http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 ~ A (avec B) I ~ B (in, into, under, etc. A) pour remplir, a 1 〜A(dài B)I 〜B(zài A nèi, xiàfāng,A xià) tiánchōng,a 1 〜A(带B)I 〜B(在A内,下方,A下)填充,a 1 1 ~ A (with B) I B (in, into, under, etc. A) to filla 1 ~ A (with B) I ~B (in, into, under, etc. A) to fill, a 1 ~ A (com B) I ~ B (dentro, dentro, abaixo, etc. A) para preencher, a 1 ~ A (con B) I ~ B (adentro, adentro, debajo, etc. A) para llenar, a 1 ~ A (mit B) I ~ B (in, in, unter usw. A) zu füllen, a 1 ~ A (z B) I ~ B (do środka, do środka, pod itd. A) do wypełnienia, a 1 ~ A (с B) I ~ B (внутрь, внутрь, под и т. Д. A) для заполнения, a 1 ~ A (s B) I ~ B (vnutr', vnutr', pod i t. D. A) dlya zapolneniya, a 1 ~ A (مع B) I ~ B (في ، في ، تحت ، إلخ.) لملء ، أ 1 ~ A (me B) I ~ B (fy , fi , taht , 'iilkh.) limil' , a 1 ~ ए (बी के साथ) I (B (, में, के तहत, आदि ए) को भरने के लिए, ए 1 ~ e (bee ke saath) i (b (, mein, ke tahat, aadi e) ko bharane ke lie, e 1 Fill ਏ (ਬੀ ਨਾਲ) ਆਈ ~ ਬੀ (ਇਨ, ਵਿਚ, ਅੰਡਰ, ਆਦਿ. ਏ) ਭਰਨ ਲਈ, ਏ 1 Fill ē (bī nāla) ā'ī ~ bī (ina, vica, aḍara, ādi. Ē) bharana la'ī, ē 1 ~ এ (বি সহ) আমি ~ বি (ইন, ইন, আন্ডার, ইত্যাদি) এ পূরণ করতে, ক 1 ~ Ē (bi saha) āmi ~ bi (ina, ina, ānḍāra, ityādi) ē pūraṇa karatē, ka 1 〜A(with B)I〜B(in、into、underなど。A)埋める、a 1
1 〜  ( うぃth b )  〜 b ( いん 、 いんと 、 うんでr など 。  ) うめる 、  1 〜 A ( with B ) I 〜 B ( in , into , under nado . A ) umeru , a
  last 2 espace ou conteneur hermétiquement avec qc 2 jǐn jǐn de bǎ kōng jiàn huò róngqì 2 紧紧地把空间或容器 2   2 space or container tightly with sth  2 space or container tightly with sth 2 espaço ou recipiente firmemente com sth 2 espacio o recipiente herméticamente con algo 2 Platz oder Behälter fest mit etw 2 przestrzeń lub pojemnik szczelnie z czymś 2 пространство или контейнер плотно с чем-то 2 prostranstvo ili konteyner plotno s chem-to 2 الفضاء أو الحاوية بإحكام مع شيء 2 alfada' 'aw alhawiat bi'iihkam mae shay' 2 अंतरिक्ष या कंटेनर sth के साथ कसकर 2 antariksh ya kantenar sth ke saath kasakar 2 ਸਪੇਸ ਜਾਂ ਕੰਟੇਨਰ ਨੂੰ sth ਨਾਲ ਕੱਸ ਕੇ 2 sapēsa jāṁ kaṭēnara nū sth nāla kasa kē 2 স্থান বা ধারক শক্তভাবে sth সঙ্গে 2 sthāna bā dhāraka śaktabhābē sth saṅgē 2 スペースまたはコンテナをsthでしっかりと 2 スペース または コンテナ  sth  しっかり  2 スペース または コンテナ  sth  しっかり  2 supēsu mataha kontena o sth de shikkari to        
1 ALLEMAND 3 Remplir 3 tián mǎn; zhuāng mǎn; sāi mǎn; liú mǎn 3 填满;装满;塞满;瘤满 3   3 填满;装满;塞满; 瘤满 3 Fill up 3 Encher 3 Llena 3 Auffüllen 3 Wypełnić 3 Заполнять 3 Zapolnyat' 3 يملأ 3 yamla 3 भरें 3 bharen 3 ਭਰੋ 3 bharō 3 পূরণ করা 3 pūraṇa karā 3 いっぱいにする 3 いっぱい  する 3 いっぱい  する 3 ippai ni suru        
2 ANGLAIS 4 Elle avait 500 enveloppes à remplir de dépliants 4 tā yǒu 500 gè xìnfēng, lǐmiàn zhuāng mǎn chuándān 4 她有500个信封,里面装满传单 4   4 She had 500 envelopes to stuff with leaflets 4 She had 500 envelopes to stuff with leaflets 4 Ela tinha 500 envelopes para encher com folhetos 4 Tenía 500 sobres para rellenar con folletos 4 Sie hatte 500 Umschläge, die sie mit Flugblättern füllen konnte 4 Miała 500 kopert do wypchania ulotkami 4 У нее было 500 конвертов, которые нужно было набить листовками. 4 U neye bylo 500 konvertov, kotoryye nuzhno bylo nabit' listovkami. 4 كان لديها 500 مغلف لحشوها بالمنشورات 4 kan ladayha 500 mughalif lihushuha bialmanshurat 4 पत्रक में सामान रखने के लिए उसके पास 500 लिफाफे थे 4 patrak mein saamaan rakhane ke lie usake paas 500 liphaaphe the 4 ਉਸ ਕੋਲ ਪਰਚੇ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲਈ 500 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ੇ ਸਨ 4 usa kōla paracē vālī'āṁ cīzāṁ la'ī 500 lifāfē sana 4 লিফলেট সহ স্টাফ করার জন্য তার কাছে 500 টি খাম ছিল 4 liphalēṭa saha sṭāpha karāra jan'ya tāra kāchē 500 ṭi khāma chila 4 彼女はチラシを詰めるために500枚の封筒を持っていました 4 彼女  チラシ  詰める ため  500   封筒  持っていました 4 かのじょ  チラシ  つめる ため  500 まい  ふうとう  もっていました 4 kanojo wa chirashi o tsumeru tame ni 500 mai no fūtō o motteimashita        
3 ARABE 5 Elle a 500 enveloppes pleines de flyers 5 tā yǒu 500 gè fēixíngyuán, lǐmiàn zhuāng mǎn fēixíng 5 她有500个飞行员,里面装满飞行 5   5 她有500个信封,里面装满传单 5 She has 500 envelopes full of flyers 5 Ela tem 500 envelopes cheios de panfletos 5 Tiene 500 sobres llenos de volantes 5 Sie hat 500 Umschläge voller Flyer 5 Ma 500 kopert pełnych ulotek 5 У нее 500 конвертов с листовками. 5 U neye 500 konvertov s listovkami. 5 لديها 500 مغلف مليء بالنشرات 5 ladayha 500 mughlif mali' bialnasharat 5 उसके पास उड़नदस्तों से भरे 500 लिफाफे हैं 5 usake paas udanadaston se bhare 500 liphaaphe hain 5 ਉਸ ਕੋਲ ਫਲਾਇਰ ਨਾਲ ਭਰੇ 500 ਲਿਫਾਫੇ ਹਨ 5 usa kōla phalā'ira nāla bharē 500 liphāphē hana 5 তার কাছে 500 টি খামে পূর্ণ বিমান রয়েছে 5 tāra kāchē 500 ṭi khāmē pūrṇa bimāna raẏēchē 5 彼女はチラシでいっぱいの500枚の封筒を持っています 5 彼女  チラシ  いっぱい  500   封筒  持っています 5 かのじょ  チラシ  いっぱい  500 まい  ふうとう  もっています 5 kanojo wa chirashi de ippai no 500 mai no fūtō o motteimasu        
4 bengali   Elle doit couvrir 500 enveloppes   tā dé zài 500 gè liánhéguó lǐ lǐ zhuāng shàngchuán yǎnshì   她得在500个联合国里里装上传掩饰       她得在500个信封里装上   She has to cover up in 500 envelopes   Ela tem que cobrir em 500 envelopes   Ella tiene que cubrir en 500 sobres   Sie muss in 500 Umschlägen vertuschen   Musi zakryć 500 kopertami   Она должна накрыть 500 конвертов   Ona dolzhna nakryt' 500 konvertov   عليها التستر في 500 مغلف   ealayha altastar fi 500 mughlif   उसे 500 लिफाफों में कवर करना होगा   use 500 liphaaphon mein kavar karana hoga   ਉਸਨੇ 500 ਲਿਫ਼ਾਫਿਆਂ ਵਿੱਚ coverੱਕਣਾ ਹੈ   usanē 500 lifāphi'āṁ vica coverkaṇā hai   তাকে ৫০০ টি খামে .াকতে হবে   tākē 500 ṭi khāmē.̔Ākatē habē   彼女は500枚の封筒で隠さなければなりません   彼女  500   封筒  隠さなければなりません   かのじょ  500 まい  ふうとう  かくさなければなりません   kanojo wa 500 mai no fūtō de kakusanakerebanarimasen        
5 CHINOIS 6 Couvrir 6 yǎn 6 6   6 6 Cover up 6 Cobrir 6 Encubrir 6 Aufdecken 6 Ukryć 6 Укрыться 6 Ukryt'sya 6 التستر 6 altastur 6 कवर अप 6 kavar ap 6 ਕਵਰ ਅਪ 6 kavara apa 6 ঢেকে ফেলা 6 ḍhēkē phēlā 6 隠ぺいする 6 隠ぺい する 6 いんぺい する 6 inpei suru        
6 ESPAGNOL 7 Tourner 7 niǔ 7 7   7 7 Twist 7 Torção 7 Giro 7 Twist 7 Skręcać 7 Крутить 7 Krutit' 7 إلتواء 7 'iiltawa' 7 मोड़ 7 mod 7 ਮਰੋੜ 7 marōṛa 7 মোচড় 7 mōcaṛa 7 ねじれ 7 ねじれ 7 ねじれ 7 nejire        
7 FRANCAIS 8 Elle avait 500 dépliants à mettre dans des enveloppes. 8 tā yǒu 500 zhāng chuándān yàosài jìn xìnfēng lǐ. 8 她有500张传单要塞进信封里。 8 8 She had 500  leaflets to stuff into envelopes. 8 She had 500 leaflets to stuff into envelopes. 8 Ela tinha 500 folhetos para colocar em envelopes. 8 Tenía 500 folletos para meter en sobres. 8 Sie hatte 500 Flugblätter, die sie in Umschläge stopfen konnte. 8 Miała 500 ulotek do włożenia do kopert. 8 У нее было 500 листовок, которые нужно было запихнуть в конверты. 8 U neye bylo 500 listovok, kotoryye nuzhno bylo zapikhnut' v konverty. 8 كان لديها 500 نشرة لحشوها في مظاريف. 8 kan ladayha 500 nashrat lihushuha fi mazarif. 8 लिफाफे में सामान रखने के लिए उसके पास 500 पर्चे थे। 8 liphaaphe mein saamaan rakhane ke lie usake paas 500 parche the. 8 ਲਿਫਾਫਿਆਂ ਵਿਚ ਭਰਨ ਲਈ ਉਸ ਕੋਲ 500 ਪਰਚੇ ਸਨ. 8 liphāphi'āṁ vica bharana la'ī usa kōla 500 paracē sana. 8 খামে স্টাফ করার জন্য তার কাছে 500 লিফলেট ছিল। 8 khāmē sṭāpha karāra jan'ya tāra kāchē 500 liphalēṭa chila. 8 彼女は封筒に詰めるために500枚のリーフレットを持っていました。 8 彼女  封筒  詰める ため  500   リーフレット  持っていました 。 8 かのじょ  ふうとう  つめる ため  500 まい  リーフレット  もっていました 。 8 kanojo wa fūtō ni tsumeru tame ni 500 mai no rīfuretto o motteimashita .
8 hindi   Elle a 500 flyers dans des enveloppes   Tā yǒu 500 zhāng chuándān yàosài jìn gōng​​huì lǐ   她有500张传单要塞进工​​会里       她有500张传单要塞进信封里   She has 500 flyers stuffed into envelopes   Ela tem 500 panfletos enfiados em envelopes   Tiene 500 volantes metidos en sobres.   Sie hat 500 Flyer in Umschläge gestopft   Ma 500 ulotek upchanych w kopertach   У нее 500 листовок в конвертах.   U neye 500 listovok v konvertakh.   لديها 500 نشرة محشوة في مظاريف   ladayha 500 nashrat mahashuat fi mazarif   उसने 500 यात्रियों को लिफाफे में भरकर रखा है   usane 500 yaatriyon ko liphaaphe mein bharakar rakha hai   ਉਸ ਕੋਲ 500 ਫਲਾਇਰ ਲਿਫਾਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ   Usa kōla 500 phalā'ira liphāphi'āṁ vica bharē hō'ē hana   তিনি খামে 500 স্ট্যান্ডার স্টাফ করেছেন   Tini khāmē 500 sṭyānḍāra sṭāpha karēchēna   彼女は封筒に500枚のチラシを詰めています   彼女  封筒  500   チラシ  詰めています   かのじょ  ふうとう  500 まい  チラシ  つめています   kanojo wa fūtō ni 500 mai no chirashi o tsumeteimasu        
9 JAPONAIS 9 Elle doit mettre 500 flyers dans une enveloppe 9 tā bìxū jiāng 500 zhāng chuándān fàng zài yīgè xìnfēng lǐ 9 她必须将500张传单放在一个信封里 9 9 She has to put 500 flyers in an envelope 9 She has to put 500 flyers in an envelope 9 Ela tem que colocar 500 panfletos em um envelope 9 Ella tiene que poner 500 volantes en un sobre 9 Sie muss 500 Flyer in einen Umschlag stecken 9 Musi włożyć do koperty 500 ulotek 9 Она должна положить 500 листовок в конверт. 9 Ona dolzhna polozhit' 500 listovok v konvert. 9 عليها أن تضع 500 نشرة في مظروف 9 ealayha 'an tadae 500 nashratan fi mazruf 9 उसे 500 यात्रियों को एक लिफाफे में रखना होगा 9 use 500 yaatriyon ko ek liphaaphe mein rakhana hoga 9 ਉਸ ਨੂੰ 500 ਲਿਫਾਫੇ ਵਿਚ ਉਡਾਣ ਭਰਨੀ ਪਈ 9 usa nū 500 liphāphē vica uḍāṇa bharanī pa'ī 9 তাকে একটি খামে 500 জন ফ্লাইয়ার লাগাতে হবে 9 tākē ēkaṭi khāmē 500 jana phlā'iẏāra lāgātē habē 9 彼女は封筒に500枚のチラシを入れなければなりません 9 彼女  封筒  500   チラシ  入れなければなりません 9 かのじょ  ふうとう  500 まい  チラシ  いれなければなりません 9 kanojo wa fūtō ni 500 mai no chirashi o irenakerebanarimasen
10 punjabi   Elle doit mettre 500 flyers dans une enveloppe   tā dé bǎ 500 fèn chuándān zhuāng jìn mínzhǔdǎng lǐ   她得把500份传单装进民主党里       500份传单装进信封里   She has to put 500 flyers in an envelope   Ela tem que colocar 500 panfletos em um envelope   Ella tiene que poner 500 volantes en un sobre   Sie muss 500 Flyer in einen Umschlag stecken   Musi włożyć do koperty 500 ulotek   Она должна положить 500 листовок в конверт.   Ona dolzhna polozhit' 500 listovok v konvert.   عليها أن تضع 500 نشرة في مظروف   ealayha 'an tadae 500 nashratan fi mazruf   उसे 500 यात्रियों को एक लिफाफे में रखना होगा   use 500 yaatriyon ko ek liphaaphe mein rakhana hoga   ਉਸ ਨੂੰ 500 ਲਿਫਾਫੇ ਵਿਚ ਉਡਾਣ ਭਰਨੀ ਪਈ   usa nū 500 liphāphē vica uḍāṇa bharanī pa'ī   তাকে একটি খামে 500 জন ফ্লাইয়ার লাগাতে হবে   tākē ēkaṭi khāmē 500 jana phlā'iẏāra lāgātē habē   彼女は封筒に500枚のチラシを入れなければなりません   彼女  封筒  500   チラシ  入れなければなりません   かのじょ  ふうとう  500 まい  チラシ  いれなければなりません   kanojo wa fūtō ni 500 mai no chirashi o irenakerebanarimasen        
11 POLONAIS 10 Le frigo est bourré à craquer 10 bīngxiāng sāi mǎnle 10 冰箱塞满了 10 10 The fridge is stuffed to bursting 10 The fridge is stuffed to bursting 10 A geladeira está cheia a ponto de estourar 10 La nevera está llena a reventar 10 Der Kühlschrank ist bis zum Platzen vollgestopft 10 Lodówka jest wypchana 10 Холодильник набит до отказа 10 Kholodil'nik nabit do otkaza 10 الثلاجة محشوة حتى تنفجر 10 althilajat mahashawat hataa tanfajir 10 फ्रिज फटने के लिए भरा हुआ है 10 phrij phatane ke lie bhara hua hai 10 ਫਰਿੱਜ ਫਟਣ ਲਈ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 10 pharija phaṭaṇa la'ī bhari'ā hō'i'ā hai 10 ফ্রিজে ফেটে যায় 10 phrijē phēṭē yāẏa 10 冷蔵庫は破裂するまで詰め込まれています 10 冷蔵庫  破裂 する まで 詰め込まれています 10 れいぞうこ  はれつ する まで つめこまれています 10 reizōko wa haretsu suru made tsumekomareteimasu
12 PORTUGAIS 11 Le frigo est plein 11 bīngxiāng sāi mǎnle 11 冰箱塞满了 11   11 冰箱塞满了 11 The fridge is full 11 A geladeira esta cheia 11 La nevera esta llena 11 Der Kühlschrank ist voll 11 Lodówka jest pełna 11 Холодильник полон 11 Kholodil'nik polon 11 الثلاجة ممتلئة 11 althalajat mumtalia 11 फ्रिज भरा हुआ है 11 phrij bhara hua hai 11 ਫਰਿੱਜ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 11 pharija bhari'ā hō'i'ā hai 11 ফ্রিজে ভরপুর 11 phrijē bharapura 11 冷蔵庫がいっぱいです 11 冷蔵庫  いっぱいです 11 れいぞうこ  いっぱいです 11 reizōko ga ippaidesu        
13 RUSSE 12 Le réfrigérateur est si plein qu'il est presque cassé 12 bīngxiāng mǎn dé dōu kuài chēng pòliǎoliǎo 12 冰箱满得都快撑破了了 12   12 冰箱满得都快撑破了 12 The refrigerator is so full that it’s almost broken 12 A geladeira está tão cheia que quase quebrou 12 El refrigerador está tan lleno que casi se rompe 12 Der Kühlschrank ist so voll, dass er fast kaputt ist 12 Lodówka jest tak pełna, że ​​prawie się zepsuła 12 Холодильник настолько полон, что почти разбит 12 Kholodil'nik nastol'ko polon, chto pochti razbit 12 الثلاجة ممتلئة جدًا لدرجة أنها كادت أن تنكسر 12 althalajat mumtaliat jdana lidarajat 'anaha kadat 'an tankasir 12 रेफ्रिजरेटर इतना भरा हुआ है कि वह लगभग टूट चुका है 12 rephrijaretar itana bhara hua hai ki vah lagabhag toot chuka hai 12 ਫਰਿੱਜ ਇੰਨਾ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਗਭਗ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕਾ ਹੈ 12 pharija inā bhari'ā hō'i'ā hai ki iha lagabhaga ṭuṭa cukā hai 12 ফ্রিজে এতটাই পরিপূর্ণ যে এটি প্রায় ভেঙে গেছে 12 phrijē ētaṭā'i paripūrṇa yē ēṭi prāẏa bhēṅē gēchē 12 冷蔵庫がいっぱいで壊れそうです 12 冷蔵庫  いっぱい  壊れ そうです 12 れいぞうこ  いっぱい  こわれ そうです 12 reizōko ga ippai de koware sōdesu        
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Mer_d%27Azov 13 Tous les tiroirs étaient remplis de lettres et de papiers 13 suǒyǒu de chōutì dōu sāi mǎnle xìnjiàn hé wénjiàn 13 所有的抽屉都塞满了信件和文件 13   13 All the drawers were stuffed full of letters and papers 13 All the drawers were stuffed full of letters and papers 13 Todas as gavetas estavam cheias de cartas e papéis 13 Todos los cajones estaban llenos de cartas y papeles. 13 Alle Schubladen waren voller Briefe und Papiere 13 Wszystkie szuflady były pełne listów i papierów 13 Все ящики были забиты письмами и бумагами. 13 Vse yashchiki byli zabity pis'mami i bumagami. 13 كانت جميع الأدراج مليئة بالخطابات والأوراق 13 kanat jmye al'adraj maliyat bialkhitabat wal'awraq 13 सभी दराजों में पत्र और कागजात भरे हुए थे 13 sabhee daraajon mein patr aur kaagajaat bhare hue the 13 ਸਾਰੇ ਦਰਾਜ਼ ਪੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਗਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ 13 sārē darāza patarāṁ atē kāgazāṁ nāla bharē hō'ē sana 13 সমস্ত ড্রয়ারগুলি চিঠিপত্র এবং কাগজপত্রে পূর্ণ 13 samasta ḍraẏāraguli ciṭhipatra ēbaṁ kāgajapatrē pūrṇa 13 すべての引き出しは手紙や紙でいっぱいでした 13 すべて  引き出し  手紙    いっぱいでした 13 すべて  ひきだし  てがみ  かみ  いっぱいでした 13 subete no hikidashi wa tegami ya kami de ippaideshita        
    14 Tous les tiroirs sont remplis de lettres et de documents. . 14 suǒyǒu de huán yǎng shùzhī dōu sāi mǎnle xìnjiàn hé wénjiàn. 14 所有的环氧树脂都塞满了信件和文件。 14   14 所有的抽屉都塞满了信件和文件。. 14 All the drawers are full of letters and documents. . 14 Todas as gavetas estão cheias de cartas e documentos. . 14 Todos los cajones están llenos de cartas y documentos. . 14 Alle Schubladen sind voller Briefe und Dokumente. . 14 Wszystkie szuflady są pełne listów i dokumentów. . 14 Все ящики забиты письмами и документами. . 14 Vse yashchiki zabity pis'mami i dokumentami. . 14 جميع الأدراج مليئة بالخطابات والمستندات. . 14 jmye al'adraj maliyat bialkhitabat walmustanadati. . 14 सभी दराज पत्र और दस्तावेजों से भरे हुए हैं। । 14 sabhee daraaj patr aur dastaavejon se bhare hue hain. . 14 ਸਾਰੇ ਦਰਾਜ਼ ਚਿੱਠੀਆਂ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ. . 14 sārē darāza ciṭhī'āṁ atē dasatāvēzāṁ nāla bharē hō'ē hana. . 14 সমস্ত ড্রয়ারগুলি চিঠি এবং নথিতে পূর্ণ। । 14 samasta ḍraẏāraguli ciṭhi ēbaṁ nathitē pūrṇa. . 14 すべての引き出しは手紙や書類でいっぱいです。 。 14 すべて  引き出し  手紙  書類  いっぱいです 。 。 14 すべて  ひきだし  てがみ  しょるい  いっぱいです 。 。 14 subete no hikidashi wa tegami ya shorui de ippaidesu . .        
    15 Tous les tiroirs sont remplis de documents de correspondance 15 Suǒyǒu bàojià lǐ dōu fàng mǎnle yù shè wénjiàn 15 所有报价里都放满了预设文件 15   15 所有抽屉里都放满了信函文 15 All the drawers are full of correspondence documents 15 Todas as gavetas estão cheias de documentos de correspondência 15 Todos los cajones están llenos de documentos de correspondencia. 15 Alle Schubladen sind voll mit Korrespondenzdokumenten 15 Wszystkie szuflady są pełne dokumentów korespondencyjnych 15 Все ящики заполнены корреспондентскими документами. 15 Vse yashchiki zapolneny korrespondentskimi dokumentami. 15 جميع الأدراج مليئة بوثائق المراسلات 15 jmye al'adraj maliyat biwathayiq almurasalat 15 सभी दराज पत्राचार दस्तावेजों से भरे हुए हैं 15 sabhee daraaj patraachaar dastaavejon se bhare hue hain 15 ਸਾਰੇ ਦਰਾਜ਼ ਪੱਤਰ ਪੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ 15 Sārē darāza patara patarāṁ nāla bharē hō'ē hana 15 সমস্ত ড্রয়ারগুলি চিঠিপত্রের নথিতে পূর্ণ 15 Samasta ḍraẏāraguli ciṭhipatrēra nathitē pūrṇa 15 すべての引き出しは通信文書でいっぱいです 15 すべて  引き出し  通信 文書  いっぱいです 15 すべて  ひきだし  つうしん ぶんしょ  いっぱいです 15 subete no hikidashi wa tsūshin bunsho de ippaidesu        
    16 Bovins 16 niú 16 16   16 16 Cattle 16 Gado 16 Ganado 16 Das Vieh 16 Bydło 16 Крупный рогатый скот 16 Krupnyy rogatyy skot 16 ماشية 16 mashia 16 पशु 16 pashu 16 ਪਸ਼ੂ 16 paśū 16 গরু 16 garu 16 16 16 うし 16 ushi        
    17  pousser qc rapidement et négligemment dans un petit espace 17  mànbùjīngxīn dì bǎ dōngxī sāi jìn yīgè xiáxiǎo de kōngjiān 17  漫不经心地把东西塞进一个狭小的空间 17   17  to push sth quickly and carelessly into a small space 17  to push sth quickly and carelessly into a small space 17  para empurrar sth rápida e descuidadamente em um espaço pequeno 17  empujar algo de forma rápida y descuidada en un espacio pequeño 17  etw schnell und nachlässig in einen kleinen Raum schieben 17  szybko i nieostrożnie wepchnąć coś na małą przestrzeń 17  быстро и небрежно протолкнуть что-либо в маленькое пространство 17  bystro i nebrezhno protolknut' chto-libo v malen'koye prostranstvo 17  لدفع الأشياء بسرعة وبلا مبالاة في مساحة صغيرة 17 lidafe al'ashya' bsret wabilaan mubalatan fi misahat saghira 17  एक छोटी सी जगह में जल्दी और लापरवाही से sth पुश करने के लिए 17  ek chhotee see jagah mein jaldee aur laaparavaahee se sth push karane ke lie 17  ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਧੱਕਣ ਲਈ 17  tēzī nāla atē lāparavāhī nāla ika chōṭī jihī jag'hā vica dhakaṇa la'ī 17  দ্রুত এবং অযত্নে একটি ছোট জায়গায় pushুকতে 17  druta ēbaṁ ayatnē ēkaṭi chōṭa jāẏagāẏa pushukatē 17  sthをすばやく不注意に小さなスペースに押し込む 17 sth  すばやく 不注意  小さな スペース  押し込む 17 sth  すばやく ふちゅうい  ちいさな スペース  おしこむ 17 sth o subayaku fuchūi ni chīsana supēsu ni oshikomu        
    18 Remplissez négligemment des choses dans un petit espace 18 mànbùjīngxīn dì bǎ dōngxī sāi jìn yīgè xiáxiǎo de kōngjiān 18 漫不经心地把东西塞进一个狭小的空间 18   18 漫不经心地把东西塞进一个狭小的空间 18 Carelessly stuff things into a small space 18 Coloque as coisas descuidadamente em um espaço pequeno 18 Coloca cosas sin cuidado en un espacio pequeño 18 Unachtsam Dinge auf kleinem Raum stopfen 18 Beztrosko upychaj rzeczy na małej przestrzeni 18 Небрежно запихивайте вещи в небольшое пространство 18 Nebrezhno zapikhivayte veshchi v nebol'shoye prostranstvo 18 ضع الأشياء بلا مبالاة في مساحة صغيرة 18 dae al'ashya' bila mubalatan fi misahat saghira 18 लापरवाही से चीजों को एक छोटी सी जगह में बाँध लें 18 laaparavaahee se cheejon ko ek chhotee see jagah mein baandh len 18 ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਭਰੋ 18 lāparavāhī nāla cīzāṁ nū ika chōṭī jihī jag'hā vica bharō 18 অযত্নে একটি ছোট জায়গায় জিনিস স্টাফ 18 ayatnē ēkaṭi chōṭa jāẏagāẏa jinisa sṭāpha 18 不用意に小さなスペースに物を詰め込む 18 不用意  小さな スペース    詰め込む 18 ふようい  ちいさな スペース  もの  つめこむ 18 fuyōi ni chīsana supēsu ni mono o tsumekomu        
    19  Se faufiler (ou raconter) 19  bǎ... Sāi jìn (huò xù jìn) 19  把...塞进(或叙进) 19   19  塞进(叙进) 19  Squeeze into (or narrate) 19  Comprimir (ou narrar) 19  Aprieta (o narra) 19  Drücken Sie hinein (oder erzählen Sie) 19  Wciśnij się (lub opowiedz) 19  Втиснуться в (или рассказать) 19  Vtisnut'sya v (ili rasskazat') 19  ضغط في (أو سرد) 19 daght fi (aw srd) 19  निचोड़ (या वर्णन) 19  nichod (ya varnan) 19  ਵਿੱਚ ਸਕਿzeਜ਼ ਕਰੋ (ਜਾਂ ਬਿਆਨ ਕਰੋ) 19  vica sakizeza karō (jāṁ bi'āna karō) 19  (বা বর্ণিত) মধ্যে স্কিচ 19  (bā barṇita) madhyē skica 19  絞る(またはナレーションする) 19 絞る ( または ナレーション する ) 19 しぼる ( または ナレーション する ) 19 shiboru ( mataha narēshon suru )        
    20 Remplir 20 tián 20 20   20   20 Fill in 20 Preencha 20 Llenar 20 Ergänze 20 Wypełnić 20 Заполнить 20 Zapolnit' 20 أملأ 20 'amla 20 भरें 20 bharen 20 ਭਰੋ 20 bharō 20 পূরণ করো 20 pūraṇa karō 20 埋める 20 埋める 20 うめる 20 umeru        
    21 Synonyme 21 dàimíngcí 21 代名词 21 21 Synonym  21 Synonym 21 Sinônimo 21 Sinónimo 21 Synonym 21 Synonim 21 Синоним 21 Sinonim 21 مرادف 21 muradif 21 पर्याय 21 paryaay 21 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 21 samānārathī 21 প্রতিশব্দ 21 pratiśabda 21 シノニム 21 シノニム 21 シノニム 21 shinonimu
    22 pousser 22 tuī 22 22   22 shove 22 shove 22 empurrão 22 empujón 22 schieben 22 pchnięcie 22 толкать 22 tolkat' 22 يشق 22 yshaq 22 धक्का 22 dhakka 22 ਹਿਲਾ 22 hilā 22 ঝাঁকুনি 22 jhām̐kuni 22 突き出す 22 突き出す 22 つきだす 22 tsukidasu        
    23 Elle a fourré l'argent sous un coussin. 23 tā bǎ qián sāi zài diànzi shàng. 23 她把钱塞在垫子上。 23 23 She stuffed the money under a cushion. 23 She stuffed the money under a cushion. 23 Ela enfiou o dinheiro debaixo de uma almofada. 23 Metió el dinero debajo de un cojín. 23 Sie stopfte das Geld unter ein Kissen. 23 Wepchnęła pieniądze pod poduszkę. 23 Она сунула деньги под подушку. 23 Ona sunula den'gi pod podushku. 23 حشو المال تحت وسادة. 23 hashu almal taht wasadat. 23 उसने एक तकिये के नीचे पैसे भरे। 23 usane ek takiye ke neeche paise bhare. 23 ਉਸਨੇ ਪੈਸਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਦੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਭਰਿਆ. 23 usanē paisi'āṁ nū ika gadī dē hēṭhāṁ bhari'ā. 23 তিনি টাকা গদি অধীনে ভরাট। 23 tini ṭākā gadi adhīnē bharāṭa. 23 彼女はそのお金をクッションの下に詰め込んだ。 23 彼女  その お金  クッション    詰め込んだ 。 23 かのじょ  その おかね  クッション  した  つめこんだ 。 23 kanojo wa sono okane o kusshon no shita ni tsumekonda .
    24 Elle a fourré l'argent sous l'école douce 24 Tā bǎ qián sāi dào ruǎn shú dǐxia 24 她把钱塞到软塾底下 24   24 她把钱塞到软塾底下 24 She stuffed the money under the soft school 24 Ela enfiou o dinheiro na escola macia 24 Ella metió el dinero debajo de la escuela blanda 24 Sie stopfte das Geld unter die weiche Schule 24 Wepchnęła pieniądze pod miękką szkołę 24 Она набила деньги под мягкую школу 24 Ona nabila den'gi pod myagkuyu shkolu 24 لقد حشو المال تحت المدرسة الناعمة 24 laqad hushu almal taht almadrasat alnnaeima 24 उसने मुलायम स्कूल के तहत पैसे भरवाए 24 usane mulaayam skool ke tahat paise bharavae 24 ਉਸਨੇ ਨਰਮ ਸਕੂਲ ਅਧੀਨ ਪੈਸੇ ਭਰੇ 24 Usanē narama sakūla adhīna paisē bharē 24 তিনি নরম বিদ্যালয়ের নীচে অর্থ ভর্তি করেছিলেন 24 Tini narama bidyālaẏēra nīcē artha bharti karēchilēna 24 彼女はソフトスクールの下でお金を詰めました 24 彼女  ソフト スクール    お金  詰めました 24 かのじょ  ソフト スクール  した  おかね  つめました 24 kanojo wa sofuto sukūru no shita de okane o tsumemashita        
    25 Ses mains étaient fourrées dans ses poches 25 tā de shǒu sāi zài kǒudài lǐ 25 他的手塞在口袋里 25 25 His hands were stuffed in his pockets 25 His hands were stuffed in his pockets 25 Suas mãos estavam enfiadas nos bolsos 25 Tenía las manos metidas en los bolsillos 25 Seine Hände waren in seine Taschen gestopft 25 Ręce miał w kieszeniach 25 Его руки были засунуты в карманы 25 Yego ruki byli zasunuty v karmany 25 كانت يداه محشورتين في جيوبه 25 kanat yadah mahshuratayn fi juyubih 25 उसके हाथ उसकी जेब में भरे हुए थे 25 usake haath usakee jeb mein bhare hue the 25 ਉਸਦੇ ਹੱਥ ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ 25 usadē hatha āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica bharē hō'ē sana 25 তাঁর পকেটে হাত ভর্তি ছিল 25 tām̐ra pakēṭē hāta bharti chila 25 彼の手は彼のポケットに詰め込まれていました 25       ポケット  詰め込まれていました 25 かれ    かれ  ポケット  つめこまれていました 25 kare no te wa kare no poketto ni tsumekomareteimashita
    26 Ses mains dans ses poches 26 tā de shǒu sāi zài kǒudài lǐ 26 他的手塞在口袋里 26   26 他的手塞在口袋里 26 His hands in his pockets 26 As mãos nos bolsos 26 Sus manos en sus bolsillos 26 Seine Hände in den Taschen 26 Ręce w kieszeniach 26 Его руки в карманах 26 Yego ruki v karmanakh 26 يديه في جيوبه 26 yadayh fi juyubih 26 उसकी जेबों में उसके हाथ 26 usakee jebon mein usake haath 26 ਉਸਦੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿਚ ਹੱਥ 26 usadī'āṁ jēbāṁ vica hatha 26 তার পকেটে হাত 26 tāra pakēṭē hāta 26 彼のポケットに彼の手 26   ポケット     26 かれ  ポケット  かれ   26 kare no poketto ni kare no te        
    27 Il a mis ses mains dans ses poches 27 tā bǎshǒu fàng zài kǒudài lǐ 27 他把手放在口袋里 27 27 He put his hands in his pockets 27 He put his hands in his pockets 27 Ele colocou as mãos nos bolsos 27 Se metió las manos en los bolsillos 27 Er steckte die Hände in die Taschen 27 Włożył ręce do kieszeni 27 Он засунул руки в карманы 27 On zasunul ruki v karmany 27 وضع يديه في جيوبه 27 wade yadayh fi juyubih 27 उसने अपनी जेबों में हाथ डाला 27 usane apanee jebon mein haath daala 27 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿਚ ਹੱਥ ਰੱਖੇ 27 usanē āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica hatha rakhē 27 তিনি পকেটে হাত রেখেছিলেন 27 tini pakēṭē hāta rēkhēchilēna 27 彼はポケットに手を入れた 27   ポケット    入れた 27 かれ  ポケット    いれた 27 kare wa poketto ni te o ireta
    28 Il a mis ses mains dans ses poches 28 tā liǎngshǒu chā zài kǒudài lǐ 28 他两手插在口袋里 28   28 他两手插在袋里 28 He put his hands in his pockets 28 Ele colocou as mãos nos bolsos 28 Se metió las manos en los bolsillos 28 Er steckte die Hände in die Taschen 28 Włożył ręce do kieszeni 28 Он засунул руки в карманы 28 On zasunul ruki v karmany 28 وضع يديه في جيوبه 28 wade yadayh fi juyubih 28 उसने अपनी जेबों में हाथ डाला 28 usane apanee jebon mein haath daala 28 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿਚ ਹੱਥ ਰੱਖੇ 28 usanē āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica hatha rakhē 28 তিনি পকেটে হাত রেখেছিলেন 28 tini pakēṭē hāta rēkhēchilēna 28 彼はポケットに手を入れた 28   ポケット    入れた 28 かれ  ポケット    いれた 28 kare wa poketto ni te o ireta        
    29 pour garnir un légume, un poulet, etc. avec un autre type d'aliment 29 gěi shūcài, jīròu děng tiánchōng lìng yī zhǒng shíwù 29 给蔬菜,鸡肉等填充另一种食物 29   29 to fill a vegetable, chicken, etc with another type of food 29 to fill a vegetable, chicken, etc; with another type of food 29 para rechear um vegetal, frango, etc; com outro tipo de alimento 29 para rellenar una verdura, pollo, etc; con otro tipo de comida 29 ein Gemüse, Huhn usw .; mit einer anderen Art von Essen zu füllen 29 do wypełnienia warzyw, kurczaka itp. innym rodzajem żywności 29 для наполнения овоща, курицы и т. д. другим типом пищи 29 dlya napolneniya ovoshcha, kuritsy i t. d. drugim tipom pishchi 29 لملء الخضار أو الدجاج أو غيرهما بنوع آخر من الطعام 29 limula' alkhidar 'aw aldijaj 'aw ghyrhma binawe akhar min altaeam 29 एक अन्य प्रकार के भोजन के साथ एक सब्जी, चिकन, आदि भरने के लिए 29 ek any prakaar ke bhojan ke saath ek sabjee, chikan, aadi bharane ke lie 29 ਇਕ ਸਬਜ਼ੀ, ਚਿਕਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ 29 ika sabazī, cikana, ādi nū bharana la'ī 29 অন্য ধরণের খাবারের সাথে একটি শাকসবজি, মুরগী ​​ইত্যাদি পূরণ করতে 29 an'ya dharaṇēra khābārēra sāthē ēkaṭi śākasabaji, muragī ​​ityādi pūraṇa karatē 29 野菜や鶏肉などを別の種類の食品で満たす 29 野菜  鶏肉 など    種類  食品  満たす 29 やさい  けいにく など  べつ  しゅるい  しょくひん  みたす 29 yasai ya keiniku nado o betsu no shurui no shokuhin de mitasu        
    30 Remplissez les légumes, le poulet, etc. avec un autre aliment 30 gěi shūcài, jīròu děng tiánchōng lìng yī zhǒng shíwù 30 给蔬菜,鸡肉等填充另一种食物 30   30 给蔬菜,鸡肉等填充另一种食物 30 Fill vegetables, chicken, etc. with another food 30 Recheie vegetais, frango, etc. com outro alimento 30 Rellene verduras, pollo, etc.con otra comida. 30 Füllen Sie Gemüse, Hühnchen usw. mit einem anderen Lebensmittel 30 Napełnij warzywa, kurczaka itp. Innym jedzeniem 30 Заполните овощи, курицу и т. Д. Другим блюдом. 30 Zapolnite ovoshchi, kuritsu i t. D. Drugim blyudom. 30 املأ الخضار والدجاج وغيرها بطعام آخر 30 aimla alkhidar waldijaj waghyrha bitieam akhar 30 सब्जियों, चिकन आदि को दूसरे भोजन से भरें 30 sabjiyon, chikan aadi ko doosare bhojan se bharen 30 ਸਬਜ਼ੀਆਂ, ਮੁਰਗੀ ਆਦਿ ਨੂੰ ਇਕ ਹੋਰ ਭੋਜਨ ਨਾਲ ਭਰੋ 30 sabazī'āṁ, muragī ādi nū ika hōra bhōjana nāla bharō 30 শাকসবজি, মুরগী ​​ইত্যাদি অন্য একটি খাবার দিয়ে পূরণ করুন 30 śākasabaji, muragī ​​ityādi an'ya ēkaṭi khābāra diẏē pūraṇa karuna 30 野菜や鶏肉などに別の食べ物を入れます 30 野菜  鶏肉 など    食べ物  入れます 30 やさい  けいにく など  べつ  たべもの  いれます 30 yasai ya keiniku nado ni betsu no tabemono o iremasu        
    31 Remplissez (légumes, poulet, etc.) avec (un autre aliment); farcir ... 31 yòng (lìng yī zhǒng shíwù) tiánchōng (shūcài, jīròu děng); dōngxī... 31 用(另一种食物)填充(蔬菜,鸡肉等);东西... 31   31 Fill in (vegetables, chicken, etc.) with (another food); stuff... 31 Fill in (vegetables, chicken, etc.) with (another food); stuff... 31 Preencha (vegetais, frango, etc.) com (outro alimento); coisas ... 31 Rellene (verduras, pollo, etc.) con (otro alimento); rellene ... 31 Füllen Sie (Gemüse, Huhn usw.) mit (einem anderen Lebensmittel); Zeug ... 31 Uzupełnij (warzywa, kurczak itp.) (Innym jedzeniem); nadziej ... 31 Заполнить (овощи, курица и т. Д.) (Другой едой); набить ... 31 Zapolnit' (ovoshchi, kuritsa i t. D.) (Drugoy yedoy); nabit' ... 31 املأ (خضروات ، دجاج ... إلخ) بـ (طعام آخر) ؛ حشو ... 31 aimla (khdaruat , dijjaj ... 'ilkh) b (iteam akhr) ; hashw ... 31 (सब्जियों, चिकन, आदि) के साथ भरें (एक और भोजन); सामान ... 31 (sabjiyon, chikan, aadi) ke saath bharen (ek aur bhojan); saamaan ... 31 (ਹੋਰ ਭੋਜਨ) ਦੇ ਨਾਲ (ਸਬਜ਼ੀਆਂ, ਚਿਕਨ, ਆਦਿ) ਭਰੋ; 31 (hōra bhōjana) dē nāla (sabazī'āṁ, cikana, ādi) bharō; 31 (অন্য খাবার) দিয়ে (শাকসবজি, মুরগী ​​ইত্যাদি) পূরণ করুন; স্টাফ ... 31 (an'ya khābāra) diẏē (śākasabaji, muragī ​​ityādi) pūraṇa karuna; sṭāpha... 31 (野菜、鶏肉など)に(別の食品);ものを入れます... 31 ( 野菜 、 鶏肉 など )  (   食品 ); もの  入れます ... 31 ( やさい 、 けいにく など )  ( べつ  しょくひん ); もの  いれます 。。。 31 ( yasai , keiniku nado ) ni ( betsu no shokuhin ); mono o iremasu ...        
    32 Remplissez (légumes, poulet, etc.) avec (un autre aliment); remplissez ... 32 Zài (shūcài, jī děng) lǐ tián rù (lìngwài yī zhǒng shíwù); gěi... Zhuāng xiàn 32 在(蔬菜,鸡等)里填入(另外一种食物);给...装馅 32   32 在(蔬菜、鸡等)里填入(另外一种食物); 给 32 Fill in (vegetables, chicken, etc.) with (another food); fill... 32 Preencher (vegetais, frango, etc.) com (outro alimento); preencher ... 32 Rellene (verduras, pollo, etc.) con (otro alimento); rellene ... 32 Füllen Sie (Gemüse, Huhn usw.) mit (einem anderen Lebensmittel), füllen Sie ... 32 Uzupełnij (warzywa, kurczak itp.) (Inną potrawą); napełnij ... 32 Залейте (овощи, курицу и т. Д.) (Другой продукт); залейте ... 32 Zaleyte (ovoshchi, kuritsu i t. D.) (Drugoy produkt); zaleyte ... 32 املأ (خضروات ، دجاج ... الخ) بـ (طعام آخر) ، املأ ... 32 aimla (khdaruat , dijjaj ... alkh) b (iteam akhr) , aimla ... 32 (अन्य भोजन) के साथ (सब्जियां, चिकन, आदि) भरें; भरें ... 32 (any bhojan) ke saath (sabjiyaan, chikan, aadi) bharen; bharen ... 32 (ਹੋਰ ਭੋਜਨ) ਦੇ ਨਾਲ (ਸਬਜ਼ੀਆਂ, ਚਿਕਨ, ਆਦਿ) ਭਰੋ; ਭਰੋ ... 32 (hōra bhōjana) dē nāla (sabazī'āṁ, cikana, ādi) bharō; bharō... 32 (অন্য খাবার) দিয়ে (শাকসবজি, মুরগী ​​ইত্যাদি) পূরণ করুন; পূরণ করুন ... 32 (An'ya khābāra) diẏē (śākasabaji, muragī ​​ityādi) pūraṇa karuna; pūraṇa karuna... 32 (野菜、鶏肉など)に(別の食品)を入れます。 32 ( 野菜 、 鶏肉 など )  (   食品 )  入れます 。 32 ( やさい 、 けいにく など )  ( べつ  しょくひん )  いれます 。 32 ( yasai , keiniku nado ) ni ( betsu no shokuhin ) o iremasu .        
    33 plein 33 bǎo 33 33   33 33 full 33 cheio 33 completo 33 voll 33 pełny 33 полный 33 polnyy 33 ممتلىء 33 mumtalaa' 33 पूर्ण 33 poorn 33 ਪੂਰਾ 33 Pūrā 33 সম্পূর্ণ 33 Sampūrṇa 33 フル 33 フル 33 フル 33 furu        
    34 remplissage 34 xiàn 34 34   34 34 filling 34 o preenchimento 34 relleno 34 Füllung 34 Nadzienie 34 начинка 34 nachinka 34 حشوة 34 hashua 34 भरने 34 bharane 34 ਭਰਨਾ 34 bharanā 34 ভরাট 34 bharāṭa 34 充填 34 充填 34 じゅうてん 34 jūten        
    35 Allez-vous farcir la dinde? 35 nǐ yào sài huǒ jī ma? 35 你要塞火鸡吗? 35   35 Are you going to stuff the turkey? 35 Are you going to stuff the turkey? 35 Você vai encher o peru? 35 ¿Vas a rellenar el pavo? 35 Wirst du den Truthahn stopfen? 35 Masz zamiar nadziać indyka? 35 Ты собираешься фаршировать индейку? 35 Ty sobirayesh'sya farshirovat' indeyku? 35 هل ستحشو الديك الرومي؟ 35 hal satahshu aldiyk alruwmi? 35 क्या आप टर्की को सामान करने जा रहे हैं? 35 kya aap tarkee ko saamaan karane ja rahe hain? 35 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟਰਕੀ ਨੂੰ ਭਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? 35 kī tusīṁ ṭarakī nū bharana jā rahē hō? 35 আপনি টার্কি স্টাফ করতে যাচ্ছেন? 35 āpani ṭārki sṭāpha karatē yācchēna? 35 七面鳥を詰めるつもりですか? 35 七面鳥  詰める つもりです  ? 35 しちめんちょう  つめる つもりです  ? 35 shichimenchō o tsumeru tsumoridesu ka ?        
    36 Êtes-vous la Turquie de forteresse? 36 Nǐ yào sài huǒ jī ma? 36 你要塞火鸡吗? 36   36 你要塞火鸡吗? 36 Do you fortress turkey? 36 Você fortaleza o peru? 36 ¿Fortaleces Turquía? 36 Festung du Truthahn? 36 Czy twierdzisz indyka? 36 Вы крепость индейки? 36 Vy krepost' indeyki? 36 هل حصن تركيا؟ 36 hal hisn trkia? 36 आप किले टर्की? 36 aap kile tarkee? 36 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰਕੀ ਦਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਰੱਖਦੇ ਹੋ? 36 Kī tusīṁ turakī dā kil'hā rakhadē hō? 36 আপনি কি টার্কি দুর্গ? 36 Āpani ki ṭārki durga? 36 あなたは七面鳥を要塞にしますか? 36 あなた  七面鳥  要塞  します  ? 36 あなた  しちめんちょう  ようさい  します  ? 36 anata wa shichimenchō o yōsai ni shimasu ka ?        
    37 Allez-vous farcir la dinde? 37 Nǐ dǎsuàn gěi huǒ jī jiā tiánliào ma? 37 你打算给火鸡加填料吗? 37   37 你打算给火填料吗? 37 Are you going to add stuffing to the turkey? 37 Você vai encher o peru? 37 ¿Vas a rellenar el pavo? 37 Wirst du den Truthahn stopfen? 37 Masz zamiar nadziać indyka? 37 Ты собираешься фаршировать индейку? 37 Ty sobirayesh'sya farshirovat' indeyku? 37 هل ستحشو الديك الرومي؟ 37 hal satahshu aldiyk alruwmi? 37 क्या आप टर्की को सामान करने जा रहे हैं? 37 kya aap tarkee ko saamaan karane ja rahe hain? 37 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟਰਕੀ ਨੂੰ ਭਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? 37 Kī tusīṁ ṭarakī nū bharana jā rahē hō? 37 আপনি টার্কি স্টাফ করতে যাচ্ছেন? 37 Āpani ṭārki sṭāpha karatē yācchēna? 37 七面鳥を詰めるつもりですか? 37 七面鳥  詰める つもりです  ? 37 しちめんちょう  つめる つもりです  ? 37 shichimenchō o tsumeru tsumoridesu ka ?        
    38 Obliger 38 38 38   38 38 force 38 força 38 fuerza 38 Macht 38 siła 38 сила 38 sila 38 فرض 38 farad 38 बल 38 bal 38 ਜ਼ੋਰ 38 Zōra 38 জোর 38 Jōra 38 38 38 つとむ 38 tsutomu        
    39 la quantité 39 liàng 39 39   39 39 the amount 39 Quantidade 39 La cantidad 39 die Summe 39 ilość 39 количество 39 kolichestvo 39 الكميه 39 alkamiyh 39 राशि 39 raashi 39 ਧਨ - ਰਾਸ਼ੀ 39 dhana - rāśī 39 পরিমাণ 39 parimāṇa 39 総額 39 総額 39 そうがく 39 sōgaku        
    40 plus 40 jiā 40 40   40 40 plus 40 mais 40 más 40 Plus 40 plus 40 плюс 40 plyus 40 زائد 40 zayid 40 प्लस 40 plas 40 ਪਲੱਸ 40 palasa 40 প্লাস 40 plāsa 40 プラス 40 プラス 40 プラス 40 purasu        
    41 poivrons farcis 41 niàng làjiāo 41 酿辣椒 41 41 stuffed peppers 41 stuffed peppers 41 pimentos recheados 41 pimientos rellenos 41 gefüllte Paprika 41 nadziewane papryki 41 фаршированный перец 41 farshirovannyy perets 41 فلفل محشي 41 falfuli mahshi 41 भरा हुआ जोश 41 bhara hua josh 41 ਲਈਆ ਮਿਰਚ 41 la'ī'ā miraca 41 স্টাফ মরিচ 41 sṭāpha marica 41 ピーマンの詰め物 41 ピーマン  詰め物 41 ピーマン  つめぶつ 41 pīman no tsumebutsu
    42 Poivrons farcis 42 niàng shìzijiāo 42 酿柿子椒 42   42 酿柿子椒  42 Stuffed Bell Peppers 42 pimentões recheados 42 Pimientos Rellenos 42 Gefüllte Paprikaschoten 42 Nadziewane Papryki 42 Фаршированный болгарский перец 42 Farshirovannyy bolgarskiy perets 42 فلفل حلو محشي 42 falfuli haluun mahshi 42 भरे हुए बेल मिर्च 42 bhare hue bel mirch 42 ਲਈਆ ਬੇਲ ਮਿਰਚ 42 la'ī'ā bēla miraca 42 স্টাফড বেল মরিচ 42 sṭāphaḍa bēla marica 42 ピーマンの詰め物 42 ピーマン  詰め物 42 ピーマン  つめぶつ 42 pīman no tsumebutsu        
    43 ~ sb / vous-même (avec qc) 43 〜mǒu rén/zìjǐ (mǒu wù) 43 〜某人/自己(某物) 43 43 ~ sb/yourself (with sth)  43 ~ sb/yourself (with sth) 43 ~ sb / você mesmo (com sth) 43 ~ sb / yourself (con algo) 43 ~ sb / du (mit etw) 43 ~ sb / yourself (with sth) 43 ~ sb / себя (с sth) 43 ~ sb / sebya (s sth) 43 ~ sb / نفسك (مع شيء) 43 ~ sb / nafsak (me shay') 43 ~ sb / खुद (sth के साथ) 43 ~ sb / khud (sth ke saath) 43 b ਐਸ ਬੀ / ਆਪਣੇ ਆਪ (ਸਟੈਚ ਦੇ ਨਾਲ) 43 b aisa bī/ āpaṇē āpa (saṭaica dē nāla) 43 b এসবি / নিজেকে (স্টাথ সহ) 43 b ēsabi/ nijēkē (sṭātha saha) 43 〜sb / yourself(sth付き) 43 〜 sb / yourself ( sth付き ) 43 〜 sb / ようrせrf ( つき ) 43 〜 sb / yōrself ( tsuki )
    44  ~ votre visage 44  〜nǐ de liǎn 44  〜你的脸 44   44  ~ your face  44  ~ your face 44  ~ seu rosto 44  ~ tu cara 44  ~ dein Gesicht 44  ~ twoja twarz 44  ~ твое лицо 44  ~ tvoye litso 44  ~ وجهك 44 ~ wajhak 44  ~ तेरा चेहरा 44  ~ tera chehara 44  ~ ਤੁਹਾਡਾ ਚਿਹਰਾ 44  ~ tuhāḍā ciharā 44  ~ আপনার মুখ 44  ~ āpanāra mukha 44  〜あなたの顔 44 〜 あなた   44 〜 あなた  かお 44 〜 anata no kao        
    45 Informel 45 fēi zhèngshì de 45 非正式的 45   45 Informal 45 Informal 45 Informal 45 Informal 45 Informell 45 Nieformalny 45 Неофициальный 45 Neofitsial'nyy 45 غير رسمي 45 ghyr rasmiin 45 अनौपचारिक 45 anaupachaarik 45 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 45 gaira rasamī 45 অনানুষ্ঠানিক 45 anānuṣṭhānika 45 非公式 45 非公式 45 ひこうしき 45 hikōshiki        
    46  manger beaucoup ou trop de nourriture; donner à qn beaucoup ou trop à manger 46  chī hěnduō shíwù huò tài duō shíwù; gěi mǒu rén tài duō huò tài duō de shíwù 46  吃很多食物或太多食物;给某人太多或太多的食物 46   46  to eat a lot of food or too much food; to give sb a lot or too much to eat  46  to eat a lot of food or too much food; to give sb a lot or too much to eat 46  comer muito ou comer demais; dar muito ou comer demais 46  comer mucha o demasiada comida; dar mucho o comer demasiado 46  viel oder zu viel essen, jdn viel oder zu viel essen 46  jeść dużo lub zbyt dużo jedzenia; dawać komuś dużo lub zbyt dużo do jedzenia 46  есть много еды или слишком много еды; давать кому-нибудь много или слишком много еды 46  yest' mnogo yedy ili slishkom mnogo yedy; davat' komu-nibud' mnogo ili slishkom mnogo yedy 46  تناول الكثير من الطعام أو الكثير من الطعام ؛ لإعطاء sb الكثير أو الكثير للأكل 46 tanawul alkthyr min altaeam 'aw alkthyr min altaeam ; li'iieta' sb alkthyr 'aw alkthyr lil'akal 46  बहुत अधिक भोजन या बहुत अधिक भोजन खाने के लिए, sb को बहुत अधिक या बहुत अधिक खाने के लिए 46  bahut adhik bhojan ya bahut adhik bhojan khaane ke lie, sb ko bahut adhik ya bahut adhik khaane ke lie 46  ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਖਾਣਾ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭੋਜਨ ਖਾਣ ਲਈ; ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣਾ 46  bahuta sārā khāṇā jāṁ bahuta zi'ādā bhōjana khāṇa la'ī; aisa bī nū bahuta zi'ādā jāṁ bahuta zi'ādā khāṇā 46  প্রচুর খাবার বা অত্যধিক খাবার খেতে; এসবিকে প্রচুর পরিমাণে দিতে বা খুব বেশি খাওয়া 46  pracura khābāra bā atyadhika khābāra khētē; ēsabikē pracura parimāṇē ditē bā khuba bēśi khā'ōẏā 46  たくさんの食べ物や食べすぎる食べ物を食べること; sbにたくさんまたは食べすぎることを与えること 46 たくさん  食べ物  食べすぎる 食べ物  食べる こと ; sb  たくさん または 食べすぎる こと  与える こと 46 たくさん  たべもの  たべすぎる たべもの  たべる こと ; sb  たくさん または べすぎる こと  あたえる こと 46 takusan no tabemono ya tabesugiru tabemono o taberu koto ; sb ni takusan mataha tabesugiru koto o ataeru koto        
    47 (Pour faire) bien manger, manger suffisamment, trop manger 47 (shǐ) chī chēng, chī zú, chī déguò bǎo 47 (使)吃撑,吃足,吃得过饱 47   47 (使)吃撑,吃足,吃得过饱 47 (To make) eat well, eat enough, overeat 47 (Para fazer) comer bem, comer bastante, comer demais 47 (Para hacer) comer bien, comer lo suficiente, comer en exceso 47 (Zu machen) gut essen, genug essen, zu viel essen 47 (Aby) dobrze zjeść, zjeść wystarczająco dużo, przejadać się 47 (Чтобы) хорошо питаться, есть достаточно, переедать 47 (Chtoby) khorosho pitat'sya, yest' dostatochno, pereyedat' 47 (لجعل) أكل جيدا ، وتناول ما يكفي ، وتناول وجبة دسمة 47 (ljel) 'akl jayidaan , watanawal ma yakfi , watanawal wajabat dasama 47 (बनाने के लिए) अच्छी तरह से खाएं, पर्याप्त खाएं, अधिक खाएं 47 (banaane ke lie) achchhee tarah se khaen, paryaapt khaen, adhik khaen 47 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਵਧੀਆ ਖਾਣਾ, ਕਾਫ਼ੀ ਖਾਣਾ, ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣਾ 47 (baṇā'uṇa la'ī) vadhī'ā khāṇā, kāfī khāṇā, zi'ādā khāṇā 47 (তৈরি করতে) ভাল খাওয়া, পর্যাপ্ত পরিমাণে খাওয়া 47 (tairi karatē) bhāla khā'ōẏā, paryāpta parimāṇē khā'ōẏā 47 (作るために)よく食べ、十分に食べ、食べ過ぎ 47 ( 作る ため  ) よく 食べ 、 十分  食べ 、 食べ過ぎ 47 ( つくる ため  ) よく たべ 、 じゅうぶん  たべ 、 たべすぎ 47 ( tsukuru tame ni ) yoku tabe , jūbun ni tabe , tabesugi        
    48 Il s'assit à la table en se bourrant 48 tā zuò zài zhuō qián sāi mǎn zìjǐ 48 他坐在桌前塞满自己 48   48 He sat at the table stuffing  himself  48 He sat at the table stuffing himself 48 Ele se sentou à mesa se empanturrando 48 Se sentó a la mesa atiborrándose 48 Er saß am Tisch und stopfte sich voll 48 Siedział przy stole, wypychając się 48 Он сидел за столом, набивая себя 48 On sidel za stolom, nabivaya sebya 48 جلس على الطاولة يحشو نفسه 48 jals ealaa alttawilat yahshu nafsih 48 वह मेज पर बैठकर खुद को भर रहा था 48 vah mej par baithakar khud ko bhar raha tha 48 ਉਹ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਭਰੀ ਬੈਠਾ ਸੀ 48 uha mēza utē baiṭha kē āpaṇē āpa bharī baiṭhā sī 48 সে নিজেই টেবিলে বসে পড়ল 48 sē nijē'i ṭēbilē basē paṛala 48 彼はテーブルに座って自分を詰め込んだ 48   テーブル  座って 自分  詰め込んだ 48 かれ  テーブル  すわって じぶん  つめこんだ 48 kare wa tēburu ni suwatte jibun o tsumekonda        
    49 Il s'est assis à la table et s'est bourré 49 tā zuò zài zhuō qián sāi mǎn zìjǐ 49 他坐在桌前塞满自己 49   49 他坐在桌前塞满自己 49 He sat at the table and stuffed himself 49 Ele se sentou à mesa e se empanturrou 49 Se sentó a la mesa y se atiborró 49 Er saß am Tisch und stopfte sich voll 49 Usiadł przy stole i napchał się 49 Он сел за стол и набился 49 On sel za stol i nabilsya 49 جلس على الطاولة وحشو نفسه 49 jals ealaa alttawilat wahshw nafsih 49 वह मेज पर बैठ गया और खुद को भर गया 49 vah mej par baith gaya aur khud ko bhar gaya 49 ਉਹ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਰੀ 49 uha mēza tē baiṭha gi'ā atē āpaṇē āpa nū bharī 49 সে টেবিলে বসে নিজেকে ভরিয়ে তুলেছিল 49 sē ṭēbilē basē nijēkē bhariẏē tulēchila 49 彼はテーブルに座って自分を詰め込んだ 49   テーブル  座って 自分  詰め込んだ 49 かれ  テーブル  すわって じぶん  つめこんだ 49 kare wa tēburu ni suwatte jibun o tsumekonda        
    50 Il s'est assis à la table et a mâché 50 tā zuò zài zhuō qián dà chī dà jué 50 他坐在桌前大吃大嚼 50   50 坐在桌前大吃大嚼 50 He sat at the table and chewed 50 Ele se sentou à mesa e mastigou 50 Se sentó a la mesa y masticó 50 Er saß am Tisch und kaute 50 Siedział przy stole i żuł 50 Он сел за стол и жевал 50 On sel za stol i zheval 50 جلس على الطاولة ويمضغ 50 jils ealaa alttawilat wayamdigh 50 वह मेज पर बैठ गया और चबा गया 50 vah mej par baith gaya aur chaba gaya 50 ਉਹ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਅਤੇ ਚਬਾਇਆ 50 uha mēza tē baiṭha gi'ā atē cabā'i'ā 50 সে টেবিলে বসে চিবিয়ে খেয়েছিল 50 sē ṭēbilē basē cibiẏē khēẏēchila 50 彼はテーブルに座って噛んだ 50   テーブル  座って 噛んだ 50 かれ  テーブル  すわって かんだ 50 kare wa tēburu ni suwatte kanda        
    51 Ne farcissez pas les enfants avec du chocolat avant leur dîner 51 wǎnfàn qián bùyào gěi háizi sāi mǎn qiǎokèlì 51 晚饭前不要给孩子塞满巧克力 51 51 Don’t stuff the kids with chocotate before their dinner 51 Don’t stuff the kids with chocotate before their dinner 51 Não encha as crianças com chocolate antes do jantar 51 No llene a los niños con chocotate antes de la cena. 51 Füllen Sie die Kinder vor dem Abendessen nicht mit Chocotate 51 Nie wpychaj dzieci czekolady przed obiadem 51 Не накачивайте детей шоколадом перед ужином. 51 Ne nakachivayte detey shokoladom pered uzhinom. 51 لا تحشو الأطفال بالشوكولاتة قبل العشاء 51 la tahshu al'atfal bialshukulatat qabl aleasha' 51 रात्रिभोज से पहले बच्चों को चोकोटे के साथ सामान न दें 51 raatribhoj se pahale bachchon ko chokote ke saath saamaan na den 51 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੌਕੋਟੇਟ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾ ਭਰੋ 51 baci'āṁ nū rāta dē khāṇē tōṁ pahilāṁ caukōṭēṭa nāla cīzāṁ nā bharō 51 বাচ্চাদের রাতের খাবারের আগে চকোটেট দিয়ে স্টাফ করবেন না 51 bāccādēra rātēra khābārēra āgē cakōṭēṭa diẏē sṭāpha karabēna nā 51 夕食の前に子供たちにチョコレイトを詰め込まないでください 51 夕食    子供たち  チョコレイト  詰め込まないでください 51 ゆうしょく  まえ  こどもたち  ちょこれいと  つめこまないでください 51 yūshoku no mae ni kodomotachi ni chokoreito o tsumekomanaidekudasai
    52 Ne remplissez pas les enfants de chocolat avant le dîner 52 wǎncān qián bùyào gěi háizimen zhuāng qiǎokèlì 52 晚餐前不要给孩子们装巧克力 52   52 晚餐前不要给孩子们装巧克力 52 Don't fill the kids with chocolate before dinner 52 Não encha as crianças com chocolate antes do jantar 52 No llenes a los niños de chocolate antes de la cena. 52 Füllen Sie die Kinder nicht vor dem Abendessen mit Schokolade 52 Nie napełniaj dzieci czekoladą przed obiadem 52 Не наливайте детям шоколад перед ужином 52 Ne nalivayte detyam shokolad pered uzhinom 52 لا تملأ الأطفال بالشوكولاتة قبل العشاء 52 la tamla al'atfal bialshukulatat qabl aleasha' 52 रात के खाने से पहले बच्चों को चॉकलेट से न भरें 52 raat ke khaane se pahale bachchon ko chokalet se na bharen 52 ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਚੌਕਲੇਟ ਨਾਲ ਨਾ ਭਰੋ 52 rāta dē khāṇē tōṁ pahilāṁ baci'āṁ nū caukalēṭa nāla nā bharō 52 রাতের খাবারের আগে বাচ্চাদের চকোলেট দিয়ে ভরাবেন না 52 rātēra khābārēra āgē bāccādēra cakōlēṭa diẏē bharābēna nā 52 夕食の前に子供たちにチョコレートを入れないでください 52 夕食    子供たち  チョコレート  入れないでください 52 ゆうしょく  まえ  こどもたち  チョコレート  いれないでください 52 yūshoku no mae ni kodomotachi ni chokorēto o irenaidekudasai        
    53 Ne donnez pas de chocolat à votre enfant avant le dîner 53 wǎncān qián bùyào gěi háizi qiǎokèlì 53 晚餐前不要给孩子巧克力 53   53 Don't give your child chocolate before dinner 53 Don't give your child chocolate before dinner 53 Não dê chocolate ao seu filho antes do jantar 53 No le dé chocolate a su hijo antes de la cena 53 Geben Sie Ihrem Kind vor dem Abendessen keine Schokolade 53 Nie dawaj dziecku czekolady przed obiadem 53 Не давайте ребенку шоколад перед ужином 53 Ne davayte rebenku shokolad pered uzhinom 53 لا تعطي طفلك الشوكولاتة قبل العشاء 53 la tueti tiflak alshwkwlatt qabl aleasha' 53 रात के खाने से पहले अपने बच्चे को चॉकलेट न दें 53 raat ke khaane se pahale apane bachche ko chokalet na den 53 ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਨਾ ਦਿਓ 53 rāta dē khāṇē tōṁ pahilāṁ āpaṇē bacē nū cākalēṭa nā di'ō 53 রাতের খাবারের আগে শিশুকে চকোলেট দেবেন না 53 rātēra khābārēra āgē śiśukē cakōlēṭa dēbēna nā 53 夕食前に子供にチョコレートを与えないでください 53 夕食   子供  チョコレート  与えないでください 53 ゆうしょく まえ  こども  チョコレート  あたえないでください 53 yūshoku mae ni kodomo ni chokorēto o ataenaidekudasai        
    54 Ne donnez pas de chocolat à votre enfant avant le dîner 54 zhèngcān qián bùyào gěi háizi yī ge jìn de chī qiǎokèlì 54 正餐前不要给孩子一个劲地吃巧克力 54   54 正餐前不要给孩子一个劲地吃巧克力 54 Don't give your child chocolate before dinner 54 Não dê chocolate ao seu filho antes do jantar 54 No le dé chocolate a su hijo antes de la cena 54 Geben Sie Ihrem Kind vor dem Abendessen keine Schokolade 54 Nie dawaj dziecku czekolady przed obiadem 54 Не давайте ребенку шоколад перед ужином 54 Ne davayte rebenku shokolad pered uzhinom 54 لا تعطي طفلك الشوكولاتة قبل العشاء 54 la tueti tiflak alshwkwlatt qabl aleasha' 54 रात के खाने से पहले अपने बच्चे को चॉकलेट न दें 54 raat ke khaane se pahale apane bachche ko chokalet na den 54 ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਨਾ ਦਿਓ 54 rāta dē khāṇē tōṁ pahilāṁ āpaṇē bacē nū cākalēṭa nā di'ō 54 রাতের খাবারের আগে শিশুকে চকোলেট দেবেন না 54 rātēra khābārēra āgē śiśukē cakōlēṭa dēbēna nā 54 夕食前に子供にチョコレートを与えないでください 54 夕食   子供  チョコレート  与えないでください 54 ゆうしょく まえ  こども  チョコレート  あたえないでください 54 yūshoku mae ni kodomo ni chokorēto o ataenaidekudasai        
    55 Nous avons bourré nos visages à la fête 55 wǒmen zài jùhuì shàng sāi mǎnle liǎn 55 我们在聚会上塞满了脸 55   55 We  stuffed our faces at the party 55 We stuffed our faces at the party 55 Enchemos nossos rostos na festa 55 Nos llenamos la cara en la fiesta 55 Wir haben uns auf der Party die Gesichter vollgestopft 55 Wypchaliśmy sobie twarze na przyjęciu 55 Мы набили рожи на вечеринке 55 My nabili rozhi na vecherinke 55 حشونا وجوهنا في الحفلة 55 hushunaan wujuhuna fi alhafla 55 हमने अपने चेहरे पार्टी में भरे 55 hamane apane chehare paartee mein bhare 55 ਅਸੀਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਚਿਹਰੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 55 asīṁ pāraṭī vica āpaṇē ciharē bharē hō'ē hāṁ 55 আমরা পার্টিতে আমাদের মুখগুলি স্টাফ করেছি 55 āmarā pārṭitē āmādēra mukhaguli sṭāpha karēchi 55 パーティーで顔を詰めました 55 パーティー    詰めました 55 パーティー  かお  つめました 55 pātī de kao o tsumemashita        
    56 Nous avons bourré nos visages à la fête 56 wǒmen zài jùhuì shàng sāi mǎnle liǎn 56 我们在聚会上塞满了脸 56   56 我们在聚会上塞满了脸 56 We stuffed our faces at the party 56 Enchemos nossos rostos na festa 56 Nos llenamos la cara en la fiesta 56 Wir haben uns auf der Party die Gesichter vollgestopft 56 Wypchaliśmy sobie twarze na przyjęciu 56 Мы набили рожи на вечеринке 56 My nabili rozhi na vecherinke 56 حشونا وجوهنا في الحفلة 56 hushunaan wujuhuna fi alhafla 56 हमने अपने चेहरे पार्टी में भरे 56 hamane apane chehare paartee mein bhare 56 ਅਸੀਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਚਿਹਰੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 56 asīṁ pāraṭī vica āpaṇē ciharē bharē hō'ē hāṁ 56 আমরা পার্টিতে আমাদের মুখগুলি স্টাফ করেছি 56 āmarā pārṭitē āmādēra mukhaguli sṭāpha karēchi 56 パーティーで顔を詰めました 56 パーティー    詰めました 56 パーティー  かお  つめました 56 pātī de kao o tsumemashita        
    57 Nous avons tous mangé à la fête 57 wǒmen zài jùhuì shí dōu chī chēngle 57 我们在聚会时都吃撑了 57   57 我们在聚会时都吃撑了 57 We all ate at the party 57 Todos nós comemos na festa 57 Todos comimos en la fiesta 57 Wir haben alle auf der Party gegessen 57 Wszyscy jedliśmy na przyjęciu 57 Мы все ели на вечеринке 57 My vse yeli na vecherinke 57 كلنا أكلنا في الحفلة 57 klna 'akalna fi alhafla 57 हम सबने पार्टी में खाना खाया 57 ham sabane paartee mein khaana khaaya 57 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਖਾਧਾ 57 asīṁ sārē pāraṭī vica khādhā 57 আমরা সবাই পার্টিতে খেয়েছি 57 āmarā sabā'i pārṭitē khēẏēchi 57 みんなパーティーで食べました 57 みんな パーティー  食べました 57 みんな パーティー  たべました 57 minna pātī de tabemashita        
    58  remplir le cadavre d'un animal avec du matériel et le préserver, afin qu'il garde sa forme et son apparence d'origine 58  yòng cáiliào tiánchōng dòngwù de shītǐ bìng bǎocún, yǐ bǎochí qí yuánshǐ xíngzhuàng hé wàiguān 58  用材料填充动物的尸体并保存,以保持其原始形状和外观 58 58  to fill the dead body of an animal with material and preserve it, so that it keeps its original shape and appearance 58  to fill the dead body of an animal with material and preserve it, so that it keeps its original shape and appearance 58  encher o cadáver de um animal com material e preservá-lo, para que mantenha sua forma e aparência originais 58  para llenar el cadáver de un animal con material y preservarlo, para que mantenga su forma y apariencia originales 58  den toten Körper eines Tieres mit Material zu füllen und zu bewahren, damit es seine ursprüngliche Form und Erscheinung behält 58  wypełnienie martwego ciała zwierzęcia materiałem i zachowanie go, tak aby zachowało swój pierwotny kształt i wygląd 58  заполнить труп животного материалом и сохранить его, чтобы оно сохраняло свою первоначальную форму и внешний вид 58  zapolnit' trup zhivotnogo materialom i sokhranit' yego, chtoby ono sokhranyalo svoyu pervonachal'nuyu formu i vneshniy vid 58  لملء جثة حيوان بالمواد وحفظها بحيث تحافظ على شكلها ومظهرها الأصلي 58 lamala' juthat hayawan bialmawadi wahafziha bihayth tuhafiz ealaa shakliha wamazhariha al'aslii 58  किसी जानवर के मृत शरीर को सामग्री से भरना और उसे संरक्षित करना, ताकि वह अपने मूल आकार और स्वरूप को बनाए रखे 58  kisee jaanavar ke mrt shareer ko saamagree se bharana aur use sanrakshit karana, taaki vah apane mool aakaar aur svaroop ko banae rakhe 58  ਕਿਸੇ ਜਾਨਵਰ ਦੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਪਦਾਰਥ ਨਾਲ ਭਰਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ, ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਆਪਣੀ ਅਸਲ ਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖ ਸਕੇ 58  kisē jānavara dē marē hō'ē sarīra nū padāratha nāla bharana atē isa nū surakhi'ata rakhaṇa la'ī, tāṁ jō iha āpaṇī asala śakala atē dikha nū baṇā'ī rakha sakē 58  কোনও প্রাণীর মৃত দেহকে উপাদান দিয়ে ভরাট করা এবং এটি সংরক্ষণ করা, যাতে এটি তার আসল আকৃতি এবং উপস্থিতি বজায় রাখে 58  kōna'ō prāṇīra mr̥ta dēhakē upādāna diẏē bharāṭa karā ēbaṁ ēṭi sanrakṣaṇa karā, yātē ēṭi tāra āsala ākr̥ti ēbaṁ upasthiti bajāẏa rākhē 58  動物の死体を材料で満たして保存し、元の形と外観を維持する 58 動物  死体  材料  満たして 保存  、     外観  維持 する 58 どうぶつ  したい  ざいりょう  みたして ほぞん  、 もと  かたち  がいかん  いじ する 58 dōbutsu no shitai o zairyō de mitashite hozon shi , moto no katachi to gaikan o iji suru
    59 Remplissez les carcasses d'animaux avec des matériaux et conservez-les pour conserver leur forme et leur apparence d'origine 59 yòng cáiliào tiánchōng dòngwù de shītǐ bìng bǎocún, yǐ bǎochí qí yuánshǐ xíngzhuàng hé wàiguān 59 用材料填充动物的尸体并保存,以保持其原始形状和外观 59   59 用材料填充动物的尸体并保存,以保持其原始形状和外观 59 Fill animal carcasses with materials and preserve them to maintain their original shape and appearance 59 Preencher carcaças de animais com materiais e preservá-los para manter sua forma e aparência originais 59 Llene los cadáveres de animales con materiales y consérvelos para mantener su forma y apariencia originales. 59 Füllen Sie Tierkadaver mit Materialien und bewahren Sie diese auf, um ihre ursprüngliche Form und ihr Aussehen zu erhalten 59 Tuszki zwierząt należy wypełniać materiałami i konserwować, aby zachować ich pierwotny kształt i wygląd 59 Наполните туши животных материалами и сохраните их, чтобы они сохранили свою первоначальную форму и внешний вид. 59 Napolnite tushi zhivotnykh materialami i sokhranite ikh, chtoby oni sokhranili svoyu pervonachal'nuyu formu i vneshniy vid. 59 تعبئة جيف الحيوانات بالمواد والحفاظ عليها لتحافظ على شكلها ومظهرها الأصلي 59 taebiat jayf alhayawanat bialmawadi walhifaz ealayha lituhafiz ealaa shakliha wamazhariha al'aslii 59 सामग्री के साथ पशु शवों को भरें और उनके मूल आकार और उपस्थिति को बनाए रखने के लिए उन्हें संरक्षित करें 59 saamagree ke saath pashu shavon ko bharen aur unake mool aakaar aur upasthiti ko banae rakhane ke lie unhen sanrakshit karen 59 ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਾਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਮਗਰੀ ਨਾਲ ਭਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਸਲੀ ਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ 59 jānavarāṁ dī'āṁ lāśāṁ nū samagarī nāla bharō atē unhāṁ dī asalī śakala atē dikha nū baṇā'ī rakhaṇa la'ī unhāṁ nū surakhi'ata karō 59 প্রাণী শবদেহগুলিকে উপকরণগুলি দিয়ে পূর্ণ করুন এবং তাদের মূল আকৃতি এবং উপস্থিতি বজায় রাখতে তাদের সংরক্ষণ করুন 59 prāṇī śabadēhagulikē upakaraṇaguli diẏē pūrṇa karuna ēbaṁ tādēra mūla ākr̥ti ēbaṁ upasthiti bajāẏa rākhatē tādēra sanrakṣaṇa karuna 59 動物の死骸に材料を充填し、元の形状と外観を維持するためにそれらを保存します 59 動物  死骸  材料  充填  、   形状  外観  維持 する ため  それら   します 59 どうぶつ  しがい  ざいりょう  じゅうてん  、 もと  けいじょう  がいかん  いじ する ため  それら  ほぞん します 59 dōbutsu no shigai ni zairyō o jūten shi , moto no keijō to gaikan o iji suru tame ni sorera o hozon shimasu        
    60  Faire des spécimens (animaux) 60  zhìzuò (dòngwù) biāoběn 60  制作(动物)标本 60   60  制作(动物) 标本 60  Making (animal) specimens 60  Fazendo espécimes (animais) 60  Hacer especímenes (animales) 60  Herstellung von (Tier-) Exemplaren 60  Wykonywanie okazów (zwierzęcych) 60  Изготовление (животных) образцов 60  Izgotovleniye (zhivotnykh) obraztsov 60  صنع عينات (حيوانية) 60 sune eayinat (hywania) 60  बनाना (पशु) नमूना 60  banaana (pashu) namoona 60  (ਜਾਨਵਰ) ਨਮੂਨੇ ਬਣਾਉਣਾ 60  (jānavara) namūnē baṇā'uṇā 60  (প্রাণী) নমুনা তৈরি করা 60  (prāṇī) namunā tairi karā 60  (動物)標本の作成 60 ( 動物 ) 標本  作成 60 ( どうぶつ ) ひょうほん  さくせい 60 ( dōbutsu ) hyōhon no sakusei        
    61 Zhu 61 zhū 61 61   61 61 Zhu 61 Zhu 61 Zhu 61 Zhu 61 Zhu 61 Чжу 61 Chzhu 61 تشو 61 tshw 61 झू 61 jhoo 61 ਜ਼ੂ 61 61 ঘু 61 ghu 61 61 61 しゅ 61 shu        
    62 Ils avaient fait bourrer leur chien de compagnie 62 tāmen sāi mǎnle ài quǎn 62 他们塞满了爱犬 62 62 They had had their pet dog stuffed 62 They had had their pet dog stuffed 62 Eles tiveram seu cachorro de estimação empalhado 62 Habían tenido su perro de peluche 62 Sie hatten ihren Hund vollgestopft 62 Wypchali swojego psa 62 У них была собака чучела 62 U nikh byla sobaka chuchela 62 لقد تم حشو كلبهم الأليف 62 laqad tama hashw kalbuhum al'alyf 62 उनके पास उनका पालतू कुत्ता भर गया था 62 unake paas unaka paalatoo kutta bhar gaya tha 62 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਾਲਤੂ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ 62 unhāṁ nē āpaṇē pālatū kutē nū bharī hō'ī sī 62 তারা তাদের পোষা কুকুর ভরা ছিল 62 tārā tādēra pōṣā kukura bharā chila 62 彼らはペットの犬をぬいぐるみにした 62 彼ら  ペット    ぬいぐるみ  した 62 かれら  ペット  いぬ  ぬいぐるみ  した 62 karera wa petto no inu o nuigurumi ni shita
    63 Ils sont pleins de chiens de compagnie 63 tāmen sāi mǎnle ài quǎn 63 他们塞满了爱犬 63   63 他们塞满了爱犬 63 They are full of pet dogs 63 Eles estão cheios de cães de estimação 63 Están llenos de perros de compañía 63 Sie sind voller Hunde 63 Są pełne psów domowych 63 Они полны домашних собак 63 Oni polny domashnikh sobak 63 إنها مليئة بالكلاب الأليفة 63 'iinaha maliyat bialkilab al'alifa 63 वे पालतू कुत्तों से भरे हुए हैं 63 ve paalatoo kutton se bhare hue hain 63 ਉਹ ਪਾਲਤੂ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ 63 uha pālatū kuti'āṁ nāla bharē hō'ē hana 63 তারা পোষা কুকুর পূর্ণ 63 tārā pōṣā kukura pūrṇa 63 彼らは愛犬でいっぱいです 63 彼ら  愛犬  いっぱいです 63 かれら  あいけん  いっぱいです 63 karera wa aiken de ippaidesu        
    64 Ils ont demandé aux gens de faire des spécimens de leurs chiens de compagnie 64 tāmen yāoqiú rénmen zhìzuò chǒngwù gǒu de biāoběn 64 他们要求人们制作宠物狗的标本 64 64 They asked people to make specimens of their pet dogs 64 They asked people to make specimens of their pet dogs 64 Eles pediram às pessoas que fizessem espécimes de seus cães de estimação 64 Le pidieron a la gente que hiciera especímenes de sus perros. 64 Sie baten die Leute, Exemplare ihrer Hunde zu machen 64 Poprosili ludzi, aby zrobili okazy swoich domowych psów 64 Они попросили людей сделать образцы своих домашних собак. 64 Oni poprosili lyudey sdelat' obraztsy svoikh domashnikh sobak. 64 طلبوا من الناس صنع عينات من كلابهم الأليفة 64 talabuu min alnnas sune eayinat min kulabihim al'alyfa 64 उन्होंने लोगों से अपने पालतू कुत्तों के नमूने बनाने को कहा 64 unhonne logon se apane paalatoo kutton ke namoone banaane ko kaha 64 ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਲਤੂ ਕੁੱਤਿਆਂ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 64 unhāṁ lōkāṁ nū āpaṇē pālatū kuti'āṁ dē namūnē baṇā'uṇa la'ī kihā 64 তারা মানুষকে তাদের পোষা কুকুরের নমুনা তৈরি করতে বলেছিল 64 tārā mānuṣakē tādēra pōṣā kukurēra namunā tairi karatē balēchila 64 彼らは人々に彼らの愛犬の標本を作るように頼んだ 64 彼ら  人々  彼ら  愛犬  標本  作る よう  頼んだ 64 かれら  ひとびと  かれら  あいけん  ひょうほん  つくる よう  たのんだ 64 karera wa hitobito ni karera no aiken no hyōhon o tsukuru  ni tanonda
    65 Ils ont demandé aux gens de faire des spécimens de leurs chiens de compagnie 65 tāmen qǐng rén bǎ tāmen de chǒngwù gǒu zhì chéngle biāoběn 65 他们请人把他们的宠物狗制成了标本 65   65 他们请人把他们的宠物狗制成了标本 65 They asked people to make specimens of their pet dogs 65 Eles pediram às pessoas que fizessem espécimes de seus cães de estimação 65 Le pidieron a la gente que hiciera especímenes de sus perros. 65 Sie baten die Leute, Exemplare ihrer Hunde zu machen 65 Poprosili ludzi, aby zrobili okazy swoich domowych psów 65 Они попросили людей сделать образцы своих домашних собак. 65 Oni poprosili lyudey sdelat' obraztsy svoikh domashnikh sobak. 65 طلبوا من الناس صنع عينات من كلابهم الأليفة 65 talabuu min alnnas sune eayinat min kulabihim al'alyfa 65 उन्होंने लोगों से अपने पालतू कुत्तों के नमूने बनाने को कहा 65 unhonne logon se apane paalatoo kutton ke namoone banaane ko kaha 65 ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਲਤੂ ਕੁੱਤਿਆਂ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 65 unhāṁ lōkāṁ nū āpaṇē pālatū kuti'āṁ dē namūnē baṇā'uṇa la'ī kihā 65 তারা মানুষকে তাদের পোষা কুকুরের নমুনা তৈরি করতে বলেছিল 65 tārā mānuṣakē tādēra pōṣā kukurēra namunā tairi karatē balēchila 65 彼らは人々に彼らの愛犬の標本を作るように頼んだ 65 彼ら  人々  彼ら  愛犬  標本  作る よう  頼んだ 65 かれら  ひとびと  かれら  あいけん  ひょうほん  つくる よう  たのんだ 65 karera wa hitobito ni karera no aiken no hyōhon o tsukuru  ni tanonda        
    66 se faire farcir 66 sāi mǎn 66 塞满 66 66 get stuffed  66 get stuffed 66 ser empalhado 66 ser rellenado 66 Du kannst mich mal 66 wypchaj się 66 напичкаться 66 napichkat'sya 66 يحشو 66 yhshu 66 भरवां लाना 66 bharavaan laana 66 ਲਈਆ ਜਾਣਾ 66 la'ī'ā jāṇā 66 স্টাফ পেতে 66 sṭāpha pētē 66 詰め物をする 66 詰め物  する 66 つめぶつ  する 66 tsumebutsu o suru
    67 Farci 67 sāi mǎn 67 塞满 67   67 塞满 67 Stuffed 67 Recheado 67 Relleno 67 Ausgestopft 67 Nadziewany 67 Фаршированные 67 Farshirovannyye 67 محشو 67 mahshu 67 भरवां 67 bharavaan 67 ਲਈਆ 67 la'ī'ā 67 স্টাফড 67 sṭāphaḍa 67 つめた 67 つめた 67 つめた 67 tsumeta        
    68 informel 68 fēi zhèngshì de 68 非正式的 68 68 informal 68 informal 68 informal 68 informal 68 informell 68 nieformalny 68 неофициальный 68 neofitsial'nyy 68 غير رسمي 68 ghyr rasmiin 68 अनौपचारिक 68 anaupachaarik 68 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 68 gaira rasamī 68 অনানুষ্ঠানিক 68 anānuṣṭhānika 68 非公式 68 非公式 68 ひこうしき 68 hikōshiki
    69  utilisé pour dire à qn d'une manière impolie et en colère de partir, ou que vous ne voulez pas qc 69  céngjīng yǐ cūlǔ hé fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén zǒu kāi, huòzhě nǐ bùxiǎng…… 69  曾经以粗鲁和愤怒的方式告诉某人走开,或者你不想…… 69   69  used to tell sb in a rude and angry way to go away, or that you do not want sth  69  used to tell sb in a rude and angry way to go away, or that you do not want sth 69  costumava dizer sb de uma forma rude e raivosa para ir embora, ou que você não quer sth 69  solía decirle a alguien de una manera grosera y enojada que se fuera, o que no quieres algo 69  pflegte jdn auf unhöfliche und wütende Weise zu sagen, dass er weggehen soll oder dass man nichts will 69  zwykł mówić komuś w niegrzeczny i zły sposób, żeby odszedł, lub że nie chcesz czegoś 69  раньше говорил кому-то в грубой и сердитой форме уйти, или что ты не хочешь чего-то 69  ran'she govoril komu-to v gruboy i serditoy forme uyti, ili chto ty ne khochesh' chego-to 69  اعتاد أن يخبر sb بطريقة فظة وغاضبة أن يذهب بعيدًا ، أو أنك لا تريد شيئًا 69 aietad 'an yukhbir sb bitariqat fizat waghadibat 'an yadhhab beydana , 'aw 'anak la turid shyyana 69  sb को असभ्य और गुस्से में रास्ता बताने के लिए कहते थे, या कि आप sth नहीं चाहते हैं 69  sb ko asabhy aur gusse mein raasta bataane ke lie kahate the, ya ki aap sth nahin chaahate hain 69  ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਦੱਸਦਾ ਸੀ, ਜਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਟੈੱਥ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ 69  aisa bī nū dūra jāṇa la'ī aśudha atē gusē nāla dasadā sī, jāṁ ki tuhānū saṭaitha nahīṁ cāhīdā 69  দূরে যেতে অভদ্র এবং রাগান্বিত উপায়ে sb বলতেন, বা আপনি sth চান না 69  dūrē yētē abhadra ēbaṁ rāgānbita upāẏē sb balatēna, bā āpani sth cāna nā 69  失礼で怒った方法でsbに立ち去るように、またはsthを望まないことを伝えるために使用されます 69 失礼  怒った 方法  sb  立ち去る よう  、 または sth  望まない こと  伝える ため  使用 されます 69 しつれい  おこった ほうほう  sb  たちさる よう  、 または sth  のぞまない   つたえる ため  しよう されます 69 shitsurei de okotta hōhō de sb ni tachisaru  ni , mataha sth o nozomanai koto o tsutaeru tame ni shiyō saremasu        
    70 Une fois, on a dit à quelqu'un de s'éloigner d'une manière impolie et en colère, ou tu ne veux pas ... 70 céngjīng yǐ cūlǔ hé fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén zǒu kāi, huòzhě nǐ bùxiǎng…… 70 曾经以粗鲁和愤怒的方式告诉某人走开,或者你不想…… 70   70 曾经以粗鲁和愤怒的方式告诉某人走开,或者你不想…… 70 Once told someone to walk away in a rude and angry way, or you don’t want to... 70 Uma vez disse a alguém para ir embora de forma rude e com raiva, ou você não quer ... 70 Una vez le dijiste a alguien que se fuera de una manera grosera y enojada, o no quieres ... 70 Einmal jemandem gesagt, er solle unhöflich und wütend weggehen, oder du willst nicht ... 70 Kiedyś ktoś powiedział komuś, żeby odszedł w niegrzeczny i zły sposób, albo nie chcesz ... 70 Однажды в грубой и гневной форме велели кому-то уйти, иначе вы не захотите ... 70 Odnazhdy v gruboy i gnevnoy forme veleli komu-to uyti, inache vy ne zakhotite ... 70 ذات مرة أخبر أحدهم أن يبتعد بطريقة فظة وغاضبة ، أو لا تريد ... 70 dhat maratan 'akhbar 'ahaduhum 'an yabtaeid bitariqat fizat waghadibat , 'aw la turid ... 70 एक बार किसी को अशिष्ट और गुस्से में चलने के लिए कहा, या आप नहीं चाहते ... 70 ek baar kisee ko ashisht aur gusse mein chalane ke lie kaha, ya aap nahin chaahate ... 70 ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਭੱਜਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ... 70 ika vāra kisē nū kisē nū kaṭhōra atē gusē vica bhajaṇa la'ī kihā, jāṁ tusīṁ nahīṁ cāhudē... 70 একবার কাউকে অসভ্য ও রাগান্বিতভাবে চলে যেতে বলেছিলেন, বা আপনি চান না ... 70 ēkabāra kā'ukē asabhya ō rāgānbitabhābē calē yētē balēchilēna, bā āpani cāna nā... 70 かつて誰かに失礼で怒った方法で立ち去るように言われた、またはあなたはしたくない... 70 かつて    失礼  怒った 方法  立ち去る よう  言われた 、 または あなた  したくない ... 70 かつて だれ   しつれい  おこった ほうほう  たちさる よう  いわれた 、 または あなた  したくない 。。。 70 katsute dare ka ni shitsurei de okotta hōhō de tachisaru  ni iwareta , mataha anata wa shitakunai ...        
    71 Sortez; pas rare 71 chūqù; bù hǎnjiàn 71 出去;不罕见 71 71 Get out; not rare 71 Get out; not rare 71 Saia; não é raro 71 Sal; no es raro 71 Raus, nicht selten 71 Wyjdź; nie rzadkie 71 Убирайся; не редко 71 Ubiraysya; ne redko 71 اخرج ؛ ليس نادرًا 71 'akhraj ; lays nadrana 71 बाहर निकलो, दुर्लभ नहीं 71 baahar nikalo, durlabh nahin 71 ਬਾਹਰ ਜਾਓ; ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਨਹੀਂ 71 Bāhara jā'ō; bahuta ghaṭa nahīṁ 71 বের হও; বিরল নয় 71 Bēra ha'ō; birala naẏa 71 出て行け;珍しいことではない 71 出て行け ; 珍しい ことで はない 71 でていけ ; めずらしい ことで はない 71 deteike ; mezurashī kotode hanai
    72 Sortez; pas rare 72 gǔn kāi; bù xīhan 72 滚开;不稀罕 72   72 滚开;不稀罕 72 Get out; not rare 72 Saia; não é raro 72 Sal; no es raro 72 Raus, nicht selten 72 Wyjdź; nie rzadkie 72 Убирайся; не редко 72 Ubiraysya; ne redko 72 اخرج ؛ ليس نادرًا 72 'akhraj ; lays nadrana 72 बाहर निकलो, दुर्लभ नहीं 72 baahar nikalo, durlabh nahin 72 ਬਾਹਰ ਜਾਓ; ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਨਹੀਂ 72 bāhara jā'ō; bahuta ghaṭa nahīṁ 72 বের হও; বিরল নয় 72 bēra ha'ō; birala naẏa 72 出て行け;珍しいことではない 72 出て行け ; 珍しい ことで はない 72 でていけ ; めずらしい ことで はない 72 deteike ; mezurashī kotode hanai        
    73 fourre-le 73 sāi tā 73 塞它 73 73 stuff it 73 stuff it 73 Encha-o 73 llenalo 73 stopfe es 73 wypchaj to 73 Наполни его 73 Napolni yego 73 افعل ما بدا لك 73 afeal ma bada lak 73 भर दो 73 bhar do 73 ਇਸ ਨੂੰ ਭਰੋ 73 isa nū bharō 73 এটা সামগ্রী 73 ēṭā sāmagrī 73 それを詰める 73 それ  詰める 73 それ  つめる 73 sore o tsumeru
    74 Arrête ça 74 sāi tā 74 塞它 74   74 塞它 74 Stop it 74 Pare com isso 74 Para 74 Hör auf 74 Przestań 74 Прекрати это 74 Prekrati eto 74 توقف عن ذلك 74 tawaquf ean dhlk 74 इसे रोक 74 ise rok 74 ਬੱਸ ਕਰ 74 basa kara 74 বন্ধ কর 74 bandha kara 74 やめて 74 やめて 74 やめて 74 yamete        
    75 utilisé pour montrer que vous avez changé d'avis à propos de qc ou que vous ne vous souciez pas de qc 75 yòng lái biǎomíng nín yǐjīng duì mǒu shì gǎibiànle zhǔyì huò bù guānxīn mǒu shì 75 用来表明您已经对某事改变了主意或不关心某事 75 75 used to show that you have changed your mind about sth or do not care about sth  75 used to show that you have changed your mind about sth or do not care about sth 75 costumava mostrar que você mudou de ideia sobre sth ou não se importa com sth 75 solía mostrar que ha cambiado de opinión acerca de algo o que no le importa algo 75 verwendet, um zu zeigen, dass Sie Ihre Meinung über etw geändert haben oder sich nicht für etw interessieren 75 zwykłe pokazywać, że zmieniłeś zdanie na temat czegoś lub nie przejmujesz się czymś 75 используется, чтобы показать, что вы изменили свое мнение о чём-то или не заботитесь о чём-то 75 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy izmenili svoye mneniye o chom-to ili ne zabotites' o chom-to 75 تستخدم لإظهار أنك غيرت رأيك بشأن شيء أو لا تهتم بشيء 75 tustakhdam li'iizhar 'anak ghyrt rayuk bishan shay' 'aw la tahtamu bishay' 75 यह दर्शाता है कि आपने sth के बारे में अपना विचार बदल दिया है या sth के बारे में परवाह नहीं है 75 yah darshaata hai ki aapane sth ke baare mein apana vichaar badal diya hai ya sth ke baare mein paravaah nahin hai 75 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ sth ਦੀ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 75 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sth bārē āpaṇā mana badali'ā hai jāṁ sth dī kō'ī paravāha nahīṁ karadē 75 আপনি sth সম্পর্কে আপনার মতামত পরিবর্তন করেছেন বা sth এর কোন যত্ন নেই তা দেখাতে ব্যবহৃত হত 75 āpani sth samparkē āpanāra matāmata paribartana karēchēna bā sth ēra kōna yatna nē'i tā dēkhātē byabahr̥ta hata 75 sthについて気が変わったか、sthを気にしないことを示すために使用されます 75 sth について   変わった  、 sth    しない こと  示す ため  使用 されま 75 sth について   かわった  、 sth    しない こと  しめす ため  しよう されます 75 sth nitsuite ki ga kawatta ka , sth o ki ni shinai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
    76 Utilisé pour montrer que vous avez changé d'avis sur quelque chose ou que vous ne vous souciez pas de quelque chose 76 yòng lái biǎomíng nín yǐjīng duì mǒu shì gǎibiànle zhǔyì huò bù guānxīn mǒu shì 76 用来表明您已经对某事改变了主意或不关心某事 76   76 用来表明您已经对某事改变了主意或不关心某事 76 Used to show that you have changed your mind about something or don't care about something 76 Usado para mostrar que você mudou de ideia sobre algo ou não se importa com algo 76 Se usa para mostrar que ha cambiado de opinión sobre algo o que no le importa algo. 76 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie Ihre Meinung zu etwas geändert haben oder sich nicht um etwas kümmern 76 Używane, gdy chcemy pokazać, że zmieniłeś zdanie lub o czymś nie dbasz 76 Используется, чтобы показать, что вы что-то передумали или вас что-то не волнует 76 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy chto-to peredumali ili vas chto-to ne volnuyet 76 تستخدم لإظهار أنك غيرت رأيك بشأن شيء ما أو لا تهتم بشيء ما 76 tustakhdam li'iizhar 'anak ghyrt rayuk bishan shay' ma 'aw la tahtamu bishay' ma 76 यह दिखाने के लिए कि आपने किसी चीज़ के बारे में अपना दिमाग बदल दिया है या किसी चीज़ की परवाह नहीं करते हैं 76 yah dikhaane ke lie ki aapane kisee cheez ke baare mein apana dimaag badal diya hai ya kisee cheez kee paravaah nahin karate hain 76 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 76 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē cīza bārē āpaṇā mana badali'ā hai jāṁ kisē cīza dī paravāha nahīṁ karadē 76 আপনি কোনও বিষয়ে আপনার মনোভাব পরিবর্তন করেছেন বা কোনও কিছুর যত্ন নেন না তা দেখাতে ব্যবহৃত হয় 76 āpani kōna'ō biṣaẏē āpanāra manōbhāba paribartana karēchēna bā kōna'ō kichura yatna nēna nā tā dēkhātē byabahr̥ta haẏa 76 あなたが何かについて考えを変えたか、何かを気にしないことを示すために使用されます 76 あなた    について 考え  変えた  、      しない こと  示す ため  使用 されます 76 あなた  なに  について かんがえ  かえた  、 なに     しない こと  しめ ため  しよう されます 76 anata ga nani ka nitsuite kangae o kaeta ka , nani ka o ki ni shinai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    77 (Cela signifie que vous avez changé d'avis ou que vous ne vous en souciez pas) Lâchez prise, allez-y 77 (yìwèizhe nín gǎibiànle zhǔyì huò bùzàihū) suí tā qù ba, wèi tā ér nǔlì 77 (意味着您改变了主意或不在乎)随它去吧,为它而努力 77   77 (Means that you changed your mind or don’t care) Let it go, go for it 77 (Means that you changed your mind or don’t care) Let it go, go for it 77 (Significa que você mudou de ideia ou não se importa) Deixe para lá, vá em frente 77 (Significa que cambiaste de opinión o que no te importa) Déjalo ir, hazlo 77 (Bedeutet, dass Sie Ihre Meinung geändert haben oder sich nicht darum kümmern) Lassen Sie es los, machen Sie es 77 (Oznacza, że ​​zmieniłeś zdanie lub nie przejmujesz się) Odpuść, idź 77 (Означает, что вы передумали или все равно) Отпустите, сделайте это 77 (Oznachayet, chto vy peredumali ili vse ravno) Otpustite, sdelayte eto 77 (يعني أنك غيرت رأيك أو لا تهتم) دعها تذهب ، افعلها 77 (yeani 'anak ghyrt rayuk 'aw la thtm) daeha tadhhab , aifealha 77 (इसका मतलब है कि आपने अपना मन बदल लिया है या परवाह नहीं है) इसे जाने दो, इसके लिए जाओ 77 (isaka matalab hai ki aapane apana man badal liya hai ya paravaah nahin hai) ise jaane do, isake lie jao 77 (ਮਤਲਬ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ) ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਓ, ਇਸ ਲਈ ਜਾਓ 77 (matalaba ki tusīṁ āpaṇā mana badala li'ā hai jāṁ paravāha nahīṁ karadē) isa nū jāṇa di'ō, isa la'ī jā'ō 77 (এর অর্থ যে আপনি নিজের মতামত পরিবর্তন করেছেন বা যত্ন করছেন না) এটি যেতে দিন, এর জন্য যান 77 (ēra artha yē āpani nijēra matāmata paribartana karēchēna bā yatna karachēna nā) ēṭi yētē dina, ēra jan'ya yāna 77 (気が変わった、または気にしないという意味)手放す、手放す 77 (   変わった 、 または   しない という 意味 ) 手放す 、 手放す 77 (   かわった 、 または   しない という いみ ) てばなす 、 てばなす 77 ( ki ga kawatta , mataha ki ni shinai toiu imi ) tebanasu , tebanasu        
    78 (Cela signifie que vous avez changé d'avis ou que vous ne vous en souciez pas) Lâchez prise, allez-y 78 (biǎoshì gǎibiànle zhǔyì huò bùzàihū) guǎn tā ne, qù tā de 78 (表示改变了主意或不在乎)管它呢,去它的 78   78 (表示改变了主意或不在乎) 管它呢,去它的 78 (Means that you changed your mind or don’t care) Let it go 78 (Significa que você mudou de ideia ou não se importa) Deixe para lá, vá em frente 78 (Significa que cambiaste de opinión o que no te importa) Déjalo ir, hazlo 78 (Bedeutet, dass Sie Ihre Meinung geändert haben oder sich nicht darum kümmern) Lassen Sie es los, machen Sie es 78 (Oznacza, że ​​zmieniłeś zdanie lub nie przejmujesz się) Odpuść, idź 78 (Означает, что вы передумали или все равно) Отпустите, сделайте это 78 (Oznachayet, chto vy peredumali ili vse ravno) Otpustite, sdelayte eto 78 (يعني أنك غيرت رأيك أو لا تهتم) دعها تذهب ، افعلها 78 (yeani 'anak ghyrt rayuk 'aw la thtm) daeha tadhhab , aifealha 78 (इसका मतलब है कि आपने अपना मन बदल लिया है या परवाह नहीं है) इसे जाने दो, इसके लिए जाओ 78 (isaka matalab hai ki aapane apana man badal liya hai ya paravaah nahin hai) ise jaane do, isake lie jao 78 (ਮਤਲਬ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ) ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਓ, ਇਸ ਲਈ ਜਾਓ 78 (matalaba ki tusīṁ āpaṇā mana badala li'ā hai jāṁ paravāha nahīṁ karadē) isa nū jāṇa di'ō, isa la'ī jā'ō 78 (এর অর্থ যে আপনি নিজের মতামত পরিবর্তন করেছেন বা যত্ন করছেন না) এটি যেতে দিন, এর জন্য যান 78 (ēra artha yē āpani nijēra matāmata paribartana karēchēna bā yatna karachēna nā) ēṭi yētē dina, ēra jan'ya yāna 78 (気が変わった、または気にしないという意味)手放す、手放す 78 (   変わった 、 または   しない という 意味 ) 手放す 、 手放す 78 (   かわった 、 または   しない という いみ ) てばなす 、 てばなす 78 ( ki ga kawatta , mataha ki ni shinai toiu imi ) tebanasu , tebanasu        
    79 Je ne voulais pas de rôle dans la pièce, alors j'ai pensé à la bourrer, pourquoi pas? 79 wǒ bùxiǎng cānyù jùběn, ránhòu wǒ xiǎng bǎ tā sāi jìn qù, wèishéme bù ne? 79 我不想参与剧本,然后我想把它塞进去,为什么不呢? 79   79 I didn't want a part in the play, then I thought stuff it, why not? 79 I didn't want a part in the play, then I thought stuff it, why not? 79 Eu não queria fazer parte da peça, aí pensei em mandar, por que não? 79 No quería un papel en la obra, luego pensé en rellenarlo, ¿por qué no? 79 Ich wollte keine Rolle in dem Stück spielen, dann dachte ich mir was, warum nicht? 79 Nie chciałem mieć roli w sztuce, więc pomyślałem, że to wszystko, czemu nie? 79 Я не хотел участвовать в спектакле, потом подумал, а почему бы и нет? 79 YA ne khotel uchastvovat' v spektakle, potom podumal, a pochemu by i net? 79 لم أكن أريد دورًا في المسرحية ، ثم فكرت في الأمر ، فلماذا لا؟ 79 lm 'akun 'urid dwrana fi almasrahiat , thuma fakart fi al'amr , fulamadhaan la? 79 मुझे नाटक में हिस्सा नहीं चाहिए था, फिर मैंने सोचा कि यह क्यों है? 79 mujhe naatak mein hissa nahin chaahie tha, phir mainne socha ki yah kyon hai? 79 ਮੈਨੂੰ ਨਾਟਕ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਫਿਰ ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਸ ਵਿਚ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ? 79 mainū nāṭaka vica hisā nahīṁ laiṇā cāhudā sī, phira maiṁ sōci'ā ki isa vica cīzāṁ hana, ki'uṁ nahīṁ? 79 আমি নাটকে অংশ নিতে চাইনি, তখন আমি ভেবেছিলাম এটি স্টাফ, কেন নয়? 79 āmi nāṭakē anśa nitē cā'ini, takhana āmi bhēbēchilāma ēṭi sṭāpha, kēna naẏa? 79 劇に参加したくなかったので、それを詰め込もうと思いました。 79   参加 したくなかったので 、 それ  詰め込もう  思いました 。 79 げき  さんか したくなかったので 、 それ  つめこもう  おもいました 。 79 geki ni sanka shitakunakattanode , sore o tsumekomō to omoimashita .        
    80 Je ne veux pas participer au scénario, puis je veux le mettre, pourquoi pas? 80 Wǒ bùxiǎng cānyù jùběn, ránhòu wǒ xiǎng bǎ tā sāi jìn qù, wèishéme bù ne? 80 我不想参与剧本,然后我想把它塞进去,为什么不呢? 80   80 我不想参与剧本,然后我想把它塞进去,为什么不呢? 80 I don't want to participate in the script, and then I want to put it in, why not? 80 Não quero participar do roteiro e depois quero colocá-lo, por que não? 80 No quiero participar en el guión y luego quiero incluirlo, ¿por qué no? 80 Ich möchte nicht am Skript teilnehmen und es dann einfügen. Warum nicht? 80 Nie chcę uczestniczyć w scenariuszu, a potem chcę go umieścić, czemu nie? 80 Я не хочу участвовать в сценарии, а потом хочу его вставить, почему бы и нет? 80 YA ne khochu uchastvovat' v stsenarii, a potom khochu yego vstavit', pochemu by i net? 80 لا اريد المشاركة في النص وبعدها اريد ان اضعه فيه فلم لا؟ 80 la 'urid almusharakat fi alnasi wabaedaha 'urid 'an aideih fih falam la? 80 मैं स्क्रिप्ट में भाग नहीं लेना चाहता हूं, और फिर मैं इसे डालना चाहता हूं, क्यों नहीं? 80 main skript mein bhaag nahin lena chaahata hoon, aur phir main ise daalana chaahata hoon, kyon nahin? 80 ਮੈਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਚ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ? 80 Maiṁ sakripaṭa vica hisā nahīṁ laiṇā cāhudā, atē phira maiṁ isa vica pā'uṇā cāhudā hāṁ, ki'uṁ nahīṁ? 80 আমি স্ক্রিপ্টে অংশ নিতে চাই না, এবং তারপরে আমি এটিতে রাখতে চাই, কেন নয়? 80 Āmi skripṭē anśa nitē cā'i nā, ēbaṁ tāraparē āmi ēṭitē rākhatē cā'i, kēna naẏa? 80 スクリプトに参加したくないので、スクリプトを挿入したいのですが、どうしてですか? 80 スクリプト  参加 したくないので 、 スクリプト  挿入 したい のですが 、 どうしてです  ? 80 スクリプト  さんか したくないので 、 スクリプト  そうにゅう したい のですが 、 どうしてです  ? 80 sukuriputo ni sanka shitakunainode , sukuriputo o sōnyū shitai nodesuga , dōshitedesu ka ?        
    81 Je ne voulais pas jouer un rôle dans la pièce, puis j'y ai pensé, pourquoi ne pas la jouer? 81 Wǒ bùxiǎng zài jù zhōng bànyǎn juésè, ránhòu wǒ kǎolǜle yīxià, wèishéme bù bànyǎn ne? 81 我不想在剧中扮演角色,然后我考虑了一下,为什么不扮演呢? 81   81 I didn’t want to play a role in the play, and then I thought about it, why not play it? 81 I didn’t want to play a role in the play, and then I thought about it, why not play it? 81 Eu não queria desempenhar um papel na peça, e então pensei sobre isso, por que não interpretar? 81 No quería desempeñar un papel en la obra, y luego pensé en ello, ¿por qué no interpretarlo? 81 Ich wollte keine Rolle in dem Stück spielen und dachte dann darüber nach, warum nicht? 81 Nie chciałem grać roli w sztuce, a potem pomyślałem o tym, dlaczego by tego nie zagrać? 81 Я не хотел играть роль в спектакле, а потом подумал, почему бы не сыграть? 81 YA ne khotel igrat' rol' v spektakle, a potom podumal, pochemu by ne sygrat'? 81 لم أكن أريد أن ألعب دورًا في المسرحية ، ثم فكرت في الأمر ، فلماذا لا ألعبها؟ 81 lm 'akun 'urid 'an 'aleab dwrana fi almasrahiat , thuma fakart fi al'amr , falimadha la 'aleibuha? 81 मैं नाटक में भूमिका नहीं निभाना चाहता था, और फिर मैंने इसके बारे में सोचा, क्यों नहीं इसे खेलते हैं? 81 main naatak mein bhoomika nahin nibhaana chaahata tha, aur phir mainne isake baare mein socha, kyon nahin ise khelate hain? 81 ਮੈਂ ਨਾਟਕ ਵਿਚ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ, ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਇਹ ਖੇਡ ਰਿਹਾ? 81 Maiṁ nāṭaka vica bhūmikā nibhā'uṇā nahīṁ cāhudā sī, atē phira maiṁ isa bārē sōci'ā, ki'uṁ nahīṁ iha khēḍa rihā? 81 আমি নাটকে কোনও ভূমিকা নিতে চাইনি এবং তারপরে আমি ভেবেছিলাম, কেন এটি অভিনয় করবেন না? 81 Āmi nāṭakē kōna'ō bhūmikā nitē cā'ini ēbaṁ tāraparē āmi bhēbēchilāma, kēna ēṭi abhinaẏa karabēna nā? 81 演劇で役を演じたくなかったので、考えてみました。演じてみませんか? 81 演劇    演じたくなかったので 、 考えてみました 。 演じてみません  ? 81 えんげき  やく  えんじたくなかったので 、 かんがえてみました 。 えんじてみませ  ? 81 engeki de yaku o enjitakunakattanode , kangaetemimashita . enjitemimasen ka ?        
    82 Je ne voulais pas jouer de rôle dans la pièce, puis j'y ai pensé, pourquoi ne pas la jouer? . 82 Wǒ běnlái méi xiǎng zài jù zhōng bànyǎn juésè, ránhòu yòu yī xiǎng guǎn tā ne gànma bù yǎn?. 82 我本来没想在剧中扮演角色,然后又一想管它呢干吗不演?。 82   82 我本来没想在剧中扮演角色,然后又一想管它呢干吗不演?. 82 I didn't want to play a role in the play, and then I thought about it, why not play it? . 82 Eu não queria desempenhar um papel na peça, e então pensei sobre isso, por que não interpretar? . 82 No quería desempeñar un papel en la obra y luego lo pensé, ¿por qué no interpretarlo? . 82 Ich wollte keine Rolle in dem Stück spielen, und dann dachte ich darüber nach, warum nicht spielen? . 82 Nie chciałem odgrywać roli w sztuce, a potem pomyślałem o tym, dlaczego by tego nie zagrać? . 82 Я не хотел играть роль в спектакле, а потом подумал, почему бы не сыграть? . 82 YA ne khotel igrat' rol' v spektakle, a potom podumal, pochemu by ne sygrat'? . 82 لم أرغب في أن ألعب دورًا في المسرحية ، ثم فكرت في الأمر ، فلم لا ألعبها؟ . 82 lm 'arghab fi 'an 'aleab dwrana fi almasrahiat , thuma fakart fi al'amr , falam la 'aleibaha? . 82 मैं नाटक में एक भूमिका नहीं निभाना चाहता था, और फिर मैंने इसके बारे में सोचा, क्यों नहीं इसे खेलते हैं? । 82 main naatak mein ek bhoomika nahin nibhaana chaahata tha, aur phir mainne isake baare mein socha, kyon nahin ise khelate hain? . 82 ਮੈਂ ਨਾਟਕ ਵਿਚ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ, ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਭਾਉਂਦਾ? . 82 Maiṁ nāṭaka vica bhūmikā nibhā'uṇā nahīṁ cāhudā sī, atē phira maiṁ isa bārē sōci'ā, ki'uṁ nahīṁ isa nū nibhā'undā? . 82 আমি নাটকে কোনও চরিত্রে অভিনয় করতে চাইনি, এবং তারপরে আমি ভাবলাম, কেন এটি অভিনয় করবেন না? । 82 Āmi nāṭakē kōna'ō caritrē abhinaẏa karatē cā'ini, ēbaṁ tāraparē āmi bhābalāma, kēna ēṭi abhinaẏa karabēna nā? . 82 演劇に出演したくなかったので、考えてみたら、演じてみませんか? 。 82 演劇  出演 したくなかったので 、 考えてみたら 、 演じてみません  ? 。 82 えんげき  しゅつえん したくなかったので 、 かんがえてみたら 、 えんじてみません  ? 。 82 engeki ni shutsuen shitakunakattanode , kangaetemitara , enjitemimasen ka ? .        
    83  vous, etc. pouvez bourrer qc 83  Nǐ děng kěyǐ zuò mǒu shì 83  你等可以做某事 83 83  you, etc. can stuff sth  83  you, etc. can stuff sth 83  você, etc. pode encher sth 83  tú, etc.puedes rellenar algo 83  Sie usw. können etw stopfen 83  you, etc. can stuff sth 83  вы и т. д. можете набивать что-нибудь 83  vy i t. d. mozhete nabivat' chto-nibud' 83  أنت ، وما إلى ذلك ، يمكن أن الأشياء شيء 83 'ant , wama 'iilaa dhlk , ymkn 'ana al'ashya' shay' 83  आप आदि sth सामान कर सकते हैं 83  aap aadi sth saamaan kar sakate hain 83  ਤੁਸੀਂ, ਆਦਿ 83  Tusīṁ, ādi 83  আপনি, ইত্যাদি স্টাফ করতে পারেন 83  Āpani, ityādi sṭāpha karatē pārēna 83  あなたなどはsthを詰めることができます 83 あなた など  sth  詰める こと  できます 83 あなた など  sth  つめる こと  できます 83 anata nado wa sth o tsumeru koto ga dekimasu
    84 Tu peux faire quelque chose 84 nǐ děng kěyǐ zuò mǒu shì 84 你等可以做某事 84   84 你等可以做某事 84 You can do something 84 Você pode fazer algo 84 Puedes hacer algo 84 Du kannst etwas tun 84 Możesz coś zrobić 84 Ты можешь что-то сделать 84 Ty mozhesh' chto-to sdelat' 84 يمكنك فعل شيء ما 84 yumkinuk faeal shay' ma 84 आप कुछ कर सकते हैं 84 aap kuchh kar sakate hain 84 ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 84 tusīṁ kujha kara sakadē hō 84 আপনি কিছু করতে পারেন 84 āpani kichu karatē pārēna 84 あなたは何かをすることができます 84 あなた     する こと  できます 84 あなた  なに   する こと  できます 84 anata wa nani ka o suru koto ga dekimasu        
    85 informel 85 fēi zhèngshì de 85 非正式的 85   85 informal 85 informal 85 informal 85 informal 85 informell 85 nieformalny 85 неофициальный 85 neofitsial'nyy 85 غير رسمي 85 ghyr rasmiin 85 अनौपचारिक 85 anaupachaarik 85 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 85 gaira rasamī 85 অনানুষ্ঠানিক 85 anānuṣṭhānika 85 非公式 85 非公式 85 ひこうしき 85 hikōshiki        
    86 utilisé pour dire à qn d'une manière impolie et en colère que vous ne voulez pas qc 86 céngjīng yǐ cūlǔ hé fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén nǐ bùxiǎng…… 86 曾经以粗鲁和愤怒的方式告诉某人你不想…… 86   86 used to tell sb in a rude and angry way that you do not want sth 86 used to tell sb in a rude and angry way that you do not want sth 86 costumava dizer ao sb de uma forma rude e raivosa que você não quer o sth 86 solía decirle a alguien de una manera grosera y enojada que no quieres nada 86 pflegte jdn auf unhöfliche und wütende Weise zu sagen, dass du etw nicht willst 86 zwykłem mówić komuś w niegrzeczny i zły sposób, że nie chcesz czegoś 86 раньше говорил кому-то грубо и сердито, что ты чего-то не хочешь 86 ran'she govoril komu-to grubo i serdito, chto ty chego-to ne khochesh' 86 اعتدت أن تقول sb بطريقة فظة وغاضبة أنك لا تريد شيئًا 86 aietadat 'an taqul sb bitariqat fizat waghadibat 'anak la turid shyyana 86 sb को असभ्य और गुस्से में बताते थे कि आप sth नहीं चाहते हैं 86 sb ko asabhy aur gusse mein bataate the ki aap sth nahin chaahate hain 86 ਇੱਕ ਸਖਤ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈੱਫ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 86 ika sakhata atē gusē vica aisabī nū dasadā sī ki tusīṁ saṭaipha nahīṁ cāhudē 86 অসভ্য ও রাগান্বিত ভাবে এসবি কে বলতেন যে আপনি স্টাচ চান না 86 asabhya ō rāgānbita bhābē ēsabi kē balatēna yē āpani sṭāca cāna nā 86 あなたがsthを望まないことを失礼で怒った方法でsbに伝えるために使用されます 86 あなた  sth  望まない こと  失礼  怒った 方法  sb  伝える ため  使用 されます 86 あなた  sth  のぞまない こと  しつれい  おこった ほうほう  sb  つたえる   しよう されます 86 anata ga sth o nozomanai koto o shitsurei de okotta hōhō de sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu        
    87 Une fois, j'ai dit à quelqu'un d'une manière impolie et en colère que vous ne vouliez pas ... 87 céngjīng yǐ cūlǔ hé fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén nǐ bùxiǎng…… 87 曾经以粗鲁和愤怒的方式告诉某人你不想…… 87   87 曾经以粗鲁和愤怒的方式告诉某人你不想…… 87 Once told someone in a rude and angry way that you don't want to... 87 Uma vez disse a alguém de uma forma rude e zangada que você não queria ... 87 Una vez le dije a alguien de una manera grosera y enojada que no quieres ... 87 Einmal jemandem auf unhöfliche und wütende Weise gesagt, dass du nicht willst ... 87 Kiedyś powiedziałem komuś w niegrzeczny i zły sposób, że nie chcesz ... 87 Однажды сказал кому-то грубо и сердито, что не хочешь ... 87 Odnazhdy skazal komu-to grubo i serdito, chto ne khochesh' ... 87 ذات مرة أخبرت شخصًا بطريقة فظة وغاضبة أنك لا تريد ... 87 dhat marat 'akhbarat shkhsana bitariqat fizat waghadibat 'anak la turid ... 87 एक बार किसी को अशिष्ट और गुस्से में कहा कि तुम नहीं करना चाहते ... 87 ek baar kisee ko ashisht aur gusse mein kaha ki tum nahin karana chaahate ... 87 ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ... 87 ika vāra kisē nū kaṭhōra atē gusē vica kihā ki tusīṁ nahīṁ cāhudē... 87 একবার কাউকে অভদ্র ও রাগান্বিতভাবে বলেছিলেন যে আপনি চান না ... 87 ēkabāra kā'ukē abhadra ō rāgānbitabhābē balēchilēna yē āpani cāna nā... 87 かつて誰かに失礼で怒った方法であなたがしたくないと言ったことがあります... 87 かつて    失礼  怒った 方法  あなた  したくない  言った こと  ありま ... 87 かつて だれ   しつれい  おこった ほうほう  あなた  したくない  いった こと  あります 。。。 87 katsute dare ka ni shitsurei de okotta hōhō de anata ga shitakunai to itta koto ga arimasu ...        
    88  (Refusé rudement ou avec colère) Mettons votre bébé à l'écart 88  (cūbào huò qìfèn dì jùjué) háishì shōu qǐ nǐ de bǎobèi ba 88  (粗暴或气愤地拒绝)还是收起你的宝贝吧 88   88  (粗暴或气愤地拒绝)还是收起你的宝贝吧 88  (Rudely or angrily refused) Let's put your baby away 88  (Recusou rude ou raivosamente) Vamos guardar seu bebê 88  (Se negó de manera grosera o enojada) Dejemos a su bebé 88  (Verärgert oder verärgert abgelehnt) Lassen Sie uns Ihr Baby weglegen 88  (Grzecznie lub ze złością odmawia) Odłóżmy twoje dziecko 88  (Грубо или сердито отказано) Давай уберем твоего ребенка 88  (Grubo ili serdito otkazano) Davay uberem tvoyego rebenka 88  (رفض بوقاحة أو بغضب) دعنا نضع طفلك بعيدًا 88 (irfid biwaqahat 'aw bghdb) daena nadae tflk beydana 88  (अचानक या गुस्से में मना कर दिया) चलो अपने बच्चे को दूर रखो 88  (achaanak ya gusse mein mana kar diya) chalo apane bachche ko door rakho 88  (ਬੇਵਕੂਫ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ) ਆਓ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੀਏ 88  (Bēvakūpha jāṁ gusē nāla inakāra kara ditā gi'ā) ā'ō āpaṇē bacē nū dūra karī'ē 88  (অভদ্রভাবে বা ক্রুদ্ধভাবে অস্বীকার করা হয়েছে) আসুন আপনার শিশুকে দূরে রাখি 88  (Abhadrabhābē bā krud'dhabhābē asbīkāra karā haẏēchē) āsuna āpanāra śiśukē dūrē rākhi 88  (失礼または怒って拒否)赤ちゃんを片付けましょう 88 ( 失礼 または 怒って 拒否 ) 赤ちゃん  片付けましょう 88 ( しつれい または おこって きょひ ) あかちゃん  かたずけましょう 88 ( shitsurei mataha okotte kyohi ) akachan o katazukemashō        
    89 Je leur ai dit qu'ils pouvaient bourrer leur travail 89 wǒ gàosù tāmen tāmen kěyǐ tiánbǔ tāmen de gōngzuò 89 我告诉他们他们可以填补他们的工作 89   89 I told them they could stuff their job 89 I told them they could stuff their job 89 Eu disse a eles que eles poderiam empacotar seu trabalho 89 Les dije que podían rellenar su trabajo 89 Ich sagte ihnen, sie könnten ihren Job stopfen 89 Powiedziałem im, że mogą obsadzić swoją pracę 89 Я сказал им, что они могут набить свою работу 89 YA skazal im, chto oni mogut nabit' svoyu rabotu 89 قلت لهم إنهم يستطيعون شغل وظائفهم 89 qult lahum 'iinahum yastatieun shaghal wazayifuhum 89 मैंने उनसे कहा कि वे अपना काम कर सकते हैं 89 mainne unase kaha ki ve apana kaam kar sakate hain 89 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਉਹ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਪੂਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 89 maiṁ unhāṁ nū kihā uha āpaṇī naukarī pūrī kara sakadē hana 89 আমি তাদের বলেছিলাম যে তারা তাদের কাজ শেষ করতে পারে 89 āmi tādēra balēchilāma yē tārā tādēra kāja śēṣa karatē pārē 89 私は彼らに彼らの仕事を詰め込むことができると言いました 89   彼ら  彼ら  仕事  詰め込む こと  できる  言いました 89 わたし  かれら  かれら  しごと  つめこむ こと  できる  いいました 89 watashi wa karera ni karera no shigoto o tsumekomu koto ga dekiru to īmashita        
    90 Je leur ai dit qu'ils pouvaient pourvoir leurs emplois 90 wǒ gàosù tāmen tāmen kěyǐ ānzhì tāmen de gōngzuò 90 我告诉他们他们可以安置他们的工作 90   90 我告诉他们他们可以填补他们的工作 90 I told them they can fill their jobs 90 Eu disse a eles que eles podem preencher seus empregos 90 Les dije que pueden ocupar sus puestos de trabajo 90 Ich sagte ihnen, dass sie ihre Jobs besetzen können 90 Powiedziałem im, że mogą wypełnić swoją pracę 90 Я сказал им, что они могут заполнить свои рабочие места 90 YA skazal im, chto oni mogut zapolnit' svoi rabochiye mesta 90 قلت لهم إنهم يستطيعون شغل وظائفهم 90 qult lahum 'iinahum yastatieun shaghal wazayifuhum 90 मैंने उनसे कहा कि वे अपनी नौकरी भर सकते हैं 90 mainne unase kaha ki ve apanee naukaree bhar sakate hain 90 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਨੌਕਰੀਆਂ ਭਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 90 maiṁ unhāṁ nū kihā uha āpaṇī'āṁ naukarī'āṁ bhara sakadē hana 90 আমি তাদের বলেছিলাম যে তারা তাদের কাজ পূরণ করতে পারে 90 āmi tādēra balēchilāma yē tārā tādēra kāja pūraṇa karatē pārē 90 私は彼らに彼らが彼らの仕事を満たすことができると言いました 90   彼ら  彼ら  彼ら  仕事  満たす こと  できる  言いました 90 わたし  かれら  かれら  かれら  しごと  みたす こと  できる  いいました 90 watashi wa karera ni karera ga karera no shigoto o mitasu koto ga dekiru to īmashita        
    91 Je leur ai dit que je m'en fichais de leur travail 91 wǒ gàosù tāmen wǒ bùzàihū tāmen de gōngzuò 91 我告诉他们我不在乎他们的工作 91 91 I told them that I don’t care about their work 91 I told them that I don’t care about their work 91 Eu disse a eles que não me importo com o trabalho deles 91 Les dije que no me importa su trabajo 91 Ich sagte ihnen, dass mir ihre Arbeit egal ist 91 Powiedziałem im, że nie obchodzi mnie ich praca 91 Я сказал им, что меня не волнует их работа 91 YA skazal im, chto menya ne volnuyet ikh rabota 91 قلت لهم إنني لا أهتم بعملهم 91 qult lahum 'iinani la 'ahtam bieamalihim 91 मैंने उन्हें बताया कि मैं उनके काम की परवाह नहीं करता 91 mainne unhen bataaya ki main unake kaam kee paravaah nahin karata 91 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ 91 maiṁ unhāṁ nū kihā ki mainū unhāṁ dē kama dī paravāha nahīṁ hai 91 আমি তাদের বলেছিলাম যে আমি তাদের কাজের বিষয়ে চিন্তা করি না 91 āmi tādēra balēchilāma yē āmi tādēra kājēra biṣaẏē cintā kari nā 91 私は彼らの仕事を気にしないと彼らに言いました 91   彼ら  仕事    しないと 彼ら  言いました 91 わたし  かれら  しごと    しないと かれら  いいました 91 watashi wa karera no shigoto o ki ni shinaito karera ni īmashita
    92 Je leur ai dit que je m'en fichais de leur travail 92 wǒ gàosù tāmen shuō wǒ bù xīhan tāmen de gōngzuò 92 我告诉他们说我不稀罕他们的工作 92   92 告诉他们说我不稀罕他们的工作 92 I told them that I don’t care about their work 92 Eu disse a eles que não me importo com o trabalho deles 92 Les dije que no me importa su trabajo 92 Ich sagte ihnen, dass mir ihre Arbeit egal ist 92 Powiedziałem im, że nie obchodzi mnie ich praca 92 Я сказал им, что меня не волнует их работа 92 YA skazal im, chto menya ne volnuyet ikh rabota 92 قلت لهم إنني لا أهتم بعملهم 92 qult lahum 'iinani la 'ahtam bieamalihim 92 मैंने उन्हें बताया कि मैं उनके काम की परवाह नहीं करता 92 mainne unhen bataaya ki main unake kaam kee paravaah nahin karata 92 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ 92 maiṁ unhāṁ nū kihā ki mainū unhāṁ dē kama dī paravāha nahīṁ hai 92 আমি তাদের বলেছিলাম যে আমি তাদের কাজের বিষয়ে চিন্তা করি না 92 āmi tādēra balēchilāma yē āmi tādēra kājēra biṣaẏē cintā kari nā 92 私は彼らの仕事を気にしないと彼らに言いました 92   彼ら  仕事    しないと 彼ら  言いました 92 わたし  かれら  しごと    しないと かれら  いいました 92 watashi wa karera no shigoto o ki ni shinaito karera ni īmashita        
    93 Travail 93 gōng 93 93   93 93 Work 93 Trabalhos 93 Trabaja 93 Arbeit 93 Praca 93 Работа 93 Rabota 93 عمل 93 eamal 93 काम 93 kaam 93 ਕੰਮ 93 kama 93 কাজ 93 kāja 93 作業 93 作業 93 さぎょう 93 sagyō        
    94 Servir 94 shì 94 94   94 94 Serve 94 Servir 94 Atender 94 Dienen 94 Służyć 94 Служить 94 Sluzhit' 94 يخدم 94 yakhdim 94 सेवा कर 94 seva kar 94 ਸੇਵਾ ਕਰੋ 94 sēvā karō 94 পরিবেশন করুন 94 paribēśana karuna 94 サーブ 94 サーブ 94 サーブ 94 sābu        
    95 manipuler 95 bǐng 95 95   95 95 handle 95 lidar com 95 resolver 95 Griff 95 uchwyt 95 ручка 95 ruchka 95 مقبض 95 maqbid 95 हैंडल 95 haindal 95 ਹੈਂਡਲ 95 haiṇḍala 95 হাতল 95 hātala 95 扱う 95 扱う 95 あつかう 95 atsukau        
    96 farci 96 sāi mǎn 96 塞满 96   96 stuffed  96 stuffed 96 recheado 96 relleno 96 ausgestopft 96 nadziewany 96 фаршированный 96 farshirovannyy 96 محشو 96 mahshu 96 भरवां 96 bharavaan 96 ਲਈਆ 96 la'ī'ā 96 স্টাফ 96 sṭāpha 96 つめた 96 つめた 96 つめた 96 tsumeta        
    97 Farci 97 sāi mǎn 97 塞满 97   97 塞满 97 Stuffed 97 Recheado 97 Relleno 97 Ausgestopft 97 Nadziewany 97 Фаршированные 97 Farshirovannyye 97 محشو 97 mahshu 97 भरवां 97 bharavaan 97 ਲਈਆ 97 la'ī'ā 97 স্টাফড 97 sṭāphaḍa 97 つめた 97 つめた 97 つめた 97 tsumeta        
    98 informel 98 fēi zhèngshì de 98 非正式的 98   98 informal 98 informal 98 informal 98 informal 98 informell 98 nieformalny 98 неофициальный 98 neofitsial'nyy 98 غير رسمي 98 ghyr rasmiin 98 अनौपचारिक 98 anaupachaarik 98 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 98 gaira rasamī 98 অনানুষ্ঠানিক 98 anānuṣṭhānika 98 非公式 98 非公式 98 ひこうしき 98 hikōshiki        
    99  avoir tellement mangé que vous ne pouvez rien manger d'autre 99  chī dé tài duōle, nǐ shénme dōu bié chīle 99  吃得太多了,你什么都别吃了 99   99  having eaten so much that you cannot eat anything else 99  having eaten so much that you cannot eat anything else 99  tendo comido tanto que você não pode comer mais nada 99  haber comido tanto que no puedes comer nada más 99  so viel gegessen zu haben, dass man sonst nichts essen kann 99  zjadłeś tyle, że nie możesz jeść nic innego 99  съели так много, что вы не можете есть больше ничего 99  s"yeli tak mnogo, chto vy ne mozhete yest' bol'she nichego 99  تناول الكثير من الطعام بحيث لا يمكنك تناول أي شيء آخر 99 tanawul alkthyr min altaeam bihayth la yumkinuk tanawul 'ayi shay' akhar 99  इतना खा लिया है कि आप कुछ और नहीं खा सकते हैं 99  itana kha liya hai ki aap kuchh aur nahin kha sakate hain 99  ਇੰਨਾ ਖਾਧਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਖਾ ਸਕਦੇ 99  inā khādhā ki tusīṁ hōra kujha nahīṁ khā sakadē 99  এত বেশি খেয়েছি যে আপনি আর কিছু খেতে পারবেন না 99  ēta bēśi khēẏēchi yē āpani āra kichu khētē pārabēna nā 99  食べ過ぎて他に何も食べられなくなった 99 食べ過ぎて     食べられなく なった 99 たべすぎて   なに  たべられなく なった 99 tabesugite ta ni nani mo taberarenaku natta        
    100 Après avoir mangé autant de tliat, ne mange rien 100 chīle zhème duō de tliat, nǐ shénme dōu bié chīle 100 吃了这么多的tliat,你什么都别吃了 100   100 吃了这么多的tliat,你什么都别吃了 100 After eating so much tliat, don't eat anything 100 Depois de comer tanto, não coma mais nada 100 Después de comer tanto, no comas nada 100 Nachdem Sie so viel gegessen haben, essen Sie nichts 100 Po zjedzeniu tylu posiłków nic nie jedz 100 Съев так много, ничего не ешь 100 S"yev tak mnogo, nichego ne yesh' 100 بعد تناول الكثير من الطليات ، لا تأكل أي شيء 100 baed tanawul alkthyr min altaliyat , la takul 'ayu shay' 100 इतना खाने के बाद, कुछ भी न खाएं 100 itana khaane ke baad, kuchh bhee na khaen 100 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤਿਲਤ ਖਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕੁਝ ਨਾ ਖਾਓ 100 bahuta zi'ādā tilata khāṇa tōṁ bā'ada, kujha nā khā'ō 100 এত তিলিয়াত খাওয়ার পরে কিছু খাবেন না 100 ēta tiliẏāta khā'ōẏāra parē kichu khābēna nā 100 たくさん食べた後は何も食べないで 100 たくさん 食べた     食べないで 100 たくさん たべた のち  なに  たべないで 100 takusan tabeta nochi wa nani mo tabenaide        
    101 Plein 101 bǎo 101 101   101   101 Full 101 Cheio 101 Completo 101 Voll 101 Pełny 101 Полный 101 Polnyy 101 ممتلىء 101 mumtalaa' 101 पूर्ण 101 poorn 101 ਪੂਰਾ 101 pūrā 101 সম্পূর্ণ 101 sampūrṇa 101 フル 101 フル 101 フル 101 furu        
    102 Synonyme 102 dàimíngcí 102 代名词 102   102 Synonym 102 Synonym 102 Sinônimo 102 Sinónimo 102 Synonym 102 Synonim 102 Синоним 102 Sinonim 102 مرادف 102 muradif 102 पर्याय 102 paryaay 102 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 102 samānārathī 102 প্রতিশব্দ 102 pratiśabda 102 シノニム 102 シノニム 102 シノニム 102 shinonimu        
    103 animal en peluche 103 tiánchōng wánjù dòngwù 103 填充玩具动物 103   103 stuffed animal  103 stuffed animal 103 bicho de pelúcia 103 Peluche 103 ausgestopftes Tier 103 wypchane zwierzę 103 чучело 103 chuchelo 103 حيوان محشو 103 hayawan mahshu 103 मुलायम खिलौना 103 mulaayam khilauna 103 ਲਈਆ ਜਾਨਵਰ 103 la'ī'ā jānavara 103 স্টাফ প্রাণী 103 sṭāpha prāṇī 103 動物のぬいぐるみ 103 動物  ぬいぐるみ 103 どうぶつ  ぬいぐるみ 103 dōbutsu no nuigurumi        
    104 peluche 104 máo róng wánjù 104 毛绒玩具 104 104 soft toy 104 soft toy 104 brinquedo macio 104 juguete suave 104 Plüschtier 104 miękka zabawka 104 мягкая игрушка 104 myagkaya igrushka 104 لعبه طريه 104 laebah tariah 104 मुलायम खिलौने 104 mulaayam khilaune 104 ਨਰਮ ਖਿਡੌਣਾ 104 narama khiḍauṇā 104 নরম খেলনা 104 narama khēlanā 104 ぬいぐるみ 104 ぬいぐるみ 104 ぬいぐるみ 104 nuigurumi
    105 un animal mort qui a été empaillé 105 bèi sāi mǎn de sǐ dòngwù 105 被塞满的死动物 105   105 a dead animal that has been stuffed 105 a dead animal that has been stuffed 105 um animal morto que foi empalhado 105 un animal muerto que ha sido disecado 105 ein totes Tier, das gestopft wurde 105 martwe zwierzę, które zostało wypchane 105 мертвое животное, которое было набито 105 mertvoye zhivotnoye, kotoroye bylo nabito 105 حيوان ميت محشو 105 hayawan mayit mahashu 105 एक मृत पशु जिसे भरवाया गया हो 105 ek mrt pashu jise bharavaaya gaya ho 105 ਇੱਕ ਮੁਰਦਾ ਜਾਨਵਰ ਜੋ ਕਿ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 105 ika muradā jānavara jō ki bhari'ā hō'i'ā hai 105 স্টাফ করা হয়েছে যে একটি মৃত প্রাণী 105 sṭāpha karā haẏēchē yē ēkaṭi mr̥ta prāṇī 105 詰め込まれた死んだ動物 105 詰め込まれた 死んだ 動物 105 つめこまれた しんだ どうぶつ 105 tsumekomareta shinda dōbutsu        
    106 spécimen 106 dòngwù biāoběn 106 动物标本 106   106 动物标本 106 specimen 106 espécime 106 muestra 106 Probe 106 okaz 106 образец 106 obrazets 106 عينة 106 eayina 106 नमूना 106 namoona 106 ਨਮੂਨਾ 106 namūnā 106 নমুনা 106 namunā 106 検体 106 検体 106 けんたい 106 kentai        
    107 animaux en peluche dans des vitrines 107 zhuāng zài bōlí guìzi lǐ de dòngwù 107 装在玻璃柜子里的动物 107   107 stuffed animals in glass cases 107 stuffed animals in glass cases 107 bichos de pelúcia em caixas de vidro 107 peluches en vitrinas 107 Kuscheltiere in Glaskästen 107 wypchane zwierzęta w gablotach 107 чучела животных в стеклянных ящиках 107 chuchela zhivotnykh v steklyannykh yashchikakh 107 حيوانات محشوة في علب زجاجية 107 hayawanat mahashuwat fi ealb zijajia 107 कांच के मामलों में भरवां जानवर 107 kaanch ke maamalon mein bharavaan jaanavar 107 ਕੱਚ ਦੇ ਕੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਪਸ਼ੂਆਂ ਲਈਆ 107 kaca dē kēsāṁ vica paśū'āṁ la'ī'ā 107 কাঁচের ক্ষেত্রে স্টাফ প্রাণী 107 kām̐cēra kṣētrē sṭāpha prāṇī 107 ガラスケースのぬいぐるみ 107 ガラスケース  ぬいぐるみ 107 ガラスケース  ぬいぐるみ 107 garasukēsu no nuigurumi        
    108 Des spécimens d'animaux dans l'armoire en verre 108 bōlí guì lǐ de dòngwù biāoběn 108 玻璃柜里的动物标本 108   108 玻璃柜里的动物标本 108 Animal specimens in the glass cabinet 108 Espécimes de animais no armário de vidro 108 Especímenes de animales en la vitrina 108 Tierproben im Glasschrank 108 Okazy zwierząt w szklanej gablocie 108 Образцы животных в стеклянном шкафу 108 Obraztsy zhivotnykh v steklyannom shkafu 108 عينات الحيوانات في خزانة زجاجية 108 eayinat alhayawanat fi khizanat zajajia 108 ग्लास कैबिनेट में पशु नमूने 108 glaas kaibinet mein pashu namoone 108 ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਦੇ ਮੰਤਰੀ ਮੰਡਲ ਵਿੱਚ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਨਮੂਨੇ 108 śīśē dē matarī maḍala vica jānavarāṁ dē namūnē 108 কাঁচের মন্ত্রিসভায় প্রাণীর নমুনাগুলি 108 kām̐cēra mantrisabhāẏa prāṇīra namunāguli 108 ガラスキャビネット内の動物標本 108 ガラス キャビネット内  動物 標本 108 ガラス きゃびねっとない  どうぶつ ひょうほん 108 garasu kyabinettonai no dōbutsu hyōhon        
    109 chemise rembourrée 109 máo róng chènshān 109 毛绒衬衫 109   109 stuffed shirt  109 stuffed shirt 109 camisa de pelúcia 109 camisa de peluche 109 gepolstertes Hemd 109 wypchana koszula 109 напыщенное ничтожество 109 napyshchennoye nichtozhestvo 109 قميص محشو 109 qamis mahshu 109 स्टफ्ड शर्ट 109 staphd shart 109 ਲਈਆ ਕਮੀਜ਼ 109 la'ī'ā kamīza 109 স্টাফ শার্ট 109 sṭāpha śārṭa 109 ぬいぐるみシャツ 109 ぬいぐるみ シャツ 109 ぬいぐるみ シャツ 109 nuigurumi shatsu        
    110 informel, désapprobateur 110 fēi zhèngshì, bù zànchéng 110 非正式,不赞成 110 110 informal, disapproving 110 informal, disapproving 110 informal, desaprovador 110 informal, desaprobando 110 informell, missbilligend 110 nieformalne, z dezaprobatą 110 неформальный, неодобрительный 110 neformal'nyy, neodobritel'nyy 110 غير رسمي ، رافض 110 ghyr rasmiin , rafid 110 अनौपचारिक, निराशाजनक 110 anaupachaarik, niraashaajanak 110 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਕਾਰਾਤਮਕ 110 gaira rasamī, nakārātamaka 110 অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃত 110 anānuṣṭhānika, asbīkr̥ta 110 非公式、不承認 110 非公式 、 不承認 110 ひこうしき 、 ふしょうにん 110 hikōshiki , fushōnin
    111  une personne très sérieuse, formelle ou démodée 111  yīgè fēicháng rènzhēn, zhèngshì huò guòshí de rén 111  一个非常认真,正式或过时的人 111   111  a person who is very serious, formal or old-fashioned  111  a person who is very serious, formal or old-fashioned 111  uma pessoa muito séria, formal ou antiquada 111  una persona muy seria, formal o pasada de moda 111  eine Person, die sehr ernst, formell oder altmodisch ist 111  osoba bardzo poważna, formalna lub staroświecka 111  человек очень серьезный, формальный или старомодный 111  chelovek ochen' ser'yeznyy, formal'nyy ili staromodnyy 111  شخص جاد جدا ، رسمي أو قديم 111 shakhs jadun jiddaan , rasmiin 'aw qadim 111  एक व्यक्ति जो बहुत गंभीर, औपचारिक या पुराने जमाने का है 111  ek vyakti jo bahut gambheer, aupachaarik ya puraane jamaane ka hai 111  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ, ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 111  uha vi'akatī jō bahuta gabhīra, rasamī jāṁ purāṇē samēṁ dā hudā hai 111  এমন ব্যক্তি যিনি অত্যন্ত গুরুতর, আনুষ্ঠানিক বা পুরানো ed 111  ēmana byakti yini atyanta gurutara, ānuṣṭhānika bā purānō ed 111  非常に真面目で、フォーマルで、古風な人 111 非常  真面目で 、 フォーマルで 、 古風な  111 ひじょう  まじめで 、 ふぉうまるで 、 こふうな ひと 111 hijō ni majimede , fōmarude , kofūna hito        
    112 Une personne très sérieuse, formelle ou dépassée 112 yīgè fēicháng rènzhēn, zhèngshì huò guòshí de rén 112 一个非常认真,正式或过时的人 112   112 一个非常认真,正式或过时的人 112 A very serious, formal or outdated person 112 Uma pessoa muito séria, formal ou desatualizada 112 Una persona muy seria, formal u obsoleta. 112 Eine sehr ernsthafte, formelle oder veraltete Person 112 Bardzo poważna, formalna lub nieaktualna osoba 112 Очень серьезный, формальный или устаревший человек 112 Ochen' ser'yeznyy, formal'nyy ili ustarevshiy chelovek 112 شخص جاد جدا او رسمي او عفا عليه الزمن 112 shakhs jadun jiddaan 'aw rasmiun 'aw eafaan ealayh alzaman 112 बहुत गंभीर, औपचारिक या पुराना व्यक्ति 112 bahut gambheer, aupachaarik ya puraana vyakti 112 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ, ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣਾ ਵਿਅਕਤੀ 112 ika bahuta gabhīra, rasamī jāṁ purāṇā vi'akatī 112 অত্যন্ত গুরুতর, প্রথাগত বা পুরানো ব্যক্তি person 112 atyanta gurutara, prathāgata bā purānō byakti person 112 非常に深刻な、正式な、または時代遅れの人 112 非常  深刻な 、 正式な 、 または 時代遅れ   112 ひじょう  しんこくな 、 せいしきな 、 または じだいおくれ  ひと 112 hijō ni shinkokuna , seishikina , mataha jidaiokure no hito        
    113 Une personne sérieuse; une personne démodée; une personne conservatrice 113 rènzhēn de rén; rènzhēn de rén yīgè lǎoshì de rén; yīgè bǎoshǒu de rén 113 认真的人;认真的人一个老式的人;一个保守的人 113   113 A serious person; an old-fashioned person; a conservative person 113 A serious person; an old-fashioned person; a conservative person 113 Uma pessoa séria; uma pessoa antiquada; uma pessoa conservadora 113 Una persona seria; una persona anticuada; una persona conservadora 113 Eine ernsthafte Person, eine altmodische Person, eine konservative Person 113 Poważna osoba; staroświecka osoba; konserwatywna osoba 113 Серьезный человек; старомодный человек; консервативный человек 113 Ser'yeznyy chelovek; staromodnyy chelovek; konservativnyy chelovek 113 شخص جاد قديم الطراز شخص محافظ 113 shakhs jadun qadim altiraz shakhs muhafiz 113 एक गंभीर व्यक्ति; पुराने जमाने का व्यक्ति; रूढ़िवादी व्यक्ति 113 ek gambheer vyakti; puraane jamaane ka vyakti; roodhivaadee vyakti 113 ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਵਿਅਕਤੀ; ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਜ਼ਮਾਨਾ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ; ਇੱਕ ਰੂੜ੍ਹੀਵਾਦੀ ਵਿਅਕਤੀ 113 ika gabhīra vi'akatī; ika purāṇā zamānā vālā vi'akatī; ika rūṛhīvādī vi'akatī 113 একজন গম্ভীর ব্যক্তি; একজন পুরাতন ধরণের ব্যক্তি; একটি রক্ষণশীল ব্যক্তি 113 ēkajana gambhīra byakti; ēkajana purātana dharaṇēra byakti; ēkaṭi rakṣaṇaśīla byakti 113 真面目な人、昔ながらの人、保守的な人 113 真面目な  、 昔ながら   、 保守 的な  113 まじめな ひと 、 むかしながら  ひと 、 ほしゅ てきな ひと 113 majimena hito , mukashinagara no hito , hoshu tekina hito        
    114 Une personne sérieuse; une personne démodée; une personne conservatrice 114 yīběnzhèngjīng de rén; gǔbǎn de rén; bǎoshǒu de rén 114 一本正经的人;古板的人;保守的人 114   114 本正经的人;古板的人;保守的人 114 A serious person; an old-fashioned person; a conservative person 114 Uma pessoa séria; uma pessoa antiquada; uma pessoa conservadora 114 Una persona seria; una persona anticuada; una persona conservadora 114 Eine ernsthafte Person, eine altmodische Person, eine konservative Person 114 Poważna osoba; staroświecka osoba; konserwatywna osoba 114 Серьезный человек; старомодный человек; консервативный человек 114 Ser'yeznyy chelovek; staromodnyy chelovek; konservativnyy chelovek 114 شخص جاد قديم الطراز شخص محافظ 114 shakhs jadun qadim altiraz shakhs muhafiz 114 एक गंभीर व्यक्ति; पुराने जमाने का व्यक्ति; रूढ़िवादी व्यक्ति 114 ek gambheer vyakti; puraane jamaane ka vyakti; roodhivaadee vyakti 114 ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਵਿਅਕਤੀ; ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਜ਼ਮਾਨਾ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ; ਇੱਕ ਰੂੜ੍ਹੀਵਾਦੀ ਵਿਅਕਤੀ 114 ika gabhīra vi'akatī; ika purāṇā zamānā vālā vi'akatī; ika rūṛhīvādī vi'akatī 114 একজন গম্ভীর ব্যক্তি; একজন পুরাতন ধরণের ব্যক্তি; একটি রক্ষণশীল ব্যক্তি 114 ēkajana gambhīra byakti; ēkajana purātana dharaṇēra byakti; ēkaṭi rakṣaṇaśīla byakti 114 真面目な人、昔ながらの人、保守的な人 114 真面目な  、 昔ながら   、 保守 的な  114 まじめな ひと 、 むかしながら  ひと 、 ほしゅ てきな ひと 114 majimena hito , mukashinagara no hito , hoshu tekina hito        
    115 bouché 115 sāi mǎnle 115 塞满了 115   115 stuffed up  115 stuffed up 115 cheio 115 relleno 115 verstopft 115 wypchane 115 заложенный 115 zalozhennyy 115 محشو 115 mahshu 115 भरवां 115 bharavaan 115 ਲਈਆ 115 la'ī'ā 115 আপ স্টাফ 115 āpa sṭāpha 115 詰め物 115 詰め物 115 つめぶつ 115 tsumebutsu        
    116 Farci 116 sāi mǎnle 116 塞满了 116   116 塞满了 116 Stuffed 116 Recheado 116 Relleno 116 Ausgestopft 116 Nadziewany 116 Фаршированные 116 Farshirovannyye 116 محشو 116 mahshu 116 भरवां 116 bharavaan 116 ਲਈਆ 116 la'ī'ā 116 স্টাফড 116 sṭāphaḍa 116 つめた 116 つめた 116 つめた 116 tsumeta        
    117  si vous êtes bouché, votre nez est bloqué et vous ne pouvez pas respirer facilement 117  rúguǒ nín bèi sāi mǎnle, nín de bízi jiāng bèi zǔsè bìngqiě nín jiāng wúfǎ qīngsōng hūxī 117  如果您被塞满了,您的鼻子将被阻塞并且您将无法轻松呼吸 117 117  if you are stuffed up, your nose is blocked and you are not able to breathe easily 117  if you are stuffed up, your nose is blocked and you are not able to breathe easily 117  se você está entupido, seu nariz está entupido e você não consegue respirar facilmente 117  si está congestionado, tiene la nariz tapada y no puede respirar con facilidad 117  Wenn Sie vollgestopft sind, ist Ihre Nase verstopft und Sie können nicht leicht atmen 117  jeśli jesteś zatkany, nos jest zatkany i nie możesz swobodnie oddychać 117  если вы заложены, ваш нос заложен, и вы не можете легко дышать 117  yesli vy zalozheny, vash nos zalozhen, i vy ne mozhete legko dyshat' 117  إذا كنت محشوًا ، فإن أنفك مسدود ولا يمكنك التنفس بسهولة 117 'iidha kunt mhshwana , fa'iina anfak masdud wala yumkinuk altanafus bshwl 117  यदि आप भर चुके हैं, तो आपकी नाक अवरुद्ध है और आप आसानी से सांस नहीं ले पा रहे हैं 117  yadi aap bhar chuke hain, to aapakee naak avaruddh hai aur aap aasaanee se saans nahin le pa rahe hain 117  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭਰੀ ਹੋਏ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੀ ਨੱਕ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ 117  jē tusīṁ bharī hō'ē hō, tuhāḍī naka rōka ditī ga'ī hai atē tusīṁ asānī nāla sāha nahīṁ lai sakadē 117  যদি আপনি স্টাফ হয়ে থাকেন তবে আপনার নাক ব্লক হয়ে গেছে এবং আপনি সহজেই শ্বাস নিতে পারছেন না 117  yadi āpani sṭāpha haẏē thākēna tabē āpanāra nāka blaka haẏē gēchē ēbaṁ āpani sahajē'i śbāsa nitē pārachēna nā 117  詰まっていると、鼻がふさがれ、呼吸がしにくくなります。 117 詰まっていると 、   ふさがれ 、 呼吸   にくく なります 。 117 つまっていると 、 はな  ふさがれ 、 こきゅう   にくく なります 。 117 tsumatteiruto , hana ga fusagare , kokyū ga shi nikuku narimasu .
    118 Si vous êtes bouché, votre nez sera bloqué et vous ne pourrez plus respirer facilement 118 rúguǒ nín bèi sāi mǎnle, nín de bízi jiāng bèi shuāngchóng bìngqiě nín jiāng wúfǎ qīngsōng hūxī 118 如果您被塞满了,您的鼻子将被双重并且您将无法轻松呼吸 118   118 如果您被塞满了,您的鼻子将被阻塞并且您将无法轻松呼吸   118 If you are stuffed up, your nose will be blocked and you will not be able to breathe easily 118 Se você estiver entupido, seu nariz ficará bloqueado e você não conseguirá respirar facilmente 118 Si está congestionado, su nariz estará bloqueada y no podrá respirar fácilmente. 118 Wenn Sie vollgestopft sind, wird Ihre Nase verstopft und Sie können nicht leicht atmen 118 Jeśli jesteś zatkany, twój nos będzie zablokowany i nie będziesz mógł swobodnie oddychać 118 Если вы заложены, ваш нос будет заблокирован, и вы не сможете легко дышать. 118 Yesli vy zalozheny, vash nos budet zablokirovan, i vy ne smozhete legko dyshat'. 118 إذا كنت محشوًا ، فسيتم انسداد أنفك ولن تتمكن من التنفس بسهولة 118 'iidha kunt mhshwana , fsytim ainsidad 'anfik walan tatamakan min altanafus bshwl 118 यदि आप भरवां हैं, तो आपकी नाक अवरुद्ध हो जाएगी और आप आसानी से सांस नहीं ले पाएंगे 118 yadi aap bharavaan hain, to aapakee naak avaruddh ho jaegee aur aap aasaanee se saans nahin le paenge 118 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭਰੀ ਹੋਏ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨੱਕ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕੋਗੇ 118 jē tusīṁ bharī hō'ē hō, tāṁ tuhāḍī naka rōka ditī jāvēgī atē tusīṁ asānī nāla sāha nahīṁ lai sakōgē 118 যদি আপনি স্টাফ হয়ে থাকেন তবে আপনার নাকটি ব্লক হয়ে যাবে এবং আপনি সহজেই শ্বাস নিতে পারবেন না 118 yadi āpani sṭāpha haẏē thākēna tabē āpanāra nākaṭi blaka haẏē yābē ēbaṁ āpani sahajē'i śbāsa nitē pārabēna nā 118 詰まっていると、鼻がふさがれ、呼吸がしにくくなります。 118 詰まっていると 、   ふさがれ 、 呼吸   にくく なります 。 118 つまっていると 、 はな  ふさがれ 、 こきゅう   にくく なります 。 118 tsumatteiruto , hana ga fusagare , kokyū ga shi nikuku narimasu .        
    119 Nez bouché; nez bouché 119 bízi sāi mǎn; bísè 119 鼻子塞满;鼻塞 119 119 Stuffed nose; stuffy nose 119 Stuffed nose; stuffy nose 119 Nariz entupido; nariz entupido 119 Nariz tapada; nariz tapada 119 Verstopfte Nase, verstopfte Nase 119 Zatkany nos; zatkany nos 119 Заложенный нос; заложенный нос 119 Zalozhennyy nos; zalozhennyy nos 119 #NOME? 119 - ainsidad al'anf 119 भरी हुई नाक; भरी हुई नाक 119 bharee huee naak; bharee huee naak 119 ਭਰੀ ਹੋਈ ਨੱਕ; 119 bharī hō'ī naka; 119 স্টাফড নাক; স্টাফ নাক 119 sṭāphaḍa nāka; sṭāpha nāka 119 鼻づまり;鼻づまり 119  づまり ;  づまり 119 はな ずまり ; はな ずまり 119 hana zumari ; hana zumari
    120 Nez bouché; nez bouché 120 bízi bù tōngqì; bísè 120 鼻子不通气;鼻塞 120   120 不通气;鼻塞 120 Stuffed nose; stuffy nose 120 Nariz entupido; nariz entupido 120 Nariz tapada; nariz tapada 120 Verstopfte Nase, verstopfte Nase 120 Zatkany nos; zatkany nos 120 Заложенный нос; заложенный нос 120 Zalozhennyy nos; zalozhennyy nos 120 #NOME? 120 - ainsidad al'anf 120 भरी हुई नाक; भरी हुई नाक 120 bharee huee naak; bharee huee naak 120 ਭਰੀ ਹੋਈ ਨੱਕ; 120 bharī hō'ī naka; 120 স্টাফড নাক; স্টাফ নাক 120 sṭāphaḍa nāka; sṭāpha nāka 120 鼻づまり;鼻づまり 120  づまり ;  づまり 120 はな ずまり ; はな ずまり 120 hana zumari ; hana zumari        
    121 Rembourrage 121 xiàn 121 121   121 stuffing  121 stuffing 121 estofamento 121 Relleno 121 Füllung 121 nadziewanie 121 начинка 121 nachinka 121 حشوة 121 hashua 121 भराई 121 bharaee 121 ਸਮਾਨ 121 samāna 121 স্টাফিং 121 sṭāphiṁ 121 詰め物 121 詰め物 121 つめぶつ 121 tsumebutsu        
    122 également 122 hái 122 122   122 also  122 also 122 tb 122 además 122 ebenfalls 122 również 122 также 122 takzhe 122 أيضا 122 'aydaan 122 भी 122 bhee 122 ਵੀ 122 122 এছাড়াও 122 ēchāṛā'ō 122 また 122 また 122 また 122 mata        
    123 pansement 123 fūliào 123 敷料 123   123 dressing 123 dressing 123 curativo 123 vendaje 123 Dressing 123 ubieranie się 123 одевание 123 odevaniye 123 ضمادة 123 damada 123 ड्रेसिंग 123 dresing 123 ਡਰੈਸਿੰਗ 123 ḍaraisiga 123 ড্রেসিং 123 ḍrēsiṁ 123 ドレッシング 123 ドレッシング 123 ドレッシング 123 doresshingu        
    124 pansement 124 fūliào 124 敷料 124   124 敷料 124 dressing 124 curativo 124 vendaje 124 Dressing 124 ubieranie się 124 одевание 124 odevaniye 124 ضمادة 124 damada 124 ड्रेसिंग 124 dresing 124 ਡਰੈਸਿੰਗ 124 ḍaraisiga 124 ড্রেসিং 124 ḍrēsiṁ 124 ドレッシング 124 ドレッシング 124 ドレッシング 124 doresshingu        
    125  un mélange d'aliments finement hachés, comme du pain, des oignons et des herbes, placé à l'intérieur d'un poulet, etc. avant qu'il ne soit cuit pour lui donner de la saveur 125  qiè chéng xìsuì de shíwù de hùnhéwù, lìrú miànbāo, yángcōng hé cǎoyào, fàng zài jī zhōngděng, ránhòu zhǔ shú yǐ shǐ qí jùyǒu fēngwèi 125  切成细碎的食物的混合物,例如面包,洋葱和草药,放在鸡中等,然后煮熟以使其具有风味 125   125  a mixture of finely chopped food, such as bread, onions and herbs, placed inside a chicken, etc. before it is cooked to give it flavor 125  a mixture of finely chopped food, such as bread, onions and herbs, placed inside a chicken, etc. before it is cooked to give it flavor 125  uma mistura de alimentos finamente picados, como pão, cebola e ervas, colocados dentro de um frango, etc. antes de ser cozido para dar sabor 125  una mezcla de comida finamente picada, como pan, cebollas y hierbas, colocada dentro de un pollo, etc. antes de que se cocine para darle sabor 125  Eine Mischung aus fein gehackten Lebensmitteln wie Brot, Zwiebeln und Kräutern, die in ein Huhn usw. gegeben werden, bevor es gekocht wird, um ihm Geschmack zu verleihen 125  mieszanka drobno pokrojonego jedzenia, takiego jak chleb, cebula i zioła, umieszczona wewnątrz kurczaka itp. przed ugotowaniem, aby nadać mu smak 125  смесь мелко нарезанных продуктов, таких как хлеб, лук и зелень, помещенная в курицу и т. д. перед приготовлением, чтобы придать ей аромат 125  smes' melko narezannykh produktov, takikh kak khleb, luk i zelen', pomeshchennaya v kuritsu i t. d. pered prigotovleniyem, chtoby pridat' yey aromat 125  خليط من الطعام المفروم ناعماً ، مثل الخبز والبصل والأعشاب ، يوضع داخل دجاجة ، وما إلى ذلك قبل طهيه لإضفاء النكهة عليه. 125 khulayt min altaeam almafrum naemaan , mithl alkhubz walbasal wal'aeshab , yudae dakhil dijajat , wama 'iilaa dhlk qabl tahih li'iidfa' alnakhat ealayh. 125  बारीक कटा हुआ भोजन, जैसे कि ब्रेड, प्याज और जड़ी-बूटियों का मिश्रण, चिकन के अंदर रखा जाता है, आदि को खाना पकाने से पहले दिया जाता है। 125  baareek kata hua bhojan, jaise ki bred, pyaaj aur jadee-bootiyon ka mishran, chikan ke andar rakha jaata hai, aadi ko khaana pakaane se pahale diya jaata hai. 125  ਬਾਰੀਕ ਕੱਟੇ ਹੋਏ ਖਾਣੇ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੋਟੀ, ਪਿਆਜ਼ ਅਤੇ ਜੜ੍ਹੀਆਂ ਬੂਟੀਆਂ, ਇੱਕ ਮੁਰਗੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਆਦ ਦੇਣ ਲਈ ਪਕਾਏ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 125  bārīka kaṭē hō'ē khāṇē dā miśaraṇa, jivēṁ ki rōṭī, pi'āza atē jaṛhī'āṁ būṭī'āṁ, ika muragī dē adara rakhi'ā jāndā hai, ādi isa nū su'āda dēṇa la'ī pakā'ē jāṇa tōṁ pahilāṁ 125  রুটি, পেঁয়াজ এবং গুল্মের মতো মিহি কাঁচা খাবারের মিশ্রণ, মুরগির ভিতরে রাখা ইত্যাদি it 125  ruṭi, pēm̐ẏāja ēbaṁ gulmēra matō mihi kām̐cā khābārēra miśraṇa, muragira bhitarē rākhā ityādi it 125  パン、玉ねぎ、ハーブなどの細かく刻んだ食品を鶏肉などの中に入れてから調理し、風味を付けます。 125 パン 、 玉ねぎ 、 ハーブ など  細かく 刻んだ 食品  鶏肉 など    入れて から 調理  、 風味  付けます 。 125 パン 、 たまねぎ 、 ハーブ など  こまかく きざんだ しょくひん  けいにく など    いれて から ちょうり  、 ふうみ  つけます 。 125 pan , tamanegi , hābu nado no komakaku kizanda shokuhin o keiniku nado no naka ni irete kara chōri shi , fūmi o tsukemasu .        
    126 Un mélange d'aliments finement hachés, tels que du pain, des oignons et des herbes, placé dans un milieu de poulet, puis cuit pour lui donner une saveur 126 qiè chéng xìsuì de shíwù de hùnhéwù, lìrú miànbāo, yángcōng hé cǎoyào, fàng zài jī zhōngděng, ránhòu zhǔ shú yǐ fùyǔ jùyǒu fēngwèi 126 切成细碎的食物的混合物,例如面包,洋葱和草药,放在鸡中等,然后煮熟以赋予具有风味 126   126 切成细碎的食物的混合物,例如面包,洋葱和草药,放在鸡中等,然后煮熟以使其具有风味 126 A mixture of finely chopped foods, such as bread, onions and herbs, placed in chicken medium, and then cooked to give it a flavor 126 Uma mistura de alimentos finamente picados, como pão, cebola e ervas, colocados em meio de frango e depois cozidos para dar sabor 126 Una mezcla de alimentos finamente picados, como pan, cebollas y hierbas, colocados en medio de pollo y luego cocidos para darle sabor. 126 Eine Mischung aus fein gehackten Lebensmitteln wie Brot, Zwiebeln und Kräutern, die in Hühnermedium gegeben und dann gekocht werden, um ihm einen Geschmack zu verleihen 126 Mieszanka drobno posiekanych potraw, takich jak chleb, cebula i zioła, umieszczona na podłożu z kurczaka, a następnie ugotowana, aby nadać jej smak 126 Смесь мелко нарезанных продуктов, таких как хлеб, лук и зелень, помещенных в куриную среду, а затем приготовленных для придания вкуса. 126 Smes' melko narezannykh produktov, takikh kak khleb, luk i zelen', pomeshchennykh v kurinuyu sredu, a zatem prigotovlennykh dlya pridaniya vkusa. 126 خليط من الاطعمة المفرومة ناعما مثل الخبز والبصل والاعشاب توضع في وسط دجاج ثم تطهى لتضفي عليها نكهة 126 khalayt min alaiteimat almafrumat naeimaan mithl alkhubz walbasal walaieshab tudae fi wasat dijaj thuma tathaa litadfiy ealayha nakha 126 ब्रेड, प्याज और जड़ी-बूटियों जैसे बारीक कटे हुए खाद्य पदार्थों का मिश्रण, चिकन के माध्यम में रखा जाता है, और फिर इसे स्वाद देने के लिए पकाया जाता है 126 bred, pyaaj aur jadee-bootiyon jaise baareek kate hue khaady padaarthon ka mishran, chikan ke maadhyam mein rakha jaata hai, aur phir ise svaad dene ke lie pakaaya jaata hai 126 ਬਾਰੀਕ ਕੱਟੇ ਹੋਏ ਖਾਣੇ, ਜਿਵੇਂ ਰੋਟੀ, ਪਿਆਜ਼ ਅਤੇ ਜੜ੍ਹੀਆਂ ਬੂਟੀਆਂ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ, ਚਿਕਨ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਆਦ ਦੇਣ ਲਈ ਪਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 126 bārīka kaṭē hō'ē khāṇē, jivēṁ rōṭī, pi'āza atē jaṛhī'āṁ būṭī'āṁ dā miśaraṇa, cikana dē mādhi'ama vica rakhi'ā jāndā hai, atē phira isa nū su'āda dēṇa la'ī pakā'i'ā jāndā hai 126 রুটি, পেঁয়াজ এবং bsষধি জাতীয় সূক্ষ্ম কাটা খাবারের মিশ্রণ, মুরগির মাঝারি মধ্যে রাখা এবং তারপরে এটি একটি স্বাদ দিতে রান্না করা হয় 126 ruṭi, pēm̐ẏāja ēbaṁ bsṣadhi jātīẏa sūkṣma kāṭā khābārēra miśraṇa, muragira mājhāri madhyē rākhā ēbaṁ tāraparē ēṭi ēkaṭi sbāda ditē rānnā karā haẏa 126 パン、玉ねぎ、ハーブなどの細かく刻んだ食品を鶏肉の培地に入れ、調理して風味を付けたもの 126 パン 、 玉ねぎ 、 ハーブ など  細かく 刻んだ 食品  鶏肉  培地  入れ 、 調理  風味  付けた もの 126 パン 、 たまねぎ 、 ハーブ など  こまかく きざんだ しょくひん  けいにく  培地  いれ 、 ちょうり して ふうみ  つけた もの 126 pan , tamanegi , hābu nado no komakaku kizanda shokuhin o keiniku no 培地 ni ire , chōri shite fūmi o tsuketa mono        
    127 Farce (farcie dans la chambre d'un poulet avant la cuisson) 127 xiàn liào (zài pēngrèn qián sāi jìn jī de xiǎoshì) 127 馅料(在烹饪前塞进鸡的小室) 127   127 Stuffing (stuffed into the chamber of a chicken before cooking) 127 Stuffing (stuffed into the chamber of a chicken before cooking) 127 Recheio (recheado na câmara de um frango antes de cozinhar) 127 Relleno (relleno en la cámara de un pollo antes de cocinarlo) 127 Füllung (vor dem Kochen in die Kammer eines Huhns gestopft) 127 Farsz (nadziewany do komory kurczaka przed gotowaniem) 127 Фарш (фаршированный в камеру курицы перед приготовлением) 127 Farsh (farshirovannyy v kameru kuritsy pered prigotovleniyem) 127 الحشوة (تحشى في حجرة الدجاج قبل الطهي) 127 alhashwa (tahashaa fi hujrat aldijaj qabl althi) 127 स्टफिंग (पकाने से पहले चिकन के कक्ष में भरवां) 127 staphing (pakaane se pahale chikan ke kaksh mein bharavaan) 127 ਪਕਾਉਣਾ (ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਮੁਰਗੀ ਦੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋ) 127 pakā'uṇā (khāṇā pakā'uṇa tōṁ pahilāṁ ika muragī dē kamarē vica bharō) 127 স্টাফিং (রান্নার আগে মুরগির চেম্বারে স্টাফ করা) 127 sṭāphiṁ (rānnāra āgē muragira cēmbārē sṭāpha karā) 127 スタッフィング(調理前に鶏肉のチャンバーに詰める) 127 スタッフィング ( 調理   鶏肉  チャンバー  詰める ) 127 すたfふぃんぐ ( ちょうり まえ  けいにく  ちゃんばあ  つめる ) 127 sutaffingu ( chōri mae ni keiniku no chanbā ni tsumeru )        
    128 Farce (farcie dans la chambre d'un poulet avant la cuisson) 128 (pēngrèn qián sāi rù jī děng táng nèi de) tiánliào 128 (烹饪前塞入鸡等膛内的)填料 128   128 (烹饪前塞入鸡等膛内的)填料 128 Stuffing (stuffed into the chamber of a chicken before cooking) 128 Recheio (recheado na câmara de um frango antes de cozinhar) 128 Relleno (relleno en la cámara de un pollo antes de cocinarlo) 128 Füllung (vor dem Kochen in die Kammer eines Huhns gestopft) 128 Farsz (nadziewany do komory kurczaka przed gotowaniem) 128 Фарш (фаршированный в камеру курицы перед приготовлением) 128 Farsh (farshirovannyy v kameru kuritsy pered prigotovleniyem) 128 الحشوة (تحشى في حجرة الدجاج قبل الطهي) 128 alhashwa (tahashaa fi hujrat aldijaj qabl althi) 128 स्टफिंग (पकाने से पहले चिकन के कक्ष में भरवां) 128 staphing (pakaane se pahale chikan ke kaksh mein bharavaan) 128 ਪਕਾਉਣਾ (ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਮੁਰਗੀ ਦੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋ) 128 pakā'uṇā (khāṇā pakā'uṇa tōṁ pahilāṁ ika muragī dē kamarē vica bharō) 128 স্টাফিং (রান্নার আগে মুরগির চেম্বারে স্টাফ করা) 128 sṭāphiṁ (rānnāra āgē muragira cēmbārē sṭāpha karā) 128 スタッフィング(調理前に鶏肉のチャンバーに詰める) 128 スタッフィング ( 調理   鶏肉  チャンバー  詰める ) 128 すたfふぃんぐ ( ちょうり まえ  けいにく  ちゃんばあ  つめる ) 128 sutaffingu ( chōri mae ni keiniku no chanbā ni tsumeru )        
    129  matériau souple utilisé pour remplir les coussins, les jouets, etc. 129  yòng yú tiánchōng diànzi, wánjù děng de róuruǎn cáiliào 129  用于填充垫子,玩具等的柔软材料 129   129  soft material used to fill cushions, toys, etc. 129  soft material used to fill cushions, toys, etc. 129  material macio usado para encher almofadas, brinquedos, etc. 129  material blando utilizado para rellenar cojines, juguetes, etc. 129  weiches Material zum Füllen von Kissen, Spielzeug usw. 129  miękki materiał używany do wypełnienia poduszek, zabawek itp. 129  мягкий материал, используемый для наполнения подушек, игрушек и т. д. 129  myagkiy material, ispol'zuyemyy dlya napolneniya podushek, igrushek i t. d. 129  مادة ناعمة تستخدم لملء الوسائد والألعاب وما إلى ذلك. 129 madat naaeimat tustakhdam limil' alwasayid wal'aleab wama 'iilaa dhalik. 129  मुलायम सामग्री का उपयोग कुशन, खिलौने आदि को भरने के लिए किया जाता है। 129  mulaayam saamagree ka upayog kushan, khilaune aadi ko bharane ke lie kiya jaata hai. 129  ਗਿੱਲੀਆਂ, ਖਿਡੌਣੇ ਆਦਿ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਨਰਮ ਸਮੱਗਰੀ. 129  gilī'āṁ, khiḍauṇē ādi nū bharana la'ī varatī jāndī narama samagarī. 129  কুশন, খেলনা ইত্যাদি পূরণের জন্য ব্যবহৃত নরম উপাদান 129  kuśana, khēlanā ityādi pūraṇēra jan'ya byabahr̥ta narama upādāna 129  クッションやおもちゃなどを埋めるために使用される柔らかい素材。 129 クッション  おもちゃ など  埋める ため  使用 される 柔らかい 素材 。 129 クッション  おもちゃ など  うめる ため  しよう される やわらかい そざい 。 129 kusshon ya omocha nado o umeru tame ni shiyō sareru yawarakai sozai .        
    130 Rembourrage (tapis, jouets, etc.) 130 (diànzi, wánjù děng de) tiánchōng wù 130 (垫子,玩具等的)填充物 130   130 (垫子、玩具等的)填充物 130 Stuffing (mats, toys, etc.) 130 Enchimento (tapetes, brinquedos, etc.) 130 Rellenos (colchonetas, juguetes, etc.) 130 Füllung (Matten, Spielzeug usw.) 130 Farsz (maty, zabawki itp.) 130 Набивка (коврики, игрушки и т. Д.) 130 Nabivka (kovriki, igrushki i t. D.) 130 حشو (حصائر ، ألعاب ، إلخ.) 130 hushu (hsayir , 'aleab , 'iilkha.) 130 सामान (मैट, खिलौने, आदि) 130 saamaan (mait, khilaune, aadi) 130 ਪਕਾਉਣਾ (ਚਟਾਈ, ਖਿਡੌਣੇ, ਆਦਿ) 130 Pakā'uṇā (caṭā'ī, khiḍauṇē, ādi) 130 স্টাফিং (ম্যাট, খেলনা ইত্যাদি) 130 sṭāphiṁ (myāṭa, khēlanā ityādi) 130 スタッフィング(マット、おもちゃなど) 130 スタッフィング ( マット 、 おもちゃ など ) 130 すたfふぃんぐ ( マット 、 おもちゃ など ) 130 sutaffingu ( matto , omocha nado )        
    131 Synonyme 131 dàimíngcí 131 代名词 131 131 Synonym  131 Synonym 131 Sinônimo 131 Sinónimo 131 Synonym 131 Synonim 131 Синоним 131 Sinonim 131 مرادف 131 muradif 131 पर्याय 131 paryaay 131 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 131 samānārathī 131 প্রতিশব্দ 131 pratiśabda 131 シノニム 131 シノニム 131 シノニム 131 shinonimu
    132 remplissage 132 tiánchōng 132 填充 132 132 filling 132 filling 132 o preenchimento 132 relleno 132 Füllung 132 Nadzienie 132 начинка 132 nachinka 132 حشوة 132 hashua 132 भरने 132 bharane 132 ਭਰਨਾ 132 bharanā 132 ভরাট 132 bharāṭa 132 充填 132 充填 132 じゅうてん 132 jūten
    133   voir 133   kàn 133   133   133   see  133   see 133   Vejo 133   ver 133   sehen 133   widzieć 133   видеть 133   videt' 133   يرى 133 yaraa 133   ले देख 133   le dekh 133   ਵੇਖੋ 133   vēkhō 133   দেখা 133   dēkhā 133   見る 133 見る 133 みる 133 miru        
    134 frappe 134 qiāo 134 134 134 knock 134 knock 134 bater 134 golpear 134 klopfen 134 pukanie 134 стучать 134 stuchat' 134 طرق 134 turuq 134 दस्तक 134 dastak 134 ਦਸਤਕ 134 dasataka 134 ঠক্ঠক্ 134 ṭhakṭhak 134 ノック 134 ノック 134 ノック 134 nokku
    135 bouché 135 mèn 135 135 135 stuffy 135 stuffy 135 abafado 135 cargado 135 stickig 135 nadąsany 135 душно 135 dushno 135 خانق 135 khaniq 135 उबाऊ 135 ubaoo 135 ਮੋਟਾ 135 mōṭā 135 ভরা 135 bharā 135 息苦しい 135 息苦しい 135 いきぐるしい 135 ikigurushī
    136 bouché 136 mèn 136 136   136 136 stuffy 136 abafado 136 cargado 136 stickig 136 nadąsany 136 душно 136 dushno 136 خانق 136 khaniq 136 उबाऊ 136 ubaoo 136 ਮੋਟਾ 136 mōṭā 136 ভরা 136 bharā 136 息苦しい 136 息苦しい 136 いきぐるしい 136 ikigurushī        
    137 Plus étouffant 137 chōngshí de 137 充实的 137   137 Stuffier 137 Stuffier 137 Stuffier 137 Más relleno 137 Stuffier 137 Bardziej 137 Наполнее 137 Napolneye 137 أكثر حزما 137 'akthar hizmana 137 सामान रखनेवाला 137 saamaan rakhanevaala 137 ਸਟੱਫਿਅਰ 137 saṭaphi'ara 137 স্টুফিয়ার 137 sṭuphiẏāra 137 ぬいぐるみ 137 ぬいぐるみ 137 ぬいぐるみ 137 nuigurumi        
    138 bouché 138 mèn 138 138   138 138 stuffy 138 abafado 138 cargado 138 stickig 138 nadąsany 138 душно 138 dushno 138 خانق 138 khaniq 138 उबाऊ 138 ubaoo 138 ਮੋਟਾ 138 mōṭā 138 ভরা 138 bharā 138 息苦しい 138 息苦しい 138 いきぐるしい 138 ikigurushī        
    139 Le plus étouffant 139 zuì chōngshí de 139 最充实的 139 139 Stuffiest 139 Stuffiest 139 Stuffiest 139 Más rellenos 139 Am stickigsten 139 Najfajniejsze 139 Самый душный 139 Samyy dushnyy 139 حشو 139 hashu 139 सामान रखनेवाला 139 saamaan rakhanevaala 139 ਸਖਤ 139 sakhata 139 স্টাফিয়েস্ট 139 sṭāphiẏēsṭa 139 最も息苦しい 139 最も 息苦しい 139 もっとも いきぐるしい 139 mottomo ikigurushī
    140 Le plus ennuyeux 140 zuì mèn 140 最闷 140   140 最闷 140 The most boring 140 O mais chato 140 Lo más aburrido 140 Das langweiligste 140 Najbardziej nudny 140 Самый скучный 140 Samyy skuchnyy 140 الأكثر مللا 140 al'akthar millaan 140 सबसे बोरिंग 140 sabase boring 140 ਸਭ ਬੋਰਿੰਗ 140 sabha bōriga 140 সবচেয়ে বিরক্তিকর 140 sabacēẏē biraktikara 140 最も退屈な 140 最も 退屈な 140 もっとも たいくつな 140 mottomo taikutsuna        
    141 d'un bâtiment, d'une pièce, etc. 141 jiànzhú wù, fángjiān děng de wàiguān 141 建筑物,房间等的外观 141 141 of a building, room, etc. 141 of a building, room, etc. 141 de um prédio, sala, etc. 141 de un edificio, habitación, etc. 141 eines Gebäudes, eines Raumes usw. 141 budynku, pomieszczenia itp. 141 здания, помещения и т. д. 141 zdaniya, pomeshcheniya i t. d. 141 من مبنى ، غرفة ، إلخ. 141 min mabnaa , ghurfat , 'iilkh. 141 एक इमारत, कमरे, आदि 141 ek imaarat, kamare, aadi 141 ਇਮਾਰਤ, ਕਮਰਾ, ਆਦਿ ਦਾ। 141 imārata, kamarā, ādi dā. 141 একটি বিল্ডিং, ঘর, ইত্যাদি 141 ēkaṭi bilḍiṁ, ghara, ityādi 141 建物、部屋などの 141 建物 、 部屋 など  141 たてもの 、 へや など  141 tatemono , heya nado no
    142 L'apparence des bâtiments, des pièces, etc. 142 jiànzhú wù, fángjiān děng de wàiguān 142 建筑物,房间等的外观 142   142 建筑物,房间等的外观 142 The appearance of buildings, rooms, etc. 142 A aparência de edifícios, salas, etc. 142 La apariencia de edificios, habitaciones, etc. 142 Das Aussehen von Gebäuden, Räumen usw. 142 Wygląd budynków, pomieszczeń itp. 142 Внешний вид построек, комнат и т. Д. 142 Vneshniy vid postroyek, komnat i t. D. 142 مظهر المباني والغرف وما إلى ذلك. 142 mazhar almabani walghurf wama 'iilaa dhalik. 142 इमारतों, कमरों आदि की उपस्थिति। 142 imaaraton, kamaron aadi kee upasthiti. 142 ਇਮਾਰਤਾਂ, ਕਮਰੇ, ਆਦਿ ਦੀ ਦਿੱਖ. 142 Imāratāṁ, kamarē, ādi dī dikha. 142 ভবন, ঘর ইত্যাদির উপস্থিতি 142 bhabana, ghara ityādira upasthiti 142 建物や部屋などの外観。 142 建物  部屋 など  外観 。 142 たてもの  へや など  がいかん 。 142 tatemono ya heya nado no gaikan .        
    143 Bâtiments, chambres, etc. 143 jiànzhú wù, fángjiān děng 143 建筑物,房间等 143   143 、房间等 143 Buildings, rooms, etc. 143 Edifícios, salas, etc. 143 Edificios, habitaciones, etc. 143 Gebäude, Räume usw. 143 Budynki, pokoje itp. 143 Здания, комнаты и т. Д. 143 Zdaniya, komnaty i t. D. 143 المباني والغرف وما إلى ذلك. 143 almabani walghurf wama 'iilaa dhalik. 143 भवन, कमरे आदि। 143 bhavan, kamare aadi. 143 ਇਮਾਰਤਾਂ, ਕਮਰੇ, ਆਦਿ 143 Imāratāṁ, kamarē, ādi 143 বিল্ডিং, ঘর ইত্যাদি 143 bilḍiṁ, ghara ityādi 143 建物、部屋など。 143 建物 、 部屋 など 。 143 たてもの 、 へや など 。 143 tatemono , heya nado .        
    144 réchauffer de manière désagréable et sans assez d'air frais 144 yǐ bùyúkuài de fāngshì wēnnuǎn, méiyǒu zúgòu de xīnxiān kōngqì 144 以不愉快的方式温暖,没有足够的新鲜空气 144   144 warm in an unpleasant way and without enough fresh air 144 warm in an unpleasant way and without enough fresh air 144 quente de uma forma desagradável e sem ar fresco suficiente 144 caliente de una manera desagradable y sin suficiente aire fresco 144 auf unangenehme Weise und ohne genügend frische Luft warm 144 ciepło w nieprzyjemny sposób i bez wystarczającej ilości świeżego powietrza 144 неприятно тепло и без достаточного количества свежего воздуха 144 nepriyatno teplo i bez dostatochnogo kolichestva svezhego vozdukha 144 دافئ بطريقة مزعجة وبدون هواء نقي كافٍ 144 dafi bitariqat muzeajat wabidun hawa' naqiin kaf 144 एक अप्रिय तरीके से और पर्याप्त ताजी हवा के बिना गर्म 144 ek apriy tareeke se aur paryaapt taajee hava ke bina garm 144 ਇੱਕ ਕੋਝਾ inੰਗ ਨਾਲ ਅਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਤਾਜ਼ੀ ਹਵਾ ਬਿਨਾ ਗਰਮ 144 ika kōjhā inga nāla atē kāfī tāzī havā binā garama 144 একটি অপ্রীতিকর উপায়ে এবং যথেষ্ট তাজা বাতাস ছাড়া উষ্ণ 144 ēkaṭi aprītikara upāẏē ēbaṁ yathēṣṭa tājā bātāsa chāṛā uṣṇa 144 不快な方法で、十分な新鮮な空気なしで暖かく 144 不快な 方法  、 十分な 新鮮な 空気 なしで 暖かく 144 ふかいな ほうほう  、 じゅうぶんな しんせんな くうき なしで あたたかく 144 fukaina hōhō de , jūbunna shinsenna kūki nashide atatakaku        
    145 Réchauffer de manière désagréable, sans assez d'air frais 145 yǐ bùyúkuài de fāngshì wēnnuǎn, méiyǒu zúgòu de xīnxiān kōngqì 145 以不愉快的方式温暖,没有足够的新鲜空气 145   145 以不愉快的方式温暖,没有足够的新鲜空气 145 Warm in an unpleasant way, without enough fresh air 145 Aqueça de uma forma desagradável, sem ar fresco suficiente 145 Calentar de forma desagradable, sin suficiente aire fresco 145 Unangenehm warm werden, ohne genügend frische Luft 145 Ciepło w nieprzyjemny sposób, bez wystarczającej ilości świeżego powietrza 145 Неприятно согреть без достаточного количества свежего воздуха 145 Nepriyatno sogret' bez dostatochnogo kolichestva svezhego vozdukha 145 دفئ بطريقة مزعجة ، بدون هواء نقي كافي 145 dfy bitariqat mazeajat , bidun hawa' naqiin kafi 145 एक अप्रिय तरीके से गर्म, पर्याप्त ताजी हवा के बिना 145 ek apriy tareeke se garm, paryaapt taajee hava ke bina 145 ਕਾਫ਼ੀ ਤਾਜ਼ੀ ਹਵਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਝਾ wayੰਗ ਨਾਲ ਗਰਮ ਕਰੋ 145 kāfī tāzī havā tōṁ bināṁ, kōjhā wayga nāla garama karō 145 যথেষ্ট তাজা বাতাস ব্যতীত একটি অপ্রীতিকর উপায়ে উষ্ণ 145 yathēṣṭa tājā bātāsa byatīta ēkaṭi aprītikara upāẏē uṣṇa 145 十分な新鮮な空気がなく、不快な方法で暖まる 145 十分な 新鮮な 空気  なく 、 不快な 方法  暖まる 145 じゅうぶんな しんせんな くうき  なく 、 ふかいな ほうほう  あたたまる 145 jūbunna shinsenna kūki ga naku , fukaina hōhō de atatamaru        
    146 Bouché; étouffant; mal ventilé 146 mèn; mèn; tōngfēng bùliáng 146 闷;闷;通风不良 146   146 Stuffy; stuffy; poorly ventilated 146 Stuffy; stuffy; poorly ventilated 146 Abafado; abafado; mal ventilado 146 Congestionado; mal ventilado 146 Verstopft, stickig, schlecht belüftet 146 Duszny; duszny; słabo wentylowany 146 Душно; душно; плохо вентилируется 146 Dushno; dushno; plokho ventiliruyetsya 146 رديء ؛ خانق ؛ سيئة التهوية 146 radi' ; khaniq ; sayiyat altahawia 146 कड़क; भरा हुआ; खराब हवादार 146 kadak; bhara hua; kharaab havaadaar 146 ਘਟੀਆ; ਘਟੀਆ; ਬਹੁਤ ਹਵਾਦਾਰ 146 ghaṭī'ā; ghaṭī'ā; bahuta havādāra 146 স্টাফি; স্টফি; খারাপভাবে বায়ুচলাচল করা 146 sṭāphi; sṭaphi; khārāpabhābē bāẏucalācala karā 146 息苦しい;息苦しい;換気が悪い 146 息苦しい ; 息苦しい ; 換気  悪い 146 いきぐるしい ; いきぐるしい ; かんき  わるい 146 ikigurushī ; ikigurushī ; kanki ga warui        
    147 Bouché; étouffant; mal ventilé 147 mēnrè de; mèn rén de; tōngfēng bù chàng de 147 闷热的;闷人的;通风不畅的 147   147 闷热的;闷的;通风畅的 147 Stuffy; stuffy; poorly ventilated 147 Abafado; abafado; mal ventilado 147 Congestionado; mal ventilado 147 Verstopft, stickig, schlecht belüftet 147 Duszny; duszny; słabo wentylowany 147 Душно; душно; плохо вентилируется 147 Dushno; dushno; plokho ventiliruyetsya 147 رديء ؛ خانق ؛ سيئة التهوية 147 radi' ; khaniq ; sayiyat altahawia 147 कड़क; भरा हुआ; खराब हवादार 147 kadak; bhara hua; kharaab havaadaar 147 ਘਟੀਆ; ਘਟੀਆ; ਬਹੁਤ ਹਵਾਦਾਰ 147 ghaṭī'ā; ghaṭī'ā; bahuta havādāra 147 স্টাফি; স্টফি; খারাপভাবে বায়ুচলাচল করা 147 sṭāphi; sṭaphi; khārāpabhābē bāẏucalācala karā 147 息苦しい;息苦しい;換気が悪い 147 息苦しい ; 息苦しい ; 換気  悪い 147 いきぐるしい ; いきぐるしい ; かんき  わるい 147 ikigurushī ; ikigurushī ; kanki ga warui        
    148 également 148 yòu 148 148   148 148 also 148 tb 148 además 148 ebenfalls 148 również 148 также 148 takzhe 148 أيضا 148 'aydaan 148 भी 148 bhee 148 ਵੀ 148 148 এছাড়াও 148 ēchāṛā'ō 148 また 148 また 148 また 148 mata        
    149 Wo 149 149 149   149 149 Wo 149 Wo 149 Wo 149 Wo 149 Wo 149 Wo 149 Wo 149 وو 149 waw 149 वो 149 vo 149 ਵੋ 149 149 ওও 149 ō'ō 149 ウォ 149 ウォ 149 149 wo        
    150 une chambre étouffante 150 mèn de fángjiān 150 闷的房间 150 150 a stuffy room  150 a stuffy room 150 um quarto abafado 150 una habitación mal ventilada 150 ein stickiger Raum 150 duszny pokój 150 душная комната 150 dushnaya komnata 150 غرفة خانقة 150 ghurfat khaniqa 150 एक भरा हुआ कमरा 150 ek bhara hua kamara 150 ਇੱਕ ਭਰਪੂਰ ਕਮਰਾ 150 ika bharapūra kamarā 150 একটি ভরাট ঘর 150 ēkaṭi bharāṭa ghara 150 蒸し暑い部屋 150 蒸し暑い 部屋 150 むしあつい へや 150 mushiatsui heya
    151 Chambre sensuelle 151 mēnrè de fángjiān 151 闷热的房间 151   151 闷热的房间 151 Sultry room 151 Sala abafada 151 Sala sensual 151 Schwüler Raum 151 Parny pokój 151 Душная комната 151 Dushnaya komnata 151 غرفة قائظ 151 ghurfat qayiz 151 उमस भरा कमरा 151 umas bhara kamara 151 ਗੁੱਸੇ ਦਾ ਕਮਰਾ 151 gusē dā kamarā 151 গুমোট ঘর 151 gumōṭa ghara 151 蒸し暑い部屋 151 蒸し暑い 部屋 151 むしあつい へや 151 mushiatsui heya        
    152  il fait très chaud et étouffant ici en été 152  xiàtiān zhèlǐ mēnrè mēnrè 152  夏天这里闷热闷热 152   152  it gets very hot and stuffy in here in summer 152  it gets very hot and stuffy in here in summer 152  fica muito quente e abafado aqui no verão 152  se pone muy caluroso y congestionado aquí en verano 152  Im Sommer wird es hier sehr heiß und stickig 152  latem robi się tu bardzo gorąco i duszno 152  летом здесь очень жарко и душно 152  letom zdes' ochen' zharko i dushno 152  يصبح الجو حارًا وخانقًا هنا في الصيف 152 yusbih aljawa harana wkhanqana huna fi alsayf 152  गर्मियों में यहाँ बहुत गर्म और भरा हुआ है 152  garmiyon mein yahaan bahut garm aur bhara hua hai 152  ਇਹ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿਚ ਇਥੇ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਅਤੇ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 152  iha garamī'āṁ vica ithē bahuta garama atē bharapūra hō jāndā hai 152  এটি গ্রীষ্মে এখানে খুব গরম এবং ভরাট হয়ে যায় 152  ēṭi grīṣmē ēkhānē khuba garama ēbaṁ bharāṭa haẏē yāẏa 152  夏はここでとても暑くて蒸れます 152   ここ  とても 暑くて 蒸れます 152 なつ  ここ  とても あつくて むれます 152 natsu wa koko de totemo atsukute muremasu        
    153 C'est sensuel et sensuel en été 153 xiàtiān zhèlǐ mēnrè mēnrè 153 夏天这里闷热闷热 153   153 夏天这里闷热闷热 153 It's sultry and sultry in summer 153 É abafado e abafado no verão 153 Es bochornoso y bochornoso en verano. 153 Im Sommer ist es schwül und schwül 153 Latem jest duszno i ​​duszno 153 Летом душно и душно 153 Letom dushno i dushno 153 إنه قائظ وقائظ في الصيف 153 'iinah qayiz waqayiz fi alsayf 153 यह गर्मियों में उमस भरा और उमस भरा होता है 153 yah garmiyon mein umas bhara aur umas bhara hota hai 153 ਇਹ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿਚ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਅਤੇ ਗਮਗੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 153 iha garamī'āṁ vica vi'agātamaka atē gamagīna hudā hai 153 এটি গ্রীষ্মে কুত্সা এবং কুশীলব হয় 153 ēṭi grīṣmē kutsā ēbaṁ kuśīlaba haẏa 153 蒸し暑い夏は蒸し暑い 153 蒸し暑い   蒸し暑い 153 むしあつい なつ  むしあつい 153 mushiatsui natsu wa mushiatsui        
    154 Dali est très chaud et étouffant en été 154 dá lǐ xiàtiān hěn rè hěn mèn 154 达里夏天很热很闷 154   154 达里夏天很热很闷 154 Dali is very hot and stuffy in summer 154 Dali é muito quente e abafado no verão 154 Dali es muy caluroso y sofocante en verano. 154 Dali ist im Sommer sehr heiß und stickig 154 W Dali latem jest bardzo gorąco i duszno 154 Дали летом очень жарко и душно 154 Dali letom ochen' zharko i dushno 154 دالي حار جدا وخانق في الصيف 154 daly har jiddaan wakhaniq fi alsayf 154 गर्मियों में दाल बहुत गर्म और भरी हुई होती है 154 garmiyon mein daal bahut garm aur bharee huee hotee hai 154 ਗਰਮੀਆਂ ਵਿਚ ਡਾਲੀ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਅਤੇ ਭਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 154 garamī'āṁ vica ḍālī bahuta garama atē bharī hudī hai 154 ডালি গ্রীষ্মে খুব গরম এবং স্টফি হয় 154 ḍāli grīṣmē khuba garama ēbaṁ sṭaphi haẏa 154 ダリは夏はとても暑くて息苦しいです 154 ダリ    とても 暑くて 息苦しいです 154 ダリ  なつ  とても あつくて いきぐるしいです 154 dari wa natsu wa totemo atsukute ikigurushīdesu        
    155 (informel, désapprobateur) 155 (fēi zhèngshì, bù zànchéng) 155 (非正式,不赞成) 155 155 (informal, disapproving) 155 (informal, disapproving) 155 (informal, desaprovador) 155 (informal, desaprobador) 155 (informell, missbilligend) 155 (nieformalne, z dezaprobatą) 155 (неофициально, неодобрительно) 155 (neofitsial'no, neodobritel'no) 155 (غير رسمي ، غير موافق) 155 (ghyr rasmi , ghyr mwafq) 155 (अनौपचारिक, अस्वीकृत) 155 (anaupachaarik, asveekrt) 155 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 155 (gaira rasamī, nāmanazūra) 155 (অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকারকারী) 155 (anānuṣṭhānika, asbīkārakārī) 155 (非公式、不承認) 155 ( 非公式 、 不承認 ) 155 ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 155 ( hikōshiki , fushōnin )
    156  très sérieux, formel, ennuyeux ou démodé 156  fēicháng yánsù, zhèngshì, wúliáo huò guòshí 156  非常严肃,正式,无聊或过时 156   156  very serious, formal, boring or old-fashioned 156  very serious, formal, boring or old-fashioned 156  muito sério, formal, chato ou antiquado 156  muy serio, formal, aburrido o anticuado 156  sehr ernst, formell, langweilig oder altmodisch 156  bardzo poważny, formalny, nudny lub staromodny 156  очень серьезный, формальный, скучный или старомодный 156  ochen' ser'yeznyy, formal'nyy, skuchnyy ili staromodnyy 156  خطيرة للغاية ، رسمية ، مملة أو قديمة الطراز 156 khatirat lilghayat , rasmiat , mamalat 'aw qadimat altiraz 156  बहुत गंभीर, औपचारिक, उबाऊ या पुराने जमाने का 156  bahut gambheer, aupachaarik, ubaoo ya puraane jamaane ka 156  ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ, ਰਸਮੀ, ਬੋਰਿੰਗ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੇ 156  bahuta gabhīra, rasamī, bōriga jāṁ purāṇē zamānē dē 156  খুব গুরুতর, আনুষ্ঠানিক, বিরক্তিকর বা পুরাতন 156  khuba gurutara, ānuṣṭhānika, biraktikara bā purātana 156  非常に深刻で、フォーマルで、退屈で、昔ながらの 156 非常  深刻で 、 フォーマルで 、 退屈で 、 昔ながら  156 ひじょう  しんこくで 、 ふぉうまるで 、 たいくつで 、 むかしながら  156 hijō ni shinkokude , fōmarude , taikutsude , mukashinagara no        
    157 Sérieux; rigide; ennuyeux; conservateur 157 yīběnzhèngjīng de; gǔbǎn de; wúliáo de; bǎoshǒu de 157 一本正经的;古板的;无聊的;保守的 157   157 本正经的;古板的;无聊的;保守的 157 Serious; rigid; boring; conservative 157 Sério; rígido; enfadonho; conservador 157 Serio; rígido; aburrido; conservador 157 Ernst, starr, langweilig, konservativ 157 Poważny; sztywny; nudny; konserwatywny 157 Серьезный; жесткий; скучный; консервативный 157 Ser'yeznyy; zhestkiy; skuchnyy; konservativnyy 157 جاد ؛ جامد ؛ ممل ؛ محافظ 157 jad ; jamid ; mumal ; muhafiz 157 गंभीर; कठोर; उबाऊ; रूढ़िवादी 157 gambheer; kathor; ubaoo; roodhivaadee 157 ਗੰਭੀਰ; ਸਖ਼ਤ; ਬੋਰਿੰਗ; ਰੂੜ੍ਹੀਵਾਦੀ 157 gabhīra; saḵẖata; bōriga; rūṛhīvādī 157 গুরুতর; অনমনীয়; বিরক্তিকর; রক্ষণশীল 157 gurutara; anamanīẏa; biraktikara; rakṣaṇaśīla 157 深刻な;堅い;退屈な;保守的な 157 深刻な ; 堅い ; 退屈な ; 保守 的な 157 しんこくな ; かたい ; たいくつな ; ほしゅ てきな 157 shinkokuna ; katai ; taikutsuna ; hoshu tekina        
    158 une famille formelle et étouffante 158 yīgè mènmènbùlè de zhèngshì jiātíng 158 一个闷闷不乐的正式家庭 158   158 a stuffy ,formal family 158 a stuffy ,formal family 158 uma família formal e abafada 158 una familia formal y sofocante 158 eine stickige, formelle Familie 158 duszna, formalna rodzina 158 душная, формальная семья 158 dushnaya, formal'naya sem'ya 158 عائلة رسمية خانقة 158 eayilat rasmiat khaniqa 158 एक भरा हुआ, औपचारिक परिवार 158 ek bhara hua, aupachaarik parivaar 158 ਇੱਕ ਘਟੀਆ, ਰਸਮੀ ਪਰਿਵਾਰ 158 ika ghaṭī'ā, rasamī parivāra 158 একটি পরিপূর্ণ, প্রথাগত পরিবার 158 ēkaṭi paripūrṇa, prathāgata paribāra 158 息苦しい、フォーマルな家族 158 息苦しい 、 フォーマルな 家族 158 いきぐるしい 、 ふぉうまるな かぞく 158 ikigurushī , fōmaruna kazoku        
    159 Une famille formelle maussade 159 yīgè mènmènbùlè de zhèngshì jiātíng 159 一个闷闷不乐的正式家庭 159   159 一个闷闷不乐的正式家庭 159 A sullen formal family 159 Uma família formal taciturna 159 Una familia formal hosca 159 Eine mürrische formelle Familie 159 Ponura formalna rodzina 159 Угрюмая формальная семья 159 Ugryumaya formal'naya sem'ya 159 عائلة رسمية حزينة 159 eayilat rasmiat hazina 159 एक सुस्त औपचारिक परिवार 159 ek sust aupachaarik parivaar 159 ਇੱਕ ਦੁਖੀ ਰਸਮੀ ਪਰਿਵਾਰ 159 ika dukhī rasamī parivāra 159 একটি দুরন্ত আনুষ্ঠানিক পরিবার 159 ēkaṭi duranta ānuṣṭhānika paribāra 159 不機嫌そうなフォーマルな家族 159  機嫌 そうな フォーマルな 家族 159 ふ きげん そうな ふぉうまるな かぞく 159 fu kigen sōna fōmaruna kazoku        
    160 Une famille sérieuse et rigide 160 yīgè yánsù ér jiānghuà de jiātíng 160 一个严肃而僵化的家庭 160   160 A serious and rigid family 160 A serious and rigid family 160 Uma família séria e rígida 160 Una familia seria y rígida 160 Eine ernsthafte und starre Familie 160 Poważna i sztywna rodzina 160 Серьезная и жесткая семья 160 Ser'yeznaya i zhestkaya sem'ya 160 عائلة جادة وصلبة 160 eayilat jadat wasalaba 160 एक गंभीर और कठोर परिवार 160 ek gambheer aur kathor parivaar 160 ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਪਰਿਵਾਰ 160 ika gabhīra atē kaṭhōra parivāra 160 একটি গুরুতর ও অনড় পরিবার 160 ēkaṭi gurutara ō anaṛa paribāra 160 真面目で堅固な家族 160 真面目で 堅固な 家族 160 まじめで けんごな かぞく 160 majimede kengona kazoku        
    161 Une famille sérieuse et rigide 161 yīběnzhèngjīng ér yòu gǔbǎn de yījiā rén 161 一本正经而又古板的一家人 161   161 一本正经而又古板的一家人 161 A serious and rigid family 161 Uma família séria e rígida 161 Una familia seria y rígida 161 Eine ernsthafte und starre Familie 161 Poważna i sztywna rodzina 161 Серьезная и жесткая семья 161 Ser'yeznaya i zhestkaya sem'ya 161 عائلة جادة وصلبة 161 eayilat jadat wasalaba 161 एक गंभीर और कठोर परिवार 161 ek gambheer aur kathor parivaar 161 ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਪਰਿਵਾਰ 161 ika gabhīra atē kaṭhōra parivāra 161 একটি গুরুতর ও অনড় পরিবার 161 ēkaṭi gurutara ō anaṛa paribāra 161 真面目で堅固な家族 161 真面目で 堅固な 家族 161 まじめで けんごな かぞく 161 majimede kengona kazoku        
    162 vêtements simples et étouffants 162 piánpián de yīfú 162 便便的衣服 162   162 plain, stuffy clothes 162 plain, stuffy clothes 162 roupas simples e abafadas 162 ropa sencilla y congestionada 162 schlichte, stickige Kleidung 162 zwykłe, duszne ubrania 162 простая, душная одежда 162 prostaya, dushnaya odezhda 162 ملابس عادية وخانقة 162 mulabis eadiat wakhaniqa 162 सादे, भरे हुए कपड़े 162 saade, bhare hue kapade 162 ਸਾਦੇ, ਭਰੇ ਕਪੜੇ 162 sādē, bharē kapaṛē 162 প্লেইন, স্টফি কাপড় 162 plē'ina, sṭaphi kāpaṛa 162 無地の蒸れた服 162 無地  蒸れた  162 むじ  むれた ふく 162 muji no mureta fuku        
    163 Vêtements de merde 163 piánpián de yīfú 163 便便的衣服 163   163 便便的衣服  163 Poop clothes 163 Roupas de cocô 163 Ropa de caca 163 Kacke Klamotten 163 Ubrania z kupy 163 Одежда какашки 163 Odezhda kakashki 163 ملابس أنبوب 163 malabis 'unbub 163 पोप कपड़े 163 pop kapade 163 ਕਪੜੇ ਕੱਪੜੇ 163 kapaṛē kapaṛē 163 পোপ কাপড় 163 pōpa kāpaṛa 163 うんち服 163 うん   163 うん  ふく 163 un chi fuku        
    164 En civil 164 biànyī 164 便衣 164 164 Plain clothes 164 Plain clothes 164 Roupas comuns 164 Ropa sencilla 164 Zivilkleidung 164 Zwykłe ubrania 164 Простая одежда 164 Prostaya odezhda 164 ملابس مدنية 164 malabis madania 164 सादे कपडे 164 saade kapade 164 ਸਾਦੇ ਕੱਪੜੇ 164 sādē kapaṛē 164 সাদা পোষাক 164 sādā pōṣāka 164 私服 164 私服 164 しふく 164 shifuku
    165 En civil 165 púsù kèbǎn de yīfú 165 朴素刻板的衣服 165   165 素刻板的衣服 165 Plain clothes 165 Roupas comuns 165 Ropa sencilla 165 Zivilkleidung 165 Zwykłe ubrania 165 Простая одежда 165 Prostaya odezhda 165 ملابس مدنية 165 malabis madania 165 सादे कपडे 165 saade kapade 165 ਸਾਦੇ ਕੱਪੜੇ 165 sādē kapaṛē 165 সাদা পোষাক 165 sādā pōṣāka 165 私服 165 私服 165 しふく 165 shifuku        
    166 L'encombrement 166 péngsōng dù 166 蓬松度 166 166 Stuffiness 166 Stuffiness 166 Entupimento 166 Mala ventilación 166 Verstopfung 166 Zaduch 166 Духота 166 Dukhota 166 الكتم 166 alkutum 166 उमस 166 umas 166 ਕਠੋਰਤਾ 166 kaṭhōratā 166 স্টাফনেস 166 sṭāphanēsa 166 ぬいぐるみ 166 ぬいぐるみ 166 ぬいぐるみ 166 nuigurumi
    167 Bouder 167 mènqì 167 闷气 167   167 闷气 167 Sulking 167 Amuado 167 Enfurruñado 167 Schmollen 167 Dąsać się 167 Дуться 167 Dut'sya 167 يتساقط 167 yatasaqat 167 नाराज 167 naaraaj 167 ਸੋਲਿੰਗ 167 sōliga 167 দুলছে 167 dulachē 167 やめなさい 167 やめなさい 167 やめなさい 167 yamenasai        
    168 abattre 168 xì huà 168 细化 168 168 stultifying  168 stultifying 168 embrutecedor 168 embrutecedor 168 stultifizierend 168 ogłupiający 168 обескураживающий 168 obeskurazhivayushchiy 168 تسفيه 168 tasfih 168 निष्फल 168 nishphal 168 ਗੁਲਾਬ 168 gulāba 168 বোকা 168 bōkā 168 気難しい 168 気難しい 168 きむずかしい 168 kimuzukashī
    169 Affiner 169 xì huà 169 细化 169   169 细化 169 Refine 169 Refinar 169 Refinar 169 Verfeinern 169 Oczyścić 169 Уточнить 169 Utochnit' 169 صقل 169 saqil 169 परिष्कृत 169 parishkrt 169 ਸੁਧਾਰੇ 169 sudhārē 169 পরিমার্জন 169 parimārjana 169 リファイン 169 リファイン 169 リファイン 169 rifain        
    170 formel 170 zhèngshì de 170 正式的 170   170 formal 170 formal 170 formal 170 formal 170 formal 170 formalny 170 формальный 170 formal'nyy 170 رسمي 170 rasmi 170 औपचारिक 170 aupachaarik 170 ਰਸਮੀ 170 rasamī 170 প্রথাগত 170 prathāgata 170 フォーマル 170 フォーマル 170 フォーマル 170 fōmaru        
    171  vous faisant vous sentir très ennuyé et incapable de penser à de nouvelles idées 171  shǐ nín gǎndào fēicháng wúliáo bìngqiě wúfǎ xiǎngdào xīn de xiǎngfǎ 171  使您感到非常无聊并且无法想到新的想法 171 171  making you feel very bored and unable to think of new ideas 171  making you feel very bored and unable to think of new ideas 171  fazendo você se sentir muito entediado e incapaz de pensar em novas idéias 171  haciéndolo sentir muy aburrido e incapaz de pensar en nuevas ideas 171  Sie fühlen sich sehr gelangweilt und können nicht an neue Ideen denken 171  sprawiając, że czujesz się bardzo znudzony i nie możesz myśleć o nowych pomysłach 171  заставляет вас чувствовать себя очень скучно и вы не можете думать о новых идеях 171  zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya ochen' skuchno i vy ne mozhete dumat' o novykh ideyakh 171  تجعلك تشعر بالملل الشديد وعدم القدرة على التفكير في أفكار جديدة 171 tajealuk tasheur bialmulul alshadid waeadam alqudrat ealaa altafkir fi 'afkar jadida 171  आपको बहुत ऊब और नए विचारों के बारे में सोचने में असमर्थ महसूस कर रहा है 171  aapako bahut oob aur nae vichaaron ke baare mein sochane mein asamarth mahasoos kar raha hai 171  ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੋਰ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਵਾਉਣਾ 171  tuhānū bahuta bōra atē navēṁ vicārāṁ bārē sōcaṇa vica asamaratha mahisūsa karavā'uṇā 171  আপনাকে খুব উদাস এবং নতুন ধারণা সম্পর্কে ভাবতে অক্ষম বোধ করছে 171  āpanākē khuba udāsa ēbaṁ natuna dhāraṇā samparkē bhābatē akṣama bōdha karachē 171  とても退屈で新しいアイデアを考えることができないと感じさせます 171 とても 退屈で 新しい アイデア  考える こと  できない  感じさせます 171 とても たいくつで あたらしい アイデア  かんがえる こと  できない  かんじさせま 171 totemo taikutsude atarashī aidea o kangaeru koto ga dekinai to kanjisasemasu
    172 Vous vous ennuyez beaucoup et vous êtes incapable de penser à de nouvelles idées 172 shǐ nín gǎndào fēicháng wúliáo bìngqiě wúfǎ xiǎngdào xīn de xiǎngfǎ 172 使您感到非常无聊并且无法想到新的想法 172   172 使您感到非常无聊并且无法想到新的想法 172 Make you feel very bored and unable to think of new ideas 172 Faz você se sentir muito entediado e incapaz de pensar em novas idéias 172 Te hace sentir muy aburrido e incapaz de pensar en nuevas ideas. 172 Sie fühlen sich sehr gelangweilt und können nicht an neue Ideen denken 172 Sprawiają, że czujesz się bardzo znudzony i nie możesz myśleć o nowych pomysłach 172 Вам очень скучно и вы не можете думать о новых идеях. 172 Vam ochen' skuchno i vy ne mozhete dumat' o novykh ideyakh. 172 تجعلك تشعر بالملل الشديد وعدم القدرة على التفكير في أفكار جديدة 172 tajealuk tasheur bialmulul alshadid waeadam alqudrat ealaa altafkir fi 'afkar jadida 172 नए विचारों के बारे में सोचने से आप बहुत ऊब और असमर्थ महसूस करते हैं 172 nae vichaaron ke baare mein sochane se aap bahut oob aur asamarth mahasoos karate hain 172 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੋਰ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 172 āpaṇē āpa nū bahuta bōra atē navēṁ vicārāṁ bārē sōcaṇa vica asamaratha mahisūsa karō 172 আপনাকে নতুন উদ্বিগ্ন ভাবতে খুব বিরক্ত এবং অক্ষম মনে করুন 172 āpanākē natuna udbigna bhābatē khuba birakta ēbaṁ akṣama manē karuna 172 非常に退屈で、新しいアイデアを考えることができないと感じさせます 172 非常  退屈で 、 新しい アイデア  考える こと  できない  感じさせます 172 ひじょう  たいくつで 、 あたらしい アイデア  かんがえる こと  できない  かんじさせます 172 hijō ni taikutsude , atarashī aidea o kangaeru koto ga dekinai to kanjisasemasu        
    173 Terne et terne; terne. 173 fáwèi dé shǐ rén dāizhì de; shǐ rén sīwéi chídùn de 173 乏味得使人呆滞的;使人思维迟钝的 173   173 味得使人呆滞的;使人思维迟钝的 173 Dull and dull; dull. 173 Maçante e maçante; maçante. 173 Aburrido y aburrido; aburrido. 173 Langweilig und langweilig; langweilig. 173 Nudny i matowy; nudny. 173 Тусклый и унылый; тупой. 173 Tusklyy i unylyy; tupoy. 173 مملة وباهتة ، مملة. 173 mumlat wabahitat , mumalatun. 173 सुस्त और सुस्त; सुस्त। 173 sust aur sust; sust. 173 ਸੰਜੀਵ ਅਤੇ ਸੰਜੀਵ. 173 sajīva atē sajīva. 173 নিস্তেজ এবং নিস্তেজ; নিস্তেজ। 173 nistēja ēbaṁ nistēja; nistēja. 173 鈍くて鈍い;鈍い。 173 鈍くて 鈍い ; 鈍い 。 173 にぶくて にぶい ; にぶい 。 173 nibukute nibui ; nibui .        
    174 aller avec 174 174 174   174 174 go with 174 ir com 174 ir con 174 geh mit 174 iść z 174 идти с 174 idti s 174 اذهب مع 174 adhhab mae 174 सहमति देना 174 sahamati dena 174 ਨਾਲ ਚੱਲੋ 174 Nāla calō 174 সঙ্গে যেতে 174 Saṅgē yētē 174 と一緒に行きます 174  一緒  行きます 174  いっしょ  いきます 174 to issho ni ikimasu        
    175 Manquer de 175 175 175   175 175 Lack 175 Falta 175 Falta 175 Mangel 175 Brak 175 Недостаток 175 Nedostatok 175 قلة 175 ql 175 कमी 175 kamee 175 ਘਾਟ 175 ghāṭa 175 অভাব 175 abhāba 175 欠如 175 欠如 175 けつじょ 175 ketsujo        
    176 les effets décourageants d'un travail qui ne varie jamais 176 yǒng wú zhǐjìng de gōngzuò chéngguǒ 176 永无止境的工作成果 176   176 the stultifying effects of work that never varies 176 the stultifying effects of work that never varies 176 os efeitos embrutecedores do trabalho que nunca varia 176 los efectos embrutecedores del trabajo que nunca varía 176 die stultifizierenden Wirkungen der Arbeit, die niemals variieren 176 ogłupiające efekty pracy, która nigdy się nie zmienia 176 отупляющие эффекты работы, которая никогда не меняется 176 otuplyayushchiye effekty raboty, kotoraya nikogda ne menyayetsya 176 الآثار المتسببة للعمل الذي لا يتغير أبدًا 176 alathar almutasabibat lileamal aldhy la yataghayar abdana 176 काम का परिणाम है कि कभी नहीं बदलता है 176 kaam ka parinaam hai ki kabhee nahin badalata hai 176 ਕੰਮ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਜੋ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦੇ 176 kama dē bahuta sārē prabhāva jō kadē nahīṁ badaladē 176 কাজের স্তূপী প্রভাবগুলি কখনই পরিবর্তিত হয় না 176 kājēra stūpī prabhābaguli kakhana'i paribartita haẏa nā 176 決して変わらない仕事の魅力的な効果 176 決して 変わらない 仕事  魅力 的な 効果 176 けっして かわらない しごと  みりょく てきな こうか 176 kesshite kawaranai shigoto no miryoku tekina kōka        
    177 Des résultats de travail infinis 177 yǒng wú zhǐjìng de gōngzuò chéngguǒ 177 永无止境的工作成果 177   177 永无止境的工作成果 177 Endless work results 177 Resultados de trabalho sem fim 177 Resultados de trabajo sin fin 177 Endlose Arbeitsergebnisse 177 Nieskończone efekty pracy 177 Бесконечные результаты работы 177 Beskonechnyye rezul'taty raboty 177 نتائج عمل لا نهاية لها 177 natayij eamal la nihayat laha 177 अंतहीन काम के परिणाम 177 antaheen kaam ke parinaam 177 ਬੇਅੰਤ ਕੰਮ ਦੇ ਨਤੀਜੇ 177 bē'ata kama dē natījē 177 অবিরাম কাজের ফলাফল 177 abirāma kājēra phalāphala 177 終わりのない仕事の結果 177 終わり  ない 仕事  結果 177 おわり  ない しごと  けっか 177 owari no nai shigoto no kekka        
    178 Les tristes conséquences d'un emploi fixe 178 yīchéngbùbiàn de gōngzuò zàochéng de shǐ rén dāizhì de hòuguǒ 178 一成不变的工作造成的使人呆滞的后果 178   178 成不变的工作造成的使人呆滞后果 178 The dull consequences of a fixed job 178 As consequências maçantes de um emprego fixo 178 Las aburridas consecuencias de un trabajo fijo 178 Die langweiligen Folgen eines festen Arbeitsplatzes 178 Nudne konsekwencje stałej pracy 178 Унылые последствия постоянной работы 178 Unylyye posledstviya postoyannoy raboty 178 العواقب المملة لوظيفة ثابتة 178 aleawaqib almumalat liwazifat thabita 178 निश्चित नौकरी के सुस्त परिणाम 178 nishchit naukaree ke sust parinaam 178 ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨੌਕਰੀ ਦੇ ਮੰਦੇ ਨਤੀਜੇ 178 ika niśacata naukarī dē madē natījē 178 একটি নির্দিষ্ট কাজের নিস্তেজ পরিণতি 178 ēkaṭi nirdiṣṭa kājēra nistēja pariṇati 178 固定された仕事の鈍い結果 178 固定 された 仕事  鈍い 結果 178 こてい された しごと  にぶい けっか 178 kotei sareta shigoto no nibui kekka        
    179 Abrutir 179 xì huà 179 细化 179 179 Stultify 179 Stultify 179 Stultify 179 Poner en ridículo 179 Verdummen 179 Ośmieszać 179 Одурачить 179 Odurachit' 179 تسفيه 179 tasfih 179 मूर्ख बनाना 179 moorkh banaana 179 ਬੰਦ ਕਰੋ 179 bada karō 179 স্থির করা 179 sthira karā 179 Stultify 179 Stultify 179 stうrてぃfy 179 Stultify
    180 Stultifie 180 xì huà 180 细化 180 180 Stultifies 180 Stultifies 180 Estultifica 180 Embrutece 180 Stultifiziert 180 Drażni 180 Обескураживает 180 Obeskurazhivayet 180 يسفه 180 yasfah 180 Stultify करता है 180 stultify karata hai 180 ਬੰਦੋਬਸਤ 180 badōbasata 180 স্টল্টিফাইস 180 sṭalṭiphā'isa 180 不器用 180 不器用 180 ぶきよう 180 bukiyō
    181 Stultant 181 xì huà 181 细化 181   181 Stultifying 181 Stultifying 181 Estultificante 181 Embrutecedor 181 Stultifizieren 181 Ogłupiające 181 Обескураживающий 181 Obeskurazhivayushchiy 181 تسفيه 181 tasfih 181 निष्फल 181 nishphal 181 ਚਕਨਾਚੂਰ 181 cakanācūra 181 স্টল্টিফায়িং 181 sṭalṭiphāẏiṁ 181 頑固 181 頑固 181 がんこ 181 ganko        
    182 Stultifié 182 fǎngzhì 182 仿制 182 182 Stultified 182 Stultified 182 Estultificado 182 Atontado 182 Stultifiziert 182 Zdumiony 182 Одураченный 182 Odurachennyy 182 مسفوف 182 masfuf 182 निष्फल 182 nishphal 182 ਪੱਕਾ 182 pakā 182 স্থির 182 sthira 182 Stultified 182 Stultified 182 stうrてぃふぃえd 182 Stultified
    183 Stultifié 183 fǎngzhì 183 仿制 183   183 Stultified 183 Stultified 183 Estultificado 183 Atontado 183 Stultifiziert 183 Zdumiony 183 Одураченный 183 Odurachennyy 183 مسفوف 183 masfuf 183 निष्फल 183 nishphal 183 ਪੱਕਾ 183 pakā 183 স্থির 183 sthira 183 Stultified 183 Stultified 183 stうrてぃふぃえd 183 Stultified        
    184 abasourdi 184 jiāndìng dì 184 坚定地 184 184 stultifyingly  184 stultifyingly 184 estultificantemente 184 embrutecentemente 184 stultifizierend 184 ogłupiająco 184 глупо 184 glupo 184 متسفا 184 mutasifaan 184 निष्फल रूप से 184 nishphal roop se 184 ਬੇਤੁਕੀ 184 bētukī 184 পাটাতন 184 pāṭātana 184 頑固に 184 頑固 に 184 がんこ  184 ganko ni
    185 trébucher 185 bàn dào 185 绊倒 185 185 stumble  185 stumble 185 tropeçar 185 tropezón 185 stolpern 185 potknąć się 185 спотыкаться 185 spotykat'sya 185 تعثر 185 taethur 185 ठोकर 185 thokar 185 ਠੋਕਰ 185 ṭhōkara 185 হোঁচট খাওয়া 185 hōm̐caṭa khā'ōẏā 185 つまずく 185 つまずく 185 つまずく 185 tsumazuku
    186 trébucher 186 bàn dào 186 绊倒 186   186 绊倒 186 stumble 186 tropeçar 186 tropezón 186 stolpern 186 potknąć się 186 спотыкаться 186 spotykat'sya 186 تعثر 186 taethur 186 ठोकर 186 thokar 186 ਠੋਕਰ 186 ṭhōkara 186 হোঁচট খাওয়া 186 hōm̐caṭa khā'ōẏā 186 つまずく 186 つまずく 186 つまずく 186 tsumazuku        
    187  ~ (sur / sur qc) 187  〜(zài/zhī shàng) 187  〜(在/之上) 187 187  ~ (over/on sth)  187  ~ (over/on sth) 187  ~ (sobre / no sth) 187  ~ (sobre / en algo) 187  ~ (über / auf etw) 187  ~ (ponad / na czymś) 187  ~ (больше / больше) 187  ~ (bol'she / bol'she) 187  ~ (أكثر / على شيء) 187 ~ (akathar / ealaa shay') 187  ~ (ओवर / sth पर) 187  ~ (ovar / sth par) 187  ~ (ਸਟੈਚ ਉੱਤੇ / ਵੱਧ) 187  ~ (saṭaica utē/ vadha) 187  ~ (স্টাথের উপরে / অন) 187  ~ (sṭāthēra uparē/ ana) 187  〜(オーバー/オンsth) 187 〜 ( オーバー / オン sth ) 187 〜 ( オーバー / オン sth ) 187 〜 ( ōbā / on sth )
    188 frapper votre pied contre qc pendant que vous marchez ou courez et que vous tombez presque 188 zài zǒulù huò pǎobù shíchā yīdiǎn shuāi dǎo 188 在走路或跑步时差一点摔倒 188 188 to hit your foot against sth while you are walking or running and almost fall 188 to hit your foot against sth while you are walking or running and almost fall 188 bater o pé contra o chão enquanto você está caminhando ou correndo e quase cai 188 golpear su pie contra algo mientras camina o corre y casi se cae 188 um deinen Fuß gegen etw zu schlagen, während du gehst oder rennst und fast fällst 188 uderzać stopą w coś podczas chodzenia lub biegania i prawie upaść 188 удариться ногой о что-то во время ходьбы или бега и чуть не упасть 188 udarit'sya nogoy o chto-to vo vremya khod'by ili bega i chut' ne upast' 188 لتضرب قدمك بأي شيء أثناء المشي أو الجري وتكاد تسقط 188 litudrib qadmuk bi'ayi shay' 'athna' almashii 'aw aljariyi watakad tasqut 188 चलते समय या दौड़ते हुए और लगभग गिरते हुए अपने पैर को sth के खिलाफ मारना 188 chalate samay ya daudate hue aur lagabhag girate hue apane pair ko sth ke khilaaph maarana 188 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਦੌੜ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਲਗਭਗ ਡਿੱਗ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਟੈਚ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਪੈਰ ਮਾਰਨ ਲਈ 188 jadōṁ tusīṁ tura rahē hō jāṁ dauṛa rahē hō atē lagabhaga ḍiga rahē hō tāṁ saṭaica dē virudha āpaṇē pairāṁ'tē paira mārana la'ī 188 আপনি যখন হাঁটছেন বা দৌড়াচ্ছেন এবং প্রায় পড়ছেন তখন আপনার পায়ে আঘাত করতে 188 āpani yakhana hām̐ṭachēna bā dauṛācchēna ēbaṁ prāẏa paṛachēna takhana āpanāra pāẏē āghāta karatē 188 歩いているときや走っているときに足をsthにぶつけて、ほとんど転倒する 188 歩いている とき  走っている とき    sth  ぶつけて 、 ほとんど 転倒 する 188 あるいている とき  はしっている とき  あし  sth  ぶつけて 、 ほとんど てんとう する 188 aruiteiru toki ya hashitteiru toki ni ashi o sth ni butsukete , hotondo tentō suru
    189 Presque tombé en marchant ou en courant 189 zài zǒulù huò pǎobù shíchā yīdiǎn shuāi dǎo dào 189 在走路或跑步时差一点摔倒倒 189   189 在走路或跑步时差一点摔倒 189 Almost fell while walking or running 189 Quase caiu enquanto caminhava ou corria 189 Casi se cae mientras caminaba o corría 189 Fast beim Gehen oder Laufen gefallen 189 Prawie upadł podczas chodzenia lub biegania 189 Почти упал при ходьбе или беге 189 Pochti upal pri khod'be ili bege 189 كاد أن يسقط أثناء المشي أو الجري 189 kad 'an yasqut 'athna' almashii 'aw aljarii 189 चलते या दौड़ते समय लगभग गिर गया 189 chalate ya daudate samay lagabhag gir gaya 189 ਤੁਰਦੇ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਦੌੜਦਿਆਂ ਲਗਭਗ ਡਿੱਗ ਗਿਆ 189 turadē samēṁ jāṁ dauṛadi'āṁ lagabhaga ḍiga gi'ā 189 হাঁটতে বা দৌড়ানোর সময় প্রায় পড়ে গিয়েছিল 189 hām̐ṭatē bā dauṛānōra samaẏa prāẏa paṛē giẏēchila 189 歩いたり走ったりしながら転倒しそうになった 189 歩い たり 走っ たり しながら 転倒  そう  なった 189 あるい たり はしっ たり しながら てんとう  そう  なった 189 arui tari hashit tari shinagara tentō shi  ni natta        
    190 Trébucher 190 bàn dào 190 绊倒 190 190 Stumble 190 Stumble 190 Tropeçar 190 Tropezón 190 Stolpern 190 Potknąć się 190 Спотыкаться 190 Spotykat'sya 190 تعثر 190 taethur 190 ठोकर 190 thokar 190 ਠੋਕਰ 190 ṭhōkara 190 হোঁচট খাচ্ছে 190 hōm̐caṭa khācchē 190 つまずく 190 つまずく 190 つまずく 190 tsumazuku
    191 Trébucher 191 bàn jiǎo 191 绊脚 191   191 191 Stumble 191 Tropeçar 191 Tropezón 191 Stolpern 191 Potknąć się 191 Спотыкаться 191 Spotykat'sya 191 تعثر 191 taethur 191 ठोकर 191 thokar 191 ਠੋਕਰ 191 ṭhōkara 191 হোঁচট খাচ্ছে 191 hōm̐caṭa khācchē 191 つまずく 191 つまずく 191 つまずく 191 tsumazuku        
    192 Noblesse 192 shēn 192 192   192   192 Gentry 192 Gentry 192 Alta burguesía 192 Gentry 192 Szlachta 192 Дворянство 192 Dvoryanstvo 192 الطبقة الراقية 192 altabaqat alrraqia 192 शरीफ 192 shareeph 192 ਗੈਂਟਰੀ 192 gaiṇṭarī 192 জেন্ট্রি 192 jēnṭri 192 ジェントリー 192 ジェン トリー 192 ジェン トリー 192 jen torī        
    193 Synonyme 193 dàimíngcí 193 代名词 193 193 Synonym 193 Synonym 193 Sinônimo 193 Sinónimo 193 Synonym 193 Synonim 193 Синоним 193 Sinonim 193 مرادف 193 muradif 193 पर्याय 193 paryaay 193 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 193 samānārathī 193 প্রতিশব্দ 193 pratiśabda 193 シノニム 193 シノニム 193 シノニム 193 shinonimu
    194  voyage 194  lǚxíng 194  旅行 194 194  trip 194  trip 194  viagem 194  viaje 194  Ausflug 194  wyjazd 194  поездка 194  poyezdka 194  رحلة قصيرة 194 rihlat qasira 194  यात्रा 194  yaatra 194  ਯਾਤਰਾ 194  yātarā 194  ট্রিপ 194  ṭripa 194  旅行 194 旅行 194 りょこう 194 ryokō
    195 L'enfant a trébuché et est tombé 195 nà háizi dié dié zhuàng dǎo 195 那孩子跌跌撞倒 195 195 The child stumbled and fell 195 The child stumbled and fell 195 A criança tropeçou e caiu 195 El niño tropezó y cayó 195 Das Kind stolperte und fiel 195 Dziecko potknęło się i upadło 195 Ребенок споткнулся и упал 195 Rebenok spotknulsya i upal 195 تعثر الطفل وسقط 195 taethur altifl wasaqat 195 बच्चा ठोकर खाकर गिर गया 195 bachcha thokar khaakar gir gaya 195 ਬੱਚਾ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 195 bacā ṭhōkara khā gi'ā atē ḍiga pi'ā 195 বাচ্চা হোঁচট খেয়ে পড়ে গেল 195 bāccā hōm̐caṭa khēẏē paṛē gēla 195 子供はつまずいて転んだ 195 子供  つまずいて 転んだ 195 こども  つまずいて ころんだ 195 kodomo wa tsumazuite koronda
    196 L'enfant a trébuché 196 nà háizi dié dié zhuàng dǎo dào 196 那孩子跌跌撞倒倒 196   196 那孩子跌跌撞倒 196 The child stumbled 196 A criança tropeçou 196 El niño tropezó 196 Das Kind stolperte 196 Dziecko się potknęło 196 Ребенок споткнулся 196 Rebenok spotknulsya 196 تعثر الطفل 196 taethur altifl 196 बच्चा लड़खड़ा गया 196 bachcha ladakhada gaya 196 ਬੱਚਾ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਿਆ 196 bacā ṭhōkara khā gi'ā 196 বাচ্চা হোঁচট খেয়েছে 196 bāccā hōm̐caṭa khēẏēchē 196 子供はつまずいた 196 子供  つまずいた 196 こども  つまずいた 196 kodomo wa tsumazuita        
    197 L'enfant a trébuché et est tombé 197 háizi bànle yīxià, shuāi dǎo le 197 孩子绊了一下,摔倒了 197   197 孩子了一下,摔倒了 197 The child tripped and fell down 197 A criança tropeçou e caiu 197 El niño tropezó y se cayó 197 Das Kind stolperte und fiel hin 197 Dziecko potknęło się i upadło 197 Ребенок споткнулся и упал 197 Rebenok spotknulsya i upal 197 تعثر الطفل وسقط 197 taethur altifl wasaqat 197 बच्चा फिसल कर नीचे गिर गया 197 bachcha phisal kar neeche gir gaya 197 ਬੱਚਾ ਫਿਸਲਿਆ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 197 bacā phisali'ā atē hēṭhāṁ ḍiga pi'ā 197 শিশুটি ছিটকে পড়ে পড়ে গেল fell 197 śiśuṭi chiṭakē paṛē paṛē gēla fell 197 子供はつまずいて転んだ 197 子供  つまずいて 転んだ 197 こども  つまずいて ころんだ 197 kodomo wa tsumazuite koronda        
    198 198 cuì 198   198   198 198 198 198 198 198 198 198 cuì 198 198 cui 198 198 chui 198 198 cuì 198 198 cuì 198 198 198 198        
    199 J'ai trébuché sur un rocher 199 Wǒ ǒurán fāxiàn yīkuài yánshí 199 我偶然发现一块岩石 199 199 I stumbled over a rock 199 I stumbled over a rock 199 Tropecei em uma pedra 199 Tropecé con una roca 199 Ich stolperte über einen Felsen 199 Potknąłem się o kamień 199 Я споткнулся о камень 199 YA spotknulsya o kamen' 199 تعثرت فوق صخرة 199 taeatharat fawq sakhra 199 मैं एक चट्टान पर ठोकर खाई 199 main ek chattaan par thokar khaee 199 ਮੈਂ ਇਕ ਚੱਟਾਨ ਤੇ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਈ 199 Maiṁ ika caṭāna tē ṭhōkara khā ga'ī 199 আমি একটা পাথরের উপর হোঁচট খেয়েছি 199 Āmi ēkaṭā pātharēra upara hōm̐caṭa khēẏēchi 199 岩につまずいた 199   つまずいた 199 いわ  つまずいた 199 iwa ni tsumazuita
    200 J'ai trébuché sur une pierre 200 wǒ zài shítou shàng bànle yīxià 200 我在石头上绊了一下 200   200 我在石头上了一下 200 I tripped on a stone 200 Eu tropecei em uma pedra 200 Tropecé con una piedra 200 Ich stolperte über einen Stein 200 Potknąłem się o kamień 200 Я споткнулся о камень 200 YA spotknulsya o kamen' 200 تعثرت على حجر 200 taeatharat ealaa hijr 200 मैं एक पत्थर पर फंस गया 200 main ek patthar par phans gaya 200 ਮੈਂ ਇਕ ਪੱਥਰ 'ਤੇ ਭਟਕਿਆ 200 maiṁ ika pathara'tē bhaṭaki'ā 200 আমি একটি পাথর উপর tripped 200 āmi ēkaṭi pāthara upara tripped 200 石につまずいた 200   つまずいた 200 いし  つまずいた 200 ishi ni tsumazuita        
    201 Poêle 201 pàn 201 201   201 201 Pan 201 Frigideira 201 Sartén 201 Pfanne 201 Patelnia 201 Кастрюля 201 Kastryulya 201 حرمان 201 hirman 201 कड़ाही 201 kadaahee 201 ਪੈਨ 201 paina 201 প্যান 201 pyāna 201 パン 201 パン 201 パン 201 pan        
    202 voyage 202 bàn 202 202   202 202 trip 202 viagem 202 viaje 202 Ausflug 202 wyjazd 202 поездка 202 poyezdka 202 رحلة قصيرة 202 rihlat qasira 202 यात्रा 202 yaatra 202 ਯਾਤਰਾ 202 yātarā 202 ট্রিপ 202 ṭripa 202 旅行 202 旅行 202 りょこう 202 ryokō        
    203 marcher ou bouger de manière instable 203 bù wěndìng dì xíngzǒu huò yídòng 203 不稳定地行走或移动 203   203 to walk or move in an unsteady way  203 to walk or move in an unsteady way 203 andar ou mover-se de forma instável 203 caminar o moverse de manera inestable 203 unsicher zu gehen oder sich zu bewegen 203 chodzić lub poruszać się w niestabilny sposób 203 ходить или двигаться неустойчиво 203 khodit' ili dvigat'sya neustoychivo 203 للمشي أو التحرك بطريقة غير ثابتة 203 lilmashi 'aw altaharuk bitariqat ghyr thabita 203 अस्थिर तरीके से चलना या चलना 203 asthir tareeke se chalana ya chalana 203 ਤੁਰਨ ਜਾਂ ਅਸਥਿਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਾਣ ਲਈ 203 turana jāṁ asathira tarīkē nāla jāṇa la'ī 203 অস্থির পথে হাঁটতে বা চালাতে 203 asthira pathē hām̐ṭatē bā cālātē 203 不安定な方法で歩いたり移動したりする 203 不安定な 方法  歩い たり 移動  たり する 203 ふあんていな ほうほう  あるい たり いどう  たり する 203 fuanteina hōhō de arui tari idō shi tari suru        
    204 Marcher ou bouger de façon instable 204 bù wěndìng dì xíngzǒu huò yídòng 204 不稳定地行走或移动 204   204 不稳定地行走或移动 204 Walking or moving unsteadily 204 Andando ou movendo-se com dificuldade 204 Caminar o moverse de manera inestable 204 Unruhig gehen oder sich bewegen 204 Chodzenie lub poruszanie się niepewnie 204 Ходьба или неустойчивое движение 204 Khod'ba ili neustoychivoye dvizheniye 204 المشي أو التحرك غير المستقر 204 almashiu 'aw altaharuk ghyr almustaqiri 204 बिना रुके चलना या चलना 204 bina ruke chalana ya chalana 204 ਤੁਰਨਾ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਚਲਣਾ 204 turanā jāṁ acānaka calaṇā 204 হাঁটতে বা অস্থিরভাবে চলতে থাকে 204 hām̐ṭatē bā asthirabhābē calatē thākē 204 歩行または不安定な移動 204 歩行 または 不安定な 移動 204 ほこう または ふあんていな いどう 204 hokō mataha fuanteina idō        
    205 Trébuchant et titubant 205 bànjiǎoshí 205 绊脚石 205   205 Stumbling and staggering 205 Stumbling and staggering 205 Tropeçando e cambaleando 205 Tropezando y tambaleándose 205 Stolpern und taumeln 205 Potknięcie się i oszołomienie 205 Спотыкаться и шататься 205 Spotykat'sya i shatat'sya 205 متعثرة ومذهلة 205 mutaeathiratan wamadhhila 205 ठोकर खाकर गिरना 205 thokar khaakar girana 205 ਠੋਕਰ ਅਤੇ ਠੋਕਰ 205 ṭhōkara atē ṭhōkara 205 হোঁচট খাচ্ছে এবং হতবাক 205 hōm̐caṭa khācchē ēbaṁ hatabāka 205 つまずきとよろめき 205 つまずき  よろめき 205 つまずき  よろめき 205 tsumazuki to yoromeki        
    206 Trébuchant et titubant 206 diédiézhuàngzhuàng de zǒu, pánshān ér xíng 206 跌跌撞撞地走,蹒跚而行 206   206 跌跌撞撞地走,蹒跚而行 206 Stumbling and staggering 206 Tropeçando e cambaleando 206 Tropezando y tambaleándose 206 Stolpern und taumeln 206 Potknięcie się i oszołomienie 206 Спотыкаться и шататься 206 Spotykat'sya i shatat'sya 206 متعثرة ومذهلة 206 mutaeathiratan wamadhhila 206 ठोकर खाकर गिरना 206 thokar khaakar girana 206 ਠੋਕਰ ਅਤੇ ਠੋਕਰ 206 ṭhōkara atē ṭhōkara 206 হোঁচট খাচ্ছে এবং হতবাক 206 hōm̐caṭa khācchē ēbaṁ hatabāka 206 つまずきとよろめき 206 つまずき  よろめき 206 つまずき  よろめき 206 tsumazuki to yoromeki        
    207 On trébuchait dans le noir à la recherche d'une bougie 207 wǒmen zài hēi'àn zhōng diédiézhuàngzhuàng xúnzhǎo làzhú 207 我们在黑暗中跌跌撞撞寻找蜡烛 207   207 We were stumbling around in the dark looking for a candle 207 We were stumbling around in the dark looking for a candle 207 Estávamos tropeçando no escuro procurando uma vela 207 Estábamos dando tumbos en la oscuridad buscando una vela 207 Wir stolperten im Dunkeln herum und suchten nach einer Kerze 207 Potykaliśmy się w ciemności, szukając świecy 207 Мы спотыкались в темноте в поисках свечи 207 My spotykalis' v temnote v poiskakh svechi 207 كنا نتعثر في الظلام بحثًا عن شمعة 207 kunna nataeathar fi alzalam bhthana ean shme 207 हम अंधेरे में मोमबत्ती की तलाश में इधर-उधर ठोकरें खा रहे थे 207 ham andhere mein momabattee kee talaash mein idhar-udhar thokaren kha rahe the 207 ਅਸੀਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਮੋਮਬੱਤੀ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਠੋਕਰ ਖਾ ਰਹੇ ਸੀ 207 asīṁ hanērē vica mōmabatī dī bhāla vica cārē pāsē ṭhōkara khā rahē sī 207 আমরা অন্ধকারে মোমবাতি খুঁজছিলাম around 207 āmarā andhakārē mōmabāti khum̐jachilāma around 207 私たちは暗闇の中でろうそくを探してつまずいていた 207 私たち  暗闇    ろうそく  探して つまずいていた 207 わたしたち  くらやみ  なか  ろうそく  さがして つまずいていた 207 watashitachi wa kurayami no naka de rōsoku o sagashite tsumazuiteita        
    208 Nous avons trébuché dans le noir à la recherche de bougies 208 wǒmen zài hēi'àn zhōng diédiézhuàngzhuàng xúnzhǎo làzhú 208 我们在黑暗中跌跌撞撞寻找蜡烛 208   208 我们在黑暗中跌跌撞撞寻找蜡烛 208 We stumbled in the dark looking for candles 208 Nós tropeçamos no escuro procurando velas 208 Tropezamos en la oscuridad buscando velas 208 Wir stolperten im Dunkeln und suchten nach Kerzen 208 Potknęliśmy się w ciemności, szukając świec 208 Мы спотыкались в темноте в поисках свечей 208 My spotykalis' v temnote v poiskakh svechey 208 لقد تعثرنا في الظلام باحثين عن الشموع 208 laqad taeatharna fi alzalam biahthin ean alshumue 208 हम अंधेरे में मोमबत्ती की तलाश में लड़खड़ा गए 208 ham andhere mein momabattee kee talaash mein ladakhada gae 208 ਅਸੀਂ ਮੋਮਬੱਤੀਆਂ ਭਾਲਦੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਏ 208 asīṁ mōmabatī'āṁ bhāladē hanērē vica ṭhōkara khā ga'ē 208 আমরা অন্ধকারে মোমবাতি খুঁজছিলাম 208 āmarā andhakārē mōmabāti khum̐jachilāma 208 私たちはろうそくを探して暗闇の中でつまずいた 208 私たち  ろうそく  探して 暗闇    つまずいた 208 わたしたち  ろうそく  さがして くらやみ  なか  つまずいた 208 watashitachi wa rōsoku o sagashite kurayami no naka de tsumazuita        
    209 Dans le noir, nous avons trébuché à la recherche de bougies 209 hēi'àn zhōng, wǒmen dōng diē xī zhuàng de zhǎo làzhú 209 黑暗中,我们东跌西撞地找蜡烛 209   209 黑暗中,们东跌西撞地找蜡烛 209 In the dark, we stumbled around looking for candles 209 No escuro, nós tropeçamos em busca de velas 209 En la oscuridad, tropezamos buscando velas 209 Im Dunkeln stolperten wir herum und suchten nach Kerzen 209 W ciemności potykaliśmy się, szukając świec 209 В темноте мы спотыкались в поисках свечей 209 V temnote my spotykalis' v poiskakh svechey 209 في الظلام ، تعثرنا بحثًا عن الشموع 209 fi alzalam , taetharna bhthana ean alshumue 209 अंधेरे में, हम मोमबत्तियों की तलाश में इधर-उधर ठोकरें खाते रहे 209 andhere mein, ham momabattiyon kee talaash mein idhar-udhar thokaren khaate rahe 209 ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਮੋਮਬੱਤੀਆਂ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਦੁਆਲੇ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਏ 209 hanērē vica, asīṁ mōmabatī'āṁ dī bhāla vica du'ālē ṭhōkara khā ga'ē 209 অন্ধকারে, আমরা মোমবাতি খুঁজছিলাম চারপাশে হোঁচট খাচ্ছি 209 andhakārē, āmarā mōmabāti khum̐jachilāma cārapāśē hōm̐caṭa khācchi 209 暗闇の中で、私たちはろうそくを探してつまずきました 209 暗闇    、 私たち  ろうそく  探して つまずきました 209 くらやみ  なか  、 わたしたち  ろうそく  さがして つまずきました 209 kurayami no naka de , watashitachi wa rōsoku o sagashite tsumazukimashita        
    210 sur / à travers qc 210 chāoguò/tōngguò mǒu wù 210 超过/通过某物 210 210 over/through sth 210 over/through sth 210 sobre / através de sth 210 sobre / a través de algo 210 über / durch etw 210 over / through sth 210 через / через что-то 210 cherez / cherez chto-to 210 خلال / خلال شيء 210 khilal / khilal shay' 210 से अधिक / sth के माध्यम से 210 se adhik / sth ke maadhyam se 210 ਵੱਧ / ਦੁਆਰਾ sth 210 vadha/ du'ārā sth 210 ওপরে / মাধ্যমে 210 ōparē/ mādhyamē 210 オーバー/スルーsth 210 オーバー / スルー sth 210 オーバー / スルー sth 210 ōbā / surū sth
    211 Passer / passer quelque chose 211 chāoguò/tōngguò mǒu wù 211 超过/通过某物 211   211 超过/通过某物 211 Pass/pass something 211 Passa / passa algo 211 Pasar / pasar algo 211 Pass / pass etwas 211 Podaj / podaj coś 211 Пропустить / передать что-то 211 Propustit' / peredat' chto-to 211 تمرير / تمرير شيء ما 211 tamrir / tamrir shay' ma 211 कुछ पास / पास करना 211 kuchh paas / paas karana 211 ਕੁਝ ਪਾਸ / ਪਾਸ ਕਰੋ 211 kujha pāsa/ pāsa karō 211 পাস / কিছু পাস 211 pāsa/ kichu pāsa 211 何かを渡す/渡す 211    渡す / 渡す 211 なに   わたす / わたす 211 nani ka o watasu / watasu        
    212 faire une erreur ou des erreurs et arrêter pendant que vous parlez, lisez à qn ou écoutez de la musique 212 shuōhuà huò yuèdú mǒu rén huò bòfàng yīnyuè shí fàn xià yīgè huò duō gè cuòwù bìng tíngzhǐ 212 说话或阅读某人或播放音乐时犯下一个或多个错误并停止 212 212 to make a mistake or mistakes and stop while you are speaking, reading to sb or playing music  212 to make a mistake or mistakes and stop while you are speaking, reading to sb or playing music 212 cometer um erro ou erros e parar enquanto está falando, lendo para sb ou tocando música 212 cometer un error o errores y detenerse mientras habla, lee o toca música 212 einen Fehler oder Fehler machen und aufhören, während Sie sprechen, jdn vorlesen oder Musik spielen 212 popełnić błąd lub pomyłki i przestać mówić, czytać komuś lub odtwarzać muzykę 212 сделать ошибку или сделать ошибку и остановиться, пока вы говорите, читаете для кого-то или слушаете музыку 212 sdelat' oshibku ili sdelat' oshibku i ostanovit'sya, poka vy govorite, chitayete dlya kogo-to ili slushayete muzyku 212 لارتكاب خطأ أو أخطاء والتوقف أثناء التحدث أو القراءة إلى sb أو تشغيل الموسيقى 212 liairtikab khataan 'aw 'akhta' waltawaquf 'athna' altahaduth 'aw alqira'at 'iilaa sb 'aw tashghil almusiqaa 212 गलती या गलतियों को करने के लिए और जब आप बोल रहे हों, sb को पढ़ना या संगीत खेलना बंद कर दें 212 galatee ya galatiyon ko karane ke lie aur jab aap bol rahe hon, sb ko padhana ya sangeet khelana band kar den 212 ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵੇਲੇ ਰੁਕਣ ਲਈ, ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਜਾਂ ਸੰਗੀਤ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ 212 kō'ī galatī jāṁ galatī'āṁ karana atē bōlaṇa vēlē rukaṇa la'ī, aisa bī nū paṛhana jāṁ sagīta calā'uṇa vēlē 212 একটি ভুল বা ভুল করতে এবং আপনার কথা বলার সময়, এসবিতে পড়া বা গান বাজানোর সময় থামানো 212 ēkaṭi bhula bā bhula karatē ēbaṁ āpanāra kathā balāra samaẏa, ēsabitē paṛā bā gāna bājānōra samaẏa thāmānō 212 あなたが話している間、sbを読んでいる間、または音楽を演奏している間、間違いを犯して停止する 212 あなた  話している  、 sb  読んでいる  、 または 音楽  演奏 している  、 間違い  犯して 停止 する 212 あなた  はなしている  、 sb  よんでいる  、 または おんがく  えんそう してい  、 まちがい  おかして ていし する 212 anata ga hanashiteiru ma , sb o yondeiru ma , mataha ongaku o ensō shiteiru ma , machigai o okashite teishi suru
    213 Faites une ou plusieurs erreurs et arrêtez de parler ou de lire quelqu'un ou de jouer de la musique 213 shuōhuà huò yuèdú mǒu rén huò bòfàng yīnyuè shí fàn xià yīgè huò duō gè cuòwù bìng tíngzhǐ 213 说话或阅读某人或播放音乐时犯下一个或多个错误并停止 213   213 说话或阅读某人或播放音乐时犯下一个或多个错误并停止 213 Make one or more mistakes and stop while talking or reading someone or playing music 213 Cometa um ou mais erros e pare enquanto fala ou lê alguém ou toca música 213 Comete uno o más errores y deténgase mientras habla, lee a alguien o toca música. 213 Machen Sie einen oder mehrere Fehler und hören Sie auf, während Sie sprechen oder jemanden lesen oder Musik spielen 213 Popełnij jeden lub więcej błędów i przestań rozmawiać, czytać kogoś lub odtwarzać muzykę 213 Сделайте одну или несколько ошибок и остановитесь, когда говорите, читаете кого-то или слушаете музыку. 213 Sdelayte odnu ili neskol'ko oshibok i ostanovites', kogda govorite, chitayete kogo-to ili slushayete muzyku. 213 ارتكب خطأ أو أكثر وتوقف أثناء التحدث أو قراءة شخص ما أو تشغيل الموسيقى 213 airtakab khata 'aw 'akthar watawaqaf 'athna' altahaduth 'aw qira'at shakhs ma 'aw tashghil almusiqaa 213 एक या एक से अधिक गलतियाँ करें और किसी से बात करते या पढ़ते समय या संगीत बजाते हुए रुकें 213 ek ya ek se adhik galatiyaan karen aur kisee se baat karate ya padhate samay ya sangeet bajaate hue ruken 213 ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਦਿਆਂ ਜਾਂ ਸੰਗੀਤ ਚਲਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ ਰੁਕੋ 213 ika jāṁ vadhērē galatī'āṁ karō atē kisē nāla gala karadi'āṁ jāṁ paṛhadi'āṁ jāṁ sagīta calā'undē samēṁ rukō 213 এক বা একাধিক ভুল করুন এবং কারও সাথে কথা বলার সময় বা পড়া বা গান বাজানোর সময় থামুন 213 ēka bā ēkādhika bhula karuna ēbaṁ kāra'ō sāthē kathā balāra samaẏa bā paṛā bā gāna bājānōra samaẏa thāmuna 213 1つ以上の間違いを犯し、誰かと話したり読んだり、音楽を演奏したりしているときに停止します 213 1つ 以上  間違い  犯し 、    話し たり 読ん だり 、 音楽  演奏  たり している とき  停止 します 213  いじょう  まちがい  おかし 、 だれ   はなし たり よん だり 、 おんがく  んそう  たり している とき  ていし します 213 tsu ijō no machigai o okashi , dare ka to hanashi tari yon dari , ongaku o ensō shi tari shiteiru toki ni teishi shimasu        
    214 (Pas en douceur) lire, jouer 214 (bù shùnchàng de) dú, yǎnzòu 214 (不顺畅地)读,演奏 214   214 (不畅地) 读,演奏 214 (Not smoothly) read, play 214 (Não suavemente) leia, jogue 214 (No suavemente) leer, jugar 214 (Nicht reibungslos) lesen, spielen 214 (Nie płynnie) czytaj, graj 214 (Не гладко) читай, играй 214 (Ne gladko) chitay, igray 214 (ليس بسلاسة) القراءة واللعب 214 (lys bslas) alqira'at wallaeb 214 (आसानी से नहीं) पढ़िए, खेलिए 214 (aasaanee se nahin) padhie, khelie 214 (ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ) ਪੜ੍ਹੋ, ਖੇਡੋ 214 (asānī nāla nahīṁ) paṛhō, khēḍō 214 (সাবলীলভাবে নয়) পড়ুন, খেলুন 214 (sābalīlabhābē naẏa) paṛuna, khēluna 214 (スムーズではない)読んで、遊んで 214 ( スムーズで  ない ) 読んで 、 遊んで 214 ( すむうずで  ない ) よんで 、 あそんで 214 ( sumūzude wa nai ) yonde , asonde        
    215 plus 215 jiā 215 215   215 215 plus 215 mais 215 más 215 Plus 215 plus 215 плюс 215 plyus 215 زائد 215 zayid 215 प्लस 215 plas 215 ਪਲੱਸ 215 palasa 215 প্লাস 215 plāsa 215 プラス 215 プラス 215 プラス 215 purasu        
    216  Dans sa nervosité, elle a trébuché sur ses mots 216  zài tā de jǐnzhāng zhōng, tā ǒurán fāxiànle zìjǐ dehuà 216  在她的紧张中,她偶然发现了自己的话 216 216  In her nervousness she stumbled over her words 216  In her nervousness she stumbled over her words 216  Em seu nervosismo, ela tropeçou nas palavras 216  En su nerviosismo tropezó con sus palabras 216  In ihrer Nervosität stolperte sie über ihre Worte 216  Zdenerwowana potykała się o swoje słowa 216  В нервозности она споткнулась о свои слова 216  V nervoznosti ona spotknulas' o svoi slova 216  في توترها تعثرت في كلماتها 216 fi tawaturiha taeatharat fi kalamatiha 216  उसकी घबराहट में वह उसकी बातों पर अड़ गया 216  usakee ghabaraahat mein vah usakee baaton par ad gaya 216  ਘਬਰਾਹਟ ਵਿਚ ਉਹ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਈ 216  ghabarāhaṭa vica uha usa dī'āṁ galāṁ tōṁ ṭhōkara khā ga'ī 216  নার্ভাসনে সে তার কথায় হোঁচট খেয়েছে 216  nārbhāsanē sē tāra kathāẏa hōm̐caṭa khēẏēchē 216  彼女は緊張して言葉に出くわした。 216 彼女  緊張 して 言葉  出くわした 。 216 かのじょ  きんちょう して ことば  でくわした 。 216 kanojo wa kinchō shite kotoba ni dekuwashita .
    217 Dans sa tension, elle est tombée sur ses propres mots 217 zài tā de jǐnzhāng zhōng, tā ǒurán fāxiànle zìjǐ dehuà 217 在她的紧张中,她偶然发现了自己的话 217   217 在她的紧张中,她偶然发现了自己的话 217 In her tension, she stumbled upon her own words 217 Em sua tensão, ela tropeçou em suas próprias palavras 217 En su tensión, tropezó con sus propias palabras 217 In ihrer Anspannung stolperte sie über ihre eigenen Worte 217 W swoim napięciu natknęła się na własne słowa 217 В напряжении она наткнулась на собственные слова 217 V napryazhenii ona natknulas' na sobstvennyye slova 217 في ظل توترها ، عثرت على كلماتها الخاصة 217 fi zili tawaturiha , eatharat ealaa kalimatiha alkhasa 217 उसके तनाव में, वह अपनी बातों पर अड़ी रही 217 usake tanaav mein, vah apanee baaton par adee rahee 217 ਉਸ ਦੇ ਤਣਾਅ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੇ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਈ 217 usa dē taṇā'a vica, uha āpaṇē hī śabadāṁ tē ṭhōkara khā ga'ī 217 তার উত্তেজনায় সে নিজের কথায় হোঁচট খেয়েছে 217 tāra uttējanāẏa sē nijēra kathāẏa hōm̐caṭa khēẏēchē 217 彼女の緊張の中で、彼女は自分の言葉に出くわしました 217 彼女  緊張    、 彼女  自分  言葉  出くわしました 217 かのじょ  きんちょう  なか  、 かのじょ  じぶん  ことば  でくわしました 217 kanojo no kinchō no naka de , kanojo wa jibun no kotoba ni dekuwashimashita        
    218 Elle balbutia de nervosité 218 tā yīn jǐnzhāng shuōhuà jié jiē bābā de 218 她因紧张说话结结巴巴的 218   218 张说话结结巴巴 218 She stammered from nervousness 218 Ela gaguejou de nervosismo 218 Tartamudeó de nerviosismo 218 Sie stammelte vor Nervosität 218 Jąkała się ze zdenerwowania 218 Она запнулась от нервозности 218 Ona zapnulas' ot nervoznosti 218 انها تتلعثم من العصبية 218 'iinaha tatalaeathim min aleasabia 218 वह घबराहट से छटपटा उठी 218 vah ghabaraahat se chhatapata uthee 218 ਉਹ ਘਬਰਾਹਟ ਤੋਂ ਅੱਕ ਗਈ 218 uha ghabarāhaṭa tōṁ aka ga'ī 218 তিনি নার্ভাসনেস থেকে অচল হয়ে পড়েছিলেন 218 tini nārbhāsanēsa thēkē acala haẏē paṛēchilēna 218 彼女は緊張からどもりました 218 彼女  緊張 から どもりました 218 かのじょ  きんちょう から どもりました 218 kanojo wa kinchō kara domorimashita        
    219 J'ai trébuché à travers le morceau de piano avec difficulté 219 wǒ jiānnán de diédiézhuàngzhuàng de dàn gāngqín 219 我艰难地跌跌撞撞地弹钢琴 219 219 I stumbled through the piano piece with difficulty 219 I stumbled through the piano piece with difficulty 219 Eu tropecei na peça de piano com dificuldade 219 Tropecé con la pieza del piano con dificultad. 219 Ich stolperte mühsam durch das Klavierstück 219 Z trudem natknąłem się na utwór fortepianowy 219 Я с трудом наткнулся на фортепианную пьесу 219 YA s trudom natknulsya na fortepiannuyu p'yesu 219 لقد عثرت على قطعة البيانو بصعوبة 219 laqad eatharat ealaa qiteat albayanu bisueuba 219 मैं मुश्किल से पियानो के टुकड़े के माध्यम से ठोकर खाई 219 main mushkil se piyaano ke tukade ke maadhyam se thokar khaee 219 ਮੈਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਪਿਆਨੋ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਤੇ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਿਆ 219 maiṁ muśakala nāla pi'ānō dē ṭukaṛē tē ṭhōkara khā gi'ā 219 আমি কষ্ট করে পিয়ানো টুকরোয় হোঁচট খেয়েছি 219 āmi kaṣṭa karē piẏānō ṭukarōẏa hōm̐caṭa khēẏēchi 219 ピアノの曲につまずいた 219 ピアノ    つまずいた 219 ピアノ  きょく  つまずいた 219 piano no kyoku ni tsumazuita
    220 J'ai trébuché dur pour jouer du piano 220 wǒ jiānnán de diédiézhuàngzhuàng zhuàng de dàn gāngqín 220 我艰难地跌跌撞撞撞地弹钢琴 220   220 我艰难地跌跌撞撞地弹钢琴 220 I stumbled hard to play the piano 220 Tropecei muito para tocar piano 220 Tropecé duro para tocar el piano 220 Ich stolperte hart, um Klavier zu spielen 220 Ciężko się potykałem, żeby grać na pianinie 220 Я сильно споткнулся, чтобы играть на пианино 220 YA sil'no spotknulsya, chtoby igrat' na pianino 220 لقد تعثرت بشدة في العزف على البيانو 220 laqad taeatharat bshdt fi aleuzf ealaa albianu 220 मैंने पियानो बजाने के लिए कड़ी मेहनत की 220 mainne piyaano bajaane ke lie kadee mehanat kee 220 ਮੈਂ ਪਿਆਨੋ ਵਜਾਉਣ ਲਈ ਸਖਤ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ 220 maiṁ pi'ānō vajā'uṇa la'ī sakhata ṭhōkara khādhī 220 আমি পিয়ানো বাজানোর জন্য কঠিন হোঁচট খেলাম 220 āmi piẏānō bājānōra jan'ya kaṭhina hōm̐caṭa khēlāma 220 ピアノを弾くのに苦労しました 220 ピアノ  弾く   苦労 しました 220 ピアノ  ひく   くろう しました 220 piano o hiku no ni kurō shimashita        
    221 J'ai fini de jouer ce morceau de piano par intermittence 221 wǒ duànduànxùxù de dàn wán nà jià gāngqín 221 我断断续续地弹完那架钢琴 221 221 I finished playing that piano piece intermittently 221 I finished playing that piano piece intermittently 221 Eu terminei de tocar aquela peça para piano de forma intermitente 221 Terminé de tocar esa pieza de piano de forma intermitente 221 Ich habe das Klavierstück zeitweise zu Ende gespielt 221 Skończyłem z przerwami grać ten utwór na fortepian 221 Я закончил играть эту фортепианную пьесу с перерывами 221 YA zakonchil igrat' etu fortepiannuyu p'yesu s pereryvami 221 انتهيت من العزف على قطعة البيانو تلك بشكل متقطع 221 aintahiat min aleuzf ealaa qiteat albayanu tilk bishakl mutaqatie 221 मैंने उस पियानो के टुकड़े को रुक-रुक कर खेलना शुरू किया 221 mainne us piyaano ke tukade ko ruk-ruk kar khelana shuroo kiya 221 ਮੈਂ ਉਸ ਪਿਆਨੋ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਰੁਕ-ਰੁਕ ਕੇ ਖੇਡਣਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 221 maiṁ usa pi'ānō dā ṭukaṛā ruka-ruka kē khēḍaṇā pūrā kara ditā 221 আমি মাঝে মাঝে এই পিয়ানো টুকরা খেলা শেষ করেছি 221 āmi mājhē mājhē ē'i piẏānō ṭukarā khēlā śēṣa karēchi 221 あのピアノを断続的に弾き終えた 221 あの ピアノ  断続   弾き終えた 221 あの ピアノ  だんぞく てき  はじきおえた 221 ano piano o danzoku teki ni hajikioeta
    222 J'ai fini de jouer ce morceau de piano par intermittence 222 wǒ duànduànxùxù dì hǎobù róngyì dàn wánliǎo nà zhī gāngqín qǔ 222 我断断续续地好不容易弹完了那支钢琴曲 222   222 我断断续续地好易弹完那支钢琴曲 222 I finished playing that piano piece intermittently 222 Eu terminei de tocar aquela peça para piano de forma intermitente 222 Terminé de tocar esa pieza de piano de forma intermitente 222 Ich habe das Klavierstück zeitweise zu Ende gespielt 222 Skończyłem z przerwami grać ten utwór na fortepian 222 Я закончил играть эту фортепианную пьесу с перерывами 222 YA zakonchil igrat' etu fortepiannuyu p'yesu s pereryvami 222 انتهيت من العزف على قطعة البيانو تلك بشكل متقطع 222 aintahiat min aleuzf ealaa qiteat albayanu tilk bishakl mutaqatie 222 मैंने उस पियानो के टुकड़े को रुक-रुक कर खेलना शुरू किया 222 mainne us piyaano ke tukade ko ruk-ruk kar khelana shuroo kiya 222 ਮੈਂ ਉਸ ਪਿਆਨੋ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਰੁਕ-ਰੁਕ ਕੇ ਖੇਡਣਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 222 maiṁ usa pi'ānō dā ṭukaṛā ruka-ruka kē khēḍaṇā pūrā kara ditā 222 আমি মাঝে মাঝে এই পিয়ানো টুকরা খেলা শেষ করেছি 222 āmi mājhē mājhē ē'i piẏānō ṭukarā khēlā śēṣa karēchi 222 あのピアノを断続的に弾き終えた 222 あの ピアノ  断続   弾き終えた 222 あの ピアノ  だんぞく てき  はじきおえた 222 ano piano o danzoku teki ni hajikioeta        
    223 sélectionner 223 223 223   223 223 select 223 selecionar 223 Seleccione 223 wählen 223 Wybierz 223 Выбрать 223 Vybrat' 223 تحديد 223 tahdid 223 चुनते हैं 223 chunate hain 223 ਚੁਣੋ 223 cuṇō 223 নির্বাচন করুন 223 nirbācana karuna 223 選択する 223 選択 する 223 せんたく する 223 sentaku suru        
    224 Rong 224 róng 224 224   224 224 Rong 224 Rong 224 Rong 224 Rong 224 Rong 224 Ронг 224 Rong 224 رونغ 224 rungh 224 रोंग 224 rong 224 ਰੋਂਗ 224 rōṅga 224 রিং 224 riṁ 224 224 224 さかえ 224 sakae        
    225 Technique 225 225 225   225 225 Technique 225 Técnica 225 Técnica 225 Technik 225 Technika 225 Техника 225 Tekhnika 225 تقنية 225 taqnia 225 तकनीक 225 takaneek 225 ਤਕਨੀਕ 225 takanīka 225 প্রযুক্তি 225 prayukti 225 技術 225 技術 225 ぎじゅつ 225 gijutsu        
    226 Ne pas 226 226 226   226 226 Do not 226 Não faça 226 No hacer 226 Unterlassen Sie 226 Nie rób 226 Не 226 Ne 226 لا 226 la 226 ऐसा न करें 226 aisa na karen 226 ਨਾਂ ਕਰੋ 226 nāṁ karō 226 করো না 226 karō nā 226 しない 226 しない 226 しない 226 shinai        
    227 Oui 227 shì 227 227   227 227 Yes 227 sim 227 227 Ja 227 tak 227 да 227 da 227 نعم 227 nem 227 हाँ 227 haan 227 ਹਾਂ 227 hāṁ 227 হ্যাঁ 227 hyām̐ 227 はい 227 はい 227 はい 227 hai        
    228  trébucher 228  bàn dào 228  绊倒 228   228  stumble  228  stumble 228  tropeçar 228  tropezón 228  stolpern 228  potknąć się 228  спотыкаться 228  spotykat'sya 228  تعثر 228 taethur 228  ठोकर 228  thokar 228  ਠੋਕਰ 228  ṭhōkara 228  হোঁচট খাওয়া 228  hōm̐caṭa khā'ōẏā 228  つまずく 228 つまずく 228 つまずく 228 tsumazuku        
    229 trébucher / sur / sur qc / qq 229 mǒu rén/mǒu rén/mǒu rén ǒurán fāxiàn 229 某人/某人/某人偶然发现 229 229 stumble across/on/upon sth/sb 229 stumble across/on/upon sth/sb 229 tropeçar em / em / em sth / sb 229 tropezar con / en / con algo / sb 229 stolpern über / auf / über etw / jdn 229 stumble across / on / upon sth / sb 229 наткнуться на / на / на STH / SB 229 natknut'sya na / na / na STH / SB 229 تتعثر عبر / على / على شيء / sb 229 tataeathar eabr / ealaa / ealaa shay' / sb 229 sth / sb / पर ठोकर 229 sth / sb / par thokar 229 stamble / ਉੱਤੇ / ਉੱਤੇ sth / sb ਠੋਕਰ 229 stamble/ utē/ utē sth/ sb ṭhōkara 229 stamble / পেরে / উপর sth / sb 229 stamble/ pērē/ upara sth/ sb 229 sth / sbに出くわす/上に/上につまずく 229 sth / sb  出くわす /   /   つまずく 229 sth / sb  でくわす / じょう  / じょう  つまずく 229 sth / sb ni dekuwasu /  ni /  ni tsumazuku
    230  pour découvrir qc / q de manière inattendue 230  yìwài fāxiàn mǒu shì 230  意外发现某事 230   230  to discover sth/sb unexpectedly 230  to discover sth/sb unexpectedly 230  descobrir sth / sb inesperadamente 230  para descubrir algo / sb inesperadamente 230  etw / jdn unerwartet entdecken 230  odkryć coś / nieoczekiwanie 230  неожиданно обнаружить что-то / сб 230  neozhidanno obnaruzhit' chto-to / sb 230  لاكتشاف شيء / سب بشكل غير متوقع 230 liaiktishaf shay' / saba bishakl ghyr mutawaqae 230  अप्रत्याशित रूप से sth / sb खोजने के लिए 230  apratyaashit roop se sth / sb khojane ke lie 230  ਅਚਾਨਕ sth / sb ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ 230  acānaka sth/ sb dī khōja karana la'ī 230  sth / sb অপ্রত্যাশিতভাবে আবিষ্কার করা 230  sth/ sb apratyāśitabhābē ābiṣkāra karā 230  予期せずsth / sbを発見する 230 予期 せず sth / sb  発見 する 230 よき せず sth / sb  はっけん する 230 yoki sezu sth / sb o hakken suru        
    231  Découvert accidentellement 231  yìwài fāxiàn; ǒurán yùjiàn 231  意外发现;偶然遇见 231   231  意外发现;偶然遇见 231  Accidentally discovered 231  Descoberto acidentalmente 231  Descubierto accidentalmente 231  Versehentlich entdeckt 231  Przypadkowo odkryte 231  Случайно обнаружен 231  Sluchayno obnaruzhen 231  اكتشفت بالصدفة 231 aiktashaft bialsadfa 231  गलती से खोजा गया 231  galatee se khoja gaya 231  ਅਚਾਨਕ ਲੱਭੇ ਗਏ 231  acānaka labhē ga'ē 231  দুর্ঘটনাক্রমে আবিষ্কার করা 231  durghaṭanākramē ābiṣkāra karā 231  誤って発見された 231 誤って 発見 された 231 あやまって はっけん された 231 ayamatte hakken sareta        
    232 La police est tombée sur un énorme réseau de drogue 232 jǐngchá ǒurán fāxiànle yīgè jùdà de dúpǐn quān 232 警察偶然发现了一个巨大的毒品圈 232 232 Police have stumbled  across a huge drugs ring 232 Police have stumbled across a huge drugs ring 232 A polícia encontrou uma enorme rede de drogas 232 La policía se ha topado con una enorme red de drogas 232 Die Polizei ist über einen riesigen Drogenring gestolpert 232 Policja natknęła się na ogromny krąg narkotykowy 232 Полиция наткнулась на огромную сеть наркобизнеса 232 Politsiya natknulas' na ogromnuyu set' narkobiznesa 232 عثرت الشرطة على عصابة مخدرات ضخمة 232 eatharat alshurtat ealaa easabat mukhadirat dakhma 232 पुलिस ने एक विशाल ड्रग्स की अंगूठी को चुरा लिया है 232 pulis ne ek vishaal drags kee angoothee ko chura liya hai 232 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਨਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਰਿੰਗ ਨੂੰ ਠੋਕਿਆ ਹੈ 232 pulisa nē naśi'āṁ dī vaḍī riga nū ṭhōki'ā hai 232 বিপুল ওষুধের আংটি পেরিয়ে পুলিশ হোঁচট খেয়েছে 232 bipula ōṣudhēra āṇṭi pēriẏē puliśa hōm̐caṭa khēẏēchē 232 警察は巨大な麻薬の輪に出くわしました 232 警察  巨大な 麻薬    出くわしました 232 けいさつ  きょだいな まやく    でくわしました 232 keisatsu wa kyodaina mayaku no wa ni dekuwashimashita
    233 La police est tombée sur un énorme réseau de drogue 233 jǐngchá ǒurán fāxiànle yīgè jùdà de dúpǐn quān 233 警察偶然发现了一个巨大的毒品圈 233   233 警察偶然发现了一个巨大的毒品圈 233 The police stumbled upon a huge drug ring 233 A polícia tropeçou em uma enorme rede de drogas 233 La policía tropezó con una enorme red de narcotraficantes 233 Die Polizei stieß auf einen riesigen Drogenring 233 Policja natknęła się na ogromny krąg narkotykowy 233 Полиция наткнулась на огромную сеть наркобизнеса 233 Politsiya natknulas' na ogromnuyu set' narkobiznesa 233 عثرت الشرطة على عصابة مخدرات ضخمة 233 eatharat alshurtat ealaa easabat mukhadirat dakhma 233 पुलिस ने नशीली दवाओं की एक बड़ी अंगूठी पर ठोकर खाई 233 pulis ne nasheelee davaon kee ek badee angoothee par thokar khaee 233 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਨਸ਼ੇ ਦੀ ਵੱਡੀ ਰਿੰਗ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਮਾਰੀ 233 pulisa nē naśē dī vaḍī riga nū ṭhōkara mārī 233 পুলিশ বিশাল এক মাদকের আংটিতে হোঁচট খায় 233 puliśa biśāla ēka mādakēra āṇṭitē hōm̐caṭa khāẏa 233 警察は巨大なドラッグリングに出くわしました 233 警察  巨大な ドラッグ リング  出くわしました 233 けいさつ  きょだいな ドラッグ リング  でくわしました 233 keisatsu wa kyodaina doraggu ringu ni dekuwashimashita        
    234 La police a accidentellement trouvé un énorme cartel de la drogue 234 jǐngchá wúyì zhōng fāxiàn yīgè pángdà de fàndú jítuán 234 警察无意中发现一个庞大的贩毒集团 234   234 无意发现一个庞大的贩毒集团 234 The police accidentally found a huge drug cartel 234 A polícia encontrou acidentalmente um enorme cartel de drogas 234 La policía encontró accidentalmente un enorme cartel de la droga 234 Die Polizei hat versehentlich ein riesiges Drogenkartell gefunden 234 Policja przypadkowo znalazła ogromny kartel narkotykowy 234 Полиция случайно нашла огромный наркокартель 234 Politsiya sluchayno nashla ogromnyy narkokartel' 234 عثرت الشرطة بالصدفة على كارتل مخدرات ضخم 234 eatharat alshurtat bialsudfat ealaa kartil mukhadirat dakhm 234 पुलिस को गलती से एक विशाल ड्रग कार्टेल मिला 234 pulis ko galatee se ek vishaal drag kaartel mila 234 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਨਸ਼ੀਲਾ ਕਾਰਟਲ ਮਿਲਿਆ 234 pulisa nū galatī nāla ika viśāla naśīlā kāraṭala mili'ā 234 পুলিশ দুর্ঘটনাক্রমে একটি বিশাল ড্রাগ কার্টেল পেয়েছিল 234 puliśa durghaṭanākramē ēkaṭi biśāla ḍrāga kārṭēla pēẏēchila 234 警察は誤って巨大な麻薬カルテルを発見しました 234 警察  誤って 巨大な 麻薬 カルテル  発見 しました 234 けいさつ  あやまって きょだいな まやく カルテル  はっけん しました 234 keisatsu wa ayamatte kyodaina mayaku karuteru o hakken shimashita        
    235 Un service 235 235 235   235 235 Service 235 Serviço 235 Servicio 235 Bedienung 235 Usługa 235 Услуга 235 Usluga 235 خدمة 235 khidmatan 235 सेवा 235 seva 235 ਸੇਵਾ 235 sēvā 235 সেবা 235 sēbā 235 サービス 235 サービス 235 サービス 235 sābisu        
    236 Bovins 236 niú 236 236   236 236 Cattle 236 Gado 236 Ganado 236 Das Vieh 236 Bydło 236 Крупный рогатый скот 236 Krupnyy rogatyy skot 236 ماشية 236 mashia 236 पशु 236 pashu 236 ਪਸ਼ੂ 236 paśū 236 গরু 236 garu 236 236 236 うし 236 ushi        
    237 dans 237 zhōng 237 237   237 237 in 237 dentro 237 en 237 im 237 w 237 в 237 v 237 في 237 fi 237 में 237 mein 237 ਵਿੱਚ 237 vica 237 ভিতরে 237 bhitarē 237 237 237 237 ni        
    238 cœur 238 xīn 238 238   238 238 heart 238 coração 238 corazón 238 Herz 238 serce 238 сердце 238 serdtse 238 قلب 238 qalb 238 दिल 238 dil 238 ਦਿਲ 238 dila 238 হৃদয় 238 hr̥daẏa 238 ハート 238 ハート 238 ハート 238 hāto        
    239 Préparer 239 bèi 239 239   239 239 Prepare 239 Preparar 239 Preparar 239 Bereiten 239 Przygotować 239 Подготовить 239 Podgotovit' 239 إعداد 239 'iiedad 239 तैयार 239 taiyaar 239 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 239 ti'āra karō 239 প্রস্তুত করা 239 prastuta karā 239 準備する 239 準備 する 239 じゅんび する 239 junbi suru        
    240 trébucher sur qc 240 ǒurán fāxiàn 240 偶然发现 240   240 stumble into sth  240 stumble into sth 240 tropeçar em sth 240 tropezar con algo 240 stolpern in etw 240 stumble into sth 240 наткнуться на что-то 240 natknut'sya na chto-to 240 تتعثر في شيء 240 tataeathar fi shay' 240 ठोकर में ठोकर खाना 240 thokar mein thokar khaana 240 sthble ਵਿੱਚ sthble 240 sthble vica sthble 240 sthble in sth 240 sthble in sth 240 sthにつまずく 240 sth に つまずく 240 sth  つまずく 240 sth ni tsumazuku        
    241 Trébuché sur 241 ǒurán fāxiàn 241 偶然发现 241   241 偶然发现 241 Stumbled upon 241 Tropeçou em 241 Me topé con 241 Über etwas stolpern 241 Natknął się na 241 Споткнулся на 241 Spotknulsya na 241 عثر عليها 241 euthir ealayha 241 पर ठोकर खाई 241 par thokar khaee 241 ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਈ 241 ṭhōkara khā ga'ī 241 উপর পদস্খলিত 241 upara padaskhalita 241 つまずいた 241 つまずいた 241 つまずいた 241 tsumazuita        
    242 s'impliquer dans qc par hasard 242 ǒurán dì shè rù mǒu shì 242 偶然地涉入某事 242   242 to become involved in sth by chance 242 to become involved in sth by chance 242 para se envolver em sth por acaso 242 involucrarse en algo por casualidad 242 durch Zufall in etw. verwickelt werden 242 zaangażować się w coś przez przypadek 242 быть вовлеченным в что-либо случайно 242 byt' vovlechennym v chto-libo sluchayno 242 أن تتورط في شيء بالصدفة 242 'an tatawarat fi shay' bialsadfa 242 संयोग से sth में शामिल होने के लिए 242 sanyog se sth mein shaamil hone ke lie 242 ਮੌਕਾ ਨਾਲ ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ 242 maukā nāla saṭaica vica śāmala hōṇā 242 সুযোগে sth জড়িত 242 suyōgē sth jaṛita 242 たまたまsthに巻き込まれる 242 たまたま sth  巻き込まれる 242 たまたま sth  まきこまれる 242 tamatama sth ni makikomareru        
    243 S'impliquer accidentellement 243 ǒurán dì shè rù mǒu shì 243 偶然地涉入某事 243   243 偶然地涉入某事 243 Get involved accidentally 243 Envolva-se acidentalmente 243 Involúcrate accidentalmente 243 Mach versehentlich mit 243 Zaangażuj się przypadkowo 243 Ввязаться случайно 243 Vvyazat'sya sluchayno 243 التورط عن طريق الخطأ 243 altawarut ean tariq alkhata 243 गलती से शामिल हो जाएं 243 galatee se shaamil ho jaen 243 ਅਚਾਨਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੋ 243 acānaka śāmala hōvō 243 দুর্ঘটনাক্রমে জড়িত হন 243 durghaṭanākramē jaṛita hana 243 誤って関与する 243 誤って 関与 する 243 あやまって かにょ する 243 ayamatte kanyo suru        
    244 Trempez par inadvertance dans quelque chose 244 bùjīngyì dì shèliè mǒu xiē dōngxī 244 不经意地涉猎某些东西 244 244 Inadvertently dabble in something 244 Inadvertently dabble in something 244 Inadvertidamente se envolver em algo 244 Inadvertidamente incursionar en algo 244 Versehen Sie sich versehentlich in etwas 244 Nieumyślnie parał się czymś 244 Нечаянно баловаться чем-то 244 Nechayanno balovat'sya chem-to 244 اشتغل عن غير قصد في شيء ما 244 aishtaghal ean ghyr qasad fi shay' ma 244 अनजाने में किसी चीज में दब जाना 244 anajaane mein kisee cheej mein dab jaana 244 ਅਣਜਾਣੇ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿਚ ਰੁਕਾਵਟ 244 aṇajāṇē vica kisē cīza vica rukāvaṭa 244 অজান্তেই কোনও কিছুতে ছিটকে পড়ে 244 ajāntē'i kōna'ō kichutē chiṭakē paṛē 244 不注意で何かに手を出す 244 不注意       出す 244 ふちゅうい  なに     だす 244 fuchūi de nani ka ni te o dasu
    245  Trempez par inadvertance dans quelque chose 245  wúyì jiān shèzú mǒu shì 245  无意间涉足某事 245   245  无意间涉足某事 245  Inadvertently dabble in something 245  Inadvertidamente se envolver em algo 245  Inadvertidamente incursionar en algo 245  Versehen Sie sich versehentlich in etwas 245  Nieumyślnie parał się czymś 245  Нечаянно баловаться чем-то 245  Nechayanno balovat'sya chem-to 245  اشتغل عن غير قصد في شيء ما 245 aishtaghal ean ghyr qasad fi shay' ma 245  अनजाने में किसी चीज में दब जाना 245  anajaane mein kisee cheej mein dab jaana 245  ਅਣਜਾਣੇ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿਚ ਰੁਕਾਵਟ 245  aṇajāṇē vica kisē cīza vica rukāvaṭa 245  অজান্তেই কোনও কিছুতে ছিটকে পড়ে 245  ajāntē'i kōna'ō kichutē chiṭakē paṛē 245  不注意で何かに手を出す 245 不注意       出す 245 ふちゅうい  なに     だす 245 fuchūi de nani ka ni te o dasu        
    246 Je suis tombé sur le théâtre quand j'ai quitté l'université 246 wǒ líkāi dàxué shí mí mí húhú de yǎnxì 246 我离开大学时迷迷糊糊地演戏 246   246 I stumbled into acting when I left college 246 I stumbled into acting when I left college 246 Comecei a atuar quando saí da faculdade 246 Me metí en la actuación cuando salí de la universidad. 246 Ich stolperte über die Schauspielerei, als ich das College verließ 246 Zacząłem grać aktorstwo, kiedy skończyłem college 246 Я наткнулся на актерское мастерство, когда закончил колледж 246 YA natknulsya na akterskoye masterstvo, kogda zakonchil kolledzh 246 لقد تعثرت في التمثيل عندما تركت الكلية 246 laqad taeatharat fi altamthil eindama tarakt alkuliya 246 मैंने कॉलेज छोड़ते ही अभिनय में ठोकर खाई 246 mainne kolej chhodate hee abhinay mein thokar khaee 246 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਛੱਡਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਅਦਾਕਾਰੀ ਵਿਚ ਠੋਕਰ ਖਾ ਗਈ 246 jadōṁ maiṁ kālaja chaḍi'ā sī tāṁ maiṁ adākārī vica ṭhōkara khā ga'ī 246 কলেজ ছেড়ে যাওয়ার সময় আমি অভিনয়ে হোঁচট খেয়েছি 246 kalēja chēṛē yā'ōẏāra samaẏa āmi abhinaẏē hōm̐caṭa khēẏēchi 246 大学を卒業したとき、私は演技に出くわしました 246 大学  卒業 した とき 、   演技  出くわしました 246 だいがく  そつぎょう した とき 、 わたし  えんぎ  でくわしました 246 daigaku o sotsugyō shita toki , watashi wa engi ni dekuwashimashita        
    247 J'ai agi dans un état second quand j'ai quitté l'université 247 wǒ líkāi dàxué shí mí mí húhú de yǎnxì 247 我离开大学时迷迷糊糊地演戏 247   247 我离开大学时迷迷糊糊地演戏 247 I acted in a daze when I left college 247 Eu agi atordoado quando saí da faculdade 247 Actué aturdido cuando salí de la universidad 247 Ich war benommen, als ich das College verließ 247 Zachowywałem się oszołomiony, kiedy skończyłem college 247 Я был ошеломлен, когда закончил колледж 247 YA byl oshelomlen, kogda zakonchil kolledzh 247 لقد تصرفت في حالة ذهول عندما تركت الكلية 247 laqad tasarafat fi halat dhuhul eindama tarakt alkuliya 247 जब मैंने कॉलेज छोड़ा तो मैंने एक टकटकी में अभिनय किया 247 jab mainne kolej chhoda to mainne ek takatakee mein abhinay kiya 247 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਛੱਡਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 247 jadōṁ maiṁ kālaja chaḍi'ā sī tāṁ maiṁ ika udāsī vica kama kītā 247 কলেজ ছাড়ার সময় আমি ম্লান হয়ে অভিনয় করেছি 247 kalēja chāṛāra samaẏa āmi mlāna haẏē abhinaẏa karēchi 247 大学を卒業したとき、私はぼんやりと行動しました 247 大学  卒業 した とき 、   ぼんやり  行動 しました 247 だいがく  そつぎょう した とき 、 わたし  ぼにゃり  こうどう しました 247 daigaku o sotsugyō shita toki , watashi wa bonyari to kōdō shimashita        
    248 Après ma sortie de l'université, Bu Yi est entré dans le monde du show business 248 wǒ dàxué bìyè hòu, bo yì jìnrùle yǎnyì jiè 248 我大学毕业后,卜毅进入了演艺界 248   248 After I got out of university, Bu Yi entered the show business world 248 After I got out of university, Bu Yi entered the show business world 248 Depois que saí da universidade, Bu Yi entrou no mundo do show business 248 Después de salir de la universidad, Bu Yi entró en el mundo del espectáculo. 248 Nachdem ich die Universität verlassen hatte, trat Bu Yi in die Welt des Showbusiness ein 248 Po ukończeniu studiów Bu Yi wkroczył do świata show-biznesu 248 После того, как я закончил университет, Бу И вошел в мир шоу-бизнеса. 248 Posle togo, kak ya zakonchil universitet, Bu I voshel v mir shou-biznesa. 248 بعد أن تخرجت من الجامعة ، دخلت Bu Yi إلى عالم الأعمال الاستعراضية 248 baed 'an takharajat min aljamieat , dakhalat Bu Yi 'iilaa ealam al'aemal alaistieradia 248 यूनिवर्सिटी से बाहर निकलने के बाद, बू यी ने शो बिजनेस की दुनिया में प्रवेश किया 248 yoonivarsitee se baahar nikalane ke baad, boo yee ne sho bijanes kee duniya mein pravesh kiya 248 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਗਿਆ, ਬੂ ਯੀ ਸ਼ੋਅ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ 248 jadōṁ maiṁ yūnīvarasiṭī tōṁ bāhara gi'ā, bū yī śō'a kārōbāra dī dunī'āṁ vica dākhala hō'i'ā 248 আমি বিশ্ববিদ্যালয় থেকে বেরিয়ে আসার পরে, বু ই শো ​​বিজনেস দুনিয়ায় প্রবেশ করল 248 āmi biśbabidyālaẏa thēkē bēriẏē āsāra parē, bu i śō ​​bijanēsa duniẏāẏa prabēśa karala 248 私が大学を卒業した後、BuYiはショービジネスの世界に入りました 248   大学  卒業 した  、 BuYi  ショー ビジネス  世界  入りました 248 わたし  だいがく  そつぎょう した のち 、 ぶyい  ショー ビジネス  せかい  いりました 248 watashi ga daigaku o sotsugyō shita nochi , BuYi wa shō bijinesu no sekai ni hairimashita        
    249 Après ma sortie de l'université, Bu Yi est entré dans le monde du show business 249 wǒ cóng dàxué chūlái hòu bù yì jiān jìnle yǎnyì jiè 249 我从大学出来后布意间进了演艺界 249   249 我从大学出来后布意间进了演艺界 249 After I got out of university, Bu Yi entered the show business world 249 Depois que saí da universidade, Bu Yi entrou no mundo do show business 249 Después de salir de la universidad, Bu Yi entró en el mundo del espectáculo. 249 Nachdem ich die Universität verlassen hatte, trat Bu Yi in die Welt des Showbusiness ein 249 Po ukończeniu studiów Bu Yi wkroczył do świata show-biznesu 249 После того, как я закончил университет, Бу И вошел в мир шоу-бизнеса. 249 Posle togo, kak ya zakonchil universitet, Bu I voshel v mir shou-biznesa. 249 بعد أن تخرجت من الجامعة ، دخلت Bu Yi إلى عالم الأعمال الاستعراضية 249 baed 'an takharajat min aljamieat , dakhalat Bu Yi 'iilaa ealam al'aemal alaistieradia 249 यूनिवर्सिटी से बाहर निकलने के बाद, बू यी ने शो बिजनेस की दुनिया में प्रवेश किया 249 yoonivarsitee se baahar nikalane ke baad, boo yee ne sho bijanes kee duniya mein pravesh kiya 249 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਗਿਆ, ਬੂ ਯੀ ਸ਼ੋਅ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ 249 jadōṁ maiṁ yūnīvarasiṭī tōṁ bāhara gi'ā, bū yī śō'a kārōbāra dī dunī'āṁ vica dākhala hō'i'ā 249 আমি বিশ্ববিদ্যালয় থেকে বেরিয়ে আসার পরে, বু ই শো ​​বিজনেস দুনিয়ায় প্রবেশ করল 249 āmi biśbabidyālaẏa thēkē bēriẏē āsāra parē, bu i śō ​​bijanēsa duniẏāẏa prabēśa karala 249 私が大学を卒業した後、BuYiはショービジネスの世界に入りました 249   大学  卒業 した  、 BuYi  ショー ビジネス  世界  入りました 249 わたし  だいがく  そつぎょう した のち 、 ぶyい  ショー ビジネス  せかい  いりました 249 watashi ga daigaku o sotsugyō shita nochi , BuYi wa shō bijinesu no sekai ni hairimashita        
250 pierre d'achoppement 250 zhàng'ài wù 250 障碍物 250 250 stumbling block  250 stumbling block 250 pedra de tropeço 250 piedra de tropiezo 250 Stolperstein 250 zawada 250 камень преткновения 250 kamen' pretknoveniya 250 حجر عثرة 250 hajar eathira 250 बाधा 250 baadha 250 ਠੋਕਰ 250 ṭhōkara 250 প্রতিবন্ধ 250 pratibandha 250 つまずき 250 つまずき 250 つまずき 250 tsumazuki
    251 ~ (à qc) 251 〜(mǒu shì) 251 〜(某事) 251   251 ~ (to sth)  251 ~ (to sth) 251 ~ (para sth) 251 ~ (a algo) 251 ~ (zu etw) 251 ~ (do czegoś) 251 ~ (к sth) 251 ~ (k sth) 251 ~ (إلى شيء) 251 ~ ('ilaa shaya') 251 ~ (से sth) 251 ~ (se sth) 251 ~ (ਨੂੰ sth) 251 ~ (nū sth) 251 ~ (পর্যায়ক্রমে) 251 ~ (paryāẏakramē) 251 〜(sthまで) 251 〜 ( sth まで ) 251 〜 ( sth まで ) 251 〜 ( sth made )        
252  ~ (faire qc) quelque chose qui cause des problèmes et vous empêche d'atteindre votre objectif 252  〜(zuò mǒu shì) huì yǐnqǐ wèntí bìng zǔzhǐ nín shíxiàn mùbiāo dì shìqíng 252  〜(做某事)会引起问题并阻止您实现目标的事情 252 252  ~ (to doing sth) something that causes problems and prevents you from achieving your aim  252  ~ (to doing sth) something that causes problems and prevents you from achieving your aim 252  ~ (fazer sth) algo que causa problemas e impede você de atingir seu objetivo 252  ~ (hacer algo) algo que causa problemas y le impide lograr su objetivo 252  ~ (um etw zu tun) etwas, das Probleme verursacht und Sie daran hindert, Ihr Ziel zu erreichen 252  ~ (to doing sth) coś, co powoduje problemy i uniemożliwia osiągnięcie celu 252  ~ (делать что-то) что-то, что вызывает проблемы и мешает вам достичь вашей цели 252  ~ (delat' chto-to) chto-to, chto vyzyvayet problemy i meshayet vam dostich' vashey tseli 252  ~ (لفعل شيء) شيء يسبب المشاكل ويمنعك من تحقيق هدفك 252 ~ (lfaeal shy') shay' yusabib almashakil wayamnaeuk min tahqiq hadfak 252  ~ (sth करने के लिए) कुछ ऐसा जो समस्याओं का कारण बनता है और आपको अपने लक्ष्य को प्राप्त करने से रोकता है 252  ~ (sth karane ke lie) kuchh aisa jo samasyaon ka kaaran banata hai aur aapako apane lakshy ko praapt karane se rokata hai 252  ~ (sth ਕਰਨ ਲਈ) ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ 252  ~ (sth karana la'ī) kō'ī ajihī cīza jō samasi'āvāṁ paidā karadī hai atē tuhānū āpaṇē udēśa nū prāpata karana tōṁ rōkadī hai 252  ~ (স্টেহ করার জন্য) এমন কিছু যা সমস্যার সৃষ্টি করে এবং আপনাকে লক্ষ্য অর্জনে বাধা দেয় 252  ~ (sṭēha karāra jan'ya) ēmana kichu yā samasyāra sr̥ṣṭi karē ēbaṁ āpanākē lakṣya arjanē bādhā dēẏa 252  〜(sthを行うために)問題を引き起こし、あなたがあなたの目的を達成するのを妨げる何か 252 〜 ( sth  行う ため  ) 問題  引き起こし 、 あなた  あなた  目的  達成    妨げる   252 〜 ( sth  おこなう ため  ) もんだい  ひきおこし 、 あなた  あなた  もくてき  たっせい する   さまたげる なに  252 〜 ( sth o okonau tame ni ) mondai o hikiokoshi , anata ga anata no mokuteki o tassei suru no o samatageru nani ka
    253 ~ (Faire quelque chose) des choses qui causent des problèmes et vous empêchent d'atteindre vos objectifs 253 〜(zuò mǒu shì) huì yǐnqǐ wèntí bìng zǔzhǐ nín shíxiàn mùbiāo dì shìqíng 253 〜(做某事)会引起问题并阻止您实现目标的事情 253   253 〜(做某事)会引起问题并阻止您实现目标的事情 253 ~ (Doing something) things that cause problems and prevent you from achieving your goals 253 ~ (Fazer algo) coisas que causam problemas e o impedem de atingir seus objetivos 253 ~ (Hacer algo) cosas que le causan problemas y le impiden alcanzar sus metas 253 ~ (Etwas tun) Dinge, die Probleme verursachen und Sie daran hindern, Ihre Ziele zu erreichen 253 ~ (Robienie czegoś) rzeczy, które powodują problemy i uniemożliwiają osiągnięcie twoich celów 253 ~ (Делать что-то) вещи, которые вызывают проблемы и мешают вам достичь ваших целей 253 ~ (Delat' chto-to) veshchi, kotoryye vyzyvayut problemy i meshayut vam dostich' vashikh tseley 253 ~ (القيام بشيء) أشياء تسبب مشاكل وتمنعك من تحقيق أهدافك 253 ~ (alqiam bshy') 'ashya' tasabab mashakil watamnaeuk min tahqiq 'ahdafik 253 ~ (कुछ करते हुए) समस्याएँ पैदा करती हैं और आपको अपने लक्ष्यों को प्राप्त करने से रोकती हैं 253 ~ (kuchh karate hue) samasyaen paida karatee hain aur aapako apane lakshyon ko praapt karane se rokatee hain 253 ~ (ਕੁਝ ਕਰਨਾ) ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਟੀਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀਆਂ ਹਨ 253 ~ (kujha karanā) uha cīzāṁ jihaṛī'āṁ muśakalāṁ dā kārana baṇadī'āṁ hana atē tuhāḍē ṭīci'āṁ nū prāpata karana tōṁ rōkadī'āṁ hana 253 ~ (কিছু করা) এমন সমস্যা যা সমস্যার সৃষ্টি করে এবং আপনাকে লক্ষ্য অর্জনে বাধা দেয় 253 ~ (kichu karā) ēmana samasyā yā samasyāra sr̥ṣṭi karē ēbaṁ āpanākē lakṣya arjanē bādhā dēẏa 253 〜(何かをする)問題を引き起こし、あなたがあなたの目標を達成するのを妨げること 253 〜 (    する ) 問題  引き起こし 、 あなた  あなた  目標  達成 する   妨げる こと 253 〜 ( なに   する ) もんだい  ひきおこし 、 あなた  あなた  もくひょう  っせい する   さまたげる こと 253 〜 ( nani ka o suru ) mondai o hikiokoshi , anata ga anata no mokuhyō o tassei suru no o samatageru koto        
    254 Obstacle 254 zhàng'ài wù; bànjiǎoshí 254 障碍物;绊脚石 254   254 物;脚石  254 Obstacle 254 Obstáculo 254 Obstáculo 254 Hindernis 254 Przeszkoda 254 Препятствие 254 Prepyatstviye 254 عقبة 254 eaqaba 254 बाधा 254 baadha 254 ਰੁਕਾਵਟ 254 rukāvaṭa 254 বাধা 254 bādhā 254 障害 254 障害 254 しょうがい 254 shōgai        
    255 entraver 255 zǔ'ài 255 阻碍 255   255 255 hinder 255 impedir 255 impedir 255 behindern 255 utrudniać 255 мешать 255 meshat' 255 يعرقل 255 yuearqil 255 बाधा पहुंचाना 255 baadha pahunchaana 255 ਰੁਕਾਵਟ 255 rukāvaṭa 255 পশ্চাদ্বর্তী 255 paścādbartī 255 邪魔する 255 邪魔 する 255 じゃま する 255 jama suru        
    256 Obstacle synonyme 256 tóngyìcí zhàng'ài 256 同义词障碍 256   256 Synonym obstacle 256 Synonym obstacle 256 Obstáculo de sinônimo 256 Obstáculo sinónimo 256 Synonym Hindernis 256 Synonim przeszkoda 256 Синоним препятствие 256 Sinonim prepyatstviye 256 عقبة مرادف 256 eaqabat muradif 256 पर्यायवाची बाधा 256 paryaayavaachee baadha 256 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਰੁਕਾਵਟ 256 samānārathī rukāvaṭa 256 প্রতিশব্দ বাধা 256 pratiśabda bādhā 256 同義語の障害 256 同義語  障害 256 どうぎご  しょうがい 256 dōgigo no shōgai        
257 Souche 257 shùzhuāng 257 树桩 257 257 Stump 257 Stump 257 Toco 257 Tocón 257 Stumpf 257 Kikut 257 Пень 257 Pen' 257 عقب السيجارة 257 eaqib alsayijara 257 स्टंप 257 stamp 257 ਸਟੰਪ 257 saṭapa 257 স্টাম্প 257 sṭāmpa 257 切り株 257 切り株 257 きりかぶ 257 kirikabu
    258  la partie inférieure d'un arbre laissée dans le sol après que le reste est tombé ou a été abattu 258  qíyú shùmù dào xià huò kǎnfá hòu liú zài dìxià de yī kē shù de dǐbù 258  其余树木倒下或砍伐后留在地下的一棵树的底部 258   258  the bottom part of a tree left in the ground after the rest has fallen or been cut down  258  the bottom part of a tree left in the ground after the rest has fallen or been cut down 258  a parte inferior de uma árvore deixada no solo depois que o resto caiu ou foi cortado 258  la parte inferior de un árbol que se deja en el suelo después de que el resto se ha caído o ha sido cortado 258  Der untere Teil eines Baumes bleibt im Boden, nachdem der Rest gefallen oder gefällt wurde 258  dolna część drzewa pozostawiona w ziemi po upadku lub ścięciu reszty 258  нижняя часть дерева, оставшаяся в земле после того, как остальное упало или было срублено 258  nizhnyaya chast' dereva, ostavshayasya v zemle posle togo, kak ostal'noye upalo ili bylo srubleno 258  ترك الجزء السفلي من الشجرة في الأرض بعد سقوط الباقي أو قطعه 258 tarak aljuz' alsufliu min alshajarat fi al'ard baed suqut albaqi 'aw qateih 258  बाकी के गिरने के बाद या नीचे काटे जाने के बाद जमीन में बचे किसी पेड़ का नीचे का हिस्सा 258  baakee ke girane ke baad ya neeche kaate jaane ke baad jameen mein bache kisee ped ka neeche ka hissa 258  ਬਾਕੀ ਰੁੱਖ ਡਿੱਗਣ ਜਾਂ ਕੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਦਾ ਤਲ ਹਿੱਸਾ 258  bākī rukha ḍigaṇa jāṁ kaṭaṇa tōṁ bā'ada zamīna vica chaḍi'ā ika rukha dā tala hisā 258  গাছের নীচের অংশটি মাটিতে ফেলে রাখা বাকী অংশ পড়ে যাওয়ার পরে বা কেটে ফেলা হয় 258  gāchēra nīcēra anśaṭi māṭitē phēlē rākhā bākī anśa paṛē yā'ōẏāra parē bā kēṭē phēlā haẏa 258  残りが倒れたり伐採されたりした後に地面に残った木の底の部分 258 残り  倒れ たり 伐採 され たり した   地面  残った     部分 258 のこり  たおれ たり ばっさい され たり した のち  じめん  のこった   そこ  ぶぶん 258 nokori ga taore tari bassai sare tari shita nochi ni jimen ni nokotta ki no soko no bubun        
    259 Souche 259 shùdūn; shùzhuāng 259 树墩;树桩 259   259 树墩;树桩  259 Stump 259 Toco 259 Tocón 259 Stumpf 259 Kikut 259 Пень 259 Pen' 259 عقب السيجارة 259 eaqib alsayijara 259 स्टंप 259 stamp 259 ਸਟੰਪ 259 saṭapa 259 স্টাম্প 259 sṭāmpa 259 切り株 259 切り株 259 きりかぶ 259 kirikabu        
260 la fin de qc ou la partie qui reste après que la partie principale a été coupée, cassée ou usée 260 mǒu wù de mòduān huò zhǔyào bùfèn bèi qiēgē, zhéduàn huò mósǔn hòu shèng xià de bùfèn 260 某物的末端或主要部分被切割,折断或磨损后剩下的部分 260 260 the end of sth or the part that is left after the main part has been cut, broken off or worn away  260 the end of sth or the part that is left after the main part has been cut, broken off or worn away 260 o final do sth ou a parte que resta após a parte principal ter sido cortada, quebrada ou desgastada 260 el final de algo o la parte que queda después de que la parte principal se ha cortado, roto o desgastado 260 das Ende von etw oder das Teil, das übrig bleibt, nachdem das Hauptteil abgeschnitten, abgebrochen oder abgenutzt wurde 260 koniec czegoś lub część, która pozostaje po odcięciu, odłamaniu lub starciu głównej części 260 конец sth или часть, которая осталась после того, как основная часть была отрезана, отломана или изношена 260 konets sth ili chast', kotoraya ostalas' posle togo, kak osnovnaya chast' byla otrezana, otlomana ili iznoshena 260 نهاية الشيء أو الجزء المتبقي بعد قطع الجزء الرئيسي أو قطعه أو تآكله 260 nihayat alshay' 'aw aljuz' almutabaqiy baed qate aljuz' alrayiysii 'aw qateih 'aw takulih 260 sth का अंत या जो हिस्सा मुख्य भाग के कट जाने के बाद बचा है, वह टूट गया या खराब हो गया 260 sth ka ant ya jo hissa mukhy bhaag ke kat jaane ke baad bacha hai, vah toot gaya ya kharaab ho gaya 260 ਸਟੈੱਹ ਦਾ ਅੰਤ ਜਾਂ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਜੋ ਮੁੱਖ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਕੱਟਣ, ਤੋੜੇ ਜਾਣ ਜਾਂ ਕੱਟਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 260 saṭaiha dā ata jāṁ uha hisā jō mukha hisē nū kaṭaṇa, tōṛē jāṇa jāṁ kaṭaṇa dē bā'ada chaḍa ditā gi'ā hai 260 স্টাথের শেষে বা অংশটি মূল অংশটি কেটে ফেলা বা ছিন্ন করে ফেলেছে 260 sṭāthēra śēṣē bā anśaṭi mūla anśaṭi kēṭē phēlā bā chinna karē phēlēchē 260 sthの終わり、または主要部分が切断、切断、または摩耗した後に残った部分 260 sth  終わり 、 または 主要 部分  切断 、 切断 、 または 摩耗 した   残った 部分 260 sth  おわり 、 または しゅよう ぶぶん  せつだん 、 せつだん 、 または まもう した のち  のこった ぶぶん 260 sth no owari , mataha shuyō bubun ga setsudan , setsudan , mataha mamō shita nochi ni nokotta bubun
    261 Talon; talon; talon 261 cányú bùfèn; cán gēn; cán duàn 261 残余部分;残根;残段 261   261 残余部分; 残根;残段 261 Stub; stub; stub 261 Stub; stub; stub 261 Trozo; trozo; trozo 261 Stub; Stub; Stub 261 Stub; stub; stub 261 Заглушка; заглушка; заглушка 261 Zaglushka; zaglushka; zaglushka 261 كعب ، كعب ، كعب 261 kaeb , kaeb , kaeb 261 ठूंठ; ठूंठ; ठूंठ 261 thoonth; thoonth; thoonth 261 ਸਟੱਬ; ਸਟੱਬ; ਸਟੱਬ 261 saṭaba; saṭaba; saṭaba 261 স্টাব; স্টাব; স্টাব 261 sṭāba; sṭāba; sṭāba 261 スタブ;スタブ;スタブ 261 スタブ ; スタブ ; スタブ 261 スタブ ; スタブ ; スタブ 261 sutabu ; sutabu ; sutabu        
    262 le moignon d'un crayon 262 qiānbǐ de shùzhuāng 262 铅笔的树桩 262   262 the  stump of a pencil 262 the stump of a pencil 262 o toco de um lápis 262 el muñón de un lápiz 262 der Stumpf eines Bleistifts 262 kikut ołówka 262 обрубок карандаша 262 obrubok karandasha 262 جذع قلم رصاص 262 jidhe qalam rasas 262 एक पेंसिल की स्टंप 262 ek pensil kee stamp 262 ਇੱਕ ਪੈਨਸਿਲ ਦਾ ਟੁੰਡ 262 ika painasila dā ṭuḍa 262 একটি পেন্সিল স্টাম্প 262 ēkaṭi pēnsila sṭāmpa 262 鉛筆の切り株 262 鉛筆  切り株 262 えんぴつ  きりかぶ 262 enpitsu no kirikabu        
    263 Pointe de crayon 263 qiānbǐ tóu 263 铅笔头 263   263 铅笔头 263 Pencil tip 263 Ponta de lápis 263 Punta de lápiz 263 Bleistiftspitze 263 Końcówka ołówka 263 Кончик карандаша 263 Konchik karandasha 263 قلم رصاص 263 qalam rasas 263 पेंसिल की नोक 263 pensil kee nok 263 ਪੈਨਸਿਲ ਟਿਪ 263 painasila ṭipa 263 পেন্সিল টিপ 263 pēnsila ṭipa 263 鉛筆の先端 263 鉛筆  先端 263 えんぴつ  せんたん 263 enpitsu no sentan        
    264  la partie courte de la jambe ou du bras de qn qui reste après que le reste a été coupé 264  qiēchú mǒu rén hòu shèngyú de mǒu rén de tuǐ huò shǒubì de yī xiǎo bùfèn 264  切除某人后剩余的某人的腿或手臂的一小部分 264   264  the short part of sb's leg or arm that is left after the rest has been cut off  264  the short part of sb's leg or arm that is left after the rest has been cut off 264  a parte curta da perna ou braço de sb que resta após o resto ter sido cortado 264  la parte corta de la pierna o el brazo de sb que queda después de que el resto ha sido cortado 264  der kurze Teil von js Bein oder Arm, der übrig bleibt, nachdem der Rest abgeschnitten wurde 264  krótka część nogi lub ramienia, która pozostaje po odcięciu reszty 264  короткая часть ноги или руки, оставшаяся после того, как остальная часть была отрезана 264  korotkaya chast' nogi ili ruki, ostavshayasya posle togo, kak ostal'naya chast' byla otrezana 264  الجزء القصير من ساق أو ذراع sb المتبقي بعد قطع الباقي 264 aljuz' alqasir min saq 'aw dhirae sb almutabaqiy baed qate albaqi 264  sb के पैर या बांह का वह छोटा हिस्सा जो बाकी के कट जाने के बाद बचा रहता है 264  sb ke pair ya baanh ka vah chhota hissa jo baakee ke kat jaane ke baad bacha rahata hai 264  ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਲੱਤ ਜਾਂ ਬਾਂਹ ਦਾ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਹਿੱਸਾ ਜੋ ਬਾਕੀ ਕੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 264  aisa bī dī lata jāṁ bānha dā chōṭā jihā hisā jō bākī kaṭaṇa tōṁ bā'ada baca jāndā hai 264  এসবি'র পা বা বাহুর সংক্ষিপ্ত অংশ যা বাকি অংশটি কেটে ফেলার পরে ছেড়ে যায় 264  ēsabi'ra pā bā bāhura saṅkṣipta anśa yā bāki anśaṭi kēṭē phēlāra parē chēṛē yāẏa 264  残りが切断された後に残っているsbの脚または腕の短い部分 264 残り  切断 された   残っている sb   または   短い 部分 264 のこり  せつだん された のち  のこっている sb  あし または うで  みじかい ぶぶ 264 nokori ga setsudan sareta nochi ni nokotteiru sb no ashi mataha ude no mijikai bubun        
    265 Souche 265 cán zhī 265 残肢 265   265 残肢  265 Stump 265 Toco 265 Tocón 265 Stumpf 265 Kikut 265 Пень 265 Pen' 265 عقب السيجارة 265 eaqib alsayijara 265 स्टंप 265 stamp 265 ਸਟੰਪ 265 saṭapa 265 স্টাম্প 265 sṭāmpa 265 切り株 265 切り株 265 きりかぶ 265 kirikabu        
    266 au cricket 266 zài bǎn qiú 266 在板球 266   266 in cricket  266 in cricket 266 no críquete 266 en cricket 266 im Cricket 266 w krykieta 266 в крикет 266 v kriket 266 في لعبة الكريكيت 266 fi luebat alkrikit 266 क्रिकेट में 266 kriket mein 266 ਕ੍ਰਿਕਟ ਵਿੱਚ 266 krikaṭa vica 266 ক্রিকেটে 266 krikēṭē 266 クリケットで 266 クリケット で 266 クリケット  266 kuriketto de        
    267 criquet 267 bǎn qiú 267 板球 267   267 板球 267 cricket 267 Grilo 267 Grillo 267 Kricket 267 krykiet 267 крикет 267 kriket 267 كريكيت 267 karikit 267 क्रिकेट 267 kriket 267 ਕ੍ਰਿਕਟ 267 krikaṭa 267 ক্রিকেট 267 krikēṭa 267 クリケット 267 クリケット 267 クリケット 267 kuriketto        
268 l'un des trois bâtons en bois verticaux 268 sān gè chuízhí mù gùn yī tào zhōng de yīgè 268 三个垂直木棍一套中的一个 268 268 one of the set of three vertical wooden sticks  268 one of the set of three vertical wooden sticks 268 um do conjunto de três varas de madeira verticais 268 uno del conjunto de tres palos de madera verticales 268 einer der drei vertikalen Holzstäbchen 268 jeden z trzech pionowych drewnianych patyczków 268 одна из трех вертикальных деревянных палочек 268 odna iz trekh vertikal'nykh derevyannykh palochek 268 واحدة من مجموعة من ثلاثة عصي خشبية عمودية 268 wahidat min majmueat min thlatht easiin khashabiat emwdia 268 तीन ऊर्ध्वाधर लकड़ी की छड़ें के सेट में से एक 268 teen oordhvaadhar lakadee kee chhaden ke set mein se ek 268 ਤਿੰਨ ਲੰਬਕਾਰੀ ਲੱਕੜ ਦੇ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਦੇ ਇੱਕ 268 tina labakārī lakaṛa dē ika samūha dē ika 268 তিনটি উল্লম্ব কাঠের কাঠির সেটগুলির মধ্যে একটি 268 tinaṭi ullamba kāṭhēra kāṭhira sēṭagulira madhyē ēkaṭi 268 3本の縦型木の棒のセットの1つ 268 3   縦型     セット  1つ 268 3 ほん  たてがた   ぼう  セット   268 3 hon no tategata ki no  no setto no tsu
    269 L'un d'un ensemble de trois bâtons en bois verticaux 269 sān gè chuízhí mù gùn yī tào zhōng de yīgè 269 三个垂直木棍一套中的一个 269   269 三个垂直木棍一套中的一个 269 One of a set of three vertical wooden sticks 269 Um de um conjunto de três varas de madeira verticais 269 Uno de un conjunto de tres palos de madera verticales. 269 Einer von drei vertikalen Holzstöcken 269 Jeden z trzech pionowych drewnianych patyczków 269 Одна из трех вертикальных деревянных палочек 269 Odna iz trekh vertikal'nykh derevyannykh palochek 269 واحدة من مجموعة من ثلاثة أعواد خشبية عمودية 269 wahidat min majmueat min thlatht 'aewad khashabiat emwdia 269 तीन ऊर्ध्वाधर लकड़ी की छड़ियों में से एक का एक सेट 269 teen oordhvaadhar lakadee kee chhadiyon mein se ek ka ek set 269 ਤਿੰਨ ਲੰਬਕਾਰੀ ਲੱਕੜ ਦੇ ਸਟਿਕਟਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ 269 tina labakārī lakaṛa dē saṭikaṭāṁ vicōṁ ika 269 তিনটি উল্লম্ব কাঠের কাঠিগুলির সেটগুলির মধ্যে একটি 269 tinaṭi ullamba kāṭhēra kāṭhigulira sēṭagulira madhyē ēkaṭi 269 3本の縦型木の棒のセットの1つ 269 3   縦型     セット  1つ 269 3 ほん  たてがた   ぼう  セット   269 3 hon no tategata ki no  no setto no tsu        
270 (appelé les souches) 270 (chēng wèi shùzhuāng) 270 (称为树桩) 270 270 (called the stumps) 270 (called the stumps) 270 (chamados de tocos) 270 (llamado los tocones) 270 (genannt die Stümpfe) 270 (zwane pniakami) 270 (называется культей) 270 (nazyvayetsya kul'tey) 270 (تسمى الجذوع) 270 (tsamaa aljudhue) 270 (स्टंप कहा जाता है) 270 (stamp kaha jaata hai) 270 (ਸਟੰਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) 270 (saṭapa kahidē hana) 270 (বলা হয় স্টাম্প) 270 (balā haẏa sṭāmpa) 270 (切り株と呼ばれます) 270 ( 切り株  呼ばれます ) 270 ( きりかぶ  よばれます ) 270 ( kirikabu to yobaremasu )
    271 (Appelé souche d'arbre) 271 (chēng wèi shùzhuāng) 271 (称为树桩) 271   271 (称为树桩) 271 (Called tree stump) 271 (Chamado de toco de árvore) 271 (Llamado tocón de árbol) 271 (Baumstumpf genannt) 271 (Zwany pniem drzewa) 271 (Называется пень) 271 (Nazyvayetsya pen') 271 (يسمى جذع الشجرة) 271 (ysamaa jidhe alshajrat) 271 (जिसे ट्री स्टंप कहा जाता है) 271 (jise tree stamp kaha jaata hai) 271 (ਟ੍ਰੀ ਸਟੰਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) 271 (ṭrī saṭapa kahidē hana) 271 (যাকে বলা গাছের স্টাম্প) 271 (yākē balā gāchēra sṭāmpa) 271 (木の切り株と呼ばれる) 271 (   切り株  呼ばれる ) 271 (   きりかぶ  よばれる ) 271 ( ki no kirikabu to yobareru )        
272  qui forment le guichet 272  xíngchéng jiǎnpiào kǒu 272  形成检票口 272 272  that form the wicket  272  that form the wicket 272  que formam o postigo 272  que forman el portillo 272  das bilden das Wicket 272  które tworzą furtkę 272  которые образуют калитку 272  kotoryye obrazuyut kalitku 272  التي تشكل الويكيت 272 alty tushakil alwaykit 272  वह विकेट बनाते हैं 272  vah viket banaate hain 272  ਇਹ ਵਿਕਟ ਬਣਦਾ ਹੈ 272  iha vikaṭa baṇadā hai 272  যে উইকেট ফর্ম 272  yē u'ikēṭa pharma 272  改札を形成する 272 改札  形成 する 272 かいさつ  けいせい する 272 kaisatsu o keisei suru
    273 Former la porte d'entrée 273 xíngchéng jiǎnpiào kǒu 273 形成检票口 273   273 形成检票口 273 Form the ticket gate 273 Forma a bilheteria 273 Forma la puerta de entrada 273 Bilden Sie das Ticket Gate 273 Stwórz bramę biletową 273 Сформируйте билетные ворота 273 Sformiruyte biletnyye vorota 273 تشكيل بوابة التذاكر 273 tashkil bawwabat altadhakur 273 टिकट गेट का निर्माण करें 273 tikat get ka nirmaan karen 273 ਟਿਕਟ ਦਾ ਗੇਟ ਬਣਾਓ 273 ṭikaṭa dā gēṭa baṇā'ō 273 টিকিট গেট গঠন 273 ṭikiṭa gēṭa gaṭhana 273 改札を形成する 273 改札  形成 する 273 かいさつ  けいせい する 273 kaisatsu o keisei suru        
    274 Pilier 274 (sān zhù mén de) zhù 274 (三柱门的)柱 274   274 (三柱门的)柱 274 Pillar 274 Pilar 274 Pilar 274 Säule 274 Filar 274 Столб 274 Stolb 274 عمود 274 eamud 274 स्तंभ 274 stambh 274 ਥੰਮ੍ਹ 274 thamha 274 স্তম্ভ 274 stambha 274 274 274 はしら 274 hashira        
    275  la souche 275  shùzhuāng 275  树桩 275   275  the stump  275  the stump 275  o coto 275  el muñón 275  der Stumpf 275  kikut 275  пень 275  pen' 275  الجذع 275 aljudhe 275  स्टंप 275  stamp 275  ਸਟੰਪ 275  saṭapa 275  স্টাম্প 275  sṭāmpa 275  切り株 275 切り株 275 きりかぶ 275 kirikabu        
276 informel 276 fēi zhèngshì de 276 非正式的 276 276 informal 276 informal 276 informal 276 informal 276 informell 276 nieformalny 276 неофициальный 276 neofitsial'nyy 276 غير رسمي 276 ghyr rasmiin 276 अनौपचारिक 276 anaupachaarik 276 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 276 gaira rasamī 276 অনানুষ্ঠানিক 276 anānuṣṭhānika 276 非公式 276 非公式 276 ひこうしき 276 hikōshiki
    277  le fait qu’un politicien avant une élection se rende à différents endroits et essaie d’obtenir le soutien du peuple en prononçant des discours 277  xuǎnjǔ qián zhèngzhì jiā qù bùtóng dìfāng de shìshí, bìng shìtú tōngguò fābiǎo yǎnjiǎng lái huòdé rénmín de zhīchí 277  选举前政治家去不同地方的事实,并试图通过发表演讲来获得人民的支持 277   277  the fact of a politician before an election going to different places and trying to get people’s support by making speeches  277  the fact of a politician before an election going to different places and trying to get people’s support by making speeches 277  o fato de um político antes de uma eleição ir a diferentes lugares e tentar obter o apoio das pessoas fazendo discursos 277  el hecho de que un político antes de una elección vaya a diferentes lugares y trate de obtener el apoyo de la gente haciendo discursos 277  die Tatsache, dass ein Politiker vor einer Wahl an verschiedene Orte geht und versucht, die Unterstützung der Menschen durch Reden zu erhalten 277  fakt, że polityk przed wyborami jeździł w różne miejsca i starał się zdobyć poparcie ludzi wygłaszając przemówienia 277  факт того, что политик перед выборами ездит в разные места и пытается заручиться поддержкой людей своими речами 277  fakt togo, chto politik pered vyborami yezdit v raznyye mesta i pytayetsya zaruchit'sya podderzhkoy lyudey svoimi rechami 277  حقيقة أن السياسي قبل الانتخابات يذهب إلى أماكن مختلفة ويحاول الحصول على دعم الناس من خلال إلقاء الخطب 277 haqiqat 'ana alsiyasia qabl alaintikhabat yadhhab 'iilaa 'amakin mukhtalifat wayuhawil alhusul ealaa daem alnaas min khilal 'iilqa' alkhatb 277  चुनाव से पहले एक राजनेता का तथ्य विभिन्न स्थानों पर जाना और भाषण देकर लोगों का समर्थन प्राप्त करने की कोशिश करना 277  chunaav se pahale ek raajaneta ka tathy vibhinn sthaanon par jaana aur bhaashan dekar logon ka samarthan praapt karane kee koshish karana 277  ਇਕ ਰਾਜਨੇਤਾ ਦਾ ਤੱਥ ਕਿ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ 277  ika rājanētā dā tatha ki cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ vakha-vakha thāvāṁ'tē jā kē bhāśaṇa dē kē lōkāṁ dā samarathana hāsala karana dī kōśiśa kītī jāndī sī 277  নির্বাচনের আগে বিভিন্ন জায়গায় গিয়ে বক্তৃতা দিয়ে মানুষের সমর্থন পাওয়ার চেষ্টা করার আগে একজন রাজনীতিবিদের বাস্তবতা 277  nirbācanēra āgē bibhinna jāẏagāẏa giẏē baktr̥tā diẏē mānuṣēra samarthana pā'ōẏāra cēṣṭā karāra āgē ēkajana rājanītibidēra bāstabatā 277  選挙前の政治家がさまざまな場所に行き、演説をして人々の支持を得ようとしているという事実 277 選挙   政治家  さまざまな 場所  行き 、 演説  して 人々  支持  得よう  している という 事実 277 せんきょ まえ  せいじか  さまざまな ばしょ  いき 、 えんぜつ  して ひとびと  しじ  えよう  している という じじつ 277 senkyo mae no seijika ga samazamana basho ni iki , enzetsu o shite hitobito no shiji o eyō to shiteiru toiu jijitsu        
    278 Le fait que les politiciens se soient rendus à différents endroits avant les élections et aient essayé de gagner le soutien du peuple en prononçant des discours 278 xuǎnjǔ qián zhèngzhì jiā qù bùtóng dìfāng de shìshí, bìng shìtú tōngguò fābiǎo yǎnjiǎng lái huòdé rénmín de zhīchí 278 选举前政治家去不同地方的事实,并试图通过发表演讲来获得人民的支持 278   278 选举前政治家去不同地方的事实,并试图通过发表演讲来获得人民的支持 278 The fact that politicians went to different places before the election and tried to gain the support of the people by giving speeches 278 O fato de os políticos terem ido a diferentes lugares antes da eleição e tentaram ganhar o apoio do povo fazendo discursos 278 El hecho de que los políticos fueran a diferentes lugares antes de las elecciones y trataran de ganarse el apoyo de la gente dando discursos 278 Die Tatsache, dass Politiker vor den Wahlen an verschiedene Orte gingen und versuchten, durch Reden die Unterstützung des Volkes zu gewinnen 278 Fakt, że przed wyborami politycy udawali się w różne miejsca i starali się pozyskać poparcie ludu, wygłaszając przemówienia 278 То, что перед выборами политики разошлись по разным местам и своими выступлениями пытались заручиться поддержкой народа. 278 To, chto pered vyborami politiki razoshlis' po raznym mestam i svoimi vystupleniyami pytalis' zaruchit'sya podderzhkoy naroda. 278 حقيقة أن السياسيين ذهبوا إلى أماكن مختلفة قبل الانتخابات وحاولوا كسب تأييد الشعب من خلال إلقاء الخطب 278 haqiqat 'ana alsiyasiiyn dhahabuu 'iilaa 'amakin mukhtalifat qabl alaintikhabat wahawaluu kasab tayid alshaeb min khilal 'iilqa' alkhatb 278 यह तथ्य कि राजनेता चुनाव से पहले विभिन्न स्थानों पर गए और भाषण देकर लोगों का समर्थन हासिल करने की कोशिश की 278 yah tathy ki raajaneta chunaav se pahale vibhinn sthaanon par gae aur bhaashan dekar logon ka samarthan haasil karane kee koshish kee 278 ਇਹ ਤੱਥ ਕਿ ਸਿਆਸਤਦਾਨ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਗਏ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 278 iha tatha ki si'āsatadāna cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ vakha-vakha thāvāṁ'tē ga'ē atē bhāśaṇa dē kē lōkāṁ dā samarathana hāsala karana dī kōśiśa kītī 278 রাজনীতিকরা নির্বাচনের আগে বিভিন্ন জায়গায় গিয়ে বক্তব্য দিয়ে জনগণের সমর্থন অর্জনের চেষ্টা করেছিলেন এই সত্য 278 rājanītikarā nirbācanēra āgē bibhinna jāẏagāẏa giẏē baktabya diẏē janagaṇēra samarthana arjanēra cēṣṭā karēchilēna ē'i satya 278 選挙前に政治家が別の場所に行き、演説をして国民の支持を得ようとしたという事実 278 選挙   政治家    場所  行き 、 演説  して 国民  支持  得よう  した という 事実 278 せんきょ まえ  せいじか  べつ  ばしょ  いき 、 えんぜつ  して こくみん    えよう  した という じじつ 278 senkyo mae ni seijika ga betsu no basho ni iki , enzetsu o shite kokumin no shiji o eyō to shita toiu jijitsu        
    279 (Discours d'un politicien avant l'élection) 279 (xuǎnjǔ qián zhèngkè de jiǎnghuà) 279 (选举前政客的讲话) 279   279 (A politician's speech before the election) 279 (A politician's speech before the election) 279 (Discurso de um político antes da eleição) 279 (Discurso de un político antes de las elecciones) 279 (Rede eines Politikers vor der Wahl) 279 (Przemówienie polityka przed wyborami) 279 (Выступление политика перед выборами) 279 (Vystupleniye politika pered vyborami) 279 (خطاب سياسي قبل الانتخابات) 279 (ikhtab siasi qabl alaintikhabat) 279 (चुनाव से पहले एक राजनेता का भाषण) 279 (chunaav se pahale ek raajaneta ka bhaashan) 279 (ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕ ਰਾਜਨੇਤਾ ਦਾ ਭਾਸ਼ਣ) 279 (cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ ika rājanētā dā bhāśaṇa) 279 (নির্বাচনের আগে একজন রাজনীতিকের ভাষণ) 279 (nirbācanēra āgē ēkajana rājanītikēra bhāṣaṇa) 279 (選挙前の政治家の演説) 279 ( 選挙   政治家  演説 ) 279 ( せんきょ まえ  せいじか  えんぜつ ) 279 ( senkyo mae no seijika no enzetsu )        
    280 (Discours d'un politicien avant l'élection) 280 (zhèngzhì jiā zài xuǎnjǔ qián de) xúnhuí yǎnshuō 280 (政治家在选举前的)巡回演说 280   280 (政治家在选举前的)巡回演说 280 (A politician's speech before the election) 280 (Discurso de um político antes da eleição) 280 (Discurso de un político antes de las elecciones) 280 (Rede eines Politikers vor der Wahl) 280 (Przemówienie polityka przed wyborami) 280 (Выступление политика перед выборами) 280 (Vystupleniye politika pered vyborami) 280 (خطاب سياسي قبل الانتخابات) 280 (ikhtab siasi qabl alaintikhabat) 280 (चुनाव से पहले एक राजनेता का भाषण) 280 (chunaav se pahale ek raajaneta ka bhaashan) 280 (ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕ ਰਾਜਨੇਤਾ ਦਾ ਭਾਸ਼ਣ) 280 (cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ ika rājanētā dā bhāśaṇa) 280 (নির্বাচনের আগে একজন রাজনীতিকের ভাষণ) 280 (nirbācanēra āgē ēkajana rājanītikēra bhāṣaṇa) 280 (選挙前の政治家の演説) 280 ( 選挙   政治家  演説 ) 280 ( せんきょ まえ  せいじか  えんぜつ ) 280 ( senkyo mae no seijika no enzetsu )        
281 le sénateur a prononcé son discours standard. 281 cān yìyuán fābiǎole biāozhǔn dì shùzhuāng yǎnjiǎng. 281 参议员发表了标准的树桩演讲。 281 281 the senator gave his standard stump speech. 281 the senator gave his standard stump speech. 281 o senador fez seu discurso padrão. 281 el senador pronunció su discurso estándar. 281 Der Senator hielt seine Standardrede. 281 senator wygłosił swoje standardowe przemówienie. 281 сенатор произнес свою стандартную непонятную речь. 281 senator proiznes svoyu standartnuyu neponyatnuyu rech'. 281 ألقى السناتور خطابه المعتاد. 281 'alqaa alsanatur khitabih almuetad. 281 सीनेटर ने अपना मानक स्टंप भाषण दिया। 281 seenetar ne apana maanak stamp bhaashan diya. 281 ਸੈਨੇਟਰ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਟੰਪ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ। 281 sainēṭara nē āpaṇā saṭaiṇḍaraḍa saṭapa bhāśaṇa ditā. 281 সিনেটর তার স্ট্যান্ডার্ড বক্তৃতা দিয়েছেন। 281 sinēṭara tāra sṭyānḍārḍa baktr̥tā diẏēchēna. 281 上院議員は彼の標準的な選挙演説をしました。 281 上院 議員    標準 的な 選挙 演説  しました 。 281 じょういん ぎいん  かれ  ひょうじゅん てきな せんきょ えんぜつ  しました 。 281 jōin gīn wa kare no hyōjun tekina senkyo enzetsu o shimashita .
    282 Le sénateur prononce un discours de souche standard 282 Cān yìyuán fābiǎo biāozhǔn dì shùzhuāng yǎnjiǎng 282 参议员发表标准的树桩演讲 282   282 参议员发表标准的树桩演 282 Senator delivers a standard stump speech 282 O senador faz um discurso de toco padrão 282 El senador pronuncia un discurso estándar 282 Senator hält eine Standard-Stumpfrede 282 Senator wygłasza standardową mowę kikutową 282 Сенатор произносит стандартную непонятную речь 282 Senator proiznosit standartnuyu neponyatnuyu rech' 282 السناتور يلقي خطاب جذع عادي 282 alsanatur yulqi khitab jidhe eadi 282 सीनेटर एक मानक स्टंप भाषण देता है 282 seenetar ek maanak stamp bhaashan deta hai 282 ਸੈਨੇਟਰ ਇੱਕ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਟੰਪ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 282 Sainēṭara ika saṭaiṇḍaraḍa saṭapa bhāśaṇa didā hai 282 সিনেটর একটি স্ট্যান্ডার্ড স্টম্প বক্তৃতা প্রদান করে 282 Sinēṭara ēkaṭi sṭyānḍārḍa sṭampa baktr̥tā pradāna karē 282 上院議員は標準的な選挙演説を行います 282 上院 議員  標準 的な 選挙 演説  行います 282 じょういん ぎいん  ひょうじゅん てきな せんきょ えんぜつ  おこないます 282 jōin gīn wa hyōjun tekina senkyo enzetsu o okonaimasu        
    283 Le sénateur a fait une tournée régulière de courses d'oiseaux 283 cān yìyuán dìngqí jìnxíngle niǎo lèi bǐsài 283 参议员定期进行了鸟类比赛 283   283 The senator gave a regular bird race tour 283 The senator gave a regular bird race tour 283 O senador deu um tour regular de corrida de pássaros 283 El senador realizó una gira regular de carreras de aves. 283 Der Senator gab eine regelmäßige Vogelrennfahrt 283 Senator regularnie organizował wyścigi ptaków 283 Сенатор устроил очередной тур по птицам 283 Senator ustroil ocherednoy tur po ptitsam 283 وقام السناتور بجولة منتظمة في سباق الطيور 283 waqam alsnatur bijawlat muntazimat fi sibaq altuyur 283 सीनेटर ने एक नियमित पक्षी रेस टूर दिया 283 seenetar ne ek niyamit pakshee res toor diya 283 ਸੈਨੇਟਰ ਨੇ ਨਿਯਮਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਰਡ ਰੇਸ ਟੂਰ ਦਿੱਤਾ 283 sainēṭara nē niyamata taura'tē baraḍa rēsa ṭūra ditā 283 সিনেটর নিয়মিত পাখির রেস ট্যুর দিয়েছিলেন 283 sinēṭara niẏamita pākhira rēsa ṭyura diẏēchilēna 283 上院議員は定期的にバードレースツアーを行いました 283 上院 議員  定期   バードレースツアー  行いました 283 じょういん ぎいん  ていき てき  ばあどれえすつああ  おこないました 283 jōin gīn wa teiki teki ni bādorēsutsuā o okonaimashita        
    284 Le sénateur a fait une tournée régulière de courses d'oiseaux 284 nà wèi cān yìyuán jìnxíngle yīcì lì xíng de jìng niǎo xúnhuí yǎnshuō 284 那位参议员进行了一次例行的竞鸟巡回演说 284   284 那位参议员进行了一次例行的竞鸟巡回演说 284 The senator gave a regular bird race tour 284 O senador deu um tour regular de corrida de pássaros 284 El senador realizó una gira regular de carreras de aves. 284 Der Senator gab eine regelmäßige Vogelrennfahrt 284 Senator regularnie organizował wyścigi ptaków 284 Сенатор устроил очередной тур по птицам 284 Senator ustroil ocherednoy tur po ptitsam 284 وقام السناتور بجولة منتظمة في سباق الطيور 284 waqam alsnatur bijawlat muntazimat fi sibaq altuyur 284 सीनेटर ने एक नियमित पक्षी रेस टूर दिया 284 seenetar ne ek niyamit pakshee res toor diya 284 ਸੈਨੇਟਰ ਨੇ ਨਿਯਮਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਰਡ ਰੇਸ ਟੂਰ ਦਿੱਤਾ 284 sainēṭara nē niyamata taura'tē baraḍa rēsa ṭūra ditā 284 সিনেটর নিয়মিত পাখির রেস ট্যুর দিয়েছিলেন 284 sinēṭara niẏamita pākhira rēsa ṭyura diẏēchilēna 284 上院議員は定期的にバードレースツアーを行いました 284 上院 議員  定期   バードレースツアー  行いました 284 じょういん ぎいん  ていき てき  ばあどれえすつああ  おこないました 284 jōin gīn wa teiki teki ni bādorēsutsuā o okonaimashita        
285 politiciens sur la souche 285 zài shùzhuāng shàng de zhèngkè 285 在树桩上的政客 285 285 politicians on the stump 285 politicians on the stump 285 políticos no coto 285 políticos en el tocón 285 Politiker auf dem Baumstumpf 285 politycy na pniu 285 политики на пне 285 politiki na pne 285 السياسيين على الجذع 285 alsiyasiiyn ealaa aljadhe 285 नेताओं को स्टंप पर 285 netaon ko stamp par 285 ਸਟੰਪ 'ਤੇ ਸਿਆਸਤਦਾਨ 285 saṭapa'tē si'āsatadāna 285 স্টাম্পে রাজনীতিবিদরা 285 sṭāmpē rājanītibidarā 285 切り株の政治家 285 切り株  政治家 285 きりかぶ  せいじか 285 kirikabu no seijika
    286 Politicien 286 zuò xúnhuí yǎnshuō de zhèngzhì jiā 286 作巡回演说的政治家 286   286 作巡回演说的政治家  286 Politician 286 Político 286 Político 286 Politiker 286 Polityk 286 Политик 286 Politik 286 سياسي 286 siasiun 286 राजनीतिज्ञ 286 raajaneetigy 286 ਰਾਜਨੇਤਾ 286 rājanētā 286 রাজনীতিবিদ 286 rājanītibida 286 政治家 286 政治家 286 せいじか 286 seijika        
287 voir 287 kàn 287 287 287 see  287 see 287 Vejo 287 ver 287 sehen 287 widzieć 287 видеть 287 videt' 287 يرى 287 yaraa 287 ले देख 287 le dekh 287 ਵੇਖੋ 287 vēkhō 287 দেখা 287 dēkhā 287 見る 287 見る 287 みる 287 miru
288 remuer 288 jiǎobàn 288 搅拌 288 288 stir 288 stir 288 mexer 288 revolver 288 rühren 288 wymieszać 288 размешивать 288 razmeshivat' 288 يقلب 288 yuqalib 288 हलचल 288 halachal 288 ਚੇਤੇ 288 cētē 288 আলোড়ন 288 ālōṛana 288 かき混ぜる 288 かき混ぜる 288 かきまぜる 288 kakimazeru
    289 informel 289 fēi zhèngshì de 289 非正式的 289   289 informal 289 informal 289 informal 289 informal 289 informell 289 nieformalny 289 неофициальный 289 neofitsial'nyy 289 غير رسمي 289 ghyr rasmiin 289 अनौपचारिक 289 anaupachaarik 289 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 289 gaira rasamī 289 অনানুষ্ঠানিক 289 anānuṣṭhānika 289 非公式 289 非公式 289 ひこうしき 289 hikōshiki        
290  poser à qn une question à laquelle il est trop difficile de répondre ou leur donner un problème qu'ils ne peuvent pas résoudre 290  xiàng mǒu rén wèn yīgè wèntí, shǐ tāmen nányǐ huídá huò gěi tāmen dài lái wúfǎ jiějué de wèntí 290  向某人问一个问题,使他们难以回答或给他们带来无法解决的问题 290 290  to ask sb a question that is too difficult for them to answer or give them a problem that they cannot solve  290  to ask sb a question that is too difficult for them to answer or give them a problem that they cannot solve 290  fazer uma pergunta que é muito difícil para eles responderem ou dar-lhes um problema que eles não podem resolver 290  hacer una pregunta que sea demasiado difícil para ellos de responder o darles un problema que no pueden resolver 290  jdn eine Frage zu stellen, die für sie zu schwer zu beantworten ist, oder ihnen ein Problem zu geben, das sie nicht lösen können 290  zadać komuś pytanie, na które nie może odpowiedzieć, lub zadać problem, którego nie potrafią rozwiązać 290  задать кому-либо вопрос, на который им сложно ответить, или задать проблему, которую они не могут решить 290  zadat' komu-libo vopros, na kotoryy im slozhno otvetit', ili zadat' problemu, kotoruyu oni ne mogut reshit' 290  لطرح سؤال يصعب عليهم الإجابة عليه أو إعطائهم مشكلة لا يستطيعون حلها 290 litarah sual yaseub ealayhim al'iijabat ealayh 'aw 'iietayuhum mushkilat la yastatieun haliha 290  sb से एक ऐसा प्रश्न पूछना, जिसका उत्तर देना उनके लिए बहुत कठिन हो या उन्हें कोई समस्या दे जिसे वे हल नहीं कर सकते 290  sb se ek aisa prashn poochhana, jisaka uttar dena unake lie bahut kathin ho ya unhen koee samasya de jise ve hal nahin kar sakate 290  ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਸਕਲ ਦੇਣਾ ਜਿਸਦਾ ਉਹ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 290  aisa bī nū kō'ī praśana puchaṇā jō uhanāṁ la'ī muśakala hai uhanāṁ dā utara dēṇā jāṁ uhanāṁ nū musakala dēṇā jisadā uha hala nahīṁ kara sakadē 290  একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা যা তাদের পক্ষে উত্তর দেওয়া বা তাদের সমাধান করতে পারে না এমন সমস্যা দেওয়ার পক্ষে তাদের পক্ষে খুব কঠিন 290  ēkaṭi praśna jijñāsā karā yā tādēra pakṣē uttara dē'ōẏā bā tādēra samādhāna karatē pārē nā ēmana samasyā dē'ōẏāra pakṣē tādēra pakṣē khuba kaṭhina 290  答えるのが難しすぎる質問をsbに尋ねたり、解決できない問題を与えたりする 290 答える   難しすぎる 質問  sb  尋ね たり 、 解決 できない 問題  与え たり  290 こたえる   むずかしすぎる しつもん  sb  たずね たり 、 かいけつ できない もんだい  あたえ たり する 290 kotaeru no ga muzukashisugiru shitsumon o sb ni tazune tari , kaiketsu dekinai mondai o atae tari suru
    291 Souche 291 bǎ... Nán zhù; nán dǎo 291 把...难住;难倒 291   291 难住;难倒 291 Stump 291 Toco 291 Tocón 291 Stumpf 291 Kikut 291 Пень 291 Pen' 291 عقب السيجارة 291 eaqib alsayijara 291 स्टंप 291 stamp 291 ਸਟੰਪ 291 saṭapa 291 স্টাম্প 291 sṭāmpa 291 切り株 291 切り株 291 きりかぶ 291 kirikabu        
292 Synonyme 292 dàimíngcí 292 代名词 292 292 Synonym 292 Synonym 292 Sinônimo 292 Sinónimo 292 Synonym 292 Synonim 292 Синоним 292 Sinonim 292 مرادف 292 muradif 292 पर्याय 292 paryaay 292 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 292 samānārathī 292 প্রতিশব্দ 292 pratiśabda 292 シノニム 292 シノニム 292 シノニム 292 shinonimu
293 baffle 293 dǎng bǎn 293 挡板 293 293 baffle 293 baffle 293 confundir 293 deflector 293 Schallwand 293 przegroda 293 перегородка 293 peregorodka 293 يربك 293 yurbuk 293 चकरा देना 293 chakara dena 293 ਹੈਰਾਨ 293 hairāna 293 অবাক করা 293 abāka karā 293 バッフル 293 バッフル 293 ばfふる 293 baffuru
294  Je suis perplexe, je ne sais pas comment ils sont arrivés ici avant nous. 294  wǒ hěn jǔsàng wǒ bù zhīdào tāmen shì zěnme lái dào wǒmen zhèlǐ de. 294  我很沮丧我不知道他们是怎么来到我们这里的。 294 294  Im stumped. I don't know how they got here before us. 294  I’m stumped. I don't know how they got here before us. 294  Estou perplexo. Não sei como eles chegaram aqui antes de nós. 294  Estoy perplejo. No sé cómo llegaron aquí antes que nosotros. 294  Ich bin ratlos. Ich weiß nicht, wie sie vor uns hierher gekommen sind. 294  Jestem zakłopotany. Nie wiem, jak się tu przed nami znaleźli. 294  Я в тупике. Не знаю, как они оказались здесь раньше нас. 294  YA v tupike. Ne znayu, kak oni okazalis' zdes' ran'she nas. 294  أنا في حيرة من أمري ، ولا أعرف كيف وصلوا إلى هنا قبلنا. 294 'ana fi hirat min 'amri , wala 'aerif kayf wasaluu 'iilaa huna qablana. 294  मैं स्तब्ध हूं। मुझे नहीं पता कि वे हमारे सामने यहां कैसे आए। 294  main stabdh hoon. mujhe nahin pata ki ve hamaare saamane yahaan kaise aae. 294  ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਉਹ ਸਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਿਵੇਂ ਆਏ. 294  maiṁ nahīṁ jāṇadī uha sāḍē sāhamaṇē kivēṁ ā'ē. 294  আমি স্ট্যাম্পড হয়ে গেছি Iআমরা জানি না তারা কীভাবে আমাদের আগে এখানে এসেছিল। 294  āmi sṭyāmpaḍa haẏē gēchi Iāmarā jāni nā tārā kībhābē āmādēra āgē ēkhānē ēsēchila. 294  私は困惑しています。彼らがどうやって私たちの前にここに来たのかわかりません。 294   困惑 しています 。 彼ら  どう やって 私たち    ここ  来た   わかりません 。 294 わたし  こんわく しています 。 かれら  どう やって わたしたち  まえ  ここ  きた   わかりません 。 294 watashi wa konwaku shiteimasu . karera ga dō yatte watashitachi no mae ni koko ni kita no ka wakarimasen .
    295 Je ne peux pas comprendre. Je ne sais pas comment ils sont venus plus tôt que nous 295 Wǒ gǎo bù dǒngle. Wǒ bù zhīdào tāmen zěnme bǐ wǒmen láidé hái zǎo 295 我搞不懂了。我不知道他们怎么比我们来得还早 295   295 我搞不懂了。我不知道他们怎么比我们来得还早 295 I can't figure it out. I don't know how they came earlier than us 295 Eu não consigo entender. Eu não sei como eles vieram antes de nós 295 No puedo resolverlo. No se como llegaron antes que nosotros 295 Ich kann es nicht herausfinden. Ich weiß nicht, wie sie früher als wir gekommen sind 295 Nie mogę tego rozgryźć. Nie wiem, jak przybyli wcześniej niż my 295 Я не могу понять. Я не знаю, как они пришли раньше нас 295 YA ne mogu ponyat'. YA ne znayu, kak oni prishli ran'she nas 295 لا أستطيع معرفة ذلك. لا أعرف كيف جاؤوا قبلنا 295 la 'astatie maerifatan dhalik. la 'aerif kayf jawuu qablina 295 मेरे द्वारा इसका निर्धारण नहीं किया जा सकता। मुझे नहीं पता कि वे हमारे पहले कैसे आए थे 295 mere dvaara isaka nirdhaaran nahin kiya ja sakata. mujhe nahin pata ki ve hamaare pahale kaise aae the 295 ਮੈਂ ਇਸ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦਾ. ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਆਏ ਸਨ 295 Maiṁ isa dā patā nahīṁ lagā sakadā. Mainū nahīṁ patā ki uha sāḍē tōṁ pahilāṁ kivēṁ ā'ē sana 295 আমি এটা বুঝতে পারি না। তারা কীভাবে আমাদের চেয়ে আগে এসেছিল আমি জানি না 295 Āmi ēṭā bujhatē pāri nā. Tārā kībhābē āmādēra cēẏē āgē ēsēchila āmi jāni nā 295 私はそれを理解することはできません。彼らがどうやって私たちより早く来たのか分かりません 295   それ  理解 する こと  できません 。 彼ら  どう やって 私たち より 早く    分かりません 295 わたし  それ  りかい する こと  できません 。 かれら  どう やって わたしたち より はやく きた   わかりません 295 watashi wa sore o rikai suru koto wa dekimasen . karera ga dō yatte watashitachi yori hayaku kita no ka wakarimasen        
296 Kate était perplexe pour les mots (incapable de répondre) 296 kǎitè (Kate) wèi dāncí ér fánnǎo (wúfǎ huídá) 296 凯特(Kate)为单词而烦恼(无法回答) 296 296 kate  was stumped for words ( unable to answer) 296 kate was stumped for words (unable to answer) 296 Kate ficou sem palavras (incapaz de responder) 296 Kate se quedó perpleja por las palabras (incapaz de responder) 296 Kate war ratlos (nicht in der Lage zu antworten) 296 Kate była zaskoczona słowami (nie była w stanie odpowiedzieć) 296 Кейт была в тупике (не могла ответить) 296 Keyt byla v tupike (ne mogla otvetit') 296 كانت كيت في حيرة من أمرها بسبب الكلمات (غير قادرة على الإجابة) 296 kanat kit fi hirat min 'amriha bsbb alkalimat (ghyar qadirat ealaa al'iijabat) 296 केट शब्दों के लिए स्टम्प्ड था (उत्तर देने में असमर्थ) 296 ket shabdon ke lie stampd tha (uttar dene mein asamarth) 296 ਕੇਟ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਠੋਕਿਆ ਗਿਆ ਸੀ (ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ) 296 kēṭa nū śabadāṁ la'ī ṭhōki'ā gi'ā sī (javāba dēṇa vica asamaratha) 296 শব্দের জন্য কেট স্ট্যাম্পড হয়েছিল (উত্তর দিতে অক্ষম) 296 śabdēra jan'ya kēṭa sṭyāmpaḍa haẏēchila (uttara ditē akṣama) 296 ケイトは言葉に困惑した(答えられない) 296 ケイト  言葉  困惑 した ( 答えられない ) 296 ケイト  ことば  こんわく した ( こたえられない ) 296 keito wa kotoba ni konwaku shita ( kotaerarenai )
    297 Kate est troublée par les mots (incapable de répondre) 297 kǎitè (Kate) wèi dāncí ér fánnǎo (wúfǎ huídá) 297 凯特(Kate)为单词而烦恼(无法回答) 297   297 凯特(Kate)为单词而烦恼(无法回答) 297 Kate is troubled by the words (unable to answer) 297 Kate está preocupada com as palavras (incapaz de responder) 297 Kate está preocupada por las palabras (no puede responder) 297 Kate ist beunruhigt über die Worte (nicht in der Lage zu antworten) 297 Kate jest zaniepokojona słowami (nie może odpowiedzieć) 297 Кейт встревожена словами (не может ответить) 297 Keyt vstrevozhena slovami (ne mozhet otvetit') 297 كيت منزعجة من الكلمات (غير قادرة على الإجابة) 297 kit munzaeijat min alkalimat (ghyar qadirat ealaa al'iijabat) 297 केट शब्दों से परेशान है (उत्तर देने में असमर्थ) 297 ket shabdon se pareshaan hai (uttar dene mein asamarth) 297 ਕੇਟ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਹੈ (ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ) 297 kēṭa śabadāṁ tōṁ prēśāna hai (javāba dēṇa vica asamaratha) 297 ক্যাট শব্দটি দ্বারা বিরক্ত (উত্তর দিতে অক্ষম) 297 kyāṭa śabdaṭi dbārā birakta (uttara ditē akṣama) 297 ケイトは言葉に悩まされている(答えられない) 297 ケイト  言葉  悩まされている ( 答えられない ) 297 ケイト  ことば  なやまされている ( こたえられない ) 297 keito wa kotoba ni nayamasareteiru ( kotaerarenai )        
    298 Kate bouche bée et stupéfaite 298 kǎitè zhāngkǒujiéshé 298 凯特张口结舌 298   298 特张口 结舌 298 Kate gaped and dumbed 298 Kate ficou boquiaberta 298 Kate se quedó boquiabierta y se quedó muda 298 Kate klaffte und war niedergeschlagen 298 Kate gapiła się i oniemiała 298 Кейт разинула рот и онемел 298 Keyt razinula rot i onemel 298 فجاءت كيت وذهلت 298 faja'at kit wadhahlat 298 केट ने खाई और डब किया 298 ket ne khaee aur dab kiya 298 ਕੇਟ ਪਾੜੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਗੂੰਗੇ ਹੋਏ 298 kēṭa pāṛē hō'ē atē gūgē hō'ē 298 কেট ফাঁক হয়ে গেল এবং বোবা হয়ে গেল 298 kēṭa phām̐ka haẏē gēla ēbaṁ bōbā haẏē gēla 298 ケイトはギャップとダム 298 ケイト  ギャップ  ダム 298 ケイト  ギャップ  ダム 298 keito wa gyappu to damu        
299 marcher de manière bruyante et lourde, surtout parce que vous êtes en colère ou bouleversé 299 yǐ cáozá, chénzhòng de fāngshì xíngzǒu, yóuqí shì yīnwèi nín shēngqì huò nánguò 299 以嘈杂,沉重的方式行走,尤其是因为您生气或难过 299 299 to walk in a noisy, heavy way, especially because you are angry or upset  299 to walk in a noisy, heavy way, especially because you are angry or upset 299 andar de um jeito pesado e barulhento, especialmente porque você está com raiva ou chateado 299 caminar de manera ruidosa y pesada, especialmente porque está enojado o molesto 299 laut und schwer zu gehen, vor allem, weil Sie wütend oder verärgert sind 299 chodzić głośno, ciężko, zwłaszcza z powodu złości lub zmartwienia 299 ходить шумно, тяжело, особенно из-за того, что вы злитесь или расстроены 299 khodit' shumno, tyazhelo, osobenno iz-za togo, chto vy zlites' ili rasstroyeny 299 المشي بطريقة صاخبة وثقيلة ، خاصةً لأنك غاضب أو مستاء 299 almashi bitariqat sakhibat wathaqilat , khastan li'anak ghadib 'aw musta' 299 एक शोर में चलना, भारी तरीके से, विशेष रूप से क्योंकि आप नाराज या परेशान हैं 299 ek shor mein chalana, bhaaree tareeke se, vishesh roop se kyonki aap naaraaj ya pareshaan hain 299 ਸ਼ੋਰ ਸ਼ੋਰ, ਭਾਰੀ inੰਗ ਨਾਲ ਤੁਰਨ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋ 299 śōra śōra, bhārī inga nāla turana la'ī, ḵẖāsakara isa la'ī ki'uṅki tusīṁ gusē jāṁ parēśāna hō 299 একটি কোলাহলপূর্ণ, ভারী উপায়ে হাঁটা, বিশেষত কারণ আপনি রাগান্বিত বা বিপর্যস্ত 299 ēkaṭi kōlāhalapūrṇa, bhārī upāẏē hām̐ṭā, biśēṣata kāraṇa āpani rāgānbita bā biparyasta 299 特にあなたが怒っているか動揺しているので、騒々しくて重い道を歩くこと 299 特に あなた  怒っている  動揺 しているので 、 騒々しくて 重い   歩く こと 299 とくに あなた  おこっている  どうよう しているので 、 そうぞうしくて おもい みち  あるく こと 299 tokuni anata ga okotteiru ka dōyō shiteirunode , sōzōshikute omoi michi o aruku koto
    300 (Surtout quand vous êtes en colère ou ennuyé) marchez dur 300 (yóu zhǐ fènnù huò fánnǎo shí) jiǎobù chóngchóng de zǒu 300 (尤指愤怒或烦恼时)脚步重重地走 300   300 (尤指愤怒或烦恼时)脚步重重地走 300 (Especially when angry or annoyed) walk hard 300 (Principalmente quando está zangado ou irritado) ande muito 300 (Especialmente cuando está enojado o molesto) camine duro 300 (Besonders wenn Sie wütend oder verärgert sind) Gehen Sie hart 300 (Szczególnie gdy jesteś zły lub zirytowany) chodź ciężko 300 (Особенно когда злится или раздражен) тяжело ходить 300 (Osobenno kogda zlitsya ili razdrazhen) tyazhelo khodit' 300 (خاصة عندما تكون غاضبًا أو منزعجًا) امشِ بجد 300 (khasat eindama takun ghadbana 'aw mnzejana) amsh bijidin 300 (विशेषकर तब जब गुस्सा या गुस्सा हो) कठिन चलना 300 (visheshakar tab jab gussa ya gussa ho) kathin chalana 300 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਸਖ਼ਤ ਚੱਲੋ 300 (ḵẖāsakara jadōṁ gusā ā'undā hai jāṁ nārāza hudā hai) saḵẖata calō 300 (বিশেষ করে রেগে গেলে বা বিরক্ত হয়ে) কঠোর পদচারণা করুন 300 (biśēṣa karē rēgē gēlē bā birakta haẏē) kaṭhōra padacāraṇā karuna 300 (特に怒ったりイライラしたりするとき)一生懸命歩く 300 ( 特に 怒っ たり イライラ  たり する とき ) 一生懸命 歩く 300 ( とくに おこっ たり イライラ  たり する とき ) いっしょうけんめい あるく 300 ( tokuni okot tari iraira shi tari suru toki ) isshōkenmei aruku        
301 Synonyme 301 dàimíngcí 301 代名词 301 301 Synonym 301 Synonym 301 Sinônimo 301 Sinónimo 301 Synonym 301 Synonim 301 Синоним 301 Sinonim 301 مرادف 301 muradif 301 पर्याय 301 paryaay 301 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 301 samānārathī 301 প্রতিশব্দ 301 pratiśabda 301 シノニム 301 シノニム 301 シノニム 301 shinonimu
302 piétiner 302 jiǎo 302 302 302 stomp 302 stomp 302 pisar 302 pisar muy fuerte 302 stampfen 302 tupać 302 топать 302 topat' 302 داس 302 das 302 स्टॉम्प 302 stomp 302 ਸਟੰਪ 302 saṭapa 302 স্টম্প 302 sṭampa 302 ストンプ 302 ストンプ 302 すとんぷ 302 sutonpu
303 Il resta perplexe, marmonnant dans sa barbe. 303 tā zhànle qǐlái, zài hūxī xià nán nán zì yǔ. 303 他站了起来,在呼吸下喃喃自语。 303 303 He stumped off , muttering under his breath. 303 He stumped off, muttering under his breath. 303 Ele se afastou, resmungando baixinho. 303 Se marchó dando tumbos, murmurando en voz baja. 303 Er stolperte und murmelte leise. 303 Odskoczył, mamrocząc pod nosem. 303 Он остановился, бормоча себе под нос. 303 On ostanovilsya, bormocha sebe pod nos. 303 توقف عن الكلام ، غمغم في أنفاسه. 303 tawaquf ean alkalam , ghamgham fi 'anfasih. 303 वह अपनी सांस के तहत गुनगुनाना बंद कर दिया। 303 vah apanee saans ke tahat gunagunaana band kar diya. 303 ਉਹ ਥੱਕ ਗਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਾਂ ਹੇਠ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ. 303 uha thaka gi'ā, usa dē sāhāṁ hēṭha bhaṛaka uṭhi'ā. 303 তিনি স্ট্যাম্প অফ, তার শ্বাসের নিচে বিচলিত। 303 tini sṭyāmpa apha, tāra śbāsēra nicē bicalita. 303 彼は息を切らして呟いた。 303     切らして 呟いた 。 303 かれ  いき  きらして つぶやいた 。 303 kare wa iki o kirashite tsubuyaita .
    304 Il se leva et marmonna dans sa barbe. 304 Tā zhànle qǐlái, zài hūxī xià nán nán zì yǔ. 304 他站了起来,在呼吸下喃喃自语。 304   304 他站了起来,在呼吸下喃喃自语。 304 He stood up and muttered under his breath. 304 Ele se levantou e murmurou baixinho. 304 Se puso de pie y murmuró en voz baja. 304 Er stand auf und murmelte leise. 304 Wstał i mruknął pod nosem. 304 Он встал и пробормотал себе под нос. 304 On vstal i probormotal sebe pod nos. 304 وقف وتمتم بصوت خافت. 304 waqf watamtam bisawt khafit. 304 वह खड़ा हो गया और अपनी सांस के तहत विकृत हो गया। 304 vah khada ho gaya aur apanee saans ke tahat vikrt ho gaya. 304 ਉਹ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹ ਹੇਠ ਫਸ ਗਿਆ. 304 Uha khaṛhā hō gi'ā atē usa dē sāha hēṭha phasa gi'ā. 304 সে উঠে দাঁড়িয়ে নিঃশ্বাস ত্যাগ করল under 304 Sē uṭhē dām̐ṛiẏē niḥśbāsa tyāga karala under 304 彼は立ち上がって息を切らしてつぶやいた。 304   立ち上がって   切らして つぶやいた 。 304 かれ  たちあがって いき  きらして つぶやいた 。 304 kare wa tachiagatte iki o kirashite tsubuyaita .        
    305 Il marmonna dans sa bouche et marchait dur. 305 Tā zuǐ lǐ xiāng nóngzhe, jiǎobù chóngchóng de zǒule 305 他嘴里鄕哝着,脚步重重地走了 305   305 他嘴里鄕哝着,脚步重重地走了 305 He muttered in his mouth and walked hard. 305 Ele murmurou em sua boca e caminhou com força. 305 Murmuró en su boca y caminó con fuerza. 305 Er murmelte in seinem Mund und ging hart. 305 Mruknął w usta i szedł ciężko. 305 Он пробормотал что-то себе в рот и тяжело пошел. 305 On probormotal chto-to sebe v rot i tyazhelo poshel. 305 تمتم في فمه ومشى بجد. 305 tamtam fi fumih wamashaa bajid. 305 उसने अपने मुँह में मटकी रखी और बड़ी मुश्किल से चला। 305 usane apane munh mein matakee rakhee aur badee mushkil se chala. 305 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਭੜਾਸ ਕੱ hardੀ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਤੁਰਿਆ. 305 Usa nē āpaṇē mūha vica bhaṛāsa ka hardī atē kaṭhōra turi'ā. 305 তিনি মুখে ফেটে পড়লেন এবং শক্তভাবে হাঁটলেন। 305 tini mukhē phēṭē paṛalēna ēbaṁ śaktabhābē hām̐ṭalēna. 305 彼は口の中でつぶやき、一生懸命歩いた。 305       つぶやき 、 一生懸命 歩いた 。 305 かれ  くち  なか  つぶやき 、 いっしょうけんめい あるいた 。 305 kare wa kuchi no naka de tsubuyaki , isshōkenmei aruita .        
    306 Étain 306 diàn 306 306   306 306 Tin 306 Lata 306 Estaño 306 Zinn 306 Cyna 306 Банка 306 Banka 306 تين 306 tayn 306 टिन 306 tin 306 ਟੀਨ 306 Ṭīna 306 টিন 306 Ṭina 306 306 306 すず 306 suzu        
307 se déplacer pour faire des discours politiques, surtout avant une élection 307 dàochù fābiǎo zhèngzhì yǎnjiǎng, tèbié shì zài dàxuǎn zhīqián 307 到处发表政治演讲,特别是在大选之前 307 307 to travel around making political speeches, especially before an election 307 to travel around making political speeches, especially before an election 307 viajar fazendo discursos políticos, especialmente antes de uma eleição 307 viajar dando discursos políticos, especialmente antes de una elección 307 vor allem vor einer Wahl politische Reden zu halten 307 podróżować i wygłaszać przemówienia polityczne, zwłaszcza przed wyborami 307 путешествовать с политическими речами, особенно перед выборами 307 puteshestvovat' s politicheskimi rechami, osobenno pered vyborami 307 للتجول في إلقاء الخطب السياسية ، خاصة قبل الانتخابات 307 liltajawul fi 'iilqa' alkhatb alsiyasiat , khasatan qabl alaintikhabat 307 राजनीतिक भाषण देने के लिए, विशेष रूप से चुनाव से पहले 307 raajaneetik bhaashan dene ke lie, vishesh roop se chunaav se pahale 307 ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇਣ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਲਈ 307 rājanītika bhāśaṇa dēṇa, khāsa karakē cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ yātarā karana la'ī 307 রাজনৈতিক বক্তৃতা করা, বিশেষত নির্বাচনের আগে ঘুরে বেড়াতে 307 rājanaitika baktr̥tā karā, biśēṣata nirbācanēra āgē ghurē bēṛātē 307 特に選挙の前に、政治演説をするために旅行する 307 特に 選挙    、 政治 演説  する ため  旅行 する 307 とくに せんきょ  まえ  、 せいじ えんぜつ  する ため  りょこう する 307 tokuni senkyo no mae ni , seiji enzetsu o suru tame ni ryokō suru
    308 Donner des discours politiques partout, surtout avant les élections 308 dàochù fābiǎo zhèngzhì yǎnjiǎng, tèbié shì zài dàxuǎn zhīqián 308 到处发表政治演讲,特别是在大选之前 308   308 到处发表政治演讲,特别是在大选之前  308 Give political speeches everywhere, especially before the election 308 Faça discursos políticos em todos os lugares, especialmente antes das eleições 308 Dar discursos políticos en todas partes, especialmente antes de las elecciones. 308 Geben Sie überall politische Reden, besonders vor den Wahlen 308 Wszędzie wygłaszaj przemówienia polityczne, zwłaszcza przed wyborami 308 Повсюду выступать с политическими речами, особенно перед выборами. 308 Povsyudu vystupat' s politicheskimi rechami, osobenno pered vyborami. 308 إلقاء الخطب السياسية في كل مكان ، وخاصة قبل الانتخابات 308 'iilqa' alkhatb alsiyasiat fi kl makan , wakhasatan qabl alaintikhabat 308 खासकर चुनाव से पहले हर जगह राजनीतिक भाषण दें 308 khaasakar chunaav se pahale har jagah raajaneetik bhaashan den 308 ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਭਾਸ਼ਣ ਹਰ ਥਾਂ ਦਿਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 308 rājanītika bhāśaṇa hara thāṁ di'ō, ḵẖāsakara cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ 308 নির্বাচনের আগে সর্বত্র রাজনৈতিক বক্তৃতা দিন Give 308 nirbācanēra āgē sarbatra rājanaitika baktr̥tā dina Give 308 特に選挙前に、どこでも政治演説をする 308 特に 選挙   、 どこ でも 政治 演説  する 308 とくに せんきょ まえ  、 どこ でも せいじ えんぜつ  する 308 tokuni senkyo mae ni , doko demo seiji enzetsu o suru        
309 Faire un discours de tournée (surtout avant l'élection) 309 jìnxíng xúnhuí yǎnjiǎng (tèbié shì zài xuǎnjǔ zhīqián) 309 进行巡回演讲(特别是在选举之前) 309 309 Make a tour speech (especially before the election) 309 Make a tour speech (especially before the election) 309 Faça um discurso turístico (especialmente antes da eleição) 309 Dar un discurso de gira (especialmente antes de las elecciones) 309 Halten Sie eine Tourrede (besonders vor der Wahl) 309 Wygłoś przemówienie (zwłaszcza przed wyborami) 309 Сделайте экскурсионную речь (особенно перед выборами) 309 Sdelayte ekskursionnuyu rech' (osobenno pered vyborami) 309 إلقاء خطاب جولة (خاصة قبل الانتخابات) 309 'iilqa' khitab jawla (khasat qabl alaintikhabat) 309 दौरे का भाषण करें (विशेषकर चुनाव से पहले) 309 daure ka bhaashan karen (visheshakar chunaav se pahale) 309 ਇੱਕ ਟੂਰ ਭਾਸ਼ਣ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) 309 ika ṭūra bhāśaṇa (ḵẖāsakara cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ) 309 একটি ট্যুর বক্তৃতা করুন (বিশেষত নির্বাচনের আগে) 309 ēkaṭi ṭyura baktr̥tā karuna (biśēṣata nirbācanēra āgē) 309 ツアースピーチをする(特に選挙前に) 309 ツアー スピーチ  する ( 特に 選挙   ) 309 ツアー スピーチ  する ( とくに せんきょ まえ  ) 309 tsuā supīchi o suru ( tokuni senkyo mae ni )
    310 Faire un discours de tournée (surtout avant l'élection) 310 (yóu zhǐ zài xuǎnjǔ qián) zuò xúnhuí yǎnshuō 310 (尤指在选举前)作巡回演说 310   310 (尤指在选举前)作巡回演说 310 Make a tour speech (especially before the election) 310 Faça um discurso turístico (especialmente antes da eleição) 310 Dar un discurso de gira (especialmente antes de las elecciones) 310 Halten Sie eine Tourrede (besonders vor der Wahl) 310 Wygłoś przemówienie (zwłaszcza przed wyborami) 310 Сделайте экскурсионную речь (особенно перед выборами) 310 Sdelayte ekskursionnuyu rech' (osobenno pered vyborami) 310 إلقاء خطاب جولة (خاصة قبل الانتخابات) 310 'iilqa' khitab jawla (khasat qabl alaintikhabat) 310 दौरे का भाषण करें (विशेषकर चुनाव से पहले) 310 daure ka bhaashan karen (visheshakar chunaav se pahale) 310 ਇੱਕ ਟੂਰ ਭਾਸ਼ਣ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) 310 ika ṭūra bhāśaṇa (ḵẖāsakara cōṇāṁ tōṁ pahilāṁ) 310 একটি ট্যুর বক্তৃতা করুন (বিশেষত নির্বাচনের আগে) 310 ēkaṭi ṭyura baktr̥tā karuna (biśēṣata nirbācanēra āgē) 310 ツアースピーチをする(特に選挙前に) 310 ツアー スピーチ  する ( 特に 選挙   ) 310 ツアー スピーチ  する ( とくに せんきょ まえ  ) 310 tsuā supīchi o suru ( tokuni senkyo mae ni )        
    311 il est resté perplexe à travers le pays en essayant de se renforcer 311 tā zài quánguó gèdì bàn dào, shìtú jiànlì zhīchí 311 他在全国各地绊倒,试图建立支持 311   311 he stumped around the country trying to build up support 311 he stumped around the country trying to build up support 311 ele perambulou pelo país tentando angariar apoio 311 Caminó por todo el país tratando de conseguir apoyo. 311 Er stolperte im ganzen Land herum und versuchte, Unterstützung aufzubauen 311 błąkał się po całym kraju, próbując zdobyć poparcie 311 он бродил по стране, пытаясь заручиться поддержкой 311 on brodil po strane, pytayas' zaruchit'sya podderzhkoy 311 لقد تعثر في جميع أنحاء البلاد محاولًا حشد الدعم 311 laqad taethur fi jmye 'anha' albilad mhawlana hashd aldaem 311 उन्होंने देश भर में समर्थन जुटाने की कोशिश की 311 unhonne desh bhar mein samarthan jutaane kee koshish kee 311 ਉਸਨੇ ਸਮਰਥਨ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਿਆਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਧੱਕਾ ਕੀਤਾ 311 usanē samarathana vadhā'uṇa dī kōśiśa karadi'āṁ dēśa bhara vica dhakā kītā 311 তিনি সমর্থন গড়ে তোলার চেষ্টা করে সারাদেশে স্ট্যাম্প করেছিলেন 311 tini samarthana gaṛē tōlāra cēṣṭā karē sārādēśē sṭyāmpa karēchilēna 311 彼はサポートを構築しようとして国中を困惑させた 311   サポート  構築 しよう として    困惑 させた 311 かれ  サポート  こうちく しよう として くに ちゅう  こんわく させた 311 kare wa sapōto o kōchiku shiyō toshite kuni chū o konwaku saseta        
    312 Il a trébuché à travers le pays en essayant de gagner du soutien 312 tā zài quánguó gèdì bàn dào, shìtú jiànlì zhīchí 312 他在全国各地绊倒,试图建立支持 312   312 他在全国各地绊倒,试图建立支持 312 He stumbled across the country trying to build support 312 Ele tropeçou em todo o país tentando construir apoio 312 Tropezó con todo el país tratando de conseguir apoyo. 312 Er stolperte über das Land und versuchte, Unterstützung aufzubauen 312 Natknął się na cały kraj, próbując zdobyć poparcie 312 Он спотыкался по стране, пытаясь заручиться поддержкой 312 On spotykalsya po strane, pytayas' zaruchit'sya podderzhkoy 312 لقد تعثر في جميع أنحاء البلاد محاولًا حشد الدعم 312 laqad taethur fi jmye 'anha' albilad mhawlana hashd aldaem 312 वह समर्थन बनाने की कोशिश कर रहे देश भर में ठोकर खाई 312 vah samarthan banaane kee koshish kar rahe desh bhar mein thokar khaee 312 ਉਸਨੇ ਸਮਰਥਨ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਿਆਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਠੋਕਰ ਮਾਰੀ 312 usanē samarathana vadhā'uṇa dī kōśiśa karadi'āṁ dēśa bhara vica ṭhōkara mārī 312 সমর্থন গঠনের প্রয়াসে তিনি দেশজুড়ে হোঁচট খেলেন 312 samarthana gaṭhanēra praẏāsē tini dēśajuṛē hōm̐caṭa khēlēna 312 彼はサポートを構築しようとして全国につまずいた 312   サポート  構築 しよう として 全国  つまずいた 312 かれ  サポート  こうちく しよう として ぜんこく  つまずいた 312 kare wa sapōto o kōchiku shiyō toshite zenkoku ni tsumazuita        
313 Il a donné des conférences dans tout le pays pour gagner plus de soutien 313 tā zài quánguó gèdì yǎnjiǎng yǐ yíngdé gèng duō zhīchí 313 他在全国各地演讲以赢得更多支持 313 313 He lectured around the country to win more support 313 He lectured around the country to win more support 313 Ele deu palestras em todo o país para ganhar mais apoio 313 Dio conferencias en todo el país para ganar más apoyo. 313 Er hielt Vorträge im ganzen Land, um mehr Unterstützung zu gewinnen 313 Wykładał w całym kraju, aby zyskać większe poparcie 313 Он читал лекции по стране, чтобы заручиться поддержкой. 313 On chital lektsii po strane, chtoby zaruchit'sya podderzhkoy. 313 حاضر في جميع أنحاء البلاد لكسب المزيد من الدعم 313 hadir fi jmye 'anha' albilad likasb almazid min aldaem 313 उन्होंने अधिक समर्थन जीतने के लिए देश भर में व्याख्यान दिया 313 unhonne adhik samarthan jeetane ke lie desh bhar mein vyaakhyaan diya 313 ਉਸਨੇ ਵਧੇਰੇ ਸਮਰਥਨ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤੇ 313 usanē vadhērē samarathana hāsala karana la'ī dēśa bhara vica bhāśaṇa ditē 313 আরও সমর্থন জয়ের জন্য তিনি সারা দেশে বক্তৃতা দিয়েছেন 313 āra'ō samarthana jaẏēra jan'ya tini sārā dēśē baktr̥tā diẏēchēna 313 彼はより多くの支持を得るために全国で講義した 313   より 多く  支持  得る ため  全国  講義 した 313 かれ  より おうく  しじ  える ため  ぜんこく  こうぎ した 313 kare wa yori ōku no shiji o eru tame ni zenkoku de kōgi shita
    314  Il a donné des conférences dans tout le pays pour gagner plus de soutien 314  tā zài quánguó gèdì xúnhuí yǎnjiǎng, yùqí gèng duō de zhīchí 314  他在全国各地巡回演讲,预期更多的支持 314   314  他在全国各地巡回演讲,争取更多的支持 314  He lectured around the country to win more support 314  Ele deu palestras em todo o país para ganhar mais apoio 314  Dio conferencias en todo el país para ganar más apoyo. 314  Er hielt Vorträge im ganzen Land, um mehr Unterstützung zu gewinnen 314  Wykładał w całym kraju, aby zyskać większe poparcie 314  Он читал лекции по стране, чтобы заручиться поддержкой. 314  On chital lektsii po strane, chtoby zaruchit'sya podderzhkoy. 314  حاضر في جميع أنحاء البلاد لكسب المزيد من الدعم 314 hadir fi jmye 'anha' albilad likasb almazid min aldaem 314  उन्होंने अधिक समर्थन जीतने के लिए देश भर में व्याख्यान दिया 314  unhonne adhik samarthan jeetane ke lie desh bhar mein vyaakhyaan diya 314  ਉਸਨੇ ਵਧੇਰੇ ਸਮਰਥਨ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤੇ 314  usanē vadhērē samarathana hāsala karana la'ī dēśa bhara vica bhāśaṇa ditē 314  আরও সমর্থন জয়ের জন্য তিনি সারা দেশে বক্তৃতা দিয়েছেন 314  āra'ō samarthana jaẏēra jan'ya tini sārā dēśē baktr̥tā diẏēchēna 314  彼はより多くの支持を得るために全国で講義した 314   より 多く  支持  得る ため  全国  講義 した 314 かれ  より おうく  しじ  える ため  ぜんこく  こうぎ した 314 kare wa yori ōku no shiji o eru tame ni zenkoku de kōgi shita        
315 au cricket 315 zài bǎn qiú 315 在板球 315 315 in cricket  315 in cricket 315 no críquete 315 en cricket 315 im Cricket 315 w krykieta 315 в крикет 315 v kriket 315 في لعبة الكريكيت 315 fi luebat alkrikit 315 क्रिकेट में 315 kriket mein 315 ਕ੍ਰਿਕਟ ਵਿੱਚ 315 krikaṭa vica 315 ক্রিকেটে 315 krikēṭē 315 クリケットで 315 クリケット で 315 クリケット  315 kuriketto de
    316 criquet 316 bǎn qiú 316 板球 316   316 板球 316 cricket 316 Grilo 316 Grillo 316 Kricket 316 krykiet 316 крикет 316 kriket 316 كريكيت 316 karikit 316 क्रिकेट 316 kriket 316 ਕ੍ਰਿਕਟ 316 krikaṭa 316 ক্রিকেট 316 krikēṭa 316 クリケット 316 クリケット 316 クリケット 316 kuriketto        
317  mettre un batteur hors du jeu en touchant les souches avec le ballon lorsqu'il est hors de la zone dans laquelle le ballon peut être frappé 317  dāng jí qiú shǒu líkāi kěyǐ jí qiú de qūyù shí, tōngguò yòng qiú chù pèng shùzhuāng shǐ jí qiú shǒu tuìchū bǐsài 317  当击球手离开可以击球的区域时,通过用球触碰树桩使击球手退出比赛 317 317  to put a batsman out of the game by touching the stumps with the ball when he or she is out of the area in which the ball can be hit 317  to put a batsman out of the game by touching the stumps with the ball when he or she is out of the area in which the ball can be hit 317  colocar um batedor fora do jogo tocando nos tocos com a bola quando ele ou ela está fora da área em que a bola pode ser rebatida 317  sacar a un bateador del juego tocando los muñones con la pelota cuando está fuera del área en la que se puede golpear la pelota 317  einen Schlagmann aus dem Spiel zu bringen, indem er die Stümpfe mit dem Ball berührt, wenn er sich außerhalb des Bereichs befindet, in dem der Ball getroffen werden kann 317  wyprowadzenie odbijającego z gry poprzez dotknięcie kikuta piłką, gdy znajduje się on poza obszarem, w którym można uderzyć piłkę 317  вывести игрока с битой из игры, касаясь культей мячом, когда он или она находится вне зоны, в которой мяч может быть поражен 317  vyvesti igroka s bitoy iz igry, kasayas' kul'tey myachom, kogda on ili ona nakhoditsya vne zony, v kotoroy myach mozhet byt' porazhen 317  لإخراج رجل المضرب من اللعبة عن طريق لمس الجذوع بالكرة عندما يكون خارج المنطقة التي يمكن أن تضرب فيها الكرة 317 li'iikhraj rajul almidrab min alluebat ean tariq lms aljudhue bialkurat eindama yakun kharij almintaqat alty ymkn 'an tadrib fiha alkura 317  जब वह गेंद को हिट किया जा सकता है तो उस क्षेत्र से बाहर होने पर गेंद के साथ स्टंप को छूकर एक बल्लेबाज को खेल से बाहर कर सकता है 317  jab vah gend ko hit kiya ja sakata hai to us kshetr se baahar hone par gend ke saath stamp ko chhookar ek ballebaaj ko khel se baahar kar sakata hai 317  ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਸਟੰਪਾਂ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਇੱਕ ਬੱਲੇਬਾਜ਼ ਨੂੰ ਗੇਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ toਣਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 317  gēnda nāla saṭapāṁ nū chūha kē ika balēbāza nū gēma tōṁ bāhara ka toṇā jadōṁ uha usa khētara tōṁ bāhara hudā hai jisa vica gēnda nū prabhāvata kītā jā sakadā hai 317  কোনও ব্যাটসম্যানকে বলের সাথে স্টাম্পসের ছোঁয়া দিয়ে খেলা থেকে দূরে সরিয়ে দেওয়া যখন তিনি বা সে যে অঞ্চলে বলটি আঘাত হানতে পারে তার বাইরে চলে যায় 317  kōna'ō byāṭasamyānakē balēra sāthē sṭāmpasēra chōm̐ẏā diẏē khēlā thēkē dūrē sariẏē dē'ōẏā yakhana tini bā sē yē añcalē balaṭi āghāta hānatē pārē tāra bā'irē calē yāẏa 317  打者がボールを打つことができるエリアの外にいるときに、ボールで切り株に触れることによって、打者をゲームから外す。 317 打者  ボール  打つ こと  できる エリア    いる とき  、 ボール  切り株  触れる こと によって 、 打者  ゲーム から 外す 。 317 だしゃ  ボール  うつ こと  できる エリア  そと  いる とき  、 ボール  きりかぶ  ふれる こと によって 、 だしゃ  ゲーム から はずす 。 317 dasha ga bōru o utsu koto ga dekiru eria no soto ni iru toki ni , bōru de kirikabu ni fureru koto niyotte , dasha o gēmu kara hazusu .
    318 Lorsque le frappeur quitte la zone où la balle peut être frappée, le frappeur est retiré du jeu en touchant le moignon avec la balle. 318 dāng jí qiú shǒu líkāi kěyǐ jí qiú de qūyù shí, tōngguò yòng qiú chù pèng shùzhuāng shǐ jí qiú shǒu tuìchū bǐsài 318 当击球手离开可以击球的区域时,通过用球触碰树桩使击球手退出比赛 318   318 当击球手离开可以击球的区域时,通过用球触碰树桩使击球手退出比赛 318 When the batter leaves the area where the ball can be hit, the batter is withdrawn from the game by touching the stump with the ball 318 Quando o batedor deixa a área onde a bola pode ser rebatida, ele é retirado do jogo tocando o toco com a bola 318 Cuando el bateador abandona el área donde se puede golpear la pelota, el bateador se retira del juego tocando el muñón con la pelota. 318 Wenn der Schlagmann den Bereich verlässt, in dem der Ball getroffen werden kann, wird der Schlagmann durch Berühren des Stumpfes mit dem Ball aus dem Spiel zurückgezogen 318 Kiedy pałkarz opuszcza miejsce, w którym można uderzyć piłkę, pałkarz zostaje wycofany z gry poprzez dotknięcie piłki piłką kikuta. 318 Когда отбивающий покидает зону, где можно ударить по мячу, отбивающий выводится из игры, касаясь пня мячом. 318 Kogda otbivayushchiy pokidayet zonu, gde mozhno udarit' po myachu, otbivayushchiy vyvoditsya iz igry, kasayas' pnya myachom. 318 عندما يغادر الضارب المنطقة التي يمكن أن تضرب فيها الكرة ، يتم سحب الضارب من اللعبة عن طريق لمس الجذع بالكرة 318 eindama yughadir alddarib almintaqat alty ymkn 'an tadrib fiha alkurat , ytmu sahb alddarib min alluebat ean tariq lms aljadhe bialkura 318 जब बल्लेबाज उस क्षेत्र को छोड़ देता है जहां गेंद को हिट किया जा सकता है, तो गेंद से स्टंप को छूकर बल्लेबाज को खेल से हटा दिया जाता है 318 jab ballebaaj us kshetr ko chhod deta hai jahaan gend ko hit kiya ja sakata hai, to gend se stamp ko chhookar ballebaaj ko khel se hata diya jaata hai 318 ਜਦੋਂ ਬੈਟਰ ਉਸ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਬੱਲਾ ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਸਟੰਪ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਖੇਡ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 318 jadōṁ baiṭara usa khētara nū chaḍa didā hai jithē gēnda nū prabhāvata kītā jā sakadā hai, tāṁ balā gēnda nāla saṭapa nū chūha kē khēḍa tōṁ bāhara lai jāndā hai 318 যখন ব্যাটারটি বলটি আঘাত করতে পারে এমন জায়গা ছেড়ে যায়, তখন বলটি স্টাম্পের সাথে স্পর্শ করে ব্যাটারটি খেলা থেকে সরিয়ে নেওয়া হয় 318 yakhana byāṭāraṭi balaṭi āghāta karatē pārē ēmana jāẏagā chēṛē yāẏa, takhana balaṭi sṭāmpēra sāthē sparśa karē byāṭāraṭi khēlā thēkē sariẏē nē'ōẏā haẏa 318 打者がボールを打つことができる領域を離れると、打者はボールで切り株に触れることによってゲームから撤退します 318 打者  ボール  打つ こと  できる 領域  離れると 、 打者  ボール  切り株  触れる こと によって ゲーム から 撤退 します 318 だしゃ  ボール  うつ こと  できる りょういき  はなれると 、 だしゃ  ボール  きりかぶ  ふれる こと によって ゲーム から てったい します 318 dasha ga bōru o utsu koto ga dekiru ryōiki o hanareruto , dasha wa bōru de kirikabu ni fureru koto niyotte gēmu kara tettai shimasu        
319 (Toucher le guichet avec la balle) pour faire sortir (le batteur) 319 (yòng qiú chùmō jiǎnpiào kǒu) shǐ (jí qiú shǒu) chūlái 319 (用球触摸检票口)使(击球手)出来 319 319 (To touch the wicket with the ball) to make (the batsman) out 319 (To touch the wicket with the ball) to make (the batsman) out 319 (Para tocar o postigo com a bola) para fazer (o batedor) sair 319 (Tocar el portillo con la pelota) sacar (al bateador) 319 (Um das Wicket mit dem Ball zu berühren) um (den Schlagmann) auszumachen 319 (Dotknąć furtki piłką), aby wyprowadzić (odbijającego) 319 (Чтобы коснуться калитки мячом), чтобы (игрок с битой) вышел 319 (Chtoby kosnut'sya kalitki myachom), chtoby (igrok s bitoy) vyshel 319 (لمس الويكيت بالكرة) لإخراج (رجل المضرب) 319 (lms alwykit bialkr) li'iikhraj (rjl almdrb) 319 (गेंद को विकेट से छूना) (बल्लेबाज को) आउट करना 319 (gend ko viket se chhoona) (ballebaaj ko) aaut karana 319 (ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਵਿਕਟ ਨੂੰ ਛੂਹਣ ਲਈ) ਬੱਲੇਬਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਆ .ਟ ਕਰਨ ਲਈ 319 (gēnda nāla vikaṭa nū chūhaṇa la'ī) balēbāzāṁ nū ā.Ṭa karana la'ī 319 (বল দিয়ে উইকেট স্পর্শ করতে) ব্যাটসম্যানকে আউট করতে 319 (bala diẏē u'ikēṭa sparśa karatē) byāṭasamyānakē ā'uṭa karatē 319 (ボールで改札に触れる)(打者)を作る 319 ( ボール  改札  触れる ) ( 打者 )  作る 319 ( ボール  かいさつ  ふれる ) ( だしゃ )  つくる 319 ( bōru de kaisatsu ni fureru ) ( dasha ) o tsukuru
    320  (Toucher le guichet avec la balle) pour faire sortir (le batteur) 320  (yǐ qiú chù sān zhù mén) shǐ (jí qiú shǒu) chūjú 320  (以球触三柱门)使(击球手)出局 320   320  (以球触三柱)使(击球手)出局 320  (To touch the wicket with the ball) to make (the batsman) out 320  (Para tocar o postigo com a bola) para fazer (o batedor) sair 320  (Tocar el portillo con la pelota) sacar (al bateador) 320  (Um das Wicket mit dem Ball zu berühren) um (den Schlagmann) auszumachen 320  (Dotknąć furtki piłką), aby wyprowadzić (odbijającego) 320  (Чтобы коснуться калитки мячом), чтобы (игрок с битой) вышел 320  (Chtoby kosnut'sya kalitki myachom), chtoby (igrok s bitoy) vyshel 320  (لمس الويكيت بالكرة) لإخراج (رجل المضرب) 320 (lms alwykit bialkr) li'iikhraj (rjl almdrb) 320  (गेंद को विकेट से छूना) (बल्लेबाज को) आउट करना 320  (gend ko viket se chhoona) (ballebaaj ko) aaut karana 320  (ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਵਿਕਟ ਨੂੰ ਛੂਹਣ ਲਈ) ਬੱਲੇਬਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਆ .ਟ ਕਰਨ ਲਈ 320  (gēnda nāla vikaṭa nū chūhaṇa la'ī) balēbāzāṁ nū ā.Ṭa karana la'ī 320  (বল দিয়ে উইকেট স্পর্শ করতে) ব্যাটসম্যানকে আউট করতে 320  (bala diẏē u'ikēṭa sparśa karatē) byāṭasamyānakē ā'uṭa karatē 320  (ボールで改札に触れる)(打者)を作る 320 ( ボール  改札  触れる ) ( 打者 )  作る 320 ( ボール  かいさつ  ふれる ) ( だしゃ )  つくる 320 ( bōru de kaisatsu ni fureru ) ( dasha ) o tsukuru        
321 stump up (pour qc) 321 bàn dào (mǒu wù) 321 绊倒(某物) 321 321 stump up (for sth)  321 stump up (for sth) 321 stump up (para sth) 321 stump up (por algo) 321 Stumpf auf (für etw) 321 stump up (for sth) 321 пень вверх (за что-то) 321 pen' vverkh (za chto-to) 321 جدعة (لشيء) 321 jidea (lshay') 321 स्टंप अप (sth के लिए) 321 stamp ap (sth ke lie) 321 ਸਟੰਪ ਅਪ (ਸਟੈਚ ਲਈ) 321 saṭapa apa (saṭaica la'ī) 321 স্টাম্প আপ (স্টেথের জন্য) 321 sṭāmpa āpa (sṭēthēra jan'ya) 321 切り株(sth用) 321 切り株 ( sth用 ) 321 きりかぶ ( よう ) 321 kirikabu (  )
    322 Trébucher (quelque chose) 322 bàn dào (mǒu wù) 322 绊倒(某物) 322   322 绊倒(某物) 322 Trip over (something) 322 Tropeçar em (algo) 322 Tropezar (algo) 322 Reise über (etwas) 322 Potknąć się (coś) 322 Поездка (что-то) 322 Poyezdka (chto-to) 322 رحلة فوق (شيء) 322 rihlat fawq (shi') 322 यात्रा (कुछ) 322 yaatra (kuchh) 322 ਟ੍ਰਿਪ ਓਵਰ (ਕੁਝ) 322 ṭripa ōvara (kujha) 322 ভ্রমণ (কিছু) 322 bhramaṇa (kichu) 322 トリップオーバー(何か) 322 トリップオーバー ( 何 か ) 322 とりっぷおうばあ ( なに  ) 322 torippuōbā ( nani ka )        
323 stump up qc (pour qc) 323 mǒu wù (mǒu wù) 323 某物(某物) 323 323 stump up sth (for sth)  323 stump up sth (for sth) 323 stump up sth (para sth) 323 stump up sth (por algo) 323 stump up etw (für etw) 323 stump up sth (for sth) 323 Stump up sth (для sth) 323 Stump up sth (dlya sth) 323 جدعة شيء (على سبيل المثال) 323 jideat shay' (elaa sabil almathal) 323 sth अप sth (sth के लिए) 323 sth ap sth (sth ke lie) 323 ਸਟੰਪ ਅਪ ਸਟੈੱਮ (ਸਟੈਚ ਲਈ) 323 saṭapa apa saṭaima (saṭaica la'ī) 323 স্টাম্প আপ স্ট্যাচ (স্টেথের জন্য) 323 sṭāmpa āpa sṭyāca (sṭēthēra jan'ya) 323 sthを切り刻む(sthの場合) 323 sth  切り刻む ( sth  場合 ) 323 sth  きりきざむ ( sth  ばあい ) 323 sth o kirikizamu ( sth no bāi )
    324 Quelque chose quelque chose) 324 mǒu wù (mǒu wù) 324 某物(某物) 324   324 某物(某物) 324 Something (something) 324 Alguma coisa alguma coisa) 324 Algo algo) 324 Etwas etwas) 324 Coś tam coś tam) 324 Что-то что-то) 324 Chto-to chto-to) 324 شيء (شيء) 324 shay' (shi') 324 कुछ कुछ) 324 kuchh kuchh) 324 ਕੁਝ (ਕੁਝ) 324 kujha (kujha) 324 কিছু কিছু) 324 kichu kichu) 324 何か(何か) 324   (   ) 324 なに  ( なに  ) 324 nani ka ( nani ka )        
325  informel 325  fēi zhèngshì de 325  非正式的 325 325  informal 325  informal 325  informal 325  informal 325  informell 325  nieformalny 325  неофициальный 325  neofitsial'nyy 325  غير رسمي 325 ghyr rasmiin 325  अनौपचारिक 325  anaupachaarik 325  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 325  gaira rasamī 325  অনানুষ্ঠানিক 325  anānuṣṭhānika 325  非公式 325 非公式 325 ひこうしき 325 hikōshiki
326  payer de l'argent pour qc 326  zhīfù mǒu wù de fèiyòng 326  支付某物的费用 326 326  to pay money for sth  326  to pay money for sth 326  pagar dinheiro por sth 326  pagar dinero por algo 326  Geld für etw. bezahlen 326  płacić za coś 326  платить деньги за что-то 326  platit' den'gi za chto-to 326  لدفع المال مقابل شيء 326 lidafe almal mqabl shay' 326  sth के लिए पैसे का भुगतान करने के लिए 326  sth ke lie paise ka bhugataan karane ke lie 326  ਲਈ ਪੈਸੇ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 326  la'ī paisē dā bhugatāna karana la'ī 326  sth এর জন্য অর্থ প্রদান 326  sth ēra jan'ya artha pradāna 326  sthにお金を払う 326 sth  お金  払う 326 sth  おかね  はらう 326 sth ni okane o harau
    327 Payer quelque chose 327 zhīfù mǒu wù de fèiyòng 327 支付某物的费用 327   327 支付某物的费用 327 Pay for something 327 Pague por algo 327 Pagar por algo 327 Für etwas bezahlen 327 Zapłać za coś 327 Плати за что-нибудь 327 Plati za chto-nibud' 327 ادفع مقابل شيء ما 327 adfae mqabl shay' ma 327 कुछ के लिए भुगतान करें 327 kuchh ke lie bhugataan karen 327 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ 327 kisē cīza la'ī bhugatāna karō 327 কিছু জন্য অর্থ প্রদান 327 kichu jan'ya artha pradāna 327 何かを支払う 327    支払う 327 なに   しはらう 327 nani ka o shiharau        
328 (Pour ...) payer 328 (yòng yú...) Zhīfù 328 (用于...)支付 328 328 (For...) to pay for 328 (For...) to pay for 328 (Para ...) para pagar por 328 (Para ...) para pagar 328 (Für ...) zu bezahlen 328 (Za ...) za które zapłacić 328 (Для ...) платить за 328 (Dlya ...) platit' za 328 (ل ...) لدفع ثمن 328 (l ...) lidafe thaman 328 (फॉर) के लिए भुगतान करना होगा 328 (phor) ke lie bhugataan karana hoga 328 (ਲਈ ...) ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 328 (la'ī...) Bhugatāna karana la'ī 328 (জন্য ...) দিতে হবে 328 (jan'ya...) Ditē habē 328 (のために...)支払うために 328 (  ため  ...) 支払う ため  328 (  ため  。。。) しはらう ため  328 ( no tame ni ...) shiharau tame ni
    329 (Pour ...) payer 329 (wèi…) fù qián, tāoyāobāo 329 (为…)付钱,掏腰包 329   329 (为…)付钱,掏腰包 329 (For...) to pay for 329 (Para ...) para pagar por 329 (Para ...) para pagar 329 (Für ...) zu bezahlen 329 (Za ...) za które zapłacić 329 (Для ...) платить за 329 (Dlya ...) platit' za 329 (ل ...) لدفع ثمن 329 (l ...) lidafe thaman 329 (फॉर) के लिए भुगतान करना होगा 329 (phor) ke lie bhugataan karana hoga 329 (ਲਈ ...) ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 329 (la'ī...) Bhugatāna karana la'ī 329 (জন্য ...) দিতে হবে 329 (jan'ya...) Ditē habē 329 (のために...)支払うために 329 (  ため  ...) 支払う ため  329 (  ため  。。。) しはらう ため  329 ( no tame ni ...) shiharau tame ni        
    330 poisson 330 330 330   330 330 fish 330 peixe 330 pescado 330 Fisch 330 ryba 330 рыбы 330 ryby 330 سمكة 330 samaka 330 मछली 330 machhalee 330 ਮੱਛੀ 330 machī 330 মাছ 330 mācha 330 330 330 さかな 330 sakana        
331 synonyme 331 dàimíngcí 331 代名词 331 331 synonym 331 synonym 331 sinônimo 331 sinónimo 331 Synonym 331 synonim 331 синоним 331 sinonim 331 مرادف 331 muradif 331 पर्याय 331 paryaay 331 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 331 samānārathī 331 প্রতিশব্দ 331 pratiśabda 331 シノニム 331 シノニム 331 シノニム 331 shinonimu
332  Cracher 332  késòu 332  咳嗽 332 332  Cough up 332  Cough up 332  Tossir 332  Expectorar 332  Husten 332  Wykasłać 332  Выкашливать 332  Vykashlivat' 332  يسعل 332 yaseal 332  खाँसी 332  khaansee 332  ਖੰਘ 332  khagha 332  কাশি 332  kāśi 332  咳をする 332   する 332 せき  する 332 seki o suru
    333 toux 333 késòu 333 咳嗽 333   333 咳嗽 333 cough 333 tosse 333 tos 333 Husten 333 kaszel 333 кашель 333 kashel' 333 سعال 333 seal 333 खांसी 333 khaansee 333 ਖੰਘ 333 khagha 333 কাশি 333 kāśi 333 333 333 せき 333 seki        
334 On nous a demandé de se tromper / ou les réparations 334 wǒmen bèi yāoqiú duīqì/huò xiūlǐ 334 我们被要求堆砌/或修理 334 334 We were asked to stump up/or the repairs 334 We were asked to stump up/or the repairs 334 Fomos solicitados a consertar / ou fazer os reparos 334 Nos pidieron que hiciéramos las reparaciones 334 Wir wurden gebeten, die Reparaturen zu erledigen 334 Zostaliśmy poproszeni o wykonanie naprawy / naprawy 334 Нас попросили заткнуть / или ремонт 334 Nas poprosili zatknut' / ili remont 334 لقد طُلب منا أن نحطم / أو الإصلاحات 334 laqad tulb minaa 'ana nahtam / 'aw al'iislahat 334 हमें स्टंप अप / या मरम्मत के लिए कहा गया था 334 hamen stamp ap / ya marammat ke lie kaha gaya tha 334 ਸਾਨੂੰ ਸਟੰਪ ਅਪ / ਜਾਂ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ 334 sānū saṭapa apa/ jāṁ muramata karana la'ī kihā gi'ā sī 334 আমাদের স্টাম্প আপ / বা মেরামত করতে বলা হয়েছিল 334 āmādēra sṭāmpa āpa/ bā mērāmata karatē balā haẏēchila 334 私たちは切り株/または修理を求められました 334 私たち  切り株 / または 修理  求められました 334 わたしたち  きりかぶ / または しゅうり  もとめられました 334 watashitachi wa kirikabu / mataha shūri o motomeraremashita
    335 On nous demande d'empiler / ou de réparer 335 wǒmen bèi yāoqiú duīqì/huò xiūlǐ 335 我们被要求堆砌/或修理 335   335 我们被要求堆砌/或修理 335 We are asked to stack/or repair 335 Somos solicitados a empilhar / ou reparar 335 Se nos pide que apilemos / reparemos 335 Wir werden gebeten, zu stapeln / oder zu reparieren 335 Jesteśmy proszeni o ułożenie / naprawę 335 Нас просят сложить / отремонтировать 335 Nas prosyat slozhit' / otremontirovat' 335 يطلب منا تكديس / أو إصلاح 335 yatlub minaa takdis / 'aw 'iislah 335 हमें स्टैक / या मरम्मत के लिए कहा जाता है 335 hamen staik / ya marammat ke lie kaha jaata hai 335 ਸਾਨੂੰ ਸਟੈਕ / ਜਾਂ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 335 sānū saṭaika/ jāṁ muramata karana la'ī kihā jāndā hai 335 আমাদের স্ট্যাক / বা মেরামত করতে বলা হয় 335 āmādēra sṭyāka/ bā mērāmata karatē balā haẏa 335 積み重ね/修理をお願いします 335 積み重ね / 修理  お願い します 335 つみかさね / しゅうり  おねがい します 335 tsumikasane / shūri o onegai shimasu        
336 Les gens veulent que nous payions la réparation 336 rénmen xīwàng wǒmen wèi wéixiū fùkuǎn 336 人们希望我们为维修付款 336 336 People want us to pay for the repair 336 People want us to pay for the repair 336 As pessoas querem que paguemos pelo conserto 336 La gente quiere que paguemos por la reparación 336 Die Leute wollen, dass wir für die Reparatur bezahlen 336 Ludzie chcą, żebyśmy zapłacili za naprawę 336 Люди хотят, чтобы мы заплатили за ремонт 336 Lyudi khotyat, chtoby my zaplatili za remont 336 يريد الناس منا أن ندفع مقابل الإصلاح 336 yurid alnaas minaa 'an nadfae mqabl al'iislah 336 लोग चाहते हैं कि हम मरम्मत के लिए भुगतान करें 336 log chaahate hain ki ham marammat ke lie bhugataan karen 336 ਲੋਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੀਏ 336 lōka cāhudē hana ki asīṁ muramata la'ī bhugatāna karī'ē 336 লোকেরা আমাদের মেরামতের জন্য অর্থ প্রদান করতে চায় 336 lōkērā āmādēra mērāmatēra jan'ya artha pradāna karatē cāẏa 336 人々は私たちに修理費を払って欲しい 336 人々  私たち  修理費  払って 欲しい 336 ひとびと  わたしたち  しゅうりひ  はらって ほしい 336 hitobito wa watashitachi ni shūrihi o haratte hoshī
    337 Les gens veulent que nous payions la réparation 337 rénjiā yào wǒmen chū xiūlǐ fèi 337 人家要我们出修理费 337   337 人家要我们出修理费 337 People want us to pay for the repair 337 As pessoas querem que paguemos pelo conserto 337 La gente quiere que paguemos por la reparación 337 Die Leute wollen, dass wir für die Reparatur bezahlen 337 Ludzie chcą, żebyśmy zapłacili za naprawę 337 Люди хотят, чтобы мы заплатили за ремонт 337 Lyudi khotyat, chtoby my zaplatili za remont 337 يريد الناس منا أن ندفع مقابل الإصلاح 337 yurid alnaas minaa 'an nadfae mqabl al'iislah 337 लोग चाहते हैं कि हम मरम्मत के लिए भुगतान करें 337 log chaahate hain ki ham marammat ke lie bhugataan karen 337 ਲੋਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੀਏ 337 lōka cāhudē hana ki asīṁ muramata la'ī bhugatāna karī'ē 337 লোকেরা আমাদের মেরামতের জন্য অর্থ প্রদান করতে চায় 337 lōkērā āmādēra mērāmatēra jan'ya artha pradāna karatē cāẏa 337 人々は私たちに修理費を払って欲しい 337 人々  私たち  修理費  払って 欲しい 337 ひとびと  わたしたち  しゅうりひ  はらって ほしい 337 hitobito wa watashitachi ni shūrihi o haratte hoshī        
338 Qui va arracher l'argent supplémentaire? 338 shéi lái chóují éwài de qián? 338 谁来筹集额外的钱? 338 338 Who is going to stump up the extra money? 338 Who is going to stump up the extra money? 338 Quem vai arranjar o dinheiro extra? 338 ¿Quién va a gastar el dinero extra? 338 Wer wird das zusätzliche Geld aufbringen? 338 Kto będzie gromadził dodatkowe pieniądze? 338 Кто потратит лишние деньги? 338 Kto potratit lishniye den'gi? 338 من الذي سيجمع الأموال الإضافية؟ 338 min aldhy sayajmae al'amwal al'iidafia? 338 कौन अतिरिक्त पैसे जमा करने जा रहा है? 338 kaun atirikt paise jama karane ja raha hai? 338 ਕੌਣ ਵਾਧੂ ਪੈਸਾ ਕਮਾਉਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? 338 kauṇa vādhū paisā kamā'uṇa jā rihā hai? 338 অতিরিক্ত অর্থ কে বাড়িয়ে দিচ্ছে? 338 atirikta artha kē bāṛiẏē dicchē? 338 誰が余分なお金を台無しにするつもりですか? 338   余分な お金  台無し  する つもりです  ? 338 だれ  よぶんな おかね  だいなし  する つもりです  ? 338 dare ga yobunna okane o dainashi ni suru tsumoridesu ka ?
    339 Qui collectera des fonds supplémentaires? 339 Shéi lái chóují duōyú de qián? 339 谁来筹集多余的钱? 339   339 谁来筹集额外的钱? 339 Who will raise extra money? 339 Quem vai arrecadar dinheiro extra? 339 ¿Quién recaudará dinero extra? 339 Wer wird zusätzliches Geld sammeln? 339 Kto zbierze dodatkowe pieniądze? 339 Кто соберет дополнительные деньги? 339 Kto soberet dopolnitel'nyye den'gi? 339 من الذي سيجمع أموالاً إضافية؟ 339 min aldhy sayajmae amwalaan 'iidafiata? 339 कौन बढ़ाएगा अतिरिक्त पैसा? 339 kaun badhaega atirikt paisa? 339 ਕੌਣ ਵਾਧੂ ਪੈਸੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰੇਗਾ? 339 Kauṇa vādhū paisē ikaṭhē karēgā? 339 বাড়তি টাকা জোগাড় করবে কে? 339 Bāṛati ṭākā jōgāṛa karabē kē? 339 誰が余分なお金を調達しますか? 339   余分な お金  調達 します  ? 339 だれ  よぶんな おかね  ちょうたつ します  ? 339 dare ga yobunna okane o chōtatsu shimasu ka ?        
340 Qui paiera l'argent supplémentaire? 340 Shéi lái zhīfù éwài de qián? 340 谁来支付额外的钱? 340 340 Who will pay the extra money? 340 Who will pay the extra money? 340 Quem vai pagar o dinheiro extra? 340 ¿Quién pagará el dinero extra? 340 Wer zahlt das zusätzliche Geld? 340 Kto zapłaci dodatkowe pieniądze? 340 Кто заплатит дополнительные деньги? 340 Kto zaplatit dopolnitel'nyye den'gi? 340 من سيدفع المال الإضافي؟ 340 min sayudfae almal al'idafy? 340 अतिरिक्त पैसे का भुगतान कौन करेगा? 340 atirikt paise ka bhugataan kaun karega? 340 ਵਾਧੂ ਪੈਸੇ ਕੌਣ ਅਦਾ ਕਰੇਗਾ? 340 Vādhū paisē kauṇa adā karēgā? 340 অতিরিক্ত টাকা কে দেবে? 340 Atirikta ṭākā kē dēbē? 340 誰が追加のお金を払いますか? 340   追加  お金  払います  ? 340 だれ  ついか  おかね  はらいます  ? 340 dare ga tsuika no okane o haraimasu ka ?
    341 Qui paiera l'argent supplémentaire? 341 Duōyú de qián shéi lái chū? 341 多余的钱谁来出? 341   341 外的钱谁来出? 341 Who will pay the extra money? 341 Quem vai pagar o dinheiro extra? 341 ¿Quién pagará el dinero extra? 341 Wer zahlt das zusätzliche Geld? 341 Kto zapłaci dodatkowe pieniądze? 341 Кто заплатит дополнительные деньги? 341 Kto zaplatit dopolnitel'nyye den'gi? 341 من سيدفع المال الإضافي؟ 341 min sayudfae almal al'idafy? 341 अतिरिक्त पैसे का भुगतान कौन करेगा? 341 atirikt paise ka bhugataan kaun karega? 341 ਵਾਧੂ ਪੈਸੇ ਕੌਣ ਅਦਾ ਕਰੇਗਾ? 341 Vādhū paisē kauṇa adā karēgā? 341 অতিরিক্ত টাকা কে দেবে? 341 Atirikta ṭākā kē dēbē? 341 誰が追加のお金を払いますか? 341   追加  お金  払います  ? 341 だれ  ついか  おかね  はらいます  ? 341 dare ga tsuika no okane o haraimasu ka ?        
342 Courtaud 342 Ǎi dūn dūn 342 矮墩墩 342 342 Stumpy 342 Stumpy 342 Stumpy 342 Achaparrado 342 Stumpy 342 Krępy 342 Коренастый 342 Korenastyy 342 قصير 342 qasir 342 गठीला 342 gatheela 342 ਗੰਧਲਾ 342 Gadhalā 342 স্টম্পি 342 Sṭampi 342 ずんぐりした 342 ずんぐり した 342 ずんぐり した 342 zunguri shita
    343 Nain 343 ǎi dūn dūn 343 矮墩墩 343   343 矮墩墩   343 Dwarf 343 Anão 343 Enano 343 Zwerg 343 Krasnolud 343 Карлик 343 Karlik 343 قزم 343 qazam 343 बौना आदमी 343 bauna aadamee 343 Dwarf 343 Dwarf 343 বামন 343 bāmana 343 ドワーフ 343 ドワーフ 343 どわあふ 343 dowāfu        
344 désapprobateur 344 bù zànchéng 344 不赞成 344 344 disapproving 344 disapproving 344 desaprovando 344 desaprobando 344 missbilligend 344 krzywy 344 неодобрительно 344 neodobritel'no 344 الرفض 344 alrafd 344 अनुमोदन 344 anumodan 344 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 344 nāmanazūra 344 অস্বীকারকারী 344 asbīkārakārī 344 不承認 344 不承認 344 ふしょうにん 344 fushōnin
345 court et épais 345 duǎn ér hòu 345 短而厚 345 345 short and thick  345 short and thick 345 curto e grosso 345 corto y grueso 345 kurz und dick 345 krótkie i grube 345 короткий и толстый 345 korotkiy i tolstyy 345 قصير وسميك 345 qasir wasamik 345 छोटा और मोटा 345 chhota aur mota 345 ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਸੰਘਣਾ 345 chōṭā atē saghaṇā 345 সংক্ষিপ্ত এবং ঘন 345 saṅkṣipta ēbaṁ ghana 345 短くて厚い 345 短くて 厚い 345 みじかくて あつい 345 mijikakute atsui
    346 Court et épais 346 duǎn ér hòu 346 短而厚 346   346 短而厚 346 Short and thick 346 Curto e grosso 346 Corto y grueso 346 Kurz und dick 346 Krótkie i grube 346 Короткий и толстый 346 Korotkiy i tolstyy 346 قصير وسميك 346 qasir wasamik 346 छोटा और मोटा 346 chhota aur mota 346 ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਸੰਘਣਾ 346 chōṭā atē saghaṇā 346 সংক্ষিপ্ত এবং ঘন 346 saṅkṣipta ēbaṁ ghana 346 短くて厚い 346 短くて 厚い 346 みじかくて あつい 346 mijikakute atsui        
347 Court et épais 347 duǎn ér hòu 347 短而厚 347 347 Short and thick 347 Short and thick 347 Curto e grosso 347 Corto y grueso 347 Kurz und dick 347 Krótkie i grube 347 Короткий и толстый 347 Korotkiy i tolstyy 347 قصير وسميك 347 qasir wasamik 347 छोटा और मोटा 347 chhota aur mota 347 ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਸੰਘਣਾ 347 chōṭā atē saghaṇā 347 সংক্ষিপ্ত এবং ঘন 347 saṅkṣipta ēbaṁ ghana 347 短くて厚い 347 短くて 厚い 347 みじかくて あつい 347 mijikakute atsui
    348 Court et épais 348 duǎn ér cū de 348 短而粗的 348   348 短而粗的 348 Short and thick 348 Curto e grosso 348 Corto y grueso 348 Kurz und dick 348 Krótkie i grube 348 Короткий и толстый 348 Korotkiy i tolstyy 348 قصير وسميك 348 qasir wasamik 348 छोटा और मोटा 348 chhota aur mota 348 ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਸੰਘਣਾ 348 chōṭā atē saghaṇā 348 সংক্ষিপ্ত এবং ঘন 348 saṅkṣipta ēbaṁ ghana 348 短くて厚い 348 短くて 厚い 348 みじかくて あつい 348 mijikakute atsui        
349 Synonyme 349 dàimíngcí 349 代名词 349 349 Synonym 349 Synonym 349 Sinônimo 349 Sinónimo 349 Synonym 349 Synonim 349 Синоним 349 Sinonim 349 مرادف 349 muradif 349 पर्याय 349 paryaay 349 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 349 samānārathī 349 প্রতিশব্দ 349 pratiśabda 349 シノニム 349 シノニム 349 シノニム 349 shinonimu
350 trapu 350 cū duǎn de 350 粗短的 350 350 stubby 350 stubby 350 atarracado 350 achaparrado 350 stubby 350 przysadzisty 350 коротышка 350 korotyshka 350 قصير 350 qasir 350 ठूंठदार 350 thoonthadaar 350 ਜ਼ਿੱਦੀ 350 zidī 350 জেদী 350 jēdī 350 ずんぐりした 350 ずんぐり した 350 ずんぐり した 350 zunguri shita
351 doigts trapus 351 bènzhuō de shǒuzhǐ 351 笨拙的手指 351 351 stumpy fingers 351 stumpy fingers 351 dedos atarracados 351 dedos rechonchos 351 stumpfe Finger 351 kościste palce 351 коренастые пальцы 351 korenastyye pal'tsy 351 أصابع متعرجة 351 'asabie mutaearija 351 ऊबड़-खाबड़ उंगलियाँ 351 oobad-khaabad ungaliyaan 351 ਗੰਦੀ ਉਂਗਲਾਂ 351 gadī uṅgalāṁ 351 স্টাম্পি আঙ্গুলগুলি 351 sṭāmpi āṅgulaguli 351 ずんぐりした指 351 ずんぐり した  351 ずんぐり した ゆび 351 zunguri shita yubi
    352 Doigts courts et épais 352 yòu duǎn yòu cū de shǒuzhǐ 352 又短又粗的手指 352   352 又短又粗的手指 352 Short and thick fingers 352 Dedos curtos e grossos 352 Dedos cortos y gruesos 352 Kurze und dicke Finger 352 Krótkie i grube palce 352 Короткие и толстые пальцы 352 Korotkiye i tolstyye pal'tsy 352 أصابع قصيرة وسميكة 352 'asabie qasirat wasamika 352 छोटी और मोटी उंगलियां 352 chhotee aur motee ungaliyaan 352 ਛੋਟੀਆਂ ਅਤੇ ਸੰਘਣੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ 352 chōṭī'āṁ atē saghaṇī'āṁ uṅgalāṁ 352 ছোট ও ঘন আঙ্গুলগুলি 352 chōṭa ō ghana āṅgulaguli 352 短くて太い指 352 短くて 太い  352 みじかくて ふとい ゆび 352 mijikakute futoi yubi        
353  une queue trapue 丨 353  st de wěibā gǔn 353  st的尾巴丨 353 353  a stumpy tail 353  a stumpy tail丨 353  uma cauda atarracada 丨 353  una cola achaparrada 丨 353  ein stumpfer Schwanz 丨 353  gruby ogon 丨 353  коренастый хвост 丨 353  korenastyy khvost gǔn 353  ذيل قصير 丨 353 dhil qasir gun 353  एक शानदार पूंछ 丨 353  ek shaanadaar poonchh gun 353  ਇੱਕ ਗੰਦੀ ਪੂਛ 丨 353  ika gadī pūcha gǔn 353  একটি স্টাম্পি লেজ 丨 353  ēkaṭi sṭāmpi lēja gǔn 353  ずんぐりした尻尾丨 353 ずんぐり した 尻尾  353 ずんぐり した しっぽ  353 zunguri shita shippo 
    354 Queue courte et épaisse 354 duǎn ér cū de wěibā 354 短而粗的尾巴 354   354 短而粗的尾巴 354 Short and thick tail 354 Cauda curta e grossa 354 Cola corta y gruesa 354 Kurzer und dicker Schwanz 354 Ogon krótki i gruby 354 Короткий и толстый хвост 354 Korotkiy i tolstyy khvost 354 ذيل قصير وسميك 354 dhil qasir wasamik 354 छोटी और मोटी पूंछ 354 chhotee aur motee poonchh 354 ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਸੰਘਣੀ ਪੂਛ 354 chōṭā atē saghaṇī pūcha 354 ছোট এবং ঘন লেজ 354 chōṭa ēbaṁ ghana lēja 354 短くて太い尻尾 354 短くて 太い 尻尾 354 みじかくて ふとい しっぽ 354 mijikakute futoi shippo        
355 Étourdir 355 jīng dāi 355 惊呆 355 355 Stun 355 Stun 355 Atordoar 355 Aturdir 355 Betäuben 355 Oszołomić 355 Оглушить 355 Oglushit' 355 صاعقة 355 saeiqa 355 अचेत 355 achet 355 ਸਟੈਨ 355 saṭaina 355 স্টান 355 sṭāna 355 気絶 355 気絶 355 きぜつ 355 kizetsu
356 Stunn 356 sī dūn 356 斯敦 356 356 Stunn 356 Stunn 356 Stunn 356 Aturdir 356 Betäuben 356 Ogłuszenie 356 Оглушить 356 Oglushit' 356 مذهل 356 mudhahal 356 स्तब्ध 356 stabdh 356 Stunn 356 Stunn 356 স্টান 356 sṭāna 356 気絶 356 気絶 356 きぜつ 356 kizetsu
357 rendre une personne ou un animal inconscient pendant une courte période, notamment en le frappant sur la tête 357 shǐ rén huò dòngwù zài duǎn shíjiān nèi shīqù zhījué, yóuqí shì tōngguò jiāng qí zá zài tóu shàng 357 使人或动物在短时间内失去知觉,尤其是通过将其砸在头上 357 357 to make a person or an animal unconscious for a  short  time, especially by hitting them on the head 357 to make a person or an animal unconscious for a short time, especially by hitting them on the head 357 deixar uma pessoa ou um animal inconsciente por um curto período de tempo, especialmente batendo na cabeça deles 357 hacer que una persona o un animal quede inconsciente por un corto tiempo, especialmente golpeándolos en la cabeza 357 eine Person oder ein Tier für kurze Zeit bewusstlos zu machen, insbesondere indem man sie auf den Kopf schlägt 357 spowodować utratę przytomności przez osobę lub zwierzę na krótki czas, szczególnie poprzez uderzenie ich w głowę 357 на короткое время вывести человека или животное без сознания, особенно ударив их по голове 357 na korotkoye vremya vyvesti cheloveka ili zhivotnoye bez soznaniya, osobenno udariv ikh po golove 357 لفقد الإنسان أو الحيوان للوعي لفترة قصيرة ، خاصة بضربهما على رأسه 357 lifaqd al'iinsan 'aw alhayawan lilwaeii lifatrat qasirat , khasatan bidarbihima ealaa rasih 357 किसी व्यक्ति या जानवर को थोड़े समय के लिए बेहोश करना, खासकर उन्हें सिर पर मारना 357 kisee vyakti ya jaanavar ko thode samay ke lie behosh karana, khaasakar unhen sir par maarana 357 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬੇਹੋਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ 'ਤੇ ਸੱਟ ਮਾਰ ਕੇ 357 kisē vi'akatī jāṁ jānavara nū thōṛē samēṁ la'ī bēhōśa karana la'ī, ḵẖāsakara unhāṁ dē sira'tē saṭa māra kē 357 কোনও ব্যক্তি বা প্রাণীকে অল্প সময়ের জন্য অজ্ঞান করা, বিশেষত তাদের মাথায় আঘাত করে 357 kōna'ō byakti bā prāṇīkē alpa samaẏēra jan'ya ajñāna karā, biśēṣata tādēra māthāẏa āghāta karē 357 人や動物を短時間、特に頭を殴って意識を失うこと 357   動物  短時間 、 特に   殴って 意識  失う こと 357 ひと  どうぶつ  たんじかん 、 とくに あたま  なぐって いしき  うしなう こと 357 hito ya dōbutsu o tanjikan , tokuni atama o nagutte ishiki o ushinau koto
    358  Pour étourdir; (surtout) pour étourdir 358  shǐ hūnmí;(yóu zhǐ) dǎ hūn 358  使昏迷;(尤指)打昏 358   358  使昏迷;(尤指) 打昏 358  To stun; (especially) to stun 358  Para atordoar; (especialmente) para atordoar 358  Aturdir; (especialmente) aturdir 358  Zu betäuben, (besonders) zu betäuben 358  Ogłuszyć; (szczególnie) ogłuszyć 358  Оглушить; (особенно) оглушить 358  Oglushit'; (osobenno) oglushit' 358  للصعق ؛ (خاصة) للصعق 358 lilsaeq ; (khasa) lilsaeq 358  अचेत करना; (विशेषकर) अचेत करना 358  achet karana; (visheshakar) achet karana 358  ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ; 358  hairāna karana la'ī; 358  স্তম্ভিত করা (বিশেষত) স্তম্ভিত করা 358  stambhita karā (biśēṣata) stambhita karā 358  気絶させる;(特に)気絶させる 358 気絶 させる ;( 特に ) 気絶 させる 358 きぜつ させる ;( とくに ) きぜつ させる 358 kizetsu saseru ;( tokuni ) kizetsu saseru        
359 Synonyme 359 dàimíngcí 359 代名词 359 359 Synonym 359 Synonym 359 Sinônimo 359 Sinónimo 359 Synonym 359 Synonim 359 Синоним 359 Sinonim 359 مرادف 359 muradif 359 पर्याय 359 paryaay 359 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 359 samānārathī 359 প্রতিশব্দ 359 pratiśabda 359 シノニム 359 シノニム 359 シノニム 359 shinonimu
360 Assommer 360 hūn sǐ 360 昏死 360 360 Knock out 360 Knock out 360 Nocaute 360 Knockear 360 Schlagen 360 Nokaut 360 Выбить 360 Vybit' 360 قصا 360 qasa 360 नॉक आउट 360 nok aaut 360 ਪਛਾੜਨਾ 360 pachāṛanā 360 নক আউট 360 naka ā'uṭa 360 ノックアウト 360 ノックアウト 360 ノックアウト 360 nokkuauto
    361 Assommer 361 hūn sǐ 361 昏死 361   361 昏死 361 knock out 361 Nocaute 361 knockear 361 schlagen 361 Nokaut 361 выбить 361 vybit' 361 قصا 361 qasa 361 नॉक आउट 361 nok aaut 361 ਪਛਾੜਨਾ 361 pachāṛanā 361 নক আউট 361 naka ā'uṭa 361 ノックアウト 361 ノックアウト 361 ノックアウト 361 nokkuauto        
362  La chute m'a stupéfaite pendant un moment 362  qiū tiānshǐ wǒ zhènjīngle piànkè 362  秋天使我震惊了片刻 362 362  The fall stunned me for a moment 362  The fall stunned me for a moment 362  A queda me surpreendeu por um momento 362  La caída me aturdió por un momento 362  Der Sturz hat mich für einen Moment verblüfft 362  Upadek na chwilę mnie zaskoczył 362  Падение на мгновение ошеломило меня 362  Padeniye na mgnoveniye oshelomilo menya 362  أذهلني السقوط للحظة 362 adhhlni alsuqut lilahza 362  गिरावट ने मुझे एक पल के लिए स्तब्ध कर दिया 362  giraavat ne mujhe ek pal ke lie stabdh kar diya 362  ਗਿਰਾਵਟ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 362  girāvaṭa nē mainū ika pala la'ī hairāna kara ditā 362  পতন আমাকে এক মুহুর্তের জন্য স্তম্ভিত করল 362  patana āmākē ēka muhurtēra jan'ya stambhita karala 362  秋は私を一瞬驚かせた 362     一瞬 驚かせた 362 あき  わたし  いっしゅん おどろかせた 362 aki wa watashi o isshun odorokaseta
    363 L'automne m'a choqué un instant. 363 qiū tiānshǐ wǒ huáiyíle piànkè. 363 秋天使我怀疑了片刻。 363   363 秋天使我震惊了片刻. 363 Autumn shocked me for a moment. 363 Autumn me chocou por um momento. 363 Autumn me sorprendió por un momento. 363 Der Herbst schockierte mich für einen Moment. 363 Jesień mnie zszokowała. 363 Осень на мгновение потрясла меня. 363 Osen' na mgnoveniye potryasla menya. 363 صدمني الخريف للحظة. 363 sadmani alkharif lilahzat. 363 शरद ने एक पल के लिए मुझे झटका दिया। 363 sharad ne ek pal ke lie mujhe jhataka diya. 363 ਪਤਝੜ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ. 363 patajhaṛa nē mainū ika pala la'ī hairāna kara ditā. 363 শরৎ আমাকে এক মুহুর্তের জন্য চমকে দিয়েছিল। 363 śaraṯ āmākē ēka muhurtēra jan'ya camakē diẏēchila. 363 秋はちょっとショックを受けました。 363   ちょっと ショック  受けました 。 363 あき  ちょっと ショック  うけました 。 363 aki wa chotto shokku o ukemashita .        
364 Je suis tombé dans le coma pendant un moment 364 Wǒ hūnmíle yīduàn shíjiān 364 我昏迷了一段时间 364 364 I fell into a coma for a while 364 I fell into a coma for a while 364 Eu entrei em coma por um tempo 364 Caí en coma por un tiempo 364 Ich fiel für eine Weile ins Koma 364 Na chwilę zapadłem w śpiączkę 364 Я впала в кому на время 364 YA vpala v komu na vremya 364 لقد دخلت في غيبوبة لفترة من الوقت 364 laqad dakhalat fi ghaybubat lifatrat min alwaqt 364 मैं थोड़ी देर कोमा में पड़ गया 364 main thodee der koma mein pad gaya 364 ਮੈਂ ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਲਈ ਕੋਮਾ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਗਿਆ 364 Maiṁ thōṛī dēra la'ī kōmā vica ḍiga gi'ā 364 আমি কিছুক্ষণ কোমায় পড়ে গেলাম 364 Āmi kichukṣaṇa kōmāẏa paṛē gēlāma 364 しばらく昏睡状態に陥った 364 しばらく 昏睡 状態  陥った 364 しばらく こんすい じょうたい  おちいった 364 shibaraku konsui jōtai ni ochītta
    365 Je suis tombé dans le coma pendant un moment 365 nà yīxià shuāi dé wǒ hūnmíle piànkè 365 那一下摔得我昏迷了片刻 365   365 摔得我昏迷了片刻 365 I fell into a coma for a while 365 Eu entrei em coma por um tempo 365 Caí en coma por un tiempo 365 Ich fiel für eine Weile ins Koma 365 Na chwilę zapadłem w śpiączkę 365 Я впала в кому на время 365 YA vpala v komu na vremya 365 لقد دخلت في غيبوبة لفترة من الوقت 365 laqad dakhalat fi ghaybubat lifatrat min alwaqt 365 मैं थोड़ी देर कोमा में पड़ गया 365 main thodee der koma mein pad gaya 365 ਮੈਂ ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਲਈ ਕੋਮਾ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਗਿਆ 365 maiṁ thōṛī dēra la'ī kōmā vica ḍiga gi'ā 365 আমি কিছুক্ষণ কোমায় পড়ে গেলাম 365 āmi kichukṣaṇa kōmāẏa paṛē gēlāma 365 しばらく昏睡状態に陥った 365 しばらく 昏睡 状態  陥った 365 しばらく こんすい じょうたい  おちいった 365 shibaraku konsui jōtai ni ochītta        
366  Les animaux sont étourdis avant l'abattage 366  túzǎi qián dòngwù bèi jīng dāile 366  屠宰前动物被惊呆了 366 366  The animals are stunned  before slaughter 366  The animals are stunned before slaughter 366  Os animais ficam atordoados antes do abate 366  Los animales quedan aturdidos antes del sacrificio. 366  Die Tiere sind vor dem Schlachten betäubt 366  Zwierzęta są ogłuszane przed ubojem 366  Животных оглушают перед забоем 366  Zhivotnykh oglushayut pered zaboyem 366  تصاب الحيوانات بالذهول قبل الذبح 366 tusab alhayawanat bialdhuhul qabl aldhabah 366  वध करने से पहले जानवर दंग रह जाते हैं 366  vadh karane se pahale jaanavar dang rah jaate hain 366  ਕਤਲੇਆਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਨਵਰ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 366  katalē'āma tōṁ pahilāṁ jānavara hairāna hō jāndē hana 366  জবাইয়ের আগে প্রাণীরা হতবাক হয়ে যায় 366  jabā'iẏēra āgē prāṇīrā hatabāka haẏē yāẏa 366  動物は屠殺前に唖然とします 366 動物  屠殺   唖然  します 366 どうぶつ  とさつ まえ  あぜん  します 366 dōbutsu wa tosatsu mae ni azen to shimasu
    367 Les animaux ont été étourdis avant l'abattage 367 túzǎi qián dòngwù bèi jīng dāile 367 屠宰前动物被惊呆了 367   367 屠宰前动物被惊呆了 367 Animals were stunned before slaughter 367 Os animais ficaram atordoados antes do abate 367 Los animales fueron aturdidos antes del sacrificio. 367 Die Tiere wurden vor dem Schlachten betäubt 367 Zwierzęta były ogłuszane przed ubojem 367 Животных оглушали перед забоем 367 Zhivotnykh oglushali pered zaboyem 367 صُدمت الحيوانات قبل الذبح 367 sudmt alhayawanat qabl aldhabah 367 कत्ल से पहले जानवर दंग रह गए 367 katl se pahale jaanavar dang rah gae 367 ਕਤਲੇਆਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਸ਼ੂ ਹੈਰਾਨ ਸਨ 367 katalē'āma tōṁ pahilāṁ paśū hairāna sana 367 জবাইয়ের আগে প্রাণীরা হতবাক হয়ে যায় 367 jabā'iẏēra āgē prāṇīrā hatabāka haẏē yāẏa 367 動物は屠殺前に唖然としました 367 動物  屠殺   唖然  しました 367 どうぶつ  とさつ まえ  あぜん  しました 367 dōbutsu wa tosatsu mae ni azen to shimashita        
    368 Étourdissez les animaux avant l'abattage 368 túzǎi qián yào xiān bǎ dòngwù jí hūn 368 屠宰前要先把动物击昏 368   368 屠宰前先把动物击昏 368 Stun the animals before slaughter 368 Atordoe os animais antes do abate 368 Aturde a los animales antes del sacrificio. 368 Betäuben Sie die Tiere vor dem Schlachten 368 Ogłusz zwierzęta przed ubojem 368 Оглушайте животных перед забоем 368 Oglushayte zhivotnykh pered zaboyem 368 صعق الحيوانات قبل الذبح 368 saeaq alhayawanat qabl aldhabah 368 वध से पहले जानवरों को काटो 368 vadh se pahale jaanavaron ko kaato 368 ਕਤਲੇਆਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦਿਓ 368 katalē'āma tōṁ pahilāṁ jānavarāṁ nū kaṭa di'ō 368 জবাইয়ের আগে প্রাণীদের পাথর মেরে ফেলুন 368 jabā'iẏēra āgē prāṇīdēra pāthara mērē phēluna 368 屠殺前に動物を気絶させる 368 屠殺   動物  気絶 させる 368 とさつ まえ  どうぶつ  きぜつ させる 368 tosatsu mae ni dōbutsu o kizetsu saseru        
    369 vouloir 369 yào 369 369   369 369 want 369 quer 369 querer 369 wollen 369 chcieć 369 хочу 369 khochu 369 يريد 369 yurid 369 चाहते हैं 369 chaahate hain 369 ਚਾਹੁੰਦੇ 369 cāhudē 369 চাই 369 cā'i 369 欲しいです 369 欲しいです 369 ほしいです 369 hoshīdesu        
370  surprendre ou choquer tellement qn qu'ils ne peuvent pas penser clairement ou parler 370  shǐ mǒu rén gǎndào jīngyà huò zhènjīng, yǐ zhìyú tāmen wúfǎ qīngxī de sīkǎo huò shuōhuà 370  使某人感到惊讶或震惊,以至于他们无法清晰地思考或说话 370 370  to surprise or shock sb so much that they cannot think clearly or speak 370  to surprise or shock sb so much that they cannot think clearly or speak 370  para surpreender ou chocar sb tanto que eles não conseguem pensar com clareza ou falar 370  sorprender o escandalizar tanto a alguien que no pueda pensar con claridad ni hablar 370  jdn so sehr zu überraschen oder zu schockieren, dass sie nicht klar denken oder sprechen können 370  zaskoczyć lub zszokować kogoś tak bardzo, że nie może jasno myśleć ani mówić 370  удивлять или шокировать кого-либо настолько, что они не могут ясно мыслить или говорить 370  udivlyat' ili shokirovat' kogo-libo nastol'ko, chto oni ne mogut yasno myslit' ili govorit' 370  مفاجأة أو صدمة sb لدرجة أنهم لا يستطيعون التفكير بوضوح أو التحدث 370 mufaja'at 'aw sadmat sb lidarajat 'anahum la yastatieun altafkir biwuduh 'aw altahaduth 370  आश्चर्य या आघात करने के लिए इतना है कि वे स्पष्ट रूप से सोच या बोल नहीं सकते 370  aashchary ya aaghaat karane ke lie itana hai ki ve spasht roop se soch ya bol nahin sakate 370  ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐੱਸ ਬੀ ਨੂੰ ਕਿ ਉਹ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 370  hairāna jāṁ hairāna karana vālī aisa bī nū ki uha sapaśaṭa taura tē sōca nahīṁ sakadē atē bōla nahīṁ sakadē 370  এত বেশি অবাক বা শক দেওয়ার জন্য যে তারা স্পষ্টভাবে ভাবতে বা বলতে পারে না 370  ēta bēśi abāka bā śaka dē'ōẏāra jan'ya yē tārā spaṣṭabhābē bhābatē bā balatē pārē nā 370  sbを驚かせたりショックを与えたりして、はっきりと考えたり話したりすることができなくなる 370 sb  驚かせ たり ショック  与え たり して 、 はっきり  考え たり 話し たり する こと  できなく なる 370 sb  おどろかせ たり ショック  あたえ たり して 、 はっきり  かんがえ たり はなし たり する こと  できなく なる 370 sb o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari suru koto ga dekinaku naru
    371 Surprendre ou choquer quelqu'un pour qu'il ne puisse pas penser ou parler clairement 371 shǐ mǒu rén gǎndào wèijù huò kǒngjù, yǐ zhìyú tāmen wúfǎ qīngxī de sīkǎo huò shuōhuà 371 使某人感到畏惧或恐惧,以至于他们无法清晰地思考或说话 371   371 使某人感到惊讶或震惊,以至于他们无法清晰地思考或说 371 Surprise or shock someone so that they cannot think or speak clearly 371 Surpreenda ou choque alguém para que não possa pensar ou falar claramente 371 Sorprender o sorprender a alguien para que no pueda pensar o hablar con claridad. 371 Überraschen oder schockieren Sie jemanden, damit er nicht klar denken oder sprechen kann 371 Zaskocz lub zaszokuj kogoś, aby nie mógł jasno myśleć ani mówić 371 Удивите или потрясите кого-нибудь, чтобы он не мог ясно думать или говорить 371 Udivite ili potryasite kogo-nibud', chtoby on ne mog yasno dumat' ili govorit' 371 فاجئ شخصًا أو صدمه حتى لا يستطيع التفكير أو التحدث بوضوح 371 faji shkhsana 'aw sadamah hataa la yastatie altafkir 'aw altahaduth biwuduh 371 किसी को आश्चर्य या झटका देना ताकि वे स्पष्ट रूप से सोच या बोल न सकें 371 kisee ko aashchary ya jhataka dena taaki ve spasht roop se soch ya bol na saken 371 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਚ ਜਾਂ ਬੋਲ ਨਾ ਸਕਣ 371 kisē nū hairāna jāṁ hairāna karō tāṁ ki uha sapaśaṭa taura tē sōca jāṁ bōla nā sakaṇa 371 কাউকে অবাক বা হতবাক করুন যাতে তারা স্পষ্টভাবে ভাবতে বা বলতে পারে না 371 kā'ukē abāka bā hatabāka karuna yātē tārā spaṣṭabhābē bhābatē bā balatē pārē nā 371 誰かを驚かせたりショックを与えたりして、はっきりと考えたり話したりできないようにします 371    驚かせ たり ショック  与え たり して 、 はっきり  考え たり 話し たり きない よう  します 371 だれ   おどろかせ たり ショック  あたえ たり して 、 はっきり  かんがえ たり はなし たり できない よう  します 371 dare ka o odorokase tari shokku o atae tari shite , hakkiri to kangae tari hanashi tari dekinai  ni shimasu        
    372 Choqué (ou étourdi, étourdi) 372 shǐ tòushì (huò jīng'è, mùdèngkǒudāi) 372 使透视(或惊愕,目瞪口呆) 372   372 使震惊(或惊愕、目瞪口呆) 372 Shocked (or stunned, stunned) 372 Chocado (ou atordoado, atordoado) 372 Conmocionado (o aturdido, aturdido) 372 Schockiert (oder fassungslos, fassungslos) 372 Zszokowany (lub oszołomiony, oszołomiony) 372 Шокирован (или ошеломлен, ошеломлен) 372 Shokirovan (ili oshelomlen, oshelomlen) 372 مصدوم (أو مذهول ، مذهول) 372 masdum ('uw mdhhul , madhhul) 372 हैरान (या स्तब्ध, स्तब्ध) 372 hairaan (ya stabdh, stabdh) 372 ਹੈਰਾਨ (ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ, ਹੈਰਾਨ) 372 hairāna (jāṁ hairāna, hairāna) 372 হতবাক (বা হতবাক, হতবাক) 372 hatabāka (bā hatabāka, hatabāka) 372 ショックを受けた(または唖然とした、唖然とした) 372 ショック  受けた ( または 唖然  した 、 唖然  した ) 372 ショック  うけた ( または あぜん  した 、 あぜん  した ) 372 shokku o uketa ( mataha azen to shita , azen to shita )        
    373 rester 373 dāi 373 373   373 373 stay 373 fique 373 permanecer 373 bleibe 373 zostać 373 остаться 373 ostat'sya 373 يقضي 373 yaqdi 373 रहना 373 rahana 373 ਰੁਕੋ 373 rukō 373 থাকা 373 thākā 373 滞在 373 滞在 373 たいざい 373 taizai        
374 Synonyme 374 dàimíngcí 374 代名词 374 374 Synonym 374 Synonym 374 Sinônimo 374 Sinónimo 374 Synonym 374 Synonim 374 Синоним 374 Sinonim 374 مرادف 374 muradif 374 पर्याय 374 paryaay 374 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 374 samānārathī 374 প্রতিশব্দ 374 pratiśabda 374 シノニム 374 シノニム 374 シノニム 374 shinonimu
375 étonner 375 jīng ound 375 惊ound 375 375 astound 375 astound 375 pasmo 375 asombrar 375 verblüfft 375 zdumieć 375 поразить 375 porazit' 375 الذهول 375 aldhuhul 375 हक्का बक्का 375 hakka bakka 375 ਹੈਰਾਨ 375 hairāna 375 অবাক করা 375 abāka karā 375 驚いた 375 驚いた 375 おどろいた 375 odoroita
376 Ne pas manger 376 bù chī 376 不吃 376 376 note at  376 note at 376 não coma 376 No comer 376 nicht essen 376 nie jeść 376 Не ешьте 376 Ne yesh'te 376 لا يأكل 376 la yakul 376 मत खाना 376 mat khaana 376 'ਤੇ ਨੋਟ 376 'tē nōṭa 376 খেতে না 376 khētē nā 376 食べない 376 食べない 376 たべない 376 tabenai
377 surprendre 377 jīngxǐ 377 惊喜 377 377 surprise 377 surprise 377 surpresa 377 sorpresa 377 Überraschung 377 niespodzianka 377 сюрприз 377 syurpriz 377 مفاجئة 377 mufajia 377 आश्चर्य 377 aashchary 377 ਹੈਰਾਨੀ 377 hairānī 377 বিস্ময় 377 bismaẏa 377 驚き 377 驚き 377 おどろき 377 odoroki
378  impressionner beaucoup qn 378  gěi mǒu rén liú xià shēnkè de yìnxiàng 378  给某人留下深刻的印象 378 378  to impress sb very much 378  to impress sb very much 378  impressionar muito sb 378  impresionar mucho a alguien 378  jdn sehr beeindrucken 378  zaimponować komuś bardzo 378  произвести на кого-то большое впечатление 378  proizvesti na kogo-to bol'shoye vpechatleniye 378  لإثارة إعجاب sb كثيرًا 378 li'iitharat 'iiejab sb kthyrana 378  sb को बहुत प्रभावित करने के लिए 378  sb ko bahut prabhaavit karane ke lie 378  ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਲਈ 378  bahuta prabhāvita karana la'ī 378  sb খুব ইমপ্রেস করা 378  sb khuba imaprēsa karā 378  sbを非常に印象づける 378 sb  非常  印象づける 378 sb  ひじょう  いんしょうずける 378 sb o hijō ni inshōzukeru
    379  Pour impressionner (quelqu'un); pour impressionner profondément 379  gěi (mǒu rén) yǐ shēnkè yìnxiàng; shǐ shēn shēn gǎndòng 379  给(某人)以深刻印象;使深深感动 379   379   (某人)以深刻印象;使深深感动 379  To impress (someone); to impress deeply 379  Para impressionar (alguém); para impressionar profundamente 379  Impresionar (alguien); impresionar profundamente 379  (Jemanden) beeindrucken, tief beeindrucken 379  Zaimponować (komuś); wywrzeć głębokie wrażenie 379  Чтобы произвести впечатление (кого-то); произвести глубокое впечатление 379  Chtoby proizvesti vpechatleniye (kogo-to); proizvesti glubokoye vpechatleniye 379  لإثارة إعجاب (شخص ما) ؛ لإثارة إعجابه بعمق 379 li'iitharat 'iiejab (shkhasi ma) ; li'iitharat 'iiejabah bieumq 379  (किसी को) प्रभावित करना; गहरा प्रभावित करना 379  (kisee ko) prabhaavit karana; gahara prabhaavit karana 379  (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਨ ਲਈ; 379  (kisē nū) prabhāvata karana la'ī; 379  গভীরভাবে ইমপ্রেস করা (কাউকে); 379  gabhīrabhābē imaprēsa karā (kā'ukē); 379  (誰か)を感動させる;深く感動させる 379 (   )  感動 させる ; 深く 感動 させる 379 ( だれ  )  かんどう させる ; ふかく かんどう させる 379 ( dare ka ) o kandō saseru ; fukaku kandō saseru        
380 Synonyme 380 dàimíngcí 380 代名词 380 380 Synonym 380 Synonym 380 Sinônimo 380 Sinónimo 380 Synonym 380 Synonim 380 Синоним 380 Sinonim 380 مرادف 380 muradif 380 पर्याय 380 paryaay 380 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 380 samānārathī 380 প্রতিশব্দ 380 pratiśabda 380 シノニム 380 シノニム 380 シノニム 380 shinonimu
381 étonner 381 jīngqí 381 惊奇 381 381 amaze 381 amaze 381 surpreender 381 asombro 381 überraschen 381 zadziwiać 381 удивлять 381 udivlyat' 381 تدهش 381 tadahash 381 विस्मित करना 381 vismit karana 381 ਹੈਰਾਨ 381 hairāna 381 বিস্মিত 381 bismita 381 驚かせる 381 驚かせる 381 おどろかせる 381 odorokaseru
382  Ils ont été stupéfaits par la vue depuis le sommet 382  tāmen bèi shāndǐng shàng de jǐngsè jīng dāile 382  他们被山顶上的景色惊呆了 382 382  They were stunned by the view from the summit 382  They were stunned by the view from the summit 382  Eles ficaram surpresos com a vista do cume 382  Quedaron aturdidos por la vista desde la cumbre. 382  Sie waren verblüfft über die Aussicht vom Gipfel 382  Byli oszołomieni widokiem ze szczytu 382  Они были ошеломлены видом с вершины 382  Oni byli oshelomleny vidom s vershiny 382  لقد أذهلهم المنظر من القمة 382 laqad 'adhhiluhum almanzar min alqima 382  शिखर से मिले दृश्य को देखकर वे दंग रह गए 382  shikhar se mile drshy ko dekhakar ve dang rah gae 382  ਉਹ ਸੰਮੇਲਨ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਸਨ 382  uha samēlana dē driśaṭīkōṇa tōṁ hairāna sana 382  শিখর থেকে আসা দর্শন দেখে তারা হতবাক হয়ে গেল 382  śikhara thēkē āsā darśana dēkhē tārā hatabāka haẏē gēla 382  彼らは頂上からの眺めに唖然としました 382 彼ら  頂上 から  眺め  唖然  しました 382 かれら  ちょうじょう から  ながめ  あぜん  しました 382 karera wa chōjō kara no nagame ni azen to shimashita
    383 Ils ont été stupéfaits par la vue depuis le sommet de la montagne 383 tāmen bèi shāndǐng shàng de jǐngsè jīng dāile 383 他们被山顶上的景色惊呆了 383   383 他们被山顶上的景色惊呆了 383 They were stunned by the view from the top 383 Eles ficaram surpresos com a vista do topo da montanha 383 Quedaron atónitos por la vista desde la cima de la montaña. 383 Sie waren verblüfft über die Aussicht von der Spitze des Berges 383 Byli oszołomieni widokiem ze szczytu góry 383 Они были ошеломлены видом с вершины горы 383 Oni byli oshelomleny vidom s vershiny gory 383 لقد أذهلهم المنظر من أعلى الجبل 383 laqad 'adhhiluhum almanzar mn aela aljabal 383 पहाड़ की चोटी से देखने पर वे दंग रह गए 383 pahaad kee chotee se dekhane par ve dang rah gae 383 ਉਹ ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ ਤੋਂ ਦੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਏ 383 uha pahāṛa dī cōṭī tōṁ dēkha kē hairāna rahi ga'ē 383 পাহাড়ের চূড়া থেকে দৃশ্য দেখে তারা হতবাক হয়ে গেল 383 pāhāṛēra cūṛā thēkē dr̥śya dēkhē tārā hatabāka haẏē gēla 383 彼らは山の頂上からの眺めに唖然としました 383 彼ら    頂上 から  眺め  唖然  しました 383 かれら  やま  ちょうじょう から  ながめ  あぜん  しました 383 karera wa yama no chōjō kara no nagame ni azen to shimashita        
384 Le paysage qu'ils ont vu du haut du sommet les a étonnés 384 tāmen cóng shāndǐng kàn dào de fēngjǐng shǐ tāmen jīngyà 384 他们从山顶看到的风景使他们惊讶 384 384 The scenery they saw from the top of the peak amazed them 384 The scenery they saw from the top of the peak amazed them 384 A paisagem que viram do topo do pico os surpreendeu 384 El paisaje que vieron desde la cima del pico los asombró. 384 Die Landschaft, die sie von der Spitze des Gipfels aus sahen, überraschte sie 384 Zdumiewały ich widoki ze szczytu szczytu 384 Пейзажи, которые они увидели с вершины пика, поразили их. 384 Peyzazhi, kotoryye oni uvideli s vershiny pika, porazili ikh. 384 أذهلهم المشهد الذي رأوه من أعلى القمة 384 'adhhiluhum almashhad aldhy ra'awh mn aela alqima 384 चोटी के ऊपर से जो दृश्य उन्होंने देखे उन्हें चकित कर दिया 384 chotee ke oopar se jo drshy unhonne dekhe unhen chakit kar diya 384 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਖਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਵੇਖੇ ਗਏ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 384 unhāṁ nē sikharāṁ tōṁ upara vēkhē ga'ē driśāṁ nū hairāna kara ditā 384 শীর্ষে থেকে তারা যে দৃশ্য দেখেছিল তা অবাক করে দিয়েছে 384 śīrṣē thēkē tārā yē dr̥śya dēkhēchila tā abāka karē diẏēchē 384 頂上から見た景色は彼らを驚かせた 384 頂上 から 見た 景色  彼ら  驚かせた 384 ちょうじょう から みた けしき  かれら  おどろかせた 384 chōjō kara mita keshiki wa karera o odorokaseta
    385 Le paysage qu'ils ont vu du sommet les a étonnés 385 zài fēng dǐng kàn dào de jǐngsè shǐ tāmen jīngtàn bùyǐ 385 在峰顶看到的景色使他们惊叹不已 385   385 在峰顶看到的景色使他们惊叹不已 385 The scenery they saw from the summit amazed them 385 A paisagem que viram do cume os surpreendeu 385 El paisaje que vieron desde la cumbre los asombró. 385 Die Landschaft, die sie vom Gipfel aus sahen, überraschte sie 385 Zdumiewały ich widoki ze szczytu 385 Пейзажи, которые они видели с вершины, поразили их. 385 Peyzazhi, kotoryye oni videli s vershiny, porazili ikh. 385 المشهد الذي رأوه من القمة أذهلهم 385 almashhad aldhy ra'awh min alqimat 'adhhaluhum 385 शिखर से उन्होंने जो दृश्य देखे उन्हें आश्चर्यचकित कर दिया 385 shikhar se unhonne jo drshy dekhe unhen aashcharyachakit kar diya 385 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੰਮੇਲਨ ਤੋਂ ਜੋ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 385 unhāṁ nē samēlana tōṁ jō driśāṁ nū vēkhi'ā uha hairāna kara ditā 385 শীর্ষ সম্মেলন থেকে তারা যে দৃশ্য দেখেছিল তা অবাক করে দিয়েছিল 385 śīrṣa sam'mēlana thēkē tārā yē dr̥śya dēkhēchila tā abāka karē diẏēchila 385 山頂から見た景色は彼らを驚かせた 385 山頂 から 見た 景色  彼ら  驚かせた 385 さんちょう から みた けしき  かれら  おどろかせた 385 sanchō kara mita keshiki wa karera o odorokaseta        
386 Étourdi 386 mùdèngkǒudāi 386 目瞪口呆 386 386 Stunned 386 Stunned 386 Atordoado 386 Aturdido 386 Fassungslos 386 Oszołomiony 386 Ошеломлен 386 Oshelomlen 386 فاجأ 386 faja 386 दंग रह 386 dang rah 386 ਹੈਰਾਨ 386 hairāna 386 হতবাক 386 hatabāka 386 唖然 386 唖然 386 あぜん 386 azen
387  Elle était trop abasourdie pour parler 387  tā hěn zhènjīng, wúfǎ shuōhuà 387  她很震惊,无法说话 387 387  She was too stunned to speak 387  She was too stunned to speak 387  Ela estava chocada demais para falar 387  Ella estaba demasiado aturdida para hablar 387  Sie war zu fassungslos, um zu sprechen 387  Była zbyt oszołomiona, żeby mówić 387  Она была слишком ошеломлена, чтобы говорить 387  Ona byla slishkom oshelomlena, chtoby govorit' 387  كانت مندهشة جدا من الكلام 387 kanat mundahishat jiddaan min alkalam 387  वह भी बोलने से कतरा रही थी 387  vah bhee bolane se katara rahee thee 387  ਉਹ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਈ 387  uha bōlaṇa tōṁ bagaira hairāna rahi ga'ī 387  তিনি কথা বলতে খুব স্তব্ধ হয়েছিলেন 387  tini kathā balatē khuba stabdha haẏēchilēna 387  彼女は唖然として話せなかった 387 彼女  唖然 として 話せなかった 387 かのじょ  あぜん として はなせなかった 387 kanojo wa azen toshite hanasenakatta
    388 Elle était choquée et ne pouvait pas parler. 388 tā hěn hàipà, wúfǎ shuōhuà. 388 她很害怕,无法说话。 388   388 她很震惊,无法说话. 388 She was shocked and could not speak. 388 Ela ficou chocada e não conseguia falar. 388 Ella se sorprendió y no pudo hablar. 388 Sie war geschockt und konnte nicht sprechen. 388 Była w szoku i nie mogła mówić. 388 Она была потрясена и не могла говорить. 388 Ona byla potryasena i ne mogla govorit'. 388 صُدمت ولم تستطع الكلام. 388 sudmt walam tastatie alkalam. 388 वह हैरान थी और बोल नहीं पा रही थी। 388 vah hairaan thee aur bol nahin pa rahee thee. 388 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਈ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ। 388 uha hairāna rahi ga'ī atē bōla nahīṁ sakī. 388 সে হতবাক হয়ে গেল এবং কথা বলতে পারল না। 388 sē hatabāka haẏē gēla ēbaṁ kathā balatē pārala nā. 388 彼女はショックを受けて話すことができませんでした。 388 彼女  ショック  受けて 話す こと  できませんでした 。 388 かのじょ  ショック  うけて はなす こと  できませんでした 。 388 kanojo wa shokku o ukete hanasu koto ga dekimasendeshita .        
389 Elle était tellement choquée qu'elle ne pouvait pas parler 389 Tā fēicháng zhènjīng, wúfǎ shuōhuà 389 她非常震惊,无法说话 389 389 She was so shocked that she couldn't speak 389 She was so shocked that she couldn't speak 389 Ela ficou tão chocada que não conseguia falar 389 Ella estaba tan sorprendida que no podía hablar 389 Sie war so geschockt, dass sie nicht sprechen konnte 389 Była tak zszokowana, że ​​nie mogła mówić 389 Она была так потрясена, что не могла говорить 389 Ona byla tak potryasena, chto ne mogla govorit' 389 لقد صُدمت لدرجة أنها لم تستطع التحدث 389 laqad sudmt lidarajat 'anaha lam tastatie altahaduth 389 वह इतनी हैरान थी कि बोल नहीं सकती थी 389 vah itanee hairaan thee ki bol nahin sakatee thee 389 ਉਹ ਇੰਨੀ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਈ ਕਿ ਉਹ ਬੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ 389 Uha inī hairāna rahi ga'ī ki uha bōla nahīṁ sakī 389 সে এতটাই হতবাক হয়েছিল যে সে কথা বলতে পারছিল না 389 Sē ētaṭā'i hatabāka haẏēchila yē sē kathā balatē pārachila nā 389 彼女はとてもショックを受けて話すことができませんでした 389 彼女  とても ショック  受けて 話す こと  できませんでした 389 かのじょ  とても ショック  うけて はなす こと  できませんでした 389 kanojo wa totemo shokku o ukete hanasu koto ga dekimasendeshita
    390  Elle était tellement choquée qu'elle ne pouvait pas parler 390  tā jīng'è dé shuō bu chū huà lái 390  她惊愕得说不出话来 390   390  惊愕得说不出话来 390  She was so shocked that she couldn't speak 390  Ela ficou tão chocada que não conseguia falar 390  Ella estaba tan sorprendida que no podía hablar 390  Sie war so geschockt, dass sie nicht sprechen konnte 390  Była tak zszokowana, że ​​nie mogła mówić 390  Она была так потрясена, что не могла говорить 390  Ona byla tak potryasena, chto ne mogla govorit' 390  لقد صُدمت لدرجة أنها لم تستطع التحدث 390 laqad sudmt lidarajat 'anaha lam tastatie altahaduth 390  वह इतनी हैरान थी कि बोल नहीं सकती थी 390  vah itanee hairaan thee ki bol nahin sakatee thee 390  ਉਹ ਇੰਨੀ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਈ ਕਿ ਉਹ ਬੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ 390  uha inī hairāna rahi ga'ī ki uha bōla nahīṁ sakī 390  সে এতটাই হতবাক হয়েছিল যে সে কথা বলতে পারছিল না 390  sē ētaṭā'i hatabāka haẏēchila yē sē kathā balatē pārachila nā 390  彼女はとてもショックを受けて話すことができませんでした 390 彼女  とても ショック  受けて 話す こと  できませんでした 390 かのじょ  とても ショック  うけて はなす こと  できませんでした 390 kanojo wa totemo shokku o ukete hanasu koto ga dekimasendeshita        
391 Il y a eu un silence stupéfait quand je leur ai annoncé la nouvelle 391 dāng wǒ gàosù tāmen zhège xiāo xí shí, wǒ gǎndào zhènjīng. 391 当我告诉他们这个消息时,我感到震惊。 391 391 There was a stunned silence when I told them the news 391 There was a stunned silence when I told them the news 391 Houve um silêncio de espanto quando contei a novidade 391 Hubo un silencio atónito cuando les conté la noticia. 391 Es herrschte fassungslose Stille, als ich ihnen die Neuigkeiten erzählte 391 Kiedy przekazałem im wiadomości, zapadła oszołomiona cisza 391 Когда я рассказал им новости, наступила ошеломленная тишина. 391 Kogda ya rasskazal im novosti, nastupila oshelomlennaya tishina. 391 كان هناك صمت مذهول عندما أخبرتهم بالأخبار 391 kan hunak samat madhhul eindama 'akhbarathum bial'akhbar 391 जब मैंने उन्हें खबर सुनाई तो स्तब्ध रह गया 391 jab mainne unhen khabar sunaee to stabdh rah gaya 391 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਅਚਾਨਕ ਚੁੱਪ ਹੋ ਗਈ 391 jadōṁ maiṁ unhāṁ nū ḵẖabara ditī tāṁ ika acānaka cupa hō ga'ī 391 আমি যখন তাদের খবরটি বলি তখন হতবাক স্তব্ধ হয়ে যায় 391 āmi yakhana tādēra khabaraṭi bali takhana hatabāka stabdha haẏē yāẏa 391 私が彼らにニュースを話したとき、唖然とした沈黙がありました 391   彼ら  ニュース  話した とき 、 唖然  した 沈黙  ありました 391 わたし  かれら  ニュース  はなした とき 、 あぜん  した ちんもく  ありました 391 watashi ga karera ni nyūsu o hanashita toki , azen to shita chinmoku ga arimashita
    392 Quand je leur ai annoncé la nouvelle, j'ai été choquée. . 392 Dāng wǒ gàosù tāmen zhège xiāo xí shí, wǒ gǎndào rèn zhī. 392 当我告诉他们这个消息时,我感到认知。 392   392 当我告诉他们这个消息时,我感到震惊。. 392 When I told them the news, I was shocked. . 392 Quando contei a novidade, fiquei chocado. . 392 Cuando les conté la noticia, me sorprendió. . 392 Als ich ihnen die Neuigkeiten erzählte, war ich schockiert. . 392 Kiedy przekazałem im wiadomości, byłem w szoku. . 392 Когда я рассказал им эту новость, я был шокирован. . 392 Kogda ya rasskazal im etu novost', ya byl shokirovan. . 392 عندما أخبرتهم بالأخبار ، صدمت. . 392 eindama 'akhbarathum bial'akhbar , sadimat. . 392 जब मैंने उन्हें खबर सुनाई तो मैं चौंक गया। । 392 jab mainne unhen khabar sunaee to main chaunk gaya. . 392 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸੀ, ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਿਆ। . 392 jadōṁ maiṁ unhāṁ nū ḵẖabara dasī, maiṁ hairāna rahi gi'ā. . 392 আমি যখন তাদের সংবাদটি জানালাম তখন আমি হতবাক হয়ে গেলাম। । 392 āmi yakhana tādēra sambādaṭi jānālāma takhana āmi hatabāka haẏē gēlāma. . 392 私が彼らにその知らせを伝えたとき、私はショックを受けました。 。 392   彼ら  その 知らせ  伝えた とき 、   ショック  受けました 。 。 392 わたし  かれら  その しらせ  つたえた とき 、 わたし  ショック  うけました 。 。 392 watashi ga karera ni sono shirase o tsutaeta toki , watashi wa shokku o ukemashita . .        
    393 Après avoir annoncé la nouvelle, ils étaient stupéfaits d'étonnement 393 Wǒ bǎ xiāoxī jiǎngle hòu,, tāmen jīng'è dé yǎrán yīpiàn 393 我把消息讲了后,,他们惊愕得哑然一片 393   393 我把消息讲 ,他们惊愕得哑然一片 393 After I told the news, they were dumbfounded in astonishment 393 Depois que eu contei a notícia, eles ficaram pasmos de espanto 393 Después de que les conté la noticia, se quedaron estupefactos de asombro. 393 Nachdem ich die Nachrichten erzählt hatte, waren sie vor Erstaunen verblüfft 393 Po tym, jak powiedziałem wiadomości, byli oniemiali ze zdziwienia 393 После того, как я рассказал эту новость, они были ошарашены от изумления. 393 Posle togo, kak ya rasskazal etu novost', oni byli osharasheny ot izumleniya. 393 بعد أن أخبرت النبأ ، ذهلوا 393 baed 'an 'akhbarat alnaba , dhahluaan 393 जब मैंने खबर सुनाई तो वे चकित रह गए 393 jab mainne khabar sunaee to ve chakit rah gae 393 ਮੇਰੇ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਏ 393 Mērē ḵẖabara dasaṇa tōṁ bā'ada uha hairāna hō ga'ē 393 আমি খবরটি বলার পরে তারা অবাক হয়ে গেল 393 Āmi khabaraṭi balāra parē tārā abāka haẏē gēla 393 私がそのニュースを話した後、彼らは驚いて唖然としました 393   その ニュース  話した  、 彼ら  驚いて 唖然  しました 393 わたし  その ニュース  はなした のち 、 かれら  おどろいて あぜん  しました 393 watashi ga sono nyūsu o hanashita nochi , karera wa odoroite azen to shimashita        
394 Piqué pp de piqûre 394 cì tòng 394 刺痛 394 394 Stung pp of sting 394 Stung pp of sting 394 Picado pp de picada 394 Picadura de picadura 394 Gestochener Stich 394 Ukąszony pp żądłem 394 Ужаленный пп жала 394 Uzhalennyy pp zhala 394 لدغة ص من اللدغة 394 ladghat s min alladgha 394 डंक का डंक 394 dank ka dank 394 ਸਟਿੰਗ ਦੀ ਪੀਪੀ ਪੀ 394 saṭiga dī pīpī pī 394 স্টিং এর স্টং পিপি 394 sṭiṁ ēra sṭaṁ pipi 394 刺されたppの刺された 394 刺された pp  刺された 394 さされた っp  さされた 394 sasareta pp no sasareta
    395 Picotements 395 cì tòng 395 刺痛 395   395 刺痛 395 Tingling 395 Formigamento 395 Hormigueo 395 Kribbeln 395 Mrowienie 395 Покалывание 395 Pokalyvaniye 395 تنميل 395 tanmil 395 झुनझुनी 395 jhunajhunee 395 ਝਰਨਾਹਟ 395 jharanāhaṭa 395 টিংলিং 395 ṭinliṁ 395 チクチクする  395 チクチク する  395 チクチク する 395 chikuchiku suru        
                                                                         
95x15