http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 un long morceau de tissu solide avec une perche de chaque côté, utilisé pour transporter qn malade ou blessé et qui ne peut pas marcher 1 Yīkuài cháng de jiēshi de bù, měi biān dōu yǒuyī gēn gānzi, yòng yú xiédài shēngbìng huò shòushāng, bùnéng xíngzǒu de mǒu rén 1 一块长的结实的布,每边都有一根杆子,用于携带生病或受伤,不能行走的某人 1 1 a long piece of strong cloth with a pole on each side, used for carrying sb who is sick or injured and who cannot walk 1 a long piece of strong cloth with a pole on each side, used for carrying sb who is sick or injured and who cannot walk 1 um longo pedaço de pano forte com uma vara de cada lado, usado para carregar sb que está doente ou ferido e que não pode andar 1 un trozo largo de tela resistente con un palo a cada lado, que se usa para llevar a alguien que está enfermo o herido y que no puede caminar 1 ein langes Stück starkes Tuch mit einer Stange auf jeder Seite, das zum Tragen von krankem oder verletztem jdn verwendet wird, der nicht laufen kann 1 długi kawałek mocnego materiału z drążkiem z każdej strony, służący do noszenia osoby chorej lub kontuzjowanej, która nie może chodzić 1 длинный кусок прочной ткани с шестом с каждой стороны, используемый для переноски кого-либо из больных или раненых, которые не могут ходить 1 dlinnyy kusok prochnoy tkani s shestom s kazhdoy storony, ispol'zuyemyy dlya perenoski kogo-libo iz bol'nykh ili ranenykh, kotoryye ne mogut khodit' 1 قطعة طويلة من القماش القوي مع عمود من كل جانب ، تستخدم لحمل sb المريض أو المصاب ولا يستطيع المشي. 1 qiteat tawilat min alqimash alqawii mae eumud min kuli janib , tustakhdam lihuml sb almarid 'aw almusab wala yastatie almashi. 1 प्रत्येक पक्ष पर एक पोल के साथ मजबूत कपड़े का एक लंबा टुकड़ा, एसबी ले जाने के लिए उपयोग किया जाता है जो बीमार या घायल है और जो नहीं चल सकता है 1 pratyek paksh par ek pol ke saath majaboot kapade ka ek lamba tukada, esabee le jaane ke lie upayog kiya jaata hai jo beemaar ya ghaayal hai aur jo nahin chal sakata hai 1 ਹਰ ਪਾਸੇ ਖੰਭੇ ਨਾਲ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਪੜੇ ਦਾ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਟੁਕੜਾ, ਐਸ ਬੀ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਜ਼ਖਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਤੁਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 1 Hara pāsē khabhē nāla mazabūta ​​kapaṛē dā ika lamā ṭukaṛā, aisa bī cukaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō bimāra jāṁ zakhamī hai atē jō tura nahīṁ sakadā 1 চারপাশে একটি খুঁটি দিয়ে শক্তিশালী কাপড়ের একটি দীর্ঘ টুকরো, যেটি অসুস্থ বা আহত এবং যারা হাঁটতে পারে না তাদের এসবি বহন করার জন্য ব্যবহৃত হয় 1 Cārapāśē ēkaṭi khum̐ṭi diẏē śaktiśālī kāpaṛēra ēkaṭi dīrgha ṭukarō, yēṭi asustha bā āhata ēbaṁ yārā hām̐ṭatē pārē nā tādēra ēsabi bahana karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 1 病気やけがをしたり、歩くことができないsbを運ぶために使用される、両側にポールが付いた長い丈夫な布。 1 病気  けが   たり 、 歩く こと  できない sb  運ぶ ため  使用 される 、 両側  ポール  付いた 長い 丈夫な  。 1
びょうき  けが   たり 、 あるく こと  できない sb  はこぶ ため  しよう される 、 りょうがわ  ポール  ついた ながい じょうぶな ぬの 。
1
byōki ya kega o shi tari , aruku koto ga dekinai sb o hakobu tame ni shiyō sareru , ryōgawa ni pōru ga tsuita nagai jōbuna nuno .
  last 2  tendeur 2  dānjià 2  担架 2   2  担架 2  stretcher 2  maca 2  camilla 2  Bahre 2  nosze 2  носилки 2  nosilki 2  نقالة 2 niqala 2  स्ट्रेचर 2  strechar 2  ਸਟ੍ਰੈਚਰ 2  saṭraicara 2  স্ট্রেচার 2  sṭrēcāra 2  ストレッチャー 2 ストレッチャー 2 すとれっちゃあ 2 sutorecchā        
1 ALLEMAND 3 Il a été emmené sur une civière. 3 tā bèi dānjià tái zǒule. 3 他被担架抬走了。 3 3 He was carried off on a stretcher. 3 He was carried off on a stretcher. 3 Ele foi carregado em uma maca. 3 Lo llevaron en camilla. 3 Er wurde auf einer Trage weggetragen. 3 Został zabrany na noszach. 3 Его унесли на носилках. 3 Yego unesli na nosilkakh. 3 تم حمله على نقالة. 3 tam hamalh ealaa naqalat. 3 उसे स्ट्रेचर पर ले जाया गया। 3 use strechar par le jaaya gaya. 3 ਉਸ ਨੂੰ ਸਟ੍ਰੈਚਰ 'ਤੇ ਲਿਜਾਇਆ ਗਿਆ। 3 usa nū saṭraicara'tē lijā'i'ā gi'ā. 3 তাকে স্ট্রেচারে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল। 3 tākē sṭrēcārē niẏē yā'ōẏā haẏēchila. 3 彼は担架で運び去られた。 3   担架  運び 去られた 。 3 かれ  たんか  はこび さられた 。 3 kare wa tanka de hakobi sarareta .
2 ANGLAIS 4 Il a été emporté sur une civière 4 Tā bèi yòng dānjià tái zǒule 4 他被用担架抬走了 4   4 他被用担架抬走了 4 He was carried away on a stretcher 4 Ele foi carregado em uma maca 4 Se lo llevaron en camilla 4 Er wurde auf einer Trage weggetragen 4 Został zabrany na noszach 4 Его унесли на носилках 4 Yego unesli na nosilkakh 4 تم نقله بعيدًا على نقالة 4 tama naqlih beydana ealaa niqala 4 उसे स्ट्रेचर पर ले जाया गया 4 use strechar par le jaaya gaya 4 ਉਸ ਨੂੰ ਸਟ੍ਰੈਚਰ 'ਤੇ ਲਿਜਾਇਆ ਗਿਆ 4 Usa nū saṭraicara'tē lijā'i'ā gi'ā 4 তাকে স্ট্রেচারে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল 4 Tākē sṭrēcārē niẏē yā'ōẏā haẏēchila 4 彼は担架で運び去られました 4   担架  運び 去られました 4 かれ  たんか  はこび さられました 4 kare wa tanka de hakobi sararemashita        
3 ARABE 5 étuis de civière 5 dānjià xiāng 5 担架箱 5   5 stretcher cases  5 stretcher cases 5 malas de maca 5 casos de camilla 5 Keilrahmen 5 nosze 5 футляры для носилок 5 futlyary dlya nosilok 5 حالات نقالة 5 halat niqala 5 स्ट्रेचर के मामले 5 strechar ke maamale 5 ਸਟ੍ਰੈਚਰ ਕੇਸ 5 saṭraicara kēsa 5 স্ট্রেচার কেস 5 sṭrēcāra kēsa 5 ストレッチャーケース 5 ストレッチャーケース 5 すとれっちゃあけえす 5 sutorecchākēsu        
4 bengali   (personnes trop gravement blessées pour pouvoir marcher)   (rénmen shòule zhòngshāng, wúfǎ zǒulù)   (人们受了重伤,无法走路)       ( people too badly injured to be able to walk)   (people too badly injured to be able to walk)   (pessoas muito feridas para conseguir andar)   (personas demasiado gravemente heridas para poder caminar)   (Menschen zu schwer verletzt, um laufen zu können)   (ludzie zbyt ciężko ranni, aby móc chodzić)   (люди, получившие слишком тяжелые травмы, не могут ходить)   (lyudi, poluchivshiye slishkom tyazhelyye travmy, ne mogut khodit')   (الأشخاص المصابون بجروح بالغة بحيث لا يستطيعون المشي)   (al'ashkhas almusabun bijuruh balighat bihayth la yastatieun almshy)   (चलने में सक्षम होने के लिए बहुत बुरी तरह से घायल लोग)   (chalane mein saksham hone ke lie bahut buree tarah se ghaayal log)   (ਤੁਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋਏ)   (turana dē yōga hōṇa la'ī lōka bahuta burī tar'hāṁ zakhamī hō'ē)   (হাঁটতে পেরে মানুষ খুব খারাপভাবে আহত হয়েছে)   (hām̐ṭatē pērē mānuṣa khuba khārāpabhābē āhata haẏēchē)   (人は重傷を負って歩くことができません)   (   重傷  負って 歩く こと  できません )   ( ひと  じゅうしょう  おって あるく こと  できません )   ( hito wa jūshō o otte aruku koto ga dekimasen )        
5 CHINOIS 6 Les blessés qui doivent être portés par des lapins 6 bìxū yòng dān tù tái de shāngyuán 6 必须用担兔抬的伤员 6   6 必须用担兔抬的伤员 6 The wounded who must be carried by rabbits 6 Os feridos que devem ser carregados por coelhos 6 Los heridos que deben ser llevados por conejos 6 Die Verwundeten, die von Kaninchen getragen werden müssen 6 Rannych, których muszą nosić króliki 6 Раненые, которых должны нести кролики 6 Ranenyye, kotorykh dolzhny nesti kroliki 6 الجرحى الذين يجب أن تحملهم الأرانب 6 aljarhaa aladhin yjb 'an tuhamilahum al'aranib 6 वह घायल जिसे खरगोशों द्वारा ले जाना चाहिए 6 vah ghaayal jise kharagoshon dvaara le jaana chaahie 6 ਜ਼ਖਮੀ ਜਿਹੜੇ ਖਰਗੋਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਲੈ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 6 zakhamī jihaṛē kharagōśa du'ārā lai jāṇā cāhīdā hai 6 আহত যারা খরগোশ দ্বারা বহন করা আবশ্যক 6 āhata yārā kharagōśa dbārā bahana karā ābaśyaka 6 うさぎに運ばれなければならない負傷者 6 うさぎ  運ばれなければならない 負傷者 6 うさぎ  はこばれなければならない ふしょうしゃ 6 usagi ni hakobarenakerebanaranai fushōsha        
6 ESPAGNOL 7 porter qn quelque part sur une civière 7 dānjià dānjià 7 担架担架 7   7 to carry sb somewhere on a stretcher  7 to carry sb somewhere on a stretcher 7 carregar sb em algum lugar em uma maca 7 llevar a alguien a algún lugar en una camilla 7 jdn irgendwo auf einer Trage zu tragen 7 nosić kogoś na noszach 7 носить кого-то на носилках 7 nosit' kogo-to na nosilkakh 7 لحمل sb في مكان ما على نقالة 7 lihaml sb fi makan ma ealaa niqala 7 एक स्ट्रेचर पर कहीं ले जाने के लिए 7 ek strechar par kaheen le jaane ke lie 7 ਕਿਸੇ ਸਟ੍ਰੈਚਰ ਤੇ ਕਿਤੇ ਐਸ ਬੀ ਲਿਜਾਣ ਲਈ 7 kisē saṭraicara tē kitē aisa bī lijāṇa la'ī 7 স্ট্রেচারে কোথাও এসবি বহন করা 7 sṭrēcārē kōthā'ō ēsabi bahana karā 7 ストレッチャーのどこかにsbを運ぶ 7 ストレッチャー  どこ   sb  運ぶ 7 すとれっちゃあ  どこ   sb  はこぶ 7 sutorecchā no doko ka ni sb o hakobu        
7 FRANCAIS 8 Porter sur une civière 8 yòng dānjià tái 8 用担架抬 8   8 用担架抬 8 Carry on a stretcher 8 Transportar em uma maca 8 Llevar en camilla 8 Mach weiter auf einer Trage 8 Nosze na noszach 8 Нести на носилках 8 Nesti na nosilkakh 8 احمل على نقالة 8 ahml ealaa niqala 8 स्ट्रेचर पर ले गए 8 strechar par le gae 8 ਇੱਕ ਸਟ੍ਰੈਚਰ ਤੇ ਲੈ ਜਾਓ 8 ika saṭraicara tē lai jā'ō 8 স্ট্রেচারে বহন করুন 8 sṭrēcārē bahana karuna 8 担架で運ぶ 8 担架  運ぶ 8 たんか  はこぶ 8 tanka de hakobu        
8 hindi   Il a été étiré hors du terrain avec une jambe cassée   tā de tuǐ duànle tuǐ, bèi shēn dàole qiúchǎng shàng.   他的腿断了腿,被伸到了球场上。     He was stretchered off the pitch with a broken leg   He was stretchered off the pitch with a broken leg   Ele foi estendido para fora do campo com uma perna quebrada   Lo sacaron en camilla de la cancha con una pierna rota   Er wurde mit einem gebrochenen Bein vom Spielfeld gestreckt   Został rozciągnięty poza boiskiem ze złamaną nogą   Его вытащили за пределы поля со сломанной ногой.   Yego vytashchili za predely polya so slomannoy nogoy.   تم رفعه عن الملعب بسبب كسر في ساقه   tama rafaeah ean almaleab bsbb kasr fi saqih   वह टूटे हुए पैर के साथ पिच से दूर था   vah toote hue pair ke saath pich se door tha   ਉਸ ਨੂੰ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਪੈਰ ਨਾਲ ਪਿੱਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚਿਆ ਗਿਆ ਸੀ   usa nū ṭuṭē hō'ē paira nāla pica tōṁ bāhara khici'ā gi'ā sī   তিনি একটি ভাঙ্গা পা দিয়ে পিচ থেকে প্রসারিত ছিল   tini ēkaṭi bhāṅgā pā diẏē pica thēkē prasārita chila   彼は足を骨折してピッチから引き伸ばされた       骨折 して ピッチ から 引き伸ばされた   かれ  あし  こっせつ して ピッチ から ひきのばされた   kare wa ashi o kossetsu shite picchi kara hikinobasareta
9 JAPONAIS 9 Il s'est cassé la jambe et s'est allongé sur le terrain 9 Tā de tuǐ duànle tuǐ, bèi shēn dàole qiúchǎng shàng 9 他的腿断了腿,被伸到了球场上 9   9 他的腿断了腿,被伸到了球场上 9 He broke his leg and was stretched out on the court 9 Ele quebrou a perna e foi esticado na quadra 9 Se rompió la pierna y se estiró en la cancha 9 Er brach sich das Bein und wurde auf dem Platz ausgestreckt 9 Złamał nogę i został wyciągnięty na boisku 9 Он сломал ногу и растянулся на корте 9 On slomal nogu i rastyanulsya na korte 9 كسرت ساقه ومدت في الملعب 9 kasarat saqih wamadat fi almaleab 9 उसने अपना पैर तोड़ दिया और उसे अदालत में पेश किया गया 9 usane apana pair tod diya aur use adaalat mein pesh kiya gaya 9 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਲੱਤ ਤੋੜ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਖਿੱਚਿਆ ਗਿਆ 9 usanē āpaṇī lata tōṛa ditī atē usanū adālata vica khici'ā gi'ā 9 সে তার পা ভেঙে দরবারে প্রসারিত হয়েছিল 9 sē tāra pā bhēṅē darabārē prasārita haẏēchila 9 彼は足を骨折し、法廷で伸ばされた 9     骨折  、 法廷  伸ばされた 9 かれ  あし  こっせつ  、 ほうてい  のばされた 9 kare wa ashi o kossetsu shi , hōtei de nobasareta        
10 punjabi   Il s'est cassé la jambe et a été soulevé du terrain   tā tuǐ gǔzhéle, cóng qiúchǎng shàng táile xiàqù   他腿骨折了,从球场上抬了下去       腿骨折了,从球场上抬了下去   He broke his leg and was lifted off the court   Ele quebrou a perna e foi retirado da quadra   Se rompió la pierna y lo sacaron de la cancha   Er brach sich das Bein und wurde vom Platz gehoben   Złamał nogę i został podniesiony z boiska   Он сломал ногу и был снят с корта.   On slomal nogu i byl snyat s korta.   كسرت ساقه وتم رفعه عن الملعب   kasarat saqih watama rafaeah ean almaleab   उसने अपना पैर तोड़ दिया और अदालत से बाहर निकाल दिया गया   usane apana pair tod diya aur adaalat se baahar nikaal diya gaya   ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਲੱਤ ਤੋੜ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਅਦਾਲਤ ਤੋਂ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ   usa nē āpaṇī lata tōṛa ditī atē adālata tōṁ utāra ditā gi'ā   তার পা ভেঙে তাকে আদালত থেকে তুলে নেওয়া হয়েছিল   tāra pā bhēṅē tākē ādālata thēkē tulē nē'ōẏā haẏēchila   彼は足を骨折し、法廷から持ち上げられた       骨折  、 法廷 から 持ち上げられた   かれ  あし  こっせつ  、 ほうてい から もちあげられた   kare wa ashi o kossetsu shi , hōtei kara mochiagerareta        
11 POLONAIS 10 brancardier 10 dānjià 10 担架 10 10 stretcher-bearer 10 stretcher-bearer 10 maca 10 camillero 10 Tragenträger 10 nosiciel noszowy 10 носилки 10 nosilki 10 حامل نقالة 10 hamil niqala 10 स्ट्रेचर-वाहक 10 strechar-vaahak 10 ਖਿੱਚਣ ਵਾਲਾ 10 khicaṇa vālā 10 স্ট্রেচার বহনকারী 10 sṭrēcāra bahanakārī 10 担架運搬人 10 担架 運搬人 10 たんか うんぱんじん 10 tanka unpanjin
12 PORTUGAIS 11 une personne qui aide à porter une civière, surtout en temps de guerre ou en cas d'accident très grave 11 bāngzhù bānyùn dānjià de rén, yóuqí shì zài zhànzhēng zhōng huò fāshēng yánzhòng shìgù shí 11 帮助搬运担架的人,尤其是在战争中或发生严重事故时 11   11 a person who helps to carry a stretcher, especially in a war or when there is a very serious accident  11 a person who helps to carry a stretcher, especially in a war or when there is a very serious accident 11 uma pessoa que ajuda a carregar uma maca, especialmente em uma guerra ou quando há um acidente muito grave 11 una persona que ayuda a llevar una camilla, especialmente en una guerra o cuando hay un accidente muy grave 11 eine Person, die hilft, eine Trage zu tragen, besonders in einem Krieg oder wenn es einen sehr schweren Unfall gibt 11 osoba, która pomaga nosić nosze, zwłaszcza na wojnie lub w bardzo poważnym wypadku 11 человек, который помогает нести носилки, особенно на войне или при очень серьезной аварии 11 chelovek, kotoryy pomogayet nesti nosilki, osobenno na voyne ili pri ochen' ser'yeznoy avarii 11 شخص يساعد في حمل نقالة خاصة في حالة الحرب أو عند وقوع حادث خطير للغاية 11 shakhs yusaeid fi hamal niqalat khasat fi halat alharb 'aw eind wuque hadith khatir lilghaya 11 एक व्यक्ति जो एक स्ट्रेचर ले जाने में मदद करता है, खासकर एक युद्ध में या जब कोई बहुत गंभीर दुर्घटना होती है 11 ek vyakti jo ek strechar le jaane mein madad karata hai, khaasakar ek yuddh mein ya jab koee bahut gambheer durghatana hotee hai 11 ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸਟ੍ਰੈਚਰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਵਿਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਗੰਭੀਰ ਦੁਰਘਟਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 11 ika vi'akatī jō saṭraicara lai kē jāṇa vica madada karadā hai, ḵẖāsakara yudha vica jāṁ jadōṁ kō'ī gabhīra duraghaṭanā hudī hai 11 একজন ব্যক্তি যিনি স্ট্রেচার বহন করতে সহায়তা করেন, বিশেষত যুদ্ধে বা যখন খুব গুরুতর দুর্ঘটনা ঘটে 11 ēkajana byakti yini sṭrēcāra bahana karatē sahāẏatā karēna, biśēṣata yud'dhē bā yakhana khuba gurutara durghaṭanā ghaṭē 11 特に戦争や非常に重大な事故が発生したときに担架を運ぶのを手伝う人 11 特に 戦争  非常  重大な 事故  発生 した とき  担架  運ぶ   手伝う  11 とくに せんそう  ひじょう  じゅうだいな じこ  はっせい した とき  たんか  はこぶ   てつだう ひと 11 tokuni sensō ya hijō ni jūdaina jiko ga hassei shita toki ni tanka o hakobu no o tetsudau hito        
13 RUSSE 12 Transporteur 12 tái yùn jià zhě 12 抬运架者 12   12 抬运架者 12 Carrier 12 Operadora 12 Transportador 12 Träger 12 Nośnik 12 Перевозчик 12 Perevozchik 12 الناقل 12 alnnaqil 12 वाहक 12 vaahak 12 ਕੈਰੀਅਰ 12 kairī'ara 12 ক্যারিয়ার 12 kyāriẏāra 12 キャリア 12 キャリア 12 キャリア 12 kyaria        
  http://twanclik.free.fr 13 limousine extensible 13 shēnzhǎn háohuá jiàochē 13 伸展豪华轿车 13   13 stretch limo  13 stretch limo 13 limusine 13 limusina 13 Stretch Limousine 13 długa limuzyna 13 лимузин 13 limuzin 13 تمتد ليموزين 13 tamtad liamuzin 13 स्ट्रेमो लिमो 13 stremo limo 13 ਖਿੱਚੋ ਲਿਮੋ 13 khicō limō 13 প্রসারিত লিমো 13 prasārita limō 13 ストレッチリムジン 13 ストレッチ リムジン 13 ストレッチ リムジン 13 sutorecchi rimujin        
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Bertrand_Clauzel 14 également 14 hái 14 14 14 also 14 also 14 tb 14 además 14 ebenfalls 14 również 14 также 14 takzhe 14 أيضا 14 'aydaan 14 भी 14 bhee 14 ਵੀ 14 14 এছাড়াও 14 ēchāṛā'ō 14 また 14 また 14 また 14 mata
    15  formel 15  zhèngshì de 15  正式的 15   15  formal  15  formal 15  formal 15  formal 15  formal 15  formalny 15  формальный 15  formal'nyy 15  رسمي 15 rasmi 15  औपचारिक 15  aupachaarik 15  ਰਸਮੀ 15  rasamī 15  প্রথাগত 15  prathāgata 15  フォーマル 15 フォーマル 15 フォーマル 15 fōmaru        
    16 limousine extensible 16 lā shēn háohuá jiàochē 16 拉伸豪华轿车 16 16 stretch limousine 16 stretch limousine 16 limusine extensa 16 limusina estrecha 16 die Stretchlimousine 16 rozciągliwa limuzyna 16 растянуть лимузин 16 rastyanut' limuzin 16 تمتد ليموزين 16 tamtad liamuzin 16 स्ट्रेच लिमोसिन 16 strech limosin 16 ਲਿਮੋਜਿਨ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ 16 limōjina nū khicō 16 লিমুজিন প্রসারিত 16 limujina prasārita 16 ストレッチリムジン 16 ストレッチ リムジン 16 ストレッチ リムジン 16 sutorecchi rimujin
    17 une très grande voiture qui a été allongée pour pouvoir avoir des sièges supplémentaires 17 dàxíng qìchē, tā yǐjīng jiāzhǎngle, yīncǐ kěyǐ yǒu gèng duō de zuòwèi 17 大型汽车,它已经加长了,因此可以有更多的座位 17   17 a very large car that has been made longer so that it can have extra seats 17 a very large car that has been made longer so that it can have extra seats 17 um carro muito grande que foi feito mais longo para poder ter assentos extras 17 un automóvil muy grande que se ha alargado para que pueda tener asientos adicionales 17 Ein sehr großes Auto, das länger gemacht wurde, damit es zusätzliche Sitze haben kann 17 bardzo duży samochód, który został wydłużony, aby mógł mieć dodatkowe siedzenia 17 очень большой автомобиль, который стал длиннее, чтобы в нем могли быть дополнительные сиденья 17 ochen' bol'shoy avtomobil', kotoryy stal dlinneye, chtoby v nem mogli byt' dopolnitel'nyye siden'ya 17 سيارة كبيرة جدًا تم تصنيعها لفترة أطول بحيث يمكن أن تحتوي على مقاعد إضافية 17 sayarat kabirat jdana tama tasnieuha lifatrat 'atwal bihayth ymkn 'an tahtawi ealaa maqaeid 'iidafia 17 एक बहुत बड़ी कार जिसे लंबे समय तक बनाया गया है ताकि उसमें अतिरिक्त सीटें हो सकें 17 ek bahut badee kaar jise lambe samay tak banaaya gaya hai taaki usamen atirikt seeten ho saken 17 ਇਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਕਾਰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਤਾਂਕਿ ਇਸ ਵਿਚ ਵਾਧੂ ਸੀਟਾਂ ਹੋ ਸਕਣ 17 ika bahuta vaḍī kāra jisa nū labē samēṁ la'ī baṇā'i'ā gi'ā sī tāṅki isa vica vādhū sīṭāṁ hō sakaṇa 17 একটি খুব বড় গাড়ি যা আরও দীর্ঘ তৈরি করা হয়েছে যাতে এতে অতিরিক্ত আসন থাকে 17 ēkaṭi khuba baṛa gāṛi yā āra'ō dīrgha tairi karā haẏēchē yātē ētē atirikta āsana thākē 17 余分な座席を確保できるように長く作られた非常に大きな車 17 余分な 座席  確保 できる よう  長く 作られた 非常  大きな  17 よぶんな ざせき  かくほ できる よう  ながく つくられた ひじょう  おうきな くるま 17 yobunna zaseki o kakuho dekiru  ni nagaku tsukurareta hijō ni ōkina kuruma        
    18 Voiture de luxe ultra-longue 18 chāo cháng háohuá jiàochē 18 超长豪华轿车 18   18 超长豪华轿车 18 Ultra-long limousine 18 Carro de luxo ultralongo 18 Coche de lujo ultralargo 18 Ultralanges Luxusauto 18 Bardzo długi luksusowy samochód 18 Сверхдлинный роскошный автомобиль 18 Sverkhdlinnyy roskoshnyy avtomobil' 18 سيارة فاخرة طويلة للغاية 18 sayarat fakhirat tawilat lilghaya 18 अल्ट्रा लंबी लक्जरी कार 18 altra lambee lakjaree kaar 18 ਅਲਟਰਾ-ਲੰਬੀ ਲਗਜ਼ਰੀ ਕਾਰ 18 alaṭarā-labī lagazarī kāra 18 আল্ট্রা দীর্ঘ দীর্ঘ বিলাসবহুল গাড়ি 18 ālṭrā dīrgha dīrgha bilāsabahula gāṛi 18 超ロング高級車 18  ロング 高級車 18 ちょう ロング こうきゅうしゃ 18 chō rongu kōkyūsha        
    19 vergetures 19 rènshēn wén 19 妊娠纹 19 19 stretch marks  19 stretch marks 19 estrias 19 estrías 19 Dehnungsstreifen 19 rozstępy 19 растяжки 19 rastyazhki 19 علامات التمدد 19 ealamat altamadud 19 खिंचाव के निशान 19 khinchaav ke nishaan 19 ਖਿੱਚ ਦੇ ਅੰਕ 19 khica dē aka 19 প্রসারিত চিহ্ন 19 prasārita cihna 19 ストレッチマーク 19 ストレッチ マーク 19 ストレッチ マーク 19 sutorecchi māku
    20  les marques qui restent sur la peau d'une personne après qu'elle a été étirée, en particulier après qu'une femme est enceinte 20  lā shēn hòu de pífū shàng liú xià de hénjī, yóuqí shì yùnfù huáiyùn hòu 20  拉伸后的皮肤上留下的痕迹,尤其是孕妇怀孕后 20   20  the marks that are left on a person’s skin after it has been stretched, particularly after a woman has been pregnant 20  the marks that are left on a person’s skin after it has been stretched, particularly after a woman has been pregnant 20  as marcas que ficam na pele de uma pessoa depois de esticada, principalmente depois que uma mulher está grávida 20  las marcas que quedan en la piel de una persona después de que se ha estirado, particularmente después de que una mujer ha estado embarazada 20  die Spuren, die nach dem Dehnen auf der Haut einer Person zurückbleiben, insbesondere nachdem eine Frau schwanger war 20  ślady pozostawione na skórze osoby po jej rozciągnięciu, szczególnie po zajściu w ciążę 20  следы, которые остаются на коже человека после того, как она была растянута, особенно после того, как женщина забеременела 20  sledy, kotoryye ostayutsya na kozhe cheloveka posle togo, kak ona byla rastyanuta, osobenno posle togo, kak zhenshchina zaberemenela 20  العلامات التي تُترك على جلد الشخص بعد تمدده ، خاصة بعد الحمل 20 alealamat alty tutrk ealaa jald alshakhs baed tamadudih , khasatan baed alhamal 20  इसके निशान जो किसी व्यक्ति की त्वचा पर छोड़े जाते हैं, विशेष रूप से एक महिला के गर्भवती होने के बाद 20  isake nishaan jo kisee vyakti kee tvacha par chhode jaate hain, vishesh roop se ek mahila ke garbhavatee hone ke baad 20  ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਖਿੱਚੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੋ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਚੇ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ aਰਤ ਦੇ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 20  kisē vi'akatī dī camaṛī'tē khicē jāṇa tōṁ bā'ada jō niśāna bacē hana, ḵẖāsakara arata dē garabhavatī hōṇa tōṁ bā'ada 20  কোনও ব্যক্তির গায়ের পরে তা ছড়িয়ে যাওয়ার পরে বিশেষত কোনও মহিলা গর্ভবতী হওয়ার পরে যে চিহ্নগুলি একজন ব্যক্তির ত্বকে রেখে যায় 20  kōna'ō byaktira gāẏēra parē tā chaṛiẏē yā'ōẏāra parē biśēṣata kōna'ō mahilā garbhabatī ha'ōẏāra parē yē cihnaguli ēkajana byaktira tbakē rēkhē yāẏa 20  伸ばされた後、特に女性が妊娠した後に人の皮膚に残る跡 20 伸ばされた  、 特に 女性  妊娠 した     皮膚  残る  20 のばされた のち 、 とくに じょせい  にんしん した のち  ひと  ひふ  のこる あと 20 nobasareta nochi , tokuni josei ga ninshin shita nochi ni hito no hifu ni nokoru ato        
    21  (Surtout de la fertilité féminine) vergetures 21  (yóu zhǐ nǚxìng shēngyù yùn de) rènshēn wén 21  (尤指女性生育运的)妊娠纹 21   21  (尤指女性生育运的)妊娠纹 21  Stretch marks 21  (Especialmente na fertilidade feminina) estrias 21  (Especialmente de fertilidad femenina) estrías 21  (Besonders von weiblicher Fruchtbarkeit) Dehnungsstreifen 21  (Zwłaszcza kobiecej płodności) rozstępy 21  (Особенно женской фертильности) растяжки 21  (Osobenno zhenskoy fertil'nosti) rastyazhki 21  (خصوصاً خصوبة المرأة) علامات تمدد الجلد 21 (khswsaan khusubat almara) ealamat tamadud aljuld 21  (विशेष रूप से महिला प्रजनन क्षमता) खिंचाव के निशान 21  (vishesh roop se mahila prajanan kshamata) khinchaav ke nishaan 21  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਮਾਦਾ ਜਣਨ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ) ਖਿੱਚ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ 21  (ḵẖāsakara mādā jaṇana śakatī dē) khica dē niśāna 21  (বিশেষত স্ত্রী উর্বরতার) প্রসারিত চিহ্ন 21  (biśēṣata strī urbaratāra) prasārita cihna 21  (特に女性の出産の)ストレッチマーク 21 ( 特に 女性  出産  ) ストレッチ マーク 21 ( とくに じょせい  しゅっさん  ) ストレッチ マーク 21 ( tokuni josei no shussan no ) sutorecchi māku        
    22 extensible 22 tánlì de 22 弹力的 22   22 stretchy  22 stretchy 22 elástico 22 elástico 22 dehnbar 22 elastyczny 22 эластичный 22 elastichnyy 22 بسط 22 bast 22 लचीला 22 lacheela 22 ਤਣਾਅਪੂਰਨ 22 taṇā'apūrana 22 প্রসারিত 22 prasārita 22 伸縮性 22 伸縮性 22 しんしゅくせい 22 shinshukusei        
    23 Élastique 23 tánlì de 23 弹力的 23   23 弹力的 23 Elastic 23 Elástico 23 Elástico 23 Elastisch 23 Elastyczny 23 Эластичный 23 Elastichnyy 23 المرن 23 almaran 23 लोचदार 23 lochadaar 23 ਲਚਕੀਲਾ 23 lacakīlā 23 ইলাস্টিক 23 ilāsṭika 23 弾性 23 弾性 23 だんせい 23 dansei        
    24  qui peut facilement être allongé ou élargi sans se déchirer ni se casser 24  kěyǐ qīngsōng de biàn zhǎng huò biàn kuān ér bù huì sī liè huò zhéduàn 24  可以轻松地变长或变宽而不会撕裂或折断 24   24  that can easily be made longer or wider without tearing or breaking 24  that can easily be made longer or wider without tearing or breaking 24  que pode ser facilmente alongado ou largo sem rasgar ou quebrar 24  que se puede alargar o ensanchar fácilmente sin rasgarse ni romperse 24  das kann leicht länger oder breiter gemacht werden, ohne zu reißen oder zu brechen 24  które można łatwo wydłużyć lub poszerzyć bez rozdzierania lub łamania 24  которые можно легко сделать длиннее или шире, не рвя и не ломая 24  kotoryye mozhno legko sdelat' dlinneye ili shire, ne rvya i ne lomaya 24  يمكن جعلها أطول أو أوسع دون تمزق أو كسر 24 yumkin jaealaha 'atwal 'aw 'awsae dun tamazuq 'aw kasr 24  जिसे आसानी से बिना फाड़े या तोड़े बनाया जा सकता है 24  jise aasaanee se bina phaade ya tode banaaya ja sakata hai 24  ਜਿਸਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਲੰਬੇ ਜਾਂ ਚੌੜੇ ਬਿਨਾਂ ਤੋੜੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 24  jisanū āsānī nāla labē jāṁ cauṛē bināṁ tōṛē jāṁ tōṛē bināṁ baṇā'i'ā jā sakadā hai 24  যেগুলি ছিঁড়ে বা না ভেঙে সহজেই দীর্ঘ বা প্রশস্ত করা যায় 24  yēguli chim̐ṛē bā nā bhēṅē sahajē'i dīrgha bā praśasta karā yāẏa 24  裂けたり壊れたりすることなく、簡単に長くしたり広くしたりできます 24 裂け たり 壊れ たり する こと なく 、 簡単  長く  たり 広く  たり できます 24 さけ たり こわれ たり する こと なく 、 かんたん  ながく  たり ひろく  たり できます 24 sake tari koware tari suru koto naku , kantan ni nagaku shi tari hiroku shi tari dekimasu        
    25 Peut facilement devenir plus long ou plus large sans se déchirer ni se casser 25 kěyǐ qīngsōng de biàn zhǎng huò biàn kuān ér bù huì sī liè huò zhéduàn 25 可以轻松地变长或变宽而不会撕裂或折断 25   25 可以轻松地变长或变宽而不会撕裂或折断 25 Can easily become longer or wider without tearing or breaking 25 Pode facilmente ficar mais longo ou mais largo sem rasgar ou quebrar 25 Puede alargarse o ensancharse fácilmente sin rasgarse ni romperse 25 Kann leicht länger oder breiter werden, ohne zu reißen oder zu brechen 25 Z łatwością może stać się dłuższy lub szerszy bez rozdzierania lub łamania 25 Легко становится длиннее или шире, не рвется и не ломается 25 Legko stanovitsya dlinneye ili shire, ne rvetsya i ne lomayetsya 25 يمكن بسهولة أن تصبح أطول أو أوسع دون تمزق أو كسر 25 yumkin bshwlt 'an tusbih 'atwal 'aw 'awsae dun tamazuq 'aw kasr 25 बिना फाड़े या तोड़े आसानी से लंबा या चौड़ा हो सकता है 25 bina phaade ya tode aasaanee se lamba ya chauda ho sakata hai 25 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਰ ਦੇ ਅਤੇ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਲੰਬੇ ਜਾਂ ਚੌੜੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 25 bināṁ kisē cīra dē atē tōṛē bināṁ asānī nāla labē jāṁ cauṛē hō sakadē hana 25 ছিঁড়ে বা না ভেঙে সহজেই লম্বা বা প্রশস্ত হতে পারে 25 chim̐ṛē bā nā bhēṅē sahajē'i lambā bā praśasta hatē pārē 25 裂けたり壊れたりすることなく、簡単に長くしたり広くしたりできます 25 裂け たり 壊れ たり する こと なく 、 簡単  長く  たり 広く  たり できます 25 さけ たり こわれ たり する こと なく 、 かんたん  ながく  たり ひろく  たり できます 25 sake tari koware tari suru koto naku , kantan ni nagaku shi tari hiroku shi tari dekimasu        
    26 Souple 26 yǒu tánxìng de 26 有弹性的 26   26 有弹性的 26 Flexible 26 Flexível 26 Flexible 26 Flexibel 26 Elastyczne 26 Гибкий 26 Gibkiy 26 مرن 26 maran 26 लचीला 26 lacheela 26 ਲਚਕੀਲਾ 26 lacakīlā 26 নমনীয় 26 namanīẏa 26 フレキシブル 26 フレキシブル 26 フレキシブル 26 furekishiburu        
    27 Tisser 27 zhī 27 27   27 27 Weave 27 Tecer 27 Tejido 27 Weben 27 Splot 27 Ткать 27 Tkat' 27 نسج 27 nasij 27 बुनना 27 bunana 27 ਬੁਣਿਆ 27 buṇi'ā 27 বোনা 27 bōnā 27 織り 27 織り 27 おり 27 ori        
    28 Chose 28 28 28   28 28 Thing 28 Coisa 28 Cosa 28 Sache 28 Rzecz 28 Вещь 28 Veshch' 28 شيء 28 shay' 28 चीज़ 28 cheez 28 ਗੱਲ 28 gala 28 জিনিস 28 jinisa 28 28 28 こと 28 koto        
    29 tissu extensible 29 tánlì miànliào 29 弹力面料 29   29 stretchy fabric 29 stretchy fabric 29 tecido elástico 29 tela elástica 29 dehnbarer Stoff 29 elastyczny materiał 29 эластичная ткань 29 elastichnaya tkan' 29 قماش مطاطي 29 qamash mattatiin 29 फैला हुआ कपड़ा 29 phaila hua kapada 29 ਤਣਾਅਪੂਰਨ ਫੈਬਰਿਕ 29 taṇā'apūrana phaibarika 29 প্রসারিত ফ্যাব্রিক 29 prasārita phyābrika 29 伸縮性のある生地 29 伸縮性  ある 生地 29 しんしゅくせい  ある きじ 29 shinshukusei no aru kiji        
    30 Tissu extensible 30 yǒu tánxìng de zhīwù 30 有弹性的织物 30 30 有弹性的织物 30 Stretchy fabric 30 Tecido elástico 30 Tejido elástico 30 Dehnbarer Stoff 30 Elastyczny materiał 30 Эластичная ткань 30 Elastichnaya tkan' 30 نسيج مطاطي 30 nasij mattatiin 30 स्ट्रेची कपड़े 30 strechee kapade 30 ਤਣਾਅਪੂਰਨ ਫੈਬਰਿਕ 30 taṇā'apūrana phaibarika 30 স্ট্রেচি ফ্যাব্রিক 30 sṭrēci phyābrika 30 伸縮性のある生地 30 伸縮性  ある 生地 30 しんしゅくせい  ある きじ 30 shinshukusei no aru kiji
    31 parsemer 31 31 31   31 strew  31 strew 31 espalhar 31 esparcir 31 streuen 31 obsypać 31 посыпать 31 posypat' 31 تناثر 31 tanathar 31 बिखेरना 31 bikherana 31 strew 31 strew 31 strew 31 strew 31 ばらまく 31 ばらまく 31 ばらまく 31 baramaku        
    32 parsemé 32 sā mǎn 32 撒满 32 32 strewed 32 strewed 32 espalhado 32 esparcido 32 gestreut 32 porozrzucane 32 посыпанный 32 posypannyy 32 متناثرة 32 mutanathira 32 खींचा हुआ 32 kheencha hua 32 ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ 32 phaili'ā hō'i'ā 32 প্রসারিত 32 prasārita 32 散らかった 32 散らかった 32 ちらかった 32 chirakatta
    33 parsemé 33 sā mǎn 33 撒满 33   33 strewed 33 strewed 33 espalhado 33 esparcido 33 gestreut 33 porozrzucane 33 посыпанный 33 posypannyy 33 متناثرة 33 mutanathira 33 खींचा हुआ 33 kheencha hua 33 ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ 33 phaili'ā hō'i'ā 33 প্রসারিত 33 prasārita 33 散らかった 33 散らかった 33 ちらかった 33 chirakatta        
    34 parsemé 34 sā mǎn 34 撒满 34 34 strewn 34 strewn 34 espalhado 34 esparcido 34 übersät 34 porozrzucane 34 разбросанный 34 razbrosannyy 34 متناثرة 34 mutanathira 34 बिखरे 34 bikhare 34 ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ 34 phaili'ā hō'i'ā 34 প্রসারিত 34 prasārita 34 散らばった 34 散らばった 34 ちらばった 34 chirabatta
    35  ~ A sur, sur, à travers, etc. B 35  〜A zài shàngfāng, shàngfāng, duìmiàn děng B 35  〜A在上方,上方,对面等B 35   35  ~ A on, over, across, etc. B  35  ~ A on, over, across, etc. B 35  ~ A ligado, sobre, transversal, etc. B 35  ~ A encendido, sobre, a través, etc. B 35  ~ A an, über, über usw. B. 35  ~ A na, nad, w poprzek, itp. B 35  ~ A на, над, поперек и т. Д. B 35  ~ A na, nad, poperek i t. D. B 35  ~ أ في ، فوق ، عبر ، إلخ. ب 35 ~ a fi , fawq , eabr , 'ilkh. b 35  ~ ए पर, पर, भर, आदि B 35  ~ e par, par, bhar, aadi b 35  On ਏ, ਓਵਰ, ਪਾਰ, ਆਦਿ. ਬੀ 35  On ē, ōvara, pāra, ādi. Bī 35  On এ, ওভার, ওপার, ইত্যাদি বি 35  On ē, ōbhāra, ōpāra, ityādi bi 35  〜Aオン、オーバー、アクロスなど。B 35 〜 A オン 、 オーバー 、 アク ロス など 。 B 35 〜  オン 、 オーバー 、 アク ロス など 。 b 35 〜 A on , ōbā , aku rosu nado . B        
    36 ~ B avec A pour couvrir une surface avec des objets 36 〜B yòng A fùgài wùtǐ biǎomiàn 36 〜B用A覆盖物体表面 36 36 ~ B with A to cover a surface with things 36 ~ B with A to cover a surface with things 36 ~ B com A para cobrir uma superfície com coisas 36 ~ B con A para cubrir una superficie con cosas 36 ~ B mit A, um eine Oberfläche mit Dingen zu bedecken 36 ~ B z A, aby pokryć powierzchnię przedmiotami 36 ~ B с помощью A, чтобы покрыть поверхность вещами 36 ~ B s pomoshch'yu A, chtoby pokryt' poverkhnost' veshchami 36 ~ B مع A لتغطية السطح بالأشياء 36 ~ B mae A litaghtiat alsath bial'ashya' 36 ~ बी with A सतह को चीजों के साथ कवर करने के लिए 36 ~ bee with a satah ko cheejon ke saath kavar karane ke lie 36 With ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਤਹ coverੱਕਣ ਲਈ ਏ ਨਾਲ ਬੀ 36 With cīzāṁ nāla ika sataha coverkaṇa la'ī ē nāla bī 36 With বি দিয়ে ক পৃষ্ঠের জিনিসগুলি দিয়ে কোনও পৃষ্ঠ coverাকতে 36 With bi diẏē ka pr̥ṣṭhēra jinisaguli diẏē kōna'ō pr̥ṣṭha coverākatē 36 〜BとAで表面を物で覆う 36 〜 B  A  表面    覆う 36 〜 b    ひょうめん  もの  おおう 36 〜 B to A de hyōmen o mono de 
    37  Étaler (ou étaler) sur; étaler (ou étaler) 37  bǎ…bù mǎn (huò sànbù zài); zài…shàng bù mǎn (huò sànbò) 37  把…布满(或散布在);在…上布满(或散播) 37   37  布满(或散布在);在…上布满或散播) 37  Spread over (or spread); spread over (or spread) 37  Espalhar (ou espalhar); espalhar (ou espalhar) 37  Esparcir (o esparcir); esparcir (o esparcir) 37  Verteilen (oder verteilen) über; verteilen (oder verteilen) 37  Rozłóż (lub rozłóż); rozłóż na (lub rozłóż) 37  Распространение (или распространение); распространение (или распространение) 37  Rasprostraneniye (ili rasprostraneniye); rasprostraneniye (ili rasprostraneniye) 37  سبريد (أو سبريد) فوق ؛ ينتشر (أو ينتشر) 37 sabrid (aw sabarid) fawq ; yantashir (aw yntshr) 37  फैला हुआ (या फैला हुआ) फैला हुआ, फैला हुआ (या फैला हुआ) 37  phaila hua (ya phaila hua) phaila hua, phaila hua (ya phaila hua) 37  ਉੱਤੇ ਫੈਲ (ਜਾਂ ਫੈਲ); ਫੈਲ (ਜਾਂ ਫੈਲ) 37  utē phaila (jāṁ phaila); phaila (jāṁ phaila) 37  ছড়িয়ে (বা ছড়িয়ে) ছড়িয়ে; ছড়িয়ে (বা ছড়িয়ে) 37  chaṛiẏē (bā chaṛiẏē) chaṛiẏē; chaṛiẏē (bā chaṛiẏē) 37  広がる(または広がる);広がる(または広がる) 37 広がる ( または 広がる ) ; 広がる ( または 広がる ) 37 ひろがる ( または ひろがる ) ; ひろがる ( または ひろがる ) 37 hirogaru ( mataha hirogaru ) ; hirogaru ( mataha hirogaru )        
    38 Synonyme 38 dàimíngcí 38 代名词 38   38 Synonym 38 Synonym 38 Sinônimo 38 Sinónimo 38 Synonym 38 Synonim 38 Синоним 38 Sinonim 38 مرادف 38 muradif 38 पर्याय 38 paryaay 38 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 38 samānārathī 38 প্রতিশব্দ 38 pratiśabda 38 シノニム 38 シノニム 38 シノニム 38 shinonimu        
    39 Dispersion 39 fēnsàn 39 分散 39 39 Scatter 39 Scatter 39 Scatter 39 Dispersión 39 Streuen 39 Rozpraszać 39 Разброс 39 Razbros 39 مبعثر 39 mubeathar 39 स्कैटर 39 skaitar 39 ਖਿੰਡਾ 39 khiḍā 39 ছিটান 39 chiṭāna 39 散乱 39 散乱 39 さんらん 39 sanran
    40 dispersion 40 fēnsàn 40 分散 40   40 分散 40 dispersion 40 dispersão 40 dispersión 40 Dispersion 40 dyspersja 40 разброс 40 razbros 40 تشتت 40 tashitat 40 फैलाव 40 phailaav 40 ਫੈਲਣ 40 phailaṇa 40 ছত্রভঙ্গ 40 chatrabhaṅga 40 分散 40 分散 40 ぶんさん 40 bunsan        
    41 Des vêtements étaient éparpillés sur le sol 41 yīfú sànluò zài dìbǎn shàng 41 衣服散落在地板上 41 41 Clothes were strewn across the floor 41 Clothes were strewn across the floor 41 Roupas estavam espalhadas pelo chão 41 La ropa estaba esparcida por el suelo 41 Kleidung war über den Boden verstreut 41 Ubrania były porozrzucane na podłodze 41 Одежда была разбросана по полу 41 Odezhda byla razbrosana po polu 41 وتناثرت الملابس على الارض 41 watanatharat almalabis ealaa al'ard 41 पूरे फर्श पर कपड़े बिखरे हुए थे 41 poore pharsh par kapade bikhare hue the 41 ਕੱਪੜੇ ਸਾਰੇ ਫਰਸ਼ ਦੇ ਪਾਰ ਲੰਘੇ ਹੋਏ ਸਨ 41 kapaṛē sārē pharaśa dē pāra laghē hō'ē sana 41 কাপড় পুরো মেঝে জুড়ে ছিল 41 kāpaṛa purō mējhē juṛē chila 41 服が床に散らばっていた 41     散らばっていた 41 ふく  ゆか  ちらばっていた 41 fuku ga yuka ni chirabatteita
    42 Des vêtements éparpillés sur le sol 42 yīfú sànluò zài dìbǎn shàng 42 衣服散落在地板上 42   42 衣服散落在地板上 42 Clothes scattered on the floor 42 Roupas espalhadas pelo chão 42 Ropa esparcida por el suelo 42 Kleidung auf dem Boden verstreut 42 Ubrania rozrzucone na podłodze 42 Одежда разбросана по полу 42 Odezhda razbrosana po polu 42 تناثرت الملابس على الأرض 42 tanatharat almalabis ealaa al'ard 42 फर्श पर बिखरे कपड़े 42 pharsh par bikhare kapade 42 ਕੱਪੜੇ ਫਰਸ਼ 'ਤੇ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ 42 kapaṛē pharaśa'tē khiḍē hō'ē 42 কাপড় মেঝেতে ছড়িয়ে ছিটিয়ে 42 kāpaṛa mējhētē chaṛiẏē chiṭiẏē 42 床に散らばった服 42   散らばった  42 ゆか  ちらばった ふく 42 yuka ni chirabatta fuku        
    43 Les vêtements sont jetés sur le sol 43 yīfú rēng dé mǎn dì dōu shì 43 衣服扔得满地都是 43   43 衣服扔得满地都是 43 Clothes are thrown all over the floor 43 Roupas são jogadas no chão 43 La ropa se tira por todo el suelo 43 Kleidung wird über den ganzen Boden geworfen 43 Ubrania są rozrzucone po całej podłodze 43 Одежда разбросана по полу 43 Odezhda razbrosana po polu 43 يتم إلقاء الملابس على الأرض 43 ytm 'iilqa' almalabis ealaa al'ard 43 कपड़े पूरे फर्श पर फेंक दिए जाते हैं 43 kapade poore pharsh par phenk die jaate hain 43 ਸਾਰੇ ਫਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਕੱਪੜੇ ਸੁੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 43 sārē pharaśa utē kapaṛē suṭē jāndē hana 43 কাপড় পুরো মেঝে জুড়ে দেওয়া হয় 43 kāpaṛa purō mējhē juṛē dē'ōẏā haẏa 43 服は床中に投げられます 43      投げられます 43 ふく  ゆか ちゅう  なげられます 43 fuku wa yuka chū ni nageraremasu        
    44 Le sol était jonché de vêtements 44 dìbǎn shàng bù mǎnle yīfú 44 地板上布满了衣服 44   44 The floor was  strewn with clothes 44 The floor was strewn with clothes 44 O chão estava coberto de roupas 44 El suelo estaba sembrado de ropa. 44 Der Boden war mit Kleidern übersät 44 Podłoga była zasłana ubraniami 44 Пол был завален одеждой 44 Pol byl zavalen odezhdoy 44 وتناثرت الملابس على الأرض 44 watanatharat almalabis ealaa al'ard 44 फर्श कपड़ों से पट गया था 44 pharsh kapadon se pat gaya tha 44 ਫਰਸ਼ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 44 pharaśa kapaṛi'āṁ nāla phasi'ā hō'i'ā sī 44 জামা দিয়ে মেঝেতে আঁটি ছিল 44 jāmā diẏē mējhētē ām̐ṭi chila 44 床には服が散らばっていた 44      散らばっていた 44 ゆか   ふく  ちらばっていた 44 yuka ni wa fuku ga chirabatteita        
    45 Des vêtements partout sur le sol 45 mǎn dì dōu shì yīfú 45 满地都是衣服 45   45 满地都是衣服 45 Clothes all over the floor 45 Roupas espalhadas pelo chão 45 Ropa por todo el piso 45 Kleidung auf dem ganzen Boden 45 Ubrania na całej podłodze 45 Одежда по всему полу 45 Odezhda po vsemu polu 45 الملابس في جميع أنحاء الأرض 45 almalabis fi jmye 'anha' al'ard 45 पूरे फर्श पर कपड़े 45 poore pharsh par kapade 45 ਸਾਰੇ ਫਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਕੱਪੜੇ 45 sārē pharaśa utē kapaṛē 45 পুরো মেঝে জুড়ে কাপড় 45 purō mējhē juṛē kāpaṛa 45 床中の服 45     45 ゆか ちゅう  ふく 45 yuka chū no fuku        
    46 (figuratif) 46 (xiàngzhēng xìng de) 46 (象征性的) 46   46 (figurative)  46 (figurative) 46 (figurativo) 46 (figurativo) 46 (bildlich) 46 (symboliczny) 46 (в переносном смысле) 46 (v perenosnom smysle) 46 (رمزي) 46 (rmzi) 46 (लाक्षणिक) 46 (laakshanik) 46 (ਲਾਖਣਿਕ) 46 (lākhaṇika) 46 (রূপক) 46 (rūpaka) 46 (比喩的) 46 ( 比喩  ) 46 ( ひゆ てき ) 46 ( hiyu teki )        
    47 La voie à suivre est parsemée de difficultés 47 qiánjìn de dàolù chōngmǎn kùnnán 47 前进的道路充满困难 47 47 The  way ahead is strewn with  difficulties 47 The way ahead is strewn with difficulties 47 O caminho a seguir está repleto de dificuldades 47 El camino a seguir está lleno de dificultades 47 Der Weg ist voller Schwierigkeiten 47 Droga przed nami jest usiana trudnościami 47 Путь впереди усыпан трудностями 47 Put' vperedi usypan trudnostyami 47 الطريق أمامنا مليء بالصعوبات 47 altariq 'amamana mali' bialsueubat 47 आगे का रास्ता कठिनाइयों से भरा हुआ है 47 aage ka raasta kathinaiyon se bhara hua hai 47 ਅੱਗੇ ਦਾ ਰਾਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ 47 agē dā rāha muśakala nāla khaṛhā hai 47 এগিয়ে যাওয়ার পথটি জটিলতার সাথে জড়িত 47 ēgiẏē yā'ōẏāra pathaṭi jaṭilatāra sāthē jaṛita 47 先の道は困難に満ちています 47     困難  満ちています 47 さき  みち  こんなん  みちています 47 saki no michi wa konnan ni michiteimasu
    48 La route à suivre est pleine de difficultés 48 qiánjìn de dàolù chōngmǎn kùnnán 48 前进的道路充满困难 48   48 前进的道路充满困难 48 The road forward is full of difficulties 48 O caminho a seguir está cheio de dificuldades 48 El camino a seguir está lleno de dificultades 48 Der Weg nach vorne ist voller Schwierigkeiten 48 Droga naprzód jest pełna trudności 48 Путь вперед полон трудностей 48 Put' vpered polon trudnostey 48 الطريق إلى الأمام مليء بالصعوبات 48 altariq 'iilaa al'amam mali' bialsueubat 48 आगे का रास्ता कठिनाइयों से भरा है 48 aage ka raasta kathinaiyon se bhara hai 48 ਅੱਗੇ ਦਾ ਰਾਹ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 48 agē dā rāha muśakalāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai 48 এগিয়ে যাওয়ার রাস্তাটি সমস্যায় পূর্ণ 48 ēgiẏē yā'ōẏāra rāstāṭi samasyāẏa pūrṇa 48 前進する道は困難に満ちている 48 前進 する   困難  満ちている 48 ぜんしん する みち  こんなん  みちている 48 zenshin suru michi wa konnan ni michiteiru        
    49 La route à parcourir est pleine de difficultés 49 qiánmiàn de dàolù bù mǎn jiānnán xiǎnzǔ 49 前面的道路布满艰难险阻 49   49 的道路满艰难险阻 49 The road ahead is full of difficulties 49 O caminho pela frente está cheio de dificuldades 49 El camino por delante está lleno de dificultades 49 Die Straße ist voller Schwierigkeiten 49 Droga przed nami jest pełna trudności 49 Путь впереди полон трудностей 49 Put' vperedi polon trudnostey 49 الطريق أمامنا مليء بالصعوبات 49 altariq 'amamana mali' bialsueubat 49 आगे का रास्ता कठिनाइयों से भरा है 49 aage ka raasta kathinaiyon se bhara hai 49 ਅੱਗੇ ਦਾ ਰਾਹ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 49 agē dā rāha muśakalāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai 49 সামনে রাস্তা অসুবিধায় পূর্ণ 49 sāmanē rāstā asubidhāẏa pūrṇa 49 先の道は困難に満ちている 49     困難  満ちている 49 さき  みち  こんなん  みちている 49 saki no michi wa konnan ni michiteiru        
    50 chiffon 50 50 50   50 50 cloth 50 pano 50 tela 50 Stoff 50 płótno 50 ткань 50 tkan' 50 قماش 50 qamash 50 कपड़ा 50 kapada 50 ਕੱਪੜਾ 50 kapaṛā 50 কাপড় 50 kāpaṛa 50 50 50 ぬの 50 nuno        
    51 ancien 51 51 51   51 51 ancient 51 antigo 51 antiguo 51 uralt 51 starożytny 51 древний 51 drevniy 51 قديمة جدا 51 qadimat jiddaan 51 प्राचीन 51 praacheen 51 ਪ੍ਰਾਚੀਨ 51 prācīna 51 প্রাচীন 51 prācīna 51 古代 51 古代 51 こだい 51 kodai        
    52 ville 52 shì 52 52   52 52 city 52 cidade 52 ciudad 52 Stadt 52 Miasto 52 город 52 gorod 52 مدينة 52 madina 52 Faridabad 52 faridabad 52 ਸ਼ਹਿਰ 52 śahira 52 শহর 52 śahara 52 52 52 52 shi        
    53 Avoir 53 yǒu 53 53   53 53 Have 53 Ter 53 Tengo 53 Haben 53 Mieć 53 Есть 53 Yest' 53 لديك 53 ladayk 53 है 53 hai 53 ਹੈ 53 hai 53 আছে 53 āchē 53 持ってる 53 持ってる 53 もってる 53 motteru        
    54 droite 54 yòu 54 54   54 54 right 54 direito 54 derecho 54 Recht 54 dobrze 54 верно 54 verno 54 حق 54 haq 54 सही 54 sahee 54 ਸਹੀ 54 sahī 54 ঠিক 54 ṭhika 54 正しい 54 正しい 54 ただしい 54 tadashī        
    55 ville 55 shì 55 55   55 55 city 55 cidade 55 ciudad 55 Stadt 55 Miasto 55 город 55 gorod 55 مدينة 55 madina 55 Faridabad 55 faridabad 55 ਸ਼ਹਿਰ 55 śahira 55 শহর 55 śahara 55 55 55 55 shi        
    56 dans 56 zài 56 56   56 56 in 56 dentro 56 en 56 im 56 w 56 в 56 v 56 في 56 fi 56 में 56 mein 56 ਵਿੱਚ 56 vica 56 ভিতরে 56 bhitarē 56 56 56 56 ni        
    57 frappé 57 57 57   57 57 hit 57 acertar 57 pegar 57 schlagen 57 trafienie 57 ударить 57 udarit' 57 يضرب 57 yadrib 57 मारो 57 maaro 57 ਹਿੱਟ 57 hiṭa 57 আঘাত 57 āghāta 57 ヒット 57 ヒット 57 ヒット 57 hitto        
    58 poterie 58 fǒu 58 58   58 58 pottery 58 cerâmica 58 cerámica 58 Keramik 58 garncarstwo 58 керамика 58 keramika 58 الفخار 58 alfakhar 58 मिट्टी के बर्तनों 58 mittee ke bartanon 58 ਭਾਂਡੇ 58 bhāṇḍē 58 মৃৎশিল্প 58 mr̥ṯśilpa 58 陶器 58 陶器 58 とうき 58 tōki        
    59 être étalé ou couché sur une surface 59 sànbù huò tǎng zài biǎomiàn shàng 59 散布或躺在表面上 59   59 to be spread or lying over a surface 59 to be spread or lying over a surface 59 para ser espalhado ou deitado sobre uma superfície 59 estar extendido o acostado sobre una superficie 59 ausgebreitet sein oder über einer Oberfläche liegen 59 do rozłożenia lub ułożenia na powierzchni 59 распространяться или лежать на поверхности 59 rasprostranyat'sya ili lezhat' na poverkhnosti 59 لتنتشر أو مستلقية على سطح 59 latantashir 'aw mustalqiat ealaa sath 59 फैलाना या सतह पर लेटना 59 phailaana ya satah par letana 59 ਇੱਕ ਸਤਹ ਉੱਤੇ ਫੈਲਣਾ ਜਾਂ ਪਿਆ ਹੋਣਾ 59 ika sataha utē phailaṇā jāṁ pi'ā hōṇā 59 কোনও পৃষ্ঠের উপরে ছড়িয়ে পড়ে বা শুয়ে থাকতে 59 kōna'ō pr̥ṣṭhēra uparē chaṛiẏē paṛē bā śuẏē thākatē 59 表面に広げたり横になったりする 59 表面  広げ たり   なっ たり する 59 ひょうめん  ひろげ たり よこ  なっ たり する 59 hyōmen ni hiroge tari yoko ni nat tari suru        
    60 Étaler sur 60 bù mǎn; sā mǎn; sànbò zài... Shàng 60 布满;撒满;散播在...上 60   60 布满;撒满;散播在 60 Spread on 60 Espalhe 60 Difundir en 60 Verteilt auf 60 Rozprzestrzenił się 60 Распространение на 60 Rasprostraneniye na 60 انتشرت على 60 aintasharat ealaa 60 पर फैलाएं 60 par phailaen 60 'ਤੇ ਫੈਲਾਓ 60 'tē phailā'ō 60 ছড়িয়ে 60 chaṛiẏē 60 に広がる 60 に 広がる 60  ひろがる 60 ni hirogaru        
    61 des feuilles jonchaient le chemin. 61 yèzi sā mǎnle xiǎolù. 61 叶子撒满了小路。 61 61 leaves strewed the path. 61 leaves strewed the path. 61 folhas espalhadas pelo caminho. 61 hojas esparcidas por el camino. 61 Blätter streuten den Weg. 61 liście porozrzucane na ścieżce. 61 листья усыпали путь. 61 list'ya usypali put'. 61 تناثرت أوراق الطريق. 61 tanathart 'awraq altariq. 61 पत्तों ने रास्ता रोक दिया। 61 patton ne raasta rok diya. 61 ਪੱਤੇ ਰਸਤਾ ਲੰਘੇ. 61 patē rasatā laghē. 61 পাতার পথ প্রসারিত 61 pātāra patha prasārita 61 葉が道をまき散らした。 61     まき散らした 。 61   みち  まきちらした 。 61 ha ga michi o makichirashita .
    62 Feuilles éparpillées sur tout le chemin 62 Yèzi sā mǎnle xiǎolù 62 叶子撒满了小路 62   62 叶子撒满了小路 62 Leaves strewn over the path 62 Folhas espalhadas por todo o caminho 62 Hojas esparcidas por todo el camino 62 Überall auf dem Weg sind Blätter verstreut 62 Liście porozrzucane po całej ścieżce 62 Листья разбросаны по всему пути 62 List'ya razbrosany po vsemu puti 62 أوراق متناثرة في جميع أنحاء المسار 62 'awraq mutanathirat fi jmye 'anha' almasar 62 पूरे रास्ते में पत्तियां बिखरी पड़ी हैं 62 poore raaste mein pattiyaan bikharee padee hain 62 ਪੱਤੇ ਸਾਰੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 62 Patē sārē rasatē tē phaili'ā hō'i'ā hai 62 সমস্ত পথ জুড়ে পাতার পাতা 62 samasta patha juṛē pātāra pātā 62 道中に散らばった葉 62 道中  散らばった  62 どうちゅう  ちらばった  62 dōchū ni chirabatta ha        
    63 Le sentier est plein de feuilles 63 shùyè luò mǎn xiǎojìng 63 树叶落满小径 63   63 树叶满小径 63 The trail is full of leaves 63 A trilha esta cheia de folhas 63 El sendero está lleno de hojas. 63 Der Weg ist voller Blätter 63 Szlak jest pełen liści 63 Тропа полна листьев 63 Tropa polna list'yev 63 الممر مليء بالأوراق 63 almmaru mali' bial'awraq 63 निशान पत्तियों से भरा है 63 nishaan pattiyon se bhara hai 63 ਪਗਡੰਡੀ ਪੱਤਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ 63 pagaḍaḍī pati'āṁ nāla bharī hō'ī hai 63 লেজটি পাতায় পূর্ণ 63 lējaṭi pātāẏa pūrṇa 63 トレイルは葉でいっぱいです 63 トレイル    いっぱいです 63 トレイル    いっぱいです 63 toreiru wa ha de ippaidesu        
    64 plein 64 mǎn 64 64   64 64 full 64 cheio 64 completo 64 voll 64 pełny 64 полный 64 polnyy 64 ممتلىء 64 mumtalaa' 64 पूर्ण 64 poorn 64 ਪੂਰਾ 64 pūrā 64 সম্পূর্ণ 64 sampūrṇa 64 フル 64 フル 64 フル 64 furu        
    65 Ying 65 yíng 65 65   65 65 Ying 65 Ying 65 Ying 65 Ying 65 Ying 65 Инь 65 In' 65 ينغ 65 yngh 65 यिंग 65 ying 65 ਯਿੰਗ 65 yiga 65 ইং 65 iṁ 65 イン 65 イン 65 イン 65 in        
    66 expansif 66 mǎng 66 66   66 66 expansive 66 expansivo 66 expansivo 66 expansiv 66 ekspansywny 66 обширный 66 obshirnyy 66 توسعية 66 tawaseia 66 प्रशस्त 66 prashast 66 ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲਾ 66 phailā'uṇa vālā 66 বিস্তৃত 66 bistr̥ta 66 広大な 66 広大な 66 こうだいな 66 kōdaina        
    67 tourbillon 67 yíng 67 67   67 67 eddy 67 redemoinho 67 remolino 67 Wirbel 67 wir 67 Эдди 67 Eddi 67 إيدي 67 'iidi 67 एडी 67 edee 67 ਐਡੀ 67 aiḍī 67 এডি 67 ēḍi 67 67 67 うず 67 uzu        
    68 68 lán 68 68   68 68 68 68 68 68 68 68 lán 68 68 lan 68 68 lan 68 68 lán 68 68 lán 68 68 68 68        
    69 mongol 69 méng 69 69   69 69 Mongolian 69 mongol 69 mongol 69 mongolisch 69 mongolski 69 Монгольский 69 Mongol'skiy 69 المنغولية 69 almanghulia 69 मंगोलियन 69 mangoliyan 69 ਮੰਗੋਲੀਅਨ 69 magōlī'ana 69 মঙ্গোলিয়ান 69 maṅgōliẏāna 69 モンゴル 69 モンゴル 69 モンゴル 69 mongoru        
    70 Yu 70 70 70   70 70 Yu 70 Yu 70 Yu 70 Yu 70 Yu 70 Ю 70 YU 70 يو 70 yu 70 यू 70 yoo 70 ਯੂ 70 70 ইউ 70 i'u 70 ゆう 70 ゆう 70 ゆう 70        
    71 plein 71 mǎn 71 71   71 71 full 71 cheio 71 completo 71 voll 71 pełny 71 полный 71 polnyy 71 ممتلىء 71 mumtalaa' 71 पूर्ण 71 poorn 71 ਪੂਰਾ 71 pūrā 71 সম্পূর্ণ 71 sampūrṇa 71 フル 71 フル 71 フル 71 furu        
    72 Brillant 72 ruò 72 72   72 72 Shining 72 Brilhante 72 Brillante 72 Leuchtenden 72 Świecący 72 Сияющий 72 Siyayushchiy 72 ساطع 72 satie 72 चमकदार 72 chamakadaar 72 ਚਮਕਦਾ 72 camakadā 72 জ্বলজ্বল 72 jbalajbala 72 シャイニング 72 シャイニング 72 しゃいにんぐ 72 shainingu        
    73 Chanson 73 zhǐ 73 73   73 73 Song 73 Canção 73 Canción 73 Lied 73 Piosenka 73 Песня 73 Pesnya 73 أغنية 73 'aghnia 73 गाना 73 gaana 73 ਗਾਣਾ 73 gāṇā 73 গান 73 gāna 73 73 73 うた 73 uta        
    74 Pousser 74 fāng 74 74   74 74 Shove 74 Empurrão 74 Empujón 74 Schieben 74 Pchnięcie 74 Засунуть 74 Zasunut' 74 يشق 74 yshaq 74 धक्का 74 dhakka 74 ਸ਼ੋਅ 74 śō'a 74 দেখান 74 dēkhāna 74 シャブ 74 シャブ 74 しゃぶ 74 shabu        
    75 tomber 75 luò 75 75   75 75 drop 75 solta 75 soltar 75 fallen 75 upuszczać 75 уронить 75 uronit' 75 يسقط 75 yasqut 75 ड्रॉप 75 drop 75 ਬੂੰਦ 75 būda 75 ড্রপ 75 ḍrapa 75 落とす 75 落とす 75 おとす 75 otosu        
    76 Jian 76 76 76   76 76 Jian 76 Jian 76 Jian 76 Jian 76 Jian 76 Цзянь 76 TSzyan' 76 جيان 76 jyan 76 जियान 76 jiyaan 76 ਜਿਆਨ 76 ji'āna 76 জিয়ান 76 jiẏāna 76 ジャン 76 ジャン 76 ジャン 76 jan        
    77 tourbillon 77 yíng 77 77   77 77 eddy 77 redemoinho 77 remolino 77 Wirbel 77 wir 77 Эдди 77 Eddi 77 إيدي 77 'iidi 77 एडी 77 edee 77 ਐਡੀ 77 aiḍī 77 এডি 77 ēḍi 77 77 77 うず 77 uzu        
    78 éparpiller 78 rew 78 rew 78 78 strewth  78 strewth 78 espalhar 78 esparcir 78 Streuung 78 rozsypać 78 посыпать 78 posypat' 78 نثر 78 nathar 78 धब्बा 78 dhabba 78 ਫੈਲ 78 phaila 78 প্রসারিত 78 prasārita 78 散らばる 78 散らばる 78 ちらばる 78 chirabaru
    79 exclamation 79 gǎntàn 79 感叹 79   79 exclamation  79 exclamation 79 exclamação 79 exclamación 79 Ausruf 79 okrzyk 79 восклицание 79 vosklitsaniye 79 تعجب 79 taejab 79 विस्मयादिबोधक 79 vismayaadibodhak 79 ਵਿਸਮਿਕਤਾ 79 visamikatā 79 বিস্ময় 79 bismaẏa 79 感嘆 79 感嘆 79 かんたん 79 kantan        
    80 démodé 80 lǎoshì de 80 老式的 80 80 old-fashioned 80 old-fashioned 80 antiquado 80 Anticuado 80 altmodisch 80 staromodny 80 старомодный 80 staromodnyy 80 قديم الطراز 80 qadim altiraz 80 पुराने ज़माने का 80 puraane zamaane ka 80 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 80 purāṇē zamānē 80 পুরানো ধাঁচের 80 purānō dhām̐cēra 80 古風な 80 古風な 80 こふうな 80 kofūna
    81  argot 81  lǐyǔ 81  俚语 81   81  slang 81  slang 81  gíria 81  jerga 81  Slang 81  gwara 81  сленг 81  sleng 81  عامية 81 eamia 81  खिचड़ी भाषा 81  khichadee bhaasha 81  ਸਲੈਗਿੰਗ 81  salaigiga 81  অপবাদ 81  apabāda 81  スラング 81 スラング 81 スラング 81 surangu        
    82  utilisé pour exprimer la surprise, la colère, etc. 82  yòng yú biǎodá jīngyà, fènnù děng. 82  用于表达惊讶,愤怒等。 82 82  used to express surprise, anger, etc. 82  used to express surprise, anger, etc. 82  usado para expressar surpresa, raiva, etc. 82  utilizado para expresar sorpresa, enojo, etc. 82  verwendet, um Überraschung, Wut usw. auszudrücken. 82  wyrażał zdziwienie, złość itp. 82  используется для выражения удивления, гнева и т. д. 82  ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya, gneva i t. d. 82  تستخدم للتعبير عن الدهشة والغضب وما إلى ذلك. 82 tustakhdam liltaebir ean aldahshat walghadab wama 'iilaa dhalik. 82  आश्चर्य, क्रोध आदि व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है। 82  aashchary, krodh aadi vyakt karane ke lie upayog kiya jaata hai. 82  ਹੈਰਾਨੀ, ਗੁੱਸਾ, ਆਦਿ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਦੇ 82  hairānī, gusā, ādi dā pragaṭāvā karadē 82  অবাক, রাগ ইত্যাদি প্রকাশ করত 82  abāka, rāga ityādi prakāśa karata 82  驚きや怒りなどを表現するために使用されます。 82 驚き  怒り など  表現 する ため  使用 されます 。 82 おどろき  いかり など  ひょうげん する ため  しよう されます 。 82 odoroki ya ikari nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu .
    83 (Pour exprimer la surprise, la colère, etc.), yo, oups, oh 83 (Biǎoshì jīngqí, fènnù děng), yō, āiyā, tiān nǎ 83 (表示惊奇,愤怒等),哟,哎呀,天哪 83   83 (表示惊奇、愤怒等), 哟,哎呀,天哪 83 (Expressing surprise, anger, etc.), yo, oops, oh my god 83 (Para expressar surpresa, raiva, etc.), yo, oops, oh 83 (Para expresar sorpresa, enojo, etc.), yo, oops, oh 83 (Um Überraschung, Wut usw. auszudrücken), yo, oops, oh 83 (By wyrazić zdziwienie, złość itp.), Yo, oops, oh 83 (Чтобы выразить удивление, гнев и т. Д.), Ой, ой, ой 83 (Chtoby vyrazit' udivleniye, gnev i t. D.), Oy, oy, oy 83 (للتعبير عن الدهشة ، والغضب ، وما إلى ذلك) ، أوه ، عفوًا ، أوه 83 (llitaebir ean alduhshat , walghadab , wama 'iilaa dhlk) , 'uwah , efwana , 'uwh 83 (आश्चर्य, क्रोध आदि व्यक्त करने के लिए), यो, उफ़, ओह 83 (aashchary, krodh aadi vyakt karane ke lie), yo, uf, oh 83 (ਹੈਰਾਨੀ, ਗੁੱਸਾ, ਆਦਿ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ), ਓਹ, ਓਹ, 83 (hairānī, gusā, ādi zāhara karana la'ī), ōha, ōha, 83 (অবাক, রাগ ইত্যাদি প্রকাশ করার জন্য), ইও, উফ! 83 (abāka, rāga ityādi prakāśa karāra jan'ya), i'ō, upha! 83 (驚き、怒りなどを表現するために)、よ、おっと、ああ 83 ( 驚き 、 怒り など  表現 する ため  ) 、よ 、 おっと 、 ああ 83 ( おどろき 、 いかり など  ひょうげん する ため  ) 、よ 、 おっと 、 ああ 83 ( odoroki , ikari nado o hyōgen suru tame ni ) ,yo , otto , ā        
    84 Striation 84 tiáowén 84 条纹 84   84 Striation 84 Striation 84 Estrias 84 Estriacion 84 Streifenbildung 84 Prążkowanie 84 Полосатость 84 Polosatost' 84 ستريشن 84 saturishun 84 हड़ताल 84 hadataal 84 ਹੜਤਾਲ 84 haṛatāla 84 স্ট্রাইটিং 84 Sṭrā'iṭiṁ 84 条痕 84 条痕 84 じょうこん 84 jōkon        
    85 Technique 85 jìshù de 85 技术的 85   85 Technical 85 Technical 85 Técnico 85 Técnico 85 Technisch 85 Techniczny 85 Технический 85 Tekhnicheskiy 85 اصطلاحي 85 aistilahiun 85 तकनीकी 85 takaneekee 85 ਤਕਨੀਕੀ 85 takanīkī 85 প্রযুক্তিগত 85 prayuktigata 85 テクニカル 85 テクニカル 85 テクニカル 85 tekunikaru        
    86 le terme 86 shùyǔ 86 术语 86   86 术语 86 the term 86 O termo 86 el termino 86 der Begriff 86 termin 86 термин 86 termin 86 على المدى 86 ealaa almadaa 86 अवधि 86 avadhi 86 ਸ਼ਰਤ 86 śarata 86 শব্দ 86 śabda 86 用語 86 用語 86 ようご 86 yōgo        
    87 un motif rayé sur qc, en particulier sur un muscle 87 mǒu wù shàng de tiáowén, yóuqí shì zài jīròu shàng 87 某物上的条纹,尤其是在肌肉上 87 87 a striped pattern on sth, especially on a muscle  87 a striped pattern on sth, especially on a muscle 87 um padrão listrado em sth, especialmente em um músculo 87 un patrón de rayas en algo, especialmente en un músculo 87 ein Streifenmuster auf etw, besonders auf einem Muskel 87 pasiasty wzór na czymś, szczególnie na mięśniu 87 полосатый узор на sth, особенно на мышце 87 polosatyy uzor na sth, osobenno na myshtse 87 نمط مخطط على شيء ، خاصة على العضلات 87 namat mukhatat ealaa shay' , khasatan ealaa aleadalat 87 sth पर एक धारीदार पैटर्न, विशेष रूप से एक मांसपेशी पर 87 sth par ek dhaareedaar paitarn, vishesh roop se ek maansapeshee par 87 ਸਟੈਚ 'ਤੇ ਇੱਕ ਧਾਰੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ' ਤੇ 87 saṭaica'tē ika dhārīdāra paiṭarana, khāsa karakē māsapēśī' tē 87 স্টেপ উপর একটি স্ট্রাইপ প্যাটার্ন, বিশেষত একটি পেশী উপর 87 sṭēpa upara ēkaṭi sṭrā'ipa pyāṭārna, biśēṣata ēkaṭi pēśī upara 87 sth、特に筋肉の縞模様 87 sth 、 特に 筋肉   模様 87 sth 、 とくに きんにく  しま もよう 87 sth , tokuni kinniku no shima moyō
    88 Des rayures sur quelque chose, en particulier sur les muscles 88 mǒu wù shàng de tiáowén, yóuqí shì zài jīròu shàng 88 某物上的条纹,尤其是在肌肉上 88   88 某物上的条纹,尤其是在肌肉上 88 Stripes on something, especially on muscles 88 Listras em algo, especialmente nos músculos 88 Rayas en algo, especialmente en los músculos. 88 Streifen auf etwas, besonders auf Muskeln 88 Paski na czymś, szczególnie na mięśniach 88 Полоски на чем-то, особенно на мышцах 88 Poloski na chem-to, osobenno na myshtsakh 88 خطوط على شيء ما ، خاصة على العضلات 88 khutut ealaa shay' ma , khasatan ealaa aleadalat 88 किसी चीज पर पट्टी, विशेषकर मांसपेशियों पर 88 kisee cheej par pattee, visheshakar maansapeshiyon par 88 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਧਾਰੀਆਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ' ਤੇ 88 kisē cīza'tē dhārī'āṁ, khāsa karakē māsapēśī'āṁ' tē 88 কোনও কিছুর উপর স্ট্রিপস, বিশেষত পেশীগুলির উপর 88 kōna'ō kichura upara sṭripasa, biśēṣata pēśīgulira upara 88 何か、特に筋肉の縞模様 88   、 特に 筋肉   模様 88 なに  、 とくに きんにく  しま もよう 88 nani ka , tokuni kinniku no shima moyō        
    89 (Surtout sur les muscles) rayures 89 (yóu zhǐ jīròu shàng de) tiáowén 89 (尤指肌肉上的)条纹 89   89 (尤肌肉上的)条纹 89 (Especially on the muscles) stripes 89 (Especialmente nos músculos) listras 89 (Especialmente en los músculos) rayas 89 (Besonders an den Muskeln) Streifen 89 (Szczególnie na mięśniach) paski 89 (Особенно на мышцах) полоски 89 (Osobenno na myshtsakh) poloski 89 (خاصة على العضلات) المشارب 89 (khasat ealaa aleadlat) almasharib 89 (विशेषकर मांसपेशियों पर) धारियाँ 89 (visheshakar maansapeshiyon par) dhaariyaan 89 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਤੇ) ਪੱਤੀਆਂ 89 (ḵẖāsakara māsapēśī'āṁ tē) patī'āṁ 89 (বিশেষত পেশীগুলির উপর) স্ট্রাইপগুলি 89 (biśēṣata pēśīgulira upara) sṭrā'ipaguli 89 (特に筋肉に)縞模様 89 ( 特に 筋肉  )  模様 89 ( とくに きんにく  ) しま もよう 89 ( tokuni kinniku ni ) shima moyō        
    90 Sinistré 90 jíhuǐ 90 击毁 90 90 Stricken 90 Stricken 90 Acometido 90 Afligido 90 Betroffen 90 Dotknięty 90 Пораженный 90 Porazhennyy 90 المنكوبة 90 almankuba 90 त्रस्त 90 trast 90 ਸਤਾਇਆ ਹੋਇਆ 90 satā'i'ā hō'i'ā 90 জর্জরিত 90 jarjarita 90 打たれた 90 打たれた 90 うたれた 90 utareta
    91 Formel 91 zhèngshì de 91 正式的 91 91 Formal 91 Formal 91 Formal 91 Formal 91 Formal 91 Formalny 91 Формальный 91 Formal'nyy 91 رسمي 91 rasmi 91 औपचारिक 91 aupachaarik 91 ਰਸਮੀ 91 rasamī 91 আনুষ্ঠানিক 91 ānuṣṭhānika 91 フォーマル 91 フォーマル 91 フォーマル 91 fōmaru
    92 ~ (avec / par qc) gravement affecté par une sensation désagréable ou une maladie ou par une situation difficile 92 〜(yóuyú/mǒu shì) shòudào bùyúkuài de gǎnjué huò jíbìng huò kùnnán chu jìng de yán chóng yǐngxiǎng 92 〜(由于/某事)受到不愉快的感觉或疾病或困难处境的严重影响 92 92 ~ (with/by sth) seriously affected by an unpleasant feeling or disease or by a difficult situation 92 ~ (with/by sth) seriously affected by an unpleasant feeling or disease or by a difficult situation 92 ~ (com / por sth) seriamente afetado por um sentimento ou doença desagradável ou por uma situação difícil 92 ~ (con / por algo) gravemente afectado por una sensación o enfermedad desagradable o por una situación difícil 92 ~ (mit / von etw) ernsthaft betroffen von einem unangenehmen Gefühl oder einer Krankheit oder von einer schwierigen Situation 92 ~ (z / przez coś) poważnie dotknięty nieprzyjemnym uczuciem, chorobą lub trudną sytuacją 92 ~ (с / от кого-то) серьезно пострадал от неприятного чувства или болезни или из-за сложной ситуации 92 ~ (s / ot kogo-to) ser'yezno postradal ot nepriyatnogo chuvstva ili bolezni ili iz-za slozhnoy situatsii 92 ~ (مع / بكل شيء) يتأثر بشدة بشعور مزعج أو مرض أو بموقف صعب 92 ~ (me / bikuli shay') yata'athar bshdt bishueur mazeaj 'aw marad 'aw bimawqif saeb 92 ~ (साथ / sth) एक अप्रिय भावना या बीमारी या एक कठिन स्थिति से गंभीरता से प्रभावित होता है 92 ~ (saath / sth) ek apriy bhaavana ya beemaaree ya ek kathin sthiti se gambheerata se prabhaavit hota hai 92 ~ (ਸਟੈਚ ਨਾਲ / ਦੁਆਰਾ) ਕਿਸੇ ਕੋਝਾ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਬਿਮਾਰੀ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਦੁਆਰਾ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਤ 92 ~ (saṭaica nāla/ du'ārā) kisē kōjhā bhāvanā jāṁ bimārī jāṁ muśakala sathitī du'ārā gabhīratā nāla prabhāvata 92 ~ (স্টাথ সহ / দ্বারা) একটি অপ্রীতিকর অনুভূতি বা রোগ দ্বারা বা একটি কঠিন পরিস্থিতিতে গুরুতরভাবে প্রভাবিত 92 ~ (sṭātha saha/ dbārā) ēkaṭi aprītikara anubhūti bā rōga dbārā bā ēkaṭi kaṭhina paristhititē gurutarabhābē prabhābita 92 〜(sthあり/ sthによる)不快な感情や病気、または困難な状況によって深刻な影響を受ける 92 〜 ( sth あり / sth による ) 不快な 感情  病気 、 または 困難な 状況 によって 深刻な 影響  受ける 92 〜 ( sth あり / sth による ) ふかいな かんじょう  びょうき 、 または こんなんな じょうきょう によって しんこくな えいきょう  うける 92 〜 ( sth ari / sth niyoru ) fukaina kanjō ya byōki , mataha konnanna jōkyō niyotte shinkokuna eikyō o ukeru
    93 Souffrance; malade; frustré 93 shòu jiān'áo de; huàn bìng de; bāowéi cuòzhé de 93 受煎熬的;患病的;包围挫折的 93   93 受煎熬的;患病的;遭受挫折的 93 Suffering; sick; frustrated 93 Sofrimento; doente; frustrado 93 Sufriendo; enfermo; frustrado 93 Leiden, krank, frustriert 93 Cierpienie; chory; sfrustrowany 93 Страдание; больной; разочарование 93 Stradaniye; bol'noy; razocharovaniye 93 معاناة ؛ مريض ؛ محبط 93 mueanat ; murid ; muhbat 93 पीड़ित; बीमार; निराश 93 peedit; beemaar; niraash 93 ਦੁਖੀ; ਬਿਮਾਰ; ਨਿਰਾਸ਼ 93 dukhī; bimāra; nirāśa 93 অসুস্থ; অসুস্থ; হতাশ 93 asustha; asustha; hatāśa 93 苦しみ;病気;欲求不満 93 苦しみ ; 病気 ; 欲求 不満 93 くるしみ ; びょうき ; よっきゅう ふまん 93 kurushimi ; byōki ; yokkyū fuman        
    94 Elle a soulevé son visage frappé et a demandé de l'aide 94 tā jǔ qǐ bǎo shòu zhémó de liǎn, kěnqiú bāngzhù 94 她举起饱受折磨的脸,恳求帮助 94 94 She raised her stricken face and begged for help 94 She raised her stricken face and begged for help 94 Ela ergueu o rosto aflito e implorou por ajuda 94 Ella levantó su rostro afligido y pidió ayuda. 94 Sie hob ihr betroffenes Gesicht und bat um Hilfe 94 Podniosła zranioną twarz i błagała o pomoc 94 Она подняла пораженное лицо и умоляла о помощи 94 Ona podnyala porazhennoye litso i umolyala o pomoshchi 94 رفعت وجهها المنكوبة وطلبت المساعدة 94 rafaeat wajahaha almankubat watalabat almusaeada 94 उसने अपना कड़ा चेहरा उठाया और मदद की भीख मांगी 94 usane apana kada chehara uthaaya aur madad kee bheekh maangee 94 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਤਾਇਆ ਹੋਇਆ ਚਿਹਰਾ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮਦਦ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ 94 usanē āpaṇā satā'i'ā hō'i'ā ciharā ucā kītā atē madada la'ī bēnatī kītī 94 তিনি তার কড়া মুখ তুলে সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করলেন 94 tini tāra kaṛā mukha tulē sāhāyyēra jan'ya prārthanā karalēna 94 彼女は打たれた顔を上げて助けを懇願した 94 彼女  打たれた   上げて 助け  懇願 した 94 かのじょ  うたれた かお  あげて たすけ  こんがん した 94 kanojo wa utareta kao o agete tasuke o kongan shita
    95 Elle a soulevé son visage torturé et a demandé de l'aide 95 tā jǔ qǐ bǎo shòu zhémó de liǎn, kěnqiú bāngzhù 95 她举起饱受折磨的脸,恳求帮助 95   95 她举起饱受折磨的脸,恳求帮助 95 She raised her tortured face and begged for help 95 Ela ergueu o rosto torturado e implorou por ajuda 95 Ella levantó su rostro torturado y suplicó ayuda. 95 Sie hob ihr gequältes Gesicht und bat um Hilfe 95 Podniosła udręczoną twarz i błagała o pomoc 95 Она подняла измученное лицо и умоляла о помощи 95 Ona podnyala izmuchennoye litso i umolyala o pomoshchi 95 رفعت وجهها المعذب وطلبت المساعدة 95 rafaeat wajahaha almueadhib watalabat almusaeada 95 उसने अपना यातना भरा चेहरा उठाया और मदद की भीख मांगी 95 usane apana yaatana bhara chehara uthaaya aur madad kee bheekh maangee 95 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਤਸੀਹੇ ਦਿੱਤੇ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮਦਦ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ 95 usanē āpaṇā tasīhē ditē ciharē nū ucā kītā atē madada dī bēnatī kītī 95 তিনি তার অত্যাচারিত মুখ উত্থাপন করেছিলেন এবং সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করেছিলেন 95 tini tāra atyācārita mukha ut'thāpana karēchilēna ēbaṁ sāhāyyēra jan'ya prārthanā karēchilēna 95 彼女は拷問された顔を上げて助けを懇願した 95 彼女  拷問 された   上げて 助け  懇願 した 95 かのじょ  ごうもん された かお  あげて たすけ  こんがん した 95 kanojo wa gōmon sareta kao o agete tasuke o kongan shita        
    96 Elle a levé son visage en détresse et a demandé de l'aide 96 tā yǎng qǐ kǔmèn de liǎn, qǐqiú bāngzhù 96 她仰起苦闷的脸,乞求帮助 96   96 起苦闷的脸,乞求帮助 96 She raised her distressed face and begged for help 96 Ela ergueu o rosto angustiado e implorou por ajuda 96 Ella levantó su rostro angustiado y pidió ayuda. 96 Sie hob ihr verzweifeltes Gesicht und bat um Hilfe 96 Podniosła zmartwioną twarz i błagała o pomoc 96 Она подняла расстроенное лицо и умоляла о помощи 96 Ona podnyala rasstroyennoye litso i umolyala o pomoshchi 96 رفعت وجهها المنكوبة وطلبت المساعدة 96 rafaeat wajahaha almankubat watalabat almusaeada 96 उसने अपना व्यथित चेहरा उठाया और मदद की भीख मांगी 96 usane apana vyathit chehara uthaaya aur madad kee bheekh maangee 96 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਦੁਖੀ ਚਿਹਰਾ ਉਠਾਇਆ ਅਤੇ ਮਦਦ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ 96 usanē āpaṇā dukhī ciharā uṭhā'i'ā atē madada la'ī bēnatī kītī 96 তিনি তার দু: খিত মুখ তুলে সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করলেন ged 96 tini tāra du: Khita mukha tulē sāhāyyēra jan'ya prārthanā karalēna ged 96 彼女は苦しんでいる顔を上げて助けを懇願した 96 彼女  苦しんでいる   上げて 助け  懇願 した 96 かのじょ  くるしんでいる かお  あげて たすけ  こんがん した 96 kanojo wa kurushindeiru kao o agete tasuke o kongan shita        
    97 Des villages entiers ont été frappés par la maladie 97 zhěnggè cūnzhuāng dōu rǎn shàngle zhè zhǒng bìng 97 整个村庄都染上了这种病 97 97 Whole villages were stricken with the disease 97 Whole villages were stricken with the disease 97 Aldeias inteiras foram atingidas pela doença 97 Pueblos enteros fueron afectados por la enfermedad 97 Ganze Dörfer waren von der Krankheit betroffen 97 Chorobą dotknięte były całe wioski 97 Целые деревни были поражены болезнью 97 Tselyye derevni byli porazheny bolezn'yu 97 أصيب قرى بأكملها بالمرض 97 'usib quraa bi'akmaliha bialmirad 97 पूरे गाँव बीमारी से त्रस्त थे 97 poore gaanv beemaaree se trast the 97 ਸਾਰੇ ਪਿੰਡ ਬਿਮਾਰੀ ਨਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸਨ 97 sārē piḍa bimārī nāla grasata sana 97 পুরো গ্রামগুলি এই রোগে আক্রান্ত হয়েছিল 97 purō grāmaguli ē'i rōgē ākrānta haẏēchila 97 村全体がこの病気に襲われました 97  全体  この 病気  襲われました 97 むら ぜんたい  この びょうき  おそわれました 97 mura zentai ga kono byōki ni osowaremashita
    98 Tout le village a cette maladie 98 zhěnggè cūnzhuāng dōu rǎn shàngle zhè zhǒng bìng 98 整个村庄都染上了这种病 98   98 整个村庄都染上了这种病 98 The whole village got this disease 98 Toda a aldeia pegou esta doença 98 Todo el pueblo contrajo esta enfermedad 98 Das ganze Dorf hat diese Krankheit bekommen 98 Cała wieś zachorowała na tę chorobę 98 Вся деревня заболела этой болезнью 98 Vsya derevnya zabolela etoy bolezn'yu 98 القرية كلها مصابة بهذا المرض 98 alqaryat klha musabat bhdha almarad 98 पूरे गांव को यह बीमारी हो गई 98 poore gaanv ko yah beemaaree ho gaee 98 ਸਾਰੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਹੋ ਗਈ 98 sārē piḍa nū iha bimārī hō ga'ī 98 পুরো গ্রামেই এই রোগ হয়েছিল 98 purō grāmē'i ē'i rōga haẏēchila 98 村全体がこの病気にかかった 98  全体  この 病気  かかった 98 むら ぜんたい  この びょうき  かかった 98 mura zentai ga kono byōki ni kakatta        
    99 Tout le village a été infecté par cette maladie 99 zhěng cūn zhěng cūn rén rǎn shàngle zhè zhǒng bìng 99 整村整村人染上了这种病 99   99 村人染上了这种病 99 The whole village was infected with this disease 99 Toda a aldeia foi infectada com esta doença 99 Todo el pueblo estaba infectado con esta enfermedad. 99 Das ganze Dorf war mit dieser Krankheit infiziert 99 Cała wieś była zarażona tą chorobą 99 Вся деревня была заражена этой болезнью 99 Vsya derevnya byla zarazhena etoy bolezn'yu 99 أصيبت القرية كلها بهذا المرض 99 'usibat alqaryat klha bhdha almarad 99 पूरा गाँव इस बीमारी से ग्रसित था 99 poora gaanv is beemaaree se grasit tha 99 ਸਾਰਾ ਪਿੰਡ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਨਾਲ ਸੰਕਰਮਿਤ ਸੀ 99 sārā piḍa isa bimārī nāla sakaramita sī 99 পুরো গ্রাম এই রোগে আক্রান্ত হয়েছিল 99 purō grāma ē'i rōgē ākrānta haẏēchila 99 村全体がこの病気に感染しました 99  全体  この 病気  感染 しました 99 むら ぜんたい  この びょうき  かんせん しました 99 mura zentai ga kono byōki ni kansen shimashita        
    100  il a été frappé par une crise cardiaque le jour de son cinquantième anniversaire 100  zài tā wǔshí suì shēngrì shí, tā yīn xīnzàng bìng fāzuò ér shēnshòu zhòngshāng 100  在他五十岁生日时,他因心脏病发作而身受重伤 100   100  he was stricken by a heart attack on his fiftieth birthday 100  he was stricken by a heart attack on his fiftieth birthday 100  ele foi atingido por um ataque cardíaco em seu quinquagésimo aniversário 100  sufrió un ataque al corazón en su quincuagésimo cumpleaños 100  An seinem fünfzigsten Geburtstag wurde er von einem Herzinfarkt heimgesucht 100  dostał zawału serca w dniu swoich pięćdziesiątych urodzin 100  он был поражен сердечным приступом в свой пятидесятилетний день рождения 100  on byl porazhen serdechnym pristupom v svoy pyatidesyatiletniy den' rozhdeniya 100  أصيب بنوبة قلبية في عيد ميلاده الخمسين 100 'usib binubat qalbiat fi eid miladih alkhamsin 100  वह अपने पचासवें जन्मदिन पर दिल का दौरा पड़ने से त्रस्त था 100  vah apane pachaasaven janmadin par dil ka daura padane se trast tha 100  ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਹਵੇਂ ਜਨਮਦਿਨ 'ਤੇ ਦਿਲ ਦਾ ਦੌਰਾ ਪੈ ਗਿਆ ਸੀ 100  uha āpaṇē pajāhavēṁ janamadina'tē dila dā daurā pai gi'ā sī 100  পঞ্চাশতম জন্মদিনে তিনি হার্ট অ্যাটাকের কবলে পড়েছিলেন 100  pañcāśatama janmadinē tini hārṭa ayāṭākēra kabalē paṛēchilēna 100  彼は50歳の誕生日に心臓発作に襲われました 100   50   誕生日  心臓 発作  襲われました 100 かれ  50 さい  たんじょうび  しんぞう ほっさ  おそわれました 100 kare wa 50 sai no tanjōbi ni shinzō hossa ni osowaremashita        
    101 Le jour de son cinquantième anniversaire, il a été grièvement blessé par une crise cardiaque 101 zài tā wǔshí suì shēngrì shí, tā yīn xīnzàng bìng fāzuò ér shēnshòu zhòngshāng 101 在他五十岁生日时,他因心脏病发作而身受重伤 101   101 在他五十岁生日时,他因心脏病发作而身受重伤 101 On his fiftieth birthday, he was seriously injured by a heart attack 101 Em seu quinquagésimo aniversário, ele foi gravemente ferido por um ataque cardíaco 101 En su quincuagésimo cumpleaños, resultó gravemente herido por un infarto. 101 An seinem fünfzigsten Geburtstag wurde er durch einen Herzinfarkt schwer verletzt 101 W dniu swoich pięćdziesiątych urodzin został poważnie ranny na zawał serca 101 В свой пятидесятилетний день рождения он серьезно пострадал от сердечного приступа. 101 V svoy pyatidesyatiletniy den' rozhdeniya on ser'yezno postradal ot serdechnogo pristupa. 101 في عيد ميلاده الخمسين ، أصيب بنوبة قلبية خطيرة 101 fi eid miladih alkhamsin , 'usib binubat qalbiat khatira 101 अपने पचासवें जन्मदिन पर, दिल का दौरा पड़ने से वह गंभीर रूप से घायल हो गए 101 apane pachaasaven janmadin par, dil ka daura padane se vah gambheer roop se ghaayal ho gae 101 ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਹਵੇਂ ਜਨਮਦਿਨ 'ਤੇ, ਉਹ ਦਿਲ ਦਾ ਦੌਰਾ ਪੈਣ ਕਾਰਨ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ 101 āpaṇē pajāhavēṁ janamadina'tē, uha dila dā daurā paiṇa kārana gabhīra rūpa vica zakhamī hō gi'ā sī 101 তাঁর পঞ্চাশতম জন্মদিনে, তিনি হার্ট অ্যাটাকের কারণে গুরুতর আহত হন 101 tām̐ra pañcāśatama janmadinē, tini hārṭa ayāṭākēra kāraṇē gurutara āhata hana 101 彼の50歳の誕生日に、彼は心臓発作で重傷を負いました 101   50   誕生日  、   心臓 発作  重傷  負いました 101 かれ  50 さい  たんじょうび  、 かれ  しんぞう ほっさ  じゅうしょう  おいました 101 kare no 50 sai no tanjōbi ni , kare wa shinzō hossa de jūshō o oimashita        
    102 Il a eu une crise cardiaque le jour de son cinquantième anniversaire 102 tā zài wǔshí suì shēngrì nèitiān xīnzàng bìng fāzuò 102 他在五十岁生日那天心脏病发作 102   102 他在五十岁生日那天心脏病发作 102 He had a heart attack on his fiftieth birthday 102 Ele teve um ataque cardíaco em seu quinquagésimo aniversário 102 Tuvo un infarto en su quincuagésimo cumpleaños 102 An seinem fünfzigsten Geburtstag hatte er einen Herzinfarkt 102 Miał zawał serca w swoje pięćdziesiąte urodziny 102 На пятидесятилетие у него случился сердечный приступ 102 Na pyatidesyatiletiye u nego sluchilsya serdechnyy pristup 102 أصيب بنوبة قلبية في عيد ميلاده الخمسين 102 'usib binubat qalbiat fi eid miladih alkhamsin 102 उनके पचासवें जन्मदिन पर उन्हें दिल का दौरा पड़ा 102 unake pachaasaven janmadin par unhen dil ka daura pada 102 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਹਵੇਂ ਜਨਮਦਿਨ 'ਤੇ ਦਿਲ ਦਾ ਦੌਰਾ ਪਿਆ ਸੀ 102 usa nū āpaṇē pajāhavēṁ janamadina'tē dila dā daurā pi'ā sī 102 তাঁর পঞ্চাশতম জন্মদিনে তিনি হার্ট অ্যাটাক করেছিলেন 102 tām̐ra pañcāśatama janmadinē tini hārṭa ayāṭāka karēchilēna 102 彼は50歳の誕生日に心臓発作を起こしました 102   50   誕生日  心臓 発作  起こしました 102 かれ  50 さい  たんじょうび  しんぞう ほっさ  おこしました 102 kare wa 50 sai no tanjōbi ni shinzō hossa o okoshimashita        
    103 Nous sommes allés au secours du bateau accidenté 103 wǒmen qùle nà sōu shòuzāi de chuánshàng 103 我们去了那艘受灾的船上 103   103 We went to the aid of  the stricken boat 103 We went to the aid of the stricken boat 103 Fomos em auxílio do barco atingido 103 Fuimos en ayuda del barco accidentado 103 Wir gingen dem betroffenen Boot zu Hilfe 103 Poszliśmy na pomoc dotkniętej łodzi 103 Мы пошли на помощь подбитой лодке 103 My poshli na pomoshch' podbitoy lodke 103 ذهبنا لمساعدة القارب المنكوب 103 dhahabna limusaeadat alqarib almankub 103 हम त्रस्त नाव की सहायता के लिए गए 103 ham trast naav kee sahaayata ke lie gae 103 ਅਸੀਂ ਫਸੀ ਹੋਈ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਗਏ 103 asīṁ phasī hō'ī kiśatī dī sahā'itā la'ī ga'ē 103 আমরা বিধ্বস্ত নৌকায় সাহায্য করতে গিয়েছিলাম 103 āmarā bidhbasta naukāẏa sāhāyya karatē giẏēchilāma 103 被災したボートの助けを借りて行きました 103 被災 した ボート  助け  借りて行きました 103 ひさい した ボート  たすけ  かりていきました 103 hisai shita bōto no tasuke o kariteikimashita        
    104 Nous sommes allés au navire sinistré 104 wǒmen qùle nà sōu shòuzāi de chuánshàng 104 我们去了那艘受灾的船上 104   104 我们去了那艘受灾的船上 104 We went to the disaster-stricken ship 104 Fomos para o navio atingido pelo desastre 104 Fuimos al barco asolado por el desastre 104 Wir gingen zu dem von einer Katastrophe betroffenen Schiff 104 Poszliśmy na pogrążony w katastrofie statek 104 Мы пошли на корабль, пострадавший от катастрофы 104 My poshli na korabl', postradavshiy ot katastrofy 104 ذهبنا إلى السفينة المنكوبة 104 dhahabna 'iilaa alsafinat almankuba 104 हम आपदाग्रस्त जहाज में चले गए 104 ham aapadaagrast jahaaj mein chale gae 104 ਅਸੀਂ ਤਬਾਹੀ ਤੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਵਿਚ ਚਲੇ ਗਏ 104 asīṁ tabāhī tōṁ jahāza vica calē ga'ē 104 আমরা দুর্যোগ-ক্ষতিগ্রস্থ জাহাজে গিয়েছিলাম 104 āmarā duryōga-kṣatigrastha jāhājē giẏēchilāma 104 被災船に行きました 104 被災船  行きました 104 ひさいせん  いきました 104 hisaisen ni ikimashita        
    105 Nous sommes allés sauver le navire naufragé 105 wǒmen qián qù jiùzhù nà sōu shīshì de chuán 105 我们前去救助那艘失事的船 105   105 我们前去救助那艘失事的船 105 We went to rescue the wrecked ship 105 Fomos resgatar o navio naufragado 105 Fuimos a rescatar el barco naufragado 105 Wir gingen, um das zerstörte Schiff zu retten 105 Poszliśmy ratować wrak statku 105 Мы пошли спасать потерпевший крушение корабль 105 My poshli spasat' poterpevshiy krusheniye korabl' 105 ذهبنا لإنقاذ السفينة المحطمة 105 dhahabna li'iinqadh alsafinat almuhtama 105 हम जर्जर जहाज को बचाने के लिए गए 105 ham jarjar jahaaj ko bachaane ke lie gae 105 ਅਸੀਂ ਬਰਬਾਦ ਹੋਏ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਗਏ 105 asīṁ barabāda hō'ē jahāza nū bacā'uṇa ga'ē 105 আমরা বিধ্বস্ত জাহাজটিকে উদ্ধার করতে গিয়েছিলাম 105 āmarā bidhbasta jāhājaṭikē ud'dhāra karatē giẏēchilāma 105 難破した船を救助しに行きました 105 難破 した   救助   行きました 105 なんぱ した ふね  きゅうじょ   いきました 105 nanpa shita fune o kyūjo shi ni ikimashita        
    106 dans les composés 106 zài huàhéwù zhòng 106 在化合物中 106 106 in compounds  106 in compounds 106 em compostos 106 en compuestos 106 in Verbindungen 106 w związkach 106 в соединениях 106 v soyedineniyakh 106 في المركبات 106 fi almarkabat 106 यौगिकों में 106 yaugikon mein 106 ਮਿਸ਼ਰਣ ਵਿੱਚ 106 miśaraṇa vica 106 যৌগিক 106 yaugika 106 化合物で 106 化合物 で 106 かごうぶつ  106 kagōbutsu de
    107 Former des mots composés 107 gòuchéng fùhécí 107 构成复合词 107   107 构成复合词 107 Form compound words 107 Formar palavras compostas 107 Formar palabras compuestas 107 Bilden Sie zusammengesetzte Wörter 107 Tworzą słowa złożone 107 Формируйте составные слова 107 Formiruyte sostavnyye slova 107 تشكيل كلمات مركبة 107 tashkil kalimat markaba 107 रूप यौगिक शब्द 107 roop yaugik shabd 107 ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ 107 miśarita śabada 107 ফর্ম যৌগিক শব্দ 107 pharma yaugika śabda 107 複合語を形成する 107 複合語  形成 する 107 ふくごうご  けいせい する 107 fukugōgo o keisei suru        
    108 gravement affecté par la chose mentionnée 108 shòudào suǒ tí jí shìwù de yán chóng yǐngxiǎng 108 受到所提及事物的严重影响 108   108 seriously affected by the thing mentioned  108 seriously affected by the thing mentioned 108 seriamente afetado pela coisa mencionada 108 seriamente afectado por lo mencionado 108 ernsthaft von der genannten Sache betroffen 108 poważnie dotknięty wspomnianą rzeczą 108 серьезно пострадал от упомянутой вещи 108 ser'yezno postradal ot upomyanutoy veshchi 108 يتأثر بشكل خطير بالشيء المذكور 108 yata'athar bishakl khatir bialshay' almadhkur 108 बताई गई बात से गंभीरता से प्रभावित 108 bataee gaee baat se gambheerata se prabhaavit 108 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਹੋਇਆ 108 zikara kītī cīza du'ārā gabhīratā nāla prabhāvata hō'i'ā 108 উল্লিখিত জিনিস দ্বারা গুরুতরভাবে প্রভাবিত 108 ullikhita jinisa dbārā gurutarabhābē prabhābita 108 言及されたことによって深刻な影響を受ける 108 言及 された こと によって 深刻な 影響  受ける 108 げんきゅう された こと によって しんこくな えいきょう  うける 108 genkyū sareta koto niyotte shinkokuna eikyō o ukeru        
    109 Être gravement affecté par les choses mentionnées 109 shòudào suǒ tí jí wùtǐ de yán chóng yǐngxiǎng 109 受到所提及物体的严重影响 109   109 受到所提及事物的严重影响 109 Be severely affected by the things mentioned 109 Ser severamente afetado pelas coisas mencionadas 109 Ser severamente afectado por las cosas mencionadas. 109 Seien Sie stark von den genannten Dingen betroffen 109 Być poważnie dotkniętym przez wspomniane rzeczy 109 Быть серьезно затронутым упомянутыми вещами 109 Byt' ser'yezno zatronutym upomyanutymi veshchami 109 تتأثر بشدة بالأشياء المذكورة 109 tata'athar bshdt bial'ashya' almadhkura 109 बताई गई बातों से बुरी तरह प्रभावित हों 109 bataee gaee baaton se buree tarah prabhaavit hon 109 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੋ 109 zikara kītī'āṁ cīzāṁ tōṁ burī tar'hāṁ prabhāvita hōvō 109 উল্লিখিত বিষয়গুলি দ্বারা মারাত্মকভাবে প্রভাবিত হন 109 ullikhita biṣaẏaguli dbārā mārātmakabhābē prabhābita hana 109 言及された事柄によってひどく影響を受ける 109 言及 された 事柄 によって ひどく 影響  受ける 109 げんきゅう された ことがら によって ひどく えいきょう  うける 109 genkyū sareta kotogara niyotte hidoku eikyō o ukeru        
    110 Souffert de ••; piégé par 110 nìmíng••de; shòu…zhī kùn de 110 匿名••的;受…之困的 110   110 遭受•• 的;受…之 110 Suffered from ••; trapped by 110 Sofreu de ••; preso por 110 Sufrió de ••; atrapado por 110 Leiden unter ••; gefangen von 110 Cierpiał z powodu ••, uwięziony przez 110 Пострадал от ••; в ловушке 110 Postradal ot ••; v lovushke 110 عانى من •• ؛ محاصر من قبل 110 eanaa min •• ; muhasar min qibal 110 •• से पीड़ित; द्वारा फँसा 110 •• se peedit; dvaara phansa 110 •• ਤੋਂ ਦੁਖੀ 110 •• tōṁ dukhī 110 আটকে পড়ে •• থেকে আটকা পড়ে 110 āṭakē paṛē•• thēkē āṭakā paṛē 110 苦しんでいる••;によって閉じ込められた 110 苦しんでいる ••; によって 閉じ込められた 110 くるしんでいる ••; によって とじこめられた 110 kurushindeiru ••; niyotte tojikomerareta        
    111 familles pauvres 111 pínkùn jiātíng 111 贫困家庭 111   111 poverty-stricken families 111 poverty-stricken families 111 famílias atingidas pela pobreza 111 familias afectadas por la pobreza 111 von Armut betroffene Familien 111 rodziny dotknięte biedą 111 бедные семьи 111 bednyye sem'i 111 الأسر الفقيرة 111 al'usar alfaqira 111 गरीबी से जूझ रहे परिवार 111 gareebee se joojh rahe parivaar 111 ਗਰੀਬੀ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਪਰਿਵਾਰ 111 garībī prabhāvata parivāra 111 দারিদ্র্যপীড়িত পরিবার 111 dāridryapīṛita paribāra 111 貧困に苦しむ家族 111 貧困  苦しむ 家族 111 ひんこん  くるしむ かぞく 111 hinkon ni kurushimu kazoku        
    112  Famille pauvre 112  pínkùn jiātíng 112  贫困家庭 112   112  贫困家庭 112  Poor family 112  Família pobre 112  Familia pobre 112  Arme Familie 112  Biedna rodzina 112  Бедная семья 112  Bednaya sem'ya 112  عائلة فقيرة 112 eayilat faqira 112  गरीब परिवार 112  gareeb parivaar 112  ਮਾੜਾ ਪਰਿਵਾਰ 112  māṛā parivāra 112  দরিদ্র পরিবার 112  daridra paribāra 112  貧しい家族 112 貧しい 家族 112 まずしい かぞく 112 mazushī kazoku        
    113 voir également 113 yě kěyǐ kàn kàn 113 也可以看看 113   113 see also  113 see also 113 Veja também 113 ver también 113 siehe auch 113 Zobacz też 113 смотрите также 113 smotrite takzhe 113 أنظر أيضا 113 'anzur 'aydaan 113 यह सभी देखें 113 yah sabhee dekhen 113 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 113 iha vī vēkhō 113 আরো দেখুন 113 ārō dēkhuna 113 も参照してください 113  参照 してください 113  さんしょう してください 113 mo sanshō shitekudasai        
    114 affligé de chagrin 114 bēitòng yù jué 114 悲痛欲绝 114 114 grief stricken 114 grief stricken 114 aflito 114 afligido por el dolor 114 Trauer geschlagen 114 dotknięty żalem 114 убитый горем 114 ubityy gorem 114 يضرب الحزن 114 yadrib alhuzn 114 शोक व्याप्त हो गया 114 shok vyaapt ho gaya 114 ਸੋਗ 114 sōga 114 দু: খিত 114 du: Khita 114 悲しみに襲われた 114 悲しみ  襲われた 114 かなしみ  おそわれた 114 kanashimi ni osowareta
    115 l'horreur a frappé 115 kǒngbù lái xí 115 恐怖来袭 115   115 horror struck  115 horror struck 115 horror atingido 115 horror golpeado 115 Entsetzen schlug ein 115 uderzył horror 115 ужас поразил 115 uzhas porazil 115 ضرب الرعب 115 darab alrueb 115 खौफ मारा 115 khauph maara 115 ਦਹਿਸ਼ਤ ਹੋ ਗਈ 115 dahiśata hō ga'ī 115 ভয়াবহ আঘাত 115 bhaẏābaha āghāta 115 ホラーが襲った 115 ホラー  襲った 115 ホラー  おそった 115 horā ga osotta        
    116 pris de panique 116 jīngkǒng zhèng 116 惊恐症 116 116 panic stricken 116 panic stricken 116 em pânico 116 asustado 116 panisch 116 panika 116 охваченный паникой 116 okhvachennyy panikoy 116 أصيب بالذعر 116 'usib bialdhier 116 आतंक से त्रस्त 116 aatank se trast 116 ਘਬਰਾਹਟ 116 ghabarāhaṭa 116 আতঙ্কিত 116 ātaṅkita 116 パニックに襲われた 116 パニック  襲われた 116 パニック  おそわれた 116 panikku ni osowareta
    117 Strict 117 yángé de 117 严格的 117 117 Strict  117 Strict 117 Rigoroso 117 Estricto 117 Streng 117 Ścisły 117 Строгий 117 Strogiy 117 صارم 117 sarim 117 कठोर 117 kathor 117 ਸਖਤ 117 sakhata 117 কঠোর 117 kaṭhōra 117 厳格 117   117 いむ かく 117 imu kaku
    118 Plus strict 118 gèng yángé 118 更严格 118 118 Stricter 118 Stricter 118 Mais estrito 118 Más estricto 118 Strenger 118 Bardziej restrykcyjne 118 Строже 118 Strozhe 118 أكثر صرامة 118 'akthar sarama 118 सख्त 118 sakht 118 ਸਖਤ 118 sakhata 118 কঠোর 118 kaṭhōra 118 より厳格 118 より 厳格 118 より げんかく 118 yori genkaku
    119 le plus strict 119 zuì yángé de 119 最严格的 119 119 strictest 119 strictest 119 mais estrito 119 más estricto 119 am strengsten 119 najsurowszy 119 строжайший 119 strozhayshiy 119 صارم 119 sarim 119 कठोरतम 119 kathoratam 119 ਸਖਤ 119 sakhata 119 কঠোর 119 kaṭhōra 119 最も厳しい 119 最も 厳しい 119 もっとも きびしい 119 mottomo kibishī
    120 qui doit être obéi exactement 120 bìxū wánquán fúcóng 120 必须完全服从 120   120 that must be obeyed exactly 120 that must be obeyed exactly 120 que deve ser obedecido exatamente 120 que debe ser obedecido exactamente 120 das muss genau befolgt werden 120 tego należy dokładnie przestrzegać 120 это должно быть соблюдено в точности 120 eto dolzhno byt' soblyudeno v tochnosti 120 يجب أن يطيع بالضبط 120 yjb 'an yutie baldbt 120 इसका बिल्कुल पालन करना चाहिए 120 isaka bilkul paalan karana chaahie 120 ਜੋ ਕਿ ਬਿਲਕੁਲ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 120 jō ki bilakula mani'ā jāṇā cāhīdā hai 120 যে অবশ্যই মান্য করা উচিত 120 yē abaśya'i mān'ya karā ucita 120 それは正確に従わなければなりません 120 それ  正確  従わなければなりません 120 それ  せいかく  したがわなければなりません 120 sore wa seikaku ni shitagawanakerebanarimasen        
    121  Strict (les moyens doivent respecter) 121  yángé de (zhǐ bìxū kèshǒu) 121  严格的(指必须恪守) 121   121  严格的(指必须恪守) 121  Strict (means must abide by) 121  Estrito (os meios devem obedecer) 121  Estricto (los medios deben cumplir) 121  Streng (Mittel müssen eingehalten werden) 121  Ścisłe (środki muszą być przestrzegane) 121  Строгие (средства должны соблюдаться) 121  Strogiye (sredstva dolzhny soblyudat'sya) 121  صارمة (يجب أن تلتزم الوسائل) 121 sarima (yjib 'an taltazim alwasayil) 121  सख्त (इसका मतलब होना चाहिए) 121  sakht (isaka matalab hona chaahie) 121  ਸਖਤ (ਮਤਲਬ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ) 121  sakhata (matalaba dī pālaṇā karanī cāhīdī hai) 121  কঠোর (মানে অবশ্যই মেনে চলতে হবে) 121  kaṭhōra (mānē abaśya'i mēnē calatē habē) 121  厳格(手段は従わなければならない) 121 厳格 ( 手段  従わなければならない ) 121 げんかく ( しゅだん  したがわなければならない ) 121 genkaku ( shudan wa shitagawanakerebanaranai )        
    122 règles / règlements / discipline stricts 122 yángé de guīzé/guīdìng/jìlǜ 122 严格的规则/规定/纪律 122   122 strict rules/regulations/discipline  122 strict rules/regulations/discipline 122 regras / regulamentos / disciplina rígidos 122 reglas / regulaciones / disciplina estrictas 122 strenge Regeln / Vorschriften / Disziplin 122 surowe zasady / przepisy / dyscyplina 122 строгие правила / положения / дисциплина 122 strogiye pravila / polozheniya / distsiplina 122 قواعد / لوائح / انضباط صارم 122 qawaeid / lawayih / andibat sarim 122 सख्त नियम / विनियम / अनुशासन 122 sakht niyam / viniyam / anushaasan 122 ਸਖਤ ਨਿਯਮ / ਨਿਯਮ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ 122 sakhata niyama/ niyama/ anuśāsana 122 কঠোর বিধি / বিধি / শৃঙ্খলা 122 kaṭhōra bidhi/ bidhi/ śr̥ṅkhalā 122 厳格な規則/規制/規律 122 厳格な 規則 / 規制 / 規律 122 げんかくな きそく / きせい / きりつ 122 genkakuna kisoku / kisei / kiritsu        
    123 Règles / règlements / discipline stricts 123 yángé de guīzé/guīdìng/jìlǜ 123 严格的规则/规定/纪律 123   123 严格的规则/规定/纪律 123 Strict rules/regulations/discipline 123 Regras / regulamentos / disciplina rígidos 123 Reglas / regulaciones / disciplina estrictas 123 Strenge Regeln / Vorschriften / Disziplin 123 Surowe zasady / przepisy / dyscyplina 123 Строгие правила / положения / дисциплина 123 Strogiye pravila / polozheniya / distsiplina 123 القواعد / اللوائح الصارمة / الانضباط 123 alqawaeid / allawayih alssarimat / alaindibat 123 कड़े नियम / नियम / अनुशासन 123 kade niyam / niyam / anushaasan 123 ਸਖਤ ਨਿਯਮ / ਨਿਯਮ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ 123 sakhata niyama/ niyama/ anuśāsana 123 কঠোর বিধি / বিধি / অনুশাসন 123 kaṭhōra bidhi/ bidhi/ anuśāsana 123 厳格な規則/規制/規律 123 厳格な 規則 / 規制 / 規律 123 げんかくな きそく / きせい / きりつ 123 genkakuna kisoku / kisei / kiritsu        
    124 Règles / règles / discipline strictes 124 yángé de guīzé/guīzhāng zhìdù/jìlǜ 124 严格的规则/规章制度/纪律 124   124 严格的规则 /规章制/纪律 124 Strict rules/rules/discipline 124 Regras / regras / disciplina rígidas 124 Reglas / reglas / disciplina estrictas 124 Strenge Regeln / Regeln / Disziplin 124 Surowe zasady / zasady / dyscyplina 124 Строгие правила / правила / дисциплина 124 Strogiye pravila / pravila / distsiplina 124 قواعد / قواعد صارمة / الانضباط 124 qawaeid / qawaeid sarimat / alaindibat 124 कड़े नियम / नियम / अनुशासन 124 kade niyam / niyam / anushaasan 124 ਸਖਤ ਨਿਯਮ / ਨਿਯਮ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ 124 sakhata niyama/ niyama/ anuśāsana 124 কঠোর বিধি / বিধি / শৃঙ্খলা 124 kaṭhōra bidhi/ bidhi/ śr̥ṅkhalā 124 厳格なルール/ルール/規律 124 厳格な ルール / ルール / 規律 124 げんかくな ルール / ルール / きりつ 124 genkakuna rūru / rūru / kiritsu        
    125 il a laissé des instructions strictes pour qu'elle ne soit pas dérangée 125 tā liú xià yángé de zhǐshì, bùyào dǎrǎo tā. 125 他留下严格的指示,不要打扰她。 125   125 he left strict instructions that she was not to be disturbed 125 he left strict instructions that she was not to be disturbed 125 ele deixou instruções estritas de que ela não deveria ser perturbada 125 dejó instrucciones estrictas de que no debía ser molestada 125 Er hinterließ strenge Anweisungen, dass sie nicht gestört werden sollte 125 zostawił surowe instrukcje, aby jej nie przeszkadzać 125 он оставил строгие инструкции, что ее нельзя беспокоить 125 on ostavil strogiye instruktsii, chto yeye nel'zya bespokoit' 125 ترك تعليمات صارمة بعدم إزعاجها 125 tarak taelimat sarimat bieadam 'iizeajiha 125 उसने सख्त हिदायतें छोड़ीं कि वह परेशान न हो 125 usane sakht hidaayaten chhodeen ki vah pareshaan na ho 125 ਉਸਨੇ ਸਖਤ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿੱਤੇ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇ 125 usanē sakhata niradēśa ditē ki uha prēśāna nā hōvē 125 তিনি কড়া নির্দেশ না দিয়েছিলেন যে তিনি যেন বিরক্ত না হন 125 tini kaṛā nirdēśa nā diẏēchilēna yē tini yēna birakta nā hana 125 彼は彼女が邪魔されてはならないという厳格な指示を残しました 125   彼女  邪魔 されて はならない という 厳格な 指示  残しました 125 かれ  かのじょ  じゃま されて はならない という げんかくな しじ  のこしました 125 kare wa kanojo ga jama sarete hanaranai toiu genkakuna shiji o nokoshimashita        
    126 Elle a strictement ordonné de ne pas la déranger 126 Tā yángé zhǐshì bùdé dǎrǎo tā 126 她严格指示不得打扰她 126   126 她严格指示不得打扰她 126 She strictly instructed not to disturb her 126 Ela instruiu estritamente para não perturbá-la 126 Ella estrictamente instruyó a no molestarla. 126 Sie wies sie streng an, sie nicht zu stören 126 Surowo poinstruowała, żeby jej nie przeszkadzać 126 Она строго проинструктировала ее не беспокоить 126 Ona strogo proinstruktirovala yeye ne bespokoit' 126 لقد أوعزت بصرامة ألا تزعجها 126 laqad 'aweazat bisaramat 'alaa tazeijaha 126 उसने सख्ती से उसे परेशान न करने की हिदायत दी 126 usane sakhtee se use pareshaan na karane kee hidaayat dee 126 ਉਸਨੇ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਹਦਾਇਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਨਾ ਕਰੇ 126 usanē sakhatī nāla hadā'ita kītī ki uha usanū prēśāna nā karē 126 তিনি তাকে বিরক্ত না করার কঠোর নির্দেশ দিয়েছিলেন 126 tini tākē birakta nā karāra kaṭhōra nirdēśa diẏēchilēna 126 彼女は彼女を邪魔しないように厳しく指示した 126 彼女  彼女  邪魔 しない よう  厳しく 指示 した 126 かのじょ  かのじょ  じゃま しない よう  きびしく しじ した 126 kanojo wa kanojo o jama shinai  ni kibishiku shiji shita        
    127 Il m'a dit dans la plus stricte confidentialité 127 tā zuì zìxìn de gàosù wǒ 127 他最自信地告诉我 127   127 He told me in the strictest confidence  127 He told me in the strictest confidence 127 Ele me disse com a mais estrita confidencialidade 127 Me dijo en la más estricta confidencialidad 127 Er sagte es mir streng vertraulich 127 Powiedział mi w najściślejszej tajemnicy 127 Он сказал мне в строжайшем секрете 127 On skazal mne v strozhayshem sekrete 127 قال لي بسرية تامة 127 qal li basriat tama 127 उसने मुझे सबसे सख्त आत्मविश्वास से कहा 127 usane mujhe sabase sakht aatmavishvaas se kaha 127 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਖਤ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ 127 usanē mainū sakhata viśavāsa vica dasi'ā 127 তিনি আমাকে কঠোর আত্মবিশ্বাসে বলেছিলেন 127 tini āmākē kaṭhōra ātmabiśbāsē balēchilēna 127 彼は私に最も厳しい自信を持って言った 127     最も 厳しい 自信  持って 言った 127 かれ  わたし  もっとも きびしい じしん  もって いった 127 kare wa watashi ni mottomo kibishī jishin o motte itta        
    128 (étant entendu que cela ne le dirait à personne d'autre) 128 (jīyú huì gàosù biérén de lǐjiě) 128 (基于会告诉别人的理解) 128   128 ( on the understanding that would tell nobody else) 128 (on the understanding that would tell nobody else) 128 (no entendimento de que não diria a mais ninguém) 128 (en el entendimiento de que no se lo diría a nadie más) 128 (nach dem Verständnis, das niemand anderem sagen würde) 128 (pod warunkiem, że nie powie nikomu innemu) 128 (при том понимании, что больше никому не скажу) 128 (pri tom ponimanii, chto bol'she nikomu ne skazhu) 128 (على أساس أن هذا لن يخبر أحداً آخر) 128 (elaa 'asas 'ana hdha ln yukhbir ahdaan akhr) 128 (इस समझ पर कि कोई और नहीं बताएगा) 128 (is samajh par ki koee aur nahin bataega) 128 (ਇਸ ਸਮਝ 'ਤੇ ਜੋ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸੇਗਾ) 128 (isa samajha'tē jō kisē hōra nū nahīṁ dasēgā) 128 (বোঝার ভিত্তিতে যা অন্য কাউকে বলবে না) 128 (bōjhāra bhittitē yā an'ya kā'ukē balabē nā) 128 (他の誰にも言わないだろうという理解に基づいて) 128 (      言わないだろう という 理解  基づいて ) 128 (   だれ   いわないだろう という りかい  もとずいて ) 128 ( ta no dare ni mo iwanaidarō toiu rikai ni motozuite )        
    129 Il croyait que j'étais absolument serré, alors il m'a dit 129 tā xiāngxìn wǒ juéduì kǒu jǐn, biàn gàosùle wǒ 129 他相信我绝对口紧,便告诉了我 129   129 他相信我绝对口紧,便告诉了我 129 He believed that I was absolutely tight, so he told me 129 Ele acreditava que eu estava absolutamente tenso, então ele me disse 129 Creía que yo estaba absolutamente apretado, así que me dijo 129 Er glaubte, dass ich absolut eng war, also sagte er es mir 129 Uważał, że jestem absolutnie napięty, więc powiedział mi 129 Он считал, что я очень тугой, поэтому сказал мне 129 On schital, chto ya ochen' tugoy, poetomu skazal mne 129 كان يعتقد أنني كنت ضيقة للغاية ، لذلك قال لي 129 kan yaetaqid 'anani kunt dayqat lilghayat , ldhlk qal li 129 उनका मानना ​​था कि मैं बिल्कुल तंग था, इसलिए उन्होंने मुझे बताया 129 unaka maanana ​​tha ki main bilkul tang tha, isalie unhonne mujhe bataaya 129 ਉਸਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਤੰਗ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ 129 usanē viśavāsa kītā ki maiṁ bilakula taga sī, isa la'ī usanē mainū dasi'ā 129 তিনি বিশ্বাস করেছিলেন যে আমি একেবারে শক্ত, তাই তিনি আমাকে বলেছিলেন 129 tini biśbāsa karēchilēna yē āmi ēkēbārē śakta, tā'i tini āmākē balēchilēna 129 彼は私が絶対にきついと信じていたので、彼は私に言った 129     絶対  きつい  信じていたので 、     言った 129 かれ  わたし  ぜったい  きつい  しんじていたので 、 かれ  わたし  いった 129 kare wa watashi ga zettai ni kitsui to shinjiteitanode , kare wa watashi ni itta        
    130 Elle suit un régime très strict 130 tā de yǐnshí hěn yángé 130 她的饮食很严格 130 130 She’s on a very strict diet 130 She’s on a very strict diet 130 Ela está em uma dieta muito rígida 130 Ella tiene una dieta muy estricta 130 Sie hat eine sehr strenge Diät 130 Jest na bardzo ścisłej diecie 130 Она на очень строгой диете 130 Ona na ochen' strogoy diyete 130 إنها تتبع نظامًا غذائيًا صارمًا للغاية 130 'iinaha tatabie nzamana ghdhayyana sarmana lilghaya 130 वह बहुत सख्त आहार है 130 vah bahut sakht aahaar hai 130 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਖੁਰਾਕ ਤੇ ਹੈ 130 uha bahuta sakhata khurāka tē hai 130 তিনি খুব কঠোর ডায়েটে রয়েছেন 130 tini khuba kaṭhōra ḍāẏēṭē raẏēchēna 130 彼女は非常に厳しい食事をしています 130 彼女  非常  厳しい 食事  しています 130 かのじょ  ひじょう  きびしい しょくじ  しています 130 kanojo wa hijō ni kibishī shokuji o shiteimasu
    131 Elle suit un régime strict 131 tā zhèng yángé jiéshí 131 她正严格节食 131   131 她正严格节食 131 She is on a strict diet 131 Ela está em uma dieta restrita 131 Ella esta en una dieta estricta 131 Sie ist auf einer strengen Diät 131 Jest na ścisłej diecie 131 Она на строгой диете 131 Ona na strogoy diyete 131 هي تتبع نظام غذائي صارم 131 hi tatabie nizam ghadhayiy sarim 131 वह सख्त आहार पर है 131 vah sakht aahaar par hai 131 ਉਹ ਸਖਤ ਖੁਰਾਕ 'ਤੇ ਹੈ 131 uha sakhata khurāka'tē hai 131 তিনি একটি কঠোর ডায়েট হয় 131 tini ēkaṭi kaṭhōra ḍāẏēṭa haẏa 131 彼女は厳しい食事療法をしている 131 彼女  厳しい 食事 療法  している 131 かのじょ  きびしい しょくじ りょうほう  している 131 kanojo wa kibishī shokuji ryōhō o shiteiru        
    132 exigeant que les règles, en particulier les règles de comportement, soient respectées 132 yāoqiú zūnshǒu guīzé, yóuqí shì yǒuguān xíngwéi de guīzé 132 要求遵守规则,尤其是有关行为的规则 132 132 demanding that rules, especially rules about behaviour, should be obeyed  132 demanding that rules, especially rules about behaviour, should be obeyed 132 exigir que as regras, especialmente as regras de comportamento, sejam obedecidas 132 exigir que se obedezcan las reglas, especialmente las reglas de comportamiento 132 fordern, dass Regeln, insbesondere Verhaltensregeln, eingehalten werden 132 domaganie się przestrzegania zasad, zwłaszcza zasad dotyczących zachowania 132 требовать соблюдения правил, особенно правил поведения 132 trebovat' soblyudeniya pravil, osobenno pravil povedeniya 132 المطالبة بأن القواعد ، وخاصة القواعد المتعلقة بالسلوك ، يجب أن تطيع 132 almutalabat bi'ana alqawaeid , wakhasat alqawaeid almutaealiqat bialsuluk , yjb 'an tutie 132 उस नियम की मांग करना, विशेष रूप से व्यवहार के बारे में नियमों का पालन करना चाहिए 132 us niyam kee maang karana, vishesh roop se vyavahaar ke baare mein niyamon ka paalan karana chaahie 132 ਮੰਗ ਕਰਦਿਆਂ ਕਿ ਨਿਯਮਾਂ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ 132 maga karadi'āṁ ki niyamāṁ, ḵẖāsakara vivahāra bārē niyamāṁ dī pālaṇā kītī jāvē 132 বিশেষত আচরণ সম্পর্কে নিয়মগুলি মান্য করা উচিত বলে দাবি করা 132 biśēṣata ācaraṇa samparkē niẏamaguli mān'ya karā ucita balē dābi karā 132 規則、特に行動に関する規則に従うよう要求する 132 規則 、 特に 行動 に関する 規則  従う よう 要求 する 132 きそく 、 とくに こうどう にかんする きそく  したがう よう ようきゅう する 132 kisoku , tokuni kōdō nikansuru kisoku ni shitagau  yōkyū suru
    133 Strict-Glam; sévère 133 yāoqiú yán-gé nán; yánlì de 133 要求严-格南;严厉的 133   133 要求严-格南;严厉的 133 Strict-Glam; Severe 133 Strict-Glam; Grave 133 Estricto-Glam; Severo 133 Streng-Glam; Schwerwiegend 133 Rygorystyczny; Poważny 133 Строгий гламур; Суровый 133 Strogiy glamur; Surovyy 133 صارم جلام شديد 133 sarim jalaam shadid 133 सख्त-ग्लैम; गंभीर 133 sakht-glaim; gambheer 133 ਸਖਤ - ਗਲੈਮ; ਗੰਭੀਰ 133 sakhata - galaima; gabhīra 133 কঠোর-গ্ল্যাম; গুরুতর 133 kaṭhōra-glyāma; gurutara 133 厳格-グラム;重度 133 厳格 - グラム ; 重度 133 げんかく - グラム ; じゅうど 133 genkaku - guramu ; jūdo        
    134 un enseignant / parent / disciplinaire strict 134 yángé de lǎoshī/fùmǔ/xuékē 134 严格的老师/父母/学科 134 134 a strict teacher/parent/disciplinarian 134 a strict teacher/parent/disciplinarian 134 um professor / pai / disciplinador estrito 134 un maestro / padre / disciplinario estricto 134 ein strenger Lehrer / Elternteil / Disziplinarist 134 ścisły nauczyciel / rodzic / dyscyplinarny 134 строгий учитель / родитель / приверженец дисциплины 134 strogiy uchitel' / roditel' / priverzhenets distsipliny 134 مدرس صارم / ولي الأمر / منضبط 134 mudaris sarim / walia al'amr / mundibit 134 एक सख्त शिक्षक / अभिभावक / अनुशासनवादी 134 ek sakht shikshak / abhibhaavak / anushaasanavaadee 134 ਇੱਕ ਸਖਤ ਅਧਿਆਪਕ / ਮਾਪੇ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਨੀ 134 ika sakhata adhi'āpaka/ māpē/ anuśāsanī 134 একজন কঠোর শিক্ষক / পিতামাতা / শৃঙ্খলাবদ্ধ 134 ēkajana kaṭhōra śikṣaka/ pitāmātā/ śr̥ṅkhalābad'dha 134 厳格な教師/親/専門家 134 厳格な 教師 /  / 専門家 134 げんかくな きょうし / おや / せんもんか 134 genkakuna kyōshi / oya / senmonka
    135 Enseignants / parents / matières stricts 135 yángé de lǎoshī/fùmǔ/xuékē 135 严格的老师/父母/学科 135   135 严格的老师/父母/学科 135 Strict teachers/parents/subjects 135 Professores / pais / sujeitos estritos 135 Maestros / padres / asignaturas estrictos 135 Strenge Lehrer / Eltern / Fächer 135 Surowi nauczyciele / rodzice / przedmioty 135 Строгие учителя / родители / предметы 135 Strogiye uchitelya / roditeli / predmety 135 صارم المعلمين / أولياء الأمور / المواد 135 sarim almuealimin / 'awlia' al'umur / almawadi 135 सख्त शिक्षक / माता-पिता / विषय 135 sakht shikshak / maata-pita / vishay 135 ਸਖਤ ਅਧਿਆਪਕ / ਮਾਪੇ / ਵਿਸ਼ੇ 135 sakhata adhi'āpaka/ māpē/ viśē 135 কঠোর শিক্ষক / পিতা-মাতা / বিষয় 135 kaṭhōra śikṣaka/ pitā-mātā/ biṣaẏa 135 厳格な教師/保護者/対象 135 厳格な 教師 / 保護者 / 対象 135 げんかくな きょうし / ほごしゃ / たいしょう 135 genkakuna kyōshi / hogosha / taishō        
    136 Professeur strict / parent (mère) pro / personne disciplinée 136 yángé de jiàoshī/fù (mǔ) qīn/zhíxíng jìlǜ zhě 136 严格的教师/父(母)亲/执行纪律者 136   136 严格的教师 / 父(母) / 执行纪律者 136 Strict teacher / parent (mother) pro / disciplined person 136 Professor estrito / pai (mãe) pessoa pró / disciplinada 136 Maestro estricto / padre (madre) pro / persona disciplinada 136 Strenge Lehrer / Eltern (Mutter) pro / disziplinierte Person 136 Surowy nauczyciel / rodzic (matka) pro / zdyscyplinowana osoba 136 Строгий учитель / родитель (мать) за / дисциплинированный человек 136 Strogiy uchitel' / roditel' (mat') za / distsiplinirovannyy chelovek 136 صارم المعلم / الوالد (الأم) المؤيد / الشخص المنضبط 136 sarim almuelim / alwalid (alam) almuiyid / alshakhs almundabit 136 सख्त शिक्षक / माता-पिता (माता) समर्थक / अनुशासित व्यक्ति 136 sakht shikshak / maata-pita (maata) samarthak / anushaasit vyakti 136 ਸਖਤ ਅਧਿਆਪਕ / ਮਾਪੇ (ਮਾਂ) ਪੱਖੀ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਤ ਵਿਅਕਤੀ 136 sakhata adhi'āpaka/ māpē (māṁ) pakhī/ anuśāsata vi'akatī 136 কঠোর শিক্ষক / পিতামাতা (মা) প্রো / শৃঙ্খলাবদ্ধ ব্যক্তি 136 kaṭhōra śikṣaka/ pitāmātā (mā) prō/ śr̥ṅkhalābad'dha byakti 136 厳格な教師/親(母)プロ/規律ある人 136 厳格な 教師 /  (  ) プロ / 規律 ある  136 げんかくな きょうし / おや ( はは ) プロ / きりつ ある ひと 136 genkakuna kyōshi / oya ( haha ) puro / kiritsu aru hito        
    137 Elle est très stricte sur des choses comme les devoirs 137 tā duì zhūrú jiātíng zuòyè zhī lèi de shìqíng fēicháng yángé 137 她对诸如家庭作业之类的事情非常严格 137   137 She’s very strict about things like homework 137 She’s very strict about things like homework 137 Ela é muito rígida com coisas como dever de casa 137 Ella es muy estricta con cosas como la tarea. 137 Sie ist sehr streng in Sachen Hausaufgaben 137 Jest bardzo surowa w sprawach takich jak praca domowa 137 Она очень строга в отношении домашних заданий. 137 Ona ochen' stroga v otnoshenii domashnikh zadaniy. 137 إنها صارمة للغاية بشأن أشياء مثل الواجب المنزلي 137 'iinaha sarimat lilghayat bishan 'ashya' mithl alwajib almanzilii 137 वह होमवर्क जैसी चीजों को लेकर बहुत सख्त है 137 vah homavark jaisee cheejon ko lekar bahut sakht hai 137 ਉਹ ਘਰੇਲੂ ਕੰਮ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ 137 uha gharēlū kama varagī'āṁ cīzāṁ bārē bahuta sakhata hai 137 তিনি বাড়ির কাজের মতো জিনিস সম্পর্কে খুব কঠোর 137 tini bāṛira kājēra matō jinisa samparkē khuba kaṭhōra 137 彼女は宿題のようなことについて非常に厳しいです 137 彼女  宿題  ような こと について 非常  厳しいです 137 かのじょ  しゅくだい  ような こと について ひじょう  きびしいです 137 kanojo wa shukudai no yōna koto nitsuite hijō ni kibishīdesu        
    138 Elle est très stricte avec les devoirs et autres choses 138 tā duì zuòyè zhī lèi de shì yāoqiú fēicháng yángé 138 她对作业之类的事要求非常严格 138   138 她对作业之类的事要求非常严格 138 She is very strict with homework and other things 138 Ela é muito rígida com os deveres de casa e outras coisas 138 Ella es muy estricta con las tareas y otras cosas. 138 Sie ist sehr streng mit Hausaufgaben und anderen Dingen 138 Jest bardzo surowa w odrabianiu prac domowych i innych sprawach 138 Она очень строга с домашними заданиями и прочим. 138 Ona ochen' stroga s domashnimi zadaniyami i prochim. 138 إنها صارمة للغاية في الواجبات المنزلية وأشياء أخرى 138 'iinaha sarimat lilghayat fi alwajibat almanziliat wa'ashya' 'ukhraa 138 वह होमवर्क और अन्य चीजों के साथ बहुत सख्त है 138 vah homavark aur any cheejon ke saath bahut sakht hai 138 ਉਹ ਘਰੇਲੂ ਕੰਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ 138 uha gharēlū kama atē hōra cīzāṁ nāla bahuta sakhata hai 138 তিনি বাড়ির কাজ এবং অন্যান্য জিনিসগুলির সাথে খুব কঠোর 138 tini bāṛira kāja ēbaṁ an'yān'ya jinisagulira sāthē khuba kaṭhōra 138 彼女は宿題やその他のことに非常に厳しいです 138 彼女  宿題  その他  こと  非常  厳しいです 138 かのじょ  しゅくだい  そのた  こと  ひじょう  きびしいです 138 kanojo wa shukudai ya sonota no koto ni hijō ni kibishīdesu        
    139 Ils étaient toujours très stricts avec 139 tāmen zǒng shì hěn yángé 139 他们总是很严格 139 139 They were always very strict with 139 They were always very strict with 139 Eles sempre foram muito rigorosos com 139 Siempre fueron muy estrictos con 139 Sie waren immer sehr streng mit 139 Zawsze byli bardzo surowi 139 Они всегда были очень строги с 139 Oni vsegda byli ochen' strogi s 139 كانوا دائما صارمين للغاية مع 139 kanuu dayimaan sarimin lilghayat mae 139 वे हमेशा से बहुत सख्त थे 139 ve hamesha se bahut sakht the 139 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਸਨ 139 uha hamēśā bahuta sakhata sana 139 তারা সবসময় সঙ্গে খুব কঠোর ছিল 139 tārā sabasamaẏa saṅgē khuba kaṭhōra chila 139 彼らは常に非常に厳格でした 139 彼ら  常に 非常  厳格でした 139 かれら  つねに ひじょう  げんかくでした 139 karera wa tsuneni hijō ni genkakudeshita
    140 Ils ont toujours été très stricts avec leurs enfants 140 tāmen duì zǐnǚ yīxiàng shífēn yángé 140 他们对子女一向十分严格 140   140 他们对子女一向十分严格 140 They have always been very strict with their children 140 Eles sempre foram muito rígidos com seus filhos 140 Siempre han sido muy estrictos con sus hijos. 140 Sie waren immer sehr streng mit ihren Kindern 140 Zawsze byli bardzo surowi w stosunku do swoich dzieci 140 Они всегда были очень строги со своими детьми 140 Oni vsegda byli ochen' strogi so svoimi det'mi 140 لقد كانوا دائمًا صارمين للغاية مع أطفالهم 140 laqad kanuu daymana sarimin lilghayat mae 'atfalihim 140 वे हमेशा अपने बच्चों के साथ बहुत सख्त रहे हैं 140 ve hamesha apane bachchon ke saath bahut sakht rahe hain 140 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਰਹੇ ਹਨ 140 uha hamēśāṁ āpaṇē baci'āṁ nāla bahuta sakhata rahē hana 140 তারা সবসময় তাদের বাচ্চাদের সাথে খুব কঠোর ছিল 140 tārā sabasamaẏa tādēra bāccādēra sāthē khuba kaṭhōra chila 140 彼らはいつも子供たちに対して非常に厳しいです 140 彼ら  いつも 子供たち に対して 非常  厳しいです 140 かれら  いつも こどもたち にたいして ひじょう  きびしいです 140 karera wa itsumo kodomotachi nitaishite hijō ni kibishīdesu        
    141 obéir exactement aux règles d'une religion, d'une croyance, etc. 141 yángé zūnshǒu tèdìng zōngjiào, xìnyǎng děng de guīzé 141 严格遵守特定宗教,信仰等的规则 141 141 obeying the rules of a particular religion, belief, etc. exactly 141 obeying the rules of a particular religion, belief, etc. exactly 141 obedecer às regras de uma determinada religião, crença, etc. exatamente 141 obedecer exactamente las reglas de una religión, creencia, etc. 141 Befolgen Sie die Regeln einer bestimmten Religion, eines bestimmten Glaubens usw. genau 141 dokładne przestrzeganie reguł określonej religii, przekonań itp 141 точное соблюдение правил определенной религии, убеждений и т. д. 141 tochnoye soblyudeniye pravil opredelennoy religii, ubezhdeniy i t. d. 141 طاعة قواعد دين أو معتقد معين ، وما إلى ذلك بالضبط 141 taeat qawaeid din 'aw muetaqad mueayan , wama 'iilaa dhlk baldbt 141 किसी धर्म, विश्वास आदि के नियमों का बिल्कुल पालन करना 141 kisee dharm, vishvaas aadi ke niyamon ka bilkul paalan karana 141 ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਧਰਮ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਆਦਿ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦਾ ਬਿਲਕੁਲ ਪਾਲਣ ਕਰਨਾ 141 kisē viśēśa dharama, viśavāsa, ādi dē niyamāṁ dā bilakula pālaṇa karanā 141 নির্দিষ্ট ধর্মের বিশ্বাস, বিশ্বাস ইত্যাদির যথাযথভাবে মান্য করা 141 nirdiṣṭa dharmēra biśbāsa, biśbāsa ityādira yathāyathabhābē mān'ya karā 141 特定の宗教、信念などの規則に正確に従う 141 特定  宗教 、 信念 など  規則  正確  従う 141 とくてい  しゅうきょう 、 しんねん など  きそく  せいかく  したがう 141 tokutei no shūkyō , shinnen nado no kisoku ni seikaku ni shitagau
    142 Yushou canon "ou credo, etc.) 142 yù shǒu jiàoguī “huò xìntiáo děng) de 142 裕守教规《或信条等)的 142   142 裕守教规《或信条等)的 142 Yushou canon "or creed, etc.) 142 Cânone de Yushou "ou credo, etc.) 142 Yushou canon "o credo, etc.) 142 Yushou Kanon "oder Glaubensbekenntnis usw.) 142 Yushou canon ”lub credo itp.) 142 Канон Юшоу "или вероучение и т. Д.) 142 Kanon Yushou "ili veroucheniye i t. D.) 142 Yushou canon "أو creed ، إلخ.) 142 Yushou canon "aw creed ، 'iilkha.) 142 युसो कैनन "या पंथ, आदि) 142 yuso kainan "ya panth, aadi) 142 ਯੂਸ਼ੌ ਕੈਨਨ "ਜਾਂ ਪੰਥ, ਆਦਿ) 142 yūśau kainana"jāṁ patha, ādi) 142 ইউসু ক্যানন "বা ধর্ম, ইত্যাদি) 142 i'usu kyānana"bā dharma, ityādi) 142 ゆうしょカノン」や信条など) 142 ゆうしょ カノン 」  信条 など ) 142 ゆうしょ カノン 」  しんじょう など ) 142 yūsho kanon " ya shinjō nado )        
    143 un musulman strict 143 yángé de mùsīlín 143 严格的穆斯林 143 143 a strict Muslim 143 a strict Muslim 143 um muçulmano estrito 143 un musulmán estricto 143 ein strenger Muslim 143 surowy muzułmanin 143 строгий мусульманин 143 strogiy musul'manin 143 مسلم صارم 143 muslim sarim 143 एक सख्त मुसलमान 143 ek sakht musalamaan 143 ਇੱਕ ਸਖਤ ਮੁਸਲਮਾਨ 143 ika sakhata musalamāna 143 একজন কড়া মুসলিম 143 ēkajana kaṛā musalima 143 厳格なイスラム教徒 143 厳格な イスラム 教徒 143 げんかくな イスラム きょうと 143 genkakuna isuramu kyōto
    144 Les musulmans qui respectent les règles 144 kèshǒu jiàoguī de mùsīlín 144 恪守教规的穆斯林 144   144 恪守教规的穆斯林 144 Muslims who abide by the rules 144 Muçulmanos que cumprem as regras 144 Musulmanes que acatan las reglas 144 Muslime, die sich an die Regeln halten 144 Muzułmanie przestrzegający zasad 144 Мусульмане, соблюдающие правила 144 Musul'mane, soblyudayushchiye pravila 144 المسلمون الذين يلتزمون بالقواعد 144 almuslimun aladhin yaltazimun bialqawaeid 144 जो मुसलमान नियमों का पालन करते हैं 144 jo musalamaan niyamon ka paalan karate hain 144 ਮੁਸਲਮਾਨ ਜੋ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ 144 musalamāna jō niyamāṁ dī pālaṇā karadē hana 144 মুসলমানরা যারা বিধি মেনে চলে 144 musalamānarā yārā bidhi mēnē calē 144 ルールを守るイスラム教徒 144 ルール  守る イスラム 教徒 144 ルール  まもる イスラム きょうと 144 rūru o mamoru isuramu kyōto        
    145 un végétarien strict 145 yángé de sùshí zhǔyì zhě 145 严格的素食主义者 145 145 a strict vegetarian 145 a strict vegetarian 145 um vegetariano estrito 145 un vegetariano estricto 145 ein strenger Vegetarier 145 ścisły wegetarianin 145 строгий вегетарианец 145 strogiy vegetarianets 145 نباتي صارم 145 nabati sarim 145 एक सख्त शाकाहारी 145 ek sakht shaakaahaaree 145 ਇੱਕ ਸਖਤ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ 145 ika sakhata śākāhārī 145 একটি কঠোর নিরামিষ 145 ēkaṭi kaṭhōra nirāmiṣa 145 厳格な菜食主義者 145 厳格な 菜食 主義者 145 げんかくな さいしょく しゅぎしゃ 145 genkakuna saishoku shugisha
    146 Végétarien pur » 146 chúncuì de sùshí zhě’ 146 纯粹的素食者’ 146   146 纯粹的素食者 146 Pure Vegetarian’ 146 Puro Vegetariano ' 146 Vegetariano puro " 146 Rein vegetarisch “ 146 Pure Vegetarian ” 146 Чистый вегетарианский 146 Chistyy vegetarianskiy 146 نباتي خالص 146 nabati khalis 146 शुद्ध शाकाहारी ' 146 shuddh shaakaahaaree  146 ਸ਼ੁੱਧ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ' 146 śudha śākāhārī' 146 খাঁটি নিরামিষাশী ’ 146 khām̐ṭi nirāmiṣāśī’ 146 純粋な菜食主義者 146 純粋な 菜食 主義者 146 じゅんすいな さいしょく しゅぎしゃ 146 junsuina saishoku shugisha        
    147 très précis et clairement défini 147 fēicháng jīngquè hé míngquè de dìngyì 147 非常精确和明确的定义 147   147 very exact and clearly defined 147 very exact and clearly defined 147 muito exato e claramente definido 147 muy exacto y claramente definido 147 sehr genau und klar definiert 147 bardzo dokładne i jasno zdefiniowane 147 очень точный и четко определенный 147 ochen' tochnyy i chetko opredelennyy 147 دقيقة للغاية ومحددة بوضوح 147 daqiqat lilghayat wamuhadadat biwuduh 147 बहुत सटीक और स्पष्ट रूप से परिभाषित 147 bahut sateek aur spasht roop se paribhaashit 147 ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਹੀ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ 147 bahuta hī sahī atē sapaśaṭa taura tē paribhāśata 147 খুব সঠিক এবং স্পষ্টভাবে সংজ্ঞায়িত 147 khuba saṭhika ēbaṁ spaṣṭabhābē san̄jñāẏita 147 非常に正確で明確に定義されている 147 非常  正確で 明確  定義 されている 147 ひじょう  せいかくで めいかく  ていぎ されている 147 hijō ni seikakude meikaku ni teigi sareteiru        
    148 Rigoureux; rigoureux; précis 148 yánmì de; yánjǐn de;, jīngquè de 148 严密的;严谨的;,精确的 148   148 严密的;严谨的;、精确的 148 Rigorous; rigorous; precise 148 Rigoroso; rigoroso; preciso 148 Riguroso; riguroso; preciso 148 Rigoros, rigoros, präzise 148 Rygorystyczny; rygorystyczny; precyzyjny 148 Строгий; строгий; точный 148 Strogiy; strogiy; tochnyy 148 صارم ، صارم ، دقيق 148 sarim , sarim , daqiq 148 कठोर; कठोर; सटीक; 148 kathor; kathor; sateek; 148 ਸਖ਼ਤ; ਸਖਤ 148 saḵẖata; sakhata 148 কঠোর; কঠোর; নির্ভুল 148 kaṭhōra; kaṭhōra; nirbhula 148 厳密;厳密;正確 148 厳密 ; 厳密 ; 正確 148 げんみつ ; げんみつ ; せいかく 148 genmitsu ; genmitsu ; seikaku        
    149 Ce n’était pas illégal au sens strict 149 cóng yángé yìyì shàng jiǎng zhè bùshì fēifǎ de 149 从严格意义上讲这不是非法的 149 149 It wasn’t  illegal in the strict sense  149 It wasn’t illegal in the strict sense 149 Não era ilegal em sentido estrito 149 No era ilegal en sentido estricto 149 Es war im engeren Sinne nicht illegal 149 Nie było to nielegalne w ścisłym tego słowa znaczeniu 149 Это не было незаконным в строгом смысле слова. 149 Eto ne bylo nezakonnym v strogom smysle slova. 149 لم يكن غير قانوني بالمعنى الدقيق للكلمة 149 lm yakun ghyr qanuniin bialmaenaa aldaqiq lilkalima 149 यह सख्त अर्थों में अवैध नहीं था 149 yah sakht arthon mein avaidh nahin tha 149 ਇਹ ਸਖਤ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ਗ਼ੈਰਕਾਨੂੰਨੀ ਨਹੀਂ ਸੀ 149 iha sakhata arathāṁ vica ġairakānūnī nahīṁ sī 149 কঠোর অর্থে এটি অবৈধ ছিল না 149 kaṭhōra arthē ēṭi abaidha chila nā 149 厳密な意味で違法ではありませんでした 149 厳密な 意味  違法で  ありませんでした 149 げんみつな いみ  いほうで  ありませんでした 149 genmitsuna imi de ihōde wa arimasendeshita
    150 (du mot) 150 (zhège cí de) 150 (这个词的) 150 150 (of  the word) 150 (of the word) 150 (da palavra) 150 (de la palabra) 150 (der Welt) 150 (tego słowa) 150 (слова) 150 (slova) 150 (كلمة) 150 (klima) 150 (के शब्द) 150 (ke shabd) 150 (ਸ਼ਬਦ ਦਾ) 150 (śabada dā) 150 (শব্দটির) 150 (śabdaṭira) 150 (言葉の) 150 ( 言葉 の ) 150 ( ことば  ) 150 ( kotoba no )
    151 À proprement parler, ce n'est pas illégal 151 yángé shuō lái, zhè bù suàn wéifǎ 151 严格说来,这不算违法 151   151 严格说来,这不算违法 151 Strictly speaking, this is not illegal 151 Estritamente falando, isso não é ilegal 151 Estrictamente hablando, esto no es ilegal. 151 Genau genommen ist dies nicht illegal 151 Ściśle mówiąc, nie jest to nielegalne 151 Строго говоря, это не незаконно 151 Strogo govorya, eto ne nezakonno 151 بالمعنى الدقيق للكلمة ، هذا ليس غير قانوني 151 bialmaenaa aldaqiq lilkalimat , hdhaan lays ghyr qanuniin 151 सख्ती से, यह अवैध नहीं है 151 sakhtee se, yah avaidh nahin hai 151 ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ, ਇਹ ਗੈਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 151 sakhatī nāla bōlaṇā, iha gaira kānūnī nahīṁ hai 151 কড়া কথায় বলতে গেলে, এটি অবৈধ নয় 151 kaṛā kathāẏa balatē gēlē, ēṭi abaidha naẏa 151 厳密に言えば、これは違法ではありません 151 厳密  言えば 、 これ  違法で  ありません 151 げんみつ  いえば 、 これ  いほうで  ありません 151 genmitsu ni ieba , kore wa ihōde wa arimasen        
    152 rigueur 152 yángé 152 严格 152   152 strictness 152 strictness 152 rigor 152 rigor 152 Strenge 152 ścisłość 152 строгость 152 strogost' 152 صرامة 152 sarama 152 कठोरता 152 kathorata 152 ਸਖਤੀ 152 sakhatī 152 কঠোরতা 152 kaṭhōratā 152 厳格さ 152 厳格  152 げんかく  152 genkaku sa        
    153 Strictement 153 yángé de 153 严格地 153 153 Strictly 153 Strictly 153 Estritamente 153 Estrictamente 153 Streng 153 Rygorystycznie 153 Строго 153 Strogo 153 بشكل صارم 153 bishakl sarim 153 सख्ती से 153 sakhtee se 153 ਸਖਤੀ ਨਾਲ 153 sakhatī nāla 153 কঠোরভাবে 153 kaṭhōrabhābē 153 厳密に 153 厳密 に 153 げんみつ  153 genmitsu ni
    154 strictement 154 yángé de 154 严格地 154   154 严格地 154 strictly 154 estritamente 154 estrictamente 154 streng 154 rygorystycznie 154 строго 154 strogo 154 بشكل صارم 154 bishakl sarim 154 सख्ती से 154 sakhtee se 154 ਸਖਤੀ ਨਾਲ 154 sakhatī nāla 154 কঠোরভাবে 154 kaṭhōrabhābē 154 厳密に 154 厳密 に 154 げんみつ  154 genmitsu ni        
    155  avec beaucoup de contrôle et des règles qui doivent être respectées 155  yǒu hěnduō bìxū zūnshǒu de kòngzhì hé guīzé 155  有很多必须遵守的控制和规则 155 155  with a lot of control and rules that must be obeyed 155  with a lot of control and rules that must be obeyed 155  com muito controle e regras que devem ser obedecidas 155  con mucho control y reglas que hay que obedecer 155  mit viel Kontrolle und Regeln, die befolgt werden müssen 155  z dużą kontrolą i zasadami, których należy przestrzegać 155  с большим контролем и правилами, которые необходимо соблюдать 155  s bol'shim kontrolem i pravilami, kotoryye neobkhodimo soblyudat' 155  مع الكثير من الضوابط والقواعد التي يجب إطاعتها 155 mae alkthyr min aldawabit walqawaeid alty yjbu 'iitaeataha 155  बहुत सारे नियंत्रण और नियमों के साथ जिनका पालन करना चाहिए 155  bahut saare niyantran aur niyamon ke saath jinaka paalan karana chaahie 155  ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 155  bahuta sārē niyataraṇa atē niyamāṁ dī pālaṇā kītī jāṇī cāhīdī hai 155  প্রচুর নিয়ন্ত্রণ এবং নিয়ম যা অবশ্যই মেনে চলতে হবে 155  pracura niẏantraṇa ēbaṁ niẏama yā abaśya'i mēnē calatē habē 155  従わなければならない多くの制御と規則があります 155 従わなければならない 多く  制御  規則  あります 155 したがわなければならない おうく  せいぎょ  きそく  あります 155 shitagawanakerebanaranai ōku no seigyo to kisoku ga arimasu
    156 strictement 156 Yángé de 156 严格地 156   156 格地 156 strictly 156 estritamente 156 estrictamente 156 streng 156 rygorystycznie 156 строго 156 strogo 156 بشكل صارم 156 bishakl sarim 156 सख्ती से 156 sakhtee se 156 ਸਖਤੀ ਨਾਲ 156 Sakhatī nāla 156 কঠোরভাবে 156 Kaṭhōrabhābē 156 厳密に 156 厳密 に 156 げんみつ  156 genmitsu ni        
    157 Elle a été élevée très strictement 157 tā bèi yángé fǔyǎng zhǎng dà 157 她被严格抚养长大 157 157 She was brought up very strictly 157 She was brought up very strictly 157 Ela foi criada muito estritamente 157 Ella fue criada muy estrictamente 157 Sie wurde sehr streng erzogen 157 Wychowała się bardzo surowo 157 Ее очень строго воспитывали 157 Yeye ochen' strogo vospityvali 157 لقد نشأت بصرامة شديدة 157 laqad nasha'at bisaramat shadida 157 उसे बहुत सख्ती के साथ लाया गया था 157 use bahut sakhtee ke saath laaya gaya tha 157 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਪਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 157 uha bahuta sakhatī nāla pāli'ā gi'ā sī 157 তিনি খুব কঠোরভাবে বেড়ে ওঠেন 157 tini khuba kaṭhōrabhābē bēṛē ōṭhēna 157 彼女は非常に厳密に育てられました 157 彼女  非常  厳密  育てられました 157 かのじょ  ひじょう  げんみつ  そだてられました 157 kanojo wa hijō ni genmitsu ni sodateraremashita
    158 Elle a été élevée strictement 158 tā bèi yángé fǔyǎng zhǎng dà 158 她被严格抚养长大 158   158 她被严格抚养长大 158 She was raised strictly 158 Ela foi criada estritamente 158 Ella fue criada estrictamente 158 Sie wurde streng erzogen 158 Wychowała się ściśle 158 Ее воспитывали строго 158 Yeye vospityvali strogo 158 لقد نشأت بصرامة 158 laqad nasha'at bisarama 158 उसे सख्ती से उठाया गया था 158 use sakhtee se uthaaya gaya tha 158 ਉਸ ਨੂੰ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਪਾਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 158 usa nū sakhatī nāla pāli'ā gi'ā sī 158 তিনি কঠোরভাবে উত্থাপিত হয়েছিল 158 tini kaṭhōrabhābē ut'thāpita haẏēchila 158 彼女は厳密に育てられました 158 彼女  厳密  育てられました 158 かのじょ  げんみつ  そだてられました 158 kanojo wa genmitsu ni sodateraremashita        
    159 Elle est très stricte dans le tutorat depuis qu'elle est enfant 159 tā cóngxiǎo jiājiào hěn yán 159 她从小家教很严 159   159 她从小教很严 159 She has been very strict in tutoring since she was young 159 Ela tem sido muito rigorosa nas aulas particulares desde que era criança 159 Ella ha sido muy estricta en la tutoría desde que era niña. 159 Seit ihrer Kindheit unterrichtet sie sehr streng 159 Od dziecka była bardzo surowa w udzielaniu korepetycji 159 С детства она очень строго относилась к обучению. 159 S detstva ona ochen' strogo otnosilas' k obucheniyu. 159 كانت صارمة للغاية في التدريس منذ أن كانت طفلة 159 kanat sarimat lilghayat fi altadris mundh 'an kanat tfl 159 वह बच्चा होने के बाद से ट्यूटरिंग में बहुत सख्त है 159 vah bachcha hone ke baad se tyootaring mein bahut sakht hai 159 ਉਹ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਟਿoringਸ਼ਨਾਂ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਰਹੀ ਹੈ 159 uha bacapana tōṁ hī ṭioringśanāṁ vica bahuta sakhata rahī hai 159 তিনি ছোটবেলা থেকেই টিউটিংয়ে খুব কঠোর ছিলেন 159 tini chōṭabēlā thēkē'i ṭi'uṭinẏē khuba kaṭhōra chilēna 159 彼女は子供の頃から家庭教師に非常に厳格でした 159 彼女  子供   から 家庭 教師  非常  厳格でした 159 かのじょ  こども  ころ から かてい きょうし  ひじょう  げんかくでした 159 kanojo wa kodomo no koro kara katei kyōshi ni hijō ni genkakudeshita        
    160 l'industrie est strictement réglementée 160 gāi hángyè shòudào yángé jiānguǎn 160 该行业受到严格监管 160   160 the industry is strictly regulated 160 the industry is strictly regulated 160 a indústria é estritamente regulamentada 160 la industria está estrictamente regulada 160 Die Branche ist streng reguliert 160 branża jest ściśle regulowana 160 отрасль строго регулируется 160 otrasl' strogo reguliruyetsya 160 تخضع الصناعة لتنظيم صارم 160 takhdae alsinaeat litanzim sarim 160 उद्योग सख्ती से विनियमित है 160 udyog sakhtee se viniyamit hai 160 ਉਦਯੋਗ ਨੂੰ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਨਿਯਮਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 160 udayōga nū sakhatī nāla niyamata kītā jāndā hai 160 শিল্প কঠোরভাবে নিয়ন্ত্রিত হয় 160 śilpa kaṭhōrabhābē niẏantrita haẏa 160 業界は厳しく規制されています 160 業界  厳しく 規制 されています 160 ぎょうかい  きびしく きせい されています 160 gyōkai wa kibishiku kisei sareteimasu        
    161 L'industrie est strictement réglementée 161 gāi hángyè shòudào yángé jiānguǎn 161 该行业受到严格监管 161   161 该行业受到严格监管 161 The industry is strictly regulated 161 A indústria é estritamente regulamentada 161 La industria está estrictamente regulada. 161 Die Branche ist streng reguliert 161 Branża jest ściśle regulowana 161 Отрасль строго регулируется 161 Otrasl' strogo reguliruyetsya 161 تخضع الصناعة لتنظيم صارم 161 takhdae alsinaeat litanzim sarim 161 उद्योग सख्ती से विनियमित है 161 udyog sakhtee se viniyamit hai 161 ਉਦਯੋਗ ਨੂੰ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਨਿਯਮਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 161 udayōga nū sakhatī nāla niyamata kītā jāndā hai 161 শিল্প কঠোরভাবে নিয়ন্ত্রিত হয় 161 śilpa kaṭhōrabhābē niẏantrita haẏa 161 業界は厳しく規制されています 161 業界  厳しく 規制 されています 161 ぎょうかい  きびしく きせい されています 161 gyōkai wa kibishiku kisei sareteimasu        
    162 Cette industrie a une gestion stricte 162 zhège hángyè yǒu yángé de guǎnlǐ 162 这个行业有严格的管理 162   162 这个行业严格的管理 162 This industry has strict management 162 Este setor possui uma gestão rigorosa 162 Esta industria tiene una gestión estricta 162 Diese Branche hat ein striktes Management 162 Ta branża ma ścisłe zarządzanie 162 Эта отрасль имеет строгий менеджмент 162 Eta otrasl' imeyet strogiy menedzhment 162 هذه الصناعة لديها إدارة صارمة 162 hadhih alsinaeat ladayha 'iidarat sarima 162 इस उद्योग का प्रबंधन सख्त है 162 is udyog ka prabandhan sakht hai 162 ਇਸ ਉਦਯੋਗ ਦਾ ਸਖਤ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਹੈ 162 isa udayōga dā sakhata prabadhana hai 162 এই শিল্পের কঠোর ব্যবস্থাপনা রয়েছে 162 ē'i śilpēra kaṭhōra byabasthāpanā raẏēchē 162 この業界は厳格な管理をしています 162 この 業界  厳格な 管理  しています 162 この ぎょうかい  げんかくな かんり  しています 162 kono gyōkai wa genkakuna kanri o shiteimasu        
    163 Lu 163 163 163   163 163 Lu 163 Lu 163 Lu 163 Lu 163 Lu 163 Лу 163 Lu 163 لو 163 law 163 लू 163 loo 163 ਲੂ 163 163 লু 163 lu 163 ルー 163 ルー 163 ルー 163        
    164 Enthousiasme 164 fèn 164 164   164 164 Enthusiasm 164 Entusiasmo 164 Entusiasmo 164 Begeisterung 164 Entuzjazm 164 Энтузиазм 164 Entuziazm 164 حماس 164 hamas 164 उत्साह 164 utsaah 164 ਉਤਸ਼ਾਹ 164 utaśāha 164 উত্সাহ 164 utsāha 164 熱意 164 熱意 164 ねつい 164 netsui        
    165 utilisé pour souligner que qc arrive ou doit arriver en toutes circonstances 165 yòng lái qiángdiào mǒu shì zài suǒyǒu qíngkuàng xià dūhuì fāshēng huò bìxū fà shēng 165 用来强调某事在所有情况下都会发生或必须发生 165   165 used to emphasize that sth happens or must happen in all circumstances  165 used to emphasize that sth happens or must happen in all circumstances 165 usado para enfatizar que o sth acontece ou deve acontecer em todas as circunstâncias 165 utilizado para enfatizar que algo sucede o debe suceder en todas las circunstancias 165 verwendet, um zu betonen, dass etw unter allen Umständen geschieht oder geschehen muss 165 używane do podkreślania, że ​​coś wydarza się lub musi się wydarzyć w każdych okolicznościach 165 используется, чтобы подчеркнуть, что что-то случается или должно происходить при любых обстоятельствах 165 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto chto-to sluchayetsya ili dolzhno proiskhodit' pri lyubykh obstoyatel'stvakh 165 تستخدم للتأكيد على أن كل شيء يحدث أو يجب أن يحدث في جميع الظروف 165 tustakhdam liltaakid ealaa 'ana kl shay' yahduth 'aw yjb 'an yahduth fi jmye alzuruf 165 इस बात पर जोर देने के लिए उपयोग किया जाता है कि sth होता है या सभी परिस्थितियों में होना चाहिए 165 is baat par jor dene ke lie upayog kiya jaata hai ki sth hota hai ya sabhee paristhitiyon mein hona chaahie 165 ਇਸ ਗੱਲ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਟੈਚ ਹਰ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 165 isa gala tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki saṭaica hara hālāta vica hudā hai jāṁ hōṇā cāhīdā hai 165 জোর দিয়েছিলেন যে এইচটিএইচটি ঘটেছে বা অবশ্যই সব পরিস্থিতিতে ঘটবে 165 jōra diẏēchilēna yē ē'icaṭi'ē'icaṭi ghaṭēchē bā abaśya'i saba paristhititē ghaṭabē 165 sthが発生する、またはすべての状況で発生する必要があることを強調するために使用されます 165 sth  発生 する 、 または すべて  状況  発生 する 必要  ある こと  強調 する ため  使用 されます 165 sth  はっせい する 、 または すべて  じょうきょう  はっせい する ひつよう  ある こと  きょうちょう する ため  しよう されます 165 sth ga hassei suru , mataha subete no jōkyō de hassei suru hitsuyō ga aru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    166 (Soulignez que c'est le cas dans tous les cas) Absolument, en tout cas 166 (zhuānjiā zài yīqiè qíngkuàng dōu shì rúcǐ) juéduì dì, wúlùn rúhé 166 (专家在一切情况都是如此)绝对地,无论如何 166   166 (强调在一切情况都是如此)绝对地,无论如何 166 (Emphasis that this is the case in all cases) Absolutely, anyway 166 (Enfatize que este é o caso em todos os casos) Absolutamente, de qualquer maneira 166 (Énfasis en que este es el caso en todos los casos) Absolutamente, de todos modos 166 (Hervorheben, dass dies in allen Fällen der Fall ist) Auf jeden Fall 166 (Podkreśl, że tak jest we wszystkich przypadkach) Absolutnie, w każdym razie 166 (Подчеркните, что это так во всех случаях) Абсолютно, в любом случае 166 (Podcherknite, chto eto tak vo vsekh sluchayakh) Absolyutno, v lyubom sluchaye 166 (التأكيد على أن هذا هو الحال في جميع الحالات) بالتأكيد ، على أي حال 166 (altaakyd ealaa 'ana hadha hu alhal fi jmye alhalat) bialtaakid , ealaa 'ayi hal 166 (जोर देकर कहा कि यह सभी मामलों में मामला है) बिल्कुल, वैसे भी 166 (jor dekar kaha ki yah sabhee maamalon mein maamala hai) bilkul, vaise bhee 166 (ਜ਼ੋਰ ਦਿਓ ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ) ਬਿਲਕੁਲ, ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ 166 (zōra di'ō ki iha sārē māmali'āṁ vica hai) bilakula, bilakula vī 166 (জোর দিয়ে বলুন যে এটি সব ক্ষেত্রেই এটির ক্ষেত্রে রয়েছে) অবশ্যই, যাইহোক 166 (jōra diẏē baluna yē ēṭi saba kṣētrē'i ēṭira kṣētrē raẏēchē) abaśya'i, yā'ihōka 166 (これがすべての場合に当てはまるという強調)もちろん、とにかく 166 ( これ  すべて  場合  当てはまる という 強調 ) もちろん 、 とにかく 166 ( これ  すべて  ばあい  あてはまる という きょうちょう ) もちろん 、 とにかく 166 ( kore ga subete no bāi ni atehamaru toiu kyōchō ) mochiron , tonikaku        
    167 synonyme 167 dàimíngcí 167 代名词 167   167 synonym  167 synonym 167 sinônimo 167 sinónimo 167 Synonym 167 synonim 167 синоним 167 sinonim 167 مرادف 167 muradif 167 पर्याय 167 paryaay 167 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 167 samānārathī 167 প্রতিশব্দ 167 pratiśabda 167 シノニム 167 シノニム 167 シノニム 167 shinonimu        
    168 Tout à fait 168 juéduì dì 168 绝对地 168 168 absolutely 168 absolutely 168 absolutamente 168 absolutamente 168 absolut 168 absolutnie 168 абсолютно 168 absolyutno 168 إطلاقا 168 'iitlaqaan 168 पूर्ण रूप से 168 poorn roop se 168 ਬਿਲਕੁਲ 168 bilakula 168 একেবারে 168 ēkēbārē 168 絶対に 168 絶対 に 168 ぜったい  168 zettai ni
    169 Fumer est strictement interdit 169 yánjìn xīyān 169 严禁吸烟 169   169 Smoking is strictly forbidden 169 Smoking is strictly forbidden 169 Fumar é estritamente proibido 169 Está estrictamente prohibido fumar. 169 Rauchen ist strengstens verboten 169 Palenie jest surowo wzbronione 169 Курение категорически запрещено 169 Kureniye kategoricheski zapreshcheno 169 التدخين ممنوع منعا باتا 169 altadakhiyn mamnue maneaan bata 169 धूम्रपान करना सख्त मना है 169 dhoomrapaan karana sakht mana hai 169 ਤੰਬਾਕੂਨੋਸ਼ੀ ਦੀ ਸਖਤ ਮਨਾਹੀ ਹੈ 169 tabākūnōśī dī sakhata manāhī hai 169 ধূমপান কঠোরভাবে নিষিদ্ধ 169 dhūmapāna kaṭhōrabhābē niṣid'dha 169 喫煙は固く禁じられています 169 喫煙  固く 禁じられています 169 きつえん  かたく きんじられています 169 kitsuen wa kataku kinjirareteimasu        
    170 Ne pas fumer 170 jìnzhǐ xīyān 170 禁止吸烟 170   170 严禁吸烟 170 No smoking 170 Proibido fumar 170 No Fumar 170 Rauchen verboten 170 Zakaz palenia 170 Не курить 170 Ne kurit' 170 ممنوع التدخين 170 mamnue altadkhin 170 धूम्रपान निषेध 170 dhoomrapaan nishedh 170 ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ ਮਨ੍ਹਾਂ ਹੈ 170 sigaraṭanōśī manhāṁ hai 170 ধূমপান নিষেধ 170 dhūmapāna niṣēdha 170 喫煙禁止 170 喫煙 禁止 170 きつえん きんし 170 kitsuen kinshi        
    171  Ma lettre est, bien entendu, strictement privée et confidentielle 171  wǒ de xìn dāngrán shì yángé bǎomì hé bǎomì de 171  我的信当然是严格保密和保密的 171 171  My letter is,of course, strictly private and confidential  171  My letter is, of course, strictly private and confidential 171  Minha carta é, obviamente, estritamente particular e confidencial 171  Mi carta es, por supuesto, estrictamente privada y confidencial. 171  Mein Brief ist natürlich streng privat und vertraulich 171  Mój list jest oczywiście ściśle prywatny i poufny 171  Мое письмо, конечно, строго личное и конфиденциальное. 171  Moye pis'mo, konechno, strogo lichnoye i konfidentsial'noye. 171  رسالتي ، بالطبع ، خاصة وسرية للغاية 171 risalati , bialtabe , khasatan wasariat lilghaya 171  मेरा पत्र, ज़ाहिर है, कड़ाई से निजी और गोपनीय है 171  mera patr, zaahir hai, kadaee se nijee aur gopaneey hai 171  ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ, ਬੇਸ਼ਕ, ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਨਿਜੀ ਅਤੇ ਗੁਪਤ ਹੈ 171  mērā patara, bēśaka, sakhatī nāla nijī atē gupata hai 171  আমার চিঠিটি অবশ্যই কঠোরভাবে ব্যক্তিগত এবং গোপনীয় 171  āmāra ciṭhiṭi abaśya'i kaṭhōrabhābē byaktigata ēbaṁ gōpanīẏa 171  もちろん、私の手紙は厳密に秘密厳守です 171 もちろん 、   手紙  厳密  秘密 厳守です 171 もちろん 、 わたし  てがみ  げんみつ  ひみつ げんしゅです 171 mochiron , watashi no tegami wa genmitsu ni himitsu genshudesu
    172 Bien sûr ma lettre est strictement confidentielle et confidentielle 172 wǒ de xìn dāngrán shì yángé bǎomì hé bǎomì de 172 我的信当然是严格保密和保密的 172   172 我的信当然是严格保密和保密的 172 Of course my letter is strictly confidential and confidential 172 Claro que minha carta é estritamente confidencial e confidencial 172 Por supuesto, mi carta es estrictamente confidencial y confidencial. 172 Natürlich ist mein Brief streng vertraulich und vertraulich 172 Oczywiście mój list jest ściśle tajne i poufne 172 Конечно мое письмо строго конфиденциально и конфиденциально 172 Konechno moye pis'mo strogo konfidentsial'no i konfidentsial'no 172 بالطبع رسالتي سرية للغاية وسرية 172 bialtabe risalati siriyat lilghayat wasiria 172 बेशक मेरा पत्र सख्ती से गोपनीय और गोपनीय है 172 beshak mera patr sakhtee se gopaneey aur gopaneey hai 172 ਬੇਸ਼ਕ ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਪਤ ਅਤੇ ਗੁਪਤ ਹੈ 172 bēśaka mērā patara pūrī tar'hāṁ gupata atē gupata hai 172 অবশ্যই আমার চিঠিটি কঠোরভাবে গোপনীয় এবং গোপনীয় 172 abaśya'i āmāra ciṭhiṭi kaṭhōrabhābē gōpanīẏa ēbaṁ gōpanīẏa 172 もちろん私の手紙は厳重に守秘義務があります 172 もちろん   手紙  厳重  守秘 義務  あります 172 もちろん わたし  てがみ  げんじゅう  しゅひ ぎむ  あります 172 mochiron watashi no tegami wa genjū ni shuhi gimu ga arimasu        
    173 Bien sûr, ma lettre est purement une lettre personnelle et doit rester confidentielle 173 dāngrán wǒ de xìn chún shǔ sīrén xìnjiàn, wùxū bǎomì 173 当然我的信纯属私人信件,务须保密 173   173 当然 ; 我的信信件,务须保密 173 Of course; my letter is purely a personal letter and must be kept secret 173 Claro; minha carta é puramente pessoal e deve ser mantida em sigilo 173 Por supuesto, mi carta es puramente personal y debe mantenerse confidencial. 173 Natürlich ist mein Brief ein rein persönlicher Brief und muss vertraulich behandelt werden 173 Oczywiście, mój list jest listem czysto osobistym i musi być traktowany jako poufny 173 Конечно, мое письмо - сугубо личное письмо, и его следует хранить в тайне. 173 Konechno, moye pis'mo - sugubo lichnoye pis'mo, i yego sleduyet khranit' v tayne. 173 بالطبع ، رسالتي هي رسالة شخصية بحتة ويجب أن تظل سرية 173 bialtabe , risalati hi risalat shakhsiat bhtt wayajib 'an tazala siriyatan 173 बेशक, मेरा पत्र विशुद्ध रूप से एक निजी पत्र है और इसे गोपनीय रखा जाना चाहिए 173 beshak, mera patr vishuddh roop se ek nijee patr hai aur ise gopaneey rakha jaana chaahie 173 ਬੇਸ਼ਕ; ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕ ਨਿੱਜੀ ਪੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 173 bēśaka; mērā patara pūrī tar'hāṁ ika nijī patara hai atē iha gupata rakhi'ā jāṇā cāhīdā hai 173 অবশ্যই; আমার চিঠিটি নিখুঁতভাবে একটি ব্যক্তিগত চিঠি এবং অবশ্যই এটি গোপনীয় রাখা উচিত 173 abaśya'i; āmāra ciṭhiṭi nikhum̐tabhābē ēkaṭi byaktigata ciṭhi ēbaṁ abaśya'i ēṭi gōpanīẏa rākhā ucita 173 もちろん、私の手紙は純粋に個人的な手紙であり、秘密にしておく必要があります 173 もちろん 、   手紙  純粋  個人 的な 手紙であり 、 秘密  しておく 必要  あります 173 もちろん 、 わたし  てがみ  じゅんすい  こじん てきな てがみであり 、 ひみつ  しておく ひつよう  あります 173 mochiron , watashi no tegami wa junsui ni kojin tekina tegamideari , himitsu ni shiteoku hitsuyō ga arimasu        
    174 dans tous les détails; exactement 174 zài suǒyǒu xìjié shàng; quèqiè de 174 在所有细节上;确切地 174   174 in all details; exactly 174 in all details; exactly 174 em todos os detalhes; exatamente 174 en todos los detalles; exactamente 174 in allen Details, genau 174 we wszystkich szczegółach; dokładnie 174 во всех деталях; точно 174 vo vsekh detalyakh; tochno 174 بكل التفاصيل بالضبط 174 bikuli altafasil baldbt 174 सभी विवरणों में; 174 sabhee vivaranon mein; 174 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਵਿਚ; ਬਿਲਕੁਲ 174 sārē vēravi'āṁ vica; bilakula 174 সমস্ত বিবরণ; ঠিক 174 samasta bibaraṇa; ṭhika 174 すべての詳細で;正確に 174 すべて  詳細で ; 正確  174 すべて  しょうさいで ; せいかく  174 subete no shōsaide ; seikaku ni        
    175 Complètement; exactement: ce n'est pas strictement vrai 175 wánquán de; yìtú de: Zhè bìng bù wánquán zhèngquè 175 完全地;意图地:这并不完全正确 175   175 完全地;确切地:this is not strictly true 175 Completely; exactly: this is not strictly true 175 Completamente; exatamente: isso não é estritamente verdadeiro 175 Completamente; exactamente: esto no es estrictamente cierto 175 Ganz genau: das ist nicht unbedingt wahr 175 Całkowicie; dokładnie: to nie jest do końca prawdą 175 Полностью; точно: это не совсем так 175 Polnost'yu; tochno: eto ne sovsem tak 175 تمامًا ؛ تمامًا: هذا ليس صحيحًا تمامًا 175 tmamana ; tmamana: hdha lays shyhana tmamana 175 पूरी तरह से; ठीक: यह कड़ाई से सच नहीं है 175 pooree tarah se; theek: yah kadaee se sach nahin hai 175 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ: ਬਿਲਕੁਲ: ਇਹ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 175 pūrī tar'hāṁ: Bilakula: Iha sakhatī nāla saca nahīṁ hai 175 সম্পূর্ণরূপে; ঠিক: এটি কঠোরভাবে সত্য নয় 175 sampūrṇarūpē; ṭhika: Ēṭi kaṭhōrabhābē satya naẏa 175 完全に;正確に:これは厳密には真実ではありません 175 完全  ; 正確  : これ  厳密   真実   ありません 175 かんぜん  ; せいかく  : これ  げんみつ   しんじつ   ありません 175 kanzen ni ; seikaku ni : kore wa genmitsu ni wa shinjitsu de wa arimasen        
    176 Ce n'est pas tout à fait correct 176 zhè bù wánquán zhèngquè 176 这不完全正确 176   176 这不完全正确 176 This is not entirely correct 176 Isso não é inteiramente correto 176 Esto no es del todo correcto 176 Das ist nicht ganz richtig 176 To nie jest całkowicie poprawne 176 Это не совсем правильно 176 Eto ne sovsem pravil'no 176 هذا ليس صحيحا تماما 176 hadha lays sahihaan tamamaan 176 यह पूरी तरह सही नहीं है 176 yah pooree tarah sahee nahin hai 176 ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 176 iha pūrī tar'hāṁ sahī nahīṁ hai 176 এটি পুরোপুরি সঠিক নয় 176 ēṭi purōpuri saṭhika naẏa 176 これは完全に正しいわけではありません 176 これ  完全  正しい わけで  ありません 176 これ  かんぜん  ただしい わけで  ありません 176 kore wa kanzen ni tadashī wakede wa arimasen        
    177  utilisé pour souligner que qc ne s'applique qu'à une personne, une chose ou une situation en particulier 177  yòng yú qiángdiào mǒu shì jǐn shìyòng yú yīgè tèdìng de rén, shìwù huò qíngkuàng 177  用于强调某事仅适用于一个特定的人,事物或情况 177 177  used to emphasize that sth only applies to one particular person,thing or situation  177  used to emphasize that sth only applies to one particular person, thing or situation 177  usado para enfatizar que sth só se aplica a uma determinada pessoa, coisa ou situação 177  se usa para enfatizar que algo solo se aplica a una persona, cosa o situación en particular 177  verwendet, um zu betonen, dass etw nur für eine bestimmte Person, Sache oder Situation gilt 177  używane do podkreślania, że ​​coś dotyczy tylko jednej konkretnej osoby, rzeczy lub sytuacji 177  используется, чтобы подчеркнуть, что sth относится только к одному конкретному человеку, вещи или ситуации 177  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto sth otnositsya tol'ko k odnomu konkretnomu cheloveku, veshchi ili situatsii 177  يستخدم للتأكيد على أن الشيء ينطبق فقط على شخص أو شيء أو موقف معين 177 yustakhdam liltaakid ealaa 'ana alshay' yantabiq faqat ealaa shakhs 'aw shay' 'aw mawqif maein 177  इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth केवल एक व्यक्ति, वस्तु या स्थिति पर लागू होता है 177  is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki sth keval ek vyakti, vastu ya sthiti par laagoo hota hai 177  ਇਹ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਟੈੱਮ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ, ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 177  iha zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki saṭaima sirapha ika khāsa vi'akatī, cīza jāṁ sathitī tē lāgū hudā hai 177  এই বিষয়টিকে জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় কেবলমাত্র একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তির, জিনিস বা পরিস্থিতির ক্ষেত্রে 177  ē'i biṣaẏaṭikē jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa kēbalamātra ēkaṭi nirdiṣṭa byaktira, jinisa bā paristhitira kṣētrē 177  sthは特定の人、物、または状況にのみ適用されることを強調するために使用されます 177 sth  特定   、  、 または 状況  のみ 適用 される こと  強調 する ため  使用 されます 177 sth  とくてい  ひと 、 もの 、 または じょうきょう  のみ てきよう される こと  きょうちょう する ため  しよう されます 177 sth wa tokutei no hito , mono , mataha jōkyō ni nomi tekiyō sareru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    178 (Emphase qui s'applique uniquement à une personne, une chose ou une situation) uniquement, limité à 178 (zhuānjiā zhǐ shìyòng yú mǒu rén, wù huò qíngkuàng) zhǐ, jǐn xiànyú 178 (专家只适用于某人,物或情况)只,仅限于 178   178 (强调只适用于某人、物或情況)只,仅限于  178 (Emphasis that only applies to a person, thing or situation) only, limited to 178 (Ênfase que se aplica apenas a uma pessoa, coisa ou situação) apenas, limitado a 178 (Énfasis que solo se aplica a una persona, cosa o situación) solo, limitado a 178 (Hervorhebung, die nur für eine Person, eine Sache oder eine Situation gilt) nur, beschränkt auf 178 (Podkreślenie, które dotyczy tylko osoby, rzeczy lub sytuacji), ograniczone do 178 (Акцент, который относится только к человеку, вещи или ситуации) только, ограничивается 178 (Aktsent, kotoryy otnositsya tol'ko k cheloveku, veshchi ili situatsii) tol'ko, ogranichivayetsya 178 (التأكيد الذي ينطبق فقط على شخص أو شيء أو موقف) فقط ، يقتصر على 178 (altakyd aldhy yantabiq faqat ealaa shakhs 'aw shay' 'aw mwqf) faqat , yaqtasir ealaa 178 (जोर, जो केवल किसी व्यक्ति, वस्तु या स्थिति पर लागू होता है) केवल, तक सीमित है 178 (jor, jo keval kisee vyakti, vastu ya sthiti par laagoo hota hai) keval, tak seemit hai 178 (ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿਓ ਕਿ ਸਿਰਫ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ, ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ' ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਸਿਰਫ ਸੀਮਿਤ 178 (isa gala'tē zōra di'ō ki sirapha ika vi'akatī, cīza jāṁ sathitī' tē lāgū hudā hai) sirapha sīmita 178 (জোর দেওয়া যা কেবলমাত্র কোনও ব্যক্তি, জিনিস বা পরিস্থিতির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য) কেবল সীমাবদ্ধ 178 (jōra dē'ōẏā yā kēbalamātra kōna'ō byakti, jinisa bā paristhitira kṣētrē prayōjya) kēbala sīmābad'dha 178 (人、物、状況にのみ適用される強調)のみ、限定 178 (  、  、 状況  のみ 適用 される 強調 ) のみ 、 限定 178 ( ひと 、 もの 、 じょうきょう  のみ てきよう される きょうちょう ) のみ 、 げんてい 178 ( hito , mono , jōkyō ni nomi tekiyō sareru kyōchō ) nomi , gentei        
    179 sûrement 179 yīdìng 179 一定 179 179 surely 179 surely 179 certamente 179 seguramente 179 sicherlich 179 pewno 179 конечно 179 konechno 179 بالتاكيد 179 bialtaakid 179 निश्चित रूप से 179 nishchit roop se 179 ਜ਼ਰੂਰ 179 zarūra 179 অবশ্যই 179 abaśya'i 179 きっと 179 きっと 179 きっと 179 kitto
    180 Nous examinerons le problème d'un point de vue strictement juridique 180 wǒmen jiāng cóng yángé de fǎlǜ jiǎodù lái kàn wèntí 180 我们将从严格的法律角度来看问题 180 180 We’ll look at the problem from a strictly  legal point  of view 180 We’ll look at the problem from a strictly legal point of view 180 Veremos o problema de um ponto de vista estritamente jurídico 180 Analizaremos el problema desde un punto de vista estrictamente legal. 180 Wir werden das Problem unter streng rechtlichen Gesichtspunkten betrachten 180 Przyjrzymy się temu problemowi ze ściśle prawnego punktu widzenia 180 Посмотрим на проблему сугубо юридической точки зрения. 180 Posmotrim na problemu sugubo yuridicheskoy tochki zreniya. 180 سننظر في المشكلة من وجهة نظر قانونية بحتة 180 sananzur fi almushkilat min wijhat nazar qanuniat bht 180 हम समस्या को कड़ाई से कानूनी दृष्टिकोण से देखेंगे 180 ham samasya ko kadaee se kaanoonee drshtikon se dekhenge 180 ਅਸੀਂ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਖਤ ਕਾਨੂੰਨੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਵੇਖਾਂਗੇ 180 asīṁ samasi'ā nū sakhata kānūnī driśaṭīkōṇa tōṁ vēkhāṅgē 180 আমরা কঠোরভাবে আইনী দৃষ্টিকোণ থেকে সমস্যাটি দেখব 180 āmarā kaṭhōrabhābē ā'inī dr̥ṣṭikōṇa thēkē samasyāṭi dēkhaba 180 厳密に法的な観点から問題を検討します 180 厳密  法的な 観点 から 問題  検討 します 180 げんみつ  ほうてきな かんてん から もんだい  けんとう します 180 genmitsu ni hōtekina kanten kara mondai o kentō shimasu
    181 Nous examinerons la question d'un point de vue juridique strict 181 wǒmen guīfàn yángé de fǎlǜ jiǎodù lái kàn wèntí 181 我们规范严格的法律角度来看问题 181   181 我们将从严格的法律角度来看问题 181 We will look at the issue from a strict legal point of view 181 Vamos olhar para o problema de um ponto de vista jurídico estrito 181 Consideraremos el tema desde un estricto punto de vista legal. 181 Wir werden das Thema unter strengen rechtlichen Gesichtspunkten betrachten 181 Przyjrzymy się temu zagadnieniu ze ściśle prawnego punktu widzenia 181 Посмотрим на вопрос со строго юридической точки зрения. 181 Posmotrim na vopros so strogo yuridicheskoy tochki zreniya. 181 سننظر في القضية من وجهة نظر قانونية صارمة 181 sananzur fi alqadiat min wijhat nazar qanuniat sarima 181 हम इस मुद्दे को एक सख्त कानूनी दृष्टिकोण से देखेंगे 181 ham is mudde ko ek sakht kaanoonee drshtikon se dekhenge 181 ਅਸੀਂ ਮੁੱਦੇ ਨੂੰ ਸਖਤ ਕਾਨੂੰਨੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਵੇਖਾਂਗੇ 181 asīṁ mudē nū sakhata kānūnī driśaṭīkōṇa tōṁ vēkhāṅgē 181 আমরা বিষয়টি কঠোর আইনী দৃষ্টিকোণ থেকে দেখব 181 āmarā biṣaẏaṭi kaṭhōra ā'inī dr̥ṣṭikōṇa thēkē dēkhaba 181 厳格な法的観点から問題を検討します 181 厳格な 法的 観点 から 問題  検討 します 181 げんかくな ほうてき かんてん から もんだい  けんとう します 181 genkakuna hōteki kanten kara mondai o kentō shimasu        
    182 Nous examinerons cette question uniquement d'un point de vue juridique 182 wǒmen jiāng zhǐ cóng fǎlǜ de jiǎodù lái kàndài zhège wèntí 182 我们将只从法律的角度来看待这个问题 182   182 我们将只从法的角度来看待这个问题 182 We will only look at this issue from a legal point of view 182 Só olharemos para esta questão de um ponto de vista jurídico 182 Solo veremos este tema desde un punto de vista legal. 182 Wir werden dieses Problem nur aus rechtlicher Sicht betrachten 182 Będziemy patrzeć na tę kwestię tylko z prawnego punktu widzenia 182 Мы рассмотрим этот вопрос только с юридической точки зрения. 182 My rassmotrim etot vopros tol'ko s yuridicheskoy tochki zreniya. 182 سننظر فقط في هذه المسألة من وجهة نظر قانونية 182 sananzur faqat fi hadhih almas'alat min wijhat nazar qanunia 182 हम इस मुद्दे को केवल कानूनी दृष्टिकोण से देखेंगे 182 ham is mudde ko keval kaanoonee drshtikon se dekhenge 182 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਵੇਖਾਂਗੇ 182 asīṁ sirapha isa mudē nū kānūnī driśaṭīkōṇa tōṁ vēkhāṅgē 182 আমরা কেবল এই বিষয়টিকে আইনী দৃষ্টিকোণ থেকে দেখব 182 āmarā kēbala ē'i biṣaẏaṭikē ā'inī dr̥ṣṭikōṇa thēkē dēkhaba 182 この問題は法的な観点からのみ見ていきます。 182 この 問題  法的な 観点 から のみ 見ていきます 。 182 この もんだい  ほうてきな かんてん から のみ みていきます 。 182 kono mondai wa hōtekina kanten kara nomi miteikimasu .        
    183  Je sais que nous sommes amis, mais c'est strictement professionnel 183  wǒ zhīdào wǒmen shì péngyǒu, dàn zhè juéduì shì shì 183  我知道我们是朋友,但这绝对是事 183   183  I know we’re  friends,but this is strictly business 183  I know we’re friends, but this is strictly business 183  Eu sei que somos amigos, mas isso é estritamente profissional 183  Sé que somos amigos, pero esto es estrictamente comercial 183  Ich weiß, dass wir Freunde sind, aber das ist rein geschäftlich 183  Wiem, że jesteśmy przyjaciółmi, ale to absolutnie biznesu 183  Я знаю, что мы друзья, но это сугубо бизнес 183  YA znayu, chto my druz'ya, no eto sugubo biznes 183  أعلم أننا أصدقاء ، لكن هذا عمل بحت 183 'aelam 'anana 'usdiqa' , lkn hdha eamal biht 183  मुझे पता है कि हम दोस्त हैं, लेकिन यह सख्ती से व्यापार है 183  mujhe pata hai ki ham dost hain, lekin yah sakhtee se vyaapaar hai 183  ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਦੋਸਤ ਹਾਂ, ਪਰ ਇਹ ਸਖਤ ਕਾਰੋਬਾਰ ਹੈ 183  maiṁ jāṇadā hāṁ ki asīṁ dōsata hāṁ, para iha sakhata kārōbāra hai 183  আমি জানি আমরা বন্ধু, কিন্তু এটি কঠোরভাবে ব্যবসা 183  āmi jāni āmarā bandhu, kintu ēṭi kaṭhōrabhābē byabasā 183  私たちは友達だと知っていますが、これは厳密にビジネスです 183 私たち  友達だ  知っていますが 、 これ  厳密  ビジネスです 183 わたしたち  ともだちだ  しっていますが 、 これ  げんみつ  びじねすです 183 watashitachi wa tomodachida to shitteimasuga , kore wa genmitsu ni bijinesudesu        
    184 Je sais que nous sommes amis, mais ce sont toutes des affaires officielles 184 wǒ zhīdào wǒmen shì péngyǒu, ér shì wánquán shì gōngwù 184 我知道我们是朋友,而是完全是公务 184   184 我知道我们是朋友,但这完全是公务 184 I know we are friends, but this is all official business 184 Eu sei que somos amigos, mas tudo isso é assunto oficial 184 Sé que somos amigos, pero todo esto es un asunto oficial. 184 Ich weiß, wir sind Freunde, aber das ist alles offizielle Angelegenheit 184 Wiem, że jesteśmy przyjaciółmi, ale to wszystko oficjalna sprawa 184 Я знаю, что мы друзья, но это все официальные дела 184 YA znayu, chto my druz'ya, no eto vse ofitsial'nyye dela 184 أعلم أننا أصدقاء ، لكن هذا كله عمل رسمي 184 'aelam 'anana 'asdiqa' , lkn hdha klh eamal rasmiun 184 मुझे पता है कि हम दोस्त हैं, लेकिन यह सब आधिकारिक व्यवसाय है 184 mujhe pata hai ki ham dost hain, lekin yah sab aadhikaarik vyavasaay hai 184 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਦੋਸਤ ਹਾਂ, ਪਰ ਇਹ ਸਾਰਾ ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਾਰੋਬਾਰ ਹੈ 184 maiṁ jāṇadā hāṁ ki asīṁ dōsata hāṁ, para iha sārā adhikārata kārōbāra hai 184 আমি জানি আমরা বন্ধু, তবে এটি সমস্ত অফিসিয়াল ব্যবসা 184 āmi jāni āmarā bandhu, tabē ēṭi samasta aphisiẏāla byabasā 184 私たちは友達だと知っていますが、これはすべて公式のビジネスです 184 私たち  友達だ  知っていますが 、 これ  すべて 公式  ビジネスです 184 わたしたち  ともだちだ  しっていますが 、 これ  すべて こうしき  びじねすです 184 watashitachi wa tomodachida to shitteimasuga , kore wa subete kōshiki no bijinesudesu        
    185 à proprement parler 185 yángé lái jiǎng 185 严格来讲 185 185 strictly speaking  185 strictly speaking 185 estritamente falando 185 estrictamente hablando 185 genau genommen 185 ściśle mówiąc 185 строго говоря 185 strogo govorya 185 بالمعنى الدقيق للكلمة 185 bialmaenaa aldaqiq lilkalima 185 सच पूछिये तो 185 sach poochhiye to 185 ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ 185 sakhatī nāla bōlaṇā 185 কড়া কথা বলতে 185 kaṛā kathā balatē 185 厳密に言えば 185 厳密  言えば 185 げんみつ  いえば 185 genmitsu ni ieba
    186 si vous utilisez des mots ou des règles dans leur sens exact ou correct 186 rúguǒ nín shǐyòng de shì zhǔnquè huò zhèngquè de zì cí huò guīzé 186 如果您使用的是准确或正确的字词或规则 186 186 if you are using words or rules in their exact or correct sense  186 if you are using words or rules in their exact or correct sense 186 se você está usando palavras ou regras em seu sentido exato ou correto 186 si está usando palabras o reglas en su sentido exacto o correcto 186 wenn Sie Wörter oder Regeln in ihrem genauen oder korrekten Sinne verwenden 186 jeśli używasz słów lub reguł w ich dokładnym lub poprawnym sensie 186 если вы используете слова или правила в их точном или правильном смысле 186 yesli vy ispol'zuyete slova ili pravila v ikh tochnom ili pravil'nom smysle 186 إذا كنت تستخدم الكلمات أو القواعد بمعناها الدقيق أو الصحيح 186 'iidha kunt tustakhdam alkalimat 'aw alqawaeid bmenaha aldaqiq 'aw alsahih 186 यदि आप उनके सटीक या सही अर्थों में शब्दों या नियमों का उपयोग कर रहे हैं 186 yadi aap unake sateek ya sahee arthon mein shabdon ya niyamon ka upayog kar rahe hain 186 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ 186 jē tusīṁ śabadāṁ jāṁ niyamāṁ nū unhāṁ dē sahī jāṁ sahī arathāṁ vica varata rahē hō 186 যদি আপনি শব্দ বা বিধিগুলি তাদের সঠিক বা সঠিক অর্থে ব্যবহার করে থাকেন 186 yadi āpani śabda bā bidhiguli tādēra saṭhika bā saṭhika arthē byabahāra karē thākēna 186 正確または正しい意味で単語やルールを使用している場合 186 正確 または 正しい 意味  単語  ルール  使用 している 場合 186 せいかく または ただしい いみ  たんご  ルール  しよう している ばあい 186 seikaku mataha tadashī imi de tango ya rūru o shiyō shiteiru bāi
    187 À proprement parler 187 yángé shuō lái 187 严格说来 187   187 严格说来 187 Strictly speaking 187 Estritamente falando 187 Estrictamente hablando 187 Genau genommen 187 Ściśle mówiąc 187 Строго говоря 187 Strogo govorya 187 بالمعنى الدقيق للكلمة 187 bialmaenaa aldaqiq lilkalima 187 सच पूछिये तो 187 sach poochhiye to 187 ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ 187 sakhatī nāla bōlaṇā 187 কড়া কথা বলছি 187 kaṛā kathā balachi 187 厳密に言えば 187 厳密  言えば 187 げんみつ  いえば 187 genmitsu ni ieba        
    188 À proprement parler, le livre n'est pas un roman, mais une histoire courte, 188 yángé lái shuō, zhè běn shū bùshì xiǎoshuō, ér shì duǎnpiān xiǎoshuō, 188 严格来说,这本书不是小说,而是短篇小说, 188 188 Strictly speaking, the book is not a novel, but a short story, 188 Strictly speaking, the book is not a novel, but a short story, 188 A rigor, o livro não é um romance, mas um conto, 188 Estrictamente hablando, el libro no es una novela, sino un cuento, 188 Genau genommen ist das Buch kein Roman, sondern eine Kurzgeschichte. 188 Ściśle mówiąc, książka nie jest powieścią, ale opowiadaniem, 188 Собственно говоря, это не роман, а рассказ, 188 Sobstvenno govorya, eto ne roman, a rasskaz, 188 بالمعنى الدقيق للكلمة ، الكتاب ليس رواية بل قصة قصيرة ، 188 bialmaenaa aldaqiq lilkalimat , alkitab lays riwayatan bal qisat qasirat , 188 कड़ाई से बोलते हुए, पुस्तक एक उपन्यास नहीं है, लेकिन एक छोटी कहानी है, 188 kadaee se bolate hue, pustak ek upanyaas nahin hai, lekin ek chhotee kahaanee hai, 188 ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਦਿਆਂ, ਕਿਤਾਬ ਇੱਕ ਨਾਵਲ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ, 188 sakhatī nāla bōladi'āṁ, kitāba ika nāvala nahīṁ, balaki ika chōṭī kahāṇī hai, 188 কড়া কথায় বলতে গেলে বইটি কোনও উপন্যাস নয়, একটি ছোট গল্প, 188 kaṛā kathāẏa balatē gēlē ba'iṭi kōna'ō upan'yāsa naẏa, ēkaṭi chōṭa galpa, 188 厳密に言えば、この本は小説ではなく、短編小説です。 188 厳密  言えば 、 この   小説  はなく 、 短編 小説です 。 188 げんみつ  いえば 、 この ほん  しょうせつ  はなく 、 たんぺん しょうせつです 。 188 genmitsu ni ieba , kono hon wa shōsetsu de hanaku , tanpen shōsetsudesu .
    189 À proprement parler, ce livre n'est pas un roman, mais une histoire courte. 189 yángé lái shuō, zhè běn shū bùshì xiǎoshuō, ér fēi duǎnpiān xiǎoshuō, 189 严格来说,这本书不是小说,而非短篇小说, 189   189 严格来说,这本书不是小说,而是短篇小说, 189 Strictly speaking, this book is not a novel, but a short story. 189 A rigor, este livro não é um romance, mas um conto. 189 Estrictamente hablando, este libro no es una novela, sino un cuento. 189 Genau genommen ist dieses Buch kein Roman, sondern eine Kurzgeschichte. 189 Ściśle mówiąc, ta książka nie jest powieścią, ale opowiadaniem. 189 Собственно говоря, эта книга - не роман, а рассказ. 189 Sobstvenno govorya, eta kniga - ne roman, a rasskaz. 189 بالمعنى الدقيق للكلمة ، هذا الكتاب ليس رواية ، بل قصة قصيرة. 189 bialmaenaa aldaqiq lilkalimat , hdha alkitab lays riwayatan , bal qisat qasirat. 189 कड़ाई से बोलते हुए, यह पुस्तक एक उपन्यास नहीं है, बल्कि एक छोटी कहानी है। 189 kadaee se bolate hue, yah pustak ek upanyaas nahin hai, balki ek chhotee kahaanee hai. 189 ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਦਿਆਂ, ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਨਾਵਲ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ. 189 sakhatī nāla bōladi'āṁ, iha kitāba nāvala nahīṁ, balaki ika chōṭī kahāṇī hai. 189 কড়া কথায় বলতে গেলে এই বইটি কোনও উপন্যাস নয়, একটি ছোট গল্প। 189 kaṛā kathāẏa balatē gēlē ē'i ba'iṭi kōna'ō upan'yāsa naẏa, ēkaṭi chōṭa galpa. 189 厳密に言えば、この本は小説ではなく短編小説です。 189 厳密  言えば 、 この   小説  はなく 短編 小説です 。 189 げんみつ  いえば 、 この ほん  しょうせつ  はなく たんぺん しょうせつです 。 189 genmitsu ni ieba , kono hon wa shōsetsu de hanaku tanpen shōsetsudesu .        
    190 À proprement parler, ce roman n'est pas une longue histoire, mais une histoire courte. 190 yángé shuō lái, zhè bù xiǎoshuō bu néng suàn chángpiān, lìngwài duǎnpiān 190 严格说来,这部小说不能算长篇,另外短篇 190   190 严格说来,这部小说不能算长篇,是短篇 190 Strictly speaking, this novel is not a long story, but a short story. 190 A rigor, este romance não é uma longa história, mas um conto. 190 Estrictamente hablando, esta novela no es una historia larga, sino una historia corta. 190 Genau genommen ist dieser Roman keine lange Geschichte, sondern eine kurze Geschichte. 190 Ściśle mówiąc, ta powieść nie jest długą historią, ale krótką historią. 190 Строго говоря, это не длинный рассказ, а рассказ. 190 Strogo govorya, eto ne dlinnyy rasskaz, a rasskaz. 190 بالمعنى الدقيق للكلمة ، هذه الرواية ليست قصة طويلة ، بل قصة قصيرة. 190 bialmaenaa aldaqiq lilkalimat , hadhih alrawayat laysat qisat tawilatan , bal qisat qasirat. 190 कड़ाई से बोलते हुए, यह उपन्यास एक लंबी कहानी नहीं है, बल्कि एक छोटी कहानी है। 190 kadaee se bolate hue, yah upanyaas ek lambee kahaanee nahin hai, balki ek chhotee kahaanee hai. 190 ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਦਿਆਂ, ਇਹ ਨਾਵਲ ਲੰਬੀ ਕਹਾਣੀ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ. 190 Sakhatī nāla bōladi'āṁ, iha nāvala labī kahāṇī nahīṁ, balaki ika chōṭī kahāṇī hai. 190 কড়া কথায় বলতে গেলে এই উপন্যাসটি দীর্ঘ গল্প নয়, একটি ছোট গল্প story 190 Kaṛā kathāẏa balatē gēlē ē'i upan'yāsaṭi dīrgha galpa naẏa, ēkaṭi chōṭa galpa story 190 厳密に言えば、この小説は長編ではなく短編です。 190 厳密  言えば 、 この 小説  長編  はなく 短編です 。 190 げんみつ  いえば 、 この しょうせつ  ちょうへん  はなく たんぺんです 。 190 genmitsu ni ieba , kono shōsetsu wa chōhen de hanaku tanpendesu .        
    191 strict 191 yán 191 191   191 191 strict 191 rigoroso 191 estricto 191 streng 191 ścisły 191 строгий 191 strogiy 191 صارم 191 sarim 191 कठोर 191 kathor 191 ਸਖਤ 191 Sakhata 191 কড়া 191 kaṛā 191 厳格 191   191 いむ かく 191 imu kaku        
    192 Venir 192 lái 192 192   192 192 Come 192 Venha 192 Venir 192 Kommen Sie 192 Chodź 192 Прийти 192 Priyti 192 تأتي 192 tati 192 आइए 192 aaie 192 ਆਉਣਾ 192 ā'uṇā 192 আসো 192 āsō 192 来て 192 来て 192 きて 192 kite        
    193 rétrécissement 193 xiázhǎi 193 狭窄 193 193 stricture  193 stricture 193 restrição 193 constricción 193 Striktur 193 zwężenie 193 стриктура 193 striktura 193 تضيق 193 tadiq 193 निंदा 193 ninda 193 ਸਖਤ 193 sakhata 193 কঠোরতা 193 kaṭhōratā 193 狭窄 193 狭窄 193 きょうさく 193 kyōsaku
    194 formel 194 zhèngshì de 194 正式的 194 194 formal 194 formal 194 formal 194 formal 194 formal 194 formalny 194 формальный 194 formal'nyy 194 رسمي 194 rasmi 194 औपचारिक 194 aupachaarik 194 ਰਸਮੀ 194 rasamī 194 প্রথাগত 194 prathāgata 194 フォーマル 194 フォーマル 194 フォーマル 194 fōmaru
    195 ~ (sur qn / qc) 195 〜(mǒu rén/mǒu rì) 195 〜(某人/某日) 195 195 ~ (on sb/sth)  195 ~ (on sb/sth) 195 ~ (em sb / sth) 195 ~ (en sb / sth) 195 ~ (auf jdn / etw) 195 ~ (on sb / sth) 195 ~ (по сб / стч) 195 ~ (po sb / stch) 195 ~ (على sb / sth) 195 ~ (elaa sb / sth) 195 ~ (sb / sth पर) 195 ~ (sb / sth par) 195 ~ (ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਤੇ) 195 ~ (aisabī/ saṭaica tē) 195 ~ (এসবি / স্টেহে) 195 ~ (ēsabi/ sṭēhē) 195 〜(sb / sth) 195 〜 ( sb / sth ) 195 〜 ( sb / sth ) 195 〜 ( sb / sth )
    196 une critique sévère, en particulier du comportement de qn 196 yánlì de pīpíng, tèbié shì duì mǒu rén de xíngwéi de pīpíng 196 严厉的批评,特别是对某人的行为的批评 196 196 a severe criticism, especially of sb’s behavior 196 a severe criticism, especially of sb’s behavior 196 uma crítica severa, especialmente ao comportamento de sb 196 una crítica severa, especialmente del comportamiento de sb 196 eine heftige Kritik, insbesondere am Verhalten von jdn 196 ostra krytyka, szczególnie dotycząca czyjegoś zachowania 196 суровая критика, особенно поведения кого-то 196 surovaya kritika, osobenno povedeniya kogo-to 196 انتقاد شديد ، خاصة لسلوك sb 196 aintiqad shadid , khasatan lisuluk sb 196 एक गंभीर आलोचना, विशेषकर sb के व्यवहार की 196 ek gambheer aalochana, visheshakar sb ke vyavahaar kee 196 ਸਖਤ ਆਲੋਚਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਦੀ 196 sakhata ālōcanā, khāsa karakē aisa bī dē vivahāra dī 196 একটি গুরুতর সমালোচনা, বিশেষত sb এর আচরণ সম্পর্কে 196 ēkaṭi gurutara samālōcanā, biśēṣata sb ēra ācaraṇa samparkē 196 特にsbの行動に対する厳しい批判 196 特に sb  行動 に対する 厳しい 批判 196 とくに sb  こうどう にたいする きびしい ひはん 196 tokuni sb no kōdō nitaisuru kibishī hihan
    197 Accuser 197 zhǐzhāi; fēinàn 197 指摘;非难 197   197 指摘;非难 197 Accuse 197 Acusar 197 Acusar 197 Beschuldigen 197 Oskarżać 197 Обвинять 197 Obvinyat' 197 اتهم 197 aitaham 197 आरोप 197 aarop 197 ਦੋਸ਼ 197 dōśa 197 দোষ 197 dōṣa 197 告発 197 告発 197 こくはつ 197 kokuhatsu        
    198  ~ (Contre / sur qc) 198  〜(fǎnduì) 198  〜(反对) 198   198  (against/on sth)  198  ~ (Against/on sth) 198  ~ (Contra / no sth) 198  ~ (Contra / sobre algo) 198  ~ (Gegen / auf etw) 198  ~ (Przeciw / na czymś) 198  ~ (Против / на что-то) 198  ~ (Protiv / na chto-to) 198  ~ (ضد / على شيء) 198 ~ (dd / ealaa shay') 198  ~ (विरुद्ध / sth पर) 198  ~ (viruddh / sth par) 198  ~ (ਸਟੈਸਟ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ / ਚਾਲੂ) 198  ~ (saṭaisaṭa dē virudha/ cālū) 198  ~ (স্টেথের বিরুদ্ধে / অন) 198  ~ (sṭēthēra birud'dhē/ ana) 198  〜(に対して/ sth) 198 〜 ( に対して / sth ) 198 〜 ( にたいして / sth ) 198 〜 ( nitaishite / sth )        
    199 une règle ou une situation qui restreint votre comportement 199 xiànzhì nín xíngwéi de guīzé huò qíngkuàng 199 限制您行为的规则或情况 199 199 a rule or situation that restricts your behavior 199 a rule or situation that restricts your behavior 199 uma regra ou situação que restringe seu comportamento 199 una regla o situación que restringe su comportamiento 199 eine Regel oder Situation, die Ihr Verhalten einschränkt 199 reguła lub sytuacja, która ogranicza Twoje zachowanie 199 правило или ситуация, ограничивающая ваше поведение 199 pravilo ili situatsiya, ogranichivayushchaya vashe povedeniye 199 قاعدة أو موقف يقيد سلوكك 199 qaeidat 'aw mawqif yuqid sulukk 199 एक नियम या स्थिति जो आपके व्यवहार को प्रतिबंधित करती है 199 ek niyam ya sthiti jo aapake vyavahaar ko pratibandhit karatee hai 199 ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹਾਰ ਨੂੰ ਸੀਮਤ ਕਰਦੀ ਹੈ 199 ika niyama jāṁ sathitī jō tuhāḍē vihāra nū sīmata karadī hai 199 এমন একটি নিয়ম বা পরিস্থিতি যা আপনার আচরণকে সীমাবদ্ধ করে 199 ēmana ēkaṭi niẏama bā paristhiti yā āpanāra ācaraṇakē sīmābad'dha karē 199 あなたの行動を制限する規則または状況 199 あなた  行動  制限 する 規則 または 状況 199 あなた  こうどう  せいげん する きそく または じょうきょう 199 anata no kōdō o seigen suru kisoku mataha jōkyō
    200 Règles ou circonstances qui restreignent votre comportement 200 xiànzhì nín xíngwéi de guīzé huò qíngkuàng 200 限制您行为的规则或情况 200   200 限制您行为的规则或情况 200 Rules or circumstances that restrict your behavior 200 Regras ou circunstâncias que restringem seu comportamento 200 Reglas o circunstancias que restringen su comportamiento. 200 Regeln oder Umstände, die Ihr Verhalten einschränken 200 Przepisy lub okoliczności, które ograniczają swoje zachowanie 200 Правила или обстоятельства, ограничивающие ваше поведение 200 Pravila ili obstoyatel'stva, ogranichivayushchiye vashe povedeniye 200 القواعد أو الظروف التي تقيد سلوكك 200 alqawaeid 'aw alzuruf alty tuqid sulukak 200 नियम या परिस्थितियाँ जो आपके व्यवहार को प्रतिबंधित करती हैं 200 niyam ya paristhitiyaan jo aapake vyavahaar ko pratibandhit karatee hain 200 ਨਿਯਮ ਜਾਂ ਹਾਲਾਤ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹਾਰ ਨੂੰ ਸੀਮਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 200 niyama jāṁ hālāta jō tuhāḍē vihāra nū sīmata karadē hana 200 নিয়ম বা পরিস্থিতি যা আপনার আচরণকে সীমাবদ্ধ করে 200 niẏama bā paristhiti yā āpanāra ācaraṇakē sīmābad'dha karē 200 あなたの行動を制限する規則または状況 200 あなた  行動  制限 する 規則 または 状況 200 あなた  こうどう  せいげん する きそく または じょうきょう 200 anata no kōdō o seigen suru kisoku mataha jōkyō        
    201  Restriction; Restriction .; Contention 201  xiànzhì; yuēshù.; Shùfù 201  限制;约束。;束缚 201   201  制 ;约束.;束缚 201  Restriction 201  Restrição; Restrição .; Restrição 201  Restricción; Restricción; Restricción 201  Einschränkung; Einschränkung; Einschränkung 201  Ograniczenie; Ograniczenie; Ograniczenie 201  Ограничение; Ограничение .; Сдержанность 201  Ogranicheniye; Ogranicheniye .; Sderzhannost' 201  تقييد ؛ تقييد .؛ ضبط النفس 201 taqyid ; taqyid .; dabt alnafs 201  प्रतिबंध; प्रतिबंध; संयम 201  pratibandh; pratibandh; sanyam 201  ਰੋਕ; ਰੋਕ;; ਸੰਜਮ 201  rōka; rōka;; sajama 201  সীমাবদ্ধতা; সীমাবদ্ধতা; সংযম 201  sīmābad'dhatā; sīmābad'dhatā; sanyama 201  制限;制限。;制限 201 制限 ; 制限 。 ; 制限 201 せいげん ; せいげん 。 ; せいげん 201 seigen ; seigen . ; seigen        
    202 Synonyme 202 dàimíngcí 202 代名词 202 202 Synonym 202 Synonym 202 Sinônimo 202 Sinónimo 202 Synonym 202 Synonim 202 Синоним 202 Sinonim 202 مرادف 202 muradif 202 पर्याय 202 paryaay 202 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 202 samānārathī 202 প্রতিশব্দ 202 pratiśabda 202 シノニム 202 シノニム 202 シノニム 202 shinonimu
    203 restriction 203 xiànzhì 203 限制 203   203 restriction 203 restriction 203 restrição 203 restricción 203 Beschränkung 203 ograniczenie 203 ограничение 203 ogranicheniye 203 تقييد 203 taqyid 203 बंधन 203 bandhan 203 ਪਾਬੰਦੀ 203 pābadī 203 সীমাবদ্ধতা 203 sīmābad'dhatā 203 制限 203 制限 203 せいげん 203 seigen        
    204  restrictions à l'encontre des fonctionnaires exprimant des opinions politiques 204  jìnzhǐ gōngzhí rényuán fābiǎo zhèngzhì jiànjiě 204  禁止公职人员发表政治见解 204 204  strictures against civil servants expressing political  Opinions 204  strictures against civil servants expressing political Opinions 204  restrições contra funcionários públicos que expressam opiniões políticas 204  censuras contra los funcionarios públicos que expresan opiniones políticas 204  Beschränkungen gegen Beamte, die politische Meinungen äußern 204  restrykcje wobec urzędników służby cywilnej wyrażających poglądy polityczne 204  критика в отношении государственных служащих, выражающих политические взгляды 204  kritika v otnoshenii gosudarstvennykh sluzhashchikh, vyrazhayushchikh politicheskiye vzglyady 204  القيود المفروضة على موظفي الخدمة المدنية الذين يعبرون عن آرائهم السياسية 204 alquyud almafrudat ealaa muazafi alkhidmat almadaniat aladhin yueabirun ean arayihim alsiyasia 204  राजनीतिक राय व्यक्त करने वाले सिविल सेवकों के खिलाफ सख्ती 204  raajaneetik raay vyakt karane vaale sivil sevakon ke khilaaph sakhtee 204  ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਿਵਲ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਵਿਰੁੱਧ ਸਖਤ 204  rājanītika vicārāṁ dā pragaṭāvā karana vālē sivala karamacārī'āṁ virudha sakhata 204  নাগরিক কর্মচারীদের বিরুদ্ধে রাজনৈতিক মতামত প্রকাশের বিরুদ্ধে কঠোরতা 204  nāgarika karmacārīdēra birud'dhē rājanaitika matāmata prakāśēra birud'dhē kaṭhōratā 204  政治的意見を表明する公務員に対する制限 204 政治  意見  表明 する 公務員 に対する 制限 204 せいじ てき いけん  ひょうめい する こうむいん にたいする せいげん 204 seiji teki iken o hyōmei suru kōmuin nitaisuru seigen
    205 Interdiction aux fonctionnaires d'exprimer des opinions politiques 205 duìyú gōngwùyuán fābiǎo zhèngzhì jiànjiě de jìnlìng 205 对于公务员发表政治见解的禁令 205   205 对于公务员发表政治见解的禁令 205 Ban on public servants from expressing political opinions 205 Proibição de funcionários públicos de expressar opiniões políticas 205 Prohibición a los servidores públicos de expresar opiniones políticas 205 Verbot der Äußerung politischer Meinungen durch Beamte 205 Zakaz wyrażania opinii politycznych przez urzędników państwowych 205 Запрет государственным служащим выражать политические взгляды 205 Zapret gosudarstvennym sluzhashchim vyrazhat' politicheskiye vzglyady 205 منع الموظفين العموميين من التعبير عن آرائهم السياسية 205 mane almuazafin aleumumiiyn min altaebir ean arayihim alsiyasia 205 राजनीतिक राय व्यक्त करने से लोक सेवकों पर प्रतिबंध 205 raajaneetik raay vyakt karane se lok sevakon par pratibandh 205 ਜਨਤਕ ਸੇਵਕਾਂ 'ਤੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਰਾਏ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ' ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ 205 janataka sēvakāṁ'tē rājanītika rā'ē zāhara karana' tē pābadī lagā'ō 205 সরকারী কর্মচারীদের রাজনৈতিক মতামত প্রকাশ করা নিষিদ্ধ করা 205 sarakārī karmacārīdēra rājanaitika matāmata prakāśa karā niṣid'dha karā 205 公務員が政治的意見を表明することを禁止する 205 公務員  政治  意見  表明 する こと  禁止 する 205 こうむいん  せいじ てき いけん  ひょうめい する こと  きんし する 205 kōmuin ga seiji teki iken o hyōmei suru koto o kinshi suru        
    206 foulée 206 dà bù zǒu 206 大步走 206 206 stride  206 stride 206 passo largo 206 paso 206 schreiten 206 krok 206 шагать 206 shagat' 206 خطوة 206 khatwa 206 छलांग 206 chhalaang 206 ਸੱਜੇਪੱਖ 206 sajēpakha 206 পদক্ষেপ 206 padakṣēpa 206 ストライド 206 ストライド 206 すとらいど 206 sutoraido
    207 pt a marché 207 pt dà bù 207 pt大步 207   207 pt strode 207 pt strode 207 pt strode 207 pt paso 207 pt schritt 207 pt strode 207 pt шагнул 207 pt shagnul 207 خطى حزب العمال 207 khataa hizb aleummal 207 पीटी स्ट्रोक 207 peetee strok 207 pt ਸਟ੍ਰੋਡ 207 pt saṭrōḍa 207 পিটি স্ট্রোড 207 piṭi sṭrōḍa 207 ptストロード 207 pt スト ロード 207 pt スト ロード 207 pt suto rōdo        
    208  non utilisé dans les temps parfaits 208  bù shǐyòng wánměi shí tài 208  不使用完美时态 208 208  not used in the perfect tenses  208  not used in the perfect tenses 208  não usado nos tempos perfeitos 208  no se usa en los tiempos perfectos 208  nicht in der perfekten Zeit verwendet 208  nie używany w czasach doskonałych 208  не употребляется в идеальном времени 208  ne upotreblyayetsya v ideal'nom vremeni 208  لا تستخدم في الأزمنة المثالية 208 la tastakhdim fi al'azmanat almuthalia 208  सही काल में इस्तेमाल नहीं किया 208  sahee kaal mein istemaal nahin kiya 208  ਸੰਪੂਰਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 208  sapūrana samēṁ vica nahīṁ varatī jāndī 208  নিখুঁত সময় ব্যবহার করা হয় না 208  nikhum̐ta samaẏa byabahāra karā haẏa nā 208  完璧な時制では使用されません 208 完璧な 時制   使用 されません 208 かんぺきな じせい   しよう されません 208 kanpekina jisei de wa shiyō saremasen
    209 N'utilisez pas le temps parfait 209 bù shǐyòng wánměi shí tài 209 不使用完美时态 209   209 不使用完美时态 209 Do not use perfect tense 209 Não use o tempo perfeito 209 No uses el tiempo perfecto 209 Verwenden Sie keine perfekte Zeitform 209 Nie używaj czasu idealnego 209 Не используйте полное время 209 Ne ispol'zuyte polnoye vremya 209 لا تستخدم الزمن التام 209 la tastakhdim alzaman alttama 209 सही काल का उपयोग न करें 209 sahee kaal ka upayog na karen 209 ਸੰਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰੋ 209 sapūrana taṇā'a dī varatōṁ nā karō 209 নিখুঁত কাল ব্যবহার করবেন না 209 nikhum̐ta kāla byabahāra karabēna nā 209 完璧な時制を使用しないでください 209 完璧な 時制  使用 しないでください 209 かんぺきな じせい  しよう しないでください 209 kanpekina jisei o shiyō shinaidekudasai        
    210 Non utilisé pour l'achèvement 210 bùyòng yú wánchéng shí 210 不用于完成时 210   210 用于完成时 210 Not used for completion 210 Não usado para conclusão 210 No se usa para completar 210 Wird nicht zur Fertigstellung verwendet 210 Nieużywany do ukończenia 210 Не используется для завершения 210 Ne ispol'zuyetsya dlya zaversheniya 210 لا تستخدم للاكتمال 210 la tastakhdim lilaiktimal 210 पूरा करने के लिए इस्तेमाल नहीं किया 210 poora karane ke lie istemaal nahin kiya 210 ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 210 sapūrana karana la'ī nahīṁ varati'ā jāndā 210 সমাপ্তির জন্য ব্যবহৃত হয় না 210 samāptira jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 210 完了には使用されません 210 完了   使用 されません 210 かんりょう   しよう されません 210 kanryō ni wa shiyō saremasen        
    211 marcher avec de longs pas dans une direction particulière 211 zài tèdìng de fāngxiàng shàng zǒu hěn zhǎng de lù 211 在特定的方向上走很长的路 211 211 to walk with long steps in a particular direction 211 to walk with long steps in a particular direction 211 caminhar com passos longos em uma direção particular 211 caminar con pasos largos en una dirección particular 211 mit langen Schritten in eine bestimmte Richtung gehen 211 chodzić długimi krokami w określonym kierunku 211 ходить длинными шагами в определенном направлении 211 khodit' dlinnymi shagami v opredelennom napravlenii 211 للمشي بخطوات طويلة في اتجاه معين 211 lilmashi bikhutuat tawilat fi aitijah maein 211 किसी विशेष दिशा में लंबे कदमों के साथ चलना 211 kisee vishesh disha mein lambe kadamon ke saath chalana 211 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਲੰਮੇ ਕਦਮਾਂ ਨਾਲ ਤੁਰਨ ਲਈ 211 kisē khāsa diśā vica lamē kadamāṁ nāla turana la'ī 211 একটি নির্দিষ্ট দিক দীর্ঘ দীর্ঘ পদক্ষেপের সাথে হাঁটা 211 ēkaṭi nirdiṣṭa dika dīrgha dīrgha padakṣēpēra sāthē hām̐ṭā 211 特定の方向に長いステップで歩く 211 特定  方向  長い ステップ  歩く 211 とくてい  ほうこう  ながい ステップ  あるく 211 tokutei no hōkō ni nagai suteppu de aruku
    212 Marcher un long chemin dans une direction spécifique 212 zài tèdìng de fāngxiàng shàng zǒu hěn zhǎng de lù 212 在特定的方向上走很长的路 212   212 在特定的方向上走很长的路 212 Walk a long way in a specific direction 212 Caminhe muito em uma direção específica 212 Camina un largo camino en una dirección específica. 212 Gehen Sie einen langen Weg in eine bestimmte Richtung 212 Przejdź długą drogę w określonym kierunku 212 Пройдите долгий путь в определенном направлении 212 Proydite dolgiy put' v opredelennom napravlenii 212 المشي لمسافة طويلة في اتجاه معين 212 almashi limasafat tawilat fi aitijah maein 212 एक विशिष्ट दिशा में लंबा रास्ता तय करें 212 ek vishisht disha mein lamba raasta tay karen 212 ਇੱਕ ਖਾਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਰਸਤਾ ਤੁਰੋ 212 ika khāsa diśā vica ika lamā rasatā turō 212 একটি নির্দিষ্ট দিকে দীর্ঘ পথ হাঁটুন 212 ēkaṭi nirdiṣṭa dikē dīrgha patha hām̐ṭuna 212 特定の方向に長い道のりを歩く 212 特定  方向  長い 道のり  歩く 212 とくてい  ほうこう  ながい みちのり  あるく 212 tokutei no hōkō ni nagai michinori o aruku        
    213  Marcher dans la foulée 213  dà bù zǒu; kuòbùxíngzǒu 213  大步走;阔步行走 213   213  大步走;阔步行走 213  Walk in stride 213  Ande com passos largos 213  Caminar con calma 213  Gehen Sie in Schritt und Tritt 213  Spacer w kroku 213  Иди спокойно 213  Idi spokoyno 213  امشي بخطوة 213 amshi bikhutwa 213  पैदल चलें 213  paidal chalen 213  ਪੈਦਲ ਚੱਲੋ 213  paidala calō 213  পদক্ষেপে চলুন 213  padakṣēpē caluna 213  歩きます 213 歩きます 213 あるきます 213 arukimasu        
    214 spécial 214 214 214   214 214 special 214 especial 214 especial 214 Besondere 214 specjalny 214 специальный 214 spetsial'nyy 214 خاص 214 khas 214 विशेष 214 vishesh 214 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ 214 viśēśa 214 বিশেষ 214 biśēṣa 214 特別 214 特別 214 とくべつ 214 tokubetsu        
    215 nous avons traversé les champs enneigés 215 wǒmen dà bù kuàguò xuěyuán 215 我们大步跨过雪原 215 215 we strode across the snowy fields 215 we strode across the snowy fields 215 nós caminhamos pelos campos nevados 215 caminamos por los campos nevados 215 Wir gingen über die schneebedeckten Felder 215 szliśmy przez zaśnieżone pola 215 мы шли по заснеженным полям 215 my shli po zasnezhennym polyam 215 مشينا عبر الحقول الثلجية 215 mashinaan eabr alhuqul althaljia 215 हम बर्फीले खेतों में टहलते हैं 215 ham barpheele kheton mein tahalate hain 215 ਅਸੀਂ ਬਰਫੀਲੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ 215 asīṁ baraphīlē khēta nū pāra kītā 215 আমরা বরফের মাঠ পেরিয়ে 215 āmarā baraphēra māṭha pēriẏē 215 雪原をまたいで歩きます 215 雪原  またいで 歩きます 215 せつげん  またいで あるきます 215 setsugen o mataide arukimasu
    216 Nous avons traversé le champ enneigé 216 wǒmen dà bù kuàguò xuěyuán 216 我们大步跨过雪原 216   216 我们大步跨过雪原 216 We strode across the snowy field 216 Nós caminhamos pelo campo nevado 216 Caminamos por el campo nevado 216 Wir gingen über das schneebedeckte Feld 216 Szliśmy przez zaśnieżone pole 216 Мы шли по заснеженному полю 216 My shli po zasnezhennomu polyu 216 مشينا عبر الحقل الثلجي 216 mashinaan eabr alhaql althaljii 216 हम बर्फीले मैदान में टहलते हैं 216 ham barpheele maidaan mein tahalate hain 216 ਅਸੀਂ ਬਰਫੀਲੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ 216 asīṁ baraphīlē khēta nū pāra kītā 216 আমরা বরফের মাঠ পেরিয়ে 216 āmarā baraphēra māṭha pēriẏē 216 雪原をまたいで歩きます 216 雪原  またいで 歩きます 216 せつげん  またいで あるきます 216 setsugen o mataide arukimasu        
    217 Nous avons traversé le désert enneigé 217 wǒmen dàbùliúxīng dì chuānyuè xuě fēng de kuàngyě 217 我们大步流星地穿越雪封的旷野 217   217 我们大步流星地穿过雪封的旷野 217 We strode across the snow-covered wilderness 217 Nós caminhamos pela selva coberta de neve 217 Caminamos por el desierto cubierto de nieve 217 Wir gingen durch die schneebedeckte Wildnis 217 Szliśmy przez pokrytą śniegiem dzicz 217 Мы шли по заснеженной пустыне 217 My shli po zasnezhennoy pustyne 217 مشينا عبر البرية المغطاة بالثلوج 217 mashinaan eabr albariyat almughtat bialthuluj 217 हम बर्फ से ढके जंगल में टहलते हैं 217 ham barph se dhake jangal mein tahalate hain 217 ਅਸੀਂ ਬਰਫ ਨਾਲ coveredੱਕੇ ਉਜਾੜ ਦੇ ਪਾਰ ਲੰਘੇ 217 asīṁ barapha nāla coveredkē ujāṛa dē pāra laghē 217 আমরা বরফ -াকা প্রান্তরে পেরিয়ে গেলাম 217 āmarā barapha -̔ākā prāntarē pēriẏē gēlāma 217 雪に覆われた荒野をまたいで歩きました 217   覆われた 荒野  またいで 歩きました 217 ゆき  おうわれた あらの  またいで あるきました 217 yuki ni ōwareta arano o mataide arukimashita        
    218 Rencontre 218 huì 218 218   218 218 meeting 218 encontro 218 reunión 218 Treffen 218 spotkanie 218 встреча 218 vstrecha 218 لقاء 218 liqa' 218 मुलाकात 218 mulaakaat 218 ਮੁਲਾਕਾਤ 218 mulākāta 218 সভা 218 sabhā 218 会議 218 会議 218 かいぎ 218 kaigi        
    219 porter 219 chuān 219 穿 219   219 穿 219 wear 219 usar 219 desgaste 219 tragen 219 nosić 219 носить 219 nosit' 219 البس، ارتداء 219 albs, airtida' 219 पहन लेना 219 pahan lena 219 ਪਹਿਨੋ 219 pahinō 219 পরা 219 parā 219 着る 219 着る 219 きる 219 kiru        
    220  Elle est venue à ma rencontre 220  tā dà bù zǒu lái jiàn wǒ 220  她大步走来见我 220 220  She came striding along to meet me 220  She came striding along to meet me 220  Ela veio caminhando para me encontrar 220  Ella vino caminando a mi encuentro 220  Sie kam mir entgegen 220  Podeszła, żeby mnie poznać 220  Она подошла ко мне навстречу 220  Ona podoshla ko mne navstrechu 220  لقد جاءت بخطى واسعة لمقابلتي 220 laqad ja'at bukhtaa wasieatan limuqabalati 220  वह मुझसे मिलने के लिए साथ आया था 220  vah mujhase milane ke lie saath aaya tha 220  ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਰਦੀ ਆਈ 220  uha mērē nāla mulākāta karana la'ī turadī ā'ī 220  তিনি আমার সাথে সাক্ষাত করতে এগিয়ে এসেছিলেন 220  tini āmāra sāthē sākṣāta karatē ēgiẏē ēsēchilēna 220  彼女は私に会うために歩き回って来ました 220 彼女    会う ため  歩き回って来ました 220 かのじょ  わたし  あう ため  あるきまわってきました 220 kanojo wa watashi ni au tame ni arukimawattekimashita
    221 Elle s'avança pour me saluer 221 tā dà bù zǒu shàng qián lái yíngjiē wǒ 221 她大步走上前来迎接我 221   221 她大步走上前来迎接我 221 She strode forward to greet me 221 Ela avançou para me cumprimentar 221 Ella se adelantó para saludarme. 221 Sie trat vor, um mich zu begrüßen 221 Ruszyła naprzód, żeby mnie powitać 221 Она шагнула вперед, чтобы поприветствовать меня 221 Ona shagnula vpered, chtoby poprivetstvovat' menya 221 تقدمت إلى الأمام لتحييني 221 taqadamat 'iilaa al'amam litahyini 221 उसने मुझे सलाम करने के लिए आगे बढ़ाया 221 usane mujhe salaam karane ke lie aage badhaaya 221 ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਵਧਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ 221 uha mainū vadhā'ī dēṇa la'ī agē vadhi'ā 221 তিনি আমাকে স্বাগত জানাতে এগিয়ে 221 tini āmākē sbāgata jānātē ēgiẏē 221 彼女は私に挨拶するために前に歩きました 221 彼女    挨拶 する ため    歩きました 221 かのじょ  わたし  あいさつ する ため  まえ  あるきました 221 kanojo wa watashi ni aisatsu suru tame ni mae ni arukimashita        
    222 un long pas; la distance parcourue par un pas 222 màncháng de yībù táijiē suǒ fùgài de jùlí 222 漫长的一步台阶所覆盖的距离 222   222 one long step; the distance covered by a step 222 one long step; the distance covered by a step 222 um passo longo; a distância percorrida por um passo 222 un paso largo; la distancia recorrida por un paso 222 ein langer Schritt, die Entfernung, die ein Schritt zurücklegt 222 jeden długi krok; odległość pokonana przez krok 222 один длинный шаг; расстояние, пройденное за шаг 222 odin dlinnyy shag; rasstoyaniye, proydennoye za shag 222 خطوة واحدة طويلة المسافة المقطوعة بخطوة 222 khatwat wahidat tawilat almasafat almaqtueat bikhutwa 222 एक लंबा कदम; एक कदम द्वारा तय की गई दूरी 222 ek lamba kadam; ek kadam dvaara tay kee gaee dooree 222 ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਕਦਮ; ਇੱਕ ਕਦਮ ਨਾਲ ਕਵਰ ਕੀਤੀ ਦੂਰੀ 222 ika lamā kadama; ika kadama nāla kavara kītī dūrī 222 একটি দীর্ঘ পদক্ষেপ; একটি পদক্ষেপ দ্বারা আচ্ছাদিত দূরত্ব 222 ēkaṭi dīrgha padakṣēpa; ēkaṭi padakṣēpa dbārā ācchādita dūratba 222 1つの長いステップ;ステップがカバーする距離 222 1つ  長い ステップ ; ステップ  カバー する 距離 222   ながい ステップ ; ステップ  カバー する きょり 222 tsu no nagai suteppu ; suteppu ga kabā suru kyori        
    223 Un long pas, la distance parcourue par les marches 223 màncháng de yībù táijiē suǒ fùgài de jùlí 223 漫长的一步台阶所覆盖的距离 223   223 漫长的一步 台阶所覆盖的距离 223 A long step, the distance covered by the steps 223 Um passo longo, a distância percorrida pelos degraus 223 Un paso largo, la distancia recorrida por los pasos 223 Ein langer Schritt, die Distanz, die die Stufen zurücklegen 223 Długi krok, odległość pokonywana przez stopnie 223 Длинный шаг, расстояние, пройденное по ступеням 223 Dlinnyy shag, rasstoyaniye, proydennoye po stupenyam 223 خطوة طويلة ، المسافة التي تغطيها الدرجات 223 khatwat tawilat , almasafat alty tughatiyha aldarajat 223 एक लंबा कदम, कदमों द्वारा तय की गई दूरी 223 ek lamba kadam, kadamon dvaara tay kee gaee dooree 223 ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਪੜਾਅ, ਕਦਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕਵਰ ਕੀਤੀ ਦੂਰੀ 223 ika lamā paṛā'a, kadamāṁ du'ārā kavara kītī dūrī 223 একটি দীর্ঘ পদক্ষেপ, ধাপে coveredাকা দূরত্ব 223 ēkaṭi dīrgha padakṣēpa, dhāpē coveredākā dūratba 223 長いステップ、ステップがカバーする距離 223 長い ステップ 、 ステップ  カバー する 距離 223 ながい ステップ 、 ステップ  カバー する きょり 223 nagai suteppu , suteppu ga kabā suru kyori        
    224  Foulée 224  dà bù; yībù (de jùlí) 224  大步;一步(的距离) 224   224  步;一步(的距离 224  Stride 224  Stride 224  Paso 224  Schreiten 224  Krok 224  Шагать 224  Shagat' 224  خطوة 224 khatwa 224  छलांग 224  chhalaang 224  ਸੱਜੇਪੱਖ 224  sajēpakha 224  স্ট্রাইড 224  sṭrā'iḍa 224  ストライド 224 ストライド 224 すとらいど 224 sutoraido        
    225 Gros 225 225 225   225 225 Big 225 Grande 225 Grande 225 Groß 225 Duży 225 Большой 225 Bol'shoy 225 كبير 225 kabir 225 बड़े 225 bade 225 ਵੱਡਾ 225 vaḍā 225 বৃহৎ 225 br̥haṯ 225 大きい 225 大きい 225 おうきい 225 ōkī        
    226 de 226 de 226 226   226 226 of 226 de 226 de 226 von 226 z 226 из 226 iz 226 من 226 min 226 का 226 ka 226 ਦੇ 226 226 এর 226 ēra 226 226 226 226 no        
    227 Synonyme 227 dàimíngcí 227 代名词 227 227 Synonym 227 Synonym 227 Sinônimo 227 Sinónimo 227 Synonym 227 Synonim 227 Синоним 227 Sinonim 227 مرادف 227 muradif 227 पर्याय 227 paryaay 227 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 227 samānārathī 227 প্রতিশব্দ 227 pratiśabda 227 シノニム 227 シノニム 227 シノニム 227 shinonimu
    228 rythme 228 bùfá 228 步伐 228   228 pace 228 pace 228 ritmo 228 ritmo 228 Tempo 228 tempo 228 шаг 228 shag 228 خطوة 228 khatwa 228 गति 228 gati 228 ਗਤੀ 228 gatī 228 গতি 228 gati 228 ペース 228 ペース 228 ペース 228 pēsu        
    229 Il traversa la pièce en deux enjambées. 229 tā dà bù kuàguò fángjiān. 229 他大步跨过房间。 229 229 He crossed the room in two strides. 229 He crossed the room in two strides. 229 Ele cruzou a sala em duas passadas. 229 Cruzó la habitación en dos zancadas. 229 Er durchquerte den Raum mit zwei Schritten. 229 Przeszedł przez pokój w dwóch krokach. 229 Он пересек комнату в два шага. 229 On peresek komnatu v dva shaga. 229 اجتاز الغرفة بخطوتين. 229 aijtaz alghurfat bikhutwatin. 229 उसने कमरे को दो हिस्सों में पार किया। 229 usane kamare ko do hisson mein paar kiya. 229 ਉਸਨੇ ਕਮਰੇ ਨੂੰ ਦੋ ਪੈੜਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਰ ਕੀਤਾ. 229 usanē kamarē nū dō paiṛāṁ vica pāra kītā. 229 সে দু'পাশে ঘর পেরিয়ে গেল। 229 sē du'pāśē ghara pēriẏē gēla. 229 彼は二歩で部屋を横切った。 229      部屋  横切った 。 229 かれ     へや  よこぎった 。 229 kare wa ni ho de heya o yokogitta .
    230 Il a marché de l'autre côté de la maison en deux enjambées 230 Tā liǎng dà bù kuà dào wūzi lìng yītóu 230 他两大步跨到屋子另一头 230   230 他两大步跨到屋子另一头 230 He strode to the other side of the house in two strides 230 Ele caminhou até o outro lado da casa em duas passadas 230 Caminó hacia el otro lado de la casa en dos zancadas. 230 Er ging mit zwei Schritten auf die andere Seite des Hauses 230 Dwoma krokami przeszedł na drugą stronę domu 230 Он зашагал на другую сторону дома в два шага 230 On zashagal na druguyu storonu doma v dva shaga 230 مشى إلى الجانب الآخر من المنزل في خطوتين 230 mashaa 'iilaa aljanib alakhar min almanzil fi khutwatayn 230 उसने घर के दूसरे हिस्से को दो हिस्सों में बांधा 230 usane ghar ke doosare hisse ko do hisson mein baandha 230 ਉਹ ਦੋ ਪੌੜੀਆਂ ਵਿਚ ਘਰ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਿਆ 230 Uha dō pauṛī'āṁ vica ghara dē dūjē pāsē vala tura pi'ā 230 সে বাড়ির অপর প্রান্তে দু'দফা করে 230 Sē bāṛira apara prāntē du'daphā karē 230 彼は家の反対側に2歩で歩きました 230     反対側  2   歩きました 230 かれ  いえ  はんたいがわ  2   あるきました 230 kare wa ie no hantaigawa ni 2 ho de arukimashita        
    231 Je gagnais sur les autres coureurs à chaque foulée 231 wǒ zài měi yībù shàng dū huòdéle qítā pǎobù zhě de qīnglài 231 我在每一步上都获得了其他跑步者的青睐 231   231 I  was gaining on the other runners with every stride 231 I was gaining on the other runners with every stride 231 Eu estava ganhando sobre os outros corredores a cada passada 231 Estaba ganando en los otros corredores con cada paso 231 Ich habe mit jedem Schritt gegen die anderen Läufer gewonnen 231 Z każdym krokiem doganiałem innych biegaczy 231 Я с каждым шагом догонял других бегунов 231 YA s kazhdym shagom dogonyal drugikh begunov 231 كنت أتقدم على المتسابقين الآخرين مع كل خطوة 231 kunt 'ataqadam ealaa almutasabiqin alakharin mae kl khatwa 231 मैं हर दौड़ के साथ दूसरे धावकों पर बढ़त हासिल कर रहा था 231 main har daud ke saath doosare dhaavakon par badhat haasil kar raha tha 231 ਮੈਂ ਹਰ ਦੌੜ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਦੌੜਾਕਾਂ ਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 231 maiṁ hara dauṛa nāla dūjē dauṛākāṁ tē kabazā kara rihā sī 231 আমি প্রতি দৌড় দিয়ে অন্য দৌড়বিদদের উপর লাভ করছিলাম 231 āmi prati dauṛa diẏē an'ya dauṛabidadēra upara lābha karachilāma 231 私はすべてのストライドで他のランナーを獲得していました 231   すべて  ストライド    ランナー  獲得 していました 231 わたし  すべて  すとらいど    ランナー  かくとく していました 231 watashi wa subete no sutoraido de ta no rannā o kakutoku shiteimashita        
    232 Je gagne d'autres coureurs à chaque pas 232 wǒ zài měi yībù shàng dū zài yíngdé qítā pǎobù zhě 232 我在每一步上都在赢得其他跑步者 232   232 我在每一步上都在赢得其他跑步者 232 I win other runners at every step 232 Eu ganho outros corredores a cada passo 232 Gano otros corredores a cada paso 232 Ich gewinne bei jedem Schritt andere Läufer 232 Na każdym kroku wygrywam innych biegaczy 232 Я побеждаю других бегунов на каждом шагу 232 YA pobezhdayu drugikh begunov na kazhdom shagu 232 فزت بالعدائين الآخرين في كل خطوة 232 fazat bialeadayiyn alakharin fi kli khatwa 232 मैं हर कदम पर अन्य धावक जीतता हूं 232 main har kadam par any dhaavak jeetata hoon 232 ਮੈਂ ਹਰ ਪੜਾਅ 'ਤੇ ਦੂਜੇ ਦੌੜਾਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਦਾ ਹਾਂ 232 maiṁ hara paṛā'a'tē dūjē dauṛākāṁ nū jitadā hāṁ 232 আমি প্রতি পদক্ষেপে অন্যান্য রানারদের জয় 232 āmi prati padakṣēpē an'yān'ya rānāradēra jaẏa 232 私はすべてのステップで他のランナーに勝ちます 232   すべて  ステップ    ランナー  勝ちます 232 わたし  すべて  ステップ    ランナー  かちます 232 watashi wa subete no suteppu de ta no rannā ni kachimasu        
    233 Je rattrape pas à pas d'autres athlètes 233 wǒ zhèngzài zhúbù zhuīgǎn qítā yùndòngyuán 233 我正在逐步追赶其他运动员 233   233 I'm catching up with other athletes step by step 233 I'm catching up with other athletes step by step 233 Estou alcançando outros atletas passo a passo 233 Me estoy poniendo al día con otros atletas paso a paso 233 Ich treffe mich Schritt für Schritt mit anderen Athleten 233 Doganiam krok po kroku innych sportowców 233 Шаг за шагом догоняю других спортсменов 233 Shag za shagom dogonyayu drugikh sportsmenov 233 أنا ألتحق بالرياضيين الآخرين خطوة بخطوة 233 'ana 'altahiq bialriyadiiyn alakharin khatwatan bikhatwa 233 मैं अन्य एथलीटों के साथ कदम से कदम मिला रहा हूं 233 main any ethaleeton ke saath kadam se kadam mila raha hoon 233 ਮੈਂ ਦੂਜੇ ਐਥਲੀਟਾਂ ਨਾਲ ਕਦਮ-ਦਰ-ਕਦਮ ਫੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 233 maiṁ dūjē aithalīṭāṁ nāla kadama-dara-kadama phaṛa rihā hāṁ 233 আমি ধাপে ধাপে অন্যান্য ক্রীড়াবিদদের সাথে ধরা পড়ছি 233 āmi dhāpē dhāpē an'yān'ya krīṛābidadēra sāthē dharā paṛachi 233 私は他のアスリートに一歩ずつ追いついてきています 233     アスリート    ずつ 追いついてきています 233 わたし    あすりいと  いち  ずつ おいついてきています 233 watashi wa ta no asurīto ni ichi ho zutsu oitsuitekiteimasu        
    234 Je rattrape pas à pas d'autres athlètes 234 wǒ zhèng yībù bù gǎn shàng qítā yùndòngyuán 234 我正一步步赶上其他运动员 234   234 一步步赶上其他运动员 234 I'm catching up with other athletes step by step 234 Estou alcançando outros atletas passo a passo 234 Me estoy poniendo al día con otros atletas paso a paso 234 Ich treffe mich Schritt für Schritt mit anderen Athleten 234 Doganiam krok po kroku innych sportowców 234 Шаг за шагом догоняю других спортсменов 234 Shag za shagom dogonyayu drugikh sportsmenov 234 أنا ألتحق بالرياضيين الآخرين خطوة بخطوة 234 'ana 'altahiq bialriyadiiyn alakharin khatwatan bikhatwa 234 मैं अन्य एथलीटों के साथ कदम से कदम मिला रहा हूं 234 main any ethaleeton ke saath kadam se kadam mila raha hoon 234 ਮੈਂ ਦੂਜੇ ਐਥਲੀਟਾਂ ਨਾਲ ਕਦਮ-ਦਰ-ਕਦਮ ਫੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 234 maiṁ dūjē aithalīṭāṁ nāla kadama-dara-kadama phaṛa rihā hāṁ 234 আমি ধাপে ধাপে অন্যান্য ক্রীড়াবিদদের সাথে ধরা পড়ছি 234 āmi dhāpē dhāpē an'yān'ya krīṛābidadēra sāthē dharā paṛachi 234 私は他のアスリートに一歩ずつ追いついてきています 234     アスリート    ずつ 追いついてきています 234 わたし    あすりいと  いち  ずつ おいついてきています 234 watashi wa ta no asurīto ni ichi ho zutsu oitsuitekiteimasu        
    235 Se précipiter 235 gǎn 235 235   235 235 Rush 235 Pressa 235 Prisa 235 Eilen 235 Wysypka 235 Торопиться 235 Toropit'sya 235 سرعه 235 sareah 235 रश 235 rash 235 ਰਸ਼ 235 raśa 235 ভিড় 235 bhiṛa 235 ラッシュ 235 ラッシュ 235 ラッシュ 235 rasshu        
    236  votre façon de marcher ou de courir 236  nín de bù xíng huò pǎobù fāngshì 236  您的步行或跑步方式 236 236  your way of walking or running  236  your way of walking or running 236  sua maneira de caminhar ou correr 236  tu forma de caminar o correr 236  Ihre Art zu gehen oder zu laufen 236  Twój sposób chodzenia lub biegania 236  ваш способ ходьбы или бега 236  vash sposob khod'by ili bega 236  طريقتك في المشي أو الجري 236 tariqatuk fi almashi 'aw aljarii 236  चलने या दौड़ने का आपका तरीका 236  chalane ya daudane ka aapaka tareeka 236  ਤੁਹਾਡਾ ਤੁਰਨ ਜਾਂ ਦੌੜਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 236  tuhāḍā turana jāṁ dauṛaṇa dā tarīkā 236  আপনার চলার বা চালানোর উপায় 236  āpanāra calāra bā cālānōra upāẏa 236  あなたの歩き方や走り方 236 あなた  歩き   走り  236 あなた  あるき かた  はしり かた 236 anata no aruki kata ya hashiri kata
    237 Démarche 237 bù tài; bùfá 237 步态;步伐 237   237 步态;步伐 237 Gait 237 Maneira de andar 237 Paso 237 Gangart 237 Chód 237 Походка 237 Pokhodka 237 مشية 237 mashia 237 चाल 237 chaal 237 ਗੈਤ 237 gaita 237 গাইট 237 gā'iṭa 237 歩行 237 歩行 237 ほこう 237 hokō        
    238 sa foulée déterminée et familière 238 tā shúxī de mùbiāo dà bù 238 他熟悉的目标大步 238   238 his familiar purposeful stride 238 his familiar purposeful stride 238 seu familiar passo decidido 238 su familiar zancada decidida 238 sein vertrauter zielgerichteter Schritt 238 jego znajomy celowy krok 238 его знакомая целеустремленная походка 238 yego znakomaya tseleustremlennaya pokhodka 238 خطوته الهادفة المألوفة 238 khatwath alhadifat almalufa 238 उसके परिचित उद्देश्यपूर्ण प्रगति 238 usake parichit uddeshyapoorn pragati 238 ਉਸ ਦਾ ਜਾਣਿਆ-ਪਛਾਣਿਆ ਉਦੇਸ਼ 238 usa dā jāṇi'ā-pachāṇi'ā udēśa 238 তার পরিচিত উদ্দেশ্যমূলক পদক্ষেপ 238 tāra paricita uddēśyamūlaka padakṣēpa 238 彼のおなじみの意図的な歩幅 238   おなじみ  意図 的な 歩幅 238 かれ  おなじみ  いと てきな ほはば 238 kare no onajimi no ito tekina hohaba        
    239 Son familier et ferme 239 tā nà shúxī ér jiāndìng de 239 他那熟悉而坚定的 239   239 他那熟悉而坚定的  239 His familiar and firm 239 Seu familiar e firme 239 Su familiar y firme 239 Sein vertraut und fest 239 Jego znajomy i mocny 239 Его знакомый и твердый 239 Yego znakomyy i tverdyy 239 مألوف وحازم 239 maluf wahazim 239 उसका परिचित और दृढ़ 239 usaka parichit aur drdh 239 ਉਸ ਦਾ ਜਾਣੂ ਅਤੇ ਪੱਕਾ ਹੈ 239 usa dā jāṇū atē pakā hai 239 তাঁর পরিচিত এবং দৃ় 239 tām̐ra paricita ēbaṁ dr̥ 239 彼の親しみやすくしっかりした 239   親しみ やすく しっかり した 239 かれ  したしみ やすく しっかり した 239 kare no shitashimi yasuku shikkari shita        
    240 Elle n'a pas ralenti sa foulée jusqu'à ce qu'elle soit face à face avec nous 240 zài yǔ wǒmen miànduìmiàn zhīqián, tā méiyǒu fàng màn jiǎobù 240 在与我们面对面之前,她没有放慢脚步 240   240 She did not slow her stride until she was face to face with us 240 She did not slow her stride until she was face to face with us 240 Ela não diminuiu o passo até que estava cara a cara com a gente 240 Ella no desaceleró su paso hasta que estuvo cara a cara con nosotros. 240 Sie verlangsamte ihren Schritt nicht, bis sie uns von Angesicht zu Angesicht gegenüberstand 240 Nie zwolniła kroku, dopóki nie stanęła z nami twarzą w twarz 240 Она не замедлила шаг, пока не оказалась с нами лицом к лицу. 240 Ona ne zamedlila shag, poka ne okazalas' s nami litsom k litsu. 240 لم تبطئ خطوتها حتى كانت معنا وجهاً لوجه 240 lm tabti khutwatuha hataa kanat maeana wjhaan liwajh 240 जब तक वह हमारे साथ आमने सामने नहीं थी तब तक उसने अपनी स्ट्राइड धीमी नहीं की 240 jab tak vah hamaare saath aamane saamane nahin thee tab tak usane apanee straid dheemee nahin kee 240 ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਸਾਹਮਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 240 jadōṁ taka uha sāḍē nāla sāhamaṇā nahīṁ karadī udōṁ taka usanē usadī cāla nū haulī nahīṁ kītā 240 আমাদের সাথে মুখোমুখি না হওয়া পর্যন্ত তিনি তার গতি কমিয়ে দেননি 240 āmādēra sāthē mukhōmukhi nā ha'ōẏā paryanta tini tāra gati kamiẏē dēnani 240 彼女は私たちと顔を合わせるまで歩幅を遅くしませんでした 240 彼女  私たち    合わせる まで 歩幅  遅く しませんでした 240 かのじょ  わたしたち  かお  あわせる まで ほはば  おそく しませんでした 240 kanojo wa watashitachi to kao o awaseru made hohaba o osoku shimasendeshita        
    241 Elle n'a pas ralenti avant de nous faire face face à face 241 zài yǔ wǒmen miànduìmiàn zhīqián, tā méiyǒu fàng màn jiǎobù 241 在与我们面对面之前,她没有放慢脚步 241   241 在与我们面对面之前,她没有放慢脚步 241 She didn't slow down before facing us face to face 241 Ela não diminuiu a velocidade antes de nos enfrentar cara a cara 241 Ella no se detuvo antes de enfrentarnos cara a cara. 241 Sie wurde nicht langsamer, bevor sie uns von Angesicht zu Angesicht gegenüberstand 241 Nie zwalniać przed nami stoi twarzą w twarz 241 Она не замедлилась, прежде чем встретиться с нами лицом к лицу 241 Ona ne zamedlilas', prezhde chem vstretit'sya s nami litsom k litsu 241 لم تبطئ من سرعتها قبل مواجهتنا وجهًا لوجه 241 lm tubti min sretha qabl muajahatina wjhana liwajh 241 हमारे सामने आने से पहले वह धीमा नहीं पड़ा 241 hamaare saamane aane se pahale vah dheema nahin pada 241 ਸਾਡੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਹੌਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 241 sāḍē sāmhaṇē sāhamaṇā karana tōṁ pahilāṁ uha haulī nahīṁ hō'ī 241 আমাদের মুখোমুখি হওয়ার আগে তিনি ধীর হয়ে যাননি 241 āmādēra mukhōmukhi ha'ōẏāra āgē tini dhīra haẏē yānani 241 彼女は私たちと向かい合う前に減速しませんでした 241 彼女  私たち  向かい合う   減速 しませんでした 241 かのじょ  わたしたち  むかいあう まえ  げんそく しませんでした 241 kanojo wa watashitachi to mukaiau mae ni gensoku shimasendeshita        
    242 Elle n'a pas ralenti et a marché droit vers nous 242 tā méiyǒu fàng màn jiǎobù, jìngzhí zǒu dào wǒmen miànqián 242 她没有放慢脚步,径直走到我们面前 242   242 她没有放慢脚步,径直走到我们面前 242 She didn't slow down and walked straight to us 242 Ela não diminuiu a velocidade e caminhou direto para nós 242 Ella no se detuvo y caminó directamente hacia nosotros 242 Sie wurde nicht langsamer und ging direkt zu uns 242 Nie zwolniła i poszła prosto do nas 242 Она не замедлила шаг и пошла прямо к нам 242 Ona ne zamedlila shag i poshla pryamo k nam 242 لم تبطئ من سرعتها وسارت نحونا مباشرة 242 lm tubti min sretha wasarat nahuna mubasharatan 242 वह धीमा नहीं हुआ और सीधे हमारे पास चला गया 242 vah dheema nahin hua aur seedhe hamaare paas chala gaya 242 ਉਹ ਹੌਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਈ 242 uha haulī nahīṁ hō'ī atē sidhī sāḍē vala tura pa'ī 242 তিনি ধীর হয়ে না গিয়ে সোজা আমাদের কাছে চলে গেলেন 242 tini dhīra haẏē nā giẏē sōjā āmādēra kāchē calē gēlēna 242 彼女は減速せず、まっすぐ私たちのところへ歩いて行きました 242 彼女  減速 せず 、 まっすぐ 私たち  ところ  歩いて行きました 242 かのじょ  げんそく せず 、 まっすぐ わたしたち  ところ  あるいていきました 242 kanojo wa gensoku sezu , massugu watashitachi no tokoro e aruiteikimashita        
    243 une amélioration dans la façon dont qc se développe 243 mǒu shìwù fāzhǎn fāngshì de gǎijìn 243 某事物发展方式的改进 243 243 an improvement in the way sth is developing 243 an improvement in the way sth is developing 243 uma melhoria na forma como o sth está se desenvolvendo 243 una mejora en la forma en que algo se está desarrollando 243 eine Verbesserung der Art und Weise, wie sich etw entwickelt 243 poprawa sposobu, w jaki coś się rozwija 243 улучшение того, как что-то развивается 243 uluchsheniye togo, kak chto-to razvivayetsya 243 تحسن في الطريقة التي يتطور بها شيء 243 tahasun fi altariqat alty yatatawar biha shay' 243 sth के विकास के तरीके में सुधार हो रहा है 243 sth ke vikaas ke tareeke mein sudhaar ho raha hai 243 ਵਿਕਾਸ ਦੇ isੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੁਧਾਰ 243 vikāsa dē isga vica ika sudhāra 243 স্টেথ যেভাবে বিকাশ করছে তার একটি উন্নতি 243 sṭētha yēbhābē bikāśa karachē tāra ēkaṭi unnati 243 sthの開発方法の改善 243 sth  開発 方法  改善 243 sth  かいはつ ほうほう  かいぜん 243 sth no kaihatsu hōhō no kaizen
    244  Progrès; progrès; développement 244  jìnzhǎn; jìnbù; fāzhǎn 244  进展;进步;发展 244   244  进展;进步;发展 244  Progress; progress; development 244  Progresso; progresso; desenvolvimento 244  Progreso; progreso; desarrollo 244  Fortschritt, Fortschritt, Entwicklung 244  Postęp; postęp; rozwój 244  Прогресс; прогресс; развитие 244  Progress; progress; razvitiye 244  التقدم ؛ التقدم ؛ التنمية 244 altaqadum ; altaqadum ; altanmia 244  प्रगति; प्रगति; विकास 244  pragati; pragati; vikaas 244  ਤਰੱਕੀ; ਤਰੱਕੀ; ਵਿਕਾਸ 244  tarakī; tarakī; vikāsa 244  অগ্রগতি; অগ্রগতি; উন্নয়ন 244  agragati; agragati; unnaẏana 244  進捗状況;進捗状況;開発 244 進捗 状況 ; 進捗 状況 ; 開発 244 しんちょく じょうきょう ; しんちょく じょうきょう ; かいはつ 244 shinchoku jōkyō ; shinchoku jōkyō ; kaihatsu        
    245 Nous faisons de grands progrès dans la recherche d'un remède. 245 wǒmen zài xúnzhǎo zhìliáo fāngfǎ fāngmiàn qǔdéle chángzú de jìnbù. 245 我们在寻找治疗方法方面取得了长足的进步。 245 245 We're making great strides in the search for a cure. 245 We're making great strides in the search for a cure. 245 Estamos fazendo grandes avanços na busca por uma cura. 245 Estamos dando grandes pasos en la búsqueda de una cura. 245 Wir machen große Fortschritte auf der Suche nach einem Heilmittel. 245 Robimy wielkie postępy w poszukiwaniu lekarstwa. 245 Мы делаем большие успехи в поисках лекарства. 245 My delayem bol'shiye uspekhi v poiskakh lekarstva. 245 نحن نخطو خطوات كبيرة في البحث عن علاج. 245 nahn nakhtu khatawat kabirat fi albahth ean ealajin. 245 हम एक इलाज के लिए खोज में काफी प्रगति कर रहे हैं। 245 ham ek ilaaj ke lie khoj mein kaaphee pragati kar rahe hain. 245 ਅਸੀਂ ਇਲਾਜ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿਚ ਵੱਡੀਆਂ-ਵੱਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ. 245 asīṁ ilāja dī bhāla vica vaḍī'āṁ-vaḍī'āṁ tabadīlī'āṁ kara rahē hāṁ. 245 আমরা একটি নিরাময়ের সন্ধানে দুর্দান্ত পদক্ষেপ নিচ্ছি। 245 āmarā ēkaṭi nirāmaẏēra sandhānē durdānta padakṣēpa nicchi. 245 私たちは治療法の探求において大きな進歩を遂げています。 245 私たち  治療法  探求 において 大きな 進歩  遂げています 。 245 わたしたち  ちりょうほう  たんきゅう において おうきな しんぽ  とげています 。 245 watashitachi wa chiryōhō no tankyū nioite ōkina shinpo o togeteimasu .
    246 Nous faisons continuellement des progrès significatifs dans l'exploration des options de traitement 246 Zài tànsuǒ zhìliáo fāngfǎ fāngmiàn, wǒmen zhèng bùduàn qǔdé zhòngdà jìnzhǎn 246 在探索治疗方法方面,我们正不断取得重大进展 246   246 在探索治疗办法方面,我们正不断取得重大进展 246 We are continuously making significant progress in exploring treatment options 246 Estamos continuamente fazendo um progresso significativo na exploração de opções de tratamento 246 Continuamente estamos logrando un progreso significativo en la exploración de opciones de tratamiento. 246 Wir machen kontinuierlich bedeutende Fortschritte bei der Erforschung von Behandlungsmöglichkeiten 246 Nieustannie dokonujemy znacznych postępów w odkrywaniu możliwości leczenia 246 Мы постоянно добиваемся значительного прогресса в изучении вариантов лечения. 246 My postoyanno dobivayemsya znachitel'nogo progressa v izuchenii variantov lecheniya. 246 نحن نحقق تقدمًا كبيرًا باستمرار في استكشاف خيارات العلاج 246 nahn nuhaqiq tqdmana kbyrana biaistimrar fi aistikshaf khiarat aleilaj 246 हम उपचार के विकल्पों की खोज में लगातार महत्वपूर्ण प्रगति कर रहे हैं 246 ham upachaar ke vikalpon kee khoj mein lagaataar mahatvapoorn pragati kar rahe hain 246 ਅਸੀਂ ਇਲਾਜ ਦੇ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰੰਤਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਤਰੱਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 246 Asīṁ ilāja dē vikalapāṁ dī paṛacōla vica niratara mahatavapūraṇa tarakī kara rahē hāṁ 246 চিকিত্সার বিকল্পগুলি অন্বেষণে আমরা ক্রমাগত উল্লেখযোগ্য অগ্রগতি করছি 246 Cikitsāra bikalpaguli anbēṣaṇē āmarā kramāgata ullēkhayōgya agragati karachi 246 私たちは治療の選択肢を模索する上で継続的に大きな進歩を遂げています 246 私たち  治療  選択肢  模索 する   継続   大きな 進歩  遂げています 246 わたしたち  ちりょう  せんたくし  もさく する うえ  けいぞく てき  おうきな しんぽ  とげています 246 watashitachi wa chiryō no sentakushi o mosaku suru ue de keizoku teki ni ōkina shinpo o togeteimasu        
    247  Les foulées 247  dà bù qiánjìn 247  大步前进 247 247  Strides 247  Strides 247  Strides 247  Zancadas 247  Schritte 247  Kroki 247  Шаги 247  Shagi 247  خطوات 247 khatawat 247  स्ट्राइड्स 247  straids 247  ਸਲਾਈਡਜ਼ 247  salā'īḍaza 247  স্ট্রাইডস 247  sṭrā'iḍasa 247  ストライド 247 ストライド 247 すとらいど 247 sutoraido
    248  Informel 248  fēi zhèngshì de 248  非正式的 248   248  Informal 248  Informal 248  Informal 248  Informal 248  Informell 248  Nieformalny 248  Неофициальный 248  Neofitsial'nyy 248  غير رسمي 248 ghyr rasmiin 248  अनौपचारिक 248  anaupachaarik 248  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 248  gaira rasamī 248  অনানুষ্ঠানিক 248  anānuṣṭhānika 248  非公式 248 非公式 248 ひこうしき 248 hikōshiki        
    249  pantalons / pantalons 249  kùzi/kùzi 249  裤子/裤子 249   249  trousers/pants  249  trousers/pants 249  calças 249  Pantalones 249  Hosen 249  spodnie 249  брюки / штаны 249  bryuki / shtany 249  السراويل 249 alsarawil 249  ट्राउजर पैंट्स 249  traujar paints 249  ਟਰਾsersਜ਼ਰ / ਪੈਂਟ 249  ṭarāserszara/ paiṇṭa 249  ট্রাউজার্স প্যান্ট 249  ṭrā'ujārsa pyānṭa 249  ズボン/パンツ 249 ズボン / パンツ 249 ズボン / パンツ 249 zubon / pantsu        
250  entrer dans ta foulée 250  dà bù xiàng qián 250  大步向前 250 250  get into your stride 250  get into your stride 250  entre no seu ritmo 250  ponte en marcha 250  Komm in deinen Schritt 250  wejdź w swój krok 250  встать на ноги 250  vstat' na nogi 250  ادخل في خطوتك 250 'udkhul fi khutwatik 250  अपनी प्रगति में लग जाओ 250  apanee pragati mein lag jao 250  ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹੋ 250  āpaṇē paira vica caṛhō 250  আপনার পদক্ষেপে প্রবেশ করুন 250  āpanāra padakṣēpē prabēśa karuna 250  あなたの歩みに入る 250 あなた  歩み  入る 250 あなた  あゆみ  はいる 250 anata no ayumi ni hairu
    251  frapper (votre) foulée 251  jí zhòng (nín de) bù fú 251  击中(您的)步幅 251   251  hit (your) stride 251  hit (your) stride 251  acerte (seu) passo 251  golpea (tu) zancada 251  Schlagen Sie (Ihren) Schritt 251  uderz (swój) krok 251  ударить (своим) шагом 251  udarit' (svoim) shagom 251  ضرب (الخاص بك) خطوة 251 darab (alkhas bk) khatwa 251  हिट (आपका) स्ट्रगल 251  hit (aapaka) stragal 251  ਮਾਰੋ (ਤੁਹਾਡੀ) ਤਰੱਕੀ 251  mārō (tuhāḍī) tarakī 251  আঘাত (আপনার) পদক্ষেপ 251  āghāta (āpanāra) padakṣēpa 251  (あなたの)ストライドを打つ 251 ( あなた  ) ストライド  打つ 251 ( あなた  ) すとらいど  うつ 251 ( anata no ) sutoraido o utsu        
252  commencer à faire qc en toute confiance et à bonne vitesse après un départ lent et incertain 252  zài huǎnmàn, bù quèdìng de kāishǐ zhīhòu kāishǐ zìxìn de, kuàisù de zuò mǒu shì 252  在缓慢,不确定的开始之后开始自信地,快速地做某事 252 252  to begin to do sth with confidence and at a good speed after a slow, uncertain start 252  to begin to do sth with confidence and at a good speed after a slow, uncertain start 252  começar a fazer o trabalho com confiança e em boa velocidade após um início lento e incerto 252  comenzar a hacer algo con confianza y a buena velocidad después de un comienzo lento e incierto 252  nach einem langsamen, unsicheren Start mit Zuversicht und mit guter Geschwindigkeit beginnen, etw zu tun 252  zacząć robić czegoś z ufnością i przy dobrej prędkości po powolnym, niepewnym starcie 252  начать делать что-либо уверенно и с хорошей скоростью после медленного, неуверенного старта 252  nachat' delat' chto-libo uverenno i s khoroshey skorost'yu posle medlennogo, neuverennogo starta 252  أن تبدأ في فعل الأشياء بثقة وبسرعة جيدة بعد بداية بطيئة وغير مؤكدة 252 'an tabda fi fiel al'ashya' bithiqat wabisreat jayidat baed bidayat batiyat waghayr muakida 252  आत्मविश्वास और अच्छी गति के साथ धीमी, अनिश्चित शुरुआत के बाद sth करना शुरू करना 252  aatmavishvaas aur achchhee gati ke saath dheemee, anishchit shuruaat ke baad sth karana shuroo karana 252  ਹੌਲੀ, ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਤਮ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਰਫਤਾਰ 'ਤੇ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ 252  haulī, aniśacita śurū'āta dē bā'ada ātama viśavāsa nāla atē cagī raphatāra'tē karanā śurū karanā 252  আস্তে আস্তে, অনিশ্চিত শুরু হওয়ার পরে আত্মবিশ্বাসের সাথে এবং ভাল গতিতে শুরু করতে 252  āstē āstē, aniścita śuru ha'ōẏāra parē ātmabiśbāsēra sāthē ēbaṁ bhāla gatitē śuru karatē 252  ゆっくりとした不確実なスタートの後、自信を持って良いスピードでsthを始めます 252 ゆっくり  した  確実な スタート   、 自信  持って 良い スピード  sth  始めます 252 ゆっくり  した ふ かくじつな スタート  のち 、 じしん  もって よい スピード  sth  はじめます 252 yukkuri to shita fu kakujitsuna sutāto no nochi , jishin o motte yoi supīdo de sth o hajimemasu
    253 Commencer à faire quelque chose avec confiance et rapidement après un démarrage lent et incertain 253 zài huǎnmàn, bù quèdìng de kāishǐ zhīhòu kāishǐ zìxìn de, kuàisù de zuò mǒu shì 253 在缓慢,不确定的开始之后开始自信地,快速地做某事 253   253 在缓慢,不确定的开始之后开始自信地,快速地做某事 253 Begin to do something confidently and quickly after a slow, uncertain start 253 Comece a fazer algo com confiança e rapidamente após um início lento e incerto 253 Empiece a hacer algo con confianza y rapidez después de un comienzo lento e incierto. 253 Beginnen Sie nach einem langsamen, unsicheren Start, selbstbewusst und schnell etwas zu tun 253 Zacznij robić coś pewnie i szybko po powolnym, niepewnym początku 253 Начните делать что-то уверенно и быстро после медленного, неуверенного старта. 253 Nachnite delat' chto-to uverenno i bystro posle medlennogo, neuverennogo starta. 253 ابدأ بفعل شيء ما بثقة وبسرعة بعد بداية بطيئة وغير مؤكدة 253 aibda bifiel shay' ma bithiqat wbsret baed bidayat batiyat waghayr muakida 253 धीमी, अनिश्चित शुरुआत के बाद आत्मविश्वास और जल्दी से कुछ करना शुरू करें 253 dheemee, anishchit shuruaat ke baad aatmavishvaas aur jaldee se kuchh karana shuroo karen 253 ਹੌਲੀ, ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਭਰੋਸੇ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 253 haulī, aniśacita śurū'āta tōṁ bā'ada bharōsē atē jaladī kujha karanā śurū karō 253 একটি ধীর, অনিশ্চিত শুরু হওয়ার পরে আত্মবিশ্বাসের সাথে এবং দ্রুত কিছু শুরু করুন Begin 253 ēkaṭi dhīra, aniścita śuru ha'ōẏāra parē ātmabiśbāsēra sāthē ēbaṁ druta kichu śuru karuna Begin 253 ゆっくりとした不確実なスタートの後、自信を持って迅速に何かを始めます 253 ゆっくり  した  確実な スタート   、 自信  持って 迅速     始めます 253 ゆっくり  した ふ かくじつな スタート  のち 、 じしん  もって じんそく  なに   はじめます 253 yukkuri to shita fu kakujitsuna sutāto no nochi , jishin o motte jinsoku ni nani ka o hajimemasu        
    254 Entrez dans l'état; commencez à faire quelque chose en douceur 254 jìnrù zhuàngtài; kāishǐ shùnlì dì zuò mǒu shì 254 进入状态;开始顺利地做某事 254   254 进入状态;始顺利地做某事 254 Get into the state; begin to do something smoothly 254 Entre no estado; comece a fazer algo sem problemas 254 Entra en el estado; comienza a hacer algo sin problemas 254 Kommen Sie in den Zustand, beginnen Sie, etwas reibungslos zu tun 254 Wejdź w stan, zacznij coś robić gładko 254 Попасть в состояние; начать что-то делать плавно 254 Popast' v sostoyaniye; nachat' chto-to delat' plavno 254 ادخل إلى الدولة ؛ ابدأ في فعل شيء ما بسلاسة 254 'udkhul 'iilaa aldawlat ; aibda'a fi fiel shay' ma bisilasa 254 राज्य में जाओ, कुछ सुचारू रूप से करना शुरू करो 254 raajy mein jao, kuchh suchaaroo roop se karana shuroo karo 254 ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਜਾਓ; ਸੁਚਾਰੂ doੰਗ ਨਾਲ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 254 rāja vica jā'ō; sucārū doga nāla kujha karanā śurū karō 254 রাজ্যে প্রবেশ করুন; কিছু সাবলীলভাবে শুরু করুন 254 rājyē prabēśa karuna; kichu sābalīlabhābē śuru karuna 254 状態に入る;スムーズに何かを始めます 254 状態  入る ; スムーズ     始めます 254 じょうたい  はいる ; スムーズ  なに   はじめます 254 jōtai ni hairu ; sumūzu ni nani ka o hajimemasu        
    255 ouvert 255 kāi 255 255   255 255 open 255 abrir 255 abierto 255 öffnen 255 otwarty 255 открыто 255 otkryto 255 افتح 255 aftah 255 खुला हुआ 255 khula hua 255 ਖੁੱਲਾ 255 khulā 255 খোলা 255 khōlā 255 開いた 255 開いた 255 ひらいた 255 hiraita        
    256 Ben 256 biàn 256 256   256 256 Ben 256 Ben 256 Ben 256 Ben 256 Ben 256 Бен 256 Ben 256 بن 256 bin 256 बेन 256 ben 256 ਬੇਨ 256 bēna 256 বেন 256 bēna 256 ベン 256 ベン 256 ベン 256 ben        
257  mettre qn de leur pas 257  shǐ mǒu réndà bù qiánjìn 257  使某人大步前进 257 257  put sb off their stride  257  put sb off their stride 257  colocar sb fora de seus passos 257  poner a algunos fuera de su paso 257  jdn von ihrem Schritt abbringen 257  put sb off their stride 257  сбить кого-то с толку 257  sbit' kogo-to s tolku 257  تأجيل خطواتهم 257 tajil khatawatihim 257  उनके स्ट्राइड बंद करो 257  unake straid band karo 257  sb ਨੂੰ ਛੱਡੋ 257  sb nū chaḍō 257  তাদের অগ্রগতি বন্ধ sb 257  tādēra agragati bandha sb 257  sbを彼らの歩みから遠ざける 257 sb  彼ら  歩み から 遠ざける 257 sb  かれら  あゆみ から とうざける 257 sb o karera no ayumi kara tōzakeru
    258 Faire avancer quelqu'un 258 shǐ mǒu réndà bù qiánjìn 258 使某人大步前进 258   258 使某人大步前进 258 Make someone stride forward 258 Faça alguém avançar 258 Haz que alguien avance 258 Lassen Sie jemanden vorwärts schreiten 258 Niech ktoś postąpi naprzód 258 Заставь кого-нибудь шагнуть вперед 258 Zastav' kogo-nibud' shagnut' vpered 258 اجعل شخصًا ما يخطو خطوة للأمام 258 'ajaeal shkhsana ma yakhtu khatwatan lil'amam 258 किसी को आगे बढ़ाओ 258 kisee ko aage badhao 258 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧੋ 258 kisē nū agē vadhō 258 কাউকে এগিয়ে রাখুন 258 kā'ukē ēgiẏē rākhuna 258 誰かを前進させる 258    前進 させる 258 だれ   ぜんしん させる 258 dare ka o zenshin saseru        
    259 pour que qn détourne leur attention de ce qu'ils font et arrête de le faire si bien 259 shǐ mǒu rén bǎ zhùyì lì cóng tāmen zhèngzài zuò de shìqíng shàng yí kāi, bìng tíngzhǐ zuò dé nàme hǎo 259 使某人把注意力从他们正在做的事情上移开,并停止做得那么好 259   259 to make sb take their attention off what they are doing and stop doing it so well  259 to make sb take their attention off what they are doing and stop doing it so well 259 para fazer sb desviar a atenção do que estão fazendo e parar de fazer tão bem 259 para hacer que algunos desvíen su atención de lo que están haciendo y dejen de hacerlo tan bien 259 um jdn dazu zu bringen, ihre Aufmerksamkeit von dem abzulenken, was sie tun, und damit aufzuhören, es so gut zu machen 259 sprawić, by ktoś odciągnął uwagę od tego, co robi i przestał robić to tak dobrze 259 заставить кого-то отвлечь внимание от того, что они делают, и перестать делать это так хорошо 259 zastavit' kogo-to otvlech' vnimaniye ot togo, chto oni delayut, i perestat' delat' eto tak khorosho 259 لجعل sb يصرف انتباهه عن ما يفعله ويتوقف عن فعل ذلك بشكل جيد 259 lajaeal sb yusraf aintibahuh ean ma yafealuh wayatawaqaf ean faeal dhlk bishakl jayid 259 एसबी बनाने के लिए वे क्या कर रहे हैं, इस पर अपना ध्यान हटाएं और इसे अच्छी तरह से करना बंद करें 259 esabee banaane ke lie ve kya kar rahe hain, is par apana dhyaan hataen aur ise achchhee tarah se karana band karen 259 ਐਸ ਬੀ ਬਣਾਉਣਾ ਕਿ ਉਹ ਜੋ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਲਵੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਣ 259 aisa bī baṇā'uṇā ki uha jō kara rahē hana unhāṁ dā dhi'āna āpaṇē vala lavē atē isa nū isa tar'hāṁ karanā bada kara dēṇa 259 তারা কী করছে তা বন্ধ করে দেওয়ার জন্য এসবি তৈরি করুন এবং এটি এত ভালভাবে করা বন্ধ করুন 259 tārā kī karachē tā bandha karē dē'ōẏāra jan'ya ēsabi tairi karuna ēbaṁ ēṭi ēta bhālabhābē karā bandha karuna 259 sbに彼らがしていることに注意を向けさせ、それをうまくやめさせるために 259 sb  彼ら  している こと  注意  向けさせ 、 それ  うまく やめさせる ため  259 sb  かれら  している こと  ちゅうい  むけさせ 、 それ  うまく やめさせる ため  259 sb ni karera ga shiteiru koto ni chūi o mukesase , sore o umaku yamesaseru tame ni        
    260 Faire en sorte que quelqu'un détourne son attention de ce qu'il fait et cesse de le faire si bien 260 shǐ mǒu rén jiāng guānzhù cóng tāmen zhèngzài zuò de shìqíng shàng yí kāi, bìng tíngzhǐ zuò dé nàme hǎo 260 使某人将关注从他们正在做的事情上移开,并停止做得那么好 260   260 使某人将注意力从他们正在做的事情上移开,并停止做得那么好 260 To make someone take their attention away from what they are doing and stop doing it so well 260 Para fazer alguém desviar a atenção do que está fazendo e parar de fazer tão bem 260 Hacer que alguien desvíe su atención de lo que está haciendo y deje de hacerlo tan bien. 260 Um jemanden dazu zu bringen, seine Aufmerksamkeit von dem, was er tut, abzulenken und damit aufzuhören, es so gut zu machen 260 Sprawić, by ktoś odwrócił jego uwagę od tego, co robi i przestał robić tak dobrze 260 Заставить кого-то отвлечь внимание от того, что он делает, и перестать делать это так хорошо 260 Zastavit' kogo-to otvlech' vnimaniye ot togo, chto on delayet, i perestat' delat' eto tak khorosho 260 لجعل شخص ما يأخذ انتباهه بعيدًا عما يفعله ويتوقف عن القيام بذلك بشكل جيد 260 lajaeal shakhs ma yakhudh aintibahuh beydana eamaa yafealh wayatawaqaf ean alqiam bdhlk bishakl jayid 260 किसी को अपना ध्यान आकर्षित करने के लिए कि वे क्या कर रहे हैं और ऐसा करना बंद कर दें 260 kisee ko apana dhyaan aakarshit karane ke lie ki ve kya kar rahe hain aur aisa karana band kar den 260 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਧਿਆਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਤੇ ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 260 kisē nū unhāṁ dē kamāṁ tōṁ dhi'āna haṭā'uṇa la'ī atē uha isa tar'hāṁ karanā bada karana la'ī 260 তারা কী করছে তা থেকে কাউকে তাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করতে এবং এতো ভাল করা বন্ধ করতে 260 tārā kī karachē tā thēkē kā'ukē tādēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē ēbaṁ ētō bhāla karā bandha karatē 260 誰かが彼らがしていることから彼らの注意をそらし、それをうまくやめさせるために 260 誰か  彼ら  している こと から 彼ら  注意  そらし 、 それ  うまく やめさせる ため  260 だれか  かれら  している こと から かれら  ちゅうい  そらし 、 それ  うまく やめさせる ため  260 dareka ga karera ga shiteiru koto kara karera no chūi o sorashi , sore o umaku yamesaseru tame ni        
    261 Distraction: basse-cour sb sur les pattes postérieures 261 shǐ fēn xīn: Bài mǒu rén hòu tuǐ 261 使分心:稗某人后腿 261   261 使稗某人后腿 261 Distracting: barnyard sb on the hind legs 261 Distraindo: curral sb nas patas traseiras 261 Distracción: corral sb en las patas traseras 261 Ablenkend: Scheunenhof jdn an den Hinterbeinen 261 Rozpraszające: stodoła na tylnych łapach 261 Отвлекает: скотный сб на задние лапы 261 Otvlekayet: skotnyy sb na zadniye lapy 261 تشتيت الانتباه: فناء الفناء على رجليه الخلفيتين 261 tashtit alaintibah: fana' alfana' ealaa rijlayh alkhalfiatayn 261 ध्यान भटकाना: हिंद पैरों पर बर्नीड एसबी 261 dhyaan bhatakaana: hind pairon par barneed esabee 261 ਧਿਆਨ ਭਟਕਾਉਣਾ: ਛੱਤ ਦੀਆਂ ਲਤਵਾਂ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦਾ ਐਸ.ਬੀ. 261 dhi'āna bhaṭakā'uṇā: Chata dī'āṁ latavāṁ tē vihaṛē dā aisa.Bī. 261 বিভ্রান্তিকর: পিছনের পাতে বার্নইয়ার্ড এসবি 261 bibhrāntikara: Pichanēra pātē bārna'iẏārḍa ēsabi 261 気を散らす:後ろ足のバーンヤードSB 261   散らす : 後ろ足  バーン ヤード SB 261   ちらす : うしろあし  バーン ヤード sb 261 ki o chirasu : ushiroashi no bān yādo SB        
    262 cette 262 jīn 262 262   262 262 this 262 esta 262 esto 262 diese 262 to 262 это 262 eto 262 هذا 262 hadha 262 यह 262 yah 262 ਇਹ 262 Iha 262 এই 262 ē'i 262 この 262 この 262 この 262 kono        
    263 île 263 dǎo 263 263   263 263 island 263 ilha 263 isla 263 Insel 263 wyspa 263 остров 263 ostrov 263 جزيرة 263 jazira 263 द्वीप 263 dveep 263 ਟਾਪੂ 263 ṭāpū 263 দ্বীপ 263 dbīpa 263 263 263 しま 263 shima        
    264 Arrière 264 hòu 264 264   264 264 Rear 264 Traseira 264 Trasero 264 Rückseite 264 Tylny 264 Задний 264 Zadniy 264 مؤخرة 264 mukhara 264 पीछे 264 peechhe 264 ਰੀਅਰ 264 rī'ara 264 রিয়ার 264 riẏāra 264 リア 264 リア 264 リア 264 ria        
265 match sb 265 pǐpèi mǒu rén 265 匹配某人 265 265 match sb 265 match sb 265 combinar sb 265 emparejar sb 265 Spiel jdn 265 match sb 265 матч sb 265 match sb 265 مباراة sb 265 mubarat sb 265 मैच एस.बी. 265 maich es.bee. 265 ਮੈਚ ਐਸਬੀ 265 maica aisabī 265 ম্যাচ এসবি 265 myāca ēsabi 265 一致するsb 265 一致 する sb 265 いっち する sb 265 icchi suru sb
    266  pas à pas 266  dà bù xiàng qián 266  大步向前 266   266  stride for stride 266  stride for stride 266  passo a passo 266  zancada por zancada 266  Schritt für Schritt 266  krok za krokiem 266  шаг за шагом 266  shag za shagom 266  خطوة بخطوة 266 khatwat bikhutwa 266  स्ट्राइड के लिए 266  straid ke lie 266  ਸਟਾਈਡ ਲਈ ਸਟਾਈਡ 266  saṭā'īḍa la'ī saṭā'īḍa 266  স্ট্রাইড জন্য স্ট্রাইড 266  sṭrā'iḍa jan'ya sṭrā'iḍa 266  ストライドのためのストライド 266 ストライド の ため の ストライド 266 すとらいど  ため  すとらいど 266 sutoraido no tame no sutoraido        
267  pour continuer à faire qc aussi bien que qc d'autre, même s'ils continuent à vous compliquer la tâche 267  jìxù zuò mǒu shì, jíshǐ tāmen duì nín lái shuō biàn dé gèng nán 267  继续做某事,即使他们对您来说变得更难 267 267  to keep doing sth as well as sb else, even though they keep making it harder for you  267  to keep doing sth as well as sb else, even though they keep making it harder for you 267  para continuar fazendo o sth, bem como o sb else, mesmo que eles tornem tudo mais difícil para você 267  para seguir haciendo algo tan bien como algo más, aunque sigan haciéndolo más difícil para ti 267  etw und jdn weiter zu tun, auch wenn sie es dir immer schwerer machen 267  to robić czegoś, jak sb innego, chociaż zachować utrudniając dla Ciebie 267  продолжать делать что-то так же хорошо, как и что-то еще, даже если они продолжают усложнять тебе задачу 267  prodolzhat' delat' chto-to tak zhe khorosho, kak i chto-to yeshche, dazhe yesli oni prodolzhayut uslozhnyat' tebe zadachu 267  لمواصلة القيام بالأمور مثل الآخرين ، على الرغم من أنهم يجعلون الأمر أكثر صعوبة بالنسبة لك 267 limuasalat alqiam bial'umur mithl alakharin , ela alrghm min 'anahum yajealun al'amr 'akthar sueubatan balnsbt lk 267  sth के साथ-साथ sb को भी करते रहने के लिए, भले ही वे इसे आपके लिए कठिन बना रहे 267  sth ke saath-saath sb ko bhee karate rahane ke lie, bhale hee ve ise aapake lie kathin bana rahe 267  ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਚ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੀ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣ 267  bhāvēṁ uha tuhāḍē la'ī muśakala baṇā'undē rahidē hana, bhāvēṁ ki uha saṭaica dē nāla nāla hōra vī aisa bī nū karadē rahiṇa 267  তারা আপনার পক্ষে আরও শক্ত করে তুলতে চাইলেও, অন্যথায় এসবিএইচ চালিয়ে যেতে 267  tārā āpanāra pakṣē āra'ō śakta karē tulatē cā'ilē'ō, an'yathāẏa ēsabi'ē'ica cāliẏē yētē 267  彼らはあなたにとってそれを難し​​くし続けていますが、sthとsbelseをやり続けるために 267 彼ら  あなた にとって それ  難し ​​ くし 続けていますが 、 sth  sbelse  やり続ける ため  267 かれら  あなた にとって それ  むずかし​​くし つずけていますが 、 sth  sべrせ  やりつずける ため  267 karera wa anata nitotte sore o muzukashi​​kushi tsuzuketeimasuga , sth to sbelse o yaritsuzukeru tame ni
    268 Essayez de ne pas être à la traîne (derrière quelqu'un) 268 jǐnliàng bù luòhòu (yú mǒu rén) 268 尽量不落后(于某人) 268   268 尽量不落后 (于某人) 268 Try not to lag behind (behind someone) 268 Tente não ficar para trás (atrás de alguém) 268 Trate de no quedarse atrás (detrás de alguien) 268 Versuche nicht zurückzubleiben (hinter jemandem) 268 Staraj się nie pozostawać w tyle (za kimś) 268 Старайтесь не отставать (от кого-то) 268 Staraytes' ne otstavat' (ot kogo-to) 268 حاول ألا تتخلف عن الركب (خلف شخص ما) 268 hawal 'alaa tatakhalaf ean alrakb (khlaf shakhs ma) 268 (किसी के पीछे) पिछड़ने की कोशिश न करें 268 (kisee ke peechhe) pichhadane kee koshish na karen 268 (ਕਿਸੇ ਦੇ ਪਿੱਛੇ) ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਰਹਿਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 268 (kisē dē pichē) pichē nā rahiṇa dī kōśiśa karō 268 পিছনে না থাকার চেষ্টা করুন (কারও পিছনে) 268 pichanē nā thākāra cēṣṭā karuna (kāra'ō pichanē) 268 (誰かの後ろに)遅れないようにしてください 268 (    後ろ  ) 遅れない よう  してください 268 ( だれ   うしろ  ) おくれない よう  してください 268 ( dare ka no ushiro ni ) okurenai  ni shitekudasai        
    269 prenez qc dans votre foulée 269 dà bù xiàng qián 269 大步向前 269   269 take sth in your stride 269 take sth in your stride 269 tome o rumo certo 269 toma algo con calma 269 nimm etw in deinen Schritt 269 Take sth in your stride 269 принимай что-то в своем роде 269 prinimay chto-to v svoyem rode 269 خذ الكثير في خطوتك 269 khudh alkthyr fi khutuatik 269 अपनी प्रगति में sth ले लो 269 apanee pragati mein sth le lo 269 ਆਪਣੇ ਰਾਹ 'ਤੇ ਜਾਓ 269 āpaṇē rāha'tē jā'ō 269 আপনার পদক্ষেপে স্থির হন 269 āpanāra padakṣēpē sthira hana 269 あなたの歩みでsthを取る 269 あなた  歩み  sth  取る 269 あなた  あゆみ  sth  とる 269 anata no ayumi de sth o toru        
270 prendre qc dans la foulée 270 dà bù zǒu 270 大步走 270 270 take sth in stride  270 take sth in stride 270 tome o rumo certo 270 tomar algo con calma 270 Nehmen Sie etw in Schritt und Tritt 270 take sth in stride 270 бери что-нибудь спокойно 270 beri chto-nibud' spokoyno 270 خذ خطوة بخطوة 270 khudh khatwat bikhatwa 270 sth स्ट्राइड में ले लो 270 sth straid mein le lo 270 ਕਦਮ ਵਧਾਓ 270 kadama vadhā'ō 270 পদক্ষেপে sth গ্রহণ 270 padakṣēpē sth grahaṇa 270 ストライドでsthを取る 270 ストライド で sth を 取る 270 すとらいど  sth  とる 270 sutoraido de sth o toru
    271 accepter et gérer qc difficile sans que cela vous inquiète trop 271 jiēshòu bìng chǔlǐ mǒu shì hěn kùnnán ér yòu bùyòng dānxīn tài duō 271 接受并处理某事很困难而又不用担心太多 271   271 to accept and deal with sth difficult without letting it worry you too much 从容处理;泰然处之 271 to accept and deal with sth difficult without letting it worry you too much 271 aceitar e lidar com as dificuldades sem deixar que isso te preocupe muito 271 aceptar y lidiar con algo difícil sin dejar que te preocupe demasiado 271 etw schwer zu akzeptieren und damit umzugehen, ohne dass es dich zu sehr beunruhigt 271 zaakceptować coś trudnego i poradzić sobie z tym, nie pozwalając, aby zbytnio Cię to martwiło 271 принять и справиться с чем-либо трудным, не позволяя этому слишком беспокоить вас 271 prinyat' i spravit'sya s chem-libo trudnym, ne pozvolyaya etomu slishkom bespokoit' vas 271 لقبول والتعامل مع كل شيء صعبًا دون تركه يقلقك كثيرًا 271 liqubul waltaeamul mae kli shay' sebana dun tarakah yuqaliquk kthyrana 271 स्वीकार करने और sth मुश्किल से निपटने के लिए यह बहुत ज्यादा चिंता किए बिना 271 sveekaar karane aur sth mushkil se nipatane ke lie yah bahut jyaada chinta kie bina 271 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਿੰਤਾ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 271 savīkāra karanā atē muśakala nāla najiṭhaṇā isa nū tuhānū bahuta zi'ādā citā kītē bināṁ 271 আপনাকে খুব বেশি চিন্তিত না করে এটিকে মেনে নিতে এবং মোকাবেলা করা কঠিন 271 āpanākē khuba bēśi cintita nā karē ēṭikē mēnē nitē ēbaṁ mōkābēlā karā kaṭhina 271 あまり心配させずに難しいsthを受け入れて対処する 271 あまり 心配 させず  難しい sth  受け入れて 対処 する 271 あまり しんぱい させず  むずかしい sth  うけいれて たいしょ する 271 amari shinpai sasezu ni muzukashī sth o ukeirete taisho suru        
272  sans rompre la foulée 272  méiyǒu dà bù qiánjìn 272  没有大步前进 272 272  without breaking stride 272  without breaking stride 272  sem quebrar o passo 272  sin romper el paso 272  ohne den Schritt zu brechen 272  bez przerywania kroku 272  не сбавляя шага 272  ne sbavlyaya shaga 272  دون كسر الخطى 272 dun kasr alkhutaa 272  बिना टूटे 272  bina toote 272  ਬਿਨਾ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾ 272  binā tōṛē binā 272  ভঙ্গ না করে 272  bhaṅga nā karē 272  ストライドを壊すことなく 272 ストライド  壊す こと なく 272 すとらいど  こわす こと なく 272 sutoraido o kowasu koto naku
    273 Pas de progrès 273 méiyǒu dà bù qiánjìn 273 没有大步前进 273   273 没有大步前进 273 No strides forward 273 Sem avanços 273 Sin pasos hacia adelante 273 Keine Fortschritte vorwärts 273 Żadnych kroków do przodu 273 Никаких шагов вперед 273 Nikakikh shagov vpered 273 لا خطوات للأمام 273 la khatawat lil'amam 273 कोई आगे नहीं बढ़ा 273 koee aage nahin badha 273 ਅੱਗੇ ਕੋਈ ਕਦਮ ਨਹੀਂ 273 agē kō'ī kadama nahīṁ 273 এগিয়ে কোন পদক্ষেপ 273 ēgiẏē kōna padakṣēpa 273 前進はありません 273 前進  ありません 273 ぜんしん  ありません 273 zenshin wa arimasen        
274 sans arrêter ce que vous faites. 274 ér bù tíngzhǐ nín zhèngzài zuò de shìqíng. 274 而不停止您正在做的事情。 274 274 without stopping what you are doing. 274 without stopping what you are doing. 274 sem parar o que está fazendo. 274 sin dejar de hacer lo que estás haciendo. 274 ohne anzuhalten, was Sie tun. 274 bez przerywania tego, co robisz. 274 без остановки того, что вы делаете. 274 bez ostanovki togo, chto vy delayete. 274 دون توقف ما تفعله. 274 dun tawaquf ma tafealh. 274 आप क्या कर रहे हैं बिना रुके। 274 aap kya kar rahe hain bina ruke. 274 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 274 tusīṁ kī kara rahē hō 274 আপনি যা করছেন তা বন্ধ না করেই। 274 āpani yā karachēna tā bandha nā karē'i. 274 あなたがしていることを止めずに。 274 あなた  している こと  止めず  。 274 あなた  している こと  とめず  。 274 anata ga shiteiru koto o tomezu ni .
    275 N'arrête pas ce que tu fais 275 Bù tíngzhǐ nǐ zài zuò shénme 275 不停止你在做什么 275   275 不停止你在做什么 275 Don't stop what you are doing 275 Não pare o que você está fazendo 275 No dejes de hacer lo que estás haciendo 275 Hör nicht auf, was du tust 275 Nie przerywaj tego, co robisz 275 Не останавливайся, что делаешь 275 Ne ostanavlivaysya, chto delayesh' 275 لا تتوقف عما تفعله 275 la tatawaqaf eamaa tafealuh 275 आप जो कर रहे हैं उसे रोकें नहीं 275 aap jo kar rahe hain use roken nahin 275 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਕੋ 275 tusīṁ kī kara rahē hō nū nā rōkō 275 আপনি যা করছেন তা বন্ধ করবেন না 275 Āpani yā karachēna tā bandha karabēna nā 275 あなたがしていることを止めないでください 275 あなた  している こと  止めないでください 275 あなた  している こと  とめないでください 275 anata ga shiteiru koto o tomenaidekudasai        
    276 Gardez le rythme; gardez une trace 276 bùdiào bù biàn; zhènjiǎo bù luàn 276 步调不变;阵脚不乱 276   276 步调不;阵脚不乱 276 Keep pace; keep track 276 Mantenha o ritmo; mantenha o controle 276 Mantener el ritmo; seguir la pista 276 Schritt halten, den Überblick behalten 276 Utrzymuj tempo; śledź 276 Не отставать; следить 276 Ne otstavat'; sledit' 276 مواكبة ؛ تتبع 276 muakibat ; tatabie 276 गति बनाए रखें, नज़र रखें 276 gati banae rakhen, nazar rakhen 276 ਰਫਤਾਰ ਰੱਖੋ; ਟਰੈਕ ਰੱਖੋ 276 raphatāra rakhō; ṭaraika rakhō 276 গতি বজায় রাখুন; ট্র্যাক রাখুন 276 gati bajāẏa rākhuna; ṭryāka rākhuna 276 ペースを保つ;追跡する 276 ペース  保つ ; 追跡 する 276 ペース  たもつ ; ついせき する 276 pēsu o tamotsu ; tsuiseki suru        
    277 thaïlandais 277 tài 277 277   277 277 Thai 277 tailandês 277 tailandés 277 Thai 277 tajski 277 Тайский 277 Tayskiy 277 التايلاندية 277 alttaylandia 277 थाई 277 thaee 277 ਥਾਈ 277 thā'ī 277 থাই 277 thā'i 277 タイ語 277 タイ語 277 たいご 277 taigo        
    278 monnaie 278 biàn 278 278   278 278 change 278 mudança 278 cambio 278 Veränderung 278 zmiana 278 менять 278 menyat' 278 يتغيرون 278 yataghayarun 278 परिवर्तन 278 parivartan 278 ਬਦਲੋ 278 badalō 278 পরিবর্তন 278 paribartana 278 変化する 278 変化 する 278 へんか する 278 henka suru        
    279 strident 279 cì'ěr de 279 刺耳的 279   279 strident  279 strident 279 estridente 279 estridente 279 strident 279 ostry 279 резкий 279 rezkiy 279 حاد 279 had 279 तेज़ 279 tez 279 ਕਠੋਰ 279 kaṭhōra 279 তীব্র 279 tībra 279 strident 279 strident 279 stりでんt 279 strident        
280  avoir un son fort, rugueux et désagréable 280  yǒu dàshēng, cūcāo hé bùyúkuài de shēngyīn 280  有大声,粗糙和不愉快的声音 280 280  having a loud, rough and unpleasant sound 280  having a loud, rough and unpleasant sound 280  tendo um som alto, áspero e desagradável 280  tener un sonido fuerte, áspero y desagradable 280  einen lauten, rauen und unangenehmen Klang haben 280  o głośny, szorstki i nieprzyjemny dźwięk 280  громкий, грубый и неприятный звук 280  gromkiy, grubyy i nepriyatnyy zvuk 280  وجود صوت مرتفع وخشن وغير محبب 280 wujud sawt murtafie wakhashin waghayr muhabib 280  तेज, खुरदरी और अप्रिय आवाज होना 280  tej, khuradaree aur apriy aavaaj hona 280  ਇੱਕ ਉੱਚੀ, ਮੋਟਾ ਅਤੇ ਕੋਝਾ ਆਵਾਜ਼ ਰੱਖਣਾ 280  ika ucī, mōṭā atē kōjhā āvāza rakhaṇā 280  একটি জোরে, রুক্ষ এবং অপ্রীতিকর শব্দ হচ্ছে 280  ēkaṭi jōrē, rukṣa ēbaṁ aprītikara śabda hacchē 280  大きくてざらざらした不快な音がする 280 大きくて ざらざら した 不快な   する 280 おうきくて ざらざら した ふかいな おと  する 280 ōkikute zarazara shita fukaina oto ga suru
    281  Ka Erru 281  kā ěr rú 281  咖耳如 281   281  咖耳如 281  Ka Erru 281  Ka Erru 281  Ka Erru 281  Ka Erru 281  Ka Erru 281  Ка Эрру 281  Ka Erru 281  كا إرو 281 ka 'iiru 281  का इरु 281  ka iru 281  ਕਾ ਏਰੂ 281  kā ērū 281  কা এরু 281  kā ēru 281  カ・エル 281 カ ・ エル 281  ・ エル 281 ka eru        
282 une voix stridente 282 cì'ěr de shēngyīn 282 刺耳的声音 282 282 a strident voice 282 a strident voice 282 uma voz estridente 282 una voz estridente 282 eine schrille Stimme 282 ostry głos 282 резкий голос 282 rezkiy golos 282 صوت حاد 282 sawt hadun 282 एक अजीब आवाज 282 ek ajeeb aavaaj 282 ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਆਵਾਜ਼ 282 ika tikhī āvāza 282 একটি তীব্র কণ্ঠস্বর 282 ēkaṭi tībra kaṇṭhasbara 282 頑固な声 282 頑固な  282 がんこな こえ 282 gankona koe
    283 Son dur 283 cì'ěr de shēngyīn 283 刺耳的声音 283   283 刺耳的声音 283 Harsh sound 283 Som áspero 283 Sonido áspero 283 Harter Klang 283 Ostry dźwięk 283 Резкий звук 283 Rezkiy zvuk 283 صوت قاس 283 sawt qas 283 हर्ष ध्वनि 283 harsh dhvani 283 ਹਰਸ਼ ਆਵਾਜ਼ 283 haraśa āvāza 283 হর্ষ শব্দ 283 harṣa śabda 283 耳障りな音 283 耳障りな  283 みみざわりな おと 283 mimizawarina oto        
    284 Voix dure 284 cì'ěr de sǎngyīn 284 刺耳的嗓音 284   284 刺耳的 284 Harsh voice 284 Voz áspera 284 Voz áspera 284 Harte Stimme 284 Ostry głos 284 Резкий голос 284 Rezkiy golos 284 صوت قاس 284 sawt qas 284 हर्ष की आवाज 284 harsh kee aavaaj 284 ਹਰਸ਼ ਆਵਾਜ਼ 284 haraśa āvāza 284 হর্ষ কণ্ঠস্বর 284 harṣa kaṇṭhasbara 284 耳障りな声 284 耳障りな  284 みみざわりな こえ 284 mimizawarina koe        
285 musique stridente 285 cì'ěr de yīnyuè 285 刺耳的音乐 285 285 strident music  285 strident music 285 música estridente 285 música estridente 285 strenge Musik 285 ostra muzyka 285 резкая музыка 285 rezkaya muzyka 285 موسيقى قوية 285 musiqaa qawia 285 कठोर संगीत 285 kathor sangeet 285 ਤਿੱਖਾ ਸੰਗੀਤ 285 tikhā sagīta 285 তীব্র সঙ্গীত 285 tībra saṅgīta 285 ストリンジェントミュージック 285 ストリンジェントミュージック 285 すとりんjえんとみゅうじっく 285 sutorinjentomyūjikku
    286 Musique dure 286 cì'ěr de yīnyuè 286 刺耳的音乐 286   286 刺耳的音乐 286 Harsh music 286 Musica áspera 286 Música áspera 286 Harte Musik 286 Ostra muzyka 286 Резкая музыка 286 Rezkaya muzyka 286 موسيقى قاسية 286 musiqaa qasia 286 हर्ष संगीत 286 harsh sangeet 286 ਹਰਸ਼ ਸੰਗੀਤ 286 haraśa sagīta 286 হর্ষ সংগীত 286 harṣa saṅgīta 286 過酷な音楽 286 過酷な 音楽 286 かこくな おんがく 286 kakokuna ongaku        
287  agressif et déterminé 287  jìnqǔ ér jiāndìng 287  进取而坚定 287 287  aggressive and determined 287  aggressive and determined 287  agressivo e determinado 287  agresivo y decidido 287  aggressiv und entschlossen 287  agresywny i zdecydowany 287  агрессивный и решительный 287  agressivnyy i reshitel'nyy 287  عدوانية وحازمة 287 eadwaniat wahazima 287  आक्रामक और दृढ़ 287  aakraamak aur drdh 287  ਹਮਲਾਵਰ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ 287  hamalāvara atē driṛa 287  আক্রমণাত্মক এবং সংকল্পবদ্ধ 287  ākramaṇātmaka ēbaṁ saṅkalpabad'dha 287  積極的で断固とした 287 積極 的で 断固  した 287 せっきょく てきで だんこ  した 287 sekkyoku tekide danko to shita
    288  Difficile 288  qiángyìng de; duōduōbīrén pǐn 288  强硬的;咄咄逼人品 288   288  强硬的;咄咄逼人品 288  Tough 288  Resistente 288  Difícil 288  Zäh 288  Twardy 288  Жесткий 288  Zhestkiy 288  قاس 288 qas 288  कठोर 288  kathor 288  ਸਖ਼ਤ 288  saḵẖata 288  শক্ত 288  śakta 288  タフ 288 タフ 288 タフ 288 tafu        
    289 Il est un ardent défenseur de l'énergie nucléaire 289 tā shì hédiàn de jiāndìng chàngdǎo zhě 289 他是核电的坚定倡导者 289   289 He is a strident advocate of nuclear power 289 He is a strident advocate of nuclear power 289 Ele é um defensor estridente da energia nuclear 289 Es un defensor estridente de la energía nuclear. 289 Er ist ein strenger Verfechter der Atomkraft 289 Jest zagorzałym zwolennikiem energii jądrowej 289 Он является ярым сторонником ядерной энергетики. 289 On yavlyayetsya yarym storonnikom yadernoy energetiki. 289 وهو من أشد المدافعين عن الطاقة النووية 289 wahu min 'ashadi almudafiein ean alttaqat alnawawia 289 वह परमाणु शक्ति के एक स्पष्ट पैरोकार हैं 289 vah paramaanu shakti ke ek spasht pairokaar hain 289 ਉਹ ਪ੍ਰਮਾਣੂ ofਰਜਾ ਦਾ ਸਖਤ ਵਕੀਲ ਹੈ 289 uha pramāṇū ofrajā dā sakhata vakīla hai 289 তিনি পারমাণবিক শক্তির তীব্র উকিল 289 tini pāramāṇabika śaktira tībra ukila 289 彼は原子力の熱心な支持者です 289   原子力  熱心な 支持者です 289 かれ  げんしりょく  ねっしんな しじしゃです 289 kare wa genshiryoku no nesshinna shijishadesu        
    290 Il est un ardent défenseur de l'énergie nucléaire 290 tā shì hédiàn de jiāndìng chàngdǎo zhě 290 他是核电的坚定倡导者 290   290 他是核电的坚定倡导者 290 He is a strong advocate of nuclear power 290 Ele é um forte defensor da energia nuclear 290 Es un firme defensor de la energía nuclear. 290 Er ist ein starker Verfechter der Atomkraft 290 Jest zdecydowanym zwolennikiem energetyki jądrowej 290 Он убежденный сторонник ядерной энергетики. 290 On ubezhdennyy storonnik yadernoy energetiki. 290 إنه مدافع قوي عن الطاقة النووية 290 'iinah mudafie qawiun ean alttaqat alnawawia 290 वह परमाणु शक्ति के प्रबल समर्थक हैं 290 vah paramaanu shakti ke prabal samarthak hain 290 ਉਹ ਪ੍ਰਮਾਣੂ ofਰਜਾ ਦਾ ਜ਼ਬਰਦਸਤ ਵਕੀਲ ਹੈ 290 uha pramāṇū ofrajā dā zabaradasata vakīla hai 290 তিনি পারমাণবিক শক্তির প্রবল উকিল 290 tini pāramāṇabika śaktira prabala ukila 290 彼は原子力の強力な支持者です 290   原子力  強力な 支持者です 290 かれ  げんしりょく  きょうりょくな しじしゃです 290 kare wa genshiryoku no kyōryokuna shijishadesu        
    291 Il est un fervent partisan du développement de l'énergie nucléaire 291 tā shì fāzhǎn hénéng de jiāndìng yǒnghù zhě 291 他是发展核能的坚定拥护者 291   291 他是发展核能的定拥护者 291 He is a staunch supporter of the development of nuclear energy 291 Ele é um defensor ferrenho do desenvolvimento da energia nuclear 291 Es un firme partidario del desarrollo de la energía nuclear. 291 Er ist ein überzeugter Befürworter der Entwicklung der Kernenergie 291 Jest zagorzałym zwolennikiem rozwoju energetyki jądrowej 291 Он убежденный сторонник развития атомной энергетики. 291 On ubezhdennyy storonnik razvitiya atomnoy energetiki. 291 وهو من أشد المؤيدين لتطوير الطاقة النووية 291 wahu min 'ashadi almuiyidin litatwir alttaqat alnawawia 291 वह परमाणु ऊर्जा के विकास के कट्टर समर्थक हैं 291 vah paramaanu oorja ke vikaas ke kattar samarthak hain 291 ਉਹ ਪਰਮਾਣੂ ofਰਜਾ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਦਾ ਕੱਟੜ ਸਮਰਥਕ ਹੈ 291 uha paramāṇū ofrajā dē vikāsa dā kaṭaṛa samarathaka hai 291 তিনি পারমাণবিক শক্তির বিকাশের কট্টর সমর্থক is 291 tini pāramāṇabika śaktira bikāśēra kaṭṭara samarthaka is 291 彼は原子力エネルギー開発の強力な支持者です 291   原子力 エネルギー 開発  強力な 支持者です 291 かれ  げんしりょく エネルギー かいはつ  きょうりょくな しじしゃです 291 kare wa genshiryoku enerugī kaihatsu no kyōryokuna shijishadesu        
292 critique stridente 292 jiānruì de pīpíng 292 尖锐的批评 292 292 strident criticism 292 strident criticism 292 crítica estridente 292 critica estridente 292 strenge Kritik 292 ostra krytyka 292 резкая критика 292 rezkaya kritika 292 نقد لاذع 292 naqad ladhie 292 कड़ी आलोचना 292 kadee aalochana 292 ਸਖਤ ਅਲੋਚਨਾ 292 sakhata alōcanā 292 তীব্র সমালোচনা 292 tībra samālōcanā 292 厳しい批判 292 厳しい 批判 292 きびしい ひはん 292 kibishī hihan
    293 Critique acerbe 293 jiānruì de pīpíng 293 尖锐的批评 293   293 尖锐的批评 293 Sharp criticism 293 Crítica severa 293 Dura crítica 293 Scharfe Kritik 293 Ostra krytyka 293 Резкая критика 293 Rezkaya kritika 293 نقد حاد 293 naqad hadun 293 तीखी आलोचना 293 teekhee aalochana 293 ਤਿੱਖੀ ਅਲੋਚਨਾ 293 tikhī alōcanā 293 তীব্র সমালোচনা 293 tībra samālōcanā 293 鋭い批判 293 鋭い 批判 293 するどい ひはん 293 surudoi hihan        
    294  Attaque féroce 294  měngliè dì túpò jī 294  猛烈的突破击 294   294  猛烈的 294  Fierce attack 294  Ataque feroz 294  Ataque feroz 294  Heftiger Angriff 294  Zaciekły atak 294  Яростная атака 294  Yarostnaya ataka 294  هجوم شرس 294 hujum shurs 294  भयंकर हमला 294  bhayankar hamala 294  ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਹਮਲਾ 294  zōradāra hamalā 294  মারাত্মক আক্রমণ 294  mārātmaka ākramaṇa 294  猛攻 294 猛攻 294 もうこう 294 mōkō        
295 Stridency 295 jiānghuà 295 僵化 295 295 Stridency 295 Stridency 295 Estridência 295 Estridencia 295 Stridency 295 Ostrożność 295 Резкость 295 Rezkost' 295 صراخ 295 sirakh 295 बड़बोलेपन 295 badabolepan 295 ਸਟ੍ਰਿਡੈਂਸੀ 295 saṭriḍainsī 295 স্ট্রিডেন্সি 295 sṭriḍēnsi 295 ストリンデンシー 295 ストリンデンシー 295 すとりんでんしい 295 sutorindenshī
296 stridentement 296 měngliè de 296 猛烈地 296 296 stridently  296 stridently 296 estridentemente 296 estridentemente 296 streng 296 przeraźliwie 296 резко 296 rezko 296 بقوة 296 biqua 296 कर्कश ध्वनी 296 karkash dhvanee 296 ਕਠੋਰ 296 kaṭhōra 296 তীব্রভাবে 296 tībrabhābē 296 ひたすら 296 ひたすら 296 ひたすら 296 hitasura
298 conflit 298 Chōngtú 298 冲突 298 298 strife  298 strife 298 contenda 298 lucha 298 Streit 298 walka 298 раздор 298 razdor 298 الفتنة 298 alfitna 298 कलह 298 kalah 298 ਲੜਾਈ 298 Laṛā'ī 298 কলহ 298 Kalaha 298 闘争 298 闘争 298 とうそう 298 tōsō
299 formel ou littéraire 299 zhèngshì huò wénxué 299 正式或文学 299 299 formal or literary 299 formal or literary 299 formal ou literário 299 formal o literario 299 formal oder literarisch 299 formalne lub literacki 299 формальный или литературный 299 formal'nyy ili literaturnyy 299 رسمي أو أدبي 299 rasmiun 'aw 'adbi 299 औपचारिक या साहित्यिक 299 aupachaarik ya saahityik 299 ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤਕ 299 rasamī jāṁ sāhitaka 299 আনুষ্ঠানিক বা সাহিত্যের 299 ānuṣṭhānika bā sāhityēra 299 正式または文学的 299 正式 または 文学  299 せいしき または ぶんがく てき 299 seishiki mataha bungaku teki
300  désaccord colérique ou violent entre deux personnes ou groupes de personnes 300  liǎng gèrén huò yīqún rén zhī jiān de fènnù huò bàolì fēnqí 300  两个人或一群人之间的愤怒或暴力分歧 300 300  angry or violent disagreement between two people or groups of people  300  angry or violent disagreement between two people or groups of people 300  desentendimento violento ou raivoso entre duas pessoas ou grupos de pessoas 300  desacuerdo enojado o violento entre dos personas o grupos de personas 300  wütende oder gewaltsame Meinungsverschiedenheiten zwischen zwei Personen oder Personengruppen 300  gniewny lub gwałtowny brak zgody między dwiema osobami lub grupami ludzi 300  гневные или жестокие разногласия между двумя людьми или группами людей 300  gnevnyye ili zhestokiye raznoglasiya mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami lyudey 300  الخلاف الغاضب أو العنيف بين شخصين أو مجموعات من الناس 300 alkhilaf alghadib 'aw aleanif bayn shakhsayn 'aw majmueat min alnaas 300  दो लोगों या लोगों के समूहों के बीच क्रोधित या हिंसक असहमति 300  do logon ya logon ke samoohon ke beech krodhit ya hinsak asahamati 300  ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿਚ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਹਿੰਸਕ ਅਸਹਿਮਤੀ 300  dō lōkāṁ jāṁ lōkāṁ dē samūhāṁ vica gusē jāṁ hisaka asahimatī 300  দুই ব্যক্তি বা লোকের গোষ্ঠীর মধ্যে রাগান্বিত বা সহিংস মতবিরোধ disag 300  du'i byakti bā lōkēra gōṣṭhīra madhyē rāgānbita bā sahinsa matabirōdha disag 300  2人または人々のグループ間の怒りまたは暴力的な不一致 300 2  または 人々  グループ間  怒り または 暴力 的な 不一致 300 2 にん または ひとびと  ぐるうぷかん  いかり または ぼうりょく てきな ふいっち 300 2 nin mataha hitobito no gurūpukan no ikari mataha bōryoku tekina fuicchi
    301 Conflit 301 chōngtú; zhēngdòu; qīng lǐ 301 冲突;争斗;倾礼 301   301 冲突;争斗;倾礼  301 Conflict 301 Conflito 301 Conflicto 301 Konflikt 301 Konflikt 301 Конфликт 301 Konflikt 301 صراع 301 sirae 301 टकराव 301 takaraav 301 ਅਪਵਾਦ 301 apavāda 301 সংঘাত 301 saṅghāta 301 競合 301 競合 301 きょうごう 301 kyōgō        
302 Synonyme 302 dàimíngcí 302 代名词 302 302 Synonym  302 Synonym 302 Sinônimo 302 Sinónimo 302 Synonym 302 Synonim 302 Синоним 302 Sinonim 302 مرادف 302 muradif 302 पर्याय 302 paryaay 302 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 302 samānārathī 302 প্রতিশব্দ 302 pratiśabda 302 シノニム 302 シノニム 302 シノニム 302 shinonimu
303 conflit 303 chōngtú 303 冲突 303 303 conflict 303 conflict 303 conflito 303 conflicto 303 Konflikt 303 konflikt 303 конфликт 303 konflikt 303 نزاع 303 nizae 303 टकराव 303 takaraav 303 ਟਕਰਾਅ 303 ṭakarā'a 303 দ্বন্দ্ব 303 dbandba 303 対立 303 対立 303 たいりつ 303 tairitsu
304 la guerre civile 304 nèiluàn 304 内乱 304 304 civil strife 304 civil strife 304 conflito civil 304 conflicto social 304 Bürgerkrieg 304 zamieszki społeczne 304 междоусобица 304 mezhdousobitsa 304 الحرب الأهلية 304 alharb al'ahlia 304 नागरिक संघर्ष 304 naagarik sangharsh 304 ਸਿਵਲ ਲੜਾਈ 304 sivala laṛā'ī 304 নাগরিক কলহ 304 nāgarika kalaha 304 内戦 304 内戦 304 ないせん 304 naisen
    305 La guerre civile 305 nèiluàn 305 内乱 305   305 内乱 305 Civil strife 305 Conflito civil 305 Conflicto social 305 Bürgerkrieg 305 Zamieszki społeczne 305 Междоусобица 305 Mezhdousobitsa 305 الحرب الأهلية 305 alharb al'ahlia 305 नागरिक संघर्ष 305 naagarik sangharsh 305 ਸਿਵਲ ਲੜਾਈ 305 sivala laṛā'ī 305 নাগরিক কলহ 305 nāgarika kalaha 305 内戦 305 内戦 305 ないせん 305 naisen        
306 Le pays a été déchiré par les conflits 306 gāi guó yīn chōngtú ér sìfēnwǔliè 306 该国因冲突而四分五裂 306 306 The country was torn apart by strife 306 The country was torn apart by strife 306 O país foi dilacerado por conflitos 306 El país fue destrozado por la lucha 306 Das Land wurde durch Streit auseinandergerissen 306 Kraj został rozdarty przez konflikty 306 Страну раздирали раздоры 306 Stranu razdirali razdory 306 تمزق البلد بسبب الفتنة 306 tamazuq albalad bsbb alfitna 306 देश कलह से टूट गया था 306 desh kalah se toot gaya tha 306 ਕਲੇਸ਼ ਨੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ .ਾਹ ਦਿੱਤਾ 306 kalēśa nē dēśa nū.̔Āha ditā 306 দ্বন্দ্বের ফলে দেশটি ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছিল 306 dbandbēra phalē dēśaṭi chinna-bicchinna haẏē paṛēchila 306 国は争いによって引き裂かれました 306   争い によって 引き裂かれました 306 くに  あらそい によって ひきさかれました 306 kuni wa arasoi niyotte hikisakaremashita
    307 Le pays a été brisé par le conflit 307 gāi guó yīn chōngtú ér pòliè 307 该国因冲突而破裂 307   307 该国因冲突而破裂 307 The country was broken by the conflict 307 O país foi quebrado pelo conflito 307 El país fue destrozado por el conflicto 307 Das Land wurde durch den Konflikt gebrochen 307 Kraj został rozbity przez konflikt 307 Страна была разбита конфликтом 307 Strana byla razbita konfliktom 307 تمزق البلد بسبب الصراع 307 tamazuq albalad bsbb alsirae 307 देश संघर्ष से टूट गया था 307 desh sangharsh se toot gaya tha 307 ਦੇਸ਼ ਵਿਵਾਦ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਸੀ 307 dēśa vivāda nāla ṭuṭa gi'ā sī 307 সংঘর্ষে ভেঙে পড়েছিল দেশটি 307 saṅgharṣē bhēṅē paṛēchila dēśaṭi 307 国は紛争によって壊されました 307   紛争 によって 壊されました 307 くに  ふんそう によって こわされました 307 kuni wa funsō niyotte kowasaremashita        
    308 Le pays est déchiré par des conflits internes 308 zhège guójiā bèi nèibù fēnzhēng gǎo dé sìfēnwǔliè 308 这个国家被内部纷争搞得四分五裂 308   308 这个家被内部纷争搞得四分五裂 308 The country is torn apart by internal strife 308 O país está dilacerado por conflitos internos 308 El país está destrozado por luchas internas 308 Das Land wird durch innere Unruhen zerrissen 308 Kraj jest rozdarty przez wewnętrzne konflikty 308 Страну раздирают внутренние распри 308 Stranu razdirayut vnutrenniye raspri 308 تمزق البلد بسبب الصراع الداخلي 308 tamazuq albalad bsbb alsirae alddakhilii 308 देश आंतरिक कलह से दो-चार हो रहा है 308 desh aantarik kalah se do-chaar ho raha hai 308 ਅੰਦਰੂਨੀ ਕਲੇਸ਼ ਨਾਲ ਦੇਸ਼ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ 308 adarūnī kalēśa nāla dēśa ṭuṭa gi'ā hai 308 অভ্যন্তরীণ কলহের জেরে দেশটি ছিন্নবিচ্ছিন্ন 308 abhyantarīṇa kalahēra jērē dēśaṭi chinnabicchinna 308 国は内戦によって引き裂かれました 308   内戦 によって 引き裂かれました 308 くに  ないせん によって ひきさかれました 308 kuni wa naisen niyotte hikisakaremashita        
    309 309 huò 309 309   309 309 309 309 309 309 309 309 huò 309 309 huo 309 309 huo 309 309 huò 309 309 huò 309 309 309 309        
    310 mélanger 310 bàn 310 310   310 310 mix 310 misturar 310 mezcla 310 mischen 310 mieszać 310 смешивание 310 smeshivaniye 310 مزج 310 mizaj 310 मिक्स 310 miks 310 ਮਿਕਸ 310 mikasa 310 মিশ্রণ 310 miśraṇa 310 ミックス 310 ミックス 310 ミックス 310 mikkusu        
    311 accuser 311 jīliè 311 激烈 311   311 311 impeach 311 impeachment 311 procesar 311 anklagen 311 zakwestionować 311 импичмент 311 impichment 311 اقالة 311 'iiqala 311 महाभियोग चलाने 311 mahaabhiyog chalaane 311 ਮਹਿੰਗਾਈ 311 mahigā'ī 311 ইমপিচ করা 311 imapica karā 311 弾劾 311 弾劾 311 だんがい 311 dangai        
    312 Session 312 jiè 312 312   312 312 Session 312 Sessão 312 Sesión 312 Session 312 Sesja 312 Сессия 312 Sessiya 312 جلسة 312 jalsa 312 अधिवेशन 312 adhiveshan 312 ਸੈਸ਼ਨ 312 saiśana 312 সেশন 312 sēśana 312 セッション 312 セッション 312 セッション 312 sesshon        
313 trouble ou difficulté de toute nature 313 rènhé xíngshì de máfan huò kùnnán 313 任何形式的麻烦或困难 313 313 trouble or difficulty of any kind  313 trouble or difficulty of any kind 313 problema ou dificuldade de qualquer tipo 313 problema o dificultad de cualquier tipo 313 Ärger oder Schwierigkeiten jeglicher Art 313 kłopoty lub trudności wszelkiego rodzaju 313 проблемы или трудности любого рода 313 problemy ili trudnosti lyubogo roda 313 مشكلة أو صعوبة من أي نوع 313 mushkilat 'aw sueubat min 'ayi nawe 313 किसी प्रकार की परेशानी या कठिनाई 313 kisee prakaar kee pareshaanee ya kathinaee 313 ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਮੁਸੀਬਤ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ 313 kisē vī kisama dī musībata jāṁ muśakala 313 ঝামেলা বা কোনও ধরণের সমস্যা 313 jhāmēlā bā kōna'ō dharaṇēra samasyā 313 あらゆる種類のトラブルまたは困難 313 あらゆる 種類  トラブル または 困難 313 あらゆる しゅるい  トラブル または こんなん 313 arayuru shurui no toraburu mataha konnan
    314 Difficulté 314 máfan; jiūfēn; kùnnán 314 麻烦;纠纷;困难 314   314 麻烦;纠纷;困难 314 Trouble 314 Dificuldade 314 Problema 314 Ärger 314 Kłopot 314 Беда 314 Beda 314 مشكلة 314 mushkila 314 मुसीबत 314 museebat 314 ਮੁਸੀਬਤ 314 musībata 314 ঝামেলা 314 jhāmēlā 314 トラブル 314 トラブル 314 トラブル 314 toraburu        
315 Frapper 315 bàgōng 315 罢工 315 315 Strike  315 Strike 315 Greve 315 Huelga 315 Streik 315 Strajk 315 удар 315 udar 315 إضراب 315 'iidrab 315 धरना 315 dharana 315 ਹੜਤਾਲ 315 haṛatāla 315 ধর্মঘট 315 dharmaghaṭa 315 攻撃 315 攻撃 315 こうげき 315 kōgeki
316 Frapper 316 bèi jí zhòng 316 被击中 316 316 Struck 316 Struck 316 Chocado 316 Golpeado 316 Geschlagen 316 Powalony 316 Пораженный 316 Porazhennyy 316 أصابت 316 'asabat 316 मारना 316 maarana 316 ਸਟਰੱਕ 316 saṭaraka 316 প্রহত 316 prahata 316 打たれた 316 打たれた 316 うたれた 316 utareta
317 frapper 317 jí zhòng 317 击中 317 317 struck 317 struck 317 chocado 317 golpeado 317 geschlagen 317 powalony 317 пораженный 317 porazhennyy 317 أصابت 317 'asabat 317 मारना 317 maarana 317 ਮਾਰਿਆ 317 māri'ā 317 প্রহত 317 prahata 317 打たれた 317 打たれた  317 うたれた 317 utareta