http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                           
  NEXT 1 L'armée a attaqué de nuit pour surprendre les rebelles 1 Jūnduì zài yèjiān xíjí pànluàn fèn zi 1 军队在夜间袭击叛乱分子 1 1 The army attacked at night to surprise the rebels 1 The army attacked at night to surprise the rebels 1 O exército atacou à noite para surpreender os rebeldes 1 El ejército atacó de noche para sorprender a los rebeldes. 1 Die Armee griff nachts an, um die Rebellen zu überraschen 1 Wojsko zaatakowało nocą, by zaskoczyć rebeliantów 1 Армия напала ночью, чтобы застать повстанцев врасплох 1 Armiya napala noch'yu, chtoby zastat' povstantsev vrasplokh 1 هاجم الجيش ليلا لمفاجأة المتمردين 1 hajam aljaysh laylana limufaja'at almutamaridin 1 विद्रोहियों को चौंका देने के लिए सेना ने रात में किया हमला 1 vidrohiyon ko chaunka dene ke lie sena ne raat mein kiya hamala 1 ਫੌਜ ਨੇ ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਰਾਤ ਨੂੰ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ 1 Phauja nē bāġī'āṁ nū hairāna karana la'ī rāta nū hamalā kītā 1 সেনাবাহিনী বিদ্রোহীদের বিস্মিত করার জন্য রাতে আক্রমণ করেছিল 1 Sēnābāhinī bidrōhīdēra bismita karāra jan'ya rātē ākramaṇa karēchila 1 軍は反乱軍を驚かせるために夜に攻撃した 1   反乱軍  驚かせる ため    攻撃 した 1 ぐん  はんらんぐん  おどろかせる ため  よる  こうげき した 1 gun wa hanrangun o odorokaseru tame ni yoru ni kōgeki shita
  last 2 L'armée a lancé une attaque de nuit et a surpris les rebelles 2 jūnduì zài yèjiān fādòng xíjí, shǐ pàn jūn dàchīyījīng 2 军队在夜间发动袭击,使叛军大吃一惊 2   2 军队在夜间发动袭击,使叛军大吃一惊 2 The army launched an attack at night and surprised the rebels 2 O exército lançou um ataque à noite e surpreendeu os rebeldes 2 El ejército lanzó un ataque por la noche y sorprendió a los rebeldes. 2 Die Armee startete nachts einen Angriff und überraschte die Rebellen 2 Wojsko przypuściło atak w nocy i zaskoczyło rebeliantów 2 Армия начала атаку ночью и застала повстанцев врасплох 2 Armiya nachala ataku noch'yu i zastala povstantsev vrasplokh 2 وشن الجيش هجوما ليلا وفاجأ الثوار 2 washana aljaysh hujumana laylana wafaja althuwaar 2 सेना ने रात में हमला किया और विद्रोहियों को चौंका दिया 2 sena ne raat mein hamala kiya aur vidrohiyon ko chaunka diya 2 ਸੈਨਾ ਨੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਬਾਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 2 sainā nē rāta nū hamalā kītā atē bāgī'āṁ nū hairāna kara ditā 2 সেনাবাহিনী রাতে আক্রমণ চালিয়ে বিদ্রোহীদের অবাক করে দেয় 2 sēnābāhinī rātē ākramaṇa cāliẏē bidrōhīdēra abāka karē dēẏa 2 軍は夜に攻撃を開始し、反乱軍を驚かせた 2     攻撃  開始  、 反乱軍  驚かせた 2 ぐん  よる  こうげき  かいし  、 はんらんぐん  おどろかせた 2 gun wa yoru ni kōgeki o kaishi shi , hanrangun o odorokaseta        
1 ALLEMAND 3 L'armée a attaqué de nuit et a pris les rebelles par surprise. 3 jūnduì zài yèjiān fādòng jìngōng, shǐ pàn jūn cuòshǒubùjí. 3 军队在夜间发动进攻,使叛军措手不及。 3 3 The army attacked at night and caught the rebels by surprise. 3 The army attacked at night and caught the rebels by surprise. 3 O exército atacou à noite e pegou os rebeldes de surpresa. 3 El ejército atacó de noche y sorprendió a los rebeldes. 3 Die Armee griff nachts an und überraschte die Rebellen. 3 Armia zaatakowała nocą i zaskoczyła rebeliantów. 3 Армия напала ночью и застала повстанцев врасплох. 3 Armiya napala noch'yu i zastala povstantsev vrasplokh. 3 هاجم الجيش ليلا وفاجأ المتمردين. 3 hajam aljaysh laylana wafaja almutamaridina. 3 सेना ने रात में हमला किया और विद्रोहियों को आश्चर्य से पकड़ लिया। 3 sena ne raat mein hamala kiya aur vidrohiyon ko aashchary se pakad liya. 3 ਰਾਤ ਨੂੰ ਫੌਜ ਨੇ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਬਾਗੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ. 3 rāta nū phauja nē hamalā kara ditā atē hairānī nāla bāgī'āṁ nū phaṛa li'ā. 3 রাতে সেনাবাহিনী আক্রমণ করে বিদ্রোহীদের ধরে আশ্চর্য হয়ে যায়। 3 rātē sēnābāhinī ākramaṇa karē bidrōhīdēra dharē āścarya haẏē yāẏa. 3 軍は夜に攻撃し、驚いて反乱軍を捕まえました。 3     攻撃  、 驚いて 反乱軍  捕まえました 。 3 ぐん  よる  こうげき  、 おどろいて はんらんぐん  つかまえました 。 3 gun wa yoru ni kōgeki shi , odoroite hanrangun o tsukamaemashita .
2 ANGLAIS 4 L'armée a attaqué de nuit et a pris les rebelles par surprise. 4 Jūnduì zài yèjiān fāqǐ gōngjí, bǎ pànluàn zhě dǎle gè cuòshǒubùjí 4 军队在夜间发起攻击,把叛乱者打了个措手不及 4   4 军队在夜间发起攻击,把叛乱者打了个手不 4 The army attacked at night and caught the rebels by surprise. 4 O exército atacou à noite e pegou os rebeldes de surpresa. 4 El ejército atacó de noche y tomó por sorpresa a los rebeldes. 4 Die Armee griff nachts an und überraschte die Rebellen. 4 Armia zaatakowała nocą i zaskoczyła rebeliantów. 4 Армия напала ночью и застала повстанцев врасплох. 4 Armiya napala noch'yu i zastala povstantsev vrasplokh. 4 هاجم الجيش ليلا وفاجأ المتمردين. 4 hajam aljaysh laylana wafaja almutamaridina. 4 सेना ने रात में हमला किया और विद्रोहियों को आश्चर्य से पकड़ लिया। 4 sena ne raat mein hamala kiya aur vidrohiyon ko aashchary se pakad liya. 4 ਰਾਤ ਨੂੰ ਫੌਜ ਨੇ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਬਾਗੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ. 4 Rāta nū phauja nē hamalā kara ditā atē hairānī nāla bāgī'āṁ nū phaṛa li'ā. 4 রাতে সেনাবাহিনী আক্রমণ করে বিদ্রোহীদের ধরে আশ্চর্য হয়ে যায়। 4 Rātē sēnābāhinī ākramaṇa karē bidrōhīdēra dharē āścarya haẏē yāẏa. 4 軍は夜に攻撃し、驚いて反乱軍を捕まえました。 4     攻撃  、 驚いて 反乱軍  捕まえました 。 4 ぐん  よる  こうげき  、 おどろいて はんらんぐん  つかまえました 。 4 gun wa yoru ni kōgeki shi , odoroite hanrangun o tsukamaemashita .        
3 ARABE 5 Mesure 5 cuòshǒubùjí 5 措手不及 5   5 5 Measure 5 Medir 5 La medida 5 Messen 5 Pomiar 5 Мера 5 Mera 5 يقيس 5 yaqis 5 उपाय 5 upaay 5 ਮਾਪ 5 Māpa 5 পরিমাপ করা 5 Parimāpa karā 5 測定する 5 測定 する 5 そくてい する 5 sokutei suru        
4 bengali   Ne pas             Do not   Não faça   No hacer   Unterlassen Sie   Nie rób   Не   Ne   لا   la   ऐसा न करें   aisa na karen   ਨਾਂ ਕਰੋ   nāṁ karō   করো না   karō nā   しない   しない   しない   shinai        
5 CHINOIS 6 Oui 6 shì 6 6   6 6 Yes 6 sim 6 6 Ja 6 tak 6 да 6 da 6 نعم 6 naeam 6 हाँ 6 haan 6 ਹਾਂ 6 hāṁ 6 হ্যাঁ 6 hyām̐ 6 はい 6 はい 6 はい 6 hai        
6 ESPAGNOL 7 Nous sommes arrivés tôt à la maison et avons surpris un cambrioleur essayant de s'introduire par effraction 7 wǒmen tízǎo dàojiā, ràng shìtú chuǎng rù de qièzéi dàchīyījīng 7 我们提早到家,让试图闯入的窃贼大吃一惊 7   7 We arrived home early and surprised a burglar trying to break in 7 We arrived home early and surprised a burglar trying to break in 7 Chegamos em casa cedo e surpreendemos um ladrão que tentava arrombar 7 Llegamos temprano a casa y sorprendimos a un ladrón que intentaba entrar 7 Wir kamen früh zu Hause an und überraschten einen Einbrecher, der versuchte einzubrechen 7 Wróciliśmy do domu wcześnie i zaskoczyliśmy włamywacza próbującego się włamać 7 Мы приехали домой рано и удивили грабителя, пытающегося ворваться. 7 My priyekhali domoy rano i udivili grabitelya, pytayushchegosya vorvat'sya. 7 وصلنا إلى المنزل مبكرًا وفاجأنا لص يحاول اقتحام المنزل 7 wasaluna 'iilaa almanzil mbkrana wafajana lis yuhawil aiqtiham almanzil 7 हम जल्दी घर पहुंचे और एक चोर को चौंका दिया जो अंदर घुसने की कोशिश कर रहा था 7 ham jaldee ghar pahunche aur ek chor ko chaunka diya jo andar ghusane kee koshish kar raha tha 7 ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਘਰ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚੋਰੀ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਰਾਨ 7 asīṁ jaladī ghara pahucē atē ika cōrī nū tōṛana dī kōśiśa kara rihā hairāna 7 আমরা খুব তাড়াতাড়ি বাড়িতে পৌঁছেছিলাম এবং একটি চোর বিভক্ত করার চেষ্টা করে অবাক করেছিলাম 7 āmarā khuba tāṛātāṛi bāṛitē paum̐chēchilāma ēbaṁ ēkaṭi cōra bibhakta karāra cēṣṭā karē abāka karēchilāma 7 私たちは早く家に着き、侵入しようとしている泥棒を驚かせました 7 私たち  早く   着き 、 侵入 しよう  している 泥棒  驚かせました 7 わたしたち  はやく いえ  つき 、 しんにゅう しよう  している どろぼう  おどろかせました 7 watashitachi wa hayaku ie ni tsuki , shinnyū shiyō to shiteiru dorobō o odorokasemashita        
7 FRANCAIS 8 Nous sommes rentrés tôt et avons surpris les voleurs qui ont essayé de s'introduire par effraction 8 wǒmen tízǎo dàojiā, ràng chuǎng rù de qièzéi dàchīyījīng 8 我们提早到家,让闯入的窃贼大吃一惊 8   8 我们提早到家,让试图闯入的窃贼大吃一惊 8 We got home early and surprised the thieves who tried to break in 8 Chegamos em casa cedo e surpreendemos os ladrões que tentaram arrombar 8 Llegamos temprano a casa y sorprendimos a los ladrones que intentaron entrar 8 Wir kamen früh nach Hause und überraschten die Diebe, die versuchten einzubrechen 8 Wróciliśmy do domu wcześnie i zaskoczyliśmy złodziei, którzy próbowali się włamać 8 Мы рано вернулись домой и удивили воров, которые пытались ворваться. 8 My rano vernulis' domoy i udivili vorov, kotoryye pytalis' vorvat'sya. 8 وصلنا إلى المنزل مبكرًا وفاجأنا اللصوص الذين حاولوا اقتحام المنزل 8 wasalna 'iilaa almanzil mbkrana wafajana allusus aladhin hawaluu aqtiham almanzil 8 हम जल्दी घर पहुंचे और उन चोरों को चौंका दिया जिन्होंने अंदर घुसने की कोशिश की थी 8 ham jaldee ghar pahunche aur un choron ko chaunka diya jinhonne andar ghusane kee koshish kee thee 8 ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਘਰ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕੀਤਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 8 asīṁ jaladī ghara pahucē atē cōrāṁ nū hairāna kītā jinhāṁ nē adara jāṇa dī kōśiśa kītī 8 আমরা খুব তাড়াতাড়ি বাড়িতে পৌঁছেছিলাম এবং চোরগুলিকে অবাক করে দিয়েছিলাম যারা ভাঙ্গার চেষ্টা করেছিল 8 āmarā khuba tāṛātāṛi bāṛitē paum̐chēchilāma ēbaṁ cōragulikē abāka karē diẏēchilāma yārā bhāṅgāra cēṣṭā karēchila 8 私たちは早く家に帰り、侵入しようとした泥棒を驚かせました 8 私たち  早く   帰り 、 侵入 しよう  した 泥棒  驚かせました 8 わたしたち  はやく いえ  かえり 、 しんにゅう しよう  した どろぼう  おどろかせました 8 watashitachi wa hayaku ie ni kaeri , shinnyū shiyō to shita dorobō o odorokasemashita        
8 hindi   Nous sommes rentrés tôt à la maison et nous avons accidentellement trouvé un voleur sur le point de cambrioler   wǒmen zǎodiǎn huí jiā, bù xiǎoxīn fāxiànle yīgè yào rùshì dàoqiè de xiǎotōu   我们早点回家,不小心发现了一个要入室盗窃的小偷     We went home early and we accidentally found a thief about to burglary   We went home early and we accidentally found a thief about to burglary   Voltamos para casa mais cedo e acidentalmente encontramos um ladrão prestes a roubar   Nos fuimos a casa temprano y accidentalmente encontramos a un ladrón a punto de robar   Wir sind früh nach Hause gegangen und haben aus Versehen einen Dieb gefunden, der kurz vor einem Einbruch stand   Wróciliśmy do domu wcześnie i przypadkowo znaleźliśmy złodzieja, który zamierzał włamać   Мы пошли домой рано и случайно нашли вора, который собирался ограбить   My poshli domoy rano i sluchayno nashli vora, kotoryy sobiralsya ograbit'   عدنا إلى المنزل مبكرًا ووجدنا عن طريق الخطأ لصًا على وشك السطو   eudna 'iilaa almanzil mbkrana wawajadna ean tariq alkhata lsana ealaa washk alsatw   हम जल्दी घर गए और हमें गलती से एक चोर मिल गया जो चोरी करने वाला था   ham jaldee ghar gae aur hamen galatee se ek chor mil gaya jo choree karane vaala tha   ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਘਰ ਚਲੇ ਗਏ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਚੋਰ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ   asīṁ jaladī ghara calē ga'ē atē acānaka sānū ika cōra cōrī karana lagā   আমরা তাড়াতাড়ি বাড়ি গিয়েছিলাম এবং আমরা দুর্ঘটনাক্রমে একটি চোরকে চুরি করতে চলেছি   āmarā tāṛātāṛi bāṛi giẏēchilāma ēbaṁ āmarā durghaṭanākramē ēkaṭi cōrakē curi karatē calēchi   私たちは早く家に帰りました、そして私たちは偶然に泥棒が強盗に近づいているのを見つけました   私たち  早く   帰りました 、 そして 私たち  偶然  泥棒  強盗  近づいている   見つけました   わたしたち  はやく いえ  かえりました 、 そして わたしたち  ぐうぜん  どろぼう  ごうとう  ちかずいている   みつけました   watashitachi wa hayaku ie ni kaerimashita , soshite watashitachi wa gūzen ni dorobō ga gōtō ni chikazuiteiru no o mitsukemashita
9 JAPONAIS 9 Nous sommes rentrés tôt à la maison et nous avons accidentellement trouvé un voleur sur le point de cambrioler 9 wǒmen huí jiā zǎo, zhèng sàng zhòng yào sàng yīgè xiàn qièzéi rùshì xíngqiè 9 我们回家早,正丧中要丧一个现窃贼入室行窃 9   9 我们回家早,无意中丧现一个窃贼正入室行窃 9 We went home early and we accidentally found a thief about to burglary 9 Voltamos para casa mais cedo e acidentalmente encontramos um ladrão prestes a roubar 9 Nos fuimos a casa temprano y accidentalmente encontramos a un ladrón a punto de robar 9 Wir sind früh nach Hause gegangen und haben aus Versehen einen Dieb gefunden, der kurz vor einem Einbruch stand 9 Wróciliśmy do domu wcześnie i przypadkowo znaleźliśmy złodzieja, który zamierzał włamać 9 Мы пошли домой рано и случайно нашли вора, который собирался ограбить 9 My poshli domoy rano i sluchayno nashli vora, kotoryy sobiralsya ograbit' 9 عدنا إلى المنزل مبكرًا ووجدنا عن طريق الخطأ لصًا على وشك السطو 9 eudna 'iilaa almanzil mbkrana wawajadna ean tariq alkhata lsana ealaa washk alsatw 9 हम जल्दी घर गए और हमें गलती से एक चोर मिल गया जो चोरी करने वाला था 9 ham jaldee ghar gae aur hamen galatee se ek chor mil gaya jo choree karane vaala tha 9 ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਘਰ ਚਲੇ ਗਏ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਚੋਰ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ 9 asīṁ jaladī ghara calē ga'ē atē acānaka sānū ika cōra cōrī karana lagā 9 আমরা তাড়াতাড়ি বাড়ি গিয়েছিলাম এবং আমরা দুর্ঘটনাক্রমে একটি চোরকে চুরি করতে চলেছি 9 āmarā tāṛātāṛi bāṛi giẏēchilāma ēbaṁ āmarā durghaṭanākramē ēkaṭi cōrakē curi karatē calēchi 9 私たちは早く家に帰りました、そして私たちは偶然に泥棒が強盗に近づいているのを見つけました 9 私たち  早く   帰りました 、 そして 私たち  偶然  泥棒  強盗  近づいている   見つけました 9 わたしたち  はやく いえ  かえりました 、 そして わたしたち  ぐうぜん  どろぼう  ごうとう  ちかずいている   みつけました 9 watashitachi wa hayaku ie ni kaerimashita , soshite watashitachi wa gūzen ni dorobō ga gōtō ni chikazuiteiru no o mitsukemashita        
10 punjabi   Femelle             Female   Fêmea   Mujer   Weiblich   Płeć żeńska   женский   zhenskiy   أنثى   'unthaa   महिला   mahila   Femaleਰਤ   Femalerata   মহিলা   mahilā   女性   女性   じょせい   josei        
11 POLONAIS 10 Shi 10 shì 10 10   10 10 Shi 10 Shi 10 Shi 10 Shi 10 Shi 10 Ши 10 Shi 10 شي 10 shy 10 शिओ 10 shio 10 ਸ਼ੀ 10 śī 10 শি 10 śi 10 10 10 10 shi        
12 PORTUGAIS 11 vouloir 11 yào 11 11   11 11 want 11 quer 11 querer 11 wollen 11 chcieć 11 хочу 11 khochu 11 يريد 11 yurid 11 चाहते हैं 11 chaahate hain 11 ਚਾਹੁੰਦੇ 11 cāhudē 11 চাই 11 cā'i 11 欲しいです 11 欲しいです 11 ほしいです 11 hoshīdesu        
13 RUSSE 12 Surpris 12 jīngyà 12 惊讶 12 12 Surprised  12 Surprised 12 Surpreso 12 Sorprendido 12 Überrascht 12 Zaskoczony 12 Удивлен 12 Udivlen 12 مندهش 12 mundahish 12 स्तंभित होना 12 stambhit hona 12 ਹੈਰਾਨ 12 hairāna 12 অবাক 12 abāka 12 びっくり 12 びっくり 12 びっくり 12 bikkuri
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 ~ (À/par qn/qch) 13 〜(zài/yóu mǒu rén/mǒu shì) 13 〜(在/由某人/某事) 13   13 〜(at/by sb/sth) 13 ~ (At/by sb/sth) 13 ~ (At / por sb / sth) 13 ~ (En / por sb / sth) 13 ~ (bei/von jdm/etw) 13 ~ (O/przez kogoś/czegoś) 13 ~ (В / по сб / стч) 13 ~ (V / po sb / stch) 13 ~ (عند / بواسطة sb / sth) 13 ~ (eind / biwasitat sb / sth) 13 ~ (पर/sb/sth द्वारा) 13 ~ (par/sb/sth dvaara) 13 ~ (ਐੱਸ / ਦੁਆਰਾ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ) 13 ~ (aisa/ du'ārā aisa bī/ saṭaica) 13 ~ (এসবি / এসটিএইচ / এটে) 13 ~ (ēsabi/ ēsaṭi'ē'ica/ ēṭē) 13 〜(at / by sb / sth) 13 〜 ( at / by sb / sth ) 13 〜 ( あt / by sb / sth ) 13 〜 ( at / by sb / sth )        
  http://jvanclik.free.fr/00.htm 14 ~ (C'est...) 14 〜(nà…) 14 〜(那 …) 14 14 〜(that … 14 ~ (That...) 14 ~ (Isso ...) 14 ~ (Eso ...) 14 ~ (Das...) 14 ~ (To...) 14 ~ (Это ...) 14 ~ (Eto ...) 14 ~ (هذا ...) 14 ~ (hadha ...) 14 ~ (वह...) 14 ~ (vah...) 14 ~ (ਉਹ ...) 14 ~ (uha...) 14 ~ (যে ...) 14 ~ (yē...) 14 〜(あれ...) 14 〜 ( あれ ...) 14 〜 ( あれ 。。。) 14 〜 ( are ...)
  https://taku910.github.io/mecab/  15 ~ (voir, entendre, etc.) 15 ~(kàn, tīng děng) 15 ~(看、听等) 15   15 ~ (to see, hearetc.) 15 ~ (to see, hear, etc.) 15 ~ (para ver, ouvir, etc.) 15 ~ (ver, escuchar, etc.) 15 ~ (sehen, hören usw.) 15 ~ (widzieć, słyszeć itp.) 15 ~ (видеть, слышать и т. д.) 15 ~ (videt', slyshat' i t. d.) 15 ~ (لترى ، تسمع ، إلخ.) 15 ~ (ltaraa , tasmae , 'iilakh.) 15 ~ (देखना, सुनना, आदि) 15 ~ (dekhana, sunana, aadi) 15 ~ (ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਆਦਿ) 15 ~ (Vēkhaṇā, suṇanā, ādi) 15 ~ (দেখতে, শুনতে ইত্যাদি) 15 ~ (Dēkhatē, śunatē ityādi) 15 〜(見る、聞くなど) 15 〜 ( 見る 、 聞く など ) 15 〜 ( みる 、 きく など ) 15 〜 ( miru , kiku nado )        
  http://wanclik.tade.free.fr/japanese.htm 16 ressentir ou montrer de la surprise 16 gǎndào huò biǎoxiàn chū jīngyà 16 感到或表现出惊讶 16 16 feeling or showing surprise 16 feeling or showing surprise 16 sentindo ou mostrando surpresa 16 sintiendo o mostrando sorpresa 16 Überraschung empfinden oder zeigen 16 uczucie lub okazywanie zaskoczenia 16 чувствовать или показывать удивление 16 chuvstvovat' ili pokazyvat' udivleniye 16 الشعور بالدهشة أو إظهارها 16 alshueur bialdahshat 'aw 'iizharuha 16 महसूस करना या आश्चर्य दिखाना 16 mahasoos karana ya aashchary dikhaana 16 ਭਾਵਨਾ ਜ ਹੈਰਾਨੀ ਦਿਖਾਉਣ 16 bhāvanā ja hairānī dikhā'uṇa 16 অনুভূতি বা বিস্ময় দেখাচ্ছে 16 anubhūti bā bismaẏa dēkhācchē 16 驚きを感じたり見せたりする 16 驚き  感じ たり 見せ たり する 16 おどろき  かんじ たり みせ たり する 16 odoroki o kanji tari mise tari suru
    17 Sentez-vous ou soyez surpris 17 gǎndào huò biǎoxiàn chū jīngqí 17 感到或表现出惊奇 17   17 感到或表现出惊讶 17 Feel or be surprised 17 Sinta ou se surpreenda 17 Siéntete o sorpréndete 17 Fühle oder lass dich überraschen 17 Poczuj się lub bądź zaskoczony 17 Почувствуйте или удивитесь 17 Pochuvstvuyte ili udivites' 17 تشعر أو تتفاجأ 17 tasheur 'aw tatafaja 17 महसूस करो या हैरान हो जाओ 17 mahasoos karo ya hairaan ho jao 17 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਵੋ 17 mahisūsa karō jāṁ hairāna hōvō 17 মনে হয় বা অবাক হন 17 manē haẏa bā abāka hana 17 感じたり驚いたりする 17 感じ たり 驚い たり する 17 かんじ たり おどろい たり する 17 kanji tari odoroi tari suru        
  https://polona.pl/item/celniejsze-utwory-lacinskie-janickiego-kochanowskiego-i-sarbiewskiego-ze-wstepem-i,ODgyNDE/2/#info:metadata 18 Surpris ; Surpris ; Se sentir étrange ; Se sentir inattendu 18 jīngyà; jīngyà; gǎnjué guài guài de; gǎnjué chū hū yìliào 18 惊讶;惊讶;感觉怪怪的;感觉出乎意料 18 18 Surprised; Surprised; Feeling strange; Feeling unexpected 18 Surprised; Surprised; Feeling strange; Feeling unexpected 18 Surpreso; Surpreso; Sentindo-se estranho; Sentindo-se inesperado 18 Sorprendido; Sorprendido; Sentirse extraño; Sentirse inesperado 18 Überrascht; überrascht; sich seltsam fühlen; sich unerwartet fühlen 18 Zaskoczony; Zaskoczony; Dziwne uczucie; Nieoczekiwane uczucie 18 Удивлен; Удивлен; Чувствую себя странно; Чувствую себя неожиданно 18 Udivlen; Udivlen; Chuvstvuyu sebya stranno; Chuvstvuyu sebya neozhidanno 18 مندهش ؛ مندهش ؛ شعور غريب ؛ شعور غير متوقع 18 mundahish ; mundahish ; shueur gharib ; shueur ghayr mutawaqae 18 अचंभित; चकित; अजीब लग रहा है; अप्रत्याशित लग रहा है 18 achambhit; chakit; ajeeb lag raha hai; apratyaashit lag raha hai 18 ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਅਜੀਬ ਮਹਿਸੂਸ; ਅਚਾਨਕ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਣਾ 18 hairāna; hairāna; ajība mahisūsa; acānaka mahisūsa hōṇā 18 অবাক; অবাক; অদ্ভুত লাগছে; অপ্রত্যাশিত মনে হচ্ছে 18 abāka; abāka; adbhuta lāgachē; apratyāśita manē hacchē 18 驚いた;驚いた;奇妙な感じ;予期しない感じ 18 驚いた ; 驚いた ; 奇妙な 感じ ; 予期 しない 感じ 18 おどろいた ; おどろいた ; きみょうな かんじ ; よき しない かんじ 18 odoroita ; odoroita ; kimyōna kanji ; yoki shinai kanji
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/romano.htm 19 Surpris ; Surpris ; Se sentir étrange ; Se sentir inattendu 19 zhēn de de; jīngqí de; juédé qíguài de; gǎnjué yìwài de 19 真的的;惊奇的;觉得奇怪的;感觉意外的 19   19 惊奇的;惊讶的;觉奇怪 的;感觉意外的 19 Surprised; Surprised; Feeling strange; Feeling unexpected 19 Surpreso; Surpreso; Sentindo-se estranho; Sentindo-se inesperado 19 Sorprendido; Sorprendido; Sentirse extraño; Sentirse inesperado 19 Überrascht; überrascht; sich seltsam fühlen; sich unerwartet fühlen 19 Zaskoczony; Zaskoczony; Dziwne uczucie; Nieoczekiwane uczucie 19 Удивлен; Удивлен; Чувствую себя странно; Чувствую себя неожиданно 19 Udivlen; Udivlen; Chuvstvuyu sebya stranno; Chuvstvuyu sebya neozhidanno 19 مندهش ؛ مندهش ؛ شعور غريب ؛ شعور غير متوقع 19 mundahish ; mundahish ; shueur gharib ; shueur ghayr mutawaqae 19 अचंभित; चकित; अजीब लग रहा है; अप्रत्याशित लग रहा है 19 achambhit; chakit; ajeeb lag raha hai; apratyaashit lag raha hai 19 ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਅਜੀਬ ਮਹਿਸੂਸ; ਅਚਾਨਕ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਣਾ 19 hairāna; hairāna; ajība mahisūsa; acānaka mahisūsa hōṇā 19 অবাক; অবাক; অদ্ভুত লাগছে; অপ্রত্যাশিত মনে হচ্ছে 19 abāka; abāka; adbhuta lāgachē; apratyāśita manē hacchē 19 驚いた;驚いた;奇妙な感じ;予期しない感じ 19 驚いた ; 驚いた ; 奇妙な 感じ ; 予期 しない 感じ 19 おどろいた ; おどろいた ; きみょうな かんじ ; よき しない かんじ 19 odoroita ; odoroita ; kimyōna kanji ; yoki shinai kanji        
    20 Obtenir 20 20 20   20 20 Get 20 Obter 20 Obtener 20 Erhalten 20 Otrzymać 20 Получать 20 Poluchat' 20 يحصل 20 yahsul 20 प्राप्त 20 praapt 20 ਲਵੋ 20 lavō 20 পাওয়া 20 pā'ōẏā 20 取得する 20 取得 する 20 しゅとく する 20 shutoku suru        
  https://lecourrierdesstrateges.fr/ 21 un regard surpris 21 jīngyà de biǎoqíng 21 惊讶的表情 21 21 a surprised look 21 a surprised look 21 um olhar surpreso 21 una mirada de sorpresa 21 ein überraschter Blick 21 zaskoczony wygląd 21 удивленный взгляд 21 udivlennyy vzglyad 21 نظرة مندهشة 21 nazrat mundahisha 21 हैरान कर देने वाली नज़र 21 hairaan kar dene vaalee nazar 21 ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਦਿੱਖ 21 ika hairānī vālī dikha 21 একটি অবাক চেহারা 21 ēkaṭi abāka cēhārā 21 びっくりした表情 21 びっくり した 表情 21 びっくり した ひょうじょう 21 bikkuri shita hyōjō
  china 22 Regard surpris 22 jīngqí de shénsè 22 惊奇的神色 22   22 惊讶的神色 22 Surprised look 22 Olhar surpreso 22 Mirada sorprendida 22 Überraschter Blick 22 Zaskoczony wygląd 22 Удивленный взгляд 22 Udivlennyy vzglyad 22 نظرة مندهشة 22 nazrat mundahisha 22 हैरान नज़र 22 hairaan nazar 22 ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਦਿੱਖ 22 hairānī vālī dikha 22 অবাক চেহারা 22 abāka cēhārā 22 びっくりした表情 22 びっくり した 表情 22 びっくり した ひょうじょう 22 bikkuri shita hyōjō        
    23 Elle a eu l'air surprise quand je lui ai dit. 23 dāng wǒ gàosù tā shí, tā kàn qǐlái hěn jīngyà. 23 当我告诉她时,她看起来很惊讶。 23 23 She looked surprised when I told her. 23 She looked surprised when I told her. 23 Ela pareceu surpresa quando eu disse a ela. 23 Ella pareció sorprendida cuando le dije. 23 Sie sah überrascht aus, als ich es ihr sagte. 23 Wyglądała na zaskoczoną, kiedy jej powiedziałem. 23 Когда я сказал ей, она выглядела удивленной. 23 Kogda ya skazal yey, ona vyglyadela udivlennoy. 23 بدت متفاجئة عندما أخبرتها. 23 badat mutafajiatan eindama 'akhbaratuha. 23 जब मैंने उसे बताया तो वह हैरान रह गई। 23 jab mainne use bataaya to vah hairaan rah gaee. 23 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਹੋਈ. 23 jadōṁ maiṁ usa nū dasi'ā uha hairāna hō'ī. 23 আমি অবাক হয়ে ওকে অবাক করে দেখলাম। 23 āmi abāka haẏē ōkē abāka karē dēkhalāma. 23 私が彼女に言ったとき、彼女は驚いたように見えた。 23   彼女  言った とき 、 彼女  驚いた よう  見えた 。 23 わたし  かのじょ  いった とき 、 かのじょ  おどろいた よう  みえた 。 23 watashi ga kanojo ni itta toki , kanojo wa odoroita  ni mieta .
  https://www.spirit-science.fr/doc_humain/ADN6photons.html#mozTocId589030 24 Quand je lui ai dit, elle avait l'air surprise 24 Dāng wǒ gàosù tā shí, tā kàn qǐlái hěn piàoliang 24 当我告诉她时,她看起来很漂亮 24   24 当我告诉她时,她看起来很惊讶 24 When I told her, she looked surprised 24 Quando eu disse a ela, ela pareceu surpresa 24 Cuando le dije, se veía sorprendida 24 Als ich es ihr sagte, sah sie überrascht aus 24 Kiedy jej powiedziałem, wyglądała na zaskoczoną 24 Когда я сказал ей, она выглядела удивленной 24 Kogda ya skazal yey, ona vyglyadela udivlennoy 24 عندما أخبرتها ، بدت مندهشة 24 eindama 'akhbartuha , badat mundahishatan 24 मैंने उसे बताया तो वो हैरान रह गई 24 mainne use bataaya to vo hairaan rah gaee 24 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ, ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਹੋਈ 24 Jadōṁ maiṁ usa nū dasi'ā, uha hairāna hō'ī 24 আমি যখন তাকে বললাম, সে অবাক লাগছিল 24 Āmi yakhana tākē balalāma, sē abāka lāgachila 24 私が彼女に言ったとき、彼女は驚いたように見えました 24   彼女  言った とき 、 彼女  驚いた よう  見えました 24 わたし  かのじょ  いった とき 、 かのじょ  おどろいた よう  みえました 24 watashi ga kanojo ni itta toki , kanojo wa odoroita  ni miemashita        
    25 Elle avait l'air surprise quand je l'ai tuée 25 dāng wǒ shāle tā shí tā kàn qǐlái hěn jīngyà 25 当我杀了她时她看起来很惊讶 25 25 She looked surprised when I killed her 25 She looked surprised when I killed her 25 Ela pareceu surpresa quando eu a matei 25 Ella pareció sorprendida cuando la maté 25 Sie sah überrascht aus, als ich sie tötete 25 Wyglądała na zaskoczoną, kiedy ją zabiłem 25 Она выглядела удивленной, когда я ее убил 25 Ona vyglyadela udivlennoy, kogda ya yeye ubil 25 بدت متفاجئة عندما قتلتها 25 badat mutafajiatan eindama qataltha 25 जब मैंने उसे मार डाला तो वह हैरान रह गई 25 jab mainne use maar daala to vah hairaan rah gaee 25 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਨਜ਼ਰ ਆਈ 25 jadōṁ maiṁ usa nū māri'ā tāṁ uha hairāna nazara ā'ī 25 আমি তাকে হত্যা করার সময় সে অবাক হয়ে তাকিয়ে রইল 25 āmi tākē hatyā karāra samaẏa sē abāka haẏē tākiẏē ra'ila 25 私が彼女を殺したとき、彼女は驚いたように見えました 25   彼女  殺した とき 、 彼女  驚いた よう  見えました 25 わたし  かのじょ  ころした とき 、 かのじょ  おどろいた よう  みえました 25 watashi ga kanojo o koroshita toki , kanojo wa odoroita  ni miemashita
    26 Elle avait l'air surprise quand je l'ai tuée 26 wǒ gào mìng tā shí tā tā hěn lìhài 26 我告命她时她她很厉害 26   26 我告命她时她显得很惊讶 26 She looked surprised when I killed her 26 Ela pareceu surpresa quando eu a matei 26 Ella pareció sorprendida cuando la maté 26 Sie sah überrascht aus, als ich sie tötete 26 Wyglądała na zaskoczoną, kiedy ją zabiłem 26 Она выглядела удивленной, когда я ее убил 26 Ona vyglyadela udivlennoy, kogda ya yeye ubil 26 بدت متفاجئة عندما قتلتها 26 badat mutafajiatan eindama qataltha 26 जब मैंने उसे मार डाला तो वह हैरान रह गई 26 jab mainne use maar daala to vah hairaan rah gaee 26 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਨਜ਼ਰ ਆਈ 26 jadōṁ maiṁ usa nū māri'ā tāṁ uha hairāna nazara ā'ī 26 আমি তাকে হত্যা করার সময় সে অবাক হয়ে তাকিয়ে রইল 26 āmi tākē hatyā karāra samaẏa sē abāka haẏē tākiẏē ra'ila 26 私が彼女を殺したとき、彼女は驚いたように見えました 26   彼女  殺した とき 、 彼女  驚いた よう  見えました 26 わたし  かのじょ  ころした とき 、 かのじょ  おどろいた よう  みえました 26 watashi ga kanojo o koroshita toki , kanojo wa odoroita  ni miemashita        
    27  J'ai été surpris de la rapidité avec laquelle elle a accepté 27  wǒ hěn jīngyà tā zhème kuài jiù tóngyìle 27  我很惊讶她这么快就同意了 27 27  I was surprised at how quickly she agreed 27  I was surprised at how quickly she agreed 27  Fiquei surpreso com a rapidez com que ela concordou 27  Me sorprendió lo rápido que accedió 27  Ich war überrascht, wie schnell sie zustimmte 27  Byłem zaskoczony, jak szybko się zgodziła 27  Я был удивлен, как быстро она согласилась 27  YA byl udivlen, kak bystro ona soglasilas' 27  لقد فوجئت بمدى سرعة موافقتها 27 laqad fujit bimadaa sureat muafaqatiha 27  मुझे आश्चर्य हुआ कि वह कितनी जल्दी मान गई 27  mujhe aashchary hua ki vah kitanee jaldee maan gaee 27  ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਈ 27  maiṁ hairāna sī ki uha kinī jaladī sahimata hō ga'ī 27  তিনি কতটা রাজি হয়েছিলেন তা শুনে আমি অবাক হয়েছি 27  tini kataṭā rāji haẏēchilēna tā śunē āmi abāka haẏēchi 27  彼女がどれほど早く同意したかに驚いた 27 彼女  どれ ほど 早く 同意 した   驚いた 27 かのじょ  どれ ほど はやく どうい した   おどろいた 27 kanojo ga dore hodo hayaku dōi shita ka ni odoroita
    28 Je suis surpris qu'elle ait accepté si vite 28 wǒ hěn cōngmíng tā zhème kuài jiù tóngyìle 28 我很聪明她这么快就同意了 28   28 我很惊讶她这么快就同意了 28 I'm surprised she agreed so quickly 28 Estou surpreso que ela tenha concordado tão rapidamente 28 Me sorprende que aceptó tan rápido 28 Ich bin überrascht, dass sie so schnell zugestimmt hat 28 Dziwię się, że tak szybko się zgodziła 28 Я удивлен, что она так быстро согласилась 28 YA udivlen, chto ona tak bystro soglasilas' 28 أنا مندهش لأنها وافقت بسرعة 28 'ana mundahish li'anaha wafaqat bisurea 28 मुझे आश्चर्य है कि वह इतनी जल्दी मान गई 28 mujhe aashchary hai ki vah itanee jaldee maan gaee 28 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਈ 28 maiṁ hairāna hāṁ ki uha inī jaladī sahimata hō ga'ī 28 আমি অবাক হয়েছি সে এত তাড়াতাড়ি রাজি হয়েছিল 28 āmi abāka haẏēchi sē ēta tāṛātāṛi rāji haẏēchila 28 彼女がすぐに同意したことに驚いた 28 彼女  すぐ  同意 した こと  驚いた 28 かのじょ  すぐ  どうい した こと  おどろいた 28 kanojo ga sugu ni dōi shita koto ni odoroita        
    29 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle accepte si tôt 29 méi xiǎngdào tā zhème kuài jiù dāyìngle 29 没想到她这么快就答应了 29   29 I didn't expect her to agree so soon 29 I didn't expect her to agree so soon 29 Eu não esperava que ela concordasse tão cedo 29 No esperaba que ella estuviera de acuerdo tan pronto 29 Ich hätte nicht erwartet, dass sie so schnell zustimmt 29 Nie spodziewałem się, że tak szybko się zgodzi 29 Я не ожидал, что она так скоро согласится 29 YA ne ozhidal, chto ona tak skoro soglasitsya 29 لم أكن أتوقع أن توافق عليها قريبًا 29 lam 'akun 'atawaqae 'an tuafiq ealayha qrybana 29 मुझे उम्मीद नहीं थी कि वह इतनी जल्दी मान जाएगी 29 mujhe ummeed nahin thee ki vah itanee jaldee maan jaegee 29 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋਏਗੀ 29 mainū umīda nahīṁ sī ki uha inī jaladī sahimata hō'ēgī 29 আমি আশা করিনি যে এত তাড়াতাড়ি তার রাজি হবে 29 āmi āśā karini yē ēta tāṛātāṛi tāra rāji habē 29 彼女がそんなに早く同意するとは思わなかった 29 彼女  そんなに 早く 同意 する   思わなかった 29 かのじょ  そんなに はやく どうい する   おもわなかった 29 kanojo ga sonnani hayaku dōi suru to wa omowanakatta        
    30 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle accepte si tôt 30 wǒ xiǎngdào tā zhème kuài jiù tóngyìle 30 我想到她这么快就同意了 30   30 我没想到她这么快就同意了  30 I didn't expect her to agree so soon 30 Eu não esperava que ela concordasse tão cedo 30 No esperaba que ella estuviera de acuerdo tan pronto 30 Ich hätte nicht erwartet, dass sie so schnell zustimmt 30 Nie spodziewałem się, że tak szybko się zgodzi 30 Я не ожидал, что она так скоро согласится 30 YA ne ozhidal, chto ona tak skoro soglasitsya 30 لم أكن أتوقع أن توافق عليها قريبًا 30 lam 'akun 'atawaqae 'an tuafiq ealayha qrybana 30 मुझे उम्मीद नहीं थी कि वह इतनी जल्दी मान जाएगी 30 mujhe ummeed nahin thee ki vah itanee jaldee maan jaegee 30 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋਏਗੀ 30 mainū umīda nahīṁ sī ki uha inī jaladī sahimata hō'ēgī 30 আমি আশা করিনি যে এত তাড়াতাড়ি তার রাজি হবে 30 āmi āśā karini yē ēta tāṛātāṛi tāra rāji habē 30 彼女がそんなに早く同意するとは思わなかった 30 彼女  そんなに 早く 同意 する   思わなかった 30 かのじょ  そんなに はやく どうい する   おもわなかった 30 kanojo ga sonnani hayaku dōi suru to wa omowanakatta        
    31  Je m'étonne que tu te comportes comme ça devant les gosses 31  wǒ hěn jīngyà nǐ zài háizimen miànqián biǎoxiàn dé rúcǐ 31  我很惊讶你在孩子们面前表现得如此 31   31  I’m surprised at you, behaving like that in front of the kids 31  I’m surprised at you, behaving like that in front of the kids 31  Estou surpreso com você, se comportando assim na frente das crianças 31  Me sorprende que te comportes así frente a los niños 31  Ich bin überrascht, dass du dich vor den Kindern so benimmst 31  Dziwię się, że tak się zachowujesz przy dzieciach 31  Я удивлен, что ты так себя ведешь перед детьми 31  YA udivlen, chto ty tak sebya vedesh' pered det'mi 31  أنا مندهش منك ، تتصرف هكذا أمام الأطفال 31 'ana mundahish mink , tatasaraf hakadha 'amam al'atfal 31  मुझे आप पर आश्चर्य होता है, बच्चों के सामने ऐसा व्यवहार करना 31  mujhe aap par aashchary hota hai, bachchon ke saamane aisa vyavahaar karana 31  ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ, ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 31  maiṁ tuhāḍē'tē hairāna hāṁ, baci'āṁ dē sāhamaṇē isa tar'hāṁ dā vivahāra kara rihā hāṁ 31  আমি আপনাকে অবাক করে দিয়েছি, বাচ্চাদের সামনে এমন আচরণ করে 31  āmi āpanākē abāka karē diẏēchi, bāccādēra sāmanē ēmana ācaraṇa karē 31  子供たちの前でそのように振る舞って、あなたに驚いています 31 子供たち    その よう  振る舞って 、 あなた  驚いています 31 こどもたち  まえ  その よう  ふるまって 、 あなた  おどろいています 31 kodomotachi no mae de sono  ni furumatte , anata ni odoroiteimasu        
    32 Je m'étonne que tu te comportes comme ça devant les enfants 32 wǒ hěn kě'ài nǐ zài háizimen miànqián biǎoxiàn dé zhème hǎo 32 我很可爱你在孩子们面前表现得这么好 32   32 我很惊讶你在孩子们面前表现得如此 32 I'm surprised you behaved like this in front of the children 32 Estou surpreso que você tenha se comportado assim na frente das crianças 32 Me sorprende que te comportes así frente a los niños 32 Ich bin überrascht, dass du dich vor den Kindern so verhalten hast 32 Dziwię się, że tak się zachowałeś przy dzieciach 32 Я удивлен, что ты так себя вел перед детьми 32 YA udivlen, chto ty tak sebya vel pered det'mi 32 أنا مندهش من أنك تصرفت بهذه الطريقة أمام الأطفال 32 'ana mundahish min 'anak tasaraft bihadhih altariqat 'amam al'atfal 32 मुझे आश्चर्य है कि आपने बच्चों के सामने ऐसा व्यवहार किया 32 mujhe aashchary hai ki aapane bachchon ke saamane aisa vyavahaar kiya 32 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ 32 maiṁ hairāna hāṁ ki tusīṁ baci'āṁ dē sāmhaṇē ajihā vivahāra kītā 32 আমি অবাক হয়েছি আপনি বাচ্চাদের সামনে এমন আচরণ করেছিলেন 32 āmi abāka haẏēchi āpani bāccādēra sāmanē ēmana ācaraṇa karēchilēna 32 子どもたちの前でこんなふうに振る舞ったのには驚きました 32 子どもたち    こんな ふう  振る舞った    驚きました 32 こどもたち  まえ  こんな ふう  ふるまった    おどろきました 32 kodomotachi no mae de konna  ni furumatta no ni wa odorokimashita        
    33 Je ne peux pas penser que tu fasses ce genre de comportement devant l'enfant. 33 wǒ xiǎngbùdào nǐ zài háizi miànqián zuò chū zhè zhǒng xíngwéi. 33 我想不到你在孩子面前做出这种行为。 33   33 I can’t think of you doing this kind of behavior in front of the child. 33 I can’t think of you doing this kind of behavior in front of the child. 33 Não consigo pensar em você fazendo esse tipo de comportamento na frente da criança. 33 No puedo pensar en que hagas este tipo de comportamiento frente al niño. 33 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie sich vor dem Kind so verhalten. 33 Nie wyobrażam sobie, żebyś robił takie zachowanie przy dziecku. 33 Я не могу представить, чтобы вы так себя вели перед ребенком. 33 YA ne mogu predstavit', chtoby vy tak sebya veli pered rebenkom. 33 لا أستطيع التفكير في قيامك بهذا النوع من السلوك أمام الطفل. 33 la 'astatie altafkir fi qiamik bihadha alnawe min alsuluk 'amam altifli. 33 मैं नहीं सोच सकता कि आप बच्चे के सामने इस तरह का व्यवहार कर रहे हैं। 33 main nahin soch sakata ki aap bachche ke saamane is tarah ka vyavahaar kar rahe hain. 33 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੱਚੇ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ. 33 maiṁ nahīṁ sōca sakadā ki tusīṁ bacē dē sāmhaṇē isa tar'hāṁ dā vivahāra karadē hō. 33 সন্তানের সামনে এই ধরণের আচরণ করা সম্পর্কে আমি ভাবতে পারি না। 33 santānēra sāmanē ē'i dharaṇēra ācaraṇa karā samparkē āmi bhābatē pāri nā. 33 あなたが子供の前でこのような行動をしているとは思えません。 33 あなた  子供    この ような 行動  している   思えません 。 33 あなた  こども  まえ  この ような こうどう  している   おもえません 。 33 anata ga kodomo no mae de kono yōna kōdō o shiteiru to wa omoemasen .        
    34 Je ne peux pas penser que tu fasses ce genre de comportement devant l'enfant. 34 Wǒ zhēn xiǎngbùdào, dāngzhe háizi mén de miàn nǐ jìng huì xiǎng yào zhège 34 我真想不到,当着孩子扪的面你竟会想要这个 34   34 我真想不到,当着孩子扪的面你竟做出这种举动 34 I can’t think of you doing this kind of behavior in front of the child. 34 Não consigo pensar em você fazendo esse tipo de comportamento na frente da criança. 34 No puedo pensar en que hagas este tipo de comportamiento frente al niño. 34 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie sich vor dem Kind so verhalten. 34 Nie wyobrażam sobie, żebyś robił takie zachowanie przy dziecku. 34 Я не могу представить, чтобы вы так себя вели перед ребенком. 34 YA ne mogu predstavit', chtoby vy tak sebya veli pered rebenkom. 34 لا أستطيع التفكير في قيامك بهذا النوع من السلوك أمام الطفل. 34 la 'astatie altafkir fi qiamik bihadha alnawe min alsuluk 'amam altifli. 34 मैं नहीं सोच सकता कि आप बच्चे के सामने इस तरह का व्यवहार कर रहे हैं। 34 main nahin soch sakata ki aap bachche ke saamane is tarah ka vyavahaar kar rahe hain. 34 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੱਚੇ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ. 34 Maiṁ nahīṁ sōca sakadā ki tusīṁ bacē dē sāmhaṇē isa tar'hāṁ dā vivahāra karadē hō. 34 সন্তানের সামনে এই ধরণের আচরণ করা সম্পর্কে আমি ভাবতে পারি না। 34 Santānēra sāmanē ē'i dharaṇēra ācaraṇa karā samparkē āmi bhābatē pāri nā. 34 あなたが子供の前でこのような行動をしているとは思えません。 34 あなた  子供    この ような 行動  している   思えません 。 34 あなた  こども  まえ  この ような こうどう  している   おもえません 。 34 anata ga kodomo no mae de kono yōna kōdō o shiteiru to wa omoemasen .        
    35 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était déjà parti 35 tāmen jīngyà de fāxiàn tā yǐjīng líkāile 35 他们惊讶地发现他已经离开了 35   35 They were surprised to find that he’d already left 35 They were surprised to find that he’d already left 35 Eles ficaram surpresos ao descobrir que ele já havia partido 35 Se sorprendieron al descubrir que ya se había ido 35 Sie waren überrascht, als sie feststellten, dass er bereits gegangen war 35 Byli zaskoczeni, że już odszedł already 35 Они были удивлены, обнаружив, что он уже ушел 35 Oni byli udivleny, obnaruzhiv, chto on uzhe ushel 35 لقد فوجئوا عندما اكتشفوا أنه قد غادر بالفعل 35 laqad fujiuu eindama aktashafuu 'anah qad ghadar bialfiel 35 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह पहले ही जा चुका है 35 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah pahale hee ja chuka hai 35 ਉਹ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਕਿ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ 35 Uha iha jāṇa kē hairāna hō'ē ki uha pahilāṁ hī calē ga'ē hana 35 তারা ইতিমধ্যে চলে গিয়েছিল দেখে তারা অবাক হয়েছিল 35 Tārā itimadhyē calē giẏēchila dēkhē tārā abāka haẏēchila 35 彼らは彼がすでに去っていることに驚いた 35 彼ら    すでに 去っている こと  驚いた 35 かれら  かれ  すでに さっている こと  おどろいた 35 karera wa kare ga sudeni satteiru koto ni odoroita        
    36 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était parti 36 tāmen jīngqí de fāxiàn tā yǐjīng líkāile 36 他们惊奇地发现他已经离开了 36   36 他们惊讶地发现他已经离开了 36 They were surprised to find that he had left 36 Eles ficaram surpresos ao descobrir que ele havia deixado 36 Se sorprendieron al descubrir que se había ido 36 Sie waren überrascht, als sie feststellten, dass er gegangen war 36 Byli zaskoczeni, że odszedł 36 Они были удивлены, обнаружив, что он ушел 36 Oni byli udivleny, obnaruzhiv, chto on ushel 36 فوجئوا برحيله 36 fujiuu birahilih 36 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह चला गया था 36 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah chala gaya tha 36 ਉਹ ਇਹ ਜਾਣਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਕਿ ਉਹ ਚਲੀ ਗਈ ਸੀ 36 uha iha jāṇakē hairāna hō'ē ki uha calī ga'ī sī 36 তারা অবাক হয়ে গিয়েছিল যে তিনি চলে গিয়েছিলেন 36 tārā abāka haẏē giẏēchila yē tini calē giẏēchilēna 36 彼らは彼が去ったことを知って驚いた 36 彼ら    去った こと  知って 驚いた 36 かれら  かれ  さった こと  しって おどろいた 36 karera wa kare ga satta koto o shitte odoroita        
    37 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était parti 37 tāmen jīngyà de fāxiàn tā yǐjīng zǒule 37 他们惊讶地发现他已经走了 37 37 They were surprised to find that he had gone 37 They were surprised to find that he had gone 37 Eles ficaram surpresos ao descobrir que ele tinha ido 37 Se sorprendieron al descubrir que se había ido 37 Sie waren überrascht, dass er weg war 37 Byli zaskoczeni, że odszedł 37 Они были удивлены, обнаружив, что он ушел 37 Oni byli udivleny, obnaruzhiv, chto on ushel 37 فوجئوا برحيله 37 fujiuu birahilih 37 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह चला गया था 37 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah chala gaya tha 37 ਉਹ ਇਹ ਜਾਣਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਕਿ ਉਹ ਚਲਾ ਗਿਆ ਸੀ 37 uha iha jāṇakē hairāna hō'ē ki uha calā gi'ā sī 37 তারা গিয়েছিল দেখে অবাক হয়ে গেল 37 tārā giẏēchila dēkhē abāka haẏē gēla 37 彼らは彼が行ったことに驚いた 37 彼ら    行った こと  驚いた 37 かれら  かれ  おこなった こと  おどろいた 37 karera wa kare ga okonatta koto ni odoroita
    38 Ils ont été surpris de découvrir qu'il était parti 38 tāmen zhēn de fǎ xiàn tā yǐjīng zǒule 38 他们真的发现他已经走了 38   38 他们惊奇发现他已经走了 38 They were surprised to find that he had gone 38 Eles ficaram surpresos ao descobrir que ele tinha ido 38 Se sorprendieron al descubrir que se había ido 38 Sie waren überrascht, dass er weg war 38 Byli zaskoczeni, że odszedł 38 Они были удивлены, обнаружив, что он ушел 38 Oni byli udivleny, obnaruzhiv, chto on ushel 38 فوجئوا برحيله 38 fujiuu birahilih 38 वे यह जानकर हैरान रह गए कि वह चला गया था 38 ve yah jaanakar hairaan rah gae ki vah chala gaya tha 38 ਉਹ ਇਹ ਜਾਣਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਕਿ ਉਹ ਚਲਾ ਗਿਆ ਸੀ 38 uha iha jāṇakē hairāna hō'ē ki uha calā gi'ā sī 38 তারা গিয়েছিল দেখে অবাক হয়ে গেল 38 tārā giẏēchila dēkhē abāka haẏē gēla 38 彼らは彼が行ったことに驚いた 38 彼ら    行った こと  驚いた 38 かれら  かれ  おこなった こと  おどろいた 38 karera wa kare ga okonatta koto ni odoroita        
    39 Tu ne devrais pas être surpris (qu') il ne soit pas venu 39 nǐ bù yìng gāi gǎndào jīngyà (nà) tā méiyǒu lái 39 你不应该感到惊讶(那)他没有来 39 39 You shouldn’t be surprised (that) he didn't come 39 You shouldn’t be surprised (that) he didn't come 39 Você não deveria se surpreender (que) ele não veio 39 No debería sorprenderte (que) no haya venido 39 Sie sollten nicht überrascht sein, dass er nicht gekommen ist 39 Nie powinieneś się dziwić (że) nie przyszedł 39 Вы не должны удивляться (что) он не пришел 39 Vy ne dolzhny udivlyat'sya (chto) on ne prishel 39 لا ينبغي أن تتفاجأ (أنه) لم يأت 39 la yanbaghi 'an tatafaja ('anahu) lam yat 39 आपको आश्चर्य नहीं होना चाहिए (कि) वह नहीं आया 39 aapako aashchary nahin hona chaahie (ki) vah nahin aaya 39 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (ਉਹ) ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਸੀ 39 tuhānū hairāna nahīṁ hōṇā cāhīdā (uha) uha nahīṁ ā'i'ā sī 39 আপনি অবাক হবেন না (যে) তিনি আসেন নি 39 āpani abāka habēna nā (yē) tini āsēna ni 39 彼が来なかったことに驚かないでください 39   来なかった こと  驚かないでください 39 かれ  こなかった こと  おどろかないでください 39 kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai
    40 Tu ne devrais pas être surpris (qu') il ne soit pas venu 40 nǐ bù yìng gāi gǎndào gāoxìng (nà) tā méiyǒu lái 40 你不应该感到高兴(那)他没有来 40   40 你不应该感到惊讶(那)他没有来 40 You shouldn’t be surprised 40 Você não deveria se surpreender (que) ele não veio 40 No debería sorprenderte (que) no viniera 40 Sie sollten nicht überrascht sein, dass er nicht gekommen ist 40 Nie powinieneś się dziwić (że) nie przyszedł 40 Вы не должны удивляться (что) он не пришел 40 Vy ne dolzhny udivlyat'sya (chto) on ne prishel 40 لا ينبغي أن تتفاجأ (أنه) لم يأت 40 la yanbaghi 'an tatafaja ('anahu) lam yat 40 आपको आश्चर्य नहीं होना चाहिए (कि) वह नहीं आया 40 aapako aashchary nahin hona chaahie (ki) vah nahin aaya 40 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (ਉਹ) ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਸੀ 40 tuhānū hairāna nahīṁ hōṇā cāhīdā (uha) uha nahīṁ ā'i'ā sī 40 আপনি অবাক হবেন না (সে) তিনি আসেন নি 40 āpani abāka habēna nā (sē) tini āsēna ni 40 彼が来なかったことに驚かないでください 40   来なかった こと  驚かないでください 40 かれ  こなかった こと  おどろかないでください 40 kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai        
    41 Il n'est pas venu, tu n'as pas à être surpris 41 tā méi lái, nǐ bùbì jīngyà 41 他没来,你不必惊讶 41 41 He didn't come, you don't have to be surprised 41 He didn't come, you don't have to be surprised 41 Ele não veio, você não precisa se surpreender 41 No vino, no tienes que sorprenderte 41 Er ist nicht gekommen, du musst dich nicht wundern 41 Nie przyszedł, nie musisz się dziwić 41 Он не пришел, не удивляйтесь 41 On ne prishel, ne udivlyaytes' 41 لم يأت ، لا يجب أن تتفاجأ 41 lam yat , la yajib 'an tatafaja 41 वह नहीं आया, आपको हैरान होने की जरूरत नहीं है 41 vah nahin aaya, aapako hairaan hone kee jaroorat nahin hai 41 ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ 41 uha nahīṁ ā'i'ā, tuhānū hairāna hōṇa dī zarūrata nahīṁ 41 তিনি আসেননি, আপনাকে অবাক হওয়ার দরকার নেই 41 tini āsēnani, āpanākē abāka ha'ōẏāra darakāra nē'i 41 彼は来ませんでした、あなたは驚く必要はありません 41   来ませんでした 、 あなた  驚く 必要  ありません 41 かれ  きませんでした 、 あなた  おどろく ひつよう  ありません 41 kare wa kimasendeshita , anata wa odoroku hitsuyō wa arimasen
    42 Ne soyez pas surpris qu'il ne soit pas venu 42 tā méi lái, nǐ méi xiǎngdào 42 他没来,你没想到 42   42 他没来, 不必感到意外 42 He didn't come, you don't have to be surprised 42 Não se surpreenda por ele não ter vindo 42 No se sorprenda de que no haya venido 42 Wundere dich nicht, dass er nicht gekommen ist 42 Nie zdziw się, że nie przyszedł 42 Не удивляйтесь, что он не пришел 42 Ne udivlyaytes', chto on ne prishel 42 لا تتفاجأ لأنه لم يأت 42 la tatafaja li'anah lam yat 42 हैरान मत होना कि वो नहीं आया 42 hairaan mat hona ki vo nahin aaya 42 ਹੈਰਾਨ ਨਾ ਹੋਵੋ ਕਿ ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਸੀ 42 hairāna nā hōvō ki uha nahīṁ ā'i'ā sī 42 অবাক হবেন না যে তিনি আসেন নি 42 abāka habēna nā yē tini āsēna ni 42 彼が来なかったことに驚かないでください 42   来なかった こと  驚かないでください 42 かれ  こなかった こと  おどろかないでください 42 kare ga konakatta koto ni odorokanaidekudasai        
    43 sens 43 gǎn 43 43   43 43 sense 43 senso 43 sentido 43 Sinn 43 sens 43 смысл 43 smysl 43 اشارة 43 ashara 43 समझ 43 samajh 43 ਭਾਵਨਾ 43 bhāvanā 43 ইন্দ্রিয় 43 indriẏa 43 センス 43 センス 43 センス 43 sensu        
    44 toi 44 44 44   44 44 you 44 vocês 44 usted 44 Sie 44 ty 44 ты 44 ty 44 أنت 44 'ant 44 आप 44 aap 44 ਤੁਸੀਂ 44 tusīṁ 44 আপনি 44 āpani 44 君は 44 君 は 44 くん  44 kun wa        
    45 Ne t'étonne pas si je fais semblant de ne pas te reconnaître 45 rúguǒ wǒ jiǎzhuāng bù rènshí nǐ, qǐng bùyào jīngyà 45 如果我假装不认识你,请不要惊讶 45   45 Don’t be surprised if I pretend not to recognise you 45 Don’t be surprised if I pretend not to recognise you 45 Não se surpreenda se eu fingir que não te reconheço 45 No te sorprendas si pretendo no reconocerte 45 Sei nicht überrascht, wenn ich so tue, als würde ich dich nicht erkennen 45 Nie zdziw się, jeśli udam, że cię nie poznaję 45 Не удивляйтесь, если я сделаю вид, что не узнаю вас 45 Ne udivlyaytes', yesli ya sdelayu vid, chto ne uznayu vas 45 لا تتفاجأ إذا لم أتعرف عليك 45 la tatafaja 'iidha lam 'ataeraf ealayk 45 अगर मैं आपको न पहचानने का दिखावा करूँ तो चौंकिए मत 45 agar main aapako na pahachaanane ka dikhaava karoon to chaunkie mat 45 ਹੈਰਾਨ ਨਾ ਹੋਵੋ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਛਾਣਨ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 45 hairāna nā hōvō jē maiṁ tuhānū pachāṇana dā dikhāvā nahīṁ karadā 45 আমি আপনাকে চিনতে না ভান করলে অবাক হবেন না 45 āmi āpanākē cinatē nā bhāna karalē abāka habēna nā 45 私があなたを認識しないふりをしても驚かないでください 45   あなた  認識 しない ふり  して  驚かないでください 45 わたし  あなた  にんしき しない ふり  して  おどろかないでください 45 watashi ga anata o ninshiki shinai furi o shite mo odorokanaidekudasai        
    46 Ne sois pas surpris si je fais semblant de ne pas te connaître 46 rúguǒ wǒ jiǎzhuāng bù rènshí nǐ, qǐng bùyào xiǎo kàn 46 如果我假装不认识你,请不要小看 46   46 如果我假装不认识你,请不要惊讶 46 Don't be surprised if i pretend not to know you 46 Não se surpreenda se eu fingir que não te conheço 46 No te sorprendas si pretendo no conocerte 46 Sei nicht überrascht, wenn ich so tue, als würde ich dich nicht kennen 46 Nie zdziw się, jeśli udam, że cię nie znam 46 Не удивляйся, если я сделаю вид, что не знаю тебя 46 Ne udivlyaysya, yesli ya sdelayu vid, chto ne znayu tebya 46 لا تتفاجأ إذا تظاهرت بأني لا أعرفك 46 la tatafaja 'iidha tazahart bi'aniy la 'aerifuk 46 अगर मैं आपको न जानने का दिखावा करूँ तो चौंकिए मत 46 agar main aapako na jaanane ka dikhaava karoon to chaunkie mat 46 ਹੈਰਾਨ ਨਾ ਹੋਵੋ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਨ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 46 hairāna nā hōvō jē maiṁ tuhānū nā jāṇana dā dikhāvā karadā hāṁ 46 আমি আপনাকে না জানার ভান করলে অবাক হবেন না 46 āmi āpanākē nā jānāra bhāna karalē abāka habēna nā 46 私があなたを知らないふりをしても驚かないでください 46   あなた  知らない ふり  して  驚かないでください 46 わたし  あなた  しらない ふり  して  おどろかないでください 46 watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai        
    47 Ne sois pas surpris si je fais semblant de ne pas te connaître 47 rúguǒ wǒ jiǎzhuāng bù rènshí nǐ, qǐng bùyào jīngyà 47 如果我假装不认识你,请不要惊讶 47 47 Don’t be surprised if I pretend not to know you 47 Don’t be surprised if I pretend not to know you 47 Não se surpreenda se eu fingir que não te conheço 47 No te sorprendas si pretendo no conocerte 47 Sei nicht überrascht, wenn ich so tue, als würde ich dich nicht kennen 47 Nie zdziw się, jeśli udam, że cię nie znam 47 Не удивляйтесь, если я сделаю вид, что не знаю вас 47 Ne udivlyaytes', yesli ya sdelayu vid, chto ne znayu vas 47 لا تتفاجأ إذا كنت أتظاهر بأنني لا أعرفك 47 la tatafaja 'iidha kunt 'atazahar bi'anani la 'aerifuk 47 अगर मैं आपको न जानने का दिखावा करता हूं तो आश्चर्यचकित न हों 47 agar main aapako na jaanane ka dikhaava karata hoon to aashcharyachakit na hon 47 ਹੈਰਾਨ ਨਾ ਹੋਵੋ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਨ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 47 hairāna nā hōvō jē maiṁ tuhānū nā jāṇana dā dikhāvā karadā hāṁ 47 আমি আপনাকে না জানার ভান করলে অবাক হবেন না 47 āmi āpanākē nā jānāra bhāna karalē abāka habēna nā 47 私があなたを知らないふりをしても驚かないでください 47   あなた  知らない ふり  して  驚かないでください 47 わたし  あなた  しらない ふり  して  おどろかないでください 47 watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai
    48 Ne sois pas surpris si je fais semblant de ne pas te connaître 48 jiǎshè wǒ jiǎzhuāng bù rènshí nǐ, nǐ bié juédé mòshēng 48 假设我假装不认识你,你别觉得陌生 48   48 要是我假装不认识你别觉得奇怪 48 Don’t be surprised if I pretend not to know you 48 Não se surpreenda se eu fingir que não te conheço 48 No te sorprendas si pretendo no conocerte 48 Sei nicht überrascht, wenn ich so tue, als würde ich dich nicht kennen 48 Nie zdziw się, jeśli udam, że cię nie znam 48 Не удивляйтесь, если я сделаю вид, что не знаю вас 48 Ne udivlyaytes', yesli ya sdelayu vid, chto ne znayu vas 48 لا تتفاجأ إذا تظاهرت بأني لا أعرفك 48 la tatafaja 'iidha tazahart bi'aniy la 'aerifuk 48 अगर मैं आपको न जानने का दिखावा करता हूं तो आश्चर्यचकित न हों 48 agar main aapako na jaanane ka dikhaava karata hoon to aashcharyachakit na hon 48 ਹੈਰਾਨ ਨਾ ਹੋਵੋ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਨ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 48 hairāna nā hōvō jē maiṁ tuhānū nā jāṇana dā dikhāvā karadā hāṁ 48 আমি আপনাকে না জানার ভান করলে অবাক হবেন না 48 āmi āpanākē nā jānāra bhāna karalē abāka habēna nā 48 私があなたを知らないふりをしても驚かないでください 48   あなた  知らない ふり  して  驚かないでください 48 わたし  あなた  しらない ふり  して  おどろかないでください 48 watashi ga anata o shiranai furi o shite mo odorokanaidekudasai        
    49 Va-t-elle annuler la fête ? Je ne serais pas surpris 49 tā huì qǔxiāo jùhuì ma? Wǒ bù huì gǎndào jīngyà 49 她会取消聚会吗?我不会感到惊讶 49 49 Will she cancel the party? I would’t be surprised 49 Will she cancel the party? I would’t be surprised 49 Ela vai cancelar a festa? Eu não ficaria surpreso 49 ¿Cancelará la fiesta? No me sorprendería 49 Wird sie die Party absagen? Ich würde mich nicht wundern 49 Czy odwoła imprezę? 49 Она отменит вечеринку? Я не удивлюсь 49 Ona otmenit vecherinku? YA ne udivlyus' 49 هل ستلغي الحفلة؟ لن أتفاجأ 49 hal satulghi alhaflata? lan 'atafaja 49 क्या वह पार्टी रद्द करेंगी? मुझे आश्चर्य नहीं होगा 49 kya vah paartee radd karengee? mujhe aashchary nahin hoga 49 ਕੀ ਉਹ ਪਾਰਟੀ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇਗੀ? 49 kī uha pāraṭī nū rada karēgī? 49 সে কি পার্টি বাতিল করবে? আমি অবাক হব না 49 sē ki pārṭi bātila karabē? Āmi abāka haba nā 49 彼女はパーティーをキ​​ャンセルしますか?私は驚かないでしょう 49 彼女  パーティー   ​​ ャンセル します  ?   驚かないでしょう 49 かのじょ  パーティー  き​​ャんせる します  ? わたし  おどろかないでしょう 49 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? watashi wa odorokanaideshō
    50 Va-t-elle annuler la fête ? je ne serai pas surpris 50 tā huì qǔxiāo jùhuì ma? 50 她会取消聚会吗? 50   50 她会取消聚会吗? 我不会感到惊讶 50 Will she cancel the party? I won't be surprised 50 Ela vai cancelar a festa? Não ficarei surpreso 50 ¿Cancelará la fiesta? No me sorprenderé 50 Wird sie die Party absagen? Ich werde nicht überrascht sein 50 Czy odwoła przyjęcie? nie będę zaskoczony 50 Она отменит вечеринку? Я не удивлюсь 50 Ona otmenit vecherinku? YA ne udivlyus' 50 هل ستلغي الحفلة؟ لن أتفاجأ 50 hal satulghi alhaflata? lan 'atafaja 50 क्या वह पार्टी रद्द कर देंगी? मुझे आश्चर्य नहीं होगा 50 kya vah paartee radd kar dengee? mujhe aashchary nahin hoga 50 ਕੀ ਉਹ ਪਾਰਟੀ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇਗੀ? ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਏਗਾ 50 Kī uha pāraṭī nū rada karēgī? Maiṁ hairāna nahīṁ hō'ēgā 50 তিনি কি পার্টি বাতিল করবেন? আমি অবাক হবো না 50 tini ki pārṭi bātila karabēna? Āmi abāka habō nā 50 彼女はパーティーをキ​​ャンセルしますか?驚かない 50 彼女  パーティー   ​​ ャンセル します  ? 驚かない 50 かのじょ  パーティー  き​​ャんせる します  ? おどろかない 50 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? odorokanai        
    51 Va-t-elle annuler la fête ? Annulé, ça m'étonne pas 51 Tā huì qǔxiāo jùhuì ma? Qǔxiāole, wǒ bìng bù gǎndào jīngyà 51 她会取消聚会吗?取消了,我并不感到惊讶 51 51 Will she cancel the party? Cancelled, I’m not surprised 51 Will she cancel the party? Cancelled, I’m not surprised 51 Ela vai cancelar a festa? Cancelada, não estou surpreso 51 ¿Cancelará la fiesta? Cancelada, no me sorprende 51 Wird sie die Party absagen?Abgesagt, ich bin nicht überrascht 51 Czy odwoła imprezę?Odwołana, nie dziwię się 51 Она отменит вечеринку? Отменена, я не удивлен 51 Ona otmenit vecherinku? Otmenena, ya ne udivlen 51 هل ستلغي الحفلة؟ ألغيت ، لست متفاجئًا 51 hal satulghi alhaflata? 'ulghiat , last mtfajyana 51 क्या वो पार्टी कैंसिल करेंगी?कैंसल, मैं हैरान नहीं हूं 51 kya vo paartee kainsil karengee?kainsal, main hairaan nahin hoon 51 ਕੀ ਉਹ ਪਾਰਟੀ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇਗੀ? ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 51 kī uha pāraṭī nū rada karēgī? Rada kara ditī ga'ī, maiṁ hairāna nahīṁ hāṁ 51 সে কি পার্টি বাতিল করবে? বাতিল হয়েছে, আমি অবাক হই না 51 sē ki pārṭi bātila karabē? Bātila haẏēchē, āmi abāka ha'i nā 51 彼女はパーティーをキ​​ャンセルしますか?キャンセルされました、私は驚きません 51 彼女  パーティー   ​​ ャンセル します  ? キャンセル されました 、   驚きません 51 かのじょ  パーティー  き​​ャんせる します  ? キャンセル されました 、 わたし  おどろきません 51 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? kyanseru saremashita , watashi wa odorokimasen
    52  Va-t-elle annuler la fête ? Annulé, je ne suis pas surpris 52  tā huì qǔxiāo zhè jiàn shì ma? Qǔxiāo, wǒ yě bù mòshēng 52  她会取消这件事吗?取消,我也不陌生 52   52  她会取消这次聚会吗取消,我也不感到奇怪 52  Will she cancel the party? Cancelled, I’m not surprised 52  Ela vai cancelar a festa? Cancelado, não estou surpreso 52  ¿Cancelará la fiesta? Cancelado, no me sorprende 52  Wird sie die Party absagen? Abgesagt, ich bin nicht überrascht 52  Czy odwoła przyjęcie? Anulowane, nie jestem zaskoczony 52  Она отменит вечеринку? Отменено, я не удивлен 52  Ona otmenit vecherinku? Otmeneno, ya ne udivlen 52  هل ستلغي الحفلة؟ تم الإلغاء ، لست متفاجئًا 52 hal satulghi alhaflata? tama al'iilgha' , last mtfajyana 52  क्या वह पार्टी रद्द कर देंगी? रद्द किया गया, मुझे आश्चर्य नहीं है 52  kya vah paartee radd kar dengee? radd kiya gaya, mujhe aashchary nahin hai 52  ਕੀ ਉਹ ਪਾਰਟੀ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇਗੀ? ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 52  kī uha pāraṭī nū rada karēgī? Rada kara ditā, maiṁ hairāna nahīṁ hāṁ 52  তিনি কি পার্টি বাতিল করবেন? বাতিল হয়েছে, আমি অবাক হই না 52  tini ki pārṭi bātila karabēna? Bātila haẏēchē, āmi abāka ha'i nā 52  彼女はパーティーをキ​​ャンセルしますか?キャンセルされました、私は驚きません 52 彼女  パーティー   ​​ ャンセル します  ? キャンセル されました 、   驚きません 52 かのじょ  パーティー  き​​ャんせる します  ? キャンセル されました 、 わたし  おどろきません 52 kanojo wa pātī o ki​​ャnseru shimasu ka ? kyanseru saremashita , watashi wa odorokimasen        
    53 comparer 53 bǐjiào 53 比较 53   53 compare  53 compare 53 comparar 53 comparar 53 vergleichen Sie 53 porównać 53 сравнивать 53 sravnivat' 53 قارن 53 qarin 53 तुलना 53 tulana 53 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 53 tulanā karō 53 তুলনা করা 53 tulanā karā 53 比較する 53 比較 する 53 ひかく する 53 hikaku suru        
    54 sans surprise 54 bùzú wéi qí 54 不足为奇 54 54 unsurprised 54 unsurprised 54 sem surpresa 54 sorprendido 54 nicht überrascht 54 niezaskoczony 54 не удивлен 54 ne udivlen 54 غير متفاجئ 54 ghayr mutafaji 54 अचंभित 54 achambhit 54 ਹੈਰਾਨ 54 hairāna 54 উদ্বেগহীন 54 udbēgahīna 54 驚くことはありません 54 驚く こと  ありません 54 おどろく こと  ありません 54 odoroku koto wa arimasen
    55 Surprenant 55 qíguài 55 奇怪 55   55 Surprising 55 Surprising 55 Surpreendente 55 Sorprendente 55 Überraschend 55 Zaskakujący 55 Удивительно 55 Udivitel'no 55 مفاجأة 55 mufaja'a 55 चौंका देने वाला 55 chaunka dene vaala 55 ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ 55 hairānī vālī 55 বিস্ময়কর 55 bismaẏakara 55 驚くべき 55 驚くべき 55 おどろくべき 55 odorokubeki        
    56 étrange 56 qíguài 56 奇怪 56   56 奇怪 56 strange 56 estranho 56 extraño 56 seltsam 56 dziwne 56 странный 56 strannyy 56 غريب 56 gharib 56 अजीब 56 ajeeb 56 ਅਜੀਬ 56 ajība 56 অদ্ভুত 56 adbhuta 56 奇妙な 56 奇妙な 56 きみょうな 56 kimyōna        
    57 provoquant la surprise 57 yǐnqǐ yìwài 57 引起意外 57   57 causing surprise 57 causing surprise 57 causando surpresa 57 causando sorpresa 57 für Überraschung sorgen 57 powodując niespodziankę 57 вызывая удивление 57 vyzyvaya udivleniye 57 تسبب مفاجأة 57 tusabib mufaja'atan 57 आश्चर्य का कारण 57 aashchary ka kaaran 57 ਹੈਰਾਨੀ ਦਾ ਕਾਰਨ 57 hairānī dā kārana 57 বিস্ময়ের কারণ 57 bismaẏēra kāraṇa 57 驚きを引き起こす 57 驚き  引き起こす 57 おどろき  ひきおこす 57 odoroki o hikiokosu        
    58 Causer un accident 58 yǐnqǐ guānzhù 58 引起关注 58   58 引起意外 58 Cause an accident 58 Provocar um acidente 58 Causa un accidente 58 Einen Unfall verursachen 58 Spowodować wypadek 58 Вызвать аварию 58 Vyzvat' avariyu 58 تسبب حادث 58 tasabab hadith 58 हादसे का कारण 58 haadase ka kaaran 58 ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਦਾ ਕਾਰਨ 58 ika duraghaṭanā dā kārana 58 দুর্ঘটনার কারণ 58 durghaṭanāra kāraṇa 58 事故を起こす 58 事故  起こす 58 じこ  おこす 58 jiko o okosu        
    59 Surprenant ; surprenant ; inattendu ; étrange 59 qíguài; qíguài; yìwài; qíguài de 59 奇怪;奇怪;意外;奇怪的 59   59 Surprising; surprising; unexpected; strange 59 Surprising; surprising; unexpected; strange 59 Surpreendente; surpreendente; inesperado; estranho 59 Sorprendente; sorprendente; inesperado; extraño 59 Überraschend; überraschend; unerwartet; seltsam 59 Zaskakujący; zaskakujący; nieoczekiwany; dziwny 59 Удивительно; удивительно; неожиданно; странно 59 Udivitel'no; udivitel'no; neozhidanno; stranno 59 مفاجأة مفاجئة غير متوقعة غريب 59 mufaja'at mufajiat ghayr mutawaqaeat gharib 59 आश्चर्यजनक; आश्चर्यजनक; अप्रत्याशित; अजीब; 59 aashcharyajanak; aashcharyajanak; apratyaashit; ajeeb; 59 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ; ਅਚਾਨਕ; ਅਜੀਬ 59 hairānījanaka; hairānījanaka; acānaka; ajība 59 অবাক করা; অবাক করা; অপ্রত্যাশিত; অদ্ভুত 59 abāka karā; abāka karā; apratyāśita; adbhuta 59 驚くべき;驚くべき;予期しない;奇妙な 59 驚くべき ; 驚くべき ; 予期 しない ; 奇妙な 59 おどろくべき ; おどろくべき ; よき しない ; きみょうな 59 odorokubeki ; odorokubeki ; yoki shinai ; kimyōna        
    60 Surprenant ; surprenant ; inattendu ; étrange 60 lìng rén jīngyà de; shǐ rén kuītàn; chūrényìliào de; qíguài de 60 令人惊讶的;使人窥探;出人意料的;奇怪的 60   60 令人吃惊的;使人惊奇;出人意料的;奇怪的 60 Surprising; surprising; unexpected; strange 60 Surpreendente; surpreendente; inesperado; estranho 60 Sorprendente; sorprendente; inesperado; extraño 60 Überraschend; überraschend; unerwartet; seltsam 60 Zaskakujący; zaskakujący; nieoczekiwany; dziwny 60 Удивительно; удивительно; неожиданно; странно 60 Udivitel'no; udivitel'no; neozhidanno; stranno 60 مفاجأة مفاجئة غير متوقعة غريب 60 mufaja'at mufajiat ghayr mutawaqaeat gharib 60 आश्चर्यजनक; आश्चर्यजनक; अप्रत्याशित; अजीब; 60 aashcharyajanak; aashcharyajanak; apratyaashit; ajeeb; 60 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ; ਅਚਾਨਕ; ਅਜੀਬ 60 hairānījanaka; hairānījanaka; acānaka; ajība 60 অবাক করা; অবাক করা; অপ্রত্যাশিত; অদ্ভুত 60 abāka karā; abāka karā; apratyāśita; adbhuta 60 驚くべき;驚くべき;予期しない;奇妙な 60 驚くべき ; 驚くべき ; 予期 しない ; 奇妙な 60 おどろくべき ; おどろくべき ; よき しない ; きみょうな 60 odorokubeki ; odorokubeki ; yoki shinai ; kimyōna        
    61 ce n'est pas surprenant (qu') ils aient perdu 61 tāmen shūle bìng bù qíguài 61 他们输了并不奇怪 61 61 it’s not surprising (that) they lost 61 it’s not surprising (that) they lost 61 não é surpreendente (que) eles perderam 61 no es de extrañar (que) hayan perdido 61 es ist nicht verwunderlich, dass sie verloren haben 61 nic dziwnego, że przegrali 61 неудивительно, что они проиграли 61 neudivitel'no, chto oni proigrali 61 ليس من المستغرب (أن) فقدوا 61 lays min almustaghrib ('ana) faqaduu 61 यह आश्चर्य की बात नहीं है (कि) वे हार गए 61 yah aashchary kee baat nahin hai (ki) ve haar gae 61 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਉਹ) 61 iha hairānī dī gala nahīṁ hai (uha) 61 তারা হেরে গেলে অবাক হওয়ার কিছু নেই (এটি) 61 tārā hērē gēlē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i (ēṭi) 61 彼らが失ったのは驚くことではありません 61 彼ら  失った   驚く ことで  ありません 61 かれら  うしなった   おどろく ことで  ありません 61 karera ga ushinatta no wa odoroku kotode wa arimasen
    62 Il n'est pas surprenant qu'ils aient perdu 62 tāmen shū liǎo bù qíguài 62 他们输了不奇怪 62   62 他们输了并不奇怪 62 It's not surprising that they lost 62 Não é surpreendente que eles tenham perdido 62 No es de extrañar que perdieran 62 Es ist nicht verwunderlich, dass sie verloren haben 62 Nic dziwnego, że przegrali 62 Неудивительно, что они проиграли 62 Neudivitel'no, chto oni proigrali 62 ليس من المستغرب أنهم خسروا 62 lays min almustaghrib 'anahum khasiruu 62 यह आश्चर्य की बात नहीं है कि वे हार गए 62 yah aashchary kee baat nahin hai ki ve haar gae 62 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਾਰ ਗਏ 62 iha hairānī dī gala nahīṁ hai ki uha hāra ga'ē 62 তারা হেরে গিয়ে অবাক হওয়ার কিছু নেই 62 tārā hērē giẏē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i 62 彼らが負けたことは驚くべきことではありません 62 彼ら  負けた こと  驚くべき ことで  ありません 62 かれら  まけた こと  おどろくべき ことで  ありません 62 karera ga maketa koto wa odorokubeki kotode wa arimasen        
    63 Il n'est pas surprenant qu'ils aient perdu la bataille 63 tāmen shū diào zhè chǎng zhàndòu bìng bù qíguài 63 他们输掉这场战斗并不奇怪 63 63 It’s not surprising that they lost the battle 63 It’s not surprising that they lost the battle 63 Não é surpreendente que eles tenham perdido a batalha 63 No es de extrañar que perdieran la batalla 63 Es ist nicht verwunderlich, dass sie die Schlacht verloren haben 63 Nic dziwnego, że przegrali bitwę 63 Неудивительно, что они проиграли битву 63 Neudivitel'no, chto oni proigrali bitvu 63 ليس من المستغرب أنهم خسروا المعركة 63 lays min almustaghrib 'anahum khasiruu almaeraka 63 यह आश्चर्य की बात नहीं है कि वे लड़ाई हार गए 63 yah aashchary kee baat nahin hai ki ve ladaee haar gae 63 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲੜਾਈ ਹਾਰ ਗਏ 63 iha hairānī dī gala nahīṁ hai ki uha laṛā'ī hāra ga'ē 63 তারা যে যুদ্ধে পরাজিত হয়েছিল তাতে অবাক হওয়ার কিছু নেই 63 tārā yē yud'dhē parājita haẏēchila tātē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i 63 彼らが戦いに負けたのは当然のことです 63 彼ら  戦い  負けた   当然  ことです 63 かれら  たたかい  まけた   とうぜん  ことです 63 karera ga tatakai ni maketa no wa tōzen no kotodesu
    64 Il n'est pas surprenant qu'ils aient perdu la bataille 64 tāmen chīle bàizhàng, bù yīyàng 64 他们吃了败仗,不一样 64   64 他们吃了败仗,不奇怪 64 They lost the battle, not surprising 64 Não é surpreendente que eles tenham perdido a batalha 64 No es de extrañar que perdieran la batalla 64 Es ist nicht verwunderlich, dass sie die Schlacht verloren haben 64 Nic dziwnego, że przegrali bitwę 64 Неудивительно, что они проиграли битву 64 Neudivitel'no, chto oni proigrali bitvu 64 ليس من المستغرب أنهم خسروا المعركة 64 lays min almustaghrib 'anahum khasiruu almaeraka 64 यह आश्चर्य की बात नहीं है कि वे लड़ाई हार गए 64 yah aashchary kee baat nahin hai ki ve ladaee haar gae 64 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲੜਾਈ ਹਾਰ ਗਏ 64 iha hairānī dī gala nahīṁ hai ki uha laṛā'ī hāra ga'ē 64 তারা যে যুদ্ধে পরাজিত হয়েছিল তাতে অবাক হওয়ার কিছু নেই 64 tārā yē yud'dhē parājita haẏēchila tātē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i 64 彼らが戦いに負けたのは当然のことです 64 彼ら  戦い  負けた   当然  ことです 64 かれら  たたかい  まけた   とうぜん  ことです 64 karera ga tatakai ni maketa no wa tōzen no kotodesu        
    65 Nous avions une quantité surprenante en commun 65 wǒmen yǒu jīngrén de gòngtóng diǎn 65 我们有惊人的共同点 65 65 We had a surprising amount in common 65 We had a surprising amount in common 65 Tínhamos muito em comum 65 Teníamos una sorprendente cantidad en común 65 Wir hatten überraschend viel gemeinsam 65 Łączy nas zaskakująco dużo 65 У нас было удивительно много общего 65 U nas bylo udivitel'no mnogo obshchego 65 كان لدينا كمية مدهشة من القواسم المشتركة 65 kan ladayna kamiyat mudhishat min alqawasim almushtaraka 65 हमारे पास एक आश्चर्यजनक राशि थी 65 hamaare paas ek aashcharyajanak raashi thee 65 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਰਕਮ ਸੀ 65 sāḍē kōla ika hairānī dī rakama sī 65 আমাদের মধ্যে একটি আশ্চর্যজনক পরিমাণ ছিল 65 āmādēra madhyē ēkaṭi āścaryajanaka parimāṇa chila 65 驚くほどの共通点がありました 65 驚く ほど  共通点  ありました 65 おどろく ほど  きょうつうてん  ありました 65 odoroku hodo no kyōtsūten ga arimashita
    66 Nous avons des choses incroyables en commun 66 wǒmen yǒu jīngrén de gòngtóng diǎn 66 我们有惊人的共同点 66   66 我们有惊人的共同点 66 We have amazing things in common 66 Temos coisas incríveis em comum 66 Tenemos cosas maravillosas en común 66 Wir haben tolle Dinge gemeinsam 66 Łączy nas niesamowite rzeczy 66 У нас есть много общего 66 U nas yest' mnogo obshchego 66 لدينا أشياء مدهشة مشتركة 66 ladayna 'ashya' mudhishat mushtaraka 66 हमारे पास अद्भुत चीजें समान हैं 66 hamaare paas adbhut cheejen samaan hain 66 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਅਸਚਰਜ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 66 sāḍē kōla asacaraja cīzāṁ hana 66 আমাদের মধ্যে বিস্ময়কর জিনিস রয়েছে 66 āmādēra madhyē bismaẏakara jinisa raẏēchē 66 私たちは共通して素晴らしいものを持っています 66 私たち  共通 して 素晴らしい もの  持っています 66 わたしたち  きょうつう して すばらしい もの  もっています 66 watashitachi wa kyōtsū shite subarashī mono o motteimasu        
    67 Nous avons tellement en commun 67 wǒmen yǒu hěnduō xiāngsì zhī chù 67 我们有很多相似之处 67 67 We have so much in common 67 We have so much in common 67 Nós temos muito em comum 67 Tenemos mucho en comun 67 Wir haben so viel gemeinsam 67 Mamy ze sobą tyle wspólnego 67 У нас так много общего 67 U nas tak mnogo obshchego 67 لدينا الكثير من الأمور المشتركة 67 ladayna alkathir min al'umur almushtaraka 67 हम दोनों में काफी चीज़ें मिलती हैं 67 ham donon mein kaaphee cheezen milatee hain 67 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਾਂਝਾ ਹੈ 67 sāḍē kōla bahuta zi'ādā sān̄jhā hai 67 আমাদের মাঝে অনেক কিছুর মিল আছে 67 āmādēra mājhē anēka kichura mila āchē 67 共通点がたくさんあります 67 共通点  たくさん あります 67 きょうつうてん  たくさん あります 67 kyōtsūten ga takusan arimasu
    68 Nous avons tellement en commun 68 wǒmen gòngtóng de chūqí dì duō 68 我们共同的出奇地多 68   68 我们共同之处出奇地多 68 We have so much in common 68 Nós temos muito em comum 68 Tenemos mucho en comun 68 Wir haben so viel gemeinsam 68 Mamy ze sobą tyle wspólnego 68 У нас так много общего 68 U nas tak mnogo obshchego 68 لدينا الكثير من الأمور المشتركة 68 ladayna alkathir min al'umur almushtaraka 68 हम दोनों में काफी चीज़ें मिलती हैं 68 ham donon mein kaaphee cheezen milatee hain 68 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਾਂਝਾ ਹੈ 68 sāḍē kōla bahuta zi'ādā sān̄jhā hai 68 আমাদের মাঝে অনেক কিছুর মিল আছে 68 āmādēra mājhē anēka kichura mila āchē 68 共通点がたくさんあります 68 共通点  たくさん あります 68 きょうつうてん  たくさん あります 68 kyōtsūten ga takusan arimasu        
    69 c'est surprenant ce que les gens vont faire pour de l'argent 69 lìng rén jīngyà de shì rénmen huì wèi qián zuò xiē shénme 69 令人惊讶的是人们会为钱做些什么 69   69 it’s surprising what people will do for money 69 it’s surprising what people will do for money 69 é surpreendente o que as pessoas fazem por dinheiro 69 es sorprendente lo que la gente hace por dinero 69 Es ist überraschend, was die Leute für Geld tun 69 zaskakujące, co ludzie zrobią za pieniądze 69 удивительно, что люди будут делать за деньги 69 udivitel'no, chto lyudi budut delat' za den'gi 69 من المدهش ما سيفعله الناس من أجل المال 69 min almudhish ma sayafealuh alnaas min 'ajl almal 69 यह आश्चर्यजनक है कि लोग पैसे के लिए क्या करेंगे what 69 yah aashcharyajanak hai ki log paise ke lie kya karenge what 69 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਪੈਸੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰਨਗੇ 69 iha hairānī vālī gala hai ki lōka paisē la'ī kī karanagē 69 অর্থের জন্য লোকেরা কী করবে তা অবাক করে দেয় 69 arthēra jan'ya lōkērā kī karabē tā abāka karē dēẏa 69 人々がお金のために何をするかは驚くべきことです 69 人々  お金  ため    する   驚くべき ことです 69 ひとびと  おかね  ため  なに  する   おどろくべき ことです 69 hitobito ga okane no tame ni nani o suru ka wa odorokubeki kotodesu        
    70 C'est incroyable ce que les gens font pour de l'argent 70 lìng rén jīngqí de shì rénmen huì wèi qián zuò xiē shénme 70 令人惊奇的是人们会为钱做些什么 70   70 令人惊讶的是人们会为钱做些什么 70 It’s amazing what people do for money 70 É incrível o que as pessoas fazem por dinheiro 70 Es asombroso lo que la gente hace por dinero 70 Es ist erstaunlich, was die Leute für Geld tun 70 To niesamowite, co ludzie robią dla pieniędzy 70 Удивительно, что люди делают за деньги 70 Udivitel'no, chto lyudi delayut za den'gi 70 إنه لأمر مدهش ما يفعله الناس من أجل المال 70 'iinah li'amr mudhish ma yafealuh alnaas min 'ajl almal 70 यह आश्चर्यजनक है कि लोग पैसे के लिए क्या करते हैं 70 yah aashcharyajanak hai ki log paise ke lie kya karate hain 70 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਪੈਸੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹਨ 70 iha hairānī dī gala hai ki lōka paisē la'ī kī karadē hana 70 লোকেরা টাকার জন্য কী করে তা আশ্চর্যজনক 70 lōkērā ṭākāra jan'ya kī karē tā āścaryajanaka 70 人々がお金のために何をするかは驚くべきことです 70 人々  お金  ため    する   驚くべき ことです 70 ひとびと  おかね  ため  なに  する   おどろくべき ことです 70 hitobito ga okane no tame ni nani o suru ka wa odorokubeki kotodesu        
    71 C'est vraiment choquant de penser aux années que les gens ne peuvent pas faire pour de l'argent. 71 xiǎng xiǎng rénmen duōnián lái bu néng wéi qián zuò xiē shénme, zhēn de hěn lìng rén zhènjīng. 71 想想人们多年来不能为钱做些什么,真的很令人震惊。 71 71 It’s really shocking to think about what years people can’t do for money. 71 It’s really shocking to think about what years people can’t do for money. 71 É realmente chocante pensar sobre quantos anos as pessoas não podem fazer por dinheiro. 71 Es realmente impactante pensar en los años que la gente no puede hacer por dinero. 71 Es ist wirklich schockierend, darüber nachzudenken, welche Jahre die Leute nicht für Geld tun können. 71 Naprawdę szokujące jest myślenie o tym, czego ludzie nie mogą zrobić za pieniądze. 71 Действительно шокирует мысль о том, какие годы люди не могут делать за деньги. 71 Deystvitel'no shokiruyet mysl' o tom, kakiye gody lyudi ne mogut delat' za den'gi. 71 إنه لأمر مروع حقًا التفكير في السنوات التي لا يستطيع الناس القيام بها من أجل المال. 71 'iinah li'amr murawie hqana altafkir fi alsanawat alati la yastatie alnaas alqiam biha min 'ajl almali. 71 यह सोचना वाकई चौंकाने वाला है कि लोग पैसे के लिए कौन से साल नहीं कर सकते। 71 yah sochana vaakee chaunkaane vaala hai ki log paise ke lie kaun se saal nahin kar sakate. 71 ਇਹ ਸੋਚਣਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਪੈਸੇ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਸਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ. 71 iha sōcaṇā asala vica hairāna karana vālā hai ki lōka paisē la'ī kihaṛē sāla nahīṁ kara sakadē. 71 লোকেরা বছরের পর বছর অর্থের জন্য কী করতে পারে না তা চিন্তা করে ভাবতে অবাক লাগে। 71 lōkērā bacharēra para bachara arthēra jan'ya kī karatē pārē nā tā cintā karē bhābatē abāka lāgē. 71 人々がお金のために何年できないかを考えるのは本当に衝撃的です。 71 人々  お金  ため    できない   考える   本当に 衝撃 的です 。 71 ひとびと  おかね  ため  なん ねん できない   かんがえる   ほんとうに しょうげき てきです 。 71 hitobito ga okane no tame ni nan nen dekinai ka o kangaeru no wa hontōni shōgeki tekidesu .
    72 C'est incroyable de penser à toutes les années que les gens ne peuvent pas faire pour de l'argent. 72 Rénshì wèile qián shénme nián gān bù chūlái, xiǎng zhēn lìng rén jīng'è 72 人是为了钱什么年干不出来,想真令人惊愕 72   72 人为了钱什么年不出来, 想想真令人愕然 72 It’s astounding to think about what years people can’t do for money. 72 É impressionante pensar nos anos que as pessoas não conseguem fazer por dinheiro. 72 Es asombroso pensar en los años que la gente no puede hacer por dinero. 72 Es ist erstaunlich, darüber nachzudenken, in welchen Jahren Menschen nicht für Geld tun können. 72 To zdumiewające, gdy pomyślę o tym, czego ludzie nie potrafią zrobić za pieniądze. 72 Поразительно думать о том, какие годы люди не могут делать за деньги. 72 Porazitel'no dumat' o tom, kakiye gody lyudi ne mogut delat' za den'gi. 72 إنه لأمر مدهش أن نفكر في السنوات التي لا يستطيع الناس القيام بها من أجل المال. 72 'iinah li'amr mudhish 'an nufakir fi alsanawat alati la yastatie alnaas alqiam biha min 'ajl almali. 72 यह सोचकर हैरानी होती है कि लोग पैसे के लिए कौन से साल नहीं कर सकते। 72 yah sochakar hairaanee hotee hai ki log paise ke lie kaun se saal nahin kar sakate. 72 ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਹੈਰਾਨੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਪੈਸੇ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਸਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ. 72 Iha sōca kē hairānī hudī hai ki lōka paisē la'ī kihaṛē sāla nahīṁ kara sakadē. 72 মানুষ অর্থ বছরের জন্য বছরগুলি কী করতে পারে না তা ভেবে অবাক করা বিষয়। 72 Mānuṣa artha bacharēra jan'ya bacharaguli kī karatē pārē nā tā bhēbē abāka karā biṣaẏa. 72 人々がお金のために何年できないかを考えるのは驚くべきことです。 72 人々  お金  ため    できない   考える   驚くべき ことです 。 72 ひとびと  おかね  ため  なん ねん できない   かんがえる   おどろくべき ことです 。 72 hitobito ga okane no tame ni nan nen dekinai ka o kangaeru no wa odorokubeki kotodesu .        
    73 Étonnamment 73 chūqí 73 出奇 73 73 Surprisingly 73 Surprisingly 73 Surpreendentemente 73 Asombrosamente 73 Überraschenderweise 73 Zaskakująco 73 Удивительно 73 Udivitel'no 73 بشكل مدهش 73 bishakl mudhish 73 हैरानी की बात है 73 hairaanee kee baat hai 73 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ 73 Hairānī dī gala hai 73 আশ্চর্যজনকভাবে 73 Āścaryajanakabhābē 73 驚いたことに 73 驚いた こと  73 おどろいた こと  73 odoroita koto ni
    74 étonnamment 74 chūqí 74 出奇 74   74 出奇 74 surprisingly 74 surpreendentemente 74 asombrosamente 74 überraschenderweise 74 zaskakująco 74 удивительно 74 udivitel'no 74 بشكل مدهش 74 bishakl mudhish 74 हैरानी की बात है 74 hairaanee kee baat hai 74 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ 74 hairānī dī gala hai 74 আশ্চর্যজনকভাবে 74 āścaryajanakabhābē 74 意外と 74 意外と 74 いがいと 74 igaito        
    75  Elle avait l'air bien surprenante 75  tā kàn qǐlái hěn hǎo 75  她看起来很好 75 75  She looked surprising well 75  She looked surprising well 75  Ela parecia surpreendentemente bem 75  Ella se veía sorprendentemente bien 75  Sie sah überraschend gut aus 75  Wyglądała zaskakująco dobrze 75  Она выглядела на удивление хорошо 75  Ona vyglyadela na udivleniye khorosho 75  بدت مدهشة بشكل جيد 75 badat mudhishatan bishakl jayid 75  वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छी लग रही थी 75  vah aashcharyajanak roop se achchhee lag rahee thee 75  ਉਹ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ 75  uha hairānī vālī cagī laga rahī sī 75  তিনি অবাক লাগছিল ভাল 75  tini abāka lāgachila bhāla 75  彼女は意外によく見えた 75 彼女  意外  よく 見えた 75 かのじょ  いがい  よく みえた 75 kanojo wa igai ni yoku mieta
    76 Elle a l'air bien 76 tā kàn qǐlái hěn hǎo 76 她看起来很好 76   76 她看起来很好 76 She looks good 76 Ela parece bem 76 Ella se ve bien 76 Sie sieht gut aus 76 Ona wygląda dobrze 76 Она хорошо выглядит 76 Ona khorosho vyglyadit 76 إنها تبدو جيدة 76 'iinaha tabdu jayidatan 76 वह सुंदर है 76 vah sundar hai 76 ਉਹ ਚੰਗੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ 76 uha cagī laga rahī hai 76 তাঁকে ভালো দেখাচ্ছে 76 tām̐kē bhālō dēkhācchē 76 彼女はよさそうだ 76 彼女    そうだ 76 かのじょ  よ  そうだ 76 kanojo wa yo sa sōda        
    77 Elle a l'air étonnamment bien 77 tā kàn qǐlái chūqí de hǎo 77 她看起来出奇的好 77   77 She looks surprisingly well 77 She looks surprisingly well 77 Ela parece surpreendentemente bem 77 Ella se ve sorprendentemente bien 77 Sie sieht überraschend gut aus 77 Wygląda zaskakująco dobrze 77 Она выглядит на удивление хорошо 77 Ona vyglyadit na udivleniye khorosho 77 تبدو جيدة بشكل مدهش 77 tabdu jayidat bishakl mudhish 77 वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छी लगती है 77 vah aashcharyajanak roop se achchhee lagatee hai 77 ਉਹ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਚੰਗੀ ਦਿਖ ਰਹੀ ਹੈ 77 uha hairānī vālī cagī dikha rahī hai 77 তিনি আশ্চর্যজনকভাবে দেখতে সুন্দর 77 tini āścaryajanakabhābē dēkhatē sundara 77 彼女は驚くほどよく見えます 77 彼女  驚く ほど よく 見えます 77 かのじょ  おどろく ほど よく みえます 77 kanojo wa odoroku hodo yoku miemasu        
    78 Elle a l'air étonnamment bien 78 tā kàn qǐlái shēntǐ chūqí dì hǎo 78 她看起来身体出奇地好 78   78 她看上去身体出奇地好 78 She looks surprisingly well 78 Ela parece surpreendentemente bem 78 Ella se ve sorprendentemente bien 78 Sie sieht überraschend gut aus 78 Wygląda zaskakująco dobrze 78 Она выглядит на удивление хорошо 78 Ona vyglyadit na udivleniye khorosho 78 تبدو جيدة بشكل مدهش 78 tabdu jayidat bishakl mudhish 78 वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छी लगती है 78 vah aashcharyajanak roop se achchhee lagatee hai 78 ਉਹ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਚੰਗੀ ਦਿਖ ਰਹੀ ਹੈ 78 uha hairānī vālī cagī dikha rahī hai 78 তিনি আশ্চর্যজনকভাবে দেখতে সুন্দর 78 tini āścaryajanakabhābē dēkhatē sundara 78 彼女は驚くほどよく見えます 78 彼女  驚く ほど よく 見えます 78 かのじょ  おどろく ほど よく みえます 78 kanojo wa odoroku hodo yoku miemasu        
    79 79 zhǐ 79 79   79 79 79 79 79 79 79 79 zhǐ 79 79 zhi 79 79 zhi 79 79 zhǐ 79 79 zhǐ 79 79 79 79        
    80 Étonnamment, il a tout de suite accepté. 80 lìng rén jīngyà de shì, tā lìjí tóngyìle. 80 令人惊讶的是,他立即同意了。 80 80 Surprisingly ;he agreed straight away. 80 Surprisingly; he agreed straight away. 80 Surpreendentemente, ele concordou imediatamente. 80 Sorprendentemente, estuvo de acuerdo de inmediato. 80 Überraschenderweise stimmte er sofort zu. 80 O dziwo, od razu się zgodził. 80 Удивительно, он сразу согласился. 80 Udivitel'no, on srazu soglasilsya. 80 والمثير للدهشة أنه وافق على الفور. 80 walmuthir lildahishat 'anah wafaq ealaa alfur. 80 हैरानी की बात है कि वह तुरंत सहमत हो गया। 80 hairaanee kee baat hai ki vah turant sahamat ho gaya. 80 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਿੱਧਾ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ. 80 hairānī dī gala hai ki uha sidhā sahimata hō gi'ā. 80 আশ্চর্যরূপে; তিনি সরাসরি রাজি হন। 80 āścaryarūpē; tini sarāsari rāji hana. 80 驚いたことに、彼はすぐに同意しました。 80 驚いた こと  、   すぐ  同意 しました 。 80 おどろいた こと  、 かれ  すぐ  どうい しました 。 80 odoroita koto ni , kare wa sugu ni dōi shimashita .
    81 De façon inattendue, il a immédiatement accepté 81 Chūrényìliào de shì, tā mǎshàng jiù dāyìngle 81 出人意料的是,他马上就答应了 81   81 出人意料的是,他马上就答应了 81 Unexpectedly, he immediately agreed 81 Inesperadamente, ele concordou imediatamente 81 Inesperadamente, accedió de inmediato. 81 Unerwartet hat er sofort zugestimmt 81 Niespodziewanie od razu się zgodził 81 Неожиданно он сразу согласился 81 Neozhidanno on srazu soglasilsya 81 بشكل غير متوقع ، وافق على الفور 81 bishakl ghayr mutawaqae , wafaq ealaa alfawr 81 अप्रत्याशित रूप से, वह तुरंत सहमत हो गया 81 apratyaashit roop se, vah turant sahamat ho gaya 81 ਅਚਾਨਕ, ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 81 Acānaka, uha turata sahimata hō gi'ā 81 অপ্রত্যাশিতভাবে, তিনি সঙ্গে সঙ্গে রাজি হন 81 Apratyāśitabhābē, tini saṅgē saṅgē rāji hana 81 意外にも、彼はすぐに同意しました 81 意外   、   すぐ  同意 しました 81 いがい   、 かれ  すぐ  どうい しました 81 igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shimashita        
    82 De façon inattendue, il a immédiatement accepté. 82 méi xiǎngdào, tā lìmǎ dāyìngle. 82 没想到,他立马答应了。 82 82 Unexpectedly, he immediately agreed 82 Unexpectedly, he immediately agreed. 82 Inesperadamente, ele concordou imediatamente. 82 Inesperadamente, accedió de inmediato. 82 Unerwartet stimmte er sofort zu. 82 Niespodziewanie od razu się zgodził. 82 Неожиданно он сразу согласился. 82 Neozhidanno on srazu soglasilsya. 82 بشكل غير متوقع ، وافق على الفور. 82 bishakl ghayr mutawaqae , wafaq ealaa alfur. 82 अप्रत्याशित रूप से, वह तुरंत सहमत हो गया। 82 apratyaashit roop se, vah turant sahamat ho gaya. 82 ਅਚਾਨਕ, ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ. 82 acānaka, uha turata sahimata hō gi'ā. 82 অপ্রত্যাশিতভাবে, তিনি সঙ্গে সঙ্গে রাজি হন। 82 apratyāśitabhābē, tini saṅgē saṅgē rāji hana. 82 意外にも、彼はすぐに同意した。 82 意外   、   すぐ  同意 した 。 82 いがい   、 かれ  すぐ  どうい した 。 82 igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shita .
    83 De façon inattendue, il a immédiatement accepté 83 Zhēn xiǎngbùdào, tā mǎshàng jiù tóngyìle 83 真想不到,他马上就同意了 83   83 真想不到,他马上同意了 83 Unexpectedly, he immediately agreed 83 Inesperadamente, ele concordou imediatamente 83 Inesperadamente, accedió de inmediato. 83 Unerwartet hat er sofort zugestimmt 83 Niespodziewanie od razu się zgodził 83 Неожиданно он сразу согласился 83 Neozhidanno on srazu soglasilsya 83 بشكل غير متوقع ، وافق على الفور 83 bishakl ghayr mutawaqae , wafaq ealaa alfawr 83 अप्रत्याशित रूप से, वह तुरंत सहमत हो गया 83 apratyaashit roop se, vah turant sahamat ho gaya 83 ਅਚਾਨਕ, ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 83 Acānaka, uha turata sahimata hō gi'ā 83 অপ্রত্যাশিতভাবে, তিনি সঙ্গে সঙ্গে রাজি হন 83 Apratyāśitabhābē, tini saṅgē saṅgē rāji hana 83 意外にも、彼はすぐに同意しました 83 意外   、   すぐ  同意 しました 83 いがい   、 かれ  すぐ  どうい しました 83 igai ni mo , kare wa sugu ni dōi shimashita        
    84 Sans surprise par une journée aussi chaude, la plage était bondée 84 bù chū yìwài, zhème rè de tiān, hǎitān shàng rénmǎnwéihuàn 84 不出意外,这么热的天,海滩上人满为患 84   84 Not surprisingly on such a hot day, the beach was crowded 84 Not surprisingly on such a hot day, the beach was crowded 84 Não surpreendentemente, em um dia tão quente, a praia estava lotada 84 Como era de esperar, en un día tan caluroso, la playa estaba llena de gente 84 Es überrascht nicht, dass der Strand an einem so heißen Tag überfüllt war 84 Nic dziwnego, że w tak upalny dzień plaża była zatłoczona 84 Неудивительно, что в такой жаркий день на пляже было многолюдно. 84 Neudivitel'no, chto v takoy zharkiy den' na plyazhe bylo mnogolyudno. 84 ليس من المستغرب في مثل هذا اليوم الحار أن يكون الشاطئ مزدحمًا 84 lays min almustaghrab fi mithl hadha alyawm alhari 'an yakun alshaati mzdhmana 84 आश्चर्य नहीं कि इतने गर्म दिन पर, समुद्र तट पर भीड़ थी 84 aashchary nahin ki itane garm din par, samudr tat par bheed thee 84 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਿ ਅਜਿਹੇ ਗਰਮ ਦਿਨ ਤੇ, ਬੀਚ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਸੀ 84 hairānī dī gala nahīṁ ki ajihē garama dina tē, bīca bhīṛa vica sī 84 এত উত্তপ্ত দিনে অবাক হওয়ার মতো বিষয় নয়, সৈকতে ভিড় ছিল 84 ēta uttapta dinē abāka ha'ōẏāra matō biṣaẏa naẏa, saikatē bhiṛa chila 84 当然のことながら、このような暑い日には、ビーチは混雑していました 84 当然  ことながら 、 この ような 暑い    、 ビーチ  混雑 していました 84 とうぜん  ことながら 、 この ような あつい    、 ビーチ  こんざつ していました 84 tōzen no kotonagara , kono yōna atsui hi ni wa , bīchi wa konzatsu shiteimashita        
    85 Sans surprise, la plage est surpeuplée par une journée aussi chaude 85 méi xiǎngdào, zhème rè de tiān, hǎitān shàng rénmǎnwéihuàn 85 没想到,这么热的天,海滩上人满为患 85   85 不出意外,这么热的天,海滩上人满为患 85 Not surprisingly, the beach is overcrowded on such a hot day 85 Não surpreendentemente, a praia fica superlotada em um dia tão quente 85 No es de extrañar que la playa esté abarrotada en un día tan caluroso. 85 Kein Wunder, dass der Strand an einem so heißen Tag überfüllt ist 85 Nic dziwnego, że w tak upalny dzień plaża jest przepełniona 85 Неудивительно, что в такой жаркий день на пляже многолюдно. 85 Neudivitel'no, chto v takoy zharkiy den' na plyazhe mnogolyudno. 85 ليس من المستغرب أن يكون الشاطئ مكتظًا في مثل هذا اليوم الحار 85 lays min almustaghrib 'an yakun alshaati mktzana fi mithl hadha alyawm alhari 85 आश्चर्य नहीं कि इतने गर्म दिन में समुद्र तट पर भीड़भाड़ रहती है 85 aashchary nahin ki itane garm din mein samudr tat par bheedabhaad rahatee hai 85 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਿ ਅਜਿਹੇ ਗਰਮ ਦਿਨ 'ਤੇ ਬੀਚ ਭੀੜ-ਭੜੱਕਾ ਹੈ 85 hairānī dī gala nahīṁ ki ajihē garama dina'tē bīca bhīṛa-bhaṛakā hai 85 অবাক হওয়ার মতো বিষয় নয়, এমন উত্তপ্ত দিনে সৈকত উপচে পড়া ভিড় করে 85 abāka ha'ōẏāra matō biṣaẏa naẏa, ēmana uttapta dinē saikata upacē paṛā bhiṛa karē 85 当然のことながら、このような暑い日にはビーチは混雑します 85 当然  ことながら 、 この ような 暑い    ビーチ  混雑 します 85 とうぜん  ことながら 、 この ような あつい    ビーチ  こんざつ します 85 tōzen no kotonagara , kono yōna atsui hi ni wa bīchi wa konzatsu shimasu        
    86 Par une journée aussi chaude, il n'est pas surprenant que la plage soit bondée de monde 86 zhème rè de tiān, shātān shàng jǐ mǎnle rén yě jiù bùzú wéi qíle 86 这么热的天,沙滩上挤满了人也就不足为奇了 86   86 On such a hot day, it’s no surprise that the beach is crowded with people 86 On such a hot day, it’s no surprise that the beach is crowded with people 86 Em um dia tão quente, não é surpresa que a praia esteja lotada de gente 86 En un día tan caluroso, no es de extrañar que la playa esté llena de gente 86 An einem so heißen Tag ist es keine Überraschung, dass der Strand voller Menschen ist 86 W tak upalny dzień nic dziwnego, że plaża jest pełna ludzi 86 В такой жаркий день неудивительно, что на пляже много людей. 86 V takoy zharkiy den' neudivitel'no, chto na plyazhe mnogo lyudey. 86 في مثل هذا اليوم الحار ، ليس من المستغرب أن يكون الشاطئ مزدحمًا بالناس 86 fi mithl hadha alyawm alhari , lays min almustaghrib 'an yakun alshaati mzdhmana bialnaas 86 इतने गर्म दिन में, यह कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि समुद्र तट पर लोगों की भीड़ होती है 86 itane garm din mein, yah koee aashchary kee baat nahin hai ki samudr tat par logon kee bheed hotee hai 86 ਅਜਿਹੇ ਗਰਮ ਦਿਨ ਤੇ, ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਿ ਬੀਚ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਹੈ 86 ajihē garama dina tē, iha kō'ī hairānī dī gala nahīṁ ki bīca lōkāṁ dī bhīṛa vica hai 86 এইরকম উত্তপ্ত দিনে, সৈকতটি মানুষের ভিড়ের মধ্যে অবাক হওয়ার কিছু নেই 86 ē'irakama uttapta dinē, saikataṭi mānuṣēra bhiṛēra madhyē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i 86 こんなに暑い日は、ビーチが人でにぎわうのも当然です 86 こんなに 暑い   、 ビーチ    にぎわう   当然です 86 こんなに あつい   、 ビーチ  ひと  にぎわう   とうぜんです 86 konnani atsui hi wa , bīchi ga hito de nigiwau no mo tōzendesu        
    87 Par une journée aussi chaude, il n'est pas surprenant que la plage soit bondée de monde 87 zài zhèyàng de dà rètiān, hǎitān shàng réntóucuándòng shì bùzú wéi qí de 87 在这样的大热天,海滩上人头攒动是不足为奇的 87   87 在这样的大热天,海滩上人头攒动是不足为奇的 87 On such a hot day, it’s no surprise that the beach is crowded with people 87 Em um dia tão quente, não é surpresa que a praia esteja lotada de gente 87 En un día tan caluroso, no es de extrañar que la playa esté llena de gente 87 An einem so heißen Tag ist es keine Überraschung, dass der Strand voller Menschen ist 87 W tak upalny dzień nic dziwnego, że plaża jest pełna ludzi 87 В такой жаркий день неудивительно, что на пляже много людей. 87 V takoy zharkiy den' neudivitel'no, chto na plyazhe mnogo lyudey. 87 في مثل هذا اليوم الحار ، ليس من المستغرب أن يكون الشاطئ مزدحمًا بالناس 87 fi mithl hadha alyawm alhari , lays min almustaghrib 'an yakun alshaati mzdhmana bialnaas 87 इतने गर्म दिन में, यह कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि समुद्र तट पर लोगों की भीड़ होती है 87 itane garm din mein, yah koee aashchary kee baat nahin hai ki samudr tat par logon kee bheed hotee hai 87 ਅਜਿਹੇ ਗਰਮ ਦਿਨ ਤੇ, ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਿ ਬੀਚ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਹੈ 87 ajihē garama dina tē, iha kō'ī hairānī dī gala nahīṁ ki bīca lōkāṁ dī bhīṛa vica hai 87 এইরকম উত্তপ্ত দিনে, সৈকতটি মানুষের ভিড়ের মধ্যে অবাক হওয়ার কিছু নেই 87 ē'irakama uttapta dinē, saikataṭi mānuṣēra bhiṛēra madhyē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i 87 こんなに暑い日は、ビーチが人でにぎわうのも当然です 87 こんなに 暑い   、 ビーチ    にぎわう   当然です 87 こんなに あつい   、 ビーチ  ひと  にぎわう   とうぜんです 87 konnani atsui hi wa , bīchi ga hito de nigiwau no mo tōzendesu        
    88 surréaliste 88 chāo xiànshí de 88 超现实的 88 88 surreal  88 surreal 88 surreal 88 surrealista 88 surreal 88 surrealistyczne 88 сюрреалистичный 88 syurrealistichnyy 88 سريالية 88 siryalia 88 असली 88 asalee 88 ਅਚਾਨਕ 88 acānaka 88 পরাবাস্তব 88 parābāstaba 88 シュール 88 シュール 88 シュール 88 shūru
    89 également 89 hái 89 89   89 also  89 also 89 tb 89 además 89 ebenfalls 89 również 89 также 89 takzhe 89 أيضا 89 'aydana 89 भी 89 bhee 89 ਵੀ 89 89 এছাড়াও 89 ēchāṛā'ō 89 また 89 また 89 また 89 mata        
    90 moins fréquent 90 bù nàme pínfán 90 不那么频繁 90 90 less frequent  90 less frequent 90 menos frequente 90 menos frecuente 90 weniger häufig 90 rzadziej 90 реже 90 rezhe 90 اقل تكرارا 90 aqil takrarana 90 अनित्य 90 anity 90 ਘੱਟ ਅਕਸਰ 90 ghaṭa akasara 90 কম ঘন 90 kama ghana 90 頻度が少ない 90 頻度  少ない 90 ひんど  すくない 90 hindo ga sukunai
    91 surréaliste 91 chāo xiànshí zhǔyì 91 超现实主义 91 91 surrealistic 91 surrealistic 91 surrealista 91 surrealista 91 surrealistisch 91 surrealistyczny 91 сюрреалистический 91 syurrealisticheskiy 91 سريالية 91 siryalia 91 यथार्थपरक 91 yathaarthaparak 91 ਅਤਿਵਾਦੀ 91 ativādī 91 পরাবাস্তববাদী 91 parābāstababādī 91 シュールレアリスム 91 シュールレアリスム 91 しゅうるれありすむ 91 shūrurearisumu
    92 Surréalisme 92 chāo xiànshí zhǔyì 92 超现实主义 92   92 超现实主义 92 Surrealism 92 Surrealismo 92 Surrealismo 92 Surrealismus 92 Surrealizm 92 Сюрреализм 92 Syurrealizm 92 السريالية 92 alsuryalia 92 अतियथार्थवाद 92 atiyathaarthavaad 92 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦ 92 atirikatavāda 92 পরাবাস্তবতা 92 parābāstabatā 92 シュルレアリスム 92 シュルレアリスム 92 しゅるれありすむ 92 shururearisumu        
    93  très étrange ; plus comme un rêve que la réalité, avec des idées et des images mélangées d'une manière étrange 93  hěn qíguài; yǔqí shuō shì xiànshí, bùrú shuō shì mèngjìng, xiǎngfǎ hé túxiàng yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì hùnhé zài yīqǐ 93  很奇怪;与其说是现实,不如说是梦境,想法和图像以一种奇怪的方式混合在一起 93   93  very strange; more like a dream than reality, with ideas and images mixed together in a strange way 93  very strange; more like a dream than reality, with ideas and images mixed together in a strange way 93  muito estranho; mais parecido com um sonho do que com a realidade, com ideias e imagens misturadas de uma forma estranha 93  muy extraño; más como un sueño que una realidad, con ideas e imágenes mezcladas de una manera extraña 93  sehr seltsam; eher ein Traum als eine Realität, mit Ideen und Bildern auf seltsame Weise vermischt 93  bardzo dziwne, bardziej jak sen niż rzeczywistość, z pomysłami i obrazami zmieszanymi ze sobą w dziwny sposób 93  очень странно; больше похоже на сон, чем на реальность, где идеи и образы смешаны странным образом 93  ochen' stranno; bol'she pokhozhe na son, chem na real'nost', gde idei i obrazy smeshany strannym obrazom 93  غريب جدا ، أشبه بحلم أكثر من كونه حقيقة ، بأفكار وصور مختلطة بطريقة غريبة 93 gharib jidana , 'ashbah bihulm 'akthar min kawnih haqiqatan , bi'afkar wasuar mukhtalitat bitariqat ghariba 93  बहुत ही अजीब; वास्तविकता से अधिक एक सपने की तरह, एक अजीब तरीके से विचारों और छवियों को एक साथ मिलाते हुए 93  bahut hee ajeeb; vaastavikata se adhik ek sapane kee tarah, ek ajeeb tareeke se vichaaron aur chhaviyon ko ek saath milaate hue 93  ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ; ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਅਜੀਬ wayੰਗ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ, ਹਕੀਕਤ ਨਾਲੋਂ ਇਕ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗੇ 93  bahuta ajība; vicārāṁ atē pratībibāṁ nū ika ajība wayga nāla milā'undē hō'ē, hakīkata nālōṁ ika supanē varagē 93  খুব অদ্ভুত; বাস্তবের চেয়ে স্বপ্নের মতো, ধারণা এবং চিত্রগুলি একসাথে অদ্ভুতভাবে মিশ্রিত mixed 93  khuba adbhuta; bāstabēra cēẏē sbapnēra matō, dhāraṇā ēbaṁ citraguli ēkasāthē adbhutabhābē miśrita mixed 93  非常に奇妙です。アイデアとイメージが奇妙な方法で混ざり合った、現実というよりは夢のようなものです。 93 非常  奇妙です 。 アイデア  イメージ  奇妙な 方法  混ざり合った 、 現実  いう より    ような ものです 。 93 ひじょう  きみょうです 。 アイデア  イメージ  きみょうな ほうほう  まざりあった 、 げんじつ  いう より  ゆめ  ような ものです 。 93 hijō ni kimyōdesu . aidea to imēji ga kimyōna hōhō de mazariatta , genjitsu to iu yori wa yume no yōna monodesu .        
    94 C'est bizarre, ce n'est pas tant une réalité qu'un rêve, où les idées et les images se mélangent de façon étrange 94 hěn qíguài; yǔqí shuō shì shízhàn, bùrú shuō shì mèngjìng, huàmiàn hé túxiàng yǐ yī zhǒng dútè de fāngshì hùnhé 94 很奇怪;与其说是实战,不如说是梦境,画面和图像以一种独特的方式混合 94   94 很奇怪; 与其说是现实,不如说是梦境,想法和图像以一种奇怪的方式混合在一起 94 It’s weird; it’s not so much a reality as a dream, where ideas and images are mixed in a strange way 94 É estranho; não é tanto uma realidade quanto um sonho, onde ideias e imagens se misturam de uma forma estranha 94 Es extraño, no es tanto una realidad como un sueño, donde las ideas y las imágenes se mezclan de una manera extraña 94 Es ist seltsam; es ist weniger eine Realität als ein Traum, in dem Ideen und Bilder auf seltsame Weise vermischt werden 94 To dziwne, to nie tyle rzeczywistość, co sen, w którym idee i obrazy mieszają się w dziwny sposób 94 Это странно, это не столько реальность, сколько мечта, в которой странным образом смешиваются идеи и образы. 94 Eto stranno, eto ne stol'ko real'nost', skol'ko mechta, v kotoroy strannym obrazom smeshivayutsya idei i obrazy. 94 إنه أمر غريب ؛ إنه ليس حقيقة بقدر ما هو حلم ، حيث يتم خلط الأفكار والصور بطريقة غريبة 94 'iinah 'amr gharib ; 'iinah lays haqiqatan biqadr ma hu hulm , hayth yatimu khalt al'afkar walsuwar bitariqat ghariba 94 यह अजीब है; यह एक सपने के रूप में वास्तविकता नहीं है, जहां विचारों और छवियों को अजीब तरीके से मिलाया जाता है 94 yah ajeeb hai; yah ek sapane ke roop mein vaastavikata nahin hai, jahaan vichaaron aur chhaviyon ko ajeeb tareeke se milaaya jaata hai 94 ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੈ; ਇਹ ਇਕ ਸੁਪਨਾ ਜਿੰਨੀ ਸੱਚਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਅਜੀਬ .ੰਗ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 94 iha ajība hai; iha ika supanā jinī sacā'ī nahīṁ hai, jithē vicārāṁ atē citarāṁ nū ika ajība.Ga nāla milā'i'ā jāndā hai 94 এটি অদ্ভুত; এটি স্বপ্নের মতো বাস্তবতা নয়, যেখানে ধারণা এবং চিত্রগুলি একটি অদ্ভুত উপায়ে মিশ্রিত করা হয় 94 ēṭi adbhuta; ēṭi sbapnēra matō bāstabatā naẏa, yēkhānē dhāraṇā ēbaṁ citraguli ēkaṭi adbhuta upāẏē miśrita karā haẏa 94 奇妙です。アイデアと画像が奇妙な方法で混ざり合っている夢ほど現実ではありません。 94 奇妙です 。 アイデア  画像  奇妙な 方法  混ざり合っている  ほど 現実   ありません 。 94 きみょうです 。 アイデア  がぞう  きみょうな ほうほう  まざりあっている ゆめ ほど げんじつ   ありません 。 94 kimyōdesu . aidea to gazō ga kimyōna hōhō de mazariatteiru yume hodo genjitsu de wa arimasen .        
    95 Bizarre; grotesque; onirique; surréaliste 95 líqí; guàidàn de; mènghuàn bān de; chāo xiànshí de 95 离奇;怪诞的;梦幻般的;超现实的 95   95 Bizarre; grotesque; dreamlike; surreal 95 Bizarre; grotesque; dreamlike; surreal 95 Bizarro; grotesco; onírico; surreal 95 Extraño; grotesco; onírico; surrealista 95 bizarr; grotesk; traumhaft; surreal 95 Dziwaczne, groteskowe, jak ze snu, surrealistyczne 95 Причудливый; гротескный; сказочный; сюрреалистический 95 Prichudlivyy; grotesknyy; skazochnyy; syurrealisticheskiy 95 غريب ؛ بشع ؛ يشبه الحلم ؛ سريالي 95 gharib ; bashie ; yushbih alhulum ; siryaliun 95 विचित्र; विचित्र; स्वप्न जैसा; असली 95 vichitr; vichitr; svapn jaisa; asalee 95 ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ 95 vi'agātamaka 95 উদ্ভট; উদ্ভট; স্বপ্নের মতো; পরাবাস্তব 95 udbhaṭa; udbhaṭa; sbapnēra matō; parābāstaba 95 奇妙な;グロテスク;夢のような;シュール 95 奇妙な ; グロテスク ;   ような ; シュール 95 きみょうな ; グロテスク ; ゆめ  ような ; シュール 95 kimyōna ; gurotesuku ; yume no yōna ; shūru        
    96  Bizarre; grotesque; onirique; surréaliste 96  líqí de; guàidàn de; mènghuàn bān de; chāo xiànshí de 96  离奇的;怪诞的;梦幻般的;超现实的 96   96  离奇的;怪诞的;梦幻般的;超现实的 96  Bizarre; grotesque; dreamlike; surreal 96  Bizarro; grotesco; onírico; surreal 96  Extraño; grotesco; onírico; surrealista 96  bizarr; grotesk; traumhaft; surreal 96  Dziwaczne, groteskowe, jak ze snu, surrealistyczne 96  Причудливый; гротескный; сказочный; сюрреалистический 96  Prichudlivyy; grotesknyy; skazochnyy; syurrealisticheskiy 96  غريب ؛ بشع ؛ يشبه الحلم ؛ سريالي 96 gharib ; bashie ; yushbih alhulum ; siryaliun 96  विचित्र; विचित्र; स्वप्न जैसा; असली 96  vichitr; vichitr; svapn jaisa; asalee 96  ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ 96  vi'agātamaka 96  উদ্ভট; উদ্ভট; স্বপ্নের মতো; পরাবাস্তব 96  udbhaṭa; udbhaṭa; sbapnēra matō; parābāstaba 96  奇妙な;グロテスク;夢のような;シュール 96 奇妙な ; グロテスク ;   ような ; シュール 96 きみょうな ; グロテスク ; ゆめ  ような ; シュール 96 kimyōna ; gurotesuku ; yume no yōna ; shūru        
    97 Surréalisme 97 chāo xiànshí zhǔyì 97 超现实主义 97 97 Surrealism 97 Surrealism 97 Surrealismo 97 Surrealismo 97 Surrealismus 97 Surrealizm 97 Сюрреализм 97 Syurrealizm 97 السريالية 97 alsuryalia 97 अतियथार्थवाद 97 atiyathaarthavaad 97 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦ 97 atirikatavāda 97 পরাবাস্তবতা 97 parābāstabatā 97 シュルレアリスム 97 シュルレアリスム 97 しゅるれありすむ 97 shururearisumu
    98 Surréalisme 98 chāo xiànshí zhǔyì 98 超现实主义 98   98 超现实主义 98 Surrealism 98 Surrealismo 98 Surrealismo 98 Surrealismus 98 Surrealizm 98 Сюрреализм 98 Syurrealizm 98 السريالية 98 alsuryalia 98 अतियथार्थवाद 98 atiyathaarthavaad 98 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦ 98 atirikatavāda 98 পরাবাস্তবতা 98 parābāstabatā 98 シュルレアリスム 98 シュルレアリスム 98 しゅるれありすむ 98 shururearisumu        
    99  un style et un mouvement artistique et littéraire du 20e siècle dans lesquels des images et des événements qui ne sont pas connectés sont assemblés d'une manière étrange ou impossible, comme un rêve, pour essayer d'exprimer ce qui se passe au plus profond de l'esprit 99  yī zhǒng 20 shìjì de yìshù hé wénxué fēnggé hé yùndòng, qízhōng méiyǒu liánxì de túxiàng hé shìjiàn yǐ yī zhǒng qíguài huò bù kěnéng de fāngshì (rú mèng) fàng zài yīqǐ, shìtú biǎodá nèixīn shēn chù fāshēng de shìqíng 99  一种 20 世纪的艺术和文学风格和运动,其中没有联系的图像和事件以一种奇怪或不可能的方式(如梦)放在一起,试图表达内心深处发生的事情 99   99  a 20th century style and movement in art and literature in which images and events that are not connected are put together in a strange or impossible way, like a dream, to try to express what is happening deep in the mind  99  a 20th century style and movement in art and literature in which images and events that are not connected are put together in a strange or impossible way, like a dream, to try to express what is happening deep in the mind 99  um estilo e movimento do século 20 na arte e na literatura em que imagens e eventos que não estão conectados são reunidos de uma forma estranha ou impossível, como um sonho, para tentar expressar o que está acontecendo no fundo da mente 99  Un estilo y movimiento en el arte y la literatura del siglo XX en el que imágenes y eventos que no están conectados se juntan de una manera extraña o imposible, como un sueño, para tratar de expresar lo que está sucediendo en lo profundo de la mente. 99  ein Stil und eine Bewegung des 20. Jahrhunderts in Kunst und Literatur, in dem Bilder und Ereignisse, die nicht miteinander verbunden sind, auf seltsame oder unmögliche Weise wie ein Traum zusammengesetzt werden, um zu versuchen, auszudrücken, was tief im Kopf passiert 99  XX-wieczny styl i ruch w sztuce i literaturze, w którym obrazy i zdarzenia, które nie są ze sobą powiązane, są zestawiane w dziwny lub niemożliwy sposób, jak sen, aby spróbować wyrazić to, co dzieje się głęboko w umyśle 99  стиль и движение 20-го века в искусстве и литературе, в которых образы и события, которые не связаны между собой, соединяются странным или невозможным образом, как сон, чтобы попытаться выразить то, что происходит в глубине души 99  stil' i dvizheniye 20-go veka v iskusstve i literature, v kotorykh obrazy i sobytiya, kotoryye ne svyazany mezhdu soboy, soyedinyayutsya strannym ili nevozmozhnym obrazom, kak son, chtoby popytat'sya vyrazit' to, chto proiskhodit v glubine dushi 99  أسلوب وحركة القرن العشرين في الفن والأدب حيث يتم تجميع الصور والأحداث غير المرتبطة بطريقة غريبة أو مستحيلة ، مثل الحلم ، لمحاولة التعبير عما يحدث في أعماق العقل 99 'uslub waharakat alqarn aleishrin fi alfani wal'adab hayth yatimu tajmie alsuwar wal'ahdath ghayr almurtabitat bitariqat gharibat 'aw mustahilat , mithl alhulm , limuhawalat altaebir eamaa yahduth fi 'aemaq aleaql 99  कला और साहित्य में 20वीं सदी की शैली और आंदोलन जिसमें छवियों और घटनाओं को एक सपने की तरह एक अजीब या असंभव तरीके से एक साथ रखा जाता है, जो मन में गहराई से हो रहा है उसे व्यक्त करने की कोशिश करता है। 99  kala aur saahity mein 20veen sadee kee shailee aur aandolan jisamen chhaviyon aur ghatanaon ko ek sapane kee tarah ek ajeeb ya asambhav tareeke se ek saath rakha jaata hai, jo man mein gaharaee se ho raha hai use vyakt karane kee koshish karata hai. 99  20 ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਅਤੇ ਕਲਾ ਅਤੇ ਸਾਹਿਤ ਦੀ ਲਹਿਰ ਜਿਸ ਵਿਚ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਘਟਨਾਵਾਂ ਜੋ ਜੁੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ ਨੂੰ ਇਕ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਸੰਭਵ inੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਸੁਪਨੇ ਵਾਂਗ, ਜੋ ਮਨ ਵਿਚ ਡੂੰਘੀਆਂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 99  20 vīṁ sadī dī śailī atē kalā atē sāhita dī lahira jisa vica citarāṁ atē ghaṭanāvāṁ jō juṛī'āṁ nahīṁ hana nū ika ajība jāṁ asabhava inga nāla jōṛi'ā jāndā hai, ika supanē vāṅga, jō mana vica ḍūghī'āṁ hō rihā hai nū pragaṭa karana dī kōśiśa karana la'ī 99  একটি বিংশ শতাব্দীর শৈলী এবং শিল্প ও সাহিত্যের আন্দোলন যা সংযুক্ত নয় এমন চিত্র এবং ইভেন্টগুলি মনের গভীরে যা ঘটছে তা প্রকাশ করার চেষ্টা করার জন্য একটি স্বপ্নের মতো একটি অদ্ভুত বা অসম্ভব উপায়ে একত্রিত করা হয় 99  ēkaṭi binśa śatābdīra śailī ēbaṁ śilpa ō sāhityēra āndōlana yā sanyukta naẏa ēmana citra ēbaṁ ibhēnṭaguli manēra gabhīrē yā ghaṭachē tā prakāśa karāra cēṣṭā karāra jan'ya ēkaṭi sbapnēra matō ēkaṭi adbhuta bā asambhaba upāẏē ēkatrita karā haẏa 99  夢のように、繋がっていない映像や出来事を奇妙な、あるいは不可能な形で組み合わせて、心の奥底で起こっていることを表現しようとする、20世紀の芸術と文学のスタイルと動き 99   よう  、 繋がっていない 映像  出来事  奇妙な 、 あるいは 不可能な   組み合わせて 、   奥底  起こっている こと  表現 しよう  する 、 20 世紀  芸術  文学  スタイル  動き 99 ゆめ  よう  、 つながっていない えいぞう  できごと  きみょうな 、 あるいは ふかのうな かたち  くみあわせて 、 こころ  おくそこ  おこっている こと  ひょうげん しよう  する 、 20 せいき  げいじゅつ  ぶんがく  スタイル  うごき 99 yume no  ni , tsunagatteinai eizō ya dekigoto o kimyōna , aruiha fukanōna katachi de kumiawasete , kokoro no okusoko de okotteiru koto o hyōgen shiyō to suru , 20 seiki no geijutsu to bungaku no sutairu to ugoki        
    100 Un style et un mouvement de l'art et de la littérature au 20ème siècle dans lesquels des images et des événements non connectés sont assemblés d'une manière étrange ou impossible (comme un rêve), essayant d'exprimer ce qui s'est passé au plus profond du cœur 100 yī zhǒng yìshù 20 shìjì de yìshù hé wénxué fēnggé hé yùndòng, qízhōng méiyǒu liánxì de túxiàng hé shìjiàn yǐ yī zhǒng qítè huò bù kěnéng de fāngshì (rú mèng) yīqǐ, chéngxiàn chū xiǎngxiàng fāshēng de shìqíng 100 一种艺术 20 世纪的艺术和文学风格和运动,其中没有联系的图像和事件以一种奇特或不可能的方式(如梦)一起,呈现出想象发生的事情 100   100 一种 20 世纪的艺术和文学风格和运动,其中没有联系的图像和事件以一种奇怪或不可能的方式(如梦)放在一起,试图表达内心深处发生的事情 100 A style and movement of art and literature in the 20th century in which unconnected images and events are put together in a strange or impossible way (like a dream), trying to express what happened deep in the heart 100 Um estilo e movimento da arte e da literatura do século 20 em que imagens e eventos desconexos são reunidos de uma forma estranha ou impossível (como um sonho), tentando expressar o que aconteceu no fundo do coração. 100 Un estilo y movimiento del arte y la literatura del siglo XX en el que imágenes y eventos inconexos se juntan de manera extraña o imposible (como un sueño), tratando de expresar lo que sucedió en el fondo del corazón. 100 Ein Stil und eine Bewegung der Kunst und Literatur des 20. Jahrhunderts, in dem unzusammenhängende Bilder und Ereignisse auf seltsame oder unmögliche Weise (wie ein Traum) zusammengefügt werden, um auszudrücken, was tief im Herzen passiert ist 100 Styl i ruch sztuki i literatury w XX wieku, w którym niepowiązane obrazy i zdarzenia są zestawiane w dziwny lub niemożliwy sposób (jak sen), próbując wyrazić to, co wydarzyło się głęboko w sercu 100 Стиль и направление искусства и литературы 20-го века, в котором несвязанные образы и события соединяются странным или невозможным образом (как сон), пытаясь выразить то, что произошло в глубине души. 100 Stil' i napravleniye iskusstva i literatury 20-go veka, v kotorom nesvyazannyye obrazy i sobytiya soyedinyayutsya strannym ili nevozmozhnym obrazom (kak son), pytayas' vyrazit' to, chto proizoshlo v glubine dushi. 100 أسلوب وحركة من الفن والأدب في القرن العشرين حيث يتم تجميع الصور والأحداث غير المترابطة بطريقة غريبة أو مستحيلة (مثل الحلم) ، في محاولة للتعبير عما حدث في أعماق القلب 100 'uslub waharakat min alfani wal'adab fi alqarn aleishrin hayth yatimu tajmie alsuwar wal'ahdath ghayr almutarabitat bitariqat gharibat 'aw mustahila (mathl alhalmi) , fi muhawalat liltaebir eamaa hadath fi 'aemaq alqalb 100 20 वीं शताब्दी में कला और साहित्य की एक शैली और आंदोलन जिसमें असंबद्ध छवियों और घटनाओं को एक अजीब या असंभव तरीके से एक साथ रखा जाता है (एक सपने की तरह), जो दिल में गहराई से हुआ उसे व्यक्त करने की कोशिश कर रहा है 100 20 veen shataabdee mein kala aur saahity kee ek shailee aur aandolan jisamen asambaddh chhaviyon aur ghatanaon ko ek ajeeb ya asambhav tareeke se ek saath rakha jaata hai (ek sapane kee tarah), jo dil mein gaharaee se hua use vyakt karane kee koshish kar raha hai 100 ਵੀਹਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿਚ ਕਲਾ ਅਤੇ ਸਾਹਿਤ ਦੀ ਇਕ ਸ਼ੈਲੀ ਅਤੇ ਅੰਦੋਲਨ ਜਿਸ ਵਿਚ ਅਣ-ਜੁੜੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਸੰਭਵ (ੰਗ ਨਾਲ (ਇਕ ਸੁਪਨੇ ਵਾਂਗ) ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਦਿਲ ਵਿਚ ਡੂੰਘੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 100 vīhavīṁ sadī vica kalā atē sāhita dī ika śailī atē adōlana jisa vica aṇa-juṛē citarāṁ atē prōgarāmāṁ nū ika ajība jāṁ asabhava (ga nāla (ika supanē vāṅga) jōṛi'ā gi'ā hai, jō dila vica ḍūghī'āṁ hō'ī'āṁ nū zāhara karana dī kōśiśa kara rihā hai 100 বিংশ শতাব্দীতে শিল্প ও সাহিত্যের একটি স্টাইল এবং চলাচল যা অন্তর্নিহিত চিত্র এবং ঘটনাগুলি এক অদ্ভুত বা অসম্ভব উপায়ে (স্বপ্নের মতো) একসাথে রাখা হয়েছে, যা হৃদয়ে গভীরভাবে ঘটেছিল তা প্রকাশ করার চেষ্টা করে 100 binśa śatābdītē śilpa ō sāhityēra ēkaṭi sṭā'ila ēbaṁ calācala yā antarnihita citra ēbaṁ ghaṭanāguli ēka adbhuta bā asambhaba upāẏē (sbapnēra matō) ēkasāthē rākhā haẏēchē, yā hr̥daẏē gabhīrabhābē ghaṭēchila tā prakāśa karāra cēṣṭā karē 100 20世紀の芸術と文学のスタイルと動き。つながりのないイメージとイベントが奇妙なまたは不可能な方法で(夢のように)まとめられ、心の奥底で起こったことを表現しようとします。 100 20 世紀  芸術  文学  スタイル  動き 。 つながり  ない イメージ  イベント  奇妙な または 不可能な 方法  (   よう  ) まとめられ 、   奥底  起こった こと  表現 しよう  します 。 100 20 せいき  げいじゅつ  ぶんがく  スタイル  うごき 。 つながり  ない イメージ  イベント  きみょうな または ふかのうな ほうほう  ( ゆめ  よう  ) まとめられ 、 こころ  おくそこ  おこった こと  ひょうげん しよう  します 。 100 20 seiki no geijutsu to bungaku no sutairu to ugoki . tsunagari no nai imēji to ibento ga kimyōna mataha fukanōna hōhō de ( yume no  ni ) matomerare , kokoro no okusoko de okotta koto o hyōgen shiyō to shimasu .      
    101 Surréalisme, Surréalisme (l'école littéraire du 20ème siècle, d'une manière étrange 101 chāo xiànshí zhǔyì, chāo xiànshí zhǔyì (20 shìjì de wénxué liúpài, yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì 101 超现实主义,超现实主义(20世纪的文学流派,以一种奇怪的方式 101   101 Surrealism, Surrealism (the literary school of the 20th century, in a weird way 101 Surrealism, Surrealism (the literary school of the 20th century, in a weird way 101 Surrealismo, Surrealismo (a escola literária do século 20, de uma forma estranha 101 Surrealismo, Surrealismo (la escuela literaria del siglo XX, de una manera extraña 101 Surrealismus, Surrealismus (die literarische Schule des 20. Jahrhunderts, auf seltsame Weise 101 Surrealizm, surrealizm (szkoła literacka XX wieku w dziwny sposób) 101 Сюрреализм, Сюрреализм (литературная школа ХХ века, причудливо 101 Syurrealizm, Syurrealizm (literaturnaya shkola KHKH veka, prichudlivo 101 السريالية ، السريالية (المدرسة الأدبية للقرن العشرين ، بطريقة غريبة 101 alsuryaliat , alsuryalia (almadrasat al'adabiat lilqarn aleishrin , bitariqat ghariba 101 अतियथार्थवाद, अतियथार्थवाद (20 वीं शताब्दी का साहित्यिक विद्यालय, एक अजीब तरीके से 101 atiyathaarthavaad, atiyathaarthavaad (20 veen shataabdee ka saahityik vidyaalay, ek ajeeb tareeke se 101 ਅਤਿਅੰਤਵਾਦ, ਅਤਿਅੰਤਵਾਦ (20 ਵੀਂ ਸਦੀ ਦਾ ਸਾਹਿਤਕ ਸਕੂਲ, ਇਕ ਅਜੀਬ .ੰਗ ਨਾਲ 101 ati'atavāda, ati'atavāda (20 vīṁ sadī dā sāhitaka sakūla, ika ajība.Ga nāla 101 পরাবাস্তববাদ, পরাবাস্তববাদ (বিংশ শতাব্দীর সাহিত্য বিদ্যালয়, একটি অদ্ভুত উপায়ে 101 parābāstababāda, parābāstababāda (binśa śatābdīra sāhitya bidyālaẏa, ēkaṭi adbhuta upāẏē 101 シュルレアリスム、シュルレアリスム(20世紀の文学学校、奇妙な方法で 101 シュルレアリスム 、 シュルレアリスム ( 20 世紀  文学 学校 、 奇妙な 方法  101 しゅるれありすむ 、 しゅるれありすむ ( 20 せいき  ぶんがく がっこう 、 きみょうな ほうほう  101 shururearisumu , shururearisumu ( 20 seiki no bungaku gakkō , kimyōna hōhō de        
    102 Surréalisme, Surréalisme (l'école littéraire du 20ème siècle, d'une manière étrange 102 chāo xiànshí zhǔyì, chāo xiànshí zhǔyì pài (20 shìjì chāo xiànshí zhǔyì liúpài, lí yǐ guǐyì de fāngshì) 102 超现实主义,超现实主义派(20世纪超现实主义流派,离以诡异的方式) 102   102 超现实主义,超现实主义派(20世纪文艺流派,以离奇怪诞的方式 102 Surrealism, Surrealism (the literary school of the 20th century, in a weird way 102 Surrealismo, Surrealismo (a escola literária do século 20, de uma forma estranha 102 Surrealismo, Surrealismo (la escuela literaria del siglo XX, de una manera extraña 102 Surrealismus, Surrealismus (die literarische Schule des 20. Jahrhunderts, auf seltsame Weise 102 Surrealizm, surrealizm (szkoła literacka XX wieku w dziwny sposób) 102 Сюрреализм, Сюрреализм (литературная школа ХХ века, причудливо 102 Syurrealizm, Syurrealizm (literaturnaya shkola KHKH veka, prichudlivo 102 السريالية ، السريالية (المدرسة الأدبية للقرن العشرين ، بطريقة غريبة 102 alsuryaliat , alsuryalia (almadrasat al'adabiat lilqarn aleishrin , bitariqat ghariba 102 अतियथार्थवाद, अतियथार्थवाद (20 वीं शताब्दी का साहित्यिक विद्यालय, एक अजीब तरीके से 102 atiyathaarthavaad, atiyathaarthavaad (20 veen shataabdee ka saahityik vidyaalay, ek ajeeb tareeke se 102 ਅਤਿਅੰਤਵਾਦ, ਅਤਿਅੰਤਵਾਦ (20 ਵੀਂ ਸਦੀ ਦਾ ਸਾਹਿਤਕ ਸਕੂਲ, ਇਕ ਅਜੀਬ .ੰਗ ਨਾਲ 102 ati'atavāda, ati'atavāda (20 vīṁ sadī dā sāhitaka sakūla, ika ajība.Ga nāla 102 পরাবাস্তববাদ, পরাবাস্তববাদ (বিংশ শতাব্দীর সাহিত্য বিদ্যালয়, একটি অদ্ভুত উপায়ে 102 parābāstababāda, parābāstababāda (binśa śatābdīra sāhitya bidyālaẏa, ēkaṭi adbhuta upāẏē 102 シュルレアリスム、シュルレアリスム(20世紀の文学学校、奇妙な方法で 102 シュルレアリスム 、 シュルレアリスム ( 20 世紀  文学 学校 、 奇妙な 方法  102 しゅるれありすむ 、 しゅるれありすむ ( 20 せいき  ぶんがく がっこう 、 きみょうな ほうほう  102 shururearisumu , shururearisumu ( 20 seiki no bungaku gakkō , kimyōna hōhō de        
    103 synonymes 103 tóngyìcí 103 同义词 103   103 synonyms 103 synonyms 103 sinônimos 103 sinónimos 103 synonyme 103 synonimy 103 синонимы 103 sinonimy 103 المرادفات 103 almuradafat 103 समानार्थी शब्द 103 samaanaarthee shabd 103 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 103 samānārathī 103 প্রতিশব্দ 103 pratiśabda 103 同義語 103 同義語 103 どうぎご 103 dōgigo        
    104 discrimination synonyme 104 tóngyìcí biànxī 104 同义词辨析 104   104 同义词辨析 104 Synonym discrimination 104 Discriminação de sinônimo 104 Discriminación de sinónimos 104 Synonyme Diskriminierung 104 Dyskryminacja synonimów 104 Дискриминация по синонимам 104 Diskriminatsiya po sinonimam 104 التمييز مرادف 104 altamyiz maradif 104 समानार्थी भेदभाव 104 samaanaarthee bhedabhaav 104 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 104 samānārathī vitakarā 104 প্রতিশব্দ বৈষম্য 104 pratiśabda baiṣamya 104 同義語差別 104 同義語 差別 104 どうぎご さべつ 104 dōgigo sabetsu        
    105 surprendre 105 jīngxǐ 105 惊喜 105   105 surprise 105 surprise 105 surpresa 105 sorpresa 105 Überraschung 105 niespodzianka 105 сюрприз 105 syurpriz 105 مفاجئة 105 mufajia 105 आश्चर्य 105 aashchary 105 ਹੈਰਾਨੀ 105 hairānī 105 বিস্ময় 105 bismaẏa 105 驚き 105 驚き 105 おどろき 105 odoroki        
    106 surprendre 106 jīngxià 106 惊吓 106 106 startle 106 startle 106 de sobressalto 106 asustar 106 erschrecken 106 przestraszyć 106 испугать 106 ispugat' 106 جفل 106 jufl 106 डराना 106 daraana 106 ਹੈਰਾਨ 106 hairāna 106 স্তম্ভিত 106 stambhita 106 驚愕 106 驚愕 106 きょうがく 106 kyōgaku
    107 étonner 107 jīngqí 107 惊奇 107   107 amaze 107 amaze 107 surpreender 107 asombro 107 erstaunen 107 zadziwiać 107 удивлять 107 udivlyat' 107 تدهش 107 tadahash 107 विस्मित करना 107 vismit karana 107 ਹੈਰਾਨ 107 hairāna 107 বিস্মিত 107 bismita 107 驚かせる 107 驚かせる 107 おどろかせる 107 odorokaseru        
    108 étourdir 108 xuànyūn 108 眩晕 108   108 stun 108 stun 108 atordoar 108 aturdir 108 betäuben 108 oszołomić 108 оглушить 108 oglushit' 108 مذهول 108 madhhul 108 अचेत 108 achet 108 ਹੈਰਾਨ 108 hairāna 108 স্তম্ভিত 108 stambhita 108 気絶 108 気絶 108 きぜつ 108 kizetsu        
    109 étonner 109 zhènjīng 109 震惊 109   109 astonish  109 astonish 109 espantoso 109 asombrar 109 erstaunen 109 zadziwić 109 удивлять 109 udivlyat' 109 اذهل 109 adhhal 109 चकित 109 chakit 109 ਹੈਰਾਨ 109 hairāna 109 অবাক 109 abāka 109 驚かす 109 驚かす 109 おどろかす 109 odorokasu        
    110 prendre qn de court 110 dàchīyījīng 110 大吃一惊 110 110 take sb aback 110 take sb aback 110 surpreender sb 110 tomar sb por sorpresa 110 jdn verblüffen 110 zaskocz kogoś 110 опешить 110 opeshit' 110 تفاجأ sb 110 tufaja sb 110 एसबी अचंभित 110 esabee achambhit 110 ਲਵੋ ਐਸ ਬੀ ਅੈਕ 110 lavō aisa bī a̔aika 110 এসবি অ্যাব্যাক নিন 110 ēsabi ayābyāka nina 110 sbを驚かせる 110 sb を 驚かせる 110 sb  おどろかせる 110 sb o odorokaseru
    111 étonner 111 zhènjīng 111 震惊 111   111 astound 111 astound 111 pasmo 111 asombrar 111 verblüffen 111 zdumieć 111 поразить 111 porazit' 111 الذهول 111 aldhuhul 111 हक्का बक्का 111 hakka bakka 111 ਹੈਰਾਨ 111 hairāna 111 অবাক করা 111 abāka karā 111 驚いた 111 驚いた 111 おどろいた 111 odoroita        
    112 Ces mots signifient tous que qn se sente surpris 112 zhèxiē huà dōu shì ràng mǒu rén gǎndào jīngyà de yìsi 112 这些话都是让某人感到惊讶的意思 112   112 These words all mean to make sb feel surprised 112 These words all mean to make sb feel surprised 112 Todas essas palavras significam fazer sb se sentir surpreso 112 Todas estas palabras significan hacer que alguien se sienta sorprendido 112 Diese Worte bedeuten alle, jemanden überrascht zu machen 112 Wszystkie te słowa sprawiają, że ktoś czuje się zaskoczony 112 Все эти слова означают, что ты удивишься 112 Vse eti slova oznachayut, chto ty udivish'sya 112 كل هذه الكلمات تعني أن تجعلك تشعر بالدهشة 112 kulu hadhih alkalimat taeni 'an tajealak tasheur bialdahsha 112 इन सभी शब्दों का मतलब एसबी को हैरान करना है 112 in sabhee shabdon ka matalab esabee ko hairaan karana hai 112 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ 112 inhāṁ śabadāṁ dā aratha aisa bī nū hairāna karana vālā hai 112 এই শব্দগুলির অর্থ এসবিটিকে অবাক করে দেওয়া 112 ē'i śabdagulira artha ēsabiṭikē abāka karē dē'ōẏā 112 これらの言葉はすべて、sbを驚かせることを意味します 112 これら  言葉  すべて 、 sb  驚かせる こと  意味 します 112 これら  ことば  すべて 、 sb  おどろかせる こと  いみ します 112 korera no kotoba wa subete , sb o odorokaseru koto o imi shimasu        
    113 Ces mots sont destinés à surprendre quelqu'un. 113 zhè huà dōu shì ràng biérén jīngxǐ de mìjué. 113 这话都是让别人惊喜的秘诀。 113   113 这些话都是让某人感到惊讶的意思. 113 These words are meant to surprise someone. 113 Essas palavras pretendem surpreender alguém. 113 Estas palabras están destinadas a sorprender a alguien. 113 Diese Worte sollen jemanden überraschen. 113 Te słowa mają kogoś zaskoczyć. 113 Эти слова призваны кого-то удивить. 113 Eti slova prizvany kogo-to udivit'. 113 هذه الكلمات تهدف إلى مفاجأة شخص ما. 113 hadhih alkalimat tahdif 'iilaa mufaja'at shakhs ma. 113 ये शब्द किसी को हैरान करने के लिए हैं। 113 ye shabd kisee ko hairaan karane ke lie hain. 113 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹਨ. 113 iha śabada kisē nū hairāna karana la'ī hana. 113 এই শব্দগুলি কাউকে অবাক করে বোঝানো হয়েছে। 113 ē'i śabdaguli kā'ukē abāka karē bōjhānō haẏēchē. 113 これらの言葉は誰かを驚かせることを意図しています。 113 これら  言葉     驚かせる こと  意図 しています 。 113 これら  ことば  だれ   おどろかせる こと  いと しています 。 113 korera no kotoba wa dare ka o odorokaseru koto o ito shiteimasu .        
    114 Tous les mots ci-dessus ont le sens de surprise et de surprise. 114 Yǐshàng suǒyǒu cíyǔ dōu yǒu jīngxǐ hé jīngqí de yìsi. 114 以上所有词语都有惊喜和惊奇的意思。 114 114 All the above words have the meaning of surprise and surprise. 114 All the above words have the meaning of surprise and surprise. 114 Todas as palavras acima têm o significado de surpresa e surpresa. 114 Todas las palabras anteriores tienen el significado de sorpresa y sorpresa. 114 Alle oben genannten Wörter haben die Bedeutung von Überraschung und Überraschung. 114 Wszystkie powyższe słowa mają znaczenie zaskoczenia i zaskoczenia. 114 Все вышеперечисленные слова означают удивление и удивление. 114 Vse vysheperechislennyye slova oznachayut udivleniye i udivleniye. 114 كل الكلمات أعلاه لها معنى المفاجأة والمفاجأة. 114 kulu alkalimat 'aelah laha maenaa almufaja'at walmufaja'ati. 114 उपरोक्त सभी शब्दों में आश्चर्य और आश्चर्य का अर्थ है। 114 uparokt sabhee shabdon mein aashchary aur aashchary ka arth hai. 114 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਦੇ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ. 114 Uparōkata sārē śabada hairānī atē hairānī dē aratha rakhadē hana. 114 উপরের সমস্ত শব্দের অবাক করা ও অবাক করার অর্থ রয়েছে। 114 Uparēra samasta śabdēra abāka karā ō abāka karāra artha raẏēchē. 114 上記の言葉はすべて驚きと驚きの意味を持っています。 114 上記  言葉  すべて 驚き  驚き  意味  持っています 。 114 じょうき  ことば  すべて おどろき  おどろき  いみ  もっています 。 114 jōki no kotoba wa subete odoroki to odoroki no imi o motteimasu .
    115 Tous les mots ci-dessus ont le sens de surprise et de surprise. 115 Yǐshàng gè cí jūn hán shǐ, shǐ yì zhī yì 115 以上各词均含使、使异之义 115   115 以上各词均含使惊奇、使诧异之义 115 All the above words have the meaning of surprise and surprise. 115 Todas as palavras acima têm o significado de surpresa e surpresa. 115 Todas las palabras anteriores tienen el significado de sorpresa y sorpresa. 115 Alle oben genannten Wörter haben die Bedeutung von Überraschung und Überraschung. 115 Wszystkie powyższe słowa mają znaczenie zaskoczenia i zaskoczenia. 115 Все вышеперечисленные слова означают удивление и удивление. 115 Vse vysheperechislennyye slova oznachayut udivleniye i udivleniye. 115 كل الكلمات أعلاه لها معنى المفاجأة والمفاجأة. 115 kulu alkalimat 'aelah laha maenaa almufaja'at walmufaja'ati. 115 उपरोक्त सभी शब्दों में आश्चर्य और आश्चर्य का अर्थ है। 115 uparokt sabhee shabdon mein aashchary aur aashchary ka arth hai. 115 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਦੇ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ. 115 Uparōkata sārē śabada hairānī atē hairānī dē aratha rakhadē hana. 115 উপরের সমস্ত শব্দের অবাক করা ও অবাক করার অর্থ রয়েছে। 115 Uparēra samasta śabdēra abāka karā ō abāka karāra artha raẏēchē. 115 上記の言葉はすべて驚きと驚きの意味を持っています。 115 上記  言葉  すべて 驚き  驚き  意味  持っています 。 115 じょうき  ことば  すべて おどろき  おどろき  いみ  もっています 。 115 jōki no kotoba wa subete odoroki to odoroki no imi o motteimasu .        
    116 surprendre 116 jīngxǐ 116 惊喜 116 116 surprise  116 surprise 116 surpresa 116 sorpresa 116 Überraschung 116 niespodzianka 116 сюрприз 116 syurpriz 116 مفاجئة 116 mufajia 116 आश्चर्य 116 aashchary 116 ਹੈਰਾਨੀ 116 Hairānī 116 বিস্ময় 116 Bismaẏa 116 驚き 116 驚き 116 おどろき 116 odoroki
    117 Surprendre 117 jīngqí 117 惊奇 117   117 惊喜 117 Surprise 117 Surpresa 117 Sorpresa 117 Überraschung 117 Niespodzianka 117 Сюрприз 117 Syurpriz 117 مفاجئة 117 mufajia 117 आश्चर्य 117 aashchary 117 ਹੈਰਾਨੀ 117 hairānī 117 বিস্ময় 117 bismaẏa 117 驚き 117 驚き 117 おどろき 117 odoroki        
    118 donner à qn le sentiment que vous avez quand qc arrive que vous ne vous attendiez pas ou que vous ne compreniez pas, ou que qc auquel vous vous attendez ne se produise pas ; faire que qn se sente surpris 118 gěi mǒu rén yī zhǒng gǎnjué, dāng mǒu shì fāshēng shí, nín bù qīwàng huò bù lǐjiě, huòzhě nín qīwàng de mǒu shì méiyǒu fāshēng; shǐ mǒu rén gǎndào jīngyà 118 给某人一种感觉,当某事发生时,您不期望或不理解,或者您期望的某事没有发生;使某人感到惊讶 118 118 to give sb the feeling that you get when sth happens that you do not expect or do not understand, or sth that you do expect does not happen; to make sb feel surprised 118 to give sb the feeling that you get when sth happens that you do not expect or do not understand, or sth that you do expect does not happen; to make sb feel surprised 118 para dar sb a sensação que você tem quando as coisas acontecem que você não espera ou não entende, ou quando as coisas que você espera não acontecem; para fazer sb se sentir surpreso 118 para darle a alguien la sensación que tienes cuando sucede algo que no esperas o no entiendes, o algo que esperas que no suceda; para hacer que alguien se sienta sorprendido 118 jdm das Gefühl geben, wenn etw passiert, das Sie nicht erwarten oder nicht verstehen, oder etw, von dem Sie erwarten, dass es nicht passiert 118 dać komuś wrażenie, jakie pojawia się, gdy dzieje się coś, czego nie spodziewasz się lub nie rozumiesz, lub coś, czego się spodziewasz, nie wydarza się; 118 вызвать у кого-либо чувство, которое вы испытываете, когда происходит что-то, чего вы не ожидаете или не понимаете, или что-то, чего вы ожидаете, не происходит; заставить кого-то удивиться 118 vyzvat' u kogo-libo chuvstvo, kotoroye vy ispytyvayete, kogda proiskhodit chto-to, chego vy ne ozhidayete ili ne ponimayete, ili chto-to, chego vy ozhidayete, ne proiskhodit; zastavit' kogo-to udivit'sya 118 لإعطاء sb الشعور الذي ينتابك عندما يحدث شيء لا تتوقعه أو لا تفهمه ، أو أن الأشياء التي تتوقعها لا تحدث ؛ لجعل الشخص يشعر بالدهشة 118 li'iieta' sb alshueur aladhi yantabuk eindama yahduth shay' la tatawaqaeuh 'aw la tafhamuh , 'aw 'ana al'ashya' alati tatawaqaeuha la tahdith ; lijael alshakhs yasheur bialdahsha 118 sb को वह एहसास देने के लिए जो आपको तब मिलता है जब sth होता है जिसकी आप अपेक्षा नहीं करते हैं या नहीं समझते हैं, या sth जिसकी आप अपेक्षा करते हैं वह नहीं होता है; sb को आश्चर्यचकित करने के लिए 118 sb ko vah ehasaas dene ke lie jo aapako tab milata hai jab sth hota hai jisakee aap apeksha nahin karate hain ya nahin samajhate hain, ya sth jisakee aap apeksha karate hain vah nahin hota hai; sb ko aashcharyachakit karane ke lie 118 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਦੇਣਾ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਾਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ, ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 118 aisa bī nū iha ahisāsa dēṇā ki jadōṁ tusīṁ prāpata karadē hō tāṁ ajihī sathitī vāparadī hai jisadī tusīṁ umīda nahīṁ karadē jāṁ samajha nahīṁ laindē, jāṁ jō tusīṁ umīda karadē hō uha nahīṁ hudā; aisa bī nū hairāna mahisūsa karanā 118 আপনি যখন প্রত্যাশা করেন না বা বোঝেন না বা আপনার যে প্রত্যাশা করেন তা ঘটে না এমন ঘটনার পরে আপনি যে অনুভূতিটি পান তা এসবি'কে অবাক করে দেওয়ার জন্য 118 āpani yakhana pratyāśā karēna nā bā bōjhēna nā bā āpanāra yē pratyāśā karēna tā ghaṭē nā ēmana ghaṭanāra parē āpani yē anubhūtiṭi pāna tā ēsabi'kē abāka karē dē'ōẏāra jan'ya 118 sthが起こったときに、あなたが予期していない、または理解していない、またはあなたが期待しているsthが起こらないという感覚をsbに与えること、sbを驚かせること 118 sth  起こった とき  、 あなた  予期 していない 、 または 理解 していない 、 または あなた  期待 している sth  起こらない という 感覚  sb  与える こと 、 sb  驚かせる こと 118 sth  おこった とき  、 あなた  よき していない 、 または りかい していない 、 または あなた  きたい している sth  おこらない という かんかく  sb  あたえる こと 、 sb  おどろかせる こと 118 sth ga okotta toki ni , anata ga yoki shiteinai , mataha rikai shiteinai , mataha anata ga kitai shiteiru sth ga okoranai toiu kankaku o sb ni ataeru koto , sb o odorokaseru koto
    119 Donner à quelqu'un le sentiment que lorsque quelque chose se produit, vous ne vous attendez pas ou ne comprenez pas, ou que quelque chose auquel vous vous attendez ne s'est pas produit ; surprendre quelqu'un 119 gěi mǒu rén yī zhǒng gǎnjué, dāng mǒu shì fāshēng shí, nín bù xīwàng huò bù lǐjiě, huòzhě nín xīwàng de mǒu mǒu méiyǒu fāshēng; shǐ mǒu rén shì jīng dāile 119 给某人一种感觉,当某事发生时,您不希望或不理解,或者您希望的某某没有发生;使某人事惊呆了 119   119 给某人一种感觉,当某事发生时,您不期望或不理解,或者您期望的某事没有发生; 使某人感到惊讶 119 To give someone a feeling that when something happens, you do not expect or understand, or that something you expect did not happen; surprise someone 119 Para dar a alguém a sensação de que quando algo acontece, você não espera ou entende, ou que algo que você esperava não aconteceu; surpreenda alguém 119 Darle a alguien la sensación de que cuando algo sucede, no lo esperas o no lo entiendes, o que algo que esperabas no sucedió; sorprende a alguien 119 Jemandem das Gefühl geben, dass, wenn etwas passiert, Sie es nicht erwarten oder verstehen oder dass etwas, von dem Sie erwarten, nicht passiert ist; jemanden überraschen surprise 119 Dać komuś poczucie, że kiedy coś się dzieje, nie oczekujesz lub nie rozumiesz, albo że coś, czego oczekujesz, nie wydarzyło się, zaskocz kogoś 119 Дать кому-то ощущение, что когда что-то происходит, вы не ожидаете или не понимаете, или что чего-то, чего вы ожидали, не произошло; удивить кого-то 119 Dat' komu-to oshchushcheniye, chto kogda chto-to proiskhodit, vy ne ozhidayete ili ne ponimayete, ili chto chego-to, chego vy ozhidali, ne proizoshlo; udivit' kogo-to 119 لإعطاء شخص ما شعورًا بأنه عندما يحدث شيء ما ، فأنت لا تتوقعه أو تفهمه ، أو أن شيئًا ما تتوقعه لم يحدث ؛ مفاجأة شخص ما 119 li'iieta' shakhs ma shewrana bi'anah eindama yahduth shay' ma , fa'ant la tatawaqaeuh 'aw tafhamuh , 'aw 'ana shyyana ma tatawaqaeuh lam yahduth ; mufaja'at shakhs ma 119 किसी को यह एहसास दिलाने के लिए कि जब कुछ होता है, तो आप उम्मीद नहीं करते या समझते हैं, या जो कुछ आप उम्मीद करते हैं वह नहीं हुआ; किसी को आश्चर्यचकित करें 119 kisee ko yah ehasaas dilaane ke lie ki jab kuchh hota hai, to aap ummeed nahin karate ya samajhate hain, ya jo kuchh aap ummeed karate hain vah nahin hua; kisee ko aashcharyachakit karen 119 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਜਾਂ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ 119 kisē nū iha ahisāsa divā'uṇa la'ī ki jadōṁ kujha vāparadā hai, tusīṁ umīda karadē jāṁ samajhadē nahīṁ hō, jāṁ jō tusīṁ umīda karadē hō uha nahīṁ hō'i'ā; kisē nū hairāna karō 119 কাউকে এমন অনুভূতি দেওয়ার জন্য যে যখন কিছু ঘটে তখন আপনি প্রত্যাশা করেন না বা বোঝেন না বা আপনি যেটা প্রত্যাশা করেছিলেন তা ঘটে নি; কাউকে অবাক করে দিন 119 kā'ukē ēmana anubhūti dē'ōẏāra jan'ya yē yakhana kichu ghaṭē takhana āpani pratyāśā karēna nā bā bōjhēna nā bā āpani yēṭā pratyāśā karēchilēna tā ghaṭē ni; kā'ukē abāka karē dina 119 何かが起こったとき、あなたは期待も理解もしていない、またはあなたが期待したことが起こらなかったと誰かに感じさせるために、誰かを驚かせてください 119    起こった とき 、 あなた  期待  理解  していない 、 または あなた  期待 した こと  起こらなかった     感じさせる ため  、    驚かせてください 119 なに   おこった とき 、 あなた  きたい  りかい  していない 、 または あなた  きたい した こと  おこらなかった  だれ   かんじさせる ため  、 だれ   おどろかせてください 119 nani ka ga okotta toki , anata wa kitai mo rikai mo shiteinai , mataha anata ga kitai shita koto ga okoranakatta to dare ka ni kanjisaseru tame ni , dare ka o odorokasetekudasai        
    120 Inspirer des surprises, des surprises, des surprises 120 jīfā jīngxǐ, jīngxǐ, jīngxǐ 120 激发惊喜,惊喜,惊喜 120   120 Inspire surprises, surprises, surprises 120 Inspire surprises, surprises, surprises 120 Inspire surpresas, surpresas, surpresas 120 Inspira sorpresas, sorpresas, sorpresas. 120 Inspirieren Sie Überraschungen, Überraschungen, Überraschungen 120 Inspiruj niespodzianki, niespodzianki, niespodzianki 120 Вдохновлять сюрпризы, сюрпризы, сюрпризы 120 Vdokhnovlyat' syurprizy, syurprizy, syurprizy 120 إلهام المفاجآت والمفاجآت والمفاجآت 120 'iilham almufajat walmafajat walmufajat 120 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य को प्रेरित करें 120 aashchary, aashchary, aashchary ko prerit karen 120 ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੋ 120 hairānī, hairānī, hairānī nū prērita karō 120 বিস্ময়, অবাক, আশ্চর্য অনুপ্রেরণা 120 bismaẏa, abāka, āścarya anuprēraṇā 120 驚き、驚き、驚きを刺激する 120 驚き 、 驚き 、 驚き  刺激 する 120 おどろき 、 おどろき 、 おどろき  しげき する 120 odoroki , odoroki , odoroki o shigeki suru        
    121 Inspirer des surprises, des surprises, des surprises 121 zhǐshǐ nǐ yì xiǎngbùdào, shǐ qíjī yìduān 121 指使你意想不到、使奇迹异端 121   121 指使惊奇、使诧异、使感到意外 121 Inspire surprises, surprises, surprises 121 Inspire surpresas, surpresas, surpresas 121 Inspira sorpresas, sorpresas, sorpresas. 121 Inspirieren Sie Überraschungen, Überraschungen, Überraschungen 121 Inspiruj niespodzianki, niespodzianki, niespodzianki 121 Вдохновлять сюрпризы, сюрпризы, сюрпризы 121 Vdokhnovlyat' syurprizy, syurprizy, syurprizy 121 إلهام المفاجآت والمفاجآت والمفاجآت 121 'iilham almufajat walmafajat walmufajat 121 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य को प्रेरित करें 121 aashchary, aashchary, aashchary ko prerit karen 121 ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰੋ 121 hairānī, hairānī, hairānī nū prērita karō 121 বিস্ময়, অবাক, আশ্চর্য অনুপ্রেরণা 121 bismaẏa, abāka, āścarya anuprēraṇā 121 驚き、驚き、驚きを刺激する 121 驚き 、 驚き 、 驚き  刺激 する 121 おどろき 、 おどろき 、 おどろき  しげき する 121 odoroki , odoroki , odoroki o shigeki suru        
    122 le résultat ne m'a pas du tout surpris 122 jiéguǒ yīdiǎn yě bù ràng wǒ jīngyà 122 结果一点也不让我惊讶 122   122 the outcome didn’t surprise me at all 122 the outcome didn’t surprise me at all 122 o resultado não me surpreendeu em nada 122 el resultado no me sorprendió en absoluto 122 das ergebnis hat mich überhaupt nicht überrascht 122 wynik wcale mnie nie zaskoczył 122 результат меня совсем не удивил 122 rezul'tat menya sovsem ne udivil 122 لم تفاجئني النتيجة على الإطلاق 122 lam tufajini alnatijat ealaa al'iitlaq 122 परिणाम ने मुझे बिल्कुल भी आश्चर्यचकित नहीं किया 122 parinaam ne mujhe bilkul bhee aashcharyachakit nahin kiya 122 ਨਤੀਜੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 122 natījē nē mainū hairāna nahīṁ kītā 122 ফলাফলটি আমাকে মোটেও অবাক করে নি 122 phalāphalaṭi āmākē mōṭē'ō abāka karē ni 122 結果は私をまったく驚かせませんでした 122 結果    まったく 驚かせませんでした 122 けっか  わたし  まったく おどろかせませんでした 122 kekka wa watashi o mattaku odorokasemasendeshita        
    123 Le résultat ne m'a pas du tout surpris 123 jiéguǒ yīdiǎn yě bù ràng wǒ jīngqí 123 结果一点也不让我惊奇 123   123 结果一点也不让我惊讶 123 The result did not surprise me at all 123 O resultado não me surpreendeu em nada 123 El resultado no me sorprendió en absoluto 123 Das Ergebnis hat mich überhaupt nicht überrascht 123 Wynik wcale mnie nie zaskoczył 123 Результат меня совсем не удивил 123 Rezul'tat menya sovsem ne udivil 123 النتيجة لم تفاجئني على الإطلاق 123 alnatijat lam tufajini ealaa al'iitlaq 123 परिणाम ने मुझे बिल्कुल भी आश्चर्यचकित नहीं किया 123 parinaam ne mujhe bilkul bhee aashcharyachakit nahin kiya 123 ਨਤੀਜੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 123 natījē nē mainū hairāna nahīṁ kītā 123 ফলাফলটি আমাকে মোটেও অবাক করেনি 123 phalāphalaṭi āmākē mōṭē'ō abāka karēni 123 結果は私をまったく驚かせませんでした 123 結果    まったく 驚かせませんでした 123 けっか  わたし  まったく おどろかせませんでした 123 kekka wa watashi o mattaku odorokasemasendeshita        
    124 Ce résultat était tout à fait dans mon attente 124 zhège jiéguǒ wánquán zài wǒ de yùliào zhī zhōng 124 这个结果完全在我的预料之中 124 124 This result was completely in my expectation 124 This result was completely in my expectation 124 Esse resultado estava totalmente dentro da minha expectativa 124 Este resultado estaba completamente en mis expectativas. 124 Dieses Ergebnis war ganz in meiner Erwartung 124 Ten wynik był całkowicie w moim oczekiwaniu 124 Этот результат полностью оправдал мои ожидания. 124 Etot rezul'tat polnost'yu opravdal moi ozhidaniya. 124 كانت هذه النتيجة في توقعاتي تمامًا 124 kanat hadhih alnatijat fi tawaqueati tmamana 124 यह परिणाम पूरी तरह से मेरी उम्मीद में था 124 yah parinaam pooree tarah se meree ummeed mein tha 124 ਇਹ ਨਤੀਜਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰੀ ਉਮੀਦ ਵਿੱਚ ਸੀ 124 iha natījā pūrī tar'hāṁ mērī umīda vica sī 124 এই ফলাফলটি আমার প্রত্যাশায় সম্পূর্ণ ছিল 124 ē'i phalāphalaṭi āmāra pratyāśāẏa sampūrṇa chila 124 この結果は完全に私の期待でした 124 この 結果  完全    期待でした 124 この けっか  かんぜん  わたし  きたいでした 124 kono kekka wa kanzen ni watashi no kitaideshita
    125 Ce résultat était tout à fait dans mon attente 125 zhège jiéguǒ wánquán zài wǒ de yìliào zhī zhōng 125 这个结果完全在我的意料之中 125   125 这一结果完全在我的意料之中 125 This result was completely in my expectation 125 Esse resultado estava totalmente dentro da minha expectativa 125 Este resultado estaba completamente en mis expectativas. 125 Dieses Ergebnis war ganz in meiner Erwartung 125 Ten wynik był całkowicie w moim oczekiwaniu 125 Этот результат полностью оправдал мои ожидания. 125 Etot rezul'tat polnost'yu opravdal moi ozhidaniya. 125 كانت هذه النتيجة في توقعاتي تمامًا 125 kanat hadhih alnatijat fi tawaqueati tmamana 125 यह परिणाम पूरी तरह से मेरी उम्मीद में था 125 yah parinaam pooree tarah se meree ummeed mein tha 125 ਇਹ ਨਤੀਜਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰੀ ਉਮੀਦ ਵਿੱਚ ਸੀ 125 iha natījā pūrī tar'hāṁ mērī umīda vica sī 125 এই ফলাফলটি আমার প্রত্যাশায় সম্পূর্ণ ছিল 125 ē'i phalāphalaṭi āmāra pratyāśāẏa sampūrṇa chila 125 この結果は完全に私の期待でした 125 この 結果  完全    期待でした 125 この けっか  かんぜん  わたし  きたいでした 125 kono kekka wa kanzen ni watashi no kitaideshita        
    126 Surprendre 126 jīngxià 126 惊吓 126   126 Startle 126 Startle 126 de sobressalto 126 Asustar 126 Erschrecken 126 Przestraszyć 126 Пугать 126 Pugat' 126 جفل 126 jufl 126 डराना 126 daraana 126 ਹੈਰਾਨ 126 hairāna 126 হতবাক 126 hatabāka 126 驚愕 126 驚愕 126 きょうがく 126 kyōgaku        
    127 Effrayé 127 jīngxià 127 惊吓 127   127 惊吓  127 Scared 127 Assustada 127 Asustado 127 erschrocken 127 Przestraszony 127 Испуганный 127 Ispugannyy 127 مقدس 127 muqadas 127 डरा हुआ 127 dara hua 127 ਡਰਾਇਆ 127 ḍarā'i'ā 127 ভীত 127 bhīta 127 怖い 127 怖い 127 こわい 127 kowai        
    128 surprendre soudain qn d'une manière qui le choque ou l'effraie légèrement 128 shǐ mǒu rén túrán gǎndào jīngyà, shǐ tāmen lüè wéi zhènjīng huò hàipà 128 使某人突然感到惊讶,使他们略微震惊或害怕 128   128 to surprise sb suddenly in a way that slightly shocks or frightens them 128 to surprise sb suddenly in a way that slightly shocks or frightens them 128 para surpreender sb de repente de uma forma que ligeiramente os choca ou os assusta 128 sorprender a alguien repentinamente de una manera que los sorprenda o asuste levemente 128 jdn plötzlich auf eine Weise überraschen, die ihn leicht schockiert oder erschreckt 128 zaskoczyć kogoś nagle w sposób, który go lekko zszokuje lub przestraszy 128 внезапно удивить кого-либо таким образом, чтобы слегка шокировать или напугать его 128 vnezapno udivit' kogo-libo takim obrazom, chtoby slegka shokirovat' ili napugat' yego 128 لتفاجئهم فجأة بطريقة تصدمهم أو تخيفهم قليلاً 128 litufajiihim faj'atan bitariqat tasdumuhum 'aw takhifuhum qlylaan 128 एसबी को अचानक इस तरह से आश्चर्यचकित करना जो उन्हें थोड़ा झटका दे या डरा दे 128 esabee ko achaanak is tarah se aashcharyachakit karana jo unhen thoda jhataka de ya dara de 128 ਅਚਾਨਕ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਝਟਕਾ ਜਾਂ ਡਰਾਉਣਾ ਹੋਵੇ 128 acānaka aisa bī nū hairāna karana la'ī jisa nāla unhāṁ nū thōṛhā jihā jhaṭakā jāṁ ḍarā'uṇā hōvē 128 হঠাৎ এমনভাবে এসবিটিকে অবাক করে দেওয়া যাতে কিছুটা ধাক্কা খায় বা তাদের ভয় দেখায় 128 haṭhāṯ ēmanabhābē ēsabiṭikē abāka karē dē'ōẏā yātē kichuṭā dhākkā khāẏa bā tādēra bhaẏa dēkhāẏa 128 少しショックを与えたり怖がらせたりするような方法で突然sbを驚かせる 128 少し ショック  与え たり 怖がらせ たり する ような 方法  突然 sb  驚かせる 128 すこし ショック  あたえ たり こわがらせ たり する ような ほうほう  とつぜん sb  おどろかせる 128 sukoshi shokku o atae tari kowagarase tari suru yōna hōhō de totsuzen sb o odorokaseru        
    129 Surprendre quelqu'un soudainement, le rendre légèrement choqué ou effrayé 129 shǐ mǒu rén túrán jīngkǒng, shǐ tāmen jīngkǒng huò hàipà 129 使某人突然惊恐,使他们惊恐或害怕 129   129 使某人突然感到惊讶,使他们略微震惊或害怕 129 To surprise someone suddenly, to make them slightly shocked or frightened 129 Para surpreender alguém de repente, para deixá-lo ligeiramente chocado ou assustado 129 Sorprender a alguien de repente, hacer que se sienta un poco sorprendido o asustado. 129 Jemanden plötzlich überraschen, ihn leicht schockieren oder verängstigen 129 Zaskoczyć kogoś nagle, lekko zszokować lub przestraszyć 129 Внезапно кого-то удивить, слегка шокировать или напугать 129 Vnezapno kogo-to udivit', slegka shokirovat' ili napugat' 129 لمفاجأة شخص ما فجأة ، لجعله مصدومًا أو خائفًا قليلاً 129 limufaja'at shakhs ma faj'atan , lijaelih msdwmana 'aw khayfana qlylaan 129 किसी को अचानक से सरप्राइज देना, उन्हें थोड़ा चौंकाना या डराना 129 kisee ko achaanak se sarapraij dena, unhen thoda chaunkaana ya daraana 129 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਡਰਾਉਣਾ 129 kisē nū acānaka hairāna karanā, unhāṁ nū thōṛhā hairāna jāṁ ḍarā'uṇā 129 কাউকে হঠাৎ অবাক করে দেওয়া, তাদের কিছুটা হতবাক বা ভীত করে তোলা 129 kā'ukē haṭhāṯ abāka karē dē'ōẏā, tādēra kichuṭā hatabāka bā bhīta karē tōlā 129 誰かを突然驚かせたり、少しショックを与えたり、怖がらせたりする 129    突然 驚かせ たり 、 少し ショック  与え たり 、 怖がらせ たり する 129 だれ   とつぜん おどろかせ たり 、 すこし ショック  あたえ たり 、 こわがらせ たり する 129 dare ka o totsuzen odorokase tari , sukoshi shokku o atae tari , kowagarase tari suru        
    130 Fait référence à la peur de faire sursauter, de faire sursauter un gros poignard 130 zhǐ jīngxià, shǐ dàdāo shòujīng 130 指惊吓,使大刀受惊 130 130 Refers to fright to make a startle, make a big dagger startled 130 Refers to fright to make a startle, make a big dagger startled 130 Refere-se ao susto para fazer um susto, faça uma grande adaga assustada 130 Se refiere al susto para hacer un sobresalto, hacer una gran daga sobresaltada 130 Bezieht sich auf Erschrecken, um einen Schrecken zu erregen, einen großen Dolch erschrecken zu lassen 130 Odnosi się do strachu, aby zaskoczyć, zaskoczyć wielki sztylet 130 Относится к испугу, чтобы испугать, испугать большой кинжал 130 Otnositsya k ispugu, chtoby ispugat', ispugat' bol'shoy kinzhal 130 يشير إلى الخوف لإثارة الدهشة ، وجعل خنجر كبير مذهولًا 130 yushir 'iilaa alkhawf li'iitharat aldahshat , wajaeal khanjar kabir mdhhwlana 130 चौंका देने के लिए डर को संदर्भित करता है, एक बड़ा खंजर चौंका देता है 130 chaunka dene ke lie dar ko sandarbhit karata hai, ek bada khanjar chaunka deta hai 130 ਇਕ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਡਰਾਉਣੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਵੱਡਾ ਖੰਡਾ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 130 ika hairāna karana la'ī ḍarā'uṇē dā havālā didā hai, ika vaḍā khaḍā hairāna kara didā hai 130 চমকে দেওয়ার জন্য ভয় দেখায়, একটি বড় ছিনতাকে চমকে দেয় 130 camakē dē'ōẏāra jan'ya bhaẏa dēkhāẏa, ēkaṭi baṛa chinatākē camakē dēẏa 130 驚愕する恐怖を指し、大きな短剣を驚かせます 130 驚愕 する 恐怖  指し 、 大きな 短剣  驚かせます 130 きょうがく する きょうふ  さし 、 おうきな たんけん  おどろかせます 130 kyōgaku suru kyōfu o sashi , ōkina tanken o odorokasemasu
    131 Se réfère à la peur de faire un saut, faire un gros poignard 131 zhǐ jīngxià shǐ xià yī tiào, shǐ dà bǐ yī jīng 131 指惊吓使吓一跳、使大匕一惊 131   131 指惊吓使吓一跳、使大匕一惊 131 Refers to fright to make a jump, make a big dagger 131 Refere-se ao susto para dar um salto, fazer uma grande adaga 131 Se refiere al susto para dar un salto, hacer una gran daga 131 Bezieht sich auf Angst, einen Sprung zu machen, einen großen Dolch zu machen 131 Odnosi się do strachu przed skokiem, zrobieniem dużego sztyletu 131 Относится к испугу совершить прыжок, сделать большой кинжал 131 Otnositsya k ispugu sovershit' pryzhok, sdelat' bol'shoy kinzhal 131 يشير إلى الخوف للقيام بقفزة ، وجعل خنجر كبير 131 yushir 'iilaa alkhawf lilqiam biqafzat , wajaeal khinjar kabir 131 कूदने के लिए डर को संदर्भित करता है, एक बड़ा खंजर बनाओ 131 koodane ke lie dar ko sandarbhit karata hai, ek bada khanjar banao 131 ਛਾਲ ਮਾਰਨ ਲਈ ਡਰਾਉਣੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਵੱਡਾ ਖੰਜਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 131 chāla mārana la'ī ḍarā'uṇē dā havālā didā hai, ika vaḍā khajara baṇā'undā hai 131 লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে উঠতে ভয় দেখায় 131 lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē lāphiẏē uṭhatē bhaẏa dēkhāẏa 131 ジャンプをするために恐怖を指し、大きな短剣を作る 131 ジャンプ  する ため  恐怖  指し 、 大きな 短剣  作る 131 ジャンプ  する ため  きょうふ  さし 、 おうきな たんけん  つくる 131 janpu o suru tame ni kyōfu o sashi , ōkina tanken o tsukuru        
    132 Désolé, je ne voulais pas vous surprendre 132 duìbùqǐ, wǒ bùshì gùyì xià nǐ de 132 对不起,我不是故意吓你的 132 132 Sorry,I didnt mean to startle you 132 Sorry,I didn’t mean to startle you 132 Desculpe, eu não queria te assustar 132 Lo siento, no quise asustarte 132 Sorry, ich wollte dich nicht erschrecken 132 Przepraszam, nie chciałem cię przestraszyć 132 Извини, я не хотел тебя напугать 132 Izvini, ya ne khotel tebya napugat' 132 آسف ، لم أقصد أن أذهلك 132 asf , lam 'aqsid 'an 'udhhilak 132 क्षमा करें, मेरा मतलब आपको चौंकाना नहीं था 132 kshama karen, mera matalab aapako chaunkaana nahin tha 132 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੇਰਾ ਇਹ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਸੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਦਾ 132 māpha karanā, mērā iha matalaba nahīṁ sī tuhānū hairāna karana dā 132 দুঃখিত, আমি আপনাকে চমকে দেওয়ার অর্থ চাইনি 132 duḥkhita, āmi āpanākē camakē dē'ōẏāra artha cā'ini 132 すみません、あなたを驚かせるつもりはありませんでした 132 すみません 、 あなた  驚かせる つもり  ありませんでした 132 すみません 、 あなた  おどろかせる つもり  ありませんでした 132 sumimasen , anata o odorokaseru tsumori wa arimasendeshita
    133 Je suis désolé, je ne voulais pas t'effrayer 133 duìbùqǐ, wǒ bùshì gùyì hài nǐ de 133 对不起,我不是故意害你的 133   133 对不起,我不是故意吓你的 133 I'm sorry, I didn't mean to scare you 133 Me desculpe, eu não queria te assustar 133 Lo siento, no quise asustarte 133 Tut mir leid, ich wollte dich nicht erschrecken 133 Przepraszam, nie chciałem cię przestraszyć 133 Извини, я не хотел тебя напугать 133 Izvini, ya ne khotel tebya napugat' 133 أنا آسف ، لم أقصد إخافتك 133 'ana asf , lam 'aqsid 'iikhafatak 133 मुझे क्षमा करें, मेरा मतलब आपको डराना नहीं था 133 mujhe kshama karen, mera matalab aapako daraana nahin tha 133 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 133 māpha karanā, mērā matalaba tuhānū ḍarā'uṇā nahīṁ sī 133 আমি দুঃখিত, আমি আপনাকে ভয় দেখাতে চাইনি 133 āmi duḥkhita, āmi āpanākē bhaẏa dēkhātē cā'ini 133 すみません、あなたを怖がらせるつもりはありませんでした 133 すみません 、 あなた  怖がらせる つもり  ありませんでした 133 すみません 、 あなた  こわがらせる つもり  ありませんでした 133 sumimasen , anata o kowagaraseru tsumori wa arimasendeshita        
    134 Je suis désolé, je voulais juste te faire peur 134 duìbùqǐ, wǒ zhǐshì xiǎng xiàhǔ nǐ 134 对不起,我只是想吓唬你 134 134 I'm sorry, I just wanted to scare you 134 I'm sorry, I just wanted to scare you 134 Me desculpe, eu só queria te assustar 134 Lo siento, solo quería asustarte 134 Tut mir leid, ich wollte dir nur Angst machen 134 Przepraszam, chciałem cię tylko przestraszyć 134 Извини, я просто хотел тебя напугать 134 Izvini, ya prosto khotel tebya napugat' 134 أنا آسف ، أردت فقط إخافتك 134 'ana asf , 'aradt faqat 'iikhafatak 134 मुझे क्षमा करें, मैं आपको डराना चाहता था 134 mujhe kshama karen, main aapako daraana chaahata tha 134 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 134 mainū māpha karanā, maiṁ tuhānū ḍarā'uṇā cāhudā sī 134 আমি দুঃখিত, আমি আপনাকে ভয় দেখাতে চেয়েছিলাম 134 āmi duḥkhita, āmi āpanākē bhaẏa dēkhātē cēẏēchilāma 134 すみません、あなたを怖がらせたかっただけです 134 すみません 、 あなた  怖がらせたかった だけです 134 すみません 、 あなた  こわがらせたかった だけです 134 sumimasen , anata o kowagarasetakatta dakedesu
    135 Je suis désolé, je voulais juste te faire peur 135 duìbùqǐ, wǒ mù shì cúnxīn yào xià dào nǐ 135 对不起,我木是存心要吓到你 135   135 对不起,我木是存心要吓唬你 135 I'm sorry, I just wanted to scare you 135 Me desculpe, eu só queria te assustar 135 Lo siento, solo quería asustarte 135 Tut mir leid, ich wollte dir nur Angst machen 135 Przepraszam, chciałem cię tylko przestraszyć 135 Извини, я просто хотел тебя напугать 135 Izvini, ya prosto khotel tebya napugat' 135 أنا آسف ، أردت فقط إخافتك 135 'ana asf , 'aradt faqat 'iikhafatak 135 मुझे क्षमा करें, मैं आपको डराना चाहता था 135 mujhe kshama karen, main aapako daraana chaahata tha 135 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 135 mainū māpha karanā, maiṁ tuhānū ḍarā'uṇā cāhudā sī 135 আমি দুঃখিত, আমি আপনাকে ভয় দেখাতে চেয়েছিলাম 135 āmi duḥkhita, āmi āpanākē bhaẏa dēkhātē cēẏēchilāma 135 すみません、あなたを怖がらせたかっただけです 135 すみません 、 あなた  怖がらせたかった だけです 135 すみません 、 あなた  こわがらせたかった だけです 135 sumimasen , anata o kowagarasetakatta dakedesu        
    136 Sucer 136 136 136   136 136 Suck 136 Chupar 136 Chupar 136 Saugen 136 Ssać 136 Сосать 136 Sosat' 136 مص 136 ms 136 चूसना 136 choosana 136 ਚੂਸੋ 136 cūsō 136 চুষে 136 cuṣē 136 吸う 136 吸う 136 すう 136        
    137 tromper 137 zuì jiējìn 137 最接近 137   137 137 fool 137 idiota 137 engañar 137 Dummkopf 137 oszukać 137 дурак 137 durak 137 أحمق 137 'ahmaq 137 मूर्ख 137 moorkh 137 ਮੂਰਖ 137 mūrakha 137 মূর্খ 137 mūrkha 137 ばか 137 ばか 137 ばか 137 baka        
    138 Sauvegarder 138 cún 138 138   138 138 Save 138 Salve  138 Ahorrar 138 speichern 138 Zapisać 138 Сохранить 138 Sokhranit' 138 يحفظ 138 yahfaz 138 सहेजें 138 sahejen 138 ਸੇਵ 138 sēva 138 সংরক্ষণ 138 sanrakṣaṇa 138 セーブ 138 セーブ 138 セーブ 138 sēbu        
    139 L'explosion a fait sursauter le cheval 139 bàozhà jīngle mǎ 139 爆炸惊了马 139 139 The explosion startled the horse 139 The explosion startled the horse 139 A explosão assustou o cavalo 139 La explosión sobresaltó al caballo. 139 Die Explosion erschreckte das Pferd 139 Wybuch przestraszył konia 139 Взрыв напугал лошадь 139 Vzryv napugal loshad' 139 أذهل الانفجار الحصان 139 'udhhal alianfijar alhisan 139 विस्फोट ने घोड़े को चौंका दिया 139 visphot ne ghode ko chaunka diya 139 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 139 dhamākē nē ghōṛē nū hairāna kara ditā 139 বিস্ফোরণটি ঘোড়াটিকে চমকে দেয় 139 bisphōraṇaṭi ghōṛāṭikē camakē dēẏa 139 爆発は馬を驚かせた 139 爆発    驚かせた 139 ばくはつ  うま  おどろかせた 139 bakuhatsu wa uma o odorokaseta
    140 L'explosion a choqué le cheval 140 bàozhà jīngle mǎ 140 爆炸惊了马 140   140 爆炸惊了马 140 The explosion shocked the horse 140 A explosão chocou o cavalo 140 La explosión conmocionó al caballo. 140 Die Explosion schockierte das Pferd 140 Eksplozja zszokowała konia 140 Взрыв потряс лошадь 140 Vzryv potryas loshad' 140 صدم الانفجار الحصان 140 sadam alainfijar alhisan 140 विस्फोट ने घोड़े को झकझोर दिया 140 visphot ne ghode ko jhakajhor diya 140 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 140 dhamākē nē ghōṛē nū hairāna kara ditā 140 বিস্ফোরণটি ঘোড়াটিকে হতবাক করেছিল 140 bisphōraṇaṭi ghōṛāṭikē hatabāka karēchila 140 爆発は馬に衝撃を与えた 140 爆発    衝撃  与えた 140 ばくはつ  うま  しょうげき  あたえた 140 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta        
    141 L'explosion a choqué le cheval 141 bàozhà zhènjīngle mǎ 141 爆炸震惊了马 141 141 The explosion shocked the horse 141 The explosion shocked the horse 141 A explosão chocou o cavalo 141 La explosión conmocionó al caballo. 141 Die Explosion schockierte das Pferd 141 Eksplozja zszokowała konia 141 Взрыв потряс лошадь 141 Vzryv potryas loshad' 141 صدم الانفجار الحصان 141 sadam alainfijar alhisan 141 विस्फोट ने घोड़े को झकझोर दिया 141 visphot ne ghode ko jhakajhor diya 141 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 141 dhamākē nē ghōṛē nū hairāna kara ditā 141 বিস্ফোরণটি ঘোড়াটিকে হতবাক করেছিল 141 bisphōraṇaṭi ghōṛāṭikē hatabāka karēchila 141 爆発は馬に衝撃を与えた 141 爆発    衝撃  与えた 141 ばくはつ  うま  しょうげき  あたえた 141 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta
    142 L'explosion a choqué le cheval 142 bàozhà shēng shǐ mǎ shòule jīng 142 爆炸声使马受了惊 142   142 爆炸声使马受了惊 142 The explosion shocked the horse 142 A explosão chocou o cavalo 142 La explosión conmocionó al caballo. 142 Die Explosion schockierte das Pferd 142 Eksplozja zszokowała konia 142 Взрыв потряс лошадь 142 Vzryv potryas loshad' 142 صدم الانفجار الحصان 142 sadam alainfijar alhisan 142 विस्फोट ने घोड़े को झकझोर दिया 142 visphot ne ghode ko jhakajhor diya 142 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 142 dhamākē nē ghōṛē nū hairāna kara ditā 142 বিস্ফোরণটি ঘোড়াটিকে হতবাক করেছিল 142 bisphōraṇaṭi ghōṛāṭikē hatabāka karēchila 142 爆発は馬に衝撃を与えた 142 爆発    衝撃  与えた 142 ばくはつ  うま  しょうげき  あたえた 142 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta        
    143 étonner 143 jīngqí 143 惊奇 143 143 amaze  143 amaze 143 surpreender 143 asombro 143 erstaunen 143 zadziwiać 143 удивлять 143 udivlyat' 143 تدهش 143 tadahash 143 विस्मित करना 143 vismit karana 143 ਹੈਰਾਨ 143 hairāna 143 বিস্মিত 143 bismita 143 驚かせる 143 驚かせる 143 おどろかせる 143 odorokaseru
    144 Surprendre 144 fān 144 144   144 惊奇 144 Surprise 144 Surpresa 144 Sorpresa 144 Überraschung 144 Niespodzianka 144 Сюрприз 144 Syurpriz 144 مفاجئة 144 mufajia 144 आश्चर्य 144 aashchary 144 ਹੈਰਾਨੀ 144 hairānī 144 বিস্ময় 144 bismaẏa 144 驚き 144 驚き 144 おどろき 144 odoroki        
    145 surprendre beaucoup qn 145 shǐ mǒu rén dàchīyījīng 145 使某人大吃一惊 145 145 to surprise sb very much  145 to surprise sb very much 145 para surpreender muito sb 145 para sorprender mucho a alguien 145 jdn sehr überraschen 145 bardzo kogoś zaskoczyć 145 очень удивить кого-то 145 ochen' udivit' kogo-to 145 مفاجأة sb كثيرا 145 mufaja'at sb kathirana 145 एसबी को बहुत आश्चर्यचकित करना 145 esabee ko bahut aashcharyachakit karana 145 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 145 bahuta hairāna karana la'ī 145 sb খুব অবাক করা 145 sb khuba abāka karā 145 sbを非常に驚かせる 145 sb  非常  驚かせる 145 sb  ひじょう  おどろかせる 145 sb o hijō ni odorokaseru
    146 Surprendre quelqu'un 146 shǐ mǒu rén dàchīyījīng 146 使某人大吃一惊 146   146 使某人大吃一惊 146 Surprise someone 146 Surpreender alguém 146 Sorprende a alguien 146 Überrasche jemanden 146 Zaskocz kogoś 146 Удивить кого-нибудь 146 Udivit' kogo-nibud' 146 مفاجأة شخص ما 146 mufaja'at shakhs ma 146 किसी को आश्चर्यचकित करें 146 kisee ko aashcharyachakit karen 146 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ 146 kisē nū hairāna karō 146 কাউকে অবাক করে দিন 146 kā'ukē abāka karē dina 146 誰かを驚かせる 146    驚かせる 146 だれ   おどろかせる 146 dare ka o odorokaseru        
    147 Susciter la surprise, la surprise, la surprise 147 yǐnqǐ jīngxǐ, jīngxǐ, jīngxǐ 147 引起惊喜,惊喜,惊喜 147   147 Instigate surprise, surprise, surprise 147 Instigate surprise, surprise, surprise 147 Instigue surpresa, surpresa, surpresa 147 Instigar sorpresa, sorpresa, sorpresa 147 Überraschung auslösen, überraschen, überraschen 147 Zaskocz niespodziankę, niespodziankę, niespodziankę 147 Вызвать удивление, удивление, удивление 147 Vyzvat' udivleniye, udivleniye, udivleniye 147 إثارة المفاجأة ، المفاجأة ، المفاجأة 147 'iitharat almufaja'at , almufaja'at , almufaja'a 147 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य पैदा करना 147 aashchary, aashchary, aashchary paida karana 147 ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ ਭੜਕਾਓ 147 hairānī, hairānī, hairānī bhaṛakā'ō 147 বিস্মিত করা, অবাক করা, অবাক করা 147 bismita karā, abāka karā, abāka karā 147 驚き、驚き、驚きを扇動する 147 驚き 、 驚き 、 驚き  扇動 する 147 おどろき 、 おどろき 、 おどろき  せんどう する 147 odoroki , odoroki , odoroki o sendō suru        
    148 Susciter la surprise, la surprise, la surprise 148 zhǐshǐ lì, shǐ jīng jīng, shǐ jīng jīng 148 指使力、使惊惊、使惊惊 148   148 指使惊奇、使惊愕、使惊 148 Instigate surprise, surprise, surprise 148 Instigue surpresa, surpresa, surpresa 148 Instigar sorpresa, sorpresa, sorpresa 148 Überraschung auslösen, überraschen, überraschen 148 Zaskocz niespodziankę, niespodziankę, niespodziankę 148 Вызвать удивление, удивление, удивление 148 Vyzvat' udivleniye, udivleniye, udivleniye 148 إثارة المفاجأة ، المفاجأة ، المفاجأة 148 'iitharat almufaja'at , almufaja'at , almufaja'a 148 आश्चर्य, आश्चर्य, आश्चर्य पैदा करना 148 aashchary, aashchary, aashchary paida karana 148 ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ, ਹੈਰਾਨੀ ਭੜਕਾਓ 148 hairānī, hairānī, hairānī bhaṛakā'ō 148 বিস্মিত করা, অবাক করা, অবাক করা 148 bismita karā, abāka karā, abāka karā 148 驚き、驚き、驚きを扇動する 148 驚き 、 驚き 、 驚き  扇動 する 148 おどろき 、 おどろき 、 おどろき  せんどう する 148 odoroki , odoroki , odoroki o sendō suru        
    149 Couvrir 149 yǎn 149 149   149 149 Cover up 149 Cobrir 149 Encubrir 149 Aufdecken 149 Ukryć 149 Укрыться 149 Ukryt'sya 149 التستر 149 altasatur 149 कवर अप 149 kavar ap 149 ਕਵਰ ਅਪ 149 kavara apa 149 ঢেকে ফেলা 149 ḍhēkē phēlā 149 隠ぺいする 149 隠ぺい する 149 いんぺい する 149 inpei suru        
    150 Juste la taille énorme de l'endroit l'a étonnée 150 zhǐshì zhège dìfāng de jùdà guīmó ràng tā gǎndào jīngyà 150 只是这个地方的巨大规模让她感到惊讶 150 150 Just the huge size of the place amazed her 150 Just the huge size of the place amazed her 150 Apenas o tamanho enorme do lugar a surpreendeu 150 Solo el enorme tamaño del lugar la asombró. 150 Allein die enorme Größe des Ortes hat sie erstaunt 150 Po prostu zadziwił ją ogrom tego miejsca 150 Просто огромные размеры места поразили ее. 150 Prosto ogromnyye razmery mesta porazili yeye. 150 فقط الحجم الضخم للمكان أذهلها 150 faqat alhajm aldakhm lilmakan 'adhhaluha 150 बस जगह के विशाल आकार ने उसे चकित कर दिया 150 bas jagah ke vishaal aakaar ne use chakit kar diya 150 ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਅਕਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 150 jag'hā dē viśāla akāra nē usanū hairāna kara ditā 150 জায়গাটির বিশাল আকার তাকে অবাক করে দিয়েছিল 150 jāẏagāṭira biśāla ākāra tākē abāka karē diẏēchila 150 その場所の巨大なサイズは彼女を驚かせました 150 その 場所  巨大な サイズ  彼女  驚かせました 150 その ばしょ  きょだいな サイズ  かのじょ  おどろかせました 150 sono basho no kyodaina saizu wa kanojo o odorokasemashita
    151 C'est juste la taille de cet endroit qui l'a surprise 151 zhǐshì zhège dìfāng de cháng dà ràng tā zhǎng dàle 151 只是这个地方的长大让她长大了 151   151 只是这个地方的巨大规模让她感到惊讶 151 It’s just the sheer size of this place surprised her 151 É apenas o tamanho deste lugar que a surpreendeu 151 Es solo que el tamaño de este lugar la sorprendió 151 Es ist nur die schiere Größe dieses Ortes hat sie überrascht 151 Zaskoczył ją tylko rozmiar tego miejsca place 151 Просто размер этого места удивил ее. 151 Prosto razmer etogo mesta udivil yeye. 151 لقد فاجأها الحجم الهائل لهذا المكان 151 laqad faja'aha alhajm alhayil lihadha almakan 151 बस इस जगह के विशाल आकार ने उसे चौंका दिया 151 bas is jagah ke vishaal aakaar ne use chaunka diya 151 ਇਹ ਇਸ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਇਕਲੇ ਆਕਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 151 iha isa jag'hā dē ikalē ākāra nē usanū hairāna kara ditā 151 এটি এই স্থানের নিছক আকারই তাকে অবাক করেছিল 151 ēṭi ē'i sthānēra nichaka ākāra'i tākē abāka karēchila 151 この場所の大きさだけで彼女は驚いた 151 この 場所  大き  だけ  彼女  驚いた 151 この ばしょ  おうき  だけ  かのじょ  おどろいた 151 kono basho no ōki sa dake de kanojo wa odoroita        
    152 La taille de l'endroit l'a beaucoup surprise 152 zhège dìfāng de pángdà guīmó ràng tā fēicháng jīngyà 152 这个地方的庞大规模让她非常惊讶 152   152 The sheer size of the place surprised her very much 152 The sheer size of the place surprised her very much 152 O tamanho do lugar a surpreendeu muito 152 El tamaño del lugar la sorprendió mucho. 152 Die schiere Größe des Ortes hat sie sehr überrascht 152 Sama wielkość miejsca bardzo ją zaskoczyła 152 Огромные размеры заведения ее очень удивили. 152 Ogromnyye razmery zavedeniya yeye ochen' udivili. 152 فاجأها الحجم الهائل للمكان كثيرًا 152 faja'aha alhajm alhayil lilmakan kthyrana 152 जगह के विशाल आकार ने उसे बहुत हैरान किया 152 jagah ke vishaal aakaar ne use bahut hairaan kiya 152 ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਸੁਨਹਿਰੇ ਆਕਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 152 jag'hā dē sunahirē ākāra nē usanū bahuta hairāna kara ditā 152 জায়গাটির নিখুঁত আকার তাকে খুব অবাক করেছে 152 jāẏagāṭira nikhum̐ta ākāra tākē khuba abāka karēchē 152 その場所の大きさは彼女をとても驚かせました 152 その 場所  大き   彼女  とても 驚かせました 152 その ばしょ  おうき   かのじょ  とても おどろかせました 152 sono basho no ōki sa wa kanojo o totemo odorokasemashita        
    153 La taille de l'endroit l'a beaucoup surprise 153 zìshēn zhī dà jiù shǐ tā zìjǐ shífēn 153 自身之大就使她自己十分 153   153 仅仅地方之大就使她十分惊奇 153 The sheer size of the place surprised her very much 153 O tamanho do lugar a surpreendeu muito 153 El tamaño del lugar la sorprendió mucho. 153 Die schiere Größe des Ortes hat sie sehr überrascht 153 Sama wielkość miejsca bardzo ją zaskoczyła 153 Огромные размеры заведения ее очень удивили. 153 Ogromnyye razmery zavedeniya yeye ochen' udivili. 153 فاجأها الحجم الهائل للمكان كثيرًا 153 faja'aha alhajm alhayil lilmakan kthyrana 153 जगह के विशाल आकार ने उसे बहुत हैरान किया 153 jagah ke vishaal aakaar ne use bahut hairaan kiya 153 ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਸੁਨਹਿਰੇ ਆਕਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 153 jag'hā dē sunahirē ākāra nē usanū bahuta hairāna kara ditā 153 জায়গাটির নিখুঁত আকার তাকে খুব অবাক করেছে 153 jāẏagāṭira nikhum̐ta ākāra tākē khuba abāka karēchē 153 その場所の大きさは彼女をとても驚かせました 153 その 場所  大き   彼女  とても 驚かせました 153 その ばしょ  おうき   かのじょ  とても おどろかせました 153 sono basho no ōki sa wa kanojo o totemo odorokasemashita        
    154 seul 154 jǐn 154 154   154 154 only 154 154 solo 154 nur 154 tylko 154 Только 154 Tol'ko 154 فقط 154 faqat 154 केवल 154 keval 154 ਸਿਰਫ 154 sirapha 154 কেবল 154 kēbala 154 のみ 154 のみ 154 のみ 154 nomi        
    155 instrument 155 155 155   155 155 instrument 155 instrumento 155 instrumento 155 Instrument 155 instrument 155 инструмент 155 instrument 155 أداة 155 'ada 155 यंत्र 155 yantr 155 ਸਾਧਨ 155 sādhana 155 যন্ত্র 155 yantra 155 楽器 155 楽器 155 がっき 155 gakki        
    156 étourdir 156 xuànyūn 156 眩晕 156   156 stun  156 stun 156 atordoar 156 aturdir 156 betäuben 156 oszołomić 156 оглушить 156 oglushit' 156 مذهول 156 madhhul 156 अचेत 156 achet 156 ਹੈਰਾਨ 156 hairāna 156 স্তম্ভিত 156 stambhita 156 気絶 156 気絶 156 きぜつ 156 kizetsu        
    157 (plutôt informel) 157 (xiāngdāng fēi zhèngshì) 157 (相当非正式) 157 157 (rather informal)  157 (rather informal) 157 (bastante informal) 157 (bastante informal) 157 (eher informell) 157 (raczej nieformalny) 157 (довольно неформально) 157 (dovol'no neformal'no) 157 (غير رسمي إلى حد ما) 157 (ghayir rasmiin 'iilaa hadin ma) 157 (बल्कि अनौपचारिक) 157 (balki anaupachaarik) 157 (ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ) 157 (nā ki rasamī) 157 (বরং অনানুষ্ঠানিক) 157 (baraṁ anānuṣṭhānika) 157 (むしろ非公式) 157 ( むしろ 非公式 ) 157 ( むしろ ひこうしき ) 157 ( mushiro hikōshiki )
    158 (souvent dans les journaux) 158 (jīngcháng zài bàozhǐ shàng) 158 (经常在报纸上) 158   158 (often in newspapers) 158 (often in newspapers) 158 (frequentemente em jornais) 158 (a menudo en los periódicos) 158 (oft in Zeitungen) 158 (często w gazetach) 158 (часто в газетах) 158 (chasto v gazetakh) 158 (غالبًا في الصحف) 158 (ghalbana fi alsuhuf) 158 (अक्सर अखबारों में) 158 (aksar akhabaaron mein) 158 (ਅਕਸਰ ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿਚ) 158 (akasara akhabārāṁ vica) 158 (প্রায়শই পত্রিকায়) 158 (prāẏaśa'i patrikāẏa) 158 (多くの場合新聞で) 158 ( 多く  場合 新聞  ) 158 ( おうく  ばあい しんぶん  ) 158 ( ōku no bāi shinbun de )        
    159 (Souvent dans le journal) 159 (jīngcháng zài bàozhǐ shàng) 159 (经常在报纸上) 159   159 (经常在报纸上)  159 (Often in the newspaper) 159 (Freqüentemente no jornal) 159 (A menudo en el periódico) 159 (Oft in der Zeitung) 159 (Często w gazecie) 159 (Часто в газете) 159 (Chasto v gazete) 159 (غالبًا في الصحف) 159 (ghalbana fi alsuhuf) 159 (अक्सर अखबार में) 159 (aksar akhabaar mein) 159 (ਅਕਸਰ ਅਖਬਾਰ ਵਿਚ) 159 (akasara akhabāra vica) 159 (প্রায়শই পত্রিকায়) 159 (prāẏaśa'i patrikāẏa) 159 (しばしば新聞に) 159 ( しばしば 新聞  ) 159 ( しばしば しんぶん  ) 159 ( shibashiba shinbun ni )        
    160 surprendre ou choquer qn au point qu'il ne puisse pas penser clairement ou parler 160 shǐ mǒu rén gǎndào jīngyà huò zhènjīng, yǐ zhìyú tāmen wúfǎ qīngxī de sīkǎo huò shuōhuà 160 使某人感到惊讶或震惊,以至于他们无法清晰地思考或说话 160   160 to surprise or shock sb so much that they cannot think clearly or speak 160 to surprise or shock sb so much that they cannot think clearly or speak 160 para surpreender ou chocar sb tanto que eles não conseguem pensar com clareza ou falar 160 sorprender o escandalizar tanto a alguien que no pueda pensar con claridad ni hablar 160 jdn so überraschen oder schockieren, dass er weder klar denken noch sprechen kann 160 zaskoczyć lub zaszokować kogoś tak bardzo, że nie może jasno myśleć ani mówić 160 удивлять или шокировать кого-либо настолько, что они не могут ясно мыслить или говорить 160 udivlyat' ili shokirovat' kogo-libo nastol'ko, chto oni ne mogut yasno myslit' ili govorit' 160 مفاجأة أو صدمة sb لدرجة أنهم لا يستطيعون التفكير بوضوح أو التحدث 160 mufaja'at 'aw sadmat sb lidarajat 'anahum la yastatieun altafkir biwuduh 'aw altahaduth 160 एसबी को इतना आश्चर्य या झटका देना कि वे स्पष्ट रूप से सोच या बोल नहीं सकते 160 esabee ko itana aashchary ya jhataka dena ki ve spasht roop se soch ya bol nahin sakate 160 ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐੱਸ ਬੀ ਨੂੰ ਕਿ ਉਹ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 160 hairāna jāṁ hairāna karana vālī aisa bī nū ki uha sapaśaṭa taura tē sōca nahīṁ sakadē atē bōla nahīṁ sakadē 160 এত বেশি অবাক বা শক দেওয়ার জন্য যে তারা স্পষ্টভাবে ভাবতে বা বলতে পারে না 160 ēta bēśi abāka bā śaka dē'ōẏāra jan'ya yē tārā spaṣṭabhābē bhābatē bā balatē pārē nā 160 sbを驚かせたりショックを与えたりして、はっきりと考えたり話したりすることができなくなる 160 sb  驚かせ たり ショック  与え たり して 、 はっきり  考え たり 話し たり する こと  できなく なる 160 sb  おどろかせ たり ショック  あたえ たり して 、 はっきり  かんがえ たり はなし たり する こと  できなく なる 160 sb o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari suru koto ga dekinaku naru        
    161 Surprendre ou choquer quelqu'un pour qu'il ne puisse pas penser ou parler clairement 161 shǐ mǒu xiē rén gǎndào zhènjīng huò zhènjīng, yǐ zhìyú tāmen wúfǎ qīngchǔ dì sīkǎo huò shuōhuà 161 使某些人感到震惊或震惊,以至于他们无法清楚地思考或说话 161   161 使某人感到惊讶或震惊,以至于他们无法清晰地思考或说话 161 Surprise or shock someone so that they cannot think or speak clearly 161 Surpreenda ou choque alguém para que não possa pensar ou falar claramente 161 Sorprender o sorprender a alguien para que no pueda pensar o hablar con claridad. 161 Überrasche oder schockiere jemanden, sodass er nicht klar denken oder sprechen kann 161 Zaskocz lub zszokuj kogoś, aby nie mógł jasno myśleć lub mówić 161 Удивите или потрясите кого-нибудь, чтобы он не мог ясно думать или говорить 161 Udivite ili potryasite kogo-nibud', chtoby on ne mog yasno dumat' ili govorit' 161 فاجئ شخصًا أو صدمه حتى لا يستطيع التفكير أو التحدث بوضوح 161 faji shkhsana 'aw sadmah hataa la yastatie altafkir 'aw altahaduth biwuduh 161 किसी को आश्चर्य या झटका देना ताकि वह स्पष्ट रूप से सोच या बोल न सके 161 kisee ko aashchary ya jhataka dena taaki vah spasht roop se soch ya bol na sake 161 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਚ ਜਾਂ ਬੋਲ ਨਾ ਸਕਣ 161 kisē nū hairāna jāṁ hairāna karō tāṁ ki uha sapaśaṭa taura tē sōca jāṁ bōla nā sakaṇa 161 কাউকে অবাক বা হতবাক করুন যাতে তারা স্পষ্টভাবে ভাবতে বা বলতে পারে না 161 kā'ukē abāka bā hatabāka karuna yātē tārā spaṣṭabhābē bhābatē bā balatē pārē nā 161 誰かを驚かせたりショックを与えたりして、はっきりと考えたり話したりできないようにします 161    驚かせ たり ショック  与え たり して 、 はっきり  考え たり 話し たり できない よう  します 161 だれ   おどろかせ たり ショック  あたえ たり して 、 はっきり  かんがえ たり はなし たり できない よう  します 161 dare ka o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari dekinai  ni shimasu        
    162 (Couramment utilisé dans les journaux) Pour provoquer le choc, l'étonnement et l'étourdissement 162 (chángyòng yú bàozhāng) yǐnqǐ zhènjīng, zhènjīng hé zhènjīng 162 (常用于报章)引起震惊、震惊和震惊 162   162 (Commonly used in newspapers) To instigate shock, astonishment, and stun 162 (Commonly used in newspapers) To instigate shock, astonishment, and stun 162 (Comumente usado em jornais) Para instigar choque, espanto e atordoamento 162 (De uso común en periódicos) Para instigar conmoción, asombro y aturdimiento. 162 (Häufig in Zeitungen verwendet) Um Schock, Erstaunen und Betäubung auszulösen 162 (Powszechnie używane w gazetach) W celu wywołania szoku, zdziwienia i ogłuszenia 162 (Обычно используется в газетах) Чтобы вызвать шок, удивление и оглушить 162 (Obychno ispol'zuyetsya v gazetakh) Chtoby vyzvat' shok, udivleniye i oglushit' 162 (يشيع استخدامه في الصحف) للتحريض على الصدمة والدهشة والذهول 162 (yushie astikhdamuh fi alsuhuf) liltahrid ealaa alsadmat waldahshat waldhuhul 162 (आमतौर पर समाचार पत्रों में इस्तेमाल किया जाता है) सदमा, विस्मय और अचेत करने के लिए 162 (aamataur par samaachaar patron mein istemaal kiya jaata hai) sadama, vismay aur achet karane ke lie 162 (ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ) ਸਦਮਾ, ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਭੜਕਾਉਣ ਲਈ 162 (akhabārāṁ vica āma taura tē varatē jāndē) sadamā, hairānī atē acānaka bhaṛakā'uṇa la'ī 162 (খবরের কাগজগুলিতে সাধারণত ব্যবহৃত হয়) শক, বিস্ময় এবং হতবাক উদ্দীপনা জাগাতে 162 (khabarēra kāgajagulitē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa) śaka, bismaẏa ēbaṁ hatabāka uddīpanā jāgātē 162 (新聞で一般的に使用されます)ショック、驚き、気絶を扇動するため 162 ( 新聞  一般   使用 されます ) ショック 、 驚き 、 気絶  扇動 する ため 162 ( しんぶん  いっぱん てき  しよう されます ) ショック 、 おどろき 、 きぜつ  せんどう する ため 162 ( shinbun de ippan teki ni shiyō saremasu ) shokku , odoroki , kizetsu o sendō suru tame        
    163  (Couramment utilisé dans les journaux) Pour provoquer le choc, l'étonnement ou l'étourdissement 163  (chángyòng yú bàozhāng) zhǐshǐ zhènjīng, shǐ jīng jīng, shǐ mùdèngkǒudāi 163  (常用于报章)指使震惊、使惊惊、使目瞪口呆 163   163  (常用于报章) 指使震惊、使惊愕、使目瞪口呆 163  (Commonly used in newspapers) To instigate shock, astonish, or stun 163  (Comumente usado em jornais) Para instigar o choque, espanto ou atordoamento 163  (De uso común en los periódicos) Para provocar conmoción, asombro o aturdimiento 163  (Häufig in Zeitungen verwendet) Um einen Schock, Erstaunen oder Betäuben auszulösen 163  (Powszechnie używane w gazetach) Aby wywołać szok, zdumienie lub ogłuszenie 163  (Обычно используется в газетах) Чтобы вызвать шок, удивление или оглушить 163  (Obychno ispol'zuyetsya v gazetakh) Chtoby vyzvat' shok, udivleniye ili oglushit' 163  (يشيع استخدامه في الصحف) للتحريض على الصدمة أو الذهول أو الصعق 163 (yushie astikhdamuh fi alsuhuf) liltahrid ealaa alsadmat 'aw aldhuhul 'aw alsaeq 163  (आमतौर पर अखबारों में इस्तेमाल किया जाता है) सदमा, विस्मय या अचेत करने के लिए 163  (aamataur par akhabaaron mein istemaal kiya jaata hai) sadama, vismay ya achet karane ke lie 163  (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ) ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ, ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 163  (āma taura'tē akhabārāṁ vica varatē jāndē) hairāna karana, hairāna karana vālē jāṁ hairāna karana la'ī 163  (খবরের কাগজগুলিতে সাধারণত ব্যবহৃত হয়) শক, বিস্মিত বা হতবাক করে তোলার জন্য 163  (khabarēra kāgajagulitē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa) śaka, bismita bā hatabāka karē tōlāra jan'ya 163  (新聞で一般的に使用されます)ショック、驚愕、または気絶を扇動するため 163 ( 新聞  一般   使用 されます ) ショック 、 驚愕 、 または 気絶  扇動 する ため 163 ( しんぶん  いっぱん てき  しよう されます ) ショック 、 きょうがく 、 または きぜつ  せんどう する ため 163 ( shinbun de ippan teki ni shiyō saremasu ) shokku , kyōgaku , mataha kizetsu o sendō suru tame        
    164 étonner 164 zhènjīng 164 震惊 164 164 astonish  164 astonish 164 espantoso 164 asombrar 164 erstaunen 164 zadziwić 164 удивлять 164 udivlyat' 164 اذهل 164 adhhal 164 चकित 164 chakit 164 ਹੈਰਾਨ 164 hairāna 164 অবাক 164 abāka 164 驚かす 164 驚かす 164 おどろかす 164 odorokasu
    165 Choc 165 jīngxià 165 惊吓 165   165 震惊 165 Shock 165 Choque 165 Choque 165 Schock 165 Zaszokować 165 Шок 165 Shok 165 صدمة 165 sadma 165 झटका 165 jhataka 165 ਸਦਮਾ 165 sadamā 165 শক 165 śaka 165 ショック 165 ショック 165 ショック 165 shokku        
    166 surprendre beaucoup qn 166 shǐ mǒu rén dàchīyījīng 166 使某人大吃一惊 166 166 to surprise sb very much 166 to surprise sb very much 166 para surpreender muito sb 166 para sorprender mucho a alguien 166 jdn sehr überraschen 166 bardzo kogoś zaskoczyć 166 очень удивить кого-то 166 ochen' udivit' kogo-to 166 مفاجأة sb كثيرا 166 mufaja'at sb kathirana 166 एसबी को बहुत आश्चर्यचकित करना 166 esabee ko bahut aashcharyachakit karana 166 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 166 bahuta hairāna karana la'ī 166 sb খুব অবাক করা 166 sb khuba abāka karā 166 sbを非常に驚かせる 166 sb  非常  驚かせる 166 sb  ひじょう  おどろかせる 166 sb o hijō ni odorokaseru
    167 Surprenez quelqu'un. 167 shǐ mǒu rén dàchīyījīng. 167 使某人大吃一惊。 167   167 使某人大吃一惊. 167 Surprise someone. 167 Surpreenda alguém. 167 Sorprende a alguien. 167 Überraschen Sie jemanden. 167 Zaskocz kogoś. 167 Удиви кого-нибудь. 167 Udivi kogo-nibud'. 167 مفاجأة شخص ما. 167 mufaja'at shakhs ma. 167 किसी को आश्चर्य। 167 kisee ko aashchary. 167 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ. 167 kisē nū hairāna karō. 167 কাউকে অবাক করে দিন। 167 kā'ukē abāka karē dina. 167 誰かを驚かせます。 167    驚かせます 。 167 だれ   おどろかせます 。 167 dare ka o odorokasemasu .        
    168 Instruit d'être très surpris 168 Zhǐshì hěn jīngyà 168 指示很惊讶 168 168 Instructed to be very surprised 168 Instructed to be very surprised 168 Instruído a ficar muito surpreso 168 Instruido para estar muy sorprendido 168 angewiesen, sehr überrascht zu sein 168 Poinstruowany, aby być bardzo zaskoczonym 168 Поручено быть очень удивленным 168 Porucheno byt' ochen' udivlennym 168 أمرت أن تكون متفاجئة للغاية 168 'amart 'an takun mutafajiatan lilghaya 168 बहुत हैरान होने का निर्देश दिया 168 bahut hairaan hone ka nirdesh diya 168 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਦੀ ਹਦਾਇਤ ਕੀਤੀ 168 Bahuta hairāna hōṇa dī hadā'ita kītī 168 খুব অবাক হওয়ার নির্দেশ দিলেন 168 Khuba abāka ha'ōẏāra nirdēśa dilēna 168 非常に驚かされるように指示された 168 非常  驚かされる よう  指示 された 168 ひじょう  おどろかされる よう  しじ された 168 hijō ni odorokasareru  ni shiji sareta
    169 Instruit d'être très surpris 169 zhǐshǐ shífēn qiǎo, shǐ dà wéi 169 指使十分巧、使大为 169   169 指使十分惊讶、使大为惊奇 169 Instructed to be very surprised 169 Instruído a ficar muito surpreso 169 Instruido para estar muy sorprendido 169 angewiesen, sehr überrascht zu sein 169 Poinstruowany, aby być bardzo zaskoczonym  169 Поручено быть очень удивленным 169 Porucheno byt' ochen' udivlennym 169 أمرت أن تكون متفاجئة للغاية 169 'amart 'an takun mutafajiatan lilghaya 169 बहुत हैरान होने का निर्देश दिया 169 bahut hairaan hone ka nirdesh diya 169 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਦੀ ਹਦਾਇਤ ਕੀਤੀ 169 bahuta hairāna hōṇa dī hadā'ita kītī 169 খুব অবাক হওয়ার নির্দেশ দিলেন 169 khuba abāka ha'ōẏāra nirdēśa dilēna 169 非常に驚かされるように指示された 169 非常  驚かされる よう  指示 された 169 ひじょう  おどろかされる よう  しじ された 169 hijō ni odorokasareru  ni shiji sareta        
    170 la nouvelle a étonné tout le monde. 170 Zhège xiāoxī ràng suǒyǒu rén dōu zhènjīngle. 170 这个消息让所有人都震惊了。 170   170 the news astonished everyone. 170 the news astonished everyone. 170 a notícia surpreendeu a todos. 170 la noticia asombró a todos. 170 die Nachricht überraschte alle. 170 wiadomość zaskoczyła wszystkich. 170 новость поразила всех. 170 novost' porazila vsekh. 170 أذهلت الأخبار الجميع. 170 'adhhilat al'akhbar aljamiei. 170 खबर ने सभी को चौंका दिया। 170 khabar ne sabhee ko chaunka diya. 170 ਖ਼ਬਰਾਂ ਨੇ ਹਰ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ. 170 Ḵẖabarāṁ nē hara kō'ī hairāna kara ditā. 170 খবরটি সবাইকে অবাক করে দিয়েছিল। 170 Khabaraṭi sabā'ikē abāka karē diẏēchila. 170 そのニュースはみんなを驚かせた。 170 その ニュース  みんな  驚かせた 。 170 その ニュース  みんな  おどろかせた 。 170 sono nyūsu wa minna o odorokaseta .        
    171 Cette nouvelle a choqué tout le monde 171 Zhège xiāoxī ràng wǒ dū jīng dāile 171 这个消息让我都惊呆了 171   171 这个消息让所有人都震惊了 171 This news shocked everyone 171 Esta notícia chocou a todos 171 Esta noticia conmocionó a todos 171 Diese Nachricht hat alle schockiert 171 Ta wiadomość zaszokowała wszystkich 171 Эта новость шокировала всех 171 Eta novost' shokirovala vsekh 171 صدم هذا الخبر الجميع 171 sadam hadha alkhabar aljamie 171 इस खबर ने सबको चौंका दिया 171 is khabar ne sabako chaunka diya 171 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 171 Isa ḵẖabara nē sabha nū hairāna kara ditā 171 এই খবরটি সবাইকে হতবাক করেছে 171 Ē'i khabaraṭi sabā'ikē hatabāka karēchē 171 このニュースはみんなに衝撃を与えた 171 この ニュース  みんな  衝撃  与えた 171 この ニュース  みんな  しょうげき  あたえた 171 kono nyūsu wa minna ni shōgeki o ataeta        
    172 La nouvelle a surpris tout le monde 172 zhège xiāoxī ràng suǒyǒu rén dōu jīng dāile 172 这个消息让所有人都惊呆了 172   172 The news surprised everyone 172 The news surprised everyone 172 A notícia surpreendeu a todos 172 La noticia sorprendió a todos 172 Die Nachricht hat alle überrascht 172 Wiadomość zaskoczyła wszystkich 172 Новость всех удивила 172 Novost' vsekh udivila 172 فاجأت الأخبار الجميع 172 faja'at al'akhbar aljamie 172 खबर ने सबको चौंका दिया 172 khabar ne sabako chaunka diya 172 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 172 isa ḵẖabara nē sabha nū hairāna kara ditā 172 খবরটি সবাইকে অবাক করে দেয় 172 khabaraṭi sabā'ikē abāka karē dēẏa 172 そのニュースはみんなを驚かせた 172 その ニュース  みんな  驚かせた 172 その ニュース  みんな  おどろかせた 172 sono nyūsu wa minna o odorokaseta        
    173 La nouvelle a surpris tout le monde 173 zhè xiāoxī shǐ dàjiā shífēn jīngyà 173 这消息使大家十分惊讶 173   173 这消息使大家十分惊讶 173 The news surprised everyone 173 A notícia surpreendeu a todos 173 La noticia sorprendió a todos 173 Die Nachricht hat alle überrascht 173 Wiadomość zaskoczyła wszystkich 173 Новость всех удивила 173 Novost' vsekh udivila 173 فاجأت الأخبار الجميع 173 faja'at al'akhbar aljamie 173 खबर ने सबको चौंका दिया 173 khabar ne sabako chaunka diya 173 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 173 isa ḵẖabara nē sabha nū hairāna kara ditā 173 খবরটি সবাইকে অবাক করে দেয় 173 khabaraṭi sabā'ikē abāka karē dēẏa 173 そのニュースはみんなを驚かせた 173 その ニュース  みんな  驚かせた 173 その ニュース  みんな  おどろかせた 173 sono nyūsu wa minna o odorokaseta        
    174 Surprendre ou étonner ? 174 jīngyà háishì jīngyà? 174 惊讶还是惊讶? 174   174 Amaze or astonish ? 174 Amaze or astonish? 174 Espantado ou espantado? 174 ¿Asombrar o asombrar? 174 Erstaunen oder Erstaunen? 174 Zadziwić czy zdziwić? 174 Удивить или удивить? 174 Udivit' ili udivit'? 174 هل تدهش أم تذهل؟ 174 hal tudhash 'am tadhhalu? 174 विस्मय या विस्मय? 174 vismay ya vismay? 174 ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ? 174 hairāna jāṁ hairāna? 174 বিস্মিত নাকি অবাক? 174 bismita nāki abāka? 174 驚いたり驚いたりしますか? 174 驚い たり 驚い たり します  ? 174 おどろい たり おどろい たり します  ? 174 odoroi tari odoroi tari shimasu ka ?        
    175 utiliser  175 Yòng 175 175   175   175 use  175 usar  175 usar  175 benutzen  175 posługiwać się  175 использовать  175 ispol'zovat'  175 استعمال  175 astiemal 175 प्रयोग करें  175 prayog karen  175 ਵਰਤਣ 175 Varataṇa 175 ব্যবহার 175 Byabahāra 175 使用する  175 使用 する 175 しよう する 175 shiyō suru        
    176 étonner 176 jīngqí 176 惊奇 176   176 amaze  176 amaze 176 surpreender 176 asombro 176 erstaunen 176 zadziwiać 176 удивлять 176 udivlyat' 176 تدهش 176 tadahash 176 विस्मित करना 176 vismit karana 176 ਹੈਰਾਨ 176 hairāna 176 বিস্মিত 176 bismita 176 驚かせる 176 驚かせる 176 おどろかせる 176 odorokaseru        
    177 est encore  177 háishì 177 还是 177   177 还是  177 still is  177 ainda é  177 todavía lo es  177 Ist immernoch  177 wciąż jest  177 все еще  177 vse yeshche  177 لا يزال 177 la yazal 177 अभी है  177 abhee hai  177 ਅਜੇ ਵੀ ਹੈ 177 ajē vī hai 177 এখনও  177 ēkhana'ō  177 まだです 177 まだです 177 まだです 177 madadesu        
    178 étonner? 178 jīngyà? 178 惊讶? 178 178 astonish ? 178 astonish? 178 espantado? 178 ¿asombrar? 178 erstaunen? 178 zadziwić? 178 удивлять? 178 udivlyat'? 178 اذهل؟ 178 adhhal? 178 चकित? 178 chakit? 178 ਹੈਰਾਨ? 178 hairāna? 178 অবাক? 178 abāka? 178 驚かす? 178 驚かす ? 178 おどろかす ? 178 odorokasu ?
    179 Surpris? 179 Jīngqí? 179 惊奇? 179   179 惊讶? 179 Surprised? 179 Surpreso? 179 ¿Sorprendido? 179 Überrascht? 179 Zaskoczony? 179 Удивлен? 179 Udivlen? 179 متفاجئ؟ 179 mutafajiu? 179 स्तंभित होना? 179 stambhit hona? 179 ਹੈਰਾਨ? 179 Hairāna? 179 অবাক? 179 Abāka? 179 びっくり? 179 びっくり ? 179 びっくり ? 179 bikkuri ?        
    180 Ces deux mots ont le même sens et dans la plupart 180 Zhè liǎng gè cí jùyǒu xiāngtóng de hányì bìngqiě zài dà duōshù 180 这两个词具有相同的含义并且在大多数 180 180 These two words have the same meaning and in most 180 These two words have the same meaning and in most 180 Essas duas palavras têm o mesmo significado e na maioria 180 Estas dos palabras tienen el mismo significado y, en la mayoría de los casos, 180 Diese beiden Wörter haben die gleiche Bedeutung und in den meisten 180 Te dwa słowa mają to samo znaczenie i w większości 180 Эти два слова имеют одинаковое значение и в большинстве 180 Eti dva slova imeyut odinakovoye znacheniye i v bol'shinstve 180 هاتان الكلمتان لهما نفس المعنى وفي أغلب الأحيان 180 hatan alkalimatan lahuma nafs almaenaa wafi 'aghlab al'ahyan 180 इन दो शब्दों का एक ही अर्थ है और अधिकांश में 180 in do shabdon ka ek hee arth hai aur adhikaansh mein 180 ਇਹ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਇਕੋ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਚ 180 Iha dō śabada ikō aratha rakhadē hana atē bahuta sārē vica 180 এই দুটি শব্দের একই অর্থ এবং বেশিরভাগ ক্ষেত্রে 180 Ē'i duṭi śabdēra ēka'i artha ēbaṁ bēśirabhāga kṣētrē 180 これらの2つの単語は同じ意味を持ち、ほとんどの場合 180 これら  2つ  単語  同じ 意味  持ち 、 ほとんど  場合 180 これら    たんご  おなじ いみ  もち 、 ほとんど  ばあい 180 korera no tsu no tango wa onaji imi o mochi , hotondo no bāi
    181 Ces deux mots ont le même sens, et dans la plupart des cas 181 zhè liǎng gè cí yǒuzhe xiāngtóng de hányì, bìngqiě zài dà duōshù qíngkuàng xià 181 这两个词有着相同的含义,并且在大多数情况下 181   181 这两个词具有相同的含义,并且在大多数情况下 181 These two words have the same meaning, and in most cases 181 Essas duas palavras têm o mesmo significado e, na maioria dos casos 181 Estas dos palabras tienen el mismo significado y, en la mayoría de los casos, 181 Diese beiden Wörter haben die gleiche Bedeutung und in den meisten Fällen 181 Te dwa słowa mają to samo znaczenie i w większości przypadków 181 Эти два слова имеют одинаковое значение и в большинстве случаев 181 Eti dva slova imeyut odinakovoye znacheniye i v bol'shinstve sluchayev 181 هاتان الكلمتان لهما نفس المعنى ، وفي معظم الحالات 181 hatan alkalimatan lahuma nafs almaenaa , wafi muezam alhalat 181 इन दो शब्दों का एक ही अर्थ है, और ज्यादातर मामलों में 181 in do shabdon ka ek hee arth hai, aur jyaadaatar maamalon mein 181 ਇਹ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਇਕੋ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿਚ 181 iha dō śabada ikō aratha rakhadē hana, atē zi'ādātara māmali'āṁ vica 181 এই দুটি শব্দের একই অর্থ এবং বেশিরভাগ ক্ষেত্রে 181 ē'i duṭi śabdēra ēka'i artha ēbaṁ bēśirabhāga kṣētrē 181 これらの2つの単語は同じ意味を持ち、ほとんどの場合 181 これら  2つ  単語  同じ 意味  持ち 、 ほとんど  場合 181 これら    たんご  おなじ いみ  もち 、 ほとんど  ばあい 181 korera no tsu no tango wa onaji imi o mochi , hotondo no bāi        
    182 Connectez des images et des choses sans rapport ensemble) 182 jiāng bù xiāngguān de túxiàng hé shìwù liánjiē zài yīqǐ) 182 将不相关的图像和事物连接在一起) 182 182 Connect unrelated images and things together) 182 Connect unrelated images and things together) 182 Conecte imagens e coisas não relacionadas) 182 Conecte imágenes y cosas no relacionadas juntas) 182 Verbinden Sie nicht verwandte Bilder und Dinge miteinander) 182 Połącz ze sobą niepowiązane obrazy i rzeczy) 182 Соедините несвязанные изображения и вещи вместе) 182 Soyedinite nesvyazannyye izobrazheniya i veshchi vmeste) 182 ربط الصور والأشياء غير ذات الصلة معًا) 182 rabt alsuwar wal'ashya' ghayr dhat alsilat meana) 182 असंबंधित छवियों और चीजों को एक साथ कनेक्ट करें) 182 asambandhit chhaviyon aur cheejon ko ek saath kanekt karen) 182 ਅਸਲੇ ਸਬੰਧਿਤ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਜੋੜੋ) 182 asalē sabadhita citarāṁ atē cīzāṁ nū ikaṭhi'āṁ jōṛō) 182 সম্পর্কযুক্ত চিত্র এবং জিনিসগুলি একসাথে সংযুক্ত করুন) 182 samparkayukta citra ēbaṁ jinisaguli ēkasāthē sanyukta karuna) 182 無関係な画像や物をつなぐ) 182 無関係な 画像    つなぐ ) 182 むかんけいな がぞう  もの  つなぐ ) 182 mukankeina gazō ya mono o tsunagu )
    183 Connectez des images et des choses sans rapport ensemble) 183 bǎ wú guānlián de xíngxiàng hé shìjiàn chuàn lián liánxì qǐlái) 183 把无关联的形象和事件串连联系起来) 183   183 把无关联的形象和事情串连在一起) 183 Connect unrelated images and things together) 183 Conecte imagens e coisas não relacionadas) 183 Conecte imágenes y cosas no relacionadas juntas) 183 Verbinden Sie nicht verwandte Bilder und Dinge miteinander) 183 Połącz ze sobą niepowiązane obrazy i rzeczy) 183 Соедините несвязанные изображения и вещи вместе) 183 Soyedinite nesvyazannyye izobrazheniya i veshchi vmeste) 183 ربط الصور والأشياء غير ذات الصلة معًا) 183 rabt alsuwar wal'ashya' ghayr dhat alsilat meana) 183 असंबंधित छवियों और चीजों को एक साथ कनेक्ट करें) 183 asambandhit chhaviyon aur cheejon ko ek saath kanekt karen) 183 ਅਸਲੇ ਸਬੰਧਿਤ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਜੋੜੋ) 183 asalē sabadhita citarāṁ atē cīzāṁ nū ikaṭhi'āṁ jōṛō) 183 সম্পর্কযুক্ত চিত্র এবং জিনিসগুলি একসাথে সংযুক্ত করুন) 183 samparkayukta citra ēbaṁ jinisaguli ēkasāthē sanyukta karuna) 183 無関係な画像や物をつなぐ) 183 無関係な 画像    つなぐ ) 183 むかんけいな がぞう  もの  つなぐ ) 183 mukankeina gazō ya mono o tsunagu )        
    184 Surréaliste 184 chāo xiànshí zhǔyì 184 超现实主义 184 184 Surrealist 184 Surrealist 184 Surrealista 184 Surrealista 184 Surrealist 184 Surrealista 184 Сюрреалист 184 Syurrealist 184 السريالية 184 alsuryalia 184 अतियथार्थवादी 184 atiyathaarthavaadee 184 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦੀ 184 atirikatavādī 184 পরাবাস্তববাদী 184 parābāstababādī 184 シュルレアリスム 184 シュルレアリスム 184 しゅるれありすむ 184 shururearisumu
    185 Surréalisme 185 chāo xiànshí zhǔyì 185 超现实主义 185   185 超现实主义 185 Surrealism 185 Surrealismo 185 Surrealismo 185 Surrealismus 185 Surrealizm 185 Сюрреализм 185 Syurrealizm 185 السريالية 185 alsuryalia 185 अतियथार्थवाद 185 atiyathaarthavaad 185 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦ 185 atirikatavāda 185 পরাবাস্তবতা 185 parābāstabatā 185 シュルレアリスム 185 シュルレアリスム 185 しゅるれありすむ 185 shururearisumu        
    186 un peintre/peintre surréaliste 186 chāo xiànshí zhǔyì huàjiā/huìhuà 186 超现实主义画家/绘画 186 186 a surrealist painter/painting 186 a surrealist painter/painting 186 um pintor / pintura surrealista 186 un pintor / pintura surrealista 186 ein surrealistischer Maler/Gemälde 186 malarz surrealistyczny/malarstwo 186 художник-сюрреалист / живопись 186 khudozhnik-syurrealist / zhivopis' 186 رسام / لوحة سريالية 186 rasaam / lawhat siryalia 186 एक अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 186 ek atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 186 ਇੱਕ ਅਤਿਅੰਤਵਾਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰ / ਪੇਂਟਿੰਗ 186 ika ati'atavādī citarakāra/ pēṇṭiga 186 একটি পরাবাস্তববাদী চিত্রশিল্পী / চিত্রকর্ম 186 ēkaṭi parābāstababādī citraśilpī/ citrakarma 186 シュールレアリストの画家/絵画 186 シュールレアリスト  画家 / 絵画 186 しゅうるれありすと  がか / かいが 186 shūrurearisuto no gaka / kaiga
    187 Peintre/peinture surréaliste 187 chāo xiànshí zhǔyì gōngzhǔ/huìhuà 187 超现实主义公主/绘画 187   187 超现实主义画家/绘画 187 Surrealist painter/painting 187 Pintor / pintura surrealista 187 Pintor surrealista / pintura 187 Surrealistische Maler/Malerei 187 Malarz/malarstwo surrealistyczne 187 Художник-сюрреалист / живопись 187 Khudozhnik-syurrealist / zhivopis' 187 رسام سوريالي / لوحة 187 risam suryaliun / lawha 187 अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 187 atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 187 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰ / ਪੇਂਟਿੰਗ 187 atirikata citarakāra/ pēṇṭiga 187 পরাবাস্তববাদী চিত্রশিল্পী / চিত্রকর্ম 187 parābāstababādī citraśilpī/ citrakarma 187 シュールレアリストの画家/絵画 187 シュールレアリスト  画家 / 絵画 187 しゅうるれありすと  がか / かいが 187 shūrurearisuto no gaka / kaiga        
    188 Peintre/peinture surréaliste 188 chāo xiànshí zhǔyì huàjiā/huìhuà 188 超现实主义画家/绘画 188 188 Surrealist painter/painting 188 Surrealist painter/painting 188 Pintor / pintura surrealista 188 Pintor surrealista / pintura 188 Surrealistische Maler/Malerei 188 Malarz/malarstwo surrealistyczne 188 Художник-сюрреалист / живопись 188 Khudozhnik-syurrealist / zhivopis' 188 رسام سوريالي / لوحة 188 risam suryaliun / lawha 188 अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 188 atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 188 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰ / ਪੇਂਟਿੰਗ 188 atirikata citarakāra/ pēṇṭiga 188 পরাবাস্তববাদী চিত্রশিল্পী / চিত্রকর্ম 188 parābāstababādī citraśilpī/ citrakarma 188 シュールレアリストの画家/絵画 188 シュールレアリスト  画家 / 絵画 188 しゅうるれありすと  がか / かいが 188 shūrurearisuto no gaka / kaiga
    189  Peintre/peinture surréaliste 189  chāo xiànshí zhǔyì gōngzhǔ/huìhuà 189  超现实主义公主/绘画 189   189  超现实主义画家/绘画  189  Surrealist painter/painting 189  Pintor / pintura surrealista 189  Pintor surrealista / pintura 189  Surrealistische Maler/Malerei 189  Malarz/malarstwo surrealistyczne 189  Художник-сюрреалист / живопись 189  Khudozhnik-syurrealist / zhivopis' 189  رسام سوريالي / لوحة 189 risam suryaliun / lawha 189  अतियथार्थवादी चित्रकार/पेंटिंग 189  atiyathaarthavaadee chitrakaar/penting 189  ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰ / ਪੇਂਟਿੰਗ 189  atirikata citarakāra/ pēṇṭiga 189  পরাবাস্তববাদী চিত্রশিল্পী / চিত্রকর্ম 189  parābāstababādī citraśilpī/ citrakarma 189  シュールレアリストの画家/絵画 189 シュールレアリスト  画家 / 絵画 189 しゅうるれありすと  がか / かいが 189 shūrurearisuto no gaka / kaiga        
    190 surréaliste 190 chāo xiànshí zhǔyì zhě 190 超现实主义者 190 190 surrealist  190 surrealist 190 surrealista 190 surrealista 190 Surrealist 190 surrealista 190 сюрреалист 190 syurrealist 190 سريالية 190 siryalia 190 अतियथार्थवादी 190 atiyathaarthavaadee 190 ਅਤਿਵਾਦੀ 190 ativādī 190 পরাবাস্তববাদী 190 parābāstababādī 190 シュールレアリスト 190 シュールレアリスト 190 しゅうるれありすと 190 shūrurearisuto
    191 Surréaliste 191 chāo xiànshí zhànshì 191 超现实战士 191   191 超现实主义者 191 Surrealist 191 Surrealista 191 Surrealista 191 Surrealist 191 Surrealista 191 Сюрреалист 191 Syurrealist 191 السريالية 191 alsuryalia 191 अतियथार्थवादी 191 atiyathaarthavaadee 191 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦੀ 191 atirikatavādī 191 পরাবাস্তববাদী 191 parābāstababādī 191 シュルレアリスム 191 シュルレアリスム 191 しゅるれありすむ 191 shururearisumu        
    192 le surréaliste Salvador dali 192 chāo xiànshí zhǔyì de sà'ěrwǎduō·dá lì 192 超现实主义的萨尔瓦多·达利 192 192 the surrealist Salvador dali 192 the surrealist Salvador dali 192 o surrealista salvador dali 192 el surrealista Salvador Dalí 192 der Surrealist Salvador dali 192 surrealista Salvador dali 192 сюрреалист Сальвадор Дали 192 syurrealist Sal'vador Dali 192 السريالي سلفادور دالي 192 alsiryalii silfadur dali 192 अतियथार्थवादी साल्वाडोर डाली 192 atiyathaarthavaadee saalvaador daalee 192 ਅਤਿਅੰਤਵਾਦੀ ਸਾਲਵਾਡੋਰ ਡਾਲੀ 192 ati'atavādī sālavāḍōra ḍālī 192 পরাবাস্তববাদী সালভাদোর ডালি 192 parābāstababādī sālabhādōra ḍāli 192 シュールレアリストのサルバドール・ダリ 192 シュールレアリスト  サルバドール・ダリ 192 しゅうるれありすと  さるばどうる だり 192 shūrurearisuto no sarubadōru dari
    193 Le surréaliste Salvador Dali 193 chāo xiànshí zhǔyì de sà'ěrwǎduō·dá lì 193 超现实主义的萨尔瓦多·达利 193   193 超现实主义的萨尔瓦多·达利 193 Surrealist Salvador Dali 193 Surrealista Salvador Dali 193 Salvador Dalí surrealista 193 Surrealist Salvador Dali 193 Surrealista Salvador Dali 193 Сюрреалист Сальвадор Дали 193 Syurrealist Sal'vador Dali 193 السريالي سلفادور دالي 193 alsiryalii silfadur dali 193 अतियथार्थवादी साल्वाडोर डालिक 193 atiyathaarthavaadee saalvaador daalik 193 ਅਤਿਰਿਕਤਵਾਦੀ ਸਾਲਵਾਡੋਰ ਡਾਲੀ 193 atirikatavādī sālavāḍōra ḍālī 193 পরাবাস্তববাদী সালভাদোর ডালি 193 parābāstababādī sālabhādōra ḍāli 193 シュールレアリストのサルバドール・ダリ 193 シュールレアリスト  サルバドール・ダリ 193 しゅうるれありすと  さるばどうる だり 193 shūrurearisuto no sarubadōru dari        
    194 Peintre surréaliste Salvador Dali 194 chāo xiànshí zhǔyì huàjiā sà'ěrwǎduō·dá lì 194 超现实主义画家萨尔瓦多·达利 194 194 Surrealist painter Salvador Dali 194 Surrealist painter Salvador Dali 194 Pintor surrealista Salvador Dali 194 Pintor surrealista Salvador Dali 194 Surrealistischer Maler Salvador Dali 194 Malarz surrealistyczny Salvador Dali 194 Художник-сюрреалист Сальвадор Дали 194 Khudozhnik-syurrealist Sal'vador Dali 194 الرسام السريالي سلفادور دالي 194 alrasaam alsuryaliu salfadur dali 194 अतियथार्थवादी चित्रकार सल्वाडोर डालिक 194 atiyathaarthavaadee chitrakaar salvaador daalik 194 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰ ਸਾਲਵਾਡੋਰ ਡਾਲੀ 194 atirikata citarakāra sālavāḍōra ḍālī 194 পরাবাস্তববাদী চিত্রশিল্পী সালভাদোর ডালি 194 parābāstababādī citraśilpī sālabhādōra ḍāli 194 シュルレアリスムの画家サルバドール・ダリ 194 シュルレアリスム の 画家 サルバドール・ダリ 194 しゅるれありすむ  がか さるばどうる だり 194 shururearisumu no gaka sarubadōru dari
    195 Peintre surréaliste Salvador Dali 195 chāo xiànshí zhǔyì zhànshì sà ěr wǎ dá lì 195 超现实主义战士萨尔瓦达利 195   195 超现实主义画家萨尔瓦多达利  195 Surrealist painter Salvador Dali 195 Pintor surrealista Salvador Dali 195 Pintor surrealista Salvador Dali 195 Surrealistischer Maler Salvador Dali 195 Malarz surrealistyczny Salvador Dali 195 Художник-сюрреалист Сальвадор Дали 195 Khudozhnik-syurrealist Sal'vador Dali 195 الرسام السريالي سلفادور دالي 195 alrasaam alsuryaliu salfadur dali 195 अतियथार्थवादी चित्रकार सल्वाडोर डालिक 195 atiyathaarthavaadee chitrakaar salvaador daalik 195 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰ ਸਾਲਵਾਡੋਰ ਡਾਲੀ 195 atirikata citarakāra sālavāḍōra ḍālī 195 পরাবাস্তববাদী চিত্রশিল্পী সালভাদোর ডালি 195 parābāstababādī citraśilpī sālabhādōra ḍāli 195 シュルレアリスムの画家サルバドール・ダリ 195 シュルレアリスム の 画家 サルバドール・ダリ 195 しゅるれありすむ  がか さるばどうる だり 195 shururearisumu no gaka sarubadōru dari        
    196 Surréaliste 196 chāo xiànshí zhǔyì 196 超现实主义 196 196 Surrealistic 196 Surrealistic 196 Surrealista 196 Surrealista 196 Surrealistisch 196 Surrealistyczny 196 Сюрреалистический 196 Syurrealisticheskiy 196 سريالية 196 siryalia 196 यथार्थपरक 196 yathaarthaparak 196 ਅਤਿਰਿਕਤ 196 atirikata 196 পরাবাস্তববাদী 196 parābāstababādī 196 シュールレアリスム 196 シュールレアリスム 196 しゅうるれありすむ 196 shūrurearisumu
    197 Surréaliste 197 chāo xiànshí zhǔyì 197 超现实主义 197 197 Surreal 197 Surreal 197 Surreal 197 Surrealista 197 Surreal 197 Surrealistyczne 197 Сюрреалистический 197 Syurrealisticheskiy 197 سريالية 197 siryalia 197 असली 197 asalee 197 ਸਰੀਅਲ 197 sarī'ala 197 পরাবাস্তব 197 parābāstaba 197 シュール 197 シュール 197 シュール 197 shūru
    198 lié au surréalisme 198 yǔ chāo xiànshí zhǔyì yǒuguān 198 与超现实主义有关 198   198 connected with surrealism  198 connected with surrealism 198 conectado com o surrealismo 198 conectado con el surrealismo 198 verbunden mit Surrealismus 198 związane z surrealizmem 198 связаны с сюрреализмом 198 svyazany s syurrealizmom 198 مرتبطة بالسريالية 198 murtabitat bialsuryalia 198 अतियथार्थवाद से जुड़े 198 atiyathaarthavaad se jude 198 ਅਤੁੱਟਵਾਦ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ 198 atuṭavāda nāla juṛi'ā 198 পরাবাস্তবতার সাথে যুক্ত 198 parābāstabatāra sāthē yukta 198 シュルレアリスムに関連する 198 シュルレアリスム  関連 する 198 しゅるれありすむ  かんれん する 198 shururearisumu ni kanren suru        
    199 Lié au surréalisme 199 yǔ chāo xiànshí zhǔyì yǒuguān 199 与超现实主义有关 199   199 与超现实主义有关 199 Related to surrealism 199 Relacionado ao surrealismo 199 Relacionado con el surrealismo 199 Bezug zum Surrealismus 199 Związany z surrealizmem 199 Относится к сюрреализму 199 Otnositsya k syurrealizmu 199 المتعلقة بالسريالية 199 almutaealiqat bialsuryalia 199 अतियथार्थवाद से संबंधित 199 atiyathaarthavaad se sambandhit 199 ਅਤੁੱਟਵਾਦ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ 199 atuṭavāda nāla sabadhata 199 পরাবাস্তবতার সাথে সম্পর্কিত 199 parābāstabatāra sāthē samparkita 199 シュルレアリスムに関連する 199 シュルレアリスム  関連 する 199 しゅるれありすむ  かんれん する 199 shururearisumu ni kanren suru        
    200 Surréaliste 200 chāo xiànshí zhǔyì 200 超现实主义 200   200 Surreal 200 Surreal 200 Surreal 200 Surrealista 200 Surreal 200 Surrealistyczne 200 Сюрреалистический 200 Syurrealisticheskiy 200 سريالية 200 siryalia 200 असली 200 asalee 200 ਸਰੀਅਲ 200 sarī'ala 200 পরাবাস্তব 200 parābāstaba 200 シュール 200 シュール 200 シュール 200 shūru        
    201 Surréaliste 201 chāo xiànshí zhǔyì de 201 超现实主义的 201   201 超现实主义的 201 Surreal 201 Surreal 201 Surrealista 201 Surreal 201 Surrealistyczne 201 Сюрреалистический 201 Syurrealisticheskiy 201 سريالية 201 siryalia 201 असली 201 asalee 201 ਸਰੀਅਲ 201 sarī'ala 201 পরাবাস্তব 201 parābāstaba 201 シュール 201 シュール 201 シュール 201 shūru        
    202 une peinture surréaliste 202 chāo xiànshí zhǔyì de huìhuà 202 超现实主义的绘画 202 202 a surrealistic painting 202 a surrealistic painting 202 uma pintura surrealista 202 una pintura surrealista 202 ein surrealistisches Gemälde 202 surrealistyczny obraz 202 сюрреалистическая картина 202 syurrealisticheskaya kartina 202 لوحة سريالية 202 lawhat siryalia 202 एक अतियथार्थवादी पेंटिंग 202 ek atiyathaarthavaadee penting 202 ਇੱਕ ਅਤਿਵਾਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ 202 ika ativādī citarakārī 202 একটি পরাবাস্তব চিত্র 202 ēkaṭi parābāstaba citra 202 シュールな絵画 202 シュールな 絵画 202 しゅうるな かいが 202 shūruna kaiga
    203 Peinture surréaliste 203 chāo xiànshí zhǔyì de huìhuà 203 超现实主义的绘画 203   203 超现实主义的绘画 203 Surrealist painting 203 Pintura surrealista 203 Pintura surrealista 203 Surrealistische Malerei 203 Malarstwo surrealistyczne 203 Сюрреалистическая живопись 203 Syurrealisticheskaya zhivopis' 203 اللوحة السريالية 203 allawhat alsuryalia 203 अतियथार्थवादी पेंटिंग 203 atiyathaarthavaadee penting 203 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ 203 atirikata citarakārī 203 পরাবাস্তববাদী চিত্রকর্ম 203 parābāstababādī citrakarma 203 シュルレアリスム絵画 203 シュルレアリスム 絵画 203 しゅるれありすむ かいが 203 shururearisumu kaiga        
    204 Peinture surréaliste 204 chāo xiànshí zhǔyì huìhuà 204 超现实主义绘画 204 204 Surrealist painting 204 Surrealist painting 204 Pintura surrealista 204 Pintura surrealista 204 Surrealistische Malerei 204 Malarstwo surrealistyczne 204 Сюрреалистическая живопись 204 Syurrealisticheskaya zhivopis' 204 اللوحة السريالية 204 allawhat alsuryalia 204 अतियथार्थवादी पेंटिंग 204 atiyathaarthavaadee penting 204 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ 204 atirikata citarakārī 204 পরাবাস্তববাদী চিত্রকর্ম 204 parābāstababādī citrakarma 204 シュルレアリスム絵画 204 シュルレアリスム 絵画 204 しゅるれありすむ かいが 204 shururearisumu kaiga
    205 Peinture surréaliste 205 chāo xiànshí zhǔyì huìhuà 205 超现实主义绘画 205   205 超现实主义绘画 205 Surrealist painting 205 Pintura surrealista 205 Pintura surrealista 205 Surrealistische Malerei 205 Malarstwo surrealistyczne 205 Сюрреалистическая живопись 205 Syurrealisticheskaya zhivopis' 205 اللوحة السريالية 205 allawhat alsuryalia 205 अतियथार्थवादी पेंटिंग 205 atiyathaarthavaadee penting 205 ਅਤਿਰਿਕਤ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ 205 atirikata citarakārī 205 পরাবাস্তববাদী চিত্রকর্ম 205 parābāstababādī citrakarma 205 シュルレアリスム絵画 205 シュルレアリスム 絵画 205 しゅるれありすむ かいが 205 shururearisumu kaiga        
    206 reddition 206 tóuxiáng 206 投降 206 206 surrender  206 surrender 206 render 206 Rendición 206 Kapitulation 206 poddanie się 206 сдаваться 206 sdavat'sya 206 يستسلم 206 yastaslim 206 आत्मसमर्पण 206 aatmasamarpan 206 ਸਮਰਪਣ 206 samarapaṇa 206 আত্মসমর্পণ 206 ātmasamarpaṇa 206 降伏 206 降伏 206 ごうぶく 206 gōbuku
    207 reddition 207 tóuxiáng 207 投降 207   207 投降 207 surrender 207 render 207 Rendición 207 Kapitulation 207 poddanie się 207 сдаваться 207 sdavat'sya 207 يستسلم 207 yastaslim 207 आत्मसमर्पण 207 aatmasamarpan 207 ਸਮਰਪਣ 207 samarapaṇa 207 আত্মসমর্পণ 207 ātmasamarpaṇa 207 降伏 207 降伏 207 ごうぶく 207 gōbuku        
    208 ~ (vous-même) (à qn) 208 ~(nǐ zìjǐ)(duì mǒu rén) 208 ~(你自己)(对某人) 208 208 ~ (yourself) (to sb)  208 ~ (yourself) (to sb) 208 ~ (você mesmo) (para sb) 208 ~ (tú mismo) (a alguien) 208 ~ (sich) (zu jdm) 208 ~ (siebie) (do kogoś) 208 ~ (себя) (кому-л.) 208 ~ (sebya) (komu-l.) 208 ~ (نفسك) (إلى sb) 208 ~ (nafska) ('iilaa sb) 208 ~ (स्वयं) (एसबी को) 208 ~ (svayan) (esabee ko) 208 ~ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) 208 ~ (āpaṇē āpa nū) 208 ~ (নিজে) (এসবি) 208 ~ (nijē) (ēsabi) 208 〜(あなた自身)(sbへ) 208 〜 ( あなた 自身 ) ( sb  ) 208 〜 ( あなた じしん ) ( sb  ) 208 〜 ( anata jishin ) ( sb e )
    209 admettre que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter de vous battre ; vous laisser prendre, faire prisonnier, etc. 209 chéngrèn nǐ yǐjīng bèi dǎbài bìng xiǎng tíngzhǐ zhàndòu; yǔnxǔ zìjǐ bèi zhuā zhù, fúlǔ děng 209 承认你已经被打败并想停止战斗;允许自己被抓住、俘虏等 209   209 to admit that you have been defeated and want to stop fighting; to allow yourself to be caught, taken prisoner, etc 209 to admit that you have been defeated and want to stop fighting; to allow yourself to be caught, taken prisoner, etc 209 admitir que foi derrotado e deseja parar de lutar; permitir-se ser pego, feito prisioneiro, etc. 209 admitir que ha sido derrotado y quiere dejar de luchar; dejarse atrapar, hacer prisionero, etc. 209 zuzugeben, dass man besiegt wurde und aufhören möchte zu kämpfen; sich fangen lassen, gefangen nehmen usw 209 przyznać się, że zostałeś pokonany i chcesz przestać walczyć; dać się złapać, wziąć do niewoli itp 209 признать, что вы потерпели поражение и хотите прекратить сражаться; позволить себя поймать, взять в плен и т. д. 209 priznat', chto vy poterpeli porazheniye i khotite prekratit' srazhat'sya; pozvolit' sebya poymat', vzyat' v plen i t. d. 209 أن تعترف بأنك هُزمت وتريد أن تتوقف عن القتال ؛ للسماح لنفسك بالقبض على نفسك ، أو أن يتم أسرك ، إلخ 209 'an taetarif bi'anak huzmt waturid 'an tatawaqaf ean alqital ; lilsamah linafsik bialqabd ealaa nafsik , 'aw 'an yatima 'asruk , 'ilakh 209 यह स्वीकार करने के लिए कि आप हार गए हैं और लड़ना बंद करना चाहते हैं; अपने आप को पकड़े जाने की अनुमति देना, कैदी बनाना, आदि 209 yah sveekaar karane ke lie ki aap haar gae hain aur ladana band karana chaahate hain; apane aap ko pakade jaane kee anumati dena, kaidee banaana, aadi 209 ਇਹ ਮੰਨਣਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ ਹੋ ਅਤੇ ਲੜਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; 209 iha manaṇā ki tusīṁ hāra ga'ē hō atē laṛanā bada karanā cāhudē hō; 209 আপনি পরাজিত হয়েছেন এবং যুদ্ধ বন্ধ করতে চান; নিজেকে ধরা পড়ার জন্য, বন্দী নেওয়া ইত্যাদি 209 āpani parājita haẏēchēna ēbaṁ yud'dha bandha karatē cāna; nijēkē dharā paṛāra jan'ya, bandī nē'ōẏā ityādi 209 あなたが敗北したことを認め、戦いをやめたいと思う;自分を捕まえたり、捕虜にしたりすることを許可するなど 209 あなた  敗北 した こと  認め 、 戦い  やめたい  思う ; 自分  捕まえ たり 、 捕虜   たり する こと  許可 する など 209 あなた  はいぼく した こと  みとめ 、 たたかい  やめたい  おもう ; じぶん  つかまえ たり 、 ほりょ   たり する こと  きょか する など 209 anata ga haiboku shita koto o mitome , tatakai o yametai to omō ; jibun o tsukamae tari , horyo ni shi tari suru koto o kyoka suru nado        
    210 Reconnaissez que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter le combat ; laissez-vous attraper, capturer, etc. 210 chéngrèn nǐ yǐjīng bèi dǎbàile; yǔnxǔ zìjǐ bèi shùfù, bèi shùfù děng 210 承认你已经被打败了;允许自己被束缚、被束缚等 210   210 承认你已经被打败并想停止战斗; 允许自己被抓住、被俘等 210 Acknowledge that you have been defeated and want to stop fighting; allow yourself to be caught, captured, etc. 210 Reconheça que você foi derrotado e deseja parar de lutar; permita-se ser pego, capturado, etc. 210 Reconoce que has sido derrotado y quieres dejar de luchar; déjate atrapar, capturar, etc. 210 Bestätigen Sie, dass Sie besiegt wurden und aufhören möchten zu kämpfen; lassen Sie sich fangen, gefangen nehmen usw. 210 Potwierdź, że zostałeś pokonany i chcesz przestać walczyć; daj się złapać, schwytać itp. 210 Признайте, что вы потерпели поражение и хотите прекратить сражаться; позвольте себе быть пойманным, схваченным и т. Д. 210 Priznayte, chto vy poterpeli porazheniye i khotite prekratit' srazhat'sya; pozvol'te sebe byt' poymannym, skhvachennym i t. D. 210 اعترف بأنك قد هُزمت وأنك تريد التوقف عن القتال ؛ اسمح لنفسك بأن يُقبض عليك أو يُقبض عليك ، إلخ. 210 aetaraf bi'anak qad huzmt wa'anak turid altawaquf ean alqital ; asmah linafsik bi'an yuqbd ealayk 'aw yuqbd ealayk , 'iilakh. 210 स्वीकार करें कि आप हार गए हैं और लड़ना बंद करना चाहते हैं; अपने आप को पकड़े जाने, पकड़े जाने आदि की अनुमति दें। 210 sveekaar karen ki aap haar gae hain aur ladana band karana chaahate hain; apane aap ko pakade jaane, pakade jaane aadi kee anumati den. 210 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ ਹੋ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫੜਣ, ਫੜਨਾ, ਆਦਿ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ. 210 savīkāra karō ki tusīṁ hāra ga'ē hō atē laṛā'ī nū rōkaṇā cāhudē hō; āpaṇē āpa nū phaṛaṇa, phaṛanā, ādi dī āgi'ā di'ō. 210 স্বীকার করুন যে আপনি পরাজিত হয়েছেন এবং যুদ্ধ বন্ধ করতে চান; নিজেকে ধরা, বন্দী করা, ইত্যাদি হতে দিন allow 210 sbīkāra karuna yē āpani parājita haẏēchēna ēbaṁ yud'dha bandha karatē cāna; nijēkē dharā, bandī karā, ityādi hatē dina allow 210 敗北したことを認め、戦闘をやめたいと考えます。捕まえられたり、捕らえられたりすることを許可します。 210 敗北 した こと  認め 、 戦闘  やめたい  考えます 。 捕まえられ たり 、 捕らえられ たり する こと  許可 します 。 210 はいぼく した こと  みとめ 、 せんとう  やめたい  かんがえます 。 つかまえられ たり 、 とらえられ たり する こと  きょか します 。 210 haiboku shita koto o mitome , sentō o yametai to kangaemasu . tsukamaerare tari , toraerare tari suru koto o kyoka shimasu .        
    211 reddition. 211 tóuxiáng. 211 投降。 211 211 surrender. 211 surrender. 211 render. 211 Rendición. 211 Kapitulation. 211 poddanie się. 211 сдаваться. 211 sdavat'sya. 211 يستسلم. 211 yastaslimu. 211 आत्मसमर्पण। 211 aatmasamarpan. 211 ਸਮਰਪਣ 211 Samarapaṇa 211 আত্মসমর্পণ 211 ātmasamarpaṇa 211 降伏。 211 降伏 。 211 ごうぶく 。 211 gōbuku .
    212 Reddition 212 Tóuxiáng 212 投降 212   212 投降  212 Surrender 212 Render 212 Rendirse 212 Kapitulation 212 Poddanie się 212 Сдаваться 212 Sdavat'sya 212 يستسلم 212 yastaslim 212 आत्मसमर्पण 212 aatmasamarpan 212 ਸਮਰਪਣ 212 samarapaṇa 212 আত্মসমর্পণ 212 ātmasamarpaṇa 212 降伏 212 降伏 212 ごうぶく 212 gōbuku        
    213 Synonyme 213 dàimíngcí 213 代名词 213   213 Synonym 213 Synonym 213 Sinônimo 213 Sinónimo 213 Synonym 213 Synonim 213 Синоним 213 Sinonim 213 مرادف 213 muradif 213 पर्याय 213 paryaay 213 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 213 samānārathī 213 প্রতিশব্দ 213 pratiśabda 213 シノニム 213 シノニム 213 シノニム 213 shinonimu        
    214 Donné en 214 gěi chū 214 给出 214 214 Given in 214 Given in 214 Dado em 214 Dada en 214 Gegeben in 214 Podano w 214 Приведены в 214 Privedeny v 214 معطى في 214 muetaa fi 214 में दिया 214 mein diya 214 ਵਿਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 214 vica ditā gi'ā 214 দেওয়া 214 dē'ōẏā 214 で与えられる 214 で 与えられる 214  あたえられる 214 de ataerareru
    215 Donne 215 xiànshàng 215 献上 215   215 给出 215 Gives 215 215 Da 215 Gibt 215 Daje 215 Дает 215 Dayet 215 يعطي 215 yueti 215 देता है 215 deta hai 215 ਦਿੰਦਾ ਹੈ 215 didā hai 215 দেয় 215 dēẏa 215 与える 215 与える 215 あたえる 215 ataeru        
    216 les soldats rebelles ont été forcés de se rendre 216 pàn jūn shìbīng bèi pò tóuxiáng 216 叛军士兵被迫投降 216 216 the rebels soldiers were forced to surrender 216 the rebels soldiers were forced to surrender 216 os soldados rebeldes foram forçados a se render 216 los soldados rebeldes se vieron obligados a rendirse 216 die Soldaten der Rebellen mussten sich ergeben 216 żołnierze rebeliantów zostali zmuszeni do poddania się 216 солдаты повстанцев были вынуждены сдаться 216 soldaty povstantsev byli vynuzhdeny sdat'sya 216 أجبر جنود المتمردين على الاستسلام 216 'ujbir junud almutamaridin ealaa aliaistislam 216 विद्रोही सैनिकों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 216 vidrohee sainikon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 216 ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਦੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 216 bāġī'āṁ dē sipāhī'āṁ nū samarapaṇa karana la'ī majabūra kītā gi'ā 216 বিদ্রোহী সৈন্যরা আত্মসমর্পণ করতে বাধ্য হয়েছিল 216 bidrōhī sain'yarā ātmasamarpaṇa karatē bādhya haẏēchila 216 反乱軍の兵士は降伏を余儀なくされた 216 反乱軍  兵士  降伏  余儀なく された 216 はんらんぐん  へいし  ごうぶく  よぎなく された 216 hanrangun no heishi wa gōbuku o yoginaku sareta
    217 Des soldats rebelles forcés de se rendre 217 pàn jūn yuèduì tóuxiáng 217 叛军乐队投降 217   217 叛军士兵被迫投降 217 Rebel soldiers forced to surrender 217 Soldados rebeldes forçados a se render 217 Soldados rebeldes obligados a rendirse 217 Rebellensoldaten zur Kapitulation gezwungen 217 Żołnierze rebeliantów zmuszeni do poddania się 217 Солдаты повстанцев вынуждены сдаться 217 Soldaty povstantsev vynuzhdeny sdat'sya 217 أجبر جنود المتمردين على الاستسلام 217 'ujbir junud almutamaridin ealaa aliaistislam 217 विद्रोही सैनिकों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 217 vidrohee sainikon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 217 ਬਾਗੀ ਸਿਪਾਹੀ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ 217 bāgī sipāhī ātama samarapaṇa karana la'ī majabūra 217 বিদ্রোহী সৈন্যরা আত্মসমর্পণ করতে বাধ্য হয় 217 bidrōhī sain'yarā ātmasamarpaṇa karatē bādhya haẏa 217 降伏を余儀なくされた反乱軍兵士 217 降伏  余儀なく された 反乱軍 兵士 217 ごうぶく  よぎなく された はんらんぐん へいし 217 gōbuku o yoginaku sareta hanrangun heishi        
    218 Les rebelles ont été contraints de se rendre 218 pàn jūn bèi pò tóuxiáng 218 叛军被迫投降 218   218 The rebels were forced to surrender 218 The rebels were forced to surrender 218 Os rebeldes foram forçados a se render 218 Los rebeldes se vieron obligados a rendirse 218 Die Rebellen mussten sich ergeben 218 Buntownicy zostali zmuszeni do poddania się 218 Повстанцы были вынуждены сдаться 218 Povstantsy byli vynuzhdeny sdat'sya 218 أجبر المتمردون على الاستسلام 218 'ujbir almutamaridun ealaa aliaistislam 218 विद्रोहियों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 218 vidrohiyon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 218 ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 218 bāġī'āṁ nū samarapaṇa karana la'ī majabūra kītā gi'ā 218 বিদ্রোহীরা আত্মসমর্পণ করতে বাধ্য হয়েছিল 218 bidrōhīrā ātmasamarpaṇa karatē bādhya haẏēchila 218 反乱軍は降伏を余儀なくされた 218 反乱軍  降伏  余儀なく された 218 はんらんぐん  ごうぶく  よぎなく された 218 hanrangun wa gōbuku o yoginaku sareta        
    219 Les rebelles ont été contraints de se rendre 219 pàn jūn tóuxiáng 219 叛军投降 219   219 叛军被迫投降 219 The rebels were forced to surrender 219 Os rebeldes foram forçados a se render 219 Los rebeldes se vieron obligados a rendirse 219 Die Rebellen mussten sich ergeben 219 Buntownicy zostali zmuszeni do poddania się 219 Повстанцы были вынуждены сдаться 219 Povstantsy byli vynuzhdeny sdat'sya 219 أجبر المتمردون على الاستسلام 219 'ujbir almutamaridun ealaa aliaistislam 219 विद्रोहियों को आत्मसमर्पण करने के लिए मजबूर किया गया 219 vidrohiyon ko aatmasamarpan karane ke lie majaboor kiya gaya 219 ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 219 bāġī'āṁ nū samarapaṇa karana la'ī majabūra kītā gi'ā 219 বিদ্রোহীরা আত্মসমর্পণ করতে বাধ্য হয়েছিল 219 bidrōhīrā ātmasamarpaṇa karatē bādhya haẏēchila 219 反乱軍は降伏を余儀なくされた 219 反乱軍  降伏  余儀なく された 219 はんらんぐん  ごうぶく  よぎなく された 219 hanrangun wa gōbuku o yoginaku sareta        
    220 Les pirates de l'air se sont finalement rendus à la police. 220 jiéjī zhě zuìzhōng xiàng jǐngfāng zìshǒu. 220 劫机者最终向警方自首。 220 220 The hijackers eventually surrendered themselves to the police. 220 The hijackers eventually surrendered themselves to the police. 220 Os sequestradores acabaram se rendendo à polícia. 220 Los secuestradores finalmente se entregaron a la policía. 220 Die Entführer stellten sich schließlich der Polizei. 220 Porywacze w końcu poddali się policji. 220 В конце концов, угонщики сдались полиции. 220 V kontse kontsov, ugonshchiki sdalis' politsii. 220 وسلم الخاطفون أنفسهم للشرطة في نهاية المطاف. 220 wasalam alkhatifun 'anfusahum lilshurtat fi nihayat almatafi. 220 अंतत: अपहर्ताओं ने पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया। 220 antat: apahartaon ne pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya. 220 ਅਗਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਆਖਰਕਾਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। 220 agavā karana vāli'āṁ nē ākharakāra āpaṇē āpa nū pulisa dē havālē kara ditā. 220 ছিনতাইকারীরা শেষ পর্যন্ত পুলিশে আত্মসমর্পণ করে। 220 chinatā'ikārīrā śēṣa paryanta puliśē ātmasamarpaṇa karē. 220 ハイジャック犯は最終的に警察に身を明け渡した。 220 ハイジャック犯  最終   警察    明け渡した 。 220 はいじゃっくはん  さいしゅう てき  けいさつ    あけわたした 。 220 haijakkuhan wa saishū teki ni keisatsu ni mi o akewatashita .
    221 Le pirate de l'air s'est finalement rendu à la police 221 Jiéjī zhě zuìzhōng xiàng jǐngfāng zìshǒu 221 劫机者最终向警方自首 221   221 劫机者最终向警方自首 221 The hijacker finally surrendered to the police 221 O sequestrador finalmente se rendeu à polícia 221 El secuestrador finalmente se rindió a la policía. 221 Der Entführer ergab sich schließlich der Polizei 221 Porywacz w końcu poddał się policji 221 Угонщик наконец сдался полиции 221 Ugonshchik nakonets sdalsya politsii 221 وأخيرا استسلم الخاطف للشرطة 221 wa'akhirana aistaslam alkhatif lilshurta 221 अपहरणकर्ता ने आखिरकार पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 221 apaharanakarta ne aakhirakaar pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya 221 ਅਗਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇ ਆਖਰਕਾਰ ਪੁਲਿਸ ਅੱਗੇ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 221 Agavā karana vālē nē ākharakāra pulisa agē ātama samarapaṇa kara ditā 221 ছিনতাইকারী শেষ পর্যন্ত পুলিশের কাছে আত্মসমর্পণ করে 221 Chinatā'ikārī śēṣa paryanta puliśēra kāchē ātmasamarpaṇa karē 221 ハイジャック犯はついに警察に降伏した 221 ハイジャック犯  ついに 警察  降伏 した 221 はいじゃっくはん  ついに けいさつ  ごうぶく した 221 haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita        
    222 Le pirate de l'air s'est finalement rendu à la police 222 jiéjī zhě zhōngyú xiàng jǐngfāng zìshǒu 222 劫机者终于向警方自首 222   222 The hijacker finally surrendered to the police 222 The hijacker finally surrendered to the police 222 O sequestrador finalmente se rendeu à polícia 222 El secuestrador finalmente se rindió a la policía. 222 Der Entführer ergab sich schließlich der Polizei 222 Porywacz w końcu poddał się policji 222 Угонщик наконец сдался полиции 222 Ugonshchik nakonets sdalsya politsii 222 وأخيرا استسلم الخاطف للشرطة 222 wa'akhirana aistaslam alkhatif lilshurta 222 अपहरणकर्ता ने आखिरकार पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 222 apaharanakarta ne aakhirakaar pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya 222 ਅਗਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇ ਆਖਰਕਾਰ ਪੁਲਿਸ ਅੱਗੇ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 222 agavā karana vālē nē ākharakāra pulisa agē ātama samarapaṇa kara ditā 222 ছিনতাইকারী শেষ পর্যন্ত পুলিশের কাছে আত্মসমর্পণ করে 222 chinatā'ikārī śēṣa paryanta puliśēra kāchē ātmasamarpaṇa karē 222 ハイジャック犯はついに警察に降伏した 222 ハイジャック犯  ついに 警察  降伏 した 222 はいじゃっくはん  ついに けいさつ  ごうぶく した 222 haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita        
    223 Le pirate de l'air s'est finalement rendu à la police 223 jiéjī zhě zuìzhōng xiàng jǐngfāng tóuxiáng 223 劫机者最终向警方投降 223   223 劫机者最终向警投降 223 The hijacker finally surrendered to the police 223 O sequestrador finalmente se rendeu à polícia 223 El secuestrador finalmente se rindió a la policía. 223 Der Entführer ergab sich schließlich der Polizei 223 Porywacz w końcu poddał się policji 223 Угонщик наконец сдался полиции 223 Ugonshchik nakonets sdalsya politsii 223 وأخيرا استسلم الخاطف للشرطة 223 wa'akhirana aistaslam alkhatif lilshurta 223 अपहरणकर्ता ने आखिरकार पुलिस के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 223 apaharanakarta ne aakhirakaar pulis ke saamane aatmasamarpan kar diya 223 ਅਗਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇ ਆਖਰਕਾਰ ਪੁਲਿਸ ਅੱਗੇ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 223 agavā karana vālē nē ākharakāra pulisa agē ātama samarapaṇa kara ditā 223 ছিনতাইকারী শেষ পর্যন্ত পুলিশের কাছে আত্মসমর্পণ করে 223 chinatā'ikārī śēṣa paryanta puliśēra kāchē ātmasamarpaṇa karē 223 ハイジャック犯はついに警察に降伏した 223 ハイジャック犯  ついに 警察  降伏 した 223 はいじゃっくはん  ついに けいさつ  ごうぶく した 223 haijakkuhan wa tsuini keisatsu ni gōbuku shita        
    224 ~qch/ qn (à qn) 224 〜sth/ sb(duì mǒu rén) 224 〜sth/ sb(对某人) 224   224 sth/ sb (to sb)  224 ~sth/ sb (to sb) 224 ~ sth / sb (para sb) 224 ~ sth / sb (a sb) 224 ~etw/ jdn (zu jdm) 224 ~kto/ ktoś (do kogoś) 224 ~ sth / sb (в сб) 224 ~ sth / sb (v sb) 224 ~ sth / sb (to sb) 224 ~ sth / sb (to sb) 224 ~sth/sb (से.बी.) 224 ~sth/sb (se.bee.) 224 ~ ਸਟੈਚ / ਐਸਬੀ (ਐਸਬੀ ਤੋਂ) 224 ~ saṭaica/ aisabī (aisabī tōṁ) 224 ~ স্টে / এসবি (এসবি) 224 ~ sṭē/ ēsabi (ēsabi) 224 〜sth / sb(to sb) 224 〜 sth / sb ( to sb ) 224 〜 sth / sb (  sb ) 224 〜 sth / sb ( to sb )        
    225 (formel) 225 (zhèngshì de) 225 (正式的) 225   225 (formal)  225 (formal) 225 (formal) 225 (formal) 225 (formell) 225 (formalny) 225 (формальный) 225 (formal'nyy) 225 (رسمي) 225 (rismi) 225 (औपचारिक) 225 (aupachaarik) 225 (ਰਸਮੀ) 225 (rasamī) 225 (আনুষ্ঠানিক) 225 (ānuṣṭhānika) 225 (フォーマル) 225 ( フォーマル ) 225 ( フォーマル ) 225 ( fōmaru )        
    226 abandonner qc/qn quand on est obligé de le faire 226 bèi pò fàngqì mǒu shì 226 被迫放弃某事 226 226 to give up sth/sb when you are forced to 226 to give up sth/sb when you are forced to 226 desistir de sth / sb quando você é forçado a 226 renunciar a algo / sb cuando te ves obligado a 226 etw / jdn aufgeben, wenn man dazu gezwungen wird 226 zrezygnować z czegoś, gdy jest się do tego zmuszonym 226 отказаться от чего-то / чего-то, когда вы вынуждены 226 otkazat'sya ot chego-to / chego-to, kogda vy vynuzhdeny 226 للتخلي عن أي شيء عندما تضطر إلى ذلك 226 liltakhaliy ean 'ayi shay' eindama tudtaru 'iilaa dhalik 226 जब आपको मजबूर किया जाता है तो sth/sb को छोड़ देना 226 jab aapako majaboor kiya jaata hai to sth/sb ko chhod dena 226 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ sth / sb ਛੱਡ ਦੇਣਾ 226 jadōṁ tuhānū majabūra kītā jāndā hai tāṁ sth/ sb chaḍa dēṇā 226 আপনি বাধ্য হয়ে sth / sb ছেড়ে দিতে 226 āpani bādhya haẏē sth/ sb chēṛē ditē 226 あなたがすることを余儀なくされたときにsth / sbをあきらめるために 226 あなた  する こと  余儀なく された とき  sth / sb  あきらめる ため  226 あなた  する こと  よぎなく された とき  sth / sb  あきらめる ため  226 anata ga suru koto o yoginaku sareta toki ni sth / sb o akirameru tame ni
    227 Forcé d'abandonner quelque chose 227 bèi pò fàngqì mǒu shì 227 被迫放弃某事 227   227 被迫放弃某事 227 Forced to give up something 227 Forçado a desistir de algo 227 Obligado a renunciar a algo 227 Gezwungen etwas aufzugeben 227 Zmuszony do rezygnacji z czegoś 227 Вынужден отказаться от чего-то 227 Vynuzhden otkazat'sya ot chego-to 227 اضطر للتخلي عن شيء ما 227 aidtura liltakhaliy ean shay' ma 227 कुछ छोड़ने के लिए मजबूर 227 kuchh chhodane ke lie majaboor 227 ਕੁਝ ਛੱਡਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ 227 kujha chaḍaṇa la'ī majabūra 227 জোর করে কিছু ছেড়ে দিতে বাধ্য 227 jōra karē kichu chēṛē ditē bādhya 227 何かをあきらめることを余儀なくされた 227    あきらめる こと  余儀なく された 227 なに   あきらめる こと  よぎなく された 227 nani ka o akirameru koto o yoginaku sareta        
    228 (Forcé à) abandonner, remettre 228 (bèi pò) fàngqì, jiāo chū 228 (被迫)放弃,交出 228   228 (Forced to) give up, hand over 228 (Forced to) give up, hand over 228 (Forçado a) desistir, entregar 228 (Obligado a) rendirse, entregar 228 (Gezwungen) aufgeben, übergeben 228 (Zmuszona) poddaj się, oddaj 228 (Вынужден) сдаться, сдать 228 (Vynuzhden) sdat'sya, sdat' 228 (إجبار على) الاستسلام ، تسليم 228 ('iijbar ealaa) aliastislam , taslim 228 (मजबूर) हार मान लेना, सौंप देना 228 (majaboor) haar maan lena, saump dena 228 (ਮਜਬੂਰ) ਛੱਡ ਦੇਣਾ, ਸੌਂਪ ਦੇਣਾ 228 (majabūra) chaḍa dēṇā, saumpa dēṇā 228 (জোর করে) ছেড়ে দিতে, হস্তান্তর 228 (jōra karē) chēṛē ditē, hastāntara 228 (強制)あきらめて、引き渡す 228 ( 強制 ) あきらめて 、 引き渡す 228 ( きょうせい ) あきらめて 、 ひきわたす 228 ( kyōsei ) akiramete , hikiwatasu        
    229  (Forcé à) abandonner, remettre 229  (bèi pò) fàngqì, jiāo chū 229  (被迫)放弃,交出 229   229  (被迫)放弃,交出 229  (Forced to) give up, hand over 229  (Forçado a) desistir, entregar 229  (Obligado a) rendirse, entregar 229  (Gezwungen) aufgeben, übergeben 229  (Zmuszona) poddaj się, oddaj 229  (Вынужден) сдаться, сдать 229  (Vynuzhden) sdat'sya, sdat' 229  (إجبار على) الاستسلام ، تسليم 229 ('iijbar ealaa) aliastislam , taslim 229  (मजबूर) हार मान लेना, सौंप देना 229  (majaboor) haar maan lena, saump dena 229  (ਮਜਬੂਰ) ਛੱਡ ਦੇਣਾ, ਸੌਂਪ ਦੇਣਾ 229  (majabūra) chaḍa dēṇā, saumpa dēṇā 229  (জোর করে) ছেড়ে দিতে, হস্তান্তর 229  (jōra karē) chēṛē ditē, hastāntara 229  (強制)あきらめて、引き渡す 229 ( 強制 ) あきらめて 、 引き渡す 229 ( きょうせい ) あきらめて 、 ひきわたす 229 ( kyōsei ) akiramete , hikiwatasu        
    230 Synonyme 230 dàimíngcí 230 代名词 230   230 Synonym 230 Synonym 230 Sinônimo 230 Sinónimo 230 Synonym 230 Synonim 230 Синоним 230 Sinonim 230 مرادف 230 muradif 230 पर्याय 230 paryaay 230 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 230 samānārathī 230 প্রতিশব্দ 230 pratiśabda 230 シノニム 230 シノニム 230 シノニム 230 shinonimu        
    231 Renoncer 231 fàngqì 231 放弃 231   231 Relinquish 231 Relinquish 231 Renunciar 231 Renunciar 231 Verzichten 231 Porzucić 231 Отказаться 231 Otkazat'sya 231 يتخلى عن 231 yatakhalaa ean 231 त्यागना 231 tyaagana 231 ਤਿਆਗ ਦਿਓ 231 ti'āga di'ō 231 ত্যাগ করুন 231 tyāga karuna 231 放棄する 231 放棄 する 231 ほうき する 231 hōki suru        
    232 abandonner 232 bǎituō 232 摆脱 232   232 放弃 232 give up 232 desistir 232 darse por vencido 232 Gib auf 232 poddać się 232 сдаться 232 sdat'sya 232 يستسلم 232 yastaslim 232 छोड़ दो 232 chhod do 232 ਛੱਡਣਾ 232 chaḍaṇā 232 ছেড়ে দেত্তয়া 232 chēṛē dēttaẏā 232 あきらめる 232 あきらめる 232 あきらめる 232 akirameru        
    233  Il a accepté de céder toutes les réclamations à la propriété 233  tā tóngyì fàngqì duì cáichǎn de suǒyǒu suǒpéi 233  他同意放弃对财产的所有索赔 233   233  He agreed to surrender all claims to the property 233  He agreed to surrender all claims to the property 233  Ele concordou em renunciar a todos os direitos sobre a propriedade 233  Estuvo de acuerdo en entregar todos los reclamos sobre la propiedad. 233  Er hat sich bereit erklärt, alle Ansprüche an der Immobilie abzutreten 233  Zgodził się na zrzeczenie się wszelkich roszczeń do nieruchomości 233  Он согласился отказаться от всех претензий на имущество. 233  On soglasilsya otkazat'sya ot vsekh pretenziy na imushchestvo. 233  وافق على التنازل عن جميع المطالبات للممتلكات 233 wafaq ealaa altanazul ean jamie almutalabat lilmumtalakat 233  वह संपत्ति के सभी दावों को आत्मसमर्पण करने के लिए सहमत हो गया 233  vah sampatti ke sabhee daavon ko aatmasamarpan karane ke lie sahamat ho gaya 233  ਉਹ ਜਾਇਦਾਦ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਾਅਵਿਆਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਿਆ 233  uha jā'idāda dē sārē dā'avi'āṁ nū saumpaṇa la'ī rāzī hō gi'ā 233  তিনি সম্পত্তির সমস্ত দাবি আত্মসমর্পণ করতে রাজি হন 233  tini sampattira samasta dābi ātmasamarpaṇa karatē rāji hana 233  彼は財産に対するすべての請求を放棄することに同意した 233   財産 に対する すべて  請求  放棄 する こと  同意 した 233 かれ  ざいさん にたいする すべて  せいきゅう  ほうき する こと  どうい した 233 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    234 Il a accepté de renoncer à toutes les réclamations contre la propriété 234 tā tóngyì fàngqì duì cáichǎn de suǒyǒu biǎodá 234 他同意放弃对财产的所有表达 234   234 他同意放弃对财产的所有索赔 234 He agreed to waive all claims against the property 234 Ele concordou em renunciar a todas as reivindicações contra a propriedade 234 Estuvo de acuerdo en renunciar a todos los reclamos contra la propiedad. 234 Er hat zugestimmt, auf alle Ansprüche gegen das Eigentum zu verzichten 234 Zgodził się zrzec wszelkich roszczeń wobec nieruchomości claims 234 Он согласился отказаться от всех претензий к собственности. 234 On soglasilsya otkazat'sya ot vsekh pretenziy k sobstvennosti. 234 وافق على التنازل عن جميع المطالبات ضد الممتلكات 234 wafaq ealaa altanazul ean jamie almutalabat dida almumtalakat 234 वह संपत्ति के खिलाफ सभी दावों को माफ करने के लिए सहमत हुए 234 vah sampatti ke khilaaph sabhee daavon ko maaph karane ke lie sahamat hue 234 ਉਹ ਜਾਇਦਾਦ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਾਰੇ ਦਾਅਵਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਇਆ 234 uha jā'idāda dē virudha sārē dā'avi'āṁ nū mu'āpha karana la'ī sahimata hō'i'ā 234 তিনি সম্পত্তির বিরুদ্ধে সমস্ত দাবি মওকুফ করতে রাজি হন 234 tini sampattira birud'dhē samasta dābi ma'ōkupha karatē rāji hana 234 彼は財産に対するすべての請求を放棄することに同意した 234   財産 に対する すべて  請求  放棄 する こと  同意 した 234 かれ  ざいさん にたいする すべて  せいきゅう  ほうき する こと  どうい した 234 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    235 Il a accepté de renoncer à toutes les réclamations à la propriété 235 tā tóngyì fàngqì duì gāi cáichǎn de suǒyǒu suǒpéi 235 他同意放弃对该财产的所有索赔 235   235 He agreed to waive all claims to the property 235 He agreed to waive all claims to the property 235 Ele concordou em renunciar a todas as reivindicações sobre a propriedade 235 Estuvo de acuerdo en renunciar a todos los reclamos sobre la propiedad. 235 Er erklärte sich bereit, auf alle Ansprüche auf das Eigentum zu verzichten 235 Zgodził się zrzec wszelkich roszczeń do nieruchomości claims 235 Он согласился отказаться от всех претензий на имущество. 235 On soglasilsya otkazat'sya ot vsekh pretenziy na imushchestvo. 235 وافق على التنازل عن جميع المطالبات على الممتلكات 235 wafaq ealaa altanazul ean jamie almutalabat ealaa almumtalakat 235 वह संपत्ति के सभी दावों को माफ करने के लिए सहमत हो गया 235 vah sampatti ke sabhee daavon ko maaph karane ke lie sahamat ho gaya 235 ਉਹ ਜਾਇਦਾਦ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਾਅਵਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਇਆ 235 uha jā'idāda dē sārē dā'avi'āṁ nū mu'āpha karana la'ī sahimata hō'i'ā 235 তিনি সম্পত্তির সমস্ত দাবি মওকুফ করতে রাজি হন 235 tini sampattira samasta dābi ma'ōkupha karatē rāji hana 235 彼は財産に対するすべての請求を放棄することに同意した 235   財産 に対する すべて  請求  放棄 する こと  同意 した 235 かれ  ざいさん にたいする すべて  せいきゅう  ほうき する こと  どうい した 235 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    236 Il a accepté de renoncer à toutes les réclamations à la propriété 236 tā tóngyì fàngqì duì nà bǐ cáichǎn de yīqiè quánlì yāoqiú 236 他同意放弃对那笔财产的一切权利要求 236   236 他同意放弃对那笔财产的一切权利要求 236 He agreed to waive all claims to the property 236 Ele concordou em renunciar a todas as reivindicações sobre a propriedade 236 Estuvo de acuerdo en renunciar a todos los reclamos sobre la propiedad. 236 Er erklärte sich bereit, auf alle Ansprüche auf das Eigentum zu verzichten 236 Zgodził się zrzec wszelkich roszczeń do nieruchomości claims 236 Он согласился отказаться от всех претензий на имущество. 236 On soglasilsya otkazat'sya ot vsekh pretenziy na imushchestvo. 236 وافق على التنازل عن جميع المطالبات على الممتلكات 236 wafaq ealaa altanazul ean jamie almutalabat ealaa almumtalakat 236 वह संपत्ति के सभी दावों को माफ करने के लिए सहमत हो गया 236 vah sampatti ke sabhee daavon ko maaph karane ke lie sahamat ho gaya 236 ਉਹ ਜਾਇਦਾਦ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਾਅਵਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਇਆ 236 uha jā'idāda dē sārē dā'avi'āṁ nū mu'āpha karana la'ī sahimata hō'i'ā 236 তিনি সম্পত্তির সমস্ত দাবি মওকুফ করতে রাজি হন 236 tini sampattira samasta dābi ma'ōkupha karatē rāji hana 236 彼は財産に対するすべての請求を放棄することに同意した 236   財産 に対する すべて  請求  放棄 する こと  同意 した 236 かれ  ざいさん にたいする すべて  せいきゅう  ほうき する こと  どうい した 236 kare wa zaisan nitaisuru subete no seikyū o hōki suru koto ni dōi shita        
    237 Ils ont rendu leurs armes à la police 237 tāmen xiàng jǐngfāng jiāo chūle qiāngzhī 237 他们向警方交出了枪支 237 237 They surrendered their guns to the police 237 They surrendered their guns to the police 237 Eles entregaram suas armas para a polícia 237 Entregaron sus armas a la policía. 237 Sie haben ihre Waffen der Polizei übergeben 237 Oddali broń policji 237 Они сдали оружие полиции 237 Oni sdali oruzhiye politsii 237 سلموا أسلحتهم للشرطة 237 salimuu 'aslihatahum lilshurta 237 उन्होंने अपनी बंदूकें पुलिस के हवाले कर दीं 237 unhonne apanee bandooken pulis ke havaale kar deen 237 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬੰਦੂਕਾਂ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 237 unhāṁ nē āpaṇī'āṁ badūkāṁ pulisa dē havālē kara ditī'āṁ 237 তারা তাদের বন্দুকগুলি পুলিশের কাছে আত্মসমর্পণ করে 237 tārā tādēra bandukaguli puliśēra kāchē ātmasamarpaṇa karē 237 彼らは銃を警察に降伏させた 237 彼ら    警察  降伏 させた 237 かれら  じゅう  けいさつ  ごうぶく させた 237 karera wa  o keisatsu ni gōbuku saseta
    238 Ils ont remis les armes à la police 238 tāmen xiàng jǐngfāng jiāo nǚ 238 他们向警方交女 238   238 他们向警方交出了枪支 238 They handed over the guns to the police 238 Eles entregaram as armas para a polícia 238 Entregaron las armas a la policía. 238 Sie haben die Waffen der Polizei übergeben 238 Przekazali broń policji 238 Они передали оружие полиции 238 Oni peredali oruzhiye politsii 238 سلموا البنادق للشرطة 238 sulamuu albanadiq lilshurta 238 उन्होंने बंदूकें पुलिस को सौंप दी 238 unhonne bandooken pulis ko saump dee 238 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੋਪਾਂ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 238 unhāṁ nē tōpāṁ nū pulisa dē havālē kara ditā 238 তারা বন্দুকগুলি পুলিশের হাতে তুলে দেয় 238 tārā bandukaguli puliśēra hātē tulē dēẏa 238 彼らは銃を警察に手渡した 238 彼ら    警察  手渡した 238 かれら  じゅう  けいさつ  てわたした 238 karera wa  o keisatsu ni tewatashita        
    239 Ils ont remis leurs armes à la police. 239 tāmen jiāng qiāngzhī jiāo gěile jǐngchá. 239 他们将枪支交给了警察。 239 239 They handed over their guns to the police. 239 They handed over their guns to the police. 239 Eles entregaram suas armas à polícia. 239 Entregaron sus armas a la policía. 239 Sie übergaben ihre Waffen der Polizei. 239 Oddali broń policji. 239 Они передали свое оружие полиции. 239 Oni peredali svoye oruzhiye politsii. 239 سلموا أسلحتهم إلى الشرطة. 239 salimuu 'aslihatahum 'iilaa alshurtati. 239 उन्होंने अपनी बंदूकें पुलिस को सौंप दीं। 239 unhonne apanee bandooken pulis ko saump deen. 239 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬੰਦੂਕਾਂ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ। 239 unhāṁ nē āpaṇī'āṁ badūkāṁ pulisa dē havālē kara ditī'āṁ. 239 তারা তাদের বন্দুকগুলি পুলিশের হাতে তুলে দেয়। 239 tārā tādēra bandukaguli puliśēra hātē tulē dēẏa. 239 彼らは銃を警察に手渡した。 239 彼ら    警察  手渡した 。 239 かれら  じゅう  けいさつ  てわたした 。 239 karera wa  o keisatsu ni tewatashita .
    240 Ils ont remis leurs armes à la police 240 Tāmen xiàng jǐngchá jiāo qiāng 240 他们向警察交枪 240   240 他们向察交出了枪 240 They handed over their guns to the police 240 Eles entregaram suas armas para a polícia 240 Entregaron sus armas a la policía. 240 Sie haben ihre Waffen der Polizei übergeben 240 Oddali broń na policję 240 Они передали свое оружие полиции 240 Oni peredali svoye oruzhiye politsii 240 سلموا أسلحتهم إلى الشرطة 240 salimuu 'aslihatahum 'iilaa alshurta 240 उन्होंने अपनी बंदूकें पुलिस को सौंप दीं 240 unhonne apanee bandooken pulis ko saump deen 240 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬੰਦੂਕਾਂ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 240 Unhāṁ nē āpaṇī'āṁ badūkāṁ pulisa dē havālē kara ditī'āṁ 240 তারা তাদের বন্দুকগুলি পুলিশের হাতে তুলে দেয় 240 Tārā tādēra bandukaguli puliśēra hātē tulē dēẏa 240 彼らは銃を警察に手渡した 240 彼ら    警察  手渡した 240 かれら  じゅう  けいさつ  てわたした 240 karera wa  o keisatsu ni tewatashita        
    241 l'accusée a été libérée, dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport. 241 bèigào bèi shìfàng, děngdài shěnpàn, dàn bùdé bù jiāo chū tā de hùzhào. 241 被告被释放,等待审判,但不得不交出她的护照。 241   241 the defendant was released, to await trial but had to surrender her passport.  241 the defendant was released, to await trial but had to surrender her passport. 241 a arguida foi libertada para aguardar julgamento, mas teve de entregar o seu passaporte. 241 la acusada fue puesta en libertad, a la espera de juicio, pero tuvo que entregar su pasaporte. 241 die Angeklagte wurde freigelassen, um auf ihren Prozess zu warten, musste aber ihren Pass abgeben. 241 oskarżony został zwolniony, aby czekać na proces, ale musiał oddać paszport. 241 подсудимая была освобождена до суда, но ей пришлось сдать свой паспорт. 241 podsudimaya byla osvobozhdena do suda, no yey prishlos' sdat' svoy pasport. 241 تم الإفراج عن المدعى عليها في انتظار المحاكمة ولكن اضطرت إلى تسليم جواز سفرها. 241 tama al'iifraj ean almudaeaa ealayha fi aintizar almuhakamat walakin aidtarat 'iilaa taslim jawaz safarha. 241 प्रतिवादी को मुकदमे की प्रतीक्षा करने के लिए रिहा कर दिया गया, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट जमा करना पड़ा। 241 prativaadee ko mukadame kee prateeksha karane ke lie riha kar diya gaya, lekin use apana paasaport jama karana pada. 241 ਬਚਾਅ ਪੱਖ ਨੂੰ ਮੁਕੱਦਮੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਸੌਂਪਣਾ ਪਿਆ ਸੀ। 241 bacā'a pakha nū mukadamē dī uḍīka vica rihā kītā gi'ā sī, para usanū āpaṇā pāsapōraṭa saumpaṇā pi'ā sī. 241 আসামীকে বিচারের অপেক্ষার জন্য মুক্তি দেওয়া হয়েছিল তবে তার পাসপোর্ট সমর্পণ করতে হয়েছিল। 241 āsāmīkē bicārēra apēkṣāra jan'ya mukti dē'ōẏā haẏēchila tabē tāra pāsapōrṭa samarpaṇa karatē haẏēchila. 241 被告は裁判を待つために釈放されたが、パスポートを明け渡さなければならなかった。 241 被告  裁判  待つ ため  釈放 されたが 、 パスポート  明け渡さなければならなかった 。 241 ひこく  さいばん  まつ ため  しゃくほう されたが 、 パスポート  あけわたさなければならなかった 。 241 hikoku wa saiban o matsu tame ni shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta .        
    242 L'accusée a été libérée et en attente de son procès, mais a dû remettre son passeport 242 Bèi shìfàng, děngdài shěnpàn, dàn bùdé bù jiāo chū tā de hùzhào 242 被释放,等待审判,但不得不交出她的护照 242   242 被告被释放,等待审判,但不得不交出她的护照 242 The defendant was released and awaiting trial, but had to surrender her passport 242 A ré foi libertada e aguardava julgamento, mas teve que entregar seu passaporte 242 La acusada fue puesta en libertad y en espera de juicio, pero tuvo que entregar su pasaporte. 242 Die Angeklagte wurde freigelassen und wartete auf ihren Prozess, musste aber ihren Pass abgeben 242 Oskarżona została zwolniona i czekała na proces, ale musiała oddać paszport 242 Подсудимая была освобождена и ожидала суда, но ей пришлось сдать паспорт. 242 Podsudimaya byla osvobozhdena i ozhidala suda, no yey prishlos' sdat' pasport. 242 تم الإفراج عن المدعى عليها وهي في انتظار المحاكمة ، لكنها اضطرت إلى تسليم جواز سفرها 242 tama al'iifraj ean almudaeaa ealayha wahi fi aintizar almuhakamat , lakinaha adtarat 'iilaa taslim jawaz safariha 242 प्रतिवादी को रिहा कर दिया गया और मुकदमे की प्रतीक्षा कर रहा था, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट आत्मसमर्पण करना पड़ा 242 prativaadee ko riha kar diya gaya aur mukadame kee prateeksha kar raha tha, lekin use apana paasaport aatmasamarpan karana pada 242 ਬਚਾਅ ਪੱਖ ਨੂੰ ਰਿਹਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਮੁਕੱਦਮੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਸੀ, ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਸੌਂਪਣਾ ਪਿਆ 242 Bacā'a pakha nū rihā kītā gi'ā sī atē mukadamē dī uḍīka vica sī, para usa nū āpaṇā pāsapōraṭa saumpaṇā pi'ā 242 আসামীকে মুক্তি দেওয়া হয়েছিল এবং বিচারের অপেক্ষায় ছিল, তবে তাকে তার পাসপোর্ট সমর্পণ করতে হয়েছিল 242 Āsāmīkē mukti dē'ōẏā haẏēchila ēbaṁ bicārēra apēkṣāẏa chila, tabē tākē tāra pāsapōrṭa samarpaṇa karatē haẏēchila 242 被告は釈放され、裁判を待っていたが、パスポートを明け渡さなければならなかった 242 被告  釈放 され 、 裁判  待っていたが 、 パスポート  明け渡さなければならなかった 242 ひこく  しゃくほう され 、 さいばん  まっていたが 、 パスポート  あけわたさなければならなかった 242 hikoku wa shakuhō sare , saiban o matteitaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta        
    243 L'accusé a été libéré dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport. 243 bèigào bèi shìfàng hòushěn, dàn bùdé bù jiāo chū hùzhào. 243 被告被释放候审,但不得不交出护照。 243 243 The defendant was released awaiting trial, but had to surrender his passport 243 The defendant was released awaiting trial, but had to surrender his passport. 243 O réu foi libertado enquanto aguardava julgamento, mas teve que entregar seu passaporte. 243 El acusado fue puesto en libertad en espera de juicio, pero tuvo que entregar su pasaporte. 243 Der Angeklagte wurde bis zur Verhandlung freigelassen, musste aber seinen Pass abgeben. 243 Oskarżony został zwolniony w oczekiwaniu na proces, ale musiał oddać paszport. 243 Подсудимый был освобожден до суда, но ему пришлось сдать паспорт. 243 Podsudimyy byl osvobozhden do suda, no yemu prishlos' sdat' pasport. 243 تم الإفراج عن المدعى عليه في انتظار المحاكمة ، ولكن اضطر إلى تسليم جواز سفره. 243 tama al'iifraj ean almudaeaa ealayh fi antizar almuhakamat , walakin adtura 'iilaa taslim jawaz safarihi. 243 प्रतिवादी को मुकदमे की प्रतीक्षा में रिहा कर दिया गया, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट सरेंडर करना पड़ा। 243 prativaadee ko mukadame kee prateeksha mein riha kar diya gaya, lekin use apana paasaport sarendar karana pada. 243 ਬਚਾਅ ਪੱਖ ਨੂੰ ਮੁਕੱਦਮੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਸੌਂਪਣਾ ਪਿਆ ਸੀ। 243 bacā'a pakha nū mukadamē dī uḍīka vica rihā kītā gi'ā sī, para usanū āpaṇā pāsapōraṭa saumpaṇā pi'ā sī. 243 আসামীকে বিচারের অপেক্ষায় ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল, তবে তার পাসপোর্ট সমর্পণ করতে হয়েছিল। 243 āsāmīkē bicārēra apēkṣāẏa chēṛē dē'ōẏā haẏēchila, tabē tāra pāsapōrṭa samarpaṇa karatē haẏēchila. 243 被告は裁判を待って釈放されたが、パスポートを明け渡さなければならなかった。 243 被告  裁判  待って 釈放 されたが 、 パスポート  明け渡さなければならなかった 。 243 ひこく  さいばん  まって しゃくほう されたが 、 パスポート  あけわたさなければならなかった 。 243 hikoku wa saiban o matte shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta .
    244 L'accusé a été libéré dans l'attente de son procès, mais a dû remettre son passeport 244 Dān bèi shìfàng hòushěn, dàn xū jiāo chū hùzhào 244 单被释放候审,但须交出护照 244   244 被告被释放候审,但须交出护照 244 The defendant was released awaiting trial, but had to surrender his passport 244 O réu foi libertado aguardando julgamento, mas teve que entregar seu passaporte 244 El acusado fue puesto en libertad en espera de juicio, pero tuvo que entregar su pasaporte. 244 Der Angeklagte wurde bis zur Verhandlung freigelassen, musste aber seinen Pass abgeben 244 Oskarżony został zwolniony w oczekiwaniu na proces, ale musiał oddać paszport 244 Подсудимый был освобожден до суда, но ему пришлось сдать паспорт. 244 Podsudimyy byl osvobozhden do suda, no yemu prishlos' sdat' pasport. 244 تم الإفراج عن المدعى عليه في انتظار المحاكمة ، ولكن اضطر إلى تسليم جواز سفره 244 tama al'iifraj ean almudaeaa ealayh fi antizar almuhakamat , walakin adtura 'iilaa taslim jawaz safarih 244 प्रतिवादी को मुकदमे की प्रतीक्षा में रिहा कर दिया गया, लेकिन उसे अपना पासपोर्ट सरेंडर करना पड़ा 244 prativaadee ko mukadame kee prateeksha mein riha kar diya gaya, lekin use apana paasaport sarendar karana pada 244 ਬਚਾਅ ਪੱਖ ਨੂੰ ਮੁਕੱਦਮੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਸੌਂਪਣਾ ਪਿਆ ਸੀ 244 Bacā'a pakha nū mukadamē dī uḍīka vica rihā kītā gi'ā sī, para usanū āpaṇā pāsapōraṭa saumpaṇā pi'ā sī 244 আসামীকে বিচারের অপেক্ষায় ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল, তবে তার পাসপোর্ট সমর্পণ করতে হয়েছিল 244 Āsāmīkē bicārēra apēkṣāẏa chēṛē dē'ōẏā haẏēchila, tabē tāra pāsapōrṭa samarpaṇa karatē haẏēchila 244 被告は裁判を待って釈放されたが、パスポートを明け渡さなければならなかった 244 被告  裁判  待って 釈放 されたが 、 パスポート  明け渡さなければならなかった 244 ひこく  さいばん  まって しゃくほう されたが 、 パスポート  あけわたさなければならなかった 244 hikoku wa saiban o matte shakuhō saretaga , pasupōto o akewatasanakerebanaranakatta        
    245  se rendre à qc 245  chénfú yú mǒu shì 245  臣服于某事 245 245  surrender to sth 245  surrender to sth 245  render-se ao sth 245  rendirse a algo 245  sich etw. hingeben 245  poddać się czemuś 245  сдаться 245  sdat'sya 245  الاستسلام لشيء 245 aliastislam lishay' 245  स्थ के प्रति समर्पण 245  sth ke prati samarpan 245  sth ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ 245  sth nū samarapaṇa 245  আত্মসমর্পণ 245  ātmasamarpaṇa 245  sthに降伏 245 sth に 降伏 245 sth  ごうぶく 245 sth ni gōbuku
    246 Abandonner à quelque chose 246 chénfú yú mǒu shì 246 臣服于某事 246   246 臣服于某事 246 Surrender to something 246 Render-se a algo 246 Rendirse a algo 246 Gib dich etwas hin 246 Poddaj się czemuś 246 Сдаться чему-то 246 Sdat'sya chemu-to 246 الاستسلام لشيء 246 aliastislam lishay' 246 किसी चीज के प्रति समर्पण 246 kisee cheej ke prati samarpan 246 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰੋ 246 kisē cīza nū samarapaṇa karō 246 কিছু একটা আত্মসমর্পণ 246 kichu ēkaṭā ātmasamarpaṇa 246 何かに降伏する 246    降伏 する 246 なに   ごうぶく する 246 nani ka ni gōbuku suru        
    247  sur rends-toi à qc 247  shǐ zìjǐ chéngwéi mǒu shì 247  使自己成为某事 247 247  sur render yourself to sth 247  sur render yourself to sth 247  entregue-se ao sth 247  sur rindete a algo 247  übergib dich etw 247  nie oddaj się czemuś 247  сюрприз отдайся чему-нибудь 247  syurpriz otdaysya chemu-nibud' 247  سور تقدم نفسك لشيء 247 sur taqadam nafsak lishay' 247  सुर अपने आप को sth . के लिए प्रस्तुत करना 247  sur apane aap ko sth . ke lie prastut karana 247  ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਐੱਸ ਟੀ 247  āpaṇē āpa nū aisa ṭī 247  সুর ​​নিজেকে রেকর্ড করুন 247  sura ​​nijēkē rēkarḍa karuna 247  自分をsthにレンダリングする 247 自分  sth  レンダリング する 247 じぶん  sth  れんだりんぐ する 247 jibun o sth ni rendaringu suru
    248 Faites-vous quelque chose 248 shǐ zìjǐ chéngwéi mǒu shì 248 使自己成为某事 248   248 使自己成为某事 248 Make yourself something 248 Faça algo para você mesmo 248 Hazte algo 248 Mach dir was 248 Zrób sobie coś 248 Сделай себе что-нибудь 248 Sdelay sebe chto-nibud' 248 اصنع لنفسك شيئا 248 asnae linafsik shayyana 248 अपने आप को कुछ बनाओ 248 apane aap ko kuchh banao 248 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਝ ਬਣਾਓ 248 āpaṇē āpa nū kujha baṇā'ō 248 নিজেকে কিছু তৈরি করুন 248 nijēkē kichu tairi karuna 248 自分で何かを作る 248 自分     作る 248 じぶん  なに   つくる 248 jibun de nani ka o tsukuru        
    249 (formel) 249 (zhèngshì de) 249 (正式的) 249   249 (formal) 249 (formal) 249 (formal) 249 (formal) 249 (formell) 249 (formalny) 249 (формальный) 249 (formal'nyy) 249 (رسمي) 249 (rismi) 249 (औपचारिक) 249 (aupachaarik) 249 (ਰਸਮੀ) 249 (rasamī) 249 (আনুষ্ঠানিক) 249 (ānuṣṭhānika) 249 (フォーマル) 249 ( フォーマル ) 249 ( フォーマル ) 249 ( fōmaru )        
250  arrêter d'essayer de vous empêcher d'avoir un sentiment, une habitude, etc. et lui permettre de contrôler ce que vous faites 250  tíngzhǐ shìtú zǔzhǐ zìjǐ yǒngyǒu mǒu zhǒng gǎnjué, xíguàn děng, bìng ràng tā kòngzhì nǐ de xíngwéi 250  停止试图阻止自己拥有某种感觉、习惯等,并让它控制你的行为 250 250  to stop trying to prevent yourself from having a feeling, habit, etc. and allow it to control what you do 250  to stop trying to prevent yourself from having a feeling, habit, etc. and allow it to control what you do 250  parar de tentar evitar ter um sentimento, hábito, etc. e permitir que ele controle o que você faz 250  dejar de intentar evitar tener un sentimiento, hábito, etc. y permitir que controle lo que hace 250  aufhören zu versuchen, sich selbst davon abzuhalten, ein Gefühl, eine Gewohnheit usw. zu haben, und ihm erlauben, zu kontrollieren, was du tust 250  przestać próbować powstrzymywać się od uczucia, nawyku itp. i pozwolić mu kontrolować to, co robisz 250  перестать пытаться избавить себя от чувств, привычек и т. д. и позволить им контролировать то, что вы делаете 250  perestat' pytat'sya izbavit' sebya ot chuvstv, privychek i t. d. i pozvolit' im kontrolirovat' to, chto vy delayete 250  للتوقف عن محاولة منع نفسك من الشعور أو العادة وما إلى ذلك والسماح لها بالتحكم في ما تفعله 250 liltawaquf ean muhawalat mane nafsik min alshueur 'aw aleadat wama 'iilaa dhalik walsamah laha bialtahakum fi ma tafealuh 250  अपने आप को एक भावना, आदत, आदि होने से रोकने की कोशिश करना बंद करने के लिए और इसे नियंत्रित करने की अनुमति दें कि आप क्या करते हैं 250  apane aap ko ek bhaavana, aadat, aadi hone se rokane kee koshish karana band karane ke lie aur ise niyantrit karane kee anumati den ki aap kya karate hain 250  ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਭਾਵਨਾ, ਆਦਤ ਆਦਿ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ 250  āpaṇē āpa nū kisē bhāvanā, ādata ādi tōṁ rōkaṇa dī kōśiśa nū rōkaṇā atē isa nū āpaṇē kamāṁ nū niyataraṇa karana dī āgi'ā di'ō 250  নিজেকে কোনও অনুভূতি, অভ্যাস ইত্যাদির হাত থেকে আটকাতে বাধা দেওয়ার চেষ্টা করা বন্ধ করে দেওয়া এবং আপনি যা করেন তা নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি দিন 250  nijēkē kōna'ō anubhūti, abhyāsa ityādira hāta thēkē āṭakātē bādhā dē'ōẏāra cēṣṭā karā bandha karē dē'ōẏā ēbaṁ āpani yā karēna tā niẏantraṇa karāra anumati dina 250  自分が感情や習慣などを持たないようにするのをやめ、自分の行動をコントロールできるようにする 250 自分  感情  習慣 など  持たない よう  する   やめ 、 自分  行動  コントロール できる よう  する 250 じぶん  かんじょう  しゅうかん など  もたない よう  する   やめ 、 じぶん  こうどう  コントロール できる よう  する 250 jibun ga kanjō ya shūkan nado o motanai  ni suru no o yame , jibun no kōdō o kontorōru dekiru  ni suru
    251 Arrêtez d'essayer de vous empêcher d'avoir un certain sentiment, habitude, etc., et laissez-le contrôler votre comportement 251 tíngzhǐ zǔzhǐ zìjǐ yǒngyǒu zìjǐ de gǎnjué, xíguàn děng, bìng kěyǐ kòngzhì nǐ de xíngwéi 251 停止阻止自己拥有自己的感觉、习惯等,并可以控制你的行为 251   251 停止试图阻止自己拥有某种感觉、习惯等,并让它控制你的行为 251 Stop trying to prevent yourself from having a certain feeling, habit, etc., and let it control your behavior 251 Pare de tentar prevenir-se de ter um certo sentimento, hábito, etc., e deixe-o controlar seu comportamento 251 Deje de intentar evitar tener cierto sentimiento, hábito, etc., y deje que controle su comportamiento. 251 Hören Sie auf zu versuchen, sich selbst davon abzuhalten, ein bestimmtes Gefühl, eine bestimmte Gewohnheit usw. zu haben, und lassen Sie Ihr Verhalten davon kontrollieren 251 Przestań próbować powstrzymywać się od pewnych uczuć, nawyków itp. i pozwól im kontrolować twoje zachowanie 251 Перестаньте пытаться избавить себя от определенных чувств, привычек и т. Д. И позвольте им управлять вашим поведением. 251 Perestan'te pytat'sya izbavit' sebya ot opredelennykh chuvstv, privychek i t. D. I pozvol'te im upravlyat' vashim povedeniyem. 251 توقف عن محاولة منع نفسك من الشعور بشعور معين أو عادة أو ما إلى ذلك ، واجعلها تتحكم في سلوكك 251 tawaqaf ean muhawalat mane nafsik min alshueur bishueur mueayan 'aw eadat 'aw ma 'iilaa dhalik , wajealha tatahakam fi sulukik 251 अपने आप को एक निश्चित भावना, आदत आदि से रोकने की कोशिश करना बंद करें और इसे अपने व्यवहार को नियंत्रित करने दें 251 apane aap ko ek nishchit bhaavana, aadat aadi se rokane kee koshish karana band karen aur ise apane vyavahaar ko niyantrit karane den 251 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਭਾਵਨਾ, ਆਦਤ ਆਦਿ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨ ਦਿਓ 251 āpaṇē āpa nū kisē khāsa bhāvanā, ādata ādi tōṁ rōkaṇa dī kōśiśa karanā bada karō atē isa nū āpaṇē vivahāra nū niyataraṇa karana di'ō 251 নিজেকে একটি নির্দিষ্ট অনুভূতি, অভ্যাস ইত্যাদির হাত থেকে আটকাতে চেষ্টা বন্ধ করুন এবং এটিকে আপনার আচরণ নিয়ন্ত্রণ করতে দিন 251 nijēkē ēkaṭi nirdiṣṭa anubhūti, abhyāsa ityādira hāta thēkē āṭakātē cēṣṭā bandha karuna ēbaṁ ēṭikē āpanāra ācaraṇa niẏantraṇa karatē dina 251 自分が特定の感情や習慣などを持てないようにするのをやめ、それがあなたの行動をコントロールするようにします 251 自分  特定  感情  習慣 など  持てない よう  する   やめ 、 それ  あなた  行動  コントロール する よう  します 251 じぶん  とくてい  かんじょう  しゅうかん など  もてない よう  する   やめ 、 それ  あなた  こうどう  コントロール する よう  します 251 jibun ga tokutei no kanjō ya shūkan nado o motenai  ni suru no o yame , sore ga anata no kōdō o kontorōru suru  ni shimasu        
252 A la merci (ou développement) de (sentiments, habitudes, etc.) 252 rènpíng (gǎnqíng, xíguàn děng) de bǎibù (huò fāzhǎn) 252 任凭(感情、习惯等)的摆布(或发展) 252 252 At the mercy (or development) of (feelings, habits, etc.) 252 At the mercy (or development) of (feelings, habits, etc.) 252 À mercê (ou desenvolvimento) de (sentimentos, hábitos, etc.) 252 A merced (o desarrollo) de (sentimientos, hábitos, etc.) 252 Der Gnade (oder Entwicklung) von (Gefühlen, Gewohnheiten usw.) 252 Na łasce (lub rozwoju) (uczuć, nawyków itp.) 252 Во власти (или развитии) (чувств, привычек и т. Д.) 252 Vo vlasti (ili razvitii) (chuvstv, privychek i t. D.) 252 تحت رحمة (أو تطور) (المشاعر ، العادات ، إلخ) 252 taht rahma ('aw tatawuri) (almashaeir , aleadat , 'iilakh) 252 (भावनाओं, आदतों, आदि) की दया (या विकास) पर। 252 (bhaavanaon, aadaton, aadi) kee daya (ya vikaas) par. 252 (ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਆਦਤਾਂ, ਆਦਿ) ਦੀ ਦਇਆ (ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ) ਤੇ. 252 (bhāvanāvāṁ, ādatāṁ, ādi) dī da'i'ā (jāṁ vikāsa) tē. 252 (অনুভূতি, অভ্যাস ইত্যাদি) এর দয়া (বা বিকাশ) এ 252 (anubhūti, abhyāsa ityādi) ēra daẏā (bā bikāśa) ē 252 (感情、習慣など)の慈悲(または発達)で 252 ( 感情 、 習慣 など )  慈悲 ( または 発達 )  252 ( かんじょう 、 しゅうかん など )  じひ ( または はったつ )  252 ( kanjō , shūkan nado ) no jihi ( mataha hattatsu ) de
    253 A la merci (ou développement) de (sentiments, habitudes, etc.) 253 tìngrèn (shēnghuó, xíguàn děng) bǎibù (huò fāzhǎn) 253 听任(生活、习惯等)摆布(或发展) 253   253 听任(感情、习惯等)摆布(或发展) 253 At the mercy (or development) of (feelings, habits, etc.) 253 À mercê (ou desenvolvimento) de (sentimentos, hábitos, etc.) 253 A merced (o desarrollo) de (sentimientos, hábitos, etc.) 253 Der Gnade (oder Entwicklung) von (Gefühlen, Gewohnheiten usw.) 253 Na łasce (lub rozwoju) (uczuć, nawyków itp.) 253 Во власти (или развитии) (чувств, привычек и т. Д.) 253 Vo vlasti (ili razvitii) (chuvstv, privychek i t. D.) 253 تحت رحمة (أو تطور) (المشاعر ، العادات ، إلخ) 253 taht rahma ('aw tatawuri) (almashaeir , aleadat , 'iilakh) 253 (भावनाओं, आदतों, आदि) की दया (या विकास) पर। 253 (bhaavanaon, aadaton, aadi) kee daya (ya vikaas) par. 253 (ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਆਦਤਾਂ, ਆਦਿ) ਦੀ ਦਇਆ (ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ) ਤੇ. 253 (Bhāvanāvāṁ, ādatāṁ, ādi) dī da'i'ā (jāṁ vikāsa) tē. 253 (অনুভূতি, অভ্যাস ইত্যাদি) এর দয়া (বা বিকাশ) এ 253 (anubhūti, abhyāsa ityādi) ēra daẏā (bā bikāśa) ē 253 (感情、習慣など)の慈悲(または発達)で 253 ( 感情 、 習慣 など )  慈悲 ( または 発達 )  253 ( かんじょう 、 しゅうかん など )  じひ ( または はったつ )  253 ( kanjō , shūkan nado ) no jihi ( mataha hattatsu ) de        
    254 Il a finalement cédé à son envie de drogue 254 tā zhōngyú qūfú yú duì dúpǐn de kěwàng 254 他终于屈服于对毒品的渴望 254   254 He finally surrendered to his craving for drugs 254 He finally surrendered to his craving for drugs 254 Ele finalmente se rendeu ao seu desejo por drogas 254 Finalmente se rindió a su ansia de drogas. 254 Er gab schließlich seinem Verlangen nach Drogen nach 254 W końcu poddał się pragnieniu narkotyków 254 Он наконец сдался своей жажде наркотиков 254 On nakonets sdalsya svoyey zhazhde narkotikov 254 استسلم أخيرًا لشغفه بالمخدرات 254 astaslim akhyrana lishaghafih bialmukhadirat 254 उसने अंततः ड्रग्स की अपनी लालसा के सामने आत्मसमर्पण कर दिया 254 usane antatah drags kee apanee laalasa ke saamane aatmasamarpan kar diya 254 ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਨੇ ਨਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਵਿੱਚ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 254 Ākharakāra usanē naśi'āṁ dī lālasā vica samarapaṇa kara ditā 254 অবশেষে তিনি মাদকের প্রতি তার তৃষ্ণার কাছে আত্মসমর্পণ করলেন 254 abaśēṣē tini mādakēra prati tāra tr̥ṣṇāra kāchē ātmasamarpaṇa karalēna 254 彼はついに麻薬への渇望に身を任せた 254   ついに 麻薬   渇望    任せた 254 かれ  ついに まやく   かつぼう    まかせた 254 kare wa tsuini mayaku e no katsubō ni mi o makaseta        
    255 Il a finalement succombé à l'envie de drogue 255 tā zhōngyú duì gèxìng de kěwàng 255 他终于对个性的渴望 255   255 他终于屈服于对毒品的渴望 255 He finally succumbed to the craving for drugs 255 Ele finalmente sucumbiu ao desejo por drogas 255 Finalmente sucumbió al ansia de drogas. 255 Er erlag schließlich dem Verlangen nach Drogen 255 W końcu uległ łaknieniu narkotyków 255 Наконец-то он поддался пристрастию к наркотикам 255 Nakonets-to on poddalsya pristrastiyu k narkotikam 255 استسلم أخيرًا لرغبة المخدرات 255 astaslim akhyrana liraghbat almukhadirat 255 अंतत: उसने ड्रग्स की लालसा के आगे दम तोड़ दिया 255 antat: usane drags kee laalasa ke aage dam tod diya 255 ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਨਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਵਿੱਚ ਦਮ ਤੋੜ ਗਿਆ 255 ākharakāra uha naśi'āṁ dī lālasā vica dama tōṛa gi'ā 255 অবশেষে ওষুধের প্রতি আকুল হয়ে তলিয়ে যায় তিনি 255 abaśēṣē ōṣudhēra prati ākula haẏē taliẏē yāẏa tini 255 彼はついに麻薬への渇望に屈した 255   ついに 麻薬   渇望  屈した 255 かれ  ついに まやく   かつぼう  くっした 255 kare wa tsuini mayaku e no katsubō ni kusshita        
    256 Il n'a finalement pas pu se retenir et a pris de la drogue 256 zhōngyú kòngzhì bù zhù zìjǐ xīdúle 256 终于控制不住自己吸毒了 256   256 He finally couldn't restrain himself and took drugs 256 He finally couldn't restrain himself and took drugs 256 Ele finalmente não conseguiu se conter e tomou drogas 256 Finalmente no pudo contenerse y tomó drogas. 256 Er konnte sich schließlich nicht zurückhalten und nahm Drogen 256 W końcu nie mógł się powstrzymać i wziął narkotyki 256 Он наконец не смог сдержаться и принял наркотики 256 On nakonets ne smog sderzhat'sya i prinyal narkotiki 256 أخيرًا لم يستطع كبح جماح نفسه وتعاطى المخدرات 256 akhyrana lam yastatie kabh jimah nafsih wataeataa almukhadirat 256 अंतत: वह अपने आप को संयमित नहीं कर सका और उसने ड्रग्स ले लिया 256 antat: vah apane aap ko sanyamit nahin kar saka aur usane drags le liya 256 ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੇ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਨਸ਼ੇ ਲੈ ਗਿਆ 256 ākharakāra uha āpaṇē āpa tē kābū nahīṁ rakha saki'ā atē naśē lai gi'ā 256 তিনি অবশেষে নিজেকে সংযত করতে পারেননি এবং মাদক সেবন করেছিলেন 256 tini abaśēṣē nijēkē sanyata karatē pārēnani ēbaṁ mādaka sēbana karēchilēna 256 彼はついに自分を抑えることができず、薬を服用しました 256   ついに 自分  抑える こと  できず 、   服用 しました 256 かれ  ついに じぶん  おさえる こと  できず 、 くすり  ふくよう しました 256 kare wa tsuini jibun o osaeru koto ga dekizu , kusuri o fukuyō shimashita        
    257 Il n'a finalement pas pu se retenir et a pris de la drogue 257 tā zuìzhōng kèzhì bù zhù, xī qǐ dú lái 257 他最终克制不住,吸起毒来 257   257 最终克制不住,吸起毒来 257 He finally couldn't restrain himself and took drugs 257 Ele finalmente não conseguiu se conter e tomou drogas 257 Finalmente no pudo contenerse y tomó drogas. 257 Er konnte sich schließlich nicht zurückhalten und nahm Drogen 257 W końcu nie mógł się powstrzymać i wziął narkotyki 257 Он наконец не смог сдержаться и принял наркотики 257 On nakonets ne smog sderzhat'sya i prinyal narkotiki 257 أخيرًا لم يستطع كبح جماح نفسه وتعاطى المخدرات 257 akhyrana lam yastatie kabh jimah nafsih wataeataa almukhadirat 257 अंतत: वह खुद को संयमित नहीं कर सका और उसने ड्रग्स ले लिया 257 antat: vah khud ko sanyamit nahin kar saka aur usane drags le liya 257 ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੇ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਨਸ਼ੇ ਲੈ ਗਿਆ 257 ākharakāra uha āpaṇē āpa tē kābū nahīṁ rakha saki'ā atē naśē lai gi'ā 257 তিনি অবশেষে নিজেকে সংযত করতে পারেননি এবং মাদক সেবন করেছিলেন 257 tini abaśēṣē nijēkē sanyata karatē pārēnani ēbaṁ mādaka sēbana karēchilēna 257 彼はついに自分を抑えることができず、薬を服用しました 257   ついに 自分  抑える こと  できず 、   服用 しました 257 かれ  ついに じぶん  おさえる こと  できず 、 くすり  ふくよう しました 257 kare wa tsuini jibun o osaeru koto ga dekizu , kusuri o fukuyō shimashita        
    258 ~ (à qn/qc) 258 ~(duì mǒu rén/mǒu shì) 258 ~(对某人/某事) 258   258 ~ (to sb/sth)  258 ~ (to sb/sth) 258 ~ (para sb / sth) 258 ~ (a algo / algo) 258 ~ (zu jdm/etw) 258 ~ (do kogoś/czegoś) 258 ~ (к сбн / стч) 258 ~ (k sbn / stch) 258 ~ (إلى sb / sth) 258 ~ ('iilaa sb / sth) 258 ~ (sb/sth के लिए) 258 ~ (sb/sth ke lie) 258 ~ (ਤੋਂ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ) 258 ~ (tōṁ aisabī/ saṭaica) 258 ~ (এসবি / স্টেথ) 258 ~ (ēsabi/ sṭētha) 258 〜(sb / sthへ) 258 〜 ( sb / sth  ) 258 〜 ( sb / sth  ) 258 〜 ( sb / sth e )        
    259 un acte d'admettre que vous avez été vaincu et que vous voulez arrêter de vous battre 259 chéngrèn zìjǐ bèi dǎbài bìng xiǎng tíngzhǐ zhàndòu de xíngwéi 259 承认自己被打败并想停止战斗的行为 259   259 an act of admitting that you have been defeated and want to stop fighting 259 an act of admitting that you have been defeated and want to stop fighting 259 um ato de admitir que você foi derrotado e quer parar de lutar 259 un acto de admitir que ha sido derrotado y quiere dejar de luchar 259 ein Akt des Eingeständnisses, dass man besiegt wurde und aufhören möchte zu kämpfen 259 akt przyznania się, że zostałeś pokonany i chcesz przestać walczyć 259 акт признания того, что вы потерпели поражение и хотите прекратить борьбу 259 akt priznaniya togo, chto vy poterpeli porazheniye i khotite prekratit' bor'bu 259 فعل الاعتراف بأنك هُزمت وتريد التوقف عن القتال 259 fael alaietiraf bi'anak huzmt waturid altawaquf ean alqital 259 यह स्वीकार करने का एक कार्य कि आप हार गए हैं और लड़ना बंद करना चाहते हैं 259 yah sveekaar karane ka ek kaary ki aap haar gae hain aur ladana band karana chaahate hain 259 ਇਹ ਮੰਨਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰ ਗਏ ਹੋ ਅਤੇ ਲੜਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 259 iha manaṇa dā kama ki tusīṁ hāra ga'ē hō atē laṛanā bada karanā cāhudē hō 259 আপনি পরাজিত হয়েছেন এবং যুদ্ধ বন্ধ করতে চান তা স্বীকার করার একটি কাজ 259 āpani parājita haẏēchēna ēbaṁ yud'dha bandha karatē cāna tā sbīkāra karāra ēkaṭi kāja 259 あなたが敗北し、戦いをやめたいと認める行為 259 あなた  敗北  、 戦い  やめたい  認める 行為 259 あなた  はいぼく  、 たたかい  やめたい  みとめる こうい 259 anata ga haiboku shi , tatakai o yametai to mitomeru kōi        
    260 Le fait d'admettre qu'il était vaincu et voulait arrêter le combat 260 chéngrèn zìjǐ bèi pòhuài bìng xiǎng tíngzhǐ zhàndòu de xíngwéi 260 承认自己被破坏并想停止战斗的行为 260   260 承认自己被打败并想停止战斗的行为 260 The act of admitting that he was defeated and wanted to stop the fight 260 O ato de admitir que foi derrotado e queria parar a luta 260 El acto de admitir que fue derrotado y quería detener la pelea. 260 Der Akt, zuzugeben, dass er besiegt wurde und den Kampf beenden wollte 260 Akt przyznania się, że został pokonany i chciał przerwać walkę 260 Признание того, что он потерпел поражение и хотел остановить драку. 260 Priznaniye togo, chto on poterpel porazheniye i khotel ostanovit' draku. 260 فعل الاعتراف بالهزيمة وأراد وقف القتال 260 fiel alaietiraf bialhazimat wa'arad waqf alqital 260 यह स्वीकार करने का कार्य कि वह हार गया था और लड़ाई को रोकना चाहता था 260 yah sveekaar karane ka kaary ki vah haar gaya tha aur ladaee ko rokana chaahata tha 260 ਇਹ ਮੰਨਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿ ਉਹ ਹਾਰ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 260 iha manaṇa dī kāravā'ī ki uha hāra gi'ā sī atē laṛā'ī nū rōkaṇā cāhudā sī 260 তিনি পরাজিত হয়েছিলেন এবং লড়াই বন্ধ করতে চেয়েছিলেন বলে স্বীকার করার অভিনয় 260 tini parājita haẏēchilēna ēbaṁ laṛā'i bandha karatē cēẏēchilēna balē sbīkāra karāra abhinaẏa 260 彼が敗北し、戦いを止めたかったことを認める行為 260   敗北  、 戦い  止めたかった こと  認める 行為 260 かれ  はいぼく  、 たたかい  とめたかった こと  みとめる こうい 260 kare ga haiboku shi , tatakai o tometakatta koto o mitomeru kōi        
261 reddition 261 tóuxiáng 261 投降 261 261 surrender 261 surrender 261 render 261 Rendición 261 Kapitulation 261 poddanie się 261 сдаваться 261 sdavat'sya 261 يستسلم 261 yastaslim 261 आत्मसमर्पण 261 aatmasamarpan 261 ਸਮਰਪਣ 261 samarapaṇa 261 আত্মসমর্পণ 261 ātmasamarpaṇa 261 降伏 261 降伏 261 ごうぶく 261 gōbuku
    262  reddition 262  tóuxiáng 262  投降 262   262  投降 262  surrender 262  render 262  Rendición 262  Kapitulation 262  poddanie się 262  сдаваться 262  sdavat'sya 262  يستسلم 262 yastaslim 262  आत्मसमर्पण 262  aatmasamarpan 262  ਸਮਰਪਣ 262  samarapaṇa 262  আত্মসমর্পণ 262  ātmasamarpaṇa 262  降伏 262 降伏 262 ごうぶく 262 gōbuku        
263 Ils ont exigé (une) reddition inconditionnelle 263 tāmen yāoqiú (yīgè) wútiáojiàn tóuxiáng 263 他们要求(一个)无条件投降 263 263 They demanded (an) unconditional surrender 263 They demanded (an) unconditional surrender 263 Eles exigiram (uma) rendição incondicional 263 Exigieron (una) rendición incondicional 263 Sie forderten (eine) bedingungslose Kapitulation 263 Żądali (bezwarunkowego poddania się) 263 Они потребовали безоговорочной капитуляции 263 Oni potrebovali bezogovorochnoy kapitulyatsii 263 طالبوا (أ) الاستسلام غير المشروط 263 talabuu ('a) alaistislam ghayr almashrut 263 उन्होंने मांग की (ए) बिना शर्त आत्मसमर्पण 263 unhonne maang kee (e) bina shart aatmasamarpan 263 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਇਕ) ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ 263 unhāṁ nē (ika) bināṁ śarata samarapaṇa dī maga kītī 263 তারা দাবি করেছিল (ক) নিঃশর্ত আত্মসমর্পণ 263 tārā dābi karēchila (ka) niḥśarta ātmasamarpaṇa 263 彼らは無条件降伏を要求した 263 彼ら  無条件 降伏  要求 した 263 かれら  むじょうけん ごうぶく  ようきゅう した 263 karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita
    264 Ils ont exigé (a) la reddition inconditionnelle 264 tāmen yāoqiú (yīgè) wútiáojiàn tóuxiáng 264 他们要求(一个)无条件投降 264   264 他们要求(一个)无条件投降 264 They demanded (a) unconditional surrender 264 Eles exigiram (a) rendição incondicional 264 Exigieron (una) rendición incondicional 264 Sie forderten (a) bedingungslose Kapitulation 264 Żądali (a) bezwarunkowego poddania się 264 Они потребовали (а) безоговорочной капитуляции 264 Oni potrebovali (a) bezogovorochnoy kapitulyatsii 264 طالبوا (أ) الاستسلام غير المشروط 264 talabuu ('a) alaistislam ghayr almashrut 264 उन्होंने मांग की (ए) बिना शर्त आत्मसमर्पण 264 unhonne maang kee (e) bina shart aatmasamarpan 264 ਉਨ੍ਹਾਂ (ਏ) ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ 264 unhāṁ (ē) bināṁ śarata samarapaṇa dī maga kītī 264 তারা দাবি করেছিল (ক) নিঃশর্ত আত্মসমর্পণ 264 tārā dābi karēchila (ka) niḥśarta ātmasamarpaṇa 264 彼らは(a)無条件降伏を要求した 264 彼ら  ( a ) 無条件 降伏  要求 した 264 かれら  (  ) むじょうけん ごうぶく  ようきゅう した 264 karera wa ( a ) mujōken gōbuku o yōkyū shita        
265 Ils ont exigé la reddition inconditionnelle 265 tāmen yāoqiú wútiáojiàn tóuxiáng 265 他们要求无条件投降 265 265 They demanded unconditional surrender 265 They demanded unconditional surrender 265 Eles exigiram rendição incondicional 265 Exigieron rendición incondicional 265 Sie forderten die bedingungslose Kapitulation 265 Żądali bezwarunkowej kapitulacji 265 Они требовали безоговорочной капитуляции 265 Oni trebovali bezogovorochnoy kapitulyatsii 265 طالبوا بالاستسلام غير المشروط 265 talabuu bialaistislam ghayr almashrut 265 उन्होंने बिना शर्त आत्मसमर्पण की मांग की 265 unhonne bina shart aatmasamarpan kee maang kee 265 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ 265 unhāṁ nē bināṁ śarata samarapaṇa dī maga kītī 265 তারা নিঃশর্ত আত্মসমর্পণের দাবি জানিয়েছিল 265 tārā niḥśarta ātmasamarpaṇēra dābi jāniẏēchila 265 彼らは無条件降伏を要求した 265 彼ら  無条件 降伏  要求 した 265 かれら  むじょうけん ごうぶく  ようきゅう した 265 karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita
    266 Ils ont exigé la reddition inconditionnelle 266 tāmen yāoqiú wútiáojiàn tóuxiáng 266 他们要求无条件投降 266   266 要求无条件投降 266 They demanded unconditional surrender 266 Eles exigiram rendição incondicional 266 Exigieron rendición incondicional 266 Sie forderten die bedingungslose Kapitulation 266 Żądali bezwarunkowej kapitulacji 266 Они требовали безоговорочной капитуляции 266 Oni trebovali bezogovorochnoy kapitulyatsii 266 طالبوا بالاستسلام غير المشروط 266 talabuu bialaistislam ghayr almashrut 266 उन्होंने बिना शर्त आत्मसमर्पण की मांग की 266 unhonne bina shart aatmasamarpan kee maang kee 266 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ 266 unhāṁ nē bināṁ śarata samarapaṇa dī maga kītī 266 তারা নিঃশর্ত আত্মসমর্পণের দাবি জানিয়েছিল 266 tārā niḥśarta ātmasamarpaṇēra dābi jāniẏēchila 266 彼らは無条件降伏を要求した 266 彼ら  無条件 降伏  要求 した 266 かれら  むじょうけん ごうぶく  ようきゅう した 266 karera wa mujōken gōbuku o yōkyū shita        
267 le fait de se laisser contrôler par qc 267 yǔnxǔ zìjǐ bèi mǒu shì kòngzhì de shìshí 267 允许自己被某事控制的事实 267 267 the fact of allowing yourself to be controlled by sth 267 the fact of allowing yourself to be controlled by sth 267 o fato de se permitir ser controlado por sth 267 el hecho de dejarse controlar por algo 267 die Tatsache, sich von etw. kontrollieren zu lassen 267 fakt poddania się kontroli przez coś 267 факт того, что вы позволили себе контролировать что-то 267 fakt togo, chto vy pozvolili sebe kontrolirovat' chto-to 267 حقيقة السماح لنفسك أن يتحكم بها شيء 267 haqiqat alsamah linafsik 'an yatahakam biha shay' 267 अपने आप को sth . द्वारा नियंत्रित करने की अनुमति देने का तथ्य 267 apane aap ko sth . dvaara niyantrit karane kee anumati dene ka tathy 267 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਐਸਟੀਐਚ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇ ਤੱਥ 267 āpaṇē āpa nū aisaṭī'aica du'ārā niyataraṇa karana dī āgi'ā dē tatha 267 নিজেকে এইচটিএইচ দ্বারা নিয়ন্ত্রিত করার অনুমতি দেওয়ার সত্যতা 267 nijēkē ē'icaṭi'ē'ica dbārā niẏantrita karāra anumati dē'ōẏāra satyatā 267 あなた自身がsthによって制御されることを可能にするという事実 267 あなた 自身  sth によって 制御 される こと  可能  する という 事実 267 あなた じしん  sth によって せいぎょ される こと  かのう  する という じじつ 267 anata jishin ga sth niyotte seigyo sareru koto o kanō ni suru toiu jijitsu
    268 Le fait que tu te laisses contrôler par quelque chose 268 yǔnxǔ zìjǐ bèi mǒu shì kòngzhì de shìshí 268 允许自己被某事控制的事实 268   268 允许自己被某事控制的事实 268 The fact that you allow yourself to be controlled by something 268 O fato de você se permitir ser controlado por algo 268 El hecho de que te dejes controlar por algo 268 Dass du dich von etwas kontrollieren lässt 268 Fakt, że coś dajesz się kontrolować controlled 268 Тот факт, что вы позволяете чему-то управлять собой 268 Tot fakt, chto vy pozvolyayete chemu-to upravlyat' soboy 268 حقيقة أنك تسمح لنفسك بأن يتحكم شيء ما 268 haqiqatan 'anak tasmah linafsik bi'an yatahakam shay' ma 268 तथ्य यह है कि आप अपने आप को किसी चीज़ द्वारा नियंत्रित करने की अनुमति देते हैं 268 tathy yah hai ki aap apane aap ko kisee cheez dvaara niyantrit karane kee anumati dete hain 268 ਤੱਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 268 tatha iha hai ki tusīṁ āpaṇē āpa nū kisē cīza du'ārā niyataraṇa karana didē hō 268 আপনি নিজেকে কোনও কিছুর দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হতে দেওয়ার বিষয়টি সত্য 268 āpani nijēkē kōna'ō kichura dbārā niẏantrita hatē dē'ōẏāra biṣaẏaṭi satya 268 あなたが何かによってあなた自身をコントロールすることを許すという事実 268 あなた    によって あなた 自身  コントロール する こと  許す という 事実 268 あなた  なに  によって あなた じしん  コントロール する こと  ゆるす という じじつ 268 anata ga nani ka niyotte anata jishin o kontorōru suru koto o yurusu toiu jijitsu        
    269 Rendement 269 qūfú 269 屈服 269   269 Yield 269 Yield 269 Produção 269 Producir 269 Ausbeute 269 Wydajność 269 Урожай 269 Urozhay 269 أثمر 269 'athmar 269 मान जाना 269 maan jaana 269 ਪੈਦਾਵਾਰ 269 paidāvāra 269 ফলন 269 phalana 269 産出 269 産出 269 さんしゅつ 269 sanshutsu        
    270  Rendement 270  xié; qūcóng 270  斜;屈从 270   270  屈服;屈从 270  Yield 270  Produção 270  Producir 270  Ausbeute 270  Wydajność 270  Урожай 270  Urozhay 270  أثمر 270 'athmar 270  मान जाना 270  maan jaana 270  ਪੈਦਾਵਾਰ 270  paidāvāra 270  ফলন 270  phalana 270  産出 270 産出 270 さんしゅつ 270 sanshutsu        
    271 Ils ont accusé le gouvernement de céder aux intérêts commerciaux 271 tāmen zhǐzé zhèngfǔ qūfú yú shāngyè lìyì 271 他们指责政府屈服于商业利益 271   271 They accused the government of a surrender to business interests 271 They accused the government of a surrender to business interests 271 Eles acusaram o governo de se render aos interesses comerciais 271 Acusaron al gobierno de rendirse a los intereses comerciales 271 Sie warfen der Regierung vor, sich den Geschäftsinteressen zu ergeben 271 Oskarżyli rząd o poddanie się interesom biznesowym 271 Они обвинили правительство в подчинении бизнес-интересам. 271 Oni obvinili pravitel'stvo v podchinenii biznes-interesam. 271 واتهموا الحكومة بالتنازل عن المصالح التجارية 271 waitahamuu alhukumat bialtanazul ean almasalih altijaria 271 उन्होंने सरकार पर व्यावसायिक हितों के सामने आत्मसमर्पण करने का आरोप लगाया 271 unhonne sarakaar par vyaavasaayik hiton ke saamane aatmasamarpan karane ka aarop lagaaya 271 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ’ਤੇ ਵਪਾਰਕ ਹਿੱਤਾਂ ਲਈ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ 271 unhāṁ nē sarakāra’tē vapāraka hitāṁ la'ī samarapaṇa karana dā dōśa lā'i'ā 271 তারা সরকারকে ব্যবসায়িক স্বার্থে আত্মসমর্পণের অভিযোগ এনেছে 271 tārā sarakārakē byabasāẏika sbārthē ātmasamarpaṇēra abhiyōga ēnēchē 271 彼らは政府が事業利益に屈服したと非難した 271 彼ら  政府  事業 利益  屈服 した  非難 した 271 かれら  せいふ  じぎょう りえき  くっぷく した  ひなん した 271 karera wa seifu ga jigyō rieki ni kuppuku shita to hinan shita        
    272 Ils accusent le gouvernement de succomber aux intérêts commerciaux 272 tāmen zhǐzé zhèngfǔ chuàngzào yú shāngyè lìyì 272 他们指责政府创造于商业利益 272   272 他们指责政府屈服于商业利益 272 They accuse the government of succumbing to commercial interests 272 Eles acusam o governo de sucumbir a interesses comerciais 272 Acusan al gobierno de sucumbir a intereses comerciales 272 Sie werfen der Regierung vor, kommerziellen Interessen zu erliegen 272 Oskarżają rząd o uleganie interesom handlowym 272 Они обвиняют правительство в подчинении коммерческим интересам. 272 Oni obvinyayut pravitel'stvo v podchinenii kommercheskim interesam. 272 يتهمون الحكومة بالخضوع للمصالح التجارية 272 yatahimun alhukumat bialkhudue lilmasalih altijaria 272 वे सरकार पर व्यावसायिक हितों के आगे झुकने का आरोप लगाते हैं 272 ve sarakaar par vyaavasaayik hiton ke aage jhukane ka aarop lagaate hain 272 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ’ਤੇ ਵਪਾਰਕ ਹਿੱਤਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਖ਼ੁਦਕੁਸ਼ੀ ਕਰਨ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ 272 unhāṁ nē sarakāra’tē vapāraka hitāṁ pratī ḵẖudakuśī karana dā dōśa lā'i'ā 272 তারা সরকারকে বাণিজ্যিক স্বার্থে আত্মহত্যা করার অভিযোগ তোলে 272 tārā sarakārakē bāṇijyika sbārthē ātmahatyā karāra abhiyōga tōlē 272 彼らは政府が商業的利益に屈したと非難している 272 彼ら  政府  商業  利益  屈した  非難 している 272 かれら  せいふ  しょうぎょう てき りえき  くっした  ひなん している 272 karera wa seifu ga shōgyō teki rieki ni kusshita to hinan shiteiru        
    273 Ils accusent le gouvernement que seuls les intérêts du monde des affaires sont fondés sur 273 tāmen zhǐzé zhèngfǔ zhǐyǒu shāngjiè de lìyì shì jīyú 273 他们指责政府只有商界的利益是基于 273   273 They accuse the government that only the interests of the business community are based on 273 They accuse the government that only the interests of the business community are based on 273 Eles acusam o governo de que apenas os interesses da comunidade empresarial se baseiam em 273 Acusan al gobierno de que solo los intereses de la comunidad empresarial se basan en 273 Sie werfen der Regierung vor, dass nur die Interessen der Wirtschaft darauf beruhen 273 Oskarżają rząd, że opierają się tylko na interesach środowiska biznesowego 273 Они обвиняют власть в том, что только интересы бизнес-сообщества основаны на 273 Oni obvinyayut vlast' v tom, chto tol'ko interesy biznes-soobshchestva osnovany na 273 يتهمون الحكومة بأن مصالح مجتمع الأعمال فقط هي التي تستند إليها 273 yatahimun alhukumat bi'ana masalih mujtamae al'aemal faqat hi alati tastanid 'iilayha 273 वे सरकार पर आरोप लगाते हैं कि केवल व्यापारिक समुदाय के हितों पर आधारित है 273 ve sarakaar par aarop lagaate hain ki keval vyaapaarik samudaay ke hiton par aadhaarit hai 273 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ‘ਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਇਆ ਕਿ ਸਿਰਫ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਹਿੱਤਾਂ‘ ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹਨ 273 unhāṁ nē sarakāra ‘tē dōśa lagā'i'ā ki sirapha kārōbārī bhā'īcārē dē hitāṁ‘tē adhārata hana 273 তারা সরকারকে অভিযোগ করেছেন যে কেবল ব্যবসায়ী সম্প্রদায়ের স্বার্থই ভিত্তিক 273 tārā sarakārakē abhiyōga karēchēna yē kēbala byabasāẏī sampradāẏēra sbārtha'i bhittika 273 彼らは、経済界の利益だけが基づいていると政府を非難します 273 彼ら  、 経済界  利益 だけ  基づいていると 政府  非難 します 273 かれら  、 けいざいかい  りえき だけ  もとずいていると せいふ  ひなん します 273 karera wa , keizaikai no rieki dake ga motozuiteiruto seifu o hinan shimasu        
    274 Ils accusent le gouvernement que seuls les intérêts du monde des affaires sont fondés sur 274 tāmen zhǐzé wéi zhèngfǔ gōngshāng jiè de lìyì shì cóng 274 他们指责唯政府工商界的利益是从 274   274 他们指责政府唯工商界的利益是从 274 They accused the government that the interests of business 274 Eles acusam o governo de que apenas os interesses da comunidade empresarial se baseiam em 274 Acusan al gobierno de que solo los intereses de la comunidad empresarial se basan en 274 Sie werfen der Regierung vor, dass nur die Interessen der Wirtschaft darauf beruhen 274 Oskarżają rząd, że opierają się tylko na interesach środowiska biznesowego 274 Они обвиняют власть в том, что только интересы бизнес-сообщества основаны на 274 Oni obvinyayut vlast' v tom, chto tol'ko interesy biznes-soobshchestva osnovany na 274 يتهمون الحكومة بأن مصالح مجتمع الأعمال فقط هي التي تستند إليها 274 yatahimun alhukumat bi'ana masalih mujtamae al'aemal faqat hi alati tastanid 'iilayha 274 वे सरकार पर आरोप लगाते हैं कि केवल व्यापारिक समुदाय के हितों पर आधारित है 274 ve sarakaar par aarop lagaate hain ki keval vyaapaarik samudaay ke hiton par aadhaarit hai 274 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ‘ਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਇਆ ਕਿ ਸਿਰਫ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਹਿੱਤਾਂ‘ ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹਨ 274 unhāṁ nē sarakāra ‘tē dōśa lagā'i'ā ki sirapha kārōbārī bhā'īcārē dē hitāṁ‘tē adhārata hana 274 তারা সরকারকে অভিযোগ করেছেন যে কেবল ব্যবসায়ী সম্প্রদায়ের স্বার্থই ভিত্তিক 274 tārā sarakārakē abhiyōga karēchēna yē kēbala byabasāẏī sampradāẏēra sbārtha'i bhittika 274 彼らは、経済界の利益だけが基づいていると政府を非難します 274 彼ら  、 経済界  利益 だけ  基づいていると 政府  非難 します 274 かれら  、 けいざいかい  りえき だけ  もとずいていると せいふ  ひなん します 274 karera wa , keizaikai no rieki dake ga motozuiteiruto seifu o hinan shimasu        
    275 ~ de qc (à qn) un acte consistant à donner qc à qn d'autre même si vous ne le voulez pas, surtout après une bataille, etc. 275 ~ of sth (to sb) jiāng mǒu wù gěi mǒu rén de xíngwéi, jíshǐ nǐ bùxiǎng, yóuqí shì zài yī chǎng zhàn dǒu zhīhòu, děng děng 275 ~ of sth (to sb) 将某物给某人的行为,即使你不想,尤其是在一场战斗之后,等等 275   275 ~ of sth (to sb) an act of giving sth to sb else even though you do not want to, especially after a battle, etc 275 ~ of sth (to sb) an act of giving sth to sb else even though you do not want to, especially after a battle, etc 275 ~ de sth (para sb) um ato de dar sth para sb else mesmo que você não queira, especialmente após uma batalha, etc. 275 ~ of sth (to sb) un acto de dar algo a alguien más aunque no quieras, especialmente después de una batalla, etc. 275 ~ von etw (zu jdm) jemandem etw zu geben, obwohl man es nicht möchte, besonders nach einem Kampf usw. 275 ~ of sth (to sb) akt dawania czegoś komuś innemu, nawet jeśli nie chcesz, szczególnie po bitwie itp. 275 ~ of sth (to sb) акт передачи sth кому-либо еще, даже если вы этого не хотите, особенно после битвы и т. д. 275 ~ of sth (to sb) akt peredachi sth komu-libo yeshche, dazhe yesli vy etogo ne khotite, osobenno posle bitvy i t. d. 275 ~ من sth (إلى sb) فعل إعطاء شيء إلى sb آخر على الرغم من أنك لا تريد ذلك ، خاصة بعد معركة ، إلخ. 275 ~ man sth ('iilaa sb) fael 'iieta' shay' 'iilaa sb akhar ealaa alraghm min 'anak la turid dhalik , khasatan baed maerakat , 'iilakh. 275 ~ sth (sb से) sth को sb को देने का एक कार्य, भले ही आप नहीं चाहते हैं, खासकर एक लड़ाई के बाद, आदि 275 ~ sth (sb se) sth ko sb ko dene ka ek kaary, bhale hee aap nahin chaahate hain, khaasakar ek ladaee ke baad, aadi 275 ਸਟੈੱਚ (ਐਸਬੀ) ਨੂੰ ਐਸਬੀਐਚ ਨੂੰ ਐਸਐਚਐਸ ਦੇਣ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਲੜਾਈ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਆਦਿ. 275 saṭaica (aisabī) nū aisabī'aica nū aisa'aica'aisa dēṇa dā kama hai, bhāvēṁ ki tusīṁ nahīṁ cāhudē, ḵẖāsakara laṛā'ī tōṁ bā'ada, ādi. 275 h of (stb (to sb)) অন্যথায় এসটিএইচ প্রদানের একটি ক্রিয়া যদিও আপনি চান না বিশেষত যুদ্ধের পরে ইত্যাদি 275 h of (stb (to sb)) an'yathāẏa ēsaṭi'ē'ica pradānēra ēkaṭi kriẏā yadi'ō āpani cāna nā biśēṣata yud'dhēra parē ityādi 275 〜of sth(to sb)特に戦闘後など、望まない場合でもsthをsbに与える行為 275 〜 of sth ( to sb ) 特に 戦闘  など 、 望まない 場合 でも sth  sb  与える 行為 275 〜 おf sth (  sb ) とくに せんとう  など 、 のぞまない ばあい でも sth  sb  あたえる こうい 275 〜 of sth ( to sb ) tokuni sentō go nado , nozomanai bāi demo sth o sb ni ataeru kōi        
    276 ~ de qc (à qn) Action de donner quelque chose à quelqu'un, même si vous ne le voulez pas, surtout après une bataille, etc. 276 ~ of sth (to sb) jiāng mǒu wù gěi mǒu rén de xíngwéi, jǐnguǎn nǐ bù yuànyì, yóuqí shì zài yī chǎng zhàn dǒu zhīhòu, děng děng 276 ~ of sth (to sb) 将某物给某人的行为,尽管你不愿意,尤其是在一场战斗之后,等 276   276 ~ of sth (to sb) 将某物给某人的行为,即使你不想,尤其是在一场战斗之后,等等 276 ~ of sth (to sb) The act of giving something to someone, even if you don’t want to, especially after a battle, etc. 276 ~ of sth (to sb) O ato de dar algo a alguém, mesmo que você não queira, especialmente depois de uma batalha, etc. 276 ~ of sth (to sb) El acto de darle algo a alguien, incluso si no quieres, especialmente después de una batalla, etc. 276 ~ von etw (an jdm) Jemandem etwas zu geben, auch wenn man es nicht möchte, besonders nach einem Kampf usw. 276 ~ of sth (to sb) Akt dawania komuś czegoś, nawet jeśli nie chcesz, zwłaszcza po bitwie itp. 276 ~ of sth (to sb) Дать кому-то что-то, даже если вы этого не хотите, особенно после битвы и т. д. 276 ~ of sth (to sb) Dat' komu-to chto-to, dazhe yesli vy etogo ne khotite, osobenno posle bitvy i t. d. 276 ~ of sth (to sb) فعل إعطاء شيء لشخص ما ، حتى لو كنت لا تريد ذلك ، خاصة بعد معركة ، إلخ. 276 ~ of sth (to sb) fael 'iieta' shay' lishakhs ma , hataa law kunt la turid dhalik , khasatan baed maerakat , 'iilakh. 276 ~ sth (to sb) किसी को कुछ देने की क्रिया, भले ही आप न चाहते हों, खासकर लड़ाई के बाद, आदि। 276 ~ sth (to sb) kisee ko kuchh dene kee kriya, bhale hee aap na chaahate hon, khaasakar ladaee ke baad, aadi. 276 h ਸਟੈਚ (ਟੂ ਸੱਬ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੇਣ ਦਾ ਕੰਮ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਲੜਾਈ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਆਦਿ. 276 H saṭaica (ṭū saba) kisē nū kujha dēṇa dā kama, bhāvēṁ tusīṁ nahīṁ karanā cāhudē, ḵẖāsakara laṛā'ī tōṁ bā'ada, ādi. 276 h of sth (to sb) কাউকে কিছু দেওয়ার ব্যবস্থা, আপনি না চাইলেও, বিশেষত যুদ্ধের পরে ইত্যাদি 276 h of sth (to sb) kā'ukē kichu dē'ōẏāra byabasthā, āpani nā cā'ilē'ō, biśēṣata yud'dhēra parē ityādi 276 〜of sth(to sb)特に戦闘後など、望まない場合でも誰かに何かを与える行為。 276 〜 of sth ( to sb ) 特に 戦闘  など 、 望まない 場合 でも       与える 行為 。 276 〜 おf sth (  sb ) とくに せんとう  など 、 のぞまない ばあい でも だれ   なに   あたえる こうい 。 276 〜 of sth ( to sb ) tokuni sentō go nado , nozomanai bāi demo dare ka ni nani ka o ataeru kōi .        
    277 Abandonner (surtout après une guerre, etc.) 277 fàngqì (yóuqí shì zài zhànzhēng zhīhòu děng) 277 放弃(尤其是在战争之后等) 277   277 Give up (especially after a war, etc.) 277 Give up (especially after a war, etc.) 277 Desista (especialmente depois de uma guerra, etc.) 277 Ríndete (especialmente después de una guerra, etc.) 277 Aufgeben (besonders nach einem Krieg etc.) 277 Poddaj się (zwłaszcza po wojnie itp.) 277 Сдаваться (особенно после войны и т. Д.) 277 Sdavat'sya (osobenno posle voyny i t. D.) 277 الاستسلام (خاصة بعد الحرب ، إلخ) 277 aliastislam (khasatan baed alharb , 'iilakh) 277 हार मानो (विशेषकर युद्ध के बाद, आदि) 277 haar maano (visheshakar yuddh ke baad, aadi) 277 ਛੱਡ ਦਿਓ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਯੁੱਧ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਆਦਿ) 277 Chaḍa di'ō (ḵẖāsakara yudha tōṁ bā'ada, ādi) 277 হাল ছেড়ে দিন (বিশেষত যুদ্ধের পরে ইত্যাদি) 277 hāla chēṛē dina (biśēṣata yud'dhēra parē ityādi) 277 あきらめる(特に戦争後など) 277 あきらめる ( 特に 戦争  など ) 277 あきらめる ( とくに せんそう  など ) 277 akirameru ( tokuni sensō go nado )        
    278 Abandonner (surtout après une guerre, etc.) 278 (yóu zhǐ zài zhànzhēng děng jīngguò) fàngqì, jiāo chū 278 (尤指在战争等经过)放弃,交出 278   278 (尤在战争等过后)放,交出 278 Give up (especially after a war, etc.) 278 Desista (especialmente depois de uma guerra, etc.) 278 Ríndete (especialmente después de una guerra, etc.) 278 Aufgeben (besonders nach einem Krieg etc.) 278 Poddaj się (zwłaszcza po wojnie itp.) 278 Сдаваться (особенно после войны и т. Д.) 278 Sdavat'sya (osobenno posle voyny i t. D.) 278 الاستسلام (خاصة بعد الحرب ، إلخ) 278 aliastislam (khasatan baed alharb , 'iilakh) 278 हार मानो (विशेषकर युद्ध के बाद, आदि) 278 haar maano (visheshakar yuddh ke baad, aadi) 278 ਛੱਡ ਦਿਓ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਯੁੱਧ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਆਦਿ) 278 chaḍa di'ō (ḵẖāsakara yudha tōṁ bā'ada, ādi) 278 হাল ছেড়ে দিন (বিশেষত যুদ্ধের পরে ইত্যাদি) 278 hāla chēṛē dina (biśēṣata yud'dhēra parē ityādi) 278 あきらめる(特に戦争後など) 278 あきらめる ( 特に 戦争  など ) 278 あきらめる ( とくに せんそう  など ) 278 akirameru ( tokuni sensō go nado )        
    279 Hangar 279 shě 279 279   279 279 Shed 279 Cabana 279 Cobertizo 279 Schuppen 279 Budka 279 Сбрасывать 279 Sbrasyvat' 279 تسلط 279 tasalit 279 बहाना 279 bahaana 279 ਸ਼ੈੱਡ 279 śaiḍa 279 শেড 279 śēḍa 279 小屋 279 小屋 279 こや 279 koya        
280 Ils ont insisté sur la remise immédiate de toutes les armes 280 tāmen jiānchí lìjí jiāo chū suǒyǒu wǔqì 280 他们坚持立即交出所有武器 280 280 They insisted on the immediate surrender of all weapons 280 They insisted on the immediate surrender of all weapons 280 Eles insistiram na entrega imediata de todas as armas 280 Insistieron en la entrega inmediata de todas las armas. 280 Sie bestanden auf der sofortigen Übergabe aller Waffen 280 Nalegali na natychmiastowe oddanie całej broni 280 Они настаивали на немедленной сдаче всего оружия. 280 Oni nastaivali na nemedlennoy sdache vsego oruzhiya. 280 وأصروا على الاستسلام الفوري لجميع الأسلحة 280 wa'asaruu ealaa alaistislam alfawrii lijamie al'asliha 280 उन्होंने सभी हथियारों के तत्काल आत्मसमर्पण पर जोर दिया 280 unhonne sabhee hathiyaaron ke tatkaal aatmasamarpan par jor diya 280 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ’ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 280 unhāṁ nē sārē hathi'ārāṁ nū turata samarapaṇa karana’tē zōra ditā 280 তারা সমস্ত অস্ত্র অবিলম্বে আত্মসমর্পণের জন্য জোর দিয়েছিল 280 tārā samasta astra abilambē ātmasamarpaṇēra jan'ya jōra diẏēchila 280 彼らはすべての武器の即時降伏を主張した 280 彼ら  すべて  武器  即時 降伏  主張 した 280 かれら  すべて  ぶき  そくじ ごうぶく  しゅちょう した 280 karera wa subete no buki no sokuji gōbuku o shuchō shita
    281 Ils ont insisté pour rendre toutes les armes immédiatement 281 tāmen bìxū lìjí jiāo chū suǒyǒu wǔqì 281 他们必须立即交出所有武器 281   281 他们坚持立即交出所有武器 281 They insisted on surrendering all weapons immediately 281 Eles insistiram em entregar todas as armas imediatamente 281 Insistieron en entregar todas las armas de inmediato. 281 Sie bestanden darauf, alle Waffen sofort abzugeben 281 Nalegali na natychmiastowe oddanie całej broni 281 Они настаивали на немедленной сдаче всего оружия. 281 Oni nastaivali na nemedlennoy sdache vsego oruzhiya. 281 وأصروا على تسليم كافة الأسلحة على الفور 281 wa'asaruu ealaa taslim kafat al'aslihat ealaa alfawr 281 उन्होंने सभी हथियारों को तुरंत आत्मसमर्पण करने पर जोर दिया 281 unhonne sabhee hathiyaaron ko turant aatmasamarpan karane par jor diya 281 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ’ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 281 unhāṁ nē sārē hathi'ārāṁ nū turata samarapaṇa karana’tē zōra ditā 281 তারা অবিলম্বে সমস্ত অস্ত্র সমর্পণ করার জন্য জোর দিয়েছিল 281 tārā abilambē samasta astra samarpaṇa karāra jan'ya jōra diẏēchila 281 彼らはすべての武器をすぐに降伏することを主張した 281 彼ら  すべて  武器  すぐ  降伏 する こと  主張 した 281 かれら  すべて  ぶき  すぐ  ごうぶく する こと  しゅちょう した 281 karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita        
282 Ils ont insisté pour rendre toutes les armes immédiatement 282 tāmen jiānchí lìjí jiāo chū suǒyǒu wǔqì 282 他们坚持立即交出所有武器 282 282 They insisted on surrendering all weapons immediately 282 They insisted on surrendering all weapons immediately 282 Eles insistiram em entregar todas as armas imediatamente 282 Insistieron en entregar todas las armas de inmediato. 282 Sie bestanden darauf, alle Waffen sofort abzugeben 282 Nalegali na natychmiastowe oddanie całej broni 282 Они настаивали на немедленной сдаче всего оружия. 282 Oni nastaivali na nemedlennoy sdache vsego oruzhiya. 282 وأصروا على تسليم كافة الأسلحة على الفور 282 wa'asaruu ealaa taslim kafat al'aslihat ealaa alfawr 282 उन्होंने सभी हथियारों को तुरंत आत्मसमर्पण करने पर जोर दिया 282 unhonne sabhee hathiyaaron ko turant aatmasamarpan karane par jor diya 282 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ’ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 282 unhāṁ nē sārē hathi'ārāṁ nū turata samarapaṇa karana’tē zōra ditā 282 তারা অবিলম্বে সমস্ত অস্ত্র সমর্পণ করার জন্য জোর দিয়েছিল 282 tārā abilambē samasta astra samarpaṇa karāra jan'ya jōra diẏēchila 282 彼らはすべての武器をすぐに降伏することを主張した 282 彼ら  すべて  武器  すぐ  降伏 する こと  主張 した 282 かれら  すべて  ぶき  すぐ  ごうぶく する こと  しゅちょう した 282 karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita
    283 Ils ont insisté pour rendre toutes les armes immédiatement 283 tāmen yāoqiú lìjí jiāo chū quánbù wǔqì 283 他们要求立即交出全部武器 283   283 他们坚持要求立即交出全部武器 283 They insisted on surrendering all weapons immediately 283 Eles insistiram em entregar todas as armas imediatamente 283 Insistieron en entregar todas las armas de inmediato. 283 Sie bestanden darauf, alle Waffen sofort abzugeben 283 Nalegali na natychmiastowe oddanie całej broni 283 Они настаивали на немедленной сдаче всего оружия. 283 Oni nastaivali na nemedlennoy sdache vsego oruzhiya. 283 وأصروا على تسليم كافة الأسلحة على الفور 283 wa'asaruu ealaa taslim kafat al'aslihat ealaa alfawr 283 उन्होंने सभी हथियारों को तुरंत आत्मसमर्पण करने पर जोर दिया 283 unhonne sabhee hathiyaaron ko turant aatmasamarpan karane par jor diya 283 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ’ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 283 unhāṁ nē sārē hathi'ārāṁ nū turata samarapaṇa karana’tē zōra ditā 283 তারা অবিলম্বে সমস্ত অস্ত্র সমর্পণ করার জন্য জোর দিয়েছিল 283 tārā abilambē samasta astra samarpaṇa karāra jan'ya jōra diẏēchila 283 彼らはすべての武器をすぐに降伏することを主張した 283 彼ら  すべて  武器  すぐ  降伏 する こと  主張 した 283 かれら  すべて  ぶき  すぐ  ごうぶく する こと  しゅちょう した 283 karera wa subete no buki o sugu ni gōbuku suru koto o shuchō shita        
284 valeur de rachat 284 tuì bǎo jiàzhí 284 退保价值 284 284 surrender value  284 surrender value 284 valor de rendição 284 valor de rescate 284 Rückkaufswert 284 wartość wykupu 284 выкупная стоимость 284 vykupnaya stoimost' 284 استسلام القيمة 284 aistislam alqima 284 समर्पण मूल्य 284 samarpan mooly 284 ਸਮਰਪਣ ਮੁੱਲ 284 samarapaṇa mula 284 আত্মসমর্পণ মান 284 ātmasamarpaṇa māna 284 降伏価値 284 降伏 価値 284 ごうぶく かち 284 gōbuku kachi
    285 Valeur de rachat 285 tuì bǎo jiàzhí 285 退保价值 285   285 退保价值 285 Surrender value 285 Valor de rendição 285 Valor de rescate 285 Rückkaufswert 285 Wartość wykupu 285 Выкупная стоимость 285 Vykupnaya stoimost' 285 استسلام القيمة 285 aistislam alqima 285 समर्पण मूल्य 285 samarpan mooly 285 ਸਮਰਪਣ ਮੁੱਲ 285 samarapaṇa mula 285 আত্মসমর্পণ মান 285 ātmasamarpaṇa māna 285 降伏価値 285 降伏 価値 285 ごうぶく かち 285 gōbuku kachi        
286 le montant d'argent que vous obtenez si vous résiliez une police d'assurance-vie avant sa date de fin officielle 286 rúguǒ nín zài zhèngshì zhōngzhǐ rìqí zhīqián zhōngzhǐ rénshòu bǎoxiǎn dān, nín jiāng huòdé de jīn'é 286 如果您在正式终止日期之前终止人寿保险单,您将获得的金额 286 286 the amount of money that you get if you end a life insurance policy before its official end date  286 the amount of money that you get if you end a life insurance policy before its official end date 286 a quantidade de dinheiro que você recebe se encerrar uma apólice de seguro de vida antes de sua data oficial de encerramento 286 la cantidad de dinero que recibe si cancela una póliza de seguro de vida antes de su fecha de finalización oficial 286 der Geldbetrag, den Sie erhalten, wenn Sie eine Lebensversicherung vor dem offiziellen Enddatum beenden 286 kwota, którą otrzymasz, jeśli zakończysz polisę na życie przed jej oficjalną datą zakończenia end 286 сумма денег, которую вы получите, если прекратите действие полиса страхования жизни до его официальной даты окончания 286 summa deneg, kotoruyu vy poluchite, yesli prekratite deystviye polisa strakhovaniya zhizni do yego ofitsial'noy daty okonchaniya 286 المبلغ المالي الذي تحصل عليه إذا أنهيت بوليصة التأمين على الحياة قبل تاريخ انتهائها الرسمي 286 almablagh almaliu aladhi tahsul ealayh 'iidha 'anhayt bulisat altaamin ealaa alhayat qabl tarikh antihayiha alrasmii 286 यदि आप किसी जीवन बीमा पॉलिसी को उसकी आधिकारिक समाप्ति तिथि से पहले समाप्त करते हैं तो आपको मिलने वाली राशि money 286 yadi aap kisee jeevan beema polisee ko usakee aadhikaarik samaapti tithi se pahale samaapt karate hain to aapako milane vaalee raashi monaiy 286 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਰਕਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜੀਵਨ ਬੀਮਾ ਪਾਲਸੀ ਦੀ ਅਧਿਕਾਰਤ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖ਼ਤਮ ਕਰਦੇ ਹੋ 286 tuhānū kinī rakama miladī hai jē tusīṁ jīvana bīmā pālasī dī adhikārata ḵẖatama hōṇa dī mitī tōṁ pahilāṁ ḵẖatama karadē hō 286 আপনি যদি জীবন বীমা পলিসির আনুষ্ঠানিক শেষের তারিখের আগে শেষ করেন তবে আপনি যে পরিমাণ অর্থ পাবেন 286 āpani yadi jībana bīmā palisira ānuṣṭhānika śēṣēra tārikhēra āgē śēṣa karēna tabē āpani yē parimāṇa artha pābēna 286 正式な終了日より前に生命保険契約を終了した場合に得られる金額 286 正式な 終了日 より   生命 保険 契約  終了 した 場合  得られる 金額 286 せいしきな しゅうりょうび より まえ  せいめい ほけん けいやく  しゅうりょう した ばあい  えられる きんがく 286 seishikina shūryōbi yori mae ni seimei hoken keiyaku o shūryō shita bāi ni erareru kingaku
    287 Si vous résiliez votre police d'assurance-vie avant la date officielle de résiliation, le montant que vous recevrez 287 rúguǒ nín zài zhèngshì zhōngzhǐ zhīqián zhōngzhǐ rénshòu bǎoxiǎn dān, nín jiāng huòdé de jīn'é 287 如果您在正式终止之前终止人寿保险单,您将获得的金额 287   287 如果您在正式终止日期之前终止人寿保险单,您将获得的金额 287 If you terminate your life insurance policy before the official termination date, the amount you will receive 287 Se você rescindir sua apólice de seguro de vida antes da data oficial de rescisão, o valor que você receberá 287 Si cancela su póliza de seguro de vida antes de la fecha oficial de terminación, el monto que recibirá 287 Wenn Sie Ihre Lebensversicherung vor dem offiziellen Kündigungsdatum kündigen, erhalten Sie den Betrag amount 287 Jeśli zrezygnujesz z polisy na życie przed oficjalną datą wypowiedzenia, kwota, którą otrzymasz 287 Если вы прекратите действие полиса страхования жизни до официальной даты прекращения действия, сумма, которую вы получите 287 Yesli vy prekratite deystviye polisa strakhovaniya zhizni do ofitsial'noy daty prekrashcheniya deystviya, summa, kotoruyu vy poluchite 287 إذا قمت بإنهاء بوليصة التأمين على الحياة الخاصة بك قبل تاريخ الإنهاء الرسمي ، فستتلقى المبلغ 287 'iidha qumt bi'iinha' bulisat altaamin ealaa alhayaat alkhasat bik qabl tarikh al'iinha' alrasmii , fasatatalaqaa almablagh 287 यदि आप आधिकारिक समाप्ति तिथि से पहले अपनी जीवन बीमा पॉलिसी को समाप्त करते हैं, तो आपको प्राप्त होने वाली राशि 287 yadi aap aadhikaarik samaapti tithi se pahale apanee jeevan beema polisee ko samaapt karate hain, to aapako praapt hone vaalee raashi 287 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਬੀਮਾ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਆਧਿਕਾਰਿਕ ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਰਕਮ 287 jē tusīṁ āpaṇī jīvana bīmā pālisī nū ādhikārika samāpatī mitī tōṁ pahilāṁ khatama kara didē hō, tāṁ tuhānū prāpata kītī rakama 287 আপনি যদি অফিসিয়াল সমাপ্তির তারিখের আগে আপনার জীবন বীমা পলিসিটি বন্ধ করেন তবে আপনি যে পরিমাণ অর্থ পাবেন 287 āpani yadi aphisiẏāla samāptira tārikhēra āgē āpanāra jībana bīmā palisiṭi bandha karēna tabē āpani yē parimāṇa artha pābēna 287 正式な解約日より前に生命保険契約を解約した場合、受け取る金額は 287 正式な 解約日 より   生命 保険 契約  解約 した 場合 、 受け取る 金額  287 せいしきな かいやくび より まえ  せいめい ほけん けいやく  かいやく した ばあい 、 うけとる きんがく  287 seishikina kaiyakubi yori mae ni seimei hoken keiyaku o kaiyaku shita bāi , uketoru kingaku wa        
288 (Revenu de la résiliation du contrat d'assurance-vie avant la date d'expiration) remboursement de résiliation, valeur de rachat 288 (bǎodān dào qí qián zhōngzhǐ de shōurù) zhōngzhǐ tuì kuǎn, tuì bǎo jiàzhí 288 (保单到期前终止的收入)终止退款、退保价值 288 288 (Income from the termination of the life insurance policy before the expiration date) termination refund, surrender value 288 (Income from the termination of the life insurance policy before the expiration date) termination refund, surrender value 288 (Receita com rescisão da apólice de seguro de vida antes da data de vencimento) reembolso de rescisão, valor de resgate 288 (Ingresos por la terminación de la póliza de seguro de vida antes de la fecha de vencimiento) Reembolso por terminación, valor de rescate 288 (Einkommen aus der Kündigung der Lebensversicherung vor Ablauf) Kündigungsrückerstattung, Rückkaufswert 288 (Dochód z wypowiedzenia polisy na życie przed datą wygaśnięcia) zwrot z wypowiedzenia, wartość wykupu 288 (Доход от прекращения действия полиса страхования жизни до истечения срока его действия) Возврат при прекращении действия, выкупная стоимость 288 (Dokhod ot prekrashcheniya deystviya polisa strakhovaniya zhizni do istecheniya sroka yego deystviya) Vozvrat pri prekrashchenii deystviya, vykupnaya stoimost' 288 (الدخل من إنهاء بوليصة التأمين على الحياة قبل تاريخ انتهاء الصلاحية) استرداد إنهاء ، قيمة التنازل 288 (aldakhl min 'iinha' bulisat altaamin ealaa alhayaat qabl tarikh aintiha' alsalahiati) aistirdad 'iinha' , qimat altanazul 288 (समाप्ति तिथि से पहले जीवन बीमा पॉलिसी की समाप्ति से आय) समाप्ति वापसी, समर्पण मूल्य 288 (samaapti tithi se pahale jeevan beema polisee kee samaapti se aay) samaapti vaapasee, samarpan mooly 288 (ਮਿਆਦ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੀਵਨ ਬੀਮਾ ਪਾਲਿਸੀ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਤੋਂ ਆਮਦਨੀ) ਸਮਾਪਤੀ ਰਿਫੰਡ, ਸਮਰਪਣ ਮੁੱਲ 288 (mi'āda ḵẖatama hōṇa dī mitī tōṁ pahilāṁ jīvana bīmā pālisī dī samāpatī tōṁ āmadanī) samāpatī riphaḍa, samarapaṇa mula 288 (মেয়াদ শেষ হওয়ার আগে জীবন বীমা পলিসির সমাপ্তি থেকে আয়) সমাপ্তির ফেরত, আত্মসমর্পণের মূল্য 288 (mēẏāda śēṣa ha'ōẏāra āgē jībana bīmā palisira samāpti thēkē āẏa) samāptira phērata, ātmasamarpaṇēra mūlya 288 (満了日前の生命保険契約の解約による収入)解約返済、解約価額 288 ( 満了日   生命 保険 契約  解約 による 収入 ) 解約 返済 、 解約 価額 288 ( まんりょうび まえ  せいめい ほけん けいやく  かいやく による しゅうにゅう ) かいやく へんさい 、 かいやく かがく 288 ( manryōbi mae no seimei hoken keiyaku no kaiyaku niyoru shūnyū ) kaiyaku hensai , kaiyaku kagaku
    289 (Revenu de la résiliation du contrat d'assurance-vie avant la date d'expiration) Remboursement annulation, valeur de rachat 289 (zài shōuyì zhōngzhǐ zhīqián de rénshòu bǎoxiǎn dān) jiěyuē tuì jīn, tuì bǎo jiàzhí 289 (在收益终止之前的人寿保险单)解约退金,退保价值 289   289 (在到期之前终止人寿保险单所得的)解约退还金,退保价值 289 (Income from the termination of the life insurance policy before the expiry) termination refund, surrender value 289 (Receita com a rescisão da apólice de seguro de vida antes da data de vencimento) Reembolso de cancelamento, valor de resgate 289 (Ingresos por la terminación de la póliza de seguro de vida antes de la fecha de vencimiento) Reembolso por cancelación, valor de rescate 289 (Einkommen aus der Beendigung der Lebensversicherung vor Ablauf) Stornorückerstattung, Rückkaufswert 289 (Dochód z wypowiedzenia polisy na życie przed datą wygaśnięcia) Zwrot kosztów rezygnacji, wartość wykupu 289 (Доход от прекращения действия полиса страхования жизни до истечения срока его действия) Возврат при отмене, выкупная стоимость 289 (Dokhod ot prekrashcheniya deystviya polisa strakhovaniya zhizni do istecheniya sroka yego deystviya) Vozvrat pri otmene, vykupnaya stoimost' 289 (الدخل من إنهاء بوليصة التأمين على الحياة قبل تاريخ انتهاء الصلاحية) استرداد الإلغاء ، قيمة الاسترداد 289 (aldakhl min 'iinha' bulisat altaamin ealaa alhayaat qabl tarikh aintiha' alsalahiati) aistirdad al'iilgha' , qimat aliastirdad 289 (समाप्ति तिथि से पहले जीवन बीमा पॉलिसी की समाप्ति से आय) रद्दीकरण वापसी, समर्पण मूल्य 289 (samaapti tithi se pahale jeevan beema polisee kee samaapti se aay) raddeekaran vaapasee, samarpan mooly 289 (ਮਿਆਦ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੀਵਨ ਬੀਮਾ ਪਾਲਿਸੀ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਤੋਂ ਆਮਦਨੀ) ਰੱਦ ਰਿਫੰਡ, ਸਮਰਪਣ ਮੁੱਲ 289 (mi'āda ḵẖatama hōṇa dī mitī tōṁ pahilāṁ jīvana bīmā pālisī dī samāpatī tōṁ āmadanī) rada riphaḍa, samarapaṇa mula 289 (মেয়াদ শেষ হওয়ার আগে জীবন বীমা পলিসির সমাপ্তি থেকে আয়) বাতিল ফেরত, আত্মসমর্পণের মূল্য 289 (mēẏāda śēṣa ha'ōẏāra āgē jībana bīmā palisira samāpti thēkē āẏa) bātila phērata, ātmasamarpaṇēra mūlya 289 (満了日前の生命保険契約終了からの収入)解約返済、解約価額 289 ( 満了日   生命 保険 契約 終了 から  収入 ) 解約 返済 、 解約 価額 289 ( まんりょうび まえ  せいめい ほけん けいやく しゅうりょう から  しゅうにゅう ) かいやく へんさい 、 かいやく かがく 289 ( manryōbi mae no seimei hoken keiyaku shūryō kara no shūnyū ) kaiyaku hensai , kaiyaku kagaku        
290 cas que vous pouvez utiliser soit 290 nǐ kěyǐ shǐyòng rènhé yī zhǒng qíngkuàng 290 你可以使用任何一种情况 290 290 cases you can use either 290 cases you can use either 290 casos você pode usar qualquer um 290 casos que puede utilizar 290 Fälle, die Sie entweder verwenden können 290 przypadki, których możesz użyć 290 кейсы вы можете использовать либо 290 keysy vy mozhete ispol'zovat' libo 290 يمكنك استخدام الحالات أيضًا 290 yumkinuk astikhdam alhalat aydana 290 मामले आप या तो उपयोग कर सकते हैं 290 maamale aap ya to upayog kar sakate hain 290 ਕੇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ 290 kēsa tuhānū vī varata sakadē hō 290 ক্ষেত্রে আপনি ব্যবহার করতে পারেন 290 kṣētrē āpani byabahāra karatē pārēna 290 どちらでも使用できるケース 290 どちら でも 使用 できる ケース 290 どちら でも しよう できる ケース 290 dochira demo shiyō dekiru kēsu
    291 Vous pouvez utiliser les deux cas 291 nǐ kěyǐ shǐyòng rènhé yī zhǒng qíngkuàng 291 你可以使用任何一种情况 291   291 你可以使用任何一种情况 291 You can use either case 291 Você pode usar qualquer um dos casos 291 Puedes usar cualquier caso 291 Sie können beide Fälle verwenden 291 Możesz użyć obu przypadków 291 Вы можете использовать любой случай 291 Vy mozhete ispol'zovat' lyuboy sluchay 291 يمكنك استخدام أي من الحالتين 291 yumkinuk astikhdam 'ayin min alhalatayn 291 आप किसी भी मामले का उपयोग कर सकते हैं 291 aap kisee bhee maamale ka upayog kar sakate hain 291 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 291 tusīṁ kisē vī kēsa dī varatōṁ kara sakadē hō 291 আপনি উভয় ক্ষেত্রে ব্যবহার করতে পারেন 291 āpani ubhaẏa kṣētrē byabahāra karatē pārēna 291 どちらの場合も使用できます 291 どちら  場合  使用 できます 291 どちら  ばあい  しよう できます 291 dochira no bāi mo shiyō dekimasu        
292  Etonner est en général un peu moins fréquent que surprendre, mais si vous parlez de qc qui à la fois vous surprend et vous fait honte, il est plus courant d'utiliser étonner. 292  Astonish tōngcháng bǐ amaze chūxiàn de pínlǜ lüè dī, dànshì rúguǒ nín tánlùn de dōngxī jì ràng nín gǎndào jīngyà yòu ràng nín gǎndào xiūchǐ, nàme shǐyòng astonish gèng wéi chángjiàn. 292  Astonish 通常比 amaze 出现的频率略低,但是如果您谈论的东西既让您感到惊讶又让您感到羞耻,那么使用 astonish 更为常见。 292 292  Astonish is in general slightly less frequent than amaze, but if you are talking about sth that both surprises you and makes you feel ashamed, it is more usual to use astonish. 292  Astonish is in general slightly less frequent than amaze, but if you are talking about sth that both surprises you and makes you feel ashamed, it is more usual to use astonish. 292  Surpresa é em geral um pouco menos frequente do que maravilha, mas se você está falando sobre coisas que o surpreendem e o fazem sentir vergonha, é mais comum usar surpresa. 292  Asombrar es en general algo menos frecuente que asombrar, pero si estás hablando de algo que te sorprende y te da vergüenza, es más habitual usar asombro. 292  Erstaunen ist im Allgemeinen etwas seltener als Erstaunen, aber wenn Sie über etwas sprechen, das Sie überrascht und Sie sich schämt, ist es üblicher, Erstaunen zu verwenden. 292  Zdumienie jest generalnie nieco rzadsze niż zdumienie, ale jeśli mówisz o czymś, co zarówno cię zaskakuje, jak i sprawia, że ​​czujesz się zawstydzony, częściej używa się zdziwienia. 292  В общем, удивление встречается немного реже, чем изумление, но если вы говорите о том, что вас удивляет и заставляет стыдиться, обычно используют удивление. 292  V obshchem, udivleniye vstrechayetsya nemnogo rezhe, chem izumleniye, no yesli vy govorite o tom, chto vas udivlyayet i zastavlyayet stydit'sya, obychno ispol'zuyut udivleniye. 292  بشكل عام ، يعد Astonish أقل تكرارًا قليلاً من الدهشة ، ولكن إذا كنت تتحدث عن شيء يفاجئك ويشعر بالخجل ، فمن المعتاد استخدام الدهشة. 292 bishakl eamin , yueadu Astonish 'aqalu tkrarana qlylaan min aldahshat , walakin 'iidha kunt tatahadath ean shay' yufajiuk wayasheur bialkhajal , famin almuetad astikhdam aldahshati. 292  एस्टोनिश आम तौर पर विस्मय की तुलना में थोड़ा कम होता है, लेकिन अगर आप एसएचएच के बारे में बात कर रहे हैं जो आपको आश्चर्यचकित करता है और आपको शर्मिंदा करता है, तो आश्चर्य का उपयोग करना अधिक सामान्य है। 292  estonish aam taur par vismay kee tulana mein thoda kam hota hai, lekin agar aap esechech ke baare mein baat kar rahe hain jo aapako aashcharyachakit karata hai aur aapako sharminda karata hai, to aashchary ka upayog karana adhik saamaany hai. 292  ਹੈਰਾਨੀ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਨਾਲੋਂ ਥੋੜੀ ਘੱਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਦੋਵੇਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿਣਾ ਆਮ ਗੱਲ ਹੈ. 292  hairānī āma taura'tē hairāna hōṇa nālōṁ thōṛī ghaṭa hudī hai, para jē tusīṁ isa bārē gala kara rahē hō jō dōvēṁ tuhānū hairāna kara didē hana atē tuhānū śaramidā mahisūsa karadē hana, tāṁ hairāna rahiṇā āma gala hai. 292  আশ্চর্যর বিস্মিত হওয়ার চেয়ে সাধারণত কিছুটা কম ঘন ঘন, তবে আপনি যদি এই বিষয়টির কথা বলছেন যা উভয়ই আপনাকে অবাক করে এবং আপনাকে লজ্জা বোধ করে, তবে অবাক হওয়া আরও স্বাভাবিক। 292  āścaryara bismita ha'ōẏāra cēẏē sādhāraṇata kichuṭā kama ghana ghana, tabē āpani yadi ē'i biṣaẏaṭira kathā balachēna yā ubhaẏa'i āpanākē abāka karē ēbaṁ āpanākē lajjā bōdha karē, tabē abāka ha'ōẏā āra'ō sbābhābika. 292  驚愕は一般的に驚愕よりもわずかに少ない頻度ですが、あなたがあなたを驚かせ、あなたを恥ずかしくさせる両方のsthについて話しているなら、驚愕を使うのがより一般的です。 292 驚愕  一般   驚愕 より  わずか  少ない 頻度ですが 、 あなた  あなた  驚かせ 、 あなた  恥ずかしく させる 両方  sth について 話しているなら 、 驚愕  使う   より 一般 的です 。 292 きょうがく  いっぱん てき  きょうがく より  わずか  すくない ひんどですが 、 あなた  あなた  おどろかせ 、 あなた  はずかしく させる りょうほう  sth について はなしているなら 、 きょうがく  つかう   より いっぱん てきです 。 292 kyōgaku wa ippan teki ni kyōgaku yori mo wazuka ni sukunai hindodesuga , anata ga anata o odorokase , anata o hazukashiku saseru ryōhō no sth nitsuite hanashiteirunara , kyōgaku o tsukau no ga yori ippan tekidesu .
    293 Etonner apparaît généralement un peu moins souvent que surprendre, mais si vous parlez de quelque chose qui vous surprend et vous fait honte, il est plus courant d'utiliser étonner. 293 Lìng rén jīngyà de tōngcháng bǐ jīngqí de chūxiàn de pínlǜ dī, dànshì rúguǒ nín shǐyòng de dōngxī jì ràng nín gǎndào jīngyà yòu ràng nín gǎndào xiūchǐ, nàme shǐyòng qǐlái huì gèngjiā jīngrén 293 令人惊讶的通常比惊奇的出现的频率低,但是如果您使用的东西既让您感到惊讶又让您感到羞耻,那么使用起来会更加惊人 293   293 Astonish 通常比 amaze 出现的频率略低,但是如果您谈论的东西既让您感到惊讶又让您感到羞耻,那么使用 astonish 更为常见 293 Astonish usually appears slightly less frequently than amaze, but if you’re talking about something that both surprises and shames you, it’s more common to use astonish 293 Surpresa geralmente parece um pouco menos frequente do que espanto, mas se você está falando sobre algo que o surpreende e envergonha, é mais comum usar surpresa 293 Asombrar suele aparecer con menos frecuencia que asombrar, pero si estás hablando de algo que te sorprende y avergüenza a la vez, es más común usar asombrar. 293 Erstaunen erscheint normalerweise etwas seltener als erstaunen, aber wenn Sie über etwas sprechen, das Sie sowohl überrascht als auch beschämt, ist es üblicher, Erstaunen zu verwenden 293 Zdumienie zwykle pojawia się nieco rzadziej niż zdumienie, ale jeśli mówisz o czymś, co Cię zarówno zaskakuje, jak i zawstydza, częściej używa się zdziwienia 293 Как правило, удивление проявляется несколько реже, чем изумление, но если вы говорите о чем-то, что одновременно удивляет и стыдит вас, чаще используется выражение удивление 293 Kak pravilo, udivleniye proyavlyayetsya neskol'ko rezhe, chem izumleniye, no yesli vy govorite o chem-to, chto odnovremenno udivlyayet i stydit vas, chashche ispol'zuyetsya vyrazheniye udivleniye 293 عادةً ما تظهر الدهشة بشكل أقل تكرارًا قليلاً من الدهشة ، ولكن إذا كنت تتحدث عن شيء يفاجئك ويخزيك ، فمن الشائع استخدام الدهشة 293 eadtan ma tazhar aldahshat bishakl 'aqalu tkrarana qlylaan min aldahshat , walakin 'iidha kunt tatahadath ean shay' yufajiuk wayakhzik , famin alshaayie astikhdam aldahsha 293 एस्टोनिश आमतौर पर विस्मय की तुलना में थोड़ा कम बार दिखाई देता है, लेकिन अगर आप किसी ऐसी चीज के बारे में बात कर रहे हैं जो आपको आश्चर्यचकित और शर्मिंदा दोनों करती है, तो आश्चर्य का उपयोग करना अधिक आम है 293 estonish aamataur par vismay kee tulana mein thoda kam baar dikhaee deta hai, lekin agar aap kisee aisee cheej ke baare mein baat kar rahe hain jo aapako aashcharyachakit aur sharminda donon karatee hai, to aashchary ka upayog karana adhik aam hai 293 ਹੈਰਾਨੀ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਨਾਲੋਂ ਥੋੜੀ ਘੱਟ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਗੱਲ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਅਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਵਧੇਰੇ ਆਮ ਹੈ 293 Hairānī āma taura'tē hairāna hōṇa nālōṁ thōṛī ghaṭa dikhā'ī didī hai, para jē tusīṁ kisē ajihī gala bārē gala kara rahē hō jō tuhānū hairāna atē śaramidā karadā hai tāṁ hairānī dī varatōṁ karanā vadhērē āma hai 293 আশ্চর্যর বিস্মিত হওয়ার চেয়ে সাধারণত কিছুটা কম ঘন ঘন উপস্থিত হয়, তবে আপনি যদি এমন কোনও বিষয় নিয়ে কথা বলছেন যা আপনাকে অবাক করে দেয় এবং লজ্জা দেয় তবে অবাক হওয়া আরও সাধারণ বিষয় ’s 293 Āścaryara bismita ha'ōẏāra cēẏē sādhāraṇata kichuṭā kama ghana ghana upasthita haẏa, tabē āpani yadi ēmana kōna'ō biṣaẏa niẏē kathā balachēna yā āpanākē abāka karē dēẏa ēbaṁ lajjā dēẏa tabē abāka ha'ōẏā āra'ō sādhāraṇa biṣaẏa’s 293 アストニッシュは通常、アメージングよりもわずかに少ない頻度で表示されますが、驚きと恥ずかしさの両方について話している場合は、アストニッシュを使用する方が一般的です。 293 アストニッシュ  通常 、 アメージング より  わずか  少ない 頻度  表示 されますが 、 驚き  恥ずかし   両方 について 話している 場合  、 アストニッシュ  使用 する   一般 的です 。 293 あすとにっしゅ  つうじょう 、 あめえじんぐ より  わずか  すくない ひんど  ひょうじ されますが 、 おどろき  はずかし   りょうほう について はなしている ばあい  、 あすとにっしゅ  しよう する ほう  いっぱん てきです 。 293 asutonisshu wa tsūjō , amējingu yori mo wazuka ni sukunai hindo de hyōji saremasuga , odoroki to hazukashi sa no ryōhō nitsuite hanashiteiru bāi wa , asutonisshu o shiyō suru  ga ippan tekidesu .      
294 Les deux mots ci-dessus ont la même signification, dans la plupart des cas, l'un ou l'autre peut être utilisé 294 yǐshàng liǎng gè cí hányì xiāngtóng, dà duōshù qíngkuàng xià dōu kěyǐ shǐyòng 294 以上两个词含义相同,大多数情况下都可以使用 294 294 The above two words have the same meaning, in most cases either can be used 294 The above two words have the same meaning, in most cases either can be used 294 As duas palavras acima têm o mesmo significado, na maioria dos casos, qualquer uma pode ser usada 294 Las dos palabras anteriores tienen el mismo significado, en la mayoría de los casos se pueden utilizar 294 Die beiden oben genannten Wörter haben die gleiche Bedeutung, in den meisten Fällen können beide verwendet werden 294 Powyższe dwa słowa mają to samo znaczenie, w większości przypadków można użyć jednego z nich 294 Два вышеуказанных слова имеют одинаковое значение, в большинстве случаев можно использовать любое из них. 294 Dva vysheukazannykh slova imeyut odinakovoye znacheniye, v bol'shinstve sluchayev mozhno ispol'zovat' lyuboye iz nikh. 294 الكلمتان السابقتان لهما نفس المعنى ، وفي معظم الحالات يمكن استخدام أي منهما 294 alkalimatan alsaabiqatan lahuma nafs almaenaa , wafi muezam alhalat yumkin astikhdam 'ayin minhuma 294 उपरोक्त दो शब्दों का एक ही अर्थ है, ज्यादातर मामलों में या तो इस्तेमाल किया जा सकता है 294 uparokt do shabdon ka ek hee arth hai, jyaadaatar maamalon mein ya to istemaal kiya ja sakata hai 294 ਉਪਰੋਕਤ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਇਕੋ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿਚ ਜਾਂ ਤਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 294 uparōkata dō śabada ikō aratha rakhadē hana, zi'ādātara māmali'āṁ vica jāṁ tāṁ varati'ā jā sakadā hai 294 উপরের দুটি শব্দের একই অর্থ রয়েছে, বেশিরভাগ ক্ষেত্রে হয় ব্যবহার করা যেতে পারে 294 uparēra duṭi śabdēra ēka'i artha raẏēchē, bēśirabhāga kṣētrē haẏa byabahāra karā yētē pārē 294 上記の2つの単語は同じ意味で、ほとんどの場合どちらでも使用できます 294 上記  2つ  単語  同じ 意味  、 ほとんど  場合 どちら でも 使用 できます 294 じょうき    たんご  おなじ いみ  、 ほとんど  ばあい どちら でも しよう できます 294 jōki no tsu no tango wa onaji imi de , hotondo no bāi dochira demo shiyō dekimasu
    295 Les deux mots ci-dessus ont la même signification, dans la plupart des cas, vous pouvez utiliser l'un ou l'autre 295 liǎng gè cí de yīngwén xiāngtóng, dà duōshù qíngkuàng xià shǐyòng rènhé yīgè 295 两个词的英文相同,大多数情况下使用任何一个 295   295 上述两词意思相同,多数情况下使用任何一个均可 295 The above two words have the same meaning, in most cases you can use either one 295 As duas palavras acima têm o mesmo significado, na maioria dos casos você pode usar qualquer uma 295 Las dos palabras anteriores tienen el mismo significado, en la mayoría de los casos puede usar una 295 Die beiden oben genannten Wörter haben die gleiche Bedeutung, in den meisten Fällen können Sie eines verwenden use 295 Powyższe dwa słowa mają to samo znaczenie, w większości przypadków możesz użyć jednego z nich 295 Два вышеуказанных слова имеют одинаковое значение, в большинстве случаев вы можете использовать любое из них. 295 Dva vysheukazannykh slova imeyut odinakovoye znacheniye, v bol'shinstve sluchayev vy mozhete ispol'zovat' lyuboye iz nikh. 295 الكلمتان السابقتان لهما نفس المعنى ، وفي معظم الحالات يمكنك استخدام أي منهما 295 alkalimatan alsaabiqatan lahuma nafs almaenaa , wafi muezam alhalat yumkinuk astikhdam 'ayin minhuma 295 उपरोक्त दो शब्दों का एक ही अर्थ है, ज्यादातर मामलों में आप किसी एक का उपयोग कर सकते हैं 295 uparokt do shabdon ka ek hee arth hai, jyaadaatar maamalon mein aap kisee ek ka upayog kar sakate hain 295 ਉਪਰੋਕਤ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਇਕੋ ਅਰਥ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ 295 uparōkata dō śabada ikō aratha rakhadē hana, zi'ādātara māmali'āṁ vica tusīṁ kō'ī vī varata sakadē hō 295 উপরের দুটি শব্দের একই অর্থ রয়েছে, বেশিরভাগ ক্ষেত্রে আপনি যে কোনও একটি ব্যবহার করতে পারেন 295 uparēra duṭi śabdēra ēka'i artha raẏēchē, bēśirabhāga kṣētrē āpani yē kōna'ō ēkaṭi byabahāra karatē pārēna 295 上記の2つの単語は同じ意味で、ほとんどの場合、どちらかを使用できます。 295 上記  2つ  単語  同じ 意味  、 ほとんど  場合 、 どちら   使用 できます 。 295 じょうき    たんご  おなじ いみ  、 ほとんど  ばあい 、 どちら   しよう できます 。 295 jōki no tsu no tango wa onaji imi de , hotondo no bāi , dochira ka o shiyō dekimasu .        
296 étonner 296 zhènjīng 296 震惊 296 296 astonish 296 astonish 296 espantoso 296 asombrar 296 erstaunen 296 zadziwić 296 удивлять 296 udivlyat' 296 اذهل 296 adhhal 296 चकित 296 chakit 296 ਹੈਰਾਨ 296 hairāna 296 অবাক 296 abāka 296 驚かす 296 驚かす 296 おどろかす 296 odorokasu
    297 Globalement que 297 zǒng de shuō lái bǐ 297 总的说来比 297   297 总的说来比 297 Overall than 297 Geral do que 297 En general que 297 Insgesamt als 297 Ogólnie niż 297 В целом, чем 297 V tselom, chem 297 عموما من 297 eumumana min 297 कुल मिलाकर 297 kul milaakar 297 ਕੁਲ ਮਿਲਾ ਕੇ 297 kula milā kē 297 সামগ্রিকভাবে 297 sāmagrikabhābē 297 全体的に 297 全体   297 ぜんたい てき  297 zentai teki ni        
298 Étonner 298 jīngqí 298 惊奇 298 298 Amaze 298 Amaze 298 Surpreender 298 Asombro 298 Erstaunen 298 Zadziwiać 298 Удивлять 298 Udivlyat' 298 تدهش 298 tadahash 298 अमेज 298 amej 298 ਹੈਰਾਨ 298 hairāna 298 বিস্মিত 298 bismita 298 アメイズ 298 アメイズ 298 あめいず 298 ameizu
    299 La fréquence d'utilisation est légèrement inférieure. Mais il est plus courant de faire référence à quelque chose qui est à la fois choquant et honteux. 299 de shǐyòng pínlǜ shāo dī. Dàn rúguǒ zhǐ mǒu shì jì shǐ rén jīng jīng yòu shǐ rén xiūchǐ zé jiào cháng shǐyòng 299 的使用频率稍低。但如果指某事既使人惊惊又使人羞耻则较常使用 299   299 的使用频率稍低。但如果指某事既使人惊愕又使人羞愧则较常用 299 The frequency of use is slightly lower. But it’s more common to refer to something that is both shocking and ashamed. 299 A frequência de uso é ligeiramente mais baixa. Mas é mais comum se referir a algo que é chocante e envergonhado. 299 La frecuencia de uso es algo menor. Pero es más común referirse a algo que es a la vez impactante y vergonzoso. 299 Die Nutzungshäufigkeit ist etwas geringer. Aber es ist üblicher, sich auf etwas zu beziehen, das sowohl schockierend als auch beschämt ist. 299 Częstotliwość użytkowania jest nieco mniejsza. Ale częściej odwołuje się do czegoś, co jest zarówno szokujące, jak i wstydliwe. 299 Частота использования немного ниже. Но чаще всего говорят о чем-то, что одновременно шокирует и стыдно. 299 Chastota ispol'zovaniya nemnogo nizhe. No chashche vsego govoryat o chem-to, chto odnovremenno shokiruyet i stydno. 299 تواتر الاستخدام أقل قليلاً. لكن من الشائع الإشارة إلى شيء يثير الصدمة ويخجل في نفس الوقت. 299 tawatur alaistikhdam 'aqala qlylaan. lakin min alshaayie al'iisharat 'iilaa shay' yuthir alsadmat wayakhjal fi nafs alwaqti. 299 उपयोग की आवृत्ति थोड़ी कम है। लेकिन किसी ऐसी चीज का जिक्र करना ज्यादा आम है जो चौंकाने वाली और शर्मसार करने वाली हो। 299 upayog kee aavrtti thodee kam hai. lekin kisee aisee cheej ka jikr karana jyaada aam hai jo chaunkaane vaalee aur sharmasaar karane vaalee ho. 299 ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਬਾਰੰਬਾਰਤਾ ਥੋੜੀ ਘੱਟ ਹੈ. ਪਰ ਅਜਿਹੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਆਮ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ. 299 varatōṁ dī bārabāratā thōṛī ghaṭa hai. Para ajihī kisē cīza dā zikara karanā āma gala hai jō hairāna karana vālī atē śaramidā karana vālī hai. 299 ব্যবহারের ফ্রিকোয়েন্সি কিছুটা কম। তবে এমন কিছু উল্লেখ করা আরও সাধারণ যেটি উভয়ই হতবাক এবং লজ্জাজনক। 299 byabahārēra phrikōẏēnsi kichuṭā kama. Tabē ēmana kichu ullēkha karā āra'ō sādhāraṇa yēṭi ubhaẏa'i hatabāka ēbaṁ lajjājanaka. 299 使用頻度はやや低くなります。しかし、衝撃的で恥ずかしいことを指すのが一般的です。 299 使用 頻度  やや 低く なります 。 しかし 、 衝撃 的で 恥ずかしい こと  指す   一般 的です 。 299 しよう ひんど  やや ひくく なります 。 しかし 、 しょうげき てきで はずかしい こと  さす   いっぱん てきです 。 299 shiyō hindo wa yaya hikuku narimasu . shikashi , shōgeki tekide hazukashī koto o sasu no ga ippan tekidesu .        
300 Étonner 300 zhènjīng 300 震惊 300 300 Astonish 300 Astonish 300 Espantado 300 Asombrar 300 Erstaunen 300 Zadziwić 300 Удивительно 300 Udivitel'no 300 اذهل 300 adhhal 300 चकित 300 chakit 300 ਹੈਰਾਨ 300 Hairāna 300 বিস্মিত 300 Bismita 300 驚かす 300 驚かす 300 おどろかす 300 odorokasu
301  Nous avons été étonnés par sa propre stupidité 301  wǒmen bèi tā zìjǐ de yúchǔn zhènjīngle 301  我们被他自己的愚蠢震惊了 301 301  We was astonished by his own stupidity 301  We was astonished by his own stupidity 301  Ficamos surpresos com sua própria estupidez 301  Nos asombró su propia estupidez 301  Wir waren erstaunt über seine eigene Dummheit 301  Byliśmy zdumieni jego własną głupotą 301  Мы были поражены его собственной глупостью 301  My byli porazheny yego sobstvennoy glupost'yu 301  لقد اندهشنا من غباءه 301 laqad andahashna min ghaba'ih 301  हम उसकी अपनी मूर्खता से चकित थे 301  ham usakee apanee moorkhata se chakit the 301  ਅਸੀਂ ਉਸਦੀ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ 301  asīṁ usadī āpaṇī mūrakhatā tōṁ hairāna hō'ē 301  আমরা তার নিজের বোকামি দেখে অবাক হয়েছি 301  āmarā tāra nijēra bōkāmi dēkhē abāka haẏēchi 301  私たちは彼自身の愚かさに驚いた 301 私たち   自身  愚か   驚いた 301 わたしたち  かれ じしん  おろか   おどろいた 301 watashitachi wa kare jishin no oroka sa ni odoroita
    302 Nous avons été choqués par sa propre stupidité 302 wǒmen bèi tā zìjǐ de zhènjīngle 302 我们被他自己的震惊了 302   302 我们被他自己的愚蠢震惊了 302 We were shocked by his own stupidity 302 Ficamos chocados com sua própria estupidez 302 Nos sorprendió su propia estupidez 302 Wir waren schockiert von seiner eigenen Dummheit 302 Byliśmy zszokowani jego własną głupotą 302 Мы были шокированы собственной глупостью 302 My byli shokirovany sobstvennoy glupost'yu 302 لقد صدمنا بغبائه 302 laqad sudimna bighabayih 302 हम उसकी अपनी मूर्खता से हैरान थे 302 ham usakee apanee moorkhata se hairaan the 302 ਅਸੀਂ ਉਸਦੀ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ 302 asīṁ usadī āpaṇī mūrakhatā tōṁ hairāna hō'ē 302 আমরা তার নিজের বোকামি দেখে হতবাক হয়েছি 302 āmarā tāra nijēra bōkāmi dēkhē hatabāka haẏēchi 302 私たちは彼自身の愚かさにショックを受けました 302 私たち   自身  愚か   ショック  受けました 302 わたしたち  かれ じしん  おろか   ショック  うけました 302 watashitachi wa kare jishin no oroka sa ni shokku o ukemashita        
303 Il a été choqué par sa stupidité 303 tā bèi zìjǐ de yúchǔn zhènjīngle 303 他被自己的愚蠢震惊了 303 303 He was shocked by his stupidity 303 He was shocked by his stupidity 303 Ele ficou chocado com sua estupidez 303 Estaba impactado por su estupidez 303 Er war schockiert über seine Dummheit 303 Był zszokowany swoją głupotą 303 Он был шокирован своей глупостью 303 On byl shokirovan svoyey glupost'yu 303 لقد صدم من غبائه 303 laqad sudim min ghabayih 303 वह अपनी मूर्खता से हैरान था 303 vah apanee moorkhata se hairaan tha 303 ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 303 uha āpaṇī mūrakhatā tōṁ hairāna sī 303 সে তার বোকামি দেখে হতবাক হয়ে গেল 303 sē tāra bōkāmi dēkhē hatabāka haẏē gēla 303 彼は彼の愚かさにショックを受けた 303     愚か   ショック  受けた 303 かれ  かれ  おろか   ショック  うけた 303 kare wa kare no oroka sa ni shokku o uketa
    304 Il a été choqué par sa stupidité 304 tā duì zìjǐ de yī duì shífēn zhènjīng 304 他对自己的一对十分震惊 304   304 己的愚蠢感到十分震惊  304 He was shocked by his stupidity 304 Ele ficou chocado com sua estupidez 304 Estaba impactado por su estupidez 304 Er war schockiert über seine Dummheit 304 Był zszokowany swoją głupotą 304 Он был шокирован своей глупостью 304 On byl shokirovan svoyey glupost'yu 304 لقد صدم من غبائه 304 laqad sudim min ghabayih 304 वह अपनी मूर्खता से हैरान था 304 vah apanee moorkhata se hairaan tha 304 ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 304 uha āpaṇī mūrakhatā tōṁ hairāna sī 304 সে তার বোকামি দেখে হতবাক হয়ে গেল 304 sē tāra bōkāmi dēkhē hatabāka haẏē gēla 304 彼は彼の愚かさにショックを受けた 304     愚か   ショック  受けた 304 かれ  かれ  おろか   ショック  うけた 304 kare wa kare no oroka sa ni shokku o uketa        
305 prendre qn de court 305 dàchīyījīng 305 大吃一惊 305 305 take sb aback  305 take sb aback 305 surpreender sb 305 tomar sb por sorpresa 305 jdn verblüffen 305 zaskocz kogoś 305 опешить 305 opeshit' 305 تفاجأ sb 305 tufaja sb 305 एसबी अचंभित 305 esabee achambhit 305 ਲਵੋ ਐਸ ਬੀ ਅੈਕ 305 lavō aisa bī a̔aika 305 এসবি অ্যাব্যাক নিন 305 ēsabi ayābyāka nina 305 sbを驚かせる 305 sb を 驚かせる 305 sb  おどろかせる 305 sb o odorokaseru
    306 Surpris 306 dàchīyījīng 306 大吃一惊 306   306 大吃一惊 306 Surprised 306 Surpreso 306 Sorprendido 306 Überrascht 306 Zaskoczony 306 Удивлен 306 Udivlen 306 مندهش 306 mundahish 306 स्तंभित होना 306 stambhit hona 306 ਹੈਰਾਨ 306 hairāna 306 অবাক 306 abāka 306 びっくり 306 びっくり 306 びっくり 306 bikkuri        
307 (surtout de qc négatif) surprendre ou choquer qn 307 (yóu zhǐ mǒu shì xiāojí de) shǐ mǒu rén gǎndào jīngyà huò zhènjīng 307 (尤指某事消极的)使某人感到惊讶或震惊 307 307 (especially of sth negative) to surprise or shock sb  307 (especially of sth negative) to surprise or shock sb 307 (especialmente de sth negativo) para surpreender ou chocar sb 307 (especialmente de algo negativo) para sorprender o escandalizar a alguien 307 (insbesondere von etw negativ) jdn überraschen oder schockieren 307 (zwłaszcza czegoś negatywnego), aby kogoś zaskoczyć lub zaszokować 307 (особенно отрицательного) удивить или шокировать кого-то 307 (osobenno otritsatel'nogo) udivit' ili shokirovat' kogo-to 307 (خاصةً من الأشياء السلبية) لمفاجأة أو صدمة sb 307 (khastan min al'ashya' alsalbiati) limufaja'at 'aw sadmat sb 307 (विशेषकर sth नेगेटिव) आश्चर्य या सदमा देना sb 307 (visheshakar sth negetiv) aashchary ya sadama dena sb 307 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਟੈਗ ਨੈਗੇਟਿਵ) ਦੇ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਸਦਮੇ ਲਈ ਐਸ ਬੀ 307 (ḵẖāsakara saṭaiga naigēṭiva) dē hairāna jāṁ sadamē la'ī aisa bī 307 (বিশেষত নেতিবাচক নেতিবাচক) অবাক বা শক এসবি 307 (biśēṣata nētibācaka nētibācaka) abāka bā śaka ēsabi 307 (特にsthネガティブの)sbを驚かせたり衝撃を与えたりする 307 ( 特に sth ネガティブ  ) sb  驚かせ たり 衝撃  与え たり する 307 ( とくに sth ネガティブ  ) sb  おどろかせ たり しょうげき  あたえ たり する 307 ( tokuni sth negatibu no ) sb o odorokase tari shōgeki o atae tari suru
    308 (Surtout quelque chose de négatif) pour surprendre ou choquer quelqu'un 308 (yóu zhǐ mǒu shì de) shǐ mǒu rén gǎndào zhènjīng huò zhènjīng 308 (尤指某事的)使某人感到震惊或震惊 308   308 (尤指某事消极的)使某人感到惊讶或震惊 308 (Especially something negative) to surprise or shock someone 308 (Especialmente algo negativo) para surpreender ou chocar alguém 308 (Especialmente algo negativo) para sorprender o escandalizar a alguien 308 (Besonders etwas Negatives) um jemanden zu überraschen oder zu schockieren 308 (Zwłaszcza coś negatywnego), aby kogoś zaskoczyć lub zaszokować 308 (Особенно что-то негативное), чтобы кого-то удивить или шокировать 308 (Osobenno chto-to negativnoye), chtoby kogo-to udivit' ili shokirovat' 308 (خاصة شيء سلبي) لمفاجأة أو صدمة شخص ما 308 (khasat shay' salbi) limufaja'at 'aw sadmat shakhs ma 308 (विशेषकर कुछ नकारात्मक) किसी को आश्चर्य या झटका देना 308 (visheshakar kuchh nakaaraatmak) kisee ko aashchary ya jhataka dena 308 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੁਝ ਨਕਾਰਾਤਮਕ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 308 (ḵẖāsakara kujha nakārātamaka) kisē nū hairāna jāṁ hairāna karana la'ī 308 (বিশেষত নেতিবাচক কিছু) কাউকে অবাক করে দেওয়ার বা ধাক্কা দেওয়ার জন্য 308 (biśēṣata nētibācaka kichu) kā'ukē abāka karē dē'ōẏāra bā dhākkā dē'ōẏāra jan'ya 308 (特にネガティブなもの)誰かを驚かせたりショックを与えたりする 308 ( 特に ネガティブな もの )    驚かせ たり ショック  与え たり する 308 ( とくに ねがてぃぶな もの ) だれ   おどろかせ たり ショック  あたえ たり する 308 ( tokuni negatibuna mono ) dare ka o odorokase tari shokku o atae tari suru        
309 (Surtout une mauvaise chose) pour surprendre ou choquer 309 (tèbié shì huàishì) shǐ jīngyà huò zhènjīng 309 (特别是坏事)使惊讶或震惊 309 309 (Especially a bad thing) to surprise or shock 309 (Especially a bad thing) to surprise or shock 309 (Especialmente uma coisa ruim) para surpreender ou chocar 309 (Especialmente algo malo) para sorprender o sorprender 309 (Besonders eine schlechte Sache) zu überraschen oder zu schockieren 309 (Szczególnie zła rzecz) zaskoczyć lub zaszokować 309 (Особенно плохо) удивить или шокировать 309 (Osobenno plokho) udivit' ili shokirovat' 309 (لا سيما شيء سيء) للمفاجأة أو الصدمة 309 (la siama shay' si'i) lilmufaja'at 'aw alsadma 309 (विशेषकर बुरी बात) आश्चर्य या सदमा देना 309 (visheshakar buree baat) aashchary ya sadama dena 309 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਬੁਰੀ ਚੀਜ਼) ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਸਦਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 309 (ḵẖāsakara burī cīza) hairāna karana jāṁ sadamā dēṇa la'ī 309 (বিশেষত একটি খারাপ জিনিস) অবাক করা বা ধাক্কা দেওয়ার জন্য 309 (biśēṣata ēkaṭi khārāpa jinisa) abāka karā bā dhākkā dē'ōẏāra jan'ya 309 (特に悪いこと)驚きやショックを与える 309 ( 特に 悪い こと ) 驚き  ショック  与える 309 ( とくに わるい こと ) おどろき  ショック  あたえる 309 ( tokuni warui koto ) odoroki ya shokku o ataeru
    310 (Surtout quelque chose de mauvais) pour surprendre ou choquer 310 (yóu zhǐ bù hǎo de shì) shǐ dàchīyījīng, shǐ zhènjīng 310 (尤指不好的事)使大吃一惊,使震惊 310   310 (指不好的事)使大吃一惊、使震惊 310 (Especially something bad) to surprise or shock 310 (Especialmente algo ruim) para surpreender ou chocar 310 (Especialmente algo malo) para sorprender o sorprender 310 (Besonders etwas Schlimmes) um zu überraschen oder zu schockieren 310 (Szczególnie coś złego), aby zaskoczyć lub zaszokować 310 (Особенно что-то плохое) удивить или шокировать 310 (Osobenno chto-to plokhoye) udivit' ili shokirovat' 310 (لا سيما شيء سيء) للمفاجأة أو الصدمة 310 (la siama shay' si'i) lilmufaja'at 'aw alsadma 310 (विशेषकर कुछ बुरा) आश्चर्य या सदमा देना 310 (visheshakar kuchh bura) aashchary ya sadama dena 310 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੁਝ ਬੁਰਾ) ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਸਦਮੇ ਲਈ 310 (ḵẖāsakara kujha burā) hairāna karana jāṁ sadamē la'ī 310 (বিশেষত খারাপ কিছু) অবাক বা শক করতে হবে 310 (biśēṣata khārāpa kichu) abāka bā śaka karatē habē 310 (特に何か悪いこと)驚きや衝撃を与える 310 ( 特に   悪い こと ) 驚き  衝撃  与える 310 ( とくに なに  わるい こと ) おどろき  しょうげき  あたえる 310 ( tokuni nani ka warui koto ) odoroki ya shōgeki o ataeru        
    311 premier 311 xiān 311 311   311 311 first 311 primeiro 311 primero 311 zuerst 311 pierwszy 311 первый 311 pervyy 311 أول 311 'awal 311 प्रथम 311 pratham 311 ਪਹਿਲਾਂ 311 pahilāṁ 311 প্রথম 311 prathama 311 最初 311 最初 311 さいしょ 311 saisho        
312 Nous avons été plutôt interloqués par sa réaction hostile 312 wǒmen bèi tā de díyì fǎnyìng xiàle yī tiào 312 我们被她的敌意反应吓了一跳 312 312 We were rather taken aback by her hostile reaction 312 We were rather taken aback by her hostile reaction 312 Ficamos bastante surpresos com sua reação hostil 312 Nos sorprendió bastante su reacción hostil 312 Wir waren ziemlich überrascht von ihrer feindseligen Reaktion 312 Byliśmy raczej zaskoczeni jej wrogą reakcją 312 Ее враждебная реакция нас несколько опешила. 312 Yeye vrazhdebnaya reaktsiya nas neskol'ko opeshila. 312 لقد فوجئنا برد فعلها العدائي 312 laqad fujina biradi fieliha aleadayiyi 312 हम बल्कि उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया से स्तब्ध थे 312 ham balki usakee shatrutaapoorn pratikriya se stabdh the 312 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਸਦੀ ਦੁਸ਼ਮਣੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੇ ਘੇਰ ਲਿਆ 312 sānū isa dī bajā'ē usadī duśamaṇī pratīkri'ā nē ghēra li'ā 312 আমরা বরং তার প্রতিকূল প্রতিক্রিয়ার দ্বারা অচল হয়ে পড়েছিলাম 312 āmarā baraṁ tāra pratikūla pratikriẏāra dbārā acala haẏē paṛēchilāma 312 彼女の敵対的な反応に私たちはむしろ驚いた 312 彼女  敵対 的な 反応  私たち  むしろ 驚いた 312 かのじょ  てきたい てきな はんのう  わたしたち  むしろ おどろいた 312 kanojo no tekitai tekina hannō ni watashitachi wa mushiro odoroita
    313 Nous avons été surpris par sa réaction hostile 313 wǒmen bèi tā de díyì fǎnyìng xiàle yī tiào 313 我们被她的敌意反应吓了一跳 313   313 我们被她的敌意反应吓了一跳 313 We were taken aback by her hostile reaction 313 Ficamos surpresos com sua reação hostil 313 Nos sorprendió su reacción hostil 313 Wir waren überrascht von ihrer feindseligen Reaktion 313 Byliśmy zaskoczeni jej wrogą reakcją 313 Мы были ошеломлены ее враждебной реакцией 313 My byli oshelomleny yeye vrazhdebnoy reaktsiyey 313 لقد فوجئنا برد فعلها العدائي 313 laqad fujina biradi fieliha aleadayiyi 313 हम उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया से स्तब्ध थे 313 ham usakee shatrutaapoorn pratikriya se stabdh the 313 ਉਸਦੀ ਦੁਸ਼ਮਣੀ ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ 313 usadī duśamaṇī pratīkarama nē sānū ghēra li'ā 313 আমরা তার প্রতিকূল প্রতিক্রিয়া দ্বারা হতাশ ছিল 313 āmarā tāra pratikūla pratikriẏā dbārā hatāśa chila 313 彼女の敵対的な反応に私たちはびっくりしました 313 彼女  敵対 的な 反応  私たち  びっくり しました 313 かのじょ  てきたい てきな はんのう  わたしたち  びっくり しました 313 kanojo no tekitai tekina hannō ni watashitachi wa bikkuri shimashita        
314 Sa réaction hostile nous a surpris 314 tā de díduì fǎnyìng ràng wǒmen chījīng 314 她的敌对反应让我们吃惊 314 314 Her hostile reaction surprised us 314 Her hostile reaction surprised us 314 Sua reação hostil nos surpreendeu 314 Su reacción hostil nos sorprendió 314 Ihre feindselige Reaktion überraschte uns 314 Jej wroga reakcja nas zaskoczyła 314 Ее враждебная реакция нас удивила 314 Yeye vrazhdebnaya reaktsiya nas udivila 314 لقد فاجأنا رد فعلها العدائي 314 laqad fajana rada fieliha aleidayiyi 314 उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया ने हमें चौंका दिया 314 usakee shatrutaapoorn pratikriya ne hamen chaunka diya 314 ਉਸਦੀ ਦੁਸ਼ਮਣੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 314 usadī duśamaṇī pratīkri'ā nē sānū hairāna kara ditā 314 তার প্রতিকূল প্রতিক্রিয়া আমাদের অবাক করেছিল 314 tāra pratikūla pratikriẏā āmādēra abāka karēchila 314 彼女の敵対的な反応は私たちを驚かせた 314 彼女  敵対 的な 反応  私たち  驚かせた 314 かのじょ  てきたい てきな はんのう  わたしたち  おどろかせた 314 kanojo no tekitai tekina hannō wa watashitachi o odorokaseta
    315 Sa réaction hostile nous a surpris 315 tā díshì de fǎnyìng shǐ wǒmen dàchīyījīng 315 她敌视的反应使我们大吃一惊 315   315 敌视的反应使我们大吃一惊 315 Her hostile reaction surprised us 315 Sua reação hostil nos surpreendeu 315 Su reacción hostil nos sorprendió 315 Ihre feindselige Reaktion überraschte uns 315 Jej wroga reakcja nas zaskoczyła 315 Ее враждебная реакция нас удивила 315 Yeye vrazhdebnaya reaktsiya nas udivila 315 لقد فاجأنا رد فعلها العدائي 315 laqad fajana rada fieliha aleidayiyi 315 उसकी शत्रुतापूर्ण प्रतिक्रिया ने हमें चौंका दिया 315 usakee shatrutaapoorn pratikriya ne hamen chaunka diya 315 ਉਸਦੀ ਦੁਸ਼ਮਣੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 315 usadī duśamaṇī pratīkri'ā nē sānū hairāna kara ditā 315 তার প্রতিকূল প্রতিক্রিয়া আমাদের অবাক করেছিল 315 tāra pratikūla pratikriẏā āmādēra abāka karēchila 315 彼女の敵対的な反応は私たちを驚かせた 315 彼女  敵対 的な 反応  私たち  驚かせた 315 かのじょ  てきたい てきな はんのう  わたしたち  おどろかせた 315 kanojo no tekitai tekina hannō wa watashitachi o odorokaseta        
    316 tortue 316 guī 316 316   316 316 turtle 316 tartaruga 316 Tortuga 316 Schildkröte 316 żółw 316 черепаха 316 cherepakha 316 سلحفاة 316 sulhufaa 316 कछुए 316 kachhue 316 ਕੱਛੂ 316 kachū 316 কচ্ছপ 316 kacchapa 316 カメ 316 カメ 316 カメ 316 kame        
317 Étonner 317 zhènjīng 317 震惊 317 317 Astound 317 Astound 317 Espantado 317 Asombrar 317 Erstaunen 317 Zdumieć 317 Поразительный 317 Porazitel'nyy 317 الذهول 317 aldhuhul 317 हक्का बक्का 317 hakka bakka 317 ਹੈਰਾਨ 317 hairāna 317 অবাক করা 317 abāka karā 317 驚いた 317 驚いた 317 おどろいた 317 odoroita
    318 Choc 318 jīngxià 318 惊吓 318   318 震惊 318 Shock 318 Choque 318 Choque 318 Schock 318 Zaszokować 318 Шок 318 Shok 318 صدمة 318 sadma 318 झटका 318 jhataka 318 ਸਦਮਾ 318 sadamā 318 শক 318 śaka 318 ショック 318 ショック 318 ショック 318 shokku        
319 surprendre ou choquer beaucoup qn 319 shǐ mǒu rén dàchīyījīng 319 使某人大吃一惊 319 319 to surprise or shock sb very much 319 to surprise or shock sb very much 319 para surpreender ou chocar sb muito 319 para sorprender o escandalizar mucho 319 jdn sehr überraschen oder schockieren 319 bardzo kogoś zaskoczyć lub zaszokować 319 удивить или шокировать кого-то очень сильно 319 udivit' ili shokirovat' kogo-to ochen' sil'no 319 مفاجأة أو صدمة sb كثيرا 319 mufaja'at 'aw sadmat sb kathirana 319 एसबी को बहुत आश्चर्यचकित या झटका देना 319 esabee ko bahut aashcharyachakit ya jhataka dena 319 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 319 bahuta hairāna jāṁ hairāna karana la'ī 319 অবাক বা শক খুব খুব 319 abāka bā śaka khuba khuba 319 sbを非常に驚かせたり衝撃を与えたりする 319 sb  非常  驚かせ たり 衝撃  与え たり する 319 sb  ひじょう  おどろかせ たり しょうげき  あたえ たり する 319 sb o hijō ni odorokase tari shōgeki o atae tari suru
    320 Surprendre quelqu'un 320 shǐ mǒu rén dàchīyījīng 320 使某人大吃一惊 320   320 使某人大吃一惊 320 Surprise someone 320 Surpreender alguém 320 Sorprende a alguien 320 Überrasche jemanden 320 Zaskocz kogoś 320 Удивить кого-нибудь 320 Udivit' kogo-nibud' 320 مفاجأة شخص ما 320 mufaja'at shakhs ma 320 किसी को आश्चर्यचकित करें 320 kisee ko aashcharyachakit karen 320 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ 320 kisē nū hairāna karō 320 কাউকে অবাক করে দিন 320 kā'ukē abāka karē dina 320 誰かを驚かせる 320    驚かせる 320 だれ   おどろかせる 320 dare ka o odorokaseru        
321 Susciter 321 suō 321 321 321 Instigate 321 Instigate 321 Instigar 321 Instigar 321 Anstiften 321 Podżegać 321 Спровоцировать 321 Sprovotsirovat' 321 حرض 321 harad 321 भड़काना 321 bhadakaana 321 ਭੜਕਾਓ 321 bhaṛakā'ō 321 প্ররোচিত করা 321 prarōcita karā 321 扇動する 321 扇動 する 321 せんどう する 321 sendō suru
    322  Susciter 322  zhǐshǐ zhènjīng, shǐ dà jīng 322  指使震惊、使大惊 322   322  指使震惊、 使 322  Instigate 322  Instigar 322  Instigar 322  Anstiften 322  Podżegać 322  Спровоцировать 322  Sprovotsirovat' 322  حرض 322 harad 322  भड़काना 322  bhadakaana 322  ਭੜਕਾਓ 322  bhaṛakā'ō 322  প্ররোচিত করা 322  prarōcita karā 322  扇動する 322 扇動 する 322 せんどう する 322 sendō suru        
323 Son arrogance la stupéfia 323 tā de àomàn ràng tā zhènjīng 323 他的傲慢让她震惊 323 323 His arrogance astounded her 323 His arrogance astounded her 323 Sua arrogância a surpreendeu 323 Su arrogancia la asombró 323 Seine Arroganz verblüffte sie 323 Jego arogancja zaskoczyła ją 323 Его высокомерие поразило ее 323 Yego vysokomeriye porazilo yeye 323 أذهلها غطرسته 323 'adhhaluha ghatrasatah 323 उसके अहंकार ने उसे चौंका दिया 323 usake ahankaar ne use chaunka diya 323 ਉਸ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 323 usa dā hakāra usa nū hairāna kara ditā 323 তার অহংকার তাকে বিস্মিত করেছিল 323 tāra ahaṅkāra tākē bismita karēchila 323 彼の傲慢さは彼女を驚かせた 323   傲慢   彼女  驚かせた 323 かれ  ごうまん   かのじょ  おどろかせた 323 kare no gōman sa wa kanojo o odorokaseta
    324 Son arrogance la choqua 324 tā de àomàn ràng tā zhènjīng 324 他的傲慢让她震惊 324   324 他的傲慢让她震惊 324 His arrogance shocked her 324 Sua arrogância a chocou 324 Su arrogancia la sorprendió. 324 Seine Arroganz hat sie schockiert 324 Jego arogancja ją zszokowała 324 Его высокомерие потрясло ее 324 Yego vysokomeriye potryaslo yeye 324 صدمتها غطرسته 324 sadamatuha ghatrasatah 324 उसके अहंकार ने उसे चौंका दिया 324 usake ahankaar ne use chaunka diya 324 ਉਸ ਦੇ ਹੰਕਾਰੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 324 usa dē hakārī nē usa nū hairāna kara ditā 324 তার অহংকার তাকে হতবাক করেছিল 324 tāra ahaṅkāra tākē hatabāka karēchila 324 彼の傲慢さは彼女に衝撃を与えた 324   傲慢   彼女  衝撃  与えた 324 かれ  ごうまん   かのじょ  しょうげき  あたえた 324 kare no gōman sa wa kanojo ni shōgeki o ataeta        
325 Son arrogance est choquante 325 tā de àomàn lìng rén zhènjīng 325 他的傲慢令人震惊 325 325 His arrogance is shocking 325 His arrogance is shocking 325 A arrogância dele é chocante 325 Su arrogancia es impactante 325 Seine Arroganz ist schockierend 325 Jego arogancja jest szokująca 325 Его высокомерие шокирует 325 Yego vysokomeriye shokiruyet 325 غطرسته مروعة 325 ghatrasatah murawieatan 325 उनका अहंकार चौंकाने वाला है 325 unaka ahankaar chaunkaane vaala hai 325 ਉਸ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ 325 usa dā hakāra hairāna karana vālā hai 325 তার অহংকার মর্মাহত 325 tāra ahaṅkāra marmāhata 325 彼の傲慢さは衝撃的です 325   傲慢   衝撃 的です 325 かれ  ごうまん   しょうげき てきです 325 kare no gōman sa wa shōgeki tekidesu
    326 Son arrogance est choquante 326 tā àomàn dì túrán zhènjīng 326 他傲慢的突然震惊 326   326 他的傲慢挺震惊 326 His arrogance is shocking 326 A arrogância dele é chocante 326 Su arrogancia es impactante 326 Seine Arroganz ist schockierend 326 Jego arogancja jest szokująca 326 Его высокомерие шокирует 326 Yego vysokomeriye shokiruyet 326 غطرسته مروعة 326 ghatrasatah murawieatan 326 उनका अहंकार चौंकाने वाला है 326 unaka ahankaar chaunkaane vaala hai 326 ਉਸ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ 326 usa dā hakāra hairāna karana vālā hai 326 তার অহংকার মর্মাহত 326 tāra ahaṅkāra marmāhata 326 彼の傲慢さは衝撃的です 326   傲慢   衝撃 的です 326 かれ  ごうまん   しょうげき てきです 326 kare no gōman sa wa shōgeki tekidesu        
327 Patrons et colocations 327 móshì hé tuōguǎn 327 模式和托管 327 327 Patterns and colocations 327 Patterns and colocations 327 Padrões e colocações 327 Patrones y colocaciones 327 Muster und Colocations 327 Wzory i kolokacje 327 Выкройки и колокации 327 Vykroyki i kolokatsii 327 الأنماط والتماثيل 327 al'anmat waltamathil 327 पैटर्न और स्थान 327 paitarn aur sthaan 327 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸਮੂਹ 327 paiṭarana atē samūha 327 নিদর্শন এবং সমষ্টি 327 nidarśana ēbaṁ samaṣṭi 327 パターンとコロケーション 327 パターン と コロケーション 327 パターン  ころけえしょん 327 patān to korokēshon
    328 Émeu 328 xiàn 328 328   328   328 Emu 328 Emu 328 Emú 328 Emu 328 Emu 328 Эму 328 Emu 328 الاتحاد الاقتصادي والنقدي 328 alaitihad alaiqtisadiu walnaqdiu 328 एमु 328 emu 328 ਇਮੂ 328 imū 328 ইমু 328 imu 328 エミュー 328 エミュー 328 えみゅう 328 emyū        
329 Il surprend qn/surprend qn/étonne qn/étonne qn/ étonne qn/prend qn au dépourvu/étonne qn 329 tā ràng mǒu rén jīngyà/jīngxià mǒu rén/jīngyà mǒu rén/xuànyūn mǒu rén/shǐ mǒu rén jīngyà/shǐ mǒu rén chījīng/zhènjīng mǒu rén 329 它让某人惊讶/惊吓某人/惊讶某人/眩晕某人/使某人惊讶/使某人吃惊/震惊某人 329 329 It surprises sb/startles sb/amazes sb/stuns sb/ astonishes sb/takes sb aback/astounds sb 329 It surprises sb/startles sb/amazes sb/stuns sb/ astonishes sb/takes sb aback/astounds sb 329 Surpreende sb / startles sb / assombra sb / atordoa sb / atordoa sb / leva sb para trás / astounds sb 329 Sorprende a alguien / asombra a alguien / asombra a alguien / aturde a alguien / asombra a alguien / toma a alguien por sorpresa / asombra a alguien 329 Es überrascht jdn / erschreckt jdn / erstaunt jdn / betäubt jdn / erstaunt jdn / überrascht jdn / erstaunt jdn 329 To kogoś zaskakuje/zaskakuje/zadziwia/oszałamia/zadziwia/zaskakuje/zadziwia 329 Это удивляет кого-то / пугает кого-то / поражает кого-то / оглушает кого-то / удивляет кого-то / пугает кого-то / поражает кого-то 329 Eto udivlyayet kogo-to / pugayet kogo-to / porazhayet kogo-to / oglushayet kogo-to / udivlyayet kogo-to / pugayet kogo-to / porazhayet kogo-to 329 يفاجئ sb / startles sb / amazes sb / stuns sb / astonishes sb / take sb aback / astounds sb 329 yufaji sb / startles sb / amazes sb / stuns sb / astonishes sb / take sb aback / astounds sb 329 यह एसबी को आश्चर्यचकित करता है / एसबी को आश्चर्यचकित करता है / एसबी को चकित करता है / एसबी को चकित करता है / एसबी को चकित करता है / चकित करता है एसबी 329 yah esabee ko aashcharyachakit karata hai / esabee ko aashcharyachakit karata hai / esabee ko chakit karata hai / esabee ko chakit karata hai / esabee ko chakit karata hai / chakit karata hai esabee 329 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਵਿੱਚ ਐਸ.ਬੀ. / ਹੈਰਾਨ ਐਸ.ਬੀ. / ਹੈਰਾਨ ਐਸ.ਬੀ. / ਸਟਨਜ਼ ਐਸ.ਬੀ. / ਹੈਰਾਨ ਐਸ.ਬੀ. / ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਐਸ.ਬੀ. ਅੈਕ / ਹੈਰਾਨ 329 iha hairānī vica aisa.Bī. / Hairāna aisa.Bī. / Hairāna aisa.Bī. / Saṭanaza aisa.Bī. / Hairāna aisa.Bī. / Laindā hai aisa.Bī. A̔aika/ hairāna 329 এটি বিস্মিত করে এসবি / আশ্চর্য এসবি / অ্যামজেস এসবি / স্টানস এসবি / অবাক করে এসবি / লাগে এসবি অ্যাব্যাক / আশ্চর্য এসবি 329 ēṭi bismita karē ēsabi/ āścarya ēsabi/ ayāmajēsa ēsabi/ sṭānasa ēsabi/ abāka karē ēsabi/ lāgē ēsabi ayābyāka/ āścarya ēsabi 329 それはsb /驚愕sb /驚愕sb /驚愕sb /驚愕sb /驚愕sbを驚愕/驚愕sb 329 それ  sb / 驚愕 sb / 驚愕 sb / 驚愕 sb / 驚愕 sb / 驚愕 sb  驚愕 / 驚愕 sb 329 それ  sb / きょうがく sb / きょうがく sb / きょうがく sb / きょうがく sb / きょうがく sb  きょうがく / きょうがく sb 329 sore wa sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb / kyōgaku sb o kyōgaku / kyōgaku sb
330 surprendre/surprendre/étonner/étourdir/étonner/étonner qn que... 330 jīngyà/jīngxià/jīngqí/xuànyūn/zhènjīng/zhènjīng mǒu rén... 330 惊讶/惊吓/惊奇/眩晕/震惊/震惊某人... 330 330 to surprise/startle/amaze/stun/astonish/astound sb that... 330 to surprise/startle/amaze/stun/astonish/astound sb that... 330 para surpreender / assustar / maravilhar / atordoar / assombrar / assombrar sb que ... 330 sorprender / asustar / asombrar / aturdir / asombrar / asombrar a alguien que ... 330 jdn überraschen/erschrecken/erschrecken/betäuben/erstaunen/erstaunen, dass... 330 zaskoczyć/przestraszyć/zdumić/ogłuszyć/zdziwić/zdumić kogoś, kto... 330 удивить / испугать / поразить / оглушить / удивить / поразить кого-то, что ... 330 udivit' / ispugat' / porazit' / oglushit' / udivit' / porazit' kogo-to, chto ... 330 لتفاجئ / تفاجئ / تدهش / تصعق / أذهل / أذهل ... 330 litufaji / tufaji / tudhash / tusaeiq / 'adhhal / 'adhhal ... 330 आश्चर्य/चौंकाने/आश्चर्यचकित करने/अचंभित करने/आश्चर्यचकित करने के लिए कि... 330 aashchary/chaunkaane/aashcharyachakit karane/achambhit karane/aashcharyachakit karane ke lie ki... 330 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐਸ ਬੀ ਕਿ ... 330 hairāna karana/ hairāna karana/ hairāna karana/ hairāna karana/ hairāna karana/ hairāna karana vālī aisa bī ki... 330 অবাক / চমকে / আশ্চর্য / স্তম্ভিত / বিস্মিত / অবাক এসবি যে ... 330 abāka/ camakē/ āścarya/ stambhita/ bismita/ abāka ēsabi yē... 330 驚愕/驚愕/驚愕/気絶/驚愕/驚愕のsb ... 330 驚愕 / 驚愕 / 驚愕 / 気絶 / 驚愕 / 驚愕  sb ... 330 きょうがく / きょうがく / きょうがく / きぜつ / きょうがく / きょうがく  sb 。。。 330 kyōgaku / kyōgaku / kyōgaku / kizetsu / kyōgaku / kyōgaku no sb ...
331 surprendre/étonner qn quoi/comment ... 331 Shǐ mǒu rén jīngyà/jīngqí shénme/rúhé... 331 使某人惊讶/惊奇什么/如何... 331 331 to surprise/amaze sb what/how ... 331 to surprise/amaze sb what/how ... 331 para surpreender / surpreender sb o que / como ... 331 para sorprender / asombrar sb qué / cómo ... 331 jdn überraschen/verwundern was/wie ... 331 zaskoczyć/zaskoczyć kogoś co/jak... 331 удивить / удивить кого-то, что / как ... 331 udivit' / udivit' kogo-to, chto / kak ... 331 مفاجأة / تدهش sb ماذا / كيف ... 331 mufaja'at / tudhash sb madha / kayf ... 331 आश्चर्य/आश्चर्यचकित करने के लिए एसबी क्या/कैसे ... 331 aashchary/aashcharyachakit karane ke lie esabee kya/kaise ... 331 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨਾ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨਾ ਐਸ ਬੀ ਕੀ / ਕਿਵੇਂ ... 331 Hairāna karanā/ hairāna karanā aisa bī kī/ kivēṁ... 331 অবাক / বিস্মিত এসবি কি / কিভাবে ... 331 Abāka/ bismita ēsabi ki/ kibhābē... 331 sbを驚かせたり驚かせたりするもの/方法..。 331 sb  驚かせ たり 驚かせ たり する もの / 方法 ..。 331 sb  おどろかせ たり おどろかせ たり する もの / ほうほう 。。。 331 sb o odorokase tari odorokase tari suru mono / hōhō ...
332 surprendre/surprendre/étonner/étourdir/étonner/étonner qn savoir/trouver/apprendre/voir/entendre ... 332 Jīngyà/jīngxià/jīngqí/xuànyūn/zhènjīng/zhènjīng mǒu rén zhīdào/fāxiàn/xuéxí/kàn dào/tīng dào...... 332 惊讶/惊吓/惊奇/眩晕/震惊/震惊某人知道/发现/学习/看到/听到...... 332 332 to surprise/startle/amaze/stun/astonish/astound sb to know/find/learn/see/hear ... 332 to surprise/startle/amaze/stun/astonish/astound sb to know/find/learn/see/hear ... 332 para surpreender / assustar / maravilhar / atordoar / espantar / espantar sb saber / encontrar / aprender / ver / ouvir ... 332 sorprender / asustar / asombrar / aturdir / asombrar / asombrar sb saber / encontrar / aprender / ver / escuchar ... 332 jdn überraschen/erschrecken/erstaunen/betäuben/erstaunen/überraschen wissen/finden/lernen/sehen/hören ... 332 zaskoczyć/przestraszyć/zadziwić/ogłuszyć/zdziwić/zaskoczyć kogoś wiedzieć/znaleźć/nauczyć się/zobaczyć/usłyszeć... 332 удивить / испугать / поразить / оглушить / удивить / поразить кого угодно, чтобы узнать / найти / узнать / увидеть / услышать ... 332 udivit' / ispugat' / porazit' / oglushit' / udivit' / porazit' kogo ugodno, chtoby uznat' / nayti / uznat' / uvidet' / uslyshat' ... 332 لتفاجئ / تفاجئ / تدهش / تصعق / أذهل / أذهل sb لتعرف / تجد / تعلم / ترى / تسمع ... 332 litufaji / tufaji / tudhash / tusaeiq / 'adhhal / 'adhhal sb litaerif / tajid / taealam / turaa / tasmae ... 332 अचंभित करना/चौंकाना/आश्चर्यचकित करना/अचंभित करना/अचंभित करना/जानना/ढूंढना/सीखना/देखना/सुनना 332 achambhit karana/chaunkaana/aashcharyachakit karana/achambhit karana/achambhit karana/jaanana/dhoondhana/seekhana/dekhana/sunana 332 ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ / ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ / ਐਸ ਬੀ ਜਾਨਣਾ / ਲੱਭਣਾ / ਸਿੱਖਣਾ / ਵੇਖਣਾ / ਸੁਣਨਾ ... 332 Hairāna/ hairāna karana la'ī/ hairāna/ hairāna/ hairāna/ aisa bī jānaṇā/ labhaṇā/ sikhaṇā/ vēkhaṇā/ suṇanā... 332 to চমক / চমকে / আশ্চর্য / স্তম্ভিত / বিস্মিত / হতবাক এসবি জানতে / খুঁজে পেতে / শিখতে / দেখতে / শুনতে ... 332 To camaka/ camakē/ āścarya/ stambhita/ bismita/ hatabāka ēsabi jānatē/ khum̐jē pētē/ śikhatē/ dēkhatē/ śunatē... 332 驚愕/驚愕/驚愕/気絶/驚愕/驚愕sbを知る/見つける/学ぶ/見る/聞く..。 332 驚愕 / 驚愕 / 驚愕 / 気絶 / 驚愕 / 驚愕 sb  知る / 見つける / 学ぶ / 見る / 聞く ..。 332 きょうがく / きょうがく / きょうがく / きぜつ / きょうがく / きょうがく sb  しる / みつける / まなぶ / みる / きく 。。。 332 kyōgaku / kyōgaku / kyōgaku / kizetsu / kyōgaku / kyōgaku sb o shiru / mitsukeru / manabu / miru / kiku ...
333 être surpris/surpris/abasourdi par (faire) qc 333 Duì (zuò) mǒu shì gǎndào jīngyà/chījīng/zhènjīng 333 对(做)某事感到惊讶/吃惊/震惊 333 333 to be surprised/startled/stunned into (doing) sth 333 to be surprised/startled/stunned into (doing) sth 333 ser surpreendido / assustado / atordoado em (fazer) sth 333 ser sorprendido / sorprendido / aturdido en (hacer) algo 333 überrascht/erschrocken/überrascht sein, etw zu tun 333 być zaskoczonym/przestraszonym/oszołomionym (robieniem) czegoś 333 быть удивленным / испуганным / ошеломленным (делать) что-то 333 byt' udivlennym / ispugannym / oshelomlennym (delat') chto-to 333 لتفاجأ / أذهل / أذهل إلى (القيام) شيء 333 litafaja / 'adhhal / 'adhhal 'iilaa (alqayami) shay' 333 आश्चर्यचकित होना / चौंकाना / स्तब्ध होना (करना) sth 333 aashcharyachakit hona / chaunkaana / stabdh hona (karana) sth 333 (ਕਰ) sth ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਾ 333 (Kara) sth vica hairāna/ hairāna/ hairāna hōṇā 333 to be حیران / হতবাক / স্তব্ধ মধ্যে (করছেন) sth 333 To be ḥy̰rạn/ hatabāka/ stabdha madhyē (karachēna) sth 333 sthに驚いたり驚いたり驚いたりする 333 sth  驚い たり 驚い たり 驚い たり する 333 sth  おどろい たり おどろい たり おどろい たり する 333 sth ni odoroi tari odoroi tari odoroi tari suru
334 étonner absolument qn/étourdir qn/ étonner qn/ étonner qn 334 juéduì ràng mǒu rén jīngyà/zhènjīng mǒu rén/zhènjīng mǒu rén/zhènjīng mǒu rén 334 绝对让某人惊讶/震惊某人/震惊某人/震惊某人 334 334 to absolutely amaze sb/stun sb/astonish sb/ astound sb 334 to absolutely amaze sb/stun sb/astonish sb/ astound sb 334 para absolutamente surpreender sb / stun sb / astonish sb / astound sb 334 para asombrar absolutamente a alguien / aturdir a alguien / asombrar a alguien / asombrar a alguien 334 jdn in Erstaunen versetzen / jdn in Erstaunen versetzen / jdn in Erstaunen versetzen 334 absolutnie zadziwić sb/ogłuszyć sb/zdziwić sb/ zadziwić sb 334 чтобы совершенно поразить sb / stun sb / astonish sb / astound sb 334 chtoby sovershenno porazit' sb / stun sb / astonish sb / astound sb 334 لتدهش تمامًا sb / stun sb / astonish sb / astound sb 334 litadhish tmamana sb / stun sb / astonish sb / astound sb 334 बिल्कुल विस्मित करने के लिए एसबी/अचेत एसबी/अचरज एसबी/अचरज एसबी 334 bilkul vismit karane ke lie esabee/achet esabee/acharaj esabee/acharaj esabee 334 to amaze sb / stun sb / ਹੈਰਾਨ ਐਸਬੀ / ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਐਸਬੀ 334 to amaze sb/ stun sb/ hairāna aisabī/ hairānī vālī aisabī 334 to একেবারে বিস্ময়কর sb / stun sb / astonish sb / astound sb 334 to ēkēbārē bismaẏakara sb/ stun sb/ astonish sb/ astound sb 334 絶対にsb /スタンsb /アストニッシュsb /驚異的なsbを驚かせる 334 絶対  sb / スタン sb / アストニッシュ sb / 驚異 的な sb  驚かせる 334 ぜったい  sb / すたん sb / あすとにっしゅ sb / きょうい てきな sb  おどろかせる 334 zettai ni sb / sutan sb / asutonisshu sb / kyōi tekina sb o odorokaseru
335 qc ne cesse de surprendre/surprendre/surprendre/surprendre qn 335 sth yǒngyuǎn bù huì tíngzhǐ jīngyà/jīngqí/jīngyà/zhènjīng mǒu rén 335 sth 永远不会停止惊讶/惊奇/惊讶/震惊某人 335 335 sth never ceases to surprise/amaze/astonish/ astound sb 335 sth never ceases to surprise/amaze/astonish/ astound sb 335 sth nunca deixa de surpreender / maravilhar / assombrar / assombrar sb 335 algo nunca deja de sorprender / asombrar / asombrar / asombrar sb  335 etw überrascht immer wieder/erstaunlich/erstaunlich/erstaunlich jdn 335 coś nigdy nie przestaje zaskakiwać/zdumiewać/zdziwiać/zdumiewać sb 335 что никогда не перестает удивлять / удивлять / удивлять / удивлять кого-то 335 chto nikogda ne perestayet udivlyat' / udivlyat' / udivlyat' / udivlyat' kogo-to 335 لا تتوقف أبدًا عن مفاجأة / تدهش / مذهول / مذهول sb 335 la tatawaqaf abdana ean mufaja'at / tudhash / madhhul / madhhul sb 335 sth कभी भी आश्चर्यचकित/आश्चर्यजनक/आश्चर्यचकित करना बंद नहीं करता sb 335 sth kabhee bhee aashcharyachakit/aashcharyajanak/aashcharyachakit karana band nahin karata sb 335 sth ਕਦੇ ਵੀ ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨ / ਹੈਰਾਨਕੁਨ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ 335 sth kadē vī hairāna/ hairāna/ hairāna/ hairānakuna aisabī nū rōkadā hai 335 sth কখনই অবাক / বিস্মিত / বিস্মিত / হতবাক এসবি থামে না 335 sth kakhana'i abāka/ bismita/ bismita/ hatabāka ēsabi thāmē nā 335 sthはsbを驚かせ/驚かせ/驚かせ/驚かせることをやめません 335 sth  sb  驚かせ / 驚かせ / 驚かせ / 驚かせる こと  やめません  335 sth  sb  おどろかせ / おどろかせ / おどろかせ / おどろかせる こと  やめません 335 sth wa sb o odorokase / odorokase / odorokase / odorokaseru koto o yamemasen