http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 un magasin de céréales 1 Yījiā gǔwù shāngdiàn 1 一家谷物商店 1 1 a grain store 1 a grain store 1 um armazém de grãos 1 una tienda de cereales 1 ein Getreidespeicher 1 magazyn zboża 1 зернохранилище 1 zernokhranilishche 1 متجر حبوب 1 matjar hubub 1 एक अनाज की दुकान 1 ek anaaj kee dukaan 1 ਇੱਕ ਅਨਾਜ ਦੀ ਦੁਕਾਨ 1 Ika anāja dī dukāna 1 একটি শস্যের দোকান 1 Ēkaṭi śasyēra dōkāna 1 穀物店 1 穀物店 1 こくもつてん 1 kokumotsuten
  last 2  grenier 2  liángcāng 2  粮仓 2   2  粮仓 2  granary 2  celeiro 2  granero 2  Getreidespeicher 2  spichlerz 2  зернохранилище 2  zernokhranilishche 2  صومعة 2 sawmiea 2  धान्यागार 2  dhaanyaagaar 2  ਦਾਣੇ 2  dāṇē 2  দানাদার 2  dānādāra 2  穀倉 2 穀倉 2 こくそう 2 kokusō        
1 ALLEMAND 3 magasins d'armes 3 wǔqì shāngdiàn 3 武器商店 3 3 weapons stores  3 weapons stores 3 lojas de armas 3 tiendas de armas 3 Waffengeschäfte 3 sklepy z bronią 3 оружейные магазины 3 oruzheynyye magaziny 3 مخازن الأسلحة 3 makhazin al'asliha 3 हथियार स्टोर 3 hathiyaar stor 3 ਹਥਿਆਰ ਸਟੋਰ 3 hathi'āra saṭōra 3 অস্ত্রের দোকান 3 astrēra dōkāna 3 武器店 3 武器店 3 ぶきてん 3 bukiten
2 ANGLAIS 4 Armurerie 4 wǔqì kù 4 武器库 4   4 武器库  4 Armory  4 Arsenal 4 Armería 4 Waffenkammer 4 Zbrojownia 4 Оружейная палата 4 Oruzheynaya palata 4 مستودع الأسلحة 4 mustawdae al'asliha 4 कवच 4 kavach 4 ਆਰਮਰੀ 4 āramarī 4 আর্মরি 4 ārmari 4 アーマリー 4 アーマリー 4 ああまりい 4 āmarī        
3 ARABE 5 en magasin (pour qn) 5 shítǐ diàn zhōng (mǒu rén) 5 实体店中(某人) 5   5 in store (for sb)  5 in store (for sb) 5 na loja (para sb) 5 en la tienda (para sb) 5 im Laden (für jdn) 5 in store (for sb) 5 в магазине (для сб) 5 v magazine (dlya sb) 5 في المتجر (على سبيل المثال) 5 fi almutajar (elaa sabil almathal) 5 स्टोर में (sb के लिए) 5 stor mein (sb ke lie) 5 ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ (ਐਸ ਬੀ ਲਈ) 5 saṭōra vica (aisa bī la'ī) 5 দোকানে (এসবি জন্য) 5 dōkānē (ēsabi jan'ya) 5 店内(sb用) 5 店内 ( sb用 ) 5 てんない ( よう ) 5 tennai (  )        
4 bengali   attendant d'arriver à qn   děngdài mǒu rén fà shēng   等待某人发生       waiting to happen to sb   waiting to happen to sb   esperando para acontecer para sb   esperando que le pase a alguien   darauf warten, jdn zu passieren   czekając na kogoś   ожидая, что случится с кем-нибудь   ozhidaya, chto sluchitsya s kem-nibud'   في انتظار حدوث ذلك   fi aintizar huduth dhlk   sb होने का इंतज़ार   sb hone ka intazaar   ਐਸ ਬੀ ਹੋਣ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ   aisa bī hōṇa dā itazāra   এসবি ঘটতে অপেক্ষা   ēsabi ghaṭatē apēkṣā   sbに起こるのを待っています   sb  起こる   待っています   sb  おこる   まっています   sb ni okoru no o matteimasu        
5 CHINOIS 6 En attendant que quelqu'un arrive 6 děngdài mǒu rén fà shēng 6 等待某人发生 6   6 等待某人发生 6 Waiting for someone to happen 6 Esperando que alguém aconteça 6 Esperando que pase alguien 6 Ich warte darauf, dass jemand passiert 6 Czekam, aż ktoś się wydarzy 6 Ожидание, что кто-то случится 6 Ozhidaniye, chto kto-to sluchitsya 6 في انتظار حدوث شخص ما 6 fi aintizar huduth shakhs ma 6 किसी के होने का इंतजार 6 kisee ke hone ka intajaar 6 ਕਿਸੇ ਦੇ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 6 kisē dē hōṇa dī uḍīka kara rihā hai 6 কারো হওয়ার অপেক্ষা 6 kārō ha'ōẏāra apēkṣā 6 誰かが起こるのを待っています 6 誰か  起こる   待っています 6 だれか  おこる   まっています 6 dareka ga okoru no o matteimasu        
6 ESPAGNOL 7 Sur le point de naître (sur quelqu'un) attendant (quelqu'un) 7 jíjiāng chūshēng (zài mǒu rén shàng) děngdài (mǒu rén) 7 即将出生(在某人上)等待(某人) 7   7 About to be born (on someone) waiting for (someone) 7 About to be born (on someone) waiting for (someone) 7 Prestes a nascer (em alguém) esperando por (alguém) 7 A punto de nacer (en alguien) esperando (alguien) 7 Kurz vor der Geburt (auf jemanden), der auf (jemanden) wartet 7 O urodzeniu (na kimś) czekam na (na kimś) 7 Собираюсь родиться (от кого-то), ожидая (кого-то) 7 Sobirayus' rodit'sya (ot kogo-to), ozhidaya (kogo-to) 7 على وشك أن يولد (على شخص ما) ينتظر (شخص ما) 7 ealaa washk 'an yualid (elaa shakhs ma) yantazir (shkhas ma) 7 (किसी पर) पैदा होने के बारे में 7 (kisee par) paida hone ke baare mein 7 ਜਨਮ ਲੈਣ ਵਾਲਾ (ਕਿਸੇ ਤੇ) ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ 7 janama laiṇa vālā (kisē tē) kisē dī uḍīka vica 7 (কারও উপর) জন্মের কথা 7 (kāra'ō upara) janmēra kathā 7 (誰かに)生まれようとして(誰か)を待っている 7 (    ) 生まれよう として (   )  待っている 7 ( だれ   ) うまれよう として ( だれ  )  まっている 7 ( dare ka ni ) umareyō toshite ( dare ka ) o matteiru        
7 FRANCAIS 8 Sur le point de naître (sur quelqu'un) attendant (quelqu'un) 8 jíjiāng yuán shēng (zài mǒu rén shēnshang) děngdàizhuó (mǒu rén) 8 即将爰生(在某人身上)等待着(某人) 8   8 爰生(在某人身上等待着(某人) 8 About to be born (on someone) waiting for (someone) 8 Prestes a nascer (em alguém) esperando por (alguém) 8 A punto de nacer (en alguien) esperando (alguien) 8 Kurz vor der Geburt (auf jemanden), der auf (jemanden) wartet 8 O urodzeniu (na kimś) czekam na (na kimś) 8 Собираюсь родиться (от кого-то), ожидая (кого-то) 8 Sobirayus' rodit'sya (ot kogo-to), ozhidaya (kogo-to) 8 على وشك أن يولد (على شخص ما) ينتظر (شخص ما) 8 ealaa washk 'an yualid (elaa shakhs ma) yantazir (shkhas ma) 8 (किसी पर) पैदा होने के बारे में 8 (kisee par) paida hone ke baare mein 8 ਜਨਮ ਲੈਣ ਵਾਲਾ (ਕਿਸੇ ਤੇ) ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ 8 janama laiṇa vālā (kisē tē) kisē dī uḍīka vica 8 (কারও উপর) জন্মের কথা 8 (kāra'ō upara) janmēra kathā 8 (誰かに)生まれようとして(誰か)を待っている 8 (    ) 生まれよう として (   )  待っている 8 ( だれ   ) うまれよう として ( だれ  )  まっている 8 ( dare ka ni ) umareyō toshite ( dare ka ) o matteiru        
8 hindi   Nous ne savons pas ce que la vie nous réserve   wǒmen bù zhīdào shēnghuó duì wǒmen yǒu shé me bāngzhù   我们不知道生活对我们有什么帮助     We don't know what life holds in store for us   We don't know what life holds in store for us   Não sabemos o que a vida nos reserva   No sabemos lo que nos depara la vida   Wir wissen nicht, was das Leben für uns bereithält   Nie wiemy, co czeka nas w życiu   Мы не знаем, что нас ждет в жизни.   My ne znayem, chto nas zhdet v zhizni.   لا نعرف ما تخبئه لنا الحياة   la naerif ma tukhabiyuh lana alhaya   हम नहीं जानते कि जीवन हमारे लिए क्या मायने रखता है   ham nahin jaanate ki jeevan hamaare lie kya maayane rakhata hai   ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ   sānū nahīṁ patā ki zidagī sāḍē la'ī kī rakhadī hai   জীবন আমাদের জন্য কী রাখে তা আমরা জানি না   jībana āmādēra jan'ya kī rākhē tā āmarā jāni nā   私たちは私たちのためにどんな人生が待ち受けているのかわかりません   私たち  私たち  ため  どんな 人生  待ち受けている   わかりません   わたしたち  わたしたち  ため  どんな じんせい  まちうけている   わかりません   watashitachi wa watashitachi no tame ni donna jinsei ga machiuketeiru no ka wakarimasen
9 JAPONAIS 9 Nous ne savons pas comment la vie peut nous aider 9 wǒmen bù zhīdào shēnghuó duì wǒmen yǒu shé me bāngzhù 9 我们不知道生活对我们有什么帮助 9   9 我们不知道生活对我们有什么帮助 9 We don't know how life can help us 9 Não sabemos como a vida pode nos ajudar 9 No sabemos como la vida nos puede ayudar 9 Wir wissen nicht, wie uns das Leben helfen kann 9 Nie wiemy, jak życie może nam pomóc 9 Мы не знаем, как жизнь может нам помочь 9 My ne znayem, kak zhizn' mozhet nam pomoch' 9 لا نعرف كيف يمكن للحياة أن تساعدنا 9 la naerif kayf yumkin lilhayat 'an tusaeiduna 9 हम नहीं जानते कि जीवन हमारी मदद कैसे कर सकता है 9 ham nahin jaanate ki jeevan hamaaree madad kaise kar sakata hai 9 ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸਾਡੀ ਕਿਵੇਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ 9 sānū nahīṁ patā ki zidagī sāḍī kivēṁ madada kara sakadī hai 9 কীভাবে জীবন আমাদের সহায়তা করতে পারে তা আমরা জানি না 9 kībhābē jībana āmādēra sahāẏatā karatē pārē tā āmarā jāni nā 9 私たちは人生が私たちをどのように助けることができるかわかりません 9 私たち  人生  私たち  どの よう  助ける こと  できる  わかりません 9 わたしたち  じんせい  わたしたち  どの よう  たすける こと  できる  わかりません 9 watashitachi wa jinsei ga watashitachi o dono  ni tasukeru koto ga dekiru ka wakarimasen        
10 punjabi   Nous ne savons pas quel genre de vie nous attend   wǒmen bù zhīdào děngdàizhuó shénme yàng de shēnghuó   我们不知道等待着什么样的生活     We don't know what kind of life is waiting for us   We don't know what kind of life is waiting for us   Não sabemos que tipo de vida nos espera   No sabemos que tipo de vida nos espera   Wir wissen nicht, was für ein Leben auf uns wartet   Nie wiemy, jakie życie nas czeka   Мы не знаем, какая жизнь нас ждет   My ne znayem, kakaya zhizn' nas zhdet   لا نعرف أي نوع من الحياة ينتظرنا   la naerif 'ayu nawe min alhayat yantaziruna   हम नहीं जानते कि जीवन किस तरह की प्रतीक्षा कर रहा है   ham nahin jaanate ki jeevan kis tarah kee prateeksha kar raha hai   ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ   asīṁ nahīṁ jāṇadē ki sāḍī zidagī kisa tar'hāṁ dī uḍīka kara rahī hai   আমরা জানি না কী ধরণের জীবন আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে   āmarā jāni nā kī dharaṇēra jībana āmādēra jan'ya apēkṣā karachē   どんな人生が待っているのかわからない   どんな 人生  待っている   わからない   どんな じんせい  まっている   わからない   donna jinsei ga matteiru no ka wakaranai
11 POLONAIS 10  Nous ne savons pas quel genre de vie nous attend 10  wǒmen bù zhīdào děngdài wǒmen de jiāng shì mǒu zhǒng de shēnghuó 10  我们不知道等待我们的将是某种的生活 10   10  我们不知道等待我们的是什么样的生活 10  We don't know what kind of life is waiting for us 10  Não sabemos que tipo de vida nos espera 10  No sabemos que tipo de vida nos espera 10  Wir wissen nicht, was für ein Leben auf uns wartet 10  Nie wiemy, jakie życie nas czeka 10  Мы не знаем, какая жизнь нас ждет 10  My ne znayem, kakaya zhizn' nas zhdet 10  لا نعرف أي نوع من الحياة ينتظرنا 10 la naerif 'ayu nawe min alhayat yantaziruna 10  हम नहीं जानते कि जीवन किस तरह की प्रतीक्षा कर रहा है 10  ham nahin jaanate ki jeevan kis tarah kee prateeksha kar raha hai 10  ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 10  asīṁ nahīṁ jāṇadē ki sāḍī zidagī kisa tar'hāṁ dī uḍīka kara rahī hai 10  আমরা জানি না কী ধরণের জীবন আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে 10  āmarā jāni nā kī dharaṇēra jībana āmādēra jan'ya apēkṣā karachē 10  どんな人生が待っているのかわからない 10 どんな 人生  待っている   わからない 10 どんな じんせい  まっている   わからない 10 donna jinsei ga matteiru no ka wakaranai        
12 PORTUGAIS 11 creux d'un arbre 11 xiāo 11 11   11 11 hollow of a tree 11 oco de uma árvore 11 hueco de un árbol 11 hohl von einem Baum 11 wydrążone drzewo 11 дупло дерева 11 duplo dereva 11 جوفاء الشجرة 11 juafaa' alshajara 11 एक पेड़ का खोखला 11 ek ped ka khokhala 11 ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਦਾ ਖੋਖਲਾ 11 ika rukha dā khōkhalā 11 গাছের ফাঁপা 11 gāchēra phām̐pā 11 木のくぼみ 11   くぼみ 11   くぼみ 11 ki no kubomi        
13 RUSSE 12 au 12 jiù 12 12   12 12 on 12 sobre 12 en 12 auf 12 na 12 на 12 na 12 على 12 ealaa 12 पर 12 par 12 ਚਾਲੂ 12 cālū 12 চালু 12 cālu 12 オン 12 オン 12 オン 12 on        
  13 Si elle avait su ce qui l'attendait, elle n'aurait jamais accepté d'y aller. 13 rúguǒ tā zhīdào wèi tā zhǔnbèi de dōngxī, tā jiāng yǒngyuǎn bù huì tóngyì qù. 13 如果她知道为她准备的东西,她将永远不会同意去。 13   13 If she had known what lay in store for her, she would never have agreed to go.  13 If she had known what lay in store for her, she would never have agreed to go. 13 Se ela soubesse o que a esperava, nunca teria concordado em ir. 13 Si hubiera sabido lo que le esperaba, nunca habría aceptado ir. 13 Wenn sie gewusst hätte, was sie erwartet, hätte sie niemals zugestimmt zu gehen. 13 Gdyby wiedziała, co ją czeka, nigdy by się nie zgodziła. 13 Если бы она знала, что ее ждет, она бы никогда не согласилась пойти. 13 Yesli by ona znala, chto yeye zhdet, ona by nikogda ne soglasilas' poyti. 13 لو كانت تعرف ما يخبئ لها ، لما وافقت على الذهاب. 13 law kanat taerif ma yukhbi laha , lamaa wafaqt ealaa aldhahabi. 13 अगर वह जानती थी कि उसके लिए क्या करना है, तो वह कभी जाने को तैयार नहीं होती। 13 agar vah jaanatee thee ki usake lie kya karana hai, to vah kabhee jaane ko taiyaar nahin hotee. 13 ਜੇ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਹੁੰਦੀ ਕਿ ਉਸ ਲਈ ਕੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਜਾਣ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ. 13 jē uha jāṇadī hudī ki usa la'ī kī rakhi'ā jāndā sī, tāṁ uha kadē vī jāṇa la'ī rāzī nahīṁ hudī. 13 যদি সে জানত যে তার জন্য কী রাখা আছে, তবে সে কখনই যেতে রাজি হত না। 13 yadi sē jānata yē tāra jan'ya kī rākhā āchē, tabē sē kakhana'i yētē rāji hata nā. 13 彼女が自分のために何が待ち受けているかを知っていたら、彼女は行くことに同意しなかっただろう。 13 彼女  自分  ため    待ち受けている   知っていたら 、 彼女  行く こと  同意 しなかっただろう 。 13 かのじょ  じぶん  ため  なに  まちうけている   しっていたら 、 かのじょ  いく こと  どうい しなかっただろう 。 13 kanojo ga jibun no tame ni nani ga machiuketeiru ka o shitteitara , kanojo wa iku koto ni dōi shinakattadarō .        
    14 Si elle savait ce qui était préparé pour elle, elle n'accepterait jamais d'y aller 14 Rúguǒ tā zhīdào wèi tā zhǔnbèi de dōngxī, tā jiāng yǒngyuǎn bù huì tóngyì qù 14 如果她知道为她准备的东西,她将永远不会同意去 14   14 如果她知道为她准备的东西,她将永远不会同意去 14 If she knew what was prepared for her, she would never agree to go 14 Se ela soubesse o que estava preparado para ela, ela nunca concordaria em ir 14 Si supiera lo que estaba preparado para ella, nunca aceptaría ir 14 Wenn sie wüsste, was für sie vorbereitet war, würde sie niemals zustimmen zu gehen 14 Gdyby wiedziała, co jest dla niej przygotowane, nigdy nie zgodziłaby się na wyjazd 14 Если бы она знала, что для нее приготовлено, она бы никогда не согласилась уйти. 14 Yesli by ona znala, chto dlya neye prigotovleno, ona by nikogda ne soglasilas' uyti. 14 إذا كانت تعرف ما الذي تم إعداده لها ، فلن توافق على الذهاب 14 'iidha kanat taerif ma aldhy tama 'iiedaduh laha , falan tuafiq ealaa aldhahab 14 अगर वह जानती थी कि उसके लिए क्या तैयार है, तो वह जाने के लिए कभी राजी नहीं होगी 14 agar vah jaanatee thee ki usake lie kya taiyaar hai, to vah jaane ke lie kabhee raajee nahin hogee 14 ਜੇ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਸਦੇ ਲਈ ਕੀ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 14 Jē uha jāṇadī sī ki usadē la'ī kī ti'āra hai, tāṁ uha kadē vī jāṇa la'ī sahimata nahīṁ hōvēgī 14 যদি সে জানত যে তার জন্য কী প্রস্তুত ছিল, তবে সে কখনই যেতে রাজি হবে না 14 Yadi sē jānata yē tāra jan'ya kī prastuta chila, tabē sē kakhana'i yētē rāji habē nā 14 彼女が自分のために何が準備されているかを知っていれば、彼女は行くことに決して同意しません 14 彼女  自分  ため    準備 されている   知っていれば 、 彼女  行く こと  決して 同意 しません 14 かのじょ  じぶん  ため  なに  じゅんび されている   しっていれば 、 かのじ  いく こと  けっして どうい しません 14 kanojo ga jibun no tame ni nani ga junbi sareteiru ka o shitteireba , kanojo wa iku koto ni kesshite dōi shimasen        
    15 Si elle sait ce qui va arriver à Shixian, elle décidera d'y aller 15 rúguǒ tā zhīdào shì xián huì zěnyàng, tā huì juédìng qù 15 如果她知道世贤会怎样,她会决定去 15   15 If she knows what will happen to Shixian, she will decide to go 15 If she knows what will happen to Shixian, she will decide to go 15 Se ela souber o que vai acontecer com Shixian, ela vai decidir ir 15 Si sabe lo que le pasará a Shixian, decidirá ir 15 Wenn sie weiß, was mit Shixian passieren wird, wird sie sich entscheiden zu gehen 15 Jeśli wie, co się stanie z Shixian, zdecyduje się iść 15 Если она знает, что случится с Шисянь, она решит уйти. 15 Yesli ona znayet, chto sluchitsya s Shisyan', ona reshit uyti. 15 إذا كانت تعرف ما سيحدث لشيكسيان ، فستقرر الذهاب 15 'iidha kanat taerif ma sayahduth lishiksian , fstqrar aldhahab 15 अगर उसे पता है कि शिज़ियान का क्या होगा, तो वह जाने का फैसला करेगी 15 agar use pata hai ki shiziyaan ka kya hoga, to vah jaane ka phaisala karegee 15 ਜੇ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ਿਕਸੀਅਨ ਦਾ ਕੀ ਬਣੇਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰੇਗੀ 15 jē uha jāṇadī hai ki śikasī'ana dā kī baṇēgā, tāṁ uha jāṇa dā phaisalā karēgī 15 শিক্সিয়ানকে কী হবে সে যদি সে জানে তবে সে সিদ্ধান্ত নেবে 15 śiksiẏānakē kī habē sē yadi sē jānē tabē sē sid'dhānta nēbē 15 彼女がシクシアンに何が起こるかを知っているなら、彼女は行くことにします 15 彼女  シクシアン    起こる   知っているなら 、 彼女  行く こと  します 15 かのじょ  しくしあん  なに  おこる   しっているなら 、 かのじょ  いく こと  します 15 kanojo ga shikushian ni nani ga okoru ka o shitteirunara , kanojo wa iku koto ni shimasu        
    16 Si elle sait ce qui va arriver à Shixian, elle décidera d'y aller 16 yàoshi tā shì xiàn zhīdào huì yǒu shé me zāoyù dehuà, tā xuán jué mù huì xiàng yì qù de 16 要是她事宪知道会有什么遭遇的话,她悬决木会向意去的 16   16 要是她事宪知道会有什么遭遇的话,她悬决木会向意去的 16 If she knows what will happen to Shixian, she will decide to go 16 Se ela souber o que vai acontecer com Shixian, ela vai decidir ir 16 Si sabe lo que le pasará a Shixian, decidirá ir 16 Wenn sie weiß, was mit Shixian passieren wird, wird sie sich entscheiden zu gehen 16 Jeśli wie, co się stanie z Shixian, zdecyduje się iść 16 Если она знает, что случится с Шисянь, она решит уйти. 16 Yesli ona znayet, chto sluchitsya s Shisyan', ona reshit uyti. 16 إذا كانت تعرف ما سيحدث لشيكسيان ، فستقرر الذهاب 16 'iidha kanat taerif ma sayahduth lishiksian , fstqrar aldhahab 16 अगर उसे पता है कि शिज़ियान का क्या होगा, तो वह जाने का फैसला करेगी 16 agar use pata hai ki shiziyaan ka kya hoga, to vah jaane ka phaisala karegee 16 ਜੇ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ਿਕਸੀਅਨ ਦਾ ਕੀ ਬਣੇਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰੇਗੀ 16 jē uha jāṇadī hai ki śikasī'ana dā kī baṇēgā, tāṁ uha jāṇa dā phaisalā karēgī 16 শিক্সিয়ানকে কী হবে সে যদি সে জানে তবে সে সিদ্ধান্ত নেবে 16 śiksiẏānakē kī habē sē yadi sē jānē tabē sē sid'dhānta nēbē 16 彼女がシクシアンに何が起こるかを知っているなら、彼女は行くことにします 16 彼女  シクシアン    起こる   知っているなら 、 彼女  行く こと  します 16 かのじょ  しくしあん  なに  おこる   しっているなら 、 かのじょ  いく こと  します 16 kanojo ga shikushian ni nani ga okoru ka o shitteirunara , kanojo wa iku koto ni shimasu        
    17 Si elle savait ce qui lui arriverait à l'avance, elle aurait voulu y aller 17 rúguǒ tā tíqián zhīdào huì fāshēng shénme shì, tā jiù xiǎng qù 17 如果她提前知道会发生什么事,她就想去 17   17 If she knew what would happen to her in advance, she would have wanted to go 17 If she knew what would happen to her in advance, she would have wanted to go 17 Se ela soubesse o que aconteceria com ela com antecedência, ela gostaria de ir 17 Si hubiera sabido de antemano lo que le pasaría, habría querido ir 17 Wenn sie im Voraus gewusst hätte, was mit ihr passieren würde, hätte sie gehen wollen 17 Gdyby wiedziała z góry, co się z nią stanie, chciałaby iść 17 Если бы она знала, что с ней будет заранее, она бы хотела уйти. 17 Yesli by ona znala, chto s ney budet zaraneye, ona by khotela uyti. 17 إذا كانت تعرف ما سيحدث لها مسبقًا ، لكانت تريد الذهاب 17 'iidha kanat taerif ma sayahduth laha msbqana , likanat turid aldhahab 17 अगर वह जानती थी कि उसके साथ पहले से क्या होगा, तो वह जाना चाहती थी 17 agar vah jaanatee thee ki usake saath pahale se kya hoga, to vah jaana chaahatee thee 17 ਜੇ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਸ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਪਰੇਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 17 jē uha jāṇadī sī ki usa nāla pahilāṁ tōṁ kī vāparēgā, tāṁ uha jāṇā cāhudā sī 17 যদি সে জানত যে তার আগে থেকে কী হবে, তবে সে যেতে চাইত 17 yadi sē jānata yē tāra āgē thēkē kī habē, tabē sē yētē cā'ita 17 彼女が自分に何が起こるかを前もって知っていたら、彼女は行きたかったでしょう 17 彼女  自分    起こる   前もって 知っていたら 、 彼女  行きたかったでしょ 17 かのじょ  じぶん  なに  おこる   まえもって しっていたら 、 かのじょ  いきたかったでしょう 17 kanojo ga jibun ni nani ga okoru ka o maemotte shitteitara , kanojo wa ikitakattadeshō        
    18 Si elle savait ce qui lui arriverait à l'avance, elle l'aurait aimé. 18 yàoshi tā shìxiān zhīdào huì yǒu shé me zāoyù dehuà, tā shì jué mù huì xiàng yì qù de 18 要是她事先知道会有什么遭遇的话,她是决木会向意去的 18   18 要是她事先知道会有什么遭遇的话,她木会向意去的 18 If she knew what would happen to her in advance, she would have liked it. 18 Se ela soubesse o que aconteceria com ela com antecedência, ela teria gostado. 18 Si hubiera sabido de antemano lo que le pasaría, le habría gustado. 18 Wenn sie im Voraus gewusst hätte, was mit ihr passieren würde, hätte es ihr gefallen. 18 Gdyby wiedziała z góry, co się z nią stanie, bardzo by jej się to podobało. 18 Если бы она знала, что с ней будет заранее, ей бы это понравилось. 18 Yesli by ona znala, chto s ney budet zaraneye, yey by eto ponravilos'. 18 لو عرفت ما سيحدث لها مسبقًا ، لكانت ستحب ذلك. 18 law earafat ma sayahduth laha msbqana , lakanat satahibu dhalik. 18 अगर उसे पता होता कि उसके साथ पहले से क्या होता है, तो उसे अच्छा लगता। 18 agar use pata hota ki usake saath pahale se kya hota hai, to use achchha lagata. 18 ਜੇ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਸ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਪਰੇਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ. 18 jē uha jāṇadī sī ki usa nāla pahilāṁ tōṁ kī vāparēgā, tāṁ uha isa nū pasada karadā. 18 যদি সে জানত যে তার আগে থেকে কী হবে, তবে সে এটি পছন্দ করত। 18 yadi sē jānata yē tāra āgē thēkē kī habē, tabē sē ēṭi pachanda karata. 18 彼女が自分に何が起こるかを前もって知っていたら、彼女はそれが好きだっただろう。 18 彼女  自分    起こる   前もって 知っていたら 、 彼女  それ  好きだっただろう 。 18 かのじょ  じぶん  なに  おこる   まえもって しっていたら 、 かのじょ  それ  すきだっただろう 。 18 kanojo ga jibun ni nani ga okoru ka o maemotte shitteitara , kanojo wa sore ga sukidattadarō .        
    19 Constitution 19 xiàn 19 19   19 19 constitution 19 constituição 19 constitución 19 Verfassung 19 konstytucja 19 конституция 19 konstitutsiya 19 دستور 19 dustur 19 संविधान 19 sanvidhaan 19 ਸੰਵਿਧਾਨ 19 Savidhāna 19 সংবিধান 19 Sambidhāna 19 憲法 19 憲法 19 けんぽう 19 kenpō        
    20 premier 20 xiān 20 20   20 20 first 20 primeiro 20 primero 20 zuerst 20 pierwszy 20 первый 20 pervyy 20 أول 20 'awal 20 प्रथम 20 pratham 20 ਪਹਿਲਾਂ 20 pahilāṁ 20 প্রথম 20 prathama 20 最初 20 最初 20 さいしょ 20 saisho        
    21 Pendre 21 xuán 21 21   21 21 Hang 21 Pendurar 21 Colgar 21 Aufhängen 21 Powiesić 21 Вешать 21 Veshat' 21 يشنق 21 yashnuq 21 लटकना 21 latakana 21 ਲਟਕੋ 21 laṭakō 21 ফাঁসি 21 phām̐si 21 ハング 21 ハング 21 ハング 21 hangu        
    22 Ils pensent que ce sera facile mais ils ont une surprise en magasin 22 tāmen rènwéi zhè hěn róngyì, dàn tāmen huì zài shāngdiàn zhōng gǎndào jīngyà 22 他们认为这很容易,但他们会在商店中感到惊讶 22   22 They think it’ll be easy but they have a surprise in store 22 They think it’ll be easy but they have a surprise in store 22 Eles acham que será fácil, mas têm uma surpresa guardada 22 Creen que será fácil, pero tienen una sorpresa reservada 22 Sie denken, es wird einfach, aber sie haben eine Überraschung auf Lager 22 Myślą, że to będzie łatwe, ale czeka ich niespodzianka 22 Они думают, что это будет легко, но у них в запасе сюрприз 22 Oni dumayut, chto eto budet legko, no u nikh v zapase syurpriz 22 يعتقدون أن الأمر سيكون سهلاً ولكن لديهم مفاجأة في المتجر 22 yaetaqidun 'ana al'amr sayakun shlaan walakun ladayhim mufaja'at fi almutajari 22 उन्हें लगता है कि यह आसान होगा लेकिन उनके पास स्टोर में एक आश्चर्य है 22 unhen lagata hai ki yah aasaan hoga lekin unake paas stor mein ek aashchary hai 22 ਉਹ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਅਸਾਨ ਹੋਵੇਗਾ ਪਰ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਹੈ 22 uha sōcadē hana ki iha asāna hōvēgā para saṭōra vica unhāṁ nū hairānī hai 22 তারা মনে করে এটি সহজ হবে তবে তারা দোকানে আশ্চর্য 22 tārā manē karē ēṭi sahaja habē tabē tārā dōkānē āścarya 22 彼らはそれは簡単だと思いますが、彼らは店に驚きを持っています 22 彼ら  それ  簡単だ  思いますが 、 彼ら    驚き  持っています 22 かれら  それ  かんたんだ  おもいますが 、 かれら  みせ  おどろき  もっています 22 karera wa sore wa kantanda to omoimasuga , karera wa mise ni odoroki o motteimasu        
    23 Ils pensent que c'est facile, mais ils seront surpris dans le magasin 23 tāmen rènwéi zhè hěn róngyì, dàn tāmen huì zài shāngdiàn zhōng gǎndào jǔsàng 23 他们认为这很容易,但他们会在商店中感到沮丧 23   23 他们认为这很容易,但他们会在商店中感到惊讶 23 They think it is easy, but they will be surprised in the store 23 Eles acham que é fácil, mas vão se surpreender na loja 23 Creen que es fácil, pero se sorprenderán en la tienda 23 Sie denken, es ist einfach, aber sie werden im Laden überrascht sein 23 Myślą, że to łatwe, ale w sklepie będą zaskoczeni 23 Они думают, что это легко, но в магазине удивятся. 23 Oni dumayut, chto eto legko, no v magazine udivyatsya. 23 يعتقدون أن الأمر سهل ، لكنهم سيفاجئون في المتجر 23 yaetaqidun 'ana al'amr sahl , lakanahum sayufajiuwn fi almutajari 23 उन्हें लगता है कि यह आसान है, लेकिन वे स्टोर में आश्चर्यचकित होंगे 23 unhen lagata hai ki yah aasaan hai, lekin ve stor mein aashcharyachakit honge 23 ਉਹ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਅਸਾਨ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਗੇ 23 uha sōcadē hana ki iha asāna hai, para uha saṭōra vica hairāna hōṇagē 23 তারা মনে করে এটি সহজ, তবে তারা দোকানে আশ্চর্য হবে 23 tārā manē karē ēṭi sahaja, tabē tārā dōkānē āścarya habē 23 彼らはそれが簡単だと思います、しかし彼らは店で驚かれることでしょう 23 彼ら  それ  簡単だ  思います 、 しかし 彼ら    驚かれる ことでしょう 23 かれら  それ  かんたんだ  おもいます 、 しかし かれら  みせ  おどろかれる とでしょう 23 karera wa sore ga kantanda to omoimasu , shikashi karera wa mise de odorokareru kotodeshō        
    24 Ils pensaient que c'était facile, ils le mangeront alors 24 tāmen rènwéi zhè hěn róngyì,“ránhòu tāmen huì chī diào tā 24 他们认为这很容易,“然后他们会吃掉它 24   24 They thought it was easy,'They will eat it then 24 They thought it was easy,'They will eat it then 24 Eles pensaram que era fácil, 'Eles vão comer então 24 Pensaron que era fácil, 'Se lo comerán entonces 24 Sie dachten, es sei einfach: „Dann werden sie es essen 24 Myśleli, że to łatwe: „Wtedy to zjedzą 24 Они думали, что это легко, они съедят его тогда 24 Oni dumali, chto eto legko, oni s"yedyat yego togda 24 ظنوا أنه كان سهلاً ، 'سوف يأكلونه بعد ذلك 24 zanuu 'anah kan shlaan , 'swf yakulunah baed dhlk 24 उन्हें लगा कि यह आसान है, 'वे इसे खा लेंगे 24 unhen laga ki yah aasaan hai, ve ise kha lenge 24 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਸੌਖਾ ਹੈ, 'ਫਿਰ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਣਗੇ 24 unhāṁ nē sōci'ā ki iha saukhā hai, 'phira uha isa nū khāṇagē 24 তারা ভেবেছিল এটি সহজ, 'তারা তখন এটি খাবে 24 tārā bhēbēchila ēṭi sahaja, 'tārā takhana ēṭi khābē 24 彼らはそれが簡単だと思った、「彼らはそれを食べるでしょう 24 彼ら  それ  簡単だ  思った 、 「 彼ら  それ  食べるでしょう 24 かれら  それ  かんたんだ  おもった 、 「 かれら  それ  たべるでしょう 24 karera wa sore ga kantanda to omotta , " karera wa sore o taberudeshō        
    25 Ils pensent que les choses sont faciles, ils mangeront le moment venu 25 tāmen yǐwéi shìqíng róngyì, dào shíhòu tāmen huì chī de 25 他们以为事情容易,到时候他们会吃的 25   25 他们以为事情容易,到时候他们会吃 25 They think things are easy, they will eat when the time comes 25 Eles acham que as coisas são fáceis, eles vão comer quando chegar a hora 25 Piensan que las cosas son fáciles, comerán cuando llegue el momento. 25 Sie denken, die Dinge sind einfach, sie werden essen, wenn die Zeit gekommen ist 25 Myślą, że wszystko jest proste, będą jeść, gdy nadejdzie czas 25 Они думают, что все легко, они будут есть, когда придет время 25 Oni dumayut, chto vse legko, oni budut yest', kogda pridet vremya 25 يعتقدون أن الأمور سهلة ، وسوف يأكلون عندما يحين الوقت 25 yaetaqidun 'ana al'umur sahlat , wasawf yakulun eindama yahin alwaqt 25 उन्हें लगता है कि चीजें आसान हैं, समय आने पर वे खाएंगे 25 unhen lagata hai ki cheejen aasaan hain, samay aane par ve khaenge 25 ਉਹ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਸਾਨ ਹਨ, ਉਹ ਖਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਸਮਾਂ ਆਵੇਗਾ 25 uha sōcadē hana ki cīzāṁ asāna hana, uha khāṇagē jadōṁ samāṁ āvēgā 25 তারা মনে করে বিষয়গুলি সহজ, তারা সময় পেলেই খাবে 25 tārā manē karē biṣaẏaguli sahaja, tārā samaẏa pēlē'i khābē 25 彼らは物事は簡単だと思います、彼らは時が来れば食べるでしょう 25 彼ら  物事  簡単だ  思います 、 彼ら    来れば 食べるでしょう 25 かれら  ものごと  かんたんだ  おもいます 、 かれら    くれば たべるでしょ 25 karera wa monogoto wa kantanda to omoimasu , karera wa ji ga kureba taberudeshō        
    26   26   26   26   26 26 26   26 26   26 26   26 26   26 yaetaqidun 'ana al'umur sahlatan , wasawf yufaji'uwn eindama yahin alwaqt 26   26   26   26   26   26 26   26 26 26        
    27 Ils pensent que les choses sont faciles, ils seront surpris le moment venu 27 tāmen rènwéi shìqíng hěn róngyì, dào shí tāmen huì gǎndào jīngyà 27 他们认为事情很容易,到时他们会感到惊讶 27 27 They think things are easy, they will be surprised when the time comes 27 They think things are easy, they will be surprised when the time comes 27 Eles pensam que as coisas são fáceis, eles ficarão surpresos quando chegar a hora 27 Piensan que las cosas son fáciles, se sorprenderán cuando llegue el momento 27 Sie denken, die Dinge sind einfach, sie werden überrascht sein, wenn die Zeit gekommen ist 27 Myślą, że wszystko jest łatwe, będą zaskoczeni, gdy nadejdzie czas 27 Они думают, что все легко, они будут удивлены, когда придет время 27 Oni dumayut, chto vse legko, oni budut udivleny, kogda pridet vremya 27 يعتقدون أن الأمور سهلة ، وسوف يفاجأون عندما يحين الوقت 27 yaetaqidun 'ana al'umur sahlatan , wasawf yufaji'uwn eindama yahin alwaqt 27 उन्हें लगता है कि चीजें आसान हैं, समय आने पर वे आश्चर्यचकित होंगे 27 unhen lagata hai ki cheejen aasaan hain, samay aane par ve aashcharyachakit honge 27 ਉਹ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਸਾਨ ਹਨ, ਉਹ ਸਮਾਂ ਆਉਣ ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਗੇ 27 uha sōcadē hana ki cīzāṁ asāna hana, uha samāṁ ā'uṇa tē hairāna hōṇagē 27 তারা মনে করে যে বিষয়গুলি সহজ, তারা সময় পেলেই অবাক হবে 27 tārā manē karē yē biṣaẏaguli sahaja, tārā samaẏa pēlē'i abāka habē 27 彼らは物事は簡単だと思っています、時が来れば彼らは驚かれることでしょう 27 彼ら  物事  簡単だ  思っています 、   来れば 彼ら  驚かれる ことでしょう 27 かれら  ものごと  かんたんだ  おもっています 、 とき  くれば かれら  おどろかれる ことでしょう 27 karera wa monogoto wa kantanda to omotteimasu , toki ga kureba karera wa odorokareru kotodeshō
    28 Ils pensent que les choses sont faciles, ils seront surpris le moment venu 28 tāmen yǐwéi shìqíng róngyì, dào shíhòu tāmen huì chījīng de 28 他们以为事情容易,到时候他们会吃惊的 28   28 他们以为事情容易,到时候他们会吃惊 28 They think things are easy, they will be surprised when the time comes 28 Eles pensam que as coisas são fáceis, eles ficarão surpresos quando chegar a hora 28 Piensan que las cosas son fáciles, se sorprenderán cuando llegue el momento 28 Sie denken, die Dinge sind einfach, sie werden überrascht sein, wenn die Zeit gekommen ist 28 Myślą, że wszystko jest łatwe, będą zaskoczeni, gdy nadejdzie czas 28 Они думают, что все легко, они будут удивлены, когда придет время 28 Oni dumayut, chto vse legko, oni budut udivleny, kogda pridet vremya 28 يعتقدون أن الأمور سهلة ، وسوف يفاجأون عندما يحين الوقت 28 rungh 28 उन्हें लगता है कि चीजें आसान हैं, समय आने पर वे आश्चर्यचकित होंगे 28 unhen lagata hai ki cheejen aasaan hain, samay aane par ve aashcharyachakit honge 28 ਉਹ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਸਾਨ ਹਨ, ਉਹ ਸਮਾਂ ਆਉਣ ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਗੇ 28 uha sōcadē hana ki cīzāṁ asāna hana, uha samāṁ ā'uṇa tē hairāna hōṇagē 28 তারা মনে করে যে বিষয়গুলি সহজ, তারা সময় পেলেই অবাক হবে 28 tārā manē karē yē biṣaẏaguli sahaja, tārā samaẏa pēlē'i abāka habē 28 彼らは物事は簡単だと思っています、時が来れば彼らは驚かれることでしょう 28 彼ら  物事  簡単だ  思っています 、   来れば 彼ら  驚かれる ことでしょう 28 かれら  ものごと  かんたんだ  おもっています 、 とき  くれば かれら  おどろかれる ことでしょう 28 karera wa monogoto wa kantanda to omotteimasu , toki ga kureba karera wa odorokareru kotodeshō        
    29 Rong 29 róng 29 29   29 29 Rong 29 Rong 29 Rong 29 Rong 29 Rong 29 Ронг 29 Rong 29 رونغ 29 dubit / wade (ezim , 'ilkh) takhazin bwastt shay' 29 रोंग 29 rong 29 ਰੋਂਗ 29 rōṅga 29 রিং 29 riṁ 29 29 29 さかえ 29 sakae        
    30 set / put (super, etc.) stocker par qc 30 shèzhì/fàngzhì (dà děng) àn sth cúnchú 30 设置/放置(大等)按sth存储 30 30 set/put(great, etc.)store by sth  30 set/put(great, etc.)store by sth 30 definir / colocar (ótimo, etc.) armazenar por sth 30 establecer / poner (genial, etc.) almacenar por algo 30 set / put (großartig usw.) speichern von etw 30 set / put (great, etc.) store by sth 30 установить / положить (отлично и т. д.) хранить по sth 30 ustanovit' / polozhit' (otlichno i t. d.) khranit' po sth 30 ضبط / وضع (عظيم ، إلخ) تخزين بواسطة شيء 30 ytmu takhzin al'iiedad / altansib (kbir wama 'iilaa dhlk) ealaa 'anah shay' 30 सेट / डाल (महान, आदि) sth द्वारा स्टोर 30 set / daal (mahaan, aadi) sth dvaara stor 30 sth ਦੁਆਰਾ ਸੇਟ / ਪੁਟ (ਮਹਾਨ, ਆਦਿ) ਸਟੋਰ 30 sth du'ārā sēṭa/ puṭa (mahāna, ādi) saṭōra 30 সেট / পুট (দুর্দান্ত, ইত্যাদি) স্টোর দ্বারা স্টোর 30 sēṭa/ puṭa (durdānta, ityādi) sṭōra dbārā sṭōra 30 sthによるset / put(greatなど)store 30 sth による set / put ( great など ) store 30 sth による せt / ぷt ( gれあt など ) sとれ 30 sth niyoru set / put ( great nado ) store
    31 Le réglage / placement (grand, etc.) est stocké en tant que sth 31 shèzhì/fàngzhì (dà děng) àn sth cúnchú 31 设置/放置(大等)按sth存储 31   31 设置/放置(大等)按sth存储 31 Setting/placement (big etc.) is stored as sth 31 Configuração / posicionamento (grande etc.) é armazenado como sth 31 La configuración / ubicación (grande, etc.) se almacena como algo 31 Einstellung / Platzierung (groß etc.) wird als etw gespeichert 31 Ustawienie / umieszczenie (duże itp.) Jest przechowywane jako coś 31 Настройка / размещение (большой и т. Д.) Сохраняется как sth 31 Nastroyka / razmeshcheniye (bol'shoy i t. D.) Sokhranyayetsya kak sth 31 يتم تخزين الإعداد / التنسيب (كبير وما إلى ذلك) على أنه شيء 31 liaietibar al'ashya' muhima 31 सेटिंग / प्लेसमेंट (बड़ा आदि) को sth के रूप में संग्रहीत किया जाता है 31 seting / plesament (bada aadi) ko sth ke roop mein sangraheet kiya jaata hai 31 ਸੈਟਿੰਗ / ਪਲੇਸਮੈਂਟ (ਵੱਡਾ ਆਦਿ) ਨੂੰ sth ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 31 saiṭiga/ palēsamaiṇṭa (vaḍā ādi) nū sth dē taura tē sabhāli'ā jāndā hai 31 সেটিং / প্লেসমেন্ট (বড় ইত্যাদি) sth হিসাবে সংরক্ষণ করা হয় 31 sēṭiṁ/ plēsamēnṭa (baṛa ityādi) sth hisābē sanrakṣaṇa karā haẏa 31 設定/配置(大きいなど)はsthとして保存されます 31 設定 / 配置 ( 大きい など )  sth として 保存 されます 31 せってい / はいち ( おうきい など )  sth として ほぞん されます 31 settei / haichi ( ōkī nado ) wa sth toshite hozon saremasu        
    32 considérer qc comme étant important 32 rènwéi mǒu shì hěn zhòngyào 32 认为某事很重要 32 32 to consider sth to be important  32 to consider sth to be important 32 considerar o sth como importante 32 considerar algo importante 32 etw für wichtig halten 32 uważać coś za ważne 32 считать что-то важным 32 schitat' chto-to vazhnym 32 لاعتبار الأشياء مهمة 32 fikr fi shay' muhima 32 sth को महत्वपूर्ण मानते हैं 32 sth ko mahatvapoorn maanate hain 32 ਨੂੰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸਮਝਣ ਲਈ 32 nū mahatavapūrana samajhaṇa la'ī 32 গুরুত্বপূর্ণ হিসাবে বিবেচনা করা 32 gurutbapūrṇa hisābē bibēcanā karā 32 sthが重要であると考える 32 sth  重要である  考える 32 sth  じゅうようである  かんがえる 32 sth ga jūyōdearu to kangaeru
    33 Pensez que quelque chose est important 33 rènwéi mǒu shì hěn zhòngyào 33 认为某事很重要 33   33 认为某事很重要 33 Think something is important 33 Acho que algo é importante 33 Piensa que algo es importante 33 Denke, etwas ist wichtig 33 Pomyśl, że coś jest ważne 33 Думаю что-то важное 33 Dumayu chto-to vazhnoye 33 فكر في شيء مهم 33 (jda) alqimat , alqima (shy') 33 कुछ सोचना जरूरी है 33 kuchh sochana jarooree hai 33 ਸੋਚੋ ਕਿ ਕੁਝ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 33 sōcō ki kujha mahatavapūrana hai 33 কিছু গুরুত্বপূর্ণ মনে করুন 33 kichu gurutbapūrṇa manē karuna 33 何かが重要だと思う 33    重要だ  思う 33 なに   じゅうようだ  おもう 33 nani ka ga jūyōda to omō        
    34 (Très) valeur, valeur (quelque chose) 34 (shífēn) kànzhòng, zhòngshì (mǒu shìwù) 34 (十分)看重,重视(某事物) 34   34 (十分) 看重,重视(某事物) 34 (Very) value, value (something) 34 (Muito) valor, valor (algo) 34 (Muy) valor, valor (algo) 34 (Sehr) Wert, Wert (etwas) 34 (Bardzo) wartość, wartość (coś) 34 (Очень) ценность, ценность (что-то) 34 (Ochen') tsennost', tsennost' (chto-to) 34 (جدا) القيمة ، القيمة (شيء) 34 (jda) alqimat , alqima (shy') 34 (बहुत) मूल्य, मूल्य (कुछ) 34 (bahut) mooly, mooly (kuchh) 34 (ਬਹੁਤ) ਮੁੱਲ, ਮੁੱਲ (ਕੁਝ) 34 (bahuta) mula, mula (kujha) 34 (খুব) মান, মান (কিছু) 34 (khuba) māna, māna (kichu) 34 (非常に)価値、価値(何か) 34 ( 非常  ) 価値 、 価値 (   ) 34 ( ひじょう  ) かち 、 かち ( なに  ) 34 ( hijō ni ) kachi , kachi ( nani ka )        
    35 (Très) valeur, valeur (quelque chose) 35 (fēicháng) jiàzhí, jiàzhí (mǒu wù) 35 (非常)价值,价值(某物) 35   35 (Very) value, value (something) 35 (Very) value, value (something) 35 (Muito) valor, valor (algo) 35 (Muy) valor, valor (algo) 35 (Sehr) Wert, Wert (etwas) 35 (Bardzo) wartość, wartość (coś) 35 (Очень) ценность, ценность (что-то) 35 (Ochen') tsennost', tsennost' (chto-to) 35 (جدا) القيمة ، القيمة (شيء) 35 'iinaha tadae mtjrana kbyrana min khilal muzhiriha. 35 (बहुत) मूल्य, मूल्य (कुछ) 35 (bahut) mooly, mooly (kuchh) 35 (ਬਹੁਤ) ਮੁੱਲ, ਮੁੱਲ (ਕੁਝ) 35 (bahuta) mula, mula (kujha) 35 (খুব) মান, মান (কিছু) 35 (khuba) māna, māna (kichu) 35 (非常に)価値、価値(何か) 35 ( 非常  ) 価値 、 価値 (   ) 35 ( ひじょう  ) かち 、 かち ( なに  ) 35 ( hijō ni ) kachi , kachi ( nani ka )        
    36 Elle attache une grande importance à son apparence. 36 tā yǐwàibiǎozhuó chēng. 36 她以外表着称。 36 36 She sets great store by her appearance. 36 She sets great store by her appearance. 36 Ela dá grande importância à sua aparência. 36 Ella le da mucha importancia a su apariencia. 36 Sie legt großen Wert auf ihr Aussehen. 36 Jej wygląd przywiązuje wielką wagę do wyglądu. 36 Она очень дорожит своей внешностью. 36 Ona ochen' dorozhit svoyey vneshnost'yu. 36 إنها تضع متجرًا كبيرًا من خلال مظهرها. 36 laqad jadhabat alaintibah bsbb muzahiriha 36 वह अपनी उपस्थिति से महान स्टोर सेट करती है। 36 vah apanee upasthiti se mahaan stor set karatee hai. 36 ਉਹ ਆਪਣੀ ਦਿੱਖ ਦੁਆਰਾ ਮਹਾਨ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੀ ਹੈ. 36 uha āpaṇī dikha du'ārā mahāna saṭōra niradhārata karadī hai. 36 তিনি তার উপস্থিতি দ্বারা দুর্দান্ত দোকান সেট। 36 tini tāra upasthiti dbārā durdānta dōkāna sēṭa. 36 彼女は外見で素晴らしい店を構えています。 36 彼女  外見  素晴らしい   構えています 。 36 かのじょ  がいけん  すばらしい みせ  かまえています 。 36 kanojo wa gaiken de subarashī mise o kamaeteimasu .
    37 Elle a attiré l'attention en raison de son apparence 37 Tā yīn wàibiǎo ér bèi shòu zhǔmù 37 她因外表而备受瞩目 37   37 她因外表而备受瞩目 37 She has attracted attention because of her appearance 37 Ela chamou a atenção por causa de sua aparência 37 Ha llamado la atención por su apariencia. 37 Sie hat wegen ihres Aussehens Aufmerksamkeit erregt 37 Przyciągnęła uwagę swoim wyglądem 37 Она привлекла внимание своей внешностью. 37 Ona privlekla vnimaniye svoyey vneshnost'yu. 37 لقد جذبت الانتباه بسبب مظهرها 37 'iinaha tuqadar muzhiraha kthyrana 37 उसने अपनी उपस्थिति के कारण ध्यान आकर्षित किया है 37 usane apanee upasthiti ke kaaran dhyaan aakarshit kiya hai 37 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਦਿੱਖ ਕਾਰਨ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਿਆ ਹੈ 37 Usa nē āpaṇī dikha kārana dhi'āna khici'ā hai 37 তিনি তার চেহারা কারণ মনোযোগ আকর্ষণ করেছে 37 Tini tāra cēhārā kāraṇa manōyōga ākarṣaṇa karēchē 37 見た目で注目を集めている 37 見た目  注目  集めている 37 みため  ちゅうもく  あつめている 37 mitame de chūmoku o atsumeteiru        
    38 Elle apprécie beaucoup son apparence 38 tā fēicháng kànzhòng zìjǐ de wài biǎo 38 她非常看重自己的外表 38   38 She values her appearance very much 38 She values ​​her appearance very much 38 Ela valoriza muito sua aparência 38 Ella valora mucho su apariencia 38 Sie schätzt ihr Aussehen sehr 38 Bardzo ceni swój wygląd 38 Она очень дорожит своей внешностью 38 Ona ochen' dorozhit svoyey vneshnost'yu 38 إنها تقدر مظهرها كثيرًا 38 'iinaha tuqadar muzhiraha kthyrana 38 वह अपनी उपस्थिति को बहुत महत्व देती है 38 vah apanee upasthiti ko bahut mahatv detee hai 38 ਉਹ ਆਪਣੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 38 uha āpaṇī dikha nū bahuta mahatava didī hai 38 তিনি তার চেহারা খুব মূল্যবান 38 tini tāra cēhārā khuba mūlyabāna 38 彼女は自分の外見をとても大切にしています 38 彼女  自分  外見  とても 大切  しています 38 かのじょ  じぶん  がいけん  とても たいせつ  しています 38 kanojo wa jibun no gaiken o totemo taisetsu ni shiteimasu        
    39 Elle apprécie beaucoup son apparence 39 tā shífēn kànzhòng zìyǐ de wàimào 39 她十分看重自已的外貌 39   39 她十分看重自已的外貌 39 She values ​​her appearance very much 39 Ela valoriza muito sua aparência 39 Ella valora mucho su apariencia 39 Sie schätzt ihr Aussehen sehr 39 Bardzo ceni swój wygląd 39 Она очень дорожит своей внешностью 39 Ona ochen' dorozhit svoyey vneshnost'yu 39 إنها تقدر مظهرها كثيرًا 39 sabiqaan 39 वह अपनी उपस्थिति को बहुत महत्व देती है 39 vah apanee upasthiti ko bahut mahatv detee hai 39 ਉਹ ਆਪਣੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 39 uha āpaṇī dikha nū bahuta mahatava didī hai 39 তিনি তার চেহারা খুব মূল্যবান 39 tini tāra cēhārā khuba mūlyabāna 39 彼女は自分の外見をとても大切にしています 39 彼女  自分  外見  とても 大切  しています 39 かのじょ  じぶん  がいけん  とても たいせつ  しています 39 kanojo wa jibun no gaiken o totemo taisetsu ni shiteimasu        
    40 Déjà 40 yǐ wánchéng 40 已完成 40   40 40 Already 40 40 Ya 40 Bereits 40 Już 40 Уже 40 Uzhe 40 سابقا 40 lays min alhikmat 'an tufarit fi takhzin hadhih al'iihsayiyat 40 पहले से 40 pahale se 40 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 40 pahilāṁ hī 40 ইতিমধ্যে 40 itimadhyē 40 既に 40 既に 40 すでに 40 sudeni        
    41   41   41   41 41 41 41   41 41   41 41   41 41   41 alkthyr min altakhzin ealaa 'asas hadhih al'iihsayiyat lays min alhikma 41   41   41   41   41   41 41   41 41 41
    42 il n'est pas judicieux de mettre trop de mémoire sur ces statistiques 42 gēnjù zhèxiē tǒngjì shùjùguò duō cúnchú shì bù míngzhì de 42 根据这些统计数据过多存储是不明智的 42   42 it is unwise to put too much store by these statistics 42 it is unwise to put too much store by these statistics 42 não é sensato dar muita importância a essas estatísticas 42 No es prudente dar demasiada importancia a estas estadísticas. 42 Es ist unklug, zu viel Wert auf diese Statistiken zu legen 42 nierozsądne jest przywiązywanie zbyt dużej wagi do tych statystyk 42 неразумно придавать слишком большое значение этой статистике 42 nerazumno pridavat' slishkom bol'shoye znacheniye etoy statistike 42 ليس من الحكمة أن تفرط في تخزين هذه الإحصائيات 42 lays min alhikmat 'iila' alkthyr min alaihtimam lihadhih al'iihsayiyat 42 इन आँकड़ों के द्वारा बहुत अधिक दुकान लगाना नासमझी है 42 in aankadon ke dvaara bahut adhik dukaan lagaana naasamajhee hai 42 ਇਹਨਾਂ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ 42 ihanāṁ akaṛi'āṁ du'ārā bahuta zi'ādā saṭōra karanā mūrakhatā hai 42 এই পরিসংখ্যান দ্বারা খুব বেশি সঞ্চয় করা বুদ্ধিমানের কাজ নয় 42 ē'i parisaṅkhyāna dbārā khuba bēśi sañcaẏa karā bud'dhimānēra kāja naẏa 42 これらの統計であまりにも多くのストアを置くことは賢明ではありません 42 これら  統計  あまりに  多く  ストア  置く こと  賢明で  ありません 42 これら  とうけい  あまりに  おうく  ストア  おく こと  けんめいで  ありません 42 korera no tōkei de amarini mo ōku no sutoa o oku koto wa kenmeide wa arimasen        
    43 Trop de stockage basé sur ces statistiques n'est pas judicieux 43 gēnjù zhèxiē tǒngjì shùjùguò duō cúnchú shì bù míngzhì de 43 根据这些统计数据过多存储是不明智的 43   43 根据这些统计数据过多存储是不明智的 43 Too much storage based on these statistics is unwise 43 Muito armazenamento com base nessas estatísticas não é aconselhável 43 Demasiado almacenamiento basado en estas estadísticas es imprudente 43 Zu viel Speicher basierend auf diesen Statistiken ist unklug 43 Zbyt dużo pamięci opartej na tych statystykach jest nierozsądne 43 Слишком много места для хранения на основе этой статистики неразумно 43 Slishkom mnogo mesta dlya khraneniya na osnove etoy statistiki nerazumno 43 الكثير من التخزين على أساس هذه الإحصائيات ليس من الحكمة 43 taqnia 43 इन आँकड़ों के आधार पर बहुत अधिक भंडारण नासमझी है 43 in aankadon ke aadhaar par bahut adhik bhandaaran naasamajhee hai 43 ਇਨ੍ਹਾਂ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭੰਡਾਰਨ ਸਮਝਦਾਰੀ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 43 inhāṁ akaṛi'āṁ dē adhāra'tē bahuta zi'ādā bhaḍārana samajhadārī vālī nahīṁ hai 43 এই পরিসংখ্যানের উপর ভিত্তি করে খুব বেশি স্টোরেজ বুদ্ধিমানের নয় 43 ē'i parisaṅkhyānēra upara bhitti karē khuba bēśi sṭōrēja bud'dhimānēra naẏa 43 これらの統計に基づくストレージが多すぎるのは賢明ではありません 43 これら  統計  基づく ストレージ  多すぎる   賢明で  ありません 43 これら  とうけい  もとずく ストレージ  おうすぎる   けんめいで  ありませ 43 korera no tōkei ni motozuku sutorēji ga ōsugiru no wa kenmeide wa arimasen        
    44 Il n'est pas sage de prêter trop d'attention à ces statistiques 44 guòfèn zhèngmíng zhèxiē tǒngjì shùzì shì bù míngzhì de 44 过分证明这些统计数字是不明智的 44   44 过分视这些统计数字是明智的 44 It is unwise to pay too much attention to these statistics 44 Não é aconselhável prestar muita atenção a essas estatísticas 44 No es aconsejable prestar demasiada atención a estas estadísticas. 44 Es ist unklug, diesen Statistiken zu viel Aufmerksamkeit zu schenken 44 Nierozsądne jest zwracanie zbytniej uwagi na te statystyki 44 Неразумно уделять слишком много внимания этой статистике. 44 Nerazumno udelyat' slishkom mnogo vnimaniya etoy statistike. 44 ليس من الحكمة إيلاء الكثير من الاهتمام لهذه الإحصائيات 44 budhur alkhurue 44 इन आँकड़ों पर बहुत अधिक ध्यान देना नासमझी है 44 in aankadon par bahut adhik dhyaan dena naasamajhee hai 44 ਇਹਨਾਂ ਅੰਕੜਿਆਂ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ 44 ihanāṁ akaṛi'āṁ vala bahuta zi'ādā dhi'āna dēṇā mūrakhatā hai 44 এই পরিসংখ্যানগুলিতে খুব বেশি মনোযোগ দেওয়া বুদ্ধিমানের কাজ নয় 44 ē'i parisaṅkhyānagulitē khuba bēśi manōyōga dē'ōẏā bud'dhimānēra kāja naẏa 44 これらの統計にあまり注意を払うのは賢明ではありません 44 これら  統計  あまり 注意  払う   賢明で  ありません 44 これら  とうけい  あまり ちゅうい  はらう   けんめいで  ありません 44 korera no tōkei ni amari chūi o harau no wa kenmeide wa arimasen        
    45 Technique 45 45 45   45 45 Technique 45 Técnica 45 Técnica 45 Technik 45 Technika 45 Техника 45 Tekhnika 45 تقنية 45 'akthar fi 45 तकनीक 45 takaneek 45 ਤਕਨੀਕ 45 takanīka 45 প্রযুক্তি 45 prayukti 45 技術 45 技術 45 ぎじゅつ 45 gijutsu        
    46 graine de ricin 46 46 46   46 46 castor seed 46 semente de mamona 46 semilla de castor 46 Rizinussamen 46 nasiona rącznika 46 клещевина 46 kleshchevina 46 بذور الخروع 46 yadrib 46 अरंडी का बीज 46 arandee ka beej 46 ਕਾਸਟਰ ਦਾ ਬੀਜ 46 kāsaṭara dā bīja 46 ক্যাস্টর বীজ 46 kyāsṭara bīja 46 ヒマの種 46 ヒマ   46 ヒマ  たね 46 hima no tane        
    47 Plus à 47 gèng duō nèiróng 47 更多内容 47 47 More at 47 More at 47 Mais em 47 Mas en 47 Mehr bei 47 Więcej w 47 Больше на 47 Bol'she na 47 أكثر في 47 eaql 47 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 47 atirikt jaanakaaree ka sampark 47 ਹੋਰ 'ਤੇ 47 hōra'tē 47 আরও 47 āra'ō 47 詳細はこちら 47 詳細  こちら 47 しょうさい  こちら 47 shōsai wa kochira
    48 Frappé 48 48 48   48 Hit 48 Hit 48 Acertar 48 Pegar 48 Schlagen 48 Trafienie 48 Ударить 48 Udarit' 48 يضرب 48 ~ shay' (beid / la'aelaa) 48 मारो 48 maaro 48 ਮਾਰੋ 48 mārō 48 হিট 48 hiṭa 48 ヒット 48 ヒット 48 ヒット 48 hitto        
    49 Écouter 49 tóunǎo 49 头脑 49 49 Mind 49 Mind 49 Mente 49 Mente 49 Verstand 49 Umysł 49 Разум 49 Razum 49 عقل 49 liwade shay' fi makan ma walaihtifaz bih hunak liaistikhdamih lahqana 49 मन 49 man 49 ਮਨ 49 mana 49 মন 49 mana 49 マインド 49 マインド 49 マインド 49 maindo
    50  ~ qch (loin / haut) 50  〜mǒu wù (líkāi/xiàngshàng) 50  〜某物(离开/向上) 50   50  ~ sth (away/up)  50  ~ sth (away/up) 50  ~ sth (longe / para cima) 50  ~ sth (lejos / arriba) 50  ~ etw (weg / hoch) 50  ~ sth (daleko / w górę) 50  ~ sth (далеко / вверх) 50  ~ sth (daleko / vverkh) 50  ~ شيء (بعيد / لأعلى) 50 yjb takhzinuha ; takhzinuha ; hafazaha 50  ~ sth (दूर / ऊपर) 50  ~ sth (door / oopar) 50  ~ ਸਟੈਥ (ਦੂਰ / ਉੱਪਰ) 50  ~ saṭaitha (dūra/ upara) 50  ~ স্টে (দূরে / উপরে) 50  ~ sṭē (dūrē/ uparē) 50  〜sth(離れた/上) 50 〜 sth ( 離れた /  ) 50 〜 sth ( はなれた / じょう ) 50 〜 sth ( hanareta /  )        
    51 mettre qc quelque part et le garder là pour l'utiliser plus tard 51 bǎ mǒu wù fàng zài mǒu gè dìfāng, bìng bǎoliú zài nàlǐ yǐ bèi hòu yòng 51 把某物放在某个地方,并保留在那里以备后用 51 51 to put sth somewhere and keep it there to use later  51 to put sth somewhere and keep it there to use later 51 colocar sth em algum lugar e mantê-lo lá para usar mais tarde 51 poner algo en algún lugar y guardarlo allí para usarlo más tarde 51 etw irgendwo hinstellen und dort aufbewahren, um es später zu verwenden 51 umieścić coś gdzieś i zachować do późniejszego wykorzystania 51 поместить где-нибудь что-то и оставить там, чтобы использовать позже 51 pomestit' gde-nibud' chto-to i ostavit' tam, chtoby ispol'zovat' pozzhe 51 لوضع شيء في مكان ما والاحتفاظ به هناك لاستخدامه لاحقًا 51 tabahaa 51 कहीं और sth डाल करने के लिए और बाद में उपयोग करने के लिए वहाँ रखें 51 kaheen aur sth daal karane ke lie aur baad mein upayog karane ke lie vahaan rakhen 51 ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਉਥੇ ਰੱਖਣ ਲਈ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਲਈ 51 atē kitē isa nū uthē rakhaṇa la'ī bā'ada vica varataṇa la'ī 51 কোথাও স্থির করা এবং এটি পরে ব্যবহারের জন্য রাখা keep 51 kōthā'ō sthira karā ēbaṁ ēṭi parē byabahārēra jan'ya rākhā keep 51 sthをどこかに置き、後で使用するためにそこに保持します 51 sth  どこ   置き 、 後で 使用 する ため  そこ  保持 します 51 sth  どこ   おき 、 あとで しよう する ため  そこ  ほじ します 51 sth o doko ka ni oki , atode shiyō suru tame ni soko ni hoji shimasu
    52 Doit stocker; stocker; conserver 52 bì cún; zhùcáng; bǎocún 52 必存;贮藏;保存 52   52 必存;贮藏;保存 52 Must store; store; preserve 52 Deve armazenar; armazenar; preservar 52 Debe almacenar; almacenar; conservar 52 Muss lagern, lagern, bewahren 52 Musi przechowywać; przechowywać; przechowywać 52 Надо хранить; хранить; сохранять 52 Nado khranit'; khranit'; sokhranyat' 52 يجب تخزينها ؛ تخزينها ؛ حفظها 52 alhayawanat tukhzin altaeam lifasl alshita' 52 स्टोर करना चाहिए; स्टोर करना; संरक्षित करना 52 stor karana chaahie; stor karana; sanrakshit karana 52 ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; 52 saṭōra karanā cāhīdā hai; 52 সংরক্ষণ করতে হবে; সংরক্ষণ করতে হবে 52 sanrakṣaṇa karatē habē; sanrakṣaṇa karatē habē 52 保存する必要があります;保存;保存 52 保存 する 必要  あります ; 保存 ; 保存 52 ほぞん する ひつよう  あります ; ほぞん ; ほぞん 52 hozon suru hitsuyō ga arimasu ; hozon ; hozon        
    53 se vanter 53 kuā 53 53   53 53 boast 53 gabar-se 53 presumir 53 Prahlerei 53 przechwałki 53 хвастаться 53 khvastat'sya 53 تباهى 53 alhayawanat tukhzin altaeam lifasl alshita' 53 डींग 53 deeng 53 ਸ਼ੇਖੀ ਮਾਰੋ 53 śēkhī mārō 53 গর্ব করা 53 garba karā 53 自慢 53 自慢 53 じまん 53 jiman        
    54 animaux stockant de la nourriture pour l'hiver 54 dòngwù wèi dōngtiān chúcún shíwù 54 动物为冬天储存食物 54 54 animals storing up food for the winter 54 animals storing up food for the winter 54 animais armazenando comida para o inverno 54 animales que almacenan comida para el invierno. 54 Tiere, die Nahrung für den Winter aufbewahren 54 zwierzęta gromadzące żywność na zimę 54 животные накапливают еду на зиму 54 zhivotnyye nakaplivayut yedu na zimu 54 الحيوانات تخزن الطعام لفصل الشتاء 54 alhayawanat alty tuafir taeam alshita' 54 सर्दियों के लिए भोजन का भंडारण करने वाले जानवर 54 sardiyon ke lie bhojan ka bhandaaran karane vaale jaanavar 54 ਸਰਦੀਆਂ ਲਈ ਜਾਨਵਰ 54 saradī'āṁ la'ī jānavara 54 প্রাণী শীতের জন্য খাদ্য সঞ্চয় করে 54 prāṇī śītēra jan'ya khādya sañcaẏa karē 54 冬の食料を蓄える動物 54   食料  蓄える 動物 54 ふゆ  しょくりょう  たくわえる どうぶつ 54 fuyu no shokuryō o takuwaeru dōbutsu
    55 Les animaux stockent de la nourriture pour l'hiver 55 dòngwù wèi dōngtiān chúcún shíwù 55 动物为冬天储存食物 55   55 动物为冬天储存食物 55 Animals store food for winter 55 Animais armazenam comida para o inverno 55 Los animales almacenan comida para el invierno. 55 Tiere lagern Nahrung für den Winter 55 Zwierzęta przechowują pożywienie na zimę 55 Животные хранят еду на зиму 55 Zhivotnyye khranyat yedu na zimu 55 الحيوانات تخزن الطعام لفصل الشتاء 55 wa'aerab ean 'amalih fi 'an yatima takhzin almueadaat al'iiliktruniat baman beydana. 55 पशु सर्दियों के लिए भोजन का भंडारण करते हैं 55 pashu sardiyon ke lie bhojan ka bhandaaran karate hain 55 ਜਾਨਵਰ ਸਰਦੀਆਂ ਲਈ ਭੋਜਨ ਸਟੋਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 55 jānavara saradī'āṁ la'ī bhōjana saṭōra karadē hana 55 প্রাণী শীতের জন্য খাদ্য সঞ্চয় করে 55 prāṇī śītēra jan'ya khādya sañcaẏa karē 55 動物は冬の食料を蓄えます 55 動物    食料  蓄えます 55 どうぶつ  ふゆ  しょくりょう  たくわえます 55 dōbutsu wa fuyu no shokuryō o takuwaemasu        
    56 Des animaux qui sauvent la nourriture d'hiver 56 yú cún dōng shíwù de dòngwù 56 于存冬食物的动物 56   56 於存冬食物的动物  56 Animals that save winter food 56 Animais que economizam comida de inverno 56 Animales que salvan la comida de invierno 56 Tiere, die Winterfutter sparen 56 Zwierzęta, które oszczędzają zimową żywność 56 Животные, спасающие зимнюю пищу 56 Zhivotnyye, spasayushchiye zimnyuyu pishchu 56 الحيوانات التي توفر طعام الشتاء 56 yamal 'an yatima alhifaz ealaa almaeaddat al'iiliktruniat bishakl sahih 56 पशु जो सर्दियों के भोजन को बचाते हैं 56 pashu jo sardiyon ke bhojan ko bachaate hain 56 ਜਾਨਵਰ ਜੋ ਸਰਦੀਆਂ ਦੇ ਭੋਜਨ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦੇ ਹਨ 56 jānavara jō saradī'āṁ dē bhōjana nū bacā'undē hana 56 প্রাণী যেগুলি শীতের খাদ্য সংরক্ষণ করে 56 prāṇī yēguli śītēra khādya sanrakṣaṇa karē 56 冬の食べ物を救う動物 56   食べ物  救う 動物 56 ふゆ  たべもの  すくう どうぶつ 56 fuyu no tabemono o sukū dōbutsu        
    57 Il espérait que l'équipement électronique était rangé en toute sécurité. 57 tā xīwàng diànzǐ shèbèi kěyǐ ānquán cú fàng. 57 他希望电子设备可以安全存放。 57   57 He hoped the electronic equipment was safely stored away.  57 He hoped the electronic equipment was safely stored away. 57 Ele esperava que o equipamento eletrônico fosse guardado com segurança. 57 Esperaba que el equipo electrónico estuviera guardado de forma segura. 57 Er hoffte, dass die elektronischen Geräte sicher aufbewahrt wurden. 57 Miał nadzieję, że sprzęt elektroniczny był bezpiecznie przechowywany. 57 Он надеялся, что электронное оборудование надежно хранится подальше. 57 On nadeyalsya, chto elektronnoye oborudovaniye nadezhno khranitsya podal'she. 57 وأعرب عن أمله في أن يتم تخزين المعدات الإلكترونية بأمان بعيدًا. 57 lilaihtifaz bialmaelumat 'aw alhaqayiq fi jihaz kamibyutir lidamaghik 57 उन्होंने उम्मीद जताई कि इलेक्ट्रॉनिक उपकरण सुरक्षित रूप से दूर रखे गए हैं। 57 unhonne ummeed jataee ki ilektronik upakaran surakshit roop se door rakhe gae hain. 57 ਉਸਨੇ ਉਮੀਦ ਜਤਾਈ ਕਿ ਇਲੈਕਟ੍ਰਾਨਿਕ ਉਪਕਰਣ ਸੁਰੱਖਿਅਤ safelyੰਗ ਨਾਲ ਸਟੋਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ. 57 usanē umīda jatā'ī ki ilaikaṭrānika upakaraṇa surakhi'ata safelyga nāla saṭōra hō jāṇagē. 57 তিনি আশা করেছিলেন যে বৈদ্যুতিন সরঞ্জামগুলি নিরাপদে সরিয়ে রাখা হয়েছে। 57 tini āśā karēchilēna yē baidyutina sarañjāmaguli nirāpadē sariẏē rākhā haẏēchē. 57 彼は、電子機器が安全に保管されていることを望んでいました。 57   、 電子 機器  安全  保管 されている こと  望んでいました 。 57 かれ  、 でんし きき  あんぜん  ほかん されている こと  のぞんでいました 。 57 kare wa , denshi kiki ga anzen ni hokan sareteiru koto o nozondeimashita .        
    58 Il espère que les équipements électroniques seront correctement préservés 58 Tā xīwàng nàxiē diànzǐ shèbèi dédào tuǒshàn bǎocún 58 他希望那些电子设备得到妥善保存 58   58 他希望那些电子设备得到妥善保存 58 He hopes that the electronic equipment will be properly preserved 58 Ele espera que os equipamentos eletrônicos sejam devidamente preservados 58 Espera que el equipo electrónico se conserve adecuadamente. 58 Er hofft, dass die elektronischen Geräte ordnungsgemäß erhalten bleiben 58 Ma nadzieję, że sprzęt elektroniczny zostanie odpowiednio zachowany 58 Он надеется, что электронное оборудование будет сохранено должным образом. 58 On nadeyetsya, chto elektronnoye oborudovaniye budet sokhraneno dolzhnym obrazom. 58 يأمل أن يتم الحفاظ على المعدات الإلكترونية بشكل صحيح 58 ahfuz almaelumat 'aw alhaqayiq fi alkimbiutir liastakhdimaha aldimagh 58 उसे उम्मीद है कि इलेक्ट्रॉनिक उपकरण ठीक से संरक्षित होंगे 58 use ummeed hai ki ilektronik upakaran theek se sanrakshit honge 58 ਉਸਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਇਲੈਕਟ੍ਰਾਨਿਕ ਉਪਕਰਣ ਸਹੀ properlyੰਗ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹਿਣਗੇ 58 Usanū umīda hai ki ilaikaṭrānika upakaraṇa sahī properlyga nāla surakhi'ata rahiṇagē 58 তিনি আশা করেন যে বৈদ্যুতিন সরঞ্জাম সঠিকভাবে সংরক্ষণ করা হবে 58 Tini āśā karēna yē baidyutina sarañjāma saṭhikabhābē sanrakṣaṇa karā habē 58 彼は、電子機器が適切に保存されることを望んでいます 58   、 電子 機器  適切  保存 される こと  望んでいます 58 かれ  、 でんし きき  てきせつ  ほぞん される こと  のぞんでいます 58 kare wa , denshi kiki ga tekisetsu ni hozon sareru koto o nozondeimasu        
    59 pour conserver des informations ou des faits dans un ordinateur dans votre cerveau 59 jiāng xìnxī huò shìshí bǎocún zài jìsuànjī zhōng yǐ gōng dànǎo shǐyòng 59 将信息或事实保存在计算机中以供大脑使用 59   59 to keep information or facts in a computer for in your brain 59 to keep information or facts in a computer for in your brain 59 para manter informações ou fatos em um computador para o seu cérebro 59 para mantener información o hechos en una computadora en su cerebro 59 Informationen oder Fakten in einem Computer für in Ihrem Gehirn zu speichern 59 przechowywać informacje lub fakty w komputerze w mózgu 59 хранить информацию или факты в компьютере для вашего мозга 59 khranit' informatsiyu ili fakty v komp'yutere dlya vashego mozga 59 للاحتفاظ بالمعلومات أو الحقائق في جهاز كمبيوتر لدماغك 59 (fy alkambiutr) takhzin ; dhakira 59 अपने मस्तिष्क में एक कंप्यूटर में जानकारी या तथ्यों को रखने के लिए 59 apane mastishk mein ek kampyootar mein jaanakaaree ya tathyon ko rakhane ke lie 59 ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਵਿਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ 59 tuhāḍē dimāga vica kapi computerṭara vica jāṇakārī jāṁ tathāṁ nū rakhaṇa la'ī 59 আপনার মস্তিষ্কের জন্য কম্পিউটারে তথ্য বা তথ্য রাখা 59 āpanāra mastiṣkēra jan'ya kampi'uṭārē tathya bā tathya rākhā 59 あなたの脳の中で情報や事実をコンピューターに保存する 59 あなた      情報  事実  コンピューター  保存 する 59 あなた  のう  なか  じょうほう  じじつ  コンピューター  ほぞん する 59 anata no  no naka de jōhō ya jijitsu o konpyūtā ni hozon suru        
    60 Enregistrer des informations ou des faits dans un ordinateur pour une utilisation par le cerveau 60 jiāng xìnxī huò shìshí bǎocún zài jìsuànjī zhōng yǐ gōng dànǎo shǐyòng 60 将信息或事实保存在计算机中以供大脑使用 60   60 将信息或事实保存在计算机中以供大脑使用 60 Save information or facts in a computer for use by the brain 60 Salve informações ou fatos em um computador para uso pelo cérebro 60 Guardar información o hechos en una computadora para que los use el cerebro 60 Speichern Sie Informationen oder Fakten in einem Computer zur Verwendung durch das Gehirn 60 Zapisz informacje lub fakty w komputerze do wykorzystania przez mózg 60 Сохраняйте информацию или факты в компьютере для использования мозгом 60 Sokhranyayte informatsiyu ili fakty v komp'yutere dlya ispol'zovaniya mozgom 60 احفظ المعلومات أو الحقائق في الكمبيوتر ليستخدمها الدماغ 60 ytmu takhzin alaf albayanat fi dhakirat alkimbiutir. 60 मस्तिष्क द्वारा उपयोग के लिए जानकारी या तथ्यों को कंप्यूटर में सहेजें 60 mastishk dvaara upayog ke lie jaanakaaree ya tathyon ko kampyootar mein sahejen 60 ਦਿਮਾਗ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਵਿਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ 60 dimāga du'ārā varatōṁ la'ī kapi computerṭara vica jāṇakārī jāṁ tathāṁ nū surakhi'ata karō 60 মস্তিষ্কের দ্বারা ব্যবহারের জন্য কম্পিউটারে তথ্য বা তথ্য সংরক্ষণ করুন 60 mastiṣkēra dbārā byabahārēra jan'ya kampi'uṭārē tathya bā tathya sanrakṣaṇa karuna 60 脳が使用できるように情報や事実をコンピューターに保存する 60   使用 できる よう  情報  事実  コンピューター  保存 する 60 のう  しよう できる よう  じょうほう  じじつ  コンピューター  ほぞん する 60  ga shiyō dekiru  ni jōhō ya jijitsu o konpyūtā ni hozon suru        
    61 (Dans un ordinateur) stockage; mémoire 61 (zài jìsuànjī lǐ) cúnchú; jìyì 61 (在计算机里)存储;记忆 61   61 (在计算机里) 存储;记忆 61 (In a computer) storage; memory 61 (Em um computador) armazenamento; memória 61 (En una computadora) almacenamiento; memoria 61 (In einem Computer) Speicher; Speicher 61 (W komputerze) przechowywanie; pamięć 61 (В компьютере) хранилище; память 61 (V komp'yutere) khranilishche; pamyat' 61 (في الكمبيوتر) تخزين ؛ ذاكرة 61 ytmu takhzin alaf albayanat fi dhakirat alkambiutir 61 (कंप्यूटर में) मेमोरी 61 (kampyootar mein) memoree 61 (ਕੰਪਿ computerਟਰ ਵਿਚ) ਸਟੋਰੇਜ; ਮੈਮੋਰੀ 61 (kapi computerṭara vica) saṭōrēja; maimōrī 61 (একটি কম্পিউটারে) স্টোরেজ; মেমরি 61 (ēkaṭi kampi'uṭārē) sṭōrēja; mēmari 61 (コンピュータ内)ストレージ;メモリ 61 ( コンピュータ内 ) ストレージ ; メモリ 61 ( こんぴゅうたない ) ストレージ ; メモリ 61 ( konpyūtanai ) sutorēji ; memori        
    62 Des milliers de données sont stockées dans la mémoire d'un ordinateur. 62 chéng qiān shàng wàn de shùjù cúnchú zài jìsuànjī nèicún zhōng. 62 成千上万的数据存储在计算机内存中。 62 62 Thousands of pieces of  data are stored in a computers memory. 62 Thousands of pieces of data are stored in a computers memory. 62 Milhares de dados são armazenados na memória do computador. 62 Miles de datos se almacenan en la memoria de una computadora. 62 Tausende von Daten werden in einem Computerspeicher gespeichert. 62 Tysiące fragmentów danych jest przechowywanych w pamięci komputera. 62 Тысячи фрагментов данных хранятся в памяти компьютера. 62 Tysyachi fragmentov dannykh khranyatsya v pamyati komp'yutera. 62 يتم تخزين آلاف البيانات في ذاكرة الكمبيوتر. 62 takhzin shay' yasilu 62 हजारों की संख्या में डेटा को कंप्यूटर मेमोरी में स्टोर किया जाता है। 62 hajaaron kee sankhya mein deta ko kampyootar memoree mein stor kiya jaata hai. 62 ਡੇਟਾ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਟੁਕੜੇ ਕੰਪਿ computersਟਰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ. 62 ḍēṭā dē hazārāṁ ṭukaṛē kapi computersṭara maimōrī vica saṭōra kītē jāndē hana. 62 হাজার হাজার টুকরো তথ্য কম্পিউটারের মেমোরিতে সংরক্ষণ করা হয়। 62 hājāra hājāra ṭukarō tathya kampi'uṭārēra mēmōritē sanrakṣaṇa karā haẏa. 62 何千ものデータがコンピュータのメモリに保存されます。 62     データ  コンピュータ  メモリ  保存 されます 。 62 なん せん   データ  コンピュータ  メモリ  ほぞん されます 。 62 nan sen mo no dēta ga konpyūta no memori ni hozon saremasu .
    63 Des milliers de données sont stockées dans la mémoire de l'ordinateur 63 Zài jìsuànjī de cúnchúqì zhōng cún yǒu chéng qiān shàng wàn tiáo shùjù 63 在计算机的存储器中存有成千上万条数据 63   63 在计算机的存储器中存有成千上万条数据 63 Thousands of pieces of data are stored in the computer's memory 63 Milhares de dados são armazenados na memória do computador 63 Miles de datos se almacenan en la memoria de la computadora. 63 Tausende Daten werden im Speicher des Computers gespeichert 63 Tysiące fragmentów danych jest przechowywanych w pamięci komputera 63 Тысячи фрагментов данных хранятся в памяти компьютера. 63 Tysyachi fragmentov dannykh khranyatsya v pamyati komp'yutera. 63 يتم تخزين آلاف البيانات في ذاكرة الكمبيوتر 63 edm altaebir ean almashaeir alqawiat 'aw altaeamul mae almashakil eindama takun ladayk , khasatan eindama yatasabab dhlk fi mashakil fima baed 63 हजारों डेटा को कंप्यूटर की मेमोरी में स्टोर किया जाता है 63 hajaaron deta ko kampyootar kee memoree mein stor kiya jaata hai 63 ਕੰਪਿ ofਟਰ ਦੀ ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ ਵਿਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਡੈਟਾ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 63 Kapi ofṭara dī yādadāśata vica hazārāṁ ḍaiṭā ḍāṭā saṭōra hudē hana 63 হাজার হাজার টুকরো তথ্য কম্পিউটারের স্মৃতিতে জমা থাকে 63 Hājāra hājāra ṭukarō tathya kampi'uṭārēra smr̥titē jamā thākē 63 何千ものデータがコンピュータのメモリに保存されています 63     データ  コンピュータ  メモリ  保存 されています 63 なん せん   データ  コンピュータ  メモリ  ほぞん されています 63 nan sen mo no dēta ga konpyūta no memori ni hozon sareteimasu        
    64 stocker qc en haut 64 chúcún mǒu wù 64 储存某物 64 64 store sth up  64 store sth up 64 armazenar tudo 64 almacenar algo 64 etw aufbewahren 64 store sth up 64 хранить что-то вверх 64 khranit' chto-to vverkh 64 تخزين شيء يصل 64 (ltahmul almashaeir 'aw almashakil alqawia) 64 स्टोर sth अप 64 stor sth ap 64 ਸਟੋਰ sth up 64 saṭōra sth up 64 স্টোর স্টে আপ 64 sṭōra sṭē āpa 64 sthupを保存する 64 sthup  保存 する 64 stふp  ほぞん する 64 sthup o hozon suru
    65 de ne pas exprimer de sentiments forts ou de ne pas gérer les problèmes lorsque vous en avez, surtout lorsque cela cause des problèmes plus tard 65 dāng nín yǒu qiángliè de gǎnqíng huò chǔlǐ wèntí shí, yóuqí shì dāng zhè huì zài yǐhòu yǐnqǐ wèntí shí 65 当您有强烈的感情或处理问题时,尤其是当这会在以后引起问题时 65 65 to not express strong feelings or deal with problems when you have them, especially when this causes problems later  65 to not express strong feelings or deal with problems when you have them, especially when this causes problems later 65 não expressar sentimentos fortes ou lidar com problemas quando você os tem, especialmente quando isso causa problemas mais tarde 65 No expresar sentimientos fuertes o lidiar con problemas cuando los tenga, especialmente cuando esto cause problemas más adelante. 65 keine starken Gefühle auszudrücken oder mit Problemen umzugehen, wenn Sie sie haben, insbesondere wenn dies später Probleme verursacht 65 nie wyrażać silnych uczuć ani nie radzić sobie z problemami, gdy je masz, zwłaszcza gdy powoduje to problemy później 65 не выражать сильные чувства и не решать проблемы, когда они у вас есть, особенно когда это вызывает проблемы позже 65 ne vyrazhat' sil'nyye chuvstva i ne reshat' problemy, kogda oni u vas yest', osobenno kogda eto vyzyvayet problemy pozzhe 65 عدم التعبير عن المشاعر القوية أو التعامل مع المشاكل عندما تكون لديك ، خاصة عندما يتسبب ذلك في مشاكل فيما بعد 65 kanat qad khazanat kl ghadabiha wainfajarat fi alnihaya 65 मजबूत भावनाओं को व्यक्त करने या समस्याओं से निपटने के लिए जब आप उनके पास हैं, खासकर जब यह बाद में समस्याओं का कारण बनता है 65 majaboot bhaavanaon ko vyakt karane ya samasyaon se nipatane ke lie jab aap unake paas hain, khaasakar jab yah baad mein samasyaon ka kaaran banata hai 65 ਸਖ਼ਤ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਨਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਣ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ 65 saḵẖata bhāvanāvāṁ dā pragaṭāvā karana jāṁ muśakalāṁ nāla najiṭhaṇa la'ī nā jadōṁ uha tuhāḍē kōla hōṇa, ḵẖāsakara jadōṁ iha bā'ada vica muśakalāṁ dā kārana baṇadā hai 65 দৃ strong় অনুভূতি প্রকাশ বা সমস্যাগুলি যখন সেগুলি নিয়ে আসে তা মোকাবেলা না করার জন্য, বিশেষত যখন এটি পরে সমস্যার কারণ হয় 65 dr̥ strong anubhūti prakāśa bā samasyāguli yakhana sēguli niẏē āsē tā mōkābēlā nā karāra jan'ya, biśēṣata yakhana ēṭi parē samasyāra kāraṇa haẏa 65 強い感情を表現したり、問題を抱えているときに対処したりしないこと。特に、後で問題が発生する場合はそうです。 65 強い 感情  表現  たり 、 問題  抱えている とき  対処  たり しない こと 。 特に 、 後で 問題  発生 する 場合  そうです 。 65 つよい かんじょう  ひょうげん  たり 、 もんだい  かかえている とき  たいしょ  たり しない こと 。 とくに 、 あとで もんだい  はっせい する ばあい  そうです 。 65 tsuyoi kanjō o hyōgen shi tari , mondai o kakaeteiru toki ni taisho shi tari shinai koto . tokuni , atode mondai ga hassei suru bāi wa sōdesu .
    66 (Pour supporter des sentiments ou des problèmes forts) 66 (bǎ qiángliè de gǎnshòu huò wèntí) yùjī, biē zài xīnlǐ 66 (把强烈的感受或问题)郁积,憋在心里 66   66 (把强烈的感受或问题)郁积,憋在心里 66 (To hold up strong feelings or problems) 66 (Para manter sentimentos fortes ou problemas) 66 (Para sostener sentimientos o problemas fuertes) 66 (Um starke Gefühle oder Probleme aufzuhalten) 66 (Aby utrzymać silne uczucia lub problemy) 66 (Чтобы сдерживать сильные чувства или проблемы) 66 (Chtoby sderzhivat' sil'nyye chuvstva ili problemy) 66 (لتحمل المشاعر أو المشاكل القوية) 66 laqad tarakamat ealayha kl mashaeir alghadab wakhyraan 'awqifath 66 (मजबूत भावनाओं या समस्याओं को पकड़ने के लिए) 66 (majaboot bhaavanaon ya samasyaon ko pakadane ke lie) 66 (ਸਖ਼ਤ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ) 66 (saḵẖata bhāvanāvāṁ jāṁ samasi'āvāṁ nū rōkaṇā) 66 (দৃ strong় অনুভূতি বা সমস্যা ধরে রাখতে) 66 (dr̥ strong anubhūti bā samasyā dharē rākhatē) 66 (強い気持ちや問題を持ちこたえるため) 66 ( 強い 気持ち  問題  持ちこたえる ため ) 66 ( つよい きもち  もんだい  もちこたえる ため ) 66 ( tsuyoi kimochi ya mondai o mochikotaeru tame )        
    67 Elle avait emmagasiné toute sa colère et finalement cassé 67 tā yǐjīng jīxùle suǒyǒu de fènnù, bìng zuìzhōng ped zhùle 67 她已经积蓄了所有的愤怒,并最终ped住了 67 67 She had stored up all her anger and eventually snapped 67 She had stored up all her anger and eventually snapped 67 Ela acumulou toda a sua raiva e, eventualmente, estalou 67 Ella había almacenado toda su ira y finalmente rompió 67 Sie hatte all ihren Ärger gespeichert und schließlich geschnappt 67 Zebrała całą swoją złość i w końcu pękła 67 Она накопила весь свой гнев и в конце концов сломала 67 Ona nakopila ves' svoy gnev i v kontse kontsov slomala 67 كانت قد خزنت كل غضبها وانفجرت في النهاية 67 aijtamae kl ghadabiha wainfajar fi alnihaya 67 उसने अपना सारा गुस्सा जमा कर लिया था और आखिरकार वह फँस गई 67 usane apana saara gussa jama kar liya tha aur aakhirakaar vah phans gaee 67 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਜਮ੍ਹਾ ਕਰ ਲਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੋ ਗਿਆ 67 usanē āpaṇā sārā gusā jamhā kara li'ā sī atē ākharakāra uha cupa hō gi'ā 67 তিনি তার সমস্ত ক্রোধ জমা রেখেছিলেন এবং অবশেষে ছিটকে গেলেন 67 tini tāra samasta krōdha jamā rēkhēchilēna ēbaṁ abaśēṣē chiṭakē gēlēna 67 彼女はすべての怒りを蓄え、最終的にはスナップしました 67 彼女  すべて  怒り  蓄え 、 最終    スナップ しました 67 かのじょ  すべて  いかり  たくわえ 、 さいしゅう てき   スナップ しました 67 kanojo wa subete no ikari o takuwae , saishū teki ni wa sunappu shimashita
    68 Elle a accumulé toute la colère et finalement la colporter 68 tā yǐjīng jīxùle suǒyǒu de fènnù, bìng zuìzhōng ped zhùle 68 她已经积蓄了所有的愤怒,并最终ped住了 68   68 她已经积蓄了所有的愤怒,并最终ped住了 68 She has accumulated all the anger and finally pedd it 68 Ela acumulou toda a raiva e finalmente a vendeu 68 Ella ha acumulado toda la ira y finalmente la vendió. 68 Sie hat den ganzen Ärger angesammelt und ihn schließlich verkauft 68 Zebrała całą złość i wreszcie ją sprzedała 68 Она накопила весь гнев и, наконец, продвинула его. 68 Ona nakopila ves' gnev i, nakonets, prodvinula yego. 68 لقد تراكمت عليها كل مشاعر الغضب وأخيراً أوقفته 68 aijtamae kl ghadabiha wainfajar fi alnihaya 68 उसने सारा गुस्सा जमा कर लिया है और आखिरकार उसे खत्म कर दिया है 68 usane saara gussa jama kar liya hai aur aakhirakaar use khatm kar diya hai 68 ਉਸਨੇ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਚਿਪਕਾ ਦਿੱਤਾ 68 usanē sārā gusā ikaṭhā kītā atē akhīra vica isa nū cipakā ditā 68 সে সমস্ত ক্রোধ জমেছে এবং শেষ পর্যন্ত তা ছড়িয়ে দিয়েছে 68 sē samasta krōdha jamēchē ēbaṁ śēṣa paryanta tā chaṛiẏē diẏēchē 68 彼女はすべての怒りを蓄積し、ついにそれを踏みにじった 68 彼女  すべて  怒り  蓄積  、 ついに それ  踏みにじった 68 かのじょ  すべて  いかり  ちくせき  、 ついに それ  ふみにじった 68 kanojo wa subete no ikari o chikuseki shi , tsuini sore o fuminijitta        
    69 Toute sa colère s'est rassemblée et a finalement éclaté 69 tā suǒyǒu de fènnù jùjí zài yīqǐ, zhōngyú bàofāle 69 她所有的愤怒聚集在一起,终于爆发了 69   69 All her anger gathered together and finally broke out 69 All her anger gathered together and finally broke out 69 Toda a sua raiva se juntou e finalmente estourou 69 Toda su ira se reunió y finalmente estalló 69 All ihre Wut sammelte sich und brach schließlich aus 69 Cała jej złość zebrała się i wreszcie wybuchła 69 Весь ее гнев собрался вместе и, наконец, вспыхнул 69 Ves' yeye gnev sobralsya vmeste i, nakonets, vspykhnul 69 اجتمع كل غضبها وانفجر في النهاية 69 bitajahul mushaeirik , fa'iinak takhzun almashakil linafsik faqat 69 उसका सारा गुस्सा एक साथ इकट्ठा हुआ और आखिरकार टूट गया 69 usaka saara gussa ek saath ikattha hua aur aakhirakaar toot gaya 69 ਉਸਦਾ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਰਕਾਰ ਭੜਕ ਗਿਆ 69 usadā sārā gusā ikaṭhā hō gi'ā atē ākharakāra bhaṛaka gi'ā 69 তার সমস্ত রাগ একত্রিত হয়ে অবশেষে ফুরিয়ে গেল 69 tāra samasta rāga ēkatrita haẏē abaśēṣē phuriẏē gēla 69 彼女の怒りはすべて集まって、ついに勃発した 69 彼女  怒り  すべて 集まって 、 ついに 勃発 した 69 かのじょ  いかり  すべて あつまって 、 ついに ぼっぱつ した 69 kanojo no ikari wa subete atsumatte , tsuini boppatsu shita        
    70 Toute sa colère s'est rassemblée et a finalement éclaté 70 tā suǒyǒu de fènnù yùjī zài yīqǐ, zhōngyú bàofāle 70 她所有的愤怒郁积在一起,终于爆发了 70   70 她所有的愤怒郁积在一起,终于爆发了 70 All her anger gathered together and finally broke out 70 Toda a sua raiva se juntou e finalmente estourou 70 Toda su ira se reunió y finalmente estalló 70 All ihre Wut sammelte sich und brach schließlich aus 70 Cała jej złość zebrała się i wreszcie wybuchła 70 Весь ее гнев собрался вместе и, наконец, вспыхнул 70 Ves' yeye gnev sobralsya vmeste i, nakonets, vspykhnul 70 اجتمع كل غضبها وانفجر في النهاية 70 tajahul mushaeirik , wasawf tadfun nafsak fi almashakil 70 उसका सारा गुस्सा एक साथ इकट्ठा हुआ और आखिरकार टूट गया 70 usaka saara gussa ek saath ikattha hua aur aakhirakaar toot gaya 70 ਉਸਦਾ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਰਕਾਰ ਭੜਕ ਗਿਆ 70 usadā sārā gusā ikaṭhā hō gi'ā atē ākharakāra bhaṛaka gi'ā 70 তার সমস্ত রাগ একত্রিত হয়ে অবশেষে ফুরিয়ে গেল 70 tāra samasta rāga ēkatrita haẏē abaśēṣē phuriẏē gēla 70 彼女の怒りはすべて集まって、ついに勃発した 70 彼女  怒り  すべて 集まって 、 ついに 勃発 した 70 かのじょ  いかり  すべて あつまって 、 ついに ぼっぱつ した 70 kanojo no ikari wa subete atsumatte , tsuini boppatsu shita        
    71 En ignorant vos sentiments, vous ne faites que stocker des ennuis pour vous-même 71 hūlüè zìjǐ de gǎnshòu, zhǐ huì wèi zìjǐ mái xià máfan 71 忽略自己的感受,只会为自己埋下麻烦 71 71 By  ignoring your feelings you are only storing up trouble for yourself 71 By ignoring your feelings you are only storing up trouble for yourself 71 Ao ignorar seus sentimentos, você só está acumulando problemas para si mesmo 71 Al ignorar sus sentimientos, solo se está acumulando problemas para usted 71 Indem Sie Ihre Gefühle ignorieren, speichern Sie nur Ärger für sich 71 Ignorując swoje uczucia, gromadzisz kłopoty tylko dla siebie 71 Игнорируя свои чувства, вы только накапливаете себе неприятности. 71 Ignoriruya svoi chuvstva, vy tol'ko nakaplivayete sebe nepriyatnosti. 71 بتجاهل مشاعرك ، فإنك تخزن المشاكل لنفسك فقط 71 'ant tatajanab mushaeiruk ; satakun hunak mashakil fi almustaqbal 71 अपनी भावनाओं को नजरअंदाज करके आप केवल खुद के लिए मुसीबत खड़ी कर रहे हैं 71 apanee bhaavanaon ko najarandaaj karake aap keval khud ke lie museebat khadee kar rahe hain 71 ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਆਪਣੇ ਲਈ ਮੁਸੀਬਤ ਭੰਡਾਰ ਰਹੇ ਹੋ 71 āpaṇī'āṁ bhāvanāvāṁ nū nazara'adāza karakē tusīṁ sirapha āpaṇē la'ī musībata bhaḍāra rahē hō 71 আপনার অনুভূতি উপেক্ষা করে আপনি কেবল নিজের জন্য ঝামেলা সঞ্চয় করছেন 71 āpanāra anubhūti upēkṣā karē āpani kēbala nijēra jan'ya jhāmēlā sañcaẏa karachēna 71 あなたの気持ちを無視することによって、あなたはあなた自身のためにトラブルを蓄えているだけです 71 あなた  気持ち  無視 する こと によって 、 あなた  あなた 自身  ため  トラブ  蓄えている だけです 71 あなた  きもち  むし する こと によって 、 あなた  あなた じしん  ため  トラブル  たくわえている だけです 71 anata no kimochi o mushi suru koto niyotte , anata wa anata jishin no tame ni toraburu o takuwaeteiru dakedesu
    72 Ignorez vos propres sentiments, cela ne fera que vous enterrer dans les ennuis 72 hūlüè zìjǐ de gǎnshòu, zhǐ huì wèi zìjǐ mái xià máfan 72 忽略自己的感受,只会为自己埋下麻烦 72   72 忽略自己的感受,只会为自己埋下麻烦 72 Ignore your own feelings, it will only bury yourself in trouble 72 Ignore seus próprios sentimentos, isso só vai se enterrar em problemas 72 Ignora tus propios sentimientos, solo te hundirás en problemas 72 Ignoriere deine eigenen Gefühle, es wird dich nur in Schwierigkeiten begraben 72 Ignoruj ​​własne uczucia, to tylko pogrąży się w kłopotach 72 Не обращай внимания на собственные чувства, это только похоронит себя в беде 72 Ne obrashchay vnimaniya na sobstvennyye chuvstva, eto tol'ko pokhoronit sebya v bede 72 تجاهل مشاعرك ، وسوف تدفن نفسك في المشاكل 72 aishtaraa min almutajar 72 अपनी खुद की भावनाओं को अनदेखा करें, यह केवल अपने आप को मुसीबत में दफन कर देगा 72 apanee khud kee bhaavanaon ko anadekha karen, yah keval apane aap ko museebat mein daphan kar dega 72 ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰੋ, ਇਹ ਸਿਰਫ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੱਬੇਗਾ 72 āpaṇī'āṁ bhāvanāvāṁ nū nazara'adāza karō, iha sirapha musībata vica āpaṇē āpa nū dabēgā 72 আপনার নিজের অনুভূতি উপেক্ষা করুন, এটি কেবল নিজেকে সমস্যার মধ্যে ফেলে দেবে 72 āpanāra nijēra anubhūti upēkṣā karuna, ēṭi kēbala nijēkē samasyāra madhyē phēlē dēbē 72 あなた自身の気持ちを無視してください、それはあなた自身をトラブルに埋めるだけです 72 あなた 自身  気持ち  無視 してください 、 それ  あなた 自身  トラブル  埋め だけです 72 あなた じしん  きもち  むし してください 、 それ  あなた じしん  トラブル  うめる だけです 72 anata jishin no kimochi o mushi shitekudasai , sore wa anata jishin o toraburu ni umeru dakedesu        
    73 Vous évitez vos sentiments; il y aura des problèmes dans le futur 73 nǐ huíbì zìjǐ de gǎnshòu; jiānglái huì yǒu máfan de 73 你回避自己的感受;将来会有麻烦的 73 73 你回避自己的感受;将来会有麻烦的 73 You avoid your feelings; there will be trouble in the future 73 Você evita seus sentimentos; haverá problemas no futuro 73 Evitas tus sentimientos; habrá problemas en el futuro 73 Sie vermeiden Ihre Gefühle, es wird in Zukunft Probleme geben 73 Unikasz swoich uczuć; w przyszłości będą kłopoty 73 Вы избегаете своих чувств; в будущем будут проблемы 73 Vy izbegayete svoikh chuvstv; v budushchem budut problemy 73 أنت تتجنب مشاعرك ؛ ستكون هناك مشاكل في المستقبل 73 aishtaraa matjar 73 आप अपनी भावनाओं से बचें, भविष्य में परेशानी होगी 73 aap apanee bhaavanaon se bachen, bhavishy mein pareshaanee hogee 73 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਬਚੋ; ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮੁਸੀਬਤ ਆਵੇਗੀ 73 tusīṁ āpaṇī'āṁ bhāvanāvāṁ tōṁ bacō; bhavikha vica musībata āvēgī 73 আপনি আপনার অনুভূতি এড়িয়ে চলুন; ভবিষ্যতে সমস্যা হবে 73 āpani āpanāra anubhūti ēṛiẏē caluna; bhabiṣyatē samasyā habē 73 あなたは自分の気持ちを避けます;将来的に問題が発生します 73 あなた  自分  気持ち  避けます ; 将来   問題  発生 します 73 あなた  じぶん  きもち  さけます ; しょうらい てき  もんだい  はっせい しま 73 anata wa jibun no kimochi o sakemasu ; shōrai teki ni mondai ga hassei shimasu
    74 acheté en magasin 74 shāngdiàn gòumǎi 74 商店购买 74   74 store-bought 74 store-bought 74 comprado em loja 74 comprado en la tienda 74 im Laden gekauft 74 kupione w sklepie 74 купленный в магазине 74 kuplennyy v magazine 74 اشترى من المتجر 74 milaffat taerif alairtibat almushtarat min almutajari 74 दुकान से खरीदी 74 dukaan se khareedee 74 ਸਟੋਰ-ਖਰੀਦਿਆ 74 saṭōra-kharīdi'ā 74 দোকান কেনা 74 dōkāna kēnā 74 店で買った 74   買った 74 みせ  かった 74 mise de katta        
    75 magasin acheté 75 shāngdiàn mǎile 75 商店买了 75 75 shop bought 75 shop bought 75 loja comprada 75 tienda comprada 75 Shop gekauft 75 sklep kupiony 75 куплен в магазине 75 kuplen v magazine 75 اشترى متجر 75 milaffat taerif alairtibat almushtarat min almutajari 75 दुकान खरीदी 75 dukaan khareedee 75 ਦੁਕਾਨ ਖਰੀਦੀ 75 dukāna kharīdī 75 দোকান কেনা 75 dōkāna kēnā 75 購入したショップ 75 購入 した ショップ 75 こうにゅう した ショップ 75 kōnyū shita shoppu
    76 cookies achetés en magasin 76 shāngdiàn gòumǎi de bǐnggān 76 商店购买的饼干 76 76 store- bought cookies 76 store- bought cookies 76 biscoitos comprados em loja 76 galletas compradas en la tienda 76 im Laden gekaufte Kekse 76 sklep - kupione ciasteczka 76 купленное в магазине печенье 76 kuplennoye v magazine pechen'ye 76 ملفات تعريف الارتباط المشتراة من المتجر 76 shira' biskwyt alghms fi almutajari 76 दुकान- कुकीज़ खरीदी 76 dukaan- kukeez khareedee 76 ਸਟੋਰ- ਖਰੀਦਿਆ ਕੂਕੀਜ਼ 76 saṭōra- kharīdi'ā kūkīza 76 স্টোর- কুকি কিনেছে 76 sṭōra- kuki kinēchē 76 店で購入したクッキー 76   購入 した クッキー 76 みせ  こうにゅう した クッキー 76 mise de kōnyū shita kukkī
    77 Cookies achetés en magasin 77 shāngdiàn gòumǎi de bǐnggān 77 商店购买的饼干 77   77 商店购买的饼干 77 Store-bought cookies 77 Biscoitos comprados na loja 77 Galletas compradas en la tienda 77 Im Laden gekaufte Kekse 77 Pliki cookie kupione w sklepie 77 Купленные в магазине печенье 77 Kuplennyye v magazine pechen'ye 77 ملفات تعريف الارتباط المشتراة من المتجر 77 'alf 77 स्टोर-खरीदी गई कुकीज़ 77 stor-khareedee gaee kukeez 77 ਸਟੋਰ ਦੀਆਂ ਖਰੀਦੀਆਂ ਕੂਕੀਜ਼ 77 saṭōra dī'āṁ kharīdī'āṁ kūkīza 77 স্টোর কেনা কুকি 77 sṭōra kēnā kuki 77 店で購入したクッキー 77   購入 した クッキー 77 みせ  こうにゅう した クッキー 77 mise de kōnyū shita kukkī        
    78 Achetez des biscuits à tremper dans le magasin 78 zài shāngdiàn lǐ mǎi zhān bǐnggān 78 在商店里买沾饼干 78   78 店里买沾饼 78 Buy dipping biscuits in the store 78 Compre biscoitos na loja 78 Compre galletas para mojar en la tienda. 78 Kaufen Sie Dip-Kekse im Laden 78 Kup ciastka do maczania w sklepie 78 Купить печенье окунанием в магазине 78 Kupit' pechen'ye okunaniyem v magazine 78 شراء بسكويت الغمس في المتجر 78 matjar aleallamat altijaria 78 स्टोर में डिपिंग बिस्किट खरीदें 78 stor mein diping biskit khareeden 78 ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਪਿੰਗ ਬਿਸਕੁਟ ਖਰੀਦੋ 78 saṭōra vica ḍipiga bisakuṭa kharīdō 78 দোকানে ডুবানো বিস্কুট কিনুন 78 dōkānē ḍubānō biskuṭa kinuna 78 ストアでディップビスケットを購入する 78 ストア  ディップビスケット  購入 する 78 ストア  ぢっぷびすけっと  こうにゅう する 78 sutoa de dippubisuketto o kōnyū suru        
    79 mille 79 qiān 79 79   79 79 thousand 79 mil 79 mil 79 tausend 79 tysiąc 79 тысяча 79 tysyacha 79 ألف 79 aleallamat altijariat alkhasa 79 हज़ार 79 hazaar 79 ਹਜ਼ਾਰ 79 hazāra 79 হাজার 79 hājāra 79 79 79 せん 79 sen        
    80 marque du magasin 80 shāngdiàn pǐnpái 80 商店品牌 80 80 store-brand  80 store-brand 80 Marca de loja 80 marca de tienda 80 Eigenmarke 80 Marka sklepowa 80 магазин-бренд 80 magazin-brend 80 متجر العلامة التجارية 80 bitaqat takhzin 80 स्टोर ब्रांड 80 stor braand 80 ਸਟੋਰ-ਬ੍ਰਾਂਡ 80 saṭōra-brāṇḍa 80 স্টোর-ব্র্যান্ড 80 sṭōra-bryānḍa 80 ストアブランド 80 ストアブランド 80 すとあぶらんど 80 sutoaburando
    81 Sa propre marque 81 zìjǐ de pǐnpái 81 自己的品牌 81   81 own brand 81 own brand 81 própria marca 81 marca propia 81 Eigenmarke 81 własna marka 81 Собственный бренд 81 Sobstvennyy brend 81 العلامة التجارية الخاصة 81 bitaqat yuafiruha matjar / matjar mueayan lileumala' almuntazamayn hataa yatamakanuu min aistikhdamuha lishira' alsilae alty sayadfaeun mqablha lahqana 81 खुद का ब्राण्ड 81 khud ka braand 81 ਆਪਣਾ ਬ੍ਰਾਂਡ 81 āpaṇā brāṇḍa 81 নিজস্ব মার্কা 81 nijasba mārkā 81 自社ブランド 81 自社 ブランド 81 じしゃ ブランド 81 jisha burando        
    82 carte de magasin 82 chú zhí kǎ 82 储值卡 82 82 store card 82 store card 82 cartão da loja 82 tarjeta de compras 82 Kundenkarte 82 karta sklepowa 82 карта магазина 82 karta magazina 82 بطاقة تخزين 82 bitaqat aitiman (sadrt ean matjar lieamil muntazam) 82 दुकान कार्ड 82 dukaan kaard 82 ਸਟੋਰ ਕਾਰਡ 82 saṭōra kāraḍa 82 স্টোর কার্ড 82 sṭōra kārḍa 82 ストアカード 82 ストアカード 82 すとあかあど 82 sutoakādo
    83 une carte qu'un magasin / magasin particulier fournit aux clients réguliers afin qu'ils puissent l'utiliser pour acheter des produits qu'ils paieront plus tard 83 tèdìng shāngdiàn/shāngdiàn tígōng jǐ pǔtōng gùkè de kǎ, zhèyàng tāmen jiù kěyǐ yòng tā lái gòumǎi shāngpǐn, yǐhòu zài fùkuǎn 83 特定商店/商店提供给普通顾客的卡,这样他们就可以用它来购买商品,以后再付款 83 83 a card that a particular shop/store provides for regular customers so that they can use it to buy goods that they will pay for later  83 a card that a particular shop/store provides for regular customers so that they can use it to buy goods that they will pay for later 83 um cartão que uma determinada loja / loja fornece para clientes regulares para que eles possam usá-lo para comprar mercadorias pelas quais pagarão posteriormente 83 una tarjeta que una tienda en particular proporciona a los clientes habituales para que puedan usarla para comprar productos que pagarán más tarde 83 Eine Karte, die ein bestimmtes Geschäft für Stammkunden bereitstellt, damit diese damit Waren kaufen können, für die sie später bezahlen 83 karta, którą dany sklep / sklep udostępnia stałym klientom, aby mogli za jej pomocą kupować towary, za które później zapłacą 83 карта, которую конкретный магазин / магазин предоставляет постоянным клиентам, чтобы они могли использовать ее для покупки товаров, за которые они будут платить позже 83 karta, kotoruyu konkretnyy magazin / magazin predostavlyayet postoyannym kliyentam, chtoby oni mogli ispol'zovat' yeye dlya pokupki tovarov, za kotoryye oni budut platit' pozzhe 83 بطاقة يوفرها متجر / متجر معين للعملاء المنتظمين حتى يتمكنوا من استخدامها لشراء السلع التي سيدفعون مقابلها لاحقًا 83 yuqsim 83 एक कार्ड जो एक विशेष दुकान / स्टोर नियमित ग्राहकों के लिए प्रदान करता है ताकि वे इसका उपयोग सामान खरीदने के लिए कर सकें जो वे बाद में भुगतान करेंगे 83 ek kaard jo ek vishesh dukaan / stor niyamit graahakon ke lie pradaan karata hai taaki ve isaka upayog saamaan khareedane ke lie kar saken jo ve baad mein bhugataan karenge 83 ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਜੋ ਇੱਕ ਖਾਸ ਦੁਕਾਨ / ਸਟੋਰ ਨਿਯਮਤ ਗ੍ਰਾਹਕਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਕਰ ਸਕਣ ਜੋ ਉਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਦਾ ਕਰਨਗੇ 83 ika kāraḍa jō ika khāsa dukāna/ saṭōra niyamata grāhakāṁ la'ī pradāna karadā hai tāṁ jō uha isadī varatōṁ unhāṁ cīzāṁ kharīdaṇa la'ī kara sakaṇa jō uha bā'ada vica adā karanagē 83 একটি নির্দিষ্ট শপ / স্টোর নিয়মিত গ্রাহকদের জন্য একটি কার্ড সরবরাহ করে যাতে তারা এটি পরে যে অর্থের বিনিময়ে প্রদান করবে সেই পণ্য কিনতে এটি ব্যবহার করতে পারে 83 ēkaṭi nirdiṣṭa śapa/ sṭōra niẏamita grāhakadēra jan'ya ēkaṭi kārḍa sarabarāha karē yātē tārā ēṭi parē yē arthēra binimaẏē pradāna karabē sē'i paṇya kinatē ēṭi byabahāra karatē pārē 83 特定のショップ/ストアが常連客に提供するカードで、後で支払う商品を購入するために使用できます。 83 特定  ショップ / ストア  常連   提供 する カード  、 後で 支払う 商品  購入 する ため  使用 できます 。 83 とくてい  ショップ / ストア  じょうれん きゃく  ていきょう する カード  、 あとで しはらう しょうひん  こうにゅう する ため  しよう できます 。 83 tokutei no shoppu / sutoa ga jōren kyaku ni teikyō suru kādo de , atode shiharau shōhin o kōnyū suru tame ni shiyō dekimasu .
    84 Une carte de paiement (émise par un magasin à un client régulier) 84 (shāngdiàn fā gěi lǎo gùkè de) qiánzài zhàng kǎ 84 (商店发给老顾客的)潜在账卡 84   84 (商店发给老顾客的) 84 A charge card (issued by a store to a regular customer) 84 Um cartão de cobrança (emitido por uma loja para um cliente regular) 84 Una tarjeta de crédito (emitida por una tienda a un cliente habitual) 84 Eine Kundenkarte (ausgestellt von einem Geschäft an einen Stammkunden) 84 Karta obciążeniowa (wydawana przez sklep dla stałego klienta) 84 Платежная карта (выдается магазином постоянному покупателю) 84 Platezhnaya karta (vydayetsya magazinom postoyannomu pokupatelyu) 84 بطاقة ائتمان (صادرة عن متجر لعميل منتظم) 84 'ashtari bibitaqat al'iitman 84 एक चार्ज कार्ड (एक नियमित ग्राहक को एक स्टोर द्वारा जारी) 84 ek chaarj kaard (ek niyamit graahak ko ek stor dvaara jaaree) 84 ਇੱਕ ਚਾਰਜ ਕਾਰਡ (ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਟੋਰ ਦੁਆਰਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 84 ika cāraja kāraḍa (ika niyamita gāhaka nū ika saṭōra du'ārā jārī kītā jāndā hai) 84 চার্জ কার্ড (কোনও নিয়মিত গ্রাহকের কাছে স্টোর দ্বারা জারি করা হয়) 84 cārja kārḍa (kōna'ō niẏamita grāhakēra kāchē sṭōra dbārā jāri karā haẏa) 84 チャージカード(店舗から常連客に発行) 84 チャージ カード ( 店舗 から 常連   発行 ) 84 チャージ カード ( てんぽ から じょうれん きゃく  はっこう ) 84 chāji kādo ( tenpo kara jōren kyaku ni hakkō )        
    85 Diviser 85 chú 85 85   85   85 Divide 85 Dividir 85 Dividir 85 Teilen 85 Podzielić 85 Делить 85 Delit' 85 يقسم 85 qaran 85 फूट डालो 85 phoot daalo 85 ਪਾੜਾ 85 pāṛā 85 বিভক্ত করা 85 bibhakta karā 85 分割する 85 分割 する 85 ぶんかつ する 85 bunkatsu suru        
    86 acheter à crédit 86 xìnyòng 86 信用 86   86 86 buy on credit 86 comprar a crédito 86 comprar a crédito 86 kaufen auf Kredit 86 brać na kredyt 86 покупать в кредит 86 pokupat' v kredit 86 أشتري ببطاقة الإئتمان 86 bitaqat 'iitman 86 क्रेडिट पर खरीद 86 kredit par khareed 86 ਉਧਾਰ 'ਤੇ ਖਰੀਦੋ 86 udhāra'tē kharīdō 86 ক্রেডিট কেনা 86 krēḍiṭa kēnā 86 クレジットで購入 86 クレジット  購入 86 クレジット  こうにゅう 86 kurejitto de kōnyū        
    87 comparer 87 bǐjiào 87 比较 87 87 compare  87 compare 87 comparar 87 comparar 87 vergleichen Sie 87 porównać 87 сравнивать 87 sravnivat' 87 قارن 87 mufatish mahalun 87 तुलना 87 tulana 87 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 87 tulanā karō 87 তুলনা করা 87 tulanā karā 87 比較する 87 比較 する 87 ひかく する 87 hikaku suru
    88 carte de crédit 88 xìnyòngkǎ 88 信用卡 88 88 credit card 88 credit card 88 Cartão de crédito 88 tarjeta de crédito 88 Kreditkarte 88 karta kredytowa 88 кредитная карта 88 kreditnaya karta 88 بطاقة إئتمان 88 shakhs yaemal fi matjar / matjar kabir limuraqabat aleumla' walta'akud min 'anahum la yasriqun albadayie 88 क्रेडिट कार्ड 88 kredit kaard 88 ਕਰੇਡਿਟ ਕਾਰਡ 88 karēḍiṭa kāraḍa 88 ক্রেডিট কার্ড 88 krēḍiṭa kārḍa 88 クレジットカード 88 クレジットカード 88 クレジットカード 88 kurejittokādo
    89 détective de magasin 89 shāngdiàn bǎo'ān 89 商店保安 89   89 store detective  89 store detective 89 detetive de loja 89 detective de la tienda 89 Ladendetektiv 89 detektyw sklepowy 89 детектив магазина 89 detektiv magazina 89 مفتش محل 89 muzifu almutajar almutakhasisun fi alqabd ealaa allusus 89 स्टोर जासूस 89 stor jaasoos 89 ਸਟੋਰ ਜਾਸੂਸ 89 saṭōra jāsūsa 89 স্টোর গোয়েন্দা 89 sṭōra gōẏēndā 89 探偵を保存する 89 探偵  保存 する 89 たんてい  ほぞん する 89 tantei o hozon suru        
    90 une personne employée par un grand magasin / magasin pour surveiller les clients et s'assurer qu'ils ne volent pas de marchandises 90 yījiā dàxíng shāngdiàn/shāngdiàn gùyòng de rén lái jiānshì gùkè bìng quèbǎo tāmen bù tōu shāngpǐn 90 一家大型商店/商店雇用的人来监视顾客并确保他们不偷商品 90 90 a person employed by a large shop/store to watch customers and make sure they do not steal goods 90 a person employed by a large shop/store to watch customers and make sure they do not steal goods 90 uma pessoa empregada por uma grande loja / loja para vigiar os clientes e garantir que eles não roubem mercadorias 90 una persona empleada por una gran tienda / tienda para vigilar a los clientes y asegurarse de que no roben productos 90 eine Person, die in einem großen Geschäft beschäftigt ist, um Kunden zu beobachten und sicherzustellen, dass sie keine Waren stehlen 90 osoba zatrudniona w dużym sklepie / sklepie, aby obserwować klientów i upewnić się, że nie kradną towarów 90 человек, нанятый крупным магазином / магазином, чтобы следить за покупателями и следить за тем, чтобы они не крали товары 90 chelovek, nanyatyy krupnym magazinom / magazinom, chtoby sledit' za pokupatelyami i sledit' za tem, chtoby oni ne krali tovary 90 شخص يعمل في متجر / متجر كبير لمراقبة العملاء والتأكد من أنهم لا يسرقون البضائع 90 wajihat almutajari 90 एक व्यक्ति जो ग्राहकों को देखने के लिए एक बड़ी दुकान / दुकान से काम करता है और सुनिश्चित करता है कि वे सामान चोरी न करें 90 ek vyakti jo graahakon ko dekhane ke lie ek badee dukaan / dukaan se kaam karata hai aur sunishchit karata hai ki ve saamaan choree na karen 90 ਗ੍ਰਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਮਾਲ ਚੋਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਦੁਕਾਨ / ਸਟੋਰ ਦੁਆਰਾ ਰੁਜ਼ਗਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 90 grāhakāṁ nū vēkhaṇa atē iha suniśacita karana la'ī ki uha māla cōrī nahīṁ karadā, la'ī ika viśāla dukāna/ saṭōra du'ārā ruzagāra prāpata karana vālā vi'akatī 90 একজন বৃহত দোকান / স্টোর দ্বারা নিযুক্ত কোনও ব্যক্তি গ্রাহকদের দেখার জন্য এবং নিশ্চিত হন যে তারা পণ্য চুরি করে না 90 ēkajana br̥hata dōkāna/ sṭōra dbārā niyukta kōna'ō byakti grāhakadēra dēkhāra jan'ya ēbaṁ niścita hana yē tārā paṇya curi karē nā 90 大きな店や店で顧客を監視し、商品を盗まないようにするために雇われている人 90 大きな     顧客  監視  、 商品  盗まない よう  する ため  雇われている  90 おうきな みせ  みせ  こきゃく  かんし  、 しょうひん  ぬすまない よう   ため  やとわれている ひと 90 ōkina mise ya mise de kokyaku o kanshi shi , shōhin o nusumanai  ni suru tame ni yatowareteiru hito
    91 Employés de magasin spécialisés dans la capture de cambrioleurs 91 shāngdiàn zhuān zhuā xíngqiè zhě de yuángōng 91 商店专抓行窃者的员工 91   91 商店专抓行窃者的雇员 91 Store employees who specialize in catching burglars 91 Funcionários de lojas que se especializam em pegar ladrões 91 Empleados de la tienda que se especializan en atrapar ladrones 91 Ladenmitarbeiter, die sich darauf spezialisiert haben, Einbrecher zu fangen 91 Pracownicy sklepów specjalizujący się w wyłapywaniu włamywaczy 91 Сотрудники магазина, специализирующиеся на поимке грабителей 91 Sotrudniki magazina, spetsializiruyushchiyesya na poimke grabiteley 91 موظفو المتجر المتخصصون في القبض على اللصوص 91 wajihat almahali 91 कर्मचारियों को स्टोर करें जो चोरी करने वालों को पकड़ने में माहिर हैं 91 karmachaariyon ko stor karen jo choree karane vaalon ko pakadane mein maahir hain 91 ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਜੋ ਚੋਰ ਫੜਨ ਵਿਚ ਮਾਹਰ ਹਨ 91 saṭōra karana vālē karamacārī jō cōra phaṛana vica māhara hana 91 স্টোর কর্মচারী যারা চুরি ধরতে বিশেষজ্ঞ হন 91 sṭōra karmacārī yārā curi dharatē biśēṣajña hana 91 泥棒の捕獲を専門とする店員 91 泥棒  捕獲  専門  する 店員 91 どろぼう  ほかく  せんもん  する てにん 91 dorobō no hokaku o senmon to suru tenin        
    92 Devanture de magasin 92 diànmiàn 92 店面 92 92 Store-front  92 Store-front 92 Loja 92 Escaparate 92 Ladenfront 92 Witryna sklepowa 92 Витрина 92 Vitrina 92 واجهة المتجر 92 ghurfat 'amam almahali / almutajar 92 दुकान-सामने 92 dukaan-saamane 92 ਸਟੋਰ-ਸਾਹਮਣੇ 92 saṭōra-sāhamaṇē 92 স্টোর-ফ্রন্ট 92 sṭōra-phranṭa 92 店頭 92 店頭 92 てんとう 92 tentō
    93 vitrine 93 pùmiàn 93 铺面 93   93 shopfront 93 shopfront 93 vitrine 93 frente de la tienda 93 Schaufenster 93 przód sklepu 93 витрина 93 vitrina 93 واجهة المحل 93 wajihat almutajar ; wajihat almutajar ; ghurfat almutajar al'amamia 93 दुकान का अग्रभाग 93 dukaan ka agrabhaag 93 ਦੁਕਾਨਦਾਰ 93 dukānadāra 93 দোকানের সামনে 93 dōkānēra sāmanē 93 店頭 93 店頭 93 てんとう 93 tentō        
    94  une chambre à l'avant d'un magasin / magasin 94  shāngdiàn/shāngdiàn qiánmiàn de fángjiān 94  商店/商店前面的房间 94 94  a room at the front of a shop/store  94  a room at the front of a shop/store 94  uma sala na frente de uma loja / loja 94  una habitación en la parte delantera de una tienda 94  ein Raum an der Vorderseite eines Geschäfts 94  pokój z przodu sklepu / sklepu 94  комната перед магазином / магазином 94  komnata pered magazinom / magazinom 94  غرفة أمام المحل / المتجر 94 yudirun 'aemalahum min wajihat mahalin saghira 94  एक दुकान / दुकान के सामने एक कमरा 94  ek dukaan / dukaan ke saamane ek kamara 94  ਇਕ ਦੁਕਾਨ / ਸਟੋਰ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਇਕ ਕਮਰਾ 94  ika dukāna/ saṭōra dē sāmhaṇē ika kamarā 94  একটি দোকান / স্টোরের সামনের একটি কক্ষ 94  ēkaṭi dōkāna/ sṭōrēra sāmanēra ēkaṭi kakṣa 94  ショップ/ストアの前の部屋 94 ショップ / ストア    部屋 94 ショップ / ストア  まえ  へや 94 shoppu / sutoa no mae no heya
    95 Façade de magasin; devanture de magasin; salle de devanture de magasin 95 diànmiàn; pùmiàn; pùmiàn fáng 95 店面;铺面;铺面房 95   95 店面;铺面;铺面房 95 Shop front; shop front; shop front room 95 Frente da loja; frente da loja; sala da frente da loja 95 Frente de tienda; frente de tienda; sala de frente de tienda 95 Ladenfront; Ladenfront; Ladenfrontraum 95 Witryna sklepowa; witryna sklepowa; sala wystawowa 95 Фасад магазина; фасад магазина; парадная комната магазина 95 Fasad magazina; fasad magazina; paradnaya komnata magazina 95 واجهة المتجر ؛ واجهة المتجر ؛ غرفة المتجر الأمامية 95 yudirun sharikatan min matjar saghir 95 शॉप फ्रंट; शॉप फ्रंट; शॉप फ्रंट रूम 95 shop phrant; shop phrant; shop phrant room 95 ਦੁਕਾਨ ਦਾ ਸਾਮ੍ਹਣਾ 95 dukāna dā sāmhaṇā 95 শপ ফ্রন্ট; শপ ফ্রন্ট; শপ ফ্রন্ট রুম 95 śapa phranṭa; śapa phranṭa; śapa phranṭa ruma 95 ショップフロント;ショップフロント;ショップフロントルーム 95 ショップ フロント ; ショップ フロント ; ショップ フロント ルーム 95 ショップ フロント ; ショップ フロント ; ショップ フロント ルーム 95 shoppu furonto ; shoppu furonto ; shoppu furonto rūmu        
    96 ils gèrent leur entreprise à partir d'une petite vitrine 96 tāmen cóng yījiā xiǎo diànmiàn jīngyíng yèwù 96 他们从一家小店面经营业务 96   96 they run their business from a small storefront 96 they run their business from a small storefront 96 eles administram seus negócios em uma pequena loja 96 dirigen su negocio desde una pequeña tienda 96 Sie führen ihr Geschäft von einem kleinen Laden aus 96 prowadzą swoją działalność z małego sklepu 96 они ведут свой бизнес из небольшого магазина 96 oni vedut svoy biznes iz nebol'shogo magazina 96 يديرون أعمالهم من واجهة محل صغيرة 96 'iinahum yaqumun bi'aemal tijariat fi manzil dayq wamarsuf 96 वे अपना व्यवसाय एक छोटे स्टोर के सामने से चलाते हैं 96 ve apana vyavasaay ek chhote stor ke saamane se chalaate hain 96 ਉਹ ਆਪਣਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਛੋਟੇ ਸਟੋਰਫਰੰਟ ਤੋਂ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 96 uha āpaṇā kārōbāra chōṭē saṭōrapharaṭa tōṁ calā'undē hana 96 তারা একটি ছোট স্টোরফ্রন্ট থেকে তাদের ব্যবসা চালায় 96 tārā ēkaṭi chōṭa sṭōraphranṭa thēkē tādēra byabasā cālāẏa 96 彼らは小さな店先からビジネスを運営しています 96 彼ら  小さな 店先 から ビジネス  運営 しています 96 かれら  ちいさな みせさき から ビジネス  うねい しています 96 karera wa chīsana misesaki kara bijinesu o unei shiteimasu        
    97 Ils dirigent une entreprise dans un petit magasin 97 tāmen cóng yījiā xiǎo diànmiàn jīngyíng yèwù 97 他们从一家小店面经营业务 97   97 他们从一家小店面经营业务 97 They run a business from a small store 97 Eles administram um negócio em uma pequena loja 97 Dirigen un negocio desde una pequeña tienda. 97 Sie führen ein Geschäft in einem kleinen Geschäft 97 Prowadzą firmę z małego sklepu 97 Они управляют бизнесом из небольшого магазина 97 Oni upravlyayut biznesom iz nebol'shogo magazina 97 يديرون شركة من متجر صغير 97 maktab wajihat almahali 97 वे एक छोटी सी दुकान से एक व्यवसाय चलाते हैं 97 ve ek chhotee see dukaan se ek vyavasaay chalaate hain 97 ਉਹ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਸਟੋਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰੋਬਾਰ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 97 uha ika chōṭē saṭōra tōṁ ika kārōbāra calā'undē hana 97 তারা একটি ছোট দোকান থেকে ব্যবসা চালায় 97 tārā ēkaṭi chōṭa dōkāna thēkē byabasā cālāẏa 97 彼らは小さな店から事業を営んでいます 97 彼ら  小さな  から 事業  営んでいます 97 かれら  ちいさな みせ から じぎょう  いとなんでいます 97 karera wa chīsana mise kara jigyō o itonandeimasu        
    98 Ils font des affaires dans une maison exiguë et pavée 98 tāmen zài yī jiàn fèng gè hé pùmiàn fáng zhōng zuò shēngyì 98 他们在一间缝个和铺面房中做生意 98   98 他们在一间狭个和铺面房中做生意 98 They do business in a cramped and paved house 98 Eles fazem negócios em uma casa apertada e pavimentada 98 Hacen negocios en una casa estrecha y pavimentada. 98 Sie machen Geschäfte in einem engen und gepflasterten Haus 98 Robią interesy w ciasnym i brukowanym domu 98 Они ведут бизнес в тесном и мощеном доме. 98 Oni vedut biznes v tesnom i moshchenom dome. 98 إنهم يقومون بأعمال تجارية في منزل ضيق ومرصوف 98 maktab takhzin 98 वे एक तंग और पक्के घर में व्यापार करते हैं 98 ve ek tang aur pakke ghar mein vyaapaar karate hain 98 ਉਹ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਪੱਕੇ ਮਕਾਨ ਵਿਚ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 98 uha banhē hō'ē atē pakē makāna vica kārōbāra karadē hana 98 তারা একটি সঙ্কীর্ণ এবং পাকা বাড়িতে ব্যবসা করে 98 tārā ēkaṭi saṅkīrṇa ēbaṁ pākā bāṛitē byabasā karē 98 彼らは窮屈で舗装された家で商売をしている 98 彼ら  窮屈  舗装 された   商売  している 98 かれら  きゅうくつ  ほそう された いえ  しょうばい  している 98 karera wa kyūkutsu de hosō sareta ie de shōbai o shiteiru        
    99 un bureau de vitrine 99 diànmiàn bàngōngshì 99 店面办公室 99   99 a storefront office 99 a storefront office 99 um escritório de fachada 99 una oficina de escaparate 99 ein Schaufensterbüro 99 biuro w sklepie 99 офис витрины 99 ofis vitriny 99 مكتب واجهة المحل 99 aikhtinaq maktab fi ghurfat fi wajihat almahali 99 एक स्टोर के सामने कार्यालय 99 ek stor ke saamane kaaryaalay 99 ਇੱਕ ਸਟੋਰਫਰੰਟ ਦਫਤਰ 99 ika saṭōrapharaṭa daphatara 99 একটি স্টোরফ্রন্ট অফিস 99 ēkaṭi sṭōraphranṭa aphisa 99 店頭オフィス 99 店頭 オフィス 99 てんとう オフィス 99 tentō ofisu        
    100 Bureau du magasin 100 diànmiàn bàngōngshì 100 店面办公室 100   100 店面办公室 100 Store office 100 Escritório de loja 100 Oficina de la tienda 100 Ladenbüro 100 Biuro sklepu 100 Офис магазина 100 Ofis magazina 100 مكتب تخزين 100 'asir 100 स्टोर कार्यालय 100 stor kaaryaalay 100 ਸਟੋਰ ਦਫਤਰ 100 saṭōra daphatara 100 স্টোর অফিস 100 sṭōra aphisa 100 店舗事務所 100 店舗 事務所 100 てんぽ じむしょ 100 tenpo jimusho        
    101 Asphyxie de bureau dans une salle de vitrine 101 shè zài diànmiàn fáng zhōng de bàngōng zhìxí 101 设在店面房中的办公窒息 101   101 设在面房中的办公窒 101 Office suffocation in a storefront room 101 Sufocamento de escritório em uma sala de loja 101 Asfixia en la oficina en una sala de la tienda 101 Ersticken des Büros in einem Schaufensterraum 101 Uduszenie w biurze w pomieszczeniu magazynowym 101 Офисное удушье в помещении магазина 101 Ofisnoye udush'ye v pomeshchenii magazina 101 اختناق مكتب في غرفة في واجهة المحل 101 makan ealaa al'intrnt yumkinuk min khilalih shira' alsilae walkhadamat 101 एक स्टोरफ्रंट कमरे में कार्यालय घुटन 101 ek storaphrant kamare mein kaaryaalay ghutan 101 ਇੱਕ ਸਟੋਰਫਰੰਟ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਦਫਤਰ ਦਾ ਦਮ ਘੁੱਟਣਾ 101 ika saṭōrapharaṭa kamarē vica daphatara dā dama ghuṭaṇā 101 স্টোরফ্রন্টের ঘরে অফিসের দমবন্ধতা 101 sṭōraphranṭēra gharē aphisēra damabandhatā 101 店先の部屋でのオフィス窒息 101 店先  部屋   オフィス 窒息 101 みせさき  へや   オフィス ちっそく 101 misesaki no heya de no ofisu chissoku        
    102 prisonnier 102 ^ 102 ^ 102   102 102 prisoner 102 prisioneiro 102 prisionero 102 Häftling 102 więzień 102 пленник 102 plennik 102 أسير 102 matjar ealaa al'intrnt ; wajihat aftiradia 102 बंदी 102 bandee 102 ਕੈਦੀ 102 kaidī 102 বন্দী 102 bandī 102 囚人 102 囚人 102 しゅうじん 102 shūjin        
    103 un endroit sur Internet où vous pouvez acheter des biens et des services 103 hùliánwǎngshàng kěyǐ gòumǎi shāngpǐn hé fúwù dì dìfāng 103 互联网上可以购买商品和服务的地方 103   103 a place on the Internet where you can buy goods and services 103 a place on the Internet where you can buy goods and services 103 um lugar na Internet onde você pode comprar bens e serviços 103 un lugar en Internet donde puede comprar bienes y servicios 103 Ein Ort im Internet, an dem Sie Waren und Dienstleistungen kaufen können 103 miejsce w Internecie, w którym można kupić towary i usługi 103 место в Интернете, где можно купить товары и услуги 103 mesto v Internete, gde mozhno kupit' tovary i uslugi 103 مكان على الإنترنت يمكنك من خلاله شراء السلع والخدمات 103 mrhbana bikum fi wajihat mutajarina ealaa al'intrnt 103 इंटरनेट पर एक जगह जहां आप सामान और सेवाएं खरीद सकते हैं 103 intaranet par ek jagah jahaan aap saamaan aur sevaen khareed sakate hain 103 ਇੰਟਰਨੈੱਟ 'ਤੇ ਇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਖਰੀਦ ਸਕਦੇ ਹੋ 103 iṭaranaiṭa'tē ika jag'hā jithē tusīṁ cīzāṁ atē sēvāvāṁ kharīda sakadē hō 103 ইন্টারনেটে এমন একটি জায়গা যেখানে আপনি পণ্য এবং পরিষেবা কিনতে পারবেন 103 inṭāranēṭē ēmana ēkaṭi jāẏagā yēkhānē āpani paṇya ēbaṁ pariṣēbā kinatē pārabēna 103 あなたが商品やサービスを購入できるインターネット上の場所 103 あなた  商品  サービス  購入 できる インターネット   場所 103 あなた  しょうひん  サービス  こうにゅう できる インターネット じょう  ばしょ 103 anata ga shōhin ya sābisu o kōnyū dekiru intānetto  no basho        
    104  Boutique en ligne; vitrine virtuelle 104  wǎngshàng diànpù; xūnǐ diànmiàn 104  网上店铺;虚拟店面 104   104  网上店铺;虚拟店面 104  Online shop; virtual storefront 104  Loja online; vitrine virtual 104  Tienda online; escaparate virtual 104  Online-Shop, virtuelle Storefront 104  Sklep internetowy; wirtualna witryna sklepowa 104  Интернет-магазин; виртуальная витрина 104  Internet-magazin; virtual'naya vitrina 104  متجر على الإنترنت ؛ واجهة افتراضية 104 marhabaan bikum fi matjar ealaa alantrnt 104  ऑनलाइन दुकान, वर्चुअल स्टोरफ्रंट 104  onalain dukaan, varchual storaphrant 104  Shopਨਲਾਈਨ ਦੁਕਾਨ; ਵਰਚੁਅਲ ਸਟੋਰਫਰੰਟ 104  Shopnalā'īna dukāna; varacu'ala saṭōrapharaṭa 104  অনলাইন শপ; ভার্চুয়াল স্টোরফ্রন্ট 104  analā'ina śapa; bhārcuẏāla sṭōraphranṭa 104  オンラインショップ;仮想ストアフロント 104 オンライン ショップ ; 仮想 ストア フロント 104 オンライン ショップ ; かそう ストア フロント 104 onrain shoppu ; kasō sutoa furonto        
    105 Bienvenue sur notre boutique en ligne 105 huānyíng lái dào wǒmen de zàixiàn diànmiàn 105 欢迎来到我们的在线店面 105   105 Welcome to our online storefront 105 Welcome to our online storefront 105 Bem-vindo à nossa loja online 105 Bienvenido a nuestro escaparate en línea 105 Willkommen in unserem Online-Shop 105 Witamy w naszym sklepie internetowym 105 Добро пожаловать в наш интернет-магазин 105 Dobro pozhalovat' v nash internet-magazin 105 مرحبًا بكم في واجهة متجرنا على الإنترنت 105 makhzin 105 हमारे ऑनलाइन स्टोर में आपका स्वागत है 105 hamaare onalain stor mein aapaka svaagat hai 105 ਸਾਡੇ storeਨਲਾਈਨ ਸਟੋਰਫਰੰਟ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਾਗਤ ਹੈ 105 sāḍē storenalā'īna saṭōrapharaṭa vica tuhāḍā savāgata hai 105 আমাদের অনলাইন স্টোরফ্রন্টে স্বাগতম 105 āmādēra analā'ina sṭōraphranṭē sbāgatama 105 オンラインストアフロントへようこそ 105 オンラインストアフロント へ ようこそ 105 おんらいんすとあふろんと  ようこそ 105 onrainsutoafuronto e yōkoso        
    106 Bienvenue à notre magasin en ligne 106 huānyíng dào wǒmen de wǎng shàng pù 106 欢迎到我们的网上铺 106   106 欢迎到我们的网上铺 106 Welcome to our online shop 106 Bem vindo a nossa loja online 106 Bienvenido a nuestra tienda en linea 106 Willkommen in unserem Online-Shop 106 Witamy w naszym sklepie internetowym 106 Добро пожаловать в наш интернет-магазин 106 Dobro pozhalovat' v nash internet-magazin 106 مرحبا بكم في متجر على الانترنت 106 mabnaa hayth ytm takhzin al'ashya' 106 हमारी ऑनलाइन शॉप पर स्वागत है 106 hamaaree onalain shop par svaagat hai 106 ਸਾਡੀ shopਨਲਾਈਨ ਦੁਕਾਨ ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਾਗਤ ਹੈ 106 sāḍī shopnalā'īna dukāna tē tuhāḍā savāgata hai 106 আমাদের অনলাইন বাজারে স্বাগতম 106 āmādēra analā'ina bājārē sbāgatama 106 私たちのオンラインショップへようこそ 106 私たち  オンライン ショップ  ようこそ 106 わたしたち  オンライン ショップ  ようこそ 106 watashitachi no onrain shoppu e yōkoso        
    107 Entrepôt 107 107 107   107 Store-house  107 Store-house 107 Armazém 107 Almacén 107 Lagerhaus 107 Magazyn 107 Склад 107 Sklad 107 مخزن 107 mustawdae 107 दुकान-घर 107 dukaan-ghar 107 ਸਟੋਰ-ਹਾ -ਸ 107 saṭōra-hā -sa 107 স্টোর-হাউস 107 sṭōra-hā'usa 107 倉庫 107 倉庫 107 そうこ 107 sōko        
    108  un bâtiment où les choses sont stockées 108  cúnfàng dōngxī de jiànzhú wù 108  存放东西的建筑物 108   108  a building where things are stored 108  a building where things are stored 108  um prédio onde as coisas são armazenadas 108  un edificio donde se almacenan cosas 108  ein Gebäude, in dem Dinge gelagert werden 108  budynek, w którym przechowywane są rzeczy 108  здание, где хранятся вещи 108  zdaniye, gde khranyatsya veshchi 108  مبنى حيث يتم تخزين الأشياء 108 muradif 108  एक इमारत जहां चीजें जमा होती हैं 108  ek imaarat jahaan cheejen jama hotee hain 108  ਇਕ ਇਮਾਰਤ ਜਿੱਥੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 108  ika imārata jithē cīzāṁ saṭōra kītī'āṁ jāndī'āṁ hana 108  একটি বিল্ডিং যেখানে জিনিসগুলি সঞ্চিত থাকে 108  ēkaṭi bilḍiṁ yēkhānē jinisaguli sañcita thākē 108  物が保管されている建物 108   保管 されている 建物 108 もの  ほかん されている たてもの 108 mono ga hokan sareteiru tatemono        
    109  Entrepôt 109  cāngkù; huòzhàn 109  仓库;货栈 109   109  仓库;货栈 109  Warehouse 109  Armazém 109  Depósito 109  Warenhaus 109  Magazyn 109  Склад 109  Sklad 109  مستودع 109 mustawdae 109  गोदाम 109  godaam 109  ਗੁਦਾਮ 109  gudāma 109  গুদাম 109  gudāma 109  倉庫 109 倉庫 109 そうこ 109 sōko        
    110 Synonyme 110 dàimíngcí 110 代名词 110 110 Synonym 110 Synonym 110 Sinônimo 110 Sinónimo 110 Synonym 110 Synonim 110 Синоним 110 Sinonim 110 مرادف 110 mustawdae 110 पर्याय 110 paryaay 110 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 110 samānārathī 110 প্রতিশব্দ 110 pratiśabda 110 シノニム 110 シノニム 110 シノニム 110 shinonimu
    111 entrepôt 111 cāngkù 111 仓库 111   111 warehouse  111 warehouse 111 armazém 111 depósito 111 Warenhaus 111 magazyn 111 склад 111 sklad 111 مستودع 111 ~ min almaelumat walmaerifat wama 'iilaa dhlk , makan 'aw shay' yahtawi 'aw yahtawi ealaa alkthyr min almaelumat 111 गोदाम 111 godaam 111 ਗੁਦਾਮ 111 gudāma 111 গুদাম 111 gudāma 111 倉庫 111 倉庫 111 そうこ 111 sōko        
    112 entrepôt 112 cāngkù 112 仓库 112   112 仓库 112 warehouse 112 armazém 112 depósito 112 Warenhaus 112 magazyn 112 склад 112 sklad 112 مستودع 112 ~ almaelumat walmaerifat wal'amakin 'aw al'ashya' al'ukhraa alty tahtawi 'aw tahtawi ealaa qadr kabir min almaelumat 112 गोदाम 112 godaam 112 ਗੁਦਾਮ 112 gudāma 112 গুদাম 112 gudāma 112 倉庫 112 倉庫 112 そうこ 112 sōko        
    113 ~ d'informations, de connaissances, etc. un lieu ou une chose qui a ou contient beaucoup d'informations 113 〜xìnxī, zhīshì děng jùyǒu huò bāohán dàliàng xìnxī dì dìfāng huò shìwù 113 〜信息,知识等具有或包含大量信息的地方或事物 113   113 ~ of information, knowledge, etc. a place or thing that has or contains a lot of information 113 ~ of information, knowledge, etc. a place or thing that has or contains a lot of information 113 ~ de informação, conhecimento, etc. um lugar ou coisa que tem ou contém muitas informações 113 ~ de información, conocimiento, etc. un lugar o cosa que tiene o contiene mucha información 113 ~ von Informationen, Wissen usw. ein Ort oder eine Sache, die viele Informationen enthält oder enthält 113 ~ informacji, wiedzy itp. miejsca lub rzeczy, które mają lub zawierają dużo informacji 113 ~ информации, знаний и т. д. место или вещь, которая имеет или содержит много информации 113 ~ informatsii, znaniy i t. d. mesto ili veshch', kotoraya imeyet ili soderzhit mnogo informatsii 113 ~ من المعلومات والمعرفة وما إلى ذلك ، مكان أو شيء يحتوي أو يحتوي على الكثير من المعلومات 113 bayt kanz min (melumat , maerifat , 'iilkh). 113 ~ जानकारी का, ज्ञान, आदि ऐसी जगह या चीज़ जिसमें बहुत सारी जानकारी हो या हो 113 ~ jaanakaaree ka, gyaan, aadi aisee jagah ya cheez jisamen bahut saaree jaanakaaree ho ya ho 113 information ਜਾਣਕਾਰੀ, ਗਿਆਨ, ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 113 information jāṇakārī, gi'āna, ādi dī ika jag'hā jāṁ cīza jisa vica bahuta sārī jāṇakārī hudī hai jāṁ hudī hai 113 তথ্য, জ্ঞান ইত্যাদি ~ এমন একটি জায়গা বা জিনিস যা প্রচুর তথ্য রাখে বা ধারণ করে 113 tathya, jñāna ityādi ~ ēmana ēkaṭi jāẏagā bā jinisa yā pracura tathya rākhē bā dhāraṇa karē 113 〜情報、知識など多くの情報を持っている、または含んでいる場所や物 113 〜 情報 、 知識 など 多く  情報  持っている 、 または 含んでいる 場所   113 〜 じょうほう 、 ちしき など おうく  じょうほう  もっている 、 または ふくんでい ばしょ  もの 113 〜 jōhō , chishiki nado ōku no jōhō o motteiru , mataha fukundeiru basho ya mono        
    114 ~ Informations, connaissances et autres lieux ou choses qui ont ou contiennent une grande quantité d'informations 114 〜xìnxī, zhīshì děng jùyǒu huò bāohán dàliàng xìnxī dì dìfāng huò shìwù 114 〜信息,知识等具有或包含大量信息的地方或事物 114   114 〜信息,知识等具有或包含大量信息的地方或事物 114 ~ Information, knowledge and other places or things that have or contain a large amount of information 114 ~ Informação, conhecimento e outros lugares ou coisas que têm ou contêm uma grande quantidade de informações 114 ~ Información, conocimiento y otros lugares o cosas que tienen o contienen una gran cantidad de información 114 ~ Informationen, Wissen und andere Orte oder Dinge, die eine große Menge an Informationen enthalten oder enthalten 114 ~ Informacje, wiedza i inne miejsca lub rzeczy, które zawierają lub zawierają dużą ilość informacji 114 ~ Информация, знания и другие места или вещи, которые содержат или содержат большой объем информации 114 ~ Informatsiya, znaniya i drugiye mesta ili veshchi, kotoryye soderzhat ili soderzhat bol'shoy ob"yem informatsii 114 ~ المعلومات والمعرفة والأماكن أو الأشياء الأخرى التي تحتوي أو تحتوي على قدر كبير من المعلومات 114 'amin almukhzin 114 ~ सूचना, ज्ञान और अन्य स्थान या चीजें जिनमें बड़ी मात्रा में जानकारी होती है या होती है 114 ~ soochana, gyaan aur any sthaan ya cheejen jinamen badee maatra mein jaanakaaree hotee hai ya hotee hai 114 ~ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਸ ਵਿਚ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 114 ~ jāṇakārī, gi'āna atē hōra thāvāṁ jāṁ cīzāṁ jisa vica vaḍī mātarā vica jāṇakārī hudī hai jāṁ hudī hai 114 ~ তথ্য, জ্ঞান এবং অন্যান্য স্থান বা জিনিস যা প্রচুর পরিমাণে তথ্য ধারণ করে বা থাকে 114 ~ tathya, jñāna ēbaṁ an'yān'ya sthāna bā jinisa yā pracura parimāṇē tathya dhāraṇa karē bā thākē 114 〜大量の情報を含む、または含む情報、知識、その他の場所または物 114 〜 大量  情報  含む 、 または 含む 情報 、 知識 、 その他  場所 または  114 〜 たいりょう  じょうほう  ふくむ 、 または ふくむ じょうほう 、 ちしき 、 そのた  ばしょ または もの 114 〜 tairyō no jōhō o fukumu , mataha fukumu jōhō , chishiki , sonota no basho mataha mono        
    115 Un trésor de (informations, connaissances, etc.) 115 (xìnxī huò zhīshì děng de) bǎokù 115 (信息或知识等的)宝库 115   115 (信息或知识等的)宝库 115 A treasure house of (information, knowledge, etc.) 115 Um tesouro de (informação, conhecimento, etc.) 115 Un tesoro de (información, conocimiento, etc.) 115 Ein Schatzhaus von (Informationen, Wissen usw.) 115 Skarbnica (informacji, wiedzy itp.) 115 Сокровищница (информации, знаний и т. Д.) 115 Sokrovishchnitsa (informatsii, znaniy i t. D.) 115 بيت كنز من (معلومات ، معرفة ، إلخ). 115 sahib matjar 115 (सूचना, ज्ञान आदि) का खजाना घर 115 (soochana, gyaan aadi) ka khajaana ghar 115 (ਜਾਣਕਾਰੀ, ਗਿਆਨ, ਆਦਿ) ਦਾ ਇੱਕ ਖਜ਼ਾਨਾ ਘਰ 115 (jāṇakārī, gi'āna, ādi) dā ika khazānā ghara 115 (তথ্য, জ্ঞান, ইত্যাদি) এর একটি কোষাগার 115 (tathya, jñāna, ityādi) ēra ēkaṭi kōṣāgāra 115 (情報、知識など)の宝庫 115 ( 情報 、 知識 など )  宝庫 115 ( じょうほう 、 ちしき など )  ほうこ 115 ( jōhō , chishiki nado ) no hōko        
    116 Magasinier 116 diànzhǔ 116 店主 116 116 Store-keeper 116 Store-keeper 116 Almoxarife 116 Encargado de tienda 116 Lagerhalter 116 Magazynier 116 Кладовщик 116 Kladovshchik 116 امين المخزن 116 matjar alrajul 116 दुकान कीपर 116 dukaan keepar 116 ਸਟੋਰ-ਕੀਪਰ 116 saṭōra-kīpara 116 স্টোর-রক্ষক 116 sṭōra-rakṣaka 116 店主 116 店主 116 てんしゅ 116 tenshu
    117 commerçant 117 diànzhǔ 117 店主 117 117 shopkeeper 117 shopkeeper 117 lojista 117 tendero 117 Ladenbesitzer 117 sklepikarz 117 лавочник 117 lavochnik 117 صاحب متجر 117 almukhzin 117 दुकानदार 117 dukaanadaar 117 ਦੁਕਾਨਦਾਰ 117 dukānadāra 117 দোকানদার 117 dōkānadāra 117 店主 117 店主 117 てんしゅ 117 tenshu
    118 Magasinier 118 cāngkù yuán 118 仓库员 118 118 Store-man  118 Store-man 118 Almoxarife 118 Almacenero 118 Ladenmann 118 Sprzedawca 118 Кладовщик 118 Kladovshchik 118 متجر الرجل 118 alshakhs almaswuwl ean rieayat albadayie almukhzina 118 स्टोर-मैन 118 stor-main 118 ਸਟੋਰ-ਆਦਮੀ 118 saṭōra-ādamī 118 স্টোর-ম্যান 118 sṭōra-myāna 118 店員 118 店員 118 てにん 118 tenin
    119 magasiniers 119 cāngkù 119 仓库 119 119 storemen  119 storemen 119 storemen 119 almacenistas 119 Lagerarbeiter 119 storemen 119 кладовщики 119 kladovshchiki 119 المخزن 119 makhzin 119 storemen 119 storaimain 119 ਸਟੋਰਮੈਨ 119 saṭōramaina 119 স্টোরম্যান 119 sṭōramyāna 119 店員 119 店員 119 てにん 119 tenin
    120 une personne chargée de prendre soin des marchandises stockées 120 fùzé bǎoguǎn suǒ cúnchú huòwù de rényuán 120 负责保管所存储货物的人员 120   120 a person who is responsible for taking care of goods that are stored仓库保管员;仓储人员 120 a person who is responsible for taking care of goods that are stored 120 uma pessoa que é responsável por cuidar dos bens armazenados 120 una persona que es responsable de cuidar los bienes que se almacenan 120 eine Person, die für die Pflege der gelagerten Waren verantwortlich ist 120 osoba odpowiedzialna za opiekę nad składowanym towarem 120 лицо, ответственное за заботу о товарах, которые хранятся 120 litso, otvetstvennoye za zabotu o tovarakh, kotoryye khranyatsya 120 الشخص المسؤول عن رعاية البضائع المخزنة 120 ghurfat tustakhdam litakhzin al'ashya' 120 एक व्यक्ति जो संग्रहित वस्तुओं की देखभाल करने के लिए जिम्मेदार है 120 ek vyakti jo sangrahit vastuon kee dekhabhaal karane ke lie jimmedaar hai 120 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੈ 120 uha vi'akatī jō saṭōra kītī'āṁ cīzāṁ dī sabhāla la'ī zimēvāra hai 120 কোনও ব্যক্তি যিনি সঞ্চিত পণ্যগুলির যত্ন নেওয়ার জন্য দায়বদ্ধ 120 kōna'ō byakti yini sañcita paṇyagulira yatna nē'ōẏāra jan'ya dāẏabad'dha 120 保管されている商品の世話をする責任者 120 保管 されている 商品  世話  する 責任者 120 ほかん されている しょうひん  せわ  する せきにんしゃ 120 hokan sareteiru shōhin no sewa o suru sekininsha        
    121  débarras 121  kùfáng 121  库房 121   121  store-room  121  store-room 121  despensa 121  Trastero 121  Abstellraum 121  magazyn 121  кладовая 121  kladovaya 121  مخزن 121 makhzin 121  दुकान-कक्ष 121  dukaan-kaksh 121  ਸਟੋਰ-ਕਮਰਾ 121  saṭōra-kamarā 121  স্টোর-রুম 121  sṭōra-ruma 121  物置 121 物置 121 ものうき 121 monōki        
    122 une pièce utilisée pour ranger des choses 122 yòng yú cúnfàng dōngxī de fángjiān 122 用于存放东西的房间 122   122 a room used for storing things  122 a room used for storing things 122 uma sala usada para guardar coisas 122 una habitación utilizada para guardar cosas 122 ein Raum, in dem Dinge aufbewahrt werden 122 pomieszczenie służące do przechowywania rzeczy 122 комната, используемая для хранения вещей 122 komnata, ispol'zuyemaya dlya khraneniya veshchey 122 غرفة تستخدم لتخزين الأشياء 122 nafidhat matjar 122 एक कमरे में चीजों के भंडारण के लिए उपयोग किया जाता है 122 ek kamare mein cheejon ke bhandaaran ke lie upayog kiya jaata hai 122 ਚੀਜ਼ਾਂ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਇੱਕ ਕਮਰਾ 122 cīzāṁ saṭōra karana la'ī varati'ā ika kamarā 122 জিনিস সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত একটি ঘর 122 jinisa sanrakṣaṇēra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi ghara 122 物を保管するための部屋 122   保管 する ため  部屋 122 もの  ほかん する ため  へや 122 mono o hokan suru tame no heya        
    123 Débarras 123 zhùcáng shì 123 贮藏室 123   123 贮藏室 123 Storeroom 123 Despensa 123 Trastero 123 Abstellraum 123 Magazyn 123 Кладовая 123 Kladovaya 123 مخزن 123 nafidhat matjar 123 गोदाम 123 godaam 123 ਸਟੋਰ ਰੂਮ 123 saṭōra rūma 123 স্টোররুম 123 sṭōraruma 123 物置 123 物置 123 ものうき 123 monōki        
    124 vitrine 124 shāngdiàn chúchuāng 124 商店橱窗 124 124 store window 124 store window 124 vitrine 124 escaparate 124 Schaufenster 124 okno sklepu 124 витрина 124 vitrina 124 نافذة متجر 124 tabiq 124 दुकान की खिड़की 124 dukaan kee khidakee 124 ਸਟੋਰ ਵਿੰਡੋ 124 saṭōra viḍō 124 স্টোর উইন্ডো 124 sṭōra u'inḍō 124 ショーウィンドウ 124 ショー ウィンドウ 124 ショー ウィンドウ 124 shō windō
    125 vitrine 125 shāngdiàn chúchuāng 125 商店橱窗 125   125 shop window 125 shop window 125 vitrine 125 escaparate 125 Schaufenster 125 Wystawa sklepowa 125 витрина 125 vitrina 125 نافذة متجر 125 mustakhdam 125 दुकान की खिड़की 125 dukaan kee khidakee 125 ਦੁਕਾਨ ਦੀ ਖਿੜਕੀ 125 dukāna dī khiṛakī 125 শপ উইন্ডো 125 śapa u'inḍō 125 ショーウィンドウ 125 ショー ウィンドウ 125 ショー ウィンドウ 125 shō windō        
    126  étage 126  céng 126   126   126  storey  126  storey 126  andar 126  piso 126  geschossig 126  piętro 126  этаж 126  etazh 126  طابق 126 qisa 126  स्टोरी 126  storee 126  ਮੰਜ਼ਲਾ 126  mazalā 126  দোতলা 126  dōtalā 126   126 126 かい 126 kai        
    127 d'habitude 127 tōngcháng 127 通常 127   127 usually 127 usually 127 geralmente 127 por lo general 127 in der Regel 127 zazwyczaj 127 обычно 127 obychno 127 مستخدم 127 tawabiq 127 आमतौर पर 127 aamataur par 127 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 127 āma taura'tē 127 সাধারণত 127 sādhāraṇata 127 通常 127 通常 127 つうじょう 127 tsūjō        
    128  histoire 128  gùshì 128  故事 128   128  story 128  story 128  história 128  historia 128  Geschichte 128  fabuła 128  сказка 128  skazka 128  قصة 128 qasas 128  कहानी 128  kahaanee 128  ਕਹਾਣੀ 128  kahāṇī 128  গল্প 128  galpa 128  物語 128 物語 128 ものがたり 128 monogatari        
    129 étages 129 lóucéng 129 楼层 129   129 storeys 129 storeys 129 andares 129 pisos 129 Stockwerke 129 kondygnacje 129 этажи 129 etazhi 129 طوابق 129 mustawaa almabnaa ; alttabiq 129 मंजिलों 129 manjilon 129 ਭੰਡਾਰ 129 bhaḍāra 129 স্টোর 129 sṭōra 129 129 129 かい 129 kai        
    130 histoires 130 gùshì 130 故事 130 130 stories 130 stories 130 histórias 130 cuentos 130 Geschichten 130 historie 130 истории 130 istorii 130 قصص 130 al'ard 130 कहानियों 130 kahaaniyon 130 ਕਹਾਣੀਆਂ 130 kahāṇī'āṁ 130 গল্পসমূহ 130 galpasamūha 130 ストーリー 130 ストーリー 130 ストーリー 130 sutōrī
    131  un niveau d'un bâtiment; un étage 131  jiànzhú wù de gāodù; dìbǎn 131  建筑物的高度;地板 131 131  a level of a building; a floor 131  a level of a building; a floor 131  um nível de um edifício; um andar 131  un nivel de un edificio; un piso 131  eine Ebene eines Gebäudes, eine Etage 131  poziom budynku; piętro 131  уровень здания; этаж 131  uroven' zdaniya; etazh 131  مستوى المبنى ؛ الطابق 131 alttabiq aleulawiu / alsufliu min almanzil 131  एक इमारत, एक मंजिल का एक स्तर 131  ek imaarat, ek manjil ka ek star 131  ਇਕ ਇਮਾਰਤ ਦਾ ਪੱਧਰ; 131  ika imārata dā padhara; 131  একটি বিল্ডিংয়ের একটি স্তর; 131  ēkaṭi bilḍinẏēra ēkaṭi stara; 131  建物のレベル;床 131 建物  レベル ;  131 たてもの  レベル ; ゆか 131 tatemono no reberu ; yuka
    132  étage 132  zhòngdiǎn 132  重点 132   132  楼层 132  floor 132  andar 132  suelo 132  Fußboden 132  piętro 132  пол 132  pol 132  الأرض 132 alttabiq aleulawiu / alsufliu min almanzil 132  मंज़िल 132  manzil 132  ਫਲੋਰ 132  phalōra 132  মেঝে 132  mējhē 132   132 132 ゆか 132 yuka        
    133 l'étage supérieur / inférieur de la maison 133 fángzi de shàng/xiàcéng 133 房子的上/下层 133   133 the upper/lower storey of the house  133 the upper/lower storey of the house 133 o andar superior / inferior da casa 133 el piso superior / inferior de la casa 133 das Ober- / Untergeschoss des Hauses 133 górna / dolna kondygnacja domu 133 верхний / нижний этаж дома 133 verkhniy / nizhniy etazh doma 133 الطابق العلوي / السفلي من المنزل 133 mabnaa min tabiq wahid / tabiqayn 133 घर का ऊपरी / निचला मंजिला 133 ghar ka ooparee / nichala manjila 133 ਘਰ ਦਾ ਉਪਰਲਾ / ਨੀਵਾਂ ਮੰਜ਼ਲਾ 133 ghara dā uparalā/ nīvāṁ mazalā 133 বাড়ির উপরের / নীচতলা 133 bāṛira uparēra/ nīcatalā 133 家の上階/下階 133 家の上階 /下階 133 いえのかみかい かかい 133 ienokamikai kakai        
    134 L'étage supérieur / inférieur de la maison 134 fáng yǔ de shàngmiàn/xiàmiàn yī céng 134 房予的上面/下面一层 134   134 房予的上面/ 下面一层 134 The upper/lower floor of the house 134 Andar superior / inferior da casa 134 El piso superior / inferior de la casa 134 Das Ober- / Untergeschoss des Hauses 134 Górne / dolne piętro domu 134 Верхний / нижний этаж дома 134 Verkhniy / nizhniy etazh doma 134 الطابق العلوي / السفلي من المنزل 134 mabnaa min tabiq wahid mabnaa min tabiqayn 134 घर की ऊपरी / निचली मंजिल 134 ghar kee ooparee / nichalee manjil 134 ਘਰ ਦੀ ਉਪਰਲੀ / ਹੇਠਲੀ ਮੰਜ਼ਲ 134 ghara dī uparalī/ hēṭhalī mazala 134 বাড়ির উপরের / নিচ তল 134 bāṛira uparēra/ nica tala 134 家の上階/下階 134 家の上階 /下階 134 いえのかみかい かかい 134 ienokamikai kakai        
    135  un bâtiment de plain-pied / de deux étages 135  dān céng/liǎng céng jiànzhú 135  单层/两层建筑 135 135  a single-storey/two-storey building 135  a single-storey/two-storey building 135  um edifício de um / dois andares 135  un edificio de una o dos plantas 135  ein einstöckiges / zweistöckiges Gebäude 135  budynek jednokondygnacyjny / dwukondygnacyjny 135  одноэтажное / двухэтажное здание 135  odnoetazhnoye / dvukhetazhnoye zdaniye 135  مبنى من طابق واحد / طابقين 135 'anzur 'aydaan 135  एक मंजिला / दो मंजिला इमारत 135  ek manjila / do manjila imaarat 135  ਇਕ ਮੰਜ਼ਲਾ / ਦੋ ਮੰਜ਼ਲੀ ਇਮਾਰਤ 135  ika mazalā/ dō mazalī imārata 135  একটি একতলা / দোতলা বিল্ডিং 135  ēkaṭi ēkatalā/ dōtalā bilḍiṁ 135  1階建て/ 2階建ての建物 135 1 階建て / 2 階建て  建物 135 1 かいだて / 2 かいだて  たてもの 135 1 kaidate / 2 kaidate no tatemono
    136 Un bâtiment d'un étage; un bâtiment de deux étages 136 dān céng jiànzhú wù; liǎng céng lóufáng 136 单层建筑物;两层楼房 136   136 单层建筑;两层楼房 136 A single-story building; a two-story building 136 Um prédio de um andar; um prédio de dois andares 136 Un edificio de un solo piso; un edificio de dos pisos 136 Ein einstöckiges Gebäude, ein zweistöckiges Gebäude 136 Budynek parterowy; budynek dwupiętrowy 136 Одноэтажное здание; двухэтажное здание. 136 Odnoetazhnoye zdaniye; dvukhetazhnoye zdaniye. 136 مبنى من طابق واحد مبنى من طابقين 136 mawqif sayarat mutaeadid altawabiq 136 एकल-कहानी वाली इमारत, दो मंजिला इमारत 136 ekal-kahaanee vaalee imaarat, do manjila imaarat 136 ਇਕ ਇਕ ਮੰਜ਼ਲੀ ਇਮਾਰਤ; ਇਕ ਦੋ ਮੰਜ਼ਿਲਾ ਇਮਾਰਤ 136 ika ika mazalī imārata; ika dō mazilā imārata 136 একটি একতলা ভবন; একটি দ্বিতল ভবন 136 ēkaṭi ēkatalā bhabana; ēkaṭi dbitala bhabana 136 1階建ての建物; 2階建ての建物 136 1 階建て  建物 ; 2 階建て  建物 136 1 かいだて  たてもの ; 2 かいだて  たてもの 136 1 kaidate no tatemono ; 2 kaidate no tatemono        
    137 voir également 137 yě kěyǐ kàn kàn 137 也可以看看 137   137 see also  137 see also 137 Veja também 137 ver también 137 siehe auch 137 Zobacz też 137 смотрите также 137 smotrite takzhe 137 أنظر أيضا 137 tawabiq 137 यह सभी देखें 137 yah sabhee dekhen 137 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 137 iha vī vēkhō 137 আরো দেখুন 137 ārō dēkhuna 137 も参照してください 137  参照 してください 137  さんしょう してください 137 mo sanshō shitekudasai        
    138 parking à plusieurs étages 138 duō céng tíngchē chǎng 138 多层停车场 138   138 multi storey car park 138 multi storey car park 138 estacionamento de vários andares 138 aparcamiento de varios pisos 138 Parkhaus 138 parking wielopoziomowy 138 многоэтажная автостоянка 138 mnogoetazhnaya avtostoyanka 138 موقف سيارات متعدد الطوابق 138 tawabiq 138 बहुमंजिला कार पार्क 138 bahumanjila kaar paark 138 ਬਹੁ ਮੰਜ਼ਲਾ ਕਾਰ ਪਾਰਕ 138 bahu mazalā kāra pāraka 138 বহুতল গাড়ি পার্ক 138 bahutala gāṛi pārka 138 立体駐車場 138 立体 駐車場 138 りったい ちゅうしゃじょう 138 rittai chūshajō        
    139 à étage 139 céng zhuàng 139 层状 139 139 storeyed  139 storeyed 139 andares 139 piso 139 geschossig 139 piętrowy 139 этажный 139 etazhnyy 139 طوابق 139 fi alsfat 139 मंजिला 139 manjila 139 ਭੰਡਾਰ 139 bhaḍāra 139 সজ্জিত 139 sajjita 139 階建て 139 階建て 139 かいだて 139 kaidate
    140 légendaire 140 yǒu gùshì de 140 有故事的 140   140 storied 140 storied 140 contado 140 legendario 140 geschichtsträchtig 140 piętrowy 140 легендарный 140 legendarnyy 140 طوابق 140 tushakil sifata). 140 कथा में कहा हुआ 140 katha mein kaha hua 140 ਭੰਡਾਰ 140 bhaḍāra 140 দোতলা 140 dōtalā 140 名高い 140 名高い 140 なだかい 140 nadakai        
    141 en adjectifs 141 zài xíngróngcí zhōng 141 在形容词中 141 141 in adjectives 141 in adjectives 141 em adjetivos 141 en adjetivos 141 in Adjektiven 141 w przymiotnikach 141 в прилагательных 141 v prilagatel'nykh 141 في الصفات 141 min mabnaa 141 विशेषण में 141 visheshan mein 141 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਿੱਚ 141 viśēśaṇa vica 141 বিশেষণে 141 biśēṣaṇē 141 形容詞で 141 形容詞 で 141 けいようし  141 keiyōshi de
    142 Formez un adjectif). 142 gòuchéng xíngróngcí). 142 构成形容词)。 142   142 构成形容词). 142 Form an adjective). 142 Forme um adjetivo). 142 Forma un adjetivo). 142 Ein Adjektiv bilden). 142 Utwórz przymiotnik). 142 Сформируйте прилагательное). 142 Sformiruyte prilagatel'noye). 142 تشكل صفة). 142 bina' 142 रूप विशेषण)। 142 roop visheshan). 142 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਬਣਾਓ). 142 viśēśaṇa baṇā'ō). 142 একটি বিশেষণ গঠন)। 142 ēkaṭi biśēṣaṇa gaṭhana). 142 形容詞を形成する)。 142 形容詞  形成 する ) 。 142 けいようし  けいせい する ) 。 142 keiyōshi o keisei suru ) .        
    143 d'un immeuble 143 Jiànzhú wù de 143 建筑物的 143 143 of a building  143 of a building 143 de um edifício 143 de un edificio 143 eines Gebäudes 143 budynku 143 здания 143 zdaniya 143 من مبنى 143 mae wujud eadad almustawayat almadhkura 143 एक इमारत का 143 ek imaarat ka 143 ਇੱਕ ਇਮਾਰਤ ਦੀ 143 Ika imārata dī 143 একটি বিল্ডিং এর 143 Ēkaṭi bilḍiṁ ēra 143 建物の 143 建物 の 143 たてもの  143 tatemono no
    144 Imeuble 144 lóufáng 144 楼房 144   144 楼房 144 Building 144 Prédio 144 Edificio 144 Gebäude 144 Budynek 144 Строительство 144 Stroitel'stvo 144 بناء 144 tabaqat 144 इमारत 144 imaarat 144 ਇਮਾਰਤ 144 imārata 144 বিল্ডিং 144 bilḍiṁ 144 建物 144 建物 144 たてもの 144 tatemono        
    145 ayant le nombre de niveaux mentionnés 145 yǒu tí dào de jíbié shù 145 有提到的级别数 145 145 having the number of levels mentioned 145 having the number of levels mentioned 145 tendo o número de níveis mencionados 145 tener el número de niveles mencionados 145 mit der Anzahl der genannten Ebenen 145 o określonej liczbie poziomów 145 с указанным количеством уровней 145 s ukazannym kolichestvom urovney 145 مع وجود عدد المستويات المذكورة 145 binayat min arbet tawabiq 145 उल्लिखित स्तरों की संख्या होने से 145 ullikhit staron kee sankhya hone se 145 ਪੱਧਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੋਣ ਨਾਲ 145 padhara dī giṇatī hōṇa nāla 145 স্তরের সংখ্যা উল্লেখ করা 145 starēra saṅkhyā ullēkha karā 145 言及されたレベルの数を持っている 145 言及 された レベル    持っている 145 げんきゅう された レベル  かず  もっている 145 genkyū sareta reberu no kazu o motteiru
    146 En couches 146 yǒu…céng de 146 有…层的 146   146 层的 146 Layered 146 Em camadas 146 En capas 146 Geschichtet 146 Warstwowy 146 Слоистый 146 Sloistyy 146 طبقات 146 mabnaa min arbet tawabiq 146 बहुस्तरीय 146 bahustareey 146 ਪਰਤ 146 parata 146 স্তরযুক্ত 146 starayukta 146 レイヤード 146 レイ ヤード 146 レイ ヤード 146 rei yādo        
    147 Un bâtiment de quatre étages 147 sì céng lóu 147 四层楼 147   147 A four-storeyed building 147 A four-storeyed building 147 Um prédio de quatro andares 147 Un edificio de cuatro pisos 147 Ein vierstöckiges Gebäude 147 Budynek czterokondygnacyjny 147 Четырехэтажное здание 147 Chetyrekhetazhnoye zdaniye 147 بناية من أربعة طوابق 147 tawabiq 147 चार मंजिला इमारत 147 chaar manjila imaarat 147 ਇੱਕ ਚਾਰ ਮੰਜ਼ਿਲਾ ਇਮਾਰਤ 147 ika cāra mazilā imārata 147 চারতলা বিল্ডিং 147 cāratalā bilḍiṁ 147 4階建ての建物 147 4 階建て  建物 147 4 かいだて  たてもの 147 4 kaidate no tatemono        
    148 Bâtiment de quatre étages 148 sì céng lóufáng 148 四层楼房 148   148 四层楼房 148 Four-story building 148 Prédio de quatro andares 148 Edificio de cuatro pisos 148 Vierstöckiges Gebäude 148 Budynek czteropiętrowy 148 Четырехэтажное здание 148 Chetyrekhetazhnoye zdaniye 148 مبنى من أربعة طوابق 148 madhkur fi alqasas ; mashhur ; maeruf 148 चार मंजिला इमारत 148 chaar manjila imaarat 148 ਚਾਰ ਮੰਜ਼ਿਲਾ ਇਮਾਰਤ 148 cāra mazilā imārata 148 চারতলা বিল্ডিং 148 cāratalā bilḍiṁ 148 4階建ての建物 148 4 階建て  建物 148 4 かいだて  たてもの 148 4 kaidate no tatemono        
    149 légendaire 149 yǒu gùshì de 149 有故事的 149 149 storied  149 storied 149 contado 149 legendario 149 geschichtsträchtig 149 piętrowy 149 легендарный 149 legendarnyy 149 طوابق 149 muntashir ealaa nitaq wasie ; maeruf ; maeruf 149 कथा में कहा हुआ 149 katha mein kaha hua 149 ਭੰਡਾਰ 149 bhaḍāra 149 দোতলা 149 dōtalā 149 名高い 149 名高い 149 なだかい 149 nadakai
    150 mentionné dans des histoires; célèbre; bien connu 150 gùshì zhōng tí dào de; zhùmíng de; zhòngsuǒzhōuzhī de 150 故事中提到的;著名的;众所周知的 150 150 mentioned in stories; famous; well known  150 mentioned in stories; famous; well known 150 mencionado em histórias; famoso; bem conhecido 150 mencionado en historias; famoso; bien conocido 150 in Geschichten erwähnt, berühmt, bekannt 150 wspomniany w opowieściach; sławny; dobrze znany 150 упоминается в рассказах; знаменитый; хорошо известный 150 upominayetsya v rasskazakh; znamenityy; khorosho izvestnyy 150 مذكور في القصص ؛ مشهور ؛ معروف 150 muhnat najam musiqaa alruwk 150 कहानियों में उल्लेख; प्रसिद्ध; प्रसिद्ध 150 kahaaniyon mein ullekh; prasiddh; prasiddh 150 ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ; ਮਸ਼ਹੂਰ; ਮਸ਼ਹੂਰ 150 kahāṇī'āṁ vica dasi'ā gi'ā hai; maśahūra; maśahūra 150 গল্পে উল্লিখিত; বিখ্যাত; সুপরিচিত 150 galpē ullikhita; bikhyāta; suparicita 150 物語で言及された;有名な;よく知られている 150 物語  言及 された ; 有名な ; よく 知られている 150 ものがたり  げんきゅう された ; ゆうめいな ; よく しられている 150 monogatari de genkyū sareta ; yūmeina ; yoku shirareteiru
    151 Largement diffusé; bien connu; bien connu 151 guǎng wèi liúchuán de; yǒumíng de; bìrán de 151 广为流传的;有名的;必然的 151   151 广为流传的; 名的;众所周知的 151 Widely circulated; well-known; well-known 151 Amplamente divulgado; bem conhecido; bem conhecido 151 Ampliamente circulado; bien conocido; bien conocido 151 Weit verbreitet, bekannt, bekannt 151 Szeroko rozpowszechniony; dobrze znany; dobrze znany 151 Широко распространен; хорошо известен; хорошо известен 151 Shiroko rasprostranen; khorosho izvesten; khorosho izvesten 151 منتشر على نطاق واسع ؛ معروف ؛ معروف 151 almuhnat al'usturiat linajm musiqaa alruwk 151 व्यापक रूप से परिचालित; सुविख्यात; 151 vyaapak roop se parichaalit; suvikhyaat; 151 ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ; ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 151 vi'āpaka taura'tē prasārita; cagī tar'hāṁ jāṇi'ā jāndā hai; cagī tar'hāṁ jāṇi'ā jāndā hai 151 বিস্তৃতভাবে প্রচারিত; সুপরিচিত; সুপরিচিত 151 bistr̥tabhābē pracārita; suparicita; suparicita 151 広く流通している;よく知られている;よく知られている 151 広く 流通 している ; よく 知られている ; よく 知られている 151 ひろく りゅうつう している ; よく しられている ; よく しられている 151 hiroku ryūtsū shiteiru ; yoku shirareteiru ; yoku shirareteiru        
    152 la carrière légendaire de la rock star 152 yáogǔn míngxīng de chuánqí shēngyá 152 摇滚明星的传奇生涯 152   152 the rock star’s storied career 152 the rock star’s storied career 152 a carreira histórica da estrela do rock 152 la legendaria carrera de la estrella de rock 152 die berühmte Karriere des Rockstars 152 kariera gwiazdy rocka 152 легендарная карьера рок-звезды 152 legendarnaya kar'yera rok-zvezdy 152 مهنة نجم موسيقى الروك 152 almuhnat alghinayiyat almaerufat linajm musiqaa alruwk dhak 152 रॉक स्टार का करियर 152 rok staar ka kariyar 152 ਚੱਟਾਨ ਤਾਰਾ ਦਾ ਮੰਜ਼ਲਾ ਕੈਰੀਅਰ 152 caṭāna tārā dā mazalā kairī'ara 152 রক স্টারের তলা ক্যারিয়ার 152 raka sṭārēra talā kyāriẏāra 152 ロックスターの名高いキャリア 152 ロック スター  名高い キャリア 152 ロック スター  なだかい キャリア 152 rokku sutā no nadakai kyaria        
    153 La carrière légendaire d'une rock star 153 yáogǔn míngxīng de chuánqí shēngyá 153 摇滚明星的传奇生涯 153   153 摇滚明星的传奇生涯 153 The legendary career of a rock star 153 A lendária carreira de uma estrela do rock 153 La legendaria carrera de una estrella de rock 153 Die legendäre Karriere eines Rockstars 153 Legendarna kariera gwiazdy rocka 153 Легендарная карьера рок-звезды 153 Legendarnaya kar'yera rok-zvezdy 153 المهنة الأسطورية لنجم موسيقى الروك 153   153 एक रॉक स्टार का शानदार करियर 153 ek rok staar ka shaanadaar kariyar 153 ਇਕ ਰਾਕ ਸਟਾਰ ਦਾ ਮਹਾਨ ਕੈਰੀਅਰ 153 ika rāka saṭāra dā mahāna kairī'ara 153 রক স্টারের কিংবদন্তি কেরিয়ার 153 raka sṭārēra kimbadanti kēriẏāra 153 ロックスターの伝説的なキャリア 153 ロック スター  伝説 的な キャリア 153 ロック スター  でんせつ てきな キャリア 153 rokku sutā no densetsu tekina kyaria        
    154 La carrière de chanteuse bien connue de cette rock star 154 nà wèi yáogǔn gēxīng jìnrénjiēzhī de yǎnchàng shēngyá 154 那位摇滚歌星尽人皆知的演唱生涯 154   154 滚歌星尽人皆知的演唱生涯 154 The well-known singing career of that rock star 154 A conhecida carreira de cantor daquele astro do rock 154 La conocida carrera como cantante de esa estrella de rock 154 Die bekannte Gesangskarriere dieses Rockstars 154 Dobrze znana kariera wokalna tej gwiazdy rocka 154 Известная певческая карьера рок-звезды 154 Izvestnaya pevcheskaya kar'yera rok-zvezdy 154 المهنة الغنائية المعروفة لنجم موسيقى الروك ذاك 154   154 उस रॉक स्टार का प्रसिद्ध गायन करियर 154 us rok staar ka prasiddh gaayan kariyar 154 ਉਸ ਰੌਕ ਸਟਾਰ ਦਾ ਮਸ਼ਹੂਰ ਗਾਇਕੀ ਦਾ ਕਰੀਅਰ 154 usa rauka saṭāra dā maśahūra gā'ikī dā karī'ara 154 সেই রক স্টারের সুপরিচিত গানের কেরিয়ার 154 sē'i raka sṭārēra suparicita gānēra kēriẏāra 154 そのロックスターの有名な歌のキャリア 154 その ロック スター  有名な   キャリア 154 その ロック スター  ゆうめいな うた  キャリア 154 sono rokku sutā no yūmeina uta no kyaria        
    155 bénédiction 155 155 155   155 155 blessing 155 bênção 155 bendición 155 Segen 155 błogosławieństwo 155 благословение 155 blagosloveniye 155 بركة 155 barika 155 आशीर्वाद 155 aasheervaad 155 ਅਸ਼ੀਰਵਾਦ 155 Aśīravāda 155 দোয়া 155 Dōẏā 155 祝福 155 祝福 155 しゅくふく 155 shukufuku        
    156 Stocké 156 jiǎng gùshì 156 讲故事 156   156 Storied 156 Storied 156 Histórica 156 Historiado 156 Storied 156 Piętrowy 156 Легендарный 156 Legendarnyy 156 مخزن 156 makhzin 156 कथा में कहा हुआ 156 katha mein kaha hua 156 ਭੰਡਾਰ 156 bhaḍāra 156 সঞ্চিত 156 sañcita 156 物語 156 物語 156 ものがたり 156 monogatari        
    157 Étage à l'étage 157 céng gāo 157 层高 157 157 Storeyed at storey 157 Storeyed at storey 157 Storeyed em storey 157 Storeyed en el piso 157 Geschoss im Stockwerk 157 Piętrowe na kondygnacji 157 Этаж на этаже 157 Etazh na etazhe 157 في الطوابق 157 fi altawabiq 157 मंजिला पर रखा हुआ 157 manjila par rakha hua 157 ਭੰਡਾਰ 'ਤੇ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ 157 bhaḍāra'tē saṭōra kītā 157 দোতলায় 157 dōtalāẏa 157 階建て 157 階建て 157 かいだて 157 kaidate
    158 Quel mot? 158 nǎge zì? 158 哪个字? 158   158 Which word? 158 Which word? 158 Qual palavra? 158 ¿Que palabra? 158 Welches Wort? 158 Które słowo? 158 Какое слово? 158 Kakoye slovo? 158 أي كلمة؟ 158 'ay kalama? 158 कौन सा शब्द? 158 kaun sa shabd? 158 ਕਿਹੜਾ ਸ਼ਬਦ? 158 kihaṛā śabada? 158 কোন শব্দ? 158 kōna śabda? 158 どっちの単語? 158 どっち  単語 ? 158 どっち  たんご ? 158 docchi no tango ?        
    159 Discrimination des mots 159 Cí biànxī 159 词辨析 159   159 词语辨析 159 Word discrimination 159 Discriminação de palavras 159 Discriminación de palabras 159 Wortdiskriminierung 159 Dyskryminacja słowna 159 Словесная дискриминация 159 Slovesnaya diskriminatsiya 159 كلمة تمييز 159 kalimat tamyiz 159 शब्द भेदभाव 159 shabd bhedabhaav 159 ਸ਼ਬਦ ਭੇਦਭਾਵ 159 Śabada bhēdabhāva 159 শব্দ বৈষম্য 159 Śabda baiṣamya 159 単語の識別 159 単語  識別 159 たんご  しきべつ 159 tango no shikibetsu        
    160 étage 160 céng 160 160   160 storey  160 storey 160 andar 160 piso 160 geschossig 160 piętro 160 этаж 160 etazh 160 طابق 160 tabiq 160 स्टोरी 160 storee 160 ਮੰਜ਼ਲਾ 160 mazalā 160 দোতলা 160 dōtalā 160 160 160 かい 160 kai        
    161 étage 161 dìmiàn 161 地面 161 161 floor 161 floor 161 andar 161 suelo 161 Fußboden 161 piętro 161 пол 161 pol 161 الأرض 161 al'ard 161 मंज़िल 161 manzil 161 ਫਲੋਰ 161 phalōra 161 মেঝে 161 mējhē 161 161 161 ゆか 161 yuka
    162 Vous utilisez l'étage / histoire principalement lorsque vous parlez du nombre de niveaux d'un bâtiment 162 nín tōngcháng zài tánlùn jiànzhú wù de lóucéng shù shí shǐyòng lóucéng/gùshì 162 您通常在谈论建筑物的楼层数时使用楼层/故事 162   162 You use storey / story  mainly when you are talking about the number of levels a building has 162 You use storey / story mainly when you are talking about the number of levels a building has 162 Você usa andar / história principalmente quando está falando sobre o número de níveis de um edifício 162 Usas piso / historia principalmente cuando hablas de la cantidad de niveles que tiene un edificio. 162 Sie verwenden Stockwerk / Geschichte hauptsächlich, wenn Sie über die Anzahl der Ebenen eines Gebäudes sprechen 162 Kondygnacja / historia jest używana głównie wtedy, gdy mówisz o liczbie poziomów budynku 162 Вы используете этаж / этаж в основном, когда говорите о количестве уровней в здании. 162 Vy ispol'zuyete etazh / etazh v osnovnom, kogda govorite o kolichestve urovney v zdanii. 162 تستخدم الطابق / القصة بشكل أساسي عندما تتحدث عن عدد مستويات المبنى 162 tustakhdam alttabiq / alqisat bishakl 'asasiin eindama tatahadath ean eadad mustawayat almabnaa 162 आप मुख्य रूप से मंजिला / कहानी का उपयोग करते हैं जब आप किसी भवन के स्तर की संख्या के बारे में बात कर रहे होते हैं 162 aap mukhy roop se manjila / kahaanee ka upayog karate hain jab aap kisee bhavan ke star kee sankhya ke baare mein baat kar rahe hote hain 162 ਤੁਸੀਂ ਮੰਜ਼ਿਲ / ਕਹਾਣੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਉਦੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਇਮਾਰਤ ਦੇ ਪੱਧਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 162 tusīṁ mazila/ kahāṇī dī varatōṁ mukha taura tē udōṁ karadē hō jadōṁ tusīṁ kisē imārata dē padharāṁ dī giṇatī bārē gala kara rahē hō 162 আপনি মূলত স্টোর / স্টোরি ব্যবহার করেন যখন আপনি কোনও বিল্ডিংয়ের স্তরের সংখ্যা সম্পর্কে কথা বলছেন 162 āpani mūlata sṭōra/ sṭōri byabahāra karēna yakhana āpani kōna'ō bilḍinẏēra starēra saṅkhyā samparkē kathā balachēna 162 あなたは主に建物が持っているレベルの数について話しているときに階/物語を使用します 162 あなた    建物  持っている レベル   について 話している とき   / 物語  使用 します 162 あなた  おも  たてもの  もっている レベル  かず について はなしている とき  かい / ものがたり  しよう します 162 anata wa omo ni tatemono ga motteiru reberu no kazu nitsuite hanashiteiru toki ni kai / monogatari o shiyō shimasu        
    163 étage 163 céng 163 163 163 storey 163 storey 163 andar 163 piso 163 geschossig 163 piętro 163 этаж 163 etazh 163 طابق 163 tabiq 163 स्टोरी 163 storee 163 ਮੰਜ਼ਲਾ 163 mazalā 163 দোতলা 163 dōtalā 163 163 163 かい 163 kai
    164 (Anglais britannique) 164 (yīngguó yīngyǔ) 164 (英国英语) 164   164 (英国英语) 164 (British English) 164 (Inglês britânico) 164 (Inglés británico) 164 (Britisches Englisch) 164 (Brytyjski Angielski) 164 (Британский английский) 164 (Britanskiy angliyskiy) 164 (الإنجليزية البريطانية) 164 (al'iinjliziat albaritaniat) 164 (ब्रिटिश अंग्रेजी) 164 (british angrejee) 164 (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਇੰਗਲਿਸ਼) 164 (briṭiśa igaliśa) 164 (ব্রিটিশ ইংরেজি) 164 (briṭiśa inrēji) 164 (イギリス英語) 164 ( イギリス 英語 ) 164 ( イギリス えいご ) 164 ( igirisu eigo )        
    165  histoire 165  gùshì 165  故事 165   165  story  165  story 165  história 165  historia 165  Geschichte 165  fabuła 165  сказка 165  skazka 165  قصة 165 qisa 165  कहानी 165  kahaanee 165  ਕਹਾਣੀ 165  kahāṇī 165  গল্প 165  galpa 165  物語 165 物語 165 ものがたり 165 monogatari        
    166 (Anglais nord-américain) Principalement utilisé pour désigner le nombre d'étages dans un bâtiment 166 (běiměi yīngyǔ) zhǔyào yòng yú zhǐ jiànzhú wù de júbù shùliàng 166 (北美英语)主要用于指建筑物的局部数量 166   166 (北美英语)主要用以指建筑物的楼层数目 166 (North American English) Mainly used to refer to the number of floors in a building 166 (Inglês da América do Norte) Usado principalmente para se referir ao número de andares em um edifício 166 (Inglés norteamericano) Se utiliza principalmente para referirse al número de pisos de un edificio. 166 (Nordamerikanisches Englisch) Wird hauptsächlich verwendet, um die Anzahl der Stockwerke in einem Gebäude zu bezeichnen 166 (North American English) Używany głównie w odniesieniu do liczby pięter w budynku 166 (Североамериканский английский) В основном используется для обозначения количества этажей в здании. 166 (Severoamerikanskiy angliyskiy) V osnovnom ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kolichestva etazhey v zdanii. 166 (الإنجليزية في أمريكا الشمالية) تستخدم بشكل أساسي للإشارة إلى عدد الطوابق في المبنى 166 (al'iinjliziat fi 'amrika alshamalia) tustakhdam bishakl 'asasiin lil'iisharat 'iilaa eadad altawabiq fi almabnaa 166 (उत्तर अमेरिकी अंग्रेजी) मुख्य रूप से एक इमारत में फर्श की संख्या को संदर्भित करता था 166 (uttar amerikee angrejee) mukhy roop se ek imaarat mein pharsh kee sankhya ko sandarbhit karata tha 166 (ਉੱਤਰੀ ਅਮੈਰੀਕਨ ਇੰਗਲਿਸ਼) ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਫਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦੇ ਸਨ 166 (utarī amairīkana igaliśa) mukha taura tē ika imārata vica pharaśāṁ dī sakhi'ā dā sakēta didē sana 166 (উত্তর আমেরিকান ইংরাজী) মূলত কোনও ভবনের মেঝের সংখ্যা উল্লেখ করত 166 (uttara āmērikāna inrājī) mūlata kōna'ō bhabanēra mējhēra saṅkhyā ullēkha karata 166 (北米英語)主に建物の階数を指すために使用されます 166 ( 北米 英語 )   建物  階数  指す ため  使用 されます 166 ( ほくべい えいご ) おも  たてもの  かいすう  さす ため  しよう されます 166 ( hokubei eigo ) omo ni tatemono no kaisū o sasu tame ni shiyō saremasu        
    167 Une maison de cinq étages 167 wǔ céng lóu de fángzi 167 五层楼的房子 167   167 A five storey house 167 A five storey house 167 Uma casa de cinco andares 167 Una casa de cinco pisos 167 Ein fünfstöckiges Haus 167 Dom pięciokondygnacyjny 167 Пятиэтажный дом 167 Pyatietazhnyy dom 167 منزل من خمسة طوابق 167 munazal min khmst tawabiq 167 पाँच मंजिला मकान 167 paanch manjila makaan 167 ਇੱਕ ਪੰਜ ਮੰਜ਼ਲਾ ਮਕਾਨ 167 ika paja mazalā makāna 167 পাঁচতলা বাড়ি 167 pām̐catalā bāṛi 167 5階建ての家 167 5 階建て   167 5 かいだて  いえ 167 5 kaidate no ie        
    168 Maison à cinq étages 168 wǔ céng lóu de fángzi 168 五层楼的房子 168   168 五层楼的房子 168 Five-story house 168 Casa de cinco andares 168 Casa de cinco pisos 168 Fünfstöckiges Haus 168 Dom pięciopiętrowy 168 Пятиэтажный дом 168 Pyatietazhnyy dom 168 منزل من خمسة طوابق 168 munazal min khmst tawabiq 168 पाँच मंजिला घर 168 paanch manjila ghar 168 ਪੰਜ ਮੰਜ਼ਲਾ ਘਰ 168 paja mazalā ghara 168 পাঁচতলা বাড়ি 168 pām̐catalā bāṛi 168 5階建ての家 168 5 階建て   168 5 かいだて  いえ 168 5 kaidate no ie        
    169 Une maison de cinq étages 169 yī dòng wǔ céng lǚ de fángwū 169 一栋五层褛的房屋 169   169 褛的房屋 169 A five-story house 169 Uma casa de cinco andares 169 Una casa de cinco pisos 169 Ein fünfstöckiges Haus 169 Dom pięciopiętrowy 169 Пятиэтажный дом 169 Pyatietazhnyy dom 169 منزل من خمسة طوابق 169 munazal min khmst tawabiq 169 पाँच मंजिला घर 169 paanch manjila ghar 169 ਇੱਕ ਪੰਜ ਮੰਜ਼ਲਾ ਮਕਾਨ 169 ika paja mazalā makāna 169 পাঁচতলা বাড়ি 169 pām̐catalā bāṛi 169 5階建ての家 169 5 階建て   169 5 かいだて  いえ 169 5 kaidate no ie        
    170 Brutal 170 170 170   170   170 Brutal 170 Brutal 170 Brutal 170 Brutal 170 Brutalny 170 Жестокий 170 Zhestokiy 170 قاسي 170 qasy 170 क्रूर 170 kroor 170 ਬੇਰਹਿਮੀ ਵਾਲਾ 170 bērahimī vālā 170 পাশবিক 170 pāśabika 170 残忍な 170 残忍な 170 ざんにんな 170 zanninna        
    171 Rappelles toi 171 171 171   171 171 Remember 171 Lembrar 171 Recuerda 171 Merken 171 Zapamiętaj 171 Помнить 171 Pomnit' 171 تذكر 171 tudhkar 171 याद कीजिए 171 yaad keejie 171 ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ 171 yāda rakhaṇā 171 মনে আছে 171 manē āchē 171 覚えておいてください 171 覚えておいてください 171 おぼえておいてください 171 oboeteoitekudasai        
    172 L'immeuble de bureaux a cinq étages. 172 bàngōng lóu gāo wǔ céng. 172 办公楼高五层。 172   172 The office building is five storeys high. 172 The office building is five storeys high. 172 O prédio de escritórios tem cinco andares. 172 El edificio de oficinas tiene cinco pisos. 172 Das Bürogebäude ist fünf Stockwerke hoch. 172 Biurowiec ma pięć kondygnacji. 172 Офисное здание пятиэтажное. 172 Ofisnoye zdaniye pyatietazhnoye. 172 مبنى المكاتب مكون من خمسة طوابق. 172 mabnaa almakatib mukawn min khmst tawabq. 172 कार्यालय भवन पाँच मंजिला ऊँचा है। 172 kaaryaalay bhavan paanch manjila ooncha hai. 172 ਦਫ਼ਤਰ ਦੀ ਇਮਾਰਤ ਪੰਜ ਮੰਜ਼ਿਲਾ ਉੱਚੀ ਹੈ. 172 dafatara dī imārata paja mazilā ucī hai. 172 অফিস বিল্ডিং পাঁচ তলা উঁচু। 172 aphisa bilḍiṁ pām̐ca talā um̐cu. 172 オフィスビルは5階建てです。 172 オフィス ビル  5 階建てです 。 172 オフィス ビル  5 かいだてです 。 172 ofisu biru wa 5 kaidatedesu .        
    173 L'immeuble de bureaux est de cinq étages 173 Bàngōng dàlóu yǒu wǔ céng lóu gāo 173 办公大楼有五层楼高 173   173 办公大楼有五层楼高 173 The office building is five stories high 173 O prédio de escritórios tem cinco andares 173 El edificio de oficinas tiene cinco pisos de altura. 173 Das Bürogebäude ist fünf Stockwerke hoch 173 Biurowiec ma pięć pięter 173 Офисное здание пятиэтажное. 173 Ofisnoye zdaniye pyatietazhnoye. 173 مبنى المكاتب مكون من خمسة طوابق 173 mabnaa almakatib mukawan min khmst tawabiq 173 कार्यालय की इमारत पांच मंजिला ऊंची है 173 kaaryaalay kee imaarat paanch manjila oonchee hai 173 ਦਫਤਰ ਦੀ ਇਮਾਰਤ ਪੰਜ ਮੰਜ਼ਿਲਾ ਉੱਚੀ ਹੈ 173 Daphatara dī imārata paja mazilā ucī hai 173 অফিসের বিল্ডিংটি পাঁচতলা উঁচু 173 Aphisēra bilḍiṇṭi pām̐catalā um̐cu 173 オフィスビルは5階建てです 173 オフィス ビル  5 階建てです 173 オフィス ビル  5 かいだてです 173 ofisu biru wa 5 kaidatedesu        
    174 Le sol sert principalement à indiquer à quel niveau particulier du bâtiment une personne habite, se rend, etc. * étage 174 dìbǎn zhǔyào yòng yú tánlùn mǒu rén jūzhù, qù wǎng jiànzhú wù zhòng de nǎge tèdìng lóucéng.*Dìbǎn 174 地板主要用于谈论某人居住,去往建筑物中的哪个特定楼层。*地板 174   174 Floor is used mainly to talk about which particular level in the building someone lives on, goes to, etc. * floor 174 Floor is used mainly to talk about which particular level in the building someone lives on, goes to, etc. * floor 174 Andar é usado principalmente para falar sobre em que nível específico do prédio alguém mora, vai, etc. * andar 174 El piso se usa principalmente para hablar sobre el nivel particular del edificio en el que vive alguien, al que va, etc. * piso 174 Etage wird hauptsächlich verwendet, um darüber zu sprechen, auf welcher bestimmten Ebene in dem Gebäude jemand wohnt, zu usw. geht 174 Podłoga służy głównie do mówienia o tym, na jakim poziomie budynku ktoś mieszka, na który się udaje, itp. * Piętro 174 Этаж используется в основном, чтобы говорить о том, на каком конкретном уровне в здании кто-то живет, идет и т. Д. * Этаж 174 Etazh ispol'zuyetsya v osnovnom, chtoby govorit' o tom, na kakom konkretnom urovne v zdanii kto-to zhivet, idet i t. D. * Etazh 174 يستخدم Floor بشكل أساسي للتحدث عن المستوى المعين في المبنى الذي يعيش فيه شخص ما ، أو يذهب إليه ، وما إلى ذلك 174 yustakhdam Floor bishakl 'asasiin liltahaduth ean almustawaa almuein fi almabnaa aldhy yaeish fih shakhs ma , 'aw yadhhab 'iilayh , wama 'iilaa dhlk 174 फर्श का उपयोग मुख्य रूप से इस बारे में बात करने के लिए किया जाता है कि भवन में कोई विशेष स्तर किस मंजिल पर रहता है, आदि * मंजिल 174 pharsh ka upayog mukhy roop se is baare mein baat karane ke lie kiya jaata hai ki bhavan mein koee vishesh star kis manjil par rahata hai, aadi * manjil 174 ਫਲੋਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਮਾਰਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਪੱਧਰ ਕਿਹੜਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ * ਫਲੋਰ 174 phalōra dī varatōṁ mukha taura tē isa bārē gala karana la'ī kītī jāndī hai ki imārata vica kō'ī ḵẖāsa padhara kihaṛā rahidā hai, jāndā hai, ādi* phalōra 174 মেঝেটি মূলত এই বিল্ডিংয়ের মধ্যে যে নির্দিষ্ট স্তরে কেউ বসবাস করে, যায় ইত্যাদি * ফ্লোরের বিষয়ে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 174 mējhēṭi mūlata ē'i bilḍinẏēra madhyē yē nirdiṣṭa starē kē'u basabāsa karē, yāẏa ityādi* phlōrēra biṣaẏē kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 174 フロアは主に、誰かが住んでいる、行くなど、建物の特定のレベルについて話すために使用されます。*フロア 174 フロア    、 誰か  住んでいる 、 行く など 、 建物  特定  レベル について  ため  使用 されます 。 * フロア 174 フロア  おも  、 だれか  すんでいる 、 いく など 、 たてもの  とくてい  レベ について はなす ため  しよう されます 。 * フロア 174 furoa wa omo ni , dareka ga sundeiru , iku nado , tatemono no tokutei no reberu nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu . * furoa        
    175 Se réfère principalement à un certain étage où la pièce attend 175 zhǔyào zhǐ fáng guà suì qiánwǎng děng de mǒu mǒu zhòngdà 175 主要指房挂岁前往等的某某重大 175   175 主要指房挂歲前往等的某楼层 175 Mainly refers to a certain floor where the room is waiting 175 Refere-se principalmente a um determinado andar onde a sala está esperando 175 Se refiere principalmente a un determinado piso donde está esperando la habitación. 175 Bezieht sich hauptsächlich auf eine bestimmte Etage, in der der Raum wartet 175 Głównie odnosi się do określonego piętra, na którym czeka pokój 175 В основном относится к определенному этажу, на котором ожидает комната. 175 V osnovnom otnositsya k opredelennomu etazhu, na kotorom ozhidayet komnata. 175 يشير بشكل أساسي إلى طابق معين تنتظر فيه الغرفة 175 yushir bishakl 'asasiin 'iilaa tabiq mueayan tantazir fih alghurfa 175 मुख्य रूप से एक निश्चित मंजिल को संदर्भित करता है जहां कमरे की प्रतीक्षा की जा रही है 175 mukhy roop se ek nishchit manjil ko sandarbhit karata hai jahaan kamare kee prateeksha kee ja rahee hai 175 ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਇਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਫਰਸ਼ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਕਮਰੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ 175 mukha taura tē ika niśacata pharaśa dā sakēta karadā hai jithē kamarē dī uḍīka hai 175 প্রধানত একটি নির্দিষ্ট মেঝে বোঝায় যেখানে রুমটি অপেক্ষা করছে 175 pradhānata ēkaṭi nirdiṣṭa mējhē bōjhāẏa yēkhānē rumaṭi apēkṣā karachē 175 主に部屋が待っている特定のフロアを指します 175   部屋  待っている 特定  フロア  指します 175 おも  へや  まっている とくてい  フロア  さします 175 omo ni heya ga matteiru tokutei no furoa o sashimasu        
    176 Son bureau est au cinquième étage 176 tā de bàngōngshì zài wǔ lóu 176 他的办公室在五楼 176   176 His office is on the fifth floor 176 His office is on the fifth floor 176 Seu escritório fica no quinto andar 176 Su oficina está en el quinto piso 176 Sein Büro befindet sich im fünften Stock 176 Jego biuro znajduje się na piątym piętrze 176 Его офис находится на пятом этаже 176 Yego ofis nakhoditsya na pyatom etazhe 176 مكتبه في الطابق الخامس 176 maktabih fi alttabiq alkhamis 176 उनका कार्यालय पाँचवीं मंजिल पर है 176 unaka kaaryaalay paanchaveen manjil par hai 176 ਉਸਦਾ ਦਫਤਰ ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਿਲ 'ਤੇ ਹੈ 176 usadā daphatara pajavīṁ mazila'tē hai 176 তার অফিস পঞ্চম তলায় 176 tāra aphisa pañcama talāẏa 176 彼の事務所は5階にあります 176   事務所  5   あります 176 かれ  じむしょ  5 かい  あります 176 kare no jimusho wa 5 kai ni arimasu        
    177 Son bureau est au cinquième étage 177 tā de bàngōngshì zài wǔ lóu 177 他的办公室在五楼 177   177 他的办公室在五楼 177 His office is on the fifth floor 177 Seu escritório fica no quinto andar 177 Su oficina está en el quinto piso 177 Sein Büro befindet sich im fünften Stock 177 Jego biuro znajduje się na piątym piętrze 177 Его офис находится на пятом этаже 177 Yego ofis nakhoditsya na pyatom etazhe 177 مكتبه في الطابق الخامس 177 maktabih fi alttabiq alkhamis 177 उनका कार्यालय पाँचवीं मंजिल पर है 177 unaka kaaryaalay paanchaveen manjil par hai 177 ਉਸਦਾ ਦਫਤਰ ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਿਲ 'ਤੇ ਹੈ 177 usadā daphatara pajavīṁ mazila'tē hai 177 তার অফিস পঞ্চম তলায় 177 tāra aphisa pañcama talāẏa 177 彼の事務所は5階にあります 177   事務所  5   あります 177 かれ  じむしょ  5 かい  あります 177 kare no jimusho wa 5 kai ni arimasu        
    178  Ne pas manger 178  bù chī 178  不吃 178 178  note at  178  note at 178  não coma 178  No comer 178  nicht essen 178  nie jeść 178  Не ешьте 178  Ne yesh'te 178  لا يأكل 178 la yakul 178  मत खाना 178  mat khaana 178  'ਤੇ ਨੋਟ 178  'tē nōṭa 178  খেতে না 178  khētē nā 178  食べない 178 食べない 178 たべない 178 tabenai
    179 étage 179 dìmiàn 179 地面 179 179 floor 179 floor 179 andar 179 suelo 179 Fußboden 179 piętro 179 пол 179 pol 179 الأرض 179 al'ard 179 मंज़िल 179 manzil 179 ਫਲੋਰ 179 phalōra 179 মেঝে 179 mējhē 179 179 179 ゆか 179 yuka
    180 cigogne 180 guàn 180 180 180 stork  180 stork 180 cegonha 180 cigüeña 180 Storch 180 bocian 180 аист 180 aist 180 طائر اللقلق 180 tayir allaqaliq 180 सारस 180 saaras 180 ਸਾਰਕ 180 sāraka 180 সরস 180 sarasa 180 コウノトリ 180 コウノトリ 180 コウノトリ 180 kōnotori
    181  un grand oiseau noir et blanc avec un long bec et cou et de longues pattes, qui vit près de l'eau mais construit souvent son nid au sommet d'un haut bâtiment. 181  dàxíng de hēibái niǎo, huì hé bózi zhǎng, tuǐ zhǎng, shēnghuó zài shuǐ biān, dàn tōngcháng zài gāocéng jiànzhú wù de dǐngbù zhù cháo. 181  大型的黑白鸟,喙和脖子长,腿长,生活在水边,但通常在高层建筑物的顶部筑巢 181   181  a large black and white bird with a long beak and neck and long legs, that lives near water but often builds its nest on the top of a high .building. 181  a large black and white bird with a long beak and neck and long legs, that lives near water but often builds its nest on the top of a high .building. 181  um grande pássaro preto e branco com um bico e pescoço longos e pernas longas, que vive perto da água, mas freqüentemente constrói seu ninho no topo de um edifício alto. 181  pájaro grande, blanco y negro, con pico y cuello largos y patas largas, que vive cerca del agua pero que a menudo construye su nido en lo alto de un edificio alto. 181  Ein großer schwarz-weißer Vogel mit einem langen Schnabel und Hals und langen Beinen, der in der Nähe von Wasser lebt, aber sein Nest oft auf einem hohen Gebäude baut. 181  duży czarno-biały ptak z długim dziobem i szyją oraz długimi nogami, który żyje w pobliżu wody, ale często buduje gniazdo na szczycie wysokiego budynku. 181  большая черно-белая птица с длинным клювом, шеей и длинными ногами, которая живет у воды, но часто строит гнездо на вершине высокого здания. 181  bol'shaya cherno-belaya ptitsa s dlinnym klyuvom, sheyey i dlinnymi nogami, kotoraya zhivet u vody, no chasto stroit gnezdo na vershine vysokogo zdaniya. 181  طائر كبير أبيض وأسود منقار طويل ورقبة وأرجل طويلة ، يعيش بالقرب من الماء ولكنه غالبًا ما يبني عشه على قمة مبنى مرتفع. 181 tayir kabir 'abyad wa'uswd minqar tawil waraqabat wa'arjul tawilat , yaeish bialqurb min alma' walakunah ghalbana ma yubni eushih ealaa qimat mabnaa murtafiein. 181  एक लंबी चोंच और गर्दन और लंबे पैरों के साथ एक बड़ा काला और सफेद पक्षी, जो पानी के पास रहता है, लेकिन अक्सर एक उच्च। 181  ek lambee chonch aur gardan aur lambe pairon ke saath ek bada kaala aur saphed pakshee, jo paanee ke paas rahata hai, lekin aksar ek uchch. 181  ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਕਾਲੀ ਅਤੇ ਚਿੱਟੀ ਪੰਛੀ ਜਿਸਦੀ ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਚੁੰਝ ਅਤੇ ਗਰਦਨ ਅਤੇ ਲੰਮੇ ਪੈਰ ਹਨ, ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਅਕਸਰ ਆਪਣਾ ਆਲ੍ਹਣਾ ਉੱਚੇ ਦੇ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ. 181  ika vaḍī kālī atē ciṭī pachī jisadī ika labī cujha atē garadana atē lamē paira hana, jō pāṇī dē nazadīka rahidē hana para akasara āpaṇā āl'haṇā ucē dē sikhara'tē baṇā'undē hana. 181  একটি দীর্ঘ কালো এবং সাদা পাখি একটি দীর্ঘ চাঁচা এবং ঘাড় এবং দীর্ঘ পায়ে, যা পানির কাছে থাকে তবে প্রায়শই এটি একটি উচ্চ। বিল্ডিংয়ের শীর্ষে বাসা বাঁধে। 181  ēkaṭi dīrgha kālō ēbaṁ sādā pākhi ēkaṭi dīrgha cām̐cā ēbaṁ ghāṛa ēbaṁ dīrgha pāẏē, yā pānira kāchē thākē tabē prāẏaśa'i ēṭi ēkaṭi ucca. Bilḍinẏēra śīrṣē bāsā bām̐dhē. 181  長いくちばしと首と長い脚を持つ大きな黒と白の鳥。水の近くに住んでいますが、高い建物の上に巣を作ることがよくあります。 181 長い くちばし    長い   持つ 大きな      。   近く  住んでいますが 、 高い 建物      作る こと  よく あります 。 181 ながい くちばし  くび  ながい あし  もつ おうきな くろ  しろ  とり 。 みず  ちかく  すんでいますが 、 たかい たてもの  うえ    つくる こと  よく あります 。 181 nagai kuchibashi to kubi to nagai ashi o motsu ōkina kuro to shiro no tori . mizu no chikaku ni sundeimasuga , takai tatemono no ue ni su o tsukuru koto ga yoku arimasu .        
    182  Il y a une tradition qui dit que ce sont les cigognes qui apportent aux gens leurs nouveaux bébés 182  Yǒuyī zhǒng chuántǒng shuō guàn shì dài jǐ rénmen xīn yīng'ér de 182  有一种传统说鹳是带给人们新婴儿的 182 182  There is a tradition that says that it is storks that bring people their new babies  182  There is a tradition that says that it is storks that bring people their new babies 182  Há uma tradição que diz que são as cegonhas que trazem às pessoas seus novos bebês 182  Hay una tradición que dice que son las cigüeñas las que llevan a las personas a sus nuevos bebés. 182  Es gibt eine Tradition, die besagt, dass es Störche sind, die Menschen ihre neuen Babys bringen 182  Istnieje tradycja, która mówi, że to bociany przynoszą ludziom swoje nowe dzieci 182  Существует традиция, согласно которой именно аисты приносят людям своих детенышей. 182  Sushchestvuyet traditsiya, soglasno kotoroy imenno aisty prinosyat lyudyam svoikh detenyshey. 182  هناك تقليد يقول إن طيور اللقلق هي التي تجلب للناس أطفالهم الجدد 182 hnak taqlid yaqul 'iina tuyur alliqlq hi alty tajlub lilnaas 'atfalahum aljudud 182  एक परंपरा है जो कहती है कि यह सारस है जो लोगों को अपने नए बच्चों को लाता है 182  ek parampara hai jo kahatee hai ki yah saaras hai jo logon ko apane nae bachchon ko laata hai 182  ਇਥੇ ਇਕ ਪਰੰਪਰਾ ਹੈ ਜੋ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤੂੜੀ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਬੱਚੇ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ 182  Ithē ika paraparā hai jō kahidī hai ki iha tūṛī hai jō lōkāṁ nū āpaṇē navēṁ bacē li'ā'undī hai 182  একটি traditionতিহ্য আছে যা বলে যে এটি স্টর্কস যা মানুষকে তাদের নতুন বাচ্চা এনে দেয় 182  Ēkaṭi traditiontihya āchē yā balē yē ēṭi sṭarkasa yā mānuṣakē tādēra natuna bāccā ēnē dēẏa 182  人々に新しい赤ちゃんを連れてくるのはコウノトリであるという伝統があります 182 人々  新しい 赤ちゃん  連れてくる   コウノトリである という 伝統  あります 182 ひとびと  あたらしい あかちゃん  つれてくる   こうのとりである という でんと  あります 182 hitobito ni atarashī akachan o tsuretekuru no wa kōnotoridearu toiu dentō ga arimasu
    183 Cigogne 183 guàn 183 183   183   183 Stork 183 Cegonha 183 Cigüeña 183 Storch 183 Bocian 183 Аист 183 Aist 183 طائر اللقلق 183 tayir allaqaliq 183 सारस 183 saaras 183 ਸਟਾਰਕ 183 saṭāraka 183 সরস 183 sarasa 183 コウノトリ 183 コウノトリ 183 コウノトリ 183 kōnotori        
    184 Tempête 184 fēngbào 184 风暴 184 184 Storm 184 Storm 184 Tempestade 184 Tormenta 184 Sturm 184 Burza 184 Гроза 184 Groza 184 عاصفه 184 easifah 184 आंधी 184 aandhee 184 ਤੂਫਾਨ 184 tūphāna 184 ঝড় 184 jhaṛa 184 184 184 あらし 184 arashi
    185  très mauvais temps avec des vents forts et de la pluie, et souvent du tonnerre et des éclairs 185  tiānqì fēicháng èliè, yǒu qiángfēng hé yǔshuǐ, jīngcháng yǒu léidiàn 185  天气非常恶劣,有强风和雨水,经常有雷电 185 185  very bad weather with strong winds and rain, and often thunder  and lightning  185  very bad weather with strong winds and rain, and often thunder and lightning 185  tempo muito ruim com ventos fortes e chuva, e muitas vezes trovões e relâmpagos 185  muy mal tiempo con fuertes vientos y lluvia, y a menudo truenos y relámpagos 185  Sehr schlechtes Wetter mit starken Winden und Regen und oft Donner und Blitz 185  bardzo zła pogoda z silnymi wiatrami i deszczem, często burzami i błyskawicami 185  очень плохая погода с сильным ветром и дождем, часто с громом и молниями 185  ochen' plokhaya pogoda s sil'nym vetrom i dozhdem, chasto s gromom i molniyami 185  طقس سيء للغاية مصحوب برياح شديدة وأمطار وغالبًا رعد وبرق 185 taqs sayi' lilghayat mashub biriah shadidat wa'amtar wghalbana red wabarq 185  तेज हवाओं और बारिश के साथ बहुत खराब मौसम, और अक्सर गरज और बिजली 185  tej havaon aur baarish ke saath bahut kharaab mausam, aur aksar garaj aur bijalee 185  ਤੇਜ਼ ਹਵਾਵਾਂ ਅਤੇ ਮੀਂਹ, ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਗਰਜਣਾ ਅਤੇ ਬਿਜਲੀ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਮੌਸਮ 185  tēza havāvāṁ atē mīnha, atē akasara garajaṇā atē bijalī nāla bahuta māṛā mausama 185  খুব বাজে বাতাস এবং বৃষ্টিপাতের সাথে খুব খারাপ আবহাওয়া এবং প্রায়শই বজ্রপাত এবং বজ্রপাত 185  khuba bājē bātāsa ēbaṁ br̥ṣṭipātēra sāthē khuba khārāpa ābahā'ōẏā ēbaṁ prāẏaśa'i bajrapāta ēbaṁ bajrapāta 185  強風と雨、そしてしばしば雷と稲妻を伴う非常に悪天候 185 強風   、 そして しばしば   稲妻  伴う 非常  悪天候 185 きょうふう  あめ 、 そして しばしば かみなり  いなずま  ともなう ひじょう  くてんこう 185 kyōfū to ame , soshite shibashiba kaminari to inazuma o tomonau hijō ni akutenkō
    186 tempête 186 bàofēngyǔ 186 暴风雨 186   186 暴风雨 186 storm 186 tempestade 186 tormenta 186 Sturm 186 burza 186 гроза 186 groza 186 عاصفه 186 easifah 186 आंधी 186 aandhee 186 ਤੂਫਾਨ 186 tūphāna 186 ঝড় 186 jhaṛa 186 186 186 あらし 186 arashi        
    187 tempêtes féroces / fortes / violentes 187 měngliè/měngliè/bàofēngyǔ 187 猛烈/猛烈/暴风雨 187 187 fierce/heavy/violent storms 187 fierce/heavy/violent storms 187 tempestades ferozes / pesadas / violentas 187 tormentas feroces / fuertes / violentas 187 heftige / schwere / heftige Stürme 187 gwałtowne / ciężkie / gwałtowne burze 187 жестокие / сильные / сильные штормы 187 zhestokiye / sil'nyye / sil'nyye shtormy 187 عواصف شديدة / شديدة / عنيفة 187 eawasif shadidat / shadidat / eanifa 187 भयंकर / भारी / हिंसक तूफान 187 bhayankar / bhaaree / hinsak toophaan 187 ਭਿਆਨਕ / ਭਾਰੀ / ਹਿੰਸਕ ਤੂਫਾਨ 187 bhi'ānaka/ bhārī/ hisaka tūphāna 187 প্রচণ্ড / ভারী / হিংস্র ঝড় 187 pracaṇḍa/ bhārī/ hinsra jhaṛa 187 激しい/激しい/激しい嵐 187 激しい / 激しい / 激しい  187 はげしい / はげしい / はげしい あらし 187 hageshī / hageshī / hageshī arashi
    188  Orageux 188  kuángfēngbàoyǔ 188  狂风暴雨 188   188  狂风暴雨  188  Stormy 188  Tormentoso 188  Tormentoso 188  Stürmisch 188  Burzliwy 188  Бурный 188  Burnyy 188  عاصف 188 easif 188  तूफ़ानी 188  toofaanee 188  ਤੂਫਾਨੀ 188  tūphānī 188  ঝোড়ো 188  jhōṛō 188   188 188 あらし 188 arashi        
    189 Quelques minutes plus tard, la tempête a éclaté (a commencé). 189 jǐ fēnzhōng hòu, bàofēngyǔ bàofāle (kāishǐ). 189 几分钟后,暴风雨爆发了(开始)。 189   189 A few minutes later the storm broke ( began). 189 A few minutes later the storm broke (began). 189 Poucos minutos depois, a tempestade desabou (começou). 189 Unos minutos después estalló (comenzó) la tormenta. 189 Einige Minuten später brach der Sturm aus (begann). 189 Kilka minut później wybuchła burza (zaczęła się). 189 Через несколько минут буря разразилась (началась). 189 Cherez neskol'ko minut burya razrazilas' (nachalas'). 189 بعد بضع دقائق اندلعت العاصفة (بدأت). 189 baed bde daqayiq aindalaeat aleasifa (bdat). 189 कुछ मिनटों के बाद तूफान टूट गया (शुरू हुआ)। 189 kuchh minaton ke baad toophaan toot gaya (shuroo hua). 189 ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਤੂਫਾਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ (ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ). 189 kujha miṭāṁ bā'ada tūphāna ṭuṭa gi'ā (śurū hō'i'ā). 189 কয়েক মিনিট পরে ঝড়টি ভেঙে (শুরু হয়েছিল)। 189 kaẏēka miniṭa parē jhaṛaṭi bhēṅē (śuru haẏēchila). 189 数分後、嵐が吹き荒れました(始まりました)。 189    、   吹き荒れました ( 始まりました ) 。 189 すう ふん  、 あらし  ふきあれました ( はじまりました ) 。 189  fun go , arashi ga fukiaremashita ( hajimarimashita ) .        
    190 Quelques minutes plus tard, la tempête a éclaté (début). 190 Jǐ fēnzhōng hòu, bàofēngyǔ bàofāle (kāishǐ). 190 几分钟后,暴风雨爆发了(开始)。 190   190 几分钟后,暴风雨爆发了(开始)。 190 A few minutes later, the storm broke out (beginning). 190 Poucos minutos depois, a tempestade estourou (começando). 190 Unos minutos después, estalló la tormenta (comenzando). 190 Einige Minuten später brach der Sturm aus (Beginn). 190 Kilka minut później wybuchła burza (początek). 190 Через несколько минут разразилась буря (начало). 190 Cherez neskol'ko minut razrazilas' burya (nachalo). 190 بعد بضع دقائق اندلعت العاصفة (البداية). 190 baed bde daqayiq aindalaeat aleasifa (albdayat). 190 कुछ मिनट बाद, तूफान शुरू हो गया (शुरुआत)। 190 kuchh minat baad, toophaan shuroo ho gaya (shuruaat). 190 ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ, ਤੂਫਾਨ (ਸ਼ੁਰੂ) ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਿਆ. 190 Kujha miṭāṁ bā'ada, tūphāna (śurū) śurū hō gi'ā. 190 কয়েক মিনিট পরে, ঝড় শুরু হয়েছিল (শুরু)। 190 Kaẏēka miniṭa parē, jhaṛa śuru haẏēchila (śuru). 190 数分後、嵐が発生しました(始まり)。 190    、   発生 しました ( 始まり ) 。 190 すう ふん  、 あらし  はっせい しました ( はじまり ) 。 190  fun go , arashi ga hassei shimashita ( hajimari ) .        
    191 Buyishan'er la tempête arrive 191 Bù yīshàn er bàofēngyǔ jiànglínliǎo 191 不一善儿暴风雨降临了 191   191 不一善儿暴风雨降 191 Buyishan'er the storm is coming 191 Buyishan'er a tempestade está chegando 191 Buyishan'er, la tormenta se acerca 191 Buyishan'er der Sturm kommt 191 Buyishan'er nadchodzi burza 191 Buyishan'er приближается шторм 191 Buyishan'er priblizhayetsya shtorm 191 Buyishan'er العاصفة قادمة 191 Buyishan'er aleasifat qadima 191 ब्यारीशरण तूफान आ रहा है 191 byaareesharan toophaan aa raha hai 191 ਬਿਆਇਸ਼ਾਨ 'ਤੇ ਤੂਫਾਨ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ 191 Bi'ā'iśāna'tē tūphāna ā rihā hai 191 বায়িশান'র ঝড় আসছে 191 Bāẏiśāna'ra jhaṛa āsachē 191 Buyishan'er嵐が来ています 191 Buyishan ' er   来ています 191 ぶyいしゃん ' えr あらし  きています 191 Buyishan ' er arashi ga kiteimasu        
    192 Près 192 lín 192 192   192 192 Near 192 Aproximar 192 Cerca 192 In der Nähe von 192 Blisko 192 Возле 192 Vozle 192 قرب 192 qurb 192 पास में 192 paas mein 192 ਨੇੜੇ 192 nēṛē 192 কাছে 192 kāchē 192 近く 192 近く 192 ちかく 192 chikaku        
    193 Informer 193 gào 193 193   193 193 Inform 193 Informar 193 Informar 193 Informieren 193 Poinformować 193 Поставить в известность 193 Postavit' v izvestnost' 193 يخبر 193 yukhbir 193 सूचित करना 193 soochit karana 193 ਜਾਣਕਾਰੀ 193 jāṇakārī 193 অবহিত 193 abahita 193 通知する 193 通知 する 193 つうち する 193 tsūchi suru        
    194  Je pense que nous sommes dans une tempête (va en avoir une) 194  wǒ rènwéi wǒmen zhèngzài yī chǎng fēngbào zhōng (jíjiāng fāshēng yī chǎng fēngbào) 194  我认为我们正在一场风暴中(即将发生一场风暴) 194 194  I think we’re in for a storm (going to have one) 194  I think we’re in for a storm (going to have one) 194  Acho que estamos prestes a ter uma tempestade (vai ter uma) 194  Creo que nos espera una tormenta (vamos a tener una) 194  Ich denke, wir stehen vor einem Sturm (wir werden einen haben) 194  Myślę, że czeka nas burza (będziemy ją mieć) 194  Я думаю, нас ждет буря (будет одна) 194  YA dumayu, nas zhdet burya (budet odna) 194  أعتقد أننا سنواجه عاصفة (ستحدث عاصفة) 194 'aetaqid 'anana sanuajih easifatan (istahdath easif) 194  मुझे लगता है कि हम एक तूफान के लिए (एक होने जा रहा है) 194  mujhe lagata hai ki ham ek toophaan ke lie (ek hone ja raha hai) 194  ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਕ ਤੂਫਾਨ ਵਿਚ ਹਾਂ (ਇਕ ਹੋਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ) 194  mainū lagadā hai ki asīṁ ika tūphāna vica hāṁ (ika hōṇa jā rahē hāṁ) 194  আমি মনে করি আমরা ঝড়ের জন্য এসেছি (একটি হতে চলেছে) 194  āmi manē kari āmarā jhaṛēra jan'ya ēsēchi (ēkaṭi hatē calēchē) 194  私たちは嵐に直面していると思います(嵐が来るでしょう) 194 私たち    直面 している  思います (   来るでしょう ) 194 わたしたち  あらし  ちょくめん している  おもいます ( あらし  くるでしょう  194 watashitachi wa arashi ni chokumen shiteiru to omoimasu ( arashi ga kurudeshō )
    195 Je pense que nous ne pouvons pas échapper à une tempête 195 wǒ juédé wǒmen duǒ bùguò yī chǎng bàofēngyǔle 195 我觉得我们躲不过一场暴风雨了 195   195 我觉得我们躲不过一场暴风雨了 195 I think we can't escape a storm 195 Acho que não podemos escapar de uma tempestade 195 Creo que no podemos escapar de una tormenta 195 Ich denke, wir können einem Sturm nicht entkommen 195 Myślę, że nie możemy uciec przed burzą 195 Я думаю, нам не избежать шторма 195 YA dumayu, nam ne izbezhat' shtorma 195 أعتقد أننا لا نستطيع الهروب من العاصفة 195 'aetaqid 'anana la nastatie alhurub min aleasifa 195 मुझे लगता है कि हम एक तूफान से बच नहीं सकते 195 mujhe lagata hai ki ham ek toophaan se bach nahin sakate 195 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤੂਫਾਨ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਚ ਸਕਦੇ 195 mainū lagadā hai ki asīṁ kisē tūphāna tōṁ nahīṁ baca sakadē 195 আমি মনে করি আমরা ঝড় থেকে বাঁচতে পারি না 195 āmi manē kari āmarā jhaṛa thēkē bām̐catē pāri nā 195 嵐から逃れることはできないと思います 195  から 逃れる こと  できない  思います 195 あらし から のがれる こと  できない  おもいます 195 arashi kara nogareru koto wa dekinai to omoimasu        
    196 dégâts de la tempête 196 fēngbào pòhuài 196 风暴破坏 196 196 storm damage 196 storm damage 196 danos causados ​​por tempestades 196 daño de la tormenta 196 Sturmschaden 196 szkody spowodowane burzą 196 урон штормом 196 uron shtormom 196 أضرار العاصفة 196 'adrar aleasifa 196 तूफान से हुई तबाही 196 toophaan se huee tabaahee 196 ਤੂਫਾਨ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ 196 tūphāna dā nukasāna 196 ঝড় ক্ষতি 196 jhaṛa kṣati 196 暴風雨による被害 196 暴風雨 による 被害 196 ぼうふうう による ひがい 196 bōfūu niyoru higai
    197 Dommages causés par la tempête 197 bàofēngyǔ zàochéng de sǔnhài 197 暴风雨造成的损害 197   197 暴风雨造成的损害 197 Damage caused by storm 197 Danos causados ​​por tempestade 197 Daño causado por tormenta 197 Schäden durch Sturm 197 Uszkodzenia spowodowane przez burzę 197 Ущерб, нанесенный штормом 197 Ushcherb, nanesennyy shtormom 197 الأضرار الناجمة عن العاصفة 197 al'adrar alnnajimat ean aleasifa 197 तूफान से हुआ नुकसान 197 toophaan se hua nukasaan 197 ਤੂਫਾਨ ਕਾਰਨ ਨੁਕਸਾਨ 197 tūphāna kārana nukasāna 197 ঝড়ে সৃষ্ট ক্ষয়ক্ষতি 197 jhaṛē sr̥ṣṭa kṣaẏakṣati 197 嵐による被害 197  による 被害 197 あらし による ひがい 197 arashi niyoru higai        
    198  Une note à la météo 198  tiānqì zhùyì shìxiàng 198  天气注意事项 198   198  A note at weather 198  A note at weather 198  Uma nota sobre o tempo 198  Una nota sobre el clima 198  Ein Hinweis bei Wetter 198  Uwaga przy pogodzie 198  Заметка о погоде 198  Zametka o pogode 198  ملاحظة في الطقس 198 mulahazat fi altaqs 198  मौसम पर एक नोट 198  mausam par ek not 198  ਮੌਸਮ 'ਤੇ ਇਕ ਨੋਟ 198  mausama'tē ika nōṭa 198  আবহাওয়ার একটি নোট 198  ābahā'ōẏāra ēkaṭi nōṭa 198  天気予報 198 天気 予報 198 てんき よほう 198 tenki yohō        
    199 dans les composés 199 zài huàhéwù zhòng 199 在化合物中 199 199 in compounds  199 in compounds 199 em compostos 199 en compuestos 199 in Verbindungen 199 w związkach 199 в соединениях 199 v soyedineniyakh 199 في المركبات 199 fi almarkabat 199 यौगिकों में 199 yaugikon mein 199 ਮਿਸ਼ਰਣ ਵਿੱਚ 199 miśaraṇa vica 199 যৌগিক 199 yaugika 199 化合物で 199 化合物 で 199 かごうぶつ  199 kagōbutsu de
    200 Former des mots composés 200 gòuchéng fùhécí 200 构成复合词 200   200 构成复合词 200 Form compound words 200 Formar palavras compostas 200 Formar palabras compuestas 200 Bilden Sie zusammengesetzte Wörter 200 Tworzą słowa złożone 200 Формируйте составные слова 200 Formiruyte sostavnyye slova 200 تشكيل كلمات مركبة 200 tashkil kalimat markaba 200 रूप यौगिक शब्द 200 roop yaugik shabd 200 ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ 200 miśarita śabada 200 ফর্ম যৌগিক শব্দ 200 pharma yaugika śabda 200 複合語を形成する 200 複合語  形成 する 200 ふくごうご  けいせい する 200 fukugōgo o keisei suru        
    201 très mauvais temps du type mentionné 201 tí dào dì nà zhǒng fēicháng èliè de tiānqì 201 提到的那种非常恶劣的天气 201 201 very bad weather of the type mentioned  201 very bad weather of the type mentioned 201 muito mau tempo do tipo mencionado 201 muy mal tiempo del tipo mencionado 201 sehr schlechtes Wetter der genannten Art 201 bardzo zła pogoda tego typu 201 очень плохая погода указанного типа 201 ochen' plokhaya pogoda ukazannogo tipa 201 سوء الاحوال الجوية من النوع المذكور 201 su' al'ahwal aljawiyat min alnawe almadhkur 201 उल्लिखित प्रकार का बहुत खराब मौसम 201 ullikhit prakaar ka bahut kharaab mausam 201 ਕਿਸਮ ਦਾ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਮੌਸਮ 201 kisama dā bahuta kharāba mausama 201 উল্লিখিত ধরণের খুব খারাপ আবহাওয়া 201 ullikhita dharaṇēra khuba khārāpa ābahā'ōẏā 201 言及されたタイプの非常に悪天候 201 言及 された タイプ  非常  悪天候 201 げんきゅう された タイプ  ひじょう  あくてんこう 201 genkyū sareta taipu no hijō ni akutenkō
    202 Le très mauvais temps évoqué 202 tí dào dì nà zhǒng fēicháng èliè de tiānqì 202 提到的那种非常恶劣的天气 202   202 提到的那种非常恶劣的天气 202 The very bad weather mentioned 202 O tempo muito ruim mencionado 202 El muy mal tiempo mencionado 202 Das sehr schlechte Wetter erwähnt 202 Wspomniano o bardzo złej pogodzie 202 Упомянутая очень плохая погода 202 Upomyanutaya ochen' plokhaya pogoda 202 ذكر الطقس السيئ للغاية 202 dhakar altaqs alsayiy lilghaya 202 बहुत खराब मौसम का उल्लेख किया 202 bahut kharaab mausam ka ullekh kiya 202 ਬਹੁਤ ਮਾੜੇ ਮੌਸਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 202 bahuta māṛē mausama dā zikara kītā gi'ā 202 খুব খারাপ আবহাওয়ার উল্লেখ করা হয়েছে 202 khuba khārāpa ābahā'ōẏāra ullēkha karā haẏēchē 202 言及された非常に悪天候 202 言及 された 非常  悪天候 202 げんきゅう された ひじょう  あくてんこう 202 genkyū sareta hijō ni akutenkō        
    203 Liés aux tempêtes telles que les intempéries 203 hé fēngbào yǒuguān rú èliè tiānqì 203 和风暴有关如恶劣天气 203   203 和风暴有关如恶劣天气 203 Related to storms such as inclement weather 203 Relacionado a tempestades, como mau tempo 203 Relacionado con tormentas como las inclemencias del tiempo 203 Bezogen auf Stürme wie schlechtes Wetter 203 Związane z burzami, np. Niepogoda 203 Связано с штормами, такими как ненастная погода 203 Svyazano s shtormami, takimi kak nenastnaya pogoda 203 متعلق بالعواصف مثل الطقس العاصف 203 mutaealiq bialeawasif mithl altaqs aleasif 203 तूफान जैसे मौसम से संबंधित 203 toophaan jaise mausam se sambandhit 203 ਤੂਫਾਨਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੌਸਮ ਵਾਲਾ ਮੌਸਮ 203 tūphānāṁ nāla sabadhata jivēṁ ki mausama vālā mausama 203 ঝড়ের সাথে সম্পর্কিত যেমন আবহাওয়া আবহাওয়া 203 jhaṛēra sāthē samparkita yēmana ābahā'ōẏā ābahā'ōẏā 203 悪天候などの暴風雨に関連する 203 悪天候 など  暴風雨  関連 する 203 あくてんこう など  ぼうふうう  かんれん する 203 akutenkō nado no bōfūu ni kanren suru        
    204 Tristesse 204 shēn 204 204   204 204 Sorrow 204 Tristeza 204 Tristeza 204 Trauer 204 Smutek 204 Печаль 204 Pechal' 204 حزن 204 huzn 204 शोक 204 shok 204 ਦੁਖ 204 dukha 204 দুঃখ 204 duḥkha 204 悲しみ 204 悲しみ 204 かなしみ 204 kanashimi        
    205 un orage / une tempête de neige / une tempête de sable 205 léibào/bàofēngxuě/shāchénbào 205 雷暴/暴风雪/沙尘暴 205   205 a thunderstorm/snowstorm/ sandstorm 205 a thunderstorm/snowstorm/ sandstorm 205 uma tempestade / tempestade de neve / tempestade de areia 205 una tormenta eléctrica / tormenta de nieve / tormenta de arena 205 ein Gewitter / Schneesturm / Sandsturm 205 burza z piorunami / śnieżyca / burza piaskowa 205 гроза / метель / песчаная буря 205 groza / metel' / peschanaya burya 205 عاصفة رعدية / عاصفة ثلجية / عاصفة رملية 205 easifat raediat / easifat thaljiat / easifat ramalia 205 एक आंधी / बर्फ का तूफ़ान / सैंडस्टॉर्म 205 ek aandhee / barph ka toofaan / saindastorm 205 ਤੂਫਾਨ / ਬਰਫੀਲੇ ਤੂਫਾਨ / ਰੇਤ ਦੇ ਤੂਫਾਨ 205 tūphāna/ baraphīlē tūphāna/ rēta dē tūphāna 205 ঝড়ো ঝড় / তুষার ঝড় / বালু ঝড় 205 jhaṛō jhaṛa/ tuṣāra jhaṛa/ bālu jhaṛa 205 雷雨/吹雪/砂嵐 205 雷雨 / 吹雪 / 砂嵐 205 らいう / ふぶき / すなあらし 205 raiu / fubuki / sunārashi        
    206 Orage / Blizzard / Tempête de sable 206 léibào/bàofēngxuě/shāchénbào 206 雷暴/暴风雪/沙尘暴 206   206 雷暴/暴风雪/沙尘暴 206 Thunderstorm/Blizzard/Sandstorm 206 Trovoada / nevasca / tempestade de areia 206 Tormenta / Ventisca / Tormenta de arena 206 Gewitter / Schneesturm / Sandsturm 206 Burza z piorunami / zamieć / burza piaskowa 206 Гроза / Метель / Песчаная буря 206 Groza / Metel' / Peschanaya burya 206 عاصفة رعدية / عاصفة ثلجية / عاصفة رملية 206 easifat raediat / easifat thaljiat / easifat ramalia 206 थंडरस्टॉर्म / बर्फ़ीला तूफ़ान / सैंडस्टॉर्म 206 thandarastorm / barfeela toofaan / saindastorm 206 ਤੂਫਾਨ / ਬਰਫੀਲੇ ਤੂਫਾਨ / ਰੇਤ ਦਾ ਤੂਫਾਨ 206 tūphāna/ baraphīlē tūphāna/ rēta dā tūphāna 206 ঝড়ো ঝড় / তুষার ঝড় / বালু ঝড় 206 jhaṛō jhaṛa/ tuṣāra jhaṛa/ bālu jhaṛa 206 雷雨/吹雪/砂嵐 206 雷雨 / 吹雪 / 砂嵐 206 らいう / ふぶき / すなあらし 206 raiu / fubuki / sunārashi        
    207  Orage; blizzard; tempête de sable 207  léibào;. Bàofēngxuě; shābào 207  雷暴;。暴风雪;沙暴 207   207  雷暴;.暴雪;沙暴 207  Thunderstorm; blizzard; sandstorm 207  Trovoada; nevasca; tempestade de areia 207  Tormenta; ventisca; tormenta de arena 207  Gewitter, Schneesturm, Sandsturm 207  Burza z piorunami; zamieć; burza piaskowa 207  Гроза; метель; песчаная буря 207  Groza; metel'; peschanaya burya 207  عاصفة رعدية ؛ عاصفة ثلجية ؛ عاصفة رملية 207 easifat raediat ; easifat thaljiat ; easifat ramalia 207  आंधी; तूफान; बालू का तूफ़ान; 207  aandhee; toophaan; baaloo ka toofaan; 207  ਤੂਫਾਨੀ ਤੂਫਾਨ; ਤੂਫਾਨ 207  tūphānī tūphāna; tūphāna 207  বজ্রপাত, তুষারঝড়; বালু ঝড় 207  bajrapāta, tuṣārajhaṛa; bālu jhaṛa 207  雷雨;吹雪;砂嵐 207 雷雨 ; 吹雪 ; 砂嵐 207 らいう ; ふぶき ; すなあらし 207 raiu ; fubuki ; sunārashi        
    208 faire 208 chéng 208 208   208 208 to make 208 fazer 208 para hacer 208 zu machen 208 robić 208 делать 208 delat' 208 ليصنع 208 layasnae 208 बनाना 208 banaana 208 ਬਣਾਉਣ ਲਈ 208 baṇā'uṇa la'ī 208 করা 208 karā 208 作る 208 作る 208 つくる 208 tsukuru        
    209 Che 209 shē 209 209   209 209 Che 209 Che 209 Che 209 Che 209 Che 209 Че 209 Che 209 تشي 209 tshi 209 चे 209 che 209 ਚੀ 209 209 চে 209 209 チェ 209 チェ 209 cへ 209 che        
    210 voir également 210 yě kěyǐ kàn kàn 210 也可以看看 210 210 see also 210 see also 210 Veja também 210 ver también 210 siehe auch 210 Zobacz też 210 смотрите также 210 smotrite takzhe 210 أنظر أيضا 210 'anzur 'aydaan 210 यह सभी देखें 210 yah sabhee dekhen 210 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 210 iha vī vēkhō 210 আরো দেখুন 210 ārō dēkhuna 210 も参照してください 210  参照 してください 210  さんしょう してください 210 mo sanshō shitekudasai
    211 orage électrique 211 diàn fēngbào 211 电风暴 211 211 electrical storm 211 electrical storm 211 tempestade elétrica 211 tormenta eléctrica 211 elektrischer Sturm 211 burza elektryczna 211 электрический шторм 211 elektricheskiy shtorm 211 عاصفة كهربائية 211 easifat kahrabayiya 211 बिजली का तूफान 211 bijalee ka toophaan 211 ਬਿਜਲੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ 211 bijalī dā tūphāna 211 বৈদ্যুতিক ঝড় 211 baidyutika jhaṛa 211 雷雨 211 雷雨 211 らいう 211 raiu
    212 pluie torrentielle 212 bàoyǔ 212 暴雨 212 212 rainstorm 212 rainstorm 212 tempestade 212 tormenta de lluvia 212 Regensturm 212 ulewa 212 ливень 212 liven' 212 عاصفة ممطرة 212 easifat mumtira 212 आंधी 212 aandhee 212 ਬਾਰਸ਼ 212 bāraśa 212 ঝড় বৃষ্টি 212 jhaṛa br̥ṣṭi 212 集中豪雨 212 集中 豪雨 212 しゅうちゅう ごうう 212 shūchū goū
    213  ~ (de qc) une situation dans laquelle de nombreuses personnes expriment soudainement des sentiments très forts à propos de qc 213  〜(mǒu wù) xǔduō rén túrán duì mǒu wù biǎodá qiángliè de gǎnjué de qíngkuàng 213  〜(某物)许多人突然对某物表达强烈的感觉的情况 213   213  〜(of sth) a situation in which a lot of people suddenly express very strong feelings about sth  213  ~(of sth) a situation in which a lot of people suddenly express very strong feelings about sth 213  ~ (de sth) uma situação em que muitas pessoas expressam repentinamente sentimentos muito fortes sobre sth 213  ~ (of sth) una situación en la que muchas personas expresan repentinamente sentimientos muy fuertes sobre algo 213  ~ (von etw) eine Situation, in der viele Menschen plötzlich sehr starke Gefühle für etw ausdrücken 213  ~ (of sth) sytuacja, w której wiele osób nagle wyraża bardzo silne uczucia dotyczące czegoś 213  ~ (sth) ситуация, в которой многие люди внезапно выражают очень сильные чувства по поводу чего-то 213  ~ (sth) situatsiya, v kotoroy mnogiye lyudi vnezapno vyrazhayut ochen' sil'nyye chuvstva po povodu chego-to 213  ~ (من شيء) موقف يعبر فيه الكثير من الناس فجأة عن مشاعر قوية جدًا تجاه شيء ما 213 ~ (mn shy') mawqif yaebur fih alkthyr min alnnas faj'atan ean mashaeir qawiat jdana tujah shay' ma 213  ))) Sth) एक ऐसी स्थिति जिसमें बहुत से लोग अचानक sth के बारे में बहुत मजबूत भावना व्यक्त करते हैं 213  ))) sth) ek aisee sthiti jisamen bahut se log achaanak sth ke baare mein bahut majaboot bhaavana vyakt karate hain 213  St st ਸਟੈਚ) ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਅਚਾਨਕ sth ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਖ਼ਤ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 213  St st saṭaica) ika ajihī sathitī jisa vica bahuta sārē lōka acānaka sth bārē bahuta hī saḵẖata bhāvanāvāṁ zāhara karadē hana 213  H (স্টেচ) এমন একটি পরিস্থিতিতে যেখানে প্রচুর লোক হঠাৎ স্টাথ সম্পর্কে খুব তীব্র অনুভূতি প্রকাশ করে 213  H (sṭēca) ēmana ēkaṭi paristhititē yēkhānē pracura lōka haṭhāṯ sṭātha samparkē khuba tībra anubhūti prakāśa karē 213  〜(sthの)多くの人が突然sthに対して非常に強い感情を表明する状況 213 〜 ( sth  ) 多く    突然 sth に対して 非常  強い 感情  表明 する 状況 213 〜 ( sth  ) おうく  ひと  とつぜん sth にたいして ひじょう  つよい かんじょう  ひょうめい する じょうきょう 213 〜 ( sth no ) ōku no hito ga totsuzen sth nitaishite hijō ni tsuyoi kanjō o hyōmei suru jōkyō        
    214 Vague 214 (qúnqíng bèngfā de) làngcháo 214 (群情迸发的)浪潮 214   214 (群情迸发的)浪潮 214 Wave 214 Aceno 214 Onda 214 Welle 214 Fala 214 Волна 214 Volna 214 لوح 214 lawh 214 लहर 214 lahar 214 ਵੇਵ 214 vēva 214 Aveেউ 214 Aveē'u 214 214 214 なみ 214 nami        
    215 une tempête de protestation 215 kàngyì fēngbào 215 抗议风暴 215 215 a storm of protest 215 a storm of protest 215 uma tempestade de protestos 215 una tormenta de protesta 215 ein Sturm des Protests 215 burza protestów 215 буря протеста 215 burya protesta 215 عاصفة احتجاج 215 easifat aihtijaj 215 विरोध का तूफान 215 virodh ka toophaan 215 ਵਿਰੋਧ ਦਾ ਇੱਕ ਤੂਫਾਨ 215 virōdha dā ika tūphāna 215 প্রতিবাদের ঝড় 215 pratibādēra jhaṛa 215 抗議の嵐 215 抗議   215 こうぎ  あらし 215 kōgi no arashi
    216 Vague de protestation 216 kàngyì de làngcháo 216 抗议的浪潮 216   216 抗议的浪潮 216 Wave of protest 216 Onda de protesto 216 Ola de protesta 216 Protestwelle 216 Fala protestu 216 Волна протеста 216 Volna protesta 216 موجة احتجاج 216 mawjat aihtijaj 216 विरोध की लहर 216 virodh kee lahar 216 ਵਿਰੋਧ ਦੀ ਲਹਿਰ 216 virōdha dī lahira 216 প্রতিবাদের aveেউ 216 pratibādēra aveē'u 216 抗議の波 216 抗議   216 こうぎ  なみ 216 kōgi no nami        
    217  Une tempête politique se prépare autour des propos du premier ministre. 217  zǒnglǐ de yánlùn yǐnfāle zhèngzhì fēngbào. 217  总理的言论引发了政治风暴。 217 217  A political storm is brewing over the Prime Minister comments. 217  A political storm is brewing over the Prime Minister comments. 217  Uma tempestade política está se formando com os comentários do primeiro-ministro. 217  Se está gestando una tormenta política por los comentarios del Primer Ministro. 217  Über den Kommentaren des Premierministers braut sich ein politischer Sturm zusammen. 217  Nad komentarzem premiera szykuje się burza polityczna. 217  Из-за комментариев премьер-министра назревает политическая буря. 217  Iz-za kommentariyev prem'yer-ministra nazrevayet politicheskaya burya. 217  عاصفة سياسية تخيم على تصريحات رئيس الوزراء. 217 easifat siasiat takhim ealaa tasrihat rayiys alwuzra'. 217  प्रधानमंत्री की टिप्पणी पर राजनीतिक तूफान मचा हुआ है। 217  pradhaanamantree kee tippanee par raajaneetik toophaan macha hua hai. 217  ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਦੀਆਂ ਟਿਪਣੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਇਕ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਤੂਫਾਨ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। 217  pradhāna matarī dī'āṁ ṭipaṇī'āṁ nū lai kē ika rājanītika tūphāna paidā hō rihā hai. 217  প্রধানমন্ত্রীর মন্তব্যে রাজনৈতিক ঝড় উঠছে। 217  pradhānamantrīra mantabyē rājanaitika jhaṛa uṭhachē. 217  首相のコメントをめぐって政治的な嵐が吹き荒れている。 217 首相  コメント をめぐって 政治 的な   吹き荒れている 。 217 しゅしょう  コメント をめぐって せいじ てきな あらし  ふきあれている 。 217 shushō no komento womegutte seiji tekina arashi ga fukiareteiru .
    218 Les propos du premier ministre ont déclenché une tempête politique. 218 Zǒnglǐ de yánlùn yǐnfāle zhèngzhì fēngbào. 218 总理的言论引发了政治风暴。 218   218 总理的言论引发了政治风暴。 218 The Prime Minister’s remarks triggered a political storm. 218 Os comentários do primeiro-ministro desencadearam uma tempestade política. 218 Las declaraciones del Primer Ministro provocaron una tormenta política. 218 Die Äußerungen des Premierministers lösten einen politischen Sturm aus. 218 Wypowiedzi premiera wywołały burzę polityczną. 218 Заявления премьер-министра вызвали политическую бурю. 218 Zayavleniya prem'yer-ministra vyzvali politicheskuyu buryu. 218 أثارت تصريحات رئيس الوزراء عاصفة سياسية. 218 'atharat tasrihat rayiys alwuzara' easifat siasiat. 218 प्रधानमंत्री की टिप्पणी से राजनीतिक तूफान आ गया। 218 pradhaanamantree kee tippanee se raajaneetik toophaan aa gaya. 218 ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਦੀਆਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਤੂਫਾਨ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। 218 Pradhāna matarī dī'āṁ ṭipaṇī'āṁ nē rājanītika tūphāna paidā kara ditā. 218 প্রধানমন্ত্রীর এই মন্তব্য রাজনৈতিক ঝড় তুলেছে। 218 Pradhānamantrīra ē'i mantabya rājanaitika jhaṛa tulēchē. 218 首相の発言は政治的嵐を引き起こした。 218 首相  発言  政治    引き起こした 。 218 しゅしょう  はつげん  せいじ てき あらし  ひきおこした 。 218 shushō no hatsugen wa seiji teki arashi o hikiokoshita .        
    219 Les propos du premier ministre sont sur le point de provoquer une tempête politique 219 Shǒuxiàng de pínglùn jíjiāng yùnniàng niàng chū yī chǎng zhèngzhì fēngbào 219 首相的评论即将酝酿酿出一场政治风暴 219   219 首相的评论即将酝酿出一场政风暴 219 The Prime Minister’s comments are about to brew a political storm 219 Os comentários do primeiro-ministro estão prestes a criar uma tempestade política 219 Los comentarios del Primer Ministro están a punto de generar una tormenta política 219 Die Kommentare des Premierministers stehen kurz vor einem politischen Sturm 219 Wypowiedzi premiera wkrótce wywołają polityczną burzę 219 Комментарии премьер-министра вот-вот вызовут политическую бурю 219 Kommentarii prem'yer-ministra vot-vot vyzovut politicheskuyu buryu 219 تصريحات رئيس الوزراء توشك على إحداث عاصفة سياسية 219 tasrihat rayiys alwuzara' tushik ealaa 'iihdath easifat siasia 219 प्रधान मंत्री की टिप्पणी एक राजनीतिक तूफान को भड़काने वाली है 219 pradhaan mantree kee tippanee ek raajaneetik toophaan ko bhadakaane vaalee hai 219 ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ ਦੀਆਂ ਟਿਪਣੀਆਂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਤੂਫਾਨ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ 219 Pradhāna matarī dī'āṁ ṭipaṇī'āṁ rājanītika tūphāna paidā karana vālī'āṁ hana 219 প্রধানমন্ত্রীর মন্তব্যগুলি রাজনৈতিক ঝড় তুলতে চলেছে 219 Pradhānamantrīra mantabyaguli rājanaitika jhaṛa tulatē calēchē 219 首相のコメントは政治的な嵐を引き起こそうとしている 219 首相  コメント  政治 的な   引き起こそう  している 219 しゅしょう  コメント  せいじ てきな あらし  ひきおこそう  している 219 shushō no komento wa seiji tekina arashi o hikiokosō to shiteiru        
    220 ~ de qc un bruit bruyant et soudain causé par une émotion ou une excitation 220 〜túrán zhī jiān yóuyú qínggǎn huò xīngfèn ér yǐnqǐ de dàshēng xuān noise 220 〜突然之间由于情感或兴奋而引起的大声喧noise 220 220 〜of sth a sudden loud noise that is caused by emotion or excitement  220 ~of sth a sudden loud noise that is caused by emotion or excitement 220 ~ de sth um ruído alto repentino que é causado por emoção ou excitação 220 ~ de algo un ruido fuerte repentino causado por una emoción o excitación 220 Ein plötzliches lautes Geräusch, das durch Emotionen oder Erregung verursacht wird 220 ~ czegoś nagłego głośnego hałasu wywołanego emocjami lub podnieceniem 220 ~ из-за внезапного громкого шума, вызванного эмоциями или волнением 220 ~ iz-za vnezapnogo gromkogo shuma, vyzvannogo emotsiyami ili volneniyem 220 ~ من شيء ضوضاء عالية مفاجئة ناتجة عن الانفعال أو الإثارة 220 ~ min shay' dawda' ealiat mufajiatan natijatan ean alainfieal 'aw al'iithara 220 Em sth की अचानक तेज आवाज जो भावना या उत्तेजना के कारण होती है 220 aim sth kee achaanak tej aavaaj jo bhaavana ya uttejana ke kaaran hotee hai 220 H ਅਚਾਨਕ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਜੋ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 220 H acānaka ucī āvāza jō bhāvanā jāṁ utaśāha kārana hudī hai 220 H এর হঠাৎ উচ্চ আওয়াজ যা আবেগ বা উত্তেজনার ফলে ঘটে 220 H ēra haṭhāṯ ucca ā'ōẏāja yā ābēga bā uttējanāra phalē ghaṭē 220 〜感情や興奮によって引き起こされる突然の大きな音 220 〜 感情  興奮 によって 引き起こされる 突然  大きな  220 〜 かんじょう  こうふん によって ひきおこされる とつぜん  おうきな おと 220 〜 kanjō ya kōfun niyotte hikiokosareru totsuzen no ōkina oto
    221 ~ Bruit fort soudain causé par l'émotion ou l'excitation 221 〜túrán zhī jiān yóuyú qínggǎn huò xīngfèn ér yǐnqǐ de dàshēng xuān no 221 〜突然之间由于情感或兴奋而引起的大声喧no 221   221 〜突然之间由于情感或兴奋而引起的大声喧noise 221 ~ Sudden loud noise caused by emotion or excitement 221 ~ Ruído alto repentino causado por emoção ou excitação 221 ~ Ruido fuerte repentino causado por emoción o excitación 221 ~ Plötzliches lautes Geräusch durch Emotionen oder Erregung 221 ~ Nagły głośny hałas wywołany emocjami lub podnieceniem 221 ~ Внезапный громкий шум, вызванный эмоциями или волнением 221 ~ Vnezapnyy gromkiy shum, vyzvannyy emotsiyami ili volneniyem 221 ~ ضوضاء عالية مفاجئة ناتجة عن الانفعال أو الإثارة 221 ~ dawda' ealiat mufajiat natijat ean alainfieal 'aw al'iithara 221 ~ अचानक जोर शोर भावना या उत्तेजना के कारण 221 ~ achaanak jor shor bhaavana ya uttejana ke kaaran 221 Em ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਕਾਰਨ ਅਚਾਨਕ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ 221 Em bhāvanā jāṁ utaśāha kārana acānaka ucī āvāza 221 Em আবেগ বা উত্তেজনার ফলে হঠাৎ উচ্চ শব্দ 221 Em ābēga bā uttējanāra phalē haṭhāṯ ucca śabda 221 〜感情や興奮によって引き起こされる突然の大きな音 221 〜 感情  興奮 によって 引き起こされる 突然  大きな  221 〜 かんじょう  こうふん によって ひきおこされる とつぜん  おうきな おと 221 〜 kanjō ya kōfun niyotte hikiokosareru totsuzen no ōkina oto        
    222 (Éruption en raison d'acclamations ou d'excitation) son orageux; rugissement 222 (yīn chè jié huò xīngfèn ér bàofā chū de) bàofēngyǔ bān de shēngyīn hōngmíng 222 (因澈刼或兴奋而爆发出的)暴风雨般的声音轰鸣 222   222 (因澈刼或兴奋而爆发出的) 暴风雨般的声音 ; 轰鸣 222 (Erupted due to cheering or excitement) stormy sound; roar 222 (Em erupção devido a gritos ou excitação) som de tempestade; rugido 222 (Estalló debido a los vítores o la emoción) Sonido tormentoso; rugido 222 (Durch Jubel oder Aufregung ausgebrochen) stürmisches Geräusch; Brüllen 222 (Wybuchany z powodu wiwatów lub podniecenia) burzliwy dźwięk; ryk 222 (Раздается из-за аплодисментов или возбуждения) бурный звук; рев 222 (Razdayetsya iz-za aplodismentov ili vozbuzhdeniya) burnyy zvuk; rev 222 (اندلع بسبب الهتاف أو الإثارة) صوت عاصف ؛ هدير 222 (andalae bsbb alhitaf 'aw al'ithar) sawt easif ; hdyr 222 (जयकार या उत्साह के कारण टूटा हुआ) तूफानी ध्वनि; गर्जना 222 (jayakaar ya utsaah ke kaaran toota hua) toophaanee dhvani; garjana 222 (ਚੀਅਰਿੰਗ ਜਾਂ ਉਤੇਜਨਾ ਕਾਰਨ ਫਟਿਆ) ਤੂਫਾਨੀ ਆਵਾਜ਼; ਗਰਜ 222 (cī'ariga jāṁ utējanā kārana phaṭi'ā) tūphānī āvāza; garaja 222 (উত্সাহ বা উত্তেজনার কারণে ফেটে গেছে) ঝড়ের শব্দ; গর্জন 222 (utsāha bā uttējanāra kāraṇē phēṭē gēchē) jhaṛēra śabda; garjana 222 (歓声や興奮で噴火)嵐の音;轟音 222 ( 歓声  興奮  噴火 )    ; 轟音 222 ( かんせい  こうふん  ふんか ) あらし  おと ; ごうおん 222 ( kansei ya kōfun de funka ) arashi no oto ; gōon        
    223 tableau 223 biǎo 223 223   223 223 table 223 tabela 223 mesa 223 Tabelle 223 stół 223 Таблица 223 Tablitsa 223 الطاولة 223 alttawila 223 टेबल 223 tebal 223 ਟੇਬਲ 223 ṭēbala 223 টেবিল 223 ṭēbila 223 テーブル 223 テーブル 223 テーブル 223 tēburu        
    224 En dehors 224 chū 224 224   224 224 Out 224 Fora 224 Fuera 224 aus 224 Na zewnątrz 224 Вне 224 Vne 224 خارج 224 kharij 224 बाहर 224 baahar 224 ਬਾਹਰ 224 bāhara 224 আউট 224 ā'uṭa 224 でる 224 でる 224 でる 224 deru        
    225 aller avec 225 225 225   225 225 go with 225 ir com 225 ir con 225 geh mit 225 iść z 225 идти с 225 idti s 225 اذهب مع 225 adhhab mae 225 सहमति देना 225 sahamati dena 225 ਨਾਲ ਚੱਲੋ 225 nāla calō 225 সঙ্গে যেতে 225 saṅgē yētē 225 と一緒に行きます 225  一緒  行きます 225  いっしょ  いきます 225 to issho ni ikimasu        
    226 général 226 226 226   226 226 general 226 em geral 226 general 226 Allgemeines 226 generał 226 Генеральная 226 General'naya 226 جنرال لواء 226 jiniral liwa' 226 आम 226 aam 226 ਆਮ 226 āma 226 সাধারণ 226 sādhāraṇa 226 一般 226 一般 226 いっぱん 226 ippan        
    227 sonner 227 yīn 227 227   227 227 sound 227 som 227 sonar 227 Klang 227 dźwięk 227 звук 227 zvuk 227 يبدو 227 ybdw 227 ध्वनि 227 dhvani 227 ਆਵਾਜ਼ 227 āvāza 227 শব্দ 227 śabda 227 227 227 おと 227 oto        
    228 amusant 228 228 228   228 228 fun 228 Diversão 228 divertida 228 Spaß 228 zabawa 228 веселье 228 vesel'ye 228 مرح 228 marah 228 आनंद 228 aanand 228 ਮਜ਼ੇਦਾਰ 228 mazēdāra 228 মজা 228 majā 228 楽しい 228 楽しい 228 たのしい 228 tanoshī        
    229 Nian 229 niǎn 229 229   229 229 Nian 229 Nian 229 Nian 229 Nian 229 Nian 229 Nian 229 Nian 229 نيان 229 nayan 229 नयन 229 nayan 229 ਨੀਅਨ 229 nī'ana 229 নিয়ান 229 niẏāna 229 ニアン 229 ニアン 229 にあん 229 nian        
    230 bride 230 pèi 230 230   230 230 bridle 230 refrear 230 brida 230 Zaum 230 uzda 230 уздечка 230 uzdechka 230 لجام 230 lijam 230 लगाम 230 lagaam 230 ਲਾੜੇ 230 lāṛē 230 দাম্পত্য 230 dāmpatya 230 ブライドル 230 ブライドル 230 ぶらいどる 230 buraidoru        
    231 boom 231 hōng 231 231   231 231 boom 231 estrondo 231 auge 231 Boom 231 Bum 231 бум 231 bum 231 فقاعة 231 faqaea 231 उछाल 231 uchhaal 231 ਬੂਮ 231 būma 231 বুম 231 buma 231 ブーム 231 ブーム 231 ブーム 231 būmu        
    232 Synonyme 232 dàimíngcí 232 代名词 232 232 Synonym  232 Synonym 232 Sinônimo 232 Sinónimo 232 Synonym 232 Synonim 232 Синоним 232 Sinonim 232 مرادف 232 muradif 232 पर्याय 232 paryaay 232 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 232 samānārathī 232 প্রতিশব্দ 232 pratiśabda 232 シノニム 232 シノニム 232 シノニム 232 shinonimu
    233 Rugir 233 nùhǒu 233 怒吼 233   233 Roar 233 Roar 233 Rugido 233 Rugido 233 Brüllen 233 Ryk 233 Рев 233 Rev 233 هدير 233 hadir 233 गर्जन 233 garjan 233 ਗਰਜ 233 garaja 233 গর্জন 233 garjana 233 咆哮 233 咆哮 233 ほうこう 233 hōkō        
    234 rugir 234 nùhǒu 234 怒吼 234   234 怒吼 234 roar 234 rugido 234 rugido 234 brüllen 234 ryk 234 рев 234 rev 234 هدير 234 hadir 234 गर्जन 234 garjan 234 ਗਰਜ 234 garaja 234 গর্জন 234 garjana 234 咆哮 234 咆哮 234 ほうこう 234 hōkō        
    235 une tempête d'applaudissements 235 zhǎngshēng léidòng 235 掌声雷动 235   235 a storm of applause 235 a storm of applause 235 uma tempestade de aplausos 235 una tormenta de aplausos 235 ein Sturm des Applaus 235 burza oklasków 235 бурные аплодисменты 235 burnyye aplodismenty 235 عاصفة من التصفيق 235 easifat min altasfiq 235 तालियों की गड़गड़ाहट 235 taaliyon kee gadagadaahat 235 ਤਾੜੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਤੂਫਾਨ 235 tāṛī'āṁ dā ika tūphāna 235 সাধুবাদ একটি ঝড় 235 sādhubāda ēkaṭi jhaṛa 235 拍手の嵐 235 拍手   235 はくしゅ  あらし 235 hakushu no arashi        
    236 Tonnerre d'applaudissements 236 zhǎngshēng léidòng 236 掌声雷动 236   236 掌声雷动  236 Thunderous applause 236 Aplausos estrondosos 236 Aplausos atronadores 236 Donnernder Applaus 236 Gromkie brawa 236 Бурные аплодисменты 236 Burnyye aplodismenty 236 تصفيق هائل 236 tasfiq hayil 236 तालियों की गड़गड़ाहट 236 taaliyon kee gadagadaahat 236 ਗਰਜਦੀ ਤਾਰੀਫ 236 garajadī tārīpha 236 গর্জনকারী করতালি 236 garjanakārī karatāli 236 大きな拍手 236 大きな 拍手 236 おうきな はくしゅ 236 ōkina hakushu        
    237 Tonnerre d'applaudissements 237 rú léi zhǎngshēng 237 如雷掌声 237   237 如雷 237 Thunderous applause 237 Aplausos estrondosos 237 Aplausos atronadores 237 Donnernder Applaus 237 Gromkie brawa 237 Бурные аплодисменты 237 Burnyye aplodismenty 237 تصفيق هائل 237 tasfiq hayil 237 तालियों की गड़गड़ाहट 237 taaliyon kee gadagadaahat 237 ਗਰਜਦੀ ਤਾਰੀਫ 237 garajadī tārīpha 237 গর্জনকারী করতালি 237 garjanakārī karatāli 237 大きな拍手 237 大きな 拍手 237 おうきな はくしゅ 237 ōkina hakushu        
    238 voir également 238 yě kěyǐ kàn kàn 238 也可以看看 238   238 see.also  238 see.also 238 Veja também 238 ver también 238 siehe auch 238 Zobacz też 238 смотрите также 238 smotrite takzhe 238 أنظر أيضا 238 'anzur 'aydaan 238 यह सभी देखें 238 yah sabhee dekhen 238 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 238 iha vī vēkhō 238 আরো দেখুন 238 ārō dēkhuna 238 see.also 238 see . also 238 せえ  あrそ 238  . also        
    239 idée de génie 239 tóunǎo fēng bào 239 头脑风暴 239 239 brainstorm 239 brainstorm 239 chuva de ideias 239 idea genial 239 Brainstorming 239 burza mózgów 239 мозговой штурм 239 mozgovoy shturm 239 العصف الذهني 239 aleasf aldhihni 239 मंथन 239 manthan 239 ਦਿਮਾਗ 239 dimāga 239 মস্তিষ্ক 239 mastiṣka 239 ブレーンストーミング 239 ブレーンストーミング 239 ぶれえんすとうみんぐ 239 burēnsutōmingu
    240 une tempête dans une tasse de thé 240 chábēi lǐ de yī chǎng bàofēngyǔ 240 茶杯里的一场暴风雨 240   240 a storm in a teacup  240 a storm in a teacup 240 uma tempestade em copo d'água 240 una tormenta en una taza de té 240 Ein Sturm in einer Teetasse 240 burza w szklance wody 240 Буря в стакане 240 Burya v stakane 240 عاصفة في فنجان 240 easifat fi funjan 240 चाय की प्याली में तूफान 240 chaay kee pyaalee mein toophaan 240 ਇੱਕ ਅਧਿਆਪਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੂਫਾਨ 240 ika adhi'āpana vica ika tūphāna 240 চায়ের কাপে ঝড় 240 cāẏēra kāpē jhaṛa 240 茶碗の中の嵐 240 茶碗     240 ちゃわん  なか  あらし 240 chawan no naka no arashi        
    241 une tempête dans une théière 241 cháhú lǐ de bàofēngyǔ 241 茶壶里的暴风雨 241   241 a tempest in a teapot 241 a tempest in a teapot 241 uma tempestade em um bule 241 una tempestad en una tetera 241 ein Sturm in einer Teekanne 241 burza w imbryku 241 буря в чайнике 241 burya v chaynike 241 عاصفة في إبريق الشاي 241 easifat fi 'iibriq alshshay 241 एक चायदानी में एक अस्थायी 241 ek chaayadaanee mein ek asthaayee 241 ਇੱਕ ਟੀਪੋਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੂਫਾਨ 241 ika ṭīpōṭa vica ika tūphāna 241 একটি চাপিতে একটি ঝড় 241 ēkaṭi cāpitē ēkaṭi jhaṛa 241 ティーポットのテンペスト 241 ティーポット  テン ペスト 241 ティーポット  テン ペスト 241 tīpotto no ten pesuto        
    242  beaucoup de colère ou d'inquiétude pour qc qui n'est pas important 242  hěnduō bù chóng yào de shēngqì huò dānyōu 242  很多不重要的生气或担忧 242   242  a lot of anger or worry about sth that is not important  242  a lot of anger or worry about sth that is not important 242  muita raiva ou preocupação com coisas que não são importantes 242  mucha ira o preocupación por algo que no es importante 242  viel Ärger oder Sorge um etwas, das nicht wichtig ist 242  dużo złości lub martwienia się o coś, co nie jest ważne 242  много гнева или беспокойства о чём-то, что не важно 242  mnogo gneva ili bespokoystva o chom-to, chto ne vazhno 242  الكثير من الغضب أو القلق بشأن أشياء غير مهمة 242 alkthyr min alghadab 'aw alqalaq bishan 'ashya' ghyr muhima 242  sth के बारे में बहुत गुस्सा या चिंता करना जो महत्वपूर्ण नहीं है 242  sth ke baare mein bahut gussa ya chinta karana jo mahatvapoorn nahin hai 242  ਬਹੁਤ ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਸਟੈਚ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਜੋ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਨਹੀਂ ਹੈ 242  bahuta gusā jāṁ saṭaica bārē citā jō mahatavapūraṇa nahīṁ hai 242  প্রচুর রাগ বা উদ্বেগ যে গুরুত্বপূর্ণ নয় h 242  pracura rāga bā udbēga yē gurutbapūrṇa naẏa h 242  重要ではないsthについての多くの怒りや心配 242 重要で はない sth について  多く  怒り  心配 242 じゅうようで はない sth について  おうく  いかり  しんぱい 242 jūyōde hanai sth nitsuite no ōku no ikari ya shinpai        
    243 Faites des histoires et faites des histoires; la chose dans la tasse de thé est Fengzhai 243 dàjīngxiǎoguài, xiǎo tí dàzuò; chábēi lǐ wù fēng zhài (xiǎoshì yǐnqǐ de dà fēngbō) 243 大惊小怪,小题大作;茶杯里物风寨(小事引起的大风波) 243   243 大惊小怪,小题大作;茶杯里物风寨(小事引起的大风波 243 Make a fuss and make a fuss; the thing in the teacup is Fengzhai 243 Faça um barulho e faça um barulho; a coisa na xícara de chá é Fengzhai 243 Haga un escándalo y haga un escándalo; la cosa en la taza de té es Fengzhai 243 Machen Sie viel Aufhebens und machen Sie viel Aufhebens, das Ding in der Teetasse ist Fengzhai 243 Zrób zamieszanie i zrób zamieszanie; rzecz w filiżance to Fengzhai 243 Суетитесь и поднимайте шум; вещь в чашке - Фэнчжай. 243 Suyetites' i podnimayte shum; veshch' v chashke - Fenchzhay. 243 قم بإثارة ضجة وإثارة ضجة ؛ الشيء الموجود في فنجان الشاي هو Fengzhai 243 qum bi'iitharat dajat wa'iitharat dajat ; alshay' almawjud fi finjan alshshay hu Fengzhai 243 उपद्रव मचाओ और उपद्रव करो; 243 upadrav machao aur upadrav karo; 243 ਇੱਕ ਗੜਬੜ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੜਬੜ ਕਰੋ; ਅਧਿਆਪਨ ਵਿੱਚ ਚੀਜ਼ ਫੈਂਗਜ਼ਾਈ ਹੈ 243 ika gaṛabaṛa karō atē ika gaṛabaṛa karō; adhi'āpana vica cīza phaiṅgazā'ī hai 243 একটি গোলমাল করুন এবং একটি গোলমাল করুন; শেখানোর জিনিসটি ফেংঝাই 243 ēkaṭi gōlamāla karuna ēbaṁ ēkaṭi gōlamāla karuna; śēkhānōra jinisaṭi phēn̄jhā'i 243 大騒ぎして大騒ぎする;茶碗の中のものはFengzhaiです 243 大騒ぎ して 大騒ぎ する ; 茶碗    もの  Fengzhaiです 243 おうさわぎ して おうさわぎ する ; ちゃわん  なか  もの  です 243 ōsawagi shite ōsawagi suru ; chawan no naka no mono wa desu        
    244 prendre qc / q d'assaut 244 bàofēngyǔ yù 244 暴风雨雨 244 244 take sth/sb by storm  244 take sth/sb by storm 244 tome sth / sb pela tempestade 244 tomar algo / sb por asalto 244 etw / jdn im Sturm erobern 244 take sth / sb by storm 244 взять sth / sb штурмом 244 vzyat' sth / sb shturmom 244 تأخذ الكثير من العاصفة 244 takhudh alkathir min aleasifa 244 तूफान से sth / sb लें 244 toophaan se sth / sb len 244 ਤੂਫਾਨ ਦੁਆਰਾ sth / sb ਲਵੋ 244 tūphāna du'ārā sth/ sb lavō 244 ঝড় দ্বারা sth / sb নিতে 244 jhaṛa dbārā sth/ sb nitē 244 嵐でsth / sbを取る 244   sth / sb  取る 244 あらし  sth / sb  とる 244 arashi de sth / sb o toru
    245  être extrêmement efficace très rapidement dans un endroit particulier ou parmi des personnes en particulier 245  zài mǒu gè dìfāng huò tèdìng rénqún zhōng fēicháng xùnsù dì qǔdé jùdà chénggōng 245  在某个地方或特定人群中非常迅速地取得巨大成功 245 245  to be extremely successful very quickly in a particular place or among particular people  245  to be extremely successful very quickly in a particular place or among particular people 245  ser extremamente bem sucedido muito rapidamente em um determinado lugar ou entre determinadas pessoas 245  tener mucho éxito muy rápidamente en un lugar en particular o entre personas en particular 245  sehr schnell an einem bestimmten Ort oder unter bestimmten Menschen äußerst erfolgreich zu sein 245  bardzo szybko odnieść ogromny sukces w określonym miejscu lub wśród określonych osób 245  быть чрезвычайно успешным очень быстро в определенном месте или среди определенных людей 245  byt' chrezvychayno uspeshnym ochen' bystro v opredelennom meste ili sredi opredelennykh lyudey 245  أن تكون ناجحًا للغاية بسرعة كبيرة في مكان معين أو بين أشخاص معينين 245 'an takun najhana lilghayat bsret kabirat fi makan mueayan 'aw bayn 'ashkhas mueinin 245  किसी स्थान या विशेष लोगों के बीच बहुत जल्दी सफल होना 245  kisee sthaan ya vishesh logon ke beech bahut jaldee saphal hona 245  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ 245  kisē khāsa jag'hā jāṁ khāsa lōkāṁ vica bahuta tēzī nāla saphala hōṇa la'ī 245  একটি নির্দিষ্ট জায়গায় বা নির্দিষ্ট লোকের মধ্যে খুব দ্রুত অত্যন্ত সফল হতে 245  ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa bā nirdiṣṭa lōkēra madhyē khuba druta atyanta saphala hatē 245  特定の場所または特定の人々の間で非常に迅速に非常に成功すること 245 特定  場所 または 特定  人々    非常  迅速  非常  成功 する こと 245 とくてい  ばしょ または とくてい  ひとびと    ひじょう  じんそく  ひじょ  せいこう する こと 245 tokutei no basho mataha tokutei no hitobito no ma de hijō ni jinsoku ni hijō ni seikō suru koto
    246 Obtenir un grand succès très rapidement dans un certain endroit ou dans un groupe de personnes spécifique 246 zài mǒu gè dìfāng huò tèdìng rénqún zhōng fēicháng xùnsù dì qǔdé jùdà chénggōng 246 在某个地方或特定人群中非常迅速地取得巨大成功 246   246 在某个地方或特定人群中非常迅速地取得巨大成功 246 Achieve great success very quickly in a certain place or in a specific group of people 246 Alcance grande sucesso muito rapidamente em um determinado lugar ou em um grupo específico de pessoas 246 Lograr un gran éxito muy rápidamente en un lugar determinado o en un grupo específico de personas 246 Erzielen Sie sehr schnell große Erfolge an einem bestimmten Ort oder in einer bestimmten Gruppe von Menschen 246 Osiągnij bardzo szybko wielki sukces w określonym miejscu lub w określonej grupie osób 246 Быстро добиваться больших успехов в определенном месте или в определенной группе людей 246 Bystro dobivat'sya bol'shikh uspekhov v opredelennom meste ili v opredelennoy gruppe lyudey 246 حقق نجاحًا كبيرًا بسرعة كبيرة في مكان معين أو في مجموعة معينة من الناس 246 haqaq njahana kbyrana bsret kabirat fi makan mueayan 'aw fi majmueat mueayanat min alnaas 246 एक निश्चित स्थान पर या विशिष्ट लोगों के समूह में बहुत जल्दी सफलता प्राप्त करते हैं 246 ek nishchit sthaan par ya vishisht logon ke samooh mein bahut jaldee saphalata praapt karate hain 246 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 246 kisē khāsa jag'hā jāṁ lōkāṁ dē ika khāsa samūha vica bahuta jaladī vaḍī saphalatā prāpata karō 246 একটি নির্দিষ্ট জায়গায় বা একটি নির্দিষ্ট গোষ্ঠীর মধ্যে খুব দ্রুত দুর্দান্ত সাফল্য অর্জন করুন 246 ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa bā ēkaṭi nirdiṣṭa gōṣṭhīra madhyē khuba druta durdānta sāphalya arjana karuna 246 特定の場所または特定のグループの人々で非常に迅速に大きな成功を収める 246 特定  場所 または 特定  グループ  人々  非常  迅速  大きな 成功  収める 246 とくてい  ばしょ または とくてい  グループ  ひとびと  ひじょう  じんそく  おうきな せいこう  おさめる 246 tokutei no basho mataha tokutei no gurūpu no hitobito de hijō ni jinsoku ni ōkina seikō o osameru        
    247 Etre un grand succès quelque part; rendre le public tumultueux 247 zài mǒu chù dà huò chénggōng; shǐ guānzhòng děng qīngdòng 247 在某处大获成功;使观众等倾动 247   247 某处大获成功;使众等倾动 247 To be a big success somewhere; to make the audience tumultuous 247 Para ser um grande sucesso em algum lugar; para tornar o público tumultuado 247 Ser un gran éxito en alguna parte; hacer que la audiencia sea tumultuosa 247 Irgendwo ein großer Erfolg zu sein, das Publikum turbulent zu machen 247 Być gdzieś wielkim sukcesem, wzbudzać wzburzenie publiczności 247 Чтобы где-то добиться большого успеха; вызвать шум у публики 247 Chtoby gde-to dobit'sya bol'shogo uspekha; vyzvat' shum u publiki 247 أن يكون نجاحًا كبيرًا في مكان ما ؛ لجعل الجمهور صاخبًا 247 'an yakun njahana kbyrana fi makan ma ; lajaeal aljumhur sakhbana 247 कहीं न कहीं एक बड़ी सफलता के लिए; 247 kaheen na kaheen ek badee saphalata ke lie; 247 ਕਿਤੇ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਹੋਣਾ; ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 247 kitē vaḍī saphalatā hōṇā; daraśakāṁ nū parēśāna karana la'ī 247 কোথাও একটি বড় সাফল্য হতে; দর্শকদের অশান্ত করতে 247 kōthā'ō ēkaṭi baṛa sāphalya hatē; darśakadēra aśānta karatē 247 どこかで大成功すること、観客を騒がせること 247 どこ    成功 する こと 、 観客  騒がせる こと 247 どこ   だい せいこう する こと 、 かんきゃく  さわがせる こと 247 doko ka de dai seikō suru koto , kankyaku o sawagaseru koto        
    248 Vue 248 guān 248 248   248 248 View 248 Visualizar 248 Vista 248 Aussicht 248 Widok 248 Вид 248 Vid 248 منظر 248 manzar 248 राय 248 raay 248 ਵੇਖੋ 248 vēkhō 248 দেখুন 248 dēkhuna 248 見る 248 見る 248 みる 248 miru        
    249 mariage: 249 yīn: 249 姻: 249   249 249 marriage: 249 casado: 249 matrimonio: 249 Ehe: 249 związek małżeński: 249 брак: 249 brak: 249 زواج: 249 zawajan: 249 शादी: 249 shaadee: 249 ਵਿਆਹ: 249 vi'āha: 249 বিবাহ: 249 bibāha: 249 結婚: 249 結婚 : 249 けっこん : 249 kekkon :        
250 La pièce a pris d'assaut Londres. 250 Zhè chǎng xì xíjuǎnle lúndūn. 250 这场戏席卷了伦敦。 250 250 The play took London by storm. 250 The play took London by storm. 250 A peça conquistou Londres de assalto. 250 La obra tomó Londres por asalto. 250 Das Stück eroberte London im Sturm. 250 Sztuka szturmem zdobyła Londyn. 250 Спектакль взял Лондон штурмом. 250 Spektakl' vzyal London shturmom. 250 استحوذت المسرحية على لندن. 250 aistahwadhat almasrahiat ealaa lanadn. 250 नाटक लंदन को तूफान से ले गया। 250 naatak landan ko toophaan se le gaya. 250 ਨਾਟਕ ਨੇ ਲੰਡਨ ਨੂੰ ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਲੈ ਲਿਆ. 250 Nāṭaka nē laḍana nū tūphāna nāla lai li'ā. 250 নাটকটি লন্ডনে ঝড় তুলেছিল। 250 Nāṭakaṭi lanḍanē jhaṛa tulēchila. 250 その劇はロンドンを席巻した。 250 その   ロンドン  席巻 した 。 250 その げき  ロンドン  せっけん した 。 250 sono geki wa rondon o sekken shita .
    251 La scène a balayé Londres. 251 Zhè chǎng xì xíjuǎnle lúndūn. 251 这场戏席卷了伦敦。 251   251 这场戏席卷了伦敦。 251 The scene swept across London. 251 A cena varreu Londres. 251 La escena se extendió por Londres. 251 Die Szene fegte über London. 251 Scena przetoczyła się przez Londyn. 251 Сцена прокатилась по Лондону. 251 Stsena prokatilas' po Londonu. 251 اجتاح المشهد لندن. 251 aijtah almashhad linadn. 251 यह दृश्य पूरे लंदन में बह गया। 251 yah drshy poore landan mein bah gaya. 251 ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਪੂਰੇ ਲੰਡਨ ਵਿਚ ਫੈਲ ਗਿਆ. 251 Iha driśa pūrē laḍana vica phaila gi'ā. 251 এই দৃশ্যটি লন্ডন জুড়ে ছড়িয়ে পড়েছিল। 251 Ē'i dr̥śyaṭi lanḍana juṛē chaṛiẏē paṛēchila. 251 シーンはロンドンを席巻しました。 251 シーン  ロンドン  席巻 しました 。 251 シーン  ロンドン  せっけん しました 。 251 shīn wa rondon o sekken shimashita .        
    252 Le spectacle est rapidement devenu populaire à Londres 252 Zhè bù jù hěn kuài jiù fēngmí lúndūn 252 这部剧很快就风靡伦敦 252   252 部剧风靡伦敦 252 The show quickly became popular in London 252 O show rapidamente se tornou popular em Londres 252 El espectáculo rápidamente se hizo popular en Londres. 252 Die Show wurde in London schnell populär 252 Spektakl szybko stał się popularny w Londynie 252 Шоу быстро стало популярным в Лондоне. 252 Shou bystro stalo populyarnym v Londone. 252 سرعان ما أصبح العرض شائعًا في لندن 252 srean ma 'asbah aleard shayeana fi landan 252 यह शो जल्दी ही लंदन में लोकप्रिय हो गया 252 yah sho jaldee hee landan mein lokapriy ho gaya 252 ਸ਼ੋਅ ਛੇਤੀ ਹੀ ਲੰਡਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋਇਆ 252 Śō'a chētī hī laḍana vica prasidha hō'i'ā 252 শোটি দ্রুত লন্ডনে জনপ্রিয় হয়েছিল 252 Śōṭi druta lanḍanē janapriẏa haẏēchila 252 ショーはすぐにロンドンで人気になりました 252 ショー  すぐ  ロンドン  人気  なりました 252 ショー  すぐ  ロンドン  にんき  なりました 252 shō wa sugu ni rondon de ninki ni narimashita        
    253 253 chì 253 253   253 253 253 253 253 253 253 253 chì 253 253 chi 253 253 chhi 253 253 chì 253 253 chì 253 253 253 253        
    254 porc 254 shǐ 254 254   254 254 hog 254 porco 254 cerdo 254 Schwein 254 wieprz 254 свинья 254 svin'ya 254 خنزير 254 khinzir 254 सूअर 254 sooar 254 ਹੋੱਗ 254 hōga 254 শূকর 254 śūkara 254 254 254 ぶた 254 buta        
    255 Bête 255 zhūn 255 255   255 255 Silly 255 Boba 255 Tonto 255 Dumm 255 Głupi 255 Глупый 255 Glupyy 255 سخيف 255 sakhif 255 मूर्खतापूर्ण 255 moorkhataapoorn 255 ਬੇਵਕੂਫ 255 bēvakūpha 255 বোকা 255 bōkā 255 愚かな 255 愚かな 255 おろかな 255 orokana        
    256 fil 256 256 256   256 256 wire 256 fio 256 cable 256 Draht 256 drut 256 провод 256 provod 256 الأسلاك 256 al'aslak 256 वायर 256 vaayar 256 ਤਾਰ 256 tāra 256 তার 256 tāra 256 ワイヤー 256 ワイヤー 256 ワイヤー 256 waiyā        
257  d'attaquer un endroit soudainement et de capturer 257  túrán xíjí yīgè dìfāng bìng zhànlǐng 257  突然袭击一个地方并占领 257 257  to attack a place suddenly and capture 257  to attack a place suddenly and capture 257  atacar um lugar repentinamente e capturar 257  atacar un lugar de repente y capturar 257  plötzlich einen Ort angreifen und erobern 257  zaatakować miejsce nagle i zająć 257  внезапно атаковать место и захватить 257  vnezapno atakovat' mesto i zakhvatit' 257  لمهاجمة مكان فجأة والاستيلاء عليه 257 limuhajamat makan faj'at walaistila' ealayh 257  किसी स्थान पर अचानक हमला करना और कब्जा करना 257  kisee sthaan par achaanak hamala karana aur kabja karana 257  ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ 257  acānaka ika jag'hā tē hamalā karana atē kabazā karana la'ī 257  হঠাৎ একটি জায়গায় আক্রমণ এবং ক্যাপচার 257  haṭhāṯ ēkaṭi jāẏagāẏa ākramaṇa ēbaṁ kyāpacāra 257  突然場所を攻撃してキャプチャする 257 突然 場所  攻撃 して キャプチャ する 257 とつぜん ばしょ  こうげき して きゃぷちゃ する 257 totsuzen basho o kōgeki shite kyapucha suru
    258 Attaque soudainement une place et occupe 258 túrán xíjí yīgè dìfāng bìng zhànlǐng 258 突然袭击一个地方并占领 258   258 突然袭击一个地方并占领 258 Suddenly attack a place and occupy 258 De repente, ataque um lugar e ocupe 258 Atacar de repente un lugar y ocupar 258 Plötzlich einen Platz angreifen und besetzen 258 Nagle zaatakuj miejsce i zajmij 258 Внезапно атакуйте место и занимайте 258 Vnezapno atakuyte mesto i zanimayte 258 فجأة يهاجم مكان ويحتل 258 faj'at yuhajim makan wayahtal 258 अचानक किसी स्थान पर हमला करें और कब्जा करें 258 achaanak kisee sthaan par hamala karen aur kabja karen 258 ਅਚਾਨਕ ਇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰੋ 258 acānaka ika jag'hā tē hamalā karō atē kabazā karō 258 হঠাৎ কোনও জায়গায় আক্রমণ করে দখল করুন 258 haṭhāṯ kōna'ō jāẏagāẏa ākramaṇa karē dakhala karuna 258 突然場所を攻撃して占領する 258 突然 場所  攻撃 して 占領 する 258 とつぜん ばしょ  こうげき して せんりょう する 258 totsuzen basho o kōgeki shite senryō suru        
    259  Raid et capture quelque part 259  túxí gōngzhàn mǒu chù 259  突袭攻占某处 259   259  突袭攻 259  Raid and capture somewhere 259  Invadir e capturar em algum lugar 259  Asalta y captura en algún lugar 259  Überfallen und irgendwo einfangen 259  Raid i złapać gdzieś 259  Рейд и захватить где-нибудь 259  Reyd i zakhvatit' gde-nibud' 259  غارة والتقاط في مكان ما 259 gharat wailtiqat fi makan ma 259  कहीं छापे और कब्जा 259  kaheen chhaape aur kabja 259  ਛਾਪਾ ਮਾਰ ਕੇ ਕਿਤੇ ਫੜ ਲਿਆ ਜਾਵੇ 259  chāpā māra kē kitē phaṛa li'ā jāvē 259  রেইড এবং কোথাও ক্যাপচার 259  rē'iḍa ēbaṁ kōthā'ō kyāpacāra 259  どこかでレイドしてキャプチャする 259 どこ   レイド して キャプチャ する 259 どこ   れいど して きゃぷちゃ する 259 doko ka de reido shite kyapucha suru        
    260 Prendre 260 zhàn 260 260   260 260 Take up 260 Assumir 260 Comenzar 260 Aufnehmen 260 Zająć 260 Занимать 260 Zanimat' 260 ارفع 260 arfae 260 शुरू करो 260 shuroo karo 260 ਲੈ ਲੇਣਾ 260 lai lēṇā 260 ধরুন 260 dharuna 260 取り上げる 260 取り上げる 260 とりあげる 260 toriageru        
    261 point 261 diǎn 261 261   261 261 point 261 apontar 261 punto 261 Punkt 261 punkt 261 точка 261 tochka 261 هدف 261 hadaf 261 बिंदु 261 bindu 261 ਬਿੰਦੂ 261 bidū 261 পয়েন্ট 261 paẏēnṭa 261 ポイント 261 ポイント 261 ポイント 261 pointo        
    262 Chine 262 huá 262 262   262 262 China 262 China 262 porcelana 262 China 262 Chiny 262 Китай 262 Kitay 262 الصين 262 alsiyn 262 चीन 262 cheen 262 ਚੀਨ 262 cīna 262 চীন 262 cīna 262 中国 262 中国 262 ちゅうごく 262 chūgoku        
    263 certain 263 mǒu rén 263 某人 263   263 263 certain 263 certo 263 cierto 263 sicher 263 pewny 263 определенный 263 opredelennyy 263 تأكيد 263 takid 263 कुछ 263 kuchh 263 ਕੁਝ 263 kujha 263 নির্দিষ্ট 263 nirdiṣṭa 263 特定の 263 特定 の 263 とくてい  263 tokutei no        
    264   264   264   264   264 264 264   264 264   264 264   264 264   264 'akthar fi 264   264   264   264   264   264 264   264 264 264        
265 Plus à 265 gèng duō 265 更多 265 265 more at 265 more at 265 mais em 265 mas en 265 mehr bei 265 Więcej w 265 больше на 265 bol'she na 265 أكثر في 265 barid alaiesab 265 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 265 atirikt jaanakaaree ka sampark 265 ਹੋਰ 'ਤੇ 265 hōra'tē 265 আরো এ 265 ārō ē 265 詳細は 265 詳細 は 265 しょうさい  265 shōsai wa
    266 calme 266 lěngjìng de 266 冷静的 266   266 calm 266 calm 266 calma 266 tranquilo 266 Ruhe 266 spokojna 266 спокойствие 266 spokoystviye 266 بارد الاعصاب 266 mina' 266 शांत 266 shaant 266 ਸ਼ਾਂਤ 266 śānta 266 শান্ত 266 śānta 266 落ち着いて 266 落ち着いて 266 おちついて 266 ochitsuite        
267 Port 267 gǎngkǒu 267 港口 267 267 port 267 port 267 porta 267 Puerto 267 Hafen 267 Port 267 порт 267 port 267 ميناء 267 limuhajamat makan faj'a 267 बंदरगाह 267 bandaragaah 267 ਪੋਰਟ 267 pōraṭa 267 বন্দর 267 bandara 267 ポート 267 ポート 267 ポート 267 pōto
268 attaquer soudainement un lieu 268 túrán xíjí yīgè dìfāng 268 突然袭击一个地方 268 268 to suddenly attack a place  268 to suddenly attack a place 268 de repente atacar um lugar 268 atacar de repente un lugar 268 plötzlich einen Ort angreifen 268 nagle zaatakować jakieś miejsce 268 внезапно атаковать место 268 vnezapno atakovat' mesto 268 لمهاجمة مكان فجأة 268 ghara 268 अचानक किसी स्थान पर हमला करना 268 achaanak kisee sthaan par hamala karana 268 ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਲਈ 268 acānaka ika jag'hā tē hamalā karana la'ī 268 হঠাৎ একটি জায়গায় আক্রমণ 268 haṭhāṯ ēkaṭi jāẏagāẏa ākramaṇa 268 突然場所を攻撃する 268 突然 場所  攻撃 する 268 とつぜん ばしょ  こうげき する 268 totsuzen basho o kōgeki suru
    269 Raid 269 túxí; gōngzhàn 269 突袭;攻占 269   269 突袭;攻占 269 Raid 269 Ataque 269 Redada 269 Überfall 269 Nalot 269 Рейд 269 Reyd 269 غارة 269 aiqtahamat alshurtat almabnaa wa'alqat alqabd ealaa almaslah. 269 छापा 269 chhaapa 269 ਰੇਡ 269 rēḍa 269 রেইড 269 rē'iḍa 269 RAID 269 RAID 269 らいd 269 RAID        
270 La police a pris d'assaut le bâtiment et capturé le tireur. 270 jǐngchá chōng jìnle dàlóu, zhuāhuòle qiāngshǒu. 270 警察冲进了大楼,抓获了枪手。 270 270 Police stormed the building and captured the gunman. 270 Police stormed the building and captured the gunman. 270 A polícia invadiu o prédio e capturou o atirador. 270 La policía irrumpió en el edificio y capturó al pistolero. 270 Die Polizei stürmte das Gebäude und nahm den Schützen gefangen. 270 Policja wtargnęła do budynku i schwytała bandytę. 270 Полиция ворвалась в здание и схватила преступника. 270 Politsiya vorvalas' v zdaniye i skhvatila prestupnika. 270 اقتحمت الشرطة المبنى وألقت القبض على المسلح. 270 dahamat alshurtat almabnaa wa'alqat alqabd ealaa almusalah 270 पुलिस ने इमारत पर धावा बोल दिया और बंदूकधारी को पकड़ लिया। 270 pulis ne imaarat par dhaava bol diya aur bandookadhaaree ko pakad liya. 270 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਇਮਾਰਤ 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਕੇ ਬੰਦੂਕਧਾਰੀ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ। 270 pulisa nē imārata'tē hamalā karakē badūkadhārī nū kābū kara li'ā. 270 পুলিশ ভবনটিতে হামলা চালিয়ে বন্দুকধারীকে আটক করে। 270 puliśa bhabanaṭitē hāmalā cāliẏē bandukadhārīkē āṭaka karē. 270 警察は建物を襲撃し、銃撃者を捕らえました。 270 警察  建物  襲撃  、 銃撃者  捕らえました 。 270 けいさつ  たてもの  しゅうげき  、 じゅうげきしゃ  とらえました 。 270 keisatsu wa tatemono o shūgeki shi , jūgekisha o toraemashita .
    271 La police a fait une descente dans le bâtiment et a capturé le tireur 271 Jǐngchá túxí nà dòng lóufáng, zhuāhuòle tuán qiāng dǎitú 271 警察突袭那栋楼房,抓获了抟枪歹徒 271   271 警察突袭那栋楼房,抓获了抟枪歹徒 271 The police raided the building and captured the gunman 271 A polícia invadiu o prédio e capturou o atirador 271 La policía allanó el edificio y capturó al pistolero. 271 Die Polizei überfiel das Gebäude und nahm den Schützen gefangen 271 Policja wtargnęła do budynku i schwytała bandytę 271 Полиция ворвалась в здание и схватила преступника. 271 Politsiya vorvalas' v zdaniye i skhvatila prestupnika. 271 داهمت الشرطة المبنى وألقت القبض على المسلح 271 aiqtaham aljunud almadinat eind alfajr. 271 पुलिस ने इमारत पर छापा मारा और बंदूकधारी को पकड़ लिया 271 pulis ne imaarat par chhaapa maara aur bandookadhaaree ko pakad liya 271 ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਇਮਾਰਤ 'ਤੇ ਛਾਪਾ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਬੰਦੂਕਧਾਰੀ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ 271 Pulisa nē imārata'tē chāpā māri'ā atē badūkadhārī nū kābū kara li'ā 271 পুলিশ ভবনটিতে অভিযান চালিয়ে বন্দুকধারীকে আটক করে 271 Puliśa bhabanaṭitē abhiyāna cāliẏē bandukadhārīkē āṭaka karē 271 警察は建物を襲撃し、銃撃者を捕らえた 271 警察  建物  襲撃  、 銃撃者  捕らえた 271 けいさつ  たてもの  しゅうげき  、 じゅうげきしゃ  とらえた 271 keisatsu wa tatemono o shūgeki shi , jūgekisha o toraeta        
272 Des soldats ont fait irruption dans la ville à l'aube. 272 límíng shífēn, shìbīng chōng jìnle zhè zuò chéngshì. 272 黎明时分,士兵冲进了这座城市。 272 272 Soldiers stormed into the city at dawn. 272 Soldiers stormed into the city at dawn. 272 Soldados invadiram a cidade ao amanhecer. 272 Los soldados irrumpieron en la ciudad al amanecer. 272 Soldaten stürmten im Morgengrauen in die Stadt. 272 O świcie żołnierze wtargnęli do miasta. 272 На рассвете в город ворвались солдаты. 272 Na rassvete v gorod vorvalis' soldaty. 272 اقتحم الجنود المدينة عند الفجر. 272 fi alfajr , aindafae aljunud 'iilaa almadina 272 भोर में सैनिकों ने शहर में उत्पात मचाया। 272 bhor mein sainikon ne shahar mein utpaat machaaya. 272 ਤੜਕੇ ਸਵੇਰੇ ਸੈਨਿਕਾਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਧਾਵਾ ਬੋਲਿਆ। 272 taṛakē savērē sainikāṁ nē śahira vica dhāvā bōli'ā. 272 সৈন্যরা ভোর বেলা শহরে ঝড় তুলেছিল। 272 sain'yarā bhōra bēlā śaharē jhaṛa tulēchila. 272 兵士たちは夜明けに街に押し寄せました。 272 兵士たち  夜明け    押し寄せました 。 272 へいしたち  よあけ  まち  おしよせました 。 272 heishitachi wa yoake ni machi ni oshiyosemashita .
    273 A l'aube, les soldats se sont précipités dans la ville 273 Límíng shífēn, shìbīng chōng jìnle zuìchū chéngshì 273 黎明时分,士兵冲进了最初城市 273   273 黎明时分,士兵冲进了这座城市 273 At dawn, soldiers rushed into the city 273 Ao amanhecer, os soldados correram para a cidade 273 Al amanecer, los soldados se apresuraron a entrar en la ciudad 273 Im Morgengrauen stürmten Soldaten in die Stadt 273 O świcie do miasta wbiegli żołnierze 273 На рассвете в город ворвались солдаты 273 Na rassvete v gorod vorvalis' soldaty 273 في الفجر ، اندفع الجنود إلى المدينة 273 hajam aljunud almadinat fjraan 273 भोर में, सैनिकों ने शहर में भाग लिया 273 bhor mein, sainikon ne shahar mein bhaag liya 273 ਤੜਕੇ ਸਵੇਰੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਭੱਜੇ 273 Taṛakē savērē sipāhī śahira vala bhajē 273 ভোর হলে সৈন্যরা শহরে ছুটে যায় 273 Bhōra halē sain'yarā śaharē chuṭē yāẏa 273 夜明けに、兵士が街に駆け込んだ 273 夜明け  、 兵士    駆け込んだ 273 よあけ  、 へいし  まち  かけこんだ 273 yoake ni , heishi ga machi ni kakekonda        
274 Les soldats ont attaqué la ville à l'aube 274 shìbīngmen zài límíng shí xíjíle zhè zuò chéngshì 274 士兵们在黎明时袭击了这座城市 274 274 The soldiers attacked the city at dawn 274 The soldiers attacked the city at dawn 274 Os soldados atacaram a cidade ao amanhecer 274 Los soldados atacaron la ciudad al amanecer. 274 Die Soldaten griffen die Stadt im Morgengrauen an 274 Żołnierze zaatakowali miasto o świcie 274 Солдаты атаковали город на рассвете 274 Soldaty atakovali gorod na rassvete 274 هاجم الجنود المدينة فجرا 274 hajam aljunud almadinat fjraan 274 सैनिकों ने भोर में शहर पर हमला किया 274 sainikon ne bhor mein shahar par hamala kiya 274 ਸਵੇਰ ਵੇਲੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 274 savēra vēlē sipāhī'āṁ nē śahira utē hamalā kara ditā 274 সৈন্যরা ভোর বেলা শহরে আক্রমণ করেছিল 274 sain'yarā bhōra bēlā śaharē ākramaṇa karēchila 274 兵士たちは夜明けに街を攻撃した 274 兵士たち  夜明け    攻撃 した 274 へいしたち  よあけ  まち  こうげき した 274 heishitachi wa yoake ni machi o kōgeki shita
    275 Les soldats ont attaqué la ville à l'aube 275 shìbīng fúxiǎo shífēn gōng jìn chéng lǐ 275 士兵拂晓时分攻进城里 275   275 士兵拂晓时分进城里 275 The soldiers attacked the city at dawn 275 Os soldados atacaram a cidade ao amanhecer 275 Los soldados atacaron la ciudad al amanecer. 275 Die Soldaten griffen die Stadt im Morgengrauen an 275 Żołnierze zaatakowali miasto o świcie 275 Солдаты атаковали город на рассвете 275 Soldaty atakovali gorod na rassvete 275 هاجم الجنود المدينة فجرا 275 fajar 275 सैनिकों ने भोर में शहर पर हमला किया 275 sainikon ne bhor mein shahar par hamala kiya 275 ਸਵੇਰ ਵੇਲੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 275 savēra vēlē sipāhī'āṁ nē śahira utē hamalā kara ditā 275 সৈন্যরা ভোর বেলা শহরে আক্রমণ করেছিল 275 sain'yarā bhōra bēlā śaharē ākramaṇa karēchila 275 兵士たちは夜明けに街を攻撃した 275 兵士たち  夜明け    攻撃 した 275 へいしたち  よあけ  まち  こうげき した 275 heishitachi wa yoake ni machi o kōgeki shita        
    276 aube 276 xiǎo 276 276   276 276 dawn 276 alvorecer 276 amanecer 276 Dämmerung 276 świt 276 Рассвет 276 Rassvet 276 فجر 276 farasha 276 भोर 276 bhor 276 ਸਵੇਰ 276 savēra 276 ভোর 276 bhōra 276 夜明け 276 夜明け 276 よあけ 276 yoake        
    277 brosser 277 277 277   277 277 brush 277 escovar 277 cepillo 277 Bürste 277 szczotka 277 щетка 277 shchetka 277 فرشاة 277 daqiqa 277 ब्रश 277 brash 277 ਬੁਰਸ਼ 277 buraśa 277 ব্রাশ 277 brāśa 277 みがきます 277 みがきます 分 277 みがきます ぶん 277 migakimasu bun        
    278 Minute 278 fēn 278 278   278 278 Minute 278 Minuto 278 Minuto 278 Minute 278 Minuta 278 Минуты 278 Minuty 278 دقيقة 278 lildhahab 'iilaa makan ma bsret wabitariqat ghadibat wasakhiba 278 मिनट 278 minat 278 ਮਿੰਟ 278 miṭa 278 মিনিট 278 miniṭa 278 278                
    279  aller quelque part rapidement et d'une manière fâchée et bruyante 279  kuàisù de yǐ fènnù, cáozá de fāngshì qù mǒu gè dìfāng 279  快速地以愤怒,嘈杂的方式去某个地方 279   279  to go somewhere quickly and in an angry, noisy  way 279  to go somewhere quickly and in an angry, noisy way 279  ir a algum lugar rapidamente e de uma forma ruidosa e barulhenta 279  ir a algún lugar rápidamente y de una manera enojada y ruidosa 279  schnell und wütend und laut irgendwohin zu gehen 279  iść gdzieś szybko i w zły, hałaśliwy sposób 279  поехать куда-то быстро и сердито, шумно 279  poyekhat' kuda-to bystro i serdito, shumno 279  للذهاب إلى مكان ما بسرعة وبطريقة غاضبة وصاخبة 279 'adhhab 'iilaa makan ma bsret wabitariqat ghadibat wasakhiba 279  जल्दी से और गुस्से में, शोर से कहीं जाने के लिए 279  jaldee se aur gusse mein, shor se kaheen jaane ke lie 279  ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ, ਸ਼ੋਰ ਸ਼ਰਾਬੇ ਵਿਚ ਕਿਤੇ ਜਾਣਾ 279  tēzī nāla atē gusē vica, śōra śarābē vica kitē jāṇā 279  দ্রুত এবং রাগান্বিত, কোলাহলপূর্ণ পথে কোথাও যেতে 279  druta ēbaṁ rāgānbita, kōlāhalapūrṇa pathē kōthā'ō yētē 279  すぐにどこかに行き、怒って騒々しい方法で 279 すぐ  どこ   行き 、 怒って 騒々しい 方法  278 すぐ  どこ   いき 、 おこって そうぞうしい ほうほう  278 sugu ni doko ka ni iki , okotte sōzōshī hōhō de        
    280 Allez quelque part rapidement d'une manière fâchée et bruyante 280 kuàisù de yǐ fènnù, cáozá de fāngshì qù mǒu gè dìfāng 280 快速地以愤怒,嘈杂的方式去某个地方 280   280 快速地以愤怒,嘈杂的方式去某个地方 280 Go somewhere quickly in an angry, noisy way 280 Vá a algum lugar rapidamente de uma forma ruidosa e barulhenta 280 Ve a algún lugar rápidamente de una manera enojada y ruidosa 280 Gehen Sie schnell und wütend irgendwohin 280 Idź gdzieś szybko w gniewny, hałaśliwy sposób 280 Идите куда-нибудь быстро в гневной, шумной манере 280 Idite kuda-nibud' bystro v gnevnoy, shumnoy manere 280 اذهب إلى مكان ما بسرعة وبطريقة غاضبة وصاخبة 280 lilharab beydana bighadab ; aindifae ; aindifae 280 गुस्से में, शोरगुल से कहीं जल्दी जाओ 280 gusse mein, shoragul se kaheen jaldee jao 280 ਗੁੱਸੇ, ਸ਼ੋਰ ਸ਼ਰਾਬੇ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਓ 280 gusē, śōra śarābē vica kitē tēzī nāla jā'ō 280 রাগ, কোলাহলপূর্ণ উপায়ে দ্রুত কোথাও যান 280 rāga, kōlāhalapūrṇa upāẏē druta kōthā'ō yāna 280 怒って騒々しい方法ですぐにどこかに行きます 280 怒って 騒々しい 方法  すぐ  どこ   行きます 279 おこって そうぞうしい ほうほう  すぐ  どこ   いきます 279 okotte sōzōshī hōhō de sugu ni doko ka ni ikimasu        
    281 Pour sprinter loin avec colère; se précipiter; se précipiter 281 qìhūhū de jízǒu; chuǎng; chōng 281 气呼呼地疾走;闯;冲 281   281 气呼呼地疾走;闯;冲 281 To sprint away angrily; rush; rush 281 Para fugir com raiva; correr; correr 281 Para salir corriendo airadamente; apresurarse; apresurarse 281 Wütend davon sprinten, eilen, eilen 281 Biec ze złością; pędzić; pędzić 281 Яростно убегать; спешить; спешить 281 Yarostno ubegat'; speshit'; speshit' 281 للهرب بعيدًا بغضب ؛ اندفاع ؛ اندفاع 281 aiqtahamat maktabiun wahi taluh bijarida 281 गुस्से को दूर भगाना; 281 gusse ko door bhagaana; 281 ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ; ਕਾਹਲੀ; ਕਾਹਲੀ 281 gusē nāla dūra karana la'ī; kāhalī; kāhalī 281 ক্রুদ্ধভাবে ছিটানো 281 krud'dhabhābē chiṭānō 281 怒って全力疾走する;急いで;急いで 281 怒って 全力 疾走 する ; 急いで ; 急いで 280 おこって ぜんりょく しっそう する ; いそいで ; いそいで 280 okotte zenryoku shissō suru ; isoide ; isoide        
282 Elle a fait irruption dans mon bureau en agitant un journal 282 tā huīwǔzhe chōng jìn wǒ de bàngōngshì 282 她挥舞着冲进我的办公室 282 282 She stormed into my office waving a newspaper 282 She stormed into my office waving a newspaper 282 Ela invadiu meu escritório acenando com um jornal 282 Ella irrumpió en mi oficina agitando un periódico 282 Sie stürmte in mein Büro und winkte mit einer Zeitung 282 Wpadła do mojego biura, machając gazetą 282 Она ворвалась в мой офис, размахивая газетой 282 Ona vorvalas' v moy ofis, razmakhivaya gazetoy 282 اقتحمت مكتبي وهي تلوح بجريدة 282 haraeat 'iilaa maktabi wahi taluh 282 उसने एक अखबार लहराते हुए मेरे कार्यालय में घुस गया 282 usane ek akhabaar laharaate hue mere kaaryaalay mein ghus gaya 282 ਉਹ ਇੱਕ ਅਖਬਾਰ ਲਹਿਰਾਉਂਦੀ ਹੋਈ ਮੇਰੇ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਚਲੀ ਗਈ 282 uha ika akhabāra lahirā'undī hō'ī mērē daphatara vica calī ga'ī 282 তিনি আমার অফিসে একটি পত্রিকা দোলা দিয়ে ঝাপটালেন 282 tini āmāra aphisē ēkaṭi patrikā dōlā diẏē jhāpaṭālēna 282 彼女は新聞を振って私のオフィスに押し寄せた 282 彼女  新聞  振って   オフィス  押し寄せた 281 かのじょ  しんぶん  ふって わたし  オフィス  おしよせた 281 kanojo wa shinbun o futte watashi no ofisu ni oshiyoseta
    283 Elle s'est précipitée dans mon bureau en agitant 283 tā huīwǔzhe chōng jìn wǒ de bàngōngshì 283 她挥舞着冲进我的办公室 283   283 她挥舞着冲进我的办公室 283 She rushed into my office waving 283 Ela correu para o meu escritório acenando 283 Ella corrió a mi oficina saludando 283 Sie eilte in mein Büro und winkte 283 Wbiegła do mojego biura, machając 283 Она ворвалась в мой офис, размахивая руками 283 Ona vorvalas' v moy ofis, razmakhivaya rukami 283 هرعت إلى مكتبي وهي تلوح 283 lwhat bijaridat wadahimat muktabi bighadab 283 वह लहराते हुए मेरे कार्यालय में पहुंची 283 vah laharaate hue mere kaaryaalay mein pahunchee 283 ਉਹ ਭੜਕਦੀ ਮੇਰੇ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਚਲੀ ਗਈ 283 uha bhaṛakadī mērē daphatara vica calī ga'ī 283 তিনি ছুটে আমার অফিসে avingেউয়ে .ুকলেন 283 tini chuṭē āmāra aphisē avingē'uẏē.̔Ukalēna 283 彼女は手を振って私のオフィスに駆け込んだ 283 彼女    振って   オフィス  駆け込んだ 282 かのじょ    ふって わたし  オフィス  かけこんだ 282 kanojo wa te o futte watashi no ofisu ni kakekonda        
    284 Elle a agité un journal et a fait irruption dans mon bureau avec colère 284 tā huīwǔzhe yī zhāng bàozhǐ nùqì chōngchōng dì chuǎng jìn wǒ de bàngōngshì 284 她挥舞着一张报纸怒气冲冲地闯进我的办公室 284   284 她挥舞着一张报纸怒气冲冲地闯进我的办公 284 She waved a newspaper and stormed into my office angrily 284 Ela acenou com um jornal e invadiu meu escritório com raiva 284 Agitó un periódico y entró furiosa en mi oficina 284 Sie winkte mit einer Zeitung und stürmte wütend in mein Büro 284 Machnęła gazetą i ze złością wpadła do mojego biura 284 Она взмахнула газетой и в гневе ворвалась в мой офис 284 Ona vzmakhnula gazetoy i v gneve vorvalas' v moy ofis 284 لوحت بجريدة وداهمت مكتبي بغضب 284 dhahab 284 वह एक अखबार लहराया और गुस्से में मेरे कार्यालय में आ गया 284 vah ek akhabaar laharaaya aur gusse mein mere kaaryaalay mein aa gaya 284 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਅਖਬਾਰ ਲਹਿਰਾਇਆ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ 284 usanē ika akhabāra lahirā'i'ā atē gusē vica mērē daphatara vica dākhala hō'i'ā 284 তিনি একটি সংবাদপত্র দোলালেন এবং ক্রুদ্ধভাবে আমার অফিসে .ুকলেন 284 tini ēkaṭi sambādapatra dōlālēna ēbaṁ krud'dhabhābē āmāra aphisē.̔Ukalēna 284 彼女は新聞を振って、怒って私のオフィスに押し寄せました 284 彼女  新聞  振って 、 怒って   オフィス  押し寄せました 283 かのじょ  しんぶん  ふって 、 おこって わたし  オフィス  おしよせました 283 kanojo wa shinbun o futte , okotte watashi no ofisu ni oshiyosemashita        
    285 or 285 jīn 285 285   285 285 gold 285 ouro 285 oro 285 Gold 285 złoto 285 золото 285 zoloto 285 ذهب 285 ainfajar bialbaka' wantalaq 285 सोना 285 sona 285 ਸੋਨਾ 285 sōnā 285 সোনার 285 sōnāra 285 ゴールド 285 ゴールド 284 ゴールド 284 gōrudo        
286 Il a fondu en larmes et est parti en trombe 286 tā dà kū qǐlái, chōngle jìnqù. 286 他大哭起来,冲了进去。 286 286 He burst into tears and stormed off 286 He burst into tears and stormed off 286 Ele começou a chorar e saiu disparado 286 Rompió a llorar y se fue furioso 286 Er brach in Tränen aus und stürmte davon 286 Rozpłakał się i wybiegł 286 Он залился слезами и рванул прочь 286 On zalilsya slezami i rvanul proch' 286 انفجر بالبكاء وانطلق 286 ainfajar bialbaka' waindafae 'iilaa alddakhil 286 वह फूट-फूट कर रोने लगा और झुलस गया 286 vah phoot-phoot kar rone laga aur jhulas gaya 286 ਉਹ ਹੰਝੂਆਂ ਵਿੱਚ ਫਟਿਆ ਅਤੇ ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ 286 uha hajhū'āṁ vica phaṭi'ā atē tūphāna nāla bada hō gi'ā 286 তিনি কান্নায় ফেটে পড়লেন এবং ঝড় তুললেন 286 tini kānnāẏa phēṭē paṛalēna ēbaṁ jhaṛa tulalēna 286 彼は突然涙を流し、暴走した。 286   突然   流し 、 暴走 した 。 285 かれ  とつぜん なみだ  ながし 、 ぼうそう した 。 285 kare wa totsuzen namida o nagashi , bōsō shita .
    287 Il a fondu en larmes et s'est précipité 287 Tā dà kū qǐlái, chōngle jìnqù 287 他大哭起来,冲了进去 287   287 他大哭起来,冲了进去 287 He burst into tears and rushed in 287 Ele começou a chorar e correu 287 Rompió a llorar y se apresuró a entrar 287 Er brach in Tränen aus und eilte hinein 287 Rozpłakał się i rzucił się do środka 287 Он залился слезами и бросился в 287 On zalilsya slezami i brosilsya v 287 انفجر بالبكاء واندفع إلى الداخل 287 ainfajar bialbaka' waharab beydana bighadab 287 वह फूट-फूट कर रोने लगा और अंदर चला गया 287 vah phoot-phoot kar rone laga aur andar chala gaya 287 ਉਹ ਹੰਝੂਆਂ ਵਿੱਚ ਫਟਿਆ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਭੱਜਿਆ 287 uha hajhū'āṁ vica phaṭi'ā atē adara bhaji'ā 287 সে কান্নায় ফেটে ছুটে গেল 287 sē kānnāẏa phēṭē chuṭē gēla 287 彼は突然涙を流し、急いで入りました 287   突然   流し 、 急いで 入りました 286 かれ  とつぜん なみだ  ながし 、 いそいで はいりました 286 kare wa totsuzen namida o nagashi , isoide hairimashita        
    288 Il a fondu en larmes et s'est enfui avec colère 288 tā túrán dà kū qǐlái, qìhūhū de pǎole 288 他突然大哭起来,气呼呼地跑了 288   288 他突大哭来,气呼呼地跑了 288 He burst into tears and ran away angrily 288 Ele começou a chorar e fugiu com raiva 288 Rompió a llorar y se escapó enojado 288 Er brach in Tränen aus und rannte wütend weg 288 Rozpłakał się i uciekł ze złością 288 Он расплакался и сердито убежал 288 On rasplakalsya i serdito ubezhal 288 انفجر بالبكاء وهرب بعيدًا بغضب 288 albizamut 288 वह फूट-फूट कर रोने लगा और गुस्से में भाग गया 288 vah phoot-phoot kar rone laga aur gusse mein bhaag gaya 288 ਉਹ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭੱਜ ਗਿਆ 288 uha hajhū'āṁ nāla bhaṛaki'ā atē gusē nāla bhaja gi'ā 288 সে অশ্রু ফেটে ক্রুদ্ধ হয়ে পালিয়ে গেল 288 sē aśru phēṭē krud'dha haẏē pāliẏē gēla 288 彼は突然涙を流し、怒って逃げました 288   突然   流し 、 怒って 逃げました 287 かれ  とつぜん なみだ  ながし 、 おこって にげました 287 kare wa totsuzen namida o nagashi , okotte nigemashita        
    289 bismuth 289 289 289   289 289 bismuth 289 bismuto 289 bismuto 289 Wismut 289 bizmut 289 висмут 289 vismut 289 البزموت 289 cu 289 विस्मुट 289 vismut 289 ਬਿਸਮਥ 289 bisamatha 289 বিসমুথ 289 bisamutha 289 ビスマス 289 ビスマス 288 ビスマス 288 bisumasu        
    290 290 290 290   290 290 290 290 290 290 290 290 290 290 laqawl shay' bitariqat ghadibat bisawt eal 290 290 choo 290 290 290 290 290 290 289 289        
291 pour dire qc d'une manière fort en colère 291 fènnù dì dàshēng de shuō 291 愤怒地大声地说 291 291 to say sth in a loud angry way  291 to say sth in a loud angry way 291 dizer sth em voz alta e zangada 291 decir algo en voz alta y enojada 291 etw laut wütend zu sagen 291 powiedzieć coś w głośny, zły sposób 291 сказать что-то громко и сердито 291 skazat' chto-to gromko i serdito 291 لقول شيء بطريقة غاضبة بصوت عال 291 hadir 291 जोर से गुस्से में sth कहने के लिए 291 jor se gusse mein sth kahane ke lie 291 ਉੱਚੀ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਬੋਲਣਾ 291 ucī gusē vica bōlaṇā 291 জোরে রাগান্বিত উপায়ে sth বলতে 291 jōrē rāgānbita upāẏē sth balatē 291 大声で怒ってsthを言う 291 大声  怒って sth  言う 290 おうごえ  おこって sth  いう 290 ōgoe de okotte sth o iu
    292 Rugir 292 nùhǒu; dàfāléitíng 292 怒吼;大发雷霆 292   292 怒吼;大发雷霆 292 Roar 292 Rugido 292 Rugido 292 Brüllen 292 Ryk 292 Рев 292 Rev 292 هدير 292 'ala taerif min 'ana? auqtahamat. 292 गर्जन 292 garjan 292 ਗਰਜ 292 garaja 292 গর্জন 292 garjana 292 咆哮 292 咆哮 291 ほうこう 291 hōkō        
293 Tu ne sais pas qui je suis? », A-t-elle pris d'assaut. 293 nǐ bù zhīdào wǒ shì shéi ma?’ Tā měng chōngle yīxià. 293 你不知道我是谁吗?’她猛冲了一下。 293 293 Don’t you know who I am?’ she stormed. 293 Don’t you know who I am?’ she stormed. 293 Você não sabe quem eu sou? _ Ela explodiu. 293 ¿No sabes quién soy? 293 Weißt du nicht wer ich bin? ", Stürmte sie. 293 Nie wiesz, kim jestem? ”- rzuciła się szturmem. 293 Разве вы не знаете, кто я? - ворвалась она. 293 Razve vy ne znayete, kto ya? - vorvalas' ona. 293 ألا تعرف من أنا؟ اقتحمت. 293 'iilaa taerif min 'iinaa surikhat bighadab 293 क्या आप नहीं जानते कि मैं कौन हूं? 293 kya aap nahin jaanate ki main kaun hoon? 293 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ? ' 293 kī tusīṁ nahīṁ jāṇadē ki maiṁ kauṇa hāṁ? ' 293 আপনি জানেন না আমি কে? ’তিনি ঝড় তুলেছিলেন। 293 āpani jānēna nā āmi kē? ’Tini jhaṛa tulēchilēna. 293 私が誰なのかわかりませんか?」彼女は襲撃した。 293   誰な   わかりません  ? 」 彼女  襲撃 した 。 292 わたし  だれな   わかりません  ? 」 かのじょ  しゅうげき した 。 292 watashi ga darena no ka wakarimasen ka ? " kanojo wa shūgeki shita .
    294 Tu ne sais pas qui je suis? Elle a crié avec colère 294 Nǐ bù zhīdào wǒ shì shéi ma? Tā nù hèdào 294 你不知道我是谁吗?她怒喝道 294   294 你不知道我是谁吗?她怒喝道 294 Don't you know who i am? She shouted angrily 294 Você não sabe quem eu sou? Ela gritou com raiva 294 ¿No sabes quien soy? Ella gritó enojada 294 Weißt du nicht wer ich bin? Schrie sie wütend 294 Nie wiesz, kim jestem? Krzyknęła ze złością 294 Разве ты не знаешь, кто я? Она кричала сердито 294 Razve ty ne znayesh', kto ya? Ona krichala serdito 294 الا تعرف من انا صرخت بغضب 294 sahabat aleasifa 294 क्या आप नहीं जानते कि मैं कौन हूं? वह गुस्से से चिल्लाया 294 kya aap nahin jaanate ki main kaun hoon? vah gusse se chillaaya 294 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ? ਉਸਨੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਚੀਕਿਆ 294 Kī tusīṁ nahīṁ jāṇadē ki maiṁ kauṇa hāṁ? Usanē gusē nāla cīki'ā 294 তুমি কি জানো না আমি কে? সে রেগে চেঁচিয়ে উঠল 294 Tumi ki jānō nā āmi kē? Sē rēgē cēm̐ciẏē uṭhala 294 私が誰なのかわかりませんか?彼女は怒って叫んだ 294   誰な   わかりません  ? 彼女  怒って 叫んだ 293 わたし  だれな   わかりません  ? かのじょ  おこって さけんだ 293 watashi ga darena no ka wakarimasen ka ? kanojo wa okotte sakenda        
295 nuage d'orage 295 bào fēngyún 295 暴风云 295 295 storm cloud  295 storm cloud 295 Nuvem de tempestade 295 nube de tormenta 295 Sturmwolke 295 chmura burzowa 295 штормовое облако 295 shtormovoye oblako 295 سحابة العاصفة 295 sahabat muzalamat taraha eindama yati altaqs alsayiy 295 तूफान के बादल 295 toophaan ke baadal 295 ਤੂਫਾਨ ਦੇ ਬੱਦਲ 295 tūphāna dē badala 295 ঝড় মেঘ 295 jhaṛa mēgha 295 嵐の雲 295    294 あらし  くも 294 arashi no kumo
296  un nuage sombre que vous voyez quand le mauvais temps arrive 296  èliè tiānqì láilín shí, nín huì kàn dào yīpiàn wūyún 296  恶劣天气来临时,您会看到一片乌云 296 296  a dark cloud that you see when bad weather is coming  296  a dark cloud that you see when bad weather is coming 296  uma nuvem escura que você vê quando o tempo ruim está chegando 296  una nube oscura que ves cuando se acerca el mal tiempo 296  Eine dunkle Wolke, die Sie sehen, wenn schlechtes Wetter kommt 296  ciemna chmura, którą widzisz, gdy nadchodzi zła pogoda 296  темное облако, которое вы видите, когда приближается плохая погода 296  temnoye oblako, kotoroye vy vidite, kogda priblizhayetsya plokhaya pogoda 296  سحابة مظلمة تراها عندما يأتي الطقس السيئ 296 easifat alghuyum 296  एक काला बादल जो आप देखते हैं कि खराब मौसम कब आ रहा है 296  ek kaala baadal jo aap dekhate hain ki kharaab mausam kab aa raha hai 296  ਇੱਕ ਹਨੇਰਾ ਬੱਦਲ ਜਿਹੜਾ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਮਾੜਾ ਮੌਸਮ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ 296  ika hanērā badala jihaṛā tusīṁ vēkhadē hō jadōṁ māṛā mausama ā rihā hai 296  একটি অন্ধকার মেঘ যা আপনি যখন দেখেন খারাপ আবহাওয়া আসছে 296  ēkaṭi andhakāra mēgha yā āpani yakhana dēkhēna khārāpa ābahā'ōẏā āsachē 296  悪天候が来るときに見える暗い雲 296 悪天候  来る とき  見える 暗い  295 あくてんこう  くる とき  みえる くらい くも 295 akutenkō ga kuru toki ni mieru kurai kumo
    297 Des nuages ​​orageux 297 bào fēngyún 297 暴风云 297   297 暴风云 297 Storm clouds 297 Nuvens de tempestade 297 Nubes de tormenta 297 Sturmwolken 297 Burzowe chmury 297 Грозовые тучи 297 Grozovyye tuchi 297 عاصفة الغيوم 297 ramzi 297 तूफानी बादल 297 toophaanee baadal 297 ਤੂਫਾਨ ਦੇ ਬੱਦਲ 297 tūphāna dē badala 297 ঝড় মেঘ 297 jhaṛa mēgha 297 嵐の雲 297    296 あらし  くも 296 arashi no kumo        
298 Figuratif 298 xiàngzhēng xìng de 298 象征性的 298 298 Figurative 298 Figurative 298 Figurativo 298 Figurativo 298 Figurativ 298 Symboliczny 298 Образный 298 Obraznyy 298 رمزي 298 kanat ghywm easifat althawrat tatajamae 298 आलंकारिक 298 aalankaarik 298 ਲਾਖਣਿਕ 298 lākhaṇika 298 রূপক 298 rūpaka 298 比喩的 298 比喩  297 ひゆ てき 297 hiyu teki
299  Les nuages ​​d'orage de la révolution se rassemblaient 299  gémìng de bào fēngyún zhèngzài jùjí 299  革命的暴风云正在聚集 299 299  The storm clouds of revolution were gathering 299  The storm clouds of revolution were gathering 299  As nuvens de tempestade da revolução estavam se formando 299  Las nubes de tormenta de la revolución se estaban acumulando 299  Die Gewitterwolken der Revolution sammelten sich 299  Zbierały się burzowe chmury rewolucji 299  Грозовые тучи революции собирались 299  Grozovyye tuchi revolyutsii sobiralis' 299  كانت غيوم عاصفة الثورة تتجمع 299 alsahb tatadahraj , walmatr qadim , walthawrat ealaa washk 'an tandalie 299  क्रांति के तूफानी बादल जमा हो रहे थे 299  kraanti ke toophaanee baadal jama ho rahe the 299  ਕ੍ਰਾਂਤੀ ਦੇ ਤੂਫਾਨ ਦੇ ਬੱਦਲ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ 299  krāntī dē tūphāna dē badala ikaṭhē hō rahē sana 299  বিপ্লবের ঝড় মেঘ জমে উঠছিল 299  biplabēra jhaṛa mēgha jamē uṭhachila 299  革命の嵐の雲が集まっていた 299 革命      集まっていた 298 かくめい  あらし  くも  あつまっていた 298 kakumei no arashi no kumo ga atsumatteita
    300 Les nuages ​​roulent, la pluie arrive et la révolution est sur le point d'éclater 300 wūyún gǔngǔn, shān yǔ yù lái, gémìng jíjiāng bàofā 300 乌云滚滚,山雨欲来,革命即将爆发 300   300 乌云滚滚,山雨欲来,革命即将爆发 300 The clouds are rolling, the rain is coming, and the revolution is about to break out 300 As nuvens estão rolando, a chuva está chegando e a revolução está prestes a estourar 300 Las nubes están rodando, la lluvia viene y la revolución está a punto de estallar 300 Die Wolken rollen, der Regen kommt und die Revolution bricht aus 300 Chmury się toczą, nadchodzi deszcz, a rewolucja niedługo wybuchnie 300 Тучи катятся, идет дождь, и революция вот-вот разразится 300 Tuchi katyatsya, idet dozhd', i revolyutsiya vot-vot razrazitsya 300 السحب تتدحرج ، والمطر قادم ، والثورة على وشك أن تندلع 300 bab aleasifih 300 बादल लुढ़क रहे हैं, बारिश आ रही है, और क्रांति टूटने वाली है 300 baadal ludhak rahe hain, baarish aa rahee hai, aur kraanti tootane vaalee hai 300 ਬੱਦਲ ਘੁੰਮ ਰਹੇ ਹਨ, ਮੀਂਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਨਕਲਾਬ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ 300 badala ghuma rahē hana, mīnha ā rihā hai, atē inakalāba ā'uṇa vālā hai 300 মেঘ ঘূর্ণায়মান, বৃষ্টি আসছে এবং বিপ্লব শুরু হতে চলেছে 300 mēgha ghūrṇāẏamāna, br̥ṣṭi āsachē ēbaṁ biplaba śuru hatē calēchē 300 雲が転がり、雨が降り、革命が勃発しようとしています 300   転がり 、   降り 、 革命  勃発 しよう  しています 299 くも  ころがり 、 あめ  ふり 、 かくめい  ぼっぱつ しよう  しています 299 kumo ga korogari , ame ga furi , kakumei ga boppatsu shiyō to shiteimasu        
301 contre-porte 301 fángbào mén 301 防暴门 301 301 storm door  301 storm door 301 porta de tempestade 301 puerta de tormenta 301 Sturm Tür 301 drzwi burzowe 301 штормовая дверь 301 shtormovaya dver' 301 باب العاصفه 301 bab 'iidafiin ytmu tarkibuh ealaa albab alkharijii lilmanzil , wama 'iilaa dhlk litawfir alhimayat min su' al'ahwal aljawiya 301 तूफान का द्वार 301 toophaan ka dvaar 301 ਤੂਫਾਨ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ 301 tūphāna dā daravāzā 301 ঝড়ের দরজা 301 jhaṛēra darajā 301 ストームドア 301 ストーム ドア 300 ストーム ドア 300 sutōmu doa
302  une porte supplémentaire montée sur la porte extérieure d'une maison, etc. pour se protéger des intempéries 302  ānzhuāng zài fángwū wài mén děng shàng de yī shàn éwài de mén, yǐ fáng èliè tiānqì 302  安装在房屋外门等上的一扇额外的门,以防恶劣天气 302 302  an extra door that is fitted to the outside door of a house, etc. to give protection from bad weather 302  an extra door that is fitted to the outside door of a house, etc. to give protection from bad weather 302  uma porta extra que é instalada na porta externa de uma casa, etc. para dar proteção contra o mau tempo 302  una puerta adicional que se instala en la puerta exterior de una casa, etc. para protegerlo del mal tiempo 302  Eine zusätzliche Tür, die an der Außentür eines Hauses usw. angebracht ist, um Schutz vor schlechtem Wetter zu bieten 302  dodatkowe drzwi zamontowane na zewnętrznych drzwiach domu itp. w celu ochrony przed złymi warunkami atmosferycznymi 302  дополнительная дверь, которая крепится к внешней двери дома и т. д. для защиты от непогоды 302  dopolnitel'naya dver', kotoraya krepitsya k vneshney dveri doma i t. d. dlya zashchity ot nepogody 302  باب إضافي يتم تركيبه على الباب الخارجي للمنزل ، وما إلى ذلك لتوفير الحماية من سوء الأحوال الجوية 302 (tstakhdim limane alriyah wal'amtar min albard) 302  एक अतिरिक्त दरवाजा जो खराब मौसम से सुरक्षा देने के लिए किसी घर के बाहरी दरवाजे आदि में लगाया जाता है 302  ek atirikt daravaaja jo kharaab mausam se suraksha dene ke lie kisee ghar ke baaharee daravaaje aadi mein lagaaya jaata hai 302  ਖਰਾਬ ਮੌਸਮ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਇਕ ਵਾਧੂ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਘਰ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ, ਆਦਿ ਤੇ ਲਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 302  kharāba mausama tōṁ bacā'a la'ī ika vādhū daravāzā jihaṛā kisē ghara dē bāharalē daravāzē, ādi tē lagā'i'ā jāndā hai 302  খারাপ আবহাওয়া থেকে সুরক্ষা দেওয়ার জন্য বাড়ির বাইরের দরজায় লাগানো একটি অতিরিক্ত দরজা 302  khārāpa ābahā'ōẏā thēkē surakṣā dē'ōẏāra jan'ya bāṛira bā'irēra darajāẏa lāgānō ēkaṭi atirikta darajā 302  悪天候からの保護のために家の外扉などに取り付けられる追加の扉 302 悪天候 から  保護  ため      など  取り付けられる 追加   301 あくてんこう から  ほご  ため  いえ  そと とびら など  とりつけられる ついか  とびら 301 akutenkō kara no hogo no tame ni ie no soto tobira nado ni toritsukerareru tsuika no tobira
    303  (Utilisé pour protéger le vent et la pluie du froid) 303  (yòng lái fángfēng, shāo yǔ yùhán de) wài zhòng mén 303  (用来防风,梢雨御寒的)外重门 303   303  (用来防风、梢雨御寒的)外重门 303  (Used to keep out the wind and rain from the cold) 303  (Usado para proteger o vento e a chuva do frio) 303  (Se usa para evitar el viento y la lluvia del frío) 303  (Wird verwendet, um Wind und Regen vor Kälte zu schützen.) 303  (Używany do ochrony przed wiatrem i deszczem przed zimnem) 303  (Используется для защиты от ветра и дождя от холода) 303  (Ispol'zuyetsya dlya zashchity ot vetra i dozhdya ot kholoda) 303  (تستخدم لمنع الرياح والأمطار من البرد) 303 aiqtiham 303  (ठंड से हवा और बारिश को बाहर रखने के लिए इस्तेमाल किया जाता है) 303  (thand se hava aur baarish ko baahar rakhane ke lie istemaal kiya jaata hai) 303  (ਠੰਡ ਤੋਂ ਹਵਾ ਅਤੇ ਮੀਂਹ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ) 303  (ṭhaḍa tōṁ havā atē mīnha nū barakarāra rakhaṇa la'ī varati'ā jāndā sī) 303  (ঠান্ডা থেকে বাতাস এবং বৃষ্টি দূরে রাখতে ব্যবহৃত) 303  (ṭhānḍā thēkē bātāsa ēbaṁ br̥ṣṭi dūrē rākhatē byabahr̥ta) 303  (風や雨を寒さから守るために使用されます) 303 (       から 守る ため  使用 されます ) 302 ( かぜ  あめ  さむ  から まもる ため  しよう されます ) 302 ( kaze ya ame o samu sa kara mamoru tame ni shiyō saremasu )        
304  Assaut 304  měnggōng 304  猛攻 304 304  Storming 304  Storming 304  Tempestade 304  Asalto 304  Stürmen 304  Buńczuczny 304  Штурм 304  Shturm 304  اقتحام 304 min al'ada' 304  तूफान 304  toophaan 304  ਤੂਫਾਨ 304  tūphāna 304  ঝড় উঠছে 304  jhaṛa uṭhachē 304  ストーミング 304 ストーミング 303 すとうみんぐ 303 sutōmingu
305 d'une performance 305 biǎoyǎn de 305 表演的 305 305 of a performance  305 of a performance 305 de uma performance 305 de una actuación 305 einer Leistung 305 występu 305 выступления 305 vystupleniya 305 من الأداء 305 alty 'adaha 305 एक प्रदर्शन की 305 ek pradarshan kee 305 ਇੱਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਦਾ 305 ika pradaraśana dā 305 একটি কর্মক্ষমতা 305 ēkaṭi karmakṣamatā 305 パフォーマンスの 305 パフォーマンス の 304 パフォーマンス  304 pafōmansu no
    306 qui a effectué 306 biǎoxiàn 306 表现 306   306 表现 306 which performed 306 que executou 306 que realizó 306 welche durchgeführt 306 który wykonał 306 который выполнил 306 kotoryy vypolnil 306 التي أداها 306 muthir lil'iiejab lilghayat , mae alkthyr min alttaqa 306 जो प्रदर्शन किया 306 jo pradarshan kiya 306 ਜਿਸ ਨੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ 306 jisa nē pradaraśana kītā 306 যা সম্পাদিত 306 yā sampādita 306 実行した 306 実行 した 305 じっこう した 305 jikkō shita        
307 Très impressionnant; fait avec beaucoup d'énergie 307 fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè; hàofèi dàliàng jīnglì 307 非常令人印象深刻;耗费大量精力 307 307 Very impressive; done with a lot of energy 307 Very impressive; done with a lot of energy 307 Muito impressionante; feito com muita energia 307 Muy impresionante; hecho con mucha energía. 307 Sehr beeindruckend, mit viel Energie gemacht 307 Bardzo efektowne, zrobione z dużą energią 307 Очень впечатляюще; сделано с большим количеством энергии 307 Ochen' vpechatlyayushche; sdelano s bol'shim kolichestvom energii 307 مثير للإعجاب للغاية ، مع الكثير من الطاقة 307 mumtaz ; nashit ; mali' bialttaqa 307 बहुत प्रभावशाली; बहुत ऊर्जा के साथ किया गया 307 bahut prabhaavashaalee; bahut oorja ke saath kiya gaya 307 ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ; ਬਹੁਤ energyਰਜਾ ਨਾਲ ਕੀਤਾ 307 bahuta prabhāvaśālī; bahuta energyrajā nāla kītā 307 খুব চিত্তাকর্ষক; অনেক শক্তি দিয়ে সম্পন্ন 307 khuba cittākarṣaka; anēka śakti diẏē sampanna 307 非常に印象的です;多くのエネルギーで行われます 307 非常  印象 的です ; 多く  エネルギー  行われます 306 ひじょう  いんしょう てきです ; おうく  エネルギー  おこなわれます 306 hijō ni inshō tekidesu ; ōku no enerugī de okonawaremasu
308 Excellent; énergique; plein d'énergie 308 chūsè de; néngyuán chōngpèi de; jìntóu shízú de 308 出色的;能源充沛的;劲头十足的 308 308 出色的;精力充沛的;劲头十足的 308 Excellent; energetic; full of energy 308 Excelente; enérgico; cheio de energia 308 Excelente; enérgico; lleno de energía 308 Hervorragend, energisch, voller Energie 308 Znakomity, energiczny, pełen energii 308 Отлично; энергичный; полный энергии 308 Otlichno; energichnyy; polnyy energii 308 ممتاز ؛ نشيط ؛ مليء بالطاقة 308 sajal arisinal thlatht 'ahdaf fi nihayat almataf fi nihayat aleasifa 308 बहुत बढ़िया; ऊर्जावान; ऊर्जा से भरा 308 bahut badhiya; oorjaavaan; oorja se bhara 308 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ;ਰਜਾਵਾਨ; ofਰਜਾ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ 308 śānadāra; ;rajāvāna; ofrajā nāla bharapūra 308 দুর্দান্ত; উদ্যমী; শক্তিতে ভরপুর 308 durdānta; udyamī; śaktitē bharapura 308 優れた;エネルギッシュな;エネルギーに満ちている 308 優れた ; エネルギッシュな ; エネルギー  満ちている 307 すぐれた ; えねるぎっしゅな ; エネルギー  みちている 307 sugureta ; enerugisshuna ; enerugī ni michiteiru
309 Arsenal a marqué trois buts tardifs dans une arrivée assommante 309 āsēn nà zài tūrúqílái de bǐsài zhōng gōng rùle sān gè zuìxīn jìn qiú 309 阿森纳在突如其来的比赛中攻入了三个最新进球 309 309 Arsenal scored three late goals in a storming finish  309 Arsenal scored three late goals in a storming finish 309 O Arsenal marcou três gols no final em uma final impressionante 309 El Arsenal anotó tres goles al final en un final arrebatador 309 Arsenal erzielte drei späte Tore in einem stürmischen Finish 309 Arsenal strzelił trzy gole pod koniec w burzliwym finiszu 309 Арсенал забил три поздних гола в штурмовом финише 309 Arsenal zabil tri pozdnikh gola v shturmovom finishe 309 سجل آرسنال ثلاثة أهداف في نهاية المطاف في نهاية العاصفة 309 sajal 'arsinal thlatht 'ahdaf muta'akhirat fi mubarat mufajia 309 आर्सेनल ने तूफानी फिनिश में तीन देरी से गोल किए 309 aarsenal ne toophaanee phinish mein teen deree se gol kie 309 ਅਰਸੇਨਲ ਨੇ ਇੱਕ ਤੂਫਾਨੀ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰ ਨਾਲ ਤਿੰਨ ਗੋਲ ਕੀਤੇ 309 arasēnala nē ika tūphānī ata vica dēra nāla tina gōla kītē 309 ঝড়ো ফিনিশিংয়ে তিনটি দেরিতে গোল করেছিলেন আর্সেনাল 309 jhaṛō phiniśinẏē tinaṭi dēritē gōla karēchilēna ārsēnāla 309 アーセナルはストーミングフィニッシュで3つの遅いゴールを決めました 309 アーセナル  ストーミングフィニッシュ  3つ  遅い ゴール  決めました 308 ああせなる  すとうみんぐふぃにっしゅ    おそい ゴール  きめました 308 āsenaru wa sutōmingufinisshu de tsu no osoi gōru o kimemashita
    310 Arsenal a marqué trois buts tardifs dans un match soudain 310 āsēn nà zài tūrúqílái de bǐsài zhōng gōng rùle sān gè chí lái de défēn 310 阿森纳在突如其来的比赛中攻入了三个迟来的得分 310   310 阿森纳在突如其来的比赛中攻入了三个迟来的进球 310 Arsenal scored three late goals in a sudden game 310 O Arsenal marcou três gols no final de um jogo repentino 310 El Arsenal anotó tres goles al final en un juego repentino 310 Arsenal erzielte drei späte Tore in einem plötzlichen Spiel 310 Arsenal strzelił trzy gole pod koniec w nagłym meczu 310 Арсенал забил три поздних гола во внезапной игре 310 Arsenal zabil tri pozdnikh gola vo vnezapnoy igre 310 سجل أرسنال ثلاثة أهداف متأخرة في مباراة مفاجئة 310 'atam arisnal fi waqt lahiq almubarat biquat bithalathat 'ahdaf 310 आर्सेनल ने अचानक खेल में तीन देर से गोल किए 310 aarsenal ne achaanak khel mein teen der se gol kie 310 ਆਰਸਨਲ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਖੇਡ ਵਿਚ ਤਿੰਨ ਦੇਰ ਨਾਲ ਗੋਲ ਕੀਤੇ 310 ārasanala nē acānaka khēḍa vica tina dēra nāla gōla kītē 310 হঠাৎ খেলায় আর্সেনাল তিনটি দেরিতে গোল করেছিল 310 haṭhāṯ khēlāẏa ārsēnāla tinaṭi dēritē gōla karēchila 310 アーセナルは突然の試合で3つの遅いゴールを決めました 310 アーセナル  突然  試合  3つ  遅い ゴール  決めました 309 ああせなる  とつぜん  しあい    おそい ゴール  きめました 309 āsenaru wa totsuzen no shiai de tsu no osoi gōru o kimemashita        
    311 Arsenal a ensuite terminé le match vigoureusement avec trois buts 311 āsēn nà duì hòulái yǐ sān gè jìn qiú hōnghōnglièliè de wánchéngle bǐsài 311 阿森纳队后来以三个进球轰轰烈烈地完成了比赛 311   311 阿森 纳队后来以三个进球轰轰烈烈地完成了比赛 311 Arsenal later completed the match vigorously with three goals 311 O Arsenal depois completou a partida vigorosamente com três gols 311 Posteriormente, el Arsenal completó vigorosamente el partido con tres goles. 311 Arsenal beendete das Spiel später energisch mit drei Toren 311 Arsenal później energicznie zakończył mecz trzema bramkami 311 Позже «Арсенал» энергично завершил матч, забив три гола. 311 Pozzhe «Arsenal» energichno zavershil match, zabiv tri gola. 311 أتم آرسنال في وقت لاحق المباراة بقوة بثلاثة أهداف 311 maqdhuf aleasifa 311 आर्सेनल ने बाद में तीन गोल के साथ मैच को जोरदार तरीके से पूरा किया 311 aarsenal ne baad mein teen gol ke saath maich ko joradaar tareeke se poora kiya 311 ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਰਸੇਨਲ ਨੇ ਤਿੰਨ ਗੋਲ ਨਾਲ ਮੈਚ ਪੂਰੇ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ 311 bā'ada vica arasēnala nē tina gōla nāla maica pūrē jōśa nāla pūrā kītā 311 পরে আর্সেনাল তিনটি গোল করে ম্যাচটি জোর দিয়ে শেষ করেছিল 311 parē ārsēnāla tinaṭi gōla karē myācaṭi jōra diẏē śēṣa karēchila 311 アーセナルは後に3つのゴールで精力的に試合を完了しました 311 アーセナル    3つ  ゴール  精力   試合  完了 しました 310 ああせなる      ゴール  せいりょく てき  しあい  かんりょう しました 310 āsenaru wa go ni tsu no gōru de seiryoku teki ni shiai o kanryō shimashita        
312 secoué par la tempête 312 bàofēngyǔ 312 暴风雨 312 312 storm-tossed  312 storm-tossed 312 agitado pela tempestade 312 sacudido por la tormenta 312 sturmgeworfen 312 miotany przez burzę 312 брошенный штормом 312 broshennyy shtormom 312 مقذوف العاصفة 312 'adbi 312 तूफान फेंक दिया 312 toophaan phenk diya 312 ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਭੜਕਿਆ 312 tūphāna nāla bhaṛaki'ā 312 ঝড়-নিক্ষেপ 312 jhaṛa-nikṣēpa 312 嵐を投げた 312   投げた 311 あらし  なげた 311 arashi o nageta
313 littéraire 313 wénxué de 313 文学的 313 313 literary 313 literary 313 literário 313 literario 313 literarisch 313 literacki 313 литературный 313 literaturnyy 313 أدبي 313 almutadarirat 'aw almutadarirat min aleawasif 313 साहित्यिक 313 saahityik 313 ਸਾਹਿਤਕ 313 sāhitaka 313 সাহিত্যিক 313 sāhityika 313 文学 313 文学 312 ぶんがく 312 bungaku
314  touchés ou endommagés par les tempêtes 314  shòu bàofēngyǔ yǐngxiǎng huò sǔnhuài 314  受暴风雨影响或损坏 314 314  affected or damaged by storms 314  affected or damaged by storms 314  afetado ou danificado por tempestades 314  afectado o dañado por tormentas 314  von Stürmen betroffen oder beschädigt 314  dotknięte lub uszkodzone przez burze 314  пострадавшие или поврежденные штормами 314  postradavshiye ili povrezhdennyye shtormami 314  المتضررة أو المتضررة من العواصف 314 almutadarirat 'aw almutadarirat min aleasifa 314  तूफान से प्रभावित या क्षतिग्रस्त 314  toophaan se prabhaavit ya kshatigrast 314  ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨਿਆ 314  tūphāna nāla prabhāvita jāṁ nukasāni'ā 314  ঝড় দ্বারা ক্ষতিগ্রস্থ বা ক্ষতিগ্রস্থ 314  jhaṛa dbārā kṣatigrastha bā kṣatigrastha 314  暴風雨の影響または損傷 314 暴風雨  影響 または 損傷 313 ぼうふうう  えいきょう または そんしょう 313 bōfūu no eikyō mataha sonshō
    315 Affecté ou endommagé par une tempête 315 shòu bàofēngyǔ yǐngxiǎng huò sǔnhuài 315 受暴风雨影响或损坏 315   315 受暴风雨影响或损坏 315 Affected or damaged by a storm 315 Afetados ou danificados por uma tempestade 315 Afectado o dañado por una tormenta 315 Betroffen oder beschädigt von einem Sturm 315 Dotknięte lub uszkodzone przez burzę 315 Пострадал или поврежден штормом 315 Postradal ili povrezhden shtormom 315 المتضررة أو المتضررة من العاصفة 315 tamayil fi easifat tadararat min easifa 315 तूफान से प्रभावित या क्षतिग्रस्त 315 toophaan se prabhaavit ya kshatigrast 315 ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋਇਆ 315 tūphāna nāla prabhāvita jāṁ nukasāna hō'i'ā 315 ঝড়ে ক্ষতিগ্রস্থ বা ক্ষতিগ্রস্থ 315 jhaṛē kṣatigrastha bā kṣatigrastha 315 嵐の影響または損傷 315   影響 または 損傷 314 あらし  えいきょう または そんしょう 314 arashi no eikyō mataha sonshō        
    316 Se balançait dans une tempête; endommagé par une tempête 316 zài bàofēngyǔ zhōng piāoyáo de; zāo bàofēngyǔ sǔnhuài de 316 在暴风雨中飘摇的;遭暴风雨损坏的 316   316 风雨中飘摇的;遭风雨损坏的 316 Swayed in a storm; damaged by a storm 316 Balançado em uma tempestade; danificado por uma tempestade 316 Mecido por una tormenta; dañado por una tormenta 316 In einem Sturm schwankend, durch einen Sturm beschädigt 316 Kołysany podczas burzy; uszkodzony przez burzę 316 Покачнулся во время шторма; поврежден штормом 316 Pokachnulsya vo vremya shtorma; povrezhden shtormom 316 تمايل في عاصفة تضررت من عاصفة 316 tashin 316 तूफान में बह गया; तूफान से क्षतिग्रस्त 316 toophaan mein bah gaya; toophaan se kshatigrast 316 ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਡੁੱਬਿਆ; ਤੂਫਾਨ ਨਾਲ ਨੁਕਸਾਨਿਆ 316 tūphāna nāla ḍubi'ā; tūphāna nāla nukasāni'ā 316 ঝড়ের ডুবে গেছে; ঝড়ে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে 316 jhaṛēra ḍubē gēchē; jhaṛē kṣatigrasta haẏēchē 316 嵐に揺れた;嵐によって損傷した 316   揺れた ;  によって 損傷 した 315 あらし  ゆれた ; あらし によって そんしょう した 315 arashi ni yureta ; arashi niyotte sonshō shita        
    317 Qin 317 qín 317 317   317 317 Qin 317 Qin 317 Qin 317 Qin 317 Qin 317 Цинь 317 Tsin' 317 تشين 317 alttawila 317 किन 317 kin 317 ਕਿਨ 317 kina 317 কিন 317 kina 317 317 316 はた 316 hata        
    318 Tableau 318 zhuō 318 318   318   318 Table 318 Mesa 318 Mesa 318 Tabelle 318 Stół 318 Таблица 318 Tablitsa 318 الطاولة 318 aiqtiham jundiun 318 टेबल 318 tebal 318 ਟੇਬਲ 318 ṭēbala 318 টেবিল 318 ṭēbila 318 テーブル 318 テーブル 317 テーブル 317 tēburu        
319 soldat de la tempête 319 tújí bùduì 319 突击部队 319 319 storm trooper 319 storm trooper 319 soldado de assalto 319 soldado de asalto 319 Sturmtruppler 319 szturmowiec 319 штурмовик 319 shturmovik 319 اقتحام جندي 319 jundiin tama tadribuh bishakl khasin ealaa alhajamat aleanifat , khasatan tilk alty hadathat fi 'almania alnnaziat fi thlathyniat wa'arbaeiniat alqarn aleishrin 319 तूफान सैनिक 319 toophaan sainik 319 ਤੂਫਾਨ ਜਵਾਨ 319 tūphāna javāna 319 ঝড় সৈন্য 319 jhaṛa sain'ya 319 ストームトルーパー 319 ストームトルーパー 318 すとうむとるうぱあ 318 sutōmutorūpā
320 un soldat spécialement formé pour les attaques violentes, en particulier dans l'Allemagne nazie dans les années 1930 et 1940 320 jīngguò tèbié de bàolì gōngjí xùnliàn dí shìbīng, yóuqí shì 1930 hé 1940 niándài nàcuì déguó de yī míng chōngfēng duìyuán; tújí duìyuán 320 经过特别的暴力攻击训练的士兵,尤其是1930和1940年代纳粹德国的一名冲锋队员;突击队员 320 320 a soldier who is specially trained for violent attacks, especially one in Nazi Germany in the 1930 and 1940s (尤指纳粹德国的)冲锋队员;突击队员 320 a soldier who is specially trained for violent attacks, especially one in Nazi Germany in the 1930 and 1940s 320 um soldado especialmente treinado para ataques violentos, especialmente um na Alemanha nazista nas décadas de 1930 e 1940 320 un soldado que está especialmente entrenado para ataques violentos, especialmente uno en la Alemania nazi en las décadas de 1930 y 1940 320 Ein Soldat, der speziell für gewalttätige Angriffe ausgebildet wurde, insbesondere in Nazideutschland in den 1930er und 1940er Jahren 320 żołnierz specjalnie wyszkolony do brutalnych ataków, zwłaszcza w nazistowskich Niemczech w latach 1930 i 40 320 солдат, специально обученный для насильственных атак, особенно в нацистской Германии в 1930 и 1940-х годах. 320 soldat, spetsial'no obuchennyy dlya nasil'stvennykh atak, osobenno v natsistskoy Germanii v 1930 i 1940-kh godakh. 320 جندي تم تدريبه بشكل خاص على الهجمات العنيفة ، خاصة تلك التي حدثت في ألمانيا النازية في ثلاثينيات وأربعينيات القرن العشرين 320 Afficher moins 320 एक सैनिक जो विशेष रूप से हिंसक हमलों के लिए प्रशिक्षित है, विशेष रूप से 1930 और 1940 के दशक में नाजी जर्मनी में एक 320 ek sainik jo vishesh roop se hinsak hamalon ke lie prashikshit hai, vishesh roop se 1930 aur 1940 ke dashak mein naajee jarmanee mein ek 320 ਇਕ ਸਿਪਾਹੀ ਜੋ ਹਿੰਸਕ ਹਮਲਿਆਂ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਖਿਅਤ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ 1930 ਅਤੇ 1940 ਦੇ ਦਹਾਕਿਆਂ ਵਿਚ ਨਾਜ਼ੀ ਜਰਮਨੀ ਵਿਚ ਇਕ 320 ika sipāhī jō hisaka hamali'āṁ la'ī viśēśa taura'tē sikhi'ata hai, ḵẖāsakara 1930 atē 1940 dē dahāki'āṁ vica nāzī jaramanī vica ika 320 একজন সৈনিক যিনি সহিংস হামলার জন্য বিশেষভাবে প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত, বিশেষত 1930 এবং 1940 এর দশকে নাৎসি জার্মানিতে একজন 320 ēkajana sainika yini sahinsa hāmalāra jan'ya biśēṣabhābē praśikṣaṇaprāpta, biśēṣata 1930 ēbaṁ 1940 ēra daśakē nāṯsi jārmānitē ēkajana 320 暴力的な攻撃のために特別に訓練された兵士、特に1930年代と1940年代のナチスドイツの兵士 320 暴力 的な 攻撃  ため  特別  訓練 された 兵士 、 特に 1930 年代  1940 年代  チス ドイツ  兵士 319 ぼうりょく てきな こうげき  ため  とくべつ  くんれん された へいし 、 とくに 1930 ねんだい  1940 ねんだい  ナチス ドイツ  へいし 319 bōryoku tekina kōgeki no tame ni tokubetsu ni kunren sareta heishi , tokuni 1930 nendai to 1940 nendai no nachisu doitsu no heishi