http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 si vous parvenez à obtenir deux billets, c’est mieux encore. 1 Rúguǒ nín néng shèfǎ dédào liǎng zhāng piào, nà jiù gèng hǎole. 1 如果您能设法得到两张票,那就更好了。 1 1 if you can manage to get two tickets that}s better still.  1 if you can manage to get two tickets that}s better still. 1 se você conseguir dois ingressos, melhor ainda. 1 si puedes conseguir dos entradas, mejor aún. 1 Wenn Sie es schaffen, zwei Tickets zu bekommen, ist das noch besser. 1 jeśli uda ci się zdobyć dwa bilety, to jest jeszcze lepiej. 1 если вам удастся получить два билета, это еще лучше. 1 yesli vam udastsya poluchit' dva bileta, eto yeshche luchshe. 1 إذا تمكنت من الحصول على تذكرتين فهذا أفضل. 1 'iidha tamakanat min alhusul ealaa tadhkuratin fahadha 'afdal. 1 यदि आप दो टिकट प्राप्त करने का प्रबंधन कर सकते हैं, तो बेहतर है। 1 yadi aap do tikat praapt karane ka prabandhan kar sakate hain, to behatar hai. 1 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਟਿਕਟਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਧੀਆ ਹੈ. 1 Jē tusīṁ dō ṭikaṭāṁ prāpata karana la'ī prabadhita kara sakadē hō jō ki hōra vadhī'ā hai. 1 যদি আপনি দুটি টিকিট পেতে পরিচালনা করতে পারেন তবে এটি আরও ভাল। 1 Yadi āpani duṭi ṭikiṭa pētē paricālanā karatē pārēna tabē ēṭi āra'ō bhāla. 1 なんとか2枚のチケットを手に入れることができれば}それでもなお良いです。 1 なんとか 2   チケット    入れる こと  できれば } それでも なお 良いです 。 1 なんとか 2 まい  チケット    いれる こと  できれば } それでも なお よいです  1 nantoka 2 mai no chiketto o te ni ireru koto ga dekireba } soredemo nao yoidesu .
  last 2 Si vous parvenez à obtenir deux billets, tant mieux. 2 Rúguǒ nín néng yǒu zhù yú dédào liǎng zhāng piào, nà jiù gèng hǎole. 2 如果您能有助于得到两张票,那就更好了。 2   2 如果您能设法得到两张票,那就更好了。 2 If you can manage to get two tickets, so much the better. 2 Se você conseguir dois ingressos, tanto melhor. 2 Si puedes conseguir dos entradas, mucho mejor. 2 Wenn Sie es schaffen, zwei Tickets zu bekommen, umso besser. 2 Jeśli uda ci się zdobyć dwa bilety, tym lepiej. 2 Если вам удастся достать два билета, тем лучше. 2 Yesli vam udastsya dostat' dva bileta, tem luchshe. 2 إذا تمكنت من الحصول على تذكرتين ، فهذا أفضل بكثير. 2 'iidha tamakanat min alhusul ealaa tadhkiratin , fahadha 'afdal bikathayrin. 2 यदि आप दो टिकट प्राप्त करने का प्रबंधन कर सकते हैं, तो बेहतर है। 2 yadi aap do tikat praapt karane ka prabandhan kar sakate hain, to behatar hai. 2 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਟਿਕਟਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਤਨਾ ਬਿਹਤਰ. 2 Jē tusīṁ dō ṭikaṭāṁ prāpata karana la'ī prabadhita kara sakadē hō, tāṁ itanā bihatara. 2 আপনি যদি দুটি টিকিট পেতে পরিচালনা করতে পারেন তবে আরও ভাল। 2 Āpani yadi duṭi ṭikiṭa pētē paricālanā karatē pārēna tabē āra'ō bhāla. 2 あなたがなんとか2枚のチケットを手に入れることができれば、はるかに良いです。 2 あなた  なんとか 2   チケット    入れる こと  できれば 、 はるか  良いです 。 2 あなた  なんとか 2 まい  チケット    いれる こと  できれば 、 はるか  よいです 。 2 anata ga nantoka 2 mai no chiketto o te ni ireru koto ga dekireba , haruka ni yoidesu .        
1 ALLEMAND 3 Si vous arrivez à obtenir deux billets, tant mieux 3 Yàoshi nǐ néng cùshǐ nòng dào liǎng zhāng piào, nà jiù gèng hǎole 3 要是你能促使弄到两张票,那就更好了 3   3 是你能设法弄到两张票,那就更好了 3 If you can manage to get two tickets, so much the better 3 Se você conseguir dois ingressos, tanto melhor 3 Si puedes conseguir dos entradas, mucho mejor. 3 Wenn Sie es schaffen, zwei Tickets zu bekommen, umso besser 3 Jeśli uda ci się zdobyć dwa bilety, tym lepiej 3 Если вам удастся получить два билета, тем лучше 3 Yesli vam udastsya poluchit' dva bileta, tem luchshe 3 إذا تمكنت من الحصول على تذكرتين ، فهذا أفضل بكثير 3 'iidha tamakanat min alhusul ealaa tadhkiritin , fuhdhaan 'afdal bkthyr 3 यदि आप दो टिकट प्राप्त करने का प्रबंधन कर सकते हैं, तो बेहतर है 3 yadi aap do tikat praapt karane ka prabandhan kar sakate hain, to behatar hai 3 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਟਿਕਟਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਤਨਾ ਬਿਹਤਰ 3 Jē tusīṁ dō ṭikaṭāṁ prāpata karana la'ī prabadhita kara sakadē hō, tāṁ itanā bihatara 3 আপনি যদি দুটি টিকিট পেতে পরিচালনা করতে পারেন তবে আরও ভাল 3 Āpani yadi duṭi ṭikiṭa pētē paricālanā karatē pārēna tabē āra'ō bhāla 3 なんとか2枚のチケットを手に入れることができれば、はるかに良いです 4 なんとか 2   チケット    入れる こと  できれば 、 はるか  良いです 4 なんとか 2 まい  チケット    いれる こと  できれば 、 はるか  よいです 4 nantoka 2 mai no chiketto o te ni ireru koto ga dekireba , haruka ni yoidesu        
2 ANGLAIS 4 ~ plus / un autre encore plus 4 〜gèng duō/lìng yīgè shènzhì gèng duō 4 〜更多/另一个甚至更多 4   4 more/another even more 4 ~more/another even more 4 ~ mais / outro ainda mais 4 ~ más / otro aún más 4 ~ mehr / noch mehr 4 ~ więcej / jeszcze więcej 4 ~ больше / еще больше 4 ~ bol'she / yeshche bol'she 4 ~ المزيد / آخر أكثر 4 ~ almazid / akhar 'akthar 4 ~ और / एक और भी 4 ~ aur / ek aur bhee 4 ~ ਹੋਰ / ਹੋਰ ਹੋਰ ਵੀ 4 ~ hōra/ hōra hōra vī 4 ~ আরও / আরও অনেক কিছু 4 ~ āra'ō/ āra'ō anēka kichu 4 〜もっと/もう一つもっともっと 5 〜 もっと / もう 一つ もっと もっと 5 〜 もっと / もう ひとつ もっと もっと 5 〜 motto / mō hitotsu motto motto        
3 ARABE 5  il y en a plus) 5  hái yǒu (gèng duō) 5  还有(更多) 5   5  还有(更多) 5  there are more) 5  há mais) 5  hay mas) 5  da sind mehr) 5  jest więcej) 5  есть еще) 5  yest' yeshche) 5  هناك أكثر) 5 hnak 'akthr) 5  और भी हैं) 5  aur bhee hain) 5  ਹੋਰ ਵੀ ਹਨ) 5  hōra vī hana) 5  আরো আছে) 5  ārō āchē) 5  もっとあります)   もっと あります )   もっと あります )   motto arimasu )        
4 bengali   il y avait encore plus de mauvaises nouvelles à venir   hái yǒu gèng duō de huài xiāoxī lái   还有更多的坏消息来       there was still more bad news to come   there was still more bad news to come   ainda havia mais más notícias por vir   todavía había más malas noticias por venir   Es gab noch weitere schlechte Nachrichten   było jeszcze więcej złych wiadomości   впереди были еще плохие новости   vperedi byli yeshche plokhiye novosti   لا يزال هناك المزيد من الأنباء السيئة في المستقبل   la yazal hunak almazid min al'anba' alsayiyat fi almustaqbal   अभी और भी बुरी खबरें आना बाकी थीं   abhee aur bhee buree khabaren aana baakee theen   ਅਜੇ ਹੋਰ ਬੁਰੀ ਖਬਰ ਆਉਣੀ ਸੀ   ajē hōra burī khabara ā'uṇī sī   এখনও আরও খারাপ খবর আসতে ছিল   ēkhana'ō āra'ō khārāpa khabara āsatē chila   まだまだ悪いニュースがありました   まだまだ 悪い ニュース  ありました   まだまだ わるい ニュース  ありました   madamada warui nyūsu ga arimashita        
5 CHINOIS 6 Il y a d'autres mauvaises nouvelles à venir 6 hái yǒu gèng duō de huài xiāoxī lái 6 还有更多的坏消息来 6   6 还有更多的坏消息来 6 There is more bad news coming 6 Há mais más notícias chegando 6 Vienen más malas noticias 6 Es kommen weitere schlechte Nachrichten 6 Nadchodzi więcej złych wiadomości 6 Скоро будут еще плохие новости 6 Skoro budut yeshche plokhiye novosti 6 هناك المزيد من الأخبار السيئة قادمة 6 hnak almazid min al'akhbar alsayiyat qadima 6 और भी बुरी खबरें आ रही हैं 6 aur bhee buree khabaren aa rahee hain 6 ਇਥੇ ਇਕ ਹੋਰ ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 6 ithē ika hōra burī ḵẖabara ā rahī hai 6 আরও খারাপ খবর আসছে 6 āra'ō khārāpa khabara āsachē 6 もっと悪いニュースが来る 8 もっと 悪い ニュース  来る 8 もっと わるい ニュース  くる 8 motto warui nyūsu ga kuru        
6 ESPAGNOL 7 Puis vint d'autres mauvaises nouvelles 7 suíhòu hái chuán láile qítā de huài xiāoxī 7 随后还传来了其他的坏消息 7   7 随后还传了其他的坏消息 7 Then came other bad news 7 Então vieram outras más notícias 7 Luego vinieron otras malas noticias 7 Dann kamen andere schlechte Nachrichten 7 Potem przyszły inne złe wieści 7 Затем пришли другие плохие новости 7 Zatem prishli drugiye plokhiye novosti 7 ثم جاءت أخبار سيئة أخرى 7 thuma ja'at 'akhbar sayiyat 'ukhraa 7 फिर अन्य बुरी खबरें आईं 7 phir any buree khabaren aaeen 7 ਫਿਰ ਇਕ ਹੋਰ ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ ਆਈ 7 phira ika hōra burī ḵẖabara ā'ī 7 তারপরে এসেছিল অন্য খারাপ খবর 7 tāraparē ēsēchila an'ya khārāpa khabara 7 それから他の悪いニュースが来ました 9 それから   悪い ニュース  来ました 9 それから   わるい ニュース  きました 9 sorekara ta no warui nyūsu ga kimashita        
7 FRANCAIS 8 Correspondre 8 sài 8 8   8 8 Match 8 Partida 8 Partido 8 Spiel 8 Mecz 8 Матч 8 Match 8 تطابق 8 tatabiq 8 मैच 8 maich 8 ਮੈਚ 8 maica 8 ম্যাচ 8 myāca 8 一致 10 一致 10 いっち 10 icchi        
8 hindi   voir   kàn       see    see   Vejo   ver   sehen   widzieć   видеть   videt'   يرى   yaraa   ले देख   le dekh   ਵੇਖੋ   vēkhō   দেখা   dēkhā   見る   見る   みる   miru
9 JAPONAIS 9 moins 9 jiào shǎo de 9 较少的 9 9 less 9 less 9 menos 9 menos 9 Weniger 9 mniej 9 меньше 9 men'she 9 أقل 9 'aqala 9 कम से 9 kam se 9 ਘੱਟ 9 ghaṭa 9 কম 9 kama 9 もっと少なく   もっと 少なく   もっと すくなく   motto sukunaku
10 punjabi   ne bouge pas; calme et tranquille   méiyǒu yídòng; lěngjìng yǔ ānjìng   没有移动;冷静与安静     not moving; calm and quiet    not moving; calm and quiet   não se movendo; calmo e quieto   no se mueve; tranquilo y silencioso   nicht bewegend, ruhig und still   nieruchomy, spokojny i cichy   неподвижный; спокойный и тихий   nepodvizhnyy; spokoynyy i tikhiy   لا تتحرك الهدوء والسكينة   la tataharak alhudu' walsakina   हिलना नहीं; शांत और शांत   hilana nahin; shaant aur shaant   ਚਲਦਾ ਨਹੀਂ; ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ   caladā nahīṁ; śānta atē śānta   চলন্ত না; শান্ত এবং শান্ত   calanta nā; śānta ēbaṁ śānta   動かない;落ち着いて静か   動かない ; 落ち着いて 静か   うごかない ; おちついて しずか   ugokanai ; ochitsuite shizuka
11 POLONAIS 10 Aucun mouvement; calme et calme 10 méiyǒu yídòng; lěngjìng yǔ ānjìng 10 没有移动;冷静与安静 10   10 没有移动; 冷静与安静 10 No movement; calm and quiet 10 Sem movimento; calmo e quieto 10 Sin movimiento; tranquilo y silencioso 10 Keine Bewegung, ruhig und still 10 Brak ruchu, spokój i cisza 10 Нет движения; спокойно и тихо 10 Net dvizheniya; spokoyno i tikho 10 لا حركة هادئة وهادئة 10 la harakat hadiat wahadia 10 कोई आंदोलन नहीं, शांत और शांत 10 koee aandolan nahin, shaant aur shaant 10 ਕੋਈ ਅੰਦੋਲਨ ਨਹੀਂ; ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ 10 kō'ī adōlana nahīṁ; śānta atē śānta 10 নড়বড়ে না; শান্ত ও শান্ত 10 naṛabaṛē nā; śānta ō śānta 10 動きなし;落ち着いて静か 14 動き なし ; 落ち着いて 静か 14 うごき なし ; おちついて しずか 14 ugoki nashi ; ochitsuite shizuka        
12 PORTUGAIS 11 Still;.: Calme; calme; silencieux 11 jìngzhǐ de; ..: Píngjìng de; ānjìng de; jìjìng de 11 静止的; ..:平静的;安静的;寂静的 11   11 静止的;.静的;安静的;寂静的 11 Still;.: calm; quiet; silent 11 Ainda;.: Calmo; quieto; silencioso 11 Aún;.: Tranquilo; tranquilo; silencioso 11 Still;.: Ruhig, leise, still 11 Wciąż;.: Spokojny; cichy; cichy 11 Тем не менее;.: Спокойный; тихий; тихий 11 Tem ne meneye;.: Spokoynyy; tikhiy; tikhiy 11 لا يزال ؛.: الهدوء ؛ الهدوء ؛ الصمت 11 la yazal ;.: alhudu' ; alhudu' ; alsamt 11 फिर भी ;: शांत; शांत; मौन 11 phir bhee ;: shaant; shaant; maun 11 ਫਿਰ ਵੀ;.: ਸ਼ਾਂਤ; ਚੁੱਪ; ਚੁੱਪ 11 phira vī;.: Śānta; cupa; cupa 11 তবুও;।: শান্ত; নিরব; 11 tabu'ō;.: Śānta; niraba; 11 それでも;。:落ち着いて;静かに​​;静かに 15 それでも ;。: 落ち着いて ; 静か  ​​; 静か  15 それでも ;。: おちついて ; しずか ​​; しずか  15 soredemo ;.: ochitsuite ; shizuka ni​​; shizuka ni        
13 RUSSE 12 Abondance 12 fēng 12 12   12 12 Abundance 12 Abundância 12 Abundancia 12 Fülle 12 Obfitość 12 Избыток 12 Izbytok 12 وفرة 12 wafira 12 प्रचुरता 12 prachurata 12 ਬਹੁਤਾਤ 12 bahutāta 12 প্রচুর পরিমাণে 12 pracura parimāṇē 12 豊富 16 豊富 16 ほうふ 16 hōfu        
  http://wang.ling.free.fr/R029.htm 13 niveau 13 píng 13 13   13 13 level 13 nível 13 nivel 13 Niveau 13 poziom 13 уровень 13 uroven' 13 مستوى 13 mustawaa 13 स्तर 13 star 13 ਪੱਧਰ 13 padhara 13 স্তর 13 stara 13 レベル 17 レベル 17 レベル 17 reberu        
    14 Eau plate 14 sǐshuǐ 14 死水 14 14 Still Water 14 Still Water 14 Ainda água 14 Agua sin gas 14 Stilles Wasser 14 Nie zmącona woda 14 Стоячая вода 14 Stoyachaya voda 14 مياه راكدة 14 miah rakida 14 ठहरा हुआ पानी 14 thahara hua paanee 14 ਖੜ੍ਹਾ ਪਾਣੀ 14 khaṛhā pāṇī 14 এখনও পানি 14 ēkhana'ō pāni 14 たまり水 18 たまり水 18 たまりすい 18 tamarisui
    15 L'eau calme 15 píngjìng de shuǐmiàn 15 平静的水面 15   15 平静的水面 15 Calm water 15 Águas calmas 15 Aguas tranquilas 15 Stilles Wasser 15 Spokojna woda 15 Спокойная вода 15 Spokoynaya voda 15 مياه هادئة 15 miah hadia 15 शांत पानी 15 shaant paanee 15 ਸ਼ਾਂਤ ਪਾਣੀ 15 śānta pāṇī 15 শান্ত জল 15 śānta jala 15 穏やかな水 19 穏やかな  19 おだやかな みず 19 odayakana mizu        
    16  Reste immobile pendant que je brosse tes cheveux 16  wǒ shūtóu shí bǎochí jìngzhǐ 16  我梳头时保持静止 16 16  Keep still while I brush your hair 16  Keep still while I brush your hair 16  Fique quieto enquanto eu escovo seu cabelo 16  Quédate quieto mientras te cepillo el pelo 16  Bleib ruhig, während ich deine Haare bürste 16  Nie ruszaj się, gdy ja czesam twoje włosy 16  Не двигайся, пока я расчесываю твои волосы 16  Ne dvigaysya, poka ya raschesyvayu tvoi volosy 16  حافظ على ثباتك بينما أمشط شعرك 16 hafiz ealaa thubbatik baynama 'amshat shaeruk 16  जब भी मैं आपके बालों को ब्रश करता हूं, तब भी रखें 16  jab bhee main aapake baalon ko brash karata hoon, tab bhee rakhen 16  ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਬੁਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਰੁਕੋ 16  jadōṁ maiṁ tuhāḍē vālāṁ nū buraśa karadā hāṁ tāṁ rukō 16  আমি আপনার চুল ব্রাশ করার সময় স্থির থাকুন 16  āmi āpanāra cula brāśa karāra samaẏa sthira thākuna 16  私があなたの髪を磨く間、じっとしなさい 20   あなた    磨く  、 じっと しなさい 20 わたし  あなた  かみ  みがく  、 じっと しなさい 20 watashi ga anata no kami o migaku ma , jitto shinasai
    17 Je reste immobile en me peignant les cheveux 17 wǒ shūtóu shí bǎochí jìngzhǐ 17 我梳头时保持静止 17   17 我梳头时保持静止 17 I stay still while combing my hair 17 Eu fico parada enquanto penteio meu cabelo 17 Me quedo quieto mientras me peino 17 Ich bleibe still, während ich meine Haare kämme 17 Nie ruszam się, czesząc włosy 17 Я остаюсь на месте, расчесывая волосы 17 YA ostayus' na meste, raschesyvaya volosy 17 أبقى ساكناً أثناء تمشيط شعري 17 'abqaa saknaan 'athna' tamshit shaeriin 17 मैं अपने बालों को कंघी करते हुए रुक जाती हूं 17 main apane baalon ko kanghee karate hue ruk jaatee hoon 17 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਘੀ ਕਰਦਿਆਂ ਰੁਕਦਾ ਹਾਂ 17 maiṁ āpaṇē vālāṁ nū kaghī karadi'āṁ rukadā hāṁ 17 আমি চুল আঁচড়ানোর সময় স্থির থাকি 17 āmi cula ām̐caṛānōra samaẏa sthira thāki 17 髪をとかしている間、私はじっとしている 21   とかしている  、   じっと している 21 かみ  とかしている  、 わたし  じっと している 21 kami o tokashiteiru ma , watashi wa jitto shiteiru        
    18 Ne bouge pas quand je te peigne les cheveux 18 wǒ gěi nǐ shūtóu shí nǐ bùyào dòng 18 我给你梳头时你不要动 18   18 我给你梳头時你不 18 Don't move when i comb your hair 18 Não se mova quando eu pentear seu cabelo 18 No te muevas cuando te peino 18 Beweg dich nicht, wenn ich deine Haare kämme 18 Nie ruszaj się, kiedy czeszę twoje włosy 18 Не двигайся, когда я расчесываю твои волосы 18 Ne dvigaysya, kogda ya raschesyvayu tvoi volosy 18 لا تتحرك عندما أمشط شعرك 18 la tataharak eindama 'amshat shaerak 18 जब मैं आपके बालों में कंघी करूँ तो हिलना मत 18 jab main aapake baalon mein kanghee karoon to hilana mat 18 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਹਿਲਾਓ ਨਾ 18 jadōṁ maiṁ tuhāḍē vālāṁ nū jōṛadā hāṁ tāṁ hilā'ō nā 18 আমি আপনার চুল আঁচড়ান যখন সরানো না 18 āmi āpanāra cula ām̐caṛāna yakhana sarānō nā 18 髪をとかすときは動かないでください 22   とかす とき  動かないでください 22 かみ  とかす とき  うごかないでください 22 kami o tokasu toki wa ugokanaidekudasai        
    19 mongol 19 méng 19 19   19 19 Mongolian 19 mongol 19 mongol 19 mongolisch 19 mongolski 19 Монгольский 19 Mongol'skiy 19 المنغولية 19 almanghulia 19 मंगोलियन 19 mangoliyan 19 ਮੰਗੋਲੀਅਨ 19 magōlī'ana 19 মঙ্গোলিয়ান 19 maṅgōliẏāna 19 モンゴル 23 モンゴル 23 モンゴル 23 mongoru        
    20 vouloir 20 yào 20 20   20 20 want 20 quer 20 querer 20 wollen 20 chcieć 20 хочу 20 khochu 20 يريد 20 yurid 20 चाहते हैं 20 chaahate hain 20 ਚਾਹੁੰਦੇ 20 cāhudē 20 চাই 20 cā'i 20 欲しいです 24 欲しいです 24 ほしいです 24 hoshīdesu        
    21 Cas 21 àn 21 21   21 21 case 21 caso 21 caso 21 Fall 21 walizka 21 дело 21 delo 21 قضية 21 qadia 21 मामला 21 maamala 21 ਕੇਸ 21 kēsa 21 কেস 21 kēsa 21 場合 25 場合 25 ばあい 25 bāi        
    22 sélectionner 22 22 22   22 22 select 22 selecionar 22 Seleccione 22 wählen 22 Wybierz 22 Выбрать 22 Vybrat' 22 تحديد 22 tahdid 22 चुनते हैं 22 chunate hain 22 ਚੁਣੋ 22 cuṇō 22 নির্বাচন করুন 22 nirbācana karuna 22 選択する 26 選択 する 26 せんたく する 26 sentaku suru        
    23 Les enfants ont eu du mal à rester immobiles ?. 23 háizimen fāxiàn hěn nán bǎochí jìngzhǐ ma? 23 孩子们发现很难保持静止吗? 23 23 The kids found it hard to stay still?. 23 The kids found it hard to stay still?. 23 As crianças tinham dificuldade em ficar paradas? 23 ¿A los niños les costó quedarse quietos ?. 23 Den Kindern fiel es schwer, still zu bleiben? 23 Dzieciom trudno było pozostać w bezruchu ?. 23 Детям трудно было оставаться на месте? 23 Detyam trudno bylo ostavat'sya na meste? 23 وجد الأطفال صعوبة في البقاء ساكنا ؟. 23 wajada al'atfal sueubat fi albaqa' sakinaan ?. 23 बच्चों को अभी भी रहना मुश्किल लगा। 23 bachchon ko abhee bhee rahana mushkil laga. 23 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਰਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋਇਆ ?. 23 baci'āṁ nū ajē vī rahiṇā muśakala hō'i'ā?. 23 বাচ্চাদের স্থির থাকতে খুব কষ্ট হয়েছে? 23 bāccādēra sthira thākatē khuba kaṣṭa haẏēchē? 23 子供たちはじっとしているのが難しいと感じましたか? 27 子供たち  じっと している   難しい  感じました  ? 27 こどもたち  じっと している   むずかしい  かんじました  ? 27 kodomotachi wa jitto shiteiru no ga muzukashī to kanjimashita ka ?
    24 Les enfants ont du mal à le faire 24 Háizimen juédé shìzhe bù jié hěn nán zuò dào 24 孩子们觉得恃着不刼很难做到 24   24 孩子们觉得恃着不刼很难做到 24 The children find it hard to do it 24 As crianças acham difícil fazer isso 24 A los niños les cuesta hacerlo 24 Den Kindern fällt es schwer, das zu tun 24 Dzieciom jest to trudne 24 Детям это трудно сделать 24 Detyam eto trudno sdelat' 24 يجد الأطفال صعوبة في القيام بذلك 24 yajid al'atfal sueubatan fi alqiam bdhlk 24 बच्चों को ऐसा करना कठिन लगता है 24 bachchon ko aisa karana kathin lagata hai 24 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 24 Baci'āṁ nū iha karanā muśakala lagadā hai 24 বাচ্চাদের এটি করা কঠিন মনে হয় 24 Bāccādēra ēṭi karā kaṭhina manē haẏa 24 子供たちはそれをするのが難しいと感じています 28 子供たち  それ  する   難しい  感じています 28 こどもたち  それ  する   むずかしい  かんじています 28 kodomotachi wa sore o suru no ga muzukashī to kanjiteimasu        
    25 Tu ne peux pas rester assis? 25 nǐ bùnéng zuòzhe ma? 25 你不能坐着吗? 25 25 Can’t you sit still? 25 Can’t you sit still? 25 Você não consegue ficar parado? 25 ¿No puedes quedarte quieto? 25 Kannst du nicht still sitzen? 25 Nie możesz usiedzieć spokojnie? 25 Ты не можешь сидеть спокойно? 25 Ty ne mozhesh' sidet' spokoyno? 25 لا يمكنك الجلوس؟ 25 la yumkinuk aljuluwsa? 25 क्या आप अभी भी नहीं बैठ सकते हैं? 25 kya aap abhee bhee nahin baith sakate hain? 25 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਨਹੀਂ ਬੈਠ ਸਕਦੇ? 25 kī tusīṁ cupa nahīṁ baiṭha sakadē? 25 তুমি কি আর বসে থাকতে পার না? 25 tumi ki āra basē thākatē pāra nā? 25 じっと座っていられませんか? 29 じっと 座っていられません  ? 29 じっと すわっていられません  ? 29 jitto suwatteiraremasen ka ?
    26 Vous ne pouvez pas simplement le vendre et vous asseoir pendant un moment? 26 Nǐ jiù bùnéng lǎo lǎoshí mài zuò yīhuǐ'er ma? 26 你就不能老老实卖坐一会儿吗? 26   26 你就不能老老实卖坐一会儿吗? 26 Can't you just sell it and sit for a while? 26 Você não pode simplesmente vendê-lo e sentar-se um pouco? 26 ¿No puedes venderlo y sentarte un rato? 26 Kannst du es nicht einfach verkaufen und eine Weile sitzen? 26 Nie możesz go po prostu sprzedać i chwilę posiedzieć? 26 Разве ты не можешь просто продать это и посидеть какое-то время? 26 Razve ty ne mozhesh' prosto prodat' eto i posidet' kakoye-to vremya? 26 ألا يمكنك بيعه والجلوس لفترة من الوقت؟ 26 'ala yumkinuk bayeah waljulus lifatrat min alwaqt? 26 क्या आप इसे बेचकर कुछ समय के लिए नहीं बैठ सकते? 26 kya aap ise bechakar kuchh samay ke lie nahin baith sakate? 26 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬੈਠ ਸਕਦੇ ਹੋ? 26 Kī tusīṁ isa nū vēca nahīṁ sakadē atē kujha samēṁ la'ī baiṭha sakadē hō? 26 আপনি কি এটি বিক্রি করে কিছুক্ষণ বসে থাকতে পারবেন না? 26 Āpani ki ēṭi bikri karē kichukṣaṇa basē thākatē pārabēna nā? 26 売ってしばらく座ってみませんか? 30 売って しばらく 座ってみません  ? 30 うって しばらく すわってみません  ? 30 utte shibaraku suwattemimasen ka ?        
    27 Nous sommes restés dans un village où le temps s'est arrêté 27 Wǒmen zhù zài yīgè shíjiān tíngzhì bù qián de cūnzhuāng 27 我们住在一个时间停滞不前的村庄 27 27 We stayed in a village where time has stood still 27 We stayed in a village where time has stood still 27 Nós ficamos em uma aldeia onde o tempo parou 27 Nos quedamos en un pueblo donde el tiempo se ha detenido 27 Wir waren in einem Dorf, in dem die Zeit stehen geblieben ist 27 Zatrzymaliśmy się w wiosce, w której czas się zatrzymał 27 Мы остались в деревне, где время остановилось 27 My ostalis' v derevne, gde vremya ostanovilos' 27 بقينا في قرية حيث توقف الزمن 27 baqina fi qaryat hayth tawaquf alzaman 27 हम एक ऐसे गाँव में रुके जहाँ समय अभी भी ठहरा हुआ है 27 ham ek aise gaanv mein ruke jahaan samay abhee bhee thahara hua hai 27 ਅਸੀਂ ਇਕ ਅਜਿਹੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਠਹਿਰੇ ਜਿਥੇ ਸਮਾਂ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ 27 Asīṁ ika ajihē piḍa vica ṭhahirē jithē samāṁ khaṛhā hai 27 আমরা এমন একটি গ্রামে থাকি যেখানে সময় স্থির থাকে 27 Āmarā ēmana ēkaṭi grāmē thāki yēkhānē samaẏa sthira thākē 27 時間が止まった村に泊まりました 31 時間  止まった   泊まりました 31 じかん  とまった むら  とまりました 31 jikan ga tomatta mura ni tomarimashita
    28  (la vie n'a pas changé depuis de nombreuses années) 28  (shēnghuó duōnián méiyǒu gǎibiàn) 28  (生活多年没有改变) 28   28  (life has not changed for many years) 28  (life has not changed for many years) 28  (a vida não mudou por muitos anos) 28  (la vida no ha cambiado en muchos años) 28  (Das Leben hat sich seit vielen Jahren nicht verändert) 28  (życie nie zmieniło się od wielu lat) 28  (жизнь не менялась много лет) 28  (zhizn' ne menyalas' mnogo let) 28  (الحياة لم تتغير منذ سنوات عديدة) 28 (alhayat lm tataghayar mundh sanawat eadiadat) 28  (कई वर्षों से जीवन नहीं बदला है) 28  (kaee varshon se jeevan nahin badala hai) 28  (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਹੁਤ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ) 28  (zidagī bahuta sālāṁ tōṁ nahīṁ badalī) 28  (অনেক বছর ধরে জীবন বদল হয়নি) 28  (anēka bachara dharē jībana badala haẏani) 28  (人生は何年も変わっていません) 32 ( 人生     変わっていません ) 32 ( じんせい  なん ねん  かわっていません ) 32 ( jinsei wa nan nen mo kawatteimasen )        
    29 Nous restons dans un village où le temps semble stagner 29 wǒmen dài zài yīgè shíjiān sìhū níngzhìle de cūnzi lǐ 29 我们待在一个时间似乎凝滞了的村子里 29   29 我们待在一个时间似乎凝滞了的村子里 29 We stay in a village where time seems to be stagnant 29 Nós ficamos em uma aldeia onde o tempo parece estar estagnado 29 Nos quedamos en un pueblo donde el tiempo parece estancado 29 Wir bleiben in einem Dorf, in dem die Zeit zu stagnieren scheint 29 Pozostajemy w wiosce, w której czas wydaje się być w stagnacji 29 Мы остаемся в деревне, где кажется, что время остановилось. 29 My ostayemsya v derevne, gde kazhetsya, chto vremya ostanovilos'. 29 نبقى في قرية حيث يبدو أن الوقت راكد 29 nabqaa fi qaryat hayth ybdw 'ana alwaqt rakad 29 हम ऐसे गाँव में रहते हैं जहाँ समय रुक-रुक कर लगता है 29 ham aise gaanv mein rahate hain jahaan samay ruk-ruk kar lagata hai 29 ਅਸੀਂ ਇਕ ਅਜਿਹੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿੱਥੇ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਮਾਂ ਰੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 29 asīṁ ika ajihē piḍa vica rahidē hāṁ jithē lagadā hai ki samāṁ ruki'ā hō'i'ā hai 29 আমরা এমন একটি গ্রামে থাকি যেখানে সময় অচল মনে হয় 29 āmarā ēmana ēkaṭi grāmē thāki yēkhānē samaẏa acala manē haẏa 29 時間が停滞しているような村に泊まる 33 時間  停滞 している ような   泊まる 33 じかん  ていたい している ような むら  とまる 33 jikan ga teitai shiteiru yōna mura ni tomaru        
    30 sans vent 30 méiyǒu fēng 30 没有风 30 30 with no wind 30 with no wind 30 sem vento 30 sin viento 30 ohne Wind 30 bez wiatru 30 без ветра 30 bez vetra 30 بلا ريح 30 bila rih 30 हवा के साथ नहीं 30 hava ke saath nahin 30 ਬਿਨਾਂ ਹਵਾ ਦੇ 30 bināṁ havā dē 30 কোন বাতাস ছাড়া 30 kōna bātāsa chāṛā 30 風がない 34   ない 34 かぜ  ない 34 kaze ga nai
    31 Pas de vent 31 méiyǒu fēng 31 没有风 31   31 没有风 31 No wind 31 Sem vento 31 Sin viento 31 Kein Wind 31 Bezwietrznie 31 Безветренно 31 Bezvetrenno 31 لا رياح 31 la riah 31 कोई हवा नहीं 31 koee hava nahin 31 ਕੋਈ ਹਵਾ ਨਹੀਂ 31 kō'ī havā nahīṁ 31 বাতাস নেই 31 bātāsa nē'i 31 風がない 35   ない 35 かぜ  ない 35 kaze ga nai        
    32 Sans vent 32 wú fēng de 32 无风的 32   32 无风的 32 Windless 32 Sem vento 32 Sin viento 32 Windstill 32 Bezwietrznie 32 Безветренный 32 Bezvetrennyy 32 هادئ 32 hadi 32 पवन रहित 32 pavan rahit 32 ਨਿਰਮਲ 32 niramala 32 বাতাসহীন 32 bātāsahīna 32 無風 36 無風 36 むふう 36 mufū        
    33 un jour d’été encore 33 réngrán shì xià rì 33 仍然是夏日 33   33 a still summer’s day  33 a still summer’s day 33 um dia calmo de verão 33 un día tranquilo de verano 33 ein stiller Sommertag 33 spokojny letni dzień 33 тихий летний день 33 tikhiy letniy den' 33 لا يزال يوم صيفي 33 la yazal yawm sayfi 33 अभी भी गर्मी का दिन है 33 abhee bhee garmee ka din hai 33 ਅਜੇ ਵੀ ਗਰਮੀਆਂ ਦਾ ਦਿਨ ਹੈ 33 ajē vī garamī'āṁ dā dina hai 33 এখনও একটি গ্রীষ্মের দিন 33 ēkhana'ō ēkaṭi grīṣmēra dina 33 まだ夏の日 37 まだ    37 まだ なつ   37 mada natsu no hi        
    34 Été sans vent 34 wú fēng de xià rì 34 无风的夏日 34   34 无风的夏日  34 Windless summer 34 Verão sem vento 34 Verano sin viento 34 Windloser Sommer 34 Bezwietrzne lato 34 Безветренное лето 34 Bezvetrennoye leto 34 صيف بلا ريح 34 sayf bila rih 34 गर्मी रहित हवा 34 garmee rahit hava 34 ਹਵਾ ਰਹਿਤ ਗਰਮੀ 34 havā rahita garamī 34 বাতাসহীন গ্রীষ্ম 34 bātāsahīna grīṣma 34 風のない夏 38   ない  38 かぜ  ない なつ 38 kaze no nai natsu        
    35 l'air calme de la nuit 35 yèwǎn de kōngqì 35 夜晚的空气 35   35 the still night air  35 the still night air 35 o ar parado da noite 35 el aire tranquilo de la noche 35 die stille Nachtluft 35 spokojne nocne powietrze 35 тихий ночной воздух 35 tikhiy nochnoy vozdukh 35 هواء الليل الساكن 35 hawa' allayl alssakin 35 अभी भी रात की हवा 35 abhee bhee raat kee hava 35 ਸ਼ਾਂਤ ਰਾਤ ਦੀ ਹਵਾ 35 śānta rāta dī havā 35 নিবিড় রাতের বায়ু 35 nibiṛa rātēra bāẏu 35 まだ夜の空気 39 まだ   空気 39 まだ よる  くうき 39 mada yoru no kūki        
    36 Air calme la nuit 36 yèjiān níngjìng de kōngqì 36 夜间宁静的空气 36   36 夜间宁静的空气 36 Quiet air at night 36 Ar calmo à noite 36 Aire tranquilo por la noche 36 Ruhige Luft in der Nacht 36 Ciche powietrze w nocy 36 Тихий воздух ночью 36 Tikhiy vozdukh noch'yu 36 هواء هادئ في الليل 36 hawa' hadi fi allayl 36 रात में शांत हवा 36 raat mein shaant hava 36 ਰਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਹਵਾ 36 rāta nū śānta havā 36 রাতে শান্ত বাতাস 36 rātē śānta bātāsa 36 夜の静かな空気 40   静かな 空気 40 よる  しずかな くうき 40 yoru no shizukana kūki        
    37  un verre 37  yībēi hē de 37  一杯喝的 37 37  a drink  37  a drink 37  uma bebida 37  una bebida 37  ein Drink 37  napój 37  напиток 37  napitok 37  مشروب 37 mashrub 37  एक ड्रिंक 37  ek drink 37  ਇੱਕ ਪੀਣ 37  ika pīṇa 37  একটি পানীয় 37  ēkaṭi pānīẏa 37  ドリンク 41 ドリンク 41 ドリンク 41 dorinku
    38 Boire 38 yǐnliào 38 饮料 38   38 饮料 38 Drink 38 Bebida 38 Beber 38 Trinken 38 Drink 38 Напиток 38 Napitok 38 يشرب 38 yashrab 38 पीना 38 peena 38 ਪੀ 38 38 পান করা 38 pāna karā 38 ドリンク 42 ドリンク 42 ドリンク 42 dorinku        
    39 ne contenant pas de bulles de gaz; pas pétillant 39 bù bāohán qìpào; bù mèn 39 不包含气泡;不闷 39 39 not containing bubbles of gas; not fizzy 39 not containing bubbles of gas; not fizzy 39 não contém bolhas de gás; não é efervescente 39 no contiene burbujas de gas; no efervescente 39 keine Gasblasen enthalten, nicht sprudelnd 39 nie zawiera pęcherzyków gazu; nie jest gazowany 39 не содержащий пузырьков газа; не шипучий 39 ne soderzhashchiy puzyr'kov gaza; ne shipuchiy 39 لا تحتوي على فقاعات غاز ؛ غير غازية 39 la tahtawi ealaa faqaeat ghaz ; ghyr ghazia 39 गैस के बुलबुले नहीं; फजी नहीं 39 gais ke bulabule nahin; phajee nahin 39 ਗੈਸ ਦੇ ਬੁਲਬੁਲੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਫਿੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 39 gaisa dē bulabulē nahīṁ hudē, phikī nahīṁ hudē 39 গ্যাসের বুদবুদযুক্ত না; মজাদার নয় 39 gyāsēra budabudayukta nā; majādāra naẏa 39 気泡を含まない;発泡性ではない 43 気泡  含まない ; 発泡性  はない 43 きほう  ふくまない ; はっぽうせい  はない 43 kihō o fukumanai ; happōsei de hanai
    40 Ne contient pas de bulles; pas étouffant 40 bù bāohán qìpào; bù mèn 40 不包含气泡;不闷 40   40 不包含气泡; 不闷 40 Does not contain bubbles; not stuffy 40 Não contém bolhas; não é abafado 40 No contiene burbujas; no está tapado 40 Enthält keine Blasen, nicht stickig 40 Nie zawiera bąbelków, nie jest duszny 40 Не содержит пузырей, не душно 40 Ne soderzhit puzyrey, ne dushno 40 لا يحتوي على فقاعات ؛ ليس خانق 40 la yahtawi ealaa faqaeat ; lays khaniq 40 बुलबुले नहीं है, भरवां नहीं है 40 bulabule nahin hai, bharavaan nahin hai 40 ਇਸ ਵਿੱਚ ਬੁਲਬੁਲੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ; 40 isa vica bulabulē nahīṁ hudē; 40 বুদবুদ থাকে না; স্টফি নয় not 40 budabuda thākē nā; sṭaphi naẏa not 40 泡が含まれていません;蒸れません 44   含まれていません ; 蒸れません 44 あわ  ふくまれていません ; むれません 44 awa ga fukumareteimasen ; muremasen        
    41 Non gazéifié; non moussant 41 páichú tànsuān qì de; bù qǐ pào de 41 排除碳酸气的;不起泡的 41   41 不含碳的;不起泡的 41 Non-carbonated; non-foaming 41 Não gaseificado; não espumante 41 No carbonatado; no espumante 41 Nicht kohlensäurehaltig, nicht schäumend 41 Niegazowana, niepieniąca się 41 Негазированный; не пенный 41 Negazirovannyy; ne pennyy 41 غير مكربن ​​؛ غير رغوي 41 ghyr makrabin ​​; ghyr rughwi 41 गैर-कार्बोनेटेड; गैर-फोमिंग 41 gair-kaarboneted; gair-phoming 41 ਗੈਰ-ਕਾਰਬਨੇਟਡ; ਨਾਨ-ਫੋਮਿੰਗ 41 gaira-kārabanēṭaḍa; nāna-phōmiga 41 অ-কার্বনেটেড; নন-ফোমিং 41 a-kārbanēṭēḍa; nana-phōmiṁ 41 非炭酸;非発泡 45  炭酸 ;  発泡 45 ひ たんさん ; ひ はっぽう 45 hi tansan ; hi happō        
    42 quatre 42 42 42   42 42 four 42 quatro 42 cuatro 42 vier 42 cztery 42 четыре 42 chetyre 42 أربعة 42 arbe 42 चार 42 chaar 42 ਚਾਰ 42 cāra 42 চার 42 cāra 42 46 46 よん 46 yon        
    43 acide 43 suān 43 43   43 43 acid 43 ácido 43 ácido 43 Acid 43 kwas 43 кислота 43 kislota 43 حامض 43 hamid 43 अम्ल 43 aml 43 ਐਸਿਡ 43 aisiḍa 43 অ্যাসিড 43 ayāsiḍa 43 47 47 さん 47 san        
    44 flûte 44 yuè 44 44   44 44 flute 44 flauta 44 flauta 44 Flöte 44 flet prosty 44 флейта 44 fleyta 44 الفلوت 44 alfulut 44 बांसुरी 44 baansuree 44 ਬੰਸਰੀ 44 basarī 44 বাঁশি 44 bām̐śi 44 フルート 48 フルート 48 フルート 48 furūto        
    45 eau minérale plate 45 háishì kuàngquán shuǐ 45 还是矿泉水 45   45 still mineral water  45 still mineral water 45 ainda é água mineral 45 aún agua mineral 45 stilles Mineralwasser 45 niegazowana woda mineralna 45 негазированная минеральная вода 45 negazirovannaya mineral'naya voda 45 مازالت مياه معدنية 45 mazalat miah maeadania 45 कार्बनरहित मिनरल वाटर 45 kaarbanarahit minaral vaatar 45 ਅਜੇ ਵੀ ਖਣਿਜ ਪਾਣੀ 45 ajē vī khaṇija pāṇī 45 এখনও খনিজ জল 45 ēkhana'ō khanija jala 45 まだミネラルウォーター 49 まだ ミネラル ウォーター 49 まだ ミネラル ウォーター 49 mada mineraru wōtā        
    46 Eau minérale non gazeuse 46 wú qì kuàngquán shuǐ 46 无汽矿泉水 46   46 无汽矿泉水 46 Non-carbonated mineral water 46 Água mineral não carbonatada 46 Agua mineral sin gas 46 Nicht kohlensäurehaltiges Mineralwasser 46 Woda mineralna niegazowana 46 Негазированная минеральная вода 46 Negazirovannaya mineral'naya voda 46 مياه معدنية غير غازية 46 miah maedaniat ghyr ghazia 46 गैर-कार्बोनेटेड खनिज पानी 46 gair-kaarboneted khanij paanee 46 ਗੈਰ-ਕਾਰਬਨੇਟੇਡ ਖਣਿਜ ਪਾਣੀ 46 gaira-kārabanēṭēḍa khaṇija pāṇī 46 অ-কার্বনেটেড খনিজ জল 46 a-kārbanēṭēḍa khanija jala 46 非炭酸ミネラル水 50  炭酸 ミネラル水 50 ひ たんさん みねらるすい 50 hi tansan minerarusui        
    47  le calme de la nuit 47  yèwǎn de jìjìng 47  夜晚的寂静 47 47  the still of the night 47  the still of the night 47  a quietude da noite 47  el silencio de la noche 47  die Stille der Nacht 47  nieruchoma noc 47  тишина ночи 47  tishina nochi 47  هدوء الليل 47 hudu' allayl 47  अभी भी रात है 47  abhee bhee raat hai 47  ਅਜੇ ਵੀ ਰਾਤ ਦਾ 47  ajē vī rāta dā 47  রাতের শান্ত 47  rātēra śānta 47  夜の静けさ 51   静けさ 51 よる  しずけさ 51 yoru no shizukesa
    48 littéraire 48 wénxué de 48 文学的 48   48 literary 48 literary 48 literário 48 literario 48 literarisch 48 literacki 48 литературный 48 literaturnyy 48 أدبي 48 'adbi 48 साहित्यिक 48 saahityik 48 ਸਾਹਿਤਕ 48 sāhitaka 48 সাহিত্যিক 48 sāhityika 48 文学 52 文学 52 ぶんがく 52 bungaku        
    49  le temps pendant la nuit où il fait calme et calme 49  yèwǎn ānjìng ér píngjìng de shíjiān 49  夜晚安静而平静的时间 49 49  the time during the night when it is quiet and calm 49  the time during the night when it is quiet and calm 49  o tempo durante a noite em que está quieto e calmo 49  el momento durante la noche en que está tranquilo y en calma 49  die Zeit in der Nacht, in der es ruhig und still ist 49  czas w nocy, kiedy jest cicho i spokojnie 49  время ночью, когда тихо и спокойно 49  vremya noch'yu, kogda tikho i spokoyno 49  الوقت أثناء الليل عندما يكون هادئًا وهادئًا 49 alwaqt 'athna' allayl eindama yakun hadyana whadyana 49  रात के समय वह शांत और शांत रहता है 49  raat ke samay vah shaant aur shaant rahata hai 49  ਰਾਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਜਦੋਂ ਇਹ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 49  rāta dē samēṁ jadōṁ iha śānta atē śānta hudā hai 49  রাতের সময় যখন এটি শান্ত এবং শান্ত থাকে 49  rātēra samaẏa yakhana ēṭi śānta ēbaṁ śānta thākē 49  静かで落ち着いた夜の時間 53 静か  落ち着いた   時間 53 しずか  おちついた よる  じかん 53 shizuka de ochitsuita yoru no jikan
    50 Une nuit tranquille; la nuit est calme 50 wànlài jù jì de yèwǎn; yèlánrénjìng 50 万籁俱寂的夜晚;夜阑人静 50   50 万籁俱寂的夜晚;夜阑人静 50 A quiet night; the night is quiet 50 Uma noite tranquila; a noite está tranquila 50 Una noche tranquila, la noche es tranquila 50 Eine ruhige Nacht, die Nacht ist ruhig 50 Cicha noc; noc jest cicha 50 Тихая ночь; ночь тихая 50 Tikhaya noch'; noch' tikhaya 50 ليلة هادئة الليل هادئ 50 laylat hadiat allayl hadi 50 एक शांत रात; रात शांत है 50 ek shaant raat; raat shaant hai 50 ਇੱਕ ਸ਼ਾਂਤ ਰਾਤ, ਰਾਤ ​​ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ 50 ika śānta rāta, rāta ​​śānta hai 50 নিরিবিলি রাত, রাত নিস্তব্ধ 50 niribili rāta, rāta nistabdha 50 静かな夜;夜は静かです 54 静かな  ;   静かです 54 しずかな よる ; よる  しずかです 54 shizukana yoru ; yoru wa shizukadesu        
    51 a / la voix encore petite 51 yīgè/shēngyīn réngrán hěn xiǎo 51 一个/声音仍然很小 51 51 a/the still small voice 51 a/the still small voice 51 a / a voz mansa e delicada 51 a / la voz apacible y delicada 51 eine / die immer noch leise Stimme 51 a / wciąż cichy głos 51 а / тихий тихий голос 51 a / tikhiy tikhiy golos 51 أ / الصوت الصغير الساكن 51 a / alsawt alsaghir alssakin 51 a / अभी भी छोटी आवाज 51 a / abhee bhee chhotee aavaaj 51 ਏ / ਅਜੇ ਵੀ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਆਵਾਜ਼ 51 ē/ ajē vī chōṭī jihī āvāza 51 একটি / এখনও ছোট ভয়েস 51 ēkaṭi/ ēkhana'ō chōṭa bhaẏēsa 51 a /まだ小さい声 55 a / まだ 小さい  55  / まだ ちいさい こえ 55 a / mada chīsai koe
    52 littéraire 52 wénxué de 52 文学的 52   52 literary 52 literary 52 literário 52 literario 52 literarisch 52 literacki 52 литературный 52 literaturnyy 52 أدبي 52 'adbi 52 साहित्यिक 52 saahityik 52 ਸਾਹਿਤਕ 52 sāhitaka 52 সাহিত্যিক 52 sāhityika 52 文学 56 文学 56 ぶんがく 56 bungaku        
    53 la voix de Dieu ou de votre conscience, qui vous dit de faire ce qui est moralement juste 53 shàngdì huò nín liángxīn de shēngyīn, gàosù nín qù zuò dàodé shàng zhèngquè de shì 53 上帝或您良心的声音,告诉您去做道德上正确的事 53   53 the voice of God or your conscience, that tells you to do what is morally right  53 the voice of God or your conscience, that tells you to do what is morally right 53 a voz de Deus ou a sua consciência, que lhe diz para fazer o que é moralmente certo 53 la voz de Dios o tu conciencia, que te dice que hagas lo que es moralmente correcto 53 die Stimme Gottes oder dein Gewissens, die dir sagt, dass du tun sollst, was moralisch richtig ist 53 głos Boga lub sumienia, który każe ci robić to, co jest moralnie słuszne 53 голос Бога или вашей совести, который говорит вам делать то, что морально правильно 53 golos Boga ili vashey sovesti, kotoryy govorit vam delat' to, chto moral'no pravil'no 53 صوت الله أو ضميرك الذي يخبرك أن تفعل الصواب أخلاقياً 53 sawt allah 'aw dumirik aldhy yakhburuk 'an tafeal alsawab akhlaqyaan 53 भगवान या आपकी अंतरात्मा की आवाज, जो आपको नैतिक रूप से सही करने के लिए कहती है 53 bhagavaan ya aapakee antaraatma kee aavaaj, jo aapako naitik roop se sahee karane ke lie kahatee hai 53 ਰੱਬ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਮੀਰ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ 53 raba dī āvāza jāṁ tuhāḍī zamīra, jō tuhānū naitika taura tē sahī karana la'ī kahidī hai 53 orশ্বরের বা আপনার বিবেকের কণ্ঠস্বর, যা আপনাকে নৈতিকভাবে সঠিকভাবে করতে বলে 53 orśbarēra bā āpanāra bibēkēra kaṇṭhasbara, yā āpanākē naitikabhābē saṭhikabhābē karatē balē 53 道徳的に正しいことをするようにあなたに告げる神の声またはあなたの良心 57 道徳   正しい こと  する よう  あなた  告げる    または あなた  良心 57 どうとく てき  ただしい こと  する よう  あなた  つげる かみ  こえ または なた  りょうしん 57 dōtoku teki ni tadashī koto o suru  ni anata ni tsugeru kami no koe mataha anata no ryōshin        
    54 La voix de Dieu ou votre conscience vous dit de faire ce qui est moralement juste 54 shàngdì huò nín liángxīn de shēngyīn, gàosù nín qù zuò dàodé shàng zhèngquè de shì 54 上帝或您良心的声音,告诉您去做道德上正确的事 54   54 上帝或您良心的声音,告诉您去做道德上正确的事 54 The voice of God or your conscience tells you to do the morally right thing 54 A voz de Deus ou a sua consciência lhe diz para fazer a coisa moralmente certa 54 La voz de Dios o tu conciencia te dice que hagas lo moralmente correcto. 54 Die Stimme Gottes oder dein Gewissen sagt dir, dass du das moralisch Richtige tun sollst 54 Głos Boga lub twoje sumienie podpowiada ci, żebyś postępował właściwie 54 Голос Бога или ваша совесть говорит вам поступать правильно с моральной точки зрения. 54 Golos Boga ili vasha sovest' govorit vam postupat' pravil'no s moral'noy tochki zreniya. 54 يخبرك صوت الله أو ضميرك أن تفعل الشيء الصحيح أخلاقياً 54 yukhbiruk sawt allah 'aw dumirik 'an tafeal alshay' alsahih akhlaqyaan 54 भगवान की आवाज़ या आपका विवेक आपको नैतिक रूप से सही काम करने के लिए कहता है 54 bhagavaan kee aavaaz ya aapaka vivek aapako naitik roop se sahee kaam karane ke lie kahata hai 54 ਰੱਬ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਮੀਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ 54 raba dī āvāza jāṁ tuhāḍī zamīra tuhānū naitika taura tē sahī kama karana la'ī kahidī hai 54 Godশ্বরের কণ্ঠস্বর বা আপনার বিবেক আপনাকে নৈতিকভাবে সঠিক কাজ করতে বলে 54 Godśbarēra kaṇṭhasbara bā āpanāra bibēka āpanākē naitikabhābē saṭhika kāja karatē balē 54 神の声またはあなたの良心はあなたに道徳的に正しいことをするように告げます 58    または あなた  良心  あなた  道徳   正しい こと  する よう  告げます 58 かみ  こえ または あなた  りょうしん  あなた  どうとく てき  ただしい こと  する よう  つげます 58 kami no koe mataha anata no ryōshin wa anata ni dōtoku teki ni tadashī koto o suru  ni tsugemasu        
    55 L'instruction de Dieu; l'appel de la conscience 55 shàngdì de jiàoshì; liángxīn de hūhuàn 55 上帝的教示;良心的呼唤 55   55 上帝的教示;良心的呼 55 The instruction of god; the call of conscience 55 A instrução de Deus; o chamado da consciência 55 La instrucción de dios; el llamado de la conciencia 55 Die Anweisung Gottes, der Ruf des Gewissens 55 Instrukcja Boga, wezwanie sumienia 55 Наставление бога; зов совести 55 Nastavleniye boga; zov sovesti 55 وصية الله نداء الضمير 55 wasiat allah nida' aldamir 55 ईश्वर का निर्देश, अंतरात्मा की पुकार 55 eeshvar ka nirdesh, antaraatma kee pukaar 55 ਰੱਬ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼; ਜ਼ਮੀਰ ਦੀ ਪੁਕਾਰ 55 raba dā upadēśa; zamīra dī pukāra 55 Godশ্বরের নির্দেশ; বিবেকের ডাক 55 Godśbarēra nirdēśa; bibēkēra ḍāka 55 神の指示;良心の呼びかけ 59   指示 ; 良心  呼びかけ 59 かみ  しじ ; りょうしん  よびかけ 59 kami no shiji ; ryōshin no yobikake        
    56 Appel 56 huàn 56 56   56 56 Call 56 Ligar 56 Llamada 56 Anruf 56 Połączenie 56 Вызов 56 Vyzov 56 يتصل 56 yatasal 56 कॉल 56 kol 56 ਕਾਲ ਕਰੋ 56 kāla karō 56 ফোন করুন 56 phōna karuna 56 コール 60 コール 60 コール 60 kōru        
    57 et aussi 57 57 57   57 57 and also 57 e também 57 y también 57 und auch 57 i również 57 а также 57 a takzhe 57 و أيضا 57 w 'aydaan 57 और भी 57 aur bhee 57 ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ 57 atē iha vī 57 এবং যদিও 57 ēbaṁ yadi'ō 57 そしてまた 61 そして また 61 そして また 61 soshite mata        
    58 les eaux calmes sont profondes (en disant) qu'une personne qui semble calme ou timide peut vous surprendre en sachant beaucoup de choses ou en ayant des sentiments profonds 58 jìng shuǐshēn chù (shuō) yīgè sìhū ānjìng huò hàixiū de rén kěnéng tōngguò liǎojiě hěnduō huò yǒu shēnkè de gǎnshòu ér shǐ nín gǎndào jīngyà 58 静水深处(说)一个似乎安静或害羞的人可能通过了解很多或有深刻的感受而使您感到惊讶 58 58 still waters run deep (saying) a person who seems to be quiet or shy may surprise you by knowing a lot or having deep feelings  58 still waters run deep (saying) a person who seems to be quiet or shy may surprise you by knowing a lot or having deep feelings 58 as águas ainda correm fundo (dizendo) uma pessoa que parece ser quieta ou tímida pode surpreendê-lo por saber muito ou por ter sentimentos profundos 58 las aguas tranquilas corren profundas (diciendo) que una persona que parece tranquila o tímida puede sorprenderte al saber mucho o tener sentimientos profundos 58 Stilles Wasser ist tief (sagt). Eine Person, die ruhig oder schüchtern zu sein scheint, kann Sie überraschen, indem sie viel weiß oder tiefe Gefühle hat 58 spokojne wody płyną głęboko (mówiąc), że osoba, która wydaje się być cicha lub nieśmiała, może cię zaskoczyć, dużo wiedząc lub mając głębokie uczucia 58 тихая вода течет глубоко (говоря) человек, который кажется тихим или застенчивым, может удивить вас, много зная или испытывая глубокие чувства 58 tikhaya voda techet gluboko (govorya) chelovek, kotoryy kazhetsya tikhim ili zastenchivym, mozhet udivit' vas, mnogo znaya ili ispytyvaya glubokiye chuvstva 58 لا تزال المياه تتدفق عميقة (تقول) قد يفاجئك الشخص الذي يبدو هادئًا أو خجولًا بمعرفة الكثير أو أن يكون لديه مشاعر عميقة 58 la tazal almiah tatadafaq eamiqa (tqwl) qad yufajiuk alshakhs aldhy yabdu hadyana 'aw khjwlana bimaerifat alkthyr 'aw 'an yakun ladayh mashaeir eamiqa 58 अभी भी पानी गहरा है (कह) एक व्यक्ति जो शांत या शर्मीला लगता है वह आपको बहुत कुछ जानकर या गहरी भावनाओं को देखकर आश्चर्यचकित कर सकता है 58 abhee bhee paanee gahara hai (kah) ek vyakti jo shaant ya sharmeela lagata hai vah aapako bahut kuchh jaanakar ya gaharee bhaavanaon ko dekhakar aashcharyachakit kar sakata hai 58 ਅਜੇ ਵੀ ਪਾਣੀ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਚਲਦਾ ਹੈ (ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਜਿਹੜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਂਤ ਜਾਂ ਸ਼ਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣ ਕੇ ਜਾਂ ਡੂੰਘੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 58 ajē vī pāṇī bahuta ḍūghā caladā hai (kahi rihā hai) jihaṛā vi'akatī śānta jāṁ śaramāṁ vālā jāpadā hai uha tuhānū bahuta kujha jāṇa kē jāṁ ḍūghī'āṁ bhāvanāvāṁ dē kē hairāna kara sakadā hai 58 এখনও জল গভীরভাবে প্রবাহিত হয় (বলে) যে ব্যক্তি শান্ত বা লাজুক বলে মনে হচ্ছে তাকে অনেক কিছু জেনে বা গভীর অনুভূতি দিয়ে আপনাকে অবাক করে দিতে পারে 58 ēkhana'ō jala gabhīrabhābē prabāhita haẏa (balē) yē byakti śānta bā lājuka balē manē hacchē tākē anēka kichu jēnē bā gabhīra anubhūti diẏē āpanākē abāka karē ditē pārē 58 まだ水が深く流れている(と言って)静かで恥ずかしがり屋のように見える人は、たくさんのことを知っているか、深い感情を持っていることであなたを驚かせるかもしれません 62 まだ   深く 流れている (  言って ) 静かで 恥ずかしがり屋  よう  見える   、 たくさん  こと  知っている  、 深い 感情  持っている こと  あなた  驚かせる かも しれません 62 まだ みず  ふかく ながれている (  いって ) しずかで はずかしがりや  よう  える ひと  、 たくさん  こと  しっている  、 ふかい かんじょう  もっている こと  あなた  おどろかせる かも しれません 62 mada mizu ga fukaku nagareteiru ( to itte ) shizukade hazukashigariya no  ni mieru hito wa , takusan no koto o shitteiru ka , fukai kanjō o motteiru koto de anata o odorokaseru kamo shiremasen
    59 L'eau calme coule profondément; les ternes et les réticents peuvent cacher les collines dans la poitrine 59 jìng shuǐliú shēn; mùnè guǎyán zhě yěxǔ xiōng cáng qiū huò 59 静水流深;木讷寡言者也许胸藏丘壑 59   59 静水流深;木讷寡言者也许胸藏丘壑 59 The still water flows deep; the dull and reticent may hide the hills in the chest 59 A água parada flui fundo; o sombrio e reticente pode esconder as colinas no peito 59 El agua quieta fluye profundo; el aburrido y reticente puede esconder las colinas en el cofre 59 Das stille Wasser fließt tief, das stumpfe und zurückhaltende kann die Hügel in der Brust verbergen 59 Stojąca woda płynie głęboko; matowa i powściągliwa może ukryć wzgórza w klatce piersiowej 59 Тихая вода течет глубоко; тусклый и сдержанный может скрыть холмы в груди 59 Tikhaya voda techet gluboko; tusklyy i sderzhannyy mozhet skryt' kholmy v grudi 59 يتدفق الماء الراكد بعمق ؛ قد يخفي الماء الباهت والمتحفظ التلال في الصندوق 59 yatadafaq alma' alrrakid bieumq ; qad yukhfi alma' albahit walmutahafiz altulal fi alsunduq 59 अभी भी पानी गहरा बह रहा है, सुस्त और मितभाषी छाती में पहाड़ियों को छिपा सकता है 59 abhee bhee paanee gahara bah raha hai, sust aur mitabhaashee chhaatee mein pahaadiyon ko chhipa sakata hai 59 ਅਜੇ ਵੀ ਪਾਣੀ ਡੂੰਘਾ ਵਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ; ਸੰਜੀਵ ਅਤੇ ਜਾਲਮ ਛਾਤੀ ਵਿਚ ਪਹਾੜੀਆਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਸਕਦੇ ਹਨ 59 ajē vī pāṇī ḍūghā vahi rihā hai; sajīva atē jālama chātī vica pahāṛī'āṁ nū lukā sakadē hana 59 স্থির জল গভীর প্রবাহিত হয়; নিস্তেজ এবং রেটিক্যান্ট বুকের মধ্যে পাহাড়গুলি আড়াল করতে পারে 59 sthira jala gabhīra prabāhita haẏa; nistēja ēbaṁ rēṭikyānṭa bukēra madhyē pāhāṛaguli āṛāla karatē pārē 59 静水は深く流れます;鈍くて寡黙な人は胸の丘を隠すかもしれません 63 静水  深く 流れます ; 鈍くて 寡黙な       隠す かも しれません 63 せいすい  ふかく ながれます ; にぶくて かもくな ひと  むね  おか  かくす かも しれません 63 seisui wa fukaku nagaremasu ; nibukute kamokuna hito wa mune no oka o kakusu kamo shiremasen        
    60 une photographie d'une scène d'un film / film ou vidéo 60 diànyǐng/diànyǐng huò shìpín zhōng de chǎngjǐng zhàopiàn 60 电影/电影或视频中的场景照片 60 60 a photograph of a scene from a film/movie or video 60 a photograph of a scene from a film/movie or video 60 uma fotografia de uma cena de um filme / filme ou vídeo 60 una fotografía de una escena de una película / película o video 60 ein Foto einer Szene aus einem Film / Film oder Video 60 zdjęcie sceny z filmu / filmu lub wideo 60 фотография сцены из фильма / фильма или видео 60 fotografiya stseny iz fil'ma / fil'ma ili video 60 صورة فوتوغرافية لمشهد من فيلم / فيلم أو مقطع فيديو 60 surat futughrafiat limashhad min film / film 'aw muqtae fidyu 60 किसी फिल्म / फिल्म या वीडियो के किसी दृश्य की तस्वीर 60 kisee philm / philm ya veediyo ke kisee drshy kee tasveer 60 ਕਿਸੇ ਫਿਲਮ / ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਵੀਡੀਓ ਦੇ ਸੀਨ ਦੀ ਫੋਟੋ 60 kisē philama/ philama jāṁ vīḍī'ō dē sīna dī phōṭō 60 চলচ্চিত্র / চলচ্চিত্র বা ভিডিওর একটি দৃশ্যের একটি ছবি 60 calaccitra/ calaccitra bā bhiḍi'ōra ēkaṭi dr̥śyēra ēkaṭi chabi 60 映画/映画またはビデオのシーンの写真 64 映画 / 映画 または ビデオ  シーン  写真 64 えいが / えいが または ビデオ  シーン  しゃしん 64 eiga / eiga mataha bideo no shīn no shashin
    61 (D'un film ou d'une vidéo) un arrêt sur image; images fixes 61 (diànyǐng huò lùxiàng de) dìnggé huàmiàn; jùzhào 61 (电影或录像的)定格画面;剧照 61   61 (电影或录像的)定格画面;剧照 61 (Of a movie or video) a freeze frame; stills 61 (De um filme ou vídeo) um quadro congelado; fotos 61 (De una película o video) un fotograma congelado; imágenes fijas 61 (Von einem Film oder Video) ein Standbild; Standbilder 61 (Filmu lub wideo) stopklatka; zdjęcia 61 (Фильма или видео) стоп-кадр; кадры 61 (Fil'ma ili video) stop-kadr; kadry 61 (لفيلم أو فيديو) إطار تجميد ؛ صور ثابتة 61 (lfilum 'aw fydyu) 'iitar tajmid ; sur thabita 61 (एक फिल्म या वीडियो की) एक स्थिर फ्रेम; चित्र 61 (ek philm ya veediyo kee) ek sthir phrem; chitr 61 (ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਵੀਡੀਓ ਦਾ) ਇੱਕ ਫ੍ਰੀਜ਼ ਫਰੇਮ; ਸਟਾਈਲਸ 61 (ika philama jāṁ vīḍī'ō dā) ika phrīza pharēma; saṭā'īlasa 61 (একটি চলচ্চিত্র বা ভিডিওর) একটি ফ্রিজ ফ্রেম; স্টিল 61 (ēkaṭi calaccitra bā bhiḍi'ōra) ēkaṭi phrija phrēma; sṭila 61 (映画またはビデオの)フリーズフレーム;静止画 65 ( 映画 または ビデオ  ) フリーズ フレーム ; 静止画 65 ( えいが または ビデオ  ) フリーズ フレーム ; せいしが 65 ( eiga mataha bideo no ) furīzu furēmu ; seishiga        
    62 Une publicité encore de son nouveau film 62 tā de xīn diànyǐng réng zài xuānchuán 62 他的新电影仍在宣传 62 62 A publicity still from his new movie 62 A publicity still from his new movie 62 Uma imagem publicitária de seu novo filme 62 Un fotograma publicitario de su nueva película. 62 Eine Werbung noch aus seinem neuen Film 62 Kadr reklamowy z jego nowego filmu 62 Рекламный кадр из его нового фильма 62 Reklamnyy kadr iz yego novogo fil'ma 62 دعاية لا تزال من فيلمه الجديد 62 dieayat la tazal min filmih aljadid 62 अभी भी उनकी नई फिल्म से एक प्रचार 62 abhee bhee unakee naee philm se ek prachaar 62 ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਦੀ ਨਵੀਂ ਫਿਲਮ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ 62 ajē vī usa dī navīṁ philama dā pracāra 62 তার নতুন সিনেমা থেকে এখনও একটি প্রচার 62 tāra natuna sinēmā thēkē ēkhana'ō ēkaṭi pracāra 62 彼の新しい映画からの宣伝はまだ 66   新しい 映画 から  宣伝  まだ 66 かれ  あたらしい えいが から  せんでん  まだ 66 kare no atarashī eiga kara no senden wa mada
    63 Photos commerciales de son nouveau film 63 tā de xīn diànyǐng de guǎnggào jùzhào zhào 63 他的新电影的广告剧照照 63   63 他的新电影的广告剧照 63 Commercial stills of his new movie 63 Fotos comerciais de seu novo filme 63 Fotogramas comerciales de su nueva película 63 Kommerzielle Standbilder seines neuen Films 63 Kadry komercyjne swojego nowego filmu 63 Рекламные кадры его нового фильма 63 Reklamnyye kadry yego novogo fil'ma 63 اللقطات التجارية لفيلمه الجديد 63 allaqutat altijariat lifilmih aljadid 63 उनकी नई फिल्म के वाणिज्यिक चित्र 63 unakee naee philm ke vaanijyik chitr 63 ਉਸਦੀ ਨਵੀਂ ਫਿਲਮ ਦੇ ਵਪਾਰਕ ਸਟਾਈਲ 63 usadī navīṁ philama dē vapāraka saṭā'īla 63 তাঁর নতুন চলচ্চিত্রের বাণিজ্যিক স্থিরচিত্র 63 tām̐ra natuna calaccitrēra bāṇijyika sthiracitra 63 彼の新作映画の商業用静止画 67   新作 映画  商業用 静止画 67 かれ  しんさく えいが  しょうぎょうよう せいしが 67 kare no shinsaku eiga no shōgyōyō seishiga        
    64 une pièce d'équipement utilisée pour la fabrication de boissons alcoolisées fortes 64 yòng yú zhìzuò lièxìng jiǔ de shèbèi 64 用于制作烈性酒的设备 64 64 a piece of equipment that is used for making strong alcoholic drinks  64 a piece of equipment that is used for making strong alcoholic drinks 64 um equipamento que é usado para fazer bebidas alcoólicas fortes 64 un equipo que se utiliza para hacer bebidas alcohólicas fuertes 64 Ein Gerät, mit dem starke alkoholische Getränke hergestellt werden 64 element wyposażenia służący do przyrządzania mocnych napojów alkoholowych 64 оборудование, которое используется для приготовления крепких алкогольных напитков 64 oborudovaniye, kotoroye ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya krepkikh alkogol'nykh napitkov 64 قطعة من المعدات التي تستخدم في صنع المشروبات الكحولية القوية 64 qiteat min almieaddat alty tustakhdam fi sune almashrubat alkuhuliat alqawia 64 उपकरण का एक टुकड़ा जो मजबूत मादक पेय बनाने के लिए उपयोग किया जाता है 64 upakaran ka ek tukada jo majaboot maadak pey banaane ke lie upayog kiya jaata hai 64 ਸਾਜ਼-ਸਾਮਾਨ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਜੋ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 64 sāza-sāmāna dā ika ṭukaṛā jō mazabūta ​​śarāba pīṇa la'ī varati'ā jāndā hai 64 শক্তিশালী অ্যালকোহলযুক্ত পানীয় তৈরিতে ব্যবহৃত এক টুকরো সরঞ্জাম 64 śaktiśālī ayālakōhalayukta pānīẏa tairitē byabahr̥ta ēka ṭukarō sarañjāma 64 強いアルコール飲料を作るために使用される機器 68 強い アルコール 飲料  作る ため  使用 される 機器 68 つよい アルコール いんりょう  つくる ため  しよう される きき 68 tsuyoi arukōru inryō o tsukuru tame ni shiyō sareru kiki
    65 Un alambic 65 (zhì jiǔ de) zhēngliú qì 65 (制酒的)蒸馏器 65   65 (制酒的)蒸馏器 65 A still 65 Uma parada 65 Un alambique 65 Ein Still 65 Nieruchomy 65 Еще 65 Yeshche 65 ما زال 65 ma zal 65 अभी भी एक 65 abhee bhee ek 65 ਇੱਕ ਅਜੀਬ 65 ika ajība 65 একটা স্থিরচিত্র 65 ēkaṭā sthiracitra 65 まだ 69 まだ 69 まだ 69 mada        
    66 Un whisky encore 66 wēishìjì réngrán 66 威士忌仍然 66 66 A whisky still 66 A whisky still 66 Uma destilaria de uísque 66 Un whisky todavía 66 Noch ein Whisky 66 Wciąż whisky 66 Еще виски 66 Yeshche viski 66 لا يزال ويسكي 66 la yazal wayuski 66 एक व्हिस्की अभी भी 66 ek vhiskee abhee bhee 66 ਇੱਕ ਵਿਸਕੀ ਅਜੇ ਵੀ 66 ika visakī ajē vī 66 একটি হুইস্কি এখনও 66 ēkaṭi hu'iski ēkhana'ō 66 ウイスキーはまだ 70 ウイスキー  まだ 70 ウイスキー  まだ 70 uisukī wa mada
    67 Distillateur de whisky 67 wēishìjì zhēngliú qì 67 威士忌蒸馏器 67   67 威士忌蒸馏器 67 Whiskey Distiller 67 Whisky Distiller 67 Destilador de whisky 67 Whisky Distiller 67 Destylator whisky 67 Дистиллятор виски 67 Distillyator viski 67 ويسكي المقطر 67 wayuski almuqtar 67 व्हिस्की डिस्टिलर 67 vhiskee distilar 67 ਵਿਸਕੀ ਡਿਸਟਿਲਰ 67 visakī ḍisaṭilara 67 হুইস্কি ডিস্টিলার 67 hu'iski ḍisṭilāra 67 ウイスキー蒸留器 71 ウイスキー 蒸留器 71 ウイスキー じょうりゅうき 71 uisukī jōryūki        
    68 voir également 68 yě kěyǐ kàn kàn 68 也可以看看 68 68 see also 68 see also 68 Veja também 68 ver también 68 siehe auch 68 Zobacz też 68 смотрите также 68 smotrite takzhe 68 أنظر أيضا 68 'anzur 'aydaan 68 यह सभी देखें 68 yah sabhee dekhen 68 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 68 iha vī vēkhō 68 আরো দেখুন 68 ārō dēkhuna 68 も参照してください 72  参照 してください 72  さんしょう してください 72 mo sanshō shitekudasai
    69 distiller 69 zhēngliú 69 蒸馏 69   69 distil 69 distil 69 destilar 69 destilar 69 destillieren 69 destylować 69 перегонять 69 peregonyat' 69 التقطير 69 altaqtir 69 चुलाना 69 chulaana 69 ਡਿਸਟਿਲ 69 ḍisaṭila 69 পাতন 69 pātana 69 蒸留する 73 蒸留 する 73 じょうりゅう する 73 jōryū suru        
    70 littéraire 70 wénxué de 70 文学的 70 70 literary 70 literary 70 literário 70 literario 70 literarisch 70 literacki 70 литературный 70 literaturnyy 70 أدبي 70 'adbi 70 साहित्यिक 70 saahityik 70 ਸਾਹਿਤਕ 70 sāhitaka 70 সাহিত্যিক 70 sāhityika 70 文学 74 文学 74 ぶんがく 74 bungaku
    71  devenir calme et tranquille; rendre qc calme et tranquille 71  biàn dé píngjìng hé ānjìng; shǐ mǒu rén píngjìng hé ānjìng 71  变得平静和安静;使某人平静和安静 71 71  to become calm and quiet; to make sth calm and quiet  71  to become calm and quiet; to make sth calm and quiet 71  para ficar calmo e quieto; para tornar tudo mais calmo e quieto 71  calmarse y calmarse; hacer algo tranquilo y silencioso 71  ruhig und still werden, etw ruhig und still machen 71  stać się spokojnym i cichym; uspokoić i wyciszyć coś 71  стать спокойным и тихим; сделать что-то спокойным и тихим 71  stat' spokoynym i tikhim; sdelat' chto-to spokoynym i tikhim 71  أن يصبح هادئًا وهادئًا ؛ لجعل كل شيء هادئًا وهادئًا 71 'an yusbih hadyana whadyana ; lajaeal kulu shay' hadyana whadyana 71  शांत और शांत बनने के लिए, sth को शांत और शांत करने के लिए 71  shaant aur shaant banane ke lie, sth ko shaant aur shaant karane ke lie 71  ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਬਣਨ ਲਈ; 71  śānta atē śānta baṇana la'ī; 71  শান্ত এবং নিরিবিলি হতে; sth শান্ত এবং শান্ত করা 71  śānta ēbaṁ niribili hatē; sth śānta ēbaṁ śānta karā 71  落ち着いて静かにする; sthを落ち着かせて静かにする 75 落ち着いて 静か  する ; sth  落ち着かせて 静か  する 75 おちついて しずか  する ; sth  おちつかせて しずか  する 75 ochitsuite shizuka ni suru ; sth o ochitsukasete shizuka ni suru
    72 (Faire) immobile, calme, concubine 72 (shǐ) jìngzhǐ, píngjìng, qiè jìng 72 (使)静止,平静,妾静 72   72 (使)静止,平静,妾静 72 (Make) still, calm, concubine 72 (Faça) calma, calma, concubina 72 (Hacer) quieta, tranquila, concubina 72 (Make) still, ruhig, Konkubine 72 (Zrób) nieruchomo, spokojnie, konkubino 72 (Сделай) тихо, спокойно, наложница 72 (Sdelay) tikho, spokoyno, nalozhnitsa 72 (اجعل) ساكنًا ، هادئًا ، محظية 72 (ajiel) saknana , hadyana , mahaziya 72 (बनाओ) अभी भी, शांत, संगीन 72 (banao) abhee bhee, shaant, sangeen 72 (ਬਣਾਉ) ਅਰਾਮ, ਸ਼ਾਂਤ 72 (baṇā'u) arāma, śānta 72 (করুন) স্থির, শান্ত, উপপত্নী 72 (karuna) sthira, śānta, upapatnī 72 (作る)それでも、落ち着いて、側室 76 ( 作る ) それでも 、 落ち着いて 、 側室 76 ( つくる ) それでも 、 おちついて 、 そくしつ 76 ( tsukuru ) soredemo , ochitsuite , sokushitsu        
    73 Le vent s'est calmé 73 fēng jìngle 73 风静了 73 73 The wind stilled  73 The wind stilled 73 O vento parou 73 El viento se calmó 73 Der Wind blieb stehen 73 Wiatr ucichł 73 Ветер утих 73 Veter utikh 73 هدأت الريح 73 hada'at alriyh 73 हवा थम गई 73 hava tham gaee 73 ਹਵਾ ਥੱਕ ਗਈ 73 havā thaka ga'ī 73 বাতাস দমে গেল 73 bātāsa damē gēla 73 風は止まった 77   止まった 77 かぜ  とまった 77 kaze wa tomatta
    74 Le vent est calme 74 fēng jìngle 74 风静了 74   74 风静了 74 The wind is calm 74 O vento esta calmo 74 El viento esta en calma 74 Der Wind ist ruhig 74 Wiatr jest spokojny 74 Ветер штиль 74 Veter shtil' 74 الريح هادئة 74 alriyh hadia 74 हवा शांत है 74 hava shaant hai 74 ਹਵਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ 74 havā śānta hai 74 বাতাস শান্ত 74 bātāsa śānta 74 風は穏やかです 78   穏やかです 78 かぜ  おだやかです 78 kaze wa odayakadesu        
    75  Elle a parlé tranquillement à l'enfant enfant effrayé 75  tā ānjìng dì duì réngrán shòujīng de háizi shuōhuà 75  她安静地对仍然受惊的孩子说话 75 75  She spoke quietly to still the frightened child child 75  She spoke quietly to still the frightened child child 75  Ela falou baixinho para acalmar a criança assustada 75  Ella habló en voz baja para calmar al niño asustado 75  Sie sprach leise mit dem verängstigten Kind 75  Mówiła cicho do wciąż przestraszonego dziecka 75  Она тихо разговаривала с испуганным ребенком. 75  Ona tikho razgovarivala s ispugannym rebenkom. 75  تحدثت بهدوء إلى الطفل الخائف 75 tahadatht bihudu' 'iilaa altifl alkhayif 75  वह डरी सहमी बच्ची से चुपचाप बोली 75  vah daree sahamee bachchee se chupachaap bolee 75  ਉਸਨੇ ਚੁੱਪਚਾਪ ਡਰੇ ਹੋਏ ਬੱਚੇ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 75  usanē cupacāpa ḍarē hō'ē bacē dē nāla gala kītī 75  তিনি ভীত শিশু সন্তানের সাথে শান্তভাবে কথা বলেছেন 75  tini bhīta śiśu santānēra sāthē śāntabhābē kathā balēchēna 75  彼女はまだおびえた子供に静かに話しました 79 彼女  まだ おびえた 子供  静か  話しました 79 かのじょ  まだ おびえた こども  しずか  はなしました 79 kanojo wa mada obieta kodomo ni shizuka ni hanashimashita
    76 Elle réconforta doucement l'enfant effrayé 76 tā qīngshēng ānwèi shòudào jīngxià de háizi 76 她轻声安慰受到惊吓的孩子 76   76 她轻声安慰受到惊吓的孩子 76 She comforted the frightened child softly 76 Ela confortou a criança assustada suavemente 76 Ella consoló al niño asustado suavemente 76 Sie tröstete das verängstigte Kind sanft 76 Delikatnie pocieszyła przestraszone dziecko 76 Она нежно утешила испуганного ребенка 76 Ona nezhno uteshila ispugannogo rebenka 76 كانت تريح الطفل الخائف بهدوء 76 kanat turih altifl alkhayif bihudu' 76 उसने भयभीत बच्चे को धीरे से दिलासा दिया 76 usane bhayabheet bachche ko dheere se dilaasa diya 76 ਉਸਨੇ ਡਰੇ ਹੋਏ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਰਮੀ ਨਾਲ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੱਤਾ 76 usanē ḍarē hō'ē bacē nū naramī nāla dilāsā ditā 76 তিনি ভীত শিশুটিকে নরমভাবে সান্ত্বনা দিলেন 76 tini bhīta śiśuṭikē naramabhābē sāntbanā dilēna 76 彼女はおびえた子供をそっと慰めた 80 彼女  おびえた 子供  そっと 慰めた 80 かのじょ  おびえた こども  そっと なぐさめた 80 kanojo wa obieta kodomo o sotto nagusameta        
    77 Donner 77 shī 77 77   77 77 Give 77 Dar 77 Dar 77 Geben 77 Dać 77 Дайте 77 Dayte 77 يعطى 77 yuetaa 77 देना 77 dena 77 ਦਿਓ 77 di'ō 77 দাও 77 dā'ō 77 与える 81 与える 81 あたえる 81 ataeru        
    78 Former 78 xùn 78 78   78 78 Train 78 Trem 78 Entrenar 78 Zug 78 Pociąg 78 Тренироваться 78 Trenirovat'sya 78 قطار 78 qitar 78 रेल गाडी 78 rel gaadee 78 ਟ੍ਰੇਨ 78 ṭrēna 78 ট্রেন 78 ṭrēna 78 列車 82 列車 82 れっしゃ 82 ressha        
    79 figuratif 79 bǐyù de 79 比喻的 79   79 figurative 79 figurative 79 figurativo 79 figurativo 79 bildlich 79 symboliczny 79 образный 79 obraznyy 79 رمزي 79 ramzi 79 आलंकारिक 79 aalankaarik 79 ਲਾਖਣਿਕ 79 lākhaṇika 79 আলংকারিক 79 ālaṅkārika 79 比喩的 83 比喩  83 ひゆ てき 83 hiyu teki        
    80 pour apaiser les doutes / craintes de qn 80 réngrán duì mǒu rén gǎndào huáiyí/kǒngjù 80 仍然对某人感到怀疑/恐惧 80 80 to still sb’s doubts/fears  80 to still sb’s doubts/fears 80 para acalmar as dúvidas / medos do sb 80 para calmar las dudas / miedos de sb 80 zu den Zweifeln / Ängsten von jdm 80 nadal czyjeś wątpliwości / lęki 80 успокаивать сомнения / страхи кого-то 80 uspokaivat' somneniya / strakhi kogo-to 80 لا تزال شكوك / مخاوف sb 80 la tazal shukuk / makhawif sb 80 अभी भी sb की शंकाओं / आशंकाओं को दूर करने के लिए 80 abhee bhee sb kee shankaon / aashankaon ko door karane ke lie 80 ਅਜੇ ਵੀ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਸ਼ੱਕ / ਡਰ 80 ajē vī aisa bī dē śaka/ ḍara 80 এখনও sb এর সন্দেহ / ভয় 80 ēkhana'ō sb ēra sandēha/ bhaẏa 80 まだsbの疑問/恐れに 84 まだ sb  疑問 / 恐れ  84 まだ sb  ぎもん / おそれ  84 mada sb no gimon / osore ni
    81 Dissiper ses doutes / ses craintes 81 xiāochú mǒu rén de yílǜ/kǒngjù 81 消除某人的疑虑/恐惧 81   81 消除某人的疑虑 / 恐惧 81 Dispel one's doubts/fears 81 Dissipe as dúvidas / medos de alguém 81 Disipar las dudas / miedos de uno 81 Zerstreue deine Zweifel / Ängste 81 Rozwiać wątpliwości / lęki 81 Развеять сомнения / страхи 81 Razveyat' somneniya / strakhi 81 تبديد الشكوك / المخاوف 81 tabdid alshukuk / almakhawif 81 किसी की शंका / आशंका को दूर करें 81 kisee kee shanka / aashanka ko door karen 81 ਕਿਸੇ ਦੇ ਸ਼ੱਕ / ਡਰ ਦੂਰ ਕਰੋ 81 kisē dē śaka/ ḍara dūra karō 81 কারও সন্দেহ / ভয় দূর করুন 81 kāra'ō sandēha/ bhaẏa dūra karuna 81 自分の疑問や恐れを払拭する 85 自分  疑問  恐れ  払拭 する 85 じぶん  ぎもん  おそれ  ふっしょく する 85 jibun no gimon ya osore o fusshoku suru        
    82 mort-né 82 sǐtāi 82 死胎 82 82 still-birth 82 still-birth 82 natimorto 82 nacimiento de un niño muerto 82 Totgeburt 82 poronienie 82 мертворождение 82 mertvorozhdeniye 82 ولادة ميتة 82 wiladatan mayta 82 फिर भी जन्म 82 phir bhee janm 82 ਅਜੇ ਵੀ ਜਨਮ 82 ajē vī janama 82 স্থির-জন্ম 82 sthira-janma 82 死産 86 死産 86 しざん 86 shizan
    83  une naissance au cours de laquelle le bébé est né mort 83  yīng'ér chūshēng shí sǐwáng de chūshēng 83  婴儿出生时死亡的出生 83 83  a birth in which the baby is born dead 83  a birth in which the baby is born dead 83  um nascimento em que o bebê nasce morto 83  un nacimiento en el que el bebé nace muerto 83  eine Geburt, bei der das Baby tot geboren wird 83  poród, w którym dziecko rodzi się martwe 83  рождение, в котором ребенок рождается мертвым 83  rozhdeniye, v kotorom rebenok rozhdayetsya mertvym 83  ولادة يولد فيها الطفل ميتاً 83 wiladatan yualid fiha altifl mytaan 83  एक जन्म जिसमें बच्चा मृत पैदा होता है 83  ek janm jisamen bachcha mrt paida hota hai 83  ਇੱਕ ਜਨਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੱਚਾ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 83  ika janama jisa vica bacā mari'ā hō'i'ā hai 83  এমন একটি জন্ম যেখানে শিশু মৃত অবস্থায় জন্মগ্রহণ করে 83  ēmana ēkaṭi janma yēkhānē śiśu mr̥ta abasthāẏa janmagrahaṇa karē 83  赤ちゃんが死んで生まれる誕生 87 赤ちゃん  死んで 生まれる 誕生 87 あかちゃん  しんで うまれる たんじょう 87 akachan ga shinde umareru tanjō
    84 Mort-né 84 sǐ chǎn 84 死产 84   84 死产 84 Stillbirth 84 Natimorto 84 Nacimiento de un niño muerto 84 Totgeburt 84 Poronienie 84 Мертворождение 84 Mertvorozhdeniye 84 ولادة ميتة 84 wiladatan mayta 84 स्टीलबर्थ 84 steelabarth 84 ਜਨਮ 84 janama 84 স্থির জন্ম 84 sthira janma 84 死産 88 死産 88 しざん 88 shizan        
    85 mort-né 85 réngrán chū shēng 85 仍然出生 85   85 still-born  85 still-born 85 natimorto 85 nacido muerto 85 tot geboren 85 poroniony 85 мертворожденный 85 mertvorozhdennyy 85 ميت 85 mayit 85 मरे पैदा हुआ 85 mare paida hua 85 ਅਜੇ ਵੀ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ 85 ajē vī paidā hō'i'ā 85 এখনও জন্মে 85 ēkhana'ō janmē 85 死産 89 死産 89 しざん 89 shizan        
    86 né mort 86 tiān shēngsǐ le 86 天生死了 86   86 born dead   86 born dead 86 nascido morto 86 nació muerto 86 totgeboren 86 urodzony martwy 86 рожден мертвым 86 rozhden mertvym 86 ولد ميتا 86 wld maytana 86 मृत पैदा हुआ 86 mrt paida hua 86 ਜਨਮ ਮਰਿਆ 86 janama mari'ā 86 মৃত 86 mr̥ta 86 死んで生まれた 90 死んで 生まれた 90 しんで うまれた 90 shinde umareta        
    87 Mort-né 87 sǐ chǎn de 87 死产的 87   87 死产的 87 Stillbirth 87 Natimorto 87 Nacimiento de un niño muerto 87 Totgeburt 87 Poronienie 87 Мертворождение 87 Mertvorozhdeniye 87 ولادة ميتة 87 wiladatan mayta 87 स्टीलबर्थ 87 steelabarth 87 ਜਨਮ 87 janama 87 স্থির জন্ম 87 sthira janma 87 死産 91 死産 91 しざん 91 shizan        
    88 un bébé mort-né 88 sǐtāi 88 死胎 88 88 a stillborn baby  88 a stillborn baby 88 um bebê natimorto 88 un bebé nacido muerto 88 ein totgeborenes Baby 88 martwe dziecko 88 мертворожденный ребенок 88 mertvorozhdennyy rebenok 88 طفل ميت 88 tifl mayit 88 एक स्थिर बच्चा 88 ek sthir bachcha 88 ਇੱਕ ਅਜੇ ਵੀ ਜੰਮੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ 88 ika ajē vī jamē bacē nū 88 একটি স্থায়ী শিশু 88 ēkaṭi sthāẏī śiśu 88 死産の赤ちゃん 92 死産  赤ちゃん 92 しざん  あかちゃん 92 shizan no akachan
    89 Mort-né 89 sǐ chǎn'ér 89 死产儿 89   89 死产儿 89 Stillbirth 89 Natimorto 89 Nacimiento de un niño muerto 89 Totgeburt 89 Poronienie 89 Мертворождение 89 Mertvorozhdeniye 89 ولادة ميتة 89 wiladatan mayta 89 स्टीलबर्थ 89 steelabarth 89 ਜਨਮ 89 janama 89 স্থির জন্ম 89 sthira janma 89 死産 93 死産 93 しざん 93 shizan        
    90  pas réussi; pas de développement 90  bù chénggōng; bù fāzhǎn 90  不成功;不发展 90 90  not successful; not developing 90  not successful; not developing 90  sem sucesso; sem desenvolvimento 90  no tiene éxito; no se desarrolla 90  nicht erfolgreich, nicht entwickeln 90  nie powiodło się; nie rozwija się 90  не успешно; не развивается 90  ne uspeshno; ne razvivayetsya 90  ليس ناجحًا ؛ لا يتطور 90 lays najhana ; la yatatawar 90  सफल नहीं; विकासशील नहीं 90  saphal nahin; vikaasasheel nahin 90  ਸਫਲ ਨਹੀਂ, ਵਿਕਾਸਸ਼ੀਲ ਨਹੀਂ 90  saphala nahīṁ, vikāsaśīla nahīṁ 90  সফল নয়; উন্নয়নশীল নয় 90  saphala naẏa; unnaẏanaśīla naẏa 90  成功していません;開発していません 94 成功 していません ; 開発 していません 94 せいこう していません ; かいはつ していません 94 seikō shiteimasen ; kaihatsu shiteimasen
    91 Manqué 91 shībài de; yāozhé de 91 失败的;夭折的 91   91 失败的;夭折的 91 Failed 91 Fracassado 91 Ha fallado 91 Gescheitert 91 Niepowodzenie 91 Не смогли 91 Ne smogli 91 باءت بالفشل 91 ba'at bialfashal 91 अनुत्तीर्ण होना 91 anutteern hona 91 ਅਸਫਲ 91 asaphala 91 ব্যর্থ হয়েছে 91 byartha haẏēchē 91 失敗しました 95 失敗 しました 95 しっぱい しました 95 shippai shimashita        
    92 nature morte 92 jìngwù 92 静物 92 92 still life 92 still life 92 ainda vida 92 naturaleza muerta 92 Stillleben 92 martwa natura 92 натюрморт 92 natyurmort 92 باق على قيد الحياة 92 baq ealaa qayd alhaya 92 स्थिर वस्तु चित्रण 92 sthir vastu chitran 92 ਅਜੇ ਵੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 92 ajē vī zidagī 92 এখনও জীবন 92 ēkhana'ō jībana 92 静物 96 静物 96 せいぶつ 96 seibutsu
    93 natures mortes 93 jìngwù 93 静物 93   93 still lifes 93 still lifes 93 naturezas mortas 93 bodegones 93 Stillleben 93 martwe natury 93 натюрморты 93 natyurmorty 93 لا يزال يفسد 93 la yazal yufsid 93 स्थिर जीवन 93 sthir jeevan 93 ਅਜੇ ਵੀ ਜੀਵਨ ਹੈ 93 ajē vī jīvana hai 93 এখনও জীবন 93 ēkhana'ō jībana 93 静物 97 静物 97 せいぶつ 97 seibutsu        
    94  l'art de peindre ou de dessiner des arrangements d'objets tels que des fleurs, des fruits, etc., une peinture, etc. comme celle-ci 94  huìhuà huò huìhuà yìshù de duìxiàng, lìrú huāduǒ, shuǐguǒ děng; xiàng zhèyàng de yī fú huà 94  绘画或绘画艺术的对象,例如花朵,水果等;像这样的一幅画 94 94  the art of painting or drawing arrangements of objects such as flowers, fruit, etc.; a painting, etc. like this 94  the art of painting or drawing arrangements of objects such as flowers, fruit, etc.; a painting, etc. like this 94  a arte de pintar ou desenhar arranjos de objetos como flores, frutas, etc.; uma pintura, etc. como esta 94  el arte de pintar o dibujar arreglos de objetos como flores, frutas, etc .; una pintura, etc. como este 94  die Kunst des Malens oder Zeichnens von Arrangements von Objekten wie Blumen, Früchten usw .; einem Gemälde usw. wie diesem 94  sztuka malowania lub rysowania aranżacji przedmiotów, takich jak kwiaty, owoce, itp .; obraz itp 94  искусство рисования или компоновки таких предметов, как цветы, фрукты и т. д .; живопись и т. д., подобные этой 94  iskusstvo risovaniya ili komponovki takikh predmetov, kak tsvety, frukty i t. d .; zhivopis' i t. d., podobnyye etoy 94  فن الرسم أو ترتيبات الرسم لأشياء مثل الزهور والفواكه وما إلى ذلك ؛ لوحة ، وما إلى ذلك مثل هذا 94 fin alrasm 'aw tartibat alrasm li'ashya' mithl alzuhur walfawakih wama 'iilaa dhlk ; lawhat , wama 'iilaa dhlk mithl hdha 94  इस तरह के फूल, फल, आदि के रूप में वस्तुओं की पेंटिंग या ड्राइंग व्यवस्था की कला 94  is tarah ke phool, phal, aadi ke roop mein vastuon kee penting ya draing vyavastha kee kala 94  ਪੇਂਟਿੰਗ ਦੀ ਕਲਾ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫੁੱਲ, ਫਲਾਂ, ਆਦਿ ਦੀ ਡਰਾਇੰਗ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ; ਪੇਂਟਿੰਗ, ਆਦਿ 94  pēṇṭiga dī kalā jāṁ cīzāṁ jivēṁ ki phula, phalāṁ, ādi dī ḍarā'iga dē prabadha; pēṇṭiga, ādi 94  ফুল, ফল ইত্যাদির মতো বস্তুর চিত্রকলা বা আঁকার ব্যবস্থা; চিত্রকলা ইত্যাদি, 94  phula, phala ityādira matō bastura citrakalā bā ām̐kāra byabasthā; citrakalā ityādi, 94  花や果物などのオブジェクトのアレンジメントを描いたり描いたりする芸術;このような絵画など 98   果物 など  オブジェクト  アレンジメント  描い たり 描い たり する 芸術 ;  ような 絵画 など 98 はな  くだもの など  オブジェクト  アレンジメント  えがい たり えがい たり  げいじゅつ ; この ような かいが など 98 hana ya kudamono nado no obujekuto no arenjimento o egai tari egai tari suru geijutsu ; kono yōna kaiga nado
    95  Technique de peinture de nature morte; peinture de nature morte 95  jìngwù huà jìfǎ; jìngwù huà 95  静物画技法;静物画 95   95  静物画技法;静物画 95  Still life painting technique; still life painting 95  Técnica de pintura de naturezas mortas; pintura de naturezas mortas 95  Técnica de pintura de bodegones; pintura de bodegones 95  Stillleben-Maltechnik, Stillleben-Malerei 95  Technika malowania martwej natury; malowanie martwej natury 95  Техника натюрморта; натюрморт 95  Tekhnika natyurmorta; natyurmort 95  تقنية الرسم لا تزال الحياة ؛ اللوحة الساكنة 95 taqniat alrasm la tazal alhayat ; allawhat alssakina 95  अभी भी जीवन चित्रकला तकनीक; अभी भी जीवन चित्रकला 95  abhee bhee jeevan chitrakala takaneek; abhee bhee jeevan chitrakala 95  ਅਜੇ ਵੀ ਜੀਵਨ ਪੇਂਟਿੰਗ ਤਕਨੀਕ; 95  ajē vī jīvana pēṇṭiga takanīka; 95  স্টিল লাইফ পেইন্টিং কৌশল; স্টিল লাইফ পেইন্টিং 95  sṭila lā'ipha pē'inṭiṁ kauśala; sṭila lā'ipha pē'inṭiṁ 95  静物画技法;静物画 99 静物画 技法 ; 静物画 99 せいぶつが ぎほう ; せいぶつが 99 seibutsuga gihō ; seibutsuga        
    96  immobilité 96  jìjìng 96  寂静 96   96  still-ness  96  still-ness 96  quietude 96  quietud 96  Stille 96  bezruch 96  тишина 96  tishina 96  سكون 96 sakun 96  अभी भी है 96  abhee bhee hai 96  ਅਜੇ ਵੀ Ness 96  ajē vī Ness 96  স্থির-নেস 96  sthira-nēsa 96  静止 100 静止 100 せいし 100 seishi        
    97  la qualité d'être calme et de ne pas bouger 97  ānjìng ér bù dòng de pǐnzhí 97  安静而不动的品质 97 97  the quality of being quiet and not moving  97  the quality of being quiet and not moving 97  a qualidade de estar quieto e sem se mover 97  la cualidad de estar callado y no moverse 97  die Qualität, leise zu sein und sich nicht zu bewegen 97  jakość bycia cichym i nieruchomym 97  качество быть тихим и неподвижным 97  kachestvo byt' tikhim i nepodvizhnym 97  صفة الهدوء وعدم الحركة 97 sifat alhudu' waeadam alharaka 97  शांत होने और आगे न बढ़ने का गुण 97  shaant hone aur aage na badhane ka gun 97  ਚੁੱਪ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਹਿਲਣ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ 97  cupa rahiṇa atē hilaṇa dī guṇavatā 97  নিরব থাকার এবং না চলার গুণমান of 97  niraba thākāra ēbaṁ nā calāra guṇamāna of 97  静かで動かないことの質 101 静かで 動かない こと   101 しずかで うごかない こと  しつ 101 shizukade ugokanai koto no shitsu
    98 Qualité silencieuse et immobile 98 ānjìng ér bù dòng de pǐnzhí 98 安静而不动的品质 98   98 安静而不动的品质 98 Quiet and immobile quality 98 Qualidade silenciosa e imóvel 98 Calidad silenciosa e inmóvil 98 Ruhige und unbewegliche Qualität 98 Cicha i nieruchoma jakość 98 Тихое и неподвижное качество 98 Tikhoye i nepodvizhnoye kachestvo 98 جودة هادئة وثابتة 98 jawdat hadiat wathabita 98 शांत और स्थिर गुणवत्ता 98 shaant aur sthir gunavatta 98 ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਗੁਣਵੱਤਾ 98 śānta atē acānaka guṇavatā 98 নিরিবিলি এবং অস্থাবর মানের 98 niribili ēbaṁ asthābara mānēra 98 静かで動かない品質 102 静かで 動かない 品質 102 しずかで うごかない ひんしつ 102 shizukade ugokanai hinshitsu        
    99 Encore 99 jìngzhǐ; ānjìng; níngjìng 99 静止;安静;宁静 99   99 静止;安静;宁静 99 Still 99 Ainda 99 Todavía 99 Immer noch 99 Nadal 99 По-прежнему 99 Po-prezhnemu 99 ما يزال 99 ma yazal 99 फिर भी 99 phir bhee 99 ਫਿਰ ਵੀ 99 phira vī 99 তবুও 99 tabu'ō 99 それでも 103 それでも 103 それでも 103 soredemo        
    100 Le bruit des pas sur le chemin a brisé l'immobilité 100 xiǎojìng shàng de jiǎobù shēng dǎpòle jìjìng 100 小径上的脚步声打破了寂静 100   100 The sound of footsteps on the path broke the stillness 100 The sound of footsteps on the path broke the stillness 100 O som de passos no caminho quebrou a quietude 100 El sonido de pasos en el camino rompió la quietud 100 Das Geräusch von Schritten auf dem Weg durchbrach die Stille 100 Ciszę przerwał odgłos kroków na ścieżce 100 Звук шагов по тропинке нарушил тишину 100 Zvuk shagov po tropinke narushil tishinu 100 صوت خطى على الطريق كسر السكون 100 sawt khataa ealaa altariq kasr alsukun 100 रास्ते में पदयात्रा की आवाज ने शांति भंग कर दी 100 raaste mein padayaatra kee aavaaj ne shaanti bhang kar dee 100 ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ 100 rasatē'tē pairāṁ dī āvāza nē śāntī nū tōṛa ditā 100 পথে পায়ে হেঁটে যাওয়ার শব্দে স্থিরতা ভেঙে যায় 100 pathē pāẏē hēm̐ṭē yā'ōẏāra śabdē sthiratā bhēṅē yāẏa 100 道の足音が静けさを壊した 104   足音  静けさ  壊した 104 みち  あしおと  しずけさ  こわした 104 michi no ashioto ga shizukesa o kowashita        
    101 Le bruit des pas sur le chemin a brisé le silence 101 xiǎojìng shàng de jiǎobù shēng dǎpòle jìjìng 101 小径上的脚步声打破了寂静 101   101 小径上的脚步声打破了寂静 101 The sound of footsteps on the path broke the silence 101 O som de passos no caminho quebrou o silêncio 101 El sonido de pasos en el camino rompió el silencio 101 Das Geräusch von Schritten auf dem Weg durchbrach die Stille 101 Odgłos kroków na ścieżce przerwał ciszę 101 Звук шагов по тропинке нарушил тишину 101 Zvuk shagov po tropinke narushil tishinu 101 كسر صوت الخطى على الطريق الصمت 101 kasr sawt alkhutaa ealaa altariq alsamt 101 रास्ते में पैदल चलने की आवाज ने चुप्पी तोड़ी 101 raaste mein paidal chalane kee aavaaj ne chuppee todee 101 ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਪੈਦਲ ਚੱਲਣ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੇ ਚੁੱਪ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ 101 rasatē'tē paidala calaṇa dī āvāza nē cupa nū tōṛa ditā 101 পথে পা রাখার শব্দে নীরবতা ভেঙে গেল 101 pathē pā rākhāra śabdē nīrabatā bhēṅē gēla 101 道の足音が沈黙を破った 105   足音  沈黙  破った 105 みち  あしおと  ちんもく  やぶった 105 michi no ashioto ga chinmoku o yabutta        
    102 Le bruit des pas sur le chemin a brisé la tranquillité 102 xiǎo lùshàng de jiǎobù shēng dǎpòle níngjìng 102 小路上的脚步声打破了宁静 102   102 上的脚步声打破了宁静 102 The sound of footsteps on the path broke the tranquility 102 O som de passos no caminho quebrou a tranquilidade 102 El sonido de pasos en el camino rompió la tranquilidad 102 Das Geräusch von Schritten auf dem Weg brach die Ruhe 102 Odgłos kroków na ścieżce przerwał ciszę 102 Звук шагов по тропинке нарушил покой 102 Zvuk shagov po tropinke narushil pokoy 102 صوت الخطى على الطريق كسر الهدوء 102 sawt alkhutaa ealaa altariq kasr alhudu' 102 रास्ते में पैदल चलने की आवाज़ ने शांति भंग कर दी 102 raaste mein paidal chalane kee aavaaz ne shaanti bhang kar dee 102 ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਭੰਗ ਕਰ ਦਿੱਤੀ 102 rasatē'tē pairāṁ dī āvāza nē śāntī bhaga kara ditī 102 পথে পা রাখার শব্দে প্রশান্তি ভেঙে গেল 102 pathē pā rākhāra śabdē praśānti bhēṅē gēla 102 道の足音が静けさを壊した 106   足音  静けさ  壊した 106 みち  あしおと  しずけさ  こわした 106 michi no ashioto ga shizukesa o kowashita        
    103 Pilotis 103 quán 103 103   103 103 Stilt 103 Palafitas 103 Zanco 103 Stelze 103 Szczudło 103 Ходуля 103 Khodulya 103 مطوالة 103 mitawala 103 पाबाँसा 103 paabaansa 103 ਸਿਲਟ 103 silaṭa 103 স্টিল্ট 103 sṭilṭa 103 高床式 107 高床式 107 たかゆかしき 107 takayukashiki        
    104 route 104 104 104   104 104 road 104 estrada 104 camino 104 Straße 104 Droga 104 Дорога 104 Doroga 104 طريق 104 tariq 104 सड़क 104 sadak 104 ਸੜਕ 104 saṛaka 104 রাস্তা 104 rāstā 104 道路 108 道路 108 どうろ 108 dōro        
    105 Pilotis 105 gāoqiào 105 高跷 105   105 Stilt 105 Stilt 105 Palafitas 105 Zanco 105 Stelze 105 Szczudło 105 Ходуля 105 Khodulya 105 مطوالة 105 mitawala 105 पाबाँसा 105 paabaansa 105 ਸਿਲਟ 105 silaṭa 105 স্টিল্ট 105 sṭilṭa 105 高床式 109 高床式 109 たかゆかしき 109 takayukashiki        
    106  l'un d'un ensemble de poteaux qui soutiennent un bâtiment de manière à ce qu'il soit au-dessus du sol ou de l'eau 106  zhīchēng jiànzhú wù, shǐ qí gāo chū dìmiàn huò shuǐmiàn de yī zǔ zhùzi zhōng de yīgè 106  支撑建筑物,使其高出地面或水面的一组柱子中的一个 106 106  one of a set of posts that support a building so that it is high above the ground or water  106  one of a set of posts that support a building so that it is high above the ground or water 106  um de um conjunto de postes que sustentam um edifício de modo que fique bem acima do solo ou da água 106  uno de un conjunto de postes que sostienen un edificio de modo que esté muy por encima del suelo o del agua 106  einer von mehreren Pfosten, die ein Gebäude so tragen, dass es hoch über dem Boden oder dem Wasser liegt 106  jeden z zestawu słupków, które wspierają budynek tak, aby znajdował się wysoko nad ziemią lub wodą 106  один из набора столбов, которые поддерживают здание так, чтобы оно находилось высоко над землей или водой 106  odin iz nabora stolbov, kotoryye podderzhivayut zdaniye tak, chtoby ono nakhodilos' vysoko nad zemley ili vodoy 106  واحدة من مجموعة من الأعمدة التي تدعم مبنى بحيث يكون مرتفعًا فوق الأرض أو الماء 106 wahidat min majmueat min al'aemidat alty tadeam mabnaa bihayth yakun mrtfeana fawq al'ard 'aw alma' 106  पदों के एक सेट में से एक इमारत का समर्थन करता है ताकि यह जमीन या पानी से ऊपर हो 106  padon ke ek set mein se ek imaarat ka samarthan karata hai taaki yah jameen ya paanee se oopar ho 106  ਪੋਸਟਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜੋ ਕਿਸੇ ਇਮਾਰਤ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਜ਼ਮੀਨ ਜਾਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇ 106  pōsaṭāṁ dē samūha vicōṁ ika jō kisē imārata dā samarathana karadā hai tāṁ jō iha zamīna jāṁ pāṇī tōṁ upara hōvē 106  পোস্টগুলির একটি সেট যা কোনও বিল্ডিং সমর্থন করে যাতে এটি মাটি বা জলের উপরে 106  pōsṭagulira ēkaṭi sēṭa yā kōna'ō bilḍiṁ samarthana karē yātē ēṭi māṭi bā jalēra uparē 106  建物が地上または水面から高くなるように建物を支える一連の支柱の1つ 110 建物  地上 または 水面 から 高く なる よう  建物  支える 一連  支柱  1つ 110 たてもの  ちじょう または すいめん から たかく なる よう  たてもの  ささえる ちれん  しちゅう   110 tatemono ga chijō mataha suimen kara takaku naru  ni tatemono o sasaeru ichiren no shichū no tsu
    107 Un pilier (supportant un bâtiment au-dessus du sol ou de l'eau) 107 (zhīchēng jiànzhú wù gāo chū dìmiàn huò shuǐmiàn de) zhuāngzi, zhīzhù 107 (支撑建筑物高出地面或水面的)桩子,支柱 107   107 (支撑建筑物高出地面或水面的)桩子,支柱 107 A pillar (supporting a building above the ground or water) 107 Um pilar (sustentando um edifício acima do solo ou da água) 107 Un pilar (que sostiene un edificio sobre el suelo o el agua) 107 Eine Säule (die ein Gebäude über dem Boden oder Wasser stützt) 107 Filar (podtrzymujący budynek nad ziemią lub wodą) 107 Столб (поддерживает здание над землей или водой) 107 Stolb (podderzhivayet zdaniye nad zemley ili vodoy) 107 عمود (دعم مبنى فوق الأرض أو الماء) 107 eumud (deam mabnaa fawq al'ard 'aw alma'a) 107 एक स्तंभ (जमीन या पानी के ऊपर एक इमारत का समर्थन) 107 ek stambh (jameen ya paanee ke oopar ek imaarat ka samarthan) 107 ਇੱਕ ਥੰਮ੍ਹ (ਜ਼ਮੀਨ ਜਾਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਇਮਾਰਤ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) 107 ika thamha (zamīna jāṁ pāṇī dē upara imārata dā samarathana karana vālā) 107 একটি স্তম্ভ (মাটি বা জলের উপরে একটি বিল্ডিং সমর্থন) 107 ēkaṭi stambha (māṭi bā jalēra uparē ēkaṭi bilḍiṁ samarthana) 107 柱(地上または水上にある建物を支える) 111  ( 地上 または 水上  ある 建物  支える ) 111 はしら ( ちじょう または すいじょう  ある たてもの  ささえる ) 111 hashira ( chijō mataha suijō ni aru tatemono o sasaeru )        
    108 l'un des deux longs morceaux de bois qui ont une marche sur le côté sur lequel vous pouvez vous tenir debout, afin que vous puissiez marcher au-dessus du sol 108 liǎng kuài cháng mùtou zhōng de yīkuài, zài kěyǐ zhànlì de yī cè shàng yǒu yīgè táijiē, zhèyàng nín jiù kěyǐ zài dìmiàn shàng xíngzǒu 108 两块长木头中的一块,在可以站立的一侧上有一个台阶,这样您就可以在地面上行走 108   108 one of two long pieces of wood that have a step on the side that you can stand on, so that you can walk above the ground  108 one of two long pieces of wood that have a step on the side that you can stand on, so that you can walk above the ground 108 um dos dois longos pedaços de madeira que têm um degrau do lado em que você pode ficar em pé, de modo que você possa andar acima do solo 108 una de las dos piezas largas de madera que tienen un escalón en el costado en el que puede pararse, de modo que pueda caminar por encima del suelo 108 eines von zwei langen Holzstücken, die an der Seite eine Stufe haben, auf der Sie stehen können, damit Sie über den Boden gehen können 108 jeden z dwóch długich kawałków drewna ze stopniem z boku, na którym możesz stanąć, abyś mógł chodzić nad ziemią 108 один из двух длинных деревянных брусков со ступенькой сбоку, на которой вы можете стоять, чтобы вы могли ходить по земле 108 odin iz dvukh dlinnykh derevyannykh bruskov so stupen'koy sboku, na kotoroy vy mozhete stoyat', chtoby vy mogli khodit' po zemle 108 واحدة من قطعتين طويلتين من الخشب لهما درجة على الجانب يمكنك الوقوف عليهما ، بحيث يمكنك المشي فوق الأرض 108 wahidat min quteatayn tawilatayn min alkhashb lahuma darajat ealaa aljanib yumkinuk alwuquf ealayhima , bihayth yumkinuk almushiu fawq al'ard 108 लकड़ी के दो लंबे टुकड़ों में से एक, जिसके किनारे पर एक कदम है, जिस पर आप खड़े हो सकते हैं, ताकि आप जमीन से ऊपर चल सकें 108 lakadee ke do lambe tukadon mein se ek, jisake kinaare par ek kadam hai, jis par aap khade ho sakate hain, taaki aap jameen se oopar chal saken 108 ਲੱਕੜ ਦੇ ਦੋ ਲੰਬੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਜਿਸਦਾ ਇਕ ਪੈਰ ਉਸ ਪਾਸੇ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਖੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਉੱਪਰ ਤੁਰ ਸਕੋ 108 lakaṛa dē dō labē ṭukaṛi'āṁ vicōṁ ika jisadā ika paira usa pāsē hai jisa utē tusīṁ khaṛha sakadē hō, tāṁ jō tusīṁ zamīna dē upara tura sakō 108 কাঠের দুটি লম্বা টুকরোগুলির মধ্যে একটি যা আপনার পাশে দাঁড়াতে পারে তার পাশের একটি ধাপ রয়েছে, যাতে আপনি মাটির উপরে চলে যেতে পারেন 108 kāṭhēra duṭi lambā ṭukarōgulira madhyē ēkaṭi yā āpanāra pāśē dām̐ṛātē pārē tāra pāśēra ēkaṭi dhāpa raẏēchē, yātē āpani māṭira uparē calē yētē pārēna 108 地面の上を歩くことができるように、あなたが立つことができる側にステップがある2つの長い木片のうちの1つ 112 地面    歩く こと  できる よう  、 あなた  立つ こと  できる   ステッ  ある 2つ  長い 木片  うち  1つ 112 じめん  うえ  あるく こと  できる よう  、 あなた  たつ こと  できる がわ  ステップ  ある   ながい もくへん  うち   112 jimen no ue o aruku koto ga dekiru  ni , anata ga tatsu koto ga dekiru gawa ni suteppu ga aru tsu no nagai mokuhen no uchi no tsu        
    109 Gao Xiao 109 gāo xiǎo 109 高晓 109   109 高晓 109 Gao Xiao 109 Gao Xiao 109 Gao Xiao 109 Gao Xiao 109 Gao Xiao 109 Гао Сяо 109 Gao Syao 109 جاو شياو 109 jaw shyaw 109 गाओ जिआओ 109 gao jiao 109 ਗਾਓ ਜ਼ਿਆਓ 109 gā'ō zi'ā'ō 109 গাও জিয়াও 109 gā'ō jiẏā'ō 109 ガオシャオ 113 ガオシャオ 113 がおしゃお 113 gaoshao        
    110 un artiste de cirque sur échasses 110 gāoqiào de mǎxì tuán biǎoyǎn zhě 110 高跷的马戏团表演者 110 110 a circus performer on stilts  110 a circus performer on stilts 110 um artista de circo sobre palafitas 110 un artista de circo sobre pilotes 110 ein Zirkusartist auf Stelzen 110 cyrkowiec na szczudłach 110 артист цирка на ходулях 110 artist tsirka na khodulyakh 110 مؤدي السيرك على ركائز متينة 110 muadiy alsiyrk ealaa rakayiz matina 110 stilts पर एक सर्कस कलाकार 110 stilts par ek sarkas kalaakaar 110 ਰੁਕਾਵਟਾਂ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸਰਕਸ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 110 rukāvaṭāṁ'tē ika sarakasa pradaraśana 110 স্টিলেটস উপর একটি সার্কাস পারফর্মার 110 sṭilēṭasa upara ēkaṭi sārkāsa pārapharmāra 110 竹馬に乗ったサーカスパフォーマー 114 竹馬  乗った サーカスパフォーマー 114 たけうま  のった さあかすぱふぉうまあ 114 takeuma ni notta sākasupafōmā
    111 Acteur sur échasses dans le cirque 111 mǎxì tuán lǐ cǎi gāoqiào de yǎnyuán 111 马戏团里踩高跷的演员 111   111 戏团里踩高的演员 111 Actor on stilts in the circus 111 Ator sobre palafitas no circo 111 Actor sobre pilotes en el circo 111 Schauspieler auf Stelzen im Zirkus 111 Aktor na szczudłach w cyrku 111 Актер на ходулях в цирке 111 Akter na khodulyakh v tsirke 111 ممثل على ركائز متينة في السيرك 111 mumathil ealaa rakayiz matiinat fi alsiyrk 111 सर्कस में स्टिल्ट पर अभिनेता 111 sarkas mein stilt par abhineta 111 ਸਰਕਸ ਵਿਚ ਰੁਕਾਵਟ 'ਤੇ ਅਦਾਕਾਰ 111 sarakasa vica rukāvaṭa'tē adākāra 111 সার্কাসে স্টিল্টে অভিনেতা 111 sārkāsē sṭilṭē abhinētā 111 サーカスの竹馬に乗った俳優 115 サーカス  竹馬  乗った 俳優 115 サーカス  たけうま  のった はいゆう 115 sākasu no takeuma ni notta haiyū        
    112 guindé 112 gāoqiào 112 高跷 112   112 stilted  112 stilted 112 afetado 112 artificial 112 gestelzt 112 koturnowy 112 ходульный 112 khodul'nyy 112 طنان 112 tunan 112 असार 112 asaar 112 ਰੋਕਿਆ 112 rōki'ā 112 স্তব্ধ 112 stabdha 112 高床式 116 高床式 116 たかゆかしき 116 takayukashiki        
    113 désapprobateur 113 bù zànchéng 113 不赞成 113   113 disapproving 113 disapproving 113 desaprovando 113 desaprobando 113 missbilligend 113 krzywy 113 неодобрительно 113 neodobritel'no 113 الرفض 113 alrafd 113 अनुमोदन 113 anumodan 113 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 113 nāmanazūra 113 অস্বীকারকারী 113 asbīkārakārī 113 不承認 117 不承認 117 ふしょうにん 117 fushōnin        
    114 d'une façon de parler ou d'écrire 114 shuōhuà huò xiězuò de fāngshì 114 说话或写作的方式 114 114 of a way of speaking or writing  114 of a way of speaking or writing 114 de uma maneira de falar ou escrever 114 de una forma de hablar o escribir 114 einer Art zu sprechen oder zu schreiben 114 sposobu mówienia lub pisania 114 манеры говорить или писать 114 manery govorit' ili pisat' 114 طريقة التحدث أو الكتابة 114 tariqat altahaduth 'aw alkitaba 114 बोलने या लिखने का एक तरीका 114 bolane ya likhane ka ek tareeka 114 ਬੋਲਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦੇ wayੰਗ ਦਾ 114 bōlaṇa jāṁ likhaṇa dē wayga dā 114 কথা বলার বা লেখার একটি উপায় 114 kathā balāra bā lēkhāra ēkaṭi upāẏa 114 話し方や書き方の 118 話し方  書き方  118 はなしかた  かきかた  118 hanashikata ya kakikata no
    115 Parler ou écrire 115 yántán huò xiězuò 115 言谈或写作 115   115 言谈或写作 115 Talking or writing 115 Falando ou escrevendo 115 Hablar o escribir 115 Sprechen oder schreiben 115 Rozmowa lub pisanie 115 Говорить или писать 115 Govorit' ili pisat' 115 التحدث أو الكتابة 115 altahaduth 'aw alkitaba 115 बात करना या लिखना 115 baat karana ya likhana 115 ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਲਿਖਣਾ 115 gala karanā jāṁ likhaṇā 115 কথা বলা বা লেখা 115 kathā balā bā lēkhā 115 話したり書いたりする 119 話し たり 書い たり する 119 はなし たり かい たり する 119 hanashi tari kai tari suru        
    116 pas naturel ou détendu; trop formel 116 bù zìrán huò bù fàngsōng; tài zhèngshìle 116 不自然或不放松;太正式了 116 116 not natural or relaxed; too formal 116 not natural or relaxed; too formal 116 não natural ou relaxado; muito formal 116 no natural ni relajado; demasiado formal 116 nicht natürlich oder entspannt, zu formal 116 nie naturalny ani zrelaksowany; zbyt formalny 116 неестественный или расслабленный; слишком формальный 116 neyestestvennyy ili rasslablennyy; slishkom formal'nyy 116 غير طبيعي أو مريح ؛ رسمي جدًا 116 ghyr tabieiun 'aw murih ; rasmiun jdana 116 प्राकृतिक या आराम से नहीं; बहुत औपचारिक 116 praakrtik ya aaraam se nahin; bahut aupachaarik 116 ਕੁਦਰਤੀ ਜਾਂ ਨਿਸਚਿੰਤ ਨਹੀਂ; ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ 116 kudaratī jāṁ nisacita nahīṁ; bahuta rasamī 116 প্রাকৃতিক বা শিথিল নয়; খুব আনুষ্ঠানিক 116 prākr̥tika bā śithila naẏa; khuba ānuṣṭhānika 116 自然でもリラックスしていない;フォーマルすぎる 120 自然 でも リラックス していない ; フォーマルすぎる 120 しぜん でも リラックス していない ; ふぉうまるすぎる 120 shizen demo rirakkusu shiteinai ; fōmarusugiru
    117  Émoussé; non naturel 117  shēngyìng de; bù zìrán de 117  生硬的;不自然的 117   117  生硬的不自然的 117  Blunt; unnatural 117  Contundente; não natural 117  Contundente; antinatural 117  Stumpf, unnatürlich 117  Tępy; nienaturalny 117  Тупой; неестественный 117  Tupoy; neyestestvennyy 117  بلانت ؛ غير طبيعي 117 blant ; ghyr tabieiin 117  कुंद; अप्राकृतिक 117  kund; apraakrtik 117  ਕੂੜ; ਗੈਰ ਕੁਦਰਤੀ 117  kūṛa; gaira kudaratī 117  ভোঁতা; অপ্রাকৃত 117  bhōm̐tā; aprākr̥ta 117  鈍い;不自然 121 鈍い ; 不自然 121 にぶい ; ふしぜん 121 nibui ; fushizen        
    118 Nous avons fait une conversation guindée pendant quelques instants 118 wǒmen liáole yīhuǐ'er 118 我们聊了一会儿 118 118 We made stilted conversation for a few moments 118 We made stilted conversation for a few moments 118 Nós conversamos afetadamente por alguns momentos 118 Hicimos una conversación forzada por unos momentos 118 Wir unterhielten uns für einige Momente gestelzt 118 Przez kilka chwil prowadziliśmy zaciętą rozmowę 118 Мы несколько минут завязывали неестественный разговор 118 My neskol'ko minut zavyazyvali neyestestvennyy razgovor 118 أجرينا محادثة متقنة لبضع لحظات 118 'ajrina muhadathatan mutaqinatan libde lahazat 118 हमने कुछ क्षणों के लिए बातचीत को तेज कर दिया 118 hamane kuchh kshanon ke lie baatacheet ko tej kar diya 118 ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਪਲਾਂ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਵਾਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ 118 asīṁ kujha palāṁ la'ī rukāvaṭa vālī galabāta kītī 118 আমরা কয়েক মুহুর্তের জন্য স্থির কথোপকথন করেছি 118 āmarā kaẏēka muhurtēra jan'ya sthira kathōpakathana karēchi 118 少しの間、高床式の会話をしました 122 少し   、 高床式  会話  しました 122 すこし   、 たかゆかしき  かいわ  しました 122 sukoshi no ma , takayukashiki no kaiwa o shimashita
    119 Nous avons fait quelques mots anormalement 119 wǒmen bù zìrán dì kètàole jǐ jù 119 我们不自然地客套了几句 119   119 我们不然地客套了几句 119 We made a few words unnaturally 119 Fizemos algumas palavras de forma não natural 119 Hicimos algunas palabras de forma antinatural 119 Wir haben ein paar Worte unnatürlich gemacht 119 Nienaturalnie ułożyliśmy kilka słów 119 Мы произнесли несколько слов неестественно 119 My proiznesli neskol'ko slov neyestestvenno 119 صنعنا بضع كلمات بشكل غير طبيعي 119 sanaena bde kalimat bishakl ghyr tabieiin 119 हमने कुछ शब्द अप्राकृतिक रूप से बनाए 119 hamane kuchh shabd apraakrtik roop se banae 119 ਅਸੀਂ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬਣਾਏ 119 asīṁ kudaratī taura'tē kujha śabada baṇā'ē 119 আমরা কিছু শব্দ অপ্রাকৃতভাবে তৈরি করেছি 119 āmarā kichu śabda aprākr̥tabhābē tairi karēchi 119 不自然にいくつかの言葉を作りました 123 不自然  いくつ   言葉  作りました 123 ふしぜん  いくつ   ことば  つくりました 123 fushizen ni ikutsu ka no kotoba o tsukurimashita        
    120 guindé 120 jiāndìng dì 120 坚定地 120   120 stiltedly  120 stiltedly 120 afetadamente 120 stiltedly 120 gestelzt 120 szczudło 120 неестественно 120 neyestestvenno 120 متكلف 120 mutakalif 120 दृढ़ता से 120 drdhata se 120 ਥੱਕ ਕੇ 120 thaka kē 120 স্থিরভাবে 120 sthirabhābē 120 高床式 124 高床式 124 たかゆかしき 124 takayukashiki        
    121 Stilton 121 sī dì ěr dùn 121 斯蒂尔顿 121   121 Stilton 121 Stilton 121 Stilton 121 Stilton 121 Stilton 121 Stilton 121 Стилтон 121 Stilton 121 ستيلتون 121 sataylitun 121 एक प्रकार का पनीर 121 ek prakaar ka paneer 121 ਸਟਿਲਟਨ 121 saṭilaṭana 121 স্টিলটন 121 sṭilaṭana 121 スティルトン 125 スティルトン 125 すてぃるとん 125 sutiruton        
    122 Un type de fromage anglais avec des lignes bleues de moisissure qui le traversent et une saveur forte 122 yī zhǒng yīng shì nǎilào, dài yǒu lán sè de méijūn, wèidào nóngyù 122 一种英式奶酪,带有蓝色的霉菌,味道浓郁 122   122 A type of English cheese with blue lines of mould running through it and a strong flavor 122 A type of English cheese with blue lines of mould running through it and a strong flavor 122 Um tipo de queijo inglês com linhas azuis de mofo que o atravessam e um sabor forte 122 Un tipo de queso inglés con líneas azules de moho que lo atraviesan y un sabor fuerte. 122 Eine Art englischer Käse mit blauen Schimmelpilzlinien und einem starken Geschmack 122 Rodzaj angielskiego sera z przebiegającymi przez niego niebieskimi liniami pleśni i mocnym smakiem 122 Тип английского сыра с синими полосами плесени, проходящими через него, и сильным ароматом. 122 Tip angliyskogo syra s sinimi polosami pleseni, prokhodyashchimi cherez nego, i sil'nym aromatom. 122 نوع من الجبن الإنجليزي مع خطوط زرقاء من العفن تمر به ونكهة قوية 122 nawe min aljabn al'iinjlizii mae khutut zuraqa' min aleafn tamuru bih wanakhat qawiatan 122 एक प्रकार का अंग्रेजी पनीर जिसमें नीली रेखाएं होती हैं जो उसमें से गुजरती हैं और एक मजबूत स्वाद होता है 122 ek prakaar ka angrejee paneer jisamen neelee rekhaen hotee hain jo usamen se gujaratee hain aur ek majaboot svaad hota hai 122 ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪਨੀਰ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਸਿਲਸਿਲੇ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਸੁਆਦ ਹੈ 122 ika kisama dā igaliśa panīra jisa vica nīlī'āṁ lā'īnāṁ dē silasilē cala rahē hana atē ika mazabūta ​​su'āda hai 122 এক ধরণের ইংলিশ পনির যার সাথে নীল লাইনের ছাঁচ চলছে এবং একটি শক্ত স্বাদ রয়েছে 122 ēka dharaṇēra inliśa panira yāra sāthē nīla lā'inēra chām̐ca calachē ēbaṁ ēkaṭi śakta sbāda raẏēchē 122 青いカビの線が走り、風味が強いイングリッシュチーズの一種 126 青い カビ    走り 、 風味  強い イングリッシュ チーズ  一種 126 あおい カビ  せん  はしり 、 ふうみ  つよい イングリッシュ チーズ  いっしゅ 126 aoi kabi no sen ga hashiri , fūmi ga tsuyoi ingurisshu chīzu no isshu        
    123 Fromage Stilton (un fromage britannique avec de la moisissure bleue et une saveur forte) 123 sī dì ěr dùn gānlào (yī zhǒng yīngguó nǎilào, yǒu lán sè méi wén, wèi nóng) 123 斯蒂尔顿干酪(一种英国奶酪,有蓝色霉纹,味浓) 123   123 斯蒂尔顿干酪(一种英国奶酪,有蓝色霉纹,味浓 123 Stilton cheese (a British cheese with blue mould and strong flavor) 123 Queijo Stilton (um queijo britânico com bolor azul e sabor forte) 123 Queso Stilton (un queso británico con moho azul y sabor fuerte) 123 Stilton-Käse (ein britischer Käse mit Blauschimmel und starkem Geschmack) 123 Ser Stilton (brytyjski ser z niebieską pleśnią i mocnym smakiem) 123 Сыр Стилтон (британский сыр с голубой плесенью и сильным ароматом) 123 Syr Stilton (britanskiy syr s goluboy plesen'yu i sil'nym aromatom) 123 جبنة ستيلتون (جبنة بريطانية مع قالب أزرق ونكهة قوية) 123 jabnat satilitun (jbnat britaniat mae qalib 'azraq wanakhat qawia) 123 स्टिल्टन पनीर (नीले मोल्ड और मजबूत स्वाद के साथ एक ब्रिटिश पनीर) 123 stiltan paneer (neele mold aur majaboot svaad ke saath ek british paneer) 123 ਸਟਿਲਟਨ ਪਨੀਰ (ਨੀਲੇ ਉੱਲੀ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਸੁਆਦ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪਨੀਰ) 123 saṭilaṭana panīra (nīlē ulī atē mazabūta ​​su'āda vālā ika briṭiśa panīra) 123 স্টিলটন পনির (নীল ছাঁচ এবং শক্ত স্বাদযুক্ত একটি ব্রিটিশ পনির) 123 sṭilaṭana panira (nīla chām̐ca ēbaṁ śakta sbādayukta ēkaṭi briṭiśa panira) 123 スティルトンチーズ(青いカビと強い風味の英国チーズ) 127 スティルトンチーズ ( 青い カビ  強い 風味  英国 チーズ ) 127 すてぃるとんちいず ( あおい カビ  つよい ふうみ  えいこく チーズ ) 127 sutirutonchīzu ( aoi kabi to tsuyoi fūmi no eikoku chīzu )        
    124 Stimulant 124 cìjī xìng de 124 刺激性的 124 124 Stimulant 124 Stimulant 124 Estimulante 124 Estimulante 124 Stimulans 124 Środek pobudzający 124 Стимулятор 124 Stimulyator 124 منبه 124 munabuh 124 उत्तेजक पदार्थ 124 uttejak padaarth 124 ਉਤੇਜਕ 124 utējaka 124 উত্তেজক 124 uttējaka 124 刺激 128 刺激 128 しげき 128 shigeki
    125  une drogue ou une substance qui vous fait vous sentir plus éveillé et vous donne plus d'énergie 125  yī zhǒng shǐ nín gèngjiā qīngxǐng bìng wèi nín tígōng gèng duō néngliàng di yàowù huò wùzhí 125  一种使您更加清醒并为您提供更多能量的药物或物质 125   125  a drug or substance that makes you feel more awake and gives you more energy  125  a drug or substance that makes you feel more awake and gives you more energy 125  uma droga ou substância que faz você se sentir mais acordado e lhe dá mais energia 125  una droga o sustancia que te hace sentir más despierto y te da más energía 125  Eine Droge oder Substanz, die Sie wacher macht und Ihnen mehr Energie gibt 125  lek lub substancja, która sprawia, że ​​czujesz się bardziej przytomny i daje ci więcej energii 125  лекарство или вещество, которое заставляет вас бодрствовать и дает вам больше энергии 125  lekarstvo ili veshchestvo, kotoroye zastavlyayet vas bodrstvovat' i dayet vam bol'she energii 125  دواء أو مادة تجعلك تشعر بمزيد من اليقظة وتمنحك المزيد من الطاقة 125 dawa' 'aw madat tajealuk tasheur bimazid min alyuqzat watamnahik almazid min alttaqa 125  एक दवा या पदार्थ जो आपको अधिक जागृत महसूस कराता है और आपको अधिक ऊर्जा देता है 125  ek dava ya padaarth jo aapako adhik jaagrt mahasoos karaata hai aur aapako adhik oorja deta hai 125  ਇਕ ਡਰੱਗ ਜਾਂ ਪਦਾਰਥ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਗਦਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ givesਰਜਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 125  ika ḍaraga jāṁ padāratha jō tuhānū vadhērē jāgadā mahisūsa karā'undā hai atē tuhānū vadhērē givesrajā didā hai 125  এমন একটি ড্রাগ বা পদার্থ যা আপনাকে আরও জাগ্রত বোধ করে এবং আপনাকে আরও শক্তি দেয় 125  ēmana ēkaṭi ḍrāga bā padārtha yā āpanākē āra'ō jāgrata bōdha karē ēbaṁ āpanākē āra'ō śakti dēẏa 125  あなたをより目覚めさせ、より多くのエネルギーを与える薬物または物質 129 あなた  より 目覚めさせ 、 より 多く  エネルギー  与える 薬物 または 物質 129 あなた  より めざめさせ 、 より おうく  エネルギー  あたえる やくぶつ または っしつ 129 anata o yori mezamesase , yori ōku no enerugī o ataeru yakubutsu mataha busshitsu        
    126 Se doper 126 xīngfèn jì 126 兴奋剂 126   126 兴奋 126 Doping 126 Doping 126 Dopaje 126 Doping 126 Doping 126 Допинг 126 Doping 126 منشطات 126 munashitat 126 डोपिंग 126 doping 126 ਡੋਪਿੰਗ 126 ḍōpiga 126 ডোপিং 126 ḍōpiṁ 126 ドーピング 130 ドーピング 130 ドーピング 130 dōpingu        
    127 connaître 127 zhī 127 127   127 127 know 127 conhecer 127 saber 127 kennt 127 wiedzieć 127 знать 127 znat' 127 أعرف 127 aerf 127 जानना 127 jaanana 127 ਪਤਾ ਹੈ 127 patā hai 127 জানুন 127 jānuna 127 知っている 131 知っている 131 しっている 131 shitteiru        
    128 Le café et le thé sont des stimulants doux 128 kāfēi hé chá shì wēnhé de cìjī wù 128 咖啡和茶是温和的刺激物 128   128 Coffee and tea are mild stimulants 128 Coffee and tea are mild stimulants 128 Café e chá são estimulantes leves 128 El café y el té son estimulantes suaves. 128 Kaffee und Tee sind milde Stimulanzien 128 Kawa i herbata to łagodne stymulanty 128 Кофе и чай - мягкие стимуляторы 128 Kofe i chay - myagkiye stimulyatory 128 القهوة والشاي منبهات خفيفة 128 alquhwat walshshay munabihat khafifa 128 कॉफी और चाय हल्के उत्तेजक होते हैं 128 kophee aur chaay halke uttejak hote hain 128 ਕਾਫੀ ਅਤੇ ਚਾਹ ਹਲਕੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਹਨ 128 kāphī atē cāha halakē prēraka hana 128 কফি এবং চা হালকা উদ্দীপক হয় 128 kaphi ēbaṁ cā hālakā uddīpaka haẏa 128 コーヒーとお茶は穏やかな興奮剤です 132 コーヒー  お茶  穏やかな 興奮剤です 132 コーヒー  おちゃ  おだやかな こうふんざいです 132 kōhī to ocha wa odayakana kōfunzaidesu        
    129 Le café et le thé sont des stimulants doux 129 kāfēi hé chá shì wēnhé de cìjī wù 129 咖啡和茶是温和的刺激物 129   129 咖啡和茶是温和的刺激物  129 Coffee and tea are mild stimulants 129 Café e chá são estimulantes leves 129 El café y el té son estimulantes suaves. 129 Kaffee und Tee sind milde Stimulanzien 129 Kawa i herbata to łagodne stymulanty 129 Кофе и чай - мягкие стимуляторы 129 Kofe i chay - myagkiye stimulyatory 129 القهوة والشاي منبهات خفيفة 129 alquhwat walshshay munabihat khafifa 129 कॉफी और चाय हल्के उत्तेजक होते हैं 129 kophee aur chaay halke uttejak hote hain 129 ਕਾਫੀ ਅਤੇ ਚਾਹ ਹਲਕੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਹਨ 129 kāphī atē cāha halakē prēraka hana 129 কফি এবং চা হালকা উদ্দীপক হয় 129 kaphi ēbaṁ cā hālakā uddīpaka haẏa 129 コーヒーとお茶は穏やかな興奮剤です 133 コーヒー  お茶  穏やかな 興奮剤です 133 コーヒー  おちゃ  おだやかな こうふんざいです 133 kōhī to ocha wa odayakana kōfunzaidesu        
    130 Le café et le thé sont des stimulants sociaux 130 kāfēi hé chá shì huì dù xīngfèn jì 130 咖啡和茶是会度兴奋剂 130   130 咖啡和茶是会度兴奋剂 130 Coffee and tea are social stimulants 130 Café e chá são estimulantes sociais 130 El café y el té son estimulantes sociales 130 Kaffee und Tee sind soziale Stimulanzien 130 Kawa i herbata to społeczne środki pobudzające 130 Кофе и чай - социальные стимуляторы 130 Kofe i chay - sotsial'nyye stimulyatory 130 القهوة والشاي منبهات اجتماعية 130 alquhuat walshshay munabahat aijtimaeia 130 कॉफी और चाय सामाजिक उत्तेजक हैं 130 kophee aur chaay saamaajik uttejak hain 130 ਕਾਫੀ ਅਤੇ ਚਾਹ ਸਮਾਜਕ ਉਤੇਜਕ ਹਨ 130 kāphī atē cāha samājaka utējaka hana 130 কফি এবং চা সামাজিক উত্তেজক 130 kaphi ēbaṁ cā sāmājika uttējaka 130 コーヒーとお茶は社会的刺激物です 134 コーヒー  お茶  社会  刺激物です 134 コーヒー  おちゃ  しゃかい てき しげきぶつです 134 kōhī to ocha wa shakai teki shigekibutsudesu        
    131 ~ (à qc) 131 〜(mǒu shì) 131 〜(某事) 131 131 ~ (to sth)  131 ~ (to sth) 131 ~ (para sth) 131 ~ (a algo) 131 ~ (zu etw) 131 ~ (do czegoś) 131 ~ (к sth) 131 ~ (k sth) 131 ~ (إلى شيء) 131 ~ ('ilaa shaya') 131 ~ (से sth) 131 ~ (se sth) 131 ~ (ਨੂੰ sth) 131 ~ (nū sth) 131 ~ (পর্যায়ক্রমে) 131 ~ (paryāẏakramē) 131 〜(sthまで) 135 〜 ( sth まで ) 135 〜 ( sth まで ) 135 〜 ( sth made )
    132 un événement ou une activité qui encourage plus d'activité 132 gǔlì gèng duō huódòng de shìjiàn huò huódòng 132 鼓励更多活动的事件或活动 132 132 an event or activity that encourages more activity  132 an event or activity that encourages more activity 132 um evento ou atividade que incentiva mais atividades 132 un evento o actividad que fomenta más actividad 132 ein Ereignis oder eine Aktivität, die mehr Aktivität fördert 132 wydarzenie lub czynność, która zachęca do większej aktywności 132 событие или деятельность, которые побуждают к большей активности 132 sobytiye ili deyatel'nost', kotoryye pobuzhdayut k bol'shey aktivnosti 132 حدث أو نشاط يشجع على المزيد من النشاط 132 hadath 'aw nashat yushajie ealaa almazid min alnashat 132 एक घटना या गतिविधि जो अधिक गतिविधि को प्रोत्साहित करती है 132 ek ghatana ya gatividhi jo adhik gatividhi ko protsaahit karatee hai 132 ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀ ਜੋ ਵਧੇਰੇ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਦੀ ਹੈ 132 ika ghaṭanā jāṁ gatīvidhī jō vadhērē saragaramī nū utaśāhata karadī hai 132 এমন একটি ইভেন্ট বা ক্রিয়াকলাপ যা আরও ক্রিয়াকলাপকে উত্সাহ দেয় 132 ēmana ēkaṭi ibhēnṭa bā kriẏākalāpa yā āra'ō kriẏākalāpakē utsāha dēẏa 132 より多くの活動を奨励するイベントまたは活動 136 より 多く  活動  奨励 する イベント または 活動 136 より おうく  かつどう  しょうれい する イベント または かつどう 136 yori ōku no katsudō o shōrei suru ibento mataha katsudō
    133 Événements ou activités qui encouragent plus d'activité 133 gǔlì gèng duō huódòng de shìjiàn huò huódòng 133 鼓励更多活动的事件或活动 133   133 鼓励更多活动的事件或活动 133 Events or activities that encourage more activity 133 Eventos ou atividades que incentivam mais atividades 133 Eventos o actividades que fomentan una mayor actividad. 133 Ereignisse oder Aktivitäten, die mehr Aktivität fördern 133 Wydarzenia lub działania zachęcające do większej aktywności 133 События или занятия, которые побуждают к большей активности 133 Sobytiya ili zanyatiya, kotoryye pobuzhdayut k bol'shey aktivnosti 133 الأحداث أو الأنشطة التي تشجع على المزيد من النشاط 133 al'ahdath 'aw al'anshitat alty tushjie ealaa almazid min alnashat 133 ऐसी गतिविधियाँ या गतिविधियाँ जो अधिक गतिविधि को प्रोत्साहित करती हैं 133 aisee gatividhiyaan ya gatividhiyaan jo adhik gatividhi ko protsaahit karatee hain 133 ਸਮਾਗਮ ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਜੋ ਵਧੇਰੇ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 133 samāgama jāṁ gatīvidhī'āṁ jō vadhērē saragaramī nū utaśāhata karadī'āṁ hana 133 ইভেন্ট এবং ক্রিয়াকলাপ যা আরও ক্রিয়াকলাপকে উত্সাহ দেয় 133 ibhēnṭa ēbaṁ kriẏākalāpa yā āra'ō kriẏākalāpakē utsāha dēẏa 133 より多くの活動を奨励するイベントまたは活動 137 より 多く  活動  奨励 する イベント または 活動 137 より おうく  かつどう  しょうれい する イベント または かつどう 137 yori ōku no katsudō o shōrei suru ibento mataha katsudō        
    134 Des choses motivantes 134 yǒu jīlì zuòyòng de shìwù 134 有激励作用的事物 134   134 有激作用的事物 134 Motivating things 134 Motivando coisas 134 Motivar cosas 134 Dinge motivieren 134 Motywowanie rzeczy 134 Мотивирующие вещи 134 Motiviruyushchiye veshchi 134 تحفيز الأشياء 134 thfyz al'ashya' 134 चीजों को प्रेरित करना 134 cheejon ko prerit karana 134 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨਾ 134 cīzāṁ nū prērita karanā 134 উদ্দেশ্যমূলক জিনিস 134 uddēśyamūlaka jinisa 134 やる気を起こさせるもの 138 やる気  起こさせる もの 138 やるき  おこさせる もの 138 yaruki o okosaseru mono        
    135 Stimuler 135 cìjī 135 刺激 135 135 Stimulate 135 Stimulate 135 Estimular 135 Estimular 135 Stimulieren 135 Stymulować 135 Стимулировать 135 Stimulirovat' 135 يحفز 135 yahfaz 135 प्रोत्साहित करना 135 protsaahit karana 135 ਉਤੇਜਿਤ ਕਰੋ 135 utējita karō 135 উদ্দীপনা 135 uddīpanā 135 刺激する 139 刺激 する 139 しげき する 139 shigeki suru
    136  faire évoluer qc ou devenir plus actif; encourager qc 136  shǐ mǒu shì fāzhǎn huò biàn dé gèngjiā huóyuè; gǔlì mǒu shì 136  使某事发展或变得更加活跃;鼓励某事 136 136  to make sth develop or become more active; to encourage sth  136  to make sth develop or become more active; to encourage sth 136  para fazer o sth se desenvolver ou se tornar mais ativo; para encorajar o sth 136  para hacer que algo se desarrolle o se vuelva más activo; para alentar algo 136  etw entwickeln oder aktiver werden lassen; 136  sprawić, by coś się rozwinęło lub stało się bardziej aktywne; zachęcać do czegoś 136  заставить что-то развиваться или стать более активным; поощрять что-то 136  zastavit' chto-to razvivat'sya ili stat' boleye aktivnym; pooshchryat' chto-to 136  لجعل كل شيء يتطور أو يصبح أكثر نشاطًا ؛ لتشجيعك على ذلك 136 lajaeal kula shay' yatatawar 'aw yusbih 'akthar nshatana ; litashjieik ealaa dhlk 136  sth विकसित करने या अधिक सक्रिय बनने के लिए; sth को प्रोत्साहित करने के लिए 136  sth vikasit karane ya adhik sakriy banane ke lie; sth ko protsaahit karane ke lie 136  ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਬਣਨ ਲਈ; 136  saṭaitha nū vikasata karana jāṁ vadhērē kiri'āśīla baṇana la'ī; 136  sth বিকাশ বা আরও সক্রিয় হয়ে উঠতে; 136  sth bikāśa bā āra'ō sakriẏa haẏē uṭhatē; 136  sthを開発またはよりアクティブにするため; sthを奨励するため 140 sth  開発 または より アクティブ  する ため ; sth  奨励 する ため 140 sth  かいはつ または より アクティブ  する ため ; sth  しょうれい する ため 140 sth o kaihatsu mataha yori akutibu ni suru tame ; sth o shōrei suru tame
    137 Promouvoir 137 cùjìn; jīfā; jīlì 137 促进;激发;激励 137   137 促进;激发; 激励 137 Promote 137 Promover 137 Promover 137 Fördern 137 Promować 137 Продвигать 137 Prodvigat' 137 يرقي 137 yarqi 137 को बढ़ावा देना 137 ko badhaava dena 137 ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰੋ 137 pracāra karō 137 প্রচার করুন 137 pracāra karuna 137 宣伝する 141 宣伝 する 141 せんでん する 141 senden suru        
    138 L'exposition a stimulé l'intérêt pour son travail 138 zhǎnlǎn jīfāle tā duì tā zuòpǐn de xìngqù 138 展览激发了她对她作品的兴趣 138   138 The exhibition has stimulated interest in her work  138 The exhibition has stimulated interest in her work 138 A exposição despertou o interesse por seu trabalho 138 La exposición ha despertado el interés por su obra. 138 Die Ausstellung hat das Interesse an ihrer Arbeit geweckt 138 Wystawa wzbudziła zainteresowanie jej twórczością 138 Выставка вызвала интерес к ее работам. 138 Vystavka vyzvala interes k yeye rabotam. 138 أثار المعرض الاهتمام بعملها 138 'athar almaerid alaihtimam bieamaliha 138 प्रदर्शनी ने उनके काम में रुचि को उत्तेजित किया है 138 pradarshanee ne unake kaam mein ruchi ko uttejit kiya hai 138 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ 138 pradaraśanī nē usa dē kama vica dilacasapī paidā kītī 138 প্রদর্শনী তার কাজের প্রতি আগ্রহ জাগিয়ে তুলেছে 138 pradarśanī tāra kājēra prati āgraha jāgiẏē tulēchē 138 展覧会は彼女の作品への興味を刺激しました 142 展覧会  彼女  作品   興味  刺激 しました 142 てんらんかい  かのじょ  さくひん   きょうみ  しげき しました 142 tenrankai wa kanojo no sakuhin e no kyōmi o shigeki shimashita        
    139 L'exposition a stimulé son intérêt pour son travail 139 zhǎnlǎn jīfāle tā duì tā zuòpǐn de xìngqù 139 展览激发了她对她作品的兴趣 139   139 展览激发了她对她作品的兴趣 139 The exhibition stimulated her interest in her work 139 A exposição estimulou seu interesse por seu trabalho 139 La exposición estimuló su interés por su obra. 139 Die Ausstellung weckte ihr Interesse an ihrer Arbeit 139 Wystawa wzbudziła zainteresowanie jej twórczością 139 Выставка стимулировала ее интерес к своим работам. 139 Vystavka stimulirovala yeye interes k svoim rabotam. 139 أثار المعرض اهتمامها بعملها 139 'athar almaerid aihtimamuha bieamaliha 139 प्रदर्शनी ने उनके काम में उनकी रुचि को उत्तेजित किया 139 pradarshanee ne unake kaam mein unakee ruchi ko uttejit kiya 139 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਪ੍ਰਤੀ ਉਸਦੀ ਰੁਚੀ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕੀਤਾ 139 pradaraśanī nē usa dē kama pratī usadī rucī nū utējita kītā 139 প্রদর্শনী তার কাজের প্রতি আগ্রহী করে তোলে 139 pradarśanī tāra kājēra prati āgrahī karē tōlē 139 展覧会は彼女の作品への興味を刺激しました 143 展覧会  彼女  作品   興味  刺激 しました 143 てんらんかい  かのじょ  さくひん   きょうみ  しげき しました 143 tenrankai wa kanojo no sakuhin e no kyōmi o shigeki shimashita        
    140 L'exposition a accru l'intérêt des gens pour ses œuvres 140 zhǎnlǎn zēngjìnle rénmen duì tā zuòpǐn de xìngqù 140 展览增进了人们对她作品的兴趣 140   140 展览增进了们对她作品的兴趣 140 The exhibition has increased people's interest in her works 140 A exposição aumentou o interesse das pessoas por suas obras 140 La exposición ha aumentado el interés de la gente por sus obras. 140 Die Ausstellung hat das Interesse der Menschen an ihren Arbeiten erhöht 140 Wystawa zwiększyła zainteresowanie jej pracami 140 Выставка повысила интерес к ее работам. 140 Vystavka povysila interes k yeye rabotam. 140 زاد المعرض من اهتمام الناس بأعمالها 140 zad almaerid min aihtimam alnaas bi'aemaliha 140 प्रदर्शनी से उसके कामों में लोगों की रुचि बढ़ी है 140 pradarshanee se usake kaamon mein logon kee ruchi badhee hai 140 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰੁਚੀ ਵਧਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 140 pradaraśanī nē usa dē kamāṁ pratī lōkāṁ dī rucī vadhā ditī hai 140 প্রদর্শনী তার কাজের প্রতি মানুষের আগ্রহ বাড়িয়েছে 140 pradarśanī tāra kājēra prati mānuṣēra āgraha bāṛiẏēchē 140 展覧会は彼女の作品への人々の関心を高めました 144 展覧会  彼女  作品   人々  関心  高めました 144 てんらんかい  かのじょ  さくひん   ひとびと  かんしん  たかめました 144 tenrankai wa kanojo no sakuhin e no hitobito no kanshin o takamemashita        
    141 l'article peut être utilisé pour stimuler la discussion entre les étudiants 141 zhè piān wénzhāng kěyǐ yòng lái jīfā xuéshēng zhī jiān de tǎolùn 141 这篇文章可以用来激发学生之间的讨论 141 141 the article can be used to stimulate discussion among students  141 the article can be used to stimulate discussion among students 141 o artigo pode ser usado para estimular a discussão entre os alunos 141 el artículo se puede utilizar para estimular el debate entre los estudiantes 141 Der Artikel kann verwendet werden, um die Diskussion unter den Studenten anzuregen 141 artykuł może posłużyć do pobudzenia dyskusji wśród uczniów 141 статья может быть использована для стимулирования дискуссии среди студентов 141 stat'ya mozhet byt' ispol'zovana dlya stimulirovaniya diskussii sredi studentov 141 يمكن استخدام المقالة لتحفيز النقاش بين الطلاب 141 yumkin aistikhdam almuqalat litahfiz alniqash bayn altullab 141 लेख का उपयोग छात्रों के बीच चर्चा को प्रोत्साहित करने के लिए किया जा सकता है 141 lekh ka upayog chhaatron ke beech charcha ko protsaahit karane ke lie kiya ja sakata hai 141 ਲੇਖ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 141 lēkha dī varatōṁ vidi'ārathī'āṁ vica vicāra vaṭāndarē la'ī prērita kītī jā sakadī hai 141 নিবন্ধটি শিক্ষার্থীদের মধ্যে আলোচনার জন্য আলোচনার জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে 141 nibandhaṭi śikṣārthīdēra madhyē ālōcanāra jan'ya ālōcanāra jan'ya byabahāra karā yētē pārē 141 記事は学生間の議論を刺激するために使用することができます 145 記事  学生間  議論  刺激 する ため  使用 する こと  できます 145 きじ  がくせいかん  ぎろん  しげき する ため  しよう する こと  できます 145 kiji wa gakuseikan no giron o shigeki suru tame ni shiyō suru koto ga dekimasu
    142 Cet article peut être utilisé pour activer les discussions des élèves 142 zhè piān wénzhāng kě wéi huóyuè xuéshēng de tǎolùn 142 这篇文章可为活跃学生的讨论 142   142 这篇文章可用来活跃学生的讨论 142 This article can be used to activate student discussions 142 Este artigo pode ser usado para ativar as discussões dos alunos 142 Este artículo se puede utilizar para activar las discusiones de los estudiantes. 142 Dieser Artikel kann verwendet werden, um Schülerdiskussionen zu aktivieren 142 Ten artykuł może służyć do aktywowania dyskusji uczniów 142 Эту статью можно использовать для активизации студенческих дискуссий 142 Etu stat'yu mozhno ispol'zovat' dlya aktivizatsii studencheskikh diskussiy 142 يمكن استخدام هذه المقالة لتنشيط مناقشات الطلاب 142 yumkin aistikhdam hadhih almuqalat litanshit munaqashat altullab 142 इस लेख का उपयोग छात्र चर्चा को सक्रिय करने के लिए किया जा सकता है 142 is lekh ka upayog chhaatr charcha ko sakriy karane ke lie kiya ja sakata hai 142 ਇਸ ਲੇਖ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 142 isa lēkha dī varatōṁ vidi'ārathī vicāra vaṭāndarē nū saragarama karana la'ī kītī jā sakadī hai 142 এই নিবন্ধটি শিক্ষার্থীদের আলোচনা সক্রিয় করতে ব্যবহার করা যেতে পারে 142 ē'i nibandhaṭi śikṣārthīdēra ālōcanā sakriẏa karatē byabahāra karā yētē pārē 142 この記事は、学生のディスカッションを活性化するために使用できます 146 この 記事  、 学生  ディスカッション  活性  する ため  使用 できます 146 この きじ  、 がくせい  ディスカッション  かっせい  する ため  しよう できま 146 kono kiji wa , gakusei no disukasshon o kassei ka suru tame ni shiyō dekimasu        
    143 rendre qn intéressé et enthousiasmé par qc 143 shǐ mǒu rén duì mǒu shì gǎn xìngqù bìng gǎndào xīngfèn 143 使某人对某事感兴趣并感到兴奋 143 143 to make sb interested and excited about sth 143 to make sb interested and excited about sth 143 para deixar sb interessado e animado com sth 143 hacer que alguien se interese y se emocione por algo 143 jdn für etw interessiert und aufgeregt zu machen 143 sprawić, by ktoś był zainteresowany i podekscytowany czymś 143 сделать кого-то заинтересованным и взволнованным чем-то 143 sdelat' kogo-to zainteresovannym i vzvolnovannym chem-to 143 لجعل sb مهتمًا ومتحمسًا بشأن شيء ما 143 lajaeal sb mhtmana wmthmsana bishan shay' ma 143 एसएच को दिलचस्पी बनाने और एसएच के बारे में उत्साहित करने के लिए 143 esech ko dilachaspee banaane aur esech ke baare mein utsaahit karane ke lie 143 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਦਿਲਚਸਪੀ ਅਤੇ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨ ਲਈ 143 aisa bī nū dilacasapī atē utaśāhita karana la'ī 143 sb সম্পর্কে আগ্রহী এবং উত্তেজিত করা 143 sb samparkē āgrahī ēbaṁ uttējita karā 143 sbをsthに興味を持って興奮させる 147 sb  sth  興味  持って 興奮 させる 147 sb  sth  きょうみ  もって こうふん させる 147 sb o sth ni kyōmi o motte kōfun saseru
    144 Rendre quelqu'un intéressé et enthousiasmé par quelque chose 144 shǐ mǒu rén duì mǒu shì xīng qù bìng gǎndào xīngfèn 144 使某人对某事兴趣并感到兴奋 144   144 使某人对某事感兴趣并感到兴奋 144 Make someone interested and excited about something 144 Faça alguém interessado e animado com algo 144 Hacer que alguien se interese y se emocione por algo 144 Machen Sie jemanden interessiert und aufgeregt über etwas 144 Spraw, aby ktoś był czymś zainteresowany i podekscytowany 144 Заставьте кого-то чем-то заинтересоваться и взволновать 144 Zastav'te kogo-to chem-to zainteresovat'sya i vzvolnovat' 144 اجعل شخصًا مهتمًا ومتحمسًا بشأن شيء ما 144 'ajaeal shkhsana mhtmana wmthmsana bishan shay' ma 144 किसी के बारे में दिलचस्पी और उत्साहित करना 144 kisee ke baare mein dilachaspee aur utsaahit karana 144 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਅਤੇ ਉਤੇਜਿਤ ਬਣਾਓ 144 kisē nū kisē cīza bārē dilacasapī atē utējita baṇā'ō 144 কাউকে কিছু সম্পর্কে আগ্রহী এবং উত্তেজিত করুন 144 kā'ukē kichu samparkē āgrahī ēbaṁ uttējita karuna 144 誰かに何かに興味を持って興奮させる 148       興味  持って 興奮 させる 148 だれ   なに   きょうみ  もって こうふん させる 148 dare ka ni nani ka ni kyōmi o motte kōfun saseru        
    145 Stimuler 145 cìjī; shǐ xīngfèn 145 刺激;使兴奋 145   145 激;使兴奋 145 Stimulate 145 Estimular 145 Estimular 145 Stimulieren 145 Stymulować 145 Стимулировать 145 Stimulirovat' 145 يحفز 145 yahfaz 145 प्रोत्साहित करना 145 protsaahit karana 145 ਉਤੇਜਿਤ ਕਰੋ 145 utējita karō 145 উদ্দীপনা 145 uddīpanā 145 刺激する 149 刺激 する 149 しげき する 149 shigeki suru        
    146 Les parents devraient donner aux enfants des livres qui les stimulent 146 fùmǔ yīng gěi hái zǐ shūjí yǐ cìjī tāmen 146 父母应给孩子书籍以刺激他们 146   146 Parents should give children books that stimulate them 146 Parents should give children books that stimulate them 146 Os pais devem dar aos filhos livros que os estimulem 146 Los padres deben darles a los niños libros que los estimulen 146 Eltern sollten Kindern Bücher geben, die sie anregen 146 Rodzice powinni dawać dzieciom książki, które je stymulują 146 Родители должны давать детям книги, которые их стимулируют. 146 Roditeli dolzhny davat' detyam knigi, kotoryye ikh stimuliruyut. 146 يجب على الآباء إعطاء الأطفال الكتب التي تحفزهم 146 yjb ealaa alaba' 'iieta' al'atfal alkutub alty tahfizuhum 146 माता-पिता को बच्चों को किताबें देनी चाहिए जो उन्हें उत्तेजित करें 146 maata-pita ko bachchon ko kitaaben denee chaahie jo unhen uttejit karen 146 ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੇਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰਨ 146 māpi'āṁ nū baci'āṁ nū uha kitābāṁ dēṇī'āṁ cāhīdī'āṁ hana jō unhāṁ nū utējita karana 146 পিতামাতার উচিত তাদের বাচ্চাদের এমন বই দেওয়া যা তাদের উদ্দীপিত করে 146 pitāmātāra ucita tādēra bāccādēra ēmana ba'i dē'ōẏā yā tādēra uddīpita karē 146 親は子供たちに彼らを刺激する本を与えるべきです 150   子供たち  彼ら  刺激 する   与えるべきです 150 おや  こどもたち  かれら  しげき する ほん  あたえるべきです 150 oya wa kodomotachi ni karera o shigeki suru hon o ataerubekidesu        
    147 Les parents devraient donner aux enfants des livres pour les stimuler 147 fùmǔ yīng gěi hái zǐ shūjí yǐ cìjī tāmen 147 父母应给孩子书籍以刺激他们 147   147 父母应给孩子书籍以刺激他们 147 Parents should give children books to stimulate them 147 Os pais devem dar livros aos filhos para estimulá-los 147 Los padres deben darles libros a los niños para estimularlos. 147 Eltern sollten Kindern Bücher geben, um sie zu stimulieren 147 Rodzice powinni dawać dzieciom książki, aby je stymulować 147 Родители должны давать детям книги, чтобы стимулировать их 147 Roditeli dolzhny davat' detyam knigi, chtoby stimulirovat' ikh 147 يجب على الآباء إعطاء الأطفال كتبًا لتحفيزهم 147 yjb ealaa alaba' 'iieta' al'atfal ktbana litahfizihim 147 माता-पिता को बच्चों को उन्हें उत्तेजित करने के लिए किताबें देनी चाहिए 147 maata-pita ko bachchon ko unhen uttejit karane ke lie kitaaben denee chaahie 147 ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੇਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ 147 māpi'āṁ nū baci'āṁ nū utaśāhata karana la'ī kitābāṁ dēṇī'āṁ cāhīdī'āṁ hana 147 পিতামাতার উচিত তাদের বাচ্চাদের বই উত্সাহিত করার জন্য বই দেওয়া 147 pitāmātāra ucita tādēra bāccādēra ba'i utsāhita karāra jan'ya ba'i dē'ōẏā 147 親は子供たちを刺激するために子供たちに本を与えるべきです 151   子供たち  刺激 する ため  子供たち    与えるべきです 151 おや  こどもたち  しげき する ため  こどもたち  ほん  あたえるべきです 151 oya wa kodomotachi o shigeki suru tame ni kodomotachi ni hon o ataerubekidesu        
    148 Les parents devraient donner à leurs enfants un livre qui puisse les inspirer 148 fùmǔ yīng gěi hái zǐ néng qǐfā tāmen de shū 148 父母应给孩子能启发他们的书 148   148 父母应孩子能启发他们的书 148 Parents should give their children a book that can inspire them 148 Os pais devem dar a seus filhos um livro que pode inspirá-los 148 Los padres deben darles a sus hijos un libro que pueda inspirarlos. 148 Eltern sollten ihren Kindern ein Buch geben, das sie inspirieren kann 148 Rodzice powinni dać swoim dzieciom książkę, która może je zainspirować 148 Родители должны дать своим детям книгу, которая может их вдохновить 148 Roditeli dolzhny dat' svoim detyam knigu, kotoraya mozhet ikh vdokhnovit' 148 يجب على الآباء إعطاء أطفالهم كتابًا يمكن أن يلهمهم 148 yjb ealaa alaba' 'iieta' 'atfalihim ktabana ymkn 'an yulhimahum 148 माता-पिता को अपने बच्चों को एक किताब देनी चाहिए जो उन्हें प्रेरित कर सके 148 maata-pita ko apane bachchon ko ek kitaab denee chaahie jo unhen prerit kar sake 148 ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰ ਸਕੇ 148 māpi'āṁ nū āpaṇē baci'āṁ nū ika kitāba dēṇī cāhīdī hai jō unhāṁ nū prērita kara sakē 148 পিতামাতার তাদের সন্তানদের একটি বই দেওয়া উচিত যা তাদের অনুপ্রেরণা জাগাতে পারে 148 pitāmātāra tādēra santānadēra ēkaṭi ba'i dē'ōẏā ucita yā tādēra anuprēraṇā jāgātē pārē 148 親は子供たちに刺激を与えることができる本を与えるべきです 152   子供たち  刺激  与える こと  できる   与えるべきです 152 おや  こどもたち  しげき  あたえる こと  できる ほん  あたえるべきです 152 oya wa kodomotachi ni shigeki o ataeru koto ga dekiru hon o ataerubekidesu        
    149 Les hommes et les femmes sont stimulés 149 nánrén hé nǚrén dōu shòudào cìjī 149 男人和女人都受到刺激 149 149 Both men and women are stimulated 149 Both men and women are stimulated 149 Homens e mulheres são estimulados 149 Estimulan tanto a hombres como a mujeres 149 Sowohl Männer als auch Frauen werden angeregt 149 Pobudzani są zarówno mężczyźni, jak i kobiety 149 И мужчины, и женщины стимулируются 149 I muzhchiny, i zhenshchiny stimuliruyutsya 149 يتم تحفيز كل من الرجال والنساء 149 ytm thfyz kl min alrijal walnisa' 149 पुरुषों और महिलाओं दोनों को उत्तेजित किया जाता है 149 purushon aur mahilaon donon ko uttejit kiya jaata hai 149 ਆਦਮੀ ਅਤੇ Bothਰਤ ਦੋਵੇਂ ਉਤੇਜਿਤ ਹਨ 149 ādamī atē Bothrata dōvēṁ utējita hana 149 নারী ও পুরুষ উভয়ই উদ্দীপিত 149 nārī ō puruṣa ubhaẏa'i uddīpita 149 男性と女性の両方が刺激されます 153 男性  女性  両方  刺激 されます 153 だんせい  じょせい  りょうほう  しげき されます 153 dansei to josei no ryōhō ga shigeki saremasu
    150 par des photos érotiques (sexuellement) 150 tōngguò sèqíng zhàopiàn (xìng'ài) 150 通过色情照片(性爱) 150 150 by erotic photos ( sexually) 150 by erotic photos (sexually) 150 por fotos eróticas (sexualmente) 150 por fotos eróticas (sexualmente) 150 durch erotische Fotos (sexuell) 150 przez zdjęcia erotyczne (seksualnie) 150 по эротическим фото (сексуально) 150 po eroticheskim foto (seksual'no) 150 عن طريق الصور المثيرة (جنسيا) 150 ean tariq alsuwar almuthira (jnsya) 150 कामुक फोटो द्वारा (यौन) 150 kaamuk photo dvaara (yaun) 150 ਇਰੋਟਾ ਫੋਟੋਆਂ ਦੁਆਰਾ (ਜਿਨਸੀ) 150 irōṭā phōṭō'āṁ du'ārā (jinasī) 150 প্রেমমূলক ছবি দ্বারা (যৌন) 150 prēmamūlaka chabi dbārā (yauna) 150 エロ写真で(性的に) 154 エロ 写真  ( 性的  ) 154 エロ しゃしん  ( せいてき  ) 154 ero shashin de ( seiteki ni )
    151 Les photos pornographiques sont stimulantes pour les hommes et les femmes 151 sèqíng zhàopiàn duì nánnǚ dōu yǒu cìjī zuòyòng 151 色情照片对男女都有刺激作用 151   151 色情照片对男女都有刺激作 151 Pornographic photos are stimulating for both men and women 151 As fotos pornográficas são estimulantes para homens e mulheres 151 Las fotos pornográficas son estimulantes para hombres y mujeres 151 Pornografische Fotos sind für Männer und Frauen anregend 151 Zdjęcia pornograficzne są stymulujące dla mężczyzn i kobiet 151 Порнографические фотографии стимулируют мужчин и женщин 151 Pornograficheskiye fotografii stimuliruyut muzhchin i zhenshchin 151 الصور الإباحية محفزة للرجال والنساء 151 alsuwar al'iibahiat muhfazat lilrijal walnisa' 151 पुरुषों और महिलाओं के लिए अश्लील तस्वीरें उत्तेजक हैं 151 purushon aur mahilaon ke lie ashleel tasveeren uttejak hain 151 ਅਸ਼ਲੀਲ ਫੋਟੋਆਂ ਮਰਦਾਂ ਅਤੇ forਰਤਾਂ ਲਈ ਉਤੇਜਕ ਹਨ 151 aśalīla phōṭō'āṁ maradāṁ atē forratāṁ la'ī utējaka hana 151 অশ্লীল ফটো পুরুষ এবং মহিলাদের জন্য উদ্দীপক হয় 151 aślīla phaṭō puruṣa ēbaṁ mahilādēra jan'ya uddīpaka haẏa 151 ポルノ写真は男性と女性にとって刺激的です 155 ポルノ 写真  男性  女性 にとって 刺激 的です 155 ポルノ しゃしん  だんせい  じょせい にとって しげき てきです 155 poruno shashin wa dansei to josei nitotte shigeki tekidesu        
    152 La conférence l'a incité à approfondir le sujet. 152 huìyì jīfāle tā duì zhè yī zhǔtí jìnxíng gēng shēnrù de yánjiū. 152 会议激发了他对这一主题进行更深入的研究。 152   152 The conference stimulated him to study the subject in more depth. 152 The conference stimulated him to study the subject in more depth. 152 A conferência o estimulou a estudar o assunto com mais profundidade. 152 La conferencia lo estimuló a estudiar el tema con mayor profundidad. 152 Die Konferenz regte ihn an, sich eingehender mit dem Thema zu befassen. 152 Konferencja zachęciła go do głębszego przestudiowania tematu. 152 Конференция подтолкнула его к более глубокому изучению предмета. 152 Konferentsiya podtolknula yego k boleye glubokomu izucheniyu predmeta. 152 حفزه المؤتمر على دراسة الموضوع بعمق أكبر. 152 hafazah almutamar ealaa dirasat almawdue bieumq 'akbarin. 152 सम्मेलन ने उन्हें और अधिक गहराई से विषय का अध्ययन करने के लिए प्रेरित किया। 152 sammelan ne unhen aur adhik gaharaee se vishay ka adhyayan karane ke lie prerit kiya. 152 ਕਾਨਫਰੰਸ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕੀਤਾ. 152 kānapharasa nē usanū vadhērē ḍūghā'ī nāla viśē dā adhi'aina karana la'ī utaśāhata kītā. 152 সম্মেলন তাকে আরও গভীরতার সাথে বিষয়টি অধ্যয়ন করতে উদ্বুদ্ধ করেছিল। 152 sam'mēlana tākē āra'ō gabhīratāra sāthē biṣaẏaṭi adhyaẏana karatē udbud'dha karēchila. 152 会議は彼に主題をより深く研究するように刺激しました。 156 会議    主題  より 深く 研究 する よう  刺激 しました 。 156 かいぎ  かれ  しゅだい  より ふかく けんきゅう する よう  しげき しました 。 156 kaigi wa kare ni shudai o yori fukaku kenkyū suru  ni shigeki shimashita .        
    153 La rencontre l'a incité à approfondir le sujet 153 Zhè cì huìyì tuīdòng tā gēng shēnrù dì yánjiū nàgè zhǔtí 153 这次会议推动他更深入地研究那个主题 153   153 次会议促使他更深入地研究那个课题 153 The meeting prompted him to study the subject more deeply 153 A reunião o levou a estudar o assunto mais profundamente 153 El encuentro lo impulsó a estudiar el tema con mayor profundidad. 153 Das Treffen veranlasste ihn, sich eingehender mit dem Thema zu befassen 153 Spotkanie skłoniło go do głębszego przestudiowania tematu 153 Встреча подтолкнула его к более глубокому изучению предмета. 153 Vstrecha podtolknula yego k boleye glubokomu izucheniyu predmeta. 153 دفعه الاجتماع إلى دراسة الموضوع بشكل أعمق 153 dafeih alaijtimae 'iilaa dirasat almawdue bishakl 'aemaq 153 बैठक ने उन्हें विषय का अधिक गहराई से अध्ययन करने के लिए प्रेरित किया 153 baithak ne unhen vishay ka adhik gaharaee se adhyayan karane ke lie prerit kiya 153 ਮੁਲਾਕਾਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਹੋਰ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਆ 153 Mulākāta nē usa nū isa viśē dā hōra ḍūghā'ī nāla adhi'aina karana la'ī prēri'ā 153 সভা তাকে আরও গভীরভাবে বিষয় অধ্যয়নের জন্য উত্সাহিত করেছিল 153 Sabhā tākē āra'ō gabhīrabhābē biṣaẏa adhyaẏanēra jan'ya utsāhita karēchila 153 会議は彼に主題をより深く研究するように促した 157 会議    主題  より 深く 研究 する よう  促した 157 かいぎ  かれ  しゅだい  より ふかく けんきゅう する よう  うながした 157 kaigi wa kare ni shudai o yori fukaku kenkyū suru  ni unagashita        
    154 technique 154 jìshù de 154 技术的 154 154 technical  154 technical 154 técnico 154 técnico 154 technisch 154 techniczny 154 технический 154 tekhnicheskiy 154 فني 154 faniyin 154 तकनीकी 154 takaneekee 154 ਤਕਨੀਕੀ 154 takanīkī 154 প্রযুক্তিগত 154 prayuktigata 154 テクニカル 158 テクニカル 158 テクニカル 158 tekunikaru
    155 le terme 155 shùyǔ 155 术语 155   155 术语 155 the term 155 O termo 155 el termino 155 der Begriff 155 termin 155 термин 155 termin 155 على المدى 155 ealaa almadaa 155 अवधि 155 avadhi 155 ਸ਼ਰਤ 155 śarata 155 শব্দ 155 śabda 155 用語 159 用語 159 ようご 159 yōgo        
    156 faire fonctionner une partie du corps 156 chéngwéi shēntǐ jīnéng de yībùfèn 156 成为身体机能的一部分 156   156 to make a part of the body function 156 to make a part of the body function 156 fazer uma parte do corpo funcionar 156 hacer que una parte del cuerpo funcione 156 einen Teil der Körperfunktion zu machen 156 aby część funkcji ciała 156 сделать часть тела функцией 156 sdelat' chast' tela funktsiyey 156 لجعل جزء من وظائف الجسم 156 lajaeal juz' min wazayif aljism 156 शरीर के कार्य का एक हिस्सा बनाने के लिए 156 shareer ke kaary ka ek hissa banaane ke lie 156 ਸਰੀਰ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 156 sarīra dē kama dā hisā baṇā'uṇa la'ī 156 শরীরের ফাংশন একটি অংশ করতে 156 śarīrēra phānśana ēkaṭi anśa karatē 156 体の一部を機能させる 160   一部  機能 させる 160 からだ  いちぶ  きのう させる 160 karada no ichibu o kinō saseru        
    157 Faites partie des fonctions du corps 157 chéngwéi shēntǐ jīnéng de yībùfèn 157 成为身体机能的一部分 157   157 成为身体机能的一部分 157 Become part of the body's functions 157 Torne-se parte das funções do corpo 157 Forma parte de las funciones del cuerpo. 157 Werden Sie Teil der Körperfunktionen 157 Stań się częścią funkcji organizmu 157 Станьте частью функций организма 157 Stan'te chast'yu funktsiy organizma 157 كن جزءًا من وظائف الجسم 157 kuna jz'ana min wazayif aljism 157 शरीर के कार्यों का हिस्सा बनें 157 shareer ke kaaryon ka hissa banen 157 ਸਰੀਰ ਦੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣੋ 157 sarīra dē kārajāṁ dā hisā baṇō 157 শরীরের ক্রিয়াকলাপের অংশ হয়ে উঠুন 157 śarīrēra kriẏākalāpēra anśa haẏē uṭhuna 157 体の機能の一部になる 161   機能  一部  なる 161 からだ  きのう  いちぶ  なる 161 karada no kinō no ichibu ni naru        
    158 Promouvoir la fonction d'une partie du corps 158 cùjìn shēntǐ mǒu bùfèn) de gōngnéng 158 促进身体某部分)的功能 158   158 促进身体某部分)的功能 158 Promote the function of a certain part of the body 158 Promova a função de uma parte do corpo 158 Promover la función de una parte del cuerpo. 158 Fördern Sie die Funktion eines Körperteils 158 Promuj funkcję części ciała 158 Содействовать функции части тела  158 Sodeystvovat' funktsii chasti tela 158 تعزيز وظيفة جزء من الجسم 158 taeziz wazifat juz' min aljism 158 शरीर के एक हिस्से के कार्य को बढ़ावा देना 158 shareer ke ek hisse ke kaary ko badhaava dena 158 ਸਰੀਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰੋ 158 sarīra dē kisē hisē dē kama nū utaśāhita karō 158 শরীরের কোনও অংশের ক্রিয়াকলাপ প্রচার করুন 158 śarīrēra kōna'ō anśēra kriẏākalāpa pracāra karuna 158 体の一部の機能を促進する 162   一部  機能  促進 する 162 からだ  いちぶ  きのう  そくしん する 162 karada no ichibu no kinō o sokushin suru        
    159 tout 159 Quán 159 159   159 159 tudo 159 todas 159 todas 159 alle 159 wszystko 159 все 159 vse 159 الكل 159 alkulu 159 सब 159 andaashay ko uttejit karane ke lie mahilaon ko prajanan davaen dee gaeen 159 sab 159 Sabha 159 সব 159 Saba 159 すべて 163 すべて 163 すべて 163 subete        
    160 Les femmes ont reçu des médicaments de fertilité pour stimuler les ovaires 160 jǐyǔ fùnǚ shēngyù yào yǐ cìjī luǎncháo 160 给予妇女生育药以刺激卵巢 160   160 The women were given fertility drugs to stimulate the ovaries  160 As mulheres receberam medicamentos para fertilidade para estimular os ovários 160 Las mujeres recibieron medicamentos para la fertilidad para estimular los ovarios. 160 Las mujeres recibieron medicamentos para la fertilidad para estimular los ovarios. 160 Die Frauen erhielten Fruchtbarkeitsmedikamente, um die Eierstöcke zu stimulieren 160 Kobiety otrzymywały leki na pobudzenie jajników 160 Женщинам давали лекарства от бесплодия для стимуляции яичников. 160 Zhenshchinam davali lekarstva ot besplodiya dlya stimulyatsii yaichnikov. 160 أعطيت النساء أدوية الخصوبة لتحفيز المبايض 160 'uetiat alnisa' 'adwiat alkhusubat litahfiz almabayid 160 अंडाशय को उत्तेजित करने के लिए महिलाओं को प्रजनन दवाएं दी गईं 160 andaashay ko uttejit karane ke lie mahilaon ko phartilitee drags den 160 ਸਭ 160 Womenratāṁ nū aḍakōśa nū utējita karana la'ī upajā. Davā'ī'āṁ ditī'āṁ jāndī'āṁ sana 160 ডিম্বাশয়কে উত্তেজিত করার জন্য মহিলাদের উর্বরতার ওষুধ দেওয়া হয়েছিল 160 ḍimbāśaẏakē uttējita karāra jan'ya mahilādēra urbaratāra ōṣudha dē'ōẏā haẏēchila 160 女性は卵巣を刺激するために排卵誘発剤を与えられました 164 女性  卵巣  刺激 する ため  排卵 誘発剤  与えられました 164 じょせい  らんそう  しげき する ため  はいらん ゆうはつざい  あたえられました 164 josei wa ransō o shigeki suru tame ni hairan yūhatsuzai o ataeraremashita        
    161 Donner aux femmes des médicaments contre la fertilité pour stimuler les ovaires 161 jǐyǔ fùnǚ shēngyù yào yǐ cìjī luǎncháo 161 给予妇女生育药以刺激卵巢 161   161 给予妇女生育药以刺激卵巢 161 Dê às mulheres medicamentos para fertilidade para estimular os ovários 161 Dar a las mujeres medicamentos para la fertilidad para estimular los ovarios. 161 Dar a las mujeres medicamentos para la fertilidad para estimular los ovarios. 161 Geben Sie Frauen Fruchtbarkeitsmedikamente, um die Eierstöcke zu stimulieren 161 Podawaj kobietom leki pobudzające jajniki 161 Давайте женщинам лекарства от бесплодия для стимуляции яичников. 161 Davayte zhenshchinam lekarstva ot besplodiya dlya stimulyatsii yaichnikov. 161 إعطاء النساء أدوية الخصوبة لتحفيز المبايض 161 'iieta' alnisa' 'adwiat alkhusubat litahfiz almabayid 161 अंडाशय को उत्तेजित करने के लिए महिलाओं को फर्टिलिटी ड्रग्स दें 161 un mahilaon ko prajanan davaen mileen jo dimbagranthi samaaroh ko badhaava detee hain 161 Womenਰਤਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਕੋਸ਼ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਜਾ. ਦਵਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ 161 aḍakōśa nū utējita karana la'ī fertilratāṁ nū upajā. Śakatī vālī'āṁ davā'ī'āṁ di'ō 161 ডিম্বাশয়কে উদ্দীপিত করার জন্য মহিলাদের উর্বরতার ওষুধ দিন 161 ḍimbāśaẏakē uddīpita karāra jan'ya mahilādēra urbaratāra ōṣudha dina 161 卵巣を刺激するために女性に排卵誘発剤を与える 165 卵巣  刺激 する ため  女性  排卵 誘発剤  与える 165 らんそう  しげき する ため  じょせい  はいらん ゆうはつざい  あたえる 165 ransō o shigeki suru tame ni josei ni hairan yūhatsuzai o ataeru        
    162 Ces femmes ont reçu des médicaments de fertilité qui favorisent la fonction ovarienne 162 nàxiē fùnǚ dédàole cùjìn luǎncháo gōngnéng de zhí rù yào 162 那些妇女得到了促进卵巢功能的植入药 162   162 妇女得到了促进卵巢功能的生育药 162 Essas mulheres receberam medicamentos para fertilidade que promovem a função ovariana 162 Esas mujeres recibieron medicamentos para la fertilidad que promueven la función ovárica. 162 Esas mujeres recibieron medicamentos para la fertilidad que promueven la función ovárica. 162 Diese Frauen erhielten Fruchtbarkeitsmedikamente, die die Eierstockfunktion fördern 162 Te kobiety otrzymywały leki na płodność, które promują funkcję jajników 162 Эти женщины получили лекарства от бесплодия, которые улучшают функцию яичников. 162 Eti zhenshchiny poluchili lekarstva ot besplodiya, kotoryye uluchshayut funktsiyu yaichnikov. 162 حصلت هؤلاء النساء على أدوية الخصوبة التي تعزز وظيفة المبيض 162 hasalat hula' alnisa' ealaa 'adwiat alkhusubat alty tueaziz wazifat almubid 162 उन महिलाओं को प्रजनन दवाएं मिलीं जो डिम्बग्रंथि समारोह को बढ़ावा देती हैं 162 uttejana 162 ਅੰਡਕੋਸ਼ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰਨ ਲਈ fertilਰਤਾਂ ਨੂੰ ਉਪਜਾ. ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੀਆਂ ਦਵਾਈਆਂ ਦਿਓ 162 unhāṁ womenratāṁ nū upajāity śakatī vālī'āṁ davā'ī'āṁ milī'āṁ jō aḍakōśa dē kama nū utaśāhata karadī'āṁ hana 162 সেই মহিলারা উর্বর ওষুধ পেয়েছিলেন যা ডিম্বাশয়ের কার্যকারিতা প্রচার করে promote 162 sē'i mahilārā urbara ōṣudha pēẏēchilēna yā ḍimbāśaẏēra kāryakāritā pracāra karē promote 162 それらの女性は卵巣機能を促進する排卵誘発剤を手に入れました 166 それら  女性  卵巣 機能  促進 する 排卵 誘発剤    入れました 166 それら  じょせい  らんそう きのう  そくしん する はいらん ゆうはつざい    いれました 166 sorera no josei wa ransō kinō o sokushin suru hairan yūhatsuzai o te ni iremashita        
    163 Stimulation 163 cìjī xìng 163 刺激性 163 163 Stimulation 163 Estimulação 163 Estímulo 163 Estímulo 163 Stimulation 163 Stymulacja 163 Стимуляция 163 Stimulyatsiya 163 تنشيط 163 tanshit 163 उत्तेजना 163 sanvedee / bauddhik / yaun / drshy / shaareerik aatmasaat 163 ਉਨ੍ਹਾਂ womenਰਤਾਂ ਨੂੰ ਉਪਜਾity ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੀਆਂ ਦਵਾਈਆਂ ਮਿਲੀਆਂ ਜੋ ਅੰਡਕੋਸ਼ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 163 utējanā 163 উদ্দীপনা 163 uddīpanā 163 刺激 167 刺激 167 しげき 167 shigeki
    164 srimulation sensorielle / intellectuelle / sexuelle / visuelle / physique 164 gǎnjué/zhìlì/xìng/shìjué/shēntǐ shàng de kè hén 164 感觉/智力/性/视觉/身体上的刻痕 164 164 sensory/intellectual/sexual/visual/physical srimulation  164 estimulação sensorial / intelectual / sexual / visual / física 164 estimulación sensorial / intelectual / sexual / visual / física 164 estimulación sensorial / intelectual / sexual / visual / física 164 sensorische / intellektuelle / sexuelle / visuelle / physische Stimulation 164 stymulacja sensoryczna / intelektualna / seksualna / wzrokowa / fizyczna 164 сенсорная / интеллектуальная / сексуальная / визуальная / физическая симуляция 164 sensornaya / intellektual'naya / seksual'naya / vizual'naya / fizicheskaya simulyatsiya 164 حسي / فكري / جنسي / بصري / جسدي 164 husi / fakari / jinsi / basari / jasidi 164 संवेदी / बौद्धिक / यौन / दृश्य / शारीरिक आत्मसात 164 sanvedee / buddhi / yaun / drshy / shaareerik uttejana 164 ਉਤੇਜਨਾ 164 savēdanā/ baudhika/ jinasī/ vizū'ala/ sarīraka chūta 164 সংবেদনশীল / বৌদ্ধিক / যৌন / চাক্ষুষ / শারীরিক srimulation 164 sambēdanaśīla/ baud'dhika/ yauna/ cākṣuṣa/ śārīrika srimulation 164 感覚的/知的/性的/視覚的/身体的刺激 168 感覚  / 知的 /性  / 視覚  / 身体  刺激 168 かんかく てき / ちてき せい てき / しかく てき / しんたい てき しげき 168 kankaku teki / chiteki sei teki / shikaku teki / shintai teki shigeki
    165 Stimulation sensorielle / intelligence / sexuelle / visuelle / physique 165 gǎnguān/zhìlì/xìng/shìjué/shēntǐ lá jī 165 感官/智力/性/视觉/身体剌激 165   165 感官/智力 / / 视觉/身体剌激 165 Estimulação sensorial / inteligência / sexual / visual / física 165 Estimulación sensorial / de inteligencia / sexual / visual / física 165 Estimulación sensorial / de inteligencia / sexual / visual / física 165 Sensorische / Intelligenz / sexuelle / visuelle / körperliche Stimulation 165 Stymulacja sensoryczna / inteligencja / seksualna / wzrokowa / fizyczna 165 Сенсорная / интеллектуальная / сексуальная / визуальная / физическая стимуляция 165 Sensornaya / intellektual'naya / seksual'naya / vizual'naya / fizicheskaya stimulyatsiya 165 التحفيز الحسي / الذكاء / الجنسي / البصري / الجسدي 165 altahfyz alhasiu / aldhaka' / aljinsiu / albasriu / aljasadiu 165 संवेदी / बुद्धि / यौन / दृश्य / शारीरिक उत्तेजना 165 uttejak 165 ਸੰਵੇਦਨਾ / ਬੌਧਿਕ / ਜਿਨਸੀ / ਵਿਜ਼ੂਅਲ / ਸਰੀਰਕ ਛੂਤ 165 savēdanā/ budhī/ jinasī/ vizū'ala/ sarīraka utējanā 165 সংবেদন / বুদ্ধি / যৌন / চাক্ষুষ / শারীরিক উদ্দীপনা 165 sambēdana/ bud'dhi/ yauna/ cākṣuṣa/ śārīrika uddīpanā 165 感覚/知能/性的/視覚的/物理的刺激 169 感覚 / 知能 /性  / 視覚  / 物理  刺激 169 かんかく / ちのう せい てき / しかく てき / ぶつり てき しげき 169 kankaku / chinō sei teki / shikaku teki / butsuri teki shigeki        
    166 stimulant 166 cìjī de 166 刺激的 166 166 stimulating  166 estimulante 166 estimulante 166 estimulante 166 anregend 166 pobudzający 166 стимулирующий 166 stimuliruyushchiy 166 تنشيط 166 tanshit 166 उत्तेजक 166 uttejak 166 ਸੰਵੇਦਨਾ / ਬੁੱਧੀ / ਜਿਨਸੀ / ਵਿਜ਼ੂਅਲ / ਸਰੀਰਕ ਉਤੇਜਨਾ 166 utējaka 166 উদ্দীপক 166 uddīpaka 166 刺激する 170 刺激 する 170 しげき する 170 shigeki suru
    167 Stimulant 167 cìjī de 167 刺激的 167   167 刺激的 167 Estimulante 167 Estimulante 167 Estimulante 167 Stimulierend 167 Pobudzający 167 Стимулирующий 167 Stimuliruyushchiy 167 تنشيط 167 tanshit 167 उत्तेजक 167  dilachasp ya romaanchak vichaaron se bhara hua, jisase log utsaahee mahasoos karate hain 167 ਉਤੇਜਕ 167 utējaka 167 উদ্দীপক 167 uddīpaka 167 刺激する 171 刺激 する 171 しげき する 171 shigeki suru        
    168  plein d'idées intéressantes ou excitantes; rendre les gens enthousiastes 168  chōngmǎn yǒuqù huò lìng rénxīngfèn de xiǎngfǎ; shǐ rénmen gǎndào rèqíng 168  充满有趣或令人兴奋的想法;使人们感到热情 168 168  full of interesting or exciting ideas; making people feel enthusiastic 168  cheio de ideias interessantes ou empolgantes; fazendo com que as pessoas se sintam entusiasmadas 168  lleno de ideas interesantes o emocionantes; haciendo que la gente se sienta entusiasmada 168  lleno de ideas interesantes o emocionantes; haciendo que la gente se sienta entusiasmada 168  voller interessanter oder aufregender Ideen, die Menschen begeistern 168  pełne ciekawych lub ekscytujących pomysłów, które wzbudzają entuzjazm 168  полон интересных или захватывающих идей; вызывая у людей энтузиазм 168  polon interesnykh ili zakhvatyvayushchikh idey; vyzyvaya u lyudey entuziazm 168  مليئة بالأفكار الشيقة أو المثيرة ؛ تجعل الناس يشعرون بالحماس 168 maliyat bial'afkar alshayiqat 'aw almathirat ; tajeal alnaas yasheurun bialhamas 168  दिलचस्प या रोमांचक विचारों से भरा हुआ, जिससे लोग उत्साही महसूस करते हैं 168 dilachasp ya romaanchak vichaaron se bhara hua, logon ko utsaahee mahasoos karaen 168 ਉਤੇਜਕ 168  dilacasapa jāṁ dilacasapa vicārāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai; 168  আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ ধারণাগুলিতে পূর্ণ; মানুষকে উত্সাহিত করে তোলে 168  ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa dhāraṇāgulitē pūrṇa; mānuṣakē utsāhita karē tōlē 168  面白いアイデアやエキサイティングなアイデアがいっぱい。人々を熱狂的に感じさせる 172 面白い アイデア  エキサイティングな アイデア  いっぱい 。 人々  熱狂   感じさせる 172 おもしろい アイデア  えきさいてぃんぐな アイデア  いっぱい 。 ひとびと  ねっきょう てき  かんじさせる 172 omoshiroi aidea ya ekisaitinguna aidea ga ippai . hitobito o nekkyō teki ni kanjisaseru
    169 Plein d'idées intéressantes ou excitantes; rendre les gens enthousiastes 169 chōngmǎn yǒuqù huò lìng rénxīngfèn de xiǎngfǎ; shǐ rénmen gǎndào rèqíng 169 充满有趣或令人兴奋的想法;使人们感到热情 169   169 充满有趣或令人兴奋的想法; 使人们感到热情 169 Cheio de ideias interessantes ou empolgantes; faça as pessoas se sentirem entusiasmadas 169 Lleno de ideas interesantes o emocionantes; haga que la gente se sienta entusiasmada 169 Lleno de ideas interesantes o emocionantes; haga que la gente se sienta entusiasmada 169 Voller interessanter oder aufregender Ideen, die Menschen begeistern 169 Pełen ciekawych lub ekscytujących pomysłów; wzbudzaj entuzjazm 169 Полон интересных или захватывающих идей; вызывать у людей энтузиазм 169 Polon interesnykh ili zakhvatyvayushchikh idey; vyzyvat' u lyudey entuziazm 169 مليئة بالأفكار الشيقة أو المثيرة ؛ اجعل الناس يشعرون بالحماس 169 maliyat bial'afkar alshayiqat 'aw almathirat ; ajeal alnaas yasheurun bialhamas 169 दिलचस्प या रोमांचक विचारों से भरा हुआ, लोगों को उत्साही महसूस कराएँ 169 aang 169  ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; 169 dilacasapa jāṁ dilacasapa vicārāṁ nāla bharapūra; lōkāṁ nū utaśāhī mahisūsa karō 169 আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ ধারণাগুলিতে পূর্ণ; জনগণকে উত্সাহিত করে তোলে 169 ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa dhāraṇāgulitē pūrṇa; janagaṇakē utsāhita karē tōlē 169 面白いアイデアやエキサイティングなアイデアがいっぱい。人々を熱狂的に感じさせる 173 面白い アイデア  エキサイティングな アイデア  いっぱい 。 人々  熱狂   感じさせる 173 おもしろい アイデア  えきさいてぃんぐな アイデア  いっぱい 。 ひとびと  ねっきょう てき  かんじさせる 173 omoshiroi aidea ya ekisaitinguna aidea ga ippai . hitobito o nekkyō teki ni kanjisaseru        
    170 Ang 170 àng 170 170   170 170 Ang 170 Ang 170 Ang 170 Ang 170 Ang 170 Ang 170 Ang 170 أنج 170 'anj 170 आंग 170 phaayademand 170 ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ; ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 170 aga 170 আং 170 āṁ 170 Ang 174 Ang 174 あんg 174 Ang        
    171 bénéfique 171 171 171   171 171 benéfico 171 beneficioso 171 beneficioso 171 vorteilhaft 171 korzystny 171 выгодный 171 vygodnyy 171 مفيد 171 mufid 171 फायदेमंद 171  dilachasp; 171 ਅੰਗ 171 lābhakārī 171 উপকারী 171 upakārī 171 有益 175 有益 175 ゆうえき 175 yūeki        
    172  Intéressant; motivant; édifiant 172  qùwèi àngrán de; jīlì rén de; zhènfèn rénxīn de 172  趣味盎然的;激励人的;振奋人心的 172   172  趣味盎然的;激励人的;振奋人心的 172  Interessante; motivador; edificante 172  Interesante; motivador; edificante 172  Interesante; motivador; edificante 172  Interessant, motivierend, erhebend 172  Ciekawe; motywujące; podnoszące na duchu 172  Интересный; мотивирующий; поднимающий настроение 172  Interesnyy; motiviruyushchiy; podnimayushchiy nastroyeniye 172  مثيرة للاهتمام ، محفزة ، مثيرة 172 muthirat lilaihtimam , muhfizat , muthira 172  दिलचस्प; 172 paryaay 172 ਲਾਭਕਾਰੀ 172  dilacasapa; prēraṇā dēṇa vālā; 172  আকর্ষণীয়; উদ্বুদ্ধকরণ; উত্সাহ 172  ākarṣaṇīẏa; udbud'dhakaraṇa; utsāha 172  面白い;やる気を起こさせる;高揚 176 面白い ; やる気  起こさせる ; 高揚 176 おもしろい ; やるき  おこさせる ; こうよう 176 omoshiroi ; yaruki o okosaseru ; kōyō        
    173 Synonyme 173 dàimíngcí 173 代名词 173 173 Synonym 173 Sinônimo 173 Sinónimo 173 Sinónimo 173 Synonym 173 Synonim 173 Синоним 173 Sinonim 173 مرادف 173 muradif 173 पर्याय 173 preranaadaayak 173  ਦਿਲਚਸਪ; ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ; 173 samānārathī 173 প্রতিশব্দ 173 pratiśabda 173 シノニム 177 シノニム 177 シノニム 177 shinonimu
    174 inspirant 174 gǔwǔ rénxīn de 174 鼓舞人心的 174   174 inspiring 174 inspirador 174 inspirador 174 inspirador 174 inspirierend 174 inspirujące 174 вдохновляющий 174 vdokhnovlyayushchiy 174 الملهمة 174 almalahama 174 प्रेरणादायक 174 ek uttejak charcha 174 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 174 prēraṇādā'ika 174 অনুপ্রেরণামূলক 174 anuprēraṇāmūlaka 174 刺激的 178 刺激  178 しげき てき 178 shigeki teki        
    175 une discussion stimulante 175 lìng rén xīngfèn de tǎolùn 175 令人兴奋的讨论 175   175 a stimulating discussion  175 uma discussão estimulante 175 una discusión estimulante 175 una discusión estimulante 175 eine anregende Diskussion 175 stymulująca dyskusja 175 стимулирующая дискуссия 175 stimuliruyushchaya diskussiya 175 مناقشة محفزة 175 munaqashat muhfiza 175 एक उत्तेजक चर्चा 175 dilachasp charcha 175 ਪ੍ਰੇਰਣਾਦਾਇਕ 175 ika utējaka caracā 175 একটি উদ্দীপক আলোচনা 175 ēkaṭi uddīpaka ālōcanā 175 刺激的な議論 179 刺激 的な 議論 179 しげき てきな ぎろん 179 shigeki tekina giron        
    176 Discussion intéressante 176 ráo yǒuqùwèi de tǎolùn 176 饶有趣味的讨论 176   176 饶有趣味的讨论 176 Discussão interessante 176 Interesante discusión 176 Interesante discusión 176 Interessante Diskussion 176 Ciekawa dyskusja 176 Интересное обсуждение 176 Interesnoye obsuzhdeniye 176 مناقشة مثيرة للاهتمام 176 munaqashat muthirat lilaihtimam 176 दिलचस्प चर्चा 176 ek uttejak shikshak 176 ਇੱਕ ਉਤੇਜਕ ਚਰਚਾ 176 dilacasapa caracā 176 আকর্ষণীয় আলোচনা 176 ākarṣaṇīẏa ālōcanā 176 興味深い議論 180 興味深い 議論 180 きょうみぶかい ぎろん 180 kyōmibukai giron        
    177 un professeur stimulant 177 yī wèi jīlì rén xīn de lǎoshī 177 一位激励人心的老师 177 177 a stimulating teacher 177 um professor estimulante 177 un profesor estimulante 177 un profesor estimulante 177 ein anregender Lehrer 177 stymulujący nauczyciel 177 стимулирующий учитель 177 stimuliruyushchiy uchitel' 177 مدرس محفز 177 mudaris muhfaz 177 एक उत्तेजक शिक्षक 177 ek prerak shikshak 177 ਦਿਲਚਸਪ ਚਰਚਾ 177 ika utējaka adhi'āpaka 177 একজন উদ্দীপক শিক্ষক 177 ēkajana uddīpaka śikṣaka 177 刺激的な先生 181 刺激 的な 先生 181 しげき てきな せんせい 181 shigeki tekina sensei
    178 Un enseignant inspirant 178 yī wèi jīlì rén xīn de lǎoshī 178 一位激励人心的老师 178   178 一位激励人心的老师 178 Um professor inspirador 178 Un maestro inspirador 178 Un maestro inspirador 178 Ein inspirierender Lehrer 178 Inspirujący nauczyciel 178 Вдохновляющий учитель 178 Vdokhnovlyayushchiy uchitel' 178 مدرس ملهم 178 mudaris malahum 178 एक प्रेरक शिक्षक 178  aise shikshak jo ruchi jaga sakate hain 178 ਇੱਕ ਉਤੇਜਕ ਅਧਿਆਪਕ 178 ika prēraṇādā'ika adhi'āpaka 178 একটি অনুপ্রেরণামূলক শিক্ষক 178 ēkaṭi anuprēraṇāmūlaka śikṣaka 178 刺激的な先生 182 刺激 的な 先生 182 しげき てきな せんせい 182 shigeki tekina sensei        
    179  Des enseignants qui peuvent susciter l'intérêt 179  nénggòu yǐnfā xìngqù de lǎoshī 179  能够引发兴趣的老师 179   179  能够引发兴趣的老师 179  Professores que podem despertar interesse 179  Docentes que pueden despertar interés 179  Docentes que pueden despertar interés 179  Lehrer, die Interesse wecken können 179  Nauczyciele, którzy potrafią wzbudzić zainteresowanie 179  Учителя, способные вызвать интерес 179  Uchitelya, sposobnyye vyzvat' interes 179  المعلمين الذين يمكنهم إثارة الاهتمام 179 almuealimin aladhin yumkinuhum 'iitharat alaihtimam 179  ऐसे शिक्षक जो रुचि जगा सकते हैं 179 patnee 179 ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਰਣਾਦਾਇਕ ਅਧਿਆਪਕ 179  adhi'āpaka jō dilacasapī jagā sakadē hana 179  যে শিক্ষকেরা আগ্রহ জাগাতে পারেন 179  yē śikṣakērā āgraha jāgātē pārēna 179  興味をそそる先生 183 興味  そそる 先生 183 きょうみ  そそる せんせい 183 kyōmi o sosoru sensei        
    180 épouse 180 180 180   180 180 esposa 180 esposa 180 esposa 180 Ehefrau 180 żona 180 жена 180 zhena 180 زوجة 180 zawja 180 पत्नी 180 mat khaana 180  ਅਧਿਆਪਕ ਜੋ ਦਿਲਚਸਪੀ ਜਗਾ ਸਕਦੇ ਹਨ 180 patanī 180 স্ত্রী 180 strī 180 184 184 つま 184 tsuma        
    181 Ne pas manger 181 bù chī 181 不吃 181   181 note at  181 não coma 181 No comer 181 No comer 181 nicht essen 181 nie jeść 181 Не ешьте 181 Ne yesh'te 181 لا يأكل 181 la yakul 181 मत खाना 181 dilachasp 181 ਪਤਨੀ 181 'tē nōṭa 181 খেতে না 181 khētē nā 181 食べない 185 食べない 185 たべない 185 tabenai        
    182 intéressant 182 yǒu qù de 182 有趣的 182 182 interesting 182 interessante 182 interesante 182 interesante 182 interessant 182 ciekawy 182 интересно 182 interesno 182 مثير للإعجاب 182 muthir lil'iiejab 182 दिलचस्प 182 aap adhik sakriy aur svasth mahasoos kar rahe hain 182 'ਤੇ ਨੋਟ 182 dilacasapa 182 মজাদার 182 majādāra 182 面白い 186 面白い 186 おもしろい 186 omoshiroi
    183 vous faire vous sentir plus actif et en bonne santé 183 shǐ nín gǎndào gèngjiā huóyuè hé jiànkāng 183 使您感到更加活跃和健康 183   183 making you feel more active and healthy  183 fazendo você se sentir mais ativo e saudável 183 haciéndote sentir más activo y saludable 183 haciéndote sentir más activo y saludable 183 Sie fühlen sich aktiver und gesünder 183 sprawi, że poczujesz się bardziej aktywny i zdrowy 183 заставляя вас чувствовать себя более активным и здоровым 183 zastavlyaya vas chuvstvovat' sebya boleye aktivnym i zdorovym 183 يجعلك تشعر بأنك أكثر نشاطًا وصحة 183 yajealuk tasheur bi'anak 'akthar nshatana wasihatan 183 आप अधिक सक्रिय और स्वस्थ महसूस कर रहे हैं 183 jeevan shakti ko badhaana; svaasthy ko badhaava dena 183 ਦਿਲਚਸਪ 183 tuhānū vadhērē kiri'āśīla atē sihatamada mahisūsa karanā 183 আপনাকে আরও সক্রিয় এবং স্বাস্থ্যকর বোধ করে 183 āpanākē āra'ō sakriẏa ēbaṁ sbāsthyakara bōdha karē 183 よりアクティブで健康的な気分にさせます 187 より アクティブで 健康 的な 気分  させます 187 より あくてぃぶで けんこう てきな きぶん  させます 187 yori akutibude kenkō tekina kibun ni sasemasu        
    184 Améliorer la vitalité; promouvoir la santé 184 zēngjiā huólì de; zēngjìn jiànkāng de 184 增加活力的;增进健康的 184   184 增加活力的;增进健康的 184 Aumentando a vitalidade; promovendo a saúde 184 Mejora de la vitalidad; promoción de la salud. 184 Mejora de la vitalidad; promoción de la salud. 184 Vitalität steigern, Gesundheit fördern 184 Zwiększenie witalności; promowanie zdrowia 184 Повышение жизнеспособности; укрепление здоровья 184 Povysheniye zhiznesposobnosti; ukrepleniye zdorov'ya 184 تعزيز الحيوية ؛ تعزيز الصحة 184 taeziz alhayawiat ; taeziz alsiha 184 जीवन शक्ति को बढ़ाना; स्वास्थ्य को बढ़ावा देना 184 shovar jel yukt paudhe ka ark jo tvacha par uttejak prabhaav daalata hai 184 ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਅਤੇ ਸਿਹਤਮੰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 184 jōśa vadhā'uṇā; sihata nū utaśāhata karanā 184 প্রাণশক্তি বাড়াতে; স্বাস্থ্য উন্নীত করা 184 prāṇaśakti bāṛātē; sbāsthya unnīta karā 184 活力の強化;健康の促進 188 活力  強化 ; 健康  促進 188 かつりょく  きょうか ; けんこう  そくしん 188 katsuryoku no kyōka ; kenkō no sokushin        
    185 gel douche aux extraits de plantes qui ont un effet stimulant sur la peau 185 hányǒu zhíwù tíqǔ wù de mùyù lù, duì pífū yǒu cìjī zuòyòng 185 含有植物提取物的沐浴露,对皮肤有刺激作用 185 185 shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 185 gel de banho contendo extratos de plantas que têm um efeito estimulante na pele 185 gel de ducha que contiene extractos de plantas que tienen un efecto estimulante sobre la piel 185 gel de ducha que contiene extractos de plantas que tienen un efecto estimulante sobre la piel 185 Duschgel mit Pflanzenextrakten, die stimulierend auf die Haut wirken 185 żel pod prysznic zawierający ekstrakty roślinne, które działają stymulująco na skórę 185 гель для душа, содержащий экстракты растений, которые оказывают стимулирующее действие на кожу 185 gel' dlya dusha, soderzhashchiy ekstrakty rasteniy, kotoryye okazyvayut stimuliruyushcheye deystviye na kozhu 185 جل الاستحمام يحتوي على مستخلصات نباتية لها تأثير محفز على البشرة 185 jla alaistihmam yahtawi ealaa mustakhlasat nabatiat laha tathir muhfaz ealaa albashara 185 शॉवर जेल युक्त पौधे का अर्क जो त्वचा पर उत्तेजक प्रभाव डालता है 185 ek shovar jel jisamen paudhe ke ark hote hain jo tvacha ke lie achchhe hote hain 185 ਜੋਸ਼ ਵਧਾਉਣਾ; ਸਿਹਤ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਨਾ 185 śāvara jaila vica paudē dē aikasaṭaraikaṭa hudē hana jō camaṛī'tē ika utējaka prabhāva pā'undē hana 185 ঝরনা জেল গাছের নির্যাসযুক্ত যা ত্বকে উদ্দীপক প্রভাব ফেলে 185 jharanā jēla gāchēra niryāsayukta yā tbakē uddīpaka prabhāba phēlē 185 肌に刺激を与える植物エキス配合のシャワージェル 189   刺激  与える 植物 エキス 配合  シャワージェル 189 はだ  しげき  あたえる しょくぶつ エキス はいごう  しゃわあjえる 189 hada ni shigeki o ataeru shokubutsu ekisu haigō no shawājeru
    186 Un gel douche aux extraits de plantes bons pour la peau 186 hányǒu duì pífū yǒuyì de zhíwù jīnghuá de mùyù níng jiāo 186 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶 186   186 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶 186 Um gel de banho contendo extratos de plantas que são bons para a pele 186 Un gel de ducha que contiene extractos de plantas que son buenos para la piel. 186 Un gel de ducha que contiene extractos de plantas que son buenos para la piel. 186 Ein Duschgel mit pflanzlichen Extrakten, die gut für die Haut sind 186 Żel pod prysznic zawierający dobre dla skóry ekstrakty roślinne 186 Гель для душа, содержащий растительные экстракты, полезные для кожи. 186 Gel' dlya dusha, soderzhashchiy rastitel'nyye ekstrakty, poleznyye dlya kozhi. 186 جل استحمام يحتوي على مستخلصات نباتية مفيدة للبشرة 186 jla aistihmam yahtawi ealaa mustakhlasat nabatiat mufidat lilbashara 186 एक शॉवर जेल जिसमें पौधे के अर्क होते हैं जो त्वचा के लिए अच्छे होते हैं 186 protsaahan 186 ਸ਼ਾਵਰ ਜੈੱਲ ਵਿਚ ਪੌਦੇ ਦੇ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਇਕ ਉਤੇਜਕ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ 186 ika śāvara jaila jisa vica paudē dē araka hudē hana jō camaṛī la'ī cagē hudē hana 186 একটি ঝরনা জেল যা উদ্ভিদের নির্যাসগুলি ত্বকের জন্য ভাল 186 ēkaṭi jharanā jēla yā udbhidēra niryāsaguli tbakēra jan'ya bhāla 186 肌に良い植物エキス配合のシャワージェル 190   良い 植物 エキス 配合  シャワージェル 190 はだ  よい しょくぶつ エキス はいごう  しゃわあjえる 190 hada ni yoi shokubutsu ekisu haigō no shawājeru        
    187 Stimulus 187 cìjī wù 187 刺激物 187 187 Stimulus 187 Estímulo 187 Estímulo 187 Estímulo 187 Stimulus 187 Bodziec 187 Стимул 187 Stimul 187 التحفيز 187 altahfiz 187 प्रोत्साहन 187 uttejanaon 187 ਇਕ ਸ਼ਾਵਰ ਜੈੱਲ ਜਿਸ ਵਿਚ ਪੌਦੇ ਦੇ ਅਰਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਚਮੜੀ ਲਈ ਚੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 187 utējaka 187 উদ্দীপনা 187 uddīpanā 187 刺激 191 刺激 191 しげき 191 shigeki
    188 stimuli 188 cìjī 188 刺激 188 188 stimuli  188 estímulos 188 estímulos 188 estímulos 188 Reize 188 bodźce 188 стимулы 188 stimuly 188 المحفزات 188 almuhafazat 188 उत्तेजनाओं 188  ~ (/ to sth ke lie) 188 ਉਤੇਜਕ 188 utējaka 188 উদ্দীপনা 188 uddīpanā 188 刺激 192 刺激 192 しげき 192 shigeki
    189  ~ (à / pour qc) 189  〜(mǒu wù/mǒu wù) 189  〜(某物/某物) 189   189  ~ (to/for sth)  189  ~ (para / para sth) 189  ~ (a / para algo) 189  ~ (a / para algo) 189  ~ (zu / für etw) 189  ~ (do / za coś) 189  ~ (к / для sth) 189  ~ (k / dlya sth) 189  ~ (إلى / من أجل شيء) 189 ~ ('ilaa / min ajl shay'an) 189  ~ (/ to sth के लिए) 189 ~ (karane ke lie sth) 189 ਉਤੇਜਕ 189  ~ (nū/ sth la'ī) 189  ~ (থেকে / স্টেথ) 189  ~ (thēkē/ sṭētha) 189  〜(to / for sth) 193 〜 ( to / for sth ) 193 〜 (  / ふぉr sth ) 193 〜 ( to / for sth )        
    190 ~ (Faire qc) 190 〜(zuò mǒu shì) 190 〜(做某事) 190 190 〜(to do sth)  190 ~ (Para fazer sth) 190 ~ (Hacer algo) 190 ~ (Hacer algo) 190 ~ (Um etw zu tun) 190 ~ (To do sth) 190 ~ (Чтобы сделать что-то) 190 ~ (Chtoby sdelat' chto-to) 190 ~ (لفعل شيء) 190 ~ (lfaeal shay') 190 ~ (करने के लिए sth) 190  kuchh aisa jo sb / sth ko behatar ya adhik tezee se vikasit karane mein madad karata hai 190  ~ (ਨੂੰ / sth ਲਈ) 190 ~ (karana la'ī) 190 ~ (করণীয়) 190 ~ (karaṇīẏa) 190 〜(sthを行うには) 194 〜 ( sth を 行う に は ) 194 〜 ( sth  おこなう   ) 194 〜 ( sth o okonau ni wa )
    191  quelque chose qui aide qn / qc à se développer mieux ou plus rapidement 191  bāngzhù mǒu rén mǒu shì gèng hǎo huò gèng kuàisù de fāzhǎn de dōngxī 191  帮助某人某事更好或更快速地发展的东西 191   191  something that helps sb/sth to develop better or more quickly  191  algo que ajuda sb / sth a se desenvolver melhor ou mais rapidamente 191  algo que ayude a algo a desarrollarse mejor o más rápidamente 191  algo que ayude a algo a desarrollarse mejor o más rápidamente 191  etwas, das jdn / etw hilft, sich besser oder schneller zu entwickeln 191  coś, co pomaga komuś / czemuś rozwijać się lepiej lub szybciej 191  что-то, что помогает людям развиваться лучше или быстрее 191  chto-to, chto pomogayet lyudyam razvivat'sya luchshe ili bystreye 191  شيء يساعد sb / sth على التطور بشكل أفضل أو أسرع 191 shay' yusaeid sb / sth ealaa altatawur bishakl 'afdal 'aw 'asrae 191  कुछ ऐसा जो sb / sth को बेहतर या अधिक तेज़ी से विकसित करने में मदद करता है 191 protsaahan 191 ~ (ਕਰਨ ਲਈ) 191  kō'ī cīza jō aisabī/ saṭaica nū bihatara jāṁ vadhērē tēzī nāla vikasata karana vica sahā'itā karadī hai 191  আরও ভাল বা আরও দ্রুত বিকাশ করতে এসবি / স্টেহকে সহায়তা করে এমন কিছু 191  āra'ō bhāla bā āra'ō druta bikāśa karatē ēsabi/ sṭēhakē sahāẏatā karē ēmana kichu 191  sb / sthがより良くまたはより速く開発するのを助ける何か 195 sb / sth  より 良く または より 速く 開発 する   助ける   195 sb / sth  より よく または より はやく かいはつ する   たすける なに  195 sb / sth ga yori yoku mataha yori hayaku kaihatsu suru no o tasukeru nani ka        
    192 Stimulus 192 cùjìn yīnsù; jīlì yīnsù; cìjī wù 192 促进因素;激励因素;刺激物 192   192 促进因素;激励因素;刺激物 192 Estímulo 192 Estímulo 192 Estímulo 192 Stimulus 192 Bodziec 192 Стимул 192 Stimul 192 التحفيز 192 altahfiz 192 प्रोत्साहन 192 kitaaben bachchon ko vichaar pradaan karatee hain aur khel ke lie ek protsaahan 192  ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 192 utējaka 192 উদ্দীপনা 192 uddīpanā 192 刺激 196 刺激 196 しげき 196 shigeki        
    193 Les livres donnent aux enfants des idées et un stimulant pour le jeu 193 shūjí wèi háizimen tígōngle xiǎngfǎ hé cìjī wánshuǎ de fāngfǎ 193 书籍为孩子们提供了想法和刺激玩耍的方法 193 193 Books provide children with ideas and a stimulus for play 193 Os livros fornecem às crianças ideias e um estímulo para brincar 193 Los libros proporcionan a los niños ideas y un estímulo para el juego. 193 Los libros proporcionan a los niños ideas y un estímulo para el juego. 193 Bücher geben Kindern Ideen und einen Anreiz zum Spielen 193 Książki dostarczają dzieciom pomysłów i bodźca do zabawy 193 Книги дают детям идеи и стимул для игры. 193 Knigi dayut detyam idei i stimul dlya igry. 193 تزود الكتب الأطفال بالأفكار وحافزًا للعب 193 tuzawid alkutub al'atfal bial'afkar whafzana lilaeb 193 किताबें बच्चों को विचार प्रदान करती हैं और खेल के लिए एक प्रोत्साहन 193 kitaaben bachchon ko vichaaron aur khelane ke tareeke ko protsaahit karane ke lie pradaan karatee hain 193 ਉਤੇਜਕ 193 kitābāṁ baci'āṁ nū vicārāṁ atē khēḍa la'ī utaśāha pradāna karadī'āṁ hana 193 বই শিশুদের আইডিয়া এবং খেলার জন্য একটি অনুপ্রেরণা সরবরাহ করে 193 ba'i śiśudēra ā'iḍiẏā ēbaṁ khēlāra jan'ya ēkaṭi anuprēraṇā sarabarāha karē 193 本は子供たちに遊びのアイデアと刺激を与えます 197   子供たち  遊び  アイデア  刺激  与えます 197 ほん  こどもたち  あそび  アイデア  しげき  あたえます 197 hon wa kodomotachi ni asobi no aidea to shigeki o ataemasu
    194 Les livres fournissent aux enfants des idées et des moyens de stimuler le jeu 194 shūjí wèi háizimen tígōngle xiǎngfǎ hé cìjī wánshuǎ de fāngfǎ 194 书籍为孩子们提供了想法和刺激玩耍的方法 194   194 书籍为孩子们提供了想法和刺激玩耍的方法 194 Os livros fornecem às crianças ideias e maneiras de estimular a brincadeira 194 Los libros brindan a los niños ideas y formas de estimular el juego 194 Los libros brindan a los niños ideas y formas de estimular el juego 194 Bücher bieten Kindern Ideen und Möglichkeiten, das Spiel anzuregen 194 Książki dostarczają dzieciom pomysłów i sposobów na stymulowanie zabawy 194 Книги дают детям идеи и способы стимулировать игру. 194 Knigi dayut detyam idei i sposoby stimulirovat' igru. 194 تزود الكتب الأطفال بأفكار وطرق لتحفيز اللعب 194 tuzawid alkutub al'atfal bi'afkar waturuq litahfiz allaeb 194 किताबें बच्चों को विचारों और खेलने के तरीके को प्रोत्साहित करने के लिए प्रदान करती हैं 194 kitaaben na keval bachchon ko vichaar detee hain, balki unhen adhik saarthak roop se khelane detee hain 194 ਕਿਤਾਬਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਖੇਡ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 194 kitābāṁ baci'āṁ nū vicārāṁ atē khēḍa nū utējita karana dē tarīkē pradāna karadī'āṁ hana 194 বই বাচ্চাদের ধারণাগুলি এবং খেলার উত্সাহিত করার উপায় সরবরাহ করে 194 ba'i bāccādēra dhāraṇāguli ēbaṁ khēlāra utsāhita karāra upāẏa sarabarāha karē 194 本は子供たちに遊びを刺激するためのアイデアと方法を提供します 198   子供たち  遊び  刺激 する ため  アイデア  方法  提供 します 198 ほん  こどもたち  あそび  しげき する ため  アイデア  ほうほう  ていきょう します 198 hon wa kodomotachi ni asobi o shigeki suru tame no aidea to hōhō o teikyō shimasu        
    195 Les livres donnent non seulement des idées aux enfants, mais les font également jouer de manière plus significative 195 shū bùjǐn gěi háizimen yǐ sīxiǎng, érqiě shǐ tāmen wán déguò duō yì 195 书不仅给孩子们以思想,而且使他们玩得过多意 195   195 书不仅给孩们以思想,而且使他们玩得更有意 195 Os livros não só dão ideias às crianças, mas também as fazem brincar de forma mais significativa 195 Los libros no solo les dan ideas a los niños, sino que también los hacen jugar de manera más significativa 195 Los libros no solo les dan ideas a los niños, sino que también los hacen jugar de manera más significativa 195 Bücher geben Kindern nicht nur Ideen, sondern bringen sie auch dazu, sinnvoller zu spielen 195 Książki nie tylko dają dzieciom pomysły, ale także sprawiają, że bawią się bardziej sensownie 195 Книги не только дают детям идеи, но и заставляют их играть более осмысленно. 195 Knigi ne tol'ko dayut detyam idei, no i zastavlyayut ikh igrat' boleye osmyslenno. 195 لا تقدم الكتب أفكارًا للأطفال فحسب ، بل تجعلهم يلعبون بشكل أكثر جدوى 195 la taqadam alkutub afkarana lil'atfal fahasb , bal tajealuhum yaleabun bishakl 'akthar jadwaa 195 किताबें न केवल बच्चों को विचार देती हैं, बल्कि उन्हें अधिक सार्थक रूप से खेलने देती हैं 195 soch 195 ਕਿਤਾਬਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਖੇਡ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 195 kitābāṁ nā sirapha baci'āṁ nū vicāra didī'āṁ hana, balaki unhāṁ nū vadhērē arathapūrana tarīkē nāla khēḍaṇa la'ī vī ti'āra karadī'āṁ hana 195 বইগুলি কেবল শিশুদের ধারণা দেয় না, এগুলি আরও অর্থবহভাবে খেলতে বাধ্য করে 195 ba'iguli kēbala śiśudēra dhāraṇā dēẏa nā, ēguli āra'ō arthabahabhābē khēlatē bādhya karē 195 本は子供たちにアイデアを与えるだけでなく、子供たちをより有意義に遊ばせます 199   子供たち  アイデア  与える だけでなく 、 子供たち  より 有意義  遊ばせま 199 ほん  こどもたち  アイデア  あたえる だけでなく 、 こどもたち  より ゆういぎ  あそばせます 199 hon wa kodomotachi ni aidea o ataeru dakedenaku , kodomotachi o yori yūigi ni asobasemasu        
    196 pense 196 196 196   196 196 pensar 196 pensar 196 pensar 196 Überlegen 196 myśleć 196 считать 196 schitat' 196 فكر في 196 fikr fi 196 सोच 196 taaro 196 ਕਿਤਾਬਾਂ ਨਾ ਸਿਰਫ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਬਲਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਅਰਥਪੂਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੇਡਣ ਲਈ ਵੀ ਤਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 196 sōcō 196 ভাবুন 196 bhābuna 196 考える 200 考える 200 かんがえる 200 kangaeru        
    197 taro 197 197 197   197 197 taro 197 taro 197 taro 197 Taro 197 taro 197 таро 197 taro 197 القلقاس 197 alqilqas 197 तारो 197  nae kar kaanoonon ko niryaat ke lie ek protsaahan ke roop mein kaary karana chaahie 197 ਸੋਚੋ 197 tārō 197 তারো 197 tārō 197 里芋 201 里芋 201 さといも 201 satoimo        
    198  Les nouvelles lois fiscales devraient stimuler les exportations 198  xīn shuìfǎ yīng cìjī chūkǒu 198  新税法应刺激出口 198   198  The new tax laws should act as a stimulus to exports 198  As novas leis tributárias devem servir de estímulo às exportações 198  Las nuevas leyes fiscales deberían actuar como un estímulo a las exportaciones 198  Las nuevas leyes fiscales deberían actuar como un estímulo a las exportaciones 198  Die neuen Steuergesetze sollten den Export anregen 198  Nowe przepisy podatkowe powinny działać jako bodziec dla eksportu 198  Новое налоговое законодательство должно стимулировать экспорт. 198  Novoye nalogovoye zakonodatel'stvo dolzhno stimulirovat' eksport. 198  يجب أن تعمل قوانين الضرائب الجديدة كحافز للصادرات 198 yjb 'an taemal qawanin aldarayib aljadidat kahafiz lilssadirat 198  नए कर कानूनों को निर्यात के लिए एक प्रोत्साहन के रूप में कार्य करना चाहिए 198 nae kar kaanoon se niryaat ko badhaava milana chaahie 198 ਤਾਰੋ 198  navēṁ ṭaikasa kānūnāṁ nū barāmada la'ī utaśāha vajōṁ kama karanā cāhīdā hai 198  নতুন কর আইনগুলি রফতানির জন্য উদ্দীপনা হিসাবে কাজ করা উচিত 198  natuna kara ā'inaguli raphatānira jan'ya uddīpanā hisābē kāja karā ucita 198  新しい税法は、輸出への刺激として機能する必要があります 202 新しい 税法  、 輸出   刺激 として 機能 する 必要  あります 202 あたらしい ぜいほう  、 ゆしゅつ   しげき として きのう する ひつよう  ありま 202 atarashī zeihō wa , yushutsu e no shigeki toshite kinō suru hitsuyō ga arimasu        
    199 La nouvelle loi fiscale devrait stimuler les exportations 199 xīn shuìfǎ yīng cìjī chūkǒu 199 新税法应刺激出口 199   199 新税法应刺激出口 199 Nova lei tributária deve estimular exportações 199 La nueva ley tributaria debería estimular las exportaciones 199 La nueva ley tributaria debería estimular las exportaciones 199 Das neue Steuergesetz sollte den Export ankurbeln 199 Nowe prawo podatkowe powinno stymulować eksport 199 Новый налоговый закон должен стимулировать экспорт 199 Novyy nalogovyy zakon dolzhen stimulirovat' eksport 199 يجب أن يحفز قانون الضرائب الجديد الصادرات 199 yjb 'an yahfuz qanun aldarayib aljadid alssadirat 199 नए कर कानून से निर्यात को बढ़ावा मिलना चाहिए 199 nae kar kaanoon ko niryaat ko badhaava dena chaahie 199  ਨਵੇਂ ਟੈਕਸ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਰਾਮਦ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 199 navāṁ ṭaikasa kānūna barāmada nū utējita karanā cāhīdā hai 199 নতুন কর আইনটি রফতানিকে উত্সাহিত করবে 199 natuna kara ā'inaṭi raphatānikē utsāhita karabē 199 新しい税法は輸出を刺激するはずです 203 新しい 税法  輸出  刺激 する はずです 203 あたらしい ぜいほう  ゆしゅつ  しげき する はずです 203 atarashī zeihō wa yushutsu o shigeki suru hazudesu        
    200 La nouvelle loi fiscale devrait favoriser les exportations 200 xīn shuìfǎ yīnggāi néng cùjìn chūkǒu 200 新税法应该能促进出口 200   200 新税法应该能促进出 200 Nova lei tributária deve promover exportação 200 La nueva ley tributaria debe promover las exportaciones 200 La nueva ley tributaria debe promover las exportaciones 200 Das neue Steuergesetz sollte den Export fördern 200 Nowe prawo podatkowe powinno promować eksport 200 Новый налоговый закон должен способствовать экспорту 200 Novyy nalogovyy zakon dolzhen sposobstvovat' eksportu 200 يجب أن يشجع قانون الضرائب الجديد الصادرات 200 yjb 'an yushajie qanun aldarayib aljadid alssadirat 200 नए कर कानून को निर्यात को बढ़ावा देना चाहिए 200 ek aisee cheej jo manushy, jaanavar ya paudhe mein pratikriya utpann karatee hai 200 ਨਵਾਂ ਟੈਕਸ ਕਾਨੂੰਨ ਬਰਾਮਦ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 200 navāṁ ṭaikasa kānūna barāmada nū utaśāhata karanā cāhīdā hai 200 নতুন ট্যাক্স আইন রফতানি প্রচার করা উচিত 200 natuna ṭyāksa ā'ina raphatāni pracāra karā ucita 200 新しい税法は輸出を促進するべきです 204 新しい 税法  輸出  促進 するべきです 204 あたらしい ぜいほう  ゆしゅつ  そくしん するべきです 204 atarashī zeihō wa yushutsu o sokushin surubekidesu        
    201 quelque chose qui produit une réaction chez un humain, un animal ou une plante 201 zài rén, dòngwù huò zhíwù zhòng chǎnshēng fǎnyìng de dōngxī 201 在人,动物或植物中产生反应的东西 201 201 some­thing that produces a reaction in a human, an animal or a plant  201 algo que produz uma reação em um ser humano, um animal ou uma planta 201 algo que produce una reacción en un ser humano, un animal o una planta 201 algo que produce una reacción en un ser humano, un animal o una planta 201 etwas, das bei einem Menschen, einem Tier oder einer Pflanze eine Reaktion hervorruft 201 coś, co wywołuje reakcję u człowieka, zwierzęcia lub rośliny 201 то, что вызывает реакцию у человека, животного или растения 201 to, chto vyzyvayet reaktsiyu u cheloveka, zhivotnogo ili rasteniya 201 شيء ينتج عنه تفاعل في الإنسان أو الحيوان أو النبات 201 shay' yuntaj eanh tafaeul fi al'iinsan 'aw alhayawan 'aw alnabat 201 एक ऐसी चीज जो मनुष्य, जानवर या पौधे में प्रतिक्रिया उत्पन्न करती है 201 ek uttejana, sanvedee / maukhik / drshy shreemaalee 201 ਨਵਾਂ ਟੈਕਸ ਕਾਨੂੰਨ ਬਰਾਮਦ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 201 uha cīza jihaṛī manukha, jānavara jāṁ paudē vica pratīkri'ā paidā karadī hai 201 এমন কিছু যা মানুষ, প্রাণী বা উদ্ভিদে প্রতিক্রিয়া সৃষ্টি করে 201 ēmana kichu yā mānuṣa, prāṇī bā udbhidē pratikriẏā sr̥ṣṭi karē 201 人間、動物、植物に反応を起こすもの 205 人間 、 動物 、 植物  反応  起こす もの 205 にんげん 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  はんのう  おこす もの 205 ningen , dōbutsu , shokubutsu ni hannō o okosu mono
    202 Un stimulus, srimuli sensoriel / verbal / visuel 202 (shǐ shēngwù chǎnshēng fǎnyìng de) cìjī, cìjī wù gǎnguān/yányǔ/shìjué 202 (使生物产生反应的)刺激,刺激物感官/言语/视觉 202   202 (使生物产生反应的)刺激,刺激物 sensory/verbal/visual srimuli  202 Um estímulo, estímulos sensoriais / verbais / visuais 202 Un estímulo, estímulos sensoriales / verbales / visuales 202 Un estímulo, estímulos sensoriales / verbales / visuales 202 Ein Reiz, sensorische / verbale / visuelle Srimuli 202 Bodziec, bodźce sensoryczne / werbalne / wzrokowe 202 Стимул, сенсорные / вербальные / визуальные шримулы 202 Stimul, sensornyye / verbal'nyye / vizual'nyye shrimuly 202 منبهات حسية / لفظية / بصرية 202 munabihat husiyat / lafaziyat / basria 202 एक उत्तेजना, संवेदी / मौखिक / दृश्य श्रीमाली 202 sanvedee / bhaashan / drshy uttejana 202 ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਮਨੁੱਖ, ਜਾਨਵਰ ਜਾਂ ਪੌਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 202 ika utējanā, savēdanā/ zubānī/ vizū'ala śrīmūli 202 একটি উদ্দীপনা, সংবেদনশীল / মৌখিক / ভিজ্যুয়াল শ্রিমুলি 202 ēkaṭi uddīpanā, sambēdanaśīla/ maukhika/ bhijyuẏāla śrimuli 202 刺激、感覚/言語/視覚の刺激 206 刺激 、 感覚 / 言語 / 視覚  刺激 206 しげき 、 かんかく / げんご / しかく  しげき 206 shigeki , kankaku / gengo / shikaku no shigeki        
    203 Stimulation sensorielle / vocale / visuelle 203 gǎnguān/yányǔ/shìjué cìjī 203 感官/言语/视觉刺激 203   203 感官/ 言语 / 视觉刺激 203 Estimulação sensorial / fala / visual 203 Estimulación sensorial / del habla / visual 203 Estimulación sensorial / del habla / visual 203 Sensorische / Sprach- / visuelle Stimulation 203 Stymulacja sensoryczna / mowy / wizualna 203 Сенсорная / речевая / визуальная стимуляция 203 Sensornaya / rechevaya / vizual'naya stimulyatsiya 203 التحفيز الحسي / الكلام / البصري 203 althfyz alhasi / alkalam / albasriu 203 संवेदी / भाषण / दृश्य उत्तेजना 203 jaanavaron ko shravan uttejanaon (dhvaniyon) ka javaab dene ke lie vaataanukoolit kiya gaya tha 203 ਇੱਕ ਉਤੇਜਨਾ, ਸੰਵੇਦਨਾ / ਜ਼ੁਬਾਨੀ / ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਸ਼੍ਰੀਮੂਲਿ 203 savēdanā/ bhāśaṇa/ vizū'ala utējanā 203 সংবেদন / বক্তৃতা / ভিজ্যুয়াল উদ্দীপনা 203 sambēdana/ baktr̥tā/ bhijyuẏāla uddīpanā 203 感覚/発話/視覚刺激 207 感覚 / 発話 / 視覚 刺激 207 かんかく / はつわ / しかく しげき 207 kankaku / hatsuwa / shikaku shigeki        
    204 Les animaux ont été conditionnés pour répondre à des stimuli auditifs (sons) 204 shǐ dòngwù shìyìng yú tīngjué cìjī (shēngyīn) 204 使动物适应于听觉刺激(声音) 204 204 The animals were conditioned to respond to auditory stimuli ( sounds) 204 Os animais foram condicionados a responder a estímulos auditivos (sons) 204 Los animales fueron acondicionados para responder a estímulos auditivos (sonidos) 204 Los animales fueron acondicionados para responder a estímulos auditivos (sonidos) 204 Die Tiere wurden konditioniert, um auf auditive Reize (Geräusche) zu reagieren. 204 Zwierzęta przystosowano do reagowania na bodźce słuchowe (dźwięki) 204 Животных приучили реагировать на слуховые раздражители (звуки). 204 Zhivotnykh priuchili reagirovat' na slukhovyye razdrazhiteli (zvuki). 204 تم تكييف الحيوانات للاستجابة للمنبهات السمعية (الأصوات) 204 tama takyif alhayawanat lilaistijabat lilmunabihat alsameia (al'aswat) 204 जानवरों को श्रवण उत्तेजनाओं (ध्वनियों) का जवाब देने के लिए वातानुकूलित किया गया था 204 shravan uttejanaon ke lie jaanavaron ko anukoolit karane ke lie (lagata hai) 204 ਸੰਵੇਦਨਾ / ਭਾਸ਼ਣ / ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਉਤੇਜਨਾ 204 jānavarāṁ nū āḍīṭōrī'ala utaśāha (āvāzāṁ) dā javāba dēṇa la'ī śarata rakhī ga'ī sī 204 প্রাণী শ্রাবণ উদ্দীপনা (শব্দ) সাড়া শর্তযুক্ত ছিল 204 prāṇī śrābaṇa uddīpanā (śabda) sāṛā śartayukta chila 204 動物は聴覚刺激(音)に反応するように調整されました 208 動物  聴覚 刺激 (  )  反応 する よう  調整 されました 208 どうぶつ  ちょうかく しげき ( おと )  はんのう する よう  ちょうせい されまし 208 dōbutsu wa chōkaku shigeki ( oto ) ni hannō suru  ni chōsei saremashita
    205 Pour adapter les animaux aux stimuli auditifs (sons) 205 shǐ dòngwù shìyìng yú tīngjué cìjī (shēngyīn) 205 使动物适应于听觉刺激(声音) 205   205 使动物适应于听觉刺激(声音) 205 Para adaptar animais a estímulos auditivos (sons) 205 Adaptar los animales a los estímulos auditivos (sonidos) 205 Adaptar los animales a los estímulos auditivos (sonidos) 205 Anpassung der Tiere an Hörreize (Geräusche) 205 Przystosowanie zwierząt do bodźców słuchowych (dźwięków) 205 Для адаптации животных к слуховым раздражителям (звукам) 205 Dlya adaptatsii zhivotnykh k slukhovym razdrazhitelyam (zvukam) 205 لتكييف الحيوانات مع المنبهات السمعية (الأصوات) 205 litakyif alhayawanat mae almunabihat alsameia (al'asawat) 205 श्रवण उत्तेजनाओं के लिए जानवरों को अनुकूलित करने के लिए (लगता है) 205 prashikshan ke baad, un jaanavaron ne dhvani ke lie ek vaataanukoolit palata ka gathan kiya 205 ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਆਡੀਟੋਰੀਅਲ ਉਤਸ਼ਾਹ (ਆਵਾਜ਼ਾਂ) ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਸ਼ਰਤ ਰੱਖੀ ਗਈ ਸੀ 205 paśū'āṁ nū āḍioryrī'ala utējaka (āvāzāṁ) vica aptālaṇa la'ī 205 শ্রুতিমধুর উদ্দীপনা (শব্দ )গুলিতে প্রাণীদের মানিয়ে নিতে 205 śrutimadhura uddīpanā (śabda)gulitē prāṇīdēra māniẏē nitē 205 動物を聴覚刺激(音)に適応させるため 209 動物  聴覚 刺激 (  )  適応 させる ため 209 どうぶつ  ちょうかく しげき ( おと )  てきおう させる ため 209 dōbutsu o chōkaku shigeki ( oto ) ni tekiō saseru tame        
    206 Après l'entraînement, ces animaux ont formé un réflexe conditionné au son 206 jīngguò xùnliàn, nàxiē dòngwù duì shēngyīn xíngchéngle tiáojiàn fǎnshè 206 经过训练,那些动物对声音形成了条件反射 206   206 经过训练,那些动物对声音形成了条反射 206 Após o treinamento, esses animais formaram um reflexo condicionado ao som 206 Después del entrenamiento, esos animales formaron un reflejo condicionado al sonido. 206 Después del entrenamiento, esos animales formaron un reflejo condicionado al sonido. 206 Nach dem Training bildeten diese Tiere einen bedingten Klangreflex 206 Po treningu zwierzęta te wytworzyły warunkowy odruch na dźwięk 206 После тренировки у этих животных сформировался условный рефлекс на звук. 206 Posle trenirovki u etikh zhivotnykh sformirovalsya uslovnyy refleks na zvuk. 206 بعد التدريب ، شكلت تلك الحيوانات منعكسًا مشروطًا للصوت 206 baed altadrib , shakalat tilk alhayawanat mneksana mshrwtana lilsawt 206 प्रशिक्षण के बाद, उन जानवरों ने ध्वनि के लिए एक वातानुकूलित पलटा का गठन किया 206 dank 206 ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਆਡਿoryਰੀਅਲ ਉਤੇਜਕ (ਆਵਾਜ਼ਾਂ) ਵਿੱਚ aptਾਲਣ ਲਈ 206 sikhalā'ī tōṁ bā'ada, unhāṁ jānavarāṁ nē āvāza dā ika kaḍīśanaḍa riphalaikasa baṇā'i'ā 206 প্রশিক্ষণের পরে, এই প্রাণীগুলি শব্দের একটি শর্তযুক্ত প্রতিচ্ছবি গঠন করেছিল 206 praśikṣaṇēra parē, ē'i prāṇīguli śabdēra ēkaṭi śartayukta praticchabi gaṭhana karēchila 206 訓練後、それらの動物は音に対して条件反射を形成しました 210 訓練  、 それら  動物   に対して 条件 反射  形成 しました 210 くんれん  、 それら  どうぶつ  おと にたいして じょうけん はんしゃ  けいせい しました 210 kunren go , sorera no dōbutsu wa oto nitaishite jōken hansha o keisei shimashita        
    207 Piquer 207 207 207   207 Sting 207 Picada 207 Picadura 207 Picadura 207 Stachel 207 Żądło 207 Стинг 207 Sting 207 العقرب 207 aleaqarab 207 डंक 207 tilamilae 207 ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੇ ਆਵਾਜ਼ ਦਾ ਇਕ ਕੰਡੀਸ਼ਨਡ ਰਿਫਲੈਕਸ ਬਣਾਇਆ 207 saṭiga 207 স্টিং 207 sṭiṁ 207 スティング 211 スティング 211 スティング 211 sutingu        
    208 Piqué 208 cì tòng 208 刺痛 208 208 Stung 208 Picado 208 Picado 208 Picado 208 Gestochen 208 Ukąszony 208 Ужалил 208 Uzhalil 208 قرص 208 qars 208 तिलमिलाए 208 tilamilae 208 ਸਟਿੰਗ 208 saṭaga 208 স্টং 208 sṭaṁ 208 刺された 212 刺された 212 さされた 212 sasareta
    209 Piqué 209 cì tòng 209 刺痛 209   209 Stung 209 Picado 209 Picado 209 Picado 209 Gestochen 209 Ukąszony 209 Ужалил 209 Uzhalil 209 قرص 209 qars 209 तिलमिलाए 209 keet ya paudhe ka 209 ਸਟੰਗ 209 saṭaga 209 স্টং 209 sṭaṁ 209 刺された 213 刺された 213 さされた 213 sasareta        
    210 d'un insecte ou d'une plante 210 kūnchóng huò zhíwù 210 昆虫或植物 210 210 of an insect or plant  210 de um inseto ou planta 210 de un insecto o planta 210 de un insecto o planta 210 eines Insekts oder einer Pflanze 210 owada lub rośliny 210 насекомого или растения 210 nasekomogo ili rasteniya 210 حشرة أو نبات 210 hasharatan 'aw naba'at 210 कीट या पौधे का 210 keet ya paudha 210 ਸਟੰਗ 210 ika kīṛē jāṁ paudē dā 210 একটি পোকামাকড় বা উদ্ভিদ 210 ēkaṭi pōkāmākaṛa bā udbhida 210 昆虫や植物の 214 昆虫  植物  214 こんちゅう  しょくぶつ  214 konchū ya shokubutsu no
    211 Insecte ou plante 211 kūnchóng huò zhíwù 211 昆虫或植物 211   211 昆虫或 植物 211 Inseto ou planta 211 Insecto o planta 211 Insecto o planta 211 Insekt oder Pflanze 211 Owad lub roślina 211 Насекомое или растение 211 Nasekomoye ili rasteniye 211 حشرة أو نبات 211 hasharatan 'aw naba'at 211 कीट या पौधा 211 aapakee tvacha ko chhoone ke lie ya usamen ek bahut chhota chhed banaane ke lie taaki aap ek tej dard mahasoos karen 211 ਇੱਕ ਕੀੜੇ ਜਾਂ ਪੌਦੇ ਦਾ 211 kīṛē jāṁ paudē 211 পোকা বা উদ্ভিদ 211 pōkā bā udbhida 211 昆虫または植物 215 昆虫 または 植物 215 こんちゅう または しょくぶつ 215 konchū mataha shokubutsu        
    212 toucher votre peau ou y faire un très petit trou pour ressentir une vive douleur 212 chùmō pífū huò zài pífū shàng dǎ yīgè hěn xiǎo de kǒng, shǐ nín gǎndào jùliè téngtòng 212 触摸皮肤或在皮肤上打一个很小的孔,使您感到剧烈疼痛 212 212 to touch your skin or make a very small hole in it so that you feel a sharp pain 212 tocar sua pele ou fazer um pequeno orifício para que você sinta uma dor aguda 212 tocar su piel o hacerle un agujero muy pequeño para que sienta un dolor agudo 212 tocar su piel o hacerle un agujero muy pequeño para que sienta un dolor agudo 212 um deine Haut zu berühren oder ein sehr kleines Loch in sie zu machen, damit du einen scharfen Schmerz fühlst 212 dotknąć skóry lub zrobić w niej bardzo małą dziurkę, aby poczuć ostry ból 212 прикоснуться к вашей коже или проделать в ней очень маленькое отверстие, чтобы вы почувствовали резкую боль 212 prikosnut'sya k vashey kozhe ili prodelat' v ney ochen' malen'koye otverstiye, chtoby vy pochuvstvovali rezkuyu bol' 212 لمس جلدك أو عمل ثقب صغير جدًا فيه حتى تشعر بألم حاد 212 lms juladak 'aw eamal thaqab saghir jdana fih hataa tasheur bi'alam hadin 212 आपकी त्वचा को छूने के लिए या उसमें एक बहुत छोटा छेद बनाने के लिए ताकि आप एक तेज दर्द महसूस करें 212 tvacha ko chhoone ya tvacha mein ek chhota sa chhed karane se aapako tej dard mahasoos hota hai 212 ਕੀੜੇ ਜਾਂ ਪੌਦੇ 212 āpaṇī camaṛī nū chūhaṇa jāṁ isa vica ika bahuta chōṭā jihā chēka baṇā'uṇa la'ī tāṁ jō tuhānū tikhī darada mahisūsa hōvē 212 আপনার ত্বকে স্পর্শ করতে বা এটিতে খুব ছোট গর্ত তৈরি করতে যাতে আপনি তীব্র ব্যথা অনুভব করেন 212 āpanāra tbakē sparśa karatē bā ēṭitē khuba chōṭa garta tairi karatē yātē āpani tībra byathā anubhaba karēna 212 皮膚に触れたり、皮膚に非常に小さな穴を開けたりして、鋭い痛みを感じます 216 皮膚  触れ たり 、 皮膚  非常  小さな   開け たり して 、 鋭い 痛み  感じま 216 ひふ  ふれ たり 、 ひふ  ひじょう  ちいさな あな  あけ たり して 、 するどい たみ  かんじます 216 hifu ni fure tari , hifu ni hijō ni chīsana ana o ake tari shite , surudoi itami o kanjimasu
    213 Toucher la peau ou faire un petit trou dans la peau vous fait ressentir une douleur intense 213 chùmō pífū huò zài pífū shàng dǎ yīgè hěn xiǎo de kǒng, shǐ nín gǎndào tóutòng 213 触摸皮肤或在皮肤上打一个很小的孔,使您感到头痛 213   213 触摸皮肤或在皮肤上打一个很小的孔,使您感到剧烈疼痛   213 Tocar na pele ou fazer um pequeno orifício na pele faz você sentir uma dor forte 213 Tocar la piel o hacer un pequeño agujero en la piel le hace sentir un dolor intenso. 213 Tocar la piel o hacer un pequeño agujero en la piel le hace sentir un dolor intenso. 213 Wenn Sie die Haut berühren oder ein kleines Loch in die Haut bohren, verspüren Sie starke Schmerzen 213 Dotykanie skóry lub robienie małej dziury w skórze powoduje silny ból 213 Прикосновение к коже или проделывание небольшого отверстия в коже вызывает сильную боль. 213 Prikosnoveniye k kozhe ili prodelyvaniye nebol'shogo otverstiya v kozhe vyzyvayet sil'nuyu bol'. 213 لمس الجلد أو عمل ثقب صغير في الجلد يجعلك تشعر بألم شديد 213 lms aljuld 'aw eamal thaqab saghir fi aljuld yajealuk tasheur bi'alam shadid 213 त्वचा को छूने या त्वचा में एक छोटा सा छेद करने से आपको तेज दर्द महसूस होता है 213 dank 213 ਆਪਣੀ ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਛੂਹਣ ਜਾਂ ਇਸ ਵਿਚ ਇਕ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਛੇਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਿੱਖੀ ਦਰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਵੇ 213 camaṛī nū chūhaṇā jāṁ camaṛī vica chōṭā jihā chēka baṇā'uṇā tuhānū bhārī darada mahisūsa karadā hai 213 ত্বকে স্পর্শ করা বা ত্বকে একটি ছোট গর্ত তৈরি করা আপনার তীব্র ব্যথা অনুভব করে 213 tbakē sparśa karā bā tbakē ēkaṭi chōṭa garta tairi karā āpanāra tībra byathā anubhaba karē 213 皮膚に触れたり、皮膚に小さな穴を開けたりすると、激しい痛みを感じます 217 皮膚  触れ たり 、 皮膚  小さな   開け たり すると 、 激しい 痛み  感じます 217 ひふ  ふれ たり 、 ひふ  ちいさな あな  あけ たり すると 、 はげしい いたみ  んじます 217 hifu ni fure tari , hifu ni chīsana ana o ake tari suruto , hageshī itami o kanjimasu        
    214 Piquer 214 cì; zhē; dīng 214 刺;蜇;叮 214   214 ;蜇; 214 Picada 214 Picadura 214 Picadura 214 Stachel 214 Żądło 214 Стинг 214 Sting 214 العقرب 214 aleaqarab 214 डंक 214 main haath se tataiya dvaara dank maar raha tha 214 ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਛੂਹਣਾ ਜਾਂ ਚਮੜੀ ਵਿਚ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਛੇਕ ਬਣਾਉਣਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਰੀ ਦਰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 214 saṭiga 214 স্টিং 214 sṭiṁ 214 スティング 218 スティング 218 スティング 218 sutingu        
    215 J'ai été piqué au bras par une guêpe 215 wǒ bèi huángfēng ung shāngle shǒubì 215 我被黄蜂ung伤了手臂 215 215 I was stung on the arm by a wasp 215 Fui picado no braço por uma vespa 215 Una avispa me picó en el brazo 215 Una avispa me picó en el brazo 215 Ich wurde von einer Wespe auf den Arm gestochen 215 Zostałem ukąszony w ramię przez osę 215 Меня ужалила за руку оса 215 Menya uzhalila za ruku osa 215 لقد لسعت على ذراعي بواسطة دبور 215 laqad lusiet ealaa dhiraei bwastt dubur 215 मैं हाथ से ततैया द्वारा डंक मार रहा था 215 main tataiya ung dvaara ghaayal ho gaya tha 215 ਸਟਿੰਗ 215 maiṁ bhāmbaṛa du'ārā bānha'tē ḍāṅgi'ā hō'i'ā sī 215 আমি একটা বেতার দ্বারা বাহুতে আঘাত করলাম 215 āmi ēkaṭā bētāra dbārā bāhutē āghāta karalāma 215 ハチに腕を刺された 219 ハチ    刺された 219 ハチ  うで  さされた 219 hachi ni ude o sasareta
    216 J'ai été blessé par la guêpe ung 216 wǒ bèi huángfēng ung shāngle gēbó 216 我被黄蜂ung伤了胳膊 216   216 我被黄蜂ung伤了手臂 216 Eu fui ferido pela vespa ung 216 Fui herido por la avispa ung 216 Fui herido por la avispa ung 216 Ich wurde von der Wespe ung verletzt 216 Zostałem zraniony przez osę ung 216 Я был ранен осой 216 YA byl ranen osoy 216 لقد أصبت من قبل الدبور أونغ 216 laqad 'asabat min qibal aldubur 'uwnigh 216 मैं ततैया ung द्वारा घायल हो गया था 216 meree baanh tataiya bhadak gaee 216 ਮੈਂ ਭਾਂਬੜ ਦੁਆਰਾ ਬਾਂਹ 'ਤੇ ਡਾਂਗਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 216 maiṁ bhija kē zakhamī hō gi'ā 216 আমি ভ্যাঞ্জ উং দ্বারা আহত হয়েছি 216 āmi bhyāñja uṁ dbārā āhata haẏēchi 216 ワスプでけがをした 220 ワスプ  けが  した 220 わすぷ  けが  した 220 wasupu de kega o shita        
    217 Mon bras a flashé la guêpe 217 wǒ de guǎngkuò gěi huángfēng yíngle yīxià 217 我的广阔给黄蜂萤了一下 217   217 胳膊给黄蜂萤了一下 217 Meu braço mostrou a vespa 217 Mi brazo brilló la avispa 217 Mi brazo brilló la avispa 217 Mein Arm ließ die Wespe aufblitzen 217 Moje ramię błysnęło osą 217 Моя рука сверкнула оса 217 Moya ruka sverknula osa 217 تومض ذراعي الدبور 217 tuamad dhiraei aldubur 217 मेरी बांह ततैया भड़क गई 217 dubona 217 ਮੈਂ ਭਿੱਜ ਕੇ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋ ਗਿਆ 217 mērī bānha bhāmbaṛa bhaṛaka ga'ī 217 আমার বাহুটি বেতার ঝলকানি দিল 217 āmāra bāhuṭi bētāra jhalakāni dila 217 私の腕がワスプを点滅させた 221     ワスプ  点滅 させた 221 わたし  うで  わすぷ  てんめつ させた 221 watashi no ude ga wasupu o tenmetsu saseta        
    218 Tremper 218 zhān 218 218   218 218 Mergulhar 218 Aderezo 218 Aderezo 218 Tauchen 218 Zanurzać 218 Окунать 218 Okunat' 218 تراجع 218 tarajue 218 डुबोना 218 jaal se saavadhaan rahen, ve dank maarate hain! 218 ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਭਾਂਬੜ ਭੜਕ ਗਈ 218 dīpa 218 ডিপ 218 ḍipa 218 浸漬 222 浸 漬 222 ひた  222 hita         
    219 Attention aux orties, elles piquent! 219 xiǎoxīn xún má, tāmen huì cì tòng! 219 小心荨麻,它们会刺痛! 219 219 Be careful of the nettles,they sting! 219 Cuidado com as urtigas, elas picam! 219 ¡Cuidado con las ortigas, pican! 219 ¡Cuidado con las ortigas, pican! 219 Pass auf die Brennnesseln auf, sie stechen! 219 Uważaj na pokrzywy, one żądlą! 219 Остерегайтесь крапивы, она ужалит! 219 Osteregaytes' krapivy, ona uzhalit! 219 كن حذرا من القراص ، فهي اللدغة! 219 kun hadhiraan min alquras , fahi alladaghat! 219 जाल से सावधान रहें, वे डंक मारते हैं! 219 jaal ke lie baahar dekho, ve dank maarenge! 219 ਦੀਪ 219 naiṭala tōṁ sāvadhāna rahō, uha ḍaga māradē hana! 219 নেটলেটগুলি সাবধান, তারা স্টিং! 219 nēṭalēṭaguli sābadhāna, tārā sṭiṁ! 219 イラクサに注意してください、彼らは刺します! 223 イラクサ  注意 してください 、 彼ら  刺します ! 223 イラクサ  ちゅうい してください 、 かれら  さします ! 223 irakusa ni chūi shitekudasai , karera wa sashimasu !
    220 Attention aux orties, elles vont piquer! 220 Xiǎoxīn xún má, tāmen huì cì tòng! 220 小心荨麻,它们会刺痛! 220   220 小心荨麻,它们会刺痛! 220 Cuidado com as urtigas, elas picam! 220 ¡Cuidado con las ortigas, picarán! 220 ¡Cuidado con las ortigas, picarán! 220 Achten Sie auf Brennnesseln, sie werden stechen! 220 Uważaj na pokrzywy, będą żądlić! 220 Берегитесь крапивы, она ужалит! 220 Beregites' krapivy, ona uzhalit! 220 احترس من نبات القراص ، سوف يلدغ! 220 ahtaras min nabat alqaras , sawf yaldugh! 220 जाल के लिए बाहर देखो, वे डंक मारेंगे! 220  bichhua ko saavadhaanee se baandho, bichhua ko kaante hain! 220 ਨੈੱਟਲ ਤੋਂ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ, ਉਹ ਡੰਗ ਮਾਰਦੇ ਹਨ! 220 Naiṭala la'ī vēkhō, uha ḍagaṇagē! 220 নেটলেটগুলি দেখুন, তারা স্টিং করবে! 220 Nēṭalēṭaguli dēkhuna, tārā sṭiṁ karabē! 220 イラクサに気をつけてください、彼らは刺すでしょう! 224 イラクサ    つけてください 、 彼ら  刺すでしょう ! 224 イラクサ    つけてください 、 かれら  さすでしょう ! 224 irakusa ni ki o tsuketekudasai , karera wa sasudeshō !        
    221  Attachez soigneusement l'ortie, l'ortie a des épines! 221  Xiǎoxīn gěi xún má zhāzhe, xún má yǒu cì! 221  小心给荨麻扎着,荨麻有刺! 221   221  小心给荨着,荨麻有刺! 221  Amarre a urtiga com cuidado, a urtiga tem espinhos! 221  Ata la ortiga con cuidado, ¡la ortiga tiene espinas! 221  Ata la ortiga con cuidado, ¡la ortiga tiene espinas! 221  Binden Sie die Brennnessel vorsichtig, die Brennnessel hat Dornen! 221  Ostrożnie zawiąż pokrzywę, pokrzywa ma kolce! 221  Тщательно перевяжите крапиву, у крапивы шипы! 221  Tshchatel'no perevyazhite krapivu, u krapivy shipy! 221  اربطي نبات القراص بعناية ، فالقراص به أشواك! 221 arbiti naba'at alqaras bieinayat , falquras bih 'ashwak! 221  बिछुआ को सावधानी से बांधो, बिछुआ को कांटे हैं! 221 guloband 221 ਨੈੱਟਲ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਡੰਗਣਗੇ! 221  Naiṭala nū dhi'āna nāla banhō, naiṭala dē kaḍē hana! 221  সাবধানে বেঁধে দেও, জালে কাঁটা আছে! 221  Sābadhānē bēm̐dhē dē'ō, jālē kām̐ṭā āchē! 221  イラクサを慎重に結びます、イラクサにはとげがあります! 225 イラクサ  慎重  結びます 、 イラクサ   とげ  あります ! 225 イラクサ  しんちょう  むすびます 、 イラクサ   とげ  あります ! 225 irakusa o shinchō ni musubimasu , irakusa ni wa toge ga arimasu !        
    222 nouer 222 Zhā 222 222   222 222 gravata 222 Corbata 222 Corbata 222 Krawatte 222 wiązanie 222 галстук 222 galstuk 222 ربطة عنق 222 rabtat eanq 222 गुलोबन्द 222 sen 222  ਨੈੱਟਲ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੋ, ਨੈੱਟਲ ਦੇ ਕੰਡੇ ਹਨ! 222 Ṭā'ī 222 টাই 222 Ṭā'i 222 ネクタイ 226 ネクタイ 226 ネクタイ 226 nekutai        
    223 Sen 223 sēn 223 223   223   223 Sen 223 Sen 223 Sen 223 Sen. 223 Sen 223 Сен 223 Sen 223 سين 223 syn 223 सेन 223 mahasoos karane ke lie, ya esabee mahasoos karane ke lie, ek tej 223 ਟਾਈ 223 sēna 223 সেন 223 sēna 223 セン 227 セン 227 セン 227 sen        
    224 ressentir, ou faire ressentir à qn un 224 gǎndào huò shǐ mǒu rén gǎndào mǐnruì 224 感到或使某人感到敏锐 224   224 to feel, or to make sb feela sharp 224 sentir, ou fazer sb sentir, um forte 224 sentir, o hacer sentir a alguien, un agudo 224 sentir, o hacer sentir a alguien, un agudo 224 jdm scharf fühlen oder jdn fühlen lassen 224 czuć lub sprawiać, by ktoś czuł się ostry 224 почувствовать или заставить кого-то почувствовать резкое 224 pochuvstvovat' ili zastavit' kogo-to pochuvstvovat' rezkoye 224 لتشعر ، أو تجعل ما يشبه ما هو حاد 224 ltasheur , 'aw tajeal ma yushbih ma hu hadun 224 महसूस करने के लिए, या एसबी महसूस करने के लिए, एक तेज 224 unake shareer ke ek hisse mein dard 224 ਸੇਨ 224 mahisūsa karana la'ī, jāṁ aisa bī mahisūsa karana la'ī, ika tikhī 224 অনুভূতি, বা sb বোধ করা, একটি ধারালো 224 anubhūti, bā sb bōdha karā, ēkaṭi dhārālō 224 鋭く感じる、またはsbを感じる 228 鋭く 感じる 、 または sb  感じる 228 するどく かんじる 、 または sb  かんじる 228 surudoku kanjiru , mataha sb o kanjiru        
    225 douleur dans une partie de leur corps 225 tāmen shēntǐ bùwèi de téngtòng 225 他们身体部位的疼痛 225   225 pain in a part of their body  225 dor em uma parte de seu corpo 225 dolor en una parte de su cuerpo 225 dolor en una parte de su cuerpo 225 Schmerzen in einem Teil ihres Körpers 225 ból w części ciała 225 боль в части тела 225 bol' v chasti tela 225 ألم في جزء من أجسامهم 225 'alam fi juz' min 'ajsamuhum 225 उनके शरीर के एक हिस्से में दर्द 225 jhunajhunee ya jalan mahasoos karana 225 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਾਂ ਐਸ ਬੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਕ ਤਿੱਖੀ 225 āpaṇē sarīra dē ika hisē vica darada 225 তাদের দেহের একটি অংশে ব্যথা 225 tādēra dēhēra ēkaṭi anśē byathā 225 体の一部の痛み 229   一部  痛み 229 からだ  いちぶ  いたみ 229 karada no ichibu no itami        
    226 Pour ressentir des picotements ou des brûlures 226 (shǐ) gǎnjué cì tòng, gǎnjué zhuó tòng 226 (使)感觉刺痛,感觉灼痛 226   226 (使)感觉刺痛,感觉灼痛 226 Para sentir formigamento ou queimação 226 Sentir hormigueo o ardor 226 Sentir hormigueo o ardor 226 Kribbeln oder Brennen fühlen 226 Aby poczuć mrowienie lub pieczenie 226 Чувствовать покалывание или жжение 226 Chuvstvovat' pokalyvaniye ili zhzheniye 226 الشعور بوخز أو حرقان 226 alshueur biwukhz 'aw harqan 226 झुनझुनी या जलन महसूस करना 226 mainne kat par kuchh enteeseptik daal diya aur yah ek pal ke lie ruk gaya 226 ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਦਰਦ 226 jharanāhaṭa jāṁ jalaṇa mahisūsa karana la'ī 226 কৃপণতা বা জ্বলন্ত বোধ অনুভব করা 226 kr̥paṇatā bā jbalanta bōdha anubhaba karā 226 ヒリヒリ感や灼熱感を感じる 230 ヒリヒリ   灼熱感  感じる 230 ヒリヒリ かん  しゃくねつかん  かんじる 230 hirihiri kan ya shakunetsukan o kanjiru        
    227 J'ai mis un antiseptique sur la coupure et ça pique un instant 227 wǒ zài shāngkǒushàng fàngle yīxiē shājùn jì,stle piànkè 227 我在伤口上放了一些杀菌剂,st了片刻 227 227 I put some antiseptic on the cut and it stung for a moment 227 Coloquei anti-séptico no corte e doeu por um momento 227 Puse un poco de antiséptico en el corte y me picó un momento 227 Puse un poco de antiséptico en el corte y me picó un momento 227 Ich habe ein Antiseptikum auf den Schnitt aufgetragen und es hat einen Moment lang gestochen 227 Nałożyłem środek antyseptyczny na ranę i przez chwilę piekło 227 Я нанесла на порез немного антисептика, и он на мгновение ужалил 227 YA nanesla na porez nemnogo antiseptika, i on na mgnoveniye uzhalil 227 وضعت بعض المطهرات على الجرح ولسعت للحظة 227 wadaeat bed almutaharat ealaa aljarh walasaeat lilahza 227 मैंने कट पर कुछ एंटीसेप्टिक डाल दिया और यह एक पल के लिए रुक गया 227 mainne kate hue sthaan par ek jeevaanurodhee ejent lagaaya, aur yah thodee der ke lie bahut chubh raha tha 227 ਝਰਨਾਹਟ ਜਾਂ ਜਲਣ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 227 maiṁ kaṭa'tē kujha aiṇṭīsaipaṭika pā ditā atē iha ika pala la'ī dabi'ā 227 আমি কাটা উপর কিছু এন্টিসেপটিক লাগিয়েছি এবং এটি এক মুহুর্তের জন্য ডুবে গেছে 227 āmi kāṭā upara kichu ēnṭisēpaṭika lāgiẏēchi ēbaṁ ēṭi ēka muhurtēra jan'ya ḍubē gēchē 227 カットに消毒剤を入れて一瞬刺した 231 カット  消毒剤  入れて 一瞬 刺した 231 カット  しょうどくざい  いれて いっしゅん さした 231 katto ni shōdokuzai o irete isshun sashita
    228 J'ai appliqué un agent antibactérien sur la zone coupée, et c'était très piquant pendant un moment 228 wǒ zài gē pò dì dìfāng mǒle wèi kàngjùn jì, yī shíjiān shífēn cì tòng 228 我在割破的地方抹了为抗菌剂,一时间十分刺痛 228   228 我在割破的地方抹了為抗菌剂,一时间十分刺痛 228 Eu apliquei um agente antibacteriano na área do corte, e foi muito dolorido por um tempo 228 Apliqué un agente antibacteriano en el área del corte y fue muy punzante por un tiempo. 228 Apliqué un agente antibacteriano en el área del corte y fue muy punzante por un tiempo. 228 Ich habe ein antibakterielles Mittel auf den Schnittbereich aufgetragen, und es war für eine Weile sehr stechend 228 Zastosowałem środek przeciwbakteryjny w miejscu cięcia i przez chwilę bardzo go szczypał 228 Я нанесла на место пореза антибактериальное средство, и какое-то время оно было очень жгучим. 228 YA nanesla na mesto poreza antibakterial'noye sredstvo, i kakoye-to vremya ono bylo ochen' zhguchim. 228 قمت بتطبيق عامل مضاد للبكتيريا على منطقة القطع ، وكان لاذعًا جدًا لفترة من الوقت 228 qumt bitatbiq eamil mudadin lilbiktiria ealaa mintaqat alqatae , wakan ladheana jdana lifatrat min alwaqt 228 मैंने कटे हुए स्थान पर एक जीवाणुरोधी एजेंट लगाया, और यह थोड़ी देर के लिए बहुत चुभ रहा था 228 meree aankhen dhuen se chubh rahee theen 228 ਮੈਂ ਕੱਟ 'ਤੇ ਕੁਝ ਐਂਟੀਸੈਪਟਿਕ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਹ ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਦੱਬਿਆ 228 maiṁ kaṭē hō'ē khētara vica ika aiṇṭībaikaṭīrī'ala ējaṭa lāgū kītā, atē iha thōṛē samēṁ la'ī bahuta ḍubadā rihā 228 আমি কাটা অঞ্চলে একটি অ্যান্টিব্যাকটিরিয়াল এজেন্ট প্রয়োগ করেছি এবং এটি কিছুক্ষণের জন্য খুব স্টিংিং ছিল 228 āmi kāṭā añcalē ēkaṭi ayānṭibyākaṭiriẏāla ējēnṭa praẏōga karēchi ēbaṁ ēṭi kichukṣaṇēra jan'ya khuba sṭiṁiṁ chila 228 切り口に抗菌剤を塗ったところ、しばらく刺すような痛みがありました。 232 切り口  抗菌剤  塗った ところ 、 しばらく 刺す ような 痛み  ありました 。 232 きりくち  こうきんざい  ぬった ところ 、 しばらく さす ような いたみ  ありまし 。 232 kirikuchi ni kōkinzai o nutta tokoro , shibaraku sasu yōna itami ga arimashita .        
    229 Mes yeux piquaient de la fumée 229 yān xūn shǐ wǒ de yǎnjīng cì tòng 229 烟熏使我的眼睛刺痛 229 229 My eyes were stinging from the smoke 229 Meus olhos ardiam com a fumaça 229 Mis ojos ardían por el humo 229 Mis ojos ardían por el humo 229 Meine Augen stachen vom Rauch 229 Oczy piekły mnie od dymu 229 Мои глаза горели от дыма 229 Moi glaza goreli ot dyma 229 كانت عيناي تلسعان من الدخان 229 kanat eaynay talasuean min aldukhkhan 229 मेरी आँखें धुएँ से चुभ रही थीं 229 dhuaan meree aankhon ko chot pahunchaata hai 229 ਮੈਂ ਕੱਟੇ ਹੋਏ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਐਂਟੀਬੈਕਟੀਰੀਅਲ ਏਜੰਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਇਹ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਡੁੱਬਦਾ ਰਿਹਾ 229 mērī'āṁ akhāṁ dhū'ēṁ tōṁ ciṛa rahī'āṁ sana 229 আমার চোখ ধোঁয়াশা থেকে দূরে ছিল 229 āmāra cōkha dhōm̐ẏāśā thēkē dūrē chila 229 私の目は煙から刺されていました 233      から 刺されていました 233 わたし    けむり から さされていました 233 watashi no me wa kemuri kara sasareteimashita
    230 La fumée me fait mal aux yeux 230 yān xūn dé wǒ yǎnjīng téng 230 烟熏得我眼睛疼 230   230 烟熏得我眼睛疼 230 Fumaça faz meus olhos doerem 230 El humo hace que me duelan los ojos 230 El humo hace que me duelan los ojos 230 Rauch macht meine Augen weh 230 Dym sprawia, że ​​bolą mnie oczy 230 От дыма у меня болят глаза 230 Ot dyma u menya bolyat glaza 230 الدخان يجعل عيناي تؤلمني 230 aldukhkhan yajeal eaynay tulimini 230 धुआँ मेरी आँखों को चोट पहुँचाता है 230 usakee aankhon se aansoo chhalak pade 230 ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਧੂੰਏਂ ਤੋਂ ਚਿੜ ਰਹੀਆਂ ਸਨ 230 dhū'ēṁ mērī'āṁ akhāṁ nū ṭhēsa pahucā'undī hai 230 ধোঁয়া আমার চোখ ব্যাথা করে 230 dhōm̐ẏā āmāra cōkha byāthā karē 230 煙が目を痛める 234     痛める 234 けむり    いためる 234 kemuri ga me o itameru        
    231 Les larmes lui ont piqué les yeux 231 yǎnlèi st zhùle tā de yǎnjīng 231 眼泪st住了她的眼睛 231   231 Tears stung her eyes 231 Lágrimas arderam em seus olhos 231 Las lágrimas picaron en sus ojos 231 Las lágrimas picaron en sus ojos 231 Tränen brannten in ihren Augen 231 Łzy szczypały ją w oczy 231 Слезы жгли ей глаза 231 Slezy zhgli yey glaza 231 لسعت الدموع عينيها 231 liseat aldumue einiha 231 उसकी आँखों से आँसू छलक पड़े 231 usakee aankhon mein aansoo aa gae 231 ਧੂੰਏਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਠੇਸ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀ ਹੈ 231 hajhū'āṁ nē usadī'āṁ akhāṁ nū māri'ā 231 চোখের জল অশ্রু 231 cōkhēra jala aśru 231 涙が彼女の目を刺した 235   彼女    刺した 235 なみだ  かのじょ    さした 235 namida ga kanojo no me o sashita        
    232 Des larmes dans ses yeux 232 yǎnlèi st zhùle tā de yǎnjīng 232 眼泪st住了她的眼睛 232   232 眼泪st住了她的眼睛 232 Lágrimas escorrem de seus olhos 232 Lágrimas en sus ojos 232 Lágrimas en sus ojos 232 Tränen stechen in ihren Augen 232 Łzy napływają jej do oczu 232 Слезы на глазах 232 Slezy na glazakh 232 ش الدموع في عينيها 232 sh aldumue fi einiha 232 उसकी आँखों में आँसू आ गए 232 usakee aankhon se aansoo chhalak pade 232 ਹੰਝੂਆਂ ਨੇ ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 232 usadī'āṁ akhāṁ vica hajhū 232 তার চোখে অশ্রু 232 tāra cōkhē aśru 232 彼女の目に涙が出る 236 彼女      出る 236 かのじょ    なみだ  でる 236 kanojo no me ni namida ga deru        
    233 Ses yeux lui font mal de larmes 233 tā liúlèi liú dé yǎnjīng téng 233 她流泪流得眼睛疼 233   233 她流泪流得眼睛疼 233 Seus olhos doem com lagrimas 233 Sus ojos duelen con lagrimas 233 Sus ojos duelen con lagrimas 233 Ihre Augen schmerzten vor Tränen 233 Jej oczy bolały od łez 233 Ее глаза болят слезами 233 Yeye glaza bolyat slezami 233 عيناها تؤلمان بالدموع 233 eaynaha tualiman bialdumue 233 उसकी आंखों से आंसू छलक पड़े 233 mat khaana 233 ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਝੂ 233 usa dī'āṁ akhāṁ hajhū'āṁ nāla saṭa lagī'āṁ 233 চোখের জলে তার চোখে আঘাত 233 cōkhēra jalē tāra cōkhē āghāta 233 彼女の目は涙で痛い 237 彼女      痛い 237 かのじょ    なみだ  いたい 237 kanojo no me wa namida de itai        
    234 Ne pas manger 234 bù chī 234 不吃 234   234 note at  234 não coma 234 No comer 234 No comer 234 nicht essen 234 nie jeść 234 Не ешьте 234 Ne yesh'te 234 لا يأكل 234 la yakul 234 मत खाना 234 chot 234 ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਸੱਟ ਲੱਗੀਆਂ 234 'tē nōṭa 234 খেতে না 234 khētē nā 234 食べない 238 食べない 238 たべない 238 tabenai        
    235 faire mal 235 shānghài 235 伤害 235   235 hurt 235 machucar 235 daño 235 daño 235 verletzt 235 ból 235 повредить 235 povredit' 235 يؤذي 235 yudhi 235 चोट 235 ~ sb (to / in sth) 235 'ਤੇ ਨੋਟ 235 dukhī 235 আহত 235 āhata 235 痛い 239 痛い 239 いたい 239 itai        
    236 ~ sb (vers / vers qc) 236 〜sb(to/ toto into sth) 236 〜sb(to / toto into sth) 236 236 sb (to/into sth) 236 ~ sb (para / em sth) 236 ~ sb (a / en algo) 236 ~ sb (a / en algo) 236 ~ sb (zu / in etw) 236 ~ sb (do / w coś) 236 ~ SB (в / в STH) 236 ~ SB (v / v STH) 236 ~ sb (إلى / إلى sth) 236 ~ sb ('ilaa / 'iilaa sth) 236 ~ sb (to / in sth) 236  ~ sb (sth karane mein) 236 ਦੁਖੀ 236 b aisa bī (tōṁ/ saṭaica vica) 236 b এসবি (থেকে / স্টেথ) 236 b ēsabi (thēkē/ sṭētha) 236 〜sb(to / into sth) 240 〜 sb ( to / into sth ) 240 〜 sb (  / いんと sth ) 240 〜 sb ( to / into sth )
    237  ~ sb (en faisant qc) 237  〜mǒu rén (zuò mǒu shì) 237  〜某人(做某事) 237 237  ~ sb (into doing sth)  237  ~ sb (em fazer sth) 237  ~ sb (haciendo algo) 237  ~ sb (haciendo algo) 237  ~ sb (um etw zu tun) 237  ~ sb (into doing sth) 237  ~ sb (делать что-то) 237  ~ sb (delat' chto-to) 237  ~ sb (إلى القيام بشيء) 237 ~ sb ('iilaa alqiam bashi') 237  ~ sb (sth करने में) 237 gussa ya pareshaan mahasoos karana 237 b ਐਸ ਬੀ (ਤੋਂ / ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ) 237  b aisa bī (saṭaica karana vica) 237  b এসবি (স্টেহ করার মাধ্যমে) 237  b ēsabi (sṭēha karāra mādhyamē) 237  〜sb(sthを実行する) 241 〜 sb ( sth  実行 する ) 241 〜 sb ( sth  じっこう する ) 241 〜 sb ( sth o jikkō suru )
    238 pour mettre qn en colère ou contrarié 238 shǐ mǒu rén gǎndào shēngqì huò jǔsàng 238 使某人感到生气或沮丧 238   238 to make sb feel angry or upset 238 para fazer sb ficar com raiva ou chateada 238 hacer que alguien se sienta enojado o molesto 238 hacer que alguien se sienta enojado o molesto 238 jdn wütend oder verärgert zu machen 238 sprawić, by ktoś czuł się zły lub zdenerwowany 238 чтобы заставить кого-то злиться или расстраиваться 238 chtoby zastavit' kogo-to zlit'sya ili rasstraivat'sya 238 لجعلها تشعر بالغضب أو الانزعاج 238 lijealha tasheur bialghadab 'aw alainzieaj 238 गुस्सा या परेशान महसूस करना 238 kisee ko krodhit ya niraash karana 238  b ਐਸ ਬੀ (ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਵਿਚ) 238 gusē jāṁ parēśāna mahisūsa karanā 238 sb বোধ করা বা রাগান্বিত করা বা বিরক্ত করা 238 sb bōdha karā bā rāgānbita karā bā birakta karā 238 sbに怒りや動揺を感じさせる 242 sb  怒り  動揺  感じさせる 242 sb  いかり  どうよう  かんじさせる 242 sb ni ikari ya dōyō o kanjisaseru        
    239 Rendre quelqu'un en colère ou frustré 239 shǐ mǒu rén gǎndào shēngqì huò jǔsàng 239 使某人感到生气或沮丧 239   239 使某人感到生气或沮丧 239 Deixar alguém com raiva ou frustrado 239 Enfadar o frustrar a alguien 239 Enfadar o frustrar a alguien 239 Machen Sie jemanden wütend oder frustriert 239 Spraw, by ktoś był zły lub sfrustrowany 239 Разозлить или расстроить кого-то 239 Razozlit' ili rasstroit' kogo-to 239 اجعل شخصًا ما غاضبًا أو محبطًا 239 'ajaeal shkhsana ma ghadbana 'aw mhbtana 239 किसी को क्रोधित या निराश करना 239  jalan 239 ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 239 kisē nū gusā jāṁ nirāśa baṇā'ō 239 কাউকে রাগান্বিত বা হতাশ করুন 239 kā'ukē rāgānbita bā hatāśa karuna 239 誰かを怒らせたり欲求不満にしたりする 243    怒らせ たり 欲求 不満   たり する 243 だれ   おこらせ たり よっきゅう ふまん   たり する 243 dare ka o okorase tari yokkyū fuman ni shi tari suru        
    240  Irriter 240  jīnù; shǐ bu ān 240  激怒;使不安 240   240  激怒;使不 240  Irritar 240  Irritar 240  Irritar 240  Reizen 240  Irytować 240  Раздражать 240  Razdrazhat' 240  يزعج 240 yazeaj 240  जलन 240 unakee aalochana se vah tilamila gae 240 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਬਣਾਓ 240  ciṛaciṛā 240  জ্বালা 240  jbālā 240  イライラする 244 イライラ する 244 イライラ する 244 iraira suru        
    241 Il a été piqué par leurs critiques 241 tā bèi tāmen de pīpíng st zhùle 241 他被他们的批评st住了 241   241 He was stung by their criticism 241 Ele foi picado por suas críticas 241 Le picaron sus críticas 241 Le picaron sus críticas 241 Er war von ihrer Kritik gestochen 241 Był ukąszony ich krytyką 241 Его ужалила их критика 241 Yego uzhalila ikh kritika 241 لقد تأثر بانتقادهم 241 laqad tathr biaintiqadihim 241 उनकी आलोचना से वह तिलमिला गए 241 unakee aalochana se vah stabdh rah gae 241  ਚਿੜਚਿੜਾ 241 uha unhāṁ dī alōcanā du'ārā ḍāṅgi'ā gi'ā sī 241 তাদের সমালোচনা করে তিনি শ্বাসরোধ করেছিলেন 241 tādēra samālōcanā karē tini śbāsarōdha karēchilēna 241 彼は彼らの批判に刺された 245   彼ら  批判  刺された 245 かれ  かれら  ひはん  さされた 245 kare wa karera no hihan ni sasareta        
    242 Il était perplexe face à leurs critiques 242 tā bèi tāmen de pīpíng st zhùle 242 他被他们的批评st住了 242   242 他被他们的批评st住了  242 Ele ficou perplexo com as críticas 242 Estaba perplejo por sus críticas. 242 Estaba perplejo por sus críticas. 242 Er war verblüfft über ihre Kritik 242 Był zdumiony ich krytyką 242 Он был озадачен их критикой 242 On byl ozadachen ikh kritikoy 242 لقد أذهله انتقادهم 242 laqad 'adhhiluh aintiqaduhum 242 उनकी आलोचना से वह स्तब्ध रह गए 242 unakee aalochana ne unhen pareshaan kiya 242 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਡਾਂਗਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 242 uha unhāṁ dī alōcanā tōṁ thaka gi'ā sī 242 তিনি তাদের সমালোচনায় স্তম্ভিত হয়েছিলেন 242 tini tādēra samālōcanāẏa stambhita haẏēchilēna 242 彼は彼らの批判に困惑した 246   彼ら  批判  困惑 した 246 かれ  かれら  ひはん  こんわく した 246 kare wa karera no hihan ni konwaku shita        
    243 Leur critique l'a bouleversé 243 tāmen de pīpíng shǐ tā xīnfán yì luàn 243 他们的批评使他心烦意乱 243   243 他们的评使他心烦意 243 A crítica deles o aborreceu 243 Sus críticas lo molestaron 243 Sus críticas lo molestaron 243 Ihre Kritik verärgerte ihn 243 Ich krytyka go zdenerwowała 243 Их критика расстроила его 243 Ikh kritika rasstroila yego 243 انتقاداتهم أزعجه 243 aintiqadatuhum 'uzeajah 243 उनकी आलोचना ने उन्हें परेशान किया 243 araajakata 243 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਿਆ ਸੀ 243 unhāṁ dī ālōcanā usanū parēśāna karadī sī 243 তাদের সমালোচনা তাকে বিচলিত করে 243 tādēra samālōcanā tākē bicalita karē 243 彼らの批判は彼を動揺させた 247 彼ら  批判    動揺 させた 247 かれら  ひはん  かれ  どうよう させた 247 karera no hihan wa kare o dōyō saseta        
    244 le chaos 244 luàn 244 244   244 244 Caos 244 Caos 244 Caos 244 Chaos 244 Chaos 244 Хаос 244 Khaos 244 فوضى 244 fawdaa 244 अराजकता 244 jubaan 244 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਉਸਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੀ ਸੀ 244 haphaṛā-daphaṛī 244 বিশৃঙ্খলা 244 biśr̥ṅkhalā 244 混沌 248 混沌 248 こんとん 248 konton        
    245 langue 245 shé 245 245   245 245 língua 245 lengua 245 lengua 245 Zunge 245 język 245 язык 245 yazyk 245 لسان 245 lisan 245 जुबान 245 bakasua 245 ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ 245 jībha 245 জিহ্বা 245 jihbā 245 249 249 した 249 shita        
    246 Boucle 246 kòu 246 246   246 246 fivela 246 hebilla 246 hebilla 246 Schnalle 246 klamra 246 пряжка 246 pryazhka 246 انبعاج 246 ainbieaj 246 बकसुआ 246 unakee kroor tippanee ne unhen kaarravaee mein la khada kiya • 246 ਜੀਭ 246 bakala 246 বক্ল 246 bakla 246 バックル 250 バックル 250 バックル 250 bakkuru        
    247 leurs remarques cruelles l'ont piquée dans l'action. 247 tāmen de cánkù yánlùn shǐ tā fù zhū xíngdòng• 247 他们的残酷言论使她付诸行动• 247 247 their cruel remarks stung her into action 247 seus comentários cruéis a colocaram em ação • 247 sus crueles comentarios la pusieron en acción • 247 sus crueles comentarios la pusieron en acción • 247 Ihre grausamen Äußerungen haben sie in die Tat umgesetzt. 247 ich okrutne uwagi skłoniły ją do działania • 247 их жестокие замечания побудили ее к действию • 247 ikh zhestokiye zamechaniya pobudili yeye k deystviyu • 247 دفعتها ملاحظاتهم القاسية إلى اتخاذ إجراء • 247 dafaeatha mulahazatuhum alqasiat 'iilaa aitikhadh 'iijra' • 247 उनकी क्रूर टिप्पणी ने उन्हें कार्रवाई में ला खड़ा किया • 247 unake aahat shabdon ne use naaraaj kar diya, isalie use mej par abhinay karana pada 247 ਬੱਕਲ 247 unhāṁ dī'āṁ bērahimī ṭipaṇī'āṁ nē usa nū harakata vica li'ā'i'ā• 247 তাদের নিষ্ঠুর মন্তব্যগুলি তাকে কর্মে আটকে দিয়েছে • 247 tādēra niṣṭhura mantabyaguli tākē karmē āṭakē diẏēchē• 247 彼らの残酷な発言が彼女を行動に駆り立てました• 251 彼ら  残酷な 発言  彼女  行動  駆り立てました  251 かれら  ざんこくな はつげん  かのじょ  こうどう  かりたてました  251 karera no zankokuna hatsugen ga kanojo o kōdō ni karitatemashita 
    248 Leurs paroles blessantes l'ont mise en colère, alors elle a dû agir sur la table 248 tāmen shāngrén dehuà jīnùle tā, biàn tā bùdé bù zhuō qǔ xíngdòng 248 他们伤人的话激怒了她,便她不得不桌取行动 248   248 他们伤人的话激怒了她,便她不得不桌取行动 248 Suas palavras ofensivas a irritaram, então ela teve que agir na mesa 248 Sus palabras hirientes la enojaron, por lo que tuvo que actuar sobre la mesa. 248 Sus palabras hirientes la enojaron, por lo que tuvo que actuar sobre la mesa. 248 Ihre verletzenden Worte verärgerten sie, so dass sie auf dem Tisch handeln musste 248 Ich bolesne słowa ją rozgniewały, więc musiała działać na stole 248 Их обидные слова разозлили ее, поэтому ей пришлось действовать на столе. 248 Ikh obidnyye slova razozlili yeye, poetomu yey prishlos' deystvovat' na stole. 248 أغضبت كلماتهم الجارحة ، لذلك اضطرت إلى التصرف على الطاولة 248 'aghdabat klamatihim aljarihat , ldhlk 'udturat 'iilaa altasaruf ealaa alttawila 248 उनके आहत शब्दों ने उसे नाराज कर दिया, इसलिए उसे मेज पर अभिनय करना पड़ा 248 unhonne sarakaar par hamala kiya 248 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਬੇਰਹਿਮੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰਕਤ ਵਿਚ ਲਿਆਇਆ • 248 unhāṁ dē dukhadā'ī śabadāṁ nē usa nū nārāza kītā, isa la'ī usa nū mēza'tē kama karanā pi'ā 248 তাদের ক্ষতিকারক শব্দগুলি তাকে ক্রুদ্ধ করেছিল, তাই তাকে টেবিলে অভিনয় করতে হয়েছিল 248 tādēra kṣatikāraka śabdaguli tākē krud'dha karēchila, tā'i tākē ṭēbilē abhinaẏa karatē haẏēchila 248 彼らの傷ついた言葉が彼女を怒らせたので、彼女はテーブルの上で行動しなければなりませんでした 252 彼ら  傷ついた 言葉  彼女  怒らせたので 、 彼女  テーブル    行動 しなければなりませんでした 252 かれら  きずついた ことば  かのじょ  おこらせたので 、 かのじょ  テーブル  うえ  こうどう しなければなりませんでした 252 karera no kizutsuita kotoba ga kanojo o okorasetanode , kanojo wa tēburu no ue de kōdō shinakerebanarimasendeshita        
    249 Ils ont lancé une attaque cinglante contre le gouvernement 249 tāmen duì zhèngfǔ fādòngle měngliè de gōngjí 249 他们对政府发动了猛烈的攻击 249   249 They launched a stinging attack on the government 249 Eles lançaram um ataque violento ao governo 249 Lanzaron un ataque punzante contra el gobierno 249 Lanzaron un ataque punzante contra el gobierno 249 Sie starteten einen stechenden Angriff auf die Regierung 249 Rozpoczęli ostry atak na rząd 249 Они начали яростную атаку на правительство 249 Oni nachali yarostnuyu ataku na pravitel'stvo 249 لقد شنوا هجوما لاذعا على الحكومة 249 laqad shanuu hujumaan ladhieaan ealaa alhukuma 249 उन्होंने सरकार पर हमला किया 249 unhonne sarakaar par ek bhayankar hamala kiya 249 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੁਖਦਾਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਕੀਤਾ, ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 249 unhāṁ nē sarakāra ‘tē ika cupa cāpa hamalā bōli'ā 249 তারা সরকারের উপর স্টিংিং আক্রমণ চালায় 249 tārā sarakārēra upara sṭiṁiṁ ākramaṇa cālāẏa 249 彼らは政府に刺すような攻撃を開始しました 253 彼ら  政府  刺す ような 攻撃  開始 しました 253 かれら  せいふ  さす ような こうげき  かいし しました 253 karera wa seifu ni sasu yōna kōgeki o kaishi shimashita        
    250 Ils ont lancé une attaque féroce contre le gouvernement 250 tāmen duì zhèngfǔ fādòngle měngliè de gōngjí 250 他们对政府发动了猛烈的攻击 250   250 他们对政府发动了猛烈的攻 250 Eles lançaram um ataque feroz ao governo 250 Lanzaron un feroz ataque al gobierno 250 Lanzaron un feroz ataque al gobierno 250 Sie starteten einen heftigen Angriff auf die Regierung 250 Rozpoczęli zaciekły atak na rząd 250 Они начали яростную атаку на правительство 250 Oni nachali yarostnuyu ataku na pravitel'stvo 250 لقد شنوا هجوما عنيفا على الحكومة 250 laqad shanuu hujumaan eanifaan ealaa alhukuma 250 उन्होंने सरकार पर एक भयंकर हमला किया 250 ve sarakaar par toot pade 250 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ‘ਤੇ ਇਕ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਹਮਲਾ ਬੋਲਿਆ 250 unhāṁ nē sarakāra ‘tē saḵẖata hamalā bōli'ā 250 তারা সরকারের উপর ভয়াবহ আক্রমণ শুরু করে 250 tārā sarakārēra upara bhaẏābaha ākramaṇa śuru karē 250 彼らは政府に激しい攻撃を仕掛けました 254 彼ら  政府  激しい 攻撃  仕掛けました 254 かれら  せいふ  はげしい こうげき  しかけました 254 karera wa seifu ni hageshī kōgeki o shikakemashita        
    251 Ils s'en sont pris au gouvernement 251 tāmen duì zhèngfǔ jìnxíngle měngliè dì túpò jī 251 他们对政府进行了猛烈的突破击 251   251 他们对政进行了猛烈的抨击 251 Eles atacaram o governo 251 Atacaron al gobierno 251 Atacaron al gobierno 251 Sie schlugen auf die Regierung ein 251 Zaatakowali rząd 251 Они набросились на правительство 251 Oni nabrosilis' na pravitel'stvo 251 هاجموا الحكومة 251 hajamuu alhukuma 251 वे सरकार पर टूट पड़े 251 ~ sb (sth ke lie) 251 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ‘ਤੇ ਸਖ਼ਤ ਹਮਲਾ ਬੋਲਿਆ 251 unhāṁ nē sarakāra’tē var'hi'ā 251 তারা সরকারকে মারধর করেছিল 251 tārā sarakārakē māradhara karēchila 251 彼らは政府を激しく非難した 255 彼ら  政府  激しく 非難 した 255 かれら  せいふ  はげしく ひなん した 255 karera wa seifu o hageshiku hinan shita        
252 ~ sb (pour qc) 252 〜mǒu rén (mǒu wù) 252 〜某人(某物) 252 252 ~ sb (for sth)  252 ~ sb (para sth) 252 ~ sb (por algo) 252 ~ sb (por algo) 252 ~ jdn (für etw) 252 ~ sb (for sth) 252 ~ sb (для sth) 252 ~ sb (dlya sth) 252 ~ sb (لكل شيء) 252 ~ sb (lkul shay') 252 ~ sb (sth के लिए) 252 anaupachaarik 252 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰ ’ਤੇ ਵਰ੍ਹਿਆ 252 b aisa bī (saṭaica la'ī) 252 b এসবি (স্টাথের জন্য) 252 b ēsabi (sṭāthēra jan'ya) 252 〜sb(sthの場合) 256 〜 sb ( sth の 場合 ) 256 〜 sb ( sth  ばあい ) 256 〜 sb ( sth no bāi )
    253 Informel 253 fēi zhèngshì de 253 非正式的 253   253 Informal 253 Informal 253 Informal 253 Informal 253 Informell 253 Nieformalny 253 Неофициальный 253 Neofitsial'nyy 253 غير رسمي 253 ghyr rasmiin 253 अनौपचारिक 253  chaarj karane ke lie sb se adhik paise kee apeksha karen, sb chaarj karane ke lie jinhen bhugataan karane kee ummeed nahin thee 253 b ਐਸ ਬੀ (ਸਟੈਚ ਲਈ) 253 gaira rasamī 253 অনানুষ্ঠানিক 253 anānuṣṭhānika 253 非公式 257 非公式 257 ひこうしき 257 hikōshiki        
    254  facturer à qn plus d'argent que prévu; facturer à qn qui ne s'attendait pas à payer 254  xiàng mǒu rén shōuqǔ bǐ tāmen yùqí gèng duō de qián; xiàng mǒu rén shōuqǔ wèicéng qīwàng fùkuǎn de fèiyòng 254  向某人收取比他们预期更多的钱;向某人收取未曾期望付款的费用 254   254  to charge sb more money than they expected; to charge sb who did not expect to pay  254  cobrar sb mais dinheiro do que eles esperavam; cobrar sb que não esperava pagar 254  cobrar a alguien más de lo que esperaban; cobrar a alguien que no esperaba pagar 254  cobrar a alguien más de lo que esperaban; cobrar a alguien que no esperaba pagar 254  jdn mehr Geld in Rechnung zu stellen, als sie erwartet hatten, jdn in Rechnung zu stellen, der nicht damit gerechnet hatte, zu zahlen 254  obciążyć kogoś więcej pieniędzy niż oczekiwali; obciążyć kogoś, kto nie spodziewał się zapłacić 254  взимать с кого-либо больше денег, чем они ожидали; взимать с кого-то, кто не ожидал платить 254  vzimat' s kogo-libo bol'she deneg, chem oni ozhidali; vzimat' s kogo-to, kto ne ozhidal platit' 254  لشحن sb نقودًا أكثر مما توقعوا ؛ لتقاضي sb الذي لم يتوقع أن يدفع 254 lishahn sb nqwdana 'akthar mimaa tawaqaeuu ; litaqadi sb aldhy lm yutawaqae 'an yadfae 254  चार्ज करने के लिए sb से अधिक पैसे की अपेक्षा करें, sb चार्ज करने के लिए जिन्हें भुगतान करने की उम्मीद नहीं थी 254 (kisee) par pakad; 254 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 254  uhanāṁ dī umīda tōṁ ji'ādā paisā vasūlaṇa la'ī; aisa bī dā bhugatāna karanā jō bhugatāna karana dī umīda nahīṁ karadē 254  তাদের প্রত্যাশার চেয়ে বেশি অর্থ চার্জ করা; যারা এসএসবি প্রদানের প্রত্যাশা করেনি তাদেরকে চার্জ করতে 254  tādēra pratyāśāra cēẏē bēśi artha cārja karā; yārā ēsa'ēsabi pradānēra pratyāśā karēni tādērakē cārja karatē 254  彼らが予想したよりも多くのお金をsbに請求する;支払うことを期待していなかったsbに請求する 258 彼ら  予想 した より  多く  お金  sb  請求 する ; 支払う こと  期待 していなかった sb  請求 する 258 かれら  よそう した より  おうく  おかね  sb  せいきゅう する ; しはらう こと  きたい していなかった sb  せいきゅう する 258 karera ga yosō shita yori mo ōku no okane o sb ni seikyū suru ; shiharau koto o kitai shiteinakatta sb ni seikyū suru        
    255 Attendez (quelqu'un); extorsion; fraude 255 duì (mǒu rén) qiāozhúgàng; qiāozhà; qīzhà 255 对(某人)敲竹杠;敲诈;欺诈 255   255 对(某人)敲竹杠;敲诈;欺诈 255 Espere (alguém); extorsão; fraude 255 Aguanta (alguien); extorsión; fraude 255 Aguanta (alguien); extorsión; fraude 255 Warte (jemand), Erpressung, Betrug 255 Trzymaj się (kogoś); wymuszenie; oszustwo 255 Держись (кто-то); вымогательство; мошенничество 255 Derzhis' (kto-to); vymogatel'stvo; moshennichestvo 255 تمسك (شخص ما) ؛ ابتزاز ؛ احتيال 255 tamasuk (shkhs ma) ; aibtizaz ; aihtial 255 (किसी) पर पकड़; 255 main £ 100 bhojan ke lie dagamaga gaya 255  ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪੈਸਾ ਵਸੂਲਣ ਲਈ; ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਜੋ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 255 (kisē nū) phaṛō; jabarī dhōkhā; 255 ধরে রাখুন (কাউকে); চাঁদাবাজি; জালিয়াতি 255 dharē rākhuna (kā'ukē); cām̐dābāji; jāliẏāti 255 ちょっと待って(誰か);恐喝;詐欺 259 ちょっと 待って (   ); 恐喝 ; 詐欺 259 ちょっと まって ( だれ  ); きょうかつ ; さぎ 259 chotto matte ( dare ka ); kyōkatsu ; sagi        
    256 Je me suis fait piquer pour un repas de 100 £ 256 wǒ chīle yī dùn 100 yīngbàng de cài 256 我吃了一顿100英镑的菜 256   256 I got stung for a £100 meal 256 Eu fui picado por uma refeição de £ 100 256 Me picaron por una comida de £ 100 256 Me picaron por una comida de £ 100 256 Ich wurde für eine 100-Pfund-Mahlzeit gestochen 256 Ukąszono mnie za 100 funtów za posiłek 256 Меня ужалили за еду за 100 фунтов стерлингов 256 Menya uzhalili za yedu za 100 funtov sterlingov 256 لقد لُدغت لوجبة 100 جنيه إسترليني 256 laqad ludght liwajbat 100 junayh 'iistarliniun 256 मैं £ 100 भोजन के लिए डगमगा गया 256 mainne 100 paund mein bhojan kiya 256 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਫੜੋ; ਜਬਰੀ ਧੋਖਾ; 256 maiṁ 100 ḍālara dē khāṇē la'ī bhukhā hāṁ 256 আমি ১০০ ডলার খাবার খেয়েছি 256 āmi 100 ḍalāra khābāra khēẏēchi 256 私は£100の食事に刺されました 260   £ 100  食事  刺されました 260 わたし  ぽんど 100  しょくじ  さされました 260 watashi wa pondo 100 no shokuji ni sasaremashita        
    257 J'ai eu un repas pour 100 £ 257 wǒ chīle yī dùn 100 yīngbàng de cài 257 我吃了一顿100英镑的菜 257   257 我吃了一顿100英镑的菜 257 Eu comi uma refeição por £ 100 257 Comí por £ 100 257 Comí por £ 100 257 Ich hatte eine Mahlzeit für 100 Pfund 257 Zjadłem posiłek za 100 funtów 257 Я поел за 100 фунтов стерлингов 257 YA poyel za 100 funtov sterlingov 257 تناولت وجبة مقابل 100 جنيه إسترليني 257 tanawalat wajabat mqabl 100 junayh 'iistarliniun 257 मैंने 100 पाउंड में भोजन किया 257 mujhe katl kar diya gaya aur 100 paund khaana khaaya gaya 257 ਮੈਂ 100 ਡਾਲਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਭੁੱਖਾ ਹਾਂ 257 mērē kōla 100 ḍālara dā khāṇā sī 257 আমি ১০০ ডলারে খাবার খেয়েছি 257 āmi 100 ḍalārē khābāra khēẏēchi 257 私は£100で食事をしました 261   £ 100  食事  しました 261 わたし  ぽんど 100  しょくじ  しました 261 watashi wa pondo 100 de shokuji o shimashita        
    258 J'ai été abattu et j'ai mangé 100 livres pour un repas 258 wǒ ái zǎile, yī dùn fàn chīle 100 yīngbàng 258 我挨宰了,一顿饭吃了100英镑 258   258 我挨宰了,一顿饭吃了 100 英镑 258 Eu fui abatido e comi 100 libras por uma refeição 258 Me sacrificaron y comí 100 libras como comida 258 Me sacrificaron y comí 100 libras como comida 258 Ich wurde geschlachtet und aß 100 Pfund für eine Mahlzeit 258 Zostałem zarżnięty i zjadłem 100 funtów za posiłek 258 Я был зарезан и съел 100 фунтов на обед 258 YA byl zarezan i s"yel 100 funtov na obed 258 لقد ذُبحت وأكلت 100 رطل في الوجبة 258 laqad dhubht wa'aklat 100 rutul fi alwajba 258 मुझे कत्ल कर दिया गया और 100 पाउंड खाना खाया गया 258 zun 258 ਮੇਰੇ ਕੋਲ 100 ਡਾਲਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਸੀ 258 mainū katala kītā gi'ā atē khāṇā khāṇa la'ī 100 pauṇḍa khādhā gi'ā 258 আমাকে জবাই করা হয়েছিল এবং খাবারের জন্য 100 পাউন্ড খেয়েছি 258 āmākē jabā'i karā haẏēchila ēbaṁ khābārēra jan'ya 100 pā'unḍa khēẏēchi 258 私は虐殺され、食事のために100ポンドを食べました 262   虐殺 され 、 食事  ため  100 ポンド  食べました 262 わたし  ぎゃくさつ され 、 しょくじ  ため  100 ポンド  たべました 262 watashi wa gyakusatsu sare , shokuji no tame ni 100 pondo o tabemashita        
    259 259 zùn 259 259   259 259 259 259 259 259 259 259 zùn 259 259 zun 259 259 chaabuk se maarana 259 ਮੈਨੂੰ ਕਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਖਾਣਾ ਖਾਣ ਲਈ 100 ਪੌਂਡ ਖਾਧਾ ਗਿਆ 259 zùn 259 259 zùn 259 263 263 263        
    260 fouetter 260 chì 260 260   260 260 açoitar 260 azotar 260 azotar 260 prügeln 260 biczować 260 пороть 260 porot' 260 جلد 260 jalad 260 चाबुक से मारना 260 jaadoo 260 260 phaṛa 260 বেত্রাঘাত 260 bētrāghāta 260 むち打ち 264 むち打ち 264 むちうち 264 muchiuchi        
    261 épeler 261 pīn 261 261   261 261 feitiço 261 deletrear 261 deletrear 261 buchstabieren 261 zaklęcie 261 заклинание 261 zaklinaniye 261 يتهجى 261 yatahajaa 261 जादू 261 bhugatana 261 ਫੜ 261 jādū 261 বানান 261 bānāna 261 スペル 265 スペル 265 スペル 265 superu        
    262 souffrir 262 āi 262 262   262 262 Sofra 262 sufrir 262 sufrir 262 leiden 262 ponieść 262 страдать 262 stradat' 262 يعاني 262 yueani 262 भुगतना 262 shi 262 ਜਾਦੂ 262 dukha 262 ভোগা 262 bhōgā 262 苦しむ 266 苦しむ 266 くるしむ 266 kurushimu        
    263 Shi 263 shì 263 263   263 263 Shi 263 Shi 263 Shi 263 Shi 263 Shi 263 Ши 263 Shi 263 شي 263 shay 263 शि 263 lage raho munna bhaee 263 ਦੁੱਖ 263 śī 263 শি 263 śi 263 267 267 267 shi        
    264 Continuer 264 264 264   264 264 Continuar 264 Seguir adelante 264 Seguir adelante 264 Fortfahren 264 Kontynuować 264 Продолжать 264 Prodolzhat' 264 الاستمرار في 264 alaistimrar fi 264 लगे रहो मुन्ना भाई 264 cheen 264 ਸ਼ੀ 264 caladā hai 264 চালিয়ে যান 264 cāliẏē yāna 264 続ける 268 続ける 268 つずける 268 tsuzukeru        
    265 Chine 265 huá 265 265   265 265 China 265 porcelana 265 porcelana 265 China 265 Chiny 265 Китай 265 Kitay 265 الصين 265 alsiyn 265 चीन 265 sth ke lie sting es.bee. 265 ਚਲਦਾ ਹੈ 265 cīna 265 চীন 265 cīna 265 中国 269 中国 269 ちゅうごく 269 chūgoku        
    266 piquer qc pour qc 266 mǒu rén de mǒu shì 266 某人的某事 266   266 sting sb for sth  266 sting sb para sth 266 picadura de algo 266 picadura de algo 266 jdn stechen für etw 266 sting sb for sth 266 жалит сб для чего-то 266 zhalit sb dlya chego-to 266 اللدغة sb ل sth 266 allidughat sb l sth 266 sth के लिए स्टिंग एस.बी. 266 anaupachaarik 266 ਚੀਨ 266 saṭiga la'ī aisa.Bī. 266 স্টিং এর জন্য স্টিং এসবি 266 sṭiṁ ēra jan'ya sṭiṁ ēsabi 266 sthのためにsbを刺す 270 sth  ため  sb  刺す 270 sth  ため  sb  さす 270 sth no tame ni sb o sasu        
267 informel 267 fēi zhèngshì de 267 非正式的 267 267 informal 267 informal 267 informal 267 informal 267 informell 267 nieformalny 267 неофициальный 267 neofitsial'nyy 267 غير رسمي 267 ghyr rasmiin 267 अनौपचारिक 267  sb se paise udhaar lene ke lie 267 ਸਟਿੰਗ ਲਈ ਐਸ.ਬੀ. 267 Gaira rasamī 267 অনানুষ্ঠানিক 267 anānuṣṭhānika 267 非公式 271 非公式 271 ひこうしき 271 hikōshiki
268  emprunter de l'argent à qn 268  xiàng mǒu rén jiè qián 268  向某人借钱 268 268  to borrow money from sb  268  pedir dinheiro emprestado ao sb 268  pedir dinero prestado a alguien 268  pedir dinero prestado a alguien 268  Geld von jdn 268  pożyczyć pieniądze od kogoś 268  одолжить деньги у кого-то 268  odolzhit' den'gi u kogo-to 268  لاقتراض المال من sb 268 liaiqtirad almal min sb 268  sb से पैसे उधार लेने के लिए 268 kisee se dhan udhaar lena 268 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 268  aisabī tōṁ paisē udhāra laiṇa la'ī 268  sb থেকে টাকা ধার করা 268  sb thēkē ṭākā dhāra karā 268  sbからお金を借りる 272 sb から お金  借りる 272 sb から おかね  かりる 272 sb kara okane o kariru
    269 Emprunter de l'argent à quelqu'un 269 xiàng mǒu rén jiè qián 269 向某人借钱 269   269 向某人借钱 269 Pedir dinheiro emprestado a alguém 269 Pedir prestado dinero a alguien 269 Pedir prestado dinero a alguien 269 Leihen Sie sich Geld von jemandem 269 Pożycz od kogoś pieniądze 269 Занять деньги у кого-то 269 Zanyat' den'gi u kogo-to 269 اقترض المال من شخص ما 269 aiqtarad almal min shakhs ma 269 किसी से धन उधार लेना 269 bhee 269  ਐਸਬੀ ਤੋਂ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਲੈਣ ਲਈ 269 kisē tōṁ paisē udhāra la'ō 269 কারও কাছ থেকে টাকা ধার করা 269 kāra'ō kācha thēkē ṭākā dhāra karā 269 誰かからお金を借りる 273 誰か から お金  借りる 273 だれか から おかね  かりる 273 dareka kara okane o kariru        
270 Également 270 hái 270 270 270 Also 270 Também 270 También 270 También 270 Ebenfalls 270 Również 270 Также 270 Takzhe 270 أيضا 270 'aydaan 270 भी 270 dank 270 ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਲਓ 270 270 এছাড়াও 270 ēchāṛā'ō 270 また 274 また 274 また 274 mata
    271 Stinger 271 271 271   271 Stinger 271 Stinger 271 Aguijón 271 Aguijón 271 Stinger 271 Stinger 271 Жало 271 Zhalo 271 اللاسع 271 alllasie 271 डंक 271 kaanta 271 ਵੀ 271 saṭigara 271 স্টিংগার 271 sṭiṅgāra 271 スティンガー 275 スティンガー 275 すてぃんがあ 275 sutingā        
    272 épine 272 272 272   272 272 Espinho 272 espina 272 espina 272 Dorn 272 cierń 272 шип 272 ship 272 شوكة 272 shawka 272 कांटा 272 ek keet ya praanee ka tej nukeela bhaag jo tvacha mein jaakar ek chhota, dardanaak aur kabhee-kabhee jahareela ghaav ho sakata hai 272 ਸਟਿੰਗਰ 272 kaḍā 272 কাঁটা 272 kām̐ṭā 272 とげ 276 とげ 276 とげ 276 toge        
    273 la partie pointue et pointue d'un insecte ou d'une créature qui peut pénétrer dans la peau en laissant une petite plaie douloureuse et parfois toxique 273 kūnchóng huò shēngwù de jiānruì bùfèn, kě jìnrù pífū, liú xià xiǎo de, téngtòng de, yǒushí shì yǒudú dí shāngkǒu 273 昆虫或生物的尖锐部分,可进入皮肤,留下小的,疼痛的,有时是有毒的伤口 273   273 the sharp pointed part of an insect or creature that can go into the skin leaving a small, painful and sometimes poisonous wound  273 a parte pontiaguda de um inseto ou criatura que pode entrar na pele deixando um ferimento pequeno, doloroso e às vezes venenoso 273 la parte puntiaguda de un insecto o criatura que puede penetrar en la piel y dejar una herida pequeña, dolorosa y, a veces, venenosa 273 la parte puntiaguda de un insecto o criatura que puede penetrar en la piel y dejar una herida pequeña, dolorosa y, a veces, venenosa 273 der spitze Teil eines Insekts oder einer Kreatur, der in die Haut eindringen und eine kleine, schmerzhafte und manchmal giftige Wunde hinterlassen kann 273 ostro zakończona część owada lub stworzenia, która może wejść w skórę pozostawiając małą, bolesną, a czasem trującą ranę 273 острая заостренная часть насекомого или существа, которая может войти в кожу, оставляя небольшую болезненную, а иногда и ядовитую рану 273 ostraya zaostrennaya chast' nasekomogo ili sushchestva, kotoraya mozhet voyti v kozhu, ostavlyaya nebol'shuyu boleznennuyu, a inogda i yadovituyu ranu 273 الجزء الحاد المدبب من حشرة أو مخلوق يمكن أن يدخل الجلد مخلفًا جرحًا صغيرًا مؤلمًا وأحيانًا سامًا 273 aljuz' alhadu almudabib min hasharat 'aw makhluq ymkn 'an yadkhul aljuld mkhlfana jrhana sghyrana mwlmana wahyanana samana 273 एक कीट या प्राणी का तेज नुकीला भाग जो त्वचा में जाकर एक छोटा, दर्दनाक और कभी-कभी जहरीला घाव हो सकता है 273 ek keet ya praanee ka tej bhaag jo tvacha mein pravesh kar sakata hai, jisase chhote, dardanaak aur kabhee-kabhee vishaakt ghaav ho sakate hain 273 ਕੰਡਾ 273 kīṛē-makauṛē jāṁ jīva dā tikhā sakēta hisā jō camaṛī vica jā sakadā hai chōṭē, daradanāka atē ka'ī vāra zahirīlē zaḵẖama nū chaḍa kē 273 কোনও পোকামাকড় বা প্রাণীর তীক্ষ্ণ অংশ যা একটি ছোট, বেদনাদায়ক এবং কখনও কখনও বিষাক্ত ক্ষত রেখে ত্বকে যেতে পারে 273 kōna'ō pōkāmākaṛa bā prāṇīra tīkṣṇa anśa yā ēkaṭi chōṭa, bēdanādāẏaka ēbaṁ kakhana'ō kakhana'ō biṣākta kṣata rēkhē tbakē yētē pārē 273 昆虫や生き物の鋭い先のとがった部分で、皮膚に入り込み、小さく、痛みを伴い、時には有毒な傷を残す可能性があります 277 昆虫  生き物  鋭い   とがった 部分  、 皮膚  入り込み 、 小さく 、 痛み  伴い 、 時には 有毒な   残す 可能性  あります 277 こんちゅう  いきもの  するどい さき  とがった ぶぶん  、 ひふ  はいりこみ 、 ちいさく 、 いたみ  ともない 、 ときには ゆうどくな きず  のこす かのうせい  あります 277 konchū ya ikimono no surudoi saki no togatta bubun de , hifu ni hairikomi , chīsaku , itami o tomonai , tokiniha yūdokuna kizu o nokosu kanōsei ga arimasu        
    274 La partie tranchante d'un insecte ou d'une créature qui peut pénétrer dans la peau, laissant de petites blessures douloureuses et parfois toxiques 274 kūnchóng huò shēngwù de jiānruì bùfèn, kě jìnrù pífū, liú xià xiǎo de, téngtòng de, yǒushí shì yǒudú dí shāngkǒu 274 昆虫或生物的尖锐部分,可进入皮肤,留下小的,疼痛的,有时是有毒的伤口 274   274 昆虫或生物的尖锐部分,可进入皮肤,留下小的,疼痛的,有时是有毒的伤口 274 A parte afiada de um inseto ou criatura que pode entrar na pele, deixando feridas pequenas, dolorosas e às vezes tóxicas 274 La parte afilada de un insecto o criatura que puede entrar en la piel y dejar heridas pequeñas, dolorosas y, a veces, tóxicas. 274 La parte afilada de un insecto o criatura que puede entrar en la piel y dejar heridas pequeñas, dolorosas y, a veces, tóxicas. 274 Der scharfe Teil eines Insekts oder einer Kreatur, der in die Haut eindringen und kleine, schmerzhafte und manchmal giftige Wunden hinterlassen kann 274 Ostra część owada lub stworzenia, która może dostać się do skóry, pozostawiając małe, bolesne, a czasem toksyczne rany 274 Острая часть насекомого или существа, которая может проникать в кожу, оставляя небольшие болезненные, а иногда и токсичные раны. 274 Ostraya chast' nasekomogo ili sushchestva, kotoraya mozhet pronikat' v kozhu, ostavlyaya nebol'shiye boleznennyye, a inogda i toksichnyye rany. 274 الجزء الحاد من الحشرة أو المخلوق الذي يمكن أن يدخل الجلد مخلفًا جروحًا صغيرة ومؤلمة وأحيانًا سامة 274 aljuz' alhadu min alhashrat 'aw almakhluq aldhy ymkn 'an yadkhul aljuld mkhlfana jrwhana saghiratan wamulimatan wahyanana samatan 274 एक कीट या प्राणी का तेज भाग जो त्वचा में प्रवेश कर सकता है, जिससे छोटे, दर्दनाक और कभी-कभी विषाक्त घाव हो सकते हैं 274 (keedon ke) dank, kaante; (paudhe) kaante, baal 274 ਕੀੜੇ-ਮਕੌੜੇ ਜਾਂ ਜੀਵ ਦਾ ਤਿੱਖਾ ਸੰਕੇਤ ਹਿੱਸਾ ਜੋ ਚਮੜੀ ਵਿਚ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਛੋਟੇ, ਦਰਦਨਾਕ ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ 274 ika kīṛē jāṁ jīva dā tikhā hisā jō camaṛī vica dākhala hō sakadā hai, chōṭē, daradanāka atē ka'ī vāra zahirīlē zaḵẖamāṁ nū chaḍadā hai 274 কোনও পোকা বা প্রাণীর ধারালো অংশ যা ত্বকে প্রবেশ করতে পারে, ছোট, বেদনাদায়ক এবং কখনও কখনও বিষাক্ত ক্ষত ফেলে 274 kōna'ō pōkā bā prāṇīra dhārālō anśa yā tbakē prabēśa karatē pārē, chōṭa, bēdanādāẏaka ēbaṁ kakhana'ō kakhana'ō biṣākta kṣata phēlē 274 昆虫や生き物の鋭い部分で、皮膚に侵入して、小さく、痛みを伴い、時には有毒な傷を残す可能性があります 278 昆虫  生き物  鋭い 部分  、 皮膚  侵入 して 、 小さく 、 痛み  伴い 、 時には 有毒な   残す 可能性  あります 278 こんちゅう  いきもの  するどい ぶぶん  、 ひふ  しんにゅう して 、 ちいさく 、 いたみ  ともない 、 ときには ゆうどくな きず  のこす かのうせい  あります 278 konchū ya ikimono no surudoi bubun de , hifu ni shinnyū shite , chīsaku , itami o tomonai , tokiniha yūdokuna kizu o nokosu kanōsei ga arimasu        
    275 (D'insectes) piqûres, épines; (plantes) épines, poils 275 (kūnchóng de) shì zhēn, cì;(zhíwù de) cì, diàn máo 275 (昆虫的)螫针,刺;(植物的)刺,钿毛 275   275 (昆虫的)针,刺;(植物的)刺,鈿毛 275 (De insetos) picadas, espinhos; (plantas) espinhos, cabelos 275 (De insectos) picaduras, espinas; (plantas) espinas, pelos 275 (De insectos) picaduras, espinas; (plantas) espinas, pelos 275 (Von Insekten) Stiche, Dornen; (Pflanzen) Dornen, Haare 275 (Z owadów) użądlenia, ciernie; (rośliny) ciernie, włosy 275 (Насекомых) укусы, шипы; (растения) шипы, волоски 275 (Nasekomykh) ukusy, shipy; (rasteniya) shipy, voloski 275 (من الحشرات) لسعات ، أشواك ، (نباتات) أشواك ، أشواك 275 (mn alhasharat) lisueat , 'ashwak , (nbatat) 'ashwak , 'ashwak 275 (कीड़ों के) डंक, कांटे; (पौधे) कांटे, बाल 275 madhumakkhee ka saragana 275 ਇੱਕ ਕੀੜੇ ਜਾਂ ਜੀਵ ਦਾ ਤਿੱਖਾ ਹਿੱਸਾ ਜੋ ਚਮੜੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਛੋਟੇ, ਦਰਦਨਾਕ ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਦਾ ਹੈ 275 (kīṛē-makauṛē dē) ḍaḍē, kaḍē; (paudē) kaḍē, vāla 275 (পোকামাকড়ের) ডাল, কাঁটা; (গাছ) কাঁটা, চুল 275 (pōkāmākaṛēra) ḍāla, kām̐ṭā; (gācha) kām̐ṭā, cula 275 (昆虫の)刺し傷、とげ;(植物)とげ、毛 279 ( 昆虫  ) 刺し  、 とげ ;( 植物 ) とげ 、  279 ( こんちゅう  ) さし きず 、 とげ ;( しょくぶつ ) とげ 、 もう 279 ( konchū no ) sashi kizu , toge ;( shokubutsu ) toge ,         
276 le chanteur de l'abeille 276 mìfēng de cìjī 276 蜜蜂的刺激 276 276 the sringer of the  bee 276 a serpente da abelha 276 el lanzador de la abeja 276 el lanzador de la abeja 276 der Sringer der Biene 276 sringer pszczoły 276 селекционер пчелы 276 selektsioner pchely 276 نحلة النحلة 276 nhlt alnahla 276 मधुमक्खी का सरगना 276  madhumakkhee ka dank 276 (ਕੀੜੇ-ਮਕੌੜੇ ਦੇ) ਡੰਡੇ, ਕੰਡੇ; (ਪੌਦੇ) ਕੰਡੇ, ਵਾਲ 276 madhū dā sarijara 276 মৌমাছি এর sringer 276 maumāchi ēra sringer 276 ミツバチのスリンガー 280 ミツバチ の スリンガー 280 ミツバチ  すりんがあ 280 mitsubachi no suringā
    277  Piqûre d'abeille 277  mìfēng de shì zhēn 277  蜜蜂的螫针 277   277  蜂的螫针  277  Picada de abelha 277  Picadura de abeja 277  Picadura de abeja 277  Stich einer Biene 277  Żądło pszczoły 277  Укус пчелы 277  Ukus pchely 277  لدغة نحلة 277 lidughat nhltan 277  मधुमक्खी का डंक 277 bichchhoo ka dank poonchh mein hota hai 277 ਮਧੂ ਦਾ ਸਰਿੰਜਰ 277  ika madhū dī ḍaga 277  মৌমাছির স্টিং 277  maumāchira sṭiṁ 277  ミツバチの刺し傷 281 ミツバチ  刺し  281 ミツバチ  さし きず 281 mitsubachi no sashi kizu        
    278 Le scorpion a une piqûre dans sa queue 278 xiēzi de wěibā shàng yǒu cì tòng de hénjī 278 蝎子的尾巴上有刺痛的痕迹 278   278 The scorpion has a sting in i’ts tail 278 O escorpião tem uma picada na cauda 278 El escorpión tiene una picadura en la cola 278 El escorpión tiene una picadura en la cola 278 Der Skorpion hat einen Stich im Schwanz 278 Skorpion ma żądło w moim ogonie 278 У скорпиона в хвосте жало 278 U skorpiona v khvoste zhalo 278 العقرب لديه لدغة في ذيله 278 aleaqarb ladayh lidughat fi dhilh 278 बिच्छू का डंक पूंछ में होता है 278 bichchhoo kee poonchh par dank maarane ke nishaan hain 278  ਇੱਕ ਮਧੂ ਦੀ ਡੰਗ 278 bichū dī ā'ī pūcha vica ḍaga hai 278 বিচ্ছুটির আই-টুজে লেখন থাকে 278 bicchuṭira ā'i-ṭujē lēkhana thākē 278 サソリは尻尾に刺し傷があります 282 サソリ  尻尾  刺し   あります 282 サソリ  しっぽ  さし きず  あります 282 sasori wa shippo ni sashi kizu ga arimasu        
    279 Il y a des marques piquantes sur la queue du scorpion 279 xiēzi de wěibā shàng yǒu cì tòng de hénjī 279 蝎子的尾巴上有刺痛的痕迹 279   279 蝎子的尾巴上有刺痛的痕迹 279 Existem marcas de picadas na cauda do escorpião 279 Hay marcas de escozor en la cola del escorpión. 279 Hay marcas de escozor en la cola del escorpión. 279 Am Schwanz des Skorpions befinden sich stechende Flecken 279 Na ogonie skorpiona widać pieczenie 279 На хвосте скорпиона есть следы от укусов. 279 Na khvoste skorpiona yest' sledy ot ukusov. 279 هناك علامات لاذعة على ذيل العقرب 279 hnak ealamat ladhieat ealaa dhil aleaqarib 279 बिच्छू की पूंछ पर डंक मारने के निशान हैं 279  bichchhoo kee poonchh par dank hota hai 279 ਬਿੱਛੂ ਦੀ ਆਈ ਪੂਛ ਵਿੱਚ ਡੰਗ ਹੈ 279 bichū dī pūcha'tē cubhē niśāna hana 279 বিচ্ছুটির লেজে দুলের চিহ্ন রয়েছে 279 bicchuṭira lējē dulēra cihna raẏēchē 279 サソリの尻尾に刺すような跡があります 283 サソリ  尻尾  刺す ような   あります 283 サソリ  しっぽ  さす ような あと  あります 283 sasori no shippo ni sasu yōna ato ga arimasu        
    280  Le scorpion a des piqûres sur sa queue 280  xiē zǐ wěibā shàng yǒu shì zhēn 280  蝎子尾巴上有螫针 280   280  蝎子尾巴上螫针 280  O escorpião tem picadas na cauda 280  El escorpión tiene picaduras en la cola. 280  El escorpión tiene picaduras en la cola. 280  Der Skorpion hat Stiche am Schwanz 280  Skorpion ma żądła na ogonie 280  У скорпиона на хвосте ужалища 280  U skorpiona na khvoste uzhalishcha 280  العقرب له لسعات على ذيله 280 aleaqarab lah lasaeat ealaa dhilih 280  बिच्छू की पूंछ पर डंक होता है 280 chitr pej r029 280 ਬਿਛੂ ਦੀ ਪੂਛ 'ਤੇ ਚੁਭੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ 280  bichū dī pūcha tē ḍigadē hana 280  বিচ্ছুটির লেজের উপর ডানা থাকে 280  bicchuṭira lējēra upara ḍānā thākē 280  サソリは尻尾に刺し傷があります 284 サソリ  尻尾  刺し   あります 284 サソリ  しっぽ  さし きず  あります 284 sasori wa shippo ni sashi kizu ga arimasu        
281 page d'image R029 281 túpiàn yè R029 281 图片页R029 281 281 picture page R029 281 página da imagem R029 281 página de imágenes R029 281 página de imágenes R029 281 Bildseite R029 281 strona ze zdjęciem R029 281 страница с изображением R029 281 stranitsa s izobrazheniyem R029 281 صفحة الصورة R029 281 safhat alsuwrat R029 281 चित्र पेज R029 281 ek ghaav jo kisee keet, kisee praanee ya paudhe ke dank maarane par banata hai 281  ਬਿਛੂ ਦੀ ਪੂਛ ਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ 281 tasavīra panā R029 281 চিত্র পৃষ্ঠা R029 281 citra pr̥ṣṭhā R029 281 画像ページR029 285 画像 ページ R 029 285 がぞう ページ r 029 285 gazō pēji R 029
282 une blessure qui se produit lorsqu'un insecte, une créature ou une plante vous pique 282 dāng kūnchóng, shēngwù huò zhíwù cì shāng nín shí zàochéng de shāngkǒu 282 当昆虫,生物或植物刺伤您时造成的伤口 282 282 a wound that is made when an insect, a creature or a plant stings you 282 uma ferida que é feita quando um inseto, uma criatura ou uma planta pica você 282 una herida que se hace cuando un insecto, una criatura o una planta te pica 282 una herida que se hace cuando un insecto, una criatura o una planta te pica 282 Eine Wunde, die entsteht, wenn ein Insekt, eine Kreatur oder eine Pflanze dich sticht 282 rana, która powstaje, gdy użądli cię owad, stwór lub roślina 282 рана, нанесенная, когда вас укусило насекомое, существо или растение 282 rana, nanesennaya, kogda vas ukusilo nasekomoye, sushchestvo ili rasteniye 282 جرح يحدث عندما تلدغك حشرة أو مخلوق أو نبات 282 jurh yahduth eindama taladaghak hasharatan 'aw makhluq 'aw naba'at 282 एक घाव जो किसी कीट, किसी प्राणी या पौधे के डंक मारने पर बनता है 282 jab keede, jeev ya paudhe aapako ghaayal kar dete hain to ghaav ho jaate hain 282 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ R029 282 ika zaḵẖama jihaṛā udōṁ baṇā'i'ā jāndā hai jadōṁ ika kīṛē, kō'ī jīva jāṁ paudā tuhānū ḍakadā hai 282 একটি পোকা, কোনও প্রাণী বা উদ্ভিদ আপনাকে আঘাত করলে এমন ক্ষত তৈরি হয় 282 ēkaṭi pōkā, kōna'ō prāṇī bā udbhida āpanākē āghāta karalē ēmana kṣata tairi haẏa 282 昆虫、生き物、植物があなたを刺したときにできる傷 286 昆虫 、 生き物 、 植物  あなた  刺した とき  できる  286 こんちゅう 、 いきもの 、 しょくぶつ  あなた  さした とき  できる きず 286 konchū , ikimono , shokubutsu ga anata o sashita toki ni dekiru kizu
    283 Blessures causées lorsque des insectes, des créatures ou des plantes vous ont poignardé 283 dāng kūnchóng, shēngwù huò zhíwù cì shāng nín shí zàochéng de shāngkǒu 283 当昆虫,生物或植物刺伤您时造成的伤口 283   283 当昆虫,生物或植物刺伤您时造成的伤口 283 Feridas causadas quando insetos, criaturas ou plantas esfaquearam você 283 Heridas causadas cuando te apuñalaron insectos, criaturas o plantas. 283 Heridas causadas cuando te apuñalaron insectos, criaturas o plantas. 283 Wunden, die verursacht wurden, als Insekten, Kreaturen oder Pflanzen Sie erstochen haben 283 Rany zadane, gdy dźgnęły cię owady, stworzenia lub rośliny 283 Раны, вызванные нанесением вам ножевых ранений насекомыми, существами или растениями. 283 Rany, vyzvannyye naneseniyem vam nozhevykh raneniy nasekomymi, sushchestvami ili rasteniyami. 283 الجروح التي تحدث عند طعنك حشرات أو مخلوقات أو نباتات 283 aljuruh alty tahduth eind taenik hasharat 'aw makhluqat 'aw nabatat 283 जब कीड़े, जीव या पौधे आपको घायल कर देते हैं तो घाव हो जाते हैं 283  dank 283 ਇੱਕ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜਿਹੜਾ ਉਦੋਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਕ ਕੀੜੇ, ਕੋਈ ਜੀਵ ਜਾਂ ਪੌਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੱਕਦਾ ਹੈ 283 zaḵẖama udōṁ paidā hō'ē jadōṁ kīṛē-makauṛē, jīva ja paudē tuhānū cākū māradē hana 283 পোকামাকড়, প্রাণী বা গাছপালা আপনাকে ছুরিকাঘাত করলে ক্ষত সৃষ্টি হয় 283 pōkāmākaṛa, prāṇī bā gāchapālā āpanākē churikāghāta karalē kṣata sr̥ṣṭi haẏa 283 昆虫、生き物、植物があなたを刺したときに引き起こされた傷 287 昆虫 、 生き物 、 植物  あなた  刺した とき  引き起こされた  287 こんちゅう 、 いきもの 、 しょくぶつ  あなた  さした とき  ひきおこされた きず 287 konchū , ikimono , shokubutsu ga anata o sashita toki ni hikiokosareta kizu        
    284  Piquer 284  cì shāng; zhē shāng; dīng shāng 284  刺伤;蜇伤;叮伤 284   284  伤;蜇伤;叮伤 284  Picada 284  Picadura 284  Picadura 284  Stachel 284  Żądło 284  Стинг 284  Sting 284  العقرب 284 aleaqarab 284  डंक 284 tataiya ya madhumakkhee ka dank dardanaak hota hai lekin jarooree nahin ki gambheer ho 284 ਜ਼ਖ਼ਮ ਉਦੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਜਦੋਂ ਕੀੜੇ-ਮਕੌੜੇ, ਜੀਵ ਜ ਪੌਦੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਕੂ ਮਾਰਦੇ ਹਨ 284  saṭiga 284  স্টিং 284  sṭiṁ 284  スティング 288 スティング 288 スティング 288 sutingu        
285 Une piqûre de guêpe ou d'abeille est douloureuse mais pas nécessairement grave 285 huángfēng huò mìfēng de cì tòng hěn tòngkǔ, dàn bù yīdìng hěn yánzhòng 285 黄蜂或蜜蜂的刺痛很痛苦,但不一定很严重 285 285 A wasp or bee sting is painful but not necessarily serious 285 Uma picada de vespa ou abelha é dolorosa, mas não necessariamente séria 285 Una picadura de avispa o abeja es dolorosa pero no necesariamente grave 285 Una picadura de avispa o abeja es dolorosa pero no necesariamente grave 285 Ein Wespen- oder Bienenstich ist schmerzhaft, aber nicht unbedingt schwerwiegend 285 Ukąszenie osy lub pszczoły jest bolesne, ale niekoniecznie poważne 285 Укус осы или пчелы болезненен, но не обязательно серьезен 285 Ukus osy ili pchely boleznenen, no ne obyazatel'no ser'yezen 285 لدغة دبور أو نحلة مؤلمة ولكنها ليست خطيرة بالضرورة 285 lidughat dubur 'aw nhltan mulimat walakunaha laysat khatiratan baldrwr 285 ततैया या मधुमक्खी का डंक दर्दनाक होता है लेकिन जरूरी नहीं कि गंभीर हो 285 tataiya ya madhumakkhee ka dank dardanaak hai, lekin jarooree nahin ki gambheer ho 285  ਸਟਿੰਗ 285 ika bhaṭhī jāṁ madhū makhī dā darada dukhadā'ī hudā hai para zarūrī nahīṁ ki iha gabhīra vī hōvē 285 একটি বেত বা মৌমাছির স্টিং বেদনাদায়ক তবে অগত্যা গুরুতর নয় 285 ēkaṭi bēta bā maumāchira sṭiṁ bēdanādāẏaka tabē agatyā gurutara naẏa 285 ハチやハチ刺されは痛みを伴いますが、必ずしも深刻ではありません 289 ハチ  ハチ 刺され  痛み  伴いますが 、 必ずしも 深刻で  ありません 289 ハチ  ハチ さされ  いたみ  ともないますが 、 かならずしも しんこくで  ありません 289 hachi ya hachi sasare wa itami o tomonaimasuga , kanarazushimo shinkokude wa arimasen
    286 La piqûre d'une guêpe ou d'une abeille est douloureuse, mais pas nécessairement grave 286 huángfēng huò mìfēng de cì tòng hěn tòngkǔ, dàn bù yīdìng hěn yánzhòng 286 黄蜂或蜜蜂的刺痛很痛苦,但不一定很严重 286   286 黄蜂或蜜蜂的刺痛很痛苦,但不一定很严重 286 A picada de uma vespa ou abelha é dolorosa, mas não necessariamente severa 286 La picadura de una avispa o abeja es dolorosa, pero no necesariamente grave. 286 La picadura de una avispa o abeja es dolorosa, pero no necesariamente grave. 286 Der Stich einer Wespe oder Biene ist schmerzhaft, aber nicht unbedingt schwerwiegend 286 Ukąszenie osy lub pszczoły jest bolesne, ale niekoniecznie dotkliwe 286 Укус осы или пчелы болезненный, но не обязательно сильный. 286 Ukus osy ili pchely boleznennyy, no ne obyazatel'no sil'nyy. 286 لدغة دبور أو نحلة مؤلمة ، لكنها ليست شديدة بالضرورة 286 ladughat dubur 'aw nhltan mulimat , lakanaha laysat shadidatan baldrwr 286 ततैया या मधुमक्खी का डंक दर्दनाक है, लेकिन जरूरी नहीं कि गंभीर हो 286 ek tataiya ya madhumakkhee se chot lagane par dard hota hai, lekin yah raaste mein mil jaega 286 ਇੱਕ ਭੱਠੀ ਜਾਂ ਮਧੂ ਮੱਖੀ ਦਾ ਦਰਦ ਦੁਖਦਾਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਗੰਭੀਰ ਵੀ ਹੋਵੇ 286 bhaṭhī jāṁ makhī dā ḍaga dukhadā'ī hudā hai, para iha zarūrī nahīṁ ki gabhīra hōvē 286 একটি বেতার বা মৌমাছির স্টিং বেদনাদায়ক তবে অগত্যা গুরুতর নয় 286 ēkaṭi bētāra bā maumāchira sṭiṁ bēdanādāẏaka tabē agatyā gurutara naẏa 286 ハチやミツバチの刺傷は痛みを伴いますが、必ずしも重度ではありません 290 ハチ  ミツバチ  刺傷  痛み  伴いますが 、 必ずしも 重度で  ありません 290 ハチ  ミツバチ  ししょう  いたみ  ともないますが 、 かならずしも じゅうどで  ありません 290 hachi ya mitsubachi no shishō wa itami o tomonaimasuga , kanarazushimo jūdode wa arimasen        
    287 Ça fait mal d'être blessé par une guêpe ou une abeille, mais ça va gêner 287 bèi huángfēng huò mìfēng mán yīxià téng shì téng, dàn lái bì fáng'ài shì 287 被黄蜂或蜜蜂蛮一下疼是疼,但来必妨碍事 287   287 被黄或蜜蜂蛮下疼是疼,但来必碍事 287 Dói ser ferido por uma vespa ou uma abelha, mas vai atrapalhar 287 Duele ser lastimado por una avispa o una abeja, pero se interpondrá 287 Duele ser lastimado por una avispa o una abeja, pero se interpondrá 287 Es tut weh, von einer Wespe oder einer Biene verletzt zu werden, aber es wird im Weg stehen 287 Zranienie przez osę lub pszczołę boli, ale przeszkadza 287 Больно быть осой или пчелой, но она будет мешать 287 Bol'no byt' osoy ili pcheloy, no ona budet meshat' 287 من المؤلم أن تتأذى من دبور أو نحلة ، لكنها ستعيق الطريق 287 min almwlm 'an tat'adhaa min dubur 'aw nhlt , lakanaha satueiq altariq 287 एक ततैया या मधुमक्खी से चोट लगने पर दर्द होता है, लेकिन यह रास्ते में मिल जाएगा 287 aapake shareer ya dimaag mein koee tej dard 287 ਭੱਠੀ ਜਾਂ ਮੱਖੀ ਦਾ ਡੰਗ ਦੁਖਦਾਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਗੰਭੀਰ ਹੋਵੇ 287 isa nū bhāṇḍē jāṁ makhī du'ārā dukhī hōṇa dā dukha hudā hai, para iha rāha vica ā jāvēgā 287 এটি একটি বীজ বা মৌমাছি দ্বারা আঘাত করা ব্যাথা করে, তবে এটি পথে পাবে 287 ēṭi ēkaṭi bīja bā maumāchi dbārā āghāta karā byāthā karē, tabē ēṭi pathē pābē 287 ハチやミツバチに傷つけられるのは痛いですが、邪魔になります 291 ハチ  ミツバチ  傷つけられる   痛いですが 、 邪魔  なります 291 ハチ  ミツバチ  きずつけられる   いたいですが 、 じゃま  なります 291 hachi ya mitsubachi ni kizutsukerareru no wa itaidesuga , jama ni narimasu        
288 toute douleur vive dans votre corps ou votre esprit 288 nín shēntǐ huò xīnlíng shàng de rènhé jùliè téngtòng 288 您身体或心灵上的任何剧烈疼痛 288 288 any sharp pain in your body or mind  288 qualquer dor aguda em seu corpo ou mente 288 cualquier dolor agudo en su cuerpo o mente 288 cualquier dolor agudo en su cuerpo o mente 288 scharfe Schmerzen in Ihrem Körper oder Geist 288 jakikolwiek ostry ból ciała lub umysłu 288 любая острая боль в вашем теле или уме 288 lyubaya ostraya bol' v vashem tele ili ume 288 أي ألم حاد في جسدك أو عقلك 288 'aya 'alam had fi jasdik 'aw eaqlak 288 आपके शरीर या दिमाग में कोई तेज दर्द 288 aapake shareer ya man mein koee bhee gambheer dard 288 ਇਸ ਨੂੰ ਭਾਂਡੇ ਜਾਂ ਮੱਖੀ ਦੁਆਰਾ ਦੁਖੀ ਹੋਣ ਦਾ ਦੁੱਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਰਾਹ ਵਿਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 288 tuhāḍē sarīra jāṁ dimāga vica kō'ī tēza darada 288 আপনার শরীর বা মনের কোনও তীব্র ব্যথা 288 āpanāra śarīra bā manēra kōna'ō tībra byathā 288 あなたの体や心の鋭い痛み 292 あなた      鋭い 痛み 292 あなた  からだ  こころ  するどい いたみ 292 anata no karada ya kokoro no surudoi itami
    289 Toute douleur intense dans votre corps ou votre esprit 289 nín shēntǐ huò xīnlíng shàng de rènhé xīnzàng bìng téngtòng 289 您身体或心灵上的任何心脏病疼痛 289   289 您身体或心灵上的任何剧烈疼痛 289 Qualquer dor forte em seu corpo ou mente 289 Cualquier dolor severo en su cuerpo o mente. 289 Cualquier dolor severo en su cuerpo o mente. 289 Jegliche starken Schmerzen in Ihrem Körper oder Geist 289 Każdy silny ból ciała lub umysłu 289 Любая сильная боль в вашем теле или уме 289 Lyubaya sil'naya bol' v vashem tele ili ume 289 أي ألم شديد في جسدك أو عقلك 289 'aya 'alam shadid fi jasdik 'aw eaqlak 289 आपके शरीर या मन में कोई भी गंभीर दर्द 289 (shaareerik ya maanasik) gambheer dard, dard 289 ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ ਕੋਈ ਤੇਜ਼ ਦਰਦ 289 tuhāḍē sarīra jāṁ dimāga vica kō'ī gabhīra darada 289 আপনার শরীর বা মনের কোনও গুরুতর ব্যথা 289 āpanāra śarīra bā manēra kōna'ō gurutara byathā 289 あなたの体や心の激しい痛み 293 あなた      激しい 痛み 293 あなた  からだ  こころ  はげしい いたみ 293 anata no karada ya kokoro no hageshī itami        
    290 (Physique ou mentale) douleur intense, douleur 290 (shēntǐ huò xīnlíng de) jù tòng, tòngkǔ 290 (身体或心灵的)剧痛,痛苦 290   290 (或心灵)剧痛,痛苦 290 (Física ou mental) dor intensa, dor 290 (Físico o mental) dolor severo, dolor 290 (Físico o mental) dolor severo, dolor 290 (Körperliche oder geistige) starke Schmerzen, Schmerzen 290 (Fizyczny lub psychiczny) silny ból, ból 290 (Физическая или психическая) сильная боль, боль 290 (Fizicheskaya ili psikhicheskaya) sil'naya bol', bol' 290 (جسدي أو عقلي) ألم شديد وألم 290 (jsidi 'aw eqly) 'alam shadid wa'alam 290 (शारीरिक या मानसिक) गंभीर दर्द, दर्द 290 yah 290 ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਦਿਮਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗੰਭੀਰ ਦਰਦ 290 (sarīraka jāṁ mānasika) gabhīra darada, darada 290 (শারীরিক বা মানসিক) তীব্র ব্যথা, ব্যথা 290 (śārīrika bā mānasika) tībra byathā, byathā 290 (身体的または精神的)激しい痛み、痛み 294 ( 身体  または 精神  ) 激しい 痛み 、 痛み 294 ( しんたい てき または せいしん てき ) はげしい いたみ 、 いたみ 294 ( shintai teki mataha seishin teki ) hageshī itami , itami        
    291 cette 291 běn 291 291   291 291 esta 291 esto 291 esto 291 diese 291 to 291 это 291 eto 291 هذا 291 hadha 291 यह 291 ek ghaav mein namak ka dank 291 (ਸਰੀਰਕ ਜਾਂ ਮਾਨਸਿਕ) ਗੰਭੀਰ ਦਰਦ, ਦਰਦ 291 iha 291 এই 291 ē'i 291 この 295 この 295 この 295 kono        
292 la piqûre de sel dans une plaie 292 shāngkǒu shàng de yán cì 292 伤口上的盐刺 292 292 the sting of salt in  a wound 292 a picada de sal em uma ferida 292 la picadura de la sal en una herida 292 la picadura de la sal en una herida 292 der Salzstich in einer Wunde 292 szczypanie soli w ranie 292 жало соли в ране 292 zhalo soli v rane 292 لدغة الملح في الجرح 292 lidughat almulihi fi aljarh 292 एक घाव में नमक का डंक 292 ghaav par namak chhidakane se gambheer dard 292 ਇਹ 292 ika zaḵẖama vica lūṇa dī saṭiga 292 একটি ক্ষত নুনের স্টিং 292 ēkaṭi kṣata nunēra sṭiṁ 292 傷口に塩が刺さる 296 傷口    刺さる 296 きずぐち  しお  ささる 296 kizuguchi ni shio ga sasaru
    293 Douleur intense causée par le saupoudrage de sel sur la plaie 293 shāng kǒu shàng sā yán yǐnqǐ de jù tòng 293 伤口上撒盐引起的剧痛 293   293 伤口上撒盐引起的剧痛 293 Dor intensa causada por salpicar sal na ferida 293 Dolor severo causado por rociar sal sobre la herida. 293 Dolor severo causado por rociar sal sobre la herida. 293 Starke Schmerzen durch Streuen von Salz auf die Wunde 293 Silny ból spowodowany posypaniem rany solą 293 Сильная боль, вызванная попаданием соли на рану. 293 Sil'naya bol', vyzvannaya popadaniyem soli na ranu. 293 ألم شديد ناتج عن رش الملح على الجرح 293 'alam shadid natij ean rashi almulihi ealaa aljarh 293 घाव पर नमक छिड़कने से गंभीर दर्द 293 vah use dekhakar muskuraaya, usake shabdon se dank maarane kee koshish kar raha tha 293 ਇੱਕ ਜ਼ਖ਼ਮ ਵਿੱਚ ਲੂਣ ਦੀ ਸਟਿੰਗ 293 zaḵẖama'tē lūṇa chiṛakaṇa nāla gabhīra darada 293 ক্ষতস্থানে নুন ছিটিয়ে মারাত্মক ব্যথা 293 kṣatasthānē nuna chiṭiẏē mārātmaka byathā 293 傷口に塩を振りかけることによる激しい痛み 297 傷口    振りかける こと による 激しい 痛み 297 きずぐち  しお  ふりかける こと による はげしい いたみ 297 kizuguchi ni shio o furikakeru koto niyoru hageshī itami        
294 Il lui sourit, essayant d'éliminer la piqûre de ses mots 294 tā duì tā wéixiào, shìtú xiāochú tā dehuà zhōng de cì tòng. 294 他对她微笑,试图消除他的话中的刺痛。 294 294 He smiled at her, trying to take the sting out of his words  294 Ele sorriu para ela, tentando tirar a dor de suas palavras 294 Él le sonrió, tratando de quitarle el aguijón a sus palabras. 294 Él le sonrió, tratando de quitarle el aguijón a sus palabras. 294 Er lächelte sie an und versuchte, seinen Worten den Stich zu nehmen 294 Uśmiechnął się do niej, próbując złagodzić ból w swoich słowach 294 Он улыбнулся ей, пытаясь избавиться от язвы в своих словах. 294 On ulybnulsya yey, pytayas' izbavit'sya ot yazvy v svoikh slovakh. 294 ابتسم لها ، محاولًا إزالة اللدغة من كلماته 294 aibtasam laha , mhawlana 'iizalat alludghat min kalamatih 294 वह उसे देखकर मुस्कुराया, उसके शब्दों से डंक मारने की कोशिश कर रहा था 294 (sthiti ko kam dardanaak ya kathin banaane kee koshish kar raha hai). 294 ਜ਼ਖ਼ਮ 'ਤੇ ਲੂਣ ਛਿੜਕਣ ਨਾਲ ਗੰਭੀਰ ਦਰਦ 294 uha usa vala dēkha kē musakarā'i'ā, usadē śabadāṁ vicōṁ saṭiga bāhara ka.Ṇa dī kōśiśa kara rihā 294 সে তার কথা শুনে মুচকি হেসে বলল, 294 sē tāra kathā śunē mucaki hēsē balala, 294 彼は彼女に微笑んで、彼の言葉から刺し傷を取り除こうとした 298   彼女  微笑んで 、   言葉 から 刺し   取り除こう  した 298 かれ  かのじょ  ほほえんで 、 かれ  ことば から さし きず  とりのぞこう   298 kare wa kanojo ni hohoende , kare no kotoba kara sashi kizu o torinozokō to shita
295 (essayer de rendre la situation moins douloureuse ou difficile). 295 (Shìtú jiǎnqīng zhè zhǒng qíngkuàng de tòngkǔ huò kùnnán). 295 (试图减轻这种情况的痛苦或困难)。 295 295 ( trying to make the situation less painful or difficult). 295 (tentando tornar a situação menos dolorosa ou difícil). 295 (tratando de hacer la situación menos dolorosa o difícil). 295 (tratando de hacer la situación menos dolorosa o difícil). 295 (versuchen, die Situation weniger schmerzhaft oder schwierig zu machen). 295 (próbując uczynić sytuację mniej bolesną lub trudną). 295 (пытаясь сделать ситуацию менее болезненной или сложной). 295 (pytayas' sdelat' situatsiyu meneye boleznennoy ili slozhnoy). 295 (محاولة جعل الموقف أقل إيلامًا أو صعوبة). 295 (mhawilat jaeal almawqif 'aqal 'iylamana 'aw sueubata). 295 (स्थिति को कम दर्दनाक या कठिन बनाने की कोशिश कर रहा है)। 295 vah use thoda muskuraaya, use dank maarane se apanee baat rakhane kee koshish kar raha tha 295 ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖ ਕੇ ਮੁਸਕਰਾਇਆ, ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਟਿੰਗ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ 295 (sathitī nū ghaṭa daradanāka jāṁ muśakala baṇā'uṇa dī kōśiśa kara rihā hai). 295 (পরিস্থিতি কম বেদনাদায়ক বা কঠিন করার চেষ্টা করছে)। 295 (paristhiti kama bēdanādāẏaka bā kaṭhina karāra cēṣṭā karachē). 295 (状況の痛みや困難を軽減しようとしています)。 299 ( 状況  痛み  困難  軽減 しよう  しています ) 。 299 ( じょうきょう  いたみ  こんなん  けいげん しよう  しています ) 。 299 ( jōkyō no itami ya konnan o keigen shiyō to shiteimasu ) .
    296 Il lui sourit légèrement, essayant d'empêcher ses mots de la piquer 296 Tā chōng tā wéiwéi yīxiào, xiǎng​​shǐ tā dehuà bù zhìyú cì tòng tā 296 他冲她微微一笑,想​​使他的话不至于刺痛她 296   296 他冲她微微一笑,想使他的话不至于刺痛她 296 Ele sorriu levemente para ela, tentando evitar que suas palavras a machucassem 296 Él le sonrió levemente, tratando de evitar que sus palabras la hirieran. 296 Él le sonrió levemente, tratando de evitar que sus palabras la hirieran. 296 Er lächelte sie leicht an und versuchte, seine Worte davon abzuhalten, sie zu stechen 296 Uśmiechnął się do niej lekko, starając się, aby jego słowa jej nie uraziły 296 Он слегка улыбнулся ей, стараясь, чтобы его слова не ужалили ее. 296 On slegka ulybnulsya yey, starayas', chtoby yego slova ne uzhalili yeye. 296 ابتسم لها قليلاً ، محاولاً منع كلماته من لدغها 296 aibtasam laha qlylaan , mhawlaan mane kalamatih min ldaghiha 296 वह उसे थोड़ा मुस्कुराया, उसे डंक मारने से अपनी बात रखने की कोशिश कर रहा था 296 aparaadhiyon ko pakadane ke lie pulis dvaara ek chatur gupt yojana 296 (ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਘੱਟ ਦਰਦਨਾਕ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ). 296 Uha usa vala thōṛhā jihā musakarā'i'ā, usa dē śabadāṁ nū usa tōṁ ḍāṅgaṇa tōṁ rōkaṇa dī kōśiśa kara rihā sī 296 তিনি তার দিকে কিছুটা হাসলেন, তাঁর কথাগুলি তাকে স্টিং থেকে বিরত রাখার চেষ্টা করলেন 296 Tini tāra dikē kichuṭā hāsalēna, tām̐ra kathāguli tākē sṭiṁ thēkē birata rākhāra cēṣṭā karalēna 296 彼は彼の言葉が彼女を刺さないようにしようとして、彼女にわずかに微笑んだ。 300     言葉  彼女  刺さない よう  しよう として 、 彼女  わずか  微笑んだ 。 300 かれ  かれ  ことば  かのじょ  ささない よう  しよう として 、 かのじょ  わずか  ほほえんだ 。 300 kare wa kare no kotoba ga kanojo o sasanai  ni shiyō toshite , kanojo ni wazuka ni hohoenda .        
297 un plan secret astucieux de la police pour attraper les criminels 297 jǐngfāng de qiǎomiào jīmì jìhuà, yǐ zhuā bǔ zuìfàn 297 警方的巧妙机密计划,以抓捕罪犯 297 297 a clever secret plan by the police to catch criminals 297 um plano secreto inteligente da polícia para pegar criminosos 297 un ingenioso plan secreto de la policía para atrapar a los delincuentes 297 un ingenioso plan secreto de la policía para atrapar a los delincuentes 297 Ein kluger geheimer Plan der Polizei, um Kriminelle zu fangen 297 sprytny tajny plan policji, aby złapać przestępców 297 хитрый секретный план полиции по поимке преступников 297 khitryy sekretnyy plan politsii po poimke prestupnikov 297 خطة سرية ذكية من قبل الشرطة للقبض على المجرمين 297 khutat siriyat dhakiat min qibal alshurtat lilqabd ealaa almujrimin 297 अपराधियों को पकड़ने के लिए पुलिस द्वारा एक चतुर गुप्त योजना 297 aparaadhiyon ko pakadane ke lie pulis kee chatur gupt yojana 297 ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਮੁਸਕਰਾਇਆ, ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਡਾਂਗਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 297 aparādhī'āṁ nū phaṛana la'ī pulisa du'ārā ika calāka gupata yōjanā 297 অপরাধীদের ধরার জন্য পুলিশের একটি চতুর গোপন পরিকল্পনা 297 aparādhīdēra dharāra jan'ya puliśēra ēkaṭi catura gōpana parikalpanā 297 犯罪者を捕まえるための警察による巧妙な秘密の計画 301 犯罪者  捕まえる ため  警察 による 巧妙な 秘密  計画 301 はんざいしゃ  つかまえる ため  けいさつ による こうみょうな ひみつ  けいかく 301 hanzaisha o tsukamaeru tame no keisatsu niyoru kōmyōna himitsu no keikaku
    298 Le plan secret intelligent de la police pour attraper les criminels 298 jǐngchá de wánshàn jīmì jìhuà, yǐ zhuā bǔ zuìfàn 298 警察的完善机密计划,以抓捕罪犯 298   298 警方的巧妙机密计划,以抓捕罪犯   298 O plano secreto da polícia para capturar criminosos 298 El ingenioso plan secreto de la policía para atrapar criminales 298 El ingenioso plan secreto de la policía para atrapar criminales 298 Der clevere geheime Plan der Polizei, Kriminelle zu fangen 298 Sprytny tajny plan policji, aby złapać przestępców 298 Умный секретный план полиции по поимке преступников 298 Umnyy sekretnyy plan politsii po poimke prestupnikov 298 خطة الشرطة السرية الذكية للقبض على المجرمين 298 khutat alshurtat alsiriyat aldhakiyat lilqabd ealaa almujrimin 298 अपराधियों को पकड़ने के लिए पुलिस की चतुर गुप्त योजना 298 (aparaadhiyon ko pakadane ke lie ek stingar dvaara sthaapit ek jaal) 298 ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਪੁਲਿਸ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਚਲਾਕ ਗੁਪਤ ਯੋਜਨਾ 298 aparādhī'āṁ nū phaṛana la'ī pulisa dī calāka gupata yōjanā 298 অপরাধীদের ধরতে পুলিশের চালাক গোপন পরিকল্পনা 298 aparādhīdēra dharatē puliśēra cālāka gōpana parikalpanā 298 犯罪者を捕まえるための警察の巧妙な秘密の計画 302 犯罪者  捕まえる ため  警察  巧妙な 秘密  計画 302 はんざいしゃ  つかまえる ため  けいさつ  こうみょうな ひみつ  けいかく 302 hanzaisha o tsukamaeru tame no keisatsu no kōmyōna himitsu no keikaku        
    299 (Un piège mis en place par un dard pour attraper des criminels) 299 (shì chá wéi zhuā bǔ zuìfàn ér shè de) quāntào 299 (螫察为抓捕罪犯而设的)圈套 299   299 (螫察为抓 捕罪犯而设的)圈套 299 (Uma armadilha montada por um ferrão para pegar criminosos) 299 (Una trampa colocada por un aguijón para atrapar criminales) 299 (Una trampa colocada por un aguijón para atrapar criminales) 299 (Eine Falle, die von einem Stachel aufgestellt wurde, um Kriminelle zu fangen) 299 (Pułapka zastawiona przez żądło w celu złapania przestępców) 299 (Ловушка, устроенная жалом для поимки преступников) 299 (Lovushka, ustroyennaya zhalom dlya poimki prestupnikov) 299 (مصيدة نصبها ذنب للقبض على المجرمين) 299 (msidat nasibiha dhanb lilqabd ealaa almujrimin) 299 (अपराधियों को पकड़ने के लिए एक स्टिंगर द्वारा स्थापित एक जाल) 299 detroit mein heroin deelar ko pakadane ke lie ek sting opareshan 299 ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਪੁਲਿਸ ਦੀ ਚਲਾਕ ਗੁਪਤ ਯੋਜਨਾ 299 (aparādhī'āṁ nū phaṛana la'ī saṭigara du'ārā baṇā'i'ā hō'i'ā ika jāla) 299 (অপরাধীদের ধরার জন্য স্টিংগার দ্বারা আটকা একটি ফাঁদ) 299 (aparādhīdēra dharāra jan'ya sṭiṅgāra dbārā āṭakā ēkaṭi phām̐da) 299 (犯罪者を捕まえるためにスティンガーによって設置された罠) 303 ( 犯罪者  捕まえる ため  スティンガー によって 設置 された  ) 303 ( はんざいしゃ  つかまえる ため  すてぃんがあ によって せっち された わな ) 303 ( hanzaisha o tsukamaeru tame ni sutingā niyotte secchi sareta wana )        
300 une opération de piqûre pour attraper un marchand d'héroïne à Detroit 300 zài dǐtèlǜ jìnxíng yīcì yòubǔ hǎiluòyīn shāng rén de cì tòng xíngdòng 300 在底特律进行一次诱捕海洛因商人的刺痛行动 300 300 a sting operation to catch heroin dealer in Detroit 300 uma operação policial para pegar traficante de heroína em Detroit 300 una operación encubierta para atrapar a un traficante de heroína en Detroit 300 una operación encubierta para atrapar a un traficante de heroína en Detroit 300 eine Stichoperation, um den Heroinhändler in Detroit zu fangen 300 operacja polegająca na złapaniu handlarza heroiną w Detroit 300 спецоперация по поимке торговца героином в Детройте 300 spetsoperatsiya po poimke torgovtsa geroinom v Detroyte 300 عملية اللدغة للقبض على تاجر الهيروين في ديترويت 300 eamaliat alludghat lilqabd ealaa tajir alhyruyn fi dytrwyt 300 डेट्रॉइट में हेरोइन डीलर को पकड़ने के लिए एक स्टिंग ऑपरेशन 300 heroin deelaron ko pakadane ke lie detraayat mein ek jaal sthaapit karen 300 (ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਸਟਿੰਗਰ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਜਾਲ) 300 ḍīṭarō'iṭa vica hairō'ina ḍīlara nū phaṛana la'ī ika saṭiga āprēśana 300 ডেট্রয়েটের হেরোইন ব্যবসায়ীকে ধরার জন্য একটি স্টিং অপারেশন 300 ḍēṭraẏēṭēra hērō'ina byabasāẏīkē dharāra jan'ya ēkaṭi sṭiṁ apārēśana 300 デトロイトでヘロインディーラーを捕まえるおとり捜査 304 デトロイト  ヘロイン ディーラー  捕まえる おとり 捜査 304 デトロイト  ヘロイン ディーラー  つかまえる おとり そうさ 304 detoroito de heroin dīrā o tsukamaeru otori sōsa
    301 Installez un piège à Detroit pour attraper les vendeurs d'héroïne 301 zài dǐtèlǜ shè quāntào zhuā bǔ hǎiluòyīn fànzi de xíngdòng 301 在底特律设圈套抓捕海洛因贩子的行动 301   301 在底特律设圈套抓捕海洛因贩子的行动 301 Arme uma armadilha em Detroit para pegar traficantes de heroína 301 Coloca una trampa en Detroit para atrapar a los traficantes de heroína 301 Coloca una trampa en Detroit para atrapar a los traficantes de heroína 301 Stellen Sie in Detroit eine Falle auf, um Heroinhändler zu fangen 301 Zastaw pułapkę w Detroit, aby złapać handlarzy heroiną 301 Установить ловушку в Детройте, чтобы поймать торговцев героином 301 Ustanovit' lovushku v Detroyte, chtoby poymat' torgovtsev geroinom 301 نصب فخًا في ديترويت للقبض على تجار الهيروين 301 nusb fkhana fi daytirwit lilqabd ealaa tujjar alhayruin 301 हेरोइन डीलरों को पकड़ने के लिए डेट्रायट में एक जाल स्थापित करें 301 aparaadhiyon dvaara ek chaalaak yojana logon ko bahut saare paise se dhokha dene ke lie 301 ਡੀਟਰੋਇਟ ਵਿੱਚ ਹੈਰੋਇਨ ਡੀਲਰ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਟਿੰਗ ਆਪ੍ਰੇਸ਼ਨ 301 hairō'ina ḍīlarāṁ nū phaṛana la'ī ḍīṭrāyēṭa vica ika jāla sathāpata karō 301 হেরোইন ব্যবসায়ীদের ধরতে ডেট্রয়েটে একটি ফাঁদ সেট করুন 301 hērō'ina byabasāẏīdēra dharatē ḍēṭraẏēṭē ēkaṭi phām̐da sēṭa karuna 301 ヘロインディーラーを捕まえるためにデトロイトに罠を仕掛ける 305 ヘロイン ディーラー  捕まえる ため  デトロイト    仕掛ける 305 ヘロイン ディーラー  つかまえる ため  デトロイト  わな  しかける 305 heroin dīrā o tsukamaeru tame ni detoroito ni wana o shikakeru        
302 un plan intelligent par des criminels pour tromper les gens avec beaucoup d'argent 302 fànzuì fēnzǐ qiǎomiào de jìhuà, yǐ piànqǔ dàliàng jīnqián. 302 犯罪分子巧妙的计划,以骗取大量金钱。 302 302 a clever plan by criminals to cheat people out of a lot of money 302 um plano inteligente de criminosos para enganar as pessoas e perder muito dinheiro 302 un plan inteligente de los delincuentes para estafar a la gente con una gran cantidad de dinero 302 un plan inteligente de los delincuentes para estafar a la gente con una gran cantidad de dinero 302 Ein kluger Plan von Kriminellen, Menschen um viel Geld zu betrügen 302 sprytny plan przestępców oszukiwania ludzi z dużej ilości pieniędzy 302 хитрый план преступников, чтобы выманить у людей много денег 302 khitryy plan prestupnikov, chtoby vymanit' u lyudey mnogo deneg 302 خطة ذكية من قبل المجرمين لخداع الناس من أجل الحصول على الكثير من المال 302 khutatan dhakiat min qibal almujrimin likhidae alnaas min ajl alhusul ealaa alkthyr min almal 302 अपराधियों द्वारा एक चालाक योजना लोगों को बहुत सारे पैसे से धोखा देने के लिए 302  ghotaala 302 ਹੈਰੋਇਨ ਡੀਲਰਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਡੀਟ੍ਰਾਯੇਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਲ ਸਥਾਪਤ ਕਰੋ 302 lōkāṁ nū bahuta sārē paisē nāla dhōkhā karana la'ī aparādhī'āṁ du'ārā calāka yōjanā 302 অপরাধীদের দ্বারা একটি চতুর পরিকল্পনা লোকেদের প্রচুর অর্থের বাইরে প্রতারণা করার 302 aparādhīdēra dbārā ēkaṭi catura parikalpanā lōkēdēra pracura arthēra bā'irē pratāraṇā karāra 302 たくさんのお金から人々をだますための犯罪者による巧妙な計画 306 たくさん  お金 から 人々  だます ため  犯罪者 による 巧妙な 計画 306 たくさん  おかね から ひとびと  だます ため  はんざいしゃ による こうみょうな けいかく 306 takusan no okane kara hitobito o damasu tame no hanzaisha niyoru kōmyōna keikaku
    303  Une arnaque (un criminel fraudant de l'argent) 303  (Zuìfàn zhàpiàn qiáncái de) piànjú, guǐjì 303  (罪犯诈骗钱财的)骗局,诡计 303   303  (罪犯诈骗钱财的)骗局, 303  Um golpe (um criminoso fraudando dinheiro) 303  Una estafa (un criminal que defrauda dinero) 303  Una estafa (un criminal que defrauda dinero) 303  Ein Betrug (ein Verbrecher, der Geld betrügt) 303  Oszustwo (przestępca oszukujący pieniądze) 303  Афера (преступное хищение денег) 303  Afera (prestupnoye khishcheniye deneg) 303  عملية احتيال (مجرم يخدع المال) 303 eamaliat aihtial (mjaram yakhdae almal) 303  घोटाला 303 poonchh mein ek dank 303 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪੈਸੇ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਚਲਾਕ ਯੋਜਨਾ 303  ika ghuṭālā (paisē nū dhōkhā dēṇa vālā ika aparādhī) 303  একটি কেলেঙ্কারী (অর্থ ফাঁকি দেওয়ার অপরাধী) 303  ēkaṭi kēlēṅkārī (artha phām̐ki dē'ōẏāra aparādhī) 303  詐欺(金銭を詐取する犯罪者) 307 詐欺 ( 金銭  詐取 する 犯罪者 ) 307 さぎ ( きんせん  さしゅ する はんざいしゃ ) 307 sagi ( kinsen o sashu suru hanzaisha )        
304 une piqûre dans la queue 304 wěibā shàng de cì tòng 304 尾巴上的刺痛 304 304 a sting in the tail 304 uma picada na cauda 304 una picadura en la cola 304 una picadura en la cola 304 ein Stich im Schwanz 304 żądło w ogon 304 жало в хвост 304 zhalo v khvost 304 لدغة في الذيل 304 lidghat fi aldhayl 304 पूंछ में एक डंक 304  anaupachaarik 304  ਇੱਕ ਘੁਟਾਲਾ (ਪੈਸੇ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਅਪਰਾਧੀ) 304 pūcha vica ika saṭiga 304 লেজ মধ্যে একটি স্টিং 304 lēja madhyē ēkaṭi sṭiṁ 304 尻尾に刺す 308 尻尾  刺す 308 しっぽ  さす 308 shippo ni sasu
305  informel 305  fēi zhèngshì de 305  非正式的 305 305  informal 305  informal 305  informal 305  informal 305  informell 305  nieformalny 305  неофициальный 305  neofitsial'nyy 305  غير رسمي 305 ghyr rasmiin 305  अनौपचारिक 305 ek apriy visheshata jo kisee kahaanee, kisee ghatana aadi ke ant mein aatee hai aur use bigaad detee hai 305 ਪੂਛ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਟਿੰਗ 305  gaira rasamī 305  অনানুষ্ঠানিক 305  anānuṣṭhānika 305  非公式 309 非公式 309 ひこうしき 309 hikōshiki
306 une fonctionnalité désagréable qui vient à la fin d'une histoire, d'un événement, etc. et le gâche 306 gùshì, shìjiàn děng jiéwěi chūxiàn de lìng rén bùkuài de gōngnéng bìng pòhuàile tā 306 故事,事件等结尾出现的令人不快的功能并破坏了它 306 306 an unpleasant feature that comes at the end of a story, an event, etc. and spoils it 306 uma característica desagradável que surge no final de uma história, um evento, etc. e estraga tudo 306 una característica desagradable que aparece al final de una historia, un evento, etc. y lo estropea 306 una característica desagradable que aparece al final de una historia, un evento, etc. y lo estropea 306 Ein unangenehmes Merkmal, das am Ende einer Geschichte, eines Ereignisses usw. auftritt und es verdirbt 306 nieprzyjemna cecha, która pojawia się na końcu historii, wydarzenia itp. i ją psuje 306 неприятная особенность, которая появляется в конце истории, события и т. д. и портит их 306 nepriyatnaya osobennost', kotoraya poyavlyayetsya v kontse istorii, sobytiya i t. d. i portit ikh 306 ميزة غير سارة تأتي في نهاية قصة أو حدث أو ما إلى ذلك وتفسدها 306 mizat ghyr sart tati fi nihayat qisat 'aw hadath 'aw ma 'iilaa dhlk watufsiduha 306 एक अप्रिय विशेषता जो किसी कहानी, किसी घटना आदि के अंत में आती है और उसे बिगाड़ देती है 306 dukhee ant 306  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 306 ika ajība viśēśatā jō kahāṇī, ika ghaṭanā, ādi dē ata vica ā'undī hai atē isa nū vigāṛadī hai 306 একটি অপ্রীতিকর বৈশিষ্ট্য যা একটি গল্প, একটি ইভেন্ট ইত্যাদির শেষে আসে এবং এটি লুণ্ঠন করে 306 ēkaṭi aprītikara baiśiṣṭya yā ēkaṭi galpa, ēkaṭi ibhēnṭa ityādira śēṣē āsē ēbaṁ ēṭi luṇṭhana karē 306 ストーリーやイベントなどの最後に登場し、それを台無しにする不快な機能 310 ストーリー  イベント など  最後  登場  、 それ  台無し  する 不快な 機能 310 ストーリー  イベント など  さいご  とうじょう  、 それ  だいなし  する かいな きのう 310 sutōrī ya ibento nado no saigo ni tōjō shi , sore o dainashi ni suru fukaina kinō
    307 Fin malheureuse 307 shāfēngjǐng de jiéjú 307 煞风景的结局  307   307 煞风景的结局 307 Final infeliz 307 Final infeliz 307 Final infeliz 307 Unglückliches Ende 307 Nieszczęśliwe zakończenie 307 Несчастный конец 307 Neschastnyy konets 307 نهاية غير سعيدة 307 nihayat ghyr saeida 307 दुखी अंत 307 Afficher moins 307 ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜੋ ਕਹਾਣੀ, ਇੱਕ ਘਟਨਾ, ਆਦਿ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਦੀ ਹੈ 307 nākhuśa khatama 307 অসুখী শেষ ing 307 asukhī śēṣa ing 307 不幸な結末 311 不幸な 結末 311 ふこうな けつまつ 311 fukōna ketsumatsu