http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C           E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                   
  NEXT 1 Attractif 1 吸引人的 1 Xīyǐn rén de 1 Attractive 1 1 1 Attractive 1 Atraente 1 Atractivo 1 Attraktiv 1 Atrakcyjny 1 Привлекательный 1 Privlekatel'nyy 1 ملفت للانتباه 1 mulaft liliaintibah 1 मोह लेने वाला 1 moh lene vaala 1 ਆਕਰਸ਼ਕ 1 Ākaraśaka 1 আকর্ষণীয় 1 Ākarṣaṇīẏa 1 魅力的 1 魅力  1 みりょく てき 1 miryoku teki
  last 2 attractif 2 吸引人的 2 xīyǐn rén de 2 吸引人的 2       2   2 attractive 2 atraente 2 atractivo 2 attraktiv 2 atrakcyjny 2 привлекательный 2 privlekatel'nyy 2 ملفت للانتباه 2 mulaft liliaintibah 2 मोह लेने वाला 2 moh lene vaala 2 ਆਕਰਸ਼ਕ 2 ākaraśaka 2 আকর্ষণীয় 2 ākarṣaṇīẏa 2 魅力的 2 魅力  2 みりょく てき 2 miryoku teki        
1 ALLEMAND 3 Mignon 3 可爱的 3 kě'ài de 3 Cute 3 3 3 Cute 3 Bonitinho 3 Linda 3 Süß 3 Uroczy 3 Милый 3 Milyy 3 جذاب 3 jadhaab 3 प्यारा 3 pyaara 3 ਪਿਆਰਾ 3 pi'ārā 3 সুন্দর 3 sundara 3 可愛い 3 可愛い 3 かわいい 3 kawaī
2 ANGLAIS 4  Mignon 4  惹人喜爱的;可爱的 4  rě rén xǐ'ài de; kě'ài de 4  惹人喜爱的;可爱的 4       4   4  Cute 4  Bonitinho 4  Linda 4  Süß 4  Uroczy 4  Милый 4  Milyy 4  جذاب 4 jadhaab 4  प्यारा 4  pyaara 4  ਪਿਆਰਾ 4  pi'ārā 4  সুন্দর 4  sundara 4  可愛い 4 可愛い 4 かわいい 4 kawaī        
3 ARABE 5 synonyme 5 代名词 5 dàimíngcí 5 synonym 5       5   5 synonym 5 sinônimo 5 sinónimo 5 Synonym 5 synonim 5 синоним 5 sinonim 5 مرادف 5 muradif 5 पर्याय 5 paryaay 5 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 5 samānārathī 5 প্রতিশব্দ 5 pratiśabda 5 シノニム 5 シノニム 5 シノニム 5 shinonimu        
4 bengali   mignon   可爱的   kě'ài de   cute                cute   bonitinho   linda   süß   uroczy   милый   milyy   جذاب   jadhaab   प्यारा   pyaara   ਪਿਆਰਾ   pi'ārā   সুন্দর   sundara   可愛い   可愛い   かわいい   kawaī        
5 CHINOIS 6 Sa sœur est une douce jeune chose 6 他妹妹是个可爱的小东西 6 tā mèimei shìgè kě'ài de xiǎo dōngxī 6 His sister’s a sweet young thing 6       6   6 His sister’s a sweet young thing 6 A irmã dele é uma jovem doce 6 Su hermana es una joven dulce 6 Seine Schwester ist ein süßes junges Ding 6 Jego siostra jest słodką młodą rzeczą 6 Его сестра милая молодая девушка 6 Yego sestra milaya molodaya devushka 6 أخته شابة حلوة 6 'ukhtuh shabat hulwatan 6 उसकी बहन एक प्यारी जवान बात है 6 usakee bahan ek pyaaree javaan baat hai 6 ਉਸਦੀ ਭੈਣ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ਜਵਾਨ ਚੀਜ਼ ਹੈ 6 usadī bhaiṇa ika pi'ārī javāna cīza hai 6 তার বোন একটি মিষ্টি তরুণ জিনিস 6 tāra bōna ēkaṭi miṣṭi taruṇa jinisa 6 彼の妹は甘い若いものです 6     甘い 若い ものです 6 かれ  いもうと  あまい わかい ものです 6 kare no imōto wa amai wakai monodesu        
6 ESPAGNOL 7 Sa soeur est une petite chose mignonne 7 他妹妹妹妹个可爱的小东西 7 tā mèimei mèimei gè kě'ài de xiǎo dōngxī 7 他妹妹妹个可爱的小东西 7       7   7 His sister is a cute little thing 7 A irmã dele é uma coisinha fofa 7 Su hermana es una cosita linda 7 Seine Schwester ist ein süßes kleines Ding 7 Jego siostra to słodka mała rzecz 7 Его сестра - милая штучка 7 Yego sestra - milaya shtuchka 7 أخته هي شيء لطيف قليلا 7 'ukhtuh hi shay' latif qalilana 7 उसकी बहन एक प्यारी सी चीज है 7 usakee bahan ek pyaaree see cheej hai 7 ਉਸਦੀ ਭੈਣ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ 7 usadī bhaiṇa ika chōṭī jihī cīza hai 7 তার বোন একটি সুন্দর ছোট জিনিস 7 tāra bōna ēkaṭi sundara chōṭa jinisa 7 彼の妹はかわいいものです 7     かわいい ものです 7 かれ  いもうと  かわいい ものです 7 kare no imōto wa kawaī monodesu        
7 FRANCAIS 8 Sa soeur est un petit gars mignon 8 他的妹妹是个可爱的小家伙 8 tā de mèimei shìgè kě'ài de xiǎo jiāhuo 8 His sister is a cute little guy 8 8 8 His sister is a cute little guy 8 A irmã dele é um garotinho fofo 8 Su hermana es un chico lindo 8 Seine Schwester ist ein süßer kleiner Kerl 8 Jego siostra jest uroczym małym facetem 8 Его сестра - милый маленький парень 8 Yego sestra - milyy malen'kiy paren' 8 أخته هي فتى صغير لطيف 8 'ukhtuh hi fatana saghir latif 8 उसकी बहन एक प्यारा सा लड़का है 8 usakee bahan ek pyaara sa ladaka hai 8 ਉਸਦੀ ਭੈਣ ਇੱਕ ਪਿਆਰਾ ਛੋਟਾ ਮੁੰਡਾ ਹੈ 8 usadī bhaiṇa ika pi'ārā chōṭā muḍā hai 8 তার বোন একটি সুন্দর ছোট ছেলে 8 tāra bōna ēkaṭi sundara chōṭa chēlē 8 彼の妹はかわいい小さな男です 8     かわいい 小さな 男です 8 かれ  いもうと  かわいい ちいさな おとこです 8 kare no imōto wa kawaī chīsana otokodesu
8 hindi   Sa soeur est un petit gars mignon   他妹妹是个讨人喜欢的小家伙   tā mèimei shìgè tǎo rén xǐhuān de xiǎo jiāhuo   妹妹个讨人喜欢的小家伙               His sister is a cute little guy   A irmã dele é um garotinho fofo   Su hermana es un chico lindo   Seine Schwester ist ein süßer kleiner Kerl   Jego siostra jest uroczym małym facetem   Его сестра - милый маленький парень   Yego sestra - milyy malen'kiy paren'   أخته هي فتى صغير لطيف   'ukhtuh hi fatana saghir latif   उसकी बहन एक प्यारा सा लड़का है   usakee bahan ek pyaara sa ladaka hai   ਉਸਦੀ ਭੈਣ ਇੱਕ ਪਿਆਰਾ ਛੋਟਾ ਮੁੰਡਾ ਹੈ   usadī bhaiṇa ika pi'ārā chōṭā muḍā hai   তার বোন একটি সুন্দর ছোট ছেলে   tāra bōna ēkaṭi sundara chōṭa chēlē   彼の妹はかわいい小さな男です       かわいい 小さな 男です   かれ  いもうと  かわいい ちいさな おとこです   kare no imōto wa kawaī chīsana otokodesu        
9 JAPONAIS 9 secret 9 9 9 9       9   9 secret 9 segredo 9 secreto 9 Geheimnis 9 sekret 9 секрет 9 sekret 9 سر 9 sirun 9 गुप्त 9 gupt 9 ਗੁਪਤ 9 gupata 9 গোপন 9 gōpana 9 秘密の 9 秘密 の 9 ひみつ  9 himitsu no        
10 punjabi   le pied                     foot     pie   Fuß   stopa   стопа   stopa   قدم   qudim   पैर   pair   ਪੈਰ   paira   পা         あし   ashi        
11 POLONAIS 10 Oui 10 10 shì 10 10       10   10 Yes 10 sim 10 10 Ja 10 tak 10 да 10 da 10 نعم 10 naeam 10 हाँ 10 haan 10 ਹਾਂ 10 hāṁ 10 হ্যাঁ 10 hyām̐ 10 はい 10 はい 10 はい 10 hai        
12 PORTUGAIS 11  Tu es adorable sur cette photo 11  你在这张照片中看起来很甜蜜 11  nǐ zài zhè zhāng zhàopiàn zhòng kàn qǐlái hěn tiánmì 11  You look sweet in this photograph 11       11   11  You look sweet in this photograph 11  Você parece doce nesta fotografia 11  Te ves dulce en esta fotografía 11  Du siehst süß aus auf diesem Foto 11  Wyglądasz słodko na tym zdjęciu 11  Ты выглядишь мило на этой фотографии 11  Ty vyglyadish' milo na etoy fotografii 11  تبدو لطيفا في هذه الصورة 11 tabdu latifana fi hadhih alsuwra 11  इस फोटो में आप बहुत प्यारी लग रही हैं 11  is photo mein aap bahut pyaaree lag rahee hain 11  ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹੋ 11  tusīṁ isa tasavīra vica miṭhī laga rahē hō 11  আপনি এই ছবিতে মিষ্টি দেখতে 11  āpani ē'i chabitē miṣṭi dēkhatē 11  あなたはこの写真で甘く見えます 11 あなた  この 写真  甘く 見えます 11 あなた  この しゃしん  あまく みえます 11 anata wa kono shashin de amaku miemasu        
13 RUSSE 12 Tu es si douce sur cette photo 12 你在这张照片中看起来很不错 12 nǐ zài zhè zhāng zhàopiàn zhòng kàn qǐlái hěn bùcuò 12 你在这张照片中看起来很甜蜜 12       12   12 You look so sweet in this picture 12 Você está tão fofo nesta foto 12 Te ves tan dulce en esta foto 12 Du siehst so süß aus auf diesem Bild 12 Wyglądasz tak słodko na tym zdjęciu 12 Ты выглядишь так мило на этой картинке 12 Ty vyglyadish' tak milo na etoy kartinke 12 تبدين لطيفة جدا في هذه الصورة 12 tabdin latifatan jidana fi hadhih alsuwra 12 आप इस तस्वीर में बहुत प्यारी लग रही हैं 12 aap is tasveer mein bahut pyaaree lag rahee hain 12 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹੋ 12 tusīṁ isa tasavīra vica bahuta pi'ārē laga rahē hō 12 আপনি এই ছবিতে খুব মিষ্টি দেখতে 12 āpani ē'i chabitē khuba miṣṭi dēkhatē 12 あなたはこの写真でとても甘く見えます 12 あなた  この 写真  とても 甘く 見えます 12 あなた  この しゃしん  とても あまく みえます 12 anata wa kono shashin de totemo amaku miemasu        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Ta photo est très mignonne 13 你的照片很可爱 13 nǐ de zhàopiàn hěn kě'ài 13 Your picture is very cute 13       13   13 Your picture is very cute 13 Sua foto é muito fofa 13 Tu foto es muy linda 13 Dein Bild ist sehr süß 13 Twoje zdjęcie jest bardzo urocze 13 Твоя картинка очень милая 13 Tvoya kartinka ochen' milaya 13 صورتك جميلة جدا 13 suratuk jamilat jidana 13 आपकी तस्वीर बहुत प्यारी है 13 aapakee tasveer bahut pyaaree hai 13 ਤੁਹਾਡੀ ਤਸਵੀਰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰੀ ਹੈ 13 tuhāḍī tasavīra bahuta pi'ārī hai 13 আপনার ছবি খুব সুন্দর 13 āpanāra chabi khuba sundara 13 あなたの写真はとてもかわいいです 13 あなた  写真  とても かわいいです 13 あなた  しゃしん  とても かわいいです 13 anata no shashin wa totemo kawaīdesu        
    14 Ta photo est très mignonne 14 你这张照片非常可爱 14 nǐ zhè zhāng zhàopiàn fēicháng kě'ài 14 你这张照片照得很可爱 14       14   14 Your picture is very cute 14 Sua foto é muito fofa 14 Tu foto es muy linda 14 Dein Bild ist sehr süß 14 Twoje zdjęcie jest bardzo urocze 14 Твоя картинка очень милая 14 Tvoya kartinka ochen' milaya 14 صورتك جميلة جدا 14 suratuk jamilat jidana 14 आपकी तस्वीर बहुत प्यारी है 14 aapakee tasveer bahut pyaaree hai 14 ਤੁਹਾਡੀ ਤਸਵੀਰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰੀ ਹੈ 14 tuhāḍī tasavīra bahuta pi'ārī hai 14 আপনার ছবি খুব সুন্দর 14 āpanāra chabi khuba sundara 14 あなたの写真はとてもかわいいです 14 あなた  写真  とても かわいいです 14 あなた  しゃしん  とても かわいいです 14 anata no shashin wa totemo kawaīdesu        
  http://wang.ling.free.fr/R018.htm 15 Nous avons séjourné dans un charmant petit hôtel en bord de mer 15 我们住在海滨的一家温馨的小酒店 15 wǒmen zhù zài hǎibīn de yījiā wēnxīn de xiǎo jiǔdiàn 15 We stayed in a sweet little hotel on the seafront 15       15   15 We stayed in a sweet little hotel on the seafront 15 Nós ficamos em um hotelzinho agradável à beira-mar 15 Nos alojamos en un pequeño y dulce hotel frente al mar. 15 Wir waren in einem süßen kleinen Hotel direkt am Meer? 15 Zatrzymaliśmy się w słodkim małym hotelu nad brzegiem morza? 15 Мы остановились в милом маленьком отеле на берегу моря. 15 My ostanovilis' v milom malen'kom otele na beregu morya. 15 بقينا في فندق صغير حلو على الواجهة البحرية 15 baqina fi funduq saghir hulw ealaa alwajihat albahria 15 हम समुद्र के किनारे एक मीठे छोटे होटल में रुके थे 15 ham samudr ke kinaare ek meethe chhote hotal mein ruke the 15 ਅਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇੱਕ ਮਿੱਠੇ ਛੋਟੇ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰੇ 15 asīṁ samudara dē kinārē ika miṭhē chōṭē hōṭala vica ṭhahirē 15 আমরা সমুদ্রের সামনের একটি মিষ্টি ছোট্ট হোটেলে থাকলাম 15 āmarā samudrēra sāmanēra ēkaṭi miṣṭi chōṭṭa hōṭēlē thākalāma 15 私たちは海辺の甘い小さなホテルに泊まりました 15 私たち  海辺  甘い 小さな ホテル  泊まりました 15 わたしたち  うみべ  あまい ちいさな ホテル  とまりました 15 watashitachi wa umibe no amai chīsana hoteru ni tomarimashita        
    16 Nous vivons dans un petit hôtel confortable au bord de l'eau 16 我们住在海边的一家温馨的小酒店 16 wǒmen zhù zài hǎibiān de yījiā wēnxīn de xiǎo jiǔdiàn 16 我们住在海滨的一家温馨的小酒店 16       16   16 We live in a cozy little hotel on the waterfront 16 Vivemos em um pequeno hotel aconchegante à beira-mar 16 Vivimos en un pequeño y acogedor hotel frente al mar 16 Wir wohnen in einem gemütlichen kleinen Hotel direkt am Wasser 16 Mieszkamy w przytulnym małym hotelu na nabrzeżu? 16 Мы живем в уютном маленьком отеле на набережной. 16 My zhivem v uyutnom malen'kom otele na naberezhnoy. 16 نحن نعيش في فندق صغير مريح على الواجهة البحرية 16 nahn naeish fi funduq saghir murih ealaa alwajihat albahria 16 हम तट पर एक आरामदायक छोटे होटल में रहते हैं 16 ham tat par ek aaraamadaayak chhote hotal mein rahate hain 16 ਅਸੀਂ ਵਾਟਰਫ੍ਰੰਟ ਤੇ ਇਕ ਅਰਾਮਦੇਹ ਛੋਟੇ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 16 asīṁ vāṭaraphraṭa tē ika arāmadēha chōṭē hōṭala vica rahidē hāṁ 16 আমরা ওয়াটারফ্রন্টের একটি আরামদায়ক ছোট্ট হোটেলে থাকি 16 āmarā ōẏāṭāraphranṭēra ēkaṭi ārāmadāẏaka chōṭṭa hōṭēlē thāki 16 私たちはウォーターフロントの居心地の良い小さなホテルに住んでいます 16 私たち  ウォーター フロント  居心地  良い 小さな ホテル  住んでいます 16 わたしたち  ウォーター フロント  いごこち  よい ちいさな ホテル  すんでいます 16 watashitachi wa wōtā furonto no igokochi no yoi chīsana hoteru ni sundeimasu        
    17 Nous vivons dans un petit hôtel exquis au bord de la mer 17 我们住在海边的一家小巧精致的酒店 17 wǒmen zhù zài hǎibiān de yījiā xiǎoqiǎo jīngzhì de jiǔdiàn 17 We live in a small and exquisite hotel by the sea 17       17   17 We live in a small and exquisite hotel by the sea 17 Vivemos em um pequeno e requintado hotel à beira-mar 17 Vivimos en un pequeño y exquisito hotel junto al mar. 17 Wir wohnen in einem kleinen und feinen Hotel am Meer 17 Mieszkamy w małym i wytwornym hotelu nad morzem 17 Мы живем в небольшом изысканном отеле у моря. 17 My zhivem v nebol'shom izyskannom otele u morya. 17 نحن نعيش في فندق صغير ورائع بجانب البحر 17 nahn naeish fi funduq saghir warayie bijanib albahr 17 हम समुद्र के किनारे एक छोटे और उत्तम होटल में रहते हैं 17 ham samudr ke kinaare ek chhote aur uttam hotal mein rahate hain 17 ਅਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰ aੇ ਇਕ ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 17 asīṁ samudara dē ka aē ika chōṭē atē śānadāra hōṭala vica rahidē hāṁ 17 আমরা সমুদ্রের পাশে একটি ছোট এবং দুর্দান্ত হোটেলে থাকি 17 āmarā samudrēra pāśē ēkaṭi chōṭa ēbaṁ durdānta hōṭēlē thāki 17 私たちは海沿いの小さくて絶妙なホテルに住んでいます 17 私たち  海沿い  小さくて 絶妙な ホテル  住んでいます 17 わたしたち  うみぞい  ちいさくて ぜつみょうな ホテル  すんでいます 17 watashitachi wa umizoi no chīsakute zetsumyōna hoteru ni sundeimasu        
    18 Nous vivons dans un petit hôtel exquis au bord de la mer 18 我们住在阳台小巧玲珑的旅馆里 18 wǒmen zhù zài yángtái xiǎoqiǎolínglóng de lǚguǎn lǐ 18 我们住在海滨一座小巧玲珑的旅馆里 18       18   18 We live in a small and exquisite hotel by the sea 18 Vivemos em um pequeno e requintado hotel à beira-mar 18 Vivimos en un pequeño y exquisito hotel junto al mar. 18 Wir wohnen in einem kleinen und feinen Hotel am Meer 18 Mieszkamy w małym i wytwornym hotelu nad morzem 18 Мы живем в небольшом изысканном отеле у моря. 18 My zhivem v nebol'shom izyskannom otele u morya. 18 نحن نعيش في فندق صغير ورائع بجانب البحر 18 nahn naeish fi funduq saghir warayie bijanib albahr 18 हम समुद्र के किनारे एक छोटे और उत्तम होटल में रहते हैं 18 ham samudr ke kinaare ek chhote aur uttam hotal mein rahate hain 18 ਅਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰ aੇ ਇਕ ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 18 asīṁ samudara dē ka aē ika chōṭē atē śānadāra hōṭala vica rahidē hāṁ 18 আমরা সমুদ্রের পাশে একটি ছোট এবং দুর্দান্ত হোটেলে থাকি 18 āmarā samudrēra pāśē ēkaṭi chōṭa ēbaṁ durdānta hōṭēlē thāki 18 私たちは海沿いの小さくて絶妙なホテルに住んでいます 18 私たち  海沿い  小さくて 絶妙な ホテル  住んでいます 18 わたしたち  うみぞい  ちいさくて ぜつみょうな ホテル  すんでいます 18 watashitachi wa umizoi no chīsakute zetsumyōna hoteru ni sundeimasu        
    19 Gentil 19 种类 19 zhǒnglèi 19 Kind 19       19   19 Kind 19 Gentil 19 Amable 19 Nett 19 Uprzejmy 19 Своего рода 19 Svoyego roda 19 طيب القلب 19 tayib alqalb 19 मेहरबान 19 meharabaan 19 ਕਿਸਮ 19 kisama 19 দয়ালু 19 daẏālu 19 種類 19 種類 19 しゅるい 19 shurui        
    20 espèce 20 种类 20 zhǒnglèi 20 种类 20       20   20 species 20 espécies 20 especies 20 Spezies 20 gatunki 20 разновидность 20 raznovidnost' 20 محيط 20 muhit 20 जाति 20 jaati 20 ਸਪੀਸੀਜ਼ 20 sapīsīza 20 প্রজাতি 20 prajāti 20 20 20 たね 20 tane        
    21 Qiliang 21 启良 21 qǐ liáng 21 Qiliang 21 21 21 Qiliang 21 Qiliang 21 Qiliang 21 Qiliang 21 Qiliang 21 Qiliang 21 Qiliang 21 تشيليانغ 21 tshilyangh 21 क्विलियांग 21 kviliyaang 21 ਕਿਲਿਯਾਂਗ 21 kiliyāṅga 21 কিলিয়াং 21 kiliẏāṁ 21 Qiliang 21 Qiliang 21 qいりあんg 21 Qiliang
    22 Qiliang 22 宏碁良 22 hóngqí liáng 22 碁良 22       22   22 Qiliang 22 Qiliang 22 Qiliang 22 Qiliang 22 Qiliang 22 Qiliang 22 Qiliang 22 تشيليانغ 22 tshilyangh 22 क्विलियांग 22 kviliyaang 22 ਕਿਲਿਯਾਂਗ 22 kiliyāṅga 22 কিলিয়াং 22 kiliẏāṁ 22 Qiliang 22 Qiliang 22 qいりあんg 22 Qiliang        
    23 Gentillesse 23 善良 23 shànliáng 23 Kindness 23 23 23 Kindness 23 Gentileza 23 Amabilidad 23 Freundlichkeit 23 Życzliwość 23 Доброта 23 Dobrota 23 العطف 23 aleatf 23 दयालुता 23 dayaaluta 23 ਦਿਆਲਤਾ 23 di'ālatā 23 উদারতা 23 udāratā 23 親切 23 親切 23 しんせつ 23 shinsetsu
    24 Gentillesse 24 24 hǎo 24 善良 24       24   24 Kindness 24 Gentileza 24 Amabilidad 24 Freundlichkeit 24 Życzliwość 24 Доброта 24 Dobrota 24 العطف 24 aleatf 24 दयालुता 24 dayaaluta 24 ਦਿਆਲਤਾ 24 di'ālatā 24 উদারতা 24 udāratā 24 親切 24 親切 24 しんせつ 24 shinsetsu        
    25  avoir ou montrer un caractère aimable 25  具有或表现出善良的性格 25  jùyǒu huò biǎoxiàn chū shànliáng dì xìnggé 25  having or showing a kind character  25 25 25  having or showing a kind character 25  ter ou mostrar um caráter gentil 25  tener o mostrar un carácter amable 25  einen freundlichen Charakter haben oder zeigen 25  posiadanie lub okazywanie życzliwego charakteru 25  иметь или показывать добрый характер 25  imet' ili pokazyvat' dobryy kharakter 25  امتلاك أو إظهار شخصية طيبة 25 amtilak 'aw 'iizhar shakhsiat tayiba 25  एक तरह का चरित्र होना या दिखाना 25  ek tarah ka charitr hona ya dikhaana 25  ਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕਿਰਦਾਰ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਦਿਖਾਉਣਾ 25  ika kisama dā kiradāra hōṇā jāṁ dikhā'uṇā 25  থাকার বা একটি ধরনের চরিত্র দেখাচ্ছে 25  thākāra bā ēkaṭi dharanēra caritra dēkhācchē 25  優しいキャラクターを持っている、または見せている 25 優しい キャラクター  持っている 、 または 見せている 25 やさしい キャラクター  もっている 、 または みせている 25 yasashī kyarakutā o motteiru , mataha miseteiru
    26 Avoir ou montrer un caractère aimable 26 具有或表现出良好的性格 26 jùyǒu huò biǎoxiàn chū liánghǎo dì xìnggé 26 具有或表现出善良的性格 26       26   26 Have or exhibit a kind character 26 Ter ou mostrar um caráter gentil 26 Tener o mostrar un carácter amable 26 Einen freundlichen Charakter haben oder zeigen 26 Mieć lub okazywać życzliwy charakter 26 Имейте или показывайте добрый характер 26 Imeyte ili pokazyvayte dobryy kharakter 26 امتلك أو أظهر شخصية طيبة 26 amtalak 'aw 'azhir shakhsiatan tayibatan 26 एक दयालु चरित्र होना या दिखाना 26 ek dayaalu charitr hona ya dikhaana 26 ਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚਰਿੱਤਰ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਦਿਖਾਓ 26 ika kisama dā caritara rakhō jāṁ dikhā'ō 26 একটি সদয় চরিত্র আছে বা প্রদর্শন করুন 26 ēkaṭi sadaẏa caritra āchē bā pradarśana karuna 26 優しいキャラクターを持っているか見せてください 26 優しい キャラクター  持っている  見せてください 26 やさしい キャラクター  もっている  みせてください 26 yasashī kyarakutā o motteiru ka misetekudasai        
    27 gentil; gentil; gentil; gentil 27 种类;种类;种类;温和的 27 zhǒnglèi; zhǒnglèi; zhǒnglèi; wēnhé de 27 Kind; kind; kind; gentle 27 27 27 Kind; kind; kind; gentle 27 Gentil; gentil; gentil; gentil 27 Amable; amable; amable; gentil 27 freundlich; nett; freundlich; sanft 27 Miły; miły; miły; łagodny 27 Добрый; добрый; добрый; нежный 27 Dobryy; dobryy; dobryy; nezhnyy 27 نوع ؛ نوع ؛ لطيف ؛ لطيف 27 nawe ; nawe ; latif ; latif 27 दयालु; दयालु; दयालु; कोमल 27 dayaalu; dayaalu; dayaalu; komal 27 ਦਿਆਲੂ 27 di'ālū 27 দয়ালু; দয়ালু; সদয়; মৃদু 27 daẏālu; daẏālu; sadaẏa; mr̥du 27 親切;親切;親切;優しい 27 親切 ; 親切 ; 親切 ; 優しい 27 しんせつ ; しんせつ ; しんせつ ; やさしい 27 shinsetsu ; shinsetsu ; shinsetsu ; yasashī
    28 gentil; gentil; gentil; gentil 28 善良的;好心的;和蔼的;温柔的 28 shànliáng de; hǎoxīn de; hé'ǎi de; wēnróu de 28 善良的;好心的;和蔼的;温柔的 28       28   28 Kind; kind; kind; gentle 28 Gentil; gentil; gentil; gentil 28 Amable; amable; amable; gentil 28 freundlich; nett; freundlich; sanft 28 Miły; miły; miły; łagodny 28 Добрый; добрый; добрый; нежный 28 Dobryy; dobryy; dobryy; nezhnyy 28 نوع ؛ نوع ؛ لطيف ؛ لطيف 28 nawe ; nawe ; latif ; latif 28 दयालु; दयालु; दयालु; कोमल 28 dayaalu; dayaalu; dayaalu; komal 28 ਦਿਆਲੂ 28 di'ālū 28 দয়ালু; দয়ালু; সদয়; মৃদু 28 daẏālu; daẏālu; sadaẏa; mr̥du 28 親切;親切;親切;優しい 28 親切 ; 親切 ; 親切 ; 優しい 28 しんせつ ; しんせつ ; しんせつ ; やさしい 28 shinsetsu ; shinsetsu ; shinsetsu ; yasashī        
    29 Elle lui a donné son plus doux sourire 29 她给了他最甜蜜的微笑 29 tā gěile tā zuì tiánmì de wéixiào 29 She gave him her sweetest smile 29       29   29 She gave him her sweetest smile 29 Ela deu a ele seu sorriso mais doce 29 Ella le dio su sonrisa más dulce 29 Sie schenkte ihm ihr süßestes Lächeln 29 Dała mu swój najsłodszy uśmiech 29 Она подарила ему свою самую сладкую улыбку 29 Ona podarila yemu svoyu samuyu sladkuyu ulybku 29 أعطته أجمل ابتسامة لها 29 'aetath 'ajmal aibtisamat laha 29 उसने उसे अपनी सबसे प्यारी मुस्कान दी 29 usane use apanee sabase pyaaree muskaan dee 29 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿਆਰੀ ਮੁਸਕਾਨ ਦਿੱਤੀ 29 usanē usanū āpaṇī pi'ārī musakāna ditī 29 তিনি তাকে সবচেয়ে মধুর হাসি দিলেন 29 tini tākē sabacēẏē madhura hāsi dilēna 29 彼女は彼に彼女の最も甘い笑顔を与えた 29 彼女    彼女  最も 甘い 笑顔  与えた 29 かのじょ  かれ  かのじょ  もっとも あまい えがお  あたえた 29 kanojo wa kare ni kanojo no mottomo amai egao o ataeta        
    30 Elle lui a fait le plus doux des sourires 30 她给了他最甜蜜的微笑 30 tā gěile tā zuì tiánmì de wéixiào 30 她给了他最甜蜜的微笑 30       30   30 She gave him the sweetest smile 30 Ela deu a ele o sorriso mais doce 30 Ella le dio la sonrisa más dulce 30 Sie schenkte ihm das süßeste Lächeln 30 Dała mu najsłodszy uśmiech 30 Она подарила ему сладчайшую улыбку 30 Ona podarila yemu sladchayshuyu ulybku 30 أعطته أحلى ابتسامة 30 'aetath 'ahlaa abtisamatan 30 उसने उसे सबसे प्यारी मुस्कान दी 30 usane use sabase pyaaree muskaan dee 30 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰੀ ਮੁਸਕਾਨ ਦਿੱਤੀ 30 usanē usanū sabha tōṁ pi'ārī musakāna ditī 30 তিনি তাকে সবচেয়ে মধুর হাসি দিলেন 30 tini tākē sabacēẏē madhura hāsi dilēna 30 彼女は彼に最も甘い笑顔を与えた 30 彼女    最も 甘い 笑顔  与えた 30 かのじょ  かれ  もっとも あまい えがお  あたえた 30 kanojo wa kare ni mottomo amai egao o ataeta        
    31 Elle lui adressa un sourire très tendre 31 她给了他一个非常温柔的微笑 31 tā gěile tā yīgè fēicháng wēnróu de wéixiào 31 She gave him a very tender smile 31       31   31 She gave him a very tender smile 31 Ela deu a ele um sorriso muito terno 31 Ella le dio una sonrisa muy tierna 31 Sie schenkte ihm ein sehr zärtliches Lächeln 31 Posłała mu bardzo czuły uśmiech 31 Она очень нежно ему улыбнулась 31 Ona ochen' nezhno yemu ulybnulas' 31 أعطته ابتسامة رقيقة جدا 31 'aetath aibtisamatan raqiqatan jidana 31 उसने उसे बहुत कोमल मुस्कान दी 31 usane use bahut komal muskaan dee 31 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੋਮਲ ਮੁਸਕਾਨ ਦਿੱਤੀ 31 usanē usanū bahuta kōmala musakāna ditī 31 তিনি তাকে খুব কোমল হাসি দিলেন 31 tini tākē khuba kōmala hāsi dilēna 31 彼女は彼にとても優しい笑顔を与えました 31 彼女    とても 優しい 笑顔  与えました 31 かのじょ  かれ  とても やさしい えがお  あたえました 31 kanojo wa kare ni totemo yasashī egao o ataemashita        
    32 Elle lui adressa un sourire très tendre 32 她向他投以极温柔的一笑 32 tā xiàng tā tóu yǐ jí wēnróu de yīxiào 32 她向他投以极温柔的一笑 32       32   32 She gave him a very tender smile 32 Ela deu a ele um sorriso muito terno 32 Ella le dio una sonrisa muy tierna 32 Sie schenkte ihm ein sehr zärtliches Lächeln 32 Posłała mu bardzo czuły uśmiech 32 Она очень нежно ему улыбнулась 32 Ona ochen' nezhno yemu ulybnulas' 32 أعطته ابتسامة رقيقة جدا 32 'aetath aibtisamatan raqiqatan jidana 32 उसने उसे बहुत कोमल मुस्कान दी 32 usane use bahut komal muskaan dee 32 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੋਮਲ ਮੁਸਕਾਨ ਦਿੱਤੀ 32 usanē usanū bahuta kōmala musakāna ditī 32 তিনি তাকে খুব কোমল হাসি দিলেন 32 tini tākē khuba kōmala hāsi dilēna 32 彼女は彼にとても優しい笑顔を与えました 32 彼女    とても 優しい 笑顔  与えました 32 かのじょ  かれ  とても やさしい えがお  あたえました 32 kanojo wa kare ni totemo yasashī egao o ataemashita        
    33 c'était gentil de leur part d'offrir leur aide 33 他们很乐意提供帮助 33 tāmen hěn lèyì tígōng bāngzhù 33 it was sweet of them to offer to help 33       33   33 it was sweet of them to offer to help 33 foi gentil da parte deles se oferecerem para ajudar 33 Fue dulce de su parte ofrecer su ayuda 33 es war süß von ihnen, ihre Hilfe anzubieten 33 miło z ich strony, że oferują pomoc offer 33 было мило с их стороны предложить помощь 33 bylo milo s ikh storony predlozhit' pomoshch' 33 كان من الجميل منهم أن يعرضوا المساعدة 33 kan min aljamayil minhum 'an yueriduu almusaeada 33 मदद की पेशकश करना उनके लिए प्यारा था 33 madad kee peshakash karana unake lie pyaara tha 33 ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਸੀ 33 madada karana dī pēśakaśa karanā unhāṁ nū pi'ārā sī 33 তাদের কাছে সাহায্যের অফার দেওয়া মিষ্টি ছিল 33 tādēra kāchē sāhāyyēra aphāra dē'ōẏā miṣṭi chila 33 助けるために提供することは彼らの甘いものでした 33 助ける ため  提供 する こと  彼ら  甘い ものでした 33 たすける ため  ていきょう する こと  かれら  あまい ものでした 33 tasukeru tame ni teikyō suru koto wa karera no amai monodeshita        
    34 Ils sont heureux d'aider 34 他们很愿意提供帮助 34 tāmen hěn yuànyì tígōng bāngzhù 34 他们很乐意提供帮助 34       34   34 They are happy to help 34 Eles estão felizes em ajudar 34 Ellos estan felices de ayudar 34 Sie helfen gerne 34 Chętnie pomogą 34 Они рады помочь 34 Oni rady pomoch' 34 هم سعداء للمساعدة 34 hum sueada' lilmusaeada 34 वे मदद करने में प्रसन्न हैं 34 ve madad karane mein prasann hain 34 ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਕੇ ਖੁਸ਼ ਹਨ 34 uha madada karakē khuśa hana 34 তারা সাহায্য করে খুশি 34 tārā sāhāyya karē khuśi 34 彼らは喜んで助けてくれます 34 彼ら  喜んで 助けてくれます 34 かれら  よろこんで たすけてくれます 34 karera wa yorokonde tasuketekuremasu        
    35 Ils prennent l'initiative d'aider, des gens vraiment gentils 35 他们主动帮忙,真善良的人 35 tāmen zhǔdòng bāngmáng, zhēn shànliáng de rén 35 They take the initiative to help, really kind people 35       35   35 They take the initiative to help, really kind people 35 Eles tomam a iniciativa de ajudar, pessoas realmente gentis 35 Toman la iniciativa para ayudar, gente muy amable. 35 Sie ergreifen die Initiative, um wirklich netten Menschen zu helfen 35 Podejmują inicjatywę pomocy, naprawdę życzliwym ludziom 35 Они берут на себя инициативу помочь, действительно добрые люди 35 Oni berut na sebya initsiativu pomoch', deystvitel'no dobryye lyudi 35 يأخذون زمام المبادرة لمساعدة الناس الطيبين حقًا 35 yakhudhun zimam almubadarat limusaeadat alnaas altayibin hqana 35 वे मदद करने के लिए पहल करते हैं, वास्तव में दयालु लोग 35 ve madad karane ke lie pahal karate hain, vaastav mein dayaalu log 35 ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਦਿਆਲੂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਪਹਿਲ ਕਰਦੇ ਹਨ 35 uha sacamuca di'ālū lōkāṁ dī sahā'itā la'ī pahila karadē hana 35 তারা সত্যই দয়ালু লোকদের সাহায্য করার উদ্যোগ নেয় take 35 tārā satya'i daẏālu lōkadēra sāhāyya karāra udyōga nēẏa take 35 彼らは率先して助け、本当に親切な人々を助けます 35 彼ら  率先 して 助け 、 本当に 親切な 人々  助けます 35 かれら  そっせん して たすけ 、 ほんとうに しんせつな ひとびと  たすけます 35 karera wa sossen shite tasuke , hontōni shinsetsuna hitobito o tasukemasu        
    36 Ils prennent l'initiative d'aider, des gens vraiment gentils 36 他们主动帮忙,真是好心人 36 tāmen zhǔdòng bāngmáng, zhēnshi hǎoxīn rén 36 他们主忙,真是好心人 36       36   36 They take the initiative to help, really kind people 36 Eles tomam a iniciativa de ajudar, pessoas realmente gentis 36 Toman la iniciativa para ayudar, gente muy amable. 36 Sie ergreifen die Initiative, um wirklich netten Menschen zu helfen 36 Podejmują inicjatywę pomocy, naprawdę życzliwym ludziom 36 Они берут на себя инициативу помочь, действительно добрые люди 36 Oni berut na sebya initsiativu pomoch', deystvitel'no dobryye lyudi 36 يأخذون زمام المبادرة لمساعدة الناس الطيبين حقًا 36 yakhudhun zimam almubadarat limusaeadat alnaas altayibin hqana 36 वे मदद करने के लिए पहल करते हैं, वास्तव में दयालु लोग 36 ve madad karane ke lie pahal karate hain, vaastav mein dayaalu log 36 ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਦਿਆਲੂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਪਹਿਲ ਕਰਦੇ ਹਨ 36 uha sacamuca di'ālū lōkāṁ dī sahā'itā la'ī pahila karadē hana 36 তারা সত্যই দয়ালু লোকদের সাহায্য করার উদ্যোগ নেয় take 36 tārā satya'i daẏālu lōkadēra sāhāyya karāra udyōga nēẏa take 36 彼らは率先して助け、本当に親切な人々を助けます 36 彼ら  率先 して 助け 、 本当に 親切な 人々  助けます 36 かれら  そっせん して たすけ 、 ほんとうに しんせつな ひとびと  たすけます 36 karera wa sossen shite tasuke , hontōni shinsetsuna hitobito o tasukemasu        
    37 37 37 jié 37 37       37   37 37 37 37 37 37 37 jié 37 37 jie 37 37 jiai 37 37 jié 37 37 jié 37 37 37 37        
    38 bouge toi 38 38 dòng 38 38       38   38 move 38 mover 38 moverse 38 Bewegung 38 ruszaj się 38 двигаться 38 dvigat'sya 38 يتحرك 38 yataharak 38 चाल 38 chaal 38 ਮੂਵ 38 mūva 38 সরানো 38 sarānō 38 移動する 38 移動 する 38 いどう する 38 idō suru        
    39 Bien 39 好的 39 hǎo de 39 Good 39 39 39 Good 39 Bom 39 Bien 39 Gut 39 Dobrze 39 Хорошо 39 Khorosho 39 حسن 39 hasan 39 अच्छा 39 achchha 39 ਚੰਗਾ 39 cagā 39 ভাল 39 bhāla 39 良い 39 良い 39 よい 39 yoi
    40 D'accord 40 40 hǎo 40 好的 40       40   40 Ok 40 OK 40 OK 40 OK 40 Dobrze 40 ОК 40 OK 40 نعم 40 naeam 40 ठीक है 40 theek hai 40 ਠੀਕ ਹੈ 40 ṭhīka hai 40 ঠিক আছে 40 ṭhika āchē 40 OK 40 OK 40 おk 40 OK        
    41  c'est bon 41   41  hǎo 41   41       41   41  it is good 41  é bom 41  es bueno 41  es ist gut 41  to jest dobre 41  это хорошо 41  eto khorosho 41  انه جيد 41 anah jayid 41  अछा है 41  achha hai 41  ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ 41  iha cagā hai 41  এটা ভালো 41  ēṭā bhālō 41  いいです 41 いいです 41 いいです 41 īdesu        
    42  Doux! 42  甜的! 42  tián de! 42  Sweet! 42       42   42  Sweet! 42  Doce! 42  ¡Dulce! 42  Süss! 42  Słodkie! 42  Сладкий! 42  Sladkiy! 42  حلو! 42 hulu! 42  मिठाई! 42  mithaee! 42  ਮਿੱਠੇ! 42  miṭhē! 42  মিষ্টি! 42  miṣṭi! 42  甘い! 42 甘い ! 42 あまい ! 42 amai !        
    43 Doux! 43 甜的! 43 Tián de! 43 甜的! 43 43 43 Sweet! 43 Doce! 43 ¡Dulce! 43 Süss! 43 Słodkie! 43 Сладкий! 43 Sladkiy! 43 حلو! 43 hulu! 43 मिठाई! 43 mithaee! 43 ਮਿੱਠੇ! 43 Miṭhē! 43 মিষ্টি! 43 Miṣṭi! 43 甘い! 43 甘い ! 43 あまい ! 43 amai !
    44 informel 44 非正式的 44 Fēi zhèngshì de 44 informal 44       44   44 informal 44 informal 44 informal 44 informell 44 nieformalny 44 неофициальный 44 neofitsial'nyy 44 غير رسمي 44 ghayr rasmiin 44 अनौपचारिक 44 anaupachaarik 44 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 44 Gaira rasamī 44 অনানুষ্ঠানিক 44 Anānuṣṭhānika 44 非公式 44 非公式 44 ひこうしき 44 hikōshiki        
    45 utilisé pour montrer que vous approuvez qc 45 用来表示你赞成某事 45 yòng lái biǎoshì nǐ zànchéng mǒu shì 45 used to show that you approve of sth  45       45   45 used to show that you approve of sth 45 costumava mostrar que você aprova o sth 45 solía mostrar que apruebas algo 45 verwendet, um zu zeigen, dass du mit etw einverstanden bist 45 używane, by pokazać, że coś akceptujesz 45 раньше, чтобы показать, что вы одобряете что-то 45 ran'she, chtoby pokazat', chto vy odobryayete chto-to 45 تستخدم لإظهار أنك توافق على شيء 45 tustakhdam li'iizhar 'anak tuafiq ealaa shay' 45 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप sth . का अनुमोदन करते हैं 45 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap sth . ka anumodan karate hain 45 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈੱਫ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ 45 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ saṭaipha nū pravāna karadē hō 45 আপনি sth অনুমোদন যে প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত 45 āpani sth anumōdana yē pradarśana karatē byabahr̥ta 45 あなたがsthを承認することを示すために使用されます 45 あなた  sth  承認 する こと  示す ため  使用 されます 45 あなた  sth  しょうにん する こと  しめす ため  しよう されます 45 anata ga sth o shōnin suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    46 Utilisé pour montrer que vous approuvez quelque chose 46 表示你同意某事 46 biǎoshì nǐ tóngyì mǒu shì 46 用来表示你赞成某事 46       46   46 Used to show that you approve of something 46 Usado para mostrar que você aprova algo 46 Se usa para mostrar que apruebas algo 46 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie mit etwas einverstanden sind 46 Używane, aby pokazać, że coś akceptujesz 46 Используется, чтобы показать, что вы что-то одобряете 46 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy chto-to odobryayete 46 تستخدم لإظهار أنك توافق على شيء ما 46 tustakhdam li'iizhar 'anak tuafiq ealaa shay' ma 46 यह दिखाते थे कि आप किसी चीज़ को स्वीकार करते हैं 46 yah dikhaate the ki aap kisee cheez ko sveekaar karate hain 46 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 46 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē cīza nū manazūrī didē hō 46 আপনি কোনও কিছুর অনুমোদনা করে তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল 46 āpani kōna'ō kichura anumōdanā karē tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏēchila 46 あなたが何かを承認することを示すために使用されます 46 あなた     承認 する こと  示す ため  使用 されます 46 あなた  なに   しょうにん する こと  しめす ため  しよう されます 46 anata ga nani ka o shōnin suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    47 (Approbation) D'accord, super 47 (批准)好的,太好了 47 (pīzhǔn) hǎo de, tài hǎole 47 (Approval) Okay, great 47 47 47 (Approval) Okay, great 47 (Aprovação) Ok, ótimo 47 (Aprobación) Está bien, genial 47 (Genehmigung) Okay, großartig 47 (Aprobata) Dobrze, świetnie 47 (Одобрение) Хорошо, отлично 47 (Odobreniye) Khorosho, otlichno 47 (موافقة) حسنًا ، عظيم 47 (muafaqatun) hsnana , eazim 47 (अनुमोदन) ठीक है, बढ़िया 47 (anumodan) theek hai, badhiya 47 (ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ) ਠੀਕ ਹੈ, ਵਧੀਆ 47 (pravānagī) ṭhīka hai, vadhī'ā 47 (অনুমোদন) ঠিক আছে, দুর্দান্ত 47 (anumōdana) ṭhika āchē, durdānta 47 (承認)わかりました、すばらしい 47 ( 承認 ) わかりました 、 すばらしい 47 ( しょうにん ) わかりました 、 すばらしい 47 ( shōnin ) wakarimashita , subarashī
    48 (Approbation) D'accord, super 48 (表示赞许)好啊,太棒了 48 (biǎoshì zànxǔ) hǎo a, tài bàngle 48 (表示赞许)啊,太棒了 48       48   48 (Approval) Okay, great 48 (Aprovação) Ok, ótimo 48 (Aprobación) Está bien, genial 48 (Genehmigung) Okay, großartig 48 (Aprobata) Dobrze, świetnie 48 (Одобрение) Хорошо, отлично 48 (Odobreniye) Khorosho, otlichno 48 (موافقة) حسنًا ، عظيم 48 (muafaqatun) hsnana , eazim 48 (अनुमोदन) ठीक है, बढ़िया 48 (anumodan) theek hai, badhiya 48 (ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ) ਠੀਕ ਹੈ, ਵਧੀਆ 48 (pravānagī) ṭhīka hai, vadhī'ā 48 (অনুমোদন) ঠিক আছে, দুর্দান্ত 48 (anumōdana) ṭhika āchē, durdānta 48 (承認)わかりました、すばらしい 48 ( 承認 ) わかりました 、 すばらしい 48 ( しょうにん ) わかりました 、 すばらしい 48 ( shōnin ) wakarimashita , subarashī        
    49 Billets gratuits ? 49 免费门票?甜的! 49 miǎnfèi ménpiào? Tián de! 49 Free tickets? Sweet! 49 49 49 Free tickets? Sweet! 49 Ingressos grátis? Ótimo! 49 ¿Entradas gratis? 49 Kostenlose Tickets? 49 Darmowe bilety? 49 Бесплатные билеты? 49 Besplatnyye bilety? 49 تذاكر مجانية؟ حلوة! 49 tadhakir majaaniatun? hulwatun! 49 मुफ़्त टिकट? मीठा! 49 muft tikat? meetha! 49 ਮੁਫਤ ਟਿਕਟਾਂ? 49 muphata ṭikaṭāṁ? 49 বিনামূল্যে টিকিট? মিষ্টি! 49 bināmūlyē ṭikiṭa? Miṣṭi! 49 無料チケット?甘い! 49 無料 チケット ? 甘い ! 49 むりょう チケット ? あまい ! 49 muryō chiketto ? amai !
    50 Tickets gratuits? Doux! 50 免费门票?甜的! 50 Miǎnfèi ménpiào? Tián de! 50 免费门票? 甜的! 50       50   50 Free tickets? Sweet! 50 Ingressos grátis? Doce! 50 ¿Billetes gratuitos? ¡Dulce! 50 Freie Eintrittskarten? Süss! 50 Darmowe bilety? Słodkie! 50 Бесплатные билеты? Сладкий! 50 Besplatnyye bilety? Sladkiy! 50 تذاكر مجانية؟ حلو! 50 tadhakir majaaniati? hulu! 50 मुफ्त टिकट? मिठाई! 50 mupht tikat? mithaee! 50 ਮੁਫਤ ਟਿਕਟਾਂ? ਮਿੱਠੇ! 50 Muphata ṭikaṭāṁ? Miṭhē! 50 ফ্রি টিকিট? মিষ্টি! 50 Phri ṭikiṭa? Miṣṭi! 50 無料チケット?甘い! 50 無料 チケット ? 甘い ! 50 むりょう チケット ? あまい ! 50 muryō chiketto ? amai !        
    51 Billets gratuits ? 51 免费门票?惊人的! 51 Miǎnfèi ménpiào? Jīngrén de! 51 Free tickets? awesome! 51 51 51 Free tickets? awesome! 51 Ingressos grátis? Incrível! 51 ¿Entradas gratis? ¡Increíble! 51 Kostenlose Tickets? 51 Darmowe bilety? 51 Бесплатные билеты? 51 Besplatnyye bilety? 51 تذاكر مجانية؟ رائع! 51 tadhakir majaaniatun? rayieun! 51 मुफ्त टिकट? कमाल! 51 mupht tikat? kamaal! 51 ਮੁਫਤ ਟਿਕਟਾਂ? ਸ਼ਾਨਦਾਰ! 51 Muphata ṭikaṭāṁ? Śānadāra! 51 বিনামূল্যে টিকিট? দুর্দান্ত! 51 Bināmūlyē ṭikiṭa? Durdānta! 51 無料チケット?すごい! 51 無料 チケット ? すごい ! 51 むりょう チケット ? すごい ! 51 muryō chiketto ? sugoi !
    52 Tickets gratuits? impressionnant! 52 免费赠票?太棒了! 52 Miǎnfèi zèng piào? Tài bàngle! 52 免费赠票?太棒了! 52       52   52 Free tickets? awesome! 52 Ingressos grátis? impressionante! 52 ¿Billetes gratuitos? ¡increíble! 52 Freie Eintrittskarten? genial! 52 Darmowe bilety? niesamowite! 52 Бесплатные билеты? классно! 52 Besplatnyye bilety? klassno! 52 تذاكر مجانية؟ رائع! 52 tadhakir majaaniatun? rayieun! 52 मुफ्त टिकट? बहुत बढ़िया! 52 mupht tikat? bahut badhiya! 52 ਮੁਫਤ ਟਿਕਟਾਂ? ਸ਼ਾਨਦਾਰ! 52 Muphata ṭikaṭāṁ? Śānadāra! 52 ফ্রি টিকিট? অসাধারণ! 52 Phri ṭikiṭa? Asādhāraṇa! 52 無料チケット?驚くばかり! 52 無料 チケット ? 驚く ばかり ! 52 むりょう チケット ? おどろく ばかり ! 52 muryō chiketto ? odoroku bakari !        
    53 être gentil avec qn 53 对某人甜言蜜语 53 Duì mǒu rén tiányánmìyǔ 53 be sweet on sb 53       53   53 be sweet on sb 53 seja doce no sb 53 sé dulce en alguien 53 sei süß zu jdm 53 bądź słodki dla kogoś 53 будь милым на кого-то 53 bud' milym na kogo-to 53 كن لطيفا في sb 53 kun latifana fi sb 53 sb . पर मीठा बनो 53 sb . par meetha bano 53 ਐਸ ਬੀ 'ਤੇ ਮਿੱਠੇ ਰਹੋ 53 Aisa bī'tē miṭhē rahō 53 এসবি উপর মিষ্টি হতে 53 Ēsabi upara miṣṭi hatē 53 sbで甘くなります 53 sb  甘く なります 53 sb  あまく なります 53 sb de amaku narimasu        
    54 Doux parler à quelqu'un 54 对某人甜言蜜语 54 duì mǒu rén tiányánmìyǔ 54 对某人甜言蜜 54       54   54 Sweet talk to someone 54 Conversa doce com alguém 54 Dulce charla con alguien 54 Süßes Gespräch mit jemandem 54 Słodka rozmowa z kimś 54 Сладкий разговор с кем-нибудь 54 Sladkiy razgovor s kem-nibud' 54 حديث حلو لشخص ما 54 hadith hulw lishakhs ma 54 किसी से मीठी बात 54 kisee se meethee baat 54 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਮਿੱਠੀ ਗੱਲਬਾਤ 54 kisē nāla miṭhī galabāta 54 কারও সাথে মিষ্টি কথা 54 kāra'ō sāthē miṣṭi kathā 54 誰かとの甘い話 54 誰か   甘い  54 だれか   あまい はなし 54 dareka to no amai hanashi        
    55 démodé, informel 55 老式的,非正式的 55 lǎoshì de, fēi zhèngshì de 55 old-fashioned, informal 55       55   55 old-fashioned, informal 55 antiquado, informal 55 anticuado, informal 55 altmodisch, informell 55 staromodny, nieformalny 55 старомодный, неформальный 55 staromodnyy, neformal'nyy 55 قديم الطراز وغير رسمي 55 qadim altiraz waghayr rasmiin 55 पुराने जमाने का, अनौपचारिक 55 puraane jamaane ka, anaupachaarik 55 ਪੁਰਾਣੀ ਸ਼ੈਲੀ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ 55 purāṇī śailī, gaira rasamī 55 পুরানো ধাঁচের, অনানুষ্ঠানিক 55 purānō dhām̐cēra, anānuṣṭhānika 55 昔ながらの、非公式 55 昔ながら  、 非公式 55 むかしながら  、 ひこうしき 55 mukashinagara no , hikōshiki        
    56  aimer beaucoup qn d'une manière romantique 56  以浪漫的方式非常喜欢某人 56  yǐ làngmàn de fāngshì fēicháng xǐhuān mǒu rén 56  to like sb very much in a romantic way 56 56 56  to like sb very much in a romantic way 56  gostar muito de sb de uma forma romântica 56  que me guste mucho de una manera romántica 56  jdn auf romantische Weise sehr mögen 56  bardzo lubić kogoś w romantyczny sposób 56  любить кого-то очень романтично 56  lyubit' kogo-to ochen' romantichno 56  أن تحب sb كثيرًا بطريقة رومانسية 56 'an tuhiba sb kthyrana bitariqat rumansia 56  sb को रोमांटिक तरीके से बहुत पसंद करना 56  sb ko romaantik tareeke se bahut pasand karana 56  ਇੱਕ ਰੋਮਾਂਟਿਕ inੰਗ ਨਾਲ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ 56  ika rōmāṇṭika inga nāla aisa bī nū bahuta pasada karanā 56  একটি রোম্যান্টিক উপায়ে sb খুব পছন্দ 56  ēkaṭi rōmyānṭika upāẏē sb khuba pachanda 56  ロマンチックな方法でsbがとても好きになる 56 ロマンチックな 方法  sb  とても 好き  なる 56 ろまんちっくな ほうほう  sb  とても すき  なる 56 romanchikkuna hōhō de sb ga totemo suki ni naru
    57 Comme quelqu'un d'une manière très romantique 57 以浪漫的方式非常喜欢某人 57 yǐ làngmàn de fāngshì fēicháng xǐhuān mǒu rén 57 以浪漫的方式非常喜欢某人 57       57   57 Like someone very much in a romantic way 57 Gostar muito de alguém de uma forma romântica 57 Como alguien muy romántico 57 Wie jemand sehr romantisch 57 Jak ktoś bardzo romantyczny 57 Как кто-то очень романтично 57 Kak kto-to ochen' romantichno 57 مثل شخص ما بطريقة رومانسية 57 mithl shakhs ma bitariqat rumansia 57 रोमांटिक अंदाज में किसी को बहुत पसंद करते हैं 57 romaantik andaaj mein kisee ko bahut pasand karate hain 57 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਰੋਮਾਂਟਿਕ inੰਗ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਕਰੋ 57 kisē nū rōmāṇṭika inga nāla bahuta pasada karō 57 রোমান্টিক উপায়ে কাউকে খুব পছন্দ করে 57 rōmānṭika upāẏē kā'ukē khuba pachanda karē 57 ロマンチックな方法で誰かのように 57 ロマンチックな 方法     よう  57 ろまんちっくな ほうほう  だれ   よう  57 romanchikkuna hōhō de dare ka no  ni        
    58 Aimer quelqu'un 58 爱一个人 58 ài yīgè rén 58 Love someone 58 58 58 Love someone 58 Amar alguém 58 Amar a alguien 58 Jemanden lieben 58 Kochać kogoś 58 Кого-то любить 58 Kogo-to lyubit' 58 حب شخص 58 hubu shakhs 58 किसी को प्यार करें 58 kisee ko pyaar karen 58 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ 58 kisē nū pi'āra karō 58 কাউকে ভালবাস 58 kā'ukē bhālabāsa 58 誰かを愛する 58    愛する 58 だれ   あいする 58 dare ka o aisuru
    59 Aimer quelqu'un 59 热恋某人 59 rèliàn mǒu rén 59 热恋某 59       59   59 Love someone 59 Amar alguém 59 Amar a alguien 59 Jemanden lieben 59 Kochać kogoś 59 Кого-то любить 59 Kogo-to lyubit' 59 حب شخص 59 hubu shakhs 59 किसी को प्यार करें 59 kisee ko pyaar karen 59 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ 59 kisē nū pi'āra karō 59 কাউকে ভালবাস 59 kā'ukē bhālabāsa 59 誰かを愛する 59    愛する 59 だれ   あいする 59 dare ka o aisuru        
    60 être friand de sucrerie 60 吃甜食 60 chī tiánshí 60 have a sweet tooth  60 60 60 have a sweet tooth 60 ser guloso 60 ser goloso 60 Naschkatze sein 60 lubić słodycze 60 сладкоежка 60 sladkoyezhka 60 لديه أسنان جميلة 60 ladayh 'asnan jamila 60 कई मिठाइयां खाने की इच्छा 60 kaee mithaiyaan khaane kee ichchha 60 ਇੱਕ ਮਿੱਠਾ ਦੰਦ ਹੈ 60 ika miṭhā dada hai 60 মিষ্টি জিনিসের প্রতি আসক্তি আছে 60 miṣṭi jinisēra prati āsakti āchē 60 甘い歯を持っている 60 甘い   持っている 60 あまい   もっている 60 amai ha o motteiru
    61 Manger des bonbons 61 吃甜食 61 chī tiánshí 61 吃甜食 61       61   61 Eat sweets 61 Comer doces 61 Come dulces 61 Süßigkeiten essen 61 Jeść słodycze 61 Есть сладости 61 Yest' sladosti 61 تناول الحلويات 61 tanawul alhalwayaat 61 मिठाई खाओ 61 mithaee khao 61 ਮਿਠਾਈਆਂ ਖਾਓ 61 miṭhā'ī'āṁ khā'ō 61 মিষ্টি খাও 61 miṣṭi khā'ō 61 甘いものを食べます 61 甘い もの  食べます 61 あまい もの  たべます 61 amai mono o tabemasu        
    62 informel 62 非正式的 62 fēi zhèngshì de 62 informal 62 62 62 informal 62 informal 62 informal 62 informell 62 nieformalny 62 неофициальный 62 neofitsial'nyy 62 غير رسمي 62 ghayr rasmiin 62 अनौपचारिक 62 anaupachaarik 62 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 62 gaira rasamī 62 অনানুষ্ঠানিক 62 anānuṣṭhānika 62 非公式 62 非公式 62 ひこうしき 62 hikōshiki
    63  aimer les aliments qui contiennent beaucoup de sucre 63  喜欢含有大量糖分的食物 63  xǐhuān hányǒu dàliàng tángfēn de shíwù 63  to like food that contains a lot of sugar  63 63 63  to like food that contains a lot of sugar 63  gostar de comida que contém muito açúcar 63  que le gusten los alimentos que contienen mucha azúcar 63  Essen mögen, das viel Zucker enthält 63  polubić jedzenie, które zawiera dużo cukru 63  любить пищу, содержащую много сахара 63  lyubit' pishchu, soderzhashchuyu mnogo sakhara 63  أن تحب الأطعمة التي تحتوي على الكثير من السكر 63 'an tuhiba al'ateimat alati tahtawi ealaa alkathir min alsukar 63  ऐसे भोजन को पसंद करना जिसमें बहुत अधिक चीनी हो 63  aise bhojan ko pasand karana jisamen bahut adhik cheenee ho 63  ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ ਜਿਸ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਖੰਡ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 63  khāṇā pasada karanā jisa vica bahuta sārī khaḍa hudī hai 63  প্রচুর পরিমাণে চিনিযুক্ত খাবার পছন্দ করতে 63  pracura parimāṇē ciniyukta khābāra pachanda karatē 63  砂糖を多く含む食べ物が好き 63 砂糖  多く 含む 食べ物  好き 63 さとう  おうく ふくむ たべもの  すき 63 satō o ōku fukumu tabemono ga suki
    64 Comme les aliments qui contiennent beaucoup de sucre 64 喜欢含有大量糖分的食物 64 xǐhuān hányǒu dàliàng tángfēn de shíwù 64 喜欢含有大量糖分的食物 64       64   64 Like foods that contain a lot of sugar 64 Como alimentos que contêm muito açúcar 64 Como alimentos que contienen mucha azúcar 64 Wie Lebensmittel, die viel Zucker enthalten 64 Jak żywność zawierająca dużo cukru 64 Как продукты, содержащие много сахара 64 Kak produkty, soderzhashchiye mnogo sakhara 64 مثل الأطعمة التي تحتوي على الكثير من السكر 64 mithl al'ateimat alati tahtawi ealaa alkathir min alsukar 64 उन खाद्य पदार्थों की तरह जिनमें बहुत अधिक चीनी होती है 64 un khaady padaarthon kee tarah jinamen bahut adhik cheenee hotee hai 64 ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਸ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੀਨੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 64 unhāṁ bhōjanāṁ dī tarāṁ jisa vica bahuta zi'ādā cīnī hudī hai 64 প্রচুর চিনিযুক্ত খাবারের মতো 64 pracura ciniyukta khābārēra matō 64 砂糖を多く含む食品のように 64 砂糖  多く 含む 食品  よう  64 さとう  おうく ふくむ しょくひん  よう  64 satō o ōku fukumu shokuhin no  ni        
    65 Dent sucrée 65 爱吃甜食 65 ài chī tiánshí 65 Sweet tooth 65 65 65 Sweet tooth 65 Guloso 65 Goloso 65 Naschkatze 65 Słodkie zęby 65 Сладкоежка 65 Sladkoyezhka 65 السن الحلو 65 alsinu alhulw 65 मिठाइयों का चस्का 65 mithaiyon ka chaska 65 ਮਿੱਠੇ ਦੰਦ 65 miṭhē dada 65 সুন্দর দাঁত 65 sundara dām̐ta 65 甘い歯 65 甘い  65 あまい  65 amai ha
    66 Dent sucrée 66 爱吃甜食 66 ài chī tiánshí 66 爱吃甜 66       66   66 Sweet tooth 66 Guloso 66 Goloso 66 Naschkatze 66 Słodkie zęby 66 Сладкоежка 66 Sladkoyezhka 66 السن الحلو 66 alsinu alhulw 66 मिठाइयों का चस्का 66 mithaiyon ka chaska 66 ਮਿੱਠੇ ਦੰਦ 66 miṭhē dada 66 সুন্দর দাঁত 66 sundara dām̐ta 66 甘い歯 66 甘い  66 あまい  66 amai ha        
    67 Papa 67 67 67   67       67   67 Dad 67 Pai 67 Padre 67 Papa 67 Tata 67 Папа 67 Papa 67 أب 67 'ab 67 पिता 67 pita 67 ਪਿਤਾ ਜੀ 67 pitā jī 67 বাবা 67 bābā 67 パパ 67 パパ 67 パパ 67 papa        
    68 dans votre propre temps/façon douce 68 以你自己的甜蜜时光/方式 68 yǐ nǐ zìjǐ de tiánmì shíguāng/fāngshì 68 in your own sweet time/way  68 68 68 in your own sweet time/way 68 em seu próprio tempo / maneira doce 68 en tu propio dulce tiempo / manera 68 auf deine eigene süße Zeit/Weise 68 w swoim własnym słodkim czasie/sposób 68 в свое сладкое время / путь 68 v svoye sladkoye vremya / put' 68 في وقتك / طريقك الجميل 68 fi waqtik / tariquk aljamil 68 अपने मधुर समय/तरीके से 68 apane madhur samay/tareeke se 68 ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਮਿੱਠੇ ਸਮੇਂ / inੰਗ ਨਾਲ 68 tuhāḍē āpaṇē miṭhē samēṁ/ inga nāla 68 আপনার নিজের মিষ্টি সময় / উপায়ে 68 āpanāra nijēra miṣṭi samaẏa/ upāẏē 68 あなた自身の甘い時間/方法で 68 あなた 自身  甘い 時間 / 方法  68 あなた じしん  あまい じかん / ほうほう  68 anata jishin no amai jikan / hōhō de
    69 Dans votre propre temps/façon doux 69 以你自己的甜蜜时光/方式 69 yǐ nǐ zìjǐ de tiánmì shíguāng/fāngshì 69 以你自己的甜蜜时光/方式 69       69   69 In your own sweet time/way 69 Em seu próprio tempo / jeito doce 69 En tu propio dulce tiempo / manera 69 Auf deine eigene süße Zeit/Weise 69 W swoim własnym słodkim czasie/sposób 69 В свое сладкое время / путь 69 V svoye sladkoye vremya / put' 69 في وقتك / طريقك الجميل 69 fi waqtik / tariquk aljamil 69 आपके अपने मधुर समय/तरीके से 69 aapake apane madhur samay/tareeke se 69 ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਮਿੱਠੇ ਸਮੇਂ / ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 69 tuhāḍē āpaṇē miṭhē samēṁ/ tarīkē nāla 69 আপনার নিজের মিষ্টি সময় / উপায়ে 69 āpanāra nijēra miṣṭi samaẏa/ upāẏē 69 あなた自身の甘い時間/方法で 69 あなた 自身  甘い 時間 / 方法  69 あなた じしん  あまい じかん / ほうほう  69 anata jishin no amai jikan / hōhō de        
    70 comment et quand vous voulez, même si cela peut ennuyer d'autres personnes 70 你想要的方式和时间,即使这可能会惹恼其他人 70 nǐ xiǎng yào de fāngshì hé shíjiān, jíshǐ zhè kěnéng huì rěnǎo qítā rén 70 how and when you want to, even though this might annoy other people  70 70 70 how and when you want to, even though this might annoy other people 70 como e quando você quiser, mesmo que isso possa irritar outras pessoas 70 cómo y cuándo quieras, aunque esto pueda molestar a otras personas 70 wie und wann du willst, auch wenn das andere nerven könnte 70 jak i kiedy chcesz, nawet jeśli może to zirytować innych ludzi 70 как и когда вы хотите, даже если это может раздражать других людей 70 kak i kogda vy khotite, dazhe yesli eto mozhet razdrazhat' drugikh lyudey 70 كيف ومتى تريد ، على الرغم من أن هذا قد يزعج الآخرين 70 kayf wamataa turid , ealaa alraghm min 'ana hadha qad yuzeij alakharin 70 आप कैसे और कब चाहते हैं, भले ही यह अन्य लोगों को परेशान कर सकता है 70 aap kaise aur kab chaahate hain, bhale hee yah any logon ko pareshaan kar sakata hai 70 ਕਿਵੇਂ ਅਤੇ ਕਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 70 kivēṁ atē kadōṁ tusīṁ karanā cāhudē hō, bhāvēṁ ki iha dūjē lōkāṁ nū taga kara sakadā hai 70 কীভাবে এবং আপনি যখন চান, যদিও এটি অন্য লোকেদের বিরক্ত করতে পারে 70 kībhābē ēbaṁ āpani yakhana cāna, yadi'ō ēṭi an'ya lōkēdēra birakta karatē pārē 70 これが他の人を困らせるかもしれないとしても、あなたが望む方法と時期 70 これ      困らせる かも しれない として  、 あなた  望む 方法  時期 70 これ    ひと  こまらせる かも しれない として  、 あなた  のぞむ ほうほう  じき 70 kore ga ta no hito o komaraseru kamo shirenai toshite mo , anata ga nozomu hōhō to jiki
    71 La façon et quand vous le voulez, même si cela peut ennuyer d'autres personnes 71 你想要的方式和时间,即使有可能会惹恼其他人 71 nǐ xiǎng yào de fāngshì hé shíjiān, jíshǐ yǒu kěnéng huì rěnǎo qítā rén 71 你想要的方式和时间,即使这可能会惹恼其他人 71       71   71 The way and when you want it, even if it might annoy other people 71 Do jeito e quando você quiser, mesmo que possa irritar outras pessoas 71 De la forma y cuando lo desee, incluso si puede molestar a otras personas. 71 So und wann Sie es wollen, auch wenn es andere ärgern könnte 71 Jak i kiedy tego chcesz, nawet jeśli może to drażnić innych ludzi 71 Как и когда вы этого хотите, даже если это может раздражать других людей 71 Kak i kogda vy etogo khotite, dazhe yesli eto mozhet razdrazhat' drugikh lyudey 71 بالطريقة والوقت الذي تريده ، حتى لو كان يزعج الآخرين 71 bialtariqat walwaqt aladhi turiduh , hataa law kan yuzeij alakharin 71 जिस तरह से और जब आप इसे चाहते हैं, भले ही यह अन्य लोगों को परेशान कर सकता है 71 jis tarah se aur jab aap ise chaahate hain, bhale hee yah any logon ko pareshaan kar sakata hai 71 Wayੰਗ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰੇ 71 Wayga atē jadōṁ tusīṁ cāhudē hō, bhāvēṁ iha dūjē lōkāṁ nū taga karē 71 উপায় এবং যখন আপনি এটি চান, এমনকি এটি অন্য লোকেদের বিরক্তও করতে পারে 71 upāẏa ēbaṁ yakhana āpani ēṭi cāna, ēmanaki ēṭi an'ya lōkēdēra birakta'ō karatē pārē 71 他の人を困らせるかもしれないとしても、あなたがそれを望む方法と時 71     困らせる かも しれない として  、 あなた  それ  望む 方法   71   ひと  こまらせる かも しれない として  、 あなた  それ  のぞむ ほうほう  とき 71 ta no hito o komaraseru kamo shirenai toshite mo , anata ga sore o nozomu hōhō to toki        
    72 Fais ce que tu veux 72 做你想做的 72 zuò nǐ xiǎng zuò de 72 Do whatever you want 72       72   72 Do whatever you want 72 Faça o que você quiser 72 Haz lo que quieras 72 Mach was du willst 72 Rób co chcesz 72 Делай что хочешь 72 Delay chto khochesh' 72 افعل ما تشاء 72 aifeal ma tasha' 72 आप जो चाहे करें 72 aap jo chaahe karen 72 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਕਰੋ 72 jō tusīṁ cāhudē hō uha karō 72 যা ইচ্ছা কর 72 yā icchā kara 72 やりたいことは何でも 72 やりたい こと   でも 72 やりたい こと  なに でも 72 yaritai koto wa nani demo        
    73 Fais ce que tu veux 73 任凭自己的意志 73 rènpíng zìjǐ de yìzhì 73 任凭自己的意愿 73       73   73 Do whatever you want 73 Faça o que você quiser 73 Haz lo que quieras 73 Mach was du willst 73 Rób co chcesz 73 Делай что хочешь 73 Delay chto khochesh' 73 افعل ما تشاء 73 aifeal ma tasha' 73 आप जो चाहे करें 73 aap jo chaahe karen 73 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਕਰੋ 73 jō tusīṁ cāhudē hō uha karō 73 যা ইচ্ছা কর 73 yā icchā kara 73 やりたいことは何でも 73 やりたい こと   でも 73 やりたい こと  なに でも 73 yaritai koto wa nani demo        
    74 Il fait toujours le travail, mais dans son propre temps doux 74 他总是做工作,但在他自己的甜蜜时光里 74 tā zǒng shì zuò gōngzuò, dàn zài tā zìjǐ de tiánmì shíguāng lǐ 74 He always does the work, but in his own sweet time 74       74   74 He always does the work, but in his own sweet time 74 Ele sempre faz o trabalho, mas em seu próprio tempo doce 74 Él siempre hace el trabajo, pero en su propio dulce momento 74 Er macht immer die Arbeit, aber in seiner eigenen süßen Zeit 74 Zawsze wykonuje pracę, ale w swoim słodkim czasie 74 Он всегда делает работу, но в свое сладкое время 74 On vsegda delayet rabotu, no v svoye sladkoye vremya 74 إنه يقوم بالعمل دائمًا ، لكن في وقته الجميل 74 'iinah yaqum bialeamal daymana , lakin fi waqtih aljamil 74 वह हमेशा काम करता है, लेकिन अपने मधुर समय में 74 vah hamesha kaam karata hai, lekin apane madhur samay mein 74 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਿੱਠੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ 74 uha hamēśāṁ kama karadā hai, para āpaṇē miṭhē samēṁ vica 74 তিনি সবসময় কাজটি করেন তবে নিজের মিষ্টি সময়ে 74 tini sabasamaẏa kājaṭi karēna tabē nijēra miṣṭi samaẏē 74 彼はいつも仕事をしますが、彼自身の甘い時間に 74   いつも 仕事  しますが 、  自身  甘い 時間  74 かれ  いつも しごと  しますが 、 かれ じしん  あまい じかん  74 kare wa itsumo shigoto o shimasuga , kare jishin no amai jikan ni        
    75 Il travaille toujours, mais dans son propre temps doux 75 他总是在工作,但在他自己的甜蜜时光里 75 tā zǒng shì zài gōngzuò, dàn zài tā zìjǐ de tiánmì shíguāng lǐ 75 他总是做工作,但在他自己的甜蜜时光里 75       75   75 He always does work, but in his own sweet time 75 Ele sempre trabalha, mas em seu próprio tempo doce 75 Él siempre trabaja, pero en su momento dulce 75 Er arbeitet immer, aber in seiner eigenen süßen Zeit 75 Zawsze pracuje, ale w swoim słodkim czasie 75 Он всегда работает, но в свое сладкое время 75 On vsegda rabotayet, no v svoye sladkoye vremya 75 إنه يعمل دائمًا ، لكن في وقته الجميل 75 'iinah yaemal daymana , lakin fi waqtih aljamil 75 वह हमेशा काम करता है, लेकिन अपने मधुर समय में 75 vah hamesha kaam karata hai, lekin apane madhur samay mein 75 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਿੱਠੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ 75 uha hamēśāṁ kama karadā hai, para āpaṇē miṭhē samēṁ vica 75 তিনি সবসময় কাজ করেন, তবে নিজের মিষ্টি সময়ে 75 tini sabasamaẏa kāja karēna, tabē nijēra miṣṭi samaẏē 75 彼はいつも仕事をしますが、彼自身の甘い時間に 75   いつも 仕事  しますが 、  自身  甘い 時間  75 かれ  いつも しごと  しますが 、 かれ じしん  あまい じかん  75 kare wa itsumo shigoto o shimasuga , kare jishin no amai jikan ni        
    76 Il travaille toujours, mais seulement quand il est heureux. 76 他总是在工作,但只有在他快乐的时候。 76 tā zǒng shì zài gōngzuò, dàn zhǐyǒu zài tā kuàilè de shíhòu. 76 He is always doing work, but only when he is happy. 76 76 76 He is always doing work, but only when he is happy. 76 Ele está sempre trabalhando, mas apenas quando está feliz. 76 Siempre está trabajando, pero solo cuando está feliz. 76 Er macht immer Arbeit, aber nur, wenn er glücklich ist. 76 Pracuje zawsze, ale tylko wtedy, gdy jest szczęśliwy. 76 Он всегда работает, но только когда счастлив. 76 On vsegda rabotayet, no tol'ko kogda schastliv. 76 إنه يعمل دائمًا ، ولكن فقط عندما يكون سعيدًا. 76 'iinah yaemal daymana , walakin faqat eindama yakun seydana. 76 वह हमेशा काम करता रहता है, लेकिन तभी जब वह खुश होता है। 76 vah hamesha kaam karata rahata hai, lekin tabhee jab vah khush hota hai. 76 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਜਦੋਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. 76 uha hamēśāṁ kama kara rihā hai, para kēvala udōṁ hī jadōṁ uha khuśa hudā hai. 76 তিনি সবসময় কাজ করছেন তবে তিনি যখন খুশি হন তখনই। 76 tini sabasamaẏa kāja karachēna tabē tini yakhana khuśi hana takhana'i. 76 彼はいつも仕事をしていますが、それは彼が幸せなときだけです。 76   いつも 仕事  していますが 、 それ    幸せな とき だけです 。 76 かれ  いつも しごと  していますが 、 それ  かれ  しあわせな とき だけです 。 76 kare wa itsumo shigoto o shiteimasuga , sore wa kare ga shiawasena toki dakedesu .
    77 Il travaille toujours, mais seulement quand il est heureux 77 工作他总是在做,但只是在自己高兴的时候做 77 Gōngzuò tā zǒng shì zài zuò, dàn zhǐshì zài zìjǐ gāoxìng de shíhòu zuò 77 工作他总是在做,但只在自己高兴的时候做 77       77   77 He is always doing work, but only when he is happy 77 Ele está sempre trabalhando, mas só quando está feliz 77 Siempre está trabajando, pero solo cuando está feliz. 77 Er macht immer Arbeit, aber nur wenn er glücklich ist 77 Pracuje zawsze, ale tylko wtedy, gdy jest szczęśliwy 77 Он всегда работает, но только когда счастлив 77 On vsegda rabotayet, no tol'ko kogda schastliv 77 إنه يعمل دائمًا ، ولكن فقط عندما يكون سعيدًا 77 'iinah yaemal daymana , walakin faqat eindama yakun seydana 77 वह हमेशा काम करता रहता है, लेकिन तभी जब वह खुश होता है 77 vah hamesha kaam karata rahata hai, lekin tabhee jab vah khush hota hai 77 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਜਦੋਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 77 Uha hamēśāṁ kama kara rihā hai, para kēvala udōṁ hī jadōṁ uha khuśa hudā hai 77 তিনি সবসময় কাজ করছেন তবে তিনি যখন খুশি হন তখনই 77 Tini sabasamaẏa kāja karachēna tabē tini yakhana khuśi hana takhana'i 77 彼はいつも仕事をしていますが、彼が幸せなときだけです 77   いつも 仕事  していますが 、   幸せな とき だけです 77 かれ  いつも しごと  していますが 、 かれ  しあわせな とき だけです 77 kare wa itsumo shigoto o shiteimasuga , kare ga shiawasena toki dakedesu        
    78 garder qn doux 78 保持某人甜蜜 78 bǎochí mǒu rén tiánmì 78 keep sb sweet 78 78 78 keep sb sweet 78 mantenha sb doce 78 mantener sb dulce 78 halte jdn süß 78 utrzymuj kogoś słodkiego 78 будь сладким 78 bud' sladkim 78 ابقى لطيفا 78 aibqaa latifana 78 एसबी मीठा रखें 78 esabee meetha rakhen 78 sb ਮਿੱਠੇ ਰੱਖੋ 78 sb miṭhē rakhō 78 এসবি মিষ্টি রাখুন 78 ēsabi miṣṭi rākhuna 78 sbを甘く保つ 78 sb  甘く 保つ 78 sb  あまく たもつ 78 sb o amaku tamotsu
    79 Gardez quelqu'un de gentil 79 保持一点甜蜜 79 bǎochí yīdiǎn tiánmì 79 保持某人甜蜜 79       79   79 Keep someone sweet 79 Mantenha alguém doce 79 Mantener a alguien dulce 79 Halte jemanden süß 79 Zachowaj kogoś słodkiego 79 Держи кого-нибудь милым 79 Derzhi kogo-nibud' milym 79 حافظ على شخص لطيف 79 hafiz ealaa shakhs latif 79 किसी को मीठा रखो 79 kisee ko meetha rakho 79 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਰੱਖੋ 79 kisē nū miṭhā rakhō 79 কাউকে মিষ্টি রাখুন 79 kā'ukē miṣṭi rākhuna 79 誰かを甘くしてください 79    甘く してください 79 だれ   あまく してください 79 dare ka o amaku shitekudasai        
    80  (informel) 80  (非正式) 80  (fēi zhèngshì) 80  (informal)  80 80 80  (informal) 80  (informal) 80  (informal) 80  (informell) 80  (nieformalny) 80  (неофициальный) 80  (neofitsial'nyy) 80  (غير رسمي) 80 (ghayr rasmi) 80  (अनौपचारिक) 80  (anaupachaarik) 80  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 80  (gaira rasamī) 80  (অনানুষ্ঠানিক) 80  (anānuṣṭhānika) 80  (非公式) 80 ( 非公式 ) 80 ( ひこうしき ) 80 ( hikōshiki )
    81 dire ou faire des choses agréables pour garder qn de bonne humeur pour qu'il accepte de faire qc pour vous 81 说或做令人愉快的事情,以使某人心情愉快,以便他们同意为您做某事 81 shuō huò zuò lìng rén yúkuài de shìqíng, yǐ shǐ mǒu rén xīnqíng yúkuài, yǐbiàn tāmen tóngyì wèi nín zuò mǒu shì 81 to say or do pleasant things in order to keep sb in a good mood so that they will agree to do sth for you  81       81   81 to say or do pleasant things in order to keep sb in a good mood so that they will agree to do sth for you 81 dizer ou fazer coisas agradáveis ​​a fim de manter o sb de bom humor para que eles concordem em fazer tudo por você 81 decir o hacer cosas agradables para mantener a alguien de buen humor para que esté de acuerdo en hacer algo por usted 81 angenehme Dinge sagen oder tun, um jemanden bei Laune zu halten, damit er/sie bereit ist, etw für dich zu tun 81 mówić lub robić przyjemne rzeczy, aby utrzymać kogoś w dobrym nastroju, żeby zgodził się zrobić coś dla ciebie 81 говорить или делать приятные вещи, чтобы поддерживать хорошее настроение, чтобы они соглашались сделать что-то для вас 81 govorit' ili delat' priyatnyye veshchi, chtoby podderzhivat' khorosheye nastroyeniye, chtoby oni soglashalis' sdelat' chto-to dlya vas 81 لقول أو القيام بأشياء ممتعة من أجل الحفاظ على مزاج جيد حتى يوافقوا على فعل شيء من أجلك 81 liqawl 'aw alqiam bi'ashya' mumtieat min 'ajl alhifaz ealaa mizaj jayid hataa yuafiquu ealaa fiel shay' min 'ajlik 81 sb को अच्छे मूड में रखने के लिए सुखद बातें कहना या करना ताकि वे आपके लिए sth करने के लिए सहमत हों 81 sb ko achchhe mood mein rakhane ke lie sukhad baaten kahana ya karana taaki ve aapake lie sth karane ke lie sahamat hon 81 ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਮੂਡ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹਿਣਾ ਜਾਂ ਕਰਨਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਗੇ 81 ika cagē mūḍa vica aisa bī nū baṇā'ī rakhaṇa la'ī khuśahāla cīzāṁ kahiṇā jāṁ karanā tāṁ jō uha tuhāḍē la'ī saṭaica karana la'ī sahimata hōṇagē 81 একটি ভাল মেজাজে এসবি রাখার জন্য মনোরম জিনিস বলতে বা করা যাতে তারা আপনার পক্ষে স্টাফ করতে সম্মত হয় 81 ēkaṭi bhāla mējājē ēsabi rākhāra jan'ya manōrama jinisa balatē bā karā yātē tārā āpanāra pakṣē sṭāpha karatē sam'mata haẏa 81 彼らがあなたのためにsthをすることに同意するようにsbを良い気分に保つために言うか楽しいことをする 81 彼ら  あなた  ため  sth  する こと  同意 する よう  sb  良い 気分  保つ ため  言う  楽しい こと  する 81 かれら  あなた  ため  sth  する こと  どうい する よう  sb  よい きぶん  たもつ ため  いう  たのしい こと   81 karera ga anata no tame ni sth o suru koto ni dōi suru  ni sb o yoi kibun ni tamotsu tame ni iu ka tanoshī koto o suru        
    82 Dire ou faire des choses agréables pour rendre quelqu'un heureux afin qu'il accepte de faire quelque chose pour vous 82 说或做愉快的事情,同意为你做某事 82 shuō huò zuò yúkuài de shìqíng, tóngyì wèi nǐ zuò mǒu shì 82 说或做令人愉快的事情,以使某人心情愉快,以便他们同意为您做某事 82       82   82 Say or do pleasant things to make someone happy so that they agree to do something for you 82 Diga ou faça coisas agradáveis ​​para deixar alguém feliz para que ela concorde em fazer algo por você 82 Decir o hacer cosas agradables para hacer feliz a alguien para que acepte hacer algo por usted. 82 Sag oder tue angenehme Dinge, um jemanden glücklich zu machen, damit er zustimmt, etwas für dich zu tun 82 Mów lub rób przyjemne rzeczy, aby kogoś uszczęśliwić, aby zgodził się zrobić coś dla Ciebie 82 Говорите или делайте приятные вещи, чтобы сделать кого-то счастливым, чтобы он согласился сделать что-то для вас. 82 Govorite ili delayte priyatnyye veshchi, chtoby sdelat' kogo-to schastlivym, chtoby on soglasilsya sdelat' chto-to dlya vas. 82 قل أو افعل أشياء ممتعة لإسعاد شخص ما حتى يوافق على فعل شيء من أجلك 82 qul 'aw afeal 'ashya' mumtieatan li'iisead shakhs ma hataa yuafiq ealaa fiel shay' min 'ajlik 82 किसी को खुश करने के लिए सुखद बातें कहें या करें ताकि वे आपके लिए कुछ करने के लिए राजी हों 82 kisee ko khush karane ke lie sukhad baaten kahen ya karen taaki ve aapake lie kuchh karane ke lie raajee hon 82 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹੋ ਜਾਂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣ 82 kisē nū khuśa karana la'ī khuśahāla cīzāṁ kahō jāṁ karō tāṁ jō uha tuhāḍē la'ī kujha karana la'ī sahimata hōṇa 82 কাউকে খুশি করতে আনন্দদায়ক কথা বলুন বা করুন যাতে তারা আপনার জন্য কিছু করতে সম্মত হয় 82 kā'ukē khuśi karatē ānandadāẏaka kathā baluna bā karuna yātē tārā āpanāra jan'ya kichu karatē sam'mata haẏa 82 彼らがあなたのために何かをすることに同意するように誰かを幸せにするために言うか楽しいことをする 82 彼ら  あなた  ため     する こと  同意 する よう     幸せ  する ため  言う  楽しい こと  する 82 かれら  あなた  ため  なに   する こと  どうい する よう  だれ   しあわせ  する ため  いう  たのしい こと  する 82 karera ga anata no tame ni nani ka o suru koto ni dōi suru  ni dare ka o shiawase ni suru tame ni iu ka tanoshī koto o suru        
    83 Faire plaisir à quelqu'un, amadouer quelqu'un 83 取悦某人;哄人 83 qǔyuè mǒu rén; hǒng rén 83 To please someone; coax someone 83 83 83 To please someone; coax someone 83 Para agradar alguém; persuadir alguém 83 Para complacer a alguien; persuadir a alguien 83 Jemandem gefallen; jemanden überreden 83 Aby kogoś zadowolić; namówić kogoś 83 Чтобы угодить кому-то; уговорить кого-то 83 Chtoby ugodit' komu-to; ugovorit' kogo-to 83 لإرضاء شخص ما ؛ اقناع شخص ما 83 li'iirda' shakhs ma ; aqnae shakhs ma 83 किसी को खुश करने के लिए; किसी को मनाना 83 kisee ko khush karane ke lie; kisee ko manaana 83 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ; 83 kisē nū khuśa karana la'ī; 83 কাউকে খুশি করার জন্য; 83 kā'ukē khuśi karāra jan'ya; 83 誰かを喜ばせるために;誰かをだまします 83    喜ばせる ため  ;    だまします 83 だれ   よろこばせる ため  ; だれ   だまします 83 dare ka o yorokobaseru tame ni ; dare ka o damashimasu
    84 Faire plaisir à quelqu'un, amadouer quelqu'un 84 讨好某人;哄着某人 84 tǎohǎo mǒu rén; hōngzhe mǒu rén 84 讨好某人;哄着某人  84       84   84 To please someone; coax someone 84 Para agradar alguém; persuadir alguém 84 Para complacer a alguien; persuadir a alguien 84 Jemandem gefallen; jemanden überreden 84 Aby kogoś zadowolić; namówić kogoś 84 Чтобы угодить кому-то; уговорить кого-то 84 Chtoby ugodit' komu-to; ugovorit' kogo-to 84 لإرضاء شخص ما ؛ اقناع شخص ما 84 li'iirda' shakhs ma ; aqnae shakhs ma 84 किसी को खुश करने के लिए; किसी को मनाना 84 kisee ko khush karane ke lie; kisee ko manaana 84 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ; 84 kisē nū khuśa karana la'ī; 84 কাউকে খুশি করার জন্য; 84 kā'ukē khuśi karāra jan'ya; 84 誰かを喜ばせるために;誰かをだまします 84    喜ばせる ため  ;    だまします 84 だれ   よろこばせる ため  ; だれ   だまします 84 dare ka o yorokobaseru tame ni ; dare ka o damashimasu        
    85 elle est douce 85 她很甜 85 tā hěn tián 85 she’s ’sweet 85       85   85 she’s ’sweet 85 ela é doce 85 ella es dulce 85 sie ist süß 85 ona jest słodka 85 она милая 85 ona milaya 85 انها لطيفة 85 anaha latifa 85 वह 'प्यारी' है 85 vah pyaaree hai 85 ਉਹ ’ਮਿੱਠੀ ਹੈ 85 uha’miṭhī hai 85 তিনি 'মিষ্টি 85 tini'miṣṭi 85 彼女は甘い 85 彼女  甘い 85 かのじょ  あまい 85 kanojo wa amai        
    86 Elle est sympa 86 她很甜 86 tā hěn tián 86 她很甜 86       86   86 She is sweet 86 Ela é doce 86 Ella es dulce 86 Sie ist süß 86 Ona jest słodka 86 Она милая 86 Ona milaya 86 إنها حلوة 86 'iinaha hulwa 86 वह प्यारी है 86 vah pyaaree hai 86 ਉਹ ਮਿੱਠੀ ਹੈ 86 uha miṭhī hai 86 সে মিষ্টি 86 sē miṣṭi 86 彼女はかわいい 86 彼女  かわいい 86 かのじょ  かわいい 86 kanojo wa kawaī        
    87  (informel) 87  (非正式) 87  (fēi zhèngshì) 87  (informal) 87 87 87  (informal) 87  (informal) 87  (informal) 87  (informell) 87  (nieformalny) 87  (неофициальный) 87  (neofitsial'nyy) 87  (غير رسمي) 87 (ghayr rasmi) 87  (अनौपचारिक) 87  (anaupachaarik) 87  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 87  (gaira rasamī) 87  (অনানুষ্ঠানিক) 87  (anānuṣṭhānika) 87  (非公式) 87 ( 非公式 ) 87 ( ひこうしき ) 87 ( hikōshiki )
    88 tout va bien 88 一切都很好 88 yīqiè dōu hěn hǎo 88 everything is all right  88 88 88 everything is all right 88 está tudo bem 88 todo esta bien 88 alles ist in Ordnung 88 wszystko jest w porządku 88 все в порядке 88 vse v poryadke 88 كل شيء على ما يرام 88 kulu shay' ealaa ma yuram 88 सब कुछ ठीक है 88 sab kuchh theek hai 88 ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੈ 88 sabha kujha ṭhīka hai 88 সবকিছু ঠিক আছে 88 sabakichu ṭhika āchē 88 全て大丈夫だ 88 全て 大丈夫だ 88 すべて だいじょうぶだ 88 subete daijōbuda
    89 Tout est bien 89 一切都很好 89 yīqiè dōu hěn hǎo 89 一切都很好 89       89   89 all is well 89 tudo está bem 89 todo está bien 89 Alles ist gut 89 wszystko dobrze 89 все хорошо 89 vse khorosho 89 كل شيء على ما يرام 89 kulu shay' ealaa ma yuram 89 सब ठीक है 89 sab theek hai 89 ਸਭ ਕੁੱਝ ਠੀਕ ਹੈ 89 sabha kujha ṭhīka hai 89 সবকিছু ঠিক আছে 89 sabakichu ṭhika āchē 89 すべては順調です 89 すべて  順調です 89 すべて  じゅんちょうです 89 subete wa junchōdesu        
    90 Tout va bien 90 一切安好 90 yīqiè ān hǎo 90 Everything is fine 90 90 90 Everything is fine 90 Tudo está bem 90 Todo esta bien 90 Alles ist gut 90 Wszystko w porządku 90 Все хорошо 90 Vse khorosho 90 كل شيء على ما يرام 90 kulu shay' ealaa ma yuram 90 सब कुछ ठीक है 90 sab kuchh theek hai 90 ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੈ 90 sabha kujha ṭhīka hai 90 সবকিছু ঠিক আছে 90 sabakichu ṭhika āchē 90 すべて順調 90 すべて 順調 90 すべて じゅんちょう 90 subete junchō
    91 Tout va bien 91 一切都好 91 yīqiè dōu hǎo 91 切都好  91       91   91 Everything is fine 91 Tudo está bem 91 Todo esta bien 91 Alles ist gut 91 Wszystko w porządku 91 Все хорошо 91 Vse khorosho 91 كل شيء على ما يرام 91 kulu shay' ealaa ma yuram 91 सब कुछ ठीक है 91 sab kuchh theek hai 91 ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੈ 91 sabha kujha ṭhīka hai 91 সবকিছু ঠিক আছে 91 sabakichu ṭhika āchē 91 すべて順調 91 すべて 順調 91 すべて じゅんちょう 91 subete junchō        
    92 doux F'A 92 甜蜜的F'A 92 tiánmì de F'A 92 sweet F’A  92 92 92 sweet F’A 92 doce F’A 92 dulce F’A 92 süße F’A 92 słodkie F’A 92 сладкий F’A 92 sladkiy F’A 92 جميل F’A 92 jamil F'A 92 मीठा F'A 92 meetha fa 92 ਮਿੱਠਾ ਐਫ.ਆਈ.ਏ. 92 miṭhā aipha.Ā'ī.Ē. 92 মিষ্টি F’A 92 miṣṭi F’A 92 甘いF’A 92 甘い F ’ A 92 あまい f ’  92 amai F ’ A
    93 Doux F'A 93 甜蜜的F'A 93 tiánmì de F'A 93 甜蜜的F'A 93       93   93 Sweet F'A 93 Doce F'A 93 Dulce F'A 93 Süße F'A 93 Słodkie F'A F 93 Sweet F'A 93 Sweet F'A 93 حلوة F'A 93 hulwat F'A 93 मीठा एफ'ए 93 meetha ephe 93 ਮਿੱਠੀ ਐਫ 'ਏ 93 Miṭhī aipha'ē 93 মিষ্টি এফ'এ 93 miṣṭi ēpha'ē 93 甘いF'A 93 甘い F ' A 93 あまい f '  93 amai F ' A        
    94  douce Fanny 'Adams 94  甜蜜的范妮亚当斯 94  tiánmì de fàn nī yàdāngsī 94  sweet Fanny ’Adams  94 94 94  sweet Fanny ’Adams 94  doce Fanny ’Adams 94  dulce Fanny ’Adams 94  süße Fanny ’Adams 94  słodka Fanny 'Adams 94  сладкая Фанни Адамс 94  sladkaya Fanni Adams 94  الحلو فاني آدمز 94 alhulw fani admiz 94  स्वीट फैनी 'एडम्स' 94  sveet phainee edams 94  ਮਿੱਠੀ ਫੈਨੀ ’ਐਡਮਜ਼ 94  miṭhī phainī’aiḍamaza 94  মিষ্টি ফ্যানি ’অ্যাডামস 94  miṣṭi phyāni’ayāḍāmasa 94  甘いファニー・アダムス 94 甘い ファニー・アダムス 94 あまい fあにい あだむす 94 amai fanī adamusu
    95 Douce Fanny Adams 95 甜蜜的范妮丝 95 tiánmì de fànnīsī 95 甜蜜的范妮亚当斯 95       95   95 Sweet Fanny Adams 95 Sweet Fanny Adams 95 Dulce fanny adams 95 Süße Fanny Adams 95 Słodka Fanny Adams 95 Сладкая Фанни Адамс 95 Sladkaya Fanni Adams 95 سويت فاني ادامز 95 suyt fani adamz 95 स्वीट फैनी एडम्स 95 sveet phainee edams 95 ਮਿੱਠੀ ਫੈਨੀ ਐਡਮਜ਼ 95 miṭhī phainī aiḍamaza 95 মিষ্টি ফ্যানি অ্যাডামস 95 miṣṭi phyāni ayāḍāmasa 95 甘いファニーアダムス 95 甘い ファニーアダムス 95 あまい fあにいあだむす 95 amai fanīadamusu        
    96 (informel) 96 (非正式) 96 (fēi zhèngshì) 96 ( informal)  96       96   96 (informal) 96 (informal) 96 (informal) 96 (informell) 96 (nieformalny) 96 (неофициальный) 96 (neofitsial'nyy) 96 (غير رسمي) 96 (ghayr rasmi) 96 (अनौपचारिक) 96 (anaupachaarik) 96 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 96 (gaira rasamī) 96 (অনানুষ্ঠানিক) 96 (anānuṣṭhānika) 96 (非公式) 96 ( 非公式 ) 96 ( ひこうしき ) 96 ( hikōshiki )        
    97 rien du tout. Les gens disent bon FA pour éviter de dire tout foutre 97 什么都没有。人们说甜蜜的 FA 是为了避免说他妈的 97 shénme dōu méiyǒu. Rénmen shuō tiánmì de FA shì wèile bìmiǎn shuō tā mā de 97 nothing at all. People say sweet FA to avoid saying fuck all 97 97 97 nothing at all. People say sweet FA to avoid saying fuck all 97 absolutamente nada. As pessoas dizem doce FA para evitar dizer foda-se tudo 97 nada en absoluto. La gente dice dulce FA para evitar decir que se joda todo 97 Überhaupt nichts. Die Leute sagen süßes FA, um zu vermeiden, alles zu sagen 97 w ogóle nic. Ludzie mówią „słodkie FA”, żeby uniknąć powiedzenia „jebać wszystko” 97 вообще ничего. Люди говорят "сладкий FA", чтобы не говорить "ебать всех" 97 voobshche nichego. Lyudi govoryat "sladkiy FA", chtoby ne govorit' "yebat' vsekh" 97 لا شيء على الإطلاق. يقول الناس لطيف FA لتجنب قول اللعنة 97 la shay' ealaa al'iitlaqi. yaqul alnaas latif FA litajanub qawl allaena 97 कुछ भी नहीं। बकवास सब कहने से बचने के लिए लोग मीठा एफए कहते हैं 97 kuchh bhee nahin. bakavaas sab kahane se bachane ke lie log meetha ephe kahate hain 97 ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ। ਲੋਕ ਚੁਫੇਰੇ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਮਿੱਠੇ ਐੱਫ.ਏ. 97 kujha vī nahīṁ. Lōka cuphērē bōlaṇa tōṁ bacaṇa la'ī miṭhē aipha.Ē. 97 মোটেও কিছুই না all সব কিছু বলা এড়াতে লোকেরা মিষ্টি এফএ বলে 97 mōṭē'ō kichu'i nā all saba kichu balā ēṛātē lōkērā miṣṭi ēpha'ē balē 97 何も言わないでください。 97   言わないでください 。 97 なに  いわないでください 。 97 nani mo iwanaidekudasai .
    98 Rien du tout. Les gens disent que la douce FA est d'éviter de tout dire putain 98 什么都没有。温柔说甜蜜的FA 是为了避免他妈的所有 98 shénme dōu méiyǒu. Wēnróu shuō tiánmì de FA shì wèile bìmiǎn tā mā de suǒyǒu 98 什么都没有。 人们说甜蜜的 FA 是为了避免说他妈的所有  98       98   98 Nothing at all. People say sweet FA is to avoid saying fucking all 98 Nada mesmo. As pessoas dizem que doce FA é evitar dizer porra tudo 98 Nada en absoluto. La gente dice que la dulce FA es evitar decir joder todo 98 Gar nichts. Die Leute sagen, dass süße FA zu vermeiden ist, alles zu sagen 98 Zupełnie nic. Ludzie mówią, że słodkie FA to unikanie mówienia wszystkiego kurwa 98 Вообще ничего. Люди говорят, что сладкий FA - это не говорить, черт возьми, все 98 Voobshche nichego. Lyudi govoryat, chto sladkiy FA - eto ne govorit', chert voz'mi, vse 98 لاشىء على الاطلاق. يقول الناس أن Sweet FA هو تجنب قول كل شيء سخيف 98 lashaa' ealaa aliatlaqi. yaqul alnaas 'ana Sweet FA hu tajanub qawl kuli shay' sakhif 98 कुछ भी नहीं। लोग कहते हैं स्वीट एफए सब कुछ कहने से बचना है 98 kuchh bhee nahin. log kahate hain sveet ephe sab kuchh kahane se bachana hai 98 ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ. ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮਿੱਠੀ ਐੱਫ.ਏ. 98 Kujha vī nahīṁ. Lōka kahidē hana ki miṭhī aipha.Ē. 98 কিছু না. লোকে বলে মিষ্টি এফএ হ'ল সব চোদা বলা এড়ানো 98 kichu nā. Lōkē balē miṣṭi ēpha'ē ha'la saba cōdā balā ēṛānō 98 何もありません。人々は甘いFAはすべてをクソと言うのを避けることだと言います 98   ありません 。 人々  甘い FA  すべて  クソ  言う   避ける ことだ  います 98 なに  ありません 。 ひとびと  あまい fあ  すべて  くそ  いう   さける ことだ  いいます 98 nani mo arimasen . hitobito wa amai FA wa subete o kuso to iu no o sakeru kotoda to īmasu        
    99 Rien du tout, rien (euphémisme, synonyme de tout foutre) 99 一无所有,一无所有(委婉语,他妈的同义词) 99 yīwúsuǒyǒu, yīwúsuǒyǒu (wěiwǎn yǔ, tā mā de tóngyìcí) 99 Nothing at all, nothing (euphemism, synonymous with fuck all) 99       99   99 Nothing at all, nothing (euphemism, synonymous with fuck all) 99 Absolutamente nada, nada (eufemismo, sinônimo de foda-se tudo) 99 Nada en absoluto, nada (eufemismo, sinónimo de joder todo) 99 Überhaupt nichts, nichts (Euphemismus, gleichbedeutend mit fuck all) 99 W ogóle nic, nic (eufemizm, synonim kurwa wszystkiego) 99 Вообще ничего, ничего (эвфемизм, синоним слова «ебать всех») 99 Voobshche nichego, nichego (evfemizm, sinonim slova «yebat' vsekh») 99 لا شيء على الإطلاق ، لا شيء (تعبير ملطف ، مرادف لـ اللعنة على الكل) 99 la shay' ealaa al'iitlaq , la shay' (taebir mulatif , muradif la allaenat ealaa alkuli) 99 कुछ भी नहीं, कुछ भी नहीं (व्यंजना, बकवास का पर्यायवाची) 99 kuchh bhee nahin, kuchh bhee nahin (vyanjana, bakavaas ka paryaayavaachee) 99 ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ (ਵਿਆਪਕਤਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਚਕਨਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਨਾਰਥੀ) 99 Kujha vī nahīṁ, kujha vī nahīṁ (vi'āpakatā, sabha nū cakanā'uṇa dā samānārathī) 99 কিছুই নয়, কিছুই নয় (শ্রুতিমধুরতা, সব শেষ সমার্থক) 99 kichu'i naẏa, kichu'i naẏa (śrutimadhuratā, saba śēṣa samārthaka) 99 何も、何も(婉曲表現、すべての性交と同義) 99   、   ( 婉曲 表現 、 すべて  性交  同義 ) 99 なに  、 なに  ( えんきょく ひょうげん 、 すべて  せいこう  どうぎ ) 99 nani mo , nani mo ( enkyoku hyōgen , subete no seikō to dōgi )        
    100 Rien du tout, rien (euphémisme, synonyme de tout foutre) 100 一点都,什么都没有(委婉说法,与他妈的所有义) 100 yīdiǎn dōu, shénme dōu méiyǒu (wěiwǎn shuōfǎ, yǔ tā mā de suǒyǒu yì) 100 一点都没有,什么都没有(委婉说法,与 fuck all 同义) 100       100   100 Nothing at all, nothing (euphemism, synonymous with fuck all) 100 Absolutamente nada, nada (eufemismo, sinônimo de foda-se tudo) 100 Nada en absoluto, nada (eufemismo, sinónimo de joder todo) 100 Überhaupt nichts, nichts (Euphemismus, gleichbedeutend mit fuck all) 100 W ogóle nic, nic (eufemizm, synonim kurwa wszystkiego) 100 Вообще ничего, ничего (эвфемизм, синоним слова «ебать всех») 100 Voobshche nichego, nichego (evfemizm, sinonim slova «yebat' vsekh») 100 لا شيء على الإطلاق ، لا شيء (تعبير ملطف ، مرادف لـ اللعنة على الكل) 100 la shay' ealaa al'iitlaq , la shay' (taebir mulatif , muradif la allaenat ealaa alkuli) 100 कुछ भी नहीं, कुछ भी नहीं (व्यंजना, बकवास का पर्यायवाची) 100 kuchh bhee nahin, kuchh bhee nahin (vyanjana, bakavaas ka paryaayavaachee) 100 ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ (ਵਿਆਪਕਤਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਚਕਨਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਨਾਰਥੀ) 100 kujha vī nahīṁ, kujha vī nahīṁ (vi'āpakatā, sabha nū cakanā'uṇa dā samānārathī) 100 কিছুই নয়, কিছুই নয় (শ্রুতিমধুরতা, সব শেষ সমার্থক) 100 kichu'i naẏa, kichu'i naẏa (śrutimadhuratā, saba śēṣa samārthaka) 100 何も、何も(婉曲表現、すべての性交と同義) 100   、   ( 婉曲 表現 、 すべて  性交  同義 ) 100 なに  、 なに  ( えんきょく ひょうげん 、 すべて  せいこう  どうぎ ) 100 nani mo , nani mo ( enkyoku hyōgen , subete no seikō to dōgi )        
    101 des mots doux 101 甜言蜜语 101 tiányánmìyǔ 101 sweet nothings  101       101   101 sweet nothings 101 doces nadas 101 cosas dulces 101 Süßes Nichts 101 czułe słówka 101 нежности 101 nezhnosti 101 لا شيء حلو 101 la shay' hulw 101 कुछ भी अच्छा नही 101 kuchh bhee achchha nahee 101 ਮਿੱਠੀ ਯਾਦ 101 miṭhī yāda 101 মিষ্টি notingings 101 miṣṭi notingings 101 甘いもの 101 甘い もの 101 あまい もの 101 amai mono        
    102 mots doux 102 甜言蜜语 102 tiányánmìyǔ 102 甜言蜜 102       102   102 sweet Nothing 102 nada doce 102 dulce nada 102 süßes Nichts 102 słodkie nic 102 ласковое слово 102 laskovoye slovo 102 حلو مثل لا شئ 102 hulw mithl la shay 102 प्यारा सा कुछ नहीं 102 pyaara sa kuchh nahin 102 ਮਿੱਠਾ ਨਹੀਂ 102 miṭhā nahīṁ 102 প্রেমপূর্ণ মিষ্টি কথা যা আপাতভাবে অর্থহীন 102 prēmapūrṇa miṣṭi kathā yā āpātabhābē arthahīna 102 甘いだけの言葉 102 甘い だけ  言葉 102 あまい だけ  ことば 102 amai dake no kotoba        
    103 mots romantiques 103 浪漫的话 103 làngmàn dehuà 103 romantic words  103       103   103 romantic words 103 palavras românticas 103 palabras romanticas 103 romantische Worte 103 romantyczne słowa 103 романтические слова 103 romanticheskiye slova 103 كلمات رومانسية 103 kalimat rumansia 103 रोमांटिक शब्द 103 romaantik shabd 103 ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਸ਼ਬਦ 103 rōmāṇṭika śabada 103 রোমান্টিক শব্দ 103 rōmānṭika śabda 103 ロマンチックな言葉 103 ロマンチックな 言葉 103 ろまんちっくな ことば 103 romanchikkuna kotoba        
    104 Mots romantiques 104 浪漫的话 104 làngmàn dehuà 104 浪漫的 104       104   104 Romantic words 104 Palavras românticas 104 Palabras romanticas 104 Romantische Worte 104 Romantyczne słowa 104 Романтические слова 104 Romanticheskiye slova 104 كلمات رومانسية 104 kalimat rumansia 104 रोमांटिक शब्द 104 romaantik shabd 104 ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਸ਼ਬਦ 104 rōmāṇṭika śabada 104 রোমান্টিক শব্দ 104 rōmānṭika śabda 104 ロマンチックな言葉 104 ロマンチックな 言葉 104 ろまんちっくな ことば 104 romanchikkuna kotoba        
    105 Mots d'amour 105 情话 105 qínghuà 105 Love words 105       105   105 Love words 105 Palavras de amor 105 Palabras de amor 105 Liebe Worte 105 Słowa miłości 105 Слова любви 105 Slova lyubvi 105 كلمات الحب 105 kalimat alhubi 105 शब्दों से प्यार 105 shabdon se pyaar 105 ਪਿਆਰ ਸ਼ਬਦ 105 pi'āra śabada 105 ভালোবাসার কথা 105 bhālōbāsāra kathā 105 愛の言葉 105   言葉 105 あい  ことば 105 ai no kotoba        
    106 Mots d'amour 106 情话 106 qínghuà 106 情话 106 106 106 Love words 106 Palavras de amor 106 Palabras de amor 106 Liebe Worte 106 Słowa miłości 106 Слова любви 106 Slova lyubvi 106 كلمات الحب 106 kalimat alhubi 106 शब्दों से प्यार 106 shabdon se pyaar 106 ਪਿਆਰ ਸ਼ਬਦ 106 pi'āra śabada 106 ভালোবাসার কথা 106 bhālōbāsāra kathā 106 愛の言葉 106   言葉 106 あい  ことば 106 ai no kotoba
    107 murmurer des mots doux à l'oreille de qn 107 在某人耳边轻声细语 107 zài mǒu rén ěr biān qīngshēng xì yǔ 107 to whisper sweet nothings in sb’s ear 107       107   107 to whisper sweet nothings in sb’s ear 107 sussurrar palavras doces no ouvido de sb 107 para susurrar cosas dulces en el oído de alguien 107 jemandem süße Dinge ins Ohr flüstern 107 szeptać komuś słodkie słowa do ucha 107 шептать кому-то на ухо сладкую ерунду 107 sheptat' komu-to na ukho sladkuyu yerundu 107 للهمس بأشياء حلوة في أذن sb 107 lilhams bi'ashya' hulwat fi 'udhun sb 107 एसबी के कान में मीठी-मीठी बातें फुसफुसाकर 107 esabee ke kaan mein meethee-meethee baaten phusaphusaakar 107 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿੱਠੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ 107 aisa bī dē kanāṁ vica miṭhī'āṁ miṭhī'āṁ galāṁ karana la'ī 107 sb এর কানে মিষ্টি nothings ফিসফিস করতে 107 sb ēra kānē miṣṭi nothings phisaphisa karatē 107 sbの耳に甘いものをささやく 107 sb    甘い もの  ささやく 107 sb  みみ  あまい もの  ささやく 107 sb no mimi ni amai mono o sasayaku        
    108 Chuchoter à l'oreille de quelqu'un 108 在某人耳边轻声细语 108 zài mǒu rén ěr biān qīngshēng xì yǔ 108 在某人耳边轻声细 108       108   108 Whisper in someone's ear 108 Sussurre no ouvido de alguém 108 Susurrar al oído de alguien 108 Jemandem ins Ohr flüstern 108 Szept do czyjegoś ucha 108 Шептать кому-нибудь на ухо 108 Sheptat' komu-nibud' na ukho 108 تهمس في أذن شخص ما 108 tahmis fi 'udhun shakhs ma 108 किसी के कान में फुसफुसाना 108 kisee ke kaan mein phusaphusaana 108 ਕਿਸੇ ਦੇ ਕੰਨ ਵਿਚ ਫੁਸਕਣਾ 108 kisē dē kana vica phusakaṇā 108 কারও কানে ফিসফিস 108 kāra'ō kānē phisaphisa 108 誰かの耳にささやく 108      ささやく 108 だれ   みみ  ささやく 108 dare ka no mimi ni sasayaku        
    109 Chuchoter des mots d'amour à quelqu'un 109 对某人说情话 109 duì mǒu rén shuō qínghuà 109 Whisper love words to someone 109       109   109 Whisper love words to someone 109 Sussurre palavras de amor para alguém 109 Susurrar palabras de amor a alguien 109 Flüstere jemandem Liebesworte zu 109 Szepnij komuś słowa miłosne 109 Шепчите кому-то любовные слова 109 Shepchite komu-to lyubovnyye slova 109 تهمس كلمات الحب لشخص ما 109 tahmis kalimat alhubi lishakhs ma 109 कानाफूसी प्यार शब्द किसी को 109 kaanaaphoosee pyaar shabd kisee ko 109 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਭਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ 109 kisē nū pi'āra bharē śabadāṁ nāla 109 কারও কাছে ফিসফিস করে ভালবাসার কথা 109 kāra'ō kāchē phisaphisa karē bhālabāsāra kathā 109 誰かへのささやき愛の言葉 109 誰か   ささやき愛  言葉 109 だれか   ささやきあい  ことば 109 dareka e no sasayakiai no kotoba        
    110  Chuchoter des mots d'amour à quelqu'un 110  向某人低诉喁喁情话 110  xiàng mǒu rén dī sù yóngyóng qínghuà 110  向某人低诉喁喁情话 110       110   110  Whisper love words to someone 110  Sussurre palavras de amor para alguém 110  Susurrar palabras de amor a alguien 110  Flüstere jemandem Liebesworte zu 110  Szepnij komuś słowa miłosne 110  Шепчите кому-то любовные слова 110  Shepchite komu-to lyubovnyye slova 110  تهمس كلمات الحب لشخص ما 110 tahmis kalimat alhubi lishakhs ma 110  कानाफूसी प्यार शब्द किसी को 110  kaanaaphoosee pyaar shabd kisee ko 110  ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਭਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ 110  kisē nū pi'āra bharē śabadāṁ nāla 110  কারও কাছে ফিসফিস করে ভালবাসার কথা 110  kāra'ō kāchē phisaphisa karē bhālabāsāra kathā 110  誰かへのささやき愛の言葉 110 誰か   ささやき愛  言葉 110 だれか   ささやきあい  ことば 110 dareka e no sasayakiai no kotoba        
    111  la douce odeur du succès 111  成功的甜蜜气息 111  chénggōng de tiánmì qìxí 111  the sweet smell of success  111       111   111  the sweet smell of success 111  o doce cheiro do sucesso 111  El dulce olor del éxito 111  der süße Duft des Erfolgs 111  słodki zapach sukcesu 111  сладкий запах успеха 111  sladkiy zapakh uspekha 111  رائحة النجاح الحلوة 111 rayihat alnajah alhulwa 111  सफलता की मीठी महक 111  saphalata kee meethee mahak 111  ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਮਹਿਕ 111  saphalatā dī miṭhī mahika 111  সাফল্যের মিষ্টি গন্ধ 111  sāphalyēra miṣṭi gandha 111  成功の甘い香り 111 成功  甘い 香り 111 せいこう  あまい かおり 111 seikō no amai kaori        
    112 Le doux souffle du succès 112 成功的甜蜜陪伴 112 chénggōng de tiánmì péibàn 112 成功的甜蜜气息 112       112   112 The sweet breath of success 112 O doce sopro do sucesso 112 El dulce aliento del éxito 112 Der süße Atem des Erfolgs 112 Słodki oddech sukcesu 112 Сладкое дыхание успеха 112 Sladkoye dykhaniye uspekha 112 النفس الحلو للنجاح 112 alnafs alhulw lilnajah 112 सफलता की मीठी सांस 112 saphalata kee meethee saans 112 ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਸਾਹ 112 saphalatā dī miṭhī sāha 112 সাফল্যের মিষ্টি শ্বাস 112 sāphalyēra miṣṭi śbāsa 112 成功の甘い息 112 成功  甘い  112 せいこう  あまい いき 112 seikō no amai iki        
    113 (informel) 113 (非正式) 113 (fēi zhèngshì) 113 (informal)  113       113   113 (informal) 113 (informal) 113 (informal) 113 (informell) 113 (nieformalny) 113 (неофициальный) 113 (neofitsial'nyy) 113 (غير رسمي) 113 (ghayr rasmi) 113 (अनौपचारिक) 113 (anaupachaarik) 113 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 113 (gaira rasamī) 113 (অনানুষ্ঠানিক) 113 (anānuṣṭhānika) 113 (非公式) 113 ( 非公式 ) 113 ( ひこうしき ) 113 ( hikōshiki )        
    114 la sensation agréable de réussir 114 成功的愉悦感 114 chénggōng de yúyuè gǎn 114 the pleasant feeling of being successful 114 114 114 the pleasant feeling of being successful 114 a agradável sensação de ser bem sucedido 114 la agradable sensación de tener éxito 114 das angenehme Gefühl erfolgreich zu sein 114 przyjemne uczucie sukcesu 114 приятное чувство успеха 114 priyatnoye chuvstvo uspekha 114 الشعور اللطيف بالنجاح 114 alshueur allatif bialnajah 114 सफल होने का सुखद अहसास 114 saphal hone ka sukhad ahasaas 114 ਸਫਲ ਹੋਣ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 114 saphala hōṇa dī khuśī dī bhāvanā 114 সফল হওয়ার আনন্দদায়ক অনুভূতি 114 saphala ha'ōẏāra ānandadāẏaka anubhūti 114 成功した気持ちの良さ 114 成功 した 気持ち    114 せいこう した きもち  よ  114 seikō shita kimochi no yo sa
    115 La joie de réussir 115 成功的愉悦感 115 chénggōng de yúyuè gǎn 115 成功的愉悦感 115       115   115 The joy of success 115 A alegria do sucesso 115 La alegría del éxito 115 Die Freude am Erfolg 115 Radość z sukcesu 115 Радость успеха 115 Radost' uspekha 115 فرحة النجاح 115 farhat alnajah 115 सफलता की खुशी 115 saphalata kee khushee 115 ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ 115 saphalatā dī khuśī 115 সাফল্যের আনন্দ 115 sāphalyēra ānanda 115 成功の喜び 115 成功  喜び 115 せいこう  よろこび 115 seikō no yorokobi        
    116 La joie du succès ; le goût merveilleux du succès 116 成功的喜悦;成功的美妙滋味 116 chénggōng de xǐyuè; chénggōng dì měimiào zīwèi 116 The joy of success; the wonderful taste of success 116 116 116 The joy of success; the wonderful taste of success 116 A alegria do sucesso; o maravilhoso sabor do sucesso 116 La alegría del éxito; el maravilloso sabor del éxito 116 Die Freude am Erfolg; der wunderbare Geschmack des Erfolgs 116 Radość z sukcesu, wspaniały smak sukcesu 116 Радость успеха; прекрасный вкус успеха 116 Radost' uspekha; prekrasnyy vkus uspekha 116 فرحة النجاح طعم النجاح الرائع 116 farhat alnajah taem alnajah alraayie 116 सफलता का आनंद, सफलता का अद्भुत स्वाद 116 saphalata ka aanand, saphalata ka adbhut svaad 116 ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ; ਸਫਲਤਾ ਦਾ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸੁਆਦ 116 saphalatā dī khuśī; saphalatā dā śānadāra su'āda 116 সাফল্যের আনন্দ; সাফল্যের অপূর্ব স্বাদ 116 sāphalyēra ānanda; sāphalyēra apūrba sbāda 116 成功の喜び;成功の素晴らしい味 116 成功  喜び ; 成功  素晴らしい  116 せいこう  よろこび ; せいこう  すばらしい あじ 116 seikō no yorokobi ; seikō no subarashī aji
    117 La joie du succès ; le goût merveilleux du succès 117 成功的喜说;成功的酒滋味 117 chénggōng de xǐ shuō; chénggōng de jiǔ zīwèi 117 成功说;功的美妙滋味 117       117   117 The joy of success; the wonderful taste of success 117 A alegria do sucesso; o maravilhoso sabor do sucesso 117 La alegría del éxito; el maravilloso sabor del éxito 117 Die Freude am Erfolg; der wunderbare Geschmack des Erfolgs 117 Radość z sukcesu, wspaniały smak sukcesu 117 Радость успеха; прекрасный вкус успеха 117 Radost' uspekha; prekrasnyy vkus uspekha 117 فرحة النجاح طعم النجاح الرائع 117 farhat alnajah taem alnajah alraayie 117 सफलता का आनंद, सफलता का अद्भुत स्वाद 117 saphalata ka aanand, saphalata ka adbhut svaad 117 ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ; ਸਫਲਤਾ ਦਾ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸੁਆਦ 117 saphalatā dī khuśī; saphalatā dā śānadāra su'āda 117 সাফল্যের আনন্দ; সাফল্যের অপূর্ব স্বাদ 117 sāphalyēra ānanda; sāphalyēra apūrba sbāda 117 成功の喜び;成功の素晴らしい味 117 成功  喜び ; 成功  素晴らしい  117 せいこう  よろこび ; せいこう  すばらしい あじ 117 seikō no yorokobi ; seikō no subarashī aji        
    118 Tremper 118 118 zhān 118 118       118   118 Dip 118 Mergulhar 118 Aderezo 118 Tauchen 118 Zanurzać 118 Окунать 118 Okunat' 118 تراجع 118 tarajue 118 डुबोना 118 dubona 118 ਦੀਪ 118 dīpa 118 ডিপ 118 ḍipa 118 浸漬 118 浸 漬 118 ひた  118 hita         
    119 Participer 119 119 cān 119 119       119   119 Participate 119 Participar 119 Participar 119 Sich beteiligen 119 Uczestniczyć 119 Принимать участие 119 Prinimat' uchastiye 119 يشارك 119 yusharik 119 भाग लेना 119 bhaag lena 119 ਭਾਗ ਲਓ 119 bhāga la'ō 119 অংশগ্রহণ 119 anśagrahaṇa 119 参加する 119 参加 する 119 さんか する 119 sanka suru        
    120 envelopper 120 裹着 120 guǒzhe 120 120       120   120 wrap 120 embrulho 120 envoltura 120 wickeln 120 owinąć 120 сворачивать 120 svorachivat' 120 لف 120 lafa 120 चादर 120 chaadar 120 ਲਪੇਟੋ 120 lapēṭō 120 মোড়ানো 120 mōṛānō 120 ラップ 120 ラップ 120 ラップ 120 rappu        
    121 Comment 121 121 háo 121 121       121   121 How 121 Como 121 Cómo 121 Wie 121 W jaki sposób 121 Как 121 Kak 121 كيف 121 kayf 121 किस तरह 121 kis tarah 121 ਕਿਵੇਂ 121 kivēṁ 121 কিভাবে 121 kibhābē 121 どうやって 121 どう やって 121 どう やって 121 dō yatte        
    122 dans 122 122 122 122       122   122 in 122 dentro 122 en 122 im 122 w 122 в 122 v 122 في 122 fi 122 में 122 mein 122 ਵਿੱਚ 122 vica 122 ভিতরে 122 bhitarē 122 122 122 122 ni        
    123 abandonné 123 123 123 123       123   123 abandoned 123 abandonado 123 abandonado 123 verlassen 123 opuszczony 123 заброшенный 123 zabroshennyy 123 مهجور 123 mahjur 123 त्यागा हुआ 123 tyaaga hua 123 ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 123 chaḍa ditā 123 পরিত্যক্ত 123 parityakta 123 放棄された 123 放棄 された 123 ほうき された 123 hōki sareta        
    124 funérailles 124 124 sàng 124 124       124   124 funeral 124 funeral 124 funeral 124 Beerdigung 124 pogrzeb 124 похороны 124 pokhorony 124 جنازة 124 jinaza 124 अंतिम संस्कार 124 antim sanskaar 124 ਸੰਸਕਾਰ 124 sasakāra 124 অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া 124 antyēṣṭikriẏā 124 葬儀 124 葬儀 124 そうぎ 124 sōgi        
    125 déclin 125 125 shuāi 125 125       125   125 decline 125 declínio 125 disminución 125 Ablehnen 125 upadek 125 отклонить 125 otklonit' 125 يتناقص 125 yatanaqas 125 पतन 125 patan 125 ਗਿਰਾਵਟ 125 girāvaṭa 125 পতন 125 patana 125 低下 125 低下 125 ていか 125 teika        
    126 aimer 126 126 126 126       126   126 like 126 Como 126 como 126 mögen 126 lubić 126 нравиться 126 nravit'sya 126 مثل 126 mithl 126 पसंद 126 pasand 126 ਪਸੰਦ ਹੈ 126 pasada hai 126 পছন্দ 126 pachanda 126 お気に入り 126 お気に入り 126 おきにいり 126 okinīri        
    127 Plus à 127 更多在 127 gèng duō zài 127 more at  127       127   127 more at 127 mais em 127 mas en 127 mehr bei 127 Więcej w 127 больше на 127 bol'she na 127 أكثر في 127 'akthar fi 127 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 127 atirikt jaanakaaree ka sampark 127 ਹੋਰ 'ਤੇ 127 hōra'tē 127 আরো এ 127 ārō ē 127 詳細は 127 詳細 は 127 しょうさい  127 shōsai wa        
    128 domicile 128 128 jiā 128 home 128       128   128 home 128 casa 128 casa 128 Zuhause 128 Dom 128 дом 128 dom 128 الصفحة الرئيسية 128 alsafhat alrayiysia 128 घर 128 ghar 128 ਘਰ 128 ghara 128 বাড়ি 128 bāṛi 128 ホーム 128 ホーム 128 ホーム 128 hōmu        
    129 Rose 129 玫瑰 129 méiguī 129 rose 129       129   129 rose 129 Rosa 129 Rosa 129 Rose 129 Róża 129 Роза 129 Roza 129 الوردة 129 alwarda 129 गुलाब का फूल 129 gulaab ka phool 129 ਗੁਲਾਬ 129 gulāba 129 গোলাপ 129 gōlāpa 129 ローズ 129 ローズ 129 ローズ 129 rōzu        
    130 court 130 短的 130 duǎn de 130 short 130 130 130 short 130 baixo 130 corto 130 kurz 130 krótki 130 короткая 130 korotkaya 130 قصير القامة 130 qasir alqama 130 कम 130 kam 130 ਛੋਟਾ 130 chōṭā 130 সংক্ষিপ্ত 130 saṅkṣipta 130 ショート 130 ショート 130 ショート 130 shōto
    131 Payer 131 131 jiǎo 131   131       131   131 Pay 131 Pagar 131 Pagar 131 Zahlen 131 Zapłacić 131 Платить 131 Platit' 131 يدفع 131 yadfae 131 वेतन 131 vetan 131 ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ 131 bhugatāna karō 131 পে 131 131 支払う 131 支払う 131 しはらう 131 shiharau        
    132 aliments 132 食物 132 shíwù 132 food 132 132 132 food 132 Comida 132 comida 132 Lebensmittel 132 jedzenie 132 еда 132 yeda 132 غذاء 132 ghidha' 132 खाना 132 khaana 132 ਭੋਜਨ 132 bhōjana 132 খাদ্য 132 khādya 132 食物 132 食物 132 しょくもつ 132 shokumotsu
    133 aliments 133 食物 133 shíwù 133 食物 133       133   133 food 133 Comida 133 comida 133 Lebensmittel 133 jedzenie 133 еда 133 yeda 133 غذاء 133 ghidha' 133 खाना 133 khaana 133 ਭੋਜਨ 133 bhōjana 133 খাদ্য 133 khādya 133 食物 133 食物 133 しょくもつ 133 shokumotsu        
    134 un petit morceau d'aliment sucré, généralement fait avec du sucre et/ou du chocolat et consommé entre les repas 134 一小块甜食,通常用糖和/或巧克力制成,在两餐之间食用 134 yī xiǎo kuài tiánshí, tōngcháng yòng táng hé/huò qiǎokèlì zhì chéng, zài liǎng cān zhī jiān shíyòng 134 a small piece of sweet food, usually made with sugar and/or chocolate and eaten between meals 134 134 134 a small piece of sweet food, usually made with sugar and/or chocolate and eaten between meals 134 um pequeno pedaço de comida doce, geralmente feito com açúcar e / ou chocolate e comido entre as refeições 134 un pequeño trozo de comida dulce, generalmente hecha con azúcar y / o chocolate y consumida entre comidas 134 ein kleines Stück süßes Essen, normalerweise mit Zucker und/oder Schokolade zubereitet und zwischen den Mahlzeiten gegessen 134 mały kawałek słodkiego jedzenia, zwykle przyrządzanego z cukrem i/lub czekoladą i spożywanego między posiłkami 134 небольшой кусочек сладкой пищи, обычно приготовленный с сахаром и / или шоколадом и съедаемый между приемами пищи 134 nebol'shoy kusochek sladkoy pishchi, obychno prigotovlennyy s sakharom i / ili shokoladom i s"yedayemyy mezhdu priyemami pishchi 134 قطعة صغيرة من الطعام الحلو ، عادة ما تكون مصنوعة من السكر و / أو الشوكولاتة وتؤكل بين الوجبات 134 qiteat saghirat min altaeam alhulw , eadatan ma takun masnueatan min alsukar w / 'aw alshuwkulatat watukal bayn alwajabat 134 मीठे भोजन का एक छोटा टुकड़ा, आमतौर पर चीनी और/या चॉकलेट से बनाया जाता है और भोजन के बीच खाया जाता है 134 meethe bhojan ka ek chhota tukada, aamataur par cheenee aur/ya chokalet se banaaya jaata hai aur bhojan ke beech khaaya jaata hai 134 ਮਿੱਠੇ ਖਾਣੇ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਟੁਕੜਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੀਨੀ ਅਤੇ / ਜਾਂ ਚੌਕਲੇਟ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖਾਣੇ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 134 miṭhē khāṇē dā ika chōṭā ṭukaṛā, āma taura'tē cīnī atē/ jāṁ caukalēṭa nāla baṇā'i'ā jāndā hai atē khāṇē dē vicakāra khādhā jāndā hai 134 মিষ্টি খাবারের একটি ছোট টুকরা, সাধারণত চিনি এবং / অথবা চকোলেট দিয়ে তৈরি করা হয় এবং খাবারের মধ্যে খাওয়া হয় 134 miṣṭi khābārēra ēkaṭi chōṭa ṭukarā, sādhāraṇata cini ēbaṁ/ athabā cakōlēṭa diẏē tairi karā haẏa ēbaṁ khābārēra madhyē khā'ōẏā haẏa 134 通常は砂糖やチョコレートで作られ、食事の合間に食べられる甘い食べ物の小片 134 通常  砂糖  チョコレート  作られ 、 食事  合間  食べられる 甘い 食べ物   134 つうじょう  さとう  チョコレート  つくられ 、 しょくじ  あいま  たべられる あまい たべもの  しょうへん 134 tsūjō wa satō ya chokorēto de tsukurare , shokuji no aima ni taberareru amai tabemono no shōhen
    135 Un petit morceau de bonbon, généralement à base de sucre et/ou de chocolat, consommé entre les repas 135 一小块甜食,通常用糖和/或巧克力做成,在两餐之间食用 135 yī xiǎo kuài tiánshí, tōngcháng yòng táng hé/huò qiǎokèlì zuò chéng, zài liǎng cān zhī jiān shíyòng 135 一小块甜食,通常用糖和/或巧克力制成,在两餐之间食用 135       135   135 A small piece of sweet, usually made with sugar and/or chocolate, eaten between meals 135 Um pequeno pedaço de doce, geralmente feito com açúcar e / ou chocolate, comido entre as refeições 135 Un pequeño trozo de dulce, generalmente hecho con azúcar y / o chocolate, que se come entre comidas. 135 Ein kleines Stück Süßes, normalerweise aus Zucker und/oder Schokolade, das zwischen den Mahlzeiten gegessen wird 135 Mały kawałek słodyczy, zwykle robiony z cukrem i/lub czekoladą, spożywany między posiłkami 135 Небольшой кусочек сладкого, обычно приготовленный с сахаром и / или шоколадом, съедаемый между приемами пищи. 135 Nebol'shoy kusochek sladkogo, obychno prigotovlennyy s sakharom i / ili shokoladom, s"yedayemyy mezhdu priyemami pishchi. 135 قطعة صغيرة من الحلوى ، عادة ما تكون مصنوعة من السكر و / أو الشوكولاتة ، تؤكل بين الوجبات 135 qiteat saghirat min alhalwaa , eadatan ma takun masnueatan min alsukar w / 'aw alshuwkulatat , tukal bayn alwajabat 135 मिठाई का एक छोटा टुकड़ा, जिसे आमतौर पर चीनी और/या चॉकलेट से बनाया जाता है, भोजन के बीच खाया जाता है 135 mithaee ka ek chhota tukada, jise aamataur par cheenee aur/ya chokalet se banaaya jaata hai, bhojan ke beech khaaya jaata hai 135 ਮਿੱਠੇ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਟੁਕੜਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖੰਡ ਅਤੇ / ਜਾਂ ਚੌਕਲੇਟ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਣੇ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 135 miṭhē dā ika chōṭā ṭukaṛā, āma taura'tē khaḍa atē/ jāṁ caukalēṭa nāla baṇā'i'ā jāndā hai, khāṇē dē vicakāra khādhā jāndā hai 135 মিষ্টি একটি ছোট টুকরা, সাধারণত চিনি এবং / বা চকোলেট দিয়ে তৈরি, খাবারের মধ্যে খাওয়া হয় 135 miṣṭi ēkaṭi chōṭa ṭukarā, sādhāraṇata cini ēbaṁ/ bā cakōlēṭa diẏē tairi, khābārēra madhyē khā'ōẏā haẏa 135 食事の合間に食べられる、通常は砂糖やチョコレートで作られた小さな甘いもの 135 食事  合間  食べられる 、 通常  砂糖  チョコレート  作られた 小さな 甘い  135 しょくじ  あいま  たべられる 、 つうじょう  さとう  チョコレート  つくられた ちいさな あまい もの 135 shokuji no aima ni taberareru , tsūjō wa satō ya chokorēto de tsukurareta chīsana amai mono        
    136 Des bonbons 136 糖果 136 tángguǒ 136 candy 136 136 136 candy 136 doce 136 dulce 136 Süßigkeiten 136 cukierek 136 конфеты 136 konfety 136 حلويات 136 halwayat 136 कैंडी 136 kaindee 136 ਕੈਂਡੀ 136 kaiṇḍī 136 মিছরি 136 michari 136 キャンディー 136 キャンディー 136 キャンディー 136 kyandī
    137 Des bonbons 137 糖果 137 tángguǒ 137 137       137   137 candy 137 doce 137 dulce 137 Süßigkeiten 137 cukierek 137 конфеты 137 konfety 137 حلويات 137 halwayat 137 कैंडी 137 kaindee 137 ਕੈਂਡੀ 137 kaiṇḍī 137 মিছরি 137 michari 137 キャンディー 137 キャンディー 137 キャンディー 137 kyandī        
    138 synonyme 138 代名词 138 dàimíngcí 138 synonym 138       138   138 synonym 138 sinônimo 138 sinónimo 138 Synonym 138 synonim 138 синоним 138 sinonim 138 مرادف 138 muradif 138 पर्याय 138 paryaay 138 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 138 samānārathī 138 প্রতিশব্দ 138 pratiśabda 138 シノニム 138 シノニム 138 シノニム 138 shinonimu        
    139 Des bonbons 139 糖果 139 tángguǒ 139 candy 139 139 139 candy 139 doce 139 dulce 139 Süßigkeiten 139 cukierek 139 конфеты 139 konfety 139 حلويات 139 halwayat 139 कैंडी 139 kaindee 139 ਕੈਂਡੀ 139 kaiṇḍī 139 মিছরি 139 michari 139 キャンディー 139 キャンディー 139 キャンディー 139 kyandī
    140  un paquet de bonbons bouillis 140  一包煮熟的糖果 140  yī bāo zhǔ shú de tángguǒ 140  a packet of boiled sweets  140       140   140  a packet of boiled sweets 140  um pacote de doces cozidos 140  un paquete de dulces hervidos 140  ein Päckchen gekochte Süßigkeiten 140  paczka gotowanych słodyczy 140  пачка вареных конфет 140  pachka varenykh konfet 140  علبة حلويات مسلوقة 140 eulbat halwayat masluqa 140  उबली हुई मिठाई का एक पैकेट 140  ubalee huee mithaee ka ek paiket 140  ਉਬਾਲੇ ਮਠਿਆਈ ਦਾ ਇੱਕ ਪੈਕੇਟ 140  ubālē maṭhi'ā'ī dā ika paikēṭa 140  সিদ্ধ মিষ্টি একটি প্যাকেট 140  sid'dha miṣṭi ēkaṭi pyākēṭa 140  ゆでたお菓子のパケット 140 ゆでた お菓子  パケット 140 ゆでた おかし  パケット 140 yudeta okashi no paketto        
    141 Un paquet de bonbons cuits 141 一个包的属性 141 yīgè bāo de shǔxìng 141 一包煮熟的糖果 141       141   141 A pack of cooked candies 141 Um pacote de doces cozidos 141 Un paquete de caramelos cocidos. 141 Eine Packung gekochter Bonbons 141 Paczka gotowanych cukierków 141 Пачка приготовленных конфет 141 Pachka prigotovlennykh konfet 141 علبة حلوى مطبوخة 141 eulbat halwaa matbukha 141 पकी हुई कैंडीज का एक पैकेट 141 pakee huee kaindeej ka ek paiket 141 ਪੱਕੀਆਂ ਕੈਂਡੀਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਪੈਕ 141 pakī'āṁ kaiṇḍīza dā ika paika 141 রান্না করা ক্যান্ডিসের একটি প্যাক 141 rānnā karā kyānḍisēra ēkaṭi pyāka 141 調理されたキャンディーのパック 141 調理 された キャンディー  パック 141 ちょうり された キャンディー  パック 141 chōri sareta kyandī no pakku        
    142 Un sac de bonbons durs 142 一袋硬糖 142 yī dài yìng táng 142 A bag of hard candy 142 142 142 A bag of hard candy 142 Um saco de rebuçados 142 Una bolsa de caramelos duros 142 Eine Tüte Bonbons 142 Worek twardych cukierków 142 Мешок леденцов 142 Meshok ledentsov 142 كيس من الحلوى الصلبة 142 kis min alhalwaa alsulba 142 हार्ड कैंडी का एक बैग 142 haard kaindee ka ek baig 142 ਸਖਤ ਕੈਂਡੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥੈਲਾ 142 sakhata kaiṇḍī dā ika thailā 142 শক্ত ক্যান্ডির একটি ব্যাগ 142 śakta kyānḍira ēkaṭi byāga 142 飴玉の袋 142 飴玉   142 あめだま  ふくろ 142 amedama no fukuro
    143 Un sac de bonbons durs 143 一袋硬糖 143 yī dài yìng táng 143 袋硬糖  143       143   143 A bag of hard candy 143 Um saco de rebuçados 143 Una bolsa de caramelos duros 143 Eine Tüte Bonbons 143 Worek twardych cukierków 143 Мешок леденцов 143 Meshok ledentsov 143 كيس من الحلوى الصلبة 143 kis min alhalwaa alsulba 143 हार्ड कैंडी का एक बैग 143 haard kaindee ka ek baig 143 ਸਖਤ ਕੈਂਡੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥੈਲਾ 143 sakhata kaiṇḍī dā ika thailā 143 শক্ত ক্যান্ডির একটি ব্যাগ 143 śakta kyānḍira ēkaṭi byāga 143 飴玉の袋 143 飴玉   143 あめだま  ふくろ 143 amedama no fukuro        
    144 une confiserie 144 一家甜品店 144 yījiā tiánpǐn diàn 144 a sweet shop  144       144   144 a sweet shop 144 uma loja de doces 144 una tienda de dulces 144 ein süßer Laden 144 słodki sklep 144 кондитерская 144 konditerskaya 144 محل حلويات 144 mahalu halwayaat 144 एक मिठाई की दुकान 144 ek mithaee kee dukaan 144 ਇੱਕ ਮਿੱਠੀ ਦੁਕਾਨ 144 ika miṭhī dukāna 144 একটি মিষ্টি দোকান 144 ēkaṭi miṣṭi dōkāna 144 菓子屋 144 菓子屋 144 かしや 144 kashiya        
    145 Une boutique de desserts 145 一家甜品店 145 yījiā tiánpǐn diàn 145 一家甜品店 145       145   145 A dessert shop 145 Uma loja de sobremesas 145 Una tienda de postres 145 Ein Dessertladen 145 Sklep z deserami 145 Магазин десертов 145 Magazin desertov 145 محل حلويات 145 mahalu halwayaat 145 एक मिठाई की दुकान 145 ek mithaee kee dukaan 145 ਇੱਕ ਮਿਠਆਈ ਦੀ ਦੁਕਾਨ 145 ika miṭha'ā'ī dī dukāna 145 একটি মিষ্টান্নের দোকান 145 ēkaṭi miṣṭānnēra dōkāna 145 デザートショップ 145 デザート ショップ 145 デザート ショップ 145 dezāto shoppu        
    146 Magasin de bonbons  146 糖果店 146 tángguǒ diàn 146 糖果店  146       146   146 Candy shop  146 Loja de doces  146 Dulcería  146 Süßigkeitenladen  146 Sklep ze słodyczami  146 Магазин сладостей  146 Magazin sladostey  146 متجر حلوى  146 matjar halwaa 146 टॉफ़ी की दूकान  146 tofee kee dookaan  146 ਟੌਫੀਆਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ  146 ṭauphī'āṁ dī dukāna  146 চকলেটের দোকান  146 cakalēṭēra dōkāna  146 キャンディショップ 146 キャンディ ショップ 146 キャンディ ショップ 146 kyandi shoppu        
    147 Magasin de bonbons 147 糖果店 147 tángguǒ diàn 147 Candy shop 147       147   147 Candy shop 147 Loja de doces 147 Dulcería 147 Süßigkeitenladen 147 Sklep ze słodyczami 147 Магазин сладостей 147 Magazin sladostey 147 متجر حلوى 147 matjar halwaa 147 टॉफ़ी की दूकान 147 tofee kee dookaan 147 ਟੌਫੀਆਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ 147 ṭauphī'āṁ dī dukāna 147 চকলেটের দোকান 147 cakalēṭēra dōkāna 147 キャンディショップ 147 キャンディ ショップ 147 キャンディ ショップ 147 kyandi shoppu        
    148 Magasin de bonbons  148 糖果店 148 tángguǒ diàn 148 糖果店  148       148   148 Candy shop  148 Loja de doces  148 Dulcería  148 Süßigkeitenladen  148 Sklep ze słodyczami  148 Магазин сладостей  148 Magazin sladostey  148 متجر حلوى  148 matjar halwaa 148 टॉफ़ी की दूकान  148 tofee kee dookaan  148 ਟੌਫੀਆਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ  148 ṭauphī'āṁ dī dukāna  148 চকলেটের দোকান  148 cakalēṭēra dōkāna  148 キャンディショップ 148 キャンディ ショップ 148 キャンディ ショップ 148 kyandi shoppu        
    149  un plat sucré mangé à la fin d'un repas 149  饭后吃的甜菜 149  fàn hòu chī de tiáncài 149  a sweet dish eaten at the end of a meal 149 149 149  a sweet dish eaten at the end of a meal 149  um prato doce comido no final de uma refeição 149  un plato dulce que se come al final de una comida 149  ein süßes Gericht, das am Ende einer Mahlzeit gegessen wird 149  słodkie danie zjedzone na koniec posiłku 149  сладкое блюдо в конце трапезы 149  sladkoye blyudo v kontse trapezy 149  طبق حلو يؤكل في نهاية الوجبة 149 tabaq hulw yukal fi nihayat alwajba 149  भोजन के अंत में खाया जाने वाला एक मीठा व्यंजन 149  bhojan ke ant mein khaaya jaane vaala ek meetha vyanjan 149  ਖਾਣੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਧਾ ਇੱਕ ਮਿੱਠਾ ਕਟੋਰੇ 149  khāṇē dē ata vica khādhā ika miṭhā kaṭōrē 149  খাবার শেষে খাওয়া একটি মিষ্টি থালা 149  khābāra śēṣē khā'ōẏā ēkaṭi miṣṭi thālā 149  食事の最後に食べる甘い料理 149 食事  最後  食べる 甘い 料理 149 しょくじ  さいご  たべる あまい りょうり 149 shokuji no saigo ni taberu amai ryōri
    150 Betteraves après un repas 150 饭后吃的甜菜 150 fàn hòu chī de tiáncài 150 饭后吃的甜菜 150       150   150 Beets after a meal 150 Beterraba depois de uma refeição 150 Remolachas después de una comida 150 Rote Bete nach dem Essen 150 Buraki po posiłku 150 Свекла после еды 150 Svekla posle yedy 150 البنجر بعد الوجبة 150 albanjar baed alwajba 150 भोजन के बाद बीट 150 bhojan ke baad beet 150 ਭੋਜਨ ਦੇ ਬਾਅਦ Beets 150 bhōjana dē bā'ada Beets 150 খাওয়ার পরে বিট 150 khā'ōẏāra parē biṭa 150 食後のビート 150 食後  ビート 150 しょくご  ビート 150 shokugo no bīto        
    151 (Après un repas) bonbons, desserts 151 (饭后)糖果、甜点 151 (fàn hòu) tángguǒ, tiándiǎn 151 (After a meal) sweets, desserts 151 151 151 (After a meal) sweets, desserts 151 (Depois da refeição) doces, sobremesas 151 (Después de una comida) dulces, postres 151 (Nach dem Essen) Süßigkeiten, Desserts 151 (po posiłku) słodycze, desery 151 (После еды) сладости, десерты 151 (Posle yedy) sladosti, deserty 151 (بعد الوجبة) حلويات ، حلويات 151 (baed alwajbati) halwiat , halwiat 151 (भोजन के बाद) मिठाई, मिठाई 151 (bhojan ke baad) mithaee, mithaee 151 (ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਮਿਠਾਈਆਂ, ਮਿਠਾਈਆਂ 151 (khāṇē tōṁ bā'ada) miṭhā'ī'āṁ, miṭhā'ī'āṁ 151 (খাওয়ার পরে) মিষ্টি, মিষ্টি 151 (khā'ōẏāra parē) miṣṭi, miṣṭi 151 (食後)お菓子、デザート 151 ( 食後 ) お菓子 、 デザート 151 ( しょくご ) おかし 、 デザート 151 ( shokugo ) okashi , dezāto
    152 (Après un repas) bonbons, desserts 152 (餐后的)甜食,甜点 152 (cān hòu de) tiánshí, tiándiǎn 152 (餐后的)食, 甜点 152       152   152 (After a meal) sweets, desserts 152 (Depois da refeição) doces, sobremesas 152 (Después de una comida) dulces, postres 152 (Nach dem Essen) Süßigkeiten, Desserts 152 (po posiłku) słodycze, desery 152 (После еды) сладости, десерты 152 (Posle yedy) sladosti, deserty 152 (بعد الوجبة) حلويات ، حلويات 152 (baed alwajbati) halwiat , halwiat 152 (भोजन के बाद) मिठाई, मिठाई 152 (bhojan ke baad) mithaee, mithaee 152 (ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਮਿਠਾਈਆਂ, ਮਿਠਾਈਆਂ 152 (khāṇē tōṁ bā'ada) miṭhā'ī'āṁ, miṭhā'ī'āṁ 152 (খাওয়ার পরে) মিষ্টি, মিষ্টি 152 (khā'ōẏāra parē) miṣṭi, miṣṭi 152 (食後)お菓子、デザート 152 ( 食後 ) お菓子 、 デザート 152 ( しょくご ) おかし 、 デザート 152 ( shokugo ) okashi , dezāto        
    153 Nouveau 153 153 niǔ 153 153       153   153 New 153 Novo 153 Nuevo 153 Neu 153 Nowy 153 Новый 153 Novyy 153 جديد 153 jadid 153 नवीन व 153 naveen va 153 ਨਵਾਂ 153 navāṁ 153 নতুন 153 natuna 153 新着 153 新着 153 しんちゃく 153 shinchaku        
    154 Après 154 之后 154 zhīhòu 154 Afters 154 154 154 Afters 154 Depois 154 Postre 154 Nachher 154 Po 154 После 154 Posle 154 الحلوى 154 alhalwaa 154 आफ्टर 154 aaphtar 154 ਦਫਤਰ 154 daphatara 154 আফটার্স 154 āphaṭārsa 154 アフター 154 アフター 154 アフター 154 afutā
    155 Dessert 155 点心 155 diǎnxīn 155 Dessert 155 155 155 Dessert 155 Sobremesa 155 Postre 155 Dessert 155 Deser 155 Десерт 155 Desert 155 الحلوى 155 alhalwaa 155 मिठाई 155 mithaee 155 ਮਿਠਆਈ 155 miṭha'ā'ī 155 ডেজার্ট 155 ḍējārṭa 155 デザート 155 デザート 155 デザート 155 dezāto
    156 pudding 156 布丁 156 bùdīng 156 pudding 156       156   156 pudding 156 pudim 156 pudín 156 Pudding 156 pudding 156 пудинг 156 puding 156 بودنغ 156 budingh 156 पुडिंग 156 puding 156 ਪੁਡਿੰਗ 156 puḍiga 156 পুডিং 156 puḍiṁ 156 プリン 156 プリン 156 プリン 156 purin        
    157  Je n'ai pas fait de bonbon aujourd'hui 157  我今天没有做甜点 157  wǒ jīntiān méiyǒu zuò tiándiǎn 157  I haven’t made a sweet today 157 157 157  I haven’t made a sweet today 157  Eu não fiz um doce hoje 157  No he hecho un dulce hoy 157  Ich habe heute kein Bonbon gemacht 157  Dzisiaj nie zrobiłam słodyczy 157  Я не сделал сладкое сегодня 157  YA ne sdelal sladkoye segodnya 157  أنا لم أصنع حلوى اليوم 157 'ana lam 'asnae halwaa alyawm 157  मैंने आज मिठाई नहीं बनाई 157  mainne aaj mithaee nahin banaee 157  ਮੈਂ ਅੱਜ ਇਕ ਮਿੱਠੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ 157  maiṁ aja ika miṭhī nahīṁ baṇā'ī 157  আমি আজ একটি মিষ্টি করা হয়নি 157  āmi āja ēkaṭi miṣṭi karā haẏani 157  今日は甘いものを作っていない 157 今日  甘い もの  作っていない 157 きょう  あまい もの  つくっていない 157 kyō wa amai mono o tsukutteinai
    158 je n'ai pas fait de dessert aujourd'hui 158 我今天没有做甜点 158 wǒ jīntiān méiyǒu zuò tiándiǎn 158 我今天没有做甜点 158       158   158 I didn't make dessert today 158 Eu não fiz sobremesa hoje 158 No hice postre hoy 158 Ich habe heute kein Dessert gemacht 158 Nie zrobiłam dzisiaj deseru 158 Я не делал сегодня десерт 158 YA ne delal segodnya desert 158 أنا لم أصنع الحلوى اليوم 158 'ana lam 'asnae alhalwaa alyawm 158 मैंने आज मिठाई नहीं बनाई 158 mainne aaj mithaee nahin banaee 158 ਮੈਂ ਅੱਜ ਮਿਠਆਈ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ 158 maiṁ aja miṭha'ā'ī nahīṁ baṇā'ī 158 আমি আজ মিষ্টি তৈরি করিনি 158 āmi āja miṣṭi tairi karini 158 今日はデザートを作りませんでした 158 今日  デザート  作りませんでした 158 きょう  デザート  つくりませんでした 158 kyō wa dezāto o tsukurimasendeshita        
    159 je n'ai pas fait de dessert aujourd'hui 159 我今天没有做甜点 159 wǒ jīntiān méiyǒu zuò tiándiǎn 159 I didn't make dessert today 159       159   159 I didn't make dessert today 159 Eu não fiz sobremesa hoje 159 No hice postre hoy 159 Ich habe heute kein Dessert gemacht 159 Nie zrobiłam dzisiaj deseru 159 Я не делал сегодня десерт 159 YA ne delal segodnya desert 159 أنا لم أصنع الحلوى اليوم 159 'ana lam 'asnae alhalwaa alyawm 159 मैंने आज मिठाई नहीं बनाई 159 mainne aaj mithaee nahin banaee 159 ਮੈਂ ਅੱਜ ਮਿਠਆਈ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ 159 maiṁ aja miṭha'ā'ī nahīṁ baṇā'ī 159 আমি আজ মিষ্টি তৈরি করিনি 159 āmi āja miṣṭi tairi karini 159 今日はデザートを作りませんでした 159 今日  デザート  作りませんでした 159 きょう  デザート  つくりませんでした 159 kyō wa dezāto o tsukurimasendeshita        
    160 je n'ai pas fait de dessert aujourd'hui 160 我今天没做甜点 160 wǒ jīntiān méi zuò tiándiǎn 160 我今天没做甜点 160       160   160 I didn't make dessert today 160 Eu não fiz sobremesa hoje 160 No hice postre hoy 160 Ich habe heute kein Dessert gemacht 160 Nie zrobiłam dzisiaj deseru 160 Я не делал сегодня десерт 160 YA ne delal segodnya desert 160 أنا لم أصنع الحلوى اليوم 160 'ana lam 'asnae alhalwaa alyawm 160 मैंने आज मिठाई नहीं बनाई 160 mainne aaj mithaee nahin banaee 160 ਮੈਂ ਅੱਜ ਮਿਠਆਈ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ 160 maiṁ aja miṭha'ā'ī nahīṁ baṇā'ī 160 আমি আজ মিষ্টি তৈরি করিনি 160 āmi āja miṣṭi tairi karini 160 今日はデザートを作りませんでした 160 今日  デザート  作りませんでした 160 きょう  デザート  つくりませんでした 160 kyō wa dezāto o tsukurimasendeshita        
    161 Voulez-vous un peu plus sucré? 161 你想要更甜的吗? 161 nǐ xiǎng yào gèng tián de ma? 161 Would  you like some more sweet? 161 161 161 Would you like some more sweet? 161 Você gostaria de um pouco mais doce? 161 ¿Quieres algo más dulce? 161 Möchten Sie etwas mehr Süßes? 161 Chcesz trochę więcej słodyczy? 161 Хочешь еще сладкого? 161 Khochesh' yeshche sladkogo? 161 هل تريد المزيد من الحلو؟ 161 hal turid almazid min alhulu? 161 क्या आप कुछ और मीठा चाहेंगे? 161 kya aap kuchh aur meetha chaahenge? 161 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਮਿੱਠੇ ਚਾਹੋਗੇ? 161 kī tusīṁ kujha hōra miṭhē cāhōgē? 161 আপনি আরও কিছু মিষ্টি চান? 161 āpani āra'ō kichu miṣṭi cāna? 161 もっと甘いものはいかがですか? 161 もっと 甘い もの  いかがです  ? 161 もっと あまい もの  いかがです  ? 161 motto amai mono wa ikagadesu ka ?
    162 Voulez-vous quelque chose de plus doux? 162 你想要更甜的吗? 162 Nǐ xiǎng yào gèng tián de ma? 162 你想要更甜的吗? 162       162   162 Do you want something sweeter? 162 Você quer algo mais doce? 162 ¿Quieres algo más dulce? 162 Willst du etwas Süßeres? 162 Chcesz coś słodszego? 162 Хочешь чего-нибудь посладнее? 162 Khochesh' chego-nibud' posladneye? 162 هل تريد شيئاً أحلى؟ 162 hal turid shyyaan 'ahlaa؟ 162 क्या आप कुछ मीठा चाहते हैं? 162 kya aap kuchh meetha chaahate hain? 162 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੱਠਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 162 Kī tuhānū kujha miṭhā cāhīdā hai? 162 আপনি কি মিষ্টি কিছু চান? 162 Āpani ki miṣṭi kichu cāna? 162 もっと甘いものが欲しいですか? 162 もっと 甘い もの  欲しいです  ? 162 もっと あまい もの  ほしいです  ? 162 motto amai mono ga hoshīdesu ka ?        
    163 Voulez-vous avoir plus de bonbons? 163 你想多吃点甜食吗? 163 Nǐ xiǎng duō chī diǎn tiánshí ma? 163 Do you want to have some more sweets? 163 163 163 Do you want to have some more sweets? 163 Você quer comer mais alguns doces? 163 ¿Quieres comer más dulces? 163 Willst du noch mehr Süßigkeiten? 163 Chcesz więcej słodyczy? 163 Хочешь еще сладкого? 163 Khochesh' yeshche sladkogo? 163 هل تريد المزيد من الحلويات؟ 163 hal turid almazid min alhalwayati? 163 क्या आप कुछ और मिठाइयाँ लेना चाहते हैं? 163 kya aap kuchh aur mithaiyaan lena chaahate hain? 163 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਮਿਠਾਈਆਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 163 Kī tusīṁ kujha hōra miṭhā'ī'āṁ laiṇā cāhudē hō? 163 আপনি কি আরও কিছু মিষ্টি পেতে চান? 163 Āpani ki āra'ō kichu miṣṭi pētē cāna? 163 もう少しお菓子が欲しいですか? 163 もう少し お菓子  欲しいです  ? 163 もうすこし おかし  ほしいです  ? 163 mōsukoshi okashi ga hoshīdesu ka ?
    164 Voulez-vous avoir plus de bonbons? 164 你想再吃点甜食吗? 164 Nǐ xiǎng zài chī diǎn tiánshí ma? 164 你想吃点食吗? 164       164   164 Do you want to have some more sweets? 164 Você quer comer mais alguns doces? 164 ¿Quieres comer más dulces? 164 Willst du noch mehr Süßigkeiten? 164 Chcesz więcej słodyczy? 164 Хочешь еще сладкого? 164 Khochesh' yeshche sladkogo? 164 هل تريد المزيد من الحلويات؟ 164 hal turid almazid min alhalwayati? 164 क्या आप कुछ और मिठाइयाँ लेना चाहते हैं? 164 kya aap kuchh aur mithaiyaan lena chaahate hain? 164 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਮਿਠਾਈਆਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 164 Kī tusīṁ kujha hōra miṭhā'ī'āṁ laiṇā cāhudē hō? 164 আপনি কি আরও কিছু মিষ্টি পেতে চান? 164 Āpani ki āra'ō kichu miṣṭi pētē cāna? 164 もう少しお菓子が欲しいですか? 164 もう少し お菓子  欲しいです  ? 164 もうすこし おかし  ほしいです  ? 164 mōsukoshi okashi ga hoshīdesu ka ?        
    165 de nouveau 165 165 Zài 165 165       165   165 again 165 novamente 165 de nuevo 165 nochmal 165 jeszcze raz 165 очередной раз 165 ocherednoy raz 165 تكرارا 165 takrarana 165 फिर व 165 phir va 165 ਦੁਬਾਰਾ 165 Dubārā 165 আবার 165 Ābāra 165 再び 165 再び 165 ふたたび 165 futatabi        
    166 Yi 166 166 166 166       166   166 Yi 166 Yi 166 Yi 166 Ja 166 Yi 166 Йи 166 Yi 166 يي 166 yy 166 यी 166 yee 166 ਯੀ 166 166 যি 166 yi 166 イー 166 イー 166 いい 166 ī        
    167 personne 167 167 rén 167 person 167       167   167 person 167 pessoa 167 persona 167 Person 167 osoba 167 человек 167 chelovek 167 شخص 167 shakhs 167 व्यक्ति 167 vyakti 167 ਵਿਅਕਤੀ 167 vi'akatī 167 ব্যক্তি 167 byakti 167 167 167 ひと 167 hito        
    168 gens 168 168 rén 168 168       168   168 people 168 pessoas 168 personas 168 Menschen 168 ludzie 168 люди 168 lyudi 168 اشخاص 168 aishkhas 168 लोग 168 log 168 ਲੋਕ 168 lōka 168 মানুষ 168 mānuṣa 168 168 168 ひと 168 hito        
    169  une façon de s'adresser à qn que tu aimes ou que tu aimes 169  一种称呼你喜欢或喜爱的人的方式 169  yī zhǒng chēnghu nǐ xǐhuān huò xǐ'ài de rén de fāngshì 169  a way of addressing sb that you like or love 169       169   169  a way of addressing sb that you like or love 169  uma forma de abordar sb que você gosta ou ama 169  una forma de dirigirse a alguien que te gusta o amas 169  eine Art, jemanden anzusprechen, den du magst oder liebst 169  sposób na zwrócenie się do kogoś, kogo lubisz lub kochasz 169  способ обращения к кому-то, что вам нравится или нравится 169  sposob obrashcheniya k komu-to, chto vam nravitsya ili nravitsya 169  طريقة مخاطبة sb تحبها أو تحبها 169 tariqat mukhatabat sb tuhibuha 'aw tuhibuha 169  एसबी को संबोधित करने का एक तरीका जिसे आप पसंद करते हैं या प्यार करते हैं 169  esabee ko sambodhit karane ka ek tareeka jise aap pasand karate hain ya pyaar karate hain 169  ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਜਾਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹੋ 169  aisa bī nū sabōdhita karana dā ika tarīkā jō tusīṁ pasada jāṁ pi'āra karadē hō 169  আপনার পছন্দ বা ভালবাসার জন্য sb সম্বোধনের একটি উপায় 169  āpanāra pachanda bā bhālabāsāra jan'ya sb sambōdhanēra ēkaṭi upāẏa 169  あなたが好きまたは好きなsbに対処する方法 169 あなた  好き または 好きな sb  対処 する 方法 169 あなた  すき または すきな sb  たいしょ する ほうほう 169 anata ga suki mataha sukina sb ni taisho suru hōhō        
    170 Une façon de s'adresser aux personnes que vous aimez ou que vous aimez 170 一种称呼你喜欢或喜欢的人的方式 170 yī zhǒng chēnghu nǐ xǐhuān huò xǐhuān de rén de fāngshì 170 一种称呼你喜欢或喜爱的人的方式 170       170   170 A way of addressing people you like or love 170 Uma maneira de se dirigir às pessoas que você gosta ou ama 170 Una forma de dirigirte a las personas que te gustan o amas. 170 Eine Möglichkeit, Menschen anzusprechen, die man mag oder liebt 170 Sposób zwracania się do osób, które lubisz lub kochasz 170 Способ обращения к людям, которые вам нравятся или нравятся 170 Sposob obrashcheniya k lyudyam, kotoryye vam nravyatsya ili nravyatsya 170 طريقة لمخاطبة الأشخاص الذين تحبهم أو تحبهم 170 tariqat limukhatabat al'ashkhas aladhin tuhibuhum 'aw tuhibuhum 170 उन लोगों को संबोधित करने का एक तरीका जिन्हें आप पसंद करते हैं या प्यार करते हैं 170 un logon ko sambodhit karane ka ek tareeka jinhen aap pasand karate hain ya pyaar karate hain 170 ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹੋ 170 uhanāṁ lōkāṁ nū sabōdhita karana dā ika tarīkā jō tusīṁ pasada karadē hō jāṁ pi'āra karadē hō 170 আপনার পছন্দ বা ভালবাসার লোকদের সম্বোধনের একটি উপায় 170 āpanāra pachanda bā bhālabāsāra lōkadēra sambōdhanēra ēkaṭi upāẏa 170 あなたが好きまたは愛する人々に対処する方法 170 あなた  好き または 愛する 人々  対処 する 方法 170 あなた  すき または あいする ひとびと  たいしょ する ほうほう 170 anata ga suki mataha aisuru hitobito ni taisho suru hōhō        
    171 (Appelle ma chérie) Ma chérie, Shi Belle 171 (Call my Dear) 亲爱的施贝儿 171 (Call my Dear) qīn'ài de shī bèi er 171 (Call my dear) My dear, Shi Belle 171 171 171 (Call my dear) My dear, Shi Belle 171 (Ligue para minha querida) Minha querida, Shi Belle 171 (Llama a mi querida) Mi querida, Shi Belle 171 (Ruf meine Liebe an) Meine Liebe, Shi Belle 171 (Zadzwoń do mojej drogi) Moja droga, Shi Belle 171 (Позвони моей дорогой) Моя дорогая, Ши Белль 171 (Pozvoni moyey dorogoy) Moya dorogaya, Shi Bell' 171 (اتصل يا عزيزي) عزيزي شي بيل 171 (aitasal ya eazizi) eazizi shi bil 171 (मेरे प्रिय को बुलाओ) मेरे प्रिय, शि बेले 171 (mere priy ko bulao) mere priy, shi bele 171 (ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ) ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ, ਸ਼ੀ ਬੇਲੇ 171 (mērē pi'ārē nū bulā'ō) mērē pi'ārē, śī bēlē 171 (আমার প্রিয়কে ফোন করুন) আমার প্রিয় শি বেলি 171 (āmāra priẏakē phōna karuna) āmāra priẏa śi bēli 171 (私の愛する人を呼んでください)私の愛する人、Shi Belle 171 (   愛する   呼んでください )   愛する  、 Shi Belle 171 ( わたし  あいする ひと  よんでください ) わたし  あいする ひと 、  べrれ 171 ( watashi no aisuru hito o yondekudasai ) watashi no aisuru hito , Shi Belle
    172  (Appelle ma chérie) Ma chérie, Shi Belle 172  (称呼亲爱的人)亲爱的,室贝儿 172  (chēnghu qīn'ài de rén) qīn'ài de, shì bèi er 172  (称呼亲爱的人)亲爱的,室贝儿 172       172   172  (Call my dear) My dear, Shi Belle 172  (Ligue para minha querida) Minha querida, Shi Belle 172  (Llama a mi querida) Mi querida, Shi Belle 172  (Ruf meine Liebe an) Meine Liebe, Shi Belle 172  (Zadzwoń do mojej drogi) Moja droga, Shi Belle 172  (Позвони моей дорогой) Моя дорогая, Ши Белль 172  (Pozvoni moyey dorogoy) Moya dorogaya, Shi Bell' 172  (اتصل يا عزيزي) عزيزي شي بيل 172 (aitasal ya eazizi) eazizi shi bil 172  (मेरे प्रिय को बुलाओ) मेरे प्रिय, शि बेले 172  (mere priy ko bulao) mere priy, shi bele 172  (ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ) ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ, ਸ਼ੀ ਬੇਲੇ 172  (mērē pi'ārē nū bulā'ō) mērē pi'ārē, śī bēlē 172  (আমার প্রিয়কে ফোন করুন) আমার প্রিয় শি বেলি 172  (āmāra priẏakē phōna karuna) āmāra priẏa śi bēli 172  (私の愛する人を呼んでください)私の愛する人、Shi Belle 172 (   愛する   呼んでください )   愛する  、 Shi Belle 172 ( わたし  あいする ひと  よんでください ) わたし  あいする ひと 、  べrれ 172 ( watashi no aisuru hito o yondekudasai ) watashi no aisuru hito , Shi Belle        
    173 (Appelant cher) cher, cher 173 (呼唤亲爱的)亲爱的,亲爱的 173 (hūhuàn qīn'ài de) qīn'ài de, qīn'ài de 173 (Calling dear) dear, dear 173 173 173 (Calling dear) dear, dear 173 (Chamando querida) querida, querida 173 (Llamando querido) querido, querido 173 (Calling Liebling) Liebling, Liebling 173 (Wzywam kochanie) kochanie, kochanie 173 (Звонок дорогой) дорогой, дорогой 173 (Zvonok dorogoy) dorogoy, dorogoy 173 (نداء عزيزي) عزيزي 173 (nda' eazizi) eaziziun 173 (प्रिय पुकारते हुए) प्रिय, प्रिय 173 (priy pukaarate hue) priy, priy 173 (ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ) ਪਿਆਰੇ, ਪਿਆਰੇ 173 (pi'ārē nū bulā'uṇā) pi'ārē, pi'ārē 173 (প্রিয় ডাকছে) প্রিয়, প্রিয় 173 (priẏa ḍākachē) priẏa, priẏa 173 (親愛なる)親愛なる、親愛なる 173 ( 親愛なる ) 親愛なる 、 親愛 なる 173 ( しないなる ) しないなる 、 しない なる 173 ( shinainaru ) shinainaru , shinai naru
    174 (Appelant cher) cher, cher 174 (称呼亲爱的人)亲爱的,宝贝儿 174 (chēnghu qīn'ài de rén) qīn'ài de, bǎobèi er 174 (称呼亲爱的人)亲爱的,贝儿 174       174   174 (Calling dear) dear, dear 174 (Chamando querida) querida, querida 174 (Llamando querido) querido, querido 174 (Calling Liebling) Liebling, Liebling 174 (Wzywam kochanie) kochanie, kochanie 174 (Звонок дорогой) дорогой, дорогой 174 (Zvonok dorogoy) dorogoy, dorogoy 174 (نداء عزيزي) عزيزي 174 (nda' eazizi) eaziziun 174 (प्रिय पुकारते हुए) प्रिय, प्रिय 174 (priy pukaarate hue) priy, priy 174 (ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ) ਪਿਆਰੇ, ਪਿਆਰੇ 174 (pi'ārē nū bulā'uṇā) pi'ārē, pi'ārē 174 (প্রিয় ডাকছে) প্রিয়, প্রিয় 174 (priẏa ḍākachē) priẏa, priẏa 174 (親愛なる)親愛なる、親愛なる 174 ( 親愛なる ) 親愛なる 、 親愛 なる 174 ( しないなる ) しないなる 、 しない なる 174 ( shinainaru ) shinainaru , shinai naru        
    175 175 175 zhǔ 175 175       175   175 175 175 175 175 175 175 zhǔ 175 175 zhu 175 175 zhu 175 175 zhǔ 175 175 zhǔ 175 175 175 175        
    176 Trésor 176 176 bǎo 176 176       176   176 treasure 176 Tesouro 176 Tesoro 176 Schatz 176 skarb 176 сокровище 176 sokrovishche 176 كنز 176 kinz 176 खजाना 176 khajaana 176 ਖਜ਼ਾਨਾ 176 khazānā 176 ধন 176 dhana 176 176 176 たから 176 takara        
    177 Ne t'inquiète pas, ma douce. 177 别担心,亲爱的。 177 bié dānxīn, qīn'ài de. 177 Don’t you worry, my sweet. 177 177 177 Don’t you worry, my sweet. 177 Não se preocupe, meu doce. 177 No te preocupes, cariño. 177 Mach dir keine Sorgen, meine Süße. 177 Nie martw się, moja słodka. 177 Не волнуйся, моя милая. 177 Ne volnuysya, moya milaya. 177 لا تقلقي يا حلوتي. 177 la taqliqi ya hulwati. 177 तुम चिंता मत करो, मेरी प्यारी। 177 tum chinta mat karo, meree pyaaree. 177 ਪਿਆਰੇ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ। 177 pi'ārē tusīṁ citā nā karō. 177 আমার চিন্তায় তুমি চিন্তা করবেন না sweet 177 āmāra cintāẏa tumi cintā karabēna nā sweet 177 心配しないでください、私の甘い。 177 心配 しないでください 、   甘い 。 177 しんぱい しないでください 、 わたし  あまい 。 177 shinpai shinaidekudasai , watashi no amai .
    178 Ne t'inquiète pas, chérie 178 别担心,亲爱的 178 Bié dānxīn, qīn'ài de 178 别担心,亲爱的 178       178   178 Don't worry, honey 178 Não se preocupe querida 178 No te preocupes cariño 178 Mach dir keine Sorgen, Schatz 178 Nie martw się kochanie 178 Не волнуйся милая 178 Ne volnuysya milaya 178 لا تقلق يا عسل 178 la taqlaq ya easal 178 चिंता मत करो, प्रिये 178 chinta mat karo, priye 178 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਿਆਰੇ 178 Citā nā karō, pi'ārē 178 চিন্তা করবেন না, মধু 178 cintā karabēna nā, madhu 178 心配しないで、ハニー 178 心配 しないで 、 ハニー 178 しんぱい しないで 、 はにい 178 shinpai shinaide , hanī        
    179 Ne t'inquiète pas, bébé 179 别担心,宝贝 179 bié dānxīn, bǎobèi 179 Don't worry, baby 179 179 179 Don't worry, baby 179 Não se preocupe bebê 179 No te preocupes bebe 179 Mach dir keine Sorgen, Baby 179 Nie martw się kochanie 179 Не волнуйся, детка 179 Ne volnuysya, detka 179 لا تقلق يا حبيبي 179 la taqlaq ya habibi 179 चिंता मत करो, बेबी 179 chinta mat karo, bebee 179 ਬੱਚੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 179 bacē citā nā karō 179 চিন্তা করোনা বাবু 179 cintā karōnā bābu 179 心配しないで、ベイビー 179 心配 しないで 、 ベイビー 179 しんぱい しないで 、 べいびい 179 shinpai shinaide , beibī
    180 Ne t'inquiète pas, bébé 180 你可别担心,宝贝儿 180 nǐ kě bié dānxīn, bǎobèi er 180 你可别担心,贝儿 180       180   180 Don't worry, baby 180 Não se preocupe bebê 180 No te preocupes bebe 180 Mach dir keine Sorgen, Baby 180 Nie martw się kochanie 180 Не волнуйся, детка 180 Ne volnuysya, detka 180 لا تقلق يا حبيبي 180 la taqlaq ya habibi 180 चिंता मत करो, बेबी 180 chinta mat karo, bebee 180 ਬੱਚੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 180 bacē citā nā karō 180 চিন্তা করোনা বাবু 180 cintā karōnā bābu 180 心配しないで、ベイビー 180 心配 しないで 、 ベイビー 180 しんぱい しないで 、 べいびい 180 shinpai shinaide , beibī        
    181 aigre-doux 181 酸甜的 181 suān tián de 181 sweet-and-sour 181       181   181 sweet-and-sour 181 doce e azedo 181 dulce y amargo 181 süß und sauer 181 słodko-kwaśny 181 кисло-сладкий 181 kislo-sladkiy 181 الحلو و المر 181 alhulw w almura 181 खट्टा मीठा 181 khatta meetha 181 ਮਿੱਠਾ-ਅਤੇ-ਖੱਟਾ 181 miṭhā-atē-khaṭā 181 মিষ্টি এবং টক 181 miṣṭi ēbaṁ ṭaka 181 甘酸っぱい 181 甘酸っぱい 181 あまずっぱい 181 amazuppai        
    182 Aigre-doux 182 酸甜的 182 suān tián de 182 酸甜的 182       182   182 Sweet and sour 182 Doce e azedo 182 Dulce y amargo 182 Süß und sauer 182 Słodko-kwaśny 182 Кисло-сладкий 182 Kislo-sladkiy 182 الحلو و المر 182 alhulw w almura 182 खट्टा मीठा 182 khatta meetha 182 ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ 182 miṭhē atē khaṭē 182 মিষ্টি এবং টক 182 miṣṭi ēbaṁ ṭaka 182 甘酸っぱい 182 甘酸っぱい 182 あまずっぱい 182 amazuppai        
    183 de nourriture 183 食物 183 shíwù 183 of food  183       183   183 of food 183 de comida 183 de comida 183 von Essen 183 z jedzenia 183 еды 183 yedy 183 من الطعام 183 min altaeam 183 खाने का 183 khaane ka 183 ਭੋਜਨ ਦੀ 183 bhōjana dī 183 খাদ্য 183 khādya 183 食品の 183 食品 の 183 しょくひん  183 shokuhin no        
    184 aliments 184 食物 184 shíwù 184 食物 184       184   184 food 184 Comida 184 comida 184 Lebensmittel 184 jedzenie 184 еда 184 yeda 184 غذاء 184 ghidha' 184 खाना 184 khaana 184 ਭੋਜਨ 184 bhōjana 184 খাদ্য 184 khādya 184 食物 184 食物 184 しょくもつ 184 shokumotsu        
    185 cuit dans une sauce qui contient du sucre et du vinaigre ou du citron 185 用含有糖和醋或柠檬的酱汁烹制 185 yòng hányǒu táng hé cù huò níngméng de jiàng zhī pēng zhì 185 cooked in a sauce that contains sugar and vinegar or lemon 185 185 185 cooked in a sauce that contains sugar and vinegar or lemon 185 cozido em um molho que contém açúcar e vinagre ou limão 185 cocido en una salsa que contiene azúcar y vinagre o limón 185 gekocht in einer Sauce mit Zucker und Essig oder Zitrone 185 gotowane w sosie z dodatkiem cukru i octu lub cytryny 185 приготовленные в соусе, содержащем сахар и уксус или лимон 185 prigotovlennyye v souse, soderzhashchem sakhar i uksus ili limon 185 مطبوخ في صلصة تحتوي على سكر وخل أو ليمون 185 matbukh fi salsat tahtawi ealaa sukar wakhalin 'aw laymun 185 एक सॉस में पकाया जाता है जिसमें चीनी और सिरका या नींबू होता है 185 ek sos mein pakaaya jaata hai jisamen cheenee aur siraka ya neemboo hota hai 185 ਇੱਕ ਸਾਸ ਵਿੱਚ ਪਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਚੀਨੀ ਅਤੇ ਸਿਰਕਾ ਜਾਂ ਨਿੰਬੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 185 ika sāsa vica pakā'i'ā jāndā hai jisa vica cīnī atē sirakā jāṁ nibū hudā hai 185 চিনি এবং ভিনেগার বা লেবু রয়েছে এমন একটি সসে রান্না করা 185 cini ēbaṁ bhinēgāra bā lēbu raẏēchē ēmana ēkaṭi sasē rānnā karā 185 砂糖と酢またはレモンを含むソースで調理 185 砂糖   または レモン  含む ソース  調理 185 さとう   または レモン  ふくむ ソース  ちょうり 185 satō to su mataha remon o fukumu sōsu de chōri
    186 Cuit avec une sauce contenant du sucre et du vinaigre ou du citron 186 用酱汁和醋或柠檬的汁烹制 186 yòng jiàng zhī hé cù huò níngméng de zhī pēng zhì 186 用含有糖和醋或柠檬的酱汁烹制 186       186   186 Cooked with a sauce containing sugar and vinegar or lemon 186 Cozido com um molho contendo açúcar e vinagre ou limão 186 Cocido con una salsa que contenga azúcar y vinagre o limón. 186 Gekocht mit einer Sauce mit Zucker und Essig oder Zitrone 186 Gotowane z sosem z dodatkiem cukru i octu lub cytryny 186 Приготовлено с соусом, содержащим сахар и уксус или лимон 186 Prigotovleno s sousom, soderzhashchim sakhar i uksus ili limon 186 مطبوخ بصلصة تحتوي على سكر وخل أو ليمون 186 matbukh bisalsat tahtawi ealaa sukar wakhalin 'aw laymun 186 चीनी और सिरका या नींबू युक्त सॉस के साथ पकाया जाता है 186 cheenee aur siraka ya neemboo yukt sos ke saath pakaaya jaata hai 186 ਖੰਡ ਅਤੇ ਸਿਰਕੇ ਜਾਂ ਨਿੰਬੂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਸਾਸ ਨਾਲ ਪਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 186 khaḍa atē sirakē jāṁ nibū vālī ika sāsa nāla pakā'i'ā jāndā hai 186 চিনি এবং ভিনেগার বা লেবুযুক্ত একটি সস দিয়ে রান্না করা 186 cini ēbaṁ bhinēgāra bā lēbuyukta ēkaṭi sasa diẏē rānnā karā 186 砂糖と酢またはレモンを含むソースで調理 186 砂糖   または レモン  含む ソース  調理 186 さとう   または レモン  ふくむ ソース  ちょうり 186 satō to su mataha remon o fukumu sōsu de chōri        
    187 Aigre-doux 187 酸甜可口 187 suān tián kěkǒu 187 Sweet and sour 187 187 187 Sweet and sour 187 Doce e azedo 187 Dulce y amargo 187 Süß und sauer 187 Słodko-kwaśny 187 Кисло-сладкий 187 Kislo-sladkiy 187 الحلو و المر 187 alhulw w almura 187 खट्टा मीठा 187 khatta meetha 187 ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ 187 miṭhē atē khaṭē 187 মিষ্টি এবং টক 187 miṣṭi ēbaṁ ṭaka 187 甘酸っぱい 187 甘酸っぱい 187 あまずっぱい 187 amazuppai
    188  Aigre-doux 188  甜酸的;糖醋的 188  tián suān de; táng cù de 188  甜酸的;糖醋的 188       188   188  Sweet and sour 188  Doce e azedo 188  Dulce y amargo 188  Süß und sauer 188  Słodko-kwaśny 188  Кисло-сладкий 188  Kislo-sladkiy 188  الحلو و المر 188 alhulw w almura 188  खट्टा मीठा 188  khatta meetha 188  ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ 188  miṭhē atē khaṭē 188  মিষ্টি এবং টক 188  miṣṭi ēbaṁ ṭaka 188  甘酸っぱい 188 甘酸っぱい 188 あまずっぱい 188 amazuppai        
    189 Porc aigre-doux chinois 189 中国糖醋猪肉 189 zhōngguó táng cù zhūròu 189 Chinese sweet-and-sour pork 189       189   189 Chinese sweet-and-sour pork 189 Porco agridoce chinês 189 Cerdo agridulce chino 189 Chinesisches Schweinefleisch süß-sauer 189 Chińska wieprzowina słodko-kwaśna 189 Свинина в кисло-сладком соусе по-китайски 189 Svinina v kislo-sladkom souse po-kitayski 189 لحم الخنزير الصيني الحلو والحامض 189 lahim alkhinzir alsiyniu alhulw walhamid 189 चीनी मीठा और खट्टा सूअर का मांस 189 cheenee meetha aur khatta sooar ka maans 189 ਚੀਨੀ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ ਸੂਰ ਦਾ 189 cīnī miṭhē atē khaṭē sūra dā 189 চাইনিজ মিষ্টি এবং টক শূকরের মাংস 189 cā'inija miṣṭi ēbaṁ ṭaka śūkarēra mānsa 189 中国の甘酸っぱい豚肉 189 中国  甘酸っぱい 豚肉 189 ちゅうごく  あまずっぱい ぶたにく 189 chūgoku no amazuppai butaniku        
    190 Porc aigre-doux chinois 190 中国糖醋民族 190 zhōngguó táng cù mínzú 190 中国糖醋猪肉  190       190   190 Chinese Sweet and Sour Pork 190 Porco Doce e Azedo Chinês 190 Cerdo agridulce chino 190 Chinesisches Schweinefleisch süß-sauer 190 Chińska wieprzowina słodko-kwaśna 190 Кисло-сладкая свинина по-китайски 190 Kislo-sladkaya svinina po-kitayski 190 لحم الخنزير الصيني الحلو والحامض 190 lahim alkhinzir alsiyniu alhulw walhamid 190 चीनी मीठा और खट्टा पोर्क 190 cheenee meetha aur khatta pork 190 ਚੀਨੀ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ ਸੂਰ ਦਾ 190 cīnī miṭhē atē khaṭē sūra dā 190 চাইনিজ মিষ্টি এবং টক শুকরের মাংস 190 cā'inija miṣṭi ēbaṁ ṭaka śukarēra mānsa 190 中国の甘酸っぱい豚肉 190 中国  甘酸っぱい 豚肉 190 ちゅうごく  あまずっぱい ぶたにく 190 chūgoku no amazuppai butaniku        
    191 Porc aigre-doux chinois 191 中式糖醋肉 191 zhōngshì táng cù ròu 191 Chinese Sweet and Sour Pork 191       191   191 Chinese Sweet and Sour Pork 191 Porco Doce e Azedo Chinês 191 Cerdo agridulce chino 191 Chinesisches Schweinefleisch süß-sauer 191 Chińska wieprzowina słodko-kwaśna 191 Кисло-сладкая свинина по-китайски 191 Kislo-sladkaya svinina po-kitayski 191 لحم الخنزير الصيني الحلو والحامض 191 lahim alkhinzir alsiyniu alhulw walhamid 191 चीनी मीठा और खट्टा पोर्क 191 cheenee meetha aur khatta pork 191 ਚੀਨੀ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ ਸੂਰ ਦਾ 191 cīnī miṭhē atē khaṭē sūra dā 191 চাইনিজ মিষ্টি এবং টক শুকরের মাংস 191 cā'inija miṣṭi ēbaṁ ṭaka śukarēra mānsa 191 中国の甘酸っぱい豚肉 191 中国  甘酸っぱい 豚肉 191 ちゅうごく  あまずっぱい ぶたにく 191 chūgoku no amazuppai butaniku        
    192 Porc aigre-doux chinois 192 中式糖醋文化 192 zhōngshì táng cù wénhuà 192 中式糖醋猪肉 192       192   192 Chinese Sweet and Sour Pork 192 Porco Doce e Azedo Chinês 192 Cerdo agridulce chino 192 Chinesisches Schweinefleisch süß-sauer 192 Chińska wieprzowina słodko-kwaśna 192 Кисло-сладкая свинина по-китайски 192 Kislo-sladkaya svinina po-kitayski 192 لحم الخنزير الصيني الحلو والحامض 192 lahim alkhinzir alsiyniu alhulw walhamid 192 चीनी मीठा और खट्टा पोर्क 192 cheenee meetha aur khatta pork 192 ਚੀਨੀ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੱਟੇ ਸੂਰ ਦਾ 192 cīnī miṭhē atē khaṭē sūra dā 192 চাইনিজ মিষ্টি এবং টক শুকরের মাংস 192 cā'inija miṣṭi ēbaṁ ṭaka śukarēra mānsa 192 中国の甘酸っぱい豚肉 192 中国  甘酸っぱい 豚肉 192 ちゅうごく  あまずっぱい ぶたにく 192 chūgoku no amazuppai butaniku        
    193 pain sucré 193 甜面包 193 tián miànbāo 193 sweet-bread  193 193 193 sweet-bread 193 pão doce 193 Pan dulce 193 Süsses Brot 193 słodki chleb 193 сладкий хлеб 193 sladkiy khleb 193 خبز حلو 193 khubz hulw 193 मीठी रोटी 193 meethee rotee 193 ਮਿੱਠੀ-ਰੋਟੀ 193 miṭhī-rōṭī 193 মিষ্টি রুটি 193 miṣṭi ruṭi 193 甘いパン 193 甘い パン 193 あまい パン 193 amai pan
    194 Pain sucré 194 甜面包 194 tián miànbāo 194 甜面包 194       194   194 Sweet bread 194 Pão doce 194 Pan dulce 194 Süsses Brot 194 Słodki chleb 194 Сладкий хлеб 194 Sladkiy khleb 194 خبز حلو 194 khubz hulw 194 मीठी रोटी 194 meethee rotee 194 ਮਿੱਠੀ ਰੋਟੀ 194 miṭhī rōṭī 194 মিষ্টি রুটি 194 miṣṭi ruṭi 194 甘いパン 194 甘い パン 194 あまい パン 194 amai pan        
    195  le pancréas d'une jeune vache ou d'un mouton, consommé comme aliment 195  小牛或羊的胰腺,作为食物食用 195  xiǎo niú huò yáng de yíxiàn, zuòwéi shíwù shíyòng 195  the pancreas of a young cow or sheep, eaten as food  195 195 195  the pancreas of a young cow or sheep, eaten as food 195  o pâncreas de uma jovem vaca ou ovelha, comido como alimento 195  el páncreas de una vaca u oveja joven, que se come como alimento 195  die Bauchspeicheldrüse einer jungen Kuh oder eines Schafes, als Nahrung verzehrt 195  trzustka młodej krowy lub owcy, zjadana jako pokarm, 195  поджелудочная железа молодой коровы или овцы, съеденная в пищу 195  podzheludochnaya zheleza molodoy korovy ili ovtsy, s"yedennaya v pishchu 195  بنكرياس بقرة أو شاة صغيرة تؤكل كغذاء 195 binkiryas baqarat 'aw shat saghirat tukal kaghidha' 195  एक युवा गाय या भेड़ का अग्न्याशय, भोजन के रूप में खाया जाता है 195  ek yuva gaay ya bhed ka agnyaashay, bhojan ke roop mein khaaya jaata hai 195  ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਗਾਂ ਜਾਂ ਭੇਡ ਦਾ ਪਾਚਕ, ਭੋਜਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਧਾ 195  ika javāna gāṁ jāṁ bhēḍa dā pācaka, bhōjana dē taura tē khādhā 195  খাদ্য হিসাবে খাওয়া একটি অল্প বয়স্ক গাভী বা ভেড়ার অগ্ন্যাশয় 195  khādya hisābē khā'ōẏā ēkaṭi alpa baẏaska gābhī bā bhēṛāra agn'yāśaẏa 195  食物として食べられる若い牛や羊の膵臓 195 食物 として 食べられる 若い     膵臓 195 しょくもつ として たべられる わかい うし  ひつじ  すいぞう 195 shokumotsu toshite taberareru wakai ushi ya hitsuji no suizō
    196 Pancréas de veau ou de mouton, consommé comme aliment 196 小牛或羊的胰,作为食物食用 196 xiǎo niú huò yáng de yí, zuòwéi shíwù shíyòng 196 小牛或羊的胰腺,作为食物食用 196       196   196 Pancreas of calves or sheep, eaten as food 196 Pâncreas de bezerros ou ovelhas, comido como alimento 196 Páncreas de terneros u ovejas, ingerido como alimento 196 Bauchspeicheldrüse von Kälbern oder Schafen, als Nahrung verzehrt 196 Trzustki cieląt lub owiec, spożywane jako pokarm 196 Поджелудочная железа телят или овец, употребляемая в пищу 196 Podzheludochnaya zheleza telyat ili ovets, upotreblyayemaya v pishchu 196 بنكرياس العجول أو الأغنام تؤكل كغذاء 196 binkiryas aleujul 'aw al'aghnam tukal kaghidha' 196 बछड़ों या भेड़ के अग्न्याशय, भोजन के रूप में खाया जाता है 196 bachhadon ya bhed ke agnyaashay, bhojan ke roop mein khaaya jaata hai 196 ਵੱਛੇ ਜਾਂ ਭੇਡ ਦਾ ਪਾਚਕ, ਭੋਜਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 196 vachē jāṁ bhēḍa dā pācaka, bhōjana dē taura tē khādhā jāndā hai 196 খাদ্য হিসাবে খাওয়া বাছুর বা ভেড়ার অগ্ন্যাশয় 196 khādya hisābē khā'ōẏā bāchura bā bhēṛāra agn'yāśaẏa 196 子牛や羊の膵臓、食物として食べる 196      膵臓 、 食物 として 食べる 196 こ うし  ひつじ  すいぞう 、 しょくもつ として たべる 196 ko ushi ya hitsuji no suizō , shokumotsu toshite taberu        
    197 Pancréas (de veau ou de mouton mangé) 197 胰腺(食用的小牛或绵羊) 197 yíxiàn (shíyòng de xiǎo niú huò miányáng) 197 Pancreas (of calf or sheep eaten) 197 197 197 Pancreas (of calf or sheep eaten) 197 Pâncreas (de bezerro ou ovelha comido) 197 Páncreas (de ternera u oveja comido) 197 Bauchspeicheldrüse (vom Kalb oder Schaf gegessen) 197 Trzustka (zjedzonych cieląt lub owiec) 197 Поджелудочная железа (съеденного теленка или овцы) 197 Podzheludochnaya zheleza (s"yedennogo telenka ili ovtsy) 197 البنكرياس (من العجل أو الأغنام تؤكل) 197 albinkiryas (min aleajl 'aw al'aghnam tukulu) 197 अग्न्याशय (बछड़े या भेड़ के खाए हुए) 197 agnyaashay (bachhade ya bhed ke khae hue) 197 ਪੈਨਕ੍ਰੀਅਸ (ਵੱਛੇ ਜਾਂ ਭੇਡਾਂ ਦਾ ਖਾਧਾ) 197 painakrī'asa (vachē jāṁ bhēḍāṁ dā khādhā) 197 অগ্ন্যাশয় (বাছুর বা মেষ খাওয়া) 197 agn'yāśaẏa (bāchura bā mēṣa khā'ōẏā) 197 膵臓(子牛または羊を食べたもの) 197 膵臓 (   または   食べた もの ) 197 すいぞう (  うし または ひつじ  たべた もの ) 197 suizō ( ko ushi mataha hitsuji o tabeta mono )
    198 Pancréas (de veau ou de mouton mangé) 198 (食用的小牛或羊的)微脏 198 (shíyòng de xiǎo niú huò yáng de) wēi zàng 198 (食用的小牛或羊的)胰脏 198       198   198 Pancreas (of calf or sheep eaten) 198 Pâncreas (de bezerro ou ovelha comido) 198 Páncreas (de ternera u oveja comido) 198 Bauchspeicheldrüse (vom Kalb oder Schaf gegessen) 198 Trzustka (zjedzonych cieląt lub owiec) 198 Поджелудочная железа (съеденного теленка или овцы) 198 Podzheludochnaya zheleza (s"yedennogo telenka ili ovtsy) 198 البنكرياس (من العجل أو الأغنام تؤكل) 198 albinkiryas (min aleajl 'aw al'aghnam tukulu) 198 अग्न्याशय (बछड़े या भेड़ के खाए हुए) 198 agnyaashay (bachhade ya bhed ke khae hue) 198 ਪੈਨਕ੍ਰੀਅਸ (ਵੱਛੇ ਜਾਂ ਭੇਡਾਂ ਦਾ ਖਾਧਾ) 198 painakrī'asa (vachē jāṁ bhēḍāṁ dā khādhā) 198 অগ্ন্যাশয় (বাছুর বা মেষ খাওয়া) 198 agn'yāśaẏa (bāchura bā mēṣa khā'ōẏā) 198 膵臓(子牛または羊を食べたもの) 198 膵臓 (   または   食べた もの ) 198 すいぞう (  うし または ひつじ  たべた もの ) 198 suizō ( ko ushi mataha hitsuji o tabeta mono )        
    199 châtaigne 199 甜栗子 199 tián lìzǐ 199 sweet chestnut  199 199 199 sweet chestnut 199 castanha doce 199 castaña dulce 199 Süße Kastanie 199 słodki kasztan 199 сладкий каштан 199 sladkiy kashtan 199 الكستناء الحلو 199 alkastina' alhulw 199 शाहबलूत का फल 199 shaahabaloot ka phal 199 ਮਿੱਠੀ ਛਾਤੀ 199 miṭhī chātī 199 মিষ্টি বুক 199 miṣṭi buka 199 甘い栗 199 甘い  199 あまい くり 199 amai kuri
    200 Châtaignes 200 甜栗子 200 tián lìzǐ 200 甜栗子 200       200   200 Sweet chestnuts 200 Castanhas doces 200 Castañas 200 Süße Maronen 200 Słodkie kasztany 200 Сладкие каштаны 200 Sladkiye kashtany 200 الكستناء الحلوة 200 alkistina' alhulwa 200 मीठे चेस्ट नट 200 meethe chest nat 200 ਮਿੱਠੀ ਛਾਤੀ 200 miṭhī chātī 200 মিষ্টি চেস্টনটস 200 miṣṭi cēsṭanaṭasa 200 甘い栗 200 甘い  200 あまい くり 200 amai kuri        
    201 également 201 201 hái 201 also  201 201 201 also 201 tb 201 además 201 ebenfalls 201 również 201 также 201 takzhe 201 أيضا 201 'aydana 201 भी 201 bhee 201 ਵੀ 201 201 এছাড়াও 201 ēchāṛā'ō 201 また 201 また 201 また 201 mata
    202 Châtaigne d'Espagne 202 西班牙板栗 202 xībānyá bǎnlì 202 Spanish chestnut 202 202 202 Spanish chestnut 202 Castanha espanhola 202 Castaña española 202 Spanische Kastanie 202 kasztan hiszpański 202 каштан 202 kashtan 202 الكستناء الاسباني 202 alkistina' alasbaniu 202 स्पेनिश शाहबलूत 202 spenish shaahabaloot 202 ਸਪੈਨਿਸ਼ ਛਾਤੀ 202 sapainiśa chātī 202 স্প্যানিশ চেস্টনাট 202 spyāniśa cēsṭanāṭa 202 スペイン栗 202 スペイン  202 スペイン くり 202 supein kuri
    203 Châtaigne d'Espagne 203 西班牙板栗 203 xībānyá bǎnlì 203 西班牙板栗 203       203   203 Spanish chestnut 203 Castanha espanhola 203 Castaña española 203 Spanische Kastanie 203 kasztan hiszpański 203 каштан 203 kashtan 203 الكستناء الاسباني 203 alkistina' alasbaniu 203 स्पेनिश शाहबलूत 203 spenish shaahabaloot 203 ਸਪੈਨਿਸ਼ ਛਾਤੀ 203 sapainiśa chātī 203 স্প্যানিশ চেস্টনাট 203 spyāniśa cēsṭanāṭa 203 スペイン栗 203 スペイン  203 スペイン くり 203 supein kuri        
    204  un grand arbre aux branches étalées, qui produit des noix brunes et lisses que vous pouvez manger à l'intérieur de caisses avec des pointes acérées 204  一棵大树,树枝散开,可以长出光滑的棕色坚果,你可以在上面有尖头的箱子里吃 204  yī kē dà shù, shùzhī sàn kāi, kěyǐ zhǎng chū guānghuá de zōngsè jiānguǒ, nǐ kěyǐ zài shàngmiàn yǒu jiān tóu de xiāngzi lǐ chī 204  a large tree with spreading branches, that produces smooth brown nuts that you can eat inside cases with sharp points on them 204 204 204  a large tree with spreading branches, that produces smooth brown nuts that you can eat inside cases with sharp points on them 204  uma grande árvore com galhos espalhados, que produz nozes marrons lisas que você pode comer dentro de caixas com pontas afiadas 204  un árbol grande con ramas extendidas, que produce nueces marrones suaves que se pueden comer dentro de cajas con puntas afiladas 204  ein großer Baum mit ausladenden Ästen, der glatte braune Nüsse hervorbringt, die man in Kisten mit scharfen Spitzen essen kann 204  duże drzewo z rozłożystymi gałęziami, które wytwarza gładkie brązowe orzechy, które można jeść w skrzynkach z ostrymi końcówkami 204  большое дерево с раскидистыми ветвями, из которого растут гладкие коричневые орехи, которые можно есть в ящиках с острыми наконечниками 204  bol'shoye derevo s raskidistymi vetvyami, iz kotorogo rastut gladkiye korichnevyye orekhi, kotoryye mozhno yest' v yashchikakh s ostrymi nakonechnikami 204  شجرة كبيرة ذات فروع منتشرة تنتج حبات جوز بنية ناعمة يمكنك تناولها داخل علب بها نقاط حادة 204 shajarat kabirat dhat furue muntashirat tuntij habaat jawz binyat naeimat yumkinuk tanawuluha dakhil eulab biha niqat hada 204  फैलने वाली शाखाओं वाला एक बड़ा पेड़, जो चिकने भूरे रंग के नट पैदा करता है जिसे आप अंदर के मामलों में नुकीले बिंदुओं के साथ खा सकते हैं 204  phailane vaalee shaakhaon vaala ek bada ped, jo chikane bhoore rang ke nat paida karata hai jise aap andar ke maamalon mein nukeele binduon ke saath kha sakate hain 204  ਫੈਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸ਼ਾਖਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਰੁੱਖ, ਉਹ ਨਿਰਮਲ ਭੂਰੇ ਗਿਰੀਦਾਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤਿੱਖੇ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਅੰਦਰੂਨੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ 204  phailaṇa vālī'āṁ śākhāvāṁ vālā ika vaḍā rukha, uha niramala bhūrē girīdāra paidā karadā hai jō tusīṁ unhāṁ dē tikhē bidū'āṁ dē nāla adarūnī māmali'āṁ vica khā sakadē hō 204  ছড়িয়ে পড়া শাখাগুলি সহ একটি বৃহত বৃক্ষ, এটি মসৃণ বাদামি বাদাম উত্পাদন করে যা আপনি তাদের উপর তীক্ষ্ণ পয়েন্ট দিয়ে অভ্যন্তরের ক্ষেত্রে খেতে পারেন 204  chaṛiẏē paṛā śākhāguli saha ēkaṭi br̥hata br̥kṣa, ēṭi masr̥ṇa bādāmi bādāma utpādana karē yā āpani tādēra upara tīkṣṇa paẏēnṭa diẏē abhyantarēra kṣētrē khētē pārēna 204  枝が広がった大きな木で、鋭い先端のあるケースの中で食べることができる滑らかな茶色のナッツを生成します 204   広がった 大きな   、 鋭い 先端  ある ケース    食べる こと  できる 滑らかな 茶色  ナッツ  生成 します 204 えだ  ひろがった おうきな   、 するどい せんたん  ある ケース  なか  たべる こと  できる なめらかな ちゃいろ  ッツ  せいせい します 204 eda ga hirogatta ōkina ki de , surudoi sentan no aru kēsu no naka de taberu koto ga dekiru namerakana chairo no nattsu o seisei shimasu
    205 Un grand arbre aux branches étalées peut faire pousser des noix brunes lisses, que vous pouvez manger dans une boîte aux extrémités pointues 205 一棵大树,树枝散开,可以长出来的神经,你可以在有尖头的箱子里吃 205 yī kē dà shù, shùzhī sàn kāi, kěyǐ zhǎng chūlái de shénjīng, nǐ kěyǐ zài yǒu jiān tóu de xiāngzi lǐ chī 205 一棵大树,树枝散开,可以长出光滑的棕色坚果,你可以在上面有尖头的箱子里吃 205       205   205 A big tree with branches spread out can grow smooth brown nuts, which you can eat in a box with pointed ends 205 Uma grande árvore com galhos espalhados pode produzir nozes marrons lisas, que você pode comer em uma caixa com pontas pontiagudas 205 Un árbol grande con ramas extendidas puede producir nueces marrones suaves, que puede comer en una caja con extremos puntiagudos. 205 An einem großen Baum mit ausgebreiteten Ästen können glatte braune Nüsse wachsen, die Sie in einer Schachtel mit spitzen Enden essen können 205 Na dużym drzewie z rozłożystymi gałęziami mogą wyrosnąć gładkie, brązowe orzechy, które można zjeść w pudełku ze spiczastymi końcami 205 На большом дереве с раскинутыми ветвями могут расти гладкие коричневые орехи, которые можно есть в коробке с заостренными концами. 205 Na bol'shom dereve s raskinutymi vetvyami mogut rasti gladkiye korichnevyye orekhi, kotoryye mozhno yest' v korobke s zaostrennymi kontsami. 205 يمكن أن تنمو الشجرة الكبيرة ذات الأغصان المنتشرة على نحو سلس المكسرات البنية ، والتي يمكنك تناولها في صندوق بنهايات مدببة 205 yumkin 'an tanmu alshajarat alkabirat dhat al'aghsan almuntashirat ealaa nahw suls almukasarat albuniyat , walati yumkinuk tanawuluha fi sunduq binihayat mudababa 205 फैली शाखाओं वाला एक बड़ा पेड़ चिकने भूरे रंग के नट उगा सकता है, जिसे आप नुकीले सिरे वाले डिब्बे में खा सकते हैं 205 phailee shaakhaon vaala ek bada ped chikane bhoore rang ke nat uga sakata hai, jise aap nukeele sire vaale dibbe mein kha sakate hain 205 ਫੈਲੀਆਂ ਸ਼ਾਖਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਰੁੱਖ ਨਿਰਵਿਘਨ ਭੂਰੇ ਗਿਰੀਦਾਰ ਉਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨੋਕਦਾਰ ਸਿਰੇ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ 205 phailī'āṁ śākhāvāṁ vālā ika vaḍā rukha niravighana bhūrē girīdāra ugā sakadā hai, jisa nū tusīṁ nōkadāra sirē vālē ika bakasē vica khā sakadē hō 205 ছড়িয়ে পড়া শাখাগুলি সহ একটি বড় গাছ মসৃণ বাদামি বাদাম বাড়তে পারে, যা আপনি পয়েন্টেড প্রান্তযুক্ত বাক্সে খেতে পারেন 205 chaṛiẏē paṛā śākhāguli saha ēkaṭi baṛa gācha masr̥ṇa bādāmi bādāma bāṛatē pārē, yā āpani paẏēnṭēḍa prāntayukta bāksē khētē pārēna 205 枝が広がった大きな木は滑らかな茶色のナッツを育てることができ、先のとがった箱で食べることができます 205   広がった 大きな   滑らかな 茶色  ナッツ  育てる こと  でき 、   とがった   食べる こと  できます 205 えだ  ひろがった おうきな   なめらかな ちゃいろ  ナッツ  そだてる こと  でき 、 さき  とがった はこ  たべる こと  できます 205 eda ga hirogatta ōkina ki wa namerakana chairo no nattsu o sodateru koto ga deki , saki no togatta hako de taberu koto ga dekimasu        
    206 Châtaigne 206 甜栗子 206 tián lìzǐ 206 Sweet chestnut 206 206 206 Sweet chestnut 206 Castanha doce 206 Castaña dulce 206 Süße Kastanie 206 Słodki kasztan 206 Сладкий каштан 206 Sladkiy kashtan 206 الكستناء الحلو 206 alkastina' alhulw 206 शाहबलूत का फल 206 shaahabaloot ka phal 206 ਮਿੱਠੀ ਛਾਤੀ 206 miṭhī chātī 206 মিষ্টি চেস্টনাট 206 miṣṭi cēsṭanāṭa 206 甘い栗 206 甘い  206 あまい くり 206 amai kuri
    207 Châtaigne 207 甜栗;欧洲栗 207 tián lì; ōuzhōu lì 207 甜栗;欧洲栗 207       207   207 Sweet chestnut 207 Castanha doce 207 Castaña dulce 207 Süße Kastanie 207 Słodki kasztan 207 Сладкий каштан 207 Sladkiy kashtan 207 الكستناء الحلو 207 alkastina' alhulw 207 शाहबलूत का फल 207 shaahabaloot ka phal 207 ਮਿੱਠੀ ਛਾਤੀ 207 miṭhī chātī 207 মিষ্টি চেস্টনাট 207 miṣṭi cēsṭanāṭa 207 甘い栗 207 甘い  207 あまい くり 207 amai kuri        
    208 comparer 208 比较 208 bǐjiào 208 compare  208 208 208 compare 208 comparar 208 comparar 208 vergleichen Sie 208 porównać 208 сравнивать 208 sravnivat' 208 قارن 208 qarin 208 तुलना 208 tulana 208 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 208 tulanā karō 208 তুলনা করা 208 tulanā karā 208 比較する 208 比較 する 208 ひかく する 208 hikaku suru
    209 marronnier d'Inde 209 七叶树 209 qī yè shù 209 horse chestnut 209       209   209 horse chestnut 209 castanha-da-índia 209 castaño de Indias 209 Rosskastanie 209 kasztanowiec 209 конского каштана 209 konskogo kashtana 209 كستناء الحصان 209 kastina' alhisan 209 बन खौर 209 ban khaur 209 ਘੋੜਾ 209 ghōṛā 209 ঘোড়া বুকে 209 ghōṛā bukē 209 セイヨウトチノキ 209 セイヨウトチノキ 209 せいようとちのき 209 seiyōtochinoki        
    210 Marronnier d'Inde 210 七叶树 210 qī yè shù 210 七叶 210       210   210 Horse chestnut 210 Castanha da Índia 210 Castaño de Indias 210 Rosskastanie 210 Kasztanowiec 210 Конского каштана 210 Konskogo kashtana 210 كستناء الحصان 210 kastina' alhisan 210 बन खौर 210 ban khaur 210 ਘੋੜਾ 210 ghōṛā 210 ঘোড়া বুকে 210 ghōṛā bukē 210 セイヨウトチノキ 210 セイヨウトチノキ 210 せいようとちのき 210 seiyōtochinoki        
    211 le maïs sucré 211 甜玉米 211 tián yùmǐ 211 sweet-corn  211 211 211 sweet-corn 211 milho doce 211 maíz dulce 211 Zuckermais 211 kukurydza 211 сладкая кукуруза 211 sladkaya kukuruza 211 ذرة حلوه 211 dharat hulwh 211 स्वीट कॉर्न 211 sveet korn 211 ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 211 miṭhī makī 211 মিষ্টি ভুট্টা 211 miṣṭi bhuṭṭā 211 スイートコーン 211 スイートコーン 211 すいいとこうん 211 suītokōn
    212 le maïs sucré 212 甜玉米 212 tián yùmǐ 212 甜玉米 212       212   212 sweet corn 212 milho doce 212 maíz dulce 212 Zuckermais 212 słodka kukurydza 212 сладкая кукуруза 212 sladkaya kukuruza 212 ذرة حلوه 212 dharat hulwh 212 स्वीट कॉर्न 212 sveet korn 212 ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 212 miṭhī makī 212 মিষ্টি ভুট্টা 212 miṣṭi bhuṭṭā 212 スイートコーン 212 スイートコーン 212 すいいとこうん 212 suītokōn        
    213 Maïs 213 玉米 213 yùmǐ 213 Corn 213       213   213 Corn 213 Milho 213 Maíz 213 Mais 213 kukurydza 213 Кукуруза 213 Kukuruza 213 حبوب ذرة 213 hubub dharatan 213 मक्का 213 makka 213 ਮਕਈ 213 maka'ī 213 কর্ন 213 karna 213 トウモロコシ 213 トウモロコシ 213 トウモロコシ 213 tōmorokoshi        
    214 maïs 214 214 214 玉米 214       214   214 corn 214 milho 214 maíz 214 Mais 214 kukurydza 214 кукуруза 214 kukuruza 214 حبوب ذرة 214 hubub dharatan 214 मक्का 214 makka 214 ਮਕਈ 214 maka'ī 214 ভুট্টা 214 bhuṭṭā 214 コーン 214 コーン 214 コーン 214 kōn        
    215 les graines jaunes d'un type de plante de maïs, également appelée sweetcom, qui poussent sur des tiges épaisses et sont cuites et consommées comme légume 215 一种玉米(玉米)植物的黄色种子,也称为甜玉米,长在粗茎上,可作为蔬菜煮熟食 215 yī zhǒng yùmǐ (yùmǐ) zhíwù de huángsè zhǒngzǐ, yě chēng wèi tián yùmǐ, zhǎng zài cū jīng shàng, kě zuòwéi shūcài zhǔ shú shíyòng 215 the yellow seeds of a type of maize (corn) plant, also called sweetcom, which grow on thick stems and are cooked and eaten as a vegetable 215 215 215 the yellow seeds of a type of maize (corn) plant, also called sweetcom, which grow on thick stems and are cooked and eaten as a vegetable 215 as sementes amarelas de um tipo de planta de milho (milho), também chamada de sweetcom, que crescem em caules grossos e são cozidas e comidas como legume 215 las semillas amarillas de un tipo de planta de maíz (maíz), también llamada sweetcom, que crecen en tallos gruesos y se cocinan y consumen como verdura 215 die gelben Samen einer Maispflanze, auch Sweetcom genannt, die auf dicken Stielen wachsen und gekocht und als Gemüse gegessen werden 215 żółte nasiona rośliny kukurydzy, zwanej też sweetcom, które rosną na grubych łodygach i są gotowane i spożywane jako warzywo 215 желтые семена вида кукурузы (кукурузы), также называемого sweetcom, которые растут на толстых стеблях и готовятся и употребляются в пищу как овощ 215 zheltyye semena vida kukuruzy (kukuruzy), takzhe nazyvayemogo sweetcom, kotoryye rastut na tolstykh steblyakh i gotovyatsya i upotreblyayutsya v pishchu kak ovoshch 215 البذور الصفراء لنوع من نبات الذرة (الذرة) ، وتسمى أيضًا سويت كوم ، وتنمو على سيقان سميكة وتُطهى وتؤكل كخضروات 215 albudhur alsafra' linawe min nabat aldhara (aldharati) , watusamaa aydana suit kum , watanmu ealaa siqan samikat wtutha watukal kakhadrawat 215 एक प्रकार के मक्का (मकई) के पौधे के पीले बीज, जिसे स्वीटकॉम भी कहा जाता है, जो मोटे तनों पर उगते हैं और सब्जी के रूप में पकाए और खाए जाते हैं 215 ek prakaar ke makka (makee) ke paudhe ke peele beej, jise sveetakom bhee kaha jaata hai, jo mote tanon par ugate hain aur sabjee ke roop mein pakae aur khae jaate hain 215 ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੱਕੀ (ਮੱਕੀ) ਦੇ ਪੌਦੇ ਦੇ ਪੀਲੇ ਬੀਜ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਵੀਟਕਾਮ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਘਣੇ ਤਣੀਆਂ ਤੇ ਉੱਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਵਜੋਂ ਪਕਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਖਾਧੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 215 ika kisama dē makī (makī) dē paudē dē pīlē bīja, jisa nū savīṭakāma vī kihā jāndā hai, jō saghaṇē taṇī'āṁ tē ugadē hana atē sabazī'āṁ vajōṁ pakā'ē jāndē hana atē khādhē jāndē hana 215 এক ধরণের ভুট্টা (কর্ন) গাছের হলুদ বীজ, একে সুইটকম নামেও ডাকা হয়, যা ঘন ডালপালায় বেড়ে ওঠে এবং রান্না করে সবজি হিসাবে খাওয়া হয় 215 ēka dharaṇēra bhuṭṭā (karna) gāchēra haluda bīja, ēkē su'iṭakama nāmē'ō ḍākā haẏa, yā ghana ḍālapālāẏa bēṛē ōṭhē ēbaṁ rānnā karē sabaji hisābē khā'ōẏā haẏa 215 スイートコムとも呼ばれるトウモロコシ(トウモロコシ)植物の一種の黄色い種子。太い茎で育ち、野菜として調理されて食べられます。 215 スイートコム   呼ばれる トウモロコシ ( トウモロコシ ) 植物  一種  黄色い  。 太い   育ち 、 野菜 として 調理 されて 食べられます 。 215 すいいとこむ   よばれる トウモロコシ ( トウモロコシ ) しょくぶつ  いっしゅ  きいろい しゅし 。 ふとい くき  そだち 、 やさい として ちょうり されて たべられます 。 215 suītokomu to mo yobareru tōmorokoshi ( tōmorokoshi ) shokubutsu no isshu no kīroi shushi . futoi kuki de sodachi , yasai toshite chōri sarete taberaremasu .
    216 La graine jaune d'une plante de maïs (maïs), également appelée maïs sucré, qui pousse sur des tiges épaisses et peut être cuite et consommée comme légume 216 一种玉米(玉米)植物的黄色种子,也有甜玉米,长在粗茎上,可作为蔬菜食用品 216 yī zhǒng yùmǐ (yùmǐ) zhíwù de huángsè zhǒngzǐ, yěyǒu tián yùmǐ, zhǎng zài cū jīng shàng, kě zuòwéi shūcài shí yòngpǐn 216 一种玉米(玉米)植物的黄色种子,也称为甜玉米,长在粗茎上,可作为蔬菜煮熟食用 216       216   216 The yellow seed of a corn (maize) plant, also called sweet corn, which grows on thick stems and can be cooked and eaten as a vegetable 216 A semente amarela de uma planta de milho, também chamada de milho doce, que cresce em hastes grossas e pode ser cozida e comida como vegetal 216 La semilla amarilla de una planta de maíz (maíz), también llamada maíz dulce, que crece en tallos gruesos y se puede cocinar y comer como verdura. 216 Der gelbe Samen einer Maispflanze, auch Zuckermais genannt, der auf dicken Stielen wächst und gekocht und als Gemüse gegessen werden kann 216 Żółte nasiona rośliny kukurydzy, zwanej także kukurydzą słodką, która rośnie na grubych łodygach i może być gotowana i spożywana jako warzywo 216 Желтое семя кукурузы (кукурузы), также называемое сладкой кукурузой, растет на толстых стеблях и может быть приготовлено и употреблено в пищу как овощ. 216 Zheltoye semya kukuruzy (kukuruzy), takzhe nazyvayemoye sladkoy kukuruzoy, rastet na tolstykh steblyakh i mozhet byt' prigotovleno i upotrebleno v pishchu kak ovoshch. 216 البذرة الصفراء لنبتة الذرة (الذرة) ، وتسمى أيضًا الذرة الحلوة ، والتي تنمو على سيقان سميكة ويمكن طهيها وتناولها كخضروات 216 albadhrat alsafra' linabtat aldhara (aldharati) , watusamaa aydana aldharat alhulwat , walati tanmu ealaa siqan samikat wayumkin tahyuha watanawuluha kakhadrawat 216 मकई (मक्का) के पौधे का पीला बीज, जिसे स्वीट कॉर्न भी कहा जाता है, जो मोटे तनों पर उगता है और इसे सब्जी के रूप में पकाया और खाया जा सकता है 216 makee (makka) ke paudhe ka peela beej, jise sveet korn bhee kaha jaata hai, jo mote tanon par ugata hai aur ise sabjee ke roop mein pakaaya aur khaaya ja sakata hai 216 ਮੱਕੀ (ਮੱਕੀ) ਦੇ ਪੌਦੇ ਦਾ ਪੀਲਾ ਬੀਜ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਘਣੇ ਤਣੀਆਂ ਤੇ ਉੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਕਾ ਕੇ ਸਬਜ਼ੀ ਵਜੋਂ ਖਾਧਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 216 makī (makī) dē paudē dā pīlā bīja, jisa nū miṭhī makī vī kihā jāndā hai, jō saghaṇē taṇī'āṁ tē ugadā hai atē isa nū pakā kē sabazī vajōṁ khādhā jā sakadā hai 216 একটি ভুট্টা (ভুট্টা) গাছের হলুদ বীজ, একে মিষ্টি কর্নও বলা হয়, যা ঘন ডালপালায় বৃদ্ধি পায় এবং রান্না করে শাক হিসাবে খাওয়া যেতে পারে 216 ēkaṭi bhuṭṭā (bhuṭṭā) gāchēra haluda bīja, ēkē miṣṭi karna'ō balā haẏa, yā ghana ḍālapālāẏa br̥d'dhi pāẏa ēbaṁ rānnā karē śāka hisābē khā'ōẏā yētē pārē 216 スイートコーンとも呼ばれるトウモロコシ(トウモロコシ)植物の黄色い種子。太い茎で育ち、野菜として調理して食べることができます。 216 スイートコーン   呼ばれる トウモロコシ ( トウモロコシ ) 植物  黄色い 種子 。 太い   育ち 、 野菜 として 調理 して 食べる こと  できます 。 216 すいいとこうん   よばれる トウモロコシ ( トウモロコシ ) しょくぶつ  きいろい しゅし 。 ふとい くき  そだち 、 やさい として ちょうり して たべる こと  できます 。 216 suītokōn to mo yobareru tōmorokoshi ( tōmorokoshi ) shokubutsu no kīroi shushi . futoi kuki de sodachi , yasai toshite chōri shite taberu koto ga dekimasu .        
    217 le maïs sucré 217 甜玉米 217 tián yùmǐ 217 sweet corn 217 217 217 sweet corn 217 milho doce 217 maíz dulce 217 Zuckermais 217 słodka kukurydza 217 сладкая кукуруза 217 sladkaya kukuruza 217 ذرة حلوه 217 dharat hulwh 217 स्वीट कॉर्न 217 sveet korn 217 ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 217 miṭhī makī 217 মিষ্টি ভুট্টা 217 miṣṭi bhuṭṭā 217 スイートコーン 217 スイートコーン 217 すいいとこうん 217 suītokōn
    218 le maïs sucré 218 甜玉米 218 tián yùmǐ 218 甜玉米 218       218   218 sweet corn 218 milho doce 218 maíz dulce 218 Zuckermais 218 słodka kukurydza 218 сладкая кукуруза 218 sladkaya kukuruza 218 ذرة حلوه 218 dharat hulwh 218 स्वीट कॉर्न 218 sveet korn 218 ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 218 miṭhī makī 218 মিষ্টি ভুট্টা 218 miṣṭi bhuṭṭā 218 スイートコーン 218 スイートコーン 218 すいいとこうん 218 suītokōn        
    219 maïs doux en conserve 219 罐装甜玉米 219 guàn zhuāng tián yùmǐ 219 tinned sweetcorn  219 219 219 tinned sweetcorn 219 milho doce enlatado 219 maíz dulce enlatado 219 Zuckermais aus der Dose 219 kukurydza w puszce 219 консервированная кукуруза 219 konservirovannaya kukuruza 219 الذرة الحلوة المعلبة 219 aldharat alhulwat almuealaba 219 डिब्बाबंद स्वीटकॉर्न 219 dibbaaband sveetakorn 219 ਰੰਗੇ ਮਿੱਠੇ 219 ragē miṭhē 219 টিনযুক্ত সুইটকার্ন 219 ṭinayukta su'iṭakārna 219 缶詰のスイートコーン 219 缶詰 の スイートコーン 219 かんずめ  すいいとこうん 219 kanzume no suītokōn
    220 Maïs doux en conserve 220 罐装甜玉米 220 guàn zhuāng tián yùmǐ 220 罐装甜玉米 220       220   220 Canned sweet corn 220 Milho doce enlatado 220 Maíz dulce enlatado 220 Zuckermais in Dosen 220 Kukurydza w puszkach 220 Консервированная сладкая кукуруза 220 Konservirovannaya sladkaya kukuruza 220 الذرة الحلوة المعلبة 220 aldharat alhulwat almuealaba 220 डिब्बाबंद स्वीट कॉर्न 220 dibbaaband sveet korn 220 ਡੱਬਾਬੰਦ ​​ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 220 ḍabābada ​​miṭhī makī 220 টিনজাত মিষ্টি কর্ন 220 ṭinajāta miṣṭi karna 220 缶詰のスイートコーン 220 缶詰 の スイートコーン 220 かんずめ  すいいとこうん 220 kanzume no suītokōn        
    221 Maïs doux en conserve 221 罐头甜玉米 221 guàntóu tián yùmǐ 221 Canned sweet corn 221 221 221 Canned sweet corn 221 Milho doce enlatado 221 Maíz dulce enlatado 221 Zuckermais in Dosen 221 Kukurydza w puszkach 221 Консервированная сладкая кукуруза 221 Konservirovannaya sladkaya kukuruza 221 الذرة الحلوة المعلبة 221 aldharat alhulwat almuealaba 221 डिब्बाबंद स्वीट कॉर्न 221 dibbaaband sveet korn 221 ਡੱਬਾਬੰਦ ​​ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 221 ḍabābada ​​miṭhī makī 221 টিনজাত মিষ্টি কর্ন 221 ṭinajāta miṣṭi karna 221 缶詰のスイートコーン 221 缶詰 の スイートコーン 221 かんずめ  すいいとこうん 221 kanzume no suītokōn
    222 Maïs doux en conserve 222 甜玉米罐头 222 tián yùmǐ guàntóu 222 甜玉米罐头 222       222   222 Canned sweet corn 222 Milho doce enlatado 222 Maíz dulce enlatado 222 Zuckermais in Dosen 222 Kukurydza w puszkach 222 Консервированная сладкая кукуруза 222 Konservirovannaya sladkaya kukuruza 222 الذرة الحلوة المعلبة 222 aldharat alhulwat almuealaba 222 डिब्बाबंद स्वीट कॉर्न 222 dibbaaband sveet korn 222 ਡੱਬਾਬੰਦ ​​ਮਿੱਠੀ ਮੱਕੀ 222 ḍabābada ​​miṭhī makī 222 টিনজাত মিষ্টি কর্ন 222 ṭinajāta miṣṭi karna 222 缶詰のスイートコーン 222 缶詰 の スイートコーン 222 かんずめ  すいいとこうん 222 kanzume no suītokōn        
    223 page photo R018 223 图片页 R018 223 túpiàn yè R018 223 picture page  R018 223 223 223 picture page R018 223 página da imagem R018 223 página de imágenes R018 223 Bildseite R018 223 strona zdjęcia R018 223 страница с изображением R018 223 stranitsa s izobrazheniyem R018 223 صفحة الصورة R018 223 safhat alsuwrat R018 223 चित्र पृष्ठ R018 223 chitr prshth r018 223 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ R018 223 tasavīra panā R018 223 চিত্র পৃষ্ঠা R018 223 citra pr̥ṣṭhā R018 223 写真ページR018 223 写真 ページ R 018 223 しゃしん ページ r 018 223 shashin pēji R 018
    224 voir également 224 也可以看看 224 yě kěyǐ kàn kàn 224 see also  224       224   224 see also 224 Veja também 224 ver también 224 siehe auch 224 Zobacz też 224 смотрите также 224 smotrite takzhe 224 أنظر أيضا 224 'anzur 'aydana 224 यह सभी देखें 224 yah sabhee dekhen 224 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 224 iha vī vēkhō 224 আরো দেখুন 224 ārō dēkhuna 224 も参照してください 224  参照 してください 224  さんしょう してください 224 mo sanshō shitekudasai        
    225 épi de maïs 225 玉米棒子 225 yùmǐ bàngzi 225 corn on the cob 225       225   225 corn on the cob 225 milho na espiga 225 maíz en la mazorca 225 Maiskolben 225 kukurydza w kolbie 225 кукуруза в початках 225 kukuruza v pochatkakh 225 ذرة في الكأس 225 dharatan fi alkas 225 भुट्टा 225 bhutta 225 ਮੱਖੀ 'ਤੇ ਮੱਕੀ 225 makhī'tē makī 225 চাঙ্গ উপর ভূট্টা 225 cāṅga upara bhūṭṭā 225 穂軸上のトウモロコシ 225 穂軸   トウモロコシ 225 ほじく じょう  トウモロコシ 225 hojiku  no tōmorokoshi        
    226 Épi de maïs 226 玉米棒子 226 yùmǐ bàngzi 226 玉米棒子 226       226   226 Corn on the cob 226 Milho na espiga 226 Maíz en la mazorca 226 Maiskolben 226 Kukurydza w kolbie 226 Кукуруза в початках 226 Kukuruza v pochatkakh 226 ذرة في الكأس 226 dharatan fi alkas 226 भुट्टा 226 bhutta 226 ਬਗੀਚੇ 'ਤੇ ਮੱਕੀ 226 bagīcē'tē makī 226 চাঙ্গ উপর ভূট্টা 226 cāṅga upara bhūṭṭā 226 穂軸上のトウモロコシ 226 穂軸   トウモロコシ 226 ほじく じょう  トウモロコシ 226 hojiku  no tōmorokoshi        
    227 Sucrer 227 变甜 227 biàn tián 227 Sweeten 227 227 227 Sweeten 227 Adoçar 227 Endulzar 227 Versüßen 227 Słodzić 227 Подслащивать 227 Podslashchivat' 227 يحلى 227 yahlaa 227 मीठा 227 meetha 227 ਮਿੱਠਾ 227 miṭhā 227 মিষ্টি 227 miṣṭi 227 甘くする 227 甘く する 227 あまく する 227 amaku suru
    228 Sucré 228 变甜 228 biàn tián 228 变甜 228       228   228 Sweetened 228 Adoçado 228 Endulzado 228 Gesüßt 228 Osłodzony 228 Подслащенный 228 Podslashchennyy 228 محلى 228 muhalaa 228 मीठा 228 meetha 228 ਮਿੱਠਾ 228 miṭhā 228 মিষ্টি 228 miṣṭi 228 甘く 228 甘く 228 あまく 228 amaku        
    229  pour rendre la nourriture ou les boissons plus sucrées en ajoutant du sucre, etc. 229  通过添加糖等使食物或饮料味道更甜 229  tōngguò tiānjiātáng děng shǐ shíwù huò yǐnliào wèidào gèng tián 229  to make food or drinks taste sweeter by adding sugar, etc 229 229 229  to make food or drinks taste sweeter by adding sugar, etc 229  para tornar os alimentos ou bebidas mais doces adicionando açúcar, etc. 229  para hacer que los alimentos o bebidas tengan un sabor más dulce agregando azúcar, etc. 229  um Speisen oder Getränke durch Zugabe von Zucker süßer zu machen, etc. 229  aby jedzenie lub napoje smakowały słodsze poprzez dodanie cukru itp. 229  чтобы сделать еду или напитки слаще на вкус, добавив сахар и т. д. 229  chtoby sdelat' yedu ili napitki slashche na vkus, dobaviv sakhar i t. d. 229  لجعل الأطعمة أو المشروبات أكثر طعمًا بإضافة السكر ، إلخ 229 lijael al'ateimat 'aw almashrubat 'akthar temana bi'iidafat alsukr , 'iilkh 229  चीनी आदि मिलाकर खाने या पेय का स्वाद मीठा करने के लिए 229  cheenee aadi milaakar khaane ya pey ka svaad meetha karane ke lie 229  ਖਾਣਾ ਜਾਂ ਪੀਣ ਵਾਲੇ ਪਦਾਰਥ ਨੂੰ ਮਿੱਠੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਚੀਨੀ ਆਦਿ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ 229  khāṇā jāṁ pīṇa vālē padāratha nū miṭhē baṇā'uṇa la'ī, cīnī ādi nū milā kē 229  খাবার বা পানীয়গুলিতে চিনি ইত্যাদি যুক্ত করে মিষ্টির স্বাদ তৈরি করতে 229  khābāra bā pānīẏagulitē cini ityādi yukta karē miṣṭira sbāda tairi karatē 229  砂糖などを加えて、食べ物や飲み物を甘くする 229 砂糖 など  加えて 、 食べ物  飲み物  甘く する 229 さとう など  くわえて 、 たべもの  のみもの  あまく する 229 satō nado o kuwaete , tabemono ya nomimono o amaku suru
    230 Rendre les aliments ou les boissons plus sucrés en ajoutant du sucre, etc. 230 通过添加糖等使食物或饮料味道更甜 230 tōngguò tiānjiā táng děng shǐ shíwù huò yǐnliào wèidào gèng tián 230 通过添加糖等使食物或饮料味道更甜 230       230   230 Make food or drink taste sweeter by adding sugar, etc. 230 Faça a comida ou bebida ficar mais doce adicionando açúcar, etc. 230 Haga que la comida o bebida sepa más dulce agregando azúcar, etc. 230 Machen Sie Speisen oder Getränke süßer, indem Sie Zucker usw. hinzufügen. 230 Spraw, aby jedzenie lub napoje smakowały słodsze, dodając cukier itp. 230 Сделайте вкус еды или напитков слаще, добавив сахар и т. Д. 230 Sdelayte vkus yedy ili napitkov slashche, dobaviv sakhar i t. D. 230 اجعل طعم الطعام أو الشراب أكثر حلاوة بإضافة السكر ، إلخ. 230 aijeal taem altaeam 'aw alsharab 'akthar halawatan bi'iidafat alsukar , 'iilakh. 230 चीनी आदि मिलाकर खाने या पीने का स्वाद मीठा करें। 230 cheenee aadi milaakar khaane ya peene ka svaad meetha karen. 230 ਖੰਡ ਆਦਿ ਮਿਲਾ ਕੇ ਖਾਣਾ ਜਾਂ ਪੀਣ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਿੱਠਾ ਬਣਾਓ. 230 khaḍa ādi milā kē khāṇā jāṁ pīṇa dā su'āda miṭhā baṇā'ō. 230 চিনি ইত্যাদি যোগ করে খাবার বা পানীয়ের স্বাদ মিষ্টি তৈরি করুন 230 cini ityādi yōga karē khābāra bā pānīẏēra sbāda miṣṭi tairi karuna 230 砂糖などを加えて、食べ物や飲み物の味を甘くします。 230 砂糖 など  加えて 、 食べ物  飲み物    甘く します 。 230 さとう など  くわえて 、 たべもの  のみもの  あじ  あまく します 。 230 satō nado o kuwaete , tabemono ya nomimono no aji o amaku shimasu .        
    231 Sucrer 231 变甜 231 biàn tián 231 Sweeten 231       231   231 Sweeten 231 Adoçar 231 Endulzar 231 Versüßen 231 Słodzić 231 Подслащивать 231 Podslashchivat' 231 يحلى 231 yahlaa 231 मीठा 231 meetha 231 ਮਿੱਠਾ 231 Miṭhā 231 মিষ্টি 231 miṣṭi 231 甘くする 231 甘く する 231 あまく する 231 amaku suru        
    232 Sucrer 232 使变甜;加糖于 232 shǐ biàn tián; jiā táng yú 232 使变甜;加糖于  232       232   232 Sweeten 232 Adoçar 232 Endulzar 232 Versüßen 232 Słodzić 232 Подслащивать 232 Podslashchivat' 232 يحلى 232 yahlaa 232 मीठा 232 meetha 232 ਮਿੱਠਾ 232 miṭhā 232 মিষ্টি 232 miṣṭi 232 甘くする 232 甘く する 232 あまく する 232 amaku suru        
    233 ~sb (haut) 233 〜sb(上) 233 〜sb(shàng) 233 sb (up) 233       233   233 ~sb (up) 233 ~ sb (para cima) 233 ~ sb (arriba) 233 ~sb (hoch) 233 ~sb (w górę) 233 ~ сб (вверх) 233 ~ sb (vverkh) 233 ~ sb (أعلى) 233 ~ sb ('aelaa) 233 ~एसबी (ऊपर) 233 ~esabee (oopar) 233 b ਐਸ ਬੀ (ਅਪ) 233 b aisa bī (apa) 233 b এসবি (আপ) 233 b ēsabi (āpa) 233 〜sb(上) 233 〜 sb ( 上 ) 233 〜 sb ( うえ ) 233 〜 sb ( ue )        
    234  (informel) 234  (非正式) 234  (fēi zhèngshì) 234  (informal) 234       234   234  (informal) 234  (informal) 234  (informal) 234  (informell) 234  (nieformalny) 234  (неофициальный) 234  (neofitsial'nyy) 234  (غير رسمي) 234 (ghayr rasmi) 234  (अनौपचारिक) 234  (anaupachaarik) 234  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 234  (gaira rasamī) 234  (অনানুষ্ঠানিক) 234  (anānuṣṭhānika) 234  (非公式) 234 ( 非公式 ) 234 ( ひこうしき ) 234 ( hikōshiki )        
    235  essayer de rendre st plus disposé à vous aider, à accepter qc, etc. en leur donnant de l'argent, en les félicitant, etc. 235  尝试通过给他们钱,赞美他们等方式使他们更愿意帮助您,同意某事等。 235  chángshì tōngguò gěi tāmen qián, zànměi tāmen děng fāngshì shǐ tāmen gèng yuànyì bāngzhù nín, tóngyì mǒu shì děng. 235  to try to make st more willing to help you, agree to sth, etc. by giving them money, praising them, etc. 235       235   235  to try to make st more willing to help you, agree to sth, etc. by giving them money, praising them, etc. 235  para tentar deixar st mais disposto a ajudá-lo, concordar com sth, etc., dando-lhes dinheiro, elogiando-os etc. 235  para tratar de hacer que st esté más dispuesto a ayudarlo, esté de acuerdo con algo, etc., dándoles dinero, elogiándolos, etc. 235  versuchen, die Bereitschaft zu erhöhen, Ihnen zu helfen, etw zuzustimmen usw., indem Sie ihnen Geld geben, sie loben usw. 235  starać się, aby ludzie chętnie ci pomagali, zgadzali się na coś itp., dając im pieniądze, chwaląc ich itp. 235  чтобы попытаться заставить кого-то более охотно помогать вам, соглашаться на что-то и т. д., давая им деньги, хваля их и т. д. 235  chtoby popytat'sya zastavit' kogo-to boleye okhotno pomogat' vam, soglashat'sya na chto-to i t. d., davaya im den'gi, khvalya ikh i t. d. 235  لمحاولة جعلك أكثر استعدادًا لمساعدتك ، والموافقة على شيء ، وما إلى ذلك من خلال منحهم المال ، والثناء عليهم ، وما إلى ذلك. 235 limuhawalat jaelak 'akthar astedadana limusaeadatik , walmuafaqat ealaa shay' , wama 'iilaa dhalik min khilal manhihim almal , walthana' ealayhim , wama 'iilaa dhalika. 235  सेंट को आपकी मदद करने के लिए और अधिक इच्छुक बनाने की कोशिश करना, sth के लिए सहमत होना, आदि उन्हें पैसे देकर, उनकी प्रशंसा करना, आदि। 235  sent ko aapakee madad karane ke lie aur adhik ichchhuk banaane kee koshish karana, sth ke lie sahamat hona, aadi unhen paise dekar, unakee prashansa karana, aadi. 235  ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ, ਸਟੈੱਫ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੇ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ. 235  tuhāḍī madada karana la'ī vadhērē ti'āra karana dī kōśiśa karana, saṭaipha nāla sahimata hōṇa, ādi nū paisē dē kē, unhāṁ dī praśasā karanā, ādi. 235  আপনাকে সাহায্য করার জন্য আরও আগ্রহী করার চেষ্টা করা, স্টাফের সাথে সম্মত হওয়া ইত্যাদি ইত্যাদি অর্থ প্রদান করে, তাদের প্রশংসা করা ইত্যাদি 235  āpanākē sāhāyya karāra jan'ya āra'ō āgrahī karāra cēṣṭā karā, sṭāphēra sāthē sam'mata ha'ōẏā ityādi ityādi artha pradāna karē, tādēra praśansā karā ityādi 235  彼らにお金を与えたり、賞賛したりすることによって、stをもっと喜んで助けてくれるようにしたり、sthに同意したりすることなど。 235 彼ら  お金  与え たり 、 賞賛  たり する こと によって 、 st  もっと 喜んで 助けてくれる よう   たり 、 sth  同意  たり する こと など 。 235 かれら  おかね  あたえ たり 、 しょうさん  たり する こと によって 、 st  もっと よろこんで たすけてくれる よう   たり 、 sth  どうい  たり する こと など 。 235 karera ni okane o atae tari , shōsan shi tari suru koto niyotte , st o motto yorokonde tasuketekureru  ni shi tari , sth ni dōi shi tari suru koto nado .        
    236 Essayez de les rendre plus disposés à vous aider, à accepter quelque chose, etc. en leur donnant de l'argent, en les félicitant, etc. 236 尝试通过给他们钱,赞美他们等方式使他们愿意帮助您,同意某事等 236 Chángshì tōngguò gěi tāmen qián, zànměi tāmen děng fāngshì shǐ tāmen yuànyì bāngzhù nín, tóngyì mǒu shì děng 236 尝试通过给他们钱,赞美他们等方式使他们更愿意帮助您,同意某事等 236       236   236 Try to make them more willing to help you, agree to something, etc. by giving them money, praising them, etc. 236 Tente torná-los mais dispostos a ajudá-lo, concordar com algo, etc., dando-lhes dinheiro, elogiando-os etc. 236 Intenta que estén más dispuestos a ayudarte, a aceptar algo, etc., dándoles dinero, elogiándolos, etc. 236 Versuchen Sie, sie bereit zu machen, Ihnen zu helfen, etwas zuzustimmen usw., indem Sie ihnen Geld geben, sie loben usw. 236 Postaraj się, aby byli bardziej chętni do pomocy, zgodzili się na coś itp., dając im pieniądze, chwaląc ich itp. 236 Постарайтесь сделать так, чтобы они с большей готовностью помогали вам, соглашались с чем-то и т. Д., Давая им деньги, хваля их и т. Д. 236 Postaraytes' sdelat' tak, chtoby oni s bol'shey gotovnost'yu pomogali vam, soglashalis' s chem-to i t. D., Davaya im den'gi, khvalya ikh i t. D. 236 حاول أن تجعلهم أكثر استعدادًا لمساعدتك ، والموافقة على شيء ما ، وما إلى ذلك من خلال منحهم المال ، والثناء عليهم ، وما إلى ذلك. 236 hawil 'an tajealahum 'akthar astedadana limusaeadatik , walmuafaqat ealaa shay' ma , wama 'iilaa dhalik min khilal manhihim almal , walthana' ealayhim , wama 'iilaa dhalika. 236 उन्हें आपकी मदद करने के लिए और अधिक इच्छुक बनाने की कोशिश करें, किसी बात के लिए सहमत हों, आदि। उन्हें पैसे देकर, उनकी प्रशंसा करें, आदि। 236 unhen aapakee madad karane ke lie aur adhik ichchhuk banaane kee koshish karen, kisee baat ke lie sahamat hon, aadi. unhen paise dekar, unakee prashansa karen, aadi. 236 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ, ਆਦਿ. ਪੈਸੇ ਦੇ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰੋ, ਆਦਿ. 236 Unhāṁ nū tuhāḍī sahā'itā karana la'ī vadhērē ti'āra karana dī kōśiśa karō, kisē cīza nāla sahimata hōvō, ādi. Paisē dē kē, unhāṁ dī praśasā karō, ādi. 236 তাদেরকে আপনাকে অর্থ প্রদান, প্রশংসা ইত্যাদির মাধ্যমে কোনও কিছুতে রাজি হওয়ার জন্য আরও আগ্রহী করার চেষ্টা করুন etc. 236 tādērakē āpanākē artha pradāna, praśansā ityādira mādhyamē kōna'ō kichutē rāji ha'ōẏāra jan'ya āra'ō āgrahī karāra cēṣṭā karuna etc. 236 彼らにお金を与えたり、賞賛したりすることによって、彼らがあなたを助けたり、何かに同意したりすることをもっと喜んでするようにしてください。 236 彼ら  お金  与え たり 、 賞賛  たり する こと によって 、 彼ら  あなた  助け たり 、    同意  たり する こと  もっと 喜んで する よう  してください 。 236 かれら  おかね  あたえ たり 、 しょうさん  たり する こと によって 、 かれら  あなた  たすけ たり 、 なに   どうい  たり する こと  もっと よろこんで する よう  してください 。 236 karera ni okane o atae tari , shōsan shi tari suru koto niyotte , karera ga anata o tasuke tari , nani ka ni dōi shi tari suru koto o motto yorokonde suru  ni shitekudasai .        
    237 Faire plaisir; gagner; amadouer; acheter; complimenter 237 取悦;赢;哄;购买;恭维 237 qǔyuè; yíng; hōng; gòumǎi; gōngwéi 237 To please; to win; to coax; to buy; to compliment 237 237 237 To please; to win; to coax; to buy; to compliment 237 Para agradar; para ganhar; para persuadir; para comprar; para elogiar 237 Para complacer; ganar; persuadir; comprar; felicitar 237 Zu gefallen, zu gewinnen, zu überreden, zu kaufen, zu loben 237 Proszę; wygrywać; namawiać; kupować; komplementować 237 Угодить; побеждать; уговаривать; покупать; делать комплименты 237 Ugodit'; pobezhdat'; ugovarivat'; pokupat'; delat' komplimenty 237 لإرضاء ؛ للفوز ؛ للإقناع ؛ للشراء ؛ لتكمل 237 li'iirda' ; lilfawz ; lil'iiqnae ; lilshira' ; litukmil 237 खुश करना; जीतना; मनाना; ख़रीदना; तारीफ़ करना 237 khush karana; jeetana; manaana; khareedana; taareef karana 237 ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ; ਜਿੱਤਣ ਲਈ; ਕੋਕਸ ਨੂੰ; ਖਰੀਦਣ ਲਈ; ਤਾਰੀਫ਼ 237 Khuśa karana la'ī; jitaṇa la'ī; kōkasa nū; kharīdaṇa la'ī; tārīfa 237 দয়া করে; জিততে; কোয়াক্স; ক্রয় করা; প্রশংসা করা 237 Daẏā karē; jitatē; kōẏāksa; kraẏa karā; praśansā karā 237 喜ばせる;勝つ;同軸にする;買う;褒める 237 喜ばせる ; 勝つ ; 同軸  する ; 買う ; 褒める 237 よろこばせる ; かつ ; どうじく  する ; かう ; ほめる 237 yorokobaseru ; katsu ; dōjiku ni suru ; kau ; homeru
    238 Faire plaisir; gagner; amadouer; acheter; complimenter 238 讨好;拉拢;哄;收买;恭维 238 tǎohǎo; lālǒng; hōng; shōumǎi; gōngwéi 238 讨好;拉拢;哄;收买;恭维 238       238   238 To please; to win; to coax; to buy; to compliment 238 Para agradar; para ganhar; para persuadir; para comprar; para elogiar 238 Para complacer; ganar; persuadir; comprar; felicitar 238 Zu gefallen, zu gewinnen, zu überreden, zu kaufen, zu loben 238 Proszę; wygrywać; namawiać; kupować; komplementować 238 Угодить; побеждать; уговаривать; покупать; делать комплименты 238 Ugodit'; pobezhdat'; ugovarivat'; pokupat'; delat' komplimenty 238 لإرضاء ؛ للفوز ؛ للإقناع ؛ للشراء ؛ لتكمل 238 li'iirda' ; lilfawz ; lil'iiqnae ; lilshira' ; litukmil 238 खुश करना; जीतना; मनाना; ख़रीदना; तारीफ़ करना 238 khush karana; jeetana; manaana; khareedana; taareef karana 238 ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ; ਜਿੱਤਣ ਲਈ; ਕੋਕਸ ਨੂੰ; ਖਰੀਦਣ ਲਈ; ਤਾਰੀਫ਼ 238 khuśa karana la'ī; jitaṇa la'ī; kōkasa nū; kharīdaṇa la'ī; tārīfa 238 দয়া করে; জিততে; কোয়াক্স; ক্রয় করা; প্রশংসা করা 238 daẏā karē; jitatē; kōẏāksa; kraẏa karā; praśansā karā 238 喜ばせる;勝つ;同軸にする;買う;褒める 238 喜ばせる ; 勝つ ; 同軸  する ; 買う ; 褒める 238 よろこばせる ; かつ ; どうじく  する ; かう ; ほめる 238 yorokobaseru ; katsu ; dōjiku ni suru ; kau ; homeru        
    239 rendre qc plus agréable ou acceptable 239 使某事更令人愉快或可接受 239 shǐ mǒu shì gèng lìng rén yúkuài huò kě jiēshòu 239 to make sth more pleasant or acceptable  239 239 239 to make sth more pleasant or acceptable 239 para tornar o sth mais agradável ou aceitável 239 para hacer algo más agradable o aceptable 239 etw angenehmer oder akzeptabler machen 239 uczynić coś przyjemniejszym lub akceptowalnym 239 сделать что-то более приятным или приемлемым 239 sdelat' chto-to boleye priyatnym ili priyemlemym 239 لجعل الأشياء أكثر متعة أو مقبولة 239 lijael al'ashya' 'akthar muteatan 'aw maqbulatan 239 sth को अधिक सुखद या स्वीकार्य बनाने के लिए 239 sth ko adhik sukhad ya sveekaary banaane ke lie 239 ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਸੁਹਾਵਣਾ ਜਾਂ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 239 nū vadhērē suhāvaṇā jāṁ savīkārayōga baṇā'uṇa la'ī 239 আরও বেশি আনন্দদায়ক বা গ্রহণযোগ্য করতে 239 āra'ō bēśi ānandadāẏaka bā grahaṇayōgya karatē 239 sthをより快適または許容できるものにするため 239 sth  より 快適 または 許容 できる もの  する ため 239 sth  より かいてき または きょよう できる もの  する ため 239 sth o yori kaiteki mataha kyoyō dekiru mono ni suru tame
    240 Rendre quelque chose de plus agréable ou acceptable 240 使某事更愉快或愉快 240 shǐ mǒu shì gèng yúkuài huò yúkuài 240 使某事更令人愉快或可接受 240       240   240 Make something more pleasant or acceptable 240 Faça algo mais agradável ou aceitável 240 Haz algo más agradable o aceptable. 240 Machen Sie etwas angenehmer oder akzeptabler 240 Zrób coś przyjemniejszego lub akceptowalnego 240 Сделайте что-нибудь более приятное или приемлемое 240 Sdelayte chto-nibud' boleye priyatnoye ili priyemlemoye 240 اجعل شيئًا أكثر متعة أو مقبولًا 240 aijeal shyyana 'akthar muteatan 'aw mqbwlana 240 कुछ अधिक सुखद या स्वीकार्य बनाएं 240 kuchh adhik sukhad ya sveekaary banaen 240 ਕੁਝ ਵਧੇਰੇ ਸੁਹਾਵਣਾ ਜਾਂ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਬਣਾਉ 240 kujha vadhērē suhāvaṇā jāṁ savīkārayōga baṇā'u 240 আরও মনোরম বা গ্রহণযোগ্য কিছু করুন 240 āra'ō manōrama bā grahaṇayōgya kichu karuna 240 何かをより快適または許容できるものにする 240    より 快適 または 許容 できる もの  する 240 なに   より かいてき または きょよう できる もの  する 240 nani ka o yori kaiteki mataha kyoyō dekiru mono ni suru        
    241 Rendre agréable ; rendre plus agréable ; améliorer ; faciliter 241 使愉快;使人更愉快;提升;舒适 241 shǐ yúkuài; shǐ rén gèng yúkuài; tíshēng; shūshì 241 Make pleasant; make more agreeable; improve; ease 241       241   241 Make pleasant; make more agreeable; improve; ease 241 Torne agradável; torne mais agradável; melhore; facilite 241 Hacer agradable; hacer más agradable; mejorar; aliviar 241 angenehm machen; angenehmer machen; verbessern; erleichtern 241 Uczyń przyjemnym, uprzyjemniaj, poprawiaj, ułatwiaj 241 Сделайте приятным; сделайте более приятным; улучшите; легкость 241 Sdelayte priyatnym; sdelayte boleye priyatnym; uluchshite; legkost' 241 اجعلها ممتعة ، اجعلها أكثر قبولًا ، تحسن ، سهولة 241 ajealha mumtieatan , ajealha 'akthar qbwlana , tahasun , suhulatan 241 सुखद बनाना; अधिक सहमत बनाना; सुधारना; आराम करना 241 sukhad banaana; adhik sahamat banaana; sudhaarana; aaraam karana 241 ਸੁਹਾਵਣਾ ਬਣਾਓ; ਵਧੇਰੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ; ਸੁਧਾਰੀ ਕਰੋ; 241 suhāvaṇā baṇā'ō; vadhērē manazūra karō; sudhārī karō; 241 আনন্দদায়ক করুন; আরও সম্মত করুন; উন্নতি করুন; সহজ করুন 241 ānandadāẏaka karuna; āra'ō sam'mata karuna; unnati karuna; sahaja karuna 241 快適にする;より快適にする;改善する;容易にする 241 快適  する ; より 快適  する ; 改善 する ; 容易  する 241 かいてき  する ; より かいてき  する ; かいぜん する ; ようい  する 241 kaiteki ni suru ; yori kaiteki ni suru ; kaizen suru ; yōi ni suru        
    242 Rendre agréable ; rendre plus agréable ; améliorer ; faciliter 242 使令人愉快;使更合心意;改善;缓和和 242 shǐ lìng rén yúkuài; shǐ gèng hé xīnyì; gǎishàn; huǎnhé hé 242 使令人愉快;使更合心意;改善;缓和 242       242   242 Make pleasant; make more agreeable; improve; ease 242 Torne agradável; torne mais agradável; melhore; facilite 242 Hacer agradable; hacer más agradable; mejorar; aliviar 242 angenehm machen; angenehmer machen; verbessern; erleichtern 242 Uczyń przyjemnym, uprzyjemniaj, poprawiaj, ułatwiaj 242 Сделайте приятным; сделайте более приятным; улучшите; легкость 242 Sdelayte priyatnym; sdelayte boleye priyatnym; uluchshite; legkost' 242 اجعلها ممتعة ، اجعلها أكثر قبولًا ، تحسن ، سهولة 242 ajealha mumtieatan , ajealha 'akthar qbwlana , tahasun , suhulatan 242 सुखद बनाना; अधिक सहमत बनाना; सुधारना; आराम करना 242 sukhad banaana; adhik sahamat banaana; sudhaarana; aaraam karana 242 ਸੁਹਾਵਣਾ ਬਣਾਓ; ਵਧੇਰੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ; ਸੁਧਾਰੀ ਕਰੋ; 242 suhāvaṇā baṇā'ō; vadhērē manazūra karō; sudhārī karō; 242 আনন্দদায়ক করুন; আরও সম্মত করুন; উন্নতি করুন; সহজ করুন 242 ānandadāẏaka karuna; āra'ō sam'mata karuna; unnati karuna; sahaja karuna 242 快適にする;より快適にする;改善する;容易にする 242 快適  する ; より 快適  する ; 改善 する ; 容易  する 242 かいてき  する ; より かいてき  する ; かいぜん する ; ようい  する 242 kaiteki ni suru ; yori kaiteki ni suru ; kaizen suru ; yōi ni suru        
    243 voir 243 243 kàn 243 see  243 243 243 see 243 Vejo 243 ver 243 sehen 243 widzieć 243 видеть 243 videt' 243 يرى 243 yaraa 243 ले देख 243 le dekh 243 ਵੇਖੋ 243 vēkhō 243 দেখা 243 dēkhā 243 見る 243 見る 243 みる 243 miru
    244 pilule 244 244 wán 244 pill 244 244 244 pill 244 comprimido 244 píldora 244 Pille 244 pigułka 244 таблетка 244 tabletka 244 حبوب منع الحمل 244 hubub mane alhaml 244 गोली 244 golee 244 ਗੋਲੀ 244 gōlī 244 বড়ি 244 baṛi 244 ピル 244 ピル 244 ピル 244 piru
    245 pilule 245 245 Wán 245 245       245   245 pill 245 comprimido 245 píldora 245 Pille 245 pigułka 245 таблетка 245 tabletka 245 حبوب منع الحمل 245 hubub mane alhaml 245 गोली 245 golee 245 ਗੋਲੀ 245 Gōlī 245 বড়ি 245 Baṛi 245 ピル 245 ピル 245 ピル 245 piru        
    246 édulcorant 246 甜味剂 246 tián wèi jì 246 sweetener  246       246   246 sweetener 246 adoçante 246 edulcorante 246 Süßstoff 246 słodzik 246 подсластитель 246 podslastitel' 246 محلي 246 mahaliy 246 स्वीटनर 246 sveetanar 246 ਮਿੱਠਾ 246 miṭhā 246 মিষ্টি 246 miṣṭi 246 甘味料 246 甘味料 246 あまみりょう 246 amamiryō        
    247 Édulcorant 247 驱虫剂 247 qū chóng jì 247 甜味 247       247   247 Sweetener 247 Adoçante 247 Edulcorante 247 Süßstoff 247 Słodzik 247 Подсластитель 247 Podslastitel' 247 محلي 247 mahaliy 247 स्वीटनर 247 sveetanar 247 ਮਿੱਠਾ 247 miṭhā 247 মিষ্টি 247 miṣṭi 247 甘味料 247 甘味料 247 あまみりょう 247 amamiryō        
    248 une substance utilisée pour rendre les aliments ou les boissons plus sucrés, utilisée à la place du sucre 248 一种用来使食物或饮料尝起来更甜的物质,用来代替糖 248 yī zhǒng yòng lái shǐ shíwù huò yǐnliào cháng qǐlái gèng tián de wùzhí, yòng lái dàitì táng 248 a substance used to make food or drink taste sweeter, used instead of sugar 248       248   248 a substance used to make food or drink taste sweeter, used instead of sugar 248 uma substância usada para tornar a comida ou bebida mais doce, usada no lugar do açúcar 248 una sustancia que se usa para hacer que los alimentos o bebidas tengan un sabor más dulce, que se usa en lugar del azúcar 248 eine Substanz, die verwendet wird, um Speisen oder Getränke süßer zu machen und anstelle von Zucker verwendet wird 248 substancja używana do osładzania jedzenia lub picia, stosowana zamiast cukru 248 вещество, используемое для придания более сладкого вкуса еды или напитков, вместо сахара 248 veshchestvo, ispol'zuyemoye dlya pridaniya boleye sladkogo vkusa yedy ili napitkov, vmesto sakhara 248 مادة تستخدم لجعل الطعام أو الشراب أكثر حلاوة ، وتستخدم بدلاً من السكر 248 madat tustakhdam lijael altaeam 'aw alsharab 'akthar halawatan , watustakhdam bdlaan min alsukar 248 खाने या पीने के स्वाद को मीठा बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला पदार्थ, चीनी के बजाय इस्तेमाल किया जाता है 248 khaane ya peene ke svaad ko meetha banaane ke lie istemaal kiya jaane vaala padaarth, cheenee ke bajaay istemaal kiya jaata hai 248 ਇੱਕ ਪਦਾਰਥ ਜੋ ਖਾਣਾ ਬਣਾਉਣ ਜਾਂ ਪੀਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖੰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸਤੇਮਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 248 ika padāratha jō khāṇā baṇā'uṇa jāṁ pīṇa vālē su'āda nū miṭhā baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai, khaḍa dī bajā'ē isatēmāla hudā hai 248 খাবার বা পানীয়ের স্বাদ মিষ্টি তৈরিতে ব্যবহৃত একটি পদার্থ, চিনির পরিবর্তে ব্যবহৃত হয় 248 khābāra bā pānīẏēra sbāda miṣṭi tairitē byabahr̥ta ēkaṭi padārtha, cinira paribartē byabahr̥ta haẏa 248 砂糖の代わりに使用される、食べ物や飲み物の味を甘くするために使用される物質 248 砂糖  代わり  使用 される 、 食べ物  飲み物    甘く する ため  使用 される 物質 248 さとう  かわり  しよう される 、 たべもの  のみもの  あじ  あまく する ため  しよう される ぶっしつ 248 satō no kawari ni shiyō sareru , tabemono ya nomimono no aji o amaku suru tame ni shiyō sareru busshitsu        
    249 Une substance utilisée pour rendre les aliments ou les boissons plus sucrés, utilisée à la place du sucre 249 一种用食物或饮料喝起来更甜的物质,用来代替糖 249 yī zhǒng yòng shíwù huò yǐnliào hē qǐlái gèng tián de wùzhí, yòng lái dàitì táng 249 一种用来使食物或饮料尝起来更甜的物质,用来代替糖 249       249   249 A substance used to make food or drink taste sweeter, used in place of sugar 249 Uma substância usada para tornar a comida ou bebida mais doce, usada no lugar do açúcar 249 Sustancia que se usa para hacer que los alimentos o bebidas tengan un sabor más dulce, que se usa en lugar del azúcar. 249 Eine Substanz, die verwendet wird, um Speisen oder Getränke süßer zu machen, wird anstelle von Zucker verwendet 249 Substancja używana do osładzania smaku potraw lub napojów, stosowana zamiast cukru 249 Вещество, используемое для придания более сладкого вкуса еде или напиткам, используемое вместо сахара. 249 Veshchestvo, ispol'zuyemoye dlya pridaniya boleye sladkogo vkusa yede ili napitkam, ispol'zuyemoye vmesto sakhara. 249 مادة تستخدم لجعل الطعام أو الشراب أكثر حلاوة ، وتستخدم بدلاً من السكر 249 madat tustakhdam lijael altaeam 'aw alsharab 'akthar halawatan , watustakhdam bdlaan min alsukar 249 खाने या पीने का स्वाद मीठा करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला पदार्थ, चीनी के स्थान पर इस्तेमाल किया जाता है 249 khaane ya peene ka svaad meetha karane ke lie istemaal kiya jaane vaala padaarth, cheenee ke sthaan par istemaal kiya jaata hai 249 ਇਕ ਪਦਾਰਥ ਜੋ ਖਾਣ ਪੀਣ ਜਾਂ ਪੀਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਚੀਨੀ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 249 ika padāratha jō khāṇa pīṇa jāṁ pīṇa vālē su'āda nū miṭhā baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai, cīnī dī jag'hā vica varati'ā jāndā hai 249 খাবার বা পানীয়ের স্বাদ মিষ্টি তৈরিতে ব্যবহৃত একটি পদার্থ যা চিনির জায়গায় ব্যবহৃত হয় 249 khābāra bā pānīẏēra sbāda miṣṭi tairitē byabahr̥ta ēkaṭi padārtha yā cinira jāẏagāẏa byabahr̥ta haẏa 249 砂糖の代わりに使用される、食べ物や飲み物の味を甘くするために使用される物質 249 砂糖  代わり  使用 される 、 食べ物  飲み物    甘く する ため  使用 される 物質 249 さとう  かわり  しよう される 、 たべもの  のみもの  あじ  あまく する ため  しよう される ぶっしつ 249 satō no kawari ni shiyō sareru , tabemono ya nomimono no aji o amaku suru tame ni shiyō sareru busshitsu        
250 Édulcorant 250 甜味剂 250 tián wèi jì 250 Sweetener 250 250 250 Sweetener 250 Adoçante 250 Edulcorante 250 Süßstoff 250 Słodzik 250 Подсластитель 250 Podslastitel' 250 محلي 250 mahaliy 250 स्वीटनर 250 sveetanar 250 ਮਿੱਠਾ 250 miṭhā 250 মিষ্টি 250 miṣṭi 250 甘味料 250 甘味料 250 あまみりょう 250 amamiryō
    251  Édulcorant 251  驱虫剂 251  qū chóng jì 251  甜味剂 251       251   251  Sweetener 251  Adoçante 251  Edulcorante 251  Süßstoff 251  Słodzik 251  Подсластитель 251  Podslastitel' 251  محلي 251 mahaliy 251  स्वीटनर 251  sveetanar 251  ਮਿੱਠਾ 251  miṭhā 251  মিষ্টি 251  miṣṭi 251  甘味料 251 甘味料 251 あまみりょう 251 amamiryō        
252 Édulcorants artificiels) 252 人造甜味剂) 252 rénzào tián wèi jì) 252 Artificial sweetener(s)  252 252 252 Artificial sweetener(s) 252 Adoçantes artificiais) 252 Edulcorantes artificiales) 252 Künstliche Süßstoffe) 252 Sztuczne słodziki) 252 Искусственные подсластители) 252 Iskusstvennyye podslastiteli) 252 المحليات الصناعية) 252 almahaliyaat alsinaeiatu) 252 कृत्रिम मिठास) 252 krtrim mithaas) 252 ਨਕਲੀ ਮਿੱਠਾ 252 nakalī miṭhā 252 কৃত্রিম মিষ্টি সৃষ্টিকারী) 252 kr̥trima miṣṭi sr̥ṣṭikārī) 252 人工甘味料) 252 人工 甘味料 ) 252 じんこう あまみりょう ) 252 jinkō amamiryō )
    253 Édulcorants artificiels) 253 环球追捕者) 253 huánqiú zhuībǔ zhě) 253 人造甜味剂) 253       253   253 Artificial sweeteners) 253 Adoçantes artificiais) 253 Edulcorantes artificiales) 253 Künstliche Süßstoffe) 253 Sztuczne słodziki) 253 Искусственные подсластители) 253 Iskusstvennyye podslastiteli) 253 المحليات الصناعية) 253 almahaliyaat alsinaeiatu) 253 कृत्रिम मिठास) 253 krtrim mithaas) 253 ਨਕਲੀ ਮਿੱਠੇ) 253 nakalī miṭhē) 253 কৃত্রিম মিষ্টি সৃষ্টিকারী) 253 kr̥trima miṣṭi sr̥ṣṭikārī) 253 人工甘味料) 253 人工 甘味料 ) 253 じんこう あまみりょう ) 253 jinkō amamiryō )        
    254 Édulcorants artificiels 254 人造甜味剂 254 rénzào tián wèi jì 254 Artificial sweeteners 254       254   254 Artificial sweeteners 254 Adoçantes artificiais 254 Edulcorantes artificiales 254 Künstliche Süßstoffe 254 Sztuczne słodziki 254 Искусственные подсластители 254 Iskusstvennyye podslastiteli 254 المحليات الصناعية 254 almahaliyaat alsinaeia 254 कृत्रिम मिठास 254 krtrim mithaas 254 ਨਕਲੀ ਮਿੱਠੇ 254 nakalī miṭhē 254 কৃত্রিম মিষ্টি সৃষ্টিকারী 254 kr̥trima miṣṭi sr̥ṣṭikārī 254 人工甘味料 254 人工 甘味料 254 じんこう あまみりょう 254 jinkō amamiryō        
    255 Édulcorants artificiels 255 环球追捕者 255 huánqiú zhuībǔ zhě 255 人造甜味剂  255       255   255 Artificial sweeteners 255 Adoçantes artificiais 255 Edulcorantes artificiales 255 Künstliche Süßstoffe 255 Sztuczne słodziki 255 Искусственные подсластители 255 Iskusstvennyye podslastiteli 255 المحليات الصناعية 255 almahaliyaat alsinaeia 255 कृत्रिम मिठास 255 krtrim mithaas 255 ਨਕਲੀ ਮਿੱਠੇ 255 nakalī miṭhē 255 কৃত্রিম মিষ্টি সৃষ্টিকারী 255 kr̥trima miṣṭi sr̥ṣṭikārī 255 人工甘味料 255 人工 甘味料 255 じんこう あまみりょう 255 jinkō amamiryō        
    256 Informel 256 非正式的 256 fēi zhèngshì de 256 Informal 256       256   256 Informal 256 Informal 256 Informal 256 Informell 256 Nieformalny 256 Неофициальный 256 Neofitsial'nyy 256 غير رسمي 256 ghayr rasmiin 256 अनौपचारिक 256 anaupachaarik 256 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 256 gaira rasamī 256 অনানুষ্ঠানিক 256 anānuṣṭhānika 256 非公式 256 非公式 256 ひこうしき 256 hikōshiki        
257 quelque chose qui est donné à qn afin de le persuader de faire qc, surtout lorsque cela est fait de manière secrète ou malhonnête 257 为了说服某人做某事而给予某人的东西,尤其是当这是以秘密或不诚实的方式进行时 257 wèile shuōfú mǒu rén zuò mǒu shì ér jǐyǔ mǒu rén de dōngxī, yóuqí shì dāng zhè shì yǐ mìmì huò bù chéngshí de fāngshì jìnxíng shí 257 something that is given to sb in order to persuade them to do sth, especially when this is done in a secret or dishonest way 257 257 257 something that is given to sb in order to persuade them to do sth, especially when this is done in a secret or dishonest way 257 algo que é dado ao sb para persuadi-los a fazer algo, especialmente quando isso é feito de forma secreta ou desonesta 257 algo que se le da a alguien para persuadirlo de que haga algo, especialmente cuando se hace de manera secreta o deshonesta 257 etwas, das jemandem gegeben wird, um ihn zu überreden, etw zu tun, besonders wenn dies auf heimliche oder unehrliche Weise geschieht 257 coś, co daje się komuś, aby go do czegoś skłonić, zwłaszcza gdy robi się to potajemnie lub nieuczciwie 257 что-то, что дается кому-то, чтобы убедить их сделать что-то, особенно когда это делается тайным или нечестным образом 257 chto-to, chto dayetsya komu-to, chtoby ubedit' ikh sdelat' chto-to, osobenno kogda eto delayetsya taynym ili nechestnym obrazom 257 شيء يعطى إلى sb من أجل إقناعهم بفعل شيء ما ، خاصةً عندما يتم ذلك بطريقة سرية أو غير شريفة. 257 shay' yuetaa 'iilaa sb min 'ajl 'iiqnaeihim bifiel shay' ma , khastan eindama yatimu dhalik bitariqat siriyat 'aw ghayr sharifatin. 257 कुछ ऐसा जो sb को sth करने के लिए राजी करने के लिए दिया जाता है, खासकर जब यह गुप्त या बेईमान तरीके से किया जाता है 257 kuchh aisa jo sb ko sth karane ke lie raajee karane ke lie diya jaata hai, khaasakar jab yah gupt ya beeemaan tareeke se kiya jaata hai 257 ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਗੁਪਤ ਜਾਂ ਬੇਈਮਾਨੀ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 257 kujha ajihā jō unhāṁ nū saṭaica karana la'ī prērita karana la'ī aisa bī nū ditā jāndā hai, ḵẖāsakara jadōṁ iha gupata jāṁ bē'īmānī nāla kītā jāndā hai 257 বিশেষত যখন এটি কোনও গোপনীয় বা অসাধু উপায়ে করা হয়, বিশেষত যখন স্টাফ করতে তাদের প্ররোচিত করার জন্য এসবিকে দেওয়া হয় 257 biśēṣata yakhana ēṭi kōna'ō gōpanīẏa bā asādhu upāẏē karā haẏa, biśēṣata yakhana sṭāpha karatē tādēra prarōcita karāra jan'ya ēsabikē dē'ōẏā haẏa 257 特にこれが秘密または不正な方法で行われる場合に、sthを実行するように説得するためにsbに与えられるもの 257 特に これ  秘密 または 不正な 方法  行われる 場合  、 sth  実行 する よう   する ため  sb  与えられる もの 257 とくに これ  ひみつ または ふせいな ほうほう  おこなわれる ばあい  、 sth  じっこう する よう  せっとく する ため  sb  あたえられる もの 257 tokuni kore ga himitsu mataha fuseina hōhō de okonawareru bāi ni , sth o jikkō suru  ni settoku suru tame ni sb ni ataerareru mono
    258 Quelque chose donné à quelqu'un afin de persuader quelqu'un de faire quelque chose, surtout lorsque cela est fait de manière secrète ou malhonnête 258 为了说服某人做某事而给某人的东西,特别是当这是秘密或不小心的方式进行时 258 wèile shuōfú mǒu rén zuò mǒu shì ér gěi mǒu rén de dōngxī, tèbié shì dāng zhè shì mìmì huò bù xiǎoxīn de fāngshì jìnxíng shí 258 为了说服某人做某事而给予某人的东西,尤其是当这是以秘密或不诚实的方式进行 258       258   258 Something given to someone in order to persuade someone to do something, especially when it is done in a secret or dishonest way 258 Algo dado a alguém para persuadir alguém a fazer algo, especialmente quando feito de forma secreta ou desonesta 258 Algo que se le da a alguien para persuadir a alguien de que haga algo, especialmente cuando se hace de manera secreta o deshonesta. 258 Etwas, das jemandem gegeben wird, um jemanden zu überreden, etwas zu tun, besonders wenn es auf geheime oder unehrliche Weise geschieht 258 Coś podarowanego komuś w celu nakłonienia kogoś do zrobienia czegoś, zwłaszcza gdy robi się to w tajemnicy lub nieuczciwy sposób 258 Что-то, что дается кому-то, чтобы убедить кого-то что-то сделать, особенно когда это делается тайным или нечестным образом. 258 Chto-to, chto dayetsya komu-to, chtoby ubedit' kogo-to chto-to sdelat', osobenno kogda eto delayetsya taynym ili nechestnym obrazom. 258 شيء يُعطى لشخص ما لإقناع شخص ما بفعل شيء ما ، خاصةً عندما يتم ذلك بطريقة سرية أو غير شريفة 258 shay' yueta lishakhs ma li'iiqnae shakhs ma bifiel shay' ma , khastan eindama yatimu dhalik bitariqat siriyat 'aw ghayr sharifa 258 किसी को कुछ करने के लिए मनाने के लिए किसी को दी गई चीज, खासकर जब वह गुप्त या बेईमान तरीके से की जाती है 258 kisee ko kuchh karane ke lie manaane ke lie kisee ko dee gaee cheej, khaasakar jab vah gupt ya beeemaan tareeke se kee jaatee hai 258 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਗੁਪਤ ਜਾਂ ਬੇਈਮਾਨੀ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 258 kisē nū kujha karana la'ī prērita karana la'ī kisē nū kujha ditā jāndā hai, ḵẖāsakara jadōṁ iha kisē gupata jāṁ bē'īmānī nāla kītā jāndā hai 258 কাউকে কিছু করার জন্য প্ররোচিত করার জন্য কাউকে কিছু দেওয়া হয়েছে, বিশেষত যখন এটি কোনও গোপনীয় বা অসাধু উপায়ে করা হয় 258 kā'ukē kichu karāra jan'ya prarōcita karāra jan'ya kā'ukē kichu dē'ōẏā haẏēchē, biśēṣata yakhana ēṭi kōna'ō gōpanīẏa bā asādhu upāẏē karā haẏa 258 特に秘密または不正な方法で行われた場合に、誰かに何かをするように説得するために誰かに与えられた何か 258 特に 秘密 または 不正な 方法  行われた 場合  、       する よう  説得 する ため     与えられた   258 とくに ひみつ または ふせいな ほうほう  おこなわれた ばあい  、 だれ   なに   する よう  せっとく する ため  だれ   あたえられた なに  258 tokuni himitsu mataha fuseina hōhō de okonawareta bāi ni , dare ka ni nani ka o suru  ni settoku suru tame ni dare ka ni ataerareta nani ka        
    259 L'argent et les biens utilisés pour gagner des gens ; des pots-de-vin. 259 用来赢得人的钱财;贿赂。 259 yòng lái yíngdé rén de qiáncái; huìlù. 259 Money and goods used to win people; bribes. 259       259   259 Money and goods used to win people; bribes. 259 Dinheiro e bens usados ​​para ganhar pessoas; subornos. 259 Dinero y bienes usados ​​para ganar gente; sobornos. 259 Geld und Waren, die verwendet wurden, um Menschen zu gewinnen; Bestechungsgelder. 259 Pieniądze i towary wykorzystywane do zdobywania ludzi, łapówki. 259 Деньги и товары, используемые для завоевания людей; взятки. 259 Den'gi i tovary, ispol'zuyemyye dlya zavoyevaniya lyudey; vzyatki. 259 الأموال والبضائع المستخدمة لكسب الناس ؛ الرشاوى. 259 al'amwal walbadayie almustakhdamat likasb alnaas ; alrashawaa. 259 लोगों को जीतने के लिए इस्तेमाल किया गया पैसा और सामान; रिश्वत। 259 logon ko jeetane ke lie istemaal kiya gaya paisa aur saamaan; rishvat. 259 ਪੈਸੇ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ; 259 paisē atē cīzāṁ lōkāṁ nū jitaṇa la'ī varatī'āṁ jāndī'āṁ sana; 259 অর্থ এবং জিনিস মানুষ জিততে ব্যবহৃত; ঘুষ। 259 artha ēbaṁ jinisa mānuṣa jitatē byabahr̥ta; ghuṣa. 259 人々を獲得するために使用されるお金と商品、賄賂。 259 人々  獲得 する ため  使用 される お金  商品 、 賄賂 。 259 ひとびと  かくとく する ため  しよう される おかね  しょうひん 、 わいろ 。 259 hitobito o kakutoku suru tame ni shiyō sareru okane to shōhin , wairo .        
    260 L'argent et les biens utilisés pour gagner des gens ; des pots-de-vin. 260 拿拉人的钱物;贿赂贿赂 260 Ná lā rén de qián wù; huìlù huìlù 260 以拉人的钱物;贿赂 260       260   260 Money and goods used to win people; bribes. 260 Dinheiro e bens usados ​​para ganhar pessoas; subornos. 260 Dinero y bienes usados ​​para ganar gente; sobornos. 260 Geld und Waren, die verwendet wurden, um Menschen zu gewinnen; Bestechungsgelder. 260 Pieniądze i towary wykorzystywane do zdobywania ludzi, łapówki. 260 Деньги и товары, используемые для завоевания людей; взятки. 260 Den'gi i tovary, ispol'zuyemyye dlya zavoyevaniya lyudey; vzyatki. 260 الأموال والبضائع المستخدمة لكسب الناس ؛ الرشاوى. 260 al'amwal walbadayie almustakhdamat likasb alnaas ; alrashawaa. 260 लोगों को जिताने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला पैसा और सामान; घूस। 260 logon ko jitaane ke lie istemaal kiya jaane vaala paisa aur saamaan; ghoos. 260 ਪੈਸੇ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ; 260 paisē atē cīzāṁ lōkāṁ nū jitaṇa la'ī varatī'āṁ jāndī'āṁ sana; 260 অর্থ এবং জিনিস মানুষ জিততে ব্যবহৃত; ঘুষ। 260 Artha ēbaṁ jinisa mānuṣa jitatē byabahr̥ta; ghuṣa. 260 人々を獲得するために使用されるお金と商品、賄賂。 260 人々  獲得 する ため  使用 される お金  商品 、 賄賂 。 260 ひとびと  かくとく する ため  しよう される おかね  しょうひん 、 わいろ 。 260 hitobito o kakutoku suru tame ni shiyō sareru okane to shōhin , wairo .        
    261 Porter 261 261 tuō 261 261       261   261 Carry 261 Carregar 261 Llevar 261 Tragen 261 Nieść 261 Нести 261 Nesti 261 يحمل 261 yahmil 261 कैरी 261 kairee 261 ਕੈਰੀ 261 kairī 261 বহন 261 Bahana 261 運ぶ 261 運ぶ 261 はこぶ 261 hakobu        
    262 Fermer 262 英镑 262 yīngbàng 262 262       262   262 Close up 262 Fechar-se 262 De cerca 262 Nahansicht 262 Ścieśniać 262 Закрыть вверх 262 Zakryt' vverkh 262 عن قرب 262 ean qurb 262 क्लोज़ अप 262 kloz ap 262 ਬੰਦ ਕਰਣਾ 262 bada karaṇā 262 কাছাকাছি আসা 262 kāchākāchi āsā 262 閉じる 262 閉じる 262 とじる 262 tojiru        
263 chérie 263 亲爱的 263 qīn'ài de 263 sweetheart  263 263 263 sweetheart 263 amada 263 cariño 263 Schatz 263 kochanie 263 дорогой 263 dorogoy 263 حبيب قلبى 263 habib qalbaa 263 प्रिय 263 priy 263 ਪਿਆਰਾ 263 pi'ārā 263 প্রণয়ী 263 praṇaẏī 263 恋人 263 恋人 263 こいびと 263 koibito
    264 chère 264 亲爱的 264 qīn'ài de 264 亲爱的 264       264   264 Dear 264 querido 264 querido 264 sehr geehrter 264 Drogi 264 дорогой 264 dorogoy 264 العزيز 264 aleaziz 264 प्रिय 264 priy 264 ਪਿਆਰੇ 264 pi'ārē 264 প্রিয় 264 priẏa 264 親愛な 264 親愛な 264 しないな 264 shinaina        
265  utilisé pour s'adresser à qn d'une manière qui montre de l'affection 265  过去常常以表达爱意的方式称呼某人 265  guòqù chángcháng yǐ biǎodá ài yì de fāngshì chēnghu mǒu rén 265  used to address sb in a way that shows affection 265 265 265  used to address sb in a way that shows affection 265  costumava abordar sb de uma forma que mostra afeto 265  solía dirigirse a alguien de una manera que muestra afecto 265  verwendet, um jdn auf eine Weise anzusprechen, die Zuneigung zeigt 265  używany do zwracania się do kogoś w sposób, który okazuje uczucie 265  используется для обращения к кому-то так, что показывает привязанность 265  ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k komu-to tak, chto pokazyvayet privyazannost' 265  تستخدم للتعامل مع sb بطريقة تظهر المودة 265 tustakhdam liltaeamul mae sb bitariqat tuzhir almawada 265  एसबी को इस तरह से संबोधित करते थे जो स्नेह दिखाता है 265  esabee ko is tarah se sambodhit karate the jo sneh dikhaata hai 265  ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਿਆਰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ 265  aisabī nū sabōdhita karana la'ī isatēmāla kītā jāndā hai jō pi'āra dikhā'undā hai 265  sb কে এমনভাবে সম্বোধন করত যে স্নেহ দেখায় 265  sb kē ēmanabhābē sambōdhana karata yē snēha dēkhāẏa 265  愛情を示す方法で盗塁に対処するために使用されます 265 愛情  示す 方法  盗塁  対処 する ため  使用 されます 265 あいじょう  しめす ほうほう  とうるい  たいしょ する ため  しよう されます 265 aijō o shimesu hōhō de tōrui ni taisho suru tame ni shiyō saremasu
    266 Utilisé pour s'adresser à quelqu'un d'une manière d'exprimer son affection 266 过去常常以表达爱意的方式称呼某人 266 guòqù chángcháng yǐ biǎodá ài yì de fāngshì chēnghu mǒu rén 266 过去常常以表达爱意的方式称呼某人 266       266   266 Used to address someone in a way of expressing affection 266 Usado para se dirigir a alguém para expressar afeto 266 Se usa para dirigirse a alguien como una forma de expresar afecto. 266 Wird verwendet, um jemanden anzusprechen, um seine Zuneigung auszudrücken 266 Używane, gdy zwracamy się do kogoś w sposób wyrażania uczuć 266 Используется для обращения к кому-то, чтобы выразить привязанность 266 Ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k komu-to, chtoby vyrazit' privyazannost' 266 تستخدم لمخاطبة شخص ما بطريقة تعبر عن المودة 266 tustakhdam limukhatabat shakhs ma bitariqat tueabir ean almawada 266 स्नेह व्यक्त करने के तरीके से किसी को संबोधित करते थे 266 sneh vyakt karane ke tareeke se kisee ko sambodhit karate the 266 ਪਿਆਰ ਦਾ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 266 pi'āra dā izahāra karana dē tarīkē nāla kisē nū sabōdhita karana la'ī varati'ā jāndā hai 266 কাউকে স্নেহ প্রকাশের উপায়ে সম্বোধন করত 266 kā'ukē snēha prakāśēra upāẏē sambōdhana karata 266 愛情を表現する方法で誰かに対処するために使用されます 266 愛情  表現 する 方法     対処 する ため  使用 されます 266 あいじょう  ひょうげん する ほうほう  だれ   たいしょ する ため  しよう されます 266 aijō o hyōgen suru hōhō de dare ka ni taisho suru tame ni shiyō saremasu        
267 (Utilisé comme adresse) cher, bébé 267 (用作地址)亲爱的宝贝 267 (yòng zuò dìzhǐ) qīn'ài de bǎobèi 267 (Used as an address) dear, baby 267 267 267 (Used as an address) dear, baby 267 (Usado como um endereço) querido, baby 267 (Usado como dirección) querido, cariño 267 (Wird als Adresse verwendet) Liebes Baby 267 (Używany jako adres) kochanie, kochanie 267 (Используется как адрес) дорогой, детка 267 (Ispol'zuyetsya kak adres) dorogoy, detka 267 (يُستخدم كعنوان) عزيزي ، حبيبتي 267 (yustkhdm kaeunwani) eazizi , habibati 267 (पते के रूप में प्रयुक्त) प्रिय, बेबी 267 (pate ke roop mein prayukt) priy, bebee 267 (ਪਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਪਿਆਰੇ, ਪਿਆਰੇ 267 (patā dē taura tē varati'ā jāndā hai) pi'ārē, pi'ārē 267 (ঠিকানা হিসাবে ব্যবহৃত) প্রিয়, প্রিয় 267 (ṭhikānā hisābē byabahr̥ta) priẏa, priẏa 267 (住所として使用)親愛なる、赤ちゃん 267 ( 住所 として 使用 ) 親愛なる 、 赤ちゃん 267 ( じゅうしょ として しよう ) しないなる 、 あかちゃん 267 ( jūsho toshite shiyō ) shinainaru , akachan
    268  (Utilisé comme salutation) chéri, bébé 268  (称呼语)亲爱的,宝贝儿 268  (chēnghu yǔ) qīn'ài de, bǎobèi er 268  (用作称呼语)亲爱的,宝贝儿 268       268   268  (Used as a salutation) dear, baby 268  (Usado como uma saudação) querida, querida 268  (Usado como saludo) cariño, cariño 268  (Wird als Anrede verwendet) Liebling, Baby 268  (Używane jako pozdrowienie) kochanie, kochanie 268  (Используется как приветствие) дорогая, детка 268  (Ispol'zuyetsya kak privetstviye) dorogaya, detka 268  (تستخدم كتحية) عزيزي ، حبيبتي 268 (tustakhdam katahiati) eazizi , habibati 268  (नमस्कार के रूप में प्रयुक्त) प्रिय, बेबी 268  (namaskaar ke roop mein prayukt) priy, bebee 268  (ਨਮਸਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਪਿਆਰੇ, ਪਿਆਰੇ 268  (namasakāra vajōṁ varati'ā jāndā hai) pi'ārē, pi'ārē 268  (সালাম হিসাবে ব্যবহৃত) প্রিয়, প্রিয় 268  (sālāma hisābē byabahr̥ta) priẏa, priẏa 268  (敬礼として使用)親愛なる、赤ちゃん 268 ( 敬礼 として 使用 ) 親愛なる 、 赤ちゃん 268 ( けいれい として しよう ) しないなる 、 あかちゃん 268 ( keirei toshite shiyō ) shinainaru , akachan        
    269 tu veux un verre, chérie ? 269 亲爱的,你想喝一杯吗? 269 qīn'ài de, nǐ xiǎng hè yībēi ma? 269 do you want a drink, sweetheart? 269       269   269 do you want a drink, sweetheart? 269 você quer uma bebida, querida? 269 quieres un trago, cariño? 269 Willst du etwas trinken, Schatz? 269 chcesz drinka, kochanie? 269 хочешь выпить, милая? 269 khochesh' vypit', milaya? 269 هل تريد مشروب حبيبتي؟ 269 hal turid mashrub habibti? 269 क्या आप एक पेय चाहते हैं, जानेमन? 269 kya aap ek pey chaahate hain, jaaneman? 269 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡਰਿੰਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਪਿਆਰੇ? 269 kī tusīṁ ika ḍarika cāhudē hō, pi'ārē? 269 আপনি কি পানীয় চান, প্রণয়ী? 269 āpani ki pānīẏa cāna, praṇaẏī? 269 あなたは飲み物が欲しいですか、恋人? 269 あなた  飲み物  欲しいです  、 恋人 ? 269 あなた  のみもの  ほしいです  、 こいびと ? 269 anata wa nomimono ga hoshīdesu ka , koibito ?        
    270 Chérie, tu veux un verre ? 270 亲爱的,你想喝一杯吗? 270 Qīn'ài de, nǐ xiǎng hè yībēi ma? 270 亲爱的,你想喝一杯吗? 270       270   270 Darling, would you like a drink? 270 Querida, quer uma bebida? 270 Cariño, ¿quieres un trago? 270 Liebling, möchtest du etwas trinken? 270 Kochanie, chciałbyś się napić? 270 Дорогая, хочешь выпить? 270 Dorogaya, khochesh' vypit'? 270 عزيزتي ، هل ترغبين بمشروب؟ 270 eazizati , hal targhabin bimashrubi? 270 डार्लिंग, क्या तुम एक पेय लेना चाहोगे? 270 daarling, kya tum ek pey lena chaahoge? 270 ਪਿਆਰੇ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਪੀਣਾ ਚਾਹੋਗੇ? 270 Pi'ārē, kī tusīṁ kō'ī pīṇā cāhōgē? 270 প্রিয়তম, আপনি একটি পানীয় চান? 270 Priẏatama, āpani ēkaṭi pānīẏa cāna? 270 ダーリン、飲み物はいかがですか? 270 ダーリン 、 飲み物  いかがです  ? 270 ダーリン 、 のみもの  いかがです  ? 270 dārin , nomimono wa ikagadesu ka ?        
    271 Veux-tu boire un verre, mon cher ? 271 亲爱的,要喝一杯吗? 271 Qīn'ài de, yào hè yībēi ma? 271 Would you like a drink, dear? 271       271   271 Would you like a drink, dear? 271 Você gostaria de uma bebida, querida? 271 ¿Quieres un trago, querida? 271 Möchten Sie etwas trinken, Liebes? 271 Masz ochotę na drinka, kochanie? 271 Хочешь выпить, дорогая? 271 Khochesh' vypit', dorogaya? 271 هل تريد مشروب يا عزيزي؟ 271 hal turid mashrub ya eazizi? 271 क्या आप एक पेय चाहेंगे, प्रिय? 271 kya aap ek pey chaahenge, priy? 271 ਪਿਆਰਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੀਣ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? 271 Pi'ārā, kī tusīṁ ika pīṇa nū pasada karōgē? 271 প্রিয় আপনি কি একটি পানীয় চান? 271 Priẏa āpani ki ēkaṭi pānīẏa cāna? 271 親愛なる飲み物はいかがですか? 271 親愛なる 飲み物  いかがです  ? 271 しないなる のみもの  いかがです  ? 271 shinainaru nomimono wa ikagadesu ka ?        
    272 Veux-tu boire un verre, mon cher ? 272 想喝一杯吗,亲爱的? 272 Xiǎng hè yībēi ma, qīn'ài de? 272 想喝一杯吗,亲爱的? 272       272   272 Would you like a drink, dear? 272 Você gostaria de uma bebida, querida? 272 ¿Quieres un trago, querida? 272 Möchten Sie etwas trinken, Liebes? 272 Masz ochotę na drinka, kochanie? 272 Хочешь выпить, дорогая? 272 Khochesh' vypit', dorogaya? 272 هل تريد مشروب يا عزيزي؟ 272 hal turid mashrub ya eazizi? 272 क्या आप एक पेय चाहेंगे, प्रिय? 272 kya aap ek pey chaahenge, priy? 272 ਪਿਆਰਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੀਣ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? 272 Pi'ārā, kī tusīṁ ika pīṇa nū pasada karōgē? 272 প্রিয় আপনি কি একটি পানীয় চান? 272 Priẏa āpani ki ēkaṭi pānīẏa cāna? 272 親愛なる飲み物はいかがですか? 272 親愛なる 飲み物  いかがです  ? 272 しないなる のみもの  いかがです  ? 272 shinainaru nomimono wa ikagadesu ka ?        
    273  Devenir démodé 273  变得老气横秋 273  Biàn dé lǎoqìhéngqiū 273  Becoming old-fashioned 273       273   273  Becoming old-fashioned 273  Tornando-se antiquado 273  Convertirse en anticuado 273  Altmodisch werden 273  Stawanie się staromodnym 273  Становясь старомодным 273  Stanovyas' staromodnym 273  أن تصبح من الطراز القديم 273 'an tusbih min altiraz alqadim 273  पुराने जमाने का बनना 273  puraane jamaane ka banana 273  ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ ਬਣਨਾ 273  Purāṇē zamānē dā baṇanā 273  পুরানো old 273  Purānō old 273  昔ながらになる 273 昔ながら  なる 273 むかしながら  なる 273 mukashinagara ni naru        
274  une personne avec qui qn entretient une relation amoureuse 274  与某人有恋爱关系的人 274  yǔ mǒu rén yǒu liàn'ài guānxì de rén 274  a person with whom sb is having a romantic relationship 274 274 274  a person with whom sb is having a romantic relationship 274  uma pessoa com quem sb está tendo um relacionamento amoroso 274  una persona con quien sb está teniendo una relación romántica 274  eine Person, mit der jdn eine romantische Beziehung hat 274  osoba, z którą ktoś ma romantyczny związek 274  человек, с которым у кого-то романтические отношения 274  chelovek, s kotorym u kogo-to romanticheskiye otnosheniya 274  الشخص الذي تقيم معه علاقة رومانسية 274 alshakhs aladhi tuqim maeah ealaqat rumansia 274  एक व्यक्ति जिसके साथ sb का रोमांटिक संबंध है 274  ek vyakti jisake saath sb ka romaantik sambandh hai 274  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਨਾਲ ਐਸਬੀ ਦਾ ਇੱਕ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ 274  ika vi'akatī jisa nāla aisabī dā ika rōmāṇṭika riśatā hai 274  যে ব্যক্তির সাথে এসবি একটি রোমান্টিক সম্পর্ক রাখে 274  yē byaktira sāthē ēsabi ēkaṭi rōmānṭika samparka rākhē 274  sbが恋愛関係にある人 274 sb  恋愛 関係  ある  274 sb  れない かんけい  ある ひと 274 sb ga renai kankei ni aru hito
    275 Quelqu'un qui a une relation avec quelqu'un 275 与某人有恋爱关系的人 275 yǔ mǒu rén yǒu liàn'ài guānxì de rén 275 与某人有恋爱关系的人 275       275   275 Someone who has a relationship with someone 275 Alguém que tem um relacionamento com alguém 275 Alguien que tiene una relación con alguien 275 Jemand, der eine Beziehung zu jemandem hat 275 Ktoś, kto ma z kimś związek 275 Кто-то, у кого есть отношения с кем-то 275 Kto-to, u kogo yest' otnosheniya s kem-to 275 شخص له علاقة مع شخص ما 275 shakhas lah ealaqat mae shakhs ma 275 कोई है जो किसी के साथ संबंध रखता है 275 koee hai jo kisee ke saath sambandh rakhata hai 275 ਕੋਈ ਜਿਸਦਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ 275 kō'ī jisadā kisē nāla riśatā hai 275 কারও সাথে কারও সম্পর্ক আছে 275 kāra'ō sāthē kāra'ō samparka āchē 275 誰かと関係がある人 275    関係  ある  275 だれ   かんけい  ある ひと 275 dare ka to kankei ga aru hito        
276 Amant 276 情人 276 qíngrén 276 Lover 276 276 276 Lover 276 Amante 276 Amante 276 Liebhaber 276 Kochanek 276 Возлюбленный 276 Vozlyublennyy 276 عاشق 276 eashiq 276 प्रेमी 276 premee 276 ਪ੍ਰੇਮੀ 276 prēmī 276 প্রেমিক 276 prēmika 276 恋人 276 恋人 276 こいびと 276 koibito
    277 Amant 277 恋人;爱人;心上人 277 liànrén; àirén; xīnshàngrén 277 恋人;爱人;心上人 277       277   277 Lover 277 Amante 277 Amante 277 Liebhaber 277 Kochanek 277 Возлюбленный 277 Vozlyublennyy 277 عاشق 277 eashiq 277 प्रेमी 277 premee 277 ਪ੍ਰੇਮੀ 277 prēmī 277 প্রেমিক 277 prēmika 277 恋人 277 恋人 277 こいびと 277 koibito        
    278 ils étaient amoureux d'enfance 278 他们是青梅竹马 278 tāmen shì qīngméizhúmǎ 278 they were childhood sweethearts 278       278   278 they were childhood sweethearts 278 eles eram namorados de infância 278 fueron novios de la infancia 278 sie waren kinderliebe 278 byli ukochanymi z dzieciństwa 278 они были возлюбленными детства 278 oni byli vozlyublennymi detstva 278 كانوا أحباء الطفولة 278 kanuu 'ahibaa' altufula 278 वे बचपन की प्यारी थीं 278 ve bachapan kee pyaaree theen 278 ਉਹ ਬਚਪਨ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਸਨ 278 uha bacapana dē pi'ārē sana 278 তারা শৈশব প্রেয়সী ছিল 278 tārā śaiśaba prēẏasī chila 278 彼らは子供の頃の恋人でした 278 彼ら  子供    恋人でした 278 かれら  こども  ころ  こいびとでした 278 karera wa kodomo no koro no koibitodeshita        
    279 Ce sont des amours d'enfance 279 他们是青梅竹马 279 tāmen shì qīngméizhúmǎ 279 他们是青梅竹 279       279   279 They are childhood sweethearts 279 Eles são namorados de infância 279 Son novios de la infancia 279 Sie sind Kinderliebe 279 Są ukochanymi z dzieciństwa 279 Они возлюбленные детства 279 Oni vozlyublennyye detstva 279 هم أحباء الطفولة 279 hum 'ahibaa' altufula 279 वे बचपन की प्यारी हैं 279 ve bachapan kee pyaaree hain 279 ਉਹ ਬਚਪਨ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ 279 uha bacapana dē pi'ārē hana 279 তারা শৈশব প্রেয়সী 279 tārā śaiśaba prēẏasī 279 彼らは子供の頃の恋人です 279 彼ら  子供    恋人です 279 かれら  こども  ころ  こいびとです 279 karera wa kodomo no koro no koibitodesu        
280 Ce sont des amours d'enfance 280 他们是青梅竹马 280 tāmen shì qīngméizhúmǎ 280 They are childhood sweethearts 280 280 280 They are childhood sweethearts 280 Eles são namorados de infância 280 Son novios de la infancia 280 Sie sind Kinderliebe 280 Są ukochanymi z dzieciństwa 280 Они возлюбленные детства 280 Oni vozlyublennyye detstva 280 هم أحباء الطفولة 280 hum 'ahibaa' altufula 280 वे बचपन की प्यारी हैं 280 ve bachapan kee pyaaree hain 280 ਉਹ ਬਚਪਨ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ 280 uha bacapana dē pi'ārē hana 280 তারা শৈশব প্রেয়সী 280 tārā śaiśaba prēẏasī 280 彼らは子供の頃の恋人です 280 彼ら  子供    恋人です 280 かれら  こども  ころ  こいびとです 280 karera wa kodomo no koro no koibitodesu
    281 Ce sont des amours d'enfance 281 他们俩是青梅竹马 281 tāmen liǎ shì qīngméizhúmǎ 281 他们俩是青梅竹马 281       281   281 They are childhood sweethearts 281 Eles são namorados de infância 281 Son novios de la infancia 281 Sie sind Kinderliebe 281 Są ukochanymi z dzieciństwa 281 Они возлюбленные детства 281 Oni vozlyublennyye detstva 281 هم أحباء الطفولة 281 hum 'ahibaa' altufula 281 वे बचपन की प्यारी हैं 281 ve bachapan kee pyaaree hain 281 ਉਹ ਬਚਪਨ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ 281 uha bacapana dē pi'ārē hana 281 তারা শৈশব প্রেয়সী 281 tārā śaiśaba prēẏasī 281 彼らは子供の頃の恋人です 281 彼ら  子供    恋人です 281 かれら  こども  ころ  こいびとです 281 karera wa kodomo no koro no koibitodesu        
282 Ma chérie 282 甜心 282 tiánxīn 282 Sweetie 282 282 282 Sweetie 282 Docinho 282 Cariño 282 Schätzchen 282 Kochanie 282 Милый 282 Milyy 282 حبيبي 282 habibi 282 प्रेमी 282 premee 282 ਸਵੀਟੀ 282 savīṭī 282 সুইটি 282 su'iṭi 282 スウィーティー 282 スウィーティー 282 すうぃいてぃい 282 suwītī
    283 Chérie 283 甜心 283 tiánxīn 283 甜心 283       283   283 Sweetheart 283 Amada 283 Cariño 283 Schatz 283 Kochanie 283 Дорогой 283 Dorogoy 283 حبيب قلبى 283 habib qalbaa 283 प्रिय 283 priy 283 ਪਿਆਰਾ 283 pi'ārā 283 প্রণয়ী 283 praṇaẏī 283 恋人 283 恋人 283 こいびと 283 koibito        
284 Informel 284 非正式的 284 fēi zhèngshì de 284 Informal 284 284 284 Informal 284 Informal 284 Informal 284 Informell 284 Nieformalny 284 Неофициальный 284 Neofitsial'nyy 284 غير رسمي 284 ghayr rasmiin 284 अनौपचारिक 284 anaupachaarik 284 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 284 gaira rasamī 284 অনানুষ্ঠানিক 284 anānuṣṭhānika 284 非公式 284 非公式 284 ひこうしき 284 hikōshiki
285  un mot d'enfant pour un bonbon/un bonbon 285  甜/一块糖果的儿童词 285  tián/yīkuài tángguǒ de értóng cí 285  a child’s word for a sweet/a piece of candy 285 285 285  a child’s word for a sweet/a piece of candy 285  a palavra de uma criança para um doce / um pedaço de doce 285  la palabra de un niño para un dulce / un caramelo 285  ein Kinderwort für eine Süßigkeit/ein Bonbon 285  słowo dziecka na słodycze/kawałek cukierka 285  детское слово для сладкого / леденца 285  detskoye slovo dlya sladkogo / ledentsa 285  كلمة طفل تعني حلوى / قطعة حلوى 285 kalimat tifl taeni halwaa / qiteat halwaa 285  मिठाई / कैंडी के टुकड़े के लिए एक बच्चे का शब्द 285  mithaee / kaindee ke tukade ke lie ek bachche ka shabd 285  ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਮਿੱਠੀ / ਕੈਂਡੀ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਲਈ 285  ika bacē dā śabada ika miṭhī/ kaiṇḍī dē ṭukaṛē la'ī 285  মিষ্টি / এক টুকরো মিছির জন্য সন্তানের শব্দ 285  miṣṭi/ ēka ṭukarō michira jan'ya santānēra śabda 285  甘い/お菓子の子供の言葉 285 甘い / お菓子  子供  言葉 285 あまい / おかし  こども  ことば 285 amai / okashi no kodomo no kotoba
    286 Mots d'enfants pour un bonbon/un bonbon 286 甜/糖果的儿童词 286 tián/tángguǒ de értóng cí 286 /一块糖果的儿童 286       286   286 Children's words for sweet/a piece of candy 286 Palavras infantis para doce / um pedaço de doce 286 Palabras de niños para dulce / un dulce 286 Kinderwörter für süß/ein Bonbon can 286 Słowa dla dzieci na słodycze/kawałek cukierka 286 Детские слова для сладкого / конфетки 286 Detskiye slova dlya sladkogo / konfetki 286 كلمات الاطفال للحلوى / قطعة حلوى 286 kalimat aliatfal lilhalwaa / qiteat halwaa 286 मिठाई के लिए बच्चों के शब्द/कैंडी का एक टुकड़ा 286 mithaee ke lie bachchon ke shabd/kaindee ka ek tukada 286 ਮਿੱਠੇ / ਕੈਂਡੀ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ 286 miṭhē/ kaiṇḍī dē ṭukaṛē la'ī baci'āṁ dē śabada 286 মিষ্টি / এক টুকরো মিছরির জন্য শিশুদের শব্দ words 286 miṣṭi/ ēka ṭukarō micharira jan'ya śiśudēra śabda words 286 甘い/お菓子の子供の言葉 286 甘い / お菓子  子供  言葉 286 あまい / おかし  こども  ことば 286 amai / okashi no kodomo no kotoba        
287 (Langue des enfants) Candy 287 (儿童语言)糖果 287 (értóng yǔyán) tángguǒ 287 (Children's Language) Candy 287 287 287 (Children's Language) Candy 287 (Linguagem infantil) Candy 287 (Lenguaje infantil) Caramelo 287 (Kindersprache) Candy 287 (Język dzieci) Cukierki 287 (Детский язык) Конфеты 287 (Detskiy yazyk) Konfety 287 (لغة ​​الأطفال) حلوى 287 (lughat ​​al'atfali) halwaa 287 (बच्चों की भाषा) कैंडी 287 (bachchon kee bhaasha) kaindee 287 (ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ) ਕੈਂਡੀ 287 (baci'āṁ dī bhāśā) kaiṇḍī 287 (শিশুদের ভাষা) ক্যান্ডি 287 (śiśudēra bhāṣā) kyānḍi 287 (子供の言語)キャンディー 287 ( 子供  言語 ) キャンディー 287 ( こども  げんご ) キャンディー 287 ( kodomo no gengo ) kyandī
    288  (Langue des enfants) Candy 288  (儿童语) 糖果 288  (értóng yǔ) tángguǒ 288  (语)糖果  288       288   288  (Children's Language) Candy 288  (Linguagem infantil) Candy 288  (Lenguaje infantil) Caramelo 288  (Kindersprache) Candy 288  (Język dzieci) Cukierki 288  (Детский язык) Конфеты 288  (Detskiy yazyk) Konfety 288  (لغة ​​الأطفال) حلوى 288 (lughat ​​al'atfali) halwaa 288  (बच्चों की भाषा) कैंडी 288  (bachchon kee bhaasha) kaindee 288  (ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ) ਕੈਂਡੀ 288  (baci'āṁ dī bhāśā) kaiṇḍī 288  (শিশুদের ভাষা) ক্যান্ডি 288  (śiśudēra bhāṣā) kyānḍi 288  (子供の言語)キャンディー 288 ( 子供  言語 ) キャンディー 288 ( こども  げんご ) キャンディー 288 ( kodomo no gengo ) kyandī        
    289 une personne gentille et facile à aimer 289 一个善良且容易喜欢的人 289 yīgè shànliáng qiě róngyì xǐhuān de rén 289 a person who is kind and easy to like 289       289   289 a person who is kind and easy to like 289 uma pessoa que é gentil e fácil de gostar 289 una persona que es amable y fácil de agradar 289 eine Person, die freundlich und leicht zu mögen ist 289 osoba, która jest miła i łatwa do lubienia 289 человек добрый и простой 289 chelovek dobryy i prostoy 289 شخص لطيف وسهل الإعجاب 289 shakhs latif wasahl al'iiejab 289 एक व्यक्ति जो दयालु और पसंद करने में आसान है 289 ek vyakti jo dayaalu aur pasand karane mein aasaan hai 289 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਦਿਆਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਹੈ 289 uha vi'akatī jō di'ālū hai atē pasada karanā saukhā hai 289 এমন একজন ব্যক্তি যিনি সদয় এবং পছন্দ করেন 289 ēmana ēkajana byakti yini sadaẏa ēbaṁ pachanda karēna 289 優しくて好きになりやすい人 289 優しくて 好き  なり やすい  289 やさしくて すき  なり やすい ひと 289 yasashikute suki ni nari yasui hito        
    290 Une personne gentille et facile à aimer 290 一个善良且容易喜欢的人 290 yīgè shànliáng qiě róngyì xǐhuān de rén 290 一个善良且容易喜欢的人 290       290   290 A kind and easy to like person 290 Uma pessoa gentil e fácil de gostar 290 Una persona amable y fácil de agradar. 290 Eine nette und leicht zu mögende Person 290 Miła i łatwa do lubienia osoba 290 Добрый и простой в любви человек 290 Dobryy i prostoy v lyubvi chelovek 290 نوع وسهل الإعجاب 290 nawe wasahl al'iiejab 290 एक दयालु और पसंद करने में आसान व्यक्ति 290 ek dayaalu aur pasand karane mein aasaan vyakti 290 ਇਕ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਪਸੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 290 ika di'ālū atē pasada karana vālā vi'akatī 290 এক ধরণের এবং পছন্দ করার মতো সহজ ব্যক্তি 290 ēka dharaṇēra ēbaṁ pachanda karāra matō sahaja byakti 290 親切で好きな人 290 親切で 好きな  290 しんせつで すきな ひと 290 shinsetsude sukina hito        
291 Une personne sympathique, une personne adorable. 291 一个讨人喜欢的人;一个可爱的人。 291 yīgè tǎo rén xǐhuān de rén; yīgè kě'ài de rén. 291 A likable person; a lovely person. 291 291 291 A likable person; a lovely person. 291 Uma pessoa agradável, uma pessoa adorável. 291 Una persona agradable, una persona encantadora. 291 Ein sympathischer Mensch, ein liebenswerter Mensch. 291 Sympatyczna osoba, urocza osoba. 291 Приятный человек; прекрасный человек. 291 Priyatnyy chelovek; prekrasnyy chelovek. 291 شخص محبوب شخص محبوب. 291 shakhs mahbub shakhs mahbubi. 291 एक प्यारा व्यक्ति; एक प्यारा व्यक्ति। 291 ek pyaara vyakti; ek pyaara vyakti. 291 ਇਕ ਪਿਆਰਾ ਵਿਅਕਤੀ; ਪਿਆਰਾ ਵਿਅਕਤੀ. 291 ika pi'ārā vi'akatī; pi'ārā vi'akatī. 291 একটি পছন্দসই ব্যক্তি; একটি সুন্দর ব্যক্তি। 291 ēkaṭi pachandasa'i byakti; ēkaṭi sundara byakti. 291 好感の持てる人、素敵な人。 291 好感  持てる  、 素敵な  。 291 こうかん  もてる ひと 、 すてきな ひと 。 291 kōkan no moteru hito , sutekina hito .
    292  Une personne sympathique, une personne adorable. 292  招人喜欢的人;可爱的人 292  Zhāo rén xǐhuān de rén; kě'ài de rén 292  招人喜欢的人;可爱的人 292       292   292  A likable person; a lovely person. 292  Uma pessoa agradável, uma pessoa adorável. 292  Una persona agradable, una persona encantadora. 292  Ein sympathischer Mensch, ein liebenswerter Mensch. 292  Sympatyczna osoba, urocza osoba. 292  Приятный человек; прекрасный человек. 292  Priyatnyy chelovek; prekrasnyy chelovek. 292  شخص محبوب شخص محبوب. 292 shakhs mahbub shakhs mahbubi. 292  एक प्यारा व्यक्ति; एक प्यारा व्यक्ति। 292  ek pyaara vyakti; ek pyaara vyakti. 292  ਇਕ ਪਿਆਰਾ ਵਿਅਕਤੀ; ਪਿਆਰਾ ਵਿਅਕਤੀ. 292  Ika pi'ārā vi'akatī; pi'ārā vi'akatī. 292  একটি পছন্দসই ব্যক্তি; একটি সুন্দর ব্যক্তি। 292  Ēkaṭi pachandasa'i byakti; ēkaṭi sundara byakti. 292  好感の持てる人、素敵な人。 292 好感  持てる  、 素敵な  。 292 こうかん  もてる ひと 、 すてきな ひと 。 292 kōkan no moteru hito , sutekina hito .        
293 C'est un vrai chéri 293 他是一个真正的甜心 293 tā shì yīgè zhēnzhèng de tiánxīn 293 He’s a real sweetie 293 293 293 He’s a real sweetie 293 Ele é um verdadeiro fofo 293 Es un verdadero cariño 293 Er ist ein echter Schatz 293 On jest prawdziwym skarbem 293 Он настоящий милый 293 On nastoyashchiy milyy 293 إنه حبيب حقيقي 293 'iinah habib haqiqi 293 वह एक असली स्वीटी है 293 vah ek asalee sveetee hai 293 ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਵੀਟੀ ਹੈ 293 Uha sacamuca savīṭī hai 293 সে সত্যই সুইটি 293 Sē satya'i su'iṭi 293 彼は本当の甘い人です 293   本当  甘い 人です 293 かれ  ほんとう  あまい ひとです 293 kare wa hontō no amai hitodesu
    294 C'est un vrai chéri 294 他是一个真正的甜心 294 tā shì yīgè zhēnzhèng de tiánxīn 294 他是一个真正的甜心 294       294   294 He is a real sweetheart 294 Ele é um verdadeiro amor 294 El es un verdadero amor 294 Er ist ein echter Schatz 294 On jest prawdziwą ukochaną 294 Он настоящий возлюбленный 294 On nastoyashchiy vozlyublennyy 294 إنه حبيب حقيقي 294 'iinah habib haqiqi 294 वह एक वास्तविक प्रिय है 294 vah ek vaastavik priy hai 294 ਉਹ ਇੱਕ ਅਸਲ ਪਿਆਰਾ ਹੈ 294 uha ika asala pi'ārā hai 294 তিনি একজন সত্যিকারের প্রিয়তম 294 tini ēkajana satyikārēra priẏatama 294 彼は本当の恋人です 294   本当  恋人です 294 かれ  ほんとう  こいびとです 294 kare wa hontō no koibitodesu        
295 il est vraiment sympathique 295 他真的很讨人喜欢 295 tā zhēn de hěn tǎo rén xǐhuān 295 He is really likable 295 295 295 He is really likable 295 Ele é realmente simpático 295 El es realmente agradable 295 Er ist wirklich sympathisch 295 Jest naprawdę sympatyczny 295 Он действительно симпатичный 295 On deystvitel'no simpatichnyy 295 إنه محبوب حقًا 295 'iinah mahbub hqana 295 वह वास्तव में पसंद करने योग्य है 295 vah vaastav mein pasand karane yogy hai 295 ਉਹ ਸਚਮੁਚ ਪਸੰਦ ਹੈ 295 uha sacamuca pasada hai 295 তিনি সত্যিই পছন্দনীয় 295 tini satyi'i pachandanīẏa 295 彼は本当に好感が持てる 295   本当に 好感  持てる 295 かれ  ほんとうに こうかん  もてる 295 kare wa hontōni kōkan ga moteru
    296 il est vraiment sympathique 296 他确实招人喜欢 296 tā quèshí zhāo rén xǐhuān 296 他的确招人喜欢 296       296   296 He is really likable 296 Ele é realmente simpático 296 El es realmente agradable 296 Er ist wirklich sympathisch 296 Jest naprawdę sympatyczny 296 Он действительно симпатичный 296 On deystvitel'no simpatichnyy 296 إنه محبوب حقًا 296 'iinah mahbub hqana 296 वह वास्तव में पसंद करने योग्य है 296 vah vaastav mein pasand karane yogy hai 296 ਉਹ ਸਚਮੁਚ ਪਸੰਦ ਹੈ 296 uha sacamuca pasada hai 296 তিনি সত্যিই পছন্দনীয় 296 tini satyi'i pachandanīẏa 296 彼は本当に好感が持てる 296   本当に 好感  持てる 296 かれ  ほんとうに こうかん  もてる 296 kare wa hontōni kōkan ga moteru        
297 utilisé pour s'adresser à qn d'une manière qui montre de l'affection 297 过去常常以表达爱意的方式称呼某人 297 guòqù chángcháng yǐ biǎodá ài yì de fāngshì chēnghu mǒu rén 297 used to address sb in a way that shows affection 297 297 297 used to address sb in a way that shows affection 297 costumava abordar sb de uma forma que mostra afeto 297 solía dirigirse a alguien de una manera que muestra afecto 297 verwendet, um jdn auf eine Weise anzusprechen, die Zuneigung zeigt 297 używany do zwracania się do kogoś w sposób, który okazuje uczucie 297 используется для обращения к кому-то так, что показывает привязанность 297 ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k komu-to tak, chto pokazyvayet privyazannost' 297 تستخدم للتعامل مع sb بطريقة تظهر المودة 297 tustakhdam liltaeamul mae sb bitariqat tuzhir almawada 297 एसबी को इस तरह से संबोधित करते थे जो स्नेह दिखाता है 297 esabee ko is tarah se sambodhit karate the jo sneh dikhaata hai 297 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਿਆਰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ 297 aisabī nū sabōdhita karana la'ī isatēmāla kītā jāndā hai jō pi'āra dikhā'undā hai 297 sb কে এমনভাবে সম্বোধন করত যে স্নেহ দেখায় 297 sb kē ēmanabhābē sambōdhana karata yē snēha dēkhāẏa 297 愛情を示す方法で盗塁に対処するために使用されます 297 愛情  示す 方法  盗塁  対処 する ため  使用 されます 297 あいじょう  しめす ほうほう  とうるい  たいしょ する ため  しよう されます 297 aijō o shimesu hōhō de tōrui ni taisho suru tame ni shiyō saremasu
    298 Utilisé pour s'adresser à quelqu'un d'une manière d'exprimer son affection 298 过去常常以表达爱意的方式称呼某人 298 guòqù chángcháng yǐ biǎodá ài yì de fāngshì chēnghu mǒu rén 298 过去常常以表达爱意的方式称呼某人 298       298   298 Used to address someone in a way of expressing affection 298 Usado para se dirigir a alguém para expressar afeto 298 Se usa para dirigirse a alguien como una forma de expresar afecto. 298 Wird verwendet, um jemanden anzusprechen, um seine Zuneigung auszudrücken 298 Używane, gdy zwracamy się do kogoś w sposób wyrażania uczuć 298 Используется для обращения к кому-то, чтобы выразить привязанность 298 Ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k komu-to, chtoby vyrazit' privyazannost' 298 تستخدم لمخاطبة شخص ما بطريقة تعبر عن المودة 298 tustakhdam limukhatabat shakhs ma bitariqat tueabir ean almawada 298 स्नेह व्यक्त करने के तरीके से किसी को संबोधित करते थे 298 sneh vyakt karane ke tareeke se kisee ko sambodhit karate the 298 ਪਿਆਰ ਦਾ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 298 pi'āra dā izahāra karana dē tarīkē nāla kisē nū sabōdhita karana la'ī varati'ā jāndā hai 298 কাউকে স্নেহ প্রকাশের উপায়ে সম্বোধন করত 298 kā'ukē snēha prakāśēra upāẏē sambōdhana karata 298 愛情を表現する方法で誰かに対処するために使用されます 298 愛情  表現 する 方法     対処 する ため  使用 されます 298 あいじょう  ひょうげん する ほうほう  だれ   たいしょ する ため  しよう されます 298 aijō o hyōgen suru hōhō de dare ka ni taisho suru tame ni shiyō saremasu        
299 (Utilisé comme salutation) cher 299 (用作称呼)亲爱的 299 (yòng zuò chēnghu) qīn'ài de 299 (Used as a salutation) dear 299 299 299 (Used as a salutation) dear 299 (Usado como uma saudação) querida 299 (Usado como saludo) querido 299 (Wird als Anrede verwendet) Liebes 299 (Używane jako pozdrowienie) kochanie 299 (Используется как приветствие) дорогая 299 (Ispol'zuyetsya kak privetstviye) dorogaya 299 (تستخدم كتحية) عزيزي 299 (tustakhdam katahiati) eazizi 299 (नमस्कार के रूप में प्रयुक्त) प्रिय 299 (namaskaar ke roop mein prayukt) priy 299 (ਨਮਸਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਪਿਆਰੇ 299 (namasakāra vajōṁ varati'ā jāndā hai) pi'ārē 299 (সালাম হিসাবে ব্যবহৃত) প্রিয় 299 (sālāma hisābē byabahr̥ta) priẏa 299 (敬礼として使用)親愛なる 299 ( 敬礼 として 使用 ) 親愛 なる 299 ( けいれい として しよう ) しない なる 299 ( keirei toshite shiyō ) shinai naru
    300  (Utilisé comme salutation) cher 300  (称呼语)亲爱的 300  (chēnghu yǔ) qīn'ài de 300  (用作称呼语)亲爱的 300       300   300  (Used as an address) dear 300  (Usado como uma saudação) querida 300  (Usado como saludo) querido 300  (Wird als Anrede verwendet) Liebes 300  (Używane jako pozdrowienie) kochanie 300  (Используется как приветствие) дорогая 300  (Ispol'zuyetsya kak privetstviye) dorogaya 300  (تستخدم كتحية) عزيزي 300 (tustakhdam katahiati) eazizi 300  (नमस्कार के रूप में प्रयुक्त) प्रिय 300  (namaskaar ke roop mein prayukt) priy 300  (ਨਮਸਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਪਿਆਰੇ 300  (namasakāra vajōṁ varati'ā jāndā hai) pi'ārē 300  (সালাম হিসাবে ব্যবহৃত) প্রিয় 300  (sālāma hisābē byabahr̥ta) priẏa 300  (敬礼として使用)親愛なる 300 ( 敬礼 として 使用 ) 親愛 なる 300 ( けいれい として しよう ) しない なる 300 ( keirei toshite shiyō ) shinai naru        
301 douceâtre 301 甜的 301 tián de 301 sweetish  301 301 301 sweetish 301 adocicado 301 algo dulce 301 süßlich 301 słodkawy 301 сладковатый 301 sladkovatyy 301 حلو 301 hulw 301 हलका मिठा 301 halaka mitha 301 ਮਿੱਠਾ 301 miṭhā 301 মিষ্টি 301 miṣṭi 301 甘い 301 甘い 301 あまい 301 amai
    302 Doux 302 甜的 302 tián de 302 甜的 302       302   302 Sweet 302 Doce 302 Dulce 302 Süss 302 Słodkie 302 Сладкий 302 Sladkiy 302 حلو 302 hulw 302 मिठाई 302 mithaee 302 ਮਿੱਠਾ 302 miṭhā 302 মিষ্টি 302 miṣṭi 302 甘い 302 甘い 302 あまい 302 amai        
303  assez sucré 303  相当甜蜜 303  xiāngdāng tiánmì 303  fairly sweet  303 303 303  fairly sweet 303  bastante doce 303  bastante dulce 303  ziemlich süß 303  dość słodki 303  довольно мило 303  dovol'no milo 303  حلو إلى حد ما 303 hulw 'iilaa hadin ma 303  काफी मीठा 303  kaaphee meetha 303  ਕਾਫ਼ੀ ਮਿੱਠਾ 303  kāfī miṭhā 303  মোটামুটি মিষ্টি 303  mōṭāmuṭi miṣṭi 303  かなり甘い 303 かなり 甘い 303 かなり あまい 303 kanari amai
    304 Assez doux 304 相当甜蜜 304 xiāngdāng tiánmì 304 相当甜蜜 304       304   304 Quite sweet 304 Muito doce 304 Bastante dulce 304 Ganz süß 304 Całkiem słodko 304 Довольно мило 304 Dovol'no milo 304 حلو جدا 304 hulw jidana 304 काफी मीठा 304 kaaphee meetha 304 ਬਹੁਤ ਮਿੱਠਾ 304 bahuta miṭhā 304 বেশ মিষ্টি 304 bēśa miṣṭi 304 かなり甘い 304 かなり 甘い 304 かなり あまい 304 kanari amai        
305 Un peu sucré; sucré 305 有点甜;甜的 305 yǒudiǎn tián; tián de 305 A little sweet; sweet 305 305 305 A little sweet; sweet 305 Um pouco doce; doce 305 Un poco dulce; dulce 305 Ein bisschen süß; süß 305 Trochę słodko, słodko 305 Немного сладко; сладко 305 Nemnogo sladko; sladko 305 قليلا حلوة حلوة 305 qalilana hulwatan hulwatan 305 थोड़ा मीठा; मीठा 305 thoda meetha; meetha 305 ਥੋੜਾ ਮਿੱਠਾ; 305 thōṛā miṭhā; 305 কিছুটা মিষ্টি; 305 kichuṭā miṣṭi; 305 少し甘い;甘い 305 少し 甘い ; 甘い 305 すこし あまい ; あまい 305 sukoshi amai ; amai
    306 Un peu sucré; sucré 306 有点甜的;带回来的 306 yǒudiǎn tián de; dài huílái de 306 有点甜的;带甜味的 306       306   306 A little sweet; sweet 306 Um pouco doce; doce 306 Un poco dulce; dulce 306 Ein bisschen süß; süß 306 Trochę słodko, słodko 306 Немного сладко; сладко 306 Nemnogo sladko; sladko 306 قليلا حلوة حلوة 306 qalilana hulwatan hulwatan 306 थोड़ा मीठा; मीठा 306 thoda meetha; meetha 306 ਥੋੜਾ ਮਿੱਠਾ; 306 thōṛā miṭhā; 306 কিছুটা মিষ্টি; 306 kichuṭā miṣṭi; 306 少し甘い;甘い 306 少し 甘い ; 甘い 306 すこし あまい ; あまい 306 sukoshi amai ; amai        
307 Gentiment 307 甜甜的 307 tián tián de 307 Sweetly 307 307 307 Sweetly 307 Docemente 307 Dulcemente 307 Süß 307 Słodko 307 Сладко 307 Sladko 307 بعذوبة 307 bieudhuba 307 मधुरता से 307 madhurata se 307 ਪਿਆਰੇ 307 pi'ārē 307 মিষ্টি 307 miṣṭi 307 甘く 307 甘く 307 あまく 307 amaku
    308 doux 308 甜甜的 308 tián tián de 308 甜甜的 308       308   308 sweet 308 doce 308 dulce 308 Süss 308 Słodkie 308 сладкий 308 sladkiy 308 حلو 308 hulw 308 मिठाई 308 mithaee 308 ਮਿੱਠਾ 308 miṭhā 308 মিষ্টি 308 miṣṭi 308 甘い 308 甘い 308 あまい 308 amai        
309 d'une manière agréable 309 以愉快的方式 309 yǐ yúkuài de fāngshì 309 in a pleasant way 309 309 309 in a pleasant way 309 de uma forma agradavel 309 de una manera agradable 309 auf angenehme Weise 309 w przyjemny sposób 309 в приятной манере 309 v priyatnoy manere 309 بطريقة ممتعة 309 bitariqat mumtiea 309 सुखद तरीके से 309 sukhad tareeke se 309 ਇੱਕ ਸੁਹਾਵਣੇ inੰਗ ਨਾਲ 309 ika suhāvaṇē inga nāla 309 একটি সুন্দর উপায়ে 309 ēkaṭi sundara upāẏē 309 楽しい方法で 309 楽しい 方法  309 たのしい ほうほう  309 tanoshī hōhō de
    310 D'une manière agréable 310 以愉悦的方式 310 yǐ yúyuè de fāngshì 310 以愉快的方式 310       310   310 In a pleasant way 310 De uma forma agradavel 310 De una manera agradable 310 Auf angenehme Weise 310 W przyjemny sposób 310 В приятной манере 310 V priyatnoy manere 310 بطريقة ممتعة 310 bitariqat mumtiea 310 सुखद तरीके से 310 sukhad tareeke se 310 ਇੱਕ ਸੁਹਾਵਣੇ Inੰਗ ਨਾਲ 310 ika suhāvaṇē Inga nāla 310 মনোরম উপায়ে 310 manōrama upāẏē 310 楽しい方法で 310 楽しい 方法  310 たのしい ほうほう  310 tanoshī hōhō de        
311 Agréablement 311 愉快 311 yúkuài 311 Pleasantly 311 311 311 Pleasantly 311 Agradavelmente 311 Agradablemente 311 Angenehm 311 Przyjemnie 311 Приятно 311 Priyatno 311 بسرور 311 bisurur 311 सुख से 311 sukh se 311 ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ 311 khuśī nāla 311 আনন্দের সাথে 311 ānandēra sāthē 311 気持ちよく 311 気持ちよく 311 きもちよく 311 kimochiyoku
312  Agréablement 312  令人愉快地;可爱地 312  lìng rén yúkuài dì; kě'ài de 312  令人愉快地;可爱地 312 312 312  Pleasantly 312  Agradavelmente 312  Agradablemente 312  Angenehm 312  Przyjemnie 312  Приятно 312  Priyatno 312  بسرور 312 bisurur 312  सुख से 312  sukh se 312  ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ 312  khuśī nāla 312  আনন্দের সাথে 312  ānandēra sāthē 312  気持ちよく 312 気持ちよく 312 きもちよく 312 kimochiyoku
313 Elle lui a souri doucement 313 她对他甜甜一笑 313 tā duì tā tián tián yīxiào 313 She smiled sweetly at him 313 313 313 She smiled sweetly at him 313 Ela sorriu docemente para ele 313 Ella le sonrió dulcemente 313 Sie lächelte ihn süß an 313 Uśmiechnęła się do niego słodko 313 Она мило улыбнулась ему 313 Ona milo ulybnulas' yemu 313 ابتسمت له بلطف 313 abtasamt lah bilutf 313 वह उस पर मीठी मुस्कान 313 vah us par meethee muskaan 313 ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੀ ਸੀ 313 uha usa vala miṭhī musakarā'undī sī 313 তিনি তাকে দেখে মিষ্টি হাসলেন 313 tini tākē dēkhē miṣṭi hāsalēna 313 彼女は彼に優しく微笑んだ 313 彼女    優しく 微笑んだ 313 かのじょ  かれ  やさしく ほほえんだ 313 kanojo wa kare ni yasashiku hohoenda
    314 Elle lui a souri doucement 314 她对他甜甜一笑 314 tā duì tā tián tián yīxiào 314 她对他甜甜一笑 314       314   314 She smiled sweetly at him 314 Ela sorriu docemente para ele 314 Ella le sonrió dulcemente 314 Sie lächelte ihn süß an 314 Uśmiechnęła się do niego słodko 314 Она мило улыбнулась ему 314 Ona milo ulybnulas' yemu 314 ابتسمت له بلطف 314 abtasamt lah bilutf 314 वह उस पर मीठी मुस्कान 314 vah us par meethee muskaan 314 ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੀ ਸੀ 314 uha usa vala miṭhī musakarā'undī sī 314 তিনি তাকে দেখে মিষ্টি হাসলেন 314 tini tākē dēkhē miṣṭi hāsalēna 314 彼女は彼に優しく微笑んだ 314 彼女    優しく 微笑んだ 314 かのじょ  かれ  やさしく ほほえんだ 314 kanojo wa kare ni yasashiku hohoenda        
315 Elle lui a souri doucement 315 她对他甜甜一笑 315 tā duì tā tián tián yīxiào 315 She smiled sweetly at him 315 315 315 She smiled sweetly at him 315 Ela sorriu docemente para ele 315 Ella le sonrió dulcemente 315 Sie lächelte ihn süß an 315 Uśmiechnęła się do niego słodko 315 Она мило улыбнулась ему 315 Ona milo ulybnulas' yemu 315 ابتسمت له بلطف 315 abtasamt lah bilutf 315 वह उस पर मीठी मुस्कान 315 vah us par meethee muskaan 315 ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੀ ਸੀ 315 uha usa vala miṭhī musakarā'undī sī 315 তিনি তাকে দেখে মিষ্টি হাসলেন 315 tini tākē dēkhē miṣṭi hāsalēna 315 彼女は彼に優しく微笑んだ 315 彼女    優しく 微笑んだ 315 かのじょ  かれ  やさしく ほほえんだ 315 kanojo wa kare ni yasashiku hohoenda
    316 Elle lui a souri doucement 316 她朝他嫣然一笑 316 tā cháo tā yānrán yīxiào 316 她朝他嫣然一笑 316       316   316 She smiled sweetly at him 316 Ela sorriu docemente para ele 316 Ella le sonrió dulcemente 316 Sie lächelte ihn süß an 316 Uśmiechnęła się do niego słodko 316 Она мило улыбнулась ему 316 Ona milo ulybnulas' yemu 316 ابتسمت له بلطف 316 abtasamt lah bilutf 316 वह उस पर मीठी मुस्कान 316 vah us par meethee muskaan 316 ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੀ ਸੀ 316 uha usa vala miṭhī musakarā'undī sī 316 তিনি তাকে দেখে মিষ্টি হাসলেন 316 tini tākē dēkhē miṣṭi hāsalēna 316 彼女は彼に優しく微笑んだ 316 彼女    優しく 微笑んだ 316 かのじょ  かれ  やさしく ほほえんだ 316 kanojo wa kare ni yasashiku hohoenda        
317 d'une manière qui sent bon 317 以一种闻起来很甜的方式 317 yǐ yī zhǒng wén qǐlái hěn tián de fāngshì 317 in a way that smells sweet 317 317 317 in a way that smells sweet 317 de uma forma que cheira doce 317 de una manera que huele dulce 317 auf eine Weise, die süß riecht 317 w sposób, który pachnie słodko 317 так сладко пахнет 317 tak sladko pakhnet 317 بطريقة تفوح منها رائحة حلوة 317 bitariqat tafuh minha rayihat hulwa 317 एक तरह से जिससे मीठी खुशबू आती है 317 ek tarah se jisase meethee khushaboo aatee hai 317 ਇਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਮਿੱਠੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 317 ika tarīkē nāla jō miṭhī khuśabū ā'undī hai 317 মিষ্টি গন্ধ একটি উপায় 317 miṣṭi gandha ēkaṭi upāẏa 317 甘い香りがする方法で 317 甘い 香り  する 方法  317 あまい かおり  する ほうほう  317 amai kaori ga suru hōhō de
    318 D'une manière qui sent bon 318 以一种闻起来很甜的方式 318 yǐ yī zhǒng wén qǐlái hěn tián de fāngshì 318 以一种闻起来很甜的方式 318       318   318 In a way that smells sweet 318 De uma forma que cheira doce 318 De una manera que huele dulce 318 Auf eine Weise, die süß riecht 318 W sposób, który pachnie słodko 318 Так сладко пахнет 318 Tak sladko pakhnet 318 بطريقة تفوح منها رائحة حلوة 318 bitariqat tafuh minha rayihat hulwa 318 एक तरह से जिससे मीठी खुशबू आती है 318 ek tarah se jisase meethee khushaboo aatee hai 318 ਇਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਮਿੱਠੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 318 ika tarīkē nāla jō miṭhī khuśabū ā'undī hai 318 মিষ্টি গন্ধ যে এক ভাবে 318 miṣṭi gandha yē ēka bhābē 318 甘い匂いがする方法で 318 甘い 匂い  する 方法  318 あまい におい  する ほうほう  318 amai nioi ga suru hōhō de        
319 Parfumé 319 芬芳的 319 fēnfāng de 319 Fragrantly 319 319 319 Fragrantly 319 Fragrantemente 319 Fragantemente 319 Duftend 319 Aromatycznie 319 Ароматно 319 Aromatno 319 معطر 319 maetar 319 सुगंधित 319 sugandhit 319 ਖੁਸ਼ਬੂ ਨਾਲ 319 khuśabū nāla 319 সুগন্ধযুক্ত 319 sugandhayukta 319 香り高く 319 香り 高く 319 かおり たかく 319 kaori takaku
    320  Parfumé 320  清芬芳地 320  qīng fēnfāng de 320  气味芬芳地 320       320   320  Fragrantly 320  Fragrantemente 320  Fragantemente 320  Duftend 320  Aromatycznie 320  Ароматно 320  Aromatno 320  معطر 320 maetar 320  सुगंधित 320  sugandhit 320  ਖੁਸ਼ਬੂ ਨਾਲ 320  khuśabū nāla 320  সুগন্ধযুক্ত 320  sugandhayukta 320  香り高く 320 香り 高く 320 かおり たかく 320 kaori takaku        
321 une fleur au parfum doux 321 一朵芬芳的花 321 yī duǒ fēnfāng de huā 321 a sweetly scented flower  321 321 321 a sweetly scented flower 321 uma flor docemente perfumada 321 una flor dulcemente perfumada 321 eine süß duftende Blume 321 słodko pachnący kwiat 321 сладко пахнущий цветок 321 sladko pakhnushchiy tsvetok 321 زهرة معطرة بلطف 321 zahrat mueatarat bilutf 321 एक मीठा सुगंधित फूल 321 ek meetha sugandhit phool 321 ਇੱਕ ਮਿੱਠੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਵਾਲਾ ਫੁੱਲ 321 ika miṭhī khuśabū vālā phula 321 একটি মিষ্টি সুগন্ধযুক্ত ফুল 321 ēkaṭi miṣṭi sugandhayukta phula 321 甘い香りの花 321 甘い 香り   321 あまい かおり  はな 321 amai kaori no hana
    322 Une fleur parfumée 322 一朵芬芳的花 322 yī duǒ fēnfāng de huā 322 一朵芬芳的花 322       322   322 A fragrant flower 322 Uma flor perfumada 322 Una flor fragante 322 Eine duftende Blume 322 Pachnący kwiat 322 Ароматный цветок 322 Aromatnyy tsvetok 322 زهرة عطرة 322 zahrat eitra 322 एक सुगंधित फूल 322 ek sugandhit phool 322 ਇੱਕ ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ ਫੁੱਲ 322 ika khuśabūdāra phula 322 একটি সুগন্ধযুক্ত ফুল 322 ēkaṭi sugandhayukta phula 322 香りのよい花 322 香り  よい  322 かおり  よい はな 322 kaori no yoi hana        
323 Fleurs parfumées 323 香花 323 xiāng huā 323 Fragrant flowers 323 323 323 Fragrant flowers 323 Flores perfumadas 323 Flores aromaticas 323 Duftende Blumen 323 Pachnące kwiaty 323 Ароматные цветы 323 Aromatnyye tsvety 323 أزهار معطرة 323 'azhar muetara 323 सुगंधित फूल 323 sugandhit phool 323 ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ ਫੁੱਲ 323 khuśabūdāra phula 323 সুগন্ধযুক্ত ফুল 323 sugandhayukta phula 323 香りのよい花 323 香り  よい  323 かおり  よい はな 323 kaori no yoi hana
    324 Fleurs parfumées 324 和平芳芳的花 324 hépíng fāng fāng de huā 324 气味芬芳的花  324       324   324 Fragrant flowers 324 Flores perfumadas 324 Flores aromaticas 324 Duftende Blumen 324 Pachnące kwiaty 324 Ароматные цветы 324 Aromatnyye tsvety 324 أزهار معطرة 324 'azhar muetara 324 सुगंधित फूल 324 sugandhit phool 324 ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ ਫੁੱਲ 324 khuśabūdāra phula 324 সুগন্ধযুক্ত ফুল 324 sugandhayukta phula 324 香りのよい花 324 香り  よい  324 かおり  よい はな 324 kaori no yoi hana        
325 d'une manière qui est sans difficultés ni problèmes 325 以一种没有困难或问题的方式 325 yǐ yī zhǒng méiyǒu kùnnán huò wèntí de fāngshì 325 in a way that is without difficulties or problems 325 325 325 in a way that is without difficulties or problems 325 de uma forma que não tenha dificuldades ou problemas 325 de una manera que no tenga dificultades ni problemas 325 ohne Schwierigkeiten und Probleme 325 w sposób bez trudności i problemów 325 без трудностей и проблем 325 bez trudnostey i problem 325 بطريقة خالية من الصعوبات أو المشاكل 325 bitariqat khaliat min alsueubat 'aw almashakil 325 एक तरह से जो कठिनाइयों या समस्याओं के बिना है 325 ek tarah se jo kathinaiyon ya samasyaon ke bina hai 325 ਇੱਕ inੰਗ ਵਿੱਚ ਜੋ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ 325 ika inga vica jō muśakala jāṁ samasi'āvāṁ tōṁ bināṁ hai 325 এমন কোনও উপায়ে সমস্যা বা সমস্যা ছাড়াই 325 ēmana kōna'ō upāẏē samasyā bā samasyā chāṛā'i 325 困難や問題のない方法で 325 困難  問題  ない 方法  325 こんなん  もんだい  ない ほうほう  325 konnan ya mondai no nai hōhō de
    326 D'une manière sans difficultés ni problèmes 326 以一种没有困难或问题的方式 326 yǐ yī zhǒng méiyǒu kùnnán huò wèntí de fāngshì 326 以一种没有困难或问题的方式 326       326   326 In a way without difficulties or problems 326 De uma forma sem dificuldades ou problemas 326 De una manera sin dificultades ni problemas 326 Auf eine Weise ohne Schwierigkeiten oder Probleme 326 W sposób bez trudności i problemów 326 В пути без трудностей и проблем 326 V puti bez trudnostey i problem 326 بطريقة بدون صعوبات أو مشاكل 326 bitariqat bidun sueubat 'aw mashakil 326 एक तरह से बिना किसी कठिनाई या समस्या के 326 ek tarah se bina kisee kathinaee ya samasya ke 326 ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 326 muśakala jāṁ samasi'āvāṁ tōṁ bināṁ 326 কোনওভাবেই সমস্যা বা সমস্যা ছাড়াই 326 kōna'ōbhābē'i samasyā bā samasyā chāṛā'i 326 困難や問題のない方法で 326 困難  問題  ない 方法  326 こんなん  もんだい  ない ほうほう  326 konnan ya mondai no nai hōhō de        
327 Doucement 327 顺利 327 shùnlì 327 Smoothly 327 327 327 Smoothly 327 Suavemente 327 Suavemente 327 Glatt 327 Płynnie 327 Плавно 327 Plavno 327 بسلاسة 327 bisalasa 327 सुचारू रूप से 327 suchaaroo roop se 327 ਨਿਰਵਿਘਨ 327 niravighana 327 মসৃণভাবে 327 masr̥ṇabhābē 327 スムーズに 327 スムーズ に 327 スムーズ  327 sumūzu ni
    328  Doucement 328  顺利地;顺顺当当地 328  shùnlì dì; shùn shùndang dāngdì 328  顺利地;顺顺当当地 328       328   328  Smoothly 328  Suavemente 328  Suavemente 328  Glatt 328  Płynnie 328  Плавно 328  Plavno 328  بسلاسة 328 bisalasa 328  सुचारू रूप से 328  suchaaroo roop se 328  ਨਿਰਵਿਘਨ 328  niravighana 328  মসৃণভাবে 328  masr̥ṇabhābē 328  スムーズに 328 スムーズ に 328 スムーズ  328 sumūzu ni        
329  Tout s'est bien passé et selon le plan 329  一切都按计划顺利进行 329  yīqiè dōu àn jìhuà shùnlì jìnxíng 329  Everything went sweetly and according to plan 329 329 329  Everything went sweetly and according to plan 329  Tudo correu bem e de acordo com o plano 329  Todo salió bien y de acuerdo al plan. 329  Alles lief süß und nach Plan 329  Wszystko poszło słodko i zgodnie z planem 329  Все прошло мило и по плану 329  Vse proshlo milo i po planu 329  كل شيء سار بلطف ووفقًا للخطة 329 kulu shay' sar bilutf wwfqana lilkhuta 329  सब कुछ मधुर और योजना के अनुसार हुआ 329  sab kuchh madhur aur yojana ke anusaar hua 329  ਸਭ ਕੁਝ ਮਿੱਠਾ ਅਤੇ ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਚਲਿਆ ਗਿਆ 329  sabha kujha miṭhā atē yōjanā anusāra cali'ā gi'ā 329  সবকিছু মিষ্টি এবং পরিকল্পনা অনুযায়ী চলল 329  sabakichu miṣṭi ēbaṁ parikalpanā anuyāẏī calala 329  すべてが順調に進み、計画どおりに進みました 329 すべて  順調  進み 、 計画どおり  進みました 329 すべて  じゅんちょう  すすみ 、 けいかくどうり  すすみました 329 subete ga junchō ni susumi , keikakudōri ni susumimashita
    330 Tout s'est bien passé comme prévu 330 一切都在按计划进行 330 yīqiè dōu zài àn jìhuà jìnxíng 330 一切都按计划顺利进行 330       330   330 Everything went smoothly as planned 330 Tudo correu bem como planejado 330 Todo salió bien según lo planeado 330 Hat alles wie geplant reibungslos geklappt 330 Wszystko poszło gładko zgodnie z planem 330 Все прошло гладко, как и планировалось 330 Vse proshlo gladko, kak i planirovalos' 330 كل شيء سار بسلاسة كما هو مخطط له 330 kulu shay' sar bisalasat kama hu mukhatat lah 330 योजना के अनुसार सब कुछ सुचारू रूप से चला 330 yojana ke anusaar sab kuchh suchaaroo roop se chala 330 ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੁਚਾਰੂ wentੰਗ ਨਾਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ 330 yōjanā anusāra sabha kujha sucārū wentga nāla cali'ā gi'ā 330 পরিকল্পনা মতো সবকিছুই সাবলীলভাবে চলল 330 parikalpanā matō sabakichu'i sābalīlabhābē calala 330 すべてが計画通りスムーズに進みました 330 すべて  計画通り スムーズ  進みました 330 すべて  けいかくどうり スムーズ  すすみました 330 subete ga keikakudōri sumūzu ni susumimashita        
331 Tout s'est bien passé comme prévu 331 一切都按计划顺利进行 331 yīqiè dōu àn jìhuà shùnlì jìnxíng 331 Everything went smoothly as planned 331 331 331 Everything went smoothly as planned 331 Tudo correu bem como planejado 331 Todo salió bien según lo planeado 331 Hat alles wie geplant reibungslos geklappt 331 Wszystko poszło gładko zgodnie z planem 331 Все прошло гладко, как и планировалось 331 Vse proshlo gladko, kak i planirovalos' 331 كل شيء سار بسلاسة كما هو مخطط له 331 kulu shay' sar bisalasat kama hu mukhatat lah 331 योजना के अनुसार सब कुछ सुचारू रूप से चला 331 yojana ke anusaar sab kuchh suchaaroo roop se chala 331 ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੁਚਾਰੂ wentੰਗ ਨਾਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ 331 yōjanā anusāra sabha kujha sucārū wentga nāla cali'ā gi'ā 331 পরিকল্পনা মতো সবকিছুই সাবলীলভাবে চলল 331 parikalpanā matō sabakichu'i sābalīlabhābē calala 331 すべてが計画通りスムーズに進みました 331 すべて  計画通り スムーズ  進みました 331 すべて  けいかくどうり スムーズ  すすみました 331 subete ga keikakudōri sumūzu ni susumimashita
    332 Tout s'est bien passé comme prévu 332 一切按计划进行 332 yīqiè àn jìhuà jìnxíng 332 一切按计划顺利进行 332       332   332 Everything went smoothly as planned 332 Tudo correu bem como planejado 332 Todo salió bien según lo planeado 332 Hat alles wie geplant reibungslos geklappt 332 Wszystko poszło gładko zgodnie z planem 332 Все прошло гладко, как и планировалось 332 Vse proshlo gladko, kak i planirovalos' 332 كل شيء سار بسلاسة كما هو مخطط له 332 kulu shay' sar bisalasat kama hu mukhatat lah 332 योजना के अनुसार सब कुछ सुचारू रूप से चला 332 yojana ke anusaar sab kuchh suchaaroo roop se chala 332 ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੁਚਾਰੂ wentੰਗ ਨਾਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ 332 yōjanā anusāra sabha kujha sucārū wentga nāla cali'ā gi'ā 332 পরিকল্পনা মতো সবকিছুই সাবলীলভাবে চলল 332 parikalpanā matō sabakichu'i sābalīlabhābē calala 332 すべてが計画通りスムーズに進みました 332 すべて  計画通り スムーズ  進みました 332 すべて  けいかくどうり スムーズ  すすみました 332 subete ga keikakudōri sumūzu ni susumimashita        
333 Il a dirigé le ballon doucement dans le fond du filet 333 他甜蜜地将球头球打入网后 333 tā tiánmì de jiāng qiú tóu qiú dǎ rùwǎng hòu 333 He headed the ball sweetly into the back of the net 333 333 333 He headed the ball sweetly into the back of the net 333 Ele cabeceou a bola docemente para o fundo da rede 333 Dirigió el balón dulcemente al fondo de la red 333 Er köpfte den Ball süß ins Netz 333 Słodko skierował piłkę w tył siatki 333 Он нежно направил мяч в сетку ворот. 333 On nezhno napravil myach v setku vorot. 333 وضرب الكرة برأسه برفق في الشباك 333 wadarab alkurat birasih birifq fi alshibak 333 उन्होंने गेंद को मधुरता से नेट के पिछले हिस्से में घुमाया 333 unhonne gend ko madhurata se net ke pichhale hisse mein ghumaaya 333 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਿੱਠੇ ਨਾਲ ਜਾਲ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿਚ ਸਿਰ ਲਿਆ 333 usa nē gēnda nū miṭhē nāla jāla dē pichalē hisē vica sira li'ā 333 তিনি জালটির পেছনে মিষ্টি করে বলটি চালালেন 333 tini jālaṭira pēchanē miṣṭi karē balaṭi cālālēna 333 彼はボールをネットの後ろに優しく向かわせた 333   ボール  ネット  後ろ  優しく 向かわせた 333 かれ  ボール  ネット  うしろ  やさしく むかわせた 333 kare wa bōru o netto no ushiro ni yasashiku mukawaseta
    334 Il a doucement dirigé le ballon dans le filet 334 他甜蜜地将球头球打入网后 334 tā tiánmì de jiāng qiú tóu qiú dǎ rù wǎng hòu 334 他甜蜜地将球头球打入网后 334       334   334 He sweetly headed the ball into the net 334 Ele cabeceou docemente a bola para a rede 334 Dulcemente cabeceó el balón en la red 334 Er köpfte den Ball süß ins Netz 334 Słodko skierował piłkę do siatki 334 Он сладко направил мяч в сетку 334 On sladko napravil myach v setku 334 برأسه بلطف برأسه داخل الشباك 334 birasih bilutf birasih dakhil alshibak 334 उन्होंने गेंद को नेटल में बड़ी आसानी से घुमाया 334 unhonne gend ko netal mein badee aasaanee se ghumaaya 334 ਉਸਨੇ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ 334 usanē miṭhī miṭhī gēnda nū jāla vica pā'i'ā 334 তিনি মিঠে মিলে বল জালে headed 334 tini miṭhē milē bala jālē headed 334 彼は優しくボールをネットに向けた 334   優しく ボール  ネット  向けた 334 かれ  やさしく ボール  ネット  むけた 334 kare wa yasashiku bōru o netto ni muketa        
335 Il a poussé le ballon fermement dans le filet 335 他将球牢牢地推入网中 335 tā jiāng qiú láo láo de tuī rù wǎng zhōng 335 He pushed the ball firmly into the net 335 335 335 He pushed the ball firmly into the net 335 Ele empurrou a bola com firmeza na rede 335 Empujó la pelota firmemente en la red 335 Er drückte den Ball fest ins Netz 335 Mocno wepchnął piłkę do siatki 335 Он плотно затолкал мяч в сетку 335 On plotno zatolkal myach v setku 335 دفع الكرة بقوة في الشباك 335 dafae alkurat biquat fi alshibak 335 उन्होंने गेंद को मजबूती से नेट में धकेला 335 unhonne gend ko majabootee se net mein dhakela 335 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਧੱਕਿਆ 335 usanē gēnda nū mazabūtī nāla jāla vica dhaki'ā 335 তিনি বলটি দৃ firm়ভাবে জালে ঠেলেন 335 tini balaṭi dr̥ firmbhābē jālē ṭhēlēna 335 彼はボールをしっかりとネットに押し込んだ 335   ボール  しっかり  ネット  押し込んだ 335 かれ  ボール  しっかり  ネット  おしこんだ 335 kare wa bōru o shikkari to netto ni oshikonda
    336 Il a poussé le ballon fermement dans le filet 336 他把球稳地顶入网窝 336 tā bǎ qiú wěn de dǐng rù wǎng wō 336 把球稳稳地顶入网 336       336   336 He pushed the ball firmly into the net 336 Ele empurrou a bola com firmeza na rede 336 Empujó la pelota firmemente en la red 336 Er drückte den Ball fest ins Netz 336 Mocno wepchnął piłkę do siatki 336 Он плотно затолкал мяч в сетку 336 On plotno zatolkal myach v setku 336 دفع الكرة بقوة في الشباك 336 dafae alkurat biquat fi alshibak 336 उन्होंने गेंद को मजबूती से नेट में धकेला 336 unhonne gend ko majabootee se net mein dhakela 336 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਧੱਕਿਆ 336 usanē gēnda nū mazabūtī nāla jāla vica dhaki'ā 336 তিনি বলটি দৃ firm়ভাবে জালে ঠেলেন 336 tini balaṭi dr̥ firmbhābē jālē ṭhēlēna 336 彼はボールをしっかりとネットに押し込んだ 336   ボール  しっかり  ネット  押し込んだ 336 かれ  ボール  しっかり  ネット  おしこんだ 336 kare wa bōru o shikkari to netto ni oshikonda        
337 friandise 337 蜜饯 337 mìjiàn 337 sweetmeat  337 337 337 sweetmeat 337 doce 337 dulce 337 Leckerei 337 cukierek 337 сладкое 337 sladkoye 337 حلوى 337 halwaa 337 मिठाई 337 mithaee 337 ਮਿੱਠਾ 337 miṭhā 337 মিষ্টি 337 miṣṭi 337 お菓子 337 お菓子 337 おかし 337 okashi
    338 Fruit confit 338 蜜饯 338 mìjiàn 338 338       338   338 Candied fruit 338 Fruta cristalizada 338 Fruta confitada 338 Kandierte Frucht 338 Owoce kandyzowane 338 Цукаты 338 Tsukaty 338 الفاكهة المسكرة 338 alfakihat almuskira 338 चीनी की चासनी में जमाया फल 338 cheenee kee chaasanee mein jamaaya phal 338 ਕੈਂਡੀਡ ਫਲ 338 kaiṇḍīḍa phala 338 মিছানো ফল 338 michānō phala 338 砂糖漬けの果物 338 砂糖漬け  果物 338 さとうずけ  くだもの 338 satōzuke no kudamono        
339 ancien usage 339 旧用途 339 jiù yòngtú 339 old use 339 339 339 old use 339 uso antigo 339 uso antiguo 339 alte Verwendung 339 stary użytek 339 старое использование 339 staroye ispol'zovaniye 339 الاستخدام القديم 339 aliastikhdam alqadim 339 पुराना उपयोग 339 puraana upayog 339 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ 339 purāṇī varatōṁ 339 পুরানো ব্যবহার 339 purānō byabahāra 339 古い使用 339 古い 使用 339 ふるい しよう 339 furui shiyō
340  un bonbon/bonbon ; 340  一个甜食/糖果; 340  yīgè tiánshí/tángguǒ; 340  a sweet/candy; 340 340 340  a sweet/candy; 340  um doce / doce; 340  un dulce / caramelo; 340  eine Süßigkeit/Süßigkeit; 340  słodycze/cukierki; 340  конфета / конфета; 340  konfeta / konfeta; 340  حلوى / حلوى 340 halwaa / halwaa 340  एक मिठाई/कैंडी; 340  ek mithaee/kaindee; 340  ਇੱਕ ਮਿੱਠੀ / ਕੈਂਡੀ; 340  ika miṭhī/ kaiṇḍī; 340  একটি মিষ্টি / মিছরি; 340  ēkaṭi miṣṭi/ michari; 340  甘い/キャンディー; 340 甘い / キャンディー ; 340 あまい / キャンディー ; 340 amai / kyandī ;
    341 Un bonbon/bonbon ; 341 一个甜食/糖果; 341 yīgè tiánshí/tángguǒ; 341 一个甜食/糖果; 341       341   341 A sweet/candy; 341 Um doce / doce; 341 Un dulce / caramelo; 341 Eine Süßigkeit/Süßigkeit; 341 Słodki/cukierek; 341 Сладкое / конфета; 341 Sladkoye / konfeta; 341 حلوى / حلوى 341 halwaa / halwaa 341 एक मिठाई/कैंडी; 341 ek mithaee/kaindee; 341 ਇੱਕ ਮਿੱਠੀ / ਕੈਂਡੀ; 341 ika miṭhī/ kaiṇḍī; 341 একটি মিষ্টি / মিছরি; 341 ēkaṭi miṣṭi/ michari; 341 甘い/キャンディー; 341 甘い / キャンディー ; 341 あまい / キャンディー ; 341 amai / kyandī ;        
342 tout aliment conservé dans du sucre 342 任何用糖腌制的食物 342 rènhé yòng táng yān zhì de shíwù 342 any food preserved in sugar  342 342 342 any food preserved in sugar 342 qualquer alimento preservado em açúcar 342 cualquier alimento conservado en azúcar 342 alle in Zucker konservierten Lebensmittel 342 jakakolwiek żywność konserwowana w cukrze 342 любая еда, консервированная в сахаре 342 lyubaya yeda, konservirovannaya v sakhare 342 أي طعام محفوظ في السكر 342 'ayu taeam mahfuz fi alsukar 342 चीनी में संरक्षित कोई भी भोजन 342 cheenee mein sanrakshit koee bhee bhojan 342 ਕੋਈ ਵੀ ਭੋਜਨ 342 kō'ī vī bhōjana 342 যে কোনও খাবার চিনিতে সংরক্ষিত 342 yē kōna'ō khābāra cinitē sanrakṣita 342 砂糖で保存された食品 342 砂糖  保存 された 食品 342 さとう  ほぞん された しょくひん 342 satō de hozon sareta shokuhin
    343 Tout aliment mariné dans du sucre 343 用任何糖腌制的食物 343 yòng rènhé táng yān zhì de shíwù 343 任何用糖腌制的食物 343       343   343 Any food marinated in sugar 343 Qualquer comida marinada em açúcar 343 Cualquier alimento marinado en azúcar. 343 Alle in Zucker marinierten Lebensmittel 343 Wszelkie potrawy marynowane w cukrze 343 Любая еда, маринованная в сахаре 343 Lyubaya yeda, marinovannaya v sakhare 343 أي طعام متبل في السكر 343 'ayu taeam mutabal fi alsukar 343 चीनी में मैरीनेट किया हुआ कोई भी भोजन 343 cheenee mein maireenet kiya hua koee bhee bhojan 343 ਕੋਈ ਵੀ ਖਾਣਾ 343 kō'ī vī khāṇā 343 চিনির মধ্যে মেরিনেটেড কোনও খাবার 343 cinira madhyē mērinēṭēḍa kōna'ō khābāra 343 砂糖でマリネした食べ物 343 砂糖  マリネ した 食べ物 343 さとう  まりね した たべもの 343 satō de marine shita tabemono        
344 Bonbons; bonbons; fruits confits; fruits confits 344 糖果;糖果;蜜饯;蜜饯 344 tángguǒ; tángguǒ; mìjiàn; mìjiàn 344 Candy; sweets; candied fruit; candied fruit 344 344 344 Candy; sweets; candied fruit; candied fruit 344 Doces; doces; frutas cristalizadas; frutas cristalizadas 344 Caramelos; dulces; fruta confitada; fruta confitada 344 Süßigkeiten; Süßigkeiten; kandierte Früchte; kandierte Früchte 344 Cukierki; słodycze; owoce kandyzowane; owoce kandyzowane 344 Конфеты; сладости; цукаты; цукаты 344 Konfety; sladosti; tsukaty; tsukaty 344 حلوى ، حلويات ، فواكه مسكرة ، فواكه مسكرة 344 halwaa , halwayat , fawakuh muskirat , fawakuh muskira 344 कैंडी; मिठाई; कैंडीड फल; कैंडीड फल 344 kaindee; mithaee; kaindeed phal; kaindeed phal 344 ਕੈਂਡੀ; ਮਿਠਾਈਆਂ; ਕੈਂਡੀਡ ਫਲ; ਕੈਂਡੀਡ ਫਲ 344 kaiṇḍī; miṭhā'ī'āṁ; kaiṇḍīḍa phala; kaiṇḍīḍa phala 344 মিছরি; মিষ্টি; ক্যান্ডেড ফল; ক্যান্ডিড ফল 344 michari; miṣṭi; kyānḍēḍa phala; kyānḍiḍa phala 344 キャンディー;お菓子;砂糖漬けの果物;砂糖漬けの果物 344 キャンディー ; お菓子 ; 砂糖漬け  果物 ; 砂糖漬け  果物 344 キャンディー ; おかし ; さとうずけ  くだもの ; さとうずけ  くだもの 344 kyandī ; okashi ; satōzuke no kudamono ; satōzuke no kudamono
    345 Bonbons; bonbons; fruits confits; fruits confits 345 糖果;甜食;蜜饯;果脯 345 tángguǒ; tiánshí; mìjiàn; guǒfǔ 345 糖果;甜食;蜜饯;果脯 345       345   345 Candy; sweets; candied fruit; candied fruit 345 Doces; doces; frutas cristalizadas; frutas cristalizadas 345 Caramelos; dulces; fruta confitada; fruta confitada 345 Süßigkeiten; Süßigkeiten; kandierte Früchte; kandierte Früchte 345 Cukierki; słodycze; owoce kandyzowane; owoce kandyzowane 345 Конфеты; сладости; цукаты; цукаты. 345 Konfety; sladosti; tsukaty; tsukaty. 345 حلوى ، حلويات ، فواكه مسكرة ، فواكه مسكرة 345 halwaa , halwayat , fawakuh muskirat , fawakuh muskira 345 कैंडी; मिठाई; कैंडीड फल; कैंडीड फल 345 kaindee; mithaee; kaindeed phal; kaindeed phal 345 ਕੈਂਡੀ; ਮਿਠਾਈਆਂ; ਕੈਂਡੀਡ ਫਲ; ਕੈਂਡੀਡ ਫਲ 345 kaiṇḍī; miṭhā'ī'āṁ; kaiṇḍīḍa phala; kaiṇḍīḍa phala 345 মিছরি; মিষ্টি; ক্যান্ডেড ফল; ক্যান্ডিড ফল 345 michari; miṣṭi; kyānḍēḍa phala; kyānḍiḍa phala 345 キャンディー;お菓子;砂糖漬けの果物;砂糖漬けの果物 345 キャンディー ; お菓子 ; 砂糖漬け  果物 ; 砂糖漬け  果物 345 キャンディー ; おかし ; さとうずけ  くだもの ; さとうずけ  くだもの 345 kyandī ; okashi ; satōzuke no kudamono ; satōzuke no kudamono        
    346 tableau 346 桌布 346 zhuōbù 346 346       346   346 table 346 tabela 346 mesa 346 Tabelle 346 stół 346 Таблица 346 Tablitsa 346 الطاولة 346 altaawila 346 टेबल 346 tebal 346 ਟੇਬਲ 346 ṭēbala 346 টেবিল 346 ṭēbila 346 テーブル 346 テーブル 346 テーブル 346 tēburu        
347  Douceur 347  甜度 347  tián dù 347  Sweetness 347 347 347  Sweetness 347  Doçura 347  Dulzura 347  Süße 347  Słodycz 347  Сладость 347  Sladost' 347  العذوبة 347 aleudhuba 347  मिठास 347  mithaas 347  ਮਿੱਠਾ 347  miṭhā 347  মিষ্টি 347  miṣṭi 347  甘味 347 甘味 347 あまみ 347 amami
    348 Douceur 348 甜度 348 tián dù 348 甜度 348       348   348 Sweetness 348 Doçura 348 Dulzura 348 Süße 348 Słodycz 348 Сладость 348 Sladost' 348 العذوبة 348 aleudhuba 348 मिठास 348 mithaas 348 ਮਿੱਠਾ 348 miṭhā 348 মিষ্টি 348 miṣṭi 348 甘味 348 甘味 348 あまみ 348 amami        
349  la qualité d'être agréable 349  愉快的品质 349  yúkuài de pǐnzhí 349  the quality of being pleasant 349 349 349  the quality of being pleasant 349  a qualidade de ser agradável 349  la cualidad de ser agradable 349  die Qualität, angenehm zu sein 349  jakość bycia przyjemnym 349  качество быть приятным 349  kachestvo byt' priyatnym 349  صفة اللطافة 349 sifat allatafa 349  सुखद होने का गुण 349  sukhad hone ka gun 349  ਸੁਹਾਵਣਾ ਹੋਣ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ 349  suhāvaṇā hōṇa dī guṇavatā 349  মনোরম হচ্ছে মান 349  manōrama hacchē māna 349  快適であることの質 349 快適である こと   349 かいてきである こと  しつ 349 kaitekidearu koto no shitsu
    350 Qualité agréable 350 愉快的品质 350 yúkuài de pǐnzhí 350 愉快的品 350       350   350 Pleasant quality 350 Qualidade agradável 350 Calidad agradable 350 Angenehme Qualität 350 Przyjemna jakość 350 Приятное качество 350 Priyatnoye kachestvo 350 جودة ممتعة 350 jawdat mumtiea 350 सुखद गुणवत्ता 350 sukhad gunavatta 350 ਸੁਹਾਵਣਾ ਗੁਣ 350 suhāvaṇā guṇa 350 মনোরম মানের 350 manōrama mānēra 350 心地よい品質 350 心地よい 品質 350 ここちよい ひんしつ 350 kokochiyoi hinshitsu        
351 Agréable 351 令人愉快的 351 lìng rén yúkuài de 351 Pleasant 351 351 351 Pleasant 351 Prazeroso 351 Agradable 351 Angenehm 351 Przyjemne 351 Приятный 351 Priyatnyy 351 جذاب 351 jadhaab 351 सुहानी 351 suhaanee 351 ਖੁਸ਼ਹਾਲ 351 khuśahāla 351 আনন্দদায়ক 351 ānandadāẏaka 351 楽しい 351 楽しい 351 たのしい 351 tanoshī
    352  Agréable 352  令人愉快;讨人喜欢 352  lìng rén yúkuài; tǎo rén xǐhuān 352  令人愉快;讨人喜欢 352       352   352  Pleasant 352  Prazeroso 352  Agradable 352  Angenehm 352  Przyjemne 352  Приятный 352  Priyatnyy 352  جذاب 352 jadhaab 352  सुहानी 352  suhaanee 352  ਖੁਸ਼ਹਾਲ 352  khuśahāla 352  আনন্দদায়ক 352  ānandadāẏaka 352  楽しい 352 楽しい 352 たのしい 352 tanoshī        
353 un sourire d'une grande douceur 353 甜蜜的微笑 353 tiánmì de wéixiào 353 a smile of  great sweet­ness  353 353 353 a smile of great sweetness 353 um sorriso de grande doçura 353 una sonrisa de gran dulzura 353 ein Lächeln von großer Süße 353 uśmiech wielkiej słodyczy 353 улыбка великой сладости 353 ulybka velikoy sladosti 353 ابتسامة حلوة عظيمة 353 aibtisamat hulwat eazima 353 बड़ी मिठास की मुस्कान 353 badee mithaas kee muskaan 353 ਮਹਾਨ ਮਿਠਾਸ ਦੀ ਇੱਕ ਮੁਸਕਾਨ 353 mahāna miṭhāsa dī ika musakāna 353 দুর্দান্ত মিষ্টি হাসি 353 durdānta miṣṭi hāsi 353 素晴らしい甘さの笑顔 353 素晴らしい    笑顔 353 すばらしい あま   えがお 353 subarashī ama sa no egao
    354 Doux sourire 354 甜蜜的微笑 354 tiánmì de wéixiào 354 甜蜜的微笑 354       354   354 Sweet smile 354 Doce sorriso 354 Dulce sonrisa 354 Süßes Lächeln 354 Słodki uśmiech 354 Милая улыбка 354 Milaya ulybka 354 ابتسامه حلوة 354 aibtisamuh hulwa 354 मीठी मुस्कान 354 meethee muskaan 354 ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ 354 miṭhī musakarāhaṭa 354 মিষ্টি হাসি 354 miṣṭi hāsi 354 可愛い笑顔 354 可愛い 笑顔 354 かわいい えがお 354 kawaī egao        
355 Sourire très doux 355 很甜的笑容 355 hěn tián de xiàoróng 355 Very sweet smile 355 355 355 Very sweet smile 355 Sorriso muito doce 355 Sonrisa muy dulce 355 Sehr süßes Lächeln 355 Bardzo słodki uśmiech 355 Очень милая улыбка 355 Ochen' milaya ulybka 355 ابتسامة حلوة جدا 355 aibtisamat hulwat jidana 355 बहुत प्यारी मुस्कान 355 bahut pyaaree muskaan 355 ਬਹੁਤ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਾਨ 355 bahuta miṭhī musakāna 355 খুব মিষ্টি হাসি 355 khuba miṣṭi hāsi 355 とても甘い笑顔 355 とても 甘い 笑顔 355 とても あまい えがお 355 totemo amai egao
    356 Sourire très doux 356 十分甜蜜的笑容 356 shífēn tiánmì de xiàoróng 356 十分 356       356   356 Very sweet smile 356 Sorriso muito doce 356 Sonrisa muy dulce 356 Sehr süßes Lächeln 356 Bardzo słodki uśmiech 356 Очень милая улыбка 356 Ochen' milaya ulybka 356 ابتسامة حلوة جدا 356 aibtisamat hulwat jidana 356 बहुत प्यारी मुस्कान 356 bahut pyaaree muskaan 356 ਬਹੁਤ ਮਿੱਠੀ ਮੁਸਕਾਨ 356 bahuta miṭhī musakāna 356 খুব মিষ্টি হাসি 356 khuba miṣṭi hāsi 356 とても甘い笑顔 356 とても 甘い 笑顔 356 とても あまい えがお 356 totemo amai egao        
357  la qualité de la dégustation ou de l'odeur sucrée 357  品尝或闻到甜味的品质 357  pǐncháng huò wén dào tián wèi de pǐnzhí 357  the quality of tasting or smelling sweet 357 357 357  the quality of tasting or smelling sweet 357  a qualidade de saborear ou cheirar adocicado 357  la calidad de saborear u oler dulce 357  die Qualität, süß zu schmecken oder zu riechen 357  jakość smaku lub zapachu słodkiego 357  качество вкуса или сладкого запаха 357  kachestvo vkusa ili sladkogo zapakha 357  جودة التذوق أو الرائحة الحلوة 357 jawdat altadhawuq 'aw alraayihat alhulwa 357  मीठा चखने या सूंघने का गुण 357  meetha chakhane ya soonghane ka gun 357  ਚੱਖਣ ਜਾਂ ਮਿੱਠੀ ਸੁਗੰਧ ਲੈਣ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ 357  cakhaṇa jāṁ miṭhī sugadha laiṇa dī guṇavatā 357  স্বাদ গ্রহণ বা মিষ্টি গন্ধ মানের 357  sbāda grahaṇa bā miṣṭi gandha mānēra 357  味わいや甘い香りの質 357 味わい  甘い 香り   357 あじわい  あまい かおり  しつ 357 ajiwai ya amai kaori no shitsu
    358 Goûtez ou sentez la qualité de la douceur 358 尝或闻到你的品质 358 cháng huò wén dào nǐ de pǐnzhí 358 品尝或闻到甜味的品 358       358   358 Taste or smell the quality of sweetness 358 Prove ou cheire a qualidade da doçura 358 Probar u oler la calidad de la dulzura. 358 Schmecken oder riechen Sie die Qualität der Süße 358 Posmakuj lub powąchaj jakość słodyczy 358 Вкус или запах сладости 358 Vkus ili zapakh sladosti 358 طعم أو شم نوعية الحلاوة 358 taem 'aw shamu naweiat alhalawa 358 मिठास का गुण चखें या सूंघें 358 mithaas ka gun chakhen ya soonghen 358 ਮਿੱਠੇ ਦੀ ਗੁਣ ਨੂੰ ਚੱਖੋ ਜਾਂ ਬਦਬੂ ਕਰੋ 358 miṭhē dī guṇa nū cakhō jāṁ badabū karō 358 স্বাদ বা মিষ্টি মানের গন্ধ 358 sbāda bā miṣṭi mānēra gandha 358 甘さの質を味わったり、嗅いだりする 358      味わっ たり 、 嗅い だり する 358 あま   しつ  あじわっ たり 、 かい だり する 358 ama sa no shitsu o ajiwat tari , kai dari suru        
359 Doux et parfumé 359 香甜可口 359 xiāngtián kěkǒu 359 Sweet and fragrant 359 359 359 Sweet and fragrant 359 Doce e perfumado 359 Dulce y fragante 359 Süß und duftend 359 Słodki i pachnący 359 Сладкий и ароматный 359 Sladkiy i aromatnyy 359 حلو و معطر 359 hulw w maetar 359 मीठा और सुगंधित 359 meetha aur sugandhit 359 ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ 359 miṭhē atē khuśabūdāra 359 মিষ্টি ও সুগন্ধযুক্ত 359 miṣṭi ō sugandhayukta 359 甘くて香り高い 359 甘くて 香り 高い 359 あまくて かおり たかい 359 amakute kaori takai
    360 Doux et parfumé 360 甜芬芳 360 tián fēnfāng 360 ,芬芳 360       360   360 Sweet and fragrant 360 Doce e perfumado 360 Dulce y fragante 360 Süß und duftend 360 Słodki i pachnący 360 Сладкий и ароматный 360 Sladkiy i aromatnyy 360 حلو و معطر 360 hulw w maetar 360 मीठा और सुगंधित 360 meetha aur sugandhit 360 ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ 360 miṭhē atē khuśabūdāra 360 মিষ্টি ও সুগন্ধযুক্ত 360 miṣṭi ō sugandhayukta 360 甘くて香り高い 360 甘くて 香り 高い 360 あまくて かおり たかい 360 amakute kaori takai        
361 L'air était rempli de la douceur du mimosa 361 空气中弥漫着含羞草的甘甜 361 kōngqì zhòng mímànzhe hánxiū cǎo de gāntián 361 The air was filled with the sweetness of mimosa 361 361 361 The air was filled with the sweetness of mimosa 361 O ar estava cheio da doçura da mimosa 361 El aire se llenó de la dulzura de la mimosa 361 Die Luft war erfüllt von der Süße von Mimosen 361 Powietrze wypełniała słodycz mimozy 361 Воздух был наполнен сладостью мимозы 361 Vozdukh byl napolnen sladost'yu mimozy 361 امتلأ الهواء بحلاوة الميموزا 361 amtala alhawa' bihalawat almimuza 361 मिमोसा की मिठास से भर गई थी हवा 361 mimosa kee mithaas se bhar gaee thee hava 361 ਮੀਮੋਸਾ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਨਾਲ ਹਵਾ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ 361 mīmōsā dī miṭhāsa nāla havā bharī hō'ī sī 361 মিমোসের মিষ্টিতে বাতাস ভরে গেল 361 mimōsēra miṣṭitē bātāsa bharē gēla 361 空気はミモザの甘さで満たされていました 361 空気  ミモザ     満たされていました 361 くうき  ミモザ  あま   みたされていました 361 kūki wa mimoza no ama sa de mitasareteimashita
    362 L'air est empli de la douceur du mimosa 362 空气中弥漫着含羞草的甘甜 362 kōngqì zhòng mímànzhe hánxiū cǎo de gāntián 362 空气中弥漫着含羞草的甘甜 362       362   362 The air is filled with the sweetness of mimosa 362 O ar está cheio da doçura da mimosa 362 El aire se llena con la dulzura de la mimosa 362 Die Luft ist erfüllt von der Süße der Mimose 362 Powietrze wypełnia słodycz mimozy 362 Воздух наполнен сладостью мимозы 362 Vozdukh napolnen sladost'yu mimozy 362 يمتلئ الهواء بحلاوة الميموزا 362 yamtali alhawa' bihalawat almimuza 362 मिमोसा की मिठास से भर जाती है हवा 362 mimosa kee mithaas se bhar jaatee hai hava 362 ਮੀਮੋਸਾ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਨਾਲ ਹਵਾ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ 362 mīmōsā dī miṭhāsa nāla havā bharī hō'ī hai 362 মিমোসের মাধুর্যে বাতাস ভরে যায় 362 mimōsēra mādhuryē bātāsa bharē yāẏa 362 ミモザの甘さが空気に満ちている 362 ミモザ     空気  満ちている 362 ミモザ  あま   くうき  みちている 362 mimoza no ama sa ga kūki ni michiteiru        
363 Le parfum du mimosa est dans l'air 363 空气中弥漫着含羞草的芬芳 363 kōngqì zhòng mímànzhe hánxiū cǎo de fēnfāng 363 The fragrance of mimosa is in the air 363 363 363 The fragrance of mimosa is in the air 363 A fragrância da mimosa está no ar 363 La fragancia de la mimosa está en el aire. 363 Der Duft von Mimosen liegt in der Luft 363 Zapach mimozy unosi się w powietrzu 363 Аромат мимозы витает в воздухе 363 Aromat mimozy vitayet v vozdukhe 363 رائحة الميموزا في الهواء 363 rayihat almimuza fi alhawa' 363 छुहारे की महक है हवा में 363 chhuhaare kee mahak hai hava mein 363 ਮੀਮੋਸਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਹਵਾ ਵਿਚ ਹੈ 363 mīmōsā dī khuśabū havā vica hai 363 মিমোসের ঘ্রাণ বাতাসে 363 mimōsēra ghrāṇa bātāsē 363 ミモザの香りが漂う 363 ミモザ  香り  漂う 363 ミモザ  かおり  ただよう 363 mimoza no kaori ga tadayō
    364 Le parfum du mimosa est dans l'air 364 空气中弥漫着含羞草的芬芳 364 kōngqì zhòng mímànzhe hánxiū cǎo de fēnfāng 364 空气中弥漫着含羞的芬芳 364       364   364 The fragrance of mimosa is in the air 364 A fragrância da mimosa está no ar 364 La fragancia de la mimosa está en el aire. 364 Der Duft von Mimosen liegt in der Luft 364 Zapach mimozy unosi się w powietrzu 364 Аромат мимозы витает в воздухе 364 Aromat mimozy vitayet v vozdukhe 364 رائحة الميموزا في الهواء 364 rayihat almimuza fi alhawa' 364 छुहारे की महक है हवा में 364 chhuhaare kee mahak hai hava mein 364 ਮੀਮੋਸਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਹਵਾ ਵਿਚ ਹੈ 364 mīmōsā dī khuśabū havā vica hai 364 মিমোসের ঘ্রাণ বাতাসে 364 mimōsēra ghrāṇa bātāsē 364 ミモザの香りが漂う 364 ミモザ  香り  漂う 364 ミモザ  かおり  ただよう 364 mimoza no kaori ga tadayō        
    365 poison 365 365 365 365       365   365 poison 365 Poção 365 veneno 365 Gift 365 zatruć 365 яд 365 yad 365 سم 365 sum 365 ज़हर 365 zahar 365 ਜ਼ਹਿਰ 365 zahira 365 বিষ 365 biṣa 365 365 365 どく 365 doku        
366 être (tout) douceur et lumière 366 是(全部)甜蜜和清淡 366 shì (quánbù) tiánmì hé qīngdàn 366 be (all) sweetness and light 366 366 366 be (all) sweetness and light 366 seja (toda) doçura e luz 366 sea ​​(toda) dulzura y luz 366 sei (alles) Süße und Licht 366 bądź (całą) słodyczą i światłem 366 быть (всем) сладостью и светом 366 byt' (vsem) sladost'yu i svetom 366 كن حلاوة ونور 366 kun halawat wanur 366 हो (सभी) मिठास और प्रकाश 366 ho (sabhee) mithaas aur prakaash 366 (ਸਾਰੇ) ਮਿਠਾਸ ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਬਣੋ 366 (sārē) miṭhāsa atē cānaṇa baṇō 366 (সমস্ত) মিষ্টি এবং হালকা 366 (samasta) miṣṭi ēbaṁ hālakā 366 (すべて)甘さと軽さである 366 ( すべて )     さである 366 ( すべて ) あま   かる さである 366 ( subete ) ama sa to karu sadearu
    367 Est (tout) doux et léger 367 是(全部)甜蜜和清淡 367 shì (quánbù) tiánmì hé qīngdàn 367 是(全部)甜蜜和清淡 367       367   367 Is (all) sweet and light 367 É (tudo) doce e leve 367 Es (todo) dulce y ligero 367 Ist (alles) süß und leicht 367 jest (wszystkie) słodkie i lekkie 367 (Все) сладко и светло 367 (Vse) sladko i svetlo 367 هل (كل) حلو وخفيف 367 hal (kula) hulw wakhafif 367 (सभी) मीठा और हल्का है 367 (sabhee) meetha aur halka hai 367 (ਸਭ) ਮਿੱਠਾ ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਹੈ 367 (sabha) miṭhā atē cānaṇa hai 367 (সব) মিষ্টি এবং হালকা 367 (saba) miṣṭi ēbaṁ hālakā 367 (すべて)甘くて軽い 367 ( すべて ) 甘くて 軽い 367 ( すべて ) あまくて かるい 367 ( subete ) amakute karui        
368 d'une personne 368 一个人的 368 yīgè rén de 368 of a person  368 368 368 of a person 368 de uma pessoa 368 de una persona 368 einer Person 368 osoby 368 человека 368 cheloveka 368 شخص 368 shakhs 368 एक व्यक्ति का 368 ek vyakti ka 368 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 368 ika vi'akatī dā 368 একজন ব্যক্তির 368 ēkajana byaktira 368 人の 368 人 の 368 ひと  368 hito no
    369 Seule 369 一个人的 369 yīgè rén de 369 一个人的 369       369   369 Alone 369 Sozinho 369 Solo 369 Allein 369 Sam 369 Один 369 Odin 369 وحيد 369 wahid 369 अकेला 369 akela 369 ਇਕੱਲਾ 369 ikalā 369 একা 369 ēkā 369 一人で 369    369 いち にん  369 ichi nin de        
370  être agréable, amical et poli 370  愉快、友好和有礼貌 370  yúkuài, yǒuhǎo hé yǒu lǐmào 370  to be pleasant, friendly and polite 370 370 370  to be pleasant, friendly and polite 370  ser agradável, amigável e educado 370  ser agradable, amable y educado 370  angenehm, freundlich und höflich sein 370  być miłym, przyjaznym i uprzejmym 370  быть приятным, дружелюбным и вежливым 370  byt' priyatnym, druzhelyubnym i vezhlivym 370  أن تكون لطيفًا وودودًا ومهذبًا 370 'an takun ltyfana wwdwdana wmhdhbana 370  सुखद, मैत्रीपूर्ण और विनम्र होना 370  sukhad, maitreepoorn aur vinamr hona 370  ਸੁਹਾਵਣਾ, ਦੋਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਸ਼ਿਸ਼ਟ ਹੋਣ ਲਈ 370  suhāvaṇā, dōsatānā atē śiśaṭa hōṇa la'ī 370  আনন্দদায়ক, বন্ধুত্বপূর্ণ এবং নম্র হতে 370  ānandadāẏaka, bandhutbapūrṇa ēbaṁ namra hatē 370  快適で、フレンドリーで、礼儀正しくする 370 快適で 、 フレンドリー  、 礼儀 正しく する 370 かいてきで 、 フレンドリー  、 れいぎ ただしく する 370 kaitekide , furendorī de , reigi tadashiku suru
    371 Agréable, sympathique et poli 371 愉快、友好和有礼貌 371 yúkuài, yǒuhǎo hé yǒu lǐmào 371 愉快、友好和有礼貌 371       371   371 Pleasant, friendly and polite 371 Agradável, simpático e educado 371 Agradable, amable y educado. 371 Angenehm, freundlich und höflich 371 Przyjemny, przyjazny i uprzejmy 371 Приятный, дружелюбный и вежливый 371 Priyatnyy, druzhelyubnyy i vezhlivyy 371 لطيف وودود ومهذب 371 latif wawadud wamuhadhab 371 सुखद, मिलनसार और विनम्र 371 sukhad, milanasaar aur vinamr 371 ਸੁਹਾਵਣਾ, ਦੋਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਸ਼ਿਸ਼ਟ 371 suhāvaṇā, dōsatānā atē śiśaṭa 371 আনন্দদায়ক, বন্ধুত্বপূর্ণ এবং নম্র 371 ānandadāẏaka, bandhutbapūrṇa ēbaṁ namra 371 快適でフレンドリーで礼儀正しい 371 快適  フレンドリー  礼儀 正しい 371 かいてき  フレンドリー  れいぎ ただしい 371 kaiteki de furendorī de reigi tadashī        
372 Aimable; poli 372 可亲;有礼貌的 372 kě qīn; yǒu lǐmào de 372 Amiable; polite 372 372 372 Amiable; polite 372 Amável; educado 372 Amable; educado 372 liebenswürdig; höflich 372 sympatyczny; uprzejmy 372 Любезный; вежливый 372 Lyubeznyy; vezhlivyy 372 ودي ؛ مؤدب 372 wadi ; muadab 372 मिलनसार; विनम्र 372 milanasaar; vinamr 372 ਸਲੀਕੇ ਵਾਲਾ 372 salīkē vālā 372 নম্র; নম্র 372 namra; namra 372 愛想が良い;礼儀正しい 372 愛想  良い ; 礼儀 正しい 372 あいそ  よい ; れいぎ ただしい 372 aiso ga yoi ; reigi tadashī
    373 Aimable; poli 373 和蔼可亲;温文尔雅 373 hé'ǎikěqīn; wēnwén'ěryǎ 373 可亲;温文尔雅 373       373   373 Amiable; polite 373 Amável; educado 373 Amable; educado 373 liebenswürdig; höflich 373 sympatyczny; uprzejmy 373 Любезный; вежливый 373 Lyubeznyy; vezhlivyy 373 ودي ؛ مؤدب 373 wadi ; muadab 373 मिलनसार; विनम्र 373 milanasaar; vinamr 373 ਸਲੀਕੇ ਵਾਲਾ 373 salīkē vālā 373 নম্র; নম্র 373 namra; namra 373 愛想が良い;礼儀正しい 373 愛想  良い ; 礼儀 正しい 373 あいそ  よい ; れいぎ ただしい 373 aiso ga yoi ; reigi tadashī        
    374 Verre 374 琉璃 374 liúlí 374 374       374   374 Glass 374 Vidro 374 Vidrio 374 Glas 374 Szkło 374 Стекло 374 Steklo 374 زجاج 374 zujaj 374 कांच 374 kaanch 374 ਗਲਾਸ 374 galāsa 374 গ্লাস 374 glāsa 374 ガラス 374 ガラス 374 ガラス 374 garasu        
    375 chrysanthème 375 375 375 375       375   375 chrysanthemum 375 crisântemo 375 crisantemo 375 Chrysantheme 375 chryzantema 375 хризантема 375 khrizantema 375 أقحوان 375 'aqhuan 375 गुलदाउदी 375 guladaudee 375 ਚਿਕਨਾਈ 375 cikanā'ī 375 ক্রিস্যান্থেমাম 375 krisyānthēmāma 375 375 375 きく 375 kiku        
    376 éclore 376 376 bào 376 376       376   376 hatch 376 Escotilha 376 escotilla 376 Luke 376 właz 376 люк 376 lyuk 376 فقس 376 faqas 376 अंडे से निकलना 376 ande se nikalana 376 ਹੈਚ 376 haica 376 হ্যাচ 376 hyāca 376 ハッチ 376 ハッチ 376 ハッチ 376 hacchi        
    377 Raisins 377 泰国 377 tàiguó 377 377       377   377 Grapes 377 Uvas 377 Uvas 377 Trauben 377 Winogrona 377 Виноград 377 Vinograd 377 العنب 377 aleanab 377 अंगूर 377 angoor 377 ਅੰਗੂਰ 377 agūra 377 আঙ্গুর 377 āṅgura 377 ブドウ 377 ブドウ 377 ブドウ 377 budō        
    378 378 378 pāo 378 378       378   378 378 378 378 378 378 378 pāo 378 378 pao 378 378 paao 378 378 pāo 378 378 pāo 378 378 378 378        
    379 Gentil 379 379 ài 379 379       379   379 Kind 379 Gentil 379 Amable 379 Nett 379 Uprzejmy 379 Своего рода 379 Svoyego roda 379 طيب القلب 379 tayib alqalb 379 मेहरबान 379 meharabaan 379 ਕਿਸਮ 379 kisama 379 দয়ালু 379 daẏālu 379 種類 379 種類 379 しゅるい 379 shurui        
380 d'une situation 380 一种情况 380 yī zhǒng qíngkuàng 380 of a situation  380 380 380 of a situation 380 de uma situação 380 de una situación 380 einer Situation 380 sytuacji 380 ситуации 380 situatsii 380 من الموقف 380 min almawqif 380 एक स्थिति का 380 ek sthiti ka 380 ਸਥਿਤੀ ਦੀ 380 sathitī dī 380 একটি পরিস্থিতির 380 ēkaṭi paristhitira 380 状況の 380 状況 の 380 じょうきょう  380 jōkyō no
    381 Une situation 381 一种情况 381 yī zhǒng qíngkuàng 381 一种情况 381       381   381 A situation 381 Uma situação 381 Una situacion 381 Eine Situation 381 Sytuacja 381 Ситуация 381 Situatsiya 381 موقف 381 mawqif 381 एक स्थिति 381 ek sthiti 381 ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ 381 ika sathitī 381 একটা পরিস্থিতি 381 ēkaṭā paristhiti 381 状況 381 状況 381 じょうきょう 381 jōkyō        
382 Événement 382 正在发生 382 zhèngzài fāshēng 382 Happening 382 382 382 Happening 382 Acontecendo 382 Sucediendo 382 Ereignis 382 Wydarzenie 382 Происходит 382 Proiskhodit 382 يحدث 382 yahduth 382 हो रहा 382 ho raha 382 ਹੋ ਰਿਹਾ 382 hō rihā 382 ঘটছে 382 ghaṭachē 382 ハプニング 382 ハプニング 382 ハプニング 382 hapuningu
    383 Événement 383 情况 383 qíngkuàng 383 情况 383       383   383 Happening 383 Acontecendo 383 Sucediendo 383 Ereignis 383 Wydarzenie 383 Происходит 383 Proiskhodit 383 يحدث 383 yahduth 383 हो रहा 383 ho raha 383 ਹੋ ਰਿਹਾ 383 hō rihā 383 ঘটছে 383 ghaṭachē 383 ハプニング 383 ハプニング 383 ハプニング 383 hapuningu        
384 être agréable et facile à gérer 384 令人愉快且易于处理 384 lìng rén yúkuài qiě yìyú chǔlǐ 384 to be enjoyable and easy to deal with 384 384 384 to be enjoyable and easy to deal with 384 ser agradável e fácil de lidar 384 para ser agradable y fácil de tratar 384 angenehm und einfach zu handhaben sein 384 być przyjemnym i łatwym w radzeniu sobie 384 быть приятным и легко иметь дело с 384 byt' priyatnym i legko imet' delo s 384 أن يكون ممتعًا وسهل التعامل معه 384 'an yakun mmteana wasahal altaeamul maeah 384 सुखद और निपटने में आसान होना 384 sukhad aur nipatane mein aasaan hona 384 ਅਨੰਦਦਾਇਕ ਅਤੇ ਸੌਖਾ ਹੋਣ ਲਈ 384 anadadā'ika atē saukhā hōṇa la'ī 384 উপভোগযোগ্য এবং মোকাবেলা করা সহজ হতে 384 upabhōgayōgya ēbaṁ mōkābēlā karā sahaja hatē 384 楽しくて扱いやすい 384 楽しくて 扱い やすい 384 たのしくて あつかい やすい 384 tanoshikute atsukai yasui
    385 Agréable et maniable 385 令人愉快的同时处理 385 lìng rén yúkuài de tóngshí chǔlǐ 385 令人愉快且易于处理 385       385   385 Pleasant and easy to handle 385 Agradável e fácil de manusear 385 Agradable y fácil de manejar. 385 Angenehm und einfach zu handhaben 385 Przyjemny i łatwy w obsłudze 385 Приятный и простой в обращении 385 Priyatnyy i prostoy v obrashchenii 385 ممتع وسهل التعامل معه 385 mumtie wasahl altaeamul maeah 385 सुखद और संभालने में आसान 385 sukhad aur sambhaalane mein aasaan 385 ਸੁਹਾਵਣਾ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਆਸਾਨ 385 suhāvaṇā atē sabhālaṇa la'ī āsāna 385 সুন্দর এবং হ্যান্ডেল করা সহজ 385 sundara ēbaṁ hyānḍēla karā sahaja 385 快適で扱いやすい 385 快適  扱い やすい 385 かいてき  あつかい やすい 385 kaiteki de atsukai yasui        
386 Simple et amusant 386 简单有趣 386 jiǎndān yǒuqù 386 Simple and fun 386 386 386 Simple and fun 386 Simples e divertida 386 Simple y divertido 386 Einfach und macht Spaß 386 Proste i zabawne 386 Просто и весело 386 Prosto i veselo 386 بسيط وممتع 386 basit wamumtae 386 सरल और मजेदार 386 saral aur majedaar 386 ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ ਮਜ਼ੇਦਾਰ 386 sadhārana atē mazēdāra 386 সহজ এবং মজা 386 sahaja ēbaṁ majā 386 シンプルで楽しい 386 シンプルで 楽しい 386 しんぷるで たのしい 386 shinpurude tanoshī
    387  Simple et amusant 387  简单而有趣 387  jiǎndān ér yǒuqù 387  简单而有趣  387       387   387  Simple and fun 387  Simples e divertida 387  Simple y divertido 387  Einfach und macht Spaß 387  Proste i zabawne 387  Просто и весело 387  Prosto i veselo 387  بسيط وممتع 387 basit wamumtae 387  सरल और मजेदार 387  saral aur majedaar 387  ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ ਮਜ਼ੇਦਾਰ 387  sadhārana atē mazēdāra 387  সহজ এবং মজা 387  sahaja ēbaṁ majā 387  シンプルで楽しい 387 シンプルで 楽しい 387 しんぷるで たのしい 387 shinpurude tanoshī        
388 pois de senteur 388 甜豌豆 388 tián wāndòu 388 sweet pea 388 388 388 sweet pea 388 ervilha doce 388 guisante dulce 388 süße Erbse 388 słodki groszek 388 сладкий горох 388 sladkiy gorokh 388 بازلاء محلاه 388 bazala' mahalaah 388 एक प्रकार का मटर 388 ek prakaar ka matar 388 ਮਿੱਠੇ ਮਟਰ 388 miṭhē maṭara 388 মিষ্টি মটর 388 miṣṭi maṭara 388 スイートピー 388 スイートピー 388 スイートピー 388 suītopī
    389 Petits pois 389 甜豌豆 389 tián wāndòu 389 甜豌豆 389       389   389 Sweet peas 389 Ervilhas 389 Guisantes dulces 389 Süße Erbsen 389 Słodki groszek 389 Душистый горошек 389 Dushistyy goroshek 389 البازلاء الحلوة 389 albazala' alhulwa 389 मीठे मटर 389 meethe matar 389 ਮਿੱਠੇ ਮਟਰ 389 miṭhē maṭara 389 মিষ্টি ডাল 389 miṣṭi ḍāla 389 スイートピー 389 スイートピー 389 スイートピー 389 suītopī        
390  une plante de jardin grimpante aux fleurs pâles qui ont une douce odeur 390  一种带有淡淡花香的攀缘园林植物 390  yī zhǒng dài yǒu dàndàn huāxiāng de pānyuán yuánlín zhíwù 390  a climbing garden plant with pale flowers that have a sweet smell 390 390 390  a climbing garden plant with pale flowers that have a sweet smell 390  uma planta de jardim trepadeira com flores claras que têm um cheiro doce 390  una planta de jardín trepadora con flores pálidas que tienen un olor dulce 390  eine Klettergartenpflanze mit blassen Blüten, die süß duften 390  pnąca roślina ogrodowa o jasnych kwiatach o słodkim zapachu 390  вьющееся садовое растение с бледными цветками, имеющими сладкий запах 390  v'yushcheyesya sadovoye rasteniye s blednymi tsvetkami, imeyushchimi sladkiy zapakh 390  نبات حديقة التسلق مع الزهور الشاحبة التي لها رائحة حلوة 390 nabat hadiqat altasaluq mae alzuhur alshaahibat alati laha rayihat hulwa 390  पीले फूलों वाला एक चढ़ाई वाला बगीचा पौधा जिसमें मीठी गंध होती है 390  peele phoolon vaala ek chadhaee vaala bageecha paudha jisamen meethee gandh hotee hai 390  ਇੱਕ ਚੜਾਈ ਵਾਲੇ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ ਜੋ ਫ਼ਿੱਕੇ ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਹੈ 390  ika caṛā'ī vālē bāġa dā paudā jō fikē phulāṁ nāla hai jisadī khuśabū hai 390  ম্লান ফুলের সাথে একটি আরোহণকারী উদ্যান গাছের মিষ্টি গন্ধ রয়েছে 390  mlāna phulēra sāthē ēkaṭi ārōhaṇakārī udyāna gāchēra miṣṭi gandha raẏēchē 390  甘い香りのする淡い花の登山園芸植物 390 甘い 香り  する 淡い   登山 園芸 植物 390 あまい かおり  する あわい はな  とざん えんげい しょくぶつ 390 amai kaori no suru awai hana no tozan engei shokubutsu
    391 Une plante de jardin grimpante au léger parfum floral 391 一种淡淡花香的攀缘植物植物 391 yī zhǒng dàndàn huāxiāng de pānyuán zhíwù zhíwù 391 一种带有淡淡花香的攀缘园林植物 391       391   391 A climbing garden plant with a faint floral fragrance 391 Uma planta de jardim trepadeira com uma leve fragrância floral 391 Una planta trepadora de jardín con una leve fragancia floral. 391 Eine Klettergartenpflanze mit leicht blumigem Duft 391 Pnąca roślina ogrodowa o słabym kwiatowym zapachu 391 Вьющееся садовое растение со слабым цветочным ароматом 391 V'yushcheyesya sadovoye rasteniye so slabym tsvetochnym aromatom 391 نبات حديقة التسلق برائحة الأزهار الباهتة 391 nabat hadiqat altasaluq birayihat al'azhar albahita 391 एक हल्की पुष्प सुगंध वाला एक चढ़ाई वाला बगीचा पौधा 391 ek halkee pushp sugandh vaala ek chadhaee vaala bageecha paudha 391 ਇੱਕ ਚਹਿਕਦੀ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਚੜਾਈ ਵਾਲਾ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ 391 ika cahikadī phulāṁ dī khuśabū vālā ika caṛā'ī vālā bāġa dā paudā 391 অদৃশ্য ফুলের সুগন্ধি সহ একটি আরোহণ উদ্যানের উদ্ভিদ 391 adr̥śya phulēra sugandhi saha ēkaṭi ārōhaṇa udyānēra udbhida 391 ほのかなフローラルの香りがする登山園芸植物 391 ほのかな フローラル  香り  する 登山 園芸 植物 391 ほのかな ふろうらる  かおり  する とざん えんげい しょくぶつ 391 honokana furōraru no kaori ga suru tozan engei shokubutsu        
392 Petits pois 392 甜豌豆 392 tián wāndòu 392 Sweet peas 392 392 392 Sweet peas 392 Ervilhas 392 Guisantes dulces 392 Süße Erbsen 392 Słodki groszek 392 Душистый горошек 392 Dushistyy goroshek 392 البازلاء الحلوة 392 albazala' alhulwa 392 मीठे मटर 392 meethe matar 392 ਮਿੱਠੇ ਮਟਰ 392 miṭhē maṭara 392 মিষ্টি ডাল 392 miṣṭi ḍāla 392 スイートピー 392 スイートピー 392 スイートピー 392 suītopī
    393  Petits pois 393  香豌豆 393  xiāng wāndòu 393  香豌豆 393       393   393  Sweet peas 393  Ervilhas 393  Guisantes dulces 393  Süße Erbsen 393  Słodki groszek 393  Душистый горошек 393  Dushistyy goroshek 393  البازلاء الحلوة 393 albazala' alhulwa 393  मीठे मटर 393  meethe matar 393  ਮਿੱਠੇ ਮਟਰ 393  miṭhē maṭara 393  মিষ্টি ডাল 393  miṣṭi ḍāla 393  スイートピー 393 スイートピー 393 スイートピー 393 suītopī        
394 poivron 394 甜椒 394 tián jiāo 394 sweet pepper 394 394 394 sweet pepper 394 Pimenta Doce 394 pimienta dulce 394 süßer Pfeffer 394 słodka papryka 394 сладкий перец 394 sladkiy perets 394 فلفل حلو 394 falafal hulw 394 मिठी काली मिर्च 394 mithee kaalee mirch 394 ਮਿੱਠੀ ਮਿਰਚ 394 miṭhī miraca 394 মিষ্টি মরিচ 394 miṣṭi marica 394 ピーマン 394 ピーマン 394 ピーマン 394 pīman
    395 poivron 395 甜椒 395 tián jiāo 395 甜椒 395       395   395 Bell pepper 395 Pimentão 395 Pimiento morrón 395 Paprika 395 Papryka 395 болгарский перец 395 bolgarskiy perets 395 فلفل حلو 395 falafal hulw 395 शिमला मिर्च 395 shimala mirch 395 ਸਿਮਲਾ ਮਿਰਚ 395 simalā miraca 395 বেল মরিচ 395 bēla marica 395 ピーマン 395 ピーマン 395 ピーマン 395 pīman        
396 Poivre 396 胡椒 396 hújiāo 396 Pepper 396 396 396 Pepper 396 Pimenta 396 Pimienta 396 Pfeffer 396 Pieprz 396 Перец 396 Perets 396 فلفل 396 falfl 396 मिर्च 396 mirch 396 ਮਿਰਚ 396 miraca 396 গোলমরিচ 396 gōlamarica 396 コショウ 396 コショウ 396 コショウ 396 koshō
    397 poivre 397 胡椒 397 hújiāo 397 胡椒 397       397   397 pepper 397 Pimenta 397 pimienta 397 Pfeffer 397 pieprz 397 перец 397 perets 397 فلفل 397 falfl 397 मिर्च 397 mirch 397 ਮਿਰਚ 397 miraca 397 মরিচ 397 marica 397 コショウ 397 コショウ 397 コショウ 397 koshō        
398 patate douce 398 甘薯 398 gānshǔ 398 sweet potato  398 398 398 sweet potato 398 batata doce 398 batata 398 Süßkartoffel 398 słodki ziemniak 398 сладкий картофель 398 sladkiy kartofel' 398 بطاطا حلوة 398 batatana hulwatan 398 शकरकंद 398 shakarakand 398 ਮਿਠਾ ਆਲੂ 398 miṭhā ālū 398 মিষ্টি আলু 398 miṣṭi ālu 398 スイートポテト 398 スイートポテト 398 スイートポテト 398 suītopoteto
    399 patate douce 399 甘薯 399 gānshǔ 399 甘薯 399       399   399 sweet potato 399 batata doce 399 batata 399 Süßkartoffel 399 słodki ziemniak 399 сладкий картофель 399 sladkiy kartofel' 399 بطاطا حلوة 399 batatana hulwatan 399 शकरकंद 399 shakarakand 399 ਮਿਠਾ ਆਲੂ 399 miṭhā ālū 399 মিষ্টি আলু 399 miṣṭi ālu 399 スイートポテト 399 スイートポテト 399 スイートポテト 399 suītopoteto        
400 un légume-racine qui ressemble à une pomme de terre rouge, mais qui est jaune à l'intérieur et a un goût sucré 400 一种根茎类蔬菜,看起来像红薯,但里面是黄色的,吃起来很甜 400 yī zhǒng gēnjīng lèi shūcài, kàn qǐlái xiàng hóngshǔ, dàn lǐmiàn shì huángsè de, chī qǐlái hěn tián 400 a root vegetable that looks like a red potato, but that is yellow inside and tastes sweet  400 400 400 a root vegetable that looks like a red potato, but that is yellow inside and tastes sweet 400 uma raiz vegetal que se parece com uma batata vermelha, mas que é amarela por dentro e tem gosto doce 400 un tubérculo que parece una papa roja, pero que es amarillo por dentro y tiene un sabor dulce 400 ein Wurzelgemüse, das wie eine rote Kartoffel aussieht, aber innen gelb ist und süß schmeckt 400 warzywo korzeniowe, które wygląda jak czerwony ziemniak, ale jest żółte w środku i smakuje słodko 400 корнеплод, похожий на красный картофель, но желтый внутри и сладкий на вкус 400 korneplod, pokhozhiy na krasnyy kartofel', no zheltyy vnutri i sladkiy na vkus 400 خضروات جذرية تشبه البطاطس الحمراء ، لكنها صفراء من الداخل وطعمها حلو 400 khadrawat jidhriat tushbih albatatis alhamra' , lakinaha safra' min aldaakhil wataemuha hulw 400 एक जड़ वाली सब्जी जो लाल आलू की तरह दिखती है, लेकिन वह अंदर से पीली होती है और स्वाद में मीठी होती है 400 ek jad vaalee sabjee jo laal aaloo kee tarah dikhatee hai, lekin vah andar se peelee hotee hai aur svaad mein meethee hotee hai 400 ਇੱਕ ਜੜ ਦੀ ਸਬਜ਼ੀ ਜਿਹੜੀ ਲਾਲ ਆਲੂ ਵਰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਅੰਦਰ ਪੀਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਦਾ ਸੁਆਦ 400 ika jaṛa dī sabazī jihaṛī lāla ālū varagī lagadī hai, para iha adara pīlī hai atē su'āda dā su'āda 400 একটি মূল উদ্ভিজ্জ লাল আলুর মতো দেখতে তবে এটি হলুদ রঙের এবং মিষ্টি স্বাদযুক্ত 400 ēkaṭi mūla udbhijja lāla ālura matō dēkhatē tabē ēṭi haluda raṅēra ēbaṁ miṣṭi sbādayukta 400 赤いジャガイモのように見えるが、中は黄色で甘い味わいの根菜 400 赤い ジャガイモ  よう  見えるが 、   黄色  甘い 味わい  根菜 400 あかい ジャガイモ  よう  みえるが 、 なか  きいろ  あまい あじわい  こんさい 400 akai jagaimo no  ni mieruga , naka wa kīro de amai ajiwai no konsai
    401 Un légume-racine qui ressemble à des patates douces, mais l'intérieur est jaune et il a un goût très sucré 401 一种根茎类蔬菜,看起来像红薯,但里面是黄色的,吃起来甜甜的 401 yī zhǒng gēnjīng lèi shūcài, kàn qǐlái xiàng hóngshǔ, dàn lǐmiàn shì huángsè de, chī qǐlái tián tián de 401 一种根茎类蔬菜,看起来像红薯,但里面是黄色的,吃起来很甜 401       401   401 A root vegetable that looks like sweet potatoes, but the inside is yellow and it tastes very sweet 401 Um vegetal de raiz que se parece com batata-doce, mas o interior é amarelo e tem um sabor muito doce 401 Un tubérculo que se parece a las batatas, pero el interior es amarillo y tiene un sabor muy dulce. 401 Ein Wurzelgemüse, das wie Süßkartoffeln aussieht, aber innen gelb ist und sehr süß schmeckt 401 Warzywo korzeniowe, które wygląda jak słodkie ziemniaki, ale wnętrze jest żółte i smakuje bardzo słodko 401 Корнеплод, похожий на сладкий картофель, но внутри желтый и очень сладкий на вкус. 401 Korneplod, pokhozhiy na sladkiy kartofel', no vnutri zheltyy i ochen' sladkiy na vkus. 401 خضروات جذرية تشبه البطاطا الحلوة ، لكن من الداخل لونها أصفر وطعمها حلو للغاية 401 khadrawat jidhriat tushbih albatata alhulwat , lakin min aldaakhil lawnuha 'asfar wataemuha hulw lilghaya 401 एक जड़ वाली सब्जी जो शकरकंद की तरह दिखती है, लेकिन अंदर से पीली होती है और इसका स्वाद बहुत मीठा होता है 401 ek jad vaalee sabjee jo shakarakand kee tarah dikhatee hai, lekin andar se peelee hotee hai aur isaka svaad bahut meetha hota hai 401 ਇੱਕ ਜੜ ਦੀ ਸਬਜ਼ੀ ਜਿਹੜੀ ਮਿੱਠੇ ਆਲੂ ਵਰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਅੰਦਰ ਪੀਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਸੁਆਦ ਬਹੁਤ ਮਿੱਠਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 401 ika jaṛa dī sabazī jihaṛī miṭhē ālū varagī lagadī hai, para adara pīlī hai atē isadā su'āda bahuta miṭhā hudā hai 401 একটি মূল উদ্ভিজ্জ যা দেখতে মিষ্টি আলুর মতো, তবে ভিতরেটি হলুদ এবং এটির স্বাদ খুব মিষ্টি 401 ēkaṭi mūla udbhijja yā dēkhatē miṣṭi ālura matō, tabē bhitarēṭi haluda ēbaṁ ēṭira sbāda khuba miṣṭi 401 甘いジャガイモのように見える根菜ですが、中は黄色でとても甘い味がします 401 甘い ジャガイモ  よう  見える 根菜ですが 、   黄色  とても 甘い   します 401 あまい ジャガイモ  よう  みえる こんさいですが 、 なか  きいろ  とても あまい あじ  します 401 amai jagaimo no  ni mieru konsaidesuga , naka wa kīro de totemo amai aji ga shimasu        
402 Patate douce 402 甘薯 402 gānshǔ 402 Sweet potato 402 402 402 Sweet potato 402 Batata doce 402 Batata 402 Süßkartoffel 402 Słodki ziemniak 402 Сладкий картофель 402 Sladkiy kartofel' 402 بطاطا حلوة 402 batatana hulwatan 402 शकरकंद 402 shakarakand 402 ਮਿਠਾ ਆਲੂ 402 miṭhā ālū 402 মিষ্টি আলু 402 miṣṭi ālu 402 スイートポテト 402 スイートポテト 402 スイートポテト 402 suītopoteto
    403 Patate douce 403 红薯;甘薯 403 hóngshǔ; gānshǔ 403 红薯;甘薯 403       403   403 Sweet potato 403 Batata doce 403 Batata 403 Süßkartoffel 403 Słodki ziemniak 403 Сладкий картофель 403 Sladkiy kartofel' 403 بطاطا حلوة 403 batatana hulwatan 403 शकरकंद 403 shakarakand 403 ਮਿਠਾ ਆਲੂ 403 miṭhā ālū 403 মিষ্টি আলু 403 miṣṭi ālu 403 スイートポテト 403 スイートポテト 403 スイートポテト 403 suītopoteto        
405 page photo R018 405 图片页 R018 405 Túpiàn yè R018 405 picture page R018 405 405 405 picture page R018 405 página da imagem R018 405 página de imágenes R018 405 Bildseite R018 405 strona zdjęcia R018 405 страница с изображением R018 405 stranitsa s izobrazheniyem R018 405 صفحة الصورة R018 405 safhat alsuwrat R018 405 चित्र पृष्ठ R018 405 chitr prshth r018 405 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ R018 405 Tasavīra panā R018 405 চিত্র পৃষ্ঠা R018 405 Citra pr̥ṣṭhā R018 405 写真ページR018 405 写真 ページ R 018 405 しゃしん ページ r 018 405 shashin pēji R 018
406 endroit idéal 406 甜蜜点 406 tiánmì diǎn 406 sweet spot  406 406 406 sweet spot 406 ponto certo 406 punto justo 406 Sweetspot 406 idealny punkt 406 сладкое пятно 406 sladkoye pyatno 406 مكان جميل 406 makan jamil 406 प्यारी जगह 406 pyaaree jagah 406 ਮਿੱਠੀ ਜਗ੍ਹਾ 406 miṭhī jag'hā 406 মিষ্টি স্পট 406 miṣṭi spaṭa 406 スイートスポット 406 スイートスポット 406 すいいとすぽっと 406 suītosupotto
    407 endroit doux 407 甜蜜点 407 tiánmì diǎn 407 甜蜜点 407       407   407 Sweet spot 407 Ponto certo 407 Punto justo 407 Sweetspot 407 Idealny punkt 407 Сладкое пятно 407 Sladkoye pyatno 407 مكان جميل 407 makan jamil 407 प्यारी जगह 407 pyaaree jagah 407 ਮਿੱਠਾ ਸਪਾਟ 407 miṭhā sapāṭa 407 মিষ্টি স্পট 407 miṣṭi spaṭa 407 スイートスポット 407 スイートスポット 407 すいいとすぽっと 407 suītosupotto        
408 la zone sur une batte qui frappe la balle de la manière la plus efficace 408 球棒上以最有效方式击球的区域 408 qiú bàng shàng yǐ zuì yǒuxiào fāngshì jí qiú de qūyù 408 the area on a bat which hits the ball in the most effective way 408 408 408 the area on a bat which hits the ball in the most effective way 408 a área em um bastão que atinge a bola da maneira mais eficaz 408 el área de un bate que golpea la pelota de la manera más efectiva 408 der Bereich eines Schlägers, der den Ball am effektivsten trifft hit 408 obszar na pałce, który najskuteczniej uderza piłkę 408 область на бите, которая наиболее эффективно ударяет по мячу 408 oblast' na bite, kotoraya naiboleye effektivno udaryayet po myachu 408 المنطقة الموجودة على الخفاش التي تضرب الكرة بأكثر الطرق فعالية 408 almintaqat almawjudat ealaa alkhufaash alati tadrib alkurat bi'akthar alturuq faeaaliatan 408 बल्ले पर वह क्षेत्र जो गेंद को सबसे प्रभावी तरीके से हिट करता है 408 balle par vah kshetr jo gend ko sabase prabhaavee tareeke se hit karata hai 408 ਇੱਕ ਬੱਲੇ 'ਤੇ ਖੇਤਰ ਜੋ ਕਿ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ itsੰਗ ਨਾਲ ਮਾਰਦਾ ਹੈ 408 ika balē'tē khētara jō ki gēnda nū bahuta prabhāvaśālī itsga nāla māradā hai 408 ব্যাটে এমন একটি অঞ্চল যা সবচেয়ে কার্যকর উপায়ে বলকে আঘাত করে 408 byāṭē ēmana ēkaṭi añcala yā sabacēẏē kāryakara upāẏē balakē āghāta karē 408 最も効果的な方法でボールを打つバット上の領域 408 最も 効果 的な 方法  ボール  打つ バット   領域 408 もっとも こうか てきな ほうほう  ボール  うつ バット じょう  りょういき 408 mottomo kōka tekina hōhō de bōru o utsu batto  no ryōiki
    409 La zone du bâton qui frappe la balle de la manière la plus efficace 409 棒球上以最有效方式击球的区域 409 bàngqiú shàng yǐ zuì yǒuxiào fāngshì jí qiú de qūyù 409 球棒上以最有效方式击球的区域 409       409   409 The area on the bat that hits the ball in the most effective way 409 A área do taco que atinge a bola da maneira mais eficaz 409 El área del bate que golpea la pelota de la manera más efectiva. 409 Der Bereich am Schläger, der den Ball am effektivsten trifft hit 409 Obszar na rakietce, który najskuteczniej uderza piłkę 409 Область на бите, которая наиболее эффективно ударяет по мячу 409 Oblast' na bite, kotoraya naiboleye effektivno udaryayet po myachu 409 المنطقة الموجودة على الخفاش التي تضرب الكرة بأكثر الطرق فعالية 409 almintaqat almawjudat ealaa alkhufaash alati tadrib alkurat bi'akthar alturuq faeaaliatan 409 बल्ले पर वह क्षेत्र जो गेंद को सबसे प्रभावी तरीके से हिट करता है 409 balle par vah kshetr jo gend ko sabase prabhaavee tareeke se hit karata hai 409 ਬੈਟ ਦਾ ਉਹ ਖੇਤਰ ਜੋ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ itsੰਗ ਨਾਲ ਮਾਰਦਾ ਹੈ 409 baiṭa dā uha khētara jō gēnda nū bahuta prabhāvaśālī itsga nāla māradā hai 409 ব্যাটের যে অঞ্চলটি সবচেয়ে কার্যকর উপায়ে বলকে আঘাত করে 409 byāṭēra yē añcalaṭi sabacēẏē kāryakara upāẏē balakē āghāta karē 409 最も効果的な方法でボールを打つバット上の領域 409 最も 効果 的な 方法  ボール  打つ バット   領域 409 もっとも こうか てきな ほうほう  ボール  うつ バット じょう  りょういき 409 mottomo kōka tekina hōhō de bōru o utsu batto  no ryōiki        
410 (Une raquette ou une batte) le sweet spot 410 (球拍或球棒)最佳位置 410 (qiúpāi huò qiú bàng) zuì jiā wèizhì 410 (A racket or bat) the sweet spot 410 410 410 (A racket or bat) the sweet spot 410 (Uma raquete ou bastão) o ponto ideal 410 (Una raqueta o un bate) el punto dulce 410 (Ein Schläger oder Schläger) der Sweet Spot 410 (Rakieta lub kij) słodkie miejsce 410 (Ракетка или летучая мышь) сладкое пятно 410 (Raketka ili letuchaya mysh') sladkoye pyatno 410 (مضرب أو مضرب) البقعة الحلوة 410 (madrab 'aw midriba) albuqeat alhulwa 410 (एक रैकेट या बल्ला) मीठा स्थान 410 (ek raiket ya balla) meetha sthaan 410 (ਇੱਕ ਰੈਕੇਟ ਜਾਂ ਬੱਲਾ) ਮਿੱਠਾ ਸਥਾਨ 410 (ika raikēṭa jāṁ balā) miṭhā sathāna 410 (একটি র‌্যাকেট বা ব্যাট) মিষ্টি স্পট 410 (ēkaṭi ra‌yākēṭa bā byāṭa) miṣṭi spaṭa 410 (ラケットまたはバット)スイートスポット 410 ( ラケット または バット ) スイートスポット 410 ( ラケット または バット ) すいいとすぽっと 410 ( raketto mataha batto ) suītosupotto
    411  (Une raquette ou une batte) le sweet spot 411  (球拍或球棒的)最佳击球点,甜区 411  (qiúpāi huò qiú bàng de) zuì jiā jí qiú diǎn, tián qū 411  (球拍或球棒的)最佳击球点,甜区 411       411   411  (A racket or bat) the sweet spot 411  (Uma raquete ou bastão) o ponto ideal 411  (Una raqueta o un bate) el punto dulce 411  (Ein Schläger oder Schläger) der Sweet Spot 411  (Rakieta lub kij) słodkie miejsce 411  (Ракетка или летучая мышь) сладкое пятно 411  (Raketka ili letuchaya mysh') sladkoye pyatno 411  (مضرب أو مضرب) البقعة الحلوة 411 (madrab 'aw midriba) albuqeat alhulwa 411  (एक रैकेट या बल्ला) मीठा स्थान 411  (ek raiket ya balla) meetha sthaan 411  (ਇੱਕ ਰੈਕੇਟ ਜਾਂ ਬੱਲਾ) ਮਿੱਠਾ ਸਥਾਨ 411  (ika raikēṭa jāṁ balā) miṭhā sathāna 411  (একটি র‌্যাকেট বা ব্যাট) মিষ্টি স্পট 411  (ēkaṭi ra‌yākēṭa bā byāṭa) miṣṭi spaṭa 411  (ラケットまたはバット)スイートスポット 411 ( ラケット または バット ) スイートスポット 411 ( ラケット または バット ) すいいとすぽっと 411 ( raketto mataha batto ) suītosupotto        
412 Flatteries 412 甜言蜜语 412 tiányánmìyǔ 412 Sweettalk 412 412 412 Sweettalk 412 Sweettalk 412 Dulce charla 412 Süßholzgeraspel 412 Słodka mowa 412 Приятный разговор 412 Priyatnyy razgovor 412 كلام جميل 412 kalam jamil 412 मीठी बात 412 meethee baat 412 ਮਿੱਠਾ 412 miṭhā 412 মিষ্টি আলাপ 412 miṣṭi ālāpa 412 おだて 412 おだて 412 おだて 412 odate
    413 mots doux 413 甜言蜜语 413 tiányánmìyǔ 413 甜言蜜 413       413   413 sweet Nothing 413 nada doce 413 dulce nada 413 süßes Nichts 413 słodkie nic 413 ласковое слово 413 laskovoye slovo 413 حلو مثل لا شئ 413 hulw mithl la shay 413 प्यारा सा कुछ नहीं 413 pyaara sa kuchh nahin 413 ਮਿੱਠਾ ਨਹੀਂ 413 miṭhā nahīṁ 413 প্রেমপূর্ণ মিষ্টি কথা যা আপাতভাবে অর্থহীন 413 prēmapūrṇa miṣṭi kathā yā āpātabhābē arthahīna 413 甘いだけの言葉 413 甘い だけ  言葉 413 あまい だけ  ことば 413 amai dake no kotoba        
414 ~sb(dans qc/faire qc) 414 ~sb(做某事/做某事) 414 ~sb(zuò mǒu shì/zuò mǒu shì) 414 ~sb(into sth/into doing sth) 414 414 414 ~sb(into sth/into doing sth) 414 ~ sb (em sth / em fazer sth) 414 ~ sb (en algo / en hacer algo) 414 ~ jdn (in etw/in etw tun) 414 ~sb(do robienia czegoś/do robienia czegoś) 414 ~ sb (в sth / в выполнение sth) 414 ~ sb (v sth / v vypolneniye sth) 414 ~ sb (إلى sth / to do sth) 414 ~ sb ('iilaa sth / to do sth) 414 ~sb (sth में/sth करने में) 414 ~sb (sth mein/sth karane mein) 414 b ਐਸ ਬੀ (ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ / ਕਰਨ ਵਿੱਚ) 414 b aisa bī (saṭaica vica/ karana vica) 414 b এসবি (এসটিএইচ / স্টেটিংয়ে) 414 b ēsabi (ēsaṭi'ē'ica/ sṭēṭinẏē) 414 〜sb(sthに/ sthを実行する) 414 〜 sb ( sth  / sth  実行 する ) 414 〜 sb ( sth  / sth  じっこう する ) 414 〜 sb ( sth ni / sth o jikkō suru )
415 (désapprobateur) 415 (不赞成) 415 (bù zànchéng) 415 (disapproving)  415 415 415 (disapproving) 415 (desaprovando) 415 (desaprobando) 415 (ablehnend) 415 (krzywy) 415 (неодобрительно) 415 (neodobritel'no) 415 (غير موافق) 415 (ghayr muafiqi) 415 (अस्वीकार करना) 415 (asveekaar karana) 415 (ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 415 (nāmanazūra) 415 (অস্বীকারকারী) 415 (asbīkārakārī) 415 (不承認) 415 ( 不承認 ) 415 ( ふしょうにん ) 415 ( fushōnin )
416 essayer de persuader qn de faire qc en le félicitant et en lui disant des choses qu'il aime entendre 416 试图说服某人做某事,赞美他们并告诉他们他们喜欢听的事情 416 shìtú shuōfú mǒu rén zuò mǒu shì, zànměi tāmen bìng gàosù tāmen tāmen xǐhuān tīng de shìqíng 416 to try to persuade sb to do sth by praising them and telling them things they like to hear  416 416 416 to try to persuade sb to do sth by praising them and telling them things they like to hear 416 para tentar persuadir o sb a fazer o que quer, elogiando-os e dizendo-lhes coisas que gostam de ouvir 416 para tratar de persuadir a alguien para que haga algo elogiándolo y diciéndole cosas que le gusta escuchar 416 versuchen, jemanden zu überreden, etw zu tun, indem man ihn lobt und ihm Dinge erzählt, die er gerne hört 416 próbować nakłonić kogoś do zrobienia czegoś przez chwalenie go i mówienie mu rzeczy, które lubią słyszeć 416 попытаться убедить кого-либо сделать что-то, хваля его и рассказывая то, что им нравится слышать 416 popytat'sya ubedit' kogo-libo sdelat' chto-to, khvalya yego i rasskazyvaya to, chto im nravitsya slyshat' 416 لمحاولة إقناع sb بفعل شيء من خلال مدحهم وإخبارهم بالأشياء التي يحبون سماعها 416 limuhawalat 'iiqnae sb bifiel shay' min khilal madhihim wa'iikhbarihim bial'ashya' alati yuhibuwn samaeaha 416 sb को sth करने के लिए उनकी प्रशंसा करके और उन्हें वे बातें बताकर जो वे सुनना पसंद करते हैं, उन्हें मनाने की कोशिश करना 416 sb ko sth karane ke lie unakee prashansa karake aur unhen ve baaten bataakar jo ve sunana pasand karate hain, unhen manaane kee koshish karana 416 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਦਿਆਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਸੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 416 aisa bī nū uhanāṁ dī praśasā karadi'āṁ atē uhanāṁ nū uha galāṁ dasaṇā cāhīdā hai jō uha suṇanā pasada karadē hana 416 তাদের প্রশংসা করে এবং তারা শুনতে পছন্দ করে এমন জিনিসগুলি বলে এসবি করতে প্রেরণা দেওয়ার চেষ্টা করা 416 tādēra praśansā karē ēbaṁ tārā śunatē pachanda karē ēmana jinisaguli balē ēsabi karatē prēraṇā dē'ōẏāra cēṣṭā karā 416 彼らを賞賛し、彼らが聞きたいことを彼らに話すことによって、sbにsthをするように説得しようとすること 416 彼ら  賞賛  、 彼ら  聞きたい こと  彼ら  話す こと によって 、 sb  sth   よう  説得 しよう  する こと 416 かれら  しょうさん  、 かれら  ききたい こと  かれら  はなす こと によって 、 sb  sth  する よう  せっとく しよう  する こと 416 karera o shōsan shi , karera ga kikitai koto o karera ni hanasu koto niyotte , sb ni sth o suru  ni settoku shiyō to suru koto
    417 Persuadez quelqu'un de faire quelque chose en le félicitant et en lui disant ce qu'il aime entendre 417 通过扬他们并告诉他们他们喜欢听的事情说服某人做某事 417 tōngguò yáng tāmen bìng gàosù tāmen tāmen xǐhuān tīng de shìqíng shuōfú mǒu rén zuò mǒu shì 417 通过表扬他们并告诉他们他们喜欢听的事情来说服某人做某事 417       417   417 Persuade someone to do something by praising them and telling them what they like to hear 417 Persuadir alguém a fazer algo elogiando-o e dizendo o que ele gosta de ouvir 417 Persuadir a alguien para que haga algo elogiándolo y diciéndole lo que le gusta escuchar. 417 Überzeugen Sie jemanden, etwas zu tun, indem Sie ihn loben und ihm sagen, was er gerne hört 417 Nakłonić kogoś do zrobienia czegoś, chwaląc go i mówiąc, co lubi słyszeć 417 Уговаривайте кого-нибудь сделать что-нибудь, хваля его и рассказывая то, что им нравится слышать. 417 Ugovarivayte kogo-nibud' sdelat' chto-nibud', khvalya yego i rasskazyvaya to, chto im nravitsya slyshat'. 417 اقنع شخصًا ما بفعل شيء ما من خلال مدحه وإخباره بما يحب أن يسمعه 417 aqnae shkhsana ma bifiel shay' ma min khilal mudhih wa'iikhbarih bima yuhibu 'an yasmaeah 417 किसी की प्रशंसा करके उसे कुछ करने के लिए राजी करना और उसे वह बताना जो उसे सुनना अच्छा लगता है 417 kisee kee prashansa karake use kuchh karane ke lie raajee karana aur use vah bataana jo use sunana achchha lagata hai 417 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਦਿਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਉਹ ਸੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਨੂੰ ਦੱਸ ਕੇ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਉਕਸਾਓ 417 kisē nū unhāṁ dī praśasā karadi'āṁ atē uha jō uha suṇanā pasada karadē hana nū dasa kē kujha karana la'ī ukasā'ō 417 কাউকে প্রশংসা করে এবং তারা কী শুনতে পছন্দ করে তা বলে কিছু করার জন্য প্ররোচিত করুন 417 kā'ukē praśansā karē ēbaṁ tārā kī śunatē pachanda karē tā balē kichu karāra jan'ya prarōcita karuna 417 誰かを賞賛し、聞きたいことを伝えることで、誰かに何かをするように説得します 417    賞賛  、 聞きたい こと  伝える ことで 、       する よう  説得 します 417 だれ   しょうさん  、 ききたい こと  つたえる ことで 、 だれ   なに   する よう  せっとく します 417 dare ka o shōsan shi , kikitai koto o tsutaeru kotode , dare ka ni nani ka o suru  ni settoku shimasu        
418 Oui...des mots doux ; donne...une soupe d'intoxication 418 是的……甜言蜜语;给……中毒汤 418 shì de……tiányánmìyǔ; gěi……zhòngdú tāng 418 Yes...sweet words; give...intoxication soup 418 418 418 Yes...sweet words; give...intoxication soup 418 Sim ... palavras doces; dê ... sopa de intoxicação 418 Sí ... dulces palabras; dale ... sopa de embriaguez 418 Ja...süße Worte, gib...Rauschsuppe 418 Tak...słodkie słowa, daj...odurzoną zupę 418 Да ... сладкие слова; дай ... опьяняющий суп 418 Da ... sladkiye slova; day ... op'yanyayushchiy sup 418 نعم .. كلمات حلوة .. أعط .. حساء السكر 418 naeam .. kalimat hulwa .. 'aet .. hasa' alsukar 418 हाँ...मीठे शब्द, दे...नशा सूप 418 haan...meethe shabd, de...nasha soop 418 ਹਾਂ ... ਮਿੱਠੇ ਬੋਲ; ਦੇਣਾ ... ਨਸ਼ਾ ਸੂਪ 418 hāṁ... Miṭhē bōla; dēṇā... Naśā sūpa 418 হ্যাঁ ... মিষ্টি কথা; দাও ... নেশার স্যুপ 418 hyām̐ ... Miṣṭi kathā; dā'ō... Nēśāra syupa 418 はい...甘い言葉;与える...中毒スープ 418 はい ... 甘い 言葉 ; 与える ... 中毒 スープ 418 はい 。。。 あまい ことば ; あたえる 。。。 ちゅうどく スープ 418 hai ... amai kotoba ; ataeru ... chūdoku sūpu
    419 Oui...des mots doux ; donne...une soupe d'intoxication 419 对…甜言蜜语;给…灌迷魂汤 419 duì…tiányánmìyǔ; gěi…guàn míhúntāng 419 对…甜言蜜语;给灌迷魂汤 419       419   419 Yes...sweet words; give...intoxication soup 419 Sim ... palavras doces; dê ... sopa de intoxicação 419 Sí ... dulces palabras; dale ... sopa de embriaguez 419 Ja...süße Worte, gib...Rauschsuppe 419 Tak...słodkie słowa, daj...odurzoną zupę 419 Да ... сладкие слова; дай ... опьяняющий суп 419 Da ... sladkiye slova; day ... op'yanyayushchiy sup 419 نعم .. كلمات حلوة .. أعط .. حساء السكر 419 naeam .. kalimat hulwa .. 'aet .. hasa' alsukar 419 हाँ...मीठे शब्द, दे...नशा सूप 419 haan...meethe shabd, de...nasha soop 419 ਹਾਂ ... ਮਿੱਠੇ ਬੋਲ; ਦੇਣਾ ... ਨਸ਼ਾ ਸੂਪ 419 hāṁ... Miṭhē bōla; dēṇā... Naśā sūpa 419 হ্যাঁ ... মিষ্টি কথা; দাও ... নেশার স্যুপ 419 hyām̐ ... Miṣṭi kathā; dā'ō... Nēśāra syupa 419 はい...甘い言葉;与える...中毒スープ 419 はい ... 甘い 言葉 ; 与える ... 中毒 スープ 419 はい 。。。 あまい ことば ; あたえる 。。。 ちゅうどく スープ 419 hai ... amai kotoba ; ataeru ... chūdoku sūpu        
420 Je ne peux pas croire que tu le laisses te convaincre de travailler pour lui ! 420 我不敢相信你让他甜言蜜语让你为他工作! 420 wǒ bù gǎn xiāngxìn nǐ ràng tā tiányánmìyǔ ràng nǐ wèi tā gōngzuò! 420 I can’t believe you let him sweettalk you into working for him! 420 420 420 I can’t believe you let him sweettalk you into working for him! 420 Eu não posso acreditar que você deixou ele convencê-lo a trabalhar para ele! 420 ¡No puedo creer que dejaste que te hablara dulcemente para que trabajaras para él! 420 Ich kann nicht glauben, dass du dich von ihm überreden lässt, für ihn zu arbeiten! 420 Nie mogę uwierzyć, że pozwoliłeś mu słodko namówić cię do pracy dla niego! 420 Не могу поверить, что вы позволили ему уговорить вас работать на него! 420 Ne mogu poverit', chto vy pozvolili yemu ugovorit' vas rabotat' na nego! 420 لا أصدق أنك سمحت له بإقناعك بالعمل معه! 420 la 'usadiq 'anak samaht lah bi'iiqnaeik bialeamal maeahi! 420 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है कि आपने उसे उसके लिए काम करने के लिए मीठी-मीठी बातें करने दीं! 420 mujhe vishvaas nahin ho raha hai ki aapane use usake lie kaam karane ke lie meethee-meethee baaten karane deen! 420 ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਉਸ ਲਈ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ. 420 maiṁ viśavāsa nahīṁ kara sakadā ki tusīṁ usanū usa la'ī mihanata karana dī kōśiśa karō. 420 আমি বিশ্বাস করতে পারি না যে আপনি তাকে তাঁর জন্য কাজ করার জন্য মিষ্টি কথা বলুন! 420 āmi biśbāsa karatē pāri nā yē āpani tākē tām̐ra jan'ya kāja karāra jan'ya miṣṭi kathā baluna! 420 あなたが彼にあなたを甘やかして彼のために働くようにさせたなんて信じられない! 420 あなた    あなた  甘やかして   ため  働く よう  させた なんて 信じられない ! 420 あなた  かれ  あなた  あまやかして かれ  ため  はたらく よう  させた なんて しんじられない ! 420 anata ga kare ni anata o amayakashite kare no tame ni hataraku  ni saseta nante shinjirarenai !
    421 Je ne peux pas croire que tu le laisses parler gentiment et que tu travailles pour lui ! 421 我不敢相信你让他甜言蜜语让你为他工作! 421 Wǒ bù gǎn xiāngxìn nǐ ràng tā tiányánmìyǔ ràng nǐ wèi tā gōngzuò! 421 我不敢相信你让他甜言蜜语让你为他工作! 421       421   421 I can't believe you let him sweet talk and let you work for him! 421 Eu não posso acreditar que você o deixou falar doce e trabalhar para ele! 421 ¡No puedo creer que le dejes hablar dulcemente y te dejes trabajar para él! 421 Ich kann nicht glauben, dass du ihn süß reden lässt und dich für ihn arbeiten lässt! 421 Nie mogę uwierzyć, że pozwalasz mu słodko gadać i pracujesz dla niego! 421 Не могу поверить, что ты позволил ему нежно поговорить и позволить себе работать на него! 421 Ne mogu poverit', chto ty pozvolil yemu nezhno pogovorit' i pozvolit' sebe rabotat' na nego! 421 لا أصدق أنك تركته يتحدث بلطف وتدعك تعمل لديه! 421 la 'usadiq 'anak taraktuh yatahadath bilutf watadeuk taemal ladayhi! 421 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है कि आपने उसे मीठी-मीठी बातें करने दीं और आपको उसके लिए काम करने दिया! 421 mujhe vishvaas nahin ho raha hai ki aapane use meethee-meethee baaten karane deen aur aapako usake lie kaam karane diya! 421 ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿਓ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿਓ! 421 Maiṁ viśavāsa nahīṁ kara sakadā ki tusīṁ usa nū miṭhī bhāśaṇa di'ō atē tuhānū usa la'ī kama karana di'ō! 421 আমি বিশ্বাস করতে পারি না আপনি তাকে মিষ্টি কথা বলতে দিন এবং আপনাকে তাঁর পক্ষে কাজ করতে দিন! 421 Āmi biśbāsa karatē pāri nā āpani tākē miṣṭi kathā balatē dina ēbaṁ āpanākē tām̐ra pakṣē kāja karatē dina! 421 あなたが彼に甘い話をさせ、彼のために働かせてくれるなんて信じられない! 421 あなた    甘い   させ 、   ため  働かせてくれる なんて 信じられない ! 421 あなた  かれ  あまい はなし  させ 、 かれ  ため  はたらかせてくれる なんて しんじられない ! 421 anata ga kare ni amai hanashi o sase , kare no tame ni hatarakasetekureru nante shinjirarenai !        
422 Je ne peux pas le croire, il t'a persuadé de travailler pour lui avec quelques mots gentils ! 422 真不敢相信,他说了几句好话就哄你给他干活! 422 Zhēn bù gǎn xiāngxìn, tā shuōle jǐ jù hǎohuà jiù hōng nǐ gěi tā gàn huó! 422 I can't believe it, he coaxed you to work for him with a few nice words! 422 422 422 I can't believe it, he coaxed you to work for him with a few nice words! 422 Eu não posso acreditar, ele persuadiu você a trabalhar para ele com algumas palavras bonitas! 422 No puedo creerlo, ¡te convenció de que trabajaras para él con unas palabras bonitas! 422 Ich kann es nicht glauben, er hat dich mit ein paar netten Worten überredet, für ihn zu arbeiten! 422 Nie mogę w to uwierzyć, namówił cię do pracy dla niego kilkoma miłymi słowami! 422 Не могу поверить, он несколько хороших слов уговорил вас поработать на него! 422 Ne mogu poverit', on neskol'ko khoroshikh slov ugovoril vas porabotat' na nego! 422 لا أصدق ذلك ، لقد أقنعك بالعمل معه ببضع كلمات لطيفة! 422 la 'asadiq dhalik , laqad 'aqnaeuk bialeamal maeah bibide kalimat latifatin! 422 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है, उसने कुछ अच्छे शब्दों के साथ आपको उसके लिए काम करने के लिए राजी किया! 422 mujhe vishvaas nahin ho raha hai, usane kuchh achchhe shabdon ke saath aapako usake lie kaam karane ke lie raajee kiya! 422 ਮੈਂ ਇਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੁਝ ਚੰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ! 422 Maiṁ isa tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā, usanē tuhāḍē la'ī kujha cagē śabadāṁ nāla kama karana la'ī tuhānū ti'āra kītā hai! 422 আমি এটি বিশ্বাস করতে পারি না, তিনি আপনাকে কয়েকটি সুন্দর শব্দ দিয়ে তাঁর জন্য কাজ করতে জোগাড় করেছেন! 422 Āmi ēṭi biśbāsa karatē pāri nā, tini āpanākē kaẏēkaṭi sundara śabda diẏē tām̐ra jan'ya kāja karatē jōgāṛa karēchēna! 422 私はそれを信じることができません、彼はいくつかの素敵な言葉で彼のために働くようにあなたを説得しました! 422   それ  信じる こと  できません 、   いくつ   素敵な 言葉    ため  働く よう  あなた  説得 しました ! 422 わたし  それ  しんじる こと  できません 、 かれ  いくつ   すてきな ことば  かれ  ため  はたらく よう  あなた  せっとく しました ! 422 watashi wa sore o shinjiru koto ga dekimasen , kare wa ikutsu ka no sutekina kotoba de kare no tame ni hataraku  ni anata o settoku shimashita !
    423 Je ne peux pas le croire, il t'a persuadé de travailler pour lui avec quelques mots gentils ! 423 我无法相信,他几句好听的话就哄得你为他效力! 423 Wǒ wúfǎ xiāngxìn, tā jǐ jù hǎotīng dehuà jiù hōng dé nǐ wèi tā xiàolì! 423 我无法相信,他几句好听的话就哄得你为效力! 423       423   423 I can't believe it, he coaxed you to work for him with a few nice words! 423 Eu não posso acreditar, ele persuadiu você a trabalhar para ele com algumas palavras bonitas! 423 No puedo creerlo, ¡te convenció de que trabajaras para él con unas palabras bonitas! 423 Ich kann es nicht glauben, er hat dich mit ein paar netten Worten überredet, für ihn zu arbeiten! 423 Nie mogę w to uwierzyć, namówił cię do pracy dla niego kilkoma miłymi słowami! 423 Не могу поверить, он несколько хороших слов уговорил вас поработать на него! 423 Ne mogu poverit', on neskol'ko khoroshikh slov ugovoril vas porabotat' na nego! 423 لا أصدق ذلك ، لقد أقنعك بالعمل معه ببضع كلمات لطيفة! 423 la 'asadiq dhalik , laqad 'aqnaeuk bialeamal maeah bibide kalimat latifatin! 423 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है, उसने कुछ अच्छे शब्दों के साथ आपको उसके लिए काम करने के लिए राजी किया! 423 mujhe vishvaas nahin ho raha hai, usane kuchh achchhe shabdon ke saath aapako usake lie kaam karane ke lie raajee kiya! 423 ਮੈਂ ਇਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੁਝ ਚੰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ! 423 Maiṁ isa tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā, usanē tuhāḍē la'ī kujha cagē śabadāṁ nāla kama karana la'ī tuhānū ti'āra kītā hai! 423 আমি এটি বিশ্বাস করতে পারি না, তিনি আপনাকে কয়েকটি সুন্দর শব্দ দিয়ে তাঁর জন্য কাজ করতে জোগাড় করেছেন! 423 Āmi ēṭi biśbāsa karatē pāri nā, tini āpanākē kaẏēkaṭi sundara śabda diẏē tām̐ra jan'ya kāja karatē jōgāṛa karēchēna! 423 私はそれを信じることができません、彼はいくつかの素敵な言葉で彼のために働くようにあなたを説得しました! 423   それ  信じる こと  できません 、   いくつ   素敵な 言葉    ため  働く よう  あなた  説得 しました ! 423 わたし  それ  しんじる こと  できません 、 かれ  いくつ   すてきな ことば  かれ  ため  はたらく よう  あなた  せっとく しました ! 423 watashi wa sore o shinjiru koto ga dekimasen , kare wa ikutsu ka no sutekina kotoba de kare no tame ni hataraku  ni anata o settoku shimashita !        
424 flatteries 424 甜言蜜语 424 Tiányánmìyǔ 424 sweet talk 424 424 424 sweet talk 424 conversa doce 424 dulce charla 424 Süßholzgeraspel 424 słodka mowa 424 Приятный разговор 424 Priyatnyy razgovor 424 كلام جميل 424 kalam jamil 424 मीठी बात 424 meethee baat 424 ਮਿੱਠੀ ਗੱਲਬਾਤ 424 Miṭhī galabāta 424 মিষ্টি আলাপ 424 Miṣṭi ālāpa 424 おだて 424 おだて 424 おだて 424 odate
    425 mots doux 425 甜言蜜语 425 tiányánmìyǔ 425 甜言蜜 425       425   425 sweet Nothing 425 nada doce 425 dulce nada 425 süßes Nichts 425 słodkie nic 425 ласковое слово 425 laskovoye slovo 425 حلو مثل لا شئ 425 hulw mithl la shay 425 प्यारा सा कुछ नहीं 425 pyaara sa kuchh nahin 425 ਮਿੱਠਾ ਨਹੀਂ 425 miṭhā nahīṁ 425 প্রেমপূর্ণ মিষ্টি কথা যা আপাতভাবে অর্থহীন 425 prēmapūrṇa miṣṭi kathā yā āpātabhābē arthahīna 425 甘いだけの言葉 425 甘い だけ  言葉 425 あまい だけ  ことば 425 amai dake no kotoba        
426 doux Guillaume 426 甜蜜的威廉 426 tiánmì de wēilián 426 sweet William  426 426 426 sweet William 426 doce William 426 dulce William 426 süßer William 426 słodki William 426 милый Уильям 426 milyy Uil'yam 426 حلو وليم 426 hulw wilym 426 स्वीट विलियम 426 sveet viliyam 426 ਮਿੱਠਾ ਵਿਲੀਅਮ 426 miṭhā vilī'ama 426 মিষ্টি উইলিয়াম 426 miṣṭi u'iliẏāma 426 甘いウィリアム 426 甘い ウィリアム 426 あまい ウィリアム 426 amai wiriamu
    427 Doux Guillaume 427 甜蜜的威廉 427 tiánmì de wēilián 427 甜蜜的威廉 427       427   427 Sweet william 427 Doce william 427 Dulce william 427 Süßer William 427 Słodki William 427 Сладкий уильям 427 Sladkiy uil'yam 427 ويليام الحلو 427 wilyam alhulw 427 स्वीट विलियम 427 sveet viliyam 427 ਮਿੱਠੀ ਵਿਲੀਅਮ 427 miṭhī vilī'ama 427 মিষ্টি উইলিয়াম 427 miṣṭi u'iliẏāma 427 アメリカナデシコ 427 アメリカ ナデシコ 427 アメリカ ナデシコ 427 amerika nadeshiko        
428 une plante de jardin avec des groupes de fleurs rouges, roses ou blanches qui sentent bon 428 一种花园植物,有红色、粉色或白色的花朵,闻起来很香 428 yī zhòng huāyuán zhíwù, yǒu hóngsè, fěnsè huò báisè de huāduǒ, wén qǐlái hěn xiāng 428 a garden plant with groups of red, pink, or white flowers that smell sweet 428 428 428 a garden plant with groups of red, pink, or white flowers that smell sweet 428 uma planta de jardim com grupos de flores vermelhas, rosa ou brancas que cheiram bem 428 una planta de jardín con grupos de flores rojas, rosadas o blancas que huelen dulce 428 eine Gartenpflanze mit Gruppen von roten, rosa oder weißen Blüten, die süß duften 428 roślina ogrodowa z grupami czerwonych, różowych lub białych kwiatów, które pachną słodko 428 садовое растение с группами красных, розовых или белых цветов со сладким запахом 428 sadovoye rasteniye s gruppami krasnykh, rozovykh ili belykh tsvetov so sladkim zapakhom 428 نبات حديقة به مجموعات من الزهور الحمراء أو الوردية أو البيضاء ذات الرائحة الحلوة 428 nabat hadiqat bih majmueat min alzuhur alhamra' 'aw alwardiat 'aw albayda' dhat alraayihat alhulwa 428 लाल, गुलाबी, या सफेद फूलों के समूह के साथ एक बगीचे का पौधा जिसमें मीठी महक होती है 428 laal, gulaabee, ya saphed phoolon ke samooh ke saath ek bageeche ka paudha jisamen meethee mahak hotee hai 428 ਲਾਲ, ਗੁਲਾਬੀ, ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ ਜੋ ਮਿੱਠੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਵਾਲਾ ਹੈ 428 lāla, gulābī, jāṁ ciṭē phulāṁ dē samūhāṁ vālā ika bāġa dā paudā jō miṭhī khuśabū vālā hai 428 লাল, গোলাপী বা সাদা ফুলের দলগুলির সাথে একটি বাগান গাছ যা মিষ্টি গন্ধ করে 428 lāla, gōlāpī bā sādā phulēra dalagulira sāthē ēkaṭi bāgāna gācha yā miṣṭi gandha karē 428 甘い香りのする赤、ピンク、または白の花のグループを持つ園芸植物 428 甘い 香り  する  、 ピンク 、 または     グループ  持つ 園芸 植物 428 あまい かおり  する あか 、 ピンク 、 または しろ  はな  グループ  もつ えんげい しょくぶつ 428 amai kaori no suru aka , pinku , mataha shiro no hana no gurūpu o motsu engei shokubutsu
    429 Une plante de jardin aux fleurs rouges, roses ou blanches et qui sent très bon 429 一种花园植物,有红色、粉色或白色的白色,闻起来很香 429 yī zhòng huāyuán zhíwù, yǒu hóngsè, fěnsè huò báisè de báisè, wén qǐlái hěn xiāng 429 一种花园植物,有红色、粉色或白色的花朵,闻起来很香 429       429   429 A garden plant with red, pink or white flowers and smells very good 429 Uma planta de jardim com flores vermelhas, rosa ou brancas e cheira muito bem 429 Una planta de jardín con flores rojas, rosadas o blancas y que huele muy bien. 429 Eine Gartenpflanze mit roten, rosa oder weißen Blüten und duftet sehr gut 429 Roślina ogrodowa o czerwonych, różowych lub białych kwiatach i bardzo ładnie pachnie 429 Садовое растение с красными, розовыми или белыми цветками и очень хорошо пахнет. 429 Sadovoye rasteniye s krasnymi, rozovymi ili belymi tsvetkami i ochen' khorosho pakhnet. 429 نبات حديقة به زهور حمراء أو وردية أو بيضاء ورائحته طيبة للغاية 429 nabat hadiqat bih zuhur hamra' 'aw wardiat 'aw bayda' warayihatuh tayibat lilghaya 429 लाल, गुलाबी या सफेद फूलों वाला बाग का पौधा और जिसकी महक बहुत अच्छी होती है 429 laal, gulaabee ya saphed phoolon vaala baag ka paudha aur jisakee mahak bahut achchhee hotee hai 429 ਲਾਲ, ਗੁਲਾਬੀ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਬਦਬੂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 429 lāla, gulābī jāṁ ciṭē phulāṁ vālā ika bāġa dā paudā atē bahuta vadhī'ā badabū ā'undī hai 429 লাল, গোলাপী বা সাদা ফুল এবং একটি খুব গন্ধযুক্ত একটি বাগান গাছ 429 lāla, gōlāpī bā sādā phula ēbaṁ ēkaṭi khuba gandhayukta ēkaṭi bāgāna gācha 429 赤、ピンク、または白の花が咲き、とてもいい香りの庭の植物 429  、 ピンク 、 または     咲き 、 とても いい 香り    植物 429 あか 、 ピンク 、 または しろ  はな  さき 、 とても いい かおり  にわ  しょくぶつ 429 aka , pinku , mataha shiro no hana ga saki , totemo ī kaori no niwa no shokubutsu        
430 Dianthus américain, Dianthus sibiricum (plante de jardin avec des grappes de fleurs parfumées rouges, roses ou blanches) 430 美国石竹,石竹 sibiricum(具有红色、粉红色或白色芬芳花簇的园林植物) 430 měiguó shízhú, shízhú sibiricum(jùyǒu hóngsè, fěnhóngsè huò báisè fēnfāng huā cù de yuánlín zhíwù) 430 American Dianthus, Dianthus sibiricum (garden plant with red, pink or white fragrant flower clusters) 430 430 430 American Dianthus, Dianthus sibiricum (garden plant with red, pink or white fragrant flower clusters) 430 American Dianthus, Dianthus sibiricum (planta de jardim com cachos de flores com fragrância vermelha, rosa ou branca) 430 Dianthus americano, Dianthus sibiricum (planta de jardín con racimos de flores fragantes rojas, rosadas o blancas) 430 Amerikanische Dianthus, Dianthus sibiricum (Gartenpflanze mit rot, rosa oder weiß duftenden Blütentrauben) 430 Goździk amerykański, Dianthus sibiricum (roślina ogrodowa z czerwonymi, różowymi lub białymi pachnącymi skupiskami kwiatów) 430 Американский диантус, Dianthus sibiricum (садовое растение с красными, розовыми или белыми ароматными цветочными гроздьями) 430 Amerikanskiy diantus, Dianthus sibiricum (sadovoye rasteniye s krasnymi, rozovymi ili belymi aromatnymi tsvetochnymi grozd'yami) 430 Dianthus الأمريكي ، Dianthus sibiricum (نبات حديقة به عناقيد زهرية عطرة حمراء أو وردية أو بيضاء) 430 Dianthus al'amrikii , Dianthus sibiricum (nabat hadiqat bih eanaqid zahriat eitrat hamra' 'aw wardiat 'aw bayda'a) 430 अमेरिकन डायनथस, डायनथस सिबिरिकम (लाल, गुलाबी या सफेद सुगंधित फूलों के गुच्छों वाला उद्यान पौधा) 430 amerikan daayanathas, daayanathas sibirikam (laal, gulaabee ya saphed sugandhit phoolon ke guchchhon vaala udyaan paudha) 430 ਅਮੈਰੀਕਨ ਡਾਇਨਥਸ, ਡਾਇਨਥਸ ਸਿਬਿਰਿਕਮ (ਲਾਲ, ਗੁਲਾਬੀ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਾਲਾ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ) 430 amairīkana ḍā'inathasa, ḍā'inathasa sibirikama (lāla, gulābī jāṁ ciṭē khuśabūdāra phulāṁ dē samūhāṁ vālā bāġa dā paudā) 430 আমেরিকান ডায়ানথাস, ডায়ানথাস সিবিরিকাম (লাল, গোলাপী বা সাদা সুগন্ধযুক্ত ফুলের গুচ্ছ সহ বাগান গাছ) 430 āmērikāna ḍāẏānathāsa, ḍāẏānathāsa sibirikāma (lāla, gōlāpī bā sādā sugandhayukta phulēra guccha saha bāgāna gācha) 430 アメリカのナデシコ、Dianthus sibiricum(赤、ピンク、または白の香りのよい花のクラスターを持つ庭の植物) 430 アメリカ  ナデシコ 、 Dianthus sibiricum (  、 ピンク 、 または   香り  よい   クラ スター  持つ   植物 ) 430 アメリカ  ナデシコ 、 ぢあんtふs sいびりcうm ( あか 、 ピンク 、 または しろ  かおり  よい はな  クラ スター  もつ   しょくぶつ ) 430 amerika no nadeshiko , Dianthus sibiricum ( aka , pinku , mataha shiro no kaori no yoi hana no kura sutā o motsu niwa no shokubutsu )
    431 Dianthus américain, Dianthus sibiricum (plante de jardin avec des grappes de fleurs parfumées rouges, roses ou blanches) 431 美国石竹,须苞石竹(花园植物,开红色、粉红或白色泵花簇) 431 měiguó shízhú, xū bāo shízhú (huāyuán zhíwù, kāi hóng sè, fěnhóng huò báisè bèng huā cù) 431 美国石竹,须苞石竹(花园植物,开红色、粉红或白色芳香花簇) 431       431   431 American Dianthus, Dianthus sibiricum (garden plant with red, pink or white fragrant flower clusters) 431 American Dianthus, Dianthus sibiricum (planta de jardim com cachos de flores com fragrância vermelha, rosa ou branca) 431 Dianthus americano, Dianthus sibiricum (planta de jardín con racimos de flores fragantes rojas, rosadas o blancas) 431 Amerikanische Dianthus, Dianthus sibiricum (Gartenpflanze mit rot, rosa oder weiß duftenden Blütentrauben) 431 Goździk amerykański, Dianthus sibiricum (roślina ogrodowa z czerwonymi, różowymi lub białymi pachnącymi skupiskami kwiatów) 431 Американский диантус, Dianthus sibiricum (садовое растение с красными, розовыми или белыми ароматными цветочными гроздьями) 431 Amerikanskiy diantus, Dianthus sibiricum (sadovoye rasteniye s krasnymi, rozovymi ili belymi aromatnymi tsvetochnymi grozd'yami) 431 Dianthus الأمريكي ، Dianthus sibiricum (نبات حديقة به عناقيد زهرية عطرة حمراء أو وردية أو بيضاء) 431 Dianthus al'amrikii , Dianthus sibiricum (nabat hadiqat bih eanaqid zahriat eitrat hamra' 'aw wardiat 'aw bayda'a) 431 अमेरिकन डायनथस, डायनथस सिबिरिकम (लाल, गुलाबी या सफेद सुगंधित फूलों के गुच्छों वाला उद्यान पौधा) 431 amerikan daayanathas, daayanathas sibirikam (laal, gulaabee ya saphed sugandhit phoolon ke guchchhon vaala udyaan paudha) 431 ਅਮੈਰੀਕਨ ਡਾਇਨਥਸ, ਡਾਇਨਥਸ ਸਿਬਿਰਿਕਮ (ਲਾਲ, ਗੁਲਾਬੀ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਖੁਸ਼ਬੂਦਾਰ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਾਲਾ ਬਾਗ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ) 431 amairīkana ḍā'inathasa, ḍā'inathasa sibirikama (lāla, gulābī jāṁ ciṭē khuśabūdāra phulāṁ dē samūhāṁ vālā bāġa dā paudā) 431 আমেরিকান ডায়ানথাস, ডায়ানথাস সিবিরিকাম (লাল, গোলাপী বা সাদা সুগন্ধযুক্ত ফুলের গুচ্ছ সহ বাগান গাছ) 431 āmērikāna ḍāẏānathāsa, ḍāẏānathāsa sibirikāma (lāla, gōlāpī bā sādā sugandhayukta phulēra guccha saha bāgāna gācha) 431 アメリカのナデシコ、Dianthus sibiricum(赤、ピンク、または白の香りのよい花のクラスターを持つ庭の植物) 431 アメリカ  ナデシコ 、 Dianthus sibiricum (  、 ピンク 、 または   香り  よい   クラ スター  持つ   植物 ) 431 アメリカ  ナデシコ 、 ぢあんtふs sいびりcうm ( あか 、 ピンク 、 または しろ  かおり  よい はな  クラ スター  もつ   しょくぶつ ) 431 amerika no nadeshiko , Dianthus sibiricum ( aka , pinku , mataha shiro no kaori no yoi hana no kura sutā o motsu niwa no shokubutsu )        
432 gonfler 432 432 zhàng 432 swell  432 432 432 swell 432 inchar 432 hinchar 432 anschwellen 432 puchnąć 432 зыбь 432 zyb' 432 تضخم 432 tadakhum 432 प्रफुल्लित 432 praphullit 432 ਸੋਜ 432 sōja 432 চিতান 432 citāna 432 うねり 432 うねり 432 うねり 432 uneri
433 gonflé 433 膨胀了 433 péngzhàngle 433 swelled  433 433 433 swelled 433 inchado 433 hinchado 433 angeschwollen 433 spuchł 433 опухший 433 opukhshiy 433 تضخم 433 tadakhum 433 बढ़कर 433 badhakar 433 ਸੁੱਜਿਆ 433 suji'ā 433 ফুলে উঠেছে 433 phulē uṭhēchē 433 膨らんだ 433 膨らんだ 433 ふくらんだ 433 fukuranda
434 gonflé 434 434 zhǒng 434 swollen 434 434 434 swollen 434 inchado 434 hinchado 434 geschwollen 434 spuchnięty 434 вздутый 434 vzdutyy 434 منتفخة 434 muntafikha 434 फूला हुआ 434 phoola hua 434 ਸੁੱਜਿਆ 434 suji'ā 434 স্ফীত 434 sphīta 434 腫れ 434 腫れ 434 はれ 434 hare
435 ou alors 435 或者 435 huòzhě 435 or  435 435 435 or 435 ou 435 o 435 oder 435 lub 435 или же 435 ili zhe 435 أو 435 'aw 435 या 435 ya 435 ਜਾਂ 435 jāṁ 435 বা 435 435 または 435 または 435 または 435 mataha
436 gonflé 436 膨胀了 436 péngzhàngle 436 swelled 436 436 436 swelled 436 inchado 436 hinchado 436 angeschwollen 436 spuchł 436 опухший 436 opukhshiy 436 تضخم 436 tadakhum 436 बढ़कर 436 badhakar 436 ਸੁੱਜਿਆ 436 suji'ā 436 ফুলে উঠেছে 436 phulē uṭhēchē 436 膨らんだ 436 膨らんだ 436 ふくらんだ 436 fukuranda
437 gonflé 437 膨胀了 437 péngzhàngle 437 swelled 437 437 437 swelled 437 inchado 437 hinchado 437 angeschwollen 437 spuchł 437 опухший 437 opukhshiy 437 تضخم 437 tadakhum 437 बढ़कर 437 badhakar 437 ਸੁੱਜਿਆ 437 suji'ā 437 ফুলে উঠেছে 437 phulē uṭhēchē 437 膨らんだ 437 膨らんだ 437 ふくらんだ 437 fukuranda
438 up) pour devenir plus gros ou plus rond 438 〜(向上)变大或变圆 438 〜(xiàngshàng) biàn dà huò biàn yuán 438 〜(up) to become bigger or rounder 438 438 438 ~(up) to become bigger or rounder 438 ~ (up) para se tornar maior ou mais redondo 438 ~ (hacia arriba) para hacerse más grande o más redondo 438 ~(up) um größer oder runder zu werden 438 up) stać się większym lub zaokrąglonym 438 ~ (вверх), чтобы стать больше или круглее 438 ~ (vverkh), chtoby stat' bol'she ili krugleye 438 ~ (up) لتصبح أكبر أو أكثر استدارة 438 ~ (up) litusbih 'akbar 'aw 'akthar astidaratan 438 up) बड़ा या गोल होना 438 up) bada ya gol hona 438 Bigger) ਅਪ) ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਗੋਲ ਬਣਨ ਲਈ 438 Bigger) apa) vaḍā jāṁ gōla baṇana la'ī 438 বড় বা রাউন্ডার হয়ে উঠতে হবে 438 baṛa bā rā'unḍāra haẏē uṭhatē habē 438 〜(上)大きくなる、または丸くなる 438 〜 (  ) 大きく なる 、 または 丸く なる 438 〜 ( うえ ) おうきく なる 、 または まるく なる 438 〜 ( ue ) ōkiku naru , mataha maruku naru
439 ~ (vers le haut) devient plus gros ou plus rond 439 〜(上)变大或变圆 439 〜(shàng) biàn dà huò biàn yuán 439 〜(向上)变大或变  439 439 439 ~ (Upward) becomes bigger or rounder 439 ~ (Para cima) torna-se maior ou mais redondo 439 ~ (Hacia arriba) se vuelve más grande o más redondo 439 ~ (Nach oben) wird größer oder runder 439 ~ (W górę) staje się większe lub zaokrąglone 439 ~ (Вверх) становится больше или круглее 439 ~ (Vverkh) stanovitsya bol'she ili krugleye 439 ~ (لأعلى) يصبح أكبر أو أكثر استدارة 439 ~ (li'aelaa) yusbih 'akbar 'aw 'akthar astidaratan 439 ~ (ऊपर की ओर) बड़ा या गोल हो जाता है 439 ~ (oopar kee or) bada ya gol ho jaata hai 439 ~ (ਉੱਪਰ ਵੱਲ) ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਗੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 439 ~ (upara vala) vaḍā jāṁ gōla hō jāndā hai 439 ~ (Wardর্ধ্বমুখী) বড় বা গোলাকার হয় 439 ~ (Wardrdhbamukhī) baṛa bā gōlākāra haẏa 439 〜(上向き)大きくなる、または丸くなる 439 〜 ( 上向き ) 大きく なる 、 または 丸く なる 439 〜 ( うわむき ) おうきく なる 、 または まるく なる 439 〜 ( uwamuki ) ōkiku naru , mataha maruku naru
440 Gonflement 440 肿胀 440 zhǒngzhàng 440 Swelling 440 440 440 Swelling 440 Inchaço 440 Hinchazón 440 Schwellung 440 Obrzęk 440 Припухлость 440 Pripukhlost' 440 يتورم 440 yatawaram 440 सूजन 440 soojan 440 ਸੋਜ 440 sōja 440 ফোলা 440 phōlā 440 腫れ 440 腫れ 440 はれ 440 hare
    441 Gonflement 441 膨胀;膨胀 441 péngzhàng; péngzhàng 441 膨胀;肿胀 441       441   441 Swelling 441 Inchaço 441 Hinchazón 441 Schwellung 441 Obrzęk 441 Припухлость 441 Pripukhlost' 441 يتورم 441 yatawaram 441 सूजन 441 soojan 441 ਸੋਜ 441 sōja 441 ফোলা 441 phōlā 441 腫れ 441 腫れ 441 はれ 441 hare        
442 Son bras commençait à enfler là où l'abeille l'avait piqué 442 她的手臂开始在蜜蜂蛰她的地方肿起来 442 tā de shǒubì kāishǐ zài mìfēng zhé tā dì dìfāng zhǒng qǐlái 442 Her arm was beginning to swell up where the bee had stung her 442 442 442 Her arm was beginning to swell up where the bee had stung her 442 Seu braço estava começando a inchar onde a abelha a picou 442 Su brazo comenzaba a hincharse donde la abeja la había picado. 442 Ihr Arm begann an der Stelle anzuschwellen, wo die Biene sie gestochen hatte 442 Jej ramię zaczęło puchnąć w miejscu, gdzie użądliła ją pszczoła 442 Ее рука начала опухать в том месте, где ее ужалила пчела 442 Yeye ruka nachala opukhat' v tom meste, gde yeye uzhalila pchela 442 بدأت ذراعها في الانتفاخ حيث لدغتها النحلة 442 bada'at dhiraeaha fi aliantifakh hayth lidaghatha alnahla 442 उसकी बाँह फूलने लगी थी जहाँ मधुमक्खी ने उसे काटा था 442 usakee baanh phoolane lagee thee jahaan madhumakkhee ne use kaata tha 442 ਉਸਦੀ ਬਾਂਹ ਫੁੱਲਣ ਲੱਗੀ ਸੀ ਜਿਥੇ ਮਧੂ ਮੱਖੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੂਸਿਆ ਸੀ 442 usadī bānha phulaṇa lagī sī jithē madhū makhī nē usa nū cūsi'ā sī 442 মৌমাছি তাকে যেখানে আঘাত করেছে সেখানে তার বাহু ফুলে উঠতে শুরু করেছিল 442 maumāchi tākē yēkhānē āghāta karēchē sēkhānē tāra bāhu phulē uṭhatē śuru karēchila 442 ミツバチが彼女を刺したところから彼女の腕が腫れ始めていた 442 ミツバチ  彼女  刺した ところ から 彼女    腫れ始めていた 442 ミツバチ  かのじょ  さした ところ から かのじょ  うで  はれはじめていた 442 mitsubachi ga kanojo o sashita tokoro kara kanojo no ude ga harehajimeteita
    443 Ses bras ont commencé à enfler là où les abeilles l'ont piquée 443 她的原来开始在兔子她的地方肿起来 443 tā de yuánlái kāishǐ zài tùzǐ tā dì dìfāng zhǒng qǐlái 443 她的手臂开始在蜜蜂蛰她的地方肿起来 443       443   443 Her arms started to swell up where the bees stung her 443 Seus braços começaram a inchar onde as abelhas a picaram 443 Sus brazos comenzaron a hincharse donde las abejas la picaron. 443 Ihre Arme schwollen an, wo die Bienen sie gestochen haben 443 Jej ramiona zaczęły puchnąć tam, gdzie użądły ją pszczoły 443 Ее руки начали опухать там, где ее ужалили пчелы 443 Yeye ruki nachali opukhat' tam, gde yeye uzhalili pchely 443 بدأت ذراعيها في الانتفاخ حيث لدغها النحل 443 bada'at dhiraeayha fi aliantifakh hayth lidaghaha alnahl 443 जहाँ मधुमक्खियों ने उसे डंक मारा, उसकी बाँहें फूलने लगीं 443 jahaan madhumakkhiyon ne use dank maara, usakee baanhen phoolane lageen 443 ਉਸ ਦੀਆਂ ਬਾਂਹਾਂ ਉੱਠਣੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਜਿਥੇ ਮਧੂ ਮੱਖੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 443 usa dī'āṁ bānhāṁ uṭhaṇī'āṁ śurū hō ga'ī'āṁ jithē madhū makhī'āṁ nē usa nū māri'ā 443 মৌমাছিরা যেখানে তাকে ধরেছিল সেখানে তার বাহুগুলি ফুলে উঠতে শুরু করেছে 443 maumāchirā yēkhānē tākē dharēchila sēkhānē tāra bāhuguli phulē uṭhatē śuru karēchē 443 ミツバチが彼女を刺したところ、彼女の腕は腫れ始めました 443 ミツバチ  彼女  刺した ところ 、 彼女    腫れ始めました 443 ミツバチ  かのじょ  さした ところ 、 かのじょ  うで  はれはじめました 443 mitsubachi ga kanojo o sashita tokoro , kanojo no ude wa harehajimemashita        
444 Son bras a été piqué par une abeille et il est devenu enflé 444 她的胳膊被蜜蜂蜇了,肿了 444 tā de gēbó bèi mìfēng zhēle, zhǒngle 444 Her arm was stung by a bee and it became swollen 444 444 444 Her arm was stung by a bee and it became swollen 444 Seu braço foi picado por uma abelha e ficou inchado 444 Su brazo fue picado por una abeja y se hinchó. 444 Ihr Arm wurde von einer Biene gestochen und er schwoll an 444 Jej ramię zostało ukąszone przez pszczołę i spuchło 444 Ее руку ужалила пчела, и она распухла 444 Yeye ruku uzhalila pchela, i ona raspukhla 444 لسعت نحلة ذراعها وانتفخت 444 lasaeat nahlat dhiraeiha wantafakhat 444 उसकी बांह को मधुमक्खी ने काट लिया था और वह सूज गई थी 444 usakee baanh ko madhumakkhee ne kaat liya tha aur vah sooj gaee thee 444 ਉਸਦੀ ਬਾਂਹ ਮਧੂ ਮੱਖੀ ਨਾਲ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ ਅਤੇ ਸੋਜ ਗਈ 444 usadī bānha madhū makhī nāla lagī hō'ī sī atē sōja ga'ī 444 তার বাহু একটি মৌমাছি দ্বারা আটকে ছিল এবং এটি ফুলে উঠেছে 444 tāra bāhu ēkaṭi maumāchi dbārā āṭakē chila ēbaṁ ēṭi phulē uṭhēchē 444 彼女の腕はミツバチに刺されて腫れました 444 彼女    ミツバチ  刺されて 腫れました 444 かのじょ  うで  ミツバチ  さされて はれました 444 kanojo no ude wa mitsubachi ni sasarete haremashita
    445 Son bras a été piqué par une abeille et il est devenu enflé 445 她自己给蜜蜂蜇了,肿了起来 445 tā zìjǐ gěi mìfēng zhēle, zhǒngle qǐlái 445 她胳膊给蜜蜂蜇了,肿起来 445       445   445 Her arm was stung by a bee and it became swollen 445 Seu braço foi picado por uma abelha e ficou inchado 445 Su brazo fue picado por una abeja y se hinchó. 445 Ihr Arm wurde von einer Biene gestochen und er schwoll an 445 Jej ramię zostało ukąszone przez pszczołę i spuchło 445 Ее руку ужалила пчела, и она распухла 445 Yeye ruku uzhalila pchela, i ona raspukhla 445 لسعت نحلة ذراعها وانتفخت 445 lasaeat nahlat dhiraeiha wantafakhat 445 उसकी बांह को मधुमक्खी ने काट लिया था और वह सूज गई थी 445 usakee baanh ko madhumakkhee ne kaat liya tha aur vah sooj gaee thee 445 ਉਸਦੀ ਬਾਂਹ ਮਧੂ ਮੱਖੀ ਨਾਲ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ ਅਤੇ ਸੋਜ ਗਈ 445 usadī bānha madhū makhī nāla lagī hō'ī sī atē sōja ga'ī 445 তার বাহু একটি মৌমাছি দ্বারা আটকে ছিল এবং এটি ফুলে উঠেছে 445 tāra bāhu ēkaṭi maumāchi dbārā āṭakē chila ēbaṁ ēṭi phulē uṭhēchē 445 彼女の腕はミツバチに刺されて腫れました 445 彼女    ミツバチ  刺されて 腫れました 445 かのじょ  うで  ミツバチ  さされて はれました 445 kanojo no ude wa mitsubachi ni sasarete haremashita        
446 sth) (out) pour courber ou faire courber qch 446 〜(sth) (out) 弯曲或使某物弯曲 446 〜(sth) (out) wānqū huò shǐ mǒu wù wānqū 446 〜(sth) (out) to curve out or make sth curve out  446 446 446 ~(sth) (out) to curve out or make sth curve out 446 ~ (sth) (out) para curvar ou fazer a curva sth 446 ~ (sth) (hacia fuera) para curvar o hacer que algo se curve 446 ~(etw) (heraus) biegen oder etw ausbiegen 446 ~(sth) (out) aby wygiąć lub zrobić sth krzywą na zewnątrz 446 ~ (sth) (out) для выхода изгиба или выхода изгиба sth 446 ~ (sth) (out) dlya vykhoda izgiba ili vykhoda izgiba sth 446 ~ (شيء) (خارج) للانحناء للخارج أو لإخراج منحنى 446 ~ (shay') (kharija) lilainhina' lilkharij 'aw li'iikhraj munhanaa 446 sth) (बाहर) कर्व आउट करना या sth कर्व आउट करना 446 sth) (baahar) karv aaut karana ya sth karv aaut karana 446 Cur h sth (ਬਾਹਰ) ਕਰਵ ਆਉਟ ਕਰਨ ਜਾਂ sth ਕਰਵ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ 446 Cur h sth (bāhara) karava ā'uṭa karana jāṁ sth karava nū bāhara karana la'ī 446 ~ h sth) (আউট) বক্র আউট করা বা sth বক্ররেখা তৈরি করা 446 ~ h sth) (ā'uṭa) bakra ā'uṭa karā bā sth bakrarēkhā tairi karā 446 〜(sth)(out)カーブアウトまたはsthカーブアウト 446 〜 ( sth ) ( out ) カーブ アウト または sth カーブ アウト 446 〜 ( sth ) ( おうt ) カーブ アウト または sth カーブ アウト 446 〜 ( sth ) ( ōt ) kābu auto mataha sth kābu auto
447 ~ (Sth) (out) plier ou plier quelque chose 447 〜(sth)(out)弯曲或使某物弯曲 447 〜(sth)(out) wānqū huò shǐ mǒu wù wānqū 447 〜(sth) (out) 弯曲或使某物弯曲 447 447 447 ~ (Sth) (out) bend or bend something 447 ~ (Sth) (fora) para dobrar ou dobrar algo 447 ~ (Sth) (hacia fuera) para doblar o doblar algo 447 ~ (etw) (heraus) etwas biegen oder biegen 447 ~ (Sth) (out) zginać lub zginać coś 447 ~ (Sth) (out) гнуть или гнуть что-нибудь 447 ~ (Sth) (out) gnut' ili gnut' chto-nibud' 447 ~ (Sth) (الخروج) لثني شيء ما أو ثنيه 447 ~ (Sth) (alkharuji) lithany shay' ma 'aw thanih 447 ~ (Sth) (बाहर) किसी चीज को मोड़ना या मोड़ना 447 ~ (sth) (baahar) kisee cheej ko modana ya modana 447 Nd (ਸਟੈਥ) (ਬਾਹਰ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਝੁਕਣ ਜਾਂ ਮੋੜਨਾ 447 Nd (saṭaitha) (bāhara) kisē cīza nū jhukaṇa jāṁ mōṛanā 447 ~ (Sth) (আউট) কিছু বাঁকানো বা বাঁকানো 447 ~ (Sth) (ā'uṭa) kichu bām̐kānō bā bām̐kānō 447 〜(Sth)(out)何かを曲げたり曲げたりする 447 〜 ( Sth ) ( out )    曲げ たり 曲げ たり する 447 〜 ( sth ) ( おうt ) なに   まげ たり まげ たり する 447 〜 ( Sth ) ( ōt ) nani ka o mage tari mage tari suru
448 Renflement 448 448 448 Bulge 448 448 448 Bulge 448 Protuberância 448 Bulto 448 Ausbuchtung 448 Wybrzuszenie 448 Выпуклость 448 Vypuklost' 448 انتفاخ 448 antifakh 448 उभाड़ना 448 ubhaadana 448 ਬਲਜ 448 balaja 448 বাল্জ 448 bālja 448 バルジ 448 バルジ 448 ばるじ 448 baruji
    449 Se gonfler 449 (使)凸出,鼓出 449 (shǐ) tú chū, gǔ chū 449 (使)凸出,鼓出 449       449   449 To bulge 449 Para inchar 449 A abultarse 449 Ausbeulen 449 Wybrzuszać 449 Выпирать 449 Vypirat' 449 لانتفاخ 449 liantifakh 449 उभार करने के लिए 449 ubhaar karane ke lie 449 ਬੁਲਜ ਕਰਨ ਲਈ 449 bulaja karana la'ī 449 বুজতে 449 bujatē 449 膨らむには 449 膨らむ に は 449 ふくらむ   449 fukuramu ni wa        
450 les voiles se sont gonflées au vent 450 风帆在风中膨胀(向外) 450 fēngfān zài fēng zhōng péngzhàng (xiàng wài) 450 the sails swelled (out) in the wind 450 450 450 the sails swelled (out) in the wind 450 as velas incharam (para fora) com o vento 450 las velas se hincharon en el viento 450 die Segel schwollen im Wind an 450 żagle spuchły (wypłynęły) na wietrze 450 паруса раздулись на ветру 450 parusa razdulis' na vetru 450 انتفخت الأشرعة في مهب الريح 450 antafakhat al'ashrieat fi mahab alriyh 450 पाल हवा में (बाहर) प्रफुल्लित 450 paal hava mein (baahar) praphullit 450 ਜਹਾਜ਼ ਹਵਾ ਵਿਚ ਫੈਲ ਗਏ (ਬਾਹਰ ਨਿਕਲੇ) 450 jahāza havā vica phaila ga'ē (bāhara nikalē) 450 বাতাসে পাল উঠল (আউট) 450 bātāsē pāla uṭhala (ā'uṭa) 450 帆は風で膨らんだ(外に) 450     膨らんだ (   ) 450   かぜ  ふくらんだ ( そと  ) 450 ho wa kaze de fukuranda ( soto ni )
    451 La voile gonfle au vent (vers l'extérieur) 451 风帆在风中膨胀(笑) 451 fēngfān zài fēng zhōng péngzhàng (xiào) 451 风帆在风中膨胀(向外) 451       451   451 The sail swells in the wind (outward) 451 A vela ondula com o vento (para fora) 451 La vela se hincha con el viento (hacia afuera) 451 Das Segel quillt im Wind (nach außen) 451 Żagiel puchnie na wietrze (na zewnątrz) 451 Парус развевается на ветру (наружу) 451 Parus razvevayetsya na vetru (naruzhu) 451 الشراع يتضخم مع الريح (للخارج) 451 alshirae yatadakham mae alriyh (lilkhariji) 451 पाल हवा में सूज जाता है (बाहर की ओर) 451 paal hava mein sooj jaata hai (baahar kee or) 451 ਜਹਾਜ਼ ਹਵਾ ਵਿਚ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਬਾਹਰ ਵੱਲ) 451 jahāza havā vica phaila jāndā hai (bāhara vala) 451 পাল বাতাসে ফুলে যায় (বাহিরের দিকে) 451 pāla bātāsē phulē yāẏa (bāhirēra dikē) 451 帆は風で膨らむ(外向き) 451     膨らむ ( 外向き ) 451   かぜ  ふくらむ ( そとむき ) 451 ho wa kaze de fukuramu ( sotomuki )        
452 Les voiles sont pleines de vent 452 帆布满风 452 fānbù mǎn fēng 452 The sails are full of wind 452 452 452 The sails are full of wind 452 As velas estão cheias de vento 452 Las velas están llenas de viento 452 Die Segel sind voller Wind 452 Żagle są pełne wiatru 452 Паруса полны ветра 452 Parusa polny vetra 452 الأشرعة مليئة بالرياح 452 al'ashrieat maliyat bialriyah 452 पाल हवा से भरे हुए हैं 452 paal hava se bhare hue hain 452 ਜਹਾਜ਼ ਹਵਾ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ 452 jahāza havā nāla bharē hō'ē hana 452 পালগুলি বাতাসে পূর্ণ 452 pālaguli bātāsē pūrṇa 452 帆は風だらけです 452   風だらけです 452   かぜだらけです 452 ho wa kazedarakedesu
    453 Les voiles sont pleines de vent 453 船帆鼓满了风 453 chuán fān gǔ mǎnle fēng 453 船帆鼓满 了风 453       453   453 The sails are full of wind 453 As velas estão cheias de vento 453 Las velas están llenas de viento 453 Die Segel sind voller Wind 453 Żagle są pełne wiatru 453 Паруса полны ветра 453 Parusa polny vetra 453 الأشرعة مليئة بالرياح 453 al'ashrieat maliyat bialriyah 453 पाल हवा से भरे हुए हैं 453 paal hava se bhare hue hain 453 ਜਹਾਜ਼ ਹਵਾ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ 453 jahāza havā nāla bharē hō'ē hana 453 পালগুলি বাতাসে পূর্ণ 453 pālaguli bātāsē pūrṇa 453 帆は風だらけです 453   風だらけです 453   かぜだらけです 453 ho wa kazedarakedesu        
454 le vent a gonflé les voiles 454 风吹起(出)帆 454 fēng chuī qǐ (chū) fān 454 the wind swelled (out) the sails 454 454 454 the wind swelled (out) the sails 454 o vento soprou (para fora) as velas 454 el viento hinchó las velas 454 der Wind ließ die Segel anschwellen 454 wiatr nadmuchał (wypędził) żagle 454 ветер раздул паруса 454 veter razdul parusa 454 انتفخت الرياح (خارج) الأشرعة 454 antafakhat alriyah (kharija) al'ashriea 454 हवा बह गई (बाहर) पाल 454 hava bah gaee (baahar) paal 454 ਹਵਾ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਿਆ (ਬਾਹਰ) 454 havā nē jahāza nū bāhara ka.̔I'ā (bāhara) 454 বাতাসটি পালিয়ে গেল out 454 bātāsaṭi pāliẏē gēla out 454 風が帆を膨らませた(外に) 454     膨らませた (   ) 454 かぜ    ふくらませた ( そと  ) 454 kaze ga ho o fukuramaseta ( soto ni )
    455 Le vent souffle la voile 455 风吹起(出)帆 455 fēng chuī qǐ (chū) fān 455 风吹起(出)帆 455       455   455 The wind blows (out) the sail 455 O vento sopra (para fora) a vela 455 El viento sopla (apaga) la vela 455 Der Wind bläst das Segel (aus) 455 Wiatr zdmuchuje żagiel 455 Ветер развевает парус 455 Veter razvevayet parus 455 الريح تهب الشراع 455 alriyh tahib alshirae 455 हवा चलती है (बाहर) पाल 455 hava chalatee hai (baahar) paal 455 ਹਵਾ ਚਲਦੀ ਹੈ (ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼) 455 havā caladī hai (samudarī jahāza) 455 বাতাস বইছে (আউট) পাল 455 bātāsa ba'ichē (ā'uṭa) pāla 455 風が帆を吹き飛ばします 455     吹き飛ばします 455 かぜ    ふきとばします 455 kaze ga ho o fukitobashimasu        
456 Le vent lève les voiles 456 风吹起了帆 456 fēng chuī qǐle fān 456 The wind blows up the sails 456 456 456 The wind blows up the sails 456 O vento sopra as velas 456 El viento sopla las velas 456 Der Wind bläst die Segel auf 456 Wiatr rozwiewa żagle 456 Ветер поднимает паруса 456 Veter podnimayet parusa 456 الرياح تهب الأشرعة 456 alriyah tahab al'ashriea 456 हवा पाल को उड़ा देती है 456 hava paal ko uda detee hai 456 ਹਵਾ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ 456 havā nē jahāza uḍā ditā 456 বাতাস উড়ে গেল পাল ils 456 bātāsa uṛē gēla pāla ils 456 風が帆を吹き飛ばす 456     吹き飛ばす 456 かぜ    ふきとばす 456 kaze ga ho o fukitobasu
    457 Le vent lève les voiles 457 风鼓起帆 457 fēng gǔ qǐ fān 457 457       457   457 The wind blows up the sails 457 O vento sopra as velas 457 El viento sopla las velas 457 Der Wind bläst die Segel auf 457 Wiatr rozwiewa żagle 457 Ветер поднимает паруса 457 Veter podnimayet parusa 457 الرياح تهب الأشرعة 457 alriyah tahab al'ashriea 457 हवा पाल को उड़ा देती है 457 hava paal ko uda detee hai 457 ਹਵਾ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ 457 havā nē jahāza uḍā ditā 457 বাতাস উড়ে গেল পাল ils 457 bātāsa uṛē gēla pāla ils 457 風が帆を吹き飛ばす 457     吹き飛ばす 457 かぜ    ふきとばす 457 kaze ga ho o fukitobasu        
458 ~ (qch) (à qch) 458 〜(……)(对……) 458 〜(……)(duì……) 458 〜(sth) (to sth) 458 458 458 ~ (Sth) (to sth) 458 ~ (Sth) (para sth) 458 ~ (Sth) (a algo) 458 ~ (etw) (zu etw) 458 ~ (Cóż) (do czegoś) 458 ~ (Sth) (к sth) 458 ~ (Sth) (k sth) 458 ~ (Sth) (إلى شيء) 458 ~ (Sth) ('iilaa shay') 458 ~ (Sth) (sth से) 458 ~ (sth) (sth se) 458 ~ (ਸਟੈਥ) (ਸਟੈਚ) 458 ~ (saṭaitha) (saṭaica) 458 ~ (স্টাথ) (স্টাথ) 458 ~ (sṭātha) (sṭātha) 458 〜(Sth)(to sth) 458 〜 ( Sth ) ( to sth ) 458 〜 ( sth ) (  sth ) 458 〜 ( Sth ) ( to sth )
459  augmenter ou faire augmenter qc en nombre ou en taille 459  增加或增加数量或大小 459  zēngjiā huò zēngjiā shùliàng huò dàxiǎo 459  to increase or make sth increase in number or size 459 459 459  to increase or make sth increase in number or size 459  para aumentar ou fazer aumentar o número ou tamanho 459  para aumentar o hacer que algo aumente en número o tamaño 459  etw an Zahl oder Größe vergrößern oder vergrößern 459  zwiększyć lub zwiększyć liczbę lub rozmiar czegoś 459  увеличить или увеличить количество или размер 459  uvelichit' ili uvelichit' kolichestvo ili razmer 459  لزيادة أو زيادة كل شيء في العدد أو الحجم 459 liziadat 'aw ziadat kuli shay' fi aleadad 'aw alhajm 459  संख्या या आकार में वृद्धि या वृद्धि करना 459  sankhya ya aakaar mein vrddhi ya vrddhi karana 459  ਗਿਣਤੀ ਜਾਂ ਆਕਾਰ ਵਿਚ ਵਾਧਾ ਜਾਂ ਵਾਧਾ ਕਰਨਾ 459  giṇatī jāṁ ākāra vica vādhā jāṁ vādhā karanā 459  সংখ্যা বা আকারে স্টেথ বৃদ্ধি বা বর্ধন করা 459  saṅkhyā bā ākārē sṭētha br̥d'dhi bā bardhana karā 459  数またはサイズを増やす、または増やす 459  または サイズ  増やす 、 または 増やす 459 かず または サイズ  ふやす 、 または ふやす 459 kazu mataha saizu o fuyasu , mataha fuyasu
    460 Augmenter ou augmenter le nombre ou la taille 460 增加或增加数量或大小 460 zēngjiā huò zēngjiā shùliàng huò dàxiǎo 460 增加或增加数量或大小 460       460   460 Increase or increase the number or size 460 Aumentar ou aumentar o número ou tamanho 460 Aumentar o aumentar el número o el tamaño 460 Erhöhen oder erhöhen Sie die Anzahl oder Größe 460 Zwiększ lub zwiększ liczbę lub rozmiar 460 Увеличить или увеличить количество или размер 460 Uvelichit' ili uvelichit' kolichestvo ili razmer 460 زيادة أو زيادة العدد أو الحجم 460 ziadat 'aw ziadat aleadad 'aw alhajm 460 संख्या या आकार बढ़ाएँ या बढ़ाएँ 460 sankhya ya aakaar badhaen ya badhaen 460 ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ ਜਾਂ ਵਧਾਓ 460 nabara jāṁ ākāra vadhā'ō jāṁ vadhā'ō 460 সংখ্যা বা আকার বৃদ্ধি বা বৃদ্ধি করুন 460 saṅkhyā bā ākāra br̥d'dhi bā br̥d'dhi karuna 460 数またはサイズを増やすか増やす 460  または サイズ  増やす  増やす 460 かず または サイズ  ふやす  ふやす 460 kazu mataha saizu o fuyasu ka fuyasu        
461 Augmenter 461 增加 461 zēngjiā 461 Increase 461 461 461 Increase 461 Aumentar 461 Incrementar 461 Erhöhen, ansteigen 461 Zwiększać 461 Увеличивать 461 Uvelichivat' 461 زيادة 461 ziada 461 बढ़ना 461 badhana 461 ਵਧਾਓ 461 vadhā'ō 461 বৃদ্ধি 461 br̥d'dhi 461 増加する 461 増加 する 461 ぞうか する 461 zōka suru
    462 Augmenter 462 (使)增加,扩大,扩大 462 (shǐ) zēngjiā, kuòdà, kuòdà 462 (使)增加,增大,扩大 462       462   462 Increase 462 Aumentar 462 Incrementar 462 Erhöhen, ansteigen 462 Zwiększać 462 Увеличивать 462 Uvelichivat' 462 زيادة 462 ziada 462 बढ़ना 462 badhana 462 ਵਧਾਓ 462 vadhā'ō 462 বৃদ্ধি 462 br̥d'dhi 462 増加する 462 増加 する 462 ぞうか する 462 zōka suru        
463 Les bénéfices de l'année dernière ont été gonflés par une baisse des coûts de production 463 去年的利润因生产成本下降而膨胀 463 qùnián de lìrùn yīn shēngchǎn chéngběn xiàjiàng ér péngzhàng 463 Last year’s profits were swelled by a fall in production costs 463 463 463 Last year’s profits were swelled by a fall in production costs 463 Os lucros do ano passado foram aumentados por uma queda nos custos de produção 463 Las ganancias del año pasado aumentaron debido a una caída en los costos de producción. 463 Der Gewinn des letzten Jahres wurde durch einen Rückgang der Produktionskosten angehoben 463 Ubiegłoroczne zyski zostały zwiększone przez spadek kosztów produkcji 463 Прибыль прошлого года была увеличена за счет снижения производственных затрат. 463 Pribyl' proshlogo goda byla uvelichena za schet snizheniya proizvodstvennykh zatrat. 463 تضخمت أرباح العام الماضي بسبب انخفاض تكاليف الإنتاج 463 tadakhamat 'arbah aleam almadi bisabab ankhifad takalif al'iintaj 463 उत्पादन लागत में गिरावट से पिछले साल के मुनाफे में उछाल आया था 463 utpaadan laagat mein giraavat se pichhale saal ke munaaphe mein uchhaal aaya tha 463 ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਦੇ ਮੁਨਾਫੇ ਉਤਪਾਦਨ ਲਾਗਤ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਨਾਲ ਵਧੇ ਹੋਏ ਸਨ 463 pichalē sāla dē munāphē utapādana lāgata vica girāvaṭa nāla vadhē hō'ē sana 463 গত বছরের লাভগুলি উত্পাদন ব্যয় হ্রাস দ্বারা স্ফীত হয়েছিল 463 gata bacharēra lābhaguli utpādana byaẏa hrāsa dbārā sphīta haẏēchila 463 昨年の利益は生産コストの低下により膨らんだ 463 昨年  利益  生産 コスト  低下 により 膨らんだ 463 さくねん  りえき  せいさん コスト  ていか により ふくらんだ 463 sakunen no rieki wa seisan kosuto no teika niyori fukuranda
    464 Les bénéfices de l'année dernière ont augmenté en raison de la baisse des coûts de production 464 去年的收益因生产成本下降而膨胀 464 qùnián de shōuyì yīn shēngchǎn chéngběn xiàjiàng ér péngzhàng 464 去年的利润因生产成本下降而膨 464       464   464 Last year's profits swelled due to falling production costs 464 Lucro do ano passado aumentou devido à queda nos custos de produção 464 Las ganancias del año pasado aumentaron debido a la caída de los costos de producción. 464 Der Gewinn des letzten Jahres stieg aufgrund sinkender Produktionskosten 464 Ubiegłoroczne zyski wzrosły z powodu spadających kosztów produkcji 464 В прошлом году прибыль увеличилась из-за падения себестоимости продукции. 464 V proshlom godu pribyl' uvelichilas' iz-za padeniya sebestoimosti produktsii. 464 تضخمت أرباح العام الماضي بسبب انخفاض تكاليف الإنتاج 464 tadakhamat 'arbah aleam almadi bisabab ankhifad takalif al'iintaj 464 उत्पादन लागत गिरने से पिछले साल का मुनाफा बढ़ा profits 464 utpaadan laagat girane se pichhale saal ka munaapha badha profits 464 ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਦਾ ਮੁਨਾਫਾ ਘੱਟ ਰਹੇ ਉਤਪਾਦਨ ਖਰਚਿਆਂ ਕਾਰਨ ਵਧਿਆ 464 pichalē sāla dā munāphā ghaṭa rahē utapādana kharaci'āṁ kārana vadhi'ā 464 উত্পাদন ব্যয় হ্রাসের কারণে গত বছরের মুনাফা বেড়েছে 464 utpādana byaẏa hrāsēra kāraṇē gata bacharēra munāphā bēṛēchē 464 昨年は生産コストの低下により利益が膨らんだ 464 昨年  生産 コスト  低下 により 利益  膨らんだ 464 さくねん  せいさん コスト  ていか により りえき  ふくらんだ 464 sakunen wa seisan kosuto no teika niyori rieki ga fukuranda        
465 L'année dernière, en raison de la baisse des coûts de production, les bénéfices ont augmenté 465 去年由于生产成本下降,利润增加 465 qùnián yóuyú shēngchǎn chéngběn xiàjiàng, lìrùn zēngjiā 465 Last year, due to the decline in production costs, profits increased 465 465 465 Last year, due to the decline in production costs, profits increased 465 No ano passado, devido à queda nos custos de produção, os lucros aumentaram 465 El año pasado, debido a la disminución de los costos de producción, las ganancias aumentaron. 465 Im vergangenen Jahr stieg der Gewinn aufgrund des Rückgangs der Produktionskosten 465 W ubiegłym roku, ze względu na spadek kosztów produkcji, zyski wzrosły 465 В прошлом году из-за снижения себестоимости продукции увеличилась прибыль. 465 V proshlom godu iz-za snizheniya sebestoimosti produktsii uvelichilas' pribyl'. 465 في العام الماضي ، بسبب انخفاض تكاليف الإنتاج ، زادت الأرباح 465 fi aleam almadi , bisabab ankhifad takalif al'iintaj , zadat al'arbah 465 पिछले साल उत्पादन लागत घटने से मुनाफा बढ़ा था 465 pichhale saal utpaadan laagat ghatane se munaapha badha tha 465 ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ, ਉਤਪਾਦਨ ਦੇ ਖਰਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੁਨਾਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੋਇਆ ਹੈ 465 pichalē sāla, utapādana dē kharaci'āṁ vica girāvaṭa dē kārana, munāphi'āṁ vica vādhā hō'i'ā hai 465 গত বছর উত্পাদন ব্যয় হ্রাসের কারণে মুনাফা বেড়েছে 465 gata bachara utpādana byaẏa hrāsēra kāraṇē munāphā bēṛēchē 465 昨年は生産コストの低下により利益が増加しました 465 昨年  生産 コスト  低下 により 利益  増加 しました 465 さくねん  せいさん コスト  ていか により りえき  ぞうか しました 465 sakunen wa seisan kosuto no teika niyori rieki ga zōka shimashita
    466 L'année dernière, en raison de la baisse des coûts de production, les bénéfices ont augmenté 466 去年因产量减少,产量增加 466 qùnián yīn chǎnliàng jiǎnshǎo, chǎnliàng zēngjiā 466 去年因生产成本下降,利润有所增加 466       466   466 Last year, due to the decline in production costs, profits increased 466 No ano passado, devido à queda nos custos de produção, os lucros aumentaram 466 El año pasado, debido a la disminución de los costos de producción, las ganancias aumentaron. 466 Im vergangenen Jahr stieg der Gewinn aufgrund des Rückgangs der Produktionskosten 466 W ubiegłym roku, ze względu na spadek kosztów produkcji, zyski wzrosły 466 В прошлом году из-за снижения себестоимости продукции увеличилась прибыль. 466 V proshlom godu iz-za snizheniya sebestoimosti produktsii uvelichilas' pribyl'. 466 في العام الماضي ، بسبب انخفاض تكاليف الإنتاج ، زادت الأرباح 466 fi aleam almadi , bisabab ankhifad takalif al'iintaj , zadat al'arbah 466 पिछले साल उत्पादन लागत घटने से मुनाफा बढ़ा था 466 pichhale saal utpaadan laagat ghatane se munaapha badha tha 466 ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ, ਉਤਪਾਦਨ ਦੇ ਖਰਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੁਨਾਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੋਇਆ ਹੈ 466 pichalē sāla, utapādana dē kharaci'āṁ vica girāvaṭa dē kārana, munāphi'āṁ vica vādhā hō'i'ā hai 466 গত বছর উত্পাদন ব্যয় হ্রাসের কারণে মুনাফা বেড়েছে 466 gata bachara utpādana byaẏa hrāsēra kāraṇē munāphā bēṛēchē 466 昨年は生産コストの低下により利益が増加しました 466 昨年  生産 コスト  低下 により 利益  増加 しました 466 さくねん  せいさん コスト  ていか により りえき  ぞうか しました 466 sakunen wa seisan kosuto no teika niyori rieki ga zōka shimashita        
467 Nous recherchons plus de bénévoles pour grossir les rangs (augmenter le nombre) de ceux qui aident déjà. 467 我们正在寻找更多的志愿者来扩大已经提供帮助的人的队伍(增加人数)。 467 wǒmen zhèngzài xúnzhǎo gèng duō de zhìyuàn zhě lái kuòdà yǐjīng tígōng bāngzhù de rén de duìwǔ (zēngjiā rénshù). 467 We are looking for more volunteers to swell the ranks (increase the number) of those already helping. 467 467 467 We are looking for more volunteers to swell the ranks (increase the number) of those already helping. 467 Estamos procurando mais voluntários para engrossar (aumentar o número) dos que já estão ajudando. 467 Estamos buscando más voluntarios para aumentar las filas (aumentar el número) de los que ya están ayudando. 467 Wir suchen nach weiteren Freiwilligen, um die Reihen derjenigen, die bereits helfen, aufzustocken (die Zahl zu erhöhen). 467 Poszukujemy kolejnych wolontariuszy, aby zasilić szeregi (zwiększyć liczbę) już pomagających. 467 Мы ищем новых добровольцев для пополнения рядов (увеличения числа) тех, кто уже помогает. 467 My ishchem novykh dobrovol'tsev dlya popolneniya ryadov (uvelicheniya chisla) tekh, kto uzhe pomogayet. 467 نحن نبحث عن المزيد من المتطوعين لتضخيم صفوف (زيادة العدد) لأولئك الذين يساعدون بالفعل. 467 nahn nabhath ean almazid min almutatawiein litadkhim sufuf (ziadat aleudadi) li'uwlayik aladhin yusaeidun bialfieli. 467 हम पहले से ही मदद करने वालों की रैंक (संख्या में वृद्धि) बढ़ाने के लिए और अधिक स्वयंसेवकों की तलाश कर रहे हैं। 467 ham pahale se hee madad karane vaalon kee raink (sankhya mein vrddhi) badhaane ke lie aur adhik svayansevakon kee talaash kar rahe hain. 467 ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਮਦਦ ਕਰ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ (ਵਧੇਰੇ ਗਿਣਤੀ) ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵਾਲੰਟੀਅਰਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ. 467 asīṁ pahilāṁ tōṁ madada kara rahē vi'akatī'āṁ dī giṇatī nū vadhā'uṇa (vadhērē giṇatī) vadhā'uṇa la'ī hōra vālaṭī'arāṁ dī bhāla kara rahē hāṁ. 467 আমরা ইতিমধ্যে সাহায্যকারীদের র‌্যাঙ্কগুলি (সংখ্যা বৃদ্ধি) স্ফীত করার জন্য আরও স্বেচ্ছাসেবীর সন্ধান করছি। 467 āmarā itimadhyē sāhāyyakārīdēra ra‌yāṅkaguli (saṅkhyā br̥d'dhi) sphīta karāra jan'ya āra'ō sbēcchāsēbīra sandhāna karachi. 467 すでに支援している人のランクを上げる(数を増やす)ボランティアをもっと探しています。 467 すでに 支援 している   ランク  上げる (   増やす ) ボランティア  もっと 探しています 。 467 すでに しえん している ひと  ランク  あげる ( かず  ふやす ) ボランティア  もっと さがしています 。 467 sudeni shien shiteiru hito no ranku o ageru ( kazu o fuyasu ) borantia o motto sagashiteimasu .
    468 Nous recherchons plus de bénévoles pour étoffer l'équipe de personnes ayant déjà apporté de l'aide (augmenter le nombre de personnes). 468 我们正在寻找更多的志愿者来扩大已经提供帮助的人的个体(增加人数)。 468 Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo gèng duō de zhìyuàn zhě lái kuòdà yǐjīng tígōng bāngzhù de rén de gètǐ (zēngjiā rénshù). 468 我们正在寻找更多的志愿者来扩大已经提供帮助的人的队伍(增加人数)。 468       468   468 We are looking for more volunteers to expand the team of people who have already provided help (increase the number of people). 468 Procuramos mais voluntários para ampliar a equipa de pessoas que já prestaram ajuda (aumentar o número de pessoas). 468 Buscamos más voluntarios para ampliar el equipo de personas que ya han brindado ayuda (aumentar el número de personas). 468 Wir suchen weitere Freiwillige, um das Team der Personen, die bereits Hilfe geleistet haben, zu erweitern (Erhöhung der Personenzahl). 468 Poszukujemy kolejnych wolontariuszy, aby poszerzyć zespół osób, które już udzieliły pomocy (zwiększyć liczbę osób). 468 Мы ищем больше волонтеров, чтобы расширить команду людей, которые уже оказали помощь (увеличить количество людей). 468 My ishchem bol'she volonterov, chtoby rasshirit' komandu lyudey, kotoryye uzhe okazali pomoshch' (uvelichit' kolichestvo lyudey). 468 نحن نبحث عن المزيد من المتطوعين لتوسيع فريق الأشخاص الذين قدموا بالفعل المساعدة (زيادة عدد الأشخاص). 468 nahn nabhath ean almazid min almutatawiein litawsie fariq al'ashkhas aladhin qudimuu bialfiel almusaeada (ziadat eadad al'ashkhasi). 468 हम उन लोगों की टीम का विस्तार करने के लिए और स्वयंसेवकों की तलाश कर रहे हैं जिन्होंने पहले से ही सहायता प्रदान की है (लोगों की संख्या में वृद्धि)। 468 ham un logon kee teem ka vistaar karane ke lie aur svayansevakon kee talaash kar rahe hain jinhonne pahale se hee sahaayata pradaan kee hai (logon kee sankhya mein vrddhi). 468 ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਟੀਮ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸਵੈਸੇਵੀਆਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ (ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਧਾਓ). 468 Asīṁ unhāṁ lōkāṁ dī ṭīma dā visathāra karana la'ī hōra savaisēvī'āṁ dī bhāla kara rahē hāṁ jinhāṁ nē pahilāṁ hī sahā'itā pradāna kītī hai (lōkāṁ dī giṇatī vadhā'ō). 468 আমরা ইতিমধ্যে সহায়তা সরবরাহকারী লোকদের দলকে বাড়ানোর জন্য আরও স্বেচ্ছাসেবীর সন্ধান করছি (লোক সংখ্যা বৃদ্ধি করুন)। 468 Āmarā itimadhyē sahāẏatā sarabarāhakārī lōkadēra dalakē bāṛānōra jan'ya āra'ō sbēcchāsēbīra sandhāna karachi (lōka saṅkhyā br̥d'dhi karuna). 468 すでに支援を提供している人のチームを拡大する(人の数を増やす)ために、より多くのボランティアを探しています。 468 すでに 支援  提供 している   チーム  拡大 する (     増やす ) ため  、 より 多く  ボランティア  探しています 。 468 すでに しえん  ていきょう している ひと  チーム  かくだい する ( ひと  かず  ふやす ) ため  、 より おうく  ボランティア  さがしています 。 468 sudeni shien o teikyō shiteiru hito no chīmu o kakudai suru ( hito no kazu o fuyasu ) tame ni , yori ōku no borantia o sagashiteimasu .        
469 J'attends avec impatience que d'autres bénévoles se joignent pour élargir l'équipe qui fournit déjà de l'aide 469 我期待更多的志愿者加入来扩大已经提供帮助的团队 469 Wǒ qídài gèng duō de zhìyuàn zhě jiārù lái kuòdà yǐjīng tígōng bāngzhù de tuánduì 469 I look forward to more volunteers joining to expand the team that is already providing help 469 469 469 I look forward to more volunteers joining to expand the team that is already providing help 469 Estou ansioso para mais voluntários se juntando para expandir a equipe que já está fornecendo ajuda 469 Espero que más voluntarios se unan para expandir el equipo que ya está brindando ayuda. 469 Ich freue mich auf weitere Freiwillige, die das Team erweitern, das bereits Hilfe leistet 469 Nie mogę się doczekać, aż więcej wolontariuszy dołączy, aby poszerzyć zespół, który już zapewnia pomoc 469 Я с нетерпением жду, когда присоединится еще больше волонтеров, чтобы расширить команду, которая уже оказывает помощь 469 YA s neterpeniyem zhdu, kogda prisoyedinitsya yeshche bol'she volonterov, chtoby rasshirit' komandu, kotoraya uzhe okazyvayet pomoshch' 469 أتطلع إلى انضمام المزيد من المتطوعين لتوسيع الفريق الذي يقدم المساعدة بالفعل 469 'atatalae 'iilaa aindimam almazid min almutatawiein litawsie alfariq aladhi yuqadim almusaeadat bialfiel 469 मैं उस टीम का विस्तार करने के लिए और अधिक स्वयंसेवकों के शामिल होने की आशा करता हूं जो पहले से ही सहायता प्रदान कर रही है 469 main us teem ka vistaar karane ke lie aur adhik svayansevakon ke shaamil hone kee aasha karata hoon jo pahale se hee sahaayata pradaan kar rahee hai 469 ਮੈਂ ਉਸ ਟੀਮ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹੋਰ ਵਾਲੰਟੀਅਰਾਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 469 Maiṁ usa ṭīma dā visathāra karana la'ī śāmala hōṇa vālē hōra vālaṭī'arāṁ dī umīda karadā hāṁ jō pahilāṁ hī sahā'itā pradāna kara rahī hai 469 আমি ইতিমধ্যে সহায়তা সরবরাহকারী টিমটিকে প্রসারিত করতে আরও স্বেচ্ছাসেবীদের যোগদানের প্রত্যাশায় রয়েছি 469 Āmi itimadhyē sahāẏatā sarabarāhakārī ṭimaṭikē prasārita karatē āra'ō sbēcchāsēbīdēra yōgadānēra pratyāśāẏa raẏēchi 469 すでに支援を提供しているチームを拡大するために、より多くのボランティアが参加することを楽しみにしています 469 すでに 支援  提供 している チーム  拡大 する ため  、 より 多く  ボランティア  参加 する こと  楽しみ  しています 469 すでに しえん  ていきょう している チーム  かくだい する ため  、 より おうく  ボランティア  さんか する こと  たのし  しています 469 sudeni shien o teikyō shiteiru chīmu o kakudai suru tame ni , yori ōku no borantia ga sanka suru koto o tanoshimi ni shiteimasu
    470 J'attends avec impatience que d'autres bénévoles se joignent pour élargir l'équipe qui fournit déjà de l'aide 470 期盼有更多的志愿者加入,以壮大现在已在提供帮助的孤独 470 qī pàn yǒu gèng duō de zhìyuàn zhě jiārù, yǐ zhuàngdà xiànzài yǐ zài tígōng bāngzhù de gūdú 470 期盼有更多的志愿者加入,以壮大目前已在提供帮助的队伍 470       470   470 I look forward to more volunteers joining to expand the team that is already providing help 470 Estou ansioso para mais voluntários se juntando para expandir a equipe que já está fornecendo ajuda 470 Espero que más voluntarios se unan para expandir el equipo que ya está brindando ayuda. 470 Ich freue mich auf weitere Freiwillige, die das Team erweitern, das bereits Hilfe leistet 470 Nie mogę się doczekać, aż więcej wolontariuszy dołączy, aby poszerzyć zespół, który już zapewnia pomoc 470 Я с нетерпением жду, когда присоединится еще больше волонтеров, чтобы расширить команду, которая уже оказывает помощь 470 YA s neterpeniyem zhdu, kogda prisoyedinitsya yeshche bol'she volonterov, chtoby rasshirit' komandu, kotoraya uzhe okazyvayet pomoshch' 470 أتطلع إلى انضمام المزيد من المتطوعين لتوسيع الفريق الذي يقدم المساعدة بالفعل 470 'atatalae 'iilaa aindimam almazid min almutatawiein litawsie alfariq aladhi yuqadim almusaeadat bialfiel 470 मैं उस टीम का विस्तार करने के लिए और अधिक स्वयंसेवकों के शामिल होने की आशा करता हूं जो पहले से ही सहायता प्रदान कर रही है 470 main us teem ka vistaar karane ke lie aur adhik svayansevakon ke shaamil hone kee aasha karata hoon jo pahale se hee sahaayata pradaan kar rahee hai 470 ਮੈਂ ਉਸ ਟੀਮ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹੋਰ ਵਾਲੰਟੀਅਰਾਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 470 maiṁ usa ṭīma dā visathāra karana la'ī śāmala hōṇa vālē hōra vālaṭī'arāṁ dī umīda karadā hāṁ jō pahilāṁ hī sahā'itā pradāna kara rahī hai 470 আমি ইতিমধ্যে সহায়তা সরবরাহকারী টিমটিকে প্রসারিত করতে আরও স্বেচ্ছাসেবীদের যোগদানের প্রত্যাশায় রয়েছি 470 āmi itimadhyē sahāẏatā sarabarāhakārī ṭimaṭikē prasārita karatē āra'ō sbēcchāsēbīdēra yōgadānēra pratyāśāẏa raẏēchi 470 すでに支援を提供しているチームを拡大するために、より多くのボランティアが参加することを楽しみにしています 470 すでに 支援  提供 している チーム  拡大 する ため  、 より 多く  ボランティア  参加 する こと  楽しみ  しています 470 すでに しえん  ていきょう している チーム  かくだい する ため  、 より おうく  ボランティア  さんか する こと  たのし  しています 470 sudeni shien o teikyō shiteiru chīmu o kakudai suru tame ni , yori ōku no borantia ga sanka suru koto o tanoshimi ni shiteimasu        
471 Le nombre de membres dépasse les 20 000 471 会员人数已增至 20 000 多人 471 huìyuán rénshù yǐ zēng zhì 20 000 duō rén 471 Membership  has swelled to over 20 000 471 471 471 Membership has swelled to over 20 000 471 O número de membros aumentou para mais de 20.000 471 La membresía ha aumentado a más de 20000 471 Die Mitgliederzahl ist auf über 20.000 angewachsen 471 Liczba członków wzrosła do ponad 20 000 471 Количество участников увеличилось до более чем 20000 человек. 471 Kolichestvo uchastnikov uvelichilos' do boleye chem 20000 chelovek. 471 تضخم عدد الأعضاء إلى أكثر من 20000 471 tadakham eadad al'aeda' 'iilaa 'akthar min 20000 471 सदस्यता 20 000 . से अधिक हो गई है 471 sadasyata 20 000 . se adhik ho gaee hai 471 ਸਦੱਸਤਾ 20 000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 471 sadasatā 20 000 tōṁ vadha hō ga'ī hai 471 সদস্যপদটি ২০০০ এরও বেশি হয়ে গেছে 471 sadasyapadaṭi 2000 ēra'ō bēśi haẏē gēchē 471 会員数は2万人を超えました 471 会員数  2    超えました 471 かいいんすう  2 まん にん  こえました 471 kaīnsū wa 2 man nin o koemashita
    472 Le nombre de membres est passé à plus de 20 000 472 会员人数已增至2万人 472 huìyuán rénshù yǐ zēng zhì 2 wàn rén 472 会员人数已增至 20 000 472       472   472 The number of members has increased to more than 20,000 472 O número de membros aumentou para mais de 20.000 472 El número de miembros ha aumentado a más de 20.000. 472 Die Mitgliederzahl ist auf über 20.000 gestiegen 472 Liczba członków wzrosła do ponad 20 000 472 Количество участников увеличилось до более чем 20 000 человек. 472 Kolichestvo uchastnikov uvelichilos' do boleye chem 20 000 chelovek. 472 زاد عدد الأعضاء إلى أكثر من 20000 472 zad eadad al'aeda' 'iilaa 'akthar min 20000 472 सदस्यों की संख्या बढ़कर 20,000 से अधिक हो गई है 472 sadasyon kee sankhya badhakar 20,000 se adhik ho gaee hai 472 ਮੈਂਬਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਕੇ 20,000 ਹੋ ਗਈ ਹੈ 472 maimbarāṁ dī giṇatī vadha kē 20,000 hō ga'ī hai 472 সদস্য সংখ্যা 20,000 এরও বেশি বেড়েছে 472 sadasya saṅkhyā 20,000 ēra'ō bēśi bēṛēchē 472 会員数は2万人以上に増えました 472 会員数  2   以上  増えました 472 かいいんすう  2 まん にん いじょう  ふえました 472 kaīnsū wa 2 man nin ijō ni fuemashita        
473 Adhésion augmentée à plus de 2 parties 473 成员增加到超过 2 个政党 473 chéngyuán zēngjiā dào chāoguò 2 gè zhèngdǎng 473 Membership increased to more than 2 parties 473 473 473 Membership increased to more than 2 parties 473 A adesão aumentou para mais de 2 partidos 473 La membresía aumentó a más de 2 partidos 473 Mitgliedschaft auf mehr als 2 Parteien erhöht 473 Członkostwo zwiększyło się do ponad 2 stron 473 Количество участников увеличено до более чем 2-х сторон 473 Kolichestvo uchastnikov uvelicheno do boleye chem 2-kh storon 473 زادت العضوية إلى أكثر من حزبين 473 zadat aleudwiat 'iilaa 'akthar min hizbayn 473 सदस्यता 2 से अधिक दलों तक बढ़ी 473 sadasyata 2 se adhik dalon tak badhee 473 ਸਦੱਸਤਾ 2 ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਾਰਟੀਆਂ ਤੱਕ ਵਧ ਗਈ 473 sadasatā 2 tōṁ vadha pāraṭī'āṁ taka vadha ga'ī 473 সদস্যপদ বেড়েছে ২ টিরও বেশি পার্টিতে 473 sadasyapada bēṛēchē 2 ṭira'ō bēśi pārṭitē 473 メンバーシップは2つ以上のパーティーに増加しました 473 メンバーシップ  2つ 以上  パーティー  増加 しました 473 めんばあしっぷ   いじょう  パーティー  ぞうか しました 473 menbāshippu wa tsu ijō no pātī ni zōka shimashita
    474 Adhésion augmentée à plus de 2 parties 474 成员增加到 2 方余人 474 chéngyuán zēngjiā dào 2 fāng yúrén 474 成员增2方余 474       474   474 Membership increased to more than 2 parties 474 A adesão aumentou para mais de 2 partidos 474 La membresía aumentó a más de 2 partidos 474 Mitgliedschaft auf mehr als 2 Parteien erhöht 474 Członkostwo zwiększyło się do ponad 2 stron 474 Количество участников увеличено до более чем 2-х сторон 474 Kolichestvo uchastnikov uvelicheno do boleye chem 2-kh storon 474 زادت العضوية إلى أكثر من حزبين 474 zadat aleudwiat 'iilaa 'akthar min hizbayn 474 सदस्यता 2 से अधिक दलों तक बढ़ी 474 sadasyata 2 se adhik dalon tak badhee 474 ਸਦੱਸਤਾ 2 ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਾਰਟੀਆਂ ਤੱਕ ਵਧ ਗਈ 474 sadasatā 2 tōṁ vadha pāraṭī'āṁ taka vadha ga'ī 474 সদস্যপদ বেড়েছে ২ টিরও বেশি পার্টিতে 474 sadasyapada bēṛēchē 2 ṭira'ō bēśi pārṭitē 474 メンバーシップは2つ以上のパーティーに増加しました 474 メンバーシップ  2つ 以上  パーティー  増加 しました 474 めんばあしっぷ   いじょう  パーティー  ぞうか しました 474 menbāshippu wa tsu ijō no pātī ni zōka shimashita        
    475 plus 475 475 jiā 475 475       475   475 plus 475 mais 475 más 475 Plus 475 plus 475 плюс 475 plyus 475 زائد 475 zayid 475 प्लस 475 plas 475 ਪਲੱਸ 475 palasa 475 প্লাস 475 plāsa 475 プラス 475 プラス 475 プラス 475 purasu        
476 S'opposer 476 反对 476 fǎnduì 476 Opposé 476 476 476 Opposé 476 Opor 476 Oponerse a 476 Ablehnen 476 Sprzeciwiać się 476 Opposé 476 Opposé 476 معارضة 476 muearada 476 विपक्ष 476 vipaksh 476 ਵਿਰੋਧੀ 476 virōdhī 476 বিরোধী 476 birōdhī 476 反対 476 反対 476 はんたい 476 hantai
477 rétrécir 477 收缩 477 shōusuō 477 shrink 477 477 477 shrink 477 psiquiatra 477 encogerse 477 schrumpfen 477 kurczyć się 477 сокращаться 477 sokrashchat'sya 477 إنكمش 477 'iinakamish 477 हटना 477 hatana 477 ਸੁੰਗੜੋ 477 sugaṛō 477 সঙ্কুচিত 477 saṅkucita 477 シュリンク 477 シュリンク 477 しゅりんく 477 shurinku
478  d'un son 478  一个声音 478  yīgè shēngyīn 478  of a sound  478 478 478  of a sound 478  de um som 478  de un sonido 478  von einem klang 478  dźwięku 478  звука 478  zvuka 478  من الصوت 478 min alsawt 478  एक ध्वनि का 478  ek dhvani ka 478  ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ 478  ika āvāza dī 478  একটি শব্দ 478  ēkaṭi śabda 478  音の 478 音 の 478 おと  478 oto no
    479 sonner 479 声音 479 shēngyīn 479 声音 479       479   479 sound 479 som 479 sonar 479 Klang 479 dźwięk 479 звук 479 zvuk 479 يبدو 479 yabdu 479 ध्वनि 479 dhvani 479 ਆਵਾਜ਼ 479 āvāza 479 শব্দ 479 śabda 479 479 479 おと 479 oto        
480 Devenir plus fort 480 变得更响亮 480 biàn dé gèng xiǎngliàng 480 To become louder  480 480 480 To become louder 480 Para ficar mais alto 480 Para volverse más ruidoso 480 Um lauter zu werden 480 Aby stać się głośniejszym 480 Стать громче 480 Stat' gromche 480 ليصبح أعلى صوتا 480 liusbih 'aelaa sawta 480 जोर से बनने के लिए 480 jor se banane ke lie 480 ਉੱਚਾ ਬਣਨ ਲਈ 480 ucā baṇana la'ī 480 আরও জোরে হয়ে উঠতে হবে 480 āra'ō jōrē haẏē uṭhatē habē 480 大きくなるには 480 大きく なる   480 おうきく なる   480 ōkiku naru ni wa
    481 Devenir plus fort 481 新更响亮 481 xīn gèng xiǎngliàng 481 变得更响亮 481       481   481 Become louder 481 Torne-se mais alto 481 Hazte más fuerte 481 Werde lauter 481 Stań się głośniejszy 481 Становись громче 481 Stanovis' gromche 481 ارفع صوتك 481 arfae sawtak 481 ज़ोर से बनो 481 zor se bano 481 ਉੱਚੀ ਬਣੋ 481 ucī baṇō 481 জোরে হয়ে উঠুন 481 jōrē haẏē uṭhuna 481 大きくなる 481 大きく なる 481 おうきく なる 481 ōkiku naru        
482 Devenir plus fort ; renforcer 482 变得更响亮;加强 482 biàn dé gèng xiǎngliàng; jiāqiáng 482 Become louder; strengthen 482 482 482 Become louder; strengthen 482 Torne-se mais alto; fortaleça 482 Hazte más fuerte; fortalece 482 Werden Sie lauter; stärken Sie sich 482 Stań się głośniejszy, wzmocnij 482 Стань громче; усиливай 482 Stan' gromche; usilivay 482 ارفع صوتك ، قوّي 482 arfae sawtak , qwwy 482 जोर से बनें; मजबूत करें 482 jor se banen; majaboot karen 482 ਉੱਚਾ ਬਣੋ; ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰੋ 482 ucā baṇō; mazabūta ​​karō 482 জোরে হয়ে উঠুন; শক্তিশালী করুন 482 jōrē haẏē uṭhuna; śaktiśālī karuna 482 大きくなる;強化する 482 大きく なる ; 強化 する 482 おうきく なる ; きょうか する 482 ōkiku naru ; kyōka suru
    483 Devenir plus fort ; renforcer 483 更好响亮;增强 483 gèng hǎo xiǎngliàng; zēngqiáng 483 变得更响亮;增强 483       483   483 Become louder; strengthen 483 Torne-se mais alto; fortaleça 483 Hazte más fuerte; fortalece 483 Werden Sie lauter; stärken Sie sich 483 Stań się głośniejszy, wzmocnij 483 Стань громче; усиливай 483 Stan' gromche; usilivay 483 ارفع صوتك ، قوّي 483 arfae sawtak , qwwy 483 जोर से बनें; मजबूत करें 483 jor se banen; majaboot karen 483 ਉੱਚਾ ਬਣੋ; ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰੋ 483 ucā baṇō; mazabūta ​​karō 483 জোরে হয়ে উঠুন; শক্তিশালী করুন 483 jōrē haẏē uṭhuna; śaktiśālī karuna 483 大きくなる;強化する 483 大きく なる ; 強化 する 483 おうきく なる ; きょうか する 483 ōkiku naru ; kyōka suru        
484 les acclamations ont enflé dans la salle 484 欢呼声响彻大厅 484 huānhū shēngxiǎng chè dàtīng 484 the cheering swelled through the hall 484 484 484 the cheering swelled through the hall 484 a torcida cresceu pelo corredor 484 los vítores crecieron por el pasillo 484 der Jubel schwoll durch die Halle 484 wiwaty rozbrzmiewały w sali 484 аплодисменты раздались по залу 484 aplodismenty razdalis' po zalu 484 تضخم الهتاف في القاعة 484 tadakhum alhutaf fi alqaea 484 जयकार हॉल के माध्यम से प्रफुल्लित हो गया 484 jayakaar hol ke maadhyam se praphullit ho gaya 484 ਹਾਇਅਰਿੰਗ ਹਾਲ ਦੇ ਅੰਦਰ ਫੈਲ ਗਈ 484 hā'i'ariga hāla dē adara phaila ga'ī 484 উল্লাসটি হলের মধ্যে দিয়ে ফুলে উঠল 484 ullāsaṭi halēra madhyē diẏē phulē uṭhala 484 歓声が会場を盛り上げた 484 歓声  会場  盛り上げた 484 かんせい  かいじょう  もりあげた 484 kansei ga kaijō o moriageta
    485 Des acclamations ont retenti dans la salle 485 欢呼声响整个大厅 485 huānhū shēng xiǎng zhěnggè dàtīng 485 欢呼声响彻大 485       485   485 Cheers resounded across the hall 485 Aplausos ressoaram pelo corredor 485 Los vítores resonaron en el pasillo 485 Jubel hallte durch die Halle 485 Okrzyki rozbrzmiały w całej sali 485 Приветствия раздались по залу 485 Privetstviya razdalis' po zalu 485 دوى هتاف عبر القاعة 485 dawaa hutaf eabr alqaea 485 पूरे हॉल में जयकारे गूंज उठे 485 poore hol mein jayakaare goonj uthe 485 ਪੂਰੇ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਚੀਅਰਸ ਗੂੰਜਿਆ 485 pūrē hāla vica cī'arasa gūji'ā 485 চিয়ার্স পুরো হল জুড়ে 485 ciẏārsa purō hala juṛē 485 会場全体に歓声が響き渡った 485 会場 全体  歓声  響き 渡った 485 かいじょう ぜんたい  かんせい  ひびき わたった 485 kaijō zentai ni kansei ga hibiki watatta        
486 Les acclamations sont de plus en plus fortes, tout au long de la salle 486 欢呼声越来越大,一直传到大厅 486 huānhū shēng yuè lái yuè dà, yīzhí chuán dào dàtīng 486 The cheers are getting louder and louder, all the way through the hall 486 486 486 The cheers are getting louder and louder, all the way through the hall 486 Os gritos estão ficando cada vez mais altos, por todo o corredor 486 Los vítores son cada vez más fuertes, a lo largo del pasillo. 486 Der Jubel wird immer lauter, den ganzen Weg durch die Halle 486 Okrzyki są coraz głośniejsze i głośniejsze przez całą halę 486 Крики становятся все громче и громче, по всему залу 486 Kriki stanovyatsya vse gromche i gromche, po vsemu zalu 486 تزداد الهتافات بصوت عالٍ وبصوت عالٍ على طول الطريق عبر القاعة 486 tazdad alhutafat bisawt eal wabisawt eal ealaa tul altariq eabr alqaea 486 हॉल के माध्यम से सभी तरह से जयकार जोर से और जोर से हो रहे हैं 486 hol ke maadhyam se sabhee tarah se jayakaar jor se aur jor se ho rahe hain 486 ਪੂਰੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਪੂਰੇ ਉਤਸ਼ਾਹ ਉੱਚਾ ਅਤੇ ਉੱਚਾ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ 486 pūrē rasatē vica pūrē utaśāha ucā atē ucā hō rahē hana 486 চিয়ার্স জোরে জোরে জোরে জোরে হোল হয়ে উঠছে 486 ciẏārsa jōrē jōrē jōrē jōrē hōla haẏē uṭhachē 486 歓声はホール中ずっとどんどん大きくなっています 486 歓声  ホール  ずっと どんどん 大きく なっています 486 かんせい  ホール ちゅう ずっと どんどん おうきく なっています 486 kansei wa hōru chū zutto dondon ōkiku natteimasu
    487 Les acclamations sont de plus en plus fortes, tout au long de la salle 487 欢呼声越来越大,晌彻底大厅 487 huānhū shēng yuè lái yuè dà, shǎng chèdǐ dàtīng 487 欢呼越来大,晌彻大厅 487       487   487 The cheers are getting louder and louder, all the way through the hall 487 Os gritos estão ficando cada vez mais altos, por todo o corredor 487 Los vítores son cada vez más fuertes, a lo largo del pasillo. 487 Der Jubel wird immer lauter, den ganzen Weg durch die Halle 487 Okrzyki są coraz głośniejsze i głośniejsze przez całą halę 487 Крики становятся все громче и громче, по всему залу 487 Kriki stanovyatsya vse gromche i gromche, po vsemu zalu 487 تزداد الهتافات بصوت عالٍ وبصوت عالٍ على طول الطريق عبر القاعة 487 tazdad alhutafat bisawt eal wabisawt eal ealaa tul altariq eabr alqaea 487 हॉल के माध्यम से सभी तरह से जयकार जोर से और जोर से हो रहे हैं 487 hol ke maadhyam se sabhee tarah se jayakaar jor se aur jor se ho rahe hain 487 ਪੂਰੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਪੂਰੇ ਉਤਸ਼ਾਹ ਉੱਚਾ ਅਤੇ ਉੱਚਾ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ 487 pūrē rasatē vica pūrē utaśāha ucā atē ucā hō rahē hana 487 চিয়ার্স জোরে জোরে জোরে জোরে হোল হয়ে উঠছে 487 ciẏārsa jōrē jōrē jōrē jōrē hōla haẏē uṭhachē 487 歓声はホール中ずっとどんどん大きくなっています 487 歓声  ホール  ずっと どんどん 大きく なっています 487 かんせい  ホール ちゅう ずっと どんどん おうきく なっています 487 kansei wa hōru chū zutto dondon ōkiku natteimasu        
    488 Suite 488 488 yuè 488 488       488   488 More 488 Mais 488 Más 488 Mehr 488 Jeszcze 488 Более 488 Boleye 488 أكثر 488 'akthar 488 अधिक 488 adhik 488 ਹੋਰ 488 hōra 488 আরও 488 āra'ō 488 もっと 488 もっと 488 もっと 488 motto        
489  ~(avec qc) être rempli d'une forte émotion 489  〜(with sth) 充满强烈的情感 489  〜(with sth) chōngmǎn qiángliè de qínggǎn 489  〜(with sth) to be filled with a strong emotion 489 489 489  ~(with sth) to be filled with a strong emotion 489  ~ (com sth) para ser preenchido com uma emoção forte 489  ~ (con algo) para llenarse de una fuerte emoción 489  ~(mit etw) von einer starken Emotion erfüllt sein 489  z czymś) być wypełnionym silnymi emocjami 489  ~ (с sth) быть наполненным сильными эмоциями 489  ~ (s sth) byt' napolnennym sil'nymi emotsiyami 489  ~ (مع شيء) أن تمتلئ بعاطفة قوية 489 ~ (mae shay') 'an tamtali bieatifat qawia 489  sth के साथ) एक मजबूत भावना से भरा होना 489  sth ke saath) ek majaboot bhaavana se bhara hona 489  St st ਸਟੈਚ ਦੇ ਨਾਲ) ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਣਾ 489  St st saṭaica dē nāla) ika mazabūta ​​bhāvanā nāla bhari'ā hōṇā 489  দৃ st় আবেগ দিয়ে পূর্ণ হতে st st sth সহ) 489  dr̥ st ābēga diẏē pūrṇa hatē st st sth saha) 489  〜(sth付き)強い感情で満たされる 489 〜 ( sth付き ) 強い 感情  満たされる 489 〜 ( つき ) つよい かんじょう  みたされる 489 〜 ( tsuki ) tsuyoi kanjō de mitasareru
    490 avec qc) plein d'émotions fortes 490 with sth) 强烈的情绪 490 with sth) qiángliè de qíngxù 490 with sth) 充满强烈的情 490       490   490 with sth) full of strong emotions 490 com sth) cheio de emoções fortes 490 con algo) lleno de emociones fuertes 490 mit etw) voller starker Emotionen 490 z czymś) pełnym silnych emocji 490 с sth) полон сильных эмоций 490 s sth) polon sil'nykh emotsiy 490 مع شيء) مليء بالعواطف القوية 490 mae shay'i) mali' bialeawatif alqawia 490 sth के साथ) मजबूत भावनाओं से भरा 490 sth ke saath) majaboot bhaavanaon se bhara 490 sth ਨਾਲ) ਸਖਤ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ 490 sth nāla) sakhata bhāvanāvāṁ nāla bharē hō'ē 490 sth সহ) দৃ strong় আবেগ পূর্ণ 490 sth saha) dr̥ strong ābēga pūrṇa 490 sthで)強い感情に満ちている 490 sth  ) 強い 感情  満ちている 490 sth  ) つよい かんじょう  みちている 490 sth de ) tsuyoi kanjō ni michiteiru        
491 Plein de (passionné) 491 充满(热情) 491 chōngmǎn (rèqíng) 491 Full of (passionate) 491 491 491 Full of (passionate) 491 Cheio de (apaixonado) 491 Lleno de (apasionado) 491 Voll (leidenschaftlich) 491 Pełen (namiętny) 491 Полный (страстный) 491 Polnyy (strastnyy) 491 مليئة (عاطفي) 491 maliya (eatifi) 491 भरा हुआ (भावुक) 491 bhara hua (bhaavuk) 491 ਪੂਰਾ (ਭਾਵੁਕ) 491 pūrā (bhāvuka) 491 পূর্ণ (উত্সাহী) 491 pūrṇa (utsāhī) 491 いっぱい(情熱的) 491 いっぱい ( 情熱  ) 491 いっぱい ( じょうねつ てき ) 491 ippai ( jōnetsu teki )
    492 Plein de (passionné) 492 充满(激情) 492 chōngmǎn (jīqíng) 492 充满(激情) 492       492   492 Full of (passionate) 492 Cheio de (apaixonado) 492 Lleno de (apasionado) 492 Voll (leidenschaftlich) 492 Pełen (namiętny) 492 Полный (страстный) 492 Polnyy (strastnyy) 492 مليئة (عاطفي) 492 maliya (eatifi) 492 भरा हुआ (भावुक) 492 bhara hua (bhaavuk) 492 ਪੂਰਾ (ਭਾਵੁਕ) 492 pūrā (bhāvuka) 492 পূর্ণ (উত্সাহী) 492 pūrṇa (utsāhī) 492 いっぱい(情熱的) 492 いっぱい ( 情熱  ) 492 いっぱい ( じょうねつ てき ) 492 ippai ( jōnetsu teki )        
493 gonfler de fierté 493 骄傲地膨胀 493 jiāo'ào de péngzhàng 493 to swell with pride  493 493 493 to swell with pride 493 inchar de orgulho 493 hincharse de orgullo 493 vor Stolz anschwellen 493 puchnąć z dumy 493 раздуваться от гордости 493 razduvat'sya ot gordosti 493 لتنتفخ بفخر 493 litantafikh bifakhr 493 गर्व से फूलना 493 garv se phoolana 493 ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਸੁੱਜਣਾ 493 hakāra nāla sujaṇā 493 গর্বিত সঙ্গে ফুলে 493 garbita saṅgē phulē 493 誇りを持って膨らむ 493 誇り  持って 膨らむ 493 ほこり  もって ふくらむ 493 hokori o motte fukuramu
    494 gonfler fièrement 494 骄傲的土地 494 jiāo'ào de tǔdì 494 骄傲地膨 494       494   494 Proudly swell 494 Orgulhosamente inchado 494 Orgullosamente hinchado 494 Stolz anschwellen 494 Dumnie puchną 494 Гордо набухать 494 Gordo nabukhat' 494 تنتفخ بفخر 494 tantafikh bifakhr 494 गर्व से प्रफुल्लित 494 garv se praphullit 494 ਘਮੰਡ ਫੁੱਲ 494 ghamaḍa phula 494 গর্বিতভাবে ফুলে 494 garbitabhābē phulē 494 誇らしげに膨らむ 494 誇らしげ  膨らむ 494 ほこらしげ  ふくらむ 494 hokorashige ni fukuramu        
495 Plein de fierté 495 豪情满怀 495 háoqíng mǎnhuái 495 Full of pride 495 495 495 Full of pride 495 Cheio de orgulho 495 Lleno de orgullo 495 Voller Stolz 495 Pełen dumy 495 Полный гордости 495 Polnyy gordosti 495 بكل الفخر 495 bikuli alfakhr 495 गर्व से भरपूर 495 garv se bharapoor 495 ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ 495 hakāra nāla bharapūra 495 অভিমান পূর্ণ 495 abhimāna pūrṇa 495 誇りに満ちている 495 誇り  満ちている 495 ほこり  みちている 495 hokori ni michiteiru
    496 Fier 496 满腔灌肠 496 mǎnqiāng guàncháng 496 满腔自豪 496       496   496 Proud 496 Orgulhoso 496 Orgulloso 496 Stolz 496 Dumny 496 Гордый 496 Gordyy 496 فخور 496 fakhur 496 गर्व 496 garv 496 ਮਾਣ ਹੈ 496 māṇa hai 496 গর্বিত 496 garbita 496 誇りに思う 496 誇り  思う 496 ほこり  おもう 496 hokori ni omō        
497 voir également 497 也可以看看 497 yě kěyǐ kàn kàn 497 see also  497 497 497 see also 497 Veja também 497 ver también 497 siehe auch 497 Zobacz też 497 смотрите также 497 smotrite takzhe 497 أنظر أيضا 497 'anzur 'aydana 497 यह सभी देखें 497 yah sabhee dekhen 497 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 497 iha vī vēkhō 497 আরো দেখুন 497 ārō dēkhuna 497 も参照してください 497  参照 してください 497  さんしょう してください 497 mo sanshō shitekudasai
498 gonflé 498 498 zhǒng 498 swollen 498 498 498 swollen 498 inchado 498 hinchado 498 geschwollen 498 spuchnięty 498 вздутый 498 vzdutyy 498 منتفخة 498 muntafikha 498 फूला हुआ 498 phoola hua 498 ਸੁੱਜਿਆ 498 suji'ā 498 স্ফীত 498 sphīta 498 腫れ 498 腫れ 498 はれ 498 hare
    499 gonflé 499 499 zhǒng 499 499       499   499 swollen 499 inchado 499 hinchado 499 geschwollen 499 spuchnięty 499 вздутый 499 vzdutyy 499 منتفخة 499 muntafikha 499 फूला हुआ 499 phoola hua 499 ਸੁੱਜਿਆ 499 suji'ā 499 স্ফীত 499 sphīta 499 腫れ 499 腫れ 499 はれ 499 hare        
500  le mouvement de la mer quand elle monte et descend sans que les vagues se brisent 500  大海在没有波浪破碎的情况下上升和下降时的运动 500  dàhǎi zài méiyǒu bōlàng pòsuì de qíngkuàng xià shàngshēng hé xiàjiàng shí de yùndòng 500  the movement of the sea when it rises and falls without the waves breaking 500 500 500  the movement of the sea when it rises and falls without the waves breaking 500  o movimento do mar quando sobe e desce sem que as ondas quebrem 500  el movimiento del mar cuando sube y baja sin que rompan las olas 500  die Bewegung des Meeres, wenn es steigt und fällt, ohne dass die Wellen brechen 500  ruch morza, gdy wznosi się i opada bez załamywania się fal 500  движение моря, когда оно поднимается и опускается без разбивания волн 500  dvizheniye morya, kogda ono podnimayetsya i opuskayetsya bez razbivaniya voln 500  حركة البحر عند ارتفاعه وهبوطه دون أن تنكسر الأمواج 500 harakat albahr eind artifaeih wahubutih dun 'an tankasir al'amwaj 500  समुद्र की गति जब वह बिना लहरों के उठती और गिरती है 500  samudr kee gati jab vah bina laharon ke uthatee aur giratee hai 500  ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਗਤੀ ਜਦੋਂ ਇਹ ਉਭਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਲਹਿਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਡਿੱਗਦੀ ਹੈ 500  samudara dī gatī jadōṁ iha ubharadī hai atē lahirāṁ dē bagaira ḍigadī hai 500  সমুদ্রের গতিবেগ যখন esেউ না ভাঙে ওঠে এবং পড়ে যায় 500  samudrēra gatibēga yakhana esē'u nā bhāṅē ōṭhē ēbaṁ paṛē yāẏa 500  波が砕けずに海が上下するときの海の動き 500   砕けず    上下 する とき    動き 500 なみ  くだけず  うみ  じょうげ する とき  うみ  うごき 500 nami ga kudakezu ni umi ga jōge suru toki no umi no ugoki
    501 Le mouvement de la mer à mesure qu'elle monte et descend sans que les vagues se brisent 501 大海在没有成长的情况下成长和下降时的运动 501 dàhǎi zài méiyǒu chéngzhǎng de qíngkuàng xià chéngzhǎng hé xiàjiàng shí de yùndòng 501 大海在没有波浪破碎的情况下上升和下降时的运 501       501   501 The movement of the sea as it rises and falls without wave breaking 501 O movimento do mar à medida que sobe e desce sem quebrar as ondas 501 El movimiento del mar a medida que sube y baja sin que se rompa la ola 501 Die Bewegung des Meeres beim Auf- und Absteigen ohne Wellenschlag 501 Ruch morza, gdy wznosi się i opada bez załamywania się fali 501 Движение моря по мере того, как оно поднимается и опускается без разбивания волн 501 Dvizheniye morya po mere togo, kak ono podnimayetsya i opuskayetsya bez razbivaniya voln 501 حركة البحر عند ارتفاعه وهبوطه دون انكسار الأمواج 501 harakat albahr eind artifaeih wahubutih dun ankisar al'amwaj 501 समुद्र की गति जैसे-जैसे ऊपर उठती है और बिना लहर टूटे गिरती है 501 samudr kee gati jaise-jaise oopar uthatee hai aur bina lahar toote giratee hai 501 ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਗਤੀ ਜਿਵੇਂ ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਉਭਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਤੋੜੇ ਡਿੱਗਦੀ ਹੈ 501 samudara dī gatī jivēṁ jivēṁ iha ubharadī hai atē bināṁ lahirāṁ tōṛē ḍigadī hai 501 সমুদ্রের নড়াচড়া itেউয়ের উপরে না ভেঙে পড়ার সাথে সাথে 501 samudrēra naṛācaṛā itē'uẏēra uparē nā bhēṅē paṛāra sāthē sāthē 501 砕波することなく海が上下するときの海の動き 501 砕波 する こと なく   上下 する とき    動き 501 砕波 する こと なく うみ  じょうげ する とき  うみ  うごき 501 砕波 suru koto naku umi ga jōge suru toki no umi no ugoki        
502 Le déferlement d'une vague, une houle. 502 汹涌澎湃的海浪;一个膨胀。 502 xiōngyǒng péngpài dì hǎilàng; yīgè péngzhàng. 502 The surging of a wave; a swell. 502 502 502 The surging of a wave; a swell. 502 O surgimento de uma onda; uma ondulação. 502 El oleaje de una ola; un oleaje. 502 Das Wogen einer Welle, ein Wellengang. 502 Przypływ fali, fala. 502 Прилив волны; зыбь. 502 Priliv volny; zyb'. 502 تصاعد موجة ؛ انتفاخ. 502 tasaeud mawjat ; aintifakhi. 502 एक लहर का बढ़ना; एक प्रफुल्लित। 502 ek lahar ka badhana; ek praphullit. 502 ਇੱਕ ਲਹਿਰ ਦਾ ਵਧਣਾ; ਇੱਕ ਸੁੱਜ. 502 ika lahira dā vadhaṇā; ika suja. 502 Waveেউয়ের উদ্রেক; একটি ফোলা 502 Waveē'uẏēra udrēka; ēkaṭi phōlā 502 波の急増;うねり。 502   急増 ; うねり 。 502 なみ  きゅうぞう ; うねり 。 502 nami no kyūzō ; uneri .
    503  Le déferlement d'une vague, une houle. 503  海浪的涌动;涌浪 503  Hǎilàng de yǒng dòng; yǒng làng 503  海浪的涌动;涌浪 503       503   503  The surging of a wave; a swell. 503  O surgimento de uma onda; uma ondulação. 503  El oleaje de una ola; un oleaje. 503  Das Wogen einer Welle, ein Wellengang. 503  Przypływ fali, fala. 503  Прилив волны; зыбь. 503  Priliv volny; zyb'. 503  تصاعد موجة ؛ انتفاخ. 503 tasaeud mawjat ; aintifakhi. 503  एक लहर का बढ़ना; एक प्रफुल्लित। 503  ek lahar ka badhana; ek praphullit. 503  ਇੱਕ ਲਹਿਰ ਦਾ ਵਧਣਾ; ਇੱਕ ਸੁੱਜ. 503  Ika lahira dā vadhaṇā; ika suja. 503  Waveেউয়ের উদ্রেক; একটি ফোলা 503  Waveē'uẏēra udrēka; ēkaṭi phōlā 503  波の急増;うねり。 503   急増 ; うねり 。 503 なみ  きゅうぞう ; うねり 。 503 nami no kyūzō ; uneri .        
504 Le bateau a été pris dans une forte (forte) houle 504 船被卷入了一个沉重(强烈)的浪潮中 504 chuán bèi juàn rùle yīgè chénzhòng (qiángliè) de làngcháo zhōng 504 The boat was caught in a heavy ( strong) swell 504 504 504 The boat was caught in a heavy (strong) swell 504 O barco foi pego por uma onda forte (forte) 504 El barco fue atrapado en un fuerte oleaje 504 Das Boot wurde von einem starken (starken) Wellengang erfasst 504 Łódź została złapana w ciężkim (silnym) falowaniu 504 Лодка попала в сильную (сильную) волну 504 Lodka popala v sil'nuyu (sil'nuyu) volnu 504 وقع القارب في تضخم شديد (قوي) 504 waqae alqarib fi tadakhum shadid (qui) 504 नाव भारी (मजबूत) सूजन में फंस गई थी 504 naav bhaaree (majaboot) soojan mein phans gaee thee 504 ਕਿਸ਼ਤੀ ਇੱਕ ਭਾਰੀ (ਜ਼ੋਰਦਾਰ) ਸੁੱਜ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਈ 504 Kiśatī ika bhārī (zōradāra) suja vica phasa ga'ī 504 একটি নৌকা ভারী (শক্তিশালী) ফোলা ধরা পড়ে 504 ēkaṭi naukā bhārī (śaktiśālī) phōlā dharā paṛē 504 ボートは重い(強い)うねりに巻き込まれました 504 ボート  重い ( 強い ) うねり  巻き込まれました 504 ボート  おもい ( つよい ) うねり  まきこまれました 504 bōto wa omoi ( tsuyoi ) uneri ni makikomaremashita
    505 Le navire a été pris dans une vague lourde (forte) 505 船被卷入了一个(强烈)的浪潮中 505 chuán bèi juàn rùle yīgè (qiángliè) de làngcháo zhōng 505 船被卷入了一个沉重(强烈)的浪潮中 505       505   505 The ship was caught in a heavy (strong) wave 505 O navio foi pego por uma onda pesada (forte) 505 El barco fue atrapado en una ola pesada (fuerte) 505 Das Schiff wurde von einer schweren (starken) Welle erfasst 505 Statek został złapany przez ciężką (silną) falę 505 Корабль попал в тяжелую (сильную) волну 505 Korabl' popal v tyazheluyu (sil'nuyu) volnu 505 علقت السفينة في موجة ثقيلة (قوية) 505 eulaqat alsafinat fi mawjat thaqila (qawiati) 505 जहाज एक भारी (मजबूत) लहर में फंस गया था 505 jahaaj ek bhaaree (majaboot) lahar mein phans gaya tha 505 ਜਹਾਜ਼ ਭਾਰੀ (ਤੇਜ਼) ਲਹਿਰ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ 505 jahāza bhārī (tēza) lahira vica phasa gi'ā 505 ভারী (শক্তিশালী) inেউয়ে জাহাজটি ধরা পড়ে 505 bhārī (śaktiśālī) inē'uẏē jāhājaṭi dharā paṛē 505 船は重い(強い)波に巻き込まれた 505   重い ( 強い )   巻き込まれた 505 ふね  おもい ( つよい ) なみ  まきこまれた 505 fune wa omoi ( tsuyoi ) nami ni makikomareta        
506 Le navire a rencontré une énorme vague 506 船遇到了巨大的浪潮 506 chuán yù dàole jùdà de làngcháo 506 The ship encountered a huge surge 506 506 506 The ship encountered a huge surge 506 A nave encontrou uma grande onda 506 El barco encontró una gran oleada 506 Das Schiff erlebte einen großen Anstieg 506 Statek napotkał ogromną falę 506 Корабль столкнулся с огромной волной 506 Korabl' stolknulsya s ogromnoy volnoy 506 واجهت السفينة طفرة هائلة 506 wajahat alsafinat tafratan hayilatan 506 जहाज को भारी उछाल का सामना करना पड़ा 506 jahaaj ko bhaaree uchhaal ka saamana karana pada 506 ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਤੇਜ਼ੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 506 samudarī jahāza nū bhārī tēzī dā sāhamaṇā karanā pi'ā 506 জাহাজটি একটি বিশাল উত্থানের মুখোমুখি হয়েছিল 506 jāhājaṭi ēkaṭi biśāla ut'thānēra mukhōmukhi haẏēchila 506 船は巨大なサージに遭遇しました 506   巨大な サージ  遭遇 しました 506 ふね  きょだいな サージ  そうぐう しました 506 fune wa kyodaina sāji ni sōgū shimashita
    507 Le navire a rencontré une énorme vague 507 船遇上亇大浪涌 507 chuán yù shàng ma dà làng yǒng 507 船遇上亇大浪涌 507       507   507 The ship encountered a huge surge 507 A nave encontrou uma grande onda 507 El barco encontró una gran oleada 507 Das Schiff erlebte einen großen Anstieg 507 Statek napotkał ogromną falę 507 Корабль столкнулся с огромной волной 507 Korabl' stolknulsya s ogromnoy volnoy 507 واجهت السفينة طفرة هائلة 507 wajahat alsafinat tafratan hayilatan 507 जहाज को भारी उछाल का सामना करना पड़ा 507 jahaaj ko bhaaree uchhaal ka saamana karana pada 507 ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਤੇਜ਼ੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 507 samudarī jahāza nū bhārī tēzī dā sāhamaṇā karanā pi'ā 507 জাহাজটি একটি বিশাল উত্থানের মুখোমুখি হয়েছিল 507 jāhājaṭi ēkaṭi biśāla ut'thānēra mukhōmukhi haẏēchila 507 船は巨大なサージに遭遇しました 507   巨大な サージ  遭遇 しました 507 ふね  きょだいな サージ  そうぐう しました 507 fune wa kyodaina sāji ni sōgū shimashita        
508 (formel) 508 (正式的) 508 (zhèngshì de) 508 (formal)  508 508 508 (formal) 508 (formal) 508 (formal) 508 (formell) 508 (formalny) 508 (формальный) 508 (formal'nyy) 508 (رسمي) 508 (rismi) 508 (औपचारिक) 508 (aupachaarik) 508 (ਰਸਮੀ) 508 (rasamī) 508 (আনুষ্ঠানিক) 508 (ānuṣṭhānika) 508 (フォーマル) 508 ( フォーマル ) 508 ( フォーマル ) 508 ( fōmaru )
509 la forme incurvée de qc, en particulier une partie du corps 509 某物的弯曲形状,尤指身体的一部分 509 mǒu wù de wān qǔ xíngzhuàng, yóu zhǐ shēntǐ de yībùfèn 509 the curved shape of sth, especially a part of the body  509 509 509 the curved shape of sth, especially a part of the body 509 a forma curva de sth, especialmente uma parte do corpo 509 la forma curva de algo, especialmente una parte del cuerpo 509 die geschwungene Form von etw, insbesondere eines Körperteils 509 zakrzywiony kształt czegoś, zwłaszcza części ciała 509 изогнутая форма, особенно часть тела 509 izognutaya forma, osobenno chast' tela 509 الشكل المنحني للشيء ، خاصةً جزء من الجسم 509 alshakl almunhaniu lilshay' , khastan juz' min aljism 509 sth का घुमावदार आकार, विशेष रूप से शरीर का एक भाग 509 sth ka ghumaavadaar aakaar, vishesh roop se shareer ka ek bhaag 509 ਸਟੈਚ ਦੀ ਕਰਵਡ ਸ਼ਕਲ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਇਕ ਹਿੱਸਾ 509 saṭaica dī karavaḍa śakala, ḵẖāsa karakē sarīra dā ika hisā 509 sth এর বাঁকা আকৃতি, বিশেষত শরীরের একটি অংশ 509 sth ēra bām̐kā ākr̥ti, biśēṣata śarīrēra ēkaṭi anśa 509 sthの湾曲した形状、特に体の一部 509 sth  湾曲 した 形状 、 特に   一部 509 sth  わんきょく した けいじょう 、 とくに からだ  いちぶ 509 sth no wankyoku shita keijō , tokuni karada no ichibu
    510 La forme incurvée de quelque chose, en particulier une partie du corps 510 某物的弯曲姿态,尤指身体的情感 510 mǒu wù de wānqū zītài, yóu zhǐ shēntǐ de qínggǎn 510 某物的弯曲形状,尤指身体的一部分 510       510   510 The curved shape of something, especially a part of the body 510 A forma curva de algo, especialmente uma parte do corpo 510 La forma curva de algo, especialmente una parte del cuerpo. 510 Die geschwungene Form von etwas, insbesondere eines Körperteils 510 Zakrzywiony kształt czegoś, zwłaszcza części ciała 510 Изогнутая форма чего-либо, особенно части тела 510 Izognutaya forma chego-libo, osobenno chasti tela 510 الشكل المنحني لشيء ما ، خاصةً جزء من الجسم 510 alshakl almunhani lishay' ma , khastan juz' min aljism 510 किसी चीज का घुमावदार आकार, विशेषकर शरीर का कोई अंग a 510 kisee cheej ka ghumaavadaar aakaar, visheshakar shareer ka koee ang a 510 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਕਰਵਡ ਸ਼ਕਲ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਰੀਰ ਦਾ ਇਕ ਹਿੱਸਾ 510 kisē cīza dā karavaḍa śakala, ḵẖāsakara sarīra dā ika hisā 510 কোনও কিসের বাঁকানো আকার, বিশেষত দেহের একটি অংশ 510 kōna'ō kisēra bām̐kānō ākāra, biśēṣata dēhēra ēkaṭi anśa 510 何か、特に体の一部の湾曲した形状 510   、 特に   一部  湾曲 した 形状 510 なに  、 とくに からだ  いちぶ  わんきょく した けいじょう 510 nani ka , tokuni karada no ichibu no wankyoku shita keijō        
511 (Surtout une partie du corps) une partie convexe en forme de lo, bombée et bombée 511 (特别是身体的一部分)一个凸的lo型,鼓包的,鼓包的部分 511 (tèbié shì shēntǐ de yībùfèn) yīgè tú de lo xíng, gǔbāo de, gǔbāo de bùfèn 511 (Especially a part of the body) a convex lo-shaped, bulging, bulging part 511 511 511 (Especially a part of the body) a convex lo-shaped, bulging, bulging part 511 (Especialmente uma parte do corpo) uma parte convexa em forma de lo, protuberante, protuberante 511 (Especialmente una parte del cuerpo) una parte convexa en forma de lo, abultada y abultada 511 (Besonders ein Körperteil) ein konvexer, gewölbter, gewölbter Teil 511 (szczególnie część ciała) wypukła, wypukła, wypukła część w kształcie litery lo 511 (Особенно часть тела) выпуклая, ло-образная, выпуклая, выпуклая часть 511 (Osobenno chast' tela) vypuklaya, lo-obraznaya, vypuklaya, vypuklaya chast' 511 (خاصة جزء من الجسم) جزء منتفخ منتفخ على شكل Lo محدب 511 (khasat juz' min aljasma) juz' muntafikh muntafikh ealaa shakl Lo muhadab 511 (विशेषकर शरीर का एक भाग) उत्तल लो-आकार का, उभड़ा हुआ, उभड़ा हुआ भाग 511 (visheshakar shareer ka ek bhaag) uttal lo-aakaar ka, ubhada hua, ubhada hua bhaag 511 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਰੀਰ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ) ਇੱਕ ਕਾਨਵੈਕਸ ਲੋ-ਆਕਾਰ ਦਾ, ਬਲਜਿੰਗ, ਬਲਜਿੰਗ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ 511 (ḵẖāsakara sarīra dā ika hisā) ika kānavaikasa lō-ākāra dā, balajiga, balajiga vālā hisā 511 (বিশেষত দেহের একটি অংশ) একটি উত্তল লো-আকারের, বোলিং, দোলকানো অংশ 511 (biśēṣata dēhēra ēkaṭi anśa) ēkaṭi uttala lō-ākārēra, bōliṁ, dōlakānō anśa 511 (特に体の一部)凸状のlo字型の膨らんだ膨らんだ部分 511 ( 特に   一部 ) 凸状  lo 字型  膨らんだ 膨らんだ 部分 511 ( とくに からだ  いちぶ ) とつじょう   じがた  ふくらんだ ふくらんだ ぶぶん 511 ( tokuni karada no ichibu ) totsujō no lo jigata no fukuranda fukuranda bubun
    512 (Surtout une partie du corps) une forme Luo surélevée, bombée, bombée 512 尤指身体出处的洛状,鼓起,隆起处 512 yóu zhǐ shēntǐ chū chǔ de luò zhuàng, gǔ qǐ, lóngqǐ chù 512 (尤指身体部位)凸起的洛状,鼓出处,隆起处 512       512   512 (Especially a part of the body) a convex lo-shaped, bulging, bulging part 512 (Especialmente uma parte do corpo) uma forma Luo elevada, protuberante, protuberante 512 (Especialmente una parte del cuerpo) una forma Luo elevada, abultada, abultada 512 (Besonders ein Körperteil) eine erhabene Luo-Form, Wölbung, Wölbung 512 (szczególnie część ciała) wypukły kształt Luo, wybrzuszenie, wybrzuszenie 512 (Особенно часть тела) приподнятая форма луо, выпуклость, выпуклость 512 (Osobenno chast' tela) pripodnyataya forma luo, vypuklost', vypuklost' 512 (خاصة جزء من الجسم) شكل لو مرتفع ، منتفخ ، انتفاخ 512 (khasat juz' min aljasma) shakkl law murtafie , muntafikh , antifakh 512 (विशेषकर शरीर का एक भाग) एक उठा हुआ लुओ आकार, उभड़ा हुआ, उभार 512 (visheshakar shareer ka ek bhaag) ek utha hua luo aakaar, ubhada hua, ubhaar 512 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਰੀਰ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ) ਇੱਕ ਉਭਾਰਿਆ Luo ਸ਼ਕਲ, ਬਲਜਿੰਗ, ਬਲਜ 512 (ḵẖāsakara sarīra dā ika hisā) ika ubhāri'ā Luo śakala, balajiga, balaja 512 (বিশেষত দেহের একটি অংশ) একটি উত্থাপিত লুও আকার, বুলিং, বাল্জ 512 (biśēṣata dēhēra ēkaṭi anśa) ēkaṭi ut'thāpita lu'ō ākāra, buliṁ, bālja 512 (特に体の一部)隆起した羅形、膨らみ、膨らみ 512 ( 特に   一部 ) 隆起 した 羅形 、 膨らみ 、 膨らみ 512 ( とくに からだ  いちぶ ) りゅうき した らがた 、 ふくらみ 、 ふくらみ 512 ( tokuni karada no ichibu ) ryūki shita ragata , fukurami , fukurami        
513 Le gonflement ferme de ses seins 513 她丰满的乳房 513 tā fēngmǎn de rǔfáng 513 The firm swell of her  breasts  513 513 513 The firm swell of her breasts 513 O inchaço firme de seus seios 513 La firme hinchazón de sus pechos 513 Das feste Anschwellen ihrer Brüste 513 Jędrne puchnięcie jej piersi 513 Твердый набухший грудь 513 Tverdyy nabukhshiy grud' 513 انتفاخ قوي من ثدييها 513 aintifakh qawiun min thadyayha 513 उसके स्तनों की दृढ़ सूजन 513 usake stanon kee drdh soojan 513 ਉਸ ਦੇ ਛਾਤੀਆਂ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੋਜ 513 usa dē chātī'āṁ dī pakī sōja 513 দৃ her় তার স্তন ফোলা 513 dr̥ her tāra stana phōlā 513 彼女の胸のしっかりしたうねり 513 彼女    しっかり した うねり 513 かのじょ  むね  しっかり した うねり 513 kanojo no mune no shikkari shita uneri
    514 Ses seins dodus 514 她丰满的乳房 514 tā fēngmǎn de rǔfáng 514 她丰满的乳房 514       514   514 Her plump breasts 514 Seus seios carnudos 514 Sus pechos regordetes 514 Ihre prallen Brüste 514 Jej pulchne piersi 514 Ее пухлая грудь 514 Yeye pukhlaya grud' 514 ثدييها ممتلئين 514 thadyayha mumtaliayn 514 उसके मोटे स्तन 514 usake mote stan 514 ਉਸ ਦੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਛਾਤੀਆਂ 514 usa dī'āṁ bharī'āṁ chātī'āṁ 514 তার মোটা স্তন 514 tāra mōṭā stana 514 彼女の豊満な胸 514 彼女  豊満な  514 かのじょ  ほうまんな むね 514 kanojo no hōmanna mune        
515 Sa poitrine droite 515 她挺拔的乳房 515 tā tǐngbá de rǔfáng 515 Her upright breast 515 515 515 Her upright breast 515 Seu seio ereto 515 Su pecho erguido 515 Ihre aufrechte Brust 515 Jej wyprostowana pierś 515 Ее прямая грудь 515 Yeye pryamaya grud' 515 صدرها منتصب 515 sadraha muntasib 515 उसका सीधा स्तन 515 usaka seedha stan 515 ਉਸਦੀ ਸਿੱਧੀ ਛਾਤੀ 515 usadī sidhī chātī 515 তার খাড়া স্তন 515 tāra khāṛā stana 515 彼女の直立した胸 515 彼女  直立 した  515 かのじょ  ちょくりつ した むね 515 kanojo no chokuritsu shita mune
    516 Sa poitrine droite 516 她挺拔的乳峰 516 tā tǐngbá de rǔ fēng 516 她挺拔的乳峰  516       516   516 Her upright breast 516 Seu seio ereto 516 Su pecho erguido 516 Ihre aufrechte Brust 516 Jej wyprostowana pierś 516 Ее прямая грудь 516 Yeye pryamaya grud' 516 صدرها منتصب 516 sadraha muntasib 516 उसका सीधा स्तन 516 usaka seedha stan 516 ਉਸਦੀ ਸਿੱਧੀ ਛਾਤੀ 516 usadī sidhī chātī 516 তার খাড়া স্তন 516 tāra khāṛā stana 516 彼女の直立した胸 516 彼女  直立 した  516 かのじょ  ちょくりつ した むね 516 kanojo no chokuritsu shita mune        
517 une situation dans laquelle qc augmente en taille, en nombre, en force, etc. 517 某物在大小、数量、力量等方面增加的情况 517 mǒu wù zài dàxiǎo, shùliàng, lìliàng děng fāngmiàn zēngjiā de qíngkuàng 517 a situation in which sth increases in size, number, strength, etc 517 517 517 a situation in which sth increases in size, number, strength, etc 517 uma situação em que o sth aumenta em tamanho, número, força, etc. 517 una situación en la que algo aumenta en tamaño, número, fuerza, etc. 517 eine Situation, in der etw an Größe, Anzahl, Stärke usw. zunimmt 517 sytuacja, w której coś powiększa się, zwiększa liczbę, siłę itp. 517 ситуация, в которой sth увеличивается в размере, количестве, силе и т. д. 517 situatsiya, v kotoroy sth uvelichivayetsya v razmere, kolichestve, sile i t. d. 517 حالة يزداد فيها كل شيء في الحجم والعدد والقوة وما إلى ذلك 517 halat yazdad fiha kulu shay' fi alhajm waleadad walquat wama 'iilaa dhalik 517 ऐसी स्थिति जिसमें sth आकार, संख्या, शक्ति आदि में बढ़ जाता है 517 aisee sthiti jisamen sth aakaar, sankhya, shakti aadi mein badh jaata hai 517 ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ, ਸੰਖਿਆ, ਤਾਕਤ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 517 ika sathitī jisa vica akāra, sakhi'ā, tākata, ādi vica vādhā hudā hai 517 আকার, সংখ্যা, শক্তি ইত্যাদিতে স্টেহ বৃদ্ধি পায় 517 ākāra, saṅkhyā, śakti ityāditē sṭēha br̥d'dhi pāẏa 517 サイズ、数、強度などが増加する状況 517 サイズ 、  、 強度 など  増加 する 状況 517 サイズ 、 かず 、 きょうど など  ぞうか する じょうきょう 517 saizu , kazu , kyōdo nado ga zōka suru jōkyō
518 Augmenter. 518 增加。 518 zēngjiā. 518 Increase. 518 518 518 Increase. 518 Aumentar. 518 Incrementar. 518 Erhöhen, ansteigen. 518 Zwiększać. 518 Увеличивать. 518 Uvelichivat'. 518 زيادة. 518 ziadatun. 518 बढ़ना। 518 badhana. 518 ਵਧਾਓ. 518 vadhā'ō. 518 বৃদ্ধি. 518 br̥d'dhi. 518 増加する。 518 増加 する 。 518 ぞうか する 。 518 zōka suru .
    519 Augmenter 519 增加;膨胀;增益 519 Zēngjiā; péngzhàng; zēngyì 519 增加;增大扩大;增强 519       519   519 Increase 519 Aumentar 519 Incrementar 519 Erhöhen, ansteigen 519 Zwiększać 519 Увеличивать 519 Uvelichivat' 519 زيادة 519 ziada 519 बढ़ना 519 badhana 519 ਵਧਾਓ 519 Vadhā'ō 519 বৃদ্ধি 519 Br̥d'dhi 519 増加する 519 増加 する 519 ぞうか する 519 zōka suru