http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 synonymes 1 Tóngyìcí 1 同义词 1 1 synonyms 1 synonyms 1 sinônimos 1 sinónimos 1 Synonyme 1 synonimy 1 синонимы 1 sinonimy 1 المرادفات 1 almuradafat 1 समानार्थी शब्द 1 samaanaarthee shabd 1 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 1 Samānārathī 1 প্রতিশব্দ 1 Pratiśabda 1 同義語 1 同義語 1 どうぎご 1 dōgigo
  last 2 Discrimination des synonymes 2 míngcí 2 名词 2   2 同义词辨析 2 Synonym discrimination 2 Discriminação de sinônimo 2 Discriminación de sinónimos 2 Synonym Diskriminierung 2 Dyskryminacja synonimów 2 Дискриминация по синонимам 2 Diskriminatsiya po sinonimam 2 التمييز مرادف 2 altamyiz maradif 2 समानार्थी भेदभाव 2 samaanaarthee bhedabhaav 2 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 2 samānārathī vitakarā 2 প্রতিশব্দ বৈষম্য 2 pratiśabda baiṣamya 2 同義語差別 2 同義語 差別 2 どうぎご さべつ 2 dōgigo sabetsu        
1 ALLEMAND 3 à succès 3 chénggōng de 3 成功的 3 3 successful 3 successful 3 bem sucedido 3 exitoso 3 erfolgreich 3 odnoszący sukcesy 3 успешный 3 uspeshnyy 3 ناجح 3 najih 3 सफल 3 saphal 3 ਸਫਲ 3 saphala 3 সফল 3 saphala 3 成功 3 成功 3 せいこう 3 seikō
2 ANGLAIS 4 rentable 4 yǒulì kě tú 4 有利可图 4   4 profitable 4 profitable 4 rentável 4 rentable 4 profitabel 4 opłacalny 4 прибыльный 4 pribyl'nyy 4 مربح 4 murbah 4 लाभदायक 4 laabhadaayak 4 ਲਾਭਕਾਰੀ 4 lābhakārī 4 লাভজনক 4 lābhajanaka 4 収益性の高い 4 収益性  高い 4 しゅうえきせい  たかい 4 shūekisei no takai        
3 ARABE 5 commercial 5 shāngyè de 5 商业的 5   5 commercial 5 commercial 5 comercial 5 comercial 5 kommerziell 5 Reklama w telewizji 5 коммерческий 5 kommercheskiy 5 تجاري 5 tijari 5 व्यावसायिक 5 vyaavasaayik 5 ਵਪਾਰਕ 5 vapāraka 5 ব্যবসায়িক 5 byabasāẏika 5 商業の 5 商業 の 5 しょうぎょう  5 shōgyō no        
4 bengali   lucratif   yǒulì kě tú de   有利可图的       lucrative    lucrative   lucrativo   lucrativo   lukrativ   lukratywny   прибыльный   pribyl'nyy   مربح   murbah   लाभप्रद   laabhaprad   ਮੁਨਾਫਾ   munāphā   লাভজনক   lābhajanaka   儲かる   儲かる   もうかる   mōkaru        
5 CHINOIS 6 économique 6 jīngjì de 6 经济的 6   6 economic 6 economic 6 econômico 6 económico 6 wirtschaftlich 6 gospodarczy 6 экономический 6 ekonomicheskiy 6 اقتصادي 6 aqtisadiun 6 आर्थिक 6 aarthik 6 ਆਰਥਿਕ 6 ārathika 6 অর্থনৈতিক 6 arthanaitika 6 経済的 6 経済  6 けいざい てき 6 keizai teki        
6 ESPAGNOL 7 Ces mots décrivent tous qn / qc qui gagne ou est susceptible de gagner de l'argent. 7 zhèxiē cí dōu xíngróng mǒu rén zhèngzài huò kěnéng zài zhuànqián. 7 这些词都形容某人正在或可能在赚钱。 7   7 These words all describe sb/sth that is making or is likely to make money. 7 These words all describe sb/sth that is making or is likely to make money. 7 Todas essas palavras descrevem sb / sth que está ganhando ou tem probabilidade de ganhar dinheiro. 7 Todas estas palabras describen algo / algo que está generando o es probable que genere dinero. 7 Diese Wörter beschreiben alle jdn / etw, das Geld verdient oder wahrscheinlich verdient. 7 Wszystkie te słowa opisują kogoś, kto zarabia lub może zarabiać pieniądze. 7 Все эти слова описывают того, кто зарабатывает или может заработать деньги. 7 Vse eti slova opisyvayut togo, kto zarabatyvayet ili mozhet zarabotat' den'gi. 7 كل هذه الكلمات تصف sb / sth الذي يربح أو يرجح أن يكسب المال. 7 kulu hadhih alkalimat tasif sb / sth aladhi yarbah 'aw yurajah 'an yaksib almal. 7 ये सभी शब्द sb/sth का वर्णन करते हैं जो पैसा बना रहा है या बनाने की संभावना है। 7 ye sabhee shabd sb/sth ka varnan karate hain jo paisa bana raha hai ya banaane kee sambhaavana hai. 7 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਰੇ ਐਸ ਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪੈਸੇ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਨ ਜਾਂ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ. 7 iha śabada sārē aisa bī/ aisaṭī'aica dā varaṇana karadē hana jō paisē baṇā rahē hana jāṁ sabhāvanā hai. 7 এই শব্দগুলি সমস্ত এসবি / স্টেহ বর্ণনা করে যা উপার্জন করছে বা অর্থ উপার্জনের সম্ভাবনা রয়েছে। 7 ē'i śabdaguli samasta ēsabi/ sṭēha barṇanā karē yā upārjana karachē bā artha upārjanēra sambhābanā raẏēchē. 7 これらの言葉はすべて、儲かっている、または儲かる可能性のあるsb / sthを表しています。 7 これら  言葉  すべて 、 儲かっている 、 または 儲かる 可能性  ある sb / sth  表しています 。 7 これら  ことば  すべて 、 もうかっている 、 または もうかる かのうせい  ある sb / sth  あらわしています 。 7 korera no kotoba wa subete , mōkatteiru , mataha mōkaru kanōsei no aru sb / sth o arawashiteimasu .        
7 FRANCAIS 8 Ces mots décrivent tous quelqu'un qui gagne ou pourrait gagner de l'argent 8 Zhèxiē cí dōu xíngróng mǒu rén zhèngzài huò kěnéng zài zhuànqián 8 这些词都形容某人正在或可能在赚钱 8   8 这些词都形容某人正在或可能在赚钱 8 These words all describe someone who is or may be making money 8 Todas essas palavras descrevem alguém que está ou pode estar ganhando dinheiro 8 Todas estas palabras describen a alguien que está o puede estar ganando dinero. 8 Diese Worte beschreiben alle jemanden, der Geld verdient oder verdient 8 Wszystkie te słowa opisują kogoś, kto zarabia lub może zarabiać 8 Все эти слова описывают того, кто зарабатывает или может зарабатывать деньги. 8 Vse eti slova opisyvayut togo, kto zarabatyvayet ili mozhet zarabatyvat' den'gi. 8 كل هذه الكلمات تصف شخصًا يكسب المال أو ربما يربح 8 kulu hadhih alkalimat tasif shkhsana yaksib almal 'aw rubama yarbah 8 ये सभी शब्द किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करते हैं जो पैसा कमा रहा है या हो सकता है 8 ye sabhee shabd kisee aise vyakti ka varnan karate hain jo paisa kama raha hai ya ho sakata hai 8 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਰੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪੈਸਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 8 Iha śabada sārē usa vi'akatī dā varaṇana karadē hana jō paisā baṇā rihā hai jāṁ hō sakadā hai 8 এই শব্দগুলি এমন কেউ বর্ণনা করে যাঁর অর্থোপার্জন করছে বা হতে পারে 8 Ē'i śabdaguli ēmana kē'u barṇanā karē yām̐ra arthōpārjana karachē bā hatē pārē 8 これらの言葉はすべて、お金を稼いでいる、または稼いでいる可能性のある人を表しています 8 これら  言葉  すべて 、 お金  稼いでいる 、 または 稼いでいる 可能性  ある   表しています 8 これら  ことば  すべて 、 おかね  かせいでいる 、 または かせいでいる かのうせい  ある ひと  あらわしています 8 korera no kotoba wa subete , okane o kaseideiru , mataha kaseideiru kanōsei no aru hito o arawashiteimasu        
8 hindi   Tous les mots ci-dessus font référence à rentable, rentable et rentable   yǐshàng suǒyǒu cíyǔ jūn zhǐ huò lì, huò lì hé huò lì   以上所有词语均指获利,获利和获利     All the above words refer to profitable, profitable, and profitable   All the above words refer to profitable, profitable, and profitable   Todas as palavras acima se referem a lucrativo, lucrativo e lucrativo   Todas las palabras anteriores se refieren a rentable, rentable y rentable   Alle obigen Wörter beziehen sich auf profitabel, profitabel und profitabel   Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do dochodowych, dochodowych i dochodowych   Все вышеперечисленные слова относятся к выгодным, прибыльным и прибыльным.   Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k vygodnym, pribyl'nym i pribyl'nym.   تشير جميع الكلمات أعلاه إلى أنها مربحة ومربحة ومربحة   tushir jamie alkalimat 'aelah 'iilaa 'anaha murbihat wamurbihat wamurbiha   उपरोक्त सभी शब्द लाभदायक, लाभदायक और लाभदायक हैं   uparokt sabhee shabd laabhadaayak, laabhadaayak aur laabhadaayak hain   ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਲਾਭਦਾਇਕ, ਲਾਭਕਾਰੀ ਅਤੇ ਲਾਭਕਾਰੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਦੇ ਹਨ   uparōkata sārē śabada lābhadā'ika, lābhakārī atē lābhakārī dē havālē karadē hana   উপরের সমস্ত শব্দ লাভজনক, লাভজনক এবং লাভজনক উল্লেখ করে   uparēra samasta śabda lābhajanaka, lābhajanaka ēbaṁ lābhajanaka ullēkha karē   上記のすべての言葉は、儲かる、儲かる、そして儲かる   上記  すべて  言葉  、 儲かる 、 儲かる 、 そして 儲かる   じょうき  すべて  ことば  、 もうかる 、 もうかる 、 そして もうかる   jōki no subete no kotoba wa , mōkaru , mōkaru , soshite mōkaru
9 JAPONAIS 9 Tous les mots ci-dessus font référence à rentable, rentable et rentable 9 yǐshàng gè cí jūn zhǐ zhuànqián de, yínglì de, yǒulì kě tú de 9 以上各词均指赚钱的,赢利的,有利可图的 9   9 以上各词均指钱的、利的、有利可图的 9 All the above words refer to profitable, profitable, and profitable 9 Todas as palavras acima se referem a lucrativo, lucrativo e lucrativo 9 Todas las palabras anteriores se refieren a rentable, rentable y rentable 9 Alle obigen Wörter beziehen sich auf profitabel, profitabel und profitabel 9 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do dochodowych, dochodowych i dochodowych 9 Все вышеперечисленные слова относятся к выгодным, прибыльным и прибыльным. 9 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k vygodnym, pribyl'nym i pribyl'nym. 9 تشير جميع الكلمات أعلاه إلى أنها مربحة ومربحة ومربحة 9 tushir jamie alkalimat 'aelah 'iilaa 'anaha murbihat wamurbihat wamurbiha 9 उपरोक्त सभी शब्द लाभदायक, लाभदायक और लाभदायक हैं 9 uparokt sabhee shabd laabhadaayak, laabhadaayak aur laabhadaayak hain 9 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਲਾਭਦਾਇਕ, ਲਾਭਕਾਰੀ ਅਤੇ ਲਾਭਕਾਰੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਦੇ ਹਨ 9 uparōkata sārē śabada lābhadā'ika, lābhakārī atē lābhakārī dē havālē karadē hana 9 উপরের সমস্ত শব্দ লাভজনক, লাভজনক এবং লাভজনক উল্লেখ করে 9 uparēra samasta śabda lābhajanaka, lābhajanaka ēbaṁ lābhajanaka ullēkha karē 9 上記のすべての言葉は、儲かる、儲かる、そして儲かる 9 上記  すべて  言葉  、 儲かる 、 儲かる 、 そして 儲かる 9 じょうき  すべて  ことば  、 もうかる 、 もうかる 、 そして もうかる 9 jōki no subete no kotoba wa , mōkaru , mōkaru , soshite mōkaru        
10 punjabi   gagner   zhuàn           earn   ganhar   ganar   verdienen   zarabiać   зарабатывать   zarabatyvat'   يكسب   yaksib   कमाना   kamaana   ਕਮਾਓ   kamā'ō   উপার্জন   upārjana   稼ぐ   稼ぐ   かせぐ   kasegu        
11 POLONAIS 10 gagner 10 zhuàn 10 10   10 10 earn 10 ganhar 10 ganar 10 verdienen 10 zarabiać 10 зарабатывать 10 zarabatyvat' 10 يكسب 10 yaksib 10 कमाना 10 kamaana 10 ਕਮਾਓ 10 kamā'ō 10 উপার্জন 10 upārjana 10 稼ぐ 10 稼ぐ 10 かせぐ 10 kasegu        
12 PORTUGAIS 11 à succès 11 chénggōng de 11 成功的 11   11 successful  11 successful 11 bem sucedido 11 exitoso 11 erfolgreich 11 odnoszący sukcesy 11 успешный 11 uspeshnyy 11 ناجح 11 najih 11 सफल 11 saphal 11 ਸਫਲ 11 saphala 11 সফল 11 saphala 11 成功 11 成功 11 せいこう 11 seikō        
13 RUSSE 12 gagner beaucoup d'argent, surtout en étant populaire 12 zhuàn hěnduō qián, tèbié shì yīnwèi shòu huānyíng 12 赚很多钱,特别是因为受欢迎 12 12 making a lot of money, especially by being popular  12 making a lot of money, especially by being popular 12 ganhando muito dinheiro, especialmente por ser popular 12 ganar mucho dinero, especialmente siendo popular 12 viel Geld verdienen, vor allem indem man beliebt ist 12 zarabiać dużo pieniędzy, zwłaszcza będąc popularnym 12 зарабатывать много денег, особенно будучи популярным 12 zarabatyvat' mnogo deneg, osobenno buduchi populyarnym 12 جني الكثير من المال ، لا سيما من خلال الشعبية 12 juni alkathir min almal , la siama min khilal alshaebia 12 बहुत पैसा कमाना, विशेष रूप से लोकप्रिय होने के कारण 12 bahut paisa kamaana, vishesh roop se lokapriy hone ke kaaran 12 ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋ ਕੇ 12 bahuta paisā kamā'uṇā, ḵẖāsakara maśahūra hō kē 12 প্রচুর অর্থোপার্জন, বিশেষত জনপ্রিয় হয়ে 12 pracura arthōpārjana, biśēṣata janapriẏa haẏē 12 特に人気があることでたくさんのお金を稼ぐ 12 特に 人気  ある こと  たくさん  お金  稼ぐ 12 とくに にんき  ある こと  たくさん  おかね  かせぐ 12 tokuni ninki ga aru koto de takusan no okane o kasegu
  https://www.nationalgeographic.fr/histoire/2019/07/kraken-le-calamar-geant-qui-fit-trembler-les-mers?fbclid=IwAR0WC2RuS2Ft48UxCuxJEwot62XahGUpgpCg26D8mhtF1ibvLvc-O87-awU 13 Gagnez beaucoup d'argent, surtout à cause de la popularité 13 zhuàn hěnduō qián, tèbié shì yīnwèi shòu huānyíng 13 赚很多钱,特别是因为受欢迎 13   13 赚很多钱,特别是因为受欢迎 13 Make a lot of money, especially because of popularity 13 Ganhe muito dinheiro, especialmente por causa da popularidade 13 Gana mucho dinero, especialmente debido a la popularidad. 13 Verdiene viel Geld, besonders wegen der Popularität 13 Zarabiaj dużo pieniędzy, zwłaszcza dzięki popularności 13 Зарабатывайте много денег, особенно из-за популярности 13 Zarabatyvayte mnogo deneg, osobenno iz-za populyarnosti 13 كسب الكثير من المال ، خاصة بسبب الشعبية 13 kasb alkathir min almal , khasatan bisabab alshaebia 13 खूब पैसा कमाएं, खासकर लोकप्रियता के कारण 13 khoob paisa kamaen, khaasakar lokapriyata ke kaaran 13 ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਕਮਾਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਦੇ ਕਾਰਨ 13 bahuta paisā kamā'ō, ḵẖāsakara prasidhī dē kārana 13 বিশেষ করে জনপ্রিয়তার কারণে প্রচুর অর্থোপার্জন করুন 13 biśēṣa karē janapriẏatāra kāraṇē pracura arthōpārjana karuna 13 特に人気のためにたくさんのお金を稼ぐ 13 特に 人気  ため  たくさん  お金  稼ぐ 13 とくに にんき  ため  たくさん  おかね  かせぐ 13 tokuni ninki no tame ni takusan no okane o kasegu        
    14 Se réfère à rentable et réussi 14 zhǐ huò lì hé chénggōng 14 指获利和成功 14 14 Refers to profitable and successful 14 Refers to profitable and successful 14 Refere-se a lucrativo e bem-sucedido 14 Se refiere a rentable y exitosa 14 Bezieht sich auf profitabel und erfolgreich 14 Odnosi się do dochodowych i odnoszących sukcesy 14 Относится к прибыльным и успешным 14 Otnositsya k pribyl'nym i uspeshnym 14 يشير إلى مربح وناجح 14 yushir 'iilaa mirbah wanajih 14 लाभदायक और सफल को संदर्भित करता है 14 laabhadaayak aur saphal ko sandarbhit karata hai 14 ਲਾਭਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸਫਲਤਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 14 lābhakārī atē saphalatā dā havālā didā hai 14 লাভজনক এবং সফল বোঝায় 14 lābhajanaka ēbaṁ saphala bōjhāẏa 14 有益で成功したことを指します 14 有益で 成功 した こと  指します 14 ゆうえきで せいこう した こと  さします 14 yūekide seikō shita koto o sashimasu
    15 Se réfère à rentable et réussi 15 zhǐ zhuànqián de, chénggōng de 15 指赚钱的,成功的 15   15 钱的、成功的 15 Refers to profitable and successful 15 Refere-se a lucrativo e bem-sucedido 15 Se refiere a rentable y exitosa 15 Bezieht sich auf profitabel und erfolgreich 15 Odnosi się do dochodowych i odnoszących sukcesy 15 Относится к прибыльным и успешным 15 Otnositsya k pribyl'nym i uspeshnym 15 يشير إلى مربح وناجح 15 yushir 'iilaa mirbah wanajih 15 लाभदायक और सफल को संदर्भित करता है 15 laabhadaayak aur saphal ko sandarbhit karata hai 15 ਲਾਭਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸਫਲਤਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 15 lābhakārī atē saphalatā dā havālā didā hai 15 লাভজনক এবং সফল বোঝায় 15 lābhajanaka ēbaṁ saphala bōjhāẏa 15 有益で成功したことを指します 15 有益で 成功 した こと  指します 15 ゆうえきで せいこう した こと  さします 15 yūekide seikō shita koto o sashimasu        
    16 La pièce a été très réussie à Broadway 16 gāi jù zài bǎilǎohuì shàng fēicháng chénggōng 16 该剧在百老汇上非常成功 16 16 The play was very successful on broadway 16 The play was very successful on broadway 16 A peça fez muito sucesso na broadway 16 La obra tuvo mucho éxito en Broadway. 16 Das Stück war am Broadway sehr erfolgreich 16 Przedstawienie odniosło duży sukces na Broadwayu 16 Спектакль имел успех на Бродвее 16 Spektakl' imel uspekh na Brodveye 16 كانت المسرحية ناجحة للغاية في برودواي 16 kanat almasrahiat najihatan lilghayat fi brudway 16 ब्रॉडवे पर नाटक बहुत सफल रहा 16 brodave par naatak bahut saphal raha 16 ਨਾਟਕ ਬ੍ਰਾਡਵੇਅ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਸਫਲ ਰਿਹਾ 16 nāṭaka brāḍavē'a'tē bahuta saphala rihā 16 নাটকটি ব্রডওয়েতে খুব সফল হয়েছিল 16 nāṭakaṭi braḍa'ōẏētē khuba saphala haẏēchila 16 劇はブロードウェイで大成功を収めました 16   ブロードウェイ   成功  収めました 16 げき  ブロードウェイ  だい せいこう  おさめました 16 geki wa burōdowei de dai seikō o osamemashita
    17 Le spectacle a été très réussi à Broadway 17 gāi jù zài bǎilǎohuì shàng fēicháng chénggōng 17 该剧在百老汇上非常成功 17   17 该剧在百老汇上非常成功 17 The show was very successful on Broadway 17 O show fez muito sucesso na Broadway 17 El espectáculo tuvo mucho éxito en Broadway. 17 Die Show am Broadway war sehr erfolgreich 17 Przedstawienie było bardzo udane na Broadwayu 17 Шоу было очень успешным на Бродвее 17 Shou bylo ochen' uspeshnym na Brodveye 17 كان العرض ناجحًا جدًا في برودواي 17 kan aleard najhana jdana fi brudway 17 ब्रॉडवे पर शो बहुत सफल रहा 17 brodave par sho bahut saphal raha 17 ਬ੍ਰਾਡਵੇਅ 'ਤੇ ਸ਼ੋਅ ਬਹੁਤ ਸਫਲ ਰਿਹਾ 17 brāḍavē'a'tē śō'a bahuta saphala rihā 17 ব্রডওয়েতে শোটি খুব সফল হয়েছিল 17 braḍa'ōẏētē śōṭi khuba saphala haẏēchila 17 ショーはブロードウェイで大成功を収めました 17 ショー  ブロードウェイ   成功  収めました 17 ショー  ブロードウェイ  だい せいこう  おさめました 17 shō wa burōdowei de dai seikō o osamemashita        
    18 La pièce a été un succès à Broadway 18 gāi jù zài bǎilǎohuì dà huò chénggōng 18 该剧在百老汇大获成功 18 18 The play was a success on Broadway 18 The play was a success on Broadway 18 A peça foi um sucesso na Broadway 18 La obra fue un éxito en Broadway. 18 Das Stück war ein Erfolg am Broadway 18 Sztuka okazała się sukcesem na Broadwayu 18 Спектакль имел успех на Бродвее 18 Spektakl' imel uspekh na Brodveye 18 كانت المسرحية ناجحة في برودواي 18 kanat almasrahiat najihatan fi brudway 18 नाटक ब्रॉडवे पर एक सफलता थी 18 naatak brodave par ek saphalata thee 18 ਨਾਟਕ ਬ੍ਰੌਡਵੇ 'ਤੇ ਸਫਲਤਾ ਸੀ 18 nāṭaka brauḍavē'tē saphalatā sī 18 নাটকটি ব্রডওয়েতে একটি সাফল্য ছিল 18 nāṭakaṭi braḍa'ōẏētē ēkaṭi sāphalya chila 18 劇はブロードウェイで成功しました 18   ブロードウェイ  成功 しました 18 げき  ブロードウェイ  せいこう しました 18 geki wa burōdowei de seikō shimashita
    19 La pièce a été un succès à Broadway 19 nà chū jù zài bǎilǎohuì běn huò chénggōng 19 那出剧在百老汇本获成功 19   19 那出剧在百老汇本成功 19 The play was a success on Broadway 19 A peça foi um sucesso na Broadway 19 La obra fue un éxito en Broadway. 19 Das Stück war ein Erfolg am Broadway 19 Sztuka okazała się sukcesem na Broadwayu 19 Спектакль имел успех на Бродвее 19 Spektakl' imel uspekh na Brodveye 19 كانت المسرحية ناجحة في برودواي 19 kanat almasrahiat najihatan fi brudway 19 नाटक ब्रॉडवे पर एक सफलता थी 19 naatak brodave par ek saphalata thee 19 ਨਾਟਕ ਬ੍ਰੌਡਵੇ 'ਤੇ ਸਫਲਤਾ ਸੀ 19 nāṭaka brauḍavē'tē saphalatā sī 19 নাটকটি ব্রডওয়েতে একটি সাফল্য ছিল 19 nāṭakaṭi braḍa'ōẏētē ēkaṭi sāphalya chila 19 劇はブロードウェイで成功しました 19   ブロードウェイ  成功 しました 19 げき  ブロードウェイ  せいこう しました 19 geki wa burōdowei de seikō shimashita        
    20 Correspondre 20 sài 20 20   20 20 Match 20 Partida 20 Partido 20 Spiel 20 Mecz 20 Матч 20 Match 20 تطابق 20 tatabuq 20 मैच 20 maich 20 ਮੈਚ 20 maica 20 ম্যাচ 20 myāca 20 一致 20 一致 20 いっち 20 icchi        
    21 Obtenir 21 huò 21 21   21 21 Get 21 Obter 21 Obtener 21 Erhalten 21 Otrzymać 21 Получать 21 Poluchat' 21 يحصل 21 yahsul 21 प्राप्त 21 praapt 21 ਲਵੋ 21 lavō 21 পাওয়া 21 pā'ōẏā 21 取得する 21 取得 する 21 しゅとく する 21 shutoku suru        
    22  L'entreprise a connu une autre année couronnée de succès. 22  gāi gōngsī yòu dùguòle chénggōng de yī nián. 22  该公司又度过了成功的一年。 22   22  The company has had another successful year. 22  The company has had another successful year. 22  A empresa teve mais um ano de sucesso. 22  La empresa ha tenido otro año exitoso. 22  Das Unternehmen hat ein weiteres erfolgreiches Jahr hinter sich. 22  Firma ma za sobą kolejny udany rok. 22  У компании был еще один успешный год. 22  U kompanii byl yeshche odin uspeshnyy god. 22  حققت الشركة عامًا آخر ناجحًا. 22 haqaqat alsharikat eamana akhar najhana. 22  कंपनी का एक और सफल वर्ष रहा है। 22  kampanee ka ek aur saphal varsh raha hai. 22  ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਇਕ ਹੋਰ ਸਫਲ ਸਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ. 22  kapanī dā ika hōra saphala sāla rihā hai. 22  সংস্থাটির আরও একটি সফল বছর হয়েছে। 22  sansthāṭira āra'ō ēkaṭi saphala bachara haẏēchē. 22  同社はまたもや成功した年を迎えました。 22 同社  またもや 成功 した   迎えました 。 22 どうしゃ  またもや せいこう した とし  むかえました 。 22 dōsha wa matamoya seikō shita toshi o mukaemashita .        
    23 L'entreprise a connu une autre année fructueuse 23 Gāi gōngsī yòu dùguòle chénggōng de yī nián 23 该公司又度过了成功的一年 23   23 该公司又度过了成功的一年 23 The company had another successful year 23 A empresa teve mais um ano de sucesso 23 La empresa tuvo otro año exitoso 23 Das Unternehmen hatte ein weiteres erfolgreiches Jahr 23 Firma miała kolejny udany rok 23 У компании был еще один успешный год 23 U kompanii byl yeshche odin uspeshnyy god 23 حققت الشركة عامًا آخر ناجحًا 23 haqaqat alsharikat eamana akhar najhana 23 कंपनी का एक और सफल वर्ष था 23 kampanee ka ek aur saphal varsh tha 23 ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਇਕ ਹੋਰ ਸਫਲ ਸਾਲ ਰਿਹਾ 23 Kapanī dā ika hōra saphala sāla rihā 23 সংস্থাটির আরও একটি সফল বছর ছিল 23 Sansthāṭira āra'ō ēkaṭi saphala bachara chila 23 会社はまた別の成功した年を過ごしました 23 会社  また   成功 した   過ごしました 23 かいしゃ  また べつ  せいこう した とし  すごしました 23 kaisha wa mata betsu no seikō shita toshi o sugoshimashita        
    24 L'entreprise a connu une autre année prospère 24 gōngsī yòu dùguòle fánróng de yī nián 24 公司又度过了繁荣的一年 24   24 The company has had another prosperous year 24 The company has had another prosperous year 24 A empresa teve mais um ano próspero 24 La empresa ha tenido otro año próspero 24 Das Unternehmen hat ein weiteres erfolgreiches Jahr hinter sich 24 Firma ma za sobą kolejny dobrze prosperujący rok 24 У компании был еще один успешный год 24 U kompanii byl yeshche odin uspeshnyy god 24 لقد مرت الشركة بعام مزدهر آخر 24 laqad marat alsharikat bieam muzdahir akhar 24 कंपनी का एक और समृद्ध वर्ष रहा है 24 kampanee ka ek aur samrddh varsh raha hai 24 ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਇਕ ਹੋਰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਸਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 24 kapanī dā ika hōra khuśahāla sāla rihā hai 24 সংস্থার আরও একটি সমৃদ্ধ বছর হয়েছে 24 sansthāra āra'ō ēkaṭi samr̥d'dha bachara haẏēchē 24 会社はまた繁栄した年を迎えました 24 会社  また 繁栄 した   迎えました 24 かいしゃ  また はねい した とし  むかえました 24 kaisha wa mata hanei shita toshi o mukaemashita        
    25 L'entreprise a connu une autre année prospère 25 gōngsī yòu dùguòle yīgè xīngwàng fādá zhī nián 25 公司又度过了一个兴旺发达之年 25   25 司又度过了一个兴旺发达之年 25 The company has had another prosperous year 25 A empresa teve mais um ano próspero 25 La empresa ha tenido otro año próspero 25 Das Unternehmen hat ein weiteres erfolgreiches Jahr hinter sich 25 Firma ma za sobą kolejny dobrze prosperujący rok 25 У компании был еще один успешный год 25 U kompanii byl yeshche odin uspeshnyy god 25 لقد مرت الشركة بعام مزدهر آخر 25 laqad marat alsharikat bieam muzdahir akhar 25 कंपनी का एक और समृद्ध वर्ष रहा है 25 kampanee ka ek aur samrddh varsh raha hai 25 ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਇਕ ਹੋਰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਸਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 25 kapanī dā ika hōra khuśahāla sāla rihā hai 25 সংস্থার আরও একটি সমৃদ্ধ বছর হয়েছে 25 sansthāra āra'ō ēkaṭi samr̥d'dha bachara haẏēchē 25 会社はまた繁栄した年を迎えました 25 会社  また 繁栄 した   迎えました 25 かいしゃ  また はねい した とし  むかえました 25 kaisha wa mata hanei shita toshi o mukaemashita        
    26 doit 26 26 26   26 26 must 26 devo 26 deber 26 Muss 26 musieć 26 должен 26 dolzhen 26 يجب 26 yajib 26 जरूर 26 jaroor 26 ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ 26 lāzamī hai 26 অবশ্যই 26 abaśya'i 26 しなければならない 26 しなければならない 26 しなければならない 26 shinakerebanaranai        
    27 rentable 27 yǒulì kě tú 27 有利可图 27 27 profitable  27 profitable 27 rentável 27 rentable 27 profitabel 27 opłacalny 27 прибыльный 27 pribyl'nyy 27 مربح 27 murbah 27 लाभदायक 27 laabhadaayak 27 ਲਾਭਕਾਰੀ 27 lābhakārī 27 লাভজনক 27 lābhajanaka 27 収益性の高い 27 収益性  高い 27 しゅうえきせい  たかい 27 shūekisei no takai
    28 rentable 28 yǒulì kě tú 28 有利可图 28   28 有利可图 28 profitable 28 rentável 28 rentable 28 profitabel 28 opłacalny 28 прибыльный 28 pribyl'nyy 28 مربح 28 murbah 28 लाभदायक 28 laabhadaayak 28 ਲਾਭਕਾਰੀ 28 lābhakārī 28 লাভজনক 28 lābhajanaka 28 収益性の高い 28 収益性  高い 28 しゅうえきせい  たかい 28 shūekisei no takai        
    29 réaliser un bénéfice 29 zhuàn qǔ lìrùn 29 赚取利润 29   29 making a profit  29 making a profit 29 tendo lucro 29 obtener una ganancia 29 Einen gewinn erzielen 29 przynosić korzyści 29 получение прибыли 29 polucheniye pribyli 29 تحقيق ربح 29 tahqiq ribh 29 लाभ कमाना 29 laabh kamaana 29 ਇੱਕ ਲਾਭ ਬਣਾ 29 ika lābha baṇā 29 একটি লাভ করা 29 ēkaṭi lābha karā 29 利益を上げる 29 利益  上げる 29 りえき  あげる 29 rieki o ageru        
    30 gagner du profit 30 zhuàn qǔ lìrùn 30 赚取利润 30   30 赚取利润 30 gain profit 30 ganhar lucro 30 obtener ganancias 30 Gewinn machen 30 zyskać zysk 30 получать прибыль 30 poluchat' pribyl' 30 كسب الربح 30 kasb alribh 30 लाभ प्राप्त करें 30 laabh praapt karen 30 ਲਾਭ ਲਾਭ 30 lābha lābha 30 লাভ 30 lābha 30 利益を得る 30 利益  得る 30 りえき  える 30 rieki o eru        
    31 Fait référence à rentable, rentable 31 zhǐ yǒulì kě tú, yǒulì kě tú 31 指有利可图,有利可图 31   31 Refers to profitable, profitable 31 Refers to profitable, profitable 31 Refere-se a lucrativo, lucrativo 31 Se refiere a rentable, rentable 31 Bezieht sich auf profitabel, profitabel 31 Odnosi się do dochodowych, dochodowych 31 Относится к выгодным, выгодным 31 Otnositsya k vygodnym, vygodnym 31 يشير إلى مربح ومربح 31 yushir 'iilaa mirbah wamarbah 31 लाभदायक, लाभदायक को संदर्भित करता है 31 laabhadaayak, laabhadaayak ko sandarbhit karata hai 31 ਲਾਭਕਾਰੀ, ਲਾਭਕਾਰੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 31 lābhakārī, lābhakārī nū darasā'undā hai 31 লাভজনক, লাভজনক বোঝায় 31 lābhajanaka, lābhajanaka bōjhāẏa 31 収益性の高い、収益性の高いを指します 31 収益性  高い 、 収益性  高い  指します 31 しゅうえきせい  たかい 、 しゅうえきせい  たかい  さします 31 shūekisei no takai , shūekisei no takai o sashimasu        
    32 Fait référence à rentable, rentable 32 zhǐ yǒulìrùn de, yínglì de 32 指有利润的,赢利的 32   32 指有利润的、贏利的 32 Refers to profitable, profitable 32 Refere-se a lucrativo, lucrativo 32 Se refiere a rentable, rentable 32 Bezieht sich auf profitabel, profitabel 32 Odnosi się do dochodowych, dochodowych 32 Относится к выгодным, выгодным 32 Otnositsya k vygodnym, vygodnym 32 يشير إلى مربح ومربح 32 yushir 'iilaa mirbah wamarbah 32 लाभदायक, लाभदायक को संदर्भित करता है 32 laabhadaayak, laabhadaayak ko sandarbhit karata hai 32 ਲਾਭਕਾਰੀ, ਲਾਭਕਾਰੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 32 lābhakārī, lābhakārī nū darasā'undā hai 32 লাভজনক, লাভজনক বোঝায় 32 lābhajanaka, lābhajanaka bōjhāẏa 32 収益性の高い、収益性の高いを指します 32 収益性  高い 、 収益性  高い  指します 32 しゅうえきせい  たかい 、 しゅうえきせい  たかい  さします 32 shūekisei no takai , shūekisei no takai o sashimasu        
    33 Une entreprise très rentable 33 gāo lìrùn yèwù 33 高利润业务 33   33 A highly profitable business 33 A highly profitable business 33 Um negócio altamente lucrativo 33 Un negocio altamente rentable 33 Ein hochprofitables Geschäft 33 Wysoce dochodowy biznes 33 Высокодоходный бизнес 33 Vysokodokhodnyy biznes 33 عمل مربح للغاية 33 eamil murbih lilghaya 33 एक अत्यधिक लाभदायक व्यवसाय 33 ek atyadhik laabhadaayak vyavasaay 33 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲਾਭਕਾਰੀ ਕਾਰੋਬਾਰ 33 ika bahuta hī lābhakārī kārōbāra 33 একটি অত্যন্ত লাভজনক ব্যবসা 33 ēkaṭi atyanta lābhajanaka byabasā 33 収益性の高い事業 33 収益性  高い 事業 33 しゅうえきせい  たかい じぎょう 33 shūekisei no takai jigyō        
    34 Entreprise à forte rentabilité 34 gāo lìrùn yèwù 34 高利润业务 34   34 高利润业务 34 High-profit business 34 Negócios de alto lucro 34 Negocio de alto beneficio 34 High-Profit-Geschäft 34 Biznes o wysokim zysku 34 Высокоприбыльный бизнес 34 Vysokopribyl'nyy biznes 34 أعمال ذات ربح مرتفع 34 'aemal dhat ribh murtafie 34 उच्च लाभ वाला व्यवसाय 34 uchch laabh vaala vyavasaay 34 ਉੱਚ ਮੁਨਾਫਾ ਕਾਰੋਬਾਰ 34 uca munāphā kārōbāra 34 উচ্চ লাভের ব্যবসা 34 ucca lābhēra byabasā 34 高収益事業 34  収益 事業 34 こう しゅうえき じぎょう 34 kō shūeki jigyō        
    35 Une entreprise sud-coréenne très rentable 35 yījiā fēicháng zhuànqián de hánguó gōngsī 35 一家非常赚钱的韩国公司 35   35 A very profitable South Korean company 35 A very profitable South Korean company 35 Uma empresa sul-coreana muito lucrativa 35 Una empresa surcoreana muy rentable 35 Ein sehr profitables südkoreanisches Unternehmen 35 Bardzo dochodowa firma z Korei Południowej 35 Очень прибыльная южнокорейская компания 35 Ochen' pribyl'naya yuzhnokoreyskaya kompaniya 35 شركة كورية جنوبية مربحة للغاية 35 sharikat kuriat janubiat murbihat lilghaya 35 एक बहुत ही लाभदायक दक्षिण कोरियाई कंपनी 35 ek bahut hee laabhadaayak dakshin koriyaee kampanee 35 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲਾਭਕਾਰੀ ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ ਦੀ ਕੰਪਨੀ 35 ika bahuta hī lābhakārī dakhaṇī kōrī'ā dī kapanī 35 দক্ষিণ কোরিয়ার একটি খুব লাভজনক সংস্থা 35 dakṣiṇa kōriẏāra ēkaṭi khuba lābhajanaka sansthā 35 非常に収益性の高い韓国企業 35 非常  収益性  高い 韓国 企業 35 ひじょう  しゅうえきせい  たかい かんこく きぎょう 35 hijō ni shūekisei no takai kankoku kigyō        
    36 Une entreprise sud-coréenne très rentable 36 yījiā yínglì hěn gāo nán qǐyè 36 一家赢利很高南企业 36   36 家贏利很高南企业 36 A very profitable South Korean company 36 Uma empresa sul-coreana muito lucrativa 36 Una empresa surcoreana muy rentable 36 Ein sehr profitables südkoreanisches Unternehmen 36 Bardzo dochodowa firma z Korei Południowej 36 Очень прибыльная южнокорейская компания 36 Ochen' pribyl'naya yuzhnokoreyskaya kompaniya 36 شركة كورية جنوبية مربحة للغاية 36 sharikat kuriat janubiat murbihat lilghaya 36 एक बहुत ही लाभदायक दक्षिण कोरियाई कंपनी 36 ek bahut hee laabhadaayak dakshin koriyaee kampanee 36 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲਾਭਕਾਰੀ ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ ਦੀ ਕੰਪਨੀ 36 ika bahuta hī lābhakārī dakhaṇī kōrī'ā dī kapanī 36 দক্ষিণ কোরিয়ার একটি খুব লাভজনক সংস্থা 36 dakṣiṇa kōriẏāra ēkaṭi khuba lābhajanaka sansthā 36 非常に収益性の高い韓国企業 36 非常  収益性  高い 韓国 企業 36 ひじょう  しゅうえきせい  たかい かんこく きぎょう 36 hijō ni shūekisei no takai kankoku kigyō        
    37 Une entreprise très rentable 37 gāo lìrùn de gōngsī 37 高利润的公司 37 37 A highly profitable company 37 A highly profitable company 37 Uma empresa altamente lucrativa 37 Una empresa altamente rentable 37 Ein hochprofitables Unternehmen 37 Bardzo dochodowa firma 37 Высокодоходная компания 37 Vysokodokhodnaya kompaniya 37 شركة مربحة للغاية 37 sharikat murbihat lilghaya 37 एक अत्यधिक लाभदायक कंपनी 37 ek atyadhik laabhadaayak kampanee 37 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲਾਭਕਾਰੀ ਕੰਪਨੀ 37 ika bahuta hī lābhakārī kapanī 37 একটি অত্যন্ত লাভজনক সংস্থা 37 ēkaṭi atyanta lābhajanaka sansthā 37 収益性の高い会社 37 収益性  高い 会社 37 しゅうえきせい  たかい かいしゃ 37 shūekisei no takai kaisha
    38 Une entreprise très rentable 38 yījiā yínglì hěn gāo de qǐyè 38 一家赢利很高的企业 38   38 家贏利很高的企业 38 A highly profitable company 38 Uma empresa altamente lucrativa 38 Una empresa altamente rentable 38 Ein hochprofitables Unternehmen 38 Bardzo dochodowa firma 38 Высокодоходная компания 38 Vysokodokhodnaya kompaniya 38 شركة مربحة للغاية 38 sharikat murbihat lilghaya 38 एक अत्यधिक लाभदायक कंपनी 38 ek atyadhik laabhadaayak kampanee 38 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਲਾਭਕਾਰੀ ਕੰਪਨੀ 38 ika bahuta hī lābhakārī kapanī 38 একটি অত্যন্ত লাভজনক সংস্থা 38 ēkaṭi atyanta lābhajanaka sansthā 38 収益性の高い会社 38 収益性  高い 会社 38 しゅうえきせい  たかい かいしゃ 38 shūekisei no takai kaisha        
    39 commercial 39 shāngyè de 39 商业的 39 39 commercial  39 commercial 39 comercial 39 comercial 39 kommerziell 39 Reklama w telewizji 39 коммерческий 39 kommercheskiy 39 تجاري 39 tijari 39 व्यावसायिक 39 vyaavasaayik 39 ਵਪਾਰਕ 39 vapāraka 39 ব্যবসায়িক 39 byabasāẏika 39 商業の 39 商業 の 39 しょうぎょう  39 shōgyō no
    40 commercial 40 shāngyè de 40 商业的 40   40 商业的 40 commercial 40 comercial 40 comercial 40 kommerziell 40 Reklama w telewizji 40 коммерческий 40 kommercheskiy 40 تجاري 40 tijari 40 व्यावसायिक 40 vyaavasaayik 40 ਵਪਾਰਕ 40 vapāraka 40 ব্যবসায়িক 40 byabasāẏika 40 商業の 40 商業 の 40 しょうぎょう  40 shōgyō no        
    41 faire ou avoir l'intention de faire un profit 41 zhuànqián huò dǎsuàn zhuànqián 41 赚钱或打算赚钱 41 41 making or intended to make a profit 41 making or intended to make a profit 41 obtendo ou pretendendo obter lucro 41 obtener o tener la intención de obtener ganancias 41 Gewinn machen oder beabsichtigen, Gewinn zu machen 41 osiągania zysku lub zamierzonego osiągnięcia zysku 41 приносящий прибыль или предназначенный для получения прибыли 41 prinosyashchiy pribyl' ili prednaznachennyy dlya polucheniya pribyli 41 تحقيق أو النية لتحقيق ربح 41 tahqiq 'aw alniyat litahqiq ribh 41 लाभ कमाना या बनाने का इरादा 41 laabh kamaana ya banaane ka iraada 41 ਲਾਭ ਬਣਾਉਣਾ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ 41 lābha baṇā'uṇā jāṁ baṇā'uṇa dā irādā 41 উপার্জন বা লাভ করার উদ্দেশ্যে 41 upārjana bā lābha karāra uddēśyē 41 利益を上げる、または利益を上げることを目的とする 41 利益  上げる 、 または 利益  上げる こと  目的  する 41 りえき  あげる 、 または りえき  あげる こと  もくてき  する 41 rieki o ageru , mataha rieki o ageru koto o mokuteki to suru
    42 Gagnez de l'argent ou prévoyez de gagner de l'argent 42 zhuànqián huò dǎsuàn zhuànqián 42 赚钱或打算赚钱 42   42 赚钱或打算赚 42 Make money or plan to make money 42 Ganhe dinheiro ou planeje ganhar dinheiro 42 Ganar dinero o planear ganar dinero 42 Geld verdienen oder planen, Geld zu verdienen 42 Zarabiaj lub planuj zarabianie 42 Зарабатывайте деньги или планируйте зарабатывать деньги 42 Zarabatyvayte den'gi ili planiruyte zarabatyvat' den'gi 42 كسب المال أو التخطيط لكسب المال 42 kasb almal 'aw altakhtit likasb almal 42 पैसा बनाओ या पैसा बनाने की योजना बनाओ 42 paisa banao ya paisa banaane kee yojana banao 42 ਪੈਸਾ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਪੈਸਾ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਓ 42 paisā baṇā'ō jāṁ paisā baṇā'uṇa dī yōjanā baṇā'ō 42 অর্থোপার্জন বা অর্থ উপার্জনের পরিকল্পনা করুন 42 arthōpārjana bā artha upārjanēra parikalpanā karuna 42 お金を稼ぐか、お金を稼ぐ計画を立てる 42 お金  稼ぐ  、 お金  稼ぐ 計画  立てる 42 おかね  かせぐ  、 おかね  かせぐ けいかく  たてる 42 okane o kasegu ka , okane o kasegu keikaku o tateru        
    43 Se réfère à rentable, orienté vers le profit 43 zhǐ yǒulì kě tú, yǐ lìrùn wéi dǎoxiàng 43 指有利可图,以利润为导向 43 43 Refers to profitable, profit-oriented 43 Refers to profitable, profit-oriented 43 Refere-se a lucrativo, orientado para o lucro 43 Se refiere a rentables, orientados a la obtención de beneficios. 43 Bezieht sich auf profitabel, gewinnorientiert 43 Odnosi się do dochodowych, zorientowanych na zysk 43 Относится к прибыльным, ориентированным на прибыль 43 Otnositsya k pribyl'nym, oriyentirovannym na pribyl' 43 يشير إلى مربح ، هادف للربح 43 yushir 'iilaa murbah , hadif lilribh 43 लाभदायक, लाभ-उन्मुख को संदर्भित करता है 43 laabhadaayak, laabh-unmukh ko sandarbhit karata hai 43 ਲਾਭਦਾਇਕ, ਮੁਨਾਫਾ ਮੁਖੀ ਵੱਲ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 43 lābhadā'ika, munāphā mukhī vala sakēta karadā hai 43 লাভজনক, লাভ-ভিত্তিক বোঝায় 43 lābhajanaka, lābha-bhittika bōjhāẏa 43 収益性の高い、利益志向のことを指します 43 収益性  高い 、 利益 志向  こと  指します 43 しゅうえきせい  たかい 、 りえき しこう  こと  さします 43 shūekisei no takai , rieki shikō no koto o sashimasu
    44 Se réfère à rentable, orienté vers le profit 44 zhǐ yínglì de, yǐ huò lì wèi mùdì de 44 指赢利的,以获利为目的的 44   44 指贏利的、以获利为目的的 44 Refers to profitable, profit-oriented 44 Refere-se a lucrativo, orientado para o lucro 44 Se refiere a rentables, orientados a la obtención de beneficios. 44 Bezieht sich auf profitabel, gewinnorientiert 44 Odnosi się do dochodowych, zorientowanych na zysk 44 Относится к прибыльным, ориентированным на прибыль 44 Otnositsya k pribyl'nym, oriyentirovannym na pribyl' 44 يشير إلى مربح ، هادف للربح 44 yushir 'iilaa murbah , hadif lilribh 44 लाभदायक, लाभ-उन्मुख को संदर्भित करता है 44 laabhadaayak, laabh-unmukh ko sandarbhit karata hai 44 ਲਾਭਦਾਇਕ, ਮੁਨਾਫਾ ਮੁਖੀ ਵੱਲ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 44 lābhadā'ika, munāphā mukhī vala sakēta karadā hai 44 লাভজনক, লাভ-ভিত্তিক বোঝায় 44 lābhajanaka, lābha-bhittika bōjhāẏa 44 収益性の高い、利益志向のことを指します 44 収益性  高い 、 利益 志向  こと  指します 側 44 しゅうえきせい  たかい 、 りえき しこう  こと  さします がわ 44 shūekisei no takai , rieki shikō no koto o sashimasu gawa        
    45 côté 45 biān 45 45   45 45 side 45 lado 45 lado 45 Seite 45 bok 45 боковая сторона 45 bokovaya storona 45 الجانب 45 aljanib 45 पक्ष 45 paksh 45 ਪਾਸੇ 45 pāsē 45 পাশ 45 pāśa 45 45                  
    46 Le film n'a pas été un succès commercial 46 zhè bù diànyǐng bùshì shāngyè shàng de chénggōng 46 这部电影不是商业上的成功 46   46 The movie was not a commercial success 46 The movie was not a commercial success 46 O filme não foi um sucesso comercial 46 La película no fue un éxito comercial. 46 Der Film war kein kommerzieller Erfolg 46 Film nie odniósł komercyjnego sukcesu 46 Фильм не имел коммерческого успеха 46 Fil'm ne imel kommercheskogo uspekha 46 لم يكن الفيلم نجاحًا تجاريًا 46 lam yakun alfilm njahana tjaryana 46 फिल्म एक व्यावसायिक सफलता नहीं थी 46 philm ek vyaavasaayik saphalata nahin thee 46 ਫਿਲਮ ਵਪਾਰਕ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 46 philama vapāraka saphalatā nahīṁ sī 46 সিনেমাটি কোনও বাণিজ্যিক সাফল্য ছিল না 46 sinēmāṭi kōna'ō bāṇijyika sāphalya chila nā 46 映画は商業的な成功ではありませんでした 46 映画 は 商業 的な 成功 で は ありませんでした 45 えいが わ しょうぎょう てきな せいこう で わ ありませんでした 45 eiga wa shōgyō tekina seikō de wa arimasendeshita        
    47 Ce film n'est pas un succès commercial 47 zhè bù diànyǐng bùshì shāngyè shàng de chénggōng 47 这部电影不是商业上的成功 47   47 这部电影不是商业上的成功 47 This movie is not a commercial success 47 Este filme não é um sucesso comercial 47 Esta película no es un éxito comercial 47 Dieser Film ist kein kommerzieller Erfolg 47 Ten film nie jest sukcesem komercyjnym 47 Этот фильм не имеет коммерческого успеха 47 Etot fil'm ne imeyet kommercheskogo uspekha 47 هذا الفيلم ليس نجاحًا تجاريًا 47 hadha alfilm lays njahana tjaryana 47 यह फिल्म व्यावसायिक रूप से सफल नहीं है 47 yah philm vyaavasaayik roop se saphal nahin hai 47 ਇਹ ਫਿਲਮ ਵਪਾਰਕ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 47 iha philama vapāraka saphalatā nahīṁ hai 47 এই সিনেমাটি কোনও বাণিজ্যিক সাফল্য নয় 47 ē'i sinēmāṭi kōna'ō bāṇijyika sāphalya naẏa 47 この映画は商業的な成功ではありません 47 この 映画  商業 的な 成功   ありません 46 この えいが  しょうぎょう てきな せいこう   ありません 46 kono eiga wa shōgyō tekina seikō de wa arimasen        
    48  (n'a fait aucun profit) 48  (méiyǒulìrùn) 48  (没有利润) 48   48  ( made no profit) 48  (made no profit) 48  (sem lucro) 48  (no obtuvo ganancias) 48  (machte keinen Gewinn) 48  (bez zysku) 48  (не получил прибыли) 48  (ne poluchil pribyli) 48  (لم يتم تحقيق ربح) 48 (lam yatima tahqiq ribhi) 48  (कोई लाभ नहीं हुआ) 48  (koee laabh nahin hua) 48  (ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ) 48  (kō'ī lābha nahīṁ hō'i'ā) 48  (কোনও লাভ হয়নি) 48  (kōna'ō lābha haẏani) 48  (利益を出さなかった) 48 ( 利益  出さなかった ) 47 ( りえき  ださなかった ) 47 ( rieki o dasanakatta )        
    49 (Pas de profit) 49 (méiyǒulìrùn) 49 (没有利润) 49   49 (没有利润) 49 (No profit) 49 (Nenhum lucro) 49 (Sin ganancia) 49 (Kein Profit) 49 (Brak zysku) 49 (Нет прибыли) 49 (Net pribyli) 49 (بدون ربح) 49 (bidun ribhi) 49 (कोई लाभ नहीं) 49 (koee laabh nahin) 49 (ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ) 49 (kō'ī lābha nahīṁ) 49 (কোনো লাভ নেই) 49 (kōnō lābha nē'i) 49 (利益なし) 49 ( 利益 なし ) 48 ( りえき なし ) 48 ( rieki nashi )        
    50 Ce film a de faibles revenus au box-office 50 zhè bù diànyǐng de piàofáng bù jiā 50 这部电影的票房不佳 50   50 This movie has poor box office revenue 50 This movie has poor box office revenue 50 Este filme tem receita baixa de bilheteria 50 Esta película tiene pocos ingresos de taquilla 50 Dieser Film hat schlechte Einnahmen an den Kinokassen 50 Ten film ma słabe dochody ze sprzedaży biletów 50 У этого фильма низкие кассовые сборы 50 U etogo fil'ma nizkiye kassovyye sbory 50 هذا الفيلم له دخل ضعيف في شباك التذاكر 50 hadha alfilm lah dakhal daeif fi shibaak altadhakir 50 इस फिल्म की बॉक्स ऑफिस पर खराब कमाई है 50 is philm kee boks ophis par kharaab kamaee hai 50 ਇਸ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ ਬਾਕਸ ਆਫਿਸ ਉੱਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਮਾਈ ਹੈ 50 isa philama vica bākasa āphisa utē kamazōra kamā'ī hai 50 এই মুভিটির বক্স অফিসে আয় বেশ খারাপ 50 ē'i mubhiṭira baksa aphisē āẏa bēśa khārāpa 50 この映画は興行収入が少ない 50 この 映画  興行 収入  少ない 49 この えいが  こうぎょう しゅうにゅう  すくない 49 kono eiga wa kōgyō shūnyū ga sukunai        
    51 Ce film a de faibles revenus au box-office 51 zhè bù diànyǐng piàofáng shōurù bù jiā 51 这部电影票房收入不佳 51   51 这部电影票房收入不 51 This movie has poor box office revenue 51 Este filme tem receita baixa de bilheteria 51 Esta película tiene pocos ingresos de taquilla 51 Dieser Film hat schlechte Einnahmen an den Kinokassen 51 Ten film ma słabe dochody ze sprzedaży biletów 51 У этого фильма низкие кассовые сборы 51 U etogo fil'ma nizkiye kassovyye sbory 51 هذا الفيلم له دخل ضعيف في شباك التذاكر 51 hadha alfilm lah dakhal daeif fi shibaak altadhakir 51 इस फिल्म की बॉक्स ऑफिस पर खराब कमाई है 51 is philm kee boks ophis par kharaab kamaee hai 51 ਇਸ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ ਬਾਕਸ ਆਫਿਸ ਉੱਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਮਾਈ ਹੈ 51 isa philama vica bākasa āphisa utē kamazōra kamā'ī hai 51 এই মুভিটির বক্স অফিসে আয় বেশ খারাপ 51 ē'i mubhiṭira baksa aphisē āẏa bēśa khārāpa 51 この映画は興行収入が少ない 51 この 映画  興行 収入  少ない 50 この えいが  こうぎょう しゅうにゅう  すくない 50 kono eiga wa kōgyō shūnyū ga sukunai        
    52 bien 52 jiā 52 52   52 52 good 52 Boa 52 bien 52 gut 52 dobrze 52 хорошо 52 khorosho 52 حسن 52 hasan 52 अच्छा न 52 achchha na 52 ਚੰਗਾ 52 cagā 52 ভাল 52 bhāla 52 良い 52 良い 51 よい 51 yoi        
    53 Gui 53 guī 53 53   53 53 Gui 53 Gui 53 Gui 53 Gui 53 Gui 53 Gui 53 Gui 53 غوي 53 ghawy 53 जीयूआई 53 jeeyooaee 53 ਗੁਇ 53 gu'i 53 গুই 53 gu'i 53 Gui 53 Gui 52 ぐい 52 Gui        
    54 lucratif 54 yǒulì kě tú de 54 有利可图的 54 54 lucrative  54 lucrative 54 lucrativo 54 lucrativo 54 lukrativ 54 lukratywny 54 прибыльный 54 pribyl'nyy 54 مربح 54 murbah 54 लाभप्रद 54 laabhaprad 54 ਮੁਨਾਫਾ 54 munāphā 54 লাভজনক 54 lābhajanaka 54 儲かる 54 儲かる 53 もうかる 53 mōkaru
    55 Rentable 55 yǒulì kě tú de 55 有利可图的 55   55 有利可图的 55 Profitable 55 Rentável 55 Rentable 55 Profitabel 55 Opłacalny 55 Прибыльный 55 Pribyl'nyy 55 مربح 55 murbah 55 लाभदायक 55 laabhadaayak 55 ਲਾਭਕਾਰੀ 55 lābhakārī 55 লাভজনক 55 lābhajanaka 55 収益性の高い 55 収益性  高い 54 しゅうえきせい  たかい 54 shūekisei no takai        
    56 (d'affaires ou de travail) 56 (yèwù huò gōngzuò) 56 (业务或工作) 56 56 (of business or work) 56 (of business or work) 56 (de negócios ou trabalho) 56 (de negocio o trabajo) 56 (von Geschäft oder Arbeit) 56 (firmy lub pracy) 56 (бизнеса или работы) 56 (biznesa ili raboty) 56 (من العمل أو العمل) 56 (min aleamal 'aw aleamla) 56 (व्यवसाय या काम का) 56 (vyavasaay ya kaam ka) 56 (ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਕੰਮ ਦਾ) 56 (kārōbāra jāṁ kama dā) 56 (ব্যবসা বা কাজের) 56 (byabasā bā kājēra) 56 (ビジネスまたは仕事の) 56 ( ビジネス または 仕事  ) 55 ( ビジネス または しごと  ) 55 ( bijinesu mataha shigoto no )
    57 (Entreprise ou travail) 57 (yèwù huò gōngzuò) 57 (业务或工作) 57   57 (业务或工作) 57 (Business or work) 57 (Negócios ou trabalho) 57 (Negocio o trabajo) 57 (Geschäft oder Arbeit) 57 (Biznes lub praca) 57 (Бизнес или работа) 57 (Biznes ili rabota) 57 (عمل أو عمل) 57 (eamil 'aw eamalun) 57 (व्यवसाय या काम) 57 (vyavasaay ya kaam) 57 (ਵਪਾਰ ਜਾਂ ਕੰਮ) 57 (vapāra jāṁ kama) 57 (ব্যবসা বা কাজ) 57 (byabasā bā kāja) 57 (ビジネスまたは仕事) 57 ( ビジネス または 仕事 ) 56 ( ビジネス または しごと ) 56 ( bijinesu mataha shigoto )        
    58  produire ou payer une grande somme d'argent; faire un gros profit 58  chǎnshēng huò zhīfù dàliàng jīnqián; zhuàn dàqián 58  产生或支付大量金钱;赚大钱 58 58  producing or paying a large amount of money; making a large profit 58  producing or paying a large amount of money; making a large profit 58  produzindo ou pagando uma grande quantidade de dinheiro; obtendo um grande lucro 58  producir o pagar una gran cantidad de dinero; obtener grandes ganancias 58  eine große Menge Geld produzieren oder bezahlen, einen großen Gewinn machen 58  produkując lub płacąc dużą ilość pieniędzy; osiągając duży zysk 58  производство или уплата крупной суммы денег; получение большой прибыли 58  proizvodstvo ili uplata krupnoy summy deneg; polucheniye bol'shoy pribyli 58  إنتاج أو دفع مبلغ كبير من المال ؛ تحقيق ربح كبير 58 'iintaj 'aw dafe mablagh kabir min almal ; tahqiq ribh kabir 58  बड़ी राशि का उत्पादन या भुगतान करना; बड़ा लाभ कमाना 58  badee raashi ka utpaadan ya bhugataan karana; bada laabh kamaana 58  ਵੱਡੀ ਰਕਮ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ; 58  vaḍī rakama paidā karanā jāṁ bhugatāna karanā; 58  বিপুল পরিমাণ অর্থ উত্পাদন করা বা প্রদান করা a 58  bipula parimāṇa artha utpādana karā bā pradāna karā a 58  大量のお金を生み出したり支払ったりする;大きな利益を上げる 58 大量  お金  生み出し たり 支払っ たり する ; 大きな 利益  上げる 57 たいりょう  おかね  うみだし たり しはらっ たり する ; おうきな りえき  あげる 57 tairyō no okane o umidashi tari shiharat tari suru ; ōkina rieki o ageru
    59 Générer ou payer beaucoup d'argent; gagner beaucoup d'argent 59 chǎnshēng huò zhīfù dàliàng jīnqián; zhuàn dàqián 59 产生或支付大量金钱;赚大钱 59   59 产生或支付大量金钱; 大钱 59 Generate or pay a lot of money; make a lot of money 59 Gere ou pague muito dinheiro; ganhe muito dinheiro 59 Genere o pague mucho dinero; gane mucho dinero 59 Generieren oder zahlen Sie viel Geld, verdienen Sie viel Geld 59 Generuj lub płać dużo pieniędzy; zarabiaj dużo pieniędzy 59 Зарабатывайте или платите много денег; зарабатывайте много денег 59 Zarabatyvayte ili platite mnogo deneg; zarabatyvayte mnogo deneg 59 توليد أو دفع الكثير من المال ؛ كسب الكثير من المال 59 tawlid 'aw dafe alkathir min almal ; kasab alkathir min almal 59 बहुत सारा पैसा उत्पन्न करें या भुगतान करें; बहुत सारा पैसा कमाएं 59 bahut saara paisa utpann karen ya bhugataan karen; bahut saara paisa kamaen 59 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ ਜਾਂ ਅਦਾ ਕਰੋ; ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਕਮਾਓ 59 bahuta sārā paisā ti'āra karō jāṁ adā karō; bahuta sārā paisā kamā'ō 59 প্রচুর অর্থ উপার্জন করুন বা অর্থ প্রদান করুন; প্রচুর অর্থোপার্জন করুন 59 pracura artha upārjana karuna bā artha pradāna karuna; pracura arthōpārjana karuna 59 たくさんのお金を生み出すか支払う;たくさんのお金を稼ぐ 59 たくさん  お金  生み出す  支払う ; たくさん  お金  稼ぐ 58 たくさん  おかね  うみだす  しはらう ; たくさん  おかね  かせぐ 58 takusan no okane o umidasu ka shiharau ; takusan no okane o kasegu        
    60 Désigne une entreprise ou un travail qui rapporte beaucoup d'argent et qui est rentable 60 zhǐ zhuànqián qiě kě huò lì de yèwù huò gōngzuò 60 指赚钱且可获利的业务或工作 60 60 Refers to a business or work that makes a lot of money and is profitable 60 Refers to a business or work that makes a lot of money and is profitable 60 Refere-se a um negócio ou trabalho que gera muito dinheiro e é lucrativo 60 Se refiere a un negocio o trabajo que genera mucho dinero y es rentable. 60 Bezieht sich auf ein Geschäft oder eine Arbeit, die viel Geld verdient und rentabel ist 60 Odnosi się do firmy lub pracy, która zarabia dużo pieniędzy i jest dochodowa 60 Относится к бизнесу или работе, приносящей много денег и приносящей прибыль. 60 Otnositsya k biznesu ili rabote, prinosyashchey mnogo deneg i prinosyashchey pribyl'. 60 يشير إلى عمل أو عمل يحقق الكثير من المال ويكون مربحًا 60 yushir 'iilaa eamal 'aw eamal yuhaqiq alkathir min almal wayakun mrbhana 60 एक व्यवसाय या कार्य को संदर्भित करता है जो बहुत पैसा कमाता है और लाभदायक होता है 60 ek vyavasaay ya kaary ko sandarbhit karata hai jo bahut paisa kamaata hai aur laabhadaayak hota hai 60 ਕਿਸੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਕੰਮ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 60 kisē kārōbāra jāṁ kama dā havālā didā hai jō bahuta paisā kamā'undā hai atē lābhakārī hudā hai 60 এমন কোনও ব্যবসা বা কাজের বিষয়ে উল্লেখ করে যা প্রচুর অর্থোপার্জন করে এবং লাভজনক 60 ēmana kōna'ō byabasā bā kājēra biṣaẏē ullēkha karē yā pracura arthōpārjana karē ēbaṁ lābhajanaka 60 たくさんのお金を稼ぎ、儲かるビジネスや仕事を指します 60 たくさん  お金  稼ぎ 、 儲かる ビジネス  仕事  指します 59 たくさん  おかね  かせぎ 、 もうかる ビジネス  しごと  さします 59 takusan no okane o kasegi , mōkaru bijinesu ya shigoto o sashimasu
    61 Désigne une entreprise ou un travail qui rapporte beaucoup d'argent et qui est rentable 61 zhǐ shēngyì huò gōngzuò zhuàn dàqián de, huò lì duō de 61 指生意或工作赚大钱的,获利多的 61   61 指生意或工大钱的、获利 61 Refers to a business or job that makes a lot of money and profit 61 Refere-se a um negócio ou trabalho que gera muito dinheiro e é lucrativo 61 Se refiere a un negocio o trabajo que genera mucho dinero y es rentable. 61 Bezieht sich auf ein Geschäft oder eine Arbeit, die viel Geld verdient und rentabel ist 61 Odnosi się do firmy lub pracy, która zarabia dużo pieniędzy i jest dochodowa 61 Относится к бизнесу или работе, приносящей много денег и приносящей прибыль. 61 Otnositsya k biznesu ili rabote, prinosyashchey mnogo deneg i prinosyashchey pribyl'. 61 يشير إلى عمل أو عمل يحقق الكثير من المال ويكون مربحًا 61 yushir 'iilaa eamal 'aw eamal yuhaqiq alkathir min almal wayakun mrbhana 61 एक व्यवसाय या कार्य को संदर्भित करता है जो बहुत पैसा कमाता है और लाभदायक होता है 61 ek vyavasaay ya kaary ko sandarbhit karata hai jo bahut paisa kamaata hai aur laabhadaayak hota hai 61 ਕਿਸੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਕੰਮ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 61 kisē kārōbāra jāṁ kama dā havālā didā hai jō bahuta paisā kamā'undā hai atē lābhakārī hudā hai 61 এমন কোনও ব্যবসা বা কাজের বিষয়ে উল্লেখ করে যা প্রচুর অর্থোপার্জন করে এবং লাভজনক 61 ēmana kōna'ō byabasā bā kājēra biṣaẏē ullēkha karē yā pracura arthōpārjana karē ēbaṁ lābhajanaka 61 たくさんのお金を稼ぎ、儲かるビジネスや仕事を指します 61 たくさん  お金  稼ぎ 、 儲かる ビジネス  仕事  指します 60 たくさん  おかね  かせぎ 、 もうかる ビジネス  しごと  さします 60 takusan no okane o kasegi , mōkaru bijinesu ya shigoto o sashimasu        
    62 beaucoup 62 duō 62 62   62 62 many 62 vários 62 muchos 62 viele 62 wiele 62 многие 62 mnogiye 62 عديدة 62 eadida 62 बहुत बह 62 bahut bah 62 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 62 bahuta sārē 62 অনেক 62 anēka 62 たくさんの 62 たくさん の 61 たくさん  61 takusan no        
    63 Ils font beaucoup d'affaires sur des marchés étrangers lucratifs 63 tāmen zài lìrùn fēnghòu dì hǎiwài shìchǎng zuò hěnduō shēngyì 63 他们在利润丰厚的海外市场做很多生意 63 63 They do a lot of business in lucrative overseas markets 63 They do a lot of business in lucrative overseas markets 63 Eles fazem muitos negócios em mercados lucrativos no exterior 63 Hacen muchos negocios en lucrativos mercados extranjeros. 63 Sie machen viel Geschäft in lukrativen Märkten in Übersee 63 Robią dużo interesów na lukratywnych rynkach zagranicznych 63 Они ведут большой бизнес на прибыльных зарубежных рынках. 63 Oni vedut bol'shoy biznes na pribyl'nykh zarubezhnykh rynkakh. 63 يقومون بالكثير من الأعمال في الأسواق الخارجية المربحة 63 yaqumun bialkathir min al'aemal fi al'aswaq alkharijiat almurbiha 63 वे आकर्षक विदेशी बाजारों में बहुत अधिक व्यवसाय करते हैं 63 ve aakarshak videshee baajaaron mein bahut adhik vyavasaay karate hain 63 ਉਹ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 63 uha vidēśī bāzārāṁ vica bahuta sārē kārōbāra karadē hana 63 তারা লাভজনক বিদেশের বাজারগুলিতে প্রচুর ব্যবসা করে 63 tārā lābhajanaka bidēśēra bājāragulitē pracura byabasā karē 63 彼らは儲かる海外市場で多くのビジネスを行っています 63 彼ら  儲かる 海外 市場  多く  ビジネス  行っています 62 かれら  もうかる かいがい しじょう  おうく  ビジネス  おこなっています 62 karera wa mōkaru kaigai shijō de ōku no bijinesu o okonatteimasu
    64 Ils font beaucoup d'affaires sur des marchés étrangers lucratifs 64 tāmen zài lìrùn fēnghòu dì hǎiwài shìchǎng zuò hěnduō shēngyì 64 他们在利润丰厚的海外市场做很多生意 64   64 他们在利润丰厚的海外市场做很多生意 64 They do a lot of business in lucrative overseas markets 64 Eles fazem muitos negócios em mercados lucrativos no exterior 64 Hacen muchos negocios en lucrativos mercados extranjeros. 64 Sie machen viel Geschäft in lukrativen Märkten in Übersee 64 Robią dużo interesów na lukratywnych rynkach zagranicznych 64 Они ведут большой бизнес на прибыльных зарубежных рынках. 64 Oni vedut bol'shoy biznes na pribyl'nykh zarubezhnykh rynkakh. 64 يقومون بالكثير من الأعمال في الأسواق الخارجية المربحة 64 yaqumun bialkathir min al'aemal fi al'aswaq alkharijiat almurbiha 64 वे आकर्षक विदेशी बाजारों में बहुत अधिक व्यवसाय करते हैं 64 ve aakarshak videshee baajaaron mein bahut adhik vyavasaay karate hain 64 ਉਹ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 64 uha vidēśī bāzārāṁ vica bahuta sārē kārōbāra karadē hana 64 তারা লাভজনক বিদেশের বাজারগুলিতে প্রচুর ব্যবসা করে 64 tārā lābhajanaka bidēśēra bājāragulitē pracura byabasā karē 64 彼らは儲かる海外市場で多くのビジネスを行っています 64 彼ら  儲かる 海外 市場  多く  ビジネス  行っています 63 かれら  もうかる かいがい しじょう  おうく  ビジネス  おこなっています 63 karera wa mōkaru kaigai shijō de ōku no bijinesu o okonatteimasu        
    65 Ils ont beaucoup d'affaires sur le marché lucratif d'outre-mer 65 tāmen zài lìrùn fēnghòu dì hǎiwài shìchǎng yǒu hěnduō yèwù 65 他们在利润丰厚的海外市场有很多业务 65 65 They have a lot of business in the lucrative overseas market 65 They have a lot of business in the lucrative overseas market 65 Eles têm muitos negócios no lucrativo mercado estrangeiro 65 Tienen muchos negocios en el lucrativo mercado extranjero. 65 Sie haben viel Geschäft auf dem lukrativen Überseemarkt 65 Prowadzą wiele interesów na lukratywnym rynku zagranicznym 65 У них много бизнеса на прибыльном зарубежном рынке. 65 U nikh mnogo biznesa na pribyl'nom zarubezhnom rynke. 65 لديهم الكثير من الأعمال في الأسواق الخارجية المربحة 65 ladayhim alkathir min al'aemal fi al'aswaq alkharijiat almurbiha 65 आकर्षक विदेशी बाजार में उनका काफी कारोबार है 65 aakarshak videshee baajaar mein unaka kaaphee kaarobaar hai 65 ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਹੈ 65 vidēśī bāzārāṁ vica unhāṁ dā bahuta sārā kārōbāra hai 65 লাভজনক বিদেশের বাজারে তাদের প্রচুর ব্যবসা রয়েছে 65 lābhajanaka bidēśēra bājārē tādēra pracura byabasā raẏēchē 65 彼らは儲かる海外市場で多くのビジネスを持っています 65 彼ら  儲かる 海外 市場  多く  ビジネス  持っています 64 かれら  もうかる かいがい しじょう  おうく  ビジネス  もっています 64 karera wa mōkaru kaigai shijō de ōku no bijinesu o motteimasu
    66 Ils ont beaucoup d'affaires sur le marché lucratif d'outre-mer 66 tāmen zài lìrùn fēnghòu dì hǎiwài shìchǎng shàng shēngyì hěnduō 66 他们在利润丰厚的海外市场上生意很多 66   66 他们在利润丰厚的海外市场上生意很多 66 They have a lot of business in the lucrative overseas market 66 Eles têm muitos negócios no lucrativo mercado estrangeiro 66 Tienen muchos negocios en el lucrativo mercado extranjero. 66 Sie haben viel Geschäft auf dem lukrativen Überseemarkt 66 Prowadzą wiele interesów na lukratywnym rynku zagranicznym 66 У них много бизнеса на прибыльном зарубежном рынке. 66 U nikh mnogo biznesa na pribyl'nom zarubezhnom rynke. 66 لديهم الكثير من الأعمال في الأسواق الخارجية المربحة 66 ladayhim alkathir min al'aemal fi al'aswaq alkharijiat almurbiha 66 आकर्षक विदेशी बाजार में उनका काफी कारोबार है 66 aakarshak videshee baajaar mein unaka kaaphee kaarobaar hai 66 ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਹੈ 66 vidēśī bāzārāṁ vica unhāṁ dā bahuta sārā kārōbāra hai 66 লাভজনক বিদেশের বাজারে তাদের প্রচুর ব্যবসা রয়েছে 66 lābhajanaka bidēśēra bājārē tādēra pracura byabasā raẏēchē 66 彼らは儲かる海外市場で多くのビジネスを持っています 66 彼ら  儲かる 海外 市場  多く  ビジネス  持っています 65 かれら  もうかる かいがい しじょう  おうく  ビジネス  もっています 65 karera wa mōkaru kaigai shijō de ōku no bijinesu o motteimasu        
    67 économique 67 jīngjì de 67 经济的 67 67 economic  67 economic 67 econômico 67 económico 67 wirtschaftlich 67 gospodarczy 67 экономический 67 ekonomicheskiy 67 اقتصادي 67 aqtisadiun 67 आर्थिक 67 aarthik 67 ਆਰਥਿਕ 67 ārathika 67 অর্থনৈতিক 67 arthanaitika 67 経済的 67 経済  66 けいざい てき 66 keizai teki
    68 Économie 68 jīngjì de 68 经济的 68   68 经济的 68 Economy 68 Economia 68 Economía 68 Wirtschaft 68 Gospodarka 68 Экономика 68 Ekonomika 68 اقتصاد 68 aiqtisad 68 अर्थव्यवस्था 68 arthavyavastha 68 ਆਰਥਿਕਤਾ 68 ārathikatā 68 অর্থনীতি 68 arthanīti 68 経済 68 経済 67 けいざい 67 keizai        
    69 (souvent utilisé dans les phrases négatives) 69 (tōngcháng yòng zài fǒudìng jù zhōng) 69 (通常用在否定句中) 69   69 (often used in negative sentences)  69 (often used in negative sentences) 69 (frequentemente usado em frases negativas) 69 (usado frecuentemente en oraciones negativas) 69 (oft in negativen Sätzen verwendet) 69 (często używane w zdaniach przeczących) 69 (часто используется в отрицательных предложениях) 69 (chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh) 69 (غالبًا ما تستخدم في الجمل السلبية) 69 (ghalbana ma tustakhdam fi aljumal alsalbiiti) 69 (अक्सर नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त) 69 (aksar nakaaraatmak vaakyon mein prayukt) 69 (ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 69 (akasara nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai) 69 (প্রায়শই নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয়) 69 (prāẏaśa'i nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa) 69 (しばしば否定的な文で使用されます) 69 ( しばしば 否定 的な   使用 されます ) 68 ( しばしば ひてい てきな ぶん  しよう されます ) 68 ( shibashiba hitei tekina bun de shiyō saremasu )        
    70 (Habituellement utilisé dans les phrases négatives) 70 (tōngcháng yòng zài fǒudìng jù zhōng) 70 (通常用在否定句中) 70   70 (通常用在否定句中) 70 (Usually used in negative sentences) 70 (Normalmente usado em frases negativas) 70 (Usualmente usado en oraciones negativas) 70 (Wird normalerweise in negativen Sätzen verwendet) 70 (Zwykle używane w zdaniach przeczących) 70 (Обычно используется в отрицательных предложениях) 70 (Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh) 70 (تستخدم عادة في الجمل السلبية) 70 (tustakhdam eadatan fi aljumal alsalbiiti) 70 (आमतौर पर नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त) 70 (aamataur par nakaaraatmak vaakyon mein prayukt) 70 (ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 70 (āma taura tē nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai) 70 (সাধারণত নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয়) 70 (sādhāraṇata nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa) 70 (通常、否定的な文で使用されます) 70 ( 通常 、 否定 的な   使用 されます ) 69 ( つうじょう 、 ひてい てきな ぶん  しよう されます ) 69 ( tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu )        
    71 (d'un processus, d'une entreprise ou d'une activité) 71 (guòchéng, yèwù huò huódòng de) 71 (过程,业务或活动的) 71 71 (of a process, business or activity) 71 (of a process, business or activity) 71 (de um processo, negócio ou atividade) 71 (de un proceso, negocio o actividad) 71 (eines Prozesses, Geschäfts oder einer Aktivität) 71 (o procesie, biznesie lub działalności) 71 (процесса, бизнеса или деятельности) 71 (protsessa, biznesa ili deyatel'nosti) 71 (لعملية أو عمل أو نشاط) 71 (leamaliat 'aw eamal 'aw nashati) 71 (किसी प्रक्रिया, व्यवसाय या गतिविधि का) 71 (kisee prakriya, vyavasaay ya gatividhi ka) 71 (ਇੱਕ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ, ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦਾ) 71 (ika prakiri'ā, kārōbāra jāṁ gatīvidhī dā) 71 (একটি প্রক্রিয়া, ব্যবসা বা কার্যকলাপের) 71 (ēkaṭi prakriẏā, byabasā bā kāryakalāpēra) 71 (プロセス、ビジネス、またはアクティビティの) 71 ( プロセス 、 ビジネス 、 または アクティビティ  ) 70 ( プロセス 、 ビジネス 、 または あくてぃびてぃ  ) 70 ( purosesu , bijinesu , mataha akutibiti no )
    72 (Processus, entreprise ou activité) 72 (guòchéng, yèwù huò huódòng de) 72 (过程,业务或活动的) 72   72 (过程,业务或活动的) 72 (Process, business or activity) 72 (Processo, negócio ou atividade) 72 (Proceso, negocio o actividad) 72 (Prozess, Geschäft oder Aktivität) 72 (Proces, biznes lub działalność) 72 (Процесс, бизнес или деятельность) 72 (Protsess, biznes ili deyatel'nost') 72 (عملية أو عمل أو نشاط) 72 (eamaliat 'aw eamal 'aw nashatu) 72 (प्रक्रिया, व्यवसाय या गतिविधि) 72 (prakriya, vyavasaay ya gatividhi) 72 (ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ, ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀ) 72 (prakiri'ā, kārōbāra jāṁ gatīvidhī) 72 (প্রক্রিয়া, ব্যবসা বা কার্যকলাপ) 72 (prakriẏā, byabasā bā kāryakalāpa) 72 (プロセス、ビジネス、または活動) 72 ( プロセス 、 ビジネス 、 または 活動 ) 71 ( プロセス 、 ビジネス 、 または かつどう ) 71 ( purosesu , bijinesu , mataha katsudō )        
    73  produire suffisamment de profit pour continuer 73  chǎnshēng zúgòu de lìrùn yǐ jìxù 73  产生足够的利润以继续 73 73  producing enough profit to continue  73  producing enough profit to continue 73  produzindo lucro suficiente para continuar 73  produciendo suficientes ganancias para continuar 73  genug Gewinn zu produzieren, um fortzufahren 73  produkując wystarczający zysk, aby kontynuować 73  приносит достаточно прибыли, чтобы продолжать 73  prinosit dostatochno pribyli, chtoby prodolzhat' 73  إنتاج ربح كافٍ للاستمرار 73 'iintaj ribh kaf lilaistimrar 73  जारी रखने के लिए पर्याप्त लाभ पैदा करना 73  jaaree rakhane ke lie paryaapt laabh paida karana 73  ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਲਾਭ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ 73  jārī rakhaṇa la'ī kāfī lābha paidā karanā 73  চালিয়ে যাওয়ার জন্য যথেষ্ট মুনাফা উত্পাদন করা producing 73  cāliẏē yā'ōẏāra jan'ya yathēṣṭa munāphā utpādana karā producing 73  継続するのに十分な利益を生み出す 73 継続 する   十分な 利益  生み出す 72 けいぞく する   じゅうぶんな りえき  うみだす 72 keizoku suru no ni jūbunna rieki o umidasu
    74 Générer suffisamment de bénéfices pour continuer 74 chǎnshēng zúgòu de lìrùn yǐ jìxù 74 产生足够的利润以继续 74   74 产生足够的利润以继 74 Generate enough profit to continue 74 Gere lucro suficiente para continuar 74 Genere suficientes ganancias para continuar 74 Generieren Sie genug Gewinn, um fortzufahren 74 Wygeneruj wystarczający zysk, aby kontynuować 74 Получите достаточно прибыли, чтобы продолжить 74 Poluchite dostatochno pribyli, chtoby prodolzhit' 74 جني ربحًا كافيًا للاستمرار 74 juni rbhana kafyana liliaistimrar 74 जारी रखने के लिए पर्याप्त लाभ उत्पन्न करें 74 jaaree rakhane ke lie paryaapt laabh utpann karen 74 ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਮੁਨਾਫਾ ਕਮਾਓ 74 jārī rakhaṇa la'ī kāfī munāphā kamā'ō 74 চালিয়ে যাওয়ার জন্য পর্যাপ্ত মুনাফা অর্জন করুন 74 cāliẏē yā'ōẏāra jan'ya paryāpta munāphā arjana karuna 74 継続するのに十分な利益を生み出す 74 継続 する   十分な 利益  生み出す 73 けいぞく する   じゅうぶんな りえき  うみだす 73 keizoku suru no ni jūbunna rieki o umidasu        
    75 (Souvent utilisé dans des phrases négatives) fait référence à (processus, entreprise ou activité) rentable, rentable et rentable 75 (tōngcháng yòng zài fǒudìng jù zhōng) shì zhǐ (guòchéng, yèwù huò huódòng) yǒulì kě tú, yǒulì kě tú qiě jùyǒu chéngběn xiàoyì 75 (通常用在否定句中)是指(过程,业务或活动)有利可图,有利可图且具有成本效 75 75 (Often used in negative sentences) refers to (process, business or activity) profitable, profitable, and cost-effective 75 (Often used in negative sentences) refers to (process, business or activity) profitable, profitable, and cost-effective 75 (Freqüentemente usado em frases negativas) refere-se a (processo, negócio ou atividade) lucrativo, lucrativo e de baixo custo 75 (A menudo utilizado en oraciones negativas) se refiere a (proceso, negocio o actividad) rentable, rentable y rentable 75 (Wird oft in negativen Sätzen verwendet) bezieht sich auf (Prozess, Geschäft oder Aktivität) profitabel, profitabel und kostengünstig 75 (Często używane w zdaniach przeczących) odnosi się do (procesu, biznesu lub działania) dochodowego, dochodowego i opłacalnego 75 (Часто используется в отрицательных предложениях) означает (процесс, бизнес или деятельность) прибыльный, прибыльный и рентабельный. 75 (Chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh) oznachayet (protsess, biznes ili deyatel'nost') pribyl'nyy, pribyl'nyy i rentabel'nyy. 75 (غالبًا ما يستخدم في الجمل السلبية) يشير إلى (عملية أو نشاط تجاري أو نشاط) مربح ومربح وفعال من حيث التكلفة 75 (ghalbana ma yustakhdam fi aljamal alsalbiati) yushir 'iilaa (eamaliat 'aw nashat tijariin 'aw nashati) murbah wamurbah wafaeaal min hayth altaklifa 75 (अक्सर नकारात्मक वाक्यों में उपयोग किया जाता है) (प्रक्रिया, व्यवसाय या गतिविधि) लाभदायक, लाभदायक और लागत प्रभावी है 75 (aksar nakaaraatmak vaakyon mein upayog kiya jaata hai) (prakriya, vyavasaay ya gatividhi) laabhadaayak, laabhadaayak aur laagat prabhaavee hai 75 (ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ) ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ (ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ, ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀ) ਲਾਭਕਾਰੀ, ਲਾਭਕਾਰੀ, ਅਤੇ ਲਾਗਤ-ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 75 (akasara nakārātamaka vākāṁ vica varatē jāndē) dā aratha hai (prakiri'ā, kārōbāra jāṁ gatīvidhī) lābhakārī, lābhakārī, atē lāgata-prabhāvaśālī 75 (প্রায়শই নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয়) বোঝায় (প্রক্রিয়া, ব্যবসা বা ক্রিয়াকলাপ) লাভজনক, লাভজনক এবং ব্যয়বহুল 75 (prāẏaśa'i nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa) bōjhāẏa (prakriẏā, byabasā bā kriẏākalāpa) lābhajanaka, lābhajanaka ēbaṁ byaẏabahula 75 (しばしば否定的な文章で使用されます)は、(プロセス、ビジネス、または活動)収益性があり、収益性があり、費用効果が高いことを指します 75 ( しばしば 否定 的な 文章  使用 されます )  、 ( プロセス 、 ビジネス 、 または 活動 ) 収益性  あり 、 収益性  あり 、 費用 効果  高い こと  指します 74 ( しばしば ひてい てきな ぶんしょう  しよう されます )  、 ( プロセス 、 ビジネス 、 または つどう ) しゅうえきせい  あり 、 しゅうえきせい  あり 、 ひよう こうか  たかい こと  さします 74 ( shibashiba hitei tekina bunshō de shiyō saremasu ) wa , ( purosesu , bijinesu , mataha katsudō ) shūekisei ga ari , shūekisei ga ari , hiyō kōka ga takai koto o sashimasu
    76 (Souvent utilisé dans des phrases négatives) fait référence à (processus, entreprise ou activité) rentable, rentable et rentable 76 (cháng wèi fǒudìng jù zhōng) zhǐ (jiāgōng, yèwù huò huódòng) yǒulì kě tú, kě zhuànqián, hésuàn 76 (常为否定句中)指(加工,业务或活动)有利可图,可赚钱,合算 76   76 (常用于否定句中)指(工序、业务或活动)有利可图、可钱、合算 76 (Often used in negative sentences) refers to (process, business, or activity) profitable, profitable, and cost-effective 76 (Frequentemente usado em frases negativas) refere-se a (processo, negócio ou atividade) lucrativo, lucrativo e econômico 76 (Usado a menudo en oraciones negativas) se refiere a (proceso, negocio o actividad) rentable, rentable y rentable 76 (Wird oft in negativen Sätzen verwendet) bezieht sich auf (Prozess, Geschäft oder Aktivität) profitabel, profitabel und kostengünstig 76 (Często używane w zdaniach przeczących) odnosi się do (procesu, biznesu lub działania) dochodowego, dochodowego i opłacalnego 76 (Часто используется в отрицательных предложениях) относится к (процессу, бизнесу или деятельности) прибыльным, прибыльным и рентабельным. 76 (Chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh) otnositsya k (protsessu, biznesu ili deyatel'nosti) pribyl'nym, pribyl'nym i rentabel'nym. 76 (غالبًا ما يستخدم في الجمل السلبية) يشير إلى (عملية أو نشاط تجاري أو نشاط) مربح ومربح وفعال من حيث التكلفة 76 (ghalbana ma yustakhdam fi aljamal alsalbiati) yushir 'iilaa (eamaliat 'aw nashat tijariin 'aw nashati) murbah wamurbah wafaeaal min hayth altaklifa 76 (अक्सर नकारात्मक वाक्यों में उपयोग किया जाता है) (प्रक्रिया, व्यवसाय, या गतिविधि) लाभदायक, लाभदायक और लागत प्रभावी है 76 (aksar nakaaraatmak vaakyon mein upayog kiya jaata hai) (prakriya, vyavasaay, ya gatividhi) laabhadaayak, laabhadaayak aur laagat prabhaavee hai 76 (ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ) ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ (ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ, ਕਾਰੋਬਾਰ, ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀ) ਲਾਭਕਾਰੀ, ਲਾਭਕਾਰੀ, ਅਤੇ ਲਾਗਤ-ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 76 (akasara nakārātamaka vākāṁ vica varatē jāndē) dā aratha hai (prakiri'ā, kārōbāra, jāṁ gatīvidhī) lābhakārī, lābhakārī, atē lāgata-prabhāvaśālī 76 (প্রায়শই নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয়) বোঝায় (প্রক্রিয়া, ব্যবসা, বা ক্রিয়াকলাপ) লাভজনক, লাভজনক এবং ব্যয়বহুল 76 (prāẏaśa'i nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa) bōjhāẏa (prakriẏā, byabasā, bā kriẏākalāpa) lābhajanaka, lābhajanaka ēbaṁ byaẏabahula 76 (否定的な文章でよく使用されます)は、(プロセス、ビジネス、またはアクティビティ)収益性が高く、収益性が高く、費用効果が高いことを意味します 76 ( 否定 的な 文章  よく 使用 されます )  、 ( プロセス 、 ビジネス 、 または アクティビティ ) 収益性  高く 、 収益性  高く 、 費用 効果  高い こと  意味 します 75 ( ひてい てきな ぶんしょう  よく しよう されます )  、 ( プロセス 、 ビジネス 、 または あくてぃびてぃ ) しゅうえきせい  たかく 、 しゅうえきせい  たかく 、 ひよう こうか  たかい こと  いみ します 75 ( hitei tekina bunshō de yoku shiyō saremasu ) wa , ( purosesu , bijinesu , mataha akutibiti ) shūekisei ga takaku , shūekisei ga takaku , hiyō kōka ga takai koto o imi shimasu        
    77 Les petits magasins locaux cessent d'être économiques lorsqu'un supermarché ouvre à proximité 77 fùjìn yǒu yījiā chāoshì kāiyè shí, dāngdì de xiǎo shāngdiàn bù zài jīngjì 77 附近有一家超市开业时,当地的小商店不再经济 77   77 Small local shops stop being economic when a supermarket opens up nearby 77 Small local shops stop being economic when a supermarket opens up nearby 77 Pequenas lojas locais deixam de ser econômicas quando um supermercado abre nas proximidades 77 Las pequeñas tiendas locales dejan de ser económicas cuando abre un supermercado cercano 77 Kleine lokale Geschäfte sind nicht mehr wirtschaftlich, wenn in der Nähe ein Supermarkt eröffnet wird 77 Małe lokalne sklepy przestają być ekonomiczne, gdy w pobliżu otwiera się supermarket 77 Маленькие местные магазины перестают быть экономичными, когда поблизости открывается супермаркет 77 Malen'kiye mestnyye magaziny perestayut byt' ekonomichnymi, kogda poblizosti otkryvayetsya supermarket 77 تتوقف المتاجر المحلية الصغيرة عن كونها اقتصادية عندما يفتح سوبر ماركت في مكان قريب 77 tatawaqaf almatajir almahaliyat alsaghirat ean kawniha aiqtisadiatan eindama yaftah subar markit fi makan qarib 77 जब पास में एक सुपरमार्केट खुलता है तो छोटी स्थानीय दुकानें आर्थिक रूप से बंद हो जाती हैं 77 jab paas mein ek suparamaarket khulata hai to chhotee sthaaneey dukaanen aarthik roop se band ho jaatee hain 77 ਛੋਟੀਆਂ ਸਥਾਨਕ ਦੁਕਾਨਾਂ ਆਰਥਿਕ ਹੋਣੀਆਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਨੇੜੇ ਇਕ ਸੁਪਰ ਮਾਰਕੀਟ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 77 chōṭī'āṁ sathānaka dukānāṁ ārathika hōṇī'āṁ bada kara didī'āṁ hana jadōṁ nēṛē ika supara mārakīṭa khul'ha jāndī hai 77 কাছাকাছি একটি সুপারমার্কেট খুললে ছোট স্থানীয় দোকানগুলি অর্থনৈতিক হওয়া বন্ধ করে দেয় 77 kāchākāchi ēkaṭi supāramārkēṭa khulalē chōṭa sthānīẏa dōkānaguli arthanaitika ha'ōẏā bandha karē dēẏa 77 スーパーマーケットが近くに開くと、地元の小さな店は経済的ではなくなります 77 スーパーマーケット  近く  開くと 、 地元  小さな   経済 的で  なくなります 76 スーパーマーケット  ちかく  ひらくと 、 じもと  ちいさな みせ  けいざい てきで  なくなります 76 sūpāmāketto ga chikaku ni hirakuto , jimoto no chīsana mise wa keizai tekide wa nakunarimasu        
    78 Lorsqu'un supermarché à proximité a ouvert, le petit magasin local n'était plus économique 78 fùjìn yǒu yījiā chāoshì kāiyè shí, dāngdì de xiǎo shāngdiàn bù zài jīngjì 78 附近有一家超市开业时,当地的小商店不再经济 78   78 附近有一家超市开业时,当地的小商店不再经济 78 When a nearby supermarket opened, the small local store was no longer economical 78 Quando um supermercado próximo abriu, a pequena loja local não era mais econômica 78 Cuando abrió un supermercado cercano, la pequeña tienda local ya no era económica 78 Als ein nahe gelegener Supermarkt eröffnet wurde, war das kleine Geschäft vor Ort nicht mehr wirtschaftlich 78 Kiedy otworzono pobliski supermarket, mały lokalny sklep nie był już ekonomiczny 78 Когда открылся ближайший супермаркет, маленький местный магазин стал неэкономичным. 78 Kogda otkrylsya blizhayshiy supermarket, malen'kiy mestnyy magazin stal neekonomichnym. 78 عندما تم افتتاح سوبر ماركت قريب ، لم يعد المتجر المحلي الصغير اقتصاديًا 78 eindama tama aiftitah subar markit qarib , lam yaeud almatjar almahaliyu alsaghir aqtsadyana 78 जब पास का एक सुपरमार्केट खुला, तो छोटा स्थानीय स्टोर अब किफायती नहीं रहा 78 jab paas ka ek suparamaarket khula, to chhota sthaaneey stor ab kiphaayatee nahin raha 78 ਜਦੋਂ ਨੇੜਲੇ ਸੁਪਰ ਮਾਰਕੀਟ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਏ, ਛੋਟਾ ਸਥਾਨਕ ਸਟੋਰ ਹੁਣ ਆਰਥਿਕ ਨਹੀਂ ਸੀ 78 jadōṁ nēṛalē supara mārakīṭa khul'ha ga'ē, chōṭā sathānaka saṭōra huṇa ārathika nahīṁ sī 78 যখন কাছের একটি সুপারমার্কেট খোলা, ছোট স্থানীয় স্টোরটি আর অর্থনৈতিক ছিল না 78 yakhana kāchēra ēkaṭi supāramārkēṭa khōlā, chōṭa sthānīẏa sṭōraṭi āra arthanaitika chila nā 78 近くのスーパーマーケットがオープンしたとき、小さな地元の店はもはや経済的ではありませんでした 78 近く  スーパーマーケット  オープン した とき 、 小さな 地元    もはや 経済 的で  ありませんでした 77 ちかく  スーパーマーケット  オープン した とき 、 ちいさな じもと  みせ  もはや けいざい きで  ありませんでした 77 chikaku no sūpāmāketto ga ōpun shita toki , chīsana jimoto no mise wa mohaya keizai tekide wa arimasendeshita        
    79 Après l'ouverture d'un supermarché à proximité; il n'y a pas de petits magasins locaux et des bénéfices peuvent être réalisés 79 zài fùjìn de yījiā chāoshì kāiyè hòu; dāngdì méiyǒu xiǎo shāngdiàn, kěyǐ zhuànqián 79 在附近的一家超市开业后;当地没有小商店,可以赚钱 79   79 After the opening of a nearby supermarket; there are no small local shops, and profits can be made 79 After the opening of a nearby supermarket; there are no small local shops, and profits can be made 79 Após a abertura de um supermercado próximo; não há pequenas lojas locais, e os lucros podem ser feitos 79 Después de la apertura de un supermercado cercano; no hay pequeñas tiendas locales, y se pueden obtener ganancias. 79 Nach der Eröffnung eines nahe gelegenen Supermarkts gibt es keine kleinen lokalen Geschäfte, und es können Gewinne erzielt werden 79 Po otwarciu pobliskiego supermarketu nie ma małych lokalnych sklepów i można zarobić 79 После открытия ближайшего супермаркета; небольших местных магазинов нет, и можно получать прибыль 79 Posle otkrytiya blizhayshego supermarketa; nebol'shikh mestnykh magazinov net, i mozhno poluchat' pribyl' 79 بعد افتتاح سوبر ماركت قريب ، لا توجد متاجر محلية صغيرة ، ويمكن جني الأرباح 79 baed aftitah subar markit qarib , la tujad matajir mahaliyat saghirat , wayumkin jany al'arbah 79 पास के सुपरमार्केट के खुलने के बाद, कोई छोटी स्थानीय दुकानें नहीं हैं, और मुनाफा कमाया जा सकता है 79 paas ke suparamaarket ke khulane ke baad, koee chhotee sthaaneey dukaanen nahin hain, aur munaapha kamaaya ja sakata hai 79 ਨੇੜਲੇ ਸੁਪਰ ਮਾਰਕੀਟ ਦੇ ਉਦਘਾਟਨ ਦੇ ਬਾਅਦ; ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਛੋਟੀ ਸਥਾਨਕ ਦੁਕਾਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੁਨਾਫਾ ਕਮਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 79 nēṛalē supara mārakīṭa dē udaghāṭana dē bā'ada; ithē kō'ī chōṭī sathānaka dukānāṁ nahīṁ hana, atē munāphā kamā'i'ā jā sakadā hai 79 কাছাকাছি একটি সুপারমার্কেট খোলার পরে; কোনও ছোট স্থানীয় দোকান নেই, এবং লাভ করা যায় 79 kāchākāchi ēkaṭi supāramārkēṭa khōlāra parē; kōna'ō chōṭa sthānīẏa dōkāna nē'i, ēbaṁ lābha karā yāẏa 79 近くのスーパーマーケットの開店後、地元の小さなお店はなく、利益を上げることができます 79 近く  スーパーマーケット  開店  、 地元  小さ なお  はなく 、 利益  上げる こと  できま 78 ちかく  スーパーマーケット  かいてん  、 じもと  ちいさ なお みせ はなく 、 りえき  あげる こと  できます 78 chikaku no sūpāmāketto no kaiten go , jimoto no chīsa nao mise hanaku , rieki o ageru koto ga dekimasu        
    80 Après l'ouverture d'un supermarché à proximité; il n'y a pas de petits magasins locaux et des bénéfices peuvent être réalisés 80 fùjìn de yījiā chāoshì kāiyè hòu; dāngdì de xiǎo shāngdiàn jiù méiyǒu, lìrùn kě zhuànle 80 附近的一家超市开业后;当地的小商店就没有,利润可赚了 80   80 附近的一家超市开业后;当地的小商店就没有、 利润可 80 After the opening of a nearby supermarket; there are no small local shops, and profits can be made 80 Após a abertura de um supermercado próximo; não há pequenas lojas locais, e os lucros podem ser feitos 80 Después de la apertura de un supermercado cercano; no hay pequeñas tiendas locales, y se pueden obtener ganancias. 80 Nach der Eröffnung eines nahe gelegenen Supermarkts gibt es keine kleinen lokalen Geschäfte, und es können Gewinne erzielt werden 80 Po otwarciu pobliskiego supermarketu nie ma małych lokalnych sklepów i można zarobić 80 После открытия ближайшего супермаркета; небольших местных магазинов нет, и можно получать прибыль 80 Posle otkrytiya blizhayshego supermarketa; nebol'shikh mestnykh magazinov net, i mozhno poluchat' pribyl' 80 بعد افتتاح سوبر ماركت قريب ، لا توجد متاجر محلية صغيرة ، ويمكن جني الأرباح 80 baed aftitah subar markit qarib , la tujad matajir mahaliyat saghirat , wayumkin jany al'arbah 80 पास के सुपरमार्केट के खुलने के बाद, कोई छोटी स्थानीय दुकानें नहीं हैं, और मुनाफा कमाया जा सकता है 80 paas ke suparamaarket ke khulane ke baad, koee chhotee sthaaneey dukaanen nahin hain, aur munaapha kamaaya ja sakata hai 80 ਨੇੜਲੇ ਸੁਪਰ ਮਾਰਕੀਟ ਦੇ ਉਦਘਾਟਨ ਦੇ ਬਾਅਦ; ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਛੋਟੀ ਸਥਾਨਕ ਦੁਕਾਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੁਨਾਫਾ ਕਮਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 80 nēṛalē supara mārakīṭa dē udaghāṭana dē bā'ada; ithē kō'ī chōṭī sathānaka dukānāṁ nahīṁ hana, atē munāphā kamā'i'ā jā sakadā hai 80 কাছাকাছি একটি সুপারমার্কেট খোলার পরে; কোনও ছোট স্থানীয় দোকান নেই, এবং লাভ করা যায় 80 kāchākāchi ēkaṭi supāramārkēṭa khōlāra parē; kōna'ō chōṭa sthānīẏa dōkāna nē'i, ēbaṁ lābha karā yāẏa 80 近くのスーパーマーケットの開店後、地元の小さなお店はなく、利益を上げることができます 80 近く  スーパーマーケット  開店  、 地元  小さ なお  はなく 、 利益  上げる こと  できま 79 ちかく  スーパーマーケット  かいてん  、 じもと  ちいさ なお みせ はなく 、 りえき  あげる こと  できます 79 chikaku no sūpāmāketto no kaiten go , jimoto no chīsa nao mise hanaku , rieki o ageru koto ga dekimasu        
    81 Paterns et collocations 81 móshì hé dāpèi 81 模式和搭配 81   81 Paterns and collocations 81 Paterns and collocations 81 Padrões e colocações 81 Patrones y colocaciones 81 Paterns und Kollokationen 81 Paterns i kolokacje 81 Паттерны и словосочетания 81 Patterny i slovosochetaniya 81 باترنز وتلاوين 81 batirnaz watalawin 81 प्रतिमान और collocations 81 pratimaan aur chollochations 81 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਟਕਰਾਅ 81 paiṭarana atē ṭakarā'a 81 প্যাটার্নস এবং কোলোকেশন 81 pyāṭārnasa ēbaṁ kōlōkēśana 81 パターンとコロケーション 81 パターン と コロケーション 80 パターン  ころけえしょん 80 patān to korokēshon        
    82 être / rester prospère / rentable / lucratif / économique 82 bǎochí/bǎochí chénggōng/yǒulì kě tú/yǒulì kě tú/jīngjì 82 保持/保持成功/有利可图/有利可图/经济 82 82 to be/remain successful/profitable/lucrative/ economic 82 to be/remain successful/profitable/lucrative/ economic 82 ser / permanecer bem-sucedido / lucrativo / lucrativo / econômico 82 ser / seguir siendo exitoso / rentable / lucrativo / económico 82 erfolgreich sein / bleiben / profitabel / lukrativ / wirtschaftlich 82 być / pozostać odnoszącym sukcesy / opłacalnym / lukratywnym / ekonomicznym 82 быть / оставаться успешным / прибыльным / прибыльным / экономичным 82 byt' / ostavat'sya uspeshnym / pribyl'nym / pribyl'nym / ekonomichnym 82 أن تكون / تظل ناجحًا / مربحًا / مربحًا / اقتصاديًا 82 'an takun / tazalu najhana / mrbhana / mrbhana / aqtsadyana 82 सफल/लाभदायक/लाभदायक/आर्थिक बने रहना/रहना 82 saphal/laabhadaayak/laabhadaayak/aarthik bane rahana/rahana 82 ਸਫਲ / ਲਾਭਕਾਰੀ / ਮੁਨਾਫ਼ੇਦਾਰ / ਆਰਥਿਕ ਬਣੇ / ਬਣੇ ਰਹਿਣ ਲਈ 82 saphala/ lābhakārī/ munāfēdāra/ ārathika baṇē/ baṇē rahiṇa la'ī 82 সফল / লাভজনক / লাভজনক / অর্থনৈতিক হতে / থাকতে 82 saphala/ lābhajanaka/ lābhajanaka/ arthanaitika hatē/ thākatē 82 成功する/成功し続ける/収益性の高い/儲かる/経済的である 82 成功 する / 成功 し続ける / 収益性  高い / 儲かる / 経済 的である 81 せいこう する / せいこう しつずける / しゅうえきせい  たかい / もうかる / けいざい てきである 81 seikō suru / seikō shitsuzukeru / shūekisei no takai / mōkaru / keizai tekidearu
    83 prouver / sembler / faire qc / garder qc réussi / rentable / lucratif / économique 83 zhèngmíng/sìhū/shǐ mǒu shì/bǎochí mǒu shì chénggōng/yǒulì kě tú/yǒulì kě tú/jīngjì 83 证明/似乎/使某事/保持某事成功/有利可图/有利可图/经济 83 83 to prove/seem/make sth/keep sth successful/ profitable/lucrative/economic 83 to prove/seem/make sth/keep sth successful/ profitable/lucrative/economic 83 para provar / parecer / fazer sth / manter sth bem-sucedido / lucrativo / lucrativo / econômico 83 demostrar / parecer / hacer algo / mantener algo exitoso / rentable / lucrativo / económico 83 etw beweisen / scheinen / machen / etw erfolgreich halten / profitabel / lukrativ / wirtschaftlich 83 udowadniać / wydawać się / robić coś / utrzymywać coś udanego / dochodowego / lukratywnego / ekonomicznego 83 чтобы доказать / казаться / сделать что-то / сохранить что-то успешным / прибыльным / прибыльным / экономичным 83 chtoby dokazat' / kazat'sya / sdelat' chto-to / sokhranit' chto-to uspeshnym / pribyl'nym / pribyl'nym / ekonomichnym 83 لإثبات / يبدو / جعل شيء ما / الحفاظ على نجاحك / مربح / مربح / اقتصادي 83 li'iithbat / yabdu / jaeal shay' ma / alhifaz ealaa najahik / murbah / murbih / aqtisadiun 83 sth को सिद्ध करना/लगना/sth बनाना/sth को सफल/लाभदायक/लाभदायक/आर्थिक बनाए रखना 83 sth ko siddh karana/lagana/sth banaana/sth ko saphal/laabhadaayak/laabhadaayak/aarthik banae rakhana 83 ਸਾਬਤ / ਪ੍ਰਤੀਤ / ਬਣਾਉਣ / sth ਨੂੰ ਸਫਲ / ਲਾਭ / ਮੁਨਾਫਾ / ਆਰਥਿਕ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ 83 sābata/ pratīta/ baṇā'uṇa/ sth nū saphala/ lābha/ munāphā/ ārathika baṇā'ī rakhaṇa la'ī 83 প্রমাণ / প্রদর্শিত / করা sth / স্টেএইচ সফল / লাভজনক / লাভজনক / অর্থনৈতিক রাখা 83 pramāṇa/ pradarśita/ karā sth/ sṭē'ē'ica saphala/ lābhajanaka/ lābhajanaka/ arthanaitika rākhā 83 証明する/見える/ sthを作る/ sthを成功させる/収益性の高い/儲かる/経済的 83 証明 する / 見える / sth  作る / sth  成功 させる / 収益性  高い / 儲かる / 経済  82 しょうめい する / みえる / sth  つくる / sth  せいこう させる / しゅうえきせい  たかい / もうかる / けいざい てき 82 shōmei suru / mieru / sth o tsukuru / sth o seikō saseru / shūekisei no takai / mōkaru / keizai teki
    84 une entreprise prospère / rentable / lucrative 84 chénggōng/huò lì/xìngyùn de yèwù 84 成功/获利/幸运的业务 84   84 a successful/profitable/lucrative business 84 a successful/profitable/lucrative business 84 um negócio bem sucedido / lucrativo / lucrativo 84 un negocio exitoso / rentable / lucrativo 84 ein erfolgreiches / profitables / lukratives Geschäft 84 udany / dochodowy / lukratywny biznes 84 успешный / прибыльный / прибыльный бизнес 84 uspeshnyy / pribyl'nyy / pribyl'nyy biznes 84 عمل ناجح / مربح / مربح 84 eamil najih / murbah / murbah 84 एक सफल/लाभदायक/लाभदायक व्यवसाय 84 ek saphal/laabhadaayak/laabhadaayak vyavasaay 84 ਇੱਕ ਸਫਲ / ਲਾਭ / ਮੁਨਾਫਾ ਕਾਰੋਬਾਰ 84 ika saphala/ lābha/ munāphā kārōbāra 84 একটি সফল / লাভজনক / লাভজনক ব্যবসা 84 ēkaṭi saphala/ lābhajanaka/ lābhajanaka byabasā 84 成功した/収益性の高い/儲かるビジネス 84 成功 した / 収益性  高い / 儲かる ビジネス 83 せいこう した / しゅうえきせい  たかい / もうかる ビジネス 83 seikō shita / shūekisei no takai / mōkaru bijinesu        
    85 une année réussie / rentable / lucrative 85 chénggōng/yǒulì kě tú/xìngyùn de yī nián 85 成功/有利可图/幸运的一年 85   85 a successful/profitable/lucrative year 85 a successful/profitable/lucrative year 85 um ano de sucesso / lucrativo / lucrativo 85 un año exitoso / rentable / lucrativo 85 ein erfolgreiches / profitables / lukratives Jahr 85 udany / opłacalny / lukratywny rok 85 успешный / прибыльный / прибыльный год 85 uspeshnyy / pribyl'nyy / pribyl'nyy god 85 عام ناجح / مربح / مربح 85 eam najih / murbah / murbah 85 एक सफल/लाभदायक/लाभदायक वर्ष 85 ek saphal/laabhadaayak/laabhadaayak varsh 85 ਇੱਕ ਸਫਲ / ਲਾਭਕਾਰੀ / ਮੁਨਾਫਾ ਸਾਲ 85 ika saphala/ lābhakārī/ munāphā sāla 85 একটি সফল / লাভজনক / লাভজনক বছর 85 ēkaṭi saphala/ lābhajanaka/ lābhajanaka bachara 85 成功した/収益性の高い/儲かる年 85 成功 した / 収益性  高い / 儲かる  84 せいこう した / しゅうえきせい  たかい / もうかる とし 84 seikō shita / shūekisei no takai / mōkaru toshi        
    86 a (n) succès commercial / économique 86 shāngyè/jīngjì shàng de chénggōng 86 商业/经济上的成功 86   86 a(n) commerciai/economic success 86 a(n) commerciai/economic success 86 a (n) sucesso comercial / econômico 86 un éxito comercial / económico 86 a (n) kommerzieller / wirtschaftlicher Erfolg 86 a (n) sukces komercyjny / ekonomiczny 86 коммерческий / экономический успех 86 kommercheskiy / ekonomicheskiy uspekh 86 أ (ن) التجاري / النجاح الاقتصادي 86 a (n) altijariu / alnajah aliaqtisadiu 86 ए (एन) वाणिज्यिक/आर्थिक सफलता 86 e (en) vaanijyik/aarthik saphalata 86 ਏ (ਐਨ) ਵਣਜ / ਆਰਥਿਕ ਸਫਲਤਾ 86 ē (aina) vaṇaja/ ārathika saphalatā 86 ক (এন) বাণিজ্য / অর্থনৈতিক সাফল্য 86 ka (ēna) bāṇijya/ arthanaitika sāphalya 86 a(n)商業/経済的成功 86 a ( n ) 商業 / 経済  成功 85  (  ) しょうぎょう / けいざい てき せいこう 85 a ( n ) shōgyō / keizai teki seikō        
    87 très / particulièrement / très réussi / rentable / lucratif 87 gāodù/tèbié/fēicháng chénggōng/yǒu lì kě tú/yǒu lì kě tú 87 高度/特别/非常成功/有利可图/有利可图 87 87 highly/particularly/very successful/profitable/ lucrative 87 highly/particularly/very successful/profitable/ lucrative 87 altamente / particularmente / muito bem-sucedido / lucrativo / lucrativo 87 altamente / particularmente / muy exitoso / rentable / lucrativo 87 sehr / besonders / sehr erfolgreich / profitabel / lukrativ 87 wysoce / szczególnie / bardzo udane / dochodowe / lukratywne 87 очень / особенно / очень успешный / прибыльный / прибыльный 87 ochen' / osobenno / ochen' uspeshnyy / pribyl'nyy / pribyl'nyy 87 عالية / خاصة / ناجحة جدا / مربحة / مربحة 87 ealiat / khasat / najihat jidana / murbihat / murbiha 87 अत्यधिक/विशेष रूप से/बहुत सफल/लाभदायक/लाभदायक 87 atyadhik/vishesh roop se/bahut saphal/laabhadaayak/laabhadaayak 87 ਬਹੁਤ / ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ / ਬਹੁਤ ਸਫਲ / ਲਾਭ / ਲਾਭਕਾਰੀ 87 bahuta/ khāsa taura'tē/ bahuta saphala/ lābha/ lābhakārī 87 অত্যন্ত / বিশেষত / খুব সফল / লাভজনক / লোভনীয় 87 atyanta/ biśēṣata/ khuba saphala/ lābhajanaka/ lōbhanīẏa 87 非常に/特に/非常に成功した/収益性の高い/儲かる 87 非常  / 特に / 非常  成功 した / 収益性  高い / 儲かる 86 ひじょう  / とくに / ひじょう  せいこう した / しゅうえきせい  たかい / もうかる 86 hijō ni / tokuni / hijō ni seikō shita / shūekisei no takai / mōkaru
    88 assez / assez réussi / rentable / lucratif 88 xiāngdāng/xiāng dàng chénggōng/yǒu lì kě tú/xìngyùn 88 相当/相当成功/有利可图/幸运 88 88 fairly/quite successful/profitable/lucrative 88 fairly/quite successful/profitable/lucrative 88 razoavelmente / bastante bem sucedido / lucrativo / lucrativo 88 bastante / bastante exitoso / rentable / lucrativo 88 ziemlich / ziemlich erfolgreich / profitabel / lukrativ 88 dość / całkiem udany / opłacalny / lukratywny 88 довольно / вполне успешный / прибыльный / прибыльный 88 dovol'no / vpolne uspeshnyy / pribyl'nyy / pribyl'nyy 88 إلى حد ما / ناجح تمامًا / مربح / مربح 88 'iilaa hadin ma / najih tmamana / murbah / murbah 88 काफी/काफी सफल/लाभदायक/लाभदायक 88 kaaphee/kaaphee saphal/laabhadaayak/laabhadaayak 88 ਕਾਫ਼ੀ / ਕਾਫ਼ੀ ਸਫਲ / ਲਾਭ / ਲਾਭਕਾਰੀ 88 kāfī/ kāfī saphala/ lābha/ lābhakārī 88 মোটামুটি / বেশ সফল / লাভজনক / লোভনীয় 88 mōṭāmuṭi/ bēśa saphala/ lābhajanaka/ lōbhanīẏa 88 かなり/かなり成功/収益性/儲かる 88 かなり / かなり 成功 / 収益性 / 儲かる 87 かなり / かなり せいこう / しゅうえきせい / もうかる 87 kanari / kanari seikō / shūekisei / mōkaru
    89 successeur 89 jiēbān rén 89 接班人 89   89 successor 89 successor 89 sucessor 89 sucesor 89 Nachfolger 89 następca 89 преемник 89 preyemnik 89 خليفة 89 khalifa 89 उत्तराधिकारी 89 uttaraadhikaaree 89 ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ 89 utarādhikārī 89 উত্তরাধিকারী 89 uttarādhikārī 89 後継 89 後継 88 こうけい 88 kōkei        
    90 successeur 90 jiēbān rén 90 接班人 90   90 接班人 90 successor 90 sucessor 90 sucesor 90 Nachfolger 90 następca 90 преемник 90 preyemnik 90 خليفة 90 khalifa 90 उत्तराधिकारी 90 uttaraadhikaaree 90 ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ 90 utarādhikārī 90 উত্তরাধিকারী 90 uttarādhikārī 90 後継 90 後継 89 こうけい 89 kōkei        
    91  ~ (à qn / qc) une personne ou une chose qui vient après qn / qc autre et prend leur / sa place 91  〜(mǒu rén) mǒu rén huò mǒu wù zhīhòu chūxiàn bìng dàitì qí wèizhì 91  〜(某人)某人或某物之后出现并代替其位置 91 91  ~ (to sb/sth) a person or thing that comes after sb/sth else and takes their/its place 91  ~ (to sb/sth) a person or thing that comes after sb/sth else and takes their/its place 91  ~ (para sb / sth) uma pessoa ou coisa que vem depois de sb / sth else e toma seu lugar 91  ~ (to sb / sth) una persona o cosa que viene después de algo y ocupa su lugar 91  ~ (zu jdn / etw) eine Person oder Sache, die nach jdm / etw kommt und ihren Platz einnimmt 91  ~ (to sb / sth) osoba lub rzecz, która przychodzi po kimś / czymś innym i zajmuje jej / jego miejsce 91  ~ (to sb / sth) человек или вещь, которая идет после sb / sth else и занимает их / ее место 91  ~ (to sb / sth) chelovek ili veshch', kotoraya idet posle sb / sth else i zanimayet ikh / yeye mesto 91  ~ (إلى sb / sth) شخص أو شيء يأتي بعد sb / sth آخر ويأخذ مكانه 91 ~ ('iilaa sb / sth) shakhs 'aw shay' yati baed sb / sth akhar wayakhudh makanah 91  ~ (sb/sth के लिए) एक व्यक्ति या वस्तु जो sb/sth के बाद आती है और उनकी जगह लेती है 91  ~ (sb/sth ke lie) ek vyakti ya vastu jo sb/sth ke baad aatee hai aur unakee jagah letee hai 91  ~ (ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ) ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਗ੍ਹਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ 91  ~ (aisabī/ saṭaica) ika vi'akatī jāṁ cīza jō aisa bī/ saṭaica dē bā'ada ā'undī hai atē āpaṇī jag'hā laindī hai 91  ~ (এসবি / স্টেচ) কোনও ব্যক্তি বা জিনিস যা অন্য কোনও এসবি / স্টেথের পরে আসে এবং তাদের স্থানটি নেয় 91  ~ (ēsabi/ sṭēca) kōna'ō byakti bā jinisa yā an'ya kōna'ō ēsabi/ sṭēthēra parē āsē ēbaṁ tādēra sthānaṭi nēẏa 91  〜(sb / sthへ)sb / sthの後に来て、その場所を占める人または物 91 〜 ( sb / sth  ) sb / sth    来て 、 その 場所  占める  または  90 〜 ( sb / sth  ) sb / sth  のち  きて 、 その ばしょ  しめる ひと または もの 90 〜 ( sb / sth e ) sb / sth no nochi ni kite , sono basho o shimeru hito mataha mono
    92 ~ (Quelqu'un) quelqu'un ou quelque chose apparaît après et prend sa place 92 〜(mǒu rén) mǒu rén huò mǒu wù zhīhòu chūxiàn bìng dàitì qí wèizhì 92 〜(某人)某人或某物之后出现并代替其位置 92   92 〜(某人)某人或某物之后出现并代替其位置 92 ~ (Someone) someone or something appears after and takes its place 92 ~ (Alguém) alguém ou algo aparece depois e toma o seu lugar 92 ~ (Alguien) alguien o algo aparece después y toma su lugar 92 ~ (Jemand) jemand oder etwas erscheint danach und nimmt seinen Platz ein 92 ~ (Ktoś) ktoś lub coś pojawia się po i zajmuje jego miejsce 92 ~ (Кто-то) кто-то или что-то появляется после и занимает его место 92 ~ (Kto-to) kto-to ili chto-to poyavlyayetsya posle i zanimayet yego mesto 92 ~ (شخص ما) يظهر شخص ما أو شيء ما بعده ويحل محله 92 ~ (shakhs ma) yuzhir shakhs ma 'aw shay' ma baedah wayahilu mahaluh 92 ~ (कोई) कोई या कुछ उसके बाद प्रकट होता है और उसकी जगह लेता है 92 ~ (koee) koee ya kuchh usake baad prakat hota hai aur usakee jagah leta hai 92 Someone (ਕੋਈ) ਕੋਈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 92 Someone (kō'ī) kō'ī jāṁ kujha bā'ada vica pragaṭa hudā hai atē isa dī jag'hā laindā hai 92 Someone (কেউ) কেউ বা কিছু পরে উপস্থিত হয় এবং এর জায়গা নেয় 92 Someone (kē'u) kē'u bā kichu parē upasthita haẏa ēbaṁ ēra jāẏagā nēẏa 92 〜(誰か)誰かまたは何かが後に現れてその場所を取ります 92 〜 (   )   または      現れて その 場所  取ります 91 〜 ( だれ  ) だれ  または なに     あらわれて その ばしょ  とります 91 〜 ( dare ka ) dare ka mataha nani ka ga go ni arawarete sono basho o torimasu        
    93 Successeur; successeur; successeur; successeur 93 jiēbān rén; jiēbān rén; jiēbān rén; jiēbān rén 93 接班人;接班人;接班人;接班人 93   93 Successor; successor; successor; successor 93 Successor; successor; successor; successor 93 Sucessor; sucessor; sucessor; sucessor 93 Sucesor; sucesor; sucesor; sucesor 93 Nachfolger; Nachfolger; Nachfolger; Nachfolger 93 Następca; następca; następca; następca 93 Преемник; правопреемник; правопреемник; правопреемник 93 Preyemnik; pravopreyemnik; pravopreyemnik; pravopreyemnik 93 الخلف ؛ الخلف ؛ الخلف ؛ الخلف 93 alkhalaf ; alkhalaf ; alkhalaf ; alkhalf 93 उत्तराधिकारी; उत्तराधिकारी; उत्तराधिकारी; उत्तराधिकारी 93 uttaraadhikaaree; uttaraadhikaaree; uttaraadhikaaree; uttaraadhikaaree 93 ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ; ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ; ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀ; 93 utarādhikārī; utarādhikārī; utarādhikārī; 93 উত্তরাধিকারী; উত্তরাধিকারী; উত্তরসূরি; উত্তরসূরি; 93 uttarādhikārī; uttarādhikārī; uttarasūri; uttarasūri; 93 後継者;後継者;後継者;後継者 93 後継者 ; 後継者 ; 後継者 ; 後継者 92 こうけいしゃ ; こうけいしゃ ; こうけいしゃ ; こうけいしゃ 92 kōkeisha ; kōkeisha ; kōkeisha ; kōkeisha        
    94 Successeur; successeur; successeur; successeur 94 jiētì zhě; jìrèn zhě; jiētì de shìwù; hòujì de shìwù 94 接替者;继任者;接替的事物;后继的事物 94   94 接替者;继任者;接替的事物;后继的事物 94 Successor; successor; successor; successor 94 Sucessor; sucessor; sucessor; sucessor 94 Sucesor; sucesor; sucesor; sucesor 94 Nachfolger; Nachfolger; Nachfolger; Nachfolger 94 Następca; następca; następca; następca 94 Преемник; правопреемник; правопреемник; правопреемник 94 Preyemnik; pravopreyemnik; pravopreyemnik; pravopreyemnik 94 الخلف ؛ الخلف ؛ الخلف ؛ الخلف 94 alkhalaf ; alkhalaf ; alkhalaf ; alkhalf 94 उत्तराधिकारी; उत्तराधिकारी; उत्तराधिकारी; उत्तराधिकारी 94 uttaraadhikaaree; uttaraadhikaaree; uttaraadhikaaree; uttaraadhikaaree 94 ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ; ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ; ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀ; 94 utarādhikārī; utarādhikārī; utarādhikārī; 94 উত্তরাধিকারী; উত্তরাধিকারী; উত্তরসূরি; উত্তরসূরি; 94 uttarādhikārī; uttarādhikārī; uttarasūri; uttarasūri; 94 後継者;後継者;後継者;後継者 94 後継者 ; 後継者 ; 後継者 ; 後継者 93 こうけいしゃ ; こうけいしゃ ; こうけいしゃ ; こうけいしゃ 93 kōkeisha ; kōkeisha ; kōkeisha ; kōkeisha        
    95 Qui lui succèdera vraisemblablement en tant que chef du parti? 95 shéi kěnéng shì tā de dǎngkuí jìrèn zhě? 95 谁可能是他的党魁继任者? 95   95 Who’s the likely successor to him as party leader? 95 Who’s the likely successor to him as party leader? 95 Quem é o provável sucessor dele como líder do partido? 95 ¿Quién es el probable sucesor de él como líder del partido? 95 Wer ist der wahrscheinliche Nachfolger von ihm als Parteiführer? 95 Kto jest prawdopodobnym następcą jego przywódcy partii? 95 Кто его вероятный преемник на посту лидера партии? 95 Kto yego veroyatnyy preyemnik na postu lidera partii? 95 من هو الخليفة المحتمل له كزعيم للحزب؟ 95 man hu alkhalifat almuhtamal lah kazaeim lilhizbi? 95 पार्टी के नेता के रूप में उनका संभावित उत्तराधिकारी कौन हो सकता है? 95 paartee ke neta ke roop mein unaka sambhaavit uttaraadhikaaree kaun ho sakata hai? 95 ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਨੇਤਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਸਦਾ ਸੰਭਾਵਤ ਵਾਰਸ ਕੌਣ ਹੈ? 95 pāraṭī dē nētā dē rūpa vica usadā sabhāvata vārasa kauṇa hai? 95 দলের নেতা হিসাবে তাঁর সম্ভাব্য উত্তরসূরি কে? 95 dalēra nētā hisābē tām̐ra sambhābya uttarasūri kē? 95 党首として彼の後継者になる可能性が高いのは誰ですか? 95 党首 として   後継者  なる 可能性  高い   誰です  ? 94 とうしゅ として かれ  こうけいしゃ  なる かのうせい  たかい   だれです  ? 94 tōshu toshite kare no kōkeisha ni naru kanōsei ga takai no wa daredesu ka ?        
    96 Qui pourrait être le successeur de son chef de parti? 96 Shéi kěnéng shì tā de dǎngkuí jìrèn zhě? 96 谁可能是他的党魁继任者? 96   96 谁可能是他的党魁继任者? 96 Who might be the successor to his party leader? 96 Quem pode ser o sucessor do líder de seu partido? 96 ¿Quién podría ser el sucesor del líder de su partido? 96 Wer könnte der Nachfolger seines Parteiführers sein? 96 Kto może być następcą przywódcy jego partii? 96 Кто мог бы стать преемником его партийного лидера? 96 Kto mog by stat' preyemnikom yego partiynogo lidera? 96 من قد يكون خليفة زعيم حزبه؟ 96 man qad yakun khalifat zaeim hizbihi? 96 उनकी पार्टी के नेता का उत्तराधिकारी कौन हो सकता है? 96 unakee paartee ke neta ka uttaraadhikaaree kaun ho sakata hai? 96 ਉਸਦੀ ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਨੇਤਾ ਦਾ ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ ਕੌਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? 96 Usadī pāraṭī dē nētā dā utarādhikārī kauṇa hō sakadā hai? 96 তার দলের নেতার উত্তরসূরি কে হতে পারে? 96 Tāra dalēra nētāra uttarasūri kē hatē pārē? 96 彼の党首の後継者は誰だろうか。 96   党首  後継者  誰だろう  。 95 かれ  とうしゅ  こうけいしゃ  だれだろう  。 95 kare no tōshu no kōkeisha wa daredarō ka .        
    97 Qui est le plus susceptible de lui succéder à la tête du parti? 97 Shéi gèng yǒu kěnéng jiētì tā dānrèn dǎng de lǐngxiù? 97 谁更有可能接替他担任党的领袖? 97 97 Who is more likely to succeed him as the leader of the party? 97 Who is more likely to succeed him as the leader of the party? 97 Quem tem mais chances de sucedê-lo como líder do partido? 97 ¿Quién es más probable que lo suceda como líder del partido? 97 Wer wird ihm als Parteiführer eher nachfolgen? 97 Kto ma większe szanse na zastąpienie go jako lidera partii? 97 Кто с большей вероятностью сменит его на посту лидера партии? 97 Kto s bol'shey veroyatnost'yu smenit yego na postu lidera partii? 97 من المرجح أن يخلفه كقائد للحزب؟ 97 min almurajah 'an yukhalifah kaqayid lilhizbi? 97 पार्टी के नेता के रूप में उनके सफल होने की अधिक संभावना कौन है? 97 paartee ke neta ke roop mein unake saphal hone kee adhik sambhaavana kaun hai? 97 ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਨੇਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਲੈਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਕੌਣ ਹੈ? 97 Pāraṭī dē nētā dē taura tē usadī jag'hā laiṇa dī sabhāvanā kauṇa hai? 97 দলের নেতৃত্বের পদে তাকে পরবর্তী কারা সফল করতে পারেন? 97 Dalēra nētr̥tbēra padē tākē parabartī kārā saphala karatē pārēna? 97 党首として彼の後を継ぐ可能性が高いのは誰ですか。 97 党首 として     継ぐ 可能性  高い   誰です  。 96 とうしゅ として かれ  のち  つぐ かのうせい  たかい   だれです  。 96 tōshu toshite kare no nochi o tsugu kanōsei ga takai no wa daredesu ka .
    98 Qui est le plus susceptible de lui succéder à la tête du parti? 98 Shéi jiào kěnéng jiētì tā dānrèn dǎng de lǐngxiù? 98 谁较可能接替他担任党的领袖? 98   98 谁较可能接替他担任党的领袖? 98 Who is more likely to succeed him as the leader of the party? 98 Quem tem mais chances de sucedê-lo como líder do partido? 98 ¿Quién es más probable que lo suceda como líder del partido? 98 Wer wird ihm als Parteiführer eher nachfolgen? 98 Kto ma większe szanse na zastąpienie go jako lidera partii? 98 Кто с большей вероятностью сменит его на посту лидера партии? 98 Kto s bol'shey veroyatnost'yu smenit yego na postu lidera partii? 98 من المرجح أن يخلفه كقائد للحزب؟ 98 min almurajah 'an yukhalifah kaqayid lilhizbi? 98 पार्टी के नेता के रूप में उनके सफल होने की अधिक संभावना कौन है? 98 paartee ke neta ke roop mein unake saphal hone kee adhik sambhaavana kaun hai? 98 ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਨੇਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਲੈਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਕੌਣ ਹੈ? 98 Pāraṭī dē nētā dē taura tē usadī jag'hā laiṇa dī sabhāvanā kauṇa hai? 98 দলের নেতৃত্বের পদে তাকে পরবর্তী কারা সফল করতে পারেন? 98 Dalēra nētr̥tbēra padē tākē parabartī kārā saphala karatē pārēna? 98 党首として彼の後を継ぐ可能性が高いのは誰ですか。 98 党首 として     継ぐ 可能性  高い   誰です  。 97 とうしゅ として かれ  のち  つぐ かのうせい  たかい   だれです  。 97 tōshu toshite kare no nochi o tsugu kanōsei ga takai no wa daredesu ka .        
    99 leur dernière sortie est un digne successeur de leur premier album populaire 99 Tāmen de zuìxīn fāxíng shì tāmen shòu huānyíng de shǒu zhāng zhuānjí de zhídé jìchéng de rén 99 他们的最新发行是他们受欢迎的首张专辑的值得继承的人 99   99 their latest release is a worthy successor to their popular debut album 99 their latest release is a worthy successor to their popular debut album 99 seu último lançamento é um sucessor digno de seu popular álbum de estreia 99 su último lanzamiento es un digno sucesor de su popular álbum debut 99 Ihre neueste Veröffentlichung ist ein würdiger Nachfolger ihres beliebten Debütalbums 99 ich najnowsze wydawnictwo jest godnym następcą ich popularnego debiutanckiego albumu 99 их последний релиз - достойный преемник их популярного дебютного альбома 99 ikh posledniy reliz - dostoynyy preyemnik ikh populyarnogo debyutnogo al'boma 99 أحدث إصدار لهم هو خليفة يستحق لألبوم ترسيمهم الشهير 99 'ahdath 'iisdar lahum hu khalifat yastahiqu li'album tarsimihim alshahir 99 उनकी नवीनतम रिलीज़ उनके लोकप्रिय डेब्यू एल्बम का एक योग्य उत्तराधिकारी है 99 unakee naveenatam rileez unake lokapriy debyoo elbam ka ek yogy uttaraadhikaaree hai 99 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਰਿਲੀਜ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਡੈਬਿ to ਐਲਬਮ ਦੇ ਯੋਗ ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ ਹੈ 99 Unhāṁ dī tāzā rilīza unhāṁ dī prasidha ḍaibi to ailabama dē yōga utarādhikārī hai 99 তাদের সর্বশেষ প্রকাশটি তাদের জনপ্রিয় প্রথম অ্যালবামের যোগ্য উত্তরসূরি 99 Tādēra sarbaśēṣa prakāśaṭi tādēra janapriẏa prathama ayālabāmēra yōgya uttarasūri 99 彼らの最新リリースは彼らの人気のあるデビューアルバムの後継者としてふさわしいものです 99 彼ら  最新 リリース  彼ら  人気  ある デビュー アルバム  後継者 として ふさわしい ものです 98 かれら  さいしん リリース  かれら  にんき  ある デビュー アルバム  こうけいしゃ として ふさわしい ものです 98 karera no saishin rirīsu wa karera no ninki no aru debyū arubamu no kōkeisha toshite fusawashī monodesu        
    100 Leur dernière sortie est un digne successeur de leur premier album populaire 100 tāmen de zuìxīn fāxíng shì tāmen shòu huānyíng de shǒu zhāng zhuānjí de zhídé jìchéng de rén 100 他们的最新发行是他们受欢迎的首张专辑的值得继承的人 100   100 他们的最新发行是他们受欢迎的首张专辑的值得继承的人 100 Their latest release is a worthy successor to their popular debut album 100 Seu último lançamento é um sucessor digno de seu popular álbum de estreia 100 Su último lanzamiento es un digno sucesor de su popular álbum debut. 100 Ihre neueste Veröffentlichung ist ein würdiger Nachfolger ihres beliebten Debütalbums 100 Ich najnowsze wydawnictwo jest godnym następcą ich popularnego debiutanckiego albumu 100 Их последний релиз - достойный преемник их популярного дебютного альбома. 100 Ikh posledniy reliz - dostoynyy preyemnik ikh populyarnogo debyutnogo al'boma. 100 أحدث إصدار لهم هو خليفة جدير لألبوم ترسيمهم الشهير 100 'ahdath 'iisdar lahum hu khalifat jadir li'album tarsimihim alshahir 100 उनकी नवीनतम रिलीज़ उनके लोकप्रिय डेब्यू एल्बम का एक योग्य उत्तराधिकारी है 100 unakee naveenatam rileez unake lokapriy debyoo elbam ka ek yogy uttaraadhikaaree hai 100 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਰਿਲੀਜ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਡੈਬਿ. ਐਲਬਮ ਦੇ ਯੋਗ ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀ ਹੈ 100 unhāṁ dī tāzā rilīza unhāṁ dī prasidha ḍaibi. Ailabama dē yōga utarādhikārī hai 100 তাদের সর্বশেষ প্রকাশটি তাদের জনপ্রিয় প্রথম অ্যালবামের যোগ্য উত্তরসূরি 100 tādēra sarbaśēṣa prakāśaṭi tādēra janapriẏa prathama ayālabāmēra yōgya uttarasūri 100 彼らの最新リリースは彼らの人気のあるデビューアルバムの後継者としてふさわしいものです 100 彼ら  最新 リリース  彼ら  人気  ある デビュー アルバム  後継者 として ふさわしい ものです 99 かれら  さいしん リリース  かれら  にんき  ある デビュー アルバム  こうけいしゃ として ふさわしい ものです 99 karera no saishin rirīsu wa karera no ninki no aru debyū arubamu no kōkeisha toshite fusawashī monodesu        
    101 Suite à la popularité de leur premier disque, leur dernier album est un autre succès 101 jì dì yī zhāng chàngpiàn dàxíngqídào zhīhòu, tāmen de zuìxīn zhuānjí yòu yīcì huòdé chénggōng 101 继第一张唱片大行其道之后,他们的最新专辑又一次获得成功 101   101 Following the popularity of their first record, their latest album is another success 101 Following the popularity of their first record, their latest album is another success 101 Seguindo a popularidade de seu primeiro álbum, seu último álbum é outro sucesso 101 Tras la popularidad de su primer disco, su último disco es otro éxito. 101 Nach der Popularität ihrer ersten Platte ist ihr letztes Album ein weiterer Erfolg 101 Po popularności ich pierwszej płyty najnowszy album to kolejny sukces 101 После популярности их первой записи их последний альбом стал еще одним успехом. 101 Posle populyarnosti ikh pervoy zapisi ikh posledniy al'bom stal yeshche odnim uspekhom. 101 بعد شعبية سجلهم الأول ، حقق ألبومهم الأخير نجاحًا آخر 101 baed shaebiat sajalahum al'awal , haqaq 'albumahum al'akhir njahana akhar 101 अपने पहले रिकॉर्ड की लोकप्रियता के बाद, उनका नवीनतम एल्बम एक और सफलता है 101 apane pahale rikord kee lokapriyata ke baad, unaka naveenatam elbam ek aur saphalata hai 101 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਐਲਬਮ ਇਕ ਹੋਰ ਸਫਲਤਾ ਹੈ 101 unhāṁ dē pahilē rikāraḍa dī prasidhī tōṁ bā'ada, unhāṁ dī tāzā ailabama ika hōra saphalatā hai 101 তাদের প্রথম রেকর্ডের জনপ্রিয়তার পরে, তাদের সর্বশেষ অ্যালবামটি আরও একটি সাফল্য 101 tādēra prathama rēkarḍēra janapriẏatāra parē, tādēra sarbaśēṣa ayālabāmaṭi āra'ō ēkaṭi sāphalya 101 彼らの最初のレコードの人気に続いて、彼らの最新アルバムは別の成功です 101 彼ら  最初  レコード  人気  続いて 、 彼ら  最新 アルバム    成功です 100 かれら  さいしょ  レコード  にんき  つずいて 、 かれら  さいしん アルバム  べつ  せいこうです 100 karera no saisho no rekōdo no ninki ni tsuzuite , karera no saishin arubamu wa betsu no seikōdesu        
    102 Suite à la popularité de leur premier disque, leur dernier album est un autre succès 102 jì shǒu zhāng chàngpiàn dà shòu huānyíng zhīhòu, tāmen zuìxīn tuīchū de zhuānjí zài huò chénggōng 102 继首张唱片大受欢迎之后,他们最新推出的专辑再获成功 102   102 继首张唱片大受欢迎之后,他们最新推出的专辑再获成功 102 Following the popularity of their first record, their latest album is another success 102 Seguindo a popularidade de seu primeiro álbum, seu último álbum é outro sucesso 102 Tras la popularidad de su primer disco, su último disco es otro éxito. 102 Nach der Popularität ihrer ersten Platte ist ihr letztes Album ein weiterer Erfolg 102 Po popularności ich pierwszej płyty najnowszy album to kolejny sukces 102 После популярности их первой записи их последний альбом стал еще одним успехом. 102 Posle populyarnosti ikh pervoy zapisi ikh posledniy al'bom stal yeshche odnim uspekhom. 102 بعد شعبية سجلهم الأول ، حقق ألبومهم الأخير نجاحًا آخر 102 baed shaebiat sajalahum al'awal , haqaq 'albumahum al'akhir njahana akhar 102 अपने पहले रिकॉर्ड की लोकप्रियता के बाद, उनका नवीनतम एल्बम एक और सफलता है 102 apane pahale rikord kee lokapriyata ke baad, unaka naveenatam elbam ek aur saphalata hai 102 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਐਲਬਮ ਇਕ ਹੋਰ ਸਫਲਤਾ ਹੈ 102 unhāṁ dē pahilē rikāraḍa dī prasidhī tōṁ bā'ada, unhāṁ dī tāzā ailabama ika hōra saphalatā hai 102 তাদের প্রথম রেকর্ডের জনপ্রিয়তার পরে, তাদের সর্বশেষ অ্যালবামটি আরও একটি সাফল্য 102 tādēra prathama rēkarḍēra janapriẏatāra parē, tādēra sarbaśēṣa ayālabāmaṭi āra'ō ēkaṭi sāphalya 102 彼らの最初のレコードの人気に続いて、彼らの最新アルバムは別の成功です 102 彼ら  最初  レコード  人気  続いて 、 彼ら  最新 アルバム    成功です 101 かれら  さいしょ  レコード  にんき  つずいて 、 かれら  さいしん アルバム  べつ  せいこうです 101 karera no saisho no rekōdo no ninki ni tsuzuite , karera no saishin arubamu wa betsu no seikōdesu        
    103 comparer 103 bǐjiào 103 比较 103   103 compare  103 compare 103 comparar 103 comparar 103 vergleichen Sie 103 porównać 103 сравнивать 103 sravnivat' 103 قارن 103 qarin 103 तुलना 103 tulana 103 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 103 tulanā karō 103 তুলনা করা 103 tulanā karā 103 比較する 103 比較 する 102 ひかく する 102 hikaku suru        
    104 prédécesseur 104 qiánrèn 104 前任 104 104 predecessor 104 predecessor 104 antecessor 104 predecesor 104 Vorgänger 104 poprzednik 104 предшественник 104 predshestvennik 104 السلف 104 alsalaf 104 पूर्वज 104 poorvaj 104 ਪੂਰਵਗਾਮੀ 104 pūravagāmī 104 পূর্বসূরী 104 pūrbasūrī 104 前任者 104 前任者 103 ぜんにんしゃ 103 zenninsha
    105 prédécesseur 105 qiánrèn 105 前任 105   105 前任 105 predecessor 105 antecessor 105 predecesor 105 Vorgänger 105 poprzednik 105 предшественник 105 predshestvennik 105 السلف 105 alsalaf 105 पूर्वज 105 poorvaj 105 ਪੂਰਵਗਾਮੀ 105 pūravagāmī 105 পূর্বসূরী 105 pūrbasūrī 105 前任者 105 前任者 104 ぜんにんしゃ 104 zenninsha        
    106 succès 106 chénggōng de gùshì 106 成功的故事 106 106 success story  106 success story 106 história de sucesso 106 historia exitosa 106 Erfolgsgeschichte 106 Historia sukcesu 106 история успеха 106 istoriya uspekha 106 قصة نجاح 106 qisat najah 106 सफलता की कहानी 106 saphalata kee kahaanee 106 ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕਹਾਣੀ 106 saphalatā dī kahāṇī 106 সাফল্যের কাহিনি 106 sāphalyēra kāhini 106 サクセスストーリー 106 サクセス ストーリー 105 サクセス ストーリー 105 sakusesu sutōrī
    107 Succès 107 chénggōng de gùshì 107 成功的故事 107   107 成功的故事 107 Success story 107 História de sucesso 107 Historia exitosa 107 Erfolgsgeschichte 107 Historia sukcesu 107 История успеха 107 Istoriya uspekha 107 قصة نجاح 107 qisat najah 107 सफलता की कहानी 107 saphalata kee kahaanee 107 ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕਹਾਣੀ 107 saphalatā dī kahāṇī 107 সাফল্যের কাহিনি 107 sāphalyēra kāhini 107 サクセスストーリー 107 サクセス ストーリー 106 サクセス ストーリー 106 sakusesu sutōrī        
    108 une personne ou une chose qui a beaucoup de succès 108 yīgè fēicháng chénggōng de rén huò shìwù 108 一个非常成功的人或事物 108   108 a person or thing that is very successful 108 a person or thing that is very successful 108 uma pessoa ou coisa que tem muito sucesso 108 una persona o cosa que tiene mucho éxito 108 eine Person oder Sache, die sehr erfolgreich ist 108 osoba lub rzecz, która odniosła duży sukces 108 человек или вещь, которая очень успешна 108 chelovek ili veshch', kotoraya ochen' uspeshna 108 شخص أو شيء ناجح للغاية 108 shakhs 'aw shay' najih lilghaya 108 एक व्यक्ति या चीज जो बहुत सफल होती है 108 ek vyakti ya cheej jo bahut saphal hotee hai 108 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਬਹੁਤ ਸਫਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 108 ika vi'akatī jāṁ cīza jihaṛī bahuta saphala hudī hai 108 একটি ব্যক্তি বা জিনিস যে খুব সফল 108 ēkaṭi byakti bā jinisa yē khuba saphala 108 非常に成功している人や物 108 非常  成功 している    107 ひじょう  せいこう している ひと  もの 107 hijō ni seikō shiteiru hito ya mono        
    109 Une personne ou une chose très réussie 109 yīgè fēicháng chénggōng de rén huò shìwù 109 一个非常成功的人或事物 109   109 一个非常成功的人或事物 109 A very successful person or thing 109 Uma pessoa ou coisa de muito sucesso 109 Una persona o cosa muy exitosa 109 Eine sehr erfolgreiche Person oder Sache 109 Bardzo udana osoba lub rzecz 109 Очень успешный человек или вещь 109 Ochen' uspeshnyy chelovek ili veshch' 109 شخص او شيء ناجح جدا 109 shakhs aw shay' najih jidana 109 एक बहुत ही सफल व्यक्ति या बात 109 ek bahut hee saphal vyakti ya baat 109 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਫਲ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 109 ika bahuta hī saphala vi'akatī jāṁ cīza 109 খুব সফল ব্যক্তি বা জিনিস 109 khuba saphala byakti bā jinisa 109 非常に成功した人や物 109 非常  成功 した    108 ひじょう  せいこう した ひと  もの 108 hijō ni seikō shita hito ya mono        
    110 Une personne (ou une chose) qui a connu un grand succès 110 chénggōng de rén (huò shìwù) 110 成功的人(或事物) 110 110 A person (or thing) who has achieved great success 110 A person (or thing) who has achieved great success 110 Uma pessoa (ou coisa) que alcançou grande sucesso 110 Una persona (o cosa) que ha logrado un gran éxito. 110 Eine Person (oder Sache), die großen Erfolg erzielt hat 110 Osoba (lub rzecz), która odniosła wielki sukces 110 Человек (или вещь), добившийся больших успехов 110 Chelovek (ili veshch'), dobivshiysya bol'shikh uspekhov 110 شخص (أو شيء) حقق نجاحًا كبيرًا 110 shakhs ('aw shay'un) haqaq njahana kbyrana 110 एक व्यक्ति (या बात) जिसने बड़ी सफलता हासिल की हो 110 ek vyakti (ya baat) jisane badee saphalata haasil kee ho 110 ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ (ਜਾਂ ਚੀਜ਼) ਜਿਸ ਨੇ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 110 ika vi'akatī (jāṁ cīza) jisa nē vaḍī saphalatā prāpata kītī hai 110 এমন ব্যক্তি (বা জিনিস) যিনি দুর্দান্ত সাফল্য অর্জন করেছেন 110 ēmana byakti (bā jinisa) yini durdānta sāphalya arjana karēchēna 110 大成功を収めた人(または物) 110  成功  収めた  ( または  ) 109 だい せいこう  おさめた ひと ( または もの ) 109 dai seikō o osameta hito ( mataha mono )
    111 Une personne (ou une chose) qui a connu un grand succès 111 huòdé jùdà chénggōng de rén (huò shìwù) 111 获得巨大成功的人(或事物) 111   111 获得巨大成功的人(或事物) 111 A person (or thing) who has achieved great success 111 Uma pessoa (ou coisa) que alcançou grande sucesso 111 Una persona (o cosa) que ha logrado un gran éxito. 111 Eine Person (oder Sache), die großen Erfolg erzielt hat 111 Osoba (lub rzecz), która odniosła wielki sukces 111 Человек (или вещь), добившийся больших успехов 111 Chelovek (ili veshch'), dobivshiysya bol'shikh uspekhov 111 شخص (أو شيء) حقق نجاحًا كبيرًا 111 shakhs ('aw shay'un) haqaq njahana kbyrana 111 एक व्यक्ति (या बात) जिसने बड़ी सफलता हासिल की हो 111 ek vyakti (ya baat) jisane badee saphalata haasil kee ho 111 ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ (ਜਾਂ ਚੀਜ਼) ਜਿਸ ਨੇ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 111 ika vi'akatī (jāṁ cīza) jisa nē vaḍī saphalatā prāpata kītī hai 111 এমন ব্যক্তি (বা জিনিস) যিনি দুর্দান্ত সাফল্য অর্জন করেছেন 111 ēmana byakti (bā jinisa) yini durdānta sāphalya arjana karēchēna 111 大成功を収めた人(または物) 111  成功  収めた  ( または  ) 110 だい せいこう  おさめた ひと ( または もの ) 110 dai seikō o osameta hito ( mataha mono )        
    112 succinct 112 jiǎnjié de 112 简洁的 112   112 succinct  112 succinct 112 sucinto 112 sucinto 112 prägnant 112 zwięzły 112 лаконичный 112 lakonichnyy 112 الإيجاز 112 al'iijaz 112 संक्षिप्त 112 sankshipt 112 ਸੰਕੁਚਿਤ 112 sakucita 112 সংহত 112 sanhata 112 簡潔 112 簡潔 111 かんけつ 111 kanketsu        
    113 approuvant 113 pīzhǔn 113 批准 113   113 approving 113 approving 113 aprovando 113 aprobatorio 113 genehmigen 113 pochlebny 113 одобряющий 113 odobryayushchiy 113 الموافقة 113 almuafaqa 113 का अनुमोदन 113 ka anumodan 113 ਮਨਜ਼ੂਰੀ 113 manazūrī 113 অনুমোদন 113 anumōdana 113 承認 113 承認 112 しょうにん 112 shōnin        
    114 exprimé clairement et en quelques mots 114 yòng jǐ jù huà qīngchǔ biǎodá 114 用几句话清楚表达 114 114 expressed clearly and in a few words 114 expressed clearly and in a few words 114 expresso de forma clara e em poucas palavras 114 expresado claramente y en pocas palabras 114 klar und in wenigen Worten ausgedrückt 114 wyrażone jasno i w kilku słowach 114 выражено четко и в нескольких словах 114 vyrazheno chetko i v neskol'kikh slovakh 114 أعرب بوضوح وبكلمات قليلة 114 'aerab biwuduh wabikalimat qalila 114 स्पष्ट रूप से और कुछ शब्दों में व्यक्त किया गया 114 spasht roop se aur kuchh shabdon mein vyakt kiya gaya 114 ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ 114 sapaśaṭa atē kujha śabadāṁ vica pragaṭa kītā 114 স্পষ্টভাবে এবং কয়েক কথায় প্রকাশ করেছেন 114 spaṣṭabhābē ēbaṁ kaẏēka kathāẏa prakāśa karēchēna 114 はっきりと一言で表現 114 はっきり  一言  表現 113 はっきり  ひとこと  ひょうげん 113 hakkiri to hitokoto de hyōgen
    115 Exprimez clairement en quelques phrases 115 yòng jǐ jù huà qīngchǔ biǎodá 115 用几句话清楚表达 115   115 用几句话清楚表达 115 Express clearly in a few sentences 115 Expresse claramente em algumas frases 115 Expresar claramente en unas pocas oraciones. 115 In wenigen Sätzen deutlich ausdrücken 115 Wyraźnie wyrażaj w kilku zdaniach 115 Четко выражайтесь в нескольких предложениях 115 Chetko vyrazhaytes' v neskol'kikh predlozheniyakh 115 التعبير بوضوح في جمل قليلة 115 altaebir biwuduh fi jamal qalila 115 कुछ वाक्यों में स्पष्ट रूप से व्यक्त करें 115 kuchh vaakyon mein spasht roop se vyakt karen 115 ਕੁਝ ਵਾਕਾਂ ਵਿਚ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ 115 kujha vākāṁ vica sapaśaṭa taura tē pragaṭa karō 115 কয়েকটি বাক্যে পরিষ্কারভাবে প্রকাশ করুন 115 kaẏēkaṭi bākyē pariṣkārabhābē prakāśa karuna 115 数文で明確に表現する 115    明確  表現 する 114 すう ぶん  めいかく  ひょうげん する 114  bun de meikaku ni hyōgen suru        
    116 Concis 116 jiǎnjié de 116 简洁的 116 116 Concise    116 Concise 116 Conciso 116 Conciso 116 Prägnant 116 Zwięzły 116 Краткий 116 Kratkiy 116 مختصرا 116 mukhtasarana 116 संक्षिप्त 116 sankshipt 116 ਸੰਕਲਪ 116 sakalapa 116 সংক্ষিপ্ত 116 saṅkṣipta 116 簡潔 116 簡潔 115 かんけつ 115 kanketsu
    117 Concis 117 jiǎnmíng de; yán jiǎn yì de 117 简明的;言简意的 117   117 简明的;言简意的 117 Concise 117 Conciso 117 Conciso 117 Prägnant 117 Zwięzły 117 Краткий 117 Kratkiy 117 مختصرا 117 mukhtasarana 117 संक्षिप्त 117 sankshipt 117 ਸੰਕਲਪ 117 sakalapa 117 সংক্ষিপ্ত 117 saṅkṣipta 117 簡潔 117 簡潔 116 かんけつ 116 kanketsu        
    118 Synonyme 118 dàimíngcí 118 代名词 118 118 Synonym 118 Synonym 118 Sinônimo 118 Sinónimo 118 Synonym 118 Synonim 118 Синоним 118 Sinonim 118 مرادف 118 muradif 118 पर्याय 118 paryaay 118 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 118 samānārathī 118 প্রতিশব্দ 118 pratiśabda 118 シノニム 118 シノニム 117 シノニム 117 shinonimu
    119 concis 119 jiǎnjié de 119 简洁的 119 119 concise 119 concise 119 conciso 119 conciso 119 prägnant 119 zwięzły 119 лаконичный 119 lakonichnyy 119 مختصرا 119 mukhtasarana 119 संक्षिप्त 119 sankshipt 119 ਸੰਖੇਪ 119 sakhēpa 119 সংক্ষিপ্ত 119 saṅkṣipta 119 簡潔 119 簡潔 118 かんけつ 118 kanketsu
    120  gardez vos réponses aussi succinctes que possible 120  bǎochí dá'àn jǐn kěnéng jiǎnjié 120  保持答案尽可能简洁 120   120  keep your answers as succinct as possible 120  keep your answers as succinct as possible 120  mantenha suas respostas o mais sucintas possível 120  mantenga sus respuestas lo más concisas posible 120  Halten Sie Ihre Antworten so kurz wie möglich 120  udzielaj możliwie zwięzłych odpowiedzi 120  держите свои ответы как можно более краткими 120  derzhite svoi otvety kak mozhno boleye kratkimi 120  اجعل إجاباتك موجزة قدر الإمكان 120 ajeal 'iijabatik mujazat qadr al'iimkan 120  अपने उत्तरों को यथासंभव संक्षिप्त रखें 120  apane uttaron ko yathaasambhav sankshipt rakhen 120  ਆਪਣੇ ਜਵਾਬਾਂ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਸੰਕੁਚਿਤ ਕਰੋ 120  āpaṇē javābāṁ nū jinā hō sakē sakucita karō 120  আপনার উত্তরগুলি যথাসম্ভব সুসংহত রাখুন 120  āpanāra uttaraguli yathāsambhaba susanhata rākhuna 120  あなたの答えをできるだけ簡潔にしてください 120 あなた  答え  できるだけ 簡潔  してください 119 あなた  こたえ  できるだけ かんけつ  してください 119 anata no kotae o dekirudake kanketsu ni shitekudasai        
    121 Gardez la réponse aussi concise que possible 121 bǎochí dá'àn jiǎnjié 121 保持答案简洁 121   121 保持答案尽可能简洁 121 Keep the answer as concise as possible 121 Mantenha a resposta o mais concisa possível 121 Mantenga la respuesta lo más concisa posible 121 Halten Sie die Antwort so kurz wie möglich 121 Udziel odpowiedzi tak zwięzłej, jak to tylko możliwe 121 Сделайте ответ как можно более кратким 121 Sdelayte otvet kak mozhno boleye kratkim 121 اجعل الإجابة موجزة قدر الإمكان 121 aijeal al'iijabat mujazatan qadr al'iimkan 121 उत्तर को यथासंभव संक्षिप्त रखें 121 uttar ko yathaasambhav sankshipt rakhen 121 ਉੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸੰਖੇਪ ਵਿਚ ਰੱਖੋ 121 utara nū jinā sabhava hō sakē sakhēpa vica rakhō 121 উত্তর যতটা সম্ভব সংক্ষিপ্ত রাখুন 121 uttara yataṭā sambhaba saṅkṣipta rākhuna 121 答えはできるだけ簡潔にしてください 121 答え  できるだけ 簡潔  してください 120 こたえ  できるだけ かんけつ  してください 120 kotae wa dekirudake kanketsu ni shitekudasai        
    122 Vos réponses doivent être aussi concises que possible 122 nín de dá'àn yīng jǐn kěnéng jiǎnjié 122 您的答案应尽可能简洁 122   122 Your answers should be as concise as possible 122 Your answers should be as concise as possible 122 Suas respostas devem ser o mais concisas possível 122 Tus respuestas deben ser lo más concisas posible 122 Ihre Antworten sollten so präzise wie möglich sein 122 Twoje odpowiedzi powinny być jak najbardziej zwięzłe 122 Ваши ответы должны быть максимально краткими 122 Vashi otvety dolzhny byt' maksimal'no kratkimi 122 يجب أن تكون إجاباتك موجزة قدر الإمكان 122 yajib 'an takun 'iijabatuk mujazat qadr al'iimkan 122 आपके उत्तर यथासंभव संक्षिप्त होने चाहिए 122 aapake uttar yathaasambhav sankshipt hone chaahie 122 ਤੁਹਾਡੇ ਜਵਾਬ ਜਿੰਨੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸੰਖੇਪ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 122 tuhāḍē javāba jinē sabhava hō sakē sakhēpa hōṇē cāhīdē hana 122 আপনার উত্তরগুলি যথাসম্ভব সংক্ষিপ্ত হওয়া উচিত 122 āpanāra uttaraguli yathāsambhaba saṅkṣipta ha'ōẏā ucita 122 あなたの答えはできるだけ簡潔でなければなりません 122 あなた  答え  できるだけ 簡潔でなければなりません 121 あなた  こたえ  できるだけ かんけつでなければなりません 121 anata no kotae wa dekirudake kanketsudenakerebanarimasen        
    123 Vos réponses doivent être aussi concises que possible 123 nǐmen de dá'àn yào jǐnkuài jiǎn jí míngliǎo 123 你们的答案要尽快简诘明了 123   123 你们的答案要尽可简诘明了 123 Your answers should be as concise as possible 123 Suas respostas devem ser o mais concisas possível 123 Tus respuestas deben ser lo más concisas posible 123 Ihre Antworten sollten so präzise wie möglich sein 123 Twoje odpowiedzi powinny być jak najbardziej zwięzłe 123 Ваши ответы должны быть максимально краткими 123 Vashi otvety dolzhny byt' maksimal'no kratkimi 123 يجب أن تكون إجاباتك موجزة قدر الإمكان 123 yajib 'an takun 'iijabatuk mujazat qadr al'iimkan 123 आपके उत्तर यथासंभव संक्षिप्त होने चाहिए 123 aapake uttar yathaasambhav sankshipt hone chaahie 123 ਤੁਹਾਡੇ ਜਵਾਬ ਜਿੰਨੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸੰਖੇਪ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 123 tuhāḍē javāba jinē sabhava hō sakē sakhēpa hōṇē cāhīdē hana 123 আপনার উত্তরগুলি যথাসম্ভব সংক্ষিপ্ত হওয়া উচিত 123 āpanāra uttaraguli yathāsambhaba saṅkṣipta ha'ōẏā ucita 123 あなたの答えはできるだけ簡潔でなければなりません 123 あなた  答え  できるだけ 簡潔でなければなりません 122 あなた  こたえ  できるだけ かんけつでなければなりません 122 anata no kotae wa dekirudake kanketsudenakerebanarimasen        
    124 une explication succincte 124 jiǎnjié de jiěshì 124 简洁的解释 124 124 a succinct explanation  124 a succinct explanation 124 uma explicação sucinta 124 una explicación sucinta 124 eine prägnante Erklärung 124 zwięzłe wyjaśnienie 124 краткое объяснение 124 kratkoye ob"yasneniye 124 شرح موجز 124 sharh mujaz 124 एक संक्षिप्त व्याख्या 124 ek sankshipt vyaakhya 124 ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ ਵਿਆਖਿਆ 124 ika sakhēpa vi'ākhi'ā 124 একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ 124 ēkaṭi saṅkṣipta bibaraṇa 124 簡潔な説明 124 簡潔な 説明 123 かんけつな せつめい 123 kanketsuna setsumei
    125 Explication concise 125 jiǎnjié de jiěshì 125 简洁的解释 125   125 简洁的解释 125 Concise explanation 125 Explicação concisa 125 Explicación concisa 125 Kurze Erklärung 125 Zwięzłe wyjaśnienie 125 Краткое объяснение 125 Kratkoye ob"yasneniye 125 شرح موجز 125 sharh mujaz 125 संक्षिप्त व्याख्या 125 sankshipt vyaakhya 125 ਸੰਖੇਪ ਵਿਆਖਿਆ 125 sakhēpa vi'ākhi'ā 125 সংক্ষিপ্ত ব্যাখ্যা 125 saṅkṣipta byākhyā 125 簡潔な説明 125 簡潔な 説明 124 かんけつな せつめい 124 kanketsuna setsumei        
    126 Explication concise 126 jiǎnjié de jiěshì 126 简洁的解释 126   126 Concise explanation 126 Concise explanation 126 Explicação concisa 126 Explicación concisa 126 Kurze Erklärung 126 Zwięzłe wyjaśnienie 126 Краткое объяснение 126 Kratkoye ob"yasneniye 126 شرح موجز 126 sharh mujaz 126 संक्षिप्त व्याख्या 126 sankshipt vyaakhya 126 ਸੰਖੇਪ ਵਿਆਖਿਆ 126 sakhēpa vi'ākhi'ā 126 সংক্ষিপ্ত ব্যাখ্যা 126 saṅkṣipta byākhyā 126 簡潔な説明 126 簡潔な 説明 125 かんけつな せつめい 125 kanketsuna setsumei        
    127 Explication concise 127 jiǎnmíng de jiěshì 127 简明的解释 127   127 明的 127 Concise explanation 127 Explicação concisa 127 Explicación concisa 127 Kurze Erklärung 127 Zwięzłe wyjaśnienie 127 Краткое объяснение 127 Kratkoye ob"yasneniye 127 شرح موجز 127 sharh mujaz 127 संक्षिप्त व्याख्या 127 sankshipt vyaakhya 127 ਸੰਖੇਪ ਵਿਆਖਿਆ 127 sakhēpa vi'ākhi'ā 127 সংক্ষিপ্ত ব্যাখ্যা 127 saṅkṣipta byākhyā 127 簡潔な説明 127 簡潔な 説明 126 かんけつな せつめい 126 kanketsuna setsumei        
    128  succinctement 128  jiǎnjié de 128  简洁地 128   128  succinctly  128  succinctly 128  sucintamente 128  sucintamente 128  prägnant 128  treściwie 128  лаконично 128  lakonichno 128  باقتضاب 128 biaiqtidab 128  संक्षेप 128  sankshep 128  ਸੰਜੋਗ ਨਾਲ 128  sajōga nāla 128  সংক্ষেপে 128  saṅkṣēpē 128  簡潔に 128 簡潔 に 127 かんけつ  127 kanketsu ni        
    129 succinctement 129 jiǎnjié de 129 简洁地 129   129 简洁地 129 succinctly 129 sucintamente 129 sucintamente 129 prägnant 129 treściwie 129 лаконично 129 lakonichno 129 باقتضاب 129 biaiqtidab 129 संक्षेप 129 sankshep 129 ਸੰਜੋਗ ਨਾਲ 129 sajōga nāla 129 সংক্ষেপে 129 saṅkṣēpē 129 簡潔に 129 簡潔 に 128 かんけつ  128 kanketsu ni        
    130 Vous mettez cela très succinctement 130 nǐ shuō dé hěn jiǎnjié 130 你说得很简洁 130 130 You put that very succinctly 130 You put that very succinctly 130 Você colocou isso muito sucintamente 130 Lo pones muy sucintamente 130 Sie haben das sehr prägnant ausgedrückt 130 Mówisz to bardzo zwięźle 130 Вы очень лаконично выразились 130 Vy ochen' lakonichno vyrazilis' 130 أنت تضع ذلك بإيجاز شديد 130 'ant tadae dhalik bi'iijaz shadid 130 आपने बहुत ही संक्षेप में कहा है 130 aapane bahut hee sankshep mein kaha hai 130 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਸੰਜੀਦਗੀ ਨਾਲ ਪਾ ਦਿੱਤਾ 130 tusīṁ iha bahuta sajīdagī nāla pā ditā 130 আপনি এটি খুব সংক্ষেপে রেখেছেন 130 āpani ēṭi khuba saṅkṣēpē rēkhēchēna 130 あなたはそれを非常に簡潔に言います 130 あなた  それ  非常  簡潔  言います 129 あなた  それ  ひじょう  かんけつ  いいます 129 anata wa sore o hijō ni kanketsu ni īmasu
    131 Tu es très concis 131 nǐ shuō dé hěn jiǎnjié 131 你说得很简洁 131   131 你说得很简 131 You are very concise 131 Você é muito conciso 131 Eres muy conciso 131 Sie sind sehr prägnant 131 Jesteś bardzo zwięzły 131 Вы очень лаконичны 131 Vy ochen' lakonichny 131 انت مختصرا جدا 131 aint mukhtasarana jidana 131 आप बहुत संक्षिप्त हैं 131 aap bahut sankshipt hain 131 ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸੰਖੇਪ ਹੋ 131 tusīṁ bahuta sakhēpa hō 131 আপনি খুব সংক্ষিপ্ত 131 āpani khuba saṅkṣipta 131 あなたはとても簡潔です 131 あなた  とても 簡潔です 130 あなた  とても かんけつです 130 anata wa totemo kanketsudesu        
    132 Tu es très concis 132 nǐ hěn jiǎnjié 132 你很简洁 132 132 You are very concise 132 You are very concise 132 Você é muito conciso 132 Eres muy conciso 132 Sie sind sehr prägnant 132 Jesteś bardzo zwięzły 132 Вы очень лаконичны 132 Vy ochen' lakonichny 132 انت مختصرا جدا 132 aint mukhtasarana jidana 132 आप बहुत संक्षिप्त हैं 132 aap bahut sankshipt hain 132 ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸੰਖੇਪ ਹੋ 132 tusīṁ bahuta sakhēpa hō 132 আপনি খুব সংক্ষিপ্ত 132 āpani khuba saṅkṣipta 132 あなたはとても簡潔です 132 あなた  とても 簡潔です 131 あなた  とても かんけつです 131 anata wa totemo kanketsudesu
    133 Tu es très concis 133 nǐ shuō dé shífēn jiǎnmíng jiǎshè yào 133 你说得十分简明假设要 133   133 你说得十分简明扼要 133 You are very concise 133 Você é muito conciso 133 Eres muy conciso 133 Sie sind sehr prägnant 133 Jesteś bardzo zwięzły 133 Вы очень лаконичны 133 Vy ochen' lakonichny 133 انت مختصرا جدا 133 aint mukhtasarana jidana 133 आप बहुत संक्षिप्त हैं 133 aap bahut sankshipt hain 133 ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸੰਖੇਪ ਹੋ 133 tusīṁ bahuta sakhēpa hō 133 আপনি খুব সংক্ষিপ্ত 133 āpani khuba saṅkṣipta 133 あなたはとても簡潔です 133 あなた  とても 簡潔です 132 あなた  とても かんけつです 132 anata wa totemo kanketsudesu        
    134 concision 134 jiǎnjié 134 简洁 134 134 succinctness  134 succinctness 134 sucinto 134 concisión 134 Prägnanz 134 zwięzłość 134 лаконичность 134 lakonichnost' 134 الإيجاز 134 al'iijaz 134 संक्षिप्तता 134 sankshiptata 134 ਸੰਕੁਚਿਤਤਾ 134 sakucitatā 134 সংক্ষিপ্ততা 134 saṅkṣiptatā 134 簡潔さ 134 簡潔  133 かんけつ  133 kanketsu sa
    135 concis 135 jiǎnjié 135 简洁 135   135 简洁 135 concise 135 conciso 135 conciso 135 prägnant 135 zwięzły 135 лаконичный 135 lakonichnyy 135 مختصرا 135 mukhtasarana 135 संक्षिप्त 135 sankshipt 135 ਸੰਖੇਪ 135 sakhēpa 135 সংক্ষিপ্ত 135 saṅkṣipta 135 簡潔 135 簡潔 134 かんけつ 134 kanketsu        
    136 Succotash 136 zhètáng 136 蔗糖 136 136 succotash  136 succotash 136 succotash 136 succotash 136 Succotash 136 kukurydza z fasolą 136 суккоташ 136 sukkotash 136 سوكوتاش 136 sukutash 136 Succotash 136 suchchotash 136 ਸੁਕੋਟੈਸ਼ 136 sukōṭaiśa 136 সুকোট্যাশ 136 sukōṭyāśa 136 サコタッシュ 136 サコタッシュ 135 さこたっしゅ 135 sakotasshu
    137 saccharose 137 zhètáng 137 蔗糖 137   137 蔗糖 137 sucrose 137 sacarose 137 sacarosa 137 Saccharose 137 sacharoza 137 сахароза 137 sakharoza 137 السكروز 137 alsukruz 137 सुक्रोज 137 sukroj 137 ਸੁਕਰੋਜ਼ 137 sukarōza 137 সুক্রোজ 137 sukrōja 137 スクロース 137 スクロース 136 すくろうす 136 sukurōsu        
    138  un plat de maïs (maïs) et de haricots cuits ensemble 138  yīdào yùmǐ (yùmǐ) hé dòuzi yīqǐ zhǔ de cài 138  一道玉米(玉米)和豆子一起煮的菜 138   138  a dish of corn (maize) and beans cooked together  138  a dish of corn (maize) and beans cooked together 138  um prato de milho (milho) e feijão cozido junto 138  un plato de maíz (maíz) y frijoles cocidos juntos 138  ein Gericht aus Mais und Bohnen zusammen gekocht 138  danie z kukurydzy (kukurydzy) i fasoli ugotowane razem 138  блюдо из кукурузы (кукурузы) и бобов, приготовленных вместе 138  blyudo iz kukuruzy (kukuruzy) i bobov, prigotovlennykh vmeste 138  طبق من الذرة (الذرة) والفاصوليا المطبوخة معًا 138 tubiq min aldhara (aldharati) walfasulya almatbukhat meana 138  मकई (मक्का) और सेम की एक डिश एक साथ पकाया जाता है 138  makee (makka) aur sem kee ek dish ek saath pakaaya jaata hai 138  ਮੱਕੀ ਦੀ ਇੱਕ ਕਟੋਰੇ (ਮੱਕੀ) ਅਤੇ ਬੀਨਜ਼ ਇੱਕਠੇ ਪਕਾਏ 138  makī dī ika kaṭōrē (makī) atē bīnaza ikaṭhē pakā'ē 138  একটি ডিশ ভুট্টা (ভুট্টা) এবং মটরশুটি একসাথে রান্না করা 138  ēkaṭi ḍiśa bhuṭṭā (bhuṭṭā) ēbaṁ maṭaraśuṭi ēkasāthē rānnā karā 138  とうもろこし(とうもろこし)と豆を一緒に煮込んだ一品 138 とうもろこし ( とうもろこし )    一緒  煮込んだ 一品 137 とうもろこし ( とうもろこし )  まめ  いっしょ  にこんだ いっぴん 137 tōmorokoshi ( tōmorokoshi ) to mame o issho ni nikonda ippin        
    139 Un plat cuisiné avec du maïs (maïs) et des haricots 139 yīdào yùmǐ (yùmǐ) hé dòuzi yīqǐ zhǔ de cài 139 一道玉米(玉米)和豆子一起煮的菜 139   139 一道玉米(玉米)和豆子一起煮的菜 139 A dish cooked with corn (corn) and beans 139 Um prato cozido com milho (milho) e feijão 139 Un plato cocinado con maíz (maíz) y frijoles. 139 Ein Gericht mit Mais und Bohnen gekocht 139 Danie gotowane z kukurydzą i fasolą 139 Блюдо, приготовленное из кукурузы (кукурузы) и фасоли. 139 Blyudo, prigotovlennoye iz kukuruzy (kukuruzy) i fasoli. 139 طبق مطبوخ بالذرة (الذرة) والفول 139 tabaq matbukh bialdhara (aldharati) walfual 139 मकई (मकई) और बीन्स के साथ पकाया जाने वाला व्यंजन 139 makee (makee) aur beens ke saath pakaaya jaane vaala vyanjan 139 ਮੱਕੀ (ਮੱਕੀ) ਅਤੇ ਬੀਨਜ਼ ਨਾਲ ਪਕਾਏ ਗਏ ਇੱਕ ਕਟੋਰੇ 139 makī (makī) atē bīnaza nāla pakā'ē ga'ē ika kaṭōrē 139 একটি ডিশ কর্ন (কর্ন) এবং মটরশুটি দিয়ে রান্না করা 139 ēkaṭi ḍiśa karna (karna) ēbaṁ maṭaraśuṭi diẏē rānnā karā 139 とうもろこし(とうもろこし)と豆を使った料理 139 とうもろこし ( とうもろこし )    使った 料理 138 とうもろこし ( とうもろこし )  まめ  つかった りょうり 138 tōmorokoshi ( tōmorokoshi ) to mame o tsukatta ryōri        
    140 Maïs bouilli et haricots rouges; 140 zhǔ shú de yùmǐ hé yúndòu; 140 煮熟的玉米和芸豆; 140   140 Boiled corn and kidney beans; 140 Boiled corn and kidney beans; 140 Milho cozido e feijão; 140 Maíz y frijoles hervidos; 140 Gekochter Mais und Kidneybohnen; 140 Gotowana kukurydza i fasola; 140 Вареная кукуруза и фасоль; 140 Varenaya kukuruza i fasol'; 140 الذرة المسلوقة والفاصوليا. 140 aldharat almasluqat walfasulya. 140 उबला हुआ मक्का और राजमा; 140 ubala hua makka aur raajama; 140 ਉਬਾਲੇ ਮੱਕੀ ਅਤੇ ਗੁਰਦੇ ਬੀਨਜ਼; 140 ubālē makī atē guradē bīnaza; 140 সিদ্ধ কর্ন এবং কিডনি মটরশুটি; 140 sid'dha karna ēbaṁ kiḍani maṭaraśuṭi; 140 ゆでたトウモロコシとインゲン豆; 140 ゆでた トウモロコシ  インゲン  ; 139 ゆでた トウモロコシ  インゲン まめ ; 139 yudeta tōmorokoshi to ingen mame ;        
    141 Maïs bouilli et haricots rouges; polenta Shada 141 zhǔ yùmǐ càidòu; shā kě dá yùmǐ zhōu 141 煮玉米菜豆;沙可达玉米粥 141   141 煮玉米菜 沙可达玉米粥 141 Boiled corn and kidney beans; Shada polenta 141 Milho cozido e feijão; Shada polenta 141 Maíz hervido y frijoles; Shada polenta 141 Gekochter Mais und Kidneybohnen, Shada Polenta 141 Gotowana kukurydza i fasola; polenta Shada 141 Вареная кукуруза и фасоль; Шада полента 141 Varenaya kukuruza i fasol'; Shada polenta 141 الذرة المسلوقة والفاصوليا ؛ شدا عصيدة من دقيق الذرة 141 aldharat almasluqat walfasulia ; shadaa easidatan min daqiq aldhara 141 उबला हुआ मक्का और राजमा; शादा पोलेंटा 141 ubala hua makka aur raajama; shaada polenta 141 ਉਬਾਲੇ ਮੱਕੀ ਅਤੇ ਗੁਰਦੇ ਬੀਨਜ਼; 141 ubālē makī atē guradē bīnaza; 141 সিদ্ধ কর্ন আর কিডনি বিন; শদা পোলেন্তা 141 sid'dha karna āra kiḍani bina; śadā pōlēntā 141 ゆでたトウモロコシとインゲン豆;シャダポレンタ 141 ゆでた トウモロコシ  インゲン  ; シャダポレンタ 140 ゆでた トウモロコシ  インゲン まめ ; しゃだぽれんた 140 yudeta tōmorokoshi to ingen mame ; shadaporenta        
    142 Succoth 142 chénggōng 142 成功 142 142 Succoth  142 Succoth 142 Sucote 142 Sucot 142 Succoth 142 Sukkot 142 Суккот 142 Sukkot 142 سكوت 142 skut 142 सुक्कोत 142 sukkot 142 ਸੁਕੌਥ 142 sukautha 142 সুকথ 142 sukatha 142 仮庵祭り 142 仮庵 祭り 141 かりほ まつり 141 kariho matsuri
    143 Succès 143 chénggōng 143 成功 143   143 成功 143 success 143 sucesso 143 éxito 143 Erfolg 143 sukces 143 успех 143 uspekh 143 نجاح 143 najah 143 सफलता 143 saphalata 143 ਸਫਲਤਾ 143 saphalatā 143 সাফল্য 143 sāphalya 143 成功 143 成功 142 せいこう 142 seikō        
    144 également 144 hái 144 144   144 also  144 also 144 tb 144 además 144 ebenfalls 144 również 144 также 144 takzhe 144 أيضا 144 'aydana 144 भी 144 bhee 144 ਵੀ 144 144 এছাড়াও 144 ēchāṛā'ō 144 また 144 また 143 また 143 mata        
    145 Fête des Tabernacles 145 zhù péng jié 145 住棚节 145 145 Feast of Tabernacles 145 Feast of Tabernacles 145 Festa dos Tabernáculos 145 Fiesta de los Tabernáculos 145 Laubhüttenfest 145 Święto Namiotów 145 праздник кущей 145 prazdnik kushchey 145 عيد المظال 145 eid almizal 145 झोपड़ियों का पर्व 145 jhopadiyon ka parv 145 ਤੰਬੂਆਂ ਦਾ ਪਰਬ 145 tabū'āṁ dā paraba 145 মাতালদের ভোজ 145 mātāladēra bhōja 145 仮庵祭りの饗宴 145 仮庵 祭り  饗宴 144 かりほ まつり  きょうえん 144 kariho matsuri no kyōen
    146 Souccot 146 zhù péng jié 146 住棚节 146   146 住棚节 146 Sukkot 146 Sucot 146 Sucot 146 Sukkot 146 Sukkot 146 Суккот 146 Sukkot 146 عيد العرش 146 eid alearsh 146 सुकोट 146 sukot 146 ਸੁਕੋਟ 146 sukōṭa 146 সুকোট 146 sukōṭa 146 仮庵祭り 146 仮庵 祭り 145 かりほ まつり 145 kariho matsuri        
    147  une fête juive qui a lieu à l'automne / automne, au cours de laquelle les abris sont fabriqués avec des matériaux naturels 147  yóutài jiérì, fāshēng zài qiūtiān/qiūtiān, zài cǐ qíjiān shǐyòng zìrán cáiliào zhìzuò bìhù suǒ 147  犹太节日,发生在秋天/秋天,在此期间使用自然材料制作庇护所 147   147  a Jewish festival that takes place in the autumn/fall, during which shelters are made using natural materials 147  a Jewish festival that takes place in the autumn/fall, during which shelters are made using natural materials 147  um festival judaico que ocorre no outono / outono, durante o qual os abrigos são feitos com materiais naturais 147  una fiesta judía que tiene lugar en otoño / otoño, durante la cual se hacen refugios con materiales naturales 147  Ein jüdisches Festival, das im Herbst / Herbst stattfindet und bei dem Schutzräume aus natürlichen Materialien hergestellt werden 147  odbywający się jesienią / jesienią żydowski festiwal, podczas którego schroniska powstają z naturalnych materiałów 147  еврейский фестиваль, который проходит осенью / осенью, во время которого строятся укрытия из натуральных материалов. 147  yevreyskiy festival', kotoryy prokhodit osen'yu / osen'yu, vo vremya kotorogo stroyatsya ukrytiya iz natural'nykh materialov. 147  مهرجان يهودي يقام في الخريف / الخريف ، حيث يتم إنشاء الملاجئ باستخدام مواد طبيعية 147 mahrajan yahudiun yuqam fi alkharif / alkharif , hayth yatimu 'iinsha' almalaji biastikhdam mawada tabieia 147  एक यहूदी त्योहार जो शरद ऋतु / पतझड़ में होता है, जिसके दौरान प्राकृतिक सामग्री का उपयोग करके आश्रय बनाए जाते हैं 147  ek yahoodee tyohaar jo sharad rtu / patajhad mein hota hai, jisake dauraan praakrtik saamagree ka upayog karake aashray banae jaate hain 147  ਇੱਕ ਯਹੂਦੀ ਤਿਉਹਾਰ ਜੋ ਪਤਝੜ / ਪਤਝੜ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਆਸਰਾ ਕੁਦਰਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 147  ika yahūdī ti'uhāra jō patajhaṛa/ patajhaṛa vica hudā hai, jisa daurāna āsarā kudaratī samagarī dī varatōṁ karakē baṇā'i'ā jāndā hai 147  একটি ইহুদি উত্সব যা শরত্কালে / পতনের সময় হয়, সেই সময় প্রাকৃতিক উপকরণ ব্যবহার করে আশ্রয়কেন্দ্র তৈরি করা হয় 147  ēkaṭi ihudi utsaba yā śaratkālē/ patanēra samaẏa haẏa, sē'i samaẏa prākr̥tika upakaraṇa byabahāra karē āśraẏakēndra tairi karā haẏa 147  秋/秋に行われるユダヤ教の祝祭で、自然素材を使って避難所が作られます 147  /   行われる ユダヤ   祝祭  、 自然 素材  使って 避難所  作られます 146 あき / あき  おこなわれる ユダヤ きょう  しゅくさい  、 しぜん そざい  つかって ひなんしょ  つくられます 146 aki / aki ni okonawareru yudaya kyō no shukusai de , shizen sozai o tsukatte hinansho ga tsukuraremasu        
    148 Fête juive, qui a lieu en automne / automne, au cours de laquelle des matériaux naturels sont utilisés pour fabriquer des abris 148 yóutài jiérì, fāshēng zài qiūtiān/qiūtiān, zài cǐ qíjiān shǐyòng zìrán cáiliào zhìzuò bìhù suǒ 148 犹太节日,发生在秋天/秋天,在此期间使用自然材料制作庇护所 148   148 犹太节日,发生在秋天/秋天,在此期间使用自然材料制作庇护所 148 Jewish holiday, which takes place in autumn/autumn, during which natural materials are used to make shelters 148 Feriado judaico, que ocorre no outono / outono, durante o qual materiais naturais são usados ​​para fazer abrigos 148 Fiesta judía, que tiene lugar en otoño / otoño, durante la cual se utilizan materiales naturales para hacer refugios. 148 Jüdischer Feiertag, der im Herbst / Herbst stattfindet und in dem natürliche Materialien zur Herstellung von Unterkünften verwendet werden 148 Święto żydowskie, odbywające się jesienią / jesienią, podczas których do wykonania schronisk wykorzystywane są naturalne materiały 148 Еврейский праздник, который проходит осенью / осенью, во время которого для строительства укрытий используются натуральные материалы. 148 Yevreyskiy prazdnik, kotoryy prokhodit osen'yu / osen'yu, vo vremya kotorogo dlya stroitel'stva ukrytiy ispol'zuyutsya natural'nyye materialy. 148 عطلة يهودية ، تقام في الخريف / الخريف ، حيث يتم استخدام المواد الطبيعية لبناء الملاجئ 148 eutlat yahudiat , tuqam fi alkharif / alkharif , hayth yatimu astikhdam almawadi altabieiat libina' almalaji 148 यहूदी अवकाश, जो शरद ऋतु/शरद ऋतु में होता है, जिसके दौरान आश्रय बनाने के लिए प्राकृतिक सामग्री का उपयोग किया जाता है 148 yahoodee avakaash, jo sharad rtu/sharad rtu mein hota hai, jisake dauraan aashray banaane ke lie praakrtik saamagree ka upayog kiya jaata hai 148 ਯਹੂਦੀ ਛੁੱਟੀ, ਜੋ ਪਤਝੜ / ਪਤਝੜ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਕੁਦਰਤੀ ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 148 yahūdī chuṭī, jō patajhaṛa/ patajhaṛa vica hudī hai, jisa daurāna kudaratī samagarī'āṁ nū āsarā baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 148 ইহুদিদের ছুটি, যা শরত্কালে / শরত্কালে হয়, এই সময়ে প্রাকৃতিক উপকরণ আশ্রয় তৈরিতে ব্যবহৃত হয় to 148 ihudidēra chuṭi, yā śaratkālē/ śaratkālē haẏa, ē'i samaẏē prākr̥tika upakaraṇa āśraẏa tairitē byabahr̥ta haẏa to 148 秋/秋に行われるユダヤ教の祝日。その間、天然素材を使用して避難所を作ります。 148  /   行われる ユダヤ   祝日 。 その間 、 天然 素材  使用 して 避難所  作ります 。 147 あき / あき  おこなわれる ユダヤ きょう  しゅくじつ 。 そのかん 、 てんねん そざい  しよう して ひなんしょ  つくります 。 147 aki / aki ni okonawareru yudaya kyō no shukujitsu . sonokan , tennen sozai o shiyō shite hinansho o tsukurimasu .        
    149 Souccot (fête juive à l'automne, au cours de laquelle des matériaux naturels sont utilisés pour construire des abris) 149 Sukkot(qiūtiān de yóutài jiérì, zài cǐ qíjiān, shǐyòng tiānrán cáiliào jiànzào bìhù suǒ) 149 Sukkot(秋天的犹太节日,在此期间,使用天然材料建造庇护所) 149 149 Sukkot (a Jewish holiday in the fall, during which natural materials are used to build shelters) 149 Sukkot (a Jewish holiday in the fall, during which natural materials are used to build shelters) 149 Sucot (feriado judaico no outono, durante o qual materiais naturais são usados ​​para construir abrigos) 149 Sucot (una fiesta judía en el otoño, durante la cual se utilizan materiales naturales para construir refugios) 149 Sukkot (ein jüdischer Feiertag im Herbst, an dem natürliche Materialien zum Bau von Schutzräumen verwendet werden) 149 Sukkot (jesienne święto żydowskie, podczas którego buduje się schrony z naturalnych materiałów) 149 Суккот (осенний еврейский праздник, во время которого для строительства убежищ используются природные материалы) 149 Sukkot (osenniy yevreyskiy prazdnik, vo vremya kotorogo dlya stroitel'stva ubezhishch ispol'zuyutsya prirodnyye materialy) 149 سوكوت (عطلة يهودية في الخريف ، تستخدم خلالها المواد الطبيعية لبناء الملاجئ) 149 sukut (eutlat yahudiat fi alkharif , tustakhdam khilalaha almawada altabieiat libina' almalajii) 149 सुकोट (गिरावट में एक यहूदी अवकाश, जिसके दौरान आश्रयों के निर्माण के लिए प्राकृतिक सामग्री का उपयोग किया जाता है) 149 sukot (giraavat mein ek yahoodee avakaash, jisake dauraan aashrayon ke nirmaan ke lie praakrtik saamagree ka upayog kiya jaata hai) 149 ਸੁਕੋਟ (ਪਤਝੜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਯਹੂਦੀ ਛੁੱਟੀ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਆਸਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੁਦਰਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) 149 sukōṭa (patajhaṛa vica ika yahūdī chuṭī, jisa daurāna āsarā baṇā'uṇa la'ī kudaratī samagarī varatī jāndī hai) 149 সুকোট (শরত্কালে ইহুদিদের ছুটি, এই সময় আশ্রয়কেন্দ্র তৈরিতে প্রাকৃতিক উপকরণ ব্যবহৃত হয়) 149 sukōṭa (śaratkālē ihudidēra chuṭi, ē'i samaẏa āśraẏakēndra tairitē prākr̥tika upakaraṇa byabahr̥ta haẏa) 149 仮庵祭り(秋のユダヤ教の祝日。避難所の建設に天然素材が使用されます) 149 仮庵 祭り (   ユダヤ   祝日 。 避難所  建設  天然 素材  使用 されます ) 148 かりほ まつり ( あき  ユダヤ きょう  しゅくじつ 。 ひなんしょ  けんせつ  てんねん そざい  しよう されます ) 148 kariho matsuri ( aki no yudaya kyō no shukujitsu . hinansho no kensetsu ni tennen sozai ga shiyō saremasu )
    150  Souccot (fête juive à l'automne, au cours de laquelle des matériaux naturels sont utilisés pour construire des abris) 150  zhù péng jié (qiūjì de yóutàijiào jiérì, qíjiān huì yòng tiānrán cáiliào dā péng) 150  住棚节(秋季的犹太教节日,期间会用天然材料搭棚) 150   150  住棚节(秋季的犹太教节日,期间会用天然材料搭棚) 150  Sukkot (a Jewish holiday in the fall, during which natural materials are used to build shelters) 150  Sucot (feriado judaico no outono, durante o qual materiais naturais são usados ​​para construir abrigos) 150  Sucot (una fiesta judía en el otoño, durante la cual se utilizan materiales naturales para construir refugios) 150  Sukkot (ein jüdischer Feiertag im Herbst, an dem natürliche Materialien zum Bau von Schutzräumen verwendet werden) 150  Sukkot (jesienne święto żydowskie, podczas którego buduje się schrony z naturalnych materiałów) 150  Суккот (осенний еврейский праздник, во время которого для строительства убежищ используются природные материалы) 150  Sukkot (osenniy yevreyskiy prazdnik, vo vremya kotorogo dlya stroitel'stva ubezhishch ispol'zuyutsya prirodnyye materialy) 150  سوكوت (عطلة يهودية في الخريف ، تستخدم خلالها المواد الطبيعية لبناء الملاجئ) 150 sukut (eutlat yahudiat fi alkharif , tustakhdam khilalaha almawada altabieiat libina' almalajii) 150  सुकोट (गिरावट में एक यहूदी अवकाश, जिसके दौरान आश्रयों के निर्माण के लिए प्राकृतिक सामग्री का उपयोग किया जाता है) 150  sukot (giraavat mein ek yahoodee avakaash, jisake dauraan aashrayon ke nirmaan ke lie praakrtik saamagree ka upayog kiya jaata hai) 150  ਸੁਕੋਟ (ਪਤਝੜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਯਹੂਦੀ ਛੁੱਟੀ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਆਸਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੁਦਰਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) 150  sukōṭa (patajhaṛa vica ika yahūdī chuṭī, jisa daurāna āsarā baṇā'uṇa la'ī kudaratī samagarī varatī jāndī hai) 150  সুকোট (শরত্কালে ইহুদিদের ছুটি, এই সময় আশ্রয়কেন্দ্র তৈরিতে প্রাকৃতিক উপকরণ ব্যবহৃত হয়) 150  sukōṭa (śaratkālē ihudidēra chuṭi, ē'i samaẏa āśraẏakēndra tairitē prākr̥tika upakaraṇa byabahr̥ta haẏa) 150  仮庵祭り(秋のユダヤ教の祝日。避難所の建設に天然素材が使用されます) 150 仮庵 祭り (   ユダヤ   祝日 。 避難所  建設  天然 素材  使用 されます ) 149 かりほ まつり ( あき  ユダヤ きょう  しゅくじつ 。 ひなんしょ  けんせつ  てんねん そざい  しよう されます ) 149 kariho matsuri ( aki no yudaya kyō no shukujitsu . hinansho no kensetsu ni tennen sozai ga shiyō saremasu )        
    151 secours 151 jiùzhù 151 救助 151 151 succour  151 succour 151 socorrer 151 socorro 151 Beistand 151 sukurs 151 помогать 151 pomogat' 151 عون 151 eawn 151 परेशानी में सहायता 151 pareshaanee mein sahaayata 151 ਸੁਕਰ 151 sukara 151 সাফল্য 151 sāphalya 151 サッサー 151 サッサー 150 さっさあ 150 sassā
    152 Porter secours 152 jiùzhù 152 救助 152   152 救助 152 Rescue 152 Resgate 152 Rescate 152 Rettung 152 Ratować 152 Спасать 152 Spasat' 152 ينقذ 152 yunqidh 152 बचाव 152 bachaav 152 ਬਚਾਅ 152 bacā'a 152 উদ্ধার 152 ud'dhāra 152 救援 152 救援 151 きゅうえん 151 kyūen        
    153 nous 153 wǒmen 153 我们 153 153 US 153 US 153 nós 153 nosotros 153 UNS 153 NAS 153 нас 153 nas 153 نحن 153 nahn 153 अमेरिका 153 amerika 153 ਸਾਨੂੰ 153 sānū 153 আমাদের 153 āmādēra 153 我ら 153 我ら 152 われら 152 warera
    154  Secours 154  jiùzhù 154  救助 154 154  Succor 154  Succor 154  Socorrer 154  Socorro 154  Beistand 154  Sukurs 154  Помощь 154  Pomoshch' 154  العون 154 aleawn 154  परेशानी में सहायता 154  pareshaanee mein sahaayata 154  ਸੁਕਰ 154  sukara 154  সুকোর 154  sukōra 154  Succor 154 Succor 153 すっcおr 153 Succor
    155 Porter secours 155 jiùzhù 155 救助 155   155 救助 155 Rescue 155 Resgate 155 Rescate 155 Rettung 155 Ratować 155 Спасать 155 Spasat' 155 ينقذ 155 yunqidh 155 बचाव 155 bachaav 155 ਬਚਾਅ 155 bacā'a 155 উদ্ধার 155 ud'dhāra 155 救援 155 救援 154 きゅうえん 154 kyūen        
    156 Littéraire 156 wénxué zuòpǐn 156 文学作品 156   156 Literary 156 Literary 156 Literário 156 Literario 156 Literarisch 156 Literacki 156 Литературный 156 Literaturnyy 156 أدبي 156 'adabi 156 साहित्यिक 156 saahityik 156 ਸਾਹਿਤਕ 156 sāhitaka 156 সাহিত্যিক 156 sāhityika 156 文学 156 文学 155 ぶんがく 155 bungaku        
    157  l'aide que vous donnez à qn qui souffre ou qui a des problèmes 157  xiàng zāoshòu tòngkǔ huò yǒu wèntí de mǒu rén tígōng bāngzhù 157  向遭受痛苦或有问题的某人提供帮助 157 157  help that you give to sb who is suffering or having problems  157  help that you give to sb who is suffering or having problems 157  ajuda que você dá para sb que está sofrendo ou com problemas 157  ayuda que le das a alguien que está sufriendo o teniendo problemas 157  Hilfe, die Sie jdn geben, der leidet oder Probleme hat 157  pomoc, którą udzielasz komuś, kto cierpi lub ma problemy 157  помощь, которую вы оказываете кому-либо, кто страдает или имеет проблемы 157  pomoshch', kotoruyu vy okazyvayete komu-libo, kto stradayet ili imeyet problemy 157  المساعدة التي تقدمها إلى sb الذي يعاني أو يعاني من مشاكل 157 almusaeadat alati tuqadimuha 'iilaa sb aladhi yueani 'aw yueani min mashakil 157  मदद जो आप उस एसबी को देते हैं जो पीड़ित है या समस्या है 157  madad jo aap us esabee ko dete hain jo peedit hai ya samasya hai 157  ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਦੁਖੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 157  sahā'itā karō jō tusīṁ aisa bī nū didē hō jō dukhī hai jāṁ samasi'āvāṁ hana 157  যে ক্ষতিগ্রস্থ বা সমস্যা হচ্ছে তাকে আপনি যে সহায়তা প্রদান করুন 157  yē kṣatigrastha bā samasyā hacchē tākē āpani yē sahāẏatā pradāna karuna 157  あなたが苦しんでいるまたは問題を抱えているsbに与える助け 157 あなた  苦しんでいる または 問題  抱えている sb  与える 助け 156 あなた  くるしんでいる または もんだい  かかえている sb  あたえる たすけ 156 anata ga kurushindeiru mataha mondai o kakaeteiru sb ni ataeru tasuke
    158 Fournir de l'aide à quelqu'un qui souffre ou a un problème 158 xiàng cánjí rén tòngkǔ huò yǒu wèntí de mǒu rén tígōng bāngzhù 158 向残疾人痛苦或有问题的某人提供帮助 158   158 向遭受痛苦或有问题的某人提供帮助 158 Provide help to someone who is suffering or has a problem 158 Ofereça ajuda a alguém que está sofrendo ou com um problema 158 Brindar ayuda a alguien que está sufriendo o tiene un problema. 158 Helfen Sie jemandem, der leidet oder ein Problem hat 158 Udziel pomocy osobie, która cierpi lub ma problem 158 Оказывать помощь тем, кто страдает или имеет проблемы 158 Okazyvat' pomoshch' tem, kto stradayet ili imeyet problemy 158 قدم المساعدة لمن يعاني أو لديه مشكلة 158 qadam almusaeadat liman yueani 'aw ladayh mushkila 158 किसी ऐसे व्यक्ति को सहायता प्रदान करें जो पीड़ित है या समस्या है 158 kisee aise vyakti ko sahaayata pradaan karen jo peedit hai ya samasya hai 158 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ ਜੋ ਦੁਖੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 158 kisē vi'akatī nū sahā'itā pradāna karō jō dukhī hai jāṁ kō'ī samasi'ā hai 158 যিনি সমস্যায় ভুগছেন বা সমস্যায় পড়েছেন তাকে সহায়তা দিন 158 yini samasyāẏa bhugachēna bā samasyāẏa paṛēchēna tākē sahāẏatā dina 158 苦しんでいる人や問題を抱えている人に助けを提供する 158 苦しんでいる   問題  抱えている   助け  提供 する 157 くるしんでいる ひと  もんだい  かかえている ひと  たすけ  ていきょう する 157 kurushindeiru hito ya mondai o kakaeteiru hito ni tasuke o teikyō suru        
    159 Porter secours 159 jiùzhù; jiùyuán; bāngzhù 159 救助;救援;帮助 159   159 救助;救援;帮助 159 Rescue 159 Resgate 159 Rescate 159 Rettung 159 Ratować 159 Спасать 159 Spasat' 159 ينقذ 159 yunqidh 159 बचाव 159 bachaav 159 ਬਚਾਅ 159 bacā'a 159 উদ্ধার 159 ud'dhāra 159 救援 159 救援 158 きゅうえん 158 kyūen        
    160 Extinction 160 miè 160 160   160 160 Extinction 160 Extinção 160 Extinción 160 Aussterben 160 Wygaśnięcie 160 Вымирание 160 Vymiraniye 160 انقراض 160 anqirad 160 विलुप्त होने 160 vilupt hone 160 ਖ਼ਤਮ 160 ḵẖatama 160 বিলুপ্তি 160 bilupti 160 絶滅 160 絶滅 159 ぜつめつ 159 zetsumetsu        
    161 Littéraire 161 wénxué zuòpǐn 161 文学作品 161 161 Literary 161 Literary 161 Literário 161 Literario 161 Literarisch 161 Literacki 161 Литературный 161 Literaturnyy 161 أدبي 161 'adabi 161 साहित्यिक 161 saahityik 161 ਸਾਹਿਤਕ 161 sāhitaka 161 সাহিত্যিক 161 sāhityika 161 文学 161 文学 160 ぶんがく 160 bungaku
    162 pour aider qn qui souffre ou a des problèmes 162 bāngzhù mǒu rén zāoshòu tòngkǔ huò yù dào wèntí 162 帮助某人遭受痛苦或遇到问题 162   162 to help sb who is suffering or having problems 162 to help sb who is suffering or having problems 162 para ajudar sb que está sofrendo ou tendo problemas 162 para ayudar a alguien que está sufriendo o teniendo problemas 162 jdn zu helfen, der leidet oder Probleme hat 162 pomóc komuś, kto cierpi lub ma problemy 162 чтобы помочь кому-либо, кто страдает или имеет проблемы 162 chtoby pomoch' komu-libo, kto stradayet ili imeyet problemy 162 لمساعدة sb الذي يعاني أو يعاني من مشاكل 162 limusaeadat sb aladhi yueani 'aw yueani min mashakil 162 एसबी की मदद करने के लिए जो पीड़ित है या समस्या हो रही है 162 esabee kee madad karane ke lie jo peedit hai ya samasya ho rahee hai 162 ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਦੁਖੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 162 aisa bī dī madada karana la'ī jō dukhī hai jāṁ samasi'āvāṁ hana 162 কে ভুগছে বা সমস্যা হচ্ছে তাকে সহায়তা করতে help 162 kē bhugachē bā samasyā hacchē tākē sahāẏatā karatē help 162 苦しんでいるまたは問題を抱えているsbを助けるために 162 苦しんでいる または 問題  抱えている sb  助ける ため  161 くるしんでいる または もんだい  かかえている sb  たすける ため  161 kurushindeiru mataha mondai o kakaeteiru sb o tasukeru tame ni        
    163 Pour aider quelqu'un à souffrir ou à avoir un problème 163 bāngzhù mǒu rén zāoshòu tòngkǔ huò yù dào wèntí 163 帮助某人遭受痛苦或遇到问题 163   163 帮助某人遭受痛苦或遇到问题 163 To help someone suffer or have a problem 163 Para ajudar alguém a sofrer ou ter um problema 163 Para ayudar a alguien a sufrir o tener un problema. 163 Um jemandem zu helfen, zu leiden oder ein Problem zu haben 163 Aby pomóc komuś cierpieć lub mieć problem 163 Чтобы помочь кому-то страдать или иметь проблему 163 Chtoby pomoch' komu-to stradat' ili imet' problemu 163 لمساعدة شخص يعاني أو لديه مشكلة 163 limusaeadat shakhs yueani 'aw ladayh mushkila 163 किसी को पीड़ित या समस्या होने में मदद करने के लिए 163 kisee ko peedit ya samasya hone mein madad karane ke lie 163 ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ 163 kisē dī sahā'itā karana la'ī 163 কাউকে ভুগতে বা সমস্যা হতে সহায়তা করতে 163 kā'ukē bhugatē bā samasyā hatē sahāẏatā karatē 163 誰かが苦しんでいる、または問題を抱えているのを助けるために 163 誰か  苦しんでいる 、 または 問題  抱えている   助ける ため  162 だれか  くるしんでいる 、 または もんだい  かかえている   たすける ため  162 dareka ga kurushindeiru , mataha mondai o kakaeteiru no o tasukeru tame ni        
    164 Porter secours 164 jiùyuán 164 救援 164 164 Rescue 164 Rescue 164 Resgate 164 Rescate 164 Rettung 164 Ratować 164 Спасать 164 Spasat' 164 ينقذ 164 yunqidh 164 बचाव 164 bachaav 164 ਬਚਾਅ 164 bacā'a 164 উদ্ধার 164 ud'dhāra 164 救援 164 救援 163 きゅうえん 163 kyūen
    165 Porter secours 165 jiùzhù; jiùyuán; bāngzhù 165 救助;救援;帮助 165   165 救助;救援;帮助 165 Rescue 165 Resgate 165 Rescate 165 Rettung 165 Ratować 165 Спасать 165 Spasat' 165 ينقذ 165 yunqidh 165 बचाव 165 bachaav 165 ਬਚਾਅ 165 bacā'a 165 উদ্ধার 165 ud'dhāra 165 救援 165 救援 164 きゅうえん 164 kyūen        
    166 Succube 166 mèi mó 166 魅魔 166 166 Succubus 166 Succubus 166 Succubus 166 Súcubo 166 Sukkubus 166 Succubus 166 Суккуб 166 Sukkub 166 سوككوبوس 166 sukkubus 166 सक्कुबस 166 sakkubas 166 ਸੁਕੁਬਸ 166 sukubasa 166 সুকুবাস 166 sukubāsa 166 夢魔 166 夢魔 165 むま 165 muma
    167 Succube 167 mèi mó 167 魅魔 167   167 魅魔 167 Succubus 167 Succubus 167 Súcubo 167 Sukkubus 167 Succubus 167 Суккуб 167 Sukkub 167 سوككوبوس 167 sukkubus 167 सक्कुबस 167 sakkubas 167 ਸੁਕੁਬਸ 167 sukubasa 167 সুকুবাস 167 sukubāsa 167 夢魔 167 夢魔 166 むま 166 muma        
    168 Succubes 168 Succubi 168 Succubi 168 168 Succubi 168 Succubi 168 Succubi 168 Súcubos 168 Succubi 168 Succubi 168 Суккубов 168 Sukkubov 168 سوكوبي 168 swkwbi 168 सुकुबि 168 sukubi 168 ਸੁਕੁਬੀ 168 sukubī 168 সুচুবি 168 sucubi 168 サキュバス 168 サキュバス 167 さきゅばす 167 sakyubasu
    169 Sorcière 169 mónǚ 169 魔女 169   169 魔女 169 Witch 169 Bruxa 169 Bruja 169 Hexe 169 Czarownica 169 Ведьма 169 Ved'ma 169 ساحرة 169 sahira 169 डायन 169 daayan 169 ਡੈਣ 169 ḍaiṇa 169 ডাইনী 169 ḍā'inī 169 魔女 169 魔女 168 まじょ 168 majo        
    170 Littéraire 170 wénxué zuòpǐn 170 文学作品 170   170 Literary 170 Literary 170 Literário 170 Literario 170 Literarisch 170 Literacki 170 Литературный 170 Literaturnyy 170 أدبي 170 'adabi 170 साहित्यिक 170 saahityik 170 ਸਾਹਿਤਕ 170 sāhitaka 170 সাহিত্যিক 170 sāhityika 170 文学 170 文学 169 ぶんがく 169 bungaku        
    171 un esprit maléfique féminin, censé avoir des relations sexuelles avec un homme endormi 171 nǚ èmó, yīnggāi hé shúshuì zhōng de nánrén fà shēng xìng guānxì 171 女恶魔,应该和熟睡中的男人发生性关系 171 171 a female evil spirit, supposed to have sex with a sleeping man 171 a female evil spirit, supposed to have sex with a sleeping man 171 um espírito maligno feminino, supostamente para fazer sexo com um homem adormecido 171 un espíritu maligno femenino, que se supone que tiene relaciones sexuales con un hombre dormido 171 ein weiblicher böser Geist, der Sex mit einem schlafenden Mann haben soll 171 kobiecym złym duchem, podobno uprawiającym seks ze śpiącym mężczyzną 171 женский злой дух, должен заниматься сексом со спящим мужчиной 171 zhenskiy zloy dukh, dolzhen zanimat'sya seksom so spyashchim muzhchinoy 171 روح شريرة أنثى ، من المفترض أن تمارس الجنس مع رجل نائم 171 ruh shiriyrat 'unthaa , min almuftarad 'an tumaris aljins mae rajul nayim 171 एक महिला दुष्ट आत्मा, एक सोए हुए आदमी के साथ यौन संबंध रखने वाली है 171 ek mahila dusht aatma, ek soe hue aadamee ke saath yaun sambandh rakhane vaalee hai 171 femaleਰਤ ਦੁਸ਼ਟ ਆਤਮਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 171 femalerata duśaṭa ātamā, jisa nū sutē hō'ē ādamī nāla saikasa karanā cāhīdā hai 171 একটি মহিলা দুষ্ট আত্মা, একটি ঘুমন্ত মানুষের সাথে সহবাস করার কথা 171 ēkaṭi mahilā duṣṭa ātmā, ēkaṭi ghumanta mānuṣēra sāthē sahabāsa karāra kathā 171 眠っている男とセックスするはずの女悪霊 171 眠っている   セックス する はず   悪霊 170 ねむっている おとこ  セックス する はず  じょ あくりょう 170 nemutteiru otoko to sekkusu suru hazu no jo akuryō
    172 Diable femelle, devrait avoir des relations sexuelles avec un homme endormi 172 nǚ èmó, yīnggāi hé shúshuì zhōng de nánrén fà shēng xìng guānxì 172 女恶魔,应该和熟睡中的男人发生性关系 172   172 女恶魔,应该和熟睡中的男人发生性关系   172 Female devil, should have sex with a sleeping man 172 Diabo feminino, deveria fazer sexo com um homem adormecido 172 Demonio femenino, debería tener sexo con un hombre dormido 172 Weiblicher Teufel, sollte Sex mit einem schlafenden Mann haben 172 Kobieta-diabeł, powinna uprawiać seks ze śpiącym mężczyzną 172 Женщина-дьявол, должна заняться сексом со спящим мужчиной 172 Zhenshchina-d'yavol, dolzhna zanyat'sya seksom so spyashchim muzhchinoy 172 يجب أن تمارس أنثى الشيطان الجنس مع رجل نائم 172 yajib 'an tumaris 'unthaa alshaytan aljins mae rajul nayim 172 महिला शैतान, सोए हुए आदमी के साथ सेक्स करना चाहिए 172 mahila shaitaan, soe hue aadamee ke saath seks karana chaahie 172 Femaleਰਤ ਸ਼ੈਤਾਨ, ਇੱਕ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 172 Femalerata śaitāna, ika sutē hō'ē ādamī nāla saikasa karanā cāhīdā hai 172 মহিলা শয়তান, একটি ঘুমন্ত মানুষের সাথে যৌন মিলন করা উচিত 172 mahilā śaẏatāna, ēkaṭi ghumanta mānuṣēra sāthē yauna milana karā ucita 172 女性の悪魔、眠っている男とセックスする必要があります 172 女性  悪魔 、 眠っている   セックス する 必要  あります 171 じょせい  あくま 、 ねむっている おとこ  セックス する ひつよう  あります 171 josei no akuma , nemutteiru otoko to sekkusu suru hitsuyō ga arimasu        
    173 (Légende d'avoir des relations sexuelles avec un homme endormi) Un rêve féminin et un démon adultère 173 (yǔ shúshuì zhōng de nánrén fà shēng xìng guānxì de chuánshuō) yīgè nǚxìng de mèngxiǎng hé yīgè tōngjiān de èmó 173 (与熟睡中的男人发生性关系的传说)一个女性的梦想和一个通奸的恶魔 173 173 (Legend of having sex with a sleeping man) A female dream and an adulterous demon 173 (Legend of having sex with a sleeping man) A female dream and an adulterous demon 173 (Lenda de fazer sexo com um homem adormecido) Um sonho feminino e um demônio adúltero 173 (Leyenda de tener sexo con un hombre dormido) Un sueño femenino y un demonio adúltero 173 (Legende vom Sex mit einem schlafenden Mann) Ein weiblicher Traum und ein ehebrecherischer Dämon 173 (Legenda o seksie ze śpiącym mężczyzną) Kobiecy sen i cudzołożny demon 173 (Легенда о сексе со спящим мужчиной) Женский сон и прелюбодейный демон 173 (Legenda o sekse so spyashchim muzhchinoy) Zhenskiy son i prelyubodeynyy demon 173 (أسطورة ممارسة الجنس مع رجل نائم) حلم أنثى وشيطان زاني 173 ('usturat mumarasat aljins mae rajul nayim) hulm 'unthaa washaytan zani 173 (एक सोते हुए आदमी के साथ यौन संबंध रखने की कथा) एक महिला सपना और एक व्यभिचारी दानव 173 (ek sote hue aadamee ke saath yaun sambandh rakhane kee katha) ek mahila sapana aur ek vyabhichaaree daanav 173 (ਸੌਂ ਰਹੇ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨ ਦੀ ਕਹਾਣੀ) ਇਕ femaleਰਤ ਦਾ ਸੁਪਨਾ ਅਤੇ ਇਕ ਬਦਕਾਰੀ ਦਾ ਭੂਤ 173 (sauṁ rahē ādamī nāla saikasa karana dī kahāṇī) ika femalerata dā supanā atē ika badakārī dā bhūta 173 (ঘুমন্ত পুরুষের সাথে সহবাসের কিংবদন্তি) একটি মহিলা স্বপ্ন এবং একটি ব্যভিচারী দৈত্য 173 (ghumanta puruṣēra sāthē sahabāsēra kimbadanti) ēkaṭi mahilā sbapna ēbaṁ ēkaṭi byabhicārī daitya 173 (眠っている男とセックスする伝説)女の夢と姦淫鬼 173 ( 眠っている   セックス する 伝説 )     姦淫  172 ( ねむっている おとこ  セックス する でんせつ ) おんな  ゆめ  かにん おに 172 ( nemutteiru otoko to sekkusu suru densetsu ) onna no yume to kanin oni
    174 (Légende d'avoir des relations sexuelles avec un homme endormi) Un rêve féminin et un démon adultère 174 (chuánshuō yǔ shuìmián zhōng de nánzǐ jiāogòu de) nǚ mèng yínyāo 174 (传说与睡眠中的男子交媾的)女梦淫妖 174   174 (传说与睡眠中的男子交媾的)女梦淫妖 174 (Legend of having sex with a sleeping man) A female dream and an adulterous demon 174 (Lenda de fazer sexo com um homem adormecido) Um sonho feminino e um demônio adúltero 174 (Leyenda de tener sexo con un hombre dormido) Un sueño femenino y un demonio adúltero 174 (Legende vom Sex mit einem schlafenden Mann) Ein weiblicher Traum und ein ehebrecherischer Dämon 174 (Legenda o seksie ze śpiącym mężczyzną) Kobiecy sen i cudzołożny demon 174 (Легенда о сексе со спящим мужчиной) Женский сон и прелюбодейный демон 174 (Legenda o sekse so spyashchim muzhchinoy) Zhenskiy son i prelyubodeynyy demon 174 (أسطورة ممارسة الجنس مع رجل نائم) حلم أنثى وشيطان زاني 174 ('usturat mumarasat aljins mae rajul nayim) hulm 'unthaa washaytan zani 174 (एक सोते हुए आदमी के साथ यौन संबंध रखने की कथा) एक महिला सपना और एक व्यभिचारी दानव 174 (ek sote hue aadamee ke saath yaun sambandh rakhane kee katha) ek mahila sapana aur ek vyabhichaaree daanav 174 (ਸੌਂ ਰਹੇ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨ ਦੀ ਕਹਾਣੀ) ਇਕ femaleਰਤ ਦਾ ਸੁਪਨਾ ਅਤੇ ਇਕ ਬਦਕਾਰੀ ਦਾ ਭੂਤ 174 (sauṁ rahē ādamī nāla saikasa karana dī kahāṇī) ika femalerata dā supanā atē ika badakārī dā bhūta 174 (ঘুমন্ত পুরুষের সাথে সহবাসের কিংবদন্তি) একটি মহিলা স্বপ্ন এবং একটি ব্যভিচারী দৈত্য 174 (ghumanta puruṣēra sāthē sahabāsēra kimbadanti) ēkaṭi mahilā sbapna ēbaṁ ēkaṭi byabhicārī daitya 174 (眠っている男とセックスする伝説)女の夢と姦淫鬼 174 ( 眠っている   セックス する 伝説 )     姦淫  173 ( ねむっている おとこ  セックス する でんせつ ) おんな  ゆめ  かにん おに 173 ( nemutteiru otoko to sekkusu suru densetsu ) onna no yume to kanin oni        
    175 comparer 175 bǐjiào 175 比较 175   175 compare  175 compare 175 comparar 175 comparar 175 vergleichen Sie 175 porównać 175 сравнивать 175 sravnivat' 175 قارن 175 qarin 175 तुलना 175 tulana 175 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 175 tulanā karō 175 তুলনা করা 175 tulanā karā 175 比較する 175 比較 する 174 ひかく する 174 hikaku suru        
    176 incube 176 mèngyǎn 176 梦魇 176   176 incubus 176 incubus 176 incubus 176 íncubo 176 Inkubus 176 zmora 176 инкуб 176 inkub 176 حضانة 176 hadana 176 ईन्कुबुस 176 eenkubus 176 ਇਨਕਿubਬਸ 176 inakiubbasa 176 ইনকিউবাস 176 inaki'ubāsa 176 インキュバス 176 インキュバス 175 いんきゅばす 175 inkyubasu        
    177 cauchemar 177 mèngyǎn 177 梦魇 177   177 梦魇 177 nightmare 177 pesadelo 177 pesadilla 177 Albtraum 177 koszmar 177 ночной кошмар 177 nochnoy koshmar 177 كابوس 177 kabus 177 बुरा सपना 177 bura sapana 177 ਬੁ nightਾਪਾ 177 bu nightāpā 177 দুঃস্বপ্ন 177 duḥsbapna 177 悪夢 177 悪夢 176 あくむ 176 akumu        
    178 succulent 178 ròuzhì de 178 肉质的 178 178 succulent  178 succulent 178 suculento 178 suculento 178 saftig 178 soczysty 178 сочный 178 sochnyy 178 عصاري 178 eusari 178 रसीला 178 raseela 178 ਰੁੱਖਾ 178 rukhā 178 সুস্বাদু 178 susbādu 178 多肉植物 178 多肉植物 177 たにくしょくぶつ 177 tanikushokubutsu
    179 Succulent 179 ròuzhì de 179 肉质的 179   179 肉质的 179 Succulent 179 Suculenta 179 Suculento 179 Saftig 179 Soczysty 179 Сочный 179 Sochnyy 179 عصاري 179 eusari 179 रसीला 179 raseela 179 ਸੁਕੂਲ 179 sukūla 179 সুকুল 179 sukula 179 多肉植物 179 多肉植物 178 たにくしょくぶつ 178 tanikushokubutsu        
    180 de fruits, légumes et viande 180 shuǐguǒ, shūcài hé ròu lèi 180 水果,蔬菜和肉类 180 180 of fruitvegetables and meat 180 of fruit, vegetables and meat 180 de frutas, vegetais e carne 180 de frutas, verduras y carnes 180 von Obst, Gemüse und Fleisch 180 owoców, warzyw i mięsa 180 фруктов, овощей и мяса 180 fruktov, ovoshchey i myasa 180 من الفاكهة والخضروات واللحوم 180 min alfakihat walkhadrawat walluhum 180 फल, सब्जियों और मांस के 180 phal, sabjiyon aur maans ke 180 ਫਲ, ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਸ ਦਾ 180 phala, sabazī'āṁ atē māsa dā 180 ফল, শাকসবজি এবং মাংস 180 phala, śākasabaji ēbaṁ mānsa 180 果物、野菜、肉の 180 果物 、 野菜 、   179 くだもの 、 やさい 、 にく  179 kudamono , yasai , niku no
    181 Fruits, légumes et viande 181 shuǐguǒ, shūcài hé ròu lèi 181 水果,蔬菜和肉类 181   181 水果,蔬菜和肉类 181 Fruits, vegetables and meat 181 Frutas, vegetais e carne 181 Frutas, verduras y carnes 181 Obst, Gemüse und Fleisch 181 Owoce, warzywa i mięso 181 Фрукты, овощи и мясо 181 Frukty, ovoshchi i myaso 181 فواكه وخضروات ولحوم 181 fawakuh wakhadrawat waluhum 181 फल, सब्जियां और मांस 181 phal, sabjiyaan aur maans 181 ਫਲ, ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਸ 181 phala, sabazī'āṁ atē māsa 181 ফলমূল ও শাকসবজি, মাংস 181 phalamūla ō śākasabaji, mānsa 181 果物、野菜、肉 181 果物 、 野菜 、  180 くだもの 、 やさい 、 にく 180 kudamono , yasai , niku        
    182 Fruits, légumes et viande 182 shuǐguǒ, shūcài hé ròu 182 水果,蔬菜和肉 182 182 Fruits, vegetables and meat 182 Fruits, vegetables and meat 182 Frutas, vegetais e carne 182 Frutas, verduras y carnes 182 Obst, Gemüse und Fleisch 182 Owoce, warzywa i mięso 182 Фрукты, овощи и мясо 182 Frukty, ovoshchi i myaso 182 فواكه وخضروات ولحوم 182 fawakuh wakhadrawat waluhum 182 फल, सब्जियां और मांस 182 phal, sabjiyaan aur maans 182 ਫਲ, ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਸ 182 phala, sabazī'āṁ atē māsa 182 ফলমূল ও শাকসবজি, মাংস 182 phalamūla ō śākasabaji, mānsa 182 果物、野菜、肉 182 果物 、 野菜 、  181 くだもの 、 やさい 、 にく 181 kudamono , yasai , niku
    183 Fruits, légumes et viande 183 shuǐguǒ, shūcài hé ròu 183 水果,蔬菜和肉 183   183 水果、蔬菜和肉 183 Fruits, vegetables and meat 183 Frutas, vegetais e carne 183 Frutas, verduras y carnes 183 Obst, Gemüse und Fleisch 183 Owoce, warzywa i mięso 183 Фрукты, овощи и мясо 183 Frukty, ovoshchi i myaso 183 فواكه وخضروات ولحوم 183 fawakuh wakhadrawat waluhum 183 फल, सब्जियां और मांस 183 phal, sabjiyaan aur maans 183 ਫਲ, ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਸ 183 phala, sabazī'āṁ atē māsa 183 ফলমূল ও শাকসবজি, মাংস 183 phalamūla ō śākasabaji, mānsa 183 果物、野菜、肉 183 果物 、 野菜 、  182 くだもの 、 やさい 、 にく 182 kudamono , yasai , niku        
    184 contenant beaucoup de jus et bon goût 184 hányǒu hěnduō guǒzhī, wèidào hěn hǎo 184 含有很多果汁,味道很好 184 184 containing a lot of juice and tasting good 184 containing a lot of juice and tasting good 184 contendo muito suco e gostoso 184 contiene mucho jugo y sabe bien 184 viel Saft enthalten und gut schmecken 184 zawiera dużo soku i dobrze smakuje 184 содержит много сока и имеет хороший вкус 184 soderzhit mnogo soka i imeyet khoroshiy vkus 184 تحتوي على الكثير من العصير ومذاقها جيد 184 tahtawi ealaa alkathir min aleasir wamadhaqiha jayid 184 बहुत सारा रस युक्त और अच्छा स्वाद tasting 184 bahut saara ras yukt aur achchha svaad tasting 184 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਜੂਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਧੀਆ ਚੱਖਦਾ ਹਾਂ 184 bahuta sārā jūsa rakhadā hai atē vadhī'ā cakhadā hāṁ 184 প্রচুর জুস যুক্ত এবং স্বাদগ্রহণ ভাল 184 pracura jusa yukta ēbaṁ sbādagrahaṇa bhāla 184 ジュースがたっぷり入っていて美味しい 184 ジュース  たっぷり 入っていて 美味しい 183 ジュース  たっぷり はいっていて おいしい 183 jūsu ga tappuri haitteite oishī
    185 Contient beaucoup de jus et a bon goût 185 hányǒu hěnduō guǒzhī, wèidào hěn hǎo 185 含有很多果汁,味道很好 185   185 含有很多果汁,味道很好 185 Contains a lot of juice and tastes good 185 Contém muito suco e é gostoso 185 Contiene mucho jugo y sabe bien. 185 Enthält viel Saft und schmeckt gut 185 Zawiera dużo soku i dobrze smakuje 185 Содержит много сока и имеет приятный вкус 185 Soderzhit mnogo soka i imeyet priyatnyy vkus 185 يحتوي على الكثير من العصير ومذاقه جيد 185 yahtawi ealaa alkathir min aleasir wamadhaqih jayid 185 इसमें बहुत सारा रस होता है और स्वाद अच्छा होता है 185 isamen bahut saara ras hota hai aur svaad achchha hota hai 185 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਜੂਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਵਾਦ ਚੰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 185 bahuta sārā jūsa rakhadā hai atē savāda cagā hudā hai 185 প্রচুর রস ধারণ করে এবং স্বাদও ভাল 185 pracura rasa dhāraṇa karē ēbaṁ sbāda'ō bhāla 185 ジュースがたっぷり入っていて美味しいです 185 ジュース  たっぷり 入っていて 美味しいです 184 ジュース  たっぷり はいっていて おいしいです 184 jūsu ga tappuri haitteite oishīdesu        
    186 Juteux et délicieux 186 duō zhī měiwèi 186 多汁美味 186 186 Juicy and delicious 186 Juicy and delicious 186 Suculento e delicioso 186 Jugoso y delicioso 186 Saftig und lecker 186 Soczyste i pyszne 186 Сочно и вкусно 186 Sochno i vkusno 186 كثير العصير ولذيذ 186 kathir aleasir waladhidh 186 रसदार और स्वादिष्ट 186 rasadaar aur svaadisht 186 ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਅਤੇ ਸੁਆਦੀ 186 mazēdāra atē su'ādī 186 সরস এবং সুস্বাদু 186 sarasa ēbaṁ susbādu 186 ジューシーで美味しい 186 ジューシー で 美味しい 185 じゅうしい  おいしい 185 jūshī de oishī
    187  Succulent 187  zhī duō wèiměi de 187  汁多味美的 187   187  汁多味美的 187  Juicy and delicious 187  Suculenta 187  Suculento 187  Saftig 187  Soczysty 187  Сочный 187  Sochnyy 187  عصاري 187 eusari 187  रसीला 187  raseela 187  ਸੁਕੂਲ 187  sukūla 187  সুকুল 187  sukula 187  多肉植物 187 多肉植物 186 たにくしょくぶつ 186 tanikushokubutsu        
    188 agréable 188 měi 188 188   188 188 nice 188 legais 188 bonito 188 nett 188 miły 188 красивый 188 krasivyy 188 لطيف 188 latif 188 अच्छा 188 achchha 188 ਵਧੀਆ 188 vadhī'ā 188 সুন্দর 188 sundara 188 いい 188 いい 187 いい 187 ī        
    189 Corée 189 189 189   189 189 Korea 189 Coréia 189 Corea 189 Korea 189 Korea 189 Корея 189 Koreya 189 كوريا 189 kuria 189 कोरिया 189 koriya 189 ਕੋਰੀਆ 189 kōrī'ā 189 কোরিয়া 189 kōriẏā 189 韓国 189 韓国 188 かんこく 188 kankoku        
    190 de 190 de 190 190   190 190 of 190 de 190 de 190 von 190 z 190 из 190 iz 190 من 190 man 190 का 190 ka 190 ਦੇ 190 190 এর 190 ēra 190 190 189 189 no        
    191 Gingembre 191 jiāng 191 191   191 191 ginger 191 Ruivo 191 jengibre 191 Ingwer 191 imbir 191 имбирь 191 imbir' 191 زنجبيل 191 zanjabil 191 अदरक 191 adarak 191 ਅਦਰਕ 191 adaraka 191 আদা 191 ādā 191 ショウガ 191 ショウガ 190 ショウガ 190 shōga        
    192 Synonyme 192 dàimíngcí 192 代名词 192 192 Synonym 192 Synonym 192 Sinônimo 192 Sinónimo 192 Synonym 192 Synonim 192 Синоним 192 Sinonim 192 مرادف 192 muradif 192 पर्याय 192 paryaay 192 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 192 samānārathī 192 প্রতিশব্দ 192 pratiśabda 192 シノニム 192 シノニム 191 シノニム 191 shinonimu
    193 Juteux 193 duō zhī de 193 多汁的 193 193 Juicy 193 Juicy 193 Suculento 193 Jugoso 193 Saftig 193 Soczysty 193 Сочный 193 Sochnyy 193 كثير العصارة 193 kathir aleusara 193 रसीला 193 raseela 193 ਰਸਦਾਰ 193 rasadāra 193 সরস 193 sarasa 193 ジューシー 193 ジューシー 192 じゅうしい 192 jūshī
    194 juteux 194 duō zhī de 194 多汁的  194   194 多汁的 194 juicy 194 suculento 194 jugoso 194 saftig 194 soczysty  194 сочный 194 sochnyy 194 كثير العصارة 194 kathir aleusara 194 रसीला 194 raseela 194 ਰਸੀਲਾ 194 rasīlā 194 সরস 194 sarasa 194 ジューシー 194 ジューシー 193 じゅうしい 193 jūshī        
    195 une succulente poire / steak 195 Duō zhī de lí/niúpái 195 多汁的梨/牛排 195 195 a succulent pear/steak  195 a succulent pear/steak 195 uma pêra / bife suculento 195 una suculenta pera / bistec 195 eine saftige Birne / Steak 195 soczysta gruszka / stek 195 сочная груша / стейк 195 sochnaya grusha / steyk 195 كمثرى / شريحة لحم 195 kamithraa / sharihat lahm 195 एक रसीला नाशपाती/स्टेक 195 ek raseela naashapaatee/stek 195 ਇੱਕ ਰੇਸ਼ੇਦਾਰ ਨਾਸ਼ਪਾਤੀ / ਸਟੇਕ 195 Ika rēśēdāra nāśapātī/ saṭēka 195 একটি রসালো নাশপাতি / স্টেক 195 Ēkaṭi rasālō nāśapāti/ sṭēka 195 ジューシーな洋ナシ/ステーキ 195 ジューシーな  ナシ / ステーキ 194  よう ナシ / ステーキ 194 na  nashi / sutēki
    196 Poire / steak juteux 196 duō zhī de lí/niúpái 196 多汁的梨/牛排 196   196 多汁的梨/牛排 196 Juicy pear/steak 196 Pêra / bife suculento 196 Pera jugosa / bistec 196 Saftige Birne / Steak 196 Soczysta gruszka / stek 196 Сочная груша / стейк 196 Sochnaya grusha / steyk 196 عصير الكمثرى / شريحة لحم 196 easir alkamutharaa / sharihat lahm 196 रसदार नाशपाती/स्टेक 196 rasadaar naashapaatee/stek 196 ਰਸੀਲਾ ਨਾਸ਼ਪਾਤੀ / ਸਟੇਕ 196 rasīlā nāśapātī/ saṭēka 196 সরস নাশপাতি / স্টেক 196 sarasa nāśapāti/ sṭēka 196 ジューシーな洋ナシ/ステーキ 196 ジューシーな  ナシ / ステーキ 195  よう ナシ / ステーキ 195 na  nashi / sutēki        
    197 Poire juteuse et délicieuse; steak délicieux et juteux 197 duō zhī kěkǒu de lí; měiwèi duō zhī de niúpái 197 多汁可口的梨;美味多汁的牛排 197 197 Juicy and delicious pear; delicious and juicy steak 197 Juicy and delicious pear; delicious and juicy steak 197 Pêra suculenta e deliciosa; bife delicioso e suculento 197 Pera jugosa y deliciosa; bistec delicioso y jugoso 197 Saftige und köstliche Birne, köstliches und saftiges Steak 197 Soczysta i pyszna gruszka; pyszny i soczysty stek 197 Сочная и вкусная груша; вкусный и сочный стейк 197 Sochnaya i vkusnaya grusha; vkusnyy i sochnyy steyk 197 كمثرى شهية ولذيذة ؛ شريحة لحم لذيذة وشهية 197 kamuthraa shahiat waladhidhat ; sharihat lahm ladhidhat washahia 197 रसदार और स्वादिष्ट नाशपाती; स्वादिष्ट और रसदार स्टेक 197 rasadaar aur svaadisht naashapaatee; svaadisht aur rasadaar stek 197 ਰਸਦਾਰ ਅਤੇ ਸੁਆਦੀ ਨਾਸ਼ਪਾਤੀ; ਸੁਆਦੀ ਅਤੇ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਸਟਿੱਕ 197 rasadāra atē su'ādī nāśapātī; su'ādī atē mazēdāra saṭika 197 সরস এবং সুস্বাদু নাশপাতি; সুস্বাদু এবং সরস স্টেক 197 sarasa ēbaṁ susbādu nāśapāti; susbādu ēbaṁ sarasa sṭēka 197 ジューシーで美味しい洋ナシ、美味しくてジューシーなステーキ 197 ジューシー  美味しい  ナシ 、 美味しくて ジューシーな ステーキ 196 じゅうしい  おいしい よう ナシ 、 おいしくて  ステーキ 196 jūshī de oishī  nashi , oishikute na sutēki
    198 Poire juteuse et délicieuse; steak délicieux et juteux 198 zhī duō wèiměi de lí; xiānměi duō zhī de niúpái 198 汁多味美的梨;鲜美多汁的牛排 198   198 汁多味美的美多汁的牛排 198 Juicy and delicious pear; delicious and juicy steak 198 Pêra suculenta e deliciosa; bife delicioso e suculento 198 Pera jugosa y deliciosa; bistec delicioso y jugoso 198 Saftige und köstliche Birne, köstliches und saftiges Steak 198 Soczysta i pyszna gruszka; pyszny i soczysty stek 198 Сочная и вкусная груша; вкусный и сочный стейк 198 Sochnaya i vkusnaya grusha; vkusnyy i sochnyy steyk 198 كمثرى شهية ولذيذة ؛ شريحة لحم لذيذة وشهية 198 kamuthraa shahiat waladhidhat ; sharihat lahm ladhidhat washahia 198 रसदार और स्वादिष्ट नाशपाती; स्वादिष्ट और रसदार स्टेक 198 rasadaar aur svaadisht naashapaatee; svaadisht aur rasadaar stek 198 ਰਸਦਾਰ ਅਤੇ ਸੁਆਦੀ ਨਾਸ਼ਪਾਤੀ; ਸੁਆਦੀ ਅਤੇ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਸਟਿੱਕ 198 rasadāra atē su'ādī nāśapātī; su'ādī atē mazēdāra saṭika 198 সরস এবং সুস্বাদু নাশপাতি; সুস্বাদু এবং সরস স্টেক 198 sarasa ēbaṁ susbādu nāśapāti; susbādu ēbaṁ sarasa sṭēka 198 ジューシーで美味しい洋ナシ、美味しくてジューシーなステーキ 198 ジューシー  美味しい  ナシ 、 美味しくて ジューシーな ステーキ 197 じゅうしい  おいしい よう ナシ 、 おいしくて  ステーキ 197 jūshī de oishī  nashi , oishikute na sutēki        
    199 Chu 199 chǔ 199 199   199 199 Chu 199 Chu 199 Chu 199 Chu 199 Chu 199 Чу 199 Chu 199 تشو 199 tshu 199 चू 199 choo 199 ਚੂ 199 199 চু 199 cu 199 チュー 199 チュー 198 ちゅう 198 chū        
    200 cadmium 200 200 200   200 200 cadmium 200 cádmio 200 cadmio 200 Cadmium 200 kadm 200 кадмий 200 kadmiy 200 الكادميوم 200 alkadmiwm 200 कैडमियम 200 kaidamiyam 200 ਕੈਡਮੀਅਮ 200 kaiḍamī'ama 200 ক্যাডমিয়াম 200 kyāḍamiẏāma 200 カドミウム 200 カドミウム 199 カドミウム 199 kadomiumu        
    201 solution 201 jiě 201 201   201 201 solution 201 solução 201 solución 201 Lösung 201 rozwiązanie 201 решение 201 resheniye 201 المحلول 201 almahlul 201 समाधान 201 samaadhaan 201 ਦਾ ਹੱਲ 201 dā hala 201 সমাধান 201 samādhāna 201 解決 201 解決 200 かいけつ 200 kaiketsu        
    202 Anguille 202 shàn 202 202   202 202 Eel 202 Enguia 202 Anguila 202 Aal 202 Węgorz 202 Угорь 202 Ugor' 202 الجريث 202 aljarith 202 बाम मछली 202 baam machhalee 202 ਬਾਮਮਛਲੀ 202 bāmamachalī 202 Elল 202 Ella 202 うなぎ 202 うなぎ 201 うなぎ 201 unagi        
    203 Frais 203 xiān 203 203   203 203 fresh 203 fresco 203 Fresco 203 frisch 203 świeży 203 свежий 203 svezhiy 203 طازج 203 tazij 203 ताज़ा 203 taaza 203 ਤਾਜ਼ਾ 203 tāzā 203 সতেজ 203 satēja 203 新鮮な 203 新鮮な 202 しんせんな 202 shinsenna        
    204 Technique 204 jìshù de 204 技术的 204 204 Technical 204 Technical 204 Técnico 204 Técnico 204 Technisch 204 Techniczny 204 Технический 204 Tekhnicheskiy 204 اصطلاحي 204 astilahi 204 तकनीकी 204 takaneekee 204 ਤਕਨੀਕੀ 204 takanīkī 204 প্রযুক্তিগত 204 prayuktigata 204 テクニカル 204 テクニカル 203 テクニカル 203 tekunikaru
    205 de plantes 205 zhíwù 205 植物 205   205 of plants 205 of plants 205 de plantas 205 de las plantas 205 von Pflanzen 205 roślin 205 растений 205 rasteniy 205 من النباتات 205 min alnabatat 205 पौधों की 205 paudhon kee 205 ਪੌਦੇ ਦੇ 205 paudē dē 205 গাছপালা 205 gāchapālā 205 植物の 205 植物 の 204 しょくぶつ  204 shokubutsu no        
    206 Les plantes 206 zhíwù 206 植物 206   206 植物  206 Plants 206 Plantas 206 Plantas 206 Pflanzen 206 Rośliny 206 Растения 206 Rasteniya 206 النباتات 206 alnabatat 206 पौधों 206 paudhon 206 ਪੌਦੇ 206 paudē 206 গাছপালা 206 gāchapālā 206 植物 206 植物 205 しょくぶつ 205 shokubutsu        
    207 avoir des feuilles et des tiges épaisses et contenant beaucoup d'eau 207 yèzi hé jīng hěn hòu, hányǒu hěnduō shuǐ 207 叶子和茎很厚,含有很多水 207   207 having leaves and stems that are thick and contain a lot of water 207 having leaves and stems that are thick and contain a lot of water 207 tendo folhas e caules grossos e com muita água 207 tener hojas y tallos gruesos y que contienen mucha agua 207 mit Blättern und Stielen, die dick sind und viel Wasser enthalten 207 liście i łodygi, które są grube i zawierają dużo wody 207 толстые листья и стебли, содержащие много воды 207 tolstyye list'ya i stebli, soderzhashchiye mnogo vody 207 لها أوراق وسيقان سميكة وتحتوي على الكثير من الماء 207 laha 'awraq wasiqan samikat watahtawi ealaa alkathir min alma' 207 पत्ते और तने जो मोटे होते हैं और जिनमें बहुत सारा पानी होता है 207 patte aur tane jo mote hote hain aur jinamen bahut saara paanee hota hai 207 ਪੱਤੇ ਅਤੇ ਤਣੇ ਹੋਣ ਜੋ ਸੰਘਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 207 patē atē taṇē hōṇa jō saghaṇē hana atē bahuta sārā pāṇī rakhadā hai 207 পাতাগুলি এবং ডাঁটা যা ঘন এবং প্রচুর পরিমাণে জল রয়েছে 207 pātāguli ēbaṁ ḍām̐ṭā yā ghana ēbaṁ pracura parimāṇē jala raẏēchē 207 葉や茎が太くて水分が多い 207     太くて 水分  多い 206   くき  ふとくて すいぶん  おうい 206 ha ya kuki ga futokute suibun ga ōi        
    208 Les feuilles et les tiges sont épaisses et contiennent beaucoup d'eau 208 yèzi hé jīng hěn hòu, hányǒu hěnduō shuǐ 208 叶子和茎很厚,含有很多水 208   208 叶子和茎很厚,含有很多水 208 The leaves and stems are thick and contain a lot of water 208 As folhas e caules são grossos e contêm muita água 208 Las hojas y los tallos son gruesos y contienen mucha agua. 208 Die Blätter und Stängel sind dick und enthalten viel Wasser 208 Liście i łodygi są grube i zawierają dużo wody 208 Листья и стебли толстые и содержат много воды. 208 List'ya i stebli tolstyye i soderzhat mnogo vody. 208 الأوراق والسيقان سميكة وتحتوي على الكثير من الماء 208 al'awraq walsiyqan samikat watahtawi ealaa alkathir min alma' 208 पत्ते और तने मोटे होते हैं और इनमें बहुत सारा पानी होता है 208 patte aur tane mote hote hain aur inamen bahut saara paanee hota hai 208 ਪੱਤੇ ਅਤੇ ਤਣੇ ਸੰਘਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ 208 patē atē taṇē saghaṇē hudē hana atē bahuta sārā pāṇī rakhadē hana 208 পাতা এবং কান্ড ঘন এবং প্রচুর পরিমাণে জল ধারণ করে 208 pātā ēbaṁ kānḍa ghana ēbaṁ pracura parimāṇē jala dhāraṇa karē 208 葉や茎は太く、水分が多く含まれています 208     太く 、 水分  多く 含まれています 207   くき  ふとく 、 すいぶん  おうく ふくまれています 207 ha ya kuki wa futoku , suibun ga ōku fukumareteimasu        
    209 Succulent 209 ròuzhì de 209 肉质的 209   209 Succulent 209 Succulent 209 Suculenta 209 Suculento 209 Saftig 209 Soczysty 209 Сочный 209 Sochnyy 209 عصاري 209 eusari 209 रसीला 209 raseela 209 ਸੁਕੂਲ 209 sukūla 209 সুকুল 209 sukula 209 多肉植物 209 多肉植物 208 たにくしょくぶつ 208 tanikushokubutsu        
    210  Succulent 210  ròuzhì de; duō zhī de 210  肉质的;多汁的 210   210  肉质的;多汁的 210  Succulent 210  Suculenta 210  Suculento 210  Saftig 210  Soczysty 210  Сочный 210  Sochnyy 210  عصاري 210 eusari 210  रसीला 210  raseela 210  ਸੁਕੂਲ 210  sukūla 210  সুকুল 210  sukula 210  多肉植物 210 多肉植物 209 たにくしょくぶつ 209 tanikushokubutsu        
    211 succulence 211 ròuzhì 211 肉质 211 211 succulence  211 succulence 211 suculência 211 suculencia 211 Sukkulenz 211 soczystość 211 сочность 211 sochnost' 211 النضرة 211 alnadra 211 रसीलापन 211 raseelaapan 211 ਸੰਕਟ 211 sakaṭa 211 সাফল্য 211 sāphalya 211 多肉植物 211 多肉植物 210 たにくしょくぶつ 210 tanikushokubutsu
    212 Charnu 212 ròuzhì 212 肉质 212   212 212 Fleshy 212 Carnudo 212 Carnoso 212 Fleischig 212 Mięsisty 212 Мясистый 212 Myasistyy 212 سمين 212 samin 212 मांसल 212 maansal 212 ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ 212 māsapēśī 212 মাংসল 212 mānsala 212 肉質 212 肉質 211 にくしつ 211 nikushitsu        
    213 technique 213 jìshù de 213 技术的 213   213 technical  213 technical 213 técnico 213 técnico 213 technisch 213 techniczny 213 технический 213 tekhnicheskiy 213 فني 213 faniy 213 तकनीकी 213 takaneekee 213 ਤਕਨੀਕੀ 213 takanīkī 213 প্রযুক্তিগত 213 prayuktigata 213 テクニカル 213 テクニカル 212 テクニカル 212 tekunikaru        
    214  toute plante avec des feuilles et des tiges épaisses et contenant beaucoup d'eau, par exemple un cactus 214  yèpiàn hé jīng cū qiě hányǒu dàliàng shuǐfèn de rènhé zhíwù, lìrú xiānrénzhǎng 214  叶片和茎粗且含有大量水分的任何植物,例如仙人掌 214 214  any plant with leaves and stems that are thick and contain a lot of water, for example a cactus 214  any plant with leaves and stems that are thick and contain a lot of water, for example a cactus 214  qualquer planta com folhas e caules grossos e que contenham muita água, por exemplo, um cacto 214  cualquier planta con hojas y tallos gruesos y que contengan mucha agua, por ejemplo, un cactus 214  Jede Pflanze mit Blättern und Stielen, die dick sind und viel Wasser enthalten, zum Beispiel ein Kaktus 214  każda roślina, której liście i łodygi są grube i zawierają dużo wody, na przykład kaktus 214  любое растение с толстыми листьями и стеблями, содержащими много воды, например кактус 214  lyuboye rasteniye s tolstymi list'yami i steblyami, soderzhashchimi mnogo vody, naprimer kaktus 214  أي نبات بأوراق وسيقان كثيفة وتحتوي على الكثير من الماء مثل الصبار 214 'ayu nabat bi'awraq wasiqan kathifat watahtawi ealaa alkathir min alma' mithl alsabaar 214  पत्तियों और तनों वाला कोई भी पौधा जो मोटा होता है और जिसमें बहुत सारा पानी होता है, उदाहरण के लिए कैक्टस c 214  pattiyon aur tanon vaala koee bhee paudha jo mota hota hai aur jisamen bahut saara paanee hota hai, udaaharan ke lie kaiktas ch 214  ਪੱਤੇ ਅਤੇ ਤਣੀਆਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵੀ ਪੌਦਾ ਜਿਹੜਾ ਸੰਘਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਇੱਕ ਕੇਕਟਸ 214  patē atē taṇī'āṁ vālā kō'ī vī paudā jihaṛā saghaṇā hudā hai atē isa vica bahuta sārā pāṇī hudā hai, udāharaṇa vajōṁ ika kēkaṭasa 214  পাতাগুলি এবং কান্ডযুক্ত যে কোনও গাছের ঘন এবং প্রচুর পরিমাণে জল থাকে, উদাহরণস্বরূপ ক্যাকটাস 214  pātāguli ēbaṁ kānḍayukta yē kōna'ō gāchēra ghana ēbaṁ pracura parimāṇē jala thākē, udāharaṇasbarūpa kyākaṭāsa 214  サボテンなど、葉や茎が厚く、水分を多く含む植物 214 サボテン など 、     厚く 、 水分  多く 含む 植物 213 サボテン など 、   くき  あつく 、 すいぶん  おうく ふくむ しょくぶつ 213 saboten nado , ha ya kuki ga atsuku , suibun o ōku fukumu shokubutsu
    215 Toute plante aux feuilles épaisses et aux tiges contenant beaucoup d'eau, comme les cactus 215 yèpiàn hé jīng cū qiě hányǒu dàliàng shuǐfèn de rènhé zhíwù, lìrú xiānrénzhǎng 215 叶片和茎粗且含有大量水分的任何植物,例如仙人掌 215   215 叶片和茎粗且含有大量水分的任何植物,例如仙人掌 215 Any plant with thick leaves and stems that contain a lot of water, such as cacti 215 Qualquer planta com folhas grossas e caules que contenham muita água, como cactos 215 Cualquier planta con hojas gruesas y tallos que contengan mucha agua, como cactus 215 Jede Pflanze mit dicken Blättern und Stielen, die viel Wasser enthalten, wie z. B. Kakteen 215 Każda roślina o grubych liściach i łodygach, która zawiera dużo wody, na przykład kaktusy 215 Любое растение с толстыми листьями и стеблями, содержащее много воды, например кактусы. 215 Lyuboye rasteniye s tolstymi list'yami i steblyami, soderzhashcheye mnogo vody, naprimer kaktusy. 215 أي نبات ذو أوراق وسيقان سميكة تحتوي على الكثير من الماء مثل الصبار 215 'ayu nabat dhu 'awraq wasiqan samikat tahtawi ealaa alkathir min alma' mithl alsabaar 215 मोटी पत्तियों और तनों वाला कोई भी पौधा जिसमें बहुत सारा पानी होता है, जैसे कि कैक्टि 215 motee pattiyon aur tanon vaala koee bhee paudha jisamen bahut saara paanee hota hai, jaise ki kaikti 215 ਸੰਘਣੇ ਪੱਤੇ ਅਤੇ ਤਣੀਆਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵੀ ਪੌਦਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੈਟੀ 215 saghaṇē patē atē taṇī'āṁ vālā kō'ī vī paudā jisa vica bahuta sārā pāṇī hudā hai, jivēṁ ki kaiṭī 215 ঘন পাতা এবং কান্ডযুক্ত যে কোনও উদ্ভিদে প্রচুর পরিমাণে জল থাকে যেমন ক্যাকটি 215 ghana pātā ēbaṁ kānḍayukta yē kōna'ō udbhidē pracura parimāṇē jala thākē yēmana kyākaṭi 215 サボテンなど、水を多く含む葉や茎が厚い植物 215 サボテン など 、   多く 含む     厚い 植物 214 サボテン など 、 みず  おうく ふくむ   くき  あつい しょくぶつ 214 saboten nado , mizu o ōku fukumu ha ya kuki ga atsui shokubutsu        
    216 Plante succulente 216 ròuzhì zhíwù 216 肉质植物 216   216 肉质植物 216 Succulent plant 216 Planta suculenta 216 Planta suculenta 216 Sukkulente Pflanze 216 Soczysta roślina 216 Суккулент 216 Sukkulent 216 نبات عصاري 216 nabat eisariun 216 रसीला पौधा 216 raseela paudha 216 ਸੁੱਕਾ ਪੌਦਾ 216 sukā paudā 216 রসালো উদ্ভিদ 216 rasālō udbhida 216 多肉植物 216 多肉植物 215 たにくしょくぶつ 215 tanikushokubutsu        
    217 succomber 217 qūfú 217 屈服 217 217 succumb  217 succumb 217 sucumbir 217 sucumbir 217 erliegen 217 ulec 217 уступать 217 ustupat' 217 خضع 217 khadae 217 शिकार 217 shikaar 217 ਦਮ ਤੋੜ ਗਿਆ 217 dama tōṛa gi'ā 217 মারা যাওয়া 217 mārā yā'ōẏā 217 屈服する 217 屈服 する 216 くっぷく する 216 kuppuku suru
    218 rendement 218 qūfú 218 屈服 218   218 屈服 218 yield 218 produção 218 producir 218 Ausbeute 218 wydajność 218 урожай 218 urozhay 218 أثمر 218 'athmar 218 मान जाना 218 maan jaana 218 ਪੈਦਾਵਾਰ 218 paidāvāra 218 ফলন 218 phalana 218 産出 218 産出 217 さんしゅつ 217 sanshutsu        
    219 à qc 219 mǒu shì 219 某事 219 219 to sth 219 to sth 219 para sth 219 a algo 219 zu etw 219 to sth 219 что-то 219 chto-to 219 لشيء 219 lishay' 219 करने के लिए 219 karane ke lie 219 sth ਕਰਨ ਲਈ 219 sth karana la'ī 219 to sth 219 to sth 219 sthに 219 sth  218 sth  218 sth ni
    220  ne pas pouvoir combattre une attaque, une maladie, une tentation, etc. 220  bùnéng dǐkàng gōngjí, jíbìng, yòuhuò děng 220  不能抵抗攻击,疾病,诱惑等 220 220  to not be able to fight an attack, an illness, a temptationetc 220  to not be able to fight an attack, an illness, a temptation, etc 220  não ser capaz de lutar contra um ataque, uma doença, uma tentação, etc. 220  no poder luchar contra un ataque, una enfermedad, una tentación, etc. 220  nicht in der Lage zu sein, einen Angriff, eine Krankheit, eine Versuchung usw. zu bekämpfen 220  nie móc walczyć z atakiem, chorobą, pokusą itp 220  не уметь бороться с приступом, болезнью, искушением и т. д. 220  ne umet' borot'sya s pristupom, bolezn'yu, iskusheniyem i t. d. 220  ألا تكون قادرًا على محاربة هجوم أو مرض أو إغراء ، إلخ 220 'ala takun qadrana ealaa muharabat hujum 'aw marad 'aw 'iighra' , 'iilakh 220  एक हमले, एक बीमारी, एक प्रलोभन, आदि से लड़ने में सक्षम नहीं होना 220  ek hamale, ek beemaaree, ek pralobhan, aadi se ladane mein saksham nahin hona 220  ਕਿਸੇ ਹਮਲੇ, ਬਿਮਾਰੀ, ਪਰਤਾਵੇ, ਆਦਿ ਨਾਲ ਲੜਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਾ ਹੋਣਾ 220  kisē hamalē, bimārī, paratāvē, ādi nāla laṛana dē yōga nā hōṇā 220  আক্রমণ, একটি অসুস্থতা, একটি প্রলোভন ইত্যাদির বিরুদ্ধে লড়াই করতে সক্ষম না হওয়া 220  ākramaṇa, ēkaṭi asusthatā, ēkaṭi pralōbhana ityādira birud'dhē laṛā'i karatē sakṣama nā ha'ōẏā 220  攻撃、病気、誘惑などと戦うことができないこと 220 攻撃 、 病気 、 誘惑 など  戦う こと  できない こと 219 こうげき 、 びょうき 、 ゆうわく など  たたかう こと  できない こと 219 kōgeki , byōki , yūwaku nado to tatakau koto ga dekinai koto
    221 Incapacité à résister aux attaques, aux maladies, aux tentations, etc. 221 bùnéng dǐkàng gōngjí, jíbìng, yòuhuò děng 221 不能抵抗攻击,疾病,诱惑等 221   221 不能抵抗攻击,疾病,诱惑等 221 Inability to resist attacks, diseases, temptations, etc. 221 Incapacidade de resistir a ataques, doenças, tentações, etc. 221 Incapacidad para resistir ataques, enfermedades, tentaciones, etc. 221 Unfähigkeit, Angriffen, Krankheiten, Versuchungen usw. zu widerstehen. 221 Niezdolność do przeciwstawienia się atakom, chorobom, pokusom itp. 221 Неспособность противостоять атакам, болезням, соблазнам и т. Д. 221 Nesposobnost' protivostoyat' atakam, boleznyam, soblaznam i t. D. 221 عدم القدرة على مقاومة الهجمات والأمراض والإغراءات وما إلى ذلك. 221 eadam alqudrat ealaa muqawamat alhajamat wal'amrad wal'iighra'at wama 'iilaa dhalika. 221 हमलों, बीमारियों, प्रलोभनों आदि का विरोध करने में असमर्थता। 221 hamalon, beemaariyon, pralobhanon aadi ka virodh karane mein asamarthata. 221 ਹਮਲਿਆਂ, ਬਿਮਾਰੀਆਂ, ਪਰਤਾਵੇ, ਆਦਿ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥਾ. 221 hamali'āṁ, bimārī'āṁ, paratāvē, ādi dā virōdha karana vica asamarathā. 221 আক্রমণ, রোগ, প্রলোভন ইত্যাদির বিরুদ্ধে প্রতিরোধ করতে অক্ষমতা 221 ākramaṇa, rōga, pralōbhana ityādira birud'dhē pratirōdha karatē akṣamatā 221 攻撃、病気、誘惑などに抵抗できない。 221 攻撃 、 病気 、 誘惑 など  抵抗 できない 。 220 こうげき 、 びょうき 、 ゆうわく など  ていこう できない 。 220 kōgeki , byōki , yūwaku nado ni teikō dekinai .        
    222 Rendement; rendement; incapable de résister (attaque, maladie, tentation, etc.) 222 qūfú; qūcóng; dǐkàng dǎng bù zhù (gōngjí, jíbìng, yòuhuò děng) 222 屈服;屈从;抵抗挡不住(攻击,疾病,诱惑等) 222   222 屈服;屈从;抵挡不住(攻击、疾病、诱惑等) 222 Surrender; surrender; unable to resist (attack, disease, temptation, etc.) 222 Rendimento; rendimento; incapaz de resistir (ataque, doença, tentação, etc.) 222 Ceder; ceder; incapaz de resistir (ataque, enfermedad, tentación, etc.) 222 Ertrag; Ertrag; unfähig zu widerstehen (Angriff, Krankheit, Versuchung usw.) 222 Plon; ustępowanie; niezdolny do oporu (atak, choroba, pokusa itp.) 222 Уступить; уступить; неспособность противостоять (атаке, болезни, искушению и т. Д.) 222 Ustupit'; ustupit'; nesposobnost' protivostoyat' (atake, bolezni, iskusheniyu i t. D.) 222 غلة ؛ خضوع ؛ غير قادر على المقاومة (هجوم ، مرض ، إغراء ، إلخ) 222 ghilat ; khudue ; ghayr qadir ealaa almuqawama (hujum , marad , 'iighra' , 'iilakh) 222 उपज; उपज; विरोध करने में असमर्थ (हमला, बीमारी, प्रलोभन, आदि) 222 upaj; upaj; virodh karane mein asamarth (hamala, beemaaree, pralobhan, aadi) 222 ਝਾੜ; ਝਾੜ; ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ (ਹਮਲਾ, ਬਿਮਾਰੀ, ਪਰਤਾਵੇ, ਆਦਿ) 222 Jhāṛa; jhāṛa; virōdha karana vica asamaratha (hamalā, bimārī, paratāvē, ādi) 222 ফলন; ফলন; প্রতিরোধে অক্ষম (আক্রমণ, রোগ, প্রলোভন ইত্যাদি) 222 phalana; phalana; pratirōdhē akṣama (ākramaṇa, rōga, pralōbhana ityādi) 222 収量;収量;抵抗できない(攻撃、病気、誘惑など) 222 収量 ; 収量 ; 抵抗 できない ( 攻撃 、 病気 、 誘惑 など ) 221 しゅうりょう ; しゅうりょう ; ていこう できない ( こうげき 、 びょうき 、 ゆうわく など ) 221 shūryō ; shūryō ; teikō dekinai ( kōgeki , byōki , yūwaku nado )        
    223 la ville succomba après un court siège. 223 duǎnzàn de wéigōng shǐ gāi zhèn xiànyú tānhuàn. 223 短暂的围攻使该镇陷于瘫痪。 223 223 the town succumbed after a short siege. 223 the town succumbed after a short siege. 223 a cidade sucumbiu após um curto cerco. 223 la ciudad sucumbió después de un breve asedio. 223 Die Stadt erlag nach einer kurzen Belagerung. 223 miasto upadło po krótkim oblężeniu. 223 город не выдержал после непродолжительной осады. 223 gorod ne vyderzhal posle neprodolzhitel'noy osady. 223 استسلمت البلدة بعد حصار قصير. 223 aistaslamat albaldat baed hisar qasayrin. 223 एक छोटी घेराबंदी के बाद शहर ने दम तोड़ दिया। 223 ek chhotee gheraabandee ke baad shahar ne dam tod diya. 223 ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਘੇਰਾਬੰਦੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਦਮ ਤੋੜ ਗਿਆ। 223 ika chōṭā ghērābadī tōṁ bā'ada śahira vica dama tōṛa gi'ā. 223 একটি সংক্ষিপ্ত অবরোধের পরে শহরটি মারা যায়। 223 ēkaṭi saṅkṣipta abarōdhēra parē śaharaṭi mārā yāẏa. 223 町は短い包囲の後で屈服した。 223   短い 包囲    屈服 した 。 222 まち  みじかい ほうい  のち  くっぷく した 。 222 machi wa mijikai hōi no nochi de kuppuku shita .
    224 Un bref siège a paralysé la ville 224 Duǎnqí de wéigōng shǐ gāi zhèn xiànyú tānhuàn 224 短期的围攻使该镇陷于瘫痪 224   224 短暂的围攻使该镇陷于瘫痪 224 A brief siege paralyzed the town 224 Um breve cerco paralisou a cidade 224 Un breve asedio paralizó la ciudad 224 Eine kurze Belagerung lähmte die Stadt 224 Krótkie oblężenie sparaliżowało miasto 224 Кратковременная осада парализовала город 224 Kratkovremennaya osada paralizovala gorod 224 أصاب المدينة بالشلل حصار قصير 224 'asab almadinat bialshalal hisar qasir 224 एक संक्षिप्त घेराबंदी ने शहर को पंगु बना दिया 224 ek sankshipt gheraabandee ne shahar ko pangu bana diya 224 ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਘੇਰਾਬੰਦੀ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਅਧਰੰਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 224 Ika chōṭī jihī ghērābadī nē śahira nū adharaga kara ditā 224 একটি সংক্ষিপ্ত অবরোধটি শহরটিকে অবশ করে দেয় 224 Ēkaṭi saṅkṣipta abarōdhaṭi śaharaṭikē abaśa karē dēẏa 224 短い包囲が町を麻痺させた 224 短い 包囲    麻痺 させた 223 みじかい ほうい  まち  まひ させた 223 mijikai hōi ga machi o mahi saseta        
    225 La ville est tombée à court après avoir été assiégée 225 zhè zuò chéngshì zài bèi bāowéi hòu wèi néng shíxiàn 225 这座城市在被包围后未能实现 225   225 The city fell short after being besieged 225 The city fell short after being besieged 225 A cidade ficou aquém depois de ser sitiada 225 La ciudad se quedó corta después de ser sitiada 225 Die Stadt fiel kurz nach der Belagerung 225 Miasto upadło krótko po oblężeniu 225 Город не выдержал после осады 225 Gorod ne vyderzhal posle osady 225 سقطت المدينة بعد أن حوصرت 225 saqatat almadinat baed 'an hwsirt 225 घेराबंदी के बाद शहर छोटा पड़ गया 225 gheraabandee ke baad shahar chhota pad gaya 225 ਘੇਰਾਬੰਦੀ ਕਰਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 225 ghērābadī karakē śahira thōṛhī jihī ḍiga pi'ā 225 অবরোধের পরে শহরটি ছোট হয়ে যায় 225 abarōdhēra parē śaharaṭi chōṭa haẏē yāẏa 225 包囲された後、街は不足しました 225 包囲 された  、   不足 しました 224 ほうい された のち 、 まち  ふそく しました 224 hōi sareta nochi , machi wa fusoku shimashita        
    226 La ville est tombée à court après avoir été assiégée 226 gāi chéng bèi wéikùn bùjiǔ jí gào shīshǒu 226 该城被围困不久即告失守 226   226 该城被围困不久即告失守 226 The city fell short after being besieged 226 A cidade ficou aquém depois de ser sitiada 226 La ciudad se quedó corta después de ser sitiada 226 Die Stadt fiel kurz nach der Belagerung 226 Miasto upadło krótko po oblężeniu 226 Город не выдержал после осады 226 Gorod ne vyderzhal posle osady 226 سقطت المدينة بعد أن حوصرت 226 saqatat almadinat baed 'an hwsirt 226 घेराबंदी के बाद शहर छोटा पड़ गया 226 gheraabandee ke baad shahar chhota pad gaya 226 ਘੇਰਾਬੰਦੀ ਕਰਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 226 ghērābadī karakē śahira thōṛhī jihī ḍiga pi'ā 226 অবরোধের পরে শহরটি ছোট হয়ে যায় 226 abarōdhēra parē śaharaṭi chōṭa haẏē yāẏa 226 包囲された後、街は不足しました 226 包囲 された  、   不足 しました 225 ほうい された のち 、 まち  ふそく しました 225 hōi sareta nochi , machi wa fusoku shimashita        
    227 Sa carrière a été interrompue lorsqu'il a succombé à un cancer. 227 dāng tā sǐ yú áizhèng shí, tā de zhíyè shēngyá bèi suōduǎnle. 227 当他死于癌症时,他的职业生涯被缩短了。 227 227 His career was cut short when he succumbed to cancer. 227 His career was cut short when he succumbed to cancer. 227 Sua carreira foi interrompida quando ele sucumbiu ao câncer. 227 Su carrera se truncó cuando sucumbió al cáncer. 227 Seine Karriere wurde abgebrochen, als er an Krebs erlag. 227 Jego kariera została przerwana, gdy zachorował na raka. 227 Его карьера оборвалась, когда он скончался от рака. 227 Yego kar'yera oborvalas', kogda on skonchalsya ot raka. 227 تم قطع مسيرته المهنية عندما استسلم لمرض السرطان. 227 tama qate masiratih almihniat eindama astaslim limarad alsaratan. 227 उनका करियर तब छोटा हो गया जब उन्होंने कैंसर के कारण दम तोड़ दिया। 227 unaka kariyar tab chhota ho gaya jab unhonne kainsar ke kaaran dam tod diya. 227 ਉਸਦਾ ਕੈਰੀਅਰ ਛੋਟਾ ਪੈ ਗਿਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੈਂਸਰ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ. 227 usadā kairī'ara chōṭā pai gi'ā jadōṁ uha kainsara dā śikāra hō gi'ā. 227 ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়ে তাঁর কেরিয়ার অল্প কমে যায়। 227 kyānsārē ākrānta haẏē tām̐ra kēriẏāra alpa kamē yāẏa. 227 彼が癌に屈したとき、彼のキャリアは短くなりました。 227     屈した とき 、   キャリア  短く なりました 。 226 かれ  がん  くっした とき 、 かれ  キャリア  みじかく なりました 。 226 kare ga gan ni kusshita toki , kare no kyaria wa mijikaku narimashita .
    228 Quand il est mort d'un cancer, sa carrière a été raccourcie 228 Dāng tā sǐ yú áizhèng shí, tā de zhíyè shēngyá bèi yánchángle 228 当他死于癌症时,他的职业生涯被延长了 228   228 当他死于癌症时,他的职业生涯被缩短了 228 When he died of cancer, his career was shortened 228 Quando ele morreu de câncer, sua carreira foi encurtada 228 Cuando murió de cáncer, su carrera se acortó 228 Als er an Krebs starb, wurde seine Karriere verkürzt 228 Kiedy zmarł na raka, jego kariera została skrócona 228 Когда он умер от рака, его карьера была сокращена 228 Kogda on umer ot raka, yego kar'yera byla sokrashchena 228 عندما توفي بسبب السرطان ، تم تقصير حياته المهنية 228 eindama tuufiy bisabab alsaratan , tama taqsir hayatih almihnia 228 जब कैंसर से उनकी मृत्यु हुई, तो उनका करियर छोटा हो गया 228 jab kainsar se unakee mrtyu huee, to unaka kariyar chhota ho gaya 228 ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੈਂਸਰ ਨਾਲ ਮਰਿਆ, ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਕੈਰੀਅਰ ਛੋਟਾ ਹੋ ਗਿਆ 228 Jadōṁ uha kainsara nāla mari'ā, tāṁ usadā kairī'ara chōṭā hō gi'ā 228 ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়ে তিনি মারা গেলে তাঁর কেরিয়ার সংক্ষিপ্ত হয়ে যায় 228 Kyānsārē ākrānta haẏē tini mārā gēlē tām̐ra kēriẏāra saṅkṣipta haẏē yāẏa 228 彼が癌で亡くなったとき、彼のキャリアは短縮されました 228     亡くなった とき 、   キャリア  短縮 されました 227 かれ  がん  なくなった とき 、 かれ  キャリア  たんしゅく されました 227 kare ga gan de nakunatta toki , kare no kyaria wa tanshuku saremashita        
    229 Sa carrière a été interrompue quand il est mort d'un cancer 229 tā sǐ yú áizhèng shí, tā de zhíyè shēngyá bèi dǎ duànle. 229 他死于癌症时,他的职业生涯被打断了。 229 229 His career was interrupted when he died of cancer 229 His career was interrupted when he died of cancer 229 Sua carreira foi interrompida quando ele morreu de câncer 229 Su carrera se vio interrumpida cuando murió de cáncer. 229 Seine Karriere wurde unterbrochen, als er an Krebs starb 229 Jego kariera została przerwana, gdy zmarł na raka 229 Его карьера была прервана, когда он умер от рака. 229 Yego kar'yera byla prervana, kogda on umer ot raka. 229 توقفت مسيرته عندما توفي بسبب السرطان 229 tawaqafat masiratuh eindama tuufiy bisabab alsaratan 229 उनका करियर तब बाधित हुआ जब उनकी कैंसर से मृत्यु हो गई 229 unaka kariyar tab baadhit hua jab unakee kainsar se mrtyu ho gaee 229 ਉਸਦਾ ਕੈਰੀਅਰ ਉਦੋਂ ਵਿਘਨ ਪੈ ਗਿਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੈਂਸਰ ਨਾਲ ਮਰ ਗਿਆ 229 usadā kairī'ara udōṁ vighana pai gi'ā jadōṁ uha kainsara nāla mara gi'ā 229 ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়ে তাঁর কেরিয়ার ব্যহত হয়েছিল 229 kyānsārē ākrānta haẏē tām̐ra kēriẏāra byahata haẏēchila 229 彼が癌で亡くなったとき、彼のキャリアは中断されました 229     亡くなった とき 、   キャリア  中断 されました 228 かれ  がん  なくなった とき 、 かれ  キャリア  ちゅうだん されました 228 kare ga gan de nakunatta toki , kare no kyaria wa chūdan saremashita
    230 Sa carrière a été interrompue quand il est mort d'un cancer 230 Tā de zhíyè shēngyá tā sǐ yú áizhèng ér zhōngduàn 230 他的职业生涯他死于癌症而中断 230   230 他的事业随着他死于癌症而中断 230 His career was interrupted when he died of cancer 230 Sua carreira foi interrompida quando ele morreu de câncer 230 Su carrera se vio interrumpida cuando murió de cáncer. 230 Seine Karriere wurde unterbrochen, als er an Krebs starb 230 Jego kariera została przerwana, gdy zmarł na raka 230 Его карьера была прервана, когда он умер от рака. 230 Yego kar'yera byla prervana, kogda on umer ot raka. 230 توقفت مسيرته عندما توفي بسبب السرطان 230 tawaqafat masiratuh eindama tuufiy bisabab alsaratan 230 उनका करियर तब बाधित हुआ जब उनकी कैंसर से मृत्यु हो गई 230 unaka kariyar tab baadhit hua jab unakee kainsar se mrtyu ho gaee 230 ਉਸਦਾ ਕੈਰੀਅਰ ਉਦੋਂ ਵਿਘਨ ਪੈ ਗਿਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੈਂਸਰ ਨਾਲ ਮਰ ਗਿਆ 230 usadā kairī'ara udōṁ vighana pai gi'ā jadōṁ uha kainsara nāla mara gi'ā 230 ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়ে তাঁর কেরিয়ার ব্যহত হয়েছিল 230 kyānsārē ākrānta haẏē tām̐ra kēriẏāra byahata haẏēchila 230 彼が癌で亡くなったとき、彼のキャリアは中断されました 230     亡くなった とき 、   キャリア  中断 されました 229 かれ  がん  なくなった とき 、 かれ  キャリア  ちゅうだん されました 229 kare ga gan de nakunatta toki , kare no kyaria wa chūdan saremashita        
    231 Il a finalement succombé aux charmes de Lucy et a accepté sa demande 231 tā zuìzhōng qūfú yú lù xī de mèilì, bìng tóngyìle tā de yāoqiú. 231 他最终屈服于露西的魅力,并同意了她的要求。 231   231 He finally succumbed to lucy’s charms and agreed to her request 231 He finally succumbed to lucy’s charms and agreed to her request 231 Ele finalmente sucumbiu aos encantos de Lucy e concordou com seu pedido 231 Finalmente sucumbió a los encantos de Lucy y accedió a su petición. 231 Er erlag schließlich Lucys Charme und stimmte ihrer Bitte zu 231 W końcu uległ urokowi Lucy i zgodził się na jej prośbę 231 Наконец он поддался чарам Люси и согласился на ее просьбу. 231 Nakonets on poddalsya charam Lyusi i soglasilsya na yeye pros'bu. 231 استسلم أخيرًا لسحر لوسي ووافق على طلبها 231 aistaslim akhyrana lisihr lusi wawafaq ealaa talabiha 231 वह अंत में लुसी के आकर्षण के आगे झुक गया और उसके अनुरोध पर सहमत हो गया 231 vah ant mein lusee ke aakarshan ke aage jhuk gaya aur usake anurodh par sahamat ho gaya 231 ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਨੇ ਲਸੀ ਦੇ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਦਮ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 231 ākharakāra usanē lasī dē suhaja nāla dama tōṛa ditā atē usadī bēnatī nāla sahimata hō gi'ā 231 অবশেষে তিনি লুচিদের কমনীয়তায় আত্মত্যাগ করেছিলেন এবং তার অনুরোধে সম্মত হন 231 abaśēṣē tini lucidēra kamanīẏatāẏa ātmatyāga karēchilēna ēbaṁ tāra anurōdhē sam'mata hana 231 彼はついにルーシーの魅力に屈し、彼女の要求に同意しました 231   ついに ルーシー  魅力  屈し 、 彼女  要求  同意 しました 230 かれ  ついに ルーシー  みりょく  くっし 、 かのじょ  ようきゅう  どうい しました 230 kare wa tsuini rūshī no miryoku ni kusshi , kanojo no yōkyū ni dōi shimashita        
    232 Il a finalement succombé au charme de Lucy et a accepté sa demande 232 Tā zuìzhōng qūfú yú lù xī de mèilì, bìng tóngyìle tā de yāoqiú 232 他最终屈服于露西的魅力,并同意了她的要求 232   232 他最终屈服于露西的魅力,并同意了她的要求 232 He finally succumbed to Lucy's charm and agreed to her request 232 Ele finalmente sucumbiu ao charme de Lucy e concordou com seu pedido 232 Finalmente sucumbió al encanto de Lucy y accedió a su petición. 232 Er erlag schließlich Lucys Charme und stimmte ihrer Bitte zu 232 W końcu uległ urokowi Lucy i zgodził się na jej prośbę 232 В конце концов он поддался очарованию Люси и согласился на ее просьбу. 232 V kontse kontsov on poddalsya ocharovaniyu Lyusi i soglasilsya na yeye pros'bu. 232 استسلم أخيرًا لسحر لوسي ووافق على طلبها 232 aistaslim akhyrana lisihr lusi wawafaq ealaa talabiha 232 वह अंततः लुसी के आकर्षण के आगे झुक गया और उसके अनुरोध पर सहमत हो गया 232 vah antatah lusee ke aakarshan ke aage jhuk gaya aur usake anurodh par sahamat ho gaya 232 ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਨੇ ਲੂਸੀ ਦੇ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਦਮ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 232 ākharakāra usanē lūsī dē suhaja nāla dama tōṛa ditā atē usadī bēnatī nāla sahimata hō gi'ā 232 অবশেষে তিনি লুসি-র মনোমুগ্ধে আত্মত্যাগ করলেন এবং তাঁর অনুরোধে রাজি হন 232 abaśēṣē tini lusi-ra manōmugdhē ātmatyāga karalēna ēbaṁ tām̐ra anurōdhē rāji hana 232 彼はついにルーシーの魅力に屈し、彼女の要求に同意した 232   ついに ルーシー  魅力  屈し 、 彼女  要求  同意 した 231 かれ  ついに ルーシー  みりょく  くっし 、 かのじょ  ようきゅう  どうい した 231 kare wa tsuini rūshī no miryoku ni kusshi , kanojo no yōkyū ni dōi shita        
    233 Il a finalement été submergé par le charme de Lucy et a accepté sa demande 233 zuìzhōng, lù xī de mèilì shǐ tā bùzhī suǒ cuò, bìng tóngyìle tā de yāoqiú. 233 最终,露西的魅力使他不知所措,并同意了她的要求。 233   233 He was finally overwhelmed by Lucy's charm and agreed to her request 233 He was finally overwhelmed by Lucy's charm and agreed to her request 233 Ele finalmente foi dominado pelo charme de Lucy e concordou com seu pedido 233 Finalmente se sintió abrumado por el encanto de Lucy y accedió a su petición. 233 Er war schließlich überwältigt von Lucys Charme und stimmte ihrer Bitte zu 233 W końcu został przytłoczony urokiem Lucy i zgodził się na jej prośbę 233 В конце концов, он был поражен обаянием Люси и согласился на ее просьбу. 233 V kontse kontsov, on byl porazhen obayaniyem Lyusi i soglasilsya na yeye pros'bu. 233 لقد غمره سحر لوسي أخيرًا ووافق على طلبها 233 laqad ghamarah sahar lusi akhyrana wawafaq ealaa talabiha 233 वह अंततः लुसी के आकर्षण से अभिभूत हो गया और उसके अनुरोध पर सहमत हो गया 233 vah antatah lusee ke aakarshan se abhibhoot ho gaya aur usake anurodh par sahamat ho gaya 233 ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਲੂਸੀ ਦੇ ਸੁਹਜ ਦੁਆਰਾ ਹਾਵੀ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 233 ākharakāra uha lūsī dē suhaja du'ārā hāvī hō gi'ā atē usanē usadī bēnatī nāla sahimata hō gi'ā 233 অবশেষে তিনি লুসি এর কবজায় অভিভূত হয়েছিলেন এবং তার অনুরোধে সম্মত হন 233 abaśēṣē tini lusi ēra kabajāẏa abhibhūta haẏēchilēna ēbaṁ tāra anurōdhē sam'mata hana 233 彼はついにルーシーの魅力に圧倒され、彼女の要求に同意した 233   ついに ルーシー  魅力  圧倒 され 、 彼女  要求  同意 した 232 かれ  ついに ルーシー  みりょく  あっとう され 、 かのじょ  ようきゅう  どうい した 232 kare wa tsuini rūshī no miryoku ni attō sare , kanojo no yōkyū ni dōi shita        
    234 Il a finalement été submergé par le charme de Lucy et a accepté sa demande 234 Tā zuìzhōng wèi lù xī de mèilì suǒ qīngdǎo, dāyìngle tā de qǐngqiú 234 他最终为露西的魅力所倾倒,答应了她的请求 234   234 他最终为露西的魅力所倾倒,答应了她的请求 234 He was finally overwhelmed by Lucy's charm and agreed to her request 234 Ele finalmente foi dominado pelo charme de Lucy e concordou com seu pedido 234 Finalmente se sintió abrumado por el encanto de Lucy y accedió a su petición. 234 Er war schließlich überwältigt von Lucys Charme und stimmte ihrer Bitte zu 234 W końcu został przytłoczony urokiem Lucy i zgodził się na jej prośbę 234 В конце концов, он был поражен обаянием Люси и согласился на ее просьбу. 234 V kontse kontsov, on byl porazhen obayaniyem Lyusi i soglasilsya na yeye pros'bu. 234 لقد غمره سحر لوسي أخيرًا ووافق على طلبها 234 laqad ghamarah sahar lusi akhyrana wawafaq ealaa talabiha 234 वह अंततः लुसी के आकर्षण से अभिभूत हो गया और उसके अनुरोध पर सहमत हो गया 234 vah antatah lusee ke aakarshan se abhibhoot ho gaya aur usake anurodh par sahamat ho gaya 234 ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਲੂਸੀ ਦੇ ਸੁਹਜ ਦੁਆਰਾ ਹਾਵੀ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 234 ākharakāra uha lūsī dē suhaja du'ārā hāvī hō gi'ā atē usanē usadī bēnatī nāla sahimata hō gi'ā 234 অবশেষে তিনি লুসি এর কবজায় অভিভূত হয়েছিলেন এবং তার অনুরোধে সম্মত হন 234 abaśēṣē tini lusi ēra kabajāẏa abhibhūta haẏēchilēna ēbaṁ tāra anurōdhē sam'mata hana 234 彼はついにルーシーの魅力に圧倒され、彼女の要求に同意した 234   ついに ルーシー  魅力  圧倒 され 、 彼女  要求  同意 した 233 かれ  ついに ルーシー  みりょく  あっとう され 、 かのじょ  ようきゅう  どうい した 233 kare wa tsuini rūshī no miryoku ni attō sare , kanojo no yōkyū ni dōi shita        
    235 Tel 235 zhèyàng de 235 这样的 235   235 Such 235 Such 235 Tal 235 Semejante 235 Eine solche 235 Taki 235 Такой 235 Takoy 235 مثل 235 mithl 235 ऐसा 235 aisa 235 ਐਸੇ 235 aisē 235 যেমন 235 yēmana 235 そのような 235 その ような 234 その ような 234 sono yōna        
    236 Tel 236 zhèyàng de 236 这样的 236   236 这样的 236 Such 236 Tal 236 Semejante 236 Eine solche 236 Taki 236 Такой 236 Takoy 236 مثل 236 mithl 236 ऐसा 236 aisa 236 ਐਸੇ 236 aisē 236 যেমন 236 yēmana 236 そのような 236 その ような 235 その ような 235 sono yōna        
    237 du type déjà mentionné 237 yǐjīng tí dào de lèixíng 237 已经提到的类型 237 237 of the type already mentioned 237 of the type already mentioned 237 do tipo já mencionado 237 del tipo ya mencionado 237 des bereits erwähnten Typs 237 typu już wspomnianego 237 уже упомянутого типа 237 uzhe upomyanutogo tipa 237 من النوع الذي سبق ذكره 237 min alnawe aladhi sabaq dhikruh 237 पहले से ही उल्लेखित प्रकार 237 pahale se hee ullekhit prakaar 237 ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 237 kisama dā pahilāṁ hī zikara kītā gi'ā hai 237 ইতিমধ্যে উল্লিখিত ধরণের 237 itimadhyē ullikhita dharaṇēra 237 すでに述べたタイプの 237 すでに 述べた タイプ  236 すでに のべた タイプ  236 sudeni nobeta taipu no
    238 Types déjà mentionnés 238 yǐjīng tí dào de lèixíng 238 已经提到的类型 238   238 已经提到的类型  238 Types already mentioned 238 Tipos já mencionados 238 Tipos ya mencionados 238 Bereits erwähnte Typen 238 Rodzaje już wymienione 238 Уже упомянутые типы 238 Uzhe upomyanutyye tipy 238 الأنواع المذكورة بالفعل 238 al'anwae almadhkurat bialfiel 238 पहले से ही उल्लेखित प्रकार 238 pahale se hee ullekhit prakaar 238 ਕਿਸਮਾਂ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 238 kisamāṁ dā pahilāṁ hī zikara kītā gi'ā hai 238 ইতিমধ্যে উল্লিখিত প্রকারগুলি 238 itimadhyē ullikhita prakāraguli 238 すでに述べたタイプ 238 すでに 述べた タイプ 237 すでに のべた タイプ 237 sudeni nobeta taipu        
    239 (En référence à ci-dessus) tel, tel, similaire 239 (rúshàng suǒ shù) lèisì 239 (如上所述)类似 239 239 (Referring to above) such, such, similar 239 (Referring to above) such, such, similar 239 (Referindo-se acima) tais, tais, semelhantes 239 (Refiriéndose a arriba) tal, tal, similar 239 (Bezugnehmend auf oben) solche, solche, ähnliche 239 (Odnosząc się do wyżej) takie, takie, podobne 239 (Ссылаясь на выше) такие, такие, похожие 239 (Ssylayas' na vyshe) takiye, takiye, pokhozhiye 239 (بالإشارة إلى أعلاه) مثل ، مثل ، مماثلة 239 (bial'iisharat 'iilaa 'aelahu) mithl , mithl , mumathila 239 (उपरोक्त का जिक्र करते हुए) ऐसा, ऐसा, समान 239 (uparokt ka jikr karate hue) aisa, aisa, samaan 239 (ਉਪਰੋਕਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਅਜਿਹੇ, ਸਮਾਨ 239 (uparōkata dā havālā didē hō'ē) ajihē, samāna 239 (উপরে উল্লেখ করে) যেমন, অনুরূপ 239 (uparē ullēkha karē) yēmana, anurūpa 239 (上記参照)そのような、そのような、同様の 239 ( 上記 参照 ) その ような 、 その ような 、 同様  238 ( じょうき さんしょう ) その ような 、 その ような 、 どうよう  238 ( jōki sanshō ) sono yōna , sono yōna , dōyō no
    240 (En référence à ci-dessus) tel, tel, similaire 240 (zhǐ shàng wén) zhèyàng de, nàyàng de, lèisì de 240 (指上文)这样的,那样的,类似的 240   240 (指上文)这样的,那样的,类似的 240 (Referring to above) such, such, similar 240 (Referindo-se acima) tais, tais, semelhantes 240 (Refiriéndose a arriba) tal, tal, similar 240 (Bezugnehmend auf oben) solche, solche, ähnliche 240 (Odnosząc się do wyżej) takie, takie, podobne 240 (Ссылаясь на выше) такие, такие, похожие 240 (Ssylayas' na vyshe) takiye, takiye, pokhozhiye 240 (بالإشارة إلى أعلاه) مثل ، مثل ، مماثلة 240 (bial'iisharat 'iilaa 'aelahu) mithl , mithl , mumathila 240 (उपरोक्त का जिक्र करते हुए) ऐसा, ऐसा, समान 240 (uparokt ka jikr karate hue) aisa, aisa, samaan 240 (ਉਪਰੋਕਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਅਜਿਹੇ, ਸਮਾਨ 240 (uparōkata dā havālā didē hō'ē) ajihē, samāna 240 (উপরে উল্লেখ করে) যেমন, অনুরূপ 240 (uparē ullēkha karē) yēmana, anurūpa 240 (上記参照)そのような、そのような、同様の 240 ( 上記 参照 ) その ような 、 その ような 、 同様  239 ( じょうき さんしょう ) その ような 、 その ような 、 どうよう  239 ( jōki sanshō ) sono yōna , sono yōna , dōyō no        
    241 Ils avaient été invités à un mariage hindou et n'étaient pas sûrs de ce qui s'était passé à de telles occasions 241 tāmen bèi yāoqǐng cānjiā yìndùjiào hūnlǐ, bù quèdìng zài zhè zhǒng qíngkuàng xià fāshēngle shénme 241 他们被邀请参加印度教婚礼,不确定在这种情况下发生了什么 241   241 They had been invited to a Hindu wedding and were not sure what happened on such occasions 241 They had been invited to a Hindu wedding and were not sure what happened on such occasions 241 Eles haviam sido convidados para um casamento hindu e não tinham certeza do que acontecia nessas ocasiões 241 Habían sido invitados a una boda hindú y no estaban seguros de lo que sucedió en tales ocasiones. 241 Sie waren zu einer hinduistischen Hochzeit eingeladen worden und waren sich nicht sicher, was bei solchen Gelegenheiten geschah 241 Zostali zaproszeni na hinduskie wesele i nie byli pewni, co dzieje się przy takich okazjach 241 Их пригласили на индуистскую свадьбу, и они не знали, что происходило в таких случаях. 241 Ikh priglasili na induistskuyu svad'bu, i oni ne znali, chto proiskhodilo v takikh sluchayakh. 241 لقد تمت دعوتهم لحضور حفل زفاف هندوسي ولم يكونوا متأكدين مما حدث في مثل هذه المناسبات 241 laqad tamat daewatuhum lihudur hafl zifaf hindusiin walam yakunuu muta'akidin mimaa hadath fi mithl hadhih almunasabat 241 उन्हें एक हिंदू शादी में आमंत्रित किया गया था और उन्हें यकीन नहीं था कि ऐसे मौकों पर क्या हुआ होगा 241 unhen ek hindoo shaadee mein aamantrit kiya gaya tha aur unhen yakeen nahin tha ki aise maukon par kya hua hoga 241 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਹਿੰਦੂ ਵਿਆਹ ਵਿਚ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਸਨ ਕਿ ਅਜਿਹੇ ਮੌਕਿਆਂ ਤੇ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ 241 unhāṁ nū ika hidū vi'āha vica bulā'i'ā gi'ā sī atē uha pakā nahīṁ sana ki ajihē mauki'āṁ tē kī hō'i'ā sī 241 তাদের হিন্দু বিবাহের জন্য আমন্ত্রিত করা হয়েছিল এবং তারা নিশ্চিত ছিল না যে এই জাতীয় অনুষ্ঠানে কী ঘটেছিল 241 tādēra hindu bibāhēra jan'ya āmantrita karā haẏēchila ēbaṁ tārā niścita chila nā yē ē'i jātīẏa anuṣṭhānē kī ghaṭēchila 241 彼らはヒンズー教の結婚式に招待されていて、そのような機会に何が起こったのかわかりませんでした 241 彼ら  ヒンズー教  結婚式  招待 されていて 、 その ような 機会    起こった   わかりませんでした 240 かれら  ひんずうきょう  けっこんしき  しょうたい されていて 、 その ような きかい  なに  おこった   わかりませんでした 240 karera wa hinzūkyō no kekkonshiki ni shōtai sareteite , sono yōna kikai ni nani ga okotta no ka wakarimasendeshita        
    242 Ils ont été invités à un mariage hindou, pas sûr de ce qui s'est passé dans cette situation 242 tāmen bèi yāoqǐng cānjiā yìndùjiào hūnlǐ, bù quèdìng zài zhè zhǒng qíngkuàng xià fāshēngle shénme 242 他们被邀请参加印度教婚礼,不确定在这种情况下发生了什么 242   242 他们被邀请参加印度教婚礼,不确定在这种情况下发生了什么 242 They were invited to a Hindu wedding, not sure what happened in this situation 242 Eles foram convidados para um casamento hindu, sem saber o que aconteceu nesta situação 242 Fueron invitados a una boda hindú, no están seguros de lo que sucedió en esta situación. 242 Sie wurden zu einer hinduistischen Hochzeit eingeladen, nicht sicher, was in dieser Situation geschah 242 Zostali zaproszeni na hinduskie wesele, nie wiedząc, co się stało w tej sytuacji 242 Их пригласили на индуистскую свадьбу, не понимая, что произошло в этой ситуации. 242 Ikh priglasili na induistskuyu svad'bu, ne ponimaya, chto proizoshlo v etoy situatsii. 242 تمت دعوتهم لحضور حفل زفاف هندوسي ، غير متأكدين مما حدث في هذه الحالة 242 tamat daewatuhum lihudur hafl zifaf hindusiin , ghayr muta'akidin mimaa hadath fi hadhih alhala 242 उन्हें एक हिंदू शादी में आमंत्रित किया गया था, पता नहीं इस स्थिति में क्या हुआ था 242 unhen ek hindoo shaadee mein aamantrit kiya gaya tha, pata nahin is sthiti mein kya hua tha 242 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਹਿੰਦੂ ਵਿਆਹ ਵਿਚ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਕੀ ਹੋਇਆ 242 unhāṁ nū ika hidū vi'āha vica bulā'i'ā gi'ā sī, niśacata nahīṁ ki isa sathitī vica kī hō'i'ā 242 তাদের কোনও হিন্দু বিবাহের জন্য আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল, এই পরিস্থিতিতে কী হয়েছিল তা নিশ্চিত নয় 242 tādēra kōna'ō hindu bibāhēra jan'ya āmantraṇa jānānō haẏēchila, ē'i paristhititē kī haẏēchila tā niścita naẏa 242 彼らはヒンズー教の結婚式に招待されましたが、この状況で何が起こったのかわかりません 242 彼ら  ヒンズー教  結婚式  招待 されましたが 、 この 状況    起こった   わかりません 241 かれら  ひんずうきょう  けっこんしき  しょうたい されましたが 、 この じょうきょう  なに  おこった   わかりません 241 karera wa hinzūkyō no kekkonshiki ni shōtai saremashitaga , kono jōkyō de nani ga okotta no ka wakarimasen        
    243 Quelqu'un les a invités à assister à un mariage hindou, mais ils ne savaient pas à quoi ressemblerait une telle célébration. 243 yǒurén yāoqǐng tāmen cānjiā yìndùjiào hūnlǐ, dàn tāmen bù zhīdào zhèyàng de qìngzhù huódòng huì shì shénme yàng de chǎngmiàn. 243 有人邀请他们参加印度教婚礼,但他们不知道这样的庆祝活动会是什么样的场面。 243 243 Someone invited them to attend a Hindu wedding, but they didn’t know what kind of scenes such a celebration would be like. 243 Someone invited them to attend a Hindu wedding, but they didn’t know what kind of scenes such a celebration would be like. 243 Alguém os convidou para assistir a um casamento hindu, mas eles não sabiam que tipo de cena seria essa celebração. 243 Alguien los invitó a asistir a una boda hindú, pero no sabían qué tipo de escenas sería esa celebración. 243 Jemand lud sie zu einer hinduistischen Hochzeit ein, aber sie wussten nicht, wie eine solche Feier aussehen würde. 243 Ktoś zaprosił ich na hinduskie wesele, ale nie wiedzieli, jak wyglądałaby taka scena. 243 Кто-то пригласил их на индуистскую свадьбу, но они не знали, на что будет похож такой праздник. 243 Kto-to priglasil ikh na induistskuyu svad'bu, no oni ne znali, na chto budet pokhozh takoy prazdnik. 243 دعاهم شخص ما لحضور حفل زفاف هندوسي ، لكنهم لم يعرفوا أي نوع من المشاهد سيكون مثل هذا الاحتفال. 243 daeahum shakhs ma lihudur hafl zifaf hindusiin , lakinahum lam yaerifuu 'aya nawe min almashahid sayakun mithl hadha alaihtifali. 243 किसी ने उन्हें एक हिंदू विवाह में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया, लेकिन वे नहीं जानते थे कि इस तरह का उत्सव कैसा होगा। 243 kisee ne unhen ek hindoo vivaah mein shaamil hone ke lie aamantrit kiya, lekin ve nahin jaanate the ki is tarah ka utsav kaisa hoga. 243 ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਹਿੰਦੂ ਵਿਆਹ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਬੁਲਾਇਆ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਸ਼ਨ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਹੋਣਗੇ. 243 kisē nē unhāṁ nū ika hidū vi'āha vica śāmala hōṇa la'ī bulā'i'ā, para unhāṁ nū iha nahīṁ patā sī ki isa tar'hāṁ dē jaśana kisa tar'hāṁ dē driśa hōṇagē. 243 কেউ তাদের হিন্দু বিবাহে যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়েছিল, তবে তারা জানত না যে এই জাতীয় উদযাপনটি কী ধরণের হবে। 243 kē'u tādēra hindu bibāhē yōga dē'ōẏāra jan'ya āmantraṇa jāniẏēchila, tabē tārā jānata nā yē ē'i jātīẏa udayāpanaṭi kī dharaṇēra habē. 243 誰かが彼らをヒンズー教の結婚式に招待しましたが、彼らはそのようなお祝いがどのようなシーンになるかを知りませんでした。 243 誰か  彼ら  ヒンズー教  結婚式  招待 しましたが 、 彼ら  その ような お祝い  どの ような シーン  なる   知りませんでした 。 242 だれか  かれら  ひんずうきょう  けっこんしき  しょうたい しましたが 、 かれら  その よう おいわい  どの ような シーン  なる   しりませんでした 。 242 dareka ga karera o hinzūkyō no kekkonshiki ni shōtai shimashitaga , karera wa sono yōna oiwai ga dono yōna shīn ni naru ka o shirimasendeshita .
    244 Quelqu'un les a invités à assister à un mariage hindou, mais ils ne savaient pas à quel genre de scène ressemblerait cette célébration. 244 Yǒurén yāoqǐng tāmen qù cānjiā yīgè yìndù jiàotú de hūnlǐ, dàn tāmen xiǎnrán zhèyàng de qìngdiǎn huì shì zěnyàng yī zhǒng chǎngmiàn 244 有人邀请他们去参加一个印度教徒的婚礼,但他们显然这样的庆典会是怎样一种场面 244   244 有人邀请他们去参加一个印教徒的婚礼, 但他们不清楚这样的庆典会是怎样种场面 244 Someone invited them to attend a Hindu wedding, but they didn’t know what kind of scene this celebration would be like. 244 Alguém os convidou para um casamento hindu, mas eles não sabiam que tipo de cena seria essa celebração. 244 Alguien los invitó a asistir a una boda hindú, pero no sabían qué tipo de escena sería esta celebración. 244 Jemand lud sie zu einer hinduistischen Hochzeit ein, aber sie wussten nicht, wie diese Szene aussehen würde. 244 Ktoś zaprosił ich na hinduskie wesele, ale nie wiedzieli, jaką sceną będzie ta uroczystość. 244 Кто-то пригласил их на индуистскую свадьбу, но они не знали, на что это будет похоже. 244 Kto-to priglasil ikh na induistskuyu svad'bu, no oni ne znali, na chto eto budet pokhozhe. 244 دعاهم شخص ما لحضور حفل زفاف هندوسي ، لكنهم لم يعرفوا نوع المشهد الذي سيكون عليه هذا الاحتفال. 244 daeahum shakhs ma lihudur hafl zifaf hindusiin , lakinahum lam yaerifuu nawe almashhad aladhi sayakun ealayh hadha alaihtifalu. 244 किसी ने उन्हें एक हिंदू विवाह में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया, लेकिन वे नहीं जानते थे कि यह उत्सव कैसा दृश्य होगा। 244 kisee ne unhen ek hindoo vivaah mein shaamil hone ke lie aamantrit kiya, lekin ve nahin jaanate the ki yah utsav kaisa drshy hoga. 244 ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਹਿੰਦੂ ਵਿਆਹ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਬੁਲਾਇਆ, ਪਰ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਹ ਜਸ਼ਨ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ. 244 Kisē nē unhāṁ nū ika hidū vi'āha vica śāmala hōṇa la'ī bulā'i'ā, para uha nahīṁ jāṇadē sana ki iha jaśana kisa tar'hāṁ dā driśa hōvēgā. 244 কেউ তাদের হিন্দু বিবাহে যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়েছিল, তবে এই উদযাপনটি কী ধরণের হবে তা তারা জানত না। 244 Kē'u tādēra hindu bibāhē yōga dē'ōẏāra jan'ya āmantraṇa jāniẏēchila, tabē ē'i udayāpanaṭi kī dharaṇēra habē tā tārā jānata nā. 244 誰かが彼らをヒンズー教の結婚式に招待しましたが、彼らはこのお祝いがどのようなシーンになるかを知りませんでした。 244 誰か  彼ら  ヒンズー教  結婚式  招待 しましたが 、 彼ら  この お祝い  どの ような シーン  なる   知りませんでした 。 側 243 だれか  かれら  ひんずうきょう  けっこんしき  しょうたい しましたが 、 かれら  この おいわい  どの ような シーン  なる   しりませんでした 。 がわ 243 dareka ga karera o hinzūkyō no kekkonshiki ni shōtai shimashitaga , karera wa kono oiwai ga dono yōna shīn ni naru ka o shirimasendeshita . gawa        
    245 côté 245 biān 245 245   245 245 side 245 lado 245 lado 245 Seite 245 bok 245 боковая сторона 245 bokovaya storona 245 الجانب 245 aljanib 245 पक्ष 245 paksh 245 ਪਾਸੇ 245 Pāsē 245 পাশ 245 Pāśa 245 245                  
    246 Il a dit qu'il n'avait pas le temps ou qu'il avait fait une telle excuse 246 tā shuō tā méiyǒu shí jiàn huò zhǎo xiē jièkǒu 246 他说他没有时间或找些借口 246   246 He said he didn't have time or made some such excuse 246 He said he didn't have time or made some such excuse 246 Ele disse que não tinha tempo ou deu uma desculpa qualquer 246 Dijo que no tenía tiempo o hizo una excusa así 246 Er sagte, er habe keine Zeit oder eine solche Entschuldigung 246 Powiedział, że nie ma czasu lub podjął taką wymówkę 246 Он сказал, что у него нет времени или извинился 246 On skazal, chto u nego net vremeni ili izvinilsya 246 قال إنه ليس لديه وقت أو قدم بعض العذر 246 qal 'iinah lays ladayh waqt 'aw qadam baed aleudhr 246 उन्होंने कहा कि उनके पास समय नहीं है या ऐसा कोई बहाना बनाया है 246 unhonne kaha ki unake paas samay nahin hai ya aisa koee bahaana banaaya hai 246 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਬਹਾਨਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 246 usanē kihā ki usa kōla samāṁ nahīṁ hai jāṁ kō'ī ajihā bahānā nahīṁ sī 246 তিনি বলেছিলেন যে তাঁর হাতে সময় নেই বা এ জাতীয় কোনও বাহানা করেছেন 246 tini balēchilēna yē tām̐ra hātē samaẏa nē'i bā ē jātīẏa kōna'ō bāhānā karēchēna 246 彼は時間がなかったか、そのような言い訳をしたと言いました 246   時間  なかった  、 その ような 言い訳  した  言いました 244 かれ  じかん  なかった  、 その ような いいわけ  した  いいました 244 kare wa jikan ga nakatta ka , sono yōna īwake o shita to īmashita        
    247 Il a dit qu'il n'avait pas le temps ou qu'il n'avait pas trouvé d'excuses 247 tā shuō tā méiyǒu shí jiàn huò zhǎo xiē jièkǒu 247 他说他没有时间或找些借口 247   247 他说他没有时间或找些借口 247 He said he didn't have time or make some excuses 247 Ele disse que não tinha tempo ou deu algumas desculpas 247 Dijo que no tenía tiempo ni puso algunas excusas. 247 Er sagte, er habe keine Zeit oder Ausreden 247 Powiedział, że nie ma czasu ani nie szuka wymówek 247 Он сказал, что у него нет времени или извинений 247 On skazal, chto u nego net vremeni ili izvineniy 247 قال إنه ليس لديه وقت أو يقدم بعض الأعذار 247 qal 'iinah lays ladayh waqt 'aw yuqadim baed al'aedhar 247 उसने कहा कि उसके पास समय नहीं है या कोई बहाना नहीं है 247 usane kaha ki usake paas samay nahin hai ya koee bahaana nahin hai 247 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਹਾਨਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 247 usanē kihā ki usa kōla samāṁ nahīṁ hai jāṁ kō'ī bahānā nahīṁ sī 247 তিনি বলেছিলেন যে তাঁর হাতে সময় নেই বা কোনও অজুহাত নেই 247 tini balēchilēna yē tām̐ra hātē samaẏa nē'i bā kōna'ō ajuhāta nē'i 247 彼は時間がなかった、またはいくつかの言い訳をしたと言った 247   時間  なかった 、 または いくつ   言い訳  した  言った 245 かれ  じかん  なかった 、 または いくつ   いいわけ  した  いった 245 kare wa jikan ga nakatta , mataha ikutsu ka no īwake o shita to itta        
    248 Il a dit qu'il n'avait pas le temps ou d'autres excuses comme ça 248 tā shuō tā méiyǒu shí jiàn huò qítā jièkǒu 248 他说他没有时间或其他借口 248   248 He said he didn’t have time or other excuses like that 248 He said he didn’t have time or other excuses like that 248 Ele disse que não tinha tempo ou outras desculpas como essa 248 Dijo que no tenía tiempo ni otras excusas como esa. 248 Er sagte, er habe keine Zeit oder andere Ausreden wie diese 248 Powiedział, że nie ma czasu ani innych takich wymówek 248 Он сказал, что у него нет времени или других подобных отговорок 248 On skazal, chto u nego net vremeni ili drugikh podobnykh otgovorok 248 قال إنه ليس لديه وقت أو أعذار أخرى من هذا القبيل 248 qal 'iinah lays ladayh waqt 'aw 'aedhar 'ukhraa min hadha alqabil 248 उन्होंने कहा कि उनके पास समय या इस तरह के अन्य बहाने नहीं हैं 248 unhonne kaha ki unake paas samay ya is tarah ke any bahaane nahin hain 248 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਉਸ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਾਂ ਉਸ ਤਰਾਂ ਦੇ ਹੋਰ ਬਹਾਨੇ ਨਹੀਂ ਸਨ 248 usa nē kihā usa kōla samāṁ nahīṁ sī jāṁ usa tarāṁ dē hōra bahānē nahīṁ sana 248 তিনি বলেছিলেন যে তার মতো সময় বা অন্য অজুহাত নেই 248 tini balēchilēna yē tāra matō samaẏa bā an'ya ajuhāta nē'i 248 彼は時間やそのような他の言い訳がなかったと言いました 248   時間  その ような   言い訳  なかった  言いました 246 かれ  じかん  その ような ほか  いいわけ  なかった  いいました 246 kare wa jikan ya sono yōna hoka no īwake ga nakatta to īmashita        
    249 Il a dit qu'il n'avait pas le temps ou d'autres excuses comme ça 249 tā shuō tā méi shí jiàn huò bié de zhè lèi cǐ lèi de jièkǒu 249 他说他没时间或别的这类此类的借口 249   249 他说他没时间或別的诸如此类的借口 249 He said he didn’t have time or other excuses like that 249 Ele disse que não tinha tempo ou outras desculpas como essa 249 Dijo que no tenía tiempo ni otras excusas como esa. 249 Er sagte, er habe keine Zeit oder andere Ausreden wie diese 249 Powiedział, że nie ma czasu ani innych takich wymówek 249 Он сказал, что у него нет времени или других подобных отговорок 249 On skazal, chto u nego net vremeni ili drugikh podobnykh otgovorok 249 قال إنه ليس لديه وقت أو أعذار أخرى من هذا القبيل 249 qal 'iinah lays ladayh waqt 'aw 'aedhar 'ukhraa min hadha alqabil 249 उन्होंने कहा कि उनके पास समय या इस तरह के अन्य बहाने नहीं हैं 249 unhonne kaha ki unake paas samay ya is tarah ke any bahaane nahin hain 249 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਉਸ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਾਂ ਉਸ ਤਰਾਂ ਦੇ ਹੋਰ ਬਹਾਨੇ ਨਹੀਂ ਸਨ 249 usa nē kihā usa kōla samāṁ nahīṁ sī jāṁ usa tarāṁ dē hōra bahānē nahīṁ sana 249 তিনি বলেছিলেন যে তার মতো সময় বা অন্য অজুহাত নেই 249 tini balēchilēna yē tāra matō samaẏa bā an'ya ajuhāta nē'i 249 彼は時間やそのような他の言い訳がなかったと言いました 249   時間  その ような   言い訳  なかった  言いました 247 かれ  じかん  その ような ほか  いいわけ  なかった  いいました 247 kare wa jikan ya sono yōna hoka no īwake ga nakatta to īmashita        
250 Elle avait envie de trouver quelqu'un qui comprenne ses problèmes, et en lui elle pensait avoir trouvé une telle personne 250 tā kěwàng zhǎodào yīgè liǎojiě tā de wèntí de rén, zài tā kàn lái, tā yǐjīng zhǎodàole zhèyàng de rén. 250 她渴望找到一个了解她的问题的人,在他看来,她已经找到了这样的人。 250 250 She longed to find somebody who understood her problems, and in him she thought she had found such a person 250 She longed to find somebody who understood her problems, and in him she thought she had found such a person 250 Ela ansiava por encontrar alguém que entendesse seus problemas, e nele ela pensava ter encontrado tal pessoa 250 Anhelaba encontrar a alguien que entendiera sus problemas, y en él pensó que había encontrado a esa persona. 250 Sie sehnte sich danach, jemanden zu finden, der ihre Probleme verstand, und in ihm glaubte sie, eine solche Person gefunden zu haben 250 Pragnęła znaleźć kogoś, kto rozumiałby jej problemy i myślała, że ​​w nim znalazła taką osobę 250 Ей хотелось найти кого-то, кто понимал бы ее проблемы, и в нем она думала, что нашла такого человека. 250 Yey khotelos' nayti kogo-to, kto ponimal by yeye problemy, i v nem ona dumala, chto nashla takogo cheloveka. 250 كانت تتوق للعثور على شخص يفهم مشاكلها ، وظنت فيه أنها وجدت مثل هذا الشخص 250 kanat tatuq lileuthur ealaa shakhs yafham mashakilaha , wazanat fih 'anaha wajadat mithl hadha alshakhs 250 वह किसी ऐसे व्यक्ति को ढूंढना चाहती थी जो उसकी समस्याओं को समझे, और उसमें उसे लगा कि उसे ऐसा व्यक्ति मिल गया है 250 vah kisee aise vyakti ko dhoondhana chaahatee thee jo usakee samasyaon ko samajhe, aur usamen use laga ki use aisa vyakti mil gaya hai 250 ਉਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਉਸ ਦੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਉਸਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਮਿਲਿਆ ਹੈ 250 uha kisē nū labhaṇā cāhudā sī jō usa dī'āṁ muśakalāṁ nū samajhadā hōvē, atē usa vica usanē sōci'ā ki usa nū ajihā vi'akatī mili'ā hai 250 তিনি এমন কাউকে খুঁজে বার করতে চেয়েছিলেন যিনি তার সমস্যাগুলি বুঝতে পেরেছিলেন এবং তাঁর মধ্যে তিনি ভেবেছিলেন যে তিনি এমন একজন ব্যক্তির সন্ধান করেছেন 250 tini ēmana kā'ukē khum̐jē bāra karatē cēẏēchilēna yini tāra samasyāguli bujhatē pērēchilēna ēbaṁ tām̐ra madhyē tini bhēbēchilēna yē tini ēmana ēkajana byaktira sandhāna karēchēna 250 彼女は自分の問題を理解している人を見つけることを切望していました、そして彼の中で彼女は彼女がそのような人を見つけたと思いました 250 彼女  自分  問題  理解 している   見つける こと  切望 していました 、 そして     彼女  彼女  その ような   見つけた  思いました 248 かのじょ  じぶん  もんだい  りかい している ひと  みつける こと  せつぼう していました 、 そして かれ  なか  かのじょ  かのじょ  その ような ひと  みつけた  おもいました 248 kanojo wa jibun no mondai o rikai shiteiru hito o mitsukeru koto o setsubō shiteimashita , soshite kare no naka de kanojo wa kanojo ga sono yōna hito o mitsuketa to omoimashita
    251 Elle a hâte de trouver quelqu'un qui comprend son problème, à son avis, elle a trouvé une telle personne 251 Tā kěwàng zhǎodào yīgè liǎojiě tā de wèntí de rén, zài tā kàn lái tā yǐjīng zhǎodàole zhèyàng de rén 251 她渴望找到一个了解她的问题的人,在他看来她已经找到了这样的人 251   251 她渴望找到一个了解她的问题的人,在他看来她已经找到了这样的人 251 She is eager to find someone who understands her problem, in his opinion she has found such a person 251 Ela está ansiosa para encontrar alguém que entenda seu problema, em sua opinião, ela encontrou essa pessoa 251 Ella está ansiosa por encontrar a alguien que comprenda su problema, en su opinión, ha encontrado a una persona así. 251 Sie ist bestrebt, jemanden zu finden, der ihr Problem versteht. Seiner Meinung nach hat sie eine solche Person gefunden 251 Chce znaleźć kogoś, kto zrozumie jej problem, jego zdaniem znalazła taką osobę 251 Она очень хочет найти того, кто понимает ее проблему, по его мнению, она нашла такого человека. 251 Ona ochen' khochet nayti togo, kto ponimayet yeye problemu, po yego mneniyu, ona nashla takogo cheloveka. 251 إنها حريصة على العثور على شخص يفهم مشكلتها ، في رأيه أنها وجدت مثل هذا الشخص 251 'iinaha harisat ealaa aleuthur ealaa shakhs yafham mushkilataha , fi rayih 'anaha wajadat mithl hadha alshakhs 251 वह किसी ऐसे व्यक्ति को खोजने के लिए उत्सुक है जो उसकी समस्या को समझे, उसकी राय में उसे ऐसा व्यक्ति मिल गया है 251 vah kisee aise vyakti ko khojane ke lie utsuk hai jo usakee samasya ko samajhe, usakee raay mein use aisa vyakti mil gaya hai 251 ਉਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਉਤਸੁਕ ਹੈ ਜੋ ਉਸਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਰਾਏ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਮਿਲਿਆ ਹੈ 251 uha kisē nū labhaṇa la'ī utasuka hai jō usadī samasi'ā nū samajhadā hai, usadī rā'ē vica usanū ika ajihā vi'akatī mili'ā hai 251 তিনি তার সমস্যা বোঝে এমন কাউকে খুঁজে পেতে আগ্রহী, তাঁর মতে তিনি এমন একজন ব্যক্তির সন্ধান করেছেন 251 tini tāra samasyā bōjhē ēmana kā'ukē khum̐jē pētē āgrahī, tām̐ra matē tini ēmana ēkajana byaktira sandhāna karēchēna 251 彼女は自分の問題を理解している人を見つけたいと思っています、彼の意見では彼女はそのような人を見つけました 251 彼女  自分  問題  理解 している   見つけたい  思っています 、   意見   彼女   ような   見つけました 249 かのじょ  じぶん  もんだい  りかい している ひと  みつけたい  おもっています 、 かれ  けん   かのじょ  その ような ひと  みつけました 249 kanojo wa jibun no mondai o rikai shiteiru hito o mitsuketai to omotteimasu , kare no iken de wa kanojo wa sono yōna hito o mitsukemashita        
252 Elle a hâte de trouver quelqu'un qui comprend ses difficultés, elle pense qu'il est une telle personne 252 tā kěwàng zhǎodào yīgè liǎojiě tā de kùnnán de rén, tā rènwéi tā jiùshì zhèyàng de rén 252 她渴望找到一个了解她的困难的人,她认为他就是这样的人 252 252 She is eager to find someone who understands her difficulties, she thinks he is such a person 252 She is eager to find someone who understands her difficulties, she thinks he is such a person 252 Ela está ansiosa para encontrar alguém que entenda suas dificuldades, ela acha que ele é essa pessoa 252 Ella está ansiosa por encontrar a alguien que comprenda sus dificultades, cree que él es esa persona 252 Sie ist bestrebt, jemanden zu finden, der ihre Schwierigkeiten versteht, sie denkt, er ist eine solche Person 252 Chce znaleźć kogoś, kto rozumie jej trudności, myśli, że jest taką osobą 252 Она очень хочет найти того, кто понимает ее трудности, она думает, что он такой человек. 252 Ona ochen' khochet nayti togo, kto ponimayet yeye trudnosti, ona dumayet, chto on takoy chelovek. 252 إنها حريصة على العثور على شخص يتفهم الصعوبات التي تواجهها ، وتعتقد أنه مثل هذا الشخص 252 'iinaha harisat ealaa aleuthur ealaa shakhs yatafaham alsueubat alati tuajihuha , wataetaqid 'anah mithl hadha alshakhs 252 वह किसी ऐसे व्यक्ति को खोजने के लिए उत्सुक है जो उसकी कठिनाइयों को समझे, वह सोचती है कि वह एक ऐसा व्यक्ति है 252 vah kisee aise vyakti ko khojane ke lie utsuk hai jo usakee kathinaiyon ko samajhe, vah sochatee hai ki vah ek aisa vyakti hai 252 ਉਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਉਤਸੁਕ ਹੈ ਜੋ ਉਸਦੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 252 uha kisē nū labhaṇa la'ī utasuka hai jō usadī'āṁ muśakalāṁ nū samajhadā hai, uha sōcadī hai ki uha ajihā vi'akatī hai 252 তিনি তার অসুবিধাগুলি বোঝে এমন কাউকে খুঁজতে আগ্রহী, তিনি ভাবেন যে তিনি এমন একজন ব্যক্তি 252 tini tāra asubidhāguli bōjhē ēmana kā'ukē khum̐jatē āgrahī, tini bhābēna yē tini ēmana ēkajana byakti 252 彼女は自分の困難を理解している人を見つけたいと思っています、彼女は彼がそのような人だと思います 252 彼女  自分  困難  理解 している   見つけたい  思っています 、 彼女    その ような   思います 250 かのじょ  じぶん  こんなん  りかい している ひと  みつけたい  おもっています 、 かのじょ  かれ  その ような ひとだ  おもいます 250 kanojo wa jibun no konnan o rikai shiteiru hito o mitsuketai to omotteimasu , kanojo wa kare ga sono yōna hitoda to omoimasu
    253 Elle a hâte de trouver quelqu'un qui comprend ses difficultés, elle pense qu'il est une telle personne 253 tā kěwàng zhǎo yīgè lǐjiě tā kùnnán de rén, tā juédé tā jiùshì zhèyàng yīgè rén 253 她渴望找一个理解她困难的人,她觉得他就是这样一个人 253   253 她渴望找一个理解她困难的人,她觉得他就是这样一个人 253 She is eager to find someone who understands her difficulties, she thinks he is such a person 253 Ela está ansiosa para encontrar alguém que entenda suas dificuldades, ela acha que ele é essa pessoa 253 Ella está ansiosa por encontrar a alguien que comprenda sus dificultades, cree que él es esa persona 253 Sie ist bestrebt, jemanden zu finden, der ihre Schwierigkeiten versteht, sie denkt, er ist eine solche Person 253 Chce znaleźć kogoś, kto rozumie jej trudności, myśli, że jest taką osobą 253 Она очень хочет найти того, кто понимает ее трудности, она думает, что он такой человек. 253 Ona ochen' khochet nayti togo, kto ponimayet yeye trudnosti, ona dumayet, chto on takoy chelovek. 253 إنها حريصة على العثور على شخص يتفهم الصعوبات التي تواجهها ، وتعتقد أنه مثل هذا الشخص 253 'iinaha harisat ealaa aleuthur ealaa shakhs yatafaham alsueubat alati tuajihuha , wataetaqid 'anah mithl hadha alshakhs 253 वह किसी ऐसे व्यक्ति को खोजने के लिए उत्सुक है जो उसकी कठिनाइयों को समझे, वह सोचती है कि वह एक ऐसा व्यक्ति है 253 vah kisee aise vyakti ko khojane ke lie utsuk hai jo usakee kathinaiyon ko samajhe, vah sochatee hai ki vah ek aisa vyakti hai 253 ਉਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਉਤਸੁਕ ਹੈ ਜੋ ਉਸਦੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 253 uha kisē nū labhaṇa la'ī utasuka hai jō usadī'āṁ muśakalāṁ nū samajhadā hai, uha sōcadī hai ki uha ajihā vi'akatī hai 253 তিনি তার অসুবিধাগুলি বোঝে এমন কাউকে খুঁজতে আগ্রহী, তিনি ভাবেন যে তিনি এমন একজন ব্যক্তি 253 tini tāra asubidhāguli bōjhē ēmana kā'ukē khum̐jatē āgrahī, tini bhābēna yē tini ēmana ēkajana byakti 253 彼女は自分の困難を理解している人を見つけたいと思っています、彼女は彼がそのような人だと思います 253 彼女  自分  困難  理解 している   見つけたい  思っています 、 彼女    その ような   思います 251 かのじょ  じぶん  こんなん  りかい している ひと  みつけたい  おもっています 、 かのじょ  かれ  その ような ひとだ  おもいます 251 kanojo wa jibun no konnan o rikai shiteiru hito o mitsuketai to omotteimasu , kanojo wa kare ga sono yōna hitoda to omoimasu        
    254 Nous étions des citoyens de seconde zone et ils nous ont traités comme tels 254 wǒmen shì èr děng gōngmín, tāmen zhèyàng duìdài wǒmen 254 我们是二等公民,他们这样对待我们 254   254 We were second-class citizens and they treated us as such 254 We were second-class citizens and they treated us as such 254 Éramos cidadãos de segunda classe e eles nos tratavam como tal 254 Éramos ciudadanos de segunda clase y nos trataban como tales 254 Wir waren Bürger zweiter Klasse und sie haben uns als solche behandelt 254 Byliśmy obywatelami drugiej kategorii i tak nas traktowali 254 Мы были гражданами второго сорта, и они относились к нам как к таковым 254 My byli grazhdanami vtorogo sorta, i oni otnosilis' k nam kak k takovym 254 كنا مواطنين من الدرجة الثانية وقد عاملونا على هذا النحو 254 kunaa muatinin min aldarajat althaaniat waqad eamiluna ealaa hadha alnahw 254 हम दोयम दर्जे के नागरिक थे और उन्होंने हमारे साथ ऐसा व्यवहार किया 254 ham doyam darje ke naagarik the aur unhonne hamaare saath aisa vyavahaar kiya 254 ਅਸੀਂ ਦੂਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਨਾਗਰਿਕ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਸਲੂਕ ਕੀਤਾ 254 asīṁ dūjē darajē dē nāgarika sī atē unhāṁ nē sāḍē nāla ajihā salūka kītā 254 আমরা দ্বিতীয় শ্রেণির নাগরিক ছিলাম এবং তারা আমাদের সাথে এ জাতীয় আচরণ করেছিল 254 āmarā dbitīẏa śrēṇira nāgarika chilāma ēbaṁ tārā āmādēra sāthē ē jātīẏa ācaraṇa karēchila 254 私たちは二級市民であり、彼らは私たちをそのように扱いました 254 私たち    市民であり 、 彼ら  私たち  その よう  扱いました 252 わたしたち   きゅう しみんであり 、 かれら  わたしたち  その よう  あつかいました 252 watashitachi wa ni kyū shimindeari , karera wa watashitachi o sono  ni atsukaimashita        
    255 Nous sommes des citoyens de seconde zone et ils nous traitent comme ça 255 wǒmen shì èr děng gōngmín, tāmen zhèyàng duìdài wǒmen 255 我们是二等公民,他们这样对待我们 255   255 我们是二等公民,他们这样对待我们 255 We are second-class citizens and they treat us like this 255 Somos cidadãos de segunda classe e eles nos tratam assim 255 Somos ciudadanos de segunda clase y nos tratan así 255 Wir sind Bürger zweiter Klasse und sie behandeln uns so 255 Jesteśmy obywatelami drugiej kategorii i tak nas traktują 255 Мы граждане второго сорта, и они так к нам относятся 255 My grazhdane vtorogo sorta, i oni tak k nam otnosyatsya 255 نحن مواطنون من الدرجة الثانية وهم يعاملوننا بهذه الطريقة 255 nahn muatinun min aldarajat althaaniat wahum yueamilunana bihadhih altariqa 255 हम दोयम दर्जे के नागरिक हैं और वे हमारे साथ ऐसा व्यवहार करते हैं 255 ham doyam darje ke naagarik hain aur ve hamaare saath aisa vyavahaar karate hain 255 ਅਸੀਂ ਦੂਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਨਾਗਰਿਕ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦੇ ਹਨ 255 asīṁ dūjē darajē dē nāgarika hāṁ atē uha sāḍē nāla ajihā pēśa ā'undē hana 255 আমরা দ্বিতীয় শ্রেণির নাগরিক এবং তারা আমাদের সাথে এ জাতীয় আচরণ করে 255 āmarā dbitīẏa śrēṇira nāgarika ēbaṁ tārā āmādēra sāthē ē jātīẏa ācaraṇa karē 255 私たちは二級市民であり、彼らは私たちをこのように扱います 255 私たち    市民であり 、 彼ら  私たち  この よう  扱います 253 わたしたち   きゅう しみんであり 、 かれら  わたしたち  この よう  あつかいます 253 watashitachi wa ni kyū shimindeari , karera wa watashitachi o kono  ni atsukaimasu        
    256 Nous sommes des citoyens de seconde zone et ils nous traitent comme ça 256 wǒmen shì èr děng gōngmín, tāmen xiàng zhèyàng duìdài wǒmen 256 我们是二等公民,他们像这样对待我们 256   256 We are second-class citizens and they treat us like this 256 We are second-class citizens and they treat us like this 256 Somos cidadãos de segunda classe e eles nos tratam assim 256 Somos ciudadanos de segunda clase y nos tratan así 256 Wir sind Bürger zweiter Klasse und sie behandeln uns so 256 Jesteśmy obywatelami drugiej kategorii i tak nas traktują 256 Мы граждане второго сорта, и они так к нам относятся 256 My grazhdane vtorogo sorta, i oni tak k nam otnosyatsya 256 نحن مواطنون من الدرجة الثانية وهم يعاملوننا بهذه الطريقة 256 nahn muatinun min aldarajat althaaniat wahum yueamilunana bihadhih altariqa 256 हम दोयम दर्जे के नागरिक हैं और वे हमारे साथ ऐसा व्यवहार करते हैं 256 ham doyam darje ke naagarik hain aur ve hamaare saath aisa vyavahaar karate hain 256 ਅਸੀਂ ਦੂਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਨਾਗਰਿਕ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦੇ ਹਨ 256 asīṁ dūjē darajē dē nāgarika hāṁ atē uha sāḍē nāla ajihā pēśa ā'undē hana 256 আমরা দ্বিতীয় শ্রেণির নাগরিক এবং তারা আমাদের সাথে এ জাতীয় আচরণ করে 256 āmarā dbitīẏa śrēṇira nāgarika ēbaṁ tārā āmādēra sāthē ē jātīẏa ācaraṇa karē 256 私たちは二級市民であり、彼らは私たちをこのように扱います 256 私たち    市民であり 、 彼ら  私たち  この よう  扱います 254 わたしたち   きゅう しみんであり 、 かれら  わたしたち  この よう  あつかいます 254 watashitachi wa ni kyū shimindeari , karera wa watashitachi o kono  ni atsukaimasu        
    257 Nous sommes des citoyens de seconde zone et ils nous traitent comme ça 257 wǒmen shì èr děng gōngmín, tāmen yě jiù zhèyàng duìdài wǒmen 257 我们是二等公民,他们也就这样对待我们 257   257 我们是二等公民,他们也就这样对待我们 257 We are second-class citizens and they treat us like this 257 Somos cidadãos de segunda classe e eles nos tratam assim 257 Somos ciudadanos de segunda clase y nos tratan así 257 Wir sind Bürger zweiter Klasse und sie behandeln uns so 257 Jesteśmy obywatelami drugiej kategorii i tak nas traktują 257 Мы граждане второго сорта, и они так к нам относятся 257 My grazhdane vtorogo sorta, i oni tak k nam otnosyatsya 257 نحن مواطنون من الدرجة الثانية وهم يعاملوننا بهذه الطريقة 257 nahn muatinun min aldarajat althaaniat wahum yueamilunana bihadhih altariqa 257 हम दोयम दर्जे के नागरिक हैं और वे हमारे साथ ऐसा व्यवहार करते हैं 257 ham doyam darje ke naagarik hain aur ve hamaare saath aisa vyavahaar karate hain 257 ਅਸੀਂ ਦੂਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਨਾਗਰਿਕ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦੇ ਹਨ 257 asīṁ dūjē darajē dē nāgarika hāṁ atē uha sāḍē nāla ajihā pēśa ā'undē hana 257 আমরা দ্বিতীয় শ্রেণির নাগরিক এবং তারা আমাদের সাথে এ জাতীয় আচরণ করে 257 āmarā dbitīẏa śrēṇira nāgarika ēbaṁ tārā āmādēra sāthē ē jātīẏa ācaraṇa karē 257 私たちは二級市民であり、彼らは私たちをこのように扱います 257 私たち    市民であり 、 彼ら  私たち  この よう  扱います 255 わたしたち   きゅう しみんであり 、 かれら  わたしたち  この よう  あつかいます 255 watashitachi wa ni kyū shimindeari , karera wa watashitachi o kono  ni atsukaimasu        
    258 Les comptables étaient ennuyeux 258 kuàijìshī hěn wúliáo 258 会计师很无聊 258   258 Accountants were boring 258 Accountants were boring 258 Contadores eram chatos 258 Los contables eran aburridos 258 Buchhalter waren langweilig 258 Księgowi byli nudni 258 Бухгалтеры были скучными 258 Bukhgaltery byli skuchnymi 258 كان المحاسبون مملين 258 kan almuhasabun mumiliyn 258 लेखाकार उबाऊ थे 258 lekhaakaar ubaoo the 258 ਲੇਖਾਕਾਰ ਬੋਰ ਸਨ 258 lēkhākāra bōra sana 258 হিসাবরক্ষক বিরক্তিকর ছিল 258 hisābarakṣaka biraktikara chila 258 会計士は退屈でした 258 会計士  退屈でした 256 かいけいし  たいくつでした 256 kaikeishi wa taikutsudeshita        
    259 Le comptable est ennuyeux 259 kuàijìshī hěn wúliáo 259 会计师很无聊 259   259 会计师很无聊 259 Accountant is boring 259 Contador é chato 259 El contable es aburrido 259 Buchhalter ist langweilig 259 Księgowy jest nudny 259 Бухгалтер скучный 259 Bukhgalter skuchnyy 259 المحاسب ممل 259 almuhasib mumilun 259 लेखाकार उबाऊ है 259 lekhaakaar ubaoo hai 259 ਲੇਖਾਕਾਰ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 259 lēkhākāra bōriga hai 259 একাউন্টেন্ট বিরক্তিকর হয় 259 ēkā'unṭēnṭa biraktikara haẏa 259 会計士は退屈です 259 会計士  退屈です 257 かいけいし  たいくつです 257 kaikeishi wa taikutsudesu        
260  Telle était son opinion avant de rencontrer Ian! 260  zài jiàn yī ēn zhīqián, tā de yìjiàn jiùshì zhèyàng! 260  在见伊恩之前,她的意见就是这样! 260 260  Such ( that) was her opinion before meeting Ian! 260  Such (that) was her opinion before meeting Ian! 260  Essa (essa) era a opinião dela antes de conhecer Ian! 260  ¡Tal (esa) era su opinión antes de conocer a Ian! 260  So war das ihre Meinung, bevor sie Ian traf! 260  Taka była (taka) była jej opinia przed spotkaniem z Ianem! 260  Так (это) было ее мнение до встречи с Яном! 260  Tak (eto) bylo yeye mneniye do vstrechi s Yanom! 260  هكذا كان رأيها قبل لقاء إيان! 260 hakadha kan rayuha qabl liqa' 'iian! 260  ऐसी (वह) इयान से मिलने से पहले उसकी राय थी! 260  aisee (vah) iyaan se milane se pahale usakee raay thee! 260  ਇਯਾਨ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਜਿਹੀ (ਉਹ) ਰਾਏ ਸੀ! 260  iyāna nāla mulākāta tōṁ pahilāṁ ajihī (uha) rā'ē sī! 260  আয়ানের সাথে সাক্ষাত হওয়ার আগে তাঁর মতামতটি এমন ছিল! 260  āẏānēra sāthē sākṣāta ha'ōẏāra āgē tām̐ra matāmataṭi ēmana chila! 260  イアンに会う前の彼女の意見はそうだった! 260 イアン  会う   彼女  意見  そうだった ! 258 いあん  あう まえ  かのじょ  いけん  そうだった ! 258 ian ni au mae no kanojo no iken wa sōdatta !
    261 Avant de rencontrer Ian, son opinion était comme ça! 261 Zài jiàn yī ēn zhīqián, tā de yìjiàn jiùshì zhèyàng! 261 在见伊恩之前,她的意见就是这样! 261   261 在见伊恩之前,她的意见就是这样! 261 Before meeting Ian, her opinion was like this! 261 Antes de conhecer Ian, a opinião dela era assim! 261 ¡Antes de conocer a Ian, su opinión era así! 261 Bevor sie Ian traf, war ihre Meinung so! 261 Przed spotkaniem z Ianem jej opinia była taka! 261 До встречи с Яном ее мнение было таким! 261 Do vstrechi s Yanom yeye mneniye bylo takim! 261 قبل لقاء إيان ، كان رأيها هكذا! 261 qabl liqa' 'iian , kan rayuha hakadha! 261 इयान से मिलने से पहले ऐसी थी उनकी राय! 261 iyaan se milane se pahale aisee thee unakee raay! 261 ਇਆਨ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਉਸ ਦੀ ਰਾਏ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੀ! 261 I'āna nū milaṇa tōṁ pahilāṁ, usa dī rā'ē isa tar'hāṁ sī! 261 আয়ানের সাথে দেখা হওয়ার আগে তার মতামতটি এমন ছিল! 261 Āẏānēra sāthē dēkhā ha'ōẏāra āgē tāra matāmataṭi ēmana chila! 261 イアンに会う前の彼女の意見はこんな感じでした! 261 イアン  会う   彼女  意見  こんな 感じでした ! 259 いあん  あう まえ  かのじょ  いけん  こんな かんじでした ! 259 ian ni au mae no kanojo no iken wa konna kanjideshita !        
    262 Tous les comptables sont ennuyeux. Elle a toujours pensé de cette façon avant de rencontrer Ian 262 Suǒyǒu kuàijìshī dōu hěn wúliáo. Zài yùjiàn yī ēn zhīqián, tā zǒng shì zhèyàng xiǎng 262 所有会计师都很无聊。在遇见伊恩之前,她总是这样想 262   262 All accountants are boring. She always thought this way before she met Ian 262 All accountants are boring. She always thought this way before she met Ian 262 Todos os contadores são chatos. Ela sempre pensava assim antes de conhecer Ian 262 Todos los contables son aburridos. Ella siempre pensó así antes de conocer a Ian. 262 Alle Buchhalter sind langweilig. Sie dachte immer so, bevor sie Ian traf 262 Wszyscy księgowi są nudni. Zawsze tak myślała, zanim poznała Iana 262 Все бухгалтеры скучные. Она всегда так думала до встречи с Яном. 262 Vse bukhgaltery skuchnyye. Ona vsegda tak dumala do vstrechi s Yanom. 262 كل المحاسبين مملون ، لطالما فكرت بهذه الطريقة قبل أن تقابل إيان 262 kulu almuhasibin mamlun , latalama fakart bihadhih altariqat qabl 'an tuqabil 'iian 262 सभी एकाउंटेंट उबाऊ हैं इयान से मिलने से पहले उसने हमेशा ऐसा सोचा था 262 sabhee ekauntent ubaoo hain iyaan se milane se pahale usane hamesha aisa socha tha 262 ਸਾਰੇ ਅਕਾਉਂਟੈਂਟ ਬੋਰਿੰਗ ਹਨ ਉਹ ਇਯਾਨ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੋਚਿਆ 262 Sārē akā'uṇṭaiṇṭa bōriga hana uha iyāna nū milaṇa tōṁ pahilāṁ usanē hamēśāṁ isa tar'hāṁ sōci'ā 262 সমস্ত হিসাবরক্ষক বিরক্তিকর 262 Samasta hisābarakṣaka biraktikara 262 すべての会計士は退屈です彼女はイアンに会う前にいつもこのように考えていました 262 すべて  会計士  退屈です 彼女  イアン  会う   いつも この よう  考えていました 260 すべて  かいけいし  たいくつです かのじょ  いあん  あう まえ  いつも この よう  かんがえていました 260 subete no kaikeishi wa taikutsudesu kanojo wa ian ni au mae ni itsumo kono  ni kangaeteimashita        
    263 Tous les comptables sont ennuyeux. Elle a toujours pensé de cette façon avant de rencontrer Ian 263 zuò kuàijì de gè gè fáwèi. Zài rènshí yī ēn yǐqián tā yīzhí zhèyàng xiǎng 263 做会计的个个乏味。在认识伊恩以前她一直这样想 263   263 做会计个个乏味。在识伊恩以前她一直这样想 263 All accountants are boring. She always thought this way before she met Ian 263 Todos os contadores são chatos. Ela sempre pensou assim antes de conhecer Ian 263 Todos los contables son aburridos. Ella siempre pensó de esta manera antes de conocer a Ian. 263 Alle Buchhalter sind langweilig. Sie dachte immer so, bevor sie Ian traf 263 Wszyscy księgowi są nudni. Zawsze tak myślała, zanim poznała Iana 263 Все бухгалтеры скучные. Она всегда так думала, прежде чем встретила Яна 263 Vse bukhgaltery skuchnyye. Ona vsegda tak dumala, prezhde chem vstretila Yana 263 كل المحاسبين مملين. لطالما فكرت بهذه الطريقة قبل أن تقابل إيان 263 kulu almuhasibin mimiliyna. latalama fakarat bihadhih altariqat qabl 'an tuqabil 'iian 263 सभी लेखाकार उबाऊ हैं। इयान से मिलने से पहले वह हमेशा यही सोचती थी 263 sabhee lekhaakaar ubaoo hain. iyaan se milane se pahale vah hamesha yahee sochatee thee 263 ਸਾਰੇ ਲੇਖਾਕਾਰ ਬੋਰਿੰਗ ਹਨ. ਇਯਾਨ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੋਚਦੀ ਸੀ 263 sārē lēkhākāra bōriga hana. Iyāna nū milaṇa tōṁ pahilāṁ uha hamēśāṁ isa tar'hāṁ sōcadī sī 263 সমস্ত হিসাবরক্ষক বিরক্তিকর হয়। আয়ানের সাথে দেখা হওয়ার আগে সে সবসময় এইভাবে ভাবত 263 samasta hisābarakṣaka biraktikara haẏa. Āẏānēra sāthē dēkhā ha'ōẏāra āgē sē sabasamaẏa ē'ibhābē bhābata 263 すべての会計士は退屈です。彼女はイアンに会う前にいつもこのように考えていました 263 すべて  会計士  退屈です 。 彼女  イアン  会う   いつも この よう  考えていました 261 すべて  かいけいし  たいくつです 。 かのじょ  いあん  あう まえ  いつも この よう  かんがえていました 261 subete no kaikeishi wa taikutsudesu . kanojo wa ian ni au mae ni itsumo kono  ni kangaeteimashita        
    264 du type que vous allez juste mentionner 264 nín jiāngyào tí dào de lèixíng 264 您将要提到的类型 264   264 of the type that you are just going to mention 264 of the type that you are just going to mention 264 do tipo que você vai apenas mencionar 264 del tipo que vas a mencionar 264 von dem Typ, den Sie gerade erwähnen werden 264 typu, o którym właśnie zamierzasz wspomnieć 264 того типа, который вы собираетесь упомянуть 264 togo tipa, kotoryy vy sobirayetes' upomyanut' 264 من النوع الذي ستذكره للتو 264 min alnawe aladhi satudhakuruh liltawi 264 जिस प्रकार का आप अभी उल्लेख करने जा रहे हैं 264 jis prakaar ka aap abhee ullekh karane ja rahe hain 264 ਉਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਜਿਸਦਾ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ 264 usa kisama dā jisadā tusīṁ huṇē zikara karana jā rahē hō 264 আপনি যে ধরণের উল্লেখ করতে যাচ্ছেন সে সম্পর্কে 264 āpani yē dharaṇēra ullēkha karatē yācchēna sē samparkē 264 あなたが今言及しようとしているタイプの 264 あなた   言及 しよう  している タイプ  262 あなた  こん げんきゅう しよう  している タイプ  262 anata ga kon genkyū shiyō to shiteiru taipu no        
    265 Le type que vous allez mentionner 265 nín jiāngyào tí jí de lèixíng 265 您将要提及的类型 265   265 您将要提到的类型   265 The type you are going to mention 265 O tipo que você vai mencionar 265 El tipo que vas a mencionar 265 Der Typ, den Sie erwähnen werden 265 Typ, o którym zamierzasz wspomnieć 265 Тип, который вы собираетесь упомянуть 265 Tip, kotoryy vy sobirayetes' upomyanut' 265 النوع الذي ستذكره 265 alnawe aladhi satadhkuruh 265 जिस प्रकार का आप उल्लेख करने जा रहे हैं 265 jis prakaar ka aap ullekh karane ja rahe hain 265 ਜਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ 265 jisa kisama dā tusīṁ zikara karana jā rahē hō 265 আপনি যে ধরণের উল্লেখ করতে চলেছেন 265 āpani yē dharaṇēra ullēkha karatē calēchēna 265 あなたが言及しようとしているタイプ 265 あなた  言及 しよう  している タイプ 263 あなた  げんきゅう しよう  している タイプ 263 anata ga genkyū shiyō to shiteiru taipu        
    266 (Se référant au texte suivant) Telles, telles, les suivantes 266 (cānkǎo yǐxià wénzì) 266 (参考以下文字) 266   266 (Referring to the following text) Such, such, the following 266 (Referring to the following text) Such, such, the following 266 (Referindo-se ao texto a seguir) Tal, tal, o seguinte 266 (Refiriéndose al siguiente texto) Tales, tales, los siguientes 266 (Bezugnehmend auf den folgenden Text) So, wie folgt 266 (Odnosząc się do następującego tekstu) Taki, taki, następujący 266 (Ссылаясь на следующий текст) Такие, например, следующие 266 (Ssylayas' na sleduyushchiy tekst) Takiye, naprimer, sleduyushchiye 266 (بالإشارة إلى النص التالي) مثل ما يلي 266 (bial'iisharat 'iilaa alnasi altaali) mithl ma yali 266 (निम्नलिखित पाठ का जिक्र करते हुए) ऐसा, ऐसा, निम्नलिखित 266 (nimnalikhit paath ka jikr karate hue) aisa, aisa, nimnalikhit 266 (ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਅਜਿਹੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ 266 (hēṭha ditē ṭaikasaṭa dā havālā didē hō'ē) ajihē, hēṭha ditē 266 (নিম্নলিখিত পাঠ্য উল্লেখ করে) যেমন, নিম্নলিখিত 266 (nimnalikhita pāṭhya ullēkha karē) yēmana, nimnalikhita 266 (以下の文章を参照)そのような、以下のような 266 ( 以下  文章  参照 ) その ような 、 以下  ような 264 ( いか  ぶんしょう  さんしょう ) その ような 、 いか  ような 264 ( ika no bunshō o sanshō ) sono yōna , ika no yōna        
    267 (Se référant au texte suivant) Telles, telles, les suivantes 267 (zhǐ hòu wén) zhèyàng de, nàyàng de, fùshǔ yī lèi de 267 (指后文)这样的,那样的,附属一类的 267   267 (指后文)这样的,那样的,下述一类的 267 (Referring to the following text) Such, such, the following 267 (Referindo-se ao texto a seguir) Tal, tal, o seguinte 267 (Refiriéndose al siguiente texto) Tales, tales, los siguientes 267 (Bezugnehmend auf den folgenden Text) So, wie folgt 267 (Odnosząc się do następującego tekstu) Taki, taki, następujący 267 (Ссылаясь на следующий текст) Такие, например, следующие 267 (Ssylayas' na sleduyushchiy tekst) Takiye, naprimer, sleduyushchiye 267 (بالإشارة إلى النص التالي) مثل ما يلي 267 (bial'iisharat 'iilaa alnasi altaali) mithl ma yali 267 (निम्नलिखित पाठ का जिक्र करते हुए) ऐसा, ऐसा, निम्नलिखित 267 (nimnalikhit paath ka jikr karate hue) aisa, aisa, nimnalikhit 267 (ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਅਜਿਹੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ 267 (hēṭha ditē ṭaikasaṭa dā havālā didē hō'ē) ajihē, hēṭha ditē 267 (নিম্নলিখিত পাঠ্য উল্লেখ করে) যেমন, নিম্নলিখিত 267 (nimnalikhita pāṭhya ullēkha karē) yēmana, nimnalikhita 267 (以下の文章を参照)そのような、以下のような 267 ( 以下  文章  参照 ) その ような 、 以下  ような 265 ( いか  ぶんしょう  さんしょう ) その ような 、 いか  ような 265 ( ika no bunshō o sanshō ) sono yōna , ika no yōna        
268 Il n'y a pas de déjeuner gratuit 268 méiyǒu miǎnfèi de wǔcān 268 没有免费的午餐 268 268 There is no such thing as a free lunch 268 There is no such thing as a free lunch 268 Não existe almoço grátis 268 No existe tal cosa como un almuerzo gratis 268 Es gibt kein kostenloses Mittagessen 268 Nie ma czegoś takiego jak darmowy obiad 268 Бесплатных обедов не бывает 268 Besplatnykh obedov ne byvayet 268 ليس هناك شيء مثل وجبة غداء مجانية 268 lays hunak shay' mithl wajbat ghada' majaania 268 मुफ्त दोपहर के भोजन जैसी कोई चीज नहीं है 268 mupht dopahar ke bhojan jaisee koee cheej nahin hai 268 ਮੁਫਤ ਦੁਪਹਿਰ ਦੀ ਖਾਣਾ ਵਰਗੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 268 muphata dupahira dī khāṇā varagī kō'ī cīza nahīṁ hai 268 নিখরচায় দুপুরের খাবারের মতো জিনিস নেই 268 nikharacāẏa dupurēra khābārēra matō jinisa nē'i 268 無料のランチなどはありません 268 無料  ランチ など  ありません 266 むりょう  ランチ など  ありません 266 muryō no ranchi nado wa arimasen
    269 Pas de repas gratuit 269 méiyǒu miǎnfèi de wǔcān 269 没有免费的午餐 269   269 没有免费的午餐 269 No free lunch 269 Sem almoço grátis 269 No hay almuerzo gratis 269 Kein freies Mittagessen 269 Brak darmowego lunchu 269 Нет бесплатного обеда 269 Net besplatnogo obeda 269 لا وجبة غداء مجانية 269 la wajbat ghada'an majaaniatan 269 मुफ्त लंच नहीं 269 mupht lanch nahin 269 ਮੁਫਤ ਖਾਣਾ ਨਹੀਂ 269 muphata khāṇā nahīṁ 269 ফ্রি লাঞ্চ নেই 269 phri lāñca nē'i 269 無料のランチはありません 269 無料  ランチ  ありません 267 むりょう  ランチ  ありません 267 muryō no ranchi wa arimasen        
270 Il n'y a pas de déjeuner gratuit dans le monde 270 shìjiè shàng méiyǒu miǎnfèi de wǔcān 270 世界上没有免费的午餐 270 270 There is no such thing as a free lunch in the world 270 There is no such thing as a free lunch in the world 270 Não existe almoço grátis no mundo 270 No existe tal cosa como un almuerzo gratis en el mundo. 270 Es gibt kein kostenloses Mittagessen auf der Welt 270 Na świecie nie ma czegoś takiego jak darmowy obiad 270 В мире не существует бесплатного обеда 270 V mire ne sushchestvuyet besplatnogo obeda 270 لا يوجد شيء اسمه وجبة غداء مجانية في العالم 270 la yujad shay' asmuh wajbat ghada' majaaniat fi alealam 270 दुनिया में मुफ्त लंच जैसी कोई चीज नहीं होती 270 duniya mein mupht lanch jaisee koee cheej nahin hotee 270 ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਮੁਫਤ ਦੁਪਹਿਰ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 270 dunī'ā vica muphata dupahira dī kō'ī cīza nahīṁ hai 270 বিশ্বে নিখরচায় দুপুরের খাবারের মতো জিনিস নেই 270 biśbē nikharacāẏa dupurēra khābārēra matō jinisa nē'i 270 世界には無料の昼食のようなものはありません 270 世界   無料  昼食  ような もの  ありません 268 せかい   むりょう  ちゅうしょく  ような もの  ありません 268 sekai ni wa muryō no chūshoku no yōna mono wa arimasen
    271 Il n'y a pas de déjeuner gratuit dans le monde 271 shìshàng méiyǒu miǎnfèi wǔcān zhī lèi de hǎoshì er 271 世上没有免费午餐之类的好事儿 271   271 世上没有免费午餐之类的好事儿 271 There is no such thing as a free lunch in the world 271 Não existe almoço grátis no mundo 271 No existe tal cosa como un almuerzo gratis en el mundo. 271 Es gibt kein kostenloses Mittagessen auf der Welt 271 Na świecie nie ma czegoś takiego jak darmowy obiad 271 В мире не существует бесплатного обеда 271 V mire ne sushchestvuyet besplatnogo obeda 271 لا يوجد شيء اسمه وجبة غداء مجانية في العالم 271 la yujad shay' asmuh wajbat ghada' majaaniat fi alealam 271 दुनिया में मुफ्त लंच जैसी कोई चीज नहीं होती 271 duniya mein mupht lanch jaisee koee cheej nahin hotee 271 ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਮੁਫਤ ਦੁਪਹਿਰ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 271 dunī'ā vica muphata dupahira dī kō'ī cīza nahīṁ hai 271 বিশ্বে নিখরচায় দুপুরের খাবারের মতো জিনিস নেই 271 biśbē nikharacāẏa dupurēra khābārēra matō jinisa nē'i 271 世界には無料の昼食のようなものはありません 271 世界   無料  昼食  ような もの  ありません 269 せかい   むりょう  ちゅうしょく  ような もの  ありません 269 sekai ni wa muryō no chūshoku no yōna mono wa arimasen        
272 Les conseils qui lui ont été donnés (ce n'était pas beaucoup) se sont révélés presque inutiles 272 shìshí zhèngmíng, tā dédào de jiànyì (bùshì hěnduō) jīhū háo wú jiàzhí. 272 事实证明,他得到的建议(不是很多)几乎毫无价值。 272 272 Such advice as he was given ( it was not very much) has proved almost  worthless 272 Such advice as he was given (it was not very much) has proved almost worthless 272 O conselho que ele recebeu (não foi muito) provou ser quase inútil 272 Los consejos que le dieron (no fueron muchos) han resultado casi inútiles. 272 Solche Ratschläge, wie sie ihm gegeben wurden (es war nicht sehr viel), haben sich als fast wertlos erwiesen 272 Rady, jakie mu udzielono (nie było ich zbyt wiele), okazały się prawie bezwartościowe 272 Советы, которые ему дали (не очень много), оказались почти бесполезными. 272 Sovety, kotoryye yemu dali (ne ochen' mnogo), okazalis' pochti bespoleznymi. 272 ثبت أن هذه النصيحة التي قُدمت له (لم تكن كثيرًا) لا قيمة لها تقريبًا 272 thabat 'ana hadhih alnasihat alati qudmt lah (lam takun kthyrana) la qimat laha tqrybana 272 इस तरह की सलाह जो उन्हें दी गई थी (यह बहुत ज्यादा नहीं थी) लगभग बेकार साबित हुई है 272 is tarah kee salaah jo unhen dee gaee thee (yah bahut jyaada nahin thee) lagabhag bekaar saabit huee hai 272 ਅਜਿਹੀ ਸਲਾਹ ਜਿਵੇਂ ਉਸਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ (ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ) ਲਗਭਗ ਵਿਅਰਥ ਸਾਬਤ ਹੋਈ ਹੈ 272 ajihī salāha jivēṁ usanū ditī ga'ī sī (iha bahuta zi'ādā nahīṁ sī) lagabhaga vi'aratha sābata hō'ī hai 272 তাকে যেমন পরামর্শ দেওয়া হয়েছিল (এটি খুব বেশি ছিল না) প্রায় অযোগ্য বলে প্রমাণিত হয়েছে 272 tākē yēmana parāmarśa dē'ōẏā haẏēchila (ēṭi khuba bēśi chila nā) prāẏa ayōgya balē pramāṇita haẏēchē 272 彼が与えられたようなアドバイス(それはあまりありませんでした)はほとんど価値がないことが証明されました 272   与えられた ような アドバイス ( それ  あまり ありませんでした )  ほとんど 価値  ない   証明 されました 270 かれ  あたえられた ような アドバイス ( それ  あまり ありませんでした )  ほとんど かち  ない こと  しょうめい されました 270 kare ga ataerareta yōna adobaisu ( sore wa amari arimasendeshita ) wa hotondo kachi ga nai koto ga shōmei saremashita
    273 Il s'avère que les conseils qu'il a reçus (peu nombreux) ne valent presque rien 273 Shìshí zhèngmíng, tā dédào de jiànyì (bùshì hěnduō) jīhū háo wú jiàzhí 273 事实证明,他得到的建议(不是很多)几乎毫无价值 273   273 事实证明,他得到的建议(不是很多)几乎毫无价值 273 It turns out that the advice he received (not many) is almost worthless 273 Acontece que o conselho que ele recebeu (não muitos) é quase inútil 273 Resulta que los consejos que recibió (no muchos) son casi inútiles 273 Es stellt sich heraus, dass der Rat, den er erhielt (nicht viele), fast wertlos ist 273 Okazuje się, że otrzymane rady (nieliczne) są prawie bezwartościowe 273 Оказывается, советы, которые он получил (не так много), почти бесполезны. 273 Okazyvayetsya, sovety, kotoryye on poluchil (ne tak mnogo), pochti bespolezny. 273 اتضح أن النصيحة التي تلقاها (ليست كثيرة) لا قيمة لها تقريبًا 273 aitadah 'ana alnasihat alati talaqaaha (laysat kathiratan) la qimat laha tqrybana 273 यह पता चला है कि उन्हें जो सलाह मिली (कई नहीं) वह लगभग बेकार है 273 yah pata chala hai ki unhen jo salaah milee (kaee nahin) vah lagabhag bekaar hai 273 ਇਹ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲੀ ਸਲਾਹ (ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਹੀਂ) ਲਗਭਗ ਵਿਅਰਥ ਹਨ 273 iha patā cali'ā ki usa nū milī salāha (bahuta sārē nahīṁ) lagabhaga vi'aratha hana 273 দেখা যাচ্ছে যে তিনি প্রাপ্ত পরামর্শ (বহু নয়) প্রায় মূল্যহীন 273 dēkhā yācchē yē tini prāpta parāmarśa (bahu naẏa) prāẏa mūlyahīna 273 彼が受けたアドバイス(多くはない)はほとんど価値がないことが判明しました 273   受けた アドバイス ( 多く  ない )  ほとんど 価値  ない こと  判明 しました 271 かれ  うけた アドバイス ( おうく  ない )  ほとんど かち  ない こと  はんめい しました 271 kare ga uketa adobaisu ( ōku wa nai ) wa hotondo kachi ga nai koto ga hanmei shimashita        
274 La suggestion qu'il a reçue s'est avérée presque inutile 274 tā dédào de jiànyì jīhū méiyǒu yòng 274 他得到的建议几乎没有用 274 274 The suggestion he got turned out to be almost useless 274 The suggestion he got turned out to be almost useless 274 A sugestão que ele recebeu acabou sendo quase inútil 274 La sugerencia que recibió resultó ser casi inútil. 274 Der Vorschlag, den er bekam, erwies sich als fast nutzlos 274 Sugestia, którą otrzymał, okazała się prawie bezużyteczna 274 Предложение, которое он получил, оказалось почти бесполезным 274 Predlozheniye, kotoroye on poluchil, okazalos' pochti bespoleznym 274 تبين أن الاقتراح الذي حصل عليه كان عديم الفائدة تقريبًا 274 tabayan 'ana alaiqtirah aladhi hasal ealayh kan eadim alfayidat tqrybana 274 उसे जो सुझाव मिला वह लगभग बेकार निकला 274 use jo sujhaav mila vah lagabhag bekaar nikala 274 ਜੋ ਸੁਝਾਅ ਉਹ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਲਗਭਗ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ 274 jō sujhā'a uha mili'ā uha lagabhaga bēkāra hō gi'ā 274 তিনি যে পরামর্শটি পেয়েছিলেন তা প্রায় অকেজো বলে প্রমাণিত হয়েছিল 274 tini yē parāmarśaṭi pēẏēchilēna tā prāẏa akējō balē pramāṇita haẏēchila 274 彼が得た提案はほとんど役に立たないことが判明した 274   得た 提案  ほとんど 役に立たない こと  判明 した 272 かれ  えた ていあん  ほとんど やくにたたない こと  はんめい した 272 kare ga eta teian wa hotondo yakunitatanai koto ga hanmei shita
    275 La suggestion qu'il a reçue s'est avérée presque inutile 275 tāsuǒ dédào dì nà diǎn jiànyì jiéguǒ zhèngmíng jīhū wán zhāng méi yòng 275 他所得到的那点建议结果证明几乎完章没用 275   275 他所得到的那点建议结果证明几乎完章没用 275 The suggestion he got turned out to be almost useless 275 A sugestão que ele recebeu acabou sendo quase inútil 275 La sugerencia que recibió resultó ser casi inútil. 275 Der Vorschlag, den er bekam, erwies sich als fast nutzlos 275 Sugestia, którą otrzymał, okazała się prawie bezużyteczna 275 Предложение, которое он получил, оказалось почти бесполезным 275 Predlozheniye, kotoroye on poluchil, okazalos' pochti bespoleznym 275 تبين أن الاقتراح الذي حصل عليه كان عديم الفائدة تقريبًا 275 tabayan 'ana alaiqtirah aladhi hasal ealayh kan eadim alfayidat tqrybana 275 उसे जो सुझाव मिला वह लगभग बेकार निकला 275 use jo sujhaav mila vah lagabhag bekaar nikala 275 ਜੋ ਸੁਝਾਅ ਉਹ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਲਗਭਗ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ 275 jō sujhā'a uha mili'ā uha lagabhaga bēkāra hō gi'ā 275 তিনি যে পরামর্শটি পেয়েছিলেন তা প্রায় অকেজো বলে প্রমাণিত হয়েছিল 275 tini yē parāmarśaṭi pēẏēchilēna tā prāẏa akējō balē pramāṇita haẏēchila 275 彼が得た提案はほとんど役に立たないことが判明した 275   得た 提案  ほとんど 役に立たない こと  判明 した 273 かれ  えた ていあん  ほとんど やくにたたない こと  はんめい した 273 kare ga eta teian wa hotondo yakunitatanai koto ga hanmei shita        
    276 Le nœud était attaché de telle manière qu'il était impossible de le défaire. 276 jié yǐ wúfǎ chèxiāo de fāngshì gùdìng. Jié yǐ wúfǎ chèxiāo de fāngshì gùdìng 276 结以无法撤消的方式固定。结以无法撤消的方式固定 276   276 The knot was fastened in such a way that it was impossible to undo. 结以无法撤消的方式固定  276 The knot was fastened in such a way that it was impossible to undo. 276 O nó foi amarrado de tal forma que era impossível desfazer. 276 El nudo se abrochó de tal manera que era imposible deshacerlo. 276 Der Knoten war so befestigt, dass es unmöglich war, ihn zu lösen. 276 Węzeł został zapięty w taki sposób, że nie można było go rozpiąć. 276 Узел был завязан таким образом, что развязать его было невозможно. 276 Uzel byl zavyazan takim obrazom, chto razvyazat' yego bylo nevozmozhno. 276 تم تثبيت العقدة بطريقة كان من المستحيل التراجع عنها. 276 tama tathbit aleuqdat bitariqat kan min almustahil altarajue eanha. 276 गाँठ को इस तरह से बांधा गया था कि इसे पूर्ववत करना असंभव था। 276 gaanth ko is tarah se baandha gaya tha ki ise poorvavat karana asambhav tha. 276 ਗੰ. ਨੂੰ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਸੀ. 276 ga. Nū isa tarīkē nāla banhi'ā gi'ā sī ki isa nū vāpasa karanā asabhava sī. 276 গিঁটটি এমনভাবে বেঁধে দেওয়া হয়েছিল যে এটি পূর্বাবস্থায় ফেলা অসম্ভব। 276 gim̐ṭaṭi ēmanabhābē bēm̐dhē dē'ōẏā haẏēchila yē ēṭi pūrbābasthāẏa phēlā asambhaba. 276 結び目は元に戻せないように固定されていました。 276 結び目    戻せない よう  固定 されていました 。 274 むすびめ  もと  もどせない よう  こてい されていました 。 274 musubime wa moto ni modosenai  ni kotei sareteimashita .        
    277 Le nœud est mort et ne peut pas être détaché 277 jié sǐle, bùnéng jiě kāi 277 结死了,不能解开 277   277 The knot is dead and can't be untied 277 The knot is dead and can't be untied 277 O nó está morto e não pode ser desamarrado 277 El nudo está muerto y no se puede desatar 277 Der Knoten ist tot und kann nicht gelöst werden 277 Węzeł jest martwy i nie można go rozwiązać 277 Узел мертв, и его нельзя развязать 277 Uzel mertv, i yego nel'zya razvyazat' 277 العقدة ميتة ولا يمكن فكها 277 aleuqdat mayitat wala yumkin fakuha 277 गाँठ मर चुकी है और इसे खोला नहीं जा सकता 277 gaanth mar chukee hai aur ise khola nahin ja sakata 277 ਗੰ. ਮਰ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 277 Ga. Mara ga'ī hai atē khōl'hi'ā nahīṁ jā sakadā 277 গিঁট মারা গেছে এবং খালি করা যায় না 277 Gim̐ṭa mārā gēchē ēbaṁ khāli karā yāẏa nā 277 結び目は死んでいて、解くことができません 277 結び目  死んでいて 、 解く こと  できません 275 むすびめ  しんでいて 、 とく こと  できません 275 musubime wa shindeite , toku koto ga dekimasen        
    278 Le nœud est mort et ne peut pas être détaché 278 nàgè jié xì sǐle, méi fǎ jiě kāi 278 那个结系死了,没法解开 278   278 个结系死了,没法解开 278 The knot is dead and can't be untied 278 O nó está morto e não pode ser desamarrado 278 El nudo está muerto y no se puede desatar 278 Der Knoten ist tot und kann nicht gelöst werden 278 Węzeł jest martwy i nie można go rozwiązać 278 Узел мертв, и его нельзя развязать 278 Uzel mertv, i yego nel'zya razvyazat' 278 العقدة ميتة ولا يمكن فكها 278 aleuqdat mayitat wala yumkin fakuha 278 गाँठ मर चुकी है और इसे खोला नहीं जा सकता 278 gaanth mar chukee hai aur ise khola nahin ja sakata 278 ਗੰ. ਮਰ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 278 ga. Mara ga'ī hai atē khōl'hi'ā nahīṁ jā sakadā 278 গিঁট মারা গেছে এবং খালি করা যায় না 278 gim̐ṭa mārā gēchē ēbaṁ khāli karā yāẏa nā 278 結び目は死んでいて、解くことができません 278 結び目  死んでいて 、 解く こと  できません 276 むすびめ  しんでいて 、 とく こと  できません 276 musubime wa shindeite , toku koto ga dekimasen        
    279 Les dégâts étaient tels qu'il en coûterait des milliers à réparer 279 sǔnhuài shì rúcǐ zhī zhòng, xūyào huāfèi shù qiān měiyuán cáinéng wéixiū 279 损坏是如此之重,需要花费数千美元才能维修 279   279 The damage was such that it would cost thousands to repair 279 The damage was such that it would cost thousands to repair 279 O dano foi tal que custaria milhares de dólares para consertar 279 El daño fue tal que costaría miles repararlo. 279 Der Schaden war so groß, dass die Reparatur Tausende kosten würde 279 Uszkodzenia były takie, że ich naprawa kosztowałaby tysiące 279 Ущерб был такой, что ремонт стоил тысячи. 279 Ushcherb byl takoy, chto remont stoil tysyachi. 279 كان الضرر من شأنه أن يكلف الآلاف لإصلاحه 279 kan aldarar min shanih 'an yukalif alalaf li'iislahih 279 नुकसान ऐसा था कि इसे ठीक करने में हजारों का खर्च आएगा 279 nukasaan aisa tha ki ise theek karane mein hajaaron ka kharch aaega 279 ਨੁਕਸਾਨ ਇੰਨਾ ਸੀ ਕਿ ਇਸ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਵਿਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਰੁਪਏ ਖਰਚਣੇ ਪੈਣਗੇ 279 nukasāna inā sī ki isa dī muramata vica hazārāṁ rupa'ē kharacaṇē paiṇagē 279 ক্ষতিটি এমন ছিল যে এটি মেরামত করতে হাজার হাজার ব্যয় হবে 279 kṣatiṭi ēmana chila yē ēṭi mērāmata karatē hājāra hājāra byaẏa habē 279 損傷は修理に数千ドルかかるほどでした 279 損傷  修理    ドル かかる ほどでした 277 そんしょう  しゅうり  すう せん ドル かかる ほどでした 277 sonshō wa shūri ni  sen doru kakaru hododeshita        
    280 Les dégâts sont si importants que le coût de la réparation peut atteindre des milliers de dollars 280 sǔnhuài xìjié zhī dà, yǐ zhìyú wéixiū fèiyòng gāodá shù qiān měiyuán 280 损坏细节之大,以至于维修费用高达数千美元 280   280 损坏是如此之大,以至于维修费用高达数千美元 280 The damage is so great that the repair cost can reach thousands of dollars 280 O dano é tão grande que o custo do reparo pode chegar a milhares de dólares 280 El daño es tan grande que el costo de reparación puede llegar a miles de dólares. 280 Der Schaden ist so groß, dass die Reparaturkosten Tausende von Dollar erreichen können 280 Uszkodzenia są tak duże, że koszt naprawy może sięgać tysięcy dolarów 280 Ущерб настолько велик, что стоимость ремонта может достигать тысячи долларов. 280 Ushcherb nastol'ko velik, chto stoimost' remonta mozhet dostigat' tysyachi dollarov. 280 الضرر كبير لدرجة أن تكلفة الإصلاح يمكن أن تصل إلى آلاف الدولارات 280 aldarar kabir lidarajat 'ana taklifat al'iislah yumkin 'an tasil 'iilaa alaf alduwlarat 280 क्षति इतनी अधिक है कि मरम्मत की लागत हजारों डॉलर तक पहुंच सकती है 280 kshati itanee adhik hai ki marammat kee laagat hajaaron dolar tak pahunch sakatee hai 280 ਨੁਕਸਾਨ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਮੁਰੰਮਤ ਦੀ ਲਾਗਤ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਡਾਲਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦੀ ਹੈ 280 nukasāna inā vaḍā hai ki muramata dī lāgata hazārāṁ ḍālara taka pahuca sakadī hai 280 ক্ষতি এত বড় যে মেরামতের ব্যয় হাজার হাজার ডলারে পৌঁছতে পারে 280 kṣati ēta baṛa yē mērāmatēra byaẏa hājāra hājāra ḍalārē paum̐chatē pārē 280 損傷は非常に大きいため、修理費用は数千ドルに達する可能性があります 280 損傷  非常  大きい ため 、 修理 費用    ドル  達する 可能性  あります 278 そんしょう  ひじょう  おうきい ため 、 しゅうり ひよう  すう せん ドル  たっする かのうせい  あります 278 sonshō wa hijō ni ōkī tame , shūri hiyō wa  sen doru ni tassuru kanōsei ga arimasu        
281 Dommages graves; la réparation coûterait des milliers de dollars 281 yánzhòng sǔnhuài; xiūlǐ yào huā jǐ qiān měiyuán 281 严重损坏;修理要花几千美元 281 281 Serious damage; it would cost thousands of dollars to repair 281 Serious damage; it would cost thousands of dollars to repair 281 Danos graves; custaria milhares de dólares para consertar 281 Daños graves; la reparación costaría miles de dólares 281 Schwerer Schaden, die Reparatur würde Tausende von Dollar kosten 281 Poważne uszkodzenie; naprawa kosztowałaby tysiące dolarów 281 Серьезный ущерб; ремонт обойдется в тысячи долларов. 281 Ser'yeznyy ushcherb; remont oboydetsya v tysyachi dollarov. 281 أضرار جسيمة ؛ سيكلف إصلاحها آلاف الدولارات 281 'adrar jasimat ; sayukalif 'iislahaha alaf alduwlarat 281 गंभीर क्षति; मरम्मत के लिए हजारों डॉलर खर्च होंगे 281 gambheer kshati; marammat ke lie hajaaron dolar kharch honge 281 ਗੰਭੀਰ ਨੁਕਸਾਨ; ਇਸ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਡਾਲਰ ਖਰਚ ਹੋਣਗੇ 281 gabhīra nukasāna; isa dī muramata la'ī hazārāṁ ḍālara kharaca hōṇagē 281 গুরুতর ক্ষতি; এটি মেরামত করতে হাজার হাজার ডলার ব্যয় হবে 281 gurutara kṣati; ēṭi mērāmata karatē hājāra hājāra ḍalāra byaẏa habē 281 深刻な損傷;修理には数千ドルの費用がかかります 281 深刻な 損傷 ; 修理     ドル  費用  かかります 279 しんこくな そんしょう ; しゅうり   すう せん ドル  ひよう  かかります 279 shinkokuna sonshō ; shūri ni wa  sen doru no hiyō ga kakarimasu
    282 Dommages graves; la réparation coûterait des milliers de dollars 282 sǔnhuài yánzhòng; yào xiū jiù dé huā jǐ qiān kuài qián 282 损坏严重;要修就得花几千块钱 282   282 损坏重;要几千块钱 282 Serious damage; it would cost thousands of dollars to repair 282 Danos graves; custaria milhares de dólares para consertar 282 Daños graves; la reparación costaría miles de dólares 282 Schwerer Schaden, die Reparatur würde Tausende von Dollar kosten 282 Poważne uszkodzenie; naprawa kosztowałaby tysiące dolarów 282 Серьезный ущерб; ремонт обойдется в тысячи долларов. 282 Ser'yeznyy ushcherb; remont oboydetsya v tysyachi dollarov. 282 أضرار جسيمة ؛ سيكلف إصلاحها آلاف الدولارات 282 'adrar jasimat ; sayukalif 'iislahaha alaf alduwlarat 282 गंभीर क्षति; मरम्मत के लिए हजारों डॉलर खर्च होंगे 282 gambheer kshati; marammat ke lie hajaaron dolar kharch honge 282 ਗੰਭੀਰ ਨੁਕਸਾਨ; ਇਸ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਡਾਲਰ ਖਰਚ ਹੋਣਗੇ 282 gabhīra nukasāna; isa dī muramata la'ī hazārāṁ ḍālara kharaca hōṇagē 282 গুরুতর ক্ষতি; এটি মেরামত করতে হাজার হাজার ডলার ব্যয় হবে 282 gurutara kṣati; ēṭi mērāmata karatē hājāra hājāra ḍalāra byaẏa habē 282 深刻な損傷;修理には数千ドルの費用がかかります 282 深刻な 損傷 ; 修理     ドル  費用  かかります 280 しんこくな そんしょう ; しゅうり   すう せん ドル  ひよう  かかります 280 shinkokuna sonshō ; shūri ni wa  sen doru no hiyō ga kakarimasu        
    283 ~ (est, était, etc.) qc qui… utilisé pour souligner le grand degré de qc 283 〜(is,was,etc.) Mǒu shìwù……yòng lái qiángdiào mǒu shìwù de gāodù 283 〜(is,was,etc.)某事物……用来强调某事物的高度 283   283 ~ (is, was, etc.) sth that …used to empha­size the great degree of sth 283 ~ (is, was, etc.) sth that …used to emphasize the great degree of sth 283 ~ (é, era, etc.) sth que ... costumava enfatizar o grande grau de sth 283 ~ (es, era, etc.) algo que ... solía enfatizar el gran grado de algo 283 ~ (ist, war usw.) etw, das… verwendet wurde, um den hohen Grad an etw. zu betonen 283 ~ (is, was, etc.) sth that… used to highlight the great degree of sth 283 ~ (is, was и т. д.) что ... используется для подчеркивания большой степени sth 283 ~ (is, was i t. d.) chto ... ispol'zuyetsya dlya podcherkivaniya bol'shoy stepeni sth 283 ~ (هو ، كان ، وما إلى ذلك) شيء ... يستخدم للتأكيد على الدرجة الكبيرة من الأشياء 283 ~ (hu , kan , wama 'iilaa dhalika) shay' ... yustakhdam liltaakid ealaa aldarajat alkabirat min al'ashya' 283 ~ (है, था, आदि) sth कि ... sth . की महान डिग्री पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है 283 ~ (hai, tha, aadi) sth ki ... sth . kee mahaan digree par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai 283 is (ਹੈ, ਸੀ, ਆਦਿ) sth ਜੋ… sth ਦੀ ਮਹਾਨ ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 283 is (hai, sī, ādi) sth jō… sth dī mahāna ḍigarī tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī 283 is (এটি ছিল, ইত্যাদি) h যে… স্টাথের দুর্দান্ত ডিগ্রিকে জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হত 283 is (ēṭi chila, ityādi) h yē… sṭāthēra durdānta ḍigrikē jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta hata 283 〜(is、wasなど)sthそれは…sthの程度を強調するために使用されました 283 〜 ( is 、 was など ) sth それ  … sth  程度  強調 する ため  使用 されました 281 〜 ( いs 、 わs など ) sth それ  … sth  ていど  きょうちょう する ため  しよう されました 281 〜 ( is , was nado ) sth sore wa … sth no teido o kyōchō suru tame ni shiyō saremashita        
    284 ~ (Est, était, etc.) quelque chose ... utilisé pour souligner la hauteur de quelque chose 284 〜(shì, shì, děng děng.) Mǒu shìwù……yòng lái túchū mǒu shìwù de gāodù 284 〜(是,是,等等。)某事物……用来突出某事物的高度 284   284 〜(iswasetc.)某事物……用来强调某事物的高度 284 ~ (Is, was, etc.) something... used to emphasize the height of something 284 ~ (É, era, etc.) algo ... usado para enfatizar a altura de algo 284 ~ (Es, era, etc.) algo ... usado para enfatizar la altura de algo 284 ~ (Ist, war usw.) etwas ... wird verwendet, um die Höhe von etwas zu betonen 284 ~ (Jest, było, itp.) Czymś ... używanym do podkreślenia wysokości czegoś 284 ~ (Есть, было и т. Д.) Что-то ... используется, чтобы подчеркнуть высоту чего-то 284 ~ (Yest', bylo i t. D.) Chto-to ... ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' vysotu chego-to 284 ~ (هل ، كان ، إلخ) شيء ... يستخدم للتأكيد على ارتفاع شيء ما 284 ~ (hal , kan , 'iilakh) shay' ... yustakhdam liltaakid ealaa artifae shay' ma 284 ~ (है, था, आदि) कुछ ... किसी चीज की ऊंचाई पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है 284 ~ (hai, tha, aadi) kuchh ... kisee cheej kee oonchaee par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai 284 Is (ਕੀ, ਸੀ, ਆਦਿ) ... ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਉਚਾਈ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 284 Is (kī, sī, ādi)... Kisē cīza dī ucā'ī'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī 284 Is (ইস, ছিল, ইত্যাদি) কিছু ... কোনও কিছুর উচ্চতার উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হত 284 Is (isa, chila, ityādi) kichu... Kōna'ō kichura uccatāra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta hata 284 〜(is、wasなど)何か...何かの高さを強調するために使用されます 284 〜 ( is 、 was など )   ...       強調 する ため  使用 されます 282 〜 ( いs 、 わs など ) なに  。。。 なに   たか   きょうちょう する ため  しよう されま 282 〜 ( is , was nado ) nani ka ... nani ka no taka sa o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    285 (Soulignez le degré) tellement, tellement, tellement 285 (qiángdiào chéngdù) suǒyǐ, fēicháng, rúcǐ chéngdù 285 (强调程度)所以,非常,如此程度 285   285 (Emphasize the degree) so, very, so much (强调程度) 这样, 非常, 如此程度 285 (Emphasize the degree) so, very, so much 285 (Enfatize o grau) muito, muito, muito 285 (Enfatizar el grado) tanto, mucho, tanto 285 (Betonen Sie den Abschluss) so, sehr, so sehr 285 (Podkreśl stopień) tak, bardzo, bardzo 285 (Подчеркните степень) так, очень, очень 285 (Podcherknite stepen') tak, ochen', ochen' 285 (التأكيد على الدرجة) لذا ، جدًا ، كثيرًا 285 (altaakid ealaa aldarajati) lidha , jdana , kthyrana 285 (डिग्री पर जोर दें) तो, बहुत, इतना 285 (digree par jor den) to, bahut, itana 285 (ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿਓ) ਇਸ ਲਈ, ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 285 (ḍigarī tē zōra di'ō) isa la'ī, bahuta, bahuta zi'ādā 285 (ডিগ্রির উপর জোর দিন) তাই, খুব, এত বেশি 285 (ḍigrira upara jōra dina) tā'i, khuba, ēta bēśi 285 (程度を強調する)そう、非常に、とても 285 ( 程度  強調 する ) そう 、 非常  、 とても 283 ( ていど  きょうちょう する ) そう 、 ひじょう  、 とても 283 ( teido o kyōchō suru ) sō , hijō ni , totemo        
286 Cette question était d'une telle importance que nous ne pouvions nous permettre de l'ignorer 286 zhège wèntí shì rúcǐ zhòngyào, yǐ zhìyú wǒmen bùnéng hūshì tā 286 这个问题是如此重要,以至于我们不能忽视它 286 286 This issue was of such importance that we could not afford to ignore it 286 This issue was of such importance that we could not afford to ignore it 286 Esta questão era de tal importância que não podíamos ignorá-la 286 Este tema era de tal importancia que no podíamos permitirnos ignorarlo. 286 Dieses Thema war von solcher Bedeutung, dass wir es uns nicht leisten konnten, es zu ignorieren 286 Ta kwestia była tak ważna, że ​​nie mogliśmy sobie pozwolić na jej ignorowanie 286 Этот вопрос был настолько важен, что мы не могли игнорировать его. 286 Etot vopros byl nastol'ko vazhen, chto my ne mogli ignorirovat' yego. 286 كانت هذه القضية من الأهمية بحيث لا يمكننا تجاهلها 286 kanat hadhih alqadiat min al'ahamiyat bihayth la yumkinuna tajahuluha 286 यह मुद्दा इतना महत्वपूर्ण था कि हम इसे नज़रअंदाज़ नहीं कर सकते थे 286 yah mudda itana mahatvapoorn tha ki ham ise nazarandaaz nahin kar sakate the 286 ਇਹ ਮੁੱਦਾ ਇੰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 286 iha mudā inā mahatavapūraṇa sī ki asīṁ isa nū nazara'adāza nahīṁ kara sakadē 286 এই বিষয়টির এত গুরুত্ব ছিল যে আমরা এটিকে উপেক্ষা করার সামর্থ্য রাখি না 286 ē'i biṣaẏaṭira ēta gurutba chila yē āmarā ēṭikē upēkṣā karāra sāmarthya rākhi nā 286 この問題は非常に重要であったため、無視することはできませんでした。 286 この 問題  非常  重要であった ため 、 無視 する こと  できませんでした 。 284 この もんだい  ひじょう  じゅうようであった ため 、 むし する こと  できませんでした 。 284 kono mondai wa hijō ni jūyōdeatta tame , mushi suru koto wa dekimasendeshita .
    287 Ce problème est si important que nous ne pouvons l'ignorer 287 zhège wèntí shìshí zhòngyào, yǐ zhìyú wǒmen bùnéng hūshì tā 287 这个问题事实重要,以至于我们不能忽视它 287   287 这个问题是如此重要,以至于我们不能忽视它 287 This issue is so important that we cannot ignore it 287 Este assunto é tão importante que não podemos ignorá-lo 287 Este tema es tan importante que no podemos ignorarlo. 287 Dieses Problem ist so wichtig, dass wir es nicht ignorieren können 287 Ta kwestia jest tak ważna, że ​​nie możemy jej zignorować 287 Этот вопрос настолько важен, что мы не можем его игнорировать. 287 Etot vopros nastol'ko vazhen, chto my ne mozhem yego ignorirovat'. 287 هذه المسألة مهمة للغاية ولا يمكننا تجاهلها 287 hadhih almas'alat muhimat lilghayat wala yumkinuna tajahuluha 287 यह मुद्दा इतना महत्वपूर्ण है कि हम इसे नज़रअंदाज़ नहीं कर सकते 287 yah mudda itana mahatvapoorn hai ki ham ise nazarandaaz nahin kar sakate 287 ਇਹ ਮੁੱਦਾ ਇੰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 287 iha mudā inā mahatavapūraṇa hai ki asīṁ isa nū aṇadēkhā nahīṁ kara sakadē 287 এই বিষয়টি এত গুরুত্বপূর্ণ যে আমরা এটিকে উপেক্ষা করতে পারি না 287 ē'i biṣaẏaṭi ēta gurutbapūrṇa yē āmarā ēṭikē upēkṣā karatē pāri nā 287 この問題は非常に重要なので、無視することはできません。 287 この 問題  非常  重要なので 、 無視 する こと  できません 。 285 この もんだい  ひじょう  じゅうようなので 、 むし する こと  できません 。 285 kono mondai wa hijō ni jūyōnanode , mushi suru koto wa dekimasen .        
288 Cette question est très importante, il ne faut pas être négligent 288 zhège wèntí hěn zhòngyào, wǒmen yīdìng bùyào shūhū 288 这个问题很重要,我们一定不要疏忽 288 288 This question is very important, we must not be negligent 288 This question is very important, we must not be negligent 288 Essa questão é muito importante, não devemos ser negligentes 288 Esta pregunta es muy importante, no debemos ser negligentes. 288 Diese Frage ist sehr wichtig, wir dürfen nicht fahrlässig sein 288 To bardzo ważne pytanie, nie wolno nam zaniedbywać 288 Этот вопрос очень важный, мы не должны проявлять халатность. 288 Etot vopros ochen' vazhnyy, my ne dolzhny proyavlyat' khalatnost'. 288 هذا السؤال مهم جدا ولا يجب الاهمال 288 hadha alsuwal muhimun jidana wala yajib alahmal 288 यह प्रश्न बहुत ही महत्वपूर्ण है, हमें लापरवाही नहीं करनी चाहिए 288 yah prashn bahut hee mahatvapoorn hai, hamen laaparavaahee nahin karanee chaahie 288 ਇਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ 288 iha praśana bahuta mahatavapūraṇa hai, sānū lāparavāhī nahīṁ karanī cāhīdī 288 এই প্রশ্নটি খুব গুরুত্বপূর্ণ, আমাদের অবশ্যই অবহেলা করা উচিত নয় 288 ē'i praśnaṭi khuba gurutbapūrṇa, āmādēra abaśya'i abahēlā karā ucita naẏa 288 この質問は非常に重要です、私たちは怠慢であってはなりません 288 この 質問  非常  重要です 、 私たち  怠慢であって はなりません 286 この しつもん  ひじょう  じゅうようです 、 わたしたち  たいまんであって はなりません 286 kono shitsumon wa hijō ni jūyōdesu , watashitachi wa taimandeatte hanarimasen
    289 Cette question est très importante, il ne faut pas être négligent 289 zhège wèntí shí fèn zhòngyào, wǒmen shūhū bùdé 289 这个问题十分重要,我们疏忽不得 289   289 这个问题分重要,我们疏忽不得 289 This question is very important, we must not be negligent 289 Essa questão é muito importante, não devemos ser negligentes 289 Esta pregunta es muy importante, no debemos ser negligentes. 289 Diese Frage ist sehr wichtig, wir dürfen nicht fahrlässig sein 289 To bardzo ważne pytanie, nie wolno nam zaniedbywać 289 Этот вопрос очень важный, мы не должны проявлять халатность. 289 Etot vopros ochen' vazhnyy, my ne dolzhny proyavlyat' khalatnost'. 289 هذا السؤال مهم جدا ولا يجب الاهمال 289 hadha alsuwal muhimun jidana wala yajib alahmal 289 यह प्रश्न बहुत ही महत्वपूर्ण है, हमें लापरवाही नहीं करनी चाहिए 289 yah prashn bahut hee mahatvapoorn hai, hamen laaparavaahee nahin karanee chaahie 289 ਇਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ 289 iha praśana bahuta mahatavapūraṇa hai, sānū lāparavāhī nahīṁ karanī cāhīdī 289 এই প্রশ্নটি খুব গুরুত্বপূর্ণ, আমাদের অবশ্যই অবহেলা করা উচিত নয় 289 ē'i praśnaṭi khuba gurutbapūrṇa, āmādēra abaśya'i abahēlā karā ucita naẏa 289 この質問は非常に重要です、私たちは怠慢であってはなりません 289 この 質問  非常  重要です 、 私たち  怠慢であって はなりません 287 この しつもん  ひじょう  じゅうようです 、 わたしたち  たいまんであって はなりません 287 kono shitsumon wa hijō ni jūyōdesu , watashitachi wa taimandeatte hanarimasen        
290 Pourquoi es-tu si pressé? 290 nǐ wèishéme zhème jí? 290 你为什么这么急? 290 290 Why are you in such a hurry? 290 Why are you in such a hurry? 290 Por que você está com tanta pressa? 290 ¿Por qué tienes tanta prisa? 290 Warum hast du es so eilig? 290 Dlaczego się tak spieszysz? 290 Почему ты так спешишь? 290 Pochemu ty tak speshish'? 290 لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 290 limadha 'ant fi eajalat min 'amrika? 290 आप इतनी जल्दी में क्यों हो? 290 aap itanee jaldee mein kyon ho? 290 ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਹੋ? 290 tusīṁ inī jaladī vica ki'uṁ hō? 290 তুমি এত তারাহুরা কেন করছ? 290 tumi ēta tārāhurā kēna karacha? 290 なぜそんなに急いでいる? 290 なぜ そんなに 急いでいる ? 288 なぜ そんなに いそいでいる ? 288 naze sonnani isoideiru ?
    291 Pourquoi es-tu si pressé? 291 Nǐ wèishéme zhème jí? 291 你为什么这么急? 291   291 你为什么这么急? 291 Why are you in such a hurry? 291 Por que você está com tanta pressa? 291 ¿Por qué tienes tanta prisa? 291 Warum hast du es so eilig? 291 Dlaczego się tak spieszysz? 291 Почему ты так спешишь? 291 Pochemu ty tak speshish'? 291 لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 291 limadha 'ant fi eajalat min 'amrika? 291 आप इतनी जल्दी में क्यों हो? 291 aap itanee jaldee mein kyon ho? 291 ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਹੋ? 291 Tusīṁ inī jaladī vica ki'uṁ hō? 291 তুমি এত তারাহুরা কেন করছ? 291 Tumi ēta tārāhurā kēna karacha? 291 なぜそんなに急いでいる? 291 なぜ そんなに 急いでいる ? 289 なぜ そんなに いそいでいる ? 289 naze sonnani isoideiru ?        
292 Pourquoi es-tu si pressé? 292 Nǐ wèishéme zhème jí? 292 你为什么这么急? 292 292 Why are you in such a hurry? 292 Why are you in such a hurry? 292 Por que você está com tanta pressa? 292 ¿Por qué tienes tanta prisa? 292 Warum hast du es so eilig? 292 Dlaczego się tak spieszysz? 292 Почему ты так спешишь? 292 Pochemu ty tak speshish'? 292 لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 292 limadha 'ant fi eajalat min 'amrika? 292 आप इतनी जल्दी में क्यों हो? 292 aap itanee jaldee mein kyon ho? 292 ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਹੋ? 292 Tusīṁ inī jaladī vica ki'uṁ hō? 292 তুমি এত তারাহুরা কেন করছ? 292 Tumi ēta tārāhurā kēna karacha? 292 なぜそんなに急いでいる? 292 なぜ そんなに 急いでいる ? 290 なぜ そんなに いそいでいる ? 290 naze sonnani isoideiru ?
    293 Pourquoi es-tu si pressé? 293 Nǐ gànma zhème jícōngcōng yě? 293 你干吗这么急匆匆也? 293   293 吗这么急匆匆也?  293 Why are you in such a hurry? 293 Por que você está com tanta pressa? 293 ¿Por qué tienes tanta prisa? 293 Warum hast du es so eilig? 293 Dlaczego się tak spieszysz? 293 Почему ты так спешишь? 293 Pochemu ty tak speshish'? 293 لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 293 limadha 'ant fi eajalat min 'amrika? 293 आप इतनी जल्दी में क्यों हो? 293 aap itanee jaldee mein kyon ho? 293 ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਹੋ? 293 Tusīṁ inī jaladī vica ki'uṁ hō? 293 তুমি এত তারাহুরা কেন করছ? 293 Tumi ēta tārāhurā kēna karacha? 293 なぜそんなに急いでいる? 293 なぜ そんなに 急いでいる ? 291 なぜ そんなに いそいでいる ? 291 naze sonnani isoideiru ?        
294 (informel) c'est une si belle journée! 294 (Fēi zhèngshì) jīntiān zhēnshi měihǎo de yītiān! 294 (非正式)今天真是美好的一天! 294 294 (informal) it’s such a beautiful day! 294 (informal) it’s such a beautiful day! 294 (informal) está um dia tão lindo! 294 (informal) ¡Es un día tan hermoso! 294 (informell) Es ist so ein schöner Tag! 294 (nieformalnie) to taki piękny dzień! 294 (неформально) сегодня такой прекрасный день! 294 (neformal'no) segodnya takoy prekrasnyy den'! 294 (غير رسمي) إنه يوم جميل! 294 (ghayr rasmi) 'iinah yawm jamil! 294 (अनौपचारिक) यह इतना सुंदर दिन है! 294 (anaupachaarik) yah itana sundar din hai! 294 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਹ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣਾ ਦਿਨ ਹੈ! 294 (Gaira rasamī) iha bahuta sōhaṇā dina hai! 294 (অনানুষ্ঠানিক) এতো সুন্দর দিন! 294 (Anānuṣṭhānika) ētō sundara dina! 294 (非公式)とても美しい日です! 294 ( 非公式 ) とても 美しい 日です ! 292 ( ひこうしき ) とても うつくしい ひです ! 292 ( hikōshiki ) totemo utsukushī hidesu !
    295 (Informel) Aujourd'hui est une belle journée! 295 (Fēi zhèngshì) jīntiān zhēnshi měihǎo de yītiān! 295 (非正式)今天真是美好的一天! 295   295 (非正式)今天真是美好的一天! 295 (Informal) Today is a great day! 295 (Informal) Hoje é um grande dia! 295 (Informal) ¡Hoy es un gran día! 295 (Informell) Heute ist ein großartiger Tag! 295 (Nieformalne) Dzisiaj jest wspaniały dzień! 295 (Неофициально) Сегодня отличный день! 295 (Neofitsial'no) Segodnya otlichnyy den'! 295 (غير رسمي) اليوم يوم عظيم! 295 (ghayir rasmi) alyawm yawm eazimun! 295 (अनौपचारिक) आज का दिन बहुत अच्छा है! 295 (anaupachaarik) aaj ka din bahut achchha hai! 295 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਅੱਜ ਦਾ ਦਿਨ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ! 295 (Gaira rasamī) aja dā dina bahuta vadhī'ā hai! 295 (অনানুষ্ঠানিক) আজ একটি দুর্দান্ত দিন! 295 (Anānuṣṭhānika) āja ēkaṭi durdānta dina! 295 (非公式)今日は素晴らしい日です! 295 ( 非公式 ) 今日  素晴らしい 日です ! 293 ( ひこうしき ) きょう  すばらしい ひです ! 293 ( hikōshiki ) kyō wa subarashī hidesu !        
296 Comme il fait beau! 296 Tiānqì zhēn hǎo! 296 天气真好! 296 296 How nice the weather is! 296 How nice the weather is! 296 Como está bom o tempo! 296 ¡Qué lindo hace el tiempo! 296 Wie schön das Wetter ist! 296 Jaka piękna pogoda! 296 Какая хорошая погода! 296 Kakaya khoroshaya pogoda! 296 كم هو لطيف الطقس! 296 kam hu latif altaqsi! 296 मौसम कितना अच्छा है! 296 mausam kitana achchha hai! 296 ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ! 296 Mausama kinā cagā hai! 296 আবহাওয়া কত সুন্দর! 296 Ābahā'ōẏā kata sundara! 296 なんて素敵な天気でしょう。 296 なんて 素敵な 天気でしょう 。 294 なんて すてきな てんきでしょう 。 294 nante sutekina tenkideshō .
    297 Comme il fait beau! 297 Tiānqì hěn bàng hǎo wa! 297 天气很棒好哇! 297   297 天气多么 !  297 How nice the weather is! 297 Como está bom o tempo! 297 ¡Qué lindo hace el tiempo! 297 Wie schön das Wetter ist! 297 Jaka piękna pogoda! 297 Какая хорошая погода! 297 Kakaya khoroshaya pogoda! 297 كم هو لطيف الطقس! 297 kam hu latif altaqsi! 297 मौसम कितना अच्छा है! 297 mausam kitana achchha hai! 297 ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ! 297 Mausama kinā cagā hai! 297 আবহাওয়া কত সুন্দর! 297 Ābahā'ōẏā kata sundara! 297 なんて素敵な天気でしょう。 297 なんて 素敵な 天気でしょう 。 295 なんて すてきな てんきでしょう 。 295 nante sutekina tenkideshō .        
    298 298 Qíng 298 298   298 298 298 298 298 298 298 298 qíng 298 298 qing 298 298 qing 298 298 Qíng 298 298 Qíng 298 298 296 296        
    299 Wow 299 wa 299 299   299 299 Wow 299 Uau 299 Guau 299 Beeindruckend 299 łał 299 Ух ты 299 Ukh ty 299 رائع 299 rayie 299 क्या बात है 299 kya baat hai 299 ਵਾਹ 299 vāha 299 কি দারুন 299 ki dāruna 299 ワオ 299 ワオ 297 わお 297 wao        
300 Formel 300 zhèngshì de 300 正式的 300 300 Formal 300 Formal 300 Formal 300 Formal 300 Formal 300 Formalny 300 Формальный 300 Formal'nyy 300 رسمي 300 rasmi 300 औपचारिक 300 aupachaarik 300 ਰਸਮੀ 300 rasamī 300 আনুষ্ঠানিক 300 ānuṣṭhānika 300 フォーマル 300 フォーマル 298 フォーマル 298 fōmaru
301  Telle est l'élégance de cette police qu'elle est toujours un des créateurs préférés 301  zhè zhǒng zìtǐ de yōuyǎ zhī chù shǐ qí réngrán shì zuì shòu huānyíng de shèjì shī 301  这种字体的优雅之处使其仍然是最受欢迎的设计师 301 301  Such is the elegance of this typeface that it is still a favourite designers 301  Such is the elegance of this typeface that it is still a favourite designers 301  Tal é a elegância deste tipo de letra que ainda é um dos designers favoritos 301  Tal es la elegancia de este tipo de letra que sigue siendo uno de los diseñadores favoritos. 301  Die Eleganz dieser Schrift ist so groß, dass sie immer noch ein beliebter Designer ist 301  Taka jest elegancja tego kroju, że nadal jest ulubionym projektantem 301  Элегантность этого шрифта настолько велика, что он до сих пор пользуется популярностью у дизайнеров. 301  Elegantnost' etogo shrifta nastol'ko velika, chto on do sikh por pol'zuyetsya populyarnost'yu u dizaynerov. 301  هذه هي أناقة هذا الخط لدرجة أنه لا يزال من المصممين المفضلين 301 hadhih hi 'anaqat hadha alkhati lidarajat 'anah la yazal min almusamimin almufadalin 301  इस टाइपफेस की शान ऐसी है कि यह अभी भी एक पसंदीदा डिजाइनर है 301  is taipaphes kee shaan aisee hai ki yah abhee bhee ek pasandeeda dijainar hai 301  ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖ਼ੂਬਸੂਰਤੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮਨਪਸੰਦ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਹੈ 301  isa kisama dī ḵẖūbasūratī iha hai ki iha ajē vī manapasada ḍizā'īnara hai 301  এই টাইপফেসের এটি কমনীয়তা এটি এখনও একটি প্রিয় ডিজাইনার 301  ē'i ṭā'ipaphēsēra ēṭi kamanīẏatā ēṭi ēkhana'ō ēkaṭi priẏa ḍijā'ināra 301  これがこの書体の優雅さであり、今でもお気に入りのデザイナーです。 301 これ  この 書体  優雅 さであり 、  でも お気に入り  デザイナーです 。 299 これ  この しょたい  ゆうが さであり 、 いま でも おきにいり  でざいなあです 。 299 kore ga kono shotai no yūga sadeari , ima demo okinīri no dezainādesu .
    302 L'élégance de cette police en fait toujours le concepteur le plus populaire 302 zhè zhǒng zìtǐ de yōuyǎ kěyǐ chóngxīn réngrán réngrán shì de shèjì shī 302 这种字体的优雅可以重新仍然仍然是的设计师 302   302 这种字体的优雅之处使其仍然是最受欢迎的设计师 302 The elegance of this font makes it still the most popular designer 302 A elegância desta fonte ainda a torna o designer mais popular 302 La elegancia de esta fuente la convierte en la diseñadora más popular. 302 Die Eleganz dieser Schrift macht sie immer noch zum beliebtesten Designer 302 Elegancja tej czcionki sprawia, że ​​nadal jest ona najpopularniejszym projektantem 302 Элегантность этого шрифта делает его по-прежнему самым популярным дизайнером. 302 Elegantnost' etogo shrifta delayet yego po-prezhnemu samym populyarnym dizaynerom. 302 تجعل أناقة هذا الخط المصمم الأكثر شهرة 302 tajeal 'anaqat hadha alkhati almusamim al'akthar shuhratan 302 इस फ़ॉन्ट की भव्यता इसे अभी भी सबसे लोकप्रिय डिज़ाइनर बनाती है 302 is font kee bhavyata ise abhee bhee sabase lokapriy dizainar banaatee hai 302 ਇਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਖੂਬਸੂਰਤੀ ਇਸ ਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਸਭ ਤੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ 302 isa phōṇṭa dī khūbasūratī isa nū ajē vī sabha tōṁ maśahūra ḍizā'īnara baṇā'undī hai 302 এই ফন্টের কমনীয়তা এখনও এটিকে সর্বাধিক জনপ্রিয় ডিজাইনার করে তুলেছে 302 ē'i phanṭēra kamanīẏatā ēkhana'ō ēṭikē sarbādhika janapriẏa ḍijā'ināra karē tulēchē 302 このフォントの優雅さは、今でも最も人気のあるデザイナーになっています 302 この フォント  優雅   、  でも 最も 人気  ある デザイナー  なっています 300 この フォント  ゆうが   、 いま でも もっとも にんき  ある デザイナー  なっています 300 kono fonto no yūga sa wa , ima demo mottomo ninki no aru dezainā ni natteimasu        
303 Cette police est très belle et est toujours aimée par les concepteurs d'aujourd'hui 303 gāi zìtǐ fēicháng piàoliang, zhìjīn réng wèi shèjì shī suǒ xǐ'ài. 303 该字体非常漂亮,至今仍为设计师所喜爱。 303 303 This font is very beautiful and is still loved by designers today 303 This font is very beautiful and is still loved by designers today 303 Esta fonte é muito bonita e ainda é amada pelos designers de hoje 303 Esta fuente es muy hermosa y todavía hoy es amada por los diseñadores. 303 Diese Schriftart ist sehr schön und wird auch heute noch von Designern geliebt 303 Ta czcionka jest bardzo piękna i nadal jest kochana przez projektantów 303 Этот шрифт очень красивый и до сих пор пользуется популярностью у дизайнеров. 303 Etot shrift ochen' krasivyy i do sikh por pol'zuyetsya populyarnost'yu u dizaynerov. 303 هذا الخط جميل جدًا ولا يزال محبوبًا من قبل المصممين اليوم 303 hadha alkhatu jamil jdana wala yazal mhbwbana min qibal almusamimin alyawm 303 यह फ़ॉन्ट बहुत सुंदर है और आज भी डिजाइनरों द्वारा पसंद किया जाता है 303 yah font bahut sundar hai aur aaj bhee dijainaron dvaara pasand kiya jaata hai 303 ਇਹ ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਖੂਬਸੂਰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 303 iha phōṇṭa bahuta khūbasūrata hai atē aja vī ḍizā'īnarāṁ du'ārā pi'āra kītā jāndā hai 303 এই ফন্টটি খুব সুন্দর এবং এখনও ডিজাইনারদের দ্বারা এটি পছন্দ 303 ē'i phanṭaṭi khuba sundara ēbaṁ ēkhana'ō ḍijā'ināradēra dbārā ēṭi pachanda 303 このフォントはとても美しく、今日でもデザイナーに愛されています 303 この フォント  とても 美しく 、 今日 でも デザイナー  愛されています 301 この フォント  とても うつくしく 、 きょう でも デザイナー  あいされています 301 kono fonto wa totemo utsukushiku , kyō demo dezainā ni aisareteimasu
    304 Cette police est très belle et est toujours aimée par les concepteurs d'aujourd'hui 304 Zhè zhǒng zìtǐ hěn yōuměi, zhìjīn réng chéngshòu shèjì rényuán xǐhuān 304 这种字体很优美,至今仍承受设计人员喜欢 304   304 这种字体很美,至今深受设计人员喜欢 304 This font is very beautiful and is still loved by designers today 304 Esta fonte é muito bonita e ainda é amada pelos designers de hoje 304 Esta fuente es muy hermosa y todavía hoy es amada por los diseñadores. 304 Diese Schriftart ist sehr schön und wird auch heute noch von Designern geliebt 304 Ta czcionka jest bardzo piękna i nadal jest kochana przez projektantów 304 Этот шрифт очень красивый и до сих пор пользуется популярностью у дизайнеров. 304 Etot shrift ochen' krasivyy i do sikh por pol'zuyetsya populyarnost'yu u dizaynerov. 304 هذا الخط جميل جدًا ولا يزال محبوبًا من قبل المصممين اليوم 304 hadha alkhatu jamil jdana wala yazal mhbwbana min qibal almusamimin alyawm 304 यह फ़ॉन्ट बहुत सुंदर है और आज भी डिजाइनरों द्वारा पसंद किया जाता है 304 yah font bahut sundar hai aur aaj bhee dijainaron dvaara pasand kiya jaata hai 304 ਇਹ ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਖੂਬਸੂਰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 304 iha phōṇṭa bahuta khūbasūrata hai atē aja vī ḍizā'īnarāṁ du'ārā pi'āra kītā jāndā hai 304 এই ফন্টটি খুব সুন্দর এবং এখনও ডিজাইনারদের দ্বারা এটি পছন্দ 304 ē'i phanṭaṭi khuba sundara ēbaṁ ēkhana'ō ḍijā'ināradēra dbārā ēṭi pachanda 304 このフォントはとても美しく、今日でもデザイナーに愛されています 304 この フォント  とても 美しく 、 今日 でも デザイナー  愛されています 302 この フォント  とても うつくしく 、 きょう でも デザイナー  あいされています 302 kono fonto wa totemo utsukushiku , kyō demo dezainā ni aisareteimasu        
    305 Obtenir 305 huò 305 305   305 305 Get 305 Obter 305 Obtener 305 Erhalten 305 Otrzymać 305 Получать 305 Poluchat' 305 يحصل 305 yahsul 305 प्राप्त 305 praapt 305 ਲਵੋ 305 lavō 305 পাওয়া 305 pā'ōẏā 305 取得する 305 取得 する 303 しゅとく する 303 shutoku suru        
306  ... et telles choses ou personnes similaires 306  ... Yǐjí lèisì huò lèisì de shìwù huò rén 306  ...以及类似或类似的事物或人 306 306  ... and such and similar things or people 306  ... and such and similar things or people 306  ... e tais e coisas ou pessoas semelhantes 306  ... y cosas o personas así y similares 306  ... und solche und ähnliche Dinge oder Menschen 306  ... i takie i podobne rzeczy lub ludzie 306  ... и такие-то и подобные вещи или люди 306  ... i takiye-to i podobnyye veshchi ili lyudi 306  ... وما شابهها من الأشياء أو الناس 306 ... wama shabahaha min al'ashya' 'aw alnaas 306  ... और ऐसी और इसी तरह की चीजें या लोग 306  ... aur aisee aur isee tarah kee cheejen ya log 306  ... ਅਤੇ ਅਜਿਹੀਆਂ ਅਤੇ ਸਮਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕ 306  ... Atē ajihī'āṁ atē samāna cīzāṁ jāṁ lōka 306  ... এবং এই জাতীয় এবং অনুরূপ জিনিস বা মানুষ 306  ... Ēbaṁ ē'i jātīẏa ēbaṁ anurūpa jinisa bā mānuṣa 306  ...そしてそのようなものや人々 306 ... そして その ような もの  人々 304 。。。 そして その ような もの  ひとびと 304 ... soshite sono yōna mono ya hitobito
    307 .. et choses ou personnes similaires ou similaires 307 .. Yǐjí lèisì huò lèisì de shìwù huò rén 307 ..以及类似或类似的事物或人 307   307 ..以及类似或类似的事物或人 307 .. and similar or similar things or people 307 .. e coisas ou pessoas semelhantes ou semelhantes 307 .. y cosas o personas similares o similares 307 .. und ähnliche oder ähnliche Dinge oder Menschen 307 .. i podobne lub podobne rzeczy lub osoby 307 .. и похожие или похожие вещи или люди 307 .. i pokhozhiye ili pokhozhiye veshchi ili lyudi 307 .. وما شابهها أو ما شابهها من أشياء أو أشخاص 307 .. wama shabahaha 'aw ma shabahaha min 'ashya' 'aw 'ashkhas 307 .. और समान या समान चीजें या लोग 307 .. aur samaan ya samaan cheejen ya log 307 .. ਅਤੇ ਸਮਾਨ ਜਾਂ ਸਮਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕ 307 .. Atē samāna jāṁ samāna cīzāṁ jāṁ lōka 307 .. এবং অনুরূপ বা অনুরূপ জিনিস বা মানুষ 307 .. Ēbaṁ anurūpa bā anurūpa jinisa bā mānuṣa 307 ..および類似または類似のものまたは人々 307 .. および 類似 または 類似  もの または 人々 305 。。 および るいじ または るいじ  もの または ひとびと 305 .. oyobi ruiji mataha ruiji no mono mataha hitobito        
308 Des choses (ou des gens) comme ça 308 zhèyàng de shìqíng (huò rén) 308 这样的事情(或人) 308 308 Things (or people) like that 308 Things (or people) like that 308 Coisas (ou pessoas) assim 308 Cosas (o personas) así 308 Solche Dinge (oder Menschen) 308 Takie rzeczy (lub ludzie) 308 Такие вещи (или люди) 308 Takiye veshchi (ili lyudi) 308 أشياء (أو أشخاص) من هذا القبيل 308 'ashya' ('aw 'ashkhasi) min hadha alqabil 308 चीजें (या लोग) उस तरह 308 cheejen (ya log) us tarah 308 ਚੀਜ਼ਾਂ (ਜਾਂ ਲੋਕ) ਇਸ ਤਰਾਂ 308 cīzāṁ (jāṁ lōka) isa tarāṁ 308 জিনিসগুলি (বা লোকেরা) এর মতো 308 jinisaguli (bā lōkērā) ēra matō 308 そのようなもの(または人々) 308 その ような もの ( または 人々 ) 306 その ような もの ( または ひとびと ) 306 sono yōna mono ( mataha hitobito )
    309 Des choses (ou des gens) comme ça 309 mǒu zhǒng cǐ lèi de shìwù (huò rén) 309 某种此类的事物(或人) 309   309 诸如此类的事物(或人) 309 Things (or people) like that 309 Coisas (ou pessoas) assim 309 Cosas (o personas) así 309 Solche Dinge (oder Menschen) 309 Takie rzeczy (lub ludzie) 309 Такие вещи (или люди) 309 Takiye veshchi (ili lyudi) 309 أشياء (أو أشخاص) من هذا القبيل 309 'ashya' ('aw 'ashkhasi) min hadha alqabil 309 चीजें (या लोग) उस तरह 309 cheejen (ya log) us tarah 309 ਚੀਜ਼ਾਂ (ਜਾਂ ਲੋਕ) ਇਸ ਤਰਾਂ 309 cīzāṁ (jāṁ lōka) isa tarāṁ 309 জিনিসগুলি (বা লোকেরা) এর মতো 309 jinisaguli (bā lōkērā) ēra matō 309 そのようなもの(または人々) 309 その ような もの ( または 人々 ) 307 その ような もの ( または ひとびと ) 307 sono yōna mono ( mataha hitobito )        
310 Le centre propose des activités comme le canoë et la voile et autres 310 gāi zhōngxīn tígōng zhūrú huá dú mùzhōu hé fānchuán yùndòng děng huódòng. 310 该中心提供诸如划独木舟和帆船运动等活动。 310 310 The centre offers activities like canoeing and sailing and such 310 The centre offers activities like canoeing and sailing and such 310 O centro oferece atividades como canoagem e vela e tal 310 El centro ofrece actividades como piragüismo y vela y tales 310 Das Zentrum bietet Aktivitäten wie Kanufahren und Segeln und so weiter 310 Centrum oferuje takie atrakcje jak kajakarstwo, żeglarstwo i tym podobne 310 Центр предлагает такие мероприятия, как гребля на каноэ, парусный спорт и т. Д. 310 Tsentr predlagayet takiye meropriyatiya, kak greblya na kanoe, parusnyy sport i t. D. 310 يقدم المركز أنشطة مثل التجديف والإبحار وما إلى ذلك 310 yuqadim almarkaz 'anshitatan mithl altajdif wal'iibhar wama 'iilaa dhalik 310 केंद्र कैनोइंग और नौकायन जैसी गतिविधियों की पेशकश करता है और इस तरह 310 kendr kainoing aur naukaayan jaisee gatividhiyon kee peshakash karata hai aur is tarah 310 ਸੈਂਟਰ ਕੈਨੋਇੰਗ ਅਤੇ ਸੈਲਿੰਗ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ 310 saiṇṭara kainō'iga atē sailiga atē isa tarāṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ dī pēśakaśa karadā hai 310 কেন্দ্রটি ক্যানোয়িং এবং নৌযান ইত্যাদির মতো ক্রিয়াকলাপ সরবরাহ করে 310 kēndraṭi kyānōẏiṁ ēbaṁ nauyāna ityādira matō kriẏākalāpa sarabarāha karē 310 センターでは、カヌーやセーリングなどのアクティビティを提供しています 310 センター   、 カヌー  セーリング など  アクティビティ  提供 しています 308 センター   、 カヌー  せえりんぐ など  あくてぃびてぃ  ていきょう しています 308 sentā de wa , kanū ya sēringu nado no akutibiti o teikyō shiteimasu
    311 Le centre propose des activités telles que le canoë et la voile 311 Gāi zhōngxīn tígōng mǒu zhǒng huà hén dú mùzhōu hé fānchuán yùndòng děng huódòng 311 该中心提供某种划痕独木舟和帆船运动等活动 311   311 该中心提供诸如划独木舟和帆船运动等活动 311 The center offers activities such as canoeing and sailing 311 O centro oferece atividades como canoagem e vela 311 El centro ofrece actividades como piragüismo y vela. 311 Das Zentrum bietet Aktivitäten wie Kanufahren und Segeln 311 Centrum oferuje takie atrakcje jak kajakarstwo i żeglarstwo 311 Центр предлагает такие мероприятия, как гребля на каноэ и парусный спорт. 311 Tsentr predlagayet takiye meropriyatiya, kak greblya na kanoe i parusnyy sport. 311 يقدم المركز أنشطة مثل التجديف والإبحار 311 yuqadim almarkaz 'anshitatan mithl altajdif wal'iibhar 311 केंद्र कैनोइंग और नौकायन जैसी गतिविधियों की पेशकश करता है 311 kendr kainoing aur naukaayan jaisee gatividhiyon kee peshakash karata hai 311 ਸੈਂਟਰ ਕੈਨੋਇੰਗ ਅਤੇ ਸੈਲਿੰਗ ਵਰਗੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ 311 saiṇṭara kainō'iga atē sailiga varagī'āṁ gatīvidhī'āṁ dī pēśakaśa karadā hai 311 কেন্দ্রটি ক্যানোয়িং এবং নৌযানের মতো ক্রিয়াকলাপ সরবরাহ করে 311 kēndraṭi kyānōẏiṁ ēbaṁ nauyānēra matō kriẏākalāpa sarabarāha karē 311 センターではカヌーやセーリングなどのアクティビティを提供しています 311 センター   カヌー  セーリング など  アクティビティ  提供 しています 309 センター   カヌー  せえりんぐ など  あくてぃびてぃ  ていきょう しています 309 sentā de wa kanū ya sēringu nado no akutibiti o teikyō shiteimasu        
312 Ce centre organise des activités telles que des bateaux à rames et des bateaux à voile 312 gāi zhōngxīn jìnxíng huáchuán, fānchuán děng huódòng 312 该中心进行划船,帆船等活动 312 312 This center conducts activities such as rowing boats and sailing boats 312 This center conducts activities such as rowing boats and sailing boats 312 Este centro realiza atividades como barcos a remo e barcos à vela 312 Este centro realiza actividades como botes de remos y veleros 312 Dieses Zentrum führt Aktivitäten wie Ruderboote und Segelboote durch 312 Ośrodek ten prowadzi działalność polegającą na prowadzeniu łodzi wiosłowych i żaglowych 312 Этот центр занимается греблей на лодках и парусных лодках. 312 Etot tsentr zanimayetsya grebley na lodkakh i parusnykh lodkakh. 312 يقوم هذا المركز بأنشطة مثل قوارب التجديف والقوارب الشراعية 312 yaqum hadha almarkaz bi'anshitat mithl qawarib altajdif walqawarib alshiraeia 312 यह केंद्र नौकायन नौकाओं और नौकायन नौकाओं जैसी गतिविधियों का संचालन करता है 312 yah kendr naukaayan naukaon aur naukaayan naukaon jaisee gatividhiyon ka sanchaalan karata hai 312 ਇਹ ਕੇਂਦਰ ਰੋਇੰਗ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਅਤੇ ਸੈਲਿੰਗ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ 312 iha kēndara rō'iga kiśatī'āṁ atē sailiga kiśatī'āṁ varagī'āṁ gatīvidhī'āṁ karavā'undā hai 312 এই কেন্দ্রটি নৌকা চালানোর নৌকো ও পালতোলা নৌকার মতো কার্যক্রম পরিচালনা করে 312 ē'i kēndraṭi naukā cālānōra naukō ō pālatōlā naukāra matō kāryakrama paricālanā karē 312 このセンターでは、手漕ぎボートや帆船などの活動を行っています。 312 この センター   、  漕ぎ ボート  帆船 など  活動  行っています 。 310 この センター   、  こぎ ボート  はんせん など  かつどう  おこなっています 。 310 kono sentā de wa , te kogi bōto ya hansen nado no katsudō o okonatteimasu .
    313 Ce centre organise des activités telles que des bateaux à rames et des bateaux à voile 313 zhège zhōngxīn kāizhǎn huá tǐng, fānchuán zhī lèi de huódòng 313 这个中心开展划艇,帆船之类的活动 313   313 心开展划艇、帆船之类的活动 313 This center conducts activities such as rowing boats and sailing boats 313 Este centro realiza atividades como barcos a remo e barcos à vela 313 Este centro realiza actividades como botes de remos y veleros 313 Dieses Zentrum führt Aktivitäten wie Ruderboote und Segelboote durch 313 Ośrodek ten prowadzi działalność polegającą na prowadzeniu łodzi wiosłowych i żaglowych 313 Этот центр занимается греблей на лодках и парусных лодках. 313 Etot tsentr zanimayetsya grebley na lodkakh i parusnykh lodkakh. 313 يقوم هذا المركز بأنشطة مثل قوارب التجديف والقوارب الشراعية 313 yaqum hadha almarkaz bi'anshitat mithl qawarib altajdif walqawarib alshiraeia 313 यह केंद्र नौकायन नौकाओं और नौकायन नौकाओं जैसी गतिविधियों का संचालन करता है 313 yah kendr naukaayan naukaon aur naukaayan naukaon jaisee gatividhiyon ka sanchaalan karata hai 313 ਇਹ ਕੇਂਦਰ ਰੋਇੰਗ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਅਤੇ ਸੈਲਿੰਗ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ 313 iha kēndara rō'iga kiśatī'āṁ atē sailiga kiśatī'āṁ varagī'āṁ gatīvidhī'āṁ karavā'undā hai 313 এই কেন্দ্রটি নৌকা চালানোর নৌকো ও পালতোলা নৌকার মতো কার্যক্রম পরিচালনা করে 313 ē'i kēndraṭi naukā cālānōra naukō ō pālatōlā naukāra matō kāryakrama paricālanā karē 313 このセンターでは、手漕ぎボートや帆船などの活動を行っています。 313 この センター   、  漕ぎ ボート  帆船 など  活動  行っています 。 311 この センター   、  こぎ ボート  はんせん など  かつどう  おこなっています 。 311 kono sentā de wa , te kogi bōto ya hansen nado no katsudō o okonatteimasu .        
314 en tant que tel 314 yīncǐ 314 因此 314 314 as such  314 as such 314 assim sendo 314 como tal 314 so wie 314 takie jak 314 как таковой 314 kak takovoy 314 كما 314 kama 314 जैसे की 314 jaise kee 314 bi eleyi 314 bi eleyi 314 যেমন 314 yēmana 314 など 314 など 312 など 312 nado
    315 donc 315 yīncǐ 315 因此 315   315 因此 315 therefore 315 portanto 315 por lo tanto 315 deshalb 315 w związku z tym 315 следовательно 315 sledovatel'no 315 لذا 315 lidha 315 इसलिये 315 isaliye 315 ਇਸ ਲਈ 315 isa la'ī 315 অতএব 315 ata'ēba 315 したがって、 315 したがって 、 313 したがって 、 313 shitagatte ,        
316 comme le mot est généralement compris; dans le sens exact du mot 316 yīnwèi zhège cí tōngcháng bèi lǐjiě; zài zhège cí dí quèqiè yìyì shàng 316 因为这个词通常被理解;在这个词的确切意义上 316 316 as the word is usually understood; in the exact sense of the word 316 as the word is usually understood; in the exact sense of the word 316 como a palavra é geralmente entendida; no sentido exato da palavra 316 como se suele entender la palabra; en el sentido exacto de la palabra 316 wie das Wort normalerweise verstanden wird, im genauen Sinne des Wortes 316 jak to słowo jest zwykle rozumiane, w dokładnym znaczeniu tego słowa 316 как это слово обычно понимается; в точном смысле слова 316 kak eto slovo obychno ponimayetsya; v tochnom smysle slova 316 كما تُفهم الكلمة عادة ؛ بالمعنى الدقيق للكلمة 316 kama tufhm alkalimat eadatan ; bialmaenaa aldaqiq lilkalima 316 जैसा कि शब्द आमतौर पर समझा जाता है; शब्द के सटीक अर्थ में 316 jaisa ki shabd aamataur par samajha jaata hai; shabd ke sateek arth mein 316 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ 316 jivēṁ ki śabada āma taura tē samajhi'ā jāndā hai; śabada dē sahī arathāṁ vica 316 শব্দটি সাধারণত বোঝা যায় যেমন শব্দটির সঠিক অর্থে 316 śabdaṭi sādhāraṇata bōjhā yāẏa yēmana śabdaṭira saṭhika arthē 316 言葉は通常理解されているように;言葉の正確な意味で 316 言葉  通常 理解 されている よう  ; 言葉  正確な 意味  314 ことば  つうじょう りかい されている よう  ; ことば  せいかくな いみ  314 kotoba wa tsūjō rikai sareteiru  ni ; kotoba no seikakuna imi de
    317 Parce que le mot est généralement compris; dans le sens exact du mot 317 yīnwèi zhège cí tōngcháng bèi lǐjiě; zài zhège cí de yǒu yìyìyìyì shàng 317 因为这个词通常被理解;在这个词的有意义意义上 317   317 因为这个词通常被理解; 在这个词的确切意义上 317 Because the word is usually understood; in the exact meaning of the word 317 Porque a palavra é geralmente entendida; no significado exato da palavra 317 Porque la palabra generalmente se entiende; en el significado exacto de la palabra 317 Weil das Wort normalerweise verstanden wird, in der genauen Bedeutung des Wortes 317 Ponieważ to słowo jest zwykle rozumiane; w dokładnym znaczeniu tego słowa 317 Потому что это слово обычно понимают; в точном значении слова 317 Potomu chto eto slovo obychno ponimayut; v tochnom znachenii slova 317 لأن الكلمة عادة ما تُفهم ؛ بالمعنى الدقيق للكلمة 317 li'ana alkalimat eadatan ma tufhm ; bialmaenaa aldaqiq lilkalima 317 क्योंकि शब्द आमतौर पर समझा जाता है; शब्द के सटीक अर्थ में 317 kyonki shabd aamataur par samajha jaata hai; shabd ke sateek arth mein 317 ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ 317 ki'uṅki śabada āma taura tē samajhi'ā jāndā hai; śabada dē sahī arathāṁ vica 317 কারণ শব্দটি সাধারণত বোঝা যায়; শব্দের সঠিক অর্থে 317 kāraṇa śabdaṭi sādhāraṇata bōjhā yāẏa; śabdēra saṭhika arthē 317 言葉は通常理解されているので;言葉の正確な意味で 317 言葉  通常 理解 されているので ; 言葉  正確な 意味  315 ことば  つうじょう りかい されているので ; ことば  せいかくな いみ  315 kotoba wa tsūjō rikai sareteirunode ; kotoba no seikakuna imi de        
318 Littéralement; à proprement parler 318 zìmiàn shàng dì; yángé lái jiǎng 318 字面上地;严格来讲 318 318 Literally; strictly speaking   318 Literally; strictly speaking 318 Literalmente; estritamente falando 318 Literalmente; estrictamente hablando 318 Wörtlich, genau genommen 318 Dosłownie; ściśle mówiąc 318 Буквально; строго говоря 318 Bukval'no; strogo govorya 318 حرفيا ؛ بالمعنى الدقيق للكلمة 318 harfiana ; bialmaenaa aldaqiq lilkalima 318 सचमुच; सख्ती से बोलना 318 sachamuch; sakhtee se bolana 318 ਸ਼ਾਬਦਿਕ; ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ 318 śābadika; sakhatī nāla bōlaṇā 318 আক্ষরিকভাবে; কঠোরভাবে বলতে 318 ākṣarikabhābē; kaṭhōrabhābē balatē 318 文字通り;厳密に言えば 318 文字通り ; 厳密  言えば 316 もじどうり ; げんみつ  いえば 316 mojidōri ; genmitsu ni ieba
    319 Littéralement; à proprement parler 319 cóng zìmiàn yì yì kàn; yángé shuō lái 319 从字面意义看;严格说来 319   319 从字面意义看;严格说来 319 Literally; strictly speaking 319 Literalmente; estritamente falando 319 Literalmente; estrictamente hablando 319 Wörtlich, genau genommen 319 Dosłownie; ściśle mówiąc 319 Буквально; строго говоря 319 Bukval'no; strogo govorya 319 حرفيا ؛ بالمعنى الدقيق للكلمة 319 harfiana ; bialmaenaa aldaqiq lilkalima 319 सचमुच; सख्ती से बोलना 319 sachamuch; sakhtee se bolana 319 ਸ਼ਾਬਦਿਕ; ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ 319 śābadika; sakhatī nāla bōlaṇā 319 আক্ষরিকভাবে; কঠোরভাবে বলতে 319 ākṣarikabhābē; kaṭhōrabhābē balatē 319 文字通り;厳密に言えば 319 文字通り ; 厳密  言えば 317 もじどうり ; げんみつ  いえば 317 mojidōri ; genmitsu ni ieba        
320 le nouvel emploi n'est pas une promotion en tant que telle, mais il a de bonnes perspectives 320 xīn gōngzuò běnshēn bìng bùshì jìnshēng, dàn qiánjǐng hěn hǎo 320 新工作本身并不是晋升,但前景很好 320 320 the new job is not a promotion as such, but it has good prospects 320 the new job is not a promotion as such, but it has good prospects 320 o novo emprego não é uma promoção como tal, mas tem boas perspectivas 320 el nuevo trabajo no es un ascenso como tal, pero tiene buenas perspectivas 320 Der neue Job ist keine Beförderung als solche, hat aber gute Aussichten 320 nowa praca nie jest awansem jako taką, ale ma dobre perspektywy 320 новая работа не является продвижением как таковая, но имеет хорошие перспективы 320 novaya rabota ne yavlyayetsya prodvizheniyem kak takovaya, no imeyet khoroshiye perspektivy 320 الوظيفة الجديدة ليست ترقية في حد ذاتها ، ولكن لها آفاق جيدة 320 alwazifat aljadidat laysat tarqiatan fi hadi dhatiha , walakinn laha afaq jayida 320 नई नौकरी इस तरह पदोन्नति नहीं है, लेकिन इसकी अच्छी संभावनाएं हैं 320 naee naukaree is tarah padonnati nahin hai, lekin isakee achchhee sambhaavanaen hain 320 ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਅਜਿਹੀ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਵਿਚ ਚੰਗੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਹਨ 320 navīṁ naukarī ajihī tarakī nahīṁ hai, para isa vica cagī'āṁ sabhāvanāvāṁ hana 320 নতুন কাজটি এর মতো পদোন্নতি নয়, তবে এর ভাল সম্ভাবনা রয়েছে 320 natuna kājaṭi ēra matō padōnnati naẏa, tabē ēra bhāla sambhābanā raẏēchē 320 新しい仕事はそれ自体が昇進ではありませんが、それは良い見通しを持っています 320 新しい 仕事  それ 自体  昇進   ありませんが 、 それ  良い 見通し  持っています 318 あたらしい しごと  それ じたい  しょうしん   ありませんが 、 それ  よい みとうし  もっています 318 atarashī shigoto wa sore jitai ga shōshin de wa arimasenga , sore wa yoi mitōshi o motteimasu
    321 Le nouvel emploi en lui-même n'est pas une promotion, mais les perspectives sont bonnes 321 xīn gōngzuò běnshēn bìngfēi jìnshēng, dàn qiánjǐng hěn hǎo 321 新工作本身并非晋升,但前景很好 321   321 新工作本身并不是晋升,但前景很好 321 The new job itself is not a promotion, but the prospects are good 321 O novo emprego em si não é uma promoção, mas as perspectivas são boas 321 El nuevo trabajo en sí no es un ascenso, pero las perspectivas son buenas. 321 Der neue Job selbst ist keine Beförderung, aber die Aussichten sind gut 321 Nowa praca sama w sobie nie jest awansem, ale perspektywy są dobre 321 Сама по себе новая работа - это не продвижение по службе, но перспективы хорошие. 321 Sama po sebe novaya rabota - eto ne prodvizheniye po sluzhbe, no perspektivy khoroshiye. 321 الوظيفة الجديدة بحد ذاتها ليست ترقية ، لكن الآفاق جيدة 321 alwazifat aljadidat bihadi dhatiha laysat tarqiatan , lakina alafaq jayida 321 नई नौकरी अपने आप में कोई प्रमोशन नहीं है, लेकिन संभावनाएं अच्छी हैं 321 naee naukaree apane aap mein koee pramoshan nahin hai, lekin sambhaavanaen achchhee hain 321 ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਵਧੀਆ ਹਨ 321 navīṁ naukarī āpaṇē āpa vica tarakī nahīṁ hai, para sabhāvanāvāṁ vadhī'ā hana 321 নতুন চাকরি নিজে পদোন্নতি নয়, তবে সম্ভাবনাও ভাল 321 natuna cākari nijē padōnnati naẏa, tabē sambhābanā'ō bhāla 321 新しい仕事自体は昇進ではありませんが、見通しは良好です 321 新しい 仕事 自体  昇進   ありませんが 、 見通し  良好です 319 あたらしい しごと じたい  しょうしん   ありませんが 、 みとうし  りょうこうです 319 atarashī shigoto jitai wa shōshin de wa arimasenga , mitōshi wa ryōkōdesu        
322 Prendre ce poste Xinnan n'est pas une vraie promotion, mais il a un bel avenir. 322 dānrèn zhège xīn nángǎng zhíwèi bùshì zhēnzhèng de jìnshēng, dàn qiánjǐng guāngmíng. 322 担任这个新南岗职位不是真正的晋升,但前景光明。 322 322 Taking up this Xinnan post is not a real promotion, but it has a bright future. 322 Taking up this Xinnan post is not a real promotion, but it has a bright future. 322 Aceitar este posto de Xinnan não é uma promoção real, mas tem um futuro brilhante. 322 Asumir este puesto de Xinnan no es una promoción real, pero tiene un futuro brillante. 322 Die Aufnahme dieses Xinnan-Postens ist keine echte Beförderung, hat aber eine glänzende Zukunft. 322 Podjęcie tego postu w Xinnan nie jest prawdziwą promocją, ale ma świetlaną przyszłość. 322 Занятие этим постом Xinnan не является настоящей рекламой, но у него светлое будущее. 322 Zanyatiye etim postom Xinnan ne yavlyayetsya nastoyashchey reklamoy, no u nego svetloye budushcheye. 322 إن الحصول على منشور Xinnan هذا ليس ترقية حقيقية ، لكن له مستقبل مشرق. 322 'iina alhusul ealaa manshur Xinnan hadha lays tarqiatan haqiqiatan , lakin lah mustaqbal mushriqa. 322 इस शिनान पद को लेना कोई वास्तविक प्रचार नहीं है, लेकिन इसका भविष्य उज्ज्वल है। 322 is shinaan pad ko lena koee vaastavik prachaar nahin hai, lekin isaka bhavishy ujjval hai. 322 ਇਸ ਜ਼ਿਨਨਾਨ ਪੋਸਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸਲ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਦਾ ਸੁਨਹਿਰੀ ਭਵਿੱਖ ਹੈ. 322 isa zinanāna pōsaṭa nū sabhālaṇā asala tarakī nahīṁ hai, para isadā sunahirī bhavikha hai. 322 এই সিন্নান পোস্টটি গ্রহণ করা সত্যিকারের প্রচার নয়, তবে এর একটি উজ্জ্বল ভবিষ্যত রয়েছে। 322 ē'i sinnāna pōsṭaṭi grahaṇa karā satyikārēra pracāra naẏa, tabē ēra ēkaṭi ujjbala bhabiṣyata raẏēchē. 322 この新南のポストを引き受けることは本当の昇進ではありませんが、それは明るい未来を持っています。 322 この    ポスト  引き受ける こと  本当  昇進   ありませんが 、 それ  明るい 未来  持っています 。 320 この しん みなみ  ポスト  ひきうける こと  ほんとう  しょうしん   ありませんが 、 それ  あかるい みらい  もっています 。 320 kono shin minami no posuto o hikiukeru koto wa hontō no shōshin de wa arimasenga , sore wa akarui mirai o motteimasu .
    323 Prendre ce poste Xinnan n'est pas une vraie promotion, mais il a un bel avenir. 323 Dānrèn zhè yī xīn nán zhíwù suàn bù shàng shì zhēnzhèng de tí zhí, bùguò yǒu měihǎo de qiántú 323 担任这一新南职务算不上是真正的提职,不过有美好的前途 323   323 担任这一新职务算不上是真正的提职,不过有美好的前途 323 Taking up this Xinnan post is not a real promotion, but it has a bright future. 323 Aceitar este posto de Xinnan não é uma promoção real, mas tem um futuro brilhante. 323 Asumir este puesto de Xinnan no es una promoción real, pero tiene un futuro brillante. 323 Die Aufnahme dieses Xinnan-Postens ist keine echte Beförderung, hat aber eine glänzende Zukunft. 323 Podjęcie tego postu w Xinnan nie jest prawdziwą promocją, ale ma świetlaną przyszłość. 323 Занятие этим постом Xinnan не является настоящей рекламой, но у него светлое будущее. 323 Zanyatiye etim postom Xinnan ne yavlyayetsya nastoyashchey reklamoy, no u nego svetloye budushcheye. 323 إن الحصول على منشور Xinnan هذا ليس ترقية حقيقية ، لكن له مستقبل مشرق. 323 'iina alhusul ealaa manshur Xinnan hadha lays tarqiatan haqiqiatan , lakin lah mustaqbal mushriqa. 323 इस शिनान पद को लेना कोई वास्तविक प्रचार नहीं है, लेकिन इसका भविष्य उज्ज्वल है। 323 is shinaan pad ko lena koee vaastavik prachaar nahin hai, lekin isaka bhavishy ujjval hai. 323 ਇਸ ਜ਼ਿਨਨਾਨ ਪੋਸਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸਲ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਦਾ ਸੁਨਹਿਰੀ ਭਵਿੱਖ ਹੈ. 323 Isa zinanāna pōsaṭa nū sabhālaṇā asala tarakī nahīṁ hai, para isadā sunahirī bhavikha hai. 323 এই সিন্নান পোস্টটি গ্রহণ করা সত্যিকারের প্রচার নয়, তবে এর একটি উজ্জ্বল ভবিষ্যত রয়েছে। 323 Ē'i sinnāna pōsṭaṭi grahaṇa karā satyikārēra pracāra naẏa, tabē ēra ēkaṭi ujjbala bhabiṣyata raẏēchē. 323 この新南のポストを引き受けることは本当の昇進ではありませんが、それは明るい未来を持っています。 323 この    ポスト  引き受ける こと  本当  昇進   ありませんが 、 それ  明るい 未来  持っています 。 321 この しん みなみ  ポスト  ひきうける こと  ほんとう  しょうしん   ありませんが 、 それ  あかるい みらい  もっています 。 321 kono shin minami no posuto o hikiukeru koto wa hontō no shōshin de wa arimasenga , sore wa akarui mirai o motteimasu .        
324 Prendre ce nouveau poste n'est pas une véritable promotion, mais il a un bel avenir. 324 dānrèn zhège xīn zhíwèi bìng bùshì zhēnzhèng de jìnshēng, dàn qiánjǐng guāngmíng. 324 担任这个新职位并不是真正的晋升,但前景光明。 324 324 Taking up this new position is not a real promotion, but it has a bright future. 324 Taking up this new position is not a real promotion, but it has a bright future. 324 Assumir esta nova posição não é uma promoção real, mas tem um futuro brilhante. 324 Asumir este nuevo puesto no es una promoción real, pero tiene un futuro brillante. 324 Diese neue Position einzunehmen ist keine echte Beförderung, hat aber eine glänzende Zukunft. 324 Objęcie tego nowego stanowiska nie jest prawdziwym awansem, ale ma świetlaną przyszłość. 324 Занятие этой новой должности - не настоящее продвижение по службе, но у нее блестящее будущее. 324 Zanyatiye etoy novoy dolzhnosti - ne nastoyashcheye prodvizheniye po sluzhbe, no u neye blestyashcheye budushcheye. 324 إن تولي هذا المنصب الجديد ليس ترقية حقيقية ، لكن له مستقبل مشرق. 324 'iina tawaliy hadha almansib aljadid lays tarqiatan haqiqiatan , lakin lah mustaqbal mushriqa. 324 यह नया पद ग्रहण करना कोई वास्तविक पदोन्नति नहीं है, बल्कि इसका भविष्य उज्ज्वल है। 324 yah naya pad grahan karana koee vaastavik padonnati nahin hai, balki isaka bhavishy ujjval hai. 324 ਇਸ ਨਵੀਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸਲ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਸੁਨਹਿਰਾ ਭਵਿੱਖ ਹੈ. 324 Isa navīṁ sathitī nū sabhālaṇā asala tarakī nahīṁ hai, para isa dā sunahirā bhavikha hai. 324 এই নতুন অবস্থান গ্রহণ করা সত্যিকারের প্রচার নয়, তবে এর একটি উজ্জ্বল ভবিষ্যত রয়েছে। 324 Ē'i natuna abasthāna grahaṇa karā satyikārēra pracāra naẏa, tabē ēra ēkaṭi ujjbala bhabiṣyata raẏēchē. 324 この新しいポジションに就くことは本当の昇進ではありませんが、明るい未来があります。 324 この 新しい ポジション  就く こと  本当  昇進   ありませんが 、 明るい 未来  あります 。 322 この あたらしい ポジション  つく こと  ほんとう  しょうしん   ありませんが 、 あかるい らい  あります 。 322 kono atarashī pojishon ni tsuku koto wa hontō no shōshin de wa arimasenga , akarui mirai ga arimasu .
    325 Prendre ce nouveau poste n'est pas une véritable promotion, mais il a un bel avenir. 325 Dānrèn zhè yī xīn de zhíwù suàn bù shàng shì zhēnzhèng de tí zhí, bùguò yǒu měihǎo de qiántú 325 担任这一新的职务算不上是真正的提职,不过有美好的前途 325   325 担任这一新职务算不上是真正的提职,不过有美好的前途 325 Taking up this new position is not a real promotion, but it has a bright future. 325 Assumir esta nova posição não é uma promoção real, mas tem um futuro brilhante. 325 Asumir este nuevo puesto no es una promoción real, pero tiene un futuro brillante. 325 Diese neue Position einzunehmen ist keine echte Beförderung, hat aber eine glänzende Zukunft. 325 Objęcie tego nowego stanowiska nie jest prawdziwym awansem, ale ma świetlaną przyszłość. 325 Занятие этой новой должности - не настоящее продвижение по службе, но у нее блестящее будущее. 325 Zanyatiye etoy novoy dolzhnosti - ne nastoyashcheye prodvizheniye po sluzhbe, no u neye blestyashcheye budushcheye. 325 إن تولي هذا المنصب الجديد ليس ترقية حقيقية ، لكن له مستقبل مشرق. 325 'iina tawaliy hadha almansib aljadid lays tarqiatan haqiqiatan , lakin lah mustaqbal mushriqa. 325 यह नया पद ग्रहण करना कोई वास्तविक पदोन्नति नहीं है, बल्कि इसका भविष्य उज्ज्वल है। 325 yah naya pad grahan karana koee vaastavik padonnati nahin hai, balki isaka bhavishy ujjval hai. 325 ਇਸ ਨਵੀਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸਲ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਸੁਨਹਿਰਾ ਭਵਿੱਖ ਹੈ. 325 Isa navīṁ sathitī nū sabhālaṇā asala tarakī nahīṁ hai, para isa dā sunahirā bhavikha hai. 325 এই নতুন অবস্থান গ্রহণ করা সত্যিকারের প্রচার নয়, তবে এর একটি উজ্জ্বল ভবিষ্যত রয়েছে। 325 Ē'i natuna abasthāna grahaṇa karā satyikārēra pracāra naẏa, tabē ēra ēkaṭi ujjbala bhabiṣyata raẏēchē. 325 この新しいポジションに就くことは本当の昇進ではありませんが、明るい未来があります。 325 この 新しい ポジション  就く こと  本当  昇進   ありませんが 、 明るい 未来  あります 。 323 この あたらしい ポジション  つく こと  ほんとう  しょうしん   ありませんが 、 あかるい らい  あります 。 323 kono atarashī pojishon ni tsuku koto wa hontō no shōshin de wa arimasenga , akarui mirai ga arimasu .        
326 Eh bien, vous l'ont-ils offert? Non, pas en tant que tel, mais ils ont dit que j'avais une bonne chance 326 hǎo ba, tāmen tígōng jǐ nínle ma? Bù, bùshì zhèyàng, dàn tāmen shuō wǒ yǒu hěn hǎo de jīhuì 326 好吧,他们提供给您了吗?不,不是这样,但他们说我有很好的机会 326 326 Well, did they offer it to you?No, not as such, but they said I had a good chance 326 Well, did they offer it to you? No, not as such, but they said I had a good chance 326 Bem, eles ofereceram a você? Não, não como tal, mas eles disseram que eu tinha uma boa chance 326 Bueno, ¿te lo ofrecieron? No, no como tal, pero dijeron que tenía una buena oportunidad. 326 Nun, haben sie es Ihnen angeboten? Nein, nicht als solches, aber sie sagten, ich hätte eine gute Chance 326 Cóż, czy zaoferowali ci to? Nie, nie jako tacy, ale powiedzieli, że mam duże szanse 326 Ну, тебе предлагали? Нет, не как таковую, но сказали, что у меня хороший шанс 326 Nu, tebe predlagali? Net, ne kak takovuyu, no skazali, chto u menya khoroshiy shans 326 حسنًا ، هل عرضوها عليك؟ لا ، ليس على هذا النحو ، لكنهم قالوا إن لدي فرصة جيدة 326 hsnana , hal earaduha ealayka? la , lays ealaa hadha alnahw , lakinahum qaluu 'iina ladaya fursatan jayida 326 अच्छा, क्या उन्होंने आपको इसकी पेशकश की? नहीं, ऐसे नहीं, लेकिन उन्होंने कहा कि मेरे पास एक अच्छा मौका है 326 achchha, kya unhonne aapako isakee peshakash kee? nahin, aise nahin, lekin unhonne kaha ki mere paas ek achchha mauka hai 326 ਖ਼ੈਰ, ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕੀਤੀ? ਨਹੀਂ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕ ਚੰਗਾ ਮੌਕਾ ਸੀ 326 Ḵẖaira, kī unhāṁ nē tuhānū iha pēśakaśa kītī? Nahīṁ, ajihā nahīṁ, para unhāṁ nē kihā ki mērē kōla ika cagā maukā sī 326 ঠিক আছে, তারা কি আপনাকে এটি দিয়েছিল? না, এর মতো নয়, তবে তারা বলেছিল যে আমার ভাল সুযোগ ছিল 326 Ṭhika āchē, tārā ki āpanākē ēṭi diẏēchila? Nā, ēra matō naẏa, tabē tārā balēchila yē āmāra bhāla suyōga chila 326 ええと、彼らはあなたにそれを提供しましたか?いいえ、そうではありませんが、彼らは私が良いチャンスがあったと言いました 326  えと 、 彼ら  あなた  それ  提供 しました  ? いいえ 、 そうで  ありませんが 、 彼ら    良い チャンス  あった  言いました 324 え えと 、 かれら  あなた  それ  ていきょう しました  ? いいえ 、 そうで  ありませんが 、 かれら  わたし  よい チャンス  あった  いいました 324 e eto , karera wa anata ni sore o teikyō shimashita ka ? īe , sōde wa arimasenga , karera wa watashi ga yoi chansu ga atta to īmashita
    327 D'accord, vous l'ont-ils offert? Non, pas ainsi, mais ils ont dit que j'avais de bonnes chances 327 hǎo ba, tāmen tígōng jǐ nínle ma? Bù, bùshì zhèyàng, dànshì tāmen shuō wǒ yǒu hěn hǎo de jīhuì 327 好吧,他们提供给您了吗?不,不是这样,但是他们说我有很好的机会 327   327 好吧,他们提供给您了吗?不,不是这样,但是他们说我有很好的机会 327 Okay, did they offer it to you? No, not so, but they said I have a good chance 327 Ok, eles ofereceram a você? Não, não é assim, mas eles disseram que eu tenho uma boa chance 327 De acuerdo, ¿te lo ofrecieron? No, no es así, pero dijeron que tengo muchas posibilidades 327 Okay, haben sie es dir angeboten? Nein, nicht so, aber sie sagten, ich hätte eine gute Chance 327 Okej, czy zaoferowali ci to? Nie, nie tak, ale powiedzieli, że mam duże szanse 327 Ладно, тебе предлагали? Нет, не так, но они сказали, что у меня хорошие шансы 327 Ladno, tebe predlagali? Net, ne tak, no oni skazali, chto u menya khoroshiye shansy 327 حسنًا ، هل عرضوها عليك؟ لا ، ليس كذلك ، لكنهم قالوا إن لدي فرصة جيدة 327 hsnana , hal earaduha ealayka? la , lays kadhalik , lakinahum qaluu 'iina ladaya fursatan jayidatan 327 ठीक है, क्या उन्होंने आपको यह पेशकश की थी? नहीं, ऐसा नहीं है, लेकिन उन्होंने कहा कि मेरे पास एक अच्छा मौका है 327 theek hai, kya unhonne aapako yah peshakash kee thee? nahin, aisa nahin hai, lekin unhonne kaha ki mere paas ek achchha mauka hai 327 ਠੀਕ ਹੈ, ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ, ਨਹੀਂ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਚੰਗਾ ਮੌਕਾ ਹੈ 327 ṭhīka hai, kī unhāṁ nē tuhānū iha pēśakaśa kītī nahīṁ, nahīṁ, para unhāṁ nē kihā mērē kōla cagā maukā hai 327 ঠিক আছে, তারা কি আপনাকে এটি দিয়েছিল? না, তাই না, তবে তারা বলেছিল আমার ভাল সুযোগ আছে 327 ṭhika āchē, tārā ki āpanākē ēṭi diẏēchila? Nā, tā'i nā, tabē tārā balēchila āmāra bhāla suyōga āchē 327 さて、彼らはあなたにそれを提供しましたか?いいえ、そうではありませんが、彼らは私に良いチャンスがあると言いました 327 さて 、 彼ら  あなた  それ  提供 しました  ? いいえ 、 そうで  ありませんが 、 彼ら    良い チャンス  ある  言いました 325 さて 、 かれら  あなた  それ  ていきょう しました  ? いいえ 、 そうで  ありませんが 、 れら  わたし  よい チャンス  ある  いいました 325 sate , karera wa anata ni sore o teikyō shimashita ka ? īe , sōde wa arimasenga , karera wa watashi ni yoi chansu ga aru to īmashita        
328 Alors, vous l'ont-ils donné? Non, ce n'est pas exactement comme ça, mais ils disent que j'ai beaucoup d'espoir 328 nàme, tāmen bǎ tā gěi nǐle ma? Bù, bùshì nàyàng, dànshì tāmen shuō wǒ hěn yǒu xīwàng 328 那么,他们把它给你了吗?不,不是那样,但是他们说我很有希望 328 328 So, did they give it to you? No, it’s not exactly like that, but they say I’m very hopeful 328 So, did they give it to you? No, it’s not exactly like that, but they say I’m very hopeful 328 Então, eles deram a você? Não, não é exatamente assim, mas eles dizem que estou muito esperançoso 328 Entonces, ¿te lo dieron? No, no es exactamente así, pero dicen que tengo muchas esperanzas. 328 Also, haben sie es dir gegeben? Nein, das ist nicht genau so, aber sie sagen, ich bin sehr hoffnungsvoll 328 Więc, czy dali ci to? Nie, to nie jest dokładnie tak, ale mówią, że mam wielką nadzieję 328 Итак, они дали это вам? Нет, это не совсем так, но они говорят, что я очень надеюсь 328 Itak, oni dali eto vam? Net, eto ne sovsem tak, no oni govoryat, chto ya ochen' nadeyus' 328 إذن ، هل أعطوها لك؟ لا ، ليس الأمر كذلك تمامًا ، لكنهم يقولون إنني متفائل جدًا 328 'iidhan , hal 'aetawha lika? la , lays al'amr kadhalik tmamana , lakinahum yaqulun 'iinani mutafayil jdana 328 तो, क्या उन्होंने आपको दिया?नहीं, यह बिल्कुल वैसा नहीं है, लेकिन वे कहते हैं कि मैं बहुत आशान्वित हूं 328 to, kya unhonne aapako diya?nahin, yah bilkul vaisa nahin hai, lekin ve kahate hain ki main bahut aashaanvit hoon 328 ਨਹੀਂ, ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਇਸ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਆਸ਼ਾਵਾਦੀ ਹਾਂ 328 nahīṁ, iha bilakula isa tarāṁ nahīṁ hai, para uha kahidē hana ki maiṁ bahuta āśāvādī hāṁ 328 সুতরাং, তারা কি এটি আপনাকে দিয়েছিল? না, এটি ঠিক এর মতো নয়, তবে তারা বলে আমি খুব আশাবাদী m 328 sutarāṁ, tārā ki ēṭi āpanākē diẏēchila? Nā, ēṭi ṭhika ēra matō naẏa, tabē tārā balē āmi khuba āśābādī m 328 それで、彼らはあなたにそれを与えましたか?いいえ、それは正確にはそうではありませんが、彼らは私が非常に希望を持っていると言います 328 それで 、 彼ら  あなた  それ  与えました  ? いいえ 、 それ  正確   そうで  ありません 、 彼ら    非常  希望  持っている  言います 326 それで 、 かれら  あなた  それ  あたえました  ? いいえ 、 それ  せいかく   そうで  りませんが 、 かれら  わたし  ひじょう  きぼう  もっている  いいます 326 sorede , karera wa anata ni sore o ataemashita ka ? īe , sore wa seikaku ni wa sōde wa arimasenga , karera wa watashi ga hijō ni kibō o motteiru to īmasu
    329 Alors, vous l'ont-ils donné? Non, ce n’est pas exactement comme ça, mais ils disent que j’ai beaucoup d’espoir 329 nàme, tāmen bǎ tā gěi nǐle? Bù, bù wánquán shì nàyàng, kěshì tāmen shuō wǒ hěn yǒu xīwàng 329 那么,他们把它给你了?不,不完全是那样,可是他们说我很有希望 329   329 那么,他们把它给你了? 不,不完全是那样,是他们说我很有希望 329 So, did they give it to you? No, it’s not exactly like that, but they say I’m very hopeful 329 Então, eles deram a você? Não, não é exatamente assim, mas eles dizem que estou muito esperançoso 329 Entonces, ¿te lo dieron? No, no es exactamente así, pero dicen que tengo muchas esperanzas 329 Also, haben sie es dir gegeben? Nein, das ist nicht genau so, aber sie sagen, ich bin sehr hoffnungsvoll 329 Więc, czy ci to dali? Nie, to nie jest dokładnie tak, ale mówią, że jestem pełen nadziei 329 Так они тебе его подарили? Нет, это не совсем так, но они говорят, что я очень надеюсь 329 Tak oni tebe yego podarili? Net, eto ne sovsem tak, no oni govoryat, chto ya ochen' nadeyus' 329 لذا ، هل أعطوها لك؟ لا ، ليس الأمر كذلك تمامًا ، لكنهم يقولون إنني متفائل جدًا 329 lidha , hal 'aetawha lika? la , lays al'amr kadhalik tmamana , lakinahum yaqulun 'iinani mutafayil jdana 329 तो, क्या उन्होंने आपको दिया? नहीं, यह बिल्कुल वैसा नहीं है, लेकिन वे कहते हैं कि मैं बहुत आशान्वित हूं 329 to, kya unhonne aapako diya? nahin, yah bilkul vaisa nahin hai, lekin ve kahate hain ki main bahut aashaanvit hoon 329 ਤਾਂ, ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ? ਨਹੀਂ, ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਆਸ਼ਾਵਾਦੀ ਹਾਂ 329 tāṁ, kī iha tuhānū ditā? Nahīṁ, iha bilakula isa tar'hāṁ nahīṁ hai, para uha kahidē hana ki maiṁ bahuta āśāvādī hāṁ 329 তো, তারা কি আপনাকে দিয়েছে? না, এটি ঠিক এর মতো নয় তবে তারা বলে আমি খুব আশাবাদী 329 tō, tārā ki āpanākē diẏēchē? Nā, ēṭi ṭhika ēra matō naẏa tabē tārā balē āmi khuba āśābādī 329 それで、彼らはあなたにそれを与えましたか?いいえ、それは正確にはそうではありませんが、彼らは私が非常に希望を持っていると言います 329 それで 、 彼ら  あなた  それ  与えました  ? いいえ 、 それ  正確   そうで  ありません 、 彼ら    非常  希望  持っている  言います 327 それで 、 かれら  あなた  それ  あたえました  ? いいえ 、 それ  せいかく   そうで  りませんが 、 かれら  わたし  ひじょう  きぼう  もっている  いいます 327 sorede , karera wa anata ni sore o ataemashita ka ? īe , sore wa seikaku ni wa sōde wa arimasenga , karera wa watashi ga hijō ni kibō o motteiru to īmasu        
    330 Décharger 330 shuǎi 330 330   330   330 Dump 330 Jogar fora 330 Vertedero 330 Dump 330 Wysypisko 330 Свалка 330 Svalka 330 أحمق 330 'ahmaq 330 ढेर 330 dher 330 ਡੰਪ 330 ḍapa 330 ডাম্প 330 ḍāmpa 330 投げ捨てる 330 投げ捨てる 328 なげすてる 328 nagesuteru        
    331 pouvez 331 331 331   331 331 can 331 posso 331 lata 331 können 331 mogą 331 может 331 mozhet 331 تستطيع 331 tastatie 331 कर सकते हैं 331 kar sakate hain 331 ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 331 kara sakadā hai 331 করতে পারা 331 karatē pārā 331 できる 331 できる 329 できる 329 dekiru        
332 tel que 332 332 332 332 such as 332 such as 332 tal como 332 como 332 sowie 332 Jak na przykład 332 такой как 332 takoy kak 332 مثل 332 mithl 332 जैसे कि 332 jaise ki 332 ਜਿਵੇ ਕੀ 332 jivē kī 332 যেমন 332 yēmana 332 といった 332 といった 330 といった 330 toitta
    333 Tel que 333 333 333   333 333 Such as 333 Tal como 333 Como 333 Sowie 333 Jak na przykład 333 Такой как 333 Takoy kak 333 مثل 333 mithl 333 जैसे कि 333 jaise ki 333 ਜਿਵੇ ਕੀ 333 jivē kī 333 যেমন 333 yēmana 333 といった 333 といった 331 といった 331 toitta        
334 par example 334 lìrú 334 例如 334 334 for example 334 for example 334 por exemplo 334 por ejemplo 334 beispielsweise 334 na przykład 334 Например 334 Naprimer 334 على سبيل المثال 334 ealaa sabil almithal 334 उदाहरण के लिए 334 udaaharan ke lie 334 ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ 334 udāharaṇa la'ī 334 উদাহরণ স্বরূপ 334 udāharaṇa sbarūpa 334 例えば 334 例えば 332 たとえば 332 tatoeba
    335 Par exemple 335 lìrú 335 例如 335   335 例如 335 E.g 335 Por exemplo 335 P.ej 335 Z.B 335 Na przykład 335 Например 335 Naprimer 335 على سبيل المثال 335 ealaa sabil almithal 335 उदाहरण के लिए: 335 udaaharan ke lie: 335 ਉਦਾ 335 udā 335 যেমন 335 yēmana 335 例えば 335 例えば 333 たとえば 333 tatoeba        
336 Par exemple; ... etc. 336 lìrú; ... Děng děng. 336 例如; ... 等等。 336 336 For example; ... etc. 336 For example; ... etc. 336 Por exemplo; ... etc. 336 Por ejemplo; ... etc. 336 Zum Beispiel; ... usw. 336 Na przykład; ... itd. 336 Например; ... и т. Д. 336 Naprimer; ... i t. D. 336 على سبيل المثال ... إلخ. 336 ealaa sabil almithal ... 'iilakh. 336 उदाहरण के लिए; ... आदि। 336 udaaharan ke lie; ... aadi. 336 ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ; ... ਆਦਿ. 336 udāharaṇa vajōṁ; ... Ādi. 336 যেমন; ... ইত্যাদি 336 yēmana; ... Ityādi 336 たとえば; ...など。 336 たとえば ; ... など 。 334 たとえば ; 。。。 など 。 334 tatoeba ; ... nado .
    337  Par exemple; ... etc 337  Lìrú;…děng 337  例如;…等 337   337  例如; 337  For example; ... etc. 337  Por exemplo; ... etc 337  Por ejemplo; ... etc 337  Zum Beispiel; ... etc. 337  Na przykład; ... itd 337  Например; ... и т. Д. 337  Naprimer; ... i t. D. 337  على سبيل المثال ... إلخ 337 ealaa sabil almithal ... 'iilakh 337  उदाहरण के लिए;...आदि 337  udaaharan ke lie;...aadi 337  ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ; ... ਆਦਿ 337  Udāharaṇa la'ī; ... Ādi 337  উদাহরণস্বরূপ; ... ইত্যাদি 337  udāharaṇasbarūpa; ... Ityādi 337  例; ...など 337 例 ; ... など 335 れい ; 。。。 など 335 rei ; ... nado        
338 Les fleurs sauvages telles que les primevères deviennent rares. 338 bào chūnhuā děng yěhuā zhèng biàn dé yuè lái yuè xīyǒu. 338 报春花等野花正变得越来越稀有。 338 338 Wild flowers such as primroses are becoming rare. 338 Wild flowers such as primroses are becoming rare. 338 As flores silvestres, como as prímulas, estão se tornando raras. 338 Las flores silvestres como las prímulas se están volviendo raras. 338 Wildblumen wie Primeln werden seltener. 338 Dzikie kwiaty, takie jak pierwiosnki, stają się rzadkością. 338 Полевые цветы, такие как примулы, становятся редкостью. 338 Polevyye tsvety, takiye kak primuly, stanovyatsya redkost'yu. 338 أصبحت الزهور البرية مثل زهرة الربيع نادرة. 338 'asbahat alzuhur albariyat mithl zahrat alrabie nadirat. 338 प्रिमरोज़ जैसे जंगली फूल दुर्लभ होते जा रहे हैं। 338 primaroz jaise jangalee phool durlabh hote ja rahe hain. 338 ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪ੍ਰੀਮਰੋਸ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੁੰਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ. 338 jagalī phula jivēṁ ki prīmarōsa bahuta ghaṭa hudē jā rahē hana. 338 প্রিম্রোসেসের মতো বুনো ফুল বিরল হয়ে উঠছে। 338 primrōsēsēra matō bunō phula birala haẏē uṭhachē. 338 サクラソウなどの野花は珍しくなりつつあります。 338 サクラソウ など  野花  珍しく なりつつ あります 。 336 サクラソウ など  のばな  めずらしく なりつつ あります 。 336 sakurasō nado no nobana wa mezurashiku naritsutsu arimasu .
    339 Les fleurs sauvages comme les primevères sont de plus en plus rares 339 Bào chūnhuā děng yěhuā biàn dé yuè lái yuè xīyǒu 339 报春花等野花变得越来越稀有 339   339 报春花等野花变得越来越稀有 339 Wild flowers such as primroses are becoming more and more rare 339 As flores silvestres, como as prímulas, estão se tornando cada vez mais raras 339 Las flores silvestres como las prímulas son cada vez más raras. 339 Wildblumen wie Primeln werden immer seltener 339 Dzikie kwiaty, takie jak pierwiosnki, stają się coraz rzadsze 339 Полевые цветы, такие как примулы, становятся все более редкими. 339 Polevyye tsvety, takiye kak primuly, stanovyatsya vse boleye redkimi. 339 أصبحت الأزهار البرية مثل زهرة الربيع أكثر ندرة 339 'asbahat al'azhar albariyat mithl zahrat alrabie 'akthar nadratan 339 प्रिमरोज़ जैसे जंगली फूल अधिक से अधिक दुर्लभ होते जा रहे हैं 339 primaroz jaise jangalee phool adhik se adhik durlabh hote ja rahe hain 339 ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪ੍ਰੀਮਰੋਸਸ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੁੰਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ 339 Jagalī phula jivēṁ ki prīmarōsasa bahuta ghaṭa hudē jā rahē hana 339 প্রিম্রোসেসের মতো বুনো ফুলগুলি দিন দিন বিরল হয়ে উঠছে 339 Primrōsēsēra matō bunō phulaguli dina dina birala haẏē uṭhachē 339 サクラソウなどの野花はますます希少になりつつあります 339 サクラソウ など  野花  ますます 希少  なりつつ あります 337 サクラソウ など  のばな  ますます きしょう  なりつつ あります 337 sakurasō nado no nobana wa masumasu kishō ni naritsutsu arimasu        
340 Les fleurs sauvages comme les primevères sont de plus en plus rares 340 xiàng bào chūnhuā yīyàng de yěhuā yuè lái yuè xīyǒu 340 像报春花一样的野花越来越稀有 340 340 Wild flowers like primroses are becoming rarer 340 Wild flowers like primroses are becoming rarer 340 Flores silvestres como prímulas estão se tornando mais raras 340 Las flores silvestres como las prímulas son cada vez más raras 340 Wilde Blumen wie Primeln werden seltener 340 Dzikie kwiaty, takie jak pierwiosnki, stają się coraz rzadsze 340 Полевые цветы, такие как примулы, становятся все реже 340 Polevyye tsvety, takiye kak primuly, stanovyatsya vse rezhe 340 أصبحت الزهور البرية مثل زهرة الربيع أكثر ندرة 340 'asbahat alzuhur albariyat mithl zahrat alrabie 'akthar nadratan 340 प्रिमरोज़ जैसे जंगली फूल दुर्लभ होते जा रहे हैं 340 primaroz jaise jangalee phool durlabh hote ja rahe hain 340 ਪ੍ਰੀਮੀਰੋਜ਼ ਵਰਗੇ ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ 340 prīmīrōza varagē jagalī phula bahuta ghaṭa hō rahē hana 340 প্রিমরোজের মতো বুনো ফুল বিরল হয়ে উঠছে 340 primarōjēra matō bunō phula birala haẏē uṭhachē 340 サクラソウのような野花は希少になりつつあります 340 サクラソウ  ような 野花  希少  なりつつ あります 338 サクラソウ  ような のばな  きしょう  なりつつ あります 338 sakurasō no yōna nobana wa kishō ni naritsutsu arimasu
    341 Les fleurs sauvages comme les primevères sont de plus en plus rares 341 bào chūnhuā zhī lèi de yěhuā yuè lái yuè xīhanle 341 报春花之类的野花越来越稀罕了 341   341 报春花之类的野花越来越稀罕了 341 Wild flowers like primroses are becoming rarer 341 Flores silvestres como prímulas estão se tornando mais raras 341 Las flores silvestres como las prímulas son cada vez más raras 341 Wilde Blumen wie Primeln werden seltener 341 Dzikie kwiaty, takie jak pierwiosnki, stają się coraz rzadsze 341 Полевые цветы, такие как примулы, становятся все реже 341 Polevyye tsvety, takiye kak primuly, stanovyatsya vse rezhe 341 أصبحت الزهور البرية مثل زهرة الربيع أكثر ندرة 341 'asbahat alzuhur albariyat mithl zahrat alrabie 'akthar nadratan 341 प्रिमरोज़ जैसे जंगली फूल दुर्लभ होते जा रहे हैं 341 primaroz jaise jangalee phool durlabh hote ja rahe hain 341 ਪ੍ਰੀਮੀਰੋਜ਼ ਵਰਗੇ ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ 341 prīmīrōza varagē jagalī phula bahuta ghaṭa hō rahē hana 341 প্রিমরোজের মতো বুনো ফুল বিরল হয়ে উঠছে 341 primarōjēra matō bunō phula birala haẏē uṭhachē 341 サクラソウのような野花は希少になりつつあります 341 サクラソウ  ような 野花  希少  なりつつ あります 339 サクラソウ  ような のばな  きしょう  なりつつ あります 339 sakurasō no yōna nobana wa kishō ni naritsutsu arimasu        
342 il y a plein de choses à faire, comme? (donnez-moi un exemple) 342 yǒu hěnduō shìqíng yào zuò, lìrú?(Jǔ yīgè lìzi) 342 有很多事情要做,例如?(举一个例子) 342 342 there are loads of things to do.Such as?( give me an example) 342 there are loads of things to do.Such as? (give me an example) 342 há muitas coisas a fazer. Como? (me dê um exemplo) 342 hay muchas cosas que hacer, como? (dame un ejemplo) 342 Es gibt viele Dinge zu tun. Wie? (geben Sie mir ein Beispiel) 342 jest mnóstwo rzeczy do zrobienia, takich jak? (podaj przykład) 342 есть чем заняться, например? (дайте мне пример) 342 yest' chem zanyat'sya, naprimer? (dayte mne primer) 342 هناك الكثير من الأشياء التي يجب القيام بها ، مثل؟ (أعطني مثالاً) 342 hunak alkathir min al'ashya' alati yajib alqiam biha , mithla? ('aetini mthalaan) 342 करने के लिए बहुत सी चीजें हैं। जैसे? (मुझे एक उदाहरण दें) 342 karane ke lie bahut see cheejen hain. jaise? (mujhe ek udaaharan den) 342 ਇਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ. ਕੀ? (ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਦਿਓ) 342 ithē bahuta sārī'āṁ cīzāṁ karanī'āṁ hana. Kī? (Mainū ika udāharaṇa di'ō) 342 করার মতো অনেক জিনিস রয়েছে are যেমন? (আমাকে একটি উদাহরণ দিন) 342 karāra matō anēka jinisa raẏēchē are yēmana? (Āmākē ēkaṭi udāharaṇa dina) 342 やるべきことがたくさんあります。 342 やるべき こと  たくさん あります 。 340 やるべき こと  たくさん あります 。 340 yarubeki koto ga takusan arimasu .
    343 Il y a beaucoup de choses à faire, par exemple? (Par exemple) 343 yǒu hěnduō shìqíng yào zuò, lìrú?(Jǔ yīgè lìzi) 343 有很多事情要做,例如?(举一个例子) 343   343 有很多事情要做,例如?(举一个例子) 343 There are many things to do, for example? (As an example) 343 Há muitas coisas para fazer, por exemplo? (Como um exemplo) 343 ¿Hay muchas cosas que hacer, por ejemplo? (Como ejemplo) 343 Es gibt zum Beispiel viele Dinge zu tun? (Als Beispiel) 343 Na przykład jest wiele rzeczy do zrobienia? (Jako przykład) 343 Например, есть много дел? (В качестве примера) 343 Naprimer, yest' mnogo del? (V kachestve primera) 343 هناك أشياء كثيرة يجب القيام بها ، على سبيل المثال؟ (كمثال) 343 hunak 'ashya' kathirat yajib alqiam biha , ealaa sabil almithali? (kamithali) 343 उदाहरण के लिए, करने के लिए बहुत सी चीज़ें हैं? (उदहारण के लिए) 343 udaaharan ke lie, karane ke lie bahut see cheezen hain? (udahaaran ke lie) 343 ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ? (ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ) 343 ithē bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana, udāharaṇa vajōṁ? (Udāharaṇa vajōṁ) 343 অনেক কিছু করার আছে, উদাহরণস্বরূপ? (উদাহরণ হিসাবে) 343 anēka kichu karāra āchē, udāharaṇasbarūpa? (Udāharaṇa hisābē) 343 たとえば、やるべきことはたくさんありますか? (例として) 343 たとえば 、 やるべき こと  たくさん あります  ? (  として ) 341 たとえば 、 やるべき こと  たくさん あります  ? ( れい として ) 341 tatoeba , yarubeki koto wa takusan arimasu ka ? ( rei toshite )        
344 Il y a beaucoup de choses à faire, par exemple? 344 yǒu hěnduō shìqíng yào zuò. Lìrú? 344 有很多事情要做。例如? 344 344 There are a lot of things to do. for example? 344 There are a lot of things to do. for example? 344 Há muitas coisas a fazer. Por exemplo? 344 Hay muchas cosas que hacer, por ejemplo. 344 Es gibt viel zu tun, zum Beispiel? 344 Jest wiele rzeczy do zrobienia, na przykład? 344 Есть много дел, например? 344 Yest' mnogo del, naprimer? 344 هناك الكثير من الأشياء التي يجب القيام بها ، على سبيل المثال؟ 344 hunak alkathir min al'ashya' alati yajib alqiam biha , ealaa sabil almithali? 344 करने के लिए बहुत सी चीजें हैं। उदाहरण के लिए? 344 karane ke lie bahut see cheejen hain. udaaharan ke lie? 344 ਇਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ. 344 ithē bahuta sārī'āṁ cīzāṁ hana udāharaṇa vajōṁ. 344 উদাহরণস্বরূপ অনেক কিছু করার আছে? 344 udāharaṇasbarūpa anēka kichu karāra āchē? 344 やることはたくさんあります。例えば? 344 やる こと  たくさん あります 。 例えば ? 342 やる こと  たくさん あります 。 たとえば ? 342 yaru koto wa takusan arimasu . tatoeba ?
    345 Il y a beaucoup de choses à faire. par example? 345 Gāi zuò de shì yǒuyī dà duī. Mǒu xiē ne? 345 该做的事有一大堆。某些呢? 345   345 该做的事有一大堆。比如呢? 345 There are a lot of things to do. for example? 345 Há muitas coisas a fazer. por exemplo? 345 Hay muchas cosas que hacer. ¿por ejemplo? 345 Es gibt viel zu tun. beispielsweise? 345 Jest wiele rzeczy do zrobienia. na przykład? 345 Есть много дел. Например? 345 Yest' mnogo del. Naprimer? 345 هناك الكثير من الأشياء لفعلها. على سبيل المثال؟ 345 hunak alkathir min al'ashya' lifieliha. ealaa sabil almithali? 345 करने के लिए बहुत सी चीजें हैं। उदाहरण के लिए? 345 karane ke lie bahut see cheejen hain. udaaharan ke lie? 345 ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ. ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ? 345 Bahuta sārī'āṁ galāṁ karanī'āṁ hana. Udāharaṇa la'ī? 345 অনেক কিছু করার আছে। উদাহরণ স্বরূপ? 345 Anēka kichu karāra āchē. Udāharaṇa sbarūpa? 345 やることはたくさんあります。例えば? 345 やる こと  たくさん あります 。 例えば ? 343 やる こと  たくさん あります 。 たとえば ? 343 yaru koto wa takusan arimasu . tatoeba ?        
346  d'un genre qui; comme 346  Nà zhǒng xǐhuān 346  那种喜欢 346 346  of a kind that; like 346  of a kind that; like 346  de um tipo que; como 346  de una clase que; como 346  von einer Art, die; 346  takiego rodzaju, jak 346  такого рода, как 346  takogo roda, kak 346  من النوع الذي ؛ مثل 346 min alnawe aladhi ; mathl 346  एक तरह का; जैसे 346  ek tarah ka; jaise 346  ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ; 346  Ika kisama dī hai jivēṁ; 346  এক প্রকারের মতো; 346  Ēka prakārēra matō; 346  そのような種類の;のように 346 その ような 種類  ;  よう  344 その ような しゅるい  ;  よう  344 sono yōna shurui no ; no  ni
    347 Un peu comme 347 nà zhǒng xǐhuān 347 那种喜欢 347   347 那种 喜欢 347 Kind of like 347 Meio que 347 Algo así como 347 Eine Art, wie 347 Coś jak 347 Вроде как 347 Vrode kak 347 نوع من مثل 347 nawe min mithl 347 उसी की तरह 347 usee kee tarah 347 ਕਿਸਮ ਦਾ 347 kisama dā 347 ধরনের মত 347 dharanēra mata 347 のようなもの 347  ような もの 345  ような もの 345 no yōna mono        
348 Comme ... comme; comme ... comme; comme ... 348 xiàng... Xiàng; xiàng... Xiàng; rú... 348 像...像;像...像;如... 348 348 Like...like; like...like; such as... 348 Like...like; like...like; such as... 348 Gosto ... gosto; gosto ... gosto; tal como ... 348 Como ... como; como ... como; como ... 348 Wie ... wie; wie ... wie; wie ... 348 Jak ... jak; jak ... jak; na przykład ... 348 Нравится ... нравится; нравится ... нравится; например ... 348 Nravitsya ... nravitsya; nravitsya ... nravitsya; naprimer ... 348 مثل ... مثل ؛ مثل ... مثل ؛ مثل ... 348 mithl ... mithl ; mithl ... mithl ; mithl ... 348 जैसे... जैसे, जैसे, जैसे, जैसे, जैसे... 348 jaise... jaise, jaise, jaise, jaise, jaise... 348 ਜਿਵੇਂ ... ਜਿਵੇਂ; ਜਿਵੇਂ ... ਜਿਵੇਂ ... ਜਿਵੇਂ ... 348 jivēṁ... Jivēṁ; jivēṁ... Jivēṁ... Jivēṁ... 348 যেমন ... লাইক; লাইক ... লাইক ... যেমন ... 348 yēmana... Lā'ika; lā'ika... Lā'ika... Yēmana... 348 のように...のように;のように...のように;のように... 348  よう  ...  よう  ;  よう  ...  よう  ;  よう  ... 346  よう  。。。  よう  ;  よう  。。。  よう  ;  よう  。。。 346 no  ni ... no  ni ; no  ni ... no  ni ; no  ni ...
    349 Comme ... comme; comme ... comme; comme ... 349 Xiàng... Zhèyàng; xiàng... Nà zhǒng; zhūrú... Zhī lèi 349 像...这样;像...那种;诸如...之类 349   349 这样;像那种;诸如之类 349 Like...like; like...like; such as... 349 Gosto ... gosto; gosto ... gosto; tal como ... 349 Como ... como; como ... como; como ... 349 Wie ... wie; wie ... wie; wie ... 349 Jak ... jak; jak ... jak; na przykład ... 349 Нравится ... нравится; нравится ... нравится; например ... 349 Nravitsya ... nravitsya; nravitsya ... nravitsya; naprimer ... 349 مثل ... مثل ؛ مثل ... مثل ؛ مثل ... 349 mithl ... mithl ; mithl ... mithl ; mithl ... 349 जैसे... जैसे, जैसे, जैसे, जैसे, जैसे... 349 jaise... jaise, jaise, jaise, jaise, jaise... 349 ਜਿਵੇਂ ... ਜਿਵੇਂ; ਜਿਵੇਂ ... ਜਿਵੇਂ ... ਜਿਵੇਂ ... 349 Jivēṁ... Jivēṁ; jivēṁ... Jivēṁ... Jivēṁ... 349 যেমন ... লাইক; লাইক ... লাইক ... যেমন ... 349 Yēmana... Lā'ika; lā'ika... Lā'ika... Yēmana... 349 のように...のように;のように...のように;のように... 349  よう  ...  よう  ;  よう  ...  よう  ;  よう  ... 347  よう  。。。  よう  ;  よう  。。。  よう  ;  よう  。。。 347 no  ni ... no  ni ; no  ni ... no  ni ; no  ni ...        
350 Des opportunités comme celle-ci ne se sont pas présentées tous les jours 350 zhèyàng de jīhuì bìngfēi měitiān dū yǒu 350 这样的机会并非每天都有 350 350 Opportunities such as this did not come every day 350 Opportunities such as this did not come every day 350 Oportunidades como essa não aconteciam todos os dias 350 Oportunidades como esta no llegaban todos los días 350 Gelegenheiten wie diese kamen nicht jeden Tag 350 Takie możliwości nie pojawiały się codziennie 350 Такие возможности появлялись не каждый день. 350 Takiye vozmozhnosti poyavlyalis' ne kazhdyy den'. 350 فرص مثل هذا لم تأت كل يوم 350 furas mithl hadha lam tat kula yawm 350 ऐसे मौके रोज नहीं आते 350 aise mauke roj nahin aate 350 ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੇ ਮੌਕੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ 350 Isa tarāṁ dē maukē hara rōza nahīṁ ā'undē 350 এর মতো সুযোগগুলি প্রতিদিন আসেনি 350 Ēra matō suyōgaguli pratidina āsēni 350 このような機会は毎日来ませんでした 350 この ような 機会  毎日 来ませんでした 348 この ような きかい  まいにち きませんでした 348 kono yōna kikai wa mainichi kimasendeshita
    351 De telles opportunités ne sont pas disponibles tous les jours 351 zhèyàng de jīhuì bìngfēi měitiān dū yǒu 351 这样的机会并非每天都有 351   351 这样的机会并非每天都有 351 Such opportunities are not available every day 351 Essas oportunidades não estão disponíveis todos os dias 351 Tales oportunidades no están disponibles todos los días. 351 Solche Möglichkeiten gibt es nicht jeden Tag 351 Takie możliwości nie są dostępne na co dzień 351 Такие возможности доступны не каждый день 351 Takiye vozmozhnosti dostupny ne kazhdyy den' 351 مثل هذه الفرص ليست متاحة كل يوم 351 mithl hadhih alfuras laysat mutahatan kula yawm 351 ऐसे अवसर रोज नहीं मिलते 351 aise avasar roj nahin milate 351 ਅਜਿਹੇ ਮੌਕੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 351 ajihē maukē hara rōza upalabadha nahīṁ hudē 351 এই জাতীয় সুযোগগুলি প্রতিদিন পাওয়া যায় না 351 ē'i jātīẏa suyōgaguli pratidina pā'ōẏā yāẏa nā 351 そのような機会は毎日利用できるわけではありません 351 その ような 機会  毎日 利用 できる わけで  ありません 349 その ような きかい  まいにち りよう できる わけで  ありません 349 sono yōna kikai wa mainichi riyō dekiru wakede wa arimasen        
352 De telles opportunités ne sont pas comme tous les jours 352 zhèyàng de jīhuì bìngfēi měitiān dū yǒu 352 这样的机会并非每天都有 352 352 Such opportunities are not like every day 352 Such opportunities are not like every day 352 Essas oportunidades não são como todos os dias 352 Tales oportunidades no son como todos los días. 352 Solche Möglichkeiten sind nicht wie jeden Tag 352 Takie możliwości nie są takie jak na co dzień 352 Такие возможности есть не каждый день 352 Takiye vozmozhnosti yest' ne kazhdyy den' 352 مثل هذه الفرص ليست مثل كل يوم 352 mithl hadhih alfuras laysat mithl kuli yawm 352 ऐसे मौके रोज की तरह नहीं होते 352 aise mauke roj kee tarah nahin hote 352 ਅਜਿਹੇ ਮੌਕੇ ਹਰ ਦਿਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 352 ajihē maukē hara dina pasada nahīṁ hudē 352 এ জাতীয় সুযোগগুলি প্রতিদিনের মতো হয় না 352 ē jātīẏa suyōgaguli pratidinēra matō haẏa nā 352 そのような機会は毎日のようではありません 352 その ような 機会  毎日  ようで  ありません 350 その ような きかい  まいにち  ようで  ありません 350 sono yōna kikai wa mainichi no yōde wa arimasen
    353 De telles opportunités ne sont pas comme tous les jours 353 zhèyàng de jīhuì bùshì tiāntiān rú yǒu de 353 这样的机会不是天天如有的 353   353 这样会不是天天如有的 353 Such opportunities are not like every day 353 Essas oportunidades não são como todos os dias 353 Tales oportunidades no son como todos los días. 353 Solche Möglichkeiten sind nicht wie jeden Tag 353 Takie możliwości nie są takie jak na co dzień 353 Такие возможности есть не каждый день 353 Takiye vozmozhnosti yest' ne kazhdyy den' 353 مثل هذه الفرص ليست مثل كل يوم 353 mithl hadhih alfuras laysat mithl kuli yawm 353 ऐसे मौके रोज की तरह नहीं होते 353 aise mauke roj kee tarah nahin hote 353 ਅਜਿਹੇ ਮੌਕੇ ਹਰ ਦਿਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 353 ajihē maukē hara dina pasada nahīṁ hudē 353 এ জাতীয় সুযোগগুলি প্রতিদিনের মতো হয় না 353 ē jātīẏa suyōgaguli pratidinēra matō haẏa nā 353 そのような機会は毎日のようではありません 353 その ような 機会  毎日  ようで  ありません 351 その ような きかい  まいにち  ようで  ありません 351 sono yōna kikai wa mainichi no yōde wa arimasen        
354 tel que 354 354 354 354 such as 354 such as 354 tal como 354 como 354 sowie 354 Jak na przykład 354 такой как 354 takoy kak 354 مثل 354 mithl 354 जैसे कि 354 jaise ki 354 ਜਿਵੇ ਕੀ 354 jivē kī 354 যেমন 354 yēmana 354 といった 354 といった 352 といった 352 toitta
    355 Tel que  355 355 355   355   355 Such as  355 Tal como  355 Como  355 Sowie  355 Jak na przykład  355 Такой как  355 Takoy kak  355 مثل  355 mithl 355 जैसे कि  355 jaise ki  355 ਜਿਵੇ ਕੀ  355 jivē kī  355 যেমন  355 yēmana  355 といった  355 といった 353 といった 353 toitta        
356 c'est / ils sont 356 shì/tāmen shì 356 是/他们是 356 356 it is/they are 356 it is/they are 356 é / eles são 356 es / ellos son 356 es ist / sie sind 356 to jest / oni są 356 это / они есть 356 eto / oni yest' 356 هو / هم 356 hu / hum 356 यह है/वे हैं 356 yah hai/ve hain 356 ਇਹ ਹੈ / ਉਹ ਹਨ 356 iha hai/ uha hana 356 এটা / তারা হয় 356 ēṭā/ tārā haẏa 356 それは/彼らは 356 それ  / 彼ら  354 それ  / かれら  354 sore wa / karera wa
    357 Oui, ils sont 357 shì/tāmen shì 357 是/他们是 357   357 /他们是 357 Yes/they are 357 Sim, eles estão 357 Sí lo son 357 Ja, sie sind 357 Tak, oni są 357 Да, они 357 Da, oni 357 نعم إنهم هم 357 naeam 'iinahum hum 357 हाँ वे हैं 357 haan ve hain 357 ਹਾਂ ਉਹੀ ਹਨ 357 hāṁ uhī hana 357 হ্যা তারা 357 hyā tārā 357 はい、そうです 357 はい 、 そうです 355 はい 、 そうです 355 hai , sōdesu        
358  utilisé pour dire que là 358  céngjīng shuō nàlǐ 358  曾经说那里 358 358  used to say that there is not much of sth or that it is of poor quality 358  used to say that there  358  costumava dizer isso lá 358  solía decir que hay 358  pflegte das dort zu sagen 358  mawiał, że tam  358  говорил, что там 358  govoril, chto tam 358  كان يقول ذلك هناك 358 kan yaqul dhalik hunak 358  वहाँ कहा करते थे 358  vahaan kaha karate the 358  ਉਥੇ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ 358  uthē kahidē sana 358  বলতেন যে সেখানে 358  balatēna yē sēkhānē 358  そこに言っていた 358 そこ  言っていた 356 そこ  いっていた 356 soko ni itteita