http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                           
  NEXT 1 brin 1 Gǔ xiàn 1 股线 1 1 strand  1 strand 1 vertente 1 hebra 1 Strand 1 pasmo 1 прядь 1 pryad' 1 ساحل 1 sahil 1 किनारा 1 kinaara 1 ਸਟ੍ਰੈਂਡ 1 Saṭraiṇḍa 1 স্ট্র্যান্ড 1 Sṭryānḍa 1 ストランド 1 スト ランド 1 スト ランド 1 suto rando
  last 2  un seul morceau de fil, de fil, de cheveux, etc. 2  yī gēn xì xiàn, yī gēn xiàn, yī gēn tóufǎ děng 2  一根细线,一根线,一根头发等 2   2  a single thin piece of thread, wire, hair, etc.  2  a single thin piece of thread, wire, hair, etc. 2  um único pedaço fino de linha, arame, cabelo, etc. 2  un solo trozo delgado de hilo, alambre, cabello, etc. 2  ein einzelnes dünnes Stück Faden, Draht, Haare usw. 2  pojedynczy cienki kawałek nici, drutu, włosia itp. 2  цельный тонкий кусок нити, проволоки, волос и т. д. 2  tsel'nyy tonkiy kusok niti, provoloki, volos i t. d. 2  قطعة واحدة رقيقة من الخيط والأسلاك والشعر وما إلى ذلك. 2 qiteatan wahidat raqiqat min alkhayt wal'aslak walshier wama 'iilaa dhalik. 2  धागे, तार, बाल, आदि का एक भी पतला टुकड़ा 2  dhaage, taar, baal, aadi ka ek bhee patala tukada 2  ਧਾਗਾ, ਤਾਰ, ਵਾਲ, ਆਦਿ ਦਾ ਇਕੋ ਪਤਲਾ ਟੁਕੜਾ. 2  dhāgā, tāra, vāla, ādi dā ikō patalā ṭukaṛā. 2  থ্রেড, তার, চুল ইত্যাদির একক পাতলা টুকরো 2  thrēḍa, tāra, cula ityādira ēkaka pātalā ṭukarō 2  糸、ワイヤー、髪の毛などの単一の細い部分。 2  、 ワイヤー 、 髪の毛 など  単一  細い 部分 。 2 いと 、 ワイヤー 、 かみのけ など  たにつ  ほそい ぶぶん 。 2 ito , waiyā , kaminoke nado no tanitsu no hosoi bubun .        
1 ALLEMAND 3 (De fil, corde, fil métallique, cheveux, etc.) brins, brins 3 (xiàn, shéng, jīnshǔ xiàn, máofǎ děng de) gǔ, lǚ 3 (线,绳,金属线,毛发等的)股,缕 3   3 (线、绳、金属线、毛发等的)股,缕 3 (Of thread, rope, metal wire, hair, etc.) strands, strands 3 (De linha, corda, fio de metal, cabelo, etc.) fios, fios 3 (De hilo, cuerda, alambre de metal, cabello, etc.) hebras, hebras 3 (Von Faden, Seil, Metalldraht, Haaren usw.) Stränge, Stränge 3 (Z nici, lin, drutu metalowego, włosów itp.) Splotek, splotek 3 (Из ниток, веревок, металлической проволоки, волос и т. Д.) Прядей, прядей 3 (Iz nitok, verevok, metallicheskoy provoloki, volos i t. D.) Pryadey, pryadey 3 (من خيط ، حبل ، سلك معدني ، شعر ، إلخ) خيوط ، خيوط 3 (mn khayt , habl , silk mueadini , shaear , 'ilkh) khuyut , khuyut 3 (धागा, रस्सी, धातु के तार, बाल, आदि) किस्में, किस्में 3 (dhaaga, rassee, dhaatu ke taar, baal, aadi) kismen, kismen 3 (ਧਾਗਾ, ਰੱਸੀ, ਧਾਤ ਦੀਆਂ ਤਾਰਾਂ, ਵਾਲਾਂ ਆਦਿ) ਦੇ ਤਾਰ, ਤਾਰ 3 (Dhāgā, rasī, dhāta dī'āṁ tārāṁ, vālāṁ ādi) dē tāra, tāra 3 (থ্রেড, দড়ি, ধাতব তার, চুল ইত্যাদি) এর স্ট্র্যান্ড, স্ট্র্যান্ড 3 (thrēḍa, daṛi, dhātaba tāra, cula ityādi) ēra sṭryānḍa, sṭryānḍa 3 (糸、ロープ、金属線、髪の毛など)ストランド、ストランド 3 (  、 ロープ 、 金属線 、 髪の毛 など ) スト ランド 、 スト ランド 4 ( いと 、 ロープ 、 きんぞくせん 、 かみのけ など ) スト ランド 、 スト ランド 4 ( ito , rōpu , kinzokusen , kaminoke nado ) suto rando , suto rando        
2 ANGLAIS 4 un fil de laine 4 yī lǚ yángmáo 4 一缕羊毛 4   4 a strand of wool 4 a strand of wool 4 um fio de lã 4 un hilo de lana 4 ein Wollstrang 4 pasmo wełny 4 прядь шерсти 4 pryad' shersti 4 حبلا من الصوف 4 habalaan min alsawf 4 ऊन का एक किनारा 4 oon ka ek kinaara 4 ਉੱਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਣਾਅ 4 una dā ika taṇā'a 4 উলের একটি স্ট্র্যান্ড 4 ulēra ēkaṭi sṭryānḍa 4 羊毛のストランド 4 羊毛  スト ランド 5 ようもう  スト ランド 5 yōmō no suto rando        
3 ARABE 5  Un fil de laine 5  yī gǔ yángmáo 5  一股羊毛 5   5  一股羊毛 5  A strand of wool 5  Um fio de lã 5  Un hilo de lana 5  Ein Wollstrang 5  Pasmo wełny 5  Прядь шерсти 5  Pryad' shersti 5  خصلة من الصوف 5 khaslat min alsawf 5  ऊन का एक किनारा 5  oon ka ek kinaara 5  ਉੱਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਾਰ 5  una dā ika tāra 5  পশমের একটি স্ট্র্যান্ড 5  paśamēra ēkaṭi sṭryānḍa 5  羊毛のストランド 5 羊毛  スト ランド   ようもう  スト ランド   yōmō no suto rando        
4 bengali    Quelques mèches de cheveux noirs    jǐ lǚ hēi fǎ    几缕黑发        A few strands of dark hair    A few strands of dark hair    Alguns fios de cabelo escuro    Algunos mechones de cabello oscuro    Ein paar dunkle Haarsträhnen    Kilka pasm ciemnych włosów    Несколько прядей темных волос    Neskol'ko pryadey temnykh volos    عدد قليل من خيوط الشعر الداكن   eadad qalil min khuyut alshier alddakin    काले बालों की कुछ किस्में    kaale baalon kee kuchh kismen    ਕਾਲੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਕਿਨਾਰੇ    kālē vālāṁ dē kujha kinārē    কয়েকটি স্ট্র্যান্ড অন্ধকার চুল    kaẏēkaṭi sṭryānḍa andhakāra cula    黒髪のいくつかのストランド   黒髪  いくつ   スト ランド   くろかみ  いくつ   スト ランド   kurokami no ikutsu ka no suto rando        
5 CHINOIS 6 Quelques mèches de cheveux noirs 6 jǐ lǚlǚ 6 几缕缕 6   6 缕黑发 6 A few strands of black hair 6 Alguns fios de cabelo preto 6 Unos mechones de cabello negro. 6 Ein paar schwarze Haarsträhnen 6 Kilka pasm czarnych włosów 6 Несколько прядей черных волос 6 Neskol'ko pryadey chernykh volos 6 عدد قليل من خيوط الشعر الأسود 6 eadad qalil min khuyut alshier al'aswad 6 काले बालों की कुछ किस्में 6 kaale baalon kee kuchh kismen 6 ਕਾਲੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਸਟ੍ਰੈਂਡ 6 kālē vālāṁ dē kujha saṭraiṇḍa 6 কয়েকটি চুল কালো চুল 6 kaẏēkaṭi cula kālō cula 6 黒髪のいくつかのストランド 6 黒髪  いくつ   スト ランド 8 くろかみ  いくつ   スト ランド 8 kurokami no ikutsu ka no suto rando        
6 ESPAGNOL 7 Quelques cheveux noirs 7 jǐ gēn hēi fǎ 7 几根黑发 7   7 A few black hair 7 A few black hair 7 Alguns cabelos pretos 7 Algunos cabellos negros 7 Ein paar schwarze Haare 7 Kilka czarnych włosów 7 Несколько черных волос 7 Neskol'ko chernykh volos 7 القليل من الشعر الأسود 7 alqlyl min alshier al'aswad 7 थोड़े काले बाल 7 thode kaale baal 7 ਕੁਝ ਕਾਲੇ ਵਾਲ 7 kujha kālē vāla 7 কয়েকটা কালো চুল 7 kaẏēkaṭā kālō cula 7 いくつかの黒い髪 7 いくつ   黒い  9 いくつ   くろい かみ 9 ikutsu ka no kuroi kami        
7 FRANCAIS 8 Quelques cheveux noirs 8 jǐ luò tóng zhóu 8 几络同轴 8   8 络黑发 8 A few black hair 8 Alguns cabelos pretos 8 Algunos cabellos negros 8 Ein paar schwarze Haare 8 Kilka czarnych włosów 8 Несколько черных волос 8 Neskol'ko chernykh volos 8 القليل من الشعر الأسود 8 alqlyl min alshier al'aswad 8 थोड़े काले बाल 8 thode kaale baal 8 ਕੁਝ ਕਾਲੇ ਵਾਲ 8 kujha kālē vāla 8 কয়েকটা কালো চুল 8 kaẏēkaṭā kālō cula 8 いくつかの黒い髪 8 いくつ   黒い  10 いくつ   くろい かみ 10 ikutsu ka no kuroi kami        
8 hindi   Quelques mèches de cheveux noirs   jǐ lǚ hēi fǎ   几缕黑发     A few strands of black hair   A few strands of black hair   Alguns fios de cabelo preto   Unos mechones de cabello negro.   Ein paar schwarze Haarsträhnen   Kilka pasm czarnych włosów   Несколько прядей черных волос   Neskol'ko pryadey chernykh volos   عدد قليل من خيوط الشعر الأسود   eadad qalil min khuyut alshier al'aswad   काले बालों की कुछ किस्में   kaale baalon kee kuchh kismen   ਕਾਲੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਸਟ੍ਰੈਂਡ   kālē vālāṁ dē kujha saṭraiṇḍa   কয়েকটি চুল কালো চুল   kaẏēkaṭi cula kālō cula   黒髪のいくつかのストランド   黒髪  いくつ   スト ランド   くろかみ  いくつ   スト ランド   kurokami no ikutsu ka no suto rando
9 JAPONAIS 9 Quelques mèches de cheveux noirs 9 jǐ liǔ chángshù 9 几绺常数 9   9 几绺黑发 9 A few strands of black hair 9 Alguns fios de cabelo preto 9 Unos mechones de cabello negro. 9 Ein paar schwarze Haarsträhnen 9 Kilka pasm czarnych włosów 9 Несколько прядей черных волос 9 Neskol'ko pryadey chernykh volos 9 عدد قليل من خيوط الشعر الأسود 9 eadad qalil min khuyut alshier al'aswad 9 काले बालों की कुछ किस्में 9 kaale baalon kee kuchh kismen 9 ਕਾਲੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਸਟ੍ਰੈਂਡ 9 kālē vālāṁ dē kujha saṭraiṇḍa 9 কয়েকটি চুল কালো চুল 9 kaẏēkaṭi cula kālō cula 9 黒髪のいくつかのストランド 9 黒髪  いくつ   スト ランド   くろかみ  いくつ   スト ランド   kurokami no ikutsu ka no suto rando        
10 punjabi     fán           Where   Onde   Dónde   Wo   Gdzie   Где   Gde   أين   'ayn   कहा पे   kaha pe   ਕਿੱਥੇ   kithē   কোথায়   kōthāẏa   どこ   どこ   どこ   doko        
11 POLONAIS 10 quelques 10 10 10   10 10 a few 10 uns poucos 10 unos pocos 10 ein paar 10 kilka 10 немного 10 nemnogo 10 قليلة 10 qalila 10 कुछ 10 kuchh 10 ਥੋੜੇ 10 thōṛē 10 কয়েক 10 kaẏēka 10 いくつか 10 いくつ か 14 いくつ  14 ikutsu ka        
12 PORTUGAIS 11 fermer à clé 11 liǔ 11 11   11 11 lock 11 trancar 11 cerrar con llave 11 sperren 11 zamek 11 замок 11 zamok 11 قفل 11 qafl 11 लॉक 11 lok 11 ਲਾਕ 11 lāka 11 লক 11 laka 11 ロック 11 ロック 15 ロック 15 rokku        
13 RUSSE 12 Réseau 12 luò 12 12   12 12 Network 12 Rede 12 La red 12 Netzwerk 12 Sieć 12 Сеть 12 Set' 12 شبكة الاتصال 12 shabakat alaitisal 12 नेटवर्क 12 netavark 12 ਨੈੱਟਵਰਕ 12 naiṭavaraka 12 অন্তর্জাল 12 antarjāla 12 通信網 12 通信網 16 つうしんもう 16 tsūshinmō        
  13  Elle portait un seul brin de perles autour de son cou 13  tā bózi shàng dàizhe yī chuàn zhēnzhū 13  她脖子上戴着一串珍珠 13   13  She wore a single strand of pearl around her neck 13  She wore a single strand of pearl around her neck 13  Ela usava um único fio de pérola em volta do pescoço 13  Llevaba una sola hebra de perla alrededor de su cuello 13  Sie trug einen einzelnen Perlenstrang um den Hals 13  Na szyi nosiła pojedyncze pasmo pereł 13  Она носила одну жемчужную нить на шее 13  Ona nosila odnu zhemchuzhnuyu nit' na sheye 13  كانت ترتدي خيطًا واحدًا من اللؤلؤ حول رقبتها 13 kanat tartadi khytana wahdana min alluwlu hawl raqbatiha 13  उसने अपने गले में मोती का एक कतरा पहना था 13  usane apane gale mein motee ka ek katara pahana tha 13  ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਮੋਤੀ ਦਾ ਇਕਲੌਤਾ ਹਿੱਸਾ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 13  usanē āpaṇī garadana du'ālē mōtī dā ikalautā hisā pā'i'ā hō'i'ā sī 13  তিনি গলায় মুক্তার একক স্ট্র্যান্ড পরেছিলেন 13  tini galāẏa muktāra ēkaka sṭryānḍa parēchilēna 13  彼女は首に一本の真珠をつけていた 13 彼女       真珠  つけていた 17 かのじょ  くび  いち ほん  しんじゅ  つけていた 17 kanojo wa kubi ni ichi hon no shinju o tsuketeita        
    14 Elle porte une seule chaîne de perles autour de son cou 14 tā bózi shàng shǒucì dān chuàn zhēnzhū 14 她脖子上首次单串珍珠 14   14 她脖子上戴着单串珍珠 14 She wears a single string of pearls around her neck 14 Ela usa um único colar de pérolas em volta do pescoço 14 Ella usa un collar de perlas alrededor de su cuello 14 Sie trägt eine einzelne Perlenkette um den Hals 14 Na szyi nosi pojedynczy sznurek pereł 14 Она носит одну нитку жемчуга на шее 14 Ona nosit odnu nitku zhemchuga na sheye 14 ترتدي خيطًا واحدًا من اللؤلؤ حول رقبتها 14 tartadi khytana wahdana min alluwlu hawl raqbatiha 14 वह अपने गले में मोती का एक ही कड़ा पहनती है 14 vah apane gale mein motee ka ek hee kada pahanatee hai 14 ਉਹ ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ ਮੋਤੀ ਦੀ ਇਕੋ ਤਾਰ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ 14 uha āpaṇē gala vica mōtī dī ikō tāra pahinadī hai 14 তিনি তার গলায় মুক্তো একটি স্ট্রিং পরেন 14 tini tāra galāẏa muktō ēkaṭi sṭriṁ parēna 14 彼女は首に一本の真珠をつけています 14 彼女       真珠  つけています 18 かのじょ  くび  いち ほん  しんじゅ  つけています 18 kanojo wa kubi ni ichi hon no shinju o tsuketeimasu        
    15 une des différentes parties d'une idée, d'un plan, d'une histoire, etc. 15 gòuxiǎng, jìhuà, gùshì děng bùtóng bùfèn zhī yī 15 构想,计划,故事等不同部分之一 15   15 one of the different parts of an idea, a plan, a story, etc 15 one of the different parts of an idea, a plan, a story, etc 15 uma das diferentes partes de uma ideia, um plano, uma história, etc. 15 una de las diferentes partes de una idea, un plan, una historia, etc. 15 einer der verschiedenen Teile einer Idee, eines Plans, einer Geschichte usw. 15 jedna z różnych części pomysłu, planu, historii itp 15 одна из различных частей идеи, плана, истории и т. д. 15 odna iz razlichnykh chastey idei, plana, istorii i t. d. 15 أحد الأجزاء المختلفة لفكرة ، أو خطة ، أو قصة ، وما إلى ذلك 15 ahd al'ajza' almukhtalifat lifikrat , 'aw khutat , 'aw qisat , wama 'iilaa dhlk 15 एक विचार, एक योजना, एक कहानी, आदि के विभिन्न भागों में से एक 15 ek vichaar, ek yojana, ek kahaanee, aadi ke vibhinn bhaagon mein se ek 15 ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ, ਯੋਜਨਾ, ਕਹਾਣੀ, ਆਦਿ 15 ika vicāra dē vakha vakha hisi'āṁ vicōṁ ika, yōjanā, kahāṇī, ādi 15 একটি ধারণার বিভিন্ন অংশগুলির মধ্যে একটি, একটি পরিকল্পনা, একটি গল্প ইত্যাদি 15 ēkaṭi dhāraṇāra bibhinna anśagulira madhyē ēkaṭi, ēkaṭi parikalpanā, ēkaṭi galpa ityādi 15 アイデア、計画、ストーリーなどのさまざまな部分の1つ 15 アイデア 、 計画 、 ストーリー など  さまざまな 部分  1つ 19 アイデア 、 けいかく 、 ストーリー など  さまざまな ぶぶん   19 aidea , keikaku , sutōrī nado no samazamana bubun no tsu        
    16 (Point de vue, plan, histoire, etc.) partie, aspect 16 (guāndiǎn, jìhuà, gùshì děng de) bùfèn, fāngmiàn 16 (观点,计划,故事等的)部分,方面 16   16 (观点、计划、故事等的)部分,方面 16 (Viewpoint, plan, story, etc.) part, aspect 16 (Ponto de vista, plano, história, etc.) parte, aspecto 16 (Mirador, plano, historia, etc.) parte, aspecto 16 (Standpunkt, Plan, Geschichte usw.) Teil, Aspekt 16 (Punkt widzenia, plan, historia itp.) Część, aspekt 16 (Точка зрения, план, рассказ и т. Д.) Часть, аспект 16 (Tochka zreniya, plan, rasskaz i t. D.) Chast', aspekt 16 (وجهة نظر ، خطة ، قصة ، إلخ) جزء ، جانب 16 (wjhat nazar , khutatan , qisat , 'ilkh) juz' , janib 16 (दृष्टिकोण, योजना, कहानी, आदि) भाग, पहलू 16 (drshtikon, yojana, kahaanee, aadi) bhaag, pahaloo 16 (ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ, ਯੋਜਨਾ, ਕਹਾਣੀ, ਆਦਿ) ਭਾਗ, ਪਹਿਲੂ 16 (driśaṭīkōṇa, yōjanā, kahāṇī, ādi) bhāga, pahilū 16 (দৃষ্টিভঙ্গি, পরিকল্পনা, গল্প ইত্যাদি) অংশ, দিক 16 (dr̥ṣṭibhaṅgi, parikalpanā, galpa ityādi) anśa, dika 16 (視点、計画、ストーリーなど)部分、側面 16 ( 視点 、 計画 、 ストーリー など ) 部分 、 側面 20 ( してん 、 けいかく 、 ストーリー など ) ぶぶん 、 そくめん 20 ( shiten , keikaku , sutōrī nado ) bubun , sokumen        
    17 Nous avons entendu tous les courants d’opinion politique. 17 wǒmen tīng dàole gè zhǒng gè yàng de zhèngzhì jiànjiě. 17 我们听到了各种各样的政治见解。 17   17 We heard every strand of political opinion. 17 We heard every strand of political opinion. 17 Ouvimos todas as correntes de opinião política. 17 Escuchamos todas las opiniones políticas. 17 Wir haben jeden Strang politischer Meinung gehört. 17 Słyszeliśmy każdy wątek opinii politycznych. 17 Мы слышали все политические мнения. 17 My slyshali vse politicheskiye mneniya. 17 سمعنا كل خيوط من الآراء السياسية. 17 samiena kla khuyut min alara' alsiyasiat. 17 हमने राजनीतिक राय के बारे में सुना। 17 hamane raajaneetik raay ke baare mein suna. 17 ਅਸੀਂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਰਾਇ ਦੇ ਹਰ ਕਿਰਦਾਰ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ. 17 asīṁ rājanītika rā'i dē hara kiradāra nū suṇi'ā hai. 17 আমরা প্রতিটি রাজনৈতিক মতামত শুনেছি। 17 āmarā pratiṭi rājanaitika matāmata śunēchi. 17 私たちはあらゆる政治的意見を聞いた。 17 私たち  あらゆる 政治  意見  聞いた 。 21 わたしたち  あらゆる せいじ てき いけん  きいた 。 21 watashitachi wa arayuru seiji teki iken o kīta .        
    18 Nous avons entendu les opinions politiques de toutes les factions 18 Gè pài de zhèngzhì guāndiǎn wǒmen dōu tīng dàole 18 各派的政治观点我们都听到了 18   18 各派的政治观点我们都听到了 18 We have heard the political views of all factions 18 Ouvimos as opiniões políticas de todas as facções 18 Hemos escuchado las opiniones políticas de todas las facciones. 18 Wir haben die politischen Ansichten aller Fraktionen gehört 18 Słyszeliśmy poglądy polityczne wszystkich frakcji 18 Мы слышали политические взгляды всех фракций 18 My slyshali politicheskiye vzglyady vsekh fraktsiy 18 لقد سمعنا الآراء السياسية لجميع الفصائل 18 laqad samiena alara' alsiyasiat lajamie alfasayil 18 हमने सभी गुटों के राजनीतिक विचारों को सुना है 18 hamane sabhee guton ke raajaneetik vichaaron ko suna hai 18 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਧੜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਵਿਚਾਰ ਸੁਣੇ ਹਨ 18 Asīṁ sārē dhaṛi'āṁ dē rājanītika vicāra suṇē hana 18 আমরা সব দলীয় রাজনৈতিক মতামত শুনেছি 18 Āmarā saba dalīẏa rājanaitika matāmata śunēchi 18 私たちはすべての派閥の政治的見解を聞いた 18 私たち  すべて  派閥  政治  見解  聞いた 22 わたしたち  すべて  はばつ  せいじ てき けんかい  きいた 22 watashitachi wa subete no habatsu no seiji teki kenkai o kīta        
    19 l'auteur dessine ensemble les différents volets de l'intrigue dans le dernier chapitre. 19 zuòzhě zài zuìhòu yī zhāng zhōng huìzhìle qíngjié de bùtóng bùfèn. 19 作者在最后一章中绘制了情节的不同部分。 19 19 the author draws the different strands of the plot together in the final chapter. 19 the author draws the different strands of the plot together in the final chapter. 19 o autor reúne as diferentes vertentes da trama no capítulo final. 19 el autor dibuja los diferentes hilos de la trama juntos en el capítulo final. 19 Der Autor fasst die verschiedenen Stränge der Handlung im letzten Kapitel zusammen. 19 autor w ostatnim rozdziale rysuje razem różne wątki fabuły. 19 в последней главе автор объединяет различные стороны сюжета. 19 v posledney glave avtor ob"yedinyayet razlichnyye storony syuzheta. 19 يرسم المؤلف خيوط الحبكة المختلفة معًا في الفصل الأخير. 19 yursim almualaf khuyut alhabkat almukhtalifat meana fi alfasl al'akhir. 19 लेखक अंतिम अध्याय में एक साथ साजिश के विभिन्न किस्में खींचता है। 19 lekhak antim adhyaay mein ek saath saajish ke vibhinn kismen kheenchata hai. 19 ਲੇਖਕ ਅੰਤਮ ਅਧਿਆਇ ਵਿਚ ਪਲਾਟ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਖਿੱਚਦਾ ਹੈ. 19 lēkhaka atama adhi'ā'i vica palāṭa dē vakha-vakha kināri'āṁ nū ikaṭhē khicadā hai. 19 চূড়ান্ত অধ্যায়ে লেখক প্লটের বিভিন্ন স্ট্র্যান্ড একসাথে আঁকেন। 19 cūṛānta adhyāẏē lēkhaka plaṭēra bibhinna sṭryānḍa ēkasāthē ām̐kēna. 19 作者は、最終章でプロットのさまざまなストランドを一緒に描きます。 19 作者  、 最終   プロット  さまざまな スト ランド  一緒  描きます 。 23 さくしゃ  、 さいしゅう しょう  プロット  さまざまな スト ランド  いっしょ  えがきます 。 23 sakusha wa , saishū shō de purotto no samazamana suto rando o issho ni egakimasu .
    20  L'auteur rassemble les différents indices de l'intrigue dans le dernier chapitre 20  Zuòzhě zài zuìhòu yī zhāng bǎ bùtóng de qíngjié xiànsuǒ guīlǒng dàole yīqǐ 20  作者在最后一章把不同的情节线索归拢到了一起 20   20  作者在最后一章把不同的情节线索归拢到了一起 20  The author brings together the different plot clues in the last chapter 20  O autor reúne as diferentes pistas do enredo no último capítulo 20  El autor reúne las diferentes pistas de la trama en el último capítulo. 20  Der Autor fasst die verschiedenen Handlungshinweise im letzten Kapitel zusammen 20  W ostatnim rozdziale autor zbiera różne wskazówki fabularne 20  В последней главе автор объединяет различные загадки сюжета. 20  V posledney glave avtor ob"yedinyayet razlichnyye zagadki syuzheta. 20  يجمع المؤلف أدلة الحبكة المختلفة في الفصل الأخير 20 yajmae almualaf 'adilat alhabkat almukhtalifat fi alfasl al'akhir 20  लेखक अंतिम अध्याय में अलग-अलग कथानक सुराग साथ लाता है 20  lekhak antim adhyaay mein alag-alag kathaanak suraag saath laata hai 20  ਲੇਖਕ ਪਿਛਲੇ ਅਧਿਆਇ ਵਿਚ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਪਲਾਟ ਸੁਰਾਗ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ 20  Lēkhaka pichalē adhi'ā'i vica vakhō vakharē palāṭa surāga li'ā'undā hai 20  লেখক শেষ অধ্যায়ে বিভিন্ন প্লট ক্লু একসাথে এনেছেন 20  Lēkhaka śēṣa adhyāẏē bibhinna plaṭa klu ēkasāthē ēnēchēna 20  著者は、最後の章でさまざまなプロットの手がかりをまとめます 20 著者  、 最後    さまざまな プロット  手がかり  まとめます 24 ちょしゃ  、 さいご  しょう  さまざまな プロット  てがかり  まとめます 24 chosha wa , saigo no shō de samazamana purotto no tegakari o matomemasu        
    21 littéraire ou irlandais 21 wénxué huò ài'ěrlán yǔ 21 文学或爱尔兰语 21 21 literary or Irish 21 literary or Irish 21 literário ou irlandês 21 literario o irlandés 21 literarisch oder irisch 21 literacki lub irlandzki 21 литературный или ирландский 21 literaturnyy ili irlandskiy 21 أدبي أو أيرلندي 21 'adbi 'aw 'ayrlandiun 21 साहित्यिक या आयरिश 21 saahityik ya aayarish 21 ਸਾਹਿਤਕ ਜਾਂ ਆਇਰਿਸ਼ 21 sāhitaka jāṁ ā'iriśa 21 সাহিত্যিক বা আইরিশ 21 sāhityika bā ā'iriśa 21 文学またはアイルランド 21 文学 または アイルランド 25 ぶんがく または アイルランド 25 bungaku mataha airurando
    22  la terre au bord de la mer ou de l'océan, ou d'un lac ou d'une rivière 22  yánzhe hǎiyáng, hǎiyáng, húbó huò héliú de biānyuán de tǔdì 22  沿着海洋,海洋,湖泊或河流的边缘的土地 22   22  the land along the edge of the sea or ocean, or of a lake or river  22  the land along the edge of the sea or ocean, or of a lake or river 22  a terra ao longo da beira do mar ou oceano, ou de um lago ou rio 22  la tierra a lo largo del borde del mar u océano, o de un lago o río 22  das Land am Rande des Meeres oder Ozeans oder eines Sees oder Flusses 22  ląd wzdłuż brzegu morza lub oceanu albo jeziora lub rzeki 22  земля на берегу моря или океана, или озера или реки 22  zemlya na beregu morya ili okeana, ili ozera ili reki 22  الأرض على طول حافة البحر أو المحيط أو بحيرة أو نهر 22 al'ard ealaa tul hafat albahr 'aw almuhit 'aw buhayrat 'aw nahr 22  समुद्र या महासागर के किनारे, या झील या नदी के किनारे की भूमि 22  samudr ya mahaasaagar ke kinaare, ya jheel ya nadee ke kinaare kee bhoomi 22  ਸਮੁੰਦਰ ਜਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ, ਜਾਂ ਝੀਲ ਜਾਂ ਨਦੀ ਦੀ ਧਰਤੀ 22  samudara jāṁ samudara dē kinārē, jāṁ jhīla jāṁ nadī dī dharatī 22  সমুদ্র বা সমুদ্রের ধার, বা একটি হ্রদ বা নদীর ধারে জমি 22  samudra bā samudrēra dhāra, bā ēkaṭi hrada bā nadīra dhārē jami 22  海や海、あるいは湖や川の端に沿った土地 22    、 あるいは       沿った 土地 26 うみ  うみ 、 あるいは みずうみ  かわ  はじ  そった とち 26 umi ya umi , aruiha mizūmi ya kawa no haji ni sotta tochi        
    23 (De l'océan, du lac ou de la rivière) 23 (hǎiyáng, hú huò hé de) àn, bīn 23 (海洋,湖或河的)岸,滨 23   23 (海洋、湖或河的)岸,滨 23 (Of the ocean, lake, or river) shore 23 (Do oceano, lago ou rio) costa 23 (Del océano, lago o río) orilla 23 (Vom Meer, See oder Fluss) Ufer 23 (Oceanu, jeziora lub rzeki) brzegu 23 (На берегу океана, озера или реки) 23 (Na beregu okeana, ozera ili reki) 23 (من المحيط أو البحيرة أو النهر) الشاطئ 23 (mn almuhit 'aw albahirat 'aw alnhr) alshshati 23 (सागर, झील या नदी के किनारे) 23 (saagar, jheel ya nadee ke kinaare) 23 (ਸਮੁੰਦਰ, ਝੀਲ ਜਾਂ ਨਦੀ ਦਾ) ਕਿਨਾਰਾ ਹੈ 23 (samudara, jhīla jāṁ nadī dā) kinārā hai 23 (সমুদ্র, হ্রদ বা নদীর) তীরে 23 (samudra, hrada bā nadīra) tīrē 23 (海、湖、または川の)海岸 23 (  、  、 または   ) 海岸 27 ( うみ 、 みずうみ 、 または かわ  ) かいがん 27 ( umi , mizūmi , mataha kawa no ) kaigan        
    24  laisser qn dans un endroit d'où ils n'ont aucun moyen de sortir 24  bǎ mǒu rén liú zài yīgè tāmen wúfǎ líkāi dì dìfāng 24  把某人留在一个他们无法离开的地方 24   24  to leave sb in a place from which they have no way of leaving  24  to leave sb in a place from which they have no way of leaving 24  deixar sb em um lugar do qual não tem como sair 24  dejar a alguien en un lugar del que no tienen forma de salir 24  jdn an einem Ort zu verlassen, von dem aus sie nicht abreisen können 24  zostawić kogoś w miejscu, z którego nie ma możliwości wyjścia 24  оставить кого-то там, откуда у них нет возможности уйти 24  ostavit' kogo-to tam, otkuda u nikh net vozmozhnosti uyti 24  لمغادرة sb في مكان ليس لديهم سبيل للمغادرة منه 24 limughadarat sb fi makan lays ladayhim sabil lilmughadarat minh 24  sb को ऐसे स्थान पर छोड़ने के लिए जहाँ से उनके पास छोड़ने का कोई तरीका नहीं है 24  sb ko aise sthaan par chhodane ke lie jahaan se unake paas chhodane ka koee tareeka nahin hai 24  ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜਾਣ ਦਾ ਕੋਈ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 24  aisa bī nū ajihī jag'hā tē chaḍaṇā jisa tōṁ unhāṁ kōla jāṇa dā kō'ī rasatā nahīṁ hai 24  sb ছেড়ে এমন জায়গায় যেখান থেকে তাদের যাওয়ার কোনও উপায় নেই 24  sb chēṛē ēmana jāẏagāẏa yēkhāna thēkē tādēra yā'ōẏāra kōna'ō upāẏa nē'i 24  彼らが去る方法がない場所にsbを残すために 24 彼ら  去る 方法  ない 場所  sb  残す ため  28 かれら  さる ほうほう  ない ばしょ  sb  のこす ため  28 karera ga saru hōhō ga nai basho ni sb o nokosu tame ni        
    25 Faire échoué 25 shǐ zhìliú 25 使滞留 25   25 使滞留 25 Make stranded 25 Fazer encalhado 25 Hacer varados 25 Gestrandet machen 25 Uwięźnij 25 Сделать мель 25 Sdelat' mel' 25 جعل تقطعت بهم السبل 25 jaeal taqataeat bihim alsubul 25 फंसे 25 phanse 25 ਫਸੇ ਬਣਾਓ 25 phasē baṇā'ō 25 আটকে দিন 25 āṭakē dina 25 立ち往生する 25 立ち往生 する 29 たちおうじょう する 29 tachiōjō suru        
    26 La grève a laissé des centaines de touristes bloqués à l'aéroport. 26 bàgōng shǐ shù bǎi míng yóukè zhìliú zài jīchǎng. 26 罢工使数百名游客滞留在机场。 26   26 The strike left hundreds of tourists stranded at the airport. 26 The strike left hundreds of tourists stranded at the airport. 26 A greve deixou centenas de turistas presos no aeroporto. 26 La huelga dejó a cientos de turistas varados en el aeropuerto. 26 Durch den Streik sind Hunderte von Touristen am Flughafen gestrandet. 26 W wyniku strajku na lotnisku utknęły setki turystów. 26 В результате забастовки в аэропорту застряли сотни туристов. 26 V rezul'tate zabastovki v aeroportu zastryali sotni turistov. 26 وترك الإضراب مئات السائحين عالقين في المطار. 26 watarak al'iidrab miat alsaayihin ealiqin fi almatar. 26 हड़ताल से हवाई अड्डे पर फंसे सैकड़ों पर्यटकों को छोड़ दिया गया। 26 hadataal se havaee adde par phanse saikadon paryatakon ko chhod diya gaya. 26 ਹੜਤਾਲ ਕਾਰਨ ਸੈਂਕੜੇ ਸੈਲਾਨੀ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ‘ਤੇ ਫਸੇ ਹੋਏ ਸਨ। 26 haṛatāla kārana saiṅkaṛē sailānī havā'ī aḍē ‘tē phasē hō'ē sana. 26 এই ধর্মঘটের ফলে কয়েকশ পর্যটক বিমানবন্দরে আটকে পড়েছিলেন। 26 ē'i dharmaghaṭēra phalē kaẏēkaśa paryaṭaka bimānabandarē āṭakē paṛēchilēna. 26 ストライキは何百人もの観光客を空港で立ち往生させた。 26 ストライキ       観光   空港  立ち往生 させた 。 30 ストライキ  なん ひゃく にん   かんこう きゃく  くうこう  たちおうじょう せた 。 30 sutoraiki wa nan hyaku nin mo no kankō kyaku o kūkō de tachiōjō saseta .        
    27 La grève a laissé des centaines de touristes bloqués à l'aéroport 27 Zhè chǎng bàgōng shǐ chéng bǎi shàng qiān de yóukè zhìliú zài jīchǎng 27 这场罢工使成百上千的游客滞留在机场 27   27 这场罢工使成百上千的游客滞留在机场 27 The strike left hundreds of tourists stranded at the airport 27 A greve deixou centenas de turistas presos no aeroporto 27 La huelga dejó a cientos de turistas varados en el aeropuerto 27 Durch den Streik sind Hunderte von Touristen am Flughafen gestrandet 27 W wyniku strajku na lotnisku utknęły setki turystów 27 В результате забастовки в аэропорту застряли сотни туристов 27 V rezul'tate zabastovki v aeroportu zastryali sotni turistov 27 وترك الإضراب مئات السائحين عالقين في المطار 27 watarak al'iidrab miat alssayihin ealiqin fi almatar 27 हड़ताल से हवाई अड्डे पर फंसे सैकड़ों पर्यटकों को छोड़ दिया गया 27 hadataal se havaee adde par phanse saikadon paryatakon ko chhod diya gaya 27 ਹੜਤਾਲ ਕਾਰਨ ਸੈਂਕੜੇ ਸੈਲਾਨੀ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ‘ਤੇ ਫਸੇ ਹੋਏ ਸਨ 27 Haṛatāla kārana saiṅkaṛē sailānī havā'ī aḍē ‘tē phasē hō'ē sana 27 এই ধর্মঘটের ফলে কয়েকশ পর্যটক বিমানবন্দরে আটকে পড়েছিলেন 27 Ē'i dharmaghaṭēra phalē kaẏēkaśa paryaṭaka bimānabandarē āṭakē paṛēchilēna 27 ストライキは何百人もの観光客を空港で立ち往生させた 27 ストライキ       観光   空港  立ち往生 させた 31 ストライキ  なん ひゃく にん   かんこう きゃく  くうこう  たちおうじょう せた 31 sutoraiki wa nan hyaku nin mo no kankō kyaku o kūkō de tachiōjō saseta        
    28 faire en sorte qu'un bateau, un poisson, une baleine, etc. soient laissés à terre et ne puissent pas retourner à l'eau 28 shǐ chuán, yú, jīngyú děng liú zài lùdì shàng ér wúfǎ huí dào shuǐzhōng 28 使船,鱼,鲸鱼等留在陆地上而无法回到水中 28   28 to make a boat, fish, whale, etc. be left on land and unable to return to the water 28 to make a boat, fish, whale, etc. be left on land and unable to return to the water 28 fazer com que um barco, peixe, baleia, etc. sejam deixados em terra e impossibilitados de retornar à água 28 hacer que un bote, un pez, una ballena, etc. se quede en tierra y no pueda regresar al agua 28 um ein Boot zu bauen, müssen Fische, Wale usw. an Land gelassen werden und können nicht mehr ins Wasser zurückkehren 28 pozostawienie łodzi, ryb, wielorybów itp. na lądzie bez możliwości powrotu do wody 28 оставить лодку, рыбу, кита и т. д. на суше и не дать возможности вернуться в воду 28 ostavit' lodku, rybu, kita i t. d. na sushe i ne dat' vozmozhnosti vernut'sya v vodu 28 لصنع قارب أو سمكة أو حوت أو ما إلى ذلك ، تُترك على الأرض وغير قادرة على العودة إلى الماء 28 lisune qarib 'aw samakat 'aw hawt 'aw ma 'iilaa dhlk , tutrk ealaa al'ard waghayr qadirat ealaa aleawdat 'iilaa alma' 28 नाव, मछली, व्हेल इत्यादि बनाने के लिए भूमि पर छोड़ दिया जाना चाहिए और पानी में वापस जाने में असमर्थ होना चाहिए 28 naav, machhalee, vhel ityaadi banaane ke lie bhoomi par chhod diya jaana chaahie aur paanee mein vaapas jaane mein asamarth hona chaahie 28 ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਮੱਛੀ, ਵ੍ਹੇਲ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵੱਲ ਵਾਪਸ ਪਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ 28 kiśatī baṇā'uṇa la'ī, machī, vhēla, ādi nū zamīna'tē chaḍa ditā jāvē atē pāṇī vala vāpasa parataṇa vica asamaratha 28 একটি নৌকা তৈরি, মাছ, তিমি ইত্যাদি জমিতে রেখে দেওয়া এবং জলে ফিরতে অক্ষম 28 ēkaṭi naukā tairi, mācha, timi ityādi jamitē rēkhē dē'ōẏā ēbaṁ jalē phiratē akṣama 28 ボート、魚、クジラなどを陸に残し、水に戻れないようにするため 28 ボート 、  、 クジラ など    残し 、   戻れない よう  する ため 32 ボート 、 さかな 、 クジラ など  りく  のこし 、 みず  もどれない よう  する  32 bōto , sakana , kujira nado o riku ni nokoshi , mizu ni modorenai  ni suru tame        
    29  Chaque échoué 29  féng gēqiǎn 29  逢搁浅 29   29  逢搁浅 29  Every stranded 29  Cada encalhado 29  Cada varado 29  Jeder gestrandet 29  Każdy osierocony 29  Каждый застрял 29  Kazhdyy zastryal 29  كل تقطعت بهم السبل 29 kl taqataeat bihim alsubul 29  हर फंसे 29  har phanse 29  ਹਰ ਫਸੇ 29  hara phasē 29  প্রতিটি আটকা পড়েছে 29  pratiṭi āṭakā paṛēchē 29  すべての取り残された 29 すべて  取り残された 33 すべて  とりのこされた 33 subete no torinokosareta        
    30 Le navire s'est échoué sur un banc de sable 30 chuán bèi kùn zài shā duī shàng 30 船被困在沙堆上 30 30 The ship was stranded on a sand- bank 30 The ship was stranded on a sand- bank 30 O navio estava encalhado em um banco de areia 30 El barco quedó varado en un banco de arena 30 Das Schiff war auf einer Sandbank gestrandet 30 Statek utknął na piaszczystym brzegu 30 Корабль застрял на песчаной отмели. 30 Korabl' zastryal na peschanoy otmeli. 30 كانت السفينة عالقة على ضفة رملية 30 kanat alsafinat ealiqat ealaa difat ramalia 30 जहाज रेत-बैंक में फंसे हुए थे 30 jahaaj ret-baink mein phanse hue the 30 ਜਹਾਜ਼ ਰੇਤ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 30 jahāza rēta dē kinārē phasi'ā hō'i'ā sī 30 জাহাজটি একটি বালির তীরে আটকে ছিল 30 jāhājaṭi ēkaṭi bālira tīrē āṭakē chila 30 船は砂州に座礁した 30   砂州  座礁 した 34 ふね  さす  ざしょう した 34 fune wa sasu ni zashō shita
    31 Le navire s'est échoué sur le banc de sable 31 chuán zài shāzhōu shàng gēqiǎnle 31 船在沙洲上搁浅了 31   31 船在沙洲上搁浅了 31 The ship ran aground on the sandbank 31 O navio encalhou no banco de areia 31 El barco encalló en el banco de arena 31 Das Schiff lief auf der Sandbank auf Grund 31 Statek osiadł na mieliźnie na mieliźnie 31 Корабль сел на мель на отмели 31 Korabl' sel na mel' na otmeli 31 جنحت السفينة على الشاطئ الرملي 31 janahat alsafinat ealaa alshshati alramlii 31 जहाज सैंडबैंक पर घिर गया 31 jahaaj saindabaink par ghir gaya 31 ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਰੇਤ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਭੱਜਿਆ 31 samudarī jahāza rēta dē kinārē tē bhaji'ā 31 জাহাজটি বালির তীরে ছড়িয়ে পড়ে 31 jāhājaṭi bālira tīrē chaṛiẏē paṛē 31 船は砂州に座礁した 31   砂州  座礁 した 35 ふね  さす  ざしょう した 35 fune wa sasu ni zashō shita        
    32 Étrange 32 qíguài de 32 奇怪的 32 32 Strange 32 Strange 32 Estranho 32 Extraño 32 Seltsam 32 Dziwne 32 Странный 32 Strannyy 32 غريب 32 ghurayb 32 अजीब 32 ajeeb 32 ਅਜੀਬ 32 ajība 32 অদ্ভুত 32 adbhuta 32 奇妙な 32 奇妙な 36 きみょうな 36 kimyōna
    33 Étranger 33 mòshēng rén 33 陌生人 33   33 Stranger 33 Stranger 33 Estranho 33 Extraño 33 Fremder 33 Nieznajomy 33 Чужой человек 33 Chuzhoy chelovek 33 شخص غريب 33 shakhs ghurayb 33 अजनबी 33 ajanabee 33 ਅਜਨਬੀ 33 ajanabī 33 অপরিচিত 33 aparicita 33 ストレンジャー 33 ストレンジャー 37 すとれんじゃあ 37 sutorenjā        
    34 le plus étrange 34 zuì qíguài de 34 最奇怪的 34 34 strangest 34 strangest 34 mais estranho 34 mas extraño 34 am seltsamsten 34 najdziwniejszy 34 самый странный 34 samyy strannyy 34 أغرب 34 'aghrab 34 अजीब 34 ajeeb 34 ਅਜੀਬ 34 ajība 34 অদ্ভুত 34 adbhuta 34 最も奇妙な 34 最も 奇妙な 38 もっとも きみょうな 38 mottomo kimyōna
    35 ~ (ça / comment ...) inhabituel ou surprenant, surtout d'une manière difficile à comprendre 35 〜(nà zhǒng/rúhé...) Bù xúncháng huò lìng rén jīngyà de, yóuqí shì yǐ nányǐ lǐjiě de fāngshì 35 〜(那种/如何...)不寻常或令人惊讶的,尤其是以难以理解的方式 35   35 ~ (that/how ...) unusual or surprising, especially in a way that is difficult to understand 35 ~ (that/how ...) unusual or surprising, especially in a way that is difficult to understand 35 ~ (isso / como ...) incomum ou surpreendente, especialmente de uma forma que é difícil de entender 35 ~ (eso / cómo ...) inusual o sorprendente, especialmente de una manera que es difícil de entender 35 ~ (das / wie ...) ungewöhnlich oder überraschend, besonders auf schwer verständliche Weise 35 ~ (to / jak ...) niezwykłe lub zaskakujące, szczególnie w sposób trudny do zrozumienia 35 ~ (это / как ...) необычно или удивительно, особенно в такой манере, которую трудно понять 35 ~ (eto / kak ...) neobychno ili udivitel'no, osobenno v takoy manere, kotoruyu trudno ponyat' 35 ~ (هذا / كيف ...) غير عادي أو مفاجئ ، خاصة بطريقة يصعب فهمها 35 ~ (hdha / kayf ...) ghyr eadiin 'aw mafaji , khasatan bitariqat yaseub fahamha 35 ~ (कि / कैसे ...) असामान्य या आश्चर्यजनक, विशेष रूप से एक तरह से जिसे समझना मुश्किल है 35 ~ (ki / kaise ...) asaamaany ya aashcharyajanak, vishesh roop se ek tarah se jise samajhana mushkil hai 35 that (ਉਹ / ਕਿਵੇਂ ...) ਅਸਾਧਾਰਣ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ wayੰਗ ਨਾਲ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 35 that (uha/ kivēṁ...) Asādhāraṇa jāṁ hairānījanaka hai, ḵẖāsakara isa wayga nāla jisa nū samajhaṇā muśakala hai 35 that (যে / কীভাবে ...) অস্বাভাবিক বা অবাক করা, বিশেষত এমনভাবে যা বোঝা মুশকিল 35 that (yē/ kībhābē...) Asbābhābika bā abāka karā, biśēṣata ēmanabhābē yā bōjhā muśakila 35 〜(それ/どのように...)特に理解するのが難しい方法で、異常または驚くべき 35 〜 ( それ / どの よう  ...) 特に 理解 する   難しい 方法  、 異常 または 驚くべ 39 〜 ( それ / どの よう  。。。) とくに りかい する   むずかしい ほうほう  、 じょう または おどろくべき 39 〜 ( sore / dono  ni ...) tokuni rikai suru no ga muzukashī hōhō de , ijō mataha odorokubeki        
    36  Étrange 36  qíguài de; qítè pǐn; yìcháng shàng 36  奇怪的;奇特品;异常尚 36   36  奇怪的;奇特品;异常尚 36  Strange 36  Estranho 36  Extraño 36  Seltsam 36  Dziwne 36  Странный 36  Strannyy 36  غريب 36 ghurayb 36  अजीब 36  ajeeb 36  ਅਜੀਬ 36  ajība 36  অদ্ভুত 36  adbhuta 36  奇妙な 36 奇妙な 40 きみょうな 40 kimyōna        
    37 Une chose étrange s'est produite ce matin 37 jīntiān zǎoshang fāshēngle yī jiàn qíguài de shì 37 今天早上发生了一件奇怪的事 37 37 A strange thing happened this morning 37 A strange thing happened this morning 37 Uma coisa estranha aconteceu esta manhã 37 Algo extraño pasó esta mañana 37 Heute Morgen ist etwas Seltsames passiert 37 Dziwna rzecz wydarzyła się dziś rano 37 Странная вещь произошла сегодня утром 37 Strannaya veshch' proizoshla segodnya utrom 37 حدث شيء غريب هذا الصباح 37 hadath shay' ghurayb hdha alsabah 37 आज सुबह एक अजीब बात हुई 37 aaj subah ek ajeeb baat huee 37 ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਗੱਲ ਵਾਪਰੀ 37 aja savērē ika ajība gala vāparī 37 আজ সকালে একটি অদ্ভুত ঘটনা ঘটেছে 37 āja sakālē ēkaṭi adbhuta ghaṭanā ghaṭēchē 37 今朝奇妙なことが起こった 37 今朝 奇妙な こと  起こった 41 けさ きみょうな こと  おこった 41 kesa kimyōna koto ga okotta
    38 Quelque chose d'étrange est arrivé ce matin 38 jīntiān zǎoshang fāshēngle yī jiàn qíguài de shì 38 今天早上发生了一件奇怪的事 38   38 今天早上发生了一件奇怪的事 38 Something strange happened this morning 38 Algo estranho aconteceu esta manhã 38 Algo extraño pasó esta mañana 38 Heute Morgen ist etwas Seltsames passiert 38 Dzisiejszego ranka wydarzyło się coś dziwnego 38 Что-то странное произошло сегодня утром 38 Chto-to strannoye proizoshlo segodnya utrom 38 حدث شيء غريب هذا الصباح 38 hadath shay' ghurayb hdha alsabah 38 आज सुबह कुछ अजीब हुआ 38 aaj subah kuchh ajeeb hua 38 ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਕੁਝ ਅਜੀਬ ਹੋਇਆ 38 aja savērē kujha ajība hō'i'ā 38 আজ সকালে কিছু অদ্ভুত ঘটনা ঘটেছে 38 āja sakālē kichu adbhuta ghaṭanā ghaṭēchē 38 今朝何か奇妙なことが起こった 38 今朝   奇妙な こと  起こった 42 けさ なに  きみょうな こと  おこった 42 kesa nani ka kimyōna koto ga okotta        
    39 Quelque chose d'étrange est arrivé ce matin 39 jīntiān shàngwǔ fāshēngle yī jiàn guàishì 39 今天上午发生了一件怪事 39   39 今天发生了一件怪事 39 Something strange happened this morning 39 Algo estranho aconteceu esta manhã 39 Algo extraño pasó esta mañana 39 Heute Morgen ist etwas Seltsames passiert 39 Dzisiejszego ranka wydarzyło się coś dziwnego 39 Что-то странное произошло сегодня утром 39 Chto-to strannoye proizoshlo segodnya utrom 39 حدث شيء غريب هذا الصباح 39 hadath shay' ghurayb hdha alsabah 39 आज सुबह कुछ अजीब हुआ 39 aaj subah kuchh ajeeb hua 39 ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਕੁਝ ਅਜੀਬ ਹੋਇਆ 39 aja savērē kujha ajība hō'i'ā 39 আজ সকালে কিছু অদ্ভুত ঘটনা ঘটেছে 39 āja sakālē kichu adbhuta ghaṭanā ghaṭēchē 39 今朝何か奇妙なことが起こった 39 今朝   奇妙な こと  起こった 43 けさ なに  きみょうな こと  おこった 43 kesa nani ka kimyōna koto ga okotta        
    40 démanger 40 yǎng 40 40   40 40 itch 40 coceira 40 picar 40 jucken 40 swędzenie 40 зуд 40 zud 40 حكة 40 hakatan 40 खुजली 40 khujalee 40 ਖੁਜਲੀ 40 khujalī 40 চুলকান 40 culakāna 40 かゆみ 40 かゆみ 44 かゆみ 44 kayumi        
    41 sonner 41 shēng 41 41   41 41 sound 41 som 41 sonar 41 Klang 41 dźwięk 41 звук 41 zvuk 41 يبدو 41 ybdw 41 ध्वनि 41 dhvani 41 ਆਵਾਜ਼ 41 āvāza 41 শব্দ 41 śabda 41 41 45 おと 45 oto        
    42 Bovins 42 niú 42 42   42 42 Cattle 42 Gado 42 Ganado 42 Das Vieh 42 Bydło 42 Крупный рогатый скот 42 Krupnyy rogatyy skot 42 ماشية 42 mashia 42 पशु 42 pashu 42 ਪਸ਼ੂ 42 paśū 42 গরু 42 garu 42 42 46 うし 46 ushi        
    43 Midi 43 43 43   43 43 Noon 43 Meio-dia 43 Mediodía 43 Mittag 43 Południe 43 Полдень 43 Polden' 43 وقت الظهيرة 43 waqt alzahira 43 दोपहर 43 dopahar 43 ਦੁਪਹਿਰ 43 dupahira 43 দুপুর 43 dupura 43 正午 43 正午 47 しょうご 47 shōgo        
    44  Elle me regardait d'une manière très étrange 44  tā yǐ yī zhǒng fēicháng qíguài de fāngshì kànzhe wǒ 44  她以一种非常奇怪的方式看着我 44   44  She was looking at me in a very strange way 44  She was looking at me in a very strange way 44  Ela estava olhando para mim de uma forma muito estranha 44  Ella me miraba de una manera muy extraña 44  Sie sah mich sehr seltsam an 44  Patrzyła na mnie w bardzo dziwny sposób 44  Она смотрела на меня очень странно 44  Ona smotrela na menya ochen' stranno 44  كانت تنظر إلي بطريقة غريبة جدا 44 kanat tanzur 'iilaya bitariqat gharibat jiddaan 44  वो बहुत अजीब तरीके से मुझे देख रही थी 44  vo bahut ajeeb tareeke se mujhe dekh rahee thee 44  ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਬੜੇ ਅਜੀਬ .ੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖ ਰਹੀ ਸੀ 44  uha mērē vala baṛē ajība.Ga nāla vēkha rahī sī 44  সে খুব অদ্ভুতভাবে আমার দিকে তাকাচ্ছিল 44  sē khuba adbhutabhābē āmāra dikē tākācchila 44  彼女はとても奇妙な方法で私を見ていました 44 彼女  とても 奇妙な 方法    見ていました 48 かのじょ  とても きみょうな ほうほう  わたし  みていました 48 kanojo wa totemo kimyōna hōhō de watashi o miteimashita        
    45 Elle m'a regardé d'une manière très étrange 45 tā yǐ yī zhǒng fēicháng qíguài de fāngshì kànzhe wǒ 45 她以一种非常奇怪的方式看着我 45   45 她以一种非常奇怪的方式看着我 45 She looked at me in a very strange way 45 Ela me olhou de uma forma muito estranha 45 Ella me miró de una manera muy extraña 45 Sie sah mich sehr seltsam an 45 Spojrzała na mnie w bardzo dziwny sposób 45 Она очень странно посмотрела на меня 45 Ona ochen' stranno posmotrela na menya 45 نظرت إلي بطريقة غريبة جدا 45 nazarat 'iilaya bitariqat gharibat jiddaan 45 उसने मुझे बहुत अजीब तरीके से देखा 45 usane mujhe bahut ajeeb tareeke se dekha 45 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ wayੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ 45 usanē mainū bahuta ajība wayga nāla vēkhi'ā 45 সে খুব অদ্ভুতভাবে আমার দিকে তাকাচ্ছিল 45 sē khuba adbhutabhābē āmāra dikē tākācchila 45 彼女はとても奇妙な方法で私を見ました 45 彼女  とても 奇妙な 方法    見ました 49 かのじょ  とても きみょうな ほうほう  わたし  みました 49 kanojo wa totemo kimyōna hōhō de watashi o mimashita        
    46 Elle m'a regardé avec un regard très étrange 46 tā yòng shífēn yìyàng de mùguāng kànzhe wǒ 46 她用十分异样的目光看着我 46   46 分异样的目光看着我 46 She looked at me with a very strange look 46 Ela me olhou com um olhar muito estranho 46 Ella me miró con una mirada muy extraña 46 Sie sah mich mit einem sehr seltsamen Blick an 46 Spojrzała na mnie z bardzo dziwnym spojrzeniem 46 Она посмотрела на меня очень странным взглядом 46 Ona posmotrela na menya ochen' strannym vzglyadom 46 نظرت إلي بنظرة غريبة 46 nazarat 'iilaya binazrat ghariba 46 उसने मुझे बहुत अजीब नज़र से देखा 46 usane mujhe bahut ajeeb nazar se dekha 46 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ 46 usanē mainū bahuta ajība jihī nazara nāla vēkhi'ā 46 সে খুব অদ্ভুত চেহারায় আমার দিকে তাকালো 46 sē khuba adbhuta cēhārāẏa āmāra dikē tākālō 46 彼女はとても奇妙な表情で私を見ました 46 彼女  とても 奇妙な 表情    見ました 50 かのじょ  とても きみょうな ひょうじょう  わたし  みました 50 kanojo wa totemo kimyōna hyōjō de watashi o mimashita        
    47 Ami 47 yǒu 47 47   47 47 Friend 47 Amigo 47 Amigo 47 Freund 47 Przyjaciel 47 Друг 47 Drug 47 صديق 47 sadiq 47 मित्र 47 mitr 47 ਦੋਸਤ 47 dōsata 47 বন্ধু 47 bandhu 47 友達 47 友達 51 ともだち 51 tomodachi        
    48 c'est étrange (que) nous n'ayons pas entendu parler de lui 48 qíguài de shì wǒmen hái méiyǒu tīng dào tā de xiāoxī 48 奇怪的是我们还没有听到他的消息 48   48 it’s strange (that) we haven’t heard from him 48 it’s strange (that) we haven’t heard from him 48 é estranho (que) não tenhamos ouvido falar dele 48 es extraño (que) no hayamos tenido noticias de él 48 Es ist seltsam, dass wir nichts von ihm gehört haben 48 to dziwne, że nie mieliśmy od niego wiadomości 48 странно (что) мы не слышали от него 48 stranno (chto) my ne slyshali ot nego 48 من الغريب أننا لم نسمع منه 48 min algharib 'anana lm nasmae minh 48 यह अजीब है (कि) हमने उससे नहीं सुना 48 yah ajeeb hai (ki) hamane usase nahin suna 48 ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੈ (ਉਹ) ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ 48 iha ajība hai (uha) asīṁ usa tōṁ nahīṁ suṇi'ā 48 এটি আশ্চর্যজনক (এটি) আমরা তাঁর কাছ থেকে শুনিনি 48 ēṭi āścaryajanaka (ēṭi) āmarā tām̐ra kācha thēkē śunini 48 私たちが彼から聞いていないのは奇妙です 48 私たち   から 聞いていない   奇妙です 52 わたしたち  かれ から きいていない   きみょうです 52 watashitachi ga kare kara kīteinai no wa kimyōdesu        
    49 C'est étrange que nous n'ayons pas encore entendu parler de lui. . 49 zhēn qíguài, wǒmen hái méiyǒu shōu dào tā de xiāoxī. 49 真奇怪,我们还没有收到他的消息。 49   49 真奇,我们还没有收到他的消息。. 49 It's strange that we haven't heard from him yet. . 49 É estranho que ainda não tenhamos ouvido falar dele. . 49 Es extraño que aún no hayamos tenido noticias suyas. . 49 Es ist seltsam, dass wir noch nichts von ihm gehört haben. . 49 Dziwne, że jeszcze nie mieliśmy od niego wiadomości. . 49 Странно, что мы еще ничего о нем не слышали. . 49 Stranno, chto my yeshche nichego o nem ne slyshali. . 49 من الغريب أننا لم نسمع منه بعد. . 49 min algharib 'anana lm nasmae minh beid. . 49 यह अजीब है कि हमने अभी तक उससे नहीं सुना है। । 49 yah ajeeb hai ki hamane abhee tak usase nahin suna hai. . 49 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ. . 49 iha hairānī dī gala hai ki asīṁ ajē usa tōṁ nahīṁ suṇi'ā. . 49 এটি আশ্চর্যজনক যে আমরা এখনও তার কাছ থেকে শুনিনি। । 49 ēṭi āścaryajanaka yē āmarā ēkhana'ō tāra kācha thēkē śunini. . 49 彼からまだ連絡がないのは不思議です。 。 49  から まだ 連絡  ない   不思議です 。 。 53 かれ から まだ れんらく  ない   ふしぎです 。 。 53 kare kara mada renraku ga nai no wa fushigidesu . .        
    50 Étrange, nous avons été d'accord avec ses nouvelles 50 Qíguài, wǒmen yīzhí méishì tā de xiāoxī 50 奇怪,我们一直没事他的消息 50   50 ,我们一直事他的消息 50 Strange, we have been okay with his news 50 Estranho, estamos bem com as notícias dele 50 Extraño, hemos estado bien con sus noticias. 50 Seltsam, wir waren mit seinen Neuigkeiten einverstanden 50 Dziwne, nie przeszkadzały nam jego wiadomości 50 Странно, у нас все в порядке с его новостями 50 Stranno, u nas vse v poryadke s yego novostyami 50 غريب ، لقد كنا بخير مع أخباره 50 ghurayb , laqad kunaa bikhayr mae 'akhbarih 50 अजीब बात है, हम उसकी खबर से ठीक हैं 50 ajeeb baat hai, ham usakee khabar se theek hain 50 ਅਜੀਬ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ 50 Ajība hai, asīṁ usa dī'āṁ ḵẖabarāṁ nāla ṭhīka hō ga'ē hāṁ 50 আশ্চর্যের বিষয়, আমরা তাঁর খবরে ঠিক আছি 50 Āścaryēra biṣaẏa, āmarā tām̐ra khabarē ṭhika āchi 50 奇妙なことに、私たちは彼のニュースで大丈夫でした 50 奇妙な こと  、 私たち    ニュース  大丈夫でした 54 きみょうな こと  、 わたしたち  かれ  ニュース  だいじょうぶでした 54 kimyōna koto ni , watashitachi wa kare no nyūsu de daijōbudeshita        
    51 roseau 51 51 51   51 51 reed 51 junco 51 Junco 51 Schilf 51 trzcina 51 тростник 51 trostnik 51 قصب 51 qasab 51 रीड 51 reed 51 ਕਾਨੇ 51 kānē 51 খড়ক 51 khaṛaka 51 51 55 あし 55 ashi        
    52 De face 52 fēng 52 52   52 52 Front 52 Frente 52 Parte delantera 52 Vorderseite 52 Z przodu 52 Фронт 52 Front 52 أمام 52 'amam 52 सामने 52 saamane 52 ਸਾਹਮਣੇ 52 sāhamaṇē 52 সামনে 52 sāmanē 52 前面 52 前面 56 ぜんめん 56 zenmen        
    53 C’est étrange comment les impressions de l’enfance persistent. 53 qíguài de shì, tóngnián de yìnxiàng rúhé rào. 53 奇怪的是,童年的印象如何绕。 53   53 It’s strange how childhood impressions linger. 53 It’s strange how childhood impressions linger. 53 É estranho como as impressões da infância permanecem. 53 Es extraño cómo perduran las impresiones de la infancia. 53 Es ist seltsam, wie Kindheitseindrücke verweilen. 53 To dziwne, jak utrzymują się wrażenia z dzieciństwa. 53 Странно, как сохраняются детские впечатления. 53 Stranno, kak sokhranyayutsya detskiye vpechatleniya. 53 من الغريب كيف تستمر انطباعات الطفولة. 53 min algharib kayf tastamiru aintibaeat altafulat. 53 यह अजीब है कि बचपन कैसे प्रभावित होता है। 53 yah ajeeb hai ki bachapan kaise prabhaavit hota hai. 53 ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੈ ਕਿ ਬਚਪਨ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਿਵੇਂ ਲੰਬੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. 53 iha ajība hai ki bacapana dē prabhāva kivēṁ labē hudē hana. 53 শৈশবের ছাপগুলি কীভাবে দীর্ঘায়িত হয় তা অবাক করা বিষয়। 53 śaiśabēra chāpaguli kībhābē dīrghāẏita haẏa tā abāka karā biṣaẏa. 53 子供の頃の印象が長引くのは不思議です。 53 子供    印象  長引く   不思議です 。 57 こども  ころ  いんしょう  ながびく   ふしぎです 。 57 kodomo no koro no inshō ga nagabiku no wa fushigidesu .        
    54 La chose étrange est comment l'impression de l'enfance 54 Qíguài de shì, tóngnián de yìnxiàng rúhé rào 54 奇怪的是,童年的印象如何绕 54   54 奇怪的是,童年的印象如何绕 54 The strange thing is how the impression of childhood 54 O estranho é como a impressão da infância 54 Lo extraño es cómo la impresión de la infancia 54 Das Seltsame ist, wie der Eindruck von Kindheit 54 Dziwne jest wrażenie dzieciństwa 54 Странно то, как впечатление детства 54 Stranno to, kak vpechatleniye detstva 54 الغريب كيف انطباع الطفولة 54 algharib kayf aintibae altufula 54 अजीब बात है कि बचपन की छाप कैसी है 54 ajeeb baat hai ki bachapan kee chhaap kaisee hai 54 ਅਜੀਬ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਬਚਪਨ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਿਵੇਂ ਹੈ 54 Ajība gala iha hai ki bacapana dā prabhāva kivēṁ hai 54 আশ্চর্যের বিষয়টি কীভাবে শৈশবকালের ছাপ 54 Āścaryēra biṣaẏaṭi kībhābē śaiśabakālēra chāpa 54 不思議なのは、子供の頃の印象 54 不思議な   、 子供    印象 58 ふしぎな   、 こども  ころ  いんしょう 58 fushigina no wa , kodomo no koro no inshō        
    55 L'impression d'enfance est inoubliable, c'est incroyable 55 tóngnián de yìnxiàng jīngjiǔ bù wàng, zhēnshi bùkěsīyì 55 童年的印象经久不忘,真是不可思议 55   55 童年的印象经久不忘,真是不可思议 55 The impression of childhood is unforgettable, it’s incredible 55 A impressão da infância é inesquecível, é incrível 55 La impresión de la infancia es inolvidable, es increíble 55 Der Eindruck der Kindheit ist unvergesslich, es ist unglaublich 55 Wrażenie dzieciństwa jest niezapomniane, niesamowite 55 Впечатления детства незабываемые, невероятные 55 Vpechatleniya detstva nezabyvayemyye, neveroyatnyye 55 انطباع الطفولة لا ينسى ، إنه لا يصدق 55 aintibae altufulat la yansaa ، 'iinah la yusadiq 55 बचपन की छाप अविस्मरणीय है, यह अविश्वसनीय है 55 bachapan kee chhaap avismaraneey hai, yah avishvasaneey hai 55 ਬਚਪਨ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਅਭੁੱਲ ਹੈ, ਇਹ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ਯੋਗ ਹੈ 55 bacapana dī dhāranā abhula hai, iha aviśavāśayōga hai 55 শৈশবের ছাপ অবিস্মরণীয়, এটি অবিশ্বাস্য 55 śaiśabēra chāpa abismaraṇīẏa, ēṭi abiśbāsya 55 子供の頃の印象は忘れられない、信じられないほどです 55 子供    印象  忘れられない 、 信じられない ほどです 59 こども  ころ  いんしょう  わすれられない 、 しんじられない ほどです 59 kodomo no koro no inshō wa wasurerarenai , shinjirarenai hododesu        
    56 C’est étrange, la porte d’entrée est ouverte 56 qíguài, qiánmén shì kāizhe de 56 奇怪,前门是开着的 56 56 That’s strange,the front door’s open  56 That’s strange,the front door’s open 56 Isso é estranho, a porta da frente está aberta 56 Eso es extraño, la puerta principal está abierta 56 Das ist seltsam, die Haustür ist offen 56 To dziwne, frontowe drzwi są otwarte 56 Странно, входная дверь открыта 56 Stranno, vkhodnaya dver' otkryta 56 هذا غريب ، الباب الأمامي مفتوح 56 hadha ghurayb , albab al'amamiu maftuh 56 यह अजीब है, सामने का दरवाजा खुला है 56 yah ajeeb hai, saamane ka daravaaja khula hai 56 ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਸਾਹਮਣੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ 56 iha ajība hai, sāhamaṇē daravāzā khul'hā hai 56 এটি আজব, সামনের দরজা খোলা 56 ēṭi ājaba, sāmanēra darajā khōlā 56 それは奇妙です、正面玄関が開いています 56 それ  奇妙です 、 正面 玄関  開いています 60 それ  きみょうです 、 しょうめん げんかん  ひらいています 60 sore wa kimyōdesu , shōmen genkan ga hiraiteimasu
    57 Etrange, la porte d'entrée est ouverte 57 qíguài, qiánmén shì kāizhe de 57 奇怪,前门是开着的 57   57 奇怪,前门是开着的 57 Strange, the front door is open 57 Estranho, a porta da frente está aberta 57 Extraño, la puerta de entrada está abierta 57 Seltsamerweise ist die Haustür offen 57 Dziwne, frontowe drzwi są otwarte 57 Странно, входная дверь открыта 57 Stranno, vkhodnaya dver' otkryta 57 غريب ، الباب الأمامي مفتوح 57 ghurayb , albab al'amamiu maftuh 57 अजीब, सामने का दरवाजा खुला है 57 ajeeb, saamane ka daravaaja khula hai 57 ਅਜੀਬ ਹੈ, ਸਾਹਮਣੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ 57 ajība hai, sāhamaṇē daravāzā khul'hā hai 57 আশ্চর্যের বিষয়, সামনের দরজাটি উন্মুক্ত 57 āścaryēra biṣaẏa, sāmanēra darajāṭi unmukta 57 奇妙なことに、正面玄関が開いています 57 奇妙な こと  、 正面 玄関  開いています 61 きみょうな こと  、 しょうめん げんかん  ひらいています 61 kimyōna koto ni , shōmen genkan ga hiraiteimasu        
    58 Chose étrange, la porte principale est ouverte 58 guàishì, zhèngmén kāizhe 58 怪事,正门开着 58   58 事, 门开着 58 Strange thing, the main door is open 58 Coisa estranha, a porta principal está aberta 58 Cosa extraña, la puerta principal está abierta 58 Seltsamerweise ist die Haupttür offen 58 Dziwne, główne drzwi są otwarte 58 Странная вещь, главная дверь открыта 58 Strannaya veshch', glavnaya dver' otkryta 58 غريب ، الباب الرئيسي مفتوح 58 ghurayb , albab alrayiysiu maftuh 58 अजीब बात है, मुख्य द्वार खुला है 58 ajeeb baat hai, mukhy dvaar khula hai 58 ਅਜੀਬ ਚੀਜ਼, ਮੁੱਖ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ 58 ajība cīza, mukha daravāzā khul'hā hai 58 আশ্চর্যের বিষয়, মূল দরজাটি উন্মুক্ত 58 āścaryēra biṣaẏa, mūla darajāṭi unmukta 58 奇妙なことに、メインドアが開いています 58 奇妙な こと  、 メイン ドア  開いています 62 きみょうな こと  、 メイン ドア  ひらいています 62 kimyōna koto ni , mein doa ga hiraiteimasu        
    59 J'ai hâte de passer l'examen, aussi étrange que cela puisse paraître. 59 wǒ hěn qídài zhè cì kǎoshì, kàn qǐlái sìhū hěn qíguài. 59 我很期待这次考试,看起来似乎很奇怪。 59   59 I'm looking forward to the exam, strange as it may seem. 59 I'm looking forward to the exam, strange as it may seem. 59 Estou ansioso pelo exame, por mais estranho que possa parecer. 59 Estoy deseando que llegue el examen, por extraño que parezca. 59 Ich freue mich auf die Prüfung, so seltsam es auch scheinen mag. 59 Nie mogę się doczekać egzaminu, choć może się to wydawać dziwne. 59 С нетерпением жду экзамена, как ни странно. 59 S neterpeniyem zhdu ekzamena, kak ni stranno. 59 إنني أتطلع إلى الامتحان ، لأنه قد يبدو غريبًا. 59 'iinani 'atatalie 'iilaa alaimtihan , li'anah qad ybdw ghrybana. 59 मैं परीक्षा के लिए आगे देख रहा हूं, यह अजीब लग सकता है। 59 main pareeksha ke lie aage dekh raha hoon, yah ajeeb lag sakata hai. 59 ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਅਜੀਬ ਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ. 59 maiṁ prīkhi'ā dā itazāra kara rihā hāṁ, ajība jihā lagadā hai. 59 আমি পরীক্ষার অপেক্ষায় আছি, মনে হচ্ছে অদ্ভুত মনে হচ্ছে। 59 āmi parīkṣāra apēkṣāẏa āchi, manē hacchē adbhuta manē hacchē. 59 奇妙に思えるかもしれませんが、私は試験を楽しみにしています。 59 奇妙  思える かも しれませんが 、   試験  楽しみ  しています 。 63 きみょう  おもえる かも しれませんが 、 わたし  しけん  たのしみ  しています  63 kimyō ni omoeru kamo shiremasenga , watashi wa shiken o tanoshimi ni shiteimasu .        
    60  D'autres peuvent être surpris, j'ai hâte de passer cet examen 60  Biérén kěnéng gǎndào qí chēng, wǒ zài pànwàng zhè cì kǎoshì 60  别人可能感到奇柽,我在盼望这次考试 60   60  别人可能感到奇柽,我在盼望这场考试 60  Others may be surprised, I am looking forward to this exam 60  Outros podem se surpreender, estou ansioso por este exame 60  Otros pueden sorprenderse, espero con ansias este examen 60  Andere mögen überrascht sein, ich freue mich auf diese Prüfung 60  Inni mogą być zaskoczeni, nie mogę się doczekać tego egzaminu 60  Другие могут быть удивлены, я с нетерпением жду этого экзамена 60  Drugiye mogut byt' udivleny, ya s neterpeniyem zhdu etogo ekzamena 60  قد يفاجأ الآخرون ، فأنا أتطلع إلى هذا الامتحان 60 qad yufaja alakharun , fa'ana 'atatalae 'iilaa hdha alaimtihan 60  दूसरों को आश्चर्य हो सकता है, मैं इस परीक्षा का इंतजार कर रहा हूं 60  doosaron ko aashchary ho sakata hai, main is pareeksha ka intajaar kar raha hoon 60  ਦੂਸਰੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਸ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 60  Dūsarē hairāna hō sakadē hana, maiṁ isa prīkhi'ā dī uḍīka kara rihā hāṁ 60  অন্যরা অবাক হতে পারে, আমি এই পরীক্ষার অপেক্ষায় রয়েছি 60  An'yarā abāka hatē pārē, āmi ē'i parīkṣāra apēkṣāẏa raẏēchi 60  他の人は驚くかもしれません、私はこの試験を楽しみにしています 60     驚く かも しれません 、   この 試験  楽しみ  しています 64   ひと  おどろく かも しれません 、 わたし  この しけん  たのしみ  しています 64 ta no hito wa odoroku kamo shiremasen , watashi wa kono shiken o tanoshimi ni shiteimasu        
    61 Il y avait quelque chose d'étrange dans ses yeux 61 tā de yǎnjīng yǒuxiē qíguài 61 她的眼睛有些奇怪 61 61 There was something strange about her eyes 61 There was something strange about her eyes 61 Havia algo estranho nos olhos dela 61 Había algo extraño en sus ojos 61 Ihre Augen hatten etwas Seltsames 61 W jej oczach było coś dziwnego 61 В ее глазах было что-то странное 61 V yeye glazakh bylo chto-to strannoye 61 كان هناك شيء غريب في عينيها 61 kan hunak shay' ghurayb fi einayha 61 उसकी आँखों में कुछ अजीब सा था 61 usakee aankhon mein kuchh ajeeb sa tha 61 ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਅਜੀਬ ਸੀ 61 usadī'āṁ akhāṁ bārē kujha ajība sī 61 তার চোখ সম্পর্কে অদ্ভুত কিছু ছিল 61 tāra cōkha samparkē adbhuta kichu chila 61 彼女の目に何か奇妙なことがあった 61 彼女      奇妙な こと  あった 65 かのじょ    なに  きみょうな こと  あった 65 kanojo no me ni nani ka kimyōna koto ga atta
    62 Ses yeux sont un peu anormaux 62 tā de yǎnjīng yǒuxiē yìcháng 62 她的眼睛有些异常 62   62 她的眼睛有些异常 62 Her eyes are a little abnormal 62 Os olhos dela são um pouco anormais 62 Sus ojos son un poco anormales 62 Ihre Augen sind etwas abnormal 62 Jej oczy są trochę nienormalne 62 Ее глаза немного ненормальные 62 Yeye glaza nemnogo nenormal'nyye 62 عيناها غير طبيعية بعض الشيء 62 eaynaha ghyr tabieiat bed alshay' 62 उसकी आँखें थोड़ी असामान्य हैं 62 usakee aankhen thodee asaamaany hain 62 ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਥੋੜੀਆਂ ਅਸਧਾਰਨ ਹਨ 62 usa dī'āṁ akhāṁ thōṛī'āṁ asadhārana hana 62 তার চোখ কিছুটা অস্বাভাবিক 62 tāra cōkha kichuṭā asbābhābika 62 彼女の目は少し異常です 62 彼女    少し 異常です 66 かのじょ    すこし いじょうです 66 kanojo no me wa sukoshi ijōdesu        
    63 C'est étrange à dire, je n'aime pas vraiment la télévision 63 qíguài de shì, wǒ bù tài xǐhuān diànshì 63 奇怪的是,我不太喜欢电视 63 63 Strange to say, I don’t really enjoy television 63 Strange to say, I don’t really enjoy television 63 É estranho dizer, eu realmente não gosto de televisão 63 Es extraño decir que no disfruto mucho de la televisión 63 Seltsamerweise mag ich das Fernsehen nicht wirklich 63 Dziwne, że nie lubię telewizji 63 Как ни странно, мне не очень нравится телевидение 63 Kak ni stranno, mne ne ochen' nravitsya televideniye 63 من الغريب أن أقول ، أنا لا أستمتع حقًا بالتلفاز 63 min algharib 'an 'aqul , 'ana la 'astamtie hqana bialtilfaz 63 कहने के लिए अजीब, मैं वास्तव में टेलीविजन का आनंद नहीं लेता हूं 63 kahane ke lie ajeeb, main vaastav mein teleevijan ka aanand nahin leta hoon 63 ਕਹਿਣਾ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਚਮੁੱਚ ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ ਦਾ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ 63 kahiṇā ajība hai, maiṁ sacamuca ṭailīvīzana dā anada nahīṁ laindā 63 অবাক করে বলা, আমি সত্যিই টেলিভিশন উপভোগ করি না 63 abāka karē balā, āmi satyi'i ṭēlibhiśana upabhōga kari nā 63 不思議なことに、私はテレビをあまり楽しんでいません 63 不思議な こと  、   テレビ  あまり 楽しんでいません 67 ふしぎな こと  、 わたし  テレビ  あまり たのしんでいません 67 fushigina koto ni , watashi wa terebi o amari tanoshindeimasen
    64 La chose étrange est que je n'aime pas beaucoup la télévision 64 qíguài de shì, wǒ bù tài xǐhuān diànshì 64 奇怪的是,我不太喜欢电视 64   64 奇怪的是,我不太喜欢电视 64 The strange thing is that I don’t like TV very much 64 O estranho é que eu não gosto muito de TV 64 Lo extraño es que no me gusta mucho la televisión 64 Das Seltsame ist, dass ich Fernsehen nicht sehr mag 64 Dziwne jest to, że bardzo nie lubię telewizji 64 Странно то, что я не очень люблю телевизор 64 Stranno to, chto ya ne ochen' lyublyu televizor 64 الغريب أنني لا أحب التلفاز كثيرا 64 algharib 'anani la 'uhibu altilfaz kathiranaan 64 अजीब बात यह है कि मुझे टीवी बहुत पसंद नहीं है 64 ajeeb baat yah hai ki mujhe teevee bahut pasand nahin hai 64 ਅਜੀਬ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਟੀਵੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 64 ajība gala iha hai ki mainū ṭīvī bahuta zi'ādā pasada nahīṁ hai 64 আশ্চর্যের বিষয় হ'ল আমি টিভি খুব একটা পছন্দ করি না 64 āścaryēra biṣaẏa ha'la āmi ṭibhi khuba ēkaṭā pachanda kari nā 64 不思議なことに、私はテレビがあまり好きではありません 64 不思議な こと  、   テレビ  あまり 好きで  ありません 68 ふしぎな こと  、 わたし  テレビ  あまり すきで  ありません 68 fushigina koto ni , watashi wa terebi ga amari sukide wa arimasen        
    65 C'est étrange à dire, je n'aime pas regarder la télé 65 shuō lái qíguài, wǒ bù dà xǐhuān kàn diànshì 65 说来奇怪,我不大喜欢看电视 65   65 奇怪,我不大喜欢看电视 65 Strange to say, I don’t like watching TV 65 É estranho dizer que não gosto de assistir TV 65 Es extraño decirlo, no me gusta ver televisión 65 Seltsamerweise schaue ich nicht gern fern 65 Dziwne, że nie lubię oglądać telewizji 65 Как ни странно, я не люблю смотреть телевизор 65 Kak ni stranno, ya ne lyublyu smotret' televizor 65 من الغريب أن أقول ، أنا لا أحب مشاهدة التلفزيون 65 min algharib 'an 'aqul , 'anaa la 'uhibu mushahadat altilfizyun 65 कहने की अजीब बात है, मैं टीवी देखना पसंद नहीं करता 65 kahane kee ajeeb baat hai, main teevee dekhana pasand nahin karata 65 ਕਹਿਣਾ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਟੀਵੀ ਦੇਖਣਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ 65 kahiṇā ajība hai, mainū ṭīvī dēkhaṇā pasada nahīṁ 65 অবাক করে বলা, আমি টিভি দেখতে পছন্দ করি না 65 abāka karē balā, āmi ṭibhi dēkhatē pachanda kari nā 65 不思議なことに、私はテレビを見るのが好きではありません 65 不思議な こと  、   テレビ  見る   好きで  ありません 69 ふしぎな こと  、 わたし  テレビ  みる   すきで  ありません 69 fushigina koto ni , watashi wa terebi o miru no ga sukide wa arimasen        
    66 ~ (à qn) 66 〜(dào mǒu rén) 66 〜(到某人) 66 66 (to sb)  66 ~(to sb) 66 ~ (para sb) 66 ~ (a alguien) 66 ~ (zu jdn) 66 ~ (do kogoś) 66 ~ (к сб) 66 ~ (k sb) 66 ~ (إلى sb) 66 ~ ('ilaa sb) 66 ~ (से sb) 66 ~ (se sb) 66 ~ (sb ਨੂੰ) 66 ~ (sb nū) 66 ~ (এসবি) 66 ~ (ēsabi) 66 〜(sbへ) 66 〜 ( sb  ) 70 〜 ( sb  ) 70 〜 ( sb e )
    67 pas familier parce que vous n'y êtes pas allé auparavant ou que vous n'avez jamais rencontré la personne 67 bù shúxī, yīnwèi nín zhīqián méiyǒu qùguò nàlǐ huò jiànguò nàgè rén 67 不熟悉,因为您之前没有去过那里或见过那个人 67 67 not familiar because you have not been there before or met the person before 67 not familiar because you have not been there before or met the person before 67 não é familiar porque você nunca esteve lá ou conheceu a pessoa antes 67 no está familiarizado porque no ha estado allí antes o no ha conocido a la persona antes 67 nicht vertraut, weil Sie noch nie dort waren oder die Person schon einmal getroffen haben 67 nie znasz, ponieważ nie byłeś tam wcześniej ani nie spotkałeś tej osoby wcześniej 67 не знакомы, потому что вы не были там раньше или не встречали человека раньше 67 ne znakomy, potomu chto vy ne byli tam ran'she ili ne vstrechali cheloveka ran'she 67 لست مألوفًا لأنك لم تكن هناك من قبل أو قابلت الشخص من قبل 67 last malwfana li'anak lm takun hunak min qabl 'aw qabalat alshakhs min qibal 67 परिचित नहीं हैं क्योंकि आप पहले उस व्यक्ति से नहीं मिले हैं या उससे पहले नहीं मिले हैं 67 parichit nahin hain kyonki aap pahale us vyakti se nahin mile hain ya usase pahale nahin mile hain 67 ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ ਸੀ 67 jāṇū nahīṁ hō ki'uṅki tusīṁ pahilāṁ jāṁ vi'akatī nū pahilāṁ nahīṁ milē sī 67 পরিচিত না কারণ আপনি আগে সেখানে ছিলেন না বা সেই ব্যক্তির সাথে তার আগে দেখা হয়নি 67 paricita nā kāraṇa āpani āgē sēkhānē chilēna nā bā sē'i byaktira sāthē tāra āgē dēkhā haẏani 67 あなたは以前にそこに行ったことがないか、以前にその人に会ったことがないので、なじみがありません 67 あなた  以前  そこ  行った こと  ない  、 以前  その   会った こと  いので 、 なじみ  ありません 71 あなた  いぜん  そこ  いった こと  ない  、 いぜん  その ひと  あった こと  ないので 、 なじみ  ありません 71 anata wa izen ni soko ni itta koto ga nai ka , izen ni sono hito ni atta koto ga nainode , najimi ga arimasen
    68 Inconnu 68 mòshēng de; bù shúxī de 68 陌生的;不熟悉的 68   68 陌生的;不熟悉的 68 Unfamiliar 68 Desconhecido 68 Desconocido 68 Unbekannt 68 Nieznany 68 Незнакомый 68 Neznakomyy 68 غير مألوف 68 ghyr maluf 68 अनजान 68 anajaan 68 ਅਣਜਾਣ 68 aṇajāṇa 68 অপরিচিত 68 aparicita 68 なじみのない 68 なじみ  ない 72 なじみ  ない 72 najimi no nai        
    69 une ville étrange 69 yīgè mòshēng de chéngshì 69 一个陌生的城市 69   69 a strange city 69 a strange city 69 uma cidade estranha 69 una ciudad extraña 69 eine seltsame Stadt 69 dziwne miasto 69 странный город 69 strannyy gorod 69 مدينة غريبة 69 madinat ghariba 69 एक अजीब शहर 69 ek ajeeb shahar 69 ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਸ਼ਹਿਰ 69 ika ajība śahira 69 একটি অদ্ভুত শহর 69 ēkaṭi adbhuta śahara 69 奇妙な街 69 奇妙な  73 きみょうな まち 73 kimyōna machi        
    70 ville inconnue 70 mòshēng de chéngshì 70 陌生的城市 70   70 陌生的城市 70 unfamiliar city 70 cidade desconhecida 70 ciudad desconocida 70 unbekannte Stadt 70 nieznane miasto 70 незнакомый город 70 neznakomyy gorod 70 مدينة غير مألوفة 70 madinatan ghyr malufa 70 अपरिचित शहर 70 aparichit shahar 70 ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਹਿਰ 70 aṇajāṇa śahira 70 অপরিচিত শহর 70 aparicita śahara 70 なじみのない街 70 なじみ  ない  74 なじみ  ない まち 74 najimi no nai machi        
    71  se réveiller dans un lit étrange 71  zài mòshēng de chuángshàng xǐng lái 71  在陌生的床上醒来 71 71  to wake up in a strange bed 71  to wake up in a strange bed 71  acordar em uma cama estranha 71  despertar en una cama extraña 71  in einem fremden Bett aufwachen 71  obudzić się w obcym łóżku 71  проснуться в чужой постели 71  prosnut'sya v chuzhoy posteli 71  لتستيقظ في سرير غريب 71 ltastayqiz fi sarir ghurayb 71  एक अजीब बिस्तर में जागने के लिए 71  ek ajeeb bistar mein jaagane ke lie 71  ਇਕ ਅਜੀਬ ਮੰਜੇ ਵਿਚ ਜਾਗਣ ਲਈ 71  ika ajība majē vica jāgaṇa la'ī 71  একটি অদ্ভুত বিছানায় ঘুম থেকে উঠতে 71  ēkaṭi adbhuta bichānāẏa ghuma thēkē uṭhatē 71  奇妙なベッドで目を覚ます 71 奇妙な ベッド    覚ます 75 きみょうな ベッド    さます 75 kimyōna beddo de me o samasu
    72  Réveillez-vous dans un lit étrange 72  zài mòshēng de chuángshàng xǐng lái 72  在陌生的床上醒来 72   72  在陌生的床上醒来 72  Wake up in a strange bed 72  Acordar em uma cama estranha 72  Despierta en una cama extraña 72  Wach in einem seltsamen Bett auf 72  Obudź się w obcym łóżku 72  Просыпаться в чужой постели 72  Prosypat'sya v chuzhoy posteli 72  استيقظ في سرير غريب 72 aistayqaz fi sarir ghurayb 72  एक अजीब बिस्तर में उठो 72  ek ajeeb bistar mein utho 72  ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਮੰਜੇ ਤੇ ਜਾਗੋ 72  ika ajība majē tē jāgō 72  অদ্ভুত বিছানায় উঠে পড়ুন 72  adbhuta bichānāẏa uṭhē paṛuna 72  奇妙なベッドで目を覚ます 72 奇妙な ベッド    覚ます 76 きみょうな ベッド    さます 76 kimyōna beddo de me o samasu        
    73 n'accepte jamais les ascenseurs d'hommes étranges 73 yǒngyuǎn bùyào jiēshòu mòshēng rén de jǔdòng 73 永远不要接受陌生人的举动 73 73 never accept lifts from strange men 73 never accept lifts from strange men 73 nunca aceite carona de homens estranhos 73 nunca aceptes ascensores de hombres extraños 73 Akzeptiere niemals Aufzüge von fremden Männern 73 nigdy nie akceptuj podnośników od obcych mężczyzn 73 никогда не принимайте лифты от незнакомых мужчин 73 nikogda ne prinimayte lifty ot neznakomykh muzhchin 73 لا تقبل المصاعد من الرجال الغرباء 73 la tuqbal almasaeid min alrijal alghurba' 73 अजीब पुरुषों से लिफ्टों को कभी स्वीकार न करें 73 ajeeb purushon se liphton ko kabhee sveekaar na karen 73 ਕਦੇ ਵੀ ਅਜੀਬ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲਿਫਟਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕਰੋ 73 kadē vī ajība badi'āṁ dī'āṁ liphaṭāṁ nū savīkāra nā karō 73 কখনও অদ্ভুত পুরুষদের কাছ থেকে লিফট গ্রহণ করবেন না 73 kakhana'ō adbhuta puruṣadēra kācha thēkē liphaṭa grahaṇa karabēna nā 73 見知らぬ男性からのリフトを決して受け入れない 73 見知らぬ 男性 から  リフト  決して 受け入れない 77 みしらぬ だんせい から  リフト  けっして うけいれない 77 mishiranu dansei kara no rifuto o kesshite ukeirenai
    74 N'acceptez jamais les actions d'étrangers 74 yǒngyuǎn bùyào jiēshòu mòshēng shēng rén de jǔdòng 74 永远不要接受陌生生人的举动 74   74 永远不要接受陌生人的举动 74 Never accept the actions of strangers 74 Nunca aceite as ações de estranhos 74 Nunca aceptes las acciones de extraños 74 Akzeptiere niemals die Handlungen von Fremden 74 Nigdy nie akceptuj działań nieznajomych 74 Никогда не принимайте чужих действий 74 Nikogda ne prinimayte chuzhikh deystviy 74 لا تقبل أبدًا تصرفات الغرباء 74 la tuqbal abdana tasarufat alghurba' 74 अजनबियों के कार्यों को कभी स्वीकार न करें 74 ajanabiyon ke kaaryon ko kabhee sveekaar na karen 74 ਅਜਨਬੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕਰੋ 74 ajanabī'āṁ dī'āṁ kāravā'ī'āṁ nū kadē savīkāra nā karō 74 অপরিচিতদের ক্রিয়া কখনও গ্রহণ করবেন না 74 aparicitadēra kriẏā kakhana'ō grahaṇa karabēna nā 74 見知らぬ人の行動を決して受け入れない 74 見知らぬ   行動  決して 受け入れない 78 みしらぬ ひと  こうどう  けっして うけいれない 78 mishiranu hito no kōdō o kesshite ukeirenai        
    75 Ne peignez pas la voiture d'un homme étrange 75 bùyào gěi mòshēng rén de chē shàng yóuqī 75 不要给陌生人的车上油漆 75 75 Don't paint a strange man's car 75 Don't paint a strange man's car 75 Não pinte o carro de um homem estranho 75 No pintes el coche de un extraño 75 Malen Sie nicht das Auto eines fremden Mannes 75 Nie maluj samochodu obcego mężczyzny 75 Не раскрашивайте чужую машину 75 Ne raskrashivayte chuzhuyu mashinu 75 لا ترسم سيارة رجل غريب 75 la tarsum sayarat rajul ghurayb 75 एक अजीब आदमी की कार पेंट मत करो 75 ek ajeeb aadamee kee kaar pent mat karo 75 ਕਿਸੇ ਅਜੀਬ ਆਦਮੀ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਪੇਂਟ ਨਾ ਕਰੋ 75 kisē ajība ādamī dī kāra nū pēṇṭa nā karō 75 কোনও অদ্ভুত লোকের গাড়ি আঁকবেন না 75 kōna'ō adbhuta lōkēra gāṛi ām̐kabēna nā 75 見知らぬ男の車をペイントしないでください 75 見知らぬ     ペイント しないでください 79 みしらぬ おとこ  くるま  ペイント しないでください 79 mishiranu otoko no kuruma o peinto shinaidekudasai
    76 Ne peignez pas la voiture d'un homme étrange 76 qiān wàn bié chá mòshēng nánrén de chē 76 千万别搽陌生男人的车 76   76 生男人的车 76 Don't paint a strange man's car 76 Não pinte o carro de um homem estranho 76 No pintes el coche de un extraño 76 Malen Sie nicht das Auto eines fremden Mannes 76 Nie maluj samochodu obcego mężczyzny 76 Не раскрашивайте чужую машину 76 Ne raskrashivayte chuzhuyu mashinu 76 لا ترسم سيارة رجل غريب 76 la tarsum sayarat rajul ghurayb 76 एक अजीब आदमी की कार पेंट मत करो 76 ek ajeeb aadamee kee kaar pent mat karo 76 ਕਿਸੇ ਅਜੀਬ ਆਦਮੀ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਪੇਂਟ ਨਾ ਕਰੋ 76 kisē ajība ādamī dī kāra nū pēṇṭa nā karō 76 কোনও অদ্ভুত লোকের গাড়ি আঁকবেন না 76 kōna'ō adbhuta lōkēra gāṛi ām̐kabēna nā 76 見知らぬ男の車をペイントしないでください 76 見知らぬ     ペイント しないでください 80 みしらぬ おとこ  くるま  ペイント しないでください 80 mishiranu otoko no kuruma o peinto shinaidekudasai        
    77 carré 77 fāng 77 77   77 77 square 77 quadrado 77 cuadrado 77 Quadrat 77 kwadrat 77 квадратный 77 kvadratnyy 77 ميدان 77 midan 77 वर्ग 77 varg 77 ਵਰਗ 77 varaga 77 বর্গক্ষেত্র 77 bargakṣētra 77 平方 77 平方 81 へいほう 81 heihō        
    78 mille 78 qiān 78 78   78 78 thousand 78 mil 78 mil 78 tausend 78 tysiąc 78 тысяча 78 tysyacha 78 ألف 78 'alf 78 हज़ार 78 hazaar 78 ਹਜ਼ਾਰ 78 hazāra 78 হাজার 78 hājāra 78 78 82 せん 82 sen        
    79 Dix mille 79 wàn 79 79   79 79 Ten thousand 79 Dez mil 79 Diez mil 79 Zehntausend 79 Dziesięć tysięcy 79 Десять тысяч 79 Desyat' tysyach 79 عشرة آلاف 79 eshrt alaf 79 दस हजार 79 das hajaar 79 ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ 79 dasa hazāra 79 দশ হাজার 79 daśa hājāra 79 79 83 まん 83 man        
    80 Sexe 80 xìng 80 80   80 80 Sex 80 Sexo 80 Sexo 80 Sex 80 Seks 80 Секс 80 Seks 80 الجنس 80 aljins 80 लिंग 80 ling 80 ਸੈਕਸ 80 saikasa 80 লিঙ্গ 80 liṅga 80 セックス 80 セックス 84 セックス 84 sekkusu        
    81 ne pas 81 bié 81 81   81 81 do not 81 não faça 81 no hacer 81 unterlassen Sie 81 nie rób 81 не 81 ne 81 لا 81 la 81 ऐसा न करें 81 aisa na karen 81 ਨਾਂ ਕਰੋ 81 nāṁ karō 81 করো না 81 karō nā 81 しない 81 しない 85 しない 85 shinai        
    82 Ramasser 82 jiē 82 82   82 82 Pick up 82 Pegar 82 Recoger 82 Abholen 82 Odebrać 82 Подбирать 82 Podbirat' 82 يلتقط 82 yaltaqit 82 पिक अप 82 pik ap 82 ਚੁੱਕਣਾ 82 cukaṇā 82 তোলা 82 tōlā 82 選び出す 82 選び出す 86 えらびだす 86 erabidasu        
    83 peindre sur 83 chá 83 83   83 83 paint on 83 pintar 83 pintar sobre 83 malen auf 83 farba na 83 рисовать на 83 risovat' na 83 ارسم على 83 arsim ealaa 83 पर पैंट 83 par paint 83 ਤੇ ਪੇਂਟ ਕਰੋ 83 tē pēṇṭa karō 83 আঁকা 83 ām̐kā 83 ペイントする 83 ペイント する 87 ペイント する 87 peinto suru        
    84 Au début, l'endroit m'était étrange 84 yī kāishǐ zhège dìfāng duì wǒ lái shuō hěn qíguài 84 一开始这个地方对我来说很奇怪 84   84 At first the place was strange to me 84 At first the place was strange to me 84 No começo o lugar era estranho para mim 84 Al principio el lugar me resultaba extraño 84 Anfangs war mir der Ort fremd 84 Na początku to miejsce było dla mnie obce 84 Сначала это место было для меня незнакомым 84 Snachala eto mesto bylo dlya menya neznakomym 84 في البداية كان المكان غريباً بالنسبة لي 84 fi albidayat kan almakan ghrybaan balnsbt li 84 पहले तो जगह मेरे लिए अजीब थी 84 pahale to jagah mere lie ajeeb thee 84 ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜੀਬ ਸੀ 84 pahilāṁ tāṁ uha jag'hā mērē la'ī ajība sī 84 প্রথমে জায়গাটি আমার কাছে অদ্ভুত ছিল 84 prathamē jāẏagāṭi āmāra kāchē adbhuta chila 84 最初、その場所は私には奇妙でした 84 最初 、 その 場所     奇妙でした 88 さいしょ 、 その ばしょ  わたし   きみょうでした 88 saisho , sono basho wa watashi ni wa kimyōdeshita        
    85 Au début, cet endroit était bizarre pour moi 85 yī kāishǐ zhège dìfāng duì wǒ lái shuō hěn qíguài 85 一开始这个地方对我来说很奇怪 85   85 一开始这个地方对我来说很奇怪 85 At first this place was weird to me 85 No começo este lugar era estranho para mim 85 Al principio este lugar me resultaba extraño 85 Anfangs war dieser Ort komisch für mich 85 Na początku to miejsce było dla mnie dziwne 85 Сначала это место было для меня странным 85 Snachala eto mesto bylo dlya menya strannym 85 في البداية كان هذا المكان غريبًا بالنسبة لي 85 fi albidayat kan hdha almakan ghrybana balnsbt li 85 पहले तो यह जगह मेरे लिए अजीब थी 85 pahale to yah jagah mere lie ajeeb thee 85 ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਜਗ੍ਹਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜੀਬ ਸੀ 85 pahilāṁ iha jag'hā mērē la'ī ajība sī 85 প্রথমে এই জায়গাটি আমার কাছে অদ্ভুত ছিল 85 prathamē ē'i jāẏagāṭi āmāra kāchē adbhuta chila 85 最初、この場所は私には奇妙でした 85 最初 、 この 場所     奇妙でした 89 さいしょ 、 この ばしょ  わたし   きみょうでした 89 saisho , kono basho wa watashi ni wa kimyōdeshita        
    86 Au début, je ne connaissais pas cet endroit 86 yī kāishǐ wǒ duì zhège dìfāng bù shúxī 86 一开始我对这个地方不熟悉 86   86 At first I was not familiar with this place 86 At first I was not familiar with this place 86 No começo eu não estava familiarizado com este lugar 86 Al principio no estaba familiarizado con este lugar. 86 Anfangs war ich mit diesem Ort nicht vertraut 86 Na początku nie znałem tego miejsca 86 Сначала я не был знаком с этим местом 86 Snachala ya ne byl znakom s etim mestom 86 في البداية لم أكن على دراية بهذا المكان 86 fi albidayat lm 'akun ealaa dirayat bhdha almakan 86 पहले मैं इस जगह से परिचित नहीं था 86 pahale main is jagah se parichit nahin tha 86 ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਸੀ 86 pahilāṁ maiṁ isa jag'hā tōṁ jāṇū nahīṁ sī 86 প্রথমে আমি এই জায়গাটির সাথে পরিচিত ছিলাম না 86 prathamē āmi ē'i jāẏagāṭira sāthē paricita chilāma nā 86 最初はこの場所に慣れていませんでした 86 最初  この 場所  慣れていませんでした 90 さいしょ  この ばしょ  なれていませんでした 90 saisho wa kono basho ni nareteimasendeshita        
    87 Au début, je ne connaissais pas cet endroit 87 qǐxiān wǒ duì zhège dìfāng bù shúxī 87 起先我对这个地方不熟悉 87   87 我对个地方不熟悉 87 At first I was not familiar with this place 87 No começo eu não estava familiarizado com este lugar 87 Al principio no estaba familiarizado con este lugar. 87 Anfangs war ich mit diesem Ort nicht vertraut 87 Na początku nie znałem tego miejsca 87 Сначала я не был знаком с этим местом 87 Snachala ya ne byl znakom s etim mestom 87 في البداية لم أكن على دراية بهذا المكان 87 fi albidayat lm 'akun ealaa dirayat bhdha almakan 87 पहले मैं इस जगह से परिचित नहीं था 87 pahale main is jagah se parichit nahin tha 87 ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਸੀ 87 pahilāṁ maiṁ isa jag'hā tōṁ jāṇū nahīṁ sī 87 প্রথমে আমি এই জায়গাটির সাথে পরিচিত ছিলাম না 87 prathamē āmi ē'i jāẏagāṭira sāthē paricita chilāma nā 87 最初はこの場所に慣れていませんでした 87 最初  この 場所  慣れていませんでした 91 さいしょ  この ばしょ  なれていませんでした 91 saisho wa kono basho ni nareteimasendeshita        
    88 Ne pas 88 88 88   88 88 Do not 88 Não faça 88 No hacer 88 Unterlassen Sie 88 Nie rób 88 Не 88 Ne 88 لا 88 la 88 ऐसा न करें 88 aisa na karen 88 ਨਾਂ ਕਰੋ 88 nāṁ karō 88 করো না 88 karō nā 88 しない 88 しない 92 しない 92 shinai        
    89 Oui 89 shì 89 89   89 89 Yes 89 sim 89 89 Ja 89 tak 89 да 89 da 89 نعم 89 nem 89 हाँ 89 haan 89 ਹਾਂ 89 hāṁ 89 হ্যাঁ 89 hyām̐ 89 はい 89 はい 93 はい 93 hai        
    90 je 90 90 90   90 90 I 90 eu 90 I 90 ich 90 ja 90 я 90 ya 90 أنا 90 'ana 90 मैं 90 main 90 ਆਈ 90 ā'ī 90 আমি 90 āmi 90 90 94 わたし 94 watashi        
    91 Corriger 91 duì 91 91   91 91 Correct 91 Correto 91 Correcto 91 Richtig 91 Poprawny 91 Верный 91 Vernyy 91 صيح 91 sih 91 सही बात 91 sahee baat 91 ਸਹੀ 91 sahī 91 সঠিক 91 saṭhika 91 正しい 91 正しい 95 ただしい 95 tadashī        
    92 UNE 92 92 92   92 92 A 92 UMA 92 A 92 EIN 92 ZA 92 А 92 A 92 أ 92 a 92 92 e 92 92 ē 92 92 ka 92 A 92 A 96 96 A        
    93 Terre 93 de 93 93   93 93 Ground 93 Chão 93 Suelo 93 Boden 93 Ziemia 93 Земля 93 Zemlya 93 أرض 93 'ard 93 भूमि 93 bhoomi 93 ਗਰਾਉਂਡ 93 garā'uṇḍa 93 গ্রাউন্ড 93 grā'unḍa 93 接地 93 接地 97 せっち 97 secchi        
    94 Cuit 94 shú 94 94   94 94 Cooked 94 Cozinhou 94 Cocido 94 Gekocht 94 Gotowany 94 Приготовлено 94 Prigotovleno 94 مطبوخ 94 matbukh 94 पकाया 94 pakaaya 94 ਪਕਾਇਆ 94 pakā'i'ā 94 সিদ্ধ 94 sid'dha 94 調理済み 94 調理済み 98 ちょうりずみ 98 chōrizumi        
    95 Connaître 95 95 95   95 95 Know 95 Conhecer 95 Saber 95 Kennt 95 Wiedzieć 95 Знать 95 Znat' 95 يعرف 95 yerf 95 जानना 95 jaanana 95 ਜਾਣੋ 95 jāṇō 95 জানুন 95 jānuna 95 知っている 95 知っている 99 しっている 99 shitteiru        
    96  Étrangeté 96  guàiyì 96  怪异 96   96  Strangeness 96  Strangeness 96  Estranheza 96  Extrañeza 96  Fremdheit 96  Osobliwość 96  Странность 96  Strannost' 96  غرابة 96 gharaba 96  विचित्रता 96  vichitrata 96  ਅਜੀਬਤਾ 96  ajībatā 96  অদ্ভুততা 96  adbhutatā 96  ストレンジネス 96 ストレンジネス 100 すとれんじねす 100 sutorenjinesu        
    97  se sentir étrange 97  gǎndào qíguài 97  感到奇怪 97 97  feel strange  97  feel strange 97  sinto estranho 97  siento extraño 97  seltsam fühlen 97  czuję się dziwnie 97  чувствовать себя странно 97  chuvstvovat' sebya stranno 97  أشعر بالغرابة 97 'asheur bialgharaba 97  अजीब लगता है 97  ajeeb lagata hai 97  ਅਜੀਬ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 97  ajība mahisūsa karō 97  অদ্ভুত বোধ 97  adbhuta bōdha 97  奇妙に感じる 97 奇妙  感じる 101 きみょう  かんじる 101 kimyō ni kanjiru
    98 ne pas se sentir à l'aise dans une situation; avoir une sensation physique désagréable 98 zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià gǎndào bú shūfú; yǒu bùyúkuài de shēntǐ gǎnjué 98 在某种情况下感到不舒服;有不愉快的身体感觉 98   98 to not feel comfortable in a situation; to have an unpleasant physical feeling 98 to not feel comfortable in a situation; to have an unpleasant physical feeling 98 não se sentir confortável em uma situação; ter uma sensação física desagradável 98 no sentirse cómodo en una situación; tener una sensación física desagradable 98 sich in einer Situation nicht wohl fühlen, ein unangenehmes körperliches Gefühl haben 98 nie czuć się komfortowo w danej sytuacji; mieć nieprzyjemne fizyczne uczucie 98 не чувствовать себя комфортно в ситуации; иметь неприятные физические ощущения 98 ne chuvstvovat' sebya komfortno v situatsii; imet' nepriyatnyye fizicheskiye oshchushcheniya 98 ألا تشعر بالراحة في موقف ما ؛ أن يكون لديك شعور جسدي مزعج 98 'ala tasheur bialrrahat fi mawqif ma ; 'an yakun ladayk shueur jasadiin mazeaj 98 एक स्थिति में सहज महसूस नहीं करना; एक अप्रिय शारीरिक अनुभूति होना 98 ek sthiti mein sahaj mahasoos nahin karana; ek apriy shaareerik anubhooti hona 98 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਅਰਾਮ ਮਹਿਸੂਸ ਨਾ ਕਰਨਾ; 98 kisē sathitī vica arāma mahisūsa nā karanā; 98 একটি পরিস্থিতিতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ না করা; একটি অপ্রীতিকর শারীরিক অনুভূতি আছে 98 ēkaṭi paristhititē sbācchandya bōdha nā karā; ēkaṭi aprītikara śārīrika anubhūti āchē 98 ある状況で快適に感じないこと;不快な身体的感覚を持つこと 98 ある 状況  快適  感じない こと ; 不快な 身体  感覚  持つ こと 102 ある じょうきょう  かいてき  かんじない こと ; ふかいな しんたい てき かんかく  もつ こと 102 aru jōkyō de kaiteki ni kanjinai koto ; fukaina shintai teki kankaku o motsu koto        
    99 Se sentir mal à l'aise; se sentir mal à l'aise 99 gǎnjué bù zìzài; gǎnjué bú shūfú 99 感觉不自在;感觉不舒服 99   99 感觉不自在感觉不舒服 99 Feel uncomfortable; feel uncomfortable 99 Sinta-se desconfortável; sinta-se desconfortável 99 Se siente incómodo; se siente incómodo 99 Fühlen Sie sich unwohl, fühlen Sie sich unwohl 99 Czuć się nieswojo; czuć się nieswojo 99 Чувствовать себя некомфортно; чувствовать себя некомфортно 99 Chuvstvovat' sebya nekomfortno; chuvstvovat' sebya nekomfortno 99 تشعر بعدم الارتياح ؛ تشعر بعدم الارتياح 99 tasheur bieadam alairtiah ; tasheur bieadam alairtiah 99 असहज महसूस करें, असहज महसूस करें 99 asahaj mahasoos karen, asahaj mahasoos karen 99 ਬੇਚੈਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ; 99 bēcaina mahisūsa karō; 99 অস্বস্তি বোধ করা; অস্বস্তি বোধ করা 99 asbasti bōdha karā; asbasti bōdha karā 99 不快に感じる;不快に感じる 99 不快  感じる ; 不快  感じる 103 ふかい  かんじる ; ふかい  かんじる 103 fukai ni kanjiru ; fukai ni kanjiru        
    100 : 5 9 6 / prix 100 :5 Jiǔ 6/jià 100 :5九6 /价 100   100 56/价 100 :5 9 6/price 100 : 5 9 6 / preço 100 : 5 9 6 / precio 100 : 5 9 6 / Preis 100 : 5 9 6 / cena 100 : 5 9 6 / цена 100 : 5 9 6 / tsena 100 : 5 9 6 / السعر 100 : 5 9 6 / alsier 100 : ५ ९ ६ / कीमत 100 : 5 9 6 / keemat 100 9 5 9 6 / ਕੀਮਤ 100 9 5 9 6/ kīmata 100 9 5 9 6 / মূল্য 100 9 5 9 6/ mūlya 100 :5 9 6 /価格 100 : 5 9 6 / 価格 104 : 5 9 6 / かかく 104 : 5 9 6 / kakaku        
    101 Elle se sentait étrange assise au bureau de son père 101 zuò zài fùqīn de shūzhuō shàng, tā gǎndào hěn qíguài 101 坐在父亲的书桌上,她感到很奇怪 101   101 She felt strange sitting at her father’s desk 101 She felt strange sitting at her father’s desk 101 Ela se sentiu estranha sentada na mesa de seu pai 101 Se sentía extraña sentada en el escritorio de su padre 101 Sie fühlte sich seltsam, als sie am Schreibtisch ihres Vaters saß 101 Dziwnie się czuła siedząc przy biurku ojca 101 Ей было странно сидеть за столом отца 101 Yey bylo stranno sidet' za stolom ottsa 101 شعرت بغرابة وهي جالسة على مكتب والدها 101 shaeart bigharabat wahi jalisat ealaa maktab waliduha 101 उसे अपने पिता की मेज पर बैठकर अजीब लगा 101 use apane pita kee mej par baithakar ajeeb laga 101 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਡੈਸਕ ਤੇ ਬੈਠਣਾ ਅਜੀਬ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 101 usanē āpaṇē pitā dē ḍaisaka tē baiṭhaṇā ajība mahisūsa kītā 101 সে তার বাবার ডেস্কে বসে অদ্ভুত অনুভব করেছিল 101 sē tāra bābāra ḍēskē basē adbhuta anubhaba karēchila 101 彼女は父親の机に座っているのが変だと感じました 101 彼女  父親    座っている   変だ  感じました 105 かのじょ  ちちおや  つくえ  すわっている   へんだ  かんじました 105 kanojo wa chichioya no tsukue ni suwatteiru no ga henda to kanjimashita        
    102 Assise au bureau de son père, elle se sentait mal à l'aise 102 zuò zài fùqīn de fùshǔ qián, tā gǎnjué bù zìzài 102 坐在父亲的附属前,她感觉不自在 102   102 坐在父亲的书桌前,她感觉不自在 102 Sitting at her father's desk, she felt uncomfortable 102 Sentada na mesa de seu pai, ela se sentiu desconfortável 102 Sentada en el escritorio de su padre, se sentía incómoda 102 Sie saß am Schreibtisch ihres Vaters und fühlte sich unwohl 102 Siedząc przy biurku ojca, czuła się nieswojo 102 Сидя за отцовским столом, она чувствовала себя неловко 102 Sidya za ottsovskim stolom, ona chuvstvovala sebya nelovko 102 جلست على مكتب والدها ، شعرت بعدم الارتياح 102 jalasat ealaa maktab waliduha , shaeart bieadam alairtiah 102 अपने पिता की मेज पर बैठकर वह असहज महसूस करती थी 102 apane pita kee mej par baithakar vah asahaj mahasoos karatee thee 102 ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਡੈਸਕ 'ਤੇ ਬੈਠੀ, ਉਸਨੇ ਬੇਆਰਾਮੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ 102 āpaṇē pitā dē ḍaisaka'tē baiṭhī, usanē bē'ārāmī mahisūsa kītī 102 বাবার ডেস্কে বসে তিনি অস্বস্তি বোধ করলেন 102 bābāra ḍēskē basē tini asbasti bōdha karalēna 102 父親の机に座って、彼女は不快に感じた 102 父親    座って 、 彼女  不快  感じた 106 ちちおや  つくえ  すわって 、 かのじょ  ふかい  かんじた 106 chichioya no tsukue ni suwatte , kanojo wa fukai ni kanjita        
    103 il faisait terriblement chaud et j'ai commencé à me sentir étrange 103 tài rèle, wǒ kāishǐ gǎndào qíguài 103 太热了,我开始感到奇怪 103   103 it was terribly hot and I started to feel strange 103 it was terribly hot and I started to feel strange 103 estava terrivelmente quente e comecei a me sentir estranho 103 Hacía mucho calor y comencé a sentirme extraño 103 Es war furchtbar heiß und ich fühlte mich seltsam 103 było strasznie gorąco i zacząłem czuć się dziwnie 103 было ужасно жарко и я начал чувствовать себя странно 103 bylo uzhasno zharko i ya nachal chuvstvovat' sebya stranno 103 كان الجو حارا جدا وبدأت أشعر بالغرابة 103 kan aljawa haraan jiddaan wabada'at 'asheur bialgharaba 103 यह बहुत गर्म था और मुझे अजीब लगने लगा 103 yah bahut garm tha aur mujhe ajeeb lagane laga 103 ਇਹ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਜੀਬ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 103 iha bahuta garama sī atē maiṁ ajība mahisūsa karanā śurū kara ditā 103 এটি মারাত্মক গরম ছিল এবং আমি অদ্ভুত লাগতে শুরু করি 103 ēṭi mārātmaka garama chila ēbaṁ āmi adbhuta lāgatē śuru kari 103 ひどく暑くて違和感を覚え始めました 103 ひどく 暑くて 違和感  覚え始めました 107 ひどく あつくて いわかん  おぼえはじめました 107 hidoku atsukute iwakan o oboehajimemashita        
    104 Il fait tellement chaud, je me sens peu à peu mal à l'aise 104 kùrè nándāng, wǒ zhújiàn gǎndào bú shūfú 104 酷热难当,我逐渐感到不舒服 104   104 酷热难当,我逐渐感到不舒服 104 It’s so hot, I gradually feel uncomfortable 104 Está tão quente que gradualmente me sinto desconfortável 104 Hace tanto calor que gradualmente me siento incómodo 104 Es ist so heiß, dass ich mich allmählich unwohl fühle 104 Jest tak gorąco, że stopniowo czuję się nieswojo 104 Так жарко, я постепенно чувствую себя некомфортно 104 Tak zharko, ya postepenno chuvstvuyu sebya nekomfortno 104 الجو حار جدا ، تدريجيا أشعر بعدم الارتياح 104 aljawi har jiddaan , tadrijiaan 'asheur bieadam alairtiah 104 यह बहुत गर्म है, मैं धीरे-धीरे असहज महसूस करता हूं 104 yah bahut garm hai, main dheere-dheere asahaj mahasoos karata hoon 104 ਇਹ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਬੇਅਰਾਮੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 104 iha bahuta garama hai, maiṁ haulī haulī bē'arāmī mahisūsa karadā hāṁ 104 এটি এত গরম, আমি ধীরে ধীরে অস্বস্তি বোধ করছি 104 ēṭi ēta garama, āmi dhīrē dhīrē asbasti bōdha karachi 104 とても暑いので、だんだん不快になります 104 とても 暑いので 、 だんだん 不快  なります 108 とても あついので 、 だんだん ふかい  なります 108 totemo atsuinode , dandan fukai ni narimasu        
    105 Plus à 105 gèng duō 105 更多 105   105 more at 105 more at 105 mais em 105 mas en 105 mehr bei 105 Więcej w 105 больше на 105 bol'she na 105 أكثر في 105 'akthar fi 105 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 105 atirikt jaanakaaree ka sampark 105 ਹੋਰ 'ਤੇ 105 hōra'tē 105 আরো এ 105 ārō ē 105 詳細は 105 詳細 は 109 しょうさい  109 shōsai wa        
    106 vérité 106 zhēnxiàng 106 真相 106 106 truth 106 truth 106 verdade 106 verdad 106 Wahrheit 106 prawda 106 правда 106 pravda 106 حقيقة 106 hqyq 106 सत्य 106 saty 106 ਸੱਚ 106 saca 106 সত্য 106 satya 106 真実 106 真実 110 しんじつ 110 shinjitsu
    107 Étrangement 107 qíguài de shì 107 奇怪的是 107   107 Strangely 107 Strangely 107 Estranhamente 107 Extrañamente 107 Seltsam 107 Dziwnie 107 Как ни странно 107 Kak ni stranno 107 بغرابة 107 bagharaba 107 अजीब 107 ajeeb 107 ਅਜੀਬ .ੰਗ ਨਾਲ 107 ajība.Ga nāla 107 আশ্চর্যজনক ভাবে 107 āścaryajanaka bhābē 107 不思議なことに 107 不思議な こと  111 ふしぎな こと  111 fushigina koto ni        
    108  de manière inhabituelle ou surprenante 108  yǐ yī zhǒng bù xúncháng huò lìng rén jīngyà de fāngshì 108  以一种不寻常或令人惊讶的方式 108   108  in an unusual or surprising way 108  in an unusual or surprising way 108  de uma forma incomum ou surpreendente 108  de una manera inusual o sorprendente 108  auf ungewöhnliche oder überraschende Weise 108  w niecodzienny lub zaskakujący sposób 108  необычным или удивительным образом 108  neobychnym ili udivitel'nym obrazom 108  بطريقة غير عادية أو مفاجئة 108 bitariqat ghyr eadiat 'aw mufajia 108  एक असामान्य या आश्चर्यजनक तरीके से 108  ek asaamaany ya aashcharyajanak tareeke se 108  ਇਕ ਅਸਾਧਾਰਣ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ inੰਗ ਨਾਲ 108  ika asādhāraṇa jāṁ hairānījanaka inga nāla 108  একটি অস্বাভাবিক বা বিস্ময়কর উপায়ে 108  ēkaṭi asbābhābika bā bismaẏakara upāẏē 108  異常なまたは驚くべき方法で 108 異常な または 驚くべき 方法  112 いじょうな または おどろくべき ほうほう  112 ijōna mataha odorokubeki hōhō de        
    109  Anormalement 109  yìcháng de; qíguài de: Bùkěsīyì dì 109  异常地;奇怪地:不可思议地 109   109  异常地;奇怪地:不可思议地 109  Abnormally 109  Anormalmente 109  Anormalmente 109  Abnormal 109  Nieprawidłowo 109  Ненормально 109  Nenormal'no 109  غير طبيعي 109 ghyr tabieiin 109  असामान्य रूप 109  asaamaany roop 109  ਅਸਧਾਰਨ 109  asadhārana 109  অস্বাভাবিকভাবে 109  asbābhābikabhābē 109  異常に 109 異常 に 113 いじょう  113 ijō ni        
    110 Elle a agi très étrangement ces derniers temps 110 tā zuìjìn de biǎoxiàn hěn qíguài 110 她最近的表现很奇怪 110 110 She’s been acting very strangely lately 110 She’s been acting very strangely lately 110 Ela tem agido de maneira muito estranha ultimamente 110 Ella ha estado actuando de manera muy extraña últimamente 110 Sie hat sich in letzter Zeit sehr seltsam verhalten 110 Ostatnio zachowuje się bardzo dziwnie 110 В последнее время она вела себя очень странно 110 V posledneye vremya ona vela sebya ochen' stranno 110 لقد كانت تتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة 110 laqad kanat tatasaraf bigharabat fi alawinat al'akhira 110 वह हाल ही में बहुत अजीब तरह से काम कर रही है 110 vah haal hee mein bahut ajeeb tarah se kaam kar rahee hai 110 ਉਹ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ ਅਦਾਕਾਰੀ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 110 uha hāla hī vica bahuta ajība adākārī kara rahī hai 110 তিনি ইদানীং খুব অদ্ভুত অভিনয় করছেন 110 tini idānīṁ khuba adbhuta abhinaẏa karachēna 110 彼女は最近非常に奇妙な行動をしています 110 彼女  最近 非常  奇妙な 行動  しています 114 かのじょ  さいきん ひじょう  きみょうな こうどう  しています 114 kanojo wa saikin hijō ni kimyōna kōdō o shiteimasu
    111 Son comportement récent est très étrange 111 tā zuìjìn de biǎoxiàn hěn qíguài 111 她最近的表现很奇怪 111   111 她最近的表现很奇怪 111 Her recent behavior is very strange 111 Seu comportamento recente é muito estranho 111 Su comportamiento reciente es muy extraño 111 Ihr jüngstes Verhalten ist sehr seltsam 111 Jej niedawne zachowanie jest bardzo dziwne 111 Ее недавнее поведение очень странное 111 Yeye nedavneye povedeniye ochen' strannoye 111 سلوكها الأخير غريب جدًا 111 sulukuha al'akhir ghurayb jdana 111 उसका हालिया बर्ताव बहुत अजीब है 111 usaka haaliya bartaav bahut ajeeb hai 111 ਉਸਦਾ ਹਾਲ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ ਹੈ 111 usadā hāla dā vivahāra bahuta ajība hai 111 তার সাম্প্রতিক আচরণটি অত্যন্ত আশ্চর্যজনক 111 tāra sāmpratika ācaraṇaṭi atyanta āścaryajanaka 111 彼女の最近の行動は非常に奇妙です 111 彼女  最近  行動  非常  奇妙です 115 かのじょ  さいきん  こうどう  ひじょう  きみょうです 115 kanojo no saikin no kōdō wa hijō ni kimyōdesu        
    112 Elle se comporte très souvent ces jours-ci 112 jìnlái tā jǔzhǐ shífēn pí cháng 112 近来她举止十分皮常 112   112 近来她举十分皮常 112 She behaves very often these days 112 Ela se comporta muito hoje em dia 112 Ella se comporta muy a menudo estos días 112 Sie benimmt sich heutzutage sehr oft 112 Obecnie zachowuje się bardzo często 112 Она очень часто ведет себя в эти дни 112 Ona ochen' chasto vedet sebya v eti dni 112 إنها تتصرف كثيرًا هذه الأيام 112 'iinaha tatasaraf kthyrana hadhih al'ayaam 112 वह इन दिनों बहुत व्यवहार करती है 112 vah in dinon bahut vyavahaar karatee hai 112 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਅਕਸਰ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 112 uha inhāṁ dināṁ vica bahuta akasara vivahāra karadī hai 112 আজকাল সে খুব প্রায়ই আচরণ করে ves 112 ājakāla sē khuba prāẏa'i ācaraṇa karē ves 112 彼女は最近非常に頻繁に行動します 112 彼女  最近 非常  頻繁  行動 します 116 かのじょ  さいきん ひじょう  ひんぱん  こうどう します 116 kanojo wa saikin hijō ni hinpan ni kōdō shimasu        
    113 seul 113 zhǐ 113 113   113 113 only 113 113 solo 113 nur 113 tylko 113 Только 113 Tol'ko 113 فقط 113 faqat 113 केवल 113 keval 113 ਸਿਰਫ 113 sirapha 113 কেবল 113 kēbala 113 のみ 113 のみ 117 のみ 117 nomi        
    114 la maison était étrangement calme 114 fángzi hěn ānjìng 114 房子很安静 114 114 the house was strangely quiet 114 the house was strangely quiet 114 a casa estava estranhamente quieta 114 la casa estaba extrañamente silenciosa 114 Das Haus war seltsam ruhig 114 dom był dziwnie cichy 114 в доме было странно тихо 114 v dome bylo stranno tikho 114 كان المنزل هادئًا بشكل غريب 114 kan almanzil hadyana bishakl ghurayb 114 घर अजीब तरह से शांत था 114 ghar ajeeb tarah se shaant tha 114 ਘਰ ਅਜੀਬ ਸ਼ਾਂਤ ਸੀ 114 ghara ajība śānta sī 114 বাড়িটি আশ্চর্যজনকভাবে শান্ত ছিল 114 bāṛiṭi āścaryajanakabhābē śānta chila 114 家は妙に静かだった 114     静かだった 118 いえ  みょう  しずかだった 118 ie wa myō ni shizukadatta
    115 La maison est calme 115 fángzi hěn ānjìng 115 房子很安静 115   115 房子很安静 115 The house is quiet 115 A casa esta quieta 115 La casa esta tranquila 115 Das Haus ist ruhig 115 Dom jest cichy 115 В доме тихо 115 V dome tikho 115 المنزل هادئ 115 almanzil hadi 115 घर शांत है 115 ghar shaant hai 115 ਘਰ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ 115 ghara śānta hai 115 বাড়ি শান্ত 115 bāṛi śānta 115 家は静かです 115   静かです 119 いえ  しずかです 119 ie wa shizukadesu        
    116 La pièce est étrangement calme 116 fáng zì lǐ jìng yǎnshēng qí 116 房字里静衍生奇 116   116 房字里静出奇 116 The room is strangely quiet 116 O quarto está estranhamente quieto 116 La habitación está extrañamente silenciosa 116 Das Zimmer ist seltsam ruhig 116 W pokoju jest dziwnie cicho 116 В комнате странно тихо 116 V komnate stranno tikho 116 الغرفة هادئة بشكل غريب 116 alghurfat hadiat bishakl ghurayb 116 कमरा अजीब तरह से शांत है 116 kamara ajeeb tarah se shaant hai 116 ਕਮਰਾ ਅਜੀਬ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ 116 kamarā ajība śānta hai 116 ঘরটি আশ্চর্যজনকভাবে শান্ত 116 gharaṭi āścaryajanakabhābē śānta 116 部屋は妙に静かです 116 部屋    静かです 120 へや  みょう  しずかです 120 heya wa myō ni shizukadesu        
    117  roches aux formes étranges 117  xíngzhuàng guàiyì de yánshí 117  形状怪异的岩石 117 117  strangely shaped rocks 117  strangely shaped rocks 117  rochas de formato estranho 117  rocas de formas extrañas 117  seltsam geformte Felsen 117  dziwnie ukształtowane skały 117  скалы странной формы 117  skaly strannoy formy 117  صخور غريبة الشكل 117 sukhur gharibat alshakl 117  विचित्र आकार की चट्टानें 117  vichitr aakaar kee chattaanen 117  ਅਜੀਬ ਆਕਾਰ ਦੇ ਪੱਥਰ 117  ajība ākāra dē pathara 117  অদ্ভুত আকারের শিলা 117  adbhuta ākārēra śilā 117  奇妙な形の岩 117 奇妙な    121 きみょうな かたち  いわ 121 kimyōna katachi no iwa
    118 Roches bizarres 118 qíxíngguàizhuàng de yánshí 118 奇形怪状的岩石 118   118 奇形怪状的岩石 118 Bizarre rocks 118 Rochas bizarras 118 Rocas extrañas 118 Bizarre Felsen 118 Dziwne skały 118 Причудливые скалы 118 Prichudlivyye skaly 118 صخور غريبة 118 sukhur ghariba 118 विचित्र चट्टानें 118 vichitr chattaanen 118 ਅਜੀਬ ਚੱਟਾਨ 118 ajība caṭāna 118 উদ্ভট শিলা 118 udbhaṭa śilā 118 奇妙な岩 118 奇妙な  122 きみょうな いわ 122 kimyōna iwa        
    119  Curieusement, je ne ressens pas 119  qíguài de shì, wǒ bù juédé 119  奇怪的是,我不觉得 119 119  Strangely enough, I don’t feel at 119  Strangely enough, I don’t feel at 119  Estranhamente, eu não sinto 119  Por extraño que parezca, no me siento en 119  Seltsamerweise fühle ich mich nicht so 119  O dziwo, nie czuję 119  Как ни странно, я не чувствую 119  Kak ni stranno, ya ne chuvstvuyu 119  الغريب أنني لا أشعر بذلك 119 algharib 'anani la 'asheur bdhlk 119  अजीब तरह से, मुझे नहीं लगता 119  ajeeb tarah se, mujhe nahin lagata 119  ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ, ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 119  hairānī dī gala hai ki, maiṁ mahisūsa nahīṁ karadā 119  আশ্চর্যজনকভাবে যথেষ্ট, আমি এতে অনুভব করি না 119  āścaryajanakabhābē yathēṣṭa, āmi ētē anubhaba kari nā 119  不思議なことに、私は感じません 119 不思議な こと  、   感じません 123 ふしぎな こと  、 わたし  かんじません 123 fushigina koto ni , watashi wa kanjimasen
    120 Etrangement, je ne suis pas du tout nerveux 120 qíguài de shì, wǒ yīdiǎn yě bù jǐnzhāng 120 奇怪的是,我一点也不紧张 120   120 奇怪的是,我一点也不紧张 120 Strangely, I am not nervous at all 120 Estranhamente, não estou nem um pouco nervoso 120 Extrañamente, no estoy nada nervioso 120 Seltsamerweise bin ich überhaupt nicht nervös 120 O dziwo, wcale się nie denerwuję 120 Как ни странно я совсем не нервничаю 120 Kak ni stranno ya sovsem ne nervnichayu 120 الغريب أنني لست متوترة على الإطلاق 120 algharib 'anani last mutawatiratan ealaa al'iitlaq 120 अजीब बात है, मैं बिल्कुल भी नर्वस नहीं हूं 120 ajeeb baat hai, main bilkul bhee narvas nahin hoon 120 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਘਬਰਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 120 hairānī dī gala hai ki maiṁ bilakula ghabarā nahīṁ hāṁ 120 আশ্চর্যের বিষয়, আমি মোটেই ঘাবড়ে যাচ্ছি না 120 āścaryēra biṣaẏa, āmi mōṭē'i ghābaṛē yācchi nā 120 不思議なことに、私はまったく緊張していません 120 不思議な こと  、   まったく 緊張 していません 124 ふしぎな こと  、 わたし  まったく きんちょう していません 124 fushigina koto ni , watashi wa mattaku kinchō shiteimasen        
    121 C'est bizarre, je ne suis pas du tout nerveux 121 zhēn qíguài, wǒ yīdiǎn yě bù jǐnzhāng 121 真奇怪,我一点也不紧张 121   121 真奇怪,我一点也不紧张 121 It's weird, I'm not nervous at all 121 É estranho, não estou nem um pouco nervoso 121 Es raro, no estoy nada nervioso 121 Es ist komisch, ich bin überhaupt nicht nervös 121 To dziwne, wcale się nie denerwuję 121 Это странно, я совсем не нервничаю 121 Eto stranno, ya sovsem ne nervnichayu 121 إنه أمر غريب ، لست متوترة على الإطلاق 121 'iinah 'amr ghurayb , last mutawatirat ealaa al'iitlaq 121 यह अजीब है, मैं बिल्कुल भी नर्वस नहीं हूं 121 yah ajeeb hai, main bilkul bhee narvas nahin hoon 121 ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਘਬਰਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 121 iha ajība hai, maiṁ bilakula ghabarā nahīṁ hāṁ 121 এটা অদ্ভুত, আমি মোটেই নার্ভাস নই 121 ēṭā adbhuta, āmi mōṭē'i nārbhāsa na'i 121 変だ、全然緊張しない 121 変だ 、 全然 緊張 しない 125 へんだ 、 ぜんぜん きんちょう しない 125 henda , zenzen kinchō shinai        
    122 Étranger 122 mòshēng rén 122 陌生人 122   122 Stranger 122 Stranger 122 Estranho 122 Extraño 122 Fremder 122 Nieznajomy 122 Чужой человек 122 Chuzhoy chelovek 122 شخص غريب 122 shakhs ghurayb 122 अजनबी 122 ajanabee 122 ਅਜਨਬੀ 122 ajanabī 122 অপরিচিত 122 aparicita 122 ストレンジャー 122 ストレンジャー 126 すとれんじゃあ 126 sutorenjā        
    123 ~ (à qn) 123 〜(duì mǒu rén) 123 〜(对某人) 123   123 ~(to sb) 123 ~(to sb) 123 ~ (para sb) 123 ~ (a alguien) 123 ~ (zu jdn) 123 ~ (do kogoś) 123 ~ (к сб) 123 ~ (k sb) 123 ~ (إلى sb) 123 ~ ('ilaa sb) 123 ~ (से sb) 123 ~ (se sb) 123 ~ (sb ਨੂੰ) 123 ~ (sb nū) 123 ~ (এসবি) 123 ~ (ēsabi) 123 〜(sbへ) 123 〜 ( sb  ) 127 〜 ( sb  ) 127 〜 ( sb e )        
    124  une personne que vous ne connaissez pas 124  nǐ bù rènshí de rén 124  你不认识的人 124 124  a person that you do not know  124  a person that you do not know 124  uma pessoa que você não conhece 124  una persona que no conoces 124  eine Person, die Sie nicht kennen 124  osoba, której nie znasz 124  человек, которого вы не знаете 124  chelovek, kotorogo vy ne znayete 124  شخص لا تعرفه 124 shakhs la taerifuh 124  एक ऐसा व्यक्ति जिसे आप नहीं जानते हैं 124  ek aisa vyakti jise aap nahin jaanate hain 124  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 124  uha vi'akatī jisa nū tusīṁ nahīṁ jāṇadē 124  এমন এক ব্যক্তি যা আপনি জানেন না 124  ēmana ēka byakti yā āpani jānēna nā 124  あなたが知らない人 124 あなた  知らない  128 あなた  しらない ひと 128 anata ga shiranai hito
    125 étranger 125 mòshēng rén 125 陌生人 125   125 陌生人 125 stranger 125 estranho 125 extraño 125 Fremder 125 nieznajomy 125 чужой человек 125 chuzhoy chelovek 125 شخص غريب 125 shakhs ghurayb 125 अजनबी 125 ajanabee 125 ਅਜਨਬੀ 125 ajanabī 125 অপরিচিত 125 aparicita 125 ストレンジャー 125 ストレンジャー 129 すとれんじゃあ 129 sutorenjā        
    126 Il y avait un parfait inconnu assis à mon bureau. 126 wǒ de bàngōng zhuō qián zuòzhe yīgè wánquán mòshēng de rén. 126 我的办公桌前坐着一个完全陌生的人。 126   126 There was a complete stranger sitting at my desk. 126 There was a complete stranger sitting at my desk. 126 Havia um completo estranho sentado à minha mesa. 126 Había un completo extraño sentado en mi escritorio. 126 An meinem Schreibtisch saß ein völlig Fremder. 126 Przy moim biurku siedział zupełnie obcy człowiek. 126 За моим столом сидел совершенно незнакомый человек. 126 Za moim stolom sidel sovershenno neznakomyy chelovek. 126 كان هناك شخص غريب يجلس على مكتبي. 126 kan hunak shakhs ghurayb yujlis ealaa maktabi. 126 मेरी मेज पर एक पूरा अजनबी बैठा था। 126 meree mej par ek poora ajanabee baitha tha. 126 ਮੇਰੇ ਡੈਸਕ ਤੇ ਪੂਰਾ ਅਜਨਬੀ ਬੈਠਾ ਸੀ. 126 mērē ḍaisaka tē pūrā ajanabī baiṭhā sī. 126 আমার ডেস্কে একজন সম্পূর্ণ অপরিচিত বসে ছিল। 126 āmāra ḍēskē ēkajana sampūrṇa aparicita basē chila. 126 私の机には全く見知らぬ人が座っていた。 126      全く 見知らぬ   座っていた 。 130 わたし  つくえ   まったく みしらぬ ひと  すわっていた 。 130 watashi no tsukue ni wa mattaku mishiranu hito ga suwatteita .        
    127 Il y a un parfait inconnu assis à mon bureau 127 Wǒ de hēirén qián zuòzhe yīgè wánquán mòshēng de rén 127 我的黑人前坐着一个完全陌生的人 127   127 的办公桌前坐着一个完全陌生的人 127 There is a complete stranger sitting at my desk 127 Há um completo estranho sentado na minha mesa 127 Hay un completo extraño sentado en mi escritorio 127 An meinem Schreibtisch sitzt ein völlig Fremder 127 Przy moim biurku siedzi zupełnie obcy człowiek 127 За моим столом сидит совершенно незнакомец 127 Za moim stolom sidit sovershenno neznakomets 127 هناك شخص غريب يجلس على مكتبي 127 hnak shakhs ghurayb yajlis ealaa maktabi 127 मेरे डेस्क पर एक पूरा अजनबी बैठा है 127 mere desk par ek poora ajanabee baitha hai 127 ਮੇਰੇ ਡੈਸਕ ਤੇ ਪੂਰਾ ਅਜਨਬੀ ਬੈਠਾ ਹੈ 127 Mērē ḍaisaka tē pūrā ajanabī baiṭhā hai 127 আমার ডেস্কে সম্পূর্ণ অপরিচিত বসে আছে 127 Āmāra ḍēskē sampūrṇa aparicita basē āchē 127 私の机に座っている完全な見知らぬ人がいます 127     座っている 完全な 見知らぬ   います 131 わたし  つくえ  すわっている かんぜんな みしらぬ ひと  います 131 watashi no tsukue ni suwatteiru kanzenna mishiranu hito ga imasu        
    128 Assis à mon bureau est un étranger que je n'ai jamais vu auparavant 128 zuò zài wǒ de bàngōng zhuō qián shì yīgè wǒ cóng wèi jiànguò de mòshēng rén 128 坐在我的办公桌前是一个我从未见过的陌生人 128   128 Sitting at my desk is a stranger I have never seen before 128 Sitting at my desk is a stranger I have never seen before 128 Sentado na minha mesa está um estranho que eu nunca vi antes 128 Sentado en mi escritorio hay un extraño que nunca había visto antes 128 An meinem Schreibtisch zu sitzen ist ein Fremder, den ich noch nie gesehen habe 128 Siedzenie przy biurku jest obcym człowiekiem, którego nigdy wcześniej nie widziałem 128 За моим столом сидит незнакомец, которого я никогда раньше не видел 128 Za moim stolom sidit neznakomets, kotorogo ya nikogda ran'she ne videl 128 الجلوس على مكتبي غريب لم أره من قبل 128 aljulus ealaa maktabi ghurayb lm 'arah min qibal 128 मेरी मेज पर बैठना एक अजनबी है जिसे मैंने पहले कभी नहीं देखा 128 meree mej par baithana ek ajanabee hai jise mainne pahale kabhee nahin dekha 128 ਮੇਰੇ ਡੈਸਕ ਤੇ ਬੈਠਣਾ ਇਕ ਅਜਨਬੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 128 mērē ḍaisaka tē baiṭhaṇā ika ajanabī hai jō maiṁ pahilāṁ kadē nahīṁ vēkhi'ā 128 আমার ডেস্কে বসে থাকা অপরিচিত যা আমি এর আগে কখনও দেখিনি 128 āmāra ḍēskē basē thākā aparicita yā āmi ēra āgē kakhana'ō dēkhini 128 私の机に座っているのは私が今まで見たことがない見知らぬ人です 128     座っている      まで 見た こと  ない 見知らぬ 人です 132 わたし  つくえ  すわっている   わたし  いま まで みた こと  ない みしらぬ ひとです 132 watashi no tsukue ni suwatteiru no wa watashi ga ima made mita koto ga nai mishiranu hitodesu        
    129 Assis à mon bureau est un étranger que je n'ai jamais vu auparavant 129 wǒ yīdiǎn qián zuòzhe yīgè cóng wèi jiànguò de mòshēng rén 129 我一点前坐着一个从未见过的陌生人 129   129 桌前坐着个从未见过的陌生人 129 Sitting at my desk is a stranger I have never seen before 129 Sentado na minha mesa está um estranho que eu nunca vi antes 129 Sentado en mi escritorio hay un extraño que nunca había visto antes 129 An meinem Schreibtisch zu sitzen ist ein Fremder, den ich noch nie gesehen habe 129 Siedzenie przy biurku jest obcym człowiekiem, którego nigdy wcześniej nie widziałem 129 За моим столом сидит незнакомец, которого я никогда раньше не видел 129 Za moim stolom sidit neznakomets, kotorogo ya nikogda ran'she ne videl 129 الجلوس على مكتبي غريب لم أره من قبل 129 aljulus ealaa maktabi ghurayb lm 'arah min qibal 129 मेरी मेज पर बैठना एक अजनबी है जिसे मैंने पहले कभी नहीं देखा 129 meree mej par baithana ek ajanabee hai jise mainne pahale kabhee nahin dekha 129 ਮੇਰੇ ਡੈਸਕ ਤੇ ਬੈਠਣਾ ਇਕ ਅਜਨਬੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 129 mērē ḍaisaka tē baiṭhaṇā ika ajanabī hai jō maiṁ pahilāṁ kadē nahīṁ vēkhi'ā 129 আমার ডেস্কে বসে থাকা অপরিচিত যা আমি এর আগে কখনও দেখিনি 129 āmāra ḍēskē basē thākā aparicita yā āmi ēra āgē kakhana'ō dēkhini 129 私の机に座っているのは私が今まで見たことがない見知らぬ人です 129     座っている      まで 見た こと  ない 見知らぬ 人です 133 わたし  つくえ  すわっている   わたし  いま まで みた こと  ない みしらぬ ひとです 133 watashi no tsukue ni suwatteiru no wa watashi ga ima made mita koto ga nai mishiranu hitodesu        
    130 ils s'entendaient bien même s'ils étaient de parfaits inconnus 130 tāmen xiāngchǔ dé hěn hǎo, jǐnguǎn tāmen shì wánquán mòshēng de rén 130 他们相处得很好,尽管他们是完全陌生的人 130 130 they got on well together although they were total strangers 130 they got on well together although they were total strangers 130 eles se davam bem, embora fossem totalmente estranhos 130 se llevaban bien juntos aunque eran completos desconocidos 130 Sie verstanden sich gut, obwohl sie völlig fremd waren 130 dobrze się ze sobą dogadywali, chociaż byli zupełnie obcymi ludźmi 130 они хорошо ладили, хотя были совершенно незнакомцами 130 oni khorosho ladili, khotya byli sovershenno neznakomtsami 130 لقد كانوا على علاقة جيدة ببعضهم البعض رغم أنهم كانوا غرباء تمامًا 130 laqad kanuu ealaa ealaqat jayidat bibaedihim albaed raghm 'anahum kanuu ghuraba' tmamana 130 वे अच्छी तरह से एक साथ हो गए, हालांकि वे कुल अजनबी थे 130 ve achchhee tarah se ek saath ho gae, haalaanki ve kul ajanabee the 130 ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਗਏ ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਕੁੱਲ ਅਜਨਬੀ ਸਨ 130 uha cagī tar'hāṁ ikaṭhē hō ga'ē hālāṅki uha kula ajanabī sana 130 তারা মোটামুটি অপরিচিত হলেও তারা একসাথে ভালই জেগেছিল 130 tārā mōṭāmuṭi aparicita halē'ō tārā ēkasāthē bhāla'i jēgēchila 130 彼らは全く見知らぬ人でしたが、彼らは一緒にうまくいきました 130 彼ら  全く 見知らぬ 人でしたが 、 彼ら  一緒  うまく いきました 134 かれら  まったく みしらぬ ひとでしたが 、 かれら  いっしょ  うまく いきました 134 karera wa mattaku mishiranu hitodeshitaga , karera wa issho ni umaku ikimashita
    131 Ils s'entendent bien, même s'ils sont de parfaits inconnus 131 tāmen xiāngchǔ dé hěn hǎo, dànshì tāmen shì wánquán mòshēng de rén 131 他们相处得很好,但是他们是完全陌生的人 131   131 他们相处得很好,尽管他们是完全陌生的人 131 They get along well, even though they are complete strangers 131 Eles se dão bem, embora sejam completos estranhos 131 Se llevan bien, aunque sean completos desconocidos 131 Sie verstehen sich gut, obwohl sie völlig fremd sind 131 Dobrze się dogadują, mimo że są zupełnie obcymi ludźmi 131 Они хорошо ладят, хотя и совершенно чужие 131 Oni khorosho ladyat, khotya i sovershenno chuzhiye 131 يتعايشون جيدًا ، على الرغم من أنهم غرباء تمامًا 131 yataeayashun jydana , ela alrghm min 'anahum ghuraba' tmamana 131 वे अच्छी तरह से साथ हो जाते हैं, भले ही वे पूर्ण अजनबी हों 131 ve achchhee tarah se saath ho jaate hain, bhale hee ve poorn ajanabee hon 131 ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪੂਰੇ ਅਜਨਬੀ ਹਨ 131 uha cagī tar'hāṁ nāla mila jāndē hana, bhāvēṁ ki uha pūrē ajanabī hana 131 তারা সম্পূর্ণ অপরিচিত হওয়া সত্ত্বেও তারা ভাল হয়ে যায় 131 tārā sampūrṇa aparicita ha'ōẏā sattbē'ō tārā bhāla haẏē yāẏa 131 彼らは完全に見知らぬ人ですが、彼らはうまくやっています 131 彼ら  完全  見知らぬ 人ですが 、 彼ら  うまく やっています 135 かれら  かんぜん  みしらぬ ひとですが 、 かれら  うまく やっています 135 karera wa kanzen ni mishiranu hitodesuga , karera wa umaku yatteimasu        
    132 Bien qu'ils ne se soient jamais rencontrés auparavant, ils s'entendent bien 132 jǐnguǎn yǐqián sù wèi móumiàn, dàn tāmen xiāngchǔ róngqià 132 尽管以前素未谋面,但他们相处融洽 132   132 尽管以前素未谋面,但他们相处融 132 Although they have never met before, they get along well 132 Embora nunca tenham se conhecido antes, eles se dão bem 132 Aunque nunca se han conocido antes, se llevan bien 132 Obwohl sie sich noch nie getroffen haben, verstehen sie sich gut 132 Chociaż nigdy wcześniej się nie spotkali, dobrze się dogadują 132 Хотя они никогда раньше не встречались, они хорошо ладят 132 Khotya oni nikogda ran'she ne vstrechalis', oni khorosho ladyat 132 على الرغم من أنهم لم يلتقوا من قبل ، إلا أنهم يتعايشون جيدًا 132 ela alrghm min 'anahum lm yaltaquu min qibal , 'illa 'anahum yataeayashun jydana 132 हालांकि वे पहले कभी नहीं मिले, वे साथ हो लेते हैं 132 haalaanki ve pahale kabhee nahin mile, ve saath ho lete hain 132 ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ ਸਨ, ਉਹ ਚੰਗੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 132 hālāṅki uha pahilāṁ kadē nahīṁ milē sana, uha cagī hō jāndē hana 132 যদিও তারা এর আগে কখনও দেখা হয়নি, তারা ভাল হয়ে যায় 132 yadi'ō tārā ēra āgē kakhana'ō dēkhā haẏani, tārā bhāla haẏē yāẏa 132 彼らは今まで会ったことがありませんが、うまくやっています 132 彼ら   まで 会った こと  ありませんが 、 うまく やっています 136 かれら  いま まで あった こと  ありませんが 、 うまく やっています 136 karera wa ima made atta koto ga arimasenga , umaku yatteimasu        
    133 rapporter 133 jìng 133 133   133 133 net 133 internet 133 neto 133 Netz 133 netto 133 сеть 133 set' 133 صافي 133 safi 133 जाल 133 jaal 133 ਜਾਲ 133 jāla 133 নেট 133 nēṭa 133 ネット 133 ネット 137 ネット 137 netto        
    134 bain 134 134 134   134 134 bath 134 banho 134 baño 134 Bad 134 kąpiel 134 ванна 134 vanna 134 حمام 134 hamam 134 स्नान 134 snaan 134 ਇਸ਼ਨਾਨ 134 iśanāna 134 স্নান 134 snāna 134 134 138 よく 138 yoku        
    135 Contacter 135 qià 135 135   135 135 Contact 135 Contato 135 Contacto 135 Kontakt 135 Kontakt 135 Контакт 135 Kontakt 135 اتصال 135 aitisal 135 संपर्क करें 135 sampark karen 135 ਸੰਪਰਕ 135 saparaka 135 যোগাযোগ 135 yōgāyōga 135 連絡先 135 連絡先 139 れんらくさき 139 renrakusaki        
    136  Nous avons dit à notre fille de ne pas parler à des inconnus 136  wǒmen yǐjīng gàosù wǒmen de nǚ'ér bùyào hé mòshēng rén shuōhuà 136  我们已经告诉我们的女儿不要和陌生人说话 136 136  We’ve told our daughter not to speak to strangers 136  We’ve told our daughter not to speak to strangers 136  Dissemos a nossa filha para não falar com estranhos 136  Le hemos dicho a nuestra hija que no hable con extraños 136  Wir haben unserer Tochter gesagt, sie soll nicht mit Fremden sprechen 136  Powiedzieliśmy naszej córce, żeby nie rozmawiała z nieznajomymi 136  Мы сказали дочери, чтобы она не разговаривала с незнакомцами. 136  My skazali docheri, chtoby ona ne razgovarivala s neznakomtsami. 136  قلنا لابنتنا ألا تتحدث مع الغرباء 136 qulna laibnatina 'alaa tatahadath mae alghurba' 136  हमने अपनी बेटी को अजनबियों से बात नहीं करने के लिए कहा है 136  hamane apanee betee ko ajanabiyon se baat nahin karane ke lie kaha hai 136  ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੇਟੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਜਨਬੀਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਬੋਲੋ 136  asīṁ āpaṇī bēṭī nū kihā hai ki uha ajanabī'āṁ nāla nā bōlō 136  আমরা আমাদের মেয়েকে অপরিচিত লোকের সাথে কথা না বলতে বলেছি 136  āmarā āmādēra mēẏēkē aparicita lōkēra sāthē kathā nā balatē balēchi 136  私たちは娘に見知らぬ人と話をしないように言いました 136 私たち    見知らぬ     しない よう  言いました 140 わたしたち  むすめ  みしらぬ ひと  はなし  しない よう  いいました 140 watashitachi wa musume ni mishiranu hito to hanashi o shinai  ni īmashita
    137 Nous avons dit à notre fille de ne pas parler à des inconnus 137 wǒmen gàosù nǚ'ér bùyào hé mòshēng rén jiǎnghuà 137 我们告诉女儿不要和陌生人讲话 137   137 我们告诉女儿不要和陌生人讲话 137 We told our daughter not to talk to strangers 137 Dissemos a nossa filha para não falar com estranhos 137 Le dijimos a nuestra hija que no hablara con extraños 137 Wir sagten unserer Tochter, sie solle nicht mit Fremden sprechen 137 Powiedzieliśmy naszej córce, żeby nie rozmawiała z nieznajomymi 137 Мы сказали нашей дочери, чтобы она не разговаривала с незнакомцами 137 My skazali nashey docheri, chtoby ona ne razgovarivala s neznakomtsami 137 قلنا لابنتنا ألا تتحدث مع الغرباء 137 qulna laibnatina 'alaa tatahadath mae alghurba' 137 हमने अपनी बेटी से कहा कि अजनबियों से बात मत करो 137 hamane apanee betee se kaha ki ajanabiyon se baat mat karo 137 ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੇਟੀ ਨੂੰ ਅਜਨਬੀਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ 137 asīṁ āpaṇī bēṭī nū ajanabī'āṁ nāla gala nā karana la'ī kihā 137 আমরা আমাদের মেয়েকে বলেছিলাম অপরিচিত লোকের সাথে কথা না বলুন 137 āmarā āmādēra mēẏēkē balēchilāma aparicita lōkēra sāthē kathā nā baluna 137 私たちは娘に見知らぬ人と話をしないように言いました 137 私たち    見知らぬ     しない よう  言いました 141 わたしたち  むすめ  みしらぬ ひと  はなし  しない よう  いいました 141 watashitachi wa musume ni mishiranu hito to hanashi o shinai  ni īmashita        
    138 Elle m'est restée étrangère 138 tā duì wǒ réngrán shì yīgè mòshēng rén 138 她对我仍然是一个陌生人 138   138 She remained a stranger to me 138 She remained a stranger to me 138 Ela permaneceu uma estranha para mim 138 Ella seguía siendo una extraña para mí 138 Sie blieb mir fremd 138 Pozostała mi obca 138 Она осталась для меня чужой 138 Ona ostalas' dlya menya chuzhoy 138 ظلت غريبة عني 138 zalat gharibat eaniy 138 वह मेरे लिए अजनबी बनी रही 138 vah mere lie ajanabee banee rahee 138 ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜਨਬੀ ਰਹੀ 138 uha mērē la'ī ajanabī rahī 138 সে আমার কাছে অপরিচিত ছিল 138 sē āmāra kāchē aparicita chila 138 彼女は私にとって見知らぬ人のままでした 138 彼女   にとって 見知らぬ   ままでした 142 かのじょ  わたし にとって みしらぬ ひと  ままでした 142 kanojo wa watashi nitotte mishiranu hito no mamadeshita        
    139 Elle m'est toujours étrangère 139 tā duì wǒ réngrán shì yīgè mòshēng rén 139 她对我仍然是一个陌生人 139   139 她对我仍然是一个陌生人 139 She is still a stranger to me 139 Ela ainda é uma estranha para mim 139 Ella es todavia una extraña para mi 139 Sie ist mir immer noch fremd 139 Nadal jest dla mnie obca 139 Она мне все еще чужая 139 Ona mne vse yeshche chuzhaya 139 هي لا تزال غريبة عني 139 hi la tazal gharibat eaniy 139 वह अब भी मेरे लिए अजनबी है 139 vah ab bhee mere lie ajanabee hai 139 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜਨਬੀ ਹੈ 139 uha ajē vī mērē la'ī ajanabī hai 139 সে এখনও আমার কাছে অপরিচিত 139 sē ēkhana'ō āmāra kāchē aparicita 139 彼女はまだ私には見知らぬ人です 139 彼女  まだ    見知らぬ 人です 143 かのじょ  まだ わたし   みしらぬ ひとです 143 kanojo wa mada watashi ni wa mishiranu hitodesu        
    140 Je n'ai pas pu la comprendre 140 wǒ hái méi tīng dǒng tā 140 我还没听懂她 140   140 I have not been able to understand her 140 I have not been able to understand her 140 Eu não fui capaz de entendê-la 140 No he podido entenderla 140 Ich konnte sie nicht verstehen 140 Nie byłem w stanie jej zrozumieć 140 Я не мог понять ее 140 YA ne mog ponyat' yeye 140 لم أستطع فهمها 140 lm 'astatie fahumaha 140 मैं उसे समझ नहीं पा रहा हूं 140 main use samajh nahin pa raha hoon 140 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕੀ 140 maiṁ usa nū samajha nahīṁ sakī 140 আমি তাকে বুঝতে সক্ষম হইনি 140 āmi tākē bujhatē sakṣama ha'ini 140 私は彼女を理解することができませんでした 140   彼女  理解 する こと  できませんでした 144 わたし  かのじょ  りかい する こと  できませんでした 144 watashi wa kanojo o rikai suru koto ga dekimasendeshita        
    141 Je n'ai pas pu la comprendre 141 wǒ yīzhí zhīdào liǎojiě tā 141 我一直知道了解她 141   141 我一直未能了解她 141 I have not been able to understand her 141 Eu não fui capaz de entendê-la 141 No he podido entenderla 141 Ich konnte sie nicht verstehen 141 Nie byłem w stanie jej zrozumieć 141 Я не мог понять ее 141 YA ne mog ponyat' yeye 141 لم أستطع فهمها 141 lm 'astatie fahumaha 141 मैं उसे समझ नहीं पा रहा हूं 141 main use samajh nahin pa raha hoon 141 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕੀ 141 maiṁ usa nū samajha nahīṁ sakī 141 আমি তাকে বুঝতে সক্ষম হইনি 141 āmi tākē bujhatē sakṣama ha'ini 141 私は彼女を理解することができませんでした 141   彼女  理解 する こと  できませんでした 145 わたし  かのじょ  りかい する こと  できませんでした 145 watashi wa kanojo o rikai suru koto ga dekimasendeshita        
    142 ~ (à…) une personne qui se trouve dans un endroit où elle n'est pas allée auparavant 142 〜(dào…) yīgè yǐqián méiyǒu qùguò dì dìfāng de rén 142 〜(到…)一个以前没有去过的地方的人 142 142 (to …)a person who is in a place that they have not been in before  142 ~(to …) a person who is in a place that they have not been in before 142 ~ (para ...) uma pessoa que está em um lugar onde nunca esteve antes 142 ~ (a ...) una persona que se encuentra en un lugar en el que no ha estado antes 142 ~ (zu…) einer Person, die sich an einem Ort befindet, an dem sie vorher noch nicht war 142 ~ (do…) osoba, która jest w miejscu, w którym wcześniej nie była 142 ~ (к…) человеку, который находится в месте, в котором он раньше не был 142 ~ (k…) cheloveku, kotoryy nakhoditsya v meste, v kotorom on ran'she ne byl 142 ~ (إلى ...) شخص موجود في مكان لم يكن موجودًا فيه من قبل 142 ~ ('ilaa ...) shakhs mawjud fi makan lm yakun mwjwdana fih min qibal 142 ~ (करने के लिए) एक व्यक्ति जो एक जगह है कि वे पहले में नहीं किया गया है 142 ~ (karane ke lie) ek vyakti jo ek jagah hai ki ve pahale mein nahin kiya gaya hai 142 ~ (ਤੋਂ…) ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸਨ 142 ~ (tōṁ…) ika vi'akatī jō usa jag'hā'tē hai jisa vica uha pahilāṁ nahīṁ sana 142 ~ (থেকে…) এমন কোনও ব্যক্তি যিনি এমন জায়গায় আছেন যা তারা আগে কখনও করেন নি 142 ~ (thēkē…) ēmana kōna'ō byakti yini ēmana jāẏagāẏa āchēna yā tārā āgē kakhana'ō karēna ni 142 〜(…)今まで行ったことのない場所にいる人 142 〜 ( … )  まで 行った こと  ない 場所  いる  146 〜 ( … ) いま まで いった こと  ない ばしょ  いる ひと 146 〜 ( … ) ima made itta koto no nai basho ni iru hito
    143 Outsider; nouveau look 143 wàidì rén; xīn lái kàn 143 外地人;新来看 143   143 外地人;新来看 143 Outsider; new look 143 Outsider; novo visual 143 Forastero; nueva apariencia 143 Außenseiter, neuer Look 143 Outsider; nowy wygląd 143 Посторонний; новый взгляд 143 Postoronniy; novyy vzglyad 143 دخيل ؛ نظرة جديدة 143 dkhyl ; nazrat jadida 143 बाहरी, नया रूप 143 baaharee, naya roop 143 ਬਾਹਰੀ; ਨਵਾਂ ਰੂਪ 143 bāharī; navāṁ rūpa 143 বহিরাগত; নতুন চেহারা 143 bahirāgata; natuna cēhārā 143 部外者;新しい外観 143 部外者 ; 新しい 外観 147 ぶがいしゃ ; あたらしい がいかん 147 bugaisha ; atarashī gaikan        
    144 Désolée, je ne sais pas où se trouve la banque. Je suis moi-même étranger ici. 144 bàoqiàn, wǒ bù zhīdào yínháng zài nǎlǐ. Wǒ běnrén shì yīgè mòshēng rén. 144 抱歉,我不知道银行在哪里。我本人是一个陌生人。 144   144 Sorry, I don’t know where the bank is. I’m a stranger here myself.  144 Sorry, I don’t know where the bank is. I’m a stranger here myself. 144 Não sei onde fica o banco. Também sou um estranho aqui. 144 Lo siento, no sé dónde está el banco. Yo soy un extraño aquí. 144 Entschuldigung, ich weiß nicht, wo die Bank ist. Ich bin selbst hier ein Fremder. 144 Przepraszam, nie wiem, gdzie jest bank. Sam jestem tu obcy. 144 Извините, я не знаю, где находится банк. Я сам здесь чужой. 144 Izvinite, ya ne znayu, gde nakhoditsya bank. YA sam zdes' chuzhoy. 144 آسف ، لا أعرف مكان البنك ، أنا شخص غريب هنا. 144 asif , la 'aerif makan albank , 'ana shakhs ghurayb huna. 144 क्षमा करें, मुझे नहीं पता कि बैंक कहां है। मैं खुद यहां एक अजनबी हूं। 144 kshama karen, mujhe nahin pata ki baink kahaan hai. main khud yahaan ek ajanabee hoon. 144 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਬੈਂਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ. ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਇਥੇ ਇਕ ਅਜਨਬੀ ਹਾਂ. 144 māpha karanā, mainū nahīṁ patā ki baiṅka kithē hai. Maiṁ āpaṇē āpa ithē ika ajanabī hāṁ. 144 দুঃখিত, আমি জানি না যে ব্যাংকটি কোথায় I আমি নিজে এখানে অপরিচিত। 144 duḥkhita, āmi jāni nā yē byāṅkaṭi kōthāẏa I āmi nijē ēkhānē aparicita. 144 申し訳ありませんが、銀行がどこにあるのかわかりません。私はここで見知らぬ人です。 144 申し訳 ありませんが 、 銀行  どこ  ある   わかりません 。   ここ  見知ら 人です 。 148 もうしわけ ありませんが 、 ぎんこう  どこ  ある   わかりません 。 わたし    みしらぬ ひとです 。 148 mōshiwake arimasenga , ginkō ga doko ni aru no ka wakarimasen . watashi wa koko de mishiranu hitodesu .        
    145 Désolé, je ne sais pas où se trouve la banque. Je suis moi-même étranger 145 Bàoqiàn, wǒ bù zhīdào yínháng zài nǎlǐ. Wǒ běnrén shì yīgè mòshēng rén 145 抱歉,我不知道银行在哪里。我本人是一个陌生人 145   145 抱歉,我不知道银行在哪里。 我本人是一个陌生人 145 Sorry, I don't know where the bank is. I am a stranger myself 145 Desculpe, não sei onde fica o banco. Eu também sou um estranho 145 Lo siento, no sé dónde está el banco. Yo mismo soy un extraño 145 Entschuldigung, ich weiß nicht, wo die Bank ist. Ich bin selbst ein Fremder 145 Przepraszam, nie wiem, gdzie jest bank. Sam jestem obcy 145 Извините, я не знаю, где находится банк. Я сам чужой 145 Izvinite, ya ne znayu, gde nakhoditsya bank. YA sam chuzhoy 145 آسف ، لا أعرف مكان البنك. أنا نفسي غريب 145 asif , la 'aerif makan albank. 'ana nafsi ghurayb 145 क्षमा करें, मुझे नहीं पता कि बैंक कहां है। मैं खुद एक अजनबी हूं 145 kshama karen, mujhe nahin pata ki baink kahaan hai. main khud ek ajanabee hoon 145 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਬੈਂਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ. ਮੈਂ ਖੁਦ ਇਕ ਅਜਨਬੀ ਹਾਂ 145 Māpha karanā, mainū nahīṁ patā ki baiṅka kithē hai. Maiṁ khuda ika ajanabī hāṁ 145 দুঃখিত, আমি জানি না যে ব্যাংকটি কোথায়। আমি নিজেই অপরিচিত 145 Duḥkhita, āmi jāni nā yē byāṅkaṭi kōthāẏa. Āmi nijē'i aparicita 145 申し訳ありませんが、銀行がどこにあるかわかりません。私は見知らぬ人です 145 申し訳 ありませんが 、 銀行  どこ  ある  わかりません 。   見知らぬ 人です 149 もうしわけ ありませんが 、 ぎんこう  どこ  ある  わかりません 。 わたし  みしらぬ ひとです 149 mōshiwake arimasenga , ginkō ga doko ni aru ka wakarimasen . watashi wa mishiranu hitodesu        
    146 Je ne sais pas où se trouve la banque. Je ne suis pas un habitant du coin 146 wǒ bù zhīdào yínháng zài nǎlǐ. Wǒ bùshì běndì rén 146 我不知道银行在哪里。我不是本地人 146   146 I don't know where the bank is. I am not a local 146 I don't know where the bank is. I am not a local 146 Não sei onde fica o banco. Não sou local 146 No sé dónde está el banco. No soy un local 146 Ich weiß nicht, wo die Bank ist. Ich bin kein Einheimischer 146 Nie wiem, gdzie jest bank, nie jestem miejscowym 146 Я не знаю, где находится банк. Я не местный 146 YA ne znayu, gde nakhoditsya bank. YA ne mestnyy 146 لا اعرف مكان البنك ولست من السكان المحليين 146 la 'aerif makan albank walast min alsukkan almahaliyiyn 146 मुझे नहीं पता कि बैंक कहां है। मैं स्थानीय नहीं हूं 146 mujhe nahin pata ki baink kahaan hai. main sthaaneey nahin hoon 146 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਬੈਂਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ. ਮੈਂ ਸਥਾਨਕ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 146 mainū nahīṁ patā ki baiṅka kithē hai. Maiṁ sathānaka nahīṁ hāṁ 146 আমি জানি না ব্যাংকটি কোথায়, আমি স্থানীয় নই 146 āmi jāni nā byāṅkaṭi kōthāẏa, āmi sthānīẏa na'i 146 銀行がどこにあるのかわかりません。私は地元の人ではありません。 146 銀行  どこ  ある   わかりません 。   地元     ありません 。 150 ぎんこう  どこ  ある   わかりません 。 わたし  じもと  ひと   ありませ 。 150 ginkō ga doko ni aru no ka wakarimasen . watashi wa jimoto no hito de wa arimasen .        
    147 Je ne sais pas où est la banque. Je ne suis pas un local 147 wǒ bù zhīdào yínháng zài nǎ'er. Wǒ bùshì běndì rén 147 我不知道银行在哪儿。我不是本地人 147   147 我不知道银行在哪儿。我不是本地人 147 I don't know where the bank is. I am not a local 147 Não sei onde fica o banco. Eu não sou um local 147 No sé dónde está el banco. No soy un local 147 Ich weiß nicht, wo die Bank ist. Ich bin kein Einheimischer 147 Nie wiem, gdzie jest bank. Nie jestem miejscowym 147 Я не знаю, где находится банк. Я не местный 147 YA ne znayu, gde nakhoditsya bank. YA ne mestnyy 147 لا أعرف أين يوجد البنك. أنا لست محليًا 147 la 'aerif 'ayn yujad albanuk. 'ana last mhlyana 147 मुझे नहीं पता कि बैंक कहां है। मैं स्थानीय नहीं हूं 147 mujhe nahin pata ki baink kahaan hai. main sthaaneey nahin hoon 147 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਬੈਂਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ. ਮੈਂ ਸਥਾਨਕ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 147 mainū nahīṁ patā ki baiṅka kithē hai. Maiṁ sathānaka nahīṁ hāṁ 147 আমি জানি না ব্যাংক কোথায়? আমি স্থানীয় নই 147 āmi jāni nā byāṅka kōthāẏa? Āmi sthānīẏa na'i 147 銀行がどこにあるのかわかりません。私は地元の人ではありません 147 銀行  どこ  ある   わかりません 。   地元     ありません 151 ぎんこう  どこ  ある   わかりません 。 わたし  じもと  ひと   ありませ 151 ginkō ga doko ni aru no ka wakarimasen . watashi wa jimoto no hito de wa arimasen        
    148 Il doit avoir été un étranger à la ville 148 tā yīdìng shì zhège zhèn shàng de mòshēng rén 148 他一定是这个镇上的陌生人 148 148 He must have been a stranger to the town 148 He must have been a stranger to the town 148 Ele deve ter sido um estranho para a cidade 148 Debe haber sido un extraño en la ciudad. 148 Er muss ein Fremder in der Stadt gewesen sein 148 Musiał być obcym w mieście 148 Он, должно быть, был незнакомцем в городе 148 On, dolzhno byt', byl neznakomtsem v gorode 148 لا بد أنه كان غريباً عن المدينة 148 la bd 'anah kan ghrybaan ean almadina 148 वह शहर के लिए एक अजनबी रहा होगा 148 vah shahar ke lie ek ajanabee raha hoga 148 ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਅਜਨਬੀ ਰਿਹਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 148 uha zarūra śahira dā ajanabī rihā hōṇā cāhīdā hai 148 তিনি নিশ্চয়ই শহরে একটি অপরিচিত ছিল 148 tini niścaẏa'i śaharē ēkaṭi aparicita chila 148 彼は町の見知らぬ人だったに違いない 148     見知らぬ 人だった  違いない 152 かれ  まち  みしらぬ ひとだった  ちがいない 152 kare wa machi no mishiranu hitodatta ni chigainai
    149 Il doit être un étranger dans cette ville 149 tā yīdìng shì zhège zhèn shàng de mòshēng rén 149 他一定是这个镇上的陌生人 149   149 他一定是这个镇上的陌生人 149 He must be a stranger in this town 149 Ele deve ser um estranho nesta cidade 149 Debe ser un extraño en esta ciudad 149 Er muss ein Fremder in dieser Stadt sein 149 Musi być obcy w tym mieście 149 Он, должно быть, чужой в этом городе 149 On, dolzhno byt', chuzhoy v etom gorode 149 لابد أنه غريب في هذه المدينة 149 labd 'anah ghurayb fi hadhih almadina 149 वह इस शहर में एक अजनबी होना चाहिए 149 vah is shahar mein ek ajanabee hona chaahie 149 ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਇਸ ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਜਨਬੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 149 uha zarūra isa kasabē vica ika ajanabī hōṇā cāhīdā hai 149 তাকে এই শহরে অবশ্যই অপরিচিত হতে হবে 149 tākē ē'i śaharē abaśya'i aparicita hatē habē 149 彼はこの町で見知らぬ人に違いない 149   この   見知らぬ   違いない 153 かれ  この まち  みしらぬ ひと  ちがいない 153 kare wa kono machi de mishiranu hito ni chigainai        
    150 Il doit être juste arrivé dans cette ville 150 tā yīdìng shì gāng dào zhège chéngzhèn 150 他一定是刚到这个城镇 150 150 He must have just arrived in this town 150 He must have just arrived in this town 150 Ele deve ter acabado de chegar nesta cidade 150 Debe haber llegado a esta ciudad 150 Er muss gerade in dieser Stadt angekommen sein 150 Musiał właśnie przybyć do tego miasta 150 Он, должно быть, только что прибыл в этот город 150 On, dolzhno byt', tol'ko chto pribyl v etot gorod 150 لا بد أنه وصل للتو إلى هذه المدينة 150 la bd 'anah wasal lltw 'iilaa hadhih almadina 150 वह अभी-अभी इस कस्बे में आया होगा 150 vah abhee-abhee is kasbe mein aaya hoga 150 ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਇਸ ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ 150 uha zarūra huṇē huṇē isa kasabē vica ā'i'ā sī 150 তিনি নিশ্চয়ই এই শহরে পৌঁছেছেন 150 tini niścaẏa'i ē'i śaharē paum̐chēchēna 150 彼はこの町に到着したばかりだったに違いない 150   この   到着 した ばかりだった  違いない 154 かれ  この まち  とうちゃく した ばかりだった  ちがいない 154 kare wa kono machi ni tōchaku shita bakaridatta ni chigainai
    151 Il doit être juste arrivé dans cette ville 151 tā dāngshí yīdìng shì gāng dào zhège zhènzi 151 他当时一定是刚到这个镇子 151   151 他当时一定是刚到这个镇子 151 He must have just arrived in this town 151 Ele deve ter acabado de chegar nesta cidade 151 Debe haber llegado a esta ciudad 151 Er muss gerade in dieser Stadt angekommen sein 151 Musiał właśnie przybyć do tego miasta 151 Он, должно быть, только что прибыл в этот город 151 On, dolzhno byt', tol'ko chto pribyl v etot gorod 151 لا بد أنه وصل للتو إلى هذه المدينة 151 la bd 'anah wasal lltw 'iilaa hadhih almadina 151 वह अभी-अभी इस कस्बे में आया होगा 151 vah abhee-abhee is kasbe mein aaya hoga 151 ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਇਸ ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ 151 uha zarūra huṇē huṇē isa kasabē vica ā'i'ā sī 151 তিনি নিশ্চয়ই এই শহরে পৌঁছেছেন 151 tini niścaẏa'i ē'i śaharē paum̐chēchēna 151 彼はこの町に到着したばかりだったに違いない 151   この   到着 した ばかりだった  違いない 155 かれ  この まち  とうちゃく した ばかりだった  ちがいない 155 kare wa kono machi ni tōchaku shita bakaridatta ni chigainai        
    152 être non / étranger à qc 152 duì mǒu rén bù mòshēng 152 对某人不陌生 152   152 be no/a stranger to sth  152 be no/a stranger to sth 152 não seja / um estranho para sth 152 ser no / un extraño a algo 152 sei kein Fremder für etw 152 be no / a stranger to sth 152 быть нет / незнакомцем 152 byt' net / neznakomtsem 152 كن لا / غريبا على شيء 152 kuna la / gharibaan ealaa shay' 152 sth के लिए कोई अजनबी नहीं है 152 sth ke lie koee ajanabee nahin hai 152 ਕੋਈ ਵੀ / sth ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਜਨਬੀ ਬਣੋ 152 kō'ī vī/ sth karana la'ī ika ajanabī baṇō 152 স্টেচ করতে কোনও / অচেনা হন 152 sṭēca karatē kōna'ō/ acēnā hana 152 sthにノー/見知らぬ人であること 152 sth  ノー / 見知らぬ 人である こと 156 sth  ノー / みしらぬ ひとである こと 156 sth ni  / mishiranu hitodearu koto        
    153 formel 153 zhèngshì de 153 正式的 153 153 formal 153 formal 153 formal 153 formal 153 formal 153 formalny 153 формальный 153 formal'nyy 153 رسمي 153 rasmi 153 औपचारिक 153 aupachaarik 153 ਰਸਮੀ 153 rasamī 153 প্রথাগত 153 prathāgata 153 フォーマル 153 フォーマル 157 フォーマル 157 fōmaru
    154  être familier / pas familier avec qc parce que vous l'avez / ne l'avez pas expérimenté plusieurs fois auparavant 154  shúxī/bù shúxī mǒu shì, yīnwèi nín zhīqián cóng wèi/céngjīng jīnglìguò hěnduō cì 154  熟悉/不熟悉某事,因为您之前从未/曾经经历过很多次 154 154  to be familiar/not familiar with sth because you have/have not experienced it many times before  154  to be familiar/not familiar with sth because you have/have not experienced it many times before 154  estar familiarizado / não familiarizado com o sth porque você / não experimentou muitas vezes antes 154  estar familiarizado / no familiarizado con algo porque no lo ha experimentado muchas veces antes 154  mit etw vertraut / nicht vertraut sein, weil Sie es schon oft erlebt haben / nicht erlebt haben 154  być zaznajomionym / nie zaznajomionym z czymś, ponieważ doświadczyłeś / nie doświadczyłeś tego wiele razy wcześniej 154  быть знакомым / не знакомым с чем-то, потому что вы уже много раз с этим сталкивались 154  byt' znakomym / ne znakomym s chem-to, potomu chto vy uzhe mnogo raz s etim stalkivalis' 154  أن تكون مألوفًا / غير معتاد على شيء لأنك لم تختبره عدة مرات من قبل 154 'an takun malwfana / ghyr muetad ealaa shay' li'anak lm takhtabirh edt marrat min qibal 154  sth से परिचित / परिचित नहीं होना चाहिए क्योंकि आपने पहले कई बार इसका अनुभव किया है 154  sth se parichit / parichit nahin hona chaahie kyonki aapane pahale kaee baar isaka anubhav kiya hai 154  ਜਾਣੂ / ਨਾ ਜਾਣੂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਇਸਦਾ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ / ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 154  jāṇū/ nā jāṇū hōṇa dē bāvajūda ki tusīṁ pahilāṁ kadē isadā anubhava nahīṁ/ nahīṁ kītā hai 154  পরিচয় / পরিচয় না জানা কারণ আপনি এর আগে অনেকবার অভিজ্ঞতা / অভিজ্ঞতা অর্জন করেন নি 154  paricaẏa/ paricaẏa nā jānā kāraṇa āpani ēra āgē anēkabāra abhijñatā/ abhijñatā arjana karēna ni 154  sthを何度も経験したことがある/経験したことがないため、sthに精通している/精通していない 154 sth     経験 した こと  ある / 経験 した こと  ない ため 、 sth  精通 してい / 精通 していない 158 sth  なん   けいけん した こと  ある / けいけん した こと  ない ため 、 sth  せいつう している / せいつう していない 158 sth o nan do mo keiken shita koto ga aru / keiken shita koto ga nai tame , sth ni seitsū shiteiru / seitsū shiteinai
    155 Familier / inconnu avec quelque chose parce que vous ne l'avez jamais / ne l'avez jamais vécu plusieurs fois auparavant 155 shúxī/bù shúxī mǒu shì, yīnwèi nín zhīqián cóng wèi/céngjīng jīnglìguò hěnduō cì 155 熟悉/不熟悉某事,因为您之前从未/曾经经历过很多次 155   155 熟悉/不熟悉某事,因为您之前从未/曾经经历过很多次 155 Familiar/unfamiliar with something because you have never/have experienced it many times before 155 Familiarizado / não familiarizado com algo porque você nunca / experimentou muitas vezes antes 155 Familiarizado / no familiarizado con algo porque nunca lo ha experimentado muchas veces antes 155 Mit etwas vertraut / unbekannt, weil Sie es noch nie zuvor erlebt haben 155 Znasz / nie znasz czegoś, ponieważ nigdy wcześniej tego nie doświadczyłeś / nie doświadczyłeś 155 Вы что-то знакомы / незнакомы, потому что вы никогда / не испытывали этого много раз раньше 155 Vy chto-to znakomy / neznakomy, potomu chto vy nikogda / ne ispytyvali etogo mnogo raz ran'she 155 مألوف / غير مألوف بشيء ما لأنك لم تختبره من قبل عدة مرات 155 maluf / ghyr maluf bishay' ma li'anak lm takhtabirh min qibal edt marrat 155 किसी चीज़ से परिचित / अपरिचित क्योंकि आपने पहले कभी भी इसका अनुभव नहीं किया है 155 kisee cheez se parichit / aparichit kyonki aapane pahale kabhee bhee isaka anubhav nahin kiya hai 155 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਜਾਣੂ / ਅਣਜਾਣ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਭਵ / ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 155 kisē cīza nāla jāṇū/ aṇajāṇa ki'uṅki tusīṁ pahilāṁ kadē isa dā anubhava/ anubhava nahīṁ kītā hai 155 কোনও কিছুর সাথে পরিচিত / অপরিচিত কারণ আপনি এর আগে কখনও কখনও / এটি অভিজ্ঞতা অর্জন করেন নি 155 kōna'ō kichura sāthē paricita/ aparicita kāraṇa āpani ēra āgē kakhana'ō kakhana'ō/ ēṭi abhijñatā arjana karēna ni 155 これまで何度も経験したことがない/経験したことがないため、何かに精通している/不慣れである 155 これ まで    経験 した こと  ない / 経験 した こと  ない ため 、    精通 している / 不慣れである 159 これ まで なん   けいけん した こと  ない / けいけん した こと  ない ため 、    せいつう している / ふなれである 159 kore made nan do mo keiken shita koto ga nai / keiken shita koto ga nai tame , nani ka ni seitsū shiteiru / funaredearu        
    156 Quelque chose de familier (ou inconnu) ;, habitué (ou non) à quelque chose 156 shúxī (huò bù xíguàn) mǒu shì;, xíguàn (huò bù xíguàn) mǒu shì 156 熟悉(或不习惯)某事;,习惯(或不习惯)某事 156   156 熟悉(或不熟悉) 某事;,习惯(或不习)某事 156 Familiar (or unfamiliar) something;, accustomed (or unaccustomed) to something 156 Algo familiar (ou desconhecido); acostumado (ou não) a algo 156 Algo familiar (o desconocido); acostumbrado (o no acostumbrado) a algo 156 Vertrautes (oder unbekanntes) Etwas, an etwas gewöhnt (oder ungewohnt) 156 Znajome (lub nieznane) coś; przyzwyczajony (lub nieprzyzwyczajony) do czegoś 156 Что-то знакомое (или незнакомое), к чему-то привыкшее (или непривычное) 156 Chto-to znakomoye (ili neznakomoye), k chemu-to privyksheye (ili neprivychnoye) 156 شيء مألوف (أو غير مألوف) ؛ معتاد (أو غير معتاد) على شيء ما 156 shay' maaluf ('aw ghyr maluf) ; muetad ('aw ghyr metad) ealaa shay' ma 156 परिचित (या अपरिचित) कुछ;, किसी चीज़ के आदी (या अस्वीकार्य) 156 parichit (ya aparichit) kuchh;, kisee cheez ke aadee (ya asveekaary) 156 ਕੁਝ ਜਾਣੂ (ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ); ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਆਦੀ (ਜਾਂ ਬੇਲੋੜਾ) 156 kujha jāṇū (jāṁ aṇajāṇa); kisē cīza dā ādī (jāṁ bēlōṛā) 156 অচেনা (বা অপরিচিত) কিছুর; অভ্যস্ত (বা অযাচিত) কিছুতে 156 acēnā (bā aparicita) kichura; abhyasta (bā ayācita) kichutē 156 なじみのある(またはなじみのない)何か;、何かに慣れている(または慣れていない) 156 なじみ  ある ( または なじみ  ない )   ;、    慣れている ( または 慣れていない ) 160 なじみ  ある ( または なじみ  ない ) なに  ;、 なに   なれている ( または なれていない ) 160 najimi no aru ( mataha najimi no nai ) nani ka ;, nani ka ni nareteiru ( mataha nareteinai )        
    157 Partager 157 fèn 157 157   157 157 Share 157 Compartilhar 157 Cuota 157 Teilen 157 Dzielić 157 доля 157 dolya 157 يشارك 157 yusharik 157 शेयर 157 sheyar 157 ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 157 sān̄jhā karō 157 ভাগ করুন 157 bhāga karuna 157 シェア 157 シェア 161 シェア 161 shea        
    158 Deux 158 liǎng 158 158   158 158 Two 158 Dois 158 Dos 158 Zwei 158 Dwa 158 Два 158 Dva 158 اثنين 158 athnyn 158 दो 158 do 158 ਦੋ 158 158 দুই 158 du'i 158 158 162 162 ni        
    159 colère 159 fèn 159 159   159 159 anger 159 raiva 159 ira 159 Zorn 159 gniew 159 злость 159 zlost' 159 الغضب 159 alghadab 159 गुस्सा 159 gussa 159 ਗੁੱਸਾ 159 gusā 159 রাগ 159 rāga 159 怒り 159 怒り 163 いかり 163 ikari        
    160 troublé 160 kuì 160 160   160 160 troubled 160 perturbado 160 preocupado 160 beunruhigt 160 zmartwiony 160 обеспокоенный 160 obespokoyennyy 160 مضطرب 160 mudtarib 160 तंग किया 160 tang kiya 160 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 160 parēśāna 160 অস্থির 160 asthira 160 困った 160 困った 164 こまった 164 komatta        
    161 utilisé 161 guàn 161 161   161 161 used 161 usava 161 usó 161 benutzt 161 używany 161 использовал 161 ispol'zoval 161 تستخدم 161 tustakhdam 161 उपयोग किया गया 161 upayog kiya gaya 161 ਵਰਤਿਆ 161 varati'ā 161 ব্যবহৃত 161 byabahr̥ta 161 中古 161 中古 165 ちゅうこ 165 chūko        
    162 Il n'est pas étranger à la controverse 162 Tā duì zhēngyì bìng bù mòshēng 162 他对争议并不陌生 162   162 He is no stranger to controversy 162 He is no stranger to controversy 162 Ele não é estranho à controvérsia 162 No es ajeno a la controversia 162 Kontroversen sind ihm nicht fremd 162 Nie są mu obce kontrowersje 162 Он не привыкать к спорам 162 On ne privykat' k sporam 162 إنه ليس غريباً على الجدل 162 'iinah lays ghrybaan ealaa aljadal 162 वह विवाद के लिए कोई अजनबी नहीं है 162 vah vivaad ke lie koee ajanabee nahin hai 162 ਉਹ ਵਿਵਾਦ ਦਾ ਕੋਈ ਅਜਨਬੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 162 Uha vivāda dā kō'ī ajanabī nahīṁ hai 162 তিনি বিতর্কের কোনও অপরিচিত নন 162 Tini bitarkēra kōna'ō aparicita nana 162 彼は論争に見知らぬ人ではありません 162   論争  見知らぬ    ありません 166 かれ  ろんそう  みしらぬ ひと   ありません 166 kare wa ronsō ni mishiranu hito de wa arimasen        
    163 Il n'est pas étranger à la controverse 163 tā duì zhēngyì bìng bù mòshēng 163 他对争议并不陌生 163   163 他对争议并不陌生 163 He is no stranger to controversy 163 Ele não é estranho à controvérsia 163 No es ajeno a la controversia 163 Kontroversen sind ihm nicht fremd 163 Nie są mu obce kontrowersje 163 Он не привыкать к спорам 163 On ne privykat' k sporam 163 إنه ليس غريباً على الجدل 163 'iinah lays ghrybaan ealaa aljadal 163 वह विवाद के लिए कोई अजनबी नहीं है 163 vah vivaad ke lie koee ajanabee nahin hai 163 ਉਹ ਵਿਵਾਦ ਦਾ ਕੋਈ ਅਜਨਬੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 163 uha vivāda dā kō'ī ajanabī nahīṁ hai 163 তিনি বিতর্কের কোনও অপরিচিত ব্যক্তি নন 163 tini bitarkēra kōna'ō aparicita byakti nana 163 彼は論争に見知らぬ人ではありません 163   論争  見知らぬ    ありません 167 かれ  ろんそう  みしらぬ ひと   ありません 167 kare wa ronsō ni mishiranu hito de wa arimasen        
    164 il voit beaucoup d'arguments 164 tā kàn dào hěnduō zhēnglùn 164 他看到很多争论 164 164 he sees a lot of arguments 164 he sees a lot of arguments 164 ele vê muitos argumentos 164 ve muchos argumentos 164 er sieht viele Argumente 164 widzi wiele argumentów 164 он видит много аргументов 164 on vidit mnogo argumentov 164 يرى الكثير من الحجج 164 yaraa alkthyr min alhujaj 164 वह बहुत सारे तर्क देखता है 164 vah bahut saare tark dekhata hai 164 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈ 164 uha bahuta sārī'āṁ dalīlāṁ vēkhadā hai 164 তিনি প্রচুর যুক্তি দেখেন 164 tini pracura yukti dēkhēna 164 彼は多くの議論を見ています 164   多く  議論  見ています 168 かれ  おうく  ぎろん  みています 168 kare wa ōku no giron o miteimasu
    165 Il voit beaucoup d'arguments 165 tā duì gémìng jiàn duōle 165 他对革命见多了 165   165 他对争论见 165 He sees a lot of arguments 165 Ele vê muitos argumentos 165 Ve muchos argumentos 165 Er sieht viele Argumente 165 Widzi wiele argumentów 165 Он видит много аргументов 165 On vidit mnogo argumentov 165 يرى الكثير من الحجج 165 yaraa alkthyr min alhujaj 165 वह बहुत सारे तर्क देखता है 165 vah bahut saare tark dekhata hai 165 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈ 165 uha bahuta sārī'āṁ dalīlāṁ vēkhadā hai 165 তিনি অনেক যুক্তি দেখেন 165 tini anēka yukti dēkhēna 165 彼は多くの議論を見ています 165   多く  議論  見ています 169 かれ  おうく  ぎろん  みています 169 kare wa ōku no giron o miteimasu        
    166 étrangler 166 èshā 166 扼杀 166 166 strangle  166 strangle 166 estrangular 166 estrangular 166 erwürgen 166 udusić 166 задушить 166 zadushit' 166 خنق 166 khanq 166 दबाना 166 dabaana 166 ਗਲਾ ਘੁੱਟਣਾ 166 galā ghuṭaṇā 166 শ্বাসরোধ 166 śbāsarōdha 166 絞首刑 166 絞首刑 170 こうしゅけい 170 kōshukei
    167  tuer qn en serrant ou en appuyant sur sa gorge et son cou 167  tōngguò jǐ yā huò yāpò tāmen de hóulóng hé bózi shā sǐ mǒu rén 167  通过挤压或压迫他们的喉咙和脖子杀死某人 167   167  to kill sb by squeezing or pressing on their throat and neck  167  to kill sb by squeezing or pressing on their throat and neck 167  matar sb apertando ou pressionando sua garganta e pescoço 167  matar a alguien apretando o presionando su garganta y cuello 167  jdn durch Drücken oder Drücken auf Hals und Nacken zu töten 167  zabić kogoś ściskając lub naciskając na jego gardło i szyję 167  убить кого-либо, сдавив или надавив на горло и шею 167  ubit' kogo-libo, sdaviv ili nadaviv na gorlo i sheyu 167  لقتل sb عن طريق الضغط أو الضغط على الحلق والرقبة 167 laqutil sb ean tariq aldaght 'aw aldaght ealaa alhalq walraqba 167  निचोड़ने या उनके गले और गर्दन पर दबाने से sb को मारने के लिए 167  nichodane ya unake gale aur gardan par dabaane se sb ko maarane ke lie 167  ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਅਤੇ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਜਾਂ ਦਬਾ ਕੇ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ 167  āpaṇē galē atē garadana nū dabā'uṇa jāṁ dabā kē aisa bī nū māranā 167  তাদের গলা এবং ঘাড়ে চেপে বা টিপে sb মারতে 167  tādēra galā ēbaṁ ghāṛē cēpē bā ṭipē sb māratē 167  喉と首を絞ったり押したりしてSBを殺す 167     絞っ たり 押し たり して SB  殺す 171 のど  くび  しぼっ たり おし たり して sb  ころす 171 nodo to kubi o shibot tari oshi tari shite SB o korosu        
    168 Étrangler à mort 168 zuìchū sǐ; lēi sǐ: Qiā sǐ 168 最初死;勒死:掐死 168   168 扼死;勒死:掐死 168 Strangle to death 168 Estrangular até a morte 168 Estrangular hasta la muerte 168 Zu Tode erwürgen 168 Udusić na śmierć 168 Задушить до смерти 168 Zadushit' do smerti 168 خنق حتى الموت 168 khanq hataa almawt 168 मौत के घाट उतार दिया 168 maut ke ghaat utaar diya 168 ਫਾਹੇ ਲਾ ਕੇ ਮੌਤ 168 phāhē lā kē mauta 168 গলা কেটে হত্যা 168 galā kēṭē hatyā 168 首を絞めて死ぬ 168   絞めて 死ぬ 172 くび  しめて しぬ 172 kubi o shimete shinu        
    169 étrangler qn à mort 169 èshā mǒu rén 169 扼杀某人 169   169 to strangle sb to death  169 to strangle sb to death 169 estrangular sb até a morte 169 estrangular a alguien hasta la muerte 169 jdn zu Tode erwürgen 169 udusić kogoś na śmierć 169 задушить кого-то до смерти 169 zadushit' kogo-to do smerti 169 لخنق سباب حتى الموت 169 likhunq sabab hataa almawt 169 गला घोंटकर हत्या करना 169 gala ghontakar hatya karana 169 ਗਲਾ ਘੁੱਟ ਕੇ ਮਾਰ ਦੇਣਾ 169 galā ghuṭa kē māra dēṇā 169 গলা টিপে হত্যা করা 169 galā ṭipē hatyā karā 169 sbを絞殺する 169 sb  絞殺 する 173 sb  こうさつ する 173 sb o kōsatsu suru        
    170 Étouffer quelqu'un à mort 170 bǎ mǒu rén qiā sǐ 170 把某人掐死 170   170 把某人掐死 170 Choke someone to death 170 Sufocar alguém até a morte 170 Ahogar a alguien hasta la muerte 170 Ersticken Sie jemanden zu Tode 170 Udusić kogoś na śmierć 170 Задушить кого-нибудь до смерти 170 Zadushit' kogo-nibud' do smerti 170 خنق شخصًا حتى الموت 170 khunq shkhsana hataa almawt 170 किसी को मौत के घाट उतारना 170 kisee ko maut ke ghaat utaarana 170 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਘਾਟ ਉਤਾਰ ਦੇਣਾ 170 kisē nū mauta dē ghāṭa utāra dēṇā 170 কাউকে মেরে ফেলা 170 kā'ukē mērē phēlā 170 誰かを窒息死させる 170    窒息  させる 174 だれ   ちっそく  させる 174 dare ka o chissoku shi saseru        
    171  Il l'a étranglée avec son propre foulard 171  tā yòng tā zìjǐ de wéijīn lēi sǐle tā 171  他用她自己的围巾勒死了她 171 171  He strangled her withi her own scarf 171  He strangled her withi her own scarf 171  Ele a estrangulou com seu próprio lenço 171  La estranguló con su propia bufanda 171  Er erwürgte sie mit ihrem eigenen Schal 171  Udusił ją własnym szalikiem 171  Он задушил ее собственным шарфом 171  On zadushil yeye sobstvennym sharfom 171  لقد خنقها بوشاحها 171 laqad khanaqha biwshahiha 171  उसने अपने ही दुपट्टे से गला घोंट दिया 171  usane apane hee dupatte se gala ghont diya 171  ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਕਾਰਫ਼ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਗਲਾ ਘੁੱਟ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ 171  usa nē āpaṇē hī sakārafa nāla usa dā galā ghuṭa kē māra ditā 171  সে তার নিজের স্কার্ফ সহ গলায় গলা টিপেছিল 171  sē tāra nijēra skārpha saha galāẏa galā ṭipēchila 171  彼は彼女自身のスカーフで彼女を絞め殺した 171   彼女 自身  スカーフ  彼女  絞め殺した 175 かれ  かのじょ じしん  スカーフ  かのじょ  しめころした 175 kare wa kanojo jishin no sukāfu de kanojo o shimekoroshita
    172 Il l'a étranglée à mort avec son propre foulard 172 tā yòng tā zìjǐ de wéijīn bǎ tā lēi sǐle 172 他用她自己的围巾把她勒死了 172   172 他用她自己的围巾把她勒死了 172 He strangled her to death with her own scarf 172 Ele a estrangulou até a morte com seu próprio lenço 172 La estranguló hasta la muerte con su propia bufanda 172 Er erwürgte sie mit ihrem eigenen Schal zu Tode 172 Udusił ją na śmierć jej własnym szalikiem 172 Он задушил ее до смерти собственным шарфом 172 On zadushil yeye do smerti sobstvennym sharfom 172 خنقها حتى الموت بغطاء رأسها 172 khanqaha hataa almawt bighita' rasuha 172 उसने अपने ही दुपट्टे से गला दबाकर हत्या कर दी 172 usane apane hee dupatte se gala dabaakar hatya kar dee 172 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਕਾਰਫ਼ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਗਲਾ ਘੁੱਟ ਕੇ ਹੱਤਿਆ ਕਰ ਦਿੱਤੀ 172 usa nē āpaṇē hī sakārafa nāla usa dī galā ghuṭa kē hati'ā kara ditī 172 সে তার নিজের স্কার্ফ দিয়ে তাকে গলা টিপে হত্যা করেছিল 172 sē tāra nijēra skārpha diẏē tākē galā ṭipē hatyā karēchila 172 彼は彼女自身のスカーフで彼女を絞殺した 172   彼女 自身  スカーフ  彼女  絞殺 した 176 かれ  かのじょ じしん  スカーフ  かのじょ  こうさつ した 176 kare wa kanojo jishin no sukāfu de kanojo o kōsatsu shita        
    173 pour empêcher qc de grandir ou de se développer 173 fángzhǐ mǒu shì chéngzhǎng huò fāzhǎn 173 防止某事成长或发展 173 173 to prevent sth from growing or developing 173 to prevent sth from growing or developing 173 para evitar que o sth cresça ou se desenvolva 173 para evitar que algo crezca o se desarrolle 173 um zu verhindern, dass etw wächst oder sich entwickelt 173 zapobiegać wzrostowi lub rozwojowi czegoś 173 чтобы предотвратить рост или развитие чего-либо 173 chtoby predotvratit' rost ili razvitiye chego-libo 173 لمنع كل شيء من النمو أو التطور 173 limane kuli shay' min alnumui 'aw altatawur 173 sth को बढ़ने या विकसित होने से रोकने के लिए 173 sth ko badhane ya vikasit hone se rokane ke lie 173 ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ 173 nū vadhā'uṇa jāṁ vikāsa tōṁ rōkaṇa la'ī 173 এইচটিএইচ বৃদ্ধি এবং বিকাশ থেকে রোধ করতে 173 ē'icaṭi'ē'ica br̥d'dhi ēbaṁ bikāśa thēkē rōdha karatē 173 sthの成長または発達を防ぐため 173 sth  成長 または 発達  防ぐ ため 177 sth  せいちょう または はったつ  ふせぐ ため 177 sth no seichō mataha hattatsu o fusegu tame
    174  Réprimer 174  yìzhì; yāzhì; yìtú shā 174  抑制;压制;意图杀 174   174  抑制;压制;扼杀 174  Suppress 174  Suprimir 174  Reprimir 174  Unterdrücken 174  Stłumić 174  Подавить 174  Podavit' 174  كبح 174 kabih 174  दबाने 174  dabaane 174  ਦਬਾਓ 174  dabā'ō 174  দমন করা 174  damana karā 174  抑制 174 抑制 178 よくせい 178 yokusei        
    175 la politique monétaire actuelle étrangle l'économie. 175 dāngqián de huòbì zhèngcè zhèngzài èshā jīngjì. 175 当前的货币政策正在扼杀经济。 175   175 the current monetary policy is strangling the economy. 175 the current monetary policy is strangling the economy. 175 a atual política monetária está estrangulando a economia. 175 la política monetaria actual está estrangulando la economía. 175 Die derzeitige Geldpolitik erwürgt die Wirtschaft. 175 obecna polityka pieniężna dławi gospodarkę. 175 текущая денежно-кредитная политика душит экономику. 175 tekushchaya denezhno-kreditnaya politika dushit ekonomiku. 175 السياسة النقدية الحالية تخنق الاقتصاد. 175 alsiyasat alnaqdiat alhaliat tukhniq alaiqtisada. 175 वर्तमान मौद्रिक नीति अर्थव्यवस्था का गला घोंट रही है। 175 vartamaan maudrik neeti arthavyavastha ka gala ghont rahee hai. 175 ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਦਰਿਕ ਨੀਤੀ ਅਰਥ ਵਿਵਸਥਾ ਦਾ ਗਲਾ ਘੁੱਟ ਰਹੀ ਹੈ. 175 maujūdā maudarika nītī aratha vivasathā dā galā ghuṭa rahī hai. 175 বর্তমান মুদ্রানীতিটি অর্থনীতির শ্বাসরোধ করছে। 175 bartamāna mudrānītiṭi arthanītira śbāsarōdha karachē. 175 現在の金融政策は経済を絞め殺している。 175 現在  金融 政策  経済  絞め殺している 。 179 げんざい  きにゅう せいさく  けいざい  しめころしている 。 179 genzai no kinyū seisaku wa keizai o shimekoroshiteiru .        
    176 La politique monétaire actuelle freine le développement économique 176 Xiàn háng huòbì zhèngcè yìzhìle jīngjì de fǎ zhǎn 176 现行货币政策抑制了经济的发展 176   176 现行货币政策抑制了经济的发展 176 The current monetary policy inhibits economic development 176 A atual política monetária inibe o desenvolvimento econômico 176 La política monetaria actual inhibe el desarrollo económico 176 Die derzeitige Geldpolitik hemmt die wirtschaftliche Entwicklung 176 Obecna polityka pieniężna hamuje rozwój gospodarczy 176 Текущая денежно-кредитная политика тормозит экономическое развитие 176 Tekushchaya denezhno-kreditnaya politika tormozit ekonomicheskoye razvitiye 176 السياسة النقدية الحالية تمنع التنمية الاقتصادية 176 alsiyasat alnaqdiat alhaliat tamnae altanmiat alaiqtisadia 176 वर्तमान मौद्रिक नीति आर्थिक विकास को रोकती है 176 vartamaan maudrik neeti aarthik vikaas ko rokatee hai 176 ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਦਰਿਕ ਨੀਤੀ ਆਰਥਿਕ ਵਿਕਾਸ ਨੂੰ ਰੋਕਦੀ ਹੈ 176 Maujūdā maudarika nītī ārathika vikāsa nū rōkadī hai 176 বর্তমান মুদ্রানীতি অর্থনৈতিক বিকাশকে বাধা দেয় 176 Bartamāna mudrānīti arthanaitika bikāśakē bādhā dēẏa 176 現在の金融政策は経済発展を阻害している 176 現在  金融 政策  経済 発展  阻害 している 180 げんざい  きにゅう せいさく  けいざい はってん  そがい している 180 genzai no kinyū seisaku wa keizai hatten o sogai shiteiru        
    177 étranglé 177 lēi sǐ 177 勒死 177 177 strangled  177 strangled 177 estrangulado 177 estrangulado 177 erwürgt 177 uduszony 177 задушен 177 zadushen 177 خنقا 177 khanqa 177 गला 177 gala 177 ਗਲਾ ਘੁੱਟਿਆ 177 galā ghuṭi'ā 177 শ্বাসরোধ 177 śbāsarōdha 177 首を絞めた 177   絞めた 181 くび  しめた 181 kubi o shimeta
    178 d'un cri, de la voix de qn, etc. • 178 kūqì, mǒu rén de shēngyīn děng• 178 哭泣,某人的声音等• 178 178 of a cry, sb’s voice, etc 178 of a cry, sb’s voice, etc• 178 de um choro, voz de sb, etc • 178 de un llanto, voz de sb, etc. • 178 eines Schreiens, der Stimme von jdn usw. • 178 płaczu, czyjegoś głosu itp. • 178 крика, чьего-то голоса и т. д. • 178 krika, ch'yego-to golosa i t. d. • 178 صرخة ، صوت sb ، إلخ • 178 sarkhat , sawt sb ، 'iilakh • 178 रोना, sb की आवाज, आदि। • 178 rona, sb kee aavaaj, aadi. • 178 ਚੀਕਣਾ, ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਆਵਾਜ਼, ਆਦਿ of 178 cīkaṇā, aisa bī dī āvāza, ādi of 178 কান্নার, এসবি'র ভয়েস ইত্যাদির • 178 kānnāra, ēsabi'ra bhaẏēsa ityādira• 178 泣き声、sbの声など• 178 泣き声 、 sb   など  182 なきごえ 、 sb  こえ など  182 nakigoe , sb no koe nado 
    179 Pleurer, parler, etc. 179 kū shēng shuōhuà shēng děng 179 哭声说话声等 179   179 哭声  说话声等 179 Crying, talking, etc. 179 Chorando, conversando, etc. 179 Llorando, hablando, etc. 179 Weinen, reden usw. 179 Płacz, rozmowa itp. 179 Плачет, разговаривает и т. Д. 179 Plachet, razgovarivayet i t. D. 179 البكاء والحديث وما إلى ذلك. 179 albaka' walhadith wama 'iilaa dhalik. 179 रोना, बात करना आदि। 179 rona, baat karana aadi. 179 ਰੋਣਾ, ਬੋਲਣਾ, ਆਦਿ. 179 rōṇā, bōlaṇā, ādi. 179 কান্না, কথা বলা ইত্যাদি 179 kānnā, kathā balā ityādi 179 泣いたり、話したりなど。 179 泣い たり 、 話し たり など 。 183 ない たり 、 はなし たり など 。 183 nai tari , hanashi tari nado .        
    180 Un cri ou un autre son qui n'est pas clair car il s'arrête avant d'avoir complètement fini 180 kū shēng huò qítā shēngyīn bù qīngchǔ, yīnwèi tā zài wánquán wánchéng zhīqián jiù tíngzhǐle 180 哭声或其他声音不清楚,因为它在完全完成之前就停止了 180 180 A cry or other sound that is not clear because it stops before it has completely finished  180 A cry or other sound that is not clear because it stops before it has completely finished 180 Um grito ou outro som que não é claro porque para antes de terminar completamente 180 Un llanto u otro sonido que no es claro porque se detiene antes de que haya terminado por completo. 180 Ein Schrei oder ein anderes Geräusch, das nicht klar ist, weil es aufhört, bevor es vollständig beendet ist 180 Płacz lub inny dźwięk, który nie jest wyraźny, ponieważ ucicha, zanim całkowicie się skończy 180 Крик или другой звук, который неясен, потому что он прекращается до того, как полностью закончился 180 Krik ili drugoy zvuk, kotoryy neyasen, potomu chto on prekrashchayetsya do togo, kak polnost'yu zakonchilsya 180 صرخة أو صوت آخر غير واضح لأنه يتوقف قبل أن ينتهي تمامًا 180 sarkhat 'aw sawt akhar ghyr wadih li'anah yatawaqaf qabl 'an yantahi tmamana 180 एक रो या अन्य ध्वनि जो स्पष्ट नहीं है क्योंकि यह पूरी तरह से समाप्त होने से पहले ही रुक जाती है 180 ek ro ya any dhvani jo spasht nahin hai kyonki yah pooree tarah se samaapt hone se pahale hee ruk jaatee hai 180 ਰੋਣਾ ਜਾਂ ਹੋਰ ਅਵਾਜ਼ ਜੋ ਸਪਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੁਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 180 Rōṇā jāṁ hōra avāza jō sapaśaṭa nahīṁ hai ki'uṅki iha pūrī tar'hāṁ khatama hōṇa tōṁ pahilāṁ ruka jāndī hai 180 একটি ক্রন্দন বা অন্য শব্দ যা স্পষ্ট নয় কারণ এটি সম্পূর্ণরূপে শেষ হওয়ার আগেই এটি বন্ধ হয়ে যায় 180 ēkaṭi krandana bā an'ya śabda yā spaṣṭa naẏa kāraṇa ēṭi sampūrṇarūpē śēṣa ha'ōẏāra āgē'i ēṭi bandha haẏē yāẏa 180 完全に終了する前に停止するためにはっきりしない泣き声またはその他の音 180 完全  終了 する   停止 する ため  はっきり しない 泣き声 または その他   184 かんぜん  しゅうりょう する まえ  ていし する ため  はっきり しない なきごえ または そのた  おと 184 kanzen ni shūryō suru mae ni teishi suru tame ni hakkiri shinai nakigoe mataha sonota no oto
    181 Étouffé 181 gěngsè de; gěngyàn de; dùn zhù de 181 哽塞的;哽咽的;顿住的 181   181 哽塞的;哽咽的;顿住的 181 Choked 181 Sufocado 181 Ahogado 181 Erstickt 181 Zakrztusił się 181 Задохнулся 181 Zadokhnulsya 181 خنق 181 khanq 181 चोक हो चुके 181 chok ho chuke 181 ਦੱਬਿਆ ਹੋਇਆ 181 dabi'ā hō'i'ā 181 দম বন্ধ 181 dama bandha 181 窒息 181 窒息 185 ちっそく 185 chissoku        
    182 vaporisateur 182 pēn 182 182   182 182 spray 182 spray 182 rociar 182 sprühen 182 rozpylać 182 спрей 182 sprey 182 رذاذ 182 radhadh 182 फुहार 182 phuhaar 182 ਸਪਰੇਅ 182 saparē'a 182 স্প্রে 182 sprē 182 噴射 182 噴射 186 ふんしゃ 186 funsha        
    183 Il y avait un cri étranglé de l'autre pièce 183 gébì fángjiān lǐ chuán lái zhèn zhèn cì tòng de shēngyīn 183 隔壁房间里传来阵阵刺痛的声音 183   183 There was a strangled cry from the other room 183 There was a strangled cry from the other room 183 Houve um grito estrangulado na outra sala 183 Hubo un grito ahogado desde la otra habitación. 183 Aus dem anderen Raum ertönte ein erstickter Schrei 183 Z drugiego pokoju dobiegł zduszony płacz 183 Из другой комнаты раздался сдавленный крик 183 Iz drugoy komnaty razdalsya sdavlennyy krik 183 كانت هناك صرخة مخنوقة من الغرفة الأخرى 183 kanat hunak sarkhat makhnuqat min alghurfat al'ukhraa 183 दूसरे कमरे से गला घोंट कर रो रहा था 183 doosare kamare se gala ghont kar ro raha tha 183 ਦੂਸਰੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚੋਂ ਗਲਾ ਘੁੱਟ ਕੇ ਚੀਕਿਆ 183 dūsarē kamarē vicōṁ galā ghuṭa kē cīki'ā 183 অন্য ঘর থেকে শ্বাসরোধ করে কেঁদে উঠল 183 an'ya ghara thēkē śbāsarōdha karē kēm̐dē uṭhala 183 他の部屋から首を絞められた叫びがあった 183   部屋 から   絞められた 叫び  あった 187   へや から くび  しめられた さけび  あった 187 ta no heya kara kubi o shimerareta sakebi ga atta        
    184 Il y avait des cris de picotements dans la pièce voisine 184 gébì fángjiān lǐ chuán lái zhèn zhèn cì tòng de jiào shēng 184 隔壁房间里传来阵阵刺痛的叫声 184 184 隔壁房间里传来阵阵刺痛的叫声 184 There were tingling screams in the next room 184 Houve gritos de formigamento na sala ao lado 184 Hubo gritos de hormigueo en la habitación de al lado 184 Im Nebenzimmer gab es prickelnde Schreie 184 W sąsiednim pokoju rozległy się mrowienie 184 В соседней комнате раздавались покалывающие крики 184 V sosedney komnate razdavalis' pokalyvayushchiye kriki 184 كانت هناك صرخات وخز في الغرفة المجاورة 184 kanat hunak sarkhat wakhzun fi alghurfat almujawira 184 बगल के कमरे में झुनझुनी चीखें थीं 184 bagal ke kamare mein jhunajhunee cheekhen theen 184 ਅਗਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਝਰਨਾਹਟ ਦੀਆਂ ਚੀਕਾਂ ਸਨ 184 agalē kamarē vica jharanāhaṭa dī'āṁ cīkāṁ sana 184 পাশের ঘরে টিংগল চিৎকার ছিল 184 pāśēra gharē ṭiṅgala ciṯkāra chila 184 隣の部屋にチクチクする悲鳴があった 184   部屋  チクチク する 悲鳴  あった 188 となり  へや  チクチク する ひめい  あった 188 tonari no heya ni chikuchiku suru himei ga atta
    185 Il y avait un bruit d'étouffement à côté 185 gébì chuán lái yīshēng gěngyàn 185 隔壁传来一声哽咽 185 185 隔壁来一声哽咽 185 There was a choking sound next door 185 Houve um som de sufocamento na porta ao lado 185 Hubo un sonido ahogado en la puerta de al lado. 185 Nebenan war ein Erstickungsgeräusch zu hören 185 Obok drzwi rozległo się krztuszenie 185 По соседству раздался удушающий звук 185 Po sosedstvu razdalsya udushayushchiy zvuk 185 كان هناك صوت اختناق في الجوار 185 kan hunak sawt aikhtinaq fi aljiwar 185 बगल में एक घुटी हुई आवाज थी 185 bagal mein ek ghutee huee aavaaj thee 185 ਅਗਲਾ ਬੂਹਾ ਧਮਕ ਰਿਹਾ ਸੀ 185 agalā būhā dhamaka rihā sī 185 পাশের একটি দম বন্ধ শব্দ ছিল 185 pāśēra ēkaṭi dama bandha śabda chila 185 隣に窒息音がした 185   窒息音  した 189 となり  ちっそくおん  した 189 tonari ni chissokuon ga shita
    186 étrangler-tenir 186 èshā 186 扼杀 186 186 strangle-hold 186 strangle-hold 186 estrangular 186 dominio completo 186 Würgegriff 186 strangle-hold 186 удушение 186 udusheniye 186 خنق 186 khanq 186 गला घोंट-पकड़ 186 gala ghont-pakad 186 ਗਲਾ ਘੁੱਟਣਾ 186 galā ghuṭaṇā 186 গলা টিপে ধরা 186 galā ṭipē dharā 186 絞め殺し 186 絞め殺し 190 しめころし 190 shimekoroshi
    187 Étrangler 187 shǒuyào shā 187 首要杀 187   187 扼杀 187 Strangle 187 Estrangular 187 Estrangular 187 Erwürgen 187 Udusić 187 Душить 187 Dushit' 187 خنق 187 khanq 187 दबाना 187 dabaana 187 ਸਟ੍ਰਿੰਗਲ 187 saṭrigala 187 স্ট্র্যাঞ্জল 187 sṭryāñjala 187 絞首刑 187 絞首刑 191 こうしゅけい 191 kōshukei        
    188 une forte prise autour du cou de qn qui les empêche de respirer 188 láogù de wò zhù mǒu rén de bózi, shǐ tāmen hūxī kùnnán 188 牢固地握住某人的脖子,使他们呼吸困难 188 188 a strong hold around sb's neck that makes it difficult for them to breathe 188 a strong hold around sb's neck that makes it difficult for them to breathe 188 uma forte pressão em torno do pescoço de sb que torna difícil para eles respirarem 188 un fuerte agarre alrededor del cuello de sb que les dificulta la respiración 188 Ein starker Halt um den Hals von jdm, der ihnen das Atmen erschwert 188 mocny chwyt wokół czyjejś szyi, utrudniający oddychanie 188 сильная хватка за шею, из-за которой им трудно дышать 188 sil'naya khvatka za sheyu, iz-za kotoroy im trudno dyshat' 188 قبضة قوية حول عنق sb تجعل من الصعب عليهم التنفس 188 qabdatan qawiat hawl eunq sb tajeal min alsaeb ealayhim altanafus 188 sb की गर्दन के चारों ओर एक मजबूत पकड़ जो उनके लिए सांस लेना मुश्किल बना देती है 188 sb kee gardan ke chaaron or ek majaboot pakad jo unake lie saans lena mushkil bana detee hai 188 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਪੱਕੀ ਪਕੜ ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਹ ਲੈਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 188 aisa bī dē garadana du'ālē pakī pakaṛa jisa nāla unhāṁ nū sāha laiṇā muśakala hō jāndā hai 188 এসবি এর ঘাড়ে একটি শক্ত হোল্ড যা তাদের পক্ষে শ্বাস নিতে অসুবিধা হয় 188 ēsabi ēra ghāṛē ēkaṭi śakta hōlḍa yā tādēra pakṣē śbāsa nitē asubidhā haẏa 188 彼らが呼吸するのを困難にするsbの首の周りの強いホールド 188 彼ら  呼吸 する   困難  する sb    周り  強い ホールド 192 かれら  こきゅう する   こんなん  する sb  くび  まわり  つよい ホールド 192 karera ga kokyū suru no o konnan ni suru sb no kubi no mawari no tsuyoi hōrudo
    189 Tenez fermement le cou de quelqu'un, ce qui l'empêche de respirer 189 jiāngù de wò zhù mǒu rén de bózi, shǐ tāmen hūxī kùnnán 189 坚固地握住某人的脖子,使他们呼吸困难 189   189 牢固地握住某人的脖子,使他们呼吸困难 189 Hold someone's neck firmly, making it difficult for them to breathe 189 Segure o pescoço de alguém com firmeza, dificultando a respiração 189 Sostenga el cuello de alguien con firmeza, lo que le dificulta la respiración. 189 Halten Sie den Hals eines Menschen fest und erschweren Sie ihm das Atmen 189 Trzymaj mocno kogoś za szyję, utrudniając mu oddychanie 189 Крепко держите кого-нибудь за шею, чтобы ему было трудно дышать 189 Krepko derzhite kogo-nibud' za sheyu, chtoby yemu bylo trudno dyshat' 189 امسك رقبة شخص ما بقوة ، مما يجعل التنفس صعبًا عليه 189 'amsik raqabat shakhs ma biquat , mimaa yajeal altanafus sebana ealayh 189 किसी की गर्दन को मजबूती से पकड़ें, जिससे उनके लिए सांस लेना मुश्किल हो जाता है 189 kisee kee gardan ko majabootee se pakaden, jisase unake lie saans lena mushkil ho jaata hai 189 ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਫੜੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਹ ਲੈਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਵੇ 189 kisē dī garadana nū driṛatā nāla phaṛō, jisa nāla unhāṁ nū sāha laiṇā muśakala hō jāvē 189 কারও ঘাড় দৃly়ভাবে ধরে রাখুন, যাতে তাদের শ্বাস নিতে অসুবিধা হয় 189 kāra'ō ghāṛa dr̥lybhābē dharē rākhuna, yātē tādēra śbāsa nitē asubidhā haẏa 189 誰かの首をしっかりと握り、呼吸を困難にします 189      しっかり  握り 、 呼吸  困難  します 193 だれ   くび  しっかり  にぎり 、 こきゅう  こんなん  します 193 dare ka no kubi o shikkari to nigiri , kokyū o konnan ni shimasu        
    190 Étrangler le cou 190 oke bózi 190 oke脖子 190 190 Choke the neck 190 Choke the neck 190 Sufocar o pescoço 190 Estrangular el cuello 190 Würgen Sie den Hals 190 Dusić szyję 190 Задушить шею 190 Zadushit' sheyu 190 خنق العنق 190 khunq aleunq 190 गर्दन ठोकना 190 gardan thokana 190 ਗਲਾ ਘੁੱਟੋ 190 galā ghuṭō 190 গলা টিপে 190 galā ṭipē 190 首を絞める 190   絞める 194 くび  しめる 194 kubi o shimeru
    191 Étrangler le cou 191 qiā bózi; qiǎ bózi 191 掐脖子;卡脖子 191   191 ;卡脖子 191 Choke the neck 191 Sufocar o pescoço 191 Estrangular el cuello 191 Würgen Sie den Hals 191 Dusić szyję 191 Задушить шею 191 Zadushit' sheyu 191 خنق العنق 191 khunq aleunq 191 गर्दन ठोकना 191 gardan thokana 191 ਗਲਾ ਘੁੱਟੋ 191 galā ghuṭō 191 গলা টিপে 191 galā ṭipē 191 首を絞める 191   絞める 195 くび  しめる 195 kubi o shimeru        
    192 pincer 192 qiā 192 192   192 192 pinch 192 pitada 192 pellizco 192 Prise 192 szczypta 192 ущипнуть 192 ushchipnut' 192 قرصة 192 qarsa 192 चुटकी 192 chutakee 192 ਚੂੰਡੀ 192 cūḍī 192 চিমটি 192 cimaṭi 192 ピンチ 192 ピンチ 196 ピンチ 196 pinchi        
    193 À 193 193 193   193   193 At 193 No 193 A 193 Beim 193 W 193 В 193 V 193 في 193 fi 193 पर 193 par 193 ਤੇ 193 193 193 ē 193 193 197 197 de        
    194 ascenseur 194 tái 194 194   194 194 lift 194 elevador 194 elevar 194 Aufzug 194 winda 194 поднимать 194 podnimat' 194 مصعد 194 masead 194 लिफ़्ट 194 lift 194 ਲਿਫਟ 194 liphaṭa 194 উত্তোলন 194 uttōlana 194 リフト 194 リフト 198 リフト 198 rifuto        
    195 ~ (Sur qc) 195 〜(mǒu wù) 195 〜(某物) 195 195 〜(on sth)  195 ~ (On sth) 195 ~ (On sth) 195 ~ (En algo) 195 ~ (Auf etw.) 195 ~ (Na czymś) 195 ~ (По ул.) 195 ~ (Po ul.) 195 ~ (على شيء) 195 ~ (elaa shi') 195 ~ (Sth पर) 195 ~ (sth par) 195 ~ (ਸਟੈਚ ਤੇ) 195 ~ (saṭaica tē) 195 ~ (স্টাথে) 195 ~ (sṭāthē) 195 〜(sth) 195 〜 ( sth ) 199 〜 ( sth ) 199 〜 ( sth )
    196 un contrôle complet sur qc qui l'empêche de grandir ou de bien se développer 196 wánquán kòngzhì mǒu wù, shǐ qí wúfǎ zhèngcháng shēngzhǎng huò fāyù 196 完全控制某物,使其无法正常生长或发育 196 196 complete control over sth that makes it impossible for it to grow or develop well 196 complete control over sth that makes it impossible for it to grow or develop well 196 controle total sobre o que torna impossível para ele crescer ou se desenvolver bem 196 control total sobre algo que hace que sea imposible que crezca o se desarrolle bien 196 vollständige Kontrolle über etw, die es unmöglich macht, gut zu wachsen oder sich zu entwickeln 196 pełna kontrola nad czymś, co uniemożliwia mu prawidłowy wzrost lub rozwój 196 полный контроль над чем-то, что делает невозможным его рост или хорошее развитие 196 polnyy kontrol' nad chem-to, chto delayet nevozmozhnym yego rost ili khorosheye razvitiye 196 السيطرة الكاملة على الأشياء التي تجعل من المستحيل عليها أن تنمو أو تتطور بشكل جيد 196 alsaytarat alkamilat ealaa al'ashya' alty tajeal min almustahil ealayha 'an tanmu 'aw tatatawar bishakl jayid 196 sth पर पूर्ण नियंत्रण जो इसे विकसित करने या अच्छी तरह से विकसित करने के लिए असंभव बनाता है 196 sth par poorn niyantran jo ise vikasit karane ya achchhee tarah se vikasit karane ke lie asambhav banaata hai 196 ਐੱਸਟੀਐਚ ਤੇ ਪੂਰਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਾਸ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 196 aisaṭī'aica tē pūrā niyataraṇa hai jō isa dē vikāsa atē cagī tar'hāṁ vikāsa karanā asabhava baṇā didā hai 196 এইচটিএইচে সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ যা এটির পক্ষে বৃদ্ধি এবং ভাল বিকাশকে অসম্ভব করে তোলে 196 ē'icaṭi'ē'icē sampūrṇa niẏantraṇa yā ēṭira pakṣē br̥d'dhi ēbaṁ bhāla bikāśakē asambhaba karē tōlē 196 sthを完全に制御することで、sthの成長や発展を不可能にします。 196 sth  完全  制御 する ことで 、 sth  成長  発展  不可能  します 。 200 sth  かんぜん  せいぎょ する ことで 、 sth  せいちょう  はってん  ふかのう  します 。 200 sth o kanzen ni seigyo suru kotode , sth no seichō ya hatten o fukanō ni shimasu .
    197 Pour contrôler complètement quelque chose afin qu'il ne puisse pas grandir ou se développer normalement 197 wánquán kòngzhì mǒu wù, nénggòu wúfǎ zhèngcháng shēngzhǎng huò fāyù 197 完全控制某物,能够无法正常生长或发育 197   197 完全控制某物,使其无法正常生长或发育 197 To completely control something so that it cannot grow or develop normally 197 Para controlar completamente algo para que não possa crescer ou se desenvolver normalmente 197 Controlar completamente algo para que no pueda crecer o desarrollarse normalmente. 197 Etwas vollständig kontrollieren, damit es nicht normal wachsen oder sich entwickeln kann 197 Całkowicie kontrolować coś, aby nie mogło normalnie rosnąć ani rozwijać się 197 Полностью контролировать что-либо, чтобы оно не могло нормально расти или развиваться 197 Polnost'yu kontrolirovat' chto-libo, chtoby ono ne moglo normal'no rasti ili razvivat'sya 197 للسيطرة الكاملة على شيء حتى لا ينمو أو يتطور بشكل طبيعي 197 lilsaytarat alkamilat ealaa shay' hataa la yanmu 'aw yatatawar bishakl tabieiin 197 किसी चीज़ को पूरी तरह से नियंत्रित करने के लिए ताकि वह सामान्य रूप से विकसित या विकसित न हो सके 197 kisee cheez ko pooree tarah se niyantrit karane ke lie taaki vah saamaany roop se vikasit ya vikasit na ho sake 197 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਧ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ 197 kisē cīza nū pūrī tar'hāṁ niyatarita karana la'ī tāṁ jō iha āma taura tē vadha jāṁ vikāsa nā kara sakē 197 কোনও কিছুর সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ করতে যাতে এটি স্বাভাবিকভাবে বৃদ্ধি বা বিকাশ করতে না পারে 197 kōna'ō kichura sampūrṇa niẏantraṇa karatē yātē ēṭi sbābhābikabhābē br̥d'dhi bā bikāśa karatē nā pārē 197 何かを完全に制御して、正常に成長または発達できないようにすること 197    完全  制御 して 、 正常  成長 または 発達 できない よう  する こと 201 なに   かんぜん  せいぎょ して 、 せいじょう  せいちょう または はったつ できない よう  する こと 201 nani ka o kanzen ni seigyo shite , seijō ni seichō mataha hattatsu dekinai  ni suru koto        
    198 Réprimer 198 yāzhì; shùfù 198 压制;束缚 198   198 压制;束缚 198 Suppress 198 Suprimir 198 Reprimir 198 Unterdrücken 198 Stłumić 198 Подавить 198 Podavit' 198 كبح 198 kabih 198 दबाने 198 dabaane 198 ਦਬਾਓ 198 dabā'ō 198 দমন করা 198 damana karā 198 抑制 198 抑制 202 よくせい 202 yokusei        
    199 l'entreprise avait désormais une mainmise sur le marché 199 gāi gōngsī xiànzài zài shìchǎng shàng zhànyǒu yīxízhīdì 199 该公司现在在市场上占有一席之地 199 199 the company now had a stranglehold on the market 199 the company now had a stranglehold on the market 199 a empresa agora tinha um estrangulamento no mercado 199 la empresa ahora tenía un dominio absoluto en el mercado 199 Das Unternehmen hatte jetzt einen Würgegriff auf dem Markt 199 firma miała teraz kontrolę nad rynkiem 199 у компании теперь была мертвая хватка на рынке 199 u kompanii teper' byla mertvaya khvatka na rynke 199 تمتلك الشركة الآن قبضة خانقة في السوق 199 tamtalik alsharikat alan qabdatan khaniqat fi alsuwq 199 कंपनी अब बाजार पर एक स्ट्रगल था 199 kampanee ab baajaar par ek stragal tha 199 ਕੰਪਨੀ ਦੀ ਹੁਣ ਮਾਰਕੀਟ 'ਤੇ ਗੜਬੜੀ ਸੀ 199 kapanī dī huṇa mārakīṭa'tē gaṛabaṛī sī 199 কোম্পানির এখন বাজারে একটি জটলা ছিল 199 kōmpānira ēkhana bājārē ēkaṭi jaṭalā chila 199 同社は現在、市場で首を絞めている 199 同社  現在 、 市場    絞めている 203 どうしゃ  げんざい 、 しじょう  くび  しめている 203 dōsha wa genzai , shijō de kubi o shimeteiru
    200 L'entreprise a désormais sa place sur le marché 200 gāi gōngsī xiànzài zài shìchǎng shàng zhànyǒu yīxízhīdì 200 该公司现在在市场上占有一席之地 200   200 该公司现在在市场上占有一席之地 200 The company now has a place in the market 200 A empresa agora tem um lugar no mercado 200 La empresa ahora tiene un lugar en el mercado 200 Das Unternehmen hat jetzt einen Platz auf dem Markt 200 Firma ma teraz swoje miejsce na rynku 200 Теперь у компании есть место на рынке 200 Teper' u kompanii yest' mesto na rynke 200 الشركة لديها الآن مكان في السوق 200 alsharikat ladayha alan makan fi alsuwq 200 कंपनी का अब बाजार में स्थान है 200 kampanee ka ab baajaar mein sthaan hai 200 ਕੰਪਨੀ ਦੀ ਹੁਣ ਮਾਰਕੀਟ ਵਿਚ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ 200 kapanī dī huṇa mārakīṭa vica jag'hā hai 200 সংস্থার এখন বাজারে জায়গা রয়েছে 200 sansthāra ēkhana bājārē jāẏagā raẏēchē 200 同社は現在、市場に参入しています 200 同社  現在 、 市場  参入 しています 204 どうしゃ  げんざい 、 しじょう  さんにゅう しています 204 dōsha wa genzai , shijō ni sannyū shiteimasu        
    201 Cette entreprise monopolise désormais le marché 201 zhè jiā gōngsī xiànzài lǒngduànle shìchǎng 201 这家公司现在垄断了市场 201   201 这家公司现在断了市场 201 This company now monopolizes the market 201 Esta empresa agora monopoliza o mercado 201 Esta empresa ahora monopoliza el mercado 201 Dieses Unternehmen monopolisiert jetzt den Markt 201 Ta firma obecnie monopolizuje rynek 201 Эта компания сейчас монополизирует рынок 201 Eta kompaniya seychas monopoliziruyet rynok 201 تحتكر هذه الشركة السوق الآن 201 tahtakir hadhih alsharikat alsuwq alan 201 यह कंपनी अब बाजार पर एकाधिकार कर लेती है 201 yah kampanee ab baajaar par ekaadhikaar kar letee hai 201 ਇਹ ਕੰਪਨੀ ਹੁਣ ਬਾਜ਼ਾਰ ਨੂੰ ਏਕਾਧਿਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 201 iha kapanī huṇa bāzāra nū ēkādhikāra karadī hai 201 এই সংস্থাটি এখন বাজারকে একচেটিয়াকরণ করে 201 ē'i sansthāṭi ēkhana bājārakē ēkacēṭiẏākaraṇa karē 201 この会社は現在、市場を独占しています 201 この 会社  現在 、 市場  独占 しています 差 205 この かいしゃ  げんざい 、 しじょう  どくせん しています さ 205 kono kaisha wa genzai , shijō o dokusen shiteimasu sa        
    202 différence 202 chà 202 202   202 202 difference 202 diferença 202 diferencia 202 Unterschied 202 różnica 202 разница 202 raznitsa 202 فرق 202 farq 202 अंतर 202 antar 202 ਅੰਤਰ 202 atara 202 পার্থক্য 202 pārthakya 202 202                  
    203 crête 203 lǒng 203 203   203 203 Ridge 203 Cume 203 Cresta 203 Grat 203 Grzbiet 203 Хребет 203 Khrebet 203 ريدج 203 raydij 203 चोटी 203 chotee 203 ਰਿਜ 203 rija 203 রিজ 203 rija 203 海嶺 203 海嶺 206 かいれい 206 kairei        
    204 étrangleur 204 èshā zhě 204 扼杀者 204 204 strangler  204 strangler 204 estrangulador 204 estrangulador 204 Würger 204 dusiciel 204 душитель 204 dushitel' 204 الخانق 204 alkhaniq 204 स्ट्रेंजलर 204 strenjalar 204 ਅਚਾਨਕ 204 acānaka 204 অপরিচিত 204 aparicita 204 ストラングラー 204 ストラングラー 207 すとらんぐらあ 207 sutorangurā
    205  une personne qui tue qn en lui serrant la gorge 205  tōngguò jǐn jǐn de jǐ yā hóulóng shā sǐ mǒu rén de rén 205  通过紧紧地挤压喉咙杀死某人的人 205   205  a person who kills sb by squeezing their throat tightly 205  a person who kills sb by squeezing their throat tightly 205  uma pessoa que mata sb apertando a garganta com força 205  una persona que mata a alguien apretando su garganta con fuerza 205  eine Person, die jdn tötet, indem sie ihren Hals fest zusammendrückt 205  osoba, która zabija kogoś, ściskając mocno gardło 205  человек, который убивает кого-то, сильно сжимая его горло 205  chelovek, kotoryy ubivayet kogo-to, sil'no szhimaya yego gorlo 205  من قتل sb بالضغط على حلقه بشدة 205 man qatal sb bialdaght ealaa halqih bshd 205  एक व्यक्ति जो अपने गले को कसकर निचोड़कर एसबी को मारता है 205  ek vyakti jo apane gale ko kasakar nichodakar esabee ko maarata hai 205  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਨੂੰ ਜੂੜ ਕੇ ਨਿਚੋੜ ਕੇ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ 205  ika vi'akatī jō āpaṇē galē nū jūṛa kē nicōṛa kē aisa bī nū māradā hai 205  এমন ব্যক্তি যে তাদের গলা শক্ত করে চেঁচিয়ে sb মারে 205  ēmana byakti yē tādēra galā śakta karē cēm̐ciẏē sb mārē 205  喉をしっかり絞ってSBを殺す人 205   しっかり 絞って SB  殺す  208 のど  しっかり しぼって sb  ころす ひと 208 nodo o shikkari shibotte SB o korosu hito        
    206  Étrangler (ou étrangler, pincer); fiduciaire 206  zhè wèi (huò lēi, qiā); tuō rén zhě 206  这位(或勒,掐);托人者 206   206  扼(或勒、掐);托人者 206  Strangle (or strangle, pinch); trustee 206  Estrangular (ou estrangular, apertar); administrador 206  Estrangular (o estrangular, pellizcar); fideicomisario 206  Erwürgen (oder erwürgen, kneifen); Treuhänder 206  Dusić (lub dusić, szczypać); powiernik 206  Задушить (или задушить, ущипнуть); доверенное лицо 206  Zadushit' (ili zadushit', ushchipnut'); doverennoye litso 206  خنق (أو خنق ، قرصة) ؛ وصي 206 khanq (aw khnq , qarsa) ; wasi 206  गला घोंटना (या गला घोंटना, चुटकी); ट्रस्टी 206  gala ghontana (ya gala ghontana, chutakee); trastee 206  ਸਟਰੈਗਲ (ਜਾਂ ਸਟ੍ਰੈਂਗਲ, ਚੂੰਡੀ); ਟਰੱਸਟੀ 206  saṭaraigala (jāṁ saṭraiṅgala, cūḍī); ṭarasaṭī 206  ট্র্যাঞ্জেল (বা গলা টিপে চিমটি); ট্রাস্টি 206  ṭryāñjēla (bā galā ṭipē cimaṭi); ṭrāsṭi 206  絞首刑(または絞首刑、ピンチ);受託者 206 絞首刑 ( または 絞首刑 、 ピンチ ); 受託者 209 こうしゅけい ( または こうしゅけい 、 ピンチ ); じゅたくしゃ 209 kōshukei ( mataha kōshukei , pinchi ); jutakusha        
    207  Étranglé 207  lēi sǐ 207  勒死 207   207  Strangulated 207  Strangulated 207  Estrangulado 207  Estrangulado 207  Erwürgt 207  Uduszony 207  Задушен 207  Zadushen 207  مخنوق 207 makhnuq 207  गला 207  gala 207  ਗਲਾ ਘੁੱਟਿਆ ਗਿਆ 207  galā ghuṭi'ā gi'ā 207  শ্বাসরোধ করে 207  śbāsarōdha karē 207  絞首刑 207 絞首刑 210 こうしゅけい 210 kōshukei        
    208 Médical 208 yīliáo de 208 医疗的 208 208 Medical 208 Medical 208 Médico 208 Médico 208 Medizinisch 208 Medyczny 208 Медицинское 208 Meditsinskoye 208 طبي 208 tibiyin 208 मेडिकल 208 medikal 208 ਮੈਡੀਕਲ 208 maiḍīkala 208 চিকিৎসা 208 cikiṯsā 208 医療 208 医療 211 いりょう 211 iryō
    209  médical 209   209   209   209   209  medical 209  médico 209  médico 209  medizinisch 209  medyczny 209  медицинский 209  meditsinskiy 209  طبي 209 tibiyin 209  मेडिकल 209  medikal 209  ਮੈਡੀਕਲ 209  maiḍīkala 209  চিকিৎসা 209  cikiṯsā 209  医療 209 医療 212 いりょう 212 iryō        
    210 d'une partie du corps 210 shēntǐ de yībùfèn 210 身体的一部分 210 210 of a part of the body  210 of a part of the body 210 de uma parte do corpo 210 de una parte del cuerpo 210 eines Körperteils 210 części ciała 210 части тела 210 chasti tela 210 لجزء من الجسم 210 lijuz' min aljism 210 शरीर के एक हिस्से में 210 shareer ke ek hisse mein 210 ਸਰੀਰ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਦਾ 210 sarīra dē ika hisē dā 210 শরীরের একটি অংশ 210 śarīrēra ēkaṭi anśa 210 体の一部の 210   一部  213 からだ  いちぶ  213 karada no ichibu no
    211 Partie du corps 211 shēntǐ yībùfèn 211 身体一部分 211   211 身体一部分 211 Body part 211 Parte do corpo 211 Parte del cuerpo 211 Körperteil 211 Część ciała 211 Часть тела 211 Chast' tela 211 جزء من الجسم 211 juz' min aljism 211 शरीर का अंग 211 shareer ka ang 211 ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 211 sarīra dā hisā 211 শরীরের অংশ 211 śarīrēra anśa 211 体の部分 211   部分 214 からだ  ぶぶん 214 karada no bubun        
    212 serré si fort que le sang, etc. ne peut pas y passer 212 jǐ yā dé tài jǐn, yǐ zhìyú xiěyè děng wúfǎ tōngguò 212 挤压得太紧,以至于血液等无法通过 212 212 squeezed so tightly that blood etc. cannot pass through it  212 squeezed so tightly that blood etc. cannot pass through it 212 apertado com tanta força que o sangue, etc. não pode passar por ele 212 apretado tan fuerte que la sangre, etc.no puede pasar a través de él 212 so fest zusammengedrückt, dass kein Blut usw. hindurchtreten kann 212 ściśnięty tak mocno, że krew itp. nie może przez nią przejść 212 сжаты так сильно, что кровь и т. д. не может проходить сквозь них 212 szhaty tak sil'no, chto krov' i t. d. ne mozhet prokhodit' skvoz' nikh 212 مضغوطة بشدة بحيث لا يمكن للدم وما إلى ذلك أن يمر من خلاله 212 madghutat bshdt bihayth la yumkin lildam wama 'iilaa dhlk 'an yamura min khilalih 212 इतना कसकर निचोड़ा गया कि रक्त आदि उसमें से नहीं गुजर सकता 212 itana kasakar nichoda gaya ki rakt aadi usamen se nahin gujar sakata 212 ਇੰਨੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਨਿਚੋੜਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਲਹੂ ਆਦਿ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਲੰਘ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 212 inē zōra nāla nicōṛi'ā jāvē ki lahū ādi isa vicōṁ lagha nahīṁ sakadē 212 এত শক্ত করে চেপে ধরেছিল যে রক্ত ​​ইত্যাদি এর মধ্য দিয়ে যেতে পারে না 212 ēta śakta karē cēpē dharēchila yē rakta ​​ityādi ēra madhya diẏē yētē pārē nā 212 血液などが通過できないほど強く絞った 212 血液 など  通過 できない ほど 強く 絞った 215 けつえき など  つうか できない ほど つよく しぼった 215 ketsueki nado ga tsūka dekinai hodo tsuyoku shibotta
    213 Étranglé 213 jiǎo zhǎi xìng de 213 绞窄性的 213   213 绞窄性的  213 Strangulated 213 Estrangulado 213 Estrangulado 213 Erwürgt 213 Uduszony 213 Задушен 213 Zadushen 213 مخنوق 213 makhnuq 213 गला 213 gala 213 ਗਲਾ ਘੁੱਟਿਆ ਗਿਆ 213 galā ghuṭi'ā gi'ā 213 শ্বাসরোধ করে 213 śbāsarōdha karē 213 絞首刑 213 絞首刑 216 こうしゅけい 216 kōshukei        
    214 D'une voix 214 shēngyīn 214 声音 214 214 Of a voice  214 Of a voice 214 De uma voz 214 De una voz 214 Von einer Stimme 214 Głosu 214 Голоса 214 Golosa 214 صوت 214 sawt 214 एक आवाज का 214 ek aavaaj ka 214 ਆਵਾਜ਼ ਦੀ 214 āvāza dī 214 একটি কণ্ঠস্বর 214 ēkaṭi kaṇṭhasbara 214 声の 214 声 の 217 こえ  217 koe no
    215 sonner 215 shēngyīn 215 声音 215   215 声音 215 sound 215 som 215 sonar 215 Klang 215 dźwięk 215 звук 215 zvuk 215 يبدو 215 ybdw 215 ध्वनि 215 dhvani 215 ਆਵਾਜ਼ 215 āvāza 215 শব্দ 215 śabda 215 215 218 おと 218 oto        
    216 semblant que la gorge était bien serrée, généralement à cause de la peur ou de l'inquiétude 216 tīng qǐlái hǎoxiàng hóulóng bèi jǐn jǐn de jǐ yā, tōngcháng shì yīnwèi kǒngjù huò dānxīn 216 听起来好像喉咙被紧紧地挤压,通常是因为恐惧或担心 216 216 sounding as though the throat is tightly squeezed, usually because of fear or worry 216 sounding as though the throat is tightly squeezed, usually because of fear or worry 216 soando como se a garganta estivesse bem apertada, geralmente por causa do medo ou preocupação 216 Suena como si la garganta estuviera apretada con fuerza, generalmente debido al miedo o la preocupación. 216 Es klingt, als ob der Hals fest zusammengedrückt ist, normalerweise aus Angst oder Sorge 216 brzmi tak, jakby gardło było mocno ściśnięte, zwykle z powodu strachu lub zmartwienia 216 звучит так, как будто горло сильно сдавлено, обычно из-за страха или беспокойства 216 zvuchit tak, kak budto gorlo sil'no sdavleno, obychno iz-za strakha ili bespokoystva 216 يبدو كما لو أن الحلق مضغوط بشدة ، عادة بسبب الخوف أو القلق 216 ybdw kama law 'ana alhalq madghut bshdt , eadatan bsbb alkhawf 'aw alqalaq 216 लग रहा है जैसे कि गले को कसकर निचोड़ा जाता है, आमतौर पर डर या चिंता के कारण 216 lag raha hai jaise ki gale ko kasakar nichoda jaata hai, aamataur par dar ya chinta ke kaaran 216 ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਲਾ ਘੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਡਰ ਜਾਂ ਚਿੰਤਾ ਕਾਰਨ 216 āvāza suṇana nāla jivēṁ ki galā ghuṭi'ā hō'i'ā hai, akasara ḍara jāṁ citā kārana 216 গলা শক্তভাবে চেপে চেপে ধরে এমন শব্দ করা যা সাধারণত ভয় বা উদ্বেগের কারণে 216 galā śaktabhābē cēpē cēpē dharē ēmana śabda karā yā sādhāraṇata bhaẏa bā udbēgēra kāraṇē 216 喉がきつく絞られているように聞こえますが、通常は恐怖や心配が原因です 216   きつく 絞られている よう  聞こえますが 、 通常  恐怖  心配  原因です 219 のど  きつく しぼられている よう  きこえますが 、 つうじょう  きょうふ  しんぱい  げにんです 219 nodo ga kitsuku shiborareteiru  ni kikoemasuga , tsūjō wa kyōfu ya shinpai ga genindesu
    217 On dirait que votre gorge est bien serrée, généralement à cause de la peur ou de l'inquiétude 217 tīng qǐlái hǎoxiàng sǎngzi jǐn jǐn de jǐle, tōngcháng shì yīn wéi hàipà huò dānxīn 217 听起来好像嗓子紧紧地挤了,通常是因为害怕或担心 217   217 听起来好像嗓子紧紧地挤了,通常是因为害怕或担心 217 It sounds like your throat is tightly squeezed, usually because of fear or worry 217 Parece que sua garganta está bem apertada, geralmente por causa do medo ou preocupação 217 Suena como si tu garganta estuviera apretada con fuerza, generalmente por miedo o preocupación. 217 Es hört sich so an, als ob Ihr Hals fest zusammengedrückt ist, normalerweise aus Angst oder Sorge 217 Wygląda na to, że twoje gardło jest mocno ściśnięte, zwykle z powodu strachu lub zmartwienia 217 Похоже, ваше горло сильно сдавлено, обычно из-за страха или беспокойства. 217 Pokhozhe, vashe gorlo sil'no sdavleno, obychno iz-za strakha ili bespokoystva. 217 يبدو أن حلقك مضغوط بشدة ، عادة بسبب الخوف أو القلق 217 ybdw 'ana halqak madghut bshdt , eadatan bsbb alkhawf 'aw alqalaq 217 ऐसा लगता है कि आपका गला कसकर निचोड़ा हुआ है, आमतौर पर डर या चिंता के कारण 217 aisa lagata hai ki aapaka gala kasakar nichoda hua hai, aamataur par dar ya chinta ke kaaran 217 ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਗਲਾ ਪੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਡਰ ਜਾਂ ਚਿੰਤਾ ਕਾਰਨ 217 ajihā lagadā hai jivēṁ tuhāḍā galā paki'ā hō'i'ā hai, akasara ḍara jāṁ citā kārana 217 মনে হচ্ছে আপনার গলা শক্তভাবে চেপে গেছে, সাধারণত ভয় বা উদ্বেগের কারণে 217 manē hacchē āpanāra galā śaktabhābē cēpē gēchē, sādhāraṇata bhaẏa bā udbēgēra kāraṇē 217 通常、恐怖や心配のために喉がきつく絞られているように聞こえます 217 通常 、 恐怖  心配  ため    きつく 絞られている よう  聞こえます 220 つうじょう 、 きょうふ  しんぱい  ため  のど  きつく しぼられている よう  こえます 220 tsūjō , kyōfu ya shinpai no tame ni nodo ga kitsuku shiborareteiru  ni kikoemasu        
    218  La gorge est étouffée (généralement en raison de la peur ou de l'inquiétude) 218  sǎngzi bèi shì wéi zhù zhù de, gěngsè de (tōngcháng yóuyú kǒngjù huò dānyōu) 218  嗓子被视为住住的,哽塞的(通常由于恐惧或担忧) 218   218  嗓子被扼住似的,哽塞的(通常由于恐惧或担忧 218  The throat is choked (usually due to fear or worry) 218  A garganta está engasgada (geralmente devido ao medo ou preocupação) 218  La garganta está ahogada (generalmente debido al miedo o la preocupación). 218  Der Hals ist verstopft (normalerweise aus Angst oder Sorge) 218  Gardło jest zakrztuszone (zwykle z powodu strachu lub zmartwienia) 218  Перехватывает горло (обычно из-за страха или беспокойства) 218  Perekhvatyvayet gorlo (obychno iz-za strakha ili bespokoystva) 218  اختناق الحلق (عادة بسبب الخوف أو القلق) 218 aikhtinaq alhalaq (eadat bsbb alkhawf 'aw alqlq) 218  गला घुट गया है (आमतौर पर डर या चिंता के कारण) 218  gala ghut gaya hai (aamataur par dar ya chinta ke kaaran) 218  ਗਲਾ ਘੁੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਡਰ ਜਾਂ ਚਿੰਤਾ ਕਾਰਨ) 218  galā ghuṭi'ā jāndā hai (akasara ḍara jāṁ citā kārana) 218  গলা চেপে গেছে (সাধারণত ভয় বা উদ্বেগের কারণে) 218  galā cēpē gēchē (sādhāraṇata bhaẏa bā udbēgēra kāraṇē) 218  喉が詰まっている(通常は恐怖や心配のため) 218   詰まっている ( 通常  恐怖  心配  ため ) 221 のど  つまっている ( つうじょう  きょうふ  しんぱい  ため ) 221 nodo ga tsumatteiru ( tsūjō wa kyōfu ya shinpai no tame )        
    219 Faucon 219 zhuī 219 219   219 219 Falcon 219 Falcão 219 Halcón 219 Falke 219 Sokół 219 Сокол 219 Sokol 219 فالكون 219 falkun 219 फाल्कन 219 phaalkan 219 ਬਾਜ਼ 219 bāza 219 ফ্যালকন 219 phyālakana 219 ファルコン 219 ファルコン 222 fあるこん 222 farukon        
    220 habitent 220 zhù 220 220   220 220 live 220 viver 220 En Vivo 220 wohnen 220 relacja na żywo 220 жить 220 zhit' 220 حي 220 hayi 220 लाइव 220 laiv 220 ਲਾਈਵ 220 lā'īva 220 লাইভ দেখান 220 lā'ibha dēkhāna 220 住む 220 住む 223 すむ 223 sumu        
    221 Il a donné un cri étranglé 221 tā gavele 221 他gave了 221 221 He gave a stran­gulated squawk  221 He gave a strangulated squawk 221 Ele deu um grito estrangulado 221 Dio un graznido estrangulado 221 Er gab ein erwürgtes Kreischen von sich 221 Wydał zduszony skrzek 221 Он издал сдавленный крик 221 On izdal sdavlennyy krik 221 أعطى زعيق مخنوق 221 'aetaa zaeiq makhnuq 221 उसने एक अजनबी स्क्वाक दिया 221 usane ek ajanabee skvaak diya 221 ਉਸਨੇ ਗਲਾ ਘੁੱਟ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ 221 usanē galā ghuṭa kē māra ditā 221 সে গলা টিপে ফেলেছিল 221 sē galā ṭipē phēlēchila 221 彼は絞首刑にされたスコークを与えた 221   絞首刑  された スコーク  与えた 224 かれ  こうしゅけい  された すこうく  あたえた 224 kare wa kōshukei ni sareta sukōku o ataeta
    222 Il a poussé un cri comme si sa gorge était étranglée 222 tā xiàng sǎngzi bèi lēi zhù shì de gā jiàole yīshēng 222 他像嗓子被勒住似的嘎叫了一声 222   222 他像嗓子被勒住似的嘎叫了一声 222 He gave a squawk like his throat was strangled 222 Ele deu um grito como se sua garganta tivesse sido estrangulada 222 Dio un graznido como si su garganta estuviera estrangulada 222 Er kreischte, als wäre seine Kehle erwürgt 222 Wydał z siebie kwik, jakby jego gardło zostało uduszone 222 Он вскрикнул, как будто его горло задушили 222 On vskriknul, kak budto yego gorlo zadushili 222 ألقى بنعيق كما لو أن حلقه قد خنقت 222 'alqaa binaeiq kama law 'ana halqah qad khuniqat 222 उसने एक स्क्वाॅक दिया जैसे उसका गला घोंट दिया गया था 222 usane ek skvaaaik diya jaise usaka gala ghont diya gaya tha 222 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਗੰਧਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਉਸਦੇ ਗਲੇ ਵਿੱਚ ਦਬਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 222 usanē ika gadhalā ditā jivēṁ usadē galē vica dabā ditā gi'ā sī 222 গলা টিপে মেরে ফেলার মতো সে একটা বাচ্চা দিয়েছে 222 galā ṭipē mērē phēlāra matō sē ēkaṭā bāccā diẏēchē 222 彼は喉が絞め殺されたようにスコークを与えた 222     絞め殺された よう  スコーク  与えた 225 かれ  のど  しめころされた よう  すこうく  あたえた 225 kare wa nodo ga shimekorosareta  ni sukōku o ataeta        
    223 étranglement 223 lēi sǐ 223 勒死 223 223 strangulation  223 strangulation 223 estrangulamento 223 estrangulación 223 Strangulation 223 uduszenie 223 удушение 223 udusheniye 223 الخنق 223 alkhunq 223 गला घोंटने का काम 223 gala ghontane ka kaam 223 ਗਲਾ ਘੁੱਟਣਾ 223 galā ghuṭaṇā 223 শ্বাসরোধ 223 śbāsarōdha 223 絞殺 223 絞殺 226 こうさつ 226 kōsatsu
    224  l'acte de tuer qn en lui serrant la gorge fermement; l'état d'être tué de cette façon 224  tōngguò jǐn jǐn de jǐ yā tāmen de hóulóng shā sǐ mǒu rén de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shā de zhuàngtài 224  通过紧紧地挤压他们的喉咙杀死某人的行为;以这种方式被杀的状态 224   224  the act of killing sb by squeezing their throat tightly; the state of being killed in this way 224  the act of killing sb by squeezing their throat tightly; the state of being killed in this way 224  o ato de matar sb apertando sua garganta com força; o estado de ser morto desta forma 224  el acto de matar a alguien apretando su garganta con fuerza; el estado de ser asesinado de esta manera 224  der Akt, jdn zu töten, indem man ihnen die Kehle fest zusammendrückt, der Zustand, auf diese Weise getötet zu werden 224  akt zabicia kogoś przez ściśnięcie jego gardła; stan bycia zabitym w ten sposób 224  акт убийства кого-то из них, сильно сжимая их горло; состояние убитого таким образом 224  akt ubiystva kogo-to iz nikh, sil'no szhimaya ikh gorlo; sostoyaniye ubitogo takim obrazom 224  فعل قتل الطفل عن طريق الضغط على الحلق بإحكام ؛ حالة القتل على هذا النحو 224 faeal qutil altifl ean tariq aldaght ealaa alhulaq bi'iihkam ; halat alqatl ealaa hadha alnahw 224  उनके गले को कसकर निचोड़कर एसबी को मारने की क्रिया, इस तरह से मारे जाने की स्थिति 224  unake gale ko kasakar nichodakar esabee ko maarane kee kriya, is tarah se maare jaane kee sthiti 224  ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗਲੇ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਨਿਚੋੜ ਕੇ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 224  unhāṁ dē galē nū zōra nāla nicōṛa kē aisa bī nū mārana dī kiri'ā; isa tar'hāṁ mārē jāṇa dī sathitī 224  তাদের গলা শক্ত করে চেপে sb হত্যার কাজ; এভাবে খুন হওয়ার অবস্থা 224  tādēra galā śakta karē cēpē sb hatyāra kāja; ēbhābē khuna ha'ōẏāra abasthā 224  喉をしっかりと絞ってsbを殺す行為;このように殺された状態 224   しっかり  絞って sb  殺す 行為 ; この よう  殺された 状態 227 のど  しっかり  しぼって sb  ころす こうい ; この よう  ころされた じょうたい 227 nodo o shikkari to shibotte sb o korosu kōi ; kono  ni korosareta jōtai        
    225  Étrangler à mort 225  zuìchū sǐ; lēi sǐ; bào sǐ 225  最初死;勒死;抱死 225   225  扼死;勒死;抱死 225  Strangle to death 225  Estrangular até a morte 225  Estrangular hasta la muerte 225  Zu Tode erwürgen 225  Udusić na śmierć 225  Задушить до смерти 225  Zadushit' do smerti 225  خنق حتى الموت 225 khanq hataa almawt 225  मौत के घाट उतार दिया 225  maut ke ghaat utaar diya 225  ਫਾਹੇ ਲਾ ਕੇ ਮੌਤ 225  phāhē lā kē mauta 225  গলা কেটে হত্যা 225  galā kēṭē hatyā 225  首を絞めて死ぬ 225   絞めて 死ぬ 228 くび  しめて しぬ 228 kubi o shimete shinu        
    226 mourir d'étranglement lent 226 yīn huǎnmàn lēi sǐ ér sǐ 226 因缓慢勒死而死 226 226 to die of slow strangulation 226 to die of slow strangulation 226 morrer de estrangulamento lento 226 morir de estrangulamiento lento 226 an langsamer Strangulation sterben 226 umrzeć z powolnego uduszenia 226 умереть от медленного удушения 226 umeret' ot medlennogo udusheniya 226 ليموت من الخنق البطيء 226 layamut min alkhunq albati' 226 धीमी गला मरना 226 dheemee gala marana 226 ਹੌਲੀ ਗਲੇ ਨਾਲ ਮਰਨ ਲਈ 226 haulī galē nāla marana la'ī 226 ধীর শ্বাসরোধে মারা যেতে 226 dhīra śbāsarōdhē mārā yētē 226 遅い絞殺で死ぬ 226 遅い 絞殺  死ぬ 229 おそい こうさつ  しぬ 229 osoi kōsatsu de shinu
    227  A été lentement étranglé 227  bèi huǎnmàn lēi sǐ 227  被缓慢勒死 227   227  被缓慢勒死  227  Was slowly strangled 227  Foi estrangulado lentamente 227  Fue estrangulado lentamente 227  Wurde langsam erwürgt 227  Powoli został uduszony 227  Был медленно задушен 227  Byl medlenno zadushen 227  تم خنقه ببطء 227 tama khanquh bbt' 227  धीरे-धीरे गला घोंट दिया गया था 227  dheere-dheere gala ghont diya gaya tha 227  ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਗਲਾ ਘੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 227  haulī haulī galā ghuṭi'ā gi'ā sī 227  ধীরে ধীরে শ্বাসরোধ করা হয়েছিল 227  dhīrē dhīrē śbāsarōdha karā haẏēchila 227  ゆっくり絞め殺された 227 ゆっくり 絞め殺された 230 ゆっくり しめころされた 230 yukkuri shimekorosareta        
    228 (décevant) 228 (lìng rén shīwàng) 228 (令人失望) 228   228 (disappointing) 228 (disappointing) 228 (decepcionante) 228 (decepcionante) 228 (enttäuschend) 228 (niezadowalający) 228 (разочарование) 228 (razocharovaniye) 228 (مخيب للامال) 228 (mkhib lilamal) 228 (निराशाजनक) 228 (niraashaajanak) 228 (ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ) 228 (nirāśājanaka) 228 (হতাশাজনক) 228 (hatāśājanaka) 228 (がっかり) 228 ( がっかり ) 231 ( がっかり ) 231 ( gakkari )        
    229  l'acte d'empêcher qc de croître ou de se développer 229  fángzhǐ mǒu shì chéngzhǎng huò fāzhǎn de xíngwéi 229  防止某事成长或发展的行为 229 229  the act of preventing sth from growing or developing 229  the act of preventing sth from growing or developing 229  o ato de impedir que o sth cresça ou se desenvolva 229  el acto de prevenir que algo crezca o se desarrolle 229  der Akt der Verhinderung des Wachstums oder der Entwicklung von etw 229  akt zapobiegania wzrostowi lub rozwojowi czegoś 229  акт предотвращения роста или развития чего-либо 229  akt predotvrashcheniya rosta ili razvitiya chego-libo 229  فعل منع الأشياء من النمو أو التطور 229 faeal mane al'ashya' min alnumui 'aw altatawur 229  sth को बढ़ने या विकसित होने से रोकने का कार्य 229  sth ko badhane ya vikasit hone se rokane ka kaary 229  ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਵਧਣ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦਾ ਕੰਮ 229  saṭaica nū vadhaṇa jāṁ vikāsa tōṁ rōkaṇa dā kama 229  এইচটিএইচ বৃদ্ধি এবং বিকাশ থেকে রোধ করার কাজ 229  ē'icaṭi'ē'ica br̥d'dhi ēbaṁ bikāśa thēkē rōdha karāra kāja 229  sthの成長または発達を防ぐ行為 229 sth  成長 または 発達  防ぐ 行為 232 sth  せいちょう または はったつ  ふせぐ こうい 232 sth no seichō mataha hattatsu o fusegu kōi
    230  Pour supprimer: supprimer; étrangler 230  yìzhì: Yāzhì; yìtú shā sǐ 230  抑制:压制;意图杀死 230   230  抑制:压制;扼杀 230  To suppress: suppress; strangle 230  Para suprimir: suprimir; estrangular 230  Para suprimir: suprimir; estrangular 230  Zu unterdrücken: unterdrücken, erwürgen 230  Stłumić: stłumić; dusić 230  Чтобы подавить: подавить; задушить 230  Chtoby podavit': podavit'; zadushit' 230  لقمع: قمع ، خنق 230 lqme: qame , khaniq 230  दबाने के लिए: दबा; गला 230  dabaane ke lie: daba; gala 230  ਦਬਾਉਣ ਲਈ: ਦਬਾਉਣਾ; 230  dabā'uṇa la'ī: Dabā'uṇā; 230  দমন করা: দমন করা; শ্বাসরোধ করা 230  damana karā: Damana karā; śbāsarōdha karā 230  抑制するには:抑制;絞殺; 230 抑制 する   : 抑制 ; 絞殺 ; 233 よくせい する   : よくせい ; こうさつ ; 233 yokusei suru ni wa : yokusei ; kōsatsu ;        
    231 l'étranglement de l'esprit humain 231 rénlèi jīngshén de èshā 231 人类精神的扼杀 231   231 the strangulation of  the human spirit  231 the strangulation of the human spirit 231 o estrangulamento do espírito humano 231 el estrangulamiento del espíritu humano 231 die Strangulation des menschlichen Geistes 231 uduszenie ludzkiego ducha 231 удушение человеческого духа 231 udusheniye chelovecheskogo dukha 231 خنق الروح البشرية 231 khunq alruwh albasharia 231 मानव आत्मा का गला घोंटना 231 maanav aatma ka gala ghontana 231 ਮਨੁੱਖੀ ਆਤਮਾ ਦਾ ਗਲਾ ਘੁੱਟਣਾ 231 manukhī ātamā dā galā ghuṭaṇā 231 মানব চেতনা শ্বাসরোধ 231 mānaba cētanā śbāsarōdha 231 人間の精神の絞殺 231 人間  精神  絞殺 234 にんげん  せいしん  こうさつ 234 ningen no seishin no kōsatsu        
    232 Suppression mentale des personnes 232 duì rén de jīngshén yāzhì 232 对人的精神压制 232   232 对人的 精神压制 232 Mental suppression of people 232 Supressão mental de pessoas 232 Supresión mental de personas. 232 Geistige Unterdrückung von Menschen 232 Psychiczne tłumienie ludzi 232 Психическое подавление людей 232 Psikhicheskoye podavleniye lyudey 232 القمع العقلي للناس 232 alqame aleaqliu lilnaas 232 लोगों का मानसिक दमन 232 logon ka maanasik daman 232 ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਾਨਸਿਕ ਦਮਨ 232 lōkāṁ dā mānasika damana 232 মানুষের মানসিক দমন 232 mānuṣēra mānasika damana 232 人々の精神的抑圧 232 人々  精神  抑圧 235 ひとびと  せいしん てき よくあつ 235 hitobito no seishin teki yokuatsu        
    233 sangle 233 dàizi 233 带子 233   233 strap  233 strap 233 alça 233 Correa 233 Gurt 233 pasek 233 ремень 233 remen' 233 حزام 233 hizam 233 पट्टा 233 patta 233 ਪੱਟਿਆ 233 paṭi'ā 233 চাবুক 233 cābuka 233 吊り革 233 吊り革 236 つりかわ 236 tsurikawa        
    234 enregistrer 234 dàizi 234 带子 234   234 带子 234 tape 234 fita 234 cinta 234 Band 234 taśma 234 Лента 234 Lenta 234 شريط 234 sharit 234 फीता 234 pheeta 234 ਚੇਪੀ 234 cēpī 234 টেপ 234 ṭēpa 234 テープ 234 テープ 237 テープ 237 tēpu        
    235  une bande de cuir, de tissu ou d'un autre matériau utilisé pour attacher qc, maintenir qc en place, porter qc ou tenir qc 235  yòng lái gùdìng, gùdìng huò gùdìng de pígé, bù huò qítā cáiliào de tiáo 235  用来固定,固定或固定的皮革,布或其他材料的条 235   235  a strip of leather, cloth or other material that is used to fasten sth, keep sth in place, carry sth or hold onto sth 235  a strip of leather, cloth or other material that is used to fasten sth, keep sth in place, carry sth or hold onto sth 235  uma tira de couro, tecido ou outro material que é usado para prender o tecido, manter o tecido no lugar, transportar ou segurar o tecido 235  una tira de cuero, tela u otro material que se usa para sujetar algo, mantener algo en su lugar, llevar algo o sujetar algo 235  ein Streifen aus Leder, Stoff oder anderem Material, der verwendet wird, um etw zu befestigen, etw an Ort und Stelle zu halten, etw zu tragen oder etw festzuhalten 235  pasek ze skóry, tkaniny lub innego materiału, który służy do mocowania czegoś, utrzymywania czegoś na miejscu, przenoszenia czegoś lub trzymania się czegoś 235  полоска кожи, ткани или другого материала, которая используется для крепления, удержания чего-либо на месте, переноски или удержания чего-либо 235  poloska kozhi, tkani ili drugogo materiala, kotoraya ispol'zuyetsya dlya krepleniya, uderzhaniya chego-libo na meste, perenoski ili uderzhaniya chego-libo 235  شريط من الجلد أو القماش أو أي مادة أخرى تُستخدم لربط الأشياء أو الاحتفاظ بها في مكانها أو حملها أو التمسك بها 235 sharit min aljuld 'aw alqimash 'aw 'aya madat 'ukhraa tustkhdm lirbat al'ashya' 'aw alaihtifaz biha fi makanaha 'aw hamalaha 'aw altamasuk biha 235  चमड़े, कपड़े या अन्य सामग्री की एक पट्टी, जिसका उपयोग sth को जकड़ने के लिए किया जाता है, sth को यथावत रखें, sth को रखें या hh को पकड़ें 235  chamade, kapade ya any saamagree kee ek pattee, jisaka upayog sth ko jakadane ke lie kiya jaata hai, sth ko yathaavat rakhen, sth ko rakhen ya hh ko pakaden 235  ਚਮੜੇ, ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਇੱਕ ਪੱਟੜੀ ਜੋ ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਣ, ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਰੱਖਣ, ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਜਾਂ ਸਟੈਚ ਤੇ ਫੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 235  camaṛē, kapaṛē jāṁ hōra samagarī dī ika paṭaṛī jō saṭaitha nū banhaṇa, saṭaica nū rakhaṇa, saṭaitha nū rakhaṇa jāṁ saṭaica tē phaṛana la'ī varatī jāndī hai 235  চামড়া, কাপড় বা অন্যান্য উপাদানের স্ট্রিপ যা স্টাথ বেঁধে রাখতে, স্টাথে রাখে, স্টাথ বহন করে বা স্ট্যাচ ধরে রাখার জন্য ব্যবহৃত হয় 235  cāmaṛā, kāpaṛa bā an'yān'ya upādānēra sṭripa yā sṭātha bēm̐dhē rākhatē, sṭāthē rākhē, sṭātha bahana karē bā sṭyāca dharē rākhāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 235  sthを固定する、sthを所定の位置に保持する、sthを運ぶ、またはsthを保持するために使用される革、布、またはその他の材料のストリップ 235 sth  固定 する 、 sth  所定  位置  保持 する 、 sth  運ぶ 、 または sth  保持 する ため  使用 される  、  、 または その他  材料  ストリップ 238 sth  こてい する 、 sth  しょてい  いち  ほじ する 、 sth  はこぶ 、 または sth  ほじ する ため  しよう される かわ 、 ぬの 、 または そのた  ざいりょう  ストリップ 238 sth o kotei suru , sth o shotei no ichi ni hoji suru , sth o hakobu , mataha sth o hoji suru tame ni shiyō sareru kawa , nuno , mataha sonota no zairyō no sutorippu        
    236 Bandes de cuir, de tissu ou d'autres matériaux utilisés pour fixer, réparer, réparer ou réparer 236 yòng lái gùdìng, gùdìng, gùdìng huò gùdìng de pígé, bù huò qítā cáiliào de tiáo 236 用来固定,固定,固定或固定的皮革,布或其他材料的条 236   236 用来固定,固定,固定或固定的皮革,布或其他材料的条 236 Strips of leather, cloth or other materials used to fix, fix, fix or fix 236 Tiras de couro, tecido ou outros materiais usados ​​para consertar, consertar, consertar ou consertar 236 Tiras de cuero, tela u otros materiales utilizados para arreglar, arreglar, arreglar o arreglar 236 Streifen aus Leder, Stoff oder anderen Materialien, die zum Befestigen, Befestigen, Befestigen oder Befestigen verwendet werden 236 Paski ze skóry, tkaniny lub innych materiałów używanych do mocowania, naprawiania, naprawiania lub naprawiania 236 Полоски кожи, ткани или других материалов, используемые для фиксации, фиксации, фиксации или фиксации 236 Poloski kozhi, tkani ili drugikh materialov, ispol'zuyemyye dlya fiksatsii, fiksatsii, fiksatsii ili fiksatsii 236 شرائط من الجلد أو القماش أو غيرها من المواد المستخدمة في التثبيت أو الإصلاح أو الإصلاح أو التثبيت 236 sharayit min aljald 'aw alqimash 'aw ghyrha min almawadi almustakhdimat fi altathbiyt 'aw al'iislah 'aw al'iislah 'aw altathabiyat 236 चमड़े, कपड़े या अन्य सामग्रियों की स्ट्रिप्स, जिसे ठीक करने, ठीक करने या ठीक करने के लिए उपयोग किया जाता है 236 chamade, kapade ya any saamagriyon kee strips, jise theek karane, theek karane ya theek karane ke lie upayog kiya jaata hai 236 ਫਿਕਸ, ਫਿਕਸ, ਫਿਕਸ ਜਾਂ ਫਿਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਚਮੜੇ, ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ 236 phikasa, phikasa, phikasa jāṁ phikasa karana la'ī varatē jāndē camaṛē, kapaṛē jāṁ hōra samagarī'āṁ dī'āṁ paṭī'āṁ 236 ফিক্স, ফিক্স, ফিক্স বা ফিক্স করতে ব্যবহৃত চামড়া, কাপড় বা অন্যান্য উপকরণগুলির স্ট্রিপস 236 phiksa, phiksa, phiksa bā phiksa karatē byabahr̥ta cāmaṛā, kāpaṛa bā an'yān'ya upakaraṇagulira sṭripasa 236 修正、修正、修正、または修正に使用される革、布、またはその他の材料のストリップ 236 修正 、 修正 、 修正 、 または 修正  使用 される  、  、 または その他  材料  ストリップ 239 しゅうせい 、 しゅうせい 、 しゅうせい 、 または しゅうせい  しよう される かわ 、 ぬの 、 または そのた  ざいりょう  ストリップ 239 shūsei , shūsei , shūsei , mataha shūsei ni shiyō sareru kawa , nuno , mataha sonota no zairyō no sutorippu        
    237  enregistrer 237  dàizi 237  带子 237   237  带子 237  tape 237  fita 237  cinta 237  Band 237  taśma 237  Лента 237  Lenta 237  شريط 237 sharit 237  फीता 237  pheeta 237  ਚੇਪੀ 237  cēpī 237  টেপ 237  ṭēpa 237  テープ 237 テープ 240 テープ 240 tēpu        
    238 les bretelles de sa robe 238 tā de yīfú de jiān dài 238 她的衣服的肩带 238   238 the shoulder straps of her dress  238 the shoulder straps of her dress 238 as alças do vestido dela 238 los tirantes de su vestido 238 die Schultergurte ihres Kleides 238 ramiączka jej sukienki 238 погоны ее платья 238 pogony yeye plat'ya 238 أحزمة الكتف من فستانها 238 'ahzimat alkutf min fasataniha 238 उसके कपड़े की कंधे पट्टियाँ 238 usake kapade kee kandhe pattiyaan 238 ਉਸ ਦੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਦੇ ਮੋ .ੇ ਦੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ 238 usa dē pahirāvē dē mō.̔Ē dī'āṁ paṭī'āṁ 238 তার পোশাক কাঁধের স্ট্র্যাপ 238 tāra pōśāka kām̐dhēra sṭryāpa 238 彼女のドレスのショルダーストラップ 238 彼女  ドレス  ショルダーストラップ 241 かのじょ  ドレス  しょるだあすとらっぷ 241 kanojo no doresu no shorudāsutorappu        
    239 Bretelles sur sa robe 239 tā liányīqún'shàng de jiān dài 239 她连衣裙'上的肩带 239   239 她连衣裙'上的肩带 239 Shoulder straps on her dress 239 Alças de ombro no vestido 239 Correas de hombro en su vestido 239 Schultergurte an ihrem Kleid 239 Ramiączka na jej sukience 239 Погоны на ее платье 239 Pogony na yeye plat'ye 239 أحزمة الكتف على فستانها 239 'ahzimat alkutf ealaa fustaniha 239 कंधे उसकी पोशाक पर पट्टियाँ 239 kandhe usakee poshaak par pattiyaan 239 ਉਸ ਦੇ ਪਹਿਰਾਵੇ 'ਤੇ ਮੋerੇ ਦੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ 239 usa dē pahirāvē'tē mōerē dī'āṁ paṭī'āṁ 239 তার পোশাকে কাঁধের স্ট্র্যাপ 239 tāra pōśākē kām̐dhēra sṭryāpa 239 彼女のドレスのショルダーストラップ 239 彼女  ドレス  ショルダーストラップ 242 かのじょ  ドレス  しょるだあすとらっぷ 242 kanojo no doresu no shorudāsutorappu        
    240 une montre avec un bracelet en cuir 240 dài pígé biǎo dài de shǒubiǎo 240 带皮革表带的手表 240   240 a watch with a leather strap 240 a watch with a leather strap 240 um relógio com pulseira de couro 240 un reloj con correa de cuero 240 eine Uhr mit einem Lederarmband 240 zegarek ze skórzanym paskiem 240 часы с кожаным ремешком 240 chasy s kozhanym remeshkom 240 ساعة بحزام جلدي 240 saeatan bihizam juldiin 240 एक चमड़े का पट्टा के साथ एक घड़ी 240 ek chamade ka patta ke saath ek ghadee 240 ਇੱਕ ਚਮੜੇ ਦੇ ਤਣੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘੜੀ 240 ika camaṛē dē taṇē dē nāla ika ghaṛī 240 চামড়ার চাবুকযুক্ত একটি ঘড়ি 240 cāmaṛāra cābukayukta ēkaṭi ghaṛi 240 レザーストラップ付き時計 240 レザーストラップ付き 時計 243 つき とけい 243 tsuki tokei        
    241 Montre Fortune de bracelet en cuir 241 pí biǎo dài de xìng biǎo 241 皮表带的幸表 241   241 皮表带的幸表  241 Fortune watch of leather strap 241 Relógio da fortuna de pulseira de couro 241 Reloj Fortune de correa de piel 241 Glücksuhr aus Lederarmband 241 Zegarek Fortune ze skórzanym paskiem 241 Часы Fortune на кожаном ремешке 241 Chasy Fortune na kozhanom remeshke 241 ساعة فورتشن من حزام جلدي 241 saeat fwrtshn min hizam juldiin 241 चमड़े का पट्टा का भाग्य घड़ी 241 chamade ka patta ka bhaagy ghadee 241 ਫੌਰਚਿ watchਨ ਲੇਅਰ ਦੇ ਪੱਟਿਆਂ ਦੀ ਪਹਿਰ 241 phauraci watchna lē'ara dē paṭi'āṁ dī pahira 241 চামড়ার স্ট্র্যাপের ফরচুন ওয়াচ 241 cāmaṛāra sṭryāpēra pharacuna ōẏāca 241 レザーストラップのフォーチュンウォッチ 241 レザーストラップ  フォーチュンウォッチ 244 れざあすとらっぷ  ふぉうちゅんをっち 244 rezāsutorappu no fōchunwocchi        
    242 photo 242 túpiàn 242 图片 242   242 picture  242 picture 242 foto 242 imagen 242 Bild 242 obrazek 242 картина 242 kartina 242 صورة 242 sura 242 चित्र 242 chitr 242 ਤਸਵੀਰ 242 tasavīra 242 ছবি 242 chabi 242 画像 242 画像 245 がぞう 245 gazō        
    243 sac 243 bāo 243 243 243 bag 243 bag 243 sacola 243 bolso 243 Tasche 243 torba 243 мешок 243 meshok 243 كيس 243 kays 243 बैग 243 baig 243 ਬੈਗ 243 baiga 243 থলে 243 thalē 243 バッグ 243 バッグ 246 バッグ 246 baggu
    244 strapp 244 bǎng dài 244 绑带 244 244 strapp 244 strapp 244 tira 244 strapp 244 strapp 244 strapp 244 ремень 244 remen' 244 ستراب 244 saturab 244 बन्धन 244 bandhan 244 ਸਟ੍ਰੈਪ 244 saṭraipa 244 স্ট্র্যাপ 244 sṭryāpa 244 ストラップ 244 スト ラップ 247 スト ラップ 247 suto rappu
    245 Bandage 245 bǎng dài 245 绑带 245   245 绑带 245 Bandage 245 Curativo 245 Vendaje 245 Verband 245 Bandaż 245 Повязка 245 Povyazka 245 ضمادة 245 damada 245 पट्टी 245 pattee 245 ਪੱਟੀ 245 paṭī 245 ব্যান্ডেজ 245 byānḍēja 245 包帯 245 包帯 248 ほうたい 248 hōtai        
    246 pour fixer qn / qc en place à l'aide d'une sangle ou de sangles 246 yòng yītiáo huò duō tiáo pídài jiāng mǒu rén/mǒu wù gùdìng dàowèi 246 用一条或多条皮带将某人/某物固定到位 246   246 to fasten sb/sth in place using a strap or straps  246 to fasten sb/sth in place using a strap or straps 246 para prender sb / sth no lugar usando uma alça ou alças 246 para sujetar algo en su lugar con una correa o correas 246 jdn / etw mit einem oder mehreren riemen befestigen 246 przymocować kogoś / coś w miejscu za pomocą paska lub pasków 246 чтобы закрепить sb / sth на месте с помощью ремня или ремней 246 chtoby zakrepit' sb / sth na meste s pomoshch'yu remnya ili remney 246 لربط sb / sth في مكانه باستخدام حزام أو أحزمة 246 larbat sb / sth fi makanah biastikhdam hizam 'aw 'ahzima 246 पट्टा या पट्टियों का उपयोग करके sb / sth को जकड़ना 246 patta ya pattiyon ka upayog karake sb / sth ko jakadana 246 ਸਟੈਪ ਜਾਂ ਸਟ੍ਰੈੱਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਣਾ 246 saṭaipa jāṁ saṭraisa dī varatōṁ karakē aisa bī/ saṭaitha nū banhaṇā 246 একটি স্ট্র্যাপ বা স্ট্র্যাপ ব্যবহার করে জায়গায় এসবি / স্টাথ বেঁধে রাখা 246 ēkaṭi sṭryāpa bā sṭryāpa byabahāra karē jāẏagāẏa ēsabi/ sṭātha bēm̐dhē rākhā 246 1つまたは複数のストラップを使用してsb / sthを所定の位置に固定します 246 1つ または 複数  スト ラップ  使用 して sb / sth  所定  位置  固定 します 249  または ふくすう  スト ラップ  しよう して sb / sth  しょてい  いち  こてい します 249 tsu mataha fukusū no suto rappu o shiyō shite sb / sth o shotei no ichi ni kotei shimasu        
    247 Tenez quelqu'un / quelque chose en place avec une ou plusieurs sangles 247 yòng yītiáo huò duō tiáo pídài jiāng mǒu rén/mǒu wù gùdìng dàowèi 247 用一条或多条皮带将某人/某物固定到位 247   247 用一条或多条皮带将某人/某物固定到位 247 Hold someone/something in place with one or more straps 247 Segure alguém / algo no lugar com uma ou mais alças 247 Sostenga a alguien / algo en su lugar con una o más correas 247 Halten Sie jemanden / etwas mit einem oder mehreren Riemen an Ort und Stelle 247 Przytrzymaj kogoś / coś na miejscu jednym lub kilkoma pasami 247 Удерживайте кого-то / что-то на месте одним или несколькими ремнями 247 Uderzhivayte kogo-to / chto-to na meste odnim ili neskol'kimi remnyami 247 احمل شخصًا / شيء ما في مكانه باستخدام حزام واحد أو أكثر 247 ahml shkhsana / shay' ma fi makanah biastikhdam hizam wahid 'aw 'akthar 247 एक या एक से अधिक पट्टियों के साथ किसी व्यक्ति / जगह को पकड़ें 247 ek ya ek se adhik pattiyon ke saath kisee vyakti / jagah ko pakaden 247 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਇਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਤਣੀਆਂ ਨਾਲ ਫੜੋ 247 kisē nū jāṁ kisē cīza nū ika jāṁ vadhērē taṇī'āṁ nāla phaṛō 247 এক বা একাধিক স্ট্র্যাপের সাহায্যে কাউকে / কিছু স্থানে ধরে রাখুন 247 ēka bā ēkādhika sṭryāpēra sāhāyyē kā'ukē/ kichu sthānē dharē rākhuna 247 1つまたは複数のストラップで誰か/何かを所定の位置に保持します 247 1つ または 複数  スト ラップ    /    所定  位置  保持 します 250  または ふくすう  スト ラップ  だれ  / なに   しょてい  いち  ほじ しま 250 tsu mataha fukusū no suto rappu de dare ka / nani ka o shotei no ichi ni hoji shimasu        
    248 Cravate (ou cravate, cravate ou boucle) avec une ceinture 248 yòng dài zǐ xì (huò dā, zhā, kòu) hǎo 248 用带子系(或嗒,扎,扣)好 248   248 系(或捆、扎、扣)好 248 Tie (or tie, tie, or buckle) with a belt 248 Amarre (ou amarre, amarre ou fivela) com um cinto 248 Atar (o atar, atar o abrochar) con un cinturón 248 Binden (oder binden, binden oder schnallen) mit einem Gürtel 248 Krawat (lub krawat, krawat lub sprzączka) paskiem 248 Свяжите (или галстук, галстук или пряжку) с ремнем 248 Svyazhite (ili galstuk, galstuk ili pryazhku) s remnem 248 اربط (أو ربطة عنق ، ربطة عنق ، أو إبزيم) بحزام 248 arbit (aw rabtatan eunq , rabtat eanq , 'aw 'ibzym) bihizam 248 बेल्ट के साथ टाई (या टाई, टाई या बकसुआ) 248 belt ke saath taee (ya taee, taee ya bakasua) 248 ਇੱਕ ਬੈਲਟ ਨਾਲ ਟਾਈ (ਜਾਂ ਟਾਈ, ਟਾਈ, ਜਾਂ ਬਕਲ) ਕਰੋ 248 ika bailaṭa nāla ṭā'ī (jāṁ ṭā'ī, ṭā'ī, jāṁ bakala) karō 248 একটি বেল্ট দিয়ে টাই (বা টাই, টাই বা বাকল) 248 ēkaṭi bēlṭa diẏē ṭā'i (bā ṭā'i, ṭā'i bā bākala) 248 ベルトで結ぶ(またはネクタイ、ネクタイ、バックル) 248 ベルト  結ぶ ( または ネクタイ 、 ネクタイ 、 バックル ) 251 ベルト  むすぶ ( または ネクタイ 、 ネクタイ 、 バックル ) 251 beruto de musubu ( mataha nekutai , nekutai , bakkuru )        
    249 main 249 shǒu 249 249   249 249 hand 249 mão 249 mano 249 Hand 249 dłoń 249 рука 249 ruka 249 يسلم 249 yusalim 249 हाथ 249 haath 249 ਹੱਥ 249 hatha 249 হাত 249 hāta 249 249 252 252 te        
    250 enfant 250 zi 250 250   250 250 child 250 filho 250 niño 250 Kind 250 dziecko 250 ребенок 250 rebenok 250 طفل 250 tifl 250 बच्चा 250 bachcha 250 ਬੱਚਾ 250 bacā 250 শিশু 250 śiśu 250 250 253 253 ko        
    251 Il a attaché le couteau à sa jambe. 251 tā bǎ dāo bǎng zài tuǐ shàng. 251 他把刀绑在腿上。 251   251 He strapped the knife to his leg. 251 He strapped the knife to his leg. 251 Ele amarrou a faca em sua perna. 251 Se ató el cuchillo a la pierna. 251 Er schnallte das Messer an sein Bein. 251 Przywiązał nóż do nogi. 251 Он привязал нож к ноге. 251 On privyazal nozh k noge. 251 ربط السكين بساقه. 251 rabt alsakin bisaqih. 251 उसने चाकू को अपने पैर में दबा लिया। 251 usane chaakoo ko apane pair mein daba liya. 251 ਉਸਨੇ ਚਾਕੂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੱਤ ਨਾਲ ਟੰਗ ਲਿਆ. 251 usanē cākū nū āpaṇī lata nāla ṭaga li'ā. 251 তিনি ছুরিটি তার পায়ে স্ট্র্যাপ করলেন। 251 tini churiṭi tāra pāẏē sṭryāpa karalēna. 251 彼はナイフを足に縛り付けた。 251   ナイフ    縛り付けた 。 254 かれ  ナイフ  あし  しばりつけた 。 254 kare wa naifu o ashi ni shibaritsuketa .        
    252 Il a attaché le couteau à sa jambe 252 Tā bǎ dāo bǎng dào tuǐ shàng 252 他把刀绑到腿上 252   252 他把刀绑到腿上 252 He tied the knife to his leg 252 Ele amarrou a faca em sua perna 252 Ató el cuchillo a su pierna 252 Er band das Messer an sein Bein 252 Przywiązał nóż do nogi 252 Он привязал нож к ноге 252 On privyazal nozh k noge 252 ربط السكين بساقه 252 rabt alsikin bisaqih 252 उसने चाकू उसके पैर में बांध दिया 252 usane chaakoo usake pair mein baandh diya 252 ਉਸਨੇ ਚਾਕੂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੱਤ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ 252 Usanē cākū nū āpaṇī lata nāla banha ditā 252 সে তার পাতে ছুরি বেঁধেছিল 252 Sē tāra pātē churi bēm̐dhēchila 252 彼はナイフを足に結びました 252   ナイフ    結びました 255 かれ  ナイフ  あし  むすびました 255 kare wa naifu o ashi ni musubimashita        
    253 Tout devait être attaché pour l'empêcher de glisser. 253 bìxū bǎng jǐn yīqiè, yǐ fángzhǐ qí huáluò. 253 必须绑紧一切,以防止其滑落。 253   253 Everything had to be strapped down to stop it from sliding around. 253 Everything had to be strapped down to stop it from sliding around. 253 Tudo tinha que ser amarrado para evitar que escorregasse. 253 Todo tenía que estar amarrado para evitar que se deslizara. 253 Alles musste festgeschnallt werden, damit es nicht herumrutschte. 253 Wszystko trzeba było przywiązać, żeby się nie ślizgało. 253 Все должно было быть пристегнуто ремнями, чтобы оно не скользило. 253 Vse dolzhno bylo byt' pristegnuto remnyami, chtoby ono ne skol'zilo. 253 كان لابد من ربط كل شيء لمنعه من الانزلاق. 253 kan labud min rabt kuli shay' limaneih min alainzilaq. 253 चारों ओर फिसलने से रोकने के लिए सब कुछ नीचे उतारना पड़ा। 253 chaaron or phisalane se rokane ke lie sab kuchh neeche utaarana pada. 253 ਇਸ ਨੂੰ ਆਸ ਪਾਸ ਤੋਂ ਖਿਸਕਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਉਤਾਰਨਾ ਪਿਆ. 253 isa nū āsa pāsa tōṁ khisakaṇa tōṁ rōkaṇa la'ī hara cīza nū hēṭhāṁ utāranā pi'ā. 253 এটিকে চারপাশে স্খলন থেকে বিরত রাখতে সবকিছুকে নীচে নামাতে হয়েছিল। 253 ēṭikē cārapāśē skhalana thēkē birata rākhatē sabakichukē nīcē nāmātē haẏēchila. 253 それが滑るのを防ぐために、すべてを縛り付ける必要がありました。 253 それ  滑る   防ぐ ため  、 すべて  縛り付ける 必要  ありました 。 256 それ  すべる   ふせぐ ため  、 すべて  しばりつける ひつよう  ありました  256 sore ga suberu no o fusegu tame ni , subete o shibaritsukeru hitsuyō ga arimashita .        
    254 Tout doit être lié pour éviter de glisser d'avant en arrière 254 Suǒyǒu dōngxī bìxū bǎng dìng, miǎndé láihuí huádòng 254 所有东西必须绑定,免得来回滑动 254   254 所有东西必须绑定,免得来回滑动 254 Everything must be bound to avoid sliding back and forth 254 Tudo deve ser limitado para evitar deslizar para frente e para trás 254 Todo debe estar atado para evitar deslizarse hacia adelante y hacia atrás. 254 Alles muss gebunden sein, um ein Hin- und Hergleiten zu vermeiden 254 Wszystko musi być związane, aby uniknąć przesuwania się w przód iw tył 254 Все должно быть привязано, чтобы не скользить вперед и назад 254 Vse dolzhno byt' privyazano, chtoby ne skol'zit' vpered i nazad 254 يجب أن يكون كل شيء ملزمًا لتجنب الانزلاق للخلف وللأمام 254 yjb 'an yakun kl shay' mlzmana litajanub alainzilaq lilkhilaf walil'amam 254 आगे और पीछे खिसकने से बचने के लिए सब कुछ बाध्य होना चाहिए 254 aage aur peechhe khisakane se bachane ke lie sab kuchh baadhy hona chaahie 254 ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਤਿਲਕਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਹਰ ਚੀਜ ਦਾ ਪਾਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 254 Agē atē pichē tilakaṇa tōṁ bacaṇa la'ī hara cīja dā pābada hōṇā cāhīdā hai 254 পিছনে পিছনে স্লাইড এড়ানোর জন্য সবকিছু অবশ্যই আবদ্ধ হতে হবে 254 Pichanē pichanē slā'iḍa ēṛānōra jan'ya sabakichu abaśya'i ābad'dha hatē habē 254 前後にスライドしないように、すべてをバインドする必要があります 254 前後  スライド しない よう  、 すべて  バインド する 必要  あります 257 ぜんご  スライド しない よう  、 すべて  ばいんど する ひつよう  あります 257 zengo ni suraido shinai  ni , subete o baindo suru hitsuyō ga arimasu        
255 Êtes-vous attaché 255 nǐ bèi bǎng zhùle ma 255 你被绑住了吗 255 255 Are you strapped in  255 Are you strapped in 255 Você está amarrado em? 255 Estas atado 255 Bist du angeschnallt? 255 Czy jesteś przywiązany? 255 Вы привязаны 255 Vy privyazany 255 هل أنت مقيد 255 hal 'ant muqid 255 क्या आप में फंसे हैं 255 kya aap mein phanse hain 255 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੰਦਰ ਫਸ ਗਏ ਹੋ? 255 kī tusīṁ adara phasa ga'ē hō? 255 আপনি কি আটকে আছেন? 255 āpani ki āṭakē āchēna? 255 あなたは縛られていますか 255 あなた  縛られています  258 あなた  しばられています  258 anata wa shibarareteimasu ka
    256 (porter une ceinture de sécurité dans une voiture, un avion, etc.)? 256 (zài qìchē, fēijī shàng děng xì ānquán dài)? 256 (在汽车,飞机上等系安全带)? 256   256 ( wearing a seat belt in a car, plane, etc.)? 256 (wearing a seat belt in a car, plane, etc.)? 256 (usar cinto de segurança em um carro, avião, etc.)? 256 (usar el cinturón de seguridad en un automóvil, avión, etc.)? 256 (Tragen eines Sicherheitsgurts in einem Auto, Flugzeug usw.)? 256 (zapinanie pasów w samochodzie, samolocie itp.)? 256 (пристегнутый ремень безопасности в машине, самолете и т. д.)? 256 (pristegnutyy remen' bezopasnosti v mashine, samolete i t. d.)? 256 (لبس حزام الأمان في السيارة أو الطائرة أو ما إلى ذلك)؟ 256 (lbisu hizam al'aman fi alsayarat 'aw alttayirat 'aw ma 'iilaa dhlk)? 256 (कार, प्लेन आदि में सीट बेल्ट पहने हुए)? 256 (kaar, plen aadi mein seet belt pahane hue)? 256 (ਕਾਰ, ਜਹਾਜ਼, ਆਦਿ ਵਿਚ ਸੀਟ ਬੈਲਟ ਪਹਿਨ ਕੇ)? 256 (Kāra, jahāza, ādi vica sīṭa bailaṭa pahina kē)? 256 (গাড়ি, প্লেন ইত্যাদিতে সিট বেল্ট পরা)? 256 (Gāṛi, plēna ityāditē siṭa bēlṭa parā)? 256 (車や飛行機などでシートベルトを着用している)? 256 (   飛行機 など  シートベルト  着用 している ) ? 259 ( くるま  ひこうき など  シートベルト  ちゃくよう している ) ? 259 ( kuruma ya hikōki nado de shītoberuto o chakuyō shiteiru ) ?        
    257 Avez-vous bouclé votre ceinture de sécurité? 257 Nín xì hǎo ānquán dàile ma? 257 您系好安全带了吗? 257   257 您系好安全带了吗? 257 Have you fastened your seat belt? 257 Você prendeu o cinto de segurança? 257 ¿Te has abrochado el cinturón de seguridad? 257 Haben Sie Ihren Sicherheitsgurt angelegt? 257 Czy masz zapięty pas? 257 Вы пристегнули ремень безопасности? 257 Vy pristegnuli remen' bezopasnosti? 257 هل قمت بربط حزام الأمان الخاص بك؟ 257 hal qumt brbt hizam al'aman alkhasi bk? 257 क्या आपने अपनी सीट बेल्ट बांध ली है? 257 kya aapane apanee seet belt baandh lee hai? 257 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੀਟ ਬੈਲਟ ਤੇਜ਼ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ? 257 Kī tusīṁ āpaṇī sīṭa bailaṭa tēza kara cukē hō? 257 আপনি কি নিজের সিট বেল্টটি শক্ত করেছেন? 257 Āpani ki nijēra siṭa bēlṭaṭi śakta karēchēna? 257 シートベルトを締めましたか? 257 シートベルト  締めました  ? 260 シートベルト  しめました  ? 260 shītoberuto o shimemashita ka ?        
    258 ~ qh (en haut) 258 〜Sth(shàng) 258 〜sth(上) 258   258 sth(up) 258 ~sth(up) 258 ~ sth (para cima) 258 ~ algo (arriba) 258 ~ etw (auf) 258 ~ sth (w górę) 258 ~ sth (вверх) 258 ~ sth (vverkh) 258 ~ شيء (لأعلى) 258 ~ shay' (l'aelaa) 258 ~ sth (ऊपर) 258 ~ sth (oopar) 258 ~ ਸਟੈਥ (ਉੱਪਰ) 258 ~ Saṭaitha (upara) 258 ~ স্ট (আপ) 258 ~ Sṭa (āpa) 258 〜sth(up) 258 〜 sth ( up ) 261 〜 sth ( うp ) 261 〜 sth ( up )        
    259  pour enrouler des bandes de tissu autour d'une plaie ou d'une partie blessée du corps 259  jiāng cáiliào tiáo bāoguǒ zài shēntǐ de shāngkǒu huò shòushāng bùwèi 259  将材料条包裹在身体的伤口或受伤部位 259   259  to wrap strips of material around a wound or an injured part of the body  259  to wrap strips of material around a wound or an injured part of the body 259  para enrolar tiras de material em torno de uma ferida ou uma parte ferida do corpo 259  para envolver tiras de material alrededor de una herida o una parte lesionada del cuerpo 259  Materialstreifen um eine Wunde oder einen verletzten Körperteil zu wickeln 259  owinąć paski materiału wokół rany lub zranionej części ciała 259  обернуть полоски материала вокруг раны или травмированной части тела 259  obernut' poloski materiala vokrug rany ili travmirovannoy chasti tela 259  لف شرائط من مادة حول جرح أو جزء مصاب من الجسم 259 lf sharayit min madat hawl jurh 'aw juz' musab min aljism 259  एक घाव या शरीर के एक घायल हिस्से के चारों ओर सामग्री की पट्टियाँ लपेटने के लिए 259  ek ghaav ya shareer ke ek ghaayal hisse ke chaaron or saamagree kee pattiyaan lapetane ke lie 259  ਜ਼ਖ਼ਮ ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਜ਼ਖਮੀ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਦਾਰਥ ਦੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ 259  zaḵẖama jāṁ sarīra dē kisē zakhamī hisē dē du'ālē padāratha dī'āṁ paṭī'āṁ nū samēṭaṇā 259  ক্ষত বা দেহের কোনও আহত অংশের চারপাশে উপাদানগুলির স্ট্রিপগুলি মোড়ানো 259  kṣata bā dēhēra kōna'ō āhata anśēra cārapāśē upādānagulira sṭripaguli mōṛānō 259  傷や体の傷ついた部分の周りに材料のストリップを包むために 259     傷ついた 部分  周り  材料  ストリップ  包む ため  262 きず  からだ  きずついた ぶぶん  まわり  ざいりょう  ストリップ  つつむ   262 kizu ya karada no kizutsuita bubun no mawari ni zairyō no sutorippu o tsutsumu tame ni        
    260 Bandage 260 bāozā; gěi... Dǎ bēngdài 260 包扎;给...打绷带 260   260 包扎;给…打绷带 260 Bandage 260 Curativo 260 Vendaje 260 Verband 260 Bandaż 260 Повязка 260 Povyazka 260 ضمادة 260 damada 260 पट्टी 260 pattee 260 ਪੱਟੀ 260 paṭī 260 ব্যান্ডেজ 260 byānḍēja 260 包帯 260 包帯 263 ほうたい 263 hōtai        
261 Synonyme 261 dàimíngcí 261 代名词 261 261 Synonym 261 Synonym 261 Sinônimo 261 Sinónimo 261 Synonym 261 Synonim 261 Синоним 261 Sinonim 261 مرادف 261 muradif 261 पर्याय 261 paryaay 261 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 261 samānārathī 261 প্রতিশব্দ 261 pratiśabda 261 シノニム 261 シノニム 264 シノニム 264 shinonimu
    262 bandage 262 bēngdài 262 绷带 262   262 bandage 262 bandage 262 curativo 262 vendaje 262 Verband 262 bandaż 262 повязка 262 povyazka 262 ضمادة 262 damada 262 पट्टी 262 pattee 262 ਪੱਟੀ 262 paṭī 262 ব্যান্ডেজ 262 byānḍēja 262 包帯 262 包帯 265 ほうたい 265 hōtai        
263  Je dois garder ma jambe attachée pendant six semaines 263  wǒ bìxū bǎngtuǐ liù gè xīngqí 263  我必须绑腿六个星期 263 263  I have to keep my leg strapped up  for six weeks 263  I have to keep my leg strapped up for six weeks 263  Eu tenho que manter minha perna amarrada por seis semanas 263  Tengo que mantener mi pierna atada durante seis semanas. 263  Ich muss mein Bein sechs Wochen lang festgeschnallt halten 263  Muszę mieć upiętą nogę przez sześć tygodni 263  Я должен держать ногу привязанной в течение шести недель 263  YA dolzhen derzhat' nogu privyazannoy v techeniye shesti nedel' 263  يجب أن أبقي ساقي مربوطة لمدة ستة أسابيع 263 yjb 'an 'ubqi saqi marbutatan limudat stt 'asabie 263  मुझे अपने पैर को छह हफ्तों तक जकड़ कर रखना होगा 263  mujhe apane pair ko chhah haphton tak jakad kar rakhana hoga 263  ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੱਤ ਨੂੰ ਛੇ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਲਈ ਕੱਸਣਾ ਪਏਗਾ 263  mainū āpaṇī lata nū chē hafati'āṁ la'ī kasaṇā pa'ēgā 263  আমার পা ছয় সপ্তাহের জন্য আটকে রাখতে হবে 263  āmāra pā chaẏa saptāhēra jan'ya āṭakē rākhatē habē 263  私は6週間足を縛り付けておく必要があります 263   6 週間   縛り付けておく 必要  あります 266 わたし  6 しゅうかん あし  しばりつけておく ひつよう  あります 266 watashi wa 6 shūkan ashi o shibaritsuketeoku hitsuyō ga arimasu
    264 Ma jambe doit être bandée pendant six semaines 264 wǒ de tuǐ bìxū dǎ liù xīngqí bēngdài 264 我的腿必须打六星期绷带 264   264 我的腿必须打六星期绷带 264 My leg must be bandaged for six weeks 264 Minha perna deve estar enfaixada por seis semanas 264 Mi pierna debe estar vendada durante seis semanas. 264 Mein Bein muss sechs Wochen lang verbunden sein 264 Moja noga musi być bandażowana przez sześć tygodni 264 Моя нога должна быть перевязана на шесть недель 264 Moya noga dolzhna byt' perevyazana na shest' nedel' 264 يجب تضميد ساقي لمدة ستة أسابيع 264 yjb tadmid saqi limudat stt 'asabie 264 मेरे पैर को छह सप्ताह तक पट्टी बांधना चाहिए 264 mere pair ko chhah saptaah tak pattee baandhana chaahie 264 ਮੇਰੀ ਲੱਤ ਨੂੰ ਛੇ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਲਈ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 264 mērī lata nū chē hafati'āṁ la'ī paṭī banhaṇī cāhīdī hai 264 আমার পা অবশ্যই ছয় সপ্তাহের জন্য ব্যান্ডেজ করা উচিত 264 āmāra pā abaśya'i chaẏa saptāhēra jan'ya byānḍēja karā ucita 264 私の足は6週間包帯を巻く必要があります 264     6 週間 包帯  巻く 必要  あります 267 わたし  あし  6 しゅうかん ほうたい  まく ひつよう  あります 267 watashi no ashi wa 6 shūkan hōtai o maku hitsuyō ga arimasu        
265 sans bretelles 265 wú jiān dài 265 无肩带 265 265 strapless  265 strapless 265 sem alças 265 sin tirantes 265 trägerlos 265 bez ramiączek 265 без бретелек 265 bez bretelek 265 حمالة 265 hamaalatan 265 strapless 265 straplaiss 265 ਤਣਾਅ ਰਹਿਤ 265 taṇā'a rahita 265 স্ট্র্যাপলেস 265 sṭryāpalēsa 265 ストラップレス 265 ストラップレス 268 すとらっぷれす 268 sutorappuresu
    266 Sans bretelles 266 wú jiān dài 266 无肩带 266   266 无肩带 266 Without straps 266 Sem alças 266 Sin correas 266 Ohne Gurte 266 Bez ramiączek 266 Без лямок 266 Bez lyamok 266 بدون أحزمة 266 bidun 'ahzima 266 बिना पट्टियों के 266 bina pattiyon ke 266 ਬਿਨਾਂ ਤਾਰਾਂ ਦੇ 266 bināṁ tārāṁ dē 266 স্ট্র্যাপ ছাড়া 266 sṭryāpa chāṛā 266 ストラップなし 266 スト ラップ なし 269 スト ラップ なし 269 suto rappu nashi        
267 en particulier d'une robe ou d'un soutien-gorge 267 tèbié shì qúnzi huò xiōngzhào 267 特别是裙子或胸罩 267 267 especially of a dress or bra  267 especially of a dress or bra 267 especialmente de um vestido ou sutiã 267 especialmente de un vestido o sujetador 267 vor allem von einem Kleid oder BH 267 zwłaszcza sukienki lub stanika 267 особенно платья или бюстгальтера 267 osobenno plat'ya ili byustgal'tera 267 خاصة من الفستان أو حمالة الصدر 267 khasatan min alfisatan 'aw hamaalat alsadr 267 खासतौर पर ड्रेस या ब्रा का 267 khaasataur par dres ya bra ka 267 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਜਾਂ ਬ੍ਰਾ 267 khāsa karakē pahirāvē jāṁ brā 267 বিশেষত পোশাক বা ব্রা 267 biśēṣata pōśāka bā brā 267 特にドレスやブラの 267 特に ドレス  ブラ  270 とくに ドレス  ブラ  270 tokuni doresu ya bura no
    268 Surtout des robes ou des soutiens-gorge 268 yóuqí shì liányīqún huò wénxiōng 268 尤其是连衣裙或文胸 268   268 尤其是衣裙或文胸 268 Especially dresses or bras 268 Principalmente vestidos ou sutiãs 268 Especialmente vestidos o sujetadores 268 Besonders Kleider oder BHs 268 Szczególnie sukienki lub staniki 268 Особенно платья или бюстгальтеры 268 Osobenno plat'ya ili byustgal'tery 268 خاصة الفساتين أو حمالات الصدر 268 khasat alfasatin 'aw himalat alsadr 268 खासतौर पर कपड़े या ब्रा 268 khaasataur par kapade ya bra 268 ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਬਰਾ 268 ḵẖāsakara kapaṛē jāṁ barā 268 বিশেষত শহিদুল বা ব্রা 268 biśēṣata śahidula bā brā 268 特にドレスやブラジャー 268 特に ドレス  ブラジャー 271 とくに ドレス  ブラジャー 271 tokuni doresu ya burajā        
    269 Surtout une robe ou un soutien-gorge 269 yóu zhǐ liányīqún huò xiōngzhào 269 尤指连衣裙或胸罩 269   269 尤指衣裙或胸罩 269 Especially a dress or bra 269 Especialmente um vestido ou sutiã 269 Especialmente un vestido o sujetador 269 Besonders ein Kleid oder BH 269 Zwłaszcza sukienka lub stanik 269 Особенно платье или бюстгальтер 269 Osobenno plat'ye ili byustgal'ter 269 خاصة فستان أو حمالة صدر 269 khasatan fistan 'aw hamaalat sadar 269 खासतौर पर ड्रेस या ब्रा 269 khaasataur par dres ya bra 269 ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਪਹਿਰਾਵਾ ਜਾਂ ਬ੍ਰਾ 269 ḵẖāsakara ika pahirāvā jāṁ brā 269 বিশেষত একটি পোশাক বা ব্রা 269 biśēṣata ēkaṭi pōśāka bā brā 269 特にドレスやブラ 269 特に ドレス  ブラ 272 とくに ドレス  ブラ 272 tokuni doresu ya bura        
    270 Ze 270 270 270   270 270 Ze 270 Z e 270 Ze 270 Ze 270 Ze 270 Ze 270 Ze 270 زي 270 zy 270 ज़ी 270 zee 270 ਜ਼ੇ 270 270 জে 270 270 Ze 270 Ze 273 273 Ze        
    271 Sans bretelles 271 bù dài 271 不带 271   271 Without straps 271 Without straps 271 Sem alças 271 Sin correas 271 Ohne Gurte 271 Bez ramiączek 271 Без лямок 271 Bez lyamok 271 بدون أحزمة 271 bidun 'ahzima 271 बिना पट्टियों के 271 bina pattiyon ke 271 ਬਿਨਾਂ ਤਾਰਾਂ ਦੇ 271 bināṁ tārāṁ dē 271 স্ট্র্যাপ ছাড়া 271 sṭryāpa chāṛā 271 ストラップなし 271 スト ラップ なし 274 スト ラップ なし 274 suto rappu nashi        
    272 Sans bretelles 272 wú jiān dài de; wú diàodài de 272 无肩带的;无吊带的 272   272 无肩带的;无吊带的  272 Strapless 272 Sem alças 272 Sin tirantes 272 Trägerlos 272 Bez ramiączek 272 Без бретелек 272 Bez bretelek 272 حمالة 272 hamaalatan 272 strapless 272 straplaiss 272 ਬੇਦਾਗ 272 bēdāga 272 স্ট্র্যাপলেস 272 sṭryāpalēsa 272 ストラップレス 272 ストラップレス 275 すとらっぷれす 275 sutorappuresu        
    273 Attaché 273 shùfù 273 束缚 273   273 Strapped 273 Strapped 273 Amarrado 273 Atado 273 Geschnallt 273 Przywiązany 273 Привязанный 273 Privyazannyy 273 يعاني من نقص شديد 273 yueani min naqs shadid 273 तंगी 273 tangee 273 ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ 273 phasi'ā hō'i'ā 273 স্ট্রেপড 273 sṭrēpaḍa 273 ストラップ付き 273 スト ラップ付き 276 スト らっぷつき 276 suto rapputsuki        
274 (Pour les espèces, les fonds, etc. 274 (yòng yú xiànjīn, zījīn děng. 274 (用于现金,资金等。 274 274 for cash, fundsetc. 274 (For cash, funds, etc. 274 (Para dinheiro, fundos, etc. 274 (Para efectivo, fondos, etc. 274 (Für Bargeld, Geld usw. 274 (Za gotówkę, fundusze itp. 274 (За наличные, денежные средства и т. Д. 274 (Za nalichnyye, denezhnyye sredstva i t. D. 274 (للنقد والأموال وما إلى ذلك. 274 (llinaqad wal'amwal wama 'iilaa dhalik. 274 (नकद, धन, आदि के लिए) 274 (nakad, dhan, aadi ke lie) 274 (ਨਕਦ, ਫੰਡਾਂ ਆਦਿ ਲਈ) 274 (nakada, phaḍāṁ ādi la'ī) 274 (নগদ, তহবিল, ইত্যাদির জন্য 274 (nagada, tahabila, ityādira jan'ya 274 (現金、資金等の場合。 274 ( 現金 、 資金等  場合 。 277 ( げんきん 、 しきんとう  ばあい 。 277 ( genkin , shikintō no bāi .
    275 informel 275 Fēi zhèngshì de 275 非正式的 275   275 informal 275 informal 275 informal 275 informal 275 informell 275 nieformalny 275 неофициальный 275 neofitsial'nyy 275 غير رسمي 275 ghyr rasmiin 275 अनौपचारिक 275 anaupachaarik 275 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 275 gaira rasamī 275 অনানুষ্ঠানিক 275 anānuṣṭhānika 275 非公式 275 非公式 278 ひこうしき 278 hikōshiki        
276 avoir peu ou pas assez d'argent 276 qián shǎo huò bùgòu 276 钱少或不够 276 276 having little or not enough money  276 having little or not enough money 276 ter pouco ou pouco dinheiro 276 tener poco o poco dinero 276 wenig oder nicht genug Geld haben 276 mając mało lub za mało pieniędzy 276 мало или мало денег 276 malo ili malo deneg 276 امتلاك القليل من المال أو عدم وجود ما يكفي من المال 276 aimtilak alqlyl min almal 'aw edm wujud ma yakfi min almal 276 बहुत कम या पर्याप्त पैसा नहीं है 276 bahut kam ya paryaapt paisa nahin hai 276 ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਕਾਫ਼ੀ ਪੈਸਾ 276 bahuta ghaṭa jāṁ nahīṁ kāfī paisā 276 অল্প পরিমাণে না পয়সা বেশি 276 alpa parimāṇē nā paẏasā bēśi 276 お金がほとんどないか十分でない 276 お金  ほとんど ない  十分でない 279 おかね  ほとんど ない  じゅうぶんでない 279 okane ga hotondo nai ka jūbundenai
    277 Peu ou pas assez d'argent 277 qián shǎo huò bùgòu 277 钱少或不够 277   277 钱少或不够 277 Little or not enough money 277 Pouco ou pouco dinheiro 277 Poco o poco dinero 277 Wenig oder nicht genug Geld 277 Niewiele lub za mało pieniędzy 277 Мало или мало денег 277 Malo ili malo deneg 277 القليل من المال أو لا يكفي 277 alqlyl min almal 'aw la yakfi 277 कम या पर्याप्त पैसा नहीं 277 kam ya paryaapt paisa nahin 277 ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਕਾਫ਼ੀ ਪੈਸਾ 277 bahuta ghaṭa jāṁ nahīṁ kāfī paisā 277 অল্প বা পর্যাপ্ত টাকা না 277 alpa bā paryāpta ṭākā nā 277 お金が少ないか足りない 277 お金  少ない  足りない 280 おかね  すくない  たりない 280 okane ga sukunai ka tarinai        
    278 Manque d’argent; 'ceux qui ont les mains serrées 278 quē qián de;’ shǒutóu jǐn de 278 缺钱的;’手头紧的 278   278 缺钱的;’ 278 Lack of money;’ those with tight hands 278 Falta de dinheiro; 'aqueles com mãos firmes 278 Falta de dinero; 'aquellos con manos apretadas 278 Geldmangel “, diejenigen mit engen Händen 278 Brak pieniędzy ”. Ci z zaciśniętymi rękami 278 Отсутствие денег; те, у кого крепкие руки 278 Otsutstviye deneg; te, u kogo krepkiye ruki 278 قلة المال ، "أصحاب الأيدي المشدودة 278 qlt almal , "iashab al'aydi almashduda 278 पैसे की कमी? 'तंग हाथों वाले 278 paise kee kamee? tang haathon vaale 278 ਪੈਸੇ ਦੀ ਘਾਟ; ’ਤੰਗ ਹੱਥਾਂ ਵਾਲੇ 278 paisē dī ghāṭa; ’taga hathāṁ vālē 278 অর্থের অভাব; ’শক্ত হাতে যারা 278 arthēra abhāba; ’śakta hātē yārā 278 お金の不足;手がきつい人 278 お金  不足 ;手  きつい  281 おかね  ふそく しゅ  きつい ひと 281 okane no fusoku shu ga kitsui hito        
    279 serré 279 jǐn 279 279   279 279 tight 279 justa 279 apretado 279 fest 279 mocno 279 тугой 279 tugoy 279 مشدود 279 mashdud 279 तंग 279 tang 279 ਤੰਗ 279 taga 279 টাইট 279 ṭā'iṭa 279 タイト 279 タイト 282 タイト 282 taito        
    280 dans 280 280 280   280 280 in 280 dentro 280 en 280 im 280 w 280 в 280 v 280 في 280 fi 280 में 280 mein 280 ਵਿੱਚ 280 vica 280 ভিতরে 280 bhitarē 280 280  式 283  しき 283 ni shiki        
    281 formule 281 shì 281 281   281 281 formula 281 Fórmula 281 fórmula 281 Formel 281 formuła 281 формула 281 formula 281 معادلة 281 mueadila 281 सूत्र 281 sootr 281 ਫਾਰਮੂਲਾ 281 phāramūlā 281 সূত্র 281 sūtra 281 281                  
282  Cerclage 282  kǔnzā dài 282  捆扎带 282 282  Strapping 282  Strapping 282  Strapping 282  Fornido 282  Umreifung 282  Wysoki 282  Обвязка 282  Obvyazka 282  الربط 282 alrabt 282  चाबुक की मार 282  chaabuk kee maar 282  ਪੱਟਣਾ 282  paṭaṇā 282  স্ট্র্যাপিং 282  sṭryāpiṁ 282  ストラップ 282 スト ラップ 284 スト ラップ 284 suto rappu
    283 Informel 283 fēi zhèngshì de 283 非正式的 283   283 Informal 283 Informal 283 Informal 283 Informal 283 Informell 283 Nieformalny 283 Неофициальный 283 Neofitsial'nyy 283 غير رسمي 283 ghyr rasmiin 283 अनौपचारिक 283 anaupachaarik 283 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 283 gaira rasamī 283 অনানুষ্ঠানিক 283 anānuṣṭhānika 283 非公式 283 非公式 285 ひこうしき 285 hikōshiki        
284 de personnes 284 de rén 284 的人 284 284 of people  284 of people 284 de pessoas 284 de la gente 284 von Leuten 284 ludzi 284 людей 284 lyudey 284 من الناس. من العامة 284 min alnaas. min aleama 284 लोगों का 284 logon ka 284 ਲੋਕਾਂ ਦੇ 284 lōkāṁ dē 284 মানুষ 284 mānuṣa 284 人の 284 人 の 286 ひと  286 hito no
    285 gens 285 rén 285 285   285 285 people 285 pessoas 285 personas 285 Menschen 285 ludzie 285 люди 285 lyudi 285 اشخاص 285 'ashkhas 285 लोग 285 log 285 ਲੋਕ 285 lōka 285 মানুষ 285 mānuṣa 285 285 287 ひと 287 hito        
286 grand, grand et fort 286 yòu dà yòu gāo yòu jiēshi 286 又大又高又结实 286 286 big, tall and strong 286 big, tall and strong 286 grande, alto e forte 286 grande, alto y fuerte 286 groß, groß und stark 286 duży, wysoki i mocny 286 большой, высокий и сильный 286 bol'shoy, vysokiy i sil'nyy 286 كبير وطويل وقوي 286 kabir watawil waqawiun 286 बड़ा, लंबा और मजबूत 286 bada, lamba aur majaboot 286 ਵੱਡਾ, ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ 286 vaḍā, labā atē mazabūta 286 বড়, লম্বা এবং শক্তিশালী 286 baṛa, lambā ēbaṁ śaktiśālī 286 大きくて背が高くて強い 286 大きくて   高くて 強い 288 おうきくて   たかくて つよい 288 ōkikute se ga takakute tsuyoi
    287 Grand, grand et fort 287 yòu dà yòu gāo yòu jiēshi 287 又大又高又结实 287   287 又大又高又结实 287 Big, tall and strong 287 Grande, alto e forte 287 Grande, alto y fuerte 287 Groß, groß und stark 287 Duży, wysoki i silny 287 Большой, высокий и сильный 287 Bol'shoy, vysokiy i sil'nyy 287 كبير وطويل وقوي 287 kabir watawil waqawiun 287 बड़ा, लंबा और मजबूत 287 bada, lamba aur majaboot 287 ਵੱਡਾ, ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ 287 vaḍā, labā atē mazabūta 287 বড়, লম্বা এবং শক্ত 287 baṛa, lambā ēbaṁ śakta 287 大きくて背が高くて強い 287 大きくて   高くて 強い 289 おうきくて   たかくて つよい 289 ōkikute se ga takakute tsuyoi        
    288  Burly; grand et fort comme 288  kuíwú de; gāodà jiànzhuàng rú 288  魁梧的;高大健壮如 288   288  梧的;大健壮如 288  Burly; tall and strong as 288  Corpulento; alto e forte como 288  Corpulento; alto y fuerte como 288  Stämmig, groß und stark wie 288  Tęgi; wysoki i silny jak 288  Крепкий; высокий и сильный, как 288  Krepkiy; vysokiy i sil'nyy, kak 288  قوي البنية ؛ طويل القامة وقوي 288 qawiu albinyat ; tawil alqamat waqawiun 288  जैसा कि लंबा, लंबा और मजबूत 288  jaisa ki lamba, lamba aur majaboot 288  ਬੁਰਲੀ; ਉੱਚੇ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ 288  buralī; ucē atē mazabūta 288  বুড়ো; লম্বা এবং শক্ত 288  buṛō; lambā ēbaṁ śakta 288  たくましい;背が高くて強い 288 たくましい ;   高くて 強い 290 たくましい ;   たかくて つよい 290 takumashī ; se ga takakute tsuyoi        
    289 un garçon de cerclage 289 yīgè kǔnzā de xiǎohuǒzi 289 一个捆扎的小伙子 289   289 a strapping lad 289 a strapping lad 289 um rapaz robusto 289 un muchacho fornido 289 ein strammer Junge 289 ładnego chłopaka 289 крепкий парень 289 krepkiy paren' 289 فتى ضخم 289 fataan dakhm 289 एक दीर्घकाय बालक 289 ek deerghakaay baalak 289 ਇੱਕ ਅਟਕਾਉਣ ਵਾਲਾ ਮੁੰਡਾ 289 ika aṭakā'uṇa vālā muḍā 289 একটি strapping ছেলে 289 ēkaṭi strapping chēlē 289 ストラップの若者 289 スト ラップ  若者 291 スト ラップ  わかもの 291 suto rappu no wakamono        
    290 Mec costaud 290 shēncái kuíwú de xiǎohuǒzi 290 身材魁梧的小伙子 290   290 身材魁梧的小伙 290 Burly guy 290 Cara corpulento 290 Chico corpulento 290 Stämmiger Kerl 290 Tęgi facet 290 Крепкий парень 290 Krepkiy paren' 290 رجل قوي البنية 290 rajul qawiu albinya 290 मूर्ख व्यक्ति 290 moorkh vyakti 290 ਬੇਰਹਿਮੀ ਵਾਲਾ ਮੁੰਡਾ 290 bērahimī vālā muḍā 290 দুরন্ত লোক 290 duranta lōka 290 たくましい男 290 たくましい  292 たくましい おとこ 292 takumashī otoko        
    291 Ning 291 níng 291 291   291   291 Ning 291 Ning 291 Ning 291 Ning 291 Ning 291 Нин 291 Nin 291 نينغ 291 nyngh 291 निंग 291 ning 291 ਨਿੰਗ 291 niga 291 নিং 291 niṁ 291 ニン 291 ニン 293 にん 293 nin        
292 Strappy 292 bēidài 292 背带 292 292 Strappy 292 Strappy 292 Strappy 292 Tiras 292 Riemchen 292 Strappy 292 Strappy 292 Strappy 292 سترابي 292 saturabi 292 स्ट्रैपी 292 straipee 292 ਸਟ੍ਰੈਪੀ 292 saṭraipī 292 স্ট্রেপি 292 sṭrēpi 292 ストラップ付き 292 スト ラップ付き 294 スト らっぷつき 294 suto rapputsuki
293 sangle 293 bēidài 293 背带 293 293 背带 293 strap 293 alça 293 Correa 293 Gurt 293 pasek 293 ремень 293 remen' 293 حزام 293 hizam 293 पट्टा 293 patta 293 ਪੱਟਿਆ 293 paṭi'ā 293 চাবুক 293 cābuka 293 吊り革 293 吊り革 295 つりかわ 295 tsurikawa
294 Strappier 294 tánlì dài 294 弹力带 294 294 Strappier 294 Strappier 294 Strappier 294 Más strappier 294 Strappier 294 Strappier 294 Strappier 294 Strappier 294 سترابير 294 satarabir 294 स्ट्रैपियर 294 straipiyar 294 ਸਟ੍ਰੈਪੀਅਰ 294 saṭraipī'ara 294 স্ট্রাপিয়ার 294 sṭrāpiẏāra 294 ストラップピア 294 ストラップピア 296 すとらっぷぴあ 296 sutorappupia
    295 élastique 295 tánlì dài 295 弹力带 295   295 弹力带 295 elastic band 295 faixa elástica 295 banda elástica 295 Gummiband 295 gumka 295 эластичный бинт 295 elastichnyy bint 295 اسورة مطاط 295 'aswirat mitat 295 रबर बैण्ड 295 rabar baind 295 ਲਚਕੀਲਾ ਬੈਂਡ 295 lacakīlā baiṇḍa 295 এলাস্টিক ব্যান্ড 295 ēlāsṭika byānḍa 295 輪ゴム 295 輪ゴム 297 わごむ 297 wagomu        
296 Strappiest 296 zuì qiáng 296 最强 296 296 Strappiest 296 Strappiest 296 Strappiest 296 Más strappiest 296 Strappiest 296 Strappiest 296 Самый ремешок 296 Samyy remeshok 296 سترابيست 296 satarabisat 296 स्ट्रेपिएस्ट 296 strepiest 296 ਸਟ੍ਰੈਪੈਸਟ 296 saṭraipaisaṭa 296 স্ট্র্যাপেস্ট 296 sṭryāpēsṭa 296 ストラップピエスト 296 ストラップピエスト 298 すとらっぷぴえすと 298 sutorappupiesuto
    297 Le plus fort 297 zuì qiáng 297 最强 297   297 最强 297 Strongest 297 Mais forte 297 Más fuerte 297 Am stärksten 297 Najsilniejszy 297 Сильнейший 297 Sil'neyshiy 297 أقوى 297 'aqwaa 297 मजबूत 297 majaboot 297 ਸਭ ਤੋਂ ਮਜ਼ਬੂਤ 297 sabha tōṁ mazabūta 297 শক্তিশালী 297 śaktiśālī 297 最強 297 最強 299 さいきょう 299 saikyō        
298 Informel 298 fēi zhèngshì de 298 非正式的 298 298 Informal 298 Informal 298 Informal 298 Informal 298 Informell 298 Nieformalny 298 Неофициальный 298 Neofitsial'nyy 298 غير رسمي 298 ghyr rasmiin 298 अनौपचारिक 298 anaupachaarik 298 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 298 gaira rasamī 298 অনানুষ্ঠানিক 298 anānuṣṭhānika 298 非公式 298 非公式 300 ひこうしき 300 hikōshiki
299 de chaussures ou de vêtements 299 xiézi huò yīfú 299 鞋子或衣服 299 299 of shoes or clothes  299 of shoes or clothes 299 de sapatos ou roupas 299 de zapatos o ropa 299 von Schuhen oder Kleidung 299 butów lub ubrań 299 обуви или одежды 299 obuvi ili odezhdy 299 الأحذية أو الملابس 299 al'ahadhiat 'aw almalabis 299 जूते या कपड़े के 299 joote ya kapade ke 299 ਜੁੱਤੇ ਜਾਂ ਕਪੜੇ ਦੇ 299 jutē jāṁ kapaṛē dē 299 জুতো বা কাপড়ের 299 jutō bā kāpaṛēra 299 靴や服の 299     301 くつ  ふく  301 kutsu ya fuku no
    300 Chaussures ou vêtements 300 xiézi huò yīfú 300 鞋子或衣服 300   300 鞋子或衣服 300 Shoes or clothes 300 Sapatos ou roupas 300 Zapatos o ropa 300 Schuhe oder Kleidung 300 Buty lub ubrania 300 Обувь или одежда 300 Obuv' ili odezhda 300 أحذية أو ملابس 300 'ahadhiat 'aw mulabis 300 जूते या कपड़े 300 joote ya kapade 300 ਜੁੱਤੇ ਜਾਂ ਕਪੜੇ 300 jutē jāṁ kapaṛē 300 জুতো বা কাপড় 300 jutō bā kāpaṛa 300 靴や服 300    302 くつ  ふく 302 kutsu ya fuku        
    301 Chaussures ou vêtements 301 xié huò yīfú 301 鞋或衣服 301   301 或衣 301 Shoes or clothes 301 Sapatos ou roupas 301 Zapatos o ropa 301 Schuhe oder Kleidung 301 Buty lub ubrania 301 Обувь или одежда 301 Obuv' ili odezhda 301 أحذية أو ملابس 301 'ahadhiat 'aw mulabis 301 जूते या कपड़े 301 joote ya kapade 301 ਜੁੱਤੇ ਜਾਂ ਕਪੜੇ 301 jutē jāṁ kapaṛē 301 জুতো বা কাপড় 301 jutō bā kāpaṛa 301 靴や服 301    303 くつ  ふく 303 kutsu ya fuku        
302  avoir des bretelles 302  yǒu pídài 302  有皮带 302 302  having straps   302  having straps 302  tendo alças 302  tener correas 302  Träger haben 302  posiadające paski 302  имея ремни 302  imeya remni 302  وجود أحزمة 302 wujud 'ahzima 302  पट्टियाँ होना 302  pattiyaan hona 302  ਤਣੀਆਂ ਹੋਣ 302  taṇī'āṁ hōṇa 302  স্ট্র্যাপ আছে 302  sṭryāpa āchē 302  ストラップを持っている 302 スト ラップ  持っている 304 スト ラップ  もっている 304 suto rappu o motteiru
    303 Avec ceinture 303 yǒu pídài 303 有皮带 303   303 有皮带 303 With belt 303 Com cinto 303 Con cinturón 303 Mit Gürtel 303 Z paskiem 303 С ремнем 303 S remnem 303 مع حزام 303 mae hizam 303 पट्टे से 303 patte se 303 ਬੈਲਟ ਦੇ ਨਾਲ 303 bailaṭa dē nāla 303 বন্ধনী সহ 303 bandhanī saha 303 ベルト付き 303 ベルト付き 305 べるとつき 305 berutotsuki        
    304 Attaché 304 yǒu dàizi de 304 有带子的 304   304 带子的 304 Strapped 304 Amarrado 304 Atado 304 Geschnallt 304 Przywiązany 304 Привязанный 304 Privyazannyy 304 يعاني من نقص شديد 304 yueani min naqs shadid 304 तंगी 304 tangee 304 ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ 304 phasi'ā hō'i'ā 304 স্ট্রেপড 304 sṭrēpaḍa 304 ストラップ付き 304 スト ラップ付き 306 スト らっぷつき 306 suto rapputsuki        
305 Plat de viande 305 yáo 305 305 305 305 meat dish 305 prato de carne 305 plato de carne 305 Fleischgericht 305 danie mięsne 305 мясное блюдо 305 myasnoye blyudo 305 طبق اللحم 305 tubiq allahm 305 मांस का पकवान 305 maans ka pakavaan 305 ਮੀਟ ਕਟੋਰੇ 305 mīṭa kaṭōrē 305 মাংশের পাত্র 305 mānśēra pātra 305 肉料理 305  料理 307 にく りょうり 307 niku ryōri
306 Sandales à lanières blanches 306 báisè bǎng dài liángxié 306 白色绑带凉鞋 306 306 White strappy sandals 306 White strappy sandals 306 Sandálias de tiras brancas 306 Sandalias de tiras blancas 306 Weiße Riemchensandalen 306 Białe sandały z paskami 306 Белые сандалии с ремешками 306 Belyye sandalii s remeshkami 306 صندل أبيض ضيق 306 sandal 'abyad dayq 306 सफेद स्ट्रैपी सैंडल 306 saphed straipee saindal 306 ਚਿੱਟੇ ਤਿੱਖੇ ਜੁੱਤੇ 306 ciṭē tikhē jutē 306 সাদা স্ট্রেপি স্যান্ডেল 306 sādā sṭrēpi syānḍēla 306 白いストラップサンダル 306 白い ストラップサンダル 308 しろい すとらっぷさんだる 308 shiroi sutorappusandaru
    307 Sandales à rayures blanches 307 báisè tiáo fèn liángxié 307 白色条奋凉鞋 307   307 白色条奋凉鞋 307 White striped sandals 307 Sandálias listradas brancas 307 Sandalias de rayas blancas 307 Weiß gestreifte Sandalen 307 Sandały w białe paski 307 Белые сандалии в полоску 307 Belyye sandalii v polosku 307 صندل مخطط أبيض 307 sandal mukhatat 'abyad 307 सफेद धारीदार सैंडल 307 saphed dhaareedaar saindal 307 ਚਿੱਟੇ ਧਾਰੀਦਾਰ ਜੁੱਤੀਆਂ 307 ciṭē dhārīdāra jutī'āṁ 307 সাদা ডোরাকাটা স্যান্ডেল als 307 sādā ḍōrākāṭā syānḍēla als 307 ホワイトストライプサンダル 307 ホワイトストライプサンダル 309 ほわいとすとらいぷさんだる 309 howaitosutoraipusandaru        
308 strate pluriel de strate 308 jiēcéng 308 阶层 308 308 strata plural of stratum 308 strata plural of stratum 308 estrato plural de estrato 308 estrato plural de estrato 308 Schichten Plural der Schicht 308 strata liczba mnoga warstwy 308 страта множественное число страта 308 strata mnozhestvennoye chislo strata 308 بصيغة الجمع من الطبقة 308 bisighat aljame min altabiqa 308 स्ट्रैटम का स्ट्रैटा बहुवचन 308 straitam ka straita bahuvachan 308 ਸਟ੍ਰੈਟਮ ਦਾ ਸਮੂਹ ਬਹੁਵਚਨ 308 saṭraiṭama dā samūha bahuvacana 308 স্তরের স্তরের বহুবচন 308 starēra starēra bahubacana 308 層複数の層 308  複数   310 そう ふくすう  そう 310  fukusū no 
309 stratagème 309 zhànlüè 309 战略 309 309 stratagem  309 stratagem 309 estratagema 309 estratagema 309 List 309 podstęp 309 хитрость 309 khitrost' 309 حيلة 309 hila 309 कपट 309 kapat 309 ਅਚਾਨਕ 309 acānaka 309 স্ট্রেটেজ 309 sṭrēṭēja 309 計略 309 計略 311 けいりゃく 311 keiryaku
310 formel 310 zhèngshì de 310 正式的 310 310 formal 310 formal 310 formal 310 formal 310 formal 310 formalny 310 формальный 310 formal'nyy 310 رسمي 310 rasmi 310 औपचारिक 310 aupachaarik 310 ਰਸਮੀ 310 rasamī 310 প্রথাগত 310 prathāgata 310 フォーマル 310 フォーマル   フォーマル   fōmaru
311  une astuce ou un plan que vous utilisez pour obtenir un avantage ou pour tromper un adversaire 311  nín yòng lái huòdé yōushì huò qīpiàn duìshǒu de jìqiǎo huò jìhuà 311  您用来获得优势或欺骗对手的技巧或计划 311 311  a trick or plan that you use to gain an advantage or to trick an opponent  311  a trick or plan that you use to gain an advantage or to trick an opponent 311  um truque ou plano que você usa para ganhar vantagem ou enganar um oponente 311  un truco o plan que usa para obtener una ventaja o para engañar a un oponente 311  Ein Trick oder Plan, mit dem Sie sich einen Vorteil verschaffen oder einen Gegner austricksen 311  sztuczka lub plan, którego używasz, aby uzyskać przewagę lub oszukać przeciwnika 311  уловка или план, который вы используете, чтобы получить преимущество или обмануть оппонента 311  ulovka ili plan, kotoryy vy ispol'zuyete, chtoby poluchit' preimushchestvo ili obmanut' opponenta 311  خدعة أو خطة تستخدمها لاكتساب ميزة أو لخداع الخصم 311 khadeatan 'aw khutat tastakhdimuha liaiktisab myzt 'aw likhadae alkhasm 311  एक चाल या योजना जिसका उपयोग आप लाभ प्राप्त करने के लिए या किसी प्रतिद्वंद्वी को चकमा देने के लिए करते हैं 311  ek chaal ya yojana jisaka upayog aap laabh praapt karane ke lie ya kisee pratidvandvee ko chakama dene ke lie karate hain 311  ਇੱਕ ਚਾਲ ਜਾਂ ਯੋਜਨਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਦਾ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹੋ 311  ika cāla jāṁ yōjanā jō tusīṁ ika phā'idā hāsala karana la'ī jāṁ virōdhī nū calā'uṇa la'ī varatadē hō 311  কোনও কৌশল বা পরিকল্পনা যা আপনি কোনও সুবিধা অর্জন করতে বা প্রতিপক্ষকে ঠকানোর জন্য ব্যবহার করেন 311  kōna'ō kauśala bā parikalpanā yā āpani kōna'ō subidhā arjana karatē bā pratipakṣakē ṭhakānōra jan'ya byabahāra karēna 311  アドバンテージを得るため、または対戦相手をだますために使用するトリックまたはプラン 311 アドバンテージ  得る ため 、 または 対戦 相手  だます ため  使用 する トリック または プラン   アドバンテージ  える ため 、 または たいせん あいて  だます ため  しよう する リック または プラン   adobantēji o eru tame , mataha taisen aite o damasu tame ni shiyō suru torikku mataha puran
    312  Une stratégie (pour gagner ou confondre l'adversaire) 312  (wèi qǔshèng huò míhuò duìshǒu de) jìcè, jìmóu 312  (为取胜或迷惑对手的)计策,计谋 312   312  (为取胜或迷惑对手的)计策,计谋 312  A strategy (to win or confuse the opponent) 312  Uma estratégia (para vencer ou confundir o oponente) 312  Una estrategia (para ganar o confundir al oponente) 312  Eine Strategie (um den Gegner zu gewinnen oder zu verwirren) 312  Strategia (aby wygrać lub zmylić przeciwnika) 312  Стратегия (победить или запутать оппонента) 312  Strategiya (pobedit' ili zaputat' opponenta) 312  استراتيجية (للفوز أو إرباك الخصم) 312 'iistratijia (llifawz 'aw 'iirbak alkhsm) 312  एक रणनीति (प्रतिद्वंद्वी को जीतने या भ्रमित करने के लिए) 312  ek rananeeti (pratidvandvee ko jeetane ya bhramit karane ke lie) 312  ਇਕ ਰਣਨੀਤੀ (ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਜਾਂ ਉਲਝਾਉਣ ਲਈ) 312  ika raṇanītī (virōdhī nū jitaṇa jāṁ ulajhā'uṇa la'ī) 312  একটি কৌশল (প্রতিপক্ষকে জিততে বা বিভ্রান্ত করার জন্য) 312  ēkaṭi kauśala (pratipakṣakē jitatē bā bibhrānta karāra jan'ya) 312  戦略(対戦相手に勝つか混乱させるため) 312 戦略 ( 対戦 相手  勝つ  混乱 させる ため )   せんりゃく ( たいせん あいて  かつ  こんらん させる ため )   senryaku ( taisen aite ni katsu ka konran saseru tame )        
313 Stratégique 313 zhànlüè 313 战略 313 313 Strategic 313 Strategic 313 Estratégico 313 Estratégico 313 Strategisch 313 Strategiczny 313 Стратегический 313 Strategicheskiy 313 استراتيجية 313 'iistratijia 313 सामरिक 313 saamarik 313 ਰਣਨੀਤਕ 313 raṇanītaka 313 কৌশলগত 313 kauśalagata 313 戦略的 313 戦略    せんりゃく てき   senryaku teki
314 aussi moins fréquent 314 yě bù tài pínfán 314 也不太频繁 314 314 also less frequent  314 also less frequent 314 também menos frequente 314 también menos frecuente 314 auch weniger häufig 314 również rzadziej 314 также реже 314 takzhe rezhe 314 أيضا أقل تواترا 314 'aydaan 'aqal tawatranaan 314 भी लगातार कम 314 bhee lagaataar kam 314 ਵੀ ਘੱਟ ਵਾਰ 314 vī ghaṭa vāra 314 এছাড়াও কম ঘন ঘন 314 ēchāṛā'ō kama ghana ghana 314 また頻度が少ない 314 また 頻度  少ない   また ひんど  すくない   mata hindo ga sukunai
315 stratégique 315 zhànlüè 315 战略 315 315 strategical  315 strategical 315 estratégico 315 estratégico 315 strategisch 315 strategiczny 315 стратегический 315 strategicheskiy 315 استراتيجي 315 'iistratijiun 315 सामरिक 315 saamarik 315 ਰਣਨੀਤਕ 315 raṇanītaka 315 কৌশলগত 315 kauśalagata 315 戦略的 315 戦略    せんりゃく てき   senryaku teki
316  fait dans le cadre d'un plan destiné à atteindre un objectif particulier ou à obtenir un avantage 316  zuòwéi zhǐ zài shíxiàn tèdìng mùdì huò huòdé yōushì de jìhuà de yībùfèn ér wánchéng de 316  作为旨在实现特定目的或获得优势的计划的一部分而完成的 316 316  done as part of a plan that is meant to achieve a particular purpose or to gain an advantage 316  done as part of a plan that is meant to achieve a particular purpose or to gain an advantage 316  feito como parte de um plano que visa atingir um propósito específico ou obter uma vantagem 316  hecho como parte de un plan que está destinado a lograr un propósito particular o para obtener una ventaja 316  Dies ist Teil eines Plans, der einen bestimmten Zweck erreichen oder einen Vorteil erzielen soll 316  wykonane jako część planu, który ma na celu osiągnięcie określonego celu lub uzyskanie przewagi 316  сделано как часть плана, который предназначен для достижения определенной цели или получения преимущества 316  sdelano kak chast' plana, kotoryy prednaznachen dlya dostizheniya opredelennoy tseli ili polucheniya preimushchestva 316  يتم إجراؤه كجزء من خطة تهدف إلى تحقيق غرض معين أو الحصول على ميزة 316 ytmu 'iijrawuh kajaza' min khutat tahdif 'iilaa tahqiq ghard mueayan 'aw alhusul ealaa mayaza 316  एक योजना के हिस्से के रूप में किया जाता है जो किसी विशेष उद्देश्य को प्राप्त करने या लाभ प्राप्त करने के लिए होती है 316  ek yojana ke hisse ke roop mein kiya jaata hai jo kisee vishesh uddeshy ko praapt karane ya laabh praapt karane ke lie hotee hai 316  ਯੋਜਨਾ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਦਾ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 316  yōjanā dē hisē vajōṁ kītī jāndī hai jō kisē ḵẖāsa udēśa nū prāpata karana jāṁ phā'idā hāsala karana la'ī hudī hai 316  একটি পরিকল্পনার অংশ হিসাবে সম্পন্ন যা নির্দিষ্ট উদ্দেশ্য অর্জন বা কোনও সুবিধা অর্জনের উদ্দেশ্যে 316  ēkaṭi parikalpanāra anśa hisābē sampanna yā nirdiṣṭa uddēśya arjana bā kōna'ō subidhā arjanēra uddēśyē 316  特定の目的を達成すること、または利点を得ることを目的とした計画の一部として行われる 316 特定  目的  達成 する こと 、 または 利点  得る こと  目的  した 計画  一部 として 行われる   とくてい  もくてき  たっせい する こと 、 または りてん  える こと  もくてき  した けいかく  いちぶ として おこなわれる   tokutei no mokuteki o tassei suru koto , mataha riten o eru koto o mokuteki to shita keikaku no ichibu toshite okonawareru
    317 Organisé en fonction de la situation générale; stratégique 317 gēnjù zǒngtǐ ér ānpái de; zhànlüè xìng de 317 根据总体而安排的;战略性的 317   317 根据全局而安排的;战略性的 317 Arranged according to the overall situation; strategic 317 Organizado de acordo com a situação geral; estratégico 317 Organizado de acuerdo con la situación general; estratégico 317 Nach der Gesamtsituation geordnet, strategisch 317 Rozmieszczone zgodnie z ogólną sytuacją; strategiczne 317 Организовано в соответствии с общей ситуацией; стратегическое 317 Organizovano v sootvetstvii s obshchey situatsiyey; strategicheskoye 317 مرتبة حسب الوضع العام ؛ استراتيجي 317 martabat hsb alwade aleami ; 'iistratijiun 317 समग्र स्थिति के अनुसार व्यवस्थित; रणनीतिक 317 samagr sthiti ke anusaar vyavasthit; rananeetik 317 ਸਮੁੱਚੀ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ; ਰਣਨੀਤਕ 317 samucī sathitī dē anusāra prabadhita; raṇanītaka 317 সামগ্রিক পরিস্থিতি অনুযায়ী কৌশলযুক্ত; কৌশলগত strategic 317 sāmagrika paristhiti anuyāẏī kauśalayukta; kauśalagata strategic 317 全体的な状況に応じて配置;戦略的 317 全体 的な 状況  応じて 配置 ; 戦略    ぜんたい てきな じょうきょう  おうじて はいち ; せんりゃく てき   zentai tekina jōkyō ni ōjite haichi ; senryaku teki        
318 planification stratégique 318 cèlüè jìhuà 318 策略计划 318 318 strategic planning  318 strategic planning 318 planejamento estratégico 318 planificación estratégica 318 strategische Planung 318 planowanie strategiczne 318 стратегическое планирование 318 strategicheskoye planirovaniye 318 تخطيط استراتيجي 318 takhtit 'iistratijiin 318 रणनीतिक योजना 318 rananeetik yojana 318 ਰਣਨੀਤਕ ਯੋਜਨਾਬੰਦੀ 318 raṇanītaka yōjanābadī 318 কৌশলগত পরিকল্পনা 318 kauśalagata parikalpanā 318 戦略的計画 318 戦略  計画   せんりゃく てき けいかく   senryaku teki keikaku
    319 Planification globale 319 zǒngtǐ xìng guīhuà 319 总体性规划 319   319 全局性规划 319 Global planning 319 Planejamento global 319 Planificación global 319 Globale Planung 319 Planowanie globalne 319 Глобальное планирование 319 Global'noye planirovaniye 319 التخطيط العالمي 319 altakhtit alealamiu 319 वैश्विक योजना 319 vaishvik yojana 319 ਗਲੋਬਲ ਯੋਜਨਾਬੰਦੀ 319 galōbala yōjanābadī 319 বৈশ্বিক পরিকল্পনা 319 baiśbika parikalpanā 319 グローバルプランニング 319 グローバル プランニング   グローバル プランニング   gurōbaru puranningu        
320 une décision stratégique de vendre une partie de l'entreprise 320 chūshòu bùfèn yèwù de zhànlüè juécè 320 出售部分业务的战略决策 320 320 a strategic decision to sell off part of  the business 320 a strategic decision to sell off part of the business 320 uma decisão estratégica de vender parte do negócio 320 una decisión estratégica para vender parte del negocio 320 eine strategische Entscheidung, einen Teil des Geschäfts zu verkaufen 320 strategiczna decyzja o sprzedaży części biznesu 320 стратегическое решение продать часть бизнеса 320 strategicheskoye resheniye prodat' chast' biznesa 320 قرار استراتيجي لبيع جزء من العمل 320 qarar 'iistratijiun libaye juz' min aleamal 320 व्यापार का हिस्सा बेचने के लिए एक रणनीतिक निर्णय 320 vyaapaar ka hissa bechane ke lie ek rananeetik nirnay 320 ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਵੇਚਣ ਦਾ ਇੱਕ ਰਣਨੀਤਕ ਫੈਸਲਾ 320 kārōbāra dā hisā vēcaṇa dā ika raṇanītaka phaisalā 320 ব্যবসায়ের অংশ বিক্রি করার কৌশলগত সিদ্ধান্ত 320 byabasāẏēra anśa bikri karāra kauśalagata sid'dhānta 320 事業の一部を売却する戦略的決定 320 事業  一部  売却 する 戦略  決定   じぎょう  いちぶ  ばいきゃく する せんりゃく てき けってい   jigyō no ichibu o baikyaku suru senryaku teki kettei
    321 Décision stratégique de vendre une partie de l'entreprise 321 chūshòu bùfèn yèwù de zhànlüè juécè 321 出售部分业务的战略决策 321   321 出售部分业务的战略决策 321 Strategic decision to sell part of the business 321 Decisão estratégica de vender parte do negócio 321 Decisión estratégica de vender parte del negocio. 321 Strategische Entscheidung, einen Teil des Geschäfts zu verkaufen 321 Strategiczna decyzja o sprzedaży części przedsiębiorstwa 321 Стратегическое решение продать часть бизнеса 321 Strategicheskoye resheniye prodat' chast' biznesa 321 قرار استراتيجي لبيع جزء من العمل 321 qarar 'iistratijiun libaye juz' min aleamal 321 व्यवसाय का हिस्सा बेचने का रणनीतिक निर्णय 321 vyavasaay ka hissa bechane ka rananeetik nirnay 321 ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਵੇਚਣ ਦਾ ਰਣਨੀਤਕ ਫੈਸਲਾ 321 kārōbāra dā hisā vēcaṇa dā raṇanītaka phaisalā 321 ব্যবসায়ের অংশ বিক্রয় করার কৌশলগত সিদ্ধান্ত 321 byabasāẏēra anśa bikraẏa karāra kauśalagata sid'dhānta 321 事業の一部を売却する戦略的決定 321 事業  一部  売却 する 戦略  決定   じぎょう  いちぶ  ばいきゃく する せんりゃく てき けってい   jigyō no ichibu o baikyaku suru senryaku teki kettei        
322 Décision stratégique 322 zhànlüè juécè 322 战略决策 322 322 Strategic decision 322 Strategic decision 322 Decisão estratégica 322 Decisión estratégica 322 Strategische Entscheidung 322 Decyzja strategiczna 322 Стратегическое решение 322 Strategicheskoye resheniye 322 قرار استراتيجي 322 qarar 'iistratiji 322 रणनीतिक निर्णय 322 rananeetik nirnay 322 ਰਣਨੀਤਕ ਫੈਸਲਾ 322 raṇanītaka phaisalā 322 কৌশলগত সিদ্ধান্ত 322 kauśalagata sid'dhānta 322 戦略的決定 322 戦略  決定   せんりゃく てき けってい   senryaku teki kettei
    323 Décision stratégique 323 diào qǐyè yībùfèn de zhànlüè juécè 323 掉企业一部分的战略决策 323   323 掉企业一部分的战略决策 323 Strategic decision 323 Decisão estratégica 323 Decisión estratégica 323 Strategische Entscheidung 323 Decyzja strategiczna 323 Стратегическое решение 323 Strategicheskoye resheniye 323 قرار استراتيجي 323 qarar 'iistratiji 323 रणनीतिक निर्णय 323 rananeetik nirnay 323 ਰਣਨੀਤਕ ਫੈਸਲਾ 323 raṇanītaka phaisalā 323 কৌশলগত সিদ্ধান্ত 323 kauśalagata sid'dhānta 323 戦略的決定 323 戦略  決定   せんりゃく てき けってい   senryaku teki kettei        
    324 * Décision stratégique d'abandonner une partie de l'entreprise 324 *diào qǐyè yībùfèn de zhànlüè juécè 324 *掉企业一部分的战略决策 324   324 *企业一部分的战略决策 324 *Strategic decision to drop a part of the enterprise 324 * Decisão estratégica de abandonar uma parte da empresa 324 * Decisión estratégica de abandonar una parte de la empresa. 324 * Strategische Entscheidung, einen Teil des Unternehmens fallen zu lassen 324 * Strategiczna decyzja o rezygnacji z części przedsiębiorstwa 324 * Стратегическое решение отказаться от части предприятия 324 * Strategicheskoye resheniye otkazat'sya ot chasti predpriyatiya 324 * قرار استراتيجي بالتخلي عن جزء من المشروع 324 * qarar 'iistratijiun bialtakhaliy ean juz' min almashrue 324 * उद्यम के एक हिस्से को छोड़ने का रणनीतिक निर्णय 324 * udyam ke ek hisse ko chhodane ka rananeetik nirnay 324 ਉੱਦਮ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਛੱਡਣ ਦਾ ਰਣਨੀਤਕ ਫੈਸਲਾ 324 udama dā ika hisā chaḍaṇa dā raṇanītaka phaisalā 324 * উদ্যোগের একটি অংশ বাদ দেওয়ার কৌশলগত সিদ্ধান্ত 324 * udyōgēra ēkaṭi anśa bāda dē'ōẏāra kauśalagata sid'dhānta 324 *企業の一部を削除するという戦略的決定 324 * 企業  一部  削除 する という 戦略  決定   * きぎょう  いちぶ  さくじょ する という せんりゃく てき けってい   * kigyō no ichibu o sakujo suru toiu senryaku teki kettei        
    325 Gingembre 325 jiāng 325 325   325 325 ginger 325 Ruivo 325 jengibre 325 Ingwer 325 imbir 325 имбирь 325 imbir' 325 زنجبيل 325 zanjibayl 325 अदरक 325 adarak 325 ਅਦਰਕ 325 adaraka 325 আদা 325 ādā 325 ショウガ 325 ショウガ   ショウガ   shōga        
    326 Paralyser 326 tān 326 326   326 326 Stall 326 Parar 326 Puesto 326 Stall 326 Stoisko 326 Ларек 326 Larek 326 المماطلة 326 almumatala 326 दुकान 326 dukaan 326 ਸਟਾਲ 326 saṭāla 326 স্টল 326 sṭala 326 ストール 326 ストール   ストール   sutōru        
    327 Zhuo 327 zhuō 327 327   327 327 Zhuo 327 Zhuo 327 Zhuo 327 Zhuo 327 Zhuo 327 Чжо 327 Chzho 327 تشو 327 tshw 327 झोउ 327 jhou 327 ਝੂਓ 327 jhū'ō 327 ঘুও 327 ghu'ō 327 327   たく   taku        
    328 Tomber 328 diào 328 328   328 328 Drop 328 Solta 328 Soltar 328 Fallen 328 Upuszczać 328 Уронить 328 Uronit' 328 يسقط 328 yasqut 328 ड्रॉप 328 drop 328 ਸੁੱਟੋ 328 suṭō 328 ড্রপ 328 ḍrapa 328 落とす 328 落とす   おとす   otosu        
329 Des caméras ont été installées à des points stratégiques 329 zài zhànlüè yàodiǎn shèzhìle shèxiàngtóu 329 在战略要点设置了摄像头 329 329 Cameras were set up at strategic points 329 Cameras were set up at strategic points 329 As câmeras foram instaladas em pontos estratégicos 329 Las cámaras se instalaron en puntos estratégicos 329 An strategischen Punkten wurden Kameras aufgestellt 329 Kamery ustawiono w strategicznych punktach 329 Камеры были установлены в стратегических точках 329 Kamery byli ustanovleny v strategicheskikh tochkakh 329 تم وضع الكاميرات في نقاط استراتيجية 329 tama wade alkamirat fi niqat 'iistratijia 329 रणनीतिक बिंदुओं पर कैमरे लगाए गए थे 329 rananeetik binduon par kaimare lagae gae the 329 ਰਣਨੀਤਕ ਬਿੰਦੂਆਂ ਤੇ ਕੈਮਰੇ ਲਗਾਏ ਗਏ ਸਨ 329 raṇanītaka bidū'āṁ tē kaimarē lagā'ē ga'ē sana 329 কৌশলগত পয়েন্টগুলিতে ক্যামেরা স্থাপন করা হয়েছিল 329 kauśalagata paẏēnṭagulitē kyāmērā sthāpana karā haẏēchila 329 カメラは戦略的なポイントに設置されました 329 カメラ  戦略 的な ポイント  設置 されました   カメラ  せんりゃく てきな ポイント  せっち されました   kamera wa senryaku tekina pointo ni secchi saremashita
330 Mettre en place des caméras aux points stratégiques 330 zài zhànlüè yàodiǎn shèzhìle shèxiàngtóu 330 在战略要点设置了摄像头 330 330 在战略要点设置了摄像头 330 Set up cameras at strategic points 330 Configure câmeras em pontos estratégicos 330 Configurar cámaras en puntos estratégicos 330 Richten Sie Kameras an strategischen Punkten ein 330 Ustaw kamery w strategicznych punktach 330 Установите камеры в стратегических точках 330 Ustanovite kamery v strategicheskikh tochkakh 330 قم بإعداد الكاميرات في النقاط الإستراتيجية 330 qum bi'iiedad alkamirat fi alniqat al'iistratijia 330 रणनीतिक बिंदुओं पर कैमरे स्थापित करें 330 rananeetik binduon par kaimare sthaapit karen 330 ਰਣਨੀਤਕ ਬਿੰਦੂਆਂ ਤੇ ਕੈਮਰੇ ਲਗਾਓ 330 raṇanītaka bidū'āṁ tē kaimarē lagā'ō 330 কৌশলগত পয়েন্টগুলিতে ক্যামেরা স্থাপন করুন 330 kauśalagata paẏēnṭagulitē kyāmērā sthāpana karuna 330 戦略的なポイントにカメラを設置する 330 戦略 的な ポイント  カメラ  設置 する   せんりゃく てきな ポイント  カメラ  せっち する   senryaku tekina pointo ni kamera o secchi suru
331  (dans les endroits où ils seraient les plus efficaces) 331  (zài zuì yǒuxiào dì dìfāng) 331  (在最有效的地方) 331 331  (in places where they would be most effective) 331  (in places where they would be most effective) 331  (em lugares onde seriam mais eficazes) 331  (en lugares donde serían más efectivos) 331  (an Orten, an denen sie am effektivsten wären) 331  (w miejscach, w których byłyby najbardziej efektywne) 331  (в местах, где они были бы наиболее эффективными) 331  (v mestakh, gde oni byli by naiboleye effektivnymi) 331  (في الأماكن التي يكونون فيها أكثر فعالية) 331 (fi al'amakin alty yakunun fiha 'akthar faealiatan) 331  (उन जगहों पर जहां वे सबसे प्रभावी होंगे) 331  (un jagahon par jahaan ve sabase prabhaavee honge) 331  (ਉਹਨਾਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੋਣਗੇ) 331  (uhanāṁ thāvāṁ tē jithē uha sabha tōṁ prabhāvaśālī hōṇagē) 331  (যে জায়গাগুলিতে তারা সবচেয়ে কার্যকর হবে) 331  (yē jāẏagāgulitē tārā sabacēẏē kāryakara habē) 331  (それらが最も効果的である場所で) 331 ( それら  最も 効果 的である 場所  )   ( それら  もっとも こうか てきである ばしょ  )   ( sorera ga mottomo kōka tekidearu basho de )
    332 (À l'endroit le plus efficace) 332 (zài zuì yǒuxiào dì dìfāng) 332 (在最有效的地方) 332   332 (在最有效的地方) 332 (In the most effective place) 332 (No lugar mais eficaz) 332 (En el lugar más efectivo) 332 (Am effektivsten Ort) 332 (W najbardziej efektywnym miejscu) 332 (В самом эффективном месте) 332 (V samom effektivnom meste) 332 (في المكان الأكثر فعالية) 332 (fi almakan al'akthar faealia) 332 (सबसे प्रभावी जगह में) 332 (sabase prabhaavee jagah mein) 332 (ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ) 332 (sabha tōṁ prabhāvaśālī jag'hā'tē) 332 (সবচেয়ে কার্যকর জায়গায়) 332 (sabacēẏē kāryakara jāẏagāẏa) 332 (最も効果的な場所で) 332 ( 最も 効果 的な 場所  )   ( もっとも こうか てきな ばしょ  )   ( mottomo kōka tekina basho de )        
333  Le long de l'itinéraire 333  yántú 333  沿途 333 333  along the route 333  along the route 333  ao longo da rota 333  a lo largo de la ruta 333  entlang der Route 333  Wzdłuż trasy 333  по маршруту 333  po marshrutu 333  على طول الطريق 333 ealaa tul altariq 333  मार्ग के साथ 333  maarg ke saath 333  ਰਸਤੇ ਦੇ ਨਾਲ 333  rasatē dē nāla 333  রুট বরাবর 333  ruṭa barābara 333  ルートに沿って 333 ルート  沿って   ルート  そって   rūto ni sotte
    334 Le long du chemin 334 yántú 334 沿途 334   334 沿途 334 Along the way 334 Pelo caminho 334 Por el camino 334 Nach dem Weg 334 Po drodze 334 По пути 334 Po puti 334 على طول الطريق 334 ealaa tul altariq 334 जिस तरह से साथ 334 jis tarah se saath 334 ਰਸਤੇ ਵਿਚ 334 rasatē vica 334 এ পথ ধরে 334 ē patha dharē 334 途中で 334 途中 で   とちゅう    tochū de        
335 Des caméras ont été installées dans certains des meilleurs endroits en cours de route 335 zài yántú yīxiē zuì jiā wèizhì jiàshèle shèxiàngjī 335 在沿途一些最佳位置架设了摄像机 335 335 在沿途一些最佳位置架设了摄像机 335 Cameras were set up at some of the best locations along the way 335 As câmeras foram instaladas em alguns dos melhores locais ao longo do caminho 335 Las cámaras se instalaron en algunas de las mejores ubicaciones a lo largo del camino. 335 An einigen der besten Orte auf dem Weg wurden Kameras aufgestellt 335 Po drodze ustawiono kamery w jednych z najlepszych miejsc 335 Камеры были установлены в одних из лучших мест по пути 335 Kamery byli ustanovleny v odnikh iz luchshikh mest po puti 335 تم وضع الكاميرات في بعض أفضل المواقع على طول الطريق 335 tama wade alkamirat fi bed 'afdal almawaqie ealaa tul altariq 335 रास्ते में कुछ बेहतरीन स्थानों पर कैमरे लगाए गए थे 335 raaste mein kuchh behatareen sthaanon par kaimare lagae gae the 335 ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਕੁਝ ਵਧੀਆ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਕੈਮਰੇ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ 335 rasatē vica kujha vadhī'ā thāvāṁ'tē kaimarē sathāpita kītē ga'ē sana 335 পথে কয়েকটি সেরা লোকেশনে ক্যামেরা সেট আপ করা হয়েছিল 335 pathē kaẏēkaṭi sērā lōkēśanē kyāmērā sēṭa āpa karā haẏēchila 335 カメラは途中で最高の場所のいくつかに設置されました 335 カメラ  途中  最高  場所  いくつ   設置 されました   カメラ  とちゅう  さいこう  ばしょ  いくつ   せっち されました   kamera wa tochū de saikō no basho no ikutsu ka ni secchi saremashita
336 lié à l'obtention d'un avantage dans une guerre ou une autre situation militaire 336 yǔ zài zhànzhēng huò qítā jūnshì júshì zhōng huòdé yōushì yǒuguān 336 与在战争或其他军事局势中获得优势有关 336 336 connected with getting an advantage in a war or other military situation  336 connected with getting an advantage in a war or other military situation 336 relacionado com a obtenção de uma vantagem em uma guerra ou outra situação militar 336 relacionado con obtener una ventaja en una guerra u otra situación militar 336 verbunden mit einem Vorteil in einem Krieg oder einer anderen militärischen Situation 336 związane z uzyskaniem przewagi na wojnie lub w innej sytuacji militarnej 336 связано с получением преимущества в войне или другой военной ситуации 336 svyazano s polucheniyem preimushchestva v voyne ili drugoy voyennoy situatsii 336 المرتبطة بالحصول على ميزة في حرب أو حالة عسكرية أخرى 336 almurtabitat bialhusul ealaa myzt fi harb 'aw halat easkariat 'ukhraa 336 युद्ध या अन्य सैन्य स्थिति में लाभ पाने से जुड़ा 336 yuddh ya any sainy sthiti mein laabh paane se juda 336 ਯੁੱਧ ਜਾਂ ਹੋਰ ਫੌਜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਫਾਇਦਾ ਲੈਣ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ 336 yudha jāṁ hōra phaujī sathitī vica phā'idā laiṇa dē nāla juṛē hō'ē 336 যুদ্ধ বা অন্যান্য সামরিক পরিস্থিতিতে সুবিধা পাওয়ার সাথে সংযুক্ত 336 yud'dha bā an'yān'ya sāmarika paristhititē subidhā pā'ōẏāra sāthē sanyukta 336 戦争やその他の軍事状況で優位に立つことに関連している 336 戦争  その他  軍事 状況  優位  立つ こと  関連 している   せんそう  そのた  ぐんじ じょうきょう  ゆうい  たつ こと  かんれん している   sensō ya sonota no gunji jōkyō de yūi ni tatsu koto ni kanren shiteiru
    337 Stratégique 337 zhànlüè xìng de; zhànlüè shàng de 337 战略性的;战略上的 337   337 战略性的;战略上的 337 Strategic 337 Estratégico 337 Estratégico 337 Strategisch 337 Strategiczny 337 Стратегический 337 Strategicheskiy 337 استراتيجية 337 'iistratijia 337 सामरिक 337 saamarik 337 ਰਣਨੀਤਕ 337 raṇanītaka 337 কৌশলগত 337 kauśalagata 337 戦略的 337 戦略    せんりゃく てき   senryaku teki        
338 Malte était d'une importance stratégique vitale pendant la guerre 338 mǎ'ěrtā zài zhànzhēng qíjiān jùyǒu zhì guān zhòngyào de zhànlüè zhòngyào xìng 338 马耳他在战争期间具有至关重要的战略重要性 338 338 Malta was of vital strategic importance during the war 338 Malta was of vital strategic importance during the war 338 Malta teve uma importância estratégica vital durante a guerra 338 Malta fue de vital importancia estratégica durante la guerra 338 Malta war während des Krieges von entscheidender strategischer Bedeutung 338 Malta miała kluczowe znaczenie strategiczne podczas wojny 338 Мальта имела жизненно важное стратегическое значение во время войны. 338 Mal'ta imela zhiznenno vazhnoye strategicheskoye znacheniye vo vremya voyny. 338 كانت مالطا ذات أهمية إستراتيجية حيوية خلال الحرب 338 kanat malta dhat 'ahamiyatan 'iistratijiatan hayawiatan khilal alharb 338 युद्ध के दौरान माल्टा महत्वपूर्ण सामरिक महत्व का था 338 yuddh ke dauraan maalta mahatvapoorn saamarik mahatv ka tha 338 ਯੁੱਧ ਦੌਰਾਨ ਮਾਲਟਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਰਣਨੀਤਕ ਮਹੱਤਵ ਦਾ ਸੀ 338 yudha daurāna mālaṭā mahatavapūrana raṇanītaka mahatava dā sī 338 যুদ্ধের সময় মাল্টা অত্যন্ত কৌশলগত গুরুত্বপূর্ণ ছিল 338 yud'dhēra samaẏa mālṭā atyanta kauśalagata gurutbapūrṇa chila 338 マルタは戦争中に戦略的に極めて重要でした 338 マルタ  戦争   戦略   極めて 重要でした   マルタ  せんそう ちゅう  せんりゃく てき  きわめて じゅうようでした   maruta wa sensō chū ni senryaku teki ni kiwamete jūyōdeshita
339 Malte était d'une importance stratégique vitale pendant la guerre 339 píngmín zài zhànzhēng qíjiān jùyǒu zhì guān zhòngyào de zhànlüè yìyì 339 平民在战争期间具有至关重要的战略意义 339 339 马耳他在战争期间具有至关重要的战略重要性 339 Malta was of vital strategic importance during the war 339 Malta teve uma importância estratégica vital durante a guerra 339 Malta fue de vital importancia estratégica durante la guerra 339 Malta war während des Krieges von entscheidender strategischer Bedeutung 339 Malta miała kluczowe znaczenie strategiczne podczas wojny 339 Мальта имела жизненно важное стратегическое значение во время войны. 339 Mal'ta imela zhiznenno vazhnoye strategicheskoye znacheniye vo vremya voyny. 339 كانت مالطا ذات أهمية إستراتيجية حيوية خلال الحرب 339 kanat malta dhat 'ahamiyatan 'iistratijiatan hayawiatan khilal alharb 339 युद्ध के दौरान माल्टा महत्वपूर्ण सामरिक महत्व का था 339 yuddh ke dauraan maalta mahatvapoorn saamarik mahatv ka tha 339 ਯੁੱਧ ਦੌਰਾਨ ਮਾਲਟਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਰਣਨੀਤਕ ਮਹੱਤਵ ਦਾ ਸੀ 339 yudha daurāna mālaṭā mahatavapūrana raṇanītaka mahatava dā sī 339 যুদ্ধের সময় মাল্টা অত্যন্ত কৌশলগত গুরুত্বপূর্ণ ছিল 339 yud'dhēra samaẏa mālṭā atyanta kauśalagata gurutbapūrṇa chila 339 マルタは戦争中に戦略的に極めて重要でした 339 マルタ  戦争   戦略   極めて 重要でした   マルタ  せんそう ちゅう  せんりゃく てき  きわめて じゅうようでした   maruta wa sensō chū ni senryaku teki ni kiwamete jūyōdeshita
340 Dans cette guerre, l’importance stratégique de Malte était cruciale 340 zài nà cì zhànzhēng zhōng, hǎijūn de zhànlüè yìyì zhì wèi guānjiàn 340 在那次战争中,海军的战略意义至为关键 340 340 在那次战争中,马耳他的战略意义至为关键 340 In that war, Malta’s strategic significance was crucial 340 Nessa guerra, a importância estratégica de Malta foi crucial 340 En esa guerra, la importancia estratégica de Malta fue crucial 340 In diesem Krieg war Maltas strategische Bedeutung von entscheidender Bedeutung 340 W tej wojnie strategiczne znaczenie Malty było kluczowe 340 В той войне стратегическое значение Мальты было решающим. 340 V toy voyne strategicheskoye znacheniye Mal'ty bylo reshayushchim. 340 في تلك الحرب ، كانت الأهمية الاستراتيجية لمالطا حاسمة 340 fi tilk alharb , kanat al'ahamiyat al'iistratijiat limalita hasima 340 उस युद्ध में, माल्टा का सामरिक महत्व महत्वपूर्ण था 340 us yuddh mein, maalta ka saamarik mahatv mahatvapoorn tha 340 ਉਸ ਯੁੱਧ ਵਿਚ, ਮਾਲਟਾ ਦੀ ਰਣਨੀਤਕ ਮਹੱਤਤਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਸੀ 340 usa yudha vica, mālaṭā dī raṇanītaka mahatatā mahatavapūraṇa sī 340 সেই যুদ্ধে, মাল্টার কৌশলগত তাত্পর্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ ছিল 340 sē'i yud'dhē, mālṭāra kauśalagata tātparya atyanta gurutbapūrṇa chila 340 その戦争では、マルタの戦略的重要性は非常に重要でした 340 その 戦争   、 マルタ  戦略  重要性  非常  重要でした   その せんそう   、 マルタ  せんりゃく てき じゅうようせい  ひじょう  じゅうようでした   sono sensō de wa , maruta no senryaku teki jūyōsei wa hijō ni jūyōdeshita
341 d'armes, en particulier les armes nucléaires 341 wǔqì, tèbié shì héwǔqì 341 武器,特别是核武器 341 341 of weapons, especially nuclear weapons 341 of weapons, especially nuclear weapons 341 de armas, especialmente armas nucleares 341 de armas, especialmente armas nucleares 341 von Waffen, insbesondere Atomwaffen 341 broni, zwłaszcza broni jądrowej 341 оружия, особенно ядерного оружия 341 oruzhiya, osobenno yadernogo oruzhiya 341 من الأسلحة ، وخاصة الأسلحة النووية 341 min al'aslihat , wakhasat al'aslihat alnawawia 341 हथियारों की, विशेष रूप से परमाणु हथियारों की 341 hathiyaaron kee, vishesh roop se paramaanu hathiyaaron kee 341 ਹਥਿਆਰਾਂ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਪ੍ਰਮਾਣੂ ਹਥਿਆਰਾਂ ਦੇ 341 hathi'ārāṁ, ḵẖāsakara pramāṇū hathi'ārāṁ dē 341 অস্ত্র, বিশেষত পারমাণবিক অস্ত্রের 341 astra, biśēṣata pāramāṇabika astrēra 341 兵器、特に核兵器 341 兵器 、 特に 核兵器   へいき 、 とくに かくへいき   heiki , tokuni kakuheiki
    342  Armes, en particulier les armes nucléaires 342  wǔqì, yóu zhǐ hé wēi qì 342  武器,尤指核威器 342   342  武器, 尤指核威器 342  Weapons, especially nuclear weapons 342  Armas, especialmente armas nucleares 342  Armas, especialmente armas nucleares 342  Waffen, insbesondere Atomwaffen 342  Broń, zwłaszcza broń jądrowa 342  Оружие, особенно ядерное оружие 342  Oruzhiye, osobenno yadernoye oruzhiye 342  الأسلحة ، وخاصة الأسلحة النووية 342 al'aslihat , wakhasat al'aslihat alnawawia 342  हथियार, विशेष रूप से परमाणु हथियार 342  hathiyaar, vishesh roop se paramaanu hathiyaar 342  ਹਥਿਆਰ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਪ੍ਰਮਾਣੂ ਹਥਿਆਰ 342  hathi'āra, ḵẖāsakara pramāṇū hathi'āra 342  অস্ত্র, বিশেষত পারমাণবিক অস্ত্র 342  astra, biśēṣata pāramāṇabika astra 342  兵器、特に核兵器 342 兵器 、 特に 核兵器   へいき 、 とくに かくへいき   heiki , tokuni kakuheiki        
343 destiné à être tiré sur un pays ennemi plutôt qu’à être utilisé dans une bataille 343 dǎsuàn xiàng dírén de guójiā kāi qiāng, ér bùshì yòng yú zhàndòu 343 打算向敌人的国家开枪,而不是用于战斗 343 343 intended to be fired at an enemys country rather than used in a battle  343 intended to be fired at an enemy’s country rather than used in a battle 343 destinado a ser disparado contra um país inimigo, em vez de usado em uma batalha 343 destinado a ser disparado contra el país de un enemigo en lugar de utilizarse en una batalla 343 beabsichtigt, auf das Land eines Feindes abgefeuert zu werden, anstatt in einer Schlacht eingesetzt zu werden 343 przeznaczone raczej do ostrzeliwania kraju wroga niż do użycia w bitwie 343 предназначен для стрельбы по стране врага, а не для использования в битве 343 prednaznachen dlya strel'by po strane vraga, a ne dlya ispol'zovaniya v bitve 343 بقصد إطلاق النار على دولة معادية بدلاً من استخدامها في معركة 343 biqasd 'iitlaq alnnar ealaa dawlat mueadiat bdlaan min aistikhdamuha fi maeraka 343 एक युद्ध में इस्तेमाल होने के बजाय एक दुश्मन के देश में निकाल दिया जाना 343 ek yuddh mein istemaal hone ke bajaay ek dushman ke desh mein nikaal diya jaana 343 ਲੜਾਈ ਵਿਚ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੇ ਦੇਸ਼ 'ਤੇ ਫਾਇਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਹੈ 343 laṛā'ī vica isa dī bajā'ē kisē duśamaṇa dē dēśa'tē phā'ira kītē jāṇa dā irādā hai 343 যুদ্ধে ব্যবহৃত না হয়ে শত্রুদের দেশে গুলি চালানোর উদ্দেশ্যে 343 yud'dhē byabahr̥ta nā haẏē śatrudēra dēśē guli cālānōra uddēśyē 343 戦闘で使用されるのではなく、敵の国で発砲されることを目的としています 343 戦闘  使用 される ので はなく 、     発砲 される こと  目的  しています   せんとう  しよう される ので はなく 、 てき  くに  はっぽう される こと  もくてき  しています   sentō de shiyō sareru node hanaku , teki no kuni de happō sareru koto o mokuteki to shiteimasu
    344 Stratégique 344 zhànlüè xìng de 344 战略性的 344   344 战略性的 344 Strategic 344 Estratégico 344 Estratégico 344 Strategisch 344 Strategiczny 344 Стратегический 344 Strategicheskiy 344 استراتيجية 344 'iistratijia 344 सामरिक 344 saamarik 344 ਰਣਨੀਤਕ 344 raṇanītaka 344 কৌশলগত 344 kauśalagata 344 戦略的 344 戦略    せんりゃく てき   senryaku teki        
345  comparer 345  bǐjiào 345  比较 345 345  compare 345  compare 345  comparar 345  comparar 345  vergleichen Sie 345  porównać 345  сравнивать 345  sravnivat' 345  قارن 345 qaran 345  तुलना 345  tulana 345  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 345  tulanā karō 345  তুলনা করা 345  tulanā karā 345  比較する 345 比較 する    ひかく する   hikaku suru