http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   pinyin   CHINOIS       CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI  
  NEXT 1 There is, Johnson stressed, no real alternative. 1 Yuēhànxùn qiángdiào, méiyǒu bié de xuǎnzé. 1 约翰逊强调,没有别的选择。 1 1 There is, Johnson stressed, no real alternative. 1 There is, Johnson stressed, no real alternative. 1 Não existe, enfatizou Johnson, nenhuma alternativa real. 1 Johnson enfatizó que no existe una alternativa real. 1 Johnson betonte, es gebe keine wirkliche Alternative. 1 Nie ma, podkreślił Johnson, żadnej prawdziwej alternatywy. 1 Джонсон подчеркнул, что реальной альтернативы нет. 1 Dzhonson podcherknul, chto real'noy al'ternativy net. 1 وأكد جونسون أنه لا يوجد بديل حقيقي. 1 wa'akad junsun 'anah la yujad badil haqiqi. 1 वहाँ है, जॉनसन पर जोर दिया, कोई वास्तविक विकल्प नहीं है। 1 vahaan hai, jonasan par jor diya, koee vaastavik vikalp nahin hai. 1 ਉਥੇ ਹੈ, ਜਾਨਸਨ ਨੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ, ਕੋਈ ਅਸਲ ਵਿਕਲਪ ਨਹੀਂ. 1 Uthē hai, jānasana nē zōra ditā, kō'ī asala vikalapa nahīṁ. 1 জনসন জোর দিয়েছিলেন, এর আসল বিকল্প নেই। 1 Janasana jōra diẏēchilēna, ēra āsala bikalpa nē'i. 1 ジョンソンは強調しましたが、本当の選択肢はありません。 1 ジョンソン  強調 しましたが 、 本当  選択肢  ありません 。 1 ジョンソン  きょうちょう しましたが 、 ほんとう  せんたくし  ありません 。 1 jonson wa kyōchō shimashitaga , hontō no sentakushi wa arimasen .
  last 2 Johnson emphasized: There is no real alternative 2 Yuēhànxùnzhe shuō: Bié wú zhēnzhèng nénggòu tìdài de bànfǎ 2 约翰逊著说:别无真正能够替代的办法 2   2 约翰逊强调说:别无真正能够替代的办法 2 Johnson emphasized: There is no real alternative 2 Johnson enfatizou: Não há alternativa real 2 Johnson enfatizó: No hay alternativa real 2 Johnson betonte: Es gibt keine echte Alternative 2 Johnson podkreślił: Nie ma prawdziwej alternatywy 2 Джонсон подчеркнул: реальной альтернативы нет 2 Dzhonson podcherknul: real'noy al'ternativy net 2 وأكد جونسون: لا بديل حقيقي 2 wa'akad junsun: la badil haqiqiun 2 जॉनसन ने जोर दिया: कोई वास्तविक विकल्प नहीं है 2 jonasan ne jor diya: koee vaastavik vikalp nahin hai 2 ਜੌਹਨਸਨ ਨੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ: ਕੋਈ ਅਸਲ ਵਿਕਲਪ ਨਹੀਂ ਹੈ 2 Jauhanasana nē zōra ditā: Kō'ī asala vikalapa nahīṁ hai 2 জনসন জোর দিয়েছিলেন: এর আসল বিকল্প নেই 2 Janasana jōra diẏēchilēna: Ēra āsala bikalpa nē'i 2 ジョンソンは強調しました:本当の選択肢はありません 2 ジョンソン  強調 しました : 本当  選択肢  ありません 2 ジョンソン  きょうちょう しました : ほんとう  せんたくし  ありません 2 jonson wa kyōchō shimashita : hontō no sentakushi wa arimasen        
1 ALLEMAND 3 it must be stressed that this disease is very rare 3 bìxū qiángdiào de shì, zhè zhǒng jíbìng fēicháng hǎnjiàn 3 必须强调的是,这种疾病非常罕见 3 3 it must be stressed that this disease is very rare 3 it must be stressed that this disease is very rare 3 deve-se ressaltar que esta doença é muito rara 3 Hay que destacar que esta enfermedad es muy rara. 3 Es muss betont werden, dass diese Krankheit sehr selten ist 3 należy podkreślić, że choroba ta występuje bardzo rzadko 3 необходимо подчеркнуть, что это заболевание встречается очень редко 3 neobkhodimo podcherknut', chto eto zabolevaniye vstrechayetsya ochen' redko 3 يجب التأكيد على أن هذا المرض نادر جدًا 3 yjb altaakid ealaa 'ana hdha almarad nadir jdana 3 यह जोर दिया जाना चाहिए कि यह बीमारी बहुत दुर्लभ है 3 yah jor diya jaana chaahie ki yah beemaaree bahut durlabh hai 3 ਇਸ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ 3 isa nū zōra dēṇā cāhīdā hai ki iha bimārī bahuta ghaṭa hai 3 এটি অবশ্যই জোর দেওয়া উচিত যে এই রোগটি খুব বিরল 3 ēṭi abaśya'i jōra dē'ōẏā ucita yē ē'i rōgaṭi khuba birala 3 この病気は非常にまれであることを強調する必要があります 3 この 病気  非常  まれである こと  強調 する 必要  あります 3 この びょうき  ひじょう  まれである こと  きょうちょう する ひつよう  あります 3 kono byōki wa hijō ni maredearu koto o kyōchō suru hitsuyō ga arimasu
2 ANGLAIS 4 It must be emphasized that this disease is very rare 4 bìxū zhuózhòng zhǐchū, zhè zhǒng bìng fēicháng hǎnjiàn 4 必须着重指出,这种病非常罕见 4   4 必须着重指出,这种病非常罕见 4 It must be emphasized that this disease is very rare 4 Deve ser enfatizado que esta doença é muito rara 4 Cabe destacar que esta enfermedad es muy rara. 4 Es muss betont werden, dass diese Krankheit sehr selten ist 4 Należy podkreślić, że choroba ta występuje bardzo rzadko 4 Необходимо подчеркнуть, что это заболевание встречается очень редко. 4 Neobkhodimo podcherknut', chto eto zabolevaniye vstrechayetsya ochen' redko. 4 يجب التأكيد على أن هذا المرض نادر جدًا 4 yjb altaakid ealaa 'ana hdha almarad nadir jdana 4 यह जोर दिया जाना चाहिए कि यह बीमारी बहुत दुर्लभ है 4 yah jor diya jaana chaahie ki yah beemaaree bahut durlabh hai 4 ਇਸ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ 4 isa'tē zōra ditā jāṇā cāhīdā hai ki iha bimārī bahuta ghaṭa hai 4 এটি অবশ্যই জোর দেওয়া উচিত যে এই রোগটি খুব বিরল 4 ēṭi abaśya'i jōra dē'ōẏā ucita yē ē'i rōgaṭi khuba birala 4 この病気は非常にまれであることを強調する必要があります 4 この 病気  非常  まれである こと  強調 する 必要  あります 4 この びょうき  ひじょう  まれである こと  きょうちょう する ひつよう  あります 4 kono byōki wa hijō ni maredearu koto o kyōchō suru hitsuyō ga arimasu        
3 ARABE 5 Word/syllabe 5 zì/yīnjié 5 字/音节 5   5 Word/syllabe 5 Word/syllabe 5 Palavra / sílaba 5 Palabra / sílaba 5 Wort / Silbe 5 Słowo / sylaba 5 Слово / слог 5 Slovo / slog 5 كلمة / مقطع 5 kalimat / muqtae 5 शब्द / शब्दांश 5 shabd / shabdaansh 5 ਸ਼ਬਦ / ਸਿਲੇਬ 5 śabada/ silēba 5 শব্দ / সিলেব 5 śabda/ silēba 5 単語/音節 5 単語 / 音節 5 たんご / おんせつ 5 tango / onsetsu        
4 bengali   Word; syllable   dāncí; yīnjié   单词;音节       单词;   Word; syllable   Palavra; sílaba   Palabra; sílaba   Wort, Silbe   Słowo; sylaba   Слово; слог   Slovo; slog   كلمة ؛ مقطع لفظي   kalimat ; muqtae lifiziy   शब्द; शब्दांश   shabd; shabdaansh   ਸ਼ਬਦ; ਅੱਖਰ   śabada; akhara   শব্দ; উচ্চারণ   śabda; uccāraṇa   単語;音節   単語 ; 音節   たんご ; おんせつ   tango ; onsetsu        
5 CHINOIS 6 Descent 6 6 6   6 6 Descent 6 Descida 6 Descendencia 6 Abstammung 6 Zejście 6 Спуск 6 Spusk 6 نزول 6 nuzul 6 अवतरण 6 avataran 6 ਉਤਰਾਈ 6 utarā'ī 6 বংশোদ্ভূত 6 banśōdbhūta 6 降下 6 降下 6 こうか 6 kōka        
6 ESPAGNOL 7  to give extra force to a word or syllable when saying it 7  zài shuō yīgè dāncí huò yīgè yīnjié shí jǐyǔ éwài de lìliàng 7  在说一个单词或一个音节时给予额外的力量 7   7  to give extra force to a word or syllable when saying it 7  to give extra force to a word or syllable when saying it 7  para dar força extra a uma palavra ou sílaba ao dizê-la 7  para dar fuerza extra a una palabra o sílaba al decirla 7  einem Wort oder einer Silbe beim Aussprechen zusätzliche Kraft zu verleihen 7  aby nadać wyrazowi lub sylabie dodatkową siłę podczas wypowiadania go 7  придать дополнительную силу слову или слогу при их произнесении 7  pridat' dopolnitel'nuyu silu slovu ili slogu pri ikh proiznesenii 7  لإعطاء قوة إضافية لكلمة أو مقطع لفظي عند نطقه 7 li'iieta' quat 'iidafiat likalimat 'aw muqtae lfuzyin eind natqih 7  एक शब्द या शब्द कहने पर अतिरिक्त बल देने के लिए 7  ek shabd ya shabd kahane par atirikt bal dene ke lie 7  ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਾਧੂ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿਣ ਵੇਲੇ 7  kisē śabada nū vādhū zōra dēṇā jāṁ śabada-jōṛa nū iha kahiṇa vēlē 7  কোনও শব্দের অতিরিক্ত বল বা উচ্চারণের কথা বলার সময় দেওয়া 7  kōna'ō śabdēra atirikta bala bā uccāraṇēra kathā balāra samaẏa dē'ōẏā 7  それを言うときに単語や音節に余分な力を与えるために 7 それ  言う とき  単語  音節  余分な   与える ため  7 それ  いう とき  たんご  おんせつ  よぶんな ちから  あたえる ため  7 sore o iu toki ni tango ya onsetsu ni yobunna chikara o ataeru tame ni        
7 FRANCAIS 8  Stress; read with stress 8  zhòngdú; yòng zhòngyīn dú 8  重读;用重音读 8   8  重读;用重音读 8  Stress; read with stress 8  Estresse; leia com estresse 8  Estrés; leer con estrés 8  Stress, mit Stress lesen 8  Stres; czytaj ze stresem 8  Стресс; читать со стрессом 8  Stress; chitat' so stressom 8  الإجهاد ؛ اقرأ مع التوتر 8 al'iijhad ; aqra mae altawatur 8  तनाव, तनाव के साथ पढ़ें 8  tanaav, tanaav ke saath padhen 8  ਤਣਾਅ; ਤਣਾਅ ਦੇ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹੋ 8  taṇā'a; taṇā'a dē nāla paṛhō 8  স্ট্রেস; স্ট্রেস সহ পড়ুন 8  sṭrēsa; sṭrēsa saha paṛuna 8  ストレス;ストレスで読む 8 ストレス ; ストレス  読む 8 ストレス ; ストレス  よむ 8 sutoresu ; sutoresu de yomu        
8 hindi   You stress the first syllable in happiness   nǐ qiángdiào xìngfú zhōng de dì yīgè yīnjié   你强调幸福中的第一个音节     You stress the first syllable in happiness   You stress the first syllable in happiness   Você enfatiza a primeira sílaba de felicidade   Acentúas la primera sílaba en felicidad.   Sie betonen die erste Silbe im Glück   Podkreślasz pierwszą sylabę szczęścia   Вы подчеркиваете первый слог счастья   Vy podcherkivayete pervyy slog schast'ya   أنت تشدد على المقطع الأول في السعادة   'ant tushadid ealaa almaqtae al'awal fi alsaeada   आप खुशी में पहले शब्दांश पर जोर देते हैं   aap khushee mein pahale shabdaansh par jor dete hain   ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਵਿਚ ਪਹਿਲੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ   tusīṁ khuśahālī vica pahilē śabada-jōṛa'tē zōra didē hō   আপনি সুখের প্রথম অক্ষরকে চাপ দিন   āpani sukhēra prathama akṣarakē cāpa dina   あなたは幸せの最初の音節を強調します   あなた  幸せ  最初  音節  強調 します   あなた  しあわせ  さいしょ  おんせつ  きょうちょう します   anata wa shiawase no saisho no onsetsu o kyōchō shimasu
9 JAPONAIS 9  Stress the first syllable of the word happiness 9  xìngfú yī cí chóng dú dì yīgè yīnjié 9  幸福一词重读第一个音节 9 9  happiness 重读第一个音节 9  Stress the first syllable of the word happiness 9  Enfatize a primeira sílaba da palavra felicidade 9  Acentúa la primera sílaba de la palabra felicidad. 9  Betonen Sie die erste Silbe des Wortes Glück 9  Podkreśl pierwszą sylabę słowa szczęście 9  Подчеркните первый слог слова счастье 9  Podcherknite pervyy slog slova schast'ye 9  شدد على المقطع الأول من كلمة السعادة 9 shadad ealaa almuqtae al'awal min kalimat alsaeada 9  खुशी शब्द का पहला शब्द तनाव 9  khushee shabd ka pahala shabd tanaav 9  ਸ਼ਬਦ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿਓ 9  śabada khuśahālī dē pahilē śabada-jōṛa'tē zōra di'ō 9  সুখ শব্দের প্রথম শব্দের সংক্ষেপে জোর দিন 9  sukha śabdēra prathama śabdēra saṅkṣēpē jōra dina 9  幸福という言葉の最初の音節を強調する 9 幸福 という 言葉  最初  音節  強調 する 9 こうふく という ことば  さいしょ  おんせつ  きょうちょう する 9 kōfuku toiu kotoba no saisho no onsetsu o kyōchō suru
10 punjabi   blame             blame   culpa   culpar   Schuld   winić   обвинять   obvinyat'   إلقاء اللوم على   'iilqa' allawm ealaa   दोष   dosh   ਦੋਸ਼   dōśa   দোষ   dōṣa   非難   非難 語   ひなん ご   hinan go        
11 POLONAIS 10 word 10 10 10   10 10 word 10 palavra 10 palabra 10 Wort 10 słowo 10 слово 10 slovo 10 كلمة 10 kalima 10 शब्द 10 shabd 10 ਸ਼ਬਦ 10 śabada 10 শব্দ 10 śabda 10 10                
12 PORTUGAIS 11 ~ out 11 〜chū 11 〜出 11   11 ~ out  11 ~ out 11 ~ fora 11 ~ fuera 11 ~ raus 11 ~ out 11 ~ вне 11 ~ vne 11 ~ خارج 11 ~ kharij 11 ~ बाहर 11 ~ baahar 11 ~ ਬਾਹਰ 11 ~ bāhara 11 । আউট 11 . Ā'uṭa 11 〜アウト 11 〜 アウト 10 〜 アウト 10 〜 auto        
13 RUSSE 12 ~ sb (out) 12 〜mǒu rén (chū) 12 〜某人(出) 12 12 ~ sb (out)  12 ~ sb (out) 12 ~ sb (fora) 12 ~ sb (fuera) 12 ~ sb (raus) 12 ~ sb (wychodzi) 12 ~ sb (выход) 12 ~ sb (vykhod) 12 ~ sb (خارج) 12 ~ sb (kharj) 12 ~ sb (बाहर) 12 ~ sb (baahar) 12 b ਐਸ ਬੀ (ਬਾਹਰ) 12 b aisa bī (bāhara) 12 b এসবি (আউট) 12 b ēsabi (ā'uṭa) 12 〜sb(out) 12 〜 sb ( out ) 11 〜 sb ( おうt ) 11 〜 sb ( ōt )
  13 to become or make sb become too anxious or tired to be able to relax 13 biàn dé huò shǐ mǒu rén biàn dé guòyú jiāolǜ huò píjuàn ér wúfǎ fàngsōng 13 变得或使某人变得过于焦虑或疲倦而无法放松 13   13 to become or make sb become too anxious or tired to be able to relax  13 to become or make sb become too anxious or tired to be able to relax 13 tornar-se ou fazer sb ficar muito ansioso ou cansado para ser capaz de relaxar 13 volverse o hacer que alguien se sienta demasiado ansioso o cansado para poder relajarse 13 jdn zu ängstlich oder müde zu werden oder zu machen, um sich entspannen zu können 13 stać się lub sprawić, by ktoś stał się zbyt niespokojny lub zmęczony, aby móc się zrelaksować 13 стать или заставить кого-либо стать слишком беспокойным или уставшим, чтобы иметь возможность расслабиться 13 stat' ili zastavit' kogo-libo stat' slishkom bespokoynym ili ustavshim, chtoby imet' vozmozhnost' rasslabit'sya 13 أن تصبح أو تجعل sb تشعر بالقلق أو التعب الشديد بحيث لا تتمكن من الاسترخاء 13 'an tusbih 'aw tajeal sb tasheur bialqalaq 'aw altueab alshadid bihayth la tatamakan min alaistirkha' 13 बनने के लिए या sb बनने के लिए बहुत उत्सुक या थका हुआ हो सकता है 13 banane ke lie ya sb banane ke lie bahut utsuk ya thaka hua ho sakata hai 13 ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਬਣਨ ਜਾਂ ਚਿੰਤਤ ਹੋਣ ਜਾਂ ਥੱਕ ਜਾਣ ਦੀ 13 ārāma karana dē yōga hōṇa la'ī aisa bī baṇana jāṁ citata hōṇa jāṁ thaka jāṇa dī 13 Sb হয়ে উঠতে বা তৈরি করতে খুব বেশি উদ্বেগ বা ক্লান্ত হয়ে পড়ে relax 13 Sb haẏē uṭhatē bā tairi karatē khuba bēśi udbēga bā klānta haẏē paṛē relax 13 sbが不安になったり疲れたりしてリラックスできないようになる 13 sb  不安  なっ たり 疲れ たり して リラックス できない よう  なる 12 sb  ふあん  なっ たり つかれ たり して リラックス できない よう  なる 12 sb ga fuan ni nat tari tsukare tari shite rirakkusu dekinai  ni naru        
    14 (To make) anxious and exhausted 14 (shǐ) yōulǜ bù'ān, píjuàn de bùkān 14 (使)忧虑不安,疲倦的不堪 14   14 (使)焦虑不安,疲惫不堪 14 (To make) anxious and exhausted 14 (Para fazer) ansioso e exausto 14 (Hacer) ansioso y agotado 14 (Zu machen) ängstlich und erschöpft 14 (Aby) zaniepokojony i wyczerpany 14 (Сделать) встревоженным и измученным 14 (Sdelat') vstrevozhennym i izmuchennym 14 (لجعل) قلقا ومرهقا 14 (ljuela) qalaqaan wamarhaqana 14 (बनाने के लिए) चिंतित और थका हुआ 14 (banaane ke lie) chintit aur thaka hua 14 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਚਿੰਤਤ ਅਤੇ ਥੱਕ ਗਿਆ 14 (baṇā'uṇa la'ī) citata atē thaka gi'ā 14 (করা) উদ্বিগ্ন এবং ক্লান্ত 14 (karā) udbigna ēbaṁ klānta 14 (作るために)不安で疲れ果てている 14 ( 作る ため  ) 不安で 疲れ 果てている 13 ( つくる ため  ) ふあんで つかれ はてている 13 ( tsukuru tame ni ) fuande tsukare hateteiru        
    15 I try not to stress out when things go wrong 15 dāng shìqíng chūcuò shí, wǒ jǐnliàng bùyào qiángdiào 15 当事情出错时,我尽量不要强调 15   15 I try not to stress out when things go wrong 15 I try not to stress out when things go wrong 15 Tento não me estressar quando as coisas dão errado 15 Intento no estresarme cuando las cosas van mal 15 Ich versuche nicht zu betonen, wenn etwas schief geht 15 Staram się nie stresować, gdy coś idzie nie tak 15 Я стараюсь не нервничать, когда что-то идет не так 15 YA starayus' ne nervnichat', kogda chto-to idet ne tak 15 أحاول ألا أجهد عندما تسوء الأمور 15 'uhawil 'alaa 'ajhad eindama tasu' al'umur 15 मैं कोशिश करता हूं कि जब चीजें गलत हों तो तनाव न करें 15 main koshish karata hoon ki jab cheejen galat hon to tanaav na karen 15 ਜਦੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਮੈਂ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 15 jadōṁ cīzāṁ galata hō jāndī'āṁ hana tāṁ maiṁ zōra dēṇa dī kōśiśa nahīṁ karadā 15 আমি চেষ্টা করি যখন সমস্যাগুলি ভুল হয় তখন চাপ না দেওয়া 15 āmi cēṣṭā kari yakhana samasyāguli bhula haẏa takhana cāpa nā dē'ōẏā 15 物事がうまくいかないときはストレスを感じないようにしています 15 物事  うまく いかない とき  ストレス  感じない よう  しています 14 ものごと  うまく いかない とき  ストレス  かんじない よう  しています 14 monogoto ga umaku ikanai toki wa sutoresu o kanjinai  ni shiteimasu        
    16 When things go wrong, I try not to emphasize 16 dāng shìqíng chūcuò shí, wǒ jǐnliàng bùyào túchū 16 当事情出错时,我尽量不要突出 16   16 当事情出错时,我尽量不要强 16 When things go wrong, I try not to emphasize 16 Quando as coisas dão errado, tento não enfatizar 16 Cuando las cosas van mal, trato de no enfatizar 16 Wenn etwas schief geht, versuche ich nicht zu betonen 16 Kiedy coś idzie nie tak, staram się tego nie podkreślać 16 Когда что-то идет не так, я стараюсь не подчеркивать 16 Kogda chto-to idet ne tak, ya starayus' ne podcherkivat' 16 عندما تسوء الأمور ، أحاول ألا أؤكد 16 eindama tasu' al'umur , 'uhawil 'alaa 'uwakid 16 जब चीजें गलत हो जाती हैं, तो मैं जोर देने की कोशिश नहीं करता 16 jab cheejen galat ho jaatee hain, to main jor dene kee koshish nahin karata 16 ਜਦੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੈਂ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 16 jadōṁ cīzāṁ galata hō jāndī'āṁ hana, maiṁ zōra dēṇa dī kōśiśa nahīṁ karadā 16 যখন জিনিসগুলি ভুল হয়ে যায়, আমি জোর দেওয়ার চেষ্টা করি না 16 yakhana jinisaguli bhula haẏē yāẏa, āmi jōra dē'ōẏāra cēṣṭā kari nā 16 物事がうまくいかないとき、私は強調しないようにします 16 物事  うまく いかない とき 、   強調 しない よう  します 15 ものごと  うまく いかない とき 、 わたし  きょうちょう しない よう  します 15 monogoto ga umaku ikanai toki , watashi wa kyōchō shinai  ni shimasu        
    17 I try not to be nervous when something goes wrong 17 chū wèntí shí, wǒ nǔlì bù jǐnzhāng 17 出问题时,我努力不紧张 17   17 出问题时,我尽不紧张 17 I try not to be nervous when something goes wrong 17 Eu tento não ficar nervoso quando algo dá errado 17 Intento no estar nervioso cuando algo sale mal 17 Ich versuche nicht nervös zu sein, wenn etwas schief geht 17 Staram się nie denerwować, gdy coś idzie nie tak 17 Я стараюсь не нервничать, когда что-то идет не так 17 YA starayus' ne nervnichat', kogda chto-to idet ne tak 17 أحاول ألا أكون متوترة عندما يحدث خطأ ما 17 'uhawil 'alaa 'akun mutawatiratan eindama yahduth khata ma 17 मैं कोशिश करता हूं कि जब कुछ गलत हो जाए तो मैं नर्वस न होऊं 17 main koshish karata hoon ki jab kuchh galat ho jae to main narvas na hooon 17 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਘਬਰਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 17 jadōṁ maiṁ kujha galata hō jāndā hai tāṁ maiṁ ghabarā'uṇa dī kōśiśa nahīṁ karadā 17 আমি যখন কিছু ভুল হয়ে যায় তখন নার্ভাস না হওয়ার চেষ্টা করি 17 āmi yakhana kichu bhula haẏē yāẏa takhana nārbhāsa nā ha'ōẏāra cēṣṭā kari 17 何かがうまくいかないときは緊張しないようにしています 17    うまく いかない とき  緊張 しない よう  しています 16 なに   うまく いかない とき  きんちょう しない よう  しています 16 nani ka ga umaku ikanai toki wa kinchō shinai  ni shiteimasu        
    18 zero 18 líng 18 18   18 18 zero 18 zero 18 cero 18 Null 18 zero 18 нуль 18 nul' 18 صفر 18 sifr 18 शून्य 18 shoony 18 ਜ਼ੀਰੋ 18 zīrō 18 শূন্য 18 śūn'ya 18 ゼロ 18 ゼロ 17 ゼロ 17 zero        
    19 Driving in cities really stresses me 19 zài chéngshì kāichē zhēn de ràng wǒ gǎndào yālì 19 在城市开车真的让我感到压力 19 19 Driving in cities really stresses me 19 Driving in cities really stresses me 19 Dirigir nas cidades realmente me estressa 19 Conducir en ciudades realmente me estresa 19 Das Fahren in Städten betont mich wirklich 19 Jazda po mieście naprawdę mnie stresuje 19 Вождение в городах меня действительно напрягает 19 Vozhdeniye v gorodakh menya deystvitel'no napryagayet 19 القيادة في المدن تجهدني حقًا 19 alqiadat fi almudun tajhaduni hqana 19 शहरों में ड्राइविंग वास्तव में मुझे तनाव देती है 19 shaharon mein draiving vaastav mein mujhe tanaav detee hai 19 ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿਚ ਵਾਹਨ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸਲ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ ਤਣਾਅ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 19 śahirāṁ vica vāhana calā'uṇā asala vica mainū taṇā'a didā hai 19 শহরে গাড়ি চালানো আমাকে সত্যিই চাপ দেয় 19 śaharē gāṛi cālānō āmākē satyi'i cāpa dēẏa 19 都市での運転は本当に私にストレスを与えます 19 都市   運転  本当に   ストレス  与えます 18 とし   うんてん  ほんとうに わたし  ストレス  あたえます 18 toshi de no unten wa hontōni watashi ni sutoresu o ataemasu
    20 Driving in the city really makes me feel stressed (out) 20 zài chéngshì kāichē zhēn de ràng wǒ gǎndào yālì (chū) 20 在城市开车真的让我感到压力(出) 20   20 在城市开车真的让我感到压力(出) 20 Driving in the city really makes me feel stressed (out) 20 Dirigir na cidade realmente me deixa estressado (fora) 20 Conducir en la ciudad realmente me hace sentir estresado (fuera) 20 Wenn ich in der Stadt fahre, fühle ich mich wirklich gestresst. 20 Jazda po mieście naprawdę sprawia, że ​​czuję się zestresowany (poza) 20 Вождение по городу действительно заставляет меня нервничать 20 Vozhdeniye po gorodu deystvitel'no zastavlyayet menya nervnichat' 20 القيادة في المدينة تجعلني أشعر بالتوتر حقًا (خارج) 20 alqiadat fi almadinat tajealuni 'asheur bialtawatur hqana (kharj) 20 शहर में ड्राइविंग वास्तव में मुझे तनावग्रस्त (बाहर) महसूस कराता है 20 shahar mein draiving vaastav mein mujhe tanaavagrast (baahar) mahasoos karaata hai 20 ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਵਾਹਨ ਚਲਾਉਣਾ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਤਣਾਅ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਬਾਹਰ) 20 śahira vica vāhana calā'uṇā mainū sacamuca taṇā'a mahisūsa karadā hai (bāhara) 20 শহরে গাড়ি চালানো আমাকে সত্যই স্ট্রেস বোধ করে (বাইরে) করে তোলে 20 śaharē gāṛi cālānō āmākē satya'i sṭrēsa bōdha karē (bā'irē) karē tōlē 20 街を運転すると本当にストレスを感じます(外) 20   運転 すると 本当に ストレス  感じます (  ) 19 まち  うんてん すると ほんとうに ストレス  かんじます ( そと ) 19 machi o unten suruto hontōni sutoresu o kanjimasu ( soto )        
    21 Driving in the city makes me really. very nervous 21 zài chéngshì lǐ kāichē ràng wǒ zhēn de. Hěn jǐnzhāng 21 在城市里开车让我真的。很紧张 21   21 城市里开让我真的.很紧张 21 Driving in the city makes me really. very nervous 21 Dirigir na cidade me deixa muito nervoso 21 Conducir en la ciudad me pone realmente muy nervioso. 21 Das Fahren in der Stadt macht mich wirklich sehr nervös 21 Jazda po mieście bardzo mnie denerwuje 21 Вождение по городу заставляет меня очень нервничать 21 Vozhdeniye po gorodu zastavlyayet menya ochen' nervnichat' 21 القيادة في المدينة تجعلني متوترة للغاية 21 alqiadat fi almadinat tajealni mutawatiratan lilghaya 21 शहर में गाड़ी चलाना मुझे बहुत परेशान करता है 21 shahar mein gaadee chalaana mujhe bahut pareshaan karata hai 21 ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਡ੍ਰਾਇਵਿੰਗ ਕਰਨਾ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਹੈ 21 śahira vica ḍrā'iviga karanā mainū sacamuca bahuta ghabarā'undā hai 21 শহরে গাড়ি চালানো আমাকে সত্যিই খুব বিরক্ত করে তোলে 21 śaharē gāṛi cālānō āmākē satyi'i khuba birakta karē tōlē 21 街を運転すると本当に緊張します 21   運転 すると 本当に 緊張 します 20 まち  うんてん すると ほんとうに きんちょう します 20 machi o unten suruto hontōni kinchō shimasu        
    22 Fortunately 22 xìng 22 22   22 22 Fortunately 22 Felizmente 22 por suerte 22 Glücklicherweise 22 na szczęście 22 к счастью 22 k schast'yu 22 لحسن الحظ 22 lihusn alhazi 22 भाग्यवश 22 bhaagyavash 22 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 22 khuśakisamatī 22 ভাগ্যক্রমে 22 bhāgyakramē 22 幸運なことに 22 幸運な こと  21 こううんな こと  21 koūnna koto ni        
    23 synonyms 23 tóngyìcí 23 同义词 23 23 synonyms 23 synonyms 23 sinônimos 23 sinónimos 23 Synonyme 23 synonimy 23 синонимы 23 sinonimy 23 المرادفات 23 almuradafat 23 समानार्थी शब्द 23 samaanaarthee shabd 23 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 23 samānārathī 23 প্রতিশব্দ 23 pratiśabda 23 同義語 23 同義語 22 どうぎご 22 dōgigo
    24 Synonym discrimination 24 míngcí 24 名词 24   24 同义词辨析 24 Synonym discrimination 24 Discriminação de sinônimo 24 Discriminación de sinónimos 24 Synonym Diskriminierung 24 Dyskryminacja synonimów 24 Дискриминация по синонимам 24 Diskriminatsiya po sinonimam 24 التمييز مرادف 24 altamyiz muradif 24 पर्यायवाची भेदभाव 24 paryaayavaachee bhedabhaav 24 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 24 samānārathī vitakarā 24 প্রতিশব্দ বৈষম্য 24 pratiśabda baiṣamya 24 同義語差別 24 同義語 差別 23 どうぎご さべつ 23 dōgigo sabetsu        
    25 stress 25 yālì 25 压力 25 25 stress 25 stress 25 estresse 25 estrés 25 Stress 25 naprężenie 25 стресс 25 stress 25 ضغط عصبى 25 daght eusbaa 25 तनाव 25 tanaav 25 ਤਣਾਅ 25 taṇā'a 25 চাপ 25 cāpa 25 ストレス 25 ストレス 24 ストレス 24 sutoresu
    26 emphasize 26 zhùzhòng 26 注重 26   26 emphasize 26 emphasize 26 enfatizar 26 enfatizar 26 betonen 26 położyć nacisk 26 подчеркнуть 26 podcherknut' 26 التأكيد على 26 altaakid ealaa 26 ज़ोर देना 26 zor dena 26 ਜ਼ੋਰ 26 zōra 26 জোর দেওয়া 26 jōra dē'ōẏā 26 強調する 26 強調 する 25 きょうちょう する 25 kyōchō suru        
    27 These words both mean to give extra force to a syllable, word or phrase when you are saying it 27 zhè liǎng gè cí dōu yìwèizhe zài nín shuō yīgè yīnjié, dāncí huò duǎnyǔ shí jǐyǔ éwài de lìliàng 27 这两个词都意味着在您说一个音节,单词或短语时给予额外的力量 27 27 These words both mean to give extra force to a syllable, word or phrase when you are saying it 27 These words both mean to give extra force to a syllable, word or phrase when you are saying it 27 Essas palavras significam dar força extra a uma sílaba, palavra ou frase quando você a está dizendo 27 Ambas palabras significan dar fuerza extra a una sílaba, palabra o frase cuando la dices. 27 Diese beiden Wörter bedeuten, einer Silbe, einem Wort oder einer Phrase zusätzliche Kraft zu verleihen, wenn Sie sie sagen 27 Oba te słowa mają na celu nadanie dodatkowej siły sylabie, słowu lub frazie, kiedy je wypowiadasz 27 Оба эти слова означают придать дополнительную силу слогу, слову или фразе, когда вы их произносите. 27 Oba eti slova oznachayut pridat' dopolnitel'nuyu silu slogu, slovu ili fraze, kogda vy ikh proiznosite. 27 تعني هاتان الكلمتان إعطاء قوة إضافية لمقطع لفظي أو كلمة أو عبارة عندما تقولها 27 taeni hatan alkalmatan 'iieta' quat 'iidafiat limuqtae lifiziin 'aw kalimat 'aw eibarat eindama tqwlha 27 जब आप यह कह रहे हों तो इन शब्दों का अर्थ किसी शब्द, शब्द या वाक्यांश को अतिरिक्त बल देना है 27 jab aap yah kah rahe hon to in shabdon ka arth kisee shabd, shabd ya vaakyaansh ko atirikt bal dena hai 27 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ, ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ 27 inhāṁ śabadāṁ dā matalaba hai kisē śabada-jōṛa, śabada jāṁ vākānśa nū jadōṁ tusīṁ iha kahi rahē hudē hō tāṁ vadhērē zōra dēṇā 27 এই শব্দগুলির উভয়ের অর্থ আপনি যখন বলছেন তখন একটি উচ্চারণ, শব্দ বা বাক্যাংশকে অতিরিক্ত বল দেওয়া 27 ē'i śabdagulira ubhaẏēra artha āpani yakhana balachēna takhana ēkaṭi uccāraṇa, śabda bā bākyānśakē atirikta bala dē'ōẏā 27 これらの単語は両方とも、あなたがそれを言っているときに音節、単語またはフレーズに余分な力を与えることを意味します 27 これら  単語  両方 とも 、 あなた  それ  言っている とき  音節 、 単語 または フレーズ  余分な   与える こと  意味 します 26 これら  たんご  りょうほう とも 、 あなた  それ  いっている とき  おんせつ 、 たんご または フレーズ  よぶんな ちから  あたえる こと  いみ します 26 korera no tango wa ryōhō tomo , anata ga sore o itteiru toki ni onsetsu , tango mataha furēzu ni yobunna chikara o ataeru koto o imi shimasu
    28 Both words mean to give extra strength when you say a syllable, word or phrase 28 zhè liǎng gè cí dōu yìwèizhe zài nín shuō yīgè yīnjié, dāncí huò kāitóu shí jǐyǔ éwài de lìliàng 28 这两个词都意味着在您说一个音节,单词或开头时给予额外的力量 28   28 这两个词都意味着在您说一个音节,单词或短语时给予额外的力量 28 Both words mean to give extra strength when you say a syllable, word or phrase 28 Ambas as palavras significam dar força extra quando você diz uma sílaba, palavra ou frase 28 Ambas palabras significan dar fuerza extra cuando dices una sílaba, palabra o frase. 28 Beide Wörter bedeuten zusätzliche Stärke, wenn Sie eine Silbe, ein Wort oder eine Phrase sagen 28 Oba słowa mają na celu dodanie dodatkowej siły, gdy wymawiasz sylabę, słowo lub frazę 28 Оба слова означают, что придают дополнительную силу, когда вы произносите слог, слово или фразу. 28 Oba slova oznachayut, chto pridayut dopolnitel'nuyu silu, kogda vy proiznosite slog, slovo ili frazu. 28 تعني كلتا الكلمتين إعطاء قوة إضافية عندما تقول مقطعًا لفظيًا أو كلمة أو عبارة 28 taeni kilta alkalimatayn 'iieta' quat 'iidafiat eindama taqul mqteana lfzyana 'aw kalimat 'aw eibara 28 जब आप शब्दांश, शब्द या वाक्यांश कहते हैं, तो दोनों शब्दों का अर्थ अतिरिक्त ताकत देना है 28 jab aap shabdaansh, shabd ya vaakyaansh kahate hain, to donon shabdon ka arth atirikt taakat dena hai 28 ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਵਾਧੂ ਤਾਕਤ ਦੇਣਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਅੱਖਰ, ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ 28 dōvāṁ śabadāṁ dā aratha vādhū tākata dēṇā hai jadōṁ tusīṁ kō'ī akhara, śabada jāṁ vākānśa kahidē hō 28 উভয় শব্দের অর্থ আপনি যখন একটি উচ্চারণ, শব্দ বা বাক্যাংশ বলবেন তখন অতিরিক্ত শক্তি দেওয়া 28 ubhaẏa śabdēra artha āpani yakhana ēkaṭi uccāraṇa, śabda bā bākyānśa balabēna takhana atirikta śakti dē'ōẏā 28 両方の単語は、音節、単語、またはフレーズを言うときに余分な力を与えることを意味します 28 両方  単語  、 音節 、 単語 、 または フレーズ  言う とき  余分な   与える こと  意味 します 27 りょうほう  たんご  、 おんせつ 、 たんご 、 または フレーズ  いう とき  よぶんな ちから  あたえる こと  いみ します 27 ryōhō no tango wa , onsetsu , tango , mataha furēzu o iu toki ni yobunna chikara o ataeru koto o imi shimasu        
    29 Both of the above two words contain accented meanings (in syllables, words, phrases) 29 yǐshàng liǎng cí jūn hán (yīnjié, dāncí, chēng wéi zhōng de) zhòngdú zhī yì 29 以上两词均含(音节,单词,称为中的)重读之义 29   29 两词均含(音节、单词、短语中的)重读之义 29 Both of the above two words contain accented meanings (in syllables, words, phrases) 29 Ambas as duas palavras acima contêm significados acentuados (em sílabas, palavras, frases) 29 Las dos palabras anteriores contienen significados acentuados (en sílabas, palabras, frases) 29 Beide oben genannten Wörter enthalten akzentuierte Bedeutungen (in Silben, Wörtern, Phrasen). 29 Oba powyższe dwa słowa zawierają akcentowane znaczenia (w sylabach, słowach, frazach) 29 Оба вышеперечисленных слова содержат значения с ударением (в слогах, словах, фразах). 29 Oba vysheperechislennykh slova soderzhat znacheniya s udareniyem (v slogakh, slovakh, frazakh). 29 كلتا الكلمتين السابقتين تحتويان على معاني معلمة (في المقاطع والكلمات والعبارات) 29 kilta alkilmatayn alssabiqatayn tahtawian ealaa maeani muelima (fy almaqatie walkulimat waleibarat) 29 उपर्युक्त दो शब्दों के दोनों में उच्चारण अर्थ हैं (शब्दांश, शब्द, वाक्यांश में) 29 uparyukt do shabdon ke donon mein uchchaaran arth hain (shabdaansh, shabd, vaakyaansh mein) 29 ਉਪਰੋਕਤ ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਲਹਿਜ਼ੇ ਹੋਏ ਅਰਥ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜਾਂ ਵਿਚ, ਸ਼ਬਦ, ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿਚ) 29 uparōkata dōvāṁ śabadāṁ vica lahizē hō'ē aratha hudē hana (śabada-jōṛāṁ vica, śabada, vākānśa vica) 29 উপরের দুটি শব্দের উভয়টিতেই উচ্চারণযুক্ত অর্থ রয়েছে (শব্দাবলীতে, শব্দগুলিতে, বাক্যাংশগুলিতে) 29 uparēra duṭi śabdēra ubhaẏaṭitē'i uccāraṇayukta artha raẏēchē (śabdābalītē, śabdagulitē, bākyānśagulitē) 29 上記の2つの単語の両方に、アクセントのある意味が含まれています(音節、単語、フレーズ) 29 上記  2つ  単語  両方  、 アクセント  ある 意味  含まれています ( 音節 、 単語 、 フレーズ ) 28 じょうき    たんご  りょうほう  、 アクセント  ある いみ  ふくまれています ( おんせつ 、 たんご 、 フレーズ ) 28 jōki no tsu no tango no ryōhō ni , akusento no aru imi ga fukumareteimasu ( onsetsu , tango , furēzu )        
    30 to 30 xiàng 30 30   30 30 to 30 para 30 a 30 zu 30 do 30 к 30 k 30 ل 30 l 30 सेवा मेरे 30 seva mere 30 ਨੂੰ 30 30 প্রতি 30 prati 30 30 29 29 ni        
    31 on 31 shàng 31 31   31 31 on 31 sobre 31 en 31 auf 31 na 31 на 31 na 31 على 31 ealaa 31 पर 31 par 31 ਚਾਲੂ 31 cālū 31 চালু 31 cālu 31 オン 31 オン 30 オン 30 on        
    32 stress 32 yālì 32 压力 32 32 stress  32 stress 32 estresse 32 estrés 32 Stress 32 naprężenie 32 стресс 32 stress 32 ضغط عصبى 32 daght eusbaa 32 तनाव 32 tanaav 32 ਤਣਾਅ 32 taṇā'a 32 চাপ 32 cāpa 32 ストレス 32 ストレス 31 ストレス 31 sutoresu
    33 to give extra force to a word or syllable when saying it 33 zài shuō yīgè dāncí huò yīgè yīnjié shí jǐyǔ éwài de lìliàng 33 在说一个单词或一个音节时给予额外的力量 33   33 to give extra force to a word or syllable when saying it 33 to give extra force to a word or syllable when saying it 33 para dar força extra a uma palavra ou sílaba ao dizê-la 33 para dar fuerza extra a una palabra o sílaba al decirla 33 einem Wort oder einer Silbe beim Aussprechen zusätzliche Kraft zu verleihen 33 aby nadać wyrazowi lub sylabie dodatkową siłę podczas wypowiadania go 33 придать дополнительную силу слову или слогу при их произнесении 33 pridat' dopolnitel'nuyu silu slovu ili slogu pri ikh proiznesenii 33 لإعطاء قوة إضافية لكلمة أو مقطع لفظي عند نطقه 33 li'iieta' quat 'iidafiat likalimat 'aw muqtae lfuzyin eind natqih 33 एक शब्द या शब्द कहने पर अतिरिक्त बल देने के लिए 33 ek shabd ya shabd kahane par atirikt bal dene ke lie 33 ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਾਧੂ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿਣ ਵੇਲੇ 33 kisē śabada nū vādhū zōra dēṇā jāṁ śabada-jōṛa nū iha kahiṇa vēlē 33 কোনও শব্দের অতিরিক্ত বল বা উচ্চারণের কথা বলার সময় দেওয়া 33 kōna'ō śabdēra atirikta bala bā uccāraṇēra kathā balāra samaẏa dē'ōẏā 33 それを言うときに単語や音節に余分な力を与えるために 33 それ  言う とき  単語  音節  余分な   与える ため  32 それ  いう とき  たんご  おんせつ  よぶんな ちから  あたえる ため  32 sore o iu toki ni tango ya onsetsu ni yobunna chikara o ataeru tame ni        
    34 Give extra strength when speaking a word or a syllable 34 zài shuō yīgè dāncí huò yīgè yīnjié shí jǐyǔ éwài de lìliàng 34 在说一个单词或一个音节时给予额外的力量 34   34 在说一个单词或一个音节时给予额外的力量 34 Give extra strength when speaking a word or a syllable 34 Dê mais força ao falar uma palavra ou sílaba 34 Dar fuerza extra al hablar una palabra o una sílaba 34 Geben Sie zusätzliche Kraft, wenn Sie ein Wort oder eine Silbe sprechen 34 Daj dodatkową siłę podczas wymawiania słowa lub sylaby 34 Придает дополнительную силу при произнесении слова или слога 34 Pridayet dopolnitel'nuyu silu pri proiznesenii slova ili sloga 34 امنح قوة إضافية عند التحدث بكلمة أو مقطع لفظي 34 aimnah quat 'iidafiatan eind altahaduth bikalimat 'aw muqtae lifiziin 34 एक शब्द या एक शब्दांश बोलते समय अतिरिक्त ताकत दें 34 ek shabd ya ek shabdaansh bolate samay atirikt taakat den 34 ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਬੋਲਣ ਵੇਲੇ ਵਧੇਰੇ ਤਾਕਤ ਦਿਓ 34 kō'ī śabada jāṁ śabada-jōṛa bōlaṇa vēlē vadhērē tākata di'ō 34 একটি শব্দ বা একটি শব্দবাচক কথা বলার সময় অতিরিক্ত শক্তি দিন 34 ēkaṭi śabda bā ēkaṭi śabdabācaka kathā balāra samaẏa atirikta śakti dina 34 単語や音節を話すときに余分な力を与える 34 単語  音節  話す とき  余分な   与える 33 たんご  おんせつ  はなす とき  よぶんな ちから  あたえる 33 tango ya onsetsu o hanasu toki ni yobunna chikara o ataeru        
    35 Refers to accented, accented (word or syllable) 35 zhǐ zhòngdú, yòng zhòngyīn dú (dāncí huò yīnjié) 35 指重读,用重音读(单词或音节) 35   35 指重读、用重音读(单词或音节) 35 Refers to accented, accented (word or syllable) 35 Refere-se a acentuado, acentuado (palavra ou sílaba) 35 Se refiere a acentuado, acentuado (palabra o sílaba) 35 Bezieht sich auf akzentuiert, akzentuiert (Wort oder Silbe) 35 Odnosi się do akcentowanych, akcentowanych (słowo lub sylaba) 35 Относится к ударным, ударным (слово или слог) 35 Otnositsya k udarnym, udarnym (slovo ili slog) 35 يشير إلى معلمة ، معلمة (كلمة أو مقطع لفظي) 35 yushir 'iilaa maelimat , maelima (klmt 'aw maqtae lfzy) 35 उच्चारण, उच्चारण (शब्द या शब्दांश) का संदर्भ 35 uchchaaran, uchchaaran (shabd ya shabdaansh) ka sandarbh 35 ਲਹਿਜ਼ਾ, ਲਹਿਜ਼ਾ (ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਅੱਖਰ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 35 lahizā, lahizā (śabada jāṁ akhara) dā havālā didā hai 35 উচ্চারণ, উচ্চারণ (শব্দ বা উচ্চারণ) বোঝায় 35 uccāraṇa, uccāraṇa (śabda bā uccāraṇa) bōjhāẏa 35 アクセント付き、アクセント付き(単語または音節)を指します 35 アクセント付き 、 アクセント付き ( 単語 または 音節 )  指します 34 あくせんとつき 、 あくせんとつき ( たんご または おんせつ )  さします 34 akusentotsuki , akusentotsuki ( tango mataha onsetsu ) o sashimasu        
    36 you stress the first syllable in happiness 36 nǐ qiángdiào xìngfú zhōng de dì yīgè yīnjié 36 你强调幸福中的第一个音节 36 36 you stress the first syllable in happiness 36 you stress the first syllable in happiness 36 você enfatiza a primeira sílaba de felicidade 36 enfatizas la primera sílaba en felicidad 36 Sie betonen die erste Silbe im Glück 36 akcentujesz pierwszą sylabę szczęścia 36 вы подчеркиваете первый слог счастья 36 vy podcherkivayete pervyy slog schast'ya 36 أنت تشدد على المقطع الأول في السعادة 36 'ant tushadid ealaa almaqtae al'awal fi alsaeada 36 आप खुशी में पहले शब्दांश पर जोर देते हैं 36 aap khushee mein pahale shabdaansh par jor dete hain 36 ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਵਿਚ ਪਹਿਲੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 36 tusīṁ khuśahālī vica pahilē śabada-jōṛa'tē zōra didē hō 36 আপনি সুখ প্রথম অক্ষর জোর 36 āpani sukha prathama akṣara jōra 36 あなたは幸せの最初の音節を強調します 36 あなた  幸せ  最初  音節  強調 します 35 あなた  しあわせ  さいしょ  おんせつ  きょうちょう します 35 anata wa shiawase no saisho no onsetsu o kyōchō shimasu
    37 You emphasize the first syllable in happiness 37 nǐ jiéchū xìngfú zhōng de dì yīgè yīnjié 37 你杰出幸福中的第一个音节 37   37 你强调幸福中的第一个音 37 You emphasize the first syllable in happiness 37 Você enfatiza a primeira sílaba na felicidade 37 Enfatizas la primera sílaba en felicidad. 37 Sie betonen die erste Silbe im Glück 37 Podkreślasz pierwszą sylabę szczęścia 37 Вы подчеркиваете первый слог в счастье 37 Vy podcherkivayete pervyy slog v schast'ye 37 أنت تؤكد على المقطع الأول في السعادة 37 'ant tuakid ealaa almaqtae al'awal fi alsaeada 37 आप खुशी में पहले शब्दांश पर जोर देते हैं 37 aap khushee mein pahale shabdaansh par jor dete hain 37 ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਅੱਖਰ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 37 tusīṁ khuśī dē pahilē akhara'tē zōra didē hō 37 আপনি সুখের প্রথম অক্ষরেয়কে জোর দিয়েছিলেন 37 āpani sukhēra prathama akṣarēẏakē jōra diẏēchilēna 37 あなたは幸福の最初の音節を強調します 37 あなた  幸福  最初  音節  強調 します 36 あなた  こうふく  さいしょ  おんせつ  きょうちょう します 36 anata wa kōfuku no saisho no onsetsu o kyōchō shimasu        
    38  happiness 38  xìngfú 38  幸福 38   38  happiness 38  happiness 38  felicidade 38  felicidad 38  Glück 38  szczęście 38  счастье 38  schast'ye 38  سعادة 38 saeada 38  ख़ुशी 38  khushee 38  ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ 38  khuśahālī 38  সুখ 38  sukha 38  幸福 38 幸福 37 こうふく 37 kōfuku        
    39  Reread the word the first fertility 39  yī cí chóng dú dì yīgè yù jié 39  一词重读第一个育节 39   39  词重读第一个育节 39  Reread the word the first fertility 39  Releia a palavra a primeira fertilidade 39  Releer la palabra la primera fertilidad 39  Lesen Sie das Wort die erste Fruchtbarkeit noch einmal 39  Przeczytaj ponownie słowo pierwsza płodność 39  Перечитайте слово первое плодородие 39  Perechitayte slovo pervoye plodorodiye 39  نعيد قراءة كلمة الخصوبة الأولى 39 neid qura'at kalimat alkhusubat al'uwlaa 39  शब्द को पहली उर्वरता फिर से बनाएँ 39  shabd ko pahalee urvarata phir se banaen 39  ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਉਪਜਾ. ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹੋ 39  śabada nū pahilī upajā. Śakatī nū dubārā paṛhō 39  প্রথম উর্বরতা শব্দটি আবার পড়ুন 39  prathama urbaratā śabdaṭi ābāra paṛuna 39  最初の出産という言葉を読み直してください 39 最初  出産 という 言葉  読み直してください 38 さいしょ  しゅっさん という ことば  よみなおしてください 38 saisho no shussan toiu kotoba o yominaoshitekudasai        
    40 emphasize 40 zhùzhòng 40 注重 40   40 emphasize  40 emphasize 40 enfatizar 40 enfatizar 40 betonen 40 położyć nacisk 40 подчеркнуть 40 podcherknut' 40 التأكيد على 40 altaakid ealaa 40 ज़ोर देना 40 zor dena 40 ਜ਼ੋਰ 40 zōra 40 জোর দেওয়া 40 jōra dē'ōẏā 40 強調する 40 強調 する 39 きょうちょう する 39 kyōchō suru        
    41 Pay attention to 41 túchū 41 突出 41   41 注重 41 Pay attention to 41 Prestar atenção em 41 Presta atencion a 41 Beachten 41 Zwróć uwagę na 41 Обрати внимание на 41 Obrati vnimaniye na 41 انتبه على 41 aintabah ealaa 41 पर ध्यान दें 41 par dhyaan den 41 ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ 41 nū dhi'āna dēṇā 41 মনোযোগ দিন 41 manōyōga dina 41 注意を払う 41 注意  払う 40 ちゅうい  はらう 40 chūi o harau        
    42 to give extra force to a word or phrase when saying it, especially to show that it is important 42 zài shuō yī gè dāncí huò duǎnyǔ shí jǐyǔ éwài de lìliàng, tèbié shì biǎomíng tā hěn zhòngyào 42 在说一个单词或短语时给予额外的力量,特别是表明它很重要 42   42 to give extra force to a word or phrase when saying it, especially to show that it is important 42 to give extra force to a word or phrase when saying it, especially to show that it is important 42 para dar força extra a uma palavra ou frase ao dizê-la, especialmente para mostrar que é importante 42 para dar fuerza extra a una palabra o frase al decirla, especialmente para mostrar que es importante 42 einem Wort oder einer Phrase beim Aussprechen zusätzliche Kraft zu verleihen, insbesondere um zu zeigen, dass es wichtig ist 42 aby nadać dodatkowej mocy słowu lub frazie, gdy je wypowiadasz, zwłaszcza aby pokazać, że jest to ważne 42 придать дополнительную силу слову или фразе при их произнесении, особенно чтобы показать, что это важно 42 pridat' dopolnitel'nuyu silu slovu ili fraze pri ikh proiznesenii, osobenno chtoby pokazat', chto eto vazhno 42 لإعطاء قوة إضافية لكلمة أو عبارة عند نطقها ، خاصة لإظهار أهميتها 42 li'iieta' quat 'iidafiat likalimat 'aw eibarat eind natqiha , khasatan li'iizhar 'ahamiyatiha 42 किसी शब्द या वाक्यांश को यह कहते समय अतिरिक्त बल देना, विशेष रूप से यह दिखाने के लिए कि यह महत्वपूर्ण है 42 kisee shabd ya vaakyaansh ko yah kahate samay atirikt bal dena, vishesh roop se yah dikhaane ke lie ki yah mahatvapoorn hai 42 ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਨੂੰ ਕਹੇ ਜਾਣ 'ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ 42 kisē śabada jāṁ vākānśa nū kahē jāṇa'tē vadhērē zōra dēṇā, ḵẖāsakara iha darasā'uṇa la'ī ki iha mahatavapūraṇa hai 42 কোনও শব্দ বা বাক্যটি বলার সময় অতিরিক্ত বল দেওয়া, বিশেষত এটি গুরুত্বপূর্ণ তা দেখাতে 42 kōna'ō śabda bā bākyaṭi balāra samaẏa atirikta bala dē'ōẏā, biśēṣata ēṭi gurutbapūrṇa tā dēkhātē 42 単語やフレーズを言うときに力を加えるため、特にそれが重要であることを示すため 42 単語  フレーズ  言う とき    加える ため 、 特に それ  重要である こと   ため 41 たんご  フレーズ  いう とき  ちから  くわえる ため 、 とくに それ  じゅうようである こと  しめす ため 41 tango ya furēzu o iu toki ni chikara o kuwaeru tame , tokuni sore ga jūyōdearu koto o shimesu tame        
    43 Give extra strength when speaking a word or phrase, especially to show that it is important 43 zài shuō yī gè dāncí huò měi miǎo shí jǐyǔ éwài de lìliàng, tèbié shì biǎomíng tā hěn zhòngyào 43 在说一个单词或每秒时给予额外的力量,特别是表明它很重要 43   43 在说一个单词或短语时给予额外的力量,特别是表明它很重要 43 Give extra strength when speaking a word or phrase, especially to show that it is important 43 Dê força extra ao falar uma palavra ou frase, especialmente para mostrar que é importante 43 Dar fuerza extra al decir una palabra o frase, especialmente para demostrar que es importante 43 Geben Sie zusätzliche Kraft, wenn Sie ein Wort oder eine Phrase sprechen, insbesondere um zu zeigen, dass es wichtig ist 43 Daj dodatkową siłę podczas wypowiadania słowa lub frazy, zwłaszcza aby pokazać, że jest to ważne 43 Придайте дополнительную силу произнесению слова или фразы, особенно чтобы показать, что это важно 43 Pridayte dopolnitel'nuyu silu proizneseniyu slova ili frazy, osobenno chtoby pokazat', chto eto vazhno 43 امنح قوة إضافية عند التحدث بكلمة أو عبارة ، خاصة لإظهار أهميتها 43 aimnah quat 'iidafiatan eind altahaduth bikalimat 'aw eibarat , khasatan li'iizhar 'ahamiyatiha 43 किसी शब्द या वाक्यांश को बोलते समय अतिरिक्त ताकत दें, विशेष रूप से यह दिखाने के लिए कि यह महत्वपूर्ण है 43 kisee shabd ya vaakyaansh ko bolate samay atirikt taakat den, vishesh roop se yah dikhaane ke lie ki yah mahatvapoorn hai 43 ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਬੋਲਣ ਵੇਲੇ ਵਧੇਰੇ ਤਾਕਤ ਦਿਓ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ 43 kō'ī śabada jāṁ vākānśa bōlaṇa vēlē vadhērē tākata di'ō, ḵẖāsakara iha darasā'uṇa la'ī ki iha mahatavapūraṇa hai 43 কোনও শব্দ বা বাক্যাংশ বলার সময় অতিরিক্ত শক্তি দিন, বিশেষত এটি গুরুত্বপূর্ণ তা দেখানোর জন্য 43 kōna'ō śabda bā bākyānśa balāra samaẏa atirikta śakti dina, biśēṣata ēṭi gurutbapūrṇa tā dēkhānōra jan'ya 43 単語やフレーズを話すとき、特にそれが重要であることを示すために、余分な力を与えます 43 単語  フレーズ  話す とき 、 特に それ  重要である こと  示す ため  、 余分な   与えます 42 たんご  フレーズ  はなす とき 、 とくに それ  じゅうようである こと  しめす ため  、 よぶんな ちから  あたえます 42 tango ya furēzu o hanasu toki , tokuni sore ga jūyōdearu koto o shimesu tame ni , yobunna chikara o ataemasu        
    44 Refers to children's reading, emphasis (word or phrase):, strengthen the tone 44 zhǐ tóng dú, zhuānjiā (cí huò duǎnyǔ):, Jiāqiáng yǔqì 44 指童读,专家(词或短语):、加强语气 44   44 指童读、强调(词或):、加语气 44 Refers to children's reading, emphasis (word or phrase):, strengthen the tone 44 Refere-se à leitura infantil, ênfase (palavra ou frase) :, fortalece o tom 44 Se refiere a la lectura de los niños, énfasis (palabra o frase) :, fortalecer el tono 44 Bezieht sich auf das Lesen, die Betonung (Wort oder Satz) der Kinder:, stärkt den Ton 44 Odnosi się do czytania dzieci, podkreślenia (słowo lub fraza):, wzmocnij ton 44 Относится к детскому чтению, ударение (слово или фраза): усилить тон 44 Otnositsya k detskomu chteniyu, udareniye (slovo ili fraza): usilit' ton 44 يشير إلى قراءة الأطفال ، والتأكيد (كلمة أو جملة): تقوية النغمة 44 yushir 'iilaa qura'at al'atfal , waltaakid (klmat 'aw jml): taqwiat alnaghma 44 बच्चों के पढ़ने, जोर (शब्द या वाक्यांश) का संदर्भ :, स्वर को मजबूत करना 44 bachchon ke padhane, jor (shabd ya vaakyaansh) ka sandarbh :, svar ko majaboot karana 44 ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਪੜ੍ਹਨ, ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ (ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ:, ਧੁਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰੋ 44 baci'āṁ dē paṛhana, zōra dēṇa (śabada jāṁ vākānśa) dā havālā didā hai:, Dhuna nū mazabūta ​​karō 44 বাচ্চাদের পঠন, জোর (শব্দ বা বাক্যাংশ) বোঝায়: স্বনকে শক্তিশালী করুন 44 bāccādēra paṭhana, jōra (śabda bā bākyānśa) bōjhāẏa: Sbanakē śaktiśālī karuna 44 子供の読書、強調(単語またはフレーズ)を指します:、トーンを強化します 44 子供  読書 、 強調 ( 単語 または フレーズ )  指します : 、 トーン  強化 します 43 こども  どくしょ 、 きょうちょう ( たんご または フレーズ )  さします : 、 トーン  きょうか します 43 kodomo no dokusho , kyōchō ( tango mataha furēzu ) o sashimasu : , tōn o kyōka shimasu        
    45 Bin 45 bīn 45 45   45 45 Bin 45 Bin 45 Compartimiento 45 Behälter 45 Kosz 45 Корзина 45 Korzina 45 سلة مهملات 45 salat muhamalat 45 बिन 45 bin 45 ਬਿਨ 45 bina 45 বিন 45 bina 45 置き場 45 置き場 44 おきば 44 okiba        
    46 Let nothing …nothing, he emphasized the word, tempt you 46 shénme dōu bùyào……shénme dōu méiyǒu, tā qiángdiàole zhège cí, yòuhuòle nǐ 46 什么都不要……什么都没有,他强调了这个词,诱惑了你 46   46 Let nothing …nothing, he emphasized the word, tempt you 46 Let nothing …nothing, he emphasized the word, tempt you 46 Não deixe nada ... nada, ele enfatizou a palavra, tente você 46 Que nada ... nada, enfatizó la palabra, te tiente 46 Lass nichts ... nichts, betonte er das Wort, versuche dich 46 Niech nic… nic, podkreślił to słowo, cię nie kusi 46 Пусть ничто… ничто, - подчеркнул он, - соблазняет тебя. 46 Pust' nichto… nichto, - podcherknul on, - soblaznyayet tebya. 46 لا تدع شيئًا ... لا شيء ، شدد على الكلمة ، يغريك 46 la tade shyyana ... la shay' , shadad ealaa alkalimat , yaghrik 46 चलो कुछ नहीं ... कुछ भी नहीं, उसने शब्द पर जोर दिया, आपको लुभाया 46 chalo kuchh nahin ... kuchh bhee nahin, usane shabd par jor diya, aapako lubhaaya 46 ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿਓ ... ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਉਸਨੇ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਰਮਾਇਆ 46 kujha vī nā hōṇa di'ō... Kujha vī nahīṁ, usanē śabada'tē zōra ditā, tuhānū bharamā'i'ā 46 কিছুই… কিছু না, তিনি এই শব্দটির প্রতি জোর দিয়েছিলেন, আপনাকে প্ররোচিত করেন 46 kichu'i… kichu nā, tini ē'i śabdaṭira prati jōra diẏēchilēna, āpanākē prarōcita karēna 46 何もさせない…何も、彼は言葉を強調し、あなたを誘惑します 46   させない …   、   言葉  強調  、 あなた  誘惑 します 45 なに  させない … なに  、 かれ  ことば  きょうちょう  、 あなた  ゆうわく します 45 nani mo sasenai … nani mo , kare wa kotoba o kyōchō shi , anata o yūwaku shimasu        
    47  Don’t let anything...live anything, he emphasizes any word to seduce you 47  bié ràng rènhé shìwù... Zhù hé shìwù, tā zhuānzhù rènhé zhège cí dào, lái yǐnyòu nǐ 47  别让任何事物...住何事物,他专注任何这个词道,来引诱你 47   47  别让任何事物住何事物,他强调任何这个词道,来引诱你 47  Don’t let anything...live anything, he emphasizes any word to seduce you 47  Não deixe nada ... viver nada, ele enfatiza qualquer palavra para te seduzir 47  No dejes que nada ... viva nada, enfatiza cualquier palabra para seducirte 47  Lass nichts ... lebe nichts, er betont jedes Wort, um dich zu verführen 47  Nie pozwól, by cokolwiek ... żyło czymkolwiek, podkreśla każde słowo, aby cię uwieść 47  Не позволяй ничему ... живи ничем, он подчеркивает любое слово, чтобы соблазнить тебя 47  Ne pozvolyay nichemu ... zhivi nichem, on podcherkivayet lyuboye slovo, chtoby soblaznit' tebya 47  لا تدع أي شيء ... يعيش أي شيء ، فهو يؤكد أي كلمة لإغرائك 47 la tade 'aya shay' ... yaeish 'ayu shay' , fahu yuakid 'aya kalimat li'iighrayik 47  कुछ भी मत करो ... कुछ भी रहो, वह आपको लुभाने के लिए किसी भी शब्द पर जोर देता है 47  kuchh bhee mat karo ... kuchh bhee raho, vah aapako lubhaane ke lie kisee bhee shabd par jor deta hai 47  ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ ... ਕੁਝ ਵੀ ਜੀਓ, ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 47  kujha vī nā rahiṇa di'ō... Kujha vī jī'ō, uha tuhānū bharamā'uṇa la'ī kisē vī śabada'tē zōra didā hai 47  কোনও কিছুকে ... কিছু বাঁচতে দেবেন না, তিনি আপনাকে প্ররোচিত করার জন্য কোনও শব্দকেই জোর দেন 47  kōna'ō kichukē... Kichu bām̐catē dēbēna nā, tini āpanākē prarōcita karāra jan'ya kōna'ō śabdakē'i jōra dēna 47  何もさせないでください...何でも生きてください、彼はあなたを誘惑するためにどんな言葉も強調します 47   させないでください ...  でも 生きてください 、   あなた  誘惑 する ため  どんな 言葉  強調 します 46 なに  させないでください 。。。 なに でも いきてください 、 かれ  あなた  ゆうわく する ため  どんな ことば  きょうちょう します 46 nani mo sasenaidekudasai ... nani demo ikitekudasai , kare wa anata o yūwaku suru tame ni donna kotoba mo kyōchō shimasu        
    48 stressed 48 qiángdiào de 48 强调的 48   48 stressed  48 stressed 48 estressado 48 estresado 48 betont 48 akcentowany 48 подчеркнул 48 podcherknul 48 مضغوط 48 madghut 48 पर बल दिया 48 par bal diya 48 ਤਣਾਅ 48 taṇā'a 48 জোর 48 jōra 48 強調 48 強調 47 きょうちょう 47 kyōchō        
    49 also 49 hái 49 49 49 also  49 also 49 tb 49 además 49 ebenfalls 49 również 49 также 49 takzhe 49 أيضا 49 'aydaan 49 भी 49 bhee 49 ਵੀ 49 49 এছাড়াও 49 ēchāṛā'ō 49 また 49 また 48 また 48 mata
    50 informal 50 fēi zhèngshì de 50 非正式的 50   50 informal  50 informal 50 informal 50 informal 50 informell 50 nieformalny 50 неофициальный 50 neofitsial'nyy 50 غير رسمي 50 ghyr rasmiin 50 अनौपचारिक 50 anaupachaarik 50 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 50 gaira rasamī 50 অনানুষ্ঠানিক 50 anānuṣṭhānika 50 非公式 50 非公式 49 ひこうしき 49 hikōshiki        
    51 stressed out 51 yālì hěn dà 51 压力很大 51 51 stressed out 51 stressed out 51 estressado 51 estresado 51 gestresst 51 zestresowany 51 подчеркнул 51 podcherknul 51 يضغط خارجا 51 yadghut kharijaan 51 तनावग्रस्त 51 tanaavagrast 51 ਦਿਮਾਗ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 51 dimāga kharāba hō gi'ā 51 অবসাদগ্রস্ত 51 abasādagrasta 51 ストレスアウト 51 ストレス アウト 50 ストレス アウト 50 sutoresu auto
    52 too anxious and tired to be able to relax 52 guòyú jiāolǜ hé píjuàn, wúfǎ fàngsōng 52 过于焦虑和疲倦,无法放松 52   52 too anxious and tired to be able to relax  52 too anxious and tired to be able to relax 52 muito ansioso e cansado para ser capaz de relaxar 52 demasiado ansioso y cansado para poder relajarse 52 zu ängstlich und müde, um sich entspannen zu können 52 zbyt niespokojny i zmęczony, aby móc się zrelaksować 52 слишком взволнован и устал, чтобы расслабиться 52 slishkom vzvolnovan i ustal, chtoby rasslabit'sya 52 قلقة ومتعبة للغاية بحيث لا تستطيع الاسترخاء 52 qaliqat wamutaeibat lilghayat bihayth la tastatie alaistirkha' 52 बहुत चिंतित और आराम करने में सक्षम होने के लिए थका हुआ 52 bahut chintit aur aaraam karane mein saksham hone ke lie thaka hua 52 ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਅਤੇ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ 52 bahuta citata atē thakē hō'ē ārāma karana dē yōga hōṇa la'ī 52 শিথিল করতে সক্ষম হতে খুব উদ্বিগ্ন এবং ক্লান্ত 52 śithila karatē sakṣama hatē khuba udbigna ēbaṁ klānta 52 不安で疲れすぎてリラックスできない 52 不安で 疲れすぎて リラックス できない 51 ふあんで つかれすぎて リラックス できない 51 fuande tsukaresugite rirakkusu dekinai        
    53 Anxiety and restlessness 53 dānxīn bù'ān; xīnlì jiāo yǎng 53 担心不安;心力交痒 53   53 焦虑不安;心力交  53 Anxiety and restlessness 53 Ansiedade e inquietação 53 Ansiedad e inquietud 53 Angst und Unruhe 53 Lęk i niepokój 53 Беспокойство и беспокойство 53 Bespokoystvo i bespokoystvo 53 القلق والأرق 53 alqalaq wal'arq 53 चिंता और बेचैनी 53 chinta aur bechainee 53 ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਬੇਚੈਨੀ 53 citā atē bēcainī 53 উদ্বেগ ও অস্থিরতা 53 udbēga ō asthiratā 53 不安と落ち着きのなさ 53 不安  落ち着き    52 ふあん  おちつき  な  52 fuan to ochitsuki no na sa        
    54 of a syllable 54 yī gè yīnjié de 54 一个音节的 54 54 of a syllable  54 of a syllable 54 de uma sílaba 54 de una sílaba 54 einer Silbe 54 sylaby 54 слога 54 sloga 54 من مقطع لفظي 54 min muqtae lifiziin 54 एक शब्दांश की 54 ek shabdaansh kee 54 ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੀ 54 ika akhara dī 54 একটি উচ্চারণের 54 ēkaṭi uccāraṇēra 54 音節の 54 音節 の 53 おんせつ  53 onsetsu no
    55 syllable 55 yīnjié 55 音节 55   55 音节 55 syllable 55 sílaba 55 sílaba 55 Silbe 55 sylaba 55 слог 55 slog 55 مقطع لفظي 55 muqtae lifiziin 55 शब्दांश 55 shabdaansh 55 ਅੱਖਰ 55 akhara 55 উচ্চারণযোগ্য 55 uccāraṇayōgya 55 音節 55 音節 54 おんせつ 54 onsetsu        
    56 pronounced with emphasis 56 qiáng tiáo fāyīn 56 强调发音 56 56 pronounced with emphasis  56 pronounced with emphasis 56 pronunciado com ênfase 56 pronunciado con énfasis 56 mit Nachdruck ausgesprochen 56 wymawiane z naciskiem 56 произносится с ударением 56 proiznositsya s udareniyem 56 واضح مع التركيز 56 wadh mae altarkiz 56 जोर के साथ उच्चारण किया 56 jor ke saath uchchaaran kiya 56 ਜ਼ੋਰ ਦੇ ਨਾਲ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ 56 zōra dē nāla ailāna kītā 56 জোর দিয়ে উচ্চারিত 56 jōra diẏē uccārita 56 強調して発音 56 強調 して 発音 55 きょうちょう して はつおん 55 kyōchō shite hatsuon
    57 Emphasize pronunciation 57 jiéchū zuì jiā 57 杰出最佳 57   57 强调发音 57 Emphasize pronunciation 57 Enfatize a pronúncia 57 Enfatizar la pronunciación 57 Betonen Sie die Aussprache 57 Podkreśl wymowę 57 Подчеркните произношение 57 Podcherknite proiznosheniye 57 التأكيد على النطق 57 altaakid ealaa alnatq 57 उच्चारण पर जोर दें 57 uchchaaran par jor den 57 ਉਚਾਰਨ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿਓ 57 ucārana'tē zōra di'ō 57 উচ্চারণের উপর জোর দিন 57 uccāraṇēra upara jōra dina 57 発音を強調する 57 発音  強調 する 56 はつおん  きょうちょう する 56 hatsuon o kyōchō suru        
    58 Reread 58 zhòngdú de 58 重读的 58   58 重读  58 Reread 58 Reler 58 Releer 58 Lesen Sie noch einmal 58 Przeczytaj ponownie 58 Перечитать 58 Perechitat' 58 نعيد القراءة 58 neyd alqira'a 58 को फिर से पढ़ें 58 ko phir se padhen 58 ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹੋ 58 dubārā paṛhō 58 পুনরায় পড়া 58 punarāẏa paṛā 58 再読 58 再読 57 さいどく 57 saidoku        
    59 Opposé 59 fǎnduì 59 反对 59   59 Opposé 59 Opposé 59 Opor 59 Oponerse a 59 Ablehnen 59 Sprzeciwiać się 59 Opposé 59 Opposé 59 معارضة 59 muearada 59 विरोध करना 59 virodh karana 59 ਵਿਰੋਧੀ 59 virōdhī 59 বিরোধী 59 birōdhī 59 反対 59 反対 58 はんたい 58 hantai        
    60 unstressed 60 bù shòu yālì 60 不受压力 60 60 unstressed 60 unstressed 60 não estressado 60 átono 60 unbelastet 60 bezprzyciskowy 60 безударный 60 bezudarnyy 60 بهيج 60 bahij 60 निर्बल 60 nirbal 60 ਤਣਾਅ ਰਹਿਤ 60 taṇā'a rahita 60 অস্থির 60 asthira 60 ストレスなし 60 ストレス なし 59 ストレス なし 59 sutoresu nashi
    61 the term 61 shùyǔ 61 术语 61   61 术语 61 the term 61 O termo 61 el termino 61 der Begriff 61 termin 61 термин 61 termin 61 على المدى 61 ealaa almadaa 61 अवधि 61 avadhi 61 ਸ਼ਰਤ 61 śarata 61 শব্দ 61 śabda 61 用語 61 用語 60 ようご 60 yōgo        
    62 that has had a lot of physical pressure put on it 62 chéngshòule hěn dà de shēntǐ yālì 62 承受了很大的身体压力 62 62 that has had a lot of physical pressure put on it  62 that has had a lot of physical pressure put on it 62 que teve muita pressão física sobre ele 62 que ha tenido mucha presión física 62 das hat viel physischen Druck auf sich ausgeübt 62 który został poddany dużej presji fizycznej 62 на него было оказано большое физическое давление 62 na nego bylo okazano bol'shoye fizicheskoye davleniye 62 الذي تعرض لضغط جسدي كبير عليه 62 aldhy taearad lidaght jasidiin kabir ealayh 62 उस पर बहुत अधिक शारीरिक दबाव पड़ा है 62 us par bahut adhik shaareerik dabaav pada hai 62 ਜਿਸਨੇ ਇਸ ਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰਕ ਦਬਾਅ ਪਾਇਆ ਹੈ 62 jisanē isa tē bahuta sārā sarīraka dabā'a pā'i'ā hai 62 এটিতে প্রচুর শারীরিক চাপ পড়েছিল 62 ēṭitē pracura śārīrika cāpa paṛēchila 62 たくさんの物理的な圧力がかかっています 62 たくさん  物理 的な 圧力  かかっています 61 たくさん  ぶつり てきな あつりょく  かかっています 61 takusan no butsuri tekina atsuryoku ga kakatteimasu
    63 Stressed 63 shòu yā de; shòu yìnglì de 63 受压的;受应力的 63   63 受压的;受应力的 63 Stressed 63 Estressado 63 Estresado 63 Betont 63 Akcentowany 63 Подчеркнутый 63 Podcherknutyy 63 مضغوط 63 madghut 63 पर बल दिया 63 par bal diya 63 ਤਣਾਅ 63 taṇā'a 63 মানসিক চাপ 63 mānasika cāpa 63 強調 63 強調 62 きょうちょう 62 kyōchō        
    64 stressed metal 64 yìnglì jīnshǔ 64 应力金属 64 64 stressed metal 64 stressed metal 64 metal estressado 64 metal estresado 64 gestresstes Metall 64 zestresowany metal 64 напряженный металл 64 napryazhennyy metall 64 المعدن المجهد 64 almaedin almujhad 64 धातु पर बल दिया 64 dhaatu par bal diya 64 ਤਣਾਅ ਮੈਟਲ 64 taṇā'a maiṭala 64 চাপযুক্ত ধাতু 64 cāpayukta dhātu 64 応力がかかった金属 64 応力  かかった 金属 63 おうりょく  かかった きんぞく 63 ōryoku ga kakatta kinzoku
    65 Compressed metal 65 shòu yā jīnshǔ 65 受压金属 65   65 受压金属 65 Compressed metal 65 Metal comprimido 65 Metal comprimido 65 Komprimiertes Metall 65 Sprasowany metal 65 Сжатый металл 65 Szhatyy metall 65 معدن مضغوط 65 muedin madghut 65 संकुचित धातु 65 sankuchit dhaatu 65 ਸੰਕੁਚਿਤ ਧਾਤ 65 sakucita dhāta 65 সংকুচিত ধাতু 65 saṅkucita dhātu 65 圧縮金属 65 圧縮 金属 64 あっしゅく きんぞく 64 asshuku kinzoku        
    66 stress-ful 66 yǒu yālì de 66 有压力的 66 66 stress-ful 66 stress-ful 66 estressante 66 Estresante 66 stressig 66 stresujący 66 напряженный 66 napryazhennyy 66 مجهد 66 majhad 66 तनाव से भरा हुआ 66 tanaav se bhara hua 66 ਤਣਾਅ-ਭਰਪੂਰ 66 taṇā'a-bharapūra 66 মানসিক চাপ 66 mānasika cāpa 66 ストレスフル 66 ストレス フル 65 ストレス フル 65 sutoresu furu
    67  causing a lot of anxiety and worry 67  yǐnqǐ hěnduō jiāolǜ hé yōulǜ 67  引起很多焦虑和忧虑 67 67  causing a lot of anxiety and worry 67  causing a lot of anxiety and worry 67  causando muita ansiedade e preocupação 67  causando mucha ansiedad y preocupación 67  viel Angst und Sorge verursachen 67  powodując wiele niepokoju i zmartwień 67  вызывая много беспокойства и беспокойства 67  vyzyvaya mnogo bespokoystva i bespokoystva 67  يسبب الكثير من القلق والقلق 67 yusabib alkthyr min alqalaq walqalaq 67  बहुत चिंता और चिंता का कारण 67  bahut chinta aur chinta ka kaaran 67  ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾ ਦਾ ਕਾਰਨ 67  bahuta citā atē citā dā kārana 67  উদ্বেগ এবং উদ্বেগ অনেক কারণ 67  udbēga ēbaṁ udbēga anēka kāraṇa 67  多くの不安や心配を引き起こします 67 多く  不安  心配  引き起こします 66 おうく  ふあん  しんぱい  ひきおこします 66 ōku no fuan ya shinpai o hikiokoshimasu
    68 Stressful; tightly climbing: 68 yālì zhòng de; jǐn pān de: 68 压力重的;紧攀的: 68   68 压力重的;紧攀的 68 Stressful; tightly climbing: 68 Estressante; escalando fortemente: 68 Estresante; escalada apretada: 68 Stressig, eng kletternd: 68 Stresujący; ciasno wspinający się: 68 Стрессовое; плотное лазание: 68 Stressovoye; plotnoye lazaniye: 68 مجهدة ؛ التسلق بإحكام: 68 mujahidat ; altasluq bi'iihkam: 68 तनावपूर्ण, कसकर चढ़ाई: 68 tanaavapoorn, kasakar chadhaee: 68 ਕਠੋਰ ਚੜਾਈ: 68 kaṭhōra caṛā'ī: 68 চাপযুক্ত; শক্তভাবে আরোহণ: 68 cāpayukta; śaktabhābē ārōhaṇa: 68 ストレスが多い;しっかりと登る: 68 ストレス  多い ; しっかり  登る : 67 ストレス  おうい ; しっかり  のぼる : 67 sutoresu ga ōi ; shikkari to noboru :        
    69 a stressful job 69 Jǐnzhāng de gōngzuò 69 紧张的工作 69   69 a stressful job 69 a stressful job 69 um trabalho estressante 69 un trabajo estresante 69 ein stressiger Job 69 stresująca praca 69 стрессовая работа 69 stressovaya rabota 69 وظيفة مرهقة 69 wazifat marahaqa 69 एक तनावपूर्ण काम 69 ek tanaavapoorn kaam 69 ਇੱਕ ਤਣਾਅ ਵਾਲੀ ਨੌਕਰੀ 69 Ika taṇā'a vālī naukarī 69 একটি চাপযুক্ত কাজ 69 Ēkaṭi cāpayukta kāja 69 ストレスの多い仕事 69 ストレス  多い 仕事 68 ストレス  おうい しごと 68 sutoresu no ōi shigoto        
    70 a stressful job 70 jǐnzhāng de gōngzuò 70 紧张的工作 70   70 紧张的工作 70 a stressful job 70 um trabalho estressante 70 un trabajo estresante 70 ein stressiger Job 70 stresująca praca 70 стрессовая работа 70 stressovaya rabota 70 وظيفة مرهقة 70 wazifat marahaqa 70 एक तनावपूर्ण काम 70 ek tanaavapoorn kaam 70 ਇੱਕ ਤਣਾਅ ਵਾਲੀ ਨੌਕਰੀ 70 ika taṇā'a vālī naukarī 70 একটি চাপযুক্ত কাজ 70 ēkaṭi cāpayukta kāja 70 ストレスの多い仕事 70 ストレス  多い 仕事 69 ストレス  おうい しごと 69 sutoresu no ōi shigoto        
    71 Work that causes heavy pressure 71 zàochéng chénzhòng yālì de gōngzuò 71 造成沉重压力的工作 71   71 造成沉重压力的工作 71 Work that causes heavy pressure 71 Trabalho que causa forte pressão 71 Trabajo que causa mucha presión 71 Arbeiten, die starken Druck verursachen 71 Praca, która powoduje duży nacisk 71 Работа, вызывающая сильное давление 71 Rabota, vyzyvayushchaya sil'noye davleniye 71 العمل الذي يسبب ضغطًا شديدًا 71 aleamal aldhy yusabib dghtana shdydana 71 वह काम जो भारी दबाव का कारण बनता है 71 vah kaam jo bhaaree dabaav ka kaaran banata hai 71 ਉਹ ਕੰਮ ਜੋ ਭਾਰੀ ਦਬਾਅ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ 71 uha kama jō bhārī dabā'a dā kārana baṇadā hai 71 ভারী চাপ সৃষ্টি করে এমন কাজ 71 bhārī cāpa sr̥ṣṭi karē ēmana kāja 71 重圧の原因となる作業 71 重圧  原因  なる 作業 70 じゅうあつ  げにん  なる さぎょう 70 jūatsu no genin to naru sagyō        
    72 it was a stressful time for all of us 72 zhè duì wǒmen suǒyǒu rén lái shuō dōu shì yī gè chōngmǎn yālì de shíkè 72 这对我们所有人来说都是一个充满压力的时刻 72   72 it was a stressful time for all of us 72 it was a stressful time for all of us 72 foi um momento estressante para todos nós 72 fue un momento estresante para todos nosotros 72 Es war eine stressige Zeit für uns alle 72 był to dla nas wszystkich stresujący czas 72 это было тяжелое время для всех нас 72 eto bylo tyazheloye vremya dlya vsekh nas 72 لقد كان وقتًا عصيبًا لنا جميعًا 72 laqad kan wqtana esybana lana jmyeana 72 यह हम सभी के लिए तनावपूर्ण समय था 72 yah ham sabhee ke lie tanaavapoorn samay tha 72 ਇਹ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਤਣਾਅ ਭਰਪੂਰ ਸਮਾਂ ਸੀ 72 iha sāḍē sāri'āṁ la'ī taṇā'a bharapūra samāṁ sī 72 এটি আমাদের সবার জন্য একটি উত্তেজনাপূর্ণ সময় ছিল 72 ēṭi āmādēra sabāra jan'ya ēkaṭi uttējanāpūrṇa samaẏa chila 72 それは私たち全員にとってストレスの多い時間でした 72 それ  私たち 全員 にとって ストレス  多い 時間でした 71 それ  わたしたち ぜにん にとって ストレス  おうい じかんでした 71 sore wa watashitachi zenin nitotte sutoresu no ōi jikandeshita        
    73 It was a difficult time for all of us 73 duì wǒmen suǒyǒu rén lái shuō, nà shì yī gè jiānnán de shíqí 73 对我们所有人来说,那是一个艰难的时期 73   73 对我们所有人来说,那是一个艰难的时期 73 It was a difficult time for all of us 73 Foi um momento difícil para todos nós 73 Fue un momento difícil para todos nosotros 73 Es war eine schwierige Zeit für uns alle 73 To był dla nas wszystkich trudny czas 73 Это было трудное время для всех нас 73 Eto bylo trudnoye vremya dlya vsekh nas 73 لقد كان وقتًا صعبًا بالنسبة لنا جميعًا 73 laqad kan wqtana sebana balnsbt lana jmyeana 73 यह हम सभी के लिए एक मुश्किल समय था 73 yah ham sabhee ke lie ek mushkil samay tha 73 ਇਹ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਮਾਂ ਸੀ 73 iha sāḍē sāri'āṁ la'ī muśakala samāṁ sī 73 এটি আমাদের সবার জন্য একটি কঠিন সময় ছিল 73 ēṭi āmādēra sabāra jan'ya ēkaṭi kaṭhina samaẏa chila 73 それは私たち全員にとって困難な時期でした 73 それ  私たち 全員 にとって 困難な 時期でした 72 それ  わたしたち ぜにん にとって こんなんな じきでした 72 sore wa watashitachi zenin nitotte konnanna jikideshita        
    74 stress mark 74 yālì biāojì 74 压力标记 74   74 stress mark 74 stress mark 74 marca de estresse 74 Marca de estres 74 Betonungszeichen 74 znak stresu 74 отметка напряжения 74 otmetka napryazheniya 74 علامة التوتر 74 ealamat altawatur 74 तनाव का निशान 74 tanaav ka nishaan 74 ਤਣਾਅ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ 74 taṇā'a dā niśāna 74 চাপ চিহ্ন 74 cāpa cihna 74 ストレスマーク 74 ストレス マーク 73 ストレス マーク 73 sutoresu māku        
    75 a mark used to show where the stress is placed on a particular word or syllable 75 yòng yú xiǎnshì zhòngyīn zài tèdìng dāncí huò yīnjié shàng suǒ chù wèizhì de biāojì 75 用于显示重音在特定单词或音节上所处位置的标记 75 75 a mark used to show where the stress is placed on a particular word or syllable  75 a mark used to show where the stress is placed on a particular word or syllable 75 uma marca usada para mostrar onde a ênfase é colocada em uma palavra ou sílaba específica 75 una marca utilizada para mostrar dónde se coloca el acento en una palabra o sílaba en particular 75 Eine Markierung, die anzeigt, wo ein bestimmtes Wort oder eine bestimmte Silbe betont wird 75 znak używany do wskazania, gdzie akcent jest umieszczony na określonym słowie lub sylabie 75 знак, используемый для обозначения ударения в определенном слове или слоге 75 znak, ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya udareniya v opredelennom slove ili sloge 75 علامة تستخدم لإظهار مكان التركيز على كلمة أو مقطع لفظي معين 75 ealamat tustakhdam li'iizhar makan altarkiz ealaa kalimat 'aw muqtae lfzyin maein 75 एक चिह्न जिसका उपयोग यह दिखाने के लिए किया जाता है कि किसी विशेष शब्द या शब्दांश पर तनाव कहाँ रखा गया है 75 ek chihn jisaka upayog yah dikhaane ke lie kiya jaata hai ki kisee vishesh shabd ya shabdaansh par tanaav kahaan rakha gaya hai 75 ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤਣਾਅ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਅੱਖਰ-ਅੰਦਾਜ਼ 'ਤੇ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 75 iha niśāna darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki taṇā'a kisē ḵẖāsa śabada jāṁ akhara-adāza'tē kithē rakhi'ā jāndā hai 75 কোনও চিহ্ন যেখানে নির্দিষ্ট শব্দ বা উচ্চারণের উপরে চাপ দেওয়া হয় তা দেখাতে ব্যবহৃত হয় 75 kōna'ō cihna yēkhānē nirdiṣṭa śabda bā uccāraṇēra uparē cāpa dē'ōẏā haẏa tā dēkhātē byabahr̥ta haẏa 75 特定の単語または音節のどこにストレスがかかるかを示すために使用されるマーク 75 特定  単語 または 音節  どこ  ストレス  かかる   示す ため  使用 される ーク 74 とくてい  たんご または おんせつ  どこ  ストレス  かかる   しめす ため  しよう される マーク 74 tokutei no tango mataha onsetsu no doko ni sutoresu ga kakaru ka o shimesu tame ni shiyō sareru māku
    76 Accent 76 zhòngyīn fúhào 76 重音符号 76   76 重音符  76 Accent 76 Sotaque 76 Acento 76 Akzent 76 Akcent 76 Акцент 76 Aktsent 76 لهجة 76 lahja 76 उच्चारण 76 uchchaaran 76 ਲਹਿਜ਼ਾ 76 lahizā 76 অ্যাকসেন্ট 76 ayākasēnṭa 76 アクセント 76 アクセント 75 アクセント 75 akusento        
    77 see also 77 yě kěyǐ kàn kàn 77 也可以看看 77   77 see also 77 see also 77 Veja também 77 ver también 77 siehe auch 77 Zobacz też 77 смотрите также 77 smotrite takzhe 77 أنظر أيضا 77 'anzur 'aydaan 77 यह सभी देखें 77 yah sabhee dekhen 77 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 77 iha vī vēkhō 77 আরো দেখুন 77 ārō dēkhuna 77 も参照してください 77  参照 してください 76  さんしょう してください 76 mo sanshō shitekudasai        
    78 primary stress 78 zhǔyào yālì 78 主要压力 78 78 primary stress 78 primary stress 78 estresse primário 78 estrés primario 78 Primärstress 78 stres pierwotny 78 первичный стресс 78 pervichnyy stress 78 الإجهاد الأساسي 78 al'ijhad al'asasiu 78 प्राथमिक तनाव 78 praathamik tanaav 78 ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਤਣਾਅ 78 prā'imarī taṇā'a 78 প্রাথমিক চাপ 78 prāthamika cāpa 78 一次ストレス 78   ストレス 77 いち  ストレス 77 ichi ji sutoresu
    79 secondary stress 79 èr cì yìnglì 79 二次应力 79   79 secondary stress 79 secondary stress 79 estresse secundário 79 estrés secundario 79 Sekundärstress 79 stres wtórny 79 вторичный стресс 79 vtorichnyy stress 79 إجهاد ثانوي 79 'iijhad thanwy 79 द्वितीयक तनाव 79 dviteeyak tanaav 79 ਸੈਕੰਡਰੀ ਤਣਾਅ 79 saikaḍarī taṇā'a 79 গৌণ চাপ 79 gauṇa cāpa 79 二次ストレス 79   ストレス 78   ストレス 78 ni ji sutoresu        
    80  stress-timed 80  yālì dìngshí 80  压力定时 80 80  stress-timed 80  stress-timed 80  cronometrado por estresse 80  estresado 80  stressgesteuert 80  stresujący 80  рассчитанный на стресс 80  rasschitannyy na stress 80  توقيت الإجهاد 80 tawqit al'iijhad 80  तनाव-रहित 80  tanaav-rahit 80  ਤਣਾਅ-ਸਮ 80  taṇā'a-sama 80  মানসিক চাপ 80  mānasika cāpa 80  ストレスタイミング 80 ストレス タイミング 79 ストレス タイミング 79 sutoresu taimingu
    81 phonetics 81 yǔyīn xué 81 语音学 81   81 phonetics  81 phonetics 81 fonética 81 fonética 81 Phonetik 81 fonetyka 81 фонетика 81 fonetika 81 علم الصوتيات 81 eulim alsawtiat 81 स्वर-विज्ञान 81 svar-vigyaan 81 ਧੁਨੀ 81 dhunī 81 ধ্বনিবিদ্যা 81 dhbanibidyā 81 音声学 81 音声学 80 おんせいがく 80 onseigaku        
    82 of a language 82 yī zhǒng yǔyán 82 一种语言 82 82 of a language  82 of a language 82 de um idioma 82 de un idioma 82 einer Sprache 82 języka 82 языка 82 yazyka 82 من لغة 82 min lugha 82 एक भाषा का 82 ek bhaasha ka 82 ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ 82 ika bhāśā dī 82 একটি ভাষার 82 ēkaṭi bhāṣāra 82 言語の 82 言語 の 81 げんご  81 gengo no
    83  having a regular rhythm of primary stresses 83  bǎochí jīběn de jiélǜ jiézòu 83  保持基本的节律节奏 83 83  having a regular rhythm of primary stresses 83  having a regular rhythm of primary stresses 83  tendo um ritmo regular de tensões primárias 83  tener un ritmo regular de tensiones primarias 83  einen regelmäßigen Rhythmus der primären Belastungen haben 83  posiadanie regularnego rytmu pierwotnych naprężeń 83  наличие регулярного ритма первичных стрессов 83  nalichiye regulyarnogo ritma pervichnykh stressov 83  وجود إيقاع منتظم للضغوط الأولية 83 wujud 'iiqae muntazam lildughut al'awalia 83  प्राथमिक तनावों का एक नियमित ताल होना 83  praathamik tanaavon ka ek niyamit taal hona 83  ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਤਣਾਅ ਦੀ ਨਿਯਮਤ ਤਾਲ ਹੋਣਾ 83  prā'imarī taṇā'a dī niyamata tāla hōṇā 83  প্রাথমিক স্ট্রেসের নিয়মিত ছন্দ রয়েছে 83  prāthamika sṭrēsēra niẏamita chanda raẏēchē 83  一次ストレスの規則的なリズムを持っている 83   ストレス  規則 的な リズム  持っている 82 いち  ストレス  きそく てきな リズム  もっている 82 ichi ji sutoresu no kisoku tekina rizumu o motteiru
    84  English is considered to be a stress-timed language 84  yīngyǔ bèi rènwéi shì yī zhǒng yālì shìshí de yǔyán 84  英语被认为是一种压力适时的语言 84   84  English is considered to be a stress-timed language 84  English is considered to be a stress-timed language 84  O inglês é considerado uma língua controlada pelo estresse 84  El inglés se considera un idioma de estrés 84  Englisch wird als eine stresszeitgesteuerte Sprache angesehen 84  Angielski jest uważany za język stresujący 84  Английский считается языком, подверженным стрессу 84  Angliyskiy schitayetsya yazykom, podverzhennym stressu 84  تعتبر اللغة الإنجليزية لغة موقوتة 84 tuetabar allughat al'iinjliziat lughatan mawqutatan 84  अंग्रेजी को एक तनाव-रहित भाषा माना जाता है 84  angrejee ko ek tanaav-rahit bhaasha maana jaata hai 84  ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਤਣਾਅ-ਰਹਿਤ ਭਾਸ਼ਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 84  agarēzī nū ika taṇā'a-rahita bhāśā mani'ā jāndā hai 84  ইংরেজি একটি চাপ-কালীন ভাষা হিসাবে বিবেচিত হয় 84  inrēji ēkaṭi cāpa-kālīna bhāṣā hisābē bibēcita haẏa 84  英語はストレス時限言語と見なされます 84 英語  ストレス 時限 言語  見なされます 83 えいご  ストレス じげん げんご  みなされます 83 eigo wa sutoresu jigen gengo to minasaremasu        
    85  compare 85  bǐjiào 85  比较 85   85  compare  85  compare 85  comparar 85  comparar 85  vergleichen Sie 85  porównać 85  сравнивать 85  sravnivat' 85  قارن 85 qaran 85  तुलना 85  tulana 85  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 85  tulanā karō 85  তুলনা করা 85  tulanā karā 85  比較する 85 比較 する 84 ひかく する 84 hikaku suru        
    86 syllable timed 86 yīnjié dìngshí 86 音节定时 86   86 syllable timed 86 syllable timed 86 sílaba cronometrada 86 sílaba cronometrada 86 Silbe zeitlich festgelegt 86 sylaba ograniczona czasowo 86 слог приурочен 86 slog priurochen 86 مقطع لفظي موقوت 86 muqtae lifuziyin mawqut 86 शब्दांश समयबद्ध 86 shabdaansh samayabaddh 86 ਸਿਲੇਬਲ ਟਾਈਮ 86 silēbala ṭā'īma 86 সিলেবল টাইমড 86 silēbala ṭā'imaḍa 86 シラブルタイミング 86 シラブル タイミング 85 シラブル タイミング 85 shiraburu taimingu        
    87 Syllable timing 87 yīnjié dìngshí 87 音节定时 87   87 音节定 87 Syllable timing 87 Tempo de sílaba 87 Tiempo de sílaba 87 Silben-Timing 87 Sylaba taktowanie 87 Слоговое время 87 Slogovoye vremya 87 توقيت المقطع 87 tawqit almuqatae 87 शब्दांश समय 87 shabdaansh samay 87 ਸਿਲੇਬਲ ਟਾਈਮਿੰਗ 87 silēbala ṭā'īmiga 87 সিলেবল টাইমিং 87 silēbala ṭā'imiṁ 87 音節のタイミング 87 音節  タイミング 86 おんせつ  タイミング 86 onsetsu no taimingu        
    88 Childlike rhythm (as in English) 88 tóng yīn jiépāi de (rú yīngyǔ) 88 童音节拍的(如英语) 88   88 音节拍的(如英语) 88 Childlike rhythm (as in English) 88 Ritmo infantil (como em inglês) 88 Ritmo infantil (como en inglés) 88 Kindlicher Rhythmus (wie auf Englisch) 88 Rytm dziecięcy (jak w języku angielskim) 88 Детский ритм (как в английском) 88 Detskiy ritm (kak v angliyskom) 88 إيقاع طفولي (كما في اللغة الإنجليزية) 88 'iiqae tafuli (kma fi allughat al'iinjaliziat) 88 बचपन की लय (अंग्रेजी में) 88 bachapan kee lay (angrejee mein) 88 ਬਚਿਆਂ ਵਰਗੀ ਤਾਲ (ਜਿਵੇਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਹੈ) 88 baci'āṁ varagī tāla (jivēṁ agarēzī vica hai) 88 সন্তানের মতো ছন্দ (যেমন ইংরাজীতে) 88 santānēra matō chanda (yēmana inrājītē) 88 子供のようなリズム(英語のように) 88 子供  ような リズム ( 英語  よう  ) 87 こども  ような リズム ( えいご  よう  ) 87 kodomo no yōna rizumu ( eigo no  ni )        
    89 Stretch 89 lā jǐn 89 拉紧 89   89 Stretch  89 Stretch 89 Alongamento 89 Estirarse 89 Strecken 89 Rozciągać 89 Протяжение 89 Protyazheniye 89 تمتد 89 tamtadu 89 खिंचाव 89 khinchaav 89 ਖਿੱਚੋ 89 khicō 89 প্রসারিত 89 prasārita 89 ストレッチ 89 ストレッチ 88 ストレッチ 88 sutorecchi        
    90 Make bigger/looser 90 biàn dà/biàn sōng 90 变大/变松 90 90 Make bigger/looser 90 Make bigger/looser 90 Faça maior / mais solto 90 Hacer más grande / más suelto 90 Größer / lockerer machen 90 Zrób większy / luźniejszy 90 Сделать больше / свободнее 90 Sdelat' bol'she / svobodneye 90 اجعله أكبر / أكثر مرونة 90 ajealh 'akbar / 'akthar murunatan 90 बड़ा / ढीला करें 90 bada / dheela karen 90 ਵੱਡਾ / ooਿੱਲਾ ਬਣਾਓ 90 vaḍā/ ooilā baṇā'ō 90 বড় / আলগা করুন 90 baṛa/ ālagā karuna 90 大きく/緩くする 90 大きく / 緩く する 89 おうきく / ゆるく する 89 ōkiku / yuruku suru
    91 Make too / loose 91 shǐ biàn tài/biàn sōng 91 使变太/变松 91   91 使变太 / 变松 91 Make too / loose 91 Faça muito / solto 91 Hacer demasiado / suelto 91 Machen Sie zu / locker 91 Zrób zbyt / luźno 91 Сделать тоже / потерять 91 Sdelat' tozhe / poteryat' 91 جعل جدا / فضفاضة 91 jaeal jiddaan / fadafada 91 बहुत ढीला / ढीला बनाओ 91 bahut dheela / dheela banao 91 ਬਹੁਤ /ਿੱਲੀ / ਬਣਾਓ 91 bahuta/̔ilī/ baṇā'ō 91 খুব / আলগা করুন 91 khuba/ ālagā karuna 91 作りすぎる/緩める 91 作りすぎる / 緩める 90 つくりすぎる / ゆるめる 90 tsukurisugiru / yurumeru        
    92 to make sth longer, wider or looser, for example by pulling it; to become longer, etc. in this way 92 shǐ mǒu wù gēng zhǎng, gèng kuān huò gèng sōngsǎn, lìrú tōngguò lā mǒu wù; shǐ mǒu wù biàn zhǎng biàn zhǎng děng děng 92 使某物更长,更宽或更松散,例如通过拉某物;使某物变长变长等等 92 92 to make sth longerwider or looser, for example by pulling it; to become longer, etc. in this way 92 to make sth longer, wider or looser, for example by pulling it; to become longer, etc. in this way 92 para tornar o sth mais longo, mais largo ou mais solto, por exemplo, puxando-o; para ficar mais longo, etc. desta forma 92 para hacer algo más largo, más ancho o más suelto, por ejemplo, tirando de él; para hacer algo más largo, etc. de esta manera 92 etw länger, breiter oder lockerer zu machen, zum Beispiel durch Ziehen, länger zu werden usw. auf diese Weise 92 wydłużać, poszerzać lub rozluźniać coś, na przykład ciągnąc, wydłużać itp. w ten sposób 92 чтобы сделать что-либо длиннее, шире или свободнее, например, потянув за него; чтобы стать длиннее и т. д. таким образом 92 chtoby sdelat' chto-libo dlinneye, shire ili svobodneye, naprimer, potyanuv za nego; chtoby stat' dlinneye i t. d. takim obrazom 92 لجعل الأشياء أطول أو أوسع أو أكثر مرونة ، على سبيل المثال عن طريق سحبها ؛ لتصبح أطول ، وما إلى ذلك بهذه الطريقة 92 lajaeal al'ashya' 'atwal 'aw 'awsae 'aw 'akthar murunatan , ealaa sabil almithal ean tariq sahbiha ; litusbih 'atwal , wama 'iilaa dhlk bihadhih altariqa 92 sth को लम्बा, चौड़ा या शिथिल बनाने के लिए, उदाहरण के लिए, इसे खींचकर; लंबा हो जाना, आदि 92 sth ko lamba, chauda ya shithil banaane ke lie, udaaharan ke lie, ise kheenchakar; lamba ho jaana, aadi 92 ਸਟੈਥ ਲੰਬੀ, ਚੌੜੀ ਜਾਂ ਲੂਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ; ਲੰਬਾ ਬਣਨਾ, ਆਦਿ 92 saṭaitha labī, cauṛī jāṁ lūsara baṇā'uṇa la'ī, udāharaṇa vajōṁ isa nū khica kē; labā baṇanā, ādi 92 এইভাবে দীর্ঘতর, আরও প্রশস্ত বা আলগা করতে, উদাহরণস্বরূপ এটিকে টান দিয়ে; দীর্ঘতর হওয়া ইত্যাদি 92 ē'ibhābē dīrghatara, āra'ō praśasta bā ālagā karatē, udāharaṇasbarūpa ēṭikē ṭāna diẏē; dīrghatara ha'ōẏā ityādi 92 sthを長くしたり、広くしたり、緩めたりするために、たとえば引っ張ったり、長くしたりするなど。 92 sth  長く  たり 、 広く  たり 、 緩め たり する ため  、 たとえば 引っ張っ たり 、 長く  たり する など 。 91 sth  ながく  たり 、 ひろく  たり 、 ゆるめ たり する ため  、 たとえば ひぱっ たり 、 ながく  たり する など 。 91 sth o nagaku shi tari , hiroku shi tari , yurume tari suru tame ni , tatoeba hitpat tari , nagaku shi tari suru nado .
    93 Make something longer, wider or looser, for example by pulling something; making something longer; making something longer 93 shǐ qǐdiǎn, gèng kuān kuān nǎi sōngsǎn mǒu wù, lìrú tōngguò lāchě mǒu wù; shǐ mǒu wù biàn zhǎng; shǐ mǒu wù biàn zhǎng 93 使起点,更宽宽氖松散某物,例如通过拉扯某物;使某物变长;使某物变长 93   93 使更长,更宽或更松散某物,例如通过拉扯某物;使某物变长;使某物变 93 Make something longer, wider or looser, for example by pulling something; making something longer; making something longer 93 Faça algo mais longo, mais largo ou mais solto, por exemplo, puxando algo; tornando algo mais longo; tornando algo mais longo 93 Hacer algo más largo, más ancho o más suelto, por ejemplo, tirando de algo; alargando algo; alargando algo 93 Machen Sie etwas länger, breiter oder lockerer, indem Sie zum Beispiel etwas ziehen, etwas länger machen, etwas länger machen 93 Zrób coś dłuższego, szerszego lub luźniejszego, na przykład ciągnąc coś, wydłużając coś, wydłużając 93 Сделайте что-то длиннее, шире или свободнее, например, потянув за что-то; сделав что-то длиннее; сделав что-то длиннее 93 Sdelayte chto-to dlinneye, shire ili svobodneye, naprimer, potyanuv za chto-to; sdelav chto-to dlinneye; sdelav chto-to dlinneye 93 اجعل شيئًا أطول أو أوسع أو أكثر مرونة ، على سبيل المثال عن طريق سحب شيء ما ، أو جعل شيء أطول ، أو صنع شيء أطول 93 'ajaeal shyyana 'atwal 'aw 'awsae 'aw 'akthar murunatan , ealaa sabil almithal ean tariq sahb shay' ma , 'aw jaeal shay' 'atwal , 'aw sune shay' 'atwal 93 उदाहरण के लिए कुछ लंबा, चौड़ा या शिथिल करें, कुछ खींचकर, कुछ लंबा बनाकर; कुछ लंबा बनाकर 93 udaaharan ke lie kuchh lamba, chauda ya shithil karen, kuchh kheenchakar, kuchh lamba banaakar; kuchh lamba banaakar 93 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਲੰਮਾ, ਵਿਸ਼ਾਲ ਜਾਂ ਲੂਸਰ ਬਣਾਓ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕੁਝ ਖਿੱਚ ਕੇ; ਕੁਝ ਲੰਮਾ ਬਣਾਉਣਾ; ਕੁਝ ਲੰਮਾ ਬਣਾਉਣਾ 93 kisē cīza nū lamā, viśāla jāṁ lūsara baṇā'ō, udāharaṇa vajōṁ kujha khica kē; kujha lamā baṇā'uṇā; kujha lamā baṇā'uṇā 93 কিছু দীর্ঘতর, প্রশস্ত বা আলগা করুন যেমন উদাহরণস্বরূপ কিছু টানা; কিছুকে আরও দীর্ঘ করা; দীর্ঘ কিছু করা 93 kichu dīrghatara, praśasta bā ālagā karuna yēmana udāharaṇasbarūpa kichu ṭānā; kichukē āra'ō dīrgha karā; dīrgha kichu karā 93 たとえば、何かを引っ張ったり、長くしたり、長くしたりして、何かを長くしたり、広くしたり、緩めたりします。 93 たとえば 、    引っ張っ たり 、 長く  たり 、 長く  たり して 、    長く  たり 、 広く  たり 、 緩め たり します 。 92 たとえば 、 なに   ひぱっ たり 、 ながく  たり 、 ながく  たり して 、 なに   ながく  たり 、 ひろく  たり 、 ゆるめ たり します 。 92 tatoeba , nani ka o hitpat tari , nagaku shi tari , nagaku shi tari shite , nani ka o nagaku shi tari , hiroku shi tari , yurume tari shimasu .        
    94 Stretched; stretched wide; stretched; stretched loose 94 lā cháng; zhuāi kuān; chēng dà; chēn sōng 94 拉长;拽宽;撑大;抻松 94   94 ;拽宽;撑大; 94 Stretched; stretched wide; stretched; stretched loose 94 Esticada; esticada ampla; esticada; esticada solta 94 Estirado; estirado ancho; estirado; estirado suelto 94 Gestreckt, weit gestreckt, gestreckt, locker gestreckt 94 Rozciągnięty; rozciągnięty szeroko; rozciągnięty; rozciągnięty luźno 94 Растянуты; растянуты широко; растянуты; растянуты свободно 94 Rastyanuty; rastyanuty shiroko; rastyanuty; rastyanuty svobodno 94 امتدت ؛ امتدت على نطاق واسع ؛ امتدت ؛ امتدت فضفاضة 94 aimtadat ; aimtadat ealaa nitaq wasie ; aimtadat ; aimtadat fadafada 94 फैला हुआ; फैला हुआ चौड़ा; फैला हुआ; फैला हुआ ढीला 94 phaila hua; phaila hua chauda; phaila hua; phaila hua dheela 94 ਖਿੱਚਿਆ ਹੋਇਆ; ਖਿੱਚਿਆ ਹੋਇਆ ਚੌੜਾ; ਖਿੱਚਿਆ ਹੋਇਆ; ਖਿੱਚਿਆ looseਿੱਲਾ 94 khici'ā hō'i'ā; khici'ā hō'i'ā cauṛā; khici'ā hō'i'ā; khici'ā looseilā 94 প্রসারিত; প্রসারিত প্রশস্ত; প্রসারিত; প্রসারিত আলগা 94 prasārita; prasārita praśasta; prasārita; prasārita ālagā 94 伸ばされた;広く伸ばされた;伸ばされた;緩く伸ばされた 94 伸ばされた ; 広く 伸ばされた ; 伸ばされた ; 緩く 伸ばされた 93 のばされた ; ひろく のばされた ; のばされた ; ゆるく のばされた 93 nobasareta ; hiroku nobasareta ; nobasareta ; yuruku nobasareta        
    95 Stretch 95 chēn 95 95   95 95 Stretch 95 Alongamento 95 Estirarse 95 Strecken 95 Rozciągać 95 Протяжение 95 Protyazheniye 95 تمتد 95 tamtadu 95 खिंचाव 95 khinchaav 95 ਖਿੱਚੋ 95 khicō 95 প্রসারিত 95 prasārita 95 ストレッチ 95 ストレッチ 94 ストレッチ 94 sutorecchi        
    96 Bet 96 96 96   96 96 Bet 96 Aposta 96 Apuesta 96 Wette 96 Zakład 96 Держать пари 96 Derzhat' pari 96 رهان 96 rihan 96 शर्त 96 shart 96 ਸੱਟਾ 96 saṭā 96 বেট 96 bēṭa 96 ベット 96 ベット 95 ベット 95 betto        
    97 Pump 97 chōu 97 97   97 97 Pump 97 Bombear 97 Bomba 97 Pumpe 97 Pompa 97 Насос 97 Nasos 97 مضخة 97 mudikha 97 पंप 97 pamp 97 ਪੰਪ 97 papa 97 পাম্প 97 pāmpa 97 ポンプ 97 ポンプ 96 ポンプ 96 ponpu        
    98 is there any way of stretching shoes? 98 yǒu shé me bànfǎ lā shēn xiézi ma? 98 有什么办法拉伸鞋子吗? 98   98 is there any way of stretching shoes? 98 is there any way of stretching shoes? 98 existe alguma maneira de esticar os sapatos? 98 ¿Hay alguna forma de estirar los zapatos? 98 Gibt es eine Möglichkeit, Schuhe zu dehnen? 98 czy jest jakiś sposób na rozciągnięcie butów? 98 есть ли способ растянуть обувь? 98 yest' li sposob rastyanut' obuv'? 98 هل هناك طريقة لتمديد الأحذية؟ 98 hal hnak tariqat litamdid al'ahdhiat? 98 जूते खींचने का कोई तरीका है? 98 joote kheenchane ka koee tareeka hai? 98 ਕੀ ਜੁੱਤੇ ਖਿੱਚਣ ਦਾ ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਹੈ? 98 kī jutē khicaṇa dā kō'ī tarīkā hai? 98 জুতো প্রসারিত করার কোন উপায় আছে কি? 98 jutō prasārita karāra kōna upāẏa āchē ki? 98 靴を伸ばす方法はありますか? 98   伸ばす 方法  あります  ? 97 くつ  のばす ほうほう  あります  ? 97 kutsu o nobasu hōhō wa arimasu ka ?        
    99 Is there any way to make the shoes bigger? 99 Yǒu shé me bànfǎ néng bǎ xié chēng dà ma? 99 有什么办法能把鞋撑大吗? 99   99 有什么办法能把鞋撑大吗? 99 Is there any way to make the shoes bigger? 99 Existe alguma maneira de tornar os sapatos maiores? 99 ¿Hay alguna forma de agrandar los zapatos? 99 Gibt es eine Möglichkeit, die Schuhe größer zu machen? 99 Czy jest jakiś sposób na powiększenie butów? 99 Есть ли способ сделать обувь больше? 99 Yest' li sposob sdelat' obuv' bol'she? 99 هل هناك طريقة لجعل الأحذية أكبر؟ 99 hal hnak tariqat lajaeal al'ahdhiat 'akbr? 99 क्या जूते को बड़ा करने का कोई तरीका है? 99 kya joote ko bada karane ka koee tareeka hai? 99 ਕੀ ਜੁੱਤੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਹੈ? 99 Kī jutī'āṁ nū vaḍā karana dā kō'ī tarīkā hai? 99 জুতো আরও বড় করার কোনও উপায় আছে কি? 99 Jutō āra'ō baṛa karāra kōna'ō upāẏa āchē ki? 99 靴を大きくする方法はありますか? 99   大きく する 方法  あります  ? 98 くつ  おうきく する ほうほう  あります  ? 98 kutsu o ōkiku suru hōhō wa arimasu ka ?        
    100  This sweater has stretched 100  Zhè jiàn máoyī yǐjīng shēnzhǎnle 100  这件毛衣已经伸展了 100   100  This sweater has stretched 100  This sweater has stretched 100  Este suéter esticou 100  Este suéter se ha estirado 100  Dieser Pullover hat sich gedehnt 100  Ten sweter się rozciągnął 100  Этот свитер растянулся 100  Etot sviter rastyanulsya 100  وقد امتدت هذه السترة 100 waqad aimtadat hadhih alsatra 100  यह स्वेटर खिंच गया है 100  yah svetar khinch gaya hai 100  ਇਹ ਸਵੈਟਰ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 100  Iha savaiṭara phaili'ā hō'i'ā hai 100  এই সোয়েটারটি প্রসারিত হয়েছে 100  Ē'i sōẏēṭāraṭi prasārita haẏēchē 100  このセーターは伸びています 100 この セーター  伸びています 99 この セーター  のびています 99 kono sētā wa nobiteimasu        
    101 This sweater has stretched 101 zhè jiàn máoyī yǐjīng zhújiànle 101 这件毛衣已经逐渐了 101   101 这件毛衣已经伸展了 101 This sweater has stretched 101 Este suéter esticou 101 Este suéter se ha estirado 101 Dieser Pullover hat sich gedehnt 101 Ten sweter się rozciągnął 101 Этот свитер растянулся 101 Etot sviter rastyanulsya 101 وقد امتدت هذه السترة 101 waqad aimtadat hadhih alsatra 101 यह स्वेटर खिंच गया है 101 yah svetar khinch gaya hai 101 ਇਹ ਸਵੈਟਰ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 101 iha savaiṭara phaili'ā hō'i'ā hai 101 এই সোয়েটারটি প্রসারিত হয়েছে 101 ē'i sōẏēṭāraṭi prasārita haẏēchē 101 このセーターは伸びています 101 この セーター  伸びています 100 この セーター  のびています 100 kono sētā wa nobiteimasu        
    102 This sweater is deformed 102 zhè jiàn máoyī gěi chēng dé biànxíngle 102 这件毛衣给撑得变形了 102   102 给撑 变形 102 This sweater is deformed 102 Este suéter é deformado 102 Este suéter está deformado 102 Dieser Pullover ist deformiert 102 Ten sweter jest zdeformowany 102 Этот свитер деформирован 102 Etot sviter deformirovan 102 هذه السترة مشوهة 102 hadhih alsitrat mushawiha 102 यह स्वेटर विकृत है 102 yah svetar vikrt hai 102 ਇਹ ਸਵੈਟਰ ਵਿਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 102 iha savaiṭara vigāṛi'ā hō'i'ā hai 102 এই সোয়েটারটি বিকৃত হয় 102 ē'i sōẏēṭāraṭi bikr̥ta haẏa 102 このセーターは変形しています 102 この セーター  変形 しています 101 この セーター  へんけい しています 101 kono sētā wa henkei shiteimasu        
    103 Get 103 103 103   103 103 Get 103 Obter 103 Obtener 103 Erhalten 103 Otrzymać 103 Получать 103 Poluchat' 103 يحصل 103 yahsul 103 प्राप्त 103 praapt 103 ਲਵੋ 103 lavō 103 পাওয়া 103 pā'ōẏā 103 取得する 103 取得 する 102 しゅとく する 102 shutoku suru        
    104  of cloth 104   104   104 104  of cloth 104  of cloth 104  de pano 104  de tela 104  aus Stoff 104  tkaniny 104  ткани 104  tkani 104  من القماش 104 min alqimash 104  कपड़े का 104  kapade ka 104  ਕੱਪੜੇ ਦੀ 104  kapaṛē dī 104  কাপড়ের 104  kāpaṛēra 104  布の 104 布 の 103 ぬの  103 nuno no
    105  Fabric 105  zhīwù 105  织物 105   105  织物 105  Fabric 105  Tecido 105  Tela 105  Stoff 105  Tkanina 105  Ткань 105  Tkan' 105  قماش 105 qamash 105  कपड़ा 105  kapada 105  ਫੈਬਰਿਕ 105  phaibarika 105  ফ্যাব্রিক 105  phyābrika 105  ファブリック 105 ファブリック 104 fあぶりっく 104 faburikku        
    106 to become bigger or longer when you pull it and return to its original shape when you stop 106 lādòng tā shí biàn dé gèng dà huò gèng cháng shíjiān, tíng xiàlái shí huīfù qí yuánshǐ xíngzhuàng 106 拉动它时变得更大或更长时间,停下来时恢复其原始形状 106 106 to become bigger or longer when you pull it and return to its original shape when you stop  106 to become bigger or longer when you pull it and return to its original shape when you stop 106 para ficar maior ou mais longo quando você puxa e retornar à sua forma original quando você para 106 para hacerse más grande o más largo cuando lo tira y volver a su forma original cuando se detiene 106 um beim Ziehen größer oder länger zu werden und beim Anhalten in die ursprüngliche Form zurückzukehren 106 aby stać się większym lub dłuższym, kiedy go pociągniesz, i powrócić do swojego pierwotnego kształtu, gdy się zatrzymasz 106 становиться больше или длиннее, когда вы его тянете, и возвращаться к исходной форме, когда вы останавливаетесь 106 stanovit'sya bol'she ili dlinneye, kogda vy yego tyanete, i vozvrashchat'sya k iskhodnoy forme, kogda vy ostanavlivayetes' 106 لتصبح أكبر أو أطول عند شدها وتعود لشكلها الأصلي عند التوقف 106 litusbih 'akbar 'aw 'atwal eind shdiha wataeud lishakliha al'aslii eind altawaquf 106 बड़ा या लंबा बनने के लिए जब आप इसे खींचते हैं और जब आप रुकते हैं तो अपने मूल आकार में लौट आते हैं 106 bada ya lamba banane ke lie jab aap ise kheenchate hain aur jab aap rukate hain to apane mool aakaar mein laut aate hain 106 ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਲੰਮਾ ਬਣਨ ਲਈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਖਿੱਚੋ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਰੁਕੋ ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਅਸਲ ਸ਼ਕਲ ਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ 106 vaḍā jāṁ lamā baṇana la'ī jadōṁ tusīṁ isanū khicō atē jadōṁ tusīṁ rukō tāṁ isa dī asala śakala tē vāpasa jā'ō 106 যখন আপনি এটিকে টানবেন তখন বড় বা দীর্ঘতর হয়ে উঠুন এবং যখন থামবেন তখন তার মূল আকারে ফিরে আসুন 106 yakhana āpani ēṭikē ṭānabēna takhana baṛa bā dīrghatara haẏē uṭhuna ēbaṁ yakhana thāmabēna takhana tāra mūla ākārē phirē āsuna 106 引っ張ると大きくなったり長くなったり、止まると元の形に戻ります 106 引っ張ると 大きく なっ たり 長く なっ たり 、 止まると     戻ります 105 ひっぱると おうきく なっ たり ながく なっ たり 、 とまると もと  かたち  もどります 105 hipparuto ōkiku nat tari nagaku nat tari , tomaruto moto no katachi ni modorimasu
    107 Elastic (or elastic) 107 yǒu tánxìng (huò tánlì) 107 有弹性(或弹力) 107   107 有弹性(或弹力 107 Elastic (or elastic) 107 Elástico (ou elástico) 107 Elástico (o elástico) 107 Elastisch (oder elastisch) 107 Elastyczny (lub elastyczny) 107 Эластичный (или эластичный) 107 Elastichnyy (ili elastichnyy) 107 مرن (أو مرن) 107 marn (aw mran) 107 लोचदार (या लोचदार) 107 lochadaar (ya lochadaar) 107 ਲਚਕੀਲਾ (ਜਾਂ ਲਚਕੀਲਾ) 107 lacakīlā (jāṁ lacakīlā) 107 ইলাস্টিক (বা ইলাস্টিক) 107 ilāsṭika (bā ilāsṭika) 107 弾性(または弾性) 107 弾性 ( または 弾性 ) 106 だんせい ( または だんせい ) 106 dansei ( mataha dansei )        
    108 The jeans stretch to provide a perfect fit 108 niúzǎikù tánlì tígōng wánměi héshēn 108 牛仔裤弹力提供完美合身 108   108 The jeans stretch to provide a perfect fit 108 The jeans stretch to provide a perfect fit 108 O jeans estica para fornecer um ajuste perfeito 108 Los jeans se estiran para proporcionar un ajuste perfecto. 108 Die Jeans dehnt sich für eine perfekte Passform 108 Elastyczny dżins zapewnia idealne dopasowanie 108 Джинсы растягиваются для идеальной посадки 108 Dzhinsy rastyagivayutsya dlya ideal'noy posadki 108 يمتد الجينز لتوفير مقاس مثالي 108 yamtadu aljinz litawfir maqas mathali 108 एक सही फिट प्रदान करने के लिए जीन्स खिंचाव 108 ek sahee phit pradaan karane ke lie jeens khinchaav 108 ਜੀਨਸ ਇੱਕ ਸਹੀ ਫਿੱਟ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਖਿੱਚਦੀ ਹੈ 108 jīnasa ika sahī phiṭa pradāna karana la'ī khicadī hai 108 একটি উপযুক্ত ফিট সরবরাহ করতে জিন্সগুলি প্রসারিত করে 108 ēkaṭi upayukta phiṭa sarabarāha karatē jinsaguli prasārita karē 108 ジーンズは伸縮性があり、完璧なフィット感を提供します 108 ジーンズ  伸縮性  あり 、 完璧な フィット感  提供 します 107 ジーンズ  しんしゅくせい  あり 、 かんぺきな ふぃっとかん  ていきょう します 107 jīnzu wa shinshukusei ga ari , kanpekina fittokan o teikyō shimasu        
    109 This pair of jeans is stretchy and fits perfectly 109 zhè tiáo niúzǎikù yǒu tánxìng, kěyǐ wánquán tiēshēn 109 这条牛仔裤有弹性,可以完全贴身 109   109 这条牛仔裤有弹性,可以完全贴身 109 This pair of jeans is stretchy and fits perfectly 109 Este par de jeans é elástico e se encaixa perfeitamente 109 Este par de jeans es elástico y se ajusta perfectamente. 109 Diese Jeans ist dehnbar und passt perfekt 109 Ta para dżinsów jest rozciągliwa i doskonale pasuje 109 Эта пара джинсов эластичная и идеально подходит 109 Eta para dzhinsov elastichnaya i ideal'no podkhodit 109 هذا الزوج من الجينز قابل للتمدد ومناسب تمامًا 109 hadha alzawj min aljinz qabil liltamadud wamanasib tmamana 109 जींस की यह जोड़ी खिंचाव वाली है और पूरी तरह फिट है 109 jeens kee yah jodee khinchaav vaalee hai aur pooree tarah phit hai 109 ਜੀਨਸ ਦੀ ਇਹ ਜੋੜੀ ਖਿੱਚੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫਿੱਟ ਹੈ 109 jīnasa dī iha jōṛī khicī hō'ī hai atē pūrī tar'hāṁ phiṭa hai 109 জিন্সের এই জুটি প্রসারিত এবং পুরোপুরি ফিট করে 109 jinsēra ē'i juṭi prasārita ēbaṁ purōpuri phiṭa karē 109 このジーンズは伸縮性があり、完璧にフィットします 109 この ジーンズ  伸縮性  あり 、 完璧  フィット します 108 この ジーンズ  しんしゅくせい  あり 、 かんぺき  フィット します 108 kono jīnzu wa shinshukusei ga ari , kanpeki ni fitto shimasu        
    110 Pull tight 110 lā jǐn 110 拉紧 110 110 Pull tight 110 Pull tight 110 Puxar com força 110 Tirar fuerte 110 Festziehen 110 Pociągnij mocno 110 Затянуть 110 Zatyanut' 110 اسحب بقوة 110 aishab biqua 110 तंग खींचो 110 tang kheencho 110 ਤੰਗ ਖਿੱਚੋ 110 taga khicō 110 টান টান 110 ṭāna ṭāna 110 しっかりと引っ張る 110 しっかり  引っ張る 109 しっかり  ひっぱる 109 shikkari to hipparu
    111  Tighten 111  lā jǐn 111  拉紧 111   111  拉紧  111  Tighten 111  Apertar 111  Apretar 111  Spannen 111  Dokręcać 111  Затянуть 111  Zatyanut' 111  شد 111 shad 111  कस 111  kas 111  ਕੱਸੋ 111  kasō 111  আঁট করা 111  ām̐ṭa karā 111  締める 111 締める 110 しめる 110 shimeru        
    112 to pull sth so that it is smooth and tight 112 lā jǐn mǒu wù, shǐ qí guānghuá ér jǐn bēng 112 拉紧某物,使其光滑而紧绷 112   112 to pull sth so that it is smooth and tight  112 to pull sth so that it is smooth and tight 112 para puxar o sth para que fique liso e apertado 112 tirar algo para que quede suave y apretado 112 etw ziehen, damit es glatt und fest ist 112 ciągnąć coś tak, aby było gładkie i ciasne 112 тянуть что-нибудь так, чтобы он был гладким и плотным 112 tyanut' chto-nibud' tak, chtoby on byl gladkim i plotnym 112 لسحب كل شيء بحيث يكون سلسًا وضيقًا 112 lisahb kuli shay' bihayth yakun slsana wdyqana 112 sth खींचने के लिए ताकि वह चिकना और टाइट हो 112 sth kheenchane ke lie taaki vah chikana aur tait ho 112 ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਨਿਰਵਿਘਨ ਅਤੇ ਤੰਗ ਹੋਵੇ 112 saṭaica nū khicaṇa la'ī tāṁ jō iha niravighana atē taga hōvē 112 sth টান যাতে এটি মসৃণ এবং শক্ত হয় 112 sth ṭāna yātē ēṭi masr̥ṇa ēbaṁ śakta haẏa 112 滑らかでタイトになるようにsthを引っ張る 112 滑らかで タイト  なる よう  sth  引っ張る 111 なめらかで タイト  なる よう  sth  ひっぱる 111 namerakade taito ni naru  ni sth o hipparu        
    113 Strain something to make it smooth and taut 113 lā jǐn mǒu wù, gǎishàn guānghuá ér jǐn bēng 113 拉紧某物,改善光滑而紧绷 113   113 拉紧某物,使其光滑而紧 113 Strain something to make it smooth and taut 113 Coe algo para torná-lo liso e tenso 113 Colar algo para que quede suave y tenso. 113 Etwas abseihen, um es glatt und straff zu machen 113 Odcedź coś, aby było gładkie i napięte 113 Процедите что-нибудь, чтобы оно получилось гладким и натянутым 113 Protsedite chto-nibud', chtoby ono poluchilos' gladkim i natyanutym 113 صفي شيئًا ما لجعله سلسًا ومشدودًا 113 sifi shyyana ma lajaealah slsana wmshdwdana 113 इसे चिकना और तना हुआ बनाने के लिए कुछ तनाव 113 ise chikana aur tana hua banaane ke lie kuchh tanaav 113 ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਰਵਿਘਨ ਅਤੇ ਤਾਅਨੇ ਮਾਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਦਬਾਓ 113 isa nū niravighana atē tā'anē mārana la'ī kujha dabā'ō 113 কিছু মসৃণ এবং টানটান করতে স্ট্রেন 113 kichu masr̥ṇa ēbaṁ ṭānaṭāna karatē sṭrēna 113 それを滑らかでぴんと張るように何かを引っ張る 113 それ  滑らかで ぴんと 張る よう     引っ張る 112 それ  なめらかで ぴんと はる よう  なに   ひっぱる 112 sore o namerakade pinto haru  ni nani ka o hipparu        
    114 Tighten; straighten:; stretch: 114 lā jǐn; lā zhí:; Bēng xù: 114 拉紧;拉直:;绷叙: 114   114 拉紧;拉;绷叙: 114 Tighten; straighten:; stretch: 114 Aperte; endireite:; estique: 114 Apretar; enderezar :; estirar: 114 Festziehen, begradigen:; dehnen: 114 Naciągnij; wyprostuj :; rozciągnij: 114 Затянуть; выпрямить :; растянуть: 114 Zatyanut'; vypryamit' :; rastyanut': 114 شد ؛ استقامة: ؛ امتداد: 114 shad ; aistiqamata: ; aimtidad: 114 कस लें; 114 kas len; 114 ਕੱਸੋ; ਸਿੱਧਾ ਕਰੋ:; ਖਿੱਚੋ: 114 kasō; sidhā karō:; Khicō: 114 আঁটসাঁট; সোজা :; প্রসারিত: 114 ām̐ṭasām̐ṭa; sōjā:; Prasārita: 114 締める;まっすぐにする:;伸ばす: 114 締める ; まっすぐ  する : ; 伸ばす : 113 しめる ; まっすぐ  する : ; のばす : 113 shimeru ; massugu ni suru : ; nobasu :        
    115 Stretch the fabric tightly over the frame 115 Zài kuàngjià shàng jǐn jǐn dì lā shēn zhīwù 115 在框架上紧紧地拉伸织物 115   115 Stretch the fabric tightly over the  frame 115 Stretch the fabric tightly over the frame 115 Estique o tecido firmemente sobre a armação 115 Estire la tela firmemente sobre el marco. 115 Dehnen Sie den Stoff fest über den Rahmen 115 Mocno naciągnij materiał na ramę 115 Плотно натяните ткань на каркас. 115 Plotno natyanite tkan' na karkas. 115 شد القماش بإحكام فوق الإطار 115 shd alqamash bi'iihkam fawq al'iitar 115 फ्रेम के ऊपर कपड़े को कसकर बांधें 115 phrem ke oopar kapade ko kasakar baandhen 115 ਫੈਬਰਿਕ ਨੂੰ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ ਕੱਸ ਕੇ ਖਿੱਚੋ 115 Phaibarika nū pharēma utē kasa kē khicō 115 ফ্রেমের উপর শক্তভাবে ফ্যাব্রিক প্রসারিত করুন 115 Phrēmēra upara śaktabhābē phyābrika prasārita karuna 115 生地をフレームにしっかりと伸ばします 115 生地  フレーム  しっかり  伸ばします 114 きじ  フレーム  しっかり  のばします 114 kiji o furēmu ni shikkari to nobashimasu        
    116 Tighten the cloth on the shelf 116 bǎ bù zài jiàzi shàng lā jǐn 116 把布在架子上拉紧 116   116 把布在架子上拉紧 116 Tighten the cloth on the shelf 116 Aperte o pano na prateleira 116 Apriete el paño en el estante 116 Ziehen Sie das Tuch im Regal fest 116 Dokręć ściereczkę na półce 116 Затяните ткань на полке 116 Zatyanite tkan' na polke 116 شد قطعة القماش على الرف 116 shad qiteat alqimash ealaa alraf 116 कपड़े को शेल्फ पर कसें 116 kapade ko shelph par kasen 116 ਸ਼ੈਲਫ 'ਤੇ ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ ਕੱਸੋ 116 śailapha'tē kapaṛē nū kasō 116 তাককে কাপড়টি শক্ত করুন 116 tākakē kāpaṛaṭi śakta karuna 116 棚の布を締めます 116     締めます 115 たな  ぬの  しめます 115 tana no nuno o shimemasu        
    117 Make sure that the rope is stretched tight 117 quèbǎo shéngsuǒ lā jǐn 117 确保绳索拉紧 117 117 Make sure that the rope is stretched tight 117 Make sure that the rope is stretched tight 117 Certifique-se de que a corda está bem esticada 117 Asegúrese de que la cuerda esté tensada 117 Stellen Sie sicher, dass das Seil fest gespannt ist 117 Upewnij się, że lina jest mocno naprężona 117 Убедитесь, что веревка натянута туго 117 Ubedites', chto verevka natyanuta tugo 117 تأكد من أن الحبل مشدود 117 ta'akad min 'ana alhabl mashdud 117 सुनिश्चित करें कि रस्सी तंग है 117 sunishchit karen ki rassee tang hai 117 ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 117 iha suniśacita karō ki rasī nū taga kītā gi'ā hai 117 দড়িটি শক্তভাবে প্রসারিত হয়েছে তা নিশ্চিত করুন 117 daṛiṭi śaktabhābē prasārita haẏēchē tā niścita karuna 117 ロープがきつく伸ばされていることを確認してください 117 ロープ  きつく 伸ばされている こと  確認 してください 116 ロープ  きつく のばされている こと  かくにん してください 116 rōpu ga kitsuku nobasareteiru koto o kakunin shitekudasai
    118 Make sure the rope is tight 118 quèbǎo shéngsuǒ lā jǐn 118 确保绳索拉紧 118   118 确保绳索拉 118 Make sure the rope is tight 118 Certifique-se de que a corda esteja esticada 118 Asegúrate de que la cuerda esté tensa 118 Stellen Sie sicher, dass das Seil fest ist 118 Upewnij się, że lina jest napięta 118 Убедитесь, что веревка натянута 118 Ubedites', chto verevka natyanuta 118 تأكد من أن الحبل مشدود 118 ta'akad min 'ana alhabl mashdud 118 सुनिश्चित करें कि रस्सी तंग है 118 sunishchit karen ki rassee tang hai 118 ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਰੱਸੀ ਤੰਗ ਹੈ 118 iha yakīnī baṇā'ō ki rasī taga hai 118 দড়িটি শক্ত কিনা তা নিশ্চিত করুন 118 daṛiṭi śakta kinā tā niścita karuna 118 ロープが締まっていることを確認してください 118 ロープ  締まっている こと  確認 してください 117 ロープ  しまっている こと  かくにん してください 117 rōpu ga shimatteiru koto o kakunin shitekudasai        
    119 Be sure to tighten the rope 119 juéduì yào bǎ shéngzi lā jǐn 119 绝对要把绳子拉紧 119   119 必要绳子 119 Be sure to tighten the rope 119 Certifique-se de apertar a corda 119 Asegúrate de apretar la cuerda 119 Achten Sie darauf, das Seil festzuziehen 119 Pamiętaj, aby napiąć linę 119 Обязательно натяните веревку 119 Obyazatel'no natyanite verevku 119 تأكد من شد الحبل 119 ta'akad min shadi alhabal 119 रस्सी कसने के लिए सुनिश्चित करें 119 rassee kasane ke lie sunishchit karen 119 ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਕੱਸਣਾ ਨਿਸ਼ਚਤ ਕਰੋ 119 rasī nū kasaṇā niśacata karō 119 দড়িটি দৃighten় করতে ভুলবেন না 119 daṛiṭi dr̥ighten karatē bhulabēna nā 119 必ずロープを締めてください 119 必ず ロープ  締めてください 118 かならず ロープ  しめてください 118 kanarazu rōpu o shimetekudasai        
    120 Put 120 120 120   120 120 Put 120 Colocar 120 Poner 120 Stellen 120 Położyć 120 Ставить 120 Stavit' 120 وضع 120 wade 120 डाल 120 daal 120 ਪਾ 120 120 রাখুন 120 rākhuna 120 プット 120 プット 119 プット 119 putto        
    121 Service 121 121 121   121 121 Service 121 Serviço 121 Servicio 121 Bedienung 121 Usługa 121 Услуга 121 Usluga 121 خدمة 121 khidmatan 121 सेवा 121 seva 121 ਸੇਵਾ 121 sēvā 121 সেবা 121 sēbā 121 サービス 121 サービス 120 サービス 120 sābisu        
    122 Your body 122 nǐ de shēntǐ 122 你的身体 122   122 Your body  122 Your body 122 Seu corpo 122 Tu cuerpo 122 Dein Körper 122 Twoje ciało 122 Твое тело 122 Tvoye telo 122 جسمك 122 jasamak 122 आपका शरीर 122 aapaka shareer 122 ਤੁਹਾਡਾ ਜਿਸਮ 122 tuhāḍā jisama 122 তোমার শরীর 122 tōmāra śarīra 122 あなたの体 122 あなた   121 あなた  からだ 121 anata no karada        
    123 Body 123 shēntǐ 123 身体 123   123 身体  123 Body 123 Corpo 123 Cuerpo 123 Körper 123 Ciało 123 Тело 123 Telo 123 الجسم 123 aljism 123 तन 123 tan 123 ਸਰੀਰ 123 sarīra 123 দেহ 123 dēha 123 123 122 からだ 122 karada        
    124 to put your arms or legs out straight and contract your muscles 124 shǐ shǒubì huò shuāng tuǐ shēn zhí bìng shōusuō jīròu 124 使手臂或双腿伸直并收缩肌肉 124 124 to put your arms or legs out straight and contract your muscles  124 to put your arms or legs out straight and contract your muscles 124 esticar os braços ou pernas e contrair os músculos 124 estirar los brazos o las piernas y contraer los músculos 124 um deine Arme oder Beine gerade zu strecken und deine Muskeln zusammenzuziehen 124 wyprostować ręce lub nogi i napiąć mięśnie 124 выпрямить руки или ноги и напрячь мышцы 124 vypryamit' ruki ili nogi i napryach' myshtsy 124 لوضع ذراعيك أو ساقيك بشكل مستقيم وشد عضلاتك 124 liwade dharaeik 'aw saqik bishakl mustaqim washada eadalatik 124 अपनी बाहों या पैरों को सीधा रखना और अपनी मांसपेशियों को सिकोड़ना 124 apanee baahon ya pairon ko seedha rakhana aur apanee maansapeshiyon ko sikodana 124 ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਜਾਂ ਲੱਤਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਬਾਹਰ ਕੱ putਣ ਲਈ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਕਰਨ ਲਈ 124 āpaṇī'āṁ bāhāṁ jāṁ latāṁ nū sidhā bāhara ka putṇa la'ī atē āpaṇī'āṁ māsapēśī'āṁ nū ikarāranāmā karana la'ī 124 আপনার বাহু বা পা সোজা করা এবং আপনার পেশী সংকোচনের জন্য 124 āpanāra bāhu bā pā sōjā karā ēbaṁ āpanāra pēśī saṅkōcanēra jan'ya 124 腕や脚をまっすぐ伸ばして筋肉を収縮させる 124     まっすぐ 伸ばして 筋肉  収縮 させる 123 うで  あし  まっすぐ のばして きんにく  しゅうしゅく させる 123 ude ya ashi o massugu nobashite kinniku o shūshuku saseru
    125 Stretch 125 xiázhǎi; shūzhǎn 125 狭窄;舒展 125   125 伸展;舒展 125 Stretch 125 Alongamento 125 Estirarse 125 Strecken 125 Rozciągać 125 Протяжение 125 Protyazheniye 125 تمتد 125 tamtadu 125 खिंचाव 125 khinchaav 125 ਖਿੱਚੋ 125 khicō 125 প্রসারিত 125 prasārita 125 ストレッチ 125 ストレッチ 124 ストレッチ 124 sutorecchi        
    126 He stretched and yawned lazily 126 tā shēnlǎnyāo dǎ hāqian 126 他伸懒腰打哈欠 126   126 He stretched and yawned lazily 126 He stretched and yawned lazily 126 Ele se espreguiçou e bocejou preguiçosamente 126 Se estiró y bostezó perezosamente 126 Er streckte sich und gähnte träge 126 Przeciągnął się i ziewnął leniwie 126 Он потянулся и лениво зевнул 126 On potyanulsya i lenivo zevnul 126 تمدد وتثاءب كسول 126 tamadad watatha'ub kusul 126 उन्होंने स्ट्रेच किया और लज़ीज़ जम्हाई ली 126 unhonne strech kiya aur lazeez jamhaee lee 126 ਉਸਨੇ ਖਿੱਚਿਆ ਅਤੇ ਆਲਸ ਨਾਲ ਜੰਮਿਆ 126 usanē khici'ā atē ālasa nāla jami'ā 126 তিনি প্রসারিত এবং অলসভাবে yawned 126 tini prasārita ēbaṁ alasabhābē yawned 126 彼はゆっくりと伸びてあくびをした 126   ゆっくり  伸びて あくび  した 125 かれ  ゆっくり  のびて あくび  した 125 kare wa yukkuri to nobite akubi o shita        
    127 He stretched and yawned 127 tā shēnlǎnyāo dǎ hāqian 127 他伸懒腰打哈欠 127   127 他伸懒腰打哈欠 127 He stretched and yawned 127 Ele se espreguiçou e bocejou 127 Se estiró y bostezó 127 Er streckte sich und gähnte 127 Przeciągnął się i ziewnął 127 Он потянулся и зевнул 127 On potyanulsya i zevnul 127 امتد وتثاؤب 127 aimtada watuthawib 127 उसने बढ़ाया और जम्हाई ली 127 usane badhaaya aur jamhaee lee 127 ਉਸਨੇ ਖਿੱਚਿਆ ਅਤੇ ਜੰਮਿਆ 127 usanē khici'ā atē jami'ā 127 তিনি প্রসারিত এবং ইয়েমেন 127 tini prasārita ēbaṁ iẏēmēna 127 彼は伸びてあくびをした 127   伸びて あくび  した 126 かれ  のびて あくび  した 126 kare wa nobite akubi o shita        
    128 He stretched and yawned 128 tā shēnle shēnlǎnyāo, dǎle gè hāqian 128 他伸了伸懒腰,打了个哈欠 128   128 他伸了伸懒腰,打了个哈欠 128 He stretched and yawned 128 Ele se espreguiçou e bocejou 128 Se estiró y bostezó 128 Er streckte sich und gähnte 128 Przeciągnął się i ziewnął 128 Он потянулся и зевнул 128 On potyanulsya i zevnul 128 امتد وتثاؤب 128 aimtada watuthawib 128 उसने बढ़ाया और जम्हाई ली 128 usane badhaaya aur jamhaee lee 128 ਉਸਨੇ ਖਿੱਚਿਆ ਅਤੇ ਜੰਮਿਆ 128 usanē khici'ā atē jami'ā 128 তিনি প্রসারিত এবং ইয়েমেন 128 tini prasārita ēbaṁ iẏēmēna 128 彼は伸びてあくびをした 128   伸びて あくび  した 127 かれ  のびて あくび  した 127 kare wa nobite akubi o shita        
    129 mud 129 nào 129 129   129 129 mud 129 lama 129 lodo 129 Schlamm 129 błoto 129 грязь 129 gryaz' 129 طين 129 tin 129 कीचड़ 129 keechad 129 ਚਿੱਕੜ 129 cikaṛa 129 কাদা 129 kādā 129 129 128 どろ 128 doro        
    130 lazy 130 lǎn 130 130   130 130 lazy 130 preguiçoso 130 perezoso 130 faul 130 leniwy 130 ленивый 130 lenivyy 130 كسول 130 kasul 130 आलसी 130 aalasee 130 ਸੁਸਤ 130 susata 130 অলস 130 alasa 130 怠惰 130 怠惰 129 たいだ 129 taida        
    131 waist 131 yāo 131 131   131 131 waist 131 cintura 131 cintura 131 Taille 131 talia 131 Талия 131 Taliya 131 وسط 131 wasat 131 कमर 131 kamar 131 ਕਮਰ 131 kamara 131 কোমর 131 kōmara 131 ウエスト 131 ウエスト 130 ウエスト 130 uesuto        
    132 he 132 132 132   132 132 he 132 ele 132 él 132 er 132 on 132 он 132 on 132 هو 132 hu 132 उसने 132 usane 132 ਉਹ 132 uha 132 তিনি 132 tini 132 132 131 かれ 131 kare        
    133 The exercises are designed to stretch and tone your leg muscles 133 zhèxiē liànxí zhǐ zài shūzhǎn hé duànliàn tuǐ bù jīròu 133 这些练习旨在舒展和锻炼腿部肌肉 133   133 The exercises are designed to stretch and tone your leg muscles 133 The exercises are designed to stretch and tone your leg muscles 133 Os exercícios são elaborados para alongar e tonificar os músculos das pernas 133 Los ejercicios están diseñados para estirar y tonificar los músculos de las piernas. 133 Die Übungen sollen Ihre Beinmuskeln dehnen und straffen 133 Ćwiczenia mają na celu rozciąganie i wzmacnianie mięśni nóg 133 Упражнения предназначены для растяжки и тонуса мышц ног. 133 Uprazhneniya prednaznacheny dlya rastyazhki i tonusa myshts nog. 133 تم تصميم التمارين لشد عضلات ساقيك وشدها 133 tama tasmim altamarin lishadi eadalat saqik washadaha 133 अभ्यास आपके पैर की मांसपेशियों को खिंचाव और टोन करने के लिए डिज़ाइन किया गया है 133 abhyaas aapake pair kee maansapeshiyon ko khinchaav aur ton karane ke lie dizain kiya gaya hai 133 ਅਭਿਆਸ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਦੀਆਂ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚਣ ਅਤੇ ਟੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ 133 abhi'āsa tuhāḍī'āṁ latāṁ dī'āṁ māsapēśī'āṁ nū khicaṇa atē ṭōna karana la'ī ti'āra kītī'āṁ ga'ī'āṁ hana 133 অনুশীলনগুলি আপনার পায়ের পেশীগুলি প্রসারিত এবং টোন করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 133 anuśīlanaguli āpanāra pāẏēra pēśīguli prasārita ēbaṁ ṭōna karāra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 133 エクササイズは、脚の筋肉を伸ばして調子を整えるように設計されています 133 エクササイズ  、   筋肉  伸ばして 調子  整える よう  設計 されています 132 えくささいず  、 あし  きんにく  のばして ちょうし  ととのえる よう  せっけい されています 132 ekusasaizu wa , ashi no kinniku o nobashite chōshi o totonoeru  ni sekkei sareteimasu        
    134 The purpose of these activities is to stretch and strengthen your leg muscles 134 zhèxiē huódòng mùdì zàiyú jiā yā hé zēngqiáng nǐ de tuǐ bù jīròu 134 这些活动目的在于加压和增强你的腿部肌肉 134   134 这些活动目的在于伸展和增强你的腿部肌肉 134 The purpose of these activities is to stretch and strengthen your leg muscles 134 O objetivo dessas atividades é alongar e fortalecer os músculos das pernas 134 El propósito de estas actividades es estirar y fortalecer los músculos de las piernas. 134 Der Zweck dieser Aktivitäten ist es, Ihre Beinmuskeln zu dehnen und zu stärken 134 Celem tych zajęć jest rozciągnięcie i wzmocnienie mięśni nóg 134 Цель этих занятий - растянуть и укрепить мышцы ног. 134 Tsel' etikh zanyatiy - rastyanut' i ukrepit' myshtsy nog. 134 الغرض من هذه الأنشطة هو شد عضلات ساقيك وتقويتها 134 algharad min hadhih al'anshitat hu shadu eadlat saqik wataqwiatiha 134 इन गतिविधियों का उद्देश्य आपके पैर की मांसपेशियों को फैलाना और मजबूत करना है 134 in gatividhiyon ka uddeshy aapake pair kee maansapeshiyon ko phailaana aur majaboot karana hai 134 ਇਨ੍ਹਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਦੀਆਂ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨਾ ਹੈ 134 inhāṁ gatīvidhī'āṁ dā udēśa tuhāḍī'āṁ latāṁ dī'āṁ māsapēśī'āṁ nū phailā'uṇā atē mazabūta ​​karanā hai 134 এই ক্রিয়াকলাপগুলির উদ্দেশ্য আপনার পায়ের পেশীগুলি প্রসারিত করা এবং শক্তিশালী করা 134 ē'i kriẏākalāpagulira uddēśya āpanāra pāẏēra pēśīguli prasārita karā ēbaṁ śaktiśālī karā 134 これらの活動の目的は、脚の筋肉を伸ばして強化することです。 134 これら  活動  目的  、   筋肉  伸ばして 強化 する ことです 。 133 これら  かつどう  もくてき  、 あし  きんにく  のばして きょうか する ことです 。 133 korera no katsudō no mokuteki wa , ashi no kinniku o nobashite kyōka suru kotodesu .        
    135 Reach with arms 135 shēnshǒu kě jí 135 伸手可及 135 135 Reach with arms 135 Reach with arms 135 Alcance com os braços 135 Alcanzar con los brazos 135 Mit den Armen greifen 135 Sięgnij rękami 135 Дотянись руками 135 Dotyanis' rukami 135 تصل بذراعيك 135 tasilu bidharaeik 135 हथियारों के साथ पहुंचें 135 hathiyaaron ke saath pahunchen 135 ਬਾਹਾਂ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚੋ 135 bāhāṁ nāla pahucō 135 বাহুতে পৌঁছে যান 135 bāhutē paum̐chē yāna 135 腕で手を伸ばす 135     伸ばす 134 うで    のばす 134 ude de te o nobasu
    136 Reach out 136 shēnshǒu gòuzhe 136 伸手够着 136   136 伸手够着  136 Reach out 136 Alcançar 136 Alcanzar 136 Greifen Sie zu 136 Osiągnąć 136 Протянуть руку 136 Protyanut' ruku 136 تواصل 136 tuasil 136 तक पहुँच 136 tak pahunch 136 ਪਹੁੰਚੋ 136 pahucō 136 পৌঁছনো 136 paum̐chanō 136 手を差し伸べる 136   差し伸べる 135   さしのべる 135 te o sashinoberu        
    137 to put out an or a leg in order to reach sth 137 shēn chū yītiáo huò yītiáo tuǐ yǐ dádào mǒu wù 137 伸出一条或一条腿以达到某物 137   137 to put out an or a leg in order to reach sth  137 to put out an or a leg in order to reach sth 137 colocar um ou uma perna a fim de alcançar sth 137 sacar una o una pierna para alcanzar algo 137 ein oder ein Bein ausstrecken, um etw. zu erreichen 137 wyciągnąć nogę, aby dotrzeć do czegoś 137 вытянуть или ногу, чтобы дотянуться до чего 137 vytyanut' ili nogu, chtoby dotyanut'sya do chego 137 لوضع ساق أو ساق من أجل الوصول إلى شيء 137 liwade saq 'aw saq min ajl alwusul 'iilaa shay' 137 sth तक पहुँचने के लिए एक या एक पैर बाहर रखना 137 sth tak pahunchane ke lie ek ya ek pair baahar rakhana 137 ਸਟੈਚ ਤਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਇਕ ਪੈਰ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਣਾ 137 saṭaica taka pahucaṇa la'ī ika paira bāhara ka.Ṇā 137 sth পৌঁছানোর জন্য একটি পা বা একটি পা রাখা 137 sth paum̐chānōra jan'ya ēkaṭi pā bā ēkaṭi pā rākhā 137 sthに到達するためにまたは脚を出す 137 sth  到達 する ため  または   出す 136 sth  とうたつ する ため  または あし  だす 136 sth ni tōtatsu suru tame ni mataha ashi o dasu        
    138 You out, stretch out 138 nǐ chū, shēn cháng (shēntuǐ 138 你出,伸长(伸腿 138   138 你出,伸長(胳膊 138 You out, stretch out 138 Você sai, alonga (braços e pernas 138 Sales, estiras (brazos y piernas 138 Du gehst raus, streckst dich (Arme und Beine) 138 Wychodzisz, rozciągasz się (ręce i nogi 138 Выходи, потянешься (руки и ноги 138 Vykhodi, potyanesh'sya (ruki i nogi 138 تخرج ، وتمتد (الذراعين والساقين 138 takhruj , watamtadu (aldhiraeayn walsaaqin 138 आप बाहर जाते हैं, खिंचाव (हाथ और पैर) 138 aap baahar jaate hain, khinchaav (haath aur pair) 138 ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ, ਖਿੱਚੋ (ਬਾਂਹਾਂ ਅਤੇ ਲੱਤਾਂ) 138 tusīṁ bāhara jā'ō, khicō (bānhāṁ atē latāṁ) 138 আপনি বাইরে যান, প্রসারিত (বাহু এবং পা) 138 āpani bā'irē yāna, prasārita (bāhu ēbaṁ pā) 138 外に出てストレッチ(腕と脚 138   出て ストレッチ (    137 そと  でて ストレッチ ( うで  あし 137 soto ni dete sutorecchi ( ude to ashi        
    139 tendon 139 jiàn 139 139   139 139 tendon 139 tendão 139 tendón 139 Sehne 139 ścięgno 139 сухожилие 139 sukhozhiliye 139 وتر 139 watar 139 पट्टा 139 patta 139 ਨਰਮ 139 narama 139 টেন্ডার 139 ṭēnḍāra 139 139 138 けん 138 ken        
    140 leg 140 tuǐ 140 140   140 140 leg 140 perna 140 pierna 140 Bein 140 noga 140 нога 140 noga 140 ساق 140 saq 140 टांग 140 taang 140 ਲੱਤ 140 lata 140 পা 140 140 140 139 あし 139 ashi        
    141 She stretched, across the table for the butter. 141 tā shēnle shēnlǎnyāo, zài zhuōzi shàng fàng huángyóu. 141 她伸了伸懒腰,在桌子上放黄油。 141 141 She stretched, across the table for the butter. 141 She stretched, across the table for the butter. 141 Ela se espreguiçou sobre a mesa para pegar a manteiga. 141 Se estiró, cruzó la mesa en busca de la mantequilla. 141 Sie streckte sich über den Tisch, um die Butter zu holen. 141 Przeciągnęła się po stole po masło. 141 Она потянулась через стол за маслом. 141 Ona potyanulas' cherez stol za maslom. 141 تمددت على الطاولة للحصول على الزبدة. 141 tamadadt ealaa alttawilat lilhusul ealaa alzabdat. 141 वह मक्खन के लिए मेज के पार खिंच गया। 141 vah makkhan ke lie mej ke paar khinch gaya. 141 ਉਸਨੇ ਮੱਖਣ ਦੇ ਲਈ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਪਾਰ ਫੈਲਾਇਆ. 141 usanē makhaṇa dē la'ī mēza dē pāra phailā'i'ā. 141 তিনি প্রসারিত, মাখন জন্য টেবিল জুড়ে। 141 tini prasārita, mākhana jan'ya ṭēbila juṛē. 141 彼女はバターを求めてテーブルを横切って伸びた。 141 彼女  バター  求めて テーブル  横切って 伸びた 。 140 かのじょ  バター  もとめて テーブル  よこぎって のびた 。 140 kanojo wa batā o motomete tēburu o yokogitte nobita .
    142 She reached across the table to get the butter 142 Tā shēnshǒu dào zhuōzi nà tóu qù ná nǎiyóu 142 她伸手到桌子那头去拿奶油 142 142 她伸手到桌子那头去拿黄油 142 She reached across the table to get the butter 142 Ela estendeu a mão sobre a mesa para pegar a manteiga 142 Ella se inclinó sobre la mesa para tomar la mantequilla. 142 Sie griff über den Tisch, um die Butter zu holen 142 Sięgnęła przez stół po masło 142 Она потянулась через стол за маслом 142 Ona potyanulas' cherez stol za maslom 142 مدت يدها عبر الطاولة لتحصل على الزبدة 142 madat yadaha eabr alttawilat litahsul ealaa alzabada 142 वह मक्खन पाने के लिए मेज के पार पहुँचा 142 vah makkhan paane ke lie mej ke paar pahuncha 142 ਉਹ ਮੱਖਣ ਲੈਣ ਲਈ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਪਾਰ ਪਹੁੰਚ ਗਈ 142 Uha makhaṇa laiṇa la'ī mēza dē pāra pahuca ga'ī 142 মাখনটি পেতে তিনি টেবিলের ওপারে পৌঁছেছিলেন 142 Mākhanaṭi pētē tini ṭēbilēra ōpārē paum̐chēchilēna 142 彼女はバターを手に入れるためにテーブルの向こう側に手を伸ばした 142 彼女  バター    入れる ため  テーブル  向こう側    伸ばした 141 かのじょ  バター    いれる ため  テーブル  むこうがわ    のばした 141 kanojo wa batā o te ni ireru tame ni tēburu no mukōgawa ni te o nobashita
    143 I stretched out a land and picked up the book 143 wǒ shēn kāi yīkuài tǔdì ná qǐ zhè běn shū 143 我伸开一块土地拿起这本书 143 143 I stretched out a land and picked up the book 143 I stretched out a land and picked up the book 143 Eu estendi um terreno e peguei o livro 143 Extendí una tierra y recogí el libro 143 Ich streckte ein Land aus und hob das Buch auf 143 Wyciągnąłem ziemię i podniosłem książkę 143 Я протянул землю и взял книгу 143 YA protyanul zemlyu i vzyal knigu 143 مددت الأرض والتقطت الكتاب 143 madadat al'ard wailtaqatat alkitab 143 मैंने एक जमीन खींची और किताब उठाई 143 mainne ek jameen kheenchee aur kitaab uthaee 143 ਮੈਂ ਇੱਕ ਜ਼ਮੀਨ ਫੈਲਾ ਕੇ ਕਿਤਾਬ ਚੁੱਕ ਲਈ 143 maiṁ ika zamīna phailā kē kitāba cuka la'ī 143 আমি একটি জমি প্রসারিত করে বইটি তুলেছিলাম 143 āmi ēkaṭi jami prasārita karē ba'iṭi tulēchilāma 143 土地を広げて本を手に取った 143 土地  広げて     取った 142 とち  ひろげて ほん    とった 142 tochi o hirogete hon o te ni totta
    144 I stretched out a piece of land and picked up this book 144 wǒ shēn kāi yīkuài tǔdì ná qǐ zhè běn shū 144 我伸开一块土地拿起这本书 144   144 我伸开一块土地拿起这本 144 I stretched out a piece of land and picked up this book 144 Eu estendi um pedaço de terra e peguei este livro 144 Estiré un pedazo de tierra y tomé este libro. 144 Ich streckte ein Stück Land aus und nahm dieses Buch in die Hand 144 Wyciągnąłem kawałek ziemi i podniosłem tę książkę 144 Я протянул клочок земли и взял эту книгу 144 YA protyanul klochok zemli i vzyal etu knigu 144 لقد قمت بتمديد قطعة أرض والتقطت هذا الكتاب 144 laqad qumt bitamdid qiteat 'ard wailtaqatat hdha alkitab 144 मैंने जमीन का एक टुकड़ा निकाला और इस किताब को उठाया 144 mainne jameen ka ek tukada nikaala aur is kitaab ko uthaaya 144 ਮੈਂ ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਫੈਲਾਇਆ ਅਤੇ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਚੁੱਕਿਆ 144 maiṁ zamīna dā ika ṭukaṛā phailā'i'ā atē isa kitāba nū cuki'ā 144 আমি এক টুকরো জমি প্রসারিত করে এই বইটি তুলেছি 144 āmi ēka ṭukarō jami prasārita karē ē'i ba'iṭi tulēchi 144 土地を伸ばしてこの本を手に取った 144 土地  伸ばして この     取った 143 とち  のばして この ほん    とった 143 tochi o nobashite kono hon o te ni totta        
    145 I stretched out a hand and picked up the book 145 wǒ xiàngzhēng yī zhī shǒu, bǎ shū jiǎn qǐlái 145 我象征一只手,把书捡起来 145   145 我伸出一只手 把书捡起来 145 I stretched out a hand and picked up the book 145 Eu estendi a mão e peguei o livro 145 Extendí una mano y recogí el libro 145 Ich streckte eine Hand aus und hob das Buch auf 145 Wyciągnąłem rękę i podniosłem książkę 145 Я протянул руку и взял книгу 145 YA protyanul ruku i vzyal knigu 145 مدت يدي والتقطت الكتاب 145 madat ydy waltaqatat alkitab 145 मैंने हाथ बढ़ाकर किताब उठाई 145 mainne haath badhaakar kitaab uthaee 145 ਮੈਂ ਇਕ ਹੱਥ ਅੱਗੇ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬ ਚੁੱਕੀ 145 maiṁ ika hatha agē vadhā'i'ā atē kitāba cukī 145 আমি একটি হাত বাড়িয়ে বইটি তুলে নিই 145 āmi ēkaṭi hāta bāṛiẏē ba'iṭi tulē ni'i 145 手を伸ばして本を手に取った 145   伸ばして     取った 144   のばして ほん    とった 144 te o nobashite hon o te ni totta        
    146 Over area 146 chāoguò miànjī 146 超过面积 146   146 Over area 146 Over area 146 Sobre a área 146 Sobre el área 146 Über Fläche 146 Nad obszarem 146 По площади 146 Po ploshchadi 146 فوق المنطقة 146 fawq almintaqa 146 क्षेत्र के ऊपर 146 kshetr ke oopar 146 ਵੱਧ ਰਕਬਾ 146 vadha rakabā 146 এলাকাজুড়ে 146 ēlākājuṛē 146 エリア全体 146 エリア 全体 145 エリア ぜんたい 145 eria zentai        
    147 Coverage area 147 fùgài dìyù 147 覆盖地域 147   147 覆盖地域  147 Coverage area 147 Área de cobertura 147 Área de cobertura 147 Abdeckungsbereich 147 Strefa pokrycia 147 Зона покрытия 147 Zona pokrytiya 147 منطقة التغطية 147 mintaqat altaghatiya 147 कवरेज क्षेत्र 147 kavarej kshetr 147 ਕਵਰੇਜ ਖੇਤਰ 147 kavarēja khētara 147 অন্তর্ভুক্ত এলাকা 147 antarbhukta ēlākā 147 カバレッジエリア 147 カバレッジエリア 146 かばれjじえりあ 146 kabarejjieria        
    148 to spread over an area of ​​land 148 sànbù zài yīkuài tǔdì shàng 148 散布在一块土地上 148 148 to spread over an area of land 148 to spread over an area of ​​land 148 para se espalhar por uma área de terra 148 para extenderse sobre un área de tierra 148 über eine Fläche des Landes zu verteilen 148 rozprzestrzeniać się na pewnym obszarze 148 распределить по площади 148 raspredelit' po ploshchadi 148 لتنتشر على مساحة من الأرض 148 latantashir ealaa misahat min al'ard 148 भूमि के एक क्षेत्र में फैलने के लिए 148 bhoomi ke ek kshetr mein phailane ke lie 148 ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਇੱਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫੈਲਣ ਲਈ 148 zamīna dē ika khētara vica phailaṇa la'ī 148 জমি একটি অঞ্চলে ছড়িয়ে 148 jami ēkaṭi añcalē chaṛiẏē 148 土地の領域に広がる 148 土地  領域  広がる 147 とち  りょういき  ひろがる 147 tochi no ryōiki ni hirogaru
    149 Extend 149 yánshēn; miányán 149 延伸;绵延 149   149 延伸;绵延  149 Extend 149 Ampliar 149 Ampliar 149 Erweitern 149 Poszerzać 149 Продлевать 149 Prodlevat' 149 يمتد 149 yamtadu 149 बढ़ाएँ 149 badhaen 149 ਫੈਲਾਓ 149 phailā'ō 149 প্রসারিত করা 149 prasārita karā 149 拡張する 149 拡張 する 148 かくちょう する 148 kakuchō suru        
    150 Synonym extend 150 tóngyìcí kuòzhǎn 150 同义词扩展 150 150 Synonym extend 150 Synonym extend 150 Extensão de sinônimo 150 Sinónimo extender 150 Synonym verlängern 150 Rozszerzenie synonimu 150 Синоним расширить 150 Sinonim rasshirit' 150 تمديد مرادف 150 tamdid muradif 150 पर्यायवाची विस्तार 150 paryaayavaachee vistaar 150 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਫੈਲਾਓ 150 samānārathī phailā'ō 150 প্রতিশব্দ প্রসারিত 150 pratiśabda prasārita 150 同義語拡張 150 同義語 拡張 149 どうぎご かくちょう 149 dōgigo kakuchō
    151 Fields and hills stretched out as far as we could see. 151 tiányě hé shān qiū yīzhí yánshēn dào wǒmen kěyǐ kàn dào dì dìfāng. 151 田野和山丘一直延伸到我们可以看到的地方。 151 151 Fields and hills stretched out as far as we could see. 151 Fields and hills stretched out as far as we could see. 151 Campos e colinas se estendiam até onde podíamos ver. 151 Los campos y las colinas se extendían hasta donde podíamos ver. 151 Felder und Hügel erstreckten sich so weit wir sehen konnten. 151 Jak okiem sięgnąć, rozciągały się pola i wzgórza. 151 Поля и холмы простирались, насколько мы могли видеть. 151 Polya i kholmy prostiralis', naskol'ko my mogli videt'. 151 امتدت الحقول والتلال بقدر ما يمكن أن نراه. 151 aimtadat alhuqul waltalal biqadr ma ymkn 'an narah. 151 जहाँ तक हम देख सकते हैं, क्षेत्र और पहाड़ियाँ फैली हुई हैं। 151 jahaan tak ham dekh sakate hain, kshetr aur pahaadiyaan phailee huee hain. 151 ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਸੀ ਖੇਤ ਅਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਫੈਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ. 151 jithōṁ taka asīṁ vēkha sakadē sī khēta atē pahāṛī'āṁ phailī'āṁ hō'ī'āṁ hana. 151 মাঠ এবং পাহাড়গুলি যতদূর আমরা দেখতে পেলাম। 151 māṭha ēbaṁ pāhāṛaguli yatadūra āmarā dēkhatē pēlāma. 151 私たちが見ることができる限り、野原と丘が広がっていました。 151 私たち  見る こと  できる 限り 、 野原    広がっていました 。 150 わたしたち  みる こと  できる かぎり 、 のはら  おか  ひろがっていました 。 150 watashitachi ga miru koto ga dekiru kagiri , nohara to oka ga hirogatteimashita .
    152 Looking around, there are endless fields and hills 152 Fàngyǎn wàng qù, tiányě shān qiū miányán bù jué 152 放眼望去,田野山丘绵延不绝 152   152 放眼望去,田野山丘绵延不绝 152 Looking around, there are endless fields and hills 152 Olhando ao redor, existem campos e colinas infinitos 152 Mirando alrededor, hay campos y colinas interminables 152 Wenn man sich umschaut, gibt es endlose Felder und Hügel 152 Rozglądając się wokół, są niekończące się pola i wzgórza 152 Оглядываясь вокруг, есть бесконечные поля и холмы 152 Oglyadyvayas' vokrug, yest' beskonechnyye polya i kholmy 152 بالنظر حولك ، هناك حقول وتلال لا نهاية لها 152 bialnazar hawlik , hunak huqul watalal la nihayat laha 152 चारों ओर देखने पर अंतहीन खेत और पहाड़ियाँ दिखाई देती हैं 152 chaaron or dekhane par antaheen khet aur pahaadiyaan dikhaee detee hain 152 ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖਦਿਆਂ, ਇੱਥੇ ਬੇਅੰਤ ਖੇਤ ਅਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਹਨ 152 Cārē pāsē vēkhadi'āṁ, ithē bē'ata khēta atē pahāṛī'āṁ hana 152 চারপাশে তাকিয়ে আছে, রয়েছে অফুরন্ত ক্ষেত্র এবং পাহাড় 152 Cārapāśē tākiẏē āchē, raẏēchē aphuranta kṣētra ēbaṁ pāhāṛa 152 周りを見回すと、果てしなく続く野原と丘があります 152 周り  見回すと 、 果てしなく 続く 野原    あります 151 まわり  みまわすと 、 はてしなく つずく のはら  おか  あります 151 mawari o mimawasuto , hateshinaku tsuzuku nohara to oka ga arimasu        
    153 Over time 153 suízhe shíjiān de tuīyí 153 随着时间的推移 153 153 Over time 153 Over time 153 Hora extra 153 Tiempo extraordinario 153 Im Laufe der Zeit 153 Z biegiem czasu 153 Со временем 153 So vremenem 153 متأخر، بعد فوات الوقت 153 muta'akhirun, baed fuwwat alwaqt 153 अधिक समय तक 153 adhik samay tak 153 ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ 153 samēṁ dē nāla 153 সময়ের সাথে সাথে 153 samaẏēra sāthē sāthē 153 時間とともに 153 時間 とともに 152 じかん とともに 152 jikan totomoni
    154 to continue over a period of time 154 chíxù yīduàn shíjiān 154 持续一段时间 154 154 to continue over a period of time  154 to continue over a period of time 154 para continuar por um período de tempo 154 para continuar durante un período de tiempo 154 über einen bestimmten Zeitraum fortfahren 154 trwać przez pewien czas 154 продолжать в течение определенного периода времени 154 prodolzhat' v techeniye opredelennogo perioda vremeni 154 للاستمرار على مدى فترة من الزمن 154 lilaistimrar ealaa madaa fatrat min alzaman 154 समय की अवधि के लिए जारी रखने के लिए 154 samay kee avadhi ke lie jaaree rakhane ke lie 154 ਸਮੇਂ ਦੇ ਸਮੇਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 154 samēṁ dē samēṁ jārī rakhaṇa la'ī 154 একটি সময় ধরে চলতে 154 ēkaṭi samaẏa dharē calatē 154 一定期間継続する 154 一定 期間 継続 する 153 いってい きかん けいぞく する 153 ittei kikan keizoku suru
    155 continue 155 yánxù 155 延续 155   155 延续 155 continue 155 Prosseguir 155 Seguir 155 fortsetzen 155 kontyntynuj 155 Продолжать 155 Prodolzhat' 155 استمر 155 aistamara 155 जारी रखें 155 jaaree rakhen 155 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 155 jārī rakhō 155 চালিয়ে যান 155 cāliẏē yāna 155 継続する 155 継続 する 154 けいぞく する 154 keizoku suru        
    156 The town's history stretches back to before 1500 156 gāi zhèn de lìshǐ kěyǐ zhuīsù dào 1500 nián zhīqián 156 该镇的历史可以追溯到1500年之前 156   156 The town's history stretches back to before 1500 156 The town's history stretches back to before 1500 156 A história da cidade remonta a antes de 1500 156 La historia de la ciudad se remonta a antes de 1500. 156 Die Geschichte der Stadt reicht bis vor 1500 zurück 156 Historia miasta sięga przed 1500 rokiem 156 История города восходит к 1500 году. 156 Istoriya goroda voskhodit k 1500 godu. 156 يعود تاريخ المدينة إلى ما قبل 1500 156 yaeud tarikh almadinat 'iilaa ma qabl 1500 156 शहर का इतिहास 1500 से पहले तक फैला हुआ है 156 shahar ka itihaas 1500 se pahale tak phaila hua hai 156 ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇਤਿਹਾਸ 1500 ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਹੈ 156 śahira dā itihāsa 1500 tōṁ pahilāṁ dā hai 156 শহরের ইতিহাস 1500 এর আগে পর্যন্ত প্রসারিত 156 śaharēra itihāsa 1500 ēra āgē paryanta prasārita 156 町の歴史は1500年以前にまでさかのぼります 156   歴史  1500  以前  まで さかのぼります 155 まち  れきし  1500 ねん いぜん  まで さかのぼります 155 machi no rekishi wa 1500 nen izen ni made sakanoborimasu        
    157 The town’s history can be traced back to 1500 years ago 157 gāi zhèn de lìshǐ kěyǐ zhuīsù dào 1500 nián zhīqián 157 该镇的历史可以追溯到1500年之前 157   157 该镇的历史可以追溯到1500年之前 157 The town’s history can be traced back to 1500 years ago 157 A história da cidade pode ser rastreada até 1500 anos atrás 157 La historia de la ciudad se remonta a hace 1500 años. 157 Die Geschichte der Stadt kann bis vor 1500 Jahren zurückverfolgt werden 157 Historia miasta sięga 1500 lat temu 157 История города восходит к 1500 лет назад. 157 Istoriya goroda voskhodit k 1500 let nazad. 157 يمكن إرجاع تاريخ المدينة إلى ما قبل 1500 عام 157 yumkin 'iirjae tarikh almadinat 'iilaa ma qabl 1500 eam 157 शहर के इतिहास का पता 1500 साल पहले लगाया जा सकता है 157 shahar ke itihaas ka pata 1500 saal pahale lagaaya ja sakata hai 157 ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇਤਿਹਾਸ 1500 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 157 śahira dā itihāsa 1500 sāla pahilāṁ pā'i'ā jā sakadā hai 157 এই শহরের ইতিহাস 1500 বছর পূর্বে পাওয়া যেতে পারে 157 ē'i śaharēra itihāsa 1500 bachara pūrbē pā'ōẏā yētē pārē 157 町の歴史は1500年前までさかのぼることができます 157   歴史  1500   まで さかのぼる こと  できます 156 まち  れきし  1500 ねん まえ まで さかのぼる こと  できます 156 machi no rekishi wa 1500 nen mae made sakanoboru koto ga dekimasu        
    158 The history of the city can be traced back to before 1500 AD 158 gāi chéng de lìshǐ kěyǐ shàngsù dào gōngyuán 1500 nián yǐqián 158 该城的历史可以上溯到公元1500年以前 158   158 该城的历史可以溯到公元1500年以前 158 The history of the city can be traced back to before 1500 AD 158 A história da cidade pode ser rastreada até antes de 1500 DC 158 La historia de la ciudad se remonta a antes del 1500 d.C. 158 Die Geschichte der Stadt kann bis vor 1500 n. Chr. Zurückverfolgt werden 158 Historia miasta sięga przed 1500 rokiem naszej ery 158 История города восходит к 1500 году нашей эры. 158 Istoriya goroda voskhodit k 1500 godu nashey ery. 158 يمكن إرجاع تاريخ المدينة إلى ما قبل 1500 بعد الميلاد 158 yumkin 'iirjae tarikh almadinat 'iilaa ma qabl 1500 baed almilad 158 शहर का इतिहास 1500 ईस्वी पूर्व का पता लगाया जा सकता है 158 shahar ka itihaas 1500 eesvee poorv ka pata lagaaya ja sakata hai 158 ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇਤਿਹਾਸ 1500 ਈਸਵੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 158 śahira dā itihāsa 1500 īsavī tōṁ pahilāṁ pā'i'ā jā sakadā hai 158 শহরের ইতিহাসটি ১৫০০ খ্রিস্টাব্দের পূর্বেও পাওয়া যায় 158 śaharēra itihāsaṭi 1500 khrisṭābdēra pūrbē'ō pā'ōẏā yāẏa 158 街の歴史は西暦1500年以前にさかのぼることができます 158   歴史  西暦 1500  以前  さかのぼる こと  できます 157 まち  れきし  せいれき 1500 ねん いぜん  さかのぼる こと  できます 157 machi no rekishi wa seireki 1500 nen izen ni sakanoboru koto ga dekimasu        
    159 to 159 xiàng 159 159   159 159 to 159 para 159 a 159 zu 159 do 159 к 159 k 159 ل 159 l 159 सेवा मेरे 159 seva mere 159 ਨੂੰ 159 159 প্রতি 159 prati 159 159 158 158 ni        
    160 on 160 shàng 160 160   160 160 on 160 sobre 160 en 160 auf 160 na 160 на 160 na 160 على 160 ealaa 160 पर 160 par 160 ਚਾਲੂ 160 cālū 160 চালু 160 cālu 160 オン 160 オン 159 オン 159 on        
    161 the talks loo set to stretch into a second week 161 tánpàn jiāng chíxù dào dì èr gè xīngqí 161 谈判将持续到第二个星期 161 161 the talks loo set to stretch into a second week 161 the talks loo set to stretch into a second week 161 as negociações vão se estender por uma segunda semana 161 las conversaciones están listas para extenderse a una segunda semana 161 Das Gesprächsklo sollte sich auf eine zweite Woche erstrecken 161 rozmowy przeciągną się na drugi tydzień 161 Переговоры растянутся на вторую неделю 161 Peregovory rastyanutsya na vtoruyu nedelyu 161 من المقرر أن تمتد المحادثات إلى الأسبوع الثاني 161 min almqrr 'an tamtada almuhadathat 'iilaa al'usbue alththani 161 दूसरे सप्ताह में बातचीत करने के लिए सेट की गई लू 161 doosare saptaah mein baatacheet karane ke lie set kee gaee loo 161 ਗੱਲਬਾਤ ਦੂਜੇ ਹਫ਼ਤੇ ਤਕ ਫੈਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ 161 galabāta dūjē hafatē taka phailaṇa la'ī ti'āra hai 161 আলোচনাটি দ্বিতীয় সপ্তাহে প্রসারিত হবে 161 ālōcanāṭi dbitīẏa saptāhē prasārita habē 161 交渉は2週目に伸びる予定です 161 交渉  2 週目  伸びる 予定です 160 こうしょう  2 しゅうめ  のびる よていです 160 kōshō wa 2 shūme ni nobiru yoteidesu
    162 The negotiation will last until the second week 162 tánpàn jiāng chíxù dào dì èr gè xīngqí 162 谈判将持续到第二个星期 162   162 谈判将持续到第二个星期 162 The negotiation will last until the second week 162 A negociação vai durar até a segunda semana 162 La negociación durará hasta la segunda semana. 162 Die Verhandlungen dauern bis zur zweiten Woche 162 Negocjacje potrwają do drugiego tygodnia 162 Переговоры продлятся до второй недели. 162 Peregovory prodlyatsya do vtoroy nedeli. 162 سوف تستمر المفاوضات حتى الأسبوع الثاني 162 sawf tastamiru almufawadat hataa al'usbue alththani 162 वार्ता दूसरे सप्ताह तक चलेगी 162 vaarta doosare saptaah tak chalegee 162 ਗੱਲਬਾਤ ਦੂਜੇ ਹਫ਼ਤੇ ਤੱਕ ਚੱਲੇਗੀ 162 galabāta dūjē hafatē taka calēgī 162 দ্বিতীয় সপ্তাহ পর্যন্ত আলোচনা চলবে 162 dbitīẏa saptāha paryanta ālōcanā calabē 162 交渉は2週目まで続きます 162 交渉  2 週目 まで 続きます 161 こうしょう  2 しゅうめ まで つずきます 161 kōshō wa 2 shūme made tsuzukimasu        
    163 It seems that the negotiation will continue until next week. 163 kàn lái tánpàn shí yǒu bājiǔ yào yánxù dào xià gè xīngqíle 163 看来谈判十有八九要延续到下个星期了 163   163 看来谈判十有八九要延续到下个星期了 163 It seems that the negotiation will continue until next week. 163 Parece que a negociação vai continuar até a próxima semana. 163 Parece que la negociación continuará hasta la semana que viene. 163 Es scheint, dass die Verhandlungen bis nächste Woche fortgesetzt werden. 163 Wydaje się, że negocjacje potrwają do przyszłego tygodnia. 163 Похоже, переговоры продлятся до следующей недели. 163 Pokhozhe, peregovory prodlyatsya do sleduyushchey nedeli. 163 ويبدو أن المفاوضات ستستمر حتى الأسبوع المقبل. 163 wayabdu 'ana almufawadat satastamiru hataa al'usbue almuqbila. 163 ऐसा लगता है कि बातचीत अगले सप्ताह तक जारी रहेगी। 163 aisa lagata hai ki baatacheet agale saptaah tak jaaree rahegee. 163 ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ ਤੱਕ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ. 163 ajihā lagadā hai ki galabāta agalē haphatē taka jārī rahēgī. 163 দেখে মনে হচ্ছে যে আলোচনাটি আগামী সপ্তাহ পর্যন্ত চলবে। 163 dēkhē manē hacchē yē ālōcanāṭi āgāmī saptāha paryanta calabē. 163 交渉は来週まで続くようです。 163 交渉  来週 まで 続く ようです 。 162 こうしょう  らいしゅう まで つずく ようです 。 162 kōshō wa raishū made tsuzuku yōdesu .        
    164 Money/supplies/time 164 jīnqián/wùzī/shíjiān 164 金钱/物资/时间 164 164 Money/supplies/time 164 Money/supplies/time 164 Dinheiro / suprimentos / tempo 164 Dinero / suministros / tiempo 164 Geld / Vorräte / Zeit 164 Pieniądze / zapasy / czas 164 Деньги / припасы / время 164 Den'gi / pripasy / vremya 164 النقود / الإمدادات / الوقت 164 alnuqud / al'iimdadat / alwaqt 164 पैसा / आपूर्ति / समय 164 paisa / aapoorti / samay 164 ਪੈਸਾ / ਸਪਲਾਈ / ਸਮਾਂ 164 Paisā/ sapalā'ī/ samāṁ 164 অর্থ / সরবরাহ / সময় 164 Artha/ sarabarāha/ samaẏa 164 お金/供給/時間 164 お金 / 供給 / 時間 163 おかね / きょうきゅう / じかん 163 okane / kyōkyū / jikan
    165 Money 165 qián; wùzī; shè jiān 165 钱;物资;射间 165   165 钱;物资;射间  165 Money 165 Dinheiro 165 Dinero 165 Geld 165 pieniądze 165 Деньги 165 Den'gi 165 مال 165 mal 165 पैसे 165 paise 165 ਪੈਸਾ 165 paisā 165 টাকা 165 ṭākā 165 お金 165 お金 164 おかね 164 okane        
    166 ~ (To sth) 166 〜(dào mǒu chù) 166 〜(到某处) 166 166 〜(to sth)  166 ~ (To sth) 166 ~ (Para sth) 166 ~ (Algo) 166 ~ (Zu etw) 166 ~ (Do czegoś) 166 ~ (К чч) 166 ~ (K chch) 166 ~ (إلى شيء) 166 ~ ('ilaa shaya') 166 ~ (To sth) 166 ~ (to sth) 166 ~ (ਨੂੰ sth) 166 ~ (nū sth) 166 ~ (স্টেথ) 166 ~ (sṭētha) 166 〜(sthへ) 166 〜 ( sth  ) 165 〜 ( sth  ) 165 〜 ( sth e )
    167 (used in negative sentences and questions about an amount of money 167 (yòng yú fǒudìng jù hé yǒuguān jīn'é de wèntí 167 (用于否定句和有关金额的问题 167   167 (used in negative sentences and questions about an amount of money 167 (used in negative sentences and questions about an amount of money 167 (usado em frases negativas e perguntas sobre uma quantia de dinheiro 167 (usado en oraciones negativas y preguntas sobre una cantidad de dinero 167 (wird in negativen Sätzen und Fragen zu einem Geldbetrag verwendet 167 (używane w zdaniach przeczących i pytaniach o kwotę pieniędzy 167 (используется в отрицательных предложениях и вопросах о сумме денег 167 (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprosakh o summe deneg 167 (تستخدم في الجمل السلبية وأسئلة حول مبلغ من المال 167 (tstakhdim fi aljamal alsalbiat wa'asyilat hawl mablagh min almal 167 (धन की राशि के बारे में नकारात्मक वाक्यों और सवालों में इस्तेमाल किया गया 167 (dhan kee raashi ke baare mein nakaaraatmak vaakyon aur savaalon mein istemaal kiya gaya 167 (ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਪੈਸੇ ਦੀ ਰਕਮ ਬਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 167 (nakārātamaka vākāṁ atē paisē dī rakama bārē praśanāṁ vica varatī jāndī hai 167 (অর্থের পরিমাণ সম্পর্কে নেতিবাচক বাক্য এবং প্রশ্নগুলিতে ব্যবহৃত হয় 167 (arthēra parimāṇa samparkē nētibācaka bākya ēbaṁ praśnagulitē byabahr̥ta haẏa 167 (否定的な文章や金額に関する質問で使用されます 167 ( 否定 的な 文章  金額 に関する 質問  使用 されます 166 ( ひてい てきな ぶんしょう  きんがく にかんする しつもん  しよう されます 166 ( hitei tekina bunshō ya kingaku nikansuru shitsumon de shiyō saremasu        
    168 Used in negative and question sentences, referring to a sum of money 168 yòng yú fǒudìng jù hé yíwènjù, zhǐ yī bǐ qián 168 用于否定句和疑问句,指一笔钱 168   168 用于否定句和疑问句,指一笔钱 168 Used in negative and question sentences, referring to a sum of money 168 Usado em sentenças negativas e sentenças interrogativas, referindo-se a uma quantia de dinheiro 168 Usado en oraciones negativas y oraciones interrogativas, refiriéndose a una suma de dinero. 168 Wird in negativen Sätzen und Fragesätzen verwendet und bezieht sich auf eine Geldsumme 168 Używane w zdaniach przeczących i pytających, odnoszących się do sumy pieniędzy 168 Используется в отрицательных предложениях и вопросительных предложениях, относящихся к денежной сумме. 168 Ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprositel'nykh predlozheniyakh, otnosyashchikhsya k denezhnoy summe. 168 تستخدم في الجمل السلبية وجمل الاستفهام ، في اشارة الى مبلغ من المال  168 tustakhdam fi aljamal alsalbiat wajamal alaistifham , fi 'iisharat 'iilaa mablagh min almal 168 धन की राशि का उल्लेख करते हुए, नकारात्मक वाक्यों और पूछताछ वाक्यों में प्रयुक्त 168 dhan kee raashi ka ullekh karate hue, nakaaraatmak vaakyon aur poochhataachh vaakyon mein prayukt 168 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪੈਸੇ ਦੀ ਰਕਮ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 168 nakārātamaka vākāṁ atē puchagicha vālē vākāṁ vica varatī jāndī hai, paisē dī rakama dā havālā didī hai 168 নেতিবাচক বাক্য এবং জিজ্ঞাসাবাদী বাক্যে ব্যবহৃত হয়, অর্থের যোগানের উল্লেখ করে 168 nētibācaka bākya ēbaṁ jijñāsābādī bākyē byabahr̥ta haẏa, arthēra yōgānēra ullēkha karē 168 否定的な文章や質問的な文章で使用され、金額を指します 168 否定 的な 文章  質問 的な 文章  使用 され 、 金額  指します 167 ひてい てきな ぶんしょう  しつもん てきな ぶんしょう  しよう され 、 きんがく  さします 167 hitei tekina bunshō ya shitsumon tekina bunshō de shiyō sare , kingaku o sashimasu        
    169 être suffisant pour acheter ou payer qc 169 Zúyǐ gòumǎi huò zhīfù mǒu wù 169 足以购买或支付某物 169   169 to be enough to buy or pay for sth 169 to be enough to buy or pay for sth 169 ser o suficiente para comprar ou pagar por sth 169 ser suficiente para comprar o pagar algo 169 genug sein, um etw zu kaufen oder zu bezahlen 169 wystarczy kupić lub zapłacić za coś 169 быть достаточно, чтобы купить или заплатить за что-то 169 byt' dostatochno, chtoby kupit' ili zaplatit' za chto-to 169 أن تكون كافية لشراء أو دفع ثمن شيء 169 'an takun kafiatan lishira'an 'aw dafe thaman shay' 169 sth के लिए खरीदने या भुगतान करने के लिए पर्याप्त होना चाहिए 169 sth ke lie khareedane ya bhugataan karane ke lie paryaapt hona chaahie 169 sth के लिए खरीदने या भुगतान करने के लिए पर्याप्त होना चाहिए 169 sth ke lie khareedane ya bhugataan karane ke lie paryaapt hona chaahie 169 কিনতে বা sth জন্য যথেষ্ট পরিমাণে 169 Kinatē bā sth jan'ya yathēṣṭa parimāṇē 169 sthを購入または支払うのに十分である 169 sth  購入 または 支払うのに 十分である 168 sth  こうにゅう または しはらうのに じゅうぶんである 168 sth o kōnyū mataha shiharaunoni jūbundearu        
    170 Assez pour acheter (ou payer) 170 zúgòu mǎi (huò zhīfù) 170 足够买(或支付) 170   170 足够买(或支付 170 Enough to buy (or pay) 170 O suficiente para comprar (ou pagar) 170 Suficiente para comprar (o pagar) 170 Genug, um zu kaufen (oder zu bezahlen) 170 Wystarczająco dużo, aby kupić (lub zapłacić) 170 Достаточно купить (или заплатить) 170 Dostatochno kupit' (ili zaplatit') 170 يكفي للشراء (أو الدفع) 170 yakfi lilshiraa' (aw aldafe) 170 खरीदने के लिए पर्याप्त (या भुगतान) 170 khareedane ke lie paryaapt (ya bhugataan) 170 खरीदने के लिए पर्याप्त (या भुगतान) 170 khareedane ke lie paryaapt (ya bhugataan) 170 কিনতে যথেষ্ট (বা অর্থ প্রদান) 170 kinatē yathēṣṭa (bā artha pradāna) 170 購入(または支払う)するのに十分 170 購入 ( または 支払う ) する   十分 169 こうにゅう ( または しはらう ) する   じゅうぶん 169 kōnyū ( mataha shiharau ) suru no ni jūbun        
    171 J'ai besoin d'une nouvelle voiture, mais mes économies ne vont pas jusqu'à elle 171 wǒ xūyào yī liàng xīnchē, dànshì wǒ de jīxù bìng méiyǒu huā duō dàqián 171 我需要一辆新车,但是我的积蓄并没有花多大钱 171 171 I need a new car, but my savings won’t stretch to it 171 I need a new car, but my savings won’t stretch to it 171 Eu preciso de um carro novo, mas minhas economias não vão se esticar 171 Necesito un auto nuevo, pero mis ahorros no son suficientes 171 Ich brauche ein neues Auto, aber meine Ersparnisse reichen nicht aus 171 Potrzebuję nowego samochodu, ale moje oszczędności się nie rozciągną 171 Мне нужна новая машина, но мои сбережения на нее не потянут 171 Mne nuzhna novaya mashina, no moi sberezheniya na neye ne potyanut 171 أحتاج إلى سيارة جديدة ، لكن مدخراتي لن تصل إليها 171 'ahtaj 'iilaa sayarat jadidat , lkna mudkharati ln tasil 'iilayha 171 मुझे एक नई कार की आवश्यकता है, लेकिन मेरी बचत को इसमें खिंचाव नहीं आया 171 mujhe ek naee kaar kee aavashyakata hai, lekin meree bachat ko isamen khinchaav nahin aaya 171 मुझे एक नई कार की आवश्यकता है, लेकिन मेरी बचत को इसमें खिंचाव नहीं आया 171 mujhe ek naee kaar kee aavashyakata hai, lekin meree bachat ko isamen khinchaav nahin aaya 171 আমার একটি নতুন গাড়ি দরকার, তবে আমার সঞ্চয়গুলি এটিতে প্রসারিত হবে না 171 āmāra ēkaṭi natuna gāṛi darakāra, tabē āmāra sañcaẏaguli ēṭitē prasārita habē nā 171 新しい車が必要ですが、貯蓄が伸びません 171 新しい   必要ですが 、 貯蓄  伸びません 170 あたらしい くるま  ひつようですが 、 ちょちく  のびません 170 atarashī kuruma ga hitsuyōdesuga , chochiku ga nobimasen
    172 J'ai besoin d'une nouvelle voiture, mais mes économies ne coûtent pas cher 172 wǒ xūyào fú huà xīnchē, dànshì wǒ de jīxù bìng méiyǒu huā duō dàqián 172 我需要氟化新车,但是我的积蓄并没有花多大钱 172   172 我需要一辆新车,但是我的积蓄并没有花多大 172 I need a new car, but my savings didn’t cost much 172 Eu preciso de um carro novo, mas minhas economias não custaram muito 172 Necesito un auto nuevo, pero mis ahorros no costaron mucho 172 Ich brauche ein neues Auto, aber meine Ersparnisse haben nicht viel gekostet 172 Potrzebuję nowego samochodu, ale moje oszczędności nie kosztowały dużo 172 Мне нужна новая машина, но мои сбережения стоили недорого 172 Mne nuzhna novaya mashina, no moi sberezheniya stoili nedorogo 172 أحتاج إلى سيارة جديدة ، لكن مدخراتي لم تكلف الكثير 172 'ahtaj 'iilaa sayarat jadidat , lkna mudkharati lm tukalaf alkthyr 172 मुझे एक नई कार की जरूरत है, लेकिन मेरी बचत में ज्यादा खर्च नहीं हुआ 172 mujhe ek naee kaar kee jaroorat hai, lekin meree bachat mein jyaada kharch nahin hua 172 मुझे एक नई कार की जरूरत है, लेकिन मेरी बचत में ज्यादा खर्च नहीं हुआ 172 mujhe ek naee kaar kee jaroorat hai, lekin meree bachat mein jyaada kharch nahin hua 172 আমার একটি নতুন গাড়ি দরকার, তবে আমার সঞ্চয়পত্রের খুব বেশি খরচ হয়নি 172 āmāra ēkaṭi natuna gāṛi darakāra, tabē āmāra sañcaẏapatrēra khuba bēśi kharaca haẏani 172 新しい車が必要ですが、貯金はそれほど費用がかかりませんでした 172 新しい   必要ですが 、 貯金  それほど 費用  かかりませんでした 171 あたらしい くるま  ひつようですが 、 ちょきん  それほど ひよう  かかりませんでした 171 atarashī kuruma ga hitsuyōdesuga , chokin wa sorehodo hiyō ga kakarimasendeshita        
    173 J'ai besoin d'une nouvelle voiture, mais mes économies ne suffisent pas 173 wǒ xūyào kōngjūn xīnchē, dàn wǒ de jīxù bùgòu 173 我需要空军新车,但我的积蓄不够 173   173 我需要一辆新车,但我的积不够 173 I need a new car, but my savings are not enough 173 Eu preciso de um carro novo, mas minhas economias não são suficientes 173 Necesito un auto nuevo, pero mis ahorros no son suficientes 173 Ich brauche ein neues Auto, aber meine Ersparnisse reichen nicht aus 173 Potrzebuję nowego samochodu, ale moje oszczędności to za mało 173 Мне нужна новая машина, но моих сбережений недостаточно 173 Mne nuzhna novaya mashina, no moikh sberezheniy nedostatochno 173 أحتاج سيارة جديدة ، لكن مدخراتي ليست كافية 173 'ahtaj sayarat jadidat , lkna mudkharati laysat kafiatan 173 मुझे नई कार चाहिए, लेकिन मेरी बचत पर्याप्त नहीं है 173 mujhe naee kaar chaahie, lekin meree bachat paryaapt nahin hai 173 मुझे नई कार चाहिए, लेकिन मेरी बचत पर्याप्त नहीं है 173 mujhe naee kaar chaahie, lekin meree bachat paryaapt nahin hai 173 আমার একটি নতুন গাড়ি দরকার, তবে আমার সঞ্চয় যথেষ্ট নয় 173 āmāra ēkaṭi natuna gāṛi darakāra, tabē āmāra sañcaẏa yathēṣṭa naẏa 173 新しい車が必要ですが、貯金が足りません 173 新しい   必要ですが 、 貯金  足りません 172 あたらしい くるま  ひつようですが 、 ちょきん  たりません 172 atarashī kuruma ga hitsuyōdesuga , chokin ga tarimasen        
    174 Hangar 174 shě 174 174   174 174 Shed 174 Cabana 174 Cobertizo 174 Schuppen 174 Budka 174 Сбрасывать 174 Sbrasyvat' 174 تسلط 174 taslut 174 बहाना 174 bahaana 174 बहाना 174 bahaana 174 শেড 174 śēḍa 174 小屋 174 小屋 173 こや 173 koya        
    175 pour utiliser une grande partie de votre argent, de vos fournitures, de votre temps, etc. 175 lìyòng nín de dàliàng jīnqián, wùzī, shíjiān děng 175 利用您的大量金钱,物资,时间等 175   175 to make use of a lot of your money, supplies, time, etc 175 to make use of a lot of your money, supplies, time, etc 175 fazer uso de muito do seu dinheiro, suprimentos, tempo, etc. 175 para hacer uso de gran parte de su dinero, suministros, tiempo, etc. 175 um viel Geld, Vorräte, Zeit usw. zu nutzen 175 aby wykorzystać dużo pieniędzy, materiałów eksploatacyjnych, czasu itp 175 использовать много денег, материалов, времени и т. д. 175 ispol'zovat' mnogo deneg, materialov, vremeni i t. d. 175 للاستفادة من الكثير من أموالك وإمداداتك ووقتك وما إلى ذلك 175 lilaistifadat min alkthyr min 'amwalik wa'iimdadatik wawaqatik wama 'iilaa dhlk 175 अपने पैसे, आपूर्ति, समय, आदि का उपयोग करने के लिए 175 apane paise, aapoorti, samay, aadi ka upayog karane ke lie 175 अपने पैसे, आपूर्ति, समय, आदि का उपयोग करने के लिए 175 apane paise, aapoorti, samay, aadi ka upayog karane ke lie 175 আপনার প্রচুর অর্থ, সরবরাহ, সময় ইত্যাদি ব্যবহার করতে to 175 āpanāra pracura artha, sarabarāha, samaẏa ityādi byabahāra karatē to 175 あなたのお金、物資、時間などをたくさん利用するために 175 あなた  お金 、 物資 、 時間 など  たくさん 利用 する ため  174 あなた  おかね 、 ぶっし 、 じかん など  たくさん りよう する ため  174 anata no okane , busshi , jikan nado o takusan riyō suru tame ni        
    176 (Largement) utiliser, consommer 176 (dà liáng dì) shǐyòng, xiāohào 176 (大量地)使用,消耗 176   176 (大量地)使用,消耗 176 (Largely) use, consume 176 (Em grande parte) usar, consumir 176 (En gran parte) usar, consumir 176 (Weitgehend) verwenden, konsumieren 176 (W dużej mierze) używaj, konsumuj 176 (В основном) использовать, потреблять 176 (V osnovnom) ispol'zovat', potreblyat' 176 (إلى حد كبير) استخدم ، تستهلك 176 ('iilaa hadi kbyr) aistakhdam , tastahlik 176 (बड़े पैमाने पर) का उपयोग करें, उपभोग 176 (bade paimaane par) ka upayog karen, upabhog 176 (बड़े पैमाने पर) का उपयोग करें, उपभोग 176 (bade paimaane par) ka upayog karen, upabhog 176 (বৃহত্তর) ব্যবহার, গ্রাস 176 (br̥hattara) byabahāra, grāsa 176 (大部分)使用、消費 176 (  部分 ) 使用 、 消費 175 ( だい ぶぶん ) しよう 、 しょうひ 175 ( dai bubun ) shiyō , shōhi        
    177 L'afflux de réfugiés a poussé les ressources du pays à la limite 177 nànmín de yǒng rù shǐ gāi guó de zīyuán kuòzhǎn dàole jíxiàn 177 难民的涌入使该国的资源扩展到了极限 177 177 The influx of refugees has stretched the country's resources to the limit 177 The influx of refugees has stretched the country's resources to the limit 177 O afluxo de refugiados esticou os recursos do país ao limite 177 La afluencia de refugiados ha llevado al límite los recursos del país 177 Der Zustrom von Flüchtlingen hat die Ressourcen des Landes an ihre Grenzen gebracht 177 Napływ uchodźców wyczerpał zasoby kraju do granic możliwości 177 Наплыв беженцев истощил ресурсы страны до предела 177 Naplyv bezhentsev istoshchil resursy strany do predela 177 أدى تدفق اللاجئين إلى استنفاد موارد البلاد إلى أقصى حد 177 'adaa tadafuq alllajiiyn 'iilaa astnfad mawarid albilad 'iilaa 'aqsaa hadin 177 शरणार्थियों की आमद ने देश के संसाधनों को सीमित कर दिया है 177 sharanaarthiyon kee aamad ne desh ke sansaadhanon ko seemit kar diya hai 177 शरणार्थियों की आमद ने देश के संसाधनों को सीमित कर दिया है 177 sharanaarthiyon kee aamad ne desh ke sansaadhanon ko seemit kar diya hai 177 শরণার্থীদের আগমন দেশের সম্পদ সীমাতে প্রসারিত করেছে 177 śaraṇārthīdēra āgamana dēśēra sampada sīmātē prasārita karēchē 177 難民の流入は国の資源を限界まで伸ばしました 177 難民  流入    資源  限界 まで 伸ばしました 176 なんみん  りゅうにゅう  くに  しげん  げんかい まで のばしました 176 nanmin no ryūnyū wa kuni no shigen o genkai made nobashimashita
    178 L'afflux de réfugiés a poussé les ressources du pays à la limite 178 nànmín de yǒng rù shǐ gāi guó de zīyuán kuòzhǎn dàole jíxiàn 178 难民的涌入使该国的资源扩展到了极限 178   178 难民的涌入使该国的资源扩展到了极限 178 The influx of refugees has stretched the country's resources to the limit 178 O afluxo de refugiados esticou os recursos do país ao limite 178 La afluencia de refugiados ha llevado al límite los recursos del país 178 Der Zustrom von Flüchtlingen hat die Ressourcen des Landes an ihre Grenzen gebracht 178 Napływ uchodźców wyczerpał zasoby kraju do granic możliwości 178 Наплыв беженцев истощил ресурсы страны до предела 178 Naplyv bezhentsev istoshchil resursy strany do predela 178 أدى تدفق اللاجئين إلى استنفاد موارد البلاد إلى أقصى حد 178 'adaa tadafuq alllajiiyn 'iilaa astnfad mawarid albilad 'iilaa 'aqsaa hadin 178 शरणार्थियों की आमद ने देश के संसाधनों को सीमित कर दिया है 178 sharanaarthiyon kee aamad ne desh ke sansaadhanon ko seemit kar diya hai 178 शरणार्थियों की आमद ने देश के संसाधनों को सीमित कर दिया है 178 sharanaarthiyon kee aamad ne desh ke sansaadhanon ko seemit kar diya hai 178 শরণার্থীদের আগমন দেশের সম্পদ সীমাতে প্রসারিত করেছে 178 śaraṇārthīdēra āgamana dēśēra sampada sīmātē prasārita karēchē 178 難民の流入は国の資源を限界まで伸ばしました 178 難民  流入    資源  限界 まで 伸ばしました 177 なんみん  りゅうにゅう  くに  しげん  げんかい まで のばしました 177 nanmin no ryūnyū wa kuni no shigen o genkai made nobashimashita        
    179 L'afflux de réfugiés a épuisé les ressources de ce pays 179 nànmín de dàliàng yǒng rù bǎ zhège guójiā de zīyuán xiāohào dài jǐn 179 难民的大量涌入把这个国家的资源消耗殆尽 179   179 难民的大量涌入把这个国家的资源消耗殆尽 179 The influx of refugees has exhausted the resources of this country 179 O afluxo de refugiados esgotou os recursos deste país 179 La afluencia de refugiados ha agotado los recursos de este país 179 Der Zustrom von Flüchtlingen hat die Ressourcen dieses Landes erschöpft 179 Napływ uchodźców wyczerpał zasoby tego kraju 179 Наплыв беженцев истощил ресурсы этой страны. 179 Naplyv bezhentsev istoshchil resursy etoy strany. 179 لقد استنفد تدفق اللاجئين موارد هذا البلد 179 laqad aistanfad tadafuq alllajiiyn mawarid hdha albalad 179 शरणार्थियों की आमद ने इस देश के संसाधनों को समाप्त कर दिया है 179 sharanaarthiyon kee aamad ne is desh ke sansaadhanon ko samaapt kar diya hai 179 शरणार्थियों की आमद ने इस देश के संसाधनों को समाप्त कर दिया है 179 sharanaarthiyon kee aamad ne is desh ke sansaadhanon ko samaapt kar diya hai 179 শরণার্থীদের আগমন এই দেশের সংস্থানগুলি শেষ করে দিয়েছে 179 śaraṇārthīdēra āgamana ē'i dēśēra sansthānaguli śēṣa karē diẏēchē 179 難民の流入はこの国の資源を使い果たしました 179 難民  流入  この   資源  使い果たしました 178 なんみん  りゅうにゅう  この くに  しげん  つかいはたしました 178 nanmin no ryūnyū wa kono kuni no shigen o tsukaihatashimashita        
    180 Nous ne pouvons plus entreprendre de travail, nous sommes complètement étirés tels quels 180 wǒmen bùnéng zài zuò rènhé gōngzuò, wǒmen yǐjīng wánquán chǔyú jǐnzhāng zhuàngtài 180 我们不能再做任何工作,我们已经完全处于紧张状态 180 180 We can't take on any more work,we’re fully stretched as it is 180 We can't take on any more work, we’re fully stretched as it is 180 Não podemos aceitar mais nenhum trabalho, estamos totalmente sobrecarregados do jeito que está 180 No podemos aceptar más trabajo, estamos completamente estirados. 180 Wir können keine Arbeit mehr übernehmen, wir sind so wie es ist völlig gestreckt 180 Nie możemy już więcej pracować, jesteśmy w pełni spięci 180 Мы больше не можем брать на себя работу, мы и так уже полностью растянуты. 180 My bol'she ne mozhem brat' na sebya rabotu, my i tak uzhe polnost'yu rastyanuty. 180 لا يمكننا تولي المزيد من العمل ، فنحن ممتنون تمامًا كما هو 180 la yumkinuna tawaliy almazid min aleamal , fnhn mumtanun tmamana kama hu 180 हम किसी भी अधिक काम पर नहीं ले जा सकते, हम जैसे हैं वैसे ही पूरी तरह से खिंच गए हैं 180 ham kisee bhee adhik kaam par nahin le ja sakate, ham jaise hain vaise hee pooree tarah se khinch gae hain 180 हम किसी भी अधिक काम पर नहीं ले जा सकते, हम जैसे हैं वैसे ही पूरी तरह से खिंच गए हैं 180 ham kisee bhee adhik kaam par nahin le ja sakate, ham jaise hain vaise hee pooree tarah se khinch gae hain 180 আমরা আর কোনও কাজ করতে পারি না, আমরা যেমন আছে তেমন পুরোপুরি প্রসারিত 180 āmarā āra kōna'ō kāja karatē pāri nā, āmarā yēmana āchē tēmana purōpuri prasārita 180 これ以上仕事を引き受けることはできません。そのままで完全に引き伸ばされています 180 これ 以上 仕事  引き受ける こと  できません 。 そのままで 完全  引き伸ばされています 179 これ いじょう しごと  ひきうける こと  できません 。 そのままで かんぜん  ひきのばされています 179 kore ijō shigoto o hikiukeru koto wa dekimasen . sonomamade kanzen ni hikinobasareteimasu
    181 On ne peut plus travailler, on est déjà dans un état de tension 181 wǒmen bùnéng zài zuò rènhé gōngzuò, wǒmen yǐjīng wánquán chǔyú jǐnzhāng zhuàngtài 181 我们不能再做任何工作,我们已经完全处于紧张状态 181   181 我们不能再做任何工作,我们已经完全处于紧张状 181 We can't do any more work, we are already in a state of tension 181 Não podemos mais trabalhar, já estamos em um estado de tensão 181 No podemos trabajar más, ya estamos en un estado de tensión. 181 Wir können nicht mehr arbeiten, wir sind bereits in einem Spannungszustand 181 Nie możemy więcej pracować, już jesteśmy w stanie napięcia 181 Мы больше не можем работать, мы уже в напряжении 181 My bol'she ne mozhem rabotat', my uzhe v napryazhenii 181 لا يمكننا القيام بأي عمل آخر ، فنحن بالفعل في حالة توتر 181 la yumkinuna alqiam bi'ayi eamal akhar , fnhn balfel fi halat tawatur 181 हम कोई और काम नहीं कर सकते, हम पहले से ही तनाव की स्थिति में हैं 181 ham koee aur kaam nahin kar sakate, ham pahale se hee tanaav kee sthiti mein hain 181 हम कोई और काम नहीं कर सकते, हम पहले से ही तनाव की स्थिति में हैं 181 ham koee aur kaam nahin kar sakate, ham pahale se hee tanaav kee sthiti mein hain 181 আমরা আর কোনও কাজ করতে পারি না, আমরা ইতিমধ্যে উত্তেজনার মধ্যে রয়েছি 181 āmarā āra kōna'ō kāja karatē pāri nā, āmarā itimadhyē uttējanāra madhyē raẏēchi 181 私たちはこれ以上仕事をすることができません、私たちはすでに緊張状態にあります 181 私たち  これ 以上 仕事  する こと  できません 、 私たち  すでに 緊張 状態  ります 180 わたしたち  これ いじょう しごと  する こと  できません 、 わたしたち  すでに きんちょう じょうたい  あります 180 watashitachi wa kore ijō shigoto o suru koto ga dekimasen , watashitachi wa sudeni kinchō jōtai ni arimasu        
    182 Nous ne pouvons pas accepter d'autres emplois; nous avons fait de notre mieux maintenant 182 wǒmen bùnéng zài jiēshòu qítā gōngzuòle; xiànzài yǐjīng jiéjìn suǒ néngle 182 我们不能再接受其他工作了;现在已经竭尽所能了 182   182 我们不能再接受其他工作了;现在已经竭尽所能了 182 We can't accept other jobs; we have done our best now 182 Não podemos aceitar outros empregos; fizemos o nosso melhor agora 182 No podemos aceptar otros trabajos; hemos hecho nuestro mejor esfuerzo ahora 182 Wir können keine anderen Jobs annehmen, wir haben jetzt unser Bestes gegeben 182 Nie możemy przyjąć innej pracy, teraz daliśmy z siebie wszystko 182 Мы не можем согласиться на другую работу; мы сделали все, что в наших силах 182 My ne mozhem soglasit'sya na druguyu rabotu; my sdelali vse, chto v nashikh silakh 182 لا يمكننا قبول وظائف أخرى ؛ لقد بذلنا قصارى جهدنا الآن 182 la yumkinuna qabul wazayif 'ukhraa ; laqad badhalna qusaraa jahidna alan 182 हम अन्य नौकरियों को स्वीकार नहीं कर सकते, हमने अब अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया है 182 ham any naukariyon ko sveekaar nahin kar sakate, hamane ab apana sarvashreshth pradarshan kiya hai 182 हम अन्य नौकरियों को स्वीकार नहीं कर सकते, हमने अब अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया है 182 ham any naukariyon ko sveekaar nahin kar sakate, hamane ab apana sarvashreshth pradarshan kiya hai 182 আমরা অন্যান্য চাকরি গ্রহণ করতে পারি না; আমরা এখন সেরা চেষ্টা করেছি 182 āmarā an'yān'ya cākari grahaṇa karatē pāri nā; āmarā ēkhana sērā cēṣṭā karēchi 182 私たちは他の仕事を受け入れることはできません;私たちは今最善を尽くしています 182 私たち    仕事  受け入れる こと  できません ; 私たち   最善  尽くしています 181 わたしたち    しごと  うけいれる こと  できません ; わたしたち  こん さいぜん  つくしています 181 watashitachi wa ta no shigoto o ukeireru koto wa dekimasen ; watashitachi wa kon saizen o tsukushiteimasu        
    183 Compétence / intelligence de Sb 183 mǒu rén de jìnéng/cáizhì 183 某人的技能/才智 183   183 Sb’s skill/intelligence 183 Sb’s skill/intelligence 183 Habilidade / inteligência de Sb 183 Habilidad / inteligencia de Sb 183 Die Fähigkeiten / Intelligenz von Sb 183 Umiejętności / inteligencja Sb 183 Мастерство / интеллект SB 183 Masterstvo / intellekt SB 183 مهارة / ذكاء Sb 183 maharat / dhaka' Sb 183 Sb का कौशल / बुद्धि 183 sb ka kaushal / buddhi 183 Sb का कौशल / बुद्धि 183 sb ka kaushal / buddhi 183 Sb’s कौशल / বুদ্ধি 183 Sb’s kauśala/ bud'dhi 183 Sbのスキル/インテリジェンス 183 Sb  スキル / インテリジェンス 182 sb  スキル / インテリジェンス 182 Sb no sukiru / interijensu        
    184 Les compétences / l'intelligence de quelqu'un 184 mǒu rén de jìnéng/cáizhì 184 某人的技能/才智 184   184 某人的技能/才智 184 Someone's skills/intelligence 184 As habilidades / inteligência de alguém 184 Las habilidades / inteligencia de alguien 184 Jemandes Fähigkeiten / Intelligenz 184 Czyjeś umiejętności / inteligencja 184 Чьи-то навыки / интеллект 184 CH'i-to navyki / intellekt 184 مهارات / ذكاء شخص ما 184 maharat / dhaka' shakhs ma 184 किसी का कौशल / बुद्धि 184 kisee ka kaushal / buddhi 184 किसी का कौशल / बुद्धि 184 kisee ka kaushal / buddhi 184 কারও দক্ষতা / বুদ্ধি 184 kāra'ō dakṣatā/ bud'dhi 184 誰かのスキル/知性 184    スキル / 知性 183 だれ   スキル / ちせい 183 dare ka no sukiru / chisei        
    185 Compétences, intelligence 185 jìnéng, zhìlì 185 技能,智力 185   185 技能,智力  185 Skills, intelligence 185 Habilidades, inteligência 185 Habilidades, inteligencia 185 Fähigkeiten, Intelligenz 185 Umiejętności, inteligencja 185 Навыки, интеллект 185 Navyki, intellekt 185 المهارات والذكاء 185 almaharat waldhika' 185 कौशल, बुद्धि 185 kaushal, buddhi 185 कौशल, बुद्धि 185 kaushal, buddhi 185 দক্ষতা, বুদ্ধি 185 dakṣatā, bud'dhi 185 スキル、インテリジェンス 185 スキル 、 インテリジェンス 184 スキル 、 インテリジェンス 184 sukiru , interijensu        
    186 utiliser toutes les compétences, l’intelligence, etc. de qn 186 chōngfèn lìyòng mǒu rén de jìnéng, zhìhuì děng 186 充分利用某人的技能,智慧等 186 186 to make use of all sb’s skill, intelligence, etc 186 to make use of all sb’s skill, intelligence, etc 186 para fazer uso de todas as habilidades, inteligência, etc do sb 186 para hacer uso de todas las habilidades, inteligencia, etc. de sb 186 alle Fähigkeiten, Intelligenz usw. von jdm 186 wykorzystać wszystkie czyjeś umiejętności, inteligencję itp 186 использовать все навыки, интеллект и т. д. 186 ispol'zovat' vse navyki, intellekt i t. d. 186 للاستفادة من جميع المهارات والذكاء وما إلى ذلك 186 lilaistifadat min jmye almaharrat waldhika' wama 'iilaa dhlk 186 सभी sb के कौशल, बुद्धिमता आदि का उपयोग करने के लिए 186 sabhee sb ke kaushal, buddhimata aadi ka upayog karane ke lie 186 सभी sb के कौशल, बुद्धिमता आदि का उपयोग करने के लिए 186 sabhee sb ke kaushal, buddhimata aadi ka upayog karane ke lie 186 সমস্ত এসবি এর দক্ষতা, বুদ্ধি ইত্যাদির ব্যবহার করতে 186 samasta ēsabi ēra dakṣatā, bud'dhi ityādira byabahāra karatē 186 すべてのSBのスキル、インテリジェンスなどを活用する 186 すべて  SB  スキル 、 インテリジェンス など  活用 する 185 すべて  sb  スキル 、 インテリジェンス など  かつよう する 185 subete no SB no sukiru , interijensu nado o katsuyō suru
    187 Utiliser pleinement les compétences, la sagesse, etc. de quelqu'un 187 chōngfèn lìyòng mǒu rén de jìnéng, zhìhuì děng 187 充分利用某人的技能,智慧等 187   187 充分利用某人的技能,智慧等 187 Make full use of someone’s skills, wisdom, etc. 187 Faça pleno uso das habilidades, sabedoria, etc. de alguém 187 Aproveche al máximo las habilidades, la sabiduría, etc. de alguien 187 Nutzen Sie die Fähigkeiten, die Weisheit usw. von jemandem voll aus. 187 Wykorzystaj w pełni czyjeś umiejętności, mądrość itp. 187 В полной мере использовать чьи-то навыки, мудрость и т. Д. 187 V polnoy mere ispol'zovat' ch'i-to navyki, mudrost' i t. D. 187 استفد بشكل كامل من مهارات شخص ما وحكمته وما إلى ذلك. 187 astafad bishakl kamil min maharat shakhs ma wahakamatih wama 'iilaa dhalik. 187 किसी के कौशल, बुद्धि आदि का पूरा उपयोग करें। 187 kisee ke kaushal, buddhi aadi ka poora upayog karen. 187 किसी के कौशल, बुद्धि आदि का पूरा उपयोग करें। 187 kisee ke kaushal, buddhi aadi ka poora upayog karen. 187 কারও দক্ষতা, প্রজ্ঞা ইত্যাদির পূর্ণ ব্যবহার করুন 187 kāra'ō dakṣatā, prajñā ityādira pūrṇa byabahāra karuna 187 誰かのスキルや知恵などを最大限に活用します。 187    スキル  知恵 など  最大限  活用 します 。 186 だれ   スキル  ちえ など  さいだいげん  かつよう します 。 186 dare ka no sukiru ya chie nado o saidaigen ni katsuyō shimasu .        
    188 Tirer le meilleur parti de ses capacités; faire tous les efforts possibles; utiliser pleinement ses capacités 188 shǐ jiéjìn suǒ néng; shǐ quánlì yǐ fù; shǐ fāhuī chū quánbù běnlǐng 188 使竭尽所能;使全力以赴;使发挥出全部本领 188   188 使竭尽所能;使全力以赴;使发挥出全部本领 188 Make the best use of one's ability 188 Faça o melhor de sua capacidade; faça todos os esforços; faça uso total de suas habilidades 188 Hacer lo mejor de la capacidad de uno; hacer todo lo posible; hacer un uso completo de las habilidades de uno 188 Machen Sie das Beste aus Ihren Fähigkeiten, unternehmen Sie alle Anstrengungen und nutzen Sie die eigenen Fähigkeiten voll aus 188 Wykorzystaj wszystkie swoje możliwości, zrób wszystko, wykorzystaj w pełni swoje możliwości 188 Максимально использовать свои способности; прилагать максимальные усилия; в полной мере использовать свои способности 188 Maksimal'no ispol'zovat' svoi sposobnosti; prilagat' maksimal'nyye usiliya; v polnoy mere ispol'zovat' svoi sposobnosti 188 حقق أقصى استفادة من قدراته ، وابذل قصارى جهده ، واستفد بالكامل من قدراته 188 haqaq 'aqsaa aistifadatan min qudratih , wabdhil qusaraa jahdih , waistafada balkaml min qudratih 188 किसी की क्षमता का सबसे अच्छा उपयोग करें, सभी का प्रयास करें; किसी की क्षमताओं का पूरा उपयोग करें 188 kisee kee kshamata ka sabase achchha upayog karen, sabhee ka prayaas karen; kisee kee kshamataon ka poora upayog karen 188 किसी की क्षमता का सबसे अच्छा उपयोग करें, सभी का प्रयास करें; किसी की क्षमताओं का पूरा उपयोग करें 188 kisee kee kshamata ka sabase achchha upayog karen, sabhee ka prayaas karen; kisee kee kshamataon ka poora upayog karen 188 নিজের যোগ্যতার সর্বোত্তম ব্যবহার করুন; সর্বাত্মক প্রচেষ্টা করুন; নিজের দক্ষতার পূর্ণ ব্যবহার করুন use 188 nijēra yōgyatāra sarbōttama byabahāra karuna; sarbātmaka pracēṣṭā karuna; nijēra dakṣatāra pūrṇa byabahāra karuna use 188 自分の能力を最大限に発揮し、全力を尽くし、自分の能力を最大限に活用する 188 自分  能力  最大限  発揮  、 全力  尽くし 、 自分  能力  最大限  活用  187 じぶん  のうりょく  さいだいげん  はっき  、 ぜんりょく  つくし 、 じぶん  のうりょく  さいだいげん  かつよう する 187 jibun no nōryoku o saidaigen ni hakki shi , zenryoku o tsukushi , jibun no nōryoku o saidaigen ni katsuyō suru        
    189 J'ai besoin d'un travail qui m'étire. 189 wǒ xūyào yī fèn ràng wǒ shūzhǎn de gōngzuò. 189 我需要一份让我舒展的工作。 189   189 I need a job that with stretch me.  189 I need a job that with stretch me. 189 Preciso de um trabalho que me estenda. 189 Necesito un trabajo que me estire. 189 Ich brauche einen Job, der mich streckt. 189 Potrzebuję pracy, która mnie rozciągnie. 189 Мне нужна работа, которая меня растягивает. 189 Mne nuzhna rabota, kotoraya menya rastyagivayet. 189 أحتاج إلى عمل يمتد لي. 189 'ahtaj 'iilaa eamal yamtadu li. 189 मुझे एक नौकरी की जरूरत है जो मुझे खिंचाव दे। 189 mujhe ek naukaree kee jaroorat hai jo mujhe khinchaav de. 189 मुझे एक नौकरी की जरूरत है जो मुझे खिंचाव दे। 189 mujhe ek naukaree kee jaroorat hai jo mujhe khinchaav de. 189 আমার একটা কাজ দরকার যা আমাকে প্রসারিত করে। 189 āmāra ēkaṭā kāja darakāra yā āmākē prasārita karē. 189 私は私を伸ばす仕事が必要です。 189     伸ばす 仕事  必要です 。 188 わたし  わたし  のばす しごと  ひつようです 。 188 watashi wa watashi o nobasu shigoto ga hitsuyōdesu .        
    190 J'ai besoin d'un travail où je peux mettre pleinement à profit mes talents 190 Wǒ xūyào yī fèn ràng wǒ néng chōngfèn fāhuī cáizhì de gōngzuò 190 我需要一份让我能充分发挥才智的工作 190   190 我需要一份让我能充分发挥才智的工作 190 I need a job where I can give full play to my talents 190 Eu preciso de um emprego onde possa dar pleno uso aos meus talentos 190 Necesito un trabajo donde pueda dar rienda suelta a mis talentos 190 Ich brauche einen Job, bei dem ich meine Talente voll ausschöpfen kann 190 Potrzebuję pracy, w której mógłbym w pełni wykorzystać moje talenty 190 Мне нужна работа, на которой я могу полностью раскрыть свои таланты 190 Mne nuzhna rabota, na kotoroy ya mogu polnost'yu raskryt' svoi talanty 190 أحتاج إلى وظيفة يمكنني من خلالها تقديم كل ما لدي من مواهب 190 'ahtaj 'iilaa wazifat yumkinuni min khilaliha taqdim kl ma ladaya min mawahib 190 मुझे ऐसी नौकरी की जरूरत है जहां मैं अपनी प्रतिभा को पूरा खेल दे सकूं 190 mujhe aisee naukaree kee jaroorat hai jahaan main apanee pratibha ko poora khel de sakoon 190 मुझे ऐसी नौकरी की जरूरत है जहां मैं अपनी प्रतिभा को पूरा खेल दे सकूं 190 mujhe aisee naukaree kee jaroorat hai jahaan main apanee pratibha ko poora khel de sakoon 190 আমার এমন একটি চাকরি দরকার যেখানে আমি আমার প্রতিভাগুলিকে পুরোটা খেলতে পারি 190 Āmāra ēmana ēkaṭi cākari darakāra yēkhānē āmi āmāra pratibhāgulikē purōṭā khēlatē pāri 190 自分の才能をフルに発揮できる仕事が必要です 190 自分  才能  フル  発揮 できる 仕事  必要です 189 じぶん  さいのう  フル  はっき できる しごと  ひつようです 189 jibun no sainō o furu ni hakki dekiru shigoto ga hitsuyōdesu        
    191 Vérité / croyance 191 zhēnlǐ/xìnyǎng 191 真理/信仰 191   191 Truth/belief 191 Truth/belief 191 Verdade / crença 191 Verdad / creencia 191 Wahrheit / Glaube 191 Prawda / wiara 191 Истина / вера 191 Istina / vera 191 الحقيقة / الإيمان 191 alhaqiqat / al'iiman 191 सत्य / विश्वास 191 saty / vishvaas 191 सत्य / विश्वास 191 saty / vishvaas 191 সত্য / বিশ্বাস 191 satya/ biśbāsa 191 真実/信念 191 真実 / 信念 190 しんじつ / しんねん 190 shinjitsu / shinnen        
    192 Faits; croyance 192 shíqíng; xìntiáo 192 实情;信条 192   192 实情;信条 192 Facts; creed 192 Fatos; credo 192 Hechos; credo 192 Fakten, Glaubensbekenntnis 192 Fakty; wyznanie wiary 192 Факты; кредо 192 Fakty; kredo 192 الحقائق ؛ العقيدة 192 alhaqayiq ; aleaqida 192 तथ्य। पंथ 192 tathy. panth 192 तथ्य। पंथ 192 tathy. panth 192 ঘটনা; গোষ্ঠী 192 ghaṭanā; gōṣṭhī 192 事実;信条 192 事実 ; 信条 191 じじつ ; しんじょう 191 jijitsu ; shinjō        
    193 utiliser qc d'une manière qui ne serait normalement pas considérée comme équitable, acceptable, etc. 193 yǐ mǒu zhǒng tōngcháng bèi rènwéi bù gōngpíng, bùkě jiēshòu de fāngshì shǐyòng mǒu wù 193 以某种通常被认为不公平,不可接受的方式使用某物 193 193 to use sth in a way that would not normally be considered fair, acceptable, etc 193 to use sth in a way that would not normally be considered fair, acceptable, etc 193 usar sth de uma forma que normalmente não seria considerada justa, aceitável, etc. 193 usar algo de una manera que normalmente no se consideraría justa, aceptable, etc. 193 etw auf eine Weise zu verwenden, die normalerweise nicht als fair, akzeptabel usw. angesehen wird 193 używać czegoś w sposób, który normalnie nie byłby uważany za uczciwy, akceptowalny itp 193 использовать sth таким образом, который обычно не считается справедливым, приемлемым и т. д. 193 ispol'zovat' sth takim obrazom, kotoryy obychno ne schitayetsya spravedlivym, priyemlemym i t. d. 193 لاستخدام شيء بطريقة لا تعتبر عادةً عادلة أو مقبولة ، وما إلى ذلك 193 liaistikhdam shay' bitariqat la tuetabar eadtan eadilatan 'aw maqbulatan , wama 'iilaa dhlk 193 ऐसे तरीके से sth का उपयोग करना जिसे आमतौर पर उचित, स्वीकार्य, आदि नहीं माना जाएगा 193 aise tareeke se sth ka upayog karana jise aamataur par uchit, sveekaary, aadi nahin maana jaega 193 ऐसे तरीके से sth का उपयोग करना जिसे आमतौर पर उचित, स्वीकार्य, आदि नहीं माना जाएगा 193 aise tareeke se sth ka upayog karana jise aamataur par uchit, sveekaary, aadi nahin maana jaega 193 এমনভাবে স্টাচ ব্যবহার করা যা সাধারণত ন্যায্য, গ্রহণযোগ্য ইত্যাদি বিবেচনা করা যায় না 193 ēmanabhābē sṭāca byabahāra karā yā sādhāraṇata n'yāyya, grahaṇayōgya ityādi bibēcanā karā yāẏa nā 193 通常は公正、許容可能などとは見なされない方法でsthを使用する 193 通常  公正 、 許容 可能 など   見なされない 方法  sth  使用 する 192 つうじょう  こうせい 、 きょよう かのう など   みなされない ほうほう  sth  しよう する 192 tsūjō wa kōsei , kyoyō kanō nado to wa minasarenai hōhō de sth o shiyō suru
    194 Abuser 194 lànyòng; suíyì wāiqū 194 滥用;随意歪曲 194   194 滥用;随意歪曲 194 Misuse 194 Uso indevido 194 Mal uso 194 Missbrauch 194 Nadużywanie 194 Неправильное использование 194 Nepravil'noye ispol'zovaniye 194 سوء استخدام 194 su' aistikhdam 194 दुस्र्पयोग करना 194 dusrpayog karana 194 दुस्र्पयोग करना 194 dusrpayog karana 194 অপব্যবহার 194 apabyabahāra 194 悪用 194 悪用 193 あくよう 193 akuyō        
    195 il a admis qu'il avait peut-être étiré un peu la vérité 195 tā chéngrèn zìjǐ yěxǔ yǐjīng kuòdàle zhēnxiàng 195 他承认自己也许已经扩大了真相 195 195 he admitted that he had maybe stretched the truth a little 195 he admitted that he had maybe stretched the truth a little 195 ele admitiu que talvez tenha exagerado um pouco a verdade 195 admitió que tal vez había estirado un poco la verdad 195 er gab zu, dass er die Wahrheit vielleicht ein wenig ausgedehnt hatte 195 przyznał, że może trochę rozciągnął prawdę 195 он признал, что он, возможно, немного преувеличил правду 195 on priznal, chto on, vozmozhno, nemnogo preuvelichil pravdu 195 اعترف أنه ربما يكون قد بسط الحقيقة قليلاً 195 aietaraf 'anah rbma yakun qad bast alhaqiqat qlylaan 195 उन्होंने स्वीकार किया कि उन्होंने सच्चाई को थोड़ा बढ़ाया था 195 unhonne sveekaar kiya ki unhonne sachchaee ko thoda badhaaya tha 195 उन्होंने स्वीकार किया कि उन्होंने सच्चाई को थोड़ा बढ़ाया था 195 unhonne sveekaar kiya ki unhonne sachchaee ko thoda badhaaya tha 195 তিনি স্বীকার করেছেন যে তিনি সম্ভবত সত্যকে কিছুটা প্রসারিত করেছিলেন 195 tini sbīkāra karēchēna yē tini sambhabata satyakē kichuṭā prasārita karēchilēna 195 彼はおそらく真実を少し伸ばしたのだと認めた 195   おそらく 真実  少し 伸ばした のだ  認めた 194 かれ  おそらく しんじつ  すこし のばした のだ  みとめた 194 kare wa osoraku shinjitsu o sukoshi nobashita noda to mitometa
    196 Il admet qu'il a peut-être élargi la vérité 196 tā chéngrèn zìjǐ yěxǔ yǐjīng kuòdàle zhēnxiàng 196 他承认自己也许已经扩大了真相 196   196 他承认自己也许已经扩大了真相  196 He admits that he may have expanded the truth 196 Ele admite que pode ter expandido a verdade 196 Admite que puede haber expandido la verdad 196 Er gibt zu, dass er die Wahrheit erweitert haben könnte 196 Przyznaje, że mógł rozszerzyć prawdę 196 Он признает, что, возможно, расширил правду 196 On priznayet, chto, vozmozhno, rasshiril pravdu 196 يعترف بأنه ربما وسع الحقيقة 196 yaetarif bi'anah rubama wasie alhaqiqa 196 वह स्वीकार करता है कि उसने सच्चाई का विस्तार किया हो सकता है 196 vah sveekaar karata hai ki usane sachchaee ka vistaar kiya ho sakata hai 196 वह स्वीकार करता है कि उसने सच्चाई का विस्तार किया हो सकता है 196 vah sveekaar karata hai ki usane sachchaee ka vistaar kiya ho sakata hai 196 তিনি স্বীকার করেছেন যে তিনি হয়তো সত্যকে প্রসারিত করেছেন 196 tini sbīkāra karēchēna yē tini haẏatō satyakē prasārita karēchēna 196 彼は彼が真実を拡大したかもしれないことを認めます 196     真実  拡大 した かも しれない こと  認めます 195 かれ  かれ  しんじつ  かくだい した かも しれない こと  みとめます 195 kare wa kare ga shinjitsu o kakudai shita kamo shirenai koto o mitomemasu        
    197 (pas été complètement honnête). 197 (bù wánquán chéngshí). 197 (不完全诚实)。 197 197 ( not been completely honest). 197 (not been completely honest). 197 (não foi completamente honesto). 197 (no he sido completamente honesto). 197 (nicht ganz ehrlich). 197 (nie był do końca szczery). 197 (не совсем честно). 197 (ne sovsem chestno). 197 (لم يكن صادقا تماما). 197 (lam yakun sadiqana tamamana). 197 (पूरी तरह से ईमानदार नहीं)। 197 (pooree tarah se eemaanadaar nahin). 197 (पूरी तरह से ईमानदार नहीं)। 197 (pooree tarah se eemaanadaar nahin). 197 (সম্পূর্ণ সৎ ছিল না)। 197 (sampūrṇa saṯ chila nā). 197 (完全に正直ではありません)。 197 ( 完全  正直で  ありません ) 。 196 ( かんぜん  しょうじきで  ありません ) 。 196 ( kanzen ni shōjikide wa arimasen ) .
    198 (Pas complètement honnête) 198 (Bù wánquán chéngshí) 198 (不完全诚实) 198   198 (不完全诚实) 198 (Not completely honest) 198 (Não completamente honesto) 198 (No completamente honesto) 198 (Nicht ganz ehrlich) 198 (Nie do końca szczery) 198 (Не совсем честно) 198 (Ne sovsem chestno) 198 (ليس صادقًا تمامًا) 198 (lys sadqana tmamana) 198 (पूरी तरह से ईमानदार नहीं) 198 (pooree tarah se eemaanadaar nahin) 198 (पूरी तरह से ईमानदार नहीं) 198 (pooree tarah se eemaanadaar nahin) 198 (সম্পূর্ণ সৎ নয়) 198 (Sampūrṇa saṯ naẏa) 198 (完全に正直ではありません) 198 ( 完全  正直で  ありません ) 197 ( かんぜん  しょうじきで  ありません ) 197 ( kanzen ni shōjikide wa arimasen )        
    199 Il a admis que c'était peut-être un peu exagéré 199 tā chéngrèn kěnéng yǒudiǎn yánguòqíshíle 199 他承认可能有点言过其实了 199   199 他承认可能有点言过实了 199 He admitted that it might be a bit overstatement 199 Ele admitiu que pode ser um pouco exagero 199 Admitió que podría ser un poco exagerado 199 Er gab zu, dass es etwas übertrieben sein könnte 199 Przyznał, że może to być trochę przesada 199 Он признал, что это может быть немного преувеличением. 199 On priznal, chto eto mozhet byt' nemnogo preuvelicheniyem. 199 اعترف أنه قد يكون مبالغا فيه بعض الشيء 199 aietaraf 'anah qad yakun mubalaghaan fih bed alshay' 199 उन्होंने स्वीकार किया कि यह थोड़ा ओवरस्टेटमेंट हो सकता है 199 unhonne sveekaar kiya ki yah thoda ovarastetament ho sakata hai 199 उन्होंने स्वीकार किया कि यह थोड़ा ओवरस्टेटमेंट हो सकता है 199 unhonne sveekaar kiya ki yah thoda ovarastetament ho sakata hai 199 তিনি স্বীকার করেছেন যে এটি কিছুটা ওভারস্টেটমেন্ট হতে পারে 199 tini sbīkāra karēchēna yē ēṭi kichuṭā ōbhārasṭēṭamēnṭa hatē pārē 199 彼はそれが少し誇張かもしれないことを認めた 199   それ  少し 誇張 かも しれない こと  認めた 198 かれ  それ  すこし こちょう かも しれない こと  みとめた 198 kare wa sore ga sukoshi kochō kamo shirenai koto o mitometa        
    200  L'intrigue de la pièce étend la crédulité à la limite 200  gāi jù de qíngjié shǐ kě xìn dù dádào jíxiàn 200  该剧的情节使可信度达到极限 200   200  The play’s plot stretches credulity to the limit 200  The play’s plot stretches credulity to the limit 200  O enredo da peça leva a credulidade ao limite 200  La trama de la obra lleva la credulidad al límite 200  Die Handlung des Stücks bringt die Glaubwürdigkeit bis an die Grenzen 200  Fabuła sztuki rozciąga łatwowierność do granic możliwości 200  Сюжет пьесы до предела доверяет 200  Syuzhet p'yesy do predela doveryayet 200  تمتد حبكة المسرحية من السذاجة إلى أقصى حد 200 tamtadu habikat almasrahiat min alsidhajat 'iilaa 'aqsaa hadin 200  प्ले का प्लॉट सीमा तक विश्वसनीयता बढ़ाता है 200  ple ka plot seema tak vishvasaneeyata badhaata hai 200  प्ले का प्लॉट सीमा तक विश्वसनीयता बढ़ाता है 200  ple ka plot seema tak vishvasaneeyata badhaata hai 200  খেলার প্লটটি বিশ্বাসযোগ্যতার সীমাতে প্রসারিত করে 200  khēlāra plaṭaṭi biśbāsayōgyatāra sīmātē prasārita karē 200  劇の筋書きは信憑性を限界まで伸ばします 200   筋書き  信憑性  限界 まで 伸ばします 199 げき  すじがき  しんぴょうせい  げんかい まで のばします 199 geki no sujigaki wa shinpyōsei o genkai made nobashimasu        
    201 L'intrigue de la pièce a atteint sa limite de crédibilité 201 gāi jù de qíngjié shǐ kě xìn dù dádào jíxiàn 201 该剧的情节使可信度达到极限 201   201 该剧的情节使可信度达到极限 201 The plot of the play has reached its limit of credibility 201 O enredo da peça atingiu seu limite de credibilidade 201 La trama de la obra ha llegado a su límite de credibilidad 201 Die Handlung des Stücks hat ihre Glaubwürdigkeitsgrenze erreicht 201 Fabuła sztuki osiągnęła granicę wiarygodności 201 Сюжет спектакля достиг предела достоверности 201 Syuzhet spektaklya dostig predela dostovernosti 201 حبكة المسرحية وصلت إلى حدود مصداقيتها 201 habakat almasrahiat wasalat 'iilaa hudud misdaqiataha 201 नाटक का कथानक विश्वसनीयता की अपनी सीमा तक पहुँच गया है 201 naatak ka kathaanak vishvasaneeyata kee apanee seema tak pahunch gaya hai 201 नाटक का कथानक विश्वसनीयता की अपनी सीमा तक पहुँच गया है 201 naatak ka kathaanak vishvasaneeyata kee apanee seema tak pahunch gaya hai 201 নাটকটির প্লট বিশ্বাসযোগ্যতার সীমাতে পৌঁছেছে 201 nāṭakaṭira plaṭa biśbāsayōgyatāra sīmātē paum̐chēchē 201 劇の筋書きは信頼性の限界に達しています 201   筋書き  信頼性  限界  達しています 200 げき  すじがき  しんらいせい  げんかい  たっしています 200 geki no sujigaki wa shinraisei no genkai ni tasshiteimasu        
    202 L'intrigue de cette pièce est simplement fabriquée 202 zhè chū xì de jùqíng jiǎnzhí jiù huáng hú biān làn zào 202 这出戏的剧情简直就皇胡编滥造 202   202 这出戏的剧情直就皇胡编滥造 202 The plot of this play is simply fabricated 202 O enredo desta peça é simplesmente fabricado 202 La trama de esta obra es simplemente fabricada 202 Die Handlung dieses Stücks wird einfach erfunden 202 Fabuła tej sztuki jest po prostu sfabrykowana 202 Сюжет спектакля просто сфабрикован. 202 Syuzhet spektaklya prosto sfabrikovan. 202 حبكة هذه المسرحية ملفقة ببساطة 202 habakat hadhih almasrihiat mulafaqat bbsat 202 इस नाटक का कथानक केवल गढ़ा गया है 202 is naatak ka kathaanak keval gadha gaya hai 202 इस नाटक का कथानक केवल गढ़ा गया है 202 is naatak ka kathaanak keval gadha gaya hai 202 এই নাটকের প্লটটি কেবল বানোয়াট 202 ē'i nāṭakēra plaṭaṭi kēbala bānōẏāṭa 202 この戯曲の筋書きは単純に作成されています 202 この 戯曲  筋書き  単純  作成 されています 201 この ぎきょく  すじがき  たんじゅん  さくせい されています 201 kono gikyoku no sujigaki wa tanjun ni sakusei sareteimasu        
    203 Facile 203 jiǎn 203 203   203 203 simple 203 simples 203 sencillo 203 einfach 203 prosty 203 просто 203 prosto 203 بسيط 203 basit 203 सरल 203 saral 203 सरल 203 saral 203 সরল 203 sarala 203 シンプル 203 シンプル 202 シンプル 202 shinpuru        
    204  étirez vos jambes 204  shēnzhǎn nǐ de tuǐ 204  伸展你的腿 204 204  stretch your legs  204  stretch your legs 204  estique as pernas 204  Estira tus piernas 204  Strecke deine Beine aus 204  rozprostuj nogi 204  вытяните ноги 204  vytyanite nogi 204  مدد ساقيك 204 madad saqik 204  अपने पैर फैलाओ 204  apane pair phailao 204  अपने पैर फैलाओ 204  apane pair phailao 204  আপনার পা প্রসারিত করুন 204  āpanāra pā prasārita karuna 204  足を伸ばす 204   伸ばす 203 あし  のばす 203 ashi o nobasu
    205 informel 205 fēi zhèngshì de 205 非正式的 205   205 informal 205 informal 205 informal 205 informal 205 informell 205 nieformalny 205 неофициальный 205 neofitsial'nyy 205 غير رسمي 205 ghyr rasmiin 205 अनौपचारिक 205 anaupachaarik 205 अनौपचारिक 205 anaupachaarik 205 অনানুষ্ঠানিক 205 anānuṣṭhānika 205 非公式 205 非公式 204 ひこうしき 204 hikōshiki        
    206  faire une petite promenade après s'être assis pendant un certain temps 206  zuòle yīduàn shíjiān hòu zǒule yī xiǎoduàn lù 206  坐了一段时间后走了一小段路 206 206  to go for a short walk after sitting for some time  206  to go for a short walk after sitting for some time 206  dar uma caminhada curta depois de ficar sentado por algum tempo 206  dar un paseo después de estar sentado un rato 206  nach einiger Zeit einen kurzen Spaziergang machen 206  iść na krótki spacer po pewnym czasie siedzenia 206  пойти на короткую прогулку, посидев некоторое время 206  poyti na korotkuyu progulku, posidev nekotoroye vremya 206  للذهاب في نزهة قصيرة بعد الجلوس لبعض الوقت 206 lildhahab fi nuzhat qasirat baed aljulus libaed alwaqt 206  कुछ देर बैठने के बाद थोड़ी देर टहलें 206  kuchh der baithane ke baad thodee der tahalen 206  कुछ देर बैठने के बाद थोड़ी देर टहलें 206  kuchh der baithane ke baad thodee der tahalen 206  কিছুক্ষণ বসে থাকার পরে কিছুক্ষণ হাঁটতে যেতে 206  kichukṣaṇa basē thākāra parē kichukṣaṇa hām̐ṭatē yētē 206  しばらく座った後、少し散歩に行きます 206 しばらく 座った  、 少し 散歩  行きます 205 しばらく すわった のち 、 すこし さんぽ  いきます 205 shibaraku suwatta nochi , sukoshi sanpo ni ikimasu
    207 (Après s'être assis pendant une longue période) Promenez-vous, bougez vos jambes et vos pieds 207 (jiǔ zuò zhīhòu) sàn sànbù, huódòng huódòng tuǐjiǎo 207 (久坐之后)散散步,活动活动腿脚 207   207 (久坐之后)散散步,活动活动腿脚 207 (After sitting for a long time) Take a walk, move your legs 207 (Depois de ficar sentado por muito tempo) Dê uma caminhada, mexa as pernas e os pés 207 (Después de estar mucho tiempo sentado) Salga a caminar, mueva las piernas y los pies 207 (Nach langem Sitzen) Machen Sie einen Spaziergang, bewegen Sie Ihre Beine und Füße 207 (Po długim siedzeniu) Wybierz się na spacer, poruszaj nogami i stopami 207 (После долгого сидения) Прогуляйтесь, пошевелите ногами и ступнями 207 (Posle dolgogo sideniya) Progulyaytes', poshevelite nogami i stupnyami 207 (بعد الجلوس لفترة طويلة) تمشى وحرك رجليك وقدميك 207 (bed aljulus lifatrat tawila) tamshaa wahrak rajlayk waqadmik 207 (लंबे समय तक बैठने के बाद) टहलें, अपने पैरों और पैरों को हिलाएं 207 (lambe samay tak baithane ke baad) tahalen, apane pairon aur pairon ko hilaen 207 (लंबे समय तक बैठने के बाद) टहलें, अपने पैरों और पैरों को हिलाएं 207 (lambe samay tak baithane ke baad) tahalen, apane pairon aur pairon ko hilaen 207 (দীর্ঘক্ষণ বসে থাকার পরে) হাঁটুন, পা এবং পা সরিয়ে নিন 207 (dīrghakṣaṇa basē thākāra parē) hām̐ṭuna, pā ēbaṁ pā sariẏē nina 207 (長時間座った後)散歩し、足と足を動かします 207 ( 長時間 座った  ) 散歩  、     動かします 206 ( ちょうじかん すわった のち ) さんぽ  、 あし  あし  うごかします 206 ( chōjikan suwatta nochi ) sanpo shi , ashi to ashi o ugokashimasu        
    208 C'était bon de sortir de la voiture et de nous dégourdir les jambes 208 xià chē shēnzhǎn tuǐ bù hěn hǎo 208 下车伸展腿部很好 208 208 It was good to get out of the car and stretch our legs 208 It was good to get out of the car and stretch our legs 208 Foi bom sair do carro e esticar as pernas 208 Fue bueno salir del auto y estirar las piernas 208 Es war gut, aus dem Auto zu steigen und die Beine zu vertreten 208 Dobrze było wysiąść z samochodu i rozprostować nogi 208 Хорошо было выйти из машины и размять ноги 208 Khorosho bylo vyyti iz mashiny i razmyat' nogi 208 كان من الجيد أن نخرج من السيارة ونمد أرجلنا 208 kan min aljayd 'an nakhruj min alsayarat wanamudu 'arjalna 208 कार से बाहर निकलना और हमारे पैरों को फैलाना अच्छा था 208 kaar se baahar nikalana aur hamaare pairon ko phailaana achchha tha 208 कार से बाहर निकलना और हमारे पैरों को फैलाना अच्छा था 208 kaar se baahar nikalana aur hamaare pairon ko phailaana achchha tha 208 গাড়ি থেকে উঠে পা টানতে ভাল লাগছিল good 208 gāṛi thēkē uṭhē pā ṭānatē bhāla lāgachila good 208 車から降りて足を伸ばして良かったです 208  から 降りて   伸ばして 良かったです 207 くるま から おりて あし  のばして よかったです 207 kuruma kara orite ashi o nobashite yokattadesu
    209 Sortez de la voiture et étirez-vous bien les jambes 209 xià chē jiā yā tuǐ bù hěn hǎo 209 下车加压腿部很好 209   209 下车伸展腿部很好 209 It’s good to get out of the car and stretch your legs 209 Saia do carro e estique bem as pernas 209 Sal del coche y estira bien las piernas. 209 Steigen Sie aus dem Auto und strecken Sie Ihre Beine gut 209 Wysiądź z samochodu i dobrze rozprostuj nogi 209 Выйти из машины и хорошо размять ноги 209 Vyyti iz mashiny i khorosho razmyat' nogi 209 اخرج من السيارة ومدد ساقيك جيدًا 209 'akhraj min alsayarat wamadad saqik jydana 209 कार से बाहर निकलें और अपने पैरों को अच्छी तरह से फैलाएं 209 kaar se baahar nikalen aur apane pairon ko achchhee tarah se phailaen 209 कार से बाहर निकलें और अपने पैरों को अच्छी तरह से फैलाएं 209 kaar se baahar nikalen aur apane pairon ko achchhee tarah se phailaen 209 গাড়ি থেকে উঠে পা ভালভাবে প্রসারিত করুন 209 gāṛi thēkē uṭhē pā bhālabhābē prasārita karuna 209 車から降りて、足をよく伸ばします 209  から 降りて 、   よく 伸ばします 208 くるま から おりて 、 あし  よく のばします 208 kuruma kara orite , ashi o yoku nobashimasu        
    210 Nous sommes sortis de la voiture pour bouger nos jambes et nos pieds, c’est génial 210 wǒmen xiàle*chē huódòng huódòng tuǐjiǎo, zhēn bùcuò 210 我们下了*车活动活动腿脚,真不错 210   210 我们下*车活动活动腿脚,真不错 210 We got off the car to move our legs and feet, it’s great 210 Saímos do carro para mexer as pernas e os pés, é ótimo 210 Salimos del coche para mover las piernas y los pies, es genial 210 Wir sind aus dem Auto gestiegen, um unsere Beine und Füße zu bewegen. Es ist großartig 210 Wysiedliśmy z samochodu, żeby poruszyć nogami i stopami, to świetnie 210 Мы вышли из машины пошевелить ногами и ступнями, это здорово 210 My vyshli iz mashiny poshevelit' nogami i stupnyami, eto zdorovo 210 نزلنا من السيارة لتحريك أرجلنا وأقدامنا ، إنه شيء رائع 210 nazalna min alsayarat litahrik 'arjalna wa'aqdamina , 'iinah shay' rayie 210 हम अपने पैरों और पैरों को स्थानांतरित करने के लिए कार से बाहर निकले, यह बहुत अच्छा है 210 ham apane pairon aur pairon ko sthaanaantarit karane ke lie kaar se baahar nikale, yah bahut achchha hai 210 हम अपने पैरों और पैरों को स्थानांतरित करने के लिए कार से बाहर निकले, यह बहुत अच्छा है 210 ham apane pairon aur pairon ko sthaanaantarit karane ke lie kaar se baahar nikale, yah bahut achchha hai 210 আমরা পা থেকে পা সরাতে গাড়ি থেকে নামলাম, দুর্দান্ত great 210 āmarā pā thēkē pā sarātē gāṛi thēkē nāmalāma, durdānta great 210 車から降りて足と足を動かしました。素晴らしいです。 210  から 降りて     動かしました 。 素晴らしいです 。 209 くるま から おりて あし  あし  うごかしました 。 すばらしいです 。 209 kuruma kara orite ashi to ashi o ugokashimashita . subarashīdesu .        
    211 enfant 211 zi 211 211   211 211 child 211 filho 211 niño 211 Kind 211 dziecko 211 ребенок 211 rebenok 211 طفل 211 tifl 211 बच्चा 211 bachcha 211 बच्चा 211 bachcha 211 শিশু 211 śiśu 211 211 210 210 ko        
    212 faire une concession 212 yánshēn yīdiǎn 212 延伸一点 212 212 stretch a point  212 stretch a point 212 esticar um ponto 212 hacer una excepción 212 einen Punkt strecken 212 rozciągnij punkt 212 растянуть точку 212 rastyanut' tochku 212 تصرف بليونة 212 tasrif biluyuna 212 एक बिंदु खींचो 212 ek bindu kheencho 212 एक बिंदु खींचो 212 ek bindu kheencho 212 একটি পয়েন্ট প্রসারিত 212 ēkaṭi paẏēnṭa prasārita 212 ポイントを伸ばす 212 ポイント  伸ばす 211 ポイント  のばす 211 pointo o nobasu
    213 autoriser ou faire quelque chose qui n'est généralement pas acceptable, en particulier en raison d'une situation particulière 213 yǔnxǔ huò zuò tōngcháng bùkě jiēshòu de shìqíng, tèbié shì yóuyú tèshū qíngkuàng 213 允许或做通常不可接受的事情,特别是由于特殊情况 213   213 to allow or do sth that is not usually acceptable, especially because of a particular situation  213 to allow or do sth that is not usually acceptable, especially because of a particular situation 213 permitir ou fazer coisas que geralmente não são aceitáveis, especialmente por causa de uma situação particular 213 Permitir o hacer algo que generalmente no es aceptable, especialmente debido a una situación particular. 213 etwas zuzulassen oder zu tun, was normalerweise nicht akzeptabel ist, insbesondere aufgrund einer bestimmten Situation 213 zezwolić lub zrobić coś, co jest zwykle niedopuszczalne, szczególnie z powodu szczególnej sytuacji 213 разрешать или делать то, что обычно неприемлемо, особенно из-за конкретной ситуации 213 razreshat' ili delat' to, chto obychno nepriyemlemo, osobenno iz-za konkretnoy situatsii 213 للسماح أو القيام بأشياء غير مقبولة عادة ، خاصة بسبب موقف معين 213 lilsamah 'aw alqiam bi'ashya' ghyr maqbulat eadat , khasatan bsbb mawqif maein 213 अनुमति देने के लिए या sth जो आमतौर पर स्वीकार्य नहीं है, खासकर किसी विशेष परिस्थिति के कारण 213 anumati dene ke lie ya sth jo aamataur par sveekaary nahin hai, khaasakar kisee vishesh paristhiti ke kaaran 213 अनुमति देने के लिए या sth जो आमतौर पर स्वीकार्य नहीं है, खासकर किसी विशेष परिस्थिति के कारण 213 anumati dene ke lie ya sth jo aamataur par sveekaary nahin hai, khaasakar kisee vishesh paristhiti ke kaaran 213 বিশেষত কোনও নির্দিষ্ট পরিস্থিতির কারণে, সাধারণত গ্রহণযোগ্য নয় এমন স্টাচকে অনুমতি দেওয়া বা করা 213 biśēṣata kōna'ō nirdiṣṭa paristhitira kāraṇē, sādhāraṇata grahaṇayōgya naẏa ēmana sṭācakē anumati dē'ōẏā bā karā 213 特に特定の状況のた​​めに、通常は受け入れられないsthを許可または実行する 213 特に 特定  状況 のた ​​め  、 通常  受け入れられない sth  許可 または 実行 する 212 とくに とくてい  じょうきょう のた   、 つうじょう  うけいれられない sth  きょか または じっこう する 212 tokuni tokutei no jōkyō nota me ni , tsūjō wa ukeirerarenai sth o kyoka mataha jikkō suru        
    214 Faire une exception; hébergement 214 pòlì; tōngróng 214 破例;通融 214   214 破例;通融  214 Make an exception; accommodation 214 Abra uma exceção; acomodação 214 Hacer una excepción; acomodación 214 Machen Sie eine Ausnahme, Unterkunft 214 Zrób wyjątek; zakwaterowanie 214 Сделайте исключение; размещение 214 Sdelayte isklyucheniye; razmeshcheniye 214 جعل استثناء ؛ الإقامة 214 jaeal aistithna' ; al'iiqama 214 एक अपवाद बनाओ, आवास 214 ek apavaad banao, aavaas 214 एक अपवाद बनाओ, आवास 214 ek apavaad banao, aavaas 214 একটি ব্যতিক্রম করুন; 214 ēkaṭi byatikrama karuna; 214 例外を作る;宿泊施設 214 例外  作る ; 宿泊 施設 213 れいがい  つくる ; しゅくはく しせつ 213 reigai o tsukuru ; shukuhaku shisetsu        
    215 Plus à 215 gèng duō 215 更多 215 215 more at  215 more at 215 mais em 215 mas en 215 mehr bei 215 Więcej w 215 больше на 215 bol'she na 215 أكثر في 215 'akthar fi 215 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 215 atirikt jaanakaaree ka sampark 215 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 215 atirikt jaanakaaree ka sampark 215 আরো এ 215 ārō ē 215 詳細は 215 詳細 は 214 しょうさい  214 shōsai wa
    216 régner 216 guīzé 216 规则 216 216 rule 216 rule 216 regra 216 regla 216 Regel 216 reguła 216 правило 216 pravilo 216 قاعدة 216 qaeida 216 नियम 216 niyam 216 नियम 216 niyam 216 নিয়ম 216 niẏama 216 ルール 216 ルール 215 ルール 215 rūru
    217 étendre 217 shēnzhǎn 217 伸展 217 217 stretch out  217 stretch out 217 alongar-se 217 extender 217 ausstrecken 217 wyciągnij się 217 протянуть 217 protyanut' 217 تمتد 217 tamtadu 217 कार्यभार में वृद्धि 217 kaaryabhaar mein vrddhi 217 कार्यभार में वृद्धि 217 kaaryabhaar mein vrddhi 217 প্রসারিত 217 prasārita 217 伸ばす 217 伸ばす 216 のばす 216 nobasu
    218 s'étirer 218 lā jǐn 218 拉紧 218   218 stretch 218 stretch 218 alongamento 218 estirarse 218 strecken 218 rozciągać 218 протяжение 218 protyazheniye 218 تمتد 218 tamtadu 218 खिंचाव 218 khinchaav 218 खिंचाव 218 khinchaav 218 প্রসারিত 218 prasārita 218 ストレッチ 218 ストレッチ 217 ストレッチ 217 sutorecchi        
    219 toi-même 219 nǐ zìjǐ chūqù 219 你自己出去 219 219 yourself out 219 yourself out 219 você fora 219 a ti mismo 219 dich raus 219 się wydostać 219 себя вне 219 sebya vne 219 خارج نفسك 219 kharij nafsak 219 अपने आप को बाहर 219 apane aap ko baahar 219 अपने आप को बाहर 219 apane aap ko baahar 219 নিজেকে বাইরে 219 nijēkē bā'irē 219 自分で 219 自分 で 218 じぶん  218 jibun de
    220 s'allonger, généralement pour se détendre ou dormir 220 tǎng xià, tōngcháng shì wèile fàngsōng huò rùshuì 220 躺下,通常是为了放松或入睡 220 220 to lie down, usually in order to relax or sleep 220 to lie down, usually in order to relax or sleep 220 deitar, geralmente para relaxar ou dormir 220 acostarse, generalmente para relajarse o dormir 220 sich hinlegen, normalerweise um sich zu entspannen oder zu schlafen 220 położyć się, zwykle w celu relaksu lub snu 220 лечь, обычно для того, чтобы расслабиться или поспать 220 lech', obychno dlya togo, chtoby rasslabit'sya ili pospat' 220 الاستلقاء ، عادة من أجل الاسترخاء أو النوم 220 alaistilqa' , eadatan min ajl alaistirkha' 'aw alnuwm 220 लेटने के लिए, आमतौर पर आराम करने या सोने के लिए 220 letane ke lie, aamataur par aaraam karane ya sone ke lie 220 लेटने के लिए, आमतौर पर आराम करने या सोने के लिए 220 letane ke lie, aamataur par aaraam karane ya sone ke lie 220 শুয়ে থাকতে, সাধারণত আরাম করতে বা ঘুমাতে 220 śuẏē thākatē, sādhāraṇata ārāma karatē bā ghumātē 220 横になる、通常はリラックスしたり寝たりするため 220   なる 、 通常  リラックス  たり  たり する ため 219 よこ  なる 、 つうじょう  リラックス  たり  たり する ため 219 yoko ni naru , tsūjō wa rirakkusu shi tari ne tari suru tame
    221 Allongez-vous (reposez ou dormez généralement) 221 tǎng xià (tōngcháng wèi xiūxí huò shuìjiào) 221 躺下(通常为休息或睡觉) 221   221 躺下(通常为休息或睡觉 221 Lie down (usually rest or sleep) 221 Deite-se (geralmente descanse ou durma) 221 Acuéstate (normalmente descansa o duerme) 221 Legen Sie sich hin (normalerweise ausruhen oder schlafen) 221 Połóż się (zwykle odpoczywaj lub śpij) 221 Лежать (обычно отдыхать или спать) 221 Lezhat' (obychno otdykhat' ili spat') 221 الاستلقاء (الراحة أو النوم عادة) 221 alaistilqa' (alraahat 'aw alnuwm eada) 221 लेट जाओ (आमतौर पर आराम करो या सो जाओ) 221 let jao (aamataur par aaraam karo ya so jao) 221 लेट जाओ (आमतौर पर आराम करो या सो जाओ) 221 let jao (aamataur par aaraam karo ya so jao) 221 শুয়ে থাকুন (সাধারণত বিশ্রাম করুন বা ঘুমান) 221 śuẏē thākuna (sādhāraṇata biśrāma karuna bā ghumāna) 221 横になる(通常は休むか寝る) 221   なる ( 通常  休む  寝る ) 220 よこ  なる ( つうじょう  やすむ  ねる ) 220 yoko ni naru ( tsūjō wa yasumu ka neru )        
    222 Il s'est allongé sur le canapé et s'est endormi 222 tā shēn chū zìjǐ de shāfā, shuìzhele 222 他伸出自己的沙发,睡着了 222   222 He stretched himself out on the sofa and fell asleep 222 He stretched himself out on the sofa and fell asleep 222 Ele se espreguiçou no sofá e adormeceu 222 Se estiró en el sofá y se durmió. 222 Er streckte sich auf dem Sofa aus und schlief ein 222 Wyciągnął się na sofie i zasnął 222 Он растянулся на диване и заснул 222 On rastyanulsya na divane i zasnul 222 تمدد على الأريكة ونام 222 tamadad ealaa al'arikat wanam 222 उसने खुद को सोफे पर फैला लिया और सो गया 222 usane khud ko sophe par phaila liya aur so gaya 222 उसने खुद को सोफे पर फैला लिया और सो गया 222 usane khud ko sophe par phaila liya aur so gaya 222 সে নিজেকে সোফায় প্রসারিত করে ঘুমিয়ে পড়ল 222 sē nijēkē sōphāẏa prasārita karē ghumiẏē paṛala 222 彼はソファに腰を下ろして眠りについた 222   ソファ    下ろして 眠り  ついた 221 かれ  ソファ  こし  おろして ねむり  ついた 221 kare wa sofa ni koshi o oroshite nemuri ni tsuita        
    223 Il s'est allongé sur le canapé et s'est endormi 223 tā zài shāfā shàng tǎng xià shuìzhele 223 他在沙发上躺下睡着了 223   223 他在沙发上躺下睡着了 223 He lay down on the sofa and fell asleep 223 Ele se deitou no sofá e adormeceu 223 Se acostó en el sofá y se durmió 223 Er legte sich auf das Sofa und schlief ein 223 Położył się na sofie i zasnął 223 Он лег на диван и заснул 223 On leg na divan i zasnul 223 استلقى على الأريكة ونام 223 aistalqaa ealaa al'arikat wanam 223 वह सोफे पर लेट गया और सो गया 223 vah sophe par let gaya aur so gaya 223 वह सोफे पर लेट गया और सो गया 223 vah sophe par let gaya aur so gaya 223 সে সোফায় শুয়ে শুয়ে পড়ল 223 sē sōphāẏa śuẏē śuẏē paṛala 223 彼はソファに横になって眠りに落ちました 223   ソファ    なって 眠り  落ちました 222 かれ  ソファ  よこ  なって ねむり  おちました 222 kare wa sofa ni yoko ni natte nemuri ni ochimashita        
    224 Superficie de terre / eau 224 tǔdì/shuǐyù miànjī 224 土地/水域面积 224   224 Area of land/water 224 Area of ​​land/water 224 Área de terra / água 224 Área de tierra / agua 224 Fläche von Land / Wasser 224 Powierzchnia lądu / wody 224 Площадь земли / воды 224 Ploshchad' zemli / vody 224 مساحة الأرض / المياه 224 misahat al'ard / almiah 224 भूमि / जल का क्षेत्र 224 bhoomi / jal ka kshetr 224 भूमि / जल का क्षेत्र 224 bhoomi / jal ka kshetr 224 জমি / জলের ক্ষেত্রফল 224 jami/ jalēra kṣētraphala 224 土地/水の面積 224 土地 /水  面積 223 とち すい  めんせき 223 tochi sui no menseki        
    225 Zone terrestre / aquatique 225 tǔdì/shuǐyù miànjī 225 土地/水域面积 225   225 土地/水域面 225 Land/water area 225 Área de terra / água 225 Área de tierra / agua 225 Land / Wasser-Bereich 225 Obszar lądowy / wodny 225 Земля / акватория 225 Zemlya / akvatoriya 225 مساحة الأرض / المياه 225 misahat al'ard / almiah 225 भूमि / जल क्षेत्र 225 bhoomi / jal kshetr 225 भूमि / जल क्षेत्र 225 bhoomi / jal kshetr 225 জমি / জলের অঞ্চল 225 jami/ jalēra añcala 225 土地/水域 225 土地 / 水域 224 とち / すいいき 224 tochi / suīki        
    226 Terre; eau 226 tǔdì; shuǐyù 226 土地;水域 226   226 地;水域  226 Land; water 226 Terra; água 226 Tierra; agua 226 Land, Wasser 226 Ziemia; woda 226 Земля; вода 226 Zemlya; voda 226 الأرض والمياه 226 al'ard walmiah 226 भूमि; जल 226 bhoomi; jal 226 भूमि; जल 226 bhoomi; jal 226 জমি; জল 226 jami; jala 226 土地;水 226 土地 ;水 225 とち すい 225 tochi sui        
    227 ~ (de qc) 227 〜(mǒu wù) 227 〜(某物) 227 227 ~ (of sth)  227 ~ (of sth) 227 ~ (de sth) 227 ~ (de algo) 227 ~ (von etw) 227 ~ (z czegoś) 227 ~ (из-за чего) 227 ~ (iz-za chego) 227 ~ (من كل شيء) 227 ~ (mn kla shay'an) 227 ~ (sth की) 227 ~ (sth kee) 227 ~ (sth की) 227 ~ (sth kee) 227 ~ (স্ট্যাচ এর) 227 ~ (sṭyāca ēra) 227 〜(sthの) 227 〜 ( sth  ) 226 〜 ( sth  ) 226 〜 ( sth no )
    228 une zone de terre ou d'eau, en particulier une longue 228 yīpiàn tǔdì huò shuǐyù, yóu zhǐ yī cháng piàn tǔdì 228 一片土地或水域,尤指一长片土地 228   228 an area of land or water, especially a long one 228 an area of ​​land or water, especially a long one 228 uma área de terra ou água, especialmente uma longa 228 un área de tierra o agua, especialmente una larga 228 ein Gebiet von Land oder Wasser, besonders ein langes 228 obszar lądu lub wody, szczególnie długi 228 участок земли или воды, особенно длинный 228 uchastok zemli ili vody, osobenno dlinnyy 228 مساحة من الأرض أو المياه ، خاصة طويلة 228 misahat min al'ard 'aw almiah , khasatan tawila 228 भूमि या पानी का एक क्षेत्र, विशेष रूप से एक लंबा 228 bhoomi ya paanee ka ek kshetr, vishesh roop se ek lamba 228 भूमि या पानी का एक क्षेत्र, विशेष रूप से एक लंबा 228 bhoomi ya paanee ka ek kshetr, vishesh roop se ek lamba 228 জমি বা জলের একটি অঞ্চল, বিশেষত একটি দীর্ঘ 228 jami bā jalēra ēkaṭi añcala, biśēṣata ēkaṭi dīrgha 228 土地または水の領域、特に長い領域 228 土地 または   領域 、 特に 長い 領域 227 とち または みず  りょういき 、 とくに ながい りょういき 227 tochi mataha mizu no ryōiki , tokuni nagai ryōiki        
    229 Un morceau de terre ou d'eau, en particulier un long morceau de terre 229 yīpiàn tǔdì huò shuǐyù, yóu zhǐ yī cháng piàn tǔdì 229 一片土地或水域,尤指一长片土地 229   229 一片土地或水域,尤指一长片土地 229 A piece of land or water, especially a long piece of land 229 Um pedaço de terra ou água, especialmente um longo pedaço de terra 229 Un pedazo de tierra o agua, especialmente un pedazo de tierra largo. 229 Ein Stück Land oder Wasser, besonders ein langes Stück Land 229 Kawałek ziemi lub wody, zwłaszcza długi kawałek ziemi 229 Участок земли или воды, особенно длинный участок земли 229 Uchastok zemli ili vody, osobenno dlinnyy uchastok zemli 229 قطعة أرض أو ماء وخاصة قطعة أرض طويلة 229 qiteat 'ard 'aw ma'an wakhasat qiteat 'ard tawila 229 भूमि या पानी का एक टुकड़ा, विशेष रूप से भूमि का एक लंबा टुकड़ा 229 bhoomi ya paanee ka ek tukada, vishesh roop se bhoomi ka ek lamba tukada 229 भूमि या पानी का एक टुकड़ा, विशेष रूप से भूमि का एक लंबा टुकड़ा 229 bhoomi ya paanee ka ek tukada, vishesh roop se bhoomi ka ek lamba tukada 229 এক টুকরো জমি বা জলের, বিশেষত একটি দীর্ঘ টুকরো জমি 229 ēka ṭukarō jami bā jalēra, biśēṣata ēkaṭi dīrgha ṭukarō jami 229 土地または水、特に長い土地 229 土地 または  、 特に 長い 土地 228 とち または みず 、 とくに ながい とち 228 tochi mataha mizu , tokuni nagai tochi        
    230  Une pièce 230  yīpiàn; yīduàn 230  一片;一段 230   230  一片; 一段 230  One piece 230  Uma pedaço 230  Una pieza 230  Ein Stück 230  Jeden kawałek 230  Один кусочек 230  Odin kusochek 230  قطعة واحدة 230 qiteatan wahida 230  एक टुकड़ा 230  ek tukada 230  एक टुकड़ा 230  ek tukada 230  এক টুকরা 230  ēka ṭukarā 230  ワンピース 230 ワンピース 229 ワンピース 229 wanpīsu        
    231 secret 231 231 231   231 231 secret 231 segredo 231 secreto 231 Geheimnis 231 sekret 231 секрет 231 sekret 231 سر 231 siri 231 गुप्त 231 gupt 231 गुप्त 231 gupt 231 গোপন 231 gōpana 231 秘密の 231 秘密 の 230 ひみつ  230 himitsu no        
    232 Surgir 232 yī zhǎng 232 一涨 232   232 232 A rise 232 Surgir 232 Aumentar 232 Ein Aufstieg 232 Wzrost 232 Подъем 232 Pod"yem 232 تنشأ 232 tansha 232 एक वृद्धि 232 ek vrddhi 232 एक वृद्धि 232 ek vrddhi 232 একটি উত্থান 232 ēkaṭi ut'thāna 232 上昇 232 上昇 231 じょうしょう 231 jōshō        
    233 Yilu 233 yī mǐ 233 一渳 233   233 233 Yilu 233 Yilu 233 Yilu 233 Yilu 233 Yilu 233 Йилу 233 Yilu 233 يلو 233 ylu 233 यिलु 233 yilu 233 यिलु 233 yilu 233 ইলু 233 ilu 233 イル 233 イル 232 いる 232 iru        
    234 S'est effondré 234 yī kuì 234 一溃 234   234 234 Collapsed 234 Desabou 234 Colapsado 234 Zusammengebrochen 234 Zawalił się 234 Свернут 234 Svernut 234 انهار 234 'anhar 234 संक्षिप्त किए गए 234 sankshipt kie gae 234 संक्षिप्त किए गए 234 sankshipt kie gae 234 ভেঙে গেছে 234 bhēṅē gēchē 234 折りたたまれた 234 折りたたまれた 233 おりたたまれた 233 oritatamareta        
    235 Une larme 235 yī tì 235 一涕 235   235 235 A tear 235 Uma lágrima 235 Una lágrima 235 Eine Träne 235 Łza 235 Слеза 235 Sleza 235 دمعة 235 damea 235 आंसू 235 aansoo 235 आंसू 235 aansoo 235 চোখের জল 235 cōkhēra jala 235 235 234 なみだ 234 namida        
    236 Yi Chu 236 yī qiáng 236 一漒 236   236 236 Yi Chu 236 Yi Chu 236 Yi Chu 236 Yi Chu 236 Yi Chu 236 Йи Чу 236 Yi Chu 236 يي تشو 236 yi tshw 236 यी चु 236 yee chu 236 यी चु 236 yee chu 236 ইয়ে চু 236 iẏē cu 236 イチュー 236 イチュー 235 いちゅう 235 ichū        
    237 Sur le point de 237 yī bīn 237 一濒 237   237 237 On the verge of 237 À beira de 237 En el borde de 237 Am Rande von 237 Na skraju 237 На грани 237 Na grani 237 على حافة 237 ealaa hafa 237 के कगार पर 237 ke kagaar par 237 के कगार पर 237 ke kagaar par 237 শেষ প্রান্তে 237 śēṣa prāntē 237 の危機に瀕して 237  危機   して 236  きき  ひん して 236 no kiki ni hin shite        
    238 une étendue de littoral préservée 238 wèi shòu pòhuài dì hǎi'ànxiàn 238 未受破坏的海岸线 238   238 an unspoilt stretch of coastline  238 an unspoilt stretch of coastline 238 um trecho preservado da costa 238 un tramo de costa virgen 238 ein unberührter Küstenabschnitt 238 dziewiczy odcinek wybrzeża 238 нетронутая береговая линия 238 netronutaya beregovaya liniya 238 امتداد الساحل البكر 238 aimtidad alssahil albikr 238 तटरेखा का एक खिंचाव खिंचाव 238 tatarekha ka ek khinchaav khinchaav 238 तटरेखा का एक खिंचाव खिंचाव 238 tatarekha ka ek khinchaav khinchaav 238 উপকূলরেখার একটি অনিরাপদ প্রসারিত 238 upakūlarēkhāra ēkaṭi anirāpada prasārita 238 手付かずの海岸線 238 手付かず  海岸線 237 てつかず  かいがんせん 237 tetsukazu no kaigansen        
    239 Littoral préservé 239 wèi shòu pòhuài dì hǎi'ànxiàn 239 未受破坏的海岸线 239   239 未受破坏的海岸线 239 Unspoiled coastline 239 Litoral intocado 239 Costa virgen 239 Unberührte Küste 239 Dziewicze wybrzeże 239 Нетронутая береговая линия 239 Netronutaya beregovaya liniya 239 ساحل غير ملوث 239 sahil ghyr mulawith 239 अनिर्धारित तट रेखा 239 anirdhaarit tat rekha 239 अनिर्धारित तट रेखा 239 anirdhaarit tat rekha 239 অপ্রকাশিত উপকূলরেখা 239 aprakāśita upakūlarēkhā 239 手付かずの海岸線 239 手付かず  海岸線 238 てつかず  かいがんせん 238 tetsukazu no kaigansen        
    240 Un tronçon de littoral original préservé 240 yī xiǎoduàn wèi shòu wūrǎn de yuánshǐ hǎi'ànxiàn 240 一小段未受污染的原始海岸线 240   240 A stretch of unspoiled original coastline 240 A stretch of unspoiled original coastline 240 Um trecho da costa original intocada 240 Un tramo de costa original virgen 240 Ein Abschnitt der unberührten ursprünglichen Küste 240 Odcinek dziewiczej, oryginalnej linii brzegowej 240 Полоса нетронутой береговой линии 240 Polosa netronutoy beregovoy linii 240 امتداد الساحل الأصلي غير الملوث 240 aimtidad alssahil al'aslii ghyr almuluth 240 अनिर्दिष्ट मूल समुद्र तट का एक खंड 240 anirdisht mool samudr tat ka ek khand 240 अनिर्दिष्ट मूल समुद्र तट का एक खंड 240 anirdisht mool samudr tat ka ek khand 240 অব্যবহৃত মূল উপকূলরেখার প্রসারিত 240 abyabahr̥ta mūla upakūlarēkhāra prasārita 240 手付かずの元の海岸線のストレッチ 240 手付かず    海岸線  ストレッチ 239 てつかず  もと  かいがんせん  ストレッチ 239 tetsukazu no moto no kaigansen no sutorecchi        
    241 Une partie du littoral qui n'a pas endommagé le crabe fer à cheval d'origine 241 shàngwèi pòhuài yuánshǐ mǎtí xiè de yīduàn hǎi'ànxiàn 241 尚未破坏原始马蹄蟹的一段海岸线 241   241 A section of coastline that hasn't damaged the original horseshoe crab 241 A section of coastline that hasn't damaged the original horseshoe crab 241 Uma seção da costa que não danificou o caranguejo-ferradura original 241 Una sección de la costa que no ha dañado el cangrejo herradura original 241 Ein Küstenabschnitt, der die ursprüngliche Pfeilschwanzkrebs nicht beschädigt hat 241 Odcinek wybrzeża, który nie uszkodził oryginalnego kraba podkowiastego 241 Участок береговой линии, который не повредил настоящего подковообразного краба. 241 Uchastok beregovoy linii, kotoryy ne povredil nastoyashchego podkovoobraznogo kraba. 241 جزء من الساحل لم يضر بسلطعون حدوة الحصان الأصلي 241 juz' min alssahil lm yadur bisalataeun hadwat alhisan al'aslii 241 समुद्र तट का एक भाग जिसने मूल घोड़े की नाल केकड़े को क्षतिग्रस्त नहीं किया है 241 samudr tat ka ek bhaag jisane mool ghode kee naal kekade ko kshatigrast nahin kiya hai 241 समुद्र तट का एक भाग जिसने मूल घोड़े की नाल केकड़े को क्षतिग्रस्त नहीं किया है 241 samudr tat ka ek bhaag jisane mool ghode kee naal kekade ko kshatigrast nahin kiya hai 241 উপকূলরেখার এমন একটি অংশ যা আসল ঘোড়াশালা কাঁকড়া ক্ষতিগ্রস্থ করেনি 241 upakūlarēkhāra ēmana ēkaṭi anśa yā āsala ghōṛāśālā kām̐kaṛā kṣatigrastha karēni 241 元のカブトガニに損傷を与えていない海岸線のセクション 241   カブトガニ  損傷  与えていない 海岸線  セクション 240 もと  カブトガニ  そんしょう  あたえていない かいがんせん  セクション 240 moto no kabutogani ni sonshō o ataeteinai kaigansen no sekushon        
    242 Une partie du littoral qui n'a pas endommagé le crabe fer à cheval d'origine 242 yīduàn wèi pòhuài yuán ní dì hǎi'ànxiàn 242 一段未破坏原貎的海岸线 242   242 段未破坏原的海岸线 242 A section of the coastline of the original horseshoe crab 242 Uma seção da costa que não danificou o caranguejo-ferradura original 242 Una sección de la costa que no ha dañado el cangrejo herradura original 242 Ein Küstenabschnitt, der die ursprüngliche Pfeilschwanzkrebs nicht beschädigt hat 242 Odcinek wybrzeża, który nie uszkodził oryginalnego kraba podkowiastego 242 Участок береговой линии, который не повредил настоящего подковообразного краба. 242 Uchastok beregovoy linii, kotoryy ne povredil nastoyashchego podkovoobraznogo kraba. 242 جزء من الساحل لم يضر بسلطعون حدوة الحصان الأصلي 242 juz' min alssahil lm yadur bisalataeun hadwat alhisan al'aslii 242 समुद्र तट का एक भाग जिसने मूल घोड़े की नाल केकड़े को क्षतिग्रस्त नहीं किया है 242 samudr tat ka ek bhaag jisane mool ghode kee naal kekade ko kshatigrast nahin kiya hai 242 समुद्र तट का एक भाग जिसने मूल घोड़े की नाल केकड़े को क्षतिग्रस्त नहीं किया है 242 samudr tat ka ek bhaag jisane mool ghode kee naal kekade ko kshatigrast nahin kiya hai 242 উপকূলরেখার এমন একটি অংশ যা আসল ঘোড়াশালা কাঁকড়া ক্ষতিগ্রস্থ করেনি 242 upakūlarēkhāra ēmana ēkaṭi anśa yā āsala ghōṛāśālā kām̐kaṛā kṣatigrastha karēni 242 元のカブトガニに損傷を与えていない海岸線のセクション 242   カブトガニ  損傷  与えていない 海岸線  セクション 241 もと  カブトガニ  そんしょう  あたえていない かいがんせん  セクション 241 moto no kabutogani ni sonshō o ataeteinai kaigansen no sekushon        
    243 un tronçon de route particulièrement dangereux 243 yīduàn tèbié wéixiǎn de lù 243 一段特别危险的路 243 243 a particularly dangerous stretch of road 243 a particularly dangerous stretch of road 243 um trecho de estrada particularmente perigoso 243 un tramo de carretera particularmente peligroso 243 ein besonders gefährlicher Straßenabschnitt 243 szczególnie niebezpieczny odcinek drogi 243 особо опасный участок дороги 243 osobo opasnyy uchastok dorogi 243 امتداد خطير بشكل خاص من الطريق 243 aimtidad khatir bishakl khasin min altariq 243 सड़क का एक विशेष रूप से खतरनाक खिंचाव 243 sadak ka ek vishesh roop se khataranaak khinchaav 243 सड़क का एक विशेष रूप से खतरनाक खिंचाव 243 sadak ka ek vishesh roop se khataranaak khinchaav 243 রাস্তা একটি বিশেষত বিপজ্জনক প্রসারিত 243 rāstā ēkaṭi biśēṣata bipajjanaka prasārita 243 特に危険な道路 243 特に 危険な 道路 242 とくに きけんな どうろ 242 tokuni kikenna dōro
    244 Sections particulièrement dangereuses 244 tèbié wéixiǎn de lùduàn 244 特别危险的路段 244   244 特别危险的路段  244 Particularly dangerous sections 244 Seções particularmente perigosas 244 Secciones particularmente peligrosas 244 Besonders gefährliche Abschnitte 244 Szczególnie niebezpieczne odcinki 244 Особо опасные участки 244 Osobo opasnyye uchastki 244 أقسام خطيرة بشكل خاص 244 'aqsam khatirat bishakl khasin 244 विशेष रूप से खतरनाक खंड 244 vishesh roop se khataranaak khand 244 विशेष रूप से खतरनाक खंड 244 vishesh roop se khataranaak khand 244 বিশেষত বিপজ্জনক বিভাগসমূহ 244 biśēṣata bipajjanaka bibhāgasamūha 244 特に危険なセクション 244 特に 危険な セクション 243 とくに きけんな セクション 243 tokuni kikenna sekushon        
    245 Vous voyez rarement des bateaux sur ce tronçon de la rivière 245 nǐ hěn shǎo zài zhè tiáo héshàng kàn dào chuán 245 你很少在这条河上看到船 245 245 You rarely see boats on this stretch of the river 245 You rarely see boats on this stretch of the river 245 Você raramente vê barcos neste trecho do rio 245 Rara vez ves barcos en este tramo del río. 245 Auf diesem Abschnitt des Flusses sieht man selten Boote 245 Rzadko spotyka się łodzie na tym odcinku rzeki 245 На этом участке реки редко можно увидеть лодки 245 Na etom uchastke reki redko mozhno uvidet' lodki 245 نادرًا ما ترى القوارب على امتداد هذا النهر 245 nadrana ma taraa alqawarib ealaa aimtidad hdha alnahr 245 आप शायद ही कभी नदी के इस खंड पर नावों को देखते हैं 245 aap shaayad hee kabhee nadee ke is khand par naavon ko dekhate hain 245 आप शायद ही कभी नदी के इस खंड पर नावों को देखते हैं 245 aap shaayad hee kabhee nadee ke is khand par naavon ko dekhate hain 245 নদীর এই প্রান্তে আপনি খুব কমই নৌকা দেখতে পাবেন 245 nadīra ē'i prāntē āpani khuba kama'i naukā dēkhatē pābēna 245 この川の流れでボートを見ることはめったにありません 245 この   流れ  ボート  見る こと  めったに ありません 244 この かわ  ながれ  ボート  みる こと  めったに ありません 244 kono kawa no nagare de bōto o miru koto wa mettani arimasen
    246 Les bateaux sont rares dans cette section 246 zhè yī hé duàn chuánzhī hǎnjiàn 246 这一河段船只罕见 246   246 这一河段船只罕见 246 Boats are rare in this section of the river 246 Os barcos são raros nesta seção 246 Los barcos son raros en esta sección. 246 Boote sind in diesem Abschnitt selten 246 Łodzie są rzadkie w tej sekcji 246 Лодки в этом разделе редки 246 Lodki v etom razdele redki 246 القوارب نادرة في هذا القسم 246 alqawarib nadirat fi hadha alqism 246 इस खंड में नावें दुर्लभ हैं 246 is khand mein naaven durlabh hain 246 इस खंड में नावें दुर्लभ हैं 246 is khand mein naaven durlabh hain 246 এই বিভাগে নৌকা বিরল 246 ē'i bibhāgē naukā birala 246 このセクションではボートはまれです 246 この セクション   ボート  まれです 245 この セクション   ボート  まれです 245 kono sekushon de wa bōto wa maredesu        
    247 Période de temps 247 yīduàn de shíjiān 247 一段的时间 247 247 Period of time 247 Period of time 247 Período de tempo 247 Período de tiempo 247 Zeitspanne 247 Okres czasu 247 Промежуток времени 247 Promezhutok vremeni 247 فترة من الزمن 247 fatratan min alzaman 247 समय अवधि 247 samay avadhi 247 समय अवधि 247 samay avadhi 247 সময় কাল 247 samaẏa kāla 247 期間 247 期間 246 きかん 246 kikan
    248 une période de temps  248 yùsuàn 248 预算 248   248 段时间  248 a period of time  248 um período de tempo  248 un período de tiempo  248 eine Zeitperiode  248 okres czasu  248 Период времени  248 Period vremeni  248 فترة من الزمن  248 fatratan min alzaman 248 समय की अवधि  248 samay kee avadhi  248 समय की अवधि  248 samay kee avadhi  248 সময়ের একটি সময় 248 samaẏēra ēkaṭi samaẏa 248 一定期間 248 一定 期間 247 いってい きかん 247 ittei kikan        
    249 une période de temps continue 249 liánxù de yīduàn shíjiān 249 连续的一段时间 249   249 a continuous period of time 249 a continuous period of time 249 um período contínuo de tempo 249 un período de tiempo continuo 249 eine ununterbrochene Zeitspanne 249 ciągły okres czasu 249 непрерывный период времени 249 nepreryvnyy period vremeni 249 فترة زمنية متواصلة 249 fatrat zamaniat mutawasila 249 एक निरंतर अवधि 249 ek nirantar avadhi 249 एक निरंतर अवधि 249 ek nirantar avadhi 249 একটানা সময় 249 ēkaṭānā samaẏa 249 継続的な期間 249 継続 的な 期間 248 けいぞく てきな きかん 248 keizoku tekina kikan        
    250 (Continu) pendant un certain temps 250 (liánxù de) yùsuàn 250 (连续的)预算 250   250 (连续的)一段时间  250 (Continuous) for a period of time 250 (Contínuo) por um período de tempo 250 (Continuo) durante un período de tiempo 250 (Kontinuierlich) für einen bestimmten Zeitraum 250 (Ciągłe) przez pewien czas 250 (Непрерывно) в течение определенного периода времени 250 (Nepreryvno) v techeniye opredelennogo perioda vremeni 250 (مستمر) لفترة من الزمن 250 (mstmr) lifatrat min alzaman 250 (निरंतर) एक समय की अवधि के लिए 250 (nirantar) ek samay kee avadhi ke lie 250 (निरंतर) एक समय की अवधि के लिए 250 (nirantar) ek samay kee avadhi ke lie 250 (অবিচ্ছিন্ন) সময়ের জন্য 250 (abicchinna) samaẏēra jan'ya 250 (継続的)一定期間 250 ( 継続  ) 一定 期間 249 ( けいぞく てき ) いってい きかん 249 ( keizoku teki ) ittei kikan        
    251 Synonyme 251 dàimíngcí 251 代名词 251   251 Synonym 251 Synonym 251 Sinônimo 251 Sinónimo 251 Synonym 251 Synonim 251 Синоним 251 Sinonim 251 مرادف 251 muradif 251 पर्याय 251 paryaay 251 पर्याय 251 paryaay 251 প্রতিশব্দ 251 pratiśabda 251 シノニム 251 シノニム 250 シノニム 250 shinonimu        
252 épeler 252 pīnxiě 252 拼写 252 252 spell 252 spell 252 feitiço 252 deletrear 252 buchstabieren 252 zaklęcie 252 заклинание 252 zaklinaniye 252 يتهجى 252 yatahajaa 252 जादू 252 jaadoo 252 जादू 252 jaadoo 252 বানান 252 bānāna 252 スペル 252 スペル 251 スペル 251 superu
    253 Ils ont travaillé par périodes de quatre heures 253 tāmen huāle sì gè xiǎoshí de shíjiān 253 他们花了四个小时的时间 253   253 They worked in four-hour stretches 253 They worked in four-hour stretches 253 Eles trabalharam em trechos de quatro horas 253 Trabajaron en tramos de cuatro horas 253 Sie arbeiteten in vier Stunden 253 Pracowali na czterogodzinnych odcinkach 253 Они работали по четыре часа 253 Oni rabotali po chetyre chasa 253 عملوا لمدة أربع ساعات 253 eamiluu limudat arbe saeat 253 उन्होंने चार घंटे के स्ट्रेच में काम किया 253 unhonne chaar ghante ke strech mein kaam kiya 253 उन्होंने चार घंटे के स्ट्रेच में काम किया 253 unhonne chaar ghante ke strech mein kaam kiya 253 তারা চার ঘন্টা প্রসারিত কাজ 253 tārā cāra ghanṭā prasārita kāja 253 彼らは4時間のストレッチで働いた 253 彼ら  4 時間  ストレッチ  働いた 252 かれら  4 じかん  ストレッチ  はたらいた 252 karera wa 4 jikan no sutorecchi de hataraita        
    254 Ils ont passé quatre heures 254 tāmen huāle sì gè xiǎoshí de shíjiān 254 他们花了四个小时的时间 254   254 他们花了四个小时的时 254 They spent four hours 254 Eles passaram quatro horas 254 Pasaron cuatro horas 254 Sie verbrachten vier Stunden 254 Spędzili cztery godziny 254 Они провели четыре часа 254 Oni proveli chetyre chasa 254 أمضوا أربع ساعات 254 'amdawa arbe saeat 254 उन्होंने चार घंटे बिताए 254 unhonne chaar ghante bitae 254 उन्होंने चार घंटे बिताए 254 unhonne chaar ghante bitae 254 তারা চার ঘন্টা ব্যয় 254 tārā cāra ghanṭā byaẏa 254 彼らは4時間を過ごしました 254 彼ら  4 時間  過ごしました 253 かれら  4 じかん  すごしました 253 karera wa 4 jikan o sugoshimashita        
    255 Ils travaillent toutes les quatre heures 255 tāmen gōngzuò sì xiǎoshí yī bān 255 他们工作四小时一班 255   255 工作四小时一班 255 They work every four hours 255 Eles trabalham a cada quatro horas 255 Trabajan cada cuatro horas 255 Sie arbeiten alle vier Stunden 255 Pracują co cztery godziny 255 Они работают каждые четыре часа 255 Oni rabotayut kazhdyye chetyre chasa 255 يعملون كل أربع ساعات 255 yaemalun kl arbe saeat 255 वे हर चार घंटे में काम करते हैं 255 ve har chaar ghante mein kaam karate hain 255 वे हर चार घंटे में काम करते हैं 255 ve har chaar ghante mein kaam karate hain 255 তারা প্রতি চার ঘন্টা কাজ করে 255 tārā prati cāra ghanṭā kāja karē 255 彼らは4時間ごとに働きます 255 彼ら  4 時間ごと  働きます 254 かれら  4 じかんごと  はたらきます 254 karera wa 4 jikangoto ni hatarakimasu        
    256 Elle lisait pendant des heures d'affilée (sans s'arrêter) 256 tā guòqù chángcháng bù tíng de dúshū jǐ gè xiǎoshí (bù tíng xiàlái) 256 她过去常常不停地读书几个小时(不停下来) 256   256 She used to read for hours at a stretch ( without stopping) 256 She used to read for hours at a stretch (without stopping) 256 Ela costumava ler por horas seguidas (sem parar) 256 Solía ​​leer durante horas seguidas (sin parar) 256 Sie las stundenlang am Stück (ohne anzuhalten) 256 Czytała godzinami bez przerwy (bez przerwy) 256 Раньше она читала часами (без перерыва) 256 Ran'she ona chitala chasami (bez pereryva) 256 كانت تقرأ لساعات متواصلة (دون توقف) 256 kanat taqra lisaeat mutawasila (dwn tawqf) 256 वह एक घंटे तक (बिना रुके) पढ़ती थी 256 vah ek ghante tak (bina ruke) padhatee thee 256 वह एक घंटे तक (बिना रुके) पढ़ती थी 256 vah ek ghante tak (bina ruke) padhatee thee 256 তিনি কয়েক ঘন্টা ধরে টানা পড়তেন (থামিয়ে না দিয়ে) 256 tini kaẏēka ghanṭā dharē ṭānā paṛatēna (thāmiẏē nā diẏē) 256 彼女は(止まることなく)一気に何時間も読んでいました 256 彼女  ( 止まる こと なく ) 一気に  時間  読んでいました 255 かのじょ  ( とまる こと なく ) いっきに なん じかん  よんでいました 255 kanojo wa ( tomaru koto naku ) ikkini nan jikan mo yondeimashita        
    257 Elle lisait pendant des heures sans s'arrêter (sans s'arrêter) 257 tā guòqù chángcháng bù tíng de dúshū jǐ gè xiǎoshí (bù tíng xiàlái) 257 她过去常常不停地读书几个小时(不停下来) 257   257 她过去常常不停地读书几个小时(不停下来) 257 She used to read for hours without stopping (without stopping) 257 Ela costumava ler por horas sem parar (sem parar) 257 Ella solía leer durante horas sin parar (sin parar) 257 Sie las stundenlang ohne anzuhalten (ohne anzuhalten) 257 Czytała godzinami bez przerwy (bez przerwy) 257 Раньше она читала часами без остановки (без остановки) 257 Ran'she ona chitala chasami bez ostanovki (bez ostanovki) 257 كانت تقرأ لساعات دون توقف (دون توقف) 257 kanat taqra lisaeat dun tawaquf (dwn tawqf) 257 वह घंटों बिना रुके (बिना रुके) पढ़ती थी 257 vah ghanton bina ruke (bina ruke) padhatee thee 257 वह घंटों बिना रुके (बिना रुके) पढ़ती थी 257 vah ghanton bina ruke (bina ruke) padhatee thee 257 তিনি না থামিয়ে কয়েক ঘন্টা পড়তেন (না থামিয়ে) 257 tini nā thāmiẏē kaẏēka ghanṭā paṛatēna (nā thāmiẏē) 257 彼女は(止まることなく)止まることなく何時間も読んでいました 257 彼女  ( 止まる こと なく ) 止まる こと なく  時間  読んでいました 256 かのじょ  ( とまる こと なく ) とまる こと なく なん じかん  よんでいました 256 kanojo wa ( tomaru koto naku ) tomaru koto naku nan jikan mo yondeimashita        
    258 Elle lisait des livres pendant quelques heures 258 tā yǐqián kànshū chángcháng lián kàn jǐ xiǎoshí 258 她以前看书常常连看几小时 258   258 看书常常连看几 258 She used to read books for a few hours 258 Ela costumava ler livros por algumas horas 258 Solía ​​leer libros durante unas horas. 258 Sie las einige Stunden lang Bücher 258 Czytała książki przez kilka godzin 258 Раньше она читала книги несколько часов 258 Ran'she ona chitala knigi neskol'ko chasov 258 كانت تقرأ الكتب لبضع ساعات 258 kanat taqra alkutub lbde saeat 258 वह कुछ घंटों के लिए किताबें पढ़ती थीं 258 vah kuchh ghanton ke lie kitaaben padhatee theen 258 वह कुछ घंटों के लिए किताबें पढ़ती थीं 258 vah kuchh ghanton ke lie kitaaben padhatee theen 258 তিনি কয়েক ঘন্টা বই পড়তেন 258 tini kaẏēka ghanṭā ba'i paṛatēna 258 彼女は数時間本を読んでいました 258 彼女   時間   読んでいました 257 かのじょ  すう じかん ほん  よんでいました 257 kanojo wa  jikan hon o yondeimashita        
    259  (informel) 259  (fēi zhèngshì) 259  (非正式) 259   259  (informal) 259  (informal) 259  (informal) 259  (informal) 259  (informell) 259  (nieformalny) 259  (неофициальный) 259  (neofitsial'nyy) 259  (غير رسمي) 259 (ghiyr rasmi) 259  (अनौपचारिक) 259  (anaupachaarik) 259  (अनौपचारिक) 259  (anaupachaarik) 259  (অনানুষ্ঠানিক) 259  (anānuṣṭhānika) 259  (非公式) 259 ( 非公式 ) 258 ( ひこうしき ) 258 ( hikōshiki )        
260  une période de temps que sb passe en prison 260  mǒu rén zài jiānyù lǐ dùguò de yīduàn shíjiān 260  某人在监狱里度过的一段时间 260 260  a period of time that sb spends in prison  260  a period of time that sb spends in prison 260  um período de tempo que sb passa na prisão 260  un período de tiempo que sb pasa en prisión 260  eine Zeitspanne, die jdn im Gefängnis verbringt 260  okres, jaki ktoś spędza w więzieniu 260  период времени, который кто-то проводит в тюрьме 260  period vremeni, kotoryy kto-to provodit v tyur'me 260  فترة من الوقت يقضيها sb في السجن 260 fatratan min alwaqt yuqudiha sb fi alsijn 260  एसबी जेल में बिताता है 260  esabee jel mein bitaata hai 260  एसबी जेल में बिताता है 260  esabee jel mein bitaata hai 260  সময় একটি সময় যে sb কারাগারে কাটায় 260  samaẏa ēkaṭi samaẏa yē sb kārāgārē kāṭāẏa 260  sbが刑務所で過ごす期間 260 sb  刑務所  過ごす 期間 259 sb  けいむしょ  すごす きかん 259 sb ga keimusho de sugosu kikan
    261 Le temps que quelqu'un a passé en prison 261 mǒu rén zài jiānyù lǐ dùguò de tóufàng 261 某人在监狱里度过的投放 261   261 某人在监狱里度过的一段时 261 The time someone spent in jail 261 O tempo que alguém passou na prisão 261 El tiempo que alguien pasó en la cárcel 261 Die Zeit, die jemand im Gefängnis verbracht hat 261 Czas spędzony w więzieniu 261 Время, которое кто-то провел в тюрьме 261 Vremya, kotoroye kto-to provel v tyur'me 261 الوقت الذي يقضيه الشخص في السجن 261 alwaqt aldhy yuqdih alshakhs fi alsijn 261 जेल में किसी ने बिताया 261 jel mein kisee ne bitaaya 261 जेल में किसी ने बिताया 261 jel mein kisee ne bitaaya 261 সময়টা কেউ জেলে কাটিয়েছে 261 samaẏaṭā kē'u jēlē kāṭiẏēchē 261 誰かが刑務所で過ごした時間 261 誰か  刑務所  過ごした 時間 260 だれか  けいむしょ  すごした じかん 260 dareka ga keimusho de sugoshita jikan        
    262 Phrase 262 fúxíng qí 262 服刑期 262   262 服刑期 262 Sentence 262 Sentença 262 Oración 262 Satz 262 Zdanie 262 Приговор 262 Prigovor 262 جملة او حكم على 262 jumlat 'aw hakam ealaa 262 वाक्य 262 vaaky 262 वाक्य 262 vaaky 262 সাজা 262 sājā 262 262 261 ぶん 261 bun        
    263 tour 263 fān 263 263   263 263 turn 263 vez 263 turno 263 Wende 263 skręcać 263 повернуть 263 povernut' 263 منعطف أو دور 263 muneataf 'aw dawr 263 मोड़ 263 mod 263 मोड़ 263 mod 263 মোড় 263 mōṛa 263 順番 263 順番 262 じゅんばん 262 junban        
    264 prison 264 264 264   264 264 prison 264 prisão 264 prisión 264 Gefängnis 264 więzienie 264 тюрьма 264 tyur'ma 264 سجن 264 sijn 264 जेल व 264 jel va 264 जेल व 264 jel va 264 কারাগার 264 kārāgāra 264 刑務所 264 刑務所 263 けいむしょ 263 keimusho        
265 Il a fait une période de dix ans pour fraude 265 tā wèi qīzhà zuòle shí nián de nǔlì 265 他为欺诈做了十年的努力 265 265 He did a ten-year stretch for fraud 265 He did a ten-year stretch for fraud 265 Ele fez uma extensão de dez anos por fraude 265 Hizo un tramo de diez años por fraude 265 Er hat zehn Jahre wegen Betrugs gearbeitet 265 Odrobił dziesięć lat za oszustwo 265 Он отсидел десять лет за мошенничество 265 On otsidel desyat' let za moshennichestvo 265 لقد فعل فترة عشر سنوات بتهمة الاحتيال 265 laqad faeal fatrat eshr sanawat bituhmat alaihtial 265 उन्होंने धोखाधड़ी के लिए दस साल का लंबा प्रयास किया 265 unhonne dhokhaadhadee ke lie das saal ka lamba prayaas kiya 265 उन्होंने धोखाधड़ी के लिए दस साल का लंबा प्रयास किया 265 unhonne dhokhaadhadee ke lie das saal ka lamba prayaas kiya 265 তিনি প্রতারণার জন্য দশ বছরের প্রসারিত কাজ করেছিলেন 265 tini pratāraṇāra jan'ya daśa bacharēra prasārita kāja karēchilēna 265 彼は詐欺のために10年間のストレッチをしました 265   詐欺  ため  10 年間  ストレッチ  しました 264 かれ  さぎ  ため  10 ねんかん  ストレッチ  しました 264 kare wa sagi no tame ni 10 nenkan no sutorecchi o shimashita
    266 Il travaille pour la fraude depuis dix ans 266 tā wèi qīzhà zuòle shí nián de nǔlì 266 他为欺诈做了十年的努力 266   266 他为欺诈做了十年的努力 266 He has worked for fraud for ten years 266 Ele trabalhou para fraudes por dez anos 266 Ha trabajado para el fraude durante diez años. 266 Er arbeitet seit zehn Jahren für Betrug 266 Od dziesięciu lat pracuje dla oszustów 266 Он работал над мошенничеством десять лет 266 On rabotal nad moshennichestvom desyat' let 266 لقد عمل في مجال الاحتيال لمدة عشر سنوات 266 laqad eamal fi majal alaihtial limudat eshr sanawat 266 उन्होंने दस साल तक धोखाधड़ी का काम किया है 266 unhonne das saal tak dhokhaadhadee ka kaam kiya hai 266 उन्होंने दस साल तक धोखाधड़ी का काम किया है 266 unhonne das saal tak dhokhaadhadee ka kaam kiya hai 266 তিনি দশ বছর ধরে প্রতারণার জন্য কাজ করেছেন 266 tini daśa bachara dharē pratāraṇāra jan'ya kāja karēchēna 266 彼は詐欺のために10年間働いてきました 266   詐欺  ため  10 年間 働いてきました 265 かれ  さぎ  ため  10 ねんかん はたらいてきました 265 kare wa sagi no tame ni 10 nenkan hataraitekimashita        
    267 Il a purgé dix ans de prison pour fraude 267 tā yīn qīzhà zuì fúxíng shí nián 267 他因欺诈罪服刑十年 267   267 他因诈罪服刑十年 267 He served ten years in prison for fraud 267 Ele cumpriu dez anos de prisão por fraude 267 Cumplió diez años de prisión por fraude 267 Er verbüßte zehn Jahre wegen Betrugs im Gefängnis 267 Odsiedział dziesięć lat więzienia za oszustwo 267 Он отсидел десять лет в тюрьме за мошенничество 267 On otsidel desyat' let v tyur'me za moshennichestvo 267 قضى عشر سنوات في السجن بتهمة الاحتيال 267 qadaa eshr sanawat fi alsijn bituhmat alaihtial 267 उन्होंने धोखाधड़ी के लिए दस साल जेल की सजा काट ली 267 unhonne dhokhaadhadee ke lie das saal jel kee saja kaat lee 267 उन्होंने धोखाधड़ी के लिए दस साल जेल की सजा काट ली 267 unhonne dhokhaadhadee ke lie das saal jel kee saja kaat lee 267 জালিয়াতির দায়ে তিনি দশ বছর কারাভোগ করেছেন 267 jāliẏātira dāẏē tini daśa bachara kārābhōga karēchēna 267 彼は詐欺のために10年の刑務所に服役しました 267   詐欺  ため  10   刑務所  服役 しました 266 かれ  さぎ  ため  10 ねん  けいむしょ  ふくえき しました 266 kare wa sagi no tame ni 10 nen no keimusho ni fukueki shimashita        
268 Du corps 268 shēntǐ de 268 身体的 268 268 Of body 268 Of body 268 De corpo 268 De cuerpo 268 Vom Körper 268 Ciała 268 Тела 268 Tela 268 من الجسد 268 min aljusd 268 शरीर का 268 shareer ka 268 शरीर का 268 shareer ka 268 দেহের 268 dēhēra 268 体の 268 体 の 267 からだ  267 karada no
    269  corps. 269  shēntǐ. 269  身体。 269   269  身体. 269  body. 269  corpo. 269  cuerpo. 269  Körper. 269  ciało. 269  тело. 269  telo. 269  الجسم. 269 aljusm. 269  तन। 269  tan. 269  तन। 269  tan. 269  শরীর। 269  śarīra. 269  体。 269 体 。 268 からだ 。 268 karada .        
270 un acte d'étirement des bras ou des jambes ou de votre corps et la contraction des muscles; l'état d'être étiré 270 Shēnzhǎn shǒubì huò tuǐ bù huò shēntǐ bìng shōusuō jīròu de xíngwéi; bèi lā shēn de zhuàngtài 270 伸展手臂或腿部或身体并收缩肌肉的行为;被拉伸的状态 270 270 an act of stretching out your arms or legs or your body and contracting the muscles; the state of being stretched  270 an act of stretching out your arms or legs or your body and contracting the muscles; the state of being stretched 270 um ato de esticar os braços ou pernas ou o corpo e contrair os músculos; o estado de ser alongado 270 un acto de estirar los brazos, las piernas o el cuerpo y contraer los músculos; el estado de estiramiento 270 ein Akt des Streckens Ihrer Arme oder Beine oder Ihres Körpers und des Zusammenziehens der Muskeln, der Zustand des Dehnens 270 akt wyciągania rąk, nóg lub ciała i napinania mięśni; stan rozciągnięcia 270 акт вытягивания рук, ног или тела и сокращения мышц; состояние растяжения 270 akt vytyagivaniya ruk, nog ili tela i sokrashcheniya myshts; sostoyaniye rastyazheniya 270 فعل مد ذراعيك أو ساقيك أو جسمك وشد العضلات ؛ حالة التمدد 270 faeal mada dharaeik 'aw saqik 'aw jasmak washada aleadalat ; halat altamadud 270 आपके हाथ या पैर या आपके शरीर को बाहर निकालने और मांसपेशियों को सिकोड़ने की क्रिया, खिंचाव की स्थिति 270 aapake haath ya pair ya aapake shareer ko baahar nikaalane aur maansapeshiyon ko sikodane kee kriya, khinchaav kee sthiti 270 आपके हाथ या पैर या आपके शरीर को बाहर निकालने और मांसपेशियों को सिकोड़ने की क्रिया, खिंचाव की स्थिति 270 aapake haath ya pair ya aapake shareer ko baahar nikaalane aur maansapeshiyon ko sikodane kee kriya, khinchaav kee sthiti 270 আপনার বাহু বা পা বা আপনার শরীরকে প্রসারিত করার এবং পেশীগুলির সংকোচন করার কাজ; প্রসারিত হওয়ার অবস্থা 270 Āpanāra bāhu bā pā bā āpanāra śarīrakē prasārita karāra ēbaṁ pēśīgulira saṅkōcana karāra kāja; prasārita ha'ōẏāra abasthā 270 腕や脚、または体を伸ばして筋肉を収縮させる行為;伸ばされた状態 270    、 または   伸ばして 筋肉  収縮 させる 行為 ; 伸ばされた 状態 269 うで  あし 、 または からだ  のばして きんにく  しゅうしゅく させる こうい ; のばされた じょうたい 269 ude ya ashi , mataha karada o nobashite kinniku o shūshuku saseru kōi ; nobasareta jōtai
    271 Étirer; étirer: 271 shōusuō; shūzhǎn: 271 收缩;舒展: 271   271 伸展;舒展 271 Stretch; stretch: 271 Alongar; alongar: 271 Estirar; estirar: 271 Dehnen; dehnen: 271 Rozciągnij; rozciągnij: 271 Растяжка; растяжка: 271 Rastyazhka; rastyazhka: 271 تمدد ؛ مرن: 271 tamadad ; mrn: 271 खिंचाव; खिंचाव: 271 khinchaav; khinchaav: 271 खिंचाव; खिंचाव: 271 khinchaav; khinchaav: 271 প্রসারিত; প্রসারিত: 271 prasārita; prasārita: 271 ストレッチ;ストレッチ: 271 ストレッチ ; ストレッチ : 270 ストレッチ ; ストレッチ : 270 sutorecchi ; sutorecchi :        
272 Nous sommes sortis de la voiture et avons fait un bon tronçon 272 Wǒmen xiàle chē, shēnzhǎn dé hěn hǎo 272 我们下了车,伸展得很好 272 272 We got out of the car and had a good stretch 272 We got out of the car and had a good stretch 272 Saímos do carro e tivemos um bom alongamento 272 Salimos del coche y lo pasamos bien 272 Wir stiegen aus dem Auto und hatten eine gute Strecke 272 Wysiedliśmy z samochodu i dobrze się rozciągnęliśmy 272 Мы вышли из машины и хорошо растянулись 272 My vyshli iz mashiny i khorosho rastyanulis' 272 ترجلنا من السيارة وكان لدينا امتداد جيد 272 tarajalna min alsayarat wakan ladayna aimtidad jayid 272 हम कार से बाहर निकले और एक अच्छा खिंचाव था 272 ham kaar se baahar nikale aur ek achchha khinchaav tha 272 हम कार से बाहर निकले और एक अच्छा खिंचाव था 272 ham kaar se baahar nikale aur ek achchha khinchaav tha 272 আমরা গাড়ী থেকে উঠেছিলাম এবং একটি ভাল প্রসারিত ছিল 272 Āmarā gāṛī thēkē uṭhēchilāma ēbaṁ ēkaṭi bhāla prasārita chila 272 車から降りてストレッチが良かった 272  から 降りて ストレッチ  良かった 271 くるま から おりて ストレッチ  よかった 271 kuruma kara orite sutorecchi ga yokatta
    273 Nous sommes sortis de la voiture et nous nous sommes allongés 273 wǒmen xià chē hǎohǎo shūzhǎnle yīxià shēntǐ 273 我们下车好好舒展了一下身体 273   273 我们下车好好舒展了一下身体 273 We got out of the car and stretched out 273 Saímos do carro e nos esticamos 273 Salimos del coche y nos estiramos 273 Wir stiegen aus dem Auto und streckten uns aus 273 Wysiedliśmy z samochodu i wyciągnęliśmy się 273 Мы вышли из машины и потянулись 273 My vyshli iz mashiny i potyanulis' 273 ترجلنا من السيارة وتمددنا 273 tarajalna min alsayarat watamdiduna 273 हम कार से बाहर निकले और स्ट्रेच आउट किया 273 ham kaar se baahar nikale aur strech aaut kiya 273 हम कार से बाहर निकले और स्ट्रेच आउट किया 273 ham kaar se baahar nikale aur strech aaut kiya 273 আমরা গাড়ি থেকে উঠে প্রসারিত হলাম 273 āmarā gāṛi thēkē uṭhē prasārita halāma 273 車から降りて伸ばした 273  から 降りて 伸ばした 272 くるま から おりて のばした 272 kuruma kara orite nobashita        
274 Ne faites que ces plus 274 zhǐ zuò zhèxiē 274 只做这些 274 274 Only do these more 274 Only do these more 274 Só faça isso mais 274 Solo haz estos más 274 Mach nur diese mehr 274 Rób tylko to więcej 274 Только сделай это больше 274 Tol'ko sdelay eto bol'she 274 فقط افعل هذا أكثر 274 faqat afeal hdha 'akthar 274 केवल ये और अधिक करें 274 keval ye aur adhik karen 274 केवल ये और अधिक करें 274 keval ye aur adhik karen 274 কেবল এগুলি আরও করুন 274 kēbala ēguli āra'ō karuna 274 これらをもっと行うだけ 274 これら  もっと 行う だけ 273 これら  もっと おこなう だけ 273 korera o motto okonau dake
    275 Vous devez vous préparer et faire ces exercices d'étirement difficiles plus tard 275 yào zuò hǎo zhǔnbèi huó huì yǐhòu zài zuò zhèxiē jiào nán de xì fēn yùndòng 275 要做好准备活会以后再做这些较难的细分运动 275   275 要做了准备活会以后再做这些较难的伸展运动 275 You have to make preparations and do these difficult stretching exercises later 275 Você tem que fazer os preparativos e fazer esses difíceis exercícios de alongamento mais tarde 275 Tienes que hacer los preparativos y hacer estos difíciles ejercicios de estiramiento más tarde. 275 Sie müssen Vorbereitungen treffen und diese schwierigen Dehnübungen später machen 275 Musisz poczynić przygotowania i później wykonać te trudne ćwiczenia rozciągające 275 Вы должны подготовиться и выполнять эти сложные упражнения на растяжку позже. 275 Vy dolzhny podgotovit'sya i vypolnyat' eti slozhnyye uprazhneniya na rastyazhku pozzhe. 275 عليك القيام بالاستعدادات والقيام بتمارين الإطالة الصعبة هذه لاحقًا 275 ealayk alqiam bialaistiedadat walqiam bitamarin al'iitalat alsaebat hadhih lahqana 275 आपको तैयारी करनी होगी और बाद में ये कठिन अभ्यास करना होगा 275 aapako taiyaaree karanee hogee aur baad mein ye kathin abhyaas karana hoga 275 आपको तैयारी करनी होगी और बाद में ये कठिन अभ्यास करना होगा 275 aapako taiyaaree karanee hogee aur baad mein ye kathin abhyaas karana hoga 275 আপনাকে প্রস্তুতি নিতে হবে এবং এই শক্ত প্রসারিত অনুশীলনগুলি পরে করতে হবে 275 āpanākē prastuti nitē habē ēbaṁ ē'i śakta prasārita anuśīlanaguli parē karatē habē 275 あなたは準備をし、後でこれらの難しいストレッチ運動をしなければなりません 275 あなた  準備   、 後で これら  難しい ストレッチ 運動  しなければなりません 274 あなた  じゅんび   、 あとで これら  むずかしい ストレッチ うんどう  しなければなりません 274 anata wa junbi o shi , atode korera no muzukashī sutorecchi undō o shinakerebanarimasen        
276 Restez dans cette position et sentez l'étirement dans vos jambes 276 bǎochí zhège zīshì, gǎnjué tuǐ bù shēnzhǎn 276 保持这个姿势,感觉腿部伸展 276 276 Stay in this position and feel the stretch in your legs 276 Stay in this position and feel the stretch in your legs 276 Fique nesta posição e sinta o alongamento das pernas 276 Quédate en esta posición y siente el estiramiento en tus piernas. 276 Bleiben Sie in dieser Position und spüren Sie die Dehnung in Ihren Beinen 276 Pozostań w tej pozycji i poczuj rozciąganie nóg 276 Оставайтесь в этом положении и почувствуйте растяжение ног. 276 Ostavaytes' v etom polozhenii i pochuvstvuyte rastyazheniye nog. 276 ابق في هذا الوضع واشعر بالتمدد في ساقيك 276 'abaq fi hadha alwade washear bialtamadud fi saqik 276 इस स्थिति में रहें और अपने पैरों में खिंचाव महसूस करें 276 is sthiti mein rahen aur apane pairon mein khinchaav mahasoos karen 276 इस स्थिति में रहें और अपने पैरों में खिंचाव महसूस करें 276 is sthiti mein rahen aur apane pairon mein khinchaav mahasoos karen 276 এই অবস্থানে থাকুন এবং আপনার পায়ে প্রসারিত অনুভব করুন 276 ē'i abasthānē thākuna ēbaṁ āpanāra pāẏē prasārita anubhaba karuna 276 この位置にとどまり、足の伸びを感じてください 276 この 位置  とどまり 、   伸び  感じてください 275 この いち  とどまり 、 あし  のび  かんじてください 275 kono ichi ni todomari , ashi no nobi o kanjitekudasai
    277 Gardez cette position et ressentez la tension des jambes 277 bǎochí zhège zīshì, tǐhuì tuǐ bù bēng jǐn de gǎnjué 277 保持这个姿势,体会腿部绷紧的感觉 277   277 保持这个姿势,体会腿部绷紧的感觉 277 Keep this position and feel the tightness of the legs 277 Mantenha esta posição e sinta a rigidez das pernas 277 Mantén esta posición y siente la tensión de las piernas. 277 Halten Sie diese Position und spüren Sie die Enge der Beine 277 Zachowaj tę pozycję i poczuj napięcie nóg 277 Сохраняйте это положение и почувствуйте напряжение в ногах. 277 Sokhranyayte eto polozheniye i pochuvstvuyte napryazheniye v nogakh. 277 حافظ على هذا الوضع واشعر بضيق الساقين 277 hafiz ealaa hadha alwade washear bidiq alsaaqin 277 इस स्थिति को बनाए रखें और पैरों की जकड़न को महसूस करें 277 is sthiti ko banae rakhen aur pairon kee jakadan ko mahasoos karen 277 इस स्थिति को बनाए रखें और पैरों की जकड़न को महसूस करें 277 is sthiti ko banae rakhen aur pairon kee jakadan ko mahasoos karen 277 এই অবস্থানটি রাখুন এবং পাগুলির দৃ tight়তা অনুভব করুন 277 ē'i abasthānaṭi rākhuna ēbaṁ pāgulira dr̥ tighttā anubhaba karuna 277 この位置を保ち、足の締まりを感じてください 277 この 位置  保ち 、   締まり  感じてください 276 この いち  たもち 、 あし  しまり  かんじてください 276 kono ichi o tamochi , ashi no shimari o kanjitekudasai        
    278 De tissu 278 miànliào 278 面料 278   278 Of fabric 278 Of fabric 278 De tecido 278 De tela 278 Aus Stoff 278 Z tkaniny 278 Ткани 278 Tkani 278 من القماش 278 min alqimash 278 कपड़े का 278 kapade ka 278 कपड़े का 278 kapade ka 278 কাপড়ের 278 kāpaṛēra 278 生地の 278 生地 の 277 きじ  277 kiji no        
    279 en tissu 279 miànliào 279 面料 279   279 面料 279 Fabric 279 Tecido 279 Tela 279 Stoff 279 Tkanina 279 Ткань 279 Tkan' 279 قماش 279 qamash 279 कपड़ा 279 kapada 279 कपड़ा 279 kapada 279 ফ্যাব্রিক 279 phyābrika 279 ファブリック 279 ファブリック 278 fあぶりっく 278 faburikku        
    280 en tissu 280 zhīwù 280 织物 280   280 280 Fabric 280 Tecido 280 Tela 280 Stoff 280 Tkanina 280 Ткань 280 Tkan' 280 قماش 280 qamash 280 कपड़ा 280 kapada 280 कपड़ा 280 kapada 280 ফ্যাব্রিক 280 phyābrika 280 ファブリック 280 ファブリック 279 fあぶりっく 279 faburikku        
281 la capacité d'être allongé ou élargi sans se casser ni se déchirer 281 jùyǒu gèng zhǎng huò gèng kuān ér bù huì duànliè huò sī liè de nénglì 281 具有更长或更宽而不会断裂或撕裂的能力 281 281 the ability to be made longer or wider without breaking or tearing 281 the ability to be made longer or wider without breaking or tearing 281 a capacidade de ficar mais longo ou mais largo sem quebrar ou rasgar 281 la capacidad de alargarse o ensancharse sin romperse ni rasgarse 281 die Fähigkeit, länger oder breiter gemacht zu werden, ohne zu brechen oder zu reißen 281 możliwość wydłużenia lub poszerzenia bez łamania lub rozdarcia 281 возможность делать длиннее или шире без поломок и разрывов 281 vozmozhnost' delat' dlinneye ili shire bez polomok i razryvov 281 القدرة على أن تكون أطول أو أوسع دون أن تنكسر أو تمزق 281 alqudrat ealaa 'an takun 'atwal 'aw 'awsae dun 'an tankasir 'aw tamazuq 281 बिना तोड़े या फाड़े के लंबे या चौड़े किए जाने की क्षमता 281 bina tode ya phaade ke lambe ya chaude kie jaane kee kshamata 281 बिना तोड़े या फाड़े के लंबे या चौड़े किए जाने की क्षमता 281 bina tode ya phaade ke lambe ya chaude kie jaane kee kshamata 281 ভাঙা বা ছিঁড়ে না ফেলে দীর্ঘতর বা প্রশস্ত করার ক্ষমতা 281 bhāṅā bā chim̐ṛē nā phēlē dīrghatara bā praśasta karāra kṣamatā 281 壊れたり裂けたりすることなく、より長くまたはより広くする能力 281 壊れ たり 裂け たり する こと なく 、 より 長く または より 広く する 能力 280 こわれ たり さけ たり する こと なく 、 より ながく または より ひろく する のうりょく 280 koware tari sake tari suru koto naku , yori nagaku mataha yori hiroku suru nōryoku
    282 Élasticité 282 tánxìng; shēnsuō xìng 282 弹性;伸缩性 282   282 弹性;伸缩性 282 Elasticity 282 Elasticidade 282 Elasticidad 282 Elastizität 282 Elastyczność 282 Эластичность 282 Elastichnost' 282 مرونة 282 muruna 282 लोच 282 loch 282 लोच 282 loch 282 স্থিতিস্থাপকতা 282 sthitisthāpakatā 282 弾性 282 弾性 281 だんせい 281 dansei        
    283 vous avez besoin d'un matériau suffisamment extensible 283 nín xūyào yī zhǒng jùyǒu zúgòu tánxìng de cáiliào 283 您需要一种具有足够弹性的材料 283   283 you need a material with plenty of stretch in it 283 you need a material with plenty of stretch in it 283 você precisa de um material com bastante elasticidade nele 283 necesitas un material con mucho estiramiento 283 Sie benötigen ein Material mit viel Dehnung 283 potrzebujesz materiału z dużą rozciągliwością 283 вам нужен материал с большим количеством растяжек 283 vam nuzhen material s bol'shim kolichestvom rastyazhek 283 أنت بحاجة إلى مادة بها الكثير من التمدد 283 'ant bihajat 'iilaa madat biha alkthyr min altamadud 283 आपको इसमें बहुत सारी सामग्री चाहिए 283 aapako isamen bahut saaree saamagree chaahie 283 आपको इसमें बहुत सारी सामग्री चाहिए 283 aapako isamen bahut saaree saamagree chaahie 283 এতে আপনার প্রচুর পরিমাণে প্রসারিত উপাদান দরকার 283 ētē āpanāra pracura parimāṇē prasārita upādāna darakāra 283 伸縮性のある素材が必要です 283 伸縮性  ある 素材  必要です 282 しんしゅくせい  ある そざい  ひつようです 282 shinshukusei no aru sozai ga hitsuyōdesu        
    284 Vous avez besoin d'un tissu avec beaucoup d'élasticité 284 nǐ xūyào yī zhǒng tánxìng hěn dà de bùliào 284 你需要一种弹性很大的布料 284   284 你需要一种弹性很大的布料 284 You need a fabric with a lot of elasticity 284 Você precisa de um tecido com muita elasticidade 284 Necesitas una tela con mucha elasticidad 284 Sie benötigen einen Stoff mit viel Elastizität 284 Potrzebujesz tkaniny o dużej elastyczności 284 Вам нужна ткань с большой эластичностью 284 Vam nuzhna tkan' s bol'shoy elastichnost'yu 284 أنت بحاجة إلى قماش يتمتع بقدر كبير من المرونة 284 'ant bihajat 'iilaa qimash yatamatae biqadar kabir min almuruna 284 आपको बहुत अधिक लोच के साथ एक कपड़े की आवश्यकता है 284 aapako bahut adhik loch ke saath ek kapade kee aavashyakata hai 284 आपको बहुत अधिक लोच के साथ एक कपड़े की आवश्यकता है 284 aapako bahut adhik loch ke saath ek kapade kee aavashyakata hai 284 আপনার প্রচুর স্থিতিস্থাপকতা সহ একটি ফ্যাব্রিক প্রয়োজন 284 āpanāra pracura sthitisthāpakatā saha ēkaṭi phyābrika praẏōjana 284 弾力性のある生地が必要です 284 弾力性  ある 生地  必要です 283 だんりょくせい  ある きじ  ひつようです 283 danryokusei no aru kiji ga hitsuyōdesu        
285 jean stretch 285 tánlì niúzǎikù 285 弹力牛仔裤 285 285 stretch jeans 285 stretch jeans 285 jeans stretch 285 jeans elásticos 285 Stretchjeans 285 dżinsy ze stretchem 285 эластичные джинсы 285 elastichnyye dzhinsy 285 تمتد الجينز 285 tamtad aljinaz 285 खिंचाव जींस 285 khinchaav jeens 285 खिंचाव जींस 285 khinchaav jeens 285 প্রসারিত জিন্স 285 prasārita jinsa 285 ストレッチジーンズ 285 ストレッチ ジーンズ 284 ストレッチ ジーンズ 284 sutorecchi jīnzu
    286 Jean stretch 286 tánlì niúzǎikù 286 弹力牛仔裤 286   286 弹力牛仔裤 286 Stretch jeans 286 Jeans stretch 286 Jeans elásticos 286 Stretchjeans 286 Elastyczne dżinsy 286 Джинсы стрейч 286 Dzhinsy streych 286 جينز سترتش 286 jaynz saturtash 286 जीन्स को स्ट्रेच करें 286 jeens ko strech karen 286 जीन्स को स्ट्रेच करें 286 jeens ko strech karen 286 জিন্স প্রসারিত করুন 286 jinsa prasārita karuna 286 ストレッチジーンズ 286 ストレッチ ジーンズ 285 ストレッチ ジーンズ 285 sutorecchi jīnzu        
287 Sur piste de course 287 zài sài dàoshàng 287 在赛道上 287 287 On race track 287 On race track 287 Na pista de corrida 287 En la pista de carreras 287 Auf der Rennstrecke 287 Na torze wyścigowym 287 На гоночной трассе 287 Na gonochnoy trasse 287 على مضمار السباق 287 ealaa midmar alsibaq 287 रेस ट्रैक पर 287 res traik par 287 रेस ट्रैक पर 287 res traik par 287 রেস ট্র্যাক অন 287 rēsa ṭryāka ana 287 レーストラックで 287 レース トラック  286 レース トラック  286 rēsu torakku de
    288 Piste 288 pǎodào 288 跑道 288   288 跑道  288 Runway 288 Pista 288 Pista 288 Runway 288 Pas startowy 288 Посадочная полоса 288 Posadochnaya polosa 288 المدرج 288 almudarij 288 मार्ग 288 maarg 288 मार्ग 288 maarg 288 রানওয়ে 288 rāna'ōẏē 288 滑走路 288 滑走路 287 かっそうろ 287 kassōro        
    289 une partie droite à la fin d'une piste de course 289 sài dào jìntóu de bǐzhí bùfèn 289 赛道尽头的笔直部分 289   289 a straight part at the end of a racing track 289 a straight part at the end of a racing track 289 uma parte reta no final de uma pista de corrida 289 una parte recta al final de una pista de carreras 289 ein gerader Teil am Ende einer Rennstrecke 289 prostą część na końcu toru wyścigowego 289 прямая часть в конце гоночной трассы 289 pryamaya chast' v kontse gonochnoy trassy 289 جزء مستقيم في نهاية مضمار السباق 289 juz' mustaqim fi nihayat midmar alsibaq 289 रेसिंग ट्रैक के अंत में एक सीधा हिस्सा 289 resing traik ke ant mein ek seedha hissa 289 रेसिंग ट्रैक के अंत में एक सीधा हिस्सा 289 resing traik ke ant mein ek seedha hissa 289 একটি রেসিং ট্র্যাকের শেষে একটি সোজা অংশ 289 ēkaṭi rēsiṁ ṭryākēra śēṣē ēkaṭi sōjā anśa 289 レーストラックの終わりのまっすぐな部分 289 レース トラック  終わり  まっすぐな 部分 288 レース トラック  おわり  まっすぐな ぶぶん 288 rēsu torakku no owari no massuguna bubun        
    290 La partie droite au bout de la piste 290 sài dào jìntóu de bǐzhí bùfèn 290 赛道尽头的笔直部分 290   290 赛道尽头的笔直部分  290 The straight part at the end of the track 290 A parte reta no final da pista 290 La parte recta al final de la pista. 290 Der gerade Teil am Ende der Strecke 290 Prosta część na końcu toru 290 Прямая часть в конце дорожки 290 Pryamaya chast' v kontse dorozhki 290 الجزء المستقيم في نهاية المسار 290 aljuz' almustaqim fi nihayat almasar 290 ट्रैक के अंत में सीधा हिस्सा 290 traik ke ant mein seedha hissa 290 ट्रैक के अंत में सीधा हिस्सा 290 traik ke ant mein seedha hissa 290 ট্র্যাকের শেষে সোজা অংশ 290 ṭryākēra śēṣē sōjā anśa 290 トラックの終わりのまっすぐな部分 290 トラック  終わり  まっすぐな 部分 289 トラック  おわり  まっすぐな ぶぶん 289 torakku no owari no massuguna bubun        
    291 (Fin) Droite 291 (zhōngdiǎn) zhídào 291 (终点)直道 291   291 (终) 直道  291 (End) Straight 291 (Fim) Reto 291 (Fin) Recta 291 (Ende) Gerade 291 (Koniec) Prosto 291 (Конец) Прямо 291 (Konets) Pryamo 291 (النهاية) مستقيم 291 (alnhayata) mustaqim 291 (अंत) सीधा 291 (ant) seedha 291 (अंत) सीधा 291 (ant) seedha 291 (শেষ) সোজা 291 (śēṣa) sōjā 291 (終了)ストレート 291 ( 終了 ) ストレート 290 ( しゅうりょう ) ストレート 290 ( shūryō ) sutorēto        
292 Synonyme 292 dàimíngcí 292 代名词 292 292 Synonym 292 Synonym 292 Sinônimo 292 Sinónimo 292 Synonym 292 Synonim 292 Синоним 292 Sinonim 292 مرادف 292 muradif 292 पर्याय 292 paryaay 292 पर्याय 292 paryaay 292 প্রতিশব্দ 292 pratiśabda 292 シノニム 292 シノニム 291 シノニム 291 shinonimu
293 Droit 293 zhí de 293 直的 293 293 Straight 293 Straight 293 Direto 293 Derecho 293 Gerade 293 Prosto 293 Прямой 293 Pryamoy 293 مستقيم 293 mustaqim 293 सीधे 293 seedhe 293 सीधे 293 seedhe 293 সোজা 293 sōjā 293 まっすぐ 293 まっすぐ 292 まっすぐ 292 massugu
294 la dernière ligne droite / à la maison 294 zhěnglǐ/jiātíng shēnzhǎn 294 整理/家庭伸展 294 294 the finishing/home stretch 294 the finishing/home stretch 294 a reta final / final 294 la recta final / final 294 die Ziel- / Heimstrecke 294 wykończenie / odcinek domowy 294 финишная / финишная прямая 294 finishnaya / finishnaya pryamaya 294 امتداد التشطيب / المنزل 294 aimtidad altashtib / almanzil 294 परिष्करण / घर खिंचाव 294 parishkaran / ghar khinchaav 294 परिष्करण / घर खिंचाव 294 parishkaran / ghar khinchaav 294 সমাপ্তি / বাড়ির প্রসারিত 294 samāpti/ bāṛira prasārita 294 仕上げ/ホームストレッチ 294 仕上げ / ホームストレッチ 293 しあげ / ホームストレッチ 293 shiage / hōmusutorecchi
295 Terminer droit 295 zhíxiàn wánchéng 295 直线完成 295 295 Finish straight 295 Finish straight 295 Terminar em linha reta 295 Terminar recto 295 Beenden Sie gerade 295 Zakończ prosto 295 Финишировать прямо 295 Finishirovat' pryamo 295 الانتهاء مباشرة 295 alaintiha' mubasharatan 295 सीधे खत्म करो 295 seedhe khatm karo 295 सीधे खत्म करो 295 seedhe khatm karo 295 সোজা শেষ 295 sōjā śēṣa 295 まっすぐに仕上げる 295 まっすぐ  仕上げる 294 まっすぐ  しあげる 294 massugu ni shiageru
    296 Terminer droit 296 zhōngdiǎn zhídào 296 终点直道 296   296 296 Finish straight 296 Terminar em linha reta 296 Terminar recto 296 Beenden Sie gerade 296 Zakończ prosto 296 Финишировать прямо 296 Finishirovat' pryamo 296 الانتهاء مباشرة 296 alaintiha' mubasharatan 296 सीधे खत्म करो 296 seedhe khatm karo 296 सीधे खत्म करो 296 seedhe khatm karo 296 সোজা শেষ 296 sōjā śēṣa 296 まっすぐに仕上げる 296 まっすぐ  仕上げる 295 まっすぐ  しあげる 295 massugu ni shiageru        
    297 point 297 diǎn 297 297   297 297 point 297 apontar 297 punto 297 Punkt 297 punkt 297 точка 297 tochka 297 هدف 297 hadaf 297 बिंदु 297 bindu 297 बिंदु 297 bindu 297 পয়েন্ট 297 paẏēnṭa 297 ポイント 297 ポイント 296 ポイント 296 pointo        
    298 finir 298 zhōng 298 298   298 298 end 298 fim 298 final 298 Ende 298 koniec 298 конец 298 konets 298 نهاية 298 nihaya 298 समाप्त 298 samaapt 298 समाप्त 298 samaapt 298 শেষ 298 śēṣa 298 終わり 298 終わり 297 おわり 297 owari        
    299 Heureux 299 xiāoyáo 299 逍遥 299   299 299 Happy 299 Feliz 299 Contento 299 glücklich 299 Szczęśliwy 299 Счастливый 299 Schastlivyy 299 سعيدة 299 saeida 299 प्रसन्न 299 prasann 299 प्रसन्न 299 prasann 299 সুখী 299 sukhī 299 ハッピー 299 ハッピー 298 ハッピー 298 happī        
    300 Tao 300 dào 300 300   300 300 Tao 300 Tao 300 Tao 300 Tao 300 Tao 300 Дао 300 Dao 300 تاو 300 taw 300 ताओ 300 tao 300 ताओ 300 tao 300 টাও 300 ṭā'ō 300 タオ 300 タオ 299 タオ 299 tao        
    301 Rangement / étirement familial 301 zhěnglǐ/jiātíng shōusuō 301 整理/家庭收缩 301   301 整理/家庭伸展 301 Tidying up/family stretching 301 Arrumação / alongamento familiar 301 Arreglar / estirar en familia 301 Aufräumen / Familiendehnung 301 Porządkowanie / rodzinne rozciąganie 301 Уборка / растяжка семьи 301 Uborka / rastyazhka sem'i 301 الترتيب / التمدد العائلي 301 altartib / altamadud aleayiliu 301 ऊपर / परिवार को खींचते हुए 301 oopar / parivaar ko kheenchate hue 301 ऊपर / परिवार को खींचते हुए 301 oopar / parivaar ko kheenchate hue 301 পরিশ্রম / পরিবার প্রসারিত 301 pariśrama/ paribāra prasārita 301 片付け/家族のストレッチ 301 片付け / 家族  ストレッチ 300 かたずけ / かぞく  ストレッチ 300 katazuke / kazoku no sutorecchi        
302 Figuratif 302 xiàngzhēng xìng de 302 象征性的 302 302 Figurative 302 Figurative 302 Figurativo 302 Figurativo 302 Figurativ 302 Symboliczny 302 Образный 302 Obraznyy 302 رمزي 302 ramzi 302 आलंकारिक 302 aalankaarik 302 आलंकारिक 302 aalankaarik 302 রূপক 302 rūpaka 302 比喩的 302 比喩  301 ひゆ てき 301 hiyu teki
303 La campagne est entrée dans sa dernière ligne droite 303 gāi yùndòng yǐ jìnrù zuìhòu jiēduàn 303 该运动已进入最后阶段 303 303 The campaign has entered its final stretch 303 The campaign has entered its final stretch 303 A campanha entrou em sua reta final 303 La campaña ha entrado en su recta final 303 Die Kampagne hat ihren letzten Abschnitt erreicht 303 Kampania weszła w ostatnią fazę 303 Кампания подошла к завершающей стадии 303 Kampaniya podoshla k zavershayushchey stadii 303 دخلت الحملة المرحلة النهائية 303 dakhalat alhamlat almarhalat alnihayiya 303 अभियान ने अपने अंतिम चरण में प्रवेश किया है 303 abhiyaan ne apane antim charan mein pravesh kiya hai 303 अभियान ने अपने अंतिम चरण में प्रवेश किया है 303 abhiyaan ne apane antim charan mein pravesh kiya hai 303 প্রচারটি চূড়ান্ত প্রসারিত হয়েছে 303 pracāraṭi cūṛānta prasārita haẏēchē 303 キャンペーンは最終段階に入りました 303 キャンペーン  最終 段階  入りました 302 キャンペーン  さいしゅう だんかい  はいりました 302 kyanpēn wa saishū dankai ni hairimashita
    304 Le mouvement est entré dans sa phase finale. 304 gāi yùndòng yǐ jìnrù zuìhòu jiēduàn. 304 该运动已进入最后阶段。 304   304 该运动已进入最后阶段.  304 The movement has entered its final stage. 304 O movimento entrou em sua fase final. 304 El movimiento ha entrado en su etapa final. 304 Die Bewegung hat ihre letzte Phase erreicht. 304 Ruch wszedł w ostatnią fazę. 304 Движение вступило в завершающую стадию. 304 Dvizheniye vstupilo v zavershayushchuyu stadiyu. 304 دخلت الحركة مرحلتها النهائية. 304 dakhalat alharakat marhalatha alnihayiyatu. 304 आंदोलन अपने अंतिम चरण में प्रवेश कर चुका है। 304 aandolan apane antim charan mein pravesh kar chuka hai. 304 आंदोलन अपने अंतिम चरण में प्रवेश कर चुका है। 304 aandolan apane antim charan mein pravesh kar chuka hai. 304 আন্দোলন চূড়ান্ত পর্যায়ে প্রবেশ করেছে। 304 āndōlana cūṛānta paryāẏē prabēśa karēchē. 304 運動は最終段階に入った。 304 運動  最終 段階  入った 。 303 うんどう  さいしゅう だんかい  はいった 。 303 undō wa saishū dankai ni haitta .        
    305 La campagne est entrée dans le sprint final 305 Jìngxuǎn yǐ jìnrù zuìhòu chōngcì jiēduàn 305 竞选已进入最后冲刺阶段 305   305 选已进入最后冲刺阶段 305 The campaign has entered the final sprint 305 A campanha entrou no sprint final 305 La campaña ha entrado en el sprint final 305 Die Kampagne hat den letzten Sprint erreicht 305 Kampania weszła w ostatni sprint 305 Кампания вышла в финальный спринт 305 Kampaniya vyshla v final'nyy sprint 305 دخلت الحملة السباق النهائي 305 dakhalat alhamlat alsibaq alnihayiyu 305 अभियान ने अंतिम स्प्रिंट में प्रवेश किया है 305 abhiyaan ne antim sprint mein pravesh kiya hai 305 अभियान ने अंतिम स्प्रिंट में प्रवेश किया है 305 abhiyaan ne antim sprint mein pravesh kiya hai 305 প্রচারটি চূড়ান্ত স্প্রিন্টে প্রবেশ করেছে 305 Pracāraṭi cūṛānta sprinṭē prabēśa karēchē 305 キャンペーンは最終スプリントに入りました 305 キャンペーン  最終 スプリント  入りました 304 キャンペーン  さいしゅう スプリント  はいりました 304 kyanpēn wa saishū supurinto ni hairimashita        
306 en pleine extension 306 quánlì yǐ fù 306 全力以赴 306 306 at full stretch  306 at full stretch 306 em plena extensão 306 en pleno estiramiento 306 bei voller Ausdehnung 306 na pełnej rozciągliwości 306 на полном ходу 306 na polnom khodu 306 بامتداد كامل 306 biaimtidad kamil 306 पूर्ण खिंचाव पर 306 poorn khinchaav par 306 पूर्ण खिंचाव पर 306 poorn khinchaav par 306 সম্পূর্ণ প্রসারিত এ 306 sampūrṇa prasārita ē 306 フルストレッチで 306 フル ストレッチ  305 フル ストレッチ  305 furu sutorecchi de
307 Faites tout votre possible 307 quánlì yǐ fù 307 全力以赴 307 307 全力以赴 307 Go all out 307 Fazer o seu melhor 307 Por todo lo alto 307 Geht alle raus 307 Idź na całość 307 Изо всех сил 307 Izo vsekh sil 307 اخرج كل شيء 307 'akhraj kl shay' 307 सभी बाहर जाओ 307 sabhee baahar jao 307 सभी बाहर जाओ 307 sabhee baahar jao 307 সবাই বের হোন 307 sabā'i bēra hōna 307 全部出て 307 全部 出て 306 ぜんぶ でて 306 zenbu dete
308 en utilisant autant d'énergie que possible, ou la plus grande quantité possible de fournitures 308 xiāohào jìn kěnéng duō de néngyuán huò zuìdà shùliàng de gōngyìng 308 消耗尽可能多的能源或最大数量的供应 308 308 using as much energy as possible, or the greatest possible amount of supplies  308 using as much energy as possible, or the greatest possible amount of supplies 308 usando o máximo de energia possível, ou a maior quantidade possível de suprimentos 308 utilizando tanta energía como sea posible, o la mayor cantidad posible de suministros 308 Verwenden Sie so viel Energie wie möglich oder die größtmögliche Menge an Vorräten 308 zużywanie jak największej ilości energii lub największej możliwej ilości zapasów 308 используя как можно больше энергии или как можно больше материалов 308 ispol'zuya kak mozhno bol'she energii ili kak mozhno bol'she materialov 308 باستخدام أكبر قدر ممكن من الطاقة ، أو أكبر قدر ممكن من الإمدادات 308 biastikhdam 'akbar qadr mumkin min alttaqat , 'aw 'akbar qadr mumkin min al'iimdadat 308 जितना संभव हो उतना ऊर्जा का उपयोग करना, या आपूर्ति की सबसे बड़ी संभव राशि 308 jitana sambhav ho utana oorja ka upayog karana, ya aapoorti kee sabase badee sambhav raashi 308 जितना संभव हो उतना ऊर्जा का उपयोग करना, या आपूर्ति की सबसे बड़ी संभव राशि 308 jitana sambhav ho utana oorja ka upayog karana, ya aapoorti kee sabase badee sambhav raashi 308 যতটা সম্ভব শক্তি, বা সর্বোচ্চ সম্ভাব্য সরবরাহ সরবরাহ করা using 308 yataṭā sambhaba śakti, bā sarbōcca sambhābya sarabarāha sarabarāha karā using 308 可能な限り多くのエネルギー、または可能な限り多くの供給を使用する 308 可能な 限り 多く  エネルギー 、 または 可能な 限り 多く  供給  使用 する 307 かのうな かぎり おうく  エネルギー 、 または かのうな かぎり おうく  きょうきゅう  しよう する 307 kanōna kagiri ōku no enerugī , mataha kanōna kagiri ōku no kyōkyū o shiyō suru
    309 Consommez autant d'énergie ou d'approvisionnement que possible 309 xiāohào xiāohào duō de néngyuán huò zuìdà shùliàng de gōngyìng 309 消耗消耗多的能源或最大数量的供应 309   309 消耗尽可能多的能源或最大数量的供 309 Consume as much energy or supply as possible 309 Consumir o máximo de energia ou fornecimento possível 309 Consumir la mayor cantidad de energía o suministro posible 309 Verbrauchen Sie so viel Energie oder Versorgung wie möglich 309 Zużywaj jak najwięcej energii lub zapasów 309 Потребляйте как можно больше энергии или ресурсов 309 Potreblyayte kak mozhno bol'she energii ili resursov 309 استهلك أكبر قدر ممكن من الطاقة أو الإمداد 309 aistahlak 'akbar qadr mumkin min alttaqat 'aw al'iimdad 309 यथासंभव ऊर्जा या आपूर्ति का उपभोग करें 309 yathaasambhav oorja ya aapoorti ka upabhog karen 309 यथासंभव ऊर्जा या आपूर्ति का उपभोग करें 309 yathaasambhav oorja ya aapoorti ka upabhog karen 309 যতটা সম্ভব শক্তি বা সরবরাহ গ্রহণ করুন 309 yataṭā sambhaba śakti bā sarabarāha grahaṇa karuna 309 できるだけ多くのエネルギーを消費するか、供給してください 309 できるだけ 多く  エネルギー  消費 する  、 供給 してください 308 できるだけ おうく  エネルギー  しょうひ する  、 きょうきゅう してください 308 dekirudake ōku no enerugī o shōhi suru ka , kyōkyū shitekudasai        
    310 Faites de votre mieux; utilisez les plus grandes ressources financières et matérielles 310 jiéjìn quánlì; yǐ zuìdà cáilì wùlì 310 竭尽全力;以最大财力物力 310   310 全力; 以最大财力物力 310 Do your best; use the greatest financial and material resources 310 Faça o seu melhor; use os melhores recursos financeiros e materiais 310 Haz tu mejor esfuerzo; utiliza los mayores recursos financieros y materiales. 310 Geben Sie Ihr Bestes und nutzen Sie die größten finanziellen und materiellen Ressourcen 310 Daj z siebie wszystko; wykorzystaj największe zasoby finansowe i materialne 310 Сделайте все возможное, используйте самые большие финансовые и материальные ресурсы 310 Sdelayte vse vozmozhnoye, ispol'zuyte samyye bol'shiye finansovyye i material'nyye resursy 310 ابذل قصارى جهدك ؛ استخدم أكبر الموارد المالية والمادية 310 'abdhul qusaraa jahdak ; aistakhdam 'akbar almawarid almaliat walmadiya 310 अपना सर्वश्रेष्ठ करें, सबसे बड़ी वित्तीय और भौतिक संसाधनों का उपयोग करें 310 apana sarvashreshth karen, sabase badee vitteey aur bhautik sansaadhanon ka upayog karen 310 अपना सर्वश्रेष्ठ करें, सबसे बड़ी वित्तीय और भौतिक संसाधनों का उपयोग करें 310 apana sarvashreshth karen, sabase badee vitteey aur bhautik sansaadhanon ka upayog karen 310 আপনার যথাসাধ্য চেষ্টা করুন; সর্বাধিক আর্থিক এবং বৈধ সম্পদ ব্যবহার করুন 310 āpanāra yathāsādhya cēṣṭā karuna; sarbādhika ārthika ēbaṁ baidha sampada byabahāra karuna 310 最善を尽くします;最大の財源と物的資源を使用します 310 最善  尽くします ; 最大  財源  物的 資源  使用 します 309 さいぜん  つくします ; さいだい  ざいげん  ぶってき しげん  しよう します 309 saizen o tsukushimasu ; saidai no zaigen to butteki shigen o shiyō shimasu        
311 Les équipes de pompiers ont fonctionné à plein régime. 311 xiāofáng rényuán yīzhí zài quánlì yǐ fù. 311 消防人员一直在全力以赴。 311 311 Fire crews have been operating at full stretch. 311 Fire crews have been operating at full stretch. 311 Equipes de bombeiros estão operando a todo vapor. 311 Los equipos de bomberos han estado operando a toda máquina. 311 Die Feuerwehrmannschaften waren auf Hochtouren. 311 Strażacy działali na pełnych obrotach. 311 Пожарные бригады работают в полную силу. 311 Pozharnyye brigady rabotayut v polnuyu silu. 311 كانت أطقم الإطفاء تعمل بكامل طاقتها. 311 kanat 'atqim al'iitfa' taemal bikamil taqatiha. 311 अग्निशमन दल पूरे खिंचाव पर काम कर रहे हैं। 311 agnishaman dal poore khinchaav par kaam kar rahe hain. 311 अग्निशमन दल पूरे खिंचाव पर काम कर रहे हैं। 311 agnishaman dal poore khinchaav par kaam kar rahe hain. 311 ফায়ার ক্রুরা পুরো প্রসারিত অবস্থায় কাজ করছে। 311 phāẏāra krurā purō prasārita abasthāẏa kāja karachē. 311 消防隊は全力で活動しています。 311 消防隊  全力  活動 しています 。 310 しょうぼうたい  ぜんりょく  かつどう しています 。 310 shōbōtai wa zenryoku de katsudō shiteimasu .
    312 Les pompiers ont tout fait 312 Gè xiāofáng duì yīzhí zài quánlì yǐ fù 312 各消防队一直在全力以赴 312   312 各消防队一直在全力以赴 312 The fire brigade has been going all out 312 A brigada de incêndio tem feito tudo para fora 312 La brigada de bomberos ha estado haciendo todo lo posible 312 Die Feuerwehr hat alles gegeben 312 Straż pożarna robi wszystko 312 Пожарная команда изо всех сил 312 Pozharnaya komanda izo vsekh sil 312 كانت فرقة الإطفاء تعمل بكل ما في الكلمة من معنى 312 kanat firqat al'iitfa' taemal bikulin ma fi alkalimat min maenaa 312 फायर ब्रिगेड की गाड़ी बाहर निकलती रही है 312 phaayar briged kee gaadee baahar nikalatee rahee hai 312 फायर ब्रिगेड की गाड़ी बाहर निकलती रही है 312 phaayar briged kee gaadee baahar nikalatee rahee hai 312 ফায়ার ব্রিগেড সব কাজ করে চলেছে 312 Phāẏāra brigēḍa saba kāja karē calēchē 312 消防隊は全力を尽くしています 312 消防隊  全力  尽くしています 311 しょうぼうたい  ぜんりょく  つくしています 311 shōbōtai wa zenryoku o tsukushiteimasu        
313 pas par n'importe quel effort d'imagination 313 wánquán méiyǒu xiǎngxiàng lì 313 完全没有想象力 313 313 not by any stretch of the imagination  313 not by any stretch of the imagination 313 não por qualquer esforço da imaginação 313 No por cualquier tramo de la imaginación 313 nicht in irgendeiner Weise der Vorstellungskraft 313 nie przez żaden odcinek wyobraźni 313 не из-за какого-то воображения 313 ne iz-za kakogo-to voobrazheniya 313 وليس من قبل أي من الخيال 313 walays min qibal ayi min alkhayal 313 कल्पना के किसी भी खिंचाव से नहीं 313 kalpana ke kisee bhee khinchaav se nahin 313 कल्पना के किसी भी खिंचाव से नहीं 313 kalpana ke kisee bhee khinchaav se nahin 313 কল্পনা কোন প্রসারিত দ্বারা না 313 kalpanā kōna prasārita dbārā nā 313 想像力の範囲ではありません 313 想像力  範囲   ありません 312 そうぞうりょく  はに   ありません 312 sōzōryoku no hani de wa arimasen
314 sans effort d'imagination 314 háo wú xiǎngxiàng lì 314 毫无想象力 314 314 by no stretch of the imagin­ation  314 by no stretch of the imagination 314 por nenhum esforço da imaginação 314 sin esfuerzo de la imaginación 314 ohne große Vorstellungskraft 314 bez wysiłku wyobraźni 314 без напряжения воображения 314 bez napryazheniya voobrazheniya 314 بأي حال من الأحوال من الخيال 314 bi'ayi hal min al'ahwal min alkhayal 314 कल्पना के खिंचाव से नहीं 314 kalpana ke khinchaav se nahin 314 कल्पना के खिंचाव से नहीं 314 kalpana ke khinchaav se nahin 314 কল্পনা কোন প্রসারিত দ্বারা 314 kalpanā kōna prasārita dbārā 314 想像力の伸びなしで 314 想像力  伸び なしで 313 そうぞうりょく  のび なしで 313 sōzōryoku no nobi nashide
315 utilisé pour dire fortement que qc n'est pas vrai, même si vous essayez de l'imaginer ou de le croire 315 céngjīng qiángliè de shuōguò mǒu shì shì bù zhèngquè de, jíshǐ nín shìtú xiǎngxiàng huò xiāngxìn tā 315 曾经强烈地说过某事是不正确的,即使您试图想象或相信它 315 315 used to say strongly that sth is not true, even if you try to imagine or believe it 315 used to say strongly that sth is not true, even if you try to imagine or believe it 315 costumava dizer com veemência que sth não é verdade, mesmo que você tente imaginar ou acreditar 315 solía decir con fuerza que algo no es cierto, incluso si intenta imaginarlo o creerlo 315 pflegte stark zu sagen, dass etw nicht wahr ist, selbst wenn Sie versuchen, es sich vorzustellen oder es zu glauben 315 zwykł stanowczo mówić, że coś nie jest prawdą, nawet jeśli próbujesz to sobie wyobrazić lub w to uwierzyć 315 Раньше твердо говорили, что что-то не так, даже если вы пытаетесь вообразить или поверить в это 315 Ran'she tverdo govorili, chto chto-to ne tak, dazhe yesli vy pytayetes' voobrazit' ili poverit' v eto 315 اعتاد القول بشدة أن هذا ليس صحيحًا ، حتى لو حاولت أن تتخيله أو تصدقه 315 aietad alqawl bshdt 'ana hdha lays shyhana , hataa law hawalat 'an tatakhayalah 'aw tasaduqah 315 दृढ़ता से कहते थे कि sth सच नहीं है, भले ही आप कल्पना करने की कोशिश करें या विश्वास करें 315 drdhata se kahate the ki sth sach nahin hai, bhale hee aap kalpana karane kee koshish karen ya vishvaas karen 315 दृढ़ता से कहते थे कि sth सच नहीं है, भले ही आप कल्पना करने की कोशिश करें या विश्वास करें 315 drdhata se kahate the ki sth sach nahin hai, bhale hee aap kalpana karane kee koshish karen ya vishvaas karen 315 দৃ strongly়তার সাথে বলতেন যে স্টাথটি সত্য নয়, এমনকি আপনি এটি কল্পনা বা বিশ্বাস করার চেষ্টা করলেও 315 dr̥ stronglytāra sāthē balatēna yē sṭāthaṭi satya naẏa, ēmanaki āpani ēṭi kalpanā bā biśbāsa karāra cēṣṭā karalē'ō 315 あなたがそれを想像したり信じたりしようとしても、sthは真実ではないと強く言っていました 315 あなた  それ  想像  たり 信じ たり しよう として  、 sth  真実  はないと  言っていました 314 あなた  それ  そうぞう  たり しんじ たり しよう として  、 sth  しんじつ  はないと つよく いっていました 314 anata ga sore o sōzō shi tari shinji tari shiyō toshite mo , sth wa shinjitsu de hanaito tsuyoku itteimashita
    316 N'y pense pas, n'en parle pas 316 rènpíng zěnme xiǎng yě bù; zài tí jí yě bù 316 任凭怎么想也不;再提及也不 316   316 任凭怎么想也不;再怎么也不 316 Don't think about it; don't talk about it anymore 316 Não pense sobre isso; não fale sobre isso 316 No lo pienses, no hables de eso 316 Denk nicht darüber nach, rede nicht darüber 316 Nie myśl o tym, nie mów o tym 316 Не думай об этом, не говори об этом 316 Ne dumay ob etom, ne govori ob etom 316 لا تفكر في ذلك ؛ لا تتحدث عنه 316 la tufakir fi dhalik ; la tatahadath eanh 316 इसके बारे में मत सोचो, इसके बारे में बात मत करो 316 isake baare mein mat socho, isake baare mein baat mat karo 316 इसके बारे में मत सोचो, इसके बारे में बात मत करो 316 isake baare mein mat socho, isake baare mein baat mat karo 316 এটি সম্পর্কে চিন্তা করবেন না; এটি সম্পর্কে কথা বলবেন না 316 ēṭi samparkē cintā karabēna nā; ēṭi samparkē kathā balabēna nā 316 それについて考えないでください;それについて話さないでください 316 それ について 考えないでください ; それ について 話さないでください 315 それ について かんがえないでください ; それ について はなさないでください 315 sore nitsuite kangaenaidekudasai ; sore nitsuite hanasanaidekudasai        
317 Elle ne pouvait pas, par un effort d'imagination 317 tā wúfǎ xiǎngxiàng 317 她无法想象 317 317 She could not, by any stretch of the imagination 317 She could not, by any stretch of the imagination 317 Ela não podia, por nenhum esforço de imaginação 317 Ella no podía, por ningún tramo de la imaginación 317 Sie konnte es bei weitem nicht 317 Nie mogła, przy żadnym wysiłku wyobraźni 317 Она не могла ни при каких обстоятельствах 317 Ona ne mogla ni pri kakikh obstoyatel'stvakh 317 لم تستطع بأي شكل من الأشكال 317 lam tastatie bi'ayu shakl min al'ashkal 317 कल्पना के किसी भी खिंचाव से वह नहीं कर सकती थी 317 kalpana ke kisee bhee khinchaav se vah nahin kar sakatee thee 317 कल्पना के किसी भी खिंचाव से वह नहीं कर सकती थी 317 kalpana ke kisee bhee khinchaav se vah nahin kar sakatee thee 317 তিনি পারেনি, কল্পনা কোনও প্রসারিত দ্বারা 317 tini pārēni, kalpanā kōna'ō prasārita dbārā 317 彼女は想像力の範囲によって、できませんでした 317 彼女  想像力  範囲 によって 、 できませんでした 316 かのじょ  そうぞうりょく  はに によって 、 できませんでした 316 kanojo wa sōzōryoku no hani niyotte , dekimasendeshita
318 être appelé belle 318 bèi chēng wèi měilì 318 被称为美丽 318 318 be called beautiful 318 be called beautiful 318 ser chamada de linda 318 ser llamado hermoso 318 schön genannt werden 318 nazywać się pięknym 318 называться красивой 318 nazyvat'sya krasivoy 318 أن تدعى جميلة 318 'an tudeaa jamila 318 सुंदर कहा जाता है 318 sundar kaha jaata hai 318 सुंदर कहा जाता है 318 sundar kaha jaata hai 318 সুন্দর বলা 318 sundara balā 318 美しいと呼ばれる 318 美しい  呼ばれる 317 うつくしい  よばれる 317 utsukushī to yobareru
    319 Elle ne peut pas imaginer être appelée belle 319 tā wúfǎ xiǎngxiàng bèi chēng wèi měilì 319 她无法想象被称为美丽 319   319 她无法想象 被称为美丽 319 She can't imagine being called beautiful 319 Ela não pode imaginar ser chamada de linda 319 Ella no puede imaginar que la llamen hermosa 319 Sie kann sich nicht vorstellen, schön genannt zu werden 319 Nie wyobraża sobie, by nazywano ją piękną 319 Она не может представить, чтобы ее называли красивой 319 Ona ne mozhet predstavit', chtoby yeye nazyvali krasivoy 319 لا تستطيع أن تتخيل أن تُدعى جميلة 319 la tastatie 'an tatakhayal 'an tudea jamilatan 319 वह सुंदर कहलाने की कल्पना नहीं कर सकती 319 vah sundar kahalaane kee kalpana nahin kar sakatee 319 वह सुंदर कहलाने की कल्पना नहीं कर सकती 319 vah sundar kahalaane kee kalpana nahin kar sakatee 319 সে সুন্দর বলে কল্পনা করতে পারে না 319 sē sundara balē kalpanā karatē pārē nā 319 彼女は美しいと呼ばれることを想像することはできません 319 彼女  美しい  呼ばれる こと  想像 する こと  できません 318 かのじょ  うつくしい  よばれる こと  そうぞう する こと  できません 318 kanojo wa utsukushī to yobareru koto o sōzō suru koto wa dekimasen        
    320 Quoi qu'il en soit, elle ne peut pas être appelée jolie 320 zài sù, tā yě chēng bù shàng piàoliang 320 再诉,她也称不上漂亮 320   320 怎么,她也称不上漂亮 320 No matter what, she can't be called pretty 320 Não importa o que aconteça, ela não pode ser chamada de bonita 320 No importa qué, ella no puede ser llamada bonita  320 Egal was, sie kann nicht hübsch genannt werden 320 Nie ważne co, nie można jej nazwać ładną 320 Несмотря ни на что, ее нельзя назвать красивой 320 Nesmotrya ni na chto, yeye nel'zya nazvat' krasivoy 320 مهما كان الأمر ، لا يمكن أن تُدعى جميلة 320 mahma kan al'amr , la ymkn 'an tudea jamilatan 320 कोई बात नहीं, उसे सुंदर नहीं कहा जा सकता 320 koee baat nahin, use sundar nahin kaha ja sakata 320 कोई बात नहीं, उसे सुंदर नहीं कहा जा सकता 320 koee baat nahin, use sundar nahin kaha ja sakata 320 সে যাই হোক না কেন, তাকে সুন্দর বলা যায় না  320 sē yā'i hōka nā kēna, tākē sundara balā yāẏa nā 320 何があっても可愛くは言えない 320   あって  可愛く  言えない 319 なに  あって  かわいく  いえない 319 nani ga atte mo kawaiku wa ienai