http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Je ne veux pas dire steakybeak, mais quand partira-t-il? 1 Wǒ bùshì yào niúpái, dàn tā shénme shíhòu yào líkāi? 1 我不是要牛排,但他什么时候要离开? 1 1 I don't mean to steakybeak, but when is he going to leave? 1 I don't mean to steakybeak, but when is he going to leave? 1 Não me refiro a steakybeak, mas quando ele vai embora? 1 No me refiero a steakybeak, pero ¿cuándo se va a ir? 1 Ich will nicht Steakybeak, aber wann wird er gehen? 1 Nie mam na myśli steakybeak, ale kiedy on wyjeżdża? 1 Я не хочу бифштекс, но когда он уйдет? 1 YA ne khochu bifshteks, no kogda on uydet? 1 لا أقصد تناول شرائح اللحم ، لكن متى سيغادر؟ 1 la 'aqsid tanawul sharayih allahm , lkn mataa syghadr? 1 मुझे स्टेकबेक से मतलब नहीं है, लेकिन वह कब निकलने वाला है? 1 mujhe stekabek se matalab nahin hai, lekin vah kab nikalane vaala hai? 1 ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ steakybeak ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਕਦੋਂ ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ? 1 Mērā matalaba steakybeak nahīṁ hai, para uha kadōṁ chaḍa rihā hai? 1 আমি স্টিকারবাইক বলতে চাইছি না, তবে সে কখন চলে যাবে? 1 Āmi sṭikārabā'ika balatē cā'ichi nā, tabē sē kakhana calē yābē? 1 ステーキビークをするつもりはありませんが、彼はいつ出発するのですか? 1 ステーキビーク  する つもり  ありませんが 、   いつ 出発 する のです  ? 1 すてえきびいく  する つもり  ありませんが 、 かれ  いつ しゅっぱつ する のです  ? 1 sutēkibīku o suru tsumori wa arimasenga , kare wa itsu shuppatsu suru nodesu ka ?
  last 2 Je ne vais pas être curieux, mais quand partira-t-il? 2 Wǒ bùshì yào duō guǎn xiánshì, dànshì tā shénme shíhòu yào líkāi ne? 2 我不是要多管闲事,但是他什么时候要离开呢? 2   2 我不是要多管闲事,但是他什么时候要离开呢? 2 I'm not going to be nosy, but when will he leave? 2 Não vou ser intrometido, mas quando ele vai embora? 2 No voy a ser entrometido, pero ¿cuándo se irá? 2 Ich werde nicht neugierig sein, aber wann wird er gehen? 2 Nie będę wścibski, ale kiedy on wyjdzie? 2 Я не собираюсь любопытствовать, но когда он уйдет? 2 YA ne sobirayus' lyubopytstvovat', no kogda on uydet? 2 لن أكون فضوليًا ، لكن متى سيغادر؟ 2 ln 'akun fdwlyana , lkn mataa sayghadra? 2 मैं नासमझ नहीं हूं, लेकिन वह कब निकलेगा? 2 main naasamajh nahin hoon, lekin vah kab nikalega? 2 ਮੈਂ ਘਬਰਾਹਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਪਰ ਉਹ ਕਦੋਂ ਛੱਡੇਗਾ? 2 Maiṁ ghabarāhaṭa karana vālā nahīṁ hāṁ, para uha kadōṁ chaḍēgā? 2 আমি কৃপণ হতে যাচ্ছি না, তবে সে কখন চলে যাবে? 2 Āmi kr̥paṇa hatē yācchi nā, tabē sē kakhana calē yābē? 2 私はおせっかいになるつもりはありませんが、彼はいつ去りますか? 2   おせっかい  なる つもり  ありませんが 、   いつ 去ります  ? 2 わたし  おせっかい  なる つもり  ありませんが 、 かれ  いつ さります  ? 2 watashi wa osekkai ni naru tsumori wa arimasenga , kare wa itsu sarimasu ka ?        
1 ALLEMAND 3 ruban adhésif 3 Jiāodài 3 胶带 3 3 sticky tape  3 sticky tape 3 fita adesiva 3 Cinta Adhesiva 3 Klebeband 3 taśma klejąca 3 клейкая лента 3 kleykaya lenta 3 شريط لاصق 3 sharit lasiq 3 चिपचिपा टेप 3 chipachipa tep 3 ਚਿਪਕਵੀਂ ਟੇਪ 3 Cipakavīṁ ṭēpa 3 আঠালো ফিতা 3 Āṭhālō phitā 3 粘着テープ 3 粘着 テープ 4 ねんちゃく テープ 4 nenchaku tēpu
2 ANGLAIS 4 ruban adhésif 4 jiāodài 4 胶带 4   4 sellotape 4 sellotape 4 fita adesiva 4 cinta adhesiva 4 Sellotape 4 taśma klejąca 4 скотч 4 skotch 4 شريط لاصق 4 sharit lasiq 4 सेलोटेप 4 selotep 4 ਸੇਲੋਟੈਪ 4 sēlōṭaipa 4 বিক্রয় 4 bikraẏa 4 セロテープ 4 セロテープ 5 セロテープ 5 serotēpu        
3 ARABE 5 Rigide 5 jiāngyìng de 5 僵硬的 5   5 Stiff  5 Stiff 5 Duro 5 Rígido 5 Steif 5 Sztywny 5 Жесткий 5 Zhestkiy 5 قاس 5 qas 5 कठोर 5 kathor 5 ਕਠੋਰ 5 kaṭhōra 5 কড়া 5 kaṛā 5 固い 5 固い   かたい   katai        
4 bengali   Plus rigide   gèng yìng   更硬       Stiffer   Stiffer   Mais rígido   Más rígido   Steifer   Sztywniejszy   Жестче   Zhestche   أكثر صلابة   'akthar salaba   कड़ी   kadee   ਸਖਤ   sakhata   স্টিফার   sṭiphāra   硬い   硬い   かたい   katai        
5 CHINOIS 6 Le plus rigide 6 zuì yìng 6 最硬 6   6 Stiffest 6 Stiffest 6 Mais rígido 6 Más rígido 6 Am steifsten 6 Najsztywniejszy 6 Самый жесткий 6 Samyy zhestkiy 6 تصلب 6 taslib 6 कठोर 6 kathor 6 ਕਠੋਰ 6 kaṭhōra 6 কড়া 6 kaṛā 6 最も硬い 6 最も 硬い 8 もっとも かたい 8 mottomo katai        
6 ESPAGNOL 7 Difficile de se plier / bouger 7 nányǐ wānqū/yídòng 7 难以弯曲/移动 7   7 Difficult to bend/move 7 Diificult to bend/move 7 Difícil de dobrar / mover 7 Difícil de doblar / mover 7 Schwer zu biegen / bewegen 7 Trudne do zginania / przesuwania 7 Трудно сгибаться / двигаться 7 Trudno sgibat'sya / dvigat'sya 7 من الصعب الانحناء / الحركة 7 min alsaeb alainhina' / alharaka 7 झुकना / आगे बढ़ना 7 jhukana / aage badhana 7 ਮੋੜਨਾ / ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ 7 mōṛanā/ mūva karana la'ī mahatavapūrana 7 বাঁকানো / সরানো ডাইফুলিট 7 bām̐kānō/ sarānō ḍā'iphuliṭa 7 曲げたり動かしたりするのが難しい 7 曲げ たり 動かし たり する   難しい 9 まげ たり うごかし たり する   むずかしい 9 mage tari ugokashi tari suru no ga muzukashī        
7 FRANCAIS 8 Pas facile à plier / déplacer 8 bùyì wānqū/huódòng 8 不易弯曲/活动 8   8 不易 / 活动  8 Not easy to bend / move 8 Não é fácil de dobrar / mover 8 No es fácil de doblar / mover 8 Nicht leicht zu biegen / bewegen 8 Niełatwo zginać / przesuwać 8 Нелегко согнуть / передвинуть 8 Nelegko sognut' / peredvinut' 8 ليس من السهل الانحناء / الحركة 8 lays min alsahl alainhina' / alharaka 8 झुकना / हिलना आसान नहीं है 8 jhukana / hilana aasaan nahin hai 8 ਝੁਕਣਾ / ਹਿਲਾਉਣਾ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ 8 jhukaṇā/ hilā'uṇā saukhā nahīṁ 8 বাঁকানো / সরানো সহজ নয় 8 bām̐kānō/ sarānō sahaja naẏa 8 曲げたり動かしたりするのは簡単ではありません 8 曲げ たり 動かし たり する   簡単で  ありません 10 まげ たり うごかし たり する   かんたんで  ありません 10 mage tari ugokashi tari suru no wa kantande wa arimasen        
8 hindi   ferme et difficile à plier ou à bouger   jiānyìng qiě nányǐ wānqū huò yídòng   坚硬且难以弯曲或移动     firm and difficult to bend or move    firm and difficult to bend or move   firme e difícil de dobrar ou mover   firme y difícil de doblar o mover   fest und schwer zu biegen oder zu bewegen   mocne i trudne do zginania lub poruszania   твердый и трудный для сгибания или перемещения   tverdyy i trudnyy dlya sgibaniya ili peremeshcheniya   صلبة ويصعب الانحناء أو الحركة   salbat wayaseab alainhina' 'aw alharaka   झुकना या हिलना दृढ़ और कठिन   jhukana ya hilana drdh aur kathin   ਪੱਕਾ ਅਤੇ ਝੁਕਣਾ ਜਾਂ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ   pakā atē jhukaṇā jāṁ jāṇa vica muśakala   দৃ firm় এবং বাঁকানো বা সরানো কঠিন   dr̥ firm ēbaṁ bām̐kānō bā sarānō kaṭhina   固くて曲がったり動かしたりするのが難しい   固くて 曲がっ たり 動かし たり する   難しい   かたくて まがっ たり うごかし たり する   むずかしい   katakute magat tari ugokashi tari suru no ga muzukashī
9 JAPONAIS 9 Non sans se pencher ... (ou activités); plus; tout à fait 9 bù wú wānqū.....(Huò huódòng) de; gèng de; tǐng de 9 不无弯曲.....(或活动)的;更的;挺的 9   9 不無.....(或的;更的;挺的 9 Not without bending... (or activities); more; quite 9 Não sem dobrar ... (ou atividades); mais; bastante 9 No sin agacharse ... (o actividades); más; bastante 9 Nicht ohne sich zu biegen ... (oder Aktivitäten); mehr; ganz 9 Nie bez schylania się ... (lub działań); więcej; dość 9 Не без изгибов ... (или деятельности); больше; вполне 9 Ne bez izgibov ... (ili deyatel'nosti); bol'she; vpolne 9 لا يخلو من الانحناء ... (أو الأنشطة) ؛ أكثر ؛ تماما 9 la yakhlu min alainhina' ... (aw alansht) ; 'akthar ; tamamaan 9 झुकने के बिना नहीं ... (या गतिविधियाँ); अधिक; काफी; 9 jhukane ke bina nahin ... (ya gatividhiyaan); adhik; kaaphee; 9 ਝੁਕਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ... (ਜਾਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ); ਹੋਰ; ਕਾਫ਼ੀ 9 jhukaṇa tōṁ bināṁ nahīṁ... (Jāṁ gatīvidhī'āṁ); hōra; kāfī 9 বাঁকানো ছাড়া নয় ... (বা ক্রিয়াকলাপ); আরও; 9 bām̐kānō chāṛā naẏa... (Bā kriẏākalāpa); āra'ō; 9 曲がらないわけではありません...(または活動);もっと;かなり 9 曲がらない わけで  ありません ...( または 活動 ); もっと ; かなり 側   まがらない わけで  ありません 。。。( または かつどう ); もっと ; かなり がわ   magaranai wakede wa arimasen ...( mataha katsudō ); motto ; kanari gawa        
10 punjabi   côté   biān           side   lado   lado   Seite   bok   боковая сторона   bokovaya storona   الجانب   aljanib   पक्ष   paksh   ਪਾਸੇ   pāsē   পাশ   pāśa                      
11 POLONAIS 10 ouvert 10 kāi 10 10   10 10 open 10 abrir 10 abierto 10 öffnen 10 otwarty 10 открыто 10 otkryto 10 افتح 10 aftah 10 खुला हुआ 10 khula hua 10 ਖੁੱਲਾ 10 khulā 10 খোলা 10 khōlā 10 開いた 10 開いた   ひらいた   hiraita        
12 PORTUGAIS 11 Carton rigide 11 yìng zhǐbǎn 11 硬纸板 11   11 Stiff cardboard 11 Stiff cardboard 11 Papelão rígido 11 Cartón rígido 11 Steifer Karton 11 Sztywny karton 11 Жесткий картон 11 Zhestkiy karton 11 كرتون صلب 11 kurtun sulb 11 कठोर कार्डबोर्ड 11 kathor kaardabord 11 ਸਖਤ ਗੱਤੇ 11 sakhata gatē 11 শক্ত কার্ডবোর্ড 11 śakta kārḍabōrḍa 11 硬い段ボール 11 硬い 段ボール 14 かたい だんぼうる 14 katai danbōru        
13 RUSSE 12 papier carton 12 yìng zhǐbǎn 12 硬纸板 12   12 硬纸板 12 cardboard 12 cartão 12 cartulina 12 Karton 12 karton 12 картон 12 karton 12 ورق مقوى 12 waraqa maqwaa 12 गत्ता 12 gatta 12 ਗੱਤੇ 12 gatē 12 পিচবোর্ড 12 picabōrḍa 12 段ボール 12 段ボール 15 だんぼうる 15 danbōru        
  13 une brosse dure 13 yìng máo shuā 13 硬毛刷 13   13 a stiff brush 13 a stiff brush 13 uma escova dura 13 un cepillo rígido 13 eine steife Bürste 13 sztywny pędzel 13 жесткая кисть 13 zhestkaya kist' 13 فرشاة قاسية 13 farashat qasia 13 एक कड़ा ब्रश 13 ek kada brash 13 ਇੱਕ ਸਖਤ ਬੁਰਸ਼ 13 ika sakhata buraśa 13 একটি শক্ত ব্রাশ 13 ēkaṭi śakta brāśa 13 硬いブラシ 13 硬い ブラシ 16 かたい ブラシ 16 katai burashi        
    14 Brosse rigide 14 yìng máo shuā 14 硬毛刷 14   14 硬毛刷 14 Stiff brush 14 Escova dura 14 Cepillo rígido 14 Steife Bürste 14 Sztywna szczotka 14 Жесткая щетка 14 Zhestkaya shchetka 14 فرشاة قاسية 14 farashat qasia 14 कठोर ब्रश 14 kathor brash 14 ਕਠੋਰ ਬੁਰਸ਼ 14 kaṭhōra buraśa 14 কড়া ব্রাশ 14 kaṛā brāśa 14 固いブラシ 14 固い ブラシ 17 かたい ブラシ 17 katai burashi        
    15 Brosse dure 15 yìng shuāzi 15 硬刷子 15   15 15 Hard brush 15 Escova dura 15 Cepillo duro 15 Harte Bürste 15 Twardy pędzel 15 Жесткая кисть 15 Zhestkaya kist' 15 فرشاة صلبة 15 farashat salba 15 कठोर ब्रश 15 kathor brash 15 ਸਖਤ ਬੁਰਸ਼ 15 sakhata buraśa 15 শক্ত ব্রাশ 15 śakta brāśa 15 ハードブラシ 15 ハード ブラシ 18 ハード ブラシ 18 hādo burashi        
    16 Enceinte 16 yùn 16 16   16 16 pregnant 16 grávida 16 embarazada 16 schwanger 16 w ciąży 16 беременная 16 beremennaya 16 حامل 16 hamil 16 गर्भवती 16 garbhavatee 16 ਗਰਭਵਤੀ 16 garabhavatī 16 গর্ভবতী 16 garbhabatī 16 妊娠中 16 妊娠  19 にんしん ちゅう 19 ninshin chū        
    17 Les fenêtres étaient raides et elle ne pouvait pas les ouvrir. 17 chuānghù hěn yìng, tā wúfǎ dǎkāi chuānghù. 17 窗户很硬,她无法打开窗户。 17   17 The windows were stiff and she couldn't get them open. 17 The windows were stiff and she couldn't get them open. 17 As janelas eram rígidas e ela não conseguia abri-las. 17 Las ventanas estaban rígidas y no podía abrirlas. 17 Die Fenster waren steif und sie konnte sie nicht öffnen. 17 Okna były sztywne i nie mogła ich otworzyć. 17 Окна были жесткими, и она не могла их открыть. 17 Okna byli zhestkimi, i ona ne mogla ikh otkryt'. 17 كانت النوافذ صلبة ولم تستطع فتحها. 17 kanat alnawafidh salbat walam tastatie fatahaha. 17 खिड़कियां कड़ी थीं और वह उन्हें खोल नहीं पाई। 17 khidakiyaan kadee theen aur vah unhen khol nahin paee. 17 ਖਿੜਕੀਆਂ ਸਖਤ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ. 17 khiṛakī'āṁ sakhata sana atē uha unhāṁ nū khōl'ha nahīṁ saki'ā. 17 জানালা শক্ত ছিল এবং সেগুলি সেগুলি খুলতে পারল না। 17 jānālā śakta chila ēbaṁ sēguli sēguli khulatē pārala nā. 17 窓は固くて、彼女はそれらを開けることができませんでした。 17   固くて 、 彼女  それら  開ける こと  できませんでした 。 20 まど  かたくて 、 かのじょ  それら  あける こと  できませんでした 。 20 mado wa katakute , kanojo wa sorera o akeru koto ga dekimasendeshita .        
    18 La fenêtre est étanche, elle ne peut pas l'ouvrir 18 Chuānghù jǐn, tā kāi bùliǎo 18 窗户紧,她开不了 18   18 窗户紧,她开不了 18 The window is tight, she can't open it 18 A janela está fechada, ela não consegue abrir 18 La ventana está apretada, no puede abrirla. 18 Das Fenster ist eng, sie kann es nicht öffnen 18 Okno jest szczelne, nie może go otworzyć 18 Окно плотно, она не может его открыть 18 Okno plotno, ona ne mozhet yego otkryt' 18 النافذة ضيقة ، لا يمكنها فتحها 18 alnaafidhat dayqatan , la ymknha fathuha 18 खिड़की तंग है, वह इसे नहीं खोल सकती 18 khidakee tang hai, vah ise nahin khol sakatee 18 ਖਿੜਕੀ ਤੰਗ ਹੈ, ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀ 18 Khiṛakī taga hai, uha isanū nahīṁ khōl'ha sakadī 18 জানালাটি শক্ত, সে এটি খুলতে পারে না 18 Jānālāṭi śakta, sē ēṭi khulatē pārē nā 18 窓がきつい、開けられない 18   きつい 、 開けられない 21 まど  きつい 、 あけられない 21 mado ga kitsui , akerarenai        
    19 muscles 19 jīròu 19 肌肉 19 19 muscles 19 muscles 19 músculos 19 músculos 19 Muskeln 19 mięśnie 19 мышцы 19 myshtsy 19 عضلات 19 eadalat 19 मांसपेशियों 19 maansapeshiyon 19 ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ 19 māsapēśī 19 পেশী 19 pēśī 19 筋肉 19 筋肉 22 きんにく 22 kinniku
    20 Muscles 20 jīròu 20 肌肉 20   20 肌肉  20 Muscles 20 Músculos 20 Músculos 20 Muskeln 20 Mięśnie 20 Мышцы 20 Myshtsy 20 عضلات 20 eadalat 20 मांसपेशियों 20 maansapeshiyon 20 ਪੱਠੇ 20 paṭhē 20 পেশী 20 pēśī 20 筋肉 20 筋肉 23 きんにく 23 kinniku        
    21 quand une personne est raide, ses muscles lui font mal quand elle la bouge 21 dāng yīgè rén jiāngyìng shí, yídòng tāmen de jīròu huì shòushāng 21 当一个人僵硬时,移动它们的肌肉会受伤 21 21 when a person is stiff, their muscles hurt when they move them 21 when a person is stiff, their muscles hurt when they move them 21 quando uma pessoa está rígida, seus músculos doem quando são movidos 21 cuando una persona está rígida, le duelen los músculos al moverla 21 Wenn eine Person steif ist, schmerzen ihre Muskeln, wenn sie sie bewegen 21 kiedy dana osoba jest sztywna, jej mięśnie bolą, gdy nią poruszają 21 когда человек скован, у него болят мышцы, когда он двигает им 21 kogda chelovek skovan, u nego bolyat myshtsy, kogda on dvigayet im 21 عندما يكون الشخص متيبسًا ، تؤلم عضلاته عندما يحركه 21 eindama yakun alshakhs mtybsana , tualim eadalatuh eindama yuharikuh 21 जब कोई व्यक्ति कठोर होता है, तो उनकी मांसपेशियों को चोट लगती है जब वे उन्हें स्थानांतरित करते हैं 21 jab koee vyakti kathor hota hai, to unakee maansapeshiyon ko chot lagatee hai jab ve unhen sthaanaantarit karate hain 21 ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਕਠੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਠੇਸ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 21 jadōṁ kō'ī vi'akatī kaṭhōra hudā hai, unhāṁ dē māsapēśī'āṁ nū ṭhēsa pahucadī hai jadōṁ uha unhāṁ nū hilā'undē hana 21 যখন কোনও ব্যক্তি দৃ is় হয়, তখন তাদের পেশীগুলি সেগুলি সরিয়ে নিয়ে আঘাত করে 21 yakhana kōna'ō byakti dr̥ is haẏa, takhana tādēra pēśīguli sēguli sariẏē niẏē āghāta karē 21 人が硬いときは、動かすと筋肉が痛くなります 21   硬い とき  、 動かすと 筋肉  痛く なります 24 ひと  かたい とき  、 うごかすと きんにく  いたく なります 24 hito ga katai toki wa , ugokasuto kinniku ga itaku narimasu
    22 Raide; douloureux lorsqu'il est déplacé 22 jiāngyìng de; yīdòng jiù téng de 22 僵硬的;一动就疼的 22   22 僵硬的;一动就疼的 22 Stiff; painful when moved 22 Rígido; dolorido quando movido 22 Rígido; doloroso cuando se mueve 22 Steif, schmerzhaft, wenn man sich bewegt 22 Sztywny; bolesny przy ruchu 22 Жесткий; болезненный при движении 22 Zhestkiy; boleznennyy pri dvizhenii 22 قاسية ، مؤلمة عند تحريكها 22 qasiat , mulimat eind tahrikiha 22 कठोर, दर्दनाक जब ले जाया गया 22 kathor, dardanaak jab le jaaya gaya 22 ਜਦੋਂ ਸਖਤ 22 jadōṁ sakhata 22 শক্ত হয়; সরানো হলে বেদনাদায়ক 22 śakta haẏa; sarānō halē bēdanādāẏaka 22 硬い;動かしたときに痛い 22 硬い ; 動かした とき  痛い 25 かたい ; うごかした とき  いたい 25 katai ; ugokashita toki ni itai        
    23 Je suis vraiment raide après cette balade à vélo hier 23 zuótiān qí wán zìxíngchē wǒ zhēn de hěn jiāngyìng 23 昨天骑完自行车我真的很僵硬 23 23 I’m really stiff after that bike ride yesterday 23 I’m really stiff after that bike ride yesterday 23 Estou muito tenso depois daquele passeio de bicicleta ontem 23 Estoy muy rígido después del paseo en bicicleta de ayer 23 Nach dieser Radtour gestern bin ich wirklich steif 23 Jestem naprawdę sztywny po wczorajszej przejażdżce rowerem 23 Я действительно окоченел после вчерашней поездки на велосипеде 23 YA deystvitel'no okochenel posle vcherashney poyezdki na velosipede 23 أنا متيبس حقًا بعد ركوب الدراجة يوم أمس 23 'ana mtybis hqana baed rukub aldirajat yawm 'ams 23 मैं कल उस बाइक की सवारी के बाद वास्तव में कठोर हूँ 23 main kal us baik kee savaaree ke baad vaastav mein kathor hoon 23 ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਉਸ ਸਾਈਕਲ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹਾਂ 23 maiṁ kal'ha usa sā'īkala dī savārī tōṁ bā'ada bahuta sakhata hāṁ 23 গতকাল সেই বাইকের যাত্রার পরে আমি সত্যিই কড়া 23 gatakāla sē'i bā'ikēra yātrāra parē āmi satyi'i kaṛā 23 昨日の自転車に乗った後は本当に固いです 23 昨日  自転車  乗った   本当に 固いです 26 きのう  じてんしゃ  のった のち  ほんとうに かたいです 26 kinō no jitensha ni notta nochi wa hontōni kataidesu
    24 J'étais vraiment raide après avoir fait du vélo hier. 24 zuótiān qí wán zìxíngchē wǒ zhēn de hěn jiāngyìng. 24 昨天骑完自行车我真的很僵硬。 24   24 昨天骑完自行车我真的很僵硬. 24 I was really stiff after riding my bike yesterday. 24 Eu estava muito tenso depois de andar de bicicleta ontem. 24 Estaba muy rígido después de andar en bicicleta ayer. 24 Ich war sehr steif, nachdem ich gestern mit dem Fahrrad gefahren bin. 24 Po wczorajszej jeździe na rowerze byłem bardzo sztywny. 24 Я был очень жестким после вчерашней езды на велосипеде. 24 YA byl ochen' zhestkim posle vcherashney yezdy na velosipede. 24 لقد كنت قاسيًا حقًا بعد ركوب دراجتي أمس. 24 laqad kunt qasyana hqana baed rukub dirajati 'ams. 24 मैं कल अपनी बाइक की सवारी करने के बाद वास्तव में कठोर था। 24 main kal apanee baik kee savaaree karane ke baad vaastav mein kathor tha. 24 ਕੱਲ੍ਹ ਆਪਣੀ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਸਚਮੁਚ ਸਖ਼ਤ ਸੀ. 24 kal'ha āpaṇī sā'īkala calā'uṇa tōṁ bā'ada maiṁ sacamuca saḵẖata sī. 24 গতকাল আমার সাইকেল চালানোর পরে আমি সত্যিই কড়া ছিলাম। 24 gatakāla āmāra sā'ikēla cālānōra parē āmi satyi'i kaṛā chilāma. 24 昨日自転車に乗った後は本当に固かった。 24 昨日 自転車  乗った   本当に 固かった 。 27 きのう じてんしゃ  のった のち  ほんとうに かたかった 。 27 kinō jitensha ni notta nochi wa hontōni katakatta .        
    25 J'ai fait du vélo hier, j'ai mal partout 25 Zuótiān qíle nà tàng zìxíngchē; wǒ juédé húnshēn suāntòng 25 昨天骑了那趟自行车;我觉得浑身酸痛 25   25 昨天骑了 那趟自行车;觉得浑身酸痛 25 I rode that bike yesterday; I feel sore all over 25 Eu andei naquela bicicleta ontem; estou com dor no corpo todo 25 Ayer monté esa bicicleta; me duele todo 25 Ich bin gestern mit dem Fahrrad gefahren, ich fühle mich überall wund 25 Wczoraj jeździłem na tym rowerze, cały mnie boli 25 Я ездил на этом велосипеде вчера; мне все больно 25 YA yezdil na etom velosipede vchera; mne vse bol'no 25 ركبت تلك الدراجة بالأمس ؛ أشعر بالألم في كل مكان 25 rakabat tilk aldirajat bial'ams ; 'asheur bial'alam fi kl makan 25 मैं कल उस बाइक पर सवार हुआ; 25 main kal us baik par savaar hua; 25 ਮੈਂ ਕੱਲ ਉਸ ਸਾਈਕਲ ਤੇ ਚੜਿਆ; 25 Maiṁ kala usa sā'īkala tē caṛi'ā; 25 আমি গতকাল সেই বাইকটিতে চড়েছি; আমার সারা গায়ে খুব খারাপ লাগছে 25 Āmi gatakāla sē'i bā'ikaṭitē caṛēchi; āmāra sārā gāẏē khuba khārāpa lāgachē 25 私は昨日その自転車に乗りました;私はいたるところに痛みを感じます 25   昨日 その 自転車  乗りました ;   いたる ところ  痛み  感じます 28 わたし  きのう その じてんしゃ  のりました ; わたし  いたる ところ  いたみ  かんじます 28 watashi wa kinō sono jitensha ni norimashita ; watashi wa itaru tokoro ni itami o kanjimasu        
    26 26 é 26 26   26 26 26 26 26 26 26 26 é 26 26 e 26 26 ai 26 26 é 26 26 é 26 26 29 29        
    27 J'ai la nuque raide 27 wǒ bózi jiāngyìng 27 我脖子僵硬 27 27 Ive got a stiff neck 27 I’ve got a stiff neck 27 Eu estou com o pescoço duro 27 Tengo un cuello rígido 27 Ich habe einen steifen Nacken 27 Mam sztywny kark 27 У меня затекла шея 27 U menya zatekla sheya 27 لدي عنق متصلب 27 ladaya eunq mutasalib 27 मुझे कड़ी गर्दन मिली है 27 mujhe kadee gardan milee hai 27 ਮੇਰੀ ਸਖਤ ਗਰਦਨ ਮਿਲੀ ਹੈ 27 mērī sakhata garadana milī hai 27 আমি একটি শক্ত ঘাড় পেয়েছি 27 āmi ēkaṭi śakta ghāṛa pēẏēchi 27 肩こりがあります 27 肩こり  あります 30 かたこり  あります 30 katakori ga arimasu
    28 Mon cou est raide 28 wǒ bó zǐ fā jiāng 28 我脖子发僵 28   28 我脖子发僵 28 My neck is stiff 28 Meu pescoço está duro 28 Mi cuello esta rígido 28 Mein Hals ist steif 28 Moja szyja jest sztywna 28 У меня затекла шея 28 U menya zatekla sheya 28 رقبتي متصلبة 28 raqbati mutasaliba 28 मेरी गर्दन कड़ी है 28 meree gardan kadee hai 28 ਮੇਰੀ ਗਰਦਨ ਕਠੋਰ ਹੈ 28 mērī garadana kaṭhōra hai 28 আমার ঘাড় শক্ত 28 āmāra ghāṛa śakta 28 首がこわばる 28   こわばる 31 くび  こわばる 31 kubi ga kowabaru        
    29 mélange 29 hùnhéwù 29 混合物 29   29 mixture 29 mixture 29 mistura 29 mezcla 29 Mischung 29 mieszanina 29 смесь 29 smes' 29 خليط 29 khalit 29 मिश्रण 29 mishran 29 ਮਿਸ਼ਰਣ 29 miśaraṇa 29 মিশ্রণ 29 miśraṇa 29 混合 29 混合 32 こんごう 32 kongō        
    30 mélange 30 xiějiāng 30 血浆 30 30 混合物 30 mixture 30 mistura 30 mezcla 30 Mischung 30 mieszanina 30 смесь 30 smes' 30 خليط 30 khalit 30 मिश्रण 30 mishran 30 ਮਿਸ਼ਰਣ 30 miśaraṇa 30 মিশ্রণ 30 miśraṇa 30 混合 30 混合 33 こんごう 33 kongō
    31 épais et presque solide; difficile à remuer 31 hòu qiě jīhū gùtǐ; nányǐ jiǎodòng 31 厚且几乎固体;难以搅动 31   31 thick and almost solid; difficult to stir 31 thick and almost solid; difficult to stir 31 grosso e quase sólido; difícil de mexer 31 espeso y casi sólido; difícil de remover 31 dick und fast fest, schwer zu rühren 31 gruby i prawie stały; trudny do wymieszania 31 густой и почти твердый; трудно перемешать 31 gustoy i pochti tverdyy; trudno peremeshat' 31 سميكة وشبه صلبة ؛ يصعب تحريكها 31 samikat washabh salbat ; yaseub tahrikaha 31 मोटी और लगभग ठोस; हलचल करना मुश्किल 31 motee aur lagabhag thos; halachal karana mushkil 31 ਮੋਟਾ ਅਤੇ ਲਗਭਗ ਠੋਸ; ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ 31 mōṭā atē lagabhaga ṭhōsa; cētē karana la'ī muśakala 31 ঘন এবং প্রায় শক্ত; আলোড়ন কঠিন 31 ghana ēbaṁ prāẏa śakta; ālōṛana kaṭhina 31 厚く、ほとんど固い;かき混ぜるのが難しい 31 厚く 、 ほとんど 固い ; かき混ぜる   難しい 34 あつく 、 ほとんど かたい ; かきまぜる   むずかしい 34 atsuku , hotondo katai ; kakimazeru no ga muzukashī        
    32 Épais; difficile à remuer 32 chóu de; nán jiǎodòng de 32 稠的;难搅动的 32   32 稠的;难搅动的 32 Thick; hard to stir 32 Espesso; difícil de mexer 32 Grueso; difícil de remover 32 Dick, schwer zu rühren 32 Gęsty; trudny do wymieszania 32 Густой; трудно перемешать 32 Gustoy; trudno peremeshat' 32 سميكة ؛ من الصعب التحريك 32 samikat ; min alsaeb altahrik 32 मोटी; 32 motee; 32 ਸੰਘਣਾ; 32 saghaṇā; 32 ঘন; আলোড়ন কঠিন 32 ghana; ālōṛana kaṭhina 32 厚い;かき混ぜにくい 32 厚い ; かき混ぜ にくい 35 あつい ; かきまぜ にくい 35 atsui ; kakimaze nikui        
    33 Fouetter les blancs d'oeufs jusqu'à ce qu'ils soient fermes 33 jiǎobàn dànqīng zhídào biàn yìng 33 搅拌蛋清直到变硬 33   33 Whisk the egg whites until stiff 33 Whisk the egg whites until stiff 33 Bata as claras em neve até ficarem firmes 33 Batir las claras de huevo hasta que estén firmes. 33 Das Eiweiß steif schlagen 33 Ubij białka na sztywno 33 Взбейте яичные белки, пока они не станут густыми. 33 Vzbeyte yaichnyye belki, poka oni ne stanut gustymi. 33 اخفقي بياض البيض حتى يتجمد 33 akhfaqi bayad albyd hataa yatajamad 33 अंडे को कड़क होने तक फेंटें 33 ande ko kadak hone tak phenten 33 ਕਠੋਰ ਹੋਣ ਤੱਕ ਅੰਡੇ ਗੋਰਿਆਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ 33 kaṭhōra hōṇa taka aḍē gōri'āṁ nū hilā'ō 33 কড়া না হওয়া পর্যন্ত ডিমের সাদা অংশে ঝাঁকুনি দিন 33 kaṛā nā ha'ōẏā paryanta ḍimēra sādā anśē jhām̐kuni dina 33 固くなるまで卵白を泡だて器で混ぜる 33 固く なる まで 卵白  泡だて   混ぜる 36 かたく なる まで らんぱく  あわだて うつわ  まぜる 36 kataku naru made ranpaku o awadate utsuwa de mazeru        
    34 Battre les blancs d'œufs en un 34 bǎ dànqīng dǎ chéng chóu de 34 把蛋清打成稠的 34   34 把蛋清打成稠的 34 Beat the egg whites into a thick 34 Bata as claras em neve em uma espessa 34 Batir las claras de huevo en una espesa 34 Das Eiweiß dick schlagen 34 Białka ubić na grubą warstwę 34 Взбить яичные белки в густую 34 Vzbit' yaichnyye belki v gustuyu 34 يخفق بياض البيض حتى يصبح سميكًا 34 yukhfiq bayad albyd hataa yusbih smykana 34 अंडे की सफ़ेदी को मोटा-मोटा कूट लें 34 ande kee safedee ko mota-mota koot len 34 ਅੰਡੇ ਗੋਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਘਣੇ ਵਿੱਚ ਹਰਾਓ 34 aḍē gōri'āṁ nū ika saghaṇē vica harā'ō 34 ডিমের সাদা অংশকে ঘন করে নিন 34 ḍimēra sādā anśakē ghana karē nina 34 卵白を厚く叩きます 34 卵白  厚く 叩きます 37 らんぱく  あつく はたきます 37 ranpaku o atsuku hatakimasu        
    35 Difficile / sévère 35 kùnnán/yánzhòng 35 困难/严重 35   35 Difficult/severe 35 Difficult/severe 35 Difícil / grave 35 Difícil / severo 35 Schwer / schwer 35 Trudne / ciężkie 35 Сложный / тяжелый 35 Slozhnyy / tyazhelyy 35 صعب / شديد 35 saeb / shadid 35 मुश्किल / गंभीर 35 mushkil / gambheer 35 ਮੁਸ਼ਕਲ / ਗੰਭੀਰ 35 muśakala/ gabhīra 35 কঠিন / গুরুতর 35 kaṭhina/ gurutara 35 難しい/厳しい 35 難しい / 厳しい 38 むずかしい / きびしい 38 muzukashī / kibishī        
    36 Difficile; sévère 36 kùnnán; yánlì 36 困难;严厉 36   36 困难;严厉 36 Difficult; severe 36 Difícil; grave 36 Difícil; severo 36 Schwer, schwer 36 Trudne; poważne 36 Сложный; тяжелый 36 Slozhnyy; tyazhelyy 36 صعب ، شديد 36 saeb , shadid 36 मुश्किल; गंभीर 36 mushkil; gambheer 36 ਮੁਸ਼ਕਲ; ਗੰਭੀਰ 36 muśakala; gabhīra 36 কঠিন; গুরুতর 36 kaṭhina; gurutara 36 難しい;厳しい 36 難しい ; 厳しい 39 むずかしい ; きびしい 39 muzukashī ; kibishī        
    37 mote difficile ou sévère que d'habitude 37 chén'āi bǐ píngcháng kùnnán huò yánzhòng 37 尘埃比平常困难或严重 37 37 mote difficult or severe than usual 37 mote difficult or severe than usual 37 mais difícil ou grave do que o normal 37 más difícil o más severo de lo habitual 37 Mote schwierig oder schwer als gewöhnlich 37 bardziej trudne lub ciężkie niż zwykle 37 частичка сложнее или тяжелее, чем обычно 37 chastichka slozhneye ili tyazheleye, chem obychno 37 الفئران صعبة أو شديدة من المعتاد 37 alfiran saebat 'aw shadidat min almuetad 37 मुश्किल या सामान्य से अधिक गंभीर 37 mushkil ya saamaany se adhik gambheer 37 Mote ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਜ ਆਮ ਵੱਧ ਗੰਭੀਰ 37 Mote muśakala hai ja āma vadha gabhīra 37 সাধারণের চেয়ে কঠিন বা মারাত্মক 37 sādhāraṇēra cēẏē kaṭhina bā mārātmaka 37 モートが通常より難しいまたは厳しい 37 モート  通常 より 難しい または 厳しい 40 もうと  つうじょう より むずかしい または きびしい 40 mōto ga tsūjō yori muzukashī mataha kibishī
    38 Difficile; difficile; sévère; intense 38 kùnnán de; jiānnán de; yánlì de; jīliè de 38 困难的;艰难的;严厉的;激烈的 38   38 困难的;艰难的;严厉的;激烈的 38 Difficult; difficult; severe; intense 38 Difícil; difícil; grave; intenso 38 Difícil; difícil; severo; intenso 38 Schwierig, schwierig, schwer, intensiv 38 Trudne; trudne; poważne; intensywne 38 Трудно; сложно; тяжело; интенсивно 38 Trudno; slozhno; tyazhelo; intensivno 38 صعب ؛ صعب ؛ شديد ؛ شديد 38 saeb ; saeb ; shadid ; shadid 38 कठिन, कठिन; गंभीर; गहन 38 kathin, kathin; gambheer; gahan 38 ਮੁਸ਼ਕਲ; ਮੁਸ਼ਕਲ; ਗੰਭੀਰ; ਤੀਬਰ 38 muśakala; muśakala; gabhīra; tībara 38 কঠিন; কঠিন; তীব্র; তীব্র; 38 kaṭhina; kaṭhina; tībra; tībra; 38 難しい;難しい;厳しい;激しい 38 難しい ; 難しい ; 厳しい ; 激しい 41 むずかしい ; むずかしい ; きびしい ; はげしい 41 muzukashī ; muzukashī ; kibishī ; hageshī        
    39 c'était une montée raide au sommet de la colline 39 nà shì yīcì jiānnán de pá dào shāndǐng de dòngzuò 39 那是一次艰难的爬到山顶的动作 39 39 it was a stiff climb to the top of the hill 39 it was a stiff climb to the top of the hill 39 foi uma subida difícil até o topo da colina 39 fue una subida dura hasta la cima de la colina 39 Es war ein steifer Aufstieg zur Spitze des Hügels 39 była to ciężka wspinaczka na szczyt wzgórza 39 это был тяжелый подъем на вершину холма 39 eto byl tyazhelyy pod"yem na vershinu kholma 39 كان صعودًا شديدًا إلى قمة التل 39 kan sewdana shdydana 'iilaa qimat altal 39 यह पहाड़ी की चोटी पर कड़ी चढ़ाई थी 39 yah pahaadee kee chotee par kadee chadhaee thee 39 ਇਹ ਪਹਾੜੀ ਦੀ ਚੋਟੀ ਤੇ ਸਖ਼ਤ ਚੜ੍ਹਾਈ ਸੀ 39 iha pahāṛī dī cōṭī tē saḵẖata caṛhā'ī sī 39 এটি পাহাড়ের চূড়ায় একটি কঠোর চূড়া ছিল 39 ēṭi pāhāṛēra cūṛāẏa ēkaṭi kaṭhōra cūṛā chila 39 丘の頂上への険しい登りでした 39   頂上   険しい 登りでした 42 おか  ちょうじょう   けわしい のぼりでした 42 oka no chōjō e no kewashī noborideshita
    40 C'était une montée difficile au sommet de la montagne 40 nà shì yīcì jiānnán de pá dào shāndǐng de dòngzuò 40 那是一次艰难的爬到山顶的动作 40   40 那是一次艰难的爬到山顶的动作  40 It was a difficult climb to the top of the mountain 40 Foi uma escalada difícil até o topo da montanha 40 Fue una subida difícil a la cima de la montaña. 40 Es war ein schwieriger Aufstieg auf den Gipfel des Berges 40 To była trudna wspinaczka na szczyt góry 40 Восхождение на вершину горы было трудным 40 Voskhozhdeniye na vershinu gory bylo trudnym 40 كان من الصعب تسلق قمة الجبل 40 kan min alsaeb tasaluq qimat aljabal 40 पहाड़ की चोटी पर चढ़ना मुश्किल था 40 pahaad kee chotee par chadhana mushkil tha 40 ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੀ 40 pahāṛa dī cōṭī tē caṛhanā muśakala sī 40 পাহাড়ের চূড়ায় ওঠা ছিল এক কঠিন চূড়া 40 pāhāṛēra cūṛāẏa ōṭhā chila ēka kaṭhina cūṛā 40 山の頂上まで登るのは大変でした 40   頂上 まで 登る   大変でした 43 やま  ちょうじょう まで のぼる   たいへんでした 43 yama no chōjō made noboru no wa taihendeshita        
    41 Il a fallu beaucoup d'efforts pour grimper au sommet de la montagne 41 huāle hěnduō jīnglì cái pá dào shāndǐng 41 花了很多精力才爬到山顶 41 41 It took a lot of effort to climb to the top of the mountain 41 It took a lot of effort to climb to the top of the mountain 41 Demorou muito para escalar até o topo da montanha 41 Me costó mucho subir a la cima de la montaña. 41 Es war sehr anstrengend, auf den Gipfel des Berges zu klettern 41 Wejście na szczyt wymagało wiele wysiłku 41 Чтобы подняться на вершину горы, нужно было приложить немало усилий. 41 Chtoby podnyat'sya na vershinu gory, nuzhno bylo prilozhit' nemalo usiliy. 41 استغرق الأمر الكثير من الجهد للصعود إلى قمة الجبل 41 aistaghraq al'amr alkthyr min aljahd lilsueud 'iilaa qimat aljabal 41 पहाड़ की चोटी पर चढ़ने में बहुत मेहनत करनी पड़ी 41 pahaad kee chotee par chadhane mein bahut mehanat karanee padee 41 ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ 41 pahāṛa dī cōṭī tē caṛhana la'ī bahuta mihanata kītī 41 পাহাড়ের চূড়ায় আরোহণ করতে অনেক প্রচেষ্টা হয়েছিল 41 pāhāṛēra cūṛāẏa ārōhaṇa karatē anēka pracēṣṭā haẏēchila 41 山の頂上に登るのに大変な労力を要しました 41   頂上  登る   大変な 労力  要しました 44 やま  ちょうじょう  のぼる   たいへんな ろうりょく  ようしました 44 yama no chōjō ni noboru no ni taihenna rōryoku o yōshimashita
    42 Il a fallu beaucoup d'efforts pour grimper au sommet de la montagne 42 fèile hào dà jìn cái pá dào shāndǐng 42 费了好大劲才爬到山顶 42   42 费了好大劲爬到山顶 42 It took a lot of effort to climb to the top of the mountain 42 Demorou muito para escalar até o topo da montanha 42 Me costó mucho subir a la cima de la montaña. 42 Es war sehr anstrengend, auf den Gipfel des Berges zu klettern 42 Wejście na szczyt wymagało wiele wysiłku 42 Чтобы подняться на вершину горы, нужно было приложить немало усилий. 42 Chtoby podnyat'sya na vershinu gory, nuzhno bylo prilozhit' nemalo usiliy. 42 استغرق الأمر الكثير من الجهد للصعود إلى قمة الجبل 42 aistaghraq al'amr alkthyr min aljahd lilsueud 'iilaa qimat aljabal 42 पहाड़ की चोटी पर चढ़ने में बहुत मेहनत करनी पड़ी 42 pahaad kee chotee par chadhane mein bahut mehanat karanee padee 42 ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ 42 pahāṛa dī cōṭī tē caṛhana la'ī bahuta mihanata kītī 42 পাহাড়ের চূড়ায় আরোহণ করতে অনেক প্রচেষ্টা হয়েছিল 42 pāhāṛēra cūṛāẏa ārōhaṇa karatē anēka pracēṣṭā haẏēchila 42 山の頂上に登るのに大変な労力を要しました 42   頂上  登る   大変な 労力  要しました 45 やま  ちょうじょう  のぼる   たいへんな ろうりょく  ようしました 45 yama no chōjō ni noboru no ni taihenna rōryoku o yōshimashita        
    43 Bian 43 biàn 43 43   43 43 Bian 43 Bian 43 Bian 43 Bian 43 Bian 43 Биан 43 Bian 43 بيان 43 bayan 43 बियान 43 biyaan 43 ਬਿਆਨ 43 bi'āna 43 বিয়ান 43 biẏāna 43 ビアン 43 ビアン 46 びあん 46 bian        
    44 seul 44 cái 44 44   44 44 only 44 44 solo 44 nur 44 tylko 44 Только 44 Tol'ko 44 فقط 44 faqat 44 केवल 44 keval 44 ਸਿਰਫ 44 sirapha 44 কেবল 44 kēbala 44 のみ 44 のみ 47 のみ 47 nomi        
    45  L'entreprise fait face à une concurrence féroce de ses rivaux 45  gāi gōngsī miànlín láizì jìngzhēng duìshǒu de jīliè jìngzhēng 45  该公司面临来自竞争对手的激烈竞争 45   45  The company faces stiff competition from its rivals 45  The company faces stiff competition from its rivals 45  A empresa enfrenta forte concorrência de seus rivais 45  La empresa se enfrenta a una dura competencia de sus rivales. 45  Das Unternehmen ist einer starken Konkurrenz durch seine Konkurrenten ausgesetzt 45  Firma zmaga się z ostrą konkurencją ze strony rywali 45  Компания сталкивается с жесткой конкуренцией со стороны конкурентов. 45  Kompaniya stalkivayetsya s zhestkoy konkurentsiyey so storony konkurentov. 45  تواجه الشركة منافسة شديدة من منافسيها 45 tuajih alsharikat munafasatan shadidatan min munafisiha 45  कंपनी को अपने प्रतिद्वंद्वियों से कड़ी प्रतिस्पर्धा का सामना करना पड़ रहा है 45  kampanee ko apane pratidvandviyon se kadee pratispardha ka saamana karana pad raha hai 45  ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਸਖਤ ਮੁਕਾਬਲੇ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ 45  kapanī nū āpaṇē virōdhī'āṁ tōṁ sakhata mukābalē dā sāhamaṇā karanā pai rihā hai 45  সংস্থাটি তার প্রতিদ্বন্দ্বীদের কাছ থেকে কঠোর প্রতিযোগিতার মুখোমুখি 45  sansthāṭi tāra pratidbandbīdēra kācha thēkē kaṭhōra pratiyōgitāra mukhōmukhi 45  同社はライバルとの激しい競争に直面している 45 同社  ライバル   激しい 競争  直面 している 48 どうしゃ  ライバル   はげしい きょうそう  ちょくめん している 48 dōsha wa raibaru to no hageshī kyōsō ni chokumen shiteiru        
    46 L'entreprise fait face à une concurrence féroce de la part de ses concurrents 46 gāi gōngsī miànlín láizì jìngzhēng de jīliè jìngzhēng 46 该公司面临来自竞争的激烈竞争 46   46 司面临来自竞争对手的激烈竞争 46 The company faces fierce competition from competitors 46 A empresa enfrenta uma competição acirrada de concorrentes 46 La empresa se enfrenta a una feroz competencia de los competidores. 46 Das Unternehmen ist einem starken Wettbewerb durch Wettbewerber ausgesetzt 46 Firma zmaga się z ostrą konkurencją ze strony konkurencji 46 Компания сталкивается с жесткой конкуренцией со стороны конкурентов. 46 Kompaniya stalkivayetsya s zhestkoy konkurentsiyey so storony konkurentov. 46 تواجه الشركة منافسة شرسة من المنافسين 46 tuajih alsharikat munafasat sharisatan min almunafisin 46 कंपनी को प्रतिस्पर्धियों से भयंकर प्रतिस्पर्धा का सामना करना पड़ रहा है 46 kampanee ko pratispardhiyon se bhayankar pratispardha ka saamana karana pad raha hai 46 ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਮੁਕਾਬਲੇਬਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਸਖ਼ਤ ਮੁਕਾਬਲੇ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 46 kapanī nū mukābalēbāzāṁ dē saḵẖata mukābalē dā sāhamaṇā karanā paindā hai 46 প্রতিযোগীদের কাছ থেকে তীব্র প্রতিযোগিতার মুখোমুখি সংস্থাটি 46 pratiyōgīdēra kācha thēkē tībra pratiyōgitāra mukhōmukhi sansthāṭi 46 同社は競合他社との激しい競争に直面している 46 同社  競合 他社   激しい 競争  直面 している 49 どうしゃ  きょうごう たしゃ   はげしい きょうそう  ちょくめん している 49 dōsha wa kyōgō tasha to no hageshī kyōsō ni chokumen shiteiru        
    47 L'entreprise fait face à une concurrence féroce de ses rivaux 47 gōngsī yù dào duìshǒu de jīliè jìngzhēng 47 公司遇到对手的激烈竞争 47   47 司遇到对的激烈竞争 47 The company encounters fierce competition from rivals 47 A empresa encontra uma competição acirrada de rivais 47 La empresa se enfrenta a una feroz competencia de sus rivales. 47 Das Unternehmen ist einer starken Konkurrenz durch Konkurrenten ausgesetzt 47 Firma spotyka się z ostrą konkurencją ze strony rywali 47 Компания сталкивается с жесткой конкуренцией со стороны конкурентов. 47 Kompaniya stalkivayetsya s zhestkoy konkurentsiyey so storony konkurentov. 47 تواجه الشركة منافسة شرسة من المنافسين 47 tuajih alsharikat munafasat sharisatan min almunafisin 47 कंपनी प्रतिद्वंद्वियों से भयंकर प्रतिस्पर्धा का सामना करती है 47 kampanee pratidvandviyon se bhayankar pratispardha ka saamana karatee hai 47 ਕੰਪਨੀ ਨੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦਾ ਜ਼ਬਰਦਸਤ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕੀਤਾ 47 kapanī nē virōdhī'āṁ dā zabaradasata mukābalā kītā 47 সংস্থাটি প্রতিদ্বন্দ্বীদের কাছ থেকে মারাত্মক প্রতিযোগিতার মুখোমুখি 47 sansthāṭi pratidbandbīdēra kācha thēkē mārātmaka pratiyōgitāra mukhōmukhi 47 会社はライバルとの激しい競争に直面している 47 会社  ライバル   激しい 競争  直面 している 50 かいしゃ  ライバル   はげしい きょうそう  ちょくめん している 50 kaisha wa raibaru to no hageshī kyōsō ni chokumen shiteiru        
    48 Lee 48 48 48   48 48 Lee 48 Lee 48 Sotavento 48 Lee 48 Zawietrzny 48 Ли 48 Li 48 لي 48 li 48 ली 48 lee 48 ਲੀ 48 48 লি 48 li 48 リー 48 リー 51 リー 51        
    49 La nouvelle proposition a rencontré une vive opposition 49 xīn tí'àn zāo dàole qiángliè fǎnduì 49 新提案遭到了强烈反对 49 49 The new proposal have met with stiff opposition 49 The new proposal have met with stiff opposition 49 A nova proposta encontrou forte oposição 49 La nueva propuesta se ha topado con una dura oposición 49 Der neue Vorschlag stieß auf heftigen Widerstand 49 Nowa propozycja spotkała się ze zdecydowanym sprzeciwem 49 Новое предложение встретило жесткую оппозицию. 49 Novoye predlozheniye vstretilo zhestkuyu oppozitsiyu. 49 قوبل الاقتراح الجديد بمعارضة شديدة 49 qwbl alaiqtirah aljadid bimuearadat shadida 49 नया प्रस्ताव कठोर विरोध के साथ मिला है 49 naya prastaav kathor virodh ke saath mila hai 49 ਨਵੀਂ ਤਜਵੀਜ਼ ਦੀ ਸਖਤ ਵਿਰੋਧਤਾ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਹੋਈ ਹੈ 49 navīṁ tajavīza dī sakhata virōdhatā nāla mulākāta hō'ī hai 49 নতুন প্রস্তাবটির কঠোর বিরোধিতার সাথে সাক্ষাত হয়েছে 49 natuna prastābaṭira kaṭhōra birōdhitāra sāthē sākṣāta haẏēchē 49 新しい提案は厳しい反対に直面しました 49 新しい 提案  厳しい 反対  直面 しました 52 あたらしい ていあん  きびしい はんたい  ちょくめん しました 52 atarashī teian wa kibishī hantai ni chokumen shimashita
    50 La nouvelle proposition a été vivement opposée. . 50 xīn jiànyì zāo dàole qiángliè fǎnduì. 50 新建议遭到了强烈反对。 50   50 新建议遭到了强烈反对。. 50 The new proposal was strongly opposed. . 50 A nova proposta foi fortemente contestada. . 50 La nueva propuesta recibió una fuerte oposición. . 50 Der neue Vorschlag wurde entschieden abgelehnt. . 50 Nowa propozycja spotkała się z zdecydowanym sprzeciwem. . 50 Новое предложение вызвало резкие возражения. . 50 Novoye predlozheniye vyzvalo rezkiye vozrazheniya. . 50 تم معارضة الاقتراح الجديد بشدة. . 50 tama muearadat alaiqtirah aljadid bishida. . 50 नए प्रस्ताव का कड़ा विरोध किया गया। । 50 nae prastaav ka kada virodh kiya gaya. . 50 ਨਵੀਂ ਤਜਵੀਜ਼ ਦਾ ਸਖ਼ਤ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। . 50 navīṁ tajavīza dā saḵẖata virōdha kītā gi'ā. . 50 নতুন প্রস্তাবটির তীব্র বিরোধিতা করা হয়েছিল। । 50 natuna prastābaṭira tībra birōdhitā karā haẏēchila. . 50 新しい提案は強く反対された。 。 50 新しい 提案  強く 反対 された 。 。 53 あたらしい ていあん  つよく はんたい された 。 。 53 atarashī teian wa tsuyoku hantai sareta . .        
    51  La nouvelle proposition a été fermement opposée 51  Xīn chūbù zāo dào jīliè de fǎnduì 51  新初步遭到激烈的反对 51   51  提案遭到强烈的反对 51  The new proposal was strongly opposed 51  A nova proposta foi fortemente oposta 51  La nueva propuesta recibió una fuerte oposición. 51  Der neue Vorschlag wurde entschieden abgelehnt 51  Nowa propozycja spotkała się z zdecydowanym sprzeciwem 51  Новое предложение встретило категорические возражения. 51  Novoye predlozheniye vstretilo kategoricheskiye vozrazheniya. 51  تم معارضة الاقتراح الجديد بشدة 51 tama muearadat alaiqtirah aljadid bshd 51  नए प्रस्ताव का कड़ा विरोध किया गया 51  nae prastaav ka kada virodh kiya gaya 51  ਨਵੀਂ ਤਜਵੀਜ਼ ਦਾ ਸਖ਼ਤ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 51  Navīṁ tajavīza dā saḵẖata virōdha kītā gi'ā 51  নতুন প্রস্তাবটির তীব্র বিরোধিতা করা হয়েছিল 51  Natuna prastābaṭira tībra birōdhitā karā haẏēchila 51  新しい提案は強く反対された 51 新しい 提案  強く 反対 された 54 あたらしい ていあん  つよく はんたい された 54 atarashī teian wa tsuyoku hantai sareta        
    52 Il y a de fortes amendes pour avoir enfreint les règles, 52 wéifǎn guīzé huì shòudào yánlì de fákuǎn, 52 违反规则会受到严厉的罚款, 52   52 There are stiff fines for breaking the rules 52 There are stiff fines for breaking the rules, 52 Existem multas pesadas para quebrar as regras, 52 Hay multas severas por romper las reglas, 52 Es gibt hohe Geldstrafen für Verstöße gegen die Regeln, 52 Za złamanie zasad grożą wysokie grzywny, 52 За нарушение правил предусмотрены большие штрафы, 52 Za narusheniye pravil predusmotreny bol'shiye shtrafy, 52 هناك غرامات صارمة لخرق القواعد ، 52 hnak gharamat sarimat likharq alqawaeid , 52 नियम तोड़ने पर कठोर जुर्माना लगाया जाता है, 52 niyam todane par kathor jurmaana lagaaya jaata hai, 52 ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਲਈ ਸਖਤ ਜੁਰਮਾਨੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, 52 niyamāṁ nū tōṛana la'ī sakhata juramānē kītē jā rahē hana, 52 নিয়ম ভাঙার জন্য কঠোর জরিমানা রয়েছে, 52 niẏama bhāṅāra jan'ya kaṭhōra jarimānā raẏēchē, 52 ルールを破った場合、厳しい罰金が科せられます。 52 ルール  破った 場合 、 厳しい 罰金  科せられます 。 55 ルール  やぶった ばあい 、 きびしい ばっきん  かせられます 。 55 rūru o yabutta bāi , kibishī bakkin ga kaseraremasu .        
    53 La violation des règles est passible de lourdes sanctions 53 wéifǎn guīzé yào shòu zhòng fá 53 违反规则要受重罚 53   53 违反规则要受重罚 53 Violation of the rules is subject to heavy penalties 53 A violação das regras está sujeita a pesadas penalidades 53 La violación de las reglas está sujeta a fuertes sanciones. 53 Verstöße gegen die Regeln werden mit hohen Strafen geahndet 53 Naruszenie zasad grozi wysokimi karami 53 Нарушение правил карается серьезными штрафами. 53 Narusheniye pravil karayetsya ser'yeznymi shtrafami. 53 انتهاك القواعد يخضع لعقوبات شديدة 53 aintihak alqawaeid yakhdae lieuqubat shadida 53 नियमों का उल्लंघन भारी दंड के अधीन है 53 niyamon ka ullanghan bhaaree dand ke adheen hai 53 ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਨਾ ਭਾਰੀ ਜ਼ੁਰਮਾਨੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ 53 niyamāṁ dī ulaghaṇā karanā bhārī zuramānē dē adhīna hai 53 নিয়ম লঙ্ঘন ভারী জরিমানা সাপেক্ষে 53 niẏama laṅghana bhārī jarimānā sāpēkṣē 53 ルールへの違反は重い罰則の対象となります 53 ルール   違反  重い 罰則  対象  なります 56 ルール   いはん  おもい ばっそく  たいしょう  なります 56 rūru e no ihan wa omoi bassoku no taishō to narimasu        
    54 une forte brise / vent 54 zhèn zhèn wéifēng 54 阵阵微风 54 54 a stiff breeze/wind  54 a stiff breeze/wind 54 uma forte brisa / vento 54 una fuerte brisa / viento 54 eine steife Brise / Wind 54 mocny wiatr / wiatr 54 сильный бриз / ветер 54 sil'nyy briz / veter 54 نسيم شديد / رياح 54 nasim shadid / riah 54 एक कड़ी हवा / हवा 54 ek kadee hava / hava 54 ਇੱਕ ਸਖਤ ਹਵਾ / ਹਵਾ 54 ika sakhata havā/ havā 54 একটি শক্ত বাতাস / বাতাস 54 ēkaṭi śakta bātāsa/ bātāsa 54 そよ風/風 54 そよ風 /風 57 そよかぜ ふう 57 soyokaze 
    55 (celui qui souffle fort) 55 (yīgè chuī dé hěn lìhài de rén) 55 (一个吹得很厉害的人) 55   55 ( one that blows strongly) 55 (one that blows strongly) 55 (aquele que sopra forte) 55 (uno que sopla fuerte) 55 (eine, die stark bläst) 55 (taki, który mocno wieje) 55 (тот, который сильно дует) 55 (tot, kotoryy sil'no duyet) 55 (واحد ينفخ بشدة) 55 (wahid yunfakh bashdat) 55 (एक जो दृढ़ता से उड़ता है) 55 (ek jo drdhata se udata hai) 55 (ਇਕ ਜਿਹੜਾ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵਗਦਾ ਹੈ) 55 (ika jihaṛā zōra nāla vagadā hai) 55 (এক যে প্রবলভাবে প্রবাহিত হয়) 55 (ēka yē prabalabhābē prabāhita haẏa) 55 (強く吹くもの) 55 ( 強く 吹く もの ) 58 ( つよく ふく もの ) 58 ( tsuyoku fuku mono )        
    56 Un vent fort 56 yī qiángfēng 56 一强风 56   56 强风 56 A strong wind 56 Um vento forte 56 Un fuerte viento 56 Ein starker Wind 56 Silny wiatr 56 Сильный ветер 56 Sil'nyy veter 56 الرياح القوية 56 alriyah alqawia 56 तेज हवा 56 tej hava 56 ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਹਵਾ 56 ika tēza havā 56 প্রবল বাতাস 56 prabala bātāsa 56 強風 56 強風 59 きょうふう 59 kyōfū        
    57 Pas sympa 57 bù yǒuhǎo 57 不友好 57   57 Not friendly 57 Not friendly 57 Não amigável 57 No amigable 57 Nicht freundlich 57 Nieprzyjazny 57 Не дружелюбный 57 Ne druzhelyubnyy 57 غير ودي 57 ghyr wadi 57 मित्रवत नहीं 57 mitravat nahin 57 ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਹੀਂ 57 dōsatānā nahīṁ 57 বন্ধুত্বপূর্ণ না 57 bandhutbapūrṇa nā 57 親しみやすくない 57 親しみ やすくない 60 したしみ やすくない 60 shitashimi yasukunai        
    58 Amical 58 běn yǒuhǎo 58 本友好 58   58 本友好  58 Friendly 58 Amigáveis 58 Amistoso 58 Freundlich 58 Przyjazny 58 Дружелюбно 58 Druzhelyubno 58 ودود 58 wadud 58 अनुकूल 58 anukool 58 ਦੋਸਤਾਨਾ 58 dōsatānā 58 বন্ধুত্বপূর্ণ 58 bandhutbapūrṇa 58 フレンドリー 58 フレンドリー 61 フレンドリー 61 furendorī        
    59 d'une personne ou de son comportement 59 yīgè rén huò tāmen de xíngwéi 59 一个人或他们的行为 59   59 of a person or their behaviour  59 of a person or their behaviour 59 de uma pessoa ou seu comportamento 59 de una persona o su comportamiento 59 einer Person oder ihres Verhaltens 59 osoby lub jej zachowania 59 человека или его поведения 59 cheloveka ili yego povedeniya 59 من شخص أو سلوكه 59 min shakhs 'aw sulukih 59 एक व्यक्ति या उनके व्यवहार का 59 ek vyakti ya unake vyavahaar ka 59 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਦਾ 59 kisē vi'akatī jāṁ unhāṁ dē vivahāra dā 59 কোনও ব্যক্তির বা তাদের আচরণের 59 kōna'ō byaktira bā tādēra ācaraṇēra 59 人またはその行動の 59  または その 行動  62 ひと または その こうどう  62 hito mataha sono kōdō no        
    60 Les gens ou leurs citrons 60 rén, níng wèi 60 人,柠为 60   60 人或其柠为 60 People or their lemons 60 Pessoas ou seus limões 60 La gente o sus limones 60 Menschen oder ihre Zitronen 60 Ludzie lub ich cytryny 60 Люди или их лимоны 60 Lyudi ili ikh limony 60 الناس أو الليمون 60 alnaas 'aw allayumun 60 लोग या उनके नींबू 60 log ya unake neemboo 60 ਲੋਕ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿੰਬੂ 60 lōka jāṁ unhāṁ dē nibū 60 মানুষ বা তাদের লেবু 60 mānuṣa bā tādēra lēbu 60 人またはそのレモン 60  または その レモン 63 ひと または その レモン 63 hito mataha sono remon        
    61 pas amical ou détendu 61 bù yǒuhǎo huò fàngsōng 61 不友好或放松 61 61 not friendly or relaxed 61 not friendly or relaxed 61 não amigável ou relaxado 61 no amistoso ni relajado 61 nicht freundlich oder entspannt 61 nieprzyjazny ani zrelaksowany 61 не дружелюбный или расслабленный 61 ne druzhelyubnyy ili rasslablennyy 61 غير ودود أو مريح 61 ghyr wadud 'aw murih 61 अनुकूल या शिथिल नहीं 61 anukool ya shithil nahin 61 ਦੋਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਅਰਾਮ ਨਾ 61 dōsatānā atē arāma nā 61 বন্ধুত্বপূর্ণ বা স্বচ্ছন্দ নয় 61 bandhutbapūrṇa bā sbacchanda naẏa 61 友好的またはリラックスしていない 61 友好  または リラックス していない 64 ゆうこう てき または リラックス していない 64 yūkō teki mataha rirakkusu shiteinai
    62 Hostile 62 bù yǒushàn de; shēngyìng de 62 不友善的;生硬的 62   62 不友妊的;生硬的 62 Unfriendly 62 Hostil 62 Hostil 62 Unfreundlich 62 Nieprzyjazny 62 Недружелюбный 62 Nedruzhelyubnyy 62 غير ودي 62 ghyr wadi 62 अमित्र 62 amitr 62 ਬੇ-ਪਿਆਰ ਨਾਲ 62 bē-pi'āra nāla 62 বন্ধুত্বপূর্ণভাবে 62 bandhutbapūrṇabhābē 62 不親切な 62 不親切な 65 ふしんせつな 65 fushinsetsuna        
    63 Le discours qu'il a prononcé pour les accueillir était rigide et formel 63 tā huānyíng tāmen de jiǎnghuà kèbǎn ér zhèngshì. 63 他欢迎他们的讲话刻板而正式。 63 63 The speech he made to welcome them was stiff and formal 63 The speech he made to welcome them was stiff and formal 63 O discurso que ele fez para recebê-los foi rígido e formal 63 El discurso que pronunció para darles la bienvenida fue rígido y formal. 63 Die Rede, die er hielt, um sie willkommen zu heißen, war steif und förmlich 63 Przemówienie, które wygłosił, aby ich powitać, było sztywne i formalne 63 Речь, которую он произнес, чтобы поприветствовать их, была жесткой и формальной. 63 Rech', kotoruyu on proiznes, chtoby poprivetstvovat' ikh, byla zhestkoy i formal'noy. 63 كان الخطاب الذي ألقاه للترحيب بهم صارمًا ورسميًا 63 kan alkhitab aldhy 'alqah liltarhib bihim sarmana wrsmyana 63 उनके स्वागत के लिए उन्होंने जो भाषण दिया वह कठोर और औपचारिक था 63 unake svaagat ke lie unhonne jo bhaashan diya vah kathor aur aupachaarik tha 63 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਵਾਗਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਹ ਸਖ਼ਤ ਅਤੇ ਰਸਮੀ ਸੀ 63 unhāṁ dā savāgata karana la'ī jō bhāśaṇa ditā sī uha saḵẖata atē rasamī sī 63 তাদের স্বাগত জানাতে তিনি যে ভাষণটি করেছিলেন তা ছিল কঠোর ও আনুষ্ঠানিক 63 tādēra sbāgata jānātē tini yē bhāṣaṇaṭi karēchilēna tā chila kaṭhōra ō ānuṣṭhānika 63 彼らを歓迎するために彼が行ったスピーチは堅くて形式的でした 63 彼ら  歓迎 する ため    行った スピーチ  堅くて 形式 的でした 66 かれら  かんげい する ため  かれ  おこなった スピーチ  かたくて けいしき てきでした 66 karera o kangei suru tame ni kare ga okonatta supīchi wa katakute keishiki tekideshita
    64 Ses paroles de bienvenue étaient raides et rigides 64 Tā nà fān huānyíng tāmen dehuà jiǎng dé shēngyìng kèbǎn 64 他那番欢迎他们的话讲得生硬刻板 64   64 他那番欢迎他们的话讲得生硬刻板 64 His words of welcoming them were stiff and rigid 64 Suas palavras de boas-vindas foram duras e rígidas 64 Sus palabras de bienvenida fueron rígidas y rígidas. 64 Seine Worte, sie zu begrüßen, waren steif und starr 64 Jego słowa powitania były sztywne i sztywne 64 Его слова приветствия были жесткими и жесткими. 64 Yego slova privetstviya byli zhestkimi i zhestkimi. 64 كانت كلمات الترحيب بهم قاسية وجامدة 64 kanat kalimat altarhib bihim qasiat wajamidatan 64 उनका स्वागत करने के उनके शब्द कठोर और कठोर थे 64 unaka svaagat karane ke unake shabd kathor aur kathor the 64 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਵਾਗਤ ਦੇ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦ ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਸਨ 64 unhāṁ dē savāgata dē usadē śabada kaṭhōra atē kaṭhōra sana 64 তাদের স্বাগত জানানো তাঁর কথাগুলি কঠোর এবং অনমনীয় ছিল 64 tādēra sbāgata jānānō tām̐ra kathāguli kaṭhōra ēbaṁ anamanīẏa chila 64 彼らを歓迎するという彼の言葉は堅く堅固でした 64 彼ら  歓迎 する という   言葉  堅く 堅固でした 67 かれら  かんげい する という かれ  ことば  かたく けんごでした 67 karera o kangei suru toiu kare no kotoba wa kataku kengodeshita        
    65 le prix 65 jiàgé 65 价格 65 65 price  65 price 65 preço 65 precio 65 Preis 65 Cena £ 65 цена 65 tsena 65 سعر 65 sier 65 कीमत 65 keemat 65 ਕੀਮਤ 65 kīmata 65 দাম 65 dāma 65 価格 65 価格 68 かかく 68 kakaku
    66 le prix 66 jiàgé 66 价格 66   66 价格 66 price 66 preço 66 precio 66 Preis 66 Cena £ 66 цена 66 tsena 66 سعر 66 sier 66 कीमत 66 keemat 66 ਕੀਮਤ 66 kīmata 66 দাম 66 dāma 66 価格 66 価格 69 かかく 69 kakaku        
    67 informel 67 fēi zhèngshì de 67 非正式的 67 67 informal 67 informal 67 informal 67 informal 67 informell 67 nieformalny 67 неофициальный 67 neofitsial'nyy 67 غير رسمي 67 ghyr rasmiin 67 अनौपचारिक 67 anaupachaarik 67 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 67 gaira rasamī 67 অনানুষ্ঠানিক 67 anānuṣṭhānika 67 非公式 67 非公式 70 ひこうしき 70 hikōshiki
    68 coûte trop ou trop cher 68 huāfèi tài duō huò tài duō 68 花费太多或太多 68 68 costing a lot or too much  68 costing a lot or too much 68 custando muito ou muito 68 cuesta mucho o demasiado 68 viel oder zu viel kosten 68 kosztuje dużo lub za dużo 68 стоит много или слишком дорого 68 stoit mnogo ili slishkom dorogo 68 تكلف الكثير أو الكثير 68 tukalaf alkthyr 'aw alkthyr 68 बहुत अधिक या बहुत अधिक लागत 68 bahut adhik ya bahut adhik laagat 68 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਰਚਾ ਕਰਨਾ 68 bahuta zi'ādā jāṁ bahuta zi'ādā kharacā karanā 68 অনেক বা খুব বেশি ব্যয় হচ্ছে 68 anēka bā khuba bēśi byaẏa hacchē 68 コストがかかる、または多すぎる 68 コスト  かかる 、 または 多すぎる 71 コスト  かかる 、 または おうすぎる 71 kosuto ga kakaru , mataha ōsugiru
    69 Haute 69 gāo'áng de;guò gāo de 69 高昂的;过髙的 69   69 高昂的;过髙的 69 High 69 Alto 69 Elevado 69 Hoch 69 Wysoki 69 Высокая 69 Vysokaya 69 عالي 69 eali 69 उच्च 69 uchch 69 ਉੱਚਾ 69 ucā 69 উচ্চ 69 ucca 69 高い 69 高い 72 たかい 72 takai        
    70 Il y a un droit d'entrée raide de 15 $ à l'exposition 70 zhǎnlǎn de rù chǎng fèi shì 15 měiyuán, 70 展览的入场费是15美元, 70 70 There’s a stiff $15 entrance fee to the exhibition 70 There’s a stiff $15 entrance fee to the exhibition 70 Há uma alta taxa de entrada de US $ 15 para a exposição 70 Hay una fuerte tarifa de entrada de $ 15 a la exposición. 70 Der Eintrittspreis für die Ausstellung beträgt 15 US-Dollar 70 Wstęp na wystawę kosztuje 15 dolarów 70 Плата за вход на выставку составляет 15 долларов. 70 Plata za vkhod na vystavku sostavlyayet 15 dollarov. 70 هناك رسوم دخول شديدة تصل إلى 15 دولارًا للمعرض 70 hnak rusum dukhul shadidat tasil 'iilaa 15 dwlarana lilmaerid 70 प्रदर्शनी में $ 15 का प्रवेश शुल्क है 70 pradarshanee mein $ 15 ka pravesh shulk hai 70 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਲਈ ਇਕ ਸਖਤ entrance 15 ਦਾਖਲਾ ਫੀਸ ਹੈ 70 pradaraśanī la'ī ika sakhata entrance 15 dākhalā phīsa hai 70 প্রদর্শনীতে একটি কঠোর $ 15 প্রবেশ ফি রয়েছে 70 pradarśanītē ēkaṭi kaṭhōra $ 15 prabēśa phi raẏēchē 70 展示会への入場料は15ドルです。 70 展示会   入場料  15 ドルです 。 73 てんじかい   にゅうじょうりょう  15 どるです 。 73 tenjikai e no nyūjōryō wa 15 dorudesu .
    71 Le droit d'entrée à l'exposition peut aller jusqu'à 15 yuans 71 zhǎnlǎn huì de rù chǎng fèi gāodá 15 yuán 71 展览会的入场费高达15元 71   71 展览会的入场费高达15 71 The entrance fee to the exhibition is up to 15 yuan 71 A taxa de entrada para a exposição é de até 15 yuans 71 La tarifa de entrada a la exposición es de hasta 15 yuanes. 71 Der Eintritt zur Ausstellung beträgt bis zu 15 Yuan 71 Opłata za wstęp na wystawę wynosi do 15 juanów 71 Стоимость входа на выставку до 15 юаней. 71 Stoimost' vkhoda na vystavku do 15 yuaney. 71 رسوم دخول المعرض تصل إلى 15 يوان 71 rusum dukhul almaerid tasil 'iilaa 15 yawan 71 प्रदर्शनी में प्रवेश शुल्क 15 युआन तक है 71 pradarshanee mein pravesh shulk 15 yuaan tak hai 71 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਲਈ ਦਾਖਲਾ ਫੀਸ 15 ਯੂਆਨ ਤੱਕ ਹੈ 71 pradaraśanī la'ī dākhalā phīsa 15 yū'āna taka hai 71 প্রদর্শনীতে প্রবেশ ফি 15 ইউয়ান পর্যন্ত 71 pradarśanītē prabēśa phi 15 i'uẏāna paryanta 71 展示会への入場料は最大15元です 71 展示会   入場料  最大 15 元です 74 てんじかい   にゅうじょうりょう  さいだい 15 げんです 74 tenjikai e no nyūjōryō wa saidai 15 gendesu        
    72 Boisson alcoolisée 72 jiǔjīng yǐnliào 72 酒精饮料 72   72 Alcoholic drink 72 Alcoholic drink 72 Bebida alcoólica 72 Bebida alcoholica 72 Alkoholisches Getränk 72 Napój alkoholowy 72 Алкогольный напиток 72 Alkogol'nyy napitok 72 مشروب كحولي 72 mashrub kahuliin 72 एल्कोहल युक्त पेय 72 elkohal yukt pey 72 ਸ਼ਰਾਬ ਪੀ 72 śarāba pī 72 মদ্যপ পানীয় 72 madyapa pānīẏa 72 アルコール飲料 72 アルコール 飲料 75 アルコール いんりょう 75 arukōru inryō        
    73 liqueur  73 jiǔ 73 73   73   73 liqueur  73 licor  73 licor  73 Likör  73 likier 73 ликер  73 liker  73 ليكيور  73 likyur 73 शराब  73 sharaab  73 ਸ਼ਰਾਬ  73 śarāba  73 লিকার 73 likāra 73 リキュール  73 リキュール 76 リキュール 76 rikyūru        
    74 fort; contenant beaucoup d'alcool 74 qiáng de; hányǒu dàliàng jiǔjīng 74 强的;含有大量酒精 74   74 strong; con­taining a lot of alcohol 74 strong; containing a lot of alcohol 74 forte; contendo muito álcool 74 fuerte; contiene mucho alcohol 74 stark, enthält viel Alkohol 74 mocny; zawierający dużo alkoholu 74 крепкий; содержащий много алкоголя 74 krepkiy; soderzhashchiy mnogo alkogolya 74 قوي ؛ يحتوي على الكثير من الكحول 74 qawiun ; yahtawi ealaa alkthyr min alkuhul 74 मजबूत; शराब से युक्त 74 majaboot; sharaab se yukt 74 ਮਜ਼ਬੂਤ; ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸ਼ਰਾਬ ਵਾਲਾ 74 mazabūta; bahuta sārā śarāba vālā 74 শক্তিশালী; প্রচুর পরিমাণে অ্যালকোহল রয়েছে 74 śaktiśālī; pracura parimāṇē ayālakōhala raẏēchē 74 強い;たくさんのアルコールを含む 74 強い ; たくさん  アルコール  含む 77 つよい ; たくさん  アルコール  ふくむ 77 tsuyoi ; takusan no arukōru o fukumu        
    75 Chaîne; contient beaucoup d'alcool 75 xì shéng; hányǒu dàliàng jiǔjīng 75 细绳;含有大量酒精 75   75 细绳; 含有大量酒精   75 String; contains a lot of alcohol 75 String; contém muito álcool 75 Cuerda; contiene mucho alcohol 75 String, enthält viel Alkohol 75 Sznurek; zawiera dużo alkoholu 75 Строка; содержит много алкоголя 75 Stroka; soderzhit mnogo alkogolya 75 خيط ؛ يحتوي على الكثير من الكحول 75 khayt ; yahtawi ealaa alkthyr min alkuhul 75 स्ट्रिंग; शराब की एक बहुत कुछ शामिल है 75 string; sharaab kee ek bahut kuchh shaamil hai 75 ਸਟਰਿੰਗ; ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਸ਼ਰਾਬ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 75 saṭariga; vica bahuta sārī śarāba hudī hai 75 স্ট্রিং; এ প্রচুর অ্যালকোহল রয়েছে 75 sṭriṁ; ē pracura ayālakōhala raẏēchē 75 文字列;アルコールがたくさん含まれています 75 文字  ; アルコール  たくさん 含まれています 78 もじ れつ ; アルコール  たくさん ふくまれています 78 moji retsu ; arukōru ga takusan fukumareteimasu        
    76 Fort 76 lièxìng de; jiǔ jīng dùshu gāo de 76 烈性的;酒精度数高的 76   76 烈性的; 酒精度高的 76 Strong 76 Forte 76 Fuerte 76 Stark 76 Silny 76 Сильный 76 Sil'nyy 76 قوي 76 qawiun 76 मजबूत 76 majaboot 76 ਮਜ਼ਬੂਤ 76 mazabūta 76 শক্তিশালী 76 śaktiśālī 76 強い 76 強い 79 つよい 79 tsuyoi        
    77 Yan 77 yàn 77 77   77 77 Yan 77 Yan 77 Yan 77 Yan 77 Yan 77 Ян 77 Yan 77 يان 77 yan 77 यान 77 yaan 77 ਯਾਨ 77 yāna 77 ইয়ান 77 iẏāna 77 ヤン 77 ヤン 80 ヤン 80 yan        
    78 numéro 78 shù 78 78   78 78 number 78 número 78 número 78 Nummer 78 numer 78 номер 78 nomer 78 عدد 78 eadad 78 संख्या 78 sankhya 78 ਗਿਣਤੀ 78 giṇatī 78 সংখ্যা 78 saṅkhyā 78 78 81 かず 81 kazu        
    79 un whisky raide 79 lièxìng wēishìjì 79 烈性威士忌 79   79 a stiff whisky 79 a stiff whisky 79 um whisky forte 79 un whisky fuerte 79 ein steifer Whisky 79 sztywna whisky 79 крепкий виски 79 krepkiy viski 79 ويسكي قاسية 79 wayuski qasia 79 एक कड़ी व्हिस्की 79 ek kadee vhiskee 79 ਇੱਕ ਕਠੋਰ ਵਿਸਕੀ 79 ika kaṭhōra visakī 79 একটি কড়া হুইস্কি 79 ēkaṭi kaṛā hu'iski 79 硬いウイスキー 79 硬い ウイスキー 82 かたい ウイスキー 82 katai uisukī        
    80 Whisky fort 80 lièxìng wēishìjì 80 烈性威士忌 80   80 烈性威士忌 80 Strong whiskey 80 Whisky forte 80 Whisky fuerte 80 Starker Whisky 80 Mocna whisky 80 Крепкий виски 80 Krepkiy viski 80 ويسكي قوي 80 wayuski qawiun 80 मजबूत व्हिस्की 80 majaboot vhiskee 80 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਵਿਸਕੀ 80 mazabūta ​​visakī 80 স্ট্রং হুইস্কি 80 sṭraṁ hu'iski 80 強いウイスキー 80 強い ウイスキー 83 つよい ウイスキー 83 tsuyoi uisukī        
    81 Raide 81 jiānjué de 81 坚决地 81   81 Stiffly 81 Stiffly 81 Rigidamente 81 Rígidamente 81 Steif 81 Twardo 81 Жестко 81 Zhestko 81 بصلابة 81 bisalaba 81 कडाई से 81 kadaee se 81 ਕਠੋਰਤਾ ਨਾਲ 81 kaṭhōratā nāla 81 কঠোরভাবে 81 kaṭhōrabhābē 81 固く 81 固く 84 かたく 84 kataku        
    82 Raideur 82 gāngxìng 82 刚性 82 82 Stiffness 82 Stiffness 82 Rigidez 82 Rigidez 82 Steifheit 82 Sztywność 82 Жесткость 82 Zhestkost' 82 الكزازة 82 alkizaza 82 कठोरता 82 kathorata 82 ਕਠੋਰਤਾ 82 kaṭhōratā 82 কড়া 82 kaṛā 82 剛性 82 剛性 85 ごうせい 85 gōsei
    83 douleur et raideur dans ses jambes 83 tā tuǐ shàng de téngtòng hé jiāngyìng 83 她腿上的疼痛和僵硬 83 83 pain and stiffness in her legs 83 pain and stiffness in her legs 83 dor e rigidez nas pernas 83 dolor y rigidez en las piernas 83 Schmerz und Steifheit in ihren Beinen 83 ból i sztywność nóg 83 боль и скованность в ногах 83 bol' i skovannost' v nogakh 83 ألم وتيبس في ساقيها 83 'alam wataybas fi saqayha 83 उसके पैरों में दर्द और जकड़न 83 usake pairon mein dard aur jakadan 83 ਉਸਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਵਿੱਚ ਦਰਦ ਅਤੇ ਤੰਗੀ 83 usadī'āṁ latāṁ vica darada atē tagī 83 তার পায়ে ব্যথা এবং কঠোরতা 83 tāra pāẏē byathā ēbaṁ kaṭhōratā 83 彼女の足の痛みとこわばり 83 彼女    痛み  こわばり 86 かのじょ  あし  いたみ  こわばり 86 kanojo no ashi no itami to kowabari
    84 Ses jambes sont douloureuses et raides 84 tā liǎng tuǐ yòu téng yòu jiāng de gǎnjué 84 她两腿又疼又僵的感觉 84   84 她两腿又疼又僵的感觉 84 Her legs hurt and stiff 84 Suas pernas doem e rígidas 84 Sus piernas duelen y están rígidas 84 Ihre Beine taten weh und waren steif 84 Nogi ją bolały i zesztywniały 84 Ее ноги болят и одеревенели 84 Yeye nogi bolyat i odereveneli 84 ساقاها تؤلمها وتيبسها 84 saqaha tualimuha wataybisuha 84 उसके पैर में चोट और अकड़न है 84 usake pair mein chot aur akadan hai 84 ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਸੱਟਾਂ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਹਨ 84 usa dī'āṁ latāṁ saṭāṁ atē kaṭhōra hana 84 তার পায়ে আঘাত এবং কড়া 84 tāra pāẏē āghāta ēbaṁ kaṛā 84 彼女の足は痛くて硬い 84 彼女    痛くて 硬い 87 かのじょ  あし  いたくて かたい 87 kanojo no ashi wa itakute katai        
    85 Garder 85 bǎochí 85 保持 85   85 Keep 85 Keep 85 Manter 85 Mantenerse 85 Behalten 85 Trzymać 85 Хранить 85 Khranit' 85 احتفظ 85 aihtafaz 85 रखना 85 rakhana 85 ਰੱਖੋ 85 rakhō 85 রাখুন 85 rākhuna 85 保つ 85 保つ 88 たもつ 88 tamotsu        
    86 une lèvre supérieure raide 86 jiāngyìng de shàngchún 86 僵硬的上唇 86   86 a stiff upper lip  86 a stiff upper lip 86 Um lábio superior rígido 86 un labio superior duro 86 eine steife Oberlippe 86 sztywna górna warga 86 жесткая верхняя губа 86 zhestkaya verkhnyaya guba 86 الشفة العليا شديدة 86 alshafat aleulya shadida 86 कड़ा ऊपरी होंठ 86 kada ooparee honth 86 ਇੱਕ ਕਠੋਰ ਉਪਰ ਦਾ ਬੁੱਲ੍ਹ 86 ika kaṭhōra upara dā bul'ha 86 একটি শক্ত উপরের ঠোঁট 86 ēkaṭi śakta uparēra ṭhōm̐ṭa 86 硬い上唇 86 硬い 上唇 89 かたい うわくちびる 89 katai uwakuchibiru        
    87 pour garder son calme et cacher ses sentiments lorsque vous souffrez ou dans une situation difficile 87 dāng nín chǔyú tòngkǔ huò kùnjìng zhòng shí bǎochí zhèndìng bìng yǐncáng nín de gǎnshòu 87 当您处于痛苦或困境中时保持镇定并隐藏您的感受 87 87 to keep calm and hide your feelings when you are in pain or in a difficult situation  87 to keep calm and hide your feelings when you are in pain or in a difficult situation 87 para manter a calma e esconder seus sentimentos quando estiver com dor ou em uma situação difícil 87 para mantener la calma y ocultar sus sentimientos cuando tiene dolor o se encuentra en una situación difícil 87 um ruhig zu bleiben und deine Gefühle zu verbergen, wenn du Schmerzen hast oder in einer schwierigen Situation bist 87 zachować spokój i ukryć swoje uczucia, gdy odczuwasz ból lub jesteś w trudnej sytuacji 87 сохранять спокойствие и скрывать свои чувства, когда вам больно или в трудной ситуации 87 sokhranyat' spokoystviye i skryvat' svoi chuvstva, kogda vam bol'no ili v trudnoy situatsii 87 للحفاظ على هدوئك وإخفاء مشاعرك عندما تكون في حالة ألم أو في موقف صعب 87 lilhifaz ealaa hadwayik wa'iikhfa' mushaeirik eindama takun fi halat 'alam 'aw fi mawqif saeb 87 जब आप दर्द या किसी कठिन परिस्थिति में हों तो अपनी भावनाओं को शांत रखें और अपनी भावनाओं को छिपाएं 87 jab aap dard ya kisee kathin paristhiti mein hon to apanee bhaavanaon ko shaant rakhen aur apanee bhaavanaon ko chhipaen 87 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦਰਦ ਵਿੱਚ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾਓ 87 jadōṁ tusīṁ darada vica hō jāṁ kisē muśakala sathitī vica hō tāṁ śānta rahō atē āpaṇī'āṁ bhāvanāvāṁ nū lukā'ō 87 যখন আপনি ব্যথায় বা কোনও জটিল পরিস্থিতিতে আছেন তখন শান্ত থাকতে এবং আপনার অনুভূতিগুলি আড়াল করতে 87 yakhana āpani byathāẏa bā kōna'ō jaṭila paristhititē āchēna takhana śānta thākatē ēbaṁ āpanāra anubhūtiguli āṛāla karatē 87 痛みや困難な状況にあるときに落ち着いて感情を隠すために 87 痛み  困難な 状況  ある とき  落ち着いて 感情  隠す ため  90 いたみ  こんなんな じょうきょう  ある とき  おちついて かんじょう  かくす ため  90 itami ya konnanna jōkyō ni aru toki ni ochitsuite kanjō o kakusu tame ni
    88 (Face à la douleur ou au dilemme) calme et calme sans être exposé 88 (miàn duì tòngkǔ huò máodùn) bù dòng shēngsè, chénzhuó ér bù wàilù 88 (面对痛苦或矛盾)不动声色,沉着而不外露 88   88 (面对痛苦或困境)不动声色,沉着而不外露 88 (In the face of pain or dilemma) calm and calm without showing 88 (Diante da dor ou do dilema) calma e calma sem se expor 88 (Ante dolor o dilema) calma y calma sin exponerse 88 (Angesichts von Schmerzen oder Dilemma) ruhig und gelassen, ohne ausgesetzt zu sein 88 (W obliczu bólu lub dylematu) spokój i spokój bez narażania się 88 (Перед лицом боли или дилеммы) спокойствие и спокойствие без разоблачения 88 (Pered litsom boli ili dilemmy) spokoystviye i spokoystviye bez razoblacheniya 88 (في مواجهة الألم أو المعضلة) الهدوء والهدوء دون التعرض 88 (fy muajahat al'alam 'aw almedl) alhudu' walhudu' dun altaearud 88 (दर्द या दुविधा के सामने) शांत और बिना उजागर हुए शांत 88 (dard ya duvidha ke saamane) shaant aur bina ujaagar hue shaant 88 (ਦਰਦ ਜਾਂ ਦੁਬਿਧਾ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ) ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਏ ਬਿਨਾਂ ਖੁਲਾਸੇ ਹੋਏ 88 (darada jāṁ dubidhā dē sāmhaṇē) śānta atē śānta hō'ē bināṁ khulāsē hō'ē 88 (ব্যথা বা দুশ্চিন্তার মুখে) উদ্ভাসিত না হয়ে শান্ত এবং শান্ত করুন and 88 (byathā bā duścintāra mukhē) udbhāsita nā haẏē śānta ēbaṁ śānta karuna and 88 (痛みやジレンマに直面して)露出することなく落ち着いて落ち着く 88 ( 痛み  ジレンマ  直面 して ) 露出 する こと なく 落ち着いて 落ち着く 91 ( いたみ  ジレンマ  ちょくめん して ) ろしゅつ する こと なく おちついて おちつく 91 ( itami ya jirenma ni chokumen shite ) roshutsu suru koto naku ochitsuite ochitsuku        
    89 Informel 89 fēi zhèngshì de 89 非正式的 89   89 Informal 89 Informal 89 Informal 89 Informal 89 Informell 89 Nieformalny 89 Неофициальный 89 Neofitsial'nyy 89 غير رسمي 89 ghyr rasmiin 89 अनौपचारिक 89 anaupachaarik 89 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 89 gaira rasamī 89 অনানুষ্ঠানিক 89 anānuṣṭhānika 89 非公式 89 非公式 92 ひこうしき 92 hikōshiki        
    90 beaucoup; à un degré extrême 90 fēicháng; zài jíduān dì chéngdù shàng 90 非常;在极端的程度上 90 90 very much; to an extreme degree 90 very much; to an extreme degree 90 muito; em um grau extremo 90 mucho; en un grado extremo 90 sehr viel, bis zu einem extremen Grad 90 bardzo; w skrajnym stopniu 90 очень много; в крайней степени 90 ochen' mnogo; v krayney stepeni 90 كثيرا إلى درجة قصوى 90 kathiraan 'ila drjt quswaa 90 बहुत अधिक; एक चरम डिग्री तक 90 bahut adhik; ek charam digree tak 90 ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ; 90 bahuta hada taka; 90 খুব বেশি; একটি চূড়ান্ত ডিগ্রী 90 khuba bēśi; ēkaṭi cūṛānta ḍigrī 90 非常に;極端に 90 非常  ; 極端  93 ひじょう  ; きょくたん  93 hijō ni ; kyokutan ni
    91 Très; à un degré extrême 91 fēicháng; zài jíduān dì píngjūn zhí 91 非常;在极端的平均值 91   91 非常; 在极端的程度上 91 Very; to an extreme degree 91 Muito; em um grau extremo 91 Muy; en un grado extremo 91 Sehr, bis zu einem extremen Grad 91 Bardzo; w skrajnym stopniu 91 Очень; в крайней степени 91 Ochen'; v krayney stepeni 91 جدا ؛ إلى درجة قصوى 91 jiddaan ; 'ila drjt quswaa 91 बहुत हद तक, चरम सीमा तक 91 bahut had tak, charam seema tak 91 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤਕ 91 bahuta; bahuta hada taka 91 খুব; একটি চূড়ান্ত ডিগ্রী 91 khuba; ēkaṭi cūṛānta ḍigrī 91 非常に;極端に 91 非常  ; 極端  94 ひじょう  ; きょくたん  94 hijō ni ; kyokutan ni        
    92 Très 92 fēicháng; jíqí 92 非常;极其 92   92 常;极 92 Very 92 Muito 92 Muy 92 Sehr 92 Bardzo 92 Очень 92 Ochen' 92 جدا 92 jiddaan 92 बहुत 92 bahut 92 ਬਹੁਤ 92 bahuta 92 খুব 92 khuba 92 非常に 92 非常 に 95 ひじょう  95 hijō ni        
    93 Dichotome 93 93 93   93 93 Dichotoma 93 Dicotoma 93 Dicotoma 93 Dichotom 93 Dichotoma 93 Дихотома 93 Dikhotoma 93 ثنائي 93 thunayiyin 93 डिचोटोमा 93 dichotoma 93 ਡਿਕਟੋਮਾ 93 ḍikaṭōmā 93 ডিকোটোমা 93 ḍikōṭōmā 93 スズメイヌジシャ 93 スズメイヌジシャ 96 すずめいぬじしゃ 96 suzumeinujisha        
    94 s'ennuyer / avoir peur / s'inquiéter raide 94 wúliáo/hàipà/dānxīn 94 无聊/害怕/担心 94 94 be bored/scared/worried stiff  94 be bored/scared/worried stiff 94 ficar entediado / assustado / preocupado demais 94 estar aburrido / asustado / preocupado rígido 94 gelangweilt / ängstlich / besorgt steif sein 94 być znudzonym / przestraszonym / zmartwionym sztywnym 94 быть скучным / напуганным / обеспокоенным 94 byt' skuchnym / napugannym / obespokoyennym 94 تشعر بالملل / الخوف / القلق الشديد 94 tasheur bialmulul / alkhawf / alqalaq alshadid 94 ऊब / डर / चिंतित कठोर 94 oob / dar / chintit kathor 94 ਬੋਰ ਹੋ / ਡਰੇ / ਚਿੰਤਤ ਹੋ 94 bōra hō/ ḍarē/ citata hō 94 বিরক্ত / ভীত / উদ্বেগ শক্ত 94 birakta/ bhīta/ udbēga śakta 94 退屈/怖い/心配する 94 退屈 / 怖い / 心配 する 97 たいくつ / こわい / しんぱい する 97 taikutsu / kowai / shinpai suru
    95 Ennuyé / effrayé / inquiet 95 wúliáo/hàipà/dānxīn 95 无聊/害怕/担心 95   95 无聊//担心 95 Bored/scared/worried 95 Entediado / assustado / preocupado 95 Aburrido / asustado / preocupado 95 Gelangweilt / ängstlich / besorgt 95 Znudzony / przestraszony / zmartwiony 95 Скучно / напугано / обеспокоено 95 Skuchno / napugano / obespokoyeno 95 بالملل / الخوف / القلق 95 bialmulul / alkhawf / alqalaq 95 ऊब / डरा हुआ / चिंतित 95 oob / dara hua / chintit 95 ਬੋਰ / ਡਰੇ ਹੋਏ / ਚਿੰਤਤ 95 bōra/ ḍarē hō'ē/ citata 95 বিরক্ত / ভয় পেয়ে / উদ্বিগ্ন 95 birakta/ bhaẏa pēẏē/ udbigna 95 退屈/怖い/心配 95 退屈 / 怖い / 心配 98 たいくつ / こわい / しんぱい 98 taikutsu / kowai / shinpai        
    96 Très ennuyé / effrayé / inquiet 96 fēicháng yànfán/hàipà/dānxīn 96 非常厌烦/害怕/担心 96   96 非常厌烦/  怕/担心 96 Very bored / scared / worried 96 Muito entediado / assustado / preocupado 96 Muy aburrido / asustado / preocupado 96 Sehr gelangweilt / verängstigt / besorgt 96 Bardzo znudzony / przestraszony / zmartwiony 96 Очень скучно / напугано / обеспокоено 96 Ochen' skuchno / napugano / obespokoyeno 96 ملل جدا / خائف / قلق 96 malal jiddaan / khayif / qalaq 96 बहुत ऊब / डरा / चिंतित 96 bahut oob / dara / chintit 96 ਬਹੁਤ ਬੋਰ / ਡਰ / ਚਿੰਤਤ 96 bahuta bōra/ ḍara/ citata 96 খুব বিরক্ত / ভয় পেয়ে / চিন্তিত 96 khuba birakta/ bhaẏa pēẏē/ cintita 96 非常に退屈/怖い/心配 96 非常  退屈 / 怖い / 心配 99 ひじょう  たいくつ / こわい / しんぱい 99 hijō ni taikutsu / kowai / shinpai        
    97 congelé ~ 97 lěngdòng〜 97 冷冻〜 97 97 frozen〜 97 frozen~ 97 congelado ~ 97 congelado ~ 97 gefroren ~ 97 zamrożone ~ 97 замороженный ~ 97 zamorozhennyy ~ 97 مجمدة ~ 97 mujamadat ~ 97 जमे हुए ~ 97 jame hue ~ 97 ਫ੍ਰੋਜ਼ਨ 97 phrōzana 97 হিমায়িত ~ 97 himāẏita ~ 97 冷凍〜 97 冷凍 〜 100 れいとう 〜 100 reitō 〜
    98 de matière humide. 98 shī de cáiliào.. 98 湿的材料.. 98   98 of wet material.. 98 of wet material.. 98 de material úmido .. 98 de material húmedo .. 98 von nassem Material .. 98 mokrego materiału. 98 влажного материала .. 98 vlazhnogo materiala .. 98 من المواد الرطبة .. 98 min almawadi alrutba .. 98 गीला सामग्री की .. 98 geela saamagree kee .. 98 ਗਿੱਲੇ ਪਦਾਰਥ ਦੀ .. 98 gilē padāratha dī.. 98 ভিজা উপাদান .. 98 bhijā upādāna.. 98 湿った材料の.. 98 湿った 材料  .. 101 しめった ざいりょう  。。 101 shimetta zairyō no ..        
    99 Choses aqueuses 99 Zhèngjí de dōngxī 99 正极的东西 99   99 含水的东西 99 Watery things 99 Coisas aquosas 99 Cosas acuosas 99 Wässrige Sachen 99 Wodne rzeczy 99 Водянистые вещи 99 Vodyanistyye veshchi 99 الأشياء المائية 99 al'ashya' almayiya 99 पानी वाली चीजें 99 paanee vaalee cheejen 99 ਪਾਣੀ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 99 Pāṇī vālī'āṁ cīzāṁ 99 জলযুক্ত জিনিস 99 Jalayukta jinisa 99 水っぽいもの 99 水っぽい もの 102 みずっぽい もの 102 mizuppoi mono        
    100 très froide et dure car l'eau est devenue de la glace 100 fēicháng lěng hé jiānyìng, yīn wéi shuǐ biàn chéngle bīng 100 非常冷和坚硬,因为水变成了冰 100   100 very cold and hard because the water has become ice  100 very cold and hard because the water has become ice 100 muito frio e duro porque a água se tornou gelo 100 muy fría y dura porque el agua se ha convertido en hielo 100 sehr kalt und hart, weil das Wasser zu Eis geworden ist 100 bardzo zimna i twarda, ponieważ woda zmieniła się w lód 100 очень холодно и жестко, потому что вода стала ледяной 100 ochen' kholodno i zhestko, potomu chto voda stala ledyanoy 100 بارد جدا وقاس لأن الماء أصبح جليدا 100 barid jiddaan waqas li'ana alma' 'asbah jalidaan 100 बहुत ठंडा और कठोर है क्योंकि पानी बर्फ बन गया है 100 bahut thanda aur kathor hai kyonki paanee barph ban gaya hai 100 ਬਹੁਤ ਠੰਡਾ ਅਤੇ ਸਖਤ ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਣੀ ਬਰਫ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ 100 bahuta ṭhaḍā atē sakhata ki'uṅki pāṇī barapha baṇa gi'ā hai 100 খুব ঠান্ডা এবং শক্ত কারণ জল বরফ হয়ে গেছে 100 khuba ṭhānḍā ēbaṁ śakta kāraṇa jala barapha haẏē gēchē 100 水が氷になっているのでとても冷たくて固い 100     なっているので とても 冷たくて 固い 103 みず  こうり  なっているので とても つめたくて かたい 103 mizu ga kōri ni natteirunode totemo tsumetakute katai        
    101 (Congelé) rigide; (congelé) dur 101 (dòng) jiāng;(dòng) yìng 101 (冻)僵;(冻)硬 101   101 (冻) 僵;(冻)硬 101 (Frozen) stiff; (frozen) hard 101 (Congelado) rígido; (congelado) rígido 101 (Congelado) rígido; (congelado) duro 101 (Gefroren) steif; (gefroren) hart 101 (Mrożone) sztywne; (mrożone) twarde 101 (Замороженный) жесткий; (замороженный) твердый 101 (Zamorozhennyy) zhestkiy; (zamorozhennyy) tverdyy 101 (مجمدة) قاسية ؛ (مجمدة) صلبة 101 (mjamidat) qasiat ; (mjamdat) salba 101 (जमे हुए) कठोर; (जमे हुए) कठिन 101 (jame hue) kathor; (jame hue) kathin 101 (ਜੰਮੇ ਹੋਏ) ਸਖ਼ਤ; 101 (jamē hō'ē) saḵẖata; 101 (হিমায়িত) শক্ত; (হিমায়িত) শক্ত 101 (himāẏita) śakta; (himāẏita) śakta 101 (凍結)硬い;(凍結)硬い 101 ( 凍結 ) 硬い ;( 凍結 ) 硬い 104 ( とうけつ ) かたい ;( とうけつ ) かたい 104 ( tōketsu ) katai ;( tōketsu ) katai        
    102 Les vêtements sur la corde à linge étaient gelés et raides 102 xǐyījī de yīfú bèi dòng jiāngle 102 洗衣机的衣服被冻僵了 102   102 The clothes on the washing line were frozen stiff 102 The clothes on the washing line were frozen stiff 102 As roupas no varal estavam congeladas e duras 102 La ropa en el tendedero estaba congelada y rígida. 102 Die Kleidung auf der Wäscheleine war steif gefroren 102 Ubrania na sznurku do prania były sztywne i zmrożone 102 Одежда на веревке для стирки замерзла и замерзла. 102 Odezhda na verevke dlya stirki zamerzla i zamerzla. 102 تم تجميد الملابس على حبل الغسيل متيبسة 102 tama tajmid almalabis ealaa habl alghasil mutaybisa 102 वाशिंग लाइन पर कपड़े अस्त-व्यस्त थे 102 vaashing lain par kapade ast-vyast the 102 ਵਾਸ਼ਿੰਗ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਕਪੜੇ ਜੰਮ ਗਏ ਸਨ 102 vāśiga lā'īna utē kapaṛē jama ga'ē sana 102 ওয়াশিং লাইনের কাপড়গুলি হিমশীতল ছিল 102 ōẏāśiṁ lā'inēra kāpaṛaguli himaśītala chila 102 洗濯物は固く凍っていた 102 洗濯物  固く 凍っていた 105 せんたくぶつ  かたく こうっていた 105 sentakubutsu wa kataku kōtteita        
    103 Ses vêtements sur la corde à linge sont raides 103 tā zài liàng yī shéng shàng de yīfú jiāngyìngle 103 他在晾衣绳上的衣服僵硬了 103   103 他在晾衣绳上的衣服僵硬了 103 His clothes on the clothesline are stiff 103 Suas roupas no varal são rígidas 103 Su ropa en el tendedero está rígida 103 Seine Kleidung auf der Wäscheleine ist steif 103 Jego ubranie na sznurku jest sztywne 103 Его одежда на бельевой веревке жесткая 103 Yego odezhda na bel'yevoy verevke zhestkaya 103 ملابسه على حبل الغسيل متيبسة 103 mulabisuh ealaa habl alghasil mutaybisa 103 कपड़े पर उसके कपड़े कड़े हैं 103 kapade par usake kapade kade hain 103 ਕਪੜੇ ਦੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਉਸਦੇ ਕੱਪੜੇ ਕਠੋਰ ਹਨ 103 kapaṛē dī lā'īna utē usadē kapaṛē kaṭhōra hana 103 জামাকাপড়ের উপর তাঁর পোশাকগুলি শক্ত 103 jāmākāpaṛēra upara tām̐ra pōśākaguli śakta 103 物干し用ロープの彼の服は固い 103 物干し用 ロープ      固い 106 ものほしよう ロープ  かれ  ふく  かたい 106 monohoshiyō rōpu no kare no fuku wa katai        
    104 Les vêtements accrochés à la corde à linge gèlent durement 104 guà zài liàng yī shéng shàng de yīfú dòng yìngle 104 挂在晾衣绳上的衣服冻硬了 104   104 挂在晾绳上的衣服冻硬了 104 The clothes hanging on the clothesline are freezing hard 104 As roupas penduradas no varal estão congelando 104 La ropa que cuelga del tendedero se está congelando 104 Die Kleider, die an der Wäscheleine hängen, frieren hart 104 Ubrania wiszące na sznurku mocno przemarzają 104 Одежда, висящая на бельевой веревке, сильно замерзает 104 Odezhda, visyashchaya na bel'yevoy verevke, sil'no zamerzayet 104 الملابس المعلقة على حبل الغسيل تتجمد بشدة 104 almalabis almuealaqat ealaa habl alghasil tatajamad bshd 104 कपड़े पर लटकने वाले कपड़े मुश्किल से जम रहे हैं 104 kapade par latakane vaale kapade mushkil se jam rahe hain 104 ਕਪੜੇ ਦੀ ਲਾਈਨ 'ਤੇ ਲਟਕਦੇ ਕਠੋਰ ਕੜਕ ਰਹੇ ਹਨ 104 kapaṛē dī lā'īna'tē laṭakadē kaṭhōra kaṛaka rahē hana 104 কাপড়ের লাইনে ঝুলানো কাপড় শক্ত হয়ে যাচ্ছে 104 kāpaṛēra lā'inē jhulānō kāpaṛa śakta haẏē yācchē 104 物干しにぶら下がっている服は凍えそうです 104 物干し  ぶら下がっている   凍え そうです 107 ものほし  ぶらさがっている ふく  こごえ そうです 107 monohoshi ni burasagatteiru fuku wa kogoe sōdesu        
    105 Présenter 105 jiè 105 105   105 105 Introduce 105 Introduzir 105 Introducir 105 Vorstellen 105 Przedstawiać 105 Представлять 105 Predstavlyat' 105 يقدم 105 yuqadim 105 परिचय कराना 105 parichay karaana 105 ਪੇਸ਼ ਕਰੋ 105 pēśa karō 105 পরিচয় করিয়ে দিন 105 paricaẏa kariẏē dina 105 導入する 105 導入 する 側 108 どうにゅう する がわ 108 dōnyū suru gawa        
    106 côté 106 biān 106 106   106 106 side 106 lado 106 lado 106 Seite 106 bok 106 боковая сторона 106 bokovaya storona 106 الجانب 106 aljanib 106 पक्ष 106 paksh 106 ਪਾਸੇ 106 pāsē 106 পাশ 106 pāśa 106 106                  
    107 Je suis rentré du jeu gelé raide 107 wǒ cóng yóuxì zhōng huí dàojiā jiāngyìng 107 我从游戏中回到家僵硬 107   107 I came home  from the game frozen stiff 107 I came home from the game frozen stiff 107 Eu voltei para casa do jogo congelado 107 Regresé a casa del juego congelado rígido 107 Ich kam gefroren vom Spiel nach Hause 107 Wróciłem do domu z gry zamrożony sztywno 107 Я пришел домой из игры, замерзший 107 YA prishel domoy iz igry, zamerzshiy 107 لقد عدت إلى المنزل من لعبة مجمدة قاسية 107 laqad eadat 'iilaa almanzil min luebat mujamadat qasia 107 मैं खेल से घर आया जमे हुए कठोर 107 main khel se ghar aaya jame hue kathor 107 ਮੈਂ ਜੰਮ ਕੇ ਸਖਤ ਖੇਡ ਤੋਂ ਘਰ ਆਇਆ 107 maiṁ jama kē sakhata khēḍa tōṁ ghara ā'i'ā 107 আমি হিমশীতল গেমটি থেকে বাড়িতে এসেছি 107 āmi himaśītala gēmaṭi thēkē bāṛitē ēsēchi 107 固く凍ったゲームから帰ってきた 107 固く 凍った ゲーム から 帰ってきた 109 かたく こうった ゲーム から かえってきた 109 kataku kōtta gēmu kara kaettekita        
    108 Très froid 108 hěn lěng 108 很冷 108   108 Very cold 108 Very cold 108 Muito frio 108 Muy frío 108 Sehr kalt 108 Bardzo zimno 108 Очень холодно 108 Ochen' kholodno 108 بارد جدا 108 barid jiddaan 108 बहुत ठंडा 108 bahut thanda 108 ਬਹੁਤ ਠੰਡ 108 bahuta ṭhaḍa 108 খুব ঠাণ্ডা 108 khuba ṭhāṇḍā 108 とても寒い 108 とても 寒い 110 とても さむい 110 totemo samui        
    109 Je suis rentré du jeu raide 109 wǒ cóng yóuxì zhōng huí dàojiā jiāngyìng 109 我从游戏中回到家僵硬 109   109 我从游戏中回到家僵硬 109 I came home from the game stiff 109 Eu voltei para casa do jogo duro 109 Regresé a casa del juego rígido 109 Ich kam steif vom Spiel nach Hause 109 Wróciłem do domu sztywny z meczu 109 Я вернулся домой с игры 109 YA vernulsya domoy s igry 109 لقد عدت إلى المنزل من اللعبة القاسية 109 laqad eadat 'iilaa almanzil min alluebat alqasia 109 मैं खेल से घर आया कठोर 109 main khel se ghar aaya kathor 109 ਮੈਂ ਖੇਡ ਤੋਂ ਸਖਤ ਤੋਂ ਘਰ ਆਇਆ ਹਾਂ 109 maiṁ khēḍa tōṁ sakhata tōṁ ghara ā'i'ā hāṁ 109 আমি খেলা থেকে কড়া থেকে বাড়িতে এসেছি 109 āmi khēlā thēkē kaṛā thēkē bāṛitē ēsēchi 109 硬いゲームから帰ってきた 109 硬い ゲーム から 帰ってきた 111 かたい ゲーム から かえってきた 111 katai gēmu kara kaettekita        
    110 Je suis rentré chez moi après avoir regardé le match et c'était presque gelé 110 wǒ kàn wán bǐsài huí dào jiālǐ, dōu kuài dòng jiāngle 110 我看完比赛回到家里,都快冻僵了 110   110 看完比赛回到家里,都快冻僵了 110 I went home after watching the game and it was almost frozen 110 Fui para casa depois de assistir ao jogo e estava quase congelado 110 Me fui a casa después de ver el juego y estaba casi congelado. 110 Ich ging nach dem Spiel nach Hause und es war fast gefroren 110 Wróciłem do domu po obejrzeniu meczu i był prawie zamrożony 110 Я пошел домой после просмотра игры и она почти замерзла 110 YA poshel domoy posle prosmotra igry i ona pochti zamerzla 110 عدت إلى المنزل بعد مشاهدة المباراة وكانت شبه مجمدة 110 eadt 'iilaa almanzil baed mushahadat almubarat wakanat shbh mujamada 110 मैं खेल देखकर घर गया और यह लगभग जमी हुई थी 110 main khel dekhakar ghar gaya aur yah lagabhag jamee huee thee 110 ਮੈਂ ਖੇਡ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਘਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਲਗਭਗ ਠੰਡ ਸੀ 110 maiṁ khēḍa nū vēkha kē ghara gi'ā atē iha lagabhaga ṭhaḍa sī 110 আমি খেলাটি দেখার পরে বাড়িতে গিয়েছিলাম এবং এটি প্রায় হিমশীতল 110 āmi khēlāṭi dēkhāra parē bāṛitē giẏēchilāma ēbaṁ ēṭi prāẏa himaśītala 110 試合を見た後、家に帰りましたが、ほとんど凍っていました。 110 試合  見た  、   帰りましたが 、 ほとんど 凍っていました 。 112 しあい  みた のち 、 いえ  かえりましたが 、 ほとんど こうっていました 。 112 shiai o mita nochi , ie ni kaerimashitaga , hotondo kōtteimashita .        
    111 vaporisateur 111 pēn 111 111   111 111 spray 111 spray 111 rociar 111 sprühen 111 rozpylać 111 спрей 111 sprey 111 رذاذ 111 radhadh 111 फुहार 111 phuhaar 111 ਸਪਰੇਅ 111 saparē'a 111 স্প্রে 111 sprē 111 噴射 111 噴射 113 ふんしゃ 113 funsha        
    112 Argot 112 lǐyǔ 112 俚语 112   112 Slang 112 Slang 112 Gíria 112 Jerga 112 Slang 112 Gwara 112 Сленг 112 Sleng 112 دارجة 112 darija 112 खिचड़ी भाषा 112 khichadee bhaasha 112 ਗਾਲਾਂ ਕੱ .ੀਆਂ 112 gālāṁ ka.̔Ī'āṁ 112 অপবাদ 112 apabāda 112 スラング 112 スラング 114 スラング 114 surangu        
    113  le corps d'un mort 113  sǐzhě de shītǐ 113  死者的尸体 113   113  the body of a dead person 113  the body of a dead person 113  o corpo de uma pessoa morta 113  el cuerpo de una persona muerta 113  der Körper einer toten Person 113  ciało zmarłej osoby 113  тело мертвого человека 113  telo mertvogo cheloveka 113  جثة شخص ميت 113 juthat shakhs mayit 113  मृत व्यक्ति का शरीर 113  mrt vyakti ka shareer 113  ਇੱਕ ਮਰੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਲਾਸ਼ 113  ika marē vi'akatī dī lāśa 113  একটি মৃত ব্যক্তির শরীর 113  ēkaṭi mr̥ta byaktira śarīra 113  死んだ人の体 113 死んだ    115 しんだ ひと  からだ 115 shinda hito no karada        
    114 informel 114 fēi zhèngshì de 114 非正式的 114 114 informal 114 informal 114 informal 114 informal 114 informell 114 nieformalny 114 неофициальный 114 neofitsial'nyy 114 غير رسمي 114 ghyr rasmiin 114 अनौपचारिक 114 anaupachaarik 114 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 114 gaira rasamī 114 অনানুষ্ঠানিক 114 anānuṣṭhānika 114 非公式 114 非公式 116 ひこうしき 116 hikōshiki
    115 tromper qn ou ne pas leur payer ce que vous leur devez, surtout en ne laissant pas d'argent en pourboire 115 qīpiàn mǒu rén huò bú fù tāmen qiàn tāmen de qián, yóuqí shì bùyào liú xià rènhé qián zuòwéi xiǎofèi 115 欺骗某人或不付他们欠他们的钱,尤其是不要留下任何钱作为小费 115   115 to cheat sb or not pay them what you owe them, especially by not leaving any money as a tip 115 to cheat sb or not pay them what you owe them, especially by not leaving any money as a tip 115 trapacear ou não pagar o que você deve, especialmente não deixando dinheiro como gorjeta 115 engañar a alguien o no pagarle lo que le debe, especialmente al no dejar dinero como propina 115 jdn zu betrügen oder ihnen nicht zu zahlen, was Sie ihnen schulden, insbesondere indem Sie kein Geld als Trinkgeld hinterlassen 115 oszukać kogoś lub nie płacić mu tego, co jesteś mu winien, zwłaszcza nie zostawiając żadnych pieniędzy jako napiwku 115 обмануть кого-то или не заплатить им то, что вы им должны, особенно не оставляя денег в качестве чаевых 115 obmanut' kogo-to ili ne zaplatit' im to, chto vy im dolzhny, osobenno ne ostavlyaya deneg v kachestve chayevykh 115 أن تغش أو لا تدفع لهم ما تدين لهم به ، خاصة من خلال عدم ترك أي أموال على سبيل الإكرامية 115 'an taghsh 'aw la tadfae lahum maa tudin lahum bih , khasatan min khilal edm tarak 'aya 'amwal ealaa sabil al'iikramia 115 एसबी को धोखा देने के लिए या उन्हें भुगतान न करें जो आप उन्हें देते हैं, खासकर किसी भी पैसे को टिप के रूप में नहीं छोड़ कर 115 esabee ko dhokha dene ke lie ya unhen bhugataan na karen jo aap unhen dete hain, khaasakar kisee bhee paise ko tip ke roop mein nahin chhod kar 115 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਿਣੀ ਹੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੋਈ ਟਿਪ ਵਜੋਂ ਕੋਈ ਪੈਸਾ ਨਾ ਛੱਡ ਕੇ 115 aisa bī nū dhōkhā dēṇa jāṁ unhāṁ dā bhugatāna nā karana la'ī jō tusīṁ unhāṁ dē riṇī hō, ḵẖāsakara kō'ī ṭipa vajōṁ kō'ī paisā nā chaḍa kē 115 এসবি কে প্রতারণা করা বা আপনার যা ণী তাদের তাদের অর্থ প্রদান না করা, বিশেষত টিপ হিসাবে কোনও অর্থ না রেখে 115 ēsabi kē pratāraṇā karā bā āpanāra yā ṇī tādēra tādēra artha pradāna nā karā, biśēṣata ṭipa hisābē kōna'ō artha nā rēkhē 115 特にチップとしてお金を残さないことによって、sbをだますか、あなたが彼らに借りているものを彼らに支払わないために 115 特に チップ として お金  残さない こと によって 、 sb  だます  、 あなた  彼ら  借りている もの  彼ら  支払わない ため  117 とくに チップ として おかね  のこさない こと によって 、 sb  だます  、 あなた  かれら  かりている もの  かれら  しはらわない ため  117 tokuni chippu toshite okane o nokosanai koto niyotte , sb o damasu ka , anata ga karera ni kariteiru mono o karera ni shiharawanai tame ni        
    116 Pour tromper quelqu'un ou ne pas lui rembourser l'argent que vous lui devez, surtout ne laissez aucun pourboire comme pourboire 116 qīpiàn mǒu rén huò bù xiàng tāmen chánghuán nín qiàn tāmen de qián, yóuqí shì bùyào liú xià rènhé xiǎofèi zuòwéi xiǎofèi 116 欺骗某人或不向他们偿还您欠他们的钱,尤其是不要留下任何小费作为小费 116   116 欺骗某人或不向他们偿还您欠他们的钱,尤其是不要留下任何小费作为小费 116 To deceive someone or not to repay them the money you owe them, especially don’t leave any tips as a tip 116 Para enganar alguém ou não devolver o dinheiro que você deve, especialmente não deixe nenhuma dica como dica 116 Para engañar a alguien o no devolverle el dinero que le debes, especialmente no dejes propinas como propina. 116 Um jemanden zu täuschen oder ihm das Geld, das Sie ihm schulden, nicht zurückzuzahlen, hinterlassen Sie insbesondere keine Trinkgelder als Trinkgeld 116 Aby oszukać kogoś lub nie spłacić mu pieniędzy, które jesteś mu winien, zwłaszcza nie zostawiaj żadnych napiwków jako napiwku 116 Обманывать кого-то или не отдавать им деньги, которые вы им должны, особенно не оставляйте чаевые в качестве чаевых. 116 Obmanyvat' kogo-to ili ne otdavat' im den'gi, kotoryye vy im dolzhny, osobenno ne ostavlyayte chayevyye v kachestve chayevykh. 116 لخداع شخص ما أو عدم سداده للمال الذي تدين به له ، لا تترك أي إكرامية على وجه الخصوص بمثابة إكرامية 116 likhidae shakhs ma 'aw edm sadadih lilmal aldhy tudin bih lah , la tatrik 'aya 'iikramiat ealaa wajh alkhusus bimathabat 'iikramia 116 किसी को धोखा देने या उन्हें आपके द्वारा दिए गए धन को चुकाने के लिए नहीं, विशेष रूप से टिप के रूप में कोई सुझाव नहीं छोड़ें 116 kisee ko dhokha dene ya unhen aapake dvaara die gae dhan ko chukaane ke lie nahin, vishesh roop se tip ke roop mein koee sujhaav nahin chhoden 116 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਸੇ ਦੇ ਭੁਗਤਾਨ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਸੁਝਾਅ ਵਜੋਂ ਨਾ ਛੱਡੋ 116 kisē nū dhōkhā dēṇa jāṁ unhāṁ dē paisē dē bhugatāna nā karana la'ī, ḵẖāsakara kō'ī sujhā'a sujhā'a vajōṁ nā chaḍō 116 কাউকে প্রতারণা করার জন্য বা আপনার ণী অর্থ ফেরত না দেওয়ার জন্য, বিশেষত টিপস হিসাবে কোনও টিপস রেখে যাবেন না 116 kā'ukē pratāraṇā karāra jan'ya bā āpanāra ṇī artha phērata nā dē'ōẏāra jan'ya, biśēṣata ṭipasa hisābē kōna'ō ṭipasa rēkhē yābēna nā 116 誰かをだましたり、借りているお金を返済しないために、特にチップをチップとして残さないでください 116    だまし たり 、 借りている お金  返済 しない ため  、 特に チップ  チップ として 残さないでください 118 だれ   だまし たり 、 かりている おかね  へんさい しない ため  、 とくに チップ  チップ として のこさないでください 118 dare ka o damashi tari , kariteiru okane o hensai shinai tame ni , tokuni chippu o chippu toshite nokosanaidekudasai        
    117 Fraude; ne pas rembourser d'argent; (surtout) ne pas donner de pourboire 117 zhàpiàn; bù hái qián;(yóu zhǐ) bù gěi xiǎofèi 117 诈骗;不还钱;(尤指)不给小费 117   117 诈骗;还钱;(尤指)小费 117 Fraud; not repaying money; (especially) not tipping 117 Fraude; não reembolsar dinheiro; (especialmente) não dar gorjeta 117 Fraude; no devolver dinero; (especialmente) no dar propina 117 Betrug, kein Geld zurückzahlen, (besonders) kein Trinkgeld geben 117 Oszustwo; niespłacanie pieniędzy; (zwłaszcza) brak napiwków 117 Мошенничество; невыплата денег; (особенно) отказ от чаевых 117 Moshennichestvo; nevyplata deneg; (osobenno) otkaz ot chayevykh 117 الاحتيال ؛ عدم سداد الأموال ؛ (خاصة) عدم دفع البقشيش 117 alaihtial ; edm sadad al'amwal ; (khas) edm dafe albiqashish 117 धोखेबाज़ी, पैसा नहीं चुकाना; (विशेषकर) टिपिंग नहीं 117 dhokhebaazee, paisa nahin chukaana; (visheshakar) tiping nahin 117 ਧੋਖਾਧੜੀ; ਪੈਸੇ ਨਾ ਮੋੜਨ; (ਖ਼ਾਸਕਰ) ਟਿਪ ਨਾ ਦੇਣਾ 117 dhōkhādhaṛī; paisē nā mōṛana; (ḵẖāsakara) ṭipa nā dēṇā 117 প্রতারণা; অর্থ ফেরত না দেওয়া (বিশেষত) টিপ না দেওয়া 117 pratāraṇā; artha phērata nā dē'ōẏā (biśēṣata) ṭipa nā dē'ōẏā 117 詐欺;お金を返済しない;(特に)チップをしない 117 詐欺 ; お金  返済 しない ;( 特に ) チップ  しない 119 さぎ ; おかね  へんさい しない ;( とくに ) チップ  しない 119 sagi ; okane o hensai shinai ;( tokuni ) chippu o shinai        
    118 tenir 118 chí 118 118   118 118 hold 118 segure 118 mantener 118 halt 118 trzymać 118 держать 118 derzhat' 118 معلق 118 muealaq 118 होल्ड 118 hold 118 ਪਕੜੋ 118 pakaṛō 118 রাখা 118 rākhā 118 ホールド 118 ホールド 120 ホールド 120 hōrudo        
    119 bois 119 119 119   119 119 wood 119 Madeira 119 madera 119 Holz 119 drewno 119 древесина 119 drevesina 119 خشب 119 khashab 119 लकड़ी 119 lakadee 119 ਲੱਕੜ 119 lakaṛa 119 কাঠ 119 kāṭha 119 木材 119 木材 121 もくざい 121 mokuzai        
    120 Combiner 120 120 120   120 120 Combine 120 Combinar 120 Combinar 120 Kombinieren 120 Połączyć 120 Комбинировать 120 Kombinirovat' 120 يجمع 120 yajmae 120 जोड़ना 120 jodana 120 ਜੋੜ 120 jōṛa 120 একত্রিত 120 ēkatrita 120 コンバイン 120 コンバイン 122 コンバイン 122 konbain        
    121 peint 121 huì 121 121   121 121 painted 121 pintado 121 pintado 121 gemalt 121 namalowany 121 нарисованный 121 narisovannyy 121 رسم 121 rusim 121 पेंट 121 pent 121 ਪੇਂਟ ਕੀਤਾ 121 pēṇṭa kītā 121 আঁকা 121 ām̐kā 121 描きました 121 描きました 123 えがきました 123 egakimashita        
    122 donner 122 gěi 122 122   122 122 give 122 dar 122 dar 122 geben 122 dać 122 дайте 122 dayte 122 يعطى 122 yuetaa 122 देना 122 dena 122 ਦੇਣਾ 122 dēṇā 122 দিতে 122 ditē 122 与える 122 与える 124 あたえる 124 ataeru        
    123 bras raide 123 jiāngyìng de shǒubì 123 僵硬的手臂 123   123 stiff-arm  123 stiff-arm 123 braço rígido 123 brazo rígido 123 steifer Arm 123 sztywne ramię 123 жесткая рука 123 zhestkaya ruka 123 ذراع متصلب 123 dhirae mutasalib 123 कठोर हाथ 123 kathor haath 123 ਕਠੋਰ ਬਾਂਹ 123 kaṭhōra bānha 123 শক্ত বাহু 123 śakta bāhu 123 堅い腕 123 堅い  125 かたい うで 125 katai ude        
    124 Bras raide 124 jiāngyìng de shǒubì 124 僵硬的手臂 124   124 僵硬的手臂 124 Stiff arm 124 Braço rígido 124 Brazo rígido 124 Steifer Arm 124 Sztywne ramię 124 Жесткая рука 124 Zhestkaya ruka 124 ذراع متصلب 124 dhirae mutasalib 124 कठोर हाथ 124 kathor haath 124 ਕਠੋਰ ਬਾਂਹ 124 kaṭhōra bānha 124 শক্ত বাহু 124 śakta bāhu 124 硬い腕 124 硬い  126 かたい うで 126 katai ude        
    125 main sb à portée de main 125 mǒu rén shǒutóu 125 某人手头 125   125 hand sb off at hand 125 hand sb off at hand 125 mão sb na mão 125 mano a mano 125 Hand jdn zur Hand 125 hand sb off at hand 125 под рукой 125 pod rukoy 125 اليد sb قبالة في متناول اليد 125 alyad sb qubalat fi mutanawal alyad 125 हाथ से बंद sb 125 haath se band sb 125 ਹੱਥ 'ਤੇ ਹੱਥ sb ਬੰਦ 125 hatha'tē hatha sb bada 125 হাত এসবি বন্ধ 125 hāta ēsabi bandha 125 手でsbオフ 125   sb オフ 127   sb オフ 127 te de sb ofu        
    126 Quelqu'un sur place 126 mǒu rén shǒutóu 126 某人手头 126   126 某人手头 126 Someone on hand 126 Alguém disponível 126 Alguien a la mano 126 Jemand zur Hand 126 Ktoś pod ręką 126 Кто-то под рукой 126 Kto-to pod rukoy 126 شخص في متناول اليد 126 shakhs fi mutanawal alyad 126 किसी के हाथ पर 126 kisee ke haath par 126 ਕੋਈ ਹੱਥ 'ਤੇ 126 kō'ī hatha'tē 126 হাতে কেউ 126 hātē kē'u 126 手元の誰か 126 手元  誰か 128 てもと  だれか 128 temoto no dareka        
    127 Raidir 127 biàn yìng 127 变硬 127   127 Stiffen 127 Stiffen 127 Endurecer 127 Endurecer 127 Versteifen 127 Usztywniać 127 Жесткость 127 Zhestkost' 127 تصلب 127 taslib 127 ठोस बनाना 127 thos banaana 127 ਕਠੋਰ 127 kaṭhōra 127 স্টেফেন 127 sṭēphēna 127 固める 127 固める 129 かためる 129 katameru        
    128 Durcir 128 biàn yìng 128 变硬 128   128 变硬 128 Harden 128 Endurecer 128 Endurecer 128 Härten 128 Stwardnieć 128 Закалить 128 Zakalit' 128 تصلب 128 taslib 128 कठोर बनाना 128 kathor banaana 128 ਕਠੋਰ 128 kaṭhōra 128 শক্ত 128 śakta 128 硬化 128 硬化 130 こうか 130 kōka        
    129 ~ (sth) (avec qc) pour vous rendre ou faire partie de votre corps ferme, droit et immobile, surtout parce que vous êtes en colère ou effrayé. 129 〜(mǒu wù)(shǐ mǒu wù) shǐ zìjǐ huò bùfèn qíngxù píngwěn, tǐng zhí ér jìngzhǐ, yóuqí shì yīnwèi nín shēngqì huò hàipà shí. 129 〜(某物)(使某物)使自己或部分情绪平稳,挺直而静止,尤其是因为您生气或害怕时。 129   129 〜(sth) (with sth) to make yourself or part of your l?ody firm, straight and still, especially because you are angry or frightened.  129 ~(sth) (with sth) to make yourself or part of your l?ody firm, straight and still, especially because you are angry or frightened. 129 ~ (sth) (com sth) para tornar a si mesmo ou parte de seu corpo firme, correto e quieto, especialmente porque você está com raiva ou com medo. 129 ~ (sth) (con algo) para que usted o parte de su l? Ody se sienta firme, recto y quieto, especialmente porque está enojado o asustado. 129 ~ (etw) (mit etw), um sich selbst oder einen Teil Ihres Körpers fest, gerade und ruhig zu machen, besonders weil Sie wütend oder verängstigt sind. 129 ~ (sth) (with sth), aby stać się twardym, prostym i nieporuszonym, szczególnie dlatego, że jesteś zły lub przestraszony. 129 ~ (sth) (с sth), чтобы сделать себя или часть своего лидера твердым, прямым и неподвижным, особенно потому, что вы злитесь или напуганы. 129 ~ (sth) (s sth), chtoby sdelat' sebya ili chast' svoyego lidera tverdym, pryamym i nepodvizhnym, osobenno potomu, chto vy zlites' ili napugany. 129 ~ (شيء) (مع شيء) لتجعل نفسك أو جزءًا من جسمك ثابتًا ومستقيمًا وثابتًا ، خاصةً لأنك غاضب أو خائف. 129 ~ (shy'a) (me shay'an) litajeal nafsak 'aw jz'ana min jasamik thabtana wmstqymana wthabtana , khastan li'anak ghadib 'aw khayifun. 129 Part make sth) (sth के साथ) अपने आप को या अपने l का हिस्सा बनाने के लिए? Ody फर्म, सीधे और अभी भी, खासकर क्योंकि आप नाराज या भयभीत हैं। 129 part makai sth) (sth ke saath) apane aap ko ya apane l ka hissa banaane ke lie? ody pharm, seedhe aur abhee bhee, khaasakar kyonki aap naaraaj ya bhayabheet hain. 129 Yourself h sth) (sth ਦੇ ਨਾਲ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਂ ਆਪਣੀ l lਡੀ ਫਰਮ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਸਿੱਧਾ ਅਤੇ ਅਜੇ ਵੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਡਰੇ ਹੋਏ ਹੋ. 129 Yourself h sth) (sth dē nāla) āpaṇē āpa nū jāṁ āpaṇī l lḍī pharama dā hisā baṇā'uṇa la'ī, sidhā atē ajē vī, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ gusē jāṁ ḍarē hō'ē hō. 129 Or (sth) (sth) দিয়ে নিজেকে বা আপনার l এর অংশীদার করার জন্য, দৃ straight়, সরল এবং এখনও, বিশেষত আপনি ক্রুদ্ধ বা আতঙ্কিত হওয়ার কারণে। 129 Or (sth) (sth) diẏē nijēkē bā āpanāra l ēra anśīdāra karāra jan'ya, dr̥ straight, sarala ēbaṁ ēkhana'ō, biśēṣata āpani krud'dha bā ātaṅkita ha'ōẏāra kāraṇē. 129 〜(sth)(sthを使用)は、特にあなたが怒っている、または恐れているために、自分自身または自分の体の一部をまっすぐかつ静止させます。 129 〜 ( sth ) ( sth  使用 )  、 特に あなた  怒っている 、 または 恐れている ため  、 自分 自身 または 自分    一部  まっすぐ かつ 静止 させます 。 131 〜 ( sth ) ( sth  しよう )  、 とくに あなた  おこっている 、 または おそれている ため  、 じぶん じしん または じぶん  からだ  いちぶ  まっすぐ かつ せいし させます 。 131 〜 ( sth ) ( sth o shiyō ) wa , tokuni anata ga okotteiru , mataha osoreteiru tame ni , jibun jishin mataha jibun no karada no ichibu o massugu katsu seishi sasemasu .        
    130 ~ (Quelque chose) (fait quelque chose) pour vous rendre ou faire partie de votre corps ferme, droit et immobile, surtout parce que vous êtes en colère ou effrayé 130 〜(Mǒu wù)(shǐ mǒu wù) shǐ zìjǐ huò bùfèn shēntǐ jiāntǐng, tǐng zhí ér jìngzhǐ, yóuqí shì yīnwèi nín shēngqì huò hàipà 130 〜(某物)(使某物)使自己或部分身体坚挺,挺直而静止,尤其是因为您生气或害 130   130 〜(某物)(使某物)使自己或部分身体坚挺,挺直而静止,尤其是因为您生气或害怕 130 ~ (Something) (makes something) to make yourself or part of your body firm, upright and still, especially because you are angry or scared 130 ~ (Algo) (faz algo) para tornar a si mesmo ou parte de seu corpo firme, ereto e imóvel, especialmente porque você está com raiva ou com medo 130 ~ (Algo) (hace algo) para que usted o parte de su cuerpo se vuelva firme, erguido y quieto, especialmente porque está enojado o asustado 130 ~ (Etwas) (macht etwas), um sich selbst oder einen Teil Ihres Körpers fest, aufrecht und still zu machen, besonders weil Sie wütend oder ängstlich sind 130 ~ (Coś) (tworzy coś), aby uczynić siebie lub część swojego ciała jędrnym, wyprostowanym i nieruchomym, zwłaszcza, gdy jesteś zły lub przestraszony 130 ~ (Что-то) (что-то делает), чтобы сделать себя или часть вашего тела твердыми, вертикальными и неподвижными, особенно потому, что вы злитесь или напуганы 130 ~ (Chto-to) (chto-to delayet), chtoby sdelat' sebya ili chast' vashego tela tverdymi, vertikal'nymi i nepodvizhnymi, osobenno potomu, chto vy zlites' ili napugany 130 ~ (شيء ما) (يصنع شيئًا) لتجعل نفسك أو جزءًا من جسمك صلبًا ومستقيمًا وثابتًا ، خاصةً لأنك غاضب أو خائف 130 ~ (shy' ma) (ysanae shyyana) litajeal nafsak 'aw jz'ana min jasmik slbana wmstqymana wthabtana , khastan li'anak ghadib 'aw khayif 130 ~ (कुछ) (कुछ बनाता है) अपने आप को या अपने शरीर के अंग को मजबूत बनाने के लिए, सीधा और अभी भी, खासकर क्योंकि आप गुस्से में हैं या डरे हुए हैं 130 ~ (kuchh) (kuchh banaata hai) apane aap ko ya apane shareer ke ang ko majaboot banaane ke lie, seedha aur abhee bhee, khaasakar kyonki aap gusse mein hain ya dare hue hain 130 Yourself ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਦ੍ਰਿੜ, ਸਿੱਧਾ ਅਤੇ ਅਜੀਬ ਬਣਾਉਣ ਲਈ (ਕੁਝ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ) (ਕੁਝ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ), ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਡਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ. 130 Yourself āpaṇē āpa nū jāṁ āpaṇē sarīra dā hisā driṛa, sidhā atē ajība baṇā'uṇa la'ī (kujha baṇā'undā hai) (kujha baṇā'undā hai), ḵẖāsakara isa la'ī ki'uṅki tusīṁ gusē jāṁ ḍara jāndē hō. 130 Or নিজেকে বা আপনার দেহের অঙ্গকে দৃ firm়, খাড়া এবং স্থির করে তুলতে Some (কিছু) (কিছু তৈরি করে), বিশেষত আপনি ক্রুদ্ধ বা ভীত হয়ে 130 Or nijēkē bā āpanāra dēhēra aṅgakē dr̥ firm, khāṛā ēbaṁ sthira karē tulatē Some (kichu) (kichu tairi karē), biśēṣata āpani krud'dha bā bhīta haẏē 130 〜(何か)(何かを作る)あなた自身またはあなたの体の一部をしっかりと、直立させ、そして静止させるために、特にあなたが怒っているか怖いので 130 〜 (   ) (    作る ) あなた 自身 または あなた    一部  しっかり  、 直立 させ 、 そして 静止 させる ため  、 特に あなた  怒っている  怖いので 132 〜 ( なに  ) ( なに   つくる ) あなた じしん または あなた  からだ  いちぶ  しっかり  、 ちょくりつ させ 、 そして せいし させる ため  、 とくに あなた  おこっている  こわいので 132 〜 ( nani ka ) ( nani ka o tsukuru ) anata jishin mataha anata no karada no ichibu o shikkari to , chokuritsu sase , soshite seishi saseru tame ni , tokuni anata ga okotteiru ka kowainode      
    131 (Surtout le corps entier ou une partie du corps causée par la colère ou la peur) pour devenir raide, raide ou tendu: 131 (yóu zhǐ yīn qìfèn huò hàipà, shǐ húnshēn huò shēntǐ de yībùfèn) biàn jiāngyìng, biàn jiāngzhí, bēng jǐn: 131 (尤指因气愤或害怕,使浑身或身体的一部分)变僵硬,变僵直,绷紧: 131   131 (尤指因气怕,使身或身体的一部分)变僵硬,变僵直,绷紧 131 (Especially the whole body or part of the body caused by anger or fear) to become stiff, stiff, or taut: 131 (Especialmente todo o corpo ou parte do corpo causado pela raiva ou medo) ficar rígido, rígido ou tenso: 131 (Especialmente todo el cuerpo o parte del cuerpo causado por la ira o el miedo) se vuelve rígido, rígido o tenso: 131 (Besonders der ganze Körper oder ein Teil des Körpers, der durch Wut oder Angst verursacht wird) steif, steif oder straff zu werden: 131 (Zwłaszcza całe ciało lub część ciała spowodowane złością lub strachem) stanie się sztywne, sztywne lub napięte: 131 (Особенно все тело или часть тела, вызванная гневом или страхом), чтобы стать неподвижным, жестким или напряженным: 131 (Osobenno vse telo ili chast' tela, vyzvannaya gnevom ili strakhom), chtoby stat' nepodvizhnym, zhestkim ili napryazhennym: 131 (خاصة الجسم كله أو جزء من الجسد بسبب الغضب أو الخوف) ليصبح متصلبًا أو متصلبًا أو مشدودًا: 131 (khasat aljism klh 'aw juz' min aljisd bsbb alghadab 'aw alkhawf) liusbih mtslbana 'aw mtslbana 'aw mshdwdana: 131 (विशेष रूप से क्रोध या भय के कारण शरीर का पूरा भाग) कठोर, कठोर या तना हुआ होना: 131 (vishesh roop se krodh ya bhay ke kaaran shareer ka poora bhaag) kathor, kathor ya tana hua hona: 131 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਡਰ ਕਾਰਨ ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ) ਕਠੋਰ, ਕਠੋਰ ਜਾਂ ਤਾਅਨੇਦਾਰ ਬਣਨਾ: 131 (Ḵẖāsakara sārā sarīra jāṁ sarīra dē gusē atē ḍara kārana sarīra dā hisā) kaṭhōra, kaṭhōra jāṁ tā'anēdāra baṇanā: 131 (বিশেষ করে পুরো শরীর বা ক্রোধ বা ভয়জনিত শরীরের অংশ) কড়া, কড়া বা টানটান হয়ে ওঠার জন্য: 131 (biśēṣa karē purō śarīra bā krōdha bā bhaẏajanita śarīrēra anśa) kaṛā, kaṛā bā ṭānaṭāna haẏē ōṭhāra jan'ya: 131 (特に、怒りや恐れによって引き起こされる全身または体の一部)硬直、硬直、または緊張する: 131 ( 特に 、 怒り  恐れ によって 引き起こされる 全身 または   一部 ) 硬直 、 硬直 、 または 緊張 する : 133 ( とくに 、 いかり  おそれ によって ひきおこされる ぜんしん または からだ  いちぶ ) こうちょく 、 こうちょく 、 または きんちょう する : 133 ( tokuni , ikari ya osore niyotte hikiokosareru zenshin mataha karada no ichibu ) kōchoku , kōchoku , mataha kinchō suru :        
    132 Battre 132 132 132   132 132 Beat 132 Bater 132 Golpear 132 Schlagen 132 Bić 132 Бить 132 Bit' 132 يهزم 132 yahzim 132 हराना 132 haraana 132 ਕੁੱਟੋ 132 Kuṭō 132 মারধর 132 Māradhara 132 ビート 132 ビート 134 ビート 134 bīto        
    133 Caca 133 biàn 133 便 133   133 便 133 Poop 133 Cocô 133 Caca 133 Poop 133 Rufa 133 Какать 133 Kakat' 133 براز الانسان 133 biraz al'iinsan 133 गोली चलाने की आवाज़ 133 golee chalaane kee aavaaz 133 ਪੋਪ 133 pōpa 133 পোপ 133 pōpa 133 うんち 133 うん  135 うん  135 un chi        
    134 Elle se raidit de peur 134 tā yīn kǒngjù ér jiāngyìng 134 她因恐惧而僵硬 134 134 She stiffened with fear 134 She stiffened with fear 134 Ela enrijeceu de medo 134 Ella se puso rígida de miedo 134 Sie versteifte sich vor Angst 134 Zesztywniała ze strachu 134 Она застыла от страха 134 Ona zastyla ot strakha 134 تشددت من الخوف 134 tashadadat min alkhawf 134 वह डर के मारे अकड़ गई 134 vah dar ke maare akad gaee 134 ਉਹ ਡਰ ਨਾਲ ਕਠੋਰ ਹੋ ਗਈ 134 uha ḍara nāla kaṭhōra hō ga'ī 134 সে ভয়ে কড়া হয়ে গেল 134 sē bhaẏē kaṛā haẏē gēla 134 彼女は恐怖で固くなった 134 彼女  恐怖  固く なった 136 かのじょ  きょうふ  かたく なった 136 kanojo wa kyōfu de kataku natta
    135 Elle était choquée 135 tā xià dāile 135 她吓呆了 135   135 她吓呆了 135 She was shocked 135 Ela estava chocada 135 Ella estaba sorprendida 135 Sie war schockiert 135 Była w szoku 135 Она была шокирована 135 Ona byla shokirovana 135 وقالت انها صدمت 135 waqalat 'anaha sudimat 135 वह आचंभित थी 135 vah aachambhit thee 135 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 135 uha hairāna sī 135 সে হতবাক 135 sē hatabāka 135 彼女はショックを受けました 135 彼女  ショック  受けました 137 かのじょ  ショック  うけました 137 kanojo wa shokku o ukemashita        
    136 J'ai raidi mon dos et lui ai fait face 136 wǒ jiāngyìngle yīxià, miàn duì tā 136 我僵硬了一下,面对他 136 136 I stiffened my back and faced him 136 I stiffened my back and faced him 136 Eu enrijeci minhas costas e o encarei 136 Puse rígida mi espalda y lo enfrenté 136 Ich versteifte meinen Rücken und sah ihn an 136 Usztywniałem plecy i spojrzałem na niego 136 Я напрягся и повернулся к нему лицом 136 YA napryagsya i povernulsya k nemu litsom 136 جمدت ظهري وواجهته 136 jamadat zahri wawajihatuh 136 मैंने अपनी पीठ को कड़ा किया और उसका सामना किया 136 mainne apanee peeth ko kada kiya aur usaka saamana kiya 136 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ ਕਠੋਰ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ 136 maiṁ āpaṇī piṭha kaṭhōra kītī atē usadā sāhamaṇā kītā 136 আমি আমার পিঠটি শক্ত করে তাঁর মুখোমুখি হয়েছি 136 āmi āmāra piṭhaṭi śakta karē tām̐ra mukhōmukhi haẏēchi 136 私は背中を固くして彼と向き合った 136   背中  固く して   向き合った 138 わたし  せなか  かたく して かれ  むきあった 138 watashi wa senaka o kataku shite kare to mukiatta
    137 Je lui fais vraiment face 137 wǒ tǐng zhēnle yāo gǎn miàn duìzhe tā 137 我挺真了腰杆面对着他 137   137 我挺真了腰杆面对着他 137 I'm really facing him 137 Estou realmente de frente para ele 137 Realmente lo estoy enfrentando 137 Ich stehe ihm wirklich gegenüber 137 Naprawdę stawiam mu czoła 137 Я действительно смотрю на него 137 YA deystvitel'no smotryu na nego 137 أنا أواجهه حقًا 137 'ana 'uwajihuh hqana 137 मैं वास्तव में उसका सामना कर रहा हूं 137 main vaastav mein usaka saamana kar raha hoon 137 ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਸਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 137 maiṁ sacamuca usadā sāhamaṇā kara rihā hāṁ 137 আমি সত্যিই তার মুখোমুখি 137 āmi satyi'i tāra mukhōmukhi 137 私は本当に彼に直面しています 137   本当に   直面 しています 139 わたし  ほんとうに かれ  ちょくめん しています 139 watashi wa hontōni kare ni chokumen shiteimasu        
    138 (En haut) 138 (xiàngshàng) 138 (向上) 138   138 up)  138 (Up) 138 (Pra cima) 138 (Arriba) 138 (Oben) 138 (W górę) 138 (Вверх) 138 (Vverkh) 138 (أعلى) 138 (aealaa) 138 (यूपी) 138 (yoopee) 138 (ਉੱਪਰ) 138 (upara) 138 (উপরে) 138 (uparē) 138 (アップ) 138 ( アップ ) 140 ( アップ ) 140 ( appu )        
    139  ~ qch. 139   139   139 139  sth. 139  ~sth. 139  ~ sth. 139  ~ algo. 139  ~ etw. 139  ~ sth. 139  ~ sth. 139  ~ sth. 139  ~ شيء. 139 ~ shay'. 139  ~ sth 139  ~ sth 139  ~ sth. 139  ~ sth. 139  ~ স্টি। 139  ~ sṭi. 139  〜sth。 139 〜 sth 。 141 〜 sth 。 141 〜 sth .
    140 d'une partie du corps 140 shēntǐ de yībùfèn 140 身体的一部分 140   140 of part of the body 140 of part of the body 140 de parte do corpo 140 de parte del cuerpo 140 eines Körperteils 140 części ciała 140 части тела 140 chasti tela 140 جزء من الجسم 140 juz' min aljism 140 शरीर का हिस्सा 140 shareer ka hissa 140 ਸਰੀਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ 140 Sarīra dē hisē dā 140 শরীরের অংশ 140 Śarīrēra anśa 140 体の一部の 140   一部  142 からだ  いちぶ  142 karada no ichibu no        
    141 Partie du corps 141 shēntǐ de yībùfèn 141 身体的一部分 141   141 身体的一部分 141 Part of the body 141 Parte do corpo 141 Parte del cuerpo 141 Teil des Körpers 141 Część ciała 141 Часть тела 141 Chast' tela 141 جزء من الجسد 141 juz' min aljusd 141 शरीर का भाग 141 shareer ka bhaag 141 ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 141 sarīra dā hisā 141 শরীরের অংশ 141 śarīrēra anśa 141 体の一部 141   一部 143 からだ  いちぶ 143 karada no ichibu        
    142 devenir difficile à plier ou à bouger 142 biàn dé nányǐ wānqū huò nányǐ wānqū 142 变得难以弯曲或难以弯曲 142 142 to become,or to make sth become, difficult to bend or move 142 to become,or to make sth become, difficult to bend or move 142 para se tornar, ou fazer com que se torne, difícil de dobrar ou mover 142 volverse, o hacer que algo se vuelva difícil de doblar o mover 142 etw schwer zu biegen oder zu bewegen 142 stać się lub sprawić, by coś stało się trudne do zginania lub poruszania 142 стать или сделать что-то трудно сгибаться или двигаться 142 stat' ili sdelat' chto-to trudno sgibat'sya ili dvigat'sya 142 أن يصبح من الصعب ثنيه أو تحريكه أو جعله صعبًا 142 'ana yusbih min alsaeb thunih 'aw tahrikuh 'aw jaealah sebana 142 बनने के लिए, या sth बनने के लिए, झुकना या हिलना मुश्किल है 142 banane ke lie, ya sth banane ke lie, jhukana ya hilana mushkil hai 142 ਬਣਨਾ, ਜਾਂ ਸਟੈਥ ਬਣਨਾ, ਮੁੱਕਣਾ ਜਾਂ ਹਿਲਾਉਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 142 baṇanā, jāṁ saṭaitha baṇanā, mukaṇā jāṁ hilā'uṇā muśakala hai 142 হয়ে ওঠার, বা স্টেথ হয়ে ওঠা, বাঁকানো বা সরানো কঠিন 142 haẏē ōṭhāra, bā sṭētha haẏē ōṭhā, bām̐kānō bā sarānō kaṭhina 142 曲がったり動いたりするのが難しくなる、またはsthになる 142 曲がっ たり 動い たり する   難しく なる 、 または sth  なる 144 まがっ たり うごい たり する   むずかしく なる 、 または sth  なる 144 magat tari ugoi tari suru no ga muzukashiku naru , mataha sth ni naru
    143 (Rendre) difficile à plier, difficile à déplacer, raide 143 (shǐ) nányǐ wānqū, nányǐ huódòng, fā jiāng 143 (使)难以弯曲,难以活动,发僵 143   143 (使) 难以弯曲,难以活动,发僵 143 (Make) hard to bend, hard to move, stiff 143 (Faça) difícil de dobrar, difícil de mover, rígido 143 (Hacer) difícil de doblar, difícil de mover, rígido 143 (Machen) schwer zu biegen, schwer zu bewegen, steif 143 (Spraw, aby) trudne do zginania, trudne do poruszania, sztywne 143 (Сделать) трудно сгибаться, трудно двигаться, жестко 143 (Sdelat') trudno sgibat'sya, trudno dvigat'sya, zhestko 143 (تجعل) من الصعب الانحناء ، يصعب تحريكها ، قاسية 143 (tjel) min alsaeb alainhina' , yaseub tahrikaha , qasia 143 (बनाना) कठिन से कठिन, चलने में कठिन, कठोर 143 (banaana) kathin se kathin, chalane mein kathin, kathor 143 (ਬਣਾਉਣਾ) ਮੁੱਕਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਹਿਲਾਉਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਕਠੋਰ 143 (baṇā'uṇā) mukaṇā muśakala, hilā'uṇā muśakala, kaṭhōra 143 (করা) বাঁকানো শক্ত, সরানো শক্ত, শক্ত 143 (karā) bām̐kānō śakta, sarānō śakta, śakta 143 (作る)曲がりにくい、動きにくい、硬い 143 ( 作る ) 曲がり にくい 、 動き にくい 、 硬い 145 ( つくる ) まがり にくい 、 うごき にくい 、 かたい 145 ( tsukuru ) magari nikui , ugoki nikui , katai        
    144 Mes muscles s'étaient raidis après la montée 144 pān pá hòu wǒ de jīròu jiāngyìngle 144 攀爬后我的肌肉僵硬了 144   144 My muscles had stiffened up after the climb 144 My muscles had stiffened up after the climb 144 Meus músculos enrijeceram após a escalada 144 Mis músculos se habían endurecido después de la escalada. 144 Meine Muskeln hatten sich nach dem Aufstieg versteift 144 Po wspinaczce moje mięśnie zesztywniały 144 Мои мышцы напряглись после подъема 144 Moi myshtsy napryaglis' posle pod"yema 144 تصلبت عضلاتي بعد التسلق 144 tasalabat edlaty baed altasaluq 144 चढ़ाई के बाद मेरी मांसपेशियां सख्त हो गई थीं 144 chadhaee ke baad meree maansapeshiyaan sakht ho gaee theen 144 ਚੜਾਈ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੇਰੀਆਂ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਸਖਤ ਹੋ ਗਈਆਂ ਸਨ 144 caṛā'ī tōṁ bā'ada mērī'āṁ māsapēśī'āṁ sakhata hō ga'ī'āṁ sana 144 আরোহণের পরে আমার পেশী শক্ত হয়ে গিয়েছিল 144 ārōhaṇēra parē āmāra pēśī śakta haẏē giẏēchila 144 登った後、筋肉が硬くなっていた 144 登った  、 筋肉  硬く なっていた 146 のぼった のち 、 きんにく  かたく なっていた 146 nobotta nochi , kinniku ga kataku natteita        
    145 Mes jambes sont devenues raides après avoir grimpé 145 pá shàngqù yǐhòu wǒ liǎng tuǐ dōu fā jiāngle 145 爬上去以后我两腿都发僵了 145   145 爬上去以后我两腿都发僵了 145 My legs became stiff after climbing up 145 Minhas pernas ficaram rígidas depois de subir 145 Mis piernas se pusieron rígidas después de subir 145 Meine Beine wurden steif, nachdem ich hochgeklettert war 145 Po wejściu na górę zesztywniały mi nogi 145 Мои ноги стали жесткими после подъема наверх 145 Moi nogi stali zhestkimi posle pod"yema naverkh 145 أصبحت ساقاي متصلبتين بعد التسلق 145 'asbahat saqay mutasalibatayn baed altasaluq 145 ऊपर चढ़ने से मेरे पैर सख्त हो गए 145 oopar chadhane se mere pair sakht ho gae 145 ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਠੋਰ ਹੋ ਗਏ 145 mērē paira caṛhana tōṁ bā'ada kaṭhōra hō ga'ē 145 আমার পা উপরে উঠার পরে শক্ত হয়ে গেল 145 āmāra pā uparē uṭhāra parē śakta haẏē gēla 145 登った後、足が硬くなった 145 登った  、   硬く なった 147 のぼった のち 、 あし  かたく なった 147 nobotta nochi , ashi ga kataku natta        
    146 muscles raidis 146 jīròu jiāngyìng 146 肌肉僵硬 146   146 stiffened muscles 146 stiffened muscles 146 músculos enrijecidos 146 músculos rígidos 146 versteifte Muskeln 146 usztywnione mięśnie 146 напряженные мышцы 146 napryazhennyye myshtsy 146 تصلب العضلات 146 taslib aleadalat 146 कठोर मांसपेशियों 146 kathor maansapeshiyon 146 ਕਠੋਰ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ 146 kaṭhōra māsapēśī 146 শক্ত পেশী 146 śakta pēśī 146 硬化した筋肉 146 硬化 した 筋肉 148 こうか した きんにく 148 kōka shita kinniku        
    147  Muscles raides 147  fā jiāng de jīròu 147  发僵的肌肉 147   147  发僵的肌肉   147  Stiff muscles 147  Músculos fortes 147  Músculos rígidos 147  Muskelkater 147  Sztywne mięśnie 147  Жесткие мышцы 147  Zhestkiye myshtsy 147  تصلب العضلات 147 taslib aleadalat 147  कठोर मांसपेशियों 147  kathor maansapeshiyon 147  ਕਠੋਰ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ 147  kaṭhōra māsapēśī 147  শক্ত পেশী 147  śakta pēśī 147  硬い筋肉 147 硬い 筋肉 149 かたい きんにく 149 katai kinniku        
    148 pour rendre une attitude ou une idée plus forte ou plus puissante; devenir plus fort 148 shǐ tàidù huò guānniàn gèng qiáng huò gèng yǒulì; biàn dé gèng qiángdà 148 使态度或观念更强或更有力;变得更强大 148 148 to make an attitude or idea stronger or more powerful; to become stronger  148 to make an attitude or idea stronger or more powerful; to become stronger 148 para tornar uma atitude ou ideia mais forte ou mais poderosa; para se tornar mais forte 148 para hacer una actitud o idea más fuerte o más poderosa; para volverse más fuerte 148 eine Haltung oder Idee stärker oder mächtiger machen, stärker werden 148 wzmocnić lub wzmocnić postawę lub ideę, stać się silniejszym 148 сделать позицию или идею сильнее или мощнее; стать сильнее 148 sdelat' pozitsiyu ili ideyu sil'neye ili moshchneye; stat' sil'neye 148 لجعل الموقف أو الفكرة أقوى أو أقوى ؛ لتصبح أقوى 148 lajaeal almawqif 'aw alfikrat 'aqwaa 'aw 'aqwaa ; litusbih 'aqwaa 148 अधिक मजबूत बनने के लिए एक दृष्टिकोण या विचार को मजबूत या अधिक शक्तिशाली बनाना; 148 adhik majaboot banane ke lie ek drshtikon ya vichaar ko majaboot ya adhik shaktishaalee banaana; 148 ਕਿਸੇ ਰਵੱਈਏ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; 148 kisē rava'ī'ē jāṁ vicāra nū mazabūta ​​jāṁ vadhērē śakatīśālī baṇā'uṇa la'ī; 148 একটি মনোভাব বা ধারণা শক্তিশালী বা আরও শক্তিশালী করা; আরও শক্তিশালী হয়ে ওঠার জন্য 148 ēkaṭi manōbhāba bā dhāraṇā śaktiśālī bā āra'ō śaktiśālī karā; āra'ō śaktiśālī haẏē ōṭhāra jan'ya 148 態度やアイデアをより強くまたはより強力にする;より強くなる 148 態度  アイデア  より 強く または より 強力  する ; より 強く なる 150 たいど  アイデア  より つよく または より きょうりょく  する ; より つよく なる 150 taido ya aidea o yori tsuyoku mataha yori kyōryoku ni suru ; yori tsuyoku naru
    149 (Faire) durcir, raffermir 149 (shǐ) biàn qiángyìng, biàn jiāngù 149 (使)变强硬,变坚固 149   149 (使变强硬,变坚定 149 (Make) harden, firm 149 (Faça) endureça, firme 149 (Hacer) endurecer, firme 149 (Make) härten, fest 149 (Spraw, aby) stwardniał, twardy 149 (Сделать) твердый, твердый 149 (Sdelat') tverdyy, tverdyy 149 (جعل) تصلب ، حازم 149 (jel) tasalib , hazim 149 (बनाओ) कठोर, दृढ़ 149 (banao) kathor, drdh 149 (ਬਣਾਉ) ਕਠੋਰ, ਪੱਕਾ 149 (baṇā'u) kaṭhōra, pakā 149 (তৈরি) শক্ত, দৃ firm় 149 (tairi) śakta, dr̥ firm 149 (作る)固く、しっかり 149 ( 作る ) 固く 、 しっかり 151 ( つくる ) かたく 、 しっかり 151 ( tsukuru ) kataku , shikkari        
    150 Synonyme 150 dàimíngcí 150 代名词 150 150 Synonym 150 Synonym 150 Sinônimo 150 Sinónimo 150 Synonym 150 Synonim 150 Синоним 150 Sinonim 150 مرادف 150 muradif 150 पर्याय 150 paryaay 150 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 150 samānārathī 150 প্রতিশব্দ 150 pratiśabda 150 シノニム 150 シノニム 152 シノニム 152 shinonimu
    151 renforcer 151 lìliàng 151 力量 151 151 strenghthen 151 strenghthen 151 fortalecer 151 fortalecer 151 stärken 151 wzmocnić 151 укрепить 151 ukrepit' 151 سترينغثن 151 satringhithn 151 strenghthen 151 strainghthain 151 ਸਟ੍ਰਿੰਗਥਨ 151 saṭrigathana 151 স্ট্রেনগিথ 151 sṭrēnagitha 151 強さ 151   153 つよ  153 tsuyo sa
    152  La menace de punition n'a fait que durcir leur détermination 152  chéngfá de wēixié zhǐ huì jiājù tāmen de juéxīn 152  惩罚的威胁只会加剧他们的决心 152   152  The threat of punishment has only stiffened their resolve  152  The threat of punishment has only stiffened their resolve 152  A ameaça de punição apenas fortaleceu sua determinação 152  La amenaza de castigo solo ha endurecido su resolución. 152  Die Androhung einer Bestrafung hat ihre Entschlossenheit nur verstärkt 152  Groźba kary tylko wzmocniła ich determinację 152  Угроза наказания только укрепила их решимость. 152  Ugroza nakazaniya tol'ko ukrepila ikh reshimost'. 152  التهديد بالعقاب زاد من عزيمتهم 152 altahdid bialeiqab zad min eazimatihim 152  सजा के खतरे ने ही उनके संकल्प को कठोर बना दिया है 152  saja ke khatare ne hee unake sankalp ko kathor bana diya hai 152  ਸਜ਼ਾ ਦੀ ਧਮਕੀ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ ਸਖਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 152  sazā dī dhamakī nē unhāṁ dē sakalapa nū sakhata kara ditā hai 152  শাস্তির হুমকি তাদের সংকল্পকে কেবল শক্ত করে তুলেছে 152  śāstira humaki tādēra saṅkalpakē kēbala śakta karē tulēchē 152  罰の脅威は彼らの決意を固めただけです 152   脅威  彼ら  決意  固めた だけです 154 ばち  きょうい  かれら  けつい  かためた だけです 154 bachi no kyōi wa karera no ketsui o katameta dakedesu        
    153 (les a rendus encore plus déterminés à faire qc) 153 (ràng tāmen gèngjiā jiānjué de zuò mǒu shì) 153 (让他们更加坚决地做某事) 153 153 (made them even more determined to do sth) 153 (made them even more determined to do sth) 153 (os tornou ainda mais determinados a fazer o sth) 153 (los hizo aún más decididos a hacer algo) 153 (machte sie noch entschlossener, etw zu tun) 153 (sprawiło, że byli jeszcze bardziej zdeterminowani do zrobienia czegoś) 153 (сделал их еще более решительными) 153 (sdelal ikh yeshche boleye reshitel'nymi) 153 (جعلهم أكثر إصرارًا على القيام بأي شيء) 153 (jealhum 'akthar 'israrana ealaa alqiam bi'ayi shi') 153 (उन्हें sth करने के लिए और भी अधिक निर्धारित किया गया) 153 (unhen sth karane ke lie aur bhee adhik nirdhaarit kiya gaya) 153 (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵੀ ਦ੍ਰਿੜ ਬਣਾਇਆ) 153 (uhanāṁ nū saṭaica karana la'ī hōra vī driṛa baṇā'i'ā) 153 (তাদের আরও বেশি সংকল্পবদ্ধ করে তোলেন) 153 (tādēra āra'ō bēśi saṅkalpabad'dha karē tōlēna) 153 (彼らにsthをすることをさらに決心させた) 153 ( 彼ら  sth  する こと  さらに 決心 させた ) 155 ( かれら  sth  する こと  さらに けっしん させた ) 155 ( karera ni sth o suru koto o sarani kesshin saseta )
    154 La menace de punition a renforcé leur détermination 154 chéngfá de wēixié yìfā jiāndìngle tāmen de juéxīn 154 惩罚的威胁益发坚定了他们的决心 154   154 惩罚的威胁益发坚定了他们的决心 154 The threat of punishment strengthened their resolve 154 A ameaça de punição fortaleceu sua determinação 154 La amenaza del castigo fortaleció su determinación 154 Die Androhung einer Bestrafung stärkte ihre Entschlossenheit 154 Groźba kary wzmocniła ich determinację 154 Угроза наказания укрепила их решимость 154 Ugroza nakazaniya ukrepila ikh reshimost' 154 وعزز التهديد بالعقاب عزيمتهم 154 waeazaz altahdid bialeiqab eazimatuhum 154 सजा की धमकी ने उनके संकल्प को मजबूत किया 154 saja kee dhamakee ne unake sankalp ko majaboot kiya 154 ਸਜ਼ਾ ਦੀ ਧਮਕੀ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕੀਤਾ 154 sazā dī dhamakī nē unhāṁ dē sakalapa nū mazabūta ​​kītā 154 শাস্তির হুমকি তাদের সংকল্পকে মজবুত করেছিল 154 śāstira humaki tādēra saṅkalpakē majabuta karēchila 154 罰の脅威は彼らの決意を強めた 154   脅威  彼ら  決意  強めた 156 ばち  きょうい  かれら  けつい  つよめた 156 bachi no kyōi wa karera no ketsui o tsuyometa        
    155 ~ qc (avec qc) 155 〜Sth(with sth) 155 〜sth(with sth) 155 155 〜sth (with sth)  155 ~sth (with sth) 155 ~ sth (com sth) 155 ~ sth (con algo) 155 ~ etw (mit etw) 155 ~ sth (with sth) 155 ~ sth (с sth) 155 ~ sth (s sth) 155 ~ شيء (مع شيء) 155 ~ shay' (me shi') 155 ~ sth (sth के साथ) 155 ~ sth (sth ke saath) 155 ~ ਸਟੈਥ (ਸਟੈਥ ਦੇ ਨਾਲ) 155 ~ Saṭaitha (saṭaitha dē nāla) 155 ~ স্টেথ (স্টাথ সহ) 155 ~ Sṭētha (sṭātha saha) 155 〜sth(sth付き) 155 〜 sth ( sth付き ) 157 〜 sth ( つき ) 157 〜 sth ( tsuki )
    156 faire qc, comme un tissu, ferme et incapable de se plier 156 zuò mǒu shì, lìrú bù, jiānyìng ér bùnéng wānqū 156 做某事,例如布,坚硬而不能弯曲 156   156 to make sth, such as cloth, firm and unable to bend  156 to make sth, such as cloth, firm and unable to bend 156 para tornar o tecido, como tecido, firme e incapaz de dobrar 156 para hacer algo, como tela, firme e incapaz de doblarse 156 etw wie Stoff fest und unfähig zu biegen 156 aby coś, na przykład szmatka, było mocne i niezdolne do zginania 156 сделать что-то, например ткань, твердой и не сгибаемой 156 sdelat' chto-to, naprimer tkan', tverdoy i ne sgibayemoy 156 لجعل شيء ، مثل القماش ، صلب وغير قادر على الانحناء 156 lajaeal shay' , mithl alqamash , sulb waghayr qadir ealaa alainhina' 156 sth बनाने के लिए, जैसे कपड़ा, दृढ़ और झुकने में असमर्थ 156 sth banaane ke lie, jaise kapada, drdh aur jhukane mein asamarth 156 ਸਟੈਚ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਜਿਵੇਂ ਕਪੜੇ, ਪੱਕੇ ਅਤੇ ਝੁਕਣ ਦੇ ਅਯੋਗ 156 saṭaica baṇā'uṇa la'ī, jivēṁ kapaṛē, pakē atē jhukaṇa dē ayōga 156 স্টেথ তৈরি করতে যেমন কাপড়, দৃ firm় এবং বাঁক দিতে অক্ষম 156 sṭētha tairi karatē yēmana kāpaṛa, dr̥ firm ēbaṁ bām̐ka ditē akṣama 156 布などのsthを固くし、曲げることができないようにする 156  など  sth  固く  、 曲げる こと  できない よう  する 158 ぬの など  sth  かたく  、 まげる こと  できない よう  する 158 nuno nado no sth o kataku shi , mageru koto ga dekinai  ni suru        
    157 Faites quelque chose, comme un chiffon, qui est dur et ne peut pas être plié 157 zuò mǒu shì, lìrú bù, jiānyìng ér bùnéng wānqū 157 做某事,例如布,坚硬而不能弯曲 157   157 做某事,例如布,坚硬而不能弯曲 157 Do something, such as cloth, which is hard and cannot be bent 157 Faça algo, como um pano, que seja duro e não possa ser dobrado 157 Haga algo, como una tela, que sea dura y no se pueda doblar. 157 Tun Sie etwas wie Stoff, der hart ist und nicht gebogen werden kann 157 Zrób coś, na przykład materiał, który jest twardy i nie można go zgiąć 157 Сделайте что-нибудь, например, ткань, которая твердая и не сгибается. 157 Sdelayte chto-nibud', naprimer, tkan', kotoraya tverdaya i ne sgibayetsya. 157 افعل شيئًا ما ، مثل القماش ، الذي يكون قاسيًا ولا يمكن ثنيه 157 afeal shyyana ma , mithl alqumash , aldhy yakun qasyana wala yumkin thanih 157 कुछ ऐसा करें, जैसे कपड़ा, जो कठोर हो और मुड़ा हुआ न हो 157 kuchh aisa karen, jaise kapada, jo kathor ho aur muda hua na ho 157 ਕੁਝ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੱਪੜਾ, ਜਿਹੜਾ ਸਖਤ ਹੈ ਅਤੇ ਝੁਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 157 kujha karō, jivēṁ ki kapaṛā, jihaṛā sakhata hai atē jhuki'ā nahīṁ jā sakadā 157 এমন কিছু করুন, যেমন কাপড়, যা শক্ত এবং বাঁকানো যায় না 157 ēmana kichu karuna, yēmana kāpaṛa, yā śakta ēbaṁ bām̐kānō yāẏa nā 157 布のように固くて曲がらないことをする 157   よう  固くて 曲がらない こと  する 159 ぬの  よう  かたくて まがらない こと  する 159 nuno no  ni katakute magaranai koto o suru        
    158 Raidir 158 shǐ yìngtǐng 158 使硬挺 158   158 使 158 Stiffen 158 Endurecer 158 Endurecer 158 Versteifen 158 Usztywniać 158 Жесткость 158 Zhestkost' 158 تصلب 158 taslib 158 ठोस बनाना 158 thos banaana 158 ਕਠੋਰ 158 kaṭhōra 158 স্টেফেন 158 sṭēphēna 158 固める 158 固める 160 かためる 160 katameru        
    159 Suite 159 gèng 159 159   159 159 more 159 mais 159 más 159 Mehr 159 jeszcze 159 более 159 boleye 159 أكثر 159 'akthar 159 अधिक 159 adhik 159 ਹੋਰ 159 hōra 159 আরও 159 āra'ō 159 もっと 159 もっと 161 もっと 161 motto        
    160 cou raide 160 jiāngyìng de bózi 160 僵硬的脖子 160   160 stiff-necked  160 stiff-necked 160 teimoso 160 terco 160 steifhalsig 160 sztywny kark 160 упрямый 160 upryamyy 160 متصلب العنق 160 mutasalib aleunq 160 घमंडी 160 ghamandee 160 ਕਠੋਰ 160 kaṭhōra 160 কড়া-গলা 160 kaṛā-galā 160 首が硬い 160   硬い 162 くび  かたい 162 kubi ga katai        
    161  fier et refusant de changer 161  jiāo'ào ér jùjué gǎibiàn 161  骄傲而拒绝改变 161 161  proud and refusing to change  161  proud and refusing to change 161  orgulhoso e recusando-se a mudar 161  orgulloso y negándose a cambiar 161  stolz und sich weigern, sich zu ändern 161  dumny i odmawiający zmian 161  горжусь и отказываюсь меняться 161  gorzhus' i otkazyvayus' menyat'sya 161  فخور ورافض للتغيير 161 fakhur warafid liltaghyir 161  गर्व और बदलने से इंकार करना 161  garv aur badalane se inkaar karana 161  ਹੰਕਾਰੀ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ 161  hakārī atē badalaṇa tōṁ inakāra 161  গর্বিত এবং পরিবর্তন প্রত্যাখ্যান 161  garbita ēbaṁ paribartana pratyākhyāna 161  誇りを持って変更を拒否する 161 誇り  持って 変更  拒否 する 163 ほこり  もって へんこう  きょひ する 163 hokori o motte henkō o kyohi suru
    162 Têtu; têtu; têtu 162 gùzhí de; juéjiàng de; jiàng de 162 固执的;倔强的;犟的 162   162 固执;倔强的;犟的 162 Stubborn; stubborn; stubborn 162 Teimoso; teimoso; teimoso 162 Obstinado; obstinado; obstinado 162 Hartnäckig, stur, stur 162 Uparty; uparty; uparty 162 Упрямый; упрямый; упрямый 162 Upryamyy; upryamyy; upryamyy 162 عنيد ، عنيد ، عنيد 162 eanid , eanid , eanid 162 जिद्दी; जिद्दी; जिद्दी 162 jiddee; jiddee; jiddee 162 ਜ਼ਿੱਦੀ; ਜ਼ਿੱਦੀ; ਜ਼ਿੱਦੀ 162 zidī; zidī; zidī 162 জেদী; একগুঁয়ে; জেদী 162 jēdī; ēkagum̐ẏē; jēdī 162 頑固;頑固;頑固 162 頑固 ; 頑固 ; 頑固 164 がんこ ; がんこ ; がんこ 164 ganko ; ganko ; ganko        
    163 salé 163 jiāngyìng de 163 僵硬的 163 163 stiffy  163 stiffy 163 rígido 163 rígido 163 steif 163 sztywny 163 жесткий 163 zhestkiy 163 متصلب 163 mutasalib 163 कठोर 163 kathor 163 ਕਠੋਰ 163 kaṭhōra 163 কড়া 163 kaṛā 163 スティッフィー 163 スティッフィー 165 すてぃfふぃい 165 sutiffī
    164 raideurs 164 jiāngyìng 164 僵硬 164 164 stiffies 164 stiffies 164 stiffies 164 rigideces 164 Steifheiten 164 sztywniaki 164 жесткость 164 zhestkost' 164 تصلب 164 taslib 164 कठोरता 164 kathorata 164 ਕਠੋਰ 164 kaṭhōra 164 কড়া 164 kaṛā 164 スティッキー 164 スティッキー 166 すてぃっきい 166 sutikkī
    165 tabou, argot 165 jìnjì yǔ, yǔ 165 禁忌语,语 165   165 taboo, slang 165 taboo, slang 165 tabu, gíria 165 tabú, jerga 165 Tabu, Slang 165 tabu, slang 165 табу, сленг 165 tabu, sleng 165 المحرمات العامية 165 almuharamat aleamia 165 वर्जित, कठबोली 165 varjit, kathabolee 165 ਵਰਜਤ, ਗੰਦੀ 165 varajata, gadī 165 নিষিদ্ধ, অপবাদ 165 niṣid'dha, apabāda 165 タブー、スラング 165 タブー 、 スラング 167 タブー 、 スラング 167 tabū , surangu        
    166 une érection 166 bóqǐ 166 勃起 166 166 an erection 166 an erection 166 uma ereção 166 una erección 166 eine Erektion 166 erekcja 166 эрекция 166 erektsiya 166 انتصاب 166 aintisab 166 एक निर्माण 166 ek nirmaan 166 ਇੱਕ ਇਮਾਰਤ 166 ika imārata 166 একটি উত্সাহ 166 ēkaṭi utsāha 166 勃起 166 勃起 168 ぼっき 168 bokki
    167  du pénis d’un homme 167  yīgè nánrén de yīnjīng 167  一个男人的阴茎 167   167  of a man’s penis  167  of a man’s penis 167  do pênis de um homem 167  del pene de un hombre 167  des Penis eines Mannes 167  penisa mężczyzny 167  мужского пениса 167  muzhskogo penisa 167  قضيب الرجل 167 qadib alrajul 167  एक आदमी के लिंग के 167  ek aadamee ke ling ke 167  ਆਦਮੀ ਦੇ ਲਿੰਗ ਦਾ 167  ādamī dē liga dā 167  মানুষের পুরুষাঙ্গের 167  mānuṣēra puruṣāṅgēra 167  男性の陰茎の 167 男性  陰茎  169 だんせい  いんけい  169 dansei no inkei no        
    168 Érection 168 (yīnjīng de) bóqǐ 168 (阴茎的)勃起 168   168 (阴茎的)勃起 168 Erection 168 Ereção 168 Erección 168 Erektion 168 Erekcja 168 Эрекция 168 Erektsiya 168 الانتصاب 168 alaintisab 168 निर्माण 168 nirmaan 168 ਨਿਰਮਾਣ 168 niramāṇa 168 খাড়া 168 khāṛā 168 勃起 168 勃起 170 ぼっき 170 bokki        
    169 Étouffer 169 zhìxí 169 窒息 169   169 Stifle 169 Stifle 169 Sufocar 169 Sofocar 169 Ersticken 169 Zdusić 169 Колени 169 Koleni 169 خنق 169 khanq 169 दबाना 169 dabaana 169 ਥੱਕੋ 169 thakō 169 স্টেফল 169 sṭēphala 169 窒息させる 169 窒息 させる 171 ちっそく させる 171 chissoku saseru        
    170 pour éviter que qc ne se produise; pour empêcher qu'un sentiment ne s'exprime 170 fángzhǐ mǒu shì de fǎ shēng; fángzhǐ biǎodá yī zhǒng gǎnjué 170 防止某事的发生;防止表达一种感觉 170   170 to prevent sth from happening; to prevent a feeling from being expressed  170 to prevent sth from happening; to prevent a feeling from being expressed 170 para evitar que o sth aconteça; para evitar que um sentimento seja expresso 170 para evitar que suceda algo; para evitar que se exprese un sentimiento 170 um zu verhindern, dass etwas passiert, um zu verhindern, dass ein Gefühl ausgedrückt wird 170 zapobiegać czemuś się zdarzać; zapobiegać wyrażaniu uczucia 170 чтобы предотвратить что-то; чтобы предотвратить выражение чувства 170 chtoby predotvratit' chto-to; chtoby predotvratit' vyrazheniye chuvstva 170 لمنع حدوث أي شيء ؛ لمنع التعبير عن الشعور 170 limane huduth 'ayi shay' ; limane altaebir ean alshueur 170 sth को होने से रोकने के लिए, किसी भावना को व्यक्त होने से रोकने के लिए 170 sth ko hone se rokane ke lie, kisee bhaavana ko vyakt hone se rokane ke lie 170 ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ; 170 bhāvanā nū zāhara hōṇa tōṁ rōkaṇa la'ī; 170 কোনও ঘটনাকে আটকাতে বাধা দেওয়া; অনুভূতি প্রকাশ হতে বাধা দেওয়া 170 kōna'ō ghaṭanākē āṭakātē bādhā dē'ōẏā; anubhūti prakāśa hatē bādhā dē'ōẏā 170 sthの発生を防ぐため;感情が表現されるのを防ぐため 170 sth  発生  防ぐ ため ; 感情  表現 される   防ぐ ため 172 sth  はっせい  ふせぐ ため ; かんじょう  ひょうげん される   ふせぐ ため 172 sth no hassei o fusegu tame ; kanjō ga hyōgen sareru no o fusegu tame        
    171 Supprimer; Étrangler; Empêcher; Supprimer 171 yāzhì; yìzhì shā; zǔzhǐ; yìzhì 171 压制;抑制杀;阻止;抑制 171   171 压制;扼杀; 阻止;抑制 171 Suppress; Strangle; Prevent; Suppress 171 Suprimir; Estrangular; Prevenir; Suprimir 171 Suprimir; estrangular; prevenir; suprimir 171 Unterdrücken, erwürgen, verhindern, unterdrücken 171 Wyłącz; Dusić; Zapobiegaj; Wyłącz 171 Подавить; задушить; предотвратить; подавить 171 Podavit'; zadushit'; predotvratit'; podavit' 171 قمع ، خنق ، منع ، قمع 171 qame , khunq , mane , qame 171 दमन; छेदन; रोक; दमन 171 daman; chhedan; rok; daman 171 ਦਬਾਓ; ਗਲਾ ਘੁੱਟੋ; ਰੋਕੋ; ਦਬਾਓ 171 dabā'ō; galā ghuṭō; rōkō; dabā'ō 171 দমন করা; স্ট্র্যাঞ্জল; রোধ করা; দমন করা 171 damana karā; sṭryāñjala; rōdha karā; damana karā 171 抑制;絞殺;防止;抑制 171 抑制 ; 絞殺 ; 防止 ; 抑制 173 よくせい ; こうさつ ; ぼうし ; よくせい 173 yokusei ; kōsatsu ; bōshi ; yokusei        
    172 Synonyme 172 dàimíngcí 172 代名词 172   172 Synonym 172 Synonym 172 Sinônimo 172 Sinónimo 172 Synonym 172 Synonim 172 Синоним 172 Sinonim 172 مرادف 172 muradif 172 पर्याय 172 paryaay 172 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 172 samānārathī 172 প্রতিশব্দ 172 pratiśabda 172 シノニム 172 シノニム 174 シノニム 174 shinonimu        
    173 réprimer 173 yāzhì 173 压制 173 173 suppress 173 suppress 173 suprimir 173 reprimir 173 unterdrücken 173 stłumić 173 подавлять 173 podavlyat' 173 كبح 173 kabih 173 दबाने 173 dabaane 173 ਦਬਾਓ 173 dabā'ō 173 দমন করা 173 damana karā 173 抑制 173 抑制 175 よくせい 175 yokusei
    174 Elle a réussi à étouffer un bâillement 174 tā chénggōng de dǎle gè hāqian 174 她成功地打了个哈欠 174   174 She managed to stifle a yawn 174 She managed to stifle a yawn 174 Ela conseguiu abafar um bocejo 174 Ella logró reprimir un bostezo 174 Sie schaffte es, ein Gähnen zu unterdrücken 174 Udało jej się stłumić ziewnięcie 174 Ей удалось подавить зевок 174 Yey udalos' podavit' zevok 174 تمكنت من خنق التثاؤب 174 tamakanat min khunq altathawub 174 वह एक जम्हाई लेने में कामयाब रही 174 vah ek jamhaee lene mein kaamayaab rahee 174 ਉਹ ਇੱਕ ਜੌਂ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਹੀ 174 uha ika jauṁ nū dabā'uṇa vica kāmayāba rahī 174 তিনি একটি ভোজন দমনে পরিচালিত 174 tini ēkaṭi bhōjana damanē paricālita 174 彼女はなんとかあくびを抑えました 174 彼女  なんとか あくび  抑えました 176 かのじょ  なんとか あくび  おさえました 176 kanojo wa nantoka akubi o osaemashita        
    175 Elle a retenu le bâillement 175 tā rěn zhùle hēqiàn 175 她忍住了呵欠 175   175 忍住了呵欠 175 She held back the yawn 175 Ela segurou o bocejo 175 Ella contuvo el bostezo 175 Sie hielt das Gähnen zurück 175 Powstrzymała ziewanie 175 Она сдержала зевоту 175 Ona sderzhala zevotu 175 أوقفت التثاؤب 175 'awqafat altathawub 175 उसने जम्हाई वापस ले ली 175 usane jamhaee vaapas le lee 175 ਉਸਨੇ ਸਵੇਰੇ ਵਾਪਸ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ 175 usanē savērē vāpasa āyōjita kītā 175 তিনি হ'ল পিছনে রাখা 175 tini ha'la pichanē rākhā 175 彼女はあくびを抑えた 175 彼女  あくび  抑えた 177 かのじょ  あくび  おさえた 177 kanojo wa akubi o osaeta        
    176 Ils espèrent que les nouvelles règles n'entraveront pas la créativité 176 tāmen xīwàng xīn guīzé bù huì èshā chuàngzào lì 176 他们希望新规则不会扼杀创造力 176   176 They hope the new rules will not stifle creativity 176 They hope the new rules will not stifle creativity 176 Eles esperam que as novas regras não sufoquem a criatividade 176 Esperan que las nuevas reglas no repriman la creatividad. 176 Sie hoffen, dass die neuen Regeln die Kreativität nicht behindern 176 Mają nadzieję, że nowe zasady nie zduszą kreatywności 176 Они надеются, что новые правила не задушат творчество 176 Oni nadeyutsya, chto novyye pravila ne zadushat tvorchestvo 176 يأملون ألا تخنق القواعد الجديدة الإبداع 176 yamalun 'alaa tukhniq alqawaeid aljadidat al'iibdae 176 उन्हें उम्मीद है कि नए नियम रचनात्मकता को प्रभावित नहीं करेंगे 176 unhen ummeed hai ki nae niyam rachanaatmakata ko prabhaavit nahin karenge 176 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਨਵੇਂ ਨਿਯਮ ਰਚਨਾਤਮਕਤਾ ਨੂੰ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਦੇਣਗੇ 176 unhāṁ nū umīda hai ki navēṁ niyama racanātamakatā nū ghaṭa nahīṁ dēṇagē 176 তারা আশা করেন যে নতুন বিধিগুলি সৃজনশীলতাকে হ্রাস করবে না 176 tārā āśā karēna yē natuna bidhiguli sr̥janaśīlatākē hrāsa karabē nā 176 彼らは、新しいルールが創造性を阻害しないことを望んでいます 176 彼ら  、 新しい ルール  創造性  阻害 しない こと  望んでいます 178 かれら  、 あたらしい ルール  そうぞうせい  そがい しない こと  のぞんでいます 178 karera wa , atarashī rūru ga sōzōsei o sogai shinai koto o nozondeimasu        
    177 Ils espèrent que la nouvelle réglementation ne supprimera pas la créativité 177 tāmen xīwàng xīn guī cái bù huì yāzhì chuàngyì 177 他们希望新规财不会压制创意 177   177 他们希望新规财不会压制创意 177 They hope that the new regulations will not suppress creativity 177 Eles esperam que os novos regulamentos não suprimam a criatividade 177 Esperan que las nuevas regulaciones no repriman la creatividad. 177 Sie hoffen, dass die neuen Vorschriften die Kreativität nicht unterdrücken 177 Mają nadzieję, że nowe przepisy nie powstrzymają kreatywności 177 Они надеются, что новые правила не подавят творчество. 177 Oni nadeyutsya, chto novyye pravila ne podavyat tvorchestvo. 177 إنهم يأملون أن اللوائح الجديدة لن تقمع الإبداع 177 'iinahum yamalun 'ana allawayih aljadidat ln taqmie al'iibdae 177 उन्हें उम्मीद है कि नए नियम रचनात्मकता को दबाएंगे नहीं 177 unhen ummeed hai ki nae niyam rachanaatmakata ko dabaenge nahin 177 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਨਵੇਂ ਨਿਯਮ ਰਚਨਾਤਮਕਤਾ ਨੂੰ ਦਬਾ ਨਹੀਂ ਸਕਣਗੇ 177 unhāṁ nū umīda hai ki navēṁ niyama racanātamakatā nū dabā nahīṁ sakaṇagē 177 তারা আশা করেন যে নতুন বিধিগুলি সৃজনশীলতাকে দমন করবে না 177 tārā āśā karēna yē natuna bidhiguli sr̥janaśīlatākē damana karabē nā 177 彼らは、新しい規制が創造性を抑制しないことを望んでいます 177 彼ら  、 新しい 規制  創造性  抑制 しない こと  望んでいます 179 かれら  、 あたらしい きせい  そうぞうせい  よくせい しない こと  のぞんでいます 179 karera wa , atarashī kisei ga sōzōsei o yokusei shinai koto o nozondeimasu        
    178  Le gouvernement n'a pas réussi à étouffer les troubles 178  zhèngfǔ wèi néng èzhì dòngluàn 178  政府未能遏制动乱 178 178  The government failed to stifle the unrest 178  The government failed to stifle the unrest 178  O governo não conseguiu reprimir a agitação 178  El gobierno no pudo sofocar los disturbios 178  Die Regierung konnte die Unruhen nicht unterdrücken 178  Rządowi nie udało się stłumić niepokojów 178  Правительству не удалось подавить волнения 178  Pravitel'stvu ne udalos' podavit' volneniya 178  فشلت الحكومة في قمع الاضطرابات 178 fashilat alhukumat fi qame alaidtirabat 178  अशांति को रोकने में सरकार विफल रही 178  ashaanti ko rokane mein sarakaar viphal rahee 178  ਸਰਕਾਰ ਬੇਚੈਨੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਵਿਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ 178  sarakāra bēcainī nū rōkaṇa vica asaphala rahī 178  সরকার অস্থিরতা নিরসনে ব্যর্থ হয়েছিল 178  sarakāra asthiratā nirasanē byartha haẏēchila 178  政府は不安を抑えることができなかった 178 政府  不安  抑える こと  できなかった 180 せいふ  ふあん  おさえる こと  できなかった 180 seifu wa fuan o osaeru koto ga dekinakatta
    179 Le gouvernement n'a pas arrêté les troubles 179 zhèngfǔ méiyǒu zhìzhǐ zhù dòngluàn 179 政府没有制止住动乱 179   179 政府没有制止住动乱 179 The government did not stop the unrest 179 O governo não parou a agitação 179 El gobierno no detuvo los disturbios 179 Die Regierung hat die Unruhen nicht gestoppt 179 Rząd nie powstrzymał niepokojów 179 Правительство не остановило беспорядки 179 Pravitel'stvo ne ostanovilo besporyadki 179 الحكومة لم توقف الاضطرابات 179 alhukumat lm tawaquf alaidtirabat 179 सरकार ने अशांति नहीं रोकी 179 sarakaar ne ashaanti nahin rokee 179 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਬੇਚੈਨੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕਿਆ 179 sarakāra nē bēcainī nū nahīṁ rōki'ā 179 সরকার অশান্তি থামেনি 179 sarakāra aśānti thāmēni 179 政府は不安を止めなかった 179 政府  不安  止めなかった 181 せいふ  ふあん  とめなかった 181 seifu wa fuan o tomenakatta        
    180 se sentir incapable de respirer ou rendre qn incapable de respirer, parce qu'il fait trop chaud et / ou qu'il n'y a pas d'air frais 180 yīnwèi tài rè huo/huò méiyǒu xīnxiān kōngqì ér gǎndào wúfǎ hūxī huò shǐ mǒu rén wúfǎ hūxī 180 因为太热和/或没有新鲜空气而感到无法呼吸或使某人无法呼吸 180 180 to feel unable to breathe, or to make sb unable to breathe, because it is too hot and/or there is no fresh air (使)窒息,无法自如地呼吸,感觉窒闷 180 to feel unable to breathe, or to make sb unable to breathe, because it is too hot and/or there is no fresh air 180 sentir-se incapaz de respirar, ou fazer com que não consiga respirar, porque está muito quente e / ou não há ar fresco 180 sentirse incapaz de respirar, o hacer que alguien no pueda respirar, porque hace demasiado calor y / o no hay aire fresco 180 sich unfähig fühlen zu atmen oder jdn unfähig zu machen zu atmen, weil es zu heiß ist und / oder es keine frische Luft gibt 180 czuć się niezdolnym do oddychania lub uniemożliwić komuś oddychanie, ponieważ jest za gorąco i / lub nie ma świeżego powietrza 180 чувствовать, что не может дышать, или что кто-то не может дышать, потому что слишком жарко и / или нет свежего воздуха 180 chuvstvovat', chto ne mozhet dyshat', ili chto kto-to ne mozhet dyshat', potomu chto slishkom zharko i / ili net svezhego vozdukha 180 الشعور بعدم القدرة على التنفس ، أو جعل sb غير قادر على التنفس ، لأنه شديد الحرارة و / أو لا يوجد هواء نقي 180 alshueur bieadam alqudrat ealaa altanafus , 'aw jaeal sb ghyr qadir ealaa altanafus , li'anah shadid alhararat w / 'aw la yujad hawa' naqi 180 सांस लेने में असमर्थ होने या सांस लेने में असमर्थ होने के कारण, क्योंकि यह बहुत गर्म है और / या कोई ताजा हवा नहीं है 180 saans lene mein asamarth hone ya saans lene mein asamarth hone ke kaaran, kyonki yah bahut garm hai aur / ya koee taaja hava nahin hai 180 ਸਾਹ ਲੈਣ ਵਿਚ ਅਸਮਰੱਥ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ, ਜਾਂ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਸਾਹ ਲੈਣ ਦੇ ਅਯੋਗ ਬਣਾਉਣਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ / ਜਾਂ ਕੋਈ ਤਾਜ਼ੀ ਹਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 180 sāha laiṇa vica asamaratha mahisūsa karanā, jāṁ aisa bī nū sāha laiṇa dē ayōga baṇā'uṇā, ki'uṅki iha bahuta garama hai atē/ jāṁ kō'ī tāzī havā nahīṁ hai 180 শ্বাস নিতে অক্ষম বোধ করা, বা এসবি শ্বাস নিতে অক্ষম করা, কারণ এটি খুব গরম এবং / বা কোনও তাজা বাতাস নেই 180 śbāsa nitē akṣama bōdha karā, bā ēsabi śbāsa nitē akṣama karā, kāraṇa ēṭi khuba garama ēbaṁ/ bā kōna'ō tājā bātāsa nē'i 180 暑すぎる、または新鮮な空気がないために、呼吸できないと感じたり、sbが呼吸できなくなったりする 180 暑すぎる 、 または 新鮮な 空気  ない ため  、 呼吸 できない  感じ たり 、 sb  呼吸 できなく なっ たり する 182 あつすぎる 、 または しんせんな くうき  ない ため  、 こきゅう できない  かんじ たり 、 sb  こきゅう できなく なっ たり する 182 atsusugiru , mataha shinsenna kūki ga nai tame ni , kokyū dekinai to kanji tari , sb ga kokyū dekinaku nat tari suru
    181 synonyme 181 dàimíngcí 181 代名词 181   181 synonym  181 synonym 181 sinônimo 181 sinónimo 181 Synonym 181 synonim 181 синоним 181 sinonim 181 مرادف 181 muradif 181 पर्याय 181 paryaay 181 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 181 samānārathī 181 প্রতিশব্দ 181 pratiśabda 181 シノニム 181 シノニム 183 シノニム 183 shinonimu        
    182 étouffer 182 zhìxí 182 窒息 182 182 suffocate 182 suffocate 182 sufocar 182 sofocar 182 ersticken 182 dusić 182 задыхаться 182 zadykhat'sya 182 خنق 182 khanq 182 दम घुट 182 dam ghut 182 ਦਮ 182 dama 182 দমবন্ধ 182 damabandha 182 窒息させる 182 窒息 させる 184 ちっそく させる 184 chissoku saseru
    183 J'avais l'impression d'étouffer dans la pièce sans air 183 wǒ juédé zìjǐ zài wú qì de fángjiān lǐ zhìxí 183 我觉得自己在无气的房间里窒息 183   183 I felt I was stifling in the airless room 183 I felt I was stifling in the airless room 183 Eu senti que estava sufocando na sala sem ar 183 Sentí que me estaba sofocando en la habitación sin aire. 183 Ich hatte das Gefühl, im luftleeren Raum zu ersticken 183 Czułem, że duszę się w pomieszczeniu pozbawionym powietrza 183 Я чувствовал, что задыхаюсь в безвоздушной комнате 183 YA chuvstvoval, chto zadykhayus' v bezvozdushnoy komnate 183 شعرت أنني خنقت في الغرفة الخالية من الهواء 183 shaeart 'anani khanaqat fi alghurfat alkhaliat min alhawa' 183 मुझे लगा कि मैं वायुहीन कमरे में टहल रहा हूं 183 mujhe laga ki main vaayuheen kamare mein tahal raha hoon 183 ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਹਵਾ ਰਹਿਤ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਘਬਰਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 183 maiṁ mahisūsa kītā ki maiṁ havā rahita kamarē vica ghabarā rihā hāṁ 183 আমি অনুভব করলাম আমি বায়ুহীন ঘরে দমবন্ধ করছি 183 āmi anubhaba karalāma āmi bāẏuhīna gharē damabandha karachi 183 空気のない部屋で息苦しい感じがしました 183 空気  ない 部屋  息苦しい 感じ  しました 185 くうき  ない へや  いきぐるしい かんじ  しました 185 kūki no nai heya de ikigurushī kanji ga shimashita        
    184 Je me sens étouffé dans la pièce sans air. 184 wǒ juédé zìjǐ zài wú qì de fángjiān lǐ zhìxí xī. 184 我觉得自己在无气的房间里窒息息。 184   184 我觉得自己在无气的房间里窒息. 184 I feel suffocated in the airless room. 184 Sinto-me sufocado na sala sem ar. 184 Me siento sofocado en la habitación sin aire. 184 Ich fühle mich im luftleeren Raum erstickt. 184 W pomieszczeniu pozbawionym powietrza czuję się duszony. 184 Я задыхаюсь в безвоздушной комнате. 184 YA zadykhayus' v bezvozdushnoy komnate. 184 أشعر بالاختناق في الغرفة الخالية من الهواء. 184 'asheur bialaikhtinaq fi alghurfat alkhaliat min alhawa'. 184 मुझे वायुहीन कमरे में घुटन महसूस होती है। 184 mujhe vaayuheen kamare mein ghutan mahasoos hotee hai. 184 ਮੈਂ ਹਵਾ ਰਹਿਤ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਦਮ ਘੁਟਦਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ. 184 maiṁ havā rahita kamarē vica dama ghuṭadā mahisūsa karadā hāṁ. 184 আমি বায়ুহীন ঘরে শ্বাস ফেলা অনুভব করছি। 184 āmi bāẏuhīna gharē śbāsa phēlā anubhaba karachi. 184 空気のない部屋で窒息しているように感じます。 184 空気  ない 部屋  窒息 している よう  感じます 。 186 くうき  ない へや  ちっそく している よう  かんじます 。 186 kūki no nai heya de chissoku shiteiru  ni kanjimasu .        
    185  Je me sens presque étouffé dans cette pièce étouffante 185  Zài nà jiān mènqì de wūzi lǐ wǒ gǎnjué dōu kuài biē sǐle 185  在那间闷气的屋子里我感觉都快憋死了 185   185  在那间闷气的子里我感觉都快憋死了 185  I feel almost suffocated in that stuffy room 185  Eu me sinto quase sufocado naquele quarto abafado 185  Me siento casi sofocado en esa habitación mal ventilada 185  Ich fühle mich in diesem stickigen Raum fast erstickt 185  Czuję się prawie uduszona w tym dusznym pokoju 185  Я почти задыхаюсь в этой душной комнате 185  YA pochti zadykhayus' v etoy dushnoy komnate 185  أشعر بالاختناق في تلك الغرفة الخانقة 185 'asheur bialaikhtinaq fi tilk alghurfat alkhaniqa 185  मैं उस भरे कमरे में लगभग घुटन महसूस करता हूं 185  main us bhare kamare mein lagabhag ghutan mahasoos karata hoon 185  ਮੈਨੂੰ ਲਗਭਗ ਉਸ ਘਟੀਆ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਦਮ ਘੁੱਟਿਆ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 185  Mainū lagabhaga usa ghaṭī'ā kamarē vica dama ghuṭi'ā mahisūsa hudā hai 185  আমি প্রায় স্টিফ রুমে দম বন্ধ মনে 185  Āmi prāẏa sṭipha rumē dama bandha manē 185  あの蒸し暑い部屋で窒息寸前 185 あの 蒸し暑い 部屋  窒息 寸前 187 あの むしあつい へや  ちっそく すんぜん 187 ano mushiatsui heya de chissoku sunzen        
    186 La plupart des victimes ont été étouffées par les fumées 186 dà duōshù shòuhài zhě bèi yānwù suǒ èshā 186 大多数受害者被烟雾所扼杀 186 186 Most of the victims were stifled by the fumes 186 Most of the victims were stifled by the fumes 186 A maioria das vítimas foi sufocada pela fumaça 186 La mayoría de las víctimas fueron sofocadas por los humos. 186 Die meisten Opfer wurden von den Dämpfen erstickt 186 Większość ofiar została zduszona przez opary 186 Большинство жертв задыхались от испарений. 186 Bol'shinstvo zhertv zadykhalis' ot ispareniy. 186 وخنق معظم الضحايا بسبب الأبخرة 186 wakhanaq mezm aldahaya bsbb al'abkhara 186 ज्यादातर पीड़ित धुएं से बेहाल थे 186 jyaadaatar peedit dhuen se behaal the 186 ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪੀੜਤ ਧੂਆਂ ਧੜਕਦੇ ਰਹੇ 186 zi'ādātara pīṛata dhū'āṁ dhaṛakadē rahē 186 ক্ষতিগ্রস্থদের বেশিরভাগই ধোঁয়ায় দমিয়ে পড়েছিল 186 kṣatigrasthadēra bēśirabhāga'i dhōm̐ẏāẏa damiẏē paṛēchila 186 犠牲者のほとんどは煙に窒息しました 186 犠牲者  ほとんど    窒息 しました 188 ぎせいしゃ  ほとんど  けむり  ちっそく しました 188 giseisha no hotondo wa kemuri ni chissoku shimashita
    187 La plupart des victimes ont été étranglées par la fumée 187 dà duōshù shòuhài zhě bèi yānwù suǒ zàochéng de shāhài 187 大多数受害者被烟雾所造成的杀害 187   187 大多数受害者被烟雾所扼杀 187 Most of the victims were strangled by the smoke 187 A maioria das vítimas foi estrangulada pela fumaça 187 La mayoría de las víctimas fueron estranguladas por el humo. 187 Die meisten Opfer wurden vom Rauch erwürgt 187 Większość ofiar została uduszona przez dym 187 Большинство жертв задушили дымом 187 Bol'shinstvo zhertv zadushili dymom 187 وخنق معظم الضحايا بسبب الدخان 187 wakhanaq mezm aldahaya bsbb aldukhkhan 187 अधिकांश पीड़ित धुएं से घिर गए थे 187 adhikaansh peedit dhuen se ghir gae the 187 ਬਹੁਤੇ ਪੀੜਤ ਵਿਅਕਤੀ ਧੂੰਏਂ ਨਾਲ ਗਲਾ ਘੁੱਟੇ ਗਏ ਸਨ 187 bahutē pīṛata vi'akatī dhū'ēṁ nāla galā ghuṭē ga'ē sana 187 ক্ষতিগ্রস্থদের বেশিরভাগই ধোঁয়ায় শ্বাসরোধ করে হত্যা করা হয়েছিল 187 kṣatigrasthadēra bēśirabhāga'i dhōm̐ẏāẏa śbāsarōdha karē hatyā karā haẏēchila 187 犠牲者のほとんどは煙で首を絞められました 187 犠牲者  ほとんど      絞められました 189 ぎせいしゃ  ほとんど  けむり  くび  しめられました 189 giseisha no hotondo wa kemuri de kubi o shimeraremashita        
    188 La plupart des destinataires sont causés par la fumée 188 duōshù shòu zhě shì yīn yānwù xuān xī ér tù de 188 多数受者是因烟雾宣息而兔的 188   188 数受者是因雾宣息而兔的 188 Most recipients are caused by smoke 188 A maioria dos recipientes é causada por fumaça 188 La mayoría de los receptores son causados ​​por el humo. 188 Die meisten Empfänger werden durch Rauch verursacht 188 Większość odbiorców jest spowodowana dymem 188 Большинство получателей вызвано дымом 188 Bol'shinstvo poluchateley vyzvano dymom 188 معظم المتلقين بسبب الدخان 188 mezm almutalaqin bsbb aldukhkhan 188 अधिकांश प्राप्तकर्ता धुएं के कारण होते हैं 188 adhikaansh praaptakarta dhuen ke kaaran hote hain 188 ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਧੂੰਏਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 188 zi'ādātara prāpata karana vālē dhū'ēṁ dē kārana hudē hana 188 বেশিরভাগ প্রাপক ধোঁয়া দ্বারা সৃষ্ট হয় 188 bēśirabhāga prāpaka dhōm̐ẏā dbārā sr̥ṣṭa haẏa 188 ほとんどの受信者は煙によって引き起こされます 188 ほとんど  受信者   によって 引き起こされます 190 ほとんど  じゅしんしゃ  けむり によって ひきおこされます 190 hotondo no jushinsha wa kemuri niyotte hikiokosaremasu        
    189 Par conséquent 189 189 189   189 189 Therefore 189 Portanto 189 Por lo tanto 189 Deshalb 189 W związku z tym 189 Следовательно 189 Sledovatel'no 189 لذلك 189 ldhlk 189 इसलिये 189 isaliye 189 ਇਸ ਲਈ 189 isa la'ī 189 অতএব 189 ata'ēba 189 したがって、 189 したがって 、 191 したがって 、 191 shitagatte ,        
    190 Piano 190 qín 190 190   190 190 Piano 190 Piano 190 Piano 190 Klavier 190 Fortepian 190 Пианино 190 Pianino 190 بيانو 190 bianu 190 पियानो 190 piyaano 190 ਪਿਆਨੋ 190 pi'ānō 190 পিয়ানো 190 piẏānō 190 ピアノ 190 ピアノ 192 ピアノ 192 piano        
    191  étouffant 191  zhìxí 191  窒息 191   191  stifling  191  stifling 191  sufocante 191  sofocante 191  ersticken 191  duszny 191  душный 191  dushnyy 191  خانق 191 khaniq 191  दमघोंटू 191  damaghontoo 191  ਥਕਾਵਟ 191  thakāvaṭa 191  দমবন্ধ 191  damabandha 191  息苦しい 191 息苦しい 193 いきぐるしい 193 ikigurushī        
    192  une salle étouffante 192  zhìxí de fángjiān 192  窒息的房间 192 192  a stifling room 192  a stifling room 192  uma sala sufocante 192  una habitación sofocante 192  ein erstickender Raum 192  duszny pokój 192  душная комната 192  dushnaya komnata 192  غرفة خانقة 192 ghurfat khaniqa 192  एक दम भरा हुआ कमरा 192  ek dam bhara hua kamara 192  ਇੱਕ ਤਣਾਅ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ 192  ika taṇā'a vālā kamarā 192  একটি দম ফেলার ঘর 192  ēkaṭi dama phēlāra ghara 192  息苦しい部屋 192 息苦しい 部屋 194 いきぐるしい へや 194 ikigurushī heya
    193 Une pièce si ennuyeuse 193 mèn dé réncái tòu shùguò qì lái de fángjiān 193 闷得人才透术过气来的房间 193   193 闷得让人透术过气来的房间 193 A room that is so boring 193 Uma sala que é tão chata 193 Una habitación que es tan aburrida 193 Ein Raum, der so langweilig ist 193 Pokój, który jest taki nudny 193 Комната, которая так скучна 193 Komnata, kotoraya tak skuchna 193 غرفة مملة للغاية 193 ghurfat mumlat lilghaya 193 एक कमरा जो इतना उबाऊ है 193 ek kamara jo itana ubaoo hai 193 ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 193 ika kamarā jō ki bahuta bōriga hai 193 এমন এক ঘর যা বিরক্তিকর 193 ēmana ēka ghara yā biraktikara 193 とても退屈な部屋 193 とても 退屈な 部屋 195 とても たいくつな へや 195 totemo taikutsuna heya        
    194 c'est étouffant ici, pouvons-nous ouvrir une fenêtre? 194 lìng rén zhìxí de shì, wǒmen kěyǐ dǎkāi yīgè chuāngkǒu ma? 194 令人窒息的是,我们可以打开一个窗口吗? 194 194 it’s stifling in here can we open a window? 194 it’s stifling in here can we open a window? 194 está sufocante aqui, podemos abrir uma janela? 194 es sofocante aquí ¿podemos abrir una ventana? 194 es erstickt hier drin können wir ein Fenster öffnen? 194 tu duszno, czy możemy otworzyć okno? 194 здесь душно, можно открыть окно? 194 zdes' dushno, mozhno otkryt' okno? 194 إنه خانق هنا هل يمكننا فتح نافذة؟ 194 'iinah khaniq huna hal ymknna fath nafidhatan? 194 यह यहाँ है कि हम एक खिड़की खोल सकते हैं? 194 yah yahaan hai ki ham ek khidakee khol sakate hain? 194 ਕੀ ਇਥੇ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ? 194 kī ithē viḍō khul'ha sakadī hai? 194 এখানে দম ফেলা হচ্ছে আমরা কি উইন্ডো খুলতে পারি? 194 ēkhānē dama phēlā hacchē āmarā ki u'inḍō khulatē pāri? 194 ここで息苦しいです窓を開けてもいいですか? 194 ここ  息苦しいです   開けて  いいです  ? 196 ここ  いきぐるしいです まど  あけて  いいです  ? 196 koko de ikigurushīdesu mado o akete mo īdesu ka ?
    195 La chose étouffante est, pouvons-nous ouvrir une fenêtre? 195 Lìng rén zhìxí de shì, wǒmen kěyǐ dǎkāi yīgè chuāngkǒu ma? 195 令人窒息的是,我们可以打开一个窗口吗? 195   195 令人窒息的是,我们可以打开一个窗口吗?  195 The suffocating thing is, can we open a window? 195 O mais sufocante é: podemos abrir uma janela? 195 Lo asfixiante es, ¿podemos abrir una ventana? 195 Das Ersticken ist, können wir ein Fenster öffnen? 195 Duszące jest to, czy możemy otworzyć okno? 195 Удушает, можно ли открыть окно? 195 Udushayet, mozhno li otkryt' okno? 195 الشيء الخانق هو هل يمكننا فتح نافذة؟ 195 alshay' alkhaniq hu hal ymknna fath nafdh? 195 घुटन वाली बात है, क्या हम एक खिड़की खोल सकते हैं? 195 ghutan vaalee baat hai, kya ham ek khidakee khol sakate hain? 195 ਦਮ ਘੁੱਟਣ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 195 Dama ghuṭaṇa vālī cīza iha hai ki kī asīṁ ika khiṛakī khōl'ha sakadē hāṁ? 195 দম বন্ধ করার বিষয়টি হ'ল, আমরা কি উইন্ডো খুলতে পারি? 195 Dama bandha karāra biṣaẏaṭi ha'la, āmarā ki u'inḍō khulatē pāri? 195 息苦しいのは、窓を開けてもいいですか? 195 息苦しい   、   開けて  いいです  ? 197 いきぐるしい   、 まど  あけて  いいです  ? 197 ikigurushī no wa , mado o akete mo īdesu ka ?        
    196 C'est tellement ennuyeux ici, pouvons-nous ouvrir une fenêtre? 196 Zhèlǐ mèn dé rén nánshòu, wǒmen néng bùnéng kāi yī shàn chuānghù? 196 这里闷得人难受,我们能不能开一扇窗户? 196   196 这里闷得人难受,我们能不能开一扇窗户? 196 It's so boring here, can we open a window? 196 É tão chato aqui, podemos abrir uma janela? 196 Es tan aburrido aquí, ¿podemos abrir una ventana? 196 Es ist so langweilig hier, können wir ein Fenster öffnen? 196 Tu jest tak nudno, czy możemy otworzyć okno? 196 Здесь так скучно, можно окно открыть? 196 Zdes' tak skuchno, mozhno okno otkryt'? 196 إنه ممل للغاية هنا ، هل يمكننا فتح نافذة؟ 196 'iinah mamalun lilghayat huna , hal ymknna fath nafdh? 196 यह यहाँ बहुत उबाऊ है, क्या हम एक खिड़की खोल सकते हैं? 196 yah yahaan bahut ubaoo hai, kya ham ek khidakee khol sakate hain? 196 ਇਹ ਇੱਥੇ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ, ਕੀ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 196 Iha ithē bōriga hai, kī asīṁ ika viḍō khōl'ha sakadē hāṁ? 196 এখানে এত বিরক্তিকর, আমরা কি উইন্ডো খুলতে পারি? 196 Ēkhānē ēta biraktikara, āmarā ki u'inḍō khulatē pāri? 196 ここはつまらないので、窓を開けてもいいですか? 196 ここ  つまらないので 、   開けて  いいです  ? 198 ここ  つまらないので 、 まど  あけて  いいです  ? 198 koko wa tsumaranainode , mado o akete mo īdesu ka ?        
    197 À 25 ans, elle trouve la vie de famille étouffante 197 25 Suì shí tā fāxiàn jiātíng shēnghuó lìng rén zhìxí 197 25岁时她发现家庭生活令人窒息 197 197 At 25 she found family life stifling 197 At 25 she found family life stifling 197 Aos 25 anos, ela achou a vida familiar sufocante 197 A los 25 años, la vida familiar le resultaba asfixiante. 197 Mit 25 Jahren fand sie das Familienleben erdrückend 197 W wieku 25 lat życie rodzinne było dla niej duszne 197 В 25 лет семейная жизнь казалась ей удушающей. 197 V 25 let semeynaya zhizn' kazalas' yey udushayushchey. 197 في سن الخامسة والعشرين وجدت الحياة الأسرية خانقة 197 fi sini alkhamisat waleishrin wajadat alhayat al'asriat khaniqatan 197 25 साल की उम्र में उसने पारिवारिक जीवन में कदम रखा 197 25 saal kee umr mein usane paarivaarik jeevan mein kadam rakha 197 25 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਪਰਿਵਾਰਕ ਜੀਵਨ ਤਣਾਅਪੂਰਨ ਮਿਲਿਆ 197 25 Sāla dī umara vica usanū parivāraka jīvana taṇā'apūrana mili'ā 197 25 বছর বয়সে তিনি পারিবারিক জীবনকে স্তিমিত করে ফেলেন 197 25 Bachara baẏasē tini pāribārika jībanakē stimita karē phēlēna 197 25歳で彼女は家族生活が息苦しいことに気づきました 197 25   彼女  家族 生活  息苦しい こと  気づきました 199 25 さい  かのじょ  かぞく せいかつ  いきぐるしい こと  きずきました 199 25 sai de kanojo wa kazoku seikatsu ga ikigurushī koto ni kizukimashita
    198 À 25 ans, elle a trouvé la vie de famille étouffante 198 25 suì shí tā fāxiàn jiātíng shēnghuó lìng rén zhìxí xī 198 25岁时她发现家庭生活令人窒息息 198   198 25岁时她发现家庭生活令人窒息 198 At the age of 25 she found family life suffocating 198 Aos 25 anos, ela achou a vida familiar sufocante 198 A la edad de 25 años encontró asfixiante la vida familiar 198 Im Alter von 25 Jahren fand sie das Familienleben erstickend 198 W wieku 25 lat życie rodzinne było dla niej duszne 198 В 25 лет она обнаружила, что семейная жизнь задыхается. 198 V 25 let ona obnaruzhila, chto semeynaya zhizn' zadykhayetsya. 198 في سن ال 25 وجدت الحياة الأسرية خانقة 198 fi sini al 25 wajadat alhayat al'asriat khaniqatan 198 25 साल की उम्र में उसे पारिवारिक जीवन घुटता हुआ लगा 198 25 saal kee umr mein use paarivaarik jeevan ghutata hua laga 198 25 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿਚ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਿਵਾਰਕ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਮ ਘੁੱਟਦੀ ਮਿਲੀ 198 25 sāla dī umara vica usa nū parivāraka zidagī dama ghuṭadī milī 198 25 বছর বয়সে তিনি পারিবারিক জীবনকে দমবন্ধ করে দেখেন 198 25 bachara baẏasē tini pāribārika jībanakē damabandha karē dēkhēna 198 25歳の時、彼女は家族生活が窒息していることに気づきました。 198 25    、 彼女  家族 生活  窒息 している こと  気づきました 。 200 25 さい  とき 、 かのじょ  かぞく せいかつ  ちっそく している こと  きずきました 。 200 25 sai no toki , kanojo wa kazoku seikatsu ga chissoku shiteiru koto ni kizukimashita .        
    199 Elle s'est sentie suffocante à la maison à l'âge de 25 ans 199 tā 25 suì shí gǎndào jiātíng shēnghuó lìng rén zhìxí xī 199 她25岁时感到家庭生活令人窒息息 199   199 她25岁时感到家庭生令人窒息 199 She felt suffocating at home at 25 199 Ela se sentiu sufocada em casa quando tinha 25 anos 199 Se sentía asfixiada en casa cuando tenía 25 años 199 Sie fühlte sich zu Hause erstickt, als sie 25 war 199 Dusiła się w domu, gdy miała 25 lat 199 Когда ей было 25, она задыхалась дома. 199 Kogda yey bylo 25, ona zadykhalas' doma. 199 شعرت بالاختناق في المنزل عندما كانت في الخامسة والعشرين من عمرها 199 shaeart bialaikhtinaq fi almanzil eindama kanat fi alkhamisat waleishrin min eumriha 199 जब वह 25 साल की थी, तब उसे घर में घुटन महसूस हुई 199 jab vah 25 saal kee thee, tab use ghar mein ghutan mahasoos huee 199 ਜਦੋਂ ਉਹ 25 ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਦਮ ਘੁੱਟਿਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 199 jadōṁ uha 25 sālāṁ dī sī tāṁ usanē ghara vica dama ghuṭi'ā mahisūsa kītā 199 25 বছর বয়সে তিনি বাড়িতে শ্বাসকষ্ট অনুভব করেছিলেন 199 25 bachara baẏasē tini bāṛitē śbāsakaṣṭa anubhaba karēchilēna 199 彼女は25歳のときに家で窒息していると感じました 199 彼女  25   とき    窒息 している  感じました 201 かのじょ  25 さい  とき  いえ  ちっそく している  かんじました 201 kanojo wa 25 sai no toki ni ie de chissoku shiteiru to kanjimashita        
    200 Insérer 200 chā 200 200   200 200 Insert 200 Inserir 200 Insertar 200 Einfügen 200 Wstawić 200 Вставлять 200 Vstavlyat' 200 إدراج 200 'iidraj 200 डालने 200 daalane 200 ਪਾਓ 200 pā'ō 200 .োকান 200 .̔Ōkāna 200 インサート 200 インサート 202 いんさあと 202 insāto        
    201 Étouffant 201 lìng rén zhìxí de 201 令人窒息地 201 201 Stiflingly 201 Stiflingly 201 Sufocantemente 201 Sofocante 201 Erstickend 201 Dusznie 201 Душно 201 Dushno 201 بخنق 201 bikhanq 201 कड़ाई से 201 kadaee se 201 ਕੜਕਦੇ ਹੋਏ 201 kaṛakadē hō'ē 201 নিঃশব্দে 201 niḥśabdē 201 息苦しく 201 息苦しく 203 いきぐるしく 203 ikigurushiku
    202 La pièce était extrêmement chaude 202 fángjiān hěn rè 202 房间很热 202 202 The room was stifingly hot 202 The room was stifingly hot 202 O quarto estava terrivelmente quente 202 La habitación estaba sofocante 202 Das Zimmer war stickig heiß 202 W pokoju było strasznie gorąco 202 В комнате было душно жарко 202 V komnate bylo dushno zharko 202 كانت الغرفة شديدة الحرارة 202 kanat alghurfat shadidat alharara 202 कमरा बहुत गर्म था 202 kamara bahut garm tha 202 ਕਮਰਾ ਗਰਮ ਸੀ 202 kamarā garama sī 202 ঘরটা বেশ গরম ছিল 202 gharaṭā bēśa garama chila 202 部屋はひどく暑かった 202 部屋  ひどく 暑かった 204 へや  ひどく あつかった 204 heya wa hidoku atsukatta
    203 La pièce est très chaude. 203 fángjiān hěn rè. 203 房间很热。 203   203 房间很热. 203 The room is very hot. 203 O quarto está muito quente. 203 Hace mucho calor en la habitación. 203 Das Zimmer ist sehr heiß. 203 W pokoju jest bardzo gorąco. 203 В комнате очень жарко. 203 V komnate ochen' zharko. 203 الغرفة حارة جدا. 203 alghurfat harat jidda. 203 कमरा बहुत गर्म है। 203 kamara bahut garm hai. 203 ਕਮਰਾ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਹੈ. 203 kamarā bahuta garama hai. 203 ঘরটি খুব গরম। 203 gharaṭi khuba garama. 203 部屋はとても暑いです。 203 部屋  とても 暑いです 。 205 へや  とても あついです 。 205 heya wa totemo atsuidesu .        
    204 La pièce est si chaude que les gens peuvent respirer 204 Wū li rè dé rén chuǎn běn shàng qì lái 204 屋里热得人喘本上气来 204   204 里热得人喘本上气来 204 The room is so hot that people can breathe 204 A sala está tão quente que as pessoas podem respirar 204 La habitación hace tanto calor que la gente puede respirar 204 Der Raum ist so heiß, dass die Leute atmen können 204 W pokoju jest tak gorąco, że ludzie mogą oddychać 204 В комнате так жарко, что люди могут дышать 204 V komnate tak zharko, chto lyudi mogut dyshat' 204 الغرفة شديدة الحرارة بحيث يمكن للناس التنفس 204 alghurfat shadidat alhararat bihayth yumkin lilnaas altanafus 204 कमरा इतना गर्म है कि लोग सांस ले सकते हैं 204 kamara itana garm hai ki log saans le sakate hain 204 ਕਮਰਾ ਇੰਨਾ ਗਰਮ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਸਾਹ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਨ 204 Kamarā inā garama hai ki lōka sāha lai sakadē hana 204 ঘরটি এতটাই গরম যে লোকেরা শ্বাস নিতে পারে 204 Gharaṭi ētaṭā'i garama yē lōkērā śbāsa nitē pārē 204 部屋はとても暑いので、人々は呼吸することができます 204 部屋  とても 暑いので 、 人々  呼吸 する こと  できます 206 へや  とても あついので 、 ひとびと  こきゅう する こと  できます 206 heya wa totemo atsuinode , hitobito wa kokyū suru koto ga dekimasu        
    205 stigmate 205 zhùtóu 205 柱头 205   205 stigma  205 stigma 205 estigma 205 estigma 205 Stigma 205 piętno 205 клеймо 205 kleymo 205 وصمه عار 205 wasamah earun 205 कलंक 205 kalank 205 ਕਲੰਕ 205 kalaka 205 কলঙ্ক 205 kalaṅka 205 汚名 205 汚名 207 おめい 207 omei        
    206 les sentiments de désapprobation que les gens éprouvent à propos de maladies ou de comportements particuliers 206 rénmen duì tèdìng jíbìng huò xíngwéi fāngshì de bùmǎn qíngxù 206 人们对特定疾病或行为方式的不满情绪 206 206 feelings of disapproval that people have about particular illnesses or ways of behaving  206 feelings of disapproval that people have about particular illnesses or ways of behaving 206 sentimentos de desaprovação que as pessoas têm sobre doenças específicas ou maneiras de se comportar 206 sentimientos de desaprobación que las personas tienen sobre determinadas enfermedades o formas de comportarse 206 Missbilligungsgefühle, die Menschen über bestimmte Krankheiten oder Verhaltensweisen haben 206 uczucia dezaprobaty, które ludzie mają w związku z określonymi chorobami lub sposobami zachowania 206 чувство неодобрения, которое испытывают люди по поводу определенных болезней или способов поведения 206 chuvstvo neodobreniya, kotoroye ispytyvayut lyudi po povodu opredelennykh bolezney ili sposobov povedeniya 206 مشاعر الاستنكار التي يشعر بها الناس تجاه أمراض معينة أو طرق التصرف 206 mashaeir alaistinkar alty yasheur biha alnaas tujah 'amrad mueayanat 'aw turuq altasaruf 206 लोगों की विशेष बीमारियों या व्यवहार के तरीकों के बारे में अस्वीकृति की भावना 206 logon kee vishesh beemaariyon ya vyavahaar ke tareekon ke baare mein asveekrti kee bhaavana 206 ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ ਦੇ aboutੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 206 lōkāṁ dī'āṁ viśēśa bimārī'āṁ jāṁ vivahāra dē aboutgāṁ bārē nakārātamaka bhāvanāvāṁ 206 মানুষের বিশেষ অসুস্থতা বা আচরণের উপায় সম্পর্কে অস্বীকৃতির অনুভূতি 206 mānuṣēra biśēṣa asusthatā bā ācaraṇēra upāẏa samparkē asbīkr̥tira anubhūti 206 特定の病気や行動の仕方について人々が抱く不満の気持ち 206 特定  病気  行動  仕方 について 人々  抱く 不満  気持ち 208 とくてい  びょうき  こうどう  しかた について ひとびと  いだく ふまん  きもち 208 tokutei no byōki ya kōdō no shikata nitsuite hitobito ga idaku fuman no kimochi
    207 Honte 207 chǐrǔ; xiūchǐ 207 耻辱;羞耻 207   207 耻辱;羞耻 207 Shame 207 Vergonha 207 Lástima 207 Schande 207 Wstyd 207 Стыд 207 Styd 207 عار 207 ear 207 शर्म की बात है 207 sharm kee baat hai 207 ਸ਼ਰਮ ਕਰੋ 207 śarama karō 207 লজ্জা 207 lajjā 207 207 209 はじ 209 haji        
    208 la stigmatisation sociale de l'alcoolisme 208 xùjiǔ de shèhuì wū míng 208 酗酒的社会污名 208 208 the social stigma of alcoholism 208 the social stigma of alcoholism 208 o estigma social do alcoolismo 208 el estigma social del alcoholismo 208 das soziale Stigma des Alkoholismus 208 społeczne piętno alkoholizmu 208 социальная стигма алкоголизма 208 sotsial'naya stigma alkogolizma 208 وصمة العار الاجتماعية من إدمان الكحول 208 wasimat alear alaijtimaeiat min 'iidman alkuhul 208 शराबबंदी का सामाजिक कलंक 208 sharaababandee ka saamaajik kalank 208 ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਦਾ ਸਮਾਜਕ ਕਲੰਕ 208 śarāba pīṇa dā samājaka kalaka 208 মদ্যপানের সামাজিক কলঙ্ক 208 madyapānēra sāmājika kalaṅka 208 アルコール依存症の社会的不名誉 208 アルコール 依存症  社会  不名誉 210 アルコール いぞんしょう  しゃかい てき ふめいよ 210 arukōru izonshō no shakai teki fumeiyo
    209 Stigmatisation sociale de l'alcoolisme 209 jìngzhēng jiǔ shèhuì wū míng 209 竞争酒社会污名 209   209 酗酒社会污名 209 Social stigma of alcoholism 209 Estigma social do alcoolismo 209 Estigma social del alcoholismo 209 Soziales Stigma des Alkoholismus 209 Społeczne piętno alkoholizmu 209 Социальная стигма алкоголизма 209 Sotsial'naya stigma alkogolizma 209 وصمة العار الاجتماعية من إدمان الكحول 209 wasimat alear alaijtimaeiat min 'iidman alkuhul 209 शराबबंदी का सामाजिक कलंक 209 sharaababandee ka saamaajik kalank 209 ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਦਾ ਸਮਾਜਕ ਕਲੰਕ 209 śarāba pīṇa dā samājaka kalaka 209 মদ্যপানের সামাজিক কলঙ্ক 209 madyapānēra sāmājika kalaṅka 209 アルコール依存症の社会的不名誉 209 アルコール 依存症  社会  不名誉 211 アルコール いぞんしょう  しゃかい てき ふめいよ 211 arukōru izonshō no shakai teki fumeiyo        
    210 La notoriété de l'alcoolisme dans la société 210 jìngzhēng jiǔ zài shèhuì shàng de èmíng 210 竞争酒在社会上的恶名 210   210 酒在社会上恶名 210 The notoriety of alcoholism in society 210 A notoriedade do alcoolismo na sociedade 210 La notoriedad del alcoholismo en la sociedad 210 Die Bekanntheit des Alkoholismus in der Gesellschaft 210 Rozgłos alkoholizmu w społeczeństwie 210 Дурная слава алкоголизма в обществе 210 Durnaya slava alkogolizma v obshchestve 210 سمعة إدمان الكحول في المجتمع 210 sumeat 'iidman alkuhul fi almujtamae 210 समाज में शराब की कुप्रथा 210 samaaj mein sharaab kee kupratha 210 ਸਮਾਜ ਵਿਚ ਸ਼ਰਾਬਬੰਦੀ ਦੀ ਬਦਨਾਮ 210 samāja vica śarābabadī dī badanāma 210 সমাজে মদ্যপানের কুখ্যাতি 210 samājē madyapānēra kukhyāti 210 社会におけるアルコール依存症の悪名 210 社会 における アルコール 依存症  悪名 212 しゃかい における アルコール いぞんしょう  あくめい 212 shakai niokeru arukōru izonshō no akumei        
    211 Il n'y a plus de stigmatisation liée au divorce 211 líhūn bù zài yǒu rènhé wū míng 211 离婚不再有任何污名 211 211 There is no longer any stigma attached to being divorced 211 There is no longer any stigma attached to being divorced 211 Não há mais nenhum estigma associado ao divórcio 211 Ya no hay ningún estigma asociado a estar divorciado 211 Mit der Scheidung ist kein Stigma mehr verbunden 211 Nie ma już żadnego piętna związanego z rozwodem 211 Развод больше не вызывает клейма 211 Razvod bol'she ne vyzyvayet kleyma 211 لم يعد هناك أي وصمة عار مرتبطة بالطلاق 211 lm yaeud hunak 'ayu wasimat earin murtabitat bialtilaq 211 अब तलाक होने से जुड़ा कोई कलंक नहीं है 211 ab talaak hone se juda koee kalank nahin hai 211 ਤਲਾਕ ਹੋਣ ਨਾਲ ਹੁਣ ਕੋਈ ਕਲੰਕ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 211 talāka hōṇa nāla huṇa kō'ī kalaka juṛi'ā nahīṁ hai 211 ডিভোর্স হওয়ার সাথে আর কোনও কলঙ্ক যুক্ত নেই 211 ḍibhōrsa ha'ōẏāra sāthē āra kōna'ō kalaṅka yukta nē'i 211 離婚に伴う汚名はもうありません 211 離婚  伴う 汚名  もう ありません 213 りこん  ともなう おめい  もう ありません 213 rikon ni tomonau omei wa mō arimasen
    212 Le divorce n'a plus de stigmatisation 212 líhūn bù zài yǒu rènhé wū míng 212 离婚不再有任何污名 212   212 离婚不再有任何污名 212 Divorce no longer has any stigma 212 O divórcio não tem mais nenhum estigma 212 El divorcio ya no tiene ningún estigma 212 Eine Scheidung hat kein Stigma mehr 212 Rozwód nie ma już żadnego piętna 212 У развода больше нет клейма 212 U razvoda bol'she net kleyma 212 الطلاق لم يعد له أي وصمة عار 212 altalaq lm yaeud lah 'ayu wasimat earin 212 तलाक का अब कोई कलंक नहीं है 212 talaak ka ab koee kalank nahin hai 212 ਤਲਾਕ ਦਾ ਹੁਣ ਕੋਈ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 212 talāka dā huṇa kō'ī kalaka nahīṁ hudā 212 বিবাহবিচ্ছেদের আর কোনও কলঙ্ক নেই 212 bibāhabicchēdēra āra kōna'ō kalaṅka nē'i 212 離婚はもはや汚名を持っていません 212 離婚  もはや 汚名  持っていません 214 りこん  もはや おめい  もっていません 214 rikon wa mohaya omei o motteimasen        
    213 le divorce n'est plus une honte 213 líhūn bù zài shì kěchǐ de 213 离婚不再是可耻的 213   213 divorce is no longer a shame 213 divorce is no longer a shame 213 divórcio não é mais uma vergonha 213 el divorcio ya no es una vergüenza 213 Scheidung ist keine Schande mehr 213 rozwód nie jest już wstydem 213 развод больше не позор 213 razvod bol'she ne pozor 213 لم يعد الطلاق عارا 213 lm yaeud altalaq earana 213 तलाक अब शर्म की बात नहीं है 213 talaak ab sharm kee baat nahin hai 213 ਤਲਾਕ ਹੁਣ ਕੋਈ ਸ਼ਰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 213 talāka huṇa kō'ī śarama dī gala nahīṁ hai 213 বিবাহবিচ্ছেদ এখন আর লজ্জার বিষয় নয় 213 bibāhabicchēda ēkhana āra lajjāra biṣaẏa naẏa 213 離婚はもはや恥ではありません 213 離婚  もはや    ありません 215 りこん  もはや はじ   ありません 215 rikon wa mohaya haji de wa arimasen        
    214 Le divorce n'est plus une honte 214 líhūn bù zài shì shénme diūliǎn de shì 214 离婚不再是什么丢脸的事 214   214 离婚不再的事 214 Divorce is no longer a shame 214 O divórcio não é mais uma vergonha 214 El divorcio ya no es una vergüenza 214 Eine Scheidung ist keine Schande mehr 214 Rozwód nie jest już wstydem 214 Развод больше не позор 214 Razvod bol'she ne pozor 214 لم يعد الطلاق عار 214 lm yaeud altalaq ear 214 तलाक अब शर्म की बात नहीं है 214 talaak ab sharm kee baat nahin hai 214 ਤਲਾਕ ਹੁਣ ਸ਼ਰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 214 talāka huṇa śarama dī gala nahīṁ hai 214 ডিভোর্স এখন আর লজ্জার বিষয় নয় 214 ḍibhōrsa ēkhana āra lajjāra biṣaẏa naẏa 214 離婚はもはや恥ではありません 214 離婚  もはや    ありません 216 りこん  もはや はじ   ありません 216 rikon wa mohaya haji de wa arimasen        
    215 Gifler 215 hán 215 215   215 215 Slap 215 Tapa 215 Bofetada 215 Schlagen 215 Policzkować 215 Шлепок 215 Shlepok 215 يصفع 215 yasfae 215 थप्पड़ 215 thappad 215 ਥੱਪੜ 215 thapaṛa 215 থাপ্পড় 215 thāppaṛa 215 平手打ち 215 平手打ち 217 ひらてうち 217 hirateuchi        
    216 216 kuài 216 216   216 216 216 216 216 216 216 216 kuài 216 216 kuai 216 216 kuai 216 216 kuài 216 216 kuài 216 216  面 218  めん 218  men        
    217 visage 217 liǎn 217 217   217 217 face 217 Rosto 217 cara 217 Gesicht 217 Twarz 217 лицо 217 litso 217 وجه 217 wajah 217 चेहरा 217 chehara 217 ਚਿਹਰਾ 217 ciharā 217 মুখ 217 mukha 217 217 はい 219 はい 219 hai        
    218 Oui 218 shì 218 218   218 218 Yes 218 sim 218 218 Ja 218 tak 218 да 218 da 218 نعم 218 nem 218 हाँ 218 haan 218 ਹਾਂ 218 hāṁ 218 হ্যাঁ 218 hyām̐ 218 はい 218 持ってる 220 もってる 220 motteru        
    219 Avoir 219 yǒu 219 219   219 219 Have 219 Ter 219 Tengo 219 Haben 219 Mieć 219 Есть 219 Yest' 219 لديك 219 ladayk 219 है 219 hai 219 ਹੈ 219 hai 219 আছে 219 āchē 219 持ってる 219 レン 221 レン 221 ren        
    220 Ren 220 rèn 220 220   220 220 Ren 220 Ren 220 Ren 220 Ren 220 Ren 220 Ren 220 Ren 220 رن 220 ran 220 रेन 220 ren 220 ਰੇਨ 220 rēna 220 রেন 220 rēna 220 レン 220 222 なに 222 nani        
    221 quelle 221 221 221   221 221 what 221 o que 221 qué 221 Was 221 co 221 какие 221 kakiye 221 ماذا او ما 221 madha 'aw ma 221 क्या भ 221 kya bh 221 ਕੀ 221 221 কি 221 ki 221 221 下水 223 げすい 223 gesui        
    222 Eaux usées 222 222 222   222 222 Sewage 222 Esgoto 222 Aguas residuales 222 Abwasser 222 Ścieki 222 Сточные воды 222 Stochnyye vody 222 مياه المجاري 222 miah almajari 222 मल 222 mal 222 ਸੀਵਰੇਜ 222 sīvarēja 222 নর্দমা 222 nardamā 222 下水 222                  
    223 Nom 223 míng 223 223   223 223 name 223 nome 223 nombre 223 Name 223 Nazwa 223 название 223 nazvaniye 223 اسم 223 aism 223 नाम 223 naam 223 ਨਾਮ 223 nāma 223 নাম 223 nāma 223 名前 223 名前 224 なまえ 224 namae        
    224 La biologie 224 shēngwù xué 224 生物学 224   224 Biology 224 Biology 224 Biologia 224 Biología 224 Biologie 224 Biologia 224 Биология 224 Biologiya 224 مادة الاحياء 224 madat al'ahya' 224 जीवविज्ञान 224 jeevavigyaan 224 ਜੀਵ ਵਿਗਿਆਨ 224 jīva vigi'āna 224 জীববিজ্ঞান 224 jībabijñāna 224 生物学 224 生物学 225 せいぶつがく 225 seibutsugaku        
    225  Donner naissance 225  shēng 225   225   225   225  Give birth 225  Dar à luz 225  Dar a luz 225  Gebären 225  Urodzić 225  Рожать 225  Rozhat' 225  يولد 225 yulad 225  जन्म देना 225  janm dena 225  ਜਨਮ ਦੇਣ 225  janama dēṇa 225  প্রসব করা 225  prasaba karā 225  出産 225 出産 226 しゅっさん 226 shussan        
    226 la partie au milieu d'une fleur; où le pollen est reçu 226 huā zhōngjiān de bùfèn; jiēshōu huāfěn dì dìfāng 226 花中间的部分;接收花粉的地方 226 226 the part in the middle of a flower; where pollen is received 226 the part in the middle of a flower; where pollen is received 226 a parte no meio de uma flor; onde o pólen é recebido 226 la parte en el medio de una flor; donde se recibe el polen 226 der Teil in der Mitte einer Blume, wo Pollen aufgenommen werden 226 część w środku kwiatu, gdzie otrzymywany jest pyłek 226 часть в середине цветка; куда поступает пыльца 226 chast' v seredine tsvetka; kuda postupayet pyl'tsa 226 الجزء الموجود في منتصف الزهرة ؛ حيث يتم تلقي حبوب اللقاح 226 aljuz' almawjud fi muntasaf alzahrat ; hayth ytmu tulqi hubub alliqah 226 एक फूल के बीच का हिस्सा; जहां पराग प्राप्त होता है 226 ek phool ke beech ka hissa; jahaan paraag praapt hota hai 226 ਫੁੱਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਹਿੱਸਾ; ਜਿਥੇ ਬੂਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 226 phula dē vicakāralā hisā; jithē būra prāpata hudā hai 226 ফুলের মাঝখানে অংশ; যেখানে পরাগ প্রাপ্ত হয় 226 phulēra mājhakhānē anśa; yēkhānē parāga prāpta haẏa 226 花の真ん中の部分;花粉が受け取られる場所 226   真ん中  部分 ; 花粉  受け取られる 場所 227 はな  まんなか  ぶぶん ; かふん  うけとられる ばしょ 227 hana no mannaka no bubun ; kafun ga uketorareru basho
    227  (Floral) vers la tête 227  (huā de) wǎng tóu 227  (花的)往头 227   227  (花的) 往头 227  (Floral) towards the head 227  (Floral) na direção da cabeça 227  (Floral) hacia la cabeza 227  (Blumen) in Richtung Kopf 227  (Kwiatowy) w kierunku głowy 227  (Цветочный) к голове 227  (Tsvetochnyy) k golove 227  (الأزهار) تجاه الرأس 227 (al'azhar) tujah alraas 227  (पुष्प) सिर की ओर 227  (pushp) sir kee or 227  (ਫੁੱਲਦਾਰ) ਸਿਰ ਵੱਲ 227  (phuladāra) sira vala 227  (ফুলের) মাথার দিকে 227  (phulēra) māthāra dikē 227  (フローラル)頭に向かって 227 ( フローラル )   向かって 228 ( ふろうらる ) あたま  むかって 228 ( furōraru ) atama ni mukatte        
    228 plante photo 228 túpiàn gōngchǎng 228 图片工厂 228   228 pic­ture plant 228 picture plant 228 planta de quadro 228 planta de imagen 228 Bild Pflanze 228 obraz roślin 228 картина растение 228 kartina rasteniye 228 مصنع الصورة 228 masnae alsuwra 228 चित्र पौधा 228 chitr paudha 228 ਤਸਵੀਰ ਪੌਦਾ 228 tasavīra paudā 228 চিত্র উদ্ভিদ 228 citra udbhida 228 食虫植物 228 食虫植物 229 しょくちゅうしょくぶつ 229 shokuchūshokubutsu        
    229 stigmates 229 zhùtóu 229 柱头 229 229 stigmata  229 stigmata 229 estigmas 229 estigmas 229 Stigmata 229 stygmaty 229 стигматы 229 stigmaty 229 الندبات 229 alnadabat 229 वर्तिका 229 vartika 229 ਕਲੰਕ 229 kalaka 229 কলঙ্ক 229 kalaṅka 229 聖痕 229 聖痕 230 きよしこん 230 kiyoshikon
    230 des marques qui ressemblent aux blessures faites par des clous sur le corps de Jésus-Christ, que certains chrétiens croient être apparues comme des marques saintes sur le corps de certains saints 230 kàn qǐlái xiàng dīng zài yēsū jīdū shēnshang de shāngkǒu, yǒuxiē jīdū tú rènwéi zhèxiē hénjī shì zài mǒu xiē shèng tú shēnshang de shèng hén 230 看起来像钉在耶稣基督身上的伤口,有些基督徒认为这些痕迹是在某些圣徒身上的圣 230   230 marks that look like the wounds made by nails on the body of Jesus Christ, believed by some Christians to have appeared as holy marks on the bodies of some saints 230 marks that look like the wounds made by nails on the body of Jesus Christ, believed by some Christians to have appeared as holy marks on the bodies of some saints 230 marcas que se parecem com as feridas feitas por pregos no corpo de Jesus Cristo, que alguns cristãos acreditam ter aparecido como marcas sagradas nos corpos de alguns santos 230 Marcas que se parecen a las heridas hechas con clavos en el cuerpo de Jesucristo, que algunos cristianos creen que aparecieron como marcas santas en los cuerpos de algunos santos. 230 Zeichen, die aussehen wie die Wunden, die Nägel am Leib Jesu Christi hinterlassen haben, von denen einige Christen glauben, dass sie als heilige Zeichen am Körper einiger Heiliger erschienen sind 230 ślady, które wyglądają jak rany zadane gwoździami na ciele Jezusa Chrystusa, które według niektórych chrześcijan pojawiły się jako święte znaki na ciałach niektórych świętych 230 следы, похожие на раны, нанесенные гвоздями на теле Иисуса Христа, которые, по мнению некоторых христиан, выглядели как святые отметины на телах некоторых святых 230 sledy, pokhozhiye na rany, nanesennyye gvozdyami na tele Iisusa Khrista, kotoryye, po mneniyu nekotorykh khristian, vyglyadeli kak svyatyye otmetiny na telakh nekotorykh svyatykh 230 علامات تشبه الجروح التي أحدثتها المسامير على جسد يسوع المسيح ، والتي يعتقد بعض المسيحيين أنها ظهرت كعلامات مقدسة على أجساد بعض القديسين. 230 ealamat tushbih aljuruh alty 'ahdathatha almisamir ealaa jasad yusue almasih , walati yaetaqid bed almasihiiyn 'anaha zaharat kiealamat muqadasat ealaa 'ajsad bed alqadisin. 230 यीशु मसीह के शरीर पर नाखूनों द्वारा किए गए घावों की तरह दिखने वाले निशान, कुछ ईसाइयों द्वारा माना जाता है कि कुछ संतों के शरीर पर पवित्र निशान के रूप में प्रकट हुए हैं 230 yeeshu maseeh ke shareer par naakhoonon dvaara kie gae ghaavon kee tarah dikhane vaale nishaan, kuchh eesaiyon dvaara maana jaata hai ki kuchh santon ke shareer par pavitr nishaan ke roop mein prakat hue hain 230 ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਰੀਰ ਤੇ ਨਹੁੰਆਂ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਏ ਗਏ ਜ਼ਖ਼ਮ ਵਰਗੇ ਨਿਸ਼ਾਨ 230 yisū masīha dē sarīra tē nahu'āṁ du'ārā baṇā'ē ga'ē zaḵẖama varagē niśāna 230 যীশু খ্রিস্টের দেহে নখ দ্বারা তৈরি ক্ষতগুলির মতো দেখতে এমন চিহ্নগুলি, যা কিছু খ্রিস্টান বিশ্বাস করেন যে কিছু সাধুদের দেহে পবিত্র চিহ্ন হিসাবে উপস্থিত হয়েছিল 230 yīśu khrisṭēra dēhē nakha dbārā tairi kṣatagulira matō dēkhatē ēmana cihnaguli, yā kichu khrisṭāna biśbāsa karēna yē kichu sādhudēra dēhē pabitra cihna hisābē upasthita haẏēchila 230 イエス・キリストの体に釘で作られた傷のように見えるマーク。一部のクリスチャンは、一部の聖人の体に聖なるマークとして現れたと信じています。 230 イエス ・ キリスト      作られた   よう  見える マーク 。 一部  クリスチャン  、 一部  聖人    聖なる マーク として 現れた  信じています 。 231 イエス ・ キリスト  からだ  くぎ  つくられた きず  よう  みえる マーク 。 いちぶ  クリスチャン  、 いちぶ  せいじん  からだ  せいなる マーク として あらわれた  しんじています 。 231 iesu kirisuto no karada ni kugi de tsukurareta kizu no  ni mieru māku . ichibu no kurisuchan wa , ichibu no seijin no karada ni seinaru māku toshite arawareta to shinjiteimasu .        
    231 Cicatrices sacrées, stigmates (on pense que `` apparaissaient '' sur certains saints, semblables aux cicatrices laissées par les ongles sur Jésus) 231 shèng shāng, shèng hén (jù xìn'chūxiàn'zài mǒu xiē shèng tú shēnshang, yǔ yēsū shēnshang de dīngzi liú xià de shānghén xiāngsì) 231 圣伤,圣痕(据信'出现'在某些圣徒身上,与耶稣身上的钉子留下的伤痕相似) 231   231 圣伤,圣痕(据信出现'在某些圣徒身上,与耶稣身上钉子留下的伤痕相似) 231 Sacred scars, stigmata (it is believed that'appeared' on certain saints, similar to the scars left by nails on Jesus' body) 231 Cicatrizes sagradas, estigmas (acredita-se que 'apareceram' em certos santos, semelhantes às cicatrizes deixadas pelos pregos em Jesus) 231 Cicatrices sagradas, estigmas (se cree que 'aparecieron' en ciertos santos, similar a las cicatrices que dejaron los clavos en Jesús) 231 Heilige Narben, Stigmata (es wird angenommen, dass sie bei bestimmten Heiligen "erschienen" sind, ähnlich den Narben, die Nägel an Jesus hinterlassen haben) 231 Święte blizny, stygmaty (uważa się, że `` pojawiły się '' na niektórych świętych, podobnie jak blizny pozostawione przez gwoździe na Jezusie) 231 Священные шрамы, стигматы (считается, что они «появлялись» у некоторых святых, подобно шрамам, оставленным гвоздями на Иисусе) 231 Svyashchennyye shramy, stigmaty (schitayetsya, chto oni «poyavlyalis'» u nekotorykh svyatykh, podobno shramam, ostavlennym gvozdyami na Iisuse) 231 الندوب المقدسة ، الندبات (يُعتقد أنها `` ظهرت '' على بعض القديسين ، على غرار الندوب التي خلفتها الأظافر على يسوع) 231 alnudub almuqadasat , alnadabat (yuetqd 'anaha `` zaharat '' ealaa bed alqidisin , ealaa ghirar alnudub alty khalafatha al'azafir ealaa ysue) 231 पवित्र दाग़, कलंक 231 pavitr daag, kalank 231 ਪਵਿੱਤਰ ਦਾਗ਼, ਕਲੰਕ (ਇਹ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਸੰਤਾਂ ਉੱਤੇ 'ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ' ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਹੁੰਆਂ ਦੇ ਦਾਗਾਂ ਦੇ ਸਮਾਨ) 231 pavitara dāġa, kalaka (iha mani'ā jāndā hai ki kujha satāṁ utē'pragaṭa hō'i'ā' yisū dē nahu'āṁ dē dāgāṁ dē samāna) 231 পবিত্র দাগ, কলঙ্ক (এটি বিশ্বাস করা হয় যে 'নির্দিষ্ট কিছু সাধুদের উপরে' উপস্থিত হয়েছিলেন, যিশুর উপরে নখ রেখে যাওয়া চিহ্নের মতো) 231 pabitra dāga, kalaṅka (ēṭi biśbāsa karā haẏa yē'nirdiṣṭa kichu sādhudēra uparē' upasthita haẏēchilēna, yiśura uparē nakha rēkhē yā'ōẏā cihnēra matō) 231 聖痕、聖痕(イエスの釘によって残された傷跡と同様に、特定の聖人に「現れた」と考えられています) 231 聖痕 、 聖痕 ( イエス   によって 残された 傷跡  同様  、 特定  聖人  「 れた 」  考えられています ) 232 きよしこん 、 きよしこん ( イエス  くぎ によって のこされた きずあと  どうよう  、 とくてい  せいじん  「 あらわれた 」  かんがえられています ) 232 kiyoshikon , kiyoshikon ( iesu no kugi niyotte nokosareta kizuato to dōyō ni , tokutei no seijin ni " arawareta " to kangaerareteimasu )        
    232 stigmatiser 232 wū míng huà 232 污名化 232 232 stigmatize 232 stigmatize 232 estigmatizar 232 estigmatizar 232 stigmatisieren 232 piętnować 232 клеймить 232 kleymit' 232 وصم 232 wasama 232 गाली देना 232 gaalee dena 232 ਕਲੰਕਿਤ ਕਰੋ 232 kalakita karō 232 কলঙ্কিত করা 232 kalaṅkita karā 232 汚名を着せる 232 汚名  着せる 233 おめい  きせる 233 omei o kiseru
    235 stigmatiser 235 wū míng huà 235 污名化 235   235 stigmatise  235 stigmatise 235 estigmatizar 235 estigmatizar 235 stigmatisieren 235 piętnować 235 клеймить 235 kleymit' 235 وصم 235 wasama 235 गाली देना 235 gaalee dena 235 ਕਲੰਕਿਤ ਕਰੋ 235 kalakita karō 235 কলঙ্কিত করা 235 kalaṅkita karā 235 汚名を着せる 235 汚名  着せる 234 おめい  きせる 234 omei o kiseru        
    237  formel 237  zhèngshì de 237  正式的 237 237  formal 237  formal 237  formal 237  formal 237  formal 237  formalny 237  формальный 237  formal'nyy 237  رسمي 237 rasmi 237  औपचारिक 237  aupachaarik 237  ਰਸਮੀ 237  rasamī 237  প্রথাগত 237  prathāgata 237  フォーマル 237 フォーマル 235 フォーマル 235 fōmaru
    238  traiter qn d'une manière qui leur fait sentir qu'ils sont très mauvais ou sans importance 238  yǐ mǒu zhǒng fāngshì shǐ mǒu rén gǎndào bùshì, shǐ tāmen gǎndào zìjǐ hěn bù hǎo huò bù chóng yào 238  以某种方式使某人感到不适,使他们感到自己很不好或不重要 238   238  to treat sb in a way that makes them feel that they are very bad or unimportant  238  to treat sb in a way that makes them feel that they are very bad or unimportant 238  tratar sb de uma forma que os faça sentir que são muito ruins ou sem importância 238  tratar a alguien de una manera que le haga sentir que es muy malo o que no tiene importancia 238  jdn so zu behandeln, dass sie sich sehr schlecht oder unwichtig fühlen 238  traktować kogoś w sposób, który sprawia, że ​​czuje się on bardzo zły lub nieistotny 238  относиться к кому-то так, чтобы он чувствовал себя очень плохим или неважным 238  otnosit'sya k komu-to tak, chtoby on chuvstvoval sebya ochen' plokhim ili nevazhnym 238  أن يعاملوا sb بطريقة تجعلهم يشعرون بأنهم سيئون جدًا أو غير مهمين 238 'ana yueamiluu sb bitariqat tajealuhum yasheurun bi'anahum sayayuwn jdana 'aw ghyr mahmin 238  इलाज के लिए एक तरह से कि उन्हें लगता है कि वे बहुत खराब या महत्वहीन हैं 238  ilaaj ke lie ek tarah se ki unhen lagata hai ki ve bahut kharaab ya mahatvaheen hain 238  ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਅਜਿਹਾ .ੰਗ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਕਰਨਾ ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਮਾੜੇ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ 238  aisa bī dā ajihā.Ga nāla ilāja karanā jisa nāla unhāṁ nū iha mahisūsa hudā hai ki uha bahuta māṛē jāṁ mahatavapūrana hana 238  এমনভাবে এসবি'র আচরণ করা যাতে তাদের মনে হয় যে তারা খুব খারাপ বা গুরুত্বহীন 238  ēmanabhābē ēsabi'ra ācaraṇa karā yātē tādēra manē haẏa yē tārā khuba khārāpa bā gurutbahīna 238  彼らが非常に悪いまたは重要でないと感じさせる方法でsbを扱うこと 238 彼ら  非常  悪い または 重要でない  感じさせる 方法  sb  扱う こと 236 かれら  ひじょう  わるい または じゅうようでない  かんじさせる ほうほう  sb  あつかう こと 236 karera ga hijō ni warui mataha jūyōdenai to kanjisaseru hōhō de sb o atsukau koto        
    239 Honte; insulte 239 shǐ gǎndào xiūchǐ; wǔrǔ 239 使感到羞耻;侮辱 239   239 使感到羞耻;侮蔑 239 Shame; insult 239 Vergonha; insulto 239 Vergüenza; insulto 239 Schade, Beleidigung 239 Wstyd; zniewaga 239 Стыд; оскорбление 239 Styd; oskorbleniye 239 عار ؛ إهانة 239 ear ; 'iihana 239 लज्जा; अपमान 239 lajja; apamaan 239 ਸ਼ਰਮਨਾਕ 239 śaramanāka 239 লজ্জা; অপমান 239 lajjā; apamāna 239 恥;侮辱 239  ; 侮辱 239 はじ ; ぶじょく 239 haji ; bujoku        
    240 Stigmatisation 240 wū míng huà 240 污名化 240   240 Stigmatization 240 Stigmatization 240 Estigmatização 240 Estigmatización 240 Stigmatisierung 240 Stygmatyzacja 240 Стигматизация 240 Stigmatizatsiya 240 الوصم 240 alwasm 240 दोषारोपण 240 doshaaropan 240 ਕਲੰਕ 240 kalaka 240 কলঙ্কিতকরণ 240 kalaṅkitakaraṇa 240 スティグマ化 240 スティグマ 化 241 すてぃぐま  241 sutiguma ka        
    241 Stigmatisation 241 wū míng huà 241 污名化 241   241 Stigmatisation 241 Stigmatisation 241 Estigmatização 241 Estigmatización 241 Stigmatisierung 241 Stygmatyzacja 241 Стигматизация 241 Stigmatizatsiya 241 الوصم 241 alwasm 241 दोषारोपण 241 doshaaropan 241 ਕਲੰਕ 241 kalaka 241 কলঙ্কিতকরণ 241 kalaṅkitakaraṇa 241 スティグマ化 241 スティグマ 化 242 すてぃぐま  242 sutiguma ka        
    242 Montant 242 jiētī 242 阶梯 242   242 Stile 242 Stile 242 Stile 242 Escalera para pasar una cerca 242 Stil 242 Przełaz 242 Стайл 242 Stayl 242 العضادة 242 aleadada 242 सूई 242 sooee 242 ਸਟਾਈਲ 242 saṭā'īla 242 স্টাইল 242 sṭā'ila 242 踏み越し段 242 踏み越し  243 ふみこし だん 243 fumikoshi dan        
    243 Échelle 243 tī dèng 243 梯磴 243   243 梯磴 243 Ladder 243 Escada 243 Escalera 243 Leiter 243 Drabina 243 Лестница 243 Lestnitsa 243 سلم 243 salam 243 सीढ़ी 243 seedhee 243 ਪੌੜੀ 243 pauṛī 243 মই 243 ma'i 243 はしご 243 はしご 244 はしご 244 hashigo        
    244 Plaque tournante 244 xuánzhuǎn mén 244 旋转门 244 244 Turntile 244 Turntile 244 Turntile 244 Turntile 244 Turntile 244 Gramofon 244 Турникет 244 Turniket 244 الباب الدوار 244 albab aldawaar 244 घूमने लायक 244 ghoomane laayak 244 ਘੁੰਮਣ ਵਾਲਾ 244 ghumaṇa vālā 244 ঘূর্ণায়মান 244 ghūrṇāẏamāna 244 ターンタイル 244 ターン タイル 245 ターン タイル 245 tān tairu
    245 Tourniquet 245 xuánzhuǎn zhà mén 245 旋转栅门 245   245 旋转栅门 245 Turnstile 245 Catraca 245 Torniquete 245 Drehkreuz 245 Bramka 245 Турникет 245 Turniket 245 الباب الدوار 245 albab aldawaar 245 घूमने वाला दरवाज़ा 245 ghoomane vaala daravaaza 245 ਟਰਨਸਟਾਈਲ 245 ṭaranasaṭā'īla 245 টার্নস্টাইল 245 ṭārnasṭā'ila 245 回転式改札口 245 回転式 改札口 246 かいてんしき かいさつぐち 246 kaitenshiki kaisatsuguchi        
    246 montant 246 jiētī 246 阶梯 246   246 stile  246 stile 246 estilo 246 escalera para pasar una cerca 246 Stil 246 przełaz 246 стиль 246 stil' 246 العضادة 246 aleadada 246 सूई 246 sooee 246 ਪੱਕਾ 246 pakā 246 স্টাইল 246 sṭā'ila 246 踏み越し段 246 踏み越し  247 ふみこし だん 247 fumikoshi dan        
    247 échelle 247 jiētī 247 阶梯 247   247 阶梯 247 ladder 247 escada 247 escalera 247 Leiter 247 drabina 247 лестница 247 lestnitsa 247 سلم 247 salam 247 सीढ़ी 247 seedhee 247 ਪੌੜੀ 247 pauṛī 247 মই 247 ma'i 247 はしご 247 はしご 248 はしご 248 hashigo        
    248 un ensemble de marches qui aident les gens à franchir une clôture ou une porte dans un champ, etc. 248 yī zǔ bùzhòu, kěyǐ bāngzhù rénmen páguò líbā huò tiányě de dàmén, děng děng 248 一组步骤,可以帮助人们爬过篱笆或田野的大门,等等 248   248 a set of steps that help people climb over a fence or gate in a field, etc  248 a set of steps that help people climb over a fence or gate in a field, etc 248 um conjunto de degraus que ajudam as pessoas a pular uma cerca ou portão em um campo, etc. 248 un conjunto de escalones que ayudan a las personas a trepar por una cerca o una puerta en un campo, etc. 248 eine Reihe von Stufen, die Menschen helfen, über einen Zaun oder ein Tor auf einem Feld zu klettern usw. 248 zestaw schodów, które pomagają ludziom przejść przez płot lub bramę na polu itp 248 набор ступеней, которые помогают людям перелезть через забор или ворота в поле и т. д. 248 nabor stupeney, kotoryye pomogayut lyudyam perelezt' cherez zabor ili vorota v pole i t. d. 248 مجموعة من الخطوات التي تساعد الناس على تسلق السياج أو البوابة في حقل ، وما إلى ذلك 248 majmueat min alkhutuat alty tusaeid alnaas ealaa tasaluq alsyaj 'aw albawwabat fi haql , wama 'iilaa dhlk 248 कदमों का एक सेट जो लोगों को एक खेत में बाड़ या गेट पर चढ़ने में मदद करता है, आदि 248 kadamon ka ek set jo logon ko ek khet mein baad ya get par chadhane mein madad karata hai, aadi 248 ਕਦਮਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਵਾੜ ਜਾਂ ਫਾਟਕ ਉੱਪਰ ਚੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ 248 kadamāṁ dā ika samūha jō lōkāṁ nū khēta vica vāṛa jāṁ phāṭaka upara caṛhana vica madada karadā hai, ādi 248 পদক্ষেপের একটি সেট যা লোককে কোনও ক্ষেত্রের বেড়া বা গেটের উপরে উঠতে সহায়তা করে ইত্যাদি 248 padakṣēpēra ēkaṭi sēṭa yā lōkakē kōna'ō kṣētrēra bēṛā bā gēṭēra uparē uṭhatē sahāẏatā karē ityādi 248 人々が畑の柵や門などを乗り越えるのに役立つ一連のステップ 248 人々       など  乗り越える   役立つ 一連  ステップ 249 ひとびと  はたけ  しがらみ  もん など  のりこえる   やくだつ いちれん  ステップ 249 hitobito ga hatake no shigarami ya mon nado o norikoeru no ni yakudatsu ichiren no suteppu        
    249 Un ensemble de marches qui peuvent aider les gens à franchir des clôtures ou des portails dans les champs, etc. 249 yī zǔ bùzhòu, kěyǐ bāngzhù rénmen páguò líbā huò tiányě de dàmén, děng děng 249 一组步骤,可以帮助人们爬过篱笆或田野的大门,等等 249   249 一组步骤,可以帮助人们爬过篱笆或田野的大门,等等 249 A set of steps that can help people climb through fences or gates in fields, etc. 249 Um conjunto de etapas que podem ajudar as pessoas a escalar cercas ou portões nos campos, etc. 249 Un conjunto de escalones que pueden ayudar a las personas a atravesar vallas o puertas en los campos, etc. 249 Eine Reihe von Stufen, die Menschen helfen können, durch Zäune oder Tore auf Feldern usw. zu klettern. 249 Zestaw schodów, które mogą pomóc ludziom przejść przez ogrodzenia lub bramy na polach itp. 249 Набор ступеней, которые могут помочь людям перелезть через заборы, ворота в поля и т. Д. 249 Nabor stupeney, kotoryye mogut pomoch' lyudyam perelezt' cherez zabory, vorota v polya i t. D. 249 مجموعة من الخطوات التي يمكن أن تساعد الناس على تسلق الأسوار أو البوابات في الحقول ، وما إلى ذلك. 249 majmueat min alkhutuat alty ymkn 'an tusaeid alnaas ealaa tasaluq al'aswar 'aw albawwabat fi alhuqul , wama 'iilaa dhalik. 249 कदमों का एक सेट जो लोगों को खेतों में बाड़ या द्वार से चढ़ने में मदद कर सकता है, आदि। 249 kadamon ka ek set jo logon ko kheton mein baad ya dvaar se chadhane mein madad kar sakata hai, aadi. 249 ਕਦਮਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾੜ ਜਾਂ ਫਾਟਕਾਂ ਰਾਹੀਂ ਚੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ. 249 kadamāṁ dā ika samūha jō lōkāṁ nū khētāṁ vica vāṛa jāṁ phāṭakāṁ rāhīṁ caṛhana vica sahā'itā kara sakadā hai. 249 পদক্ষেপের একটি সেট যা লোকদের বেড় বা মাঠ ইত্যাদিতে গেটগুলির মধ্য দিয়ে উঠতে সহায়তা করতে পারে etc. 249 padakṣēpēra ēkaṭi sēṭa yā lōkadēra bēṛa bā māṭha ityāditē gēṭagulira madhya diẏē uṭhatē sahāẏatā karatē pārē etc. 249 人々が畑などの柵や門を登るのを助けることができる一連のステップ。 249 人々   など      登る   助ける こと  できる 一連  ステップ 。 250 ひとびと  はたけ など  しがらみ  もん  のぼる   たすける こと  できる いちれん  ステップ 。 250 hitobito ga hatake nado no shigarami ya mon o noboru no o tasukeru koto ga dekiru ichiren no suteppu .        
    250 Pour que les gens traversent des champs et d'autres endroits, installent des clôtures, des portes, etc.) Des marches, des échelles, etc. 250 gōng rén fānyuè tiándì děng chùsuǒ shè wéilán, zhàlán mén děng yùn) táijiē, tī dèng 250 供人翻越田地等处所设围栏,栅栏门等韵)台阶,梯磴 250   250 人翻越田地等处所设围栏、栅栏等韵),梯磴 250 For people to cross fields and other places, set up fences, gates, etc.) Steps, ladders, etc. 250 Para as pessoas cruzarem campos e outros lugares, criarem cercas, portões, etc.) Degraus, escadas, etc. 250 Para que la gente cruce campos y otros lugares, coloque cercas, portones, etc.) Pasos, escaleras, etc. 250 Damit Menschen Felder und andere Orte überqueren können, stellen Sie Zäune, Tore usw. auf.) Stufen, Leitern usw. 250 Aby ludzie przekraczali pola i inne miejsca, ustawiali ogrodzenia, bramy itp.) Schody, drabiny itp. 250 Чтобы люди переходили поля и другие места, устанавливали заборы, ворота и т. Д.) Ступени, лестницы и т. Д. 250 Chtoby lyudi perekhodili polya i drugiye mesta, ustanavlivali zabory, vorota i t. D.) Stupeni, lestnitsy i t. D. 250 لكي يتمكن الناس من عبور الحقول والأماكن الأخرى ، قم بإقامة الأسوار والبوابات وما إلى ذلك) خطوات وسلالم وما إلى ذلك. 250 likay yatamakan alnaas min eubur alhuqul wal'amakin al'ukhraa , qum bi'iiqamat al'aswar walbawabat wama 'iilaa dhulika) khatawat wasalalim wama 'iilaa dhalik. 250 लोगों के लिए खेतों और अन्य स्थानों को पार करने के लिए, बाड़, द्वार आदि स्थापित करना। 250 logon ke lie kheton aur any sthaanon ko paar karane ke lie, baad, dvaar aadi sthaapit karana. 250 ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਖੇਤ ਅਤੇ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਵਾੜ, ਫਾਟਕ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਆਦਿ.) ਪੌੜੀਆਂ, ਪੌੜੀਆਂ, ਆਦਿ. 250 Lōkāṁ la'ī khēta atē hōra thāvāṁ pāra karana la'ī, vāṛa, phāṭaka sathāpata karana ādi.) Pauṛī'āṁ, pauṛī'āṁ, ādi. 250 লোকেরা মাঠ এবং অন্যান্য স্থানগুলি অতিক্রম করার জন্য, বেড়া, গেট ইত্যাদি স্থাপন করবে Ste পদক্ষেপ, মই ইত্যাদি, 250 Lōkērā māṭha ēbaṁ an'yān'ya sthānaguli atikrama karāra jan'ya, bēṛā, gēṭa ityādi sthāpana karabē Ste padakṣēpa, ma'i ityādi, 250 人が畑や他の場所を横断するために、柵や門などを設置します。)階段、はしごなど。 250       場所  横断 する ため  、    など  設置 します 。 ) 階段 、 はしご など 。 251 ひと  はたけ    ばしょ  おうだん する ため  、 しがらみ  もん など  せっち します 。 ) かいだん 、 はしご など 。 251 hito ga hatake ya ta no basho o ōdan suru tame ni , shigarami ya mon nado o secchi shimasu . ) kaidan , hashigo nado .        
    251 également 251 hái 251 251   251 251 also 251 tb 251 además 251 ebenfalls 251 również 251 также 251 takzhe 251 أيضا 251 'aydaan 251 भी 251 bhee 251 ਵੀ 251 251 এছাড়াও 251 ēchāṛā'ō 251 また 251 また 252 また 252 mata        
    252 tour 252 fān 252 252   252 252 turn 252 vez 252 turno 252 Wende 252 skręcać 252 повернуть 252 povernut' 252 منعطف أو دور 252 muneataf 'aw dawr 252 मोड़ 252 mod 252 ਵਾਰੀ 252 vārī 252 মোড় 252 mōṛa 252 順番 252 順番 253 じゅんばん 253 junban        
    253 Lu 253 lǐng 253 253   253 253 Lu 253 Lu 253 Lu 253 Lu 253 Lu 253 Лу 253 Lu 253 لو 253 law 253 लू 253 loo 253 ਲੂ 253 253 লু 253 lu 253 ルー 253 ルー 254 ルー 254        
    254 sauf 254 chú 254 254   254 254 except 254 exceto 254 excepto 254 außer 254 z wyjątkiem 254 Кроме 254 Krome 254 يستثني 254 yastathni 254 के सिवाय 254 ke sivaay 254 ਸਿਵਾਏ 254 sivā'ē 254 বাদে 254 bādē 254 を除いて 254 を 除いて 255  のぞいて 255 o nozoite        
    255 risque 255 xiǎn 255 255   255 255 risk 255 risco 255 riesgo 255 Risiko 255 ryzyko 255 риск 255 risk 255 مخاطرة 255 mukhatira 255 जोखिम 255 jokhim 255 ਜੋਖਮ 255 jōkhama 255 ঝুঁকি 255 jhum̐ki 255 危険 255 危険 256 きけん 256 kiken        
    256 yin 256 yīn 256 256   256 256 yin 256 yin 256 yin 256 Yin 256 yin 256 инь 256 in' 256 يين 256 yayn 256 यिन 256 yin 256 ਯਿਨ 256 yina 256 ইয়িন 256 iẏina 256 256 257 かげ 257 kage        
    257 Ordre 257 jiē 257 257   257 257 Order 257 Pedido 257 Pedido 257 Auftrag 257 Zamówienie 257 Заказ 257 Zakaz 257 ترتيب 257 tartib 257 गण 257 gan 257 ਆਰਡਰ 257 āraḍara 257 অর্ডার 257 arḍāra 257 注文 257 注文 258 ちゅうもん 258 chūmon        
    258 fainéant 258 xián 258 258   258 258 lazy 258 preguiçoso 258 perezoso 258 faul 258 leniwy 258 ленивый 258 lenivyy 258 كسول 258 kasul 258 आलसी 258 aalasee 258 ਸੁਸਤ 258 susata 258 অলস 258 alasa 258 怠惰 258 怠惰 259 たいだ 259 taida        
    259 259 liǎo 259 259   259 259 259 259 259 259 259 259 liǎo 259 259 liao 259 259 liao 259 259 liǎo 259 259 liǎo 259 259 260 260        
    260 260 máng 260 260   260 260 260 260 260 260 260 260 máng 260 260 mang 260 260 mang 260 260 máng 260 260 máng 260 260 261 261        
    261 Nom 261 míng 261 261   261 261 name 261 nome 261 nombre 261 Name 261 Nazwa 261 название 261 nazvaniye 261 اسم 261 aism 261 नाम 261 naam 261 ਨਾਮ 261 nāma 261 নাম 261 nāma 261 名前 261 名前 262 なまえ 262 namae        
    262 Appel 262 zhào 262 262   262 262 Call 262 Ligar 262 Llamada 262 Anruf 262 Połączenie 262 Вызов 262 Vyzov 262 يتصل 262 yatasal 262 कॉल 262 kol 262 ਕਾਲ ਕਰੋ 262 kāla karō 262 ফোন করুন 262 phōna karuna 262 コール 262 コール 263 コール 263 kōru        
    263 gare 263 tái 263 263   263 263 station 263 estação 263 estación 263 Bahnhof 263 stacja 263 станция 263 stantsiya 263 محطة 263 mahata 263 स्टेशन 263 steshan 263 ਸਟੇਸ਼ਨ 263 saṭēśana 263 স্টেশন 263 sṭēśana 263 263 264 えき 264 eki        
    264 corps 264 shēn 264 264   264 264 body 264 corpo 264 cuerpo 264 Körper 264 ciało 264 тело 264 telo 264 الجسم 264 aljism 264 तन 264 tan 264 ਸਰੀਰ 264 sarīra 264 শরীর 264 śarīra 264 264 265 からだ 265 karada        
    265 Donc 265 suǒ 265 265   265 265 So 265 Então 265 Entonces 265 So 265 Więc 265 Так 265 Tak 265 وبالتالي 265 wabialttali 265 इसलिए 265 isalie 265 ਇਸ ਲਈ 265 isa la'ī 265 তাই 265 tā'i 265 そう 265 そう 266 そう 266        
    266 Donc 266 suǒ 266 266   266 266 So 266 Então 266 Entonces 266 So 266 Więc 266 Так 266 Tak 266 وبالتالي 266 wabialttali 266 इसलिए 266 isalie 266 ਇਸ ਲਈ 266 isa la'ī 266 তাই 266 tā'i 266 そう 266 そう 267 そう 267        
    267 monnaie 267 huàn 267 267   267 267 change 267 mudança 267 cambio 267 Veränderung 267 zmiana 267 менять 267 menyat' 267 يتغيرون 267 yataghayarun 267 परिवर्तन 267 parivartan 267 ਬਦਲੋ 267 badalō 267 পরিবর্তন 267 paribartana 267 変化する 267 変化 する 268 へんか する 268 henka suru        
    268 gâteau 268 gāo 268 268   268 268 cake 268 bolo 268 pastel 268 Kuchen 268 ciasto 268 кекс 268 keks 268 كيك 268 kayk 268 केक 268 kek 268 ਕੇਕ 268 kēka 268 পিষ্টক 268 piṣṭaka 268 ケーキ 268 ケーキ 269 ケーキ 269 kēki        
    269 Ménage 269 269 269   269 269 Household 269 Doméstico 269 Familiar 269 Haushalt 269 Gospodarstwo domowe 269 Семья 269 Sem'ya 269 أسرة 269 'usra 269 गृहस्थी 269 grhasthee 269 ਘਰੇਲੂ 269 gharēlū 269 গৃহস্থালীর 269 gr̥hasthālīra 269 家庭 269 家庭 270 かてい 270 katei        
270 stylet 270 duǎn jiàn 270 短剑 270 270 stiletto  270 stiletto 270 estilete 270 estilete 270 Stilett 270 sztylet 270 шпилька 270 shpil'ka 270 خنجر 270 khanajr 270 कटार 270 kataar 270 ਸਟੈਲੇਟੋ 270 saṭailēṭō 270 স্টিলেটটো 270 sṭilēṭaṭō 270 スティレット 270 スティレット 271 すてぃれっと 271 sutiretto
    271 talons aiguilles 271 xì gāogēnxié 271 细高跟鞋 271   271 stilettos 271 stilettos 271 estiletes 271 tacones de aguja 271 Stilettos 271 szpilki 271 туфли на шпильке 271 tufli na shpil'ke 271 كعب عالي 271 kaeb eali 271 Stilettos 271 stilaittos 271 ਸਟੈਲੇਟੋਜ਼ 271 saṭailēṭōza 271 স্টিলেটটোস 271 sṭilēṭaṭōsa 271 スティレット 271 スティレット 272 すてぃれっと 272 sutiretto        
272 talons aiguilles 272 gāogēnxié 272 高跟鞋 272 272 stilettoes 272 stilettoes 272 estiletes 272 tacones de aguja 272 Stilettos 272 szpilki 272 шпильки 272 shpil'ki 272 الخناجر 272 alkhanajir 272 Stilettoes 272 stilaittoais 272 ਪੇਟ 272 pēṭa 272 স্টিলেটটোস 272 sṭilēṭaṭōsa 272 スティレット 272 スティレット 273 すてぃれっと 273 sutiretto
    273 également 273 hái 273 273   273 also  273 also 273 tb 273 además 273 ebenfalls 273 również 273 также 273 takzhe 273 أيضا 273 'aydaan 273 भी 273 bhee 273 ਵੀ 273 273 এছাড়াও 273 ēchāṛā'ō 273 また 273 また 274 また 274 mata        
274 talon aiguille 274 gāogēnxié 274 高跟鞋 274 274 stiletto heel 274 stiletto heel 274 salto agulha 274 tacón de aguja 274 Stiletto-Absatz 274 szpilka 274 шпилька на каблуке 274 shpil'ka na kabluke 274 كعب خنجر 274 kaeb khunjur 274 महिलाओं की ऊँची एड़ी की जूती 274 mahilaon kee oonchee edee kee jootee 274 ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਡੀ 274 pēṭa dī aḍī 274 স্টিলেটটো হিল 274 sṭilēṭaṭō hila 274 スティレットヒール 274 スティレットヒール 275 すてぃれっとひいる 275 sutirettohīru
    275 Talons hauts 275 gāogēnxié 275 高跟鞋 275   275 高跟鞋 275 High heels 275 Salto alto 275 Tacones altos 275 High Heels 275 Wysokie obcasy 275 Высокие каблуки 275 Vysokiye kabluki 275 كعب عالي 275 kaeb eali 275 ऊँची एड़ी के जूते 275 oonchee edee ke joote 275 ਉੱਚੀਆਂ ਅੱਡੀਆਂ 275 ucī'āṁ aḍī'āṁ 275 হাই হিলস 275 hā'i hilasa 275 ハイヒール 275 ハイヒール 276 ハイヒール 276 haihīru        
276 une chaussure de femme avec un talon très haut et étroit; le talon d'une telle chaussure 276 nǚ xié, xié gēn fēicháng gāo. Zhè zhǒng xié shàng de jiǎogēn 276 女鞋,鞋跟非常高。这种鞋上的脚跟 276 276 a womans shoe with a very high narrow heel; the heel on such a shoe 276 a womans shoe with a very high narrow heel; the heel on such a shoe 276 um sapato feminino com um salto estreito muito alto; o salto desse sapato 276 un zapato de mujer con un tacón muy alto y estrecho; el tacón de un zapato así 276 ein Damenschuh mit einem sehr hohen schmalen Absatz, der Absatz eines solchen Schuhs 276 damski but z bardzo wysokim wąskim obcasem; pięta w takim bucie 276 женская обувь на очень высоком узком каблуке; каблук на такой обуви 276 zhenskaya obuv' na ochen' vysokom uzkom kabluke; kabluk na takoy obuvi 276 حذاء نسائي بكعب ضيق عالٍ جداً ؛ الكعب على هذا الحذاء 276 hidha' nisayiyin bikaeab dayq eal jdaan ; alkueab ealaa hadha alhidha' 276 एक बहुत ऊँची एड़ी के साथ एक महिला का जूता, इस तरह के जूते पर एड़ी 276 ek bahut oonchee edee ke saath ek mahila ka joota, is tarah ke joote par edee 276 ਇਕ sਰਤ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਬਹੁਤ ਉੱਚੀ ਤੰਗੀ ਅੱਡੀ ਨਾਲ ਹੈ, ਅਜਿਹੀ ਜੁੱਤੀ 'ਤੇ ਅੱਡੀ 276 ika srata dī jutī bahuta ucī tagī aḍī nāla hai, ajihī jutī'tē aḍī 276 খুব উঁচু সরু গোড়ালি সহ একজন মহিলার জুতো, এই জাতীয় জুতার জুতোয় 276 khuba um̐cu saru gōṛāli saha ēkajana mahilāra jutō, ē'i jātīẏa jutāra jutōẏa 276 非常に高い狭いヒールの女性の靴;そのような靴のかかと 276 非常  高い 狭い ヒール  女性   ; その ような   かかと 277 ひじょう  たかい せまい ヒール  じょせい  くつ ; その ような くつ  かかと 277 hijō ni takai semai hīru no josei no kutsu ; sono yōna kutsu no kakato
    277  Chaussures pour femmes à talon aiguille; (de chaussures pour femmes) talons aiguilles 277  xì gāo gēn nǚ xié;(nǚ xié de) xì gāo gēn 277  细髙跟女鞋;(女鞋的)细高跟 277   277  细髙跟女鞋;(女的)细高跟 277  Stiletto heel women's shoes; (of women's shoes) stiletto 277  Sapatos femininos de salto agulha; (de sapatos femininos) salto agulha 277  Zapatos de mujer con tacón de aguja; (de zapatos de mujer) tacones de aguja 277  Damenschuhe mit Stöckelabsatz; (von Damenschuhen) Stöckelschuhe 277  Buty damskie na szpilce; (butów damskich) szpilki na szpilce 277  Туфли женские на шпильке; (из женских туфлей) на шпильках 277  Tufli zhenskiye na shpil'ke; (iz zhenskikh tufley) na shpil'kakh 277  أحذية نسائية بكعب خنجر ؛ (من أحذية نسائية) كعوب خنجر 277 'ahadhiat nisayiyat bikaeb khanjr ; (mn 'ahadhiat nisayiya) kueub khanajr 277  स्टिलेट्टो एड़ी महिलाओं के जूते; 277  stiletto edee mahilaon ke joote; 277  Stiਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਜੁੱਤੀਆਂ; 277  Stiratāṁ dī'āṁ jutī'āṁ; 277  স্টিলেটটো হিল মহিলাদের জুতো; (মহিলাদের জুতার) স্টিলেটটো হিল 277  sṭilēṭaṭō hila mahilādēra jutō; (mahilādēra jutāra) sṭilēṭaṭō hila 277  スティレットヒールの女性の靴;(女性の靴の)スチレットヒール 277 スティレットヒール  女性   ;( 女性    ) スチレットヒール 278 すてぃれっとひいる  じょせい  くつ ;( じょせい  くつ  ) すちれっとひいる 278 sutirettohīru no josei no kutsu ;( josei no kutsu no ) suchirettohīru        
    278 Synonyme 278 dàimíngcí 278 代名词 278   278 Synonym 278 Synonym 278 Sinônimo 278 Sinónimo 278 Synonym 278 Synonim 278 Синоним 278 Sinonim 278 مرادف 278 muradif 278 पर्याय 278 paryaay 278 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 278 samānārathī 278 প্রতিশব্দ 278 pratiśabda 278 シノニム 278 シノニム 279 シノニム 279 shinonimu        
    279 Talon aiguille 279 zhǎng dīngxié gēn 279 长钉鞋跟 279   279 Spike heel 279 Spike heel 279 Salto alto 279 Tacón de aguja 279 Spike-Ferse 279 Szpilka 279 Шипованная пятка 279 Shipovannaya pyatka 279 كعب مدبب 279 kaeb mudabib 279 स्पाइक हील 279 spaik heel 279 ਸਪਾਈਕ ਦੀ ਅੱਡੀ 279 sapā'īka dī aḍī 279 স্পাইক হিল 279 spā'ika hila 279 スパイクヒール 279 スパイク ヒール 280 スパイク ヒール 280 supaiku hīru        
280 photo 280 túpiàn 280 图片 280 280 picture 280 picture 280 foto 280 imagen 280 Bild 280 obrazek 280 картина 280 kartina 280 صورة 280 sura 280 चित्र 280 chitr 280 ਤਸਵੀਰ 280 tasavīra 280 ছবি 280 chabi 280 画像 280 画像 281 がぞう 281 gazō
281 sabotez un petit couteau avec une lame étroite et pointue 281 yòng jiān tóu de xiázhǎi de dāopiàn chuān shàng yī bǎ xiǎodāo 281 用尖头的狭窄的刀片穿上一把小刀 281 281 shoe a small knife with a narrow pointed blade 281 shoe a small knife with a narrow pointed blade 281 sapato uma pequena faca com uma lâmina estreita e pontiaguda 281 Zapata un cuchillo pequeño con una hoja estrecha y puntiaguda. 281 Schuh ein kleines Messer mit einer schmalen spitzen Klinge 281 but mały nóż z wąskim ostrzem 281 проткните небольшой нож с узким заостренным лезвием 281 protknite nebol'shoy nozh s uzkim zaostrennym lezviyem 281 نعل سكينًا صغيرًا بشفرة ضيقة مدببة 281 nel skynana sghyrana bishafrat dayqat mudabiba 281 एक छोटे चाकू को संकीर्ण नुकीले ब्लेड से बांधें 281 ek chhote chaakoo ko sankeern nukeele bled se baandhen 281 ਇੱਕ ਤੰਗ ਪੁਆਇੰਟ ਬਲੇਡ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਚਾਕੂ ਜੁੱਤੀ 281 ika taga pu'ā'iṭa balēḍa dē nāla ika chōṭā cākū jutī 281 একটি সংকীর্ণ পয়েন্ট ব্লেড সঙ্গে একটি ছোট ছুরি জুতো 281 ēkaṭi saṅkīrṇa paẏēnṭa blēḍa saṅgē ēkaṭi chōṭa churi jutō 281 細い先のとがった刃で小さなナイフを履く 281 細い   とがった   小さな ナイフ  履く 282 ほそい さき  とがった   ちいさな ナイフ  はく 282 hosoi saki no togatta ha de chīsana naifu o haku
    282 Dague 282 duǎn jiàn; bǐshǒu 282 短剑;匕首 282   282 短剑;匕首 282 Dagger 282 Punhal 282 Daga 282 Dolch 282 Sztylet 282 Кинжал 282 Kinzhal 282 خنجر 282 khanajr 282 कटार 282 kataar 282 ਖੰਜਰ 282 khajara 282 ড্যাজার 282 ḍyājāra 282 短剣 282 短剣 283 たんけん 283 tanken        
    283 Encore 283 réngrán 283 仍然 283   283 Still 283 Still 283 Ainda 283 Todavía 283 Immer noch 283 Nadal 283 По-прежнему 283 Po-prezhnemu 283 ما يزال 283 ma yazal 283 फिर भी 283 phir bhee 283 ਫਿਰ ਵੀ 283 phira vī 283 তবুও 283 tabu'ō 283 それでも 283 それでも 284 それでも 284 soredemo        
284  continuer jusqu'à un moment donné et ne pas finir 284  chíxù dào tèdìng de shíjiān diǎn, ránhòu jiéshù 284  持续到特定的时间点,然后结束 284 284  continuing until a particular point in time and not finishing 284  continuing until a particular point in time and not finishing 284  continuando até um determinado ponto no tempo e não terminando 284  continuando hasta un punto en particular en el tiempo y no terminando 284  Fortsetzung bis zu einem bestimmten Zeitpunkt und nicht zu Ende 284  trwa do określonego momentu i nie kończy się 284  продолжается до определенного момента времени и не заканчивается 284  prodolzhayetsya do opredelennogo momenta vremeni i ne zakanchivayetsya 284  تستمر حتى نقطة زمنية معينة ولا تنتهي 284 tastamiru hataa nuqtat zamaniat mueayanat wala tantahi 284  समय में एक विशेष बिंदु तक जारी रखने और परिष्करण नहीं 284  samay mein ek vishesh bindu tak jaaree rakhane aur parishkaran nahin 284  ਸਮੇਂ ਤੇ ਖ਼ਾਸ ਬਿੰਦੂ ਤਕ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਅਤੇ ਖ਼ਤਮ ਨਾ ਕਰਨਾ 284  samēṁ tē ḵẖāsa bidū taka jārī rakhaṇā atē ḵẖatama nā karanā 284  সময় নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত অবিরত এবং শেষ না 284  samaẏa nirdiṣṭa samaẏa paryanta abirata ēbaṁ śēṣa nā 284  特定の時点まで継続し、終了しない 284 特定  時点 まで 継続  、 終了 しない 285 とくてい  じてん まで けいぞく  、 しゅうりょう しない 285 tokutei no jiten made keizoku shi , shūryō shinai
    285  Encore 285  hái; shù shì; wěi rán; yījiù 285  还;述是;伪然;依旧 285   285  还;是;伪然;依旧 285  Still 285  Ainda 285  Todavía 285  Immer noch 285  Nadal 285  По-прежнему 285  Po-prezhnemu 285  ما يزال 285 ma yazal 285  फिर भी 285  phir bhee 285  ਫਿਰ ਵੀ 285  phira vī 285  তবুও 285  tabu'ō 285  それでも 285 それでも 286 それでも 286 soredemo        
286 Je leur ai écrit le mois dernier et j'attends toujours une réponse 286 wǒ shàng gè yuè xiě xìn gěi tāmen, dàn wǒ réng zài děngdài huífù 286 我上个月写信给他们,但我仍在等待回复 286 286 I wrote to them last month and I’m still waiting for a reply 286 I wrote to them last month and I’m still waiting for a reply 286 Eu escrevi para eles no mês passado e ainda estou esperando por uma resposta 286 Les escribí el mes pasado y todavía estoy esperando una respuesta. 286 Ich habe ihnen letzten Monat geschrieben und warte immer noch auf eine Antwort 286 Napisałem do nich w zeszłym miesiącu i wciąż czekam na odpowiedź 286 Я писал им в прошлом месяце и все еще жду ответа 286 YA pisal im v proshlom mesyatse i vse yeshche zhdu otveta 286 لقد كتبت إليهم الشهر الماضي وما زلت أنتظر الرد 286 laqad katabt 'iilayhim alshahr almadi wama zilt 'antazir alradu 286 मैंने उन्हें पिछले महीने लिखा था और मैं अभी भी उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा हूं 286 mainne unhen pichhale maheene likha tha aur main abhee bhee uttar kee prateeksha kar raha hoon 286 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 286 maiṁ unhāṁ nū pichalē mahīnē likhi'ā sī atē maiṁ ajē vī javāba dī uḍīka kara rihā hāṁ 286 আমি তাদের গত মাসে লিখেছিলাম এবং আমি এখনও একটি উত্তরের জন্য অপেক্ষা করছি 286 āmi tādēra gata māsē likhēchilāma ēbaṁ āmi ēkhana'ō ēkaṭi uttarēra jan'ya apēkṣā karachi 286 私は先月彼らに手紙を書きました、そして私はまだ返事を待っています 286   先月 彼ら  手紙  書きました 、 そして   まだ 返事  待っています 287 わたし  せんげつ かれら  てがみ  かきました 、 そして わたし  まだ へんじ  まっています 287 watashi wa sengetsu karera ni tegami o kakimashita , soshite watashi wa mada henji o matteimasu
    287 Je leur ai écrit le mois dernier mais j'attends toujours une réponse 287 wǒ shàng gè yuè xiě xìn gěi tāmen, dàn wǒ réng zài děngdài huífù 287 我上个月写信给他们,但我仍在等待回复 287   287 我上个月写信给他们,但我仍在等待回复 287 I wrote to them last month but I am still waiting for a reply 287 Eu escrevi para eles no mês passado, mas ainda estou esperando uma resposta 287 Les escribí el mes pasado pero todavía estoy esperando una respuesta. 287 Ich habe ihnen letzten Monat geschrieben, aber ich warte immer noch auf eine Antwort 287 Napisałem do nich w zeszłym miesiącu, ale wciąż czekam na odpowiedź 287 Я писал им в прошлом месяце, но все еще жду ответа 287 YA pisal im v proshlom mesyatse, no vse yeshche zhdu otveta 287 لقد كتبت إليهم الشهر الماضي ولكني ما زلت أنتظر الرد 287 laqad katabt 'iilayhim alshahr almadi walikuniy ma zilt 'antazir alradu 287 मैंने उन्हें पिछले महीने लिखा था लेकिन मुझे अभी भी जवाब का इंतजार है 287 mainne unhen pichhale maheene likha tha lekin mujhe abhee bhee javaab ka intajaar hai 287 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ਪਰ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 287 maiṁ unhāṁ nū pichalē mahīnē likhi'ā sī para maiṁ ajē vī javāba dī uḍīka kara rihā hāṁ 287 আমি তাদের গত মাসে লিখেছিলাম তবে আমি এখনও একটি উত্তরের জন্য অপেক্ষা করছি 287 āmi tādēra gata māsē likhēchilāma tabē āmi ēkhana'ō ēkaṭi uttarēra jan'ya apēkṣā karachi 287 私は先月彼らに手紙を書きましたが、私はまだ返事を待っています 287   先月 彼ら  手紙  書きましたが 、   まだ 返事  待っています 288 わたし  せんげつ かれら  てがみ  かきましたが 、 わたし  まだ へんじ  まっています 288 watashi wa sengetsu karera ni tegami o kakimashitaga , watashi wa mada henji o matteimasu        
    288 Je leur ai écrit le mois dernier et j'attends toujours une réponse 288 wǒ shàng gè yuè gěi tāmen xiě xìn, dào xiàn hái zài děng huíyīn 288 我上个月给他们写信,到现还在等回音 288   288 我上个月他们写信回音 288 I wrote to them last month and I am still waiting for a reply 288 Eu escrevi para eles no mês passado e ainda estou esperando uma resposta 288 Les escribí el mes pasado y todavía estoy esperando una respuesta. 288 Ich habe ihnen letzten Monat geschrieben und warte immer noch auf eine Antwort 288 Napisałem do nich w zeszłym miesiącu i wciąż czekam na odpowiedź 288 Я писал им в прошлом месяце и все еще жду ответа 288 YA pisal im v proshlom mesyatse i vse yeshche zhdu otveta 288 لقد كتبت إليهم الشهر الماضي وما زلت أنتظر الرد 288 laqad katabt 'iilayhim alshahr almadi wama zilt 'antazir alradu 288 मैंने उन्हें पिछले महीने लिखा था और मैं अभी भी उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा हूं 288 mainne unhen pichhale maheene likha tha aur main abhee bhee uttar kee prateeksha kar raha hoon 288 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 288 maiṁ unhāṁ nū pichalē mahīnē likhi'ā sī atē maiṁ ajē vī javāba dī uḍīka kara rihā hāṁ 288 আমি গত মাসে তাদের লিখেছিলাম এবং আমি এখনও একটি উত্তর জন্য অপেক্ষা করছি 288 āmi gata māsē tādēra likhēchilāma ēbaṁ āmi ēkhana'ō ēkaṭi uttara jan'ya apēkṣā karachi 288 私は先月彼らに手紙を書きました、そして私はまだ返事を待っています 288   先月 彼ら  手紙  書きました 、 そして   まだ 返事  待っています 289 わたし  せんげつ かれら  てがみ  かきました 、 そして わたし  まだ へんじ  まっています 289 watashi wa sengetsu karera ni tegami o kakimashita , soshite watashi wa mada henji o matteimasu        
    289 s'étirer 289 shēn 289 289   289 289 stretch 289 alongamento 289 estirarse 289 strecken 289 rozciągać 289 протяжение 289 protyazheniye 289 تمتد 289 tamtadu 289 खिंचाव 289 khinchaav 289 ਖਿੱਚੋ 289 khicō 289 প্রসারিত 289 prasārita 289 ストレッチ 289 ストレッチ 290 ストレッチ 290 sutorecchi        
    290 Élever 290 chóu 290 290   290 290 Raise 290 Levantar 290 Aumentar 290 Erziehen 290 Podnieść 290 Поднимать 290 Podnimat' 290 رفع 290 rafae 290 बढ़ाएं 290 badhaen 290 ਉਭਾਰੋ 290 ubhārō 290 উত্থাপন 290 ut'thāpana 290 上げる 290 上げる 291 あげる 291 ageru        
    291 Ze 291 291 291   291 291 Ze 291 Z e 291 Ze 291 Ze 291 Ze 291 Ze 291 Ze 291 زي 291 zy 291 ज़ी 291 zee 291 ਜ਼ੇ 291 291 জে 291 291 Ze 291 Ze 292 292 Ze        
    292 Pion 292 292 292   292 292 Pawn 292 Penhor 292 Empeñar 292 Pfand 292 Pionek 292 Пешка 292 Peshka 292 بيدق 292 baydq 292 प्यादा 292 pyaada 292 ਪਿਆਲਾ 292 pi'ālā 292 বন্ধন 292 bandhana 292 ポーン 292 ポーン 293 ぽうん 293 pōn        
    293 Juge 293 pàn 293 293   293 293 Judge 293 Juiz 293 Juez 293 Richter 293 Sędzia 293 Судить 293 Sudit' 293 القاضي 293 alqadi 293 न्यायाधीश 293 nyaayaadheesh 293 ਜੱਜ 293 jaja 293 বিচারক 293 bicāraka 293 裁判官 293 裁判官 294 さいばんかん 294 saibankan        
    294 écrivez 294 xiě 294 294   294 294 write 294 Escreva 294 escribir 294 schreiben 294 pisać 294 написать 294 napisat' 294 كتابة 294 kitaba 294 लिखना 294 likhana 294 ਲਿਖੋ 294 likhō 294 লিখুন 294 likhuna 294 書く 294 書く 295 かく 295 kaku        
    295 295 295 295   295 295 295 295 295 295 295 295 295 295 yu 295 295 yu 295 295 295 295 295 295 296 296        
296 Maman, j'ai encore faim! 296 māmā, wǒ háishì è! 296 妈妈,我还是饿! 296 296 Mum,Im still hungry! 296 Mum,I’m still hungry! 296 Mãe, ainda estou com fome! 296 ¡Mamá, todavía tengo hambre! 296 Mama, ich habe immer noch Hunger! 296 Mamo, wciąż jestem głodny! 296 Мам, я еще голоден! 296 Mam, ya yeshche goloden! 296 أمي ، ما زلت جائعًا! 296 amy , ma zilt jayeana! 296 मम, मैं अभी भी भूखा हूँ! 296 mam, main abhee bhee bhookha hoon! 296 ਮੰਮੀ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਭੁੱਖਾ ਹਾਂ! 296 mamī, maiṁ ajē vī bhukhā hāṁ! 296 মা, আমি এখনও ক্ষুধার্ত! 296 mā, āmi ēkhana'ō kṣudhārta! 296 お母さん、まだお腹が空いています! 296 お母さん 、 まだ お腹  空いています ! 297 おかあさん 、 まだ おなか  あいています ! 297 okāsan , mada onaka ga aiteimasu !
    297 Maman, j'ai encore faim! 297 Māmā, wǒ háishì è! 297 妈妈,我还是饿! 297   297 妈妈,我还是饿! 297 Mom, I'm still hungry! 297 Mãe, ainda estou com fome! 297 ¡Mamá, todavía tengo hambre! 297 Mama, ich habe immer noch Hunger! 297 Mamo, wciąż jestem głodny! 297 Мама, я еще голоден! 297 Mama, ya yeshche goloden! 297 أمي ، ما زلت جائعة! 297 'amiy , ma zilt jayieat! 297 माँ, मैं अभी भी भूखा हूँ! 297 maan, main abhee bhee bhookha hoon! 297 ਮੰਮੀ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਭੁੱਖਾ ਹਾਂ! 297 Mamī, maiṁ ajē vī bhukhā hāṁ! 297 মা, আমি এখনও খিদে পেয়েছি! 297 Mā, āmi ēkhana'ō khidē pēẏēchi! 297 お母さん、まだお腹が空いています! 297 お母さん 、 まだ お腹  空いています ! 298 おかあさん 、 まだ おなか  あいています ! 298 okāsan , mada onaka ga aiteimasu !        
298  Habitez-vous toujours à la même adresse? 298  Nín hái zhù zài tóng yīgè dìzhǐ ma? 298  您还住在同一个地址吗? 298 298  Do you still live at the same address? 298  Do you still live at the same address? 298  Você ainda mora no mesmo endereço? 298  ¿Sigues viviendo en la misma dirección? 298  Lebst du noch an der gleichen Adresse? 298  Czy nadal mieszkasz pod tym samym adresem? 298  Вы все еще живете по тому же адресу? 298  Vy vse yeshche zhivete po tomu zhe adresu? 298  هل ما زلت تعيش في نفس العنوان؟ 298 hal ma zilt taeish fi nfs aleunwan? 298  क्या आप अब भी उसी पते पर रहते हैं? 298  kya aap ab bhee usee pate par rahate hain? 298  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸੇ ਪਤੇ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ? 298  Kī tusīṁ ajē vī usē patē'tē rahidē hō? 298  আপনি কি এখনও একই ঠিকানায় বাস করেন? 298  Āpani ki ēkhana'ō ēka'i ṭhikānāẏa bāsa karēna? 298  あなたはまだ同じ住所に住んでいますか? 298 あなた  まだ 同じ 住所  住んでいます  ? 299 あなた  まだ おなじ じゅうしょ  すんでいます  ? 299 anata wa mada onaji jūsho ni sundeimasu ka ?
    299 Habitez-vous toujours à la même adresse? 299 Nín hái zhù zài tóng yīgè yīgè dìzhǐ ma? 299 您还住在同一个一个地址吗? 299   299 您还住在同一个地址吗? 299 Do you still live at the same address? 299 Você ainda mora no mesmo endereço? 299 ¿Sigues viviendo en la misma dirección? 299 Lebst du noch an der gleichen Adresse? 299 Czy nadal mieszkasz pod tym samym adresem? 299 Вы все еще живете по тому же адресу? 299 Vy vse yeshche zhivete po tomu zhe adresu? 299 هل ما زلت تعيش في نفس العنوان؟ 299 hal ma zilt taeish fi nfs aleunwan? 299 क्या आप अब भी उसी पते पर रहते हैं? 299 kya aap ab bhee usee pate par rahate hain? 299 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸੇ ਪਤੇ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ? 299 Kī tusīṁ ajē vī usē patē'tē rahidē hō? 299 আপনি কি এখনও একই ঠিকানায় বাস করেন? 299 Āpani ki ēkhana'ō ēka'i ṭhikānāẏa bāsa karēna? 299 あなたはまだ同じ住所に住んでいますか? 299 あなた  まだ 同じ 住所  住んでいます  ? 300 あなた  まだ おなじ じゅうしょ  すんでいます  ? 300 anata wa mada onaji jūsho ni sundeimasu ka ?        
    300 Vivez-vous à l'adresse d'origine? 300 Nǐ shù zhù zàiyuán dìzhǐ ma? 300 你述住在原地址吗? 300   300 你述址吗? 300 Are you living at the original address? 300 Você está morando no endereço original? 300 ¿Vives en la dirección original? 300 Lebst du an der ursprünglichen Adresse? 300 Czy mieszkasz pod pierwotnym adresem? 300 Вы живете по первоначальному адресу? 300 Vy zhivete po pervonachal'nomu adresu? 300 هل تعيش في العنوان الأصلي؟ 300 hal taeish fi aleunwan al'asli? 300 क्या आप मूल पते पर रह रहे हैं? 300 kya aap mool pate par rah rahe hain? 300 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲ ਪਤੇ ਤੇ ਜੀ ਰਹੇ ਹੋ? 300 Kī tusīṁ asala patē tē jī rahē hō? 300 আপনি কি আসল ঠিকানায় বাস করছেন? 300 Āpani ki āsala ṭhikānāẏa bāsa karachēna? 300 元の住所に住んでいますか? 300   住所  住んでいます  ? 301 もと  じゅうしょ  すんでいます  ? 301 moto no jūsho ni sundeimasu ka ?        
    301 Raconter 301 301 301   301 301 Narrate 301 Narrar 301 Narrar 301 Erzählen 301 Opowiadać 301 Рассказать 301 Rasskazat' 301 يروى 301 yarwaa 301 बयान करना 301 bayaan karana 301 ਬਿਆਨ ਕਰੋ 301 Bi'āna karō 301 বর্ণনা করুন 301 Barṇanā karuna 301 ナレーション 301 ナレーション 302 ナレーション 302 narēshon        
302 Il est encore temps de changer d'avis 302 hái yǒu shíjiān gǎibiàn zhǔyì 302 还有时间改变主意 302 302 There’s still time to change your mind 302 There’s still time to change your mind 302 Ainda dá tempo de mudar de ideia 302 Todavía hay tiempo para cambiar de opinión 302 Es ist noch Zeit, Ihre Meinung zu ändern 302 Nadal jest czas, aby zmienić zdanie 302 Еще есть время передумать 302 Yeshche yest' vremya peredumat' 302 لا يزال هناك وقت لتغيير رأيك 302 la yazal hunak waqt litaghyir rayuk 302 अभी भी आपके मन को बदलने का समय है 302 abhee bhee aapake man ko badalane ka samay hai 302 ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਜੇ ਵੀ ਸਮਾਂ ਹੈ 302 āpaṇā mana badalaṇa la'ī ajē vī samāṁ hai 302 আপনার মন পরিবর্তন করার এখনও সময় আছে 302 āpanāra mana paribartana karāra ēkhana'ō samaẏa āchē 302 考えを変える時間はまだあります 302 考え  変える 時間  まだ あります 303 かんがえ  かえる じかん  まだ あります 303 kangae o kaeru jikan wa mada arimasu
    303 Il est encore temps de changer d'avis 303 hái yǒu shíjiān gǎibiàn zhǔyì 303 还有时间改变主意 303   303 还有时间改变主意 303 There is still time to change your mind 303 Ainda dá tempo de mudar de ideia 303 Todavía hay tiempo para cambiar de opinión 303 Es ist noch Zeit, Ihre Meinung zu ändern 303 Nadal jest czas, aby zmienić zdanie 303 Еще есть время передумать 303 Yeshche yest' vremya peredumat' 303 لا يزال هناك وقت لتغيير رأيك 303 la yazal hunak waqt litaghyir rayuk 303 अभी भी आपके मन को बदलने का समय है 303 abhee bhee aapake man ko badalane ka samay hai 303 ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਜੇ ਵੀ ਸਮਾਂ ਹੈ 303 āpaṇā mana badalaṇa la'ī ajē vī samāṁ hai 303 আপনার মন পরিবর্তন করার এখনও সময় আছে 303 āpanāra mana paribartana karāra ēkhana'ō samaẏa āchē 303 気が変わる時間はまだあります 303   変わる 時間  まだ あります 304   かわる じかん  まだ あります 304 ki ga kawaru jikan wa mada arimasu        
    304 Tu as encore le temps de changer d'avis 304 nǐ hái yǒu shíjiān gǎibiàn zhǔyì 304 你还有时间改变主意 304   304 你还时间改变 304 You still have time to change your mind 304 Você ainda tem tempo para mudar de ideia 304 Todavía tienes tiempo para cambiar de opinión 304 Sie haben noch Zeit, Ihre Meinung zu ändern 304 Nadal masz czas, aby zmienić zdanie 304 У тебя еще есть время передумать 304 U tebya yeshche yest' vremya peredumat' 304 لا يزال لديك الوقت لتغيير رأيك 304 la yazal ladayk alwaqt litaghyir rayuk 304 आपके पास अभी भी अपना मन बदलने का समय है 304 aapake paas abhee bhee apana man badalane ka samay hai 304 ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਸਮਾਂ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਣਾ 304 tuhāḍē kōla ajē vī samāṁ hai āpaṇā mana badalaṇā 304 আপনার মন পরিবর্তন করার এখনও সময় আছে 304 āpanāra mana paribartana karāra ēkhana'ō samaẏa āchē 304 あなたはまだあなたの心を変える時間があります 304 あなた  まだ あなた    変える 時間  あります 305 あなた  まだ あなた  こころ  かえる じかん  あります 305 anata wa mada anata no kokoro o kaeru jikan ga arimasu        
    305 Toi 305 yòu 305 305   305 305 You 305 Vocês 305 305 Sie 305 ty 305 Ты 305 Ty 305 أنت 305 'ant 305 आप 305 aap 305 ਤੁਸੀਂ 305 tusīṁ 305 আপনি 305 āpani 305 君は 305 君 は 306 くん  306 kun wa        
306 c'était et est toujours mon film préféré 306 nà shì, xiànzài réngrán shì wǒ zuì xǐhuān de diànyǐng 306 那是,现在仍然是我最喜欢的电影 306 306 it was, and still is, my favourite movie 306 it was, and still is, my favourite movie 306 era, e ainda é, meu filme favorito 306 fue, y sigue siendo, mi película favorita 306 Es war und ist mein Lieblingsfilm 306 był i nadal jest moim ulubionym filmem 306 это был и остается моим любимым фильмом 306 eto byl i ostayetsya moim lyubimym fil'mom 306 كان ولا يزال فيلمي المفضل 306 kan wala yazal filmy almufadal 306 यह मेरी पसंदीदा फिल्म थी 306 yah meree pasandeeda philm thee 306 ਇਹ ਮੇਰੀ ਮਨਪਸੰਦ ਫਿਲਮ ਸੀ, ਅਤੇ ਅਜੇ ਵੀ ਹੈ 306 iha mērī manapasada philama sī, atē ajē vī hai 306 এটি ছিল আমার প্রিয় সিনেমা and 306 ēṭi chila āmāra priẏa sinēmā and 306 それは私のお気に入りの映画でした、そして今もそうです 306 それ    お気に入り  映画でした 、 そして   そうです 307 それ  わたし  おきにいり  えいがでした 、 そして いま  そうです 307 sore wa watashi no okinīri no eigadeshita , soshite ima mo sōdesu
    307 Autrement dit, toujours mon film préféré 307 nà shì, xiànzài réngrán shì wǒ zuì xǐhuān de diànyǐng 307 那是,现在仍然是我最喜欢的电影 307   307 那是,现在仍然是我最喜欢的电影 307 That is, still my favorite movie 307 Ou seja, ainda é meu filme favorito 307 Es decir, sigue siendo mi película favorita 307 Das ist immer noch mein Lieblingsfilm 307 To znaczy, wciąż mój ulubiony film 307 То есть все еще мой любимый фильм 307 To yest' vse yeshche moy lyubimyy fil'm 307 هذا هو ، لا يزال فيلمي المفضل 307 hadha hu , la yazal fylmy almufadal 307 यानी अब भी मेरी पसंदीदा फिल्म है 307 yaanee ab bhee meree pasandeeda philm hai 307 ਇਹ ਹੈ, ਅਜੇ ਵੀ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਿਲਮ 307 iha hai, ajē vī mērī pasadīdā philama 307 এটি এখনও আমার প্রিয় সিনেমা 307 ēṭi ēkhana'ō āmāra priẏa sinēmā 307 つまり、まだ私のお気に入りの映画 307 つまり 、 まだ   お気に入り  映画 308 つまり 、 まだ わたし  おきにいり  えいが 308 tsumari , mada watashi no okinīri no eiga        
    308 Ce film était mon préféré et c'est toujours le comté 308 nà bù yǐngpiàn yǐqián shì wǒ zuì xǐhuān de xiànzài réngrán xiàn 308 那部影片以前是我最喜欢的现在仍然县 308   308 那部片以前是我最喜欢的现在仍然县 308 That movie used to be my favorite and it’s still the county 308 Esse filme costumava ser meu favorito e ainda é o condado 308 Esa película solía ser mi favorita y sigue siendo el condado 308 Dieser Film war früher mein Favorit und ist immer noch die Grafschaft 308 Ten film był kiedyś moim ulubionym i nadal jest to hrabstwo 308 Раньше этот фильм был моим любимым, и он до сих пор остается в округе 308 Ran'she etot fil'm byl moim lyubimym, i on do sikh por ostayetsya v okruge 308 كان هذا الفيلم هو المفضل لدي ولا يزال هو المقاطعة 308 kan hdha alfilm hu almufadal ladayun wala yazal hu almuqataea 308 वह फिल्म मेरी पसंदीदा थी और यह अभी भी काउंटी है 308 vah philm meree pasandeeda thee aur yah abhee bhee kauntee hai 308 ਉਹ ਫਿਲਮ ਮੇਰੀ ਮਨਪਸੰਦ ਹੁੰਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਕਾਉਂਟੀ ਹੈ 308 uha philama mērī manapasada hudī sī atē iha ajē vī kā'uṇṭī hai 308 সেই সিনেমাটি আমার প্রিয় ছিল এবং এটি এখনও কাউন্টি 308 sē'i sinēmāṭi āmāra priẏa chila ēbaṁ ēṭi ēkhana'ō kā'unṭi 308 その映画は私のお気に入りでしたが、今でも郡です 308 その 映画    お気に入りでしたが 、  でも 郡です 309 その えいが  わたし  おきにいりでしたが 、 いま でも ぐんです 309 sono eiga wa watashi no okinīrideshitaga , ima demo gundesu        
    309 est   dōng 309 309   309 309 east 309 leste 309 este 309 Osten 309 Wschód 309 Восток 309 Vostok 309 الشرق 309 alshrq 309 पूर्व 309 poorv 309 ਪੂਰਬ 309 pūraba 309 পূর্ব 309 pūrba 309 309 310 ひがし 310 higashi        
    310 mère   310 310   310 310 mother 310 mãe 310 mamá 310 Mutter 310 matka 310 мама 310 mama 310 أم 310 'um 310 मां 310 maan 310 ਮਾਂ 310 māṁ 310 মা 310 310 310 311 はは 311 haha        
311 malgré ce qui vient d'être dit   jǐnguǎn gāngcái shuōle shénme 311 尽管刚才说了什么 311 311 despite what has just been said 311 despite what has just been said 311 apesar do que acabou de ser dito 311 a pesar de lo que se acaba de decir 311 trotz allem, was gerade gesagt wurde 311 pomimo tego, co właśnie zostało powiedziane 311 несмотря на то, что только что было сказано 311 nesmotrya na to, chto tol'ko chto bylo skazano 311 على الرغم مما قيل للتو 311 ela alrghm mimma qil lltw 311 इसके बावजूद जो कुछ कहा गया है 311 isake baavajood jo kuchh kaha gaya hai 311 ਜੋ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ 311 jō kujha kihā gi'ā hai usa dē bāvajūda 311 সবে যা বলা হয়েছে তা সত্ত্বেও 311 sabē yā balā haẏēchē tā sattbē'ō 311 今言われたことにもかかわらず 311  言われた こと   かかわらず   いま いわれた こと   かかわらず   ima iwareta koto ni mo kakawarazu
    312 Malgré ce que je viens de dire   jǐnguǎn gāngcái shuōle shénme 312 尽管刚才说了什么 312   312 尽管刚才说了什么 312 Despite what I just said 312 Apesar do que acabei de dizer 312 A pesar de lo que acabo de decir 312 Trotz allem, was ich gerade gesagt habe 312 Pomimo tego, co właśnie powiedziałem 312 Несмотря на то, что я только что сказал 312 Nesmotrya na to, chto ya tol'ko chto skazal 312 رغم ما قلته للتو 312 raghm ma qultuh lltw 312 मेरे कहने के बावजूद 312 mere kahane ke baavajood 312 ਜੋ ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਕਿਹਾ ਸੀ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ 312 jō maiṁ huṇē kihā sī dē bāvajūda 312 আমি যা বলেছি তা সত্ত্বেও 312 āmi yā balēchi tā sattbē'ō 312 私が今言ったことにもかかわらず 312    言った こと   かかわらず   わたし  いま いった こと   かかわらず   watashi ga ima itta koto ni mo kakawarazu        
    313  (Bien que ...) encore ;, mais; mais    (suīrán....) Háishì;, dàn; bùguò 313  (虽然....)还是;,但;不过 313   313  (虽然.) 还是;、但; 313  (Although...) still;, but; but 313  (Embora ...) ainda ;, mas; mas 313  (Aunque ...) todavía ;, pero; pero 313  (Obwohl ...) immer noch;, aber; aber 313  (Chociaż ...) nadal ;, ale; ale 313  (Хотя ...) еще;, но; но 313  (Khotya ...) yeshche;, no; no 313  (على الرغم من ...) لا يزال ؛ ولكن ؛ لكن 313 (elaa alrghm min ...) la yazal ; walakun ; lkn 313  (हालांकि) अभी भी?, लेकिन; 313  (haalaanki) abhee bhee?, lekin; 313  (ਹਾਲਾਂਕਿ ...) ਅਜੇ ਵੀ ;, ਪਰ; ਪਰ 313  (hālāṅki...) Ajē vī;, para; para 313  (যদিও ...) এখনও ;, কিন্তু; কিন্তু 313  (yadi'ō...) Ēkhana'ō;, kintu; kintu 313  (しかし...)それでも;、しかし;しかし; 313 ( しかし ...) それでも ;、 しか  ; しか  ;   ( しかし 。。。) それでも ;、 しか  ; しか  ;   ( shikashi ...) soredemo ;, shika shi ; shika shi ;        
314 Nous avons cherché partout mais nous ne l'avons toujours pas trouvé   wǒmen dàochù sōuxún, dàn réngrán zhǎo bù dào 314 我们到处搜寻,但仍然找不到 314 314 We searched everywhere but we still couldnt find it 314 We searched everywhere but we still couldn’t find it 314 Pesquisamos em todos os lugares, mas ainda não conseguimos encontrar 314 Buscamos en todas partes, pero aún no pudimos encontrarlo. 314 Wir haben überall gesucht, konnten es aber immer noch nicht finden 314 Szukaliśmy wszędzie, ale nadal nie mogliśmy go znaleźć 314 Мы искали везде, но так и не нашли 314 My iskali vezde, no tak i ne nashli 314 بحثنا في كل مكان لكننا لم نتمكن من العثور عليه 314 bahathna fi kl makan lakunana lm natamakan min aleuthur ealayh 314 हमने हर जगह खोज की लेकिन हम अभी भी उसे नहीं खोज पाए 314 hamane har jagah khoj kee lekin ham abhee bhee use nahin khoj pae 314 ਅਸੀਂ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਪਰ ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੇ 314 asīṁ hara jag'hā bhāla kītī para asīṁ ajē vī nahīṁ labha sakē 314 আমরা সর্বত্র অনুসন্ধান করেছি কিন্তু আমরা এখনও এটি খুঁজে পাইনি 314 āmarā sarbatra anusandhāna karēchi kintu āmarā ēkhana'ō ēṭi khum̐jē pā'ini 314 どこでも検索しましたが、それでも見つかりませんでした 314 どこ でも 検索 しましたが 、 それでも 見つかりませんでした   どこ でも けんさく しましたが 、 それでも みつかりませんでした   doko demo kensaku shimashitaga , soredemo mitsukarimasendeshita
    315 Nous avons regardé autour de nous mais n'avons toujours pas pu trouver   wǒmen sìchù zhǎo, dàn háishì méi zhǎodào 315 我们四处找,但还是没找到 315   315 我们四处找,但是没找到 315 We looked around but still couldn't find 315 Olhamos ao redor, mas ainda não conseguimos encontrar 315 Miramos a nuestro alrededor pero aún no pudimos encontrar 315 Wir sahen uns um, konnten es aber immer noch nicht finden 315 Rozejrzeliśmy się, ale nadal nie mogliśmy znaleźć 315 Мы осмотрелись, но так и не смогли найти 315 My osmotrelis', no tak i ne smogli nayti 315 نظرنا حولنا ولكننا لم نجد 315 nazarna hawlina walakunana lm najid 315 हमने चारों ओर देखा लेकिन अभी भी नहीं मिल सका 315 hamane chaaron or dekha lekin abhee bhee nahin mil saka 315 ਅਸੀਂ ਆਸੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖਿਆ ਪਰ ਅਜੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ 315 asīṁ āsē pāsē vēkhi'ā para ajē vī nahīṁ mili'ā 315 আমরা আশেপাশে তাকালাম কিন্তু এখনও পাইনি 315 āmarā āśēpāśē tākālāma kintu ēkhana'ō pā'ini 315 周りを見回しましたが、まだ見つかりませんでした 315 周り  見回しましたが 、 まだ 見つかりませんでした   まわり  みまわしましたが 、 まだ みつかりませんでした   mawari o mimawashimashitaga , mada mitsukarimasendeshita        
316 le temps était froid et humide. Pourtant, nous nous sommes bien amusés   tiānqì yīnlěng cháoshī. Jǐnguǎn rúcǐ, wǒmen háishì dùguòle yúkuài de shíguāng 316 天气阴冷潮湿。尽管如此,我们还是度过了愉快的时光 316 316 the weather was cold and wet. Still, we had a great time 316 the weather was cold and wet. Still, we had a great time 316 o tempo estava frio e úmido. Mesmo assim, nos divertimos muito 316 el clima era frío y húmedo. Aún así, lo pasamos muy bien 316 Das Wetter war kalt und nass. Trotzdem hatten wir eine tolle Zeit 316 pogoda była zimna i mokra, a mimo to świetnie się bawiliśmy 316 погода была холодная и сырая. Тем не менее, мы прекрасно провели время 316 pogoda byla kholodnaya i syraya. Tem ne meneye, my prekrasno proveli vremya 316 كان الطقس باردًا ورطبًا ، ومع ذلك قضينا وقتًا رائعًا 316 kan altaqs bardana wrtbana , wamae dhlk qadayna wqtana rayeana 316 मौसम ठंडा और गीला था। फिर भी, हमारे पास एक अच्छा समय था 316 mausam thanda aur geela tha. phir bhee, hamaare paas ek achchha samay tha 316 ਮੌਸਮ ਠੰਡਾ ਅਤੇ ਗਿੱਲਾ ਸੀ ਫਿਰ ਵੀ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਰਿਹਾ 316 mausama ṭhaḍā atē gilā sī phira vī, sāḍē kōla vadhī'ā samāṁ rihā 316 আবহাওয়া ঠান্ডা এবং ভেজা ছিল তবুও, আমরা একটি দুর্দান্ত সময় কাটিয়েছি 316 ābahā'ōẏā ṭhānḍā ēbaṁ bhējā chila tabu'ō, āmarā ēkaṭi durdānta samaẏa kāṭiẏēchi 316 寒くて雨が多かったですが、それでも素晴らしい時間を過ごしました 316 寒くて   多かったですが 、 それでも 素晴らしい 時間  過ごしました   さむくて あめ  おうかったですが 、 それでも すばらしい じかん  すごしました   samukute ame ga ōkattadesuga , soredemo subarashī jikan o sugoshimashita
    317 Le temps est froid et humide. Néanmoins, nous avons encore passé un bon moment   tiānqì yīnlěng biànxíng. Zuìdà zhí, wǒmen háishì dùguòle yúkuài de shíguāng 317 天气阴冷变形。最大值,我们还是度过了愉快的时光 317   317 天气阴冷潮湿。 尽管如此,我们还是度过了愉快的时光 317 The weather is cold and humid. Nevertheless, we still had a good time 317 O clima está frio e úmido. No entanto, ainda nos divertimos 317 El clima es frío y húmedo. Sin embargo, todavía lo pasamos bien 317 Das Wetter ist kalt und feucht. Trotzdem hatten wir noch eine gute Zeit 317 Pogoda jest zimna i wilgotna. Niemniej jednak nadal dobrze się bawiliśmy 317 Погода холодная и влажная. Тем не менее, мы все равно хорошо провели время 317 Pogoda kholodnaya i vlazhnaya. Tem ne meneye, my vse ravno khorosho proveli vremya 317 الطقس بارد ورطب. ومع ذلك ، لا يزال لدينا وقت ممتع 317 altaqs barid wartb. wamae dhlk , la yazal ladayna waqt mumatae 317 मौसम ठंडा और आर्द्र है। फिर भी, हमारे पास अभी भी अच्छा समय था 317 mausam thanda aur aardr hai. phir bhee, hamaare paas abhee bhee achchha samay tha 317 ਮੌਸਮ ਠੰਡਾ ਅਤੇ ਨਮੀ ਵਾਲਾ ਹੈ. ਫਿਰ ਵੀ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਸੀ 317 mausama ṭhaḍā atē namī vālā hai. Phira vī, sāḍē kōla ajē vī cagā samāṁ sī 317 আবহাওয়া শীতল এবং আর্দ্র। তবুও, আমাদের এখনও একটি ভাল সময় ছিল 317 ābahā'ōẏā śītala ēbaṁ ārdra. Tabu'ō, āmādēra ēkhana'ō ēkaṭi bhāla samaẏa chila 317 天気は寒くて湿度が高いです。それにもかかわらず、私たちはまだ楽しい時間を過ごしました 317 天気  寒くて 湿度  高いです 。 それ   かかわらず 、 私たち  まだ 楽しい 時間  過ごしました てんき  さむくて しつど  たかいです 。 それ   かかわらず 、 わたしたち  まだ たのしい じかん  すごしました   tenki wa samukute shitsudo ga takaidesu . sore ni mo kakawarazu , watashitachi wa mada tanoshī jikan o sugoshimashita        
    318 Le temps est froid et humide, mais nous passons encore un bon moment   tiānqì yòu lěng yòu cháo, bùguò wǒmen réngjiù wán dé hěn kāixīn 318 天气又冷又潮,不过我们仍旧玩得很开心 318   318 气又冷又潮,不过我们仍旧玩得很开心 318 The weather is cold and damp, but we still have a good time 318 O tempo está frio e úmido, mas ainda nos divertimos 318 El clima es frío y húmedo, pero todavía lo pasamos bien 318 Das Wetter ist kalt und feucht, aber wir haben immer noch eine gute Zeit 318 Pogoda jest zimna i wilgotna, ale nadal dobrze się bawimy 318 Погода холодная и сырая, но мы все еще хорошо проводим время 318 Pogoda kholodnaya i syraya, no my vse yeshche khorosho provodim vremya 318 الجو بارد ورطب ، لكن لا يزال لدينا وقت ممتع 318 aljawi barid waratab , lkn la yazal ladayna waqt mumatae 318 मौसम ठंडा और नम है, लेकिन हमारे पास अभी भी अच्छा समय है 318 mausam thanda aur nam hai, lekin hamaare paas abhee bhee achchha samay hai 318 ਮੌਸਮ ਠੰਡਾ ਅਤੇ ਗਿੱਲਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਹੈ 318 mausama ṭhaḍā atē gilā hai, para sāḍē kōla ajē vī cagā samāṁ hai 318 আবহাওয়া শীতল এবং স্যাঁতসেঁতে, তবে আমাদের এখনও একটি ভাল সময় আছে 318 ābahā'ōẏā śītala ēbaṁ syām̐tasēm̐tē, tabē āmādēra ēkhana'ō ēkaṭi bhāla samaẏa āchē 318 天気は寒くて湿気がありますが、それでも楽しい時間を過ごせます 318 天気  寒くて 湿気  ありますが 、 それでも 楽しい 時間  過ごせます   てんき  さむくて しっけ  ありますが 、 それでも たのしい じかん  すごせます   tenki wa samukute shikke ga arimasuga , soredemo tanoshī jikan o sugosemasu        
319 utilisé pour renforcer la comparaison   yòng yú shǐ bǐjiào gèng qiáng 319 用于使比较更强 319 319 used for making a comparison stronger 319 used for making a comparison stronger 319 usado para tornar uma comparação mais forte 319 utilizado para hacer una comparación más sólida 319 wird verwendet, um einen Vergleich zu verstärken 319 służy do silniejszego porównania 319 используется для усиления сравнения 319 ispol'zuyetsya dlya usileniya sravneniya 319 تستخدم لجعل المقارنة أقوى 319 tustakhdam lajaeal almuqaranat 'aqwaa 319 तुलना को मजबूत बनाने के लिए उपयोग किया जाता है 319 tulana ko majaboot banaane ke lie upayog kiya jaata hai 319 ਤੁਲਨਾ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 319 tulanā nū mazabūta ​​baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 319 তুলনা শক্তিশালী করার জন্য ব্যবহৃত 319 tulanā śaktiśālī karāra jan'ya byabahr̥ta 319 比較をより強くするために使用されます 319 比較  より 強く する ため  使用 されます   ひかく  より つよく する ため  しよう されます   hikaku o yori tsuyoku suru tame ni shiyō saremasu
320  (Renforcez le niveau comparatif) Plus, plus    (jiāqiáng bǐjiào jí) hái yào, gèng 320  (加强比较级)还要,更 320 320  (加强比较级)还要 320  (Strengthen the comparative level) More, more 320  (Fortalece o nível comparativo) Mais, mais 320  (Fortalecer el nivel comparativo) Más, más 320  (Stärkung des Vergleichsniveaus) Mehr, mehr 320  (Wzmocnij poziom porównawczy) Więcej, więcej 320  (Усилить сравнительный уровень) Больше, больше 320  (Usilit' sravnitel'nyy uroven') Bol'she, bol'she 320  (تقوية المستوى المقارن) المزيد والمزيد 320 (itqawiat almustawaa almuqarn) almazid walmazid 320  (तुलनात्मक स्तर को मजबूत करें) अधिक, अधिक 320  (tulanaatmak star ko majaboot karen) adhik, adhik 320  (ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰੋ) ਹੋਰ, ਹੋਰ 320  (tulanātamaka padhara nū mazabūta ​​karō) hōra, hōra 320  (তুলনামূলক স্তরটিকে শক্তিশালী করুন) আরও, আরও 320  (tulanāmūlaka staraṭikē śaktiśālī karuna) āra'ō, āra'ō 320  (比較レベルを強化する)もっともっともっと 320 ( 比較 レベル  強化 する ) もっと もっと もっと   ( ひかく レベル  きょうか する ) もっと もっと もっと   ( hikaku reberu o kyōka suru ) motto motto motto
321 le lendemain était encore plus chaud   dì èr tiān réngrán wēnnuǎn 321 第二天仍然温暖 321 321 the next day was warmer still  321 the next day was warmer still 321 o dia seguinte estava mais quente ainda 321 el día siguiente fue aún más cálido 321 Der nächste Tag war noch wärmer 321 następny dzień był jeszcze cieplejszy 321 на следующий день было еще теплее 321 na sleduyushchiy den' bylo yeshche tepleye 321 كان اليوم التالي أكثر دفئًا 321 kan alyawm alttali 'akthar dfyana 321 अगले दिन अभी भी गर्म था 321 agale din abhee bhee garm tha 321 ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਗਰਮ ਸੀ 321 agalē dina garama sī 321 পরের দিন গরম ছিল 321 parēra dina garama chila 321 翌日はまだ暖かかった 321 翌日  まだ 暖かかった   よくじつ  まだ あたたかかった   yokujitsu wa mada atatakakatta
    322 Encore chaud le lendemain   dì èr tiān réngrán wēnnuǎn 322 第二天仍然温暖 322   322 第二天仍然温暖 322 Still warm the next day 322 Ainda quente no dia seguinte 322 Todavía caliente al día siguiente 322 Am nächsten Tag noch warm 322 Jeszcze ciepły następny dzień 322 На следующий день все еще тепло 322 Na sleduyushchiy den' vse yeshche teplo 322 لا يزال دافئًا في اليوم التالي 322 la yazal dafyana fi alyawm alttali 322 फिर भी अगले दिन गर्म 322 phir bhee agale din garm 322 ਫਿਰ ਵੀ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਗਰਮ ਕਰੋ 322 phira vī agalē dina garama karō 322 এখনও পরের দিন গরম 322 ēkhana'ō parēra dina garama 322 翌日はまだ暖かい 322 翌日  まだ 暖かい   よくじつ  まだ あたたかい   yokujitsu wa mada atatakai        
    323 Il fait plus chaud le lendemain   dì èr tiān gèng nuǎnhuole 323 第二天更暖和了 323   323 二天和了 323 It's warmer the next day 323 Está mais quente no dia seguinte 323 Hace más calor al día siguiente 323 Am nächsten Tag ist es wärmer 323 Następnego dnia jest cieplej 323 На следующий день теплее 323 Na sleduyushchiy den' tepleye 323 الجو أدفأ في اليوم التالي 323 aljaw 'adfa fi alyawm alttali 323 यह अगले दिन गर्म है 323 yah agale din garm hai 323 ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਗਰਮ ਹੈ 323 agalē dina garama hai 323 পরের দিন গরম পড়েছে 323 parēra dina garama paṛēchē 323 翌日は暖かい 323 翌日  暖かい    よくじつ  あたたかい   yokujitsu wa atatakai