http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Frapper qn / qc 1 Jí zhòng mǒu rén 1 击中某人 1 1 Hit sb/sth 1 Hit sb/sth 1 Hit sb / sth 1 Hit sb / sth 1 Hit jdn / etw 1 Hit sb / sth 1 Удар sb / sth 1 Udar sb / sth 1 ضرب sb / sth 1 darab sb / sth 1 हिट sb / sth 1 hit sb / sth 1 ਹਿੱਟ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ 1 Hiṭa aisabī/ saṭaica 1 হিট এসবি / স্টেথ 1 Hiṭa ēsabi/ sṭētha 1 sb / sthをヒット 1 sb / sth を ヒット 1 sb / sth  ヒット 1 sb / sth o hitto
  last 2 Frappé 2 jī dǎ; pèngzhuàng 2 击打;碰撞 2   2 击打;碰撞  2 Hit 2 Acertar 2 Pegar 2 Schlagen 2 Trafienie 2 Ударить 2 Udarit' 2 يضرب 2 yadrib 2 मारो 2 maaro 2 ਮਾਰੋ 2 mārō 2 হিট 2 hiṭa 2 ヒット 2 ヒット 2 击打 ; 碰撞 2 hitto        
1 ALLEMAND 3 Formel 3 zhèngshì de 3 正式的 3 3 Formal 3 Formal 3 Formal 3 Formal 3 Formal 3 Formalny 3 Формальный 3 Formal'nyy 3 رسمي 3 rasmi 3 औपचारिक 3 aupachaarik 3 ਰਸਮੀ 3 rasamī 3 আনুষ্ঠানিক 3 ānuṣṭhānika 3 フォーマル 3 フォーマル 3 フォーマル 3 fōmaru
2 ANGLAIS 4 frapper qn / qc fort ou avec force; 4 yònglì huò yònglì jī dǎ mǒu rén 4 用力或用力击打某人 4   4 to hit sb/sth hard or with force; 4 to hit sb/sth hard or with force; 4 bater sb / sth com força ou com força; 4 golpear algo fuerte o con fuerza; 4 jdn / etw hart oder mit Gewalt schlagen; 4 uderzyć kogoś mocno lub na siłę; 4 сильно или с силой бить кого-то / что; 4 sil'no ili s siloy bit' kogo-to / chto; 4 لضرب sb / sth بقوة أو بالقوة ؛ 4 lidarb sb / sth biquat 'aw bialquat ; 4 हिट करने के लिए sb / sth कठिन या बल के साथ; 4 hit karane ke lie sb / sth kathin ya bal ke saath; 4 sb / sth ਨੂੰ ਸਖਤ ਜਾਂ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰਨਾ; 4 sb/ sth nū sakhata jāṁ zōra nāla māranā; 4 to sb / sth হার্ড বা জোর দিয়ে আঘাত করা; 4 to sb/ sth hārḍa bā jōra diẏē āghāta karā; 4 sb / sthを強くまたは力強く打つ。 4 sb / sth  強く または 力強く 打つ 。 4 sb / sth  つよく または ちからずよく うつ 。 ようりょく または もうれつち 击中 ぼうじん 4 sb / sth o tsuyoku mataha chikarazuyoku utsu .        
3 ARABE 5 Frapper quelqu'un fort ou violemment 5 yònglì huò měngliè de jí zhòng mǒu rén 5 用力或猛烈地击中某人 5   5 用力或猛烈地击中某人 5 Hit someone hard or violently 5 Bata em alguém forte ou violentamente 5 Golpear a alguien fuerte o violentamente 5 Schlagen Sie jemanden hart oder heftig 5 Uderz kogoś mocno lub gwałtownie 5 Сильно или жестоко ударить кого-нибудь 5 Sil'no ili zhestoko udarit' kogo-nibud' 5 ضرب شخص ما بقوة أو بعنف 5 darab shakhs ma biquat 'aw bieunf 5 किसी को कठोर या हिंसक ढंग से मारना 5 kisee ko kathor ya hinsak dhang se maarana 5 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਖਤ ਜਾਂ ਹਿੰਸਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮਾਰੋ 5 kisē nū sakhata jāṁ hisaka rūpa vica mārō 5 কাউকে কঠোর বা হিংস্রভাবে আঘাত করুন 5 kā'ukē kaṭhōra bā hinsrabhābē āghāta karuna 5 誰かを激しくまたは激しく殴る 5    激しく または 激しく 殴る 5  ;  ; 撞击 ; 碰撞 5 dare ka o hageshiku mataha hageshiku naguru        
4 bengali   Cogner   zhuàng; pèng; zhuàngjí; pèngzhuàng   撞;碰;撞击;碰撞       撞;碰;撞击;碰撞   Bump   Ressalto   Protuberancia   Stoßen   Guz   Ударяться   Udaryat'sya   صدم   sudim   टक्कर   takkar   ਬੰਪ   bapa   Ump   Ump   バンプ   バンプ   ふね  いわ  ぶつかった 。   banpu        
5 CHINOIS 6 le navire a heurté un rocher. 6 chuán zhuàng dàole shítou. 6 船撞到了石头。 6   6 the ship struck a rock. 6 the ship struck a rock. 6 o navio bateu em uma rocha. 6 el barco chocó contra una roca. 6 Das Schiff schlug gegen einen Felsen. 6 statek uderzył w kamień. 6 корабль ударился о скалу. 6 korabl' udarilsya o skalu. 6 ارتطمت السفينة بحجر. 6 airtatamat alsafinat bihajr. 6 जहाज एक चट्टान से टकराया। 6 jahaaj ek chattaan se takaraaya. 6 ਜਹਾਜ਼ ਨੇ ਇੱਕ ਚੱਟਾਨ ਨੂੰ ਟਕਰਾਇਆ. 6 jahāza nē ika caṭāna nū ṭakarā'i'ā. 6 জাহাজটি একটি পাথরকে আঘাত করেছিল। 6 jāhājaṭi ēkaṭi pātharakē āghāta karēchila. 6 船は岩にぶつかった。 6     ぶつかった 。 6 ふね さわ さとる りょう 6 fune wa iwa ni butsukatta .        
6 ESPAGNOL 7 Le navire a heurté les rochers 7 Chuán chùjiāole 7 船触礁了 7   7 船触礁了 7 The ship hit the rocks 7 O navio bateu nas rochas 7 El barco chocó contra las rocas 7 Das Schiff schlug gegen die Felsen 7 Statek uderzył w skały 7 Корабль ударился о скалы 7 Korabl' udarilsya o skaly 7 ارتطمت السفينة بالصخور 7 airtatamat alsafinat bialsukhur 7 जहाज चट्टानों से टकराया 7 jahaaj chattaanon se takaraaya 7 ਜਹਾਜ਼ ਨੇ ਚੱਟਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 7 Jahāza nē caṭānāṁ nū māri'ā 7 জাহাজটি পাথরগুলিতে আঘাত করল 7 Jāhājaṭi pātharagulitē āghāta karala 7 船は岩にぶつかった 7     ぶつかった 7 こども  どうろ  ぶつかり 、 くるま  ぶつかった 7 fune wa iwa ni butsukatta        
7 FRANCAIS 8 L'enfant a couru sur la route et a été heurté par une voiture 8 nà háizi zhuàng shàng mǎlù, bèi qìchē zhuàngle 8 那孩子撞上马路,被汽车撞了 8 8 The child ran into the road and was struck by a car 8 The child ran into the road and was struck by a car 8 A criança correu para a estrada e foi atropelada por um carro 8 El niño corrió hacia la carretera y fue atropellado por un automóvil. 8 Das Kind rannte auf die Straße und wurde von einem Auto angefahren 8 Dziecko wbiegło na drogę i zostało potrącone przez samochód 8 Ребенок выбежал на дорогу и его сбила машина. 8 Rebenok vybezhal na dorogu i yego sbila mashina. 8 ركض الطفل إلى الشارع وصدمته سيارة 8 rakad altifl 'iilaa alshsharie wasadamath sayara 8 बच्चा सड़क पर भाग गया और कार से टकरा गया 8 bachcha sadak par bhaag gaya aur kaar se takara gaya 8 ਬੱਚਾ ਸੜਕ ਵੱਲ ਭੱਜਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਟੱਕਰ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ 8 bacā saṛaka vala bhajā atē ika kāra du'ārā usa nū ṭakara māra ditī 8 শিশুটি দৌড়ে রাস্তায় andুকে পড়ে এবং একটি গাড়ি তাকে ধাক্কা দেয় 8 śiśuṭi dauṛē rāstāẏa andukē paṛē ēbaṁ ēkaṭi gāṛi tākē dhākkā dēẏa 8 子供は道路にぶつかり、車にぶつかった 8 子供  道路  ぶつかり 、   ぶつかった 8 孩子 跑到 こうどう じょう 给丰 撞了 8 kodomo wa dōro ni butsukari , kuruma ni butsukatta
8 hindi   L'enfant a couru dans l'autoroute et a frappé Feng   háizi pǎo dào gōnglù shàng gěi fēng zhuàngle   孩子跑到公路上给丰撞了       孩子跑到公路上给丰撞了   The child ran into the highway and hit Feng   A criança correu para a rodovia e atingiu Feng   El niño corrió hacia la carretera y golpeó a Feng.   Das Kind rannte auf die Autobahn und schlug Feng   Dziecko wbiegło na autostradę i uderzyło Fenga   Ребенок выбежал на шоссе и ударил Фэна   Rebenok vybezhal na shosse i udaril Fena   ركض الطفل إلى الطريق السريع وضرب فنغ   rakad altifl 'iilaa altariq alsarie wadurib fangh   बच्चा हाईवे में भागा और फेंग से टकराया   bachcha haeeve mein bhaaga aur pheng se takaraaya   ਬੱਚਾ ਹਾਈਵੇ 'ਤੇ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਫੈਂਗ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ   bacā hā'īvē'tē bhaji'ā atē phaiṅga nū māri'ā   বাচ্চাটি দৌড়ে হাইওয়েতে hitুকে পড়ে ফেংকে   bāccāṭi dauṛē hā'i'ōẏētē hitukē paṛē phēṅkē   子供は高速道路にぶつかり、風水を打った   子供  高速 道路  ぶつかり 、 風水  打った     しょうめい  うたれました   kodomo wa kōsoku dōro ni butsukari , fūsui o utta        
9 JAPONAIS 9 L'arbre a été frappé par l'éclairage 9 nà kē shù bèi dēngguāng dǎdǎole 9 那棵树被灯光打倒了 9 9 The tree was struck by lighting 9 The tree was struck by lighting 9 A árvore foi atingida por raios 9 El árbol fue alcanzado por un rayo 9 Der Baum wurde von Licht getroffen 9 W drzewo uderzyło światło 9 В дерево ударила молния 9 V derevo udarila molniya 9 ضربت الإضاءة الشجرة 9 duribat al'iida'at alshajara 9 पेड़ को प्रकाश द्वारा मारा गया था 9 ped ko prakaash dvaara maara gaya tha 9 ਰੁੱਖ ਨੂੰ ਜਗਾ ਕੇ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 9 rukha nū jagā kē māri'ā gi'ā sī 9 আলো জ্বলে উঠল গাছটি 9 ālō jbalē uṭhala gāchaṭi 9 木は照明に打たれました 9   照明  打たれました 9  ドメイン いた かみなり  9 ki wa shōmei ni utaremashita
10 punjabi   Arbre frappé par la foudre   shù zāo dào léijí   树遭到雷击       树遭到雷击   Tree struck by lightning   Árvore atingida por um raio   Árbol alcanzado por un rayo   Baum vom Blitz getroffen   Drzewo porażone piorunem   Дерево поражено молнией   Derevo porazheno molniyey   ضرب البرق شجرة   darab albarq shajara   बिजली गिरने से पेड़   bijalee girane se ped   ਬਿਜਲੀ ਨਾਲ ਬਿਜਲੀ ਦਾ ਰੁੱਖ   bijalī nāla bijalī dā rukha   বজ্রপাতে গাছে গাছ   bajrapātē gāchē gācha   落雷した木   落雷 した    かれ  たおれ 、 テーブル  はじ  あたま  ぶつけた 。   rakurai shita ki        
11 POLONAIS 10 Il est tombé, frappant sa tête sur le bord de la table 10 tā diédǎole, zài zhuōzi de biānyuán qiāole yīxià tou. 10 他跌倒了,在桌子的边缘敲了一下头。 10 10 He fell, striking his head on the edge of the table 10 He fell, striking his head on the edge of the table 10 Ele caiu, batendo com a cabeça na borda da mesa 10 Cayó, golpeándose la cabeza con el borde de la mesa. 10 Er fiel und schlug mit dem Kopf auf die Tischkante 10 Upadł, uderzając głową o krawędź stołu 10 Он упал, ударившись головой о край стола 10 On upal, udarivshis' golovoy o kray stola 10 سقط وضرب رأسه على حافة الطاولة 10 saqat wadurib rasih ealaa hafat alttawila 10 वह मेज के किनारे पर अपना सिर मारता हुआ गिर गया 10 vah mej ke kinaare par apana sir maarata hua gir gaya 10 ਉਹ ਟੇਬਲ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਮਾਰਦਾ ਹੋਇਆ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 10 uha ṭēbala dē kinārē tē āpaṇā sira māradā hō'i'ā ḍiga pi'ā 10 সে টেবিলের কিনারায় মাথা ঠেকিয়ে পড়ে গেল 10 sē ṭēbilēra kinārāẏa māthā ṭhēkiẏē paṛē gēla 10 彼は倒れ、テーブルの端に頭をぶつけた。 10   倒れ 、 テーブル      ぶつけた 。 10 た 跌倒 りょう 、 ざい 桌子 てき 边缘 敲了 いち しも  10 kare wa taore , tēburu no haji ni atama o butsuketa .
12 PORTUGAIS 11 Il est tombé et s'est cogné la tête sur le bord de la table 11 Tā diédǎole, zài zhuōzi de biānyuán qiāole yīxià tou 11 他跌倒了,在桌子的边缘敲了一下头 11   11 他跌倒了,在桌子的边缘敲了一下头 11 He fell and knocked his head on the edge of the table 11 Ele caiu e bateu com a cabeça na beirada da mesa 11 Se cayó y se golpeó la cabeza con el borde de la mesa. 11 Er fiel und warf seinen Kopf auf die Tischkante 11 Upadł i uderzył głową o krawędź stołu 11 Он упал и ударился головой о край стола 11 On upal i udarilsya golovoy o kray stola 11 سقط وطرق رأسه على حافة الطاولة 11 saqat waturuq rasih ealaa hafat alttawila 11 वह गिर गया और मेज के किनारे पर अपना सिर मार दिया 11 vah gir gaya aur mej ke kinaare par apana sir maar diya 11 ਉਹ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਖੜਕਾਇਆ 11 uha ḍiga pi'ā atē mēza dē kinārē usadā sira khaṛakā'i'ā 11 সে পড়ে গিয়ে টেবিলের কিনারায় মাথা ঠেকল 11 sē paṛē giẏē ṭēbilēra kinārāẏa māthā ṭhēkala 11 彼は倒れてテーブルの端に頭をぶつけた 11   倒れて テーブル      ぶつけた 11 かれ  ころんで テーブル  はじ  あたま  ぶつけた 11 kare wa taorete tēburu no haji ni atama o butsuketa        
13 RUSSE 12 Il est tombé et s'est cogné la tête sur le bord de la table 12 tā shuāi dǎo le, zhuàng zài zhuōzi biānyuán de tóu shàng 12 他摔倒了,撞在桌子边缘的头上 12 12 He fell and hit his head on the edge of the table 12 He fell and hit his head on the edge of the table 12 Ele caiu e bateu com a cabeça na beirada da mesa 12 Se cayó y se golpeó la cabeza con el borde de la mesa. 12 Er fiel und schlug mit dem Kopf auf die Tischkante 12 Upadł i uderzył głową o krawędź stołu 12 Он упал и ударился головой о край стола 12 On upal i udarilsya golovoy o kray stola 12 سقط وضرب رأسه على حافة الطاولة 12 saqat wadurib rasih ealaa hafat alttawila 12 वह गिर गया और मेज के किनारे पर अपना सिर मार दिया 12 vah gir gaya aur mej ke kinaare par apana sir maar diya 12 ਉਹ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 12 uha ḍiga pi'ā atē mēza dē kinārē usa dē sira nū māri'ā 12 সে পড়ে গিয়ে টেবিলের ধারে তার মাথায় আঘাত করল 12 sē paṛē giẏē ṭēbilēra dhārē tāra māthāẏa āghāta karala 12 彼は転んでテーブルの端に頭をぶつけた 12   転んで テーブル      ぶつけた 12 た 摔倒 りょう 、 头碰 ざい 桌棱 じょう 12 kare wa koronde tēburu no haji ni atama o butsuketa
  https://actu.fr/centre-val-de-loire/chatenay_28092/dans-l-eure-et-loir-l-incroyable-histoire-du-cure-disparu-inhume-retrouve-avec-sa-maitresse_41465888.html?fbclid=IwAR3S78senX8W1w6aZj_XJWtFYcZSoM9e0P76jUeLFqkbWmCRiQA2Hr27SsM 13 Il est tombé et s'est cogné la tête sur le bord de la table 13 tā shuāi dǎo le, tóu pèng zài zhuō léng shàng 13 他摔倒了,头碰在桌棱上 13   13 倒了,头碰在桌棱上 13 He fell and hit his head on the edge of the table 13 Ele caiu e bateu com a cabeça na beirada da mesa 13 Se cayó y se golpeó la cabeza con el borde de la mesa. 13 Er fiel und schlug mit dem Kopf auf die Tischkante 13 Upadł i uderzył głową o krawędź stołu 13 Он упал и ударился головой о край стола 13 On upal i udarilsya golovoy o kray stola 13 سقط وضرب رأسه على حافة الطاولة 13 saqat wadurib rasih ealaa hafat alttawila 13 वह गिर गया और मेज के किनारे पर अपना सिर मार दिया 13 vah gir gaya aur mej ke kinaare par apana sir maar diya 13 ਉਹ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 13 uha ḍiga pi'ā atē mēza dē kinārē usa dē sira nū māri'ā 13 সে পড়ে গিয়ে টেবিলের ধারে তার মাথায় আঘাত করল 13 sē paṛē giẏē ṭēbilēra dhārē tāra māthāẏa āghāta karala 13 彼は転んでテーブルの端に頭をぶつけた 13   転んで テーブル      ぶつけた 13 13 kare wa koronde tēburu no haji ni atama o butsuketa        
    14 tombe 14 shuāi 14 14   14 14 fall 14 outono 14 otoño 14 fallen 14 spadek 14 Осень 14 Osen' 14 خريف 14 kharif 14 गिरना 14 girana 14 ਡਿੱਗਣਾ 14 ḍigaṇā 14 পড়া 14 paṛā 14 14 14 いし  かのじょ  がく  あたった 14 aki        
    15 La pierre l'a frappée au front 15 shítou zá tā de étóu 15 石头砸她的额头 15   15 The stone struck her on the forehead 15 The stone struck her on the forehead 15 A pedra atingiu-a na testa 15 La piedra la golpeó en la frente 15 Der Stein traf sie auf die Stirn 15 Kamień uderzył ją w czoło 15 Камень ударил ее по лбу 15 Kamen' udaril yeye po lbu 15 ضربها الحجر على جبهتها 15 darbaha alhajar ealaa jabhatiha 15 पत्थर उसके माथे पर लगा 15 patthar usake maathe par laga 15 ਪੱਥਰ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ 'ਤੇ ਵਾਰ ਕੀਤਾ 15 pathara nē usa dē mathē'tē vāra kītā 15 পাথরটি তার কপালে আঘাত করেছিল 15 pātharaṭi tāra kapālē āghāta karēchila 15 石が彼女の額に当たった 15   彼女    当たった 15 いし 头砸 她的 额头 15 ishi ga kanojo no gaku ni atatta        
    16 Stone son front 16 shítou zá tā de étóu 16 石头砸她的额头 16   16 石头砸她的额头 16 Stone her forehead 16 Apedrejar a testa dela 16 Piedra su frente 16 Stein ihre Stirn 16 Ukamienuj jej czoło 16 Камни ее лоб 16 Kamni yeye lob 16 حجر جبينها 16 hajar jabinuha 16 उसका माथा पत्थर 16 usaka maatha patthar 16 ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਪੱਥਰ ਮਾਰੇ 16 usa dē mathē utē pathara mārē 16 পাথর তার কপাল 16 pāthara tāra kapāla 16 彼女の額を石で打つ 16 彼女      打つ 16 いし  かのじょ  がく  あたった 16 kanojo no gaku o ishi de utsu        
    17 La pierre a frappé son front 17 shítou zá dào tā de étóu 17 石头砸到她的额头 17   17 The stone hit her forehead 17 The stone hit her forehead 17 A pedra atingiu sua testa 17 La piedra golpeó su frente 17 Der Stein traf ihre Stirn 17 Kamień uderzył ją w czoło 17 Камень ударил ее по лбу 17 Kamen' udaril yeye po lbu 17 أصاب الحجر جبهتها 17 'asab alhajar jabhataha 17 पत्थर उसके माथे से टकराया 17 patthar usake maathe se takaraaya 17 ਪੱਥਰ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ 'ਤੇ ਸੱਟ ਮਾਰੀ 17 pathara nē usa dē mathē'tē saṭa mārī 17 পাথরটি তার কপালে আঘাত করেছিল 17 pātharaṭi tāra kapālē āghāta karēchila 17 石が彼女の額に当たった 17   彼女    当たった 17 いし 头击 ちゅう 她的 额头 17 ishi ga kanojo no gaku ni atatta        
    18 La pierre a frappé son front 18 shítou jí zhòng tā de étóu 18 石头击中她的额头 18   18 石头击中她的额头 18 The stone hit her forehead 18 A pedra atingiu sua testa 18 La piedra golpeó su frente 18 Der Stein traf ihre Stirn 18 Kamień uderzył ją w czoło 18 Камень ударил ее по лбу 18 Kamen' udaril yeye po lbu 18 أصاب الحجر جبهتها 18 'asab alhajar jabhataha 18 पत्थर उसके माथे से टकराया 18 patthar usake maathe se takaraaya 18 ਪੱਥਰ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ 'ਤੇ ਸੱਟ ਮਾਰੀ 18 pathara nē usa dē mathē'tē saṭa mārī 18 পাথরটি তার কপালে আঘাত করেছিল 18 pātharaṭi tāra kapālē āghāta karēchila 18 石が彼女の額に当たった 18   彼女    当たった 18 なか 18 ishi ga kanojo no gaku ni atatta        
    19 dans 19 zhōng 19 19   19 19 in 19 dentro 19 en 19 im 19 w 19 в 19 v 19 في 19 fi 19 में 19 mein 19 ਵਿੱਚ 19 vica 19 ভিতরে 19 bhitarē 19 19 19 ひさし 19 ni        
    20 Central 20 yāng 20 20   20 20 Central 20 Central 20 Central 20 Zentral 20 Centralny 20 Центральная 20 Tsentral'naya 20 وسط 20 wasat 20 केंद्रीय 20 kendreey 20 ਕੇਂਦਰੀ 20 kēndarī 20 কেন্দ্রীয় 20 kēndrīẏa 20 セントラル 20 セントラル 20 たべない 20 sentoraru        
    21 Ne pas manger 21 bù chī 21 不吃 21 21 note at  21 note at 21 não coma 21 No comer 21 nicht essen 21 nie jeść 21 Не ешьте 21 Ne yesh'te 21 لا يأكل 21 la yakul 21 मत खाना 21 mat khaana 21 'ਤੇ ਨੋਟ 21 'tē nōṭa 21 খেতে না 21 khētē nā 21 食べない 21 食べない 21 ヒット 21 tabenai
    22 frappé 22 22 22   22 hit 22 hit 22 acertar 22 pegar 22 schlagen 22 trafienie 22 ударить 22 udarit' 22 يضرب 22 yadrib 22 मारो 22 maaro 22 ਹਿੱਟ 22 hiṭa 22 আঘাত 22 āghāta 22 ヒット 22 ヒット 22  または ぶき  sb / sth  うつ 22 hitto        
    23 frapper qq / qc avec votre main ou une arme 23 yòng shǒu huò wǔqì jí zhòng mǒu wù 23 用手或武器击中某物 23 23 to hit sb/sth with your hand or a weapon  23 to hit sb/sth with your hand or a weapon 23 acertar sb / sth com a mão ou uma arma 23 golpear algo con la mano o con un arma 23 jdn / etw mit der Hand oder einer Waffe schlagen 23 uderzyć kogoś ręką lub bronią 23 ударить sb / sth рукой или оружием 23 udarit' sb / sth rukoy ili oruzhiyem 23 لضرب sb / sth بيدك أو بسلاح 23 lidarb sb / sth biadik 'aw bisilah 23 sb / sth को अपने हाथ या हथियार से मारना 23 sb / sth ko apane haath ya hathiyaar se maarana 23 ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹਥਿਆਰ ਨਾਲ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਮਾਰਨਾ 23 āpaṇē hatha jāṁ kisē hathi'āra nāla aisabī/ saṭaica māranā 23 আপনার হাত বা একটি অস্ত্র দিয়ে sb / sth আঘাত 23 āpanāra hāta bā ēkaṭi astra diẏē sb/ sth āghāta 23 手または武器でsb / sthを打つ 23  または 武器  sb / sth  打つ 23 だ ;  23 te mataha buki de sb / sth o utsu
    24 Frappé 24 dǎ; jī 24 打;击 24   24 ; 24 Hit 24 Acertar 24 Pegar 24 Schlagen 24 Trafienie 24 Ударить 24 Udarit' 24 يضرب 24 yadrib 24 मारो 24 maaro 24 ਮਾਰੋ 24 mārō 24 হিট 24 hiṭa 24 ヒット 24 ヒット 24 かのじょ  かれ  かお  なぐった 24 hitto        
    25 Elle l'a frappé au visage 25 tā dǎ tā de liǎn 25 她打他的脸 25 25 She struck him in the face 25 She struck him in the face 25 Ela o acertou no rosto 25 Ella lo golpeó en la cara 25 Sie schlug ihm ins Gesicht 25 Uderzyła go w twarz 25 Она ударила его по лицу 25 Ona udarila yego po litsu 25 ضربته على وجهه 25 darabath ealaa wajhah 25 उसने उसे चेहरे पर मारा 25 usane use chehare par maara 25 ਉਸਨੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਵਾਰ ਕੀਤਾ 25 usanē usa dē ciharē'tē vāra kītā 25 তিনি তাকে মুখে আঘাত করলেন 25 tini tākē mukhē āghāta karalēna 25 彼女は彼の顔を殴った 25 彼女      殴った 25 她打  てき  。 25 kanojo wa kare no kao o nagutta
    26 Elle l'a giflé au visage. 26 tā dǎ tā de liǎn. 26 她打他的脸。 26   26 她打他的脸. 26 She slapped him in the face. 26 Ela deu um tapa na cara dele. 26 Ella le dio una bofetada en la cara. 26 Sie schlug ihm ins Gesicht. 26 Uderzyła go w twarz. 26 Она дала ему пощечину. 26 Ona dala yemu poshchechinu. 26 صفعته على وجهه. 26 safaeath ealaa wajhh. 26 उसने उसे चेहरे पर थप्पड़ मारा। 26 usane use chehare par thappad maara. 26 ਉਸਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਥੱਪੜ ਮਾਰੇ। 26 usanē usa dē mūha tē thapaṛa mārē. 26 তিনি তাকে চড় মারলেন। 26 tini tākē caṛa māralēna. 26 彼女は彼の顔を平手打ちした。 26 彼女      平手打ち した 。 26  ここ りょう た いち みみこう 26 kanojo wa kare no kao o hirateuchi shita .        
    27 Elle l'a giflé 27 Tā guāile tā yī ěrguāng 27 她掴了他一耳光 27   27 她掴了他一耳 27 She slapped him 27 Ela deu um tapa nele 27 Ella lo abofeteó 27 Sie schlug ihn 27 Uderzyła go 27 Она ударила его 27 Ona udarila yego 27 صفعته 27 safieath 27 उसने उसे थप्पड़ मारा 27 usane use thappad maara 27 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਥੱਪੜ ਮਾਰਿਆ 27 Usanē usanū thapaṛa māri'ā 27 সে তাকে চড় মারল 27 Sē tākē caṛa mārala 27 彼女は彼を平手打ちした 27 彼女    平手打ち した 27 かれ  こぶし  テーブル  たたいた 27 kanojo wa kare o hirateuchi shita        
    28 Il a frappé la table avec son poing 28 tā yòng quán tou zá zhuōzi. 28 他用拳头砸桌子。 28   28 He struck the table  with his fist 28 He struck the table with his fist 28 Ele bateu na mesa com o punho 28 Golpeó la mesa con el puño 28 Er schlug mit der Faust auf den Tisch 28 Uderzył pięścią w stół 28 Он ударил кулаком по столу 28 On udaril kulakom po stolu 28 ضرب الطاولة بقبضته 28 darab alttawilat biqibdatih 28 उसने मेज को अपनी मुट्ठी से मारा 28 usane mej ko apanee mutthee se maara 28 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਮੁੱਠੀ ਨਾਲ ਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 28 usanē āpaṇī muṭhī nāla mēza nū māri'ā 28 সে মুঠি দিয়ে টেবিলটি মারল 28 sē muṭhi diẏē ṭēbilaṭi mārala 28 彼は拳でテーブルを叩いた 28     テーブル  叩いた 28   ようけん 头砸 桌子 28 kare wa kobushi de tēburu o tataita        
    29 Il a frappé la table avec son poing 29 Tā yòng quán tou zá zhuōzi 29 他用拳头砸桌子 29   29 他用拳头砸桌子 29 He hit the table with his fist 29 Ele bateu na mesa com o punho 29 Golpeó la mesa con el puño 29 Er schlug mit der Faust auf den Tisch 29 Uderzył pięścią w stół 29 Он ударил кулаком по столу 29 On udaril kulakom po stolu 29 ضرب الطاولة بقبضته 29 darab alttawilat biqibdatih 29 उसने मेज को अपनी मुट्ठी से मारा 29 usane mej ko apanee mutthee se maara 29 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਮੁੱਠੀ ਨਾਲ ਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 29 usanē āpaṇī muṭhī nāla mēza nū māri'ā 29 সে মুঠি দিয়ে টেবিলটি মারল 29 sē muṭhi diẏē ṭēbilaṭi mārala 29 彼は拳でテーブルを叩いた 29     テーブル  叩いた 29   ようけん 头打 桌子 29 kare wa kobushi de tēburu o tataita        
    30 Il a frappé la table avec son poing 30 tā yòng quántóu dǎ zhuōzi 30 他用拳头打桌子 30   30 他用拳头打桌子 30 He hit the table with his fist 30 Ele bateu na mesa com o punho 30 Golpeó la mesa con el puño 30 Er schlug mit der Faust auf den Tisch 30 Uderzył pięścią w stół 30 Он ударил кулаком по столу 30 On udaril kulakom po stolu 30 ضرب الطاولة بقبضته 30 darab alttawilat biqibdatih 30 उसने मेज को अपनी मुट्ठी से मारा 30 usane mej ko apanee mutthee se maara 30 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਮੁੱਠੀ ਨਾਲ ਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 30 usanē āpaṇī muṭhī nāla mēza nū māri'ā 30 সে মুঠি দিয়ে টেবিলটি মারল 30 sē muṭhi diẏē ṭēbilaṭi mārala 30 彼は拳でテーブルを叩いた 30     テーブル  叩いた 30 だれ  さいしょ  だげき  あたえた   30 kare wa kobushi de tēburu o tataita        
    31 Qui a frappé le coup de poing 31 shéi dǎle quántóu 31 谁打了拳头 31   31 Who struck the fist blow  31 Who struck the fist blow 31 Quem deu o soco 31 Quien dio el puño 31 Wer schlug den Faustschlag 31 Kto zadał cios pięścią 31 Кто нанес удар кулаком 31 Kto nanes udar kulakom 31 الذي ضرب ضربة القبضة 31 aladhi darab darbat alqabda 31 जिसने मुट्ठ मारा 31 jisane mutth maara 31 ਜਿਸਨੇ ਮੁੱਕੇ ਮਾਰਿਆ 31 jisanē mukē māri'ā 31 যাকে মুষ্টির ঘা মারল 31 yākē muṣṭira ghā mārala 31 誰が最初の打撃を与えたのか 31   最初  打撃  与えた   31 ( たたかい  はじめた ) ? 31 dare ga saisho no dageki o ataeta no ka        
    32 (a commencé le combat)? 32 (kāishǐ zhàndòu)? 32 (开始战斗)? 32 32 (started the fight)? 32 (started the fight)? 32 (começou a luta)? 32 (comenzó la pelea)? 32 (begann den Kampf)? 32 (rozpoczął walkę)? 32 (начал драку)? 32 (nachal draku)? 32 (بدأ القتال)؟ 32 (bda alqtal)? 32 (लड़ाई शुरू की)? 32 (ladaee shuroo kee)? 32 (ਲੜਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ)? 32 (laṛā'ī śurū kītī)? 32 (লড়াই শুরু হয়েছে)? 32 (laṛā'i śuru haẏēchē)? 32 (戦いを始めた)? 32 ( 戦い  始めた ) ? 32  谁先 しゅ てき 。 ? 32 ( tatakai o hajimeta ) ?
    33 Qui l'a fait en premier.? 33 Shì shéi xiān dòngshǒu de.? 33 是谁先动手的。? 33   33 是谁先动手的.? 33 Who did it first.? 33 Quem fez isso primeiro? 33 ¿Quién lo hizo primero? 33 Wer hat es zuerst gemacht? 33 Kto to zrobił pierwszy.? 33 Кто это сделал первым? 33 Kto eto sdelal pervym? 33 من فعلها اولا.؟ 33 min faelaha awla.? 33 पहले किसने किया।? 33 pahale kisane kiya.? 33 ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਸਨੇ ਕੀਤਾ? 33 Pahilāṁ kisanē kītā? 33 কে আগে এটা করেছে? 33 Kē āgē ēṭā karēchē? 33 誰が最初にやったの? 33   最初  やったの ? 33 キック / ヒット ボール 33 dare ga saisho ni yattano ?        
    34 Frapper / frapper la balle 34 Tī/jí qiú 34 踢/击球 34 34 Kick/hit ball 34 Kick/hit ball 34 Chutar / bater na bola 34 Patear / golpear la pelota 34 Kick / Hit Ball 34 Kopnij / uderz piłkę 34 Удар / удар мячом 34 Udar / udar myachom 34 ركلة / ضرب الكرة 34 raklat / darab alkura 34 किक / हिट बॉल 34 kik / hit bol 34 ਕਿੱਕ / ਹਿੱਟ ਗੇਂਦ 34 Kika/ hiṭa gēnda 34 কিক / হিট বল 34 Kika/ hiṭa bala 34 キック/ヒットボール 34 キック / ヒット ボール 34  / 击球 34 kikku / hitto bōru
    35 Coup de pied / batte 35 tī/jí qiú 35 踢/击球 35   35 /击球 35 Kick/bat 35 Chutar / bater 35 Patada / bate 35 Tritt / Fledermaus 35 Kopnij / nietoperz 35 Удар / битой 35 Udar / bitoy 35 ركلة / مضرب 35 raklat / midrab 35 लात / बल्ले 35 laat / balle 35 ਕਿੱਕ / ਬੱਲੇ 35 kika/ balē 35 লাথি / ব্যাট 35 lāthi/ byāṭa 35 キック/バット 35 キック / バット 35 フォーマル 35 kikku / batto        
    36 Formel 36 zhèngshì de 36 正式的 36 36 Formal 36 Formal 36 Formal 36 Formal 36 Formal 36 Formalny 36 Формальный 36 Formal'nyy 36 رسمي 36 rasmi 36 औपचारिक 36 aupachaarik 36 ਰਸਮੀ 36 rasamī 36 আনুষ্ঠানিক 36 ānuṣṭhānika 36 フォーマル 36 フォーマル 36 ボール  うっ たり けっ たり する など 36 fōmaru
    37 frapper ou botter une balle, etc. 37 jí qiú huò tī qiú děng 37 击球或踢球等 37 37 to hit or kick a ball, etc 37 to hit or kick a ball, etc 37 bater ou chutar uma bola, etc. 37 golpear o patear una pelota, etc. 37 einen Ball schlagen oder treten usw. 37 uderzanie lub kopanie piłki itp 37 ударить или ударить по мячу и т. д. 37 udarit' ili udarit' po myachu i t. d. 37 لضرب الكرة أو ركلها ، إلخ 37 lidarb alkurat 'aw rakluha , 'iilakh 37 एक गेंद को हिट या किक करने के लिए, आदि 37 ek gend ko hit ya kik karane ke lie, aadi 37 ਕਿਸੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਜਾਂ ਮਾਰਨਾ, ਆਦਿ 37 kisē gēnda nū māranā jāṁ māranā, ādi 37 কোনও বল আঘাত করা বা লাথি মারা ইত্যাদি 37 kōna'ō bala āghāta karā bā lāthi mārā ityādi 37 ボールを打ったり蹴ったりするなど 37 ボール  打っ たり 蹴っ たり する など 37 击球 または とう 37 bōru o ut tari ket tari suru nado
    38 Frapper ou donner des coups de pied, etc. 38 jí qiú huò tī qiú děng 38 击球或踢球等 38   38 击球或踢球等 38 Batting or kicking, etc. 38 Rebatidas ou chutes, etc. 38 Batear o patear, etc. 38 Schlagen oder Treten usw. 38 Odbijanie lub kopanie itp. 38 Удар ногой или ногой и т. Д. 38 Udar nogoy ili nogoy i t. D. 38 الضرب أو الركل ، إلخ. 38 aldarub 'aw alrukl , 'iilkh. 38 बल्लेबाजी या लात मारना, आदि। 38 ballebaajee ya laat maarana, aadi. 38 ਬੱਲੇਬਾਜ਼ੀ ਜਾਂ ਲੱਤ ਮਾਰਨਾ, ਆਦਿ. 38 balēbāzī jāṁ lata māranā, ādi. 38 ব্যাটিং বা লাথি মারা ইত্যাদি 38 byāṭiṁ bā lāthi mārā ityādi 38 バッティングやキックなど。 38 バッティング  キック など 。 38 击打 、  ( たまとう ) 38 battingu ya kikku nado .        
    39 Frapper, donner un coup de pied (balle, etc.) 39 jī dǎ, tī (qiú děng) 39 击打,踢(球等) 39   39 击打,踢(球)  39 Hit, kick (ball, etc.) 39 Golpeie, chute (bola, etc.) 39 Golpear, patear (pelota, etc.) 39 Schlagen, treten (Ball usw.) 39 Uderzenie, kopnięcie (piłka itp.) 39 Удар, пинок (мяч и т. Д.) 39 Udar, pinok (myach i t. D.) 39 ضرب ، ركل (كرة ، إلخ) 39 darab , rakl (krat , 'ilkh) 39 हिट, किक (गेंद, आदि) 39 hit, kik (gend, aadi) 39 ਹਿੱਟ, ਕਿੱਕ (ਗੇਂਦ, ਆਦਿ) 39 Hiṭa, kika (gēnda, ādi) 39 হিট, কিক (বল ইত্যাদি) 39 hiṭa, kika (bala ityādi) 39 ヒット、キック(ボールなど) 39 ヒット 、 キック ( ボール など ) 39 かれ  ペナルティー スポット まで あるいていき 、 ネット  うしろ  しっかり  ボール  うちました 。 39 hitto , kikku ( bōru nado )        
    40 Il s'est approché du point de penalty et a frappé le ballon fermement au fond du filet. 40 tā zǒu dào fáqiú diǎn, jiāng qiú láo láo de dǎ rùwǎng hòu. 40 他走到罚球点,将球牢牢地打入网后。 40   40 He walked up to the penalty spot and struck the ball firmly into the back of the net. 40 He walked up to the penalty spot and struck the ball firmly into the back of the net. 40 Ele caminhou até o pênalti e acertou a bola com firmeza no fundo da rede. 40 Caminó hasta el punto de penalti y golpeó el balón con firmeza en el fondo de la red. 40 Er ging zum Elfmeterpunkt und schlug den Ball fest in den hinteren Teil des Netzes. 40 Podszedł do miejsca karnego i mocno uderzył piłkę w tył siatki. 40 Он подошел к пенальти и сильно пробил в сетку. 40 On podoshel k penal'ti i sil'no probil v setku. 40 مشى إلى منطقة الجزاء وضرب الكرة بقوة في الجزء الخلفي من الشبكة. 40 mashaa 'iilaa mintaqat aljaza' wadurib alkurat biquat fi aljuz' alkhilafii min alshabakat. 40 वह पेनल्टी स्पॉट तक गया और गेंद को मजबूती से नेट के पीछे पहुंचा दिया। 40 vah penaltee spot tak gaya aur gend ko majabootee se net ke peechhe pahuncha diya. 40 ਉਹ ਪੈਨਲਟੀ ਵਾਲੀ ਥਾਂ 'ਤੇ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਜਾਲ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ. 40 uha painalaṭī vālī thāṁ'tē gi'ā atē gēnda nū mazabūtī nāla jāla dē pichalē hisē vica suṭi'ā. 40 তিনি পেনাল্টি স্পটে চলে গেলেন এবং বলটি দৃly়ভাবে জালের পিছনে আঘাত করেছিলেন। 40 tini pēnālṭi spaṭē calē gēlēna ēbaṁ balaṭi dr̥lybhābē jālēra pichanē āghāta karēchilēna. 40 彼はペナルティースポットまで歩いて行き、ネットの後ろにしっかりとボールを打ちました。 40   ペナルティー スポット まで 歩いて行き 、 ネット  後ろ  しっかり  ボール  打ちました 。 40 た はし いた てん 、 はた たまうら しばちだ にゅう タオル きさき 40 kare wa penarutī supotto made aruiteiki , netto no ushiro ni shikkari to bōru o uchimashita .        
    41 Il a marché jusqu'au point de penalty et a frappé le ballon fermement derrière le filet 41 Tā zǒu dào fáqiú diǎn, jiāng qiú láo láo de dǎ rù wǎng hòu 41 他走到罚球点,将球牢牢地打入网后 41   41 他走到罚球点,将球牢牢地打入网后 41 He walked to the penalty spot and hit the ball firmly behind the net 41 Ele caminhou até a marca do pênalti e bateu na bola com firmeza atrás da rede 41 Caminó hasta el punto de penalti y golpeó la pelota firmemente detrás de la red. 41 Er ging zum Elfmeterpunkt und traf den Ball fest hinter dem Netz 41 Podszedł do pola karnego i mocno uderzył piłkę za siatkę 41 Он подошел к одиннадцатиметровой отметке и сильно ударил по мячу за сеткой. 41 On podoshel k odinnadtsatimetrovoy otmetke i sil'no udaril po myachu za setkoy. 41 مشى إلى منطقة الجزاء وضرب الكرة بقوة خلف الشبكة 41 mashaa 'iilaa mintaqat aljaza' wadurib alkurat biquat khalf alshabaka 41 वह पेनल्टी स्पॉट पर गया और नेट के पीछे से गेंद को मजबूती से मारा 41 vah penaltee spot par gaya aur net ke peechhe se gend ko majabootee se maara 41 ਉਹ ਪੈਨਲਟੀ ਵਾਲੀ ਥਾਂ 'ਤੇ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਜਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ 41 Uha painalaṭī vālī thāṁ'tē gi'ā atē gēnda nū jāla dē pichē mazabūtī nāla māri'ā 41 তিনি পেনাল্টি স্পটে চলে গেলেন এবং জালের পিছনে দৃ hit়তার সাথে বলটি আঘাত করলেন 41 Tini pēnālṭi spaṭē calē gēlēna ēbaṁ jālēra pichanē dr̥ hittāra sāthē balaṭi āghāta karalēna 41 彼はペナルティースポットまで歩いて、ネットの後ろでしっかりとボールを打った。 41   ペナルティー スポット まで 歩いて 、 ネット  後ろ  しっかり  ボール  った 。 41 た はし いた てん 、  ☆ たま 踢入 ほうりつない 41 kare wa penarutī supotto made aruite , netto no ushiro de shikkari to bōru o utta .        
    42 Il a marché jusqu'au point de penalty et a régulièrement botté le ballon dans le filet 42 tā zǒu dào fáqiú diǎn, wěn wěn de bǎ qiú tī rù wǎng nèi 42 他走到罚球点,稳稳地把球踢入网内 42   42 他走到罚球点,稳稳地把球踢入网内 42 He walked to the penalty spot and steadily kicked the ball into the net 42 Ele caminhou até a marca do pênalti e chutou firmemente a bola para a rede 42 Caminó hasta el punto de penalti y pateó el balón a la red de manera constante. 42 Er ging zum Elfmeterpunkt und trat den Ball stetig ins Netz 42 Podszedł do pola karnego i konsekwentnie kopnął piłkę w siatkę 42 Он подошел к пенальти и уверенно забил мяч в сетку. 42 On podoshel k penal'ti i uverenno zabil myach v setku. 42 مشى إلى منطقة الجزاء وركل الكرة بثبات في الشباك 42 mashaa 'iilaa mintaqat aljaza' warukul alkurat bathibat fi alshibak 42 वह पेनल्टी स्पॉट पर गया और लगातार गेंद को नेट में मार दिया 42 vah penaltee spot par gaya aur lagaataar gend ko net mein maar diya 42 ਉਹ ਪੈਨਲਟੀ ਸਪਾਟ 'ਤੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਜਾਲ ਵਿਚ ਸੁੱਟਿਆ 42 uha painalaṭī sapāṭa'tē calā gi'ā atē lagātāra gēnda nū jāla vica suṭi'ā 42 তিনি পেনাল্টি স্পটে চলে গেলেন এবং অবিচলিতভাবে জালে বলটি লাথি মারলেন 42 tini pēnālṭi spaṭē calē gēlēna ēbaṁ abicalitabhābē jālē balaṭi lāthi māralēna 42 彼はペナルティースポットに歩いて行き、着実にボールをネットに蹴り込んだ 42   ペナルティー スポット  歩いて行き 、 着実  ボール  ネット  蹴り込んだ 42 こうげき 42 kare wa penarutī supotto ni aruiteiki , chakujitsu ni bōru o netto ni kerikonda        
    43 Attaque 43 gōngjí 43 攻击 43 43 Attack 43 Attack 43 Ataque 43 Ataque 43 Attacke 43 Atak 43 Атака 43 Ataka 43 هجوم 43 hujum 43 हल्ला रे 43 halla re 43 ਹਮਲਾ 43 hamalā 43 আক্রমণ 43 ākramaṇa 43 攻撃 43 攻撃 43 とくに とつぜん 、 sb / sth  こうげき する 43 kōgeki
    44  d'attaquer qn / qc, surtout soudainement 44  gōngjí mǒu rén, tèbié shì túrán 44  攻击某人,特别是突然 44   44  to attack sb/sth, especially suddenly  44  to attack sb/sth, especially suddenly 44  para atacar sb / sth, especialmente de repente 44  atacar algo / algo, especialmente de repente 44  jdn / etw angreifen, besonders plötzlich 44  atakować kogoś / coś, szczególnie nagle 44  атаковать sb / sth, особенно внезапно 44  atakovat' sb / sth, osobenno vnezapno 44  لمهاجمة sb / sth ، خاصة فجأة 44 limuhajamat sb / sth , khasatan faj'atan 44  हमला करने के लिए sb / sth, विशेष रूप से अचानक 44  hamala karane ke lie sb / sth, vishesh roop se achaanak 44  Sb / sth 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਚਾਨਕ 44  Sb/ sth'tē hamalā karana la'ī, ḵẖāsakara acānaka 44  sb / sth আক্রমণ করতে, বিশেষত হঠাৎ করে 44  sb/ sth ākramaṇa karatē, biśēṣata haṭhāṯ karē 44  特に突然、sb / sthを攻撃する 44 特に 突然 、 sb / sth  攻撃 する 44 突击 ; おさむ  44 tokuni totsuzen , sb / sth o kōgeki suru        
    45 Agression 45 tújí; gōngjí 45 突击;攻击 45   45 突击;攻击 45 Assault 45 Assalto 45 Asalto 45 Angriff 45 Atak 45 Атаковать 45 Atakovat' 45 يتعدى 45 yataeadaa 45 आक्रमण 45 aakraman 45 ਹਮਲਾ 45 hamalā 45 লাঞ্ছনা 45 lāñchanā 45 暴行 45 暴行 45 ライオン  しゃがみこんで こうげき する じゅんび  できました 45 bōkō        
    46 Le lion s'accroupit prêt à frapper 46 shīzi dūn xià zhǔnbèi bàgōng 46 狮子蹲下准备罢工 46   46 The lion crouched ready to strike 46 The lion crouched ready to strike 46 O leão se agachou pronto para atacar 46 El león se agachó listo para atacar. 46 Der Löwe hockte bereit zu schlagen 46 Lew przykucnął gotowy do uderzenia 46 Лев присел, готовый ударить 46 Lev prisel, gotovyy udarit' 46 جثم الأسد مستعدًا للضرب 46 jathm al'asad mstedana lildarib 46 शेर ने हमला करने के लिए तैयार किया 46 sher ne hamala karane ke lie taiyaar kiya 46 ਸ਼ੇਰ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਗਿਆ 46 śēra haṛatāla karana la'ī ti'āra hō gi'ā 46 সিংহ আঘাত করতে প্রস্তুত 46 sinha āghāta karatē prastuta 46 ライオンはしゃがみ込んで攻撃する準備ができました 46 ライオン  しゃがみ込んで 攻撃 する 準備  できました 46 狮子 つくばいか じゅんばつ 罢工 46 raion wa shagamikonde kōgeki suru junbi ga dekimashita        
    47 Le lion s'accroupit prêt à frapper 47 shīzi dūn xià zhǔnbèi bàgōng 47 狮子蹲下准备罢工 47   47 狮子蹲下准备罢工 47 The lion squatted down ready to strike 47 O leão agachou-se pronto para atacar 47 El león se puso en cuclillas listo para atacar. 47 Der Löwe hockte sich bereit zum Streik 47 Lew przykucnął gotowy do uderzenia 47 Лев присел на корточки, готовый нанести удар 47 Lev prisel na kortochki, gotovyy nanesti udar 47 جلس الأسد على استعداد للهجوم 47 jals al'asadu ealaa aistiedad lilhujum 47 शेर ने प्रहार करने के लिए तैयार किया 47 sher ne prahaar karane ke lie taiyaar kiya 47 ਸ਼ੇਰ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਕੇ ਬੈਠ ਗਿਆ 47 śēra haṛatāla karana la'ī ti'āra hō kē baiṭha gi'ā 47 সিংহ হরতালের জন্য প্রস্তুত বসেছিল 47 sinha haratālēra jan'ya prastuta basēchila 47 ライオンはしゃがんで攻撃する準備ができました 47 ライオン  しゃがんで 攻撃 する 準備  できました 47 ライオン  しゃがんで ストライキ  じゅんび  します 47 raion wa shagande kōgeki suru junbi ga dekimashita        
    48 Le lion s'accroupit et se prépare à frapper 48 shīzi dūn xià bìng zhǔnbèi bàgōng 48 狮子蹲下并准备罢工 48   48 The lion squats and prepares to strike 48 The lion squats and prepares to strike 48 O leão se agacha e se prepara para atacar 48 El león se pone en cuclillas y se prepara para atacar. 48 Der Löwe hockt und bereitet sich auf den Streik vor 48 Lew kuca i przygotowuje się do uderzenia 48 Лев приседает и готовится нанести удар 48 Lev prisedayet i gotovitsya nanesti udar 48 يقرفص الأسد ويستعد للهجوم 48 yaqrafis al'asad wayastaeidu lilhujum 48 शेर स्क्वाट्स और हड़ताल करने के लिए तैयार करता है 48 sher skvaats aur hadataal karane ke lie taiyaar karata hai 48 ਸ਼ੇਰ ਤੂਫਾਨ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ 48 śēra tūphāna māradā hai atē haṛatāla karana dī ti'ārī karadā hai 48 সিংহ স্কোয়াট এবং ধর্মঘট করার জন্য প্রস্তুত 48 sinha skōẏāṭa ēbaṁ dharmaghaṭa karāra jan'ya prastuta 48 ライオンはしゃがんでストライキの準備をします 48 ライオン  しゃがんで ストライキ  準備  します 48 狮子 つくばい  おや よい 袃击 48 raion wa shagande sutoraiki no junbi o shimasu        
    49 Le lion s'accroupit et se prépare à frapper 49 shīzi dūn shēn zhǔnbèi chài jī 49 狮子蹲身准备袃击 49   49 狮子准备 49 The lion squats and prepares to strike 49 O leão se agacha e se prepara para atacar 49 El león se pone en cuclillas y se prepara para atacar. 49 Der Löwe hockt und bereitet sich auf den Streik vor 49 Lew kuca i przygotowuje się do uderzenia 49 Лев приседает и готовится нанести удар 49 Lev prisedayet i gotovitsya nanesti udar 49 يقرفص الأسد ويستعد للهجوم 49 yaqrafis al'asad wayastaeidu lilhujum 49 शेर स्क्वाट्स और हड़ताल करने के लिए तैयार करता है 49 sher skvaats aur hadataal karane ke lie taiyaar karata hai 49 ਸ਼ੇਰ ਤੂਫਾਨ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ 49 śēra tūphāna māradā hai atē haṛatāla karana dī ti'ārī karadā hai 49 সিংহ স্কোয়াট এবং ধর্মঘট করার জন্য প্রস্তুত 49 sinha skōẏāṭa ēbaṁ dharmaghaṭa karāra jan'ya prastuta 49 ライオンはしゃがんでストライキの準備をします 49 ライオン  しゃがんで ストライキ  準備  します 49 ライオン  しゃがんで ストライキ  じゅんび  します 49 raion wa shagande sutoraiki no junbi o shimasu        
    50 Le lion s'accroupit et se prépare à frapper 50 shīzi dūn xià bìng zhǔnbèi bàgōng 50 狮子蹲下并准备罢工 50   50 The lion squats and prepares to strike 50 The lion squats and prepares to strike 50 O leão se agacha e se prepara para atacar 50 El león se pone en cuclillas y se prepara para atacar. 50 Der Löwe hockt und bereitet sich auf den Streik vor 50 Lew kuca i przygotowuje się do uderzenia 50 Лев приседает и готовится нанести удар 50 Lev prisedayet i gotovitsya nanesti udar 50 يقرفص الأسد ويستعد للهجوم 50 yaqrafis al'asad wayastaeidu lilhujum 50 शेर स्क्वाट्स और हड़ताल करने के लिए तैयार करता है 50 sher skvaats aur hadataal karane ke lie taiyaar karata hai 50 ਸ਼ੇਰ ਤੂਫਾਨ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ 50 śēra tūphāna māradā hai atē haṛatāla karana dī ti'ārī karadā hai 50 সিংহ স্কোয়াট এবং ধর্মঘট করার জন্য প্রস্তুত 50 sinha skōẏāṭa ēbaṁ dharmaghaṭa karāra jan'ya prastuta 50 ライオンはしゃがんでストライキの準備をします 50 ライオン  しゃがんで ストライキ  準備  します 50 狮子 つくばい  じゅん  褺击 50 raion wa shagande sutoraiki no junbi o shimasu        
    51 Le lion s'accroupit et se prépare à frapper 51 shīzi dūn shēn zhǔnbèi diē jī 51 狮子蹲身准备褺击 51   51 狮子蹲身准备褺击 51 The lion squats and prepares to strike 51 O leão se agacha e se prepara para atacar 51 El león se pone en cuclillas y se prepara para atacar. 51 Der Löwe hockt und bereitet sich auf den Streik vor 51 Lew kuca i przygotowuje się do uderzenia 51 Лев приседает и готовится нанести удар 51 Lev prisedayet i gotovitsya nanesti udar 51 يقرفص الأسد ويستعد للهجوم 51 yaqrafis al'asad wayastaeidu lilhujum 51 शेर स्क्वाट्स और हड़ताल करने के लिए तैयार करता है 51 sher skvaats aur hadataal karane ke lie taiyaar karata hai 51 ਸ਼ੇਰ ਤੂਫਾਨ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ 51 śēra tūphāna māradā hai atē haṛatāla karana dī ti'ārī karadā hai 51 সিংহ স্কোয়াট এবং ধর্মঘট করার জন্য প্রস্তুত 51 sinha skōẏāṭa ēbaṁ dharmaghaṭa karāra jan'ya prastuta 51 ライオンはしゃがんでストライキの準備をします 51 ライオン  しゃがんで ストライキ  準備  します 51 ライオン  しゃがんで こうげき する じゅんび  できている 51 raion wa shagande sutoraiki no junbi o shimasu        
    52 Lion accroupi prêt à attaquer 52 shīzi dūn xià zhǔnbèi gōngjí 52 狮子蹲下准备攻击 52   52 Lion crouching ready to attack 52 Lion crouching ready to attack 52 Leão agachado pronto para atacar 52 León en cuclillas listo para atacar 52 Löwe kauert bereit anzugreifen 52 Lew skulony gotowy do ataku 52 Лев на корточках готов атаковать 52 Lev na kortochkakh gotov atakovat' 52 أسد رابض مستعد للهجوم 52 'asada rabid mustaeidun lilhujum 52 शेर ने हमला करने के लिए तैयार 52 sher ne hamala karane ke lie taiyaar 52 ਸ਼ੇਰ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ 52 śēra hamalā karana la'ī ti'āra hai 52 আক্রমণ করতে প্রস্তুত সিংহ 52 ākramaṇa karatē prastuta sinha 52 ライオンがしゃがんで攻撃する準備ができている 52 ライオン  しゃがんで 攻撃 する 準備  できている 52 狮子 つくばい  じゅん りょう 袭击 52 raion ga shagande kōgeki suru junbi ga dekiteiru        
    53 Lion accroupi prêt à attaquer 53 shīzi dūn shēn zhǔnbèi xíjí 53 狮子蹲身准备袭击 53   53 狮子蹲身准备 53 Lion crouching ready to attack 53 Leão agachado pronto para atacar 53 León en cuclillas listo para atacar 53 Löwe kauert bereit anzugreifen 53 Lew skulony gotowy do ataku 53 Лев на корточках готов атаковать 53 Lev na kortochkakh gotov atakovat' 53 أسد رابض مستعد للهجوم 53 'asada rabid mustaeidun lilhujum 53 शेर ने हमला करने के लिए तैयार 53 sher ne hamala karane ke lie taiyaar 53 ਸ਼ੇਰ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ 53 śēra hamalā karana la'ī ti'āra hai 53 আক্রমণ করতে প্রস্তুত সিংহ 53 ākramaṇa karatē prastuta sinha 53 ライオンがしゃがんで攻撃する準備ができている 53 ライオン  しゃがんで 攻撃 する 準備  できている 53 53 raion ga shagande kōgeki suru junbi ga dekiteiru        
    54 arrêter 54 54 54   54 54 stop 54 Pare 54 detener 54 Stopp 54 zatrzymać 54 останавливаться 54 ostanavlivat'sya 54 قف 54 qaf 54 रुकें 54 ruken 54 ਰੂਕੋ 54 rūkō 54 থামো 54 thāmō 54 停止 54 停止 54 54 teishi        
    55 Yin 55 diē 55 55   55 55 Yin 55 Yin 55 Yin 55 Yin 55 Yin 55 Инь 55 In' 55 يين 55 yayn 55 यिन 55 yin 55 ਯਿਨ 55 yina 55 ইয়িন 55 iẏina 55 55 55 55 kage        
    56 Attaque 56 56 56   56   56 Attack 56 Ataque 56 Ataque 56 Attacke 56 Atak 56 Атака 56 Ataka 56 هجوم 56 hujum 56 हल्ला रे 56 halla re 56 ਹਮਲਾ 56 hamalā 56 আক্রমণ 56 ākramaṇa 56 攻撃 56 攻撃 56 こう 56 kōgeki        
    57 travail 57 gōng 57 57   57 57 work 57 trabalhos 57 trabaja 57 Arbeit 57 praca 57 Работа 57 Rabota 57 الشغل 57 alshaghal 57 काम क 57 kaam ka 57 ਕੰਮ 57 kama 57 কাজ 57 kāja 57 作業 57 作業 57 57 sagyō        
    58 Yin 58 diē 58 58   58 58 Yin 58 Yin 58 Yin 58 Yin 58 Yin 58 Инь 58 In' 58 يين 58 yayn 58 यिन 58 yin 58 ਯਿਨ 58 yina 58 ইয়িন 58 iẏina 58 58 58 58 kage        
    59 59 chài 59 59   59 59 59 59 59 59 59 59 chài 59 59 chai 59 59 chhai 59 59 chài 59 59 chài 59 59 59 59        
    60 60 60 60   60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 du 60 60 du 60 60 60 60 60 60 60 けいさつ  さつじんしゃ  ふたたび ストライキ  する ので はない   おそれている 。 60        
    61  La police craint que le tueur ne frappe à nouveau. 61  jǐngfāng dānxīn xiōngshǒu kěnéng huì zàicì xíjí. 61  警方担心凶手可能会再次袭击。 61 61  Police fear that the killer may strike again. 61  Police fear that the killer may strike again. 61  A polícia teme que o assassino volte a atacar. 61  La policía teme que el asesino vuelva a atacar. 61  Die Polizei befürchtet, dass der Mörder erneut zuschlagen könnte. 61  Policja obawia się, że zabójca może ponownie uderzyć. 61  Полиция опасается, что убийца может нанести новый удар. 61  Politsiya opasayetsya, chto ubiytsa mozhet nanesti novyy udar. 61  تخشى الشرطة من أن القاتل قد يضرب مرة أخرى. 61 takhshaa alshurtat min 'ana alqatil qad yudrab maratan 'ukhraa. 61  पुलिस को अंदेशा है कि हत्यारा फिर से वार कर सकता है। 61  pulis ko andesha hai ki hatyaara phir se vaar kar sakata hai. 61  ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਕਾਤਲ ਦੁਬਾਰਾ ਹਮਲਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। 61  pulisa nū ḍara hai ki kātala dubārā hamalā kara sakadā hai. 61  পুলিশ আশঙ্কা করে যে ঘাতক আবারও হামলা করতে পারে। 61  puliśa āśaṅkā karē yē ghātaka ābāra'ō hāmalā karatē pārē. 61  警察は殺人者が再びストライキをするのではないかと恐れている。 61 警察  殺人者  再び ストライキ  する ので はない   恐れている 。 61 警方 かさねしん きょうしゅ さいさい 袭击 61 keisatsu wa satsujinsha ga futatabi sutoraiki o suru node hanai ka to osoreteiru .
    62 La police craignait que le meurtrier n'attaque à nouveau 62 Jǐngchá dānxīn xiōngshǒu kěnéng zàicì xíjí 62 警察担心凶手可能再次袭击 62   62 警方担心凶手可能再次袭击 62 The police worried that the murderer might attack again 62 A polícia temeu que o assassino pudesse atacar novamente 62 A la policía le preocupaba que el asesino pudiera volver a atacar 62 Die Polizei befürchtete, dass der Mörder erneut angreifen könnte 62 Policja obawiała się, że morderca może ponownie zaatakować 62 Полиция опасалась, что убийца может снова напасть 62 Politsiya opasalas', chto ubiytsa mozhet snova napast' 62 كانت الشرطة قلقة من أن القاتل قد يهاجم مرة أخرى 62 kanat alshurtat qaliqatan min 'ana alqatil qad yuhajim maratan 'ukhraa 62 पुलिस को चिंता थी कि कातिल फिर से हमला कर सकता है 62 pulis ko chinta thee ki kaatil phir se hamala kar sakata hai 62 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਸੀ ਕਿ ਕਾਤਲ ਫਿਰ ਹਮਲਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 62 Pulisa nū citā sī ki kātala phira hamalā kara sakadā hai 62 পুলিশ আশঙ্কা করেছিল যে খুনি আবার আক্রমণ করতে পারে 62 Puliśa āśaṅkā karēchila yē khuni ābāra ākramaṇa karatē pārē 62 警察は殺人犯が再び攻撃するのではないかと心配した 62 警察  殺人犯  再び 攻撃 する ので はない   心配 した 62 警方 担心 杀人  かのう さい つぎ へた 62 keisatsu wa satsujinhan ga futatabi kōgeki suru node hanai ka to shinpai shita        
    63 La police craignait que le meurtrier recommence 63 jǐngchá dānxīn shārén niǔ kěnéng zàicì xiàshǒu 63 警察担心杀人狃可能再次下手 63   63 警方担心杀人狃可能再次下手 63 The police worried that the murderer might start again 63 A polícia temeu que o assassino pudesse começar de novo 63 A la policía le preocupaba que el asesino pudiera empezar de nuevo. 63 Die Polizei befürchtete, der Mörder könnte von vorne anfangen 63 Policja obawiała się, że morderca może zacząć od nowa 63 Полиция беспокоилась, что убийца может начать снова 63 Politsiya bespokoilas', chto ubiytsa mozhet nachat' snova 63 كانت الشرطة قلقة من أن القاتل قد يبدأ مرة أخرى 63 kanat alshurtat qaliqatan min 'ana alqatil qad yabda maratan 'ukhraa 63 पुलिस को चिंता थी कि हत्यारा फिर से शुरू हो सकता है 63 pulis ko chinta thee ki hatyaara phir se shuroo ho sakata hai 63 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਸੀ ਕਿ ਕਾਤਲ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 63 pulisa nū citā sī ki kātala phira tōṁ śurū hō sakadā hai 63 পুলিশ আশঙ্কা করেছিল যে খুনি আবার শুরু হতে পারে 63 puliśa āśaṅkā karēchila yē khuni ābāra śuru hatē pārē 63 警察は殺人犯が再び始まるのではないかと心配した 63 警察  殺人犯  再び 始まる ので はない   心配 した 63 さいがい / びょうき  63 keisatsu wa satsujinhan ga futatabi hajimaru node hanai ka to shinpai shita        
    64 De catastrophe / maladie 64 zāihài/jíbìng de 64 灾害/疾病的 64 64 Of disaster/disease 64 Of disaster/disease 64 De desastre / doença 64 De desastre / enfermedad 64 Von Katastrophe / Krankheit 64 Katastrofy / choroby 64 Бедствия / болезни 64 Bedstviya / bolezni 64 كارثة / مرض 64 karithat / marad 64 आपदा / बीमारी का 64 aapada / beemaaree ka 64 ਬਿਪਤਾ / ਬਿਮਾਰੀ ਦੇ 64 bipatā/ bimārī dē 64 দুর্যোগ / রোগের 64 duryōga/ rōgēra 64 災害/病気の 64 災害 / 病気  64 灾难 ; びょうき 64 saigai / byōki no
    65 Catastrophe 65 zāinàn; jíbìng 65 灾难;疾病 65   65 灾难;疾病  65 Disaster 65 Desastre 65 Desastre 65 Katastrophe 65 Katastrofa 65 Катастрофа 65 Katastrofa 65 كارثة 65 karitha 65 आपदा 65 aapada 65 ਬਿਪਤਾ 65 bipatā 65 বিপর্যয় 65 biparyaẏa 65 災害 65 災害 65 とつぜん おこり 、 sb / sth  ゆうがい または ゆうがいな えいきょう  あたえる 65 saigai        
    66 se produire soudainement et avoir un effet nocif ou dommageable sur qn / qc 66 túrán fāshēng bìng duì mǒu rén yǒuhài 66 突然发生并对某人有害 66 66 to happen suddenly and have a harmful or damaging effect on sb/sth   66 to happen suddenly and have a harmful or damaging effect on sb/sth 66 acontecer de repente e ter um efeito prejudicial ou prejudicial sobre sb / sth 66 que suceda de repente y tenga un efecto dañino o dañino en algo / algo 66 plötzlich passieren und schädliche oder schädliche Auswirkungen auf jdn / etw haben 66 zdarzyć się nagle i mieć szkodliwy lub szkodliwy wpływ na kogoś / coś 66 случиться внезапно и оказать вредное или разрушительное воздействие на кого-то / что 66 sluchit'sya vnezapno i okazat' vrednoye ili razrushitel'noye vozdeystviye na kogo-to / chto 66 يحدث فجأة ويكون له تأثير ضار أو ضار على sb / sth 66 yahduth faj'at wayakun lah tathir dar 'aw dar ealaa sb / sth 66 अचानक होने के लिए और sb / sth पर एक हानिकारक या हानिकारक प्रभाव पड़ता है 66 achaanak hone ke lie aur sb / sth par ek haanikaarak ya haanikaarak prabhaav padata hai 66 ਅਚਾਨਕ ਵਾਪਰਨਾ ਅਤੇ ਐਸ ਬੀ / ਐਸ ਟੀ ਤੇ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਣਾ 66 acānaka vāparanā atē aisa bī/ aisa ṭī tē nukasānadēha jāṁ nukasānadēha prabhāva pā'uṇā 66 হঠাৎ করে ঘটবে এবং এসবি / স্টেমে ক্ষতিকারক বা ক্ষতিকারক প্রভাব ফেলবে 66 haṭhāṯ karē ghaṭabē ēbaṁ ēsabi/ sṭēmē kṣatikāraka bā kṣatikāraka prabhāba phēlabē 66 突然起こり、sb / sthに有害または有害な影響を与える 66 突然 起こり 、 sb / sth  有害 または 有害な 影響  与える 66 ごご  なま から たい ぼうじん   66 totsuzen okori , sb / sth ni yūgai mataha yūgaina eikyō o ataeru
    67 Se produire soudainement et être nocif pour quelqu'un 67 túrán fāshēng qiánzài mǒu rén yǒuhài 67 突然发生潜在某人有害 67   67 突然发生并对某人有害 67 Happen suddenly and be harmful to someone 67 Acontecer repentinamente e ser prejudicial a alguém 67 Suceder de repente y ser perjudicial para alguien. 67 Passiere plötzlich und sei schädlich für jemanden 67 Zdarzyło się nagle i komuś zaszkodziło 67 Произойти внезапно и причинить кому-то вред 67 Proizoyti vnezapno i prichinit' komu-to vred 67 يحدث فجأة ويكون ضارًا لشخص ما 67 yahduth faj'atan wayakun darana lishakhs ma 67 अचानक हुआ और किसी के लिए हानिकारक हो सकता है 67 achaanak hua aur kisee ke lie haanikaarak ho sakata hai 67 ਅਚਾਨਕ ਵਾਪਰਨਾ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਲਈ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਹੋਣਾ 67 acānaka vāparanā atē kisē la'ī nukasānadēha hōṇā 67 হঠাৎ ঘটবে এবং কারও জন্য ক্ষতিকারক হবে 67 haṭhāṯ ghaṭabē ēbaṁ kāra'ō jan'ya kṣatikāraka habē 67 突然起こり、誰かに害を及ぼす 67 突然 起こり 、      及ぼす 67 侵袭 ;  67 totsuzen okori , dare ka ni gai o oyobosu        
    68 Invasion 68 qīnxí; bàofā 68 侵袭;爆发 68   68 袭;爆发 68 Invasion 68 Invasão 68 Invasión 68 Invasion 68 Inwazja 68 Вторжение 68 Vtorzheniye 68 غزو 68 ghazw 68 आक्रमण 68 aakraman 68 ਹਮਲਾ 68 hamalā 68 আক্রমণ 68 ākramaṇa 68 侵入 68 侵入 68 2 にち   ひげき  おそった 68 shinnyū        
    69 Deux jours plus tard, la tragédie a frappé 69 liǎng tiānhòu fāshēng bēijù 69 两天后发生悲剧 69   69 Two days later tragedy struck 69 Two days later tragedy struck 69 Dois dias depois, a tragédia aconteceu 69 Dos días después, la tragedia golpeó 69 Zwei Tage später ereignete sich eine Tragödie 69 Dwa dni później wydarzyła się tragedia 69 Два дня спустя случилась трагедия 69 Dva dnya spustya sluchilas' tragediya 69 بعد يومين وقعت مأساة 69 baed yawmayn waqaeat masa 69 दो दिन बाद त्रासदी हुई 69 do din baad traasadee huee 69 ਦੋ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਦੁਖਾਂਤ ਵਾਪਰਿਆ 69 dō dināṁ bā'ada dukhānta vāpari'ā 69 দু'দিন পরে ট্র্যাজেডির ঘটনা ঘটে 69 du'dina parē ṭryājēḍira ghaṭanā ghaṭē 69 2日後に悲劇が襲った 69 2    悲劇  襲った 69 两天 きさき ろう なま 悲剧 69 2 nichi go ni higeki ga osotta        
    70 La tragédie s'est produite deux jours plus tard 70 liǎng tiānhòu fāshēng bēijù 70 两天后发生悲剧 70   70 两天后发生悲剧 70 Tragedy happened two days later 70 A tragédia aconteceu dois dias depois 70 La tragedia sucedió dos días después 70 Die Tragödie ereignete sich zwei Tage später 70 Tragedia wydarzyła się dwa dni później 70 Трагедия случилась через два дня 70 Tragediya sluchilas' cherez dva dnya 70 حدثت المأساة بعد يومين 70 hadathat almasat baed yawmayn 70 दो दिन बाद त्रासदी हुई 70 do din baad traasadee huee 70 ਦੁਖਾਂਤ ਦੋ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਹੋਇਆ 70 dukhānta dō dināṁ bā'ada hō'i'ā 70 দুদিন পরে ট্র্যাজেডি ঘটেছিল 70 dudina parē ṭryājēḍi ghaṭēchila 70 2日後に悲劇が起こった 70 2    悲劇  起こった 70 两天 きさき 悲剧 ろう なま ゆう 70 2 nichi go ni higeki ga okotta        
    71 La tragédie s'est produite deux jours plus tard 71 liǎng tiānhòu bēijù fāshēng yóu 71 两天后悲剧发生尤 71   71 两天后悲发生尤 71 Tragedy happened two days later 71 A tragédia aconteceu dois dias depois 71 La tragedia sucedió dos días después 71 Die Tragödie ereignete sich zwei Tage später 71 Tragedia wydarzyła się dwa dni później 71 Трагедия случилась через два дня 71 Tragediya sluchilas' cherez dva dnya 71 حدثت المأساة بعد يومين 71 hadathat almasat baed yawmayn 71 दो दिन बाद त्रासदी हुई 71 do din baad traasadee huee 71 ਦੁਖਾਂਤ ਦੋ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਹੋਇਆ 71 dukhānta dō dināṁ bā'ada hō'i'ā 71 দুদিন পরে ট্র্যাজেডি ঘটেছিল 71 dudina parē ṭryājēḍi ghaṭēchila 71 2日後に悲劇が起こった 71 2    悲劇  起こった 71 この ちいき  、 cm  コレラ  はっせい  みまわれました 。 71 2 nichi go ni higeki ga okotta        
    72 La zone a été frappée par une épidémie de choléra cm 72 gāi dìqū bèi huòluàn límǐ bàofā xíjí 72 该地区被霍乱厘米暴发袭击 72   72 The area was struck by cm outbreak of cholera 72 The area was struck by cm outbreak of cholera 72 A área foi atingida por um surto de cólera 72 El área fue golpeada por cm brote de cólera 72 Das Gebiet wurde von einem Ausbruch der Cholera heimgesucht 72 W okolicę uderzył centymetr wybuchu cholery 72 В этом районе произошла вспышка холеры. 72 V etom rayone proizoshla vspyshka kholery. 72 وقد ضربت المنطقة سم تفشي وباء الكوليرا 72 waqad darabat almintaqat sma tafashiy waba' alkulira 72 यह क्षेत्र हैजा के सेमी प्रकोप से प्रभावित था 72 yah kshetr haija ke semee prakop se prabhaavit tha 72 ਇਹ ਇਲਾਕਾ ਹੈਜ਼ਾ ਦੇ ਸੈਮੀ ਫੈਲਣ ਨਾਲ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 72 iha ilākā haizā dē saimī phailaṇa nāla phaili'ā hō'i'ā sī 72 অঞ্চলটি কলেরার প্রাদুর্ভাবের ফলে ছড়িয়ে পড়েছিল 72 añcalaṭi kalērāra prādurbhābēra phalē chaṛiẏē paṛēchila 72 この地域は、cmのコレラの発生に見舞われました。 72 この 地域  、 cm  コレラ  発生  見舞われました 。 72 那一 ちく 爆幕 霍乱 72 kono chīki wa , cm no korera no hassei ni mimawaremashita .        
    73 Le choléra a éclaté dans cette région 73 nà yī dìqū bàofāle huòluàn 73 那一地区爆发了霍乱 73   73 那一地区爆发了霍乱 73 Cholera broke out in that area 73 A cólera estourou naquela área 73 El cólera estalló en esa zona 73 In diesem Bereich brach Cholera aus 73 W tamtym rejonie wybuchła cholera 73 В этом районе вспыхнула холера 73 V etom rayone vspykhnula kholera 73 تفشى مرض الكوليرا في تلك المنطقة 73 tafashaa marad alkulira fi tilk almintaqa 73 उस क्षेत्र में हैजा फैल गया 73 us kshetr mein haija phail gaya 73 ਉਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਹੈਜ਼ਾ ਫੈਲ ਗਿਆ 73 usa khētara vica haizā phaila gi'ā 73 ওই অঞ্চলে কলেরা ছড়িয়ে পড়ে 73 ō'i añcalē kalērā chaṛiẏē paṛē 73 その地域でコレラが発生しました 73 その 地域  コレラ  発生 しました 73 しこう / アイデア / いんしょう 73 sono chīki de korera ga hassei shimashita        
    74 Pensée / idée / impression 74 sīxiǎng/guānniàn/yìnxiàng 74 思想/观念/印象 74   74 Thought/idea/impression 74 Thought/idea/impression 74 Pensamento / ideia / impressão 74 Pensamiento / idea / impresión 74 Gedanke / Idee / Eindruck 74 Myśl / pomysł / wrażenie 74 Мысль / идея / впечатление 74 Mysl' / ideya / vpechatleniye 74 فكر / فكرة / انطباع 74 fikr / fikrat / antibae 74 विचार / विचार / धारणा 74 vichaar / vichaar / dhaarana 74 ਵਿਚਾਰ / ਵਿਚਾਰ / ਪ੍ਰਭਾਵ 74 vicāra/ vicāra/ prabhāva 74 চিন্তা / ধারণা / ছাপ 74 cintā/ dhāraṇā/ chāpa 74 思考/アイデア/印象 74 思考 / アイデア / 印象 74 そうほう ; ねん  ; いんしょう 74 shikō / aidea / inshō        
    75 Idée 75 xiǎngfǎ; niàntou; yìnxiàng 75 想法;念头;印象 75   75 想法;念头;印象 75 Idea 75 Ideia 75 Ocurrencia 75 Idee 75 Pomysł 75 Идея 75 Ideya 75 فكرة 75 fikra 75 विचार 75 vichaar 75 ਵਿਚਾਰ 75 vicāra 75 ধারণা 75 dhāraṇā 75 考え 75 考え 75 ぷろぐれっしぶ じせい   しよう されません 75 kangae        
    76 non utilisé dans les temps progressifs 76 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 76 不用于渐进式时态 76 76 not used in the progressive tenses  76 not used in the progressive tenses 76 não usado nos tempos progressivos 76 no se usa en los tiempos progresivos 76 nicht in den progressiven Zeiten verwendet 76 nie używane w czasach progresywnych 76 не используется в прогрессивном времени 76 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 76 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 76 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 76 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 76 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 76 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 76 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 76 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 76 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 76 プログレッシブ時制では使用されません 76 プログレッシブ 時制   使用 されません 76 ふよう いた くだり  76 puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen
    77 Non utilisé pour en cours 77 bùyòng yú jìnxíng shí 77 不用于进行时 77   77 不用于进行时 77 Not used for ongoing 77 Não usado para contínuo 77 No se utiliza para en curso 77 Wird nicht für laufende Zwecke verwendet 77 Nieużywane w toku 77 Не используется для текущих 77 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 77 لا تستخدم في حالة استمرار 77 la tastakhdim fi halat aistimrar 77 चालू नहीं है 77 chaaloo nahin hai 77 ਚੱਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 77 calaṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā 77 চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 77 calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 77 継続的には使用されません 77 継続    使用 されません 77 かんがえ  アイデア  77 keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
    78 d'une pensée ou d'une idée 78 sīxiǎng huò guānniàn 78 思想或观念 78 78 of a thought or an idea  78 of a thought or an idea 78 de um pensamento ou ideia 78 de un pensamiento o una idea 78 eines Gedankens oder einer Idee 78 myśli lub pomysłu 78 мысли или идеи 78 mysli ili idei 78 لفكرة أو فكرة 78 lifikrat 'aw fikra 78 एक विचार या एक विचार का 78 ek vichaar ya ek vichaar ka 78 ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਜ ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਦੀ 78 ika vicāra ja ika vicāra dī 78 একটি চিন্তা বা একটি ধারণা 78 ēkaṭi cintā bā ēkaṭi dhāraṇā 78 考えやアイデアの 78 考え  アイデア  78 そうほう または ねん  78 kangae ya aidea no
    79 Pensées ou pensées 79 xiǎngfǎ huò niàntou 79 想法或念头 79   79 想法或念头 79 Thoughts or thoughts 79 Pensamentos ou pensamentos 79 Pensamientos o pensamientos 79 Gedanken oder Gedanken 79 Myśli lub myśli 79 Мысли или мысли 79 Mysli ili mysli 79 خواطر او افكار 79 khawatir 'aw 'afkar 79 विचार या विचार 79 vichaar ya vichaar 79 ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ 79 vicāra jāṁ vicāra 79 চিন্তা বা চিন্তা 79 cintā bā cintā 79 考えや考え 79 考え  考え 79 とつぜん sb  あたま  うかぶ 79 kangae ya kangae        
    80 venir soudainement à l'esprit de qn 80 túrán jìnrù mǒu rén de nǎohǎi 80 突然进入某人的脑海 80 80 to come into sb’s mind suddenly 80 to come into sb’s mind suddenly 80 entrar na mente de sb de repente 80 para venir a la mente de sb de repente 80 plötzlich in den Sinn von jdm kommen 80 nagle przyjść komuś do głowy 80 внезапно прийти в голову кому-нибудь 80 vnezapno priyti v golovu komu-nibud' 80 ليخطر ببالنا فجأة 80 liukhtir bibalina faj'a 80 अचानक दिमाग में आना 80 achaanak dimaag mein aana 80 ਅਚਾਨਕ ਐਸਬੀ ਦੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ ਆਉਣਾ 80 acānaka aisabī dē dimāga vica ā'uṇā 80 হঠাৎ sb এর মনে আসতে 80 haṭhāṯ sb ēra manē āsatē 80 突然SBの頭に浮かぶ 80 突然 SB    浮かぶ 80 ちゅうかん いしき いた ; いち しも  いしき おこし ; もう   识到 いた 80 totsuzen SB no atama ni ukabu
    81 Penser soudainement; penser soudainement; réaliser soudainement 81 túrán xiǎngdào; yīxià zi xiǎngqǐ; měng de jiārù 81 突然想到;一下子想起;猛地加入 81   81 突然想到;一下子想起;猛地意识到 81 Suddenly think of; suddenly think of; suddenly realize 81 De repente pense; de ​​repente pense; de ​​repente perceba 81 De repente pensar en; de repente pensar en; de repente darse cuenta 81 Plötzlich denken, plötzlich denken, plötzlich erkennen 81 Nagle pomyśl, nagle pomyśl, nagle zrozum 81 Вдруг подумай; внезапно подумай; внезапно осознай 81 Vdrug podumay; vnezapno podumay; vnezapno osoznay 81 فكر فجأة في ؛ فكر فجأة في ؛ أدرك فجأة 81 fikr faj'at fi ; fikr faj'at fi ; 'adrak faj'a 81 अचानक विचार करना, अचानक विचार करना, अचानक महसूस करना 81 achaanak vichaar karana, achaanak vichaar karana, achaanak mahasoos karana 81 ਅਚਾਨਕ ਸੋਚੋ; ਅਚਾਨਕ ਸੋਚੋ; ਅਚਾਨਕ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋ ਜਾਓ 81 acānaka sōcō; acānaka sōcō; acānaka ahisāsa hō jā'ō 81 হঠাৎ ভাবুন; হঠাৎ ভাবেন; হঠাৎ উপলব্ধি করুন realize 81 haṭhāṯ bhābuna; haṭhāṯ bhābēna; haṭhāṯ upalabdhi karuna realize 81 突然考えます;突然考えます;突然気づきます 81 突然 考えます ; 突然 考えます ; 突然 気づきます 81 ひどい かんがえ  わたし  おそった 81 totsuzen kangaemasu ; totsuzen kangaemasu ; totsuzen kizukimasu        
    82 Une horrible pensée vient de me frapper 82 yīgè kěpà de xiǎngfǎ gānggāng dǎdòngle wǒ 82 一个可怕的想法刚刚打动了我 82 82 An awful thought has just struck me 82 An awful thought has just struck me 82 Um pensamento horrível acabou de me ocorrer 82 Un pensamiento terrible acaba de golpearme 82 Ein schrecklicher Gedanke hat mich gerade getroffen 82 Właśnie uderzyła mnie straszna myśl 82 Ужасная мысль только что поразила меня 82 Uzhasnaya mysl' tol'ko chto porazila menya 82 فكرة مروعة صدمتني للتو 82 fikratan mrweat sdmtny lltw 82 एक विस्मयकारी विचार ने मुझे घायल कर दिया 82 ek vismayakaaree vichaar ne mujhe ghaayal kar diya 82 ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਸੋਚ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਹੀ ਮਾਰਿਆ ਹੈ 82 ika bhi'ānaka sōca nē mainū huṇē hī māri'ā hai 82 একটি ভয়াবহ চিন্তা সবেমাত্র আমাকে আঘাত করেছে 82 ēkaṭi bhaẏābaha cintā sabēmātra āmākē āghāta karēchē 82 ひどい考えが私を襲った 82 ひどい 考え    襲った 82 いち か 怕的 あいであほう  おめが りょう わが 82 hidoi kangae ga watashi o osotta
    83 Une pensée terrible vient de me toucher 83 yīgè kěpà de xiǎngfǎ gānggāng dǎdòngle wǒ 83 一个可怕的想法刚刚打动了我 83   83 一个可怕的想法刚刚打动了我 83 A terrible thought just touched me 83 Um pensamento terrível acabou de me tocar 83 Un pensamiento terrible me acaba de tocar 83 Ein schrecklicher Gedanke berührte mich nur 83 Poruszyła mnie straszna myśl 83 Ужасная мысль только что коснулась меня 83 Uzhasnaya mysl' tol'ko chto kosnulas' menya 83 فكرة رهيبة لمستني للتو 83 fikrat rahibat limastani lltw 83 एक भयानक विचार ने मुझे छू लिया 83 ek bhayaanak vichaar ne mujhe chhoo liya 83 ਇਕ ਭਿਆਨਕ ਸੋਚ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ ਛੂਹ ਲਿਆ 83 ika bhi'ānaka sōca nē mainū sirapha chūha li'ā 83 একটি ভয়ানক চিন্তা কেবল আমাকে স্পর্শ করেছিল 83 ēkaṭi bhaẏānaka cintā kēbala āmākē sparśa karēchila 83 ひどい考えが私に触れました 83 ひどい 考え    触れました 83 刚才 わが 脑子 さと ごうけい 闪過 いち tr か 怕的 ねん  83 hidoi kangae ga watashi ni furemashita        
    84 Une pensée terrible a soudainement jailli dans mon esprit tout à l'heure 84 gāngcái wǒ nǎozi lǐ túrán shǎnguò yīgè kěpà de niàntou 84 刚才我脑子里突然闪过一个可怕的念头 84   84 刚才我脑子里突然闪过一个可怕的念头 84 A terrible thought suddenly flashed in my mind just now 84 Um pensamento terrível de repente passou pela minha mente agora há pouco 84 Un pensamiento terrible de repente apareció en mi mente hace un momento 84 Ein schrecklicher Gedanke kam mir gerade plötzlich in den Sinn 84 W mojej głowie nagle pojawiła się straszna myśl 84 Ужасная мысль внезапно мелькнула в моей голове только сейчас 84 Uzhasnaya mysl' vnezapno mel'knula v moyey golove tol'ko seychas 84 ظهرت فكرة رهيبة في ذهني فجأة الآن 84 zaharat fikrat rahibat fi dhihni faj'at alan 84 एक भयानक विचार अचानक ही मेरे दिमाग में कौंध गया 84 ek bhayaanak vichaar achaanak hee mere dimaag mein kaundh gaya 84 ਇਕ ਭਿਆਨਕ ਵਿਚਾਰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ 84 ika bhi'ānaka vicāra huṇē huṇē mērē dimāga vica bhaṛaka uṭhi'ā 84 এক ভয়াবহ ভাবনা হঠাৎ আমার মনে হঠাৎ করে জ্বলে উঠল 84 ēka bhaẏābaha bhābanā haṭhāṯ āmāra manē haṭhāṯ karē jbalē uṭhala 84 ひどい思いが突然頭に浮かんだ。 84 ひどい 思い  突然   浮かんだ 。 84 わたし  かのじょ  わたし  おば  にている こと  かんめい  うけました 84 hidoi omoi ga totsuzen atama ni ukanda .        
    85  J'ai été frappé par sa ressemblance avec ma tante 85  tā hé wǒ yímā de xiāngsì zhī chù ràng wǒ zhènjīng 85  她和我姨妈的相似之处让我震惊 85   85  I was struck by her resemblance to my aunt 85  I was struck by her resemblance to my aunt 85  Fiquei impressionado com sua semelhança com minha tia 85  Me llamó la atención su parecido con mi tía 85  Ich war beeindruckt von ihrer Ähnlichkeit mit meiner Tante 85  Uderzyło mnie jej podobieństwo do mojej ciotki 85  Меня поразило ее сходство с тетей 85  Menya porazilo yeye skhodstvo s tetey 85  لقد أدهشني شبهها بخالتي 85 laqad 'adhashni shabahuha bikhalati 85  मैं अपनी चाची के सदृश था 85  main apanee chaachee ke sadrsh tha 85  ਮੇਰੀ ਚਾਚੀ ਨਾਲ ਉਸਦੀ ਸਮਾਨਤਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ 85  mērī cācī nāla usadī samānatā nāla maiṁ bahuta prabhāvita hō'i'ā 85  আমি আমার খালার সাথে তার সাদৃশ্য দেখে হতবাক হয়েছি 85  āmi āmāra khālāra sāthē tāra sādr̥śya dēkhē hatabāka haẏēchi 85  私は彼女が私の叔母に似ていることに感銘を受けました 85   彼女    叔母  似ている こと  感銘  受けました 85 她和 わが 姨妈 てき そうじ  s 让我 しん  85 watashi wa kanojo ga watashi no oba ni niteiru koto ni kanmei o ukemashita        
    86 La similitude entre elle et ma tante m'a choqué 86 tā hé wǒ yímā de xiāngsì zhī chù ràng wǒ yìshí dào 86 她和我姨妈的相似之处让我意识到 86   86 她和我姨妈的相似之处让我震惊 86 The similarity between her and my aunt shocked me 86 A semelhança entre ela e minha tia me chocou 86 El parecido entre ella y mi tía me sorprendió 86 Die Ähnlichkeit zwischen ihr und meiner Tante schockierte mich 86 Podobieństwo między nią a ciotką zaszokowało mnie 86 Сходство между ней и моей тетей меня шокировало 86 Skhodstvo mezhdu ney i moyey tetey menya shokirovalo 86 صدمني التشابه بينها وبين خالتي 86 sadmani altashabuh baynaha wabayn khalati 86 उसकी और मेरी चाची की समानता ने मुझे झकझोर दिया 86 usakee aur meree chaachee kee samaanata ne mujhe jhakajhor diya 86 ਉਸਦੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮਾਸੀ ਵਿਚਕਾਰ ਸਮਾਨਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 86 usadī atē mērī māsī vicakāra samānatā nē mainū hairāna kara ditā 86 তার এবং আমার খালার মধ্যে সাদৃশ্যটি আমাকে চমকে দিয়েছে 86 tāra ēbaṁ āmāra khālāra madhyē sādr̥śyaṭi āmākē camakē diẏēchē 86 彼女と私の叔母の類似性は私に衝撃を与えました 86 彼女    叔母  類似性    衝撃  与えました 86 よし もうぜん  おばさん 她長 とく 跟我 しゅうと しゅうと 很像 86 kanojo to watashi no oba no ruijisei wa watashi ni shōgeki o ataemashita        
    87 Yi a soudainement découvert qu'elle ressemblait beaucoup à ma tante 87 yì měngrán fāxiàn tā zhǎng dé gēn wǒ gūgū hěn xiàng 87 义猛然发现她长得跟我姑姑很像 87   87 義猛然现她长得跟我姑姑很像 87 Yi suddenly found out that she looked a lot like my aunt 87 Yi de repente descobriu que ela se parecia muito com minha tia 87 Yi de repente descubrió que se parecía mucho a mi tía. 87 Yi fand plötzlich heraus, dass sie meiner Tante sehr ähnlich sah 87 Yi nagle odkryła, że ​​jest bardzo podobna do mojej ciotki 87 Йи внезапно обнаружил, что она очень похожа на мою тетю 87 Yi vnezapno obnaruzhil, chto ona ochen' pokhozha na moyu tetyu 87 اكتشفت يي فجأة أنها تشبه عمتي كثيرًا 87 aktashaft yi faj'at 'anaha tushbih eimti kthyrana 87 यी को अचानक पता चला कि वह मेरी चाची की तरह दिखती है 87 yee ko achaanak pata chala ki vah meree chaachee kee tarah dikhatee hai 87 ਯੀ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਚਾਚੀ ਵਰਗੀ ਲਗਦੀ ਸੀ 87 yī nū acānaka patā cali'ā ki uha mērī cācī varagī lagadī sī 87 ইয়া হঠাৎ করে জানতে পারল যে সে অনেকটা আমার খালার মতো দেখাচ্ছে 87 iẏā haṭhāṯ karē jānatē pārala yē sē anēkaṭā āmāra khālāra matō dēkhācchē 87 イーは突然、彼女が私の叔母によく似ていることに気づきました。 87 イー  突然 、 彼女    叔母  よく 似ている こと  気づきました 。 87 87 ī wa totsuzen , kanojo ga watashi no oba ni yoku niteiru koto ni kizukimashita .        
    88 88 chā 88 88   88 88 88 88 88 88 88 88 chā 88 88 cha 88 88 chha 88 88 chā 88 88 chā 88 88 88 88        
    89 89 yuán 89 89   89 89 89 89 89 89 89 89 yuán 89 89 yuan 89 89 yuan 89 89 yuán 89 89 yuán 89 89 89 ろう 89        
    90 Cheveu 90 90 90   90 90 hair 90 cabelo 90 cabello 90 Haar 90 włosy 90 волосы 90 volosy 90 شعر 90 shaear 90 केश 90 kesh 90 ਵਾਲ 90 vāla 90 চুল 90 cula 90 ヘア 90 ヘア 90 どう すれば じょうきょう  かいぜん できる   、 とつぜん おもい うかびました 。 90 hea        
    91 J'ai soudainement été frappé par la façon dont nous pouvions améliorer la situation. 91 túrán ràng wǒ zhènjīng de shì wǒmen gāi rúhé gǎishàn zhè zhǒng zhuàngkuàng. 91 突然让我震惊的是我们该如何改善这种状况。 91 91 It suddenly struck me how we could improve the situation. 91 It suddenly struck me how we could improve the situation. 91 De repente, percebi como poderíamos melhorar a situação. 91 De repente me di cuenta de cómo podíamos mejorar la situación. 91 Mir fiel plötzlich auf, wie wir die Situation verbessern können. 91 Nagle uderzyło mnie, jak możemy poprawić sytuację. 91 Меня внезапно осенило, как можно улучшить ситуацию. 91 Menya vnezapno osenilo, kak mozhno uluchshit' situatsiyu. 91 أدهشني فجأة كيف يمكننا تحسين الوضع. 91 'adhashni faj'at kayf yumkinuna tahsin alwadei. 91 इसने मुझे अचानक मारा कि हम स्थिति को कैसे सुधार सकते हैं। 91 isane mujhe achaanak maara ki ham sthiti ko kaise sudhaar sakate hain. 91 ਇਹ ਅਚਾਨਕ ਮੇਰੇ ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ. 91 iha acānaka mērē tē hairāna hō'i'ā ki asīṁ sathitī nū kivēṁ sudhāra sakadē hāṁ. 91 এটি হঠাৎ আমাকে আঘাত করেছিল যে আমরা কীভাবে পরিস্থিতির উন্নতি করতে পারি। 91 ēṭi haṭhāṯ āmākē āghāta karēchila yē āmarā kībhābē paristhitira unnati karatē pāri. 91 どうすれば状況を改善できるのか、突然思い浮かびました。 91 どう すれば 状況  改善 できる   、 突然 思い 浮かびました 。 91 わが 一下子熟女我们如何能改善 ぷらあく 91 dō sureba jōkyō o kaizen dekiru no ka , totsuzen omoi ukabimashita .
    92 J'ai tout de suite compris comment on peut améliorer la situation 92 Wǒ yīxià zi míngbái wǒmen rúhé néng gǎishàn júmiànle 92 我一下子明白我们如何能改善局面了 92   92 我一下子明白我们如何能改善局面了 92 I immediately understood how we can improve the situation 92 Eu imediatamente entendi como podemos melhorar a situação 92 Comprendí de inmediato cómo podemos mejorar la situación. 92 Ich habe sofort verstanden, wie wir die Situation verbessern können 92 Od razu zrozumiałem, jak możemy poprawić sytuację 92 Я сразу понял, как можно исправить ситуацию 92 YA srazu ponyal, kak mozhno ispravit' situatsiyu 92 فهمت على الفور كيف يمكننا تحسين الوضع 92 fahimt ealaa alfawr kayf yumkinuna tahsin alwade 92 मैं तुरंत समझ गया कि हम स्थिति को कैसे सुधार सकते हैं 92 main turant samajh gaya ki ham sthiti ko kaise sudhaar sakate hain 92 ਮੈਂ ਤੁਰੰਤ ਸਮਝ ਲਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 92 Maiṁ turata samajha li'ā ki asīṁ sathitī nū kivēṁ sudhāra sakadē hāṁ 92 আমি তাত্ক্ষণিকভাবে বুঝতে পারি যে আমরা কীভাবে পরিস্থিতির উন্নতি করতে পারি 92 Āmi tātkṣaṇikabhābē bujhatē pāri yē āmarā kībhābē paristhitira unnati karatē pāri 92 どうすれば状況を改善できるかすぐにわかりました 92 どう すれば 状況  改善 できる  すぐ  わかりました 92 〜 sb ( sth として ) 92 dō sureba jōkyō o kaizen dekiru ka sugu ni wakarimashita        
    93 ~ sb (comme qc) 93 〜sb(mǒu wù) 93 〜sb(某物) 93   93 sb (as sth)  93 ~sb (as sth) 93 ~ sb (como sth) 93 ~ sb (como algo) 93 ~ sb (als etw) 93 ~ sb (as sth) 93 ~ sb (как sth) 93 ~ sb (kak sth) 93 ~ sb (مثل شيء) 93 ~ sb (mthal shay') 93 ~ sb (sth के रूप में) 93 ~ sb (sth ke roop mein) 93 b ਐਸ ਬੀ (ਜਿਵੇਂ ਸਟੈਚ) 93 b aisa bī (jivēṁ saṭaica) 93 b এসবি (হিসাবে sth) 93 b ēsabi (hisābē sth) 93 〜sb(sthとして) 93 〜 sb ( sth として ) 93 sb  とくてい  いんしょう  あたえる ため  93 〜 sb ( sth toshite )        
    94 donner une impression particulière à qn 94 gěi mǒu rén tèbié de yìnxiàng 94 给某人特别的印象 94 94 to give sb a particular impression 94 to give sb a particular impression 94 para dar ao sb uma impressão particular 94 para dar a alguien una impresión particular 94 jdn einen besonderen Eindruck vermitteln 94 zrobić na kimś szczególne wrażenie 94 произвести на кого-то особое впечатление 94 proizvesti na kogo-to osoboye vpechatleniye 94 لإعطاء sb انطباعًا خاصًا 94 li'iieta' sb antbaeana khasana 94 एक विशेष प्रभाव देने के लिए 94 ek vishesh prabhaav dene ke lie 94 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇਣ ਲਈ 94 aisa bī nū ika khāsa prabhāva dēṇa la'ī 94 sb একটি বিশেষ ধারণা প্রদান 94 sb ēkaṭi biśēṣa dhāraṇā pradāna 94 sbに特定の印象を与えるために 94 sb  特定  印象  与える ため  94 じん とく てき てき いんしょう 94 sb ni tokutei no inshō o ataeru tame ni
    95 Donnez à quelqu'un une impression spéciale 95 gěi mǒu rén tèbié de yìnxiàng 95 给某人特别的印象 95   95 给某人特别的印象 95 Give someone a special impression 95 Dê a alguém uma impressão especial 95 Dale a alguien una impresión especial 95 Geben Sie jemandem einen besonderen Eindruck 95 Zrób na kimś wyjątkowe wrażenie 95 Произвести на кого-то особое впечатление 95 Proizvesti na kogo-to osoboye vpechatleniye 95 إعطاء شخص ما انطباعًا خاصًا 95 'iieta' shakhs ma antbaeana khasana 95 किसी को विशेष प्रभाव देना 95 kisee ko vishesh prabhaav dena 95 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖਾਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦਿਓ 95 kisē nū khāsa prabhāva di'ō 95 কাউকে একটি বিশেষ ধারণা দিন 95 kā'ukē ēkaṭi biśēṣa dhāraṇā dina 95 誰かに特別な印象を与える 95    特別な 印象  与える 95  ( ぼうじん  … ) いんしょう ;  ( ぼうじん ) 觉得 95 dare ka ni tokubetsuna inshō o ataeru        
    96 Donner (à quelqu'un) une impression; faire (quelqu'un) se sentir 96 gěi (mǒu rén yǐ…) yìnxiàng; ràng (mǒu rén) juédé 96 给(某人以…)印象;让(某人)觉得 96   96 给(某人以)印象; (某人) 96 Give (someone) an impression; make (someone) feel 96 Dê a (alguém) uma impressão; faça (alguém) sentir 96 Dale (a alguien) una impresión; haz que (alguien) se sienta 96 Geben Sie (jemandem) einen Eindruck, machen Sie (jemandem) ein Gefühl 96 Zrób (komuś) wrażenie; spraw, by (ktoś) poczuł 96 Произвести (кого-то) впечатление; заставить (кого-то) почувствовать 96 Proizvesti (kogo-to) vpechatleniye; zastavit' (kogo-to) pochuvstvovat' 96 أعط (شخص ما) انطباعًا ؛ اجعل (شخصًا ما) يشعر 96 'aetu (shkhs ma) antbaeana ; ajeal (shkhsana ma) yasheur 96 (किसी को) आभास देना; (किसी को) महसूस कराना 96 (kisee ko) aabhaas dena; (kisee ko) mahasoos karaana 96 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭਾਵ ਦਿਓ; (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 96 (kisē nū) prabhāva di'ō; (kisē nū) mahisūsa karō 96 (কাউকে) একটি ধারণা দিন; তৈরি করুন (কাউকে) অনুভব করুন 96 (kā'ukē) ēkaṭi dhāraṇā dina; tairi karuna (kā'ukē) anubhaba karuna 96 (誰か)に印象を与える;(誰か)に感じさせる 96 (   )  印象  与える ;(   )  感じさせる 96 96 ( dare ka ) ni inshō o ataeru ;( dare ka ) ni kanjisaseru        
    97 récompense 97 shǎng 97 97   97 97 reward 97 recompensa 97 recompensa 97 Belohnung 97 nagroda 97 вознаграждение 97 voznagrazhdeniye 97 مكافأة 97 mukafa'a 97 इनाम 97 inaam 97 ਇਨਾਮ 97 ināma 97 পুরষ্কার 97 puraṣkāra 97 褒賞 97 褒賞 97 97 hōshō        
    98 Ressentir 98 jué 98 98   98 98 feel 98 sentir 98 sentir 98 Gefühl 98 czuć 98 Чувствовать 98 Chuvstvovat' 98 شعور 98 shueur 98 महसूस कर 98 mahasoos kar 98 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 98 mahisūsa karō 98 অনুভব করা 98 anubhaba karā 98 感じる 98 感じる 98 かれ  はんのう  わたし  きみょうだ  おもった 98 kanjiru        
    99 sa réaction m'a paru étrange 99 tā de fǎnyìng shǐ wǒ gǎndào qíguài 99 他的反应使我感到奇怪 99   99 his reaction struck me as odd 99 his reaction struck me as odd 99 a reação dele me pareceu estranha 99 su reacción me pareció extraña 99 seine Reaktion kam mir seltsam vor 99 jego reakcja wydała mi się dziwna 99 его реакция показалась мне странной 99 yego reaktsiya pokazalas' mne strannoy 99 صدمني رد فعله على أنه غريب 99 sadmani rada faealah ealaa 'anah ghurayb 99 उसकी प्रतिक्रिया मुझे अजीब लगी 99 usakee pratikriya mujhe ajeeb lagee 99 ਉਸਦੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅਜੀਬ ਬਣਾਇਆ 99 usadī pratīkri'ā nē mainū ajība baṇā'i'ā 99 তার প্রতিক্রিয়া আমাকে বিজোড় হিসাবে আঘাত করেছে 99 tāra pratikriẏā āmākē bijōṛa hisābē āghāta karēchē 99 彼の反応は私を奇妙だと思った 99   反応    奇妙だ  思った 99   はんのうし わがかん いた きかい 99 kare no hannō wa watashi o kimyōda to omotta        
    100 Sa réaction me fait me sentir étrange 100 tā de fǎnyìng shǐ wǒ gǎndào jīngyà 100 他的反应使我感到惊讶 100   100 他的反应使我感到奇怪 100 His reaction makes me feel strange 100 A reação dele me faz sentir estranha 100 Su reacción me hace sentir extraño 100 Seine Reaktion macht mich seltsam 100 Jego reakcja sprawia, że ​​czuję się dziwnie 100 Его реакция заставляет меня чувствовать себя странно 100 Yego reaktsiya zastavlyayet menya chuvstvovat' sebya stranno 100 رد فعله يجعلني أشعر بالغرابة 100 rada faealah yajealni 'asheur bialgharaba 100 उनकी प्रतिक्रिया से मुझे अजीब लगता है 100 unakee pratikriya se mujhe ajeeb lagata hai 100 ਉਸਦੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਮੈਨੂੰ ਅਜੀਬ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ 100 usadī pratīkri'ā mainū ajība mahisūsa karadī hai 100 তার প্রতিক্রিয়া আমাকে অদ্ভুত বোধ করে 100 tāra pratikriẏā āmākē adbhuta bōdha karē 100 彼の反応は私を奇妙に感じさせます 100   反応    奇妙  感じさせます 100 かれ  はんのう  わたし  おどろかせた 100 kare no hannō wa watashi o kimyō ni kanjisasemasu        
    101 Sa réaction m'a surpris 101 tā de fǎnyìng lìng wǒ jīngyà 101 他的反应令我惊讶 101   101 His reaction surprised me 101 His reaction surprised me 101 A reação dele me surpreendeu 101 Su reacción me sorprendió 101 Seine Reaktion überraschte mich 101 Jego reakcja mnie zaskoczyła 101 Его реакция удивила меня 101 Yego reaktsiya udivila menya 101 فاجأني رد فعله 101 fajiani radu faealah 101 उनकी प्रतिक्रिया ने मुझे चौंका दिया 101 unakee pratikriya ne mujhe chaunka diya 101 ਉਸਦੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 101 usadī pratīkri'ā nē mainū hairāna kara ditā 101 তাঁর প্রতিক্রিয়া আমাকে অবাক করে দিয়েছিল 101 tām̐ra pratikriẏā āmākē abāka karē diẏēchila 101 彼の反応は私を驚かせた 101   反応    驚かせた 101   はんのう はんのう わが 诧异 101 kare no hannō wa watashi o odorokaseta        
    102 Sa réaction m'a surpris 102 tā de fǎnyìng lìng wǒ chàyì 102 他的反应令我诧异 102   102 他的反 102 His reaction surprised me 102 A reação dele me surpreendeu 102 Su reacción me sorprendió 102 Seine Reaktion überraschte mich 102 Jego reakcja mnie zaskoczyła 102 Его реакция удивила меня 102 Yego reaktsiya udivila menya 102 فاجأني رد فعله 102 fajiani radu faealah 102 उनकी प्रतिक्रिया ने मुझे चौंका दिया 102 unakee pratikriya ne mujhe chaunka diya 102 ਉਸਦੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 102 usadī pratīkri'ā nē mainū hairāna kara ditā 102 তাঁর প্রতিক্রিয়া আমাকে অবাক করে দিয়েছিল 102 tām̐ra pratikriẏā āmākē abāka karē diẏēchila 102 彼の反応は私を驚かせた 102   反応    驚かせた 102 たく 102 kare no hannō wa watashi o odorokaseta        
    103 loger 103 zhái 103 103   103 103 House 103 lar 103 casa 103 Haus 103 Dom 103 жилой дом 103 zhiloy dom 103 منزل 103 manzil 103 मकान 103 makaan 103 ਘਰ 103 ghara 103 গৃহ 103 gr̥ha 103 103 103 103 ie        
    104 père 104 diē 104 104   104 104 father 104 pai 104 padre 104 Vater 104 ojciec 104 отец 104 otets 104 الآب 104 alab 104 पिता जी 104 pita jee 104 ਪਿਤਾ 104 pitā 104 পিতা 104 pitā 104 お父さん 104 お父さん 104 りょう 104 otōsan        
    105 Fabriquer 105 lìng 105 105   105 105 make 105 faço 105 fabricar 105 machen 105 Marka 105 делать 105 delat' 105 صنع 105 sune 105 बनाना 105 banaana 105 ਬਣਾਉਣ 105 baṇā'uṇa 105 করা 105 karā 105 作る 105 作る 105 105 tsukuru        
    106 Yi 106 fèn 106 106   106 106 Yi 106 Yi 106 Yi 106 Yi 106 Yi 106 Йи 106 Yi 106 يي 106 yi 106 यी 106 yee 106 ਯੀ 106 106 যি 106 yi 106 イー 106 イー 106 りょう 106 ī        
    107 Fabriquer 107 lìng 107 107   107 107 make 107 faço 107 fabricar 107 machen 107 Marka 107 делать 107 delat' 107 صنع 107 sune 107 बनाना 107 banaana 107 ਬਣਾਉਣ 107 baṇā'uṇa 107 করা 107 karā 107 作る 107 作る 107 その アイデア  どの よう  あなた  おそいます  ? 107 tsukuru        
    108 Comment l'idée vous frappe-t-elle? 108 zhège xiǎngfǎ duì nín yǒu hé yǐngxiǎng? 108 这个想法对您有何影响? 108   108 How does the idea strike you? 108 How does the idea strike you? 108 Como é que a ideia te atinge? 108 ¿Qué te parece la idea? 108 Wie kommt Ihnen die Idee? 108 Jak ten pomysł cię uderza? 108 Как вам идея? 108 Kak vam ideya? 108 كيف تصدمك الفكرة؟ 108 kayf tusadimuk alfikra? 108 विचार आप पर कैसे प्रहार करता है? 108 vichaar aap par kaise prahaar karata hai? 108 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ? 108 iha vicāra tuhānū kivēṁ māradā hai? 108 ধারণাটি কীভাবে আপনাকে আঘাত করবে? 108 dhāraṇāṭi kībhābē āpanākē āghāta karabē? 108 そのアイデアはどのようにあなたを襲いますか? 108 その アイデア  どの よう  あなた  襲います  ? 108 あいであほう たい 您有 なん かげ  ? 108 sono aidea wa dono  ni anata o osoimasu ka ?        
    109 Comment cette idée vous affecte-t-elle? 109 Zhège xiǎngfǎ duì nín yǒu hé yǐngxiǎng? 109 这个想法对您有何影响? 109   109 这个想法对您有何影响? 109 How does this idea affect you? 109 Como essa ideia afeta você? 109 ¿Cómo te afecta esta idea? 109 Wie wirkt sich diese Idee auf Sie aus? 109 Jak ten pomysł wpływa na Ciebie? 109 Как эта идея влияет на вас? 109 Kak eta ideya vliyayet na vas? 109 كيف تؤثر هذه الفكرة عليك؟ 109 kayf tuathir hadhih alfikrat ealiak? 109 यह विचार आपको कैसे प्रभावित करता है? 109 yah vichaar aapako kaise prabhaavit karata hai? 109 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ? 109 Iha vicāra tuhāḍē'tē kī prabhāva pā'undā hai? 109 এই ধারণাটি আপনাকে কীভাবে প্রভাবিত করে? 109 Ē'i dhāraṇāṭi āpanākē kībhābē prabhābita karē? 109 このアイデアはあなたにどのような影響を与えますか? 109 この アイデア  あなた  どの ような 影響  与えます  ? 109 この いみ について どう おもいます  ? 109 kono aidea wa anata ni dono yōna eikyō o ataemasu ka ?        
    110 Que pensez-vous de cette signification? 110 Nín rúhé kàndài zhège hányì? 110 您如何看待这个含义? 110 110 What do you think of this meaning? 110 What do you think of this meaning? 110 O que você acha desse significado? 110 ¿Qué opinas de este significado? 110 Was halten Sie von dieser Bedeutung? 110 Co myślisz o tym znaczeniu? 110 Что вы думаете об этом значении? 110 Chto vy dumayete ob etom znachenii? 110 ما رأيك في هذا المعنى؟ 110 ma rayuk fi hadha almaenaa؟ 110 इस अर्थ से आप क्या समझते हैं? 110 is arth se aap kya samajhate hain? 110 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਸਮਝਦੇ ਹੋ? 110 Tusīṁ isa dā kī aratha samajhadē hō? 110 আপনি এই অর্থ সম্পর্কে কি মনে করেন? 110 Āpani ē'i artha samparkē ki manē karēna? 110 この意味についてどう思いますか? 110 この 意味 について どう 思います  ? 110 你觉 とく これら   怎么 てき ? 110 kono imi nitsuite dō omoimasu ka ?
    111 Que pensez-vous de cette signification? 111 Nǐ juédé zhège yì zěnme yàng? 111 你觉得这个意怎么样? 111   111 你觉这个怎么样? 111 What do you think of this meaning? 111 O que você acha desse significado? 111 ¿Qué opinas de este significado? 111 Was halten Sie von dieser Bedeutung? 111 Co myślisz o tym znaczeniu? 111 Что вы думаете об этом значении? 111 Chto vy dumayete ob etom znachenii? 111 ما رأيك في هذا المعنى؟ 111 ma rayuk fi hadha almaenaa؟ 111 इस अर्थ से आप क्या समझते हैं? 111 is arth se aap kya samajhate hain? 111 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਸਮਝਦੇ ਹੋ? 111 Tusīṁ isa dā kī aratha samajhadē hō? 111 আপনি এই অর্থ সম্পর্কে কি মনে করেন? 111 Āpani ē'i artha samparkē ki manē karēna? 111 この意味についてどう思いますか? 111 この 意味 について どう 思います  ? 111 この アイデア について どう おもいます  ? 111 kono imi nitsuite dō omoimasu ka ?        
    112 Que penses tu de cette idée? 112 Nín rúhé kàndài zhège xiǎngfǎ? 112 您如何看待这个想法? 112   112 What do you think of this idea? 112 What do you think of this idea? 112 O que você pensa dessa ideia? 112 ¿Qué piensas de esta idea? 112 Was halten Sie von dieser Idee? 112 Co myślisz o tym pomyśle? 112 Что вы думаете об этой идее? 112 Chto vy dumayete ob etoy ideye? 112 ما رأيك في هذه الفكرة؟ 112 ma rayuk fi hadhih alfkr? 112 इस विचार के बारे में आप क्या सोचते हैं? 112 is vichaar ke baare mein aap kya sochate hain? 112 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 112 Tusīṁ isa vicāra bārē kī sōcadē hō? 112 আপনি এই ধারণা সম্পর্কে কী ভাবছেন? 112 Āpani ē'i dhāraṇā samparkē kī bhābachēna? 112 このアイデアについてどう思いますか? 112 この アイデア について どう 思います  ? 112 你觉 えた しゅい 怎么 てき ? 112 kono aidea nitsuite dō omoimasu ka ?        
    113 Que penses tu de cette idée? 113 Nǐ juédé zhège zhǔyì zěnme yàng? 113 你觉得这个主意怎么样? 113   113 你觉这个怎么样? 113 What do you think of this idea? 113 O que você pensa dessa ideia? 113 ¿Qué piensas de esta idea? 113 Was halten Sie von dieser Idee? 113 Co myślisz o tym pomyśle? 113 Что вы думаете об этой идее? 113 Chto vy dumayete ob etoy ideye? 113 ما رأيك في هذه الفكرة؟ 113 ma rayuk fi hadhih alfkr? 113 इस विचार के बारे में आप क्या सोचते हैं? 113 is vichaar ke baare mein aap kya sochate hain? 113 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 113 Tusīṁ isa vicāra bārē kī sōcadē hō? 113 আপনি এই ধারণা সম্পর্কে কী ভাবছেন? 113 Āpani ē'i dhāraṇā samparkē kī bhābachēna? 113 このアイデアについてどう思いますか? 113 この アイデア について どう 思います  ? 113  りつ 113 kono aidea nitsuite dō omoimasu ka ?        
    114 gare 114 Zhàn 114 114   114 114 station 114 estação 114 estación 114 Bahnhof 114 stacja 114 станция 114 stantsiya 114 محطة 114 mahata 114 स्टेशन 114 steshan 114 ਸਟੇਸ਼ਨ 114 Saṭēśana 114 স্টেশন 114 Sṭēśana 114 114 114 114 eki        
    115 Se lever 115 115 115   115 115 Stand up 115 Ficar de pé 115 Ponerse de pie 115 Aufstehen 115 Wstań 115 Встаньте 115 Vstan'te 115 قم 115 qum 115 खड़े हो जाओ 115 khade ho jao 115 ਖੜੇ ਹੋ ਜਾਓ 115 khaṛē hō jā'ō 115 দাড়াও 115 dāṛā'ō 115 立ち上がる 115 立ち上がる 115 115 tachiagaru        
    116 Rivaliser 116 jìng 116 116   116 116 Compete 116 Competir 116 Competir 116 Konkurrieren 116 Rywalizować 116 Конкурировать 116 Konkurirovat' 116 تنافس 116 tunafis 116 प्रतिस्पर्धा 116 pratispardha 116 ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰੋ 116 mukābalā karō 116 প্রতিদ্বন্দ্বিতা করা 116 pratidbandbitā karā 116 競争する 116 競争 する 116 あきら 116 kyōsō suru        
    117 en fait 117 jìng 117 117   117 117 actually 117 na realidade 117 Realmente 117 tatsächlich 117 tak właściwie 117 фактически 117 fakticheski 117 فعلا 117 fielaan 117 वास्तव में 117 vaastav mein 117 ਅਸਲ ਵਿੱਚ 117 asala vica 117 আসলে 117 āsalē 117 実際に 117 実際 に 117 117 jissai ni        
    118 chapitre 118 zhāng 118 118   118 118 chapter 118 capítulo 118 capítulo 118 Kapitel 118 rozdział 118 глава 118 glava 118 الفصل 118 alfasl 118 अध्याय 118 adhyaay 118 ਅਧਿਆਇ 118 adhi'ā'i 118 অধ্যায় 118 adhyāẏa 118 118 118 かのじょ  ひじょう  こうりつ てきな ひと として わたし  おそいます 118 akira        
    119 sens 119 119 119   119 119 meaning 119 significado 119 significado 119 Bedeutung 119 znaczenie 119 имея в виду 119 imeya v vidu 119 المعنى 119 almaenaa 119 जिसका अर्थ है 119 jisaka arth hai 119 ਮਤਲਬ 119 matalaba 119 অর্থ 119 artha 119 意味 119 意味 119 她打 わが  いち こうりつ ゆうりつしゃじん 119 imi        
    120 Elle me semble une personne très efficace 120 tā dǎ wǒ shì yīgè fēicháng yǒu xiàolǜ de rén 120 她打我是一个非常有效率的人 120   120 She strikes me as a very efficient person 120 She strikes me as a very efficient person 120 Ela me parece uma pessoa muito eficiente 120 Me parece una persona muy eficiente. 120 Sie scheint mir eine sehr effiziente Person zu sein 120 Wydaje mi się, że jestem osobą bardzo skuteczną 120 Она кажется мне очень работоспособным человеком 120 Ona kazhetsya mne ochen' rabotosposobnym chelovekom 120 إنها تصدمني كشخص فعال للغاية 120 'iinaha tasdamuni kashakhs faeeal lilghaya 120 वह मुझे एक बहुत ही कुशल व्यक्ति के रूप में देखता है 120 vah mujhe ek bahut hee kushal vyakti ke roop mein dekhata hai 120 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਸ਼ਲ ਵਿਅਕਤੀ ਵਜੋਂ ਮਾਰਿਆ 120 usanē mainū bahuta kuśala vi'akatī vajōṁ māri'ā 120 তিনি আমাকে খুব দক্ষ ব্যক্তি হিসাবে আঘাত করেন 120 tini āmākē khuba dakṣa byakti hisābē āghāta karēna 120 彼女は非常に効率的な人として私を襲います 120 彼女  非常  効率 的な  として   襲います 120 ざい わが  さと 、 她是 、 很干 じん 120 kanojo wa hijō ni kōritsu tekina hito toshite watashi o osoimasu        
    121 Elle m'a battu est une personne très efficace 121 tā dǎ wǒ shì yīgè fēicháng yǒu xiàolǜ de rén 121 她打我是一个非常有效率的人 121   121 她打我是一个非常有效率的人 121 She beat me is a very efficient person 121 Ela me venceu é uma pessoa muito eficiente 121 Ella me pega es una persona muy eficiente 121 Sie hat mich geschlagen, ist eine sehr effiziente Person 121 Pokonała mnie, to bardzo skuteczna osoba 121 Она меня обыграла очень работоспособный человек 121 Ona menya obygrala ochen' rabotosposobnyy chelovek 121 لقد هزمتني هي شخص فعال للغاية 121 laqad hazamtani hi shakhs faeeal lilghaya 121 वह मुझे हराती है एक बहुत ही कुशल व्यक्ति है 121 vah mujhe haraatee hai ek bahut hee kushal vyakti hai 121 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹਰਾਇਆ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਕੁਸ਼ਲ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 121 usanē mainū harā'i'ā ika bahuta kuśala vi'akatī hai 121 তিনি আমাকে মারলেন খুব দক্ষ ব্যক্তি 121 tini āmākē māralēna khuba dakṣa byakti 121 彼女は私を殴りました非常に効率的な人です 121 彼女    殴りました 非常  効率 的な 人です 121 だれ  ほんとうに へんこう  さんせい していない こと  わたし  おどろかされます 121 kanojo wa watashi o nagurimashita hijō ni kōritsu tekina hitodesu        
    122 A mes yeux, c'est une personne très capable 122 zài wǒ yǎn lǐ, tā shìgè hěn gànliàn de rén 122 在我眼里,她是个很干练的人 122   122 在我眼里,她是个很干练的人 122 In my eyes, she is a very capable person 122 Aos meus olhos, ela é uma pessoa muito capaz 122 A mis ojos ella es una persona muy capaz 122 In meinen Augen ist sie eine sehr fähige Person 122 W moich oczach jest bardzo zdolną osobą 122 В моих глазах она очень способный человек 122 V moikh glazakh ona ochen' sposobnyy chelovek 122 من وجهة نظري ، هي شخص قدير للغاية 122 min wijhat nazariin , hi shakhs qadir lilghaya 122 मेरी नजर में वह बहुत काबिल इंसान है 122 meree najar mein vah bahut kaabil insaan hai 122 ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ, ਉਹ ਇਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਯੋਗ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 122 mērī nazara vica, uha ika bahuta hī yōga vi'akatī hai 122 আমার দৃষ্টিতে তিনি খুব দক্ষ ব্যক্তি 122 āmāra dr̥ṣṭitē tini khuba dakṣa byakti 122 私の目には、彼女は非常に有能な人です 122      、 彼女  非常  有能な 人です 122 りょう わが 惊讶 てき  、 ぼつ ゆうじん しんせい いただき さん へんか 。 122 watashi no me ni wa , kanojo wa hijō ni yūnōna hitodesu        
    123 Il me semble que personne n'est vraiment en faveur des changements 123 lìng wǒ jīngyà de shì, méiyǒu rén zhēnzhèng zhīchí zhèxiē biànhuà 123 令我惊讶的是,没有人真正支持这些变化 123   123 It strikes me that nobody is really in favour of the changes 123 It strikes me that nobody is really in favour of the changes 123 Parece-me que ninguém é realmente a favor das mudanças 123 Me llama la atención que nadie esté realmente a favor de los cambios. 123 Es fällt mir auf, dass niemand wirklich für die Änderungen ist 123 Uderza mnie, że tak naprawdę nikt nie popiera zmian 123 Мне кажется, что на самом деле никто не поддерживает изменения. 123 Mne kazhetsya, chto na samom dele nikto ne podderzhivayet izmeneniya. 123 يذهلني أنه لا أحد يؤيد هذه التغييرات حقًا 123 yadhahalni 'anah la 'ahad yuayid hadhih altaghyirat hqana 123 यह मुझे बताता है कि कोई भी वास्तव में परिवर्तनों के पक्ष में नहीं है 123 yah mujhe bataata hai ki koee bhee vaastav mein parivartanon ke paksh mein nahin hai 123 ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 123 iha mainū māradā hai ki kō'ī vī asala vica tabadīlī'āṁ dē haka vica nahīṁ hai 123 এটি আমাকে আঘাত করে যে কেউ সত্যিকারের পরিবর্তনের পক্ষে নয় 123 ēṭi āmākē āghāta karē yē kē'u satyikārēra paribartanēra pakṣē naẏa 123 誰も本当に変更に賛成していないことに私は驚かされます 123   本当に 変更  賛成 していない こと    驚かされます 123 わが ぼつじん しんせい 赞成 123 dare mo hontōni henkō ni sansei shiteinai koto ni watashi wa odorokasaremasu        
    124 À ma grande surprise, personne ne soutient vraiment ces changements. 124 lìng wǒ bùdé bù de shì, méiyǒu rén zhēnzhèng zhīchí zhèxiē biànhuà. 124 令我不得不的是,没有人真正支持这些变化。 124   124 令我惊讶的是,没有人真正支持这些变化.  124 To my surprise, no one really supports these changes. 124 Para minha surpresa, ninguém realmente apóia essas mudanças. 124 Para mi sorpresa, nadie apoya realmente estos cambios. 124 Zu meiner Überraschung unterstützt niemand diese Änderungen wirklich. 124 Ku mojemu zdziwieniu nikt tak naprawdę nie popiera tych zmian. 124 К моему удивлению, на самом деле никто не поддерживает эти изменения. 124 K moyemu udivleniyu, na samom dele nikto ne podderzhivayet eti izmeneniya. 124 لدهشتي ، لا أحد يدعم هذه التغييرات حقًا. 124 lidihshati , la 'ahad yadeam hadhih altaghyirat hqana. 124 मेरे आश्चर्य के लिए, कोई भी वास्तव में इन परिवर्तनों का समर्थन नहीं करता है। 124 mere aashchary ke lie, koee bhee vaastav mein in parivartanon ka samarthan nahin karata hai. 124 ਮੇਰੀ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ. 124 mērī hairānī dī gala hai ki kō'ī vī asala vica inhāṁ tabadīlī'āṁ dā samarathana nahīṁ karadā. 124 আমার অবাক করার বিষয়, সত্যই কেউ এই পরিবর্তনগুলিকে সমর্থন করে না। 124 āmāra abāka karāra biṣaẏa, satya'i kē'u ē'i paribartanagulikē samarthana karē nā. 124 驚いたことに、これらの変更を実際にサポートしている人は誰もいません。 124 驚いた こと  、 これら  変更  実際  サポート している     いません 。 124 ひかり  124 odoroita koto ni , korera no henkō o jissai ni sapōto shiteiru hito wa dare mo imasen .        
    125 Je ne pense pas que personne n'approuve vraiment ces changements 125 Wǒ juédé méi rén zhēnzhèng zànchéng zhèxiē biàndòng 125 我觉得没人真正赞成这些变动 125   125 我觉得没人真正赞成这些变动 125 I don’t think no one really approves of these changes 125 Eu não acho que ninguém realmente aprova essas mudanças 125 No creo que nadie apruebe estos cambios 125 Ich glaube nicht, dass niemand diese Änderungen wirklich gutheißt 125 Myślę, że nikt tak naprawdę nie pochwala tych zmian 125 Я не думаю, что на самом деле никто не одобряет эти изменения 125 YA ne dumayu, chto na samom dele nikto ne odobryayet eti izmeneniya 125 لا أعتقد أن أحدًا يوافق حقًا على هذه التغييرات 125 la 'aetaqid 'ana ahdana ywafq hqana ealaa hadhih altaghyirat 125 मुझे नहीं लगता कि कोई भी वास्तव में इन परिवर्तनों का अनुमोदन करता है 125 mujhe nahin lagata ki koee bhee vaastav mein in parivartanon ka anumodan karata hai 125 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 125 Mainū nahīṁ lagadā ki kō'ī vī asala vica inhāṁ tabadīlī'āṁ nū savīkāra nahīṁ karadā 125 আমি মনে করি না কেউ এই পরিবর্তনগুলি সত্যই অনুমোদিত করে না 125 Āmi manē kari nā kē'u ē'i paribartanaguli satya'i anumōdita karē nā 125 これらの変更を実際に承認する人はいないと思います 125 これら  変更  実際  承認 する   いない  思います 125 ひかり 125 korera no henkō o jissai ni shōnin suru hito wa inai to omoimasu        
    126 De la lumière 126 de guāng 126 的光 126   126 Of light 126 Of light 126 De luz 126 De luz 126 Vom Licht 126 Światła 126 Света 126 Sveta 126 من الضوء 126 min aldaw' 126 प्रकाश का 126 prakaash ka 126 ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ 126 rōśanī dī 126 আলোর 126 ālōra 126 光の 126 光 の 126 ひょうめん  おちる 126 hikari no        
    127 Lumière  127 guāng 127 127   127   127 Light  127 Luz  127 Luz  127 Licht  127 Lekki  127 Свет  127 Svet  127 ضوء  127 daw' 127 रोशनी  127 roshanee  127 ਰੋਸ਼ਨੀ 127 rōśanī 127 আলো  127 ālō  127 127 127 しょうしゃ ざい … うえ ; しょうしゃ 127 hikari        
    128 tomber sur une surface 128 luò zài biǎomiàn shàng 128 落在表面上 128   128 to fall on a surface 128 to fall on a surface 128 cair em uma superfície 128 caer sobre una superficie 128 auf eine Oberfläche fallen 128 spaść na powierzchnię 128 упасть на поверхность 128 upast' na poverkhnost' 128 ليسقط على سطح 128 liusqat ealaa sath 128 सतह पर गिरना 128 satah par girana 128 ਇੱਕ ਸਤਹ 'ਤੇ ਡਿੱਗਣ ਲਈ 128 ika sataha'tē ḍigaṇa la'ī 128 একটি পৃষ্ঠে পড়ে 128 ēkaṭi pr̥ṣṭhē paṛē 128 表面に落ちる 128 表面  落ちる 128 たいよう  ガラス  あたると まど  きらめきました 128 hyōmen ni ochiru        
    129 Briller sur 129 zhào zài... Shàng; zhàoshè 129 照在...上;照射 129   129 照在上;照射 129 Shine on 129 Brilhar 129 Brillar 129 Leuchten Sie weiter 129 Świeć dalej 129 Сиять на 129 Siyat' na 129 تألق 129 talaq 129 पर चमक 129 par chamak 129 ਤੇ ਚਮਕਣ 129 tē camakaṇa 129 জ্বলুন 129 jbaluna 129 輝く 129 輝く 129 ふとし 阳照 いた はり じょう  、 窗户 闪闪 ろう ひかり 129 kagayaku        
    130 Les fenêtres scintillaient alors que le soleil frappait la vitre 130 tàiyáng zhào dào bōlí shàng shí, chuānghù shǎnshǎn fāguāng. 130 太阳照到玻璃上时,窗户闪闪发光。 130 130 The windows sparkled as the sun struck the glass 130 The windows sparkled as the sun struck the glass 130 As janelas brilharam quando o sol atingiu o vidro 130 Las ventanas brillaron cuando el sol golpeó el vidrio. 130 Die Fenster funkelten, als die Sonne auf das Glas schlug 130 Okna błyszczały, gdy słońce uderzało w szybę 130 Окна сверкали, когда солнце ударило в стекло 130 Okna sverkali, kogda solntse udarilo v steklo 130 تلمع النوافذ عندما اصطدمت الشمس بالزجاج 130 talmae alnawafidh eindama aistadamat alshams bialzajaj 130 खिड़कियों पर सूरज की रोशनी पड़ते ही कांच उड़ गए 130 khidakiyon par sooraj kee roshanee padate hee kaanch ud gae 130 ਜਦੋਂ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਨੇ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਤੋੜਿਆ ਤਾਂ ਖਿੜਕੀਆਂ ਚਮਕ ਰਹੀਆਂ ਸਨ 130 jadōṁ śīśē nē sūraja nū tōṛi'ā tāṁ khiṛakī'āṁ camaka rahī'āṁ sana 130 কাঁচের রোদ পড়ার সাথে সাথে জানালাগুলি ঝলমলে গেল 130 kām̐cēra rōda paṛāra sāthē sāthē jānālāguli jhalamalē gēla 130 太陽がガラスに当たると窓がきらめきました 130 太陽  ガラス  当たると   きらめきました 130  みつてる とく はり 窗熠 こう 130 taiyō ga garasu ni ataruto mado ga kiramekimashita
    131 Quand le soleil brillait sur la vitre, les fenêtres brillaient 131 Tàiyáng zhào dào bōlí shàng shí, chuānghù shǎnshǎn fāguāng 131 太阳照到玻璃上时,窗户闪闪发光 131   131 太阳照到玻璃上时,窗户闪闪发光 131 When the sun shone on the glass, the windows shone 131 Quando o sol brilhava no vidro, as janelas brilhavam 131 Cuando el sol brillaba sobre el cristal, las ventanas brillaban 131 Als die Sonne auf das Glas schien, schienen die Fenster 131 Kiedy słońce świeciło w szybie, okna świeciły 131 Когда солнце светило на стекло, светились окна 131 Kogda solntse svetilo na steklo, svetilis' okna 131 عندما أشرقت الشمس على الزجاج ، أشرقت النوافذ 131 eindama 'ashraqat alshams ealaa alzijaj , 'ashriqat alnawafidh 131 जब सूरज कांच पर चमकता था, तो खिड़कियां चमकती थीं 131 jab sooraj kaanch par chamakata tha, to khidakiyaan chamakatee theen 131 ਜਦੋਂ ਸ਼ੀਸ਼ੇ 'ਤੇ ਸੂਰਜ ਚਮਕਿਆ, ਤਾਂ ਖਿੜਕੀਆਂ ਚਮਕ ਗਈਆਂ 131 jadōṁ śīśē'tē sūraja camaki'ā, tāṁ khiṛakī'āṁ camaka ga'ī'āṁ 131 কাঁচের উপরে যখন সূর্য উঠল, জানালাগুলি ঝলমল করল 131 kām̐cēra uparē yakhana sūrya uṭhala, jānālāguli jhalamala karala 131 ガラスに太陽が輝いたとき、窓が輝いた 131 ガラス  太陽  輝いた とき 、   輝いた 131 ダム / ちょうかく しょうがいしゃ / めくら ろうしゃ 131 garasu ni taiyō ga kagayaita toki , mado ga kagayaita        
    132 Le soleil brille sur les vitres 132 yángguāng zhào dé bōlí chuāng yìyì shǎnguāng 132 阳光照得玻璃窗熠熠闪光 132   132 照得玻璃窗熠熠闪光 132 The sun shines on the glass windows 132 O sol brilha nas janelas de vidro 132 El sol brilla en las ventanas de vidrio 132 Die Sonne scheint auf die Glasfenster 132 W szklane okna świeci słońce 132 Солнце светит в стеклянные окна 132 Solntse svetit v steklyannyye okna 132 تشرق الشمس على النوافذ الزجاجية 132 tushariq alshams ealaa alnawafidh alzujajia 132 सूरज कांच की खिड़कियों पर चमकता है 132 sooraj kaanch kee khidakiyon par chamakata hai 132 ਕੱਚ ਦੀਆਂ ਖਿੜਕੀਆਂ 'ਤੇ ਸੂਰਜ ਚਮਕਦਾ ਹੈ 132 kaca dī'āṁ khiṛakī'āṁ'tē sūraja camakadā hai 132 কাঁচের জানালায় রোদ জ্বলে 132 kām̐cēra jānālāẏa rōda jbalē 132 ガラス窓に太陽が輝いています 132 ガラス   太陽  輝いています 132  /  / めくら 132 garasu mado ni taiyō ga kagayaiteimasu        
    133 Muet / sourd / aveugle 133 yǎ/lóng/máng 133 哑/聋/盲 133   133 Dumb/deaf/blind 133 Dumb/deaf/blind 133 Mudo / surdo / cego 133 Mudo / sordo / ciego 133 Dumm / taub / blind 133 Głupi / głuchy / ślepy 133 Немой / глухой / слепой 133 Nemoy / glukhoy / slepoy 133 أبكم / أصم / أعمى 133 'abkam / 'asama / 'aemaa 133 गूंगा / बहरा / अंधा 133 goonga / bahara / andha 133 ਗੂੰਗਾ / ਬੋਲ਼ਾ / ਅੰਨ੍ਹਾ 133 gūgā/ bōḻā/ anhā 133 বোবা / বধির / অন্ধ 133 bōbā/ badhira/ andha 133 ダム/聴覚障害者/盲ろう者 133 ダム / 聴覚 障害者 /  ろう者 133  :  ;  133 damu / chōkaku shōgaisha / mekura rōsha        
    134 Muet / sourd / aveugle 134 yǎ/lóng/máng 134 哑/聋/盲 134   134 // 134 Dumb/deaf/blind 134 Mudo / surdo / cego 134 Mudo / sordo / ciego 134 Dumm / taub / blind 134 Głupi / głuchy / ślepy 134 Немой / глухой / слепой 134 Nemoy / glukhoy / slepoy 134 أبكم / أصم / أعمى 134 'abkam / 'asama / 'aemaa 134 गूंगा / बहरा / अंधा 134 goonga / bahara / andha 134 ਗੂੰਗਾ / ਬੋਲ਼ਾ / ਅੰਨ੍ਹਾ 134 gūgā/ bōḻā/ anhā 134 বোবা / বধির / অন্ধ 134 bōbā/ badhira/ andha 134 ダム/聴覚障害者/盲ろう者 134 ダム / 聴覚 障害者 /  ろう者 134 まい 134 damu / chōkaku shōgaisha / mekura rōsha        
    135 Muet: sourd; aveugle 135 yǎ: Tīnglì xiā 135 哑:听力瞎 135   135 哑: ; 135 Dumb: deaf; blind 135 Mudo: surdo; cego 135 Mudo: sordo; ciego 135 Dumm: taub, blind 135 Głupi: głuchy; ślepy 135 Немой: глухой; слепой 135 Nemoy: glukhoy; slepoy 135 البكم: أصم ؛ أعمى 135 albukma: 'asam ; 'aemaa 135 गूंगा: बहरा, अंधा 135 goonga: bahara, andha 135 ਗੂੰਗਾ: ਬੋਲ਼ਾ; ਅੰਨ੍ਹਾ 135 gūgā: Bōḻā; anhā 135 বোবা: বধির; অন্ধ 135 bōbā: Badhira; andha 135 ダム:聴覚障害者;盲ろう者 135 ダム : 聴覚 障害者 ;  ろう者 135 135 damu : chōkaku shōgaisha ; mekura rōsha        
    136 Danse 136 136 136   136 136 dance 136 dança 136 baile 136 tanzen 136 taniec 136 танцевать 136 tantsevat' 136 الرقص 136 alraqs 136 नृत्य 136 nrty 136 ਨਾਚ 136 nāca 136 নাচ 136 nāca 136 ダンス 136 ダンス 136 136 dansu        
    137 Tête de mule 137 lóng 137 137   137 137 Stubborn 137 Teimoso 137 Testarudo 137 Stur 137 Uparty 137 Упертый 137 Upertyy 137 عنيد 137 eanid 137 ज़िद्दी 137 ziddee 137 ਜ਼ਿੱਦੀ 137 zidī 137 একগুঁয়ে 137 ēkagum̐ẏē 137 頑固 137 頑固 137 sb  とつぜん とくてい  じょうたい  する し ぼうじん そうごう する いっしゅ とくしゅ てき  137 ganko        
    138 aveugle 138 xiā 138 138   138 138 blind 138 cego 138 ciego 138 blind 138 ślepy 138 слепой 138 slepoy 138 أعمى 138 'aemaa 138 अंधा 138 andha 138 ਅੰਨ੍ਹਾ 138 anhā 138 অন্ধ 138 andha 138 ブラインド 138 ブラインド 138   する ぼうばん  138 buraindo        
    139  mettre soudain qn dans un état particulier 139  shǐ mǒu rén túrán chǔyú yī zhǒng tèshū de zhuàngtài 139  使某人突然处于一种特殊的状态 139 139  to put sb suddenly into a particular state 139  to put sb suddenly into a particular state 139  colocar sb repentinamente em um estado particular 139  poner sb repentinamente en un estado particular 139  jdn plötzlich in einen bestimmten Zustand versetzen 139  nagle wprowadzić kogoś w określony stan 139  внезапно привести кого-то в определенное состояние 139  vnezapno privesti kogo-to v opredelennoye sostoyaniye 139  لوضع sb فجأة في حالة معينة 139 liwade sb faj'at fi halat mueayana 139  किसी विशेष राज्य में अचानक sb डालने के लिए 139  kisee vishesh raajy mein achaanak sb daalane ke lie 139  ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਪਾਉਣਾ 139  acānaka ika viśēśa rāja vica aisa bī pā'uṇā 139  হঠাত্ একটি নির্দিষ্ট রাজ্যে sb লাগানো 139  haṭhāt ēkaṭi nirdiṣṭa rājyē sb lāgānō 139  sbを突然特定の状態にする 139 sb  突然 特定  状態  する 139 ダム / ちょうかく しょうがいしゃ / めくら ろうしゃ  うたれる 139 sb o totsuzen tokutei no jōtai ni suru
    140 Mettre quelqu'un dans un état spécial soudainement 140 shǐ mǒu rén túrán chǔyú yī zhǒng tèshū de zhuàngtài 140 使某人突然处于一种特殊的状态 140   140 使某人突然处于一种特殊的状态 140 Put someone in a special state suddenly 140 Coloque alguém em um estado especial de repente 140 Pon a alguien en un estado especial de repente 140 Versetzen Sie jemanden plötzlich in einen besonderen Zustand 140 Nagle wprowadzaj kogoś w specjalny stan 140 Внезапно поставить кого-то в особое состояние 140 Vnezapno postavit' kogo-to v osoboye sostoyaniye 140 ضع شخصًا ما في حالة خاصة فجأة 140 dae shkhsana ma fi halat khasat faj'a 140 किसी को अचानक विशेष अवस्था में रखना 140 kisee ko achaanak vishesh avastha mein rakhana 140 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪਾਓ 140 kisē nū acānaka ika viśēśa sathitī vica pā'ō 140 হঠাৎ করে কাউকে বিশেষ অবস্থায় রাখুন 140 haṭhāṯ karē kā'ukē biśēṣa abasthāẏa rākhuna 140 誰かを突然特別な状態にする 140    突然 特別な 状態  する 140 哑巴 / 聋哑 / もうもく 140 dare ka o totsuzen tokubetsuna jōtai ni suru        
    141 Soudainement mis dans un certain état 141 dùnshí shǐ chǔyú mǒu zhuàngtài 141 顿时使处于某状态 141   141 顿时使处于某状态 141 Suddenly put in a certain state 141 De repente colocado em um certo estado 141 De repente puesto en cierto estado 141 Plötzlich in einen bestimmten Zustand versetzt 141 Nagle wprowadzony w pewien stan 141 Вдруг в определенное состояние 141 Vdrug v opredelennoye sostoyaniye 141 وضع فجأة في حالة معينة 141 wade faj'at fi halat mueayana 141 अचानक एक निश्चित स्थिति में डाल दिया 141 achaanak ek nishchit sthiti mein daal diya 141 ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ 141 acānaka ika khāsa sathitī vica pā ditā 141 হঠাৎ একটি নির্দিষ্ট অবস্থায় রাখা 141 haṭhāṯ ēkaṭi nirdiṣṭa abasthāẏa rākhā 141 いきなりある状態になります 141 いきなり ある 状態  なります 141 一時什么也述木出 / 听不  /  ふ  141 ikinari aru jōtai ni narimasu        
    142 être frappé muet / sourd / aveugle 142 yǎbā/lóng yǎ/mángmù 142 哑巴/聋哑/盲目 142 142 to be struck dumb/deaf/blind 142 to be struck dumb/deaf/blind 142 ficar mudo / surdo / cego 142 quedarse mudo / sordo / ciego 142 stumm / taub / blind geschlagen werden 142 być głupi / głuchy / ślepy 142 быть немым / глухим / слепым 142 byt' nemym / glukhim / slepym 142 أن يضرب البكم / أصم / أعمى 142 'an yadrib albukm / 'asama / 'aemaa 142 गूंगा / बहरा / अंधा मारा जाना 142 goonga / bahara / andha maara jaana 142 ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ / ਗੂੰਗਾ / ਬੋਲ਼ਾ / ਅੰਨ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ 142 nū māri'ā/ gūgā/ bōḻā/ anhā kītā jāṇā 142 to be to be dumb / বধির / অন্ধ 142 to be to be dumb/ badhira/ andha 142 ダム/聴覚障害者/盲ろう者に打たれる 142 ダム / 聴覚 障害者 /  ろう者  打たれる 142 じかん 142 damu / chōkaku shōgaisha / mekura rōsha ni utareru
    143 Muet / sourd / aveugle 143 yǎbā/lóng yǎ/mángmù 143 哑巴/聋哑/盲目 143   143 哑巴/聋哑/盲目 143 Dumb/deaf/blind 143 Mudo / surdo / cego 143 Mudo / sordo / ciego 143 Dumm / taub / blind 143 Głupi / głuchy / ślepy 143 Немой / глухой / слепой 143 Nemoy / glukhoy / slepoy 143 أبكم / أصم / أعمى 143 'abkam / 'asama / 'aemaa 143 गूंगा / बहरा / अंधा 143 goonga / bahara / andha 143 ਗੂੰਗਾ / ਬੋਲ਼ਾ / ਅੰਨ੍ਹਾ 143 gūgā/ bōḻā/ anhā 143 বোবা / বধির / অন্ধ 143 bōbā/ badhira/ andha 143 ダム/聴覚障害者/盲ろう者 143 ダム / 聴覚 障害者 /  ろう者 143 じかん 143 damu / chōkaku shōgaisha / mekura rōsha        
    144 Je ne peux rien dire pendant un moment / je ne peux pas entendre / voir 144 yīshí shénme yě shuō mù chū/tīng bùjiàn/kàn bùjiàn 144 一时什么也说木出/听不见/看不见 144   144 一时什么也说木出/听不见/看不见 144 I can't say anything for a while / can't hear / can't see 144 Eu não posso dizer nada por um tempo / não consigo ouvir / ver 144 No puedo decir nada por un tiempo / no puedo oír / ver 144 Ich kann eine Weile nichts sagen / kann nicht hören / sehen 144 Przez chwilę nic nie mogę powiedzieć / nie słyszę / nie widzę 144 Некоторое время я ничего не могу сказать / не слышу / не вижу 144 Nekotoroye vremya ya nichego ne mogu skazat' / ne slyshu / ne vizhu 144 لا أستطيع أن أقول أي شيء لفترة / لا أستطيع أن أسمع / أبصر 144 la 'astatie 'an 'aqul 'aya shay' lifatrat / la 'astatie 'an 'asmae / 'absar 144 मैं कुछ समय के लिए कुछ नहीं कह सकता / सुन / देख नहीं सकता 144 main kuchh samay ke lie kuchh nahin kah sakata / sun / dekh nahin sakata 144 ਮੈਂ ਕੁਝ ਦੇਰ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ / ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ / ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 144 maiṁ kujha dēra la'ī kujha nahīṁ kahi sakadā/ suṇa nahīṁ sakadā/ vēkha nahīṁ sakadā 144 আমি কিছুক্ষণ বলতে পারি না / শুনতে / দেখতে পাচ্ছি না 144 āmi kichukṣaṇa balatē pāri nā/ śunatē/ dēkhatē pācchi nā 144 しばらく何も言えない/聞こえない/見る 144 しばらく   言えない / 聞こえない / 見る 144 ろうどうしゃ  144 shibaraku nani mo ienai / kikoenai / miru        
    145 Temps 145 shí 145 145   145 145 Time 145 Tempo 145 Hora 145 Zeit 145 Czas 145 Время 145 Vremya 145 زمن 145 zaman 145 समय 145 samay 145 ਸਮਾਂ 145 samāṁ 145 সময় 145 samaẏa 145 時間 145 時間 145 こう 145 jikan        
    146 entre 146 jiān 146 146   146 146 between 146 entre 146 Entre 146 zwischen 146 pomiędzy 146 между 146 mezhdu 146 ما بين 146 ma bayn 146 के बीच 146 ke beech 146 ਵਿਚਕਾਰ 146 vicakāra 146 মধ্যে 146 madhyē 146 の間に 146 の 間 に 146 こうじん 146 no ma ni        
    147 Des travailleurs 147 gōngrénshù 147 工人数 147   147 Of workers 147 Of workers 147 De trabalhadores 147 De trabajadores 147 Von Arbeitern 147 Pracowników 147 Рабочих 147 Rabochikh 147 من العمال 147 min aleummal 147 कार्यकर्ताओं की 147 kaaryakartaon kee 147 ਕਾਮਿਆਂ ਦੀ 147 kāmi'āṁ dī 147 শ্রমিকদের 147 śramikadēra 147 労働者の 147 労働者 の 147 かず 147 rōdōsha no        
    148 Nombre de travailleurs 148 gōngrénshù 148 工人数 148   148 工人数 148 Number of workers 148 Número de trabalhadores 148 Numero de trabajadores 148 Anzahl der Arbeiter 148 Liczba pracowników 148 Количество рабочих 148 Kolichestvo rabochikh 148 عدد العمال 148 eadad aleummal 148 श्रमिकों की संख्या 148 shramikon kee sankhya 148 ਵਰਕਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ 148 varakarāṁ dī giṇatī 148 শ্রমিকের সংখ্যা 148 śramikēra saṅkhyā 148 労働者の数 148 労働者   148 〜 ( sth  ばあい ) 148 rōdōsha no kazu        
    149 ouvrier 149 gōngrén 149 工人 149   149 工人 149 worker 149 trabalhador 149 obrero 149 Arbeiter 149 pracownik 149 рабочий 149 rabochiy 149 عامل 149 eamil 149 मज़दूर 149 mazadoor 149 ਕਾਮਾ 149 kāmā 149 কর্মী 149 karmī 149 ワーカー 149 ワーカー 149 こうぎ として はたらく こと  きょひ する 149 wākā        
    150 numéro 150 shù 150 150   150 150 number 150 número 150 número 150 Nummer 150 numer 150 номер 150 nomer 150 عدد 150 eadad 150 संख्या 150 sankhya 150 ਗਿਣਤੀ 150 giṇatī 150 সংখ্যা 150 saṅkhyā 150 150 150 罢工 150 kazu        
    151 ~ (pour qc) 151 〜(mǒu wù) 151 〜(某物) 151 151 ~ (for sth)  151 ~ (for sth) 151 ~ (para sth) 151 ~ (por algo) 151 ~ (für etw) 151 ~ (dla czegoś) 151 ~ (для sth) 151 ~ (dlya sth) 151 ~ (لكل شيء) 151 ~ (lkulu shay'an) 151 ~ (sth के लिए) 151 ~ (sth ke lie) 151 ~ (ਸਟੈਚ ਲਈ) 151 ~ (saṭaica la'ī) 151 ~ (স্টাথের জন্য) 151 ~ (sṭāthēra jan'ya) 151 〜(sthの場合) 151 〜 ( sth の 場合 ) 151 くみあい  6 ぱあせんと  しょうきゅう  ストライキ する こと  けつぎ した 。 151 〜 ( sth no bāi )
    152 refuser de travailler en signe de protestation 152 jùjué gōngzuò yǐ shì kàngyì 152 拒绝工作以示抗议 152   152 to refuse to work as a protest  152 to refuse to work as a protest 152 recusar-se a trabalhar como um protesto 152 negarse a trabajar como protesta 152 sich weigern, aus Protest zu arbeiten 152 odmówić pracy jako protest 152 отказаться работать в знак протеста 152 otkazat'sya rabotat' v znak protesta 152 لرفض العمل كاحتجاج 152 lirafd aleamal kaihtijaj 152 विरोध के रूप में काम करने से इनकार करना 152 virodh ke roop mein kaam karane se inakaar karana 152 ਰੋਸ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ 152 rōsa vajōṁ kama karana tōṁ inakāra karana la'ī 152 প্রতিবাদ হিসাবে কাজ করতে অস্বীকার করা 152 pratibāda hisābē kāja karatē asbīkāra karā 152 抗議として働くことを拒否する 152 抗議 として 働く こと  拒否 する 152 こうかい とうひょう 决定 罢工 、 さとし  たきぎ 6 ぱあせんと 152 kōgi toshite hataraku koto o kyohi suru        
    153 frapper 153 bàgōng 153 罢工 153   153 罢工 153 strike 153 greve 153 Huelga 153 Streik 153 strajk 153 наносить удар 153 nanosit' udar 153 إضراب 153 'iidrab 153 धरना 153 dharana 153 ਹੜਤਾਲ 153 haṛatāla 153 ধর্মঘট 153 dharmaghaṭa 153 攻撃 153 攻撃 153 ストライキ ろうどうしゃ  こうじょう  ぴけってぃんぐ した 153 kōgeki        
    154 Le syndicat a voté la grève pour une augmentation de salaire de 6%. 154 gōnghuì tóupiào juédìng jiā xīn 6%. 154 工会投票决定加薪6%。 154 154 The union has voted to strike for a pay increase of 6%. 154 The union has voted to strike for a pay increase of 6%. 154 O sindicato votou pela greve por um aumento salarial de 6%. 154 El sindicato ha votado a favor de la huelga por un aumento salarial del 6%. 154 Die Gewerkschaft hat für eine Lohnerhöhung von 6% gestimmt. 154 Związek zagłosował za strajkiem za podwyżką płac o 6%. 154 Профсоюз проголосовал за забастовку за повышение заработной платы на 6%. 154 Profsoyuz progolosoval za zabastovku za povysheniye zarabotnoy platy na 6%. 154 صوتت النقابة للإضراب عن زيادة الأجور بنسبة 6٪. 154 sawatat alnaqabat lil'iidrab ean ziadat al'ujur binisbat 6%. 154 यूनियन ने 6% की वेतन वृद्धि के लिए हड़ताल करने के लिए मतदान किया है। 154 yooniyan ne 6% kee vetan vrddhi ke lie hadataal karane ke lie matadaan kiya hai. 154 ਯੂਨੀਅਨ ਨੇ 6% ਤਨਖਾਹ ਵਾਧੇ ਲਈ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵੋਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। 154 yūnī'ana nē 6% tanakhāha vādhē la'ī haṛatāla karana la'ī vōṭa ditī hai. 154 ইউনিয়ন বেতন বৃদ্ধির জন্য strike% হারে ধর্মঘট করেছে। 154 i'uniẏana bētana br̥d'dhira jan'ya strike% hārē dharmaghaṭa karēchē. 154 組合は6%の昇給をストライキすることを決議した。 154 組合  6   昇給  ストライキ する こと  決議 した 。 154 罢工 こうじん 纠缠 こう  154 kumiai wa 6 pāsento no shōkyū o sutoraiki suru koto o ketsugi shita .
    155 Le syndicat a voté la grève, exigeant une augmentation de salaire de 6% 155 Gōnghuì tóupiào juédìng bàgōng, yāoqiú jiā xīn 6% 155 工会投票决定罢工,要求加薪6% 155   155 工会投票决定罢工,要求加薪6% 155 The union voted to strike, demanding a 6% salary increase 155 O sindicato votou pela greve, exigindo reajuste salarial de 6% 155 El sindicato votó a favor de la huelga, exigiendo un aumento salarial del 6% 155 Die Gewerkschaft stimmte für einen Streik und forderte eine Gehaltserhöhung von 6% 155 Związek zagłosował za strajkiem, żądając 6% podwyżki pensji 155 Профсоюз проголосовал за забастовку с требованием повышения зарплаты на 6%. 155 Profsoyuz progolosoval za zabastovku s trebovaniyem povysheniya zarplaty na 6%. 155 صوتت النقابة على الإضراب ، مطالبة بزيادة الرواتب بنسبة 6٪ 155 sawatat alnaqabat ealaa al'iidrab , mutalabatan biziadat alrawatib binisbat 6% 155 6% वेतन वृद्धि की मांग को लेकर यूनियन ने हड़ताल की 155 6% vetan vrddhi kee maang ko lekar yooniyan ne hadataal kee 155 ਯੂਨੀਅਨ ਨੇ 6% ਤਨਖਾਹ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਿਆਂ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵੋਟ ਦਿੱਤੀ 155 Yūnī'ana nē 6% tanakhāha vādhē dī maga karadi'āṁ haṛatāla karana la'ī vōṭa ditī 155 ইউনিয়ন%% বেতন বৃদ্ধির দাবিতে ধর্মঘটে ভোট দেয় 155 I'uniẏana%% bētana br̥d'dhira dābitē dharmaghaṭē bhōṭa dēẏa 155 組合はストライキに投票し、6%の昇給を要求した 155 組合  ストライキ  投票  、 6   昇給  要求 した 155 罢工 てき こうじん ざい こう  ふきん せってい りょう 纠射  155 kumiai wa sutoraiki ni tōhyō shi , 6 pāsento no shōkyū o yōkyū shita        
    156 Des ouvriers en grève ont pillé l'usine 156 bàgōng gōng rén jiūchán gōngchǎng 156 罢工工人纠缠工厂 156   156 Striking workers picketed the factory 156 Striking workers picketed the factory 156 Trabalhadores em greve fizeram piquete na fábrica 156 Los trabajadores en huelga hicieron piquetes en la fábrica. 156 Streikende Arbeiter streikten die Fabrik 156 Strajkujący robotnicy pikietowali fabrykę 156 Бастующие рабочие пикетировали фабрику 156 Bastuyushchiye rabochiye piketirovali fabriku 156 قام العمال المضربون باعتصام في المصنع 156 qam aleummal almudrabun biaietisam fi almasanae 156 हड़ताली कर्मचारियों ने फैक्ट्री को जाम कर दिया 156 hadataalee karmachaariyon ne phaiktree ko jaam kar diya 156 ਹੜਤਾਲੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨੇ ਫੈਕਟਰੀ ਚੁੱਕੀ 156 haṛatālī kāmi'āṁ nē phaikaṭarī cukī 156 ধর্মঘটকারী শ্রমিকরা কারখানাটি তুলে নিয়েছিল 156 dharmaghaṭakārī śramikarā kārakhānāṭi tulē niẏēchila 156 ストライキ労働者が工場をピケッティングした 156 ストライキ 労働者  工場  ピケッティング した 156 いっち 156 sutoraiki rōdōsha ga kōjō o pikettingu shita        
    157 Les grévistes enchevêtrent l'usine 157 bàgōng gōng rén jiūchán gōngchǎng 157 罢工工人纠缠工厂 157   157 罢工工人纠缠工厂 157 Strike workers entangle the factory 157 Trabalhadores em greve enredam a fábrica 157 Los trabajadores de la huelga enredan la fábrica 157 Streikarbeiter verwickeln die Fabrik 157 Strajkujący wplątują się w fabrykę 157 Забастовщики опутывают фабрику 157 Zabastovshchiki oputyvayut fabriku 157 عمال الإضراب يربطون المصنع 157 eummal al'iidrab yarbitun almusanae 157 हड़ताल कर रहे मजदूर फैक्ट्री में घुस गए 157 hadataal kar rahe majadoor phaiktree mein ghus gae 157 ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਾਮੇ ਫੈਕਟਰੀ ਵਿਚ ਉਲਝ ਗਏ 157 haṛatāla karana vālē kāmē phaikaṭarī vica ulajha ga'ē 157 ধর্মঘটের শ্রমিকরা কারখানায় জড়িয়ে পড়ে 157 dharmaghaṭēra śramikarā kārakhānāẏa jaṛiẏē paṛē 157 ストライキ労働者が工場を巻き込む 157 ストライキ 労働者  工場  巻き込む 157  しば 157 sutoraiki rōdōsha ga kōjō o makikomu        
    158 Les grévistes installent des piquets près de l'usine 158 bàgōng de gōng rén zài gōngchǎng fùjìn shèzhìle jiūchá duì 158 罢工的工人在工厂附近设置了纠察队 158   158 罢工的工人在工厂附近设置了纠察队 158 The strikers set up pickets near the factory 158 Os grevistas montaram piquetes perto da fábrica 158 Los huelguistas montaron piquetes cerca de la fábrica 158 Die Streikenden stellten Streikposten in der Nähe der Fabrik auf 158 Strajkujący ustawili pikiety w pobliżu fabryki 158 Бастующие устроили пикеты возле завода. 158 Bastuyushchiye ustroili pikety vozle zavoda. 158 ونصب المضربون حواجز قرب المصنع 158 wanasib almudaribun hawajiz qurb almasanae 158 हड़तालियों ने कारखाने के पास पिकेट स्थापित किए 158 hadataaliyon ne kaarakhaane ke paas piket sthaapit kie 158 ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਫੈਕਟਰੀ ਨੇੜੇ ਪਿਕਟਾਂ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ 158 haṛatāla karana vāli'āṁ nē phaikaṭarī nēṛē pikaṭāṁ khaṛhī'āṁ kītī'āṁ 158 স্ট্রাইকাররা কারখানার কাছে পিকেট স্থাপন করেছিল 158 sṭrā'ikārarā kārakhānāra kāchē pikēṭa sthāpana karēchila 158 ストライカーは工場の近くに歩哨を設置しました 158 ストライカー  工場  近く  歩哨  設置 しました 158 マッチ など  sth  ひょうめん  こすりつけて ほのう  はっせい させる 。 あらい ひょうめん  こすった とき  ほのう  はっせい させる し  しば てき 东西 ざい ちょうたつ じょう まさつ 、し せいひ  ; とう ざい そ 糙的 ちょうたつ じょう まさつ  かいせいひ  158 sutoraikā wa kōjō no chikaku ni hoshō o secchi shimashita        
    159 Correspondre 159 bǐsài 159 比赛 159   159 Match 159 Match 159 Partida 159 Partido 159 Spiel 159 Mecz 159 Матч 159 Match 159 تطابق 159 tatabiq 159 मैच 159 maich 159 ਮੈਚ 159 maica 159 ম্যাচ 159 myāca 159 一致 159 一致 159 こす 、 划厂 (  しば ) ; 击出 ( かせい ) 159 icchi        
    160 allumettes 160 huǒchái 160 火柴 160   160 火柴 160 matches 160 fósforos 160 partidos 160 Streichhölzer 160 mecze 160 Спички 160 Spichki 160 اعواد الكبريت 160 aewad alkubriat 160 माचिस 160 maachis 160 ਮੈਚ 160 maica 160 ম্যাচ 160 myāca 160 一致する 160 一致 する 160 かべ  マッチ  うつ 160 icchi suru        
    161 frotter qc comme une allumette contre une surface pour qu'elle produise une flamme; produire une flamme lorsqu'elle est frottée contre une surface rugueuse 161 shǐ zhūrú huǒchái de dōngxī zài biǎomiàn shàng mócā, shǐ qí chǎnshēng huǒyàn; dāng zài cūcāo de biǎomiàn shàng mócā shí huì chǎnshēng huǒyàn 161 使诸如火柴的东西在表面上摩擦,使其产生火焰;当在粗糙的表面上摩擦时会产生火 161 161 to rub sth such as a match against a surface so that it produces a flame; to produce a flame when rubbed against a rough surface 161 to rub sth such as a match against a surface so that it produces a flame; to produce a flame when rubbed against a rough surface 161 para esfregar algo, como um fósforo contra uma superfície para que produza uma chama; para produzir uma chama quando esfregado contra uma superfície áspera 161 frotar algo como una cerilla contra una superficie para que produzca una llama; producir una llama cuando se frota contra una superficie rugosa 161 etwas wie ein Streichholz gegen eine Oberfläche zu reiben, so dass es eine Flamme erzeugt, eine Flamme zu erzeugen, wenn es gegen eine raue Oberfläche gerieben wird 161 pocierać coś, na przykład zapałką, o powierzchnię, aby wytworzyć płomień; wytwarzać płomień, gdy pociera się o szorstką powierzchnię 161 тереть что-либо, например, спичкой о поверхность, так, чтобы она образовывала пламя; производить пламя при трении о шероховатую поверхность 161 teret' chto-libo, naprimer, spichkoy o poverkhnost', tak, chtoby ona obrazovyvala plamya; proizvodit' plamya pri trenii o sherokhovatuyu poverkhnost' 161 لفرك شيء مثل عود ثقاب على سطح بحيث ينتج لهبًا ؛ لإنتاج لهب عند فركه على سطح خشن 161 lifarak shay' mithl eawad thuqab ealaa sath bihayth yuntij lhbana ; li'iintaj lahab eind frkh ealaa sath khashin 161 एक सतह के खिलाफ एक मैच के रूप में sth रगड़ना ताकि यह एक लौ पैदा करता है; 161 ek satah ke khilaaph ek maich ke roop mein sth ragadana taaki yah ek lau paida karata hai; 161 ਸਟੈੱਫ ਨੂੰ ਰਗੜਨ ਲਈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਸਤਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮੈਚ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਬਲਦੀ ਪੈਦਾ ਕਰੇ; ਇੱਕ ਬਲਦੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮੋਟੇ ਸਤਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮਲਿਆ ਜਾਵੇ 161 saṭaipha nū ragaṛana la'ī jivēṁ ki kisē sataha dē virudha maica tāṁ jō iha baladī paidā karē; ika baladī paidā karana la'ī jadōṁ kisē mōṭē sataha dē virudha mali'ā jāvē 161 কোনও স্তরের বিরুদ্ধে ম্যাচ যেমন স্থির করে যাতে এটি শিখা তৈরি করে; কোনও রুক্ষ পৃষ্ঠের বিরুদ্ধে ঘষে গেলে শিখা তৈরি করতে 161 kōna'ō starēra birud'dhē myāca yēmana sthira karē yātē ēṭi śikhā tairi karē; kōna'ō rukṣa pr̥ṣṭhēra birud'dhē ghaṣē gēlē śikhā tairi karatē 161 マッチなどの表面をこすって炎を発生させる、粗い表面をこすったときに炎を発生させる 161 マッチ など  表面  こすって   発生 させる 、 粗い 表面  こすった とき    発生 させる 161 ざい だひ しば 161 macchi nado no hyōmen o kosutte honō o hassei saseru , arai hyōmen o kosutta toki ni honō o hassei saseru
    162 Frottez quelque chose comme une allumette sur la surface pour produire une flamme; lorsqu'elle est frottée sur une surface rugueuse, elle produit une flamme 162 shǐ zhūrú huǒchái de dōngxī zài biǎomiàn shàng mócā, zhuǎnhuà wéi chǎnshēng huǒyàn; dāng zài cūcāo de biǎomiàn shàng mócā shí huì chǎnshēng huǒyàn 162 使诸如火柴的东西在表面上摩擦,转化为产生火焰;当在粗糙的表面上摩擦时会产生火焰 162   162 使诸如火柴的东西在表面上摩擦,使其产生火焰; 当在粗糙的表面上摩擦时会产生火焰 162 Rub something like a match on the surface to make it produce a flame; when rubbed on a rough surface it produces a flame 162 Esfregue algo como um fósforo na superfície para produzir uma chama; quando esfregado em uma superfície áspera, produz uma chama 162 Frote algo como un fósforo en la superficie para producir una llama; cuando se frota sobre una superficie rugosa, produce una llama. 162 Reiben Sie etwas wie ein Streichholz auf die Oberfläche, um eine Flamme zu erzeugen. Wenn Sie auf einer rauen Oberfläche reiben, entsteht eine Flamme 162 Potrzyj coś, na przykład zapałką, o powierzchnię, aby wytworzyć płomień; po potarciu o szorstką powierzchnię wytworzy płomień 162 Потрите поверхность чем-нибудь, например спичкой, чтобы вызвать пламя; при трении о шероховатую поверхность будет образовываться пламя. 162 Potrite poverkhnost' chem-nibud', naprimer spichkoy, chtoby vyzvat' plamya; pri trenii o sherokhovatuyu poverkhnost' budet obrazovyvat'sya plamya. 162 فرك شيئًا مثل عود ثقاب على السطح لجعله يصدر لهبًا ؛ وعند فركه على سطح خشن سينتج لهبًا 162 farak shyyana mithl eawad thuqab ealaa alsath lajaealah yasdur lhbana ; waeind firakih ealaa sath khashn sayuntij lhbana 162 सतह पर एक मैच के रूप में कुछ रगड़ें ताकि यह एक लौ का उत्पादन कर सके; जब किसी खुरदरी सतह पर रगड़ें तो यह एक लौ पैदा करेगा 162 satah par ek maich ke roop mein kuchh ragaden taaki yah ek lau ka utpaadan kar sake; jab kisee khuradaree satah par ragaden to yah ek lau paida karega 162 ਸਤਹ 'ਤੇ ਮੈਚ ਵਰਗੇ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਰਗੜੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸ ਦੀ ਲਾਟ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕੇ; ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮੋਟੇ ਸਤਹ' ਤੇ ਰਗੜਣ ਨਾਲ ਇਹ ਬਲਦੀ ਪੈਦਾ ਕਰੇਗੀ. 162 sataha'tē maica varagē kisē cīza nū ragaṛō tāṁ jō isa dī lāṭa paidā hō sakē; jadōṁ kisē mōṭē sataha' tē ragaṛaṇa nāla iha baladī paidā karēgī. 162 একটি শিখা উত্পাদন করতে পৃষ্ঠের উপর ম্যাচের মতো কিছু ঘষুন; যখন কোনও রুক্ষ পৃষ্ঠে ঘষে তা শিখা তৈরি করবে 162 ēkaṭi śikhā utpādana karatē pr̥ṣṭhēra upara myācēra matō kichu ghaṣuna; yakhana kōna'ō rukṣa pr̥ṣṭhē ghaṣē tā śikhā tairi karabē 162 マッチなどを表面にこすりつけて炎を発生させます。粗い表面にこすりつけると炎が発生します。 162 マッチ など  表面  こすりつけて   発生 させます 。 粗い 表面  こすりつけると   発生 します 。 162 ざい  うわず  しば 162 macchi nado o hyōmen ni kosuritsukete honō o hassei sasemasu . arai hyōmen ni kosuritsukeruto honō ga hassei shimasu .        
    163 Essuyez, grattez (correspond); rayez (étincelles) 163 cā, huà chǎng (huǒchái); jī chū (huǒxīng) 163 擦,划厂(火柴);击出(火星) 163   163 擦,厂(火柴); 击出(火星) 163 Wipe, scratch (matches); strike out (sparks) 163 Limpe, risque (fósforos); risque (faíscas) 163 Limpiar, rayar (fósforos); tachar (chispas) 163 Abwischen, kratzen (Streichhölzer), streichen (Funken) 163 Wytrzyj, zarysuj (zapałki); przekreśl (iskry) 163 Вытереть, поцарапать (спички); зачеркнуть (искры) 163 Vyteret', potsarapat' (spichki); zacherknut' (iskry) 163 امسح ، خدش (أعواد الثقاب) ؛ شطب (شرارات) 163 aimsih , khadash (aeawad althaqab) ; shatb (shrarat) 163 पोंछ, खरोंच (मैच); स्ट्राइक आउट (स्पार्क) 163 ponchh, kharonch (maich); straik aaut (spaark) 163 ਪੂੰਝੋ, ਸਕ੍ਰੈਚ (ਮੈਚ); ਸਟ੍ਰਾਈਕ ਆ outਟ (ਸਪਾਰਕਸ) 163 Pūjhō, sakraica (maica); saṭrā'īka ā outṭa (sapārakasa) 163 মুছা, স্ক্র্যাচ (ম্যাচ); স্ট্রাইক আউট (স্পার্কস) 163 muchā, skryāca (myāca); sṭrā'ika ā'uṭa (spārkasa) 163 ワイプ、スクラッチ(一致);ストライクアウト(スパーク) 163 ワイプ 、 スクラッチ ( 一致 ); ストライク アウト ( スパーク ) 163 163 waipu , sukuracchi ( icchi ); sutoraiku auto ( supāku )        
    164 frapper une allumette sur un mur 164 zài qiáng shàng dǎ huǒchái 164 在墙上打火柴 164 164 to strike a match on a wall 164 to strike a match on a wall 164 riscar um fósforo na parede 164 encender una cerilla en una pared 164 ein Streichholz an eine Wand schlagen 164 zapalić zapałkę na ścianie 164 чиркнуть спичкой о стену 164 chirknut' spichkoy o stenu 164 لضرب عود ثقاب على الحائط 164 lidarb eawad thuqab ealaa alhayit 164 एक दीवार पर एक मैच हड़ताल करने के लिए 164 ek deevaar par ek maich hadataal karane ke lie 164 ਇੱਕ ਕੰਧ 'ਤੇ ਮੈਚ ਕਰਨ ਲਈ 164 ika kadha'tē maica karana la'ī 164 একটি প্রাচীর উপর একটি ম্যাচ ধর্মঘট 164 ēkaṭi prācīra upara ēkaṭi myāca dharmaghaṭa 164 壁にマッチを打つ 164   マッチ  打つ 164 うたれた けん  いし  ゆか から ひばな  ちらした 。 164 kabe ni macchi o utsu
    165 Frappe une allumette sur le mur 165 zài mùbǎn dǎ huǒchái 165 在木板打火柴 165   165 在墙上打火  165 Hit a match on the wall 165 Acerte um fósforo na parede 165 Golpea una cerilla en la pared 165 Schlagen Sie ein Streichholz an die Wand 165 Uderz w zapałkę na ścianie 165 Ударить спичкой по стене 165 Udarit' spichkoy po stene 165 ضرب عود ثقاب على الحائط 165 darab eawad thuqab ealaa alhayit 165 दीवार पर एक मैच मारो 165 deevaar par ek maich maaro 165 ਕੰਧ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਮੈਚ ਮਾਰੋ 165 kadha utē ika maica mārō 165 দেয়ালে একটি ম্যাচ হিট 165 dēẏālē ēkaṭi myāca hiṭa 165 壁にマッチを打つ 165   マッチ  打つ 165 剑砍 だい 、 もくせい 飞溅 165 kabe ni macchi o utsu        
    166 Essuyez une allumette sur le mur 166 zài mùbǎn cā huǒchái 166 在木板擦火柴 166   166 墙上擦火柴 166 Wipe a match on the wall 166 Limpe um fósforo na parede 166 Limpia una cerilla en la pared 166 Wischen Sie ein Streichholz an der Wand ab 166 Wytrzyj zapałkę na ścianie 166 Вытри спичку о стену 166 Vytri spichku o stenu 166 امسح عود ثقاب على الحائط 166 aimsih eawad thuqab ealaa alhayit 166 दीवार पर एक मैच पोंछो 166 deevaar par ek maich ponchho 166 ਕੰਧ 'ਤੇ ਮੈਚ ਪੂੰਝੋ 166 kadha'tē maica pūjhō 166 দেয়ালে একটি ম্যাচ মুছুন 166 dēẏālē ēkaṭi myāca muchuna 166 壁のマッチを拭く 166   マッチ  拭く 166 しあい  しめっていて 、 かれ  かれら  こうげき させる こと  できませんでした 166 kabe no macchi o fuku        
    167 Interprétation 167 quán 167 167   167   167 Interpretation 167 Interpretação 167 Interpretación 167 Interpretation 167 Interpretacja 167 Интерпретация 167 Interpretatsiya 167 ترجمة 167 tarjama 167 व्याख्या 167 vyaakhya 167 ਵਿਆਖਿਆ 167 vi'ākhi'ā 167 ব্যাখ্যা 167 byākhyā 167 解釈 167 解釈 167  赛很 しお しめ 、 た ふかのう 让他 こう 167 kaishaku        
    168 L'épée a frappé des étincelles sur le sol de pierre. 168 bèi jí zhòng de jiàn cóng shítou dìbǎn shàng shèchū huǒhuā. 168 被击中的剑从石头地板上射出火花。 168 168 The sword struck sparks off the stone floor. 168 The sword struck sparks off the stone floor. 168 A espada lançou faíscas no chão de pedra. 168 La espada arrojó chispas del suelo de piedra. 168 Das Schwert schlug Funken vom Steinboden. 168 Miecz uderzył iskry w kamienną podłogę. 168 Меч отбивал искры от каменного пола. 168 Mech otbival iskry ot kamennogo pola. 168 ضرب السيف شرارة من الأرضية الحجرية. 168 darab alsyf shararatan min al'ardiat alhajriati. 168 पत्थर की मंजिल से तलवार की चिंगारी निकली। 168 patthar kee manjil se talavaar kee chingaaree nikalee. 168 ਤਲਵਾਰ ਪੱਥਰ ਦੇ ਤਲ ਤੋਂ ਚੰਗਿਆੜੀ ਮਾਰੀ। 168 talavāra pathara dē tala tōṁ cagi'āṛī mārī. 168 তরোয়াল আঘাত পাথর মেঝে থেকে স্পার্কস। 168 tarōẏāla āghāta pāthara mējhē thēkē spārkasa. 168 打たれた剣が石の床から火花を散らした。 168 打たれた      から 火花  散らした 。 168 しあい  しめっていて 、 かれ  それ  ふれる こと  できません 168 utareta ken ga ishi no yuka kara hibana o chirashita .
    169 L'épée s'abat sur le sol de pierre, Jupiter éclabousse 169 Jiàn kǎn hán shí dìshàng, mùxīng fēijiàn 169 剑砍含石地上,木星飞溅 169   169 剑砍含石地上,木星飞溅 169 The sword slashes on the rocky ground, Jupiter splashes 169 A espada golpeia o chão de pedra, Júpiter espirra 169 La espada corta en el suelo de piedra, Júpiter salpica 169 Schwert zerschneidet den Steinboden, Jupiter spritzt 169 Miecz tnie kamienną ziemię, rozpryskuje się Jowisz 169 Меч ударяет по каменной земле, Юпитер плещется. 169 Mech udaryayet po kamennoy zemle, Yupiter pleshchetsya. 169 السيف يقطع الأرض الحجرية ، كوكب المشتري يتناثر 169 alsyf yaqtae al'ard alhajriat , kawkab almushtari yatanathar 169 पत्थर की जमीन पर तलवार फिसल जाती है, बृहस्पति छिटक जाता है 169 patthar kee jameen par talavaar phisal jaatee hai, brhaspati chhitak jaata hai 169 ਤਲਵਾਰ ਪੱਥਰ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਚਪੇੜ ਮਾਰਦੀ ਹੈ, ਜੁਪੀਟਰ ਛਿੜਕਦਾ ਹੈ 169 Talavāra pathara dī zamīna'tē capēṛa māradī hai, jupīṭara chiṛakadā hai 169 পাথরের মাটিতে তরোয়াল স্ল্যাশ, বৃহস্পতি ছড়িয়ে পড়ে 169 Pātharēra māṭitē tarōẏāla slyāśa, br̥haspati chaṛiẏē paṛē 169 石の地面に剣が斬りつけ、木星がはねかける 169   地面    斬りつけ 、 木星  はねかける 169  しば 受潮 りょう 、 た  169 ishi no jimen ni ken ga kiritsuke , mokusei ga hanekakeru        
    170 Les matchs étaient humides et il ne pouvait pas les faire frapper 170 bǐsài hěn cháoshī, tā bùnéng ràng tāmen bàgōng 170 比赛很潮湿,他不能让他们罢工 170   170 The matches were damp and he couldn’t make them strike 170 The matches were damp and he couldn’t make them strike 170 Os fósforos estavam úmidos e ele não conseguiu fazê-los bater 170 Los fósforos estaban húmedos y no podía hacerlos encender 170 Die Streichhölzer waren feucht und er konnte sie nicht zum Schlagen bringen 170 Zapałki były wilgotne i nie mógł zmusić ich do uderzenia 170 Спички были влажными, и он не мог заставить их бить 170 Spichki byli vlazhnymi, i on ne mog zastavit' ikh bit' 170 كانت المباريات رطبة ولم يستطع جعلها تضرب 170 kanat almubarayat rutbatan walam yastatie jaealaha tadrib 170 मैच नम थे और वह उन्हें हड़ताल नहीं कर सकता था 170 maich nam the aur vah unhen hadataal nahin kar sakata tha 170 ਮੈਚ ਸਿੱਲ੍ਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ 170 maica sil'hē sana atē uha unhāṁ nū haṛatāla nahīṁ kara sakadā sī 170 ম্যাচগুলি স্যাঁতসেঁতে ছিল এবং সে তাদের আঘাত করতে পারে নি make 170 myācaguli syām̐tasēm̐tē chila ēbaṁ sē tādēra āghāta karatē pārē ni make 170 試合は湿っていて、彼は彼らを攻撃させることができませんでした 170 試合  湿っていて 、   彼ら  攻撃 させる こと  できませんでした 170 かいぜん 170 shiai wa shimetteite , kare wa karera o kōgeki saseru koto ga dekimasendeshita        
    171 Le jeu est mouillé, il ne peut pas les laisser frapper 171 bǐsài hěn duǎn, tā bùnéng ràng tāmen bàgōng 171 比赛很短,他不能让他们罢工 171   171 比赛很潮湿,他不能让他们罢工 171 The game is wet, he can't let them strike 171 O jogo está molhado, ele não pode deixá-los atacar 171 El juego está mojado, no puede dejarlos atacar 171 Das Spiel ist nass, er kann sie nicht schlagen lassen 171 Gra jest mokra, nie może pozwolić im uderzyć 171 Игра мокрая, он не может позволить им ударить 171 Igra mokraya, on ne mozhet pozvolit' im udarit' 171 اللعبة مبتلة ولا يمكنه السماح لهم بالضرب 171 alluebat mubtalat wala yumkinuh alsamah lahum bialdarb 171 खेल गीला है, वह उन्हें हड़ताल नहीं कर सकता 171 khel geela hai, vah unhen hadataal nahin kar sakata 171 ਖੇਡ ਗਿੱਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 171 khēḍa gilī hai, uha unhāṁ nū haṛatāla nahīṁ kara sakadā 171 খেলাটি ভিজে গেছে, সে তাদের আঘাত করতে দিতে পারে না 171 khēlāṭi bhijē gēchē, sē tādēra āghāta karatē ditē pārē nā 171 ゲームは濡れている、彼は彼らを攻撃させることはできません 171 ゲーム  濡れている 、   彼ら  攻撃 させる こと  できません 171 171 gēmu wa nureteiru , kare wa karera o kōgeki saseru koto wa dekimasen        
    172 Le match est humide, il ne peut pas le toucher 172 bǐsài hěn cháoshī, tā bùnéng pèng 172 比赛很潮湿,他不能碰 172   172 The match is damp, he can't touch it 172 The match is damp, he can't touch it 172 O fósforo está úmido, ele não pode tocá-lo 172 El fósforo está húmedo, no puede tocarlo. 172 Das Streichholz ist feucht, er kann es nicht anfassen 172 Zapałka jest wilgotna, nie może jej dotknąć 172 Спичка сырая, он не может ее трогать 172 Spichka syraya, on ne mozhet yeye trogat' 172 المباراة رطبة ولا يمكنه لمسها 172 almubarat rutbat wala yumkinuh lamusaha 172 मैच नम है, वह इसे छू नहीं सकते 172 maich nam hai, vah ise chhoo nahin sakate 172 ਮੈਚ ਗਿੱਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 172 maica gilā hai, uha isa nū chūha nahīṁ sakadā 172 ম্যাচটি স্যাঁতসেঁতে, সে এটি ছুঁতে পারে না 172 myācaṭi syām̐tasēm̐tē, sē ēṭi chum̐tē pārē nā 172 試合は湿っていて、彼はそれに触れることができません 172 試合  湿っていて 、   それ  触れる こと  できません 172 172 shiai wa shimetteite , kare wa sore ni fureru koto ga dekimasen        
    173 Le match est humide, il ne peut pas le toucher 173 huǒchái shòucháole, tā huá bùzháo 173 火柴受潮了,他划不着 173   173 受潮了,划不着 173 The match is damp, he can't touch it 173 O fósforo está úmido, ele não pode tocá-lo 173 El fósforo está húmedo, no puede tocarlo. 173 Das Streichholz ist feucht, er kann es nicht anfassen 173 Zapałka jest wilgotna, nie może jej dotknąć 173 Спичка сырая, он не может ее трогать 173 Spichka syraya, on ne mozhet yeye trogat' 173 المباراة رطبة ولا يمكنه لمسها 173 almubarat rutbat wala yumkinuh lamusaha 173 मैच नम है, वह इसे छू नहीं सकते 173 maich nam hai, vah ise chhoo nahin sakate 173 ਮੈਚ ਗਿੱਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 173 maica gilā hai, uha isa nū chūha nahīṁ sakadā 173 ম্যাচটি স্যাঁতসেঁতে, সে এটি ছুঁতে পারে না 173 myācaṭi syām̐tasēm̐tē, sē ēṭi chum̐tē pārē nā 173 試合は湿っていて、彼はそれに触れることができません 173 試合  湿っていて 、   それ  触れる こと  できません 173 173 shiai wa shimetteite , kare wa sore ni fureru koto ga dekimasen        
    174 Heureux 174 174 174   174 174 Happy 174 Feliz 174 Contento 174 glücklich 174 Szczęśliwy 174 Счастливый 174 Schastlivyy 174 سعيدة 174 saeida 174 प्रसन्न 174 prasann 174 ਖੁਸ਼ 174 khuśa 174 সুখী 174 sukhī 174 ハッピー 174 ハッピー 174 じょ 174 happī        
    175 amusant 175 175 175   175 175 fun 175 Diversão 175 divertida 175 Spaß 175 zabawa 175 веселье 175 vesel'ye 175 مرح 175 marah 175 आनंद 175 aanand 175 ਮਜ਼ੇਦਾਰ 175 mazēdāra 175 মজা 175 majā 175 楽しい 175 楽しい 175 とけい  175 tanoshī        
    176 Recevoir 176 shòu 176 176   176 176 Receive 176 Receber 176 Recibir 176 Erhalten 176 Otrzymać 176 Получить 176 Poluchit' 176 تسلم 176 tusalim 176 प्राप्त करें 176 praapt karen 176 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 176 prāpata karō 176 প্রাপ্তি 176 prāpti 176 受け取る 176 受け取る 176   176 uketoru        
    177 Yan 177 yán 177 177   177 177 Yan 177 Yan 177 Yan 177 Yan 177 Yan 177 Ян 177 Yan 177 يان 177 yan 177 यान 177 yaan 177 ਯਾਨ 177 yāna 177 ইয়ান 177 iẏāna 177 ヤン 177 ヤン 177   177 yan        
    178 sauf 178 chú 178 178   178 178 except 178 exceto 178 excepto 178 außer 178 z wyjątkiem 178 Кроме 178 Krome 178 يستثني 178 yastathni 178 के सिवाय 178 ke sivaay 178 ਸਿਵਾਏ 178 sivā'ē 178 বাদে 178 bādē 178 を除いて 178 を 除いて 178   178 o nozoite        
    179 De l'horloge 179 shízhōng 179 时钟 179 179 Of clock 179 Of clock 179 De relogio 179 De reloj 179 Von der Uhr 179 Zegara 179 Часов 179 Chasov 179 من الساعة 179 min alssaea 179 घड़ी का 179 ghadee ka 179 ਘੜੀ ਦਾ 179 ghaṛī dā 179 ঘড়ির 179 ghaṛira 179 時計の 179 時計 の  179   179 tokei no
    180 cloche 180 Zhōng 180 180   180 180 Sino 180 campana 180 campana 180 Glocke 180 dzwon 180 колокол 180 kolokol 180 جرس 180 jaras 180 घंटी 180 ghantee 180 ਘੰਟੀ 180 Ghaṭī 180 বেল 180 Bēla 180 ベル 180 ベル 180 ベル 180 beru        
    181 pour afficher l'heure en émettant une sonnerie, etc. 181 tōngguò fāchū xiǎngshēng děng lái xiǎnshì shíjiān 181 通过发出响声等来显示时间 181   181 to show the time by making a ringing noise, etc  181 para mostrar a hora fazendo um barulho de toque, etc. 181 para mostrar la hora haciendo un sonido de timbre, etc. 181 para mostrar la hora haciendo un sonido de timbre, etc. 181 um die Zeit durch ein Klingeln usw. anzuzeigen 181 aby pokazać godzinę, wydając dźwięk dzwonka itp 181 показывать время с помощью звона и т. д. 181 pokazyvat' vremya s pomoshch'yu zvona i t. d. 181 لإظهار الوقت بإصدار رنين ضوضاء ، إلخ 181 li'iizhar alwaqt bi'iisdar rinin dawda'an , 'iilkh 181 एक बज शोर, आदि करके समय दिखाने के लिए 181 ek baj shor, aadi karake samay dikhaane ke lie 181 ਰਿੰਗਿੰਗ ਆਵਾਜ਼, ਆਦਿ ਆਦਿ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ 181 rigiga āvāza, ādi ādi nū darasā'uṇa la'ī 181 বেজে ওঠার শব্দ ইত্যাদি করে সময় দেখানোর জন্য 181 bējē ōṭhāra śabda ityādi karē samaẏa dēkhānōra jan'ya 181 鳴り響く音などで時間を表示する 181 鳴り響く  など  時間  表示 する 181 なりひびく おと など  じかん  ひょうじ する 181 narihibiku oto nado de jikan o hyōji suru        
    182 Frappe 182 qiāo; míng; bàoshí 182 敲;鸣;报时 182   182 敲;鸣;报时  182 Bater 182 Golpear 182 Golpear 182 Klopfen 182 Pukanie 182 Стучать 182 Stuchat' 182 طرق 182 turuq 182 दस्तक 182 dastak 182 ਖੜਕਾਓ 182 khaṛakā'ō 182 ঠক্ঠক্ 182 ṭhakṭhak 182 ノック 182 ノック 182 ノック 182 nokku        
    183 synonyme carillon 183 tóngyìcí chime 183 同义词chime 183   183 synonym chime 183 sinônimo 183 sinónimo timbre 183 sinónimo timbre 183 Synonym Glockenspiel 183 dzwonek synonimów 183 синоним звонка 183 sinonim zvonka 183 رنين مرادف 183 rinin muradaf 183 पर्यायवाची झंकार 183 paryaayavaachee jhankaar 183 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਚਿਮ 183 samānārathī cima 183 প্রতিশব্দ চিম 183 pratiśabda cima 183 同義語チャイム 183 同義語 チャイム 183 どうぎご チャイム 183 dōgigo chaimu        
    184 Avez-vous entendu la sonnerie de l'horloge? 184 nǐ tīng dào zhōng shēng qiāo xiǎngle ma? 184 你听到钟声敲响了吗? 184 184 Did you hear the clock strike? 184 Você ouviu o relógio bater? 184 ¿Escuchaste sonar el reloj? 184 ¿Escuchaste sonar el reloj? 184 Hast du die Uhr schlagen hören? 184 Słyszałeś, jak bije zegar? 184 Вы слышали удар часов? 184 Vy slyshali udar chasov? 184 هل سمعت دقات الساعة؟ 184 hal samiet daqqat alsaaeat? 184 क्या आपने घड़ी की हड़ताल सुनी? 184 kya aapane ghadee kee hadataal sunee? 184 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਘੜੀ ਦੀ ਹੜਤਾਲ ਸੁਣੀ ਹੈ? 184 kī tusīṁ ghaṛī dī haṛatāla suṇī hai? 184 আপনি কি ক্লক ধর্মঘট শুনেছেন? 184 āpani ki klaka dharmaghaṭa śunēchēna? 184 時計のストライキを聞きましたか? 184 時計  ストライキ  聞きました  ? 184 とけい  ストライキ  ききました  ? 184 tokei no sutoraiki o kikimashita ka ?
    185 Avez-vous entendu la cloche sonner? 185 Nǐ tīng dào zhōng shēng qiāo xiǎngle ma? 185 你听到钟声敲响了吗? 185   185 到钟声敲响了吗? 185 Você ouviu o sino tocando? 185 ¿Escuchaste sonar la campana? 185 ¿Escuchaste sonar la campana? 185 Hast du die Glocke läuten hören? 185 Słyszałeś dzwonek dzwonka? 185 Вы слышали звон колокола? 185 Vy slyshali zvon kolokola? 185 هل سمعت رنين الجرس؟ 185 hal samiet runin aljirasa? 185 क्या आपने घंटी बजते हुए सुना है? 185 kya aapane ghantee bajate hue suna hai? 185 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ ਸੁਣਾਈ ਦਿੱਤੀ? 185 Kī tusīṁ ghaṭī vajī suṇā'ī ditī? 185 আপনি কি বেল বাজতে শুনেছেন? 185 Āpani ki bēla bājatē śunēchēna? 185 ベルが鳴るのが聞こえましたか? 185 ベル  鳴る   聞こえました  ? 185 ベル  なる   きこえました  ? 185 beru ga naru no ga kikoemashita ka ?        
    186 Avez-vous entendu la cloche sonner? 186 Nǐ tīngjiàn zhōng xiǎngle ma? 186 你听见钟响了吗? 186   186 见钟响了吗? 186 Você ouviu o sino tocando? 186 ¿Escuchaste sonar la campana? 186 ¿Escuchaste sonar la campana? 186 Hast du die Glocke läuten hören? 186 Słyszałeś dzwonek dzwonka? 186 Вы слышали звон колокола? 186 Vy slyshali zvon kolokola? 186 هل سمعت رنين الجرس؟ 186 hal samiet runin aljirasa? 186 क्या आपने घंटी बजते हुए सुना है? 186 kya aapane ghantee bajate hue suna hai? 186 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ ਸੁਣਾਈ ਦਿੱਤੀ? 186 Kī tusīṁ ghaṭī vajī suṇā'ī ditī? 186 আপনি কি বেল বাজতে শুনেছেন? 186 Āpani ki bēla bājatē śunēchēna? 186 ベルが鳴るのが聞こえましたか? 186 ベル  鳴る   聞こえました  ? 186 ベル  なる   きこえました  ? 186 beru ga naru no ga kikoemashita ka ?        
    187  L'horloge vient de sonner trois 187  Shízhōng gāng qiāo sān xià 187  时钟刚敲三下 187 187  The clock has just struck three 187  O relógio acaba de bater três 187  El reloj acaba de dar las tres 187  El reloj acaba de dar las tres 187  Die Uhr hat gerade drei geschlagen 187  Zegar właśnie wybił trzecią 187  Часы только что пробили три 187  Chasy tol'ko chto probili tri 187  ضربت الساعة للتو ثلاثة 187 duribat alssaeat lltw thlath 187  घड़ी ने सिर्फ तीन वार किए 187  ghadee ne sirph teen vaar kie 187  ਘੜੀ ਹੁਣੇ ਤਿੰਨ ਵੱਜ ਗਈ ਹੈ 187  Ghaṛī huṇē tina vaja ga'ī hai 187  ঘড়ির কাঁটা সবে মাত্র তিনটে 187  Ghaṛira kām̐ṭā sabē mātra tinaṭē 187  時計はちょうど3を打った 187 時計  ちょうど 3  打った 187 とけい  ちょうど 3  うった 187 tokei wa chōdo 3 o utta
    188 L'horloge vient de sonner trois fois 188 shízhōng gāng qiāo sān xià 188 时钟刚敲三下 188   188 时钟刚敲三下 188 O relógio bateu três vezes 188 El reloj acaba de sonar tres veces 188 El reloj acaba de sonar tres veces 188 Die Uhr schlug nur dreimal 188 Zegar wybił tylko trzy razy 188 Часы пробили три раза 188 Chasy probili tri raza 188 ضربت الساعة ثلاث مرات 188 duribat alssaeat thlath marrat 188 घड़ी सिर्फ तीन बार टकराई 188 ghadee sirph teen baar takaraee 188 ਘੜੀ ਸਿਰਫ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਆਈ 188 ghaṛī sirapha tina vāra ā'ī 188 ঘড়িটি কেবল তিনবার আঘাত করেছিল 188 ghaṛiṭi kēbala tinabāra āghāta karēchila 188 時計はちょうど3回打った 188 時計  ちょうど 3  打った 188 とけい  ちょうど 3 かい うった 188 tokei wa chōdo 3 kai utta        
    189 L'horloge vient de sonner trois heures 189 shízhōng gānggāng qiāoguò sān diǎn 189 时钟刚刚敲过三点 189   189 时钟刚刚敲过三 189 O relógio acabou de bater três horas 189 El reloj acaba de dar las tres en punto 189 El reloj acaba de dar las tres en punto 189 Die Uhr schlug gerade drei Uhr 189 Zegar właśnie wybił trzecią 189 Часы только что пробили три часа 189 Chasy tol'ko chto probili tri chasa 189 دقت الساعة للتو الساعة الثالثة 189 daqat alssaeat lltw alssaeat alththalitha 189 घड़ी ने ठीक तीन बज गए 189 ghadee ne theek teen baj gae 189 ਘੜੀ ਸਿਰਫ ਤਿੰਨ ਵੱਜ ਗਈ 189 ghaṛī sirapha tina vaja ga'ī 189 ঘড়ির কাঁটা মাত্র তিনটে বাজে 189 ghaṛira kām̐ṭā mātra tinaṭē bājē 189 時計はちょうど3時を打った 189 時計  ちょうど 3   打った 189 とけい  ちょうど 3   うった 189 tokei wa chōdo 3 ji o utta        
    190 Prendre 190 zhàn 190 190   190 190 Assumir 190 Comenzar 190 Comenzar 190 Aufnehmen 190 Zająć 190 Занимать 190 Zanimat' 190 ارفع 190 arfae 190 शुरू करो 190 shuroo karo 190 ਲੈ ਲੇਣਾ 190 lai lēṇā 190 ধরুন 190 dharuna 190 取り上げる 190 取り上げる 190 とりあげる 190 toriageru        
    191 point 191 diǎn 191 191   191 191 apontar 191 punto 191 punto 191 Punkt 191 punkt 191 точка 191 tochka 191 هدف 191 hadaf 191 बिंदु 191 bindu 191 ਬਿੰਦੂ 191 bidū 191 পয়েন্ট 191 paẏēnṭa 191 ポイント 191 ポイント 191 ポイント 191 pointo        
    192 Faites du bruit 192 fāchū shēngyīn 192 发出声音 192 192 Make sound 192 Fazer som 192 Hacer sonido 192 Hacer sonido 192 Ein Geräusch machen 192 Wydawać dźwięk 192 Сделать звук 192 Sdelat' zvuk 192 جعل الصوت 192 jaeal alsawt 192 आवाज़ करना 192 aavaaz karana 192 ਆਵਾਜ਼ ਕਰੋ 192 āvāza karō 192 শব্দ করুন 192 śabda karuna 192 音を立てる 192   立てる 192 おと  たてる 192 oto o tateru
    193 Faire du bruit 193 fāchū shēngyīn 193 发出声音 193   193 发出声音 193 Faça algum Barulho 193 Haz ruido 193 Haz ruido 193 Mach ein bisschen Lärm 193 Zrób trochę hałasu 193 Сделайте немного шума 193 Sdelayte nemnogo shuma 193 قم بإحداث بعض الضجيج 193 qum bi'iihdath bed aldajij 193 कुछ धमाल करें 193 kuchh dhamaal karen 193 ਕੁਝ ਰੌਲਾ ਪਾਓ 193 kujha raulā pā'ō 193 কিছু শব্দ করো 193 kichu śabda karō 193 音を立てる 193   立てる 193 おと  たてる 193 oto o tateru        
    194 pour produire une note de musique, un son, etc. en appuyant sur une touche ou en appuyant sur qc 194 tōngguò àn xià yīgè jiàn huò qiāo jī mǒu wù lái chǎnshēngyīnfú, shēngyīn děng 194 通过按下一个键或敲击某物来产生音符,声音等 194 194 to produce a musical note, sound, etc. by pressing a key or hitting sth  194 para produzir uma nota musical, som, etc. pressionando uma tecla ou pressionando sth 194 para producir una nota musical, sonido, etc.presionando una tecla o presionando algo 194 para producir una nota musical, sonido, etc.presionando una tecla o presionando algo 194 um eine Musiknote, einen Ton usw. durch Drücken einer Taste oder Drücken von etw zu erzeugen 194 wydobyć nutę, dźwięk itp., naciskając klawisz lub uderzając coś 194 чтобы воспроизвести музыкальную ноту, звук и т. д., нажав клавишу или нажав sth 194 chtoby vosproizvesti muzykal'nuyu notu, zvuk i t. d., nazhav klavishu ili nazhav sth 194 لإنتاج نوتة موسيقية أو صوت أو ما إلى ذلك عن طريق الضغط على مفتاح أو الضغط على شيء 194 li'iintaj nawtat musiqiat 'aw sawt 'aw ma 'iilaa dhlk ean tariq aldaght ealaa miftah 'aw aldaght ealaa shay' 194 एक कुंजी दबाकर या sth मारकर एक संगीत नोट, ध्वनि, आदि का उत्पादन करने के लिए 194 ek kunjee dabaakar ya sth maarakar ek sangeet not, dhvani, aadi ka utpaadan karane ke lie 194 ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਦਬਾ ਕੇ ਜਾਂ ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਇੱਕ ਮਿ noteਜ਼ਿਕ ਨੋਟ, ਆਵਾਜ਼, ਆਦਿ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ 194 ika kujī dabā kē jāṁ saṭaitha nū dabā kē ika mi notezika nōṭa, āvāza, ādi paidā karana la'ī 194 একটি কী টিপে বা স্টিচ চাপিয়ে একটি মিউজিকাল নোট, শব্দ ইত্যাদি তৈরি করতে 194 ēkaṭi kī ṭipē bā sṭica cāpiẏē ēkaṭi mi'ujikāla nōṭa, śabda ityādi tairi karatē 194 キーを押すか、sthを押すことにより、音符や音などを生成します。 194 キー  押す  、 sth  押す こと により 、 音符   など  生成 します 。 194 キー  おす  、 sth  おす こと により 、 おんぷ  おと など  せいせい します 。 194  o osu ka , sth o osu koto niyori , onpu ya oto nado o seisei shimasu .
    195 Pour produire des notes, des sons, etc. en appuyant sur une touche ou en appuyant sur quelque chose 195 tōngguò diǎnjī yīgè jiàn huò qiāo jī mǒu wù lái chǎnshēngyīnfú, shēng yīn děng 195 通过点击一个键或敲击某物来产生音符,声音等 195   195 通过按下一个键或敲击某物来产生音符,声音等 195 Para produzir notas, sons, etc. pressionando uma tecla ou batendo em algo 195 Para producir notas, sonidos, etc.presionando una tecla o golpeando algo 195 Para producir notas, sonidos, etc.presionando una tecla o golpeando algo 195 Noten, Töne usw. erzeugen, indem Sie eine Taste drücken oder etwas drücken 195 Aby wydawać dźwięki, dźwięki itp., Naciskając klawisz lub uderzając w coś 195 Для создания нот, звуков и т. Д. Нажатием клавиши или ударами чего-либо 195 Dlya sozdaniya not, zvukov i t. D. Nazhatiyem klavishi ili udarami chego-libo 195 لإنتاج النغمات والأصوات وما إلى ذلك بالضغط على مفتاح أو الضرب على شيء ما 195 li'iintaj alnaghamat wal'aswat wama 'iilaa dhlk bialdaght ealaa miftah 'aw aldarub ealaa shay' ma 195 किसी कुंजी को दबाकर या किसी चीज को दबाकर नोट, ध्वनि आदि का उत्पादन करना 195 kisee kunjee ko dabaakar ya kisee cheej ko dabaakar not, dhvani aadi ka utpaadan karana 195 ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਦਬਾ ਕੇ ਜਾਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਦਬਾ ਕੇ ਨੋਟਸ, ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਆਦਿ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ 195 kō'ī kujī dabā kē jāṁ kō'ī cīza dabā kē nōṭasa, āvāzāṁ ādi ti'āra karana la'ī 195 কোনও কী টিপে বা কোনও কিছুতে আঘাত করে নোট, শব্দ ইত্যাদি উত্পাদন করতে 195 kōna'ō kī ṭipē bā kōna'ō kichutē āghāta karē nōṭa, śabda ityādi utpādana karatē 195 キーを押すか何かを押すことによって音符や音などを生成するため 195 キー  押す     押す こと によって 音符   など  生成 する ため 195 キー  おす  なに   おす こと によって おんぷ  おと など  せいせい する ため 195  o osu ka nani ka o osu koto niyotte onpu ya oto nado o seisei suru tame        
    196 Jouer; jouer; créer (son) 196 tán zòu; zòu xiǎng; fāchū (shēng yīn) 196 弹奏;奏响;发出(声音) 196   196 ; 奏响;发出(声音) 196 Tocar; brincar; fazer (som) 196 Jugar; jugar; hacer (sonido) 196 Jugar; jugar; hacer (sonido) 196 Spielen, spielen, machen (Ton) 196 Play; play; make (sound) 196 Играть; играть; делать (звук) 196 Igrat'; igrat'; delat' (zvuk) 196 تشغيل ، تشغيل ، صنع (صوت) 196 tashghil , tashghil , sune (sut) 196 खेलो, खेलो, बनाओ (ध्वनि) 196 khelo, khelo, banao (dhvani) 196 ਖੇਡੋ; ਖੇਡੋ; ਬਣਾਓ (ਅਵਾਜ਼ ਕਰੋ) 196 khēḍō; khēḍō; baṇā'ō (avāza karō) 196 খেলুন; খেলুন; করুন (শব্দ) 196 khēluna; khēluna; karuna (śabda) 196 再生;再生;作成(音) 196 再生 ; 再生 ; 作成 (  ) 196 さいせい ; さいせい ; さくせい ( おと ) 196 saisei ; saisei ; sakusei ( oto )        
    197 frapper un accord au piano 197 zài gāngqín shàng tán zòu héxián 197 在钢琴上弹奏和弦 197 197 to strike a chord on the piano  197 tocar um acorde no piano 197 tocar un acorde en el piano 197 tocar un acorde en el piano 197 einen Akkord auf dem Klavier schlagen 197 uderzyć akord w fortepian 197 взять аккорд на пианино 197 vzyat' akkord na pianino 197 لضرب وتر على البيانو 197 lidarb watara ealaa albianu 197 पियानो पर एक राग हड़ताल करने के लिए 197 piyaano par ek raag hadataal karane ke lie 197 ਪਿਆਨੋ 'ਤੇ ਤਾਰ ਲਗਾਉਣ ਲਈ 197 pi'ānō'tē tāra lagā'uṇa la'ī 197 পিয়ানো উপর একটি জড় আঘাত করা 197 piẏānō upara ēkaṭi jaṛa āghāta karā 197 ピアノで和音を打つ 197 ピアノ  和音  打つ 197 ピアノ  わおん  うつ 197 piano de waon o utsu
    198 Jouez des accords sur le piano 198 zài gāngqín shàngzòu chū héxián 198 在钢琴上奏出和弦 198   198 在钢琴上奏出和弦 198 Tocar acordes no piano 198 Toca acordes en el piano 198 Toca acordes en el piano 198 Spielen Sie Akkorde auf dem Klavier 198 Graj akordy na pianinie 198 Играйте аккорды на пианино 198 Igrayte akkordy na pianino 198 اعزف على الحبال على البيانو 198 aiezif ealaa alhibal ealaa albianu 198 पियानो पर कॉर्ड्स बजाएं 198 piyaano par kords bajaen 198 ਪਿਆਨੋ 'ਤੇ ਤਾਰਾਂ ਚਲਾਓ 198 pi'ānō'tē tārāṁ calā'ō 198 পিয়ানো বাজানো 198 piẏānō bājānō 198 ピアノで和音を弾く 198 ピアノ  和音  弾く 198 ピアノ  わおん  ひく 198 piano de waon o hiku        
    199 Or / pétrole, etc. 199 jīn/yóu děng 199 金/油等 199 199 Gold/oil etc 199 Ouro / óleo etc 199 Oro / aceite, etc. 199 Oro / aceite, etc. 199 Gold / Öl usw. 199 Złoto / ropa itp 199 Золото / нефть и т. Д. 199 Zoloto / neft' i t. D. 199 الذهب / النفط إلخ 199 aldhahab / alnaft 'iilakh 199 सोना / तेल आदि 199 sona / tel aadi 199 ਸੋਨਾ / ਤੇਲ ਆਦਿ 199 sōnā/ tēla ādi 199 স্বর্ণ / তেল ইত্যাদি 199 sbarṇa/ tēla ityādi 199 ゴールド/オイルなど 199 ゴールド / オイル など 199 ゴールド / オイル など 199 gōrudo / oiru nado
    200 Or, pétrole, etc. 200 jīn, shíyóu děng 200 金,石油等 200   200 金、石油等  200 Ouro, óleo, etc. 200 Oro, aceite, etc. 200 Oro, aceite, etc. 200 Gold, Öl usw. 200 Złoto, ropa itp. 200 Золото, нефть и др. 200 Zoloto, neft' i dr. 200 الذهب والنفط وما إلى ذلك. 200 aldhahab walnaft wama 'iilaa dhalik. 200 सोना, तेल आदि। 200 sona, tel aadi. 200 ਸੋਨਾ, ਤੇਲ, ਆਦਿ. 200 sōnā, tēla, ādi. 200 সোনা, তেল ইত্যাদি 200 sōnā, tēla ityādi 200 金、油など 200  、  など 200 きむ 、 あぶら など 200 kimu , abura nado        
    201 pour découvrir de l'or, du pétrole, etc. en creusant ou en forant 201 tōngguò wājué huò zuāntàn fāxiàn jīn, yóu děng 201 通过挖掘或钻探发现金,油等 201 201 to discover gold, oiletc. by digging or drilling  201 para descobrir ouro, petróleo, etc. por escavação ou perfuração 201 para descubrir oro, petróleo, etc.excavando o perforando 201 para descubrir oro, petróleo, etc.excavando o perforando 201 Gold, Öl usw. durch Graben oder Bohren zu entdecken 201 odkrywać złoto, ropę itp. poprzez kopanie lub wiercenie 201 обнаруживать золото, нефть и т. д. путем рытья или бурения 201 obnaruzhivat' zoloto, neft' i t. d. putem ryt'ya ili bureniya 201 لاكتشاف الذهب والنفط وما إلى ذلك بالحفر أو التنقيب 201 liaiktishaf aldhahab walnaft wama 'iilaa dhlk bialhafr 'aw altanqib 201 खुदाई या ड्रिलिंग द्वारा सोने, तेल आदि की खोज करना 201 khudaee ya driling dvaara sone, tel aadi kee khoj karana 201 ਸੋਨਾ, ਤੇਲ, ਆਦਿ ਦੀ ਖੋਜ 201 Sōnā, tēla, ādi dī khōja 201 খনন বা তুরপুন করে স্বর্ণ, তেল ইত্যাদি আবিষ্কার করা 201 khanana bā turapuna karē sbarṇa, tēla ityādi ābiṣkāra karā 201 掘ったり穴をあけたりして金や油などを発見する 201 掘っ たり   あけ たり して    など  発見 する 201 ほっ たり あな  あけ たり して きん  あぶら など  はっけん する 201 hot tari ana o ake tari shite kin ya abura nado o hakken suru
    202 Miné 202 kāicǎi chū; zuāntàn dào 202 开采出;钻探到 202   202 开采出;钻探到 202 Minado 202 Minado 202 Minado 202 Minen 202 Zaminowany 202 Добытый 202 Dobytyy 202 عقل 202 eaql 202 खनन 202 khanan 202 ਮਾਈਨ ਕੀਤੀ ਗਈ 202 mā'īna kītī ga'ī 202 খনিত 202 khanita 202 採掘 202 採掘 202 さいくつ 202 saikutsu        
    203 Ils ont frappé le pétrole! 203 tāmen dǎle yóu! 203 他们打了油! 203   203 They has struck oil ! 203 Eles encontraram óleo! 203 ¡Han encontrado petróleo! 203 ¡Han encontrado petróleo! 203 Sie haben Öl geschlagen! 203 Uderzyli w ropę! 203 Они пробили масло! 203 Oni probili maslo! 203 لقد ضربوا الزيت! 203 laqad darabuu alzita! 203 उन्होंने तेल मारा है! 203 unhonne tel maara hai! 203 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਲ ਮਾਰਿਆ ਹੈ! 203 unhāṁ nē tēla māri'ā hai! 203 তারা তেল মেরেছে! 203 tārā tēla mērēchē! 203 彼らは油を打った! 203 彼ら    打った ! 203 かれら  あぶら  うった ! 203 karera wa abura o utta !        
    204 Ils ont extrait de l'huile! 204 Tāmen kāicǎi chūle shíyóu! 204 他们开采出了石油! 204   204 他们开采出了石油! 204 Eles extraíram petróleo! 204 ¡Extrajeron aceite! 204 ¡Extrajeron aceite! 204 Sie haben Öl gewonnen! 204 Wydobywali olej! 204 Добывали масло! 204 Dobyvali maslo! 204 لقد استخرجوا الزيت! 204 laqad astakhrajuu alzita! 204 उन्होंने तेल निकाला! 204 unhonne tel nikaala! 204 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਲ ਕੱ !ਿਆ! 204 Unhāṁ nē tēla ka!̔I'ā! 204 তারা তেল তোলা! 204 Tārā tēla tōlā! 204 彼らは油を抽出しました! 204 彼ら    抽出 しました ! 204 かれら  あぶら  ちゅうしゅつ しました ! 204 karera wa abura o chūshutsu shimashita !        
    205 Allez avec un but 205 Yǒu mùdì de qù 205 有目的地去 205   205 Go with purpose 205 Vá com propósito 205 Ir con propósito 205 Ir con propósito 205 Gehen Sie mit Absicht 205 Idź z celem 205 Идти с целью 205 Idti s tsel'yu 205 اذهب مع الغرض 205 adhhab mae algharad 205 उद्देश्य के साथ जाओ 205 uddeshy ke saath jao 205 ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜਾਓ 205 Udēśa nāla jā'ō 205 উদ্দেশ্য নিয়ে যান 205 Uddēśya niẏē yāna 205 目的を持って行く 205 目的  持って行く 205 もくてき  もっていく 205 mokuteki o motteiku        
    206 Allez avec un but 206 yǒu mùdì de zǒu 206 有目的地走 206   206 有目的地走  206 Vá com propósito 206 Ir con propósito 206 Ir con propósito 206 Gehen Sie mit Absicht 206 Idź z celem 206 Идти с целью 206 Idti s tsel'yu 206 اذهب مع الغرض 206 adhhab mae algharad 206 उद्देश्य के साथ जाओ 206 uddeshy ke saath jao 206 ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜਾਓ 206 udēśa nāla jā'ō 206 উদ্দেশ্য নিয়ে যান 206 uddēśya niẏē yāna 206 目的を持って行く 206 目的  持って行く 206 もくてき  もっていく 206 mokuteki o motteiku        
    207 ~ (désactivé / désactivé) 207 〜(guānbì/guānbì) 207 〜(关闭/关闭) 207   207 ~ (off/ out)  207 ~ (desligado / desligado) 207 ~ (desactivado / desactivado) 207 ~ (desactivado / desactivado) 207 ~ (aus / raus) 207 ~ (wył. / wył.) 207 ~ (выкл. / выкл.) 207 ~ (vykl. / vykl.) 207 ~ (خارج / خارج) 207 ~ (kharj / kharj) 207 ~ (बंद / बाहर) 207 ~ (band / baahar) 207 ~ (ਬੰਦ / ਬਾਹਰ) 207 ~ (bada/ bāhara) 207 ~ (বন্ধ / আউট) 207 ~ (bandha/ ā'uṭa) 207 〜(オフ/アウト) 207 〜 ( オフ / アウト ) 207 〜 ( おふ / アウト ) 207 〜 ( ofu / auto )        
    208 aller quelque part avec beaucoup d'énergie ou de détermination 208 yǒu hěn dà de jīnglì huò mùdì qù mǒu chù 208 有很大的精力或目的去某处 208 208 to go somewhere with great energy or purpose  208 ir a algum lugar com grande energia ou propósito 208 ir a algún lugar con gran energía o propósito 208 ir a algún lugar con gran energía o propósito 208 mit großer Energie oder Absicht irgendwohin zu gehen 208 iść gdzieś z wielką energią lub celem 208 пойти куда-нибудь с большой энергией или целеустремленностью 208 poyti kuda-nibud' s bol'shoy energiyey ili tseleustremlennost'yu 208 للذهاب إلى مكان ما به طاقة أو هدف عظيم 208 lildhahab 'iilaa makan ma bih taqat 'aw hadaf eazim 208 महान ऊर्जा या उद्देश्य के साथ कहीं जाने के लिए 208 mahaan oorja ya uddeshy ke saath kaheen jaane ke lie 208 ਮਹਾਨ goਰਜਾ ਜਾਂ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਜਾਣ ਲਈ 208 mahāna gorajā jāṁ udēśa nāla kitē jāṇa la'ī 208 মহান শক্তি বা উদ্দেশ্য সঙ্গে কোথাও যেতে 208 mahāna śakti bā uddēśya saṅgē kōthā'ō yētē 208 大きなエネルギーや目的を持ってどこかに行く 208 大きな エネルギー  目的  持って どこ   行く 208 おうきな エネルギー  もくてき  もって どこ   いく 208 ōkina enerugī ya mokuteki o motte doko ka ni iku
    209 Marche en avant 209 xíngjìn; jiājìn zǒu 209 行进;加劲走 209   209 行进;加劲走 209 Marcha em frente 209 Marcha hacia adelante 209 Marcha hacia adelante 209 März vorwärts 209 Marsz naprzód 209 Марш вперед 209 Marsh vpered 209 تقدم للامام 209 taqadam lil'amam 209 आगे मार्च 209 aage maarch 209 ਅੱਗੇ ਮਾਰਚ 209 agē māraca 209 এগিয়ে মার্চ 209 ēgiẏē mārca 209 3月以降 209 3  以降 209 3 つき いこう 209 3 tsuki ikō        
    210 Nous avons quitté la route et avons traversé les champs 210 wǒmen líkāi mǎlù, chuānguò tiányě 210 我们离开马路,穿过田野 210 210 We left the road and struck off across the fields 210 Saímos da estrada e avançamos pelos campos 210 Salimos de la carretera y atravesamos los campos 210 Salimos de la carretera y atravesamos los campos 210 Wir verließen die Straße und fuhren über die Felder 210 Zeszliśmy z drogi i ruszyliśmy przez pola 210 Мы свернули с дороги и двинулись через поля 210 My svernuli s dorogi i dvinulis' cherez polya 210 تركنا الطريق وانطلقنا عبر الحقول 210 tarakna altariq waintalaqna eabr alhuqul 210 हमने सड़क छोड़ दी और पूरे खेतों में घुस गए 210 hamane sadak chhod dee aur poore kheton mein ghus gae 210 ਅਸੀਂ ਸੜਕ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਖੇਤ ਦੇ ਪਾਰ ਜਾ ਟਕਰਾਇਆ 210 asīṁ saṛaka nū chaḍa ditā atē khēta dē pāra jā ṭakarā'i'ā 210 আমরা রাস্তা ছেড়ে মাঠের ওপারে ধাক্কা মারলাম 210 āmarā rāstā chēṛē māṭhēra ōpārē dhākkā māralāma 210 私たちは道路を離れ、畑を横切って打ちました 210 私たち  道路  離れ 、   横切って 打ちました 210 わたしたち  どうろ  はなれ 、 はたけ  よこぎって うちました 210 watashitachi wa dōro o hanare , hatake o yokogitte uchimashita
    211 Nous sommes sortis de l'autoroute et avons marché à travers le désert 211 wǒmen xiàle gōnglù, chuānguò kuàngyě wǎng qián zǒu 211 我们下了公路,穿过旷野往前走 211   211 我们下了公路,穿过旷野往前走 211 Saímos da rodovia e avançamos pelo deserto 211 Salimos de la carretera y caminamos hacia adelante a través del desierto. 211 Salimos de la carretera y caminamos hacia adelante a través del desierto. 211 Wir stiegen von der Autobahn ab und gingen vorwärts durch die Wildnis 211 Zeszliśmy z autostrady i ruszyliśmy przez pustynię 211 Мы сошли с шоссе и пошли вперед через пустыню 211 My soshli s shosse i poshli vpered cherez pustynyu 211 نزلنا من الطريق السريع وسرنا إلى الأمام عبر البرية 211 nazalna min altariq alsarie wasirna 'iilaa al'amam eabr albaria 211 हम हाइवे से उतर गए और जंगल के रास्ते आगे बढ़ गए 211 ham haive se utar gae aur jangal ke raaste aage badh gae 211 ਅਸੀਂ ਰਾਜ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਉਤਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਦੇ ਰਾਹ ਤੁਰ ਪਏ 211 asīṁ rāja māraga tōṁ utara ga'ē atē ujāṛa dē rāha tura pa'ē 211 আমরা হাইওয়ে থেকে নেমে মরুভূমির মধ্য দিয়ে এগিয়ে চললাম 211 āmarā hā'i'ōẏē thēkē nēmē marubhūmira madhya diẏē ēgiẏē calalāma 211 私たちは高速道路を降りて荒野を歩きました 211 私たち  高速 道路  降りて 荒野  歩きました 211 わたしたち  こうそく どうろ  おりて あらの  あるきました 211 watashitachi wa kōsoku dōro o orite arano o arukimashita        
    212 être frappé par / sur / avec qn / qc 212 bèi mǒu rén dǎ zhòng 212 被某人打中 212 212 be struck by/on/with sb/sth  212 ser atingido por / on / com sb / sth 212 ser golpeado por / on / with sb / sth 212 ser golpeado por / on / with sb / sth 212 von / auf / mit jdn / etw getroffen werden 212 być uderzony przez / on / with sb / sth 212 быть пораженным / на / с sb / sth 212 byt' porazhennym / na / s sb / sth 212 أن تضرب بواسطة / على / مع sb / sth 212 'an tadrib bwastt / ealaa / mae sb / sth 212 / sb / sth के साथ / पर / मारा जा सकता है 212 / sb / sth ke saath / par / maara ja sakata hai 212 ਮਾਰੋ / ਨਾਲ / ਐਸਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਨਾਲ 212 mārō/ nāla/ aisabī/ aisaṭī'aica nāla 212 এসবি / স্টেথ দিয়ে / অন / দ্বারা আঘাত করা হবে 212 ēsabi/ sṭētha diẏē/ ana/ dbārā āghāta karā habē 212 sb / sthによって/上/で打たれる 212 sb / sth によって /  /  打たれる 212 sb / sth によって / じょう /  うたれる 212 sb / sth niyotte /  / de utareru
    213 informel 213 fēi zhèngshì de 213 非正式的 213   213 informal 213 informal 213 informal 213 informal 213 informell 213 nieformalny 213 неофициальный 213 neofitsial'nyy 213 غير رسمي 213 ghyr rasmiin 213 अनौपचारिक 213 anaupachaarik 213 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 213 gaira rasamī 213 অনানুষ্ঠানিক 213 anānuṣṭhānika 213 非公式 213 非公式 213 ひこうしき 213 hikōshiki        
    214  être impressionné ou intéressé par sb / sth; aimer sb / sth très 214  bèi mǒu rén dǎdòng huò duì mǒu rén gǎn xìngqù; fēicháng xǐhuān mǒu rén 214  被某人打动或对某人感兴趣;非常喜欢某人 214 214  to be impressed or interested by sb/sth; to like sb/sth very 214  ficar impressionado ou interessado por sb / sth; gostar muito de sb / sth 214  estar impresionado o interesado por algo / algo; gustar algo / algo muy 214  estar impresionado o interesado por algo / algo; gustar algo / algo muy 214  von jdm / etw beeindruckt oder interessiert sein, jdn / etw sehr mögen 214  być pod wrażeniem lub zainteresowanym przez kogoś / coś; to lubić kogoś / coś bardzo 214  быть впечатленным или заинтересованным sb / sth; любить sb / sth очень 214  byt' vpechatlennym ili zainteresovannym sb / sth; lyubit' sb / sth ochen' 214  أن تكون معجبًا أو مهتمًا بـ sb / sth ؛ أن تحب sb / sth جدًا 214 'an takun mejbana 'aw mhtmana b sb / sth ؛ 'an tuhiba sb / sth jdana 214  sb / sth से प्रभावित या इच्छुक होना, sb / sth को बहुत पसंद करना 214  sb / sth se prabhaavit ya ichchhuk hona, sb / sth ko bahut pasand karana 214  sb / sth ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪੀ ਲਈ; sb / sth ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ 214  sb/ sth du'ārā prabhāvita jāṁ dilacasapī la'ī; sb/ sth nū bahuta pasada karanā 214  sb / sth দ্বারা মুগ্ধ বা আগ্রহী হতে; sb / sth খুব পছন্দ করে 214  sb/ sth dbārā mugdha bā āgrahī hatē; sb/ sth khuba pachanda karē 214  sb / sthに感銘を受けたり興味を持ったりする; sb / sthがとても好きになる 214 sb / sth  感銘  受け たり 興味  持っ たり する ; sb / sth  とても 好き  なる 214 sb / sth  かんめい  うけ たり きょうみ  もっ たり する ; sb / sth  とても すき  なる 214 sb / sth ni kanmei o uke tari kyōmi o mot tari suru ; sb / sth ga totemo suki ni naru
    215 beaucoup 215 hěnduō 215 很多 215 215 much 215 Muito de 215 mucho 215 mucho 215 viel 215 dużo 215 много 215 mnogo 215 كثير 215 kthyr 215 बहुत 215 bahut 215 ਬਹੁਤ 215 bahuta 215 অনেক 215 anēka 215 多く 215 多く 215 おうく 215 ōku
    216 Être ému par quelqu'un (ou quelque chose); avoir le béguin pour quelqu'un (ou quelque chose): 216 bèi mǒu rén (huò mǒu wù) dǎdòng; míliàn mǒu rén (huò mǒu wù): 216 被某人(或某物)打动;迷恋某人(或某物): 216   216 被某人(或某物)打动;迷恋某人(或某物): 216 Ser tocado por alguém (ou algo); ter uma queda por alguém (ou algo): 216 Ser conmovido por alguien (o algo); estar enamorado de alguien (o algo): 216 Ser conmovido por alguien (o algo); estar enamorado de alguien (o algo): 216 Von jemandem (oder etwas) bewegt zu werden, in jemanden (oder etwas) verknallt zu sein: 216 Być poruszonym przez kogoś (lub coś); podkochiwać się w kimś (lub czymś): 216 Быть тронутым кем-то (или чем-то); влюбиться в кого-то (или что-то): 216 Byt' tronutym kem-to (ili chem-to); vlyubit'sya v kogo-to (ili chto-to): 216 أن يتحرك من قبل شخص ما (أو شيء ما) ؛ أن يكون معجبًا بشخص ما (أو شيء ما): 216 'an yataharak min qibal shakhs ma ('uw shay' ma) ; 'an yakun mejbana bishakhs ma (aw shay' ma): 216 किसी (या कुछ) द्वारा स्थानांतरित किया जाना, किसी पर क्रश होना (या कुछ): 216 kisee (ya kuchh) dvaara sthaanaantarit kiya jaana, kisee par krash hona (ya kuchh): 216 ਕਿਸੇ (ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼) ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹੋਣਾ; ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਕੁਚਲਣਾ (ਜਾਂ ਕੁਝ): 216 kisē (jāṁ kisē cīza) du'ārā prērita hōṇā; kisē'tē kucalaṇā (jāṁ kujha): 216 কারও দ্বারা চালিত হওয়া (বা কিছু); কারও উপর ক্রাশ (বা কিছু) করা: 216 kāra'ō dbārā cālita ha'ōẏā (bā kichu); kāra'ō upara krāśa (bā kichu) karā: 216 誰か(または何か)に感動すること;誰か(または何か)に恋をすること: 216   ( または   )  感動 する こと ;   ( または   )    する こと : 216 だれ  ( または なに  )  かんどう する こと ; だれ  ( または なに  )  こい  する こと : 216 dare ka ( mataha nani ka ) ni kandō suru koto ; dare ka ( mataha nani ka ) ni koi o suru koto :        
    217  J'ai été frappé par sa jeunesse et son enthousiasme 217  Tā de qīngchūn hé rèqíng gěi wǒ liú xiàle shēnkè de yìnxiàng 217  她的青春和热情给我留下了深刻的印象 217 217  I was struck by her youth and enthusiasm 217  Fiquei impressionado com sua juventude e entusiasmo 217  Me llamó la atención su juventud y entusiasmo. 217  Me llamó la atención su juventud y entusiasmo. 217  Ich war beeindruckt von ihrer Jugend und Begeisterung 217  Uderzyła mnie jej młodość i entuzjazm 217  Меня поразила ее молодость и задор 217  Menya porazila yeye molodost' i zador 217  لقد أذهلني شبابها وحماسها 217 laqad 'udhhilni shababuha wahamasaha 217  मैं उसकी जवानी और जोश से भर गया 217  main usakee javaanee aur josh se bhar gaya 217  ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਜਵਾਨੀ ਅਤੇ ਜੋਸ਼ ਨੇ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕੀਤਾ 217  Mainū usa dī javānī atē jōśa nē bahuta prabhāvata kītā 217  আমি তার যৌবনে এবং উত্সাহিত হয়েছিল 217  Āmi tāra yaubanē ēbaṁ utsāhita haẏēchila 217  私は彼女の若さと熱意に感銘を受けました 217   彼女     熱意  感銘  受けました 217 わたし  かのじょ  わか   ねつい  かんめい  うけました 217 watashi wa kanojo no waka sa to netsui ni kanmei o ukemashita
    218 J'ai été profondément impressionné par sa jeunesse et son enthousiasme 218 tā de qīngchūn hé rèqíng gěi wǒ liú xiàle shēnkè de yìnxiàng 218 她的青春和热情给我留下了深刻的印象 218   218 她的青春和热情给我留下了深刻的印象 218 Fiquei profundamente impressionado com sua juventude e entusiasmo 218 Me impresionó profundamente su juventud y entusiasmo. 218 Me impresionó profundamente su juventud y entusiasmo. 218 Ich war tief beeindruckt von ihrer Jugend und Begeisterung 218 Byłem pod wielkim wrażeniem jej młodości i entuzjazmu 218 Я был глубоко впечатлен ее молодостью и энтузиазмом 218 YA byl gluboko vpechatlen yeye molodost'yu i entuziazmom 218 لقد تأثرت بشدة بشبابها وحماسها 218 laqad ta'atharat bshdt bishababiha wahamasiha 218 मैं उसकी जवानी और उत्साह से बहुत प्रभावित हुआ 218 main usakee javaanee aur utsaah se bahut prabhaavit hua 218 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਜਵਾਨੀ ਅਤੇ ਜੋਸ਼ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ 218 maiṁ usadī javānī atē jōśa tōṁ bahuta prabhāvita hō'i'ā 218 আমি তার যৌবনা এবং উত্সাহ দ্বারা গভীরভাবে মুগ্ধ হয়েছিল 218 āmi tāra yaubanā ēbaṁ utsāha dbārā gabhīrabhābē mugdha haẏēchila 218 彼女の若さと熱意に深く感動しました 218 彼女     熱意  深く 感動 しました 218 かのじょ  わか   ねつい  ふかく かんどう しました 218 kanojo no waka sa to netsui ni fukaku kandō shimashita        
    219 Elle était jeune et enthousiaste et me fascinait 219 tā niánqīng rèqíng, bǎ wǒ mí zhùle 219 她年轻热情,把我迷住了 219   219 她年情,把我迷住了 219 Ela era jovem e entusiasmada, e me fascinou 219 Ella era joven y entusiasta, y me fascinó. 219 Ella era joven y entusiasta, y me fascinó. 219 Sie war jung und enthusiastisch und faszinierte mich 219 Była młoda, pełna entuzjazmu i fascynowała mnie 219 Она была молода и полна энтузиазма и очаровала меня. 219 Ona byla moloda i polna entuziazma i ocharovala menya. 219 كانت شابة ومتحمسة وسحرتني 219 kanat shabat wamutahamisat wasahratni 219 वह युवा और उत्साही थी, और मुझे मोहित कर रही थी 219 vah yuva aur utsaahee thee, aur mujhe mohit kar rahee thee 219 ਉਹ ਜਵਾਨ ਅਤੇ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਤ ਕਰਦੀ ਸੀ 219 uha javāna atē utaśāhī sī, atē mainū ākaraśata karadī sī 219 তিনি তরুণ এবং উত্সাহী ছিল, এবং আমাকে মুগ্ধ 219 tini taruṇa ēbaṁ utsāhī chila, ēbaṁ āmākē mugdha 219 彼女は若くて熱心で、私を魅了しました 219 彼女  若くて 熱心で 、   魅了 しました 219 かのじょ  わかくて ねっしんで 、 わたし  みりょう しました 219 kanojo wa wakakute nesshinde , watashi o miryō shimashita        
    220 Nous ne sommes pas très frappés par ce nouveau restaurant 220 wǒmen duì nà jiā xīn cāntīng bù tài mǎnyì 220 我们对那家新餐厅不太满意 220 220 We’re not very struck on that new restaurant 220 Não estamos muito impressionados com aquele novo restaurante 220 No estamos muy impresionados con ese nuevo restaurante 220 No estamos muy impresionados con ese nuevo restaurante 220 Wir sind nicht sehr beeindruckt von diesem neuen Restaurant 220 Ta nowa restauracja nie zrobiła na nas wielkiego wrażenia 220 Нас не очень впечатлил этот новый ресторан 220 Nas ne ochen' vpechatlil etot novyy restoran 220 لم نفاجأ كثيرًا بهذا المطعم الجديد 220 lm nafajia kthyrana bhdha almutaeam aljadid 220 हम उस नए रेस्तरां पर बहुत कम नहीं हैं 220 ham us nae restaraan par bahut kam nahin hain 220 ਅਸੀਂ ਉਸ ਨਵੇਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਾਂ 220 asīṁ usa navēṁ raisaṭōraiṇṭa'tē bahuta prabhāvata nahīṁ hō'ē hāṁ 220 আমরা সেই নতুন রেস্তোঁরাটিতে খুব বেশি আঘাত হিনি 220 āmarā sē'i natuna rēstōm̐rāṭitē khuba bēśi āghāta hini 220 私たちはその新しいレストランにあまり感銘を受けていません 220 私たち  その 新しい レストラン  あまり 感銘  受けていません 220 わたしたち  その あたらしい レストラン  あまり かんめい  うけていません 220 watashitachi wa sono atarashī resutoran ni amari kanmei o uketeimasen
    221 Nous ne sommes pas satisfaits de ce nouveau restaurant 221 wǒmen duì nà jiā xīn cāntīng bù tài mǎnyì 221 我们对那家新餐厅不太满意 221   221 我们对那家新餐厅不太满意 221 Não estamos satisfeitos com aquele novo restaurante 221 No estamos satisfechos con ese nuevo restaurante. 221 No estamos satisfechos con ese nuevo restaurante. 221 Wir sind mit diesem neuen Restaurant nicht zufrieden 221 Nie jesteśmy zadowoleni z nowej restauracji 221 Мы недовольны этим новым рестораном 221 My nedovol'ny etim novym restoranom 221 نحن غير راضين عن هذا المطعم الجديد 221 nahn ghyr radin ean hdha almutaeam aljadid 221 हम उस नए रेस्तरां से संतुष्ट नहीं हैं 221 ham us nae restaraan se santusht nahin hain 221 ਅਸੀਂ ਉਸ ਨਵੇਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਤੋਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 221 asīṁ usa navēṁ raisaṭōraiṇṭa tōṁ satuśaṭa nahīṁ hāṁ 221 আমরা নতুন রেস্তোঁরাতে সন্তুষ্ট নই 221 āmarā natuna rēstōm̐rātē santuṣṭa na'i 221 私たちはその新しいレストランに満足していません 221 私たち  その 新しい レストラン  満足 していません 221 わたしたち  その あたらしい レストラン  まんぞく していません 221 watashitachi wa sono atarashī resutoran ni manzoku shiteimasen        
    222 On n'aime pas vraiment ce nouveau restaurant 222 wǒmen bù dà kàn dé shàng nà jiā xīn cāntīng 222 我们不大看得上那家新餐厅 222   222 我们不大看得上那家新餐馆 222 Nós realmente não gostamos daquele novo restaurante 222 Realmente no nos gusta ese nuevo restaurante 222 Realmente no nos gusta ese nuevo restaurante 222 Das neue Restaurant gefällt uns nicht wirklich 222 Nie lubimy tej nowej restauracji 222 Нам не очень нравится этот новый ресторан 222 Nam ne ochen' nravitsya etot novyy restoran 222 نحن لا نحب هذا المطعم الجديد حقًا 222 nahn la nuhibu hdha almutaeam aljadid hqana 222 हम वास्तव में उस नए रेस्तरां को पसंद नहीं करते हैं 222 ham vaastav mein us nae restaraan ko pasand nahin karate hain 222 ਸਾਨੂੰ ਸਚਮੁੱਚ ਉਹ ਨਵਾਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 222 sānū sacamuca uha navāṁ raisaṭōraiṇṭa pasada nahīṁ hai 222 আমরা সত্যিই নতুন রেস্তোঁরা পছন্দ করি না 222 āmarā satyi'i natuna rēstōm̐rā pachanda kari nā 222 私たちはその新しいレストランが本当に好きではありません 222 私たち  その 新しい レストラン  本当に 好きで  ありません 222 わたしたち  その あたらしい レストラン  ほんとうに すきで  ありません 222 watashitachi wa sono atarashī resutoran ga hontōni sukide wa arimasen        
    223 trouver un équilibre (entre A et B) 223 qǔdé pínghéng (zài A hé B zhī jiān) 223 取得平衡(在A和B之间) 223 223 strike a balance (between A and B) 223 Encontre um equilíbrio (entre A e B) 223 lograr un equilibrio (entre A y B) 223 lograr un equilibrio (entre A y B) 223 ein Gleichgewicht finden (zwischen A und B) 223 znaleźć równowagę (między A i B) 223 соблюдать баланс (между A и B) 223 soblyudat' balans (mezhdu A i B) 223 تحقيق التوازن (بين A و B) 223 tahqiq altawazun (byn A w B) 223 एक संतुलन (ए और बी के बीच) 223 ek santulan (e aur bee ke beech) 223 ਸੰਤੁਲਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ (ਏ ਅਤੇ ਬੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) 223 satulana nū dabā'ō (ē atē bī dē vicakāra) 223 ভারসাম্য রোধ করুন (A এবং B এর মধ্যে) 223 bhārasāmya rōdha karuna (A ēbaṁ B ēra madhyē) 223 バランスをとる(AとBの間) 223 バランス  とる ( A  B   ) 223 バランス  とる (   b   ) 223 baransu o toru ( A to B no ma )
    224 Trouver un équilibre (entre A et B) 224 qǔdé pínghéng (zài A hé B zhī jiān) 224 取得平衡(在A和B之间) 224   224 取得平衡(在AB之间)  224 Encontre um equilíbrio (entre A e B) 224 Logra un equilibrio (entre A y B) 224 Logra un equilibrio (entre A y B) 224 Stellen Sie ein Gleichgewicht her (zwischen A und B) 224 Osiągnij równowagę (między A i B) 224 Найдите баланс (между A и B) 224 Naydite balans (mezhdu A i B) 224 حقق التوازن (بين A و B) 224 haqaq altawazun (byan A w B) 224 एक संतुलन बनाएं (ए और बी के बीच) 224 ek santulan banaen (e aur bee ke beech) 224 ਸੰਤੁਲਨ ਬਣਾਓ (ਏ ਅਤੇ ਬੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) 224 satulana baṇā'ō (ē atē bī dē vicakāra) 224 ভারসাম্য আঘাত করুন (A এবং B এর মধ্যে) 224 bhārasāmya āghāta karuna (A ēbaṁ B ēra madhyē) 224 バランスをとる(AとBの間) 224 バランス  とる ( A  B   ) 224 バランス  とる (   b   ) 224 baransu o toru ( A to B no ma )        
    225 parvenir à trouver une manière d'être juste envers deux choses opposées; trouver une position acceptable qui se situe entre deux choses, 225 shèfǎ zhǎodào yī zhǒng gōngpíng duìdài liǎng zhǒng duìlì shìwù de fāngfǎ; zhǎodào jiè yú liǎng jiàn shì zhī jiān de kě jiēshòu wèizhì, 225 设法找到一种公平对待两种对立事物的方法;找到介于两件事之间的可接受位置, 225   225 to manage to find a way of being fair to two opposing things; to find an accept­able position which is between two things , 225 conseguir encontrar uma maneira de ser justo com duas coisas opostas; encontrar uma posição aceitável que seja entre duas coisas, 225 lograr encontrar una manera de ser justo con dos cosas opuestas; encontrar una posición aceptable que esté entre dos cosas, 225 lograr encontrar una manera de ser justo con dos cosas opuestas; encontrar una posición aceptable que esté entre dos cosas, 225 es zu schaffen, einen Weg zu finden, fair gegenüber zwei gegensätzlichen Dingen zu sein, eine akzeptable Position zu finden, die zwischen zwei Dingen liegt, 225 znaleźć sposób, by być sprawiedliwym wobec dwóch przeciwstawnych rzeczy; znaleźć akceptowalne stanowisko, które jest między dwoma rzeczami, 225 найти способ быть справедливым по отношению к двум противоположным вещам; найти приемлемую позицию, которая находится между двумя вещами, 225 nayti sposob byt' spravedlivym po otnosheniyu k dvum protivopolozhnym veshcham; nayti priyemlemuyu pozitsiyu, kotoraya nakhoditsya mezhdu dvumya veshchami, 225 لتتمكن من إيجاد طريقة للإنصاف مع شيئين متعارضين ؛ لإيجاد موقف مقبول بين شيئين ، 225 litatamakan min 'iijad tariqat lil'iinsaf mae shayiyiyn mutaearidayn ; li'iijad mawqif maqbul bayn shayyayn , 225 दो विरोधी चीजों के लिए उचित होने का एक तरीका खोजने के लिए प्रबंधन करने के लिए, दो चीजों के बीच एक स्वीकार्य स्थिति खोजने के लिए; 225 do virodhee cheejon ke lie uchit hone ka ek tareeka khojane ke lie prabandhan karane ke lie, do cheejon ke beech ek sveekaary sthiti khojane ke lie; 225 ਦੋ ਵਿਰੋਧੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਚੰਗੇ ਬਣਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰਨਾ; ਇੱਕ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਸਥਿਤੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਜੋ ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ, 225 dō virōdhī cīzāṁ dē cagē baṇana dā tarīkā labhaṇa la'ī prabadhita karanā; ika savīkārayōga sathitī labhaṇa la'ī jō dō cīzāṁ dē vicakāra hai, 225 দুটি বিপরীত বিষয়কে ন্যায্য করার উপায় সন্ধান করার ব্যবস্থা করতে; দুটি জিনিসের মধ্যে একটি গ্রহণযোগ্য অবস্থান খুঁজে পেতে, 225 duṭi biparīta biṣaẏakē n'yāyya karāra upāẏa sandhāna karāra byabasthā karatē; duṭi jinisēra madhyē ēkaṭi grahaṇayōgya abasthāna khum̐jē pētē, 225 2つの対立するものに公平である方法を見つけることに成功すること; 2つのものの間にある許容可能な位置を見つけること、 225 2つ  対立 する もの  公平である 方法  見つける こと  成功 する こと ; 2つ      ある 許容 可能な 位置  見つける こと 、 225   たいりつ する もの  こうへいである ほうほう  みつける こと  せいこう する こと ;   もの    ある きょよう かのうな いち  みつける こと 、 225 tsu no tairitsu suru mono ni kōheidearu hōhō o mitsukeru koto ni seikō suru koto ; tsu no mono no ma ni aru kyoyō kanōna ichi o mitsukeru koto ,        
    226 Essayez de trouver un moyen de traiter équitablement deux choses opposées; trouvez une place acceptable entre les deux choses 226 yǒu zhù yú zhǎodào yī zhǒng gōngpíng duìdài liǎng zhǒng duìlì wùtǐ de fāngfǎ; zhǎodào jiè yú liǎng jiàn shì zhī jiān de tìdài wèizhì 226 有助于找到一种公平对待两种对立物体的方法;找到介于两件事之间的替代位置 226   226 设法找到一种公平对待两种对立事物的方法; 找到介于两件事之间的可接受位置 226 Tente encontrar uma maneira de tratar duas coisas opostas de maneira justa; encontre um lugar aceitável entre as duas coisas 226 Trate de encontrar una manera de tratar dos cosas opuestas de manera justa; encuentre un lugar aceptable entre las dos cosas 226 Trate de encontrar una manera de tratar dos cosas opuestas de manera justa; encuentre un lugar aceptable entre las dos cosas 226 Versuchen Sie, einen Weg zu finden, um zwei gegensätzliche Dinge fair zu behandeln und einen akzeptablen Platz zwischen den beiden Dingen zu finden 226 Spróbuj znaleźć sposób na sprawiedliwe traktowanie dwóch przeciwstawnych rzeczy; znajdź akceptowalne miejsce między tymi dwoma rzeczami 226 Попытайтесь найти способ справедливо относиться к двум противоположным вещам; найдите приемлемое место между двумя вещами. 226 Popytaytes' nayti sposob spravedlivo otnosit'sya k dvum protivopolozhnym veshcham; naydite priyemlemoye mesto mezhdu dvumya veshchami. 226 حاول أن تجد طريقة للتعامل مع شيئين متعارضين بإنصاف ؛ ابحث عن مكان مقبول بين الأمرين 226 hawal 'an tajid tariqat liltaeamul mae shayiyiyn mutaearidayn bi'iinsaf ; 'abhath ean makan maqbul bayn al'amrayn 226 दो विरोधी चीजों के साथ उचित व्यवहार करने का एक तरीका खोजने की कोशिश करें, दो चीजों के बीच एक स्वीकार्य स्थान खोजें 226 do virodhee cheejon ke saath uchit vyavahaar karane ka ek tareeka khojane kee koshish karen, do cheejon ke beech ek sveekaary sthaan khojen 226 ਦੋ ਵਿਰੋਧੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਹੀ .ੰਗ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਆਉਣ ਦਾ wayੰਗ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਦੋਵਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਜਗ੍ਹਾ ਲੱਭੋ 226 dō virōdhī cīzāṁ dē nāla sahī.Ga nāla pēśa ā'uṇa dā wayga labhaṇa dī kōśiśa karō; dōvāṁ cīzāṁ dē vicakāra ika savīkārayōga jag'hā labhō 226 দুটি বিপরীত বিষয়কে সুষ্ঠুভাবে আচরণ করার উপায় খুঁজে বের করার চেষ্টা করুন; দুটি জিনিসের মধ্যে একটি গ্রহণযোগ্য জায়গা সন্ধান করুন 226 duṭi biparīta biṣaẏakē suṣṭhubhābē ācaraṇa karāra upāẏa khum̐jē bēra karāra cēṣṭā karuna; duṭi jinisēra madhyē ēkaṭi grahaṇayōgya jāẏagā sandhāna karuna 226 2つの対立するものを公平に扱う方法を見つけるようにしてください; 2つのものの間の許容できる場所を見つけてください 226 2つ  対立 する もの  公平  扱う 方法  見つける よう  してください ; 2つ      許容 できる 場所  見つけてください 226   たいりつ する もの  こうへい  あつかう ほうほう  みつける よう  してください ;   もの    きょよう できる ばしょ  みつけてください 226 tsu no tairitsu suru mono o kōhei ni atsukau hōhō o mitsukeru  ni shitekudasai ; tsu no mono no ma no kyoyō dekiru basho o mitsuketekudasai        
    227 Trouver un compromis (entre les deux opposés); équilibre 227 (zài duìlì liǎng zhě zhī jiān) zhǎodào zhé zhōng bànfǎ; pínghéng 227 (在对立两者之间)找到折中办法;平衡 227   227 (在对立二者之间)找到折中办法;平衡 227 Encontre um meio-termo (entre os dois opostos); equilíbrio 227 Encuentra un compromiso (entre los dos opuestos); equilibra 227 Encuentra un compromiso (entre los dos opuestos); equilibra 227 Finden Sie einen Kompromiss (zwischen den beiden Gegensätzen), Gleichgewicht 227 Znajdź kompromis (między dwoma przeciwieństwami); równowaga 227 Найдите компромисс (между двумя противоположностями); баланс 227 Naydite kompromiss (mezhdu dvumya protivopolozhnostyami); balans 227 إيجاد حل وسط (بين النقيضين) ؛ التوازن 227 'iijad hali wasat (byn alnuqydin) ; altawazun 227 एक समझौता खोजें (दो विपरीत के बीच); संतुलन 227 ek samajhauta khojen (do vipareet ke beech); santulan 227 ਇਕ ਸਮਝੌਤਾ ਲੱਭੋ (ਦੋਵਾਂ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ); ਸੰਤੁਲਨ 227 ika samajhautā labhō (dōvāṁ virōdhī'āṁ vicakāra); satulana 227 সমঝোতা (দুটি বিপরীতে); ভারসাম্য সন্ধান করুন 227 samajhōtā (duṭi biparītē); bhārasāmya sandhāna karuna 227 妥協点を見つける(2つの反対の間);バランス 227 妥協点  見つける ( 2つ  反対   ); バランス 227 だきょうてん  みつける (   はんたい   ); バランス 227 dakyōten o mitsukeru ( tsu no hantai no ma ); baransu        
    228 (Parties adverses) 228 (duìlì de shuāngfāng) 228 (对立的双方) 228   228 (对立的方) 228 (Partes opostas) 228 (Partidos contrarios) 228 (Partidos contrarios) 228 (Gegenparteien) 228 (Strony przeciwne) 228 (Противоборствующие стороны) 228 (Protivoborstvuyushchiye storony) 228 (الأحزاب المتعارضة) 228 (al'ahzab almteard) 228 (विरोधी पक्ष) 228 (virodhee paksh) 228 (ਵਿਰੋਧੀ ਧਿਰਾਂ) 228 (virōdhī dhirāṁ) 228 (বিরোধী দলসমূহ) 228 (birōdhī dalasamūha) 228 (相手方) 228 ( 相手方 ) 228 ( あいてがた ) 228 ( aitegata )        
    229 conclure une bonne affaire / un accord 229 tǎojiàhuánjià/jiāoyì 229 讨价还价/交易 229 229 strike a bargain/deal  229 fazer uma barganha / acordo 229 llegar a una ganga / trato 229 llegar a una ganga / trato 229 ein Schnäppchen machen 229 zawrzeć okazję / umowę 229 заключить сделку / сделку 229 zaklyuchit' sdelku / sdelku 229 عقد صفقة / صفقة 229 eaqad safqat / safqa 229 मोलभाव करना / सौदा करना 229 molabhaav karana / sauda karana 229 ਸੌਦੇ / ਸੌਦੇ ਨੂੰ ਮਾਰੋ 229 saudē/ saudē nū mārō 229 দর কষাকষি / চুক্তি 229 dara kaṣākaṣi/ cukti 229 掘り出し物/取引を打つ 229 掘り出し物 / 取引  打つ 229 ほりだしもの / とりひき  うつ 229 horidashimono / torihiki o utsu
    230 conclure un accord avec qn dans lequel les deux parties ont un avantage 230 yǔ mǒu rén dáchéng xiéyì, shuāngfāng dōu yǒu yōushì 230 与某人达成协议,双方都有优势 230   230 to make an agreement with sb in which both sides have an advantage 230 para fazer um acordo com sb em que ambos os lados tenham uma vantagem 230 llegar a un acuerdo con sb en el que ambas partes tengan ventaja 230 llegar a un acuerdo con sb en el que ambas partes tengan ventaja 230 eine Vereinbarung mit jdm zu treffen, bei der beide Seiten einen Vorteil haben 230 zawrzeć z kimś porozumienie, w którym obie strony mają przewagę 230 заключить соглашение с SB, в котором обе стороны имеют преимущество 230 zaklyuchit' soglasheniye s SB, v kotorom obe storony imeyut preimushchestvo 230 لعقد اتفاق مع sb يكون فيه لكلا الجانبين ميزة 230 lieaqd aitifaq mae sb yakun fih lakula aljanibayn myaza 230 एसबी के साथ एक समझौता करना जिसमें दोनों पक्षों को एक फायदा हो 230 esabee ke saath ek samajhauta karana jisamen donon pakshon ko ek phaayada ho 230 ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਇਕ ਸਮਝੌਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਦੋਵਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਫਾਇਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 230 aisa bī nāla ika samajhautā karana la'ī jisa vica dōvāṁ pāsi'āṁ nū ika phā'idā hudā hai 230 উভয় পক্ষের একটি সুবিধা আছে যাতে এসবি সঙ্গে একটি চুক্তি করতে 230 ubhaẏa pakṣēra ēkaṭi subidhā āchē yātē ēsabi saṅgē ēkaṭi cukti karatē 230 双方が有利なsbと合意する 230 双方  有利な sb  合意 する 230 そうほう  ゆうりな sb  ごうい する 230 sōhō ga yūrina sb to gōi suru        
    231 Atteindre un accord (bénéfique pour les deux parties) 231 dáchéng (duì shuāngfāng dōu yǒulì de) xiéyì 231 达成(对双方都有利的)协议 231   231 达成(对双方都有利的) 协议 231 Chegue a um acordo (benéfico para ambas as partes) 231 Llegar a un acuerdo (beneficioso para ambas partes) 231 Llegar a un acuerdo (beneficioso para ambas partes) 231 Eine Vereinbarung treffen (vorteilhaft für beide Parteien) 231 Osiągnij porozumienie (korzystne dla obu stron) 231 Достичь соглашения (выгодного для обеих сторон) 231 Dostich' soglasheniya (vygodnogo dlya obeikh storon) 231 التوصل إلى اتفاق (مفيد لكلا الطرفين) 231 altawasul 'iilaa aitifaq (mfid lakulaa altarafayn) 231 एक समझौते पर पहुंचें (दोनों पक्षों के लिए फायदेमंद) 231 ek samajhaute par pahunchen (donon pakshon ke lie phaayademand) 231 ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚੋ (ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਲਈ ਲਾਭਕਾਰੀ) 231 samajhautē'tē pahucō (dōvēṁ dhirāṁ la'ī lābhakārī) 231 একটি চুক্তিতে পৌঁছান (উভয় পক্ষের পক্ষে উপকারী) 231 ēkaṭi cuktitē paum̐chāna (ubhaẏa pakṣēra pakṣē upakārī) 231 合意に達する(両当事者にとって有益) 231 合意  達する (  当事者 にとって 有益 ) 231 ごうい  たっする ( りょう とうじしゃ にとって ゆうえき ) 231 gōi ni tassuru ( ryō tōjisha nitotte yūeki )        
    232  frapper un coup pour / contre / à qc 232  dǎjí/fǎnduì 232  打击/反对 232 232  strike a blow for/against/at sth  232  dar um golpe a favor / contra / no sth 232  dar un golpe a favor / en contra / a algo 232  dar un golpe a favor / en contra / a algo 232  einen Schlag für / gegen / bei etw 232  uderzyć za / przeciw / o coś 232  нанести удар за / против / в что-то 232  nanesti udar za / protiv / v chto-to 232  ضربة ل / ضد / في شيء 232 darbat li / didun / fi shay' 232  sth / के लिए / sth पर एक प्रहार करें 232  sth / ke lie / sth par ek prahaar karen 232  ਤੇ / ਵਿਰੁੱਧ / ਸਟੈਚ ਤੇ ਇੱਕ ਧੱਕਾ ਮਾਰੋ 232  tē/ virudha/ saṭaica tē ika dhakā mārō 232  স্টেএইচ / এর বিরুদ্ধে / বিপরীতে আঘাত হানুন 232  sṭē'ē'ica/ ēra birud'dhē/ biparītē āghāta hānuna 232  sthに対して/に対して/ sthで打撃を与える 232 sth に対して / に対して / sth  打撃  与える 232 sth にたいして / にたいして / sth  だげき  あたえる 232 sth nitaishite / nitaishite / sth de dageki o ataeru
    233 faire qc pour soutenir / contre une croyance, un principe, etc. 233 zuò mǒu shì yǐ zhīchí/fǎnduì xìnniàn, yuánzé děng 233 做某事以支持/反对信念,原则等 233   233 to do sth in support of/against a belief, principleetc 233 fazer algo em apoio / contra uma crença, princípio, etc. 233 hacer algo en apoyo o en contra de una creencia, principio, etc. 233 hacer algo en apoyo o en contra de una creencia, principio, etc. 233 etw zur Unterstützung / gegen einen Glauben, ein Prinzip usw. zu tun 233 robić coś na poparcie / przeciwko przekonaniu, zasadzie itp 233 делать что-то в поддержку / против убеждений, принципов и т. д. 233 delat' chto-to v podderzhku / protiv ubezhdeniy, printsipov i t. d. 233 أن تفعل شيئًا لدعم / ضد معتقد أو مبدأ أو ما إلى ذلك 233 'an tafeal shyyana lidaem / dida muetaqad 'aw mabda 'aw ma 'iilaa dhlk 233 / एक विश्वास, सिद्धांत, आदि के समर्थन में sth करने के लिए 233 / ek vishvaas, siddhaant, aadi ke samarthan mein sth karane ke lie 233 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਸਿਧਾਂਤ, ਆਦਿ ਦੇ ਸਮਰਥਨ / ਵਿਰੁੱਧ 233 kisē viśavāsa, sidhānta, ādi dē samarathana/ virudha 233 কোনও বিশ্বাস, নীতি ইত্যাদির সমর্থনে / বিপক্ষে স্টেচ করা 233 kōna'ō biśbāsa, nīti ityādira samarthanē/ bipakṣē sṭēca karā 233 信念、原則などを支持/反対するためにsthを行う 233 信念 、 原則 など  支持 / 反対 する ため  sth  行う 233 しんねん 、 げんそく など  しじ / はんたい する ため  sth  おこなう 233 shinnen , gensoku nado o shiji / hantai suru tame ni sth o okonau        
    234 Maintenir (ou endommager) une certaine croyance ou principe, etc. 234 wéihù (huò sǔnhài) mǒu zhǒng xìnniàn huò yuánzé děng 234 维护(或损害)某种信念或原则等 234   234 维护(或损害)某种信念或原则等 234 Manter (ou danificar) uma certa crença ou princípio, etc. 234 Mantener (o dañar) una determinada creencia o principio, etc. 234 Mantener (o dañar) una determinada creencia o principio, etc. 234 Beibehaltung (oder Beschädigung) eines bestimmten Glaubens oder Prinzips usw. 234 Utrzymaj (lub zniszcz) pewne przekonanie lub zasadę itp. 234 Поддерживать (или наносить ущерб) определенное убеждение или принцип и т. Д. 234 Podderzhivat' (ili nanosit' ushcherb) opredelennoye ubezhdeniye ili printsip i t. D. 234 الحفاظ (أو الإضرار) بمعتقد أو مبدأ معين ، إلخ. 234 alhifaz (aw al'iidrara) bimuetaqad 'aw mabda mueayan , 'iilkh. 234 एक निश्चित विश्वास या सिद्धांत आदि को बनाए रखना (या क्षति)। 234 ek nishchit vishvaas ya siddhaant aadi ko banae rakhana (ya kshati). 234 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜਾਂ ਸਿਧਾਂਤ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ (ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ). 234 kisē viśavāsa jāṁ sidhānta, ādi nū kā'ima rakhō (jāṁ nukasāna). 234 একটি নির্দিষ্ট বিশ্বাস বা নীতি ইত্যাদি বজায় রাখা (বা ক্ষতি) ইত্যাদি 234 ēkaṭi nirdiṣṭa biśbāsa bā nīti ityādi bajāẏa rākhā (bā kṣati) ityādi 234 特定の信念や原則などを維持(または損傷)します。 234 特定  信念  原則 など  維持 ( または 損傷 ) します 。 234 とくてい  しんねん  げんそく など  いじ ( または そんしょう ) します 。 234 tokutei no shinnen ya gensoku nado o iji ( mataha sonshō ) shimasu .        
    235 Il a estimé qu'ils avaient porté un coup à la démocratie 235 tā juédé tāmen jǐ mínzhǔ zhìdù dài láile dǎjí 235 他觉得他们给民主制度带来了打击 235   235 He felt that they had struck a blow for democracy 235 Ele sentiu que eles haviam dado um golpe para a democracia 235 Sintió que le habían dado un golpe a la democracia 235 Sintió que le habían dado un golpe a la democracia 235 Er hatte das Gefühl, dass sie einen Schlag für die Demokratie geschlagen hatten 235 Czuł, że zadali cios demokracji 235 Он чувствовал, что они нанесли удар по демократии 235 On chuvstvoval, chto oni nanesli udar po demokratii 235 لقد شعر أنهم وجهوا ضربة للديمقراطية 235 laqad shaear 'anahum wajahuu darbatan lildiymuqratia 235 उन्होंने महसूस किया कि उन्होंने लोकतंत्र के लिए प्रहार किया है 235 unhonne mahasoos kiya ki unhonne lokatantr ke lie prahaar kiya hai 235 ਉਸਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੋਕਤੰਤਰ ਲਈ ਇਕ ਸੱਟ ਮਾਰੀ ਹੈ 235 Usanē mahisūsa kītā ki unhāṁ nē lōkatatara la'ī ika saṭa mārī hai 235 তিনি অনুভব করেছিলেন যে তারা গণতন্ত্রের জন্য একটি আঘাত করেছে 235 tini anubhaba karēchilēna yē tārā gaṇatantrēra jan'ya ēkaṭi āghāta karēchē 235 彼は彼らが民主主義に打撃を与えたと感じた 235   彼ら  民主 主義  打撃  与えた  感じた 235 かれ  かれら  みんしゅ しゅぎ  だげき  あたえた  かんじた 235 kare wa karera ga minshu shugi ni dageki o ataeta to kanjita        
    236 Il estime qu'ils ont porté un coup au système démocratique 236 tā juédé tāmen jǐ mínzhǔ zhìdù dài láile dǎjí 236 他觉得他们给民主制度带来了打击 236   236 他觉得他们给民主制度带来了打击 236 Ele sente que eles desferiram um golpe no sistema democrático 236 Siente que le han dado un golpe al sistema democrático 236 Siente que le han dado un golpe al sistema democrático 236 Er hat das Gefühl, dass sie dem demokratischen System einen Schlag versetzt haben 236 Uważa, że ​​zadali cios systemowi demokratycznemu 236 Он чувствует, что они нанесли удар по демократической системе. 236 On chuvstvuyet, chto oni nanesli udar po demokraticheskoy sisteme. 236 إنه يشعر أنهم وجهوا ضربة للنظام الديمقراطي 236 'iinah yasheur 'anahum wajahuu darbatan lilnizam aldiymuqratii 236 उसे लगता है कि उन्होंने लोकतांत्रिक व्यवस्था पर प्रहार किया है 236 use lagata hai ki unhonne lokataantrik vyavastha par prahaar kiya hai 236 ਉਸਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਨੂੰ ਸੱਟ ਮਾਰੀ ਹੈ 236 usanū lagadā hai ki uhanāṁ nē lōkatatarī praṇālī nū saṭa mārī hai 236 তিনি মনে করেন যে তারা গণতান্ত্রিক ব্যবস্থাকে এক ধাক্কা দিয়েছে 236 tini manē karēna yē tārā gaṇatāntrika byabasthākē ēka dhākkā diẏēchē 236 彼は彼らが民主主義体制に打撃を与えたと感じている 236   彼ら  民主 主義 体制  打撃  与えた  感じている 236 かれ  かれら  みんしゅ しゅぎ たいせい  だげき  あたえた  かんじている 236 kare wa karera ga minshu shugi taisei ni dageki o ataeta to kanjiteiru        
    237 Il a estimé qu'ils maintenaient le système de subsistance du peuple 237 tā gǎnjué tāmen wéihùle mínshēng zhìdù 237 他感觉他们维护了民生制度 237   237 他感觉他们护了民生制度 237 Ele sentiu que eles mantinham o sistema de subsistência do povo 237 Sintió que mantenían el sistema de sustento del pueblo. 237 Sintió que mantenían el sistema de sustento del pueblo. 237 Er hatte das Gefühl, dass sie das Lebensunterhaltssystem der Menschen aufrechterhielten 237 Czuł, że utrzymują system utrzymania ludzi 237 Он чувствовал, что они поддерживают систему жизнеобеспечения людей. 237 On chuvstvoval, chto oni podderzhivayut sistemu zhizneobespecheniya lyudey. 237 شعر أنهم حافظوا على نظام معيشة الشعب 237 shaear 'anahum hafizuu ealaa nizam maeishat alshaeb 237 उन्होंने महसूस किया कि उन्होंने लोगों की आजीविका प्रणाली को बनाए रखा है 237 unhonne mahasoos kiya ki unhonne logon kee aajeevika pranaalee ko banae rakha hai 237 ਉਸਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰੋਜ਼ੀ-ਰੋਟੀ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ ਹੈ 237 usanē mahisūsa kītā ki unhāṁ nē lōkāṁ dī rōzī-rōṭī dī vivasathā baṇā'ī rakhī hai 237 তিনি অনুভব করেছিলেন যে তারা জনগণের জীবিকার ব্যবস্থা বজায় রেখেছেন 237 tini anubhaba karēchilēna yē tārā janagaṇēra jībikāra byabasthā bajāẏa rēkhēchēna 237 彼は彼らが人々の生活システムを維持していると感じました 237   彼ら  人々  生活 システム  維持 している  感じました 237 かれ  かれら  ひとびと  せいかつ システム  いじ している  かんじました 237 kare wa karera ga hitobito no seikatsu shisutemu o iji shiteiru to kanjimashita        
    238 Luo 238 luò 238 238   238 238 Luo 238 Luo 238 Luo 238 Luo 238 Luo 238 Луо 238 Luo 238 لوه 238 luh 238 लुओ 238 luo 238 ਲੂਓ 238 lū'ō 238 লুও 238 lu'ō 238 ルオ 238 ルオ 238 るお 238 ruo        
    239 dimension 239 wéi 239 239   239 239 dimensão 239 dimensión 239 dimensión 239 Abmessungen 239 wymiar 239 измерение 239 izmereniye 239 البعد 239 albued 239 आयाम 239 aayaam 239 ਮਾਪ 239 māpa 239 মাত্রা 239 mātrā 239 寸法 239 寸法 239 すんぽう 239 sunpō        
    240 frapper la peur, etc. dans le cœur de qn / qn 240 xiàng mǒu rén/mǒu rén xīnzhōng fāchū kǒngjù děng 240 向某人/某人心中发出恐惧等 240   240 strike fear, etc. into sb/sb’s heart 240 golpeie o medo, etc. no coração de sb / sb 240 infundir miedo, etc.en el corazón de sb / sb 240 infundir miedo, etc.en el corazón de sb / sb 240 Schlagen Sie Angst usw. in das Herz von jdm / jdn 240 wywołać strach itp. w czyjeś serce 240 вселять страх и т. д. в сердце кого-то / кого-то 240 vselyat' strakh i t. d. v serdtse kogo-to / kogo-to 240 ضرب الخوف ، وما إلى ذلك في قلب sb / sb 240 darab alkhawf , wama 'iilaa dhlk fi qalb sb / sb 240 एसबी / एसबी के दिल में डर, आदि 240 esabee / esabee ke dil mein dar, aadi 240 ਦੇ ਡਰ ਵਿਚ ਆਉਣਾ, ਆਦਿ 240 dē ḍara vica ā'uṇā, ādi 240 sb / sb এর অন্তরে ভীতি প্রদর্শন ইত্যাদি 240 sb/ sb ēra antarē bhīti pradarśana ityādi 240 sb / sbの心に恐怖などを打ち込む 240 sb / sb    恐怖 など  打ち込む 240 sb / sb  こころ  きょうふ など  うちこむ 240 sb / sb no kokoro ni kyōfu nado o uchikomu        
    241  (formel) 241  (zhèngshì de) 241  (正式的) 241   241  (formal)  241  (formal) 241  (formal) 241  (formal) 241  (formell) 241  (formalny) 241  (формальный) 241  (formal'nyy) 241  (رسمي) 241 (rsimi) 241  (औपचारिक) 241  (aupachaarik) 241  (ਰਸਮੀ) 241  (rasamī) 241  (আনুষ্ঠানিক) 241  (ānuṣṭhānika) 241  (フォーマル) 241 ( フォーマル ) 241 ( フォーマル ) 241 ( fōmaru )        
    242 faire peur à qn, etc. 242 shǐ mǒu rén hàipà 242 使某人害怕 242   242 to make sb be afraid, etc 242 fazer sb ficar com medo, etc 242 para hacer que alguien tenga miedo, etc. 242 para hacer que alguien tenga miedo, etc. 242 jdn Angst machen usw. 242 sprawić, że ktoś się boi itp 242 чтобы заставить кого-то бояться и т. д. 242 chtoby zastavit' kogo-to boyat'sya i t. d. 242 لجعل sb تخاف ، وما إلى ذلك 242 lajaeal sb takhaf , wama 'iilaa dhlk 242 डरने के लिए, आदि 242 darane ke lie, aadi 242 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਡਰਨਾ ਆਦਿ, 242 aisa bī nū ḍaranā ādi, 242 sb করা ভয়, ইত্যাদি 242 sb karā bhaẏa, ityādi 242 sbを恐れさせるなど 242 sb を 恐れさせる など 242 sb  おそれさせる など 242 sb o osoresaseru nado        
    243 Effrayez quelqu'un, etc. 243 shǐ mǒu rén gǎndào kǒngjù děng 243 使某人感到恐惧等 243   243 使某人感到恐惧等  243 Assustar alguém, etc. 243 Asustar a alguien, etc. 243 Asustar a alguien, etc. 243 Erschrecken Sie jemanden usw. 243 Przestraszyć kogoś itp. 243 Напугать кого-нибудь и т. Д. 243 Napugat' kogo-nibud' i t. D. 243 تخويف شخص ما ، وما إلى ذلك. 243 takhwif shakhs ma , wama 'iilaa dhalik. 243 किसी को भयभीत करना, आदि। 243 kisee ko bhayabheet karana, aadi. 243 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ, ਆਦਿ. 243 kisē nū ḍarā'uṇā, ādi. 243 কাউকে ভয় দেখাও ইত্যাদি। 243 kā'ukē bhaẏa dēkhā'ō ityādi. 243 誰かを怖がらせるなど 243    怖がらせる など 243 だれ   こわがらせる など 243 dare ka o kowagaraseru nado        
    244 frapper l'or 244 bàgōng jīn 244 罢工金 244 244 strike gold  244 acertar ouro 244 huelga de oro 244 huelga de oro 244 Gold schlagen 244 uderzaj w złoto 244 ударить золото 244 udarit' zoloto 244 إضراب الذهب 244 'iidrab aldhahab 244 सोने पर वार करो 244 sone par vaar karo 244 ਹੜਤਾਲ ਸੋਨੇ 244 Haṛatāla sōnē 244 স্ট্রাইক সোনার 244 Sṭrā'ika sōnāra 244 ストライクゴールド 244 ストライク ゴールド 244 ストライク ゴールド 244 sutoraiku gōrudo
    245 pour trouver ou faire quelque chose qui vous apporte beaucoup de succès ou d'argent 245 xúnzhǎo huò zuò mǒu shì dài gěi nín hěnduō chénggōng huò jīnqián 245 寻找或做某事带给您很多成功或金钱 245 245 to find or do sth that brings you a lot of success or money  245 para encontrar ou fazer coisas que lhe tragam muito sucesso ou dinheiro 245 para encontrar o hacer algo que le brinde mucho éxito o dinero 245 para encontrar o hacer algo que le brinde mucho éxito o dinero 245 etwas zu finden oder zu tun, das Ihnen viel Erfolg oder Geld bringt 245 znaleźć lub zrobić coś, co przyniesie Ci dużo sukcesów lub pieniędzy 245 найти или заняться тем, что принесет вам большой успех или деньги 245 nayti ili zanyat'sya tem, chto prineset vam bol'shoy uspekh ili den'gi 245 للعثور على الأشياء التي تجلب لك الكثير من النجاح أو المال 245 lileuthur ealaa al'ashya' alty tajlub lak alkthyr min alnajah 'aw almal 245 sth को खोजने या करने के लिए जो आपको बहुत सफलता या धन देता है 245 sth ko khojane ya karane ke lie jo aapako bahut saphalata ya dhan deta hai 245 ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਫਲਤਾ ਜਾਂ ਪੈਸਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 245 labhaṇa jāṁ karana la'ī jō tuhānū bahuta saphalatā jāṁ paisā didā hai 245 অনুসন্ধান বা করণীয় যা আপনাকে প্রচুর সাফল্য বা অর্থ এনে দেয় 245 anusandhāna bā karaṇīẏa yā āpanākē pracura sāphalya bā artha ēnē dēẏa 245 あなたに多くの成功やお金をもたらすsthを見つけたり実行したりする 245 あなた  多く  成功  お金  もたらす sth  見つけ たり 実行  たり する 245 あなた  おうく  せいこう  おかね  もたらす sth  みつけ たり じっこう  たり する 245 anata ni ōku no seikō ya okane o motarasu sth o mitsuke tari jikkō shi tari suru
    246 Ouvrez la porte du succès (ou de la richesse); engagez-vous sur la voie du succès (ou de la richesse) 246 : Chénggōng (huò cáifù) zhī mén; tà shàng chéngjiù chénggōng (huò cáifù) zhī lù 246 :成功(或财富)之门;踏上成就成功(或财富)之路 246   246 打开成功 (或财富)之门;踏上通往成功(或财富)之路 246 Abra a porta para o sucesso (ou riqueza); embarque na estrada para o sucesso (ou riqueza) 246 Abra la puerta al éxito (o riqueza); emprenda el camino hacia el éxito (o riqueza) 246 Abra la puerta al éxito (o riqueza); emprenda el camino hacia el éxito (o riqueza) 246 Öffnen Sie die Tür zum Erfolg (oder Wohlstand) und begeben Sie sich auf den Weg zum Erfolg (oder Wohlstand). 246 Otwórz drzwi do sukcesu (lub bogactwa); wejdź na drogę do sukcesu (lub bogactwa) 246 Откройте дверь к успеху (или богатству); встаньте на путь успеха (или богатства) 246 Otkroyte dver' k uspekhu (ili bogatstvu); vstan'te na put' uspekha (ili bogatstva) 246 افتح باب النجاح (أو الثروة) ؛ انطلق في طريق النجاح (أو الثروة) 246 aftah bab alnajah (aw altharuta) ; aintalaq fi tariq alnajah (aw altharuta) 246 सफलता (या धन) के लिए दरवाजा खोलें 246 saphalata (ya dhan) ke lie daravaaja kholen 246 ਸਫਲਤਾ (ਜਾਂ ਦੌਲਤ) ਦੇ ਰਾਹ ਖੋਲ੍ਹੋ; ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਜਾਓ (ਜਾਂ ਦੌਲਤ) 246 saphalatā (jāṁ daulata) dē rāha khōl'hō; saphalatā dē rāha tē jā'ō (jāṁ daulata) 246 সাফল্যের দ্বার উন্মুক্ত করুন (বা সম্পদ); সাফল্যের পথে যাত্রা করুন (বা সম্পদ) 246 sāphalyēra dbāra unmukta karuna (bā sampada); sāphalyēra pathē yātrā karuna (bā sampada) 246 成功(または富)への扉を開く;成功(または富)への道に乗り出す 246 成功 ( または  )     開く ; 成功 ( または  )     乗り出す 246 せいこう ( または とみ )   とびら  ひらく ; せいこう ( または とみ )   みち  のりだす 246 seikō ( mataha tomi ) e no tobira o hiraku ; seikō ( mataha tomi ) e no michi ni noridasu        
    247 Il a frappé l'or avec son dernier roman 247 tā de zuìxīn xiǎoshuō gěi tā liú xiàle shēnkè de yìnxiàng 247 他的最新小说给他留下了深刻的印象 247 247 He has struck gold with his latest novel 247 Ele encontrou ouro com seu último romance 247 Ha encontrado oro con su última novela. 247 Ha encontrado oro con su última novela. 247 Er hat mit seinem neuesten Roman Gold geschlagen 247 Swoją najnowszą powieścią zdobył złoto 247 Он поразил своим последним романом 247 On porazil svoim poslednim romanom 247 لقد ضرب الذهب بأحدث رواياته 247 laqad darab aldhahab bi'ahdath riwayatih 247 उन्होंने अपने नवीनतम उपन्यास के साथ सोने पर चोट की है 247 unhonne apane naveenatam upanyaas ke saath sone par chot kee hai 247 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤਾਜ਼ਾ ਨਾਵਲ ਨਾਲ ਸੋਨੇ 'ਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 247 usa nē āpaṇē tāzā nāvala nāla sōnē'tē kabazā kītā hai 247 তিনি তার সর্বশেষ উপন্যাসটি দিয়ে সোনার আঘাত করেছেন 247 tini tāra sarbaśēṣa upan'yāsaṭi diẏē sōnāra āghāta karēchēna 247 彼は彼の最新の小説で金を打った 247     最新  小説    打った 247 かれ  かれ  さいしん  しょうせつ  きん  うった 247 kare wa kare no saishin no shōsetsu de kin o utta
    248 Il a ouvert la porte du succès avec son dernier roman 248 tā chūsè de zuìxīn yī bù xiǎoshuō kòu kāile chénggōng zhī mén 248 他出色的最新一部小说叩开了成功之门 248   248 他凭借最新的一部小说叩开了成功之门 248 Ele abriu a porta para o sucesso com seu último romance 248 Abrió la puerta al éxito con su última novela 248 Abrió la puerta al éxito con su última novela 248 Mit seinem neuesten Roman öffnete er die Tür zum Erfolg 248 Otworzył drzwi do sukcesu swoją najnowszą powieścią 248 Он открыл дверь к успеху своим последним романом. 248 On otkryl dver' k uspekhu svoim poslednim romanom. 248 فتح باب النجاح بأحدث رواياته 248 futih bab alnajah bi'ahdath riwayatih 248 उन्होंने अपने नवीनतम उपन्यास के साथ सफलता के द्वार खोले 248 unhonne apane naveenatam upanyaas ke saath saphalata ke dvaar khole 248 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਤਾਜ਼ਾ ਨਾਵਲ ਨਾਲ ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਰਾਹ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ 248 usanē āpaṇē tāzā nāvala nāla saphalatā dē rāha khōl'ha ditē 248 তিনি তার সর্বশেষ উপন্যাসটি দিয়ে সাফল্যের দ্বার উন্মুক্ত করেছিলেন 248 tini tāra sarbaśēṣa upan'yāsaṭi diẏē sāphalyēra dbāra unmukta karēchilēna 248 彼は彼の最新の小説で成功への扉を開いた 248     最新  小説  成功     開いた 248 かれ  かれ  さいしん  しょうせつ  せいこう   とびら  ひらいた 248 kare wa kare no saishin no shōsetsu de seikō e no tobira o hiraita        
    249 faire fortune 249 bào fù 249 暴富 249   249 strike it rich  249 ficar rico 249 hazte rico 249 hazte rico 249 schlag es reich 249 wzbogacić to 249 преуспеть 249 preuspet' 249 ضربها غنية 249 darbuha ghania 249 अचानक अमीर हो जाना 249 achaanak ameer ho jaana 249 ਇਸ ਨੂੰ ਅਮੀਰ ਮਾਰੋ 249 isa nū amīra mārō 249 এটি সমৃদ্ধ আঘাত 249 ēṭi samr̥d'dha āghāta 249 金持ちに打つ 249 金持ち  打つ 249 かねもち  うつ 249 kanemochi ni utsu        
    250 Devenir riche 250 bào fù 250 暴富 250   250 暴富 250 Ficar rico 250 Hacerse rico 250 Hacerse rico 250 Reich werden 250 Stać się bogatym 250 Стать богатым 250 Stat' bogatym 250 كن غنيا 250 kun ghaniana 250 अमीर हो 250 ameer ho 250 ਅਮੀਰ ਬਣੋ 250 amīra baṇō 250 ধনী হও 250 dhanī ha'ō 250 裕福になる 250 裕福  なる 250 ゆうふく  なる 250 yūfuku ni naru        
    251 (informel) 251 (fēi zhèngshì) 251 (非正式) 251   251 (informal) 251 (informal) 251 (informal) 251 (informal) 251 (informell) 251 (nieformalny) 251 (неофициальный) 251 (neofitsial'nyy) 251 (غير رسمي) 251 (ghiyr rasmi) 251 (अनौपचारिक) 251 (anaupachaarik) 251 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 251 (gaira rasamī) 251 (অনানুষ্ঠানিক) 251 (anānuṣṭhānika) 251 (非公式) 251 ( 非公式 ) 251 ( ひこうしき ) 251 ( hikōshiki )        
252  pour gagner beaucoup d'argent, surtout soudainement ou de manière inattendue 252  zhuàn hěnduō qián, yóuqí shìtúrán huò yìwài 252  赚很多钱,尤其是突然或意外 252 252  to get a lot of money, especially suddenly or unexpectedly  252  para conseguir muito dinheiro, especialmente de repente ou inesperadamente 252  conseguir mucho dinero, especialmente de forma repentina o inesperada 252  conseguir mucho dinero, especialmente de forma repentina o inesperada 252  viel Geld zu bekommen, besonders plötzlich oder unerwartet 252  zdobyć dużo pieniędzy, szczególnie nagle lub nieoczekiwanie 252  получить много денег, особенно внезапно или неожиданно 252  poluchit' mnogo deneg, osobenno vnezapno ili neozhidanno 252  للحصول على الكثير من المال ، خاصة بشكل مفاجئ أو غير متوقع 252 lilhusul ealaa alkthyr min almal , khasatan bishakl mafaji 'aw ghyr mutawaqae 252  बहुत सारा पैसा पाने के लिए, खासकर अचानक या अप्रत्याशित रूप से 252  bahut saara paisa paane ke lie, khaasakar achaanak ya apratyaashit roop se 252  ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ 252  bahuta sārā paisā prāpata karana la'ī, ḵẖāsakara acānaka jāṁ acānaka 252  প্রচুর অর্থ পেতে, বিশেষত হঠাৎ বা অপ্রত্যাশিতভাবে 252  pracura artha pētē, biśēṣata haṭhāṯ bā apratyāśitabhābē 252  特に突然または予期せずにたくさんのお金を稼ぐために 252 特に 突然 または 予期 せず  たくさん  お金  稼ぐ ため  252 とくに とつぜん または よき せず  たくさん  おかね  かせぐ ため  252 tokuni totsuzen mataha yoki sezu ni takusan no okane o kasegu tame ni
    253 Gagnez beaucoup d'argent, surtout soudainement ou accidentellement 253 zhuàn hěnduō qián, yóuqí shìtúrán huò yìwài 253 赚很多钱,尤其是突然或意外 253   253 赚很多钱,尤其是突然或意外 253 Ganhe muito dinheiro, especialmente de repente ou acidentalmente 253 Gana mucho dinero, especialmente de forma repentina o accidental 253 Gana mucho dinero, especialmente de forma repentina o accidental 253 Verdiene viel Geld, besonders plötzlich oder versehentlich 253 Zarób dużo pieniędzy, szczególnie nagle lub przypadkowo 253 Заработайте много денег, особенно внезапно или случайно 253 Zarabotayte mnogo deneg, osobenno vnezapno ili sluchayno 253 كسب الكثير من المال ، وخاصة بشكل مفاجئ أو عرضي 253 kasab alkthyr min almal , wakhasatan bishakl mafaji 'aw eardiin 253 बहुत सारे पैसे कमाएँ, खासकर अचानक या अकस्मात 253 bahut saare paise kamaen, khaasakar achaanak ya akasmaat 253 ਬਹੁਤ ਪੈਸਾ ਕਮਾਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ 253 bahuta paisā kamā'ō, ḵẖāsakara acānaka jāṁ acānaka 253 বিশেষত হঠাৎ বা দুর্ঘটনাক্রমে প্রচুর অর্থোপার্জন করুন 253 biśēṣata haṭhāṯ bā durghaṭanākramē pracura arthōpārjana karuna 253 特に突然または偶然にたくさんのお金を稼ぐ 253 特に 突然 または 偶然  たくさん  お金  稼ぐ 253 とくに とつぜん または ぐうぜん  たくさん  おかね  かせぐ 253 tokuni totsuzen mataha gūzen ni takusan no okane o kasegu        
    254 Devenir riche; (accidentellement) faire fortune 254 bào fù;(yìwài) fā dà cái 254 暴富;(意外)发大财 254   254 暴富; ()发大财 254 Fique rico; (acidentalmente) faça uma fortuna 254 Hazte rico; (accidentalmente) haz una fortuna 254 Hazte rico; (accidentalmente) haz una fortuna 254 Reich werden, (aus Versehen) ein Vermögen machen 254 Wzbogać się; (przypadkowo) zrób fortunę 254 Разбогатей; (случайно) заработай состояние 254 Razbogatey; (sluchayno) zarabotay sostoyaniye 254 الثراء ؛ (عن طريق الخطأ) جمع ثروة 254 althara' ; (en tariq alkhata) jame tharwatan 254 अमीर हो जाओ (संयोगवश) एक भाग्य बनाओ 254 ameer ho jao (sanyogavash) ek bhaagy banao 254 ਅਮੀਰ ਬਣੋ; (ਅਚਾਨਕ) ਇਕ ਕਿਸਮਤ ਬਣਾਓ 254 amīra baṇō; (acānaka) ika kisamata baṇā'ō 254 ধনী হন; (দুর্ঘটনাক্রমে) ভাগ্য তৈরি করুন 254 dhanī hana; (durghaṭanākramē) bhāgya tairi karuna 254 金持ちになる;(偶然に)大金を稼ぐ 254 金持ち  なる ;( 偶然  ) 大金  稼ぐ 254 かねもち  なる ;( ぐうぜん  ) たいきん  かせぐ 254 kanemochi ni naru ;( gūzen ni ) taikin o kasegu        
    255 beaucoup 255 duō 255 255   255 255 vários 255 muchos 255 muchos 255 viele 255 wiele 255 многие 255 mnogiye 255 عديدة 255 eadida 255 बहुत बह 255 bahut bah 255 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 255 bahuta sārē 255 অনেক 255 anēka 255 たくさんの 255 たくさん の 255 たくさん  255 takusan no        
    256 extérieur 256 wài 256 256   256 256 exterior 256 exterior 256 exterior 256 äußere 256 zewnętrzny 256 внешний 256 vneshniy 256 خارجي 256 kharijiin 256 आउटर 256 aautar 256 ਬਾਹਰੀ 256 bāharī 256 বাইরের 256 bā'irēra 256 アウター 256 アウター 256 あうたあ 256 autā        
257 frapper (il) chanceux 257 xìngyùn dì bàgōng 257 幸运地罢工 257 257 strike (it) lucky 257 acertar (isso) com sorte 257 golpea (es) suerte 257 golpea (es) suerte 257 Schlag (es) Glück 257 Uderzyć (to) szczęście 257 ударить (это) повезло 257 udarit' (eto) povezlo 257 إضراب (ذلك) محظوظ 257 'iidrab (dhlk) mahzuz 257 हड़ताल (यह) भाग्यशाली है 257 hadataal (yah) bhaagyashaalee hai 257 ਹੜਤਾਲ (ਇਹ) ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ 257 haṛatāla (iha) khuśakisamata 257 ধর্মঘট (এটি) ভাগ্যবান 257 dharmaghaṭa (ēṭi) bhāgyabāna 257 ストライク(それ)ラッキー 257 ストライク ( それ ) ラッキー 257 ストライク ( それ ) ラッキー 257 sutoraiku ( sore ) rakkī
    258 informel 258 fēi zhèngshì de 258 非正式的 258   258 informal 258 informal 258 informal 258 informal 258 informell 258 nieformalny 258 неофициальный 258 neofitsial'nyy 258 غير رسمي 258 ghyr rasmiin 258 अनौपचारिक 258 anaupachaarik 258 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 258 gaira rasamī 258 অনানুষ্ঠানিক 258 anānuṣṭhānika 258 非公式 258 非公式 258 ひこうしき 258 hikōshiki        
    259 avoir de la chance 259 zhù nǐ hǎo yùn 259 祝你好运 259   259 to have good luck 259 ter boa sorte 259 tener buena suerte 259 tener buena suerte 259 viel Glück haben 259 mieć szczęście 259 иметь удачу 259 imet' udachu 259 أن يحالفك الحظ 259 'an yuhalifk alhazu 259 शुभकामनाएँ 259 shubhakaamanaen 259 ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਹੈ 259 cagī kisamata hai 259 শুভকামনা আছে 259 śubhakāmanā āchē 259 幸運を祈る 259 幸運  祈る 259 こううん  いのる 259 koūn o inoru        
    260 Bonne chance 260 jiāo hǎo yùn 260 交好运 260   260 交好运  260 Boa sorte 260 Buena suerte 260 Buena suerte 260 Viel Glück 260 Powodzenia 260 Удачи 260 Udachi 260 حظا سعيدا 260 hza saeidaan 260 सौभाग्य 260 saubhaagy 260 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 260 khuśakisamatī 260 শুভকামনা 260 śubhakāmanā 260 がんばろう 260 がんばろう 260 がんばろう 260 ganbarō        
261 prendre une pose / une attitude 261 bǎi zīshì/tàidù 261 摆姿势/态度 261 261 strike a pose/an attitude 261 faça uma pose / uma atitude 261 hacer una pose / una actitud 261 hacer una pose / una actitud 261 eine Pose / Haltung einnehmen 261 przybrać pozę / postawę 261 принять позу / отношение 261 prinyat' pozu / otnosheniye 261 اتخاذ وقفة / موقف 261 aitikhadh waqfat / mwqf 261 एक मुद्रा / एक रवैया हड़ताल 261 ek mudra / ek ravaiya hadataal 261 ਇੱਕ ਰੁਝਾਨ / ਇੱਕ ਰਵੱਈਆ ਨੂੰ ਹੜਤਾਲ 261 ika rujhāna/ ika rava'ī'ā nū haṛatāla 261 একটি ভঙ্গি / একটি মনোভাব আঘাত 261 ēkaṭi bhaṅgi/ ēkaṭi manōbhāba āghāta 261 ポーズ/態度を打つ 261 ポーズ / 態度  打つ 261 ポーズ / たいど  うつ 261 pōzu / taido o utsu
    262 Pose / attitude 262 bǎi zīshì/tàidù 262 摆姿势/态度 262   262 摆姿势/态度 262 Posando / atitude 262 Posando / actitud 262 Posando / actitud 262 Posieren / Haltung 262 Pozowanie / postawa 262 Позирование / отношение 262 Pozirovaniye / otnosheniye 262 يطرح / الموقف 262 yatrah / almawqif 262 पोजिंग / रवैया 262 pojing / ravaiya 262 ਪੋਜਿੰਗ / ਰਵੱਈਆ 262 pōjiga/ rava'ī'ā 262 ভঙ্গি / দৃষ্টিভঙ্গি 262 bhaṅgi/ dr̥ṣṭibhaṅgi 262 ポーズ/態度 262 ポーズ / 態度 262 ポーズ / たいど 262 pōzu / taido        
263  tenir votre corps d'une manière particulière pour créer une impression particulière 263  yǐ yī zhǒng tèshū de fāngshì wò zhù zìjǐ de shēntǐ lái chuàngzào yī zhǒng tèshū de yìnxiàng 263  以一种特殊的方式握住自己的身体来创造一种特殊的印象 263 263  to hold your body in a particular way to create a particular impression 263  segurar seu corpo de uma maneira particular para criar uma impressão particular 263  sostener su cuerpo de una manera particular para crear una impresión particular 263  sostener su cuerpo de una manera particular para crear una impresión particular 263  Ihren Körper auf eine bestimmte Weise zu halten, um einen bestimmten Eindruck zu erzeugen 263  trzymać swoje ciało w szczególny sposób, aby wywrzeć szczególne wrażenie 263  удерживать свое тело определенным образом, чтобы произвести определенное впечатление 263  uderzhivat' svoye telo opredelennym obrazom, chtoby proizvesti opredelennoye vpechatleniye 263  لعقد جسمك بطريقة معينة لخلق انطباع معين 263 lieaqd jasmak bitariqat mueayanat likhalq aintibae maein 263  एक विशेष प्रभाव बनाने के लिए एक विशेष तरीके से अपने शरीर को धारण करने के लिए 263  ek vishesh prabhaav banaane ke lie ek vishesh tareeke se apane shareer ko dhaaran karane ke lie 263  ਇਕ ਖ਼ਾਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ inੰਗ ਨਾਲ ਫੜਨਾ 263  ika ḵẖāsa prabhāva paidā karana la'ī āpaṇē sarīra nū ika viśēśa inga nāla phaṛanā 263  একটি বিশেষ ছাপ তৈরি করতে আপনার শরীরকে একটি বিশেষ উপায়ে ধরে রাখা 263  ēkaṭi biśēṣa chāpa tairi karatē āpanāra śarīrakē ēkaṭi biśēṣa upāẏē dharē rākhā 263  特定の印象を与えるために特定の方法であなたの体を保持する 263 特定  印象  与える ため  特定  方法  あなた    保持 する 263 とくてい  いんしょう  あたえる ため  とくてい  ほうほう  あなた  からだ  ほじ する 263 tokutei no inshō o ataeru tame ni tokutei no hōhō de anata no karada o hoji suru
    264 Tenez votre corps d'une manière spéciale pour créer une impression spéciale 264 yǐ yī zhǒng tèshū de fāngshì wò zhù zìjǐ de shēntǐ lái chuàngzào yī zhǒng tèshū de yìnxiàng 264 以一种特殊的方式握住自己的身体来创造一种特殊的印象 264   264 以一种特殊的方式握住自己的身体来创造一种特殊的印象 264 Segure seu corpo de uma maneira especial para criar uma impressão especial 264 Sostenga su cuerpo de una manera especial para crear una impresión especial. 264 Sostenga su cuerpo de una manera especial para crear una impresión especial. 264 Halten Sie Ihren Körper auf besondere Weise, um einen besonderen Eindruck zu hinterlassen 264 Trzymaj swoje ciało w specjalny sposób, aby stworzyć wyjątkowe wrażenie 264 Держите свое тело особым образом, чтобы произвести особое впечатление 264 Derzhite svoye telo osobym obrazom, chtoby proizvesti osoboye vpechatleniye 264 امسك جسمك بطريقة خاصة لخلق انطباع خاص 264 'amsik jasmak bitariqat khasat likhalq aintibae khasin 264 एक विशेष प्रभाव बनाने के लिए अपने शरीर को एक विशेष तरीके से पकड़ो 264 ek vishesh prabhaav banaane ke lie apane shareer ko ek vishesh tareeke se pakado 264 ਇਕ ਖ਼ਾਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ inੰਗ ਨਾਲ ਪਕੜੋ 264 ika ḵẖāsa prabhāva paidā karana la'ī āpaṇē sarīra nū ika viśēśa inga nāla pakaṛō 264 একটি বিশেষ ছাপ তৈরি করতে আপনার শরীরকে একটি বিশেষ উপায়ে ধরে রাখুন 264 ēkaṭi biśēṣa chāpa tairi karatē āpanāra śarīrakē ēkaṭi biśēṣa upāẏē dharē rākhuna 264 特別な印象を与えるために特別な方法であなたの体を保持します 264 特別な 印象  与える ため  特別な 方法  あなた    保持 します 264 とくべつな いんしょう  あたえる ため  とくべつな ほうほう  あなた  からだ  ほじ します 264 tokubetsuna inshō o ataeru tame ni tokubetsuna hōhō de anata no karada o hoji shimasu        
    265  Mettez une certaine pose 265  bǎi chū mǒu zhǒng zītài 265  摆出某种姿态 265   265  摆出种姿态 265  Faça uma certa pose 265  Pon una pose determinada 265  Pon una pose determinada 265  Zieh eine bestimmte Pose an 265  Przyjmij określoną pozę 265  Принять определенную позу 265  Prinyat' opredelennuyu pozu 265  ضع في وضع معين 265 dae fi wade maein 265  एक निश्चित मुद्रा पर रखें 265  ek nishchit mudra par rakhen 265  ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਹੁਦਾ 'ਤੇ ਪਾ 265  ika khāsa ahudā'tē pā 265  একটি নির্দিষ্ট ভঙ্গি করা 265  ēkaṭi nirdiṣṭa bhaṅgi karā 265  あるポーズをとる 265 ある ポーズ  とる 265 ある ポーズ  とる 265 aru pōzu o toru        
    266 Rideau 266 266 266   266   266 Cortina 266 Cortina 266 Cortina 266 Vorhang 266 Kurtyna 266 Занавес 266 Zanaves 266 ستارة 266 sitara 266 परदा 266 parada 266 ਪਰਦਾ 266 paradā 266 পর্দা 266 pardā 266 カーテン 266 カーテン 266 カーテン 266 kāten        
267 Battre le fer tant qu'il est chaud 267 chènrèdǎtiě 267 趁热打铁 267 267 strike while the iron is hot  267 malhar no ferro enquanto está quente 267 golpear mientras la plancha está caliente 267 golpear mientras la plancha está caliente 267 Schmiede das Eisen so lange es heiss ist 267 uderzać, gdy żelazo jest gorące 267 куй железо пока горячо 267 kuy zhelezo poka goryacho 267 اطرق على الحديد وهو ساخن 267 atriq ealaa alhadid wahu sakhin 267 लोहा जब गरम हो तब चोट करो 267 loha jab garam ho tab chot karo 267 ਲੋਹੇ ਗਰਮ ਹੈ, ਜਦਕਿ ਹੜਤਾਲ 267 lōhē garama hai, jadaki haṛatāla 267 লোহা গরম ধর্মঘট 267 lōhā garama dharmaghaṭa 267 鉄が熱いうちに打つ 267   熱い うち  打つ 267 てつ  あつい うち  うつ 267 tetsu ga atsui uchi ni utsu
268 (en disant) 268 (shuō) 268 (说) 268 268 (saying)  268 (dizendo) 268 (diciendo) 268 (diciendo) 268 (Sprichwort) 268 (powiedzenie) 268 (говоря) 268 (govorya) 268 (قول) 268 (qwl) 268 (कह रही है) 268 (kah rahee hai) 268 (ਕਹਿ ਰਿਹਾ) 268 (kahi rihā) 268 (বলে) 268 (balē) 268 (ことわざ) 268 ( ことわざ ) 268 ( ことわざ ) 268 ( kotowaza )
    269 pour profiter immédiatement d'une opportunité 269 lìjí lìyòng jīhuì 269 立即利用机会 269   269 to make use of an opportunity immediately 269 para fazer uso de uma oportunidade imediatamente 269 para hacer uso de una oportunidad de inmediato 269 para hacer uso de una oportunidad de inmediato 269 eine Gelegenheit sofort nutzen 269 natychmiastowego wykorzystania okazji 269 немедленно воспользоваться возможностью 269 nemedlenno vospol'zovat'sya vozmozhnost'yu 269 للاستفادة من فرصة على الفور 269 lilaistifadat min fursat ealaa alfawr 269 किसी अवसर का तत्काल उपयोग करना 269 kisee avasar ka tatkaal upayog karana 269 ਤੁਰੰਤ ਇਕ ਮੌਕੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ 269 turata ika maukē dī varatōṁ karana la'ī 269 অবিলম্বে একটি সুযোগ ব্যবহার করতে 269 abilambē ēkaṭi suyōga byabahāra karatē 269 機会をすぐに活用する 269 機会  すぐ  活用 する 269 きかい  すぐ  かつよう する 269 kikai o sugu ni katsuyō suru        
    270  Battre le fer tant qu'il est chaud 270  chènrèdǎtiě 270  趁热打铁 270   270  趁热打铁 270  Malhar no ferro enquanto está quente 270  Golpea mientras la plancha está caliente 270  Golpea mientras la plancha está caliente 270  Schmiede das Eisen so lange es heiss ist 270  Uderz, gdy żelazko jest gorące 270  Куй железо пока горячо 270  Kuy zhelezo poka goryacho 270  اطرق على الحديد وهو ساخن 270 atriq ealaa alhadid wahu sakhin 270  जब लोहा गरम हो तब मारो 270  jab loha garam ho tab maaro 270  ਹੜਤਾਲ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੋਹਾ ਗਰਮ ਹੈ 270  haṛatāla karō jadōṁ ki lōhā garama hai 270  লোহা গরম ধর্মঘট 270  lōhā garama dharmaghaṭa 270  鉄が熱いうちに打つ 270   熱い うち  打つ 270 てつ  あつい うち  うつ 270 tetsu ga atsui uchi ni utsu        
    271 Cette expression fait référence à un forgeron qui fabrique une chaussure pour un cheval. Il doit frapper / marteler le fer pendant qu'il est assez chaud pour se plier dans la forme de la chaussure. 271 zhè zhǒng biǎodá shì zhǐ tiějiàng wéi mǎ zhìzuò xié. Tā bìxū zài yùndǒu tàng dào zúyǐ wānqū chéng xiézi de xíngzhuàng shí duì qí jìnxíng zhuàngjí/chuí jī 271 这种表达是指铁匠为马制作鞋。他必须在熨斗烫到足以弯曲成鞋子的形状时对其进行撞击/锤击 271   271 This expression refers to a blacksmith making a shoe for a horse. He has to strike/hammer the iron while it is hot enough to bend into the shape of the shoe 271 Esta expressão se refere a um ferreiro que fabrica uma ferradura para um cavalo. Ele deve bater / martelar o ferro enquanto está quente o suficiente para dobrar na forma da ferradura. 271 Esta expresión se refiere a un herrero que hace una herradura para un caballo. Tiene que golpear / martillar la plancha mientras está lo suficientemente caliente como para doblarse en la forma de la herradura. 271 Esta expresión se refiere a un herrero que hace una herradura para un caballo. Tiene que golpear / martillar la plancha mientras está lo suficientemente caliente como para doblarse en la forma de la herradura. 271 Dieser Ausdruck bezieht sich auf einen Schmied, der einen Schuh für ein Pferd herstellt. Er muss das Eisen schlagen / hämmern, solange es heiß genug ist, um sich in die Form des Schuhs zu biegen 271 To wyrażenie odnosi się do kowala, który robi but dla konia. Musi uderzać / wbijać żelazo, gdy jest wystarczająco gorące, aby zgiąć się do kształtu buta 271 Это выражение относится к кузнецу, который изготавливает подкову для лошади. Он должен ударить / стукнуть молотком по железу, пока оно достаточно горячее, чтобы принять форму подковы. 271 Eto vyrazheniye otnositsya k kuznetsu, kotoryy izgotavlivayet podkovu dlya loshadi. On dolzhen udarit' / stuknut' molotkom po zhelezu, poka ono dostatochno goryacheye, chtoby prinyat' formu podkovy. 271 يشير هذا التعبير إلى حداد يصنع حذاءًا للحصان. عليه أن يضرب / يدق المكواة وهي ساخنة بدرجة كافية للانحناء في شكل الحذاء 271 yushir hdha altaebir 'iilaa hidad yasnae hdha'ana lilhasani. ealayh 'an yadrib / yaduqu almakwat wahi sakhinat bidarajat kafiat lilainhina' fi shakl alhadha' 271 यह अभिव्यक्ति एक अश्वारोही को घोड़े के लिए एक जूता बनाने के लिए संदर्भित करती है। उसे लोहे पर प्रहार / प्रहार करना पड़ता है, जबकि यह गर्म होता है जो जूते के आकार में झुक जाता है 271 yah abhivyakti ek ashvaarohee ko ghode ke lie ek joota banaane ke lie sandarbhit karatee hai. use lohe par prahaar / prahaar karana padata hai, jabaki yah garm hota hai jo joote ke aakaar mein jhuk jaata hai 271 ਇਹ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਇੱਕ ਲੁਹਾਰ ਨੂੰ ਘੋੜੇ ਲਈ ਜੁੱਤੀ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਲੋਹੇ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ / ਹਥੌੜਾ ਦੇਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਜੁੱਤੀ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵਿੱਚ ਮੋੜਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਗਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 271 iha pragaṭāvā ika luhāra nū ghōṛē la'ī jutī baṇā'uṇa dā sakēta karadā hai usanū lōhē nū māranā/ hathauṛā dēṇā paindā hai jadōṁ ki iha jutī dī śakala vica mōṛana la'ī kāfī garama hudā hai 271 এই অভিব্যক্তিটি একটি কামারকে ঘোড়ার জন্য জুতো তৈরি বোঝায় He জুতার আকারে বাঁকানোর জন্য যথেষ্ট গরম থাকা অবস্থায় তাকে লোহা মারতে / হাতুড়ি দিতে হবে has 271 ē'i abhibyaktiṭi ēkaṭi kāmārakē ghōṛāra jan'ya jutō tairi bōjhāẏa He jutāra ākārē bām̐kānōra jan'ya yathēṣṭa garama thākā abasthāẏa tākē lōhā māratē/ hātuṛi ditē habē has 271 この表現は、鍛冶屋が馬の靴を作ることを指します。彼は、靴の形に曲がるのに十分なほど熱いうちに、鉄を叩く/ハンマーで叩く必要があります。 271 この 表現  、 鍛冶屋      作る こと  指します 。   、     曲が   十分な ほど 熱い うち  、   叩く / ハンマー  叩く 必要  あります 。 271 この ひょうげん  、 たにゃや  うま  くつ  つくる こと  さします 。 かれ  、 くつ  かたち  がる   じゅうぶんな ほど あつい うち  、 てつ  たたく / ハンマー  たたく ひつよう  あります 。 271 kono hyōgen wa , tanyaya ga uma no kutsu o tsukuru koto o sashimasu . kare wa , kutsu no katachi ni magaru no ni jūbunna hodo atsui uchi ni , tetsu o tataku / hanmā de tataku hitsuyō ga arimasu .        
    272 La signification originale est que le forgeron qui frappe le fer à cheval doit frapper le fer pendant qu'il est chaud pour le plier en forme de fer à cheval. 272 yuányì shì zhǐ dǎ mǎzhǎng de tiějiàng bìxū chènrèdǎtiě cáinéng jiāng qí wān chéng mǎtíxíng 272 原意是指打马掌的铁匠必须趁热打铁才能将其弯成马蹄形 272   272 原意是指打马掌的铁匠必须趁热打铁才能将其弯成马蹄形 272 O significado original é que o ferreiro que bate na ferradura deve bater no ferro enquanto está quente para dobrá-lo em forma de ferradura. 272 El significado original es que el herrero que golpea la herradura debe golpear el hierro mientras está caliente para doblarlo en forma de herradura. 272 El significado original es que el herrero que golpea la herradura debe golpear el hierro mientras está caliente para doblarlo en forma de herradura. 272 Die ursprüngliche Bedeutung ist, dass der Schmied, der das Hufeisen schlägt, das Eisen schlagen muss, solange es heiß ist, um es in eine Hufeisenform zu biegen. 272 Oryginalne znaczenie jest takie, że kowal, który uderza w podkowę, musi uderzyć żelazo, gdy jest gorące, aby zgiąć je w kształt podkowy. 272 Первоначальное значение состоит в том, что кузнец, ударивший по подкове, должен ударить по железу, пока оно горячее, чтобы придать ему форму подковы. 272 Pervonachal'noye znacheniye sostoit v tom, chto kuznets, udarivshiy po podkove, dolzhen udarit' po zhelezu, poka ono goryacheye, chtoby pridat' yemu formu podkovy. 272 المعنى الأصلي هو أن الحداد الذي يضرب حدوة الحصان يجب أن يضرب بالمكواة وهي ساخنة ليثنيها في شكل حدوة حصان. 272 almaenaa al'asliu hu 'ana alhadad aldhy yadrib hadwat alhisan yjb 'an yadrib bialmukwat wahi sakhinat liuthniha fi shakl hidwat hasan. 272 मूल अर्थ यह है कि घोड़े को मारने वाले लोहार को लोहे को मारना चाहिए, जबकि इसे घोड़े की नाल के आकार में गर्म करना है। 272 mool arth yah hai ki ghode ko maarane vaale lohaar ko lohe ko maarana chaahie, jabaki ise ghode kee naal ke aakaar mein garm karana hai. 272 ਅਸਲ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਲੋਹਾਰ ਜੋ ਘੋੜੇ ਦੀ ਨੋਕ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਲੋਹੇ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਗਰਮ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਇਸਨੂੰ ਘੋੜੇ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵਿੱਚ ਮੋੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 272 asala aratha iha hai ki lōhāra jō ghōṛē dī nōka nū māradā hai usanū lōhē nū māranā cāhīdā hai jadōṁ ki iha garama hōṇa dē bāvajūda isanū ghōṛē dī śakala vica mōṛanā cāhīdā hai. 272 আসল অর্থটি হ'ল যে কামারটি হর্সশোতে আঘাত করে তা লোহাটিকে গরম করার সময় গরম ঘোড়ার আকারে বাঁকতে হবে। 272 āsala arthaṭi ha'la yē kāmāraṭi harsaśōtē āghāta karē tā lōhāṭikē garama karāra samaẏa garama ghōṛāra ākārē bām̐katē habē. 272 本来の意味は、馬蹄を打つ鍛冶屋は、それを馬蹄形に曲げるために、熱いうちに鉄を打たなければならないということです。 272 本来  意味  、 馬蹄  打つ 鍛冶屋  、 それ  馬蹄形  曲げる ため  、 熱い     打たなければならない という ことです 。 272 ほんらい  いみ  、 ばてい  うつ たにゃや  、 それ  ばていがた  まげる ため  、 あつい うち  てつ  うたなければならない という ことです 。 272 honrai no imi wa , batei o utsu tanyaya wa , sore o bateigata ni mageru tame ni , atsui uchi ni tetsu o utanakerebanaranai toiu kotodesu .        
    273 à distance de frappe (de qc) 273 zài (sth) de dǎjí fànwéi nèi 273 在(sth)的打击范围内 273   273 within striking distance (of sth)  273 dentro de uma distância de ataque (de sth) 273 dentro de la distancia de golpe (de algo) 273 dentro de la distancia de golpe (de algo) 273 in Schlagdistanz (von etw) 273 w odległości uderzenia (of sth) 273 в пределах досягаемости (от sth) 273 v predelakh dosyagayemosti (ot sth) 273 ضمن مسافة الضرب (من كل شيء) 273 dimn masafat aldurb (mn kli shay'an) 273 हड़ताली दूरी के भीतर (sth की) 273 hadataalee dooree ke bheetar (sth kee) 273 ਹੜਤਾਲੀ ਦੂਰੀ ਦੇ ਅੰਦਰ (sth) 273 Haṛatālī dūrī dē adara (sth) 273 আকর্ষণীয় দূরত্বের মধ্যে (স্ট্যাচ) 273 Ākarṣaṇīẏa dūratbēra madhyē (sṭyāca) 273 (sthの)すぐそば 273 ( sth  ) すぐ そば 273 ( sth  ) すぐ そば 273 ( sth no ) sugu soba        
    274 Dans la plage de frappe de (qch) 274 zài (sth) de dǎjí fànwéi nèi 274 在(sth)的打击范围内 274   274 在(sth)的打击范围内 274 Dentro da faixa de ataque de (sth) 274 Dentro del rango de ataque de (algo) 274 Dentro del rango de ataque de (algo) 274 Im Streikbereich von (etw) 274 W zasięgu uderzenia (sth) 274 В пределах дальности удара (sth) 274 V predelakh dal'nosti udara (sth) 274 في نطاق الضربة (sth) 274 fi nitaq aldarba (sth) 274 (Sth) स्ट्राइक रेंज के भीतर 274 (sth) straik renj ke bheetar 274 ਦੀ ਹੜਤਾਲ ਸੀਮਾ ਦੇ ਅੰਦਰ (sth) 274 dī haṛatāla sīmā dē adara (sth) 274 স্ট্রাইক রেঞ্জের মধ্যে (স্টাথ) 274 sṭrā'ika rēñjēra madhyē (sṭātha) 274 (sth)のストライク範囲内 274 ( sth )  ストライク 範囲内 274 ( sth )  ストライク はにない 274 ( sth ) no sutoraiku haninai        
    275 assez près pour être atteint ou attaqué facilement; assez près pour atteindre ou attaquer facilement qc 275 zúgòu róngyì bèi gōngjí huò gōngjí dì dìfāng; zúgòu jiējìn huò qīngyì dì gōngjí mǒu wù 275 足够容易被攻击或攻击的地方;足够接近或轻易地攻击某物 275   275 near enough to be reached or attacked easily; near enough to reach or attack sth easily 275 perto o suficiente para ser alcançado ou atacado facilmente; perto o suficiente para alcançar ou atacar facilmente 275 lo suficientemente cerca para ser alcanzado o atacado fácilmente; lo suficientemente cerca para alcanzar o atacar algo fácilmente 275 lo suficientemente cerca para ser alcanzado o atacado fácilmente; lo suficientemente cerca para alcanzar o atacar algo fácilmente 275 nahe genug, um leicht erreicht oder angegriffen zu werden, nahe genug, um etw leicht zu erreichen oder anzugreifen 275 wystarczająco blisko, aby można było do niego łatwo dotrzeć lub zaatakować; wystarczająco blisko, aby łatwo do czegoś dotrzeć lub zaatakować 275 достаточно близко, чтобы его можно было легко достать или атаковать; достаточно близко, чтобы легко добраться или атаковать 275 dostatochno blizko, chtoby yego mozhno bylo legko dostat' ili atakovat'; dostatochno blizko, chtoby legko dobrat'sya ili atakovat' 275 قريب بما يكفي للوصول إليه أو مهاجمته بسهولة ؛ قريب بدرجة كافية للوصول إليه أو مهاجمته بسهولة 275 qarib bma yakfi lilwusul 'iilayh 'aw muhajimatuh bshwlt ; qarib bidarajat kafiat lilwusul 'iilayh 'aw muhajimatuh bshwl 275 पास तक पहुँचने के लिए या आसानी से हमला करने के लिए, पास तक पहुँचने या sth पर आसानी से हमला करने के लिए पर्याप्त है 275 paas tak pahunchane ke lie ya aasaanee se hamala karane ke lie, paas tak pahunchane ya sth par aasaanee se hamala karane ke lie paryaapt hai 275 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚਣ ਜਾਂ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਨੇੜੇ; ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚਣ ਜਾਂ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਨੇੜੇ 275 āsānī nāla pahucaṇa jāṁ hamalā karana la'ī kāfī nēṛē; asānī nāla pahucaṇa jāṁ hamalā karana la'ī kāfī nēṛē 275 সহজে পৌঁছনোর জন্য বা সহজে আক্রমণ করার পর্যাপ্ত কাছাকাছি; সহজেই পৌঁছতে বা আক্রমণে পৌঁছানোর পর্যাপ্ত পরিমাণ 275 sahajē paum̐chanōra jan'ya bā sahajē ākramaṇa karāra paryāpta kāchākāchi; sahajē'i paum̐chatē bā ākramaṇē paum̐chānōra paryāpta parimāṇa 275 簡単に到達または攻撃するのに十分近い; sthに簡単に到達または攻撃するのに十分近 275 簡単  到達 または 攻撃 する   十分 近い ; sth  簡単  到達 または 攻撃 する   十分 近い 275 かんたん  とうたつ または こうげき する   じゅうぶん ちかい ; sth  かんたん  とうたつ または こうげき する   じゅうぶん ちかい 275 kantan ni tōtatsu mataha kōgeki suru no ni jūbun chikai ; sth ni kantan ni tōtatsu mataha kōgeki suru no ni jūbun chikai        
    276 Un endroit assez facile pour être attaqué ou attaqué; assez proche ou facile pour attaquer quelque chose 276 zúgòu róngyì bèi gōngjí huò gōngjí dì dìfāng; 276 足够容易被攻击或攻击的地方; 276   276 足够容易被攻击或攻击的地方; 足够接近或轻易地攻击某物 276 Um lugar que é fácil o suficiente para ser atacado ou atacado; próximo o suficiente ou fácil de atacar algo 276 Un lugar que sea lo suficientemente fácil para ser atacado o atacado; lo suficientemente cerca o fácil para atacar algo 276 Un lugar que sea lo suficientemente fácil para ser atacado o atacado; lo suficientemente cerca o fácil para atacar algo 276 Ein Ort, der leicht genug ist, um angegriffen oder angegriffen zu werden, nah genug oder leicht genug, um etwas anzugreifen 276 Miejsce, które jest wystarczająco łatwe do zaatakowania lub ataku; wystarczająco blisko lub łatwo, aby coś zaatakować 276 Место, которое достаточно легко для нападения или нападения; достаточно близко или легко, чтобы напасть на что-либо 276 Mesto, kotoroye dostatochno legko dlya napadeniya ili napadeniya; dostatochno blizko ili legko, chtoby napast' na chto-libo 276 مكان يسهل مهاجمته أو مهاجمته ؛ قريب بما يكفي أو يسهل مهاجمة شيء ما 276 makan yusahil muhajimatah 'aw muhajimatih ; qarib bma yakfi 'aw yusahil muhajamat shay' ma 276 एक जगह जो हमला करने या हमला करने के लिए काफी आसान है, कुछ पर हमला करने के लिए पर्याप्त या आसान बंद करें 276 ek jagah jo hamala karane ya hamala karane ke lie kaaphee aasaan hai, kuchh par hamala karane ke lie paryaapt ya aasaan band karen 276 ਅਜਿਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਜੋ ਹਮਲਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਹਮਲਾ ਕਰਨਾ ਕਾਫ਼ੀ ਅਸਾਨ ਹੈ; ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਨੇੜੇ ਜਾਂ ਸੌਖਾ 276 ajihī jag'hā jō hamalā karanā jāṁ hamalā karanā kāfī asāna hai; kisē cīza tē hamalā karana la'ī kāfī nēṛē jāṁ saukhā 276 আক্রমণ বা আক্রমণ করার জন্য যথেষ্ট সহজ এমন একটি জায়গা; কোনও কিছুর উপরে পর্যাপ্ত বা সহজে আক্রমণ করা সহজ 276 ākramaṇa bā ākramaṇa karāra jan'ya yathēṣṭa sahaja ēmana ēkaṭi jāẏagā; kōna'ō kichura uparē paryāpta bā sahajē ākramaṇa karā sahaja 276 攻撃または攻撃されるのに十分簡単な場所;何かを攻撃するのに十分に近いまたは簡単な場所 276 攻撃 または 攻撃 される   十分 簡単な 場所 ;    攻撃 する   十分  近い たは 簡単な 場所 276 こうげき または こうげき される   じゅうぶん かんたんな ばしょ ; なに   こうげき する   じゅうぶ  ちかい または かんたんな ばしょ 276 kōgeki mataha kōgeki sareru no ni jūbun kantanna basho ; nani ka o kōgeki suru no ni jūbun ni chikai mataha kantanna basho        
    277 À portée de main; à portée d'attaque 277 jìn zài yǎnqián; zài gōngjí fànwéi nèi 277 近在眼前;在攻击范围内 277   277 Close at hand; within attack range 277 Perto; dentro do alcance de ataque 277 Cerca de la mano; dentro del rango de ataque 277 Cerca de la mano; dentro del rango de ataque 277 In unmittelbarer Nähe, in Angriffsreichweite 277 W zasięgu ręki, w zasięgu ataku 277 Рядом; в пределах досягаемости 277 Ryadom; v predelakh dosyagayemosti 277 في متناول اليد ؛ في نطاق الهجوم 277 fi mutanawal alyad ; fi nitaq alhujum 277 हमले की सीमा के भीतर हाथ में बंद; 277 hamale kee seema ke bheetar haath mein band; 277 ਹੱਥ 'ਤੇ ਨੇੜੇ; ਹਮਲੇ ਦੀ ਰੇਂਜ ਦੇ ਅੰਦਰ 277 hatha'tē nēṛē; hamalē dī rēn̄ja dē adara 277 হাতের কাছে; আক্রমণ সীমার মধ্যে 277 hātēra kāchē; ākramaṇa sīmāra madhyē 277 手元で閉じる;攻撃範囲内 277 手元  閉じる ; 攻撃 範囲内 277 てもと  とじる ; こうげき はにない 277 temoto de tojiru ; kōgeki haninai        
    278 À portée de main; à portée d'attaque 278 jìn zài zhǐchǐ; zài gōngjí jùlí zhī nèi 278 近在咫尺;在攻击距离之内 278   278 近在咫;在攻击距离之内 278 Perto; dentro do alcance de ataque 278 Cerca de la mano; dentro del rango de ataque 278 Cerca de la mano; dentro del rango de ataque 278 In unmittelbarer Nähe, in Angriffsreichweite 278 W zasięgu ręki, w zasięgu ataku 278 Рядом; в пределах досягаемости 278 Ryadom; v predelakh dosyagayemosti 278 في متناول اليد ؛ في نطاق الهجوم 278 fi mutanawal alyad ; fi nitaq alhujum 278 हमले की सीमा के भीतर हाथ में बंद; 278 hamale kee seema ke bheetar haath mein band; 278 ਹੱਥ 'ਤੇ ਨੇੜੇ; ਹਮਲੇ ਦੀ ਰੇਂਜ ਦੇ ਅੰਦਰ 278 hatha'tē nēṛē; hamalē dī rēn̄ja dē adara 278 হাতের কাছে; আক্রমণ সীমার মধ্যে 278 hātēra kāchē; ākramaṇa sīmāra madhyē 278 手元で閉じる;攻撃範囲内 278 手元  閉じる ; 攻撃 範囲内 278 てもと  とじる ; こうげき はにない 278 temoto de tojiru ; kōgeki haninai        
    279 La plage est à portée de main 279 hǎitān jìn zài zhǐchǐ 279 海滩近在咫尺 279   279 The beach is within striking distance 279 A praia fica a uma curta distância 279 La playa está a poca distancia 279 La playa está a poca distancia 279 Der Strand ist in unmittelbarer Nähe 279 Plaża znajduje się w niesamowitej odległości 279 Пляж находится в пределах досягаемости 279 Plyazh nakhoditsya v predelakh dosyagayemosti 279 الشاطئ على مسافة قريبة 279 alshshati ealaa masafat qariba 279 समुद्र तट हड़ताली दूरी के भीतर है 279 samudr tat hadataalee dooree ke bheetar hai 279 ਸਮੁੰਦਰੀ ਕੰ .ੇ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਹੈ 279 samudarī ka.̔Ē bahuta dūra dī dūrī'tē hai 279 সৈকতটি আকর্ষণীয় দূরত্বে রয়েছে 279 saikataṭi ākarṣaṇīẏa dūratbē raẏēchē 279 ビーチはすぐそばにあります 279 ビーチ  すぐ そば  あります 279 ビーチ  すぐ そば  あります 279 bīchi wa sugu soba ni arimasu        
    280 La plage est à portée de main 280 hǎitān jìn zài zhǐchǐ 280 海滩近在咫尺 280   280 海滩近在咫尺 280 A praia está perto 280 La playa esta al alcance de la mano 280 La playa esta al alcance de la mano 280 Der Strand ist in unmittelbarer Nähe 280 Plaża jest blisko 280 Пляж рядом 280 Plyazh ryadom 280 الشاطئ في متناول اليد 280 alshshati fi mutanawal alyad 280 समुद्र तट हाथ में है 280 samudr tat haath mein hai 280 ਬੀਚ ਹੱਥ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ 280 bīca hatha dē nēṛē hai 280 সৈকত হাতের কাছে কাছে 280 saikata hātēra kāchē kāchē 280 ビーチがすぐ近くにあります 280 ビーチ  すぐ 近く  あります 280 ビーチ  すぐ ちかく  あります 280 bīchi ga sugu chikaku ni arimasu        
281 Le chat était maintenant à portée de main du canard 281 zhè zhǐ māo xiànzài zài yāzi de jīngrén jùlí nèi 281 这只猫现在在鸭子的惊人距离内 281 281 The cat was now within striking distance of the duck 281 O gato estava agora ao alcance do pato 281 El gato estaba ahora a una distancia de ataque del pato. 281 El gato estaba ahora a una distancia de ataque del pato. 281 Die Katze war jetzt in Schlagdistanz zur Ente 281 Kot znajdował się teraz w uderzającej odległości od kaczki 281 Кот был теперь на расстоянии досягаемости от утки 281 Kot byl teper' na rasstoyanii dosyagayemosti ot utki 281 كانت القطة الآن على مسافة قريبة من البطة 281 kanat alqutat alan ealaa masafat qaribat min albita 281 बिल्ली अब बत्तख की दूरी के भीतर थी 281 billee ab battakh kee dooree ke bheetar thee 281 ਬਿੱਲੀ ਹੁਣ ਬਤਖ ਦੀ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਸੀ 281 bilī huṇa batakha dī dūrī'tē sī 281 বিড়ালটি এখন হাঁসের দূরত্বের মধ্যে ছিল 281 biṛālaṭi ēkhana hām̐sēra dūratbēra madhyē chila 281 猫は今やアヒルのすぐそばにいました 281   今や アヒル  すぐ そば  いました 281 ねこ  いまや アヒル  すぐ そば  いました 281 neko wa imaya ahiru no sugu soba ni imashita
    282 À ce stade, le chat est à distance pour attaquer le canard. 282 cǐ shí, māo jiù zài kě gōngjí yāzi. De jùlí nèi 282 此时,猫就在可攻击鸭子。的距离内 282   282 此时, 猫就在可攻击鸭子.的距离内 282 Neste ponto, o gato está a uma distância para atacar o pato. 282 En este punto, el gato está a distancia para atacar al pato. 282 En este punto, el gato está a distancia para atacar al pato. 282 Zu diesem Zeitpunkt befindet sich die Katze in der Nähe, um die Ente anzugreifen. 282 W tym momencie kot jest w zasięgu, by zaatakować kaczkę. 282 В этот момент кошка находится на расстоянии, чтобы атаковать утку. 282 V etot moment koshka nakhoditsya na rasstoyanii, chtoby atakovat' utku. 282 في هذه المرحلة ، تكون القطة على مسافة قريبة لمهاجمة البطة. 282 fi hadhih almarhalat , takun alqitat ealaa masafat qaribat limuhajamat albitat. 282 इस बिंदु पर, बिल्ली बतख पर हमला करने के लिए दूरी के भीतर है। 282 is bindu par, billee batakh par hamala karane ke lie dooree ke bheetar hai. 282 ਇਸ ਬਿੰਦੂ 'ਤੇ, ਬਿੱਲੀ ਖਿਲਵਾੜ' ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੂਰੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ. 282 isa bidū'tē, bilī khilavāṛa' tē hamalā karana la'ī dūrī dē adara hai. 282 এই সময়ে, বিড়াল হাঁসকে আক্রমণ করার জন্য দূরত্বের মধ্যে রয়েছে। 282 ē'i samaẏē, biṛāla hām̐sakē ākramaṇa karāra jan'ya dūratbēra madhyē raẏēchē. 282 この時点で、猫はアヒルを攻撃する距離内にあります。 282 この 時点  、   アヒル  攻撃 する 距離内  あります 。 282 この じてん  、 ねこ  アヒル  こうげき する きょりない  あります 。 282 kono jiten de , neko wa ahiru o kōgeki suru kyorinai ni arimasu .        
    283 Plus à 283 gèng duō 283 更多 283   283 more at  283 mais em 283 mas en 283 mas en 283 mehr bei 283 Więcej w 283 больше на 283 bol'she na 283 أكثر في 283 'akthar fi 283 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 283 atirikt jaanakaaree ka sampark 283 ਹੋਰ 'ਤੇ 283 Hōra'tē 283 আরো এ 283 Ārō ē 283 詳細は 283 詳細 は 283 しょうさい  283 shōsai wa        
284 accord 284 xián 284 284 284 chord 284 acorde 284 acorde 284 acorde 284 Akkord 284 akord 284 аккорд 284 akkord 284 وتر 284 watar 284 तार 284 taar 284 ਤਾਰ 284 tāra 284 জ্যা 284 jyā 284 コード 284 コード 284 コード 284 kōdo
285 difficile 285 nán de 285 难的 285 285 hard 285 duro 285 difícil 285 difícil 285 schwer 285 ciężko 285 жесткий 285 zhestkiy 285 الصعب 285 alsaeb 285 मुश्किल 285 mushkil 285 ਸਖਤ 285 sakhata 285 শক্ত 285 śakta 285 ハード 285 ハード 285 ハード 285 hādo
286 domicile 286 jiā 286 286 286 home 286 casa 286 casa 286 casa 286 Zuhause 286 Dom 286 дом 286 dom 286 الصفحة الرئيسية 286 alsafhat alrayiysia 286 घर 286 ghar 286 ਘਰ 286 ghara 286 বাড়ি 286 bāṛi 286 286 286 いえ 286 ie
287 éclairage 287 dēngguāng 287 灯光 287 287 lighting 287 iluminação 287 Encendiendo 287 Encendiendo 287 Beleuchtung 287 oświetlenie 287 освещение 287 osveshcheniye 287 إضاءة 287 'iida'atan 287 प्रकाश 287 prakaash 287 ਰੋਸ਼ਨੀ 287 rōśanī 287 আলো 287 ālō 287 点灯 287 点灯 287 てんとう 287 tentō
288 Remarque 288 bǐjì 288 笔记 288 288 note 288 Nota 288 Nota 288 Nota 288 Hinweis 288 Uwaga 288 Примечание 288 Primechaniye 288 ملاحظة 288 mulahaza 288 ध्यान दें 288 dhyaan den 288 ਨੋਟ 288 nōṭa 288 বিঃদ্রঃ 288 biḥdraḥ 288 注意 288 注意 288 ちゅうい 288 chūi
    289 Payer 289 zhīfù 289 支付 289   289 pay 289 pagar 289 pagar 289 pagar 289 Zahlen 289 zapłacić 289 платить 289 platit' 289 يدفع 289 yadfae 289 भुगतान करते हैं 289 bhugataan karate hain 289 ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ 289 bhugatāna karō 289 প্রদান 289 pradāna 289 支払う 289 支払う 289 しはらう 289 shiharau        
290 saleté 290 wūgòu 290 污垢 290 290 dirt 290 sujeira 290 tierra 290 tierra 290 Schmutz 290 brud 290 грязь 290 gryaz' 290 التراب 290 alturab 290 गंदगी 290 gandagee 290 ਮੈਲ 290 maila 290 ময়লা 290 maẏalā 290 290 290 どろ 290 doro
291 grève chez qn / qc 291 bàgōng 291 罢工 291 291 strike at sb/sth  291 ataque em sb / sth 291 huelga en sb / sth 291 huelga en sb / sth 291 Streik gegen jdn / etw 291 strike at sb / sth 291 удар по sb / sth 291 udar po sb / sth 291 إضراب في sb / sth 291 'iidrab fi sb / sth 291 sb / sth पर हड़ताल 291 sb / sth par hadataal 291 ਹੜਤਾਲ ਐਸ.ਬੀ. / ਸਟੈਚ 291 haṛatāla aisa.Bī. / Saṭaica 291 sb / sth এ ধর্মঘট 291 sb/ sth ē dharmaghaṭa 291 sb / sthでストライキ 291 sb / sth で ストライキ 291 sb / sth  ストライキ 291 sb / sth de sutoraiki
292  essayer de frapper qq / qc, surtout avec une arme 292  chángshì jí zhòng mǒu rén, tèbié shì yòng wǔqì 292  尝试击中某人,特别是用武器 292 292  to try to hit sb/sth, espe­cially with a weapon 292  tentar acertar sb / sth, especialmente com uma arma 292  para intentar golpear algo, especialmente con un arma 292  para intentar golpear algo, especialmente con un arma 292  zu versuchen, jdn / etw zu schlagen, besonders mit einer Waffe 292  próbować uderzyć kogoś / coś, zwłaszcza bronią 292  пытаться ударить кого-то, особенно оружием 292  pytat'sya udarit' kogo-to, osobenno oruzhiyem 292  لمحاولة ضرب sb / sth ، خاصة بسلاح 292 limuhawalat darab sb / sth , khasatan bisilah 292  sb / sth को हिट करने का प्रयास करें, विशेष रूप से एक हथियार के साथ 292  sb / sth ko hit karane ka prayaas karen, vishesh roop se ek hathiyaar ke saath 292  ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਹਥਿਆਰ ਨਾਲ 292  aisabī/ saṭaica nū mārana dī kōśiśa karana, ḵẖāsakara ika hathi'āra nāla 292  বিশেষত একটি অস্ত্র দিয়ে sb / sth আঘাত করার চেষ্টা করা 292  biśēṣata ēkaṭi astra diẏē sb/ sth āghāta karāra cēṣṭā karā 292  特に武器でsb / sthを打とうとする 292 特に 武器  sb / sth  打とう  する 292 とくに ぶき  sb / sth  うとう  する 292 tokuni buki de sb / sth o utō to suru
    293 Essayer de frapper quelqu'un, surtout avec une arme 293 shì tú jí zhòng mǒu rén, tèbié shì yòng wǔqì 293 试图击中某人,特别是用武器 293   293 试图击中某人,特别是用武器 293 Tentando acertar alguém, especialmente com uma arma 293 Intentar golpear a alguien, especialmente con un arma. 293 Intentar golpear a alguien, especialmente con un arma. 293 Ich versuche jemanden zu schlagen, besonders mit einer Waffe 293 Próba trafienia kogoś, zwłaszcza bronią 293 Попытка ударить кого-то, особенно оружием 293 Popytka udarit' kogo-to, osobenno oruzhiyem 293 محاولة ضرب شخص ما ، خاصة بسلاح 293 muhawalat darab shakhs ma , khasatan bisilah 293 किसी को मारने की कोशिश करना, विशेष रूप से एक हथियार के साथ 293 kisee ko maarane kee koshish karana, vishesh roop se ek hathiyaar ke saath 293 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਹਥਿਆਰ ਨਾਲ 293 kisē nū mārana dī kōśiśa kara rihā hai, ḵẖāsakara ika hathi'āra nāla 293 কাউকে আঘাত করার চেষ্টা করা হচ্ছে, বিশেষ করে একটি অস্ত্র দিয়ে 293 kā'ukē āghāta karāra cēṣṭā karā hacchē, biśēṣa karē ēkaṭi astra diẏē 293 特に武器で誰かを殴ろうとしている 293 特に 武器     殴ろう  している 293 とくに ぶき  だれ   なぐろう  している 293 tokuni buki de dare ka o nagurō to shiteiru        
    294 Lutte vers 294 cháo... Dǎ qù 294 朝...打去 294   294 朝...打 294 Lute para 294 Lucha hacia 294 Lucha hacia 294 Kämpfe in Richtung 294 Walcz w kierunku 294 Бой навстречу 294 Boy navstrechu 294 قاتل من أجل 294 qatal min ajl 294 की ओर लड़े 294 kee or lade 294 ਵੱਲ ਲੜੋ 294 vala laṛō 294 প্রতি লড়াই 294 prati laṛā'i 294 に向かって戦う 294  向かって 戦う 294  むかって たたかう 294 ni mukatte tatakau        
295  Il m'a frappé à plusieurs reprises avec un bâton. 295  tā fǎnfù yòng gùnzi xiàng wǒ xí lái. 295  他反复用棍子向我袭来。 295 295  He struck at me repeatedly with a stick. 295  Ele me bateu várias vezes com um pedaço de pau. 295  Me golpeó repetidamente con un palo. 295  Me golpeó repetidamente con un palo. 295  Er schlug mich wiederholt mit einem Stock an. 295  Kilkakrotnie uderzył we mnie kijem. 295  Он несколько раз бил меня палкой. 295  On neskol'ko raz bil menya palkoy. 295  ضربني بشكل متكرر بعصا. 295 darabni bishakl mutakarir baesana. 295  उसने छड़ी से मेरे ऊपर बार-बार प्रहार किया। 295  usane chhadee se mere oopar baar-baar prahaar kiya. 295  ਉਸ ਨੇ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਵਾਰ ਕੀਤਾ। 295  usa nē vāra-vāra mērē utē ḍaḍē nāla vāra kītā. 295  সে বারবার আমাকে লাঠি দিয়ে আঘাত করেছিল। 295  sē bārabāra āmākē lāṭhi diẏē āghāta karēchila. 295  彼は棒で繰り返し私を殴った。 295     繰り返し   殴った 。 295 かれ  ぼう  くりかえし わたし  なぐった 。 295 kare wa  de kurikaeshi watashi o nagutta .
    296 Il m'a attaqué à plusieurs reprises avec un bâton 296 Tā fǎnfù yòng jiānduān xiàng wǒ xí lái 296 他反复用尖端向我袭来 296   296 他反复用棍子向我袭来 296 Ele me atacou repetidamente com um pedaço de pau 296 Me atacó repetidamente con un palo 296 Me atacó repetidamente con un palo 296 Er hat mich wiederholt mit einem Stock angegriffen 296 Wielokrotnie atakował mnie kijem 296 Он неоднократно нападал на меня с палкой 296 On neodnokratno napadal na menya s palkoy 296 هاجمني مرارًا وتكرارًا بعصا 296 hajimini mrarana wtkrarana biesana 296 उसने बार-बार मुझ पर लाठी से हमला किया 296 usane baar-baar mujh par laathee se hamala kiya 296 ਉਸ ਨੇ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ 296 Usa nē vāra-vāra mērē utē ḍaḍē nāla hamalā kītā 296 সে বারবার আমাকে লাঠি দিয়ে আক্রমণ করেছিল 296 Sē bārabāra āmākē lāṭhi diẏē ākramaṇa karēchila 296 彼は繰り返し棒で私を攻撃しました 296   繰り返し     攻撃 しました 296 かれ  くりかえし ぼう  わたし  こうげき しました 296 kare wa kurikaeshi  de watashi o kōgeki shimashita        
    297 Hua a pris un bâton et m'a frappé à plusieurs reprises 297 huà chí yǒu yī duì yīzài cháo wǒ dǎ guòlái 297 化持有一对一再朝我打过来 297   297 化拿棍子一再朝我打过来 297 Hua pegou um pedaço de pau e me bateu repetidamente 297 Hua tomó un palo y me golpeó repetidamente 297 Hua tomó un palo y me golpeó repetidamente 297 Hua nahm einen Stock und schlug mich wiederholt 297 Hua wziął kij i kilkakrotnie mnie uderzył 297 Хуа взял палку и несколько раз ударил меня 297 Khua vzyal palku i neskol'ko raz udaril menya 297 أخذت هوا عصا وضربتني بشكل متكرر 297 'ukhidhat huu easa wadarabatani bishakl mutakarir 297 हुआ ने एक छड़ी ली और मुझे बार-बार मारा 297 hua ne ek chhadee lee aur mujhe baar-baar maara 297 ਹੂਆ ਨੇ ਇੱਕ ਡੰਡਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵਾਰ ਵਾਰ ਮਾਰਿਆ 297 hū'ā nē ika ḍaḍā li'ā atē mainū vāra vāra māri'ā 297 হুয়া একটি লাঠি নিয়ে আমাকে বারবার আঘাত করল 297 huẏā ēkaṭi lāṭhi niẏē āmākē bārabāra āghāta karala 297 フアは棒を取り、私を繰り返し殴った 297 フア    取り 、   繰り返し 殴った 297 ふあ  ぼう  とり 、 わたし  くりかえし なぐった 297 fua wa  o tori , watashi o kurikaeshi nagutta        
298 causer des dommages ou avoir un effet grave sur qn / qc 298 zàochéng sǔnhài huò yán chóng yǐngxiǎng mǒu rén 298 造成损害或严重影响某人 298 298 to cause damage or have a serious effect on sb/sth  298 para causar danos ou ter um efeito sério no sb / sth 298 para causar daño o tener un efecto grave en algo / algo 298 para causar daño o tener un efecto grave en algo / algo 298 Schaden anrichten oder schwerwiegende Auswirkungen auf jdn / etw haben 298 powodować szkody lub mieć poważny wpływ na kogoś / coś 298 нанести ущерб или серьезно повлиять на кого-то / что 298 nanesti ushcherb ili ser'yezno povliyat' na kogo-to / chto 298 لإحداث ضرر أو تأثير خطير على sb / sth 298 li'iihdath darar 'aw tathir khatir ealaa sb / sth 298 क्षति के कारण या sb / sth पर गंभीर प्रभाव पड़ता है 298 kshati ke kaaran ya sb / sth par gambheer prabhaav padata hai 298 ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ sb / sth 'ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਣ ਲਈ 298 nukasāna jāṁ sb/ sth'tē gabhīra prabhāva pā'uṇa la'ī 298 ক্ষতি বা sb / sth এ মারাত্মক প্রভাব ফেলতে পারে 298 kṣati bā sb/ sth ē mārātmaka prabhāba phēlatē pārē 298 損傷を引き起こしたり、sb / sthに深刻な影響を及ぼしたりする 298 損傷  引き起こし たり 、 sb / sth  深刻な 影響  及ぼし たり する 298 そんしょう  ひきおこし たり 、 sb / sth  しんこくな えいきょう  およぼし たり する 298 sonshō o hikiokoshi tari , sb / sth ni shinkokuna eikyō o oyoboshi tari suru
    299 Causer des dommages ou affecter gravement quelqu'un 299 zàochéng sǔnhài huò duì mǒu rén yán chóng yǐngxiǎng 299 造成损害或对某人严重影响 299   299 造成损害或对某人严重影响 299 Causar dano ou afetar seriamente alguém 299 Causar daños o afectar gravemente a alguien 299 Causar daños o afectar gravemente a alguien 299 Verursachen Sie Schaden oder beeinträchtigen Sie jemanden ernsthaft 299 Wyrządzić komuś krzywdę lub poważnie wpłynąć na kogoś 299 Нанести ущерб или серьезно повлиять на кого-то 299 Nanesti ushcherb ili ser'yezno povliyat' na kogo-to 299 يتسبب في ضرر أو يؤثر بشكل خطير على شخص ما 299 yatasabab fi darar 'aw yuathir bishakl khatir ealaa shakhs ma 299 नुकसान या किसी को गंभीर रूप से प्रभावित करना 299 nukasaan ya kisee ko gambheer roop se prabhaavit karana 299 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨਾ 299 kisē nū nukasāna pahucā'uṇā jāṁ kisē nū gabhīratā nāla prabhāvita karanā 299 ক্ষতি বা গুরুতরভাবে কাউকে প্রভাবিত কারণ 299 kṣati bā gurutarabhābē kā'ukē prabhābita kāraṇa 299 ダメージを与えるか、誰かに深刻な影響を与える 299 ダメージ  与える  、    深刻な 影響  与える 299 ダメージ  あたえる  、 だれ   しんこくな えいきょう  あたえる 299 damēji o ataeru ka , dare ka ni shinkokuna eikyō o ataeru        
    300 Endommager 300 sǔnhài; yǒu sǔn yú; yán chóng yǐngxiǎng dào 300 损害;有损于;严重影响到 300   300 损害;有损于;严重影响到 300 Dano 300 Daño 300 Daño 300 Beschädigung 300 Uszkodzić 300 Повреждать 300 Povrezhdat' 300 تلف 300 talf 300 खराब करना 300 kharaab karana 300 ਨੁਕਸਾਨ 300 nukasāna 300 ক্ষতি 300 kṣati 300 ダメージ 300 ダメージ 300 ダメージ 300 damēji        
301 frapper à la racine du problème 301 chùjí wèntí de gēnyuán 301 触及问题的根源 301 301 to strike at the root of the problem 301 para atacar a raiz do problema 301 para atacar la raíz del problema 301 para atacar la raíz del problema 301 an die Wurzel des Problems schlagen 301 uderzyć w sedno problemu 301 ударить в корень проблемы 301 udarit' v koren' problemy 301 لضرب جذور المشكلة 301 lidarb judhur almushkila 301 समस्या की जड़ पर प्रहार करना 301 samasya kee jad par prahaar karana 301 ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਜੜ੍ਹ 'ਤੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਲਈ 301 samasi'ā dī jaṛha'tē haṛatāla karana la'ī 301 সমস্যার মূলে ধর্মঘট করা 301 samasyāra mūlē dharmaghaṭa karā 301 問題の根源を攻撃する 301 問題  根源  攻撃 する 301 もんだい  こんげん  こうげき する 301 mondai no kongen o kōgeki suru
    302 Atteindre la source du problème 302 chùjí wèntí de gēnyuán 302 触及问题的根源 302   302 触及问题的根源  302 Alcance a origem do problema 302 Llegue a la fuente del problema 302 Llegue a la fuente del problema 302 Erreichen Sie die Ursache des Problems 302 Dotrzyj do źródła problemu 302 Найдите источник проблемы 302 Naydite istochnik problemy 302 توصل إلى مصدر المشكلة 302 tawasal 'iilaa masdar almushkila 302 समस्या के स्रोत तक पहुँचें 302 samasya ke srot tak pahunchen 302 ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੇ ਪਹੁੰਚੋ 302 samasi'ā dē sarōta tē pahucō 302 সমস্যার উত্স পৌঁছান 302 samasyāra utsa paum̐chāna 302 問題の原因に到達する 302 問題  原因  到達 する 302 もんだい  げにん  とうたつ する 302 mondai no genin ni tōtatsu suru        
303 Débarrassez-vous de la cause première du problème 303 bǎituō wèntí de gēnběn yuányīn 303 摆脱问题的根本原因 303 303 Get rid of the root cause of the problem 303 Livre-se da causa raiz do problema 303 Deshazte de la causa raíz del problema. 303 Deshazte de la causa raíz del problema. 303 Beseitigen Sie die Grundursache des Problems 303 Pozbądź się pierwotnej przyczyny problemu 303 Избавьтесь от первопричины проблемы 303 Izbav'tes' ot pervoprichiny problemy 303 تخلص من السبب الجذري للمشكلة 303 takhlus min alsabab aljadhrii lilmushkila 303 समस्या के मूल कारण से छुटकारा पाएं 303 samasya ke mool kaaran se chhutakaara paen 303 ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਓ 303 samasi'ā dē jaṛha tōṁ chuṭakārā pā'ō 303 সমস্যার মূল কারণ থেকে মুক্তি পান 303 samasyāra mūla kāraṇa thēkē mukti pāna 303 問題の根本原因を取り除く 303 問題  根本 原因  取り除く 303 もんだい  こんぽん げにん  とりのぞく 303 mondai no konpon genin o torinozoku
    304 Débarrassez-vous de la cause première du problème 304 chǎnchú wèntí de gēnyuán 304 铲除问题的根源 304   304 除问题的根源 304 Livre-se da causa raiz do problema 304 Deshazte de la causa raíz del problema. 304 Deshazte de la causa raíz del problema. 304 Beseitigen Sie die Grundursache des Problems 304 Pozbądź się pierwotnej przyczyny problemu 304 Избавьтесь от первопричины проблемы 304 Izbav'tes' ot pervoprichiny problemy 304 تخلص من السبب الجذري للمشكلة 304 takhlus min alsabab aljadhrii lilmushkila 304 समस्या के मूल कारण से छुटकारा पाएं 304 samasya ke mool kaaran se chhutakaara paen 304 ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਓ 304 samasi'ā dē jaṛha tōṁ chuṭakārā pā'ō 304 সমস্যার মূল কারণ থেকে মুক্তি পান 304 samasyāra mūla kāraṇa thēkē mukti pāna 304 問題の根本原因を取り除く 304 問題  根本 原因  取り除く 304 もんだい  こんぽん げにん  とりのぞく 304 mondai no konpon genin o torinozoku        
    305 Yi 305 305 305   305 305 Yi 305 Yi 305 Yi 305 Yi 305 Yi 305 Йи 305 Yi 305 يي 305 yi 305 यी 305 yee 305 ਯੀ 305 305 যি 305 yi 305 イー 305 イー 305 いい 305 ī        
    306 pelle 306 chǎn 306 306   306 306 306 pala 306 pala 306 Schaufel 306 łopata 306 лопата 306 lopata 306 مجرفة 306 mujrifa 306 बेलचा 306 belacha 306 ਬੇਲਚਾ 306 bēlacā 306 বেলচা 306 bēlacā 306 シャベル 306 シャベル 306 シャベル 306 shaberu        
307 critiques qui frappent au cœur de la politique du parti 307 pīpíng chéngwéi dǎng de zhèngcè héxīn 307 批评成为党的政策核心 307 307 criticisms that strike at the heart of the party’s policies 307 críticas que atingem o cerne das políticas do partido 307 críticas que golpean el corazón de las políticas del partido 307 críticas que golpean el corazón de las políticas del partido 307 Kritikpunkte, die im Zentrum der Parteipolitik stehen 307 krytyka, która uderza w sedno polityki partii 307 критика, которая наносит удар по самой сути политики партии 307 kritika, kotoraya nanosit udar po samoy suti politiki partii 307 انتقادات تضرب في صميم سياسات الحزب 307 aintiqadat tadrib fi samim siasat alhizb 307 पार्टी की नीतियों के मद्देनजर आलोचनाएँ 307 paartee kee neetiyon ke maddenajar aalochanaen 307 ਅਲੋਚਨਾ ਜੋ ਪਾਰਟੀ ਦੀਆਂ ਨੀਤੀਆਂ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਹਨ 307 alōcanā jō pāraṭī dī'āṁ nītī'āṁ dē kēndara vica hana 307 সমালোচনা যা দলের নীতিকে কেন্দ্র করে 307 samālōcanā yā dalēra nītikē kēndra karē 307 党の政策の核心をなす批判 307   政策  核心  なす 批判 307 とう  せいさく  かくしん  なす ひはん 307  no seisaku no kakushin o nasu hihan
    308 La critique devient le cœur de la politique du parti 308 pīpíng chéngwéi dǎng de zhèngcè héxīn 308 批评成为党的政策核心 308   308 批评成为党的政策核心 308 A crítica se torna o cerne da política do partido 308 La crítica se convierte en el núcleo de la política del partido 308 La crítica se convierte en el núcleo de la política del partido 308 Kritik wird zum Kern der Parteipolitik 308 Krytyka staje się rdzeniem polityki partii 308 Критика становится стержнем политики партии 308 Kritika stanovitsya sterzhnem politiki partii 308 يصبح النقد جوهر سياسة الحزب 308 yusbih alnaqd jawhar siasat alhizb 308 आलोचना पार्टी की नीति का मूल बन जाती है 308 aalochana paartee kee neeti ka mool ban jaatee hai 308 ਅਲੋਚਨਾ ਪਾਰਟੀ ਦੀ ਨੀਤੀ ਦਾ ਧੁਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 308 alōcanā pāraṭī dī nītī dā dhurā baṇa jāndī hai 308 সমালোচনা দলের নীতির মূল হয়ে ওঠে 308 samālōcanā dalēra nītira mūla haẏē ōṭhē 308 批判は党の政策の中核となる 308 批判    政策  中核  なる 308 ひはん  とう  せいさく  ちゅうかく  なる 308 hihan wa  no seisaku no chūkaku to naru        
309 Des critiques qui pointent vers le cœur de la politique du parti 309 zhǐzé dǎng de zhèngcè zhēngjié de pīpíng 309 指责党的政策症结的批评 309 309 Criticisms that point to the crux of the party's policy 309 Críticas que apontam para o ponto crucial da política do partido 309 Críticas que apuntan al quid de la política del partido 309 Críticas que apuntan al quid de la política del partido 309 Kritikpunkte, die auf den Kern der Parteipolitik hinweisen 309 Krytyka wskazująca na sedno polityki partii 309 Критика, указывающая на суть политики партии 309 Kritika, ukazyvayushchaya na sut' politiki partii 309 الانتقادات التي تشير إلى جوهر سياسة الحزب 309 alaintiqadat alty tushir 'iilaa jawhar siasat alhizb 309 आलोचनाएँ जो पार्टी की नीति के क्रूर होने की ओर इशारा करती हैं 309 aalochanaen jo paartee kee neeti ke kroor hone kee or ishaara karatee hain 309 ਅਲੋਚਨਾ ਜੋ ਪਾਰਟੀ ਦੀ ਨੀਤੀ ਦੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 309 alōcanā jō pāraṭī dī nītī dē gujhaladāra vala iśārā karadī'āṁ hana 309 সমালোচনাগুলি যা দলের নীতিটির জটিলতার দিকে নির্দেশ করে 309 samālōcanāguli yā dalēra nītiṭira jaṭilatāra dikē nirdēśa karē 309 党の政策の核心を指摘する批判 309   政策  核心  指摘 する 批判 309 とう  せいさく  かくしん  してき する ひはん 309  no seisaku no kakushin o shiteki suru hihan
    310 Des critiques qui pointent vers le but de la politique du parti 310 zhí zhǐ gāi dǎng zhèngcè zhī yàohài de pīpíng yìjiàn 310 直指该党政策之要害的批评意见 310   310 直指该党政策之要害的批评意见 310 Críticas que apontam para o ponto da política do partido 310 Críticas que apuntan al punto de la política del partido 310 Críticas que apuntan al punto de la política del partido 310 Kritikpunkte, die auf den Punkt der Parteipolitik hinweisen 310 Krytyka, która wskazuje na sens polityki partii 310 Критика, указывающая на суть политики партии 310 Kritika, ukazyvayushchaya na sut' politiki partii 310 الانتقادات التي تشير إلى وجهة نظر سياسة الحزب 310 alaintiqadat alty tushir 'iilaa wijhat nazar siasat alhizb 310 आलोचनाएँ जो पार्टी की नीति की ओर इशारा करती हैं 310 aalochanaen jo paartee kee neeti kee or ishaara karatee hain 310 ਅਲੋਚਨਾ ਜੋ ਪਾਰਟੀ ਦੀ ਨੀਤੀ ਦੇ ਨੁਕਤੇ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 310 alōcanā jō pāraṭī dī nītī dē nukatē vala iśārā karadī'āṁ hana 310 সমালোচনা যা দলের নীতিমালার দিকে নির্দেশ করে 310 samālōcanā yā dalēra nītimālāra dikē nirdēśa karē 310 党の政策の要点を指摘する批判 310   政策  要点  指摘 する 批判 310 とう  せいさく  ようてん  してき する ひはん 310  no seisaku no yōten o shiteki suru hihan        
311 riposter (contre / contre qn) 311 fǎnjí (fǎnduì mǒu rén) 311 反击(反对某人) 311 311 strike back (at/against sb)  311 contra-ataque (at / contra sb) 311 contraatacar (en / contra sb) 311 contraatacar (en / contra sb) 311 zurückschlagen (bei / gegen jdn) 311 kontratakować (at / przeciwko komuś) 311 нанести ответный удар (против / против кого-либо) 311 nanesti otvetnyy udar (protiv / protiv kogo-libo) 311 إضراب (في / ضد sb) 311 'iidrab (fy / did sb) 311 हड़ताल वापस (पर / एसबी के खिलाफ) 311 hadataal vaapas (par / esabee ke khilaaph) 311 ਵਾਪਸ ਹੜਤਾਲ (ਐਸਬੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ / ਵਿਰੁੱਧ) 311 vāpasa haṛatāla (aisabī dē virudha/ virudha) 311 হরতাল ফিরে (এসবি / বিরুদ্ধে) 311 haratāla phirē (ēsabi/ birud'dhē) 311 反撃(sbで/に対して) 311 反撃 ( sb で / に対して ) 311 はんげき ( sb  / にたいして ) 311 hangeki ( sb de / nitaishite )
312 pour essayer de nuire à qn en échange d'une attaque ou d'une blessure que vous avez subie 312 shì tú shānghài mǒu rén, yǐ huànqǔ nín shòudào de gōngjí huò shānghài 312 试图伤害某人,以换取您受到的攻击或伤害 312 312 to try to harm sb in return for an attack or injury you have received  312 para tentar prejudicar sb em troca de um ataque ou lesão que você recebeu 312 para intentar dañar a alguien a cambio de un ataque o lesión que haya recibido 312 para intentar dañar a alguien a cambio de un ataque o lesión que haya recibido 312 um zu versuchen, jdn als Gegenleistung für einen Angriff oder eine Verletzung, die Sie erhalten haben, Schaden zuzufügen 312 próbować skrzywdzić kogoś w zamian za atak lub obrażenia, które otrzymałeś 312 попытаться причинить кому-либо вред в обмен на нападение или травму, которую вы получили 312 popytat'sya prichinit' komu-libo vred v obmen na napadeniye ili travmu, kotoruyu vy poluchili 312 لمحاولة إيذاء sb مقابل هجوم أو إصابة تعرضت لها 312 limuhawalat 'iidha' sb mqabl hujum 'aw 'iisabat taearadat laha 312 किसी हमले या चोट के बदले में एसबी को नुकसान पहुंचाने की कोशिश करना 312 kisee hamale ya chot ke badale mein esabee ko nukasaan pahunchaane kee koshish karana 312 ਕਿਸੇ ਹਮਲੇ ਜਾਂ ਸੱਟ ਲੱਗਣ ਦੇ ਬਦਲੇ ਵਿਚ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 312 kisē hamalē jāṁ saṭa lagaṇa dē badalē vica aisa bī nū nukasāna pahucā'uṇa dī kōśiśa karana la'ī 312 আপনার দ্বারা প্রাপ্ত আক্রমণ বা আঘাতের বিনিময়ে এসবি ক্ষতি করার চেষ্টা করা 312 āpanāra dbārā prāpta ākramaṇa bā āghātēra binimaẏē ēsabi kṣati karāra cēṣṭā karā 312 あなたが受けた攻撃や怪我の見返りにsbを傷つけようとする 312 あなた  受けた 攻撃  怪我  見返り  sb  傷つけよう  する 312 あなた  うけた こうげき  けが  みかえり  sb  きずつけよう  する 312 anata ga uketa kōgeki ya kega no mikaeri ni sb o kizutsukeyō to suru
    313 Contre-attaque 313 fǎnjí; huíjí 313 反击;回击 313   313 反击; 313 Contra ataque 313 Contraataque 313 Contraataque 313 Gegenangriff 313 Kontratak 313 Контр-атака 313 Kontr-ataka 313 هجوم مضاد 313 hujum mudadun 313 जवाबी हमला 313 javaabee hamala 313 ਜਵਾਬੀ ਹਮਲੇ 313 javābī hamalē 313 প্রতি আক্রমণ 313 prati ākramaṇa 313 反撃 313 反撃 313 はんげき 313 hangeki        
314 abattre qn 314 bàgōng 314 罢工 314 314 strike sb down 314 derrubar sb 314 golpear a alguien 314 golpear a alguien 314 jdn niederschlagen 314 strike sb down 314 нанести удар 314 nanesti udar 314 ضرب sb أسفل 314 darab sb 'asfal 314 हड़ताल नीचे गिराओ 314 hadataal neeche girao 314 ਹੜਤਾਲ Sb ਥੱਲੇ 314 haṛatāla Sb thalē 314 ধর্মঘট এসবি ডাউন 314 dharmaghaṭa ēsabi ḍā'una 314 sbダウンを打つ 314 sb ダウン  打つ 314 sb ダウン  うつ 314 sb daun o utsu
315 d'une maladie, etc. 315 jíbìng děng 315 疾病等 315 315 of a disease, etc 315 de uma doença, etc 315 de una enfermedad, etc. 315 de una enfermedad, etc. 315 einer Krankheit usw. 315 choroby itp 315 болезни и т. д. 315 bolezni i t. d. 315 من المرض ، وما إلى ذلك 315 min almarad , wama 'iilaa dhlk 315 एक बीमारी के आदि 315 ek beemaaree ke aadi 315 ਬਿਮਾਰੀ, ਆਦਿ 315 bimārī, ādi 315 একটি রোগ ইত্যাদি 315 ēkaṭi rōga ityādi 315 病気など 315 病気 など 315 びょうき など 315 byōki nado
    316 Maladies, etc. 316 jíbìng děng 316 疾病等 316   316 疾病等 316 Doenças etc. 316 Enfermedades, etc. 316 Enfermedades, etc. 316 Krankheiten etc. 316 Choroby itp. 316 Заболевания и т. Д. 316 Zabolevaniya i t. D. 316 الأمراض وما إلى ذلك. 316 al'amrad wama 'iilaa dhalik. 316 रोग आदि। 316 rog aadi. 316 ਰੋਗਾਂ ਆਦਿ. 316 rōgāṁ ādi. 316 রোগ ইত্যাদি 316 rōga ityādi 316 病気など 316 病気 など 316 びょうき など 316 byōki nado        
317 rendre qn incapable de mener une vie active; rendre qn gravement malade; tuer qn 317 shǐ mǒu rén wúfǎguò shàng jījí de shēnghuó; shǐ mǒu rén zhòngbìng; shā sǐ mǒu rén 317 使某人无法过上积极的生活;使某人重病;杀死某人 317 317 to make sb unable to lead an active life; to make sb seriously ill; to kill sb 317 tornar sb incapaz de levar uma vida ativa; tornar sb gravemente doente; matar sb 317 hacer que alguien sea incapaz de llevar una vida activa; enfermar gravemente a alguien; matar a alguien 317 hacer que alguien sea incapaz de llevar una vida activa; enfermar gravemente a alguien; matar a alguien 317 jdn unfähig machen, ein aktives Leben zu führen, jdn schwer krank zu machen, jdn zu töten 317 sprawić, by ktoś nie był w stanie prowadzić aktywnego życia; sprawić, że ktoś poważnie zachoruje; to kill sb 317 сделать кого-то неспособным вести активный образ жизни; сделать кого-то серьезно больным; убить кого-то 317 sdelat' kogo-to nesposobnym vesti aktivnyy obraz zhizni; sdelat' kogo-to ser'yezno bol'nym; ubit' kogo-to 317 لجعل sb غير قادر على عيش حياة نشطة ؛ لجعل sb مريضًا بشكل خطير ؛ لقتل sb 317 lajaeal sb ghyr qadir ealaa eaysh hayat nashitat ; lajaeal sb mrydana bishakl khatir ; liqutil sb 317 sb को सक्रिय जीवन जीने में असमर्थ बनाने के लिए, sb को गंभीर रूप से बीमार बनाने के लिए; sb को मारने के लिए 317 sb ko sakriy jeevan jeene mein asamarth banaane ke lie, sb ko gambheer roop se beemaar banaane ke lie; sb ko maarane ke lie 317 ਐੱਸ ਬੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਿੰਦਗੀ ਜਿਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਣਾ; ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਿਮਾਰ ਕਰਨਾ; ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ 317 Aisa bī nū ika kiri'āśīla jidagī ji'uṇa vica asamaratha baṇā'uṇā; aisa bī nū gabhīra rūpa vica bimāra karanā; aisa bī nū māranā 317 স্যাকিবিকে সক্রিয় জীবনযাপন করতে অক্ষম করা; sb গুরুতর অসুস্থ করতে; sb হত্যা করা 317 syākibikē sakriẏa jībanayāpana karatē akṣama karā; sb gurutara asustha karatē; sb hatyā karā 317 sbをアクティブな生活を送ることができないようにする; sbを深刻な病気にする; sbを殺す 317 sb  アクティブな 生活  送る こと  できない よう  する ; sb  深刻な 病気   ; sb  殺す 317 sb  あくてぃぶな せいかつ  おくる こと  できない よう  する ; sb  しんこくな びょうき  する ; sb  ころす 317 sb o akutibuna seikatsu o okuru koto ga dekinai  ni suru ; sb o shinkokuna byōki ni suru ; sb o korosu
    318  Smash; rendre malade; tuer 318  zhàndòu kuà; shǐ bìng dǎo; shǐ sàngmìng 318  战斗跨;使病倒;使丧命 318   318  摧跨;使病倒;使丧命 318  Esmagar; adoecer; matar 318  Aplastar, enfermar, matar 318  Aplastar, enfermar, matar 318  Zerschlagen, krank machen, töten 318  Rozwal, rozchoruj, zabij 318  Разбить; сделать тошноту; убить 318  Razbit'; sdelat' toshnotu; ubit' 318  سحق ؛ يمرض ؛ اقتل 318 sahaq ; yamrad ; 'aqtul 318  लूट; बीमार बनाओ; मार डालो 318  loot; beemaar banao; maar daalo 318  ਮਾਰਨਾ; ਬਿਮਾਰ ਕਰਨਾ; ਮਾਰ ਦੇਣਾ 318  māranā; bimāra karanā; māra dēṇā 318  আঘাত করা; অসুস্থ করা; হত্যা করা 318  āghāta karā; asustha karā; hatyā karā 318  スマッシュ;病気にする;殺す 318 スマッシュ ; 病気  する ; 殺す 318 スマッシュ ; びょうき  する ; ころす 318 sumasshu ; byōki ni suru ; korosu        
319 Il a été frappé d'un cancer à l'âge de trente ans 319 tā 30 suì bèi áizhèng jí dǎo. 319 他30岁被癌症击倒。 319 319 He was struck down by cancer at the age of thirty 319 Ele foi atacado por câncer aos trinta anos 319 Fue atacado por el cáncer a la edad de treinta años. 319 Fue atacado por el cáncer a la edad de treinta años. 319 Er wurde im Alter von dreißig Jahren von Krebs befallen 319 W wieku trzydziestu lat zachorował na raka 319 Он заболел раком в возрасте тридцати лет. 319 On zabolel rakom v vozraste tridtsati let. 319 أصيب بالسرطان في سن الثلاثين 319 'usib bialsurtan fi sini althlathyn 319 तीस साल की उम्र में उन्हें कैंसर हो गया था 319 tees saal kee umr mein unhen kainsar ho gaya tha 319 ਉਹ ਤੀਹ ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਕੈਂਸਰ ਨਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸੀ 319 uha tīha sāla dī umara vica kainsara nāla grasata sī 319 তিরিশ বছর বয়সে তিনি ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়েছিলেন 319 tiriśa bachara baẏasē tini kyānsārē ākrānta haẏēchilēna 319 彼は30歳でガンに襲われました 319   30   ガン  襲われました 319 かれ  30 さい  ガン  おそわれました 319 kare wa 30 sai de gan ni osowaremashita
    320 Il a été submergé par le cancer à l'âge de 30 ans. . 320 Tā zài 30 suì shí bèi áizhèng zhéfúle. 320 他在30岁时被癌症折服了。 320   320 他在30岁时被癌症折服了。. 320 Ele foi acometido de câncer aos 30 anos. . 320 Estaba abrumado por el cáncer a la edad de 30 años. . 320 Estaba abrumado por el cáncer a la edad de 30 años. . 320 Im Alter von 30 Jahren wurde er von Krebs überwältigt. . 320 Był przytłoczony rakiem w wieku 30 lat. . 320 В 30 лет его поразил рак. . 320 V 30 let yego porazil rak. . 320 كان يعاني من مرض السرطان في سن الثلاثين. . 320 kan yueani min marad alsaratan fi sini althalathin. . 320 वह 30 साल की उम्र में कैंसर से अभिभूत थे। । 320 vah 30 saal kee umr mein kainsar se abhibhoot the. . 320 ਉਹ 30 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਕੈਂਸਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ. . 320 uha 30 sāla dī umara vica kainsara tōṁ prabhāvita hō gi'ā sī. . 320 30 বছর বয়সে তিনি ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়েছিলেন। । 320 30 bachara baẏasē tini kyānsārē ākrānta haẏēchilēna. . 320 彼は30歳で癌に圧倒されました。 。 320   30     圧倒 されました 。 。 320 かれ  30 さい  がん  あっとう されました 。 。 320 kare wa 30 sai de gan ni attō saremashita . .        
    321 Il a été tué d'un cancer à l'âge de trente ans 321 Tā sānshí suì nà nián bèi áizhèng duó qùle xìng xìngmìng 321 他三十岁那年被癌症夺去了性性命 321   321 他三十岁那年被癌症夺去了性命 321 Ele foi morto por câncer quando tinha trinta anos 321 Murió de cáncer cuando tenía treinta años. 321 Murió de cáncer cuando tenía treinta años. 321 Er wurde mit dreißig Jahren durch Krebs getötet 321 Zginął na raka, gdy miał trzydzieści lat 321 Он был убит раком, когда ему было тридцать 321 On byl ubit rakom, kogda yemu bylo tridtsat' 321 استشهد بالسرطان وهو في الثلاثين من عمره 321 'astashhid bialsurtan wahu fi althlathyn min eumrah 321 तीस साल की उम्र में कैंसर से उनकी मौत हो गई थी 321 tees saal kee umr mein kainsar se unakee maut ho gaee thee 321 ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੀਹ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਕੈਂਸਰ ਨੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 321 Jadōṁ uha tīha sālāṁ dā sī tāṁ usanū kainsara nē māra ditā sī 321 তিনি যখন ত্রিশ বছর বয়সে ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়ে মারা গিয়েছিলেন 321 Tini yakhana triśa bachara baẏasē kyānsārē ākrānta haẏē mārā giẏēchilēna 321 彼は30歳のときに癌で殺されました 321   30   とき    殺されました 321 かれ  30 さい  とき  がん  ころされました 321 kare wa 30 sai no toki ni gan de korosaremashita        
322 frapper sb très fort, pour qu'ils tombent au sol 322 hěn hěn de dǎjí mǒu rén, shǐ tāmen diédǎo zài dì 322 狠狠地打击某人,使他们跌倒在地 322 322 to hit sb very hard, so that they fall to the ground  322 bater sb com muita força, de modo que caiam no chão 322 golpear a algunos muy fuerte, para que caigan al suelo 322 golpear a algunos muy fuerte, para que caigan al suelo 322 jdn sehr hart zu schlagen, so dass sie zu Boden fallen 322 uderzyć kogoś bardzo mocno, aby upadł na ziemię 322 очень сильно ударить сб, чтобы они упали на землю 322 ochen' sil'no udarit' sb, chtoby oni upali na zemlyu 322 لضرب sb بشدة ، حتى يسقطوا على الأرض 322 lidarb sb bshdt , hataa yasqutuu ealaa al'ard 322 हिट करने के लिए बहुत मुश्किल है, ताकि वे जमीन पर गिर जाएं 322 hit karane ke lie bahut mushkil hai, taaki ve jameen par gir jaen 322 ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਐਸ ਬੀ ਮਾਰਨਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿੱਗਣ 322 bahuta muśakila nāla aisa bī māranā, tāṁ jō uha zamīna tē ḍigaṇa 322 খুব শক্তভাবে sb আঘাত করা, যাতে তারা মাটিতে পড়ে যায় 322 khuba śaktabhābē sb āghāta karā, yātē tārā māṭitē paṛē yāẏa 322 sbを非常に強く叩くと、地面に倒れます 322 sb  非常  強く 叩くと 、 地面  倒れます 322 sb  ひじょう  つよく たたくと 、 じめん  たおれます 322 sb o hijō ni tsuyoku tatakuto , jimen ni taoremasu
    323 Abattre 323 jí dǎo, zhuàng dǎo (mǒu rén) 323 击倒,撞倒(某人) 323   323 击倒,撞倒(某人 323 Derrubar 323 Derribar 323 Derribar 323 Niederschlagen 323 Powalić 323 Сбить 323 Sbit' 323 صرع 323 sarae 323 मार गिराना 323 maar giraana 323 ਢੇਰ ਕਰ ਦਿਓ 323 ḍhēra kara di'ō 323 ছিটকে পড়ুন 323 chiṭakē paṛuna 323 倒す 323 倒す 323 たおす 323 taosu        
324 grève sth-off 324 bàgōng 324 罢工 324 324 strike sth-off  324 golpeie sth-off 324 golpear algo 324 golpear algo 324 sth-off streiken 324 strike sth-off 324 удар что-то 324 udar chto-to 324 إضراب sth-off 324 'iidrab sth-off 324 हड़ताल 324 hadataal 324 ਹੜਤਾਲ 324 haṛatāla 324 ধর্মঘট বন্ধ 324 dharmaghaṭa bandha 324 ストライキsth-off 324 ストライキ sth - off 324 ストライキ sth - おff 324 sutoraiki sth - off
325 enlever qc d'un coup sec; couper qc 325 yònglì jī dǎ qiēduàn mǒu wù 325 用力击打切断某物 325 325 to remove sth with a sharp blow; to cut sth off  325 para remover o sth com um golpe forte; para cortar o sth fora 325 quitar algo con un golpe fuerte; cortar algo 325 quitar algo con un golpe fuerte; cortar algo 325 etw mit einem scharfen Schlag entfernen, etw abschneiden 325 usunąć coś ostrym ciosem; to cut sth off 325 удалить что-то резким ударом; отрезать что-то 325 udalit' chto-to rezkim udarom; otrezat' chto-to 325 لإزالة كل شيء بضربة حادة ؛ لقطع كل شيء 325 li'iizalat kuli shay' bidarbat hadat ; liqate kl shay' 325 हटाने के लिए एक तेज झटका के साथ sth; 325 hataane ke lie ek tej jhataka ke saath sth; 325 ਤੇਜ਼ ਧੱਕਾ ਨਾਲ ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ; 325 tēza dhakā nāla saṭaitha nū haṭā'uṇa la'ī; 325 একটি তীব্র ঘা সঙ্গে sth অপসারণ; sth কাটা 325 ēkaṭi tībra ghā saṅgē sth apasāraṇa; sth kāṭā 325 鋭い打撃でsthを取り除く; sthを切る 325 鋭い 打撃  sth  取り除く ; sth  切る 325 するどい だげき  sth  とりのぞく ; sth  きる 325 surudoi dageki de sth o torinozoku ; sth o kiru
    326 Couper; couper; couper 326 dǎ diào; kǎn diào; kǎn'xià 326 打掉;砍掉;砍'下 326   326 打掉;砍掉;' 326 Corte; corte; corte 326 Cortar; cortar; cortar 326 Cortar; cortar; cortar 326 Schneiden Sie ab, schneiden Sie ab, schneiden Sie ab 326 Odetnij; odetnij; odetnij 326 Отрезать; отрезать; отрезать 326 Otrezat'; otrezat'; otrezat' 326 يقطع ؛ يقطع ؛ يقطع 326 yaqtae ; yaqtae ; yaqtae 326 काटो, काटो, काटो 326 kaato, kaato, kaato 326 ਕੱਟੋ; ਕੱਟੋ; ਕੱਟੋ; 326 kaṭō; kaṭō; kaṭō; 326 কাটা; কাটা কাটা; 326 kāṭā; kāṭā kāṭā; 326 カットオフ;カットオフ;カットダウン 326 カットオフ ; カットオフ ; カット ダウン 326 カットオフ ; カットオフ ; カット ダウン 326 kattōfu ; kattōfu ; katto daun        
327 Il a frappé les branches pourries avec une hache. 327 tā yòng fǔtóu kǎn diàole làn diào de shùzhī. 327 他用斧头砍掉了烂掉的树枝。 327 327 He struck off  the rotten branches with an axe. 327 Ele cortou os galhos podres com um machado. 327 Cortó las ramas podridas con un hacha. 327 Cortó las ramas podridas con un hacha. 327 Er schlug die faulen Äste mit einer Axt ab. 327 Odrąbał zgniłe gałęzie siekierą. 327 Срубил топором гнилые ветки. 327 Srubil toporom gnilyye vetki. 327 ضرب الفروع الفاسدة بفأس. 327 darab alfurue alfasidat bifas. 327 उसने सड़ी हुई शाखाओं को एक कुल्हाड़ी से मारा। 327 usane sadee huee shaakhaon ko ek kulhaadee se maara. 327 ਉਸਨੇ ਕੁਹਾੜੀ ਨਾਲ ਸੜੀਆਂ ਟਾਹਣੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ। 327 usanē kuhāṛī nāla saṛī'āṁ ṭāhaṇī'āṁ nū tōṛa ditā. 327 সে কুড়াল দিয়ে পচা ডাল ছুঁড়ে মারল। 327 sē kuṛāla diẏē pacā ḍāla chum̐ṛē mārala. 327 彼は腐った枝を斧で打ち落とした。 327   腐った     打ち落とした 。 327 かれ  くさった えだ  おの  うちおとした 。 327 kare wa kusatta eda o ono de uchiotoshita .
    328 Il a coupé les branches pourries avec une hache. 328 Tā yòng fǔtóu kǎn diàole làn diào de fēnzhī. 328 他用斧头砍掉了烂掉的分支。 328   328 他用斧头砍掉了烂掉的树枝。 328 Ele cortou os galhos podres com um machado. 328 Cortó las ramas podridas con un hacha. 328 Cortó las ramas podridas con un hacha. 328 Er hackte die faulen Äste mit einer Axt ab. 328 Odrąbał zgniłe gałęzie siekierą. 328 Срубил топором гнилые ветки. 328 Srubil toporom gnilyye vetki. 328 قطع الأغصان الفاسدة بفأس. 328 qate al'aghsan alfasidat bifas. 328 उसने एक कुल्हाड़ी के साथ सड़ी शाखाओं को काट दिया। 328 usane ek kulhaadee ke saath sadee shaakhaon ko kaat diya. 328 ਉਸਨੇ ਕੁਹਾੜੀ ਨਾਲ ਸੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱped ਦਿੱਤਾ. 328 Usanē kuhāṛī nāla saṛī'āṁ hō'ī'āṁ ṭahiṇī'āṁ nū vaped ditā. 328 সে কুড়াল দিয়ে পচা ডাল কেটে ফেলল। 328 Sē kuṛāla diẏē pacā ḍāla kēṭē phēlala. 328 彼は腐った枝を斧で切り落とした。 328   腐った     切り落とした 。 328 かれ  くさった えだ  おの  きりおとした 。 328 kare wa kusatta eda o ono de kiriotoshita .        
    329 Il a jeté la hache et a coupé les branches mortes 329 Tā shuǎi fǔ yù bǎ kū shùzhī kǎn diào 329 他甩斧芋把枯树枝砍掉 329   329 他甩斧芋把枯树枝砍掉 329 Ele jogou o machado e cortou os galhos mortos 329 Arrojó el hacha y cortó las ramas muertas 329 Arrojó el hacha y cortó las ramas muertas 329 Er warf die Axt und hackte die toten Äste ab 329 Rzucił siekierą i odrąbał martwe gałęzie 329 Он бросил топор и отрубил мертвые ветки 329 On brosil topor i otrubil mertvyye vetki 329 رمى بالفأس وقطع الأغصان الميتة 329 rama bialfaas waqitae al'aghsan almayta 329 उसने कुल्हाड़ी फेंक दी और मृत शाखाओं को काट दिया 329 usane kulhaadee phenk dee aur mrt shaakhaon ko kaat diya 329 ਉਸਨੇ ਕੁਹਾੜਾ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਟਹਿਣੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱ chop ਦਿੱਤਾ 329 Usanē kuhāṛā suṭa ditā atē marē hō'ē ṭahiṇī'āṁ nū va chop ditā 329 তিনি কুড়াল নিক্ষেপ করলেন এবং মরা ডালগুলি কেটে ফেললেন 329 Tini kuṛāla nikṣēpa karalēna ēbaṁ marā ḍālaguli kēṭē phēlalēna 329 彼は斧を投げ、枯れた枝を切り落としました 329     投げ 、 枯れた   切り落としました 329 かれ  おの  なげ 、 かれた えだ  きりおとしました 329 kare wa ono o nage , kareta eda o kiriotoshimashita        
    330 Tenir 330 yōng 330 330   330 330 Segure 330 Mantener 330 Mantener 330 Halt 330 Trzymać 330 Держать 330 Derzhat' 330 معلق 330 muealaq 330 होल्ड 330 hold 330 ਪਕੜੋ 330 pakaṛō 330 রাখা 330 rākhā 330 ホールド 330 ホールド 330 ホールド 330 hōrudo        
331 grève qn / qc off (qc) 331 bàgōng 331 罢工 331 331 strike sb/sth off (sth)  331 eliminar sb / sth (sth) 331 strike sb / sth off (algo) 331 strike sb / sth off (algo) 331 jdn / etw abschlagen (etw) 331 strike sb / sth off (sth) 331 удар sb / sth off (sth) 331 udar sb / sth off (sth) 331 إضراب sb / sth off (sth) 331 'iidrab sb / sth off (sth) 331 हड़ताल sb / sth off (sth) 331 hadataal sb / sth off (sth) 331 ਹੜਤਾਲ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਫ ਆਫ (ਸਟੈਚ) 331 haṛatāla aisa bī/ saṭaipha āpha (saṭaica) 331 ধর্মঘট sb / sth বন্ধ (sth) 331 dharmaghaṭa sb/ sth bandha (sth) 331 ストライクsb / sthオフ(sth) 331 ストライク sb / sth オフ ( sth ) 331 ストライク sb / sth オフ ( sth ) 331 sutoraiku sb / sth ofu ( sth )
332 pour supprimer sb / sth, s nom de sth, comme la liste des membres d'un groupement professionnel 332 cóng mǒu rén shēnshang shānchú mǒu rén de xìngmíng, lìrú zhuānyè zǔ de chéngyuán lièbiǎo 332 从某人身上删除某人的姓名,例如专业组的成员列表 332 332 to remove sb/sths name from sth, such as the list of members of a professional group 332 para remover o nome sb / sth, s de sth, como a lista de membros de um grupo profissional 332 para eliminar sb / sth, s nombre de algo, como la lista de miembros de un grupo profesional 332 para eliminar sb / sth, s nombre de algo, como la lista de miembros de un grupo profesional 332 um den Namen von jdm / etw aus etw zu entfernen, z. B. die Liste der Mitglieder einer Berufsgruppe 332 usunąć sb / sth, s name from sth, na przykład lista członków grupy zawodowej 332 удалить sb / sth, s name из sth, например, из списка членов профессиональной группы 332 udalit' sb / sth, s name iz sth, naprimer, iz spiska chlenov professional'noy gruppy 332 لإزالة اسم sb / sth، s من شيء ، مثل قائمة أعضاء مجموعة مهنية 332 li'iizalat aism sb / sth، s min shay' , mithl qayimat 'aeda' majmueat mahnia 332 stb से sb / sth, s का नाम हटाने के लिए, जैसे कि एक पेशेवर समूह के सदस्यों की सूची 332 stb se sb / sth, s ka naam hataane ke lie, jaise ki ek peshevar samooh ke sadasyon kee soochee 332 ਐਸਬੀਐਚ / ਸਟੈਚ, s ਦਾ ਨਾਮ sth ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸਮੂਹ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ 332 aisabī'aica/ saṭaica, s dā nāma sth tōṁ haṭā'uṇa la'ī, jivēṁ ki kisē pēśēvara samūha dē maimbarāṁ dī sūcī 332 stb থেকে sb / sth, s নাম মুছে ফেলতে, যেমন কোনও পেশাদার গ্রুপের সদস্যদের তালিকা 332 stb thēkē sb/ sth, s nāma muchē phēlatē, yēmana kōna'ō pēśādāra grupēra sadasyadēra tālikā 332 専門家グループのメンバーのリストなど、sb / sthをsthから削除するには 332 専門家 グループ  メンバー  リスト など 、 sb / sth  sth から 削除 する   332 せんもんか グループ  メンバー  リスト など 、 sb / sth  sth から さくじょ する   332 senmonka gurūpu no menbā no risuto nado , sb / sth o sth kara sakujo suru ni wa
    333  Supprimer quelqu'un (ou quelque chose) 333  bǎ mǒu rén (huò mǒu shìwù) chúmíng 333  把某人(或某事物)除名 333   333  把某人(或某事物)除名 333  Remover alguém (ou algo) 333  Eliminar a alguien (o algo) 333  Eliminar a alguien (o algo) 333  Entfernen Sie jemanden (oder etwas) 333  Usuń kogoś (lub coś) 333  Удалить кого-нибудь (или что-то) 333  Udalit' kogo-nibud' (ili chto-to) 333  إزالة شخص ما (أو شيء ما) 333 'iizalat shakhs ma (aw shay' ma) 333  किसी को निकालें (या कुछ) 333  kisee ko nikaalen (ya kuchh) 333  ਕਿਸੇ ਨੂੰ (ਜਾਂ ਕੁਝ) ਹਟਾਓ 333  kisē nū (jāṁ kujha) haṭā'ō 333  কাউকে (বা কিছু) সরান 333  kā'ukē (bā kichu) sarāna 333  誰か(または何か)を削除します 333   ( または   )  削除 します 333 だれ  ( または なに  )  さくじょ します 333 dare ka ( mataha nani ka ) o sakujo shimasu        
334 Rayer son nom de la liste. 334 cóng míngdān shàng shānchú tā de míngzì. 334 从名单上删除她的名字。 334 334 Strike her name off the list. 334 Elimine o nome dela da lista. 334 Tacha su nombre de la lista. 334 Tacha su nombre de la lista. 334 Streichen Sie ihren Namen von der Liste. 334 Skreśl jej nazwisko z listy. 334 Вычеркните ее имя из списка. 334 Vycherknite yeye imya iz spiska. 334 شطب اسمها من القائمة. 334 shatab aismuha min alqayimati. 334 सूची से उसका नाम छीनो। 334 soochee se usaka naam chheeno. 334 ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ .ੋ. 334 usa dā nāma sūcī vicōṁ bāhara ka.̔Ō. 334 তালিকা থেকে তার নাম ধর্মঘট করুন। 334 tālikā thēkē tāra nāma dharmaghaṭa karuna. 334 リストから彼女の名前を削除します。 334 リスト から 彼女  名前  削除 します 。 334 リスト から かのじょ  なまえ  さくじょ します 。 334 risuto kara kanojo no namae o sakujo shimasu .
    335 Cochez son nom de la liste 335 Bǎ tā de míngzì cóng míngdān shàng gōu diào 335 把她的名字从名单上勾掉 335   335 把她的名字从名单上勾掉 335 Assinale o nome dela da lista 335 Marque su nombre de la lista 335 Marque su nombre de la lista 335 Kreuzen Sie ihren Namen von der Liste an 335 Odznacz jej imię z listy 335 Отметьте ее имя из списка 335 Otmet'te yeye imya iz spiska 335 ضع علامة على اسمها من القائمة 335 dae ealamat ealaa aismuha min alqayima 335 सूची से उसका नाम काट दें 335 soochee se usaka naam kaat den 335 ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱ .ੋ 335 Usa dē nāma nū sūcī vicōṁ bāhara ka.̔Ō 335 তালিকা থেকে তার নাম টিক চিহ্ন 335 Tālikā thēkē tāra nāma ṭika cihna 335 リストから彼女の名前をチェックしてください 335 リスト から 彼女  名前  チェック してください 335 リスト から かのじょ  なまえ  チェック してください 335 risuto kara kanojo no namae o chekku shitekudasai        
    336 tableau 336 biǎo 336 336   336 336 tabela 336 mesa 336 mesa 336 Tabelle 336 stół 336 Таблица 336 Tablitsa 336 الطاولة 336 alttawila 336 टेबल 336 tebal 336 ਟੇਬਲ 336 ṭēbala 336 টেবিল 336 ṭēbila 336 テーブル 336 テーブル 336 テーブル 336 tēburu        
337 le médecin a été radié 337 yīshēng bèi bàle 337 医生被罢了 337 337 the doctor was struck off 337 o médico foi cortado 337 el doctor fue tachado 337 el doctor fue tachado 337 Der Arzt wurde abgeschlagen 337 lekarz został usunięty 337 доктор был удален 337 doktor byl udalen 337 تم شطب الطبيب 337 tama shatb altabib 337 डॉक्टर को मारा गया 337 doktar ko maara gaya 337 ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ 337 ḍākaṭara nū māri'ā gi'ā 337 ডাক্তার ছিটকে গেল 337 ḍāktāra chiṭakē gēla 337 医者は打ちのめされました 337 医者  打ちのめされました 337 いしゃ  うちのめされました 337 isha wa uchinomesaremashita
338  (non autorisé à continuer à travailler en tant que médecin) pour incompétence. 338  (bù yǔnxǔ jìxù zuòwéi yīshēng gōngzuò). 338  (不允许继续作为医生工作)。 338 338  ( not allowed to continue to work as a doctor) for incompetence. 338  (não tem permissão para continuar a trabalhar como médico) por incompetência. 338  (no se le permite seguir trabajando como médico) por incompetencia. 338  (no se le permite seguir trabajando como médico) por incompetencia. 338  (darf nicht weiter als Arzt arbeiten) wegen Inkompetenz. 338  (nie może dalej pracować jako lekarz) za niekompetencję. 338  (не допускается продолжать работу врачом) по некомпетентности. 338  (ne dopuskayetsya prodolzhat' rabotu vrachom) po nekompetentnosti. 338  (لا يسمح له بمواصلة العمل كطبيب) لعدم الكفاءة. 338 (la yasmah lah bimuasalat aleamal katabiba) lieadam alkafa'ati. 338  (अक्षमता के लिए डॉक्टर के रूप में काम करना जारी रखने की अनुमति नहीं)। 338  (akshamata ke lie doktar ke roop mein kaam karana jaaree rakhane kee anumati nahin). 338  (ਡਾਕਟਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ). 338  (ḍākaṭara vajōṁ kama karanā jārī rakhaṇa dī ijāzata nahīṁ). 338  অক্ষমতার জন্য (ডাক্তার হিসাবে কাজ চালিয়ে যাওয়ার অনুমতি নেই)। 338  akṣamatāra jan'ya (ḍāktāra hisābē kāja cāliẏē yā'ōẏāra anumati nē'i). 338  (医師として働き続けることは許可されていません)無能のため。 338 ( 医師 として 働き続ける こと  許可 されていません ) 無能  ため 。 338 ( いし として はたらきつずける こと  きょか されていません ) むのう  ため 。 338 ( ishi toshite hatarakitsuzukeru koto wa kyoka sareteimasen ) munō no tame .
    339 Le médecin a été exclu de la pratique en raison de son incompétence 339 Nà míng yīshēng yīn bù chènzhí ér zāo qǔxiāole zhíyè zīgé 339 那名医生因不称职而遭取消了执业资格 339   339 那名医生因不称职而遭取消了执业资格 339 O médico foi desqualificado da prática por causa de sua incompetência 339 El médico fue descalificado para ejercer por su incompetencia. 339 El médico fue descalificado para ejercer por su incompetencia. 339 Der Arzt wurde wegen seiner Inkompetenz vom Praktizieren ausgeschlossen 339 Lekarz został wykluczony z wykonywania zawodu z powodu niekompetencji 339 Врач был отстранен от практики из-за своей некомпетентности. 339 Vrach byl otstranen ot praktiki iz-za svoyey nekompetentnosti. 339 تم استبعاد الطبيب من ممارسة المهنة بسبب عدم كفاءته 339 tama aistibead altabib min mumarasat almuhnat bsbb edm kafa'atih 339 उनकी अक्षमता के कारण डॉक्टर को अभ्यास करने से अयोग्य घोषित कर दिया गया था 339 unakee akshamata ke kaaran doktar ko abhyaas karane se ayogy ghoshit kar diya gaya tha 339 ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਯੋਗਤਾ ਕਾਰਨ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 339 Ḍākaṭara nū āpaṇī ayōgatā kārana abhi'āsa karana tōṁ ayōga kara ditā gi'ā sī 339 ডাক্তার তার অযোগ্যতার কারণে অনুশীলন থেকে অযোগ্য ঘোষণা করেছিলেন 339 Ḍāktāra tāra ayōgyatāra kāraṇē anuśīlana thēkē ayōgya ghōṣaṇā karēchilēna 339 医者は彼の無能さのために練習する資格を失った 339 医者    無能   ため  練習 する 資格  失った 339 いしゃ  かれ  むのう   ため  れんしゅう する しかく  うしなった 339 isha wa kare no munō sa no tame ni renshū suru shikaku o ushinatta        
340 rayer 340 tīchú 340 剔除 340 340 strike out  340 atacar 340 tachar 340 tachar 340 streichen 340 Skreślony 340 вычеркнуть 340 vycherknut' 340 شطب 340 shatb 340 मिटाना 340 mitaana 340 ਬਾਹਰ ਹੜਤਾਲ 340 bāhara haṛatāla 340 হরতাল 340 haratāla 340 三振 340 三振 340 さんしん 340 sanshin
341  commencer à être indépendant 341  kāishǐ dúlì 341  开始独立 341 341  to start being independent  341  começar a ser independente 341  para empezar a ser independiente 341  para empezar a ser independiente 341  unabhängig zu werden 341  zacząć być niezależnym 341  начать быть независимым 341  nachat' byt' nezavisimym 341  لبدء الاستقلال 341 libad' alaistiqlal 341  स्वतंत्र होना शुरू करना 341  svatantr hona shuroo karana 341  ਸੁਤੰਤਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਲਈ 341  sutatara hōṇa dī śurū'āta karana la'ī 341  স্বাধীন হওয়া শুরু করা 341  sbādhīna ha'ōẏā śuru karā 341  独立し始める 341 独立 し始める 341 どくりつ しはじめる 341 dokuritsu shihajimeru
    342 Sortez seul; gagnez votre vie par vous-même 342 dúlì chūqù; zìlì móushēng 342 独立出去;自立谋生 342   342 独立出去;自立谋生 342 Saia de forma independente; ganhe a vida por conta própria 342 Sal de forma independiente; gana la vida por tu cuenta 342 Sal de forma independiente; gana la vida por tu cuenta 342 Gehen Sie unabhängig aus und verdienen Sie Ihren Lebensunterhalt alleine 342 Wyjdź samodzielnie, zarabiaj na życie na własną rękę 342 Выйти самостоятельно; зарабатывать на жизнь самостоятельно 342 Vyyti samostoyatel'no; zarabatyvat' na zhizn' samostoyatel'no 342 اخرج بشكل مستقل ، واكسب لقمة العيش بمفردك 342 'akhraj bishakl mustaqilin , waksib liqimat aleaysh bimufradik 342 स्वतंत्र रूप से बाहर जाओ; 342 svatantr roop se baahar jao; 342 ਸੁਤੰਤਰ ਤੌਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਉ; ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੀਓ 342 sutatara taura tē bāhara jā'u; āpaṇī zidagī jī'ō 342 স্বতন্ত্রভাবে বাইরে যান; নিজে উপার্জন করুন 342 sbatantrabhābē bā'irē yāna; nijē upārjana karuna 342 独立して出かけ、自分で生計を立てる 342 独立 して 出かけ 、 自分  生計  立てる 342 どくりつ して でかけ 、 じぶん  せいけい  たてる 342 dokuritsu shite dekake , jibun de seikei o tateru        
343 Je savais qu'il était temps que je me mette à l'écart 343 wǒ zhīdào xiànzài gāi shì wǒ zìjǐ dúzì fèndòu de shíhòule 343 我知道现在该是我自己独自奋斗的时候了 343 343 I knew it was time I struck out on my own 343 Eu sabia que era hora de partir por conta própria 343 Sabía que era hora de que me pusiera en marcha por mi cuenta 343 Sabía que era hora de que me pusiera en marcha por mi cuenta 343 Ich wusste, dass es Zeit war, mich selbstständig zu machen 343 Wiedziałem, że nadszedł czas, abym sam się uderzył 343 Я знал, что пришло время самому бежать 343 YA znal, chto prishlo vremya samomu bezhat' 343 كنت أعلم أن الوقت قد حان لأضرب بمفردي 343 kunt 'aelam 'ana alwaqt qad han li'adrab bimafridiin 343 मुझे पता था कि यह समय था जब मैं अपने दम पर मारा गया था 343 mujhe pata tha ki yah samay tha jab main apane dam par maara gaya tha 343 ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਉਹ ਸਮਾਂ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ 343 mainū patā sī ki iha uha samāṁ sī jadōṁ maiṁ āpaṇē āpa bāhara ā gi'ā 343 আমি জানতাম এটি আমার নিজের থেকে শুরু করার সময় 343 āmi jānatāma ēṭi āmāra nijēra thēkē śuru karāra samaẏa 343 自分で打ちのめす時が来たのは分かっていた 343 自分  打ちのめす   来た   分かっていた 343 じぶん  うちのめす とき  きた   わかっていた 343 jibun de uchinomesu toki ga kita no wa wakatteita
    344 Je sais qu'il est temps pour moi de me battre seul 344 wǒ zhīdào xiànzài gāi shì wǒ zìjǐ dúzì fèndòu de shíhòule 344 我知道现在该是我自己独自奋斗的时候了 344   344 我知道现在该是我自己独自奋斗的时候了  344 Eu sei que é hora de eu lutar sozinho 344 Sé que es hora de luchar por mi cuenta 344 Sé que es hora de luchar por mi cuenta 344 Ich weiß, es ist Zeit für mich, alleine zu kämpfen 344 Wiem, że nadszedł czas, bym walczył sam 344 Я знаю, что мне пора бороться самостоятельно 344 YA znayu, chto mne pora borot'sya samostoyatel'no 344 أعلم أن الوقت قد حان بالنسبة لي للقتال بمفردي 344 'aelam 'ana alwaqt qad han balnsbt li lilqital bimufridi 344 मुझे पता है कि मेरे लिए अपने दम पर लड़ने का समय आ गया है 344 mujhe pata hai ki mere lie apane dam par ladane ka samay aa gaya hai 344 ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਲਈ ਲੜਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ 344 mainū patā hai ki huṇa mērē la'ī laṛana dā samāṁ ā gi'ā hai 344 আমি জানি আমার নিজের হয়ে লড়াই করার সময় এসেছে 344 āmi jāni āmāra nijēra haẏē laṛā'i karāra samaẏa ēsēchē 344 自分で戦う時が来たのはわかっている 344 自分  戦う   来た   わかっている 344 じぶん  たたかう とき  きた   わかっている 344 jibun de tatakau toki ga kita no wa wakatteiru        
    345 Je sais que je devrais gagner ma vie tout seul 345 wǒ zhīdào wǒ gāi dúlì móushēngle 345 我知道我该独立谋生了 345   345 知道我该独立谋生了 345 Eu sei que deveria ganhar a vida sozinha 345 Sé que debería ganarme la vida por mi cuenta 345 Sé que debería ganarme la vida por mi cuenta 345 Ich weiß, ich sollte alleine meinen Lebensunterhalt verdienen 345 Wiem, że powinienem sam zarabiać na życie 345 Я знаю, что должен зарабатывать на жизнь самостоятельно 345 YA znayu, chto dolzhen zarabatyvat' na zhizn' samostoyatel'no 345 أعلم أنني يجب أن أكسب لقمة العيش بمفردي 345 'aelam 'anani yjb 'an 'aksab liqimat aleaysh bimufridi 345 मुझे पता है कि मुझे अपने दम पर जीवन यापन करना चाहिए 345 mujhe pata hai ki mujhe apane dam par jeevan yaapan karana chaahie 345 ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੀਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 345 mainū patā hai ki mainū āpaṇī zidagī jīṇī cāhīdī hai 345 আমি জানি আমার নিজের জীবনধারণ করা উচিত 345 āmi jāni āmāra nijēra jībanadhāraṇa karā ucita 345 私は自分で生計を立てるべきだと知っています 345   自分  生計  立てるべきだ  知っています 345 わたし  じぶん  せいけい  たてるべきだ  しっています 345 watashi wa jibun de seikei o taterubekida to shitteimasu        
346 informel 346 fēi zhèngshì de 346 非正式的 346 346 informal 346 informal 346 informal 346 informal 346 informell 346 nieformalny 346 неофициальный 346 neofitsial'nyy 346 غير رسمي 346 ghyr rasmiin 346 अनौपचारिक 346 anaupachaarik 346 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 346 gaira rasamī 346 অনানুষ্ঠানিক 346 anānuṣṭhānika 346 非公式 346 非公式 346 ひこうしき 346 hikōshiki
347 échouer ou échouer 347 shībài huò shībài 347 失败或失败 347 347 to fail or be unsuccessful 347 falhar ou não ter sucesso 347 fallar o no tener éxito 347 fallar o no tener éxito 347 scheitern oder erfolglos sein 347 porażka lub niepowodzenie 347 потерпеть неудачу или быть неудачным 347 poterpet' neudachu ili byt' neudachnym 347 أن تفشل أو تكون فاشلة 347 'ana tafshil 'aw takun fashila 347 असफल होना या असफल होना 347 asaphal hona ya asaphal hona 347 ਫੇਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਅਸਫਲ ਰਹਿਣ ਲਈ 347 phēla hōṇa jāṁ asaphala rahiṇa la'ī 347 ব্যর্থ বা অসফল হতে 347 byartha bā asaphala hatē 347 失敗するか失敗する 347 失敗 する  失敗 する 347 しっぱい する  しっぱい する 347 shippai suru ka shippai suru
    348 Échouer ou échouer 348 shībài huò shībài 348 失败或失败 348   348 失败或失败 348 Falha ou falha 348 Fallar o fallar 348 Fallar o fallar 348 Scheitern oder scheitern 348 Niepowodzenie lub niepowodzenie 348 Неудача или неудача 348 Neudacha ili neudacha 348 فشل أو فشل 348 fashilun 'aw fashal 348 असफल या असफल 348 asaphal ya asaphal 348 ਅਸਫਲ ਜਾਂ ਅਸਫਲ 348 asaphala jāṁ asaphala 348 ব্যর্থ বা ব্যর্থ 348 byartha bā byartha 348 失敗するか失敗する 348 失敗 する  失敗 する 348 しっぱい する  しっぱい する 348 shippai suru ka shippai suru        
    349  Échec; casser le pot 349  shībài; záguō 349  失败;砸锅 349   349   ;砸锅 349  Fracasso; quebre a panela 349  Fracaso; aplastar la olla 349  Fracaso; aplastar la olla 349  Misserfolg, zerschmettere den Topf 349  Niepowodzenie; rozbić garnek 349  Неудача; разбить горшок 349  Neudacha; razbit' gorshok 349  فشل ؛ سحق القدر 349 fashilu ; sahaq alqadr 349  विफलता; बर्तन को नष्ट 349  viphalata; bartan ko nasht 349  ਅਸਫਲਤਾ; ਘੜੇ ਨੂੰ ਤੋੜਨਾ 349  asaphalatā; ghaṛē nū tōṛanā 349  ব্যর্থতা; পাত্রটি ধাক্কা 349  byarthatā; pātraṭi dhākkā 349  失敗;ポットを粉砕する 349 失敗 ; ポット  粉砕 する 349 しっぱい ; ポット  ふんさい する 349 shippai ; potto o funsai suru        
    350 chasser 350 tián 350 350   350 350 caçar 350 cazar 350 cazar 350 Jagd 350 polowanie 350 охота 350 okhota 350 مطاردة 350 mutarada 350 शिकार 350 shikaar 350 ਸ਼ਿਕਾਰ 350 śikāra 350 খোজা 350 khōjā 350 ハント 350 ハント 350 ハント 350 hanto        
351 Le film est sorti et n'a pas remporté un seul Oscar 351 diànyǐng jiéshùle, méiyǒu yíngdé rènhé àosīkǎ jiǎng 351 电影结束了,没有赢得任何奥斯卡奖 351 351 The movie struck out and didn't win a single Oscar 351 O filme estragou e não ganhou um único Oscar 351 La película se ponchó y no ganó un solo Oscar 351 La película se ponchó y no ganó un solo Oscar 351 Der Film schlug durch und gewann keinen einzigen Oscar 351 Film odniósł sukces i nie zdobył ani jednego Oscara 351 Фильм вычеркнут и не получил ни одного Оскара 351 Fil'm vycherknut i ne poluchil ni odnogo Oskara 351 خرج الفيلم ولم يفز بجائزة أوسكار واحدة 351 kharaj alfilm walam yafuz bijayizat 'uwskar wahida 351 फिल्म हिट हुई और एक भी ऑस्कर नहीं जीत पाई 351 philm hit huee aur ek bhee oskar nahin jeet paee 351 ਫਿਲਮ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਅਤੇ ਇਕ ਵੀ ਆਸਕਰ ਨਹੀਂ ਜਿੱਤ ਸਕਿਆ 351 philama śurū hō'ī atē ika vī āsakara nahīṁ jita saki'ā 351 মুভিটি বেরিয়েছে এবং একটিও অস্কার জিতেনি 351 mubhiṭi bēriẏēchē ēbaṁ ēkaṭi'ō askāra jitēni 351 映画は打ちのめされ、オスカーを1つも獲得しませんでした 351 映画  打ちのめされ 、 オスカー  1 つも 獲得 しませんでした 351 えいが  うちのめされ 、 オスカー  1 つも かくとく しませんでした 351 eiga wa uchinomesare , osukā o 1 tsumo kakutoku shimasendeshita
    352 Ce film a été fracassé et je n’ai pas eu une seule pagaie aux Oscars. 352 nà bù yǐngpiàn záguōle, àosīkǎ jiǎng yī xiàng dōu méi dézháo 352 那部影片砸锅了,奥斯卡桨一项都没得着 352   352 那部影片砸锅了,奥斯卡桨一项都没得着 352 Esse filme foi destruído, e eu não ganhei uma única raquete do Oscar. 352 Esa película fue aplastada y no obtuve una sola paleta de Oscar. 352 Esa película fue aplastada y no obtuve una sola paleta de Oscar. 352 Dieser Film wurde zerschlagen und ich habe kein einziges Oscar-Paddel bekommen. 352 Ten film został zniszczony, a ja nie dostałem ani jednej wiosła do Oscara. 352 Этот фильм был разбит, и я не получил ни одной весла Оскара. 352 Etot fil'm byl razbit, i ya ne poluchil ni odnoy vesla Oskara. 352 تم تحطيم ذلك الفيلم ، ولم أحصل على مجداف أوسكار واحد. 352 tam tahtim dhlk alfilm , walam 'ahsul ealaa mijdaf 'uwskar wahid. 352 उस फिल्म को तोड़ दिया गया था, और मुझे एक भी ऑस्कर पैडल नहीं मिला था। 352 us philm ko tod diya gaya tha, aur mujhe ek bhee oskar paidal nahin mila tha. 352 ਉਹ ਫਿਲਮ ਭੰਨ-ਤੋੜ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਵੀ ਆਸਕਰ ਪੈਡਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ. 352 uha philama bhana-tōṛa kītī ga'ī, atē mainū ika vī āsakara paiḍala nahīṁ mili'ā. 352 সেই সিনেমাটি ভেঙে গেছে, এবং আমি একটিও অস্কার প্যাডেল পাইনি। 352 sē'i sinēmāṭi bhēṅē gēchē, ēbaṁ āmi ēkaṭi'ō askāra pyāḍēla pā'ini. 352 その映画は壊されて、私はオスカーの櫂を1つも手に入れませんでした。 352 その 映画  壊されて 、   オスカー    1 つも   入れませんでした 。 352 その えいが  こわされて 、 わたし  オスカー  かい  1 つも   いれませんでした 。 352 sono eiga wa kowasarete , watashi wa osukā no kai o 1 tsumo te ni iremasendeshita .        
353 biffer (à qn / qc) 353 bàgōng (mǒu rén/mǒu rén) 353 罢工(某人/某人) 353 353 strike out (at sb/sth)  353 eliminar (em sb / sth) 353 tachar (en sb / sth) 353 tachar (en sb / sth) 353 streichen (bei jdn / etw) 353 strike out (at sb / sth) 353 вычеркнуть (на сб / стч) 353 vycherknut' (na sb / stch) 353 شطب (في sb / sth) 353 shatb (fy sb / sth) 353 स्ट्राइक आउट (sb / sth पर) 353 straik aaut (sb / sth par) 353 ਹੜਤਾਲ ਕਰੋ (ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਤੇ) 353 Haṛatāla karō (aisabī/ saṭaica tē) 353 স্ট্রাইক আউট (এসবি / স্টেহে) 353 Sṭrā'ika ā'uṭa (ēsabi/ sṭēhē) 353 ストライクアウト(sb / sth) 353 ストライク アウト ( sb / sth ) 353 ストライク アウト ( sb / sth ) 353 sutoraiku auto ( sb / sth )
354  pour viser un coup violent soudain sur qn / qc 354  túrán duì mǒu rén měngliè gōngjí 354  突然对某人猛烈攻击 354 354  to aim a sudden violent blow at sb/sth 354  para apontar um golpe violento repentino em sb / sth 354  para apuntar un golpe violento repentino a alguien / algo 354  para apuntar un golpe violento repentino a alguien / algo 354  einen plötzlichen heftigen Schlag auf jdn / etw richten 354  celować w nagły gwałtowny cios w kogoś / coś 354  нанести внезапный сильный удар в кого-то 354  nanesti vnezapnyy sil'nyy udar v kogo-to 354  لتوجيه ضربة عنيفة مفاجئة في sb / sth 354 litawjih darbat eanifat mufajiat fi sb / sth 354  sb / sth पर अचानक हिंसक वार को निशाना बनाना 354  sb / sth par achaanak hinsak vaar ko nishaana banaana 354  ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ 'ਤੇ ਅਚਾਨਕ ਹਿੰਸਕ ਝਟਕਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ 354  aisa bī/ saṭaica'tē acānaka hisaka jhaṭakā lagā'uṇa la'ī 354  sb / sth এ হঠাৎ হিংস্র ঘা লক্ষ্য করা 354  sb/ sth ē haṭhāṯ hinsra ghā lakṣya karā 354  sb / sthで突然の激しい打撃を狙う 354 sb / sth  突然  激しい 打撃  狙う 354 sb / sth  とつぜん  はげしい だげき  ねらう 354 sb / sth de totsuzen no hageshī dageki o nerau
    355 Fist and slam; 355 huī quán měng jī; měng dǎ 355 挥拳猛击;猛打 355   355 挥拳猛击;猛打 355 Punho e golpe; 355 Puño y golpe; 355 Puño y golpe; 355 Faust und Knall; 355 Pięść i trzask; 355 Кулак и удар; 355 Kulak i udar; 355 القبضة والبطولات الاربع. 355 alqabdat walbutulat alarbae. 355 मुट्ठी और स्लैम; 355 mutthee aur slaim; 355 ਮੁੱਠੀ ਅਤੇ ਸਲੈਮ; 355 muṭhī atē salaima; 355 মুষ্টি এবং স্ল্যাম; 355 muṣṭi ēbaṁ slyāma; 355 拳とスラム; 355   スラム ; 355 こぶし  スラム ; 355 kobushi to suramu ;        
356 Il a perdu son sang-froid et a frappé sauvagement 356 tā fā píqì, fēngkuáng chūjí 356 他发脾气,疯狂出击 356 356 He lost his temper and struck out wildly 356 Ele perdeu a paciência e atacou descontroladamente 356 Perdió los estribos y atacó salvajemente 356 Perdió los estribos y atacó salvajemente 356 Er verlor die Beherrschung und schlug wild zu 356 Stracił panowanie nad sobą i zaatakował dziko 356 Он вышел из себя и дико ударил 356 On vyshel iz sebya i diko udaril 356 لقد فقد أعصابه وضرب بعنف 356 laqad faqad 'aesabuh wadurib bieunf 356 वह अपना आपा खो बैठा और बेतहाशा मार पड़ी 356 vah apana aapa kho baitha aur betahaasha maar padee 356 ਉਹ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਗੁਆ ਬੈਠਾ ਅਤੇ ਭੜਾਸ ਕੱ struckਿਆ 356 uha āpaṇā gusā gu'ā baiṭhā atē bhaṛāsa ka strucki'ā 356 সে নিজের মেজাজ হারিয়ে হিংস্রভাবে আঘাত হানে 356 sē nijēra mējāja hāriẏē hinsrabhābē āghāta hānē 356 彼は気性を失い、乱暴に打ちのめした 356   気性  失い 、 乱暴  打ちのめした 356 かれ  きしょう  うしない 、 らんぼう  うちのめした 356 kare wa kishō o ushinai , ranbō ni uchinomeshita
    357 Il a perdu son sang-froid et s'est trop battu 357 tā fāle píqì, tài dǎchūshǒu 357 他发了脾气,太打出手 357   357 他发了脾气,太打出手 357 Ele perdeu a paciência e lutou muito 357 Perdió los estribos y luchó demasiado 357 Perdió los estribos y luchó demasiado 357 Er verlor die Beherrschung und kämpfte zu viel 357 Stracił panowanie nad sobą i za dużo walczył 357 Он потерял самообладание и слишком много дрался 357 On poteryal samoobladaniye i slishkom mnogo dralsya 357 لقد فقد أعصابه وقاتل كثيرًا 357 laqad faqad 'aesabuh waqatal kthyrana 357 उन्होंने अपना आपा खो दिया और बहुत ज्यादा लड़े 357 unhonne apana aapa kho diya aur bahut jyaada lade 357 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਗਵਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਜੱਦੋਜਹਿਦ ਕੀਤੀ 357 usanē āpaṇā gusā gavā li'ā atē bahuta jadōjahida kītī 357 সে নিজের মেজাজ হারিয়ে খুব বেশি লড়াই করেছিল 357 sē nijēra mējāja hāriẏē khuba bēśi laṛā'i karēchila 357 彼は気性を失い、戦いすぎた 357   気性  失い 、 戦いすぎた 357 かれ  きしょう  うしない 、 たたかいすぎた 357 kare wa kishō o ushinai , tatakaisugita        
358 critiquer qn / qc 358 pīpíng mǒu rén 358 批评某人 358 358 to criticize sb/sth 358 criticar sb / sth 358 criticar algo / algo 358 criticar algo / algo 358 jdn / etw kritisieren 358 krytykować kogoś / coś 358 критиковать sb / sth 358 kritikovat' sb / sth 358 لانتقاد sb / sth 358 laintiqad sb / sth 358 sb / sth की आलोचना करने के लिए 358 sb / sth kee aalochana karane ke lie 358 sb / sth ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ 358 sb/ sth dī ālōcanā karana la'ī 358 sb / sth সমালোচনা করা 358 sb/ sth samālōcanā karā 358 sb / sthを批判する 358 sb / sth  批判 する 358 sb / sth  ひはん する 358 sb / sth o hihan suru
    359 Critiquer quelqu'un 359 pīpíng mǒu rén 359 批评某人 359   359 批评某人 359 Criticar alguém 359 Criticar a alguien 359 Criticar a alguien 359 Jemanden kritisieren 359 Krytykuj kogoś 359 Критиковать кого-то 359 Kritikovat' kogo-to 359 انتقد شخص ما 359 aintaqad shakhs ma 359 किसी की आलोचना करना 359 kisee kee aalochana karana 359 ਕਿਸੇ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰੋ 359 kisē dī ālōcanā karō 359 কারও সমালোচনা করুন 359 kāra'ō samālōcanā karuna 359 誰かを批判する 359    批判 する 359 だれ   ひはん する 359 dare ka o hihan suru        
360  en particulier dans un discours public ou dans un livre ou un journal 360  tèbié shì zài gōngkāi yǎnjiǎng huò shūjí huò bàozhǐ shàng 360  特别是在公开演讲或书籍或报纸上 360 360  especially in a public speech or in a book or newspaper 360  especialmente em um discurso público ou em um livro ou jornal 360  especialmente en un discurso público o en un libro o periódico 360  especialmente en un discurso público o en un libro o periódico 360  besonders in einer öffentlichen Rede oder in einem Buch oder einer Zeitung 360  zwłaszcza w wystąpieniu publicznym lub w książce lub gazecie 360  особенно в публичном выступлении, в книге или газете 360  osobenno v publichnom vystuplenii, v knige ili gazete 360  خاصة في الخطاب العام أو في كتاب أو صحيفة 360 khasatan fi alkhitab aleami 'aw fi kitab 'aw sahifa 360  विशेष रूप से एक सार्वजनिक भाषण में या एक किताब या अखबार में 360  vishesh roop se ek saarvajanik bhaashan mein ya ek kitaab ya akhabaar mein 360  ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਨਤਕ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿਚ ਜਾਂ ਕਿਤਾਬ ਜਾਂ ਅਖਬਾਰ ਵਿਚ 360  ḵẖāsakara janataka bhāśaṇa vica jāṁ kitāba jāṁ akhabāra vica 360  বিশেষত জনসাধারণের ভাষণে বা কোনও বই বা সংবাদপত্রে 360  biśēṣata janasādhāraṇēra bhāṣaṇē bā kōna'ō ba'i bā sambādapatrē 360  特に人前でのスピーチや本や新聞で 360 特に 人前   スピーチ    新聞  360 とくに ひとまえ   スピーチ  ほん  しんぶん  360 tokuni hitomae de no supīchi ya hon ya shinbun de
    361 Surtout dans les discours publics, les livres ou les journaux 361 tèbié shì zài gōngkāi yǎnjiǎng huò shūjí huò bàozhǐ shàng 361 特别是在公开演讲或书籍或报纸上 361   361 特别是在公开演讲或书籍或报纸上 361 Especialmente em discursos públicos ou livros ou jornais 361 Especialmente en discursos públicos, libros o periódicos. 361 Especialmente en discursos públicos, libros o periódicos. 361 Besonders in öffentlichen Reden oder Büchern oder Zeitungen 361 Zwłaszcza w przemówieniach publicznych, książkach lub gazetach 361 Особенно в публичных выступлениях, книгах или газетах. 361 Osobenno v publichnykh vystupleniyakh, knigakh ili gazetakh. 361 خاصة في الخطب العامة أو الكتب أو الصحف 361 khasatan fi alkhatb aleamat 'aw alkutub 'aw alsuhuf 361 खासकर सार्वजनिक भाषणों या किताबों या अखबारों में 361 khaasakar saarvajanik bhaashanon ya kitaabon ya akhabaaron mein 361 ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਨਤਕ ਭਾਸ਼ਣ ਜਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਜਾਂ ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿਚ 361 ḵẖāsakara janataka bhāśaṇa jāṁ kitābāṁ jāṁ akhabārāṁ vica 361 বিশেষ করে প্রকাশ্য বক্তৃতা বা বই বা সংবাদপত্রগুলিতে 361 biśēṣa karē prakāśya baktr̥tā bā ba'i bā sambādapatragulitē 361 特に人前でのスピーチや本や新聞で 361 特に 人前   スピーチ    新聞  361 とくに ひとまえ   スピーチ  ほん  しんぶん  361 tokuni hitomae de no supīchi ya hon ya shinbun de        
    362 (Surtout public) à critiquer 362 (yóu zhǐ gōngkāi) pànnì dǎjí 362 (尤指公开)叛逆打击 362   362 (尤指公开 ) 362 (Especialmente público) para criticar 362 (Especialmente público) para criticar 362 (Especialmente público) para criticar 362 (Besonders öffentlich) zu kritisieren 362 (Szczególnie publiczna) do krytykowania 362 (Особенно публично) критиковать 362 (Osobenno publichno) kritikovat' 362 (خاصة عامة) للنقد 362 (khasat eama)an lilnaqd 362 (विशेष रूप से सार्वजनिक) आलोचना करने के लिए 362 (vishesh roop se saarvajanik) aalochana karane ke lie 362 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਨਤਕ) ਆਲੋਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ 362 (ḵẖāsakara janataka) ālōcanā karana la'ī 362 (বিশেষত প্রকাশ্য) সমালোচনা করা 362 (biśēṣata prakāśya) samālōcanā karā 362 (特に公開)批判する 362 ( 特に 公開 ) 批判 する 362 ( とくに こうかい ) ひはん する 362 ( tokuni kōkai ) hihan suru        
    363 mélanger 363 bàn 363 363   363 363 misturar 363 mezcla 363 mezcla 363 mischen 363 mieszać 363 смешивание 363 smeshivaniye 363 مزج 363 mizaj 363 मिक्स 363 miks 363 ਮਿਕਸ 363 mikasa 363 মিশ্রণ 363 miśraṇa 363 ミックス 363 ミックス 363 ミックス 363 mikkusu        
    364 Tenir 364 xié 364 364   364 364 Segure 364 Mantener 364 Mantener 364 Halt 364 Trzymać 364 Держать 364 Derzhat' 364 معلق 364 muealaq 364 होल्ड 364 hold 364 ਪਕੜੋ 364 pakaṛō 364 রাখা 364 rākhā 364 ホールド 364 ホールド 364 ホールド 364 hōrudo        
    365 365 xián 365 365   365 365 365 365 365 365 365 365 xián 365 365 xian 365 365 xian 365 365 xián 365 365 xián 365 365 365 365        
    366 accuser 366 jīliè 366 激烈 366   366 366 impeachment 366 procesar 366 procesar 366 anklagen 366 zakwestionować 366 импичмент 366 impichment 366 اقالة 366 'iiqala 366 महाभियोग चलाने 366 mahaabhiyog chalaane 366 ਮਹਿੰਗਾਈ 366 mahigā'ī 366 ইমপিচ করা 366 imapica karā 366 弾劾 366 弾劾 366 だんがい 366 dangai        
    367 Tenir 367 xié 367 367   367 367 Segure 367 Mantener 367 Mantener 367 Halt 367 Trzymać 367 Держать 367 Derzhat' 367 معلق 367 muealaq 367 होल्ड 367 hold 367 ਪਕੜੋ 367 pakaṛō 367 রাখা 367 rākhā 367 ホールド 367 ホールド 367 ホールド 367 hōrudo        
    368 Pousser 368 tuī 368 368   368 368 Empurrar 368 Empujar 368 Empujar 368 drücken 368 Pchać 368 Толкать 368 Tolkat' 368 يدفع 368 yadfae 368 धक्का दें 368 dhakka den 368 ਧੱਕਾ 368 dhakā 368 ঠেলা 368 ṭhēlā 368 押す 368 押す 368 おす 368 osu        
    369 Paralyser 369 tān 369 369   369 369 Parar 369 Puesto 369 Puesto 369 Stall 369 Stoisko 369 Ларек 369 Larek 369 المماطلة 369 almumatala 369 दुकान 369 dukaan 369 ਸਟਾਲ 369 saṭāla 369 স্টল 369 sṭala 369 ストール 369 ストール 369 ストール 369 sutōru        
    370 Faible 370 370 370   370 370 Desmaiar 370 Desmayarse 370 Desmayarse 370 Ohnmacht 370 Słaby 370 Слабый 370 Slabyy 370 اغمى عليه 370 aghmaa ealayh 370 बेहोश 370 behosh 370 ਬੇਹੋਸ਼ 370 bēhōśa 370 অজ্ঞান 370 ajñāna 370 かすかな 370 かすかな 370 かすかな 370 kasukana        
    371 Caresse 371 371 371   371 371 Carícia 371 Caricia 371 Caricia 371 Streicheln 371 Pieścić 371 Ласкать 371 Laskat' 371 عناق 371 einaq 371 दुलार 371 dulaar 371 ਕੈਰ 371 kaira 371 ক্রেস 371 krēsa 371 愛撫 371 愛撫 371 あいぶ 371 aibu        
    372 Briser 372 372 372   372 372 Esmagar 372 Aplastar 372 Aplastar 372 Smash 372 Rozbić 372 Разгромить 372 Razgromit' 372 تحطيم 372 tahtim 372 गरज 372 garaj 372 ਤੋੜਨਾ 372 tōṛanā 372 ধবধবে 372 dhabadhabē 372 スマッシュ 372 スマッシュ 372 スマッシュ 372 sumasshu        
373 Dans un article récent, elle frappe ses critiques 373 zài zuìjìn de yī piān wénzhāng zhōng, tā pēngjíle pīpíng jiā 373 在最近的一篇文章中,她抨击了批评家 373 373 In a recent article she strikes out at her critics 373 Em um artigo recente, ela ataca seus críticos 373 En un artículo reciente, ataca a sus críticos. 373 En un artículo reciente, ataca a sus críticos. 373 In einem kürzlich erschienenen Artikel schlägt sie ihre Kritiker an 373 W niedawnym artykule zaatakowała swoich krytyków 373 В недавней статье она осуждает своих критиков. 373 V nedavney stat'ye ona osuzhdayet svoikh kritikov. 373 في مقال أخير ، هاجمت منتقديها 373 fi maqal 'akhir , hajamat muntaqidiha 373 हाल के एक लेख में वह अपने आलोचकों पर प्रहार करती है 373 haal ke ek lekh mein vah apane aalochakon par prahaar karatee hai 373 ਇਕ ਤਾਜ਼ਾ ਲੇਖ ਵਿਚ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਲੋਚਕਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ 373 ika tāzā lēkha vica uha āpaṇē ālōcakāṁ'tē zōra pā'undī hai 373 সাম্প্রতিক একটি নিবন্ধে তিনি তার সমালোচকদের দিকে ঝুঁকছেন 373 sāmpratika ēkaṭi nibandhē tini tāra samālōcakadēra dikē jhum̐kachēna 373 最近の記事で、彼女は批評家を攻撃します 373 最近  記事  、 彼女  批評家  攻撃 します 373 さいきん  きじ  、 かのじょ  ひひょうか  こうげき します 373 saikin no kiji de , kanojo wa hihyōka o kōgeki shimasu
    374 Dans un article récent, elle a attaqué des critiques 374 zài zuìjìn de wénzhāng zhōng, tā zhújiàn jíhuǐle pīpíng jiā 374 在最近的文章中,她逐渐击毁了批评家 374   374 在最近的一篇文章中,她抨击了批评家 374 Em um artigo recente, ela atacou os críticos 374 En un artículo reciente, atacó a los críticos. 374 En un artículo reciente, atacó a los críticos. 374 In einem kürzlich erschienenen Artikel griff sie Kritiker an 374 W niedawnym artykule zaatakowała krytyków 374 В недавней статье она напала на критиков. 374 V nedavney stat'ye ona napala na kritikov. 374 في مقال حديث ، هاجمت النقاد 374 fi maqal hadith , hajamat alnuqqad 374 एक हालिया लेख में, उसने आलोचकों पर हमला किया 374 ek haaliya lekh mein, usane aalochakon par hamala kiya 374 ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਲੇਖ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੇ ਆਲੋਚਕਾਂ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ 374 ika tāzā lēkha vica, usanē ālōcakāṁ utē hamalā kītā 374 সাম্প্রতিক একটি নিবন্ধে, তিনি সমালোচকদের আক্রমণ করেছিলেন 374 sāmpratika ēkaṭi nibandhē, tini samālōcakadēra ākramaṇa karēchilēna 374 最近の記事で、彼女は批評家を攻撃しました 374 最近  記事  、 彼女  批評家  攻撃 しました 374 さいきん  きじ  、 かのじょ  ひひょうか  こうげき しました 374 saikin no kiji de , kanojo wa hihyōka o kōgeki shimashita        
    375 Elle a récemment écrit un article réfutant ceux qui la critiquaient 375 tā zuìjìn xiěle yī piān wénzhāng, duì pīpíng tā de rén duō cì bóchì 375 她最近写了一篇文章,对批评她的人多次驳斥 375   375 她最近写了一篇文章,对批评她的人予以驳斥 375 Recentemente, ela escreveu um artigo refutando aqueles que a criticaram 375 Recientemente escribió un artículo refutando a quienes la criticaron. 375 Recientemente escribió un artículo refutando a quienes la criticaron. 375 Sie schrieb kürzlich einen Artikel, in dem sie diejenigen widerlegte, die sie kritisierten 375 Niedawno napisała artykuł obalający tych, którzy ją krytykowali 375 Недавно она написала статью, опровергающую тех, кто ее критиковал. 375 Nedavno ona napisala stat'yu, oprovergayushchuyu tekh, kto yeye kritikoval. 375 كتبت مؤخرًا مقالًا يدحض من انتقدها 375 katabt mwkhrana mqalana yadhud min aintaqadaha 375 उसने हाल ही में एक लेख लिखा है, जिसने उसकी आलोचना की 375 usane haal hee mein ek lekh likha hai, jisane usakee aalochana kee 375 ਉਸਨੇ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ਜੋ ਉਸਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਕਰਦੇ ਸਨ 375 usanē hāla hī vica ika lēkha likhi'ā sī jō usadī alōcanā karadē sana 375 তিনি সম্প্রতি একটি নিবন্ধ লিখেছিলেন যারা তাদের সমালোচনা করেছিল তাদের খণ্ডন করে 375 tini samprati ēkaṭi nibandha likhēchilēna yārā tādēra samālōcanā karēchila tādēra khaṇḍana karē 375 彼女は最近、彼女を批判した人々に反論する記事を書いた 375 彼女  最近 、 彼女  批判 した 人々  反論 する 記事  書いた 375 かのじょ  さいきん 、 かのじょ  ひはん した ひとびと  はんろん する きじ  かいた 375 kanojo wa saikin , kanojo o hihan shita hitobito ni hanron suru kiji o kaita        
376 rayer 376 tīchú 376 剔除 376 376 strike out  376 atacar 376 tachar 376 tachar 376 streichen 376 Skreślony 376 вычеркнуть 376 vycherknut' 376 شطب 376 shatb 376 मिटाना 376 mitaana 376 ਬਾਹਰ ਹੜਤਾਲ 376 bāhara haṛatāla 376 হরতাল 376 haratāla 376 三振 376 三振 376 さんしん 376 sanshin
377 frapper qn 377 bàgōng 377 罢工 377 377 strike sb out 377 atacar sb 377 golpear a alguien 377 golpear a alguien 377 jdn ausstreichen 377 strike sb out 377 вычеркнуть кого-нибудь 377 vycherknut' kogo-nibud' 377 إضراب sb بها 377 'iidrab sb biha 377 हड़ताल खत्म हो गई 377 hadataal khatm ho gaee 377 ਹੜਤਾਲ ਐਸ ਬੀ ਬਾਹਰ 377 haṛatāla aisa bī bāhara 377 ধর্মঘট sb আউট 377 dharmaghaṭa sb ā'uṭa 377 ストライキSBアウト 377 ストライキ SB アウト 377 ストライキ sb アウト 377 sutoraiki SB auto
378 au baseball 378 zài bàngqiú 378 在棒球 378 378 in baseball  378 no beisebol 378 en beisbol 378 en beisbol 378 im Baseball 378 w baseballu 378 в бейсболе 378 v beysbole 378 في لعبة البيسبول 378 fi luebat albayasbul 378 बेसबॉल में 378 besabol mein 378 ਬੇਸਬਾਲ ਵਿੱਚ 378 bēsabāla vica 378 বেসবলে 378 bēsabalē 378 野球で 378 野球 で 378 やきゅう  378 yakyū de
    379 Base-ball 379 bàngqiú 379 棒球 379   379 棒球  379 Beisebol 379 Béisbol 379 Béisbol 379 Baseball 379 Baseball 379 Бейсбол 379 Beysbol 379 البيسبول 379 albaysbul 379 बेसबॉल 379 besabol 379 ਬੇਸਬਾਲ 379 bēsabāla 379 বেসবল 379 bēsabala 379 野球 379 野球 379 やきゅう 379 yakyū        
380 ne pas frapper la balle trois fois et donc ne pas être autorisé à continuer à frapper; obliger qn à le faire 380 wèi néng sāncì jí qiú, yīncǐ bù yǔnxǔ jìxù jí qiú; shǐ mǒu rén zhèyàng zuò 380 未能三次击球,因此不允许继续击球;使某人这样做 380 380 to fail to hit the ball three times and therefore not be allowed to continue hitting; to make sb do this  380 deixar de acertar a bola três vezes e, portanto, não poder continuar acertando; fazer sb fazer isso 380 no golpear la pelota tres veces y, por lo tanto, no se le permitirá continuar golpeando; hacer que sb haga esto 380 no golpear la pelota tres veces y, por lo tanto, no se le permitirá continuar golpeando; hacer que sb haga esto 380 den Ball nicht dreimal schlagen zu dürfen und daher nicht weiter schlagen zu dürfen, jdn dazu zu bringen, dies zu tun 380 nie odbić piłki trzykrotnie i dlatego nie wolno mu dalej uderzać; zmusić kogoś do tego 380 не ударить по мячу три раза и, следовательно, не иметь права продолжать удар; заставить кого-либо сделать это 380 ne udarit' po myachu tri raza i, sledovatel'no, ne imet' prava prodolzhat' udar; zastavit' kogo-libo sdelat' eto 380 يفشل في ضرب الكرة ثلاث مرات وبالتالي لا يُسمح له بمواصلة الضرب ؛ لجعل sb يفعل ذلك 380 yafshal fi darab alkurat thlath marrat wabialttali la yusmh lah bimuasalat aldurb ; lajaeal sb yafeal dhlk 380 तीन बार गेंद को हिट करने में विफल रहने और इसलिए मार जारी रखने की अनुमति नहीं है, एसबी ऐसा करने के लिए 380 teen baar gend ko hit karane mein viphal rahane aur isalie maar jaaree rakhane kee anumati nahin hai, esabee aisa karane ke lie 380 ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਮਾਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤਾ ਜਾਏਗਾ, ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ 380 gēnda nū tina vāra mārana vica asaphala rihā atē isa la'ī usanū māranā jārī nahīṁ rahiṇa ditā jā'ēgā, ajihā karana la'ī 380 তিনবার বল আঘাত করতে ব্যর্থ এবং তাই আঘাত করা চালিয়ে যেতে দেওয়া হবে না; এসবি এটি করতে 380 tinabāra bala āghāta karatē byartha ēbaṁ tā'i āghāta karā cāliẏē yētē dē'ōẏā habē nā; ēsabi ēṭi karatē 380 ボールを3回打つことができなかったため、打撃を続けることはできません。sbにこれを行わせるため。 380 ボール  3  打つ こと  できなかった ため 、 打撃  続ける こと  できません 。 sb  これ  行わせる ため 。 380 ボール  3 かい うつ こと  できなかった ため 、 だげき  つずける こと  できません 。 sb  これ  こなわせる ため 。 380 bōru o 3 kai utsu koto ga dekinakatta tame , dageki o tsuzukeru koto wa dekimasen . sb ni kore o okonawaseru tame .
    381 (Faire) trois coups manqués 381 (shǐ) sān jí bù zhòng chūjú 381 (使)三击不中出局 381   381 (使) 三击不中出局 381 (Faça) três rebatidas perdidas 381 (Hacer) tres golpes perdidos 381 (Hacer) tres golpes perdidos 381 (Make) drei Treffer verpasst 381 (Zrób) trzy trafienia pominięte 381 (Сделайте) три пропущенных удара 381 (Sdelayte) tri propushchennykh udara 381 (جعل) ثلاث ضربات ضائعة 381 (jel) thlath darabat dayiea 381 (बनाओ) तीन हिट छूट गए 381 (banao) teen hit chhoot gae 381 (ਬਣਾਉ) ਤਿੰਨ ਹਿੱਟ ਖੁੰਝ ਗਏ 381 (baṇā'u) tina hiṭa khujha ga'ē 381 (করুন) তিনটি হিট মিস 381 (karuna) tinaṭi hiṭa misa 381 (作る)3ヒットを逃した 381 ( 作る ) 3 ヒット  逃した 381 ( つくる ) 3 ヒット  のがした 381 ( tsukuru ) 3 hitto o nogashita        
382 Noms associés 382 xiāngguān míngcí 382 相关名词 382 382 Related nouns 382 Substantivos relacionados 382 Sustantivos relacionados 382 Sustantivos relacionados 382 Verwandte Substantive 382 Powiązane rzeczowniki 382 Родственные существительные 382 Rodstvennyye sushchestvitel'nyye 382 الأسماء ذات الصلة 382 al'asma' dhat alsila 382 संबंधित संज्ञा 382 sambandhit sangya 382 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਮ 382 sabadhita nāma 382 সম্পর্কিত বিশেষ্য 382 samparkita biśēṣya 382 関連する名詞 382 関連 する 名詞 382 かんれん する めいし 382 kanren suru meishi
383 Sortir en trike 383 sānlúnchē chū 383 三轮车出 383 383 Trike out 383 Trike fora 383 Trike hacia fuera 383 Trike hacia fuera 383 Trike raus 383 Trike out 383 Трайк вне 383 Trayk vne 383 اخرج دراجة ثلاثية العجلات 383 'akhraj dirajatan thulathiat aleajalat 383 बाहर निकालो 383 baahar nikaalo 383 ਟ੍ਰਾਈਕ ਆ .ਟ 383 ṭrā'īka ā.Ṭa 383 ট্রিক আউট 383 ṭrika ā'uṭa 383 トライクアウト 383 トライクアウト 383 とらいくあうと 383 toraikuauto
384 Biffer qc / à travers 384 bàgōng 384 罢工 384 384 Strike sth out/through 384 Strike sth out / through 384 Golpear algo fuera / a través 384 Golpear algo fuera / a través 384 Schlag etw durch / durch 384 Strike sth out / through 384 Вычеркнуть что-нибудь / через 384 Vycherknut' chto-nibud' / cherez 384 ضرب sth خارج / من خلال 384 darab sth kharij / min khilal 384 स्ट्राइक sth out / through 384 straik sth out / through 384 ਹੜਤਾਲ ਕਰੋ 384 haṛatāla karō 384 স্ট্রাইক স্টেচ আউট / মাধ্যমে 384 sṭrā'ika sṭēca ā'uṭa/ mādhyamē 384 ストライクアウト/スルー 384 ストライク アウト / スルー 線  引いて sth  削除 します 384 ストライク アウト / スルー せん  ひいて sth  さくじょ します 384 sutoraiku auto / surū sen o hīte sth o sakujo shimasu
385  pour supprimer qc en traçant une ligne à travers 385  tōngguò huà yītiáo xiàn lái qùchú mǒu wù 385  通过画一条线来去除某物 385 385  to remove sth by drawing a line through it 385  remover sth desenhando uma linha através dele 385  para eliminar algo dibujando una línea a través de él 385  para eliminar algo dibujando una línea a través de él 385  etw entfernen, indem man eine Linie durchzieht 385  usunąć coś, rysując przez to linię 385  чтобы удалить sth, проведя через него линию 385  chtoby udalit' sth, provedya cherez nego liniyu 385  لإزالة شيء عن طريق رسم خط من خلاله 385 li'iizalat shay' ean tariq rusim khatin min khilalih 385  इसके माध्यम से एक रेखा खींचकर sth निकालने के लिए 385  isake maadhyam se ek rekha kheenchakar sth nikaalane ke lie 385  ਨੂੰ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚ ਕੇ sth ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ 385  nū du'ārā ika lā'īna khica kē sth nū haṭā'uṇa la'ī 385  এটির মাধ্যমে একটি লাইন অঙ্কন করে sth অপসারণ করতে 385  ēṭira mādhyamē ēkaṭi lā'ina aṅkana karē sth apasāraṇa karatē 385  線を引いてsthを削除します 385 引き出し ; 削除 385 ひきだし ; さくじょ 385 hikidashi ; sakujo
    386  Dessiner; supprimer 386  huà diào; shān qù 386  画掉;删去 386   386  画掉;删去  386  Desenhar; deletar 386  Dibujar; eliminar 386  Dibujar; eliminar 386  Zeichnen, löschen 386  Wyciągnij; usuń 386  Вытянуть; удалить 386  Vytyanut'; udalit' 386  ارسم ؛ احذف 386 arsm ; ahdhif 386  बाहर निकालना, हटाना 386  baahar nikaalana, hataana 386  ਬਾਹਰ ਕੱ ;ੋ, ਮਿਟਾਓ 386  bāhara ka;̔ō, miṭā'ō 386  আঁকুন; মুছুন 386  ām̐kuna; muchuna 386  引き出し;削除 386 シノニム 386 シノニム 386 shinonimu        
387 Synonyme 387 dàimíngcí 387 代名词 387 387 Synonym 387 Sinônimo 387 Sinónimo 387 Sinónimo 387 Synonym 387 Synonim 387 Синоним 387 Sinonim 387 مرادف 387 muradif 387 पर्याय 387 paryaay 387 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 387 samānārathī 387 প্রতিশব্দ 387 pratiśabda 387 シノニム 387 取り消し線 387 とりけしせん 387 torikeshisen
388 Barrer 388 huà diào 388 划掉 388 388 Cross out 388 Descartar 388 Tachar 388 Tachar 388 Streichen 388 Skreślać 388 Вычеркнуть 388 Vycherknut' 388 اقطع 388 aqtae 388 बाहर पार 388 baahar paar 388 ਕਰਾਸ ਆ .ਟ 388 karāsa ā.Ṭa 388 বাতিল করা 388 bātila karā 388 取り消し線 388 編集者  その 段落  打ち消した 。 388 へんしゅうしゃ  その だんらく  うちけした 。 388 henshūsha wa sono danraku o uchikeshita .
389 L'éditeur a supprimé le paragraphe. 389 biānjí shānchúle gāi duàn. 389 编辑删除了该段。 389 389 The editor struck out the paragraph. 389 O editor eliminou o parágrafo. 389 El editor tachó el párrafo. 389 El editor tachó el párrafo. 389 Der Herausgeber hat den Absatz gestrichen. 389 Redaktor wykreślił akapit. 389 Редактор вычеркнул абзац. 389 Redaktor vycherknul abzats. 389 حذف المحرر الفقرة. 389 hadhif almuharir alfaqarat. 389 संपादक ने पैराग्राफ मारा। 389 sampaadak ne pairaagraaph maara. 389 ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਪੈਰਾ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਿਆ. 389 sapādaka nē pairā nū bāhara ka.̔I'ā. 389 সম্পাদক অনুচ্ছেদটি বের করে দিলেন। 389 sampādaka anucchēdaṭi bēra karē dilēna. 389 編集者はその段落を打ち消した。 389 編集者  段落 全体  削除 しました 389 へんしゅうしゃ  だんらく ぜんたい  さくじょ しました 389 henshūsha wa danraku zentai o sakujo shimashita
    390 L'éditeur a supprimé tout le paragraphe 390 Biānjí bǎ zhěng duàn quánbù shān chù qú le 390 编辑把整段全部删除去了 390   390 编辑把整段全部删去了 390 O editor apagou todo o parágrafo 390 El editor borró todo el párrafo 390 El editor borró todo el párrafo 390 Der Editor hat den gesamten Absatz gelöscht 390 Redaktor usunął cały akapit 390 Редактор удалил весь абзац 390 Redaktor udalil ves' abzats 390 المحرر حذف الفقرة بأكملها 390 almuharir hadhaf alfaqrat bi'akmaliha 390 संपादक ने पूरे पैराग्राफ को हटा दिया 390 sampaadak ne poore pairaagraaph ko hata diya 390 ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਸਾਰਾ ਪੈਰਾਗ੍ਰਾਫ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ 390 Sapādaka nē sārā pairāgrāpha miṭā ditā 390 সম্পাদক পুরো অনুচ্ছেদ মুছে ফেলেছে 390 Sampādaka purō anucchēda muchē phēlēchē 390 編集者は段落全体を削除しました 390 攻撃 390 こうげき 390 kōgeki        
391 Frapper 391 bàgōng 391 罢工 391 391 Strike 391 Greve 391 Huelga 391 Huelga 391 Streik 391 Strajk 391 удар 391 udar 391 إضراب 391 'iidrab 391 धरना 391 dharana 391 ਹੜਤਾਲ 391 haṛatāla 391 ধর্মঘট 391 dharmaghaṭa 391 攻撃 391 攻撃 391 こうげき 391 kōgeki
    392 frapper 392 bàgōng 392 罢工 392   392 罢工 392 greve 392 Huelga 392 Huelga 392 Streik 392 strajk 392 наносить удар 392 nanosit' udar 392 إضراب 392 'iidrab 392 धरना 392 dharana 392 ਹੜਤਾਲ 392 haṛatāla 392 ধর্মঘট 392 dharmaghaṭa 392 攻撃 392 ヒット 392 ヒット 392 hitto        
    393 frappé 393 393 393   393 393 acertar 393 pegar 393 pegar 393 schlagen 393 trafienie 393 ударить 393 udarit' 393 يضرب 393 yadrib 393 मारो 393 maaro 393 ਹਿੱਟ 393 hiṭa 393 আঘাত 393 āghāta 393 ヒット 393 ブロー 393 ブロー 393 burō        
    394 Coup 394 dǎjí 394 打击 394   394 打击 394 Golpe 394 Soplar 394 Soplar 394 Schlag 394 Cios 394 Дуть 394 Dut' 394 نفخ 394 nufikh 394 फुंक मारा 394 phunk maara 394 ਉਡਾਓ 394 uḍā'ō 394 ফুঁ 394 phum̐ 394 ブロー 394 ヒット 394 ヒット 394 hitto        
    395 Frappé 395 zhuàngjí 395 撞击 395   395 撞击 395 Acertar 395 Pegar 395 Pegar 395 Schlagen 395 Trafienie 395 Ударить 395 Udarit' 395 يضرب 395 yadrib 395 मारो 395 maaro 395 ਮਾਰੋ 395 mārō 395 হিট 395 hiṭa 395 ヒット 395 ヒット 395 ヒット 395 hitto        
    396 frappé 396 396 396   396 396 acertar 396 pegar 396 pegar 396 schlagen 396 trafienie 396 ударить 396 udarit' 396 يضرب 396 yadrib 396 मारो 396 maaro 396 ਹਿੱਟ 396 hiṭa 396 আঘাত 396 āghāta 396 ヒット 396 攻撃 396 こうげき 396 kōgeki        
    397 frapper 397 chù jí 397 触击 397   397 触击 397 greve 397 Huelga 397 Huelga 397 Streik 397 strajk 397 наносить удар 397 nanosit' udar 397 إضراب 397 'iidrab 397 धरना 397 dharana 397 ਹੜਤਾਲ 397 haṛatāla 397 ধর্মঘট 397 dharmaghaṭa 397 攻撃 397 ヒット 397 ヒット 397 hitto        
    398 frappé 398 zhuàng 398 398   398 398 acertar 398 pegar 398 pegar 398 schlagen 398 trafienie 398 ударить 398 udarit' 398 يضرب 398 yadrib 398 मारो 398 maaro 398 ਹਿੱਟ 398 hiṭa 398 আঘাত 398 āghāta 398 ヒット 398   398 398        
                                                                     
95x15
   
95x15
 
95x15