http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Grenade assourdissante 1 Diànjí shǒuliúdàn 1 电击手榴弹 1 1 stun grenade  1 stun grenade 1 granada de choque 1 Granada de aturdimiento 1 Granate betäuben 1 granat ogłuszający 1 светошумовая граната 1 svetoshumovaya granata 1 قنبلة صوتية 1 qunbulat sawtia 1 अचेत करना करने वाला ग्रेनेड 1 chet karana karane vaala grened 1 ਅਚਾਨਕ ਗ੍ਰਨੇਡ 1 Acānaka granēḍa 1 স্টান গ্রেনেড 1 Sṭāna grēnēḍa 1 スタングレネード 1 スタングレネード 1 すたんぐれねえど 1 sutangurenēdo
  last 2  une petite bombe qui choque les gens pour qu'ils ne puissent rien faire, sans les blesser gravement 2  yī kē shǐ rén zhènjīng de xiǎo zhàdàn, shǐ tāmen wúfǎ zuò rènhé shìqíng, ér bù huì yánzhòng shānghài tāmen 2  一颗使人震惊的小炸弹,使他们无法做任何事情,而不会严重伤害他们 2   2  a small bomb that shocks people so that they cannot do anything, without seriously injuring them 2  a small bomb that shocks people so that they cannot do anything, without seriously injuring them 2  uma pequena bomba que choca as pessoas para que não possam fazer nada, sem feri-las gravemente 2  una pequeña bomba que impacta a las personas para que no puedan hacer nada, sin herirlas gravemente 2  Eine kleine Bombe, die Menschen schockiert, so dass sie nichts tun können, ohne sie ernsthaft zu verletzen 2  mała bomba, która szokuje ludzi tak, że nie mogą nic zrobić, bez poważnego ranienia ich 2  небольшая бомба, которая шокирует людей так, что они ничего не могут сделать, не причинив им серьезных травм 2  nebol'shaya bomba, kotoraya shokiruyet lyudey tak, chto oni nichego ne mogut sdelat', ne prichiniv im ser'yeznykh travm 2  قنبلة صغيرة تصعق الناس حتى لا يتمكنوا من فعل أي شيء دون إصابتهم بجروح خطيرة 2 qunbulat saghirat taseaq alnaas hataa la yatamakanuu min faeal 'ayi shay' dun 'iisabatihim bijuruh khatira 2  एक छोटा बम, जो लोगों को इतना झकझोरता है कि वे कुछ भी नहीं कर सकते, बिना उन्हें गंभीर रूप से घायल किए 2  ek chhota bam, jo logon ko itana jhakajhorata hai ki ve kuchh bhee nahin kar sakate, bina unhen gambheer roop se ghaayal kie 2  ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬੰਬ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਕਰ ਸਕਣ 2  ika chōṭā jihā baba jō lōkāṁ nū hairāna karadā hai tāṁ ki uha gabhīratā nāla zakhamī hōṇa tōṁ bināṁ kujha vī nā kara sakaṇa 2  একটি ছোট্ট বোমা যা মানুষকে হতবাক করে যাতে তারা গুরুতর আহত না করে তারা কিছু করতে পারে না 2  ēkaṭi chōṭṭa bōmā yā mānuṣakē hatabāka karē yātē tārā gurutara āhata nā karē tārā kichu karatē pārē nā 2  人々に衝撃を与え、重傷を負わずに何もできない小さな爆弾 2 人々  衝撃  与え 、 重傷  負わず    できない 小さな 爆弾 2 ひとびと  しょうげき  あたえ 、 じゅうしょう  おわず  なに  できない ちいさな ばくだん 2 hitobito ni shōgeki o atae , jūshō o owazu ni nani mo dekinai chīsana bakudan        
1 ALLEMAND 3 Grenades assourdissantes, grenade à choc (rend les gens incapables de bouger mais ne cause pas de blessures militaires) 3 xuànyūn dàn, zhènhàn shǒuliúdàn (shǐ rén wúfǎ dòngtán dàn bù huì zàochéng jūn chuàng) 3 眩晕弹,震撼手榴弹(使人无法动弹但不会造成军创) 3   3 眩晕弹,震撼手榴弹(使人无法动弹但不会造成軍创) 3 Stun grenades, shock grenade (makes people unable to move but does not cause military injuries) 3 Granadas de atordoamento, granadas de choque (torna as pessoas incapazes de se mover, mas não causa ferimentos militares) 3 Granadas de aturdimiento, granada de choque (hace que las personas no puedan moverse pero no causa lesiones militares) 3 Betäubungsgranaten, Schockgranate (macht Menschen bewegungsunfähig, verursacht aber keine militärischen Verletzungen) 3 Granaty ogłuszające, granaty uderzeniowe (uniemożliwiają ludziom poruszanie się, ale nie powodują obrażeń wojskowych) 3 Светошумовые гранаты, шоковые гранаты (лишают людей возможности двигаться, но не вызывают военных травм) 3 Svetoshumovyye granaty, shokovyye granaty (lishayut lyudey vozmozhnosti dvigat'sya, no ne vyzyvayut voyennykh travm) 3 قنابل الصوت والقنابل الصدمية (تجعل الناس غير قادرين على الحركة ولكنها لا تسبب إصابات عسكرية) 3 qanabil alsawt walqanabil alsadmia (tajaeal alnaas ghyr qadirin ealaa alharakat walakuniha la tasabab 'iisabat easkaria) 3 अचेत ग्रेनेड, शॉक ग्रेनेड 3 achet grened, shok grened 3 ਸਟੈਨ ਗ੍ਰੇਨੇਡ, ਸਦਮਾ ਗ੍ਰਨੇਡ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹਿੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਫੌਜੀ ਸੱਟਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ) 3 saṭaina grēnēḍa, sadamā granēḍa (lōkāṁ nū hilaṇa vica asamaratha baṇā'undā hai para phaujī saṭāṁ dā kārana nahīṁ baṇadā) 3 স্টান গ্রেনেড, শক গ্রেনেড (মানুষকে চলাচল করতে অক্ষম করে তবে সামরিক আঘাতের কারণ হয় না) 3 sṭāna grēnēḍa, śaka grēnēḍa (mānuṣakē calācala karatē akṣama karē tabē sāmarika āghātēra kāraṇa haẏa nā) 3 スタングレネード、ショックグレネード(人々を動かすことはできませんが、軍の怪我は引き起こしません) 3 スタングレネード 、 ショックグレネード ( 人々  動かす こと  できませんが 、   怪我  引き起こしません ) 3 すたんぐれねえど 、 しょっくぐれねえど ( ひとびと  うごかす こと  できませんが 、 ぐん  けが  ひきおこしません ) 3 sutangurenēdo , shokkugurenēdo ( hitobito o ugokasu koto wa dekimasenga , gun no kega wa hikiokoshimasen )        
2 ANGLAIS 4 pistolet paralysant 4 diànjí qiāng 4 电击枪 4   4 stun gun  4 stun gun 4 arma de choque 4 pistola paralizante 4 Elektroschocker 4 paralizator 4 электрошоковый пистолет 4 elektroshokovyy pistolet 4 بندقية مذهلة 4 bunduqiat mudhhila 4 अचेत बंदूक 4 achet bandook 4 ਅਚਾਨਕ ਬੰਦੂਕ 4 acānaka badūka 4 অচেতন বন্দুক 4 acētana banduka 4 スタンガン 4 スタンガン 4 スタンガン 4 sutangan        
3 ARABE 5  une arme qui rend une personne ou un animal inconscient ou incapable de bouger pendant une courte période, généralement en lui donnant un petit choc électrique. 5  yī zhǒng shǐ rén huò dòngwù shīqù zhījué huò zài duǎn shíjiān nèi wúfǎ yídòng de wǔqì, tōngcháng shì tōngguò gěi tāmen xiǎo de diànjí lái shíxiàn de. 5  一种使人或动物失去知觉或在短时间内无法移动的武器,通常是通过给他们小的电击来实现的。 5   5  a weapon that makes a person or an animal unconscious or unable to move for a short time, usually by giving them a small electric shock. 5  a weapon that makes a person or an animal unconscious or unable to move for a short time, usually by giving them a small electric shock. 5  uma arma que deixa uma pessoa ou animal inconsciente ou incapaz de se mover por um curto período de tempo, geralmente dando-lhes um pequeno choque elétrico. 5  un arma que deja a una persona o un animal inconsciente o incapaz de moverse por un período corto de tiempo, generalmente dándoles una pequeña descarga eléctrica. 5  Eine Waffe, die eine Person oder ein Tier bewusstlos macht oder sich für kurze Zeit nicht bewegen kann, normalerweise durch einen kleinen elektrischen Schlag. 5  broń powodująca utratę przytomności lub niezdolność do poruszania się osoby lub zwierzęcia przez krótki czas, zazwyczaj poprzez rażenie ich prądem. 5  оружие, из-за которого человек или животное теряют сознание или не могут двигаться в течение короткого времени, обычно в результате небольшого поражения электрическим током. 5  oruzhiye, iz-za kotorogo chelovek ili zhivotnoye teryayut soznaniye ili ne mogut dvigat'sya v techeniye korotkogo vremeni, obychno v rezul'tate nebol'shogo porazheniya elektricheskim tokom. 5  سلاح يجعل شخصًا أو حيوانًا فاقدًا للوعي أو غير قادر على الحركة لفترة قصيرة ، عادةً عن طريق إعطائهم صدمة كهربائية صغيرة. 5 silah yajeal shkhsana 'aw hywanana faqdana lilwaeii 'aw ghyr qadir ealaa alharakat lifatrat qasirat , eadtan ean tariq 'iietayihim sadmatan kahrabayiyatan saghiratin. 5  एक हथियार जो एक व्यक्ति या एक जानवर को बेहोश करता है या थोड़े समय के लिए स्थानांतरित करने में असमर्थ होता है, आमतौर पर उन्हें एक छोटा बिजली का झटका देता है। 5  ek hathiyaar jo ek vyakti ya ek jaanavar ko behosh karata hai ya thode samay ke lie sthaanaantarit karane mein asamarth hota hai, aamataur par unhen ek chhota bijalee ka jhataka deta hai. 5  ਇਕ ਅਜਿਹਾ ਹਥਿਆਰ ਜੋ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਬੇਹੋਸ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਿਜਲੀ ਦਾ ਝਟਕਾ ਦੇ ਕੇ. 5  ika ajihā hathi'āra jō ika vi'akatī jāṁ jānavara nū bēhōśa kara didā hai jāṁ thōṛē samēṁ la'ī turana tōṁ asamaratha hai, āma taura'tē unhāṁ nū ika chōṭā jihā bijalī dā jhaṭakā dē kē. 5  এমন একটি অস্ত্র যা কোনও ব্যক্তি বা প্রাণীকে অজ্ঞান করে তোলে বা অল্প সময়ের জন্য চলাচল করতে অক্ষম করে তোলে, সাধারণত তাদের একটি ছোট বৈদ্যুতিক শক দিয়ে। 5  ēmana ēkaṭi astra yā kōna'ō byakti bā prāṇīkē ajñāna karē tōlē bā alpa samaẏēra jan'ya calācala karatē akṣama karē tōlē, sādhāraṇata tādēra ēkaṭi chōṭa baidyutika śaka diẏē. 5  通常、小さな電気ショックを与えることによって、人や動物を意識不明にしたり、短時間動かせなくなったりする武器。 5 通常 、 小さな 電気 ショック  与える こと によって 、   動物  意識 不明   たり 、 短時間 動かせな なっ たり する 武器 。 5 つうじょう 、 ちいさな でんき ショック  あたえる こと によって 、 ひと  どうぶつ  いしき ふめい   たり 、 たんじかん うごかせなく なっ たり する ぶき 。 5 tsūjō , chīsana denki shokku o ataeru koto niyotte , hito ya dōbutsu o ishiki fumei ni shi tari , tanjikan ugokasenaku nat tari suru buki .        
4 bengali   Pistolet paralysant: (une arme qui fait perdre connaissance à des personnes ou des animaux ou qui est incapable de bouger pendant une courte période)   Xuànyūn qiāng:(Yī zhǒng shǐ rén huò dòngwù duǎn shí shīqù zhījué huò wúfǎ dòngtán de wǔqì)   眩晕枪:(一种使人或动物短时失去知觉或无法动弹的武器)       眩晕枪:(一种使人或动物短时失去知觉或无法动弹的武器)   Stun Gun: (a weapon that makes people or animals lose consciousness or unable to move for a short time)   Stun Gun: (uma arma que faz as pessoas ou animais perderem a consciência ou ficarem impossibilitados de se mover por um curto período de tempo)   Pistola paralizante: (un arma que hace que las personas o los animales pierdan el conocimiento o no puedan moverse durante un breve período de tiempo)   Elektroschocker: (eine Waffe, mit der Menschen oder Tiere das Bewusstsein verlieren oder sich für kurze Zeit nicht mehr bewegen können)   Paralizator: (broń powodująca utratę przytomności przez ludzi lub zwierzęta lub niemożność poruszania się przez krótki czas)   Электрошокер: (оружие, которое заставляет людей или животных терять сознание или на короткое время не может двигаться)   Elektroshoker: (oruzhiye, kotoroye zastavlyayet lyudey ili zhivotnykh teryat' soznaniye ili na korotkoye vremya ne mozhet dvigat'sya)   بندقية الصاعقة: (سلاح يفقد الناس أو الحيوانات وعيهم أو يجعلهم غير قادرين على الحركة لفترة قصيرة)   bunduqiat alsaeqt: (slah yufqid alnaas 'aw alhayawanat waeyihim 'aw yajealuhum ghyr qadirin ealaa alharakat lifatrat qsyr)   स्टन गन: (एक हथियार जो लोगों या जानवरों को चेतना खो देता है या थोड़े समय के लिए स्थानांतरित करने में असमर्थ होता है)   stan gan: (ek hathiyaar jo logon ya jaanavaron ko chetana kho deta hai ya thode samay ke lie sthaanaantarit karane mein asamarth hota hai)   ਸਟਨ ਗਨ: (ਇਕ ਅਜਿਹਾ ਹਥਿਆਰ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਨਾ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ)   Saṭana gana: (Ika ajihā hathi'āra jō lōkāṁ jāṁ jānavarāṁ nū cētanā gu'ā didā hai jāṁ thōṛhē samēṁ la'ī turana tōṁ asamaratha hai)   স্টান গান: (এমন একটি অস্ত্র যা মানুষ বা প্রাণীকে চেতনা হারাতে পারে বা অল্প সময়ের জন্য চলাচল করতে অক্ষম হয়)   Sṭāna gāna: (Ēmana ēkaṭi astra yā mānuṣa bā prāṇīkē cētanā hārātē pārē bā alpa samaẏēra jan'ya calācala karatē akṣama haẏa)   スタンガン:(人や動物が意識を失ったり、短時間動けなくなったりする武器)   スタンガン :(人  動物  意識  失っ たり 、 短時間 動けなく なっ たり する 武器 )   スタンガン じん  どうぶつ  いしき  うしなっ たり 、 たんじかん うごけなく なっ たり する ぶき )   sutangan jin ya dōbutsu ga ishiki o ushinat tari , tanjikan ugokenaku nat tari suru buki )        
5 CHINOIS 6  puant pp de puanteur 6  chòu pp chòu 6  臭pp臭 6   6  stunk pp of stink 6  stunk pp of stink 6  fedorento pp de fedor 6  apestoso pp de hedor 6  stink pp pp von stink 6  śmierdzący pp śmierdzący 6  вонючий пп от вони 6  vonyuchiy pp ot voni 6  نتن ص 6 natn s 6  बदबू pp की बदबू 6  badaboo pp kee badaboo 6  ਬਦਬੂ ਦੀ ਸਟੰਕ ਪੀਪੀ 6  badabū dī saṭaka pīpī 6  দুর্গন্ধের স্টঙ্ক পিপি 6  durgandhēra sṭaṅka pipi 6  悪臭の悪臭を放つpp 6 悪臭  悪臭  放つ pp 6 あくしゅう  あくしゅう  はなつ っp 6 akushū no akushū o hanatsu pp        
6 ESPAGNOL 7 étourdissant 7 jī yūn zhě 7 击晕者 7   7 stunner  7 stunner 7 atordoante 7 persona maravillosa 7 Stunner 7 szlagier 7 потрясающее зрелище 7 potryasayushcheye zrelishche 7 مذهل 7 mudhahal 7 गजब की चीज 7 gajab kee cheej 7 ਹੈਰਾਨ 7 hairāna 7 হতবাক 7 hatabāka 7 スタンナー 7 スタンナー 7 すたんなあ 7 sutannā        
7 FRANCAIS 8 informel 8 fēi zhèngshì de 8 非正式的 8 8 informal 8 informal 8 informal 8 informal 8 informell 8 nieformalny 8 неофициальный 8 neofitsial'nyy 8 غير رسمي 8 ghyr rasmiin 8 अनौपचारिक 8 anaupachaarik 8 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 8 gaira rasamī 8 অনানুষ্ঠানিক 8 anānuṣṭhānika 8 非公式 8 非公式 8 ひこうしき 8 hikōshiki
8 hindi    une personne    yīgè rén    一个人      a person     a person    uma pessoa    una persona    eine Person    osoba    персона    persona    شخص   shakhs    एक व्यक्ति    ek vyakti    ਬੰਦਾ    badā    একজন ব্যক্তি    ēkajana byakti         ひと   hito
9 JAPONAIS 9 surtout une femme 9 yóuqí shì nǚrén 9 尤其是女人 9 9 espe­cially a woman 9 especially a woman 9 especialmente uma mulher 9 especialmente una mujer 9 vor allem eine Frau 9 zwłaszcza kobieta 9 особенно женщина 9 osobenno zhenshchina 9 خاصة المرأة 9 khasatan almar'a 9 विशेष रूप से एक महिला 9 vishesh roop se ek mahila 9 ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਕ .ਰਤ 9 ḵẖāsakara ika.Rata 9 বিশেষত একজন মহিলা 9 biśēṣata ēkajana mahilā 9 特に女性 9 特に 女性 9 とくに じょせい 9 tokuni josei
10 punjabi    ou une chose qui est très attrayante ou excitante à regarder    huò kàn qǐlái hěn xīyǐn rén huò lìng rén xīngfèn de dōngxī    或看起来很吸引人或令人兴奋的东西      or a thing that is very attractive or exciting to look at    or a thing that is very attractive or exciting to look at    ou algo muito atraente ou empolgante de se olhar    o algo que sea muy atractivo o emocionante de ver    oder eine Sache, die sehr attraktiv oder aufregend anzusehen ist    lub rzecz, która jest bardzo atrakcyjna lub ekscytująca    или то, что очень привлекательно или интересно смотреть    ili to, chto ochen' privlekatel'no ili interesno smotret'    أو شيء جذاب أو مثير للنظر إليه   'aw shay' jadhdhab 'aw muthir lilnazar 'iilayh    या ऐसी चीज जो देखने में बहुत आकर्षक या रोमांचक हो    ya aisee cheej jo dekhane mein bahut aakarshak ya romaanchak ho    ਜਾਂ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਆਕਰਸ਼ਕ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ    jāṁ ika ajihī cīza jisa nū dēkhaṇa la'ī bahuta ākaraśaka jāṁ dilacasapa hai    বা এমন জিনিস যা দেখতে খুব আকর্ষণীয় বা আকর্ষণীয়    bā ēmana jinisa yā dēkhatē khuba ākarṣaṇīẏa bā ākarṣaṇīẏa    または見るのが非常に魅力的またはエキサイティングなもの   または 見る   非常  魅力  または エキサイティングな もの   または みる   ひじょう  みりょく てき または えきさいてぃんぐな もの   mataha miru no ga hijō ni miryoku teki mataha ekisaitinguna mono
11 POLONAIS 10 Une personne charmante (surtout une femme); 10 mèilì shízú de rén (yóu zhǐ nǚzǐ); jué miǎo de shìwù 10 魅力十足的人(尤指女子);绝眇的事物 10   10 魅力十足的人(尤指子);绝眇的事物 10 A charming person (especially a woman); 10 Uma pessoa encantadora (especialmente uma mulher); 10 Una persona encantadora (especialmente una mujer); 10 Eine charmante Person (besonders eine Frau); 10 Czarująca osoba (zwłaszcza kobieta); 10 Обаятельный человек (особенно женщина); 10 Obayatel'nyy chelovek (osobenno zhenshchina); 10 شخص ساحر (خاصة المرأة) ؛ 10 shakhs sahir (khasat almara'a) ؛ 10 एक आकर्षक व्यक्ति (विशेषकर एक महिला); 10 ek aakarshak vyakti (visheshakar ek mahila); 10 ਇਕ ਮਨਮੋਹਕ ਵਿਅਕਤੀ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਕ )ਰਤ); 10 ika manamōhaka vi'akatī (ḵẖāsakara ika)rata); 10 একটি মোহনীয় ব্যক্তি (বিশেষত একজন মহিলা); 10 ēkaṭi mōhanīẏa byakti (biśēṣata ēkajana mahilā); 10 魅力的な人(特に女性); 10 魅力 的な  ( 特に 女性 ); 10 みりょく てきな ひと ( とくに じょせい ); 10 miryoku tekina hito ( tokuni josei );        
12 PORTUGAIS 11 Femelle 11 11 11   11 11 Female 11 Fêmea 11 Mujer 11 Weiblich 11 Płeć żeńska 11 женский 11 zhenskiy 11 أنثى 11 'anthaa 11 महिला 11 mahila 11 Femaleਰਤ 11 Femalerata 11 মহিলা 11 mahilā 11 女性 11 女性 11 じょせい 11 josei        
13 RUSSE 12 Shi 12 shì 12 12   12 12 Shi 12 Shi 12 Shi 12 Shi 12 Shi 12 Ши 12 Shi 12 شي 12 shay 12 शि 12 shi 12 ਸ਼ੀ 12 śī 12 শি 12 śi 12 12 12 12 shi        
    13  quelque chose, comme une nouvelle, qui est très surprenant ou choquant 13  zhūrú xīnwén zhī lèi de dōngxī, fēicháng lìng rén jīngyà huò zhènjīng 13  诸如新闻之类的东西,非常令人惊讶或震惊 13   13  something, such as a piece of news, that is very surprising or shocking 13  something, such as a piece of news, that is very surprising or shocking 13  algo, como uma notícia, que é muito surpreendente ou chocante 13  algo, como una noticia, que sea muy sorprendente o impactante 13  etwas, wie eine Neuigkeit, das sehr überraschend oder schockierend ist 13  coś, na przykład wiadomość, która jest bardzo zaskakująca lub szokująca 13  что-то, например, новость, которая очень удивляет или шокирует 13  chto-to, naprimer, novost', kotoraya ochen' udivlyayet ili shokiruyet 13  شيء ما ، مثل خبر مفاجئ أو مروع للغاية 13 shay' ma , mithl khabar mafaji 'aw murwe lilghaya 13  कुछ, जैसे कि समाचार का एक टुकड़ा, जो बहुत ही आश्चर्यजनक या चौंकाने वाला है 13  kuchh, jaise ki samaachaar ka ek tukada, jo bahut hee aashcharyajanak ya chaunkaane vaala hai 13  ਕੋਈ ਚੀਜ਼, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖ਼ਬਰਾਂ ਦਾ ਟੁਕੜਾ, ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ 13  kō'ī cīza, jivēṁ ki ḵẖabarāṁ dā ṭukaṛā, iha bahuta hairānī vālī jāṁ hairāna karana vālī hai 13  এমন কিছু সংবাদ যেমন টুকরো টুকরো খুব অবাক করা বা হতবাক 13  ēmana kichu sambāda yēmana ṭukarō ṭukarō khuba abāka karā bā hatabāka 13  ニュースのような、非常に驚​​くべきまたは衝撃的な何か 13 ニュース  ような 、 非常   ​​くべき または 衝撃 的な   13 ニュース  ような 、 ひじょう  おどろき くべき または しょうげき てきな なに  13 nyūsu no yōna , hijō ni odoroki kubeki mataha shōgeki tekina nani ka        
    14 Des choses comme des nouvelles, très surprenantes ou choquantes 14 mǒu zhǒng xīnwén zhī lèi de dōngxī, fēicháng lìng rén zhènjīng huò yìshí dào 14 某种新闻之类的东西,非常令人震惊或意识到 14   14 诸如新闻之类的东西,非常令人惊讶或震惊 14 Things like news, very surprising or shocking 14 Coisas como notícias, muito surpreendentes ou chocantes 14 Cosas como noticias, muy sorprendentes o impactantes. 14 Dinge wie Nachrichten, sehr überraschend oder schockierend 14 Rzeczy takie jak wiadomości, bardzo zaskakujące lub szokujące 14 Такие вещи, как новости, очень удивительные или шокирующие 14 Takiye veshchi, kak novosti, ochen' udivitel'nyye ili shokiruyushchiye 14 أشياء مثل الأخبار ، مفاجئة جدًا أو صادمة 14 'ashya' mithl al'akhbar , mufajiat jdana 'aw sadimatan 14 समाचार जैसी बातें, बहुत आश्चर्य या चौंकाने वाली 14 samaachaar jaisee baaten, bahut aashchary ya chaunkaane vaalee 14 ਖ਼ਬਰਾਂ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ, ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ 14 ḵẖabarāṁ varagī'āṁ cīzāṁ, bahuta hairānījanaka jāṁ hairāna karana vālī'āṁ 14 খবরের মতো জিনিস, খুব অবাক করা বা হতবাক 14 khabarēra matō jinisa, khuba abāka karā bā hatabāka 14 ニュースのようなもの、非常に驚​​くべきまたは衝撃的な 14 ニュース  ような もの 、 非常   ​​くべき または 衝撃 的な 14 ニュース  ような もの 、 ひじょう  おどろき くべき または しょうげき てきな 14 nyūsu no yōna mono , hijō ni odoroki kubeki mataha shōgeki tekina        
    15 Des choses choquantes (comme des actualités, etc.) 15 lìng rén zhènjīng de shìqíng (rú xīnwén děng) 15 令人震惊的事情(如新闻等) 15   15 令人震惊的事情(如闻等) 15 Shocking things (such as news, etc.) 15 Coisas chocantes (como notícias, etc.) 15 Cosas impactantes (como noticias, etc.) 15 Schockierende Dinge (wie Nachrichten usw.) 15 Szokujące rzeczy (takie jak wiadomości itp.) 15 Шокирующие вещи (например, новости и т. Д.) 15 Shokiruyushchiye veshchi (naprimer, novosti i t. D.) 15 الأشياء الصادمة (مثل الأخبار ، إلخ) 15 al'ashya' alssadima (mthl al'akhbar , 'ilkh) 15 चौंकाने वाली बातें (जैसे समाचार आदि) 15 chaunkaane vaalee baaten (jaise samaachaar aadi) 15 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖ਼ਬਰਾਂ ਆਦਿ) 15 hairāna karana vālī'āṁ cīzāṁ (jivēṁ ki ḵẖabarāṁ ādi) 15 মর্মস্পর্শী জিনিস (যেমন সংবাদ ইত্যাদি) 15 marmasparśī jinisa (yēmana sambāda ityādi) 15 衝撃的なもの(ニュースなど) 15 衝撃 的な もの ( ニュース など ) 15 しょうげき てきな もの ( ニュース など ) 15 shōgeki tekina mono ( nyūsu nado )        
  16 superbe 16 lìng rén jīngtàn de 16 令人惊叹的 16 16 stunning  16 stunning 16 esplêndido 16 impresionante 16 atemberaubend 16 oszałamiający 16 оглушительный 16 oglushitel'nyy 16 مدهش 16 mudahash 16 चौका देने वाला 16 chauka dene vaala 16 ਹੈਰਾਨਕੁਨ 16 hairānakuna 16 অত্যাশ্চর্য 16 atyāścarya 16 見事な 16 見事な 16 みごとな 16 migotona
    17 extrêmement attrayant ou impressionnant 17 jí jù xīyǐn lì huò lìng rén yìnxiàng shēnkè 17 极具吸引力或令人印象深刻 17   17 extremely attractive or impressive 17 extremely attractive or impressive 17 extremamente atraente ou impressionante 17 extremadamente atractivo o impresionante 17 extrem attraktiv oder beeindruckend 17 niezwykle atrakcyjne lub imponujące 17 чрезвычайно привлекательный или впечатляющий 17 chrezvychayno privlekatel'nyy ili vpechatlyayushchiy 17 جذابة للغاية أو مثيرة للإعجاب 17 jadhdhabat lilghayat 'aw muthirat lil'iiejab 17 अत्यंत आकर्षक या प्रभावशाली 17 atyant aakarshak ya prabhaavashaalee 17 ਬਹੁਤ ਹੀ ਆਕਰਸ਼ਕ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 17 bahuta hī ākaraśaka jāṁ prabhāvaśālī 17 অত্যন্ত আকর্ষণীয় বা চিত্তাকর্ষক 17 atyanta ākarṣaṇīẏa bā cittākarṣaka 17 非常に魅力的または印象的 17 非常  魅力  または 印象  17 ひじょう  みりょく てき または いんしょう てき 17 hijō ni miryoku teki mataha inshō teki        
    18 Extrêmement attrayant; merveilleux; impressionnant 18 jí yǒu mèilì de; juémiào de; jǐ rén yǐ shēnkè yìnxiàng de 18 极有魅力的;绝妙的;给人以深刻印象的 18   18 极有魅力的;绝妙的;给人以深刻印象的 18 Extremely attractive; wonderful; impressive 18 Extremamente atraente; maravilhoso; impressionante 18 Extremadamente atractivo; maravilloso; impresionante 18 Sehr attraktiv, wunderbar, beeindruckend 18 Niezwykle atrakcyjny; cudowny; imponujący 18 Чрезвычайно привлекательный; замечательный; впечатляющий 18 Chrezvychayno privlekatel'nyy; zamechatel'nyy; vpechatlyayushchiy 18 جذابة للغاية ، رائعة ، مبهرة 18 jadhdhabat lilghayat , rayieat , mubahira 18 अत्यंत आकर्षक; अद्भुत; ​​प्रभावशाली 18 atyant aakarshak; adbhut; ​​prabhaavashaalee 18 ਬਹੁਤ ਆਕਰਸ਼ਕ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 18 bahuta ākaraśaka; śānadāra; prabhāvaśālī 18 অত্যন্ত আকর্ষণীয়; দুর্দান্ত; চিত্তাকর্ষক 18 atyanta ākarṣaṇīẏa; durdānta; cittākarṣaka 18 非常に魅力的、素晴らしい、印象的 18 非常  魅力  、 素晴らしい 、 印象  18 ひじょう  みりょく てき 、 すばらしい 、 いんしょう てき 18 hijō ni miryoku teki , subarashī , inshō teki        
  19 Synonyme 19 dàimíngcí 19 代名词 19 19 Synonym 19 Synonym 19 Sinônimo 19 Sinónimo 19 Synonym 19 Synonim 19 Синоним 19 Sinonim 19 مرادف 19 muradif 19 पर्याय 19 paryaay 19 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 19 samānārathī 19 প্রতিশব্দ 19 pratiśabda 19 シノニム 19 シノニム 19 シノニム 19 shinonimu
    20 Belle 20 měilì de 20 美丽的 20   20 Beautiful 20 Beautiful 20 Bela 20 Hermosa 20 Schön 20 Piękny 20 Красивый 20 Krasivyy 20 جميلة 20 jamila 20 सुंदर 20 sundar 20 ਸੁੰਦਰ 20 sudara 20 সুন্দর 20 sundara 20 綺麗な 20 綺麗な 20 きれいな 20 kireina        
  21 Vous avez l'air absolument magnifique! 21 nín kàn qǐlái juéduì lìng rén jīngtàn! 21 您看起来绝对令人惊叹! 21 21 You look absolutely stunning! 21 You look absolutely stunning! 21 Você está absolutamente deslumbrante! 21 ¡Te ves absolutamente impresionante! 21 Du siehst absolut umwerfend aus! 21 Wyglądasz absolutnie oszałamiająco! 21 Вы выглядите совершенно потрясающе! 21 Vy vyglyadite sovershenno potryasayushche! 21 تبدين مذهلة للغاية! 21 tabdin mudhhilat lilghaya! 21 आप बिल्कुल तेजस्वी लग रही हो! 21 aap bilkul tejasvee lag rahee ho! 21 ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਹੈਰਾਨਕੁਨ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹੋ! 21 tusīṁ bilakula hairānakuna laga rahē hō! 21 আপনি একেবারে অত্যাশ্চর্য চেহারা! 21 āpani ēkēbārē atyāścarya cēhārā! 21 あなたは絶対に見事に見えます! 21 あなた  絶対  見事  見えます ! 21 あなた  ぜったい  みごと  みえます ! 21 anata wa zettai ni migoto ni miemasu !
    22 Tu es si belle 22 Nǐ kàn shàngqù piàoliang jíle 22 你看上去漂亮极了 22   22 你看上去漂亮极了 22 You look so beautiful 22 Você está tão bonito 22 Te ves tan hermosa 22 Du siehst so wunderschön aus 22 Wyglądasz tak pięknie 22 Ты выглядишь так красиво 22 Ty vyglyadish' tak krasivo 22 تبدى جميلة جدا 22 tabdaa jamilat jiddaan 22 तुम बहुत सुंदर लगती हो 22 tum bahut sundar lagatee ho 22 ਤੁਸੀ ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਦਿਖਦੇ ਹੋ 22 Tusī bahuta sudara dikhadē hō 22 তোমাকে খুব সুন্দর দেখাচ্ছে 22 Tōmākē khuba sundara dēkhācchē 22 あなたはとても美しく見えます 22 あなた  とても 美しく 見えます 22 あなた  とても うつくしく みえます 22 anata wa totemo utsukushiku miemasu        
  23 une vue imprenable sur le lac 23 hú de zhuànglì jǐngsè 23 湖的壮丽景色 23 23 a stunning view of the lake 23 a stunning view of the lake 23 uma vista deslumbrante do lago 23 una vista impresionante del lago 23 ein atemberaubender Blick auf den See 23 wspaniały widok na jezioro 23 потрясающий вид на озеро 23 potryasayushchiy vid na ozero 23 إطلالة خلابة على البحيرة 23 'iitlalat khallabat ealaa albuhayra 23 झील का शानदार दृश्य 23 jheel ka shaanadaar drshy 23 ਝੀਲ ਦਾ ਇੱਕ ਹੈਰਾਨਕੁੰਨ ਨਜ਼ਾਰਾ 23 jhīla dā ika hairānakuna nazārā 23 হ্রদ একটি অত্যাশ্চর্য দৃশ্য 23 hrada ēkaṭi atyāścarya dr̥śya 23 湖の素晴らしい景色 23   素晴らしい 景色 23 みずうみ  すばらしい けしき 23 mizūmi no subarashī keshiki
    24 Lac et eau d'une beauté incomparable 24 wúbǐ dé měide hú guāng shuǐsè 24 无比德美的湖光水色 24   24 无比德美的湖光水色  24 Incomparably beautiful lake and water 24 Lago e água incomparavelmente belos 24 Lago y agua incomparablemente hermosos 24 Unvergleichlich schöner See und Wasser 24 Niezrównanie piękne jezioro i woda 24 Несравненно красивое озеро и вода 24 Nesravnenno krasivoye ozero i voda 24 بحيرة جميلة ومياه لا مثيل لها 24 buhayrat jamilat wamiah la mathil laha 24 अपूर्व सुंदर झील और पानी 24 apoorv sundar jheel aur paanee 24 ਬਿਲਕੁਲ ਸੁੰਦਰ ਝੀਲ ਅਤੇ ਪਾਣੀ 24 bilakula sudara jhīla atē pāṇī 24 অসাধারণ সুন্দর হ্রদ এবং জল water 24 asādhāraṇa sundara hrada ēbaṁ jala water 24 比類のない美しい湖と水 24 比類  ない 美しい    24 ひるい  ない うつくしい みずうみ  みず 24 hirui no nai utsukushī mizūmi to mizu        
  25 extrêmement surprenant ou choquant 25 fēicháng lìng rén jīngyà huò zhènjīng 25 非常令人惊讶或震惊 25 25 extremely surprising or shocking  25 extremely surprising or shocking 25 extremamente surpreendente ou chocante 25 extremadamente sorprendente o impactante 25 extrem überraschend oder schockierend 25 niezwykle zaskakujące lub szokujące 25 чрезвычайно удивительно или шокирующе 25 chrezvychayno udivitel'no ili shokiruyushche 25 مفاجأة للغاية أو صادمة 25 mufaja'at lilghayat 'aw sadima 25 बेहद आश्चर्यचकित करने वाला या चौंकाने वाला 25 behad aashcharyachakit karane vaala ya chaunkaane vaala 25 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 25 bahuta hairānījanaka jāṁ hairāna karana vālā 25 অত্যন্ত অবাক বা হতবাক 25 atyanta abāka bā hatabāka 25 非常に驚くべきまたは衝撃的な 25 非常  驚くべき または 衝撃 的な 25 ひじょう  おどろくべき または しょうげき てきな 25 hijō ni odorokubeki mataha shōgeki tekina
    26 Étonnamment carré; choquant 26 lìng rén jīngqí fāng fēn de; lìng rén zhènjīng de 26 令人惊奇方分的;令人震惊的 26   26 令人惊奇方分的;令人震惊的 26 Surprisingly square; shocking 26 Surpreendentemente quadrado; chocante 26 Sorprendentemente cuadrado; impactante 26 Überraschend quadratisch, schockierend 26 Zaskakująco kwadratowy; szokujący 26 Удивительно квадратный; шокирующий 26 Udivitel'no kvadratnyy; shokiruyushchiy 26 مربع بشكل مدهش صادم 26 murabae bishakl mudhash sadim 26 आश्चर्यजनक रूप से चौंका देने वाला 26 aashcharyajanak roop se chaunka dene vaala 26 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਵਰਗ; 26 hairānī dī gala hai varaga; 26 আশ্চর্যজনকভাবে বর্গক্ষেত্র; 26 āścaryajanakabhābē bargakṣētra; 26 驚くほど正方形;衝撃的 26 驚く ほど 正方形 ; 衝撃  26 おどろく ほど せいほうけい ; しょうげき てき 26 odoroku hodo seihōkei ; shōgeki teki        
  27 Il a subi une défaite stupéfiante aux élections. 27 tā zài dàxuǎn zhōng cǎnbài. 27 他在大选中惨败。 27 27 He suffered a stunning defeat in the election. 27 He suffered a stunning defeat in the election. 27 Ele sofreu uma derrota impressionante na eleição. 27 Sufrió una derrota asombrosa en las elecciones. 27 Er erlitt bei den Wahlen eine erstaunliche Niederlage. 27 W wyborach poniósł oszałamiającą porażkę. 27 Он потерпел ошеломляющее поражение на выборах. 27 On poterpel oshelomlyayushcheye porazheniye na vyborakh. 27 لقد عانى من هزيمة ساحقة في الانتخابات. 27 laqad eanaa min hazimat sahiqat fi alaintikhabat. 27 उन्हें चुनाव में आश्चर्यजनक हार का सामना करना पड़ा। 27 unhen chunaav mein aashcharyajanak haar ka saamana karana pada. 27 ਉਸ ਨੂੰ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹਾਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 27 usa nū cōṇāṁ vica śānadāra hāra dā sāhamaṇā karanā pi'ā. 27 নির্বাচনে তিনি এক অত্যাশ্চর্য পরাজয়ের শিকার হন। 27 nirbācanē tini ēka atyāścarya parājaẏēra śikāra hana. 27 彼は選挙で見事な敗北を喫した。 27   選挙  見事な 敗北  喫した 。 27 かれ  せんきょ  みごとな はいぼく  きっした 。 27 kare wa senkyo de migotona haiboku o kisshita .
    28 Il a été battu aux élections générales 28 Tā zài dà kěnéng xìng cǎnbài 28 他在大可能性惨败 28   28 他在大选中惨败 28 He was defeated in the general election 28 Ele foi derrotado na eleição geral 28 Fue derrotado en las elecciones generales 28 Er wurde bei den allgemeinen Wahlen besiegt 28 Został pokonany w wyborach powszechnych 28 Он потерпел поражение на всеобщих выборах 28 On poterpel porazheniye na vseobshchikh vyborakh 28 هُزم في الانتخابات العامة 28 huzm fi alaintikhabat aleama 28 वह आम चुनाव में हार गए थे 28 vah aam chunaav mein haar gae the 28 ਆਮ ਚੋਣਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਹਾਰ ਗਿਆ ਸੀ 28 Āma cōṇāṁ vica uha hāra gi'ā sī 28 সাধারণ নির্বাচনে তিনি পরাজিত হয়েছিলেন 28 Sādhāraṇa nirbācanē tini parājita haẏēchilēna 28 彼は総選挙で敗北した 28    選挙  敗北 した 28 かれ  そう せんきょ  はいぼく した 28 kare wa sō senkyo de haiboku shita        
    29 Il a perdu misérablement aux élections 29 tā zài xuǎnjǔ zhōng cǎnbài 29 他在选举中惨败 29   29 他在选举中惨 29 He lost miserably in the election 29 Ele perdeu miseravelmente na eleição 29 Perdió miserablemente en las elecciones 29 Er hat bei den Wahlen kläglich verloren 29 W wyborach przegrał marnie 29 Он с треском проиграл на выборах 29 On s treskom proigral na vyborakh 29 لقد خسر بشكل بائس في الانتخابات 29 laqad khasir bishakl bayis fi alaintikhabat 29 वह चुनाव में बुरी तरह हार गए 29 vah chunaav mein buree tarah haar gae 29 ਉਹ ਚੋਣਾਂ ਵਿਚ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਾਰ ਗਿਆ 29 uha cōṇāṁ vica burī tar'hāṁ hāra gi'ā 29 নির্বাচনে তিনি মারাত্মকভাবে হেরে গেছেন 29 nirbācanē tini mārātmakabhābē hērē gēchēna 29 彼は選挙で惨めに負けた 29   選挙  惨め  負けた 29 かれ  せんきょ  みじめ  まけた 29 kare wa senkyo de mijime ni maketa        
    30 Prestige 30 wēi 30 30   30 30 Prestige 30 Prestígio 30 Prestigio 30 Prestige 30 Prestiż 30 Престиж 30 Prestizh 30 هيبة 30 hyba 30 प्रतिष्ठा 30 pratishtha 30 ਵੱਕਾਰ 30 vakāra 30 প্রতিপত্তি 30 pratipatti 30 プレステージ 30 プレ ステージ 30 プレ ステージ 30 pure sutēji        
    31 étonnamment 31 jīngrén dì 31 惊人地 31   31 stunningly 31 stunningly 31 incrivelmente 31 sensacionalmente 31 erstaunlich 31 oszałamiająco 31 потрясающе 31 potryasayushche 31 بشكل مذهل 31 bishakl mudhhal 31 आश्चर्यजनक 31 aashcharyajanak 31 ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ 31 hairānī nāla 31 অত্যাশ্চর্যভাবে 31 atyāścaryabhābē 31 驚くほど 31 驚く ほど 31 おどろく ほど 31 odoroku hodo        
  32 incroyablement belle 32 jīngrén dì měilì 32 惊人的美丽 32 32 stunningly beautiful  32 stunningly beautiful 32 inacreditavelmente lindo 32 deslumbrantemente bella 32 atemberaubend schön 32 oszałamiająco piękna 32 потрясающе красивый 32 potryasayushche krasivyy 32 جميلة بشكل مذهل 32 jamilat bishakl mudhahal 32 बला की ख़ूबसूरत 32 bala kee khoobasoorat 32 ਹੈਰਾਨਕੁਨ ਸੁੰਦਰ 32 hairānakuna sudara 32 অসম্ভব সুন্দর 32 asambhaba sundara 32 驚くほど美しいです 32 驚く ほど 美しいです 32 おどろく ほど うつくしいです 32 odoroku hodo utsukushīdesu
    33 Extrêmement belle 33 jíwéi měilì 33 极为美丽 33   33 极为美丽  33 Extremely beautiful 33 Extremamente bonito 33 Extremadamente bello 33 Extrem schön 33 Niezwykle piękna 33 Чрезвычайно красивый 33 Chrezvychayno krasivyy 33 جميلة للغاية 33 jamilat lilghaya 33 अत्यंत सुंदर 33 atyant sundar 33 ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ 33 bahuta sudara 33 অত্যন্ত সুন্দর 33 atyanta sundara 33 非常に美しいです 33 非常  美しいです 33 ひじょう  うつくしいです 33 hijō ni utsukushīdesu        
  34 une idée incroyablement simple 34 yīgè fēicháng jiǎndān de xiǎngfǎ 34 一个非常简单的想法 34 34 a stunningly simple idea 34 a stunningly simple idea 34 uma ideia incrivelmente simples 34 una idea asombrosamente simple 34 eine erstaunlich einfache Idee 34 oszałamiająco prosty pomysł 34 потрясающе простая идея 34 potryasayushche prostaya ideya 34 فكرة بسيطة بشكل مذهل 34 fikrat basitat bishakl mudhahal 34 एक आश्चर्यजनक सरल विचार 34 ek aashcharyajanak saral vichaar 34 ਇੱਕ ਹੈਰਾਨਕੁਨ ਸਧਾਰਣ ਵਿਚਾਰ 34 ika hairānakuna sadhāraṇa vicāra 34 একটি অত্যাশ্চর্য সাধারণ ধারণা 34 ēkaṭi atyāścarya sādhāraṇa dhāraṇā 34 驚くほどシンプルなアイデア 34 驚く ほど シンプルな アイデア 34 おどろく ほど しんぷるな アイデア 34 odoroku hodo shinpuruna aidea
    35  Une idée étonnamment simple 35  yīgè jiǎndān dé chūqí de zhǔyì 35  一个简单得出奇的主意 35   35  一个简单得出奇的主意 35  A surprisingly simple idea 35  Uma ideia surpreendentemente simples 35  Una idea sorprendentemente simple 35  Eine überraschend einfache Idee 35  Zaskakująco prosty pomysł 35  Удивительно простая идея 35  Udivitel'no prostaya ideya 35  فكرة بسيطة بشكل مدهش 35 fikrat basitat bishakl mudahash 35  एक आश्चर्यजनक सरल विचार है 35  ek aashcharyajanak saral vichaar hai 35  ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਸਰਲ ਵਿਚਾਰ 35  ika hairānī dī gala hai sarala vicāra 35  একটি আশ্চর্যজনক সহজ ধারণা 35  ēkaṭi āścaryajanaka sahaja dhāraṇā 35  驚くほどシンプルなアイデア 35 驚く ほど シンプルな アイデア 35 おどろく ほど しんぷるな アイデア 35 odoroku hodo shinpuruna aidea        
  36 Retarder 36 tèjì 36 特技 36 36 Stunt 36 Stunt 36 Façanha 36 Truco 36 Kunststück 36 Wyczyn 36 Трюк 36 Tryuk 36 حيلة 36 hila 36 करतब 36 karatab 36 ਸਟੰਟ 36 saṭaṭa 36 স্টান্ট 36 sṭānṭa 36 スタント 36 スタント 36 すたんと 36 sutanto
    37 tour 37 tèjì 37 特技 37   37 特技 37 trick 37 truque 37 truco 37 Trick 37 sztuczka 37 обманывать 37 obmanyvat' 37 الخدعة 37 alkhidea 37 छल 37 chhal 37 ਚਾਲ 37 cāla 37 কৌতুক 37 kautuka 37 騙す 37 騙す 37 だます 37 damasu        
    38  une action dangereuse et difficile que sb fait pour divertir les gens, surtout dans le cadre d'un film / film 38  yúlè mǒu rén jìnxíng yúlè de wéixiǎn ér jiānjù de dòngzuò, yóuqí shì zuòwéi diànyǐng/diànyǐng de yībùfèn 38  娱乐某人进行娱乐的危险而艰巨的动作,尤其是作为电影/电影的一部分 38   38  a dangerous and difficult action that sb does to entertain people, especially as part of a film/movie  38  a dangerous and difficult action that sb does to entertain people, especially as part of a film/movie 38  uma ação perigosa e difícil que o sb faz para entreter as pessoas, especialmente como parte de um filme / filme 38  una acción peligrosa y difícil que hace sb para entretener a la gente, especialmente como parte de una película 38  eine gefährliche und schwierige Handlung, die jdn unternimmt, um Menschen zu unterhalten, insbesondere als Teil eines Films / Films 38  niebezpieczna i trudna akcja, którą ktoś robi, by bawić ludzi, zwłaszcza jako część filmu / filmu 38  опасное и сложное действие, которое кто-то делает, чтобы развлечь людей, особенно в рамках фильма / фильма 38  opasnoye i slozhnoye deystviye, kotoroye kto-to delayet, chtoby razvlech' lyudey, osobenno v ramkakh fil'ma / fil'ma 38  عمل خطير وصعب يقوم به sb للترفيه عن الناس ، خاصة كجزء من فيلم / فيلم 38 eamal khatir wasaeb yaqum bih sb lilturafiyh ean alnnas , khasatan kajaz' min film / film 38  एक खतरनाक और कठिन क्रिया जो sb लोगों का मनोरंजन करने के लिए करती है, विशेष रूप से एक फिल्म / फिल्म के हिस्से के रूप में 38  ek khataranaak aur kathin kriya jo sb logon ka manoranjan karane ke lie karatee hai, vishesh roop se ek philm / philm ke hisse ke roop mein 38  ਇੱਕ ਖਤਰਨਾਕ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਐਕਸ਼ਨ ਜੋ ਐਸਬੀ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਫਿਲਮ / ਫਿਲਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ 38  ika khataranāka atē muśakala aikaśana jō aisabī lōkāṁ dā manōrajana karana la'ī karadī hai, ḵẖāsakara philama/ philama dē hisē vajōṁ 38  বিশেষত কোনও ফিল্ম / সিনেমার অংশ হিসাবে লোকদের বিনোদন দেওয়ার জন্য এসবি যে বিপজ্জনক এবং কঠিন ক্রিয়া করে 38  biśēṣata kōna'ō philma/ sinēmāra anśa hisābē lōkadēra binōdana dē'ōẏāra jan'ya ēsabi yē bipajjanaka ēbaṁ kaṭhina kriẏā karē 38  特に映画/映画の一部として、sbが人々を楽しませるために行う危険で困難な行動 38 特に 映画 / 映画  一部 として 、 sb  人々  楽しませる ため  行う 危険で 困難な 行動 38 とくに えいが / えいが  いちぶ として 、 sb  ひとびと  たのしませる ため  おこなう きけんで こんなんな こうどう 38 tokuni eiga / eiga no ichibu toshite , sb ga hitobito o tanoshimaseru tame ni okonau kikende konnanna kōdō        
    39 Performances acrobatiques (en particulier dans l'inductance) 39 (yóu zhǐ diàngǎn zhōng de) tèjì biǎoyǎn 39 (尤指电感中的)特技表演 39   39 (尤指电感中的)特表演 39 Stunt performance (especially in inductance) 39 Desempenho de acrobacias (especialmente em indutância) 39 Rendimiento de acrobacias (especialmente en inductancia) 39 Stuntleistung (insbesondere bei Induktivität) 39 Wydajność kaskaderska (zwłaszcza w indukcyjności) 39 Каскадерское исполнение (особенно по индуктивности) 39 Kaskaderskoye ispolneniye (osobenno po induktivnosti) 39 أداء حيلة (خاصة في الحث) 39 'ada' hila (khast fi alhath) 39 स्टंट प्रदर्शन (विशेषकर इंडक्शन में) 39 stant pradarshan (visheshakar indakshan mein) 39 ਸਟੰਟ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿਚ) 39 saṭaṭa kāraguzārī (ḵẖāsakara śāmala karana vica) 39 স্টান্ট পারফরম্যান্স (বিশেষত ইন্ডাক্ট্যান্সে) 39 sṭānṭa pārapharamyānsa (biśēṣata inḍākṭyānsē) 39 スタント性能(特にインダクタンス) 39 スタント 性能 ( 特に インダクタンス ) 39 すたんと せいのう ( とくに いんだくたんす ) 39 sutanto seinō ( tokuni indakutansu )        
    40 Il a fait toutes ses propres cascades 40 tā zuòle suǒyǒu zìjǐ de tèjì 40 他做了所有自己的特技 40   40 He did all his own stunts  40 He did all his own stunts 40 Ele fez todas as suas próprias acrobacias 40 Hizo todas sus propias acrobacias 40 Er hat alle seine eigenen Stunts gemacht 40 Zrobił wszystkie swoje własne akrobacje 40 Он делал все свои трюки 40 On delal vse svoi tryuki 40 قام بكل أعماله المثيرة 40 qam bikuli 'aemalah almathira 40 उन्होंने अपने सभी स्टंट खुद किए 40 unhonne apane sabhee stant khud kie 40 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਟੰਟ ਕੀਤੇ 40 usanē āpaṇē sārē saṭaṭa kītē 40 তিনি তার নিজের সব স্টান্ট করেছিলেন 40 tini tāra nijēra saba sṭānṭa karēchilēna 40 彼はすべて自分のスタントをしました 40   すべて 自分  スタント  しました 40 かれ  すべて じぶん  すたんと  しました 40 kare wa subete jibun no sutanto o shimashita        
    41 Toutes les acrobaties sont effectuées par lui 41 suǒyǒu tèjì dōu shì tā liáng jǐ yǎn de 41 所有特技都是他良己演的 41   41 所有特技都是他良己演的 41 All the stunts are performed by him 41 Todas as acrobacias são realizadas por ele 41 Todas las acrobacias las realiza él. 41 Alle Stunts werden von ihm ausgeführt 41 Wszystkie akrobacje są przez niego wykonywane 41 Все трюки выполняет он 41 Vse tryuki vypolnyayet on 41 يتم تنفيذ جميع الأعمال المثيرة من قبله 41 ytm tanfidh jmye al'aemal almuthirat min qablih 41 उसके द्वारा सभी स्टंट किए जाते हैं 41 usake dvaara sabhee stant kie jaate hain 41 ਸਾਰੇ ਸਟੰਟ ਉਸਦੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ 41 sārē saṭaṭa usadē du'ārā kītē ga'ē hana 41 সমস্ত স্টান্ট তার দ্বারা সম্পাদিত হয় 41 samasta sṭānṭa tāra dbārā sampādita haẏa 41 すべてのスタントは彼によって実行されます 41 すべて  スタント   によって 実行 されます 41 すべて  すたんと  かれ によって じっこう されます 41 subete no sutanto wa kare niyotte jikkō saremasu        
    42 un pilote de cascade 42 tèjì fēixíngyuán 42 特技飞行员 42   42 a stunt pilot 42 a stunt pilot 42 um piloto acrobático 42 un piloto de acrobacias 42 ein Stuntpilot 42 pilot kaskaderski 42 пилот-каскадер 42 pilot-kaskader 42 طيار حيلة 42 tayar hila 42 एक स्टंट पायलट 42 ek stant paayalat 42 ਇੱਕ ਸਟੰਟ ਪਾਇਲਟ 42 ika saṭaṭa pā'ilaṭa 42 একটি স্টান্ট পাইলট 42 ēkaṭi sṭānṭa pā'ilaṭa 42 スタントパイロット 42 スタントパイロット 42 すたんとぱいろっと 42 sutantopairotto        
    43 Pilote acrobatique 43 tèjì fēixíngyuán 43 特技飞行员 43   43 特技飞行员  43 Stunt pilot 43 Piloto acrobático 43 Piloto de acrobacias 43 Stuntpilot 43 Pilot kaskaderski 43 Пилот-каскадер 43 Pilot-kaskader 43 طيار حيلة 43 tayar hila 43 स्टंट पायलट 43 stant paayalat 43 ਸਟੰਟ ਪਾਇਲਟ 43 saṭaṭa pā'ilaṭa 43 স্টান্ট পাইলট 43 sṭānṭa pā'ilaṭa 43 スタントパイロット 43 スタントパイロット 43 すたんとぱいろっと 43 sutantopairotto        
    44 parfois désapprouvant 44 yǒushí bù zànchéng 44 有时不赞成 44   44 sometimes disapproving 44 sometimes disapproving 44 às vezes desaprovando 44 a veces desaprobando 44 manchmal missbilligend 44 czasami z dezaprobatą 44 иногда неодобрительно 44 inogda neodobritel'no 44 يرفض في بعض الأحيان 44 yarfud fi bed al'ahyan 44 कभी-कभी निराशाजनक 44 kabhee-kabhee niraashaajanak 44 ਕਈ ਵਾਰ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ 44 ka'ī vāra nirāśājanaka 44 কখনও কখনও অস্বীকারকারী 44 kakhana'ō kakhana'ō asbīkārakārī 44 時々不承認 44 時々 不承認 44 ときどき ふしょうにん 44 tokidoki fushōnin        
    45  quelque chose qui est fait pour attirer l’attention des gens 45  wèile yǐnqǐ rénmen de zhùyì ér zuò de shìqíng 45  为了引起人们的注意而做的事情 45   45  something that is done in order to attract people’s attention  45  something that is done in order to attract people’s attention 45  algo que é feito para atrair a atenção das pessoas 45  algo que se hace para atraer la atención de las personas 45  etwas, das getan wird, um die Aufmerksamkeit der Menschen zu erregen 45  coś, co ma na celu przyciągnięcie uwagi ludzi 45  то, что делается для того, чтобы привлечь внимание людей 45  to, chto delayetsya dlya togo, chtoby privlech' vnimaniye lyudey 45  شيء يتم إجراؤه لجذب انتباه الناس 45 shay' ytmu 'iijrawuh lijadhb antibah alnaas 45  ऐसा कुछ जो लोगों का ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है 45  aisa kuchh jo logon ka dhyaan aakarshit karane ke lie kiya jaata hai 45  ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 45  ajihā kujha jō lōkāṁ dē dhi'āna khicaṇa la'ī kītā jāndā hai 45  এমন কিছু যা মানুষের দৃষ্টি আকর্ষণ করার জন্য করা হয় 45  ēmana kichu yā mānuṣēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karāra jan'ya karā haẏa 45  人々の注意を引くために行われること 45 人々  注意  引く ため  行われる こと 45 ひとびと  ちゅうい  ひく ため  おこなわれる こと 45 hitobito no chūi o hiku tame ni okonawareru koto        
    46 Un truc destiné à attirer l'attention, un gadget. 46 yì zài yǐn rén zhùyì de huāzhāo; xuétou 46 意在引人注意的花招;噱头 46   46 意在引人注意的花招;噱头 46 A trick intended to attract attention; a gimmick. 46 Um truque para atrair a atenção; um truque. 46 Un truco destinado a llamar la atención; un truco. 46 Ein Trick, der Aufmerksamkeit erregen soll, eine Spielerei. 46 Sztuczka mająca na celu zwrócenie uwagi; sztuczka. 46 Уловка, призванная привлечь внимание; уловка. 46 Ulovka, prizvannaya privlech' vnimaniye; ulovka. 46 خدعة تهدف إلى جذب الانتباه ؛ حيلة. 46 khadeatan tahdif 'iilaa jidhb alantibah ; haylatan. 46 एक चाल ध्यान आकर्षित करने का इरादा; एक नौटंकी। 46 ek chaal dhyaan aakarshit karane ka iraada; ek nautankee. 46 ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ; ਇੱਕ ਚਾਲ 46 dhi'āna khicaṇa dā irādā; ika cāla 46 মনোযোগ আকর্ষণ করার উদ্দেশ্যে একটি কৌশল; 46 manōyōga ākarṣaṇa karāra uddēśyē ēkaṭi kauśala; 46 注目を集めることを目的としたトリック、ギミック。 46 注目  集める こと  目的  した トリック 、 ギミック 。 46 ちゅうもく  あつめる こと  もくてき  した トリック 、 ぎみっく 。 46 chūmoku o atsumeru koto o mokuteki to shita torikku , gimikku .        
    47 un coup de pub 47 xuānchuán tèjì 47 宣传特技 47 47 a publicity  stunt  47 a publicity stunt 47 um golpe publicitário 47 un truco publicitario 47 ein Werbegag 47 chwyt reklamowy 47 рекламный ход 47 reklamnyy khod 47 حيلة دعائية 47 hilat dieayiya 47 एक प्रचार स्टंट 47 ek prachaar stant 47 ਪਬਲੀਸਿਟੀ ਸਟੰਟ 47 pabalīsiṭī saṭaṭa 47 একটি প্রচার স্টান্ট 47 ēkaṭi pracāra sṭānṭa 47 宣伝スタント 47 宣伝 スタント 47 せんでん すたんと 47 senden sutanto
    48 Coup de publicité 48 xuānchuán xuétou 48 宣传噱头 48   48 宣传噱头 48 Publicity stunt 48 Golpe publicitário 48 Truco publicitario 48 Werbegag 48 Chwyt reklamowy 48 Рекламный трюк 48 Reklamnyy tryuk 48 حيلة دعائية 48 hilat dieayiya 48 प्रचार का पैंतरा 48 prachaar ka paintara 48 ਪ੍ਰਚਾਰ ਸਟੰਟ 48 pracāra saṭaṭa 48 প্রচার স্টান্ট 48 pracāra sṭānṭa 48 宣伝スタント 48 宣伝 スタント 48 せんでん すたんと 48 senden sutanto        
    49 (informel) un acte stupide ou dangereux 49 (fēi zhèngshì) yúchǔn huò wéixiǎn de xíngwéi 49 (非正式)愚蠢或危险的行为 49 49 (informal) a stupid or dangerous act  49 (informal) a stupid or dangerous act 49 (informal) um ato estúpido ou perigoso 49 (informal) un acto estúpido o peligroso 49 (informell) eine dumme oder gefährliche Handlung 49 (nieformalny) głupi lub niebezpieczny czyn 49 (неформальный) глупый или опасный поступок 49 (neformal'nyy) glupyy ili opasnyy postupok 49 (غير رسمي) فعل غبي أو خطير 49 (ghir rasmian) faeal ghabiun 'aw khatir 49 (अनौपचारिक) एक मूर्ख या खतरनाक कार्य 49 (anaupachaarik) ek moorkh ya khataranaak kaary 49 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇੱਕ ਮੂਰਖ ਜਾਂ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਕੰਮ 49 (gaira rasamī) ika mūrakha jāṁ ḵẖataranāka kama 49 (অনানুষ্ঠানিক) একটি নির্বোধ বা বিপজ্জনক কাজ 49 (anānuṣṭhānika) ēkaṭi nirbōdha bā bipajjanaka kāja 49 (非公式)愚かまたは危険な行為 49 ( 非公式 ) 愚か または 危険な 行為 49 ( ひこうしき ) おろか または きけんな こうい 49 ( hikōshiki ) oroka mataha kikenna kōi
    50 Comportement stupide 50 yúchǔn xíngwéi; biǎn zhuì jǔdòng 50 愚蠢行为;扁坠举动 50   50 愚蠢行为;扁坠举动 50 Stupid behavior 50 Comportamento estúpido 50 Comportamiento estupido 50 Dummes Verhalten 50 Głupie zachowanie 50 Глупое поведение 50 Glupoye povedeniye 50 سلوك غبي 50 saluk ghabiun 50 मूर्ख व्यवहार 50 moorkh vyavahaar 50 ਮੂਰਖ ਵਿਵਹਾਰ 50 mūrakha vivahāra 50 বোকা আচরণ 50 bōkā ācaraṇa 50 愚かな行動 50 愚かな 行動 50 おろかな こうどう 50 orokana kōdō        
    51 J'en ai assez de ses cascades enfantines 51 wǒ shòu gòule tā yòuzhì de tèjì 51 我受够了她幼稚的特技 51 51 I’ve had enough of her childish stunts 51 I’ve had enough of her childish stunts 51 Eu já tive o suficiente de suas acrobacias infantis 51 Ya tuve suficiente de sus trucos infantiles 51 Ich habe genug von ihren kindischen Stunts 51 Mam już dość jej dziecinnych wyczynów 51 Мне надоели ее детские трюки 51 Mne nadoyeli yeye detskiye tryuki 51 لقد سئمت من حركاتها الطفولية المثيرة 51 laqad sayamat min harakatiha altufuliat almathira 51 मुझे उसके बचकाने स्टंट बहुत पसंद थे 51 mujhe usake bachakaane stant bahut pasand the 51 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਉਸ ਦੇ ਬਚਕਾਨਾ ਸਟੰਟ ਕਾਫ਼ੀ ਹਨ 51 mērē kōla usa dē bacakānā saṭaṭa kāfī hana 51 আমার কাছে তার শিশুতোষ স্টানগুলি যথেষ্ট ছিল 51 āmāra kāchē tāra śiśutōṣa sṭānaguli yathēṣṭa chila 51 私は彼女の幼稚なスタントを十分に持っていました 51   彼女  幼稚な スタント  十分  持っていました 51 わたし  かのじょ  ようちな すたんと  じゅうぶん  もっていました 51 watashi wa kanojo no yōchina sutanto o jūbun ni motteimashita
    52 Elle a arrêté les comportements puérils et stupides, j'en ai assez 52 tā jiè xiē yòuzhì zhān yúchǔn xíngwéi wǒ shòu gòule 52 她戒些幼稚沾愚蠢行为我受够了 52   52 她戒些幼稚沾愚蠢行为我受够了 52 She quit childish and stupid behaviors, I've had enough 52 Ela parou de comportamentos infantis e estúpidos, já tive o suficiente 52 Ella dejó los comportamientos infantiles y estúpidos, ya tuve suficiente 52 Sie hat kindische und dumme Verhaltensweisen aufgegeben, ich habe genug 52 Zrezygnowała z dziecinnych i głupich zachowań, mam już dość 52 Она бросила детское и глупое поведение, с меня хватит 52 Ona brosila detskoye i glupoye povedeniye, s menya khvatit 52 لقد تركت السلوكيات الطفولية والغبية ، لقد اكتفيت 52 laqad tarakt alsilukiat altufuliat walghabiat , laqad auktufiat 52 उसने बचकाना और बेवकूफी भरा व्यवहार छोड़ दिया, मेरे पास पर्याप्त है 52 usane bachakaana aur bevakoophee bhara vyavahaar chhod diya, mere paas paryaapt hai 52 ਉਸਨੇ ਬਚਕਾਨਾ ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਵਿਵਹਾਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ 52 usanē bacakānā atē mūrakha vivahāra chaḍa ditē, mērē kōla kāfī hai 52 তিনি ছেলেবেলা এবং বোকা আচরণ ছেড়ে দেন, আমার যথেষ্ট হয়েছে 52 tini chēlēbēlā ēbaṁ bōkā ācaraṇa chēṛē dēna, āmāra yathēṣṭa haẏēchē 52 彼女は幼稚で愚かな行動をやめました、私は十分に持っていました 52 彼女  幼稚で 愚かな 行動  やめました 、   十分  持っていました 52 かのじょ  ようちで おろかな こうどう  やめました 、 わたし  じゅうぶん  もっていました 52 kanojo wa yōchide orokana kōdō o yamemashita , watashi wa jūbun ni motteimashita        
    53  Ne faites plus jamais une cascade comme celle-là! 53  nǐ zài yě bù huì xiàng nàyàng lā tèjìle! 53  你再也不会像那样拉特技了! 53   53  Don’t you ever pull a stunt like that again!  53  Don’t you ever pull a stunt like that again! 53  Nunca mais faça uma manobra dessas de novo! 53  ¡No vuelvas a hacer un truco como ese! 53  Mach nie wieder so einen Stunt! 53  Nigdy więcej nie wykonuj takiego wyczynu! 53  Никогда больше не проделывай такой трюк! 53  Nikogda bol'she ne prodelyvay takoy tryuk! 53  لا تقم أبدا بعمل حيلة كهذه مرة أخرى! 53 la taqum 'abadaan bieamal hilat kuhadhih maratan 'ukhraa! 53  क्या आप कभी भी इस तरह फिर से एक स्टंट नहीं खींचते हैं! 53  kya aap kabhee bhee is tarah phir se ek stant nahin kheenchate hain! 53  ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਉਸ ਤਰਾਂ ਸਟੰਟ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਾ ਖਿੱਚੋ! 53  tusīṁ kadē usa tarāṁ saṭaṭa nū dubārā nā khicō! 53  আপনি আর কখনও এর মতো স্টান্ট টানবেন না! 53  āpani āra kakhana'ō ēra matō sṭānṭa ṭānabēna nā! 53  二度とそのようなスタントを引っ張らないでください! 53 二度と その ような スタント  引っ張らないでください ! 53 にどと その ような すたんと  ひっぱらないでください ! 53 nidoto sono yōna sutanto o hipparanaidekudasai !        
    54 Ne fais plus ça! 54 Nǐ zài bié zhèyàng chěngnéngle! 54 你再别这样逞能了! 54   54 你再别这样逞能了! 54 Don't do that anymore! 54 Não faça mais isso! 54 ¡No hagas eso más! 54 Mach das nicht mehr! 54 Nie rób tego więcej! 54 Не делай этого больше! 54 Ne delay etogo bol'she! 54 لا تفعل ذلك بعد الآن! 54 la tafeal dhlk baed alana! 54 अब ऐसा मत करो! 54 ab aisa mat karo! 54 ਹੁਣ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰੋ! 54 Huṇa ajihā nā karō! 54 আর তা করবেন না! 54 Āra tā karabēna nā! 54 もうそれをしないでください! 54 もう それ  しないでください ! 54 もう それ  しないでください ! 54 mō sore o shinaidekudasai !        
    55 pour empêcher qn / qc de grandir ou de se développer autant qu'ils le devraient 55 Fángzhǐ mǒu rén mǒu shì zēngzhǎng huò fāzhǎn 55 防止某人某事增长或发展 55   55 to prevent sb/sth from growing or developing as much as they/it should 55 to prevent sb/sth from growing or developing as much as they/it should 55 para evitar que sb / sth cresça ou se desenvolva tanto quanto deveriam 55 para evitar que algo crezca o se desarrolle tanto como debería 55 um zu verhindern, dass jdn / etw so stark wächst oder sich entwickelt, wie es sollte 55 aby zapobiec wzrostowi lub rozwojowi kogoś / czegoś tak bardzo, jak powinien 55 чтобы предотвратить рост или развитие sb / sth в той степени, в которой они должны 55 chtoby predotvratit' rost ili razvitiye sb / sth v toy stepeni, v kotoroy oni dolzhny 55 لمنع sb / sth من النمو أو التطور بقدر ما ينبغي / ينبغي 55 limane sb / sth min alnumui 'aw altatawur biqadr ma yanbaghi / yanbaghi 55 sb / sth को बढ़ने या विकसित होने से रोकने के लिए जितना उन्हें होना चाहिए 55 sb / sth ko badhane ya vikasit hone se rokane ke lie jitana unhen hona chaahie 55 ਐਸਬੀ / ਐੱਸ ਟੀ ਨੂੰ ਵੱਧਣ ਜਾਂ ਵੱਧਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਜਿੰਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 55 Aisabī/ aisa ṭī nū vadhaṇa jāṁ vadhaṇa tōṁ rōkaṇa la'ī jinā unhāṁ nū cāhīdā hai 55 এসবি / স্টাথকে যতটা বাড়ানো বা বিকাশ করা উচিত সেগুলি প্রতিরোধ করা / 55 Ēsabi/ sṭāthakē yataṭā bāṛānō bā bikāśa karā ucita sēguli pratirōdha karā/ 55 sb / sthが必要なだけ成長または発達するのを防ぐため 55 sb / sth  必要な だけ 成長 または 発達 する   防ぐ ため 55 sb / sth  ひつような だけ せいちょう または はったつ する   ふせぐ ため 55 sb / sth ga hitsuyōna dake seichō mataha hattatsu suru no o fusegu tame        
    56 Empêcher la croissance; entraver le développement; contenir 56 duìkàng zēngzhǎng; duìkàng fāzhǎn; zǔzhǐ zhì 56 对抗增长;对抗发展;阻止制 56   56 阻碍生长;妨碍发展;遏制 56 Hinder growth; hinder development; contain 56 Impedir o crescimento; dificultar o desenvolvimento; conter 56 Impedir el crecimiento; obstaculizar el desarrollo; contener 56 Wachstum behindern, Entwicklung behindern, enthalten 56 Hamują wzrost; hamują rozwój; zawierają 56 Препятствовать росту; препятствовать развитию; сдерживать 56 Prepyatstvovat' rostu; prepyatstvovat' razvitiyu; sderzhivat' 56 تعيق النمو ؛ تعيق التنمية ؛ احتواء 56 tueiq alnumuu ; tueiq altanmiat ; aihtiwa' 56 विकास में बाधा; विकास में बाधा; 56 vikaas mein baadha; vikaas mein baadha; 56 ਹੋਰ ਵਾਧਾ; ਵਿਕਾਸ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ; ਸ਼ਾਮਲ 56 hōra vādhā; vikāsa vica rukāvaṭa; śāmala 56 বাধা বৃদ্ধি; বিকাশ বাধা; ধারণ করে 56 bādhā br̥d'dhi; bikāśa bādhā; dhāraṇa karē 56 成長を妨げる;開発を妨げる;含む 56 成長  妨げる ; 開発  妨げる ; 含む 56 せいちょう  さまたげる ; かいはつ  さまたげる ; ふくむ 56 seichō o samatageru ; kaihatsu o samatageru ; fukumu        
    57 Les vents constants avaient freiné la croissance des plantes et des buissons 57 kuángfēng zǔ'àile zhíwù hé guànmù cóng de shēngzhǎng 57 狂风阻碍了植物和灌木丛的生长 57   57 The constant winds had stunted the growth of plants and bushes 57 The constant winds had stunted the growth of plants and bushes 57 Os ventos constantes impediram o crescimento de plantas e arbustos 57 Los vientos constantes habían atrofiado el crecimiento de plantas y arbustos. 57 Die ständigen Winde hatten das Wachstum von Pflanzen und Büschen gebremst 57 Ciągłe wiatry zahamowały wzrost roślin i krzewów 57 Постоянные ветры задерживали рост растений и кустарников. 57 Postoyannyye vetry zaderzhivali rost rasteniy i kustarnikov. 57 أعاقت الرياح المستمرة نمو النباتات والشجيرات 57 'aeaqat alriyah almustamirat numuin alnabatat walshajirat 57 लगातार हवाओं ने पौधों और झाड़ियों की वृद्धि को रोक दिया था 57 lagaataar havaon ne paudhon aur jhaadiyon kee vrddhi ko rok diya tha 57 ਨਿਰੰਤਰ ਹਵਾਵਾਂ ਨੇ ਪੌਦਿਆਂ ਅਤੇ ਝਾੜੀਆਂ ਦੇ ਵਾਧੇ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 57 niratara havāvāṁ nē paudi'āṁ atē jhāṛī'āṁ dē vādhē nū rōka ditā sī 57 অবিচ্ছিন্ন বাতাস গাছ এবং গুল্মগুলির বৃদ্ধি স্তম্ভিত করেছিল 57 abicchinna bātāsa gācha ēbaṁ gulmagulira br̥d'dhi stambhita karēchila 57 絶え間ない風が植物や茂みの成長を妨げていました 57 絶え間 ない   植物  茂み  成長  妨げていました 57 たえま ない かぜ  しょくぶつ  しげみ  せいちょう  さまたげていました 57 taema nai kaze ga shokubutsu ya shigemi no seichō o samatageteimashita        
    58 Les vents violents entravent la croissance des plantes et des buissons 58 kuángfēng zǔ'àile zhíwù hé guànmù cóng de chéngzhǎng 58 狂风阻碍了植物和灌木丛的成长 58   58 狂风阻碍了植物和灌木丛的生长 58 High winds hinder the growth of plants and bushes 58 Ventos fortes atrapalham o crescimento de plantas e arbustos 58 Los fuertes vientos dificultan el crecimiento de plantas y arbustos. 58 Starke Winde behindern das Wachstum von Pflanzen und Büschen 58 Silne wiatry utrudniają wzrost roślin i krzewów 58 Сильный ветер мешает росту растений и кустарников. 58 Sil'nyy veter meshayet rostu rasteniy i kustarnikov. 58 الرياح العاتية تعيق نمو النباتات والشجيرات 58 alriyah aleatiat tueiq numua alnabatat walshajirat 58 तेज़ हवाएँ पौधों और झाड़ियों की वृद्धि में बाधा डालती हैं 58 tez havaen paudhon aur jhaadiyon kee vrddhi mein baadha daalatee hain 58 ਤੇਜ਼ ਹਵਾ ਪੌਦਿਆਂ ਅਤੇ ਝਾੜੀਆਂ ਦੇ ਵਾਧੇ ਨੂੰ ਰੋਕਦੀ ਹੈ 58 tēza havā paudi'āṁ atē jhāṛī'āṁ dē vādhē nū rōkadī hai 58 উচ্চ বাতাস গাছপালা এবং গুল্মগুলির বৃদ্ধিতে বাধা দেয় 58 ucca bātāsa gāchapālā ēbaṁ gulmagulira br̥d'dhitē bādhā dēẏa 58 強風は植物や茂みの成長を妨げます 58 強風  植物  茂み  成長  妨げます 58 きょうふう  しょくぶつ  しげみ  せいちょう  さまたげます 58 kyōfū wa shokubutsu ya shigemi no seichō o samatagemasu        
    59 Il y a toujours du vent, les fleurs et les arbustes ne poussent pas en grand 59 lǎo shì guā fēng, huācǎo,, guànmù cháng bù dà 59 老是刮风,花草,、灌木长不大 59   59 老是刮风,花,、灌木长不大 59 It’s always windy, flowers and shrubs don’t grow big 59 Sempre venta, flores e arbustos não crescem muito 59 Siempre hace viento, las flores y los arbustos no crecen demasiado 59 Es ist immer windig, Blumen und Sträucher wachsen nicht groß 59 Zawsze jest wietrznie, kwiaty i krzewy nie rosną 59 Всегда ветрено, цветы и кустарники не вырастают большими 59 Vsegda vetreno, tsvety i kustarniki ne vyrastayut bol'shimi 59 دائمًا ما يكون الجو عاصفًا ، والزهور والشجيرات لا تنمو بشكل كبير 59 daymana ma yakun aljaw easfana , walzuhur walshajirat la tanmu bishakl kabir 59 यह हमेशा घुमावदार, फूल और झाड़ियाँ बड़े नहीं होते हैं 59 yah hamesha ghumaavadaar, phool aur jhaadiyaan bade nahin hote hain 59 ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਵਾਦਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਫੁੱਲ ਅਤੇ ਝਾੜੀਆਂ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 59 iha hamēśāṁ havādāra hudā hai, phula atē jhāṛī'āṁ vaḍē nahīṁ hudē 59 এটি সর্বদা বাতাসযুক্ত, ফুল এবং গুল্মগুলি বড় হয় না 59 ēṭi sarbadā bātāsayukta, phula ēbaṁ gulmaguli baṛa haẏa nā 59 いつも風が強く、花や低木は大きくなりません 59 いつも   強く 、   低木  大きく なりません 59 いつも かぜ  つよく 、 はな  ていぼく  おうきく なりません 59 itsumo kaze ga tsuyoku , hana ya teiboku wa ōkiku narimasen        
    60 Sa maladie n'avait pas freiné sa créativité. 60 tā de bìng bìng méiyǒu zǔ'ài tā de chuàngzào lì. 60 他的病并没有阻碍他的创造力。 60 60 His illness had not stunted his creativity. 60 His illness had not stunted his creativity. 60 Sua doença não atrapalhou sua criatividade. 60 Su enfermedad no había atrofiado su creatividad. 60 Seine Krankheit hatte seine Kreativität nicht beeinträchtigt. 60 Jego choroba nie zahamowała jego kreatywności. 60 Болезнь не остановила его творчество. 60 Bolezn' ne ostanovila yego tvorchestvo. 60 مرضه لم يوقف إبداعه. 60 marduh lm ywqf 'iibdaeah. 60 उनकी बीमारी ने उनकी रचनात्मकता को प्रभावित नहीं किया था। 60 unakee beemaaree ne unakee rachanaatmakata ko prabhaavit nahin kiya tha. 60 ਉਸਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਨੇ ਉਸਦੀ ਸਿਰਜਣਾਤਮਕਤਾ ਨੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ. 60 usadī bimārī nē usadī sirajaṇātamakatā nū kamazōra nahīṁ kītā sī. 60 তাঁর অসুস্থতা তাঁর সৃজনশীলতা আটকাতে পারেনি। 60 tām̐ra asusthatā tām̐ra sr̥janaśīlatā āṭakātē pārēni. 60 彼の病気は彼の創造性を阻害していませんでした。 60   病気    創造性  阻害 していませんでした 。 60 かれ  びょうき  かれ  そうぞうせい  そがい していませんでした 。 60 kare no byōki wa kare no sōzōsei o sogai shiteimasendeshita .
    61 La maladie n'a pas sa créativité 61 Jíbìng méiyǒu cū mì tā de chuàngzào lì 61 疾病没有麁糸他的创造力 61   61 疾病沒有麁糸他的创造力 61 Disease does not have his creativity 61 A doença não tem sua criatividade 61 La enfermedad no tiene su creatividad 61 Krankheit hat nicht seine Kreativität 61 Choroba nie ma swojej kreatywności 61 Болезнь не имеет своего творчества 61 Bolezn' ne imeyet svoyego tvorchestva 61 المرض لا يمتلك إبداعه 61 almaradu la yamtalik 'iibdaeah 61 बीमारी की अपनी रचनात्मकता नहीं है 61 beemaaree kee apanee rachanaatmakata nahin hai 61 ਬਿਮਾਰੀ ਦੀ ਉਸਦੀ ਰਚਨਾਤਮਕਤਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ 61 Bimārī dī usadī racanātamakatā nahīṁ hudī 61 রোগের তার সৃজনশীলতা নেই 61 Rōgēra tāra sr̥janaśīlatā nē'i 61 病気には彼の創造性がありません 61 病気     創造性  ありません 61 びょうき   かれ  そうぞうせい  ありません 61 byōki ni wa kare no sōzōsei ga arimasen        
    62 rabougri 62 fāyù bùliáng 62 发育不良 62 62 stunted  62 stunted 62 atrofiado 62 enano 62 verkümmert 62 skarłowaciały 62 низкорослый 62 nizkoroslyy 62 قزم 62 qazam 62 अवरुद्ध 62 avaruddh 62 ਸਟੰਟਡ 62 saṭaṭaḍa 62 স্তব্ধ 62 stabdha 62 発育不全 62 発育 不全 62 はついく ふぜん 62 hatsuiku fuzen
    63  qui n'a pas pu grandir ou se développer autant qu'il le devrait 63  wúfǎ dádào yīng yǒu de zēngzhǎng huò fāzhǎn 63  无法达到应有的增长或发展 63 63  that has not been able to grow or develop as much as it should 63  that has not been able to grow or develop as much as it should 63  que não foi capaz de crescer ou se desenvolver tanto quanto deveria 63  que no ha podido crecer o desarrollarse tanto como debería 63  das konnte nicht so viel wachsen oder sich entwickeln, wie es sollte 63  która nie była w stanie urosnąć ani rozwinąć się tak bardzo, jak powinna 63  который не смог расти или развиваться так, как должен 63  kotoryy ne smog rasti ili razvivat'sya tak, kak dolzhen 63  التي لم تكن قادرة على النمو أو التطور بقدر ما ينبغي 63 alty lm takun qadirat ealaa alnumui 'aw altatawur biqadr ma yanbaghi 63  यह उतना विकसित या विकसित नहीं हो सका है जितना इसे होना चाहिए 63  yah utana vikasit ya vikasit nahin ho saka hai jitana ise hona chaahie 63  ਜਿੰਨਾ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਧਣਾ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 63  jinā isa nū vadhaṇā jāṁ vikāsa karana dē yōga nahīṁ hō'i'ā hai 63  যা এটি যতটা বাড়তে পারে বা বিকাশ করতে সক্ষম হয় নি 63  yā ēṭi yataṭā bāṛatē pārē bā bikāśa karatē sakṣama haẏa ni 63  それは本来あるべきほど成長または発展することができませんでした 63 それ  本来 あるべき ほど 成長 または 発展 する こと  できませんでした 63 それ  ほんらい あるべき ほど せいちょう または はってん する こと  できませんでした 63 sore wa honrai arubeki hodo seichō mataha hatten suru koto ga dekimasendeshita
    64 Sous-développé; mal cultivé; ne s'est pas développé 64 fāyù bùzú de; shēng cháng bùliáng de; tìdài yáo fēn fāzhǎn de 64 发育不足的;生长不良的;替代尧分发展的 64   64 发育不足的;生长不良的;未能尧分发展的 64 Underdeveloped; poorly grown; failed to develop 64 Subdesenvolvido; mal crescido; não conseguiu se desenvolver 64 Subdesarrollado; mal desarrollado; no se desarrolló 64 Unterentwickelt, schlecht gewachsen, nicht entwickelt 64 Niedorozwinięty; słabo rozwinięty; nie rozwinął się 64 Слаборазвит; плохо вырос; не развился. 64 Slaborazvit; plokho vyros; ne razvilsya. 64 متخلف ؛ ضعيف النمو ؛ فشل في التطور 64 mutakhalif ; daeif alnumui ; fashalun fi altatawur 64 अविकसित; खराब विकसित; विकसित करने में असफल 64 avikasit; kharaab vikasit; vikasit karane mein asaphal 64 ਘੱਟ ਵਿਕਾਸਸ਼ੀਲ; ਵਿਕਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ 64 ghaṭa vikāsaśīla; vikāsa vica asaphala 64 অনুন্নত; দুর্বল উত্থিত; বিকাশ করতে ব্যর্থ হয়েছে 64 anunnata; durbala ut'thita; bikāśa karatē byartha haẏēchē 64 未発達;不十分な成長;発達に失敗した 64  発達 ; 不十分な 成長 ; 発達  失敗 した 64 み はったつ ; ふじゅうぶんな せいちょう ; はったつ  しっぱい した 64 mi hattatsu ; fujūbunna seichō ; hattatsu ni shippai shita        
    65 arbres rabougris 65 fāyù bùliáng de shùmù 65 发育不良的树木 65 65 stunted trees 65 stunted trees 65 árvores raquíticas 65 árboles atrofiados 65 verkümmerte Bäume 65 skarłowaciałe drzewa 65 низкорослые деревья 65 nizkoroslyye derev'ya 65 الأشجار المتوقفة 65 al'ashjar almutawaqafa 65 पेड़ों को काट दिया 65 pedon ko kaat diya 65 ਰੁੱਖ ਰੁੱਖ 65 rukha rukha 65 স্তব্ধ গাছ 65 stabdha gācha 65 発育不全の木 65 発育 不全   65 はついく ふぜん   65 hatsuiku fuzen no ki
    66 Mouler des poivrons qui peuvent grandir 66 tóu néng zhǎng dà de jiāo 66 投能长大的椒 66   66 投能长大的椒 66 Cast peppers that can grow up 66 Elenco pimentas que podem crescer 66 Pimientos fundidos que pueden crecer 66 Cast Paprika, die erwachsen werden können 66 Rzuć paprykę, która może dorosnąć 66 Литой перец, который может расти 66 Litoy perets, kotoryy mozhet rasti 66 يلقي الفلفل الذي يمكن أن يكبر 66 yulqi alfilfil aldhy ymkn 'an yakbur 66 कास्ट पेपर जो बड़े हो सकते हैं 66 kaast pepar jo bade ho sakate hain 66 ਮਿਰਚ ਸੁੱਟੋ ਜੋ ਵੱਡੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 66 miraca suṭō jō vaḍē hō sakadē hana 66 কাটা মরিচগুলি বড় হতে পারে 66 kāṭā maricaguli baṛa hatē pārē 66 成長することができるキャストペッパー 66 成長 する こと  できる キャストペッパー 66 せいちょう する こと  できる きゃすとぺっぱあ 66 seichō suru koto ga dekiru kyasutopeppā        
    67 le retard de vie des enfants privés d'éducation 67 bèi bōduó jiàoyù de értóng de fǎ yù chíhuǎn 67 被剥夺教育的儿童的发育迟缓 67 67 the stunted lives of children deprived of education 67 the stunted lives of children deprived of education 67 as vidas atrofiadas de crianças privadas de educação 67 las vidas atrofiadas de los niños privados de educación 67 das verkümmerte Leben von Kindern, denen die Bildung entzogen ist 67 karłowate życie dzieci pozbawionych edukacji 67 чахлая жизнь детей, лишенных образования 67 chakhlaya zhizn' detey, lishennykh obrazovaniya 67 تقزم حياة الأطفال المحرومين من التعليم 67 tuqazim hayat al'atfal almahrumin min altaelim 67 शिक्षा से वंचित बच्चों का जीवन अस्त-व्यस्त 67 shiksha se vanchit bachchon ka jeevan ast-vyast 67 ਵਿਦਿਆ ਤੋਂ ਵਾਂਝੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਅਜੀਬ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 67 vidi'ā tōṁ vān̄jhē baci'āṁ dī ajība zidagī 67 পড়াশুনা থেকে বঞ্চিত শিশুদের স্তব্ধ জীবন 67 paṛāśunā thēkē bañcita śiśudēra stabdha jībana 67 教育を奪われた子供たちの発育不全の生活 67 教育  奪われた 子供たち  発育 不全  生活 67 きょういく  うばわれた こどもたち  はついく ふぜん  せいかつ 67 kyōiku o ubawareta kodomotachi no hatsuiku fuzen no seikatsu
    68  La durée de vie limitée des enfants sans instruction 68  wèi shòu jiàoyù de háizi suǒguò de júxiàn shēnghuó 68  未受教育的孩子所过的局限生活 68   68  未受教育的孩子所过的局限生活 68  The limited life of uneducated children 68  A vida limitada de crianças sem educação 68  La vida limitada de los niños sin educación 68  Das begrenzte Leben ungebildeter Kinder 68  Ograniczone życie niewykształconych dzieci 68  Ограниченная жизнь необразованных детей 68  Ogranichennaya zhizn' neobrazovannykh detey 68  الحياة المحدودة للأطفال غير المتعلمين 68 alhayat almahdudat lil'atfal ghyr almutaealimin 68  अशिक्षित बच्चों का सीमित जीवन 68  ashikshit bachchon ka seemit jeevan 68  ਅਨਪੜ੍ਹ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਸੀਮਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 68  anapaṛha baci'āṁ dī sīmata zidagī 68  অশিক্ষিত শিশুদের সীমিত জীবন life 68  aśikṣita śiśudēra sīmita jībana life 68  教育を受けていない子供たちの限られた生活 68 教育  受けていない 子供たち  限られた 生活 68 きょういく  うけていない こどもたち  かぎられた せいかつ 68 kyōiku o uketeinai kodomotachi no kagirareta seikatsu        
    69 Cascadeur 69 tèjì yǎnyuán 69 特技演员 69   69 Stuntman 69 Stuntman 69 Dublê 69 Especialista 69 Stuntman 69 Kaskader 69 Каскадер 69 Kaskader 69 البهلوان أو المهرج 69 albahilwan 'aw almuhraj 69 स्टंटमैन 69 stantamain 69 ਸਟੰਟਮੈਨ 69 saṭaṭamaina 69 স্টান্টম্যান 69 sṭānṭamyāna 69 スタントマン 69 スタントマン 69 スタントマン 69 sutantoman        
    70 Cascadeuse 70 tèjì nǚ 70 特技女 70 70 Stuntwoman 70 Stuntwoman 70 Dublê 70 Doble en escena peligrosa 70 Stuntfrau 70 Stuntwoman 70 Каскадер 70 Kaskader 70 البهلوانية 70 albahlwania 70 स्टंटवूमन 70 stantavooman 70 ਸਟੰਟਵੁਮੈਨ 70 saṭaṭavumaina 70 স্টান্টউম্যান 70 sṭānṭa'umyāna 70 スタントマン 70 スタントマン 70 スタントマン 70 sutantoman
    71 Cascadeurs 71 tèjì yǎnyuán 71 特技演员 71 71 Stuntmen 71 Stuntmen 71 Dublês 71 Especialistas 71 Stuntmen 71 Kaskaderzy 71 Каскадеры 71 Kaskadery 71 البهلوانية 71 albahlwania 71 स्टंटमैन 71 stantamain 71 ਸਟੰਟਮੈਨ 71 saṭaṭamaina 71 স্টান্টম্যান 71 sṭānṭamyāna 71 スタントマン 71 スタントマン 71 スタントマン 71 sutantoman
    72 Cascadeurs 72 niútóu rén 72 牛头人 72   72 Stuntwomen 72 Stuntwomen 72 Dublês 72 Mujeres acrobáticas 72 Stuntfrauen 72 Stuntwomen 72 Каскадеры 72 Kaskadery 72 حيلة 72 hila 72 स्टंटवूमन 72 stantavooman 72 ਸਟੰਟਵੋਮੈਨ 72 saṭaṭavōmaina 72 স্টান্টউম্যান 72 sṭānṭa'umyāna 72 Stuntwomen 72 Stuntwomen 72 stうんtをめん 72 Stuntwomen        
    73 une personne dont le travail est de faire des choses dangereuses à la place d'un acteur dans un film / film, etc .; une personne qui fait des choses dangereuses pour divertir les gens 73 cóngshì dàitì diànyǐng/diànyǐng děng yǎnyuán de wéixiǎn gōngzuò de rén; wèile yúlè biérén ér zuò wéixiǎn shìqíng de rén 73 从事代替电影/电影等演员的危险工作的人;为了娱乐别人而做危险事情的人 73 73 a person whose job is to do dangerous things in place of an actor in a film/movie, etc.; a person who does dangerous things in order to entertain people  73 a person whose job is to do dangerous things in place of an actor in a film/movie, etc.; a person who does dangerous things in order to entertain people 73 uma pessoa cujo trabalho é fazer coisas perigosas no lugar de um ator em um filme / filme, etc.; uma pessoa que faz coisas perigosas para entreter as pessoas 73 una persona cuyo trabajo es hacer cosas peligrosas en lugar de un actor en una película / película, etc .; una persona que hace cosas peligrosas para entretener a la gente 73 eine Person, deren Aufgabe es ist, gefährliche Dinge anstelle eines Schauspielers in einem Film / Film usw. zu tun; eine Person, die gefährliche Dinge tut, um Menschen zu unterhalten 73 osoba, której praca polega na robieniu niebezpiecznych rzeczy zamiast aktora w filmie / filmie itp .; osoba, która robi niebezpieczne rzeczy, aby bawić ludzi 73 человек, чья работа состоит в том, чтобы делать опасные вещи вместо актера в фильме / фильме и т.д .; человек, который делает опасные вещи, чтобы развлечь людей 73 chelovek, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby delat' opasnyye veshchi vmesto aktera v fil'me / fil'me i t.d .; chelovek, kotoryy delayet opasnyye veshchi, chtoby razvlech' lyudey 73 شخص مهمته القيام بأشياء خطيرة بدلاً من ممثل في فيلم / فيلم ، وما إلى ذلك ؛ شخص يقوم بأشياء خطيرة من أجل ترفيه الناس 73 shakhs muhimatah alqiam bi'ashya' khatirat bdlaan min mumathil fi film / film , wama 'iilaa dhlk ; shakhs yaqum bi'ashya' khatirat min ajl turfih alnaas 73 एक व्यक्ति जिसका काम किसी फिल्म / फिल्म, आदि में अभिनेता के स्थान पर खतरनाक चीजें करना है। वह व्यक्ति जो लोगों का मनोरंजन करने के लिए खतरनाक चीजें करता है; 73 ek vyakti jisaka kaam kisee philm / philm, aadi mein abhineta ke sthaan par khataranaak cheejen karana hai. vah vyakti jo logon ka manoranjan karane ke lie khataranaak cheejen karata hai; 73 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਕਿਸੇ ਫਿਲਮ / ਫਿਲਮ ਆਦਿ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਅਭਿਨੇਤਾ ਦੀ ਥਾਂ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰਨ ਲਈ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 73 uha vi'akatī jisadā kama kisē philama/ philama ādi vica kisē abhinētā dī thāṁ ḵẖataranāka kama karanā hudā hai; uha vi'akatī jō lōkāṁ dā manōrajana karana la'ī ḵẖataranāka kama karadā hai 73 কোনও ব্যক্তি যার কাজ হ'ল চলচ্চিত্র / সিনেমায় অভিনেতার জায়গায় বিপজ্জনক কাজ করা ইত্যাদি; এমন একটি ব্যক্তি যিনি মানুষের বিনোদন দেওয়ার জন্য বিপজ্জনক কাজ করেন 73 kōna'ō byakti yāra kāja ha'la calaccitra/ sinēmāẏa abhinētāra jāẏagāẏa bipajjanaka kāja karā ityādi; ēmana ēkaṭi byakti yini mānuṣēra binōdana dē'ōẏāra jan'ya bipajjanaka kāja karēna 73 映画や映画などで俳優の代わりに危険なことをする仕事をしている人、人を楽しませるために危険なことをしている人 73 映画  映画 など  俳優  代わり  危険な こと  する 仕事  している  、   楽しませる ため  険な こと  している  73 えいが  えいが など  はいゆう  かわり  きけんな こと  する しごと  している ひと 、 ひと  たのしませる ため  きけんな こと  している ひと 73 eiga ya eiga nado de haiyū no kawari ni kikenna koto o suru shigoto o shiteiru hito , hito o tanoshimaseru tame ni kikenna koto o shiteiru hito
    74 Un cascadeur (dans un film, etc.); un cascadeur 74 (diànyǐng děng zhōng de) tèjì tìshēn yǎnyuán; tèjì biǎoyǎn zhě 74 (电影等中的)特技替身演员;特技表演者 74   74 (电影等中的)特技替身演员;特技表演者 74 A stuntman (in a movie, etc.); a stunt performer 74 Um dublê (em um filme, etc.); um dublê 74 Un doble (en una película, etc.); un doble 74 Ein Stuntman (in einem Film usw.), ein Stunt-Darsteller 74 Kaskader (w filmie itp.); Kaskader 74 Каскадер (в кино и т. Д.); Каскадер 74 Kaskader (v kino i t. D.); Kaskader 74 A stuntman (في فيلم ، وما إلى ذلك) ؛ مؤدي حيلة 74 A stuntman (fy film , wama 'iilaa dhlk) ; muadiy hila 74 एक स्टंटमैन (एक फिल्म में, आदि); एक स्टंट कलाकार 74 ek stantamain (ek philm mein, aadi); ek stant kalaakaar 74 ਇੱਕ ਸਟੰਟਮੈਨ (ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ, ਆਦਿ); ਇੱਕ ਸਟੰਟ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 74 ika saṭaṭamaina (ika philama vica, ādi); ika saṭaṭa pradaraśana 74 একজন স্টান্টম্যান (সিনেমায়, ইত্যাদি); একজন স্টান্ট পারফর্মার 74 ēkajana sṭānṭamyāna (sinēmāẏa, ityādi); ēkajana sṭānṭa pārapharmāra 74 スタントマン(映画など);スタントパフォーマー 74 スタントマン ( 映画 など ); スタントパフォーマー 74 スタントマン ( えいが など ); すたんとぱふぉうまあ 74 sutantoman ( eiga nado ); sutantopafōmā        
    75  abrutir 75  yúchǔn de 75  愚蠢的 75 75  stupefy  75  stupefy 75  entorpecer 75  dejar estupefacto 75  betäubt 75  ogłupiać 75  одурманить 75  odurmanit' 75  خدر 75 khadar 75  मूर्ख बनाना 75  moorkh banaana 75  ਮੋਟਾ 75  mōṭā 75  বোকা 75  bōkā 75  愚かな 75 愚かな 75 おろかな 75 orokana
    76 stupéfiants 76 yúchǔn de 76 愚蠢的 76 76 stupefies 76 stupefies 76 estupefações 76 estupefacto 76 Dummköpfe 76 otępienia 76 одурманит 76 odurmanit 76 غباء 76 ghaba' 76 मूर्खता 76 moorkhata 76 stupefies 76 stupefies 76 স্টপিফিজ 76 sṭapiphija 76 stupefies 76 stupefies 76 stうぺふぃえs 76 stupefies
    77 stupéfiant 77 yúchǔn de 77 愚蠢的 77   77 stupefying 77 stupefying 77 estupefaciente 77 pasmoso 77 betäubend 77 oszałamiające 77 ошеломляющий 77 oshelomlyayushchiy 77 مذهل 77 mudhahal 77 मादक 77 maadak 77 ਧੱਕਾ 77 dhakā 77 stupefying 77 stupefying 77 愚かな 77 愚かな 77 おろかな 77 orokana        
    78 stupéfait 78 jīng dāile 78 惊呆了 78 78 stupefied 78 stupefied 78 estupefato 78 estupefacto 78 verblüfft 78 oszołomiony 78 ошеломленный 78 oshelomlennyy 78 مخدر 78 mukhdir 78 स्तब्ध 78 stabdh 78 ਅਚਾਨਕ 78 acānaka 78 বোকা 78 bōkā 78 ばかげた 78 ばかげた 78 ばかげた 78 bakageta
    79 stupéfait 79 jīng dāile 79 惊呆了 79   79 stupefied 79 stupefied 79 estupefato 79 estupefacto 79 verblüfft 79 oszołomiony 79 ошеломленный 79 oshelomlennyy 79 مخدر 79 mukhdir 79 स्तब्ध 79 stabdh 79 ਅਚਾਨਕ 79 acānaka 79 বোকা 79 bōkā 79 ばかげた 79 ばかげた 79 ばかげた 79 bakageta        
    80  surprendre ou choquer qn; rendre qn incapable de penser clairement 80  shǐ mǒu rén gǎndào jīngyà huò zhènjīng; shǐ mǒu rén wúfǎ qīngchǔ dì sīkǎo 80  使某人感到惊讶或震惊;使某人无法清楚地思考 80 80  to surprise or shock sb; to make sb unable to think clearly 80  to surprise or shock sb; to make sb unable to think clearly 80  para surpreender ou chocar sb; para fazer sb incapaz de pensar com clareza 80  sorprender o conmocionar a alguien; hacer que alguien sea incapaz de pensar con claridad 80  jdn überraschen oder schockieren, jdn unfähig machen, klar zu denken 80  zaskoczyć lub zaszokować kogoś; sprawić, by ktoś nie mógł jasno myśleć 80  удивить или шокировать кого-либо; сделать кого-то неспособным ясно мыслить 80  udivit' ili shokirovat' kogo-libo; sdelat' kogo-to nesposobnym yasno myslit' 80  مفاجأة أو صدمة sb ؛ لجعل sb غير قادر على التفكير بوضوح 80 mufaja'at 'aw sadmat sb ; lajaeal sb ghyr qadir ealaa altafkir biwuduh 80  आश्चर्य या आघात करने के लिए, स्पष्ट रूप से सोचने में असमर्थ sb बनाने के लिए 80  aashchary ya aaghaat karane ke lie, spasht roop se sochane mein asamarth sb banaane ke lie 80  ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 80  sapaśaṭa taura tē sōcaṇa vica asamaratha baṇā'uṇa la'ī 80  to sb or shock sb; to sb to સ્પષ્ટভাবে ভাবতে অক্ষম করা 80  to sb or shock sb; to sb to spaṣṭabhābē bhābatē akṣama karā 80  sbを驚かせたりショックを与えたりする; sbがはっきりと考えられないようにする 80 sb  驚かせ たり ショック  与え たり する ; sb  はっきり  考えられない よう  する 80 sb  おどろかせ たり ショック  あたえ たり する ; sb  はっきり  かんがえられない よう  する 80 sb o odorokase tari shokku o atae tari suru ; sb ga hakkiri to kangaerarenai  ni suru
    81  Surpris (ou abasourdi; pensée floue, inconscient) 81  shǐ kě shǐ (huò jīng dāi; sīwéi bù qīng, shénzhì bù qīng) 81  使可使(或惊呆;思维不清,神志不清) 81   81  使惊讶(或惊呆;思维不清、神志不清) 81  Surprised (or stunned; unclear thinking, unconscious) 81  Surpreso (ou atordoado; pensamento confuso, inconsciente) 81  Sorprendido (o aturdido; pensamiento confuso, inconsciente) 81  Überrascht (oder fassungslos; unklares Denken, unbewusst) 81  Zaskoczony (lub oszołomiony; niejasne myślenie, nieprzytomny) 81  Удивлен (или ошеломлен; нечеткое мышление, без сознания) 81  Udivlen (ili oshelomlen; nechetkoye myshleniye, bez soznaniya) 81  متفاجئ (أو مذهول ؛ تفكير غير واضح ، فاقد للوعي) 81 mutafaji (aw madhhul ; tafkir ghyr wadih , faqid lilwaey) 81  हैरान (या स्तब्ध; अस्पष्ट सोच, बेहोश) 81  hairaan (ya stabdh; aspasht soch, behosh) 81  ਹੈਰਾਨ (ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ; ਅਸਪਸ਼ਟ ਸੋਚ, ਬੇਹੋਸ਼) 81  hairāna (jāṁ hairāna; asapaśaṭa sōca, bēhōśa) 81  অবাক (বা হতবাক; অস্পষ্ট চিন্তাভাবনা, অজ্ঞান) 81  abāka (bā hatabāka; aspaṣṭa cintābhābanā, ajñāna) 81  驚いた(または唖然とした、不明瞭な思考、無意識) 81 驚いた ( または 唖然  した 、 不明瞭な 思考 、 無意識 ) 81 おどろいた ( または あぜん  した 、 ふめいりょうな しこう 、 むいしき ) 81 odoroita ( mataha azen to shita , fumeiryōna shikō , muishiki )        
    82 Il était stupéfait par le montant qu'ils avaient dépensé 82 tāmen de huā xiao shǐ tā dàchīyījīng 82 他们的花销使他大吃一惊 82 82 He was stupefied by the amount they had spent 82 He was stupefied by the amount they had spent 82 Ele ficou estupefato com a quantia que eles gastaram 82 Estaba estupefacto por la cantidad que habían gastado. 82 Er war verblüfft über den Betrag, den sie ausgegeben hatten 82 Był oszołomiony kwotą, którą wydali 82 Он был ошеломлен суммой, которую они потратили 82 On byl oshelomlen summoy, kotoruyu oni potratili 82 لقد ذهل بالمبلغ الذي أنفقته 82 laqad dhahal bialmablagh aldhy 'anfaqath 82 उनके द्वारा खर्च की गई राशि से वह स्तब्ध थे 82 unake dvaara kharch kee gaee raashi se vah stabdh the 82 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਖਰਚ ਕੀਤੀ ਰਾਸ਼ੀ ਤੋਂ ਦੁਖੀ ਸੀ 82 uha unhāṁ du'ārā kharaca kītī rāśī tōṁ dukhī sī 82 তারা যে পরিমাণ অর্থ ব্যয় করেছিল তাতে তিনি হতবাক হয়েছিলেন 82 tārā yē parimāṇa artha byaẏa karēchila tātē tini hatabāka haẏēchilēna 82 彼は彼らが費やした金額に呆然としました 82   彼ら  費やした 金額  呆然  しました 82 かれ  かれら  ついやした きんがく  ぼうぜん  しました 82 kare wa karera ga tsuiyashita kingaku ni bōzen to shimashita
    83 Leurs dépenses l'ont surpris 83 tāmen de huā xiao shǐ tā dàchīyījīng 83 他们的花销使他大吃一惊 83   83 他们的花销使他大吃一惊 83 Their expenses surprised him 83 Suas despesas o surpreenderam 83 Sus gastos lo sorprendieron 83 Ihre Ausgaben überraschten ihn 83 Ich wydatki go zaskoczyły 83 Их расходы удивили его 83 Ikh raskhody udivili yego 83 فاجأته نفقاتهم 83 faja'atuh nafaqatuhum 83 उनके खर्च ने उन्हें चौंका दिया 83 unake kharch ne unhen chaunka diya 83 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਰਚਿਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 83 unhāṁ dē kharaci'āṁ nē usa nū hairāna kara ditā 83 তাদের ব্যয় তাকে অবাক করে দিয়েছিল 83 tādēra byaẏa tākē abāka karē diẏēchila 83 彼らの費用は彼を驚かせた 83 彼ら  費用    驚かせた 83 かれら  ひよう  かれ  おどろかせた 83 karera no hiyō wa kare o odorokaseta        
    84 Il a été choqué d'apprendre qu'ils ont dépensé autant d'argent 84 dé zhī tāmen huāle zhème duō qián, tā gǎndào zhènjīng 84 得知他们花了这么多钱,他感到震惊 84   84 He was shocked to learn that they spent so much money 84 He was shocked to learn that they spent so much money 84 Ele ficou chocado ao saber que eles gastaram tanto dinheiro 84 Se sorprendió al saber que gastaron tanto dinero 84 Er war schockiert zu erfahren, dass sie so viel Geld ausgaben 84 Był zszokowany, gdy dowiedział się, że wydali tak dużo pieniędzy 84 Он был шокирован, узнав, что они потратили столько денег 84 On byl shokirovan, uznav, chto oni potratili stol'ko deneg 84 لقد صُدم عندما علم أنهم أنفقوا الكثير من المال 84 laqad sudm eindama eilm 'anahum 'anfaquu alkthyr min almal 84 वह यह जानकर हैरान था कि उन्होंने इतना पैसा खर्च किया 84 vah yah jaanakar hairaan tha ki unhonne itana paisa kharch kiya 84 ਉਹ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨੇ ਪੈਸੇ ਖਰਚੇ 84 uha iha jāṇa kē hairāna hō gi'ā ki unhāṁ nē inē paisē kharacē 84 তারা এত অর্থ ব্যয় করেছে যে জেনে তিনি হতবাক হয়ে গেলেন 84 tārā ēta artha byaẏa karēchē yē jēnē tini hatabāka haẏē gēlēna 84 彼らがたくさんのお金を使ったことを知って彼はショックを受けました 84 彼ら  たくさん  お金  使った こと  知って   ショック  受けました 84 かれら  たくさん  おかね  つかった こと  しって かれ  ショック  うけました 84 karera ga takusan no okane o tsukatta koto o shitte kare wa shokku o ukemashita        
    85 Il a été choqué d'apprendre qu'ils ont dépensé autant d'argent 85 rènshí tāmen huāle nàme duō qián, tā dōu jīng dāile 85 认识他们花了那么多钱,他都惊呆了 85   85 知他们花,都惊呆了 85 He was shocked to learn that they spent so much money 85 Ele ficou chocado ao saber que eles gastaram tanto dinheiro 85 Se sorprendió al saber que gastaron tanto dinero 85 Er war schockiert zu erfahren, dass sie so viel Geld ausgaben 85 Był zszokowany, gdy dowiedział się, że wydali tak dużo pieniędzy 85 Он был шокирован, узнав, что они потратили столько денег 85 On byl shokirovan, uznav, chto oni potratili stol'ko deneg 85 لقد صُدم عندما علم أنهم أنفقوا الكثير من المال 85 laqad sudm eindama eilm 'anahum 'anfaquu alkthyr min almal 85 वह यह जानकर हैरान था कि उन्होंने इतना पैसा खर्च किया 85 vah yah jaanakar hairaan tha ki unhonne itana paisa kharch kiya 85 ਉਹ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨੇ ਪੈਸੇ ਖਰਚੇ 85 uha iha jāṇa kē hairāna hō gi'ā ki unhāṁ nē inē paisē kharacē 85 তারা এত অর্থ ব্যয় করেছে যে জেনে তিনি হতবাক হয়ে গেলেন 85 tārā ēta artha byaẏa karēchē yē jēnē tini hatabāka haẏē gēlēna 85 彼らがたくさんのお金を使ったことを知って彼はショックを受けました 85 彼ら  たくさん  お金  使った こと  知って   ショック  受けました 85 かれら  たくさん  おかね  つかった こと  しって かれ  ショック  うけました 85 karera ga takusan no okane o tsukatta koto o shitte kare wa shokku o ukemashita        
    86  Elle était stupéfaite de froid 86  tā bèi gǎnmào xià zhùle 86  她被感冒吓住了 86   86  She was stupefied with cold 86  She was stupefied with cold 86  Ela estava estupefata de frio 86  Ella estaba estupefacta de frío 86  Sie war von Kälte betäubt 86  Była oszołomiona z zimna 86  Она была одурела от холода 86  Ona byla odurela ot kholoda 86  كانت مذهولة من البرد 86 kanat madhhulat min albard 86  वह ठंड से बेहाल थी 86  vah thand se behaal thee 86  ਉਹ ਠੰ. ਨਾਲ ਦੁਖੀ ਸੀ 86  uha ṭha. Nāla dukhī sī 86  সে ঠাণ্ডায় মগ্ন ছিল 86  sē ṭhāṇḍāẏa magna chila 86  彼女は風邪にうんざりしていた 86 彼女  風邪  うんざり していた 86 かのじょ  かぜ  うんざり していた 86 kanojo wa kaze ni unzari shiteita        
    87 Elle était effrayée par un rhume 87 tā bèi gǎnmào xià zhùle 87 她被感冒吓住了 87   87 她被感冒吓住了 87 She was frightened by a cold 87 Ela estava com medo de um resfriado 87 Ella estaba asustada por un resfriado 87 Sie hatte Angst vor einer Erkältung 87 Przestraszyła się przeziębienia 87 Она испугалась холода 87 Ona ispugalas' kholoda 87 كانت خائفة من نزلة برد 87 kanat khayifat min nazlat bard 87 वह ठंड से भयभीत थी 87 vah thand se bhayabheet thee 87 ਉਹ ਠੰਡ ਨਾਲ ਘਬਰਾ ਗਈ ਸੀ 87 uha ṭhaḍa nāla ghabarā ga'ī sī 87 ঠাণ্ডা লাগলে সে ভয় পেয়ে গেল 87 ṭhāṇḍā lāgalē sē bhaẏa pēẏē gēla 87 彼女は風邪に怯えていた 87 彼女  風邪  怯えていた 87 かのじょ  かぜ  おびえていた 87 kanojo wa kaze ni obieteita        
    88 Elle était confuse 88 tā gěi dòng míhúle 88 她给冻迷糊了 88   88 给冻糊了 88 She was stunned by Frozen 88 Ela estava confusa 88 Ella estaba confundida 88 Sie war verwirrt 88 Była zdezorientowana 88 Она была сбита с толку 88 Ona byla sbita s tolku 88 كانت مشوشة 88 kanat mushusha 88 वह उलझन में थी 88 vah ulajhan mein thee 88 ਉਹ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਸੀ 88 uha ulajhaṇa vica sī 88 সে বিভ্রান্ত হয়েছিল 88 sē bibhrānta haẏēchila 88 彼女は混乱していた 88 彼女  混乱 していた 88 かのじょ  こんらん していた 88 kanojo wa konran shiteita        
    89 Tous 89 féng 89 89   89 89 Every 89 Cada 89 Cada 89 Jeder 89 Każdy 89 Каждый 89 Kazhdyy 89 كل 89 kl 89 प्रत्येक 89 pratyek 89 ਹਰ 89 hara 89 প্রতি 89 prati 89 すべて 89 すべて 89 すべて 89 subete        
    90 ventilateur 90 90 90   90 90 fan 90 ventilador 90 ventilador 90 Ventilator 90 wentylator 90 поклонник 90 poklonnik 90 المعجب 90 almaejab 90 पंखा 90 pankha 90 ਪੱਖਾ 90 pakhā 90 ফ্যান 90 phyāna 90 ファン 90 ファン 90 ファン 90 fan        
    91 Stupéfaction 91 yúchǔn 91 愚蠢 91 91 Stupefaction 91 Stupefaction 91 Estupefação 91 Estupefacción 91 Dummheit 91 Zdumienie 91 Оцепенение 91 Otsepeneniye 91 ذهول 91 dhahul 91 स्तब्धता 91 stabdhata 91 ਧੱਕਾ 91 dhakā 91 জালিয়াতি 91 jāliẏāti 91 愚痴 91 愚痴 91 ぐち 91 guchi
    92 stupéfiant 92 yúchǔn de 92 愚蠢的 92 92 stupefying  92 stupefying 92 estupefaciente 92 pasmoso 92 betäubend 92 oszałamiające 92 ошеломляющий 92 oshelomlyayushchiy 92 مذهل 92 mudhahal 92 मादक 92 maadak 92 ਧੱਕਾ 92 dhakā 92 stupefying 92 stupefying 92 愚かな 92 愚かな 92 おろかな 92 orokana
    93 vous rendant incapable de penser clairement 93 shǐ nín wúfǎ qīngxī sīkǎo 93 使您无法清晰思考 93   93 making you unable to think clearly 93 making you unable to think clearly 93 tornando você incapaz de pensar com clareza 93 haciéndote incapaz de pensar con claridad 93 Sie können nicht klar denken 93 sprawiając, że nie możesz jasno myśleć 93 делает вас неспособным ясно мыслить 93 delayet vas nesposobnym yasno myslit' 93 يجعلك غير قادر على التفكير بوضوح 93 yajealuk ghyr qadir ealaa altafkir biwuduh 93 आपको स्पष्ट रूप से सोचने में असमर्थ बना रहा है 93 aapako spasht roop se sochane mein asamarth bana raha hai 93 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 93 tuhānū sapaśaṭa taura tē sōcaṇa vica asamaratha baṇā'undā hai 93 আপনাকে পরিষ্কারভাবে চিন্তা করতে অক্ষম করে তোলে 93 āpanākē pariṣkārabhābē cintā karatē akṣama karē tōlē 93 はっきりと考えられない 93 はっきり  考えられない 93 はっきり  かんがえられない 93 hakkiri to kangaerarenai        
    94 Confus; déroutant. 94 shǐ rén sīwéi bù qīng de; lìng rén shénzhì bù qīng de 94 使人思维不清的;令人神志不清的 94   94 使人思维不清的;令人神志不清的 94 Confusing; confusing. 94 Confuso; confuso. 94 Confuso; confuso. 94 Verwirrend, verwirrend. 94 Mylące; mylące. 94 Сбивает с толку; сбивает с толку. 94 Sbivayet s tolku; sbivayet s tolku. 94 مربكًا ؛ محيرًا. 94 mrbkana ; mhyrana. 94 भ्रमित करना, भ्रमित करना। 94 bhramit karana, bhramit karana. 94 ਉਲਝਣ ਵਾਲਾ 94 ulajhaṇa vālā 94 বিভ্রান্তিকর 94 bibhrāntikara 94 紛らわしい;紛らわしい。 94 紛らわしい ; 紛らわしい 。 94 まぎらわしい ; まぎらわしい 。 94 magirawashī ; magirawashī .        
    95 ennui stupéfiant 95 yúchǔn de wúliáo 95 愚蠢的无聊 95   95 stupefying boredom 95 stupefying boredom 95 tédio estupefaciente 95 aburrimiento estupefacto 95 betäubende Langeweile 95 oszałamiająca nuda 95 отупляющая скука 95 otuplyayushchaya skuka 95 ضجر مذهل 95 dajr mudhahal 95 अचेत बोरियत 95 achet boriyat 95 ਅਚਾਨਕ ਬੋਰਿੰਗ 95 acānaka bōriga 95 একঘেয়েমি 95 ēkaghēẏēmi 95 退屈を馬鹿にする 95 退屈  馬鹿  する 95 たいくつ  ばか  する 95 taikutsu o baka ni suru        
    96 Ennuyeux de rendre les gens idiots 96 nìfán dé ràng rén fà shǎ 96 腻烦得让人发傻 96   96 腻烦得让人发傻 96 Boring to make people silly 96 Chato de fazer as pessoas bobas 96 Aburrido para hacer a la gente tonta 96 Langweilig, um Leute albern zu machen 96 Nudne, aby ludzie byli głupi 96 Скучно делать людей глупыми 96 Skuchno delat' lyudey glupymi 96 مملة لجعل الناس سخيفة 96 mumlat lajaeal alnaas sakhifa 96 लोगों को मूर्ख बनाने के लिए बोरिंग 96 logon ko moorkh banaane ke lie boring 96 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਬੋਰਿੰਗ 96 lōkāṁ nū mūrakha baṇā'uṇa la'ī bōriga 96 মানুষকে বোকা বানানোর জন্য বিরক্তিকর 96 mānuṣakē bōkā bānānōra jan'ya biraktikara 96 人々を愚かにするために退屈 96 人々  愚か  する ため  退屈 96 ひとびと  おろか  する ため  たいくつ 96 hitobito o oroka ni suru tame ni taikutsu        
    97 très surprenant ou choquant 97 fēicháng lìng rén jīngyà huò zhènjīng 97 非常令人惊讶或震惊 97 97 very surprising or shocking 97 very surprising or shocking 97 muito surpreendente ou chocante 97 muy sorprendente o impactante 97 sehr überraschend oder schockierend 97 bardzo zaskakujące lub szokujące 97 очень удивительно или шокирующе 97 ochen' udivitel'no ili shokiruyushche 97 مفاجأة جدا أو صادمة 97 mufaja'at jiddaan 'aw sadima 97 बहुत आश्चर्य या चौंकाने वाला 97 bahut aashchary ya chaunkaane vaala 97 ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 97 bahuta hairānījanaka jāṁ hairāna karana vālā 97 খুব অবাক বা হতবাক 97 khuba abāka bā hatabāka 97 非常に驚くべきまたは衝撃的な 97 非常  驚くべき または 衝撃 的な 97 ひじょう  おどろくべき または しょうげき てきな 97 hijō ni odorokubeki mataha shōgeki tekina
    98  Choquant; choquant 98  hài rén de; lìng rén kǒngjù de de 98  骇人的;令人恐惧的的 98   98  骇人的;令人震惊的  98  Shocking; shocking 98  Chocante; chocante 98  Impactante 98  Schockierend, schockierend 98  Szokujące; szokujące 98  Шокирует; шокирует 98  Shokiruyet; shokiruyet 98  مروع مروع 98 murue murue 98  चौंकाने वाला; चौंकाने वाला 98  chaunkaane vaala; chaunkaane vaala 98  ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 98  hairāna karana vālā 98  মর্মস্পর্শী; 98  marmasparśī; 98  衝撃的;衝撃的 98 衝撃  ; 衝撃  98 しょうげき てき ; しょうげき てき 98 shōgeki teki ; shōgeki teki        
    99 stupidement 99 yúchǔn de 99 愚蠢地 99   99 stupefyingly  99 stupefyingly 99 estupidamente 99 estupefacto 99 verblüffend 99 oszałamiająco 99 ошеломляюще 99 oshelomlyayushche 99 بشكل مذهل 99 bishakl mudhhal 99 मूर्खतापूर्ण 99 moorkhataapoorn 99 ਚੁਫੇਰੇ 99 cuphērē 99 stupefyingly 99 stupefyingly 99 ばかげて 99 ばかげて 99 ばかげて 99 bakagete        
    100 La fête était stupéfiante 100 pàiduì yúchǔn de dāibǎn 100 派对愚蠢地呆板 100   100 The party was stupefyingly dull 100 The party was stupefyingly dull 100 A festa estava terrivelmente monótona 100 La fiesta fue asombrosamente aburrida 100 Die Party war verblüffend langweilig 100 Impreza była oszałamiająco nudna 100 Вечеринка была потрясающе скучной 100 Vecherinka byla potryasayushche skuchnoy 100 كانت الحفلة مملة بشكل مذهل 100 kanat alhaflat mumlatan bishakl mudhahal 100 पार्टी मूर्खतापूर्ण थी 100 paartee moorkhataapoorn thee 100 ਪਾਰਟੀ ਬੇਤੁਕੀ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ 100 pāraṭī bētukī hō rahī sī 100 পার্টি ছিল চঞ্চলভাবে নিস্তেজ 100 pārṭi chila cañcalabhābē nistēja 100 パーティーはばかげて鈍かった 100 パーティー  ばかげて 鈍かった 100 パーティー  ばかげて にぶかった 100 pātī wa bakagete nibukatta        
    101 La fête est stupidement terne 101 pàiduì yúchǔn de dāibǎn 101 派对愚蠢地呆板 101   101 派对愚蠢地呆板 101 The party is stupidly dull 101 A festa esta estupidamente chata 101 La fiesta es estúpidamente aburrida 101 Die Party ist dumm langweilig 101 Impreza jest głupio nudna 101 Вечеринка тупо скучная 101 Vecherinka tupo skuchnaya 101 الحفلة مملة بغباء 101 alhaflat mamlat baghaba' 101 पार्टी मूर्खतापूर्ण है 101 paartee moorkhataapoorn hai 101 ਪਾਰਟੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲ ਸੰਜੀਦ ਹੈ 101 pāraṭī mūrakhatā'ī nāla sajīda hai 101 পার্টি বোকা নিস্তেজ 101 pārṭi bōkā nistēja 101 パーティーはばかげている 101 パーティー  ばかげている 101 パーティー  ばかげている 101 pātī wa bakageteiru        
    102 Cette fête est si ennuyeuse 102 zhège jùhuì tài wúliáole 102 这个聚会太无聊了 102   102 This party is so boring 102 This party is so boring 102 Essa festa é tão chata 102 Esta fiesta es tan aburrida 102 Diese Party ist so langweilig 102 Ta impreza jest taka nudna 102 Эта вечеринка такая скучная 102 Eta vecherinka takaya skuchnaya 102 هذه الحفلة مملة جدا 102 hadhih alhaflat mumlat jiddaan 102 यह पार्टी इतनी उबाऊ है 102 yah paartee itanee ubaoo hai 102 ਇਹ ਪਾਰਟੀ ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 102 iha pāraṭī bahuta bōriga hai 102 এই পার্টি তাই বিরক্তিকর 102 ē'i pārṭi tā'i biraktikara 102 このパーティーはとても退屈です 102 この パーティー  とても 退屈です 102 この パーティー  とても たいくつです 102 kono pātī wa totemo taikutsudesu        
    103 Cette fête est si ennuyeuse 103 zhè cì jùhuì wúliáo tòuliǎoliǎo 103 这次聚会无聊透了了 103   103 聚会无聊透了 103 This party is so boring 103 Essa festa é tão chata 103 Esta fiesta es tan aburrida 103 Diese Party ist so langweilig 103 Ta impreza jest taka nudna 103 Эта вечеринка такая скучная 103 Eta vecherinka takaya skuchnaya 103 هذه الحفلة مملة جدا 103 hadhih alhaflat mumlat jiddaan 103 यह पार्टी इतनी उबाऊ है 103 yah paartee itanee ubaoo hai 103 ਇਹ ਪਾਰਟੀ ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 103 iha pāraṭī bahuta bōriga hai 103 এই পার্টি তাই বিরক্তিকর 103 ē'i pārṭi tā'i biraktikara 103 このパーティーはとても退屈です 103 この パーティー  とても 退屈です 103 この パーティー  とても たいくつです 103 kono pātī wa totemo taikutsudesu        
    104 quasi- 104 zhǔn 104 104   104 104 quasi- 104 quase- 104 cuasi- 104 Quasi- 104 prawie- 104 квази 104 kvazi 104 شبه 104 shbh 104 प्राय- 104 praay- 104 ਅਰਧ- 104 aradha- 104 অর্ধ- 104 ardha- 104 疑似- 104 疑似 - 104 ぎじ - 104 giji -        
    105 fertile 105 105 105   105 105 fertile 105 fertil 105 fértil 105 fruchtbar 105 płodny 105 плодородный 105 plodorodnyy 105 خصبة 105 khasiba 105 उपजाऊ 105 upajaoo 105 ਉਪਜਾ 105 upajā 105 উর্বর 105 urbara 105 肥沃な 105 肥沃な 105 ひよくな 105 hiyokuna        
    106 Fois 106 106 106   106 106 Times 106 Vezes 106 Veces 106 Mal 106 Czasy 106 Раз 106 Raz 106 مرات 106 marrat 106 बार 106 baar 106 ਟਾਈਮਜ਼ 106 ṭā'īmaza 106 টাইমস 106 ṭā'imasa 106 タイムズ 106 タイムズ 106 タイムズ 106 taimuzu        
    107 prodigieux 107 lìhài de 107 厉害的 107   107 stupendous  107 stupendous 107 estupendo 107 estupendo 107 erstaunlich 107 zdumiewający 107 изумительный 107 izumitel'nyy 107 مذهل 107 mudhahal 107 अति विशाल 107 ati vishaal 107 ਮੂਰਖ 107 mūrakha 107 মূ .় 107 mū. 107 途方もない 107 途方 もない 107 とほう もない 107 tohō monai        
    108 impressionnant 108 lìhài de 108 厉害的 108   108 厉害的 108 awesome 108 impressionante 108 increíble 108 genial 108 niesamowite 108 классно 108 klassno 108 رائع 108 rayie 108 बहुत बढ़िया 108 bahut badhiya 108 ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ 108 bahuta vadhī'ā 108 অসাধারণ 108 Asādhāraṇa 108 驚くばかり 108 驚く ばかり 108 おどろく ばかり 108 odoroku bakari        
    109  extrêmement grand ou impressionnant, surtout plus grand ou meilleur que ce à quoi vous vous attendez 109  fēicháng dà huò lìng rén yìnxiàng shēnkè, yóuqí shì chāochū huò chāochū nín de yùqí 109  非常大或令人印象深刻,尤其是超出或超出您的预期 109   109  extremely large or impressive, especially greater or better than you expect 109  extremely large or impressive, especially greater or better than you expect 109  extremamente grande ou impressionante, especialmente maior ou melhor do que você espera 109  extremadamente grande o impresionante, especialmente mayor o mejor de lo que espera 109  extrem groß oder beeindruckend, besonders größer oder besser als Sie erwarten 109  wyjątkowo duże lub imponujące, szczególnie większe lub lepsze, niż się spodziewasz 109  чрезвычайно большой или впечатляющий, особенно больший или лучший, чем вы ожидаете 109  chrezvychayno bol'shoy ili vpechatlyayushchiy, osobenno bol'shiy ili luchshiy, chem vy ozhidayete 109  كبير جدًا أو مثير للإعجاب ، خاصة أكبر أو أفضل مما تتوقع 109 kabir jdana 'aw muthir lil'iiejab , khasatan 'akbar 'aw 'afdal mimma tatawaqae 109  बहुत बड़ा या प्रभावशाली, विशेष रूप से आपकी अपेक्षा से अधिक या बेहतर 109  bahut bada ya prabhaavashaalee, vishesh roop se aapakee apeksha se adhik ya behatar 109  ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ 109  bahuta vaḍā jāṁ prabhāvaśālī, ḵẖāsakara vaḍā jāṁ vadhī'ā jisa dī tusīṁ umīda karadē hō 109  অত্যন্ত বড় বা চিত্তাকর্ষক, বিশেষত আপনার প্রত্যাশার চেয়ে বেশি বা ভাল 109  atyanta baṛa bā cittākarṣaka, biśēṣata āpanāra pratyāśāra cēẏē bēśi bā bhāla 109  非常に大きいか印象的で、特に予想よりも大きいか良い 109 非常  大きい  印象 的で 、 特に 予想 より  大きい  良い 109 ひじょう  おうきい  いんしょう てきで 、 とくに よそう より  おうきい  よい 109 hijō ni ōkī ka inshō tekide , tokuni yosō yori mo ōkī ka yoi        
    110 Très grand ou impressionnant, surtout au-delà ou au-delà de vos attentes 110 fēicháng dà huò lìng rén yìnxiàng shēnkè, yóuqí shì chāoguò huò chāoguò nín de yùqí 110 非常大或令人印象深刻,尤其是超过或超过您的预期 110   110 非常大或令人印象深刻,尤其是超出或超出您的预期 110 Very large or impressive, especially beyond or exceeding your expectations 110 Muito grande ou impressionante, especialmente além ou excedendo suas expectativas 110 Muy grande o impresionante, especialmente más allá o superando sus expectativas. 110 Sehr groß oder beeindruckend, besonders wenn Sie Ihre Erwartungen übertreffen oder übertreffen 110 Bardzo duże lub imponujące, zwłaszcza przekraczające lub przekraczające Twoje oczekiwania 110 Очень большие или впечатляющие, особенно превосходящие или превосходящие ваши ожидания 110 Ochen' bol'shiye ili vpechatlyayushchiye, osobenno prevoskhodyashchiye ili prevoskhodyashchiye vashi ozhidaniya 110 كبير جدًا أو مثير للإعجاب ، خاصةً يتجاوز توقعاتك أو يتجاوزها 110 kabir jdana 'aw muthir lil'iiejab , khastan yatajawaz tawaqueatuk 'aw yatajawazaha 110 बहुत बड़ी या प्रभावशाली, विशेष रूप से आपकी अपेक्षाओं से परे या उससे अधिक 110 bahut badee ya prabhaavashaalee, vishesh roop se aapakee apekshaon se pare ya usase adhik 110 ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਜਾਂ ਵੱਧ 110 bahuta vaḍā jāṁ prabhāvaśālī, ḵẖāsakara tuhāḍī'āṁ umīdāṁ tōṁ parē jāṁ vadha 110 খুব বড় বা চিত্তাকর্ষক, বিশেষত আপনার প্রত্যাশা ছাড়িয়ে বা ছাড়িয়ে যাওয়া 110 khuba baṛa bā cittākarṣaka, biśēṣata āpanāra pratyāśā chāṛiẏē bā chāṛiẏē yā'ōẏā 110 非常に大きいまたは印象的、特にあなたの期待を超えているか超えている 110 非常  大きい または 印象  、 特に あなた  期待  超えている  超えている 110 ひじょう  おうきい または いんしょう てき 、 とくに あなた  きたい  こえている  こえている 110 hijō ni ōkī mataha inshō teki , tokuni anata no kitai o koeteiru ka koeteiru        
    111 Super; incroyable 111 jí dà de; lìng rén jīngtàn shàng; liǎobùqǐ de 111 极大的;令人惊叹尚;了不起的 111   111 大的;令人惊叹尚;了不起的 111 Great; amazing 111 Ótimo; incrível 111 Genial; asombroso 111 Großartig, unglaublich 111 Świetnie, niesamowicie 111 Отлично; потрясающе 111 Otlichno; potryasayushche 111 عظيم مدهش 111 eazim mudahash 111 कमाल है, कमाल है 111 kamaal hai, kamaal hai 111 ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ; 111 bahuta vadhī'ā; 111 দুর্দান্ত; আশ্চর্যজনক 111 durdānta; āścaryajanaka 111 素晴らしい;素晴らしい 111 素晴らしい ; 素晴らしい 111 すばらしい ; すばらしい 111 subarashī ; subarashī        
    112 pôle 112 112 112   112 112 pole 112 pólo 112 polo 112 Pole 112 Polak 112 столб 112 stolb 112 عمود 112 eamud 112 खंभा 112 khambha 112 ਖੰਭੇ 112 khabhē 112 মেরু 112 mēru 112 ポール 112 ポール 112 ポール 112 pōru        
    113 Synonyme 113 dàimíngcí 113 代名词 113   113 Synonym 113 Synonym 113 Sinônimo 113 Sinónimo 113 Synonym 113 Synonim 113 Синоним 113 Sinonim 113 مرادف 113 muradif 113 पर्याय 113 paryaay 113 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 113 samānārathī 113 প্রতিশব্দ 113 pratiśabda 113 シノニム 113 シノニム 113 シノニム 113 shinonimu        
    114 échelonnement 114 jīngrén de 114 惊人的 114 114 staggering 114 staggering 114 impressionante 114 asombroso 114 Staffelung 114 oszałamiający 114 ошеломляющий 114 oshelomlyayushchiy 114 صاعق 114 saeiq 114 चक्कर 114 chakkar 114 ਹੈਰਾਨਕੁਨ 114 hairānakuna 114 বিস্ময়কর 114 bismaẏakara 114 驚異的 114 驚異  114 きょうい てき 114 kyōi teki
    115 réalisations extraordinaires 115 jīngrén de chéngjiù 115 惊人的成就 115   115 stupendous achievements 115 stupendous achievements 115 conquistas estupendas 115 estupendos logros 115 erstaunliche Leistungen 115 zdumiewające osiągnięcia 115 колоссальные достижения 115 kolossal'nyye dostizheniya 115 إنجازات هائلة 115 'iinjazat hayila 115 शानदार उपलब्धियां 115 shaanadaar upalabdhiyaan 115 ਮੂਰਖ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 115 mūrakha prāpatī'āṁ 115 মূ .় সাফল্য 115 mū. Sāphalya 115 驚異的な成果 115 驚異 的な 成果 115 きょうい てきな せいか 115 kyōi tekina seika        
    116 Réalisation incroyable 116 jīngrén de chéngjiù 116 惊人的成就 116   116 惊人的成就 116 Amazing achievement 116 Conquista incrível 116 Logro asombroso 116 Erstaunliche Leistung 116 Niesamowite osiągnięcie 116 Удивительное достижение 116 Udivitel'noye dostizheniye 116 إنجاز مذهل 116 'iinjaz mudhahal 116 अद्भुत उपलब्धि 116 adbhut upalabdhi 116 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ 116 hairānījanaka prāpatī 116 আশ্চর্যজনক কৃতিত্ব 116 āścaryajanaka kr̥titba 116 驚くべき成果 116 驚くべき 成果 116 おどろくべき せいか 116 odorokubeki seika        
    117 Grande réussite 117 jí dà de chéngjiù 117 极大的成就 117   117 大的成就 117 Great achievement 117 Ótima conquista 117 Gran logro 117 Großartige Errungenschaft 117 Wielkie osiągnięcie 117 Большое достижение 117 Bol'shoye dostizheniye 117 انجاز عظيم 117 'iinjaz eazim 117 महान उपलब्धि 117 mahaan upalabdhi 117 ਵੱਡੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ 117 vaḍī prāpatī 117 মহান কৃতিত্ব 117 mahāna kr̥titba 117 素晴らしい成果 117 素晴らしい 成果 117 すばらしい せいか 117 subarashī seika        
    118 choc 118 jīng 118 118   118 118 shock 118 choque 118 choque 118 Schock 118 zaszokować 118 шок 118 shok 118 صدمة 118 sadma 118 झटका 118 jhataka 118 ਸਦਮਾ 118 sadamā 118 ধাক্কা 118 dhākkā 118 ショック 118 ショック 118 ショック 118 shokku        
    119 de 119 de 119 119   119 119 of 119 de 119 de 119 von 119 z 119 из 119 iz 119 من 119 min 119 का 119 ka 119 ਦੇ 119 119 এর 119 ēra 119 119 119 119 no        
    120 des coûts énormes 120 jīngrén de chéngběn 120 惊人的成本 120   120 stupendous costs 120 stupendous costs 120 custos estupendos 120 costos estupendos 120 enorme Kosten 120 zdumiewające koszty 120 колоссальные затраты 120 kolossal'nyye zatraty 120 تكاليف هائلة 120 takalif hayila 120 मूर्खतापूर्ण लागत 120 moorkhataapoorn laagat 120 stupendous ਖਰਚੇ 120 stupendous kharacē 120 মজাদার খরচ 120 majādāra kharaca 120 莫大な費用 120 莫大な 費用 120 ばくだいな ひよう 120 bakudaina hiyō        
    121 Coût stupéfiant 121 jīngrén de chéngběn 121 惊人的成本 121   121 惊人的成本 121 Staggering cost 121 Custo impressionante 121 Costo asombroso 121 Erstaunliche Kosten 121 Oszałamiający koszt 121 Ошеломляющая стоимость 121 Oshelomlyayushchaya stoimost' 121 تكلفة مذهلة 121 taklifat mudhhila 121 चौंका देने वाला खर्च 121 chaunka dene vaala kharch 121 ਹੈਰਾਨਕੁਨ ਕੀਮਤ 121 hairānakuna kīmata 121 বিস্ময়কর ব্যয় 121 bismaẏakara byaẏa 121 驚異的なコスト 121 驚異 的な コスト 121 きょうい てきな コスト 121 kyōi tekina kosuto        
    122 Coût incroyable 122 jīngrén de huā xiao 122 惊人的花销 122   122 惊人的 122 Amazing cost 122 Custo incrível 122 Costo asombroso 122 Erstaunliche Kosten 122 Niesamowity koszt 122 Потрясающая стоимость 122 Potryasayushchaya stoimost' 122 تكلفة مذهلة 122 taklifat mudhhila 122 अद्भुत लागत 122 adbhut laagat 122 ਕਮਾਲ ਦੀ ਕੀਮਤ 122 kamāla dī kīmata 122 অসাধারণ খরচ 122 asādhāraṇa kharaca 122 驚くべきコスト 122 驚くべき コスト 122 おどろくべき コスト 122 odorokubeki kosuto        
    123 prodigieusement 123 jīngrén dì 123 惊人地 123   123 stupendously  123 stupendously 123 estupendamente 123 estupendamente 123 erstaunlich 123 zdumiewająco 123 изумительно 123 izumitel'no 123 بشكل مذهل 123 bishakl mudhhal 123 मूर्खता से 123 moorkhata se 123 ਬੇਵਕੂਫੀ ਨਾਲ 123 bēvakūphī nāla 123 stupendously 123 stupendously 123 途方もなく 123 途方 もなく 123 とほう もなく 123 tohō monaku        
    124 Stupide 124 yúchǔn de 124 愚蠢的 124 124 Stupid 124 Stupid 124 Estúpido 124 Estúpido 124 Blöd 124 Głupi 124 Глупый 124 Glupyy 124 غبي 124 ghabi 124 बेवकूफ 124 bevakooph 124 ਮੂਰਖ 124 mūrakha 124 বোকা 124 bōkā 124 愚か 124 愚か 124 おろか 124 oroka
    125 Stupide 125 shǎzi 125 傻子 125   125 Stupider 125 Stupider 125 Estúpido 125 Más estúpido 125 Dummkopf 125 Głupszy 125 Глупее 125 Glupeye 125 غبي 125 ghabi 125 स्टुपिडर 125 stupidar 125 ਮੂਰਖ 125 mūrakha 125 বোকা 125 bōkā 125 愚か者 125 愚か者 125 おろかもの 125 orokamono        
    126 Le plus stupide 126 zuì yúchǔn de 126 最愚蠢的 126   126 Stupidest 126 Stupidest 126 O mais estúpido 126 Más estúpido 126 Am dümmsten 126 Najgłupszy 126 Глупейший 126 Glupeyshiy 126 أغبى 126 'aghbaa 126 बेवकूफी 126 bevakoophee 126 ਮੂਰਖ 126 mūrakha 126 বোকা 126 bōkā 126 愚かな 126 愚かな 126 おろかな 126 orokana        
    127 Les plus stupides et les plus stupides sont 127 gèng yúchǔn hé zuì yúchǔn de shì 127 更愚蠢和最愚蠢的是 127   127 More stupid and most stupid are  127 More stupid and most stupid are 127 Mais estúpidos e mais estúpidos são 127 Más estúpidos y más estúpidos son 127 Dümmer und am dümmsten sind 127 Bardziej głupi i głupi są 127 Глупее и глупее бывают 127 Glupeye i glupeye byvayut 127 الأكثر غباء والأكثر غباء 127 al'akthar ghaba' wal'akthar ghaba' 127 अधिक बेवकूफ और सबसे बेवकूफ हैं 127 adhik bevakooph aur sabase bevakooph hain 127 ਵਧੇਰੇ ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਮੂਰਖ ਹਨ 127 vadhērē mūrakha atē vadhērē mūrakha hana 127 আরও বোকা এবং সবচেয়ে বোকা 127 āra'ō bōkā ēbaṁ sabacēẏē bōkā 127 もっと愚かで最も愚かなのは 127 もっと 愚かで 最も 愚かな   127 もっと おろかで もっとも おろかな   127 motto orokade mottomo orokana no wa        
    128 également commun. 128 yě hěn chángjiàn. 128 也很常见。 128   128 also common. 128 also common. 128 também comum. 128 también es común. 128 auch häufig. 128 również powszechne. 128 тоже обычное дело. 128 tozhe obychnoye delo. 128 شائع أيضًا. 128 shayie aydana. 128 आम भी। 128 aam bhee. 128 ਆਮ ਵੀ. 128 āma vī. 128 সাধারণও 128 sādhāraṇa'ō 128 また一般的です。 128 また 一般 的です 。 128 また いっぱん てきです 。 128 mata ippan tekidesu .        
    129 plus stupide 129 Gèng yúchǔn 129 更愚蠢 129   129 more stupid  129 more stupid 129 mais estupido 129 mas estupido 129 dümmer 129 bardziej głupi 129 глупее 129 glupeye 129 أكثر غباء 129 'akthar ghaba' 129 ज्यादा बेवकूफ 129 jyaada bevakooph 129 ਹੋਰ ਮੂਰਖ 129 Hōra mūrakha 129 আরও বোকা 129 āra'ō bōkā 129 もっと愚かな 129 もっと 愚かな 129 もっと おろかな 129 motto orokana        
    130 avec  130 130 130   130   130 with  130 com  130 con  130 mit 130 z  130 с участием  130 s uchastiyem  130 مع  130 mae 130 साथ से  130 saath se  130 ਦੇ ਨਾਲ 130 dē nāla 130 সঙ্গে  130 saṅgē  130 130 130 130 to        
    131 le plus stupide 131 zuì yúchǔn de 131 最愚蠢的 131 131 most stupid 131 most stupid 131 mais estúpido 131 Más estúpido 131 am dümmsten 131 najgłupszy 131 самый глупый 131 samyy glupyy 131 الأكثر غباء 131 al'akthar ghaba' 131 सबसे बेवकूफ 131 sabase bevakooph 131 ਬਹੁਤ ਮੂਰਖ 131 bahuta mūrakha 131 সবচেয়ে বোকা 131 sabacēẏē bōkā 131 最も愚かな 131 最も 愚かな 131 もっとも おろかな 131 mottomo orokana
    132 Également couramment utilisé 132 yě chángyòng 132 也常用 132   132 也常用 132 Also commonly used 132 Também comumente usado 132 También de uso común 132 Auch häufig verwendet 132 Również powszechnie używany 132 Также часто используется 132 Takzhe chasto ispol'zuyetsya 132 شائع الاستخدام أيضًا 132 shayie alaistikhdam aydana 132 आमतौर पर भी इस्तेमाल किया जाता है 132 aamataur par bhee istemaal kiya jaata hai 132 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 132 āma taura tē varati'ā jāndā hai 132 সাধারণত ব্যবহৃত হয় 132 sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa 132 また、一般的に使用されます 132 また 、 一般   使用 されます 132 また 、 いっぱん てき  しよう されます 132 mata , ippan teki ni shiyō saremasu        
    133 faire preuve d'un manque de réflexion ou d'un bon jugement 133 quēfá sīxiǎng huò pànduàn lì 133 缺乏思想或判断力 133   133 showing a lack of thought or good judgement  133 showing a lack of thought or good judgement 133 mostrando falta de pensamento ou bom senso 133 mostrando falta de pensamiento o buen juicio 133 zeigt einen Mangel an Gedanken oder ein gutes Urteilsvermögen 133 okazywanie braku namysłu lub dobrego osądu 133 проявление недостатка мысли или здравого смысла 133 proyavleniye nedostatka mysli ili zdravogo smysla 133 يظهر قلة الفكر أو الحكم الصالح 133 yuzhir qlt alfikr 'aw alhukm alsaalih 133 विचार या अच्छे निर्णय की कमी दिखाना 133 vichaar ya achchhe nirnay kee kamee dikhaana 133 ਸੋਚ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਿਰਣੇ ਦੀ ਘਾਟ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 133 sōca jāṁ sahī niraṇē dī ghāṭa nū darasā'undā hai 133 চিন্তাভাবনা বা ভাল বিচারের অভাব দেখাচ্ছে 133 cintābhābanā bā bhāla bicārēra abhāba dēkhācchē 133 思考の欠如または適切な判断を示す 133 思考  欠如 または 適切な 判断  示す 133 しこう  けつじょ または てきせつな はんだん  しめす 133 shikō no ketsujo mataha tekisetsuna handan o shimesu        
    134 Sous-estimé; confus 134 qiàn kǎolǜ de; hútú de 134 欠考虑的;糊涂的 134   134 欠考虑的;糊涂的 134 Underconsidered; confused 134 Subconsiderado; confuso 134 Subconsiderado; confundido 134 Unüberlegt, verwirrt 134 Niedbały; zdezorientowany 134 Недооцененный; сбитый с толку 134 Nedootsenennyy; sbityy s tolku 134 لم يُنظر إليه ؛ مرتبك 134 lm yunzr 'iilayh ; murtabik 134 अधकचरा, भ्रमित; 134 adhakachara, bhramit; 134 ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ 134 ulajhaṇa vica 134 বিভ্রান্ত 134 bibhrānta 134 過小評価;混乱 134 過小 評価 ; 混乱 134 かしょう ひょうか ; こんらん 134 kashō hyōka ; konran        
    135 Synonyme 135 dàimíngcí 135 代名词 135 135 Synonym 135 Synonym 135 Sinônimo 135 Sinónimo 135 Synonym 135 Synonim 135 Синоним 135 Sinonim 135 مرادف 135 muradif 135 पर्याय 135 paryaay 135 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 135 samānārathī 135 প্রতিশব্দ 135 pratiśabda 135 シノニム 135 シノニム 135 シノニム 135 shinonimu
    136 Insensé 136 yúchǔn de 136 愚蠢的 136 136 Foolish 136 Foolish 136 Insensato 136 Tonto 136 Töricht 136 Głupi 136 Глупый 136 Glupyy 136 غبي 136 ghabi 136 मूढ़ 136 moodh 136 ਮੂਰਖ 136 mūrakha 136 বোকা 136 bōkā 136 愚かな 136 愚かな 136 おろかな 136 orokana
    137 bête 137 yúchǔn de 137 愚蠢的 137   137 silly 137 silly 137 boba 137 tonto 137 dumm 137 głupi 137 глупый 137 glupyy 137 سخيف 137 sakhif 137 मूर्खतापूर्ण 137 moorkhataapoorn 137 ਬੇਵਕੂਫ 137 bēvakūpha 137 নির্বোধ 137 nirbōdha 137 ばかげている 137 ばかげている 137 ばかげている 137 bakageteiru        
    138  une erreur stupide 138  yīgè yúchǔn de cuòwù 138  一个愚蠢的错误 138   138  a stupid mistake  138  a stupid mistake 138  um erro estúpido 138  un estupido error 138  ein dummer Fehler 138  głupi błąd 138  глупая ошибка 138  glupaya oshibka 138  خطأ غبي 138 khata ghabiun 138  एक बेवकूफ गलती 138  ek bevakooph galatee 138  ਇੱਕ ਮੂਰਖ ਗਲਤੀ 138  ika mūrakha galatī 138  একটি বোকা ভুল 138  ēkaṭi bōkā bhula 138  愚かな間違い 138 愚かな 間違い 138 おろかな まちがい 138 orokana machigai        
    139 Erreur stupide 139 yúchǔn de cuòwù 139 愚蠢的错误 139   139 愚蠢的错误  139 Stupid mistake 139 Erro estúpido 139 Estúpido error 139 Dummer Fehler 139 Głupi błąd 139 Глупая ошибка 139 Glupaya oshibka 139 خطأ غبي 139 khata ghabiun 139 बेवकूफी़ भरी गल्ती 139 bevakoophee bharee galtee 139 ਮੂਰਖ ਗਲਤੀ 139 mūrakha galatī 139 বোকার মত ভুল 139 bōkāra mata bhula 139 愚かな間違い 139 愚かな 間違い 139 おろかな まちがい 139 orokana machigai        
    140 Si c'était une chose assez stupide à faire 140 rúguǒ zuò yī jiàn yúchǔn de shì 140 如果做一件愚蠢的事 140   140 If was a pretty stupid thing to do 140 If was a pretty stupid thing to do 140 Se foi uma coisa muito estúpida de se fazer 140 Si fue una cosa bastante estúpida de hacer 140 Es war eine ziemlich dumme Sache 140 To było całkiem głupie 140 Если бы это было довольно глупо 140 Yesli by eto bylo dovol'no glupo 140 إذا كان شيئًا غبيًا جدًا لفعله 140 'iidha kan shyyana ghbyana jdana lifaelih 140 अगर करने के लिए एक बहुत मूर्खतापूर्ण बात थी 140 agar karane ke lie ek bahut moorkhataapoorn baat thee 140 ਜੇ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਮੂਰਖ ਚੀਜ਼ ਸੀ 140 jē karana la'ī ika bahuta mūrakha cīza sī 140 যদি একটি সুন্দর বোকা জিনিস ছিল 140 yadi ēkaṭi sundara bōkā jinisa chila 140 やるのがかなりばかげたことだったら 140 やる   かなり ばかげた ことだったら 140 やる   かなり ばかげた ことだったら 140 yaru no ga kanari bakageta kotodattara        
    141 Le fait de faire ça est stupide 141 zuò nàyàng de shì shízài yúchǔn 141 做那样的事实在愚蠢 141   141 做那的事实在愚蠢 141 The fact of doing that is stupid 141 O fato de fazer isso é estúpido 141 El hecho de hacer eso es una estupidez 141 Die Tatsache, das zu tun, ist dumm 141 Fakt robienia tego jest głupi 141 Факт делать это глупо 141 Fakt delat' eto glupo 141 حقيقة القيام بذلك غبية 141 haqiqat alqiam bdhlk ghabia 141 ऐसा करने का तथ्य मूर्खतापूर्ण है 141 aisa karane ka tathy moorkhataapoorn hai 141 ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦੀ ਤੱਥ ਮੂਰਖਤਾ ਵਾਲੀ ਹੈ 141 ajihā karana dī tatha mūrakhatā vālī hai 141 এটি করার সত্যটি বোকা 141 ēṭi karāra satyaṭi bōkā 141 それをするという事実は愚かです 141 それ  する という 事実  愚かです 141 それ  する という じじつ  おろかです 141 sore o suru toiu jijitsu wa orokadesu        
    142 J'étais assez stupide pour le croire 142 wǒ hěn yúchǔn, wúfǎ xiāngxìn tā 142 我很愚蠢,无法相信他 142 142 I was stupid enough to believe him 142 I was stupid enough to believe him 142 Eu fui estúpido o suficiente para acreditar nele 142 Fui lo suficientemente estúpido como para creerle 142 Ich war dumm genug, ihm zu glauben 142 Byłem na tyle głupi, żeby mu uwierzyć 142 Я был достаточно глуп, чтобы поверить ему 142 YA byl dostatochno glup, chtoby poverit' yemu 142 كنت غبيًا بما يكفي لتصديقه 142 kunt ghbyana bma yakfi litasdiqih 142 मैं उस पर विश्वास करने के लिए काफी बेवकूफ था 142 main us par vishvaas karane ke lie kaaphee bevakooph tha 142 ਮੈਂ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਮੂਰਖ ਸੀ 142 maiṁ usa tē viśavāsa karana la'ī mūrakha sī 142 আমি তাকে বিশ্বাস করতে যথেষ্ট বোকা ছিলাম 142 āmi tākē biśbāsa karatē yathēṣṭa bōkā chilāma 142 私は彼を信じるほど愚かでした 142     信じる ほど 愚かでした 142 わたし  かれ  しんじる ほど おろかでした 142 watashi wa kare o shinjiru hodo orokadeshita
    143 J'étais stupide et je ne pouvais pas le croire. . 143 wǒ hěn yúchǔn, wúfǎ xiāngxìn tā.. 143 我很愚蠢,无法相信他。. 143   143 我很愚蠢,无法相信他。. 143 I'm stupid and can't believe him. . 143 Eu fui estúpido e não pude acreditar nele. . 143 Fui estúpido y no podía creerle. . 143 Ich war dumm und konnte ihm nicht glauben. . 143 Byłem głupi i nie mogłem mu uwierzyć. . 143 Я был глуп и не мог ему поверить. . 143 YA byl glup i ne mog yemu poverit'. . 143 كنت غبيًا ولم أصدقه. . 143 kunt ghbyana walam 'asdqh. . 143 मैं बेवकूफ था और उस पर विश्वास नहीं कर सकता था। । 143 main bevakooph tha aur us par vishvaas nahin kar sakata tha. . 143 ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ. . 143 maiṁ mūrakha sī atē usa tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā sī. . 143 আমি বোকা ছিলাম এবং তাকে বিশ্বাস করতে পারি না। । 143 āmi bōkā chilāma ēbaṁ tākē biśbāsa karatē pāri nā. . 143 私は愚かで彼を信じることができませんでした。 。 143   愚かで   信じる こと  できませんでした 。 。 143 わたし  おろかで かれ  しんじる こと  できませんでした 。 。 143 watashi wa orokade kare o shinjiru koto ga dekimasendeshita . .        
    144 Je suis tellement confus de croire ce qu'il a dit 144 Wǒ hěn kùnhuò, nányǐ xiāngxìn tā dehuà 144 我很困惑,难以相信他的话 144   144 I'm so confused to believe what he said 144 I'm so confused to believe what he said 144 Estou tão confuso para acreditar no que ele disse 144 Estoy tan confundido para creer lo que dijo 144 Ich bin so verwirrt zu glauben, was er gesagt hat 144 Jestem tak zdezorientowany, że wierzę w to, co powiedział 144 Я так смущен, чтобы поверить в то, что он сказал 144 YA tak smushchen, chtoby poverit' v to, chto on skazal 144 أنا في حيرة من أمري أن أصدق ما قاله 144 'ana fi hirat min 'amri 'an 'usadiq ma qalah 144 मुझे विश्वास है कि उसने क्या कहा था 144 mujhe vishvaas hai ki usane kya kaha tha 144 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਗੱਲ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਹਾਂ 144 Maiṁ usadī gala'tē viśavāsa karana la'ī bahuta ulajhaṇa vica hāṁ 144 আমি তার বক্তব্য বিশ্বাস করতে এতটাই বিভ্রান্ত হয়ে পড়েছি 144 Āmi tāra baktabya biśbāsa karatē ētaṭā'i bibhrānta haẏē paṛēchi 144 彼の言ったことを信じるのがとても混乱している 144   言った こと  信じる   とても 混乱 している 144 かれ  いった こと  しんじる   とても こんらん している 144 kare no itta koto o shinjiru no ga totemo konran shiteiru        
    145 Je suis tellement confus de croire ce qu'il a dit 145 wǒ kě zhēn gòu hútú de, jìngrán xiāngxìn tā dehuà 145 我可真够糊涂的,竟然相信他的话 145   145 我可真够糊涂的,竟然相信他的话 145 I'm so confused to believe what he said 145 Estou tão confuso para acreditar no que ele disse 145 Estoy tan confundido para creer lo que dijo 145 Ich bin so verwirrt zu glauben, was er gesagt hat 145 Jestem tak zdezorientowany, że wierzę w to, co powiedział 145 Я так смущен, чтобы поверить в то, что он сказал 145 YA tak smushchen, chtoby poverit' v to, chto on skazal 145 أنا في حيرة من أمري أن أصدق ما قاله 145 'ana fi hirat min 'amri 'an 'usadiq ma qalah 145 मुझे विश्वास है कि उसने क्या कहा था 145 mujhe vishvaas hai ki usane kya kaha tha 145 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਗੱਲ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਹਾਂ 145 maiṁ usadī gala'tē viśavāsa karana la'ī bahuta ulajhaṇa vica hāṁ 145 আমি তার বক্তব্য বিশ্বাস করতে এতটাই বিভ্রান্ত হয়ে পড়েছি 145 āmi tāra baktabya biśbāsa karatē ētaṭā'i bibhrānta haẏē paṛēchi 145 彼の言ったことを信じるのがとても混乱している 145   言った こと  信じる   とても 混乱 している 145 かれ  いった こと  しんじる   とても こんらん している 145 kare no itta koto o shinjiru no ga totemo konran shiteiru        
    146 C'était stupide de ta part de t'impliquer 146 cānjiā huìyì zhēnshi yúchǔn 146 参加会议真是愚蠢 146   146 It was stupid of you to get involved 146 It was stupid of you to get involved 146 Foi estúpido da sua parte se envolver 146 Fue una estupidez de tu parte involucrarte 146 Es war dumm von dir, dich zu engagieren 146 To było głupie, że się w to angażowałeś 146 Было глупо с вашей стороны вмешиваться 146 Bylo glupo s vashey storony vmeshivat'sya 146 لقد كان من الغباء أن تتورط 146 laqad kan min alghaba' 'an tatawarat 146 आपका जुड़ना बेवकूफी थी 146 aapaka judana bevakoophee thee 146 ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੂਰਖਤਾ ਸੀ 146 śāmala hōṇā tuhāḍē la'ī mūrakhatā sī 146 জড়িত হওয়া আপনার বোকামি ছিল 146 jaṛita ha'ōẏā āpanāra bōkāmi chila 146 参加するのはあなたの愚かでした 146 参加 する   あなた  愚かでした 146 さんか する   あなた  おろかでした 146 sanka suru no wa anata no orokadeshita        
    147 C'est tellement stupide d'assister à la réunion 147 cānjiā huìyì zhēnshi yúchǔn 147 参加会议真是愚蠢 147   147 参加会议真是愚蠢 147 It's so stupid to attend the meeting 147 É tão estúpido comparecer à reunião 147 Es tan estupido asistir a la reunion 147 Es ist so dumm, an dem Treffen teilzunehmen 147 To takie głupie, żebym uczestniczył w spotkaniu 147 Так глупо приходить на встречу 147 Tak glupo prikhodit' na vstrechu 147 إنه لمن الغباء أن تحضر الاجتماع 147 'iinah lamin alghaba' 'an tuhadir alaijtimae 147 बैठक में शामिल होना कितना बेवकूफी भरा है 147 baithak mein shaamil hona kitana bevakoophee bhara hai 147 ਮੀਟਿੰਗ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਬਹੁਤ ਮੂਰਖ ਹੈ 147 mīṭiga vica śāmala hōṇā bahuta mūrakha hai 147 সভায় অংশ নেওয়া এত বোকা 147 sabhāẏa anśa nē'ōẏā ēta bōkā 147 会議に出席するのはとても愚かです 147 会議  出席 する   とても 愚かです 147 かいぎ  しゅっせき する   とても おろかです 147 kaigi ni shusseki suru no wa totemo orokadesu        
    148 Tu t'es impliqué, c'est stupide 148 nǐ cānyù jìnlái, zhè hěn yúchǔn 148 你参与进来,这很愚蠢 148 148 You got involved, it's stupid 148 You got involved, it's stupid 148 Você se envolveu é estúpido 148 Te involucraste, es estupido 148 Du hast dich engagiert, es ist dumm 148 Zaangażowałeś się, to głupie 148 Вы втянулись, это глупо 148 Vy vtyanulis', eto glupo 148 لقد شاركت ، إنه غبي 148 laqad sharakat , 'iinah ghabiun 148 आप जुड़ गए, यह बेवकूफी है 148 aap jud gae, yah bevakoophee hai 148 ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਏ, ਇਹ ਮੂਰਖ ਹੈ 148 tusīṁ śāmala hō ga'ē, iha mūrakha hai 148 আপনি জড়িত, এটি বোকা 148 āpani jaṛita, ēṭi bōkā 148 あなたが関与した、それは愚かです 148 あなた  関与 した 、 それ  愚かです 148 あなた  かにょ した 、 それ  おろかです 148 anata ga kanyo shita , sore wa orokadesu
    149 Tu t'es impliqué, c'est stupide 149 nǐ juǎn jìnqùle, zhēnshi yúchǔn 149 你卷进去了,真是愚蠢 149   149 你卷进去了,真是愚蠢 149 You got involved, it's stupid 149 Você se envolveu é estúpido 149 Te involucraste, es estupido 149 Du hast dich engagiert, es ist dumm 149 Zaangażowałeś się, to głupie 149 Вы втянулись, это глупо 149 Vy vtyanulis', eto glupo 149 لقد شاركت ، إنه غبي 149 laqad sharakat , 'iinah ghabiun 149 आप जुड़ गए, यह बेवकूफी है 149 aap jud gae, yah bevakoophee hai 149 ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਏ, ਇਹ ਮੂਰਖ ਹੈ 149 tusīṁ śāmala hō ga'ē, iha mūrakha hai 149 আপনি জড়িত, এটি বোকা 149 āpani jaṛita, ēṭi bōkā 149 あなたが関与した、それは愚かです 149 あなた  関与 した 、 それ  愚かです 149 あなた  かにょ した 、 それ  おろかです 149 anata ga kanyo shita , sore wa orokadesu        
    150 Désapprobateur 150 jù dēng 150 拒登 150 150 Disapproving 150 Disapproving 150 Desaprovando 150 Desaprobando 150 Missbilligen 150 Krzywy 150 Не одобряю 150 Ne odobryayu 150 رافض 150 rafid 150 अनुमोदन 150 anumodan 150 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 150 nāmanazūra 150 অস্বীকৃতি 150 asbīkr̥ti 150 不承認 150 不承認 150 ふしょうにん 150 fushōnin
    151 d'une personne 151 yīgè rén 151 一个人 151 151 of a person 151 of a person 151 de uma pessoa 151 de una persona 151 einer Person 151 osoby 151 человека 151 cheloveka 151 شخص 151 shakhs 151 एक व्यक्ति की 151 ek vyakti kee 151 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 151 ika vi'akatī dā 151 একজন ব্যক্তির 151 ēkajana byaktira 151 人の 151 人 の 151 ひと  151 hito no
    152  lent à apprendre ou à comprendre les choses; ni intelligent ni intelligent 152  xuéxí huǎnmàn huò lìchǎng bùmíng; bù cōngmíng huò cōngmíng 152  学习缓慢或立场不明;不聪明或聪明 152   152  slow to learn or under stand things; not clever or intelligent 152  slow to learn or under stand things; not clever or intelligent 152  lento para aprender ou entender as coisas; não é inteligente ou inteligente 152  lento para aprender o entender las cosas; no es inteligente o inteligente 152  langsam zu lernen oder Dinge zu verstehen, nicht klug oder intelligent 152  wolno się uczyć lub rozumieć, nie jest mądry ani inteligentny 152  медленно учится или понимает вещи; не умный или умный 152  medlenno uchitsya ili ponimayet veshchi; ne umnyy ili umnyy 152  بطيء في التعلم أو تحتفظ بالأشياء ؛ ليس ذكيًا أو ذكيًا 152 bati' fi altaelim 'aw tahtafiz bial'ashya' ; lays dhkyana 'aw dhkyana 152  धीमी गति से या समझदार चीज़ों को सीखने या समझने के लिए धीमा; 152  dheemee gati se ya samajhadaar cheezon ko seekhane ya samajhane ke lie dheema; 152  ਚੀਜ਼ਾਂ ਸਿੱਖਣ ਵਿਚ ਜਾਂ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ; ਚਲਾਕ ਜਾਂ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਨਹੀਂ 152  cīzāṁ sikhaṇa vica jāṁ haulī haulī; calāka jāṁ budhīmāna nahīṁ 152  চালাক বা বুদ্ধিমান নয়; 152  cālāka bā bud'dhimāna naẏa; 152  物事を学ぶか理解するのが遅い;賢くも知的でもない 152 物事  学ぶ  理解 する   遅い ; 賢く  知的 でもない 152 ものごと  まなぶ  りかい する   おそい ; かしこく  ちてき でもない 152 monogoto o manabu ka rikai suru no ga osoi ; kashikoku mo chiteki demonai        
    153 Stupide 153 bèn de; shǎ de; nǎozi bù hǎo shǐ de 153 笨的;傻的;脑子不好使的 153   153 笨的;傻的;脑子不好使的 153 Stupid 153 Estúpido 153 Estúpido 153 Blöd 153 Głupi 153 Глупый 153 Glupyy 153 غبي 153 ghabi 153 बेवकूफ 153 bevakooph 153 ਮੂਰਖ 153 mūrakha 153 বোকা 153 bōkā 153 愚か 153 愚か 153 おろか 153 oroka        
    154 Il va réussir, il n'est pas stupide 154 tā huì guǎnlǐ, tā bùshì yúchǔn de 154 他会管理,他不是愚蠢的 154 154 Hell manage,he isn’t stupid 154 He’ll manage,he isn’t stupid 154 Ele vai administrar, ele não é estúpido 154 Él se las arreglará, no es estúpido 154 Er wird es schaffen, er ist nicht dumm 154 Poradzi sobie, nie jest głupi 154 Он справится, он не дурак 154 On spravitsya, on ne durak 154 سيدير ​​، إنه ليس غبيًا 154 sayudir ​​, 'iinah lays ghbyana 154 वह प्रबंधन नहीं करेगा, वह मूर्ख नहीं है 154 vah prabandhan nahin karega, vah moorkh nahin hai 154 ਉਹ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਮੂਰਖ ਨਹੀਂ ਹੈ 154 uha prabadha karēgā, uha mūrakha nahīṁ hai 154 সে ম্যানেজ করবে, সে বোকা নয় 154 sē myānēja karabē, sē bōkā naẏa 154 彼は管理します、彼は愚かではありません 154   管理 します 、   愚かで  ありません 154 かれ  かんり します 、 かれ  おろかで  ありません 154 kare wa kanri shimasu , kare wa orokade wa arimasen
    155 Il peut gérer, il n'est pas stupide 155 tā huì guǎnlǐ, tā bùshì yúchǔn de 155 他会管理,他不是愚蠢的 155   155 他会管理,他不是愚蠢的 155 He can manage, he is not stupid 155 Ele pode administrar, ele não é estúpido 155 Él puede arreglárselas, no es estúpido 155 Er kann es schaffen, er ist nicht dumm 155 Poradzi sobie, nie jest głupi 155 Он может управлять, он не дурак 155 On mozhet upravlyat', on ne durak 155 يمكنه أن يدير ، فهو ليس غبيًا 155 yumkinuh 'an yudir , fahu lays ghbyana 155 वह प्रबंधन कर सकता है, वह बेवकूफ नहीं है 155 vah prabandhan kar sakata hai, vah bevakooph nahin hai 155 ਉਹ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੂਰਖ ਨਹੀਂ ਹੈ 155 uha prabadha kara sakadā hai, uha mūrakha nahīṁ hai 155 সে ম্যানেজ করতে পারে, সে বোকা নয় 155 sē myānēja karatē pārē, sē bōkā naẏa 155 彼は管理することができます、彼は愚かではありません 155   管理 する こと  できます 、   愚かで  ありません 155 かれ  かんり する こと  できます 、 かれ  おろかで  ありません 155 kare wa kanri suru koto ga dekimasu , kare wa orokade wa arimasen        
    156 Il peut, il n'est pas stupide 156 tā kěyǐ de tā bù bèn 156 他可以的他不笨 156   156 他可以的他不笨 156 He is not stupid he can 156 Ele pode, ele não é burro 156 El puede, no es estupido 156 Er kann, er ist nicht dumm 156 Może, nie jest głupi 156 Он может, он не дурак 156 On mozhet, on ne durak 156 يمكنه ذلك ، فهو ليس غبيًا 156 yumkinuh dhlk , fahu lays ghbyana 156 वह कर सकता है, वह बेवकूफ नहीं है 156 vah kar sakata hai, vah bevakooph nahin hai 156 ਉਹ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੂਰਖ ਨਹੀਂ ਹੈ 156 uha kara sakadā hai, uha mūrakha nahīṁ hai 156 সে পারে, সে বোকা নয় 156 sē pārē, sē bōkā naẏa 156 彼はできる、彼は愚かではない 156   できる 、   愚かで はない 156 かれ  できる 、 かれ  おろかで はない 156 kare wa dekiru , kare wa orokade hanai        
    157 Oublier mes notes m'a fait paraître stupide 157 wàngle wǒ de bǐjì ràng wǒ kàn qǐlái hěn yúchǔn 157 忘了我的笔记让我看起来很愚蠢 157 157 Forgetting my notes made me look stupid 157 Forgetting my notes made me look stupid 157 Esquecer minhas anotações me fez parecer estúpido 157 Olvidar mis notas me hizo parecer estupido 157 Das Vergessen meiner Notizen ließ mich dumm aussehen 157 Zapominanie o moich notatkach sprawiało, że wyglądałem głupio 157 Из-за того, что я забыл свои записи, я выглядел глупо 157 Iz-za togo, chto ya zabyl svoi zapisi, ya vyglyadel glupo 157 لقد جعلني نسيان ملاحظاتي أبدو غبيًا 157 laqad jaealani nasayan mulahazati 'abdu ghbyana 157 मेरे नोट्स को भूल जाने से मैं बेवकूफ लग रहा था 157 mere nots ko bhool jaane se main bevakooph lag raha tha 157 ਮੇਰੇ ਨੋਟਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣਾ ਮੈਨੂੰ ਮੂਰਖ ਲੱਗ ਗਿਆ 157 mērē nōṭāṁ nū bhulaṇā mainū mūrakha laga gi'ā 157 আমার নোটগুলি ভুলে যাওয়া আমাকে বোকা দেখায় 157 āmāra nōṭaguli bhulē yā'ōẏā āmākē bōkā dēkhāẏa 157 メモを忘れてバカに見えた 157 メモ  忘れて バカ  見えた 157 メモ  わすれて バカ  みえた 157 memo o wasurete baka ni mieta
    158 Oublier mes notes me rend stupide 158 wàngle wǒ de bǐjì ràng wǒ kàn qǐlái hěn yúchǔn 158 忘了我的笔记让我看起来很愚蠢 158   158 忘了我的笔记让我看起来很愚蠢 158 Forgetting my notes makes me look stupid 158 Esquecer minhas anotações me faz parecer estúpido 158 Olvidar mis notas me hace parecer estúpido 158 Wenn ich meine Notizen vergesse, sehe ich dumm aus 158 Zapominanie o moich notatkach sprawia, że ​​wyglądam głupio 158 Из-за того, что я забываю свои заметки, выгляжу глупо 158 Iz-za togo, chto ya zabyvayu svoi zametki, vyglyazhu glupo 158 نسيان ملاحظاتي يجعلني أبدو غبيًا 158 nsyan mulahazati yajealni 'abdu ghbyana 158 मेरे नोट्स को भूल जाने से मैं बेवकूफ दिख रहा हूं 158 mere nots ko bhool jaane se main bevakooph dikh raha hoon 158 ਮੇਰੇ ਨੋਟਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣਾ ਮੈਨੂੰ ਮੂਰਖ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 158 mērē nōṭāṁ nū bhulaṇā mainū mūrakha lagadā hai 158 আমার নোটগুলি ভুলে যাওয়া আমাকে বোকা দেখায় 158 āmāra nōṭaguli bhulē yā'ōẏā āmākē bōkā dēkhāẏa 158 メモを忘れるとバカに見える 158 メモ  忘れると バカ  見える 158 メモ  わすれると バカ  みえる 158 memo o wasureruto baka ni mieru        
    159 J'ai oublié d'apporter mes notes et je me suis fait un imbécile 159 wàngle dài bǐjì, nòng dé zìjǐ xiàng gè shǎguā 159 忘了带笔记,弄得自己像个傻瓜 159   159 忘了带笔得自己像个傻瓜 159 I forgot to bring my notes and made myself a fool 159 Esqueci de trazer minhas anotações e me fiz de idiota 159 Olvidé traer mis notas y me hice un tonto 159 Ich vergaß meine Notizen mitzubringen und machte mich zum Narren 159 Zapomniałem przynieść notatki i zrobiłem z siebie głupka 159 Я забыл принести свои записи и выставил себя дураком 159 YA zabyl prinesti svoi zapisi i vystavil sebya durakom 159 لقد نسيت إحضار ملاحظاتي وجعلت نفسي أحمق 159 laqad nasit 'iihdar mlahzaty wajaealat nafsi 'ahmaq 159 मैं अपने नोट्स लाना भूल गया और खुद को बेवकूफ बना लिया 159 main apane nots laana bhool gaya aur khud ko bevakooph bana liya 159 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨੋਟ ਲਿਆਉਣਾ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਬਣਾ ਲਿਆ 159 maiṁ āpaṇē nōṭa li'ā'uṇā bhula gi'ā atē āpaṇē āpa nū mūrakha baṇā li'ā 159 আমি আমার নোটগুলি আনতে ভুলে গিয়ে নিজেকে বোকা বানালাম 159 āmi āmāra nōṭaguli ānatē bhulē giẏē nijēkē bōkā bānālāma 159 メモを持ってくるのを忘れてバカになりました 159 メモ  持ってくる   忘れて バカ  なりました 159 メモ  もってくる   わすれて バカ  なりました 159 memo o mottekuru no o wasurete baka ni narimashita        
    160 abandonné 160 160 160   160 160 abandoned 160 abandonado 160 abandonado 160 verlassen 160 opuszczony 160 заброшенный 160 zabroshennyy 160 مهجور 160 mahjur 160 त्यागा हुआ 160 tyaaga hua 160 ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 160 chaḍa ditā 160 পরিত্যক্ত 160 parityakta 160 放棄された 160 放棄 された 160 ほうき された 160 hōki sareta        
    161 fais 161 nòng 161 161   161 161 do 161 Faz 161 hacer 161 tun 161 zrobić 161 делать 161 delat' 161 فعل 161 faeal 161 कर 161 kar 161 ਕਰੋ 161 karō 161 কর 161 kara 161 行う 161 行う 161 おこなう 161 okonau        
    162 Informel 162 fēi zhèngshì de 162 非正式的 162   162 Informal 162 Informal 162 Informal 162 Informal 162 Informell 162 Nieformalny 162 Неофициальный 162 Neofitsial'nyy 162 غير رسمي 162 ghyr rasmiin 162 अनौपचारिक 162 anaupachaarik 162 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 162 gaira rasamī 162 অনানুষ্ঠানিক 162 anānuṣṭhānika 162 非公式 162 非公式 162 ひこうしき 162 hikōshiki        
    163  utilisé pour souligner que vous êtes ennuyé par qn / qc 163  guòqù chángcháng qiángdiào nín duì mǒu rén/mǒu shì gǎndào nǎohuǒ 163  过去常常强调您对某人/某事感到恼火 163 163  used to emphasize that you are annoyed with sb/sth 163  used to emphasize that you are annoyed with sb/sth 163  usado para enfatizar que você está irritado com sb / sth 163  solía enfatizar que estás molesto con algo / algo 163  verwendet, um zu betonen, dass Sie mit jdm / etw verärgert sind 163  używany do podkreślania, że ​​jesteś zirytowany kimś / czymś 163  используется, чтобы подчеркнуть, что вас раздражает sb / sth 163  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto vas razdrazhayet sb / sth 163  تستخدم للتأكيد على أنك منزعج من sb / sth 163 tustakhdam liltaakid ealaa 'anak munzaej min sb / sth 163  इस बात पर जोर दिया जाता है कि आप sb / sth से परेशान हैं 163  is baat par jor diya jaata hai ki aap sb / sth se pareshaan hain 163  ਇਸ ਗੱਲ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਤੋਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ 163  isa gala tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ aisa bī/ aisaṭī'aica tōṁ nārāza hō 163  আপনি এসবি / এসটিএইচ দিয়ে বিরক্ত হয়েছেন তা জোর দিয়েছিলেন used 163  āpani ēsabi/ ēsaṭi'ē'ica diẏē birakta haẏēchēna tā jōra diẏēchilēna used 163  sb / sthに悩まされていることを強調するために使用されます 163 sb / sth  悩まされている こと  強調 する ため  使用 されます 163 sb / sth  なやまされている こと  きょうちょう する ため  しよう されます 163 sb / sth ni nayamasareteiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    164  (Pour renforcer le ton) ennuyeux, ennuyeux 164  (gōngrèn jiāqiáng yǔqì) tǎoyàn de, nǎorén de 164  (公认加强语气)讨厌的,恼人的 164   164  (用以加强语气)讨厌的,恼人的 164  (To strengthen the tone) annoying, annoying 164  (Para fortalecer o tom) irritante, irritante 164  (Para fortalecer el tono) molesto, molesto 164  (Um den Ton zu verstärken) nervig, nervig 164  (Aby wzmocnić ton) irytujące, denerwujące 164  (Для усиления тона) раздражает, раздражает 164  (Dlya usileniya tona) razdrazhayet, razdrazhayet 164  (لتقوية النغمة) مزعج ، مزعج 164 (ltaqwiat alnaghma) mazeaj , mazeaj 164  (स्वर को मजबूत करने के लिए) कष्टप्रद, कष्टप्रद 164  (svar ko majaboot karane ke lie) kashtaprad, kashtaprad 164  (ਧੁਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨ ਲਈ) ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 164  (dhuna nū mazabūta ​​karana la'ī) taga karana vālā, taga karana vālā 164  (সুরটি শক্তিশালী করার জন্য) বিরক্তিকর, বিরক্তিকর 164  (suraṭi śaktiśālī karāra jan'ya) biraktikara, biraktikara 164  (トーンを強化するために)迷惑、迷惑 164 ( トーン  強化 する ため  ) 迷惑 、 迷惑 164 ( トーン  きょうか する ため  ) めいわく 、 めいわく 164 ( tōn o kyōka suru tame ni ) meiwaku , meiwaku        
    165 Je ne peux pas ouvrir la chose stupide! 165 wǒ wúfǎ dǎkāi yúchǔn de dōngxī! 165 我无法打开愚蠢的东西! 165   165 I Cant get the stupid thing open! 165 I Can’t get the stupid thing open! 165 Não consigo abrir essa coisa estúpida! 165 ¡No puedo abrir esa estúpida cosa! 165 Ich kann das blöde Ding nicht aufmachen! 165 Nie mogę otworzyć tej głupiej rzeczy! 165 Я не могу открыть эту дурацкую штуку! 165 YA ne mogu otkryt' etu duratskuyu shtuku! 165 لا أستطيع فتح الشيء الغبي! 165 la 'astatie fath alshay' alghabi! 165 मैं बेवकूफ़ बात नहीं कर सकता! 165 main bevakoof baat nahin kar sakata! 165 ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ! 165 maiṁ mūrakha cīzāṁ nū khōl'ha nahīṁ sakadā! 165 আমি বোকা জিনিস খোলা পেতে পারি না! 165 āmi bōkā jinisa khōlā pētē pāri nā! 165 愚かなことを開けられない! 165 愚かな こと  開けられない ! 165 おろかな こと  あけられない ! 165 orokana koto o akerarenai !        
    166 Comment puis-je ouvrir ce truc de merde! 166 Zhè pò wányì er wǒ zěnme yě dǎ běn kāi! 166 这破玩意儿我怎么也打本开! 166   166 这破玩意儿我怎么也打本开! 166 How can I open this crappy thing! 166 Como posso abrir essa coisa horrível! 166 ¿Cómo puedo abrir esta cosa de mierda? 166 Wie kann ich dieses beschissene Ding öffnen! 166 Jak mogę otworzyć tę gównianą rzecz! 166 Как я могу открыть эту хреновую штуку! 166 Kak ya mogu otkryt' etu khrenovuyu shtuku! 166 كيف يمكنني فتح هذا الشيء السيء! 166 kayf yumkinuni fath hdha alshay' alsy'! 166 मैं इस भद्दी बात को कैसे खोल सकता हूं! 166 main is bhaddee baat ko kaise khol sakata hoon! 166 ਮੈਂ ਇਸ ਦੁਖੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹਾਂ! 166 Maiṁ isa dukhī cīza nū kivēṁ khōl'ha sakadā hāṁ! 166 আমি কীভাবে এই কৃপণ জিনিসটি খুলতে পারি! 166 Āmi kībhābē ē'i kr̥paṇa jinisaṭi khulatē pāri! 166 どうすればこのくだらないものを開くことができますか? 166 どう すれば この くだらない もの  開く こと  できます  ? 166 どう すれば この くだらない もの  ひらく こと  できます  ? 166 dō sureba kono kudaranai mono o hiraku koto ga dekimasu ka ?        
    167  Enlevez vos pieds stupides de la chaise! 167  Ràng bènzhuō de jiǎo líkāi yǐzi! 167  让笨拙的脚离开椅子! 167   167  Get your stupid feet off the chair! 167  Get your stupid feet off the chair! 167  Tire seus pés estúpidos da cadeira! 167  ¡Quita tus estúpidos pies de la silla! 167  Nimm deine dummen Füße vom Stuhl! 167  Podnieś swoje głupie stopy z krzesła! 167  Убери свои глупые ноги со стула! 167  Uberi svoi glupyye nogi so stula! 167  ارفع قدميك الغبية عن الكرسي! 167 arfe qadmik alghabiat ean alkarsi! 167  कुर्सी से अपने बेवकूफ पैर जाओ! 167  kursee se apane bevakooph pair jao! 167  ਆਪਣੇ ਮੂਰਖ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰਸੀ ਤੋਂ ਉਤਾਰੋ! 167  Āpaṇē mūrakha pairāṁ nū kurasī tōṁ utārō! 167  চেয়ার থেকে আপনার বোকা পা পেতে! 167  Cēẏāra thēkē āpanāra bōkā pā pētē! 167  あなたの愚かな足を椅子から降ろしてください! 167 あなた  愚かな   椅子 から 降ろしてください ! 167 あなた  おろかな あし  いす から おろしてください ! 167 anata no orokana ashi o isu kara oroshitekudasai !        
    168 Retirez vos pieds puants de la chaise! 168 Bǎ nǐ de chòu jiǎo cóng yǐzi shàng nuó kāi! 168 把你的臭脚从椅子上挪开! 168   168 把你的臭脚从椅子上挪开! 168 Take your stinky feet off the chair! 168 Tire seus pés fedorentos da cadeira! 168 ¡Quita tus apestosos pies de la silla! 168 Nehmen Sie Ihre stinkenden Füße vom Stuhl! 168 Zdejmij śmierdzące stopy z krzesła! 168 Уберите вонючие ножки со стула! 168 Uberite vonyuchiye nozhki so stula! 168 خذ قدميك النتنة من على الكرسي! 168 khudh qadamayk alnatnat min ealaa alkarsi! 168 अपने बदबूदार पैरों को कुर्सी से हटा दें! 168 apane badaboodaar pairon ko kursee se hata den! 168 ਆਪਣੇ ਬਦਬੂਦਾਰ ਪੈਰ ਕੁਰਸੀ ਤੋਂ ਉਤਾਰੋ! 168 Āpaṇē badabūdāra paira kurasī tōṁ utārō! 168 চেয়ার থেকে আপনার দুর্গন্ধযুক্ত পা নিন! 168 Cēẏāra thēkē āpanāra durgandhayukta pā nina! 168 臭い足を椅子から離してください! 168 臭い   椅子 から 離してください ! 168 くさい あし  いす から はなしてください ! 168 kusai ashi o isu kara hanashitekudasai !        
    169 stupidement 169 Yúchǔn de 169 愚蠢地 169   169 stupidly  169 stupidly 169 estupidamente 169 estúpidamente 169 dumm 169 głupio 169 тупо 169 tupo 169 بغباء 169 baghba' 169 बेवकूफी 169 bevakoophee 169 ਮੂਰਖਤਾ ਨਾਲ 169 Mūrakhatā nāla 169 বোকা 169 Bōkā 169 愚かな 169 愚かな 169 おろかな 169 orokana        
    170 Bêtement 170 Yúchǔn de 170 愚蠢地 170   170 愚蠢地 170 Foolishly 170 Tolamente 170 Neciamente 170 Töricht 170 Niemądrze 170 Глупо 170 Glupo 170 بحماقة 170 bihamaqa 170 मूर्खता से 170 moorkhata se 170 ਮੂਰਖਤਾ ਨਾਲ 170 Mūrakhatā nāla 170 বোকাভাবে 170 Bōkābhābē 170 愚かなことに 170 愚かな こと  170 おろかな こと  170 orokana koto ni        
    171 J'ai bêtement accepté de lui prêter de l'argent 171 wǒ yúchǔn de tóngyì bǎ qián jiè gěi tā 171 我愚蠢地同意把钱借给他 171 171 I stupidly agreed to lend him the money 171 I stupidly agreed to lend him the money 171 Eu estupidamente concordei em emprestar-lhe o dinheiro 171 Estúpidamente accedí a prestarle el dinero 171 Ich stimmte dumm zu, ihm das Geld zu leihen 171 Głupio zgodziłem się pożyczyć mu pieniądze 171 Я тупо согласился одолжить ему деньги 171 YA tupo soglasilsya odolzhit' yemu den'gi 171 لقد وافقت بغباء على إقراضه المال 171 laqad wafaqat bighaba' ealaa 'iiqradih almal 171 मैं मूर्खता से उसे पैसे उधार देने को तैयार हो गया 171 main moorkhata se use paise udhaar dene ko taiyaar ho gaya 171 ਮੈਂ ਮੂਰਖਤਾ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 171 maiṁ mūrakhatā nāla usa nū paisē udhāra dēṇa la'ī sahimata kara ditā 171 আমি তাকে বকেয়া টাকা theণ দিতে বোকামি করে রাজি হয়েছি 171 āmi tākē bakēẏā ṭākā theṇa ditē bōkāmi karē rāji haẏēchi 171 私は彼にお金を貸すことに愚かに同意した 171     お金  貸す こと  愚か  同意 した 171 わたし  かれ  おかね  かす こと  おろか  どうい した 171 watashi wa kare ni okane o kasu koto ni oroka ni dōi shita
    172 J'ai bêtement accepté de lui prêter de l'argent 172 wǒ yúchǔn de tóngyì bǎ qián jiè gěi tā 172 我愚蠢地同意把钱借给他 172   172 我愚蠢地同意把钱借给他 172 I foolishly agreed to lend him the money 172 Eu tolamente concordei em emprestar-lhe o dinheiro 172 Tontamente accedí a prestarle el dinero 172 Ich stimmte törichterweise zu, ihm das Geld zu leihen 172 Głupio zgodziłem się pożyczyć mu pieniądze 172 Я по глупости согласился одолжить ему деньги 172 YA po gluposti soglasilsya odolzhit' yemu den'gi 172 لقد وافقت بحماقة على إقراضه المال 172 laqad wafaqat bihamaqat ealaa 'iiqradih almal 172 मैं मूर्खता से उसे पैसे उधार देने को तैयार हो गया 172 main moorkhata se use paise udhaar dene ko taiyaar ho gaya 172 ਮੈਂ ਮੂਰਖਤਾ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 172 maiṁ mūrakhatā nāla usanū paisē udhāra dēṇa la'ī sahimata hō gi'ā 172 আমি তাকে বকেয়া টাকা leণ দিতে বোকামি করেছিলাম 172 āmi tākē bakēẏā ṭākā leṇa ditē bōkāmi karēchilāma 172 私は愚かに彼にお金を貸すことに同意した 172   愚か    お金  貸す こと  同意 した 172 わたし  おろか  かれ  おかね  かす こと  どうい した 172 watashi wa oroka ni kare ni okane o kasu koto ni dōi shita        
    173 Je suis tellement stupide que j'ai accepté de lui prêter de l'argent 173 wǒ zhēn shǎ, jìngrán tóngyì jiè gěi tā qiánle 173 我真傻,竟然同意借给他钱了 173   173 我真傻,竟然同借给他钱了 173 I'm so stupid that I agreed to lend him money 173 Eu sou tão estúpido que concordei em emprestar dinheiro a ele 173 Soy tan estúpido que acepté prestarle dinero 173 Ich bin so dumm, dass ich zugestimmt habe, ihm Geld zu leihen 173 Jestem taki głupi, że zgodziłem się pożyczyć mu pieniądze 173 Я настолько глуп, что согласился одолжить ему денег 173 YA nastol'ko glup, chto soglasilsya odolzhit' yemu deneg 173 أنا غبي جدًا لدرجة أنني وافقت على إقراضه المال 173 'ana ghabiun jdana lidarajat 'anani wafaqt ealaa 'iiqradih almal 173 मैं इतना बेवकूफ हूं कि मैं उसे पैसे उधार देने को तैयार हो गया 173 main itana bevakooph hoon ki main use paise udhaar dene ko taiyaar ho gaya 173 ਮੈਂ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੇਣ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਿਆ 173 maiṁ inā mūrakha hāṁ ki maiṁ usa nū paisē dēṇa la'ī rāzī hō gi'ā 173 আমি এত বোকা যে আমি তাকে অর্থ ধার দিতে রাজি হয়েছি 173 āmi ēta bōkā yē āmi tākē artha dhāra ditē rāji haẏēchi 173 私は彼にお金を貸すことに同意したほど愚かです 173     お金  貸す こと  同意 した ほど 愚かです 173 わたし  かれ  おかね  かす こと  どうい した ほど おろかです 173 watashi wa kare ni okane o kasu koto ni dōi shita hodo orokadesu        
    174 Todd fixa stupidement l'écran. 174 tuō dé yúchǔn de níngshìzhe píngmù. 174 托德愚蠢地凝视着屏幕。 174   174 Todd stared stupidly at the screen. 174 Todd stared stupidly at the screen. 174 Todd olhou estupidamente para a tela. 174 Todd miró estúpidamente la pantalla. 174 Todd starrte dumm auf den Bildschirm. 174 Todd wpatrywał się głupio w ekran. 174 Тодд тупо уставился на экран. 174 Todd tupo ustavilsya na ekran. 174 حدق تود في الشاشة بغباء. 174 hadq tud fi alshaashat bghba'. 174 टोड स्क्रीन पर मूर्खतापूर्ण तरीके से देखता था। 174 tod skreen par moorkhataapoorn tareeke se dekhata tha. 174 ਟੌਡ ਨੇ ਬੇਵਕੂਫੀ ਨਾਲ ਪਰਦੇ ਤੇ ਵੇਖਿਆ. 174 ṭauḍa nē bēvakūphī nāla paradē tē vēkhi'ā. 174 টড বোকা হয়ে পর্দায় তাকাল। 174 ṭaḍa bōkā haẏē pardāẏa tākāla. 174 トッドはばかげて画面を見つめた。 174 トッド  ばかげて 画面  見つめた 。 174 トッド  ばかげて がめん  みつめた 。 174 toddo wa bakagete gamen o mitsumeta .        
    175 Todd regarda l'écran d'un air vide 175 Tuō dé dāi dāi de dīngzhe píngmù 175 托德呆呆地盯着屏幕 175   175 托德呆呆地盯着屏幕 175 Todd stared at the screen blankly 175 Todd olhou para a tela sem expressão 175 Todd miró la pantalla sin comprender. 175 Todd starrte verständnislos auf den Bildschirm 175 Todd patrzył tępo na ekran 175 Тодд тупо уставился на экран 175 Todd tupo ustavilsya na ekran 175 حدق تود في الشاشة بهدوء 175 hadaq tudun fi alshashat bihudu' 175 टोड ने स्क्रीन को रिक्तता से देखा 175 tod ne skreen ko riktata se dekha 175 ਟੌਡ ਨੇ ਬਿਲਕੁਲ ਸਕ੍ਰੀਨ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ 175 Ṭauḍa nē bilakula sakrīna vala vēkhi'ā 175 টড ফাঁকাভাবে স্ক্রিনের দিকে তাকিয়ে রইল 175 Ṭaḍa phām̐kābhābē skrinēra dikē tākiẏē ra'ila 175 トッドはぼんやりと画面を見つめた 175 トッド  ぼんやり  画面  見つめた 175 トッド  ぼにゃり  がめん  みつめた 175 toddo wa bonyari to gamen o mitsumeta        
    176 Informel 176 fēi zhèngshì de 176 非正式的 176   176 Informal 176 Informal 176 Informal 176 Informal 176 Informell 176 Nieformalny 176 Неофициальный 176 Neofitsial'nyy 176 غير رسمي 176 ghyr rasmiin 176 अनौपचारिक 176 anaupachaarik 176 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 176 gaira rasamī 176 অনানুষ্ঠানিক 176 anānuṣṭhānika 176 非公式 176 非公式 176 ひこうしき 176 hikōshiki        
    177  si vous qualifiez qn de stupide, vous leur dites, généralement en plaisantant, que vous pensez qu'ils ne sont pas très intelligents 177  rúguǒ nín chēng mǒu rénwéi yúchǔn, zé tōngcháng shì zài kāiwánxiào de gàosù tāmen, nín rènwéi tāmen bùshì hěn cōngmíng 177  如果您称某人为愚蠢,则通常是在开玩笑地告诉他们,您认为他们不是很聪明 177 177  if you call sb stupid, you are telling them, usually in a joking way, that you think they are not being very intelligent  177  if you call sb stupid, you are telling them, usually in a joking way, that you think they are not being very intelligent 177  se você chamar sb de estúpido, você está dizendo a eles, geralmente de forma brincalhona, que acha que eles não estão sendo muito inteligentes 177  si llamas a sb estúpido, les estás diciendo, generalmente en broma, que crees que no están siendo muy inteligentes 177  Wenn du jdn dumm nennst, sagst du ihnen, normalerweise auf scherzhafte Weise, dass du denkst, dass sie nicht sehr intelligent sind 177  jeśli nazywasz kogoś głupim, mówisz mu, zwykle w żartobliwy sposób, że myślisz, że nie jest zbyt inteligentny 177  если вы называете кого-то глупым, вы говорите им, обычно в шутливой форме, что вы думаете, что они не очень умны 177  yesli vy nazyvayete kogo-to glupym, vy govorite im, obychno v shutlivoy forme, chto vy dumayete, chto oni ne ochen' umny 177  إذا وصفت sb بالغباء ، فأنت تخبرهم ، عادةً بطريقة مزحة ، أنك تعتقد أنهم ليسوا أذكياء جدًا 177 'iidha wusifat sb bialghuba' , fa'ant tukhabiruhum , eadtan bitariqat muzhat , 'anak taetaqid 'anahum laysuu 'adhkia' jdana 177  अगर आप sb को बेवकूफ कहते हैं, तो आप उन्हें बता रहे हैं, आमतौर पर मज़ाक में, कि आपको लगता है कि वे बहुत बुद्धिमान नहीं हैं 177  agar aap sb ko bevakooph kahate hain, to aap unhen bata rahe hain, aamataur par mazaak mein, ki aapako lagata hai ki ve bahut buddhimaan nahin hain 177  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਮਜ਼ਾਕ ਦੇ wayੰਗ ਨਾਲ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ, ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹਨ. 177  jē tusīṁ aisa bī nū mūrakha kahidē hō, tusīṁ unhāṁ nū, āma taura tē mazāka dē wayga nāla kahi rahē hō, ki tuhānū lagadā hai ki uha bahuta budhīmāna nahīṁ hana. 177  আপনি যদি এসবি বোকা কল করেন, আপনি তাদের বলছেন, সাধারণত একটি রসিক উপায়ে, যে আপনি ভাবেন যে তারা খুব বুদ্ধিমান হচ্ছে না 177  āpani yadi ēsabi bōkā kala karēna, āpani tādēra balachēna, sādhāraṇata ēkaṭi rasika upāẏē, yē āpani bhābēna yē tārā khuba bud'dhimāna hacchē nā 177  あなたがsbを愚かと呼ぶなら、あなたは彼らに、通常は冗談を言って、彼らはあまり賢くないと思うと言っています 177 あなた  sb  愚か  呼ぶなら 、 あなた  彼ら  、 通常  冗談  言って 、 彼ら  あまり 賢くない  思う  言っています 177 あなた  sb  おろか  よぶなら 、 あなた  かれら  、 つうじょう  じょうだん  いって 、 かれら  あまり かしこくない  おもう  いっています 177 anata ga sb o oroka to yobunara , anata wa karera ni , tsūjō wa jōdan o itte , karera wa amari kashikokunai to omō to itteimasu
    178 Si vous traitez quelqu'un de stupide, vous lui dites généralement en plaisantant que vous pensez qu'il n'est pas très intelligent 178 rúguǒ nín chēng mǒu rénwéi yúchǔn, zé tōngcháng shì zài kāiwánxiào de gàosù tāmen, nín rènwéi tāmen bùshì hěn cōngmíng 178 如果您称某人为愚蠢,则通常是在开玩笑地告诉他们,您认为他们不是很聪明 178   178 如果您称某人为愚蠢,则通常是在开玩笑地告诉他们,您认为他们不是很聪明 178 If you call someone stupid, you are usually jokingly telling them that you think they are not very smart 178 Se você chama alguém de estúpido, geralmente está dizendo a ele de brincadeira que acha que ele não é muito inteligente 178 Si llamas a alguien estúpido, generalmente le dices en broma que crees que no es muy inteligente. 178 Wenn Sie jemanden als dumm bezeichnen, sagen Sie ihm normalerweise scherzhaft, dass Sie denken, dass er nicht sehr klug ist 178 Jeśli nazywasz kogoś głupcem, zwykle mówisz mu żartem, że uważasz, że nie jest zbyt mądry 178 Если вы называете кого-то глупым, вы обычно в шутку говорите, что считаете его не очень умным. 178 Yesli vy nazyvayete kogo-to glupym, vy obychno v shutku govorite, chto schitayete yego ne ochen' umnym. 178 إذا اتصلت بشخص ما بالغباء ، فأنت عادة تخبره مازحا أنك تعتقد أنه ليس ذكيا جدا 178 'iidha aitasalat bishakhs ma bialghuba' , fa'ant eadat tukhabiruh mazihaan 'anak taetaqid 'anah lays dhakiana jiddaan 178 यदि आप किसी को बेवकूफ कहते हैं, तो आप आमतौर पर उन्हें मजाक में कह रहे हैं कि आपको लगता है कि वे बहुत चालाक नहीं हैं 178 yadi aap kisee ko bevakooph kahate hain, to aap aamataur par unhen majaak mein kah rahe hain ki aapako lagata hai ki ve bahut chaalaak nahin hain 178 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਨਾਲ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਮਝਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ 178 Jē tusīṁ kisē nū mūrakha kahidē hō, tāṁ tusīṁ āma taura'tē unhāṁ nū mazāka nāla kahi rahē hō ki tuhānū lagadā hai ki uha bahuta samajhadāra nahīṁ hana 178 আপনি যদি কাউকে বোকা বলে থাকেন তবে আপনি সাধারণত তাদেরকে রসিকতা করে বলছেন যে আপনি ভাবেন যে তারা খুব স্মার্ট নয় 178 āpani yadi kā'ukē bōkā balē thākēna tabē āpani sādhāraṇata tādērakē rasikatā karē balachēna yē āpani bhābēna yē tārā khuba smārṭa naẏa 178 あなたが誰かを愚かだと呼ぶなら、あなたは通常彼らにあまり賢くないと思うと冗談めかして言っています 178 あなた     愚かだ  呼ぶなら 、 あなた  通常 彼ら  あまり 賢くない  思うと 冗談 めかして 言っています 178 あなた  だれ   おろかだ  よぶなら 、 あなた  つうじょう かれら  あまり かしこくない  おもうと じょうだん めかして いっています 178 anata ga dare ka o orokada to yobunara , anata wa tsūjō karera ni amari kashikokunai to omōto jōdan mekashite itteimasu        
    179 Année idiote, imbécile (habituellement utilisé pour faire des blagues) 179 shǎ nián, bèndàn (chángyòng yú kāiwánxiào) 179 傻年,笨蛋(常用于开玩笑) 179   179 傻年,笨蛋(常用于开笑) 179 Silly year, fool (usually used to make jokes) 179 Ano bobo, tolo (geralmente usado para fazer piadas) 179 Año tonto, tonto (generalmente se usa para hacer bromas) 179 Dummes Jahr, Dummkopf (normalerweise verwendet, um Witze zu machen) 179 Głupi rok, głupcze (zwykle żartowałem) 179 Глупый год, дурак (обычно шутят) 179 Glupyy god, durak (obychno shutyat) 179 سنة سخيفة ، أحمق (تستخدم عادة لإلقاء النكات) 179 sunat sakhifat , 'ahmaq (tsatakhdm eadatan li'iilqa' alnakat) 179 मूर्खतापूर्ण वर्ष, मूर्ख (आमतौर पर मजाक बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है) 179 moorkhataapoorn varsh, moorkh (aamataur par majaak banaane ke lie istemaal kiya jaata hai) 179 ਬੇਵਕੂਫ ਸਾਲ, ਮੂਰਖ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੁਟਕਲੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 179 bēvakūpha sāla, mūrakha (āma taura'tē cuṭakalē baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 179 বোকা বছর, বোকা (সাধারণত রসিকতা ব্যবহৃত হত) 179 bōkā bachara, bōkā (sādhāraṇata rasikatā byabahr̥ta hata) 179 愚かな年、ばか(通常は冗談を言うために使用されます) 179 愚かな  、 ばか ( 通常  冗談  言う ため  使用 されます ) 179 おろかな とし 、 ばか ( つうじょう  じょうだん  いう ため  しよう されます ) 179 orokana toshi , baka ( tsūjō wa jōdan o iu tame ni shiyō saremasu )        
    180 180 mén 180 180   180 180 180 180 180 180 180 180 mén 180 180 men 180 180 main 180 180 mén 180 180 mén 180 180 180 180        
    181 jouer 181 wán 181 181   181 181 play 181 Reproduzir 181 tocar 181 abspielen 181 grać 181 играть 181 igrat' 181 لعب 181 laeib 181 प्ले 181 ple 181 ਖੇਡੋ 181 khēḍō 181 খেলুন 181 khēluna 181 演奏する 181 演奏 する 181 えんそう する 181 ensō suru        
    182 Oui stupide, c'est toi, je parle! 182 shì de, yúchǔn, shì nǐ, wǒ zài gēn nǐ shuōhuà! 182 是的,愚蠢,是你,我在跟你说话! 182 182 Yes stupidit’s you ,I’m talking to! 182 Yes stupid, it’s you ,I’m talking to! 182 Sim, estúpido, é você com quem estou falando! 182 ¡Sí, estúpido, eres tú, estoy hablando! 182 Ja dumm, du bist es, mit dem ich rede! 182 Tak głupia, to ty, do ciebie mówię! 182 Да тупой, это я с тобой говорю! 182 Da tupoy, eto ya s toboy govoryu! 182 نعم يا غبي ، هذا أنت ، أنا أتحدث إليه! 182 nem ya ghabi , hdha 'ant , 'ana 'atahadath 'iilyh! 182 हाँ बेवकूफ, यह तुम हो, मैं बात कर रहा हूँ! 182 haan bevakooph, yah tum ho, main baat kar raha hoon! 182 ਹਾਂ ਮੂਰਖ, ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਹੋ, ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ! 182 hāṁ mūrakha, iha tusīṁ hō, maiṁ gala kara rihā hāṁ! 182 হ্যাঁ বোকা, এটি আপনি, আমি কথা বলছি! 182 hyām̐ bōkā, ēṭi āpani, āmi kathā balachi! 182 はい、ばかげています、それはあなたです、私は話しているのです! 182 はい 、 ばかげています 、 それ  あなたです 、   話している のです ! 182 はい 、 ばかげています 、 それ  あなたです 、 わたし  はなしている のです ! 182 hai , bakageteimasu , sore wa anatadesu , watashi wa hanashiteiru nodesu !
    183 Oui, stupide, c'est toi, je te parle! 183 Shì de, yúchǔn, shì nǐ, wǒ zài gēn nǐ shuōhuà! 183 是的,愚蠢,是你,我在跟你说话! 183   183 是的,愚蠢,是你,我在跟你说话! 183 Yes, stupid, it's you, I'm talking to you! 183 Sim, idiota, é você, estou falando com você! 183 Sí, estúpido, eres tú, ¡te estoy hablando! 183 Ja, dumm, du bist es, ich rede mit dir! 183 Tak, głupcze, to ty, mówię do ciebie! 183 Да глупый, это ты, я с тобой разговариваю! 183 Da glupyy, eto ty, ya s toboy razgovarivayu! 183 نعم ، يا غبي ، أنت أتحدث إليكم! 183 nem , ya ghabya , 'ant 'atahadath 'iilaykam! 183 हाँ, मूर्ख, यह तुम हो, मैं तुमसे बात कर रहा हूँ! 183 haan, moorkh, yah tum ho, main tumase baat kar raha hoon! 183 ਹਾਂ, ਮੂਰਖ, ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਹੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ! 183 Hāṁ, mūrakha, iha tusīṁ hō, maiṁ tuhāḍē nāla gala kara rihā hāṁ! 183 হ্যাঁ, বোকা, এ তুমি, আমি তোমার সাথে কথা বলছি! 183 Hyām̐, bōkā, ē tumi, āmi tōmāra sāthē kathā balachi! 183 はい、愚かです、それはあなたです、私はあなたと話しているのです! 183 はい 、 愚かです 、 それ  あなたです 、   あなた  話している のです ! 183 はい 、 おろかです 、 それ  あなたです 、 わたし  あなた  はなしている のです ! 183 hai , orokadesu , sore wa anatadesu , watashi wa anata to hanashiteiru nodesu !        
    184 Oui, imbécile, je vous parle! 184 Shì de, shǎguā; wǒ zài gēn nǐ shuōhuà! 184 是的,傻瓜;我在跟你说话! 184 184 Yes, fool; I'm talking to you!   184 Yes, fool; I'm talking to you! 184 Sim, idiota, estou falando com você! 184 Sí, tonto, ¡te estoy hablando! 184 Ja, Dummkopf, ich rede mit dir! 184 Tak, głupcze, mówię do ciebie! 184 Да, дурак, я с тобой говорю! 184 Da, durak, ya s toboy govoryu! 184 نعم أيها الأحمق أنا أتحدث معك! 184 nem 'ayuha al'ahmaq 'ana 'atahadath mek! 184 हाँ, मूर्ख, मैं तुमसे बात कर रहा हूँ! 184 haan, moorkh, main tumase baat kar raha hoon! 184 ਹਾਂ, ਮੂਰਖ; ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ! 184 Hāṁ, mūrakha; maiṁ tuhāḍē nāla gala kara rihā hāṁ! 184 হ্যা বোকা, আমি তোমার সাথে কথা বলছি! 184 Hyā bōkā, āmi tōmāra sāthē kathā balachi! 184 はい、ばかです。私はあなたと話しているのです! 184 はい 、 ばかです 。   あなた  話している のです ! 184 はい 、 ばかです 。 わたし  あなた  はなしている のです ! 184 hai , bakadesu . watashi wa anata to hanashiteiru nodesu !
    185 Oui, imbécile, je vous parle! 185 Duì, shǎzi; wǒ zài gēn nǐ shuōhuà ne! 185 对,傻子;我在跟你说话呢! 185   185 对,傻子;我在跟你说话呢! 185 Yes, fool; I'm talking to you! 185 Sim, idiota, estou falando com você! 185 Sí, tonto, ¡te estoy hablando! 185 Ja, Dummkopf, ich rede mit dir! 185 Tak, głupcze, mówię do ciebie! 185 Да, дурак, я с тобой говорю! 185 Da, durak, ya s toboy govoryu! 185 نعم أيها الأحمق أنا أتحدث معك! 185 nem 'ayuha al'ahmaq 'ana 'atahadath mek! 185 हाँ, मूर्ख, मैं तुमसे बात कर रहा हूँ! 185 haan, moorkh, main tumase baat kar raha hoon! 185 ਹਾਂ, ਮੂਰਖ; ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ! 185 Hāṁ, mūrakha; maiṁ tuhāḍē nāla gala kara rihā hāṁ! 185 হ্যা বোকা, আমি তোমার সাথে কথা বলছি! 185 Hyā bōkā, āmi tōmāra sāthē kathā balachi! 185 はい、ばかです。私はあなたと話しているのです! 185 はい 、 ばかです 。   あなた  話している のです ! 185 はい 、 ばかです 。 わたし  あなた  はなしている のです ! 185 hai , bakadesu . watashi wa anata to hanashiteiru nodesu !        
    186 stupidité 186 Yúchǔn 186 愚蠢 186 186 stupidity  186 stupidity 186 estupidez 186 estupidez 186 Dummheit 186 głupota 186 глупость 186 glupost' 186 غباء 186 ghaba' 186 मूर्खता 186 moorkhata 186 ਮੂਰਖਤਾ 186 Mūrakhatā 186 বোকাতা 186 Bōkātā 186 愚かさ 186 愚か  186 おろか  186 oroka sa
    187 stupidités 187 yúchǔn de 187 愚蠢的 187 187 stupidities 187 stupidities 187 estupidez 187 estupideces 187 Dummheiten 187 głupoty 187 глупости 187 gluposti 187 حماقات 187 hamaqat 187 मूर्खता 187 moorkhata 187 ਮੂਰਖਤਾ 187 mūrakhatā 187 বোকামি 187 bōkāmi 187 愚かさ 187 愚か  187 おろか  187 oroka sa
    188 stupide 188 yúchǔn de 188 愚蠢的 188   188 愚蠢的 188 stupid 188 estúpido 188 estúpido 188 blöd 188 głupi 188 глупый 188 glupyy 188 غبي 188 ghabi 188 बेवकूफ 188 bevakooph 188 ਮੂਰਖ 188 mūrakha 188 বোকা 188 bōkā 188 愚か 188 愚か 188 おろか 188 oroka        
    189 comportement qui montre un manque de réflexion ou un bon jugement 189 quēfá sīxiǎng huò pànduàn lì de xíngwéi 189 缺乏思想或判断力的行为 189   189 behaviour that shows a lack of thought or good judgement  189 behaviour that shows a lack of thought or good judgement 189 comportamento que mostra falta de pensamento ou bom senso 189 comportamiento que muestra falta de pensamiento o buen juicio 189 Verhalten, das einen Mangel an Gedanken oder ein gutes Urteilsvermögen zeigt 189 zachowanie, które świadczy o braku myślenia lub dobrej oceny sytuacji 189 поведение, которое показывает отсутствие мыслей или здравого смысла 189 povedeniye, kotoroye pokazyvayet otsutstviye mysley ili zdravogo smysla 189 السلوك الذي يظهر نقصًا في التفكير أو الحكم الصائب 189 alsuluk aldhy yazhar nqsana fi altafkir 'aw alhukm alssayib 189 व्यवहार जो विचार या अच्छे निर्णय की कमी को दर्शाता है 189 vyavahaar jo vichaar ya achchhe nirnay kee kamee ko darshaata hai 189 ਵਿਵਹਾਰ ਜੋ ਸੋਚ ਦੀ ਕਮੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਿਰਣੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 189 vivahāra jō sōca dī kamī jāṁ sahī niraṇē nū darasā'undā hai 189 এমন আচরণ যা চিন্তার অভাব বা সঠিক বিচারের অভাব দেখায় 189 ēmana ācaraṇa yā cintāra abhāba bā saṭhika bicārēra abhāba dēkhāẏa 189 思考の欠如または適切な判断を示す行動 189 思考  欠如 または 適切な 判断  示す 行動 189 しこう  けつじょ または てきせつな はんだん  しめす こうどう 189 shikō no ketsujo mataha tekisetsuna handan o shimesu kōdō        
    190 Manque de pensée ou de jugement 190 quēfá sīxiǎng huò pànduàn lì de xíngwéi 190 缺乏思想或判断力的行为 190   190 缺乏思想或判断力的行 190 Lack of thought or judgment 190 Falta de pensamento ou julgamento 190 Falta de pensamiento o juicio 190 Mangel an Gedanken oder Urteilsvermögen 190 Brak myśli lub osądu 190 Отсутствие мысли или суждения 190 Otsutstviye mysli ili suzhdeniya 190 قلة الفكر أو الحكم 190 qlt alfikr 'aw alhukm 190 विचार या निर्णय का अभाव 190 vichaar ya nirnay ka abhaav 190 ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਦੀ ਘਾਟ 190 vicāra jāṁ niraṇē dī ghāṭa 190 চিন্তাভাবনা বা বিচারের অভাব 190 cintābhābanā bā bicārēra abhāba 190 思考や判断の欠如 190 思考  判断  欠如 190 しこう  はんだん  けつじょ 190 shikō ya handan no ketsujo        
    191 Comportement insensé 191 yúchǔn de xíngwéi 191 愚蠢的行为 191   191 Foolish behavior 191 Foolish behavior 191 Comportamento tolo 191 Comportamiento tonto 191 Dummes Verhalten 191 Głupie zachowanie 191 Глупое поведение 191 Glupoye povedeniye 191 سلوك أحمق 191 saluk 'ahmaq 191 मूर्ख व्यवहार 191 moorkh vyavahaar 191 ਮੂਰਖ ਵਿਵਹਾਰ 191 mūrakha vivahāra 191 বোকা আচরণ 191 bōkā ācaraṇa 191 愚かな振る舞い 191 愚かな 振る舞い 191 おろかな ふるまい 191 orokana furumai        
    192 Comportement insensé 192 yúchǔn xíngwéi; hútú 192 愚蠢行为;糊涂 192   192 愚蠢行为;糊涂 192 Foolish behavior 192 Comportamento tolo 192 Comportamiento tonto 192 Dummes Verhalten 192 Głupie zachowanie 192 Глупое поведение 192 Glupoye povedeniye 192 سلوك أحمق 192 saluk 'ahmaq 192 मूर्ख व्यवहार 192 moorkh vyavahaar 192 ਮੂਰਖ ਵਿਵਹਾਰ 192 mūrakha vivahāra 192 বোকা আচরণ 192 bōkā ācaraṇa 192 愚かな振る舞い 192 愚かな 振る舞い 192 おろかな ふるまい 192 orokana furumai        
    193 Je ne pouvais pas croire ma propre stupidité 193 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yúchǔn 193 我简直不敢相信自己的愚蠢 193 193 I couldnt believe my own stupidity 193 I couldn’t believe my own stupidity 193 Eu não conseguia acreditar na minha própria estupidez 193 No podía creer mi propia estupidez 193 Ich konnte meine eigene Dummheit nicht glauben 193 Nie mogłem uwierzyć we własną głupotę 193 Я не мог поверить в свою глупость 193 YA ne mog poverit' v svoyu glupost' 193 لم أصدق غباء بلدي 193 lm 'usadiq ghuba' baladi 193 मैं अपनी मूर्खता पर विश्वास नहीं कर सकता था 193 main apanee moorkhata par vishvaas nahin kar sakata tha 193 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 193 maiṁ āpaṇī mūrakhatā'tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā 193 আমি নিজের বোকা বিশ্বাস করতে পারি না 193 āmi nijēra bōkā biśbāsa karatē pāri nā 193 自分のバカが信じられなかった 193 自分  バカ  信じられなかった 193 じぶん  バカ  しんじられなかった 193 jibun no baka ga shinjirarenakatta
    194 Je ne peux pas croire ma stupidité 194 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn zìjǐ de yúchǔn 194 我简直不敢相信自己的愚蠢 194   194 我简直不敢相信自己的愚蠢 194 I can't believe my stupidity 194 Não posso acreditar na minha estupidez 194 No puedo creer mi estupidez 194 Ich kann meine Dummheit nicht glauben 194 Nie mogę uwierzyć w swoją głupotę 194 Не могу поверить в свою глупость 194 Ne mogu poverit' v svoyu glupost' 194 لا أصدق غبائي 194 la 'usadiq ghabayiy 194 मैं अपनी मूर्खता पर विश्वास नहीं कर सकता 194 main apanee moorkhata par vishvaas nahin kar sakata 194 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 194 maiṁ āpaṇī mūrakhatā'tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā 194 আমি আমার বোকা বিশ্বাস করতে পারি না 194 āmi āmāra bōkā biśbāsa karatē pāri nā 194 私は自分の愚かさを信じることができません 194   自分  愚か   信じる こと  できません 194 わたし  じぶん  おろか   しんじる こと  できません 194 watashi wa jibun no oroka sa o shinjiru koto ga dekimasen        
    195 Je ne peux pas croire les choses stupides que j'ai faites 195 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn wǒ suǒ zuò de yúchǔn de shìqíng 195 我简直不敢相信我所做的愚蠢的事情 195 195 I can't believe the stupid things I did 195 I can't believe the stupid things I did 195 Eu não posso acreditar nas coisas estúpidas que eu fiz 195 No puedo creer las estupideces que hice 195 Ich kann die dummen Dinge nicht glauben, die ich getan habe 195 Nie mogę uwierzyć w głupie rzeczy, które zrobiłem 195 Я не могу поверить в глупости, которые я сделал 195 YA ne mogu poverit' v gluposti, kotoryye ya sdelal 195 لا أصدق الأشياء الغبية التي فعلتها 195 la 'usadiq al'ashya' alghabiat alty faealtuha 195 मैं बेवकूफ चीजों पर विश्वास नहीं कर सकता जो मैंने किया 195 main bevakooph cheejon par vishvaas nahin kar sakata jo mainne kiya 195 ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੋ ਮੈਂ ਕੀਤਾ 195 maiṁ mūrakha cīzāṁ'tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā jō maiṁ kītā 195 আমি যে মূর্খ জিনিসগুলি করেছি তা বিশ্বাস করতে পারি না 195 āmi yē mūrkha jinisaguli karēchi tā biśbāsa karatē pāri nā 195 私がした愚かなことを信じることができません 195   した 愚かな こと  信じる こと  できません 195 わたし  した おろかな こと  しんじる こと  できません 195 watashi ga shita orokana koto o shinjiru koto ga dekimasen
    196 Je ne peux pas croire les choses stupides que j'ai faites 196 wǒ gàn de chǔnshì wǒ zìjǐ dōu bùnéng xiāngxìn 196 我干的蠢事我自己都不能相信 196   196 的蠢事我不能相信 196 I can't believe the stupid things I did 196 Eu não posso acreditar nas coisas estúpidas que eu fiz 196 No puedo creer las estupideces que hice 196 Ich kann die dummen Dinge nicht glauben, die ich getan habe 196 Nie mogę uwierzyć w głupie rzeczy, które zrobiłem 196 Я не могу поверить в глупости, которые я сделал 196 YA ne mogu poverit' v gluposti, kotoryye ya sdelal 196 لا أصدق الأشياء الغبية التي فعلتها 196 la 'usadiq al'ashya' alghabiat alty faealtuha 196 मैं बेवकूफ चीजों पर विश्वास नहीं कर सकता जो मैंने किया 196 main bevakooph cheejon par vishvaas nahin kar sakata jo mainne kiya 196 ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੋ ਮੈਂ ਕੀਤਾ 196 maiṁ mūrakha cīzāṁ'tē viśavāsa nahīṁ kara sakadā jō maiṁ kītā 196 আমি যে মূর্খ জিনিসগুলি করেছি তা বিশ্বাস করতে পারি না 196 āmi yē mūrkha jinisaguli karēchi tā biśbāsa karatē pāri nā 196 私がした愚かなことを信じることができません 196   した 愚かな こと  信じる こと  できません 196 わたし  した おろかな こと  しんじる こと  できません 196 watashi ga shita orokana koto o shinjiru koto ga dekimasen        
    197 Tout 197 dōu 197 197   197 197 All 197 Tudo 197 Todas 197 Alle 197 Wszystko 197 Все 197 Vse 197 الجميع 197 aljamie 197 सब 197 sab 197 ਸਾਰੇ 197 sārē 197 সব 197 saba 197 すべて 197 すべて 197 すべて 197 subete        
    198 Wei 198 wéi 198 198   198 198 Wei 198 Wei 198 Wei 198 Wei 198 Wei 198 Вэй 198 Vey 198 وي 198 way 198 वी 198 vee 198 ਵੇਈ 198 vē'ī 198 ওয়েই 198 ōẏē'i 198 198 198 たかし 198 takashi        
    199 les erreurs et les bêtises de la jeunesse 199 qīngnián de cuòwù hé yúchǔn 199 青年的错误和愚蠢 199 199 the errors and stupidities of youth 199 the errors and stupidities of youth 199 os erros e estupidez da juventude 199 los errores y estupideces de la juventud 199 die Fehler und Dummheiten der Jugend 199 błędy i głupoty młodości 199 ошибки и глупости молодежи 199 oshibki i gluposti molodezhi 199 أخطاء وحماقات الشباب 199 'akhta' wahimaqat alshabab 199 युवाओं की त्रुटियां और बेवकूफी 199 yuvaon kee trutiyaan aur bevakoophee 199 ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਮੂਰਖਤਾ 199 javānī dī'āṁ galatī'āṁ atē mūrakhatā 199 তারুণ্যের ত্রুটি এবং বোকামি 199 tāruṇyēra truṭi ēbaṁ bōkāmi 199 若者の過ちと愚かさ 199 若者  過ち  愚か  199 わかもの  あやまち  おろか  199 wakamono no ayamachi to oroka sa
    200 Les erreurs et la stupidité de la jeunesse 200 qīngnián de cuòwù hé yúchǔn 200 青年的错误和愚蠢 200   200 青年的错误和愚蠢 200 The mistakes and stupidity of youth 200 Os erros e a estupidez da juventude 200 Los errores y la estupidez de la juventud 200 Die Fehler und die Dummheit der Jugend 200 Błędy i głupota młodości 200 Ошибки и глупость молодости 200 Oshibki i glupost' molodosti 200 أخطاء وغباء الشباب 200 'akhta' waghaba' alshabab 200 युवाओं की गलतियाँ और मूर्खता 200 yuvaon kee galatiyaan aur moorkhata 200 ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਮੂਰਖਤਾ 200 javānī dī'āṁ galatī'āṁ atē mūrakhatā 200 তারুণ্যের ভুল এবং বোকামি 200 tāruṇyēra bhula ēbaṁ bōkāmi 200 若者の過ちと愚かさ 200 若者  過ち  愚か  200 わかもの  あやまち  おろか  200 wakamono no ayamachi to oroka sa        
    201 Erreurs et choses stupides faites chez les jeunes 201 qīngnián shídài de cuòwù hé yúchǔn de shìqíng 201 青年时代的错误和愚蠢的事情 201 201 Mistakes and Stupid Things Made in Youth 201 Mistakes and Stupid Things Made in Youth 201 Erros e coisas estúpidas cometidas na juventude 201 Errores y estupideces cometidos en la juventud 201 Fehler und dumme Dinge, die in der Jugend gemacht wurden 201 Błędy i głupstwa popełnione w młodości 201 Ошибки и глупости, сделанные в молодости 201 Oshibki i gluposti, sdelannyye v molodosti 201 الأخطاء والأشياء الغبية في الشباب 201 al'akhta' wal'ashya' alghabiat fi alshabab 201 युवावस्था में गलतियाँ और मूर्खतापूर्ण बातें 201 yuvaavastha mein galatiyaan aur moorkhataapoorn baaten 201 ਜਵਾਨੀ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਮੂਰਖਤਾਪੂਰਣ ਗੱਲਾਂ 201 javānī vica kītī'āṁ galatī'āṁ atē mūrakhatāpūraṇa galāṁ 201 ভুল এবং বোকা জিনিস যৌবনে তৈরি 201 bhula ēbaṁ bōkā jinisa yaubanē tairi 201 若者に犯された間違いと愚かなこと 201 若者  犯された 間違い  愚かな こと 201 わかもの  おかされた まちがい  おろかな こと 201 wakamono ni okasareta machigai to orokana koto
    202 Erreurs et choses stupides faites chez les jeunes 202 niánqīng shí fàn de cuòwù hé zuò de chǔnshì 202 年轻时犯的错误和做的蠢事 202   202 年轻时犯的错误和做的蠢事  202 Mistakes and Stupid Things Made in Youth 202 Erros e coisas estúpidas cometidas na juventude 202 Errores y estupideces cometidos en la juventud 202 Fehler und dumme Dinge, die in der Jugend gemacht wurden 202 Błędy i głupstwa popełnione w młodości 202 Ошибки и глупости, сделанные в молодости 202 Oshibki i gluposti, sdelannyye v molodosti 202 الأخطاء والأشياء الغبية في الشباب 202 al'akhta' wal'ashya' alghabiat fi alshabab 202 युवावस्था में गलतियाँ और मूर्खतापूर्ण बातें 202 yuvaavastha mein galatiyaan aur moorkhataapoorn baaten 202 ਜਵਾਨੀ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਅਤੇ ਮੂਰਖਤਾਪੂਰਣ ਗੱਲਾਂ 202 javānī vica kītī'āṁ galatī'āṁ atē mūrakhatāpūraṇa galāṁ 202 ভুল এবং বোকা জিনিস যৌবনে তৈরি 202 bhula ēbaṁ bōkā jinisa yaubanē tairi 202 若者に犯された間違いと愚かなこと 202 若者  犯された 間違い  愚かな こと 202 わかもの  おかされた まちがい  おろかな こと 202 wakamono ni okasareta machigai to orokana koto        
    203 l'état ou la qualité d'être lent à apprendre et non intelligent ou intelligent 203 xuéxí huǎnmàn, bù cōngmíng huò bù cōngmíng de zhuàngtài huò zhìliàng 203 学习缓慢,不聪明或不聪明的状态或质量 203   203 the state or quality of being slow to learn and not clever or intelligent 203 the state or quality of being slow to learn and not clever or intelligent 203 o estado ou qualidade de ser lento para aprender e não inteligente ou inteligente 203 el estado o la cualidad de ser lento para aprender y no listo o inteligente 203 der Zustand oder die Qualität, langsam zu lernen und nicht klug oder intelligent zu sein 203 stan lub cecha powolnego uczenia się, a nie sprytnego lub inteligentnego 203 состояние или качество медлительности в обучении, а не умности или интеллекта 203 sostoyaniye ili kachestvo medlitel'nosti v obuchenii, a ne umnosti ili intellekta 203 حالة أو جودة كونك بطيئًا في التعلم وليس ذكيًا أو ذكيًا 203 halat 'aw jawdat kunuk btyyana fi altaelum walays dhkyana 'aw dhkyana 203 सीखने या धीमी या चालाक न होने की अवस्था या गुण 203 seekhane ya dheemee ya chaalaak na hone kee avastha ya gun 203 ਰਾਜ ਜਾਂ ਗੁਣ ਸਿੱਖਣ ਵਿਚ ਹੌਲੀ ਹੋਣ ਅਤੇ ਚਲਾਕ ਜਾਂ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਨਹੀਂ 203 rāja jāṁ guṇa sikhaṇa vica haulī hōṇa atē calāka jāṁ budhīmāna nahīṁ 203 চতুর বা বুদ্ধিমান নয় এবং শিখতে ধীর হওয়ার অবস্থা বা গুণমান 203 catura bā bud'dhimāna naẏa ēbaṁ śikhatē dhīra ha'ōẏāra abasthā bā guṇamāna 203 学習が遅く、賢くも知的でもない状態または質 203 学習  遅く 、 賢く  知的   ない 状態 または  203 がくしゅう  おそく 、 かしこく  ちてき   ない じょうたい または しつ 203 gakushū ga osoku , kashikoku mo chiteki de mo nai jōtai mataha shitsu        
    204 L'état ou la qualité de l'apprentissage lent, ni intelligent ni intelligent 204 xuéxí huǎnmàn, bù cōngmíng huò cōngmíng de zhuàngtài huò zhìliàng 204 学习缓慢,不聪明或聪明的状态或质量 204   204 学习缓慢,不聪明或聪明的状态或质量 204 The state or quality of learning slowly, not clever or clever 204 O estado ou qualidade da aprendizagem é lento, não é inteligente ou inteligente 204 El estado o la calidad del aprendizaje lento, ni inteligente ni inteligente. 204 Der Zustand oder die Qualität des Lernens langsam, nicht klug oder klug 204 Stan lub jakość uczenia się jest powolna, a nie mądra ani inteligentna 204 Состояние или качество обучения медленное, не умное или умное 204 Sostoyaniye ili kachestvo obucheniya medlennoye, ne umnoye ili umnoye 204 حالة أو جودة التعلم بطيئة وليست ذكية أو ذكية 204 halat 'aw jawdat altaealum batiyat walaysat dhakiat 'aw dhakia 204 धीमी गति से सीखने की अवस्था या गुण, चतुर या चतुर नहीं 204 dheemee gati se seekhane kee avastha ya gun, chatur ya chatur nahin 204 ਰਾਜ ਦੀ ਜਾਂ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਹੌਲੀ, ਚਲਾਕ ਜਾਂ ਚਲਾਕ ਨਹੀਂ 204 rāja dī jāṁ sikhaṇa dī guṇavatā haulī, calāka jāṁ calāka nahīṁ 204 রাষ্ট্রের বা শিক্ষার মান ধীর, চালাক বা চালাক নয় 204 rāṣṭrēra bā śikṣāra māna dhīra, cālāka bā cālāka naẏa 204 賢いまたは賢くない、遅い学習の状態または質 204 賢い または 賢くない 、 遅い 学習  状態 または  204 かしこい または かしこくない 、 おそい がくしゅう  じょうたい または しつ 204 kashikoi mataha kashikokunai , osoi gakushū no jōtai mataha shitsu        
    205 Stupide 205 yúchǔn de 205 愚蠢的 205   205 Stupid 205 Stupid 205 Estúpido 205 Estúpido 205 Blöd 205 Głupi 205 Глупый 205 Glupyy 205 غبي 205 ghabi 205 बेवकूफ 205 bevakooph 205 ਮੂਰਖ 205 mūrakha 205 বোকা 205 bōkā 205 愚か 205 愚か 205 おろか 205 oroka        
    206 Stupide 206 yúchǔn; bèn 206 愚蠢;笨 206   206 愚蠢;笨 206 Stupid 206 Estúpido 206 Estúpido 206 Blöd 206 Głupi 206 Глупый 206 Glupyy 206 غبي 206 ghabi 206 बेवकूफ 206 bevakooph 206 ਮੂਰਖ 206 mūrakha 206 বোকা 206 bōkā 206 愚か 206 愚か 206 おろか 206 oroka        
    207 Stupeur 207 mámù 207 麻木 207   207 Stupor 207 Stupor 207 Estupor 207 Estupor 207 Stupor 207 Otępienie 207 Ступор 207 Stupor 207 ذهول 207 dhahul 207 व्यामोह 207 vyaamoh 207 ਮੂਰਖਤਾ 207 mūrakhatā 207 বোকা 207 bōkā 207 昏迷 207 昏迷 207 こんめい 207 konmei        
    208 engourdissement 208 mámù 208 麻木 208   208 麻木 208 numbness 208 dormência 208 entumecimiento 208 Taubheit 208 drętwienie 208 онемение 208 onemeniye 208 خدر 208 khadar 208 सुन्न होना 208 sunn hona 208 ਸੁੰਨ 208 suna 208 অসাড়তা 208 asāṛatā 208 しびれ 208 しびれ 208 しびれ 208 shibire        
    209  un état dans lequel vous êtes incapable de penser, d'entendre, etc. clairement, surtout parce que vous avez trop bu, pris de la drogue ou eu un choc 209  nín wúfǎ qīngxī de sīkǎo, tīng dào děng de zhuàngtài, yóuqí shì yīnwèi nín hēle tài duō de jiǔjīng, xīdú huò shòudào jīngxià 209  您无法清晰地思考,听到等的状态,尤其是因为您喝了太多的酒精,吸毒或受到惊吓 209   209  a state in which you are unable to think, hear, etc. clearly, espe­cially because you have drunk too much alcohol, taken drugs or had a shock 209  a state in which you are unable to think, hear, etc. clearly, especially because you have drunk too much alcohol, taken drugs or had a shock 209  um estado em que você é incapaz de pensar, ouvir, etc. com clareza, especialmente porque você bebeu muito álcool, usou drogas ou levou um choque 209  un estado en el que no puede pensar, escuchar, etc. con claridad, especialmente porque ha bebido demasiado alcohol, ha tomado drogas o ha tenido un shock 209  Ein Zustand, in dem Sie nicht klar denken, hören usw. können, insbesondere weil Sie zu viel Alkohol getrunken, Drogen genommen oder einen Schock erlitten haben 209  stan, w którym nie możesz jasno myśleć, słyszeć itp., szczególnie z powodu zbyt dużego spożycia alkoholu, zażywania narkotyków lub wstrząsu 209  состояние, при котором вы не можете ясно мыслить, слышать и т. д., особенно из-за того, что вы выпили слишком много алкоголя, приняли наркотики или получили шок 209  sostoyaniye, pri kotorom vy ne mozhete yasno myslit', slyshat' i t. d., osobenno iz-za togo, chto vy vypili slishkom mnogo alkogolya, prinyali narkotiki ili poluchili shok 209  حالة لا يمكنك فيها التفكير والسماع وما إلى ذلك بوضوح ، خاصةً لأنك شربت الكثير من الكحول أو تعاطيت المخدرات أو أصبت بصدمة 209 halat la yumkinuk fiha altafkir walsamae wama 'iilaa dhlk biwuduh , khastan li'anak sharabat alkthyr min alkuhul 'aw taeatiat almukhadirat 'aw 'asbat bisadma 209  एक ऐसी अवस्था जिसमें आप स्पष्ट रूप से सोचने, सुनने आदि में असमर्थ होते हैं, खासकर क्योंकि आपने बहुत अधिक शराब पी ली है, ड्रग्स ले लिया है या उसे झटका लगा है 209  ek aisee avastha jisamen aap spasht roop se sochane, sunane aadi mein asamarth hote hain, khaasakar kyonki aapane bahut adhik sharaab pee lee hai, drags le liya hai ya use jhataka laga hai 209  ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੋਚਣ, ਸੁਣਨ, ਆਦਿ ਕਰਨ ਦੇ ਅਯੋਗ ਹੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਤੀ ਹੈ, ਨਸ਼ੇ ਲਏ ਹਨ ਜਾਂ ਇਕ ਝਟਕਾ ਹੈ 209  ika ajihī sathitī jisa vica tusīṁ sapaśaṭa taura'tē sōcaṇa, suṇana, ādi karana dē ayōga hō, ḵẖāsakara isa la'ī ki'uṅki tusīṁ bahuta zi'ādā śarāba pītī hai, naśē la'ē hana jāṁ ika jhaṭakā hai 209  এমন একটি রাষ্ট্র যেখানে আপনি স্পষ্টভাবে চিন্তা করতে, শুনতে ইত্যাদি অক্ষম হন, বিশেষত কারণ আপনি অত্যধিক অ্যালকোহল পান করেছেন, মাদক গ্রহণ করেছেন বা আঘাত পেয়েছিলেন 209  ēmana ēkaṭi rāṣṭra yēkhānē āpani spaṣṭabhābē cintā karatē, śunatē ityādi akṣama hana, biśēṣata kāraṇa āpani atyadhika ayālakōhala pāna karēchēna, mādaka grahaṇa karēchēna bā āghāta pēẏēchilēna 209  アルコールを飲みすぎたり、薬を飲んだり、ショックを受けたりしたために、はっきりと考えたり、聞いたりすることができない状態。 209 アルコール  飲みすぎ たり 、   飲ん だり 、 ショック  受け たり した ため  、 はっきり  考え たり 、 聞い たり する こと  できない 状態 。 209 アルコール  のみすぎ たり 、 くすり  のん だり 、 ショック  うけ たり した ため  、 はっきり  かんがえ たり 、 きい たり する こと  できない じょうたい 。 209 arukōru o nomisugi tari , kusuri o non dari , shokku o uke tari shita tame ni , hakkiri to kangae tari ,  tari suru koto ga dekinai jōtai .        
    210 Vous ne pouvez pas penser clairement, entendre et attendre, surtout parce que vous buvez trop d'alcool, prenez de la drogue ou avez peur 210 nín wúfǎ qīngchǔ dì sīkǎo, tīng dào děng de zhuàngtài, yóuqí shì yīnwèi nín hēle tài duō de jiǔjīng, xīdú huò shòudào jīngxià 210 您无法清楚地思考,听到等的状态,尤其是因为您喝了太多的酒精,吸毒或受到惊吓 210   210 您无法清楚地思考,听到等的状态,尤其是因为您喝了太多的酒精,吸毒或受到惊吓 210 You cannot think clearly, hear and wait, especially because you drink too much alcohol, take drugs or are frightened 210 Você não consegue pensar com clareza, ouvir e esperar, principalmente porque você bebe muito álcool, usa drogas ou tem medo 210 No puede pensar con claridad, escuchar y esperar, especialmente porque bebe demasiado alcohol, toma drogas o tiene miedo. 210 Sie können nicht klar denken, hören und warten, besonders weil Sie zu viel Alkohol trinken, Drogen nehmen oder Angst haben 210 Nie możesz jasno myśleć, słyszeć i czekać, zwłaszcza że pijesz za dużo alkoholu, bierzesz narkotyki lub się boisz 210 Вы не можете ясно мыслить, слышать и ждать, особенно потому, что пьете слишком много алкоголя, принимаете наркотики или боитесь 210 Vy ne mozhete yasno myslit', slyshat' i zhdat', osobenno potomu, chto p'yete slishkom mnogo alkogolya, prinimayete narkotiki ili boites' 210 لا يمكنك التفكير بوضوح ، والاستماع والانتظار ، خاصة لأنك تشرب الكثير من الكحول ، أو تتعاطى المخدرات أو تشعر بالخوف 210 la yumkinuk altafkir biwuduh , walaistimae walaintizar , khasatan li'anak tashrub alkthyr min alkuhul , 'aw tataeataa almukhadirat 'aw tasheur bialkhawf 210 आप स्पष्ट रूप से नहीं सोच सकते, सुन और इंतजार कर सकते हैं, खासकर क्योंकि आप बहुत अधिक शराब पीते हैं, ड्रग्स लेते हैं या भयभीत होते हैं 210 aap spasht roop se nahin soch sakate, sun aur intajaar kar sakate hain, khaasakar kyonki aap bahut adhik sharaab peete hain, drags lete hain ya bhayabheet hote hain 210 ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ, ਸੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਂਦੇ ਹੋ, ਨਸ਼ੇ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਡਰੇ ਹੋਏ ਹੁੰਦੇ ਹੋ 210 tusīṁ sāpha nahīṁ sōca sakadē, suṇa sakadē hō atē itazāra karō, ḵẖāsakara ki'uṅki tusīṁ bahuta zi'ādā śarāba pīndē hō, naśē laindē hō jāṁ ḍarē hō'ē hudē hō 210 আপনি স্পষ্টভাবে চিন্তা করতে, শুনতে এবং অপেক্ষা করতে পারবেন না, বিশেষত কারণ আপনি বেশি পরিমাণে অ্যালকোহল পান করেন, মাদক গ্রহণ করেন বা আতঙ্কিত হন 210 āpani spaṣṭabhābē cintā karatē, śunatē ēbaṁ apēkṣā karatē pārabēna nā, biśēṣata kāraṇa āpani bēśi parimāṇē ayālakōhala pāna karēna, mādaka grahaṇa karēna bā ātaṅkita hana 210 特にアルコールを飲みすぎたり、薬を飲んだり、おびえたりしているため、はっきりと考えたり、聞いたり、待ったりすることはできません。 210 特に アルコール  飲みすぎ たり 、   飲ん だり 、 おびえ たり している ため 、 はっきり  考え たり 、 聞い たり 、 待っ たり する こと  できません 。 210 とくに アルコール  のみすぎ たり 、 くすり  のん だり 、 おびえ たり している ため 、 はっきり  かんがえ たり 、 きい たり 、 まっ たり する こと  できません 。 210 tokuni arukōru o nomisugi tari , kusuri o non dari , obie tari shiteiru tame , hakkiri to kangae tari ,  tari , mat tari suru koto wa dekimasen .        
    211 (Surtout en raison de l'ivresse, de la consommation de drogue ou des vibrations) perte de conscience, transe ou paralysie 211 (tèbié shì yóuyú zuìjiǔ, xīdú huò zhèndòng yǐnqǐ de) shénzhì bù qīng, fādāi huò mábì 211 (特别是由于醉酒,吸毒或震动引起的)神志不清,发呆或麻痹 211 211 (Especially due to drunkenness, drug use, or vibration) unconsciousness, trance, or paralysis 211 (Especially due to drunkenness, drug use, or vibration) unconsciousness, trance, or paralysis 211 (Especialmente devido à embriaguez, uso de drogas ou vibração) inconsciência, transe ou paralisia 211 (Especialmente debido a la embriaguez, el uso de drogas o la vibración) inconsciencia, trance o parálisis 211 (Besonders aufgrund von Trunkenheit, Drogenkonsum oder Vibration) Bewusstlosigkeit, Trance oder Lähmung 211 (Szczególnie z powodu pijaństwa, używania narkotyków lub wibracji) utrata przytomności, trans lub paraliż 211 (Особенно из-за алкогольного опьянения, употребления наркотиков или вибрации) бессознательное состояние, транс или паралич 211 (Osobenno iz-za alkogol'nogo op'yaneniya, upotrebleniya narkotikov ili vibratsii) bessoznatel'noye sostoyaniye, trans ili paralich 211 (خاصة بسبب السكر أو تعاطي المخدرات أو الاهتزاز) فقدان الوعي أو النشوة أو الشلل 211 (khasat bsbb alsukar 'aw taeati almukhadirat 'aw alaihtizaz) fiqdan alwaey 'aw alnashwat 'aw alshall 211 (विशेषकर नशे में, नशीली दवाओं के उपयोग, या कंपन) बेहोशी, ट्रान्स या पक्षाघात के कारण 211 (visheshakar nashe mein, nasheelee davaon ke upayog, ya kampan) behoshee, traans ya pakshaaghaat ke kaaran 211 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਜਾਂ ਵਾਈਬ੍ਰੇਸ਼ਨ ਕਾਰਨ) ਬੇਹੋਸ਼ੀ, ਤਣਾਅ ਜਾਂ ਅਧਰੰਗ 211 (ḵẖāsakara śarābī, naśi'āṁ dī varatōṁ, jāṁ vā'ībrēśana kārana) bēhōśī, taṇā'a jāṁ adharaga 211 (বিশেষত মাতাল হওয়া, মাদকের ব্যবহার বা কম্পনের কারণে) অজ্ঞানতা, ট্রান্স বা পক্ষাঘাতের কারণে 211 (biśēṣata mātāla ha'ōẏā, mādakēra byabahāra bā kampanēra kāraṇē) ajñānatā, ṭrānsa bā pakṣāghātēra kāraṇē 211 (特に酩酊、薬物使用、または振動による)意識不明、トランス、または麻痺 211 ( 特に 酩酊 、 薬物 使用 、 または 振動 による ) 意識 不明 、 トランス 、 または 麻痺 211 ( とくに めいてい 、 やくぶつ しよう 、 または しんどう による ) いしき ふめい 、 トランス 、 または まひ 211 ( tokuni meitei , yakubutsu shiyō , mataha shindō niyoru ) ishiki fumei , toransu , mataha mahi
    212  (Surtout en raison de l'ivresse, de la consommation de drogue ou des vibrations) perte de conscience, transe ou paralysie 212  (yóu zhǐ yóuyú zuìjiǔ, xīdú huò zhèndòng ér chūxiàn de) shénzhì bù qīng, huǎnghū, mábì zhuàngtài 212  (尤指由于醉酒,吸毒或震动而出现的)神志不清,恍惚,麻痹状态 212   212  (尤指由于醉酒、吸毒或震动而出现的)神志不清,恍惚,麻痹状态 212  (Especially due to drunkenness, drug use, or vibration) unconsciousness, trance, or paralysis 212  (Especialmente devido à embriaguez, uso de drogas ou vibração) inconsciência, transe ou paralisia 212  (Especialmente debido a la embriaguez, el uso de drogas o la vibración) inconsciencia, trance o parálisis 212  (Besonders aufgrund von Trunkenheit, Drogenkonsum oder Vibration) Bewusstlosigkeit, Trance oder Lähmung 212  (Szczególnie z powodu pijaństwa, używania narkotyków lub wibracji) utrata przytomności, trans lub paraliż 212  (Особенно из-за алкогольного опьянения, употребления наркотиков или вибрации) бессознательное состояние, транс или паралич 212  (Osobenno iz-za alkogol'nogo op'yaneniya, upotrebleniya narkotikov ili vibratsii) bessoznatel'noye sostoyaniye, trans ili paralich 212  (خاصة بسبب السكر أو تعاطي المخدرات أو الاهتزاز) فقدان الوعي أو النشوة أو الشلل 212 (khasat bsbb alsukar 'aw taeati almukhadirat 'aw alaihtizaz) fiqdan alwaey 'aw alnashwat 'aw alshall 212  (विशेषकर नशे में, नशीली दवाओं के उपयोग, या कंपन) बेहोशी, ट्रान्स या पक्षाघात के कारण 212  (visheshakar nashe mein, nasheelee davaon ke upayog, ya kampan) behoshee, traans ya pakshaaghaat ke kaaran 212  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਜਾਂ ਵਾਈਬ੍ਰੇਸ਼ਨ ਕਾਰਨ) ਬੇਹੋਸ਼ੀ, ਤਣਾਅ ਜਾਂ ਅਧਰੰਗ 212  (ḵẖāsakara śarābī, naśi'āṁ dī varatōṁ, jāṁ vā'ībrēśana kārana) bēhōśī, taṇā'a jāṁ adharaga 212  (বিশেষত মাতাল হওয়া, মাদকের ব্যবহার বা কম্পনের কারণে) অজ্ঞানতা, ট্রান্স বা পক্ষাঘাতের কারণে 212  (biśēṣata mātāla ha'ōẏā, mādakēra byabahāra bā kampanēra kāraṇē) ajñānatā, ṭrānsa bā pakṣāghātēra kāraṇē 212  (特に酩酊、薬物使用、または振動による)意識不明、トランス、または麻痺 212 ( 特に 酩酊 、 薬物 使用 、 または 振動 による ) 意識 不明 、 トランス 、 または 麻痺 212 ( とくに めいてい 、 やくぶつ しよう 、 または しんどう による ) いしき ふめい 、 トランス 、 または まひ 212 ( tokuni meitei , yakubutsu shiyō , mataha shindō niyoru ) ishiki fumei , toransu , mataha mahi        
    213 Il s'est bu dans une stupeur 213 tā bǎ zìjǐ hē chéng hūn hūn yù shuì 213 他把自己喝成昏昏欲睡 213   213 He drank himself into a stupor 213 He drank himself into a stupor 213 Ele bebeu em um estupor 213 Se bebió a sí mismo en un estupor 213 Er trank sich in eine Betäubung 213 Zapił się w otępieniu 213 Он напился до ступора 213 On napilsya do stupora 213 شرب نفسه في ذهول 213 shurb nafsah fi dhuhul 213 उसने खुद को एक प्याले में पी लिया 213 usane khud ko ek pyaale mein pee liya 213 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੜਾਸ ਕੱ intoੀ 213 usanē āpaṇē āpa nū bhaṛāsa ka intoī 213 সে নিজেকে বোকা হয়ে মাতাল 213 sē nijēkē bōkā haẏē mātāla 213 彼は昏迷に身を浸した 213   昏迷    浸した 213 かれ  こんめい    ひたした 213 kare wa konmei ni mi o hitashita        
    214 Il s'est bu somnolent 214 tā bǎ zìjǐ hē chéng hūn hūn yù shuì 214 他把自己喝成昏昏欲睡 214   214 他把自己喝成昏昏欲睡 214 He drank himself drowsy 214 Ele bebeu sonolento 214 Se bebió somnoliento 214 Er trank sich schläfrig 214 Pił sam senny 214 Он напился сонным 214 On napilsya sonnym 214 شرب نفسه نعسان 214 shurb nafsih naesan 214 उसने खुद को भीगते हुए पी लिया 214 usane khud ko bheegate hue pee liya 214 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਪੀਤਾ 214 usanē āpaṇē āpa nū nīnda pītā 214 সে নিজে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল 214 sē nijē klānta haẏē paṛēchila 214 彼は眠気を催した 214   眠気  催した 214 かれ  ねむけ  もようした 214 kare wa nemuke o moyōshita        
    215 Il était ivre 215 tā hē zuìle 215 他喝醉了 215 215 He was drunk 215 He was drunk 215 Ele estava bêbado 215 Estaba borracho 215 Er war betrunken 215 Był pijany 215 Он был пьян 215 On byl p'yan 215 كان ثملا 215 kan thamalanaan 215 वह पिया हुआ था 215 vah piya hua tha 215 ਉਹ ਸ਼ਰਾਬੀ ਸੀ 215 uha śarābī sī 215 সে নেশাগ্রস্থ ছিল 215 sē nēśāgrastha chila 215 彼は酔っていた 215   酔っていた 215 かれ  よっていた 215 kare wa yotteita
    216 Il était ivre 216 tā hē dé lànzuì 216 他喝得烂醉 216   216 他喝得烂醉 216 He was drunk 216 Ele estava bêbado 216 Estaba borracho 216 Er war betrunken 216 Był pijany 216 Он был пьян 216 On byl p'yan 216 كان ثملا 216 kan thamalanaan 216 वह पिया हुआ था 216 vah piya hua tha 216 ਉਹ ਸ਼ਰਾਬੀ ਸੀ 216 uha śarābī sī 216 সে নেশাগ্রস্থ ছিল 216 sē nēśāgrastha chila 216 彼は酔っていた 216   酔っていた 216 かれ  よっていた 216 kare wa yotteita        
    217 une stupeur ivre 217 zuìjiǔ de hūn hūn yù shuì 217 醉酒的昏昏欲睡 217 217 a drunken stupor 217 a drunken stupor 217 um estupor bêbado 217 un estupor borracho 217 ein betrunkener Stupor 217 pijackie odrętwienie 217 пьяный ступор 217 p'yanyy stupor 217 ذهول مخمور 217 dhuhul makhmur 217 शराबी शराबी 217 sharaabee sharaabee 217 ਸ਼ਰਾਬੀ 217 śarābī 217 একটি মাতাল বোকা 217 ēkaṭi mātāla bōkā 217 酔った昏迷 217 酔った 昏迷 217 よった こんめい 217 yotta konmei
    218 Ivre 218 mǐng tīng dà zuì 218 酩町大醉 218   218 酩町大醉 218 Drunk 218 Bêbado 218 Ebrio 218 Betrunken 218 Pijany 218 Пьяный 218 P'yanyy 218 سكران 218 sukran 218 नशे में 218 nashe mein 218 ਸ਼ਰਾਬੀ 218 śarābī 218 মাতাল 218 mātāla 218 酔って 218 酔って 218 よって 218 yotte        
    219 Robuste 219 jiēshi de 219 结实的 219 219 Sturdy 219 Sturdy 219 Robusto 219 Robusto 219 Robust 219 Silny 219 Крепкий 219 Krepkiy 219 قوي 219 qawiun 219 तगड़ा 219 tagada 219 ਮਜ਼ਬੂਤ 219 mazabūta 219 দৃur় 219 dr̥ur 219 頑丈 219 頑丈 219 がんじょう 219 ganjō
    220 Plus robuste 220 gèng jiāngù 220 更坚固 220 220 Sturdier 220 Sturdier 220 Mais resistente 220 Más robusto 220 Robuster 220 Solidniejszy 220 Крепче 220 Krepche 220 أقوى 220 'aqwaa 220 मजबूत होती 220 majaboot hotee 220 ਸਟਡਰਿਅਰ 220 saṭaḍari'ara 220 স্টর্ডিয়ার 220 sṭarḍiẏāra 220 丈夫 220 丈夫 220 たけお 220 takeo
    221 Le plus robuste 221 zuì jiāngù 221 最坚固 221 221 Sturdiest 221 Sturdiest 221 Mais resistente 221 Más robusto 221 Am robustesten 221 Najmocniejszy 221 Самый крепкий 221 Samyy krepkiy 221 أقوى 221 'aqwaa 221 अजीब तरह का 221 ajeeb tarah ka 221 ਸਖ਼ਤ 221 saḵẖata 221 স্টারডিয়েস্ট 221 sṭāraḍiẏēsṭa 221 最も頑丈 221 最も 頑丈 221 もっとも がんじょう 221 mottomo ganjō
    222 d'un objet 222 yīgè duìxiàng 222 一个对象 222   222 of an object 222 of an object 222 de um objeto 222 de un objeto 222 eines Objekts 222 przedmiotu 222 объекта 222 ob"yekta 222 من كائن 222 min kayin 222 किसी वस्तु का 222 kisee vastu ka 222 ਇਕ ਆਬਜੈਕਟ ਦਾ 222 ika ābajaikaṭa dā 222 একটি বস্তুর 222 ēkaṭi bastura 222 オブジェクトの 222 オブジェクト の 222 オブジェクト  222 obujekuto no        
    223 article 223 wùpǐn 223 物品 223   223 物品 223 article 223 artigo 223 artículo 223 Artikel 223 artykuł 223 статья 223 stat'ya 223 مقالة - سلعة 223 maqalat - silea 223 लेख 223 lekh 223 ਲੇਖ 223 lēkha 223 নিবন্ধ 223 nibandha 223 論文 223 論文 223 ろんぶん 223 ronbun        
    224 solide et pas facilement endommagé 224 jiāngù qiě bùyì sǔnhuài 224 坚固且不易损坏 224   224 strong and not easily damaged 224 strong and not easily damaged 224 forte e não facilmente danificado 224 fuerte y no se daña fácilmente 224 stark und nicht leicht zu beschädigen 224 mocne i niełatwe do uszkodzenia 224 прочный и нелегко повредить 224 prochnyy i nelegko povredit' 224 قوي ولا يتلف بسهولة 224 qawiun wala yatlafa bshwl 224 मजबूत और आसानी से क्षतिग्रस्त नहीं 224 majaboot aur aasaanee se kshatigrast nahin 224 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 224 mazabūta ​​atē asānī nāla nukasāna nahīṁ hō'i'ā 224 শক্তিশালী এবং সহজে ক্ষতিগ্রস্থ হয় না 224 śaktiśālī ēbaṁ sahajē kṣatigrastha haẏa nā 224 強くて傷つきにくい 224 強くて 傷つき にくい 224 つよくて きずつき にくい 224 tsuyokute kizutsuki nikui        
    225 Solide et pas facilement endommagé 225 jiāngù qiě bùyì sǔnhuài 225 坚固且不易损坏 225   225 坚固且不易损坏 225 Strong and not easily damaged 225 Forte e não é facilmente danificado 225 Fuerte y no se daña fácilmente 225 Stark und nicht leicht zu beschädigen 225 Mocne i niełatwe do uszkodzenia 225 Прочный и нелегко повредить 225 Prochnyy i nelegko povredit' 225 قوي وغير سهل التلف 225 qawiun waghayr sahl altalaf 225 मजबूत और आसानी से क्षतिग्रस्त नहीं 225 majaboot aur aasaanee se kshatigrast nahin 225 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 225 mazabūta ​​atē asānī nāla nukasāna nahīṁ hō'i'ā 225 শক্তিশালী এবং সহজে ক্ষতিগ্রস্থ হয় না 225 śaktiśālī ēbaṁ sahajē kṣatigrastha haẏa nā 225 強くて傷つきにくい 225 強くて 傷つき にくい 225 つよくて きずつき にくい 225 tsuyokute kizutsuki nikui        
    226 Fort 226 qiáng de 226 强的 226 226 Strong 226 Strong 226 Forte 226 Fuerte 226 Stark 226 Silny 226 Сильный 226 Sil'nyy 226 قوي 226 qawiun 226 मजबूत 226 majaboot 226 ਮਜ਼ਬੂਤ 226 mazabūta 226 শক্তিশালী 226 śaktiśālī 226 強い 226 強い 226 つよい 226 tsuyoi
    227 Fort 227 jiēshi de; jiāngù de 227 结实的;坚固的 227   227 结实的;坚固的  227 Strong 227 Forte 227 Fuerte 227 Stark 227 Silny 227 Сильный 227 Sil'nyy 227 قوي 227 qawiun 227 मजबूत 227 majaboot 227 ਮਜ਼ਬੂਤ 227 mazabūta 227 শক্তিশালী 227 śaktiśālī 227 強い 227 強い 227 つよい 227 tsuyoi        
    228 Synonyme 228 dàimíngcí 228 代名词 228   228 Synonym 228 Synonym 228 Sinônimo 228 Sinónimo 228 Synonym 228 Synonim 228 Синоним 228 Sinonim 228 مرادف 228 muradif 228 पर्याय 228 paryaay 228 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 228 samānārathī 228 প্রতিশব্দ 228 pratiśabda 228 シノニム 228 シノニム 228 シノニム 228 shinonimu        
    229 Robuste 229 qiángzhuàng de 229 强壮的 229 229 Robust 229 Robust 229 Robusto 229 Robusto 229 Robust 229 Krzepki 229 Крепкий 229 Krepkiy 229 قوي 229 qawiun 229 मजबूत 229 majaboot 229 ਮਜ਼ਬੂਤ 229 mazabūta 229 বলিষ্ঠ 229 baliṣṭha 229 壮健 229 壮健 229 そうけん 229 sōken
    230 fort 230 qiángzhuàng de 230 强壮的 230   230 强壮的 230 strong 230 Forte 230 fuerte 230 stark 230 silny 230 сильный 230 sil'nyy 230 قوي 230 qawiun 230 मजबूत 230 majaboot 230 ਮਜ਼ਬੂਤ 230 mazabūta 230 শক্তিশালী 230 śaktiśālī 230 強い 230 強い 230 つよい 230 tsuyoi        
    231 une solide paire de bottes 231 yīshuāng jiāngù de xuēzi 231 一双坚固的靴子 231   231 a sturdy pair of boots 231 a sturdy pair of boots 231 um par de botas resistentes 231 un par de botas resistentes 231 ein festes Paar Stiefel 231 solidną parę butów 231 крепкая пара сапог 231 krepkaya para sapog 231 زوج قوي من الأحذية 231 zawj qawiun min al'ahdhia 231 जूते की एक मजबूत जोड़ी 231 joote kee ek majaboot jodee 231 ਬੂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਜੋੜਾ 231 būṭa dī ika mazabūta ​​jōṛā 231 বুট একটি শক্ত জোড় 231 buṭa ēkaṭi śakta jōṛa 231 丈夫なブーツ 231 丈夫な ブーツ 231 じょうぶな ブーツ 231 jōbuna būtsu        
    232 Une paire de bottes robustes 232 yīshuāng jiāngù de xuēzi 232 一双坚固的靴子 232   232 一双坚固的靴子 232 A pair of sturdy boots 232 Um par de botas resistentes 232 Un par de botas resistentes 232 Ein Paar feste Stiefel 232 Para solidnych butów 232 Пара крепких сапог 232 Para krepkikh sapog 232 زوج من الأحذية القوية 232 zawj min al'ahdhiat alqawia 232 मजबूत जूते की एक जोड़ी 232 majaboot joote kee ek jodee 232 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬੂਟਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਜੋੜੀ 232 mazabūta ​​būṭāṁ dī ika jōṛī 232 একজোড়া দৃ bo় বুট 232 ēkajōṛā dr̥ bo buṭa 232 丈夫なブーツのペア 232 丈夫な ブーツ  ペア 232 じょうぶな ブーツ  ペア 232 jōbuna būtsu no pea        
    233 Paire de bottes robustes 233 yīshuāng jiāngù de xuēzi 233 一双坚固的靴子 233   233 Pair of sturdy boots  233 Pair of sturdy boots 233 Par de botas resistentes 233 Par de botas resistentes 233 Paar robuste Stiefel 233 Para solidnych butów 233 Пара крепких сапог 233 Para krepkikh sapog 233 زوج من الأحذية القوية 233 zawj min al'ahdhiat alqawia 233 मजबूत जूते की जोड़ी 233 majaboot joote kee jodee 233 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬੂਟਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀ 233 mazabūta ​​būṭāṁ dī jōṛī 233 দৃur় বুটের জুড়ি 233 dr̥ur buṭēra juṛi 233 丈夫なブーツのペア 233 丈夫な ブーツ  ペア 233 じょうぶな ブーツ  ペア 233 jōbuna būtsu no pea        
    234 Paire de bottes robustes 234 shuāng jiēshi de xuēzi 234 双结实的靴子 234   234 双结实的靴 234 Pair of sturdy boots 234 Par de botas resistentes 234 Par de botas resistentes 234 Paar robuste Stiefel 234 Para solidnych butów 234 Пара крепких сапог 234 Para krepkikh sapog 234 زوج من الأحذية القوية 234 zawj min al'ahdhiat alqawia 234 मजबूत जूते की जोड़ी 234 majaboot joote kee jodee 234 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬੂਟਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀ 234 mazabūta ​​būṭāṁ dī jōṛī 234 দৃur় বুটের জুড়ি 234 dr̥ur buṭēra juṛi 234 丈夫なブーツのペア 234 丈夫な ブーツ  ペア 234 じょうぶな ブーツ  ペア 234 jōbuna būtsu no pea        
    235 main 235 shǒu 235 235   235 235 hand 235 mão 235 mano 235 Hand 235 dłoń 235 рука 235 ruka 235 يسلم 235 yusalim 235 हाथ 235 haath 235 ਹੱਥ 235 hatha 235 হাত 235 hāta 235 235 235 235 te        
    236 une table solide 236 jiāngù de zhuōzi 236 坚固的桌子 236 236 a sturdy table 236 a sturdy table 236 uma mesa robusta 236 una mesa resistente 236 ein stabiler Tisch 236 solidny stół 236 прочный стол 236 prochnyy stol 236 طاولة متينة 236 tawilat matina 236 एक मजबूत मेज 236 ek majaboot mej 236 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਮੇਜ਼ 236 ika mazabūta ​​mēza 236 একটি শক্ত টেবিল 236 ēkaṭi śakta ṭēbila 236 頑丈なテーブル 236 頑丈な テーブル 236 がんじょうな テーブル 236 ganjōna tēburu
    237 Table robuste 237 jiēshi de zhuōzi 237 结实的桌子 237   237 结实的桌子 237 Sturdy table 237 Mesa robusta 237 Mesa robusta 237 Robuster Tisch 237 Solidny stół 237 Прочный стол 237 Prochnyy stol 237 طاولة متينة 237 tawilat matina 237 खड़ी मेज 237 khadee mej 237 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਟੇਬਲ 237 mazabūta ​​ṭēbala 237 শক্ত টেবিল 237 śakta ṭēbila 237 頑丈なテーブル 237 頑丈な テーブル 237 がんじょうな テーブル 237 ganjōna tēburu        
    238 des personnes et des animaux, ou de leur corps 238 rén hé dòngwù, huò tāmen de shēntǐ 238 人和动物,或他们的身体 238   238 of people and animals, or their bodies  238 of people and animals, or their bodies 238 de pessoas e animais, ou seus corpos 238 de personas y animales, o de sus cuerpos 238 von Menschen und Tieren oder ihren Körpern 238 ludzi i zwierząt lub ich ciał 238 людей и животных или их тел 238 lyudey i zhivotnykh ili ikh tel 238 من الناس والحيوانات ، أو أجسادهم 238 min alnaas walhayawanat , 'aw 'ajsadahum 238 लोगों और जानवरों, या उनके शरीर के 238 logon aur jaanavaron, ya unake shareer ke 238 ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਜਾਨਵਰਾਂ, ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦਾ 238 lōkāṁ atē jānavarāṁ, jāṁ unhāṁ dē sarīra dā 238 মানুষ এবং প্রাণী বা তাদের দেহ 238 mānuṣa ēbaṁ prāṇī bā tādēra dēha 238 人や動物、または彼らの体の 238   動物 、 または 彼ら    238 ひと  どうぶつ 、 または かれら  からだ  238 hito ya dōbutsu , mataha karera no karada no        
    239 Les personnes et les animaux, ou leur corps 239 rén hé dòngwù, huò tāmen de shēntǐ 239 人和动物,或他们的身体 239   239 人和动物,或他们的身体 239 People and animals, or their bodies 239 Pessoas e animais, ou seus corpos 239 Personas y animales, o sus cuerpos 239 Menschen und Tiere oder ihre Körper 239 Ludzie i zwierzęta lub ich ciała 239 Люди и животные или их тела 239 Lyudi i zhivotnyye ili ikh tela 239 الناس والحيوانات ، أو أجسادهم 239 alnaas walhayawanat , 'aw 'ajsadahum 239 लोग और जानवर, या उनके शरीर 239 log aur jaanavar, ya unake shareer 239 ਲੋਕ ਅਤੇ ਜਾਨਵਰ, ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ 239 lōka atē jānavara, jāṁ unhāṁ dē sarīra 239 মানুষ এবং প্রাণী বা তাদের দেহ 239 mānuṣa ēbaṁ prāṇī bā tādēra dēha 239 人と動物、または彼らの体 239   動物 、 または 彼ら   239 ひと  どうぶつ 、 または かれら  からだ 239 hito to dōbutsu , mataha karera no karada        
    240 Corps humain, animal ou complet 240 rén, dòngwù huò quánshēn 240 人,动物或全身 240   240 Human, animal or full body 240 Human, animal or full body 240 Corpo humano, animal ou completo 240 Humano, animal o cuerpo completo 240 Mensch, Tier oder Ganzkörper 240 Ciało ludzkie, zwierzęce lub całe 240 Человек, животное или все тело 240 Chelovek, zhivotnoye ili vse telo 240 الإنسان أو الحيوان أو الجسم بالكامل 240 al'iinsan 'aw alhayawan 'aw aljism balkaml 240 इंसान, जानवर या पूरा शरीर 240 insaan, jaanavar ya poora shareer 240 ਮਨੁੱਖ, ਜਾਨਵਰ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਸਰੀਰ 240 manukha, jānavara jāṁ pūrā sarīra 240 মানুষ, প্রাণী বা পূর্ণ দেহ 240 mānuṣa, prāṇī bā pūrṇa dēha 240 人間、動物、または全身 240 人間 、 動物 、 または 全身 240 にんげん 、 どうぶつ 、 または ぜんしん 240 ningen , dōbutsu , mataha zenshin        
    241 Corps humain, animal ou complet 241 rén, dòngwù huò shèng tǐ 241 人,动物或盛体 241   241 人、动物或盛体 241 Human, animal or full body 241 Corpo humano, animal ou completo 241 Humano, animal o cuerpo completo 241 Mensch, Tier oder Ganzkörper 241 Ciało ludzkie, zwierzęce lub całe 241 Человек, животное или все тело 241 Chelovek, zhivotnoye ili vse telo 241 الإنسان أو الحيوان أو الجسم بالكامل 241 al'iinsan 'aw alhayawan 'aw aljism balkaml 241 इंसान, जानवर या पूरा शरीर 241 insaan, jaanavar ya poora shareer 241 ਮਨੁੱਖ, ਜਾਨਵਰ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਸਰੀਰ 241 manukha, jānavara jāṁ pūrā sarīra 241 মানুষ, প্রাণী বা পূর্ণ দেহ 241 mānuṣa, prāṇī bā pūrṇa dēha 241 人間、動物、または全身 241 人間 、 動物 、 または 全身 241 にんげん 、 どうぶつ 、 または ぜんしん 241 ningen , dōbutsu , mataha zenshin        
    242 physiquement fort et en bonne santé 242 shēntǐ qiángzhuàng jiànkāng 242 身体强壮健康 242   242 physically strong and healthy  242 physically strong and healthy 242 fisicamente forte e saudável 242 físicamente fuerte y saludable 242 körperlich stark und gesund 242 fizycznie silny i zdrowy 242 физически сильный и здоровый 242 fizicheski sil'nyy i zdorovyy 242 قوي جسديا وصحي 242 qawiun jasadiaan wasihiun 242 शारीरिक रूप से मजबूत और स्वस्थ 242 shaareerik roop se majaboot aur svasth 242 ਸਰੀਰਕ ਤੌਰ ਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਸਿਹਤਮੰਦ 242 sarīraka taura tē mazabūta ​​atē sihatamada 242 শারীরিকভাবে শক্তিশালী এবং স্বাস্থ্যকর 242 śārīrikabhābē śaktiśālī ēbaṁ sbāsthyakara 242 身体的に強く健康 242 身体   強く 健康 242 しんたい てき  つよく けんこう 242 shintai teki ni tsuyoku kenkō        
    243 Fort et sain 243 shēntǐ qiángzhuàng jiànkāng 243 身体强壮健康 243   243 身体强壮健康 243 Strong and healthy 243 Forte e saudável 243 Fuerte y sano 243 Stark und gesund 243 Silny i zdrowy 243 Сильный и здоровый 243 Sil'nyy i zdorovyy 243 قوية وصحية 243 qawiat wasihiya 243 मजबूत और स्वस्थ 243 majaboot aur svasth 243 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਸਿਹਤਮੰਦ 243 mazabūta ​​atē sihatamada 243 শক্তিশালী এবং স্বাস্থ্যকর 243 śaktiśālī ēbaṁ sbāsthyakara 243 強くて健康 243 強くて 健康 243 つよくて けんこう 243 tsuyokute kenkō        
    244 Fort; aussi fort que 244 qiáng de; qiáng rú 244 强的;强如 244 244 Strong; as strong as 244 Strong; as strong as 244 Forte; tão forte quanto 244 Fuerte; tan fuerte como 244 Stark, so stark wie 244 Silny; tak silny jak 244 Сильный; такой же сильный, как 244 Sil'nyy; takoy zhe sil'nyy, kak 244 قوي ؛ قوي مثل 244 qawiun ; qawiun mithl 244 मजबूत; जितना मजबूत 244 majaboot; jitana majaboot 244 ਮਜ਼ਬੂਤ; ਜਿੰਨਾ ਮਜ਼ਬੂਤ 244 mazabūta; jinā mazabūta 244 শক্তিশালী; হিসাবে শক্তিশালী 244 śaktiśālī; hisābē śaktiśālī 244 強い;同じくらい強い 244 強い ; 同じ くらい 強い 244 つよい ; おなじ くらい つよい 244 tsuyoi ; onaji kurai tsuyoi
    245 Fort; aussi fort que 245 qiángzhuàng de; jiànzhuàng rú 245 强壮的;健壮如 245   245 强壮的;健壮如 245 Strong; as strong as 245 Forte; tão forte quanto 245 Fuerte; tan fuerte como 245 Stark, so stark wie 245 Silny; tak silny jak 245 Сильный; такой же сильный, как 245 Sil'nyy; takoy zhe sil'nyy, kak 245 قوي ؛ قوي مثل 245 qawiun ; qawiun mithl 245 मजबूत; जितना मजबूत 245 majaboot; jitana majaboot 245 ਮਜ਼ਬੂਤ; ਜਿੰਨਾ ਮਜ਼ਬੂਤ 245 mazabūta; jinā mazabūta 245 শক্তিশালী; হিসাবে শক্তিশালী 245 śaktiśālī; hisābē śaktiśālī 245 強い;同じくらい強い 245 強い ; 同じ くらい 強い 245 つよい ; おなじ くらい つよい 245 tsuyoi ; onaji kurai tsuyoi        
    246 un homme de construction robuste 246 yīgè jiànzhuàng de nánrén 246 一个健壮的男人 246   246 a man of sturdy built 246 a man of sturdy built 246 um homem de construção robusta 246 un hombre de complexión robusta 246 ein Mann von robuster Bauweise 246 mężczyzna o mocnej budowie 246 человек крепкого телосложения 246 chelovek krepkogo teloslozheniya 246 رجل قوي البنية 246 rajul qawiu albinya 246 मजबूत बनाया का एक आदमी 246 majaboot banaaya ka ek aadamee 246 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਆਦਮੀ ਬਣਾਇਆ 246 ika mazabūta ​​ādamī baṇā'i'ā 246 দৃur় একটি মানুষ নির্মিত 246 dr̥ur ēkaṭi mānuṣa nirmita 246 頑丈な造りの男 246 頑丈な 造り   246 がんじょうな つくり  おとこ 246 ganjōna tsukuri no otoko        
    247 Un homme fort 247 yīgè jiànzhuàng de nánrén 247 一个健壮的男人 247   247 一个健壮的男人 247 A strong man 247 Um homem forte 247 Un hombre fuerte 247 Ein starker Mann 247 Silny mężczyzna 247 Сильный мужчина 247 Sil'nyy muzhchina 247 رجل قوي 247 rajul qawiun 247 एक मजबूत इंसान 247 ek majaboot insaan 247 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਆਦਮੀ 247 ika mazabūta ​​ādamī 247 শক্তিশালী মানুষ 247 śaktiśālī mānuṣa 247 強い男 247 強い  247 つよい おとこ 247 tsuyoi otoko        
    248 Homme physique 248 tǐzhí de rén 248 体质的人 248   248 Physique man 248 Physique man 248 Homem físico 248 Hombre físico 248 Körperbau Mann 248 Człowiek budowy ciała 248 Телосложение мужчины 248 Teloslozheniye muzhchiny 248 رجل اللياقة البدنية 248 rajul alliyaqat albadania 248 जिस्मानी आदमी 248 jismaanee aadamee 248 ਸਰੀਰਕ ਆਦਮੀ 248 sarīraka ādamī 248 শারীরিক মানুষ 248 śārīrika mānuṣa 248 体格の男 248 体格   248 たいかく  おとこ 248 taikaku no otoko        
    249 Homme physique 249 tǐgé jiànzhuàng de nánrén 249 体格健壮的男人 249   249 体格健壮的男人 249 Physique man 249 Homem físico 249 Hombre físico 249 Körperbau Mann 249 Człowiek budowy ciała 249 Телосложение мужчины 249 Teloslozheniye muzhchiny 249 رجل اللياقة البدنية 249 rajul alliyaqat albadania 249 जिस्मानी आदमी 249 jismaanee aadamee 249 ਸਰੀਰਕ ਆਦਮੀ 249 sarīraka ādamī 249 শারীরিক মানুষ 249 śārīrika mānuṣa 249 体格の男 249 体格   249 たいかく  おとこ 249 taikaku no otoko        
250 jambes robustes 250 jiànzhuàng de shuāng tuǐ 250 健壮的双腿 250 250 sturdy legs 250 sturdy legs 250 pernas fortes 250 piernas robustas 250 robuste Beine 250 solidne nogi 250 крепкие ноги 250 krepkiye nogi 250 أرجل قوية 250 'arjul qawiatan 250 मजबूत पैर 250 majaboot pair 250 ਸਖ਼ਤ ਲਤ੍ਤਾ 250 saḵẖata lattā 250 শক্ত পা 250 śakta pā 250 頑丈な脚 250 頑丈な  250 がんじょうな あし 250 ganjōna ashi
    251 Jambes fortes 251 jiànzhuàng de shuāng tuǐ 251 健壮的双腿 251   251 健壮的双腿 251 Strong legs 251 Pernas fortes 251 Piernas fuertes 251 Starke Beine 251 Silne nogi 251 Сильные ноги 251 Sil'nyye nogi 251 ارجل قوية 251 'arjul qawiatan 251 मजबूत पैर 251 majaboot pair 251 ਸਖ਼ਤ ਲਤ੍ਤਾ 251 saḵẖata lattā 251 শক্ত পা 251 śakta pā 251 強い足 251 強い  251 つよい あし 251 tsuyoi ashi        
252 Jambes malades fortes 252 qiángzhuàng de bìng tuǐ 252 强壮的病腿 252 252 Strong Sick Legs 252 Strong Sick Legs 252 Pernas fortes e doentes 252 Piernas fuertes y enfermas 252 Starke kranke Beine 252 Silne chore nogi 252 Сильные больные ноги 252 Sil'nyye bol'nyye nogi 252 سيقان مريضة قوية 252 siqan maridat qawia 252 मजबूत बीमार पैर 252 majaboot beemaar pair 252 ਸਖਤ ਬਿਮਾਰ ਬਿਮਾਰ 252 sakhata bimāra bimāra 252 শক্ত অসুস্থ পা 252 śakta asustha pā 252 強い病気の足 252 強い 病気   252 つよい びょうき  あし 252 tsuyoi byōki no ashi
    253 Jambes malades fortes 253 qiángzhuàng yǒulì bìng tuǐ 253 强壮有力病腿 253   253 强壮有力病腿 253 Strong Sick Legs 253 Pernas fortes e doentes 253 Piernas fuertes y enfermas 253 Starke kranke Beine 253 Silne chore nogi 253 Сильные больные ноги 253 Sil'nyye bol'nyye nogi 253 سيقان مريضة قوية 253 siqan maridat qawia 253 मजबूत बीमार पैर 253 majaboot beemaar pair 253 ਸਖਤ ਬਿਮਾਰ ਬਿਮਾਰ 253 sakhata bimāra bimāra 253 শক্ত অসুস্থ পা 253 śakta asustha pā 253 強い病気の足 253 強い 病気   253 つよい びょうき  あし 253 tsuyoi byōki no ashi        
    254 une race de bovins robuste 254 jiāngù de niú 254 坚固的牛 254   254 a sturdy breed of cattle 254 a sturdy breed of cattle 254 uma raça robusta de gado 254 una raza robusta de ganado 254 eine robuste Rinderrasse 254 mocna rasa bydła 254 крепкая порода крупного рогатого скота 254 krepkaya poroda krupnogo rogatogo skota 254 سلالة قوية من الماشية 254 sulalat qawiat min almashia 254 मवेशियों की एक मजबूत नस्ल 254 maveshiyon kee ek majaboot nasl 254 ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਨਸਲ 254 paśū'āṁ dī ika mazabūta ​​nasala 254 গরুর একটি শক্তিশালী জাত 254 garura ēkaṭi śaktiśālī jāta 254 頑丈な牛の品種 254 頑丈な   品種 254 がんじょうな うし  ひんしゅ 254 ganjōna ushi no hinshu        
    255 Vache robuste 255 jiāngù de niú 255 坚固的牛 255   255 坚固的牛 255 Sturdy cow 255 Vaca robusta 255 Vaca robusta 255 Robuste Kuh 255 Solidna krowa 255 Крепкая корова 255 Krepkaya korova 255 بقرة قوية 255 baqarat qawia 255 खड़ी गाय 255 khadee gaay 255 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਗਾਂ 255 mazabūta ​​gāṁ 255 শক্ত গরু 255 śakta garu 255 丈夫な牛 255 丈夫な  255 じょうぶな うし 255 jōbuna ushi        
    256 Un taureau fort 256 yītóu qiángzhuàng de gōngniú 256 一头强壮的公牛 256   256 A strong bull 256 A strong bull 256 Um touro forte 256 Un toro fuerte 256 Ein starker Bulle 256 Silny byk 256 Сильный бык 256 Sil'nyy byk 256 ثور قوي 256 thawr qawiun 256 एक मजबूत बैल 256 ek majaboot bail 256 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬਲਦ 256 ika mazabūta ​​balada 256 একটা শক্ত বলদ 256 ēkaṭā śakta balada 256 強い雄牛 256 強い   256 つよい お うし 256 tsuyoi o ushi        
    257 Un taureau fort 257 yī zhǒng shēn cāng qiángzhuàng de niú 257 一种身仓强壮的牛 257   257 种身仓强壮的牛 257 A strong bull 257 Um touro forte 257 Un toro fuerte 257 Ein starker Bulle 257 Silny byk 257 Сильный бык 257 Sil'nyy byk 257 ثور قوي 257 thawr qawiun 257 एक मजबूत बैल 257 ek majaboot bail 257 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬਲਦ 257 ika mazabūta ​​balada 257 একটা শক্ত বলদ 257 ēkaṭā śakta balada 257 強い雄牛 257 強い   257 つよい お うし 257 tsuyoi o ushi        
    258 pas facilement influencé ou changé par d'autres personnes 258 bù róngyì shòudào tārén de yǐngxiǎng huò gǎibiàn 258 不容易受到他人的影响或改变 258   258 not easily influenced or changed by other people 258 not easily influenced or changed by other people 258 não é facilmente influenciado ou alterado por outras pessoas 258 no es fácil de influenciar o cambiar por otras personas 258 nicht leicht von anderen Menschen beeinflusst oder verändert 258 nie łatwo ulegać wpływom innych ludzi ani zmieniać ich 258 не легко поддается влиянию или изменению со стороны других людей 258 ne legko poddayetsya vliyaniyu ili izmeneniyu so storony drugikh lyudey 258 لا يتأثر أو يتغير بسهولة من قبل الآخرين 258 la yata'athar 'aw yataghayar bshwlt min qibal alakhirin 258 अन्य लोगों द्वारा आसानी से प्रभावित या परिवर्तित नहीं हुआ 258 any logon dvaara aasaanee se prabhaavit ya parivartit nahin hua 258 ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ 258 asānī nāla prabhāvita nahīṁ hudā jāṁ dūjē lōkāṁ du'ārā nahīṁ badali'ā jāndā 258 সহজেই অন্যের দ্বারা প্রভাবিত বা পরিবর্তিত হয় না 258 sahajē'i an'yēra dbārā prabhābita bā paribartita haẏa nā 258 他の人から簡単に影響を受けたり変更されたりすることはありません 258    から 簡単  影響  受け たり 変更 され たり する こと  ありません 258   ひと から かんたん  えいきょう  うけ たり へんこう され たり する こと  ありません 258 ta no hito kara kantan ni eikyō o uke tari henkō sare tari suru koto wa arimasen        
    259 Pas facilement influencé ou changé par les autres 259 bù róngyì shòudào tārén de yǐngxiǎng huò gǎibiàn 259 不容易受到他人的影响或改变 259   259 不容易受到他人的影响或改变 259 Not easily influenced or changed by others 259 Não é facilmente influenciado ou alterado por outros 259 No es fácil de influenciar o cambiar por otros 259 Nicht leicht von anderen beeinflusst oder verändert 259 Niełatwo podlegać wpływom lub zmianom przez innych 259 Не легко поддается влиянию или изменению другими 259 Ne legko poddayetsya vliyaniyu ili izmeneniyu drugimi 259 لا يتأثر أو يتغير بسهولة من قبل الآخرين 259 la yata'athar 'aw yataghayar bshwlt min qibal alakhirin 259 दूसरों से आसानी से प्रभावित या परिवर्तित नहीं हुआ 259 doosaron se aasaanee se prabhaavit ya parivartit nahin hua 259 ਦੂਜਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਜਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ 259 dūji'āṁ du'ārā asānī nāla prabhāvita jāṁ badali'ā nahīṁ jāndā 259 সহজেই অন্যের দ্বারা প্রভাবিত বা পরিবর্তিত হয় না 259 sahajē'i an'yēra dbārā prabhābita bā paribartita haẏa nā 259 他人の影響を受けたり変更されたりしにくい 259 他人  影響  受け たり 変更 され たり  にくい 259 たにん  えいきょう  うけ たり へんこう され たり  にくい 259 tanin no eikyō o uke tari henkō sare tari shi nikui        
260 Ferme; ferme; tenace 260 gōngsī; gōngsī; wánqiáng 260 公司;公司;顽强 260 260 Firm; firm; tenacious    260 Firm; firm; tenacious 260 Firme; firme; tenaz 260 Firme; firme; tenaz 260 Fest, fest, hartnäckig 260 Mocny; stanowczy; wytrwały 260 Фирма; твердая; стойкая 260 Firma; tverdaya; stoykaya 260 شركة ؛ ثابتة ؛ عنيدة 260 sharikat ; thabitat ; eanida 260 दृढ़; दृढ़; दृढ़; 260 drdh; drdh; drdh; 260 ਪੱਕਾ 260 pakā 260 দৃ ;়; দৃ firm়; কঠোর 260 dr̥ ;; dr̥ firm; kaṭhōra 260 しっかりした;しっかりした;粘り強い 260 しっかり した ; しっかり した ; 粘り強い 260 しっかり した ; しっかり した ; ねばりずよい 260 shikkari shita ; shikkari shita ; nebarizuyoi
    261 Ferme; ferme; tenace 261 jiānjué de; jiāndìng de; wánqiáng de 261 坚决的;坚定的;顽强的 261   261 坚决的;坚定的;顽强的  261 Firm; firm; tenacious 261 Firme; firme; tenaz 261 Firme; firme; tenaz 261 Fest, fest, hartnäckig 261 Mocny; stanowczy; wytrwały 261 Фирма; твердая; стойкая 261 Firma; tverdaya; stoykaya 261 شركة ؛ ثابتة ؛ عنيدة 261 sharikat ; thabitat ; eanida 261 दृढ़; दृढ़; दृढ़; 261 drdh; drdh; drdh; 261 ਪੱਕਾ 261 pakā 261 দৃ ;়; দৃ firm়; কঠোর 261 dr̥ ;; dr̥ firm; kaṭhōra 261 しっかりした;しっかりした;粘り強い 261 しっかり した ; しっかり した ; 粘り強い 261 しっかり した ; しっかり した ; ねばりずよい 261 shikkari shita ; shikkari shita ; nebarizuyoi        
    262 Synonyme 262 dàimíngcí 262 代名词 262   262 Synonym 262 Synonym 262 Sinônimo 262 Sinónimo 262 Synonym 262 Synonim 262 Синоним 262 Sinonim 262 مرادف 262 muradif 262 पर्याय 262 paryaay 262 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 262 samānārathī 262 প্রতিশব্দ 262 pratiśabda 262 シノニム 262 シノニム 262 シノニム 262 shinonimu        
263 Solidifier 263 gōngsī 263 公司 263 263 Firm 263 Firm 263 Empresa 263 Firma 263 Feste 263 Firma 263 Фирма 263 Firma 263 مؤسسة 263 muasasa 263 दृढ़ 263 drdh 263 ਫਰਮ 263 pharama 263 দৃঢ় 263 dr̥ṛha 263 当社 263 当社 263 とうしゃ 263 tōsha
    264 Déterminé 264 juédìng 264 决定 264   264 Determined 264 Determined 264 Determinado 264 Determinado 264 Entschlossen 264 Ustalona 264 Определенный 264 Opredelennyy 264 عازم 264 eazim 264 निर्धारित 264 nirdhaarit 264 ਨਿਰਧਾਰਤ 264 niradhārata 264 নির্ধারিত 264 nirdhārita 264 決定 264 決定 264 けってい 264 kettei        
265 Le village a toujours conservé une solide indépendance, 265 gāi cūn yīzhí bǎochízhe láogù de dúlì xìng, 265 该村一直保持着牢固的独立性, 265 265 The village has always maintained a sturdy independence, 265 The village has always maintained a sturdy independence, 265 A aldeia sempre manteve uma independência robusta, 265 El pueblo siempre ha mantenido una sólida independencia, 265 Das Dorf hat immer eine starke Unabhängigkeit bewahrt, 265 Wioska zawsze zachowywała silną niezależność, 265 Деревня всегда сохраняла прочную независимость, 265 Derevnya vsegda sokhranyala prochnuyu nezavisimost', 265 حافظت القرية دائمًا على استقلال قوي ، 265 hafazat alqaryat daymana ealaa aistiqlal qawiin , 265 गाँव ने हमेशा एक मजबूत स्वतंत्रता को बनाए रखा है, 265 gaanv ne hamesha ek majaboot svatantrata ko banae rakha hai, 265 ਪਿੰਡ ਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਆਜ਼ਾਦੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ ਹੈ, 265 piḍa nē hamēśāṁ ika mazabūta ​​āzādī baṇā'ī rakhī hai, 265 গ্রামটি সর্বদা দৃ independence় স্বাধীনতা বজায় রেখেছে, 265 grāmaṭi sarbadā dr̥ independence sbādhīnatā bajāẏa rēkhēchē, 265 村は常に堅固な独立を維持してきました、 265   常に 堅固な 独立  維持 してきました 、 265 むら  つねに けんごな どくりつ  いじ してきました 、 265 mura wa tsuneni kengona dokuritsu o iji shitekimashita ,
    266 Le village a toujours conservé une forte indépendance 266 gāi cūn yīzhí bǎochízhe jiānqiáng de dúlì xìng 266 该村一直保持着坚强的独立性 266   266 该村一直保持着牢固的独立性 266 The village has always maintained a strong independence 266 A aldeia sempre manteve uma forte independência 266 El pueblo siempre ha mantenido una fuerte independencia. 266 Das Dorf hat immer eine starke Unabhängigkeit bewahrt 266 Wieś zawsze zachowywała silną niezależność 266 Деревня всегда сохраняла сильную независимость. 266 Derevnya vsegda sokhranyala sil'nuyu nezavisimost'. 266 حافظت القرية دائمًا على استقلال قوي 266 hafazat alqaryat daymana ealaa aistiqlal qawiin 266 गाँव ने हमेशा एक मजबूत स्वतंत्रता बनाए रखी है 266 gaanv ne hamesha ek majaboot svatantrata banae rakhee hai 266 ਪਿੰਡ ਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਆਜ਼ਾਦੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ ਹੈ 266 piḍa nē hamēśāṁ ika mazabūta ​​āzādī baṇā'ī rakhī hai 266 গ্রামটি সর্বদা দৃ strong় স্বাধীনতা বজায় রেখেছে 266 grāmaṭi sarbadā dr̥ strong sbādhīnatā bajāẏa rēkhēchē 266 村は常に強い独立を維持してきました 266   常に 強い 独立  維持 してきました 266 むら  つねに つよい どくりつ  いじ してきました 266 mura wa tsuneni tsuyoi dokuritsu o iji shitekimashita        
267 Ce village a toujours maintenu son indépendance avec ténacité 267 zhège cūnzhuāng yīzhí wánqiáng dì bǎochízhe dúlì xìng 267 这个村庄一直顽强地保持着独立性 267 267 This village has always maintained its independence tenaciously 267 This village has always maintained its independence tenaciously 267 Esta aldeia sempre manteve sua independência tenazmente 267 Este pueblo siempre ha mantenido tenazmente su independencia 267 Dieses Dorf hat seine Unabhängigkeit immer hartnäckig bewahrt 267 Ta wioska zawsze wytrwale utrzymywała swoją niezależność 267 Эта деревня всегда стойко сохраняла свою независимость. 267 Eta derevnya vsegda stoyko sokhranyala svoyu nezavisimost'. 267 حافظت هذه القرية دائمًا على استقلالها بإصرار 267 hafazat hadhih alqaryat daymana ealaa aistiqlaliha bi'iisrar 267 इस गाँव ने हमेशा अपनी स्वतंत्रता को बनाए रखा है 267 is gaanv ne hamesha apanee svatantrata ko banae rakha hai 267 ਇਸ ਪਿੰਡ ਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਪਣੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਨੂੰ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਕਾਇਮ ਰੱਖਿਆ ਹੈ 267 isa piḍa nē hamēśāṁ hī āpaṇī āzādī nū sakhata mihanata nāla kā'ima rakhi'ā hai 267 এই গ্রামটি সর্বদা দৃac়তার সাথে তার স্বাধীনতা বজায় রেখেছে 267 ē'i grāmaṭi sarbadā dr̥actāra sāthē tāra sbādhīnatā bajāẏa rēkhēchē 267 この村は常に粘り強く独立を維持してきました 267 この   常に 粘り強く 独立  維持 してきました 267 この むら  つねに ねばりずよく どくりつ  いじ してきました 267 kono mura wa tsuneni nebarizuyoku dokuritsu o iji shitekimashita
    268 Ce village a toujours maintenu son indépendance avec ténacité 268 zhège cūn shǐzhōng wánqiáng dì bǎochízhe dúlì 268 这个村始终顽强地保持着独立 268   268 顽强地保持着独立 268 This village has always maintained its independence tenaciously 268 Esta aldeia sempre manteve sua independência tenazmente 268 Este pueblo siempre ha mantenido tenazmente su independencia 268 Dieses Dorf hat seine Unabhängigkeit immer hartnäckig bewahrt 268 Ta wioska zawsze wytrwale utrzymywała swoją niezależność 268 Эта деревня всегда стойко сохраняла свою независимость. 268 Eta derevnya vsegda stoyko sokhranyala svoyu nezavisimost'. 268 حافظت هذه القرية دائمًا على استقلالها بإصرار 268 hafazat hadhih alqaryat daymana ealaa aistiqlaliha bi'iisrar 268 इस गाँव ने हमेशा अपनी स्वतंत्रता को बनाए रखा है 268 is gaanv ne hamesha apanee svatantrata ko banae rakha hai 268 ਇਸ ਪਿੰਡ ਨੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਪਣੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਨੂੰ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਕਾਇਮ ਰੱਖਿਆ ਹੈ 268 isa piḍa nē hamēśāṁ hī āpaṇī āzādī nū sakhata mihanata nāla kā'ima rakhi'ā hai 268 এই গ্রামটি সর্বদা দৃac়তার সাথে তার স্বাধীনতা বজায় রেখেছে 268 ē'i grāmaṭi sarbadā dr̥actāra sāthē tāra sbādhīnatā bajāẏa rēkhēchē 268 この村は常に粘り強く独立を維持してきました 268 この   常に 粘り強く 独立  維持 してきました 268 この むら  つねに ねばりずよく どくりつ  いじ してきました 268 kono mura wa tsuneni nebarizuyoku dokuritsu o iji shitekimashita        
    269 Femelle 269 269 269   269 269 Female 269 Fêmea 269 Mujer 269 Weiblich 269 Płeć żeńska 269 женский 269 zhenskiy 269 أنثى 269 'anthaa 269 महिला 269 mahila 269 Femaleਰਤ 269 Femalerata 269 মহিলা 269 mahilā 269 女性 269 女性 269 じょせい 269 josei        
    270 Shi 270 shì 270 270   270 270 Shi 270 Shi 270 Shi 270 Shi 270 Shi 270 Ши 270 Shi 270 شي 270 shay 270 शि 270 shi 270 ਸ਼ੀ 270 śī 270 শি 270 śi 270 270 270 270 shi        
    271 Yin 271 zhāo 271 271   271 271 Yin 271 Yin 271 Yin 271 Yin 271 Yin 271 Инь 271 In' 271 يين 271 yayn 271 यिन 271 yin 271 ਯਿਨ 271 yina 271 ইয়িন 271 iẏina 271 271 271 かげ 271 kage        
    272 début 272 shǐ 272 272   272 272 beginning 272 começo 272 comenzando 272 Anfang 272 początek 272 начало 272 nachalo 272 بداية 272 bidaya 272 शुरू 272 shuroo 272 ਸ਼ੁਰੂਆਤ 272 śurū'āta 272 শুরু 272 śuru 272 始まり 272 始まり 272 はじまり 272 hajimari        
    273  solidement 273  jiāngù de 273  坚固地 273   273  sturdily  273  sturdily 273  vigorosamente 273  con firmeza 273  stabil 273  mocno 273  крепко 273  krepko 273  بقوة 273 biqua 273  मजबूती 273  majabootee 273  ਸਖਤੀ ਨਾਲ 273  sakhatī nāla 273  দৃurd়ভাবে 273  dr̥urdbhābē 273  しっかりと 273 しっかり と 273 しっかり  273 shikkari to        
    274 Fermement 274 jiāngù de 274 坚固地 274   274 坚固地 274 Firmly 274 Firmemente 274 Firmemente 274 Fest 274 Mocno 274 Твердо 274 Tverdo 274 قطعا 274 qitaeanaan 274 दृढ़ता से 274 drdhata se 274 ਪੱਕਾ 274 pakā 274 দৃirm়ভাবে 274 dr̥irmbhābē 274 しっかりと 274 しっかり と 274 しっかり  274 shikkari to        
    275  Le bateau était robuste 275  chuán shì jiēshi de 275  船是结实的 275   275  The boat was sturdily made 275  The boat was sturdily made 275  O barco era robusto 275  El barco fue construido con solidez 275  Das Boot war robust gemacht 275  Łódź była solidnie wykonana 275  Лодка была сделана крепко 275  Lodka byla sdelana krepko 275  تم صنع القارب بقوة 275 tama sune alqarib biqua 275  नाव को मजबूती से बनाया गया था 275  naav ko majabootee se banaaya gaya tha 275  ਕਿਸ਼ਤੀ ਬੇਵਕੂਫ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੀ 275  kiśatī bēvakūpha baṇā'ī ga'ī sī 275  নৌকাটি তৈরি করা হয়েছিল কঠোরভাবে 275  naukāṭi tairi karā haẏēchila kaṭhōrabhābē 275  ボートは頑丈に作られました 275 ボート  頑丈  作られました 275 ボート  がんじょう  つくられました 275 bōto wa ganjō ni tsukuraremashita        
    276 Le bateau est robuste 276 chuán shì jiēshi de 276 船是结实的 276   276 船是结实的 276 The boat is sturdy 276 O barco é robusto 276 El barco es robusto 276 Das Boot ist robust 276 Łódź jest solidna 276 Лодка крепкая 276 Lodka krepkaya 276 القارب قوي 276 alqarib qawiun 276 नाव मजबूत है 276 naav majaboot hai 276 ਕਿਸ਼ਤੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੈ 276 kiśatī mazabūta ​​hai 276 নৌকা শক্ত 276 naukā śakta 276 ボートは頑丈です 276 ボート  頑丈です 276 ボート  がんじょうです 276 bōto wa ganjōdesu        
    277 Ce navire est construit solidement 277 zhè sōu chuán shì jiāngù de 277 这艘船是坚固的 277   277 This ship is built solidly 277 This ship is built solidly 277 Este navio é construído solidamente 277 Este barco está construido sólidamente 277 Dieses Schiff ist solide gebaut 277 Ten statek jest solidnie zbudowany 277 Этот корабль построен прочно 277 Etot korabl' postroyen prochno 277 هذه السفينة مبنية بقوة 277 hadhih alsafinat mabniat biqua 277 यह जहाज ठोस रूप से बनाया गया है 277 yah jahaaj thos roop se banaaya gaya hai 277 ਇਹ ਜਹਾਜ਼ ਪੱਕਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 277 iha jahāza pakā baṇā'i'ā gi'ā hai 277 এই জাহাজটি দৃ built়ভাবে নির্মিত 277 ē'i jāhājaṭi dr̥ builtbhābē nirmita 277 この船はしっかりと造られています 277 この   しっかり  造られています 277 この ふね  しっかり  つくられています 277 kono fune wa shikkari to tsukurareteimasu        
    278 Ce navire est construit solidement 278 zhè chuán zào dé jiēshi 278 这船造得结实 278   278 这船造得结实 278 This ship is built solidly 278 Este navio é construído solidamente 278 Este barco está construido sólidamente 278 Dieses Schiff ist solide gebaut 278 Ten statek jest solidnie zbudowany 278 Этот корабль построен прочно 278 Etot korabl' postroyen prochno 278 هذه السفينة مبنية بقوة 278 hadhih alsafinat mabniat biqua 278 यह जहाज ठोस रूप से बनाया गया है 278 yah jahaaj thos roop se banaaya gaya hai 278 ਇਹ ਜਹਾਜ਼ ਪੱਕਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 278 iha jahāza pakā baṇā'i'ā gi'ā hai 278 এই জাহাজটি দৃ built়ভাবে নির্মিত 278 ē'i jāhājaṭi dr̥ builtbhābē nirmita 278 この船はしっかりと造られています 278 この   しっかり  造られています 278 この ふね  しっかり  つくられています 278 kono fune wa shikkari to tsukurareteimasu        
    279  un jeune homme robuste 279  yīgè jiànzhuàng de niánqīng rén 279  一个健壮的年轻人 279   279  a sturdily built young man  279  a sturdily built young man 279  um jovem de constituição robusta 279  un joven robusto 279  ein kräftig gebauter junger Mann 279  młodzieniec o mocnej budowie 279  крепко сложенный молодой человек 279  krepko slozhennyy molodoy chelovek 279  شاب قوي البنية 279 shaba qawiu albinya 279  मज़बूत रूप से निर्मित युवक 279  mazaboot roop se nirmit yuvak 279  ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਨੌਜਵਾਨ 279  ika mazabūta ​​baṇā'i'ā gi'ā naujavāna 279  একটি দৃurd়ভাবে নির্মিত যুবক 279  ēkaṭi dr̥urdbhābē nirmita yubaka 279  頑丈に造られた若い男 279 頑丈  造られた 若い  279 がんじょう  つくられた わかい おとこ 279 ganjō ni tsukurareta wakai otoko        
    280 Un jeune homme fort 280 yīgè jiànzhuàng de niánqīng rén 280 一个健壮的年轻人 280   280 一个健壮的年轻人 280 A strong young man 280 Um jovem forte 280 Un joven fuerte 280 Ein starker junger Mann 280 Silny młody człowiek 280 Сильный молодой человек 280 Sil'nyy molodoy chelovek 280 شاب قوي 280 shabun qawiun 280 एक मजबूत युवा 280 ek majaboot yuva 280 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਨੌਜਵਾਨ 280 ika mazabūta ​​naujavāna 280 শক্তিশালী যুবক 280 śaktiśālī yubaka 280 強い青年 280 強い 青年 280 つよい せいねん 280 tsuyoi seinen        
281 Hugue jeune homme fort 281 yǔ guǒ jiānqiáng de niánqīng rén 281 雨果坚强的年轻人 281 281 Hugue strong young man 281 Hugue strong young man 281 Jovem forte hugue 281 Hugue fuerte joven 281 Hugue starker junger Mann 281 Hugue silny młody człowiek 281 Hugue сильный молодой человек 281 Hugue sil'nyy molodoy chelovek 281 هوغو شاب قوي 281 hughu shabun qawiun 281 गले लगाओ मजबूत नौजवान 281 gale lagao majaboot naujavaan 281 ਹੁਗੂ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਨੌਜਵਾਨ 281 hugū mazabūta ​​naujavāna 281 হুগু শক্তিশালী যুবক 281 hugu śaktiśālī yubaka 281 ヒューグの強い青年 281 ヒューグ  強い 青年 281 ひゅうぐ  つよい せいねん 281 hyūgu no tsuyoi seinen
    282 Hugue jeune homme fort 282 xiū gé jiànzhuàng de niánqīng nánzǐ 282 休格健壮的年轻男子 282   282 休格健壮的轻男子 282 Hugue strong young man 282 Jovem forte hugue 282 Hugue fuerte joven 282 Hugue starker junger Mann 282 Hugue silny młody człowiek 282 Hugue сильный молодой человек 282 Hugue sil'nyy molodoy chelovek 282 هوغو شاب قوي 282 hughu shabun qawiun 282 गले लगाओ मजबूत नौजवान 282 gale lagao majaboot naujavaan 282 ਹੁਗੂ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਨੌਜਵਾਨ 282 hugū mazabūta ​​naujavāna 282 হুগু শক্তিশালী যুবক 282 hugu śaktiśālī yubaka 282 ヒューグの強い青年 282 ヒューグ  強い 青年 282 ひゅうぐ  つよい せいねん 282 hyūgu no tsuyoi seinen        
    283 une communauté solidement indépendante 283 láogù dúlì de shèqū 283 牢固独立的社区 283   283 a sturdily independent community 283 a sturdily independent community 283 uma comunidade robusta e independente 283 una comunidad sólidamente independiente 283 eine stark unabhängige Gemeinschaft 283 społeczność silnie niezależna 283 прочно независимое сообщество 283 prochno nezavisimoye soobshchestvo 283 مجتمع مستقل بقوة 283 mujtamae mustaqilun biqua 283 एक मजबूत स्वतंत्र समुदाय 283 ek majaboot svatantr samudaay 283 ਇੱਕ ਸਖਤ ਸੁਤੰਤਰ ਕਮਿ communityਨਿਟੀ 283 ika sakhata sutatara kami communityniṭī 283 একটি দৃurd়ভাবে স্বাধীন সম্প্রদায় 283 ēkaṭi dr̥urdbhābē sbādhīna sampradāẏa 283 しっかりと独立したコミュニティ 283 しっかり  独立 した コミュニティ 283 しっかり  どくりつ した コミュニティ 283 shikkari to dokuritsu shita komyuniti        
    284 Communauté forte et indépendante 284 láogù dúlì de shèqū 284 牢固独立的社区 284   284 牢固独立的社区   284 Strong and independent community 284 Comunidade forte e independente 284 Comunidad fuerte e independiente 284 Starke und unabhängige Gemeinschaft 284 Silna i niezależna społeczność 284 Сильное и независимое сообщество 284 Sil'noye i nezavisimoye soobshchestvo 284 مجتمع قوي ومستقل 284 mujtamae qawiun wamustaqilun 284 मजबूत और स्वतंत्र समुदाय 284 majaboot aur svatantr samudaay 284 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਸੁਤੰਤਰ ਕਮਿ communityਨਿਟੀ 284 mazabūta ​​atē sutatara kami communityniṭī 284 শক্তিশালী এবং স্বাধীন সম্প্রদায় 284 śaktiśālī ēbaṁ sbādhīna sampradāẏa 284 強力で独立したコミュニティ 284 強力で 独立 した コミュニティ 284 きょうりょくで どくりつ した コミュニティ 284 kyōryokude dokuritsu shita komyuniti        
285 Maintenir obstinément une communauté indépendante 285 wángù de wéichí yīgè dúlì de shèqū 285 顽固地维持一个独立的社区 285 285 Stubbornly maintain an independent community 285 Stubbornly maintain an independent community 285 Manter obstinadamente uma comunidade independente 285 Mantener obstinadamente una comunidad independiente 285 Halten Sie hartnäckig eine unabhängige Gemeinschaft aufrecht 285 Uparcie utrzymuj niezależną społeczność 285 Упорно поддерживать независимое сообщество 285 Uporno podderzhivat' nezavisimoye soobshchestvo 285 الحفاظ بعناد على مجتمع مستقل 285 alhifaz bieinad ealaa mujtamae mustaqilin 285 हठपूर्वक एक स्वतंत्र समुदाय बनाए रखें 285 hathapoorvak ek svatantr samudaay banae rakhen 285 ਜ਼ਿੱਦੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਸੁਤੰਤਰ ਕਮਿ communityਨਿਟੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ 285 zidī taura'tē ika sutatara kami communityniṭī baṇā'ī rakhō 285 জেদীভাবে একটি স্বাধীন সম্প্রদায় বজায় রাখুন 285 jēdībhābē ēkaṭi sbādhīna sampradāẏa bajāẏa rākhuna 285 頑固に独立したコミュニティを維持する 285 頑固  独立 した コミュニティ  維持 する 285 がんこ  どくりつ した コミュニティ  いじ する 285 ganko ni dokuritsu shita komyuniti o iji suru
    286 Maintenir obstinément une communauté indépendante 286 wánqiáng dì bǎochí dúlì de shèqū 286 顽强地保持独立的社区 286   286 地保持独立社区 286 Stubbornly maintain an independent community 286 Manter obstinadamente uma comunidade independente 286 Mantener obstinadamente una comunidad independiente 286 Halten Sie hartnäckig eine unabhängige Gemeinschaft aufrecht 286 Uparcie utrzymuj niezależną społeczność 286 Упорно поддерживать независимое сообщество 286 Uporno podderzhivat' nezavisimoye soobshchestvo 286 الحفاظ بعناد على مجتمع مستقل 286 alhifaz bieinad ealaa mujtamae mustaqilin 286 हठपूर्वक एक स्वतंत्र समुदाय बनाए रखें 286 hathapoorvak ek svatantr samudaay banae rakhen 286 ਜ਼ਿੱਦੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਸੁਤੰਤਰ ਕਮਿ communityਨਿਟੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ 286 zidī taura'tē ika sutatara kami communityniṭī baṇā'ī rakhō 286 জেদীভাবে একটি স্বাধীন সম্প্রদায় বজায় রাখুন 286 jēdībhābē ēkaṭi sbādhīna sampradāẏa bajāẏa rākhuna 286 頑固に独立したコミュニティを維持する 286 頑固  独立 した コミュニティ  維持 する 286 がんこ  どくりつ した コミュニティ  いじ する 286 ganko ni dokuritsu shita komyuniti o iji suru        
    287 Fort 287 qiáng 287 287   287 287 Strong 287 Forte 287 Fuerte 287 Stark 287 Silny 287 Сильный 287 Sil'nyy 287 قوي 287 qawiun 287 मजबूत 287 majaboot 287 ਮਜ਼ਬੂਤ 287 mazabūta 287 শক্তিশালী 287 śaktiśālī 287 強い 287 強い 287 つよい 287 tsuyoi        
288 solidité 288 jiāngù 288 坚固 288 288 sturdiness 288 sturdiness 288 robustez 288 robustez 288 Robustheit 288 krzepa 288 прочность 288 prochnost' 288 متانة 288 matana 288 जपना 288 japana 288 ਕਠੋਰਤਾ 288 kaṭhōratā 288 অচলতা 288 acalatā 288 丈夫さ 288 丈夫  288 じょうぶ  288 jōbu sa
    289 esturgeon 289 xún 289 289   289 sturgeon  289 sturgeon 289 esturjão 289 esturión 289 Stör 289 jesiotr 289 осетр 289 osetr 289 سمك الحفش 289 smk alhafsh 289 स्टर्जन 289 starjan 289 ਸਟਾਰਜਨ 289 saṭārajana 289 স্টার্জন 289 sṭārjana 289 チョウザメ 289 チョウザメ 289 チョウザメ 289 chōzame        
290 esturgeon 290 xún 290 290 290 sturgeon 290 sturgeon 290 esturjão 290 esturión 290 Stör 290 jesiotr 290 осетр 290 osetr 290 سمك الحفش 290 smk alhafsh 290 स्टर्जन 290 starjan 290 ਸਟਾਰਜਨ 290 saṭārajana 290 স্টার্জন 290 sṭārjana 290 チョウザメ 290 チョウザメ 290 チョウザメ 290 chōzame
    291 esturgeon 291 xún 291 291   291 291 sturgeon 291 esturjão 291 esturión 291 Stör 291 jesiotr 291 осетр 291 osetr 291 سمك الحفش 291 smk alhafsh 291 स्टर्जन 291 starjan 291 ਸਟਾਰਜਨ 291 saṭārajana 291 স্টার্জন 291 sṭārjana 291 チョウザメ 291 チョウザメ 291 チョウザメ 291 chōzame        
292 ou alors 292 huòzhě 292 或者 292 292 or  292 or 292 ou 292 o 292 oder 292 lub 292 или же 292 ili zhe 292 أو 292 'aw 292 या 292 ya 292 ਜਾਂ 292 jāṁ 292 বা 292 292 または 292 または 292 または 292 mataha
293 esturgeons 293 urge yú 293 urge鱼 293 293 sturgeons 293 sturgeons 293 esturjões 293 esturiones 293 Störe 293 jesiotry 293 осетровые 293 osetrovyye 293 سمك الحفش 293 smk alhafsh 293 कद काठी 293 kad kaathee 293 ਸਟਾਰਜਨ 293 saṭārajana 293 স্টারগার্স 293 sṭāragārsa 293 チョウザメ 293 チョウザメ 293 チョウザメ 293 chōzame
294  un gros poisson de mer et d'eau douce qui vit dans les régions du nord. 294  jūzhù zài běibù dìqū de dàxíng hǎishuǐ hé dànshuǐ yú. 294  居住在北部地区的大型海水和淡水鱼。 294 294  a large sea and freshwater fish that lives in northern regions.  294  a large sea and freshwater fish that lives in northern regions. 294  um grande peixe marinho e de água doce que vive nas regiões do norte. 294  un gran pez de mar y agua dulce que vive en las regiones del norte. 294  Ein großer See- und Süßwasserfisch, der in nördlichen Regionen lebt. 294  duża ryba morska i słodkowodna żyjąca w regionach północnych. 294  большая морская и пресноводная рыба, обитающая в северных регионах. 294  bol'shaya morskaya i presnovodnaya ryba, obitayushchaya v severnykh regionakh. 294  سمكة البحر وأسماك المياه العذبة الكبيرة التي تعيش في المناطق الشمالية. 294 samakat albahr wa'asmak almiah aleadhbat alkabirat alty taeish fi almanatiq alshamaliat. 294  एक बड़ी समुद्री और मीठे पानी की मछली जो उत्तरी क्षेत्रों में रहती है। 294  ek badee samudree aur meethe paanee kee machhalee jo uttaree kshetron mein rahatee hai. 294  ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਵਾਲੀ ਮੱਛੀ ਜੋ ਉੱਤਰੀ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ. 294  ika vaḍī samudara atē tāzē pāṇī vālī machī jō utarī khētarāṁ vica rahidī hai. 294  একটি বিশাল সমুদ্র এবং মিঠা পানির মাছ যা উত্তর অঞ্চলে বাস করে। 294  ēkaṭi biśāla samudra ēbaṁ miṭhā pānira mācha yā uttara añcalē bāsa karē. 294  北部地域に生息する大きな海と淡水魚。 294 北部 地域  生息 する 大きな   淡水魚 。 294 ほくぶ ちいき  せいそく する おうきな うみ  たんすいぎょ 。 294 hokubu chīki ni seisoku suru ōkina umi to tansuigyo .
295 L'esturgeon est utilisé pour la nourriture et les œufs (appelés caviar) sont également consommés 295 Yú bèi yòng zuò shíwù, jīdàn (bèi chēng wèi yúzǐ jiàng) yě bèi shíyòng 295 鱼被用作食物,鸡蛋(被称为鱼子酱)也被食用 295 295 Sturgeon are used for food and the eggs (called caviar) are also eaten 295 Sturgeon are used for food and the eggs (called caviar) are also eaten 295 O esturjão é usado para comida e os ovos (chamados de caviar) também são comidos 295 El esturión se usa como alimento y los huevos (llamados caviar) también se comen 295 Störe werden zum Essen verwendet und die Eier (Kaviar genannt) werden auch gegessen 295 Jesiotr jest używany do jedzenia, a także zjada się jajka (zwane kawiorem) 295 Осетровые используют в пищу, и яйца (так называемая икра) также едят. 295 Osetrovyye ispol'zuyut v pishchu, i yaytsa (tak nazyvayemaya ikra) takzhe yedyat. 295 يستخدم سمك الحفش في الغذاء كما يؤكل البيض (يسمى الكافيار) 295 yustakhdam smk alhafsh fi alghidha' kama yuakil albyd (ysamaa alkafiar) 295 स्टर्जन को भोजन के लिए उपयोग किया जाता है और अंडे (कैवियार कहा जाता है) भी खाया जाता है 295 starjan ko bhojan ke lie upayog kiya jaata hai aur ande (kaiviyaar kaha jaata hai) bhee khaaya jaata hai 295 ਸਟ੍ਰੋਜਨ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਡੇ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੈਵੀਅਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਵੀ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 295 Saṭrōjana nū bhōjana la'ī varati'ā jāndā hai atē aḍē (jisa nū kaivī'ara kahidē hana) vī khādhā jāndā hai 295 স্টার্জন খাবারের জন্য ব্যবহৃত হয় এবং ডিমগুলি (কেভিয়ার নামে পরিচিত )ও খাওয়া হয় 295 Sṭārjana khābārēra jan'ya byabahr̥ta haẏa ēbaṁ ḍimaguli (kēbhiẏāra nāmē paricita)ō khā'ōẏā haẏa 295 チョウザメは食べ物に使われ、卵(キャビアと呼ばれる)も食べられます 295 チョウザメ  食べ物  使われ 、  ( キャビア  呼ばれる )  食べられます 295 チョウザメ  たべもの  つかわれ 、 たまご ( キャビア  よばれる )  たべられます 295 chōzame wa tabemono ni tsukaware , tamago ( kyabia to yobareru ) mo taberaremasu
    296 Grands poissons marins et d'eau douce qui vivent dans les régions du nord. Le poisson est utilisé comme nourriture et les œufs (appelés caviar) sont également consommés. 296 yú bèi yòng zuò shíwù, jīdàn (bèi chēng wèi yúzǐ jiàng) yě bèi shíyòng. 296 鱼被用作食物,鸡蛋(被称为鱼子酱)也被食用。 296   296 居住在北部地区的大型海水和淡水鱼。 鱼被用作食物,鸡蛋(被称为鱼子酱)也被食用. 296 Large marine and freshwater fish that live in the northern regions. Fish is used as food, and eggs (called caviar) are also eaten. 296 Grandes peixes marinhos e de água doce que vivem nas regiões setentrionais. O peixe é usado como alimento e os ovos (chamados caviar) também são consumidos. 296 Grandes peces marinos y de agua dulce que viven en las regiones del norte. El pescado se utiliza como alimento y también se comen huevos (llamados caviar). 296 Große Meeres- und Süßwasserfische, die in den nördlichen Regionen leben. Fisch wird als Nahrung verwendet, und Eier (Kaviar genannt) werden ebenfalls gegessen. 296 Duże ryby morskie i słodkowodne żyjące w regionach północnych. Ryby są używane jako pokarm, zjada się również jajka (zwane kawiorem). 296 Крупные морские и пресноводные рыбы, обитающие в северных регионах. В пищу употребляют рыбу, также едят яйца (называемые икрой). 296 Krupnyye morskiye i presnovodnyye ryby, obitayushchiye v severnykh regionakh. V pishchu upotreblyayut rybu, takzhe yedyat yaytsa (nazyvayemyye ikroy). 296 أسماك المياه العذبة والبحرية الكبيرة التي تعيش في المناطق الشمالية. تستخدم الأسماك كغذاء ، كما يؤكل البيض (يسمى الكافيار). 296 'asmak almiah aleadhbat walbahriat alkabirat alty taeish fi almanatiq alshamaliati. tustakhdam al'asmak kaghidha' , kama yukil albyd (ysamaa alkafyar). 296 बड़ी समुद्री और मीठे पानी की मछलियाँ जो उत्तरी क्षेत्रों में रहती हैं। मछली का उपयोग भोजन के रूप में किया जाता है, और अंडे (कैवियार कहा जाता है) भी खाया जाता है। 296 badee samudree aur meethe paanee kee machhaliyaan jo uttaree kshetron mein rahatee hain. machhalee ka upayog bhojan ke roop mein kiya jaata hai, aur ande (kaiviyaar kaha jaata hai) bhee khaaya jaata hai. 296 ਵੱਡੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਅਤੇ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਜੋ ਉੱਤਰੀ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ. ਮੱਛੀ ਭੋਜਨ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੰਡੇ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੈਵੀਅਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਵੀ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 296 vaḍī samudarī atē tāzē pāṇī dī'āṁ machī'āṁ jō utarī khētarāṁ vica rahidī'āṁ hana. Machī bhōjana vajōṁ varatī jāndī hai, atē aḍē (jisa nū kaivī'ara kahidē hana) vī khādhā jāndā hai. 296 বড় বড় সামুদ্রিক এবং মিঠা পানির মাছ যা উত্তরাঞ্চলে বাস করে। মাছ খাদ্য হিসাবে ব্যবহৃত হয়, এবং ডিম (ক্যাভিয়ার নামে পরিচিত )ও খাওয়া হয়। 296 baṛa baṛa sāmudrika ēbaṁ miṭhā pānira mācha yā uttarāñcalē bāsa karē. Mācha khādya hisābē byabahr̥ta haẏa, ēbaṁ ḍima (kyābhiẏāra nāmē paricita)ō khā'ōẏā haẏa. 296 北部地域に生息する大型の海産および淡水魚。魚は食べ物として使われ、卵(キャビアと呼ばれる)も食べられます。 296 北部 地域  生息 する 大型  海産 および 淡水魚 。   食べ物 として 使われ 、  ( キャビア  呼ばれる )  食べられます 。 296 ほくぶ ちいき  せいそく する おうがた  かいさん および たんすいぎょ 。 さかな  たべもの として つかわれ 、 たまご ( キャビア  よばれる )  たべられます 。 296 hokubu chīki ni seisoku suru ōgata no kaisan oyobi tansuigyo . sakana wa tabemono toshite tsukaware , tamago ( kyabia to yobareru ) mo taberaremasu .        
    297 Esturgeon 297 Xún 297 297   297   297 Sturgeon 297 Esturjão 297 Esturión 297 Stör 297 Jesiotr 297 Осетр 297 Osetr 297 سمك الحفش 297 smk alhafsh 297 स्टर्जन 297 starjan 297 ਸਟਾਰਜਨ 297 Saṭārajana 297 স্টারজন 297 Sṭārajana 297 チョウザメ 297 チョウザメ 297 チョウザメ 297 chōzame        
298 bégayer 298 kǒuchī 298 口吃 298 298 stutter  298 stutter 298 gaguejar 298 tartamudear 298 stottern 298 jąkanie 298 заикаться 298 zaikat'sya 298 تلعثم 298 taleathum 298 हकलाना 298 hakalaana 298 ਹੰਟਰ 298 haṭara 298 তোতলা 298 tōtalā 298 吃音 298 吃音 298 きつおん 298 kitsuon
    299 Bégaiement 299 kǒuchī 299 口吃 299   299 口吃 299 Stuttering 299 Engasgando 299 Tartamudeo 299 Stottern 299 Jąkanie 299 Заикание 299 Zaikaniye 299 تأتأة 299 ta'at'a 299 हकलाना 299 hakalaana 299 ਭੜਕਣਾ 299 bhaṛakaṇā 299 তোতলা 299 tōtalā 299 どもる 299 どもる 299 どもる 299 domoru        
300  avoir des difficultés à parler parce que vous ne pouvez pas vous empêcher de répéter plusieurs fois le premier son de certains mots 300  shuōhuà kùnnán, yīnwèi nín wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ chóngfù jǐ cì mǒu xiē dāncí de dì yīgè shēngyīn 300  说话困难,因为您无法阻止自己重复几次某些单词的第一个声音 300 300  to have difficulty speaking because you cannot stop yourself from repeating the first sound of some words several times 300  to have difficulty speaking because you cannot stop yourself from repeating the first sound of some words several times 300  ter dificuldade em falar porque você não consegue parar de repetir o primeiro som de algumas palavras várias vezes 300  tener dificultad para hablar porque no puede evitar repetir el primer sonido de algunas palabras varias veces 300  Schwierigkeiten beim Sprechen zu haben, weil Sie sich nicht davon abhalten können, den ersten Ton einiger Wörter mehrmals zu wiederholen 300  mieć trudności z mówieniem, ponieważ nie możesz powstrzymać się przed kilkakrotnym powtórzeniem pierwszego dźwięku niektórych słów 300  испытывать трудности при разговоре, потому что вы не можете удержаться от повторения первого звука некоторых слов несколько раз 300  ispytyvat' trudnosti pri razgovore, potomu chto vy ne mozhete uderzhat'sya ot povtoreniya pervogo zvuka nekotorykh slov neskol'ko raz 300  أن تجد صعوبة في الكلام لأنك لا تستطيع منع نفسك من تكرار الصوت الأول لبعض الكلمات عدة مرات 300 'an tajid sueubatan fi alkalam li'anak la tastatie mane nafsak min takrar alsawt al'awal libaed alkalimat edt marrat 300  बोलने में कठिनाई होना क्योंकि आप कई बार कुछ शब्दों की पहली ध्वनि को दोहराने से खुद को रोक नहीं सकते हैं 300  bolane mein kathinaee hona kyonki aap kaee baar kuchh shabdon kee pahalee dhvani ko doharaane se khud ko rok nahin sakate hain 300  ਬੋਲਣ ਵਿਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਧੁਨੀ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦੇ 300  bōlaṇa vica muśakala ā'undī hai ki'uṅki tusīṁ kujha śabadāṁ dī pahilī dhunī nū ka'ī vāra duharā'uṇa tōṁ āpaṇē āpa nū nahīṁ rōka sakadē 300  কথা বলতে অসুবিধার কারণ আপনি কয়েকটি শব্দের প্রথম শব্দটি কয়েকবার পুনরুক্ত করা থেকে নিজেকে আটকাতে পারবেন না 300  kathā balatē asubidhāra kāraṇa āpani kaẏēkaṭi śabdēra prathama śabdaṭi kaẏēkabāra punarukta karā thēkē nijēkē āṭakātē pārabēna nā 300  いくつかの単語の最初の音を数回繰り返すのを止めることができないため、発話困難になる 300 いくつ   単語  最初      繰り返す   止める こと  できない ため 、 発話 困難  なる 300 いくつ   たんご  さいしょ  おと  すう かい くりかえす   とめる こと  できない ため 、 はつわ こんなん  なる 300 ikutsu ka no tango no saisho no oto o  kai kurikaesu no o tomeru koto ga dekinai tame , hatsuwa konnan ni naru
    301 Difficulté à parler parce que vous ne pouvez pas vous empêcher de répéter plusieurs fois la première voix de certains mots 301 shuōhuà kùnnán, yīnwèi nín wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ chóngfù duō cì mǒu xiē dāncí de dì yīgè shēngyīn 301 说话困难,因为您无法阻止自己重复多次某些单词的第一个声音 301   301 说话困难,因为您无法阻止自己重复几次某些单词的第一个声音 301 Difficulty speaking because you cannot stop yourself from repeating the first voice of certain words several times 301 Dificuldade em falar porque você não consegue parar de repetir a primeira voz de certas palavras várias vezes 301 Dificultad para hablar porque no puede evitar repetir la primera voz de ciertas palabras varias veces. 301 Schwierigkeiten beim Sprechen, weil Sie sich nicht davon abhalten können, die erste Stimme bestimmter Wörter mehrmals zu wiederholen 301 Trudności w mówieniu, ponieważ nie możesz powstrzymać się przed kilkakrotnym powtórzeniem pierwszego głosu niektórych słów 301 Затруднение при разговоре из-за того, что вы не можете удержаться от повторения первого голоса определенных слов несколько раз. 301 Zatrudneniye pri razgovore iz-za togo, chto vy ne mozhete uderzhat'sya ot povtoreniya pervogo golosa opredelennykh slov neskol'ko raz. 301 صعوبة في الكلام لأنك لا تستطيع منع نفسك من تكرار الصوت الأول لكلمات معينة عدة مرات 301 sueubat fi alkalam li'anak la tastatie mane nafsak min takrar alsawt al'awal likalimat mueayanat edt marrat 301 बोलने में कठिनाई क्योंकि आप कई बार कुछ शब्दों की पहली आवाज़ को दोहराने से खुद को रोक नहीं सकते 301 bolane mein kathinaee kyonki aap kaee baar kuchh shabdon kee pahalee aavaaz ko doharaane se khud ko rok nahin sakate 301 ਬੋਲਣ ਵਿਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦੇ 301 bōlaṇa vica muśakala ki'uṅki tusīṁ āpaṇē āpa nū kujha śabadāṁ dī pahilī āvāza nū ka'ī vāra duharā'uṇa tōṁ nahīṁ rōka sakadē 301 কথা বলতে অসুবিধা হওয়ায় আপনি নির্দিষ্ট শব্দের প্রথম ভয়েস বেশ কয়েকবার পুনরাবৃত্তি করা থেকে নিজেকে আটকাতে পারবেন না 301 kathā balatē asubidhā ha'ōẏāẏa āpani nirdiṣṭa śabdēra prathama bhaẏēsa bēśa kaẏēkabāra punarābr̥tti karā thēkē nijēkē āṭakātē pārabēna nā 301 特定の単語の最初の声を数回繰り返すのを止めることができないため、話すのが難しい 301 特定  単語  最初      繰り返す   止める こと  できない ため 、 話す   難しい 301 とくてい  たんご  さいしょ  こえ  すう かい くりかえす   とめる こと  できない ため 、 はなす   むずかしい 301 tokutei no tango no saisho no koe o  kai kurikaesu no o tomeru koto ga dekinai tame , hanasu no ga muzukashī        
302 Bégaiement; bégaiement 302 kǒuchī kǒuchī 302 口吃口吃 302 302 Stutter; stutter 302 Stutter; stutter 302 Gaguejar; gaguejar 302 Tartamudeo 302 Stottern, stottern 302 Jąkanie się; jąkanie się 302 Заикание; заикание 302 Zaikaniye; zaikaniye 302 تلعثم ؛ تلعثم 302 taleathum ; taleathum 302 हकलाना; हकलाना 302 hakalaana; hakalaana 302 ਹਥੌੜਾ 302 hathauṛā 302 তোতলা 302 tōtalā 302 スタッター;スタッター 302 スタッター ; スタッター 302 すたったあ ; すたったあ 302 sutattā ; sutattā
    303 Bégaiement; bégaiement 303 kǒuchī; jié jiēbābā zuìdī 303 口吃;结结巴巴最低 303   303 吃;结结巴巴地说 303 Stutter; stutter 303 Gaguejar; gaguejar 303 Tartamudeo 303 Stottern, stottern 303 Jąkanie się; jąkanie się 303 Заикание; заикание 303 Zaikaniye; zaikaniye 303 تلعثم ؛ تلعثم 303 taleathum ; taleathum 303 हकलाना; हकलाना 303 hakalaana; hakalaana 303 ਹਥੌੜਾ 303 hathauṛā 303 তোতলা 303 tōtalā 303 スタッター;スタッター 303 スタッター ; スタッター 303 すたったあ ; すたったあ 303 sutattā ; sutattā        
304 Synonyme 304 dàimíngcí 304 代名词 304 304 Synonym 304 Synonym 304 Sinônimo 304 Sinónimo 304 Synonym 304 Synonim 304 Синоним 304 Sinonim 304 مرادف 304 muradif 304 पर्याय 304 paryaay 304 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 304 samānārathī 304 প্রতিশব্দ 304 pratiśabda 304 シノニム 304 シノニム 304 シノニム 304 shinonimu
305 balbutier 305 jiēbā 305 结巴 305 305 stammer  305 stammer 305 gaguejar 305 balbucear 305 stammeln 305 jąkanie się 305 заикаться 305 zaikat'sya 305 تأتأة 305 ta'at'a 305 हकलाना 305 hakalaana 305 ਸਟੈਮਰ 305 saṭaimara 305 স্ট্যামার 305 sṭyāmāra 305 吃音 305 吃音 305 きつおん 305 kitsuon
306 B-w-quoi? Bégaya-t-il. 306 shénme tā jié jiē bābā. 306 什么他结结巴巴。 306 306 W-w-what? he stuttered. 306 W-w-what? he stuttered. 306 O que? Ele gaguejou. 306 ¿Q-q-qué ?, tartamudeó. 306 W-w-was? Stotterte er. 306 C-c-co? Wyjąkał. 306 Ч-ч-что? - пробормотал он. 306 CH-ch-chto? - probormotal on. 306 م-م-ماذا؟ تلعثم. 306 ma-ma-madha? tuleathm. 306 डब्ल्यू-डब्ल्यू-क्या? वह अकड़ गया। 306 dablyoo-dablyoo-kya? vah akad gaya. 306 ਡਬਲਯੂ-ਡਬਲਯੂ-ਵਟਸਐਪ? 306 ḍabalayū-ḍabalayū-vaṭasa'aipa? 306 ডাব্লু-ডাব্লু-কি? 306 ḍāblu-ḍāblu-ki? 306 W-w-何?彼はどもりました。 306 W - w -  ?   どもりました 。 306 w - w - なに ? かれ  どもりました 。 306 W - w - nani ? kare wa domorimashita .
    307 Ce qu'il a balbutié 307 Shénme tā jié jiē bābā 307 什么他结结巴巴 307   307 什么 他结结巴巴   307 What he stammered 307 O que ele gaguejou 307 Lo que tartamudeó 307 Was er stammelte 307 Co on jąkał 307 Что он заикался 307 Chto on zaikalsya 307 ما تمتم به 307 ma tamtam bih 307 वह क्या हकलाया 307 vah kya hakalaaya 307 ਕੀ ਉਹ ਭੜਕਿਆ 307 Kī uha bhaṛaki'ā 307 সে কী হোঁচট খেয়েছে 307 Sē kī hōm̐caṭa khēẏēchē 307 彼がどもったもの 307   どもった もの 307 かれ  どもった もの 307 kare ga domotta mono        
308 Quoi quoi quoi? Il balbutia 308 shén…shén…shén zhǐ? Tā jié jiē bābā xiāngduì 308 什…什…什夂?他结结巴巴相对 308 308 什夂?结结巴巴地说 308 What... What... What? He stammered 308 O quê o quê o quê? Ele gaguejou 308 ¿Que que que? Tartamudeó 308 Was was Was? Stammelte er 308 Co co co? Wyjąkał 308 Что что что? Он запнулся 308 Chto chto chto? On zapnulsya 308 ماذا ماذا ماذا؟ تلعثم 308 madha madha madha? taleuthum 308 क्या क्या क्या? वह हकला गया 308 kya kya kya? vah hakala gaya 308 ਕੀ ... ਕੀ ... ਕੀ? ਉਹ ਭੜਕਿਆ 308 kī... Kī... Kī? Uha bhaṛaki'ā 308 কি কি কি? সে হোঁচট খেয়েছে 308 ki ki ki? Sē hōm̐caṭa khēẏēchē 308 なになになに?彼はどもりました 308 なに なに なに ?   どもりました 308 なに なに なに ? かれ  どもりました 308 nani nani nani ? kare wa domorimashita
309 J'ai réussi à bégayer une réponse 309 wǒ shèfǎ duànduànxùxù de huífù 309 我设法断断续续地回复 309 309 I managed to stutter a reply 309 I managed to stutter a reply 309 Consegui gaguejar uma resposta 309 Me las arreglé para tartamudear una respuesta 309 Es gelang mir, eine Antwort zu stottern 309 Udało mi się jąkać w odpowiedzi 309 Мне удалось заикаться в ответ 309 Mne udalos' zaikat'sya v otvet 309 تمكنت من تلعثم الرد 309 tamakanat min taleithum alradi 309 मैं एक उत्तर को हकलाने में कामयाब रहा 309 main ek uttar ko hakalaane mein kaamayaab raha 309 ਮੈਂ ਜਵਾਬ ਰੋਕਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 309 maiṁ javāba rōkaṇa vica kāmayāba hō gi'ā 309 আমি একটি উত্তর তোলাতে পরিচালিত 309 āmi ēkaṭi uttara tōlātē paricālita 309 なんとか返事を吃音しました 309 なんとか 返事  吃音 しました 309 なんとか へんじ  きつおん しました 309 nantoka henji o kitsuon shimashita
    310 J'ai réussi à répondre par intermittence 310 wǒ rènwéi duànduànxùxù de huífù 310 我认为断断续续地回复 310   310 我设法断断续续地回复 310 I managed to reply intermittently 310 Consegui responder intermitentemente 310 Me las arreglé para responder intermitentemente 310 Es gelang mir, zeitweise zu antworten 310 Udało mi się sporadycznie odpowiadać 310 Мне удавалось периодически отвечать 310 Mne udavalos' periodicheski otvechat' 310 تمكنت من الرد بشكل متقطع 310 tamakanat min alradi bishakl mutaqatie 310 मैं रुक-रुक कर जवाब देने में कामयाब रहा 310 main ruk-ruk kar javaab dene mein kaamayaab raha 310 ਮੈਂ ਰੁਕ-ਰੁਕ ਕੇ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 310 maiṁ ruka-ruka kē javāba dēṇa vica kāmayāba hō gi'ā 310 আমি মাঝে মাঝে উত্তর দিতে পরিচালিত 310 āmi mājhē mājhē uttara ditē paricālita 310 断続的に返信できました 310 断続   返信 できました 310 だんぞく てき  へんしん できました 310 danzoku teki ni henshin dekimashita        
311 J'ai balbutié et finalement accepté 311 wǒ jié jiē bābā, zuìhòu tóngyìle 311 我结结巴巴,最后同意了 311 311 I stammered and finally agreed 311 I stammered and finally agreed 311 Gaguejei e finalmente concordei 311 Tartamudeé y finalmente accedí 311 Stammelte ich und stimmte schließlich zu 311 Jąkałem się i w końcu się zgodziłem 311 Я запнулся и наконец согласился 311 YA zapnulsya i nakonets soglasilsya 311 تلعثمت ووافقت في النهاية 311 talaeathmat wawafaqat fi alnihaya 311 मैं हकला गया और आखिरकार मान गया 311 main hakala gaya aur aakhirakaar maan gaya 311 ਮੈਂ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਆਖਰ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 311 maiṁ bhaṛaki'ā atē ākhara sahimata hō gi'ā 311 আমি stammered এবং অবশেষে রাজি 311 āmi stammered ēbaṁ abaśēṣē rāji 311 私はどもり、ついに同意しました 311   どもり 、 ついに 同意 しました 311 わたし  どもり 、 ついに どうい しました 311 watashi wa domori , tsuini dōi shimashita
    312 J'ai balbutié et finalement accepté 312 wǒ jié jiē bābā, hǎobù róngyì yīngle yījù 312 我结结巴巴,好不容易应了一句 312   312 我结结巴巴, 好容易应了一句 312 I stammered and finally agreed 312 Gaguejei e finalmente concordei 312 Tartamudeé y finalmente accedí 312 Stammelte ich und stimmte schließlich zu 312 Jąkałem się i w końcu się zgodziłem 312 Я запнулся и наконец согласился 312 YA zapnulsya i nakonets soglasilsya 312 تلعثمت ووافقت في النهاية 312 talaeathmat wawafaqat fi alnihaya 312 मैं हकला गया और आखिरकार मान गया 312 main hakala gaya aur aakhirakaar maan gaya 312 ਮੈਂ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਆਖਰ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 312 maiṁ bhaṛaki'ā atē ākhara sahimata hō gi'ā 312 আমি stammered এবং অবশেষে রাজি 312 āmi stammered ēbaṁ abaśēṣē rāji 312 私はどもり、ついに同意しました 312   どもり 、 ついに 同意 しました 312 わたし  どもり 、 ついに どうい しました 312 watashi wa domori , tsuini dōi shimashita        
    313 mal 313 jiān 313 313   313 313 evil 313 mal 313 maldad 313 böse 313 zło 313 зло 313 zlo 313 شر 313 sharun 313 बुराई 313 buraee 313 ਬੁਰਾਈ 313 burā'ī 313 অশুভ 313 aśubha 313 悪の 313 悪 の 313 あく  313 aku no        
    314 bois 314 314 314   314 314 wood 314 Madeira 314 madera 314 Holz 314 drewno 314 древесина 314 drevesina 314 خشب 314 khashab 314 लकड़ी 314 lakadee 314 ਲੱਕੜ 314 lakaṛa 314 কাঠ 314 kāṭha 314 木材 314 木材 314 もくざい 314 mokuzai        
    315 Ne pas 315 315 315   315 315 Do not 315 Não faça 315 No hacer 315 Unterlassen Sie 315 Nie rób 315 Не 315 Ne 315 لا 315 la 315 ऐसा न करें 315 aisa na karen 315 ਨਾਂ ਕਰੋ 315 nāṁ karō 315 করো না 315 karō nā 315 しない 315 しない 315 しない 315 shinai        
    316 Oui 316 shì 316 316   316 316 Yes 316 sim 316 316 Ja 316 tak 316 да 316 da 316 نعم 316 nem 316 हाँ 316 haan 316 ਹਾਂ 316 hāṁ 316 হ্যাঁ 316 hyām̐ 316 はい 316 はい 316 はい 316 hai        
317 d'un véhicule ou d'un moteur 317 chēliàng huò yǐnqíng 317 车辆或引擎 317 317 of a vehicle or an engine 317 of a vehicle or an engine 317 de um veículo ou motor 317 de un vehículo o un motor 317 eines Fahrzeugs oder eines Motors 317 pojazdu lub silnika 317 транспортного средства или двигателя 317 transportnogo sredstva ili dvigatelya 317 من مركبة أو محرك 317 min markabat 'aw muharak 317 वाहन या इंजन का 317 vaahan ya injan ka 317 ਵਾਹਨ ਜਾਂ ਇੰਜਨ ਦਾ 317 vāhana jāṁ ijana dā 317 যানবাহন বা ইঞ্জিনের 317 yānabāhana bā iñjinēra 317 車両またはエンジンの 317 車両 または エンジン  317 しゃりょう または エンジン  317 sharyō mataha enjin no
    318 Véhicule ou moteur 318 chēliàng huò yǐnqíng 318 车辆或引擎 318   318 车辆或引擎 318 Vehicle or engine 318 Veículo ou motor 318 Vehículo o motor 318 Fahrzeug oder Motor 318 Pojazd lub silnik 318 Автомобиль или двигатель 318 Avtomobil' ili dvigatel' 318 السيارة أو المحرك 318 alsayarat 'aw almuharik 318 वाहन या इंजन 318 vaahan ya injan 318 ਵਾਹਨ ਜਾਂ ਇੰਜਣ 318 vāhana jāṁ ijaṇa 318 যানবাহন বা ইঞ্জিন 318 yānabāhana bā iñjina 318 車両またはエンジン 318 車両 または エンジン 318 しゃりょう または エンジン 318 sharyō mataha enjin        
319 Véhicule ou moteur 319 chēliàng huò yǐnqíng 319 车辆或引擎 319 319 Vehicle or engine 319 Vehicle or engine 319 Veículo ou motor 319 Vehículo o motor 319 Fahrzeug oder Motor 319 Pojazd lub silnik 319 Автомобиль или двигатель 319 Avtomobil' ili dvigatel' 319 السيارة أو المحرك 319 alsayarat 'aw almuharik 319 वाहन या इंजन 319 vaahan ya injan 319 ਵਾਹਨ ਜਾਂ ਇੰਜਣ 319 vāhana jāṁ ijaṇa 319 যানবাহন বা ইঞ্জিন 319 yānabāhana bā iñjina 319 車両またはエンジン 319 車両 または エンジン 319 しゃりょう または エンジン 319 sharyō mataha enjin
    320 Véhicule ou moteur 320 jìngzhēng lì huò fādòngjī 320 竞争力或发动机 320   320 交通工具或发动机 320 Vehicle or engine 320 Veículo ou motor 320 Vehículo o motor 320 Fahrzeug oder Motor 320 Pojazd lub silnik 320 Автомобиль или двигатель 320 Avtomobil' ili dvigatel' 320 السيارة أو المحرك 320 alsayarat 'aw almuharik 320 वाहन या इंजन 320 vaahan ya injan 320 ਵਾਹਨ ਜਾਂ ਇੰਜਣ 320 vāhana jāṁ ijaṇa 320 যানবাহন বা ইঞ্জিন 320 yānabāhana bā iñjina 320 車両またはエンジン 320 車両 または エンジン 320 しゃりょう または エンジン 320 sharyō mataha enjin        
321 Pour bouger ou démarrer avec difficulté, en faisant des bruits ou des mouvements courts et aigus 321 nányǐ yídòng huò kāishǐ kùnnán, fāchū duǎncù de jiānruì shēngyīn huò dòngzuò 321 难以移动或开始困难,发出短促的尖锐声音或动作 321 321 To move or start with difficulty, making short sharp noises or movements  321 To move or start with difficulty, making short sharp noises or movements 321 Para se mover ou começar com dificuldade, fazendo ruídos ou movimentos curtos e agudos 321 Para moverse o comenzar con dificultad, haciendo ruidos o movimientos cortos y agudos. 321 Um sich zu bewegen oder mit Schwierigkeiten zu beginnen, machen Sie kurze, scharfe Geräusche oder Bewegungen 321 Poruszanie się lub rozpoczynanie z trudem, wykonywanie krótkich, ostrych dźwięków lub ruchów 321 Двигаться или начинать с трудом, делая короткие резкие звуки или движения 321 Dvigat'sya ili nachinat' s trudom, delaya korotkiye rezkiye zvuki ili dvizheniya 321 للتحرك أو البدء بصعوبة ، إصدار أصوات أو حركات قصيرة حادة 321 liltaharuk 'aw albad' bisueubat , 'iisdar 'aswat 'aw harakat qasirat hada 321 स्थानांतरित करने या कठिनाई के साथ शुरू करने के लिए, कम तेज शोर या आंदोलनों को बनाना 321 sthaanaantarit karane ya kathinaee ke saath shuroo karane ke lie, kam tej shor ya aandolanon ko banaana 321 ਤੁਰਨ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਛੋਟੇ ਤਿੱਖੇ ਸ਼ੋਰ ਜਾਂ ਅੰਦੋਲਨ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣਾ 321 turana jāṁ muśakala nāla śurū'āta karana la'ī, chōṭē tikhē śōra jāṁ adōlana nū baṇā'uṇā 321 সংক্ষিপ্ত তীক্ষ্ণ শব্দ বা চলাফেরা করে, অসুবিধা সহ সরাতে বা শুরু করতে 321 saṅkṣipta tīkṣṇa śabda bā calāphērā karē, asubidhā saha sarātē bā śuru karatē 321 移動または困難を伴う開始、短い鋭い音または動きをする 321 移動 または 困難  伴う 開始 、 短い 鋭い  または 動き  する 321 いどう または こんなん  ともなう かいし 、 みじかい するどい おと または うごき  する 321 idō mataha konnan o tomonau kaishi , mijikai surudoi oto mataha ugoki o suru
    322 Difficulté à bouger ou difficulté de départ, émettre des sons ou des mouvements courts et aigus 322 nányǐ yídòng huò kāishǐ kùnnán, fāchū duǎncù de jiānruì shēngyīn huò dòngzuò 322 难以移动或开始困难,发出短促的尖锐声音或动作 322   322 难以移动或开始困难,发出短促的尖锐声音或动作 322 Difficulty moving or starting difficult, making short sharp sounds or movements 322 Dificuldade de movimentação ou dificuldade inicial, fazendo sons ou movimentos curtos e agudos 322 Dificultad para moverse o dificultad para comenzar, hacer movimientos o sonidos cortos y agudos 322 Schwierigkeiten beim Bewegen oder Starten, kurze, scharfe Geräusche oder Bewegungen 322 Trudności w poruszaniu się lub rozpoczynaniu, wykonywanie krótkich, ostrych dźwięków lub ruchów 322 Затрудненное движение или затруднение старта, короткие резкие звуки или движения 322 Zatrudnennoye dvizheniye ili zatrudneniye starta, korotkiye rezkiye zvuki ili dvizheniya 322 صعوبة في الحركة أو البدء ، وإصدار أصوات أو حركات قصيرة حادة 322 sueubat fi alharakat 'aw albad' , wa'iisdar 'aswat 'aw harakat qasirat hada 322 चलने में कठिनाई या कठिनाई शुरू करना, छोटी तेज आवाज़ या आंदोलनों को बनाना 322 chalane mein kathinaee ya kathinaee shuroo karana, chhotee tej aavaaz ya aandolanon ko banaana 322 ਥੋੜੀ ਤਿੱਖੀ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਅੰਦੋਲਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ 322 thōṛī tikhī āvāzāṁ jāṁ adōlana karana vica muśakala nāla calaṇā jāṁ śurū karana vica muśakala 322 সংক্ষিপ্ত তীক্ষ্ণ শব্দ বা চলাফেরা করা, সরানো বা অসুবিধা শুরু করতে অসুবিধা 322 saṅkṣipta tīkṣṇa śabda bā calāphērā karā, sarānō bā asubidhā śuru karatē asubidhā 322 動きにくい、または始めにくい、短く鋭い音や動きをする 322 動き にくい 、 または 始め にくい 、 短く 鋭い   動き  する 322 うごき にくい 、 または はじめ にくい 、 みじかく するどい おと  うごき  する 322 ugoki nikui , mataha hajime nikui , mijikaku surudoi oto ya ugoki o suru        
323 Conduite soudainement et vigoureusement (ou difficile à démarrer, difficile à courir) 323 túrán jùliè dì xíngshǐ (huò nányǐ qǐdòng, nányǐ xíngshǐ) 323 突然剧烈地行驶(或难以启动,难以行驶) 323 323 Suddenly and strenuously driving (or difficult to start, difficult to run) 323 Suddenly and strenuously driving (or difficult to start, difficult to run) 323 Condução súbita e extenuante (ou difícil de começar, difícil de correr) 323 Conducir repentina y enérgicamente (o dificultad para arrancar, dificultad para correr) 323 Plötzlich und anstrengend fahren (oder schwer zu starten, schwer zu laufen) 323 Nagła i męcząca jazda (lub trudna do uruchomienia, trudna do uruchomienia) 323 Внезапное и интенсивное вождение (или трудно начать, трудно бежать) 323 Vnezapnoye i intensivnoye vozhdeniye (ili trudno nachat', trudno bezhat') 323 القيادة بشكل مفاجئ وبشدة (أو صعوبة في البدء ، وصعوبة الركض) 323 alqiadat bishakl mafaji wabashda (aw sueubat fi albad' , wasueubat alrkd) 323 अचानक और ज़ोर से गाड़ी चलाना (या शुरू करना मुश्किल, चलाना मुश्किल) 323 achaanak aur zor se gaadee chalaana (ya shuroo karana mushkil, chalaana mushkil) 323 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਡਰਾਈਵਿੰਗ (ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਚਲਾਉਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ) 323 acānaka atē kaṭhōra ḍarā'īviga (jāṁ śurū karanā muśakala, calā'uṇā muśakala) 323 হঠাৎ এবং কঠোরভাবে গাড়ি চালানো (বা শুরু করা কঠিন, চালানো কঠিন) 323 haṭhāṯ ēbaṁ kaṭhōrabhābē gāṛi cālānō (bā śuru karā kaṭhina, cālānō kaṭhina) 323 急に激しく運転する(または運転を開始するのが難しい、走るのが難しい) 323   激しく 運転 する ( または 運転  開始 する   難しい 、 走る   難しい ) 323 きゅう  はげしく うんてん する ( または うんてん  かいし する   むずかしい 、 はしる   むずかしい ) 323 kyū ni hageshiku unten suru ( mataha unten o kaishi suru no ga muzukashī , hashiru no ga muzukashī )
    324 Conduite soudainement et vigoureusement (ou difficile à démarrer, difficile à courir) 324 tútú de chīlì xíngshǐ (huò jiānnán qǐdòng, jiānnán yùnzhuǎn) 324 突突地吃力行驶(或艰难启动,艰难运转) 324   324 突突地吃力行驶(或艰难启动、艰难运转 324 Suddenly and strenuously driving (or difficult to start, difficult to run) 324 Condução súbita e extenuante (ou difícil de começar, difícil de correr) 324 Conducir repentina y enérgicamente (o dificultad para arrancar, dificultad para correr) 324 Plötzlich und anstrengend fahren (oder schwer zu starten, schwer zu laufen) 324 Nagła i męcząca jazda (lub trudna do uruchomienia, trudna do uruchomienia) 324 Внезапное и интенсивное вождение (или трудно начать, трудно бежать) 324 Vnezapnoye i intensivnoye vozhdeniye (ili trudno nachat', trudno bezhat') 324 القيادة بشكل مفاجئ وبشدة (أو صعوبة في البدء ، وصعوبة الركض) 324 alqiadat bishakl mafaji wabashda (aw sueubat fi albad' , wasueubat alrkd) 324 अचानक और ज़ोर से गाड़ी चलाना (या शुरू करना मुश्किल, चलाना मुश्किल) 324 achaanak aur zor se gaadee chalaana (ya shuroo karana mushkil, chalaana mushkil) 324 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਡਰਾਈਵਿੰਗ (ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਚਲਾਉਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ) 324 acānaka atē kaṭhōra ḍarā'īviga (jāṁ śurū karanā muśakala, calā'uṇā muśakala) 324 হঠাৎ এবং কঠোরভাবে গাড়ি চালানো (বা শুরু করা কঠিন, চালানো কঠিন) 324 haṭhāṯ ēbaṁ kaṭhōrabhābē gāṛi cālānō (bā śuru karā kaṭhina, cālānō kaṭhina) 324 急に激しく運転する(または運転を開始するのが難しい、走るのが難しい) 324   激しく 運転 する ( または 運転  開始 する   難しい 、 走る   難しい ) 324 きゅう  はげしく うんてん する ( または うんてん  かいし する   むずかしい 、 はしる   むずかしい ) 324 kyū ni hageshiku unten suru ( mataha unten o kaishi suru no ga muzukashī , hashiru no ga muzukashī )        
325 La voiture a bégayé en première vitesse 325 qìchē yī dàng tíngdùn 325 汽车一挡停顿 325 325 The car stuttered  along in first gear 325 The car stuttered along in first gear 325 O carro gaguejou na primeira marcha 325 El coche tartamudeaba en primera marcha 325 Das Auto stotterte im ersten Gang 325 Samochód zacinał się na pierwszym biegu 325 Машина заикалась на первой передаче 325 Mashina zaikalas' na pervoy peredache 325 تعثرت السيارة في السرعة الأولى 325 taeatharat alsayarat fi alsureat al'uwlaa 325 कार पहले गियर में फंस गई 325 kaar pahale giyar mein phans gaee 325 ਕਾਰ ਪਹਿਲੇ ਗੇਅਰ ਵਿਚ ਰੁੜ ਗਈ 325 kāra pahilē gē'ara vica ruṛa ga'ī 325 গাড়িটি প্রথম গিয়ারে স্টাট করল 325 gāṛiṭi prathama giẏārē sṭāṭa karala 325 車は1速でどもりました 325   1速  どもりました 325 くるま  そく  どもりました 325 kuruma wa soku de domorimashita
    326 La voiture s'est arrêtée en première vitesse 326 qìchē yī dàng tíngdùn 326 汽车一挡停顿 326   326 汽车一挡停顿 326 Car stopped in first gear 326 Carro parado na primeira marcha 326 Coche parado en primera marcha 326 Das Auto hielt im ersten Gang an 326 Samochód zatrzymał się na pierwszym biegu 326 Автомобиль остановился на первой передаче 326 Avtomobil' ostanovilsya na pervoy peredache 326 توقفت السيارة في السرعة الأولى 326 tawaqafat alsayarat fi alsureat al'uwlaa 326 पहले गियर में कार रुकी 326 pahale giyar mein kaar rukee 326 ਕਾਰ ਪਹਿਲੇ ਗੇਅਰ ਵਿਚ ਰੁਕੀ 326 kāra pahilē gē'ara vica rukī 326 প্রথম গিয়ারে গাড়ি থামল 326 prathama giẏārē gāṛi thāmala 326 車は1速で停止しました 326   1速  停止 しました 326 くるま  そく  ていし しました 326 kuruma wa soku de teishi shimashita        
327 La voiture était en première vitesse et avançait lentement. 327 sàichē chǔyú dì yī dàng, bìng huǎnmàn xiàng qián xíngshǐ. 327 赛车处于第一档,并缓慢向前行驶。 327 327 The car was in first gear and moved forward slowly. 327 The car was in first gear and moved forward slowly. 327 O carro engatou a primeira marcha e avançou lentamente. 327 El coche estaba en primera y avanzaba lentamente. 327 Das Auto war im ersten Gang und bewegte sich langsam vorwärts. 327 Samochód był na pierwszym biegu i powoli ruszył do przodu. 327 Машина была на первой передаче и медленно двигалась вперед. 327 Mashina byla na pervoy peredache i medlenno dvigalas' vpered. 327 كانت السيارة في وضع السرعة الأولى وتحركت إلى الأمام ببطء. 327 kanat alsayarat fi wade alsireat al'uwlaa wataharakat 'iilaa al'amam bibt'. 327 कार पहले गियर में थी और धीरे-धीरे आगे बढ़ी। 327 kaar pahale giyar mein thee aur dheere-dheere aage badhee. 327 ਕਾਰ ਪਹਿਲੇ ਗੇਅਰ ਵਿਚ ਸੀ ਅਤੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਅੱਗੇ ਵਧ ਗਈ. 327 kāra pahilē gē'ara vica sī atē haulī haulī agē vadha ga'ī. 327 গাড়িটি প্রথম গিয়ারে ছিল এবং ধীরে ধীরে এগিয়ে গেল moved 327 gāṛiṭi prathama giẏārē chila ēbaṁ dhīrē dhīrē ēgiẏē gēla moved 327 車は1速で、ゆっくりと前進しました。 327   1速  、 ゆっくり  前進 しました 。 327 くるま  そく  、 ゆっくり  ぜんしん しました 。 327 kuruma wa soku de , yukkuri to zenshin shimashita .
    328 La voiture était en première vitesse et avançait lentement et soudainement 328 Qìchē guà yī dàng, tútú de huǎn huǎn qiánjìn 328 汽车挂一挡,突突地缓缓前进 328   328 汽车挡,突突地缓缓前进 328 The car was in first gear and moved forward slowly and suddenly 328 O carro foi em primeira marcha e avançou lenta e repentinamente 328 El coche estaba en primera y avanzó lenta y repentinamente. 328 Das Auto war im ersten Gang und bewegte sich langsam und plötzlich vorwärts 328 Samochód wjechał na pierwszy bieg i powoli i nagle ruszył do przodu 328 Машина была на первой передаче и медленно и внезапно двинулась вперед. 328 Mashina byla na pervoy peredache i medlenno i vnezapno dvinulas' vpered. 328 كانت السيارة في وضع السرعة الأولى وتحركت إلى الأمام ببطء وفجأة 328 kanat alsayarat fi wade alsureat al'uwlaa wataharakat 'iilaa al'amam bbt' wafaj'a 328 कार पहले गियर में थी और धीरे-धीरे और अचानक आगे बढ़ी 328 kaar pahale giyar mein thee aur dheere-dheere aur achaanak aage badhee 328 ਕਾਰ ਪਹਿਲੇ ਗੇਅਰ ਵਿਚ ਸੀ ਅਤੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਅੱਗੇ ਵਧ ਗਈ 328 Kāra pahilē gē'ara vica sī atē haulī haulī atē acānaka agē vadha ga'ī 328 গাড়িটি প্রথম গিয়ারে ছিল এবং ধীরে ধীরে এবং হঠাৎ এগিয়ে গেল moved 328 gāṛiṭi prathama giẏārē chila ēbaṁ dhīrē dhīrē ēbaṁ haṭhāṯ ēgiẏē gēla moved 328 車は1速で、ゆっくりと突然前進しました 328   1速  、 ゆっくり  突然 前進 しました 328 くるま  そく  、 ゆっくり  とつぜん ぜんしん しました 328 kuruma wa soku de , yukkuri to totsuzen zenshin shimashita        
329 un problème d'élocution dans lequel une personne a du mal à dire le premier son d'un mot et à le répéter plusieurs fois 329 yīgè yányǔ wèntí, qízhōng yīgè rén fà xiàn hěn nánshuō chū dāncí de dì yī gè shēngyīn bìng chóngfù jǐ cì 329 一个言语问题,其中一个人发现很难说出单词的第一个声音并重复几次 329 329 a speech problem in which a person finds it difficult to say the first sound of a word and repeats it several times  329 a speech problem in which a person finds it difficult to say the first sound of a word and repeats it several times 329 um problema de fala em que uma pessoa acha difícil dizer o primeiro som de uma palavra e o repete várias vezes 329 un problema del habla en el que a una persona le resulta difícil pronunciar el primer sonido de una palabra y la repite varias veces 329 Ein Sprachproblem, bei dem es für eine Person schwierig ist, den ersten Ton eines Wortes auszusprechen und ihn mehrmals zu wiederholen 329 problem z mową, w którym dana osoba ma trudności z wypowiedzeniem pierwszego dźwięku słowa i powtarza je kilka razy 329 проблема с речью, при которой человек затрудняется произнести первый звук слова и повторяет его несколько раз 329 problema s rech'yu, pri kotoroy chelovek zatrudnyayetsya proiznesti pervyy zvuk slova i povtoryayet yego neskol'ko raz 329 مشكلة في الكلام يجد فيها الشخص صعوبة في نطق الصوت الأول للكلمة ويكررها عدة مرات 329 mushkilat fi alkalam yajid fiha alshakhs sueubatan fi natq alsawt al'awal lilkalimat wayukariruha edt marrat 329 एक भाषण समस्या जिसमें एक व्यक्ति को एक शब्द की पहली ध्वनि कहना मुश्किल होता है और इसे कई बार दोहराता है 329 ek bhaashan samasya jisamen ek vyakti ko ek shabd kee pahalee dhvani kahana mushkil hota hai aur ise kaee baar doharaata hai 329 ਇੱਕ ਬੋਲਣ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਬੋਲਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਉਂਦਾ ਹੈ 329 ika bōlaṇa dī samasi'ā jisa vica vi'akatī nū kisē śabada dī pahilī āvāza bōlaṇā muśakala hudā hai atē isa nū ka'ī vāra duharā'undā hai 329 একটি বক্তৃতা সমস্যা যাতে কোনও ব্যক্তির শব্দের প্রথম শব্দ বলতে অসুবিধা হয় এবং এটি বেশ কয়েকবার পুনরাবৃত্তি করে 329 ēkaṭi baktr̥tā samasyā yātē kōna'ō byaktira śabdēra prathama śabda balatē asubidhā haẏa ēbaṁ ēṭi bēśa kaẏēkabāra punarābr̥tti karē 329 人が単語の最初の音を言うのが難しいと感じて、それを数回繰り返すスピーチの問題 329   単語  最初    言う   難しい  感じて 、 それ    繰り返す スピーチ  問題 329 ひと  たんご  さいしょ  おと  いう   むずかしい  かんじて 、 それ  すう かい くりかえす スピーチ  もんだい 329 hito ga tango no saisho no oto o iu no ga muzukashī to kanjite , sore o  kai kurikaesu supīchi no mondai
    330 Un problème d'élocution dans lequel une personne a du mal à dire le premier son d'un mot et à le répéter plusieurs fois 330 yī gè yányǔ wèntí, qízhōng yī gè rén fà xiàn hěn nánshuō chū dāncí de dì yī gè shēngyīn bìng chóngfù jǐ cì 330 一个言语问题,其中一个人发现很难说出单词的第一个声音并重复几次 330   330 一个言语问题,其中一个人发现很难说出单词的第一个声音并重复几次 330 A speech problem in which a person finds it difficult to say the first sound of a word and repeat it several times 330 Um problema de fala em que uma pessoa acha difícil dizer o primeiro som de uma palavra e repeti-lo várias vezes 330 Un problema del habla en el que a una persona le resulta difícil pronunciar el primer sonido de una palabra y repetirla varias veces. 330 Ein Sprachproblem, bei dem es für eine Person schwierig ist, den ersten Ton eines Wortes auszusprechen und mehrmals zu wiederholen 330 Problem z mową, w którym dana osoba ma trudności z wypowiedzeniem pierwszego dźwięku słowa i powtórzeniem go kilka razy 330 Проблема с речью, при которой человеку трудно произнести первый звук слова и повторить его несколько раз. 330 Problema s rech'yu, pri kotoroy cheloveku trudno proiznesti pervyy zvuk slova i povtorit' yego neskol'ko raz. 330 مشكلة في الكلام يجد فيها الشخص صعوبة في نطق الصوت الأول للكلمة وتكرارها عدة مرات 330 mushkilat fi alkalam yajid fiha alshakhs sueubatan fi natq alsawt al'awal lilkalimat watakraruha edt marrat 330 एक भाषण समस्या जिसमें एक व्यक्ति को एक शब्द की पहली ध्वनि कहना मुश्किल होता है और इसे कई बार दोहराता है 330 ek bhaashan samasya jisamen ek vyakti ko ek shabd kee pahalee dhvani kahana mushkil hota hai aur ise kaee baar doharaata hai 330 ਇੱਕ ਬੋਲਣ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਹਿਣਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 330 ika bōlaṇa dī samasi'ā jisa vica ika vi'akatī nū kisē śabada dī pahilī āvāza kahiṇā atē isa nū ka'ī vāra duharā'uṇā muśakala hudā hai 330 একটি বক্তৃতা সমস্যা যাতে কোনও ব্যক্তিকে শব্দের প্রথম শব্দ বলতে এবং এটি বেশ কয়েকবার পুনরাবৃত্তি করতে অসুবিধা হয় 330 ēkaṭi baktr̥tā samasyā yātē kōna'ō byaktikē śabdēra prathama śabda balatē ēbaṁ ēṭi bēśa kaẏēkabāra punarābr̥tti karatē asubidhā haẏa 330 人が単語の最初の音を言ってそれを数回繰り返すのが難しいと感じるスピーチの問題 330   単語  最初    言って それ    繰り返す   難しい  感じる スピーチ  問題 330 ひと  たんご  さいしょ  おと  いって それ  すう かい くりかえす   むずかしい  かんじる スピーチ  もんだい 330 hito ga tango no saisho no oto o itte sore o  kai kurikaesu no ga muzukashī to kanjiru supīchi no mondai        
331 Bégaiement 331 kǒuchī 331 口吃 331 331 Stuttering 331 Stuttering 331 Engasgando 331 Tartamudeo 331 Stottern 331 Jąkanie 331 Заикание 331 Zaikaniye 331 تأتأة 331 ta'at'a 331 हकलाना 331 hakalaana 331 ਭੜਕਣਾ 331 bhaṛakaṇā 331 তোতলা 331 tōtalā 331 どもる 331 どもる 331 どもる 331 domoru
    332 Bégaiement 332 kǒuchī; jiē bā 332 口吃;结巴 332   332 口吃;结巴 332 Stuttering 332 Engasgando 332 Tartamudeo 332 Stottern 332 Jąkanie 332 Заикание 332 Zaikaniye 332 تأتأة 332 ta'at'a 332 हकलाना 332 hakalaana 332 ਭੜਕਣਾ 332 bhaṛakaṇā 332 তোতলা 332 tōtalā 332 どもる 332 どもる 332 どもる 332 domoru        
333 Il a eu un terrible bégaiement 333 tā kǒuchī dé hěn lìhài 333 他口吃得很厉害 333 333 He had a terrible  stutter 333 He had a terrible stutter 333 Ele tinha uma gagueira terrível 333 Tenía un tartamudeo terrible 333 Er hatte ein schreckliches Stottern 333 Miał okropne jąkanie 333 У него было ужасное заикание 333 U nego bylo uzhasnoye zaikaniye 333 كان لديه تلعثم فظيع 333 kan ladayh taleathm fazie 333 वह एक भयानक हकलाना था 333 vah ek bhayaanak hakalaana tha 333 ਉਸ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਹੰਝੂ ਸੀ 333 usa nū bhi'ānaka hajhū sī 333 তার ছিল এক ভয়াবহ তোলাবাজি 333 tāra chila ēka bhaẏābaha tōlābāji 333 彼はひどい吃音を持っていました 333   ひどい 吃音  持っていました 333 かれ  ひどい きつおん  もっていました 333 kare wa hidoi kitsuon o motteimashita
    334 Il bégaye mal 334 tā kǒuchī dé hěn lìhài 334 他口吃得很厉害 334   334 他口吃得很厉害 334 He stutters badly 334 Ele gagueja muito 334 Tartamudea mal 334 Er stottert schlecht 334 Źle się jąka 334 Он плохо заикается 334 On plokho zaikayetsya 334 يتلعثم بشدة 334 yatalaeithum bshd 334 वह बुरी तरह से डगमगा गया 334 vah buree tarah se dagamaga gaya 334 ਉਹ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੜਕਦਾ ਹੈ 334 uha burī tar'hāṁ bhaṛakadā hai 334 সে খারাপভাবে তোতলা করে 334 sē khārāpabhābē tōtalā karē 334 彼はひどく吃音します 334   ひどく 吃音 します 334 かれ  ひどく きつおん します 334 kare wa hidoku kitsuon shimasu        
335 Il souffre d'un bégaiement sévère 335 tā huàn yǒu yánzhòng de kǒuchī 335 他患有严重的口吃 335 335 He suffers from severe stuttering 335 He suffers from severe stuttering 335 Ele sofre de gagueira severa 335 Sufre de tartamudeo severo 335 Er leidet unter starkem Stottern 335 Cierpi na silne jąkanie 335 Он страдает сильным заиканием. 335 On stradayet sil'nym zaikaniyem. 335 يعاني من تلعثم شديد 335 yueani min tlethm shadid 335 वह गंभीर हकलाने से पीड़ित है 335 vah gambheer hakalaane se peedit hai 335 ਉਹ ਗੰਭੀਰ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਹੈ 335 uha gabhīra hathi'ārāṁ nāla pīṛata hai 335 মারাত্মক তোড়জোড় করে তিনি 335 mārātmaka tōṛajōṛa karē tini 335 彼はひどい吃音に苦しんでいます 335   ひどい 吃音  苦しんでいます 335 かれ  ひどい きつおん  くるしんでいます 335 kare wa hidoi kitsuon ni kurushindeimasu
    336 Il souffre d'un bégaiement sévère 336 tā huàn yánzhòng kǒuchī 336 他患严重口吃 336   336 他患严重口吃 336 He suffers from severe stuttering 336 Ele sofre de gagueira severa 336 Sufre de tartamudeo severo 336 Er leidet unter starkem Stottern 336 Cierpi na silne jąkanie 336 Он страдает сильным заиканием. 336 On stradayet sil'nym zaikaniyem. 336 يعاني من تلعثم شديد 336 yueani min tlethm shadid 336 वह गंभीर हकलाने से पीड़ित है 336 vah gambheer hakalaane se peedit hai 336 ਉਹ ਗੰਭੀਰ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਹੈ 336 uha gabhīra hathi'ārāṁ nāla pīṛata hai 336 মারাত্মক তোড়জোড় করে তিনি 336 mārātmaka tōṛajōṛa karē tini 336 彼はひどい吃音に苦しんでいます 336   ひどい 吃音  苦しんでいます 336 かれ  ひどい きつおん  くるしんでいます 336 kare wa hidoi kitsuon ni kurushindeimasu        
337 La saint Valentin 337 qíngrén jié 337 情人节 337 337 St Valentine’s Day 337 St Valentine’s Day 337 Dia de São Valentim 337 Día de San Valentín 337 Valentinstag 337 Walentynki 337 День Святого Валентина 337 Den' Svyatogo Valentina 337 عيد الحب 337 eyd alhabu 337 संत वैलेंटाइन दिवस 337 sant vailentain divas 337 ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਦਿਵਸ 337 sēṇṭa vailēnaṭā'īna divasa 337 সেন্ট ভ্যালেন্টাইন্স ডে 337 sēnṭa bhyālēnṭā'insa ḍē 337 聖バレンタインデー 337  バレンタインデー 337 きよし バレンタインデー 337 kiyoshi barentaindē
    338 La Saint-Valentin  338 qíngrén jié 338 情人节 338   338 情人  338 Valentine's Day  338 Dia dos Namorados  338 Día de San Valentín  338 Valentinstag  338 Walentynki  338 День Святого Валентина  338 Den' Svyatogo Valentina  338 عيد الحب  338 eyd alhabu 338 वेलेंटाइन्स डे  338 velentains de  338 ਵੇਲੇਂਟਾਇਨ ਡੇ  338 vēlēṇṭā'ina ḍē  338 ভালবাসা দিবস  338 bhālabāsā dibasa  338 バレンタイン・デー  338 バレンタイン ・ デー 338 バレンタイン ・ デー 338 barentain         
340 le jour (14 février) où les gens envoient une carte à la personne qu'ils aiment, souvent sans y signer leur nom 340 2 yuè 14 rì zhè yītiān, rénmen jiāng kǎpiàn fāsòng gěi tāmen suǒ ài de rén, dàn tōngcháng méiyǒu zài kǎpiàn shàng qiānmíng 340 2月14日这一天,人们将卡片发送给他们所爱的人,但通常没有在卡片上签名 340 340 the day (14 February) when people send a card to the person that they love, often without signing their name on it  340 the day (14 February) when people send a card to the person that they love, often without signing their name on it 340 o dia (14 de fevereiro) em que as pessoas enviam um cartão à pessoa que amam, muitas vezes sem assinar o nome. 340 el día (14 de febrero) en que las personas envían una tarjeta a la persona que aman, a menudo sin firmar su nombre en ella 340 der Tag (14. Februar), an dem Menschen eine Karte an die Person senden, die sie lieben, oft ohne ihren Namen darauf zu unterschreiben 340 dzień (14 lutego), w którym ludzie wysyłają kartkę do ukochanej osoby, często bez podpisu na niej 340 день (14 февраля), когда люди отправляют открытку любимому человеку, часто не подписывая на ней свое имя. 340 den' (14 fevralya), kogda lyudi otpravlyayut otkrytku lyubimomu cheloveku, chasto ne podpisyvaya na ney svoye imya. 340 اليوم (14 فبراير) عندما يرسل الأشخاص بطاقة إلى الشخص الذي يحبونه ، غالبًا دون التوقيع على اسمه 340 alyawm (14 fibrayr) eindama yursil al'ashkhas bitaqat 'iilaa alshakhs aldhy yuhibuwnah , ghalbana dun altawqie ealaa aismuh 340 वह दिन (14 फरवरी) जब लोग उस व्यक्ति को कार्ड भेजते हैं जिसे वे प्यार करते हैं, अक्सर इस पर अपना नाम लिखे बिना 340 vah din (14 pharavaree) jab log us vyakti ko kaard bhejate hain jise ve pyaar karate hain, aksar is par apana naam likhe bina 340 ਉਹ ਦਿਨ (14 ਫਰਵਰੀ) ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਾਰਡ ਭੇਜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਕਸਰ ਇਸ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕੀਤੇ ਬਗੈਰ 340 uha dina (14 pharavarī) jadōṁ lōka usa vi'akatī nū kāraḍa bhējadē hana jisa nū uha pi'āra karadē hana, akasara isa'tē āpaṇē nāma tē dasatakhata kītē bagaira 340 যে দিনটি (১৪ ফেব্রুয়ারি) লোকেরা তার পছন্দসই ব্যক্তিকে একটি কার্ড প্রেরণ করে, প্রায়শই এতে তার নাম সই না করে 340 yē dinaṭi (14 phēbruẏāri) lōkērā tāra pachandasa'i byaktikē ēkaṭi kārḍa prēraṇa karē, prāẏaśa'i ētē tāra nāma sa'i nā karē 340 愛する人に名前を署名せずにカードを送る日(2月14日) 340 愛する   名前  署名 せず  カード  送る  ( 2  14  ) 340 あいする ひと  なまえ  しょめい せず  カード  おくる  ( 2 つき 14 にち ) 340 aisuru hito ni namae o shomei sezu ni kādo o okuru hi ( 2 tsuki 14 nichi )
    341 Le 14 février, les gens envoient des cartes à leurs proches, mais ne signent généralement pas sur les cartes 341 2 yuè 14 rì zhè yītiān, rénmen jiāng kǎpiàn fāsòng gěi tāmen suǒ ài de rén, dàn tōngcháng méiyǒu zài kǎpiàn shàng qiānmíng 341 2月14日这一天,人们将卡片发送给他们所爱的人,但通常没有在卡片上签名 341   341 214日这一天,人们将卡片发送给他们所爱的人,但通常没有在卡片上签名 341 On February 14th, people send cards to their loved ones, but usually do not sign on the cards 341 Em 14 de fevereiro, as pessoas enviam cartões para seus entes queridos, mas geralmente não os assinam 341 El 14 de febrero, las personas envían tarjetas a sus seres queridos, pero generalmente no firman en las tarjetas. 341 Am 14. Februar senden die Leute Karten an ihre Lieben, unterschreiben aber normalerweise nicht auf den Karten 341 14 lutego ludzie wysyłają kartki do swoich bliskich, ale zazwyczaj nie podpisują się na kartach 341 14 февраля люди отправляют открытки своим близким, но обычно не расписываются на них. 341 14 fevralya lyudi otpravlyayut otkrytki svoim blizkim, no obychno ne raspisyvayutsya na nikh. 341 في 14 فبراير ، يرسل الناس بطاقات لأحبائهم ، لكنهم لا يوقعون على البطاقات عادةً 341 fi 14 fibrayir , yursil alnaas bitaqat li'ahbayihim , lakunahum la yuaqieun ealaa albitaqat eadtan 341 14 फरवरी को, लोग अपने प्रियजनों को कार्ड भेजते हैं, लेकिन आमतौर पर कार्ड पर हस्ताक्षर नहीं करते हैं 341 14 pharavaree ko, log apane priyajanon ko kaard bhejate hain, lekin aamataur par kaard par hastaakshar nahin karate hain 341 14 ਫਰਵਰੀ ਨੂੰ, ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਅਜ਼ੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਾਰਡ ਭੇਜਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਾਰਡਾਂ' ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 341 14 pharavarī nū, lōka āpaṇē azīzāṁ nū kāraḍa bhējadē hana, para āma taura'tē kāraḍāṁ' tē dasatakhata nahīṁ karadē 341 ১৪ ই ফেব্রুয়ারি, লোকেরা তাদের প্রিয়জনকে কার্ড পাঠায়, তবে সাধারণত কার্ডগুলিতে সাইন করে না 341 14 i phēbruẏāri, lōkērā tādēra priẏajanakē kārḍa pāṭhāẏa, tabē sādhāraṇata kārḍagulitē sā'ina karē nā 341 2月14日、人々は愛する人にカードを送りますが、通常はカードにサインオンしません 341 2  14  、 人々  愛する   カード  送りますが 、 通常  カード  サインオン しません 341 2 つき 14 にち 、 ひとびと  あいする ひと  カード  おくりますが 、 つうじょう  カード  さいのん しません 341 2 tsuki 14 nichi , hitobito wa aisuru hito ni kādo o okurimasuga , tsūjō wa kādo ni sainon shimasen        
342 Saint-Valentin, Saint-Valentin (le 14 février, les cartes de Saint-Valentin sont souvent données de manière anonyme) 342 qíngrén jié, qíngrén jié (2 yuè 14 rì, qíngrén jié kǎ tōngcháng shì nìmíng tígōng de) 342 情人节,情人节(2月14日,情人节卡通常是匿名提供的) 342 342 St. Valentine's Day, Valentine's Day (February 14th, Valentine cards are often given anonymously) 342 St. Valentine's Day, Valentine's Day (February 14th, Valentine cards are often given anonymously) 342 Dia dos Namorados, Dia dos Namorados (14 de fevereiro, os cartões dos namorados costumam ser dados anonimamente) 342 Día de San Valentín, Día de San Valentín (14 de febrero, las tarjetas de San Valentín a menudo se entregan de forma anónima) 342 Valentinstag, Valentinstag (14. Februar, Valentinskarten werden oft anonym gegeben) 342 Walentynki, Walentynki (14 lutego, kartki walentynkowe są często wręczane anonimowo) 342 День святого Валентина, День всех влюбленных (14 февраля валентинки часто дарят анонимно) 342 Den' svyatogo Valentina, Den' vsekh vlyublennykh (14 fevralya valentinki chasto daryat anonimno) 342 عيد القديس فالنتين ، عيد الحب (14 فبراير ، غالبًا ما يتم تقديم بطاقات عيد الحب بشكل مجهول) 342 eyd alqidiys falnitin , eyd alhabi (14 fibrayir , ghalbana ma yatimu taqdim bitaqat eyd alhabi bishakl majhul) 342 सेंट वेलेंटाइन डे, वेलेंटाइन डे (14 फरवरी, वेलेंटाइन कार्ड अक्सर गुमनाम रूप से दिए जाते हैं) 342 sent velentain de, velentain de (14 pharavaree, velentain kaard aksar gumanaam roop se die jaate hain) 342 ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇਅ, ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ (14 ਫਰਵਰੀ, ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਕਾਰਡ ਅਕਸਰ ਗੁਮਨਾਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) 342 sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē'a, vailēnaṭā'īna ḍē (14 pharavarī, vailēnaṭā'īna kāraḍa akasara gumanāma taura'tē ditē jāndē hana) 342 সেন্ট ভ্যালেন্টাইনস ডে, ভ্যালেনটাইন ডে (১৪ ই ফেব্রুয়ারি, ভ্যালেন্টাইন কার্ড প্রায়শই বেনামে দেওয়া হয়) 342 sēnṭa bhyālēnṭā'inasa ḍē, bhyālēnaṭā'ina ḍē (14 i phēbruẏāri, bhyālēnṭā'ina kārḍa prāẏaśa'i bēnāmē dē'ōẏā haẏa) 342 聖バレンタインデー、バレンタインデー(2月14日、バレンタインカードは匿名で配布されることが多い) 342  バレンタインデー 、 バレンタインデー ( 2  14  、 バレンタイン カード  匿名  配布 される こと  多い ) 342 きよし バレンタインデー 、 バレンタインデー ( 2 つき 14 にち 、 バレンタイン カード  とくめい  はいふ される こと  おうい ) 342 kiyoshi barentaindē , barentaindē ( 2 tsuki 14 nichi , barentain kādo wa tokumei de haifu sareru koto ga ōi )
    343 Saint-Valentin, Saint-Valentin (le 14 février, les cartes de Saint-Valentin sont souvent données de manière anonyme) 343 shèng wǎ lún tíng jié, qíngrén jié (2 yuè 14 rì, cháng yǐ nìmíng xíngshì sòng qíngrén kǎ) 343 圣瓦伦廷节,情人节(2月14日,常以匿名形式送情人卡) 343   343 圣瓦伦廷节,情人节 ( 214,常以匿名形式送情人卡) 343 St. Valentine's Day, Valentine's Day (February 14th, Valentine cards are often given anonymously) 343 Dia dos Namorados, Dia dos Namorados (14 de fevereiro, os cartões dos namorados costumam ser dados anonimamente) 343 Día de San Valentín, Día de San Valentín (14 de febrero, las tarjetas de San Valentín a menudo se entregan de forma anónima) 343 Valentinstag, Valentinstag (14. Februar, Valentinskarten werden oft anonym gegeben) 343 Walentynki, Walentynki (14 lutego, kartki walentynkowe są często wręczane anonimowo) 343 День святого Валентина, День всех влюбленных (14 февраля валентинки часто дарят анонимно) 343 Den' svyatogo Valentina, Den' vsekh vlyublennykh (14 fevralya valentinki chasto daryat anonimno) 343 عيد القديس فالنتين ، عيد الحب (14 فبراير ، غالبًا ما يتم تقديم بطاقات عيد الحب بشكل مجهول) 343 eyd alqidiys falnitin , eyd alhabi (14 fibrayir , ghalbana ma yatimu taqdim bitaqat eyd alhabi bishakl majhul) 343 सेंट वेलेंटाइन डे, वेलेंटाइन डे (14 फरवरी, वेलेंटाइन कार्ड अक्सर गुमनाम रूप से दिए जाते हैं) 343 sent velentain de, velentain de (14 pharavaree, velentain kaard aksar gumanaam roop se die jaate hain) 343 ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇਅ, ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ (14 ਫਰਵਰੀ, ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਕਾਰਡ ਅਕਸਰ ਗੁਮਨਾਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) 343 sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē'a, vailēnaṭā'īna ḍē (14 pharavarī, vailēnaṭā'īna kāraḍa akasara gumanāma taura'tē ditē jāndē hana) 343 সেন্ট ভ্যালেন্টাইনস ডে, ভ্যালেনটাইন ডে (১৪ ই ফেব্রুয়ারি, ভ্যালেন্টাইন কার্ড প্রায়শই বেনামে দেওয়া হয়) 343 sēnṭa bhyālēnṭā'inasa ḍē, bhyālēnaṭā'ina ḍē (14 i phēbruẏāri, bhyālēnṭā'ina kārḍa prāẏaśa'i bēnāmē dē'ōẏā haẏa) 343 聖バレンタインデー、バレンタインデー(2月14日、バレンタインカードは匿名で配布されることが多い) 343  バレンタインデー 、 バレンタインデー ( 2  14  、 バレンタイン カード  匿名  配布 される こと  多い ) 343 きよし バレンタインデー 、 バレンタインデー ( 2 つき 14 にち 、 バレンタイン カード  とくめい  はいふ される こと  おうい ) 343 kiyoshi barentaindē , barentaindē ( 2 tsuki 14 nichi , barentain kādo wa tokumei de haifu sareru koto ga ōi )        
344 Danse de Saint-Guy 344 shèng wéitè de wǔdǎo 344 圣维特的舞蹈 344 344 St Vitus’s dance 344 St Vitus’s dance 344 Dança de São Vito 344 Danza de San Vito 344 St. Vitus Tanz 344 Taniec św. Wita 344 Танец святого Вита 344 Tanets svyatogo Vita 344 رقصة سانت فيتوس 344 raqsat sant fytus 344 सेंट विटस का नृत्य 344 sent vitas ka nrty 344 ਸੇਂਟ ਵਿਟਸ ਦਾ ਡਾਂਸ 344 sēṇṭa viṭasa dā ḍānsa 344 সেন্ট ভিটাসের নাচ 344 sēnṭa bhiṭāsēra nāca 344 聖ヴィートの踊り 344  ヴィート  踊り 344 きよし びいと  おどり 344 kiyoshi vīto no odori
345 démodé 345 lǎoshì de 345 老式的 345 345 old-fashioned 345 old-fashioned 345 antiquado 345 Anticuado 345 altmodisch 345 staromodny 345 старомодный 345 staromodnyy 345 قديم الطراز 345 qadim altiraz 345 पुराने ज़माने का 345 puraane zamaane ka 345 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 345 purāṇē zamānē 345 পুরানো ধাঁচের 345 purānō dhām̐cēra 345 古風な 345 古風な 345 こふうな 345 kofūna
346 chorée de Sydney 346 xī dé nà mǔ de wǔdǎo bìng 346 希德纳姆的舞蹈病 346 346 sydenham’s chorea 346 sydenham’s chorea 346 coréia de sydenham 346 corea de sydenham 346 Sydenhams Chorea 346 pląsawica Sydenhama 346 хорея Сиденхема 346 khoreya Sidenkhema 346 رقص سيدنهام 346 raqs saydnham 346 साइडेनहम का चोरिया 346 saidenaham ka choriya 346 ਸਿੰਡਨੈਮ ਦਾ ਕੋਰੀਆ 346 siḍanaima dā kōrī'ā 346 sydenham's chorea 346 sydenham's chorea 346 シデナム舞踏病 346 シデナム 舞踏病 346 しでなむ ぶとうびょう 346 shidenamu butōbyō
347 porcherie 347 màilìzhǒng 347 麦粒肿 347 347 sty  347 sty 347 chiqueiro 347 orzuelo 347 Stall 347 chlew 347 свинарник 347 svinarnik 347 مكان قذر 347 makan qadhar 347 शूकरशाला 347 shookarashaala 347 ਸਟਾਈਲ 347 saṭā'īla 347 স্টাইল 347 sṭā'ila 347 ものもらい 347 もの  らい 347 もの  らい 347 mono mo rai
348 sties 348 zīshì 348 姿势 348 348 sties 348 sties 348 chiqueiros 348 orzuelos 348 sties 348 sties 348 sties 348 sties 348 sties 348 sties 348 मर जाता है 348 mar jaata hai 348 ਸਟੇਸ 348 saṭēsa 348 স্টাইস 348 sṭā'isa 348 sties 348 sties 348 sてぃえs 348 sties
349 porcherie 349 qīng 349 349 349 pigsty 349 pigsty 349 chiqueiro 349 pocilga 349 Schweinestall 349 chlew 349 свинарник 349 svinarnik 349 خنزير 349 khinzir 349 गंदा स्थान 349 ganda sthaan 349 pigsty 349 pigsty 349 পিগস্টি 349 pigasṭi 349 豚舎 349 豚舎 349 とんしゃ 349 tonsha
350 porcheries 350 xiǎo zhū 350 小猪 350 350 pigsties 350 pigsties 350 chiqueiros 350 pocilgas 350 Schweineställe 350 chlewnie 350 свинарники 350 svinarniki 350 الخنازير 350 alkhanazir 350 सूअर का बच्चा 350 sooar ka bachcha 350 ਸੂਰ 350 sūra 350 pigsties 350 pigsties 350 豚舎 350 豚舎 350 とんしゃ 350 tonsha
351 orgelet 351 màilìzhǒng 351 麦粒肿 351 351 stye 351 stye 351 chiqueiro 351 orzuelo 351 Schweinestall 351 jęczmień 351 ячмень 351 yachmen' 351 ستيي 351 stiy 351 stye 351 styai 351 ਸਟਾਈ 351 saṭā'ī 351 স্টাই 351 sṭā'i 351 麦粒腫 351 麦粒腫 351 ばくりゅうしゅ 351 bakuryūshu
352 sties 352 zīshì 352 姿势 352 352 sties 352 sties 352 chiqueiros 352 orzuelos 352 sties 352 sties 352 sties 352 sties 352 sties 352 sties 352 मर जाता है 352 mar jaata hai 352 ਸਟੇਸ 352 saṭēsa 352 স্টাইস 352 sṭā'isa 352 sties 352 sties 352 sてぃえs 352 sties
353 une infection de la paupière 353 yǎnjiǎn gǎnrǎn 353 眼睑感染 353 353 an infection of the eyelid 353 an infection of the eyelid 353 uma infecção da pálpebra 353 una infección del párpado 353 eine Infektion des Augenlids 353 infekcja powieki 353 инфекция века 353 infektsiya veka 353 عدوى في الجفن 353 eadwaa fi aljafn 353 पलक का एक संक्रमण 353 palak ka ek sankraman 353 ਝਮੱਕੇ ਦੀ ਲਾਗ 353 jhamakē dī lāga 353 চোখের পলকের সংক্রমণ 353 cōkhēra palakēra saṅkramaṇa 353 まぶたの感染症 353 まぶた  感染症 353 まぶた  かんせんしょう 353 mabuta no kansenshō
354  (la peau au-dessus ou au-dessous de l'œil) qui la rend rouge et douloureuse:. orgelet; inflammation du visage 354  (yǎnjīng shàngfāng huò xiàfāng de pífū) fà hóng hé téngtòng:. Màilìzhǒng; liǎn xiàn yán 354  (眼睛上方或下方的皮肤)发红和疼痛:。麦粒肿;脸腺炎 354 354  (the skin above or below the eye) which makes it red and sore:.麦粒肿;脸腺炎 354  (the skin above or below the eye) which makes it red and sore:. Stye; Facial inflammation 354  (a pele acima ou abaixo do olho), o que a torna vermelha e dolorida: Chiqueiro; inflamação facial 354  (la piel por encima o por debajo del ojo) que lo enrojece y le duele: Orzuelo; Inflamación facial 354  (die Haut über oder unter dem Auge), wodurch es rot und wund wird: Schweinestall; Gesichtsentzündung 354  (skóra nad lub pod okiem), co powoduje, że jest zaczerwieniona i podrażniona: Sty; Zapalenie twarzy 354  (кожа над или под глазом), вызывающая покраснение и болезненность: ячмень; воспаление лица. 354  (kozha nad ili pod glazom), vyzyvayushchaya pokrasneniye i boleznennost': yachmen'; vospaleniye litsa. 354  (الجلد فوق أو تحت العين) مما يجعلها حمراء ومؤلمة 354 (aljuld fawq 'aw taht aleyn) mimaa yajealuha hamra' wamulima 354  (आंख के ऊपर या नीचे की त्वचा) जो इसे लाल और खुरदरा बना देती है: Stye; चेहरे की सूजन 354  (aankh ke oopar ya neeche kee tvacha) jo ise laal aur khuradara bana detee hai: styai; chehare kee soojan 354  (ਅੱਖ ਦੇ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਵਾਲੀ ਚਮੜੀ) ਜਿਹੜੀ ਇਸਨੂੰ ਲਾਲ ਅਤੇ ਗਲ਼ੀ ਬਣਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ: ਸਟਾਈ; ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਸੋਜਸ਼ 354  (akha dē upara jāṁ hēṭhāṁ vālī camaṛī) jihaṛī isanū lāla atē gaḻī baṇā didī hai: Saṭā'ī; ciharē dī sōjaśa 354  (চোখের উপরে বা নীচের ত্বক) যা এটিকে লাল এবং ঘা করে তোলে: স্টাই; মুখের প্রদাহ 354  (cōkhēra uparē bā nīcēra tbaka) yā ēṭikē lāla ēbaṁ ghā karē tōlē: Sṭā'i; mukhēra pradāha 354  (目の上または下の皮膚)それを赤くして痛くします:。麦粒腫;顔の炎症 354 (    または   皮膚 ) それ  赤く して 痛く します : 。 麦粒腫 ;顔  炎症 354 (   うえ または した  ひふ ) それ  あかく して いたく します : 。 ばくりゅうしゅ がお  えんしょう 354 ( me no ue mataha shita no hifu ) sore o akaku shite itaku shimasu : . bakuryūshu gao no enshō