http://pvanclik.free.fr/1814.htm   y mtdna       A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Hôtesse 1 Stewardess 1 空中小姐 1 Kōngzhōng xiǎojiě 1 1 Stewardess 1 Comissária de bordo 1 Azafata 1 Stewardess 1 Stewardessa 1 Стюардесса 1 Styuardessa 1 مضيفة 1 mudifa 1 भंडारिन 1 bhandaarin 1 ਮੁਖਤਿਆਰ 1 Mukhati'āra 1 স্টুয়ার্ডনেস 1 Sṭuẏārḍanēsa 1 スチュワーデス 1 スチュワーデス 1 スチュワーデス 1 suchuwādesu
  last 2 hôtesse 2 空中小姐 2 空中小姐 2 kōngzhōng xiǎojiě 2   2 stewardess 2 comissária de bordo 2 azafata 2 Stewardess 2 stewardessa 2 стюардесса 2 styuardessa 2 مضيفة 2 mudifa 2 भंडारिन 2 bhandaarin 2 ਮੁਖਤਿਆਰ 2 mukhati'āra 2 স্টুয়ার্ডনেস 2 sṭuẏārḍanēsa 2 スチュワーデス 2 スチュワーデス 2 スチュワーデス 2 suchuwādesu        
1 ALLEMAND 3  une hôtesse de l'air 3  a female flight attendant  3  一位女空姐 3  yī wèi nǚ kōngjiě 3 3  a female flight attendant 3  uma comissária de bordo 3  una azafata de vuelo 3  eine Flugbegleiterin 3  stewardesa 3  бортпроводница 3  bortprovodnitsa 3  مضيفة طيران 3 mudifat tayaran 3  एक महिला उड़ान परिचर 3  ek mahila udaan parichar 3  ਇੱਕ flightਰਤ ਫਲਾਈਟ ਸੇਵਾਦਾਰ 3  ika flightrata phalā'īṭa sēvādāra 3  একজন মহিলা ফ্লাইট অ্যাটেন্ডেন্ট 3  ēkajana mahilā phlā'iṭa ayāṭēnḍēnṭa 3  女性の客室乗務員 4 女性  客室 乗務員 4 じょせい  きゃくしつ じょうむいん 4 josei no kyakushitsu jōmuin
2 ANGLAIS 4 Une hôtesse de l'air 4 一位女空姐 4 一位女空姐 4 yī wèi nǚ kōngjiě 4   4 A female stewardess 4 Uma aeromoça 4 Una mujer azafata 4 Eine weibliche Stewardess 4 Kobieta-stewardessa 4 Женщина-стюардесса 4 Zhenshchina-styuardessa 4 مضيفة أنثى 4 mudifat 'anthaa 4 एक महिला परिचारिका 4 ek mahila parichaarika 4 ਇੱਕ femaleਰਤ ਮੁਖਤਿਆਰ 4 ika femalerata mukhati'āra 4 একজন মহিলা চালিকা 4 ēkajana mahilā cālikā 4 女性スチュワーデス 5 女性 スチュワーデス 5 じょせい スチュワーデス 5 josei suchuwādesu        
3 ARABE 5 (Dans un avion) ​​une hôtesse de l'air; une hôtesse de l'air 5 (飞机上的)女乘务员;空中小姐 5 (飞机上的)女乘务员;空中小姐 5 (fēijī shàng de) nǚ chéngwùyuán; kōngzhōng xiǎojiě 5   5 (On an airplane) a female flight attendant; a stewardess 5 (Em um avião) uma comissária de bordo; uma aeromoça 5 (En un avión) una azafata; una azafata 5 (In einem Flugzeug) eine Flugbegleiterin, eine Stewardess 5 (W samolocie) stewardesa; stewardessa 5 (В самолете) бортпроводница; стюардесса 5 (V samolete) bortprovodnitsa; styuardessa 5 (على متن طائرة) مضيفة طيران ؛ مضيفة 5 (elaa matn tayr) mudifat tayaran ; mudifa 5 (एक हवाई जहाज पर) एक महिला उड़ान परिचारक, एक परिचारिका 5 (ek havaee jahaaj par) ek mahila udaan parichaarak, ek parichaarika 5 (ਇਕ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਵਿਚ) ਇਕ flightਰਤ ਫਲਾਈਟ ਸੇਵਾਦਾਰ; ਇਕ ਮੁਖਤਿਆਰ 5 (ika havā'ī jahāza vica) ika flightrata phalā'īṭa sēvādāra; ika mukhati'āra 5 (একটি বিমানের উপরে) একজন মহিলা ফ্লাইট অ্যাটেন্ডেন্ট; একজন স্টুয়ার্ডেস 5 (ēkaṭi bimānēra uparē) ēkajana mahilā phlā'iṭa ayāṭēnḍēnṭa; ēkajana sṭuẏārḍēsa 5 (飛行機の中で)女性の客室乗務員;スチュワーデス   ( 飛行機    ) 女性  客室 乗務員 ; スチュワーデス   ( ひこうき  なか  ) じょせい  きゃくしつ じょうむいん ; スチュワーデス   ( hikōki no naka de ) josei no kyakushitsu jōmuin ; suchuwādesu        
4 bengali   une femme dont le travail consiste à prendre en charge les passagers d'un bateau ou d'un train   a woman whose job is to take care of the passengers on a ship or train    一个女人的工作是照顾船上或火车上的乘客   yīgè nǚrén de gōngzuò shì zhàogù chuánshàng huò huǒchē shàng de chéngkè       a woman whose job is to take care of the passengers on a ship or train   uma mulher cujo trabalho é cuidar dos passageiros em um navio ou trem   una mujer cuyo trabajo es cuidar a los pasajeros de un barco o tren   eine Frau, deren Aufgabe es ist, die Passagiere auf einem Schiff oder Zug zu betreuen   kobieta, której praca polega na opiece nad pasażerami na statku lub w pociągu   женщина, чья работа - заботиться о пассажирах корабля или поезда   zhenshchina, ch'ya rabota - zabotit'sya o passazhirakh korablya ili poyezda   امرأة وظيفتها رعاية الركاب على متن سفينة أو قطار   aimra'at wazifatuha rieayat alrukkab ealaa matn safinat 'aw qitar   एक महिला जिसका काम जहाज या ट्रेन में यात्रियों की देखभाल करना है   ek mahila jisaka kaam jahaaj ya tren mein yaatriyon kee dekhabhaal karana hai   ਇਕ womanਰਤ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਇਕ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਰੇਲ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਯਾਤਰੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ   ika womanrata jisadā kama ika samudarī jahāza jāṁ rēla gaḍī vica yātarī'āṁ dī dēkhabhāla karanā hai   একজন মহিলা যার কাজ হ'ল একটি জাহাজ বা ট্রেনে যাত্রীদের যত্ন নেওয়া   ēkajana mahilā yāra kāja ha'la ēkaṭi jāhāja bā ṭrēnē yātrīdēra yatna nē'ōẏā   船や電車の乗客の世話をする仕事をしている女性     電車  乗客  世話  する 仕事  している 女性   ふね  でんしゃ  じょうきゃく  せわ  する しごと  している じょせい   fune ya densha no jōkyaku no sewa o suru shigoto o shiteiru josei        
5 CHINOIS 6 (Sur un bateau ou un train) une hôtesse de l'air 6 (轮船或火车上的)乘务员,女服务员 6 (轮船或火车上的)女乘务员,女服务员 6 (lúnchuán huò huǒchē shàng de) nǚ chéngwùyuán, nǚ fúwùyuán 6   6 (On a ship or train) a female flight attendant 6 (Em um navio ou trem) uma comissária de bordo 6 (En un barco o tren) una asistente de vuelo 6 (Auf einem Schiff oder Zug) eine Flugbegleiterin 6 (Na statku lub w pociągu) stewardesa 6 (На корабле или поезде) бортпроводница 6 (Na korable ili poyezde) bortprovodnitsa 6 (على متن سفينة أو قطار) مضيفة طيران 6 (elaa matn safinat 'aw qatar) mudifat tayaran 6 (एक जहाज या ट्रेन पर) एक महिला उड़ान परिचारक 6 (ek jahaaj ya tren par) ek mahila udaan parichaarak 6 (ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਰੇਲਗੱਡੀ ਤੇ) ਇਕ flightਰਤ ਫਲਾਈਟ ਸੇਵਾਦਾਰ 6 (samudarī jahāza jāṁ rēlagaḍī tē) ika flightrata phalā'īṭa sēvādāra 6 (একটি জাহাজে বা ট্রেনে) একজন মহিলা ফ্লাইট অ্যাটেন্ডেন্ট 6 (ēkaṭi jāhājē bā ṭrēnē) ēkajana mahilā phlā'iṭa ayāṭēnḍēnṭa 6 (船や電車の中で)女性の客室乗務員 8 (   電車    ) 女性  客室 乗務員 8 ( ふね  でんしゃ  なか  ) じょせい  きゃくしつ じょうむいん 8 ( fune ya densha no naka de ) josei no kyakushitsu jōmuin        
6 ESPAGNOL 7  intendance 7  steward-ship  7  管家 7  guǎnjiā 7   7  steward-ship 7  comissário 7  administración 7  Steward-Schiff 7  zarządzanie 7  стюард 7  styuard 7  سفينة مضيفة 7 safinat mudifa 7  स्टीवर्ड-शिप 7  steevard-ship 7  ਮੁਖਤਿਆਰ ਜਹਾਜ਼ 7  mukhati'āra jahāza 7  স্টুয়ার্ড জাহাজ 7  sṭuẏārḍa jāhāja 7  スチュワードシップ 9 スチュワードシップ 9 すちゅわあどしっぷ 9 suchuwādoshippu        
7 FRANCAIS 8 gouvernante 8 管家 8 管家 8 guǎnjiā 8   8 housekeeper 8 empregada 8 ama de casa 8 Haushälterin 8 gospodyni domowa 8 домработница 8 domrabotnitsa 8 مدبرة المنزل 8 mudabirat almanzil 8 नौकरानी 8 naukaraanee 8 ਘਰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 8 ghara dā kama karana vālā 8 গৃহকর্মী 8 gr̥hakarmī 8 お手伝いさん 10  手伝い さん 10 お てつだい さん 10 tetsudai san        
8 hindi   formel   formal   正式的   zhèngshì de     formal   formal   formal   formal   formalny   формальный   formal'nyy   رسمي   rasmi   औपचारिक   aupachaarik   ਰਸਮੀ   rasamī   প্রথাগত   prathāgata   フォーマル   フォーマル   フォーマル   fōmaru
9 JAPONAIS 9  le fait de prendre soin ou de gérer quelqu'un, par exemple un bien, une organisation, de l'argent ou des objets de valeur 9  the act of taking care of or managing sth, for example property, an organization, money or valuable objects 9  照顾或管理某物的行为,例如财产,组织,金钱或贵重物品 9  zhàogù huò guǎnlǐ mǒu wù de xíngwéi, lìrú cáichǎn, zǔzhī, jīnqián huò guìzhòng wùpǐn 9 9  the act of taking care of or managing sth, for example property, an organization, money or valuable objects 9  o ato de cuidar ou administrar o pessoal, por exemplo, uma propriedade, uma organização, dinheiro ou objetos de valor 9  el acto de cuidar o administrar algo, por ejemplo, una propiedad, una organización, dinero u objetos valiosos 9  der Akt der Pflege oder Verwaltung von etw, zum Beispiel Eigentum, einer Organisation, Geld oder wertvollen Gegenständen 9  dbanie o coś lub zarządzanie czymś, na przykład mieniem, organizacją, pieniędzmi lub wartościowymi przedmiotami 9  действие по уходу или управлению чем-либо, например, имуществом, организацией, деньгами или ценными предметами 9  deystviye po ukhodu ili upravleniyu chem-libo, naprimer, imushchestvom, organizatsiyey, den'gami ili tsennymi predmetami 9  فعل رعاية أو إدارة شيء ، على سبيل المثال ممتلكات أو منظمة أو أموال أو أشياء ثمينة 9 faeal rieayat 'aw 'iidarat shay' , ealaa sabil almithal mumtalakat 'aw munazamatan 'aw 'amwal 'aw 'ashya' thamina 9  उदाहरण के लिए संपत्ति, एक संगठन, धन या मूल्यवान वस्तुओं की देखभाल करने या sth का प्रबंधन करने का कार्य 9  udaaharan ke lie sampatti, ek sangathan, dhan ya moolyavaan vastuon kee dekhabhaal karane ya sth ka prabandhan karane ka kaary 9  ਸਟੈਚ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦਾ ਕੰਮ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਜਾਇਦਾਦ, ਇੱਕ ਸੰਗਠਨ, ਪੈਸਾ ਜਾਂ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ 9  saṭaica dī dēkhabhāla jāṁ prabadhana dā kama, udāharaṇa vajōṁ jā'idāda, ika sagaṭhana, paisā jāṁ kīmatī cīzāṁ 9  স্টাচ যত্ন বা পরিচালনা করার কাজ, উদাহরণস্বরূপ সম্পত্তি, একটি সংস্থা, অর্থ বা মূল্যবান জিনিস objects 9  sṭāca yatna bā paricālanā karāra kāja, udāharaṇasbarūpa sampatti, ēkaṭi sansthā, artha bā mūlyabāna jinisa objects 9  財産、組織、金銭、貴重品など、sthを管理または管理する行為   財産 、 組織 、 金銭 、 貴重品 など 、 sth  管理 または 管理 する 行為   ざいさん 、 そしき 、 きんせん 、 きちょうひん など 、 sth  かんり または かんり する こうい   zaisan , soshiki , kinsen , kichōhin nado , sth o kanri mataha kanri suru kōi
10 punjabi   L'acte de prendre soin ou de gérer quelque chose, comme une propriété, une organisation, de l'argent ou des objets de valeur   照顾或管理某物的行为,例如财产,组织,金钱或贵重物品     照顾或管理某物的行为,例如财产,组织,金钱或贵重物品   zhàogù huò guǎnlǐ mǒu wù de xíngwéi, lìrú cáichǎn, zǔzhī, jīnqián huò guìzhòng wùpǐn       The act of caring for or managing something, such as property, organization, money, or valuables   O ato de cuidar ou administrar algo, como propriedade, organização, dinheiro ou objetos de valor   El acto de cuidar o administrar algo, como propiedad, organización, dinero u objetos de valor.   Der Akt der Pflege oder Verwaltung von etwas wie Eigentum, Organisation, Geld oder Wertsachen   Dbanie o coś lub zarządzanie czymś, na przykład majątkiem, organizacją, pieniędzmi lub kosztownościami   Акт ухода или управления чем-либо, например, имуществом, организацией, деньгами или ценностями   Akt ukhoda ili upravleniya chem-libo, naprimer, imushchestvom, organizatsiyey, den'gami ili tsennostyami   فعل رعاية أو إدارة شيء ما ، مثل الممتلكات أو المنظمة أو المال أو الأشياء الثمينة   faeal rieayat 'aw 'iidarat shay' ma , mithl almumtalakat 'aw almunazamat 'aw almal 'aw al'ashya' althamina   किसी चीज़ की देखभाल या प्रबंधन करने का कार्य, जैसे संपत्ति, संगठन, धन, या क़ीमती सामान   kisee cheez kee dekhabhaal ya prabandhan karane ka kaary, jaise sampatti, sangathan, dhan, ya qeematee saamaan   ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦਾ ਕੰਮ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੰਪਤੀ, ਸੰਗਠਨ, ਪੈਸਾ, ਜਾਂ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ   kisē cīza dī dēkhabhāla jāṁ prabadhana dā kama, jivēṁ ki sapatī, sagaṭhana, paisā, jāṁ kīmatī cīzāṁ   সম্পত্তি, সংগঠন, অর্থ, বা মূল্যবান জিনিসগুলির মতো কোনও কিছুর যত্ন নেওয়া বা পরিচালনা করার কাজ   sampatti, saṅgaṭhana, artha, bā mūlyabāna jinisagulira matō kōna'ō kichura yatna nē'ōẏā bā paricālanā karāra kāja   財産、組織、お金、貴重品など、何かを世話したり管理したりする行為   財産 、 組織 、 お金 、 貴重品 など 、    世話  たり 管理  たり する 行為   ざいさん 、 そしき 、 おかね 、 きちょうひん など 、 なに   せわ  たり かんり  たり する こうい   zaisan , soshiki , okane , kichōhin nado , nani ka o sewa shi tari kanri shi tari suru kōi        
11 POLONAIS 10 Gestion; soins; organisation 10 管理 ;管;组织工作 10 管理;看管;组织工作 10 guǎnlǐ; kānguǎn; zǔzhī gōngzuò 10   10 Management; care; organization 10 Gestão; cuidado; organização 10 Gestión; cuidado; organización 10 Management, Pflege, Organisation 10 Zarządzanie; opieka; organizacja 10 Управление; забота; организация 10 Upravleniye; zabota; organizatsiya 10 الإدارة ؛ الرعاية ؛ التنظيم 10 al'iidarat ; alrieayat ; altanzim 10 प्रबंधन; देखभाल; संगठन 10 prabandhan; dekhabhaal; sangathan 10 ਪ੍ਰਬੰਧਨ; ਦੇਖਭਾਲ; ਸੰਗਠਨ 10 prabadhana; dēkhabhāla; sagaṭhana 10 ব্যবস্থাপনা; যত্ন; সংস্থা 10 byabasthāpanā; yatna; sansthā 10 管理;ケア;組織 14 管理 ; ケア ; 組織 14 かんり ; ケア ; そしき 14 kanri ; kea ; soshiki        
12 PORTUGAIS 11 stupide 11 11 11 chǔn 11   11 stupid 11 estúpido 11 estúpido 11 blöd 11 głupi 11 глупый 11 glupyy 11 غبي 11 ghabi 11 बेवकूफ 11 bevakooph 11 ਮੂਰਖ 11 mūrakha 11 বোকা 11 bōkā 11 愚か 15 愚か 15 おろか 15 oroka        
13 RUSSE 12 Voir 12 12 12 kàn 12   12 Look 12 Veja 12 Mirar 12 Aussehen 12 Popatrz 12 Посмотрите 12 Posmotrite 12 نظرة 12 nazra 12 नज़र 12 nazar 12 ਦੇਖੋ 12 dēkhō 12 দেখুন 12 dēkhuna 12 見て 16 見て 16 みて 16 mite        
  https://francais.rt.com/international/86018-russie-met-nouveau-orbite-36-satellites-oneweb-hommage-iouri-gagarine?fbclid=IwAR0z2IlKqTn69Rw9RNYxtBvElqBmy1MgkUIYZ7tTm3sXBnAEo-2Gct7qlf4 13 L'organisation a certainement prospéré sous sa direction 13 The  organization certainly prospered under his stewardship  13 在他的领导下,该组织当然繁荣了 13 zài tā de lǐngdǎo xià, gāi zǔzhī dāngrán fánróngle 13   13 The organization certainly prospered under his stewardship 13 A organização certamente prosperou sob sua administração 13 La organización ciertamente prosperó bajo su dirección. 13 Die Organisation gedieh sicherlich unter seiner Leitung 13 Organizacja z pewnością prosperowała pod jego rządami 13 Под его руководством организация, безусловно, процветала. 13 Pod yego rukovodstvom organizatsiya, bezuslovno, protsvetala. 13 لقد ازدهرت المنظمة بالتأكيد في ظل قيادته 13 laqad aizdaharat almunazamat bialtaakid fi zili qiadatih 13 संगठन निश्चित रूप से अपने नेतृत्व के तहत समृद्ध हुआ 13 sangathan nishchit roop se apane netrtv ke tahat samrddh hua 13 ਸੰਗਠਨ ਨਿਸ਼ਚਤ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿਚ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ 13 sagaṭhana niśacata taura tē usadī agavā'ī vica agē vadhi'ā 13 সংগঠনটি অবশ্যই তাঁর নেতৃত্বের অধীনে সমৃদ্ধ হয়েছিল 13 saṅgaṭhanaṭi abaśya'i tām̐ra nētr̥tbēra adhīnē samr̥d'dha haẏēchila 13 組織は確かに彼の管理の下で繁栄しました 17 組織  確か    管理    繁栄 しました 17 そしき  たしか  かれ  かんり  した  はねい しました 17 soshiki wa tashika ni kare no kanri no shita de hanei shimashita        
    14 Sous sa direction, l'organisation a certainement prospéré 14 在他的领导下,该组织当然繁荣了 14 在他的领导下,该组织当然繁荣了 14 zài tā de lǐngdǎo xià, gāi zǔzhī dāngrán fánróngle 14   14 Under his leadership, the organization certainly prospered 14 Sob sua liderança, a organização certamente prosperou 14 Bajo su liderazgo, la organización ciertamente prosperó 14 Unter seiner Führung florierte die Organisation sicherlich 14 Pod jego kierownictwem organizacja z pewnością prosperowała 14 Под его руководством организация, безусловно, процветала. 14 Pod yego rukovodstvom organizatsiya, bezuslovno, protsvetala. 14 تحت قيادته ، ازدهرت المنظمة بالتأكيد 14 taht qiadatih , aizdaharat almunazamat bialtaakid 14 उनके नेतृत्व में, संगठन निश्चित रूप से समृद्ध हुआ 14 unake netrtv mein, sangathan nishchit roop se samrddh hua 14 ਉਸਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿਚ, ਸੰਗਠਨ ਜ਼ਰੂਰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਹੋਇਆ 14 usadī agavā'ī vica, sagaṭhana zarūra khuśahāla hō'i'ā 14 তাঁর নেতৃত্বে এই সংস্থাটি অবশ্যই সমৃদ্ধ হয়েছিল 14 tām̐ra nētr̥tbē ē'i sansthāṭi abaśya'i samr̥d'dha haẏēchila 14 彼のリーダーシップの下で、組織は確かに繁栄しました 18   リーダーシップ  下で 、 組織  確か  繁栄 しました 18 かれ  リーダーシップ  もとで 、 そしき  たしか  はねい しました 18 kare no rīdāshippu no motode , soshiki wa tashika ni hanei shimashita        
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Grottes_de_Škocjan 15 Il est indéniable que cette organisation a prospéré sous sa direction. 15 可否认, 这个组织在他的管理下兴旺了起来 15 不可否认,这个组织在他的管理下兴旺了起来 15 bùkě fǒurèn, zhège zǔzhī zài tā de guǎnlǐ xià xīngwàngle qǐlái 15   15 It is undeniable that this organization thrived under his management. 15 É inegável que esta organização prosperou sob sua gestão. 15 Es innegable que esta organización prosperó bajo su dirección. 15 Es ist nicht zu leugnen, dass diese Organisation unter seiner Leitung gedieh. 15 Nie można zaprzeczyć, że organizacja ta dobrze się rozwijała pod jego kierownictwem. 15 Нельзя отрицать, что эта организация процветала под его руководством. 15 Nel'zya otritsat', chto eta organizatsiya protsvetala pod yego rukovodstvom. 15 لا يمكن إنكار أن هذه المنظمة ازدهرت تحت إدارته. 15 la yumkin 'iinkar 'an hadhih almunazamat aizdaharat taht 'iidaratih. 15 यह निर्विवाद है कि यह संगठन उनके प्रबंधन के तहत संपन्न हुआ। 15 yah nirvivaad hai ki yah sangathan unake prabandhan ke tahat sampann hua. 15 ਇਹ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਗਠਨ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਹੇਠ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੋਇਆ. 15 iha asavīkāranayōga hai ki iha sagaṭhana usa dē prabadhana hēṭha praphulata hō'i'ā. 15 এটি অনস্বীকার্য যে এই সংস্থাটি তার পরিচালনায় উন্নতি লাভ করেছিল। 15 ēṭi anasbīkārya yē ē'i sansthāṭi tāra paricālanāẏa unnati lābha karēchila. 15 この組織が彼の管理下で繁栄したことは否定できない。 19 この 組織    管理下  繁栄 した こと  否定 できない 。 19 この そしき  かれ  かんりか  はねい した こと  ひてい できない 。 19 kono soshiki ga kare no kanrika de hanei shita koto wa hitei dekinai .        
    16 pouvez 16 16 16 16   16 can 16 posso 16 lata 16 können 16 mogą 16 может 16 mozhet 16 تستطيع 16 tastatie 16 कर सकते हैं 16 kar sakate hain 16 ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 16 Kara sakadā hai 16 করতে পারা 16 Karatē pārā 16 できる 20 できる 20 できる 20 dekiru        
  https://dissinews.fr/2021/04/26/une-ville-des-geants-trouvee-a-110-metres-sous-une-ville-du-missouri/?fbclid=IwAR190Z4b8H70vVMAsUKsELm__2yF8ajEtUsdqg1rOzHW5dqoLNYw1PPqCrA 17 Ne pas 17 17 17 17   17 Do not 17 Não faça 17 No hacer 17 Unterlassen Sie 17 Nie rób 17 Не 17 Ne 17 لا 17 la 17 ऐसा न करें 17 aisa na karen 17 ਨਾਂ ਕਰੋ 17 nāṁ karō 17 করো না 17 karō nā 17 しない 21 しない 21 しない 21 shinai        
    18 Oui 18 18 18 shì 18   18 Yes 18 sim 18 18 Ja 18 tak 18 да 18 da 18 نعم 18 nem 18 हाँ 18 haan 18 ਹਾਂ 18 hāṁ 18 হ্যাঁ 18 hyām̐ 18 はい 22 はい 22 はい 22 hai        
    19 cuit 19 stewed  19 19 dùn 19 19 stewed 19 cozido 19 estofado 19 gedünstet 19 duszony 19 тушеный 19 tushenyy 19 مطهي 19 mathi 19 दम किया हुआ 19 dam kiya hua 19 ਸਟਿਵ 19 saṭiva 19 স্টিউড 19 sṭi'uḍa 19 煮込み 23 煮込み 23 にこみ 23 nikomi
    20 de thé 20 of tea 20 20 chá 20   20 of tea 20 de chá 20 de té 20 Tee 20 z herbaty 20 чая 20 chaya 20 من الشاي 20 min alshshay 20 चाय की 20 chaay kee 20 ਚਾਹ ਦੀ 20 cāha dī 20 চায়ের 20 cāẏēra 20 お茶の 24 お茶 の 24 おちゃ  24 ocha no        
    21  thé 21   21   21  chá 21   21  tea 21  chá 21   21  Tee 21  herbata 21  чай 21  chay 21  شاي 21 shay 21  चाय 21  chaay 21  ਚਾਹ 21  cāha 21  চা 21   21  お茶 25 お茶 25 おちゃ 25 ocha        
    22 goût trop fort et amer car il est resté trop longtemps dans le pot 22 tasting too strong and bitter because it has been left in the pot too long 22 品尝太强烈和苦涩,因为它在锅中放置的时间太长了 22 pǐncháng tài qiángliè hé kǔsè, yīnwèi tā zài guō zhōng fàngzhì de shíjiān tài zhǎngle 22   22 tasting too strong and bitter because it has been left in the pot too long 22 gosto muito forte e amargo porque foi deixado na panela por muito tempo 22 tiene un sabor demasiado fuerte y amargo porque se ha dejado en la olla demasiado tiempo 22 schmeckt zu stark und bitter, weil es zu lange im Topf gelassen wurde 22 ma zbyt mocny i gorzki smak, ponieważ zbyt długo pozostawał w garnku 22 на вкус слишком сильный и горький, потому что он слишком долго оставался в кастрюле 22 na vkus slishkom sil'nyy i gor'kiy, potomu chto on slishkom dolgo ostavalsya v kastryule 22 مذاقها قوي ومرير لأنه ترك في الإناء لفترة طويلة 22 madhaquha qawiun wamurir li'anah tarak fi al'iina' lifatrat tawila 22 बहुत मजबूत और कड़वा स्वाद क्योंकि यह बर्तन में बहुत लंबा छोड़ दिया गया है 22 bahut majaboot aur kadava svaad kyonki yah bartan mein bahut lamba chhod diya gaya hai 22 ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਕੌੜਾ ਚੱਖਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਰਤਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਰਹਿ ਗਿਆ ਹੈ 22 bahuta mazabūta ​​atē kauṛā cakhaṇā ki'uṅki iha baratana vica bahuta lamā samāṁ rahi gi'ā hai 22 খুব শক্ত এবং তিক্ত স্বাদ গ্রহণ করা কারণ এটি পাত্রের মধ্যে খুব দীর্ঘ রেখে দেওয়া হয়েছে 22 khuba śakta ēbaṁ tikta sbāda grahaṇa karā kāraṇa ēṭi pātrēra madhyē khuba dīrgha rēkhē dē'ōẏā haẏēchē 22 鍋に入れておく時間が長すぎるため、味が強すぎて苦い 26   入れておく 時間  長すぎる ため 、   強すぎて 苦い 26 なべ  いれておく じかん  ながすぎる ため 、 あじ  つよすぎて にがい 26 nabe ni ireteoku jikan ga nagasugiru tame , aji ga tsuyosugite nigai        
    23  (À cause du trempage prolongé) Trop fort, trempé amer 23  (因久泡)太酽的,泡苦了的 23  (因久泡)太酽的,泡苦了的 23  (yīn jiǔ pào) tài yàn de, pào kǔle de 23   23  (Because of soaking for a long time) Too strong, soaking bitter 23  (Por causa da imersão por muito tempo) Muito forte, imersão amargo 23  (Debido a estar en remojo durante mucho tiempo) Demasiado fuerte, empapado amargo 23  (Wegen langem Einweichen) Zu stark, durchnässt bitter 23  (Z powodu moczenia przez długi czas) Zbyt mocne, moczenie gorzkie 23  (Из-за долгого замачивания) Слишком крепкая, пропитанная горечь 23  (Iz-za dolgogo zamachivaniya) Slishkom krepkaya, propitannaya gorech' 23  (بسبب النقع لفترة طويلة) قوي جدا ، ونقع المر 23 (bsbb alnaqe lifatrat tawila)an qawiin jiddaan , wanaqie almra 23  (लंबे समय तक भिगोने के कारण) बहुत मजबूत, कड़वा भिगोने वाला 23  (lambe samay tak bhigone ke kaaran) bahut majaboot, kadava bhigone vaala 23  (ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਭਿੱਜਣ ਕਰਕੇ) ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ, ਕੌੜਾ ਭਿੱਜਣਾ 23  (labē samēṁ taka bhijaṇa karakē) bahuta mazabūta, kauṛā bhijaṇā 23  (দীর্ঘক্ষণ ভিজিয়ে রাখার কারণে) খুব শক্ত, তিক্ত ভেজানো 23  (dīrghakṣaṇa bhijiẏē rākhāra kāraṇē) khuba śakta, tikta bhējānō 23  (長時間浸すため)強すぎて苦い 27 ( 長時間 浸す ため ) 強すぎて 苦い 27 ( ちょうじかん ひたす ため ) つよすぎて にがい 27 ( chōjikan hitasu tame ) tsuyosugite nigai        
    24  Croix de Saint-Georges 24  St George’s cross  24  圣乔治的十字架 24  shèng qiáozhì de shízìjià 24   24  St George’s cross 24  Cruz de São Jorge 24  Cruz de San Jorge 24  St. George's Kreuz 24  Krzyż św. Jerzego 24  Георгиевский крест 24  Georgiyevskiy krest 24  صليب القديس جورج 24 slib alqidiys jurj 24  सेंट जॉर्ज क्रॉस 24  sent jorj kros 24  ਸੈਂਟ ਜਾਰਜ ਦਾ ਕਰਾਸ 24  saiṇṭa jāraja dā karāsa 24  সেন্ট জর্জের ক্রস 24  sēnṭa jarjēra krasa 24  セントジョージの十字架 28 セント ジョージ  十字架 28 セント ジョージ  じゅうじか 28 sento jōji no jūjika        
    25  une croix rouge (十) sur fond blanc, notamment comme symbole de l'Angleterre et sur le drapeau anglais 25  a red cross () on a white back­ground, especially as a symbol of England and on the English flag 25  在白色背景上的红叉(十),特别是作为英格兰和英国国旗的象征 25  zài báisè bèijǐng shàng de hóng chā (shí), tèbié shì zuòwéi yīnggélán hé yīngguó guóqí de xiàngzhēng 25 25  a red cross (十) on a white background, especially as a symbol of England and on the English flag 25  uma cruz vermelha (十) em um fundo branco, especialmente como um símbolo da Inglaterra e na bandeira da Inglaterra 25  una cruz roja (十) sobre un fondo blanco, especialmente como símbolo de Inglaterra y en la bandera inglesa 25  ein rotes Kreuz (十) auf weißem Hintergrund, insbesondere als Symbol für England und auf der englischen Flagge 25  czerwony krzyż (十) na białym tle, zwłaszcza jako symbol Anglii i na fladze angielskiej 25  красный крест (十) на белом фоне, особенно как символ Англии и на английском флаге 25  krasnyy krest (shí) na belom fone, osobenno kak simvol Anglii i na angliyskom flage 25  صليب أحمر (十) على خلفية بيضاء ، خاصة كرمز لإنجلترا وعلى العلم الإنجليزي 25 salib 'ahmar (shi) ealaa khalfiat bayda' , khasatan karamz li'iinjiltira waealaa aleilm al'iinjlizii 25  सफेद पृष्ठभूमि पर लाल क्रॉस (十), विशेष रूप से इंग्लैंड के प्रतीक और अंग्रेजी ध्वज पर 25  saphed prshthabhoomi par laal kros (shi), vishesh roop se inglaind ke prateek aur angrejee dhvaj par 25  ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੇ ਪਿਛੋਕੜ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਲਾਲ ਕਰਾਸ (十), ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਕ ਵਜੋਂ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਝੰਡੇ ਤੇ 25  ciṭē raga dē pichōkaṛa utē ika lāla karāsa (shí), ḵẖāsakara igalaiṇḍa dē pratīka vajōṁ atē agarēzī dē jhaḍē tē 25  একটি সাদা পটভূমিতে একটি লাল ক্রস (十), বিশেষত ইংল্যান্ডের প্রতীক এবং ইংরেজি পতাকায় on 25  ēkaṭi sādā paṭabhūmitē ēkaṭi lāla krasa (shí), biśēṣata inlyānḍēra pratīka ēbaṁ inrēji patākāẏa on 25  特にイギリスのシンボルとして、そしてイギリスの国旗に、白い背景に赤い十字(十) 29 特に イギリス  シンボル として 、 そして イギリス  国旗  、 白い 背景  赤い  (  ) 29 とくに イギリス  シンボル として 、 そして イギリス  こっき  、 しろい はいけい  あかい じゅうじ ( じゅう ) 29 tokuni igirisu no shinboru toshite , soshite igirisu no kokki ni , shiroi haikei ni akai jūji (  )
    26 Croix de Saint-Georges; (surtout comme symbole de l'Angleterre et sur le drapeau de l'Angleterre) une croix rouge sur fond blanc 26 圣乔治十字;(尤指作为英格兰象征和英格兰旗上的〉白底红十字 26 圣乔治十字;(尤指作为英格兰象征和英格兰旗上的〉白底红十字 26 shèng qiáozhì shízì;(yóu zhǐ zuòwéi yīnggélán xiàngzhēng hé yīnggélán qí shàng de〉 bái dǐ hóng shízì 26   26 St. George's Cross; (especially as a symbol of England and on the flag of England) a red cross on a white background 26 Cruz de São Jorge; (especialmente como um símbolo da Inglaterra e na bandeira da Inglaterra) uma cruz vermelha em um fundo branco 26 St. George's Cross; (especialmente como símbolo de Inglaterra y en la bandera de Inglaterra) una cruz roja sobre un fondo blanco 26 St. George's Cross (besonders als Symbol Englands und auf der Flagge Englands) ein rotes Kreuz auf weißem Grund 26 Krzyż św. Jerzego; (zwłaszcza jako symbol Anglii i na fladze Anglii) czerwony krzyż na białym tle 26 Георгиевский крест; (особенно как символ Англии и на флаге Англии) красный крест на белом фоне 26 Georgiyevskiy krest; (osobenno kak simvol Anglii i na flage Anglii) krasnyy krest na belom fone 26 صليب القديس جورج (خاصة كرمز لإنجلترا وعلى علم إنجلترا) صليب أحمر على خلفية بيضاء 26 salib alqidiys jurj (khast karamz li'iinjiltira waealaa eilm 'injltra) salib 'ahmar ealaa khalfiat bayda' 26 सेंट जॉर्ज क्रॉस; (विशेष रूप से इंग्लैंड के प्रतीक के रूप में और इंग्लैंड के ध्वज पर) एक सफेद पृष्ठभूमि पर एक लाल क्रॉस 26 sent jorj kros; (vishesh roop se inglaind ke prateek ke roop mein aur inglaind ke dhvaj par) ek saphed prshthabhoomi par ek laal kros 26 ਸੇਂਟ ਜਾਰਜ ਦਾ ਕਰਾਸ; (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਕ ਵਜੋਂ ਅਤੇ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੇ ਝੰਡੇ ਉੱਤੇ) ਚਿੱਟੇ ਪਿਛੋਕੜ ਦਾ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਕਰਾਸ 26 sēṇṭa jāraja dā karāsa; (ḵẖāsakara igalaiṇḍa dē pratīka vajōṁ atē igalaiṇḍa dē jhaḍē utē) ciṭē pichōkaṛa dā lāla raga dā karāsa 26 সেন্ট জর্জ ক্রস; (বিশেষত ইংল্যান্ডের প্রতীক এবং ইংল্যান্ডের পতাকা হিসাবে) একটি সাদা পটভূমিতে একটি লাল ক্রস 26 sēnṭa jarja krasa; (biśēṣata inlyānḍēra pratīka ēbaṁ inlyānḍēra patākā hisābē) ēkaṭi sādā paṭabhūmitē ēkaṭi lāla krasa 26 聖ジョージの十字架;(特にイングランドのシンボルとして、そしてイングランドの旗として)白い背景に赤い十字架 30  ジョージ  十字架 ;( 特に イングランド  シンボル として 、 そして イングランド   として ) 白い 背景  赤い 十字架 30 ひじり ジョージ  じゅうじか ;( とくに イングランド  シンボル として 、 そして イングランド  はた して ) しろい はいけい  あかい じゅうじか 30 hijiri jōji no jūjika ;( tokuni ingurando no shinboru toshite , soshite ingurando no hata toshite ) shiroi haikei ni akai jūjika        
    27 Fête de la Saint-Georges 27 St George’s Day 27 圣乔治节 27 shèng qiáozhì jié 27 27 St George’s Day 27 Dia de São Jorge 27 Día de San Jorge 27 St. George's Day 27 Dzień Świętego Jerzego 27 День Святого Георгия 27 Den' Svyatogo Georgiya 27 عيد القديس جورج 27 eyd alqidiys jurj 27 सेंट जॉर्ज डे 27 sent jorj de 27 ਸੇਂਟ ਜਾਰਜ ਦਾ ਦਿਵਸ 27 sēṇṭa jāraja dā divasa 27 সেন্ট জর্জস ডে 27 sēnṭa jarjasa ḍē 27 聖ジョージの日 31  ジョージ   31 ひじり ジョージ   31 hijiri jōji no hi
    28  23 avril, jour du saint national d'Angleterre 28  23 April, the day of the national saint of England 28  4月23日,英格兰国民圣日 28  4 yuè 23 rì, yīnggélán guómín shèng rì 28   28  23 April, the day of the national saint of England 28  23 de abril, dia do santo nacional da Inglaterra 28  23 de abril, día del santo nacional de Inglaterra 28  23. April, der Tag des nationalen Heiligen von England 28  23 kwietnia, dzień narodowego świętego Anglii 28  23 апреля, день национального святого Англии 28  23 aprelya, den' natsional'nogo svyatogo Anglii 28  23 أبريل ، يوم القديس الوطني لإنجلترا 28 23 'abril , yawm alqidiys alwatanii li'iinjiltira 28  23 अप्रैल, इंग्लैंड के राष्ट्रीय संत का दिन 28  23 aprail, inglaind ke raashtreey sant ka din 28  23 ਅਪ੍ਰੈਲ, ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਤ ਦਾ ਦਿਨ 28  23 apraila, igalaiṇḍa dē rāśaṭarī sata dā dina 28  23 এপ্রিল, ইংল্যান্ডের জাতীয় সাধু দিবস 28  23 ēprila, inlyānḍēra jātīẏa sādhu dibasa 28  4月23日、イギリスの国民聖人の日 32 4  23  、 イギリス  国民 聖人   32 4 つき 23 にち 、 イギリス  こくみん せいじん   32 4 tsuki 23 nichi , igirisu no kokumin seijin no hi        
    29 Fête de la Saint-Georges (23 avril, jour férié commémorant le saint patron de l'Angleterre) 29 圣乔治节(4月23日,纪念英格兰主保圣人的节日) 29 圣乔治节(4月23日,纪念英格兰主保圣人的节日) 29 shèng qiáozhì jié (4 yuè 23 rì, jìniàn yīnggélán zhǔ bǎo shèngrén de jiérì) 29   29 St. George's Day (April 23, a holiday commemorating the patron saint of England) 29 Dia de São Jorge (23 de abril, feriado que comemora o santo padroeiro da Inglaterra) 29 Día de San Jorge (23 de abril, día festivo que conmemora al santo patrón de Inglaterra) 29 St. George's Day (23. April, ein Feiertag zum Gedenken an den Schutzpatron von England) 29 Dzień Świętego Jerzego (23 kwietnia, święto upamiętniające patrona Anglii) 29 День Святого Георгия (23 апреля, праздник памяти покровителя Англии) 29 Den' Svyatogo Georgiya (23 aprelya, prazdnik pamyati pokrovitelya Anglii) 29 عيد القديس جورج (23 أبريل ، عطلة في ذكرى القديس الراعي لإنجلترا) 29 eyd alqidiys jurj (23 'abril , eutlat fi dhikraa alqidiys alrraei l'injltra) 29 सेंट जॉर्ज डे (23 अप्रैल, इंग्लैंड के संरक्षक संत की याद में एक छुट्टी) 29 sent jorj de (23 aprail, inglaind ke sanrakshak sant kee yaad mein ek chhuttee) 29 ਸੇਂਟ ਜੋਰਜ ਡੇ (23 ਅਪ੍ਰੈਲ, ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੇ ਸਰਪ੍ਰਸਤ ਸੰਤ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਛੁੱਟੀਆਂ) 29 sēṇṭa jōraja ḍē (23 apraila, igalaiṇḍa dē saraprasata sata dī yāda vica chuṭī'āṁ) 29 সেন্ট জর্জ ডে (২৩ এপ্রিল, ইংল্যান্ডের পৃষ্ঠপোষক সন্তের স্মরণে ছুটি) 29 sēnṭa jarja ḍē (23 ēprila, inlyānḍēra pr̥ṣṭhapōṣaka santēra smaraṇē chuṭi) 29 聖ジョージの日(4月23日、イギリスの守護聖人を記念する祝日) 33  ジョージ   ( 4  23  、 イギリス  守護 聖人  記念 する 祝日 ) 33 ひじり ジョージ   ( 4 つき 23 にち 、 イギリス  しゅご せいじん  きねん する しゅくじつ ) 33 hijiri jōji no hi ( 4 tsuki 23 nichi , igirisu no shugo seijin o kinen suru shukujitsu )        
    30 bâton français 30 French stick 30 法国棒 30 fàguó bàng 30 30 French stick 30 Bastão Francês 30 Palo francés 30 französischer Stock 30 Francuski kij 30 Французская палочка 30 Frantsuzskaya palochka 30 عصا فرنسية 30 easaan faransia 30 फ्रेंच स्टीक 30 phrench steek 30 ਫ੍ਰੈਂਚ ਦੀ ਸੋਟੀ 30 phrain̄ca dī sōṭī 30 ফ্রেঞ্চ লাঠি 30 phrēñca lāṭhi 30 フレンチスティック 34 フレンチ スティック 34 フレンチ スティック 34 furenchi sutikku
    31 Gressins croustillants 31 脆皮面包棒 31 脆皮面包棒 31 cuì pí miànbāo bàng 31   31 Crispy Breadsticks 31 Pão Crocante 31 Palitos de pan crujientes 31 Knusprige Brotstangen 31 Chrupiące paluszki chlebowe 31 Хрустящие палочки 31 Khrustyashchiye palochki 31 أصابع الخبز المقرمشة 31 'asabie alkhubz almuqaramisha 31 खस्ता ब्रेडस्टिक्स 31 khasta bredastiks 31 ਕ੍ਰਿਸਪੀ ਬਰੈਡਸਟਿਕਸ 31 krisapī baraiḍasaṭikasa 31 ক্রিস্পি ব্রেডস্টিকস 31 krispi brēḍasṭikasa 31 サクサクのブレッドスティック 35 サクサク の ブレッドスティック 35 サクサク  ぶれっどすてぃっく 35 sakusaku no bureddosutikku        
    32 Bâton de Walkjing 32 Walkjing stick 32 Walkjing棒 32 Walkjing bàng 32 32 Walkjing stick 32 Bastão de walkjing 32 Palo de walkjing 32 Walkjing-Stock 32 Kij do walkjingu 32 Трость для ходьбы 32 Trost' dlya khod'by 32 عصا المشي 32 easana almushi 32 वॉकिंग स्टिक 32 voking stik 32 ਵਾਕਜਿੰਗ ਸਟਿਕ 32 vākajiga saṭika 32 ওয়াকজিং লাঠি 32 ōẏākajiṁ lāṭhi 32 ウォークジンスティック 36 ウォークジンスティック 36 をうくじんすてぃっく 36 wōkujinsutikku
    33 canne 33 33 手杖 33 shǒuzhàng 33   33 cane 33 bengala 33 caña 33 Stock 33 trzcinowy 33 трость 33 trost' 33 قصب 33 qasab 33 बेंत 33 bent 33 ਕੈਨ 33 kaina 33 বেত 33 bēta 33 37 37 つえ 37 tsue        
    34 Coller 34 Stick  34 34 chuō 34 34 Stick 34 Bastão 34 Palo 34 Stock 34 Kij 34 Палка 34 Palka 34 لصق 34 lasaq 34 छड़ी 34 chhadee 34 ਸੋਟੀ 34 sōṭī 34 লাঠি 34 lāṭhi 34 スティック 38 スティック 38 スティック 38 sutikku
    35 Coincé 35 Stuck 35 卡住 35 kǎ zhù 35   35 Stuck 35 Preso 35 Atascado 35 Stecken 35 Oblepiony 35 Застрявший 35 Zastryavshiy 35 عالق 35 ealiq 35 अटक गया 35 atak gaya 35 ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ 35 phasi'ā hō'i'ā 35 আটকে পড়া 35 āṭakē paṛā 35 立ち往生 39 立ち往生 39 たちおうじょう 39 tachiōjō        
    36 coincé 36 stuck  36 卡住 36 kǎ zhù 36 36 stuck 36 grudou 36 atascado 36 stecken 36 oblepiony 36 застрявший 36 zastryavshiy 36 عالق 36 ealiq 36 अटक गया 36 atak gaya 36 ਫਸਿਆ 36 phasi'ā 36 আটকে পড়া 36 āṭakē paṛā 36 立ち往生 40 立ち往生 40 たちおうじょう 40 tachiōjō
    37 pousser qc dedans 37 push sth in 37 推入 37 tuī rù 37 37 push sth in 37 empurre o sth para dentro 37 empujar algo en 37 etw hineinschieben 37 wepchnąć coś 37 толкни что-то внутрь 37 tolkni chto-to vnutr' 37 دفع شيء للداخل 37 dafe shay' lildaakhil 37 में sth धक्का 37 mein sth dhakka 37 ਅੰਦਰ ਧੱਕੋ 37 adara dhakō 37 ভিতরে ধাক্কা 37 bhitarē dhākkā 37 sthを押し込む 41 sth を 押し込む 41 sth  おしこむ 41 sth o oshikomu
    38  Pousser  38  推入  38  推入 38  tuī rù 38   38  Push  38  Empurrar  38  Empujar  38  Drücken  38  Pchać  38  Толкать  38  Tolkat'  38  يدفع  38 yadfae 38  धक्का दें  38  dhakka den  38  ਧੱਕਾ  38  dhakā  38  ঠেলা 38  ṭhēlā 38  押す  42 押す 42 おす 42 osu        
    39  pousser qc, généralement un objet pointu, dans qc; être poussé dans qc 39  to push sth, usually a sharp object, into sth; to be pushed into sth  39  将某物(通常是尖锐的物体)推入某物;被推到某处 39  jiāng mǒu wù (tōngcháng shì jiānruì de wùtǐ) tuī rù mǒu wù; bèi tuī dào mǒu chù 39 39  to push sth, usually a sharp object, into sth; to be pushed into sth 39  para empurrar sth, geralmente um objeto pontiagudo, em sth; para ser empurrado em sth 39  empujar algo, generalmente un objeto afilado, en algo; ser empujado en algo 39  etw, normalerweise einen scharfen Gegenstand, in etw drücken; 39  pchać coś, zwykle ostry przedmiot, w coś; być wepchniętym w coś 39  толкнуть что-то, обычно острый предмет, в что-то; быть втолкнуто в что-то 39  tolknut' chto-to, obychno ostryy predmet, v chto-to; byt' vtolknuto v chto-to 39  لدفع الأشياء ، عادة ما تكون حادة ، إلى شيء ؛ يتم دفعها إلى شيء 39 lidafe al'ashya' , eadatan ma takun hadat , 'iilaa shay' ; ytmu dfeha 'iilaa shay' 39  sth धक्का देने के लिए, आमतौर पर एक तेज वस्तु, sth में; sth में धकेलने के लिए 39  sth dhakka dene ke lie, aamataur par ek tej vastu, sth mein; sth mein dhakelane ke lie 39  ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਤਿੱਖੀ ਵਸਤੂ ਨੂੰ sth ਵਿਚ ਧੱਕਣਾ; 39  āma taura'tē ika tikhī vasatū nū sth vica dhakaṇā; 39  sth টিপানো, সাধারণত একটি ধারালো বস্তু, sth তে; sth এ ধাক্কা দেওয়া 39  sth ṭipānō, sādhāraṇata ēkaṭi dhārālō bastu, sth tē; sth ē dhākkā dē'ōẏā 39  sth(通常は鋭利な物体)をsthに押し込む; sthに押し込む 43 sth ( 通常  鋭利な 物体 )  sth  押し込む ; sth  押し込む 43 sth ( つうじょう  えいりな ぶったい )  sth  おしこむ ; sth  おしこむ 43 sth ( tsūjō wa eirina buttai ) o sth ni oshikomu ; sth ni oshikomu
    40 Poussez quelque chose (généralement un objet pointu) dans quelque chose; être poussé quelque part 40 将某物(通常是尖锐的物体)推入某物; 被推到某处 40 将某物(通常是尖锐的物体)推入某物;被推到某处 40 jiāng mǒu wù (tōngcháng shì jiānruì de wùtǐ) tuī rù mǒu wù; bèi tuī dào mǒu chù 40   40 Push something (usually a sharp object) into something; be pushed somewhere 40 Empurre algo (geralmente um objeto pontiagudo) em algo; seja empurrado para algum lugar 40 Empujar algo (generalmente un objeto afilado) contra algo; ser empujado a alguna parte 40 Schieben Sie etwas (normalerweise einen scharfen Gegenstand) in etwas, und schieben Sie es irgendwo hin 40 Wepchnij coś (zwykle ostry przedmiot) w coś; bądź gdzieś wepchnięty 40 Толкнуть что-нибудь (обычно острым предметом) во что-нибудь; быть куда-то толкнуто 40 Tolknut' chto-nibud' (obychno ostrym predmetom) vo chto-nibud'; byt' kuda-to tolknuto 40 ادفع شيئًا (عادةً ما يكون حادًا) في شيء ما ؛ ادفع في مكان ما 40 adfae shyyana (eadtan ma yakun hadana) fi shay' ma ; adfae fi makan ma 40 किसी चीज़ में (आमतौर पर कोई नुकीली चीज़) धक्का देना; कहीं धक्का देना 40 kisee cheez mein (aamataur par koee nukeelee cheez) dhakka dena; kaheen dhakka dena 40 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਤਿੱਖੀ ਚੀਜ਼) ਨੂੰ ਧੱਕੋ; ਕਿਧਰੇ ਧੱਕੋ 40 kisē cīza nū (āma taura'tē ika tikhī cīza) nū dhakō; kidharē dhakō 40 কোনও কিছুর (সাধারণত একটি ধারালো বস্তু) চাপুন; কোথাও ঠেলাতে হবে 40 kōna'ō kichura (sādhāraṇata ēkaṭi dhārālō bastu) cāpuna; kōthā'ō ṭhēlātē habē 40 何か(通常は鋭利な物体)を何かに押し込みます;どこかに押し込みます 44   ( 通常  鋭利な 物体 )     押し込みます ; どこ   押し込みます 44 なに  ( つうじょう  えいりな ぶったい )  なに   おしこみます ; どこ   おしこみます 44 nani ka ( tsūjō wa eirina buttai ) o nani ka ni oshikomimasu ; doko ka ni oshikomimasu        
    41 Percer (ou insérer); percer; piquer; insérer 41 刺入(或插入);;戳;插入 41 将...刺入(或插入);刺;戳;插入 41 jiāng... Cì rù (huò chārù); cì; chuō; chārù 41   41 To pierce (or insert); pierce; poke; insert 41 Para furar (ou inserir); furar; cutucar; inserir 41 Perforar (o insertar); perforar; pinchar; insertar 41 Zum Durchstechen (oder Einsetzen), Durchstechen, Stoßen, Einsetzen 41 Aby przebić (lub włożyć); przebić; szturchnąć; wstawić 41 Проколоть (или вставить); проткнуть; ткнуть; вставить 41 Prokolot' (ili vstavit'); protknut'; tknut'; vstavit' 41 لثقب (أو إدخال) ؛ تخترق ؛ كزة ؛ إدراج 41 lathaqab (aw 'iidkhalan) ; takhtariq ; kizat ; 'iidraj 41 छेदना (या सम्मिलित करना); छेद करना; प्रहार करना; सम्मिलित करना 41 chhedana (ya sammilit karana); chhed karana; prahaar karana; sammilit karana 41 ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ (ਜਾਂ ਸੰਮਿਲਿਤ ਕਰਨਾ) 41 vinhaṇā (jāṁ samilita karanā) 41 ছিদ্র করতে (বা সন্নিবেশ করা); পিয়ার্স; পোকে; সন্নিবেশ করানো 41 chidra karatē (bā sannibēśa karā); piẏārsa; pōkē; sannibēśa karānō 41 突き刺す(または挿入する);突き刺す;突く;挿入する 45 突き刺す ( または 挿入 する ) ; 突き刺す ; 突く ; 挿入 する 45 つきさす ( または そうにゅう する ) ; つきさす ; つく ; そうにゅう する 45 tsukisasu ( mataha sōnyū suru ) ; tsukisasu ; tsuku ; sōnyū suru        
    42 empaqueter 42 42 42 shù 42   42 bundle 42 pacote 42 manojo 42 bündeln 42 pakiet 42 пучок 42 puchok 42 حزمة 42 hazima 42 बंडल 42 bandal 42 ਬੰਡਲ 42 baḍala 42 পাঁজা 42 pām̐jā 42 バンドル 46 バンドル 46 バンドル 46 bandoru        
    43 L'infirmière a mis l'aiguille dans mon bras. 43 The nurse stuck the needle into my arm. 43 护士把针扎到我的手臂上。 43 hùshì bǎ zhēn zhā dào wǒ de shǒubì shàng. 43 43 The nurse stuck the needle into my arm. 43 A enfermeira enfiou a agulha no meu braço. 43 La enfermera me clavó la aguja en el brazo. 43 Die Krankenschwester steckte mir die Nadel in den Arm. 43 Pielęgniarka wbiła mi igłę w ramię. 43 Медсестра воткнула мне иглу в руку. 43 Medsestra votknula mne iglu v ruku. 43 أدخلت الممرضة الإبرة في ذراعي. 43 'adkhalat almumridat al'iibrat fi dhiraei. 43 नर्स ने मेरी बांह में सुई चुभो दी। 43 nars ne meree baanh mein suee chubho dee. 43 ਨਰਸ ਨੇ ਸੂਈ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਵਿਚ ਫਸਾਇਆ. 43 narasa nē sū'ī nū mērī bānha vica phasā'i'ā. 43 নার্স আমার বাহুতে সুই আটকে গেল। 43 nārsa āmāra bāhutē su'i āṭakē gēla. 43 看護師は私の腕に針を刺しました。 47 看護師        刺しました 。 47 かんごし  わたし  うで  はり  さしました 。 47 kangoshi wa watashi no ude ni hari o sashimashita .
    44 L'infirmière a mis l'aiguille dans mon bras 44 护士把针扎进我的胳膊 44 护士把针扎进我的遍布 44 Hùshì bǎ zhēn zhā jìn wǒ de biànbù 44   44 The nurse stuck the needle into my arm 44 A enfermeira enfiou a agulha no meu braço 44 La enfermera metió la aguja en mi brazo. 44 Die Krankenschwester steckte mir die Nadel in den Arm 44 Pielęgniarka wbiła mi igłę w ramię 44 Медсестра воткнула иглу мне в руку 44 Medsestra votknula iglu mne v ruku 44 أدخلت الممرضة الإبرة في ذراعي 44 'adkhalat almamridat al'iibrat fi dhiraeiin 44 नर्स ने मेरी बांह में सुई चुभो दी 44 nars ne meree baanh mein suee chubho dee 44 ਨਰਸ ਨੇ ਸੂਈ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਵਿਚ ਫਸਾਇਆ 44 Narasa nē sū'ī nū mērī bānha vica phasā'i'ā 44 নার্স আমার বাহুতে সুই আটকে গেল 44 Nārsa āmāra bāhutē su'i āṭakē gēla 44 看護師は私の腕に針を刺しました 48 看護師        刺しました 48 かんごし  わたし  うで  はり  さしました 48 kangoshi wa watashi no ude ni hari o sashimashita        
    45 Ne frotte pas tes doigts à travers les barreaux de la cage 45 Don’t srick your fingers through the bars of  the cage 45 不要用手指穿过笼子的条子 45 bùyào yòng shǒuzhǐ chuānguò lóngzi de tiáozi 45   45 Don’t srick your fingers through the bars of the cage 45 Não passe os dedos pelas barras da gaiola 45 No te pinches los dedos a través de los barrotes de la jaula. 45 Schlagen Sie nicht mit den Fingern durch die Gitterstäbe des Käfigs 45 Nie przeciskaj palcami przez pręty klatki 45 Не просовывайте пальцы через решетку клетки 45 Ne prosovyvayte pal'tsy cherez reshetku kletki 45 لا تدس أصابعك في قضبان القفص 45 la tads 'asabieak fi qadban alqafs 45 पिंजरे की सलाखों के माध्यम से अपनी उंगलियों को सिकोड़ें मत 45 pinjare kee salaakhon ke maadhyam se apanee ungaliyon ko sikoden mat 45 ਪਿੰਜਰੇ ਦੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 45 pijarē dī'āṁ bārāṁ vicōṁ āpaṇī'āṁ uṅgalāṁ nū nā bhulō 45 খাঁচার বারগুলি দিয়ে আপনার আঙ্গুলগুলি চালাবেন না 45 khām̐cāra bāraguli diẏē āpanāra āṅgulaguli cālābēna nā 45 ケージのバーに指を入れないでください 49 ケージ  バー    入れないでください 49 ケージ  バー  ゆび  いれないでください 49 kēji no  ni yubi o irenaidekudasai        
    46 Ne colle pas tes doigts dans l'éclat de la cage 46 不要将手指伸笼子的条子 46 不要将手指伸进笼子的条子 46 bùyào jiàng shǒuzhǐ shēn jìn lóngzi de tiáozi 46   46 Don't stick your fingers into the sliver of the cage 46 Não enfie os dedos na lasca da gaiola 46 No meta los dedos en la astilla de la jaula 46 Stecke deine Finger nicht in das Splitter des Käfigs 46 Nie wbijaj palców w taśmę klatki 46 Не суй пальцы в полоску клетки 46 Ne suy pal'tsy v polosku kletki 46 لا تدخل أصابعك في قطعة من القفص 46 la tadkhul 'asabieak fi qiteat min alqafs 46 अपनी उंगलियों को पिंजरे के कांप में न रखें 46 apanee ungaliyon ko pinjare ke kaamp mein na rakhen 46 ਆਪਣੀਆਂ ਉਂਗਲੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿੰਜਰੇ ਦੇ ਝੁੱਗੀ ਵਿਚ ਨਾ ਲਗਾਓ 46 āpaṇī'āṁ uṅgalī'āṁ nū pijarē dē jhugī vica nā lagā'ō 46 খাঁচার স্লাইভে আঙ্গুলগুলি আটকাবেন না 46 khām̐cāra slā'ibhē āṅgulaguli āṭakābēna nā 46 ケージのスライバーに指を刺さないでください 50 ケージ  スライバー    刺さないでください 50 ケージ  すらいばあ  ゆび  ささないでください 50 kēji no suraibā ni yubi o sasanaidekudasai        
    47 Ne colle pas tes doigts dans la cage 47 不要把指头伸笼子里 47 不要把指头伸进笼子里 47 bùyào bǎ zhǐtou shēn jìn lóngzi lǐ 47   47 Don't stick your fingers into the cage 47 Não enfie os dedos na gaiola 47 No metas tus dedos en la jaula 47 Stecke deine Finger nicht in den Käfig 47 Nie wkładaj palców do klatki 47 Не суй пальцы в клетку 47 Ne suy pal'tsy v kletku 47 لا تدخل أصابعك في القفص 47 la tadkhul 'asabieak fi alqafs 47 अपनी उंगलियों को पिंजरे में न रखें 47 apanee ungaliyon ko pinjare mein na rakhen 47 ਆਪਣੀਆਂ ਉਂਗਲੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚ ਨਾ ਲਗਾਓ 47 āpaṇī'āṁ uṅgalī'āṁ nū pijarē vica nā lagā'ō 47 খাঁচায় আঙ্গুল আটকাবেন না 47 khām̐cāẏa āṅgula āṭakābēna nā 47 ケージに指を刺さないでください 51 ケージ    刺さないでください 51 ケージ  ゆび  ささないでください 51 kēji ni yubi o sasanaidekudasai        
    48 J'ai trouvé un blocage dans le pneu 48 I found a sticking in the tyre 48 我发现轮胎卡住了 48 wǒ fāxiàn lúntāi kǎ zhùle 48   48 I found a sticking in the tyre 48 Eu encontrei um travamento no pneu 48 Encontré un atasco en el neumático 48 Ich habe ein Stechen im Reifen gefunden 48 Znalazłem zakleszczenie w oponie 48 Я нашел в шине торчащий 48 YA nashel v shine torchashchiy 48 لقد وجدت عالقًا في الإطار 48 laqad wajadat ealqana fi al'iitar 48 मुझे टायर में एक चिपका हुआ मिला 48 mujhe taayar mein ek chipaka hua mila 48 ਮੈਨੂੰ ਟਾਇਰ ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਿਆ ਮਿਲਿਆ 48 mainū ṭā'ira vica cipaki'ā mili'ā 48 আমি টায়ারের মধ্যে একটি স্টিকিং পেয়েছি 48 āmi ṭāẏārēra madhyē ēkaṭi sṭikiṁ pēẏēchi 48 タイヤにくっついているのを見つけました 52 タイヤ  くっついている   見つけました 52 タイヤ  くっついている   みつけました 52 taiya ni kuttsuiteiru no o mitsukemashita        
    49 J'ai trouvé un clou coincé dans le pneu 49 我发现轮胎上扎了一根钉子 49 我发现轮胎上扎了一根钉子 49 wǒ fāxiàn lúntāi shàng zhāle yī gēn dīngzi 49   49 I found a nail stuck in the tire 49 Encontrei um prego preso no pneu 49 Encontré un clavo clavado en la llanta 49 Ich fand einen Nagel im Reifen 49 Znalazłem gwóźdź wbity w oponę 49 Я нашел гвоздь, застрявший в шине 49 YA nashel gvozd', zastryavshiy v shine 49 لقد وجدت مسمارًا عالقًا في الإطار 49 laqad wajadata msmarana ealqana fi al'iitar 49 मुझे टायर में एक कील फंसा हुआ मिला 49 mujhe taayar mein ek keel phansa hua mila 49 ਮੈਨੂੰ ਟਾਇਰ ਵਿਚ ਇਕ ਮੇਖ ਲੱਗੀ ਮਿਲੀ 49 mainū ṭā'ira vica ika mēkha lagī milī 49 টায়ারে আটকে গিয়েছিলাম একটি পেরেক 49 ṭāẏārē āṭakē giẏēchilāma ēkaṭi pērēka 49 タイヤに釘が刺さっているのを見つけました 53 タイヤ    刺さっている   見つけました 53 タイヤ  くぎ  ささっている   みつけました 53 taiya ni kugi ga sasatteiru no o mitsukemashita        
    50 attacher 50 attach  50 50 50   50 attach 50 anexar 50 adjuntar 50 anfügen 50 dołączać 50 прикреплять 50 prikreplyat' 50 يربط 50 yarbit 50 संलग्न करें 50 sanlagn karen 50 ਨੱਥੀ ਕਰੋ 50 nathī karō 50 সংযুক্ত করা 50 sanyukta karā 50 添付 54 添付 54 てんぷ 54 tenpu        
    51 Pâte 51 粘贴  51 粘贴 51 zhāntiē 51   51 Paste 51 Colar 51 Pegar 51 Einfügen 51 Pasta 51 Вставить 51 Vstavit' 51 معجون 51 maejun 51 पेस्ट करें 51 pest karen 51 ਚਿਪਕਾਓ 51 cipakā'ō 51 আটকান 51 āṭakāna 51 ペースト 55 ペースト 55 ペースト 55 pēsuto        
    52 fixer qc à qc autre, généralement avec une substance collante; se fixer à qc de cette manière 52 to fix sth to sth else, usually with a sticky substance; to become fixed to sth in this way  52 将某物固定到另一物上,通常用粘性物质固定;以这种方式固定 52 jiāng mǒu wù gùdìng dào lìng yī wù shàng, tōngcháng yòng niánxìng wùzhí gùdìng; yǐ zhè zhǒng fāngshì gùdìng 52   52 to fix sth to sth else, usually with a sticky substance; to become fixed to sth in this way 52 fixar o sth ao sth else, geralmente com uma substância pegajosa; para se tornar fixo ao sth desta forma 52 fijar algo a algo más, por lo general con una sustancia pegajosa; fijarse a algo de esta manera 52 etw an etwas anderem zu befestigen, gewöhnlich mit einer klebrigen Substanz, auf diese Weise an etw zu fixieren 52 to fix sth to sth else, zwykle z lepką substancją; to fix sth to sth in this way 52 закрепить что-то на что-то еще, обычно с помощью липкого вещества; закрепиться на чем-то таким образом 52 zakrepit' chto-to na chto-to yeshche, obychno s pomoshch'yu lipkogo veshchestva; zakrepit'sya na chem-to takim obrazom 52 لإصلاح أشياء أخرى ، عادة باستخدام مادة لزجة ؛ لتثبيتها في شيء بهذه الطريقة 52 li'iislah 'ashya' 'ukhraa , eadat biastikhdam madat lizajat ; litathbiatiha fi shay' bihadhih altariqa 52 sth को sth को ठीक करने के लिए, आमतौर पर एक चिपचिपा पदार्थ के साथ; 52 sth ko sth ko theek karane ke lie, aamataur par ek chipachipa padaarth ke saath; 52 ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਚਿਪਕਦਾਰ ਪਦਾਰਥ ਨਾਲ; ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਕਾ ਹੋਣਾ 52 saṭaica nū kisē hōra nāla pakā karanā, āma taura'tē ika cipakadāra padāratha nāla; isa tarīkē nāla saṭaica karana la'ī pakā hōṇā 52 স্টেহ থেকে অন্য স্থানে স্থির করতে, সাধারণত একটি স্টিকি পদার্থের সাথে; এইভাবে স্টেথে স্থির হয়ে যাওয়া 52 sṭēha thēkē an'ya sthānē sthira karatē, sādhāraṇata ēkaṭi sṭiki padārthēra sāthē; ē'ibhābē sṭēthē sthira haẏē yā'ōẏā 52 sthを他のsthに固定するために、通常は粘着性の物質で;この方法でsthに固定されるようになります 56 sth    sth  固定 する ため  、 通常  粘着性  物質  ; この 方法  sth   される よう  なります 56 sth    sth  こてい する ため  、 つうじょう  ねんちゃくせい  ぶっしつ  ; この ほうほう  sth  こてい される よう  なります 56 sth o ta no sth ni kotei suru tame ni , tsūjō wa nenchakusei no busshitsu de ; kono hōhō de sth ni kotei sareru  ni narimasu        
    53 Coller 53 贴;粘住 53 粘贴;粘住 53 zhāntiē; zhān zhù 53   53 Stick 53 Bastão 53 Palo 53 Stock 53 Kij 53 Палка 53 Palka 53 لصق 53 lasaq 53 छड़ी 53 chhadee 53 ਸੋਟੀ 53 sōṭī 53 লাঠি 53 lāṭhi 53 スティック 57 スティック 57 スティック 57 sutikku        
    54 Il a collé un timbre sur l'enveloppe 54 He stuck a stamp on the envelope 54 他在信封上贴了邮票 54 tā zài xìnfēng shàng tiēle yóupiào 54 54 He stuck a stamp on the envelope 54 Ele colou um selo no envelope 54 Pegó un sello en el sobre 54 Er klebte einen Stempel auf den Umschlag 54 Przykleił znaczek do koperty 54 Он наклеил марку на конверт 54 On nakleil marku na konvert 54 لقد وضع ختمًا على الظرف 54 laqad wade khtmana ealaa alzarf 54 उसने लिफाफे पर एक मोहर लगा दी 54 usane liphaaphe par ek mohar laga dee 54 ਉਸਨੇ ਲਿਫ਼ਾਫ਼ੇ 'ਤੇ ਮੋਹਰ ਲਗਾਈ 54 usanē lifāfē'tē mōhara lagā'ī 54 তিনি খামের উপর একটি স্ট্যাম্প আটকে দিলেন 54 tini khāmēra upara ēkaṭi sṭyāmpa āṭakē dilēna 54 彼は封筒にスタンプを貼りました 58   封筒  スタンプ  貼りました 58 かれ  ふうとう  スタンプ  はりました 58 kare wa fūtō ni sutanpu o harimashita
    55 Il a mis un timbre sur l'enveloppe 55 他在信封上贴了邮票 55 他在会议室上贴了邮票 55 tā zài huìyì shì shàng tiēle yóupiào 55   55 He put a stamp on the envelope 55 Ele colocou um selo no envelope 55 Puso un sello en el sobre 55 Er stempelte den Umschlag ab 55 Położył pieczęć na kopercie 55 Он поставил штамп на конверте 55 On postavil shtamp na konverte 55 وضع ختم على الظرف 55 wade khatam ealaa alzarf 55 उसने लिफाफे पर एक मोहर लगा दी 55 usane liphaaphe par ek mohar laga dee 55 ਉਸਨੇ ਲਿਫਾਫੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਮੋਹਰ ਲਗਾਈ 55 usanē liphāphē utē ika mōhara lagā'ī 55 তিনি খামে স্ট্যাম্প লাগালেন 55 tini khāmē sṭyāmpa lāgālēna 55 彼は封筒にスタンプを押しました 59   封筒  スタンプ  押しました 59 かれ  ふうとう  スタンプ  おしました 59 kare wa fūtō ni sutanpu o oshimashita        
    56  Il a mis un timbre sur l'enveloppe 56  一张邮票贴到信封上 56  他把一张邮票贴到安理会上 56  tā bǎ yī zhāng yóupiào tiē dào ānlǐhuì shàng 56   56  He put a stamp on the envelope 56  Ele colocou um selo no envelope 56  Puso un sello en el sobre 56  Er stempelte den Umschlag ab 56  Położył pieczęć na kopercie 56  Он поставил штамп на конверте 56  On postavil shtamp na konverte 56  وضع ختم على الظرف 56 wade khatam ealaa alzarf 56  उसने लिफाफे पर एक मोहर लगा दी 56  usane liphaaphe par ek mohar laga dee 56  ਉਸਨੇ ਲਿਫਾਫੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਮੋਹਰ ਲਗਾਈ 56  usanē liphāphē utē ika mōhara lagā'ī 56  তিনি খামে স্ট্যাম্প লাগালেন 56  tini khāmē sṭyāmpa lāgālēna 56  彼は封筒にスタンプを押しました 60   封筒  スタンプ  押しました 60 かれ  ふうとう  スタンプ  おしました 60 kare wa fūtō ni sutanpu o oshimashita        
    57 Nous avons utilisé de la colle pour coller les morceaux cassés ensemble 57 We used glue to stick the broken pieces together 57 我们用胶水将破碎的碎片粘在一起 57 wǒmen yòng jiāoshuǐ jiāng pòsuì de suìpiàn zhān zài yīqǐ 57   57 We used glue to stick the broken pieces together 57 Usamos cola para colar os pedaços quebrados 57 Usamos pegamento para pegar las piezas rotas. 57 Wir haben die zerbrochenen Teile mit Klebstoff zusammengeklebt 57 Do sklejania połamanych kawałków użyliśmy kleju 57 Мы склеили осколки клеем 57 My skleili oskolki kleyem 57 استخدمنا الغراء للصق القطع المكسورة معًا 57 aistakhdamna alghara' lilsaq alqatae almaksurat meana 57 हमने टूटे हुए टुकड़ों को एक साथ चिपकाने के लिए गोंद का उपयोग किया 57 hamane toote hue tukadon ko ek saath chipakaane ke lie gond ka upayog kiya 57 ਅਸੀਂ ਟੁੱਟੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਗਲੂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 57 asīṁ ṭuṭē ṭukaṛi'āṁ nū ikaṭhē rahiṇa la'ī galū dī varatōṁ kītī 57 আমরা একসাথে ভাঙা টুকরা লাঠি আঠালো ব্যবহার 57 āmarā ēkasāthē bhāṅā ṭukarā lāṭhi āṭhālō byabahāra 57 接着剤を使って壊れた部分をくっつけました 61 接着剤  使って 壊れた 部分  くっつけました 61 せっちゃくざい  つかって こわれた ぶぶん  くっつけました 61 secchakuzai o tsukatte kowareta bubun o kuttsukemashita        
    58 Nous collons les morceaux cassés ensemble 58 我们用胶水将破碎的碎片粘在一起 58 我们用胶水将破碎的碎片粘在一起 58 wǒmen yòng jiāoshuǐ jiāng pòsuì de suìpiàn zhān zài yīqǐ 58   58 We glue the broken pieces together 58 Nós colamos as peças quebradas 58 Pegamos las piezas rotas juntas 58 Wir kleben die Bruchstücke zusammen 58 Sklejamy ze sobą połamane kawałki 58 Склеиваем осколки между собой 58 Skleivayem oskolki mezhdu soboy 58 نلصق القطع المكسورة معًا 58 nalsiq alqatae almaksurat meana 58 हम टूटे हुए टुकड़ों को एक साथ गोंद करते हैं 58 ham toote hue tukadon ko ek saath gond karate hain 58 ਅਸੀਂ ਟੁੱਟੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਗੂੰਦਦੇ ਹਾਂ 58 asīṁ ṭuṭē ṭukaṛi'āṁ nū ikaṭhē gūdadē hāṁ 58 আমরা একসাথে ভাঙা টুকরা আঠালো 58 āmarā ēkasāthē bhāṅā ṭukarā āṭhālō 58 壊れた部分を接着します 62 壊れた 部分  接着 します 62 こわれた ぶぶん  せっちゃく します 62 kowareta bubun o secchaku shimasu        
    59 Nous collons les morceaux ensemble 59 用胶把碎片粘到一起 59 我们用胶把碎片粘到一起 59 wǒmen yòng jiāo bǎ suìpiàn zhān dào yīqǐ 59   59 We glue the pieces together 59 Nós colamos as peças juntas 59 Pegamos las piezas juntas 59 Wir kleben die Teile zusammen 59 Sklejamy kawałki razem 59 Склеиваем кусочки вместе 59 Skleivayem kusochki vmeste 59 نلصق القطع معًا 59 nalsiq alqate meana 59 हम टुकड़ों को एक साथ गोंद करते हैं 59 ham tukadon ko ek saath gond karate hain 59 ਅਸੀਂ ਟੁਕੜੇ ਇਕੱਠੇ ਗੂੰਗੇ 59 asīṁ ṭukaṛē ikaṭhē gūgē 59 আমরা একসাথে টুকরা আঠালো 59 āmarā ēkasāthē ṭukarā āṭhālō 59 ピースを接着します 63 ピース  接着 します 63 ピース  せっちゃく します 63 pīsu o secchaku shimasu        
    60 J'ai collé les photos dans un album 60 I stuck the photos into an album 60 我把照片塞进相册了 60 wǒ bǎ zhàopiàn sāi jìn xiàngcèle 60 60 I stuck the photos into an album 60 Eu coloquei as fotos em um álbum 60 Metí las fotos en un álbum 60 Ich habe die Fotos in ein Album gesteckt 60 Umieściłem zdjęcia w albumie 60 Я засунула фото в альбом 60 YA zasunula foto v al'bom 60 لقد علقت الصور في ألبوم 60 laqad euliqat alsuwar fi 'album 60 मैंने तस्वीरों को एक एल्बम में अटका दिया 60 mainne tasveeron ko ek elbam mein ataka diya 60 ਮੈਂ ਫੋਟੋਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਐਲਬਮ ਵਿੱਚ ਫਸਾਇਆ 60 maiṁ phōṭō'āṁ nū ika ailabama vica phasā'i'ā 60 আমি ছবিগুলিকে একটি অ্যালবামে আটকে দিয়েছি 60 āmi chabigulikē ēkaṭi ayālabāmē āṭakē diẏēchi 60 写真をアルバムに貼り付けました 64 写真  アルバム  貼り 付けました 64 しゃしん  アルバム  はり つけました 64 shashin o arubamu ni hari tsukemashita
    61 J'ai posté la photo dans l'album 61 我把照片贴到相册上 61 我把照片贴到相册上 61 wǒ bǎ zhàopiàn tiē dào xiàngcè shàng 61   61 I posted the photo to the album 61 Postei a foto no álbum 61 Publiqué la foto en el álbum 61 Ich habe das Foto auf dem Album gepostet 61 Opublikowałem zdjęcie do albumu 61 Я разместил фото в альбоме 61 YA razmestil foto v al'bome 61 لقد نشرت الصورة في الألبوم 61 laqad nasharat alsuwrat fi al'album 61 मैंने फोटो को एल्बम में पोस्ट कर दिया 61 mainne photo ko elbam mein post kar diya 61 ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਨੂੰ ਐਲਬਮ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕੀਤਾ 61 maiṁ phōṭō nū ailabama vica pōsaṭa kītā 61 আমি ছবিটি অ্যালবামে পোস্ট করেছি 61 āmi chabiṭi ayālabāmē pōsṭa karēchi 61 写真をアルバムに投稿しました 65 写真  アルバム  投稿 しました 65 しゃしん  アルバム  とうこう しました 65 shashin o arubamu ni tōkō shimashita        
    62  Ses vêtements mouillés collaient à son corps 62  Her wet clothes were sticking to her body 62  她的湿衣服粘在她的身上 62  tā de shī yīfú zhān zài tā de shēnshang 62 62  Her wet clothes were sticking to her body 62  Suas roupas molhadas estavam grudando em seu corpo 62  Su ropa mojada se pegaba a su cuerpo 62  Ihre nassen Kleider klebten an ihrem Körper 62  Jej mokre ubranie przylegało do jej ciała 62  Ее мокрая одежда прилипала к ее телу 62  Yeye mokraya odezhda prilipala k yeye telu 62  كانت ملابسها المبتلة ملتصقة بجسدها 62 kanat mulabisuha almubtalat multasiqatan bijusdiha 62  उसके गीले कपड़े उसके शरीर से चिपके हुए थे 62  usake geele kapade usake shareer se chipake hue the 62  ਉਸਦੇ ਗਿੱਲੇ ਕੱਪੜੇ ਉਸਦੇ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਚਿਪਕ ਰਹੇ ਸਨ 62  usadē gilē kapaṛē usadē sarīra nāla cipaka rahē sana 62  তার ভেজা কাপড় তার দেহের সাথে লেগে ছিল 62  tāra bhējā kāpaṛa tāra dēhēra sāthē lēgē chila 62  彼女の濡れた服は彼女の体にくっついていました 66 彼女  濡れた   彼女    くっついていました 66 かのじょ  ぬれた ふく  かのじょ  からだ  くっついていました 66 kanojo no nureta fuku wa kanojo no karada ni kuttsuiteimashita
    63 Ses vêtements mouillés lui collaient 63 她的湿衣服粘在她的身上 63 她的湿衣服粘在她的身体 63 tā de shī yīfú zhān zài tā de shēntǐ 63   63 Her wet clothes stuck to her 63 Suas roupas molhadas grudaram nela 63 Su ropa mojada se le pegó 63 Ihre nassen Kleider klebten an ihr 63 Jej mokre ubranie przylgnęło do niej 63 Ее мокрая одежда прилипла к ней 63 Yeye mokraya odezhda prilipla k ney 63 تمسكت ملابسها المبللة بها 63 tamasakat malabisuha almubalalat biha 63 उसके गीले कपड़े उससे चिपक गए 63 usake geele kapade usase chipak gae 63 ਉਸ ਦੇ ਗਿੱਲੇ ਕੱਪੜੇ ਉਸ ਨਾਲ ਫਸ ਗਏ 63 usa dē gilē kapaṛē usa nāla phasa ga'ē 63 ওর ভেজা কাপড় তার কাছে আটকে গেল 63 ōra bhējā kāpaṛa tāra kāchē āṭakē gēla 63 彼女の濡れた服は彼女にくっついた 67 彼女  濡れた   彼女  くっついた 67 かのじょ  ぬれた ふく  かのじょ  くっついた 67 kanojo no nureta fuku wa kanojo ni kuttsuita        
    64 Vêtements mouillés sur elle 64 湿衣服贴 64 湿衣服贴在她身上 64 shī yīfú tiē zài tā shēnshang 64   64 Wet clothes on her 64 Roupa molhada nela 64 Mojar la ropa en ella 64 Nasse Kleidung an ihr 64 Mokre ubranie na niej 64 Мокрая одежда на ней 64 Mokraya odezhda na ney 64 ملابس مبللة عليها 64 malabis mublilat ealayha 64 उस पर गीले कपड़े 64 us par geele kapade 64 ਉਸ 'ਤੇ ਗਿੱਲੇ ਕੱਪੜੇ 64 usa'tē gilē kapaṛē 64 তার গায়ে ভেজা কাপড় 64 tāra gāẏē bhējā kāpaṛa 64 彼女の濡れた服 68 彼女  濡れた  68 かのじょ  ぬれた ふく 68 kanojo no nureta fuku        
    65 cette colle est inutile, les morceaux ne collent tout simplement pas. 65 thie glue’s useless,the pieces just won't stick. 65 胶水没用,碎片就不会粘了。 65 jiāoshuǐ méi yòng, suìpiàn jiù bù huì zhānle. 65 65 thie glue’s useless, the pieces just won't stick. 65 esta cola é inútil, as peças simplesmente não grudam. 65 este pegamento es inútil, las piezas simplemente no se pegan. 65 Der Kleber ist nutzlos, die Teile haften einfach nicht. 65 ten klej jest bezużyteczny, kawałki po prostu się nie sklejają. 65 клей бесполезен, кусочки просто не прилипают. 65 kley bespolezen, kusochki prosto ne prilipayut. 65 هذا الصمغ عديم الفائدة ، القطع لن تلتصق. 65 hadha alsamgh eadim alfayidat , alqate ln taltasiq. 65 गोंद बेकार है, टुकड़े सिर्फ छड़ी नहीं होगा 65 gond bekaar hai, tukade sirph chhadee nahin hoga 65 ਇਹ ਗਲੂ ਦੀ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਇਸ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਬਸ ਨਹੀਂ ਚੁਕਣਗੇ. 65 iha galū dī bēkāra hai, isa dē ṭukaṛē basa nahīṁ cukaṇagē. 65 থু আঠার অকেজো, টুকরোগুলি কেবল আটকে থাকবে না। 65 thu āṭhāra akējō, ṭukarōguli kēbala āṭakē thākabē nā. 65 接着剤は役に立たないので、破片はくっつきません。 69 接着剤  役に立たないので 、 破片  くっつきません 。 69 せっちゃくざい  やくにたたないので 、 はへん  くっつきません 。 69 secchakuzai wa yakunitatanainode , hahen wa kuttsukimasen .
    66 Ce type de colle ne fonctionnera pas, ces pièces ne colleront pas du tout 66 这种胶不行,这几片东西根本粘不住 66 这种胶不行,这几片东西根本粘不住 66 Zhè zhǒng jiāo bùxíng, zhè jǐ piàn dōngxī gēnběn zhān bù zhù 66   66 This kind of glue won't work, these pieces won't stick at all 66 Esse tipo de cola não funciona, essas peças não grudam de jeito nenhum 66 Este tipo de pegamento no funcionará, estas piezas no se pegarán en absoluto. 66 Diese Art von Kleber funktioniert nicht, diese Teile haften überhaupt nicht 66 Ten rodzaj kleju nie zadziała, te kawałki w ogóle się nie skleją 66 Такой клей не подойдет, эти кусочки совсем не прилипнут 66 Takoy kley ne podoydet, eti kusochki sovsem ne prilipnut 66 هذا النوع من الغراء لن يعمل ، فهذه القطع لن تلتصق على الإطلاق 66 hadha alnawe min alghara' ln yaemal , fhdhh alqatae ln taltasiq ealaa al'iitlaq 66 इस तरह का गोंद काम नहीं करेगा, ये टुकड़े बिल्कुल नहीं चिपकेंगे 66 is tarah ka gond kaam nahin karega, ye tukade bilkul nahin chipakenge 66 ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਗਲੂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ, ਇਹ ਟੁਕੜੇ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਗੇ 66 Isa kisama dī galū kama nahīṁ karēgī, iha ṭukaṛē bilakula nahīṁ rahiṇagē 66 এই ধরণের আঠালো কাজ করবে না, এই টুকরাগুলি মোটেও আটকাবে না 66 Ē'i dharaṇēra āṭhālō kāja karabē nā, ē'i ṭukarāguli mōṭē'ō āṭakābē nā 66 この種の接着剤は機能しません、これらの部分はまったくくっつきません 70 この   接着剤  機能 しません 、 これら  部分  まったく くっつきません 70 この たね  せっちゃくざい  きのう しません 、 これら  ぶぶん  まったく くっつきません 70 kono tane no secchakuzai wa kinō shimasen , korera no bubun wa mattaku kuttsukimasen        
    67 mettre 67 put 67 67 fàng 67 67 put 67 colocar 67 poner 67 stellen 67 położyć 67 ставить 67 stavit' 67 وضع 67 wade 67 डाल दिया 67 daal diya 67 ਪਾ 67 67 করা 67 karā 67 置く 71 置く 71 おく 71 oku
    68 endroit 68 放置 68 放置 68 fàngzhì 68   68 place 68 Lugar, colocar 68 lugar 68 Platz 68 miejsce 68 место 68 mesto 68 مكان 68 makan 68 जगह 68 jagah 68 ਜਗ੍ਹਾ 68 jag'hā 68 স্থান 68 sthāna 68 場所 72 場所 72 ばしょ 72 basho        
    69 (informel) 69 (informal)  69 (非正式) 69 (fēi zhèngshì) 69   69 (informal) 69 (informal) 69 (informal) 69 (informell) 69 (nieformalny) 69 (неофициальный) 69 (neofitsial'nyy) 69 (غير رسمي) 69 (ghiyr rasmi) 69 (अनौपचारिक) 69 (anaupachaarik) 69 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 69 (gaira rasamī) 69 (অনানুষ্ঠানিক) 69 (anānuṣṭhānika) 69 (非公式) 73 ( 非公式 ) 73 ( ひこうしき ) 73 ( hikōshiki )        
    70 mettre qc dans un endroit, surtout rapidement ou négligemment 70 to put sth in a place, especially quickly or carelessly 70 放置在某个地方,尤其是迅速或粗心 70 fàngzhì zài mǒu gè dìfāng, yóuqí shì xùnsù huò cūxīn 70 70 to put sth in a place, especially quickly or carelessly 70 colocar sth em um lugar, especialmente de forma rápida ou descuidada 70 poner algo en un lugar, especialmente de forma rápida o descuidada 70 etw an einen Ort bringen, besonders schnell oder nachlässig 70 umieścić coś w miejscu, szczególnie szybko lub nieostrożnie 70 поставить что-то на место, особенно быстро или небрежно 70 postavit' chto-to na mesto, osobenno bystro ili nebrezhno 70 لوضع الأشياء في مكان ما ، خاصة بسرعة أو بلا مبالاة 70 liwade al'ashya' fi makan ma , khasatan bsret 'aw bila mubala 70 sth को एक जगह पर रखना, विशेष रूप से जल्दी या लापरवाही से 70 sth ko ek jagah par rakhana, vishesh roop se jaldee ya laaparavaahee se 70 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਸਟੈਚ ਲਗਾਉਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ 70 kisē jag'hā tē saṭaica lagā'uṇa la'ī, ḵẖāsakara jaladī jāṁ lāparavāhī nāla 70 বিশেষ করে দ্রুত বা অযত্নে কোনও জায়গায় স্টেচ স্থাপন করা 70 biśēṣa karē druta bā ayatnē kōna'ō jāẏagāẏa sṭēca sthāpana karā 70 sthを場所に置くために、特に迅速にまたは不注意に 74 sth  場所  置く ため  、 特に 迅速  または 不注意  74 sth  ばしょ  おく ため  、 とくに じんそく  または ふちゅうい  74 sth o basho ni oku tame ni , tokuni jinsoku ni mataha fuchūi ni
    71 Placé quelque part, surtout rapidement ou négligemment 71 放置在某个地方,尤其是迅速或粗心  71 放置在某个地方,尤其是迅速或粗心 71 fàngzhì zài mǒu gè dìfāng, yóuqí shì xùnsù huò cūxīn 71   71 Placed somewhere, especially quickly or carelessly 71 Colocado em algum lugar, especialmente de forma rápida ou descuidada 71 Colocado en algún lugar, especialmente de forma rápida o descuidada 71 Irgendwo platziert, besonders schnell oder nachlässig 71 Umieszczone gdzieś, szczególnie szybko lub niedbale 71 Куда-то поместили, особенно быстро или неаккуратно 71 Kuda-to pomestili, osobenno bystro ili neakkuratno 71 توضع في مكان ما ، خاصة بسرعة أو بلا مبالاة 71 tudae fi makan ma , khasatan bsret 'aw bila mubala 71 कहीं रखा, विशेष रूप से जल्दी या लापरवाही से 71 kaheen rakha, vishesh roop se jaldee ya laaparavaahee se 71 ਕਿਤੇ ਰੱਖਿਆ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਂ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ 71 kitē rakhi'ā, khāsa karakē tēzī nāla jāṁ lāparavāhī nāla 71 বিশেষ করে দ্রুত বা অযত্নে কোথাও স্থাপন করা হয়েছে 71 biśēṣa karē druta bā ayatnē kōthā'ō sthāpana karā haẏēchē 71 どこかに、特にすばやくまたは不注意に配置された 75 どこ   、 特に すばやく または 不注意  配置 された 75 どこ   、 とくに すばやく または ふちゅうい  はいち された 75 doko ka ni , tokuni subayaku mataha fuchūi ni haichi sareta        
    72 (Surtout rapidement ou facilement) à placer 72 (尤指迅速或随手)放置 72 (尤指迅速或随手)放置 72 (yóu zhǐ xùnsù huò suíshǒu) fàngzhì 72   72 (Especially quickly or easily) to place 72 (Especialmente rápido ou fácil) para colocar 72 (Especialmente rápida o fácilmente) para colocar 72 (Besonders schnell oder einfach) zu platzieren 72 (Szczególnie szybko lub łatwo) do umieszczenia 72 (Особенно быстро или легко) разместить 72 (Osobenno bystro ili legko) razmestit' 72 (خاصة بسرعة أو بسهولة) لوضعها 72 (khasat bsret 'aw bshwl) liwadeiha 72 (विशेष रूप से जल्दी या आसानी से) रखने के लिए 72 (vishesh roop se jaldee ya aasaanee se) rakhane ke lie 72 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ) ਰੱਖਣਾ 72 (ḵẖāsakara jaladī jāṁ asānī nāla) rakhaṇā 72 (বিশেষত দ্রুত বা সহজে) স্থাপন করা 72 (biśēṣata druta bā sahajē) sthāpana karā 72 (特にすばやくまたは簡単に)配置する 76 ( 特に すばやく または 簡単  ) 配置 する 76 ( とくに すばやく または かんたん  ) はいち する 76 ( tokuni subayaku mataha kantan ni ) haichi suru        
    73 Yan 73 73 73 yàn 73   73 Yan 73 Yan 73 Yan 73 Yan 73 Yan 73 Ян 73 Yan 73 يان 73 yan 73 यान 73 yaan 73 ਯਾਨ 73 yāna 73 ইয়ান 73 iẏāna 73 ヤン 77 ヤン 77 ヤン 77 yan        
    74 Collez vos valises là-bas 74 Stick your bags down there 74 把你的包放在那里 74 bǎ nǐ de bāo fàng zài nàlǐ 74   74 Stick your bags down there 74 Coloque suas malas lá embaixo 74 Pon tus maletas ahí abajo 74 Steck deine Taschen da unten hin 74 Włóż tam swoje torby 74 Суньте туда свои сумки 74 Sun'te tuda svoi sumki 74 ضع حقائبك هناك 74 dae haqayibuk hunak 74 अपने बैग वहीं पर चिपका दिए 74 apane baig vaheen par chipaka die 74 ਆਪਣੇ ਬੈਗ ਉਥੇ ਹੀ ਰਹੋ 74 āpaṇē baiga uthē hī rahō 74 আপনার ব্যাগগুলি সেখানেই আটকে দিন 74 āpanāra byāgaguli sēkhānē'i āṭakē dina 74 そこにバッグを貼り付けます 78 そこ  バッグ  貼り 付けます 78 そこ  バッグ  はり つけます 78 soko ni baggu o hari tsukemasu        
    75 Mettez votre sac là-bas 75 把你的包放在那里 75 把你的包放在那里 75 bǎ nǐ de bāo fàng zài nàlǐ 75   75 Put your bag there 75 Coloque sua bolsa ai 75 Pon tu bolso ahí 75 Stellen Sie Ihre Tasche dort 75 Umieść tam swoją torbę 75 Положи туда свою сумку 75 Polozhi tuda svoyu sumku 75 ضع حقيبتك هناك 75 dae haqibatuk hunak 75 अपना बैग वहाँ रख दिया 75 apana baig vahaan rakh diya 75 ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਉਥੇ ਰੱਖੋ 75 āpaṇā baiga uthē rakhō 75 আপনার ব্যাগটি সেখানে রাখুন 75 āpanāra byāgaṭi sēkhānē rākhuna 75 そこにバッグを置いてください 79 そこ  バッグ  置いてください 79 そこ  バッグ  おいてください 79 soko ni baggu o oitekudasai        
    76 Mettez vos valises là-bas 76 Put your bags there 76 把你的包放在那里 76 bǎ nǐ de bāo fàng zài nàlǐ 76 76 Put your bags there 76 Coloque suas malas ai 76 Pon tus maletas ahí 76 Stellen Sie Ihre Taschen dort ab 76 Umieść tam swoje torby 76 Положи туда свои сумки 76 Polozhi tuda svoi sumki 76 ضع حقائبك هناك 76 dae haqayibuk hunak 76 वहां अपने बैग रखें 76 vahaan apane baig rakhen 76 ਆਪਣੇ ਬੈਗ ਉਥੇ ਰੱਖੋ 76 āpaṇē baiga uthē rakhō 76 আপনার ব্যাগগুলি সেখানে রাখুন 76 āpanāra byāgaguli sēkhānē rākhuna 76 そこにあなたのバッグを置いてください 80 そこ  あなた  バッグ  置いてください 80 そこ  あなた  バッグ  おいてください 80 soko ni anata no baggu o oitekudasai
    77 Mettez vos valises là-bas 77 把你们的包搁到那儿吧 77 把你们的包搁到那儿吧 77 bǎ nǐmen de bāo gē dào nà'er ba 77   77 Put your bags there 77 Coloque suas malas ai 77 Pon tus maletas ahí 77 Stellen Sie Ihre Taschen dort ab 77 Umieść tam swoje torby 77 Положи туда свои сумки 77 Polozhi tuda svoi sumki 77 ضع حقائبك هناك 77 dae haqayibuk hunak 77 वहां अपने बैग रखें 77 vahaan apane baig rakhen 77 ਆਪਣੇ ਬੈਗ ਉਥੇ ਰੱਖੋ 77 āpaṇē baiga uthē rakhō 77 আপনার ব্যাগগুলি সেখানে রাখুন 77 āpanāra byāgaguli sēkhānē rākhuna 77 そこにあなたのバッグを置いてください 81 そこ  あなた  バッグ  置いてください 81 そこ  あなた  バッグ  おいてください 81 soko ni anata no baggu o oitekudasai        
    78 À 78 78 78 dào 78   78 To 78 Para 78 A 78 Zu 78 Do 78 К 78 K 78 ل 78 l 78 सेवा 78 seva 78 ਨੂੰ 78 78 প্রতি 78 prati 78 82 82 82 ni        
    79 bateau 79 79 79 79   79 ship 79 navio 79 Embarcacion 79 Schiff 79 statek 79 корабль 79 korabl' 79 سفينة 79 safina 79 समुंद्री जहाज 79 samundree jahaaj 79 ਜਹਾਜ਼ 79 jahāza 79 জাহাজ 79 jāhāja 79 輸送する 83 輸送 する 83 ゆそう する 83 yusō suru        
    80 mettre 80 80 80 80   80 put 80 colocar 80 poner 80 stellen 80 położyć 80 ставить 80 stavit' 80 وضع 80 wade 80 डाल दिया 80 daal diya 80 ਪਾ 80 80 করা 80 karā 80 置く 84 置く 84 おく 84 oku        
    81 concubine 81 81 81 qiè 81   81 concubine 81 concubina 81 concubina 81 Konkubine 81 konkubina 81 наложница 81 nalozhnitsa 81 محظية 81 mahaziya 81 उपस्री 81 upasree 81 ਗੋਤ 81 gōta 81 উপপত্নী 81 upapatnī 81 側室 85 側室 85 そくしつ 85 sokushitsu        
    82 cette 82 82 82 82   82 that 82 naquela 82 que 82 Das 82 że 82 что 82 chto 82 الذي - التي 82 aladhi - alty 82 उस 82 us 82 ਕਿ 82 ki 82 যে 82 82 それ 86 それ 86 それ 86 sore        
    83 Il a mis ses mains dans ses poches et est parti 83 He stuck his hands in his pockets and strolled off 83 他把手插在口袋里,溜达 83 tā bǎshǒu chā zài kǒudài lǐ, liūda 83 83 He stuck his hands in his pockets and strolled off 83 Ele enfiou as mãos nos bolsos e saiu andando 83 Metió las manos en los bolsillos y se marchó. 83 Er steckte die Hände in die Taschen und schlenderte davon 83 Włożył ręce do kieszeni i odszedł 83 Он засунул руки в карманы и пошел прочь. 83 On zasunul ruki v karmany i poshel proch'. 83 وضع يديه في جيوبه ومشى 83 wade yadayh fi juyubih wamashaa 83 उसने अपनी जेबों में हाथ डाला और टहल लिया 83 usane apanee jebon mein haath daala aur tahal liya 83 ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਟਕਰਾ ਗਿਆ 83 uha āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica hatha phaṛa kē ṭakarā gi'ā 83 তিনি নিজের পকেটে হাত আটকে দিয়ে পায়ে হেঁটে গেলেন 83 tini nijēra pakēṭē hāta āṭakē diẏē pāẏē hēm̐ṭē gēlēna 83 彼はポケットに手を入れて散歩しました 87   ポケット    入れて 散歩 しました 87 かれ  ポケット    いれて さんぽ しました 87 kare wa poketto ni te o irete sanpo shimashita
    84 Il mit sa main dans sa poche et se promena 84 他把手插在口袋里,溜达 84 他把手插在口袋里,溜达 84 tā bǎshǒu chā zài kǒudài lǐ, liūda 84   84 He put his hand in his pocket and strolled 84 Ele colocou a mão no bolso e caminhou 84 Metió la mano en el bolsillo y se paseó 84 Er steckte die Hand in die Tasche und schlenderte 84 Włożył rękę do kieszeni i zaczął spacerować 84 Он сунул руку в карман и прогулялся 84 On sunul ruku v karman i progulyalsya 84 وضع يده في جيبه ومشى 84 wade yadah fi jaybih wamashaa 84 उसने अपनी जेब में हाथ डाला और टहल गया 84 usane apanee jeb mein haath daala aur tahal gaya 84 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਰੱਖ ਲਿਆ ਅਤੇ ਤੁਰਿਆ 84 usanē āpaṇī jēba vica āpaṇā hatha rakha li'ā atē turi'ā 84 সে পকেটে হাত রেখে পায়ে হেঁটে গেল 84 sē pakēṭē hāta rēkhē pāẏē hēm̐ṭē gēla 84 彼はポケットに手を入れて散歩した 88   ポケット    入れて 散歩 した 88 かれ  ポケット    いれて さんぽ した 88 kare wa poketto ni te o irete sanpo shita        
    85 Il s'est éloigné avec ses mains dans ses poches 85 他把两手揣在口袋里溜达着走了 85 他把两手揣在口袋里溜达着走了 85 tā bǎ liǎngshǒu chuāi zài kǒudài lǐ liūdazhe zǒule 85   85 He wandered away with his hands in his pockets 85 Ele se afastou com as mãos nos bolsos 85 Se alejó con las manos en los bolsillos 85 Er ging mit den Händen in den Taschen davon 85 Odszedł z rękami w kieszeniach 85 Он ушел, засунув руки в карманы 85 On ushel, zasunuv ruki v karmany 85 تائه ويداه في جيوبه 85 tayah wayadah fi juyubih 85 वह अपनी जेबों में हाथ डालकर भटक गया 85 vah apanee jebon mein haath daalakar bhatak gaya 85 ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿਚ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਭਟਕਦਾ ਰਿਹਾ 85 uha āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica hatha rakha kē bhaṭakadā rihā 85 পকেটে হাত রেখে সে ঘুরে বেড়াত 85 pakēṭē hāta rēkhē sē ghurē bēṛāta 85 彼はポケットに手を入れてさまよった 89   ポケット    入れて さまよった 89 かれ  ポケット    いれて さまよった 89 kare wa poketto ni te o irete samayotta        
    86 Pouvez-vous coller ceci sur le tableau d'affichage? 86 Can you stick this on the noticeboard? 86 可以把它贴在布告栏上吗? 86 kěyǐ bǎ tā tiē zài bùgào lán shàng ma? 86   86 Can you stick this on the noticeboard? 86 Você pode colocar isso no quadro de avisos? 86 ¿Puedes pegar esto en el tablón de anuncios? 86 Kannst du das auf die Pinnwand kleben? 86 Możesz to przykleić na tablicy ogłoszeń? 86 Вы можете наклеить это на доску объявлений? 86 Vy mozhete nakleit' eto na dosku ob"yavleniy? 86 هل يمكنك لصق هذا على لوحة الملاحظات؟ 86 hal yumkinuk lisaq hdha ealaa lawhat almulahazat? 86 क्या आप इसे नोटिसबोर्ड पर चिपका सकते हैं? 86 kya aap ise notisabord par chipaka sakate hain? 86 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਬੋਰਡ ਤੇ ਚਿਪਕ ਸਕਦੇ ਹੋ? 86 kī tusīṁ isa nū nōṭisa bōraḍa tē cipaka sakadē hō? 86 আপনি কি নোটিশবোর্ডে লেগে থাকতে পারবেন? 86 āpani ki nōṭiśabōrḍē lēgē thākatē pārabēna? 86 これを掲示板に貼り付けてもらえますか? 90 これ  掲示板  貼り 付けてもらえます  ? 90 これ  けいじばん  はり つけてもらえます  ? 90 kore o keijiban ni hari tsuketemoraemasu ka ?        
    87 Pouvez-vous l'afficher sur le babillard? 87 可以把它贴在告栏上吗? 87 可以把它贴在布告栏上吗? 87 Kěyǐ bǎ tā tiē zài bùgào lán shàng ma? 87   87 Can you post it on the bulletin board? 87 Você pode postar no quadro de avisos? 87 ¿Puedes publicarlo en el tablón de anuncios? 87 Kannst du es an die Pinnwand stellen? 87 Czy możesz umieścić to na tablicy ogłoszeń? 87 Вы можете разместить это на доске объявлений? 87 Vy mozhete razmestit' eto na doske ob"yavleniy? 87 هل يمكنك نشره على لوحة الإعلانات؟ 87 hal yumkinuk nashruh ealaa lawhat al'iielanat? 87 क्या आप इसे बुलेटिन बोर्ड पर पोस्ट कर सकते हैं? 87 kya aap ise buletin bord par post kar sakate hain? 87 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਬੁਲੇਟਿਨ ਬੋਰਡ ਤੇ ਪੋਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 87 Kī tusīṁ isanū bulēṭina bōraḍa tē pōsaṭa kara sakadē hō? 87 আপনি কি এটি বুলেটিন বোর্ডে পোস্ট করতে পারেন? 87 Āpani ki ēṭi bulēṭina bōrḍē pōsṭa karatē pārēna? 87 掲示板に投稿してもらえますか? 91 掲示板  投稿 してもらえます  ? 91 けいじばん  とうこう してもらえます  ? 91 keijiban ni tōkō shitemoraemasu ka ?        
    88 Pouvez-vous publier cela sur le babillard? 88 你能不能把这个贴到告牌上? 88 你能不能把这个贴到布告牌上? 88 Nǐ néng bùnéng bǎ zhège tiē dào bùgào pái shàng? 88   88 Can you post this on the bulletin board? 88 Você pode postar isso no quadro de avisos? 88 ¿Puedes publicar esto en el tablón de anuncios? 88 Können Sie dies an die Pinnwand posten? 88 Czy możesz to opublikować na tablicy ogłoszeń? 88 Вы можете разместить это на доске объявлений? 88 Vy mozhete razmestit' eto na doske ob"yavleniy? 88 هل يمكنك نشر هذا على لوحة الإعلانات؟ 88 hal yumkinuk nashr hdha ealaa lawhat al'iielanat? 88 क्या आप इसे बुलेटिन बोर्ड पर पोस्ट कर सकते हैं? 88 kya aap ise buletin bord par post kar sakate hain? 88 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਬੁਲੇਟਿਨ ਬੋਰਡ ਤੇ ਪੋਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 88 Kī tusīṁ isanū bulēṭina bōraḍa tē pōsaṭa kara sakadē hō? 88 আপনি কি বুলেটিন বোর্ডে পোস্ট করতে পারেন? 88 Āpani ki bulēṭina bōrḍē pōsṭa karatē pārēna? 88 これを掲示板に投稿できますか? 92 これ  掲示板  投稿 できます  ? 92 これ  けいじばん  とうこう できます  ? 92 kore o keijiban ni tōkō dekimasu ka ?        
    89 Peter passa la tête autour de la porte et dit: Café, quelqu'un? 89 Peter stuck his head around the door and said, Coffee, anyone? 89 彼得将头埋在门上,然后说,咖啡,有人吗? 89 Bǐdé jiāng tóu mái zài mén shàng, ránhòu shuō, kāfēi, yǒurén ma? 89   89 Peter stuck his head around the door and said, Coffee, anyone? 89 Peter enfiou a cabeça pela porta e disse: Alguém quer café? 89 Peter asomó la cabeza por la puerta y dijo: Café, ¿alguien? 89 Peter steckte den Kopf durch die Tür und sagte: Kaffee, jemand? 89 Peter wetknął głowę za drzwi i powiedział: „Kawa, ktoś? 89 Питер выглянул из-за двери и спросил: «Кому-нибудь кофе?» 89 Piter vyglyanul iz-za dveri i sprosil: «Komu-nibud' kofe?» 89 دق بيتر رأسه حول الباب وقال ، هل من أحد؟ 89 daq bitir rasih hawl albab waqal , hal min 'ahd? 89 पीटर ने दरवाजे के चारों ओर अपना सिर चिपका दिया और कहा, कॉफ़ी, कोई भी? 89 peetar ne daravaaje ke chaaron or apana sir chipaka diya aur kaha, kofee, koee bhee? 89 ਪਤਰਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੁਆਲੇ ਅਟਕਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਕੌਫੀ, ਕੋਈ ਹੈ? 89 Patarasa nē āpaṇā sira daravāzē du'ālē aṭaki'ā atē kihā, kauphī, kō'ī hai? 89 পিটার দরজার চারপাশে মাথা আটকে বলল, কফি, কেউ? 89 Piṭāra darajāra cārapāśē māthā āṭakē balala, kaphi, kē'u? 89 ピーターはドアの周りに頭を突き刺して言った、「コーヒー、誰か? 93 ピーター  ドア  周り    突き刺して 言った 、 「 コーヒー 、   ? 93 ピーター  ドア  まわり  あたま  つきさして いった 、 「 コーヒー 、 だれ  ? 93 pītā wa doa no mawari ni atama o tsukisashite itta , " kōhī , dare ka ?        
    90 Peter enfouit sa tête sur la porte et dit: Café, quelqu'un? 90 彼得将头埋在门上,然后说,咖啡,有人吗? 90 彼得将头埋在门上,然后说,咖啡,有人吗? 90 Bǐdé jiāng tóu mái zài mén shàng, ránhòu shuō, kāfēi, yǒurén ma? 90   90 Peter buried his head on the door, and said, Coffee, anyone? 90 Peter enterrou a cabeça na porta e disse: Alguém quer café? 90 Peter hundió la cabeza en la puerta y dijo: Café, ¿alguien? 90 Peter vergrub seinen Kopf an der Tür und sagte: Kaffee, jemand? 90 Peter pochylił głowę w drzwiach i zapytał: Czy ktoś na kawę? 90 Питер уткнулся головой в дверь и спросил: «Кому-нибудь кофе?» 90 Piter utknulsya golovoy v dver' i sprosil: «Komu-nibud' kofe?» 90 دفن بيتر رأسه على الباب ، وقال ، قهوة ، من؟ 90 dafn bitir rasih ealaa albab , waqal , qahwatan , mn? 90 पीटर ने दरवाजे पर अपना सिर दफनाया, और कहा, कॉफ़ी, कोई भी? 90 peetar ne daravaaje par apana sir daphanaaya, aur kaha, kofee, koee bhee? 90 ਪਤਰਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਦਫ਼ਨਾਇਆ, ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਕੌਫੀ, ਕੋਈ ਹੈ? 90 Patarasa nē āpaṇā sira daravāzē tē dafanā'i'ā, atē kihā, kauphī, kō'ī hai? 90 পিটার দরজায় মাথা চাপা দিয়ে বলল, কফি, কেউ? 90 Piṭāra darajāẏa māthā cāpā diẏē balala, kaphi, kē'u? 90 ピーターはドアに頭を埋めて言った、「コーヒー、誰か? 94 ピーター  ドア    埋めて 言った 、 「 コーヒー 、   ? 94 ピーター  ドア  あたま  うめて いった 、 「 コーヒー 、 だれ  ? 94 pītā wa doa ni atama o umete itta , " kōhī , dare ka ?        
    91 Peter a mis sa tête derrière la porte et a demandé: Du café, qui en veut? 91 彼得从门后伸进头来问:咖啡,哪位要 91 彼得从门后伸进头来问:咖啡,哪位要? 91 Bǐdé cóng mén hòu shēn jìn tóu lái wèn: Kāfēi, nǎ wèi yào? 91   91 Peter put his head in behind the door and asked: Coffee, who wants it? 91 Peter enfiou a cabeça atrás da porta e perguntou: Café, quem quer? 91 Peter asomó la cabeza detrás de la puerta y preguntó: Café, ¿quién lo quiere? 91 Peter steckte den Kopf hinter die Tür und fragte: Kaffee, wer will das? 91 Peter włożył głowę za drzwi i zapytał: Kawa, kto tego chce? 91 Питер просунул голову за дверь и спросил: Кто хочет кофе? 91 Piter prosunul golovu za dver' i sprosil: Kto khochet kofe? 91 وضع بيتر رأسه خلف الباب وسأل: القهوة ، من يريدها؟ 91 wade bitir rasih khalf albab wsal: alquhwat , min yuriduha? 91 पीटर ने अपना सिर दरवाजे के पीछे रखा और पूछा: कॉफी, कौन चाहता है? 91 peetar ne apana sir daravaaje ke peechhe rakha aur poochha: kophee, kaun chaahata hai? 91 ਪੀਟਰ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਪੁੱਛਿਆ: ਕੌਫੀ, ਇਹ ਕੌਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ? 91 Pīṭara nē āpaṇā sira daravāzē dē pichē rakhi'ā atē puchi'ā: Kauphī, iha kauṇa cāhudā hai? 91 পিটার দরজার পিছনে মাথা রেখে জিজ্ঞাসা করলেন: কফি, কে এটা চায়? 91 Piṭāra darajāra pichanē māthā rēkhē jijñāsā karalēna: Kaphi, kē ēṭā cāẏa? 91 ピーターはドアの後ろに頭を置き、尋ねました:コーヒー、誰がそれを望んでいますか? 95 ピーター  ドア  後ろ    置き 、 尋ねました : コーヒー 、   それ  望んでいます  ? 95 ピーター  ドア  うしろ  あたま  おき 、 たずねました : コーヒー 、 だれ  それ  のぞんでいます  ? 95 pītā wa doa no ushiro ni atama o oki , tazunemashita : kōhī , dare ga sore o nozondeimasu ka ?        
    92 Informel 92 Informal 92 非正式的 92 Fēi zhèngshì de 92 92 Informal 92 Informal 92 Informal 92 Informell 92 Nieformalny 92 Неофициальный 92 Neofitsial'nyy 92 غير رسمي 92 ghyr rasmiin 92 अनौपचारिक 92 anaupachaarik 92 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 92 Gaira rasamī 92 অনানুষ্ঠানিক 92 Anānuṣṭhānika 92 非公式 96 非公式 96 ひこうしき 96 hikōshiki
    93  Collez-les! 93  Stick em up!  93  坚持下去! 93  jiānchí xiàqù! 93   93  Stick em up! 93  Cole-os! 93  ¡Pégalos! 93  Kleb es an! 93  Przykleić je! 93  Держи их! 93  Derzhi ikh! 93  عصا م! 93 easa m! 93  छड़ी से चिपके रहें! 93  chhadee se chipake rahen! 93  ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿਪਕ ਜਾਓ! 93  unhāṁ nū cipaka jā'ō! 93  তাদের লাঠি! 93  tādēra lāṭhi! 93  それらを突き刺してください! 97 それら  突き刺してください ! 97 それら  つきさしてください ! 97 sorera o tsukisashitekudasai !        
    94 (mets tes mains au-dessus de ta tête, j'ai un pistolet) 94 ( put your hands above your head.I have a gun)  94 (将您的手放在头顶上。我有枪) 94 (Jiāng nín de shǒu fàng zài tóudǐng shàng. Wǒ yǒu qiāng) 94 94 (put your hands above your head.I have a gun) 94 (coloque as mãos acima da cabeça. Eu tenho uma arma) 94 (pon tus manos sobre tu cabeza, tengo una pistola) 94 (Legen Sie Ihre Hände über Ihren Kopf. Ich habe eine Waffe) 94 (połóż ręce nad głową, mam pistolet) 94 (поднимите руки над головой, у меня есть пистолет) 94 (podnimite ruki nad golovoy, u menya yest' pistolet) 94 (ضع يديك فوق رأسك ، لدي مسدس) 94 (de yudik fawq rasuk , ladaya masads) 94 (अपने हाथों को अपने सिर के ऊपर रखें। मेरे पास एक बंदूक है) 94 (apane haathon ko apane sir ke oopar rakhen. mere paas ek bandook hai) 94 (ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦੇ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ. ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਬੰਦੂਕ ਹੈ) 94 (Āpaṇē hatha āpaṇē sira dē upara rakhō. Mērē kōla badūka hai) 94 (আপনার মাথার উপরে হাত রাখুন। আমার কাছে বন্দুক রয়েছে) 94 (Āpanāra māthāra uparē hāta rākhuna. Āmāra kāchē banduka raẏēchē) 94 (手を頭の上に置きます。私は銃を持っています) 98 (       置きます 。     持っています ) 98 (   あたま  うえ  おきます 。 わたし  じゅう  もっています ) 98 ( te o atama no ue ni okimasu . watashi wa  o motteimasu )
    95 Lève ta main! 95 举起手来! 95 举起手来! 95 jǔ qǐ shǒu lái! 95   95 Raise your hand! 95 Levante sua mão! 95 ¡Levanta tu mano! 95 Hebe deine Hand! 95 Podnieś rękę! 95 Подними свою руку! 95 Podnimi svoyu ruku! 95 ارفع يدك! 95 arfae yudak! 95 अपना हाथ बढ़ाएं! 95 apana haath badhaen! 95 ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰੋ! 95 āpaṇā hatha khaṛhā karō! 95 হাত উপরে তুলুন! 95 hāta uparē tuluna! 95 手を挙げろ! 99   挙げろ ! 99   あげろ ! 99 te o agero !        
    96  qn peut coller qc 96  sb can stick sth  96  某人可以坚持某事 96  Mǒu rén kěyǐ jiānchí mǒu shì 96   96  sb can stick sth 96  sb pode furar sth 96  alguien puede pegar algo 96  jdn kann etw 96  sb can stick sth 96  может воткнуть что-нибудь 96  mozhet votknut' chto-nibud' 96  يمكن أن تلتصق sb لك شيء 96 ymkn 'an taltasiq sb lak shay' 96  sb sth छड़ी कर सकते हैं 96  sb sth chhadee kar sakate hain 96  ਐਸਬੀ sth ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ 96  Aisabī sth rahi sakadē hō 96  sb sth স্টিক করতে পারেন 96  Sb sth sṭika karatē pārēna 96  sbはsthを貼り付けることができます 100 sb  sth  貼り 付ける こと  できます 100 sb  sth  はり つける こと  できます 100 sb wa sth o hari tsukeru koto ga dekimasu        
    97 informel 97 informal 97 非正式的 97 fēi zhèngshì de 97 97 informal 97 informal 97 informal 97 informell 97 nieformalny 97 неофициальный 97 neofitsial'nyy 97 غير رسمي 97 ghyr rasmiin 97 अनौपचारिक 97 anaupachaarik 97 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 97 gaira rasamī 97 অনানুষ্ঠানিক 97 anānuṣṭhānika 97 非公式 101 非公式 101 ひこうしき 101 hikōshiki
    98  utilisé pour dire d'une manière grossière et en colère que vous n'êtes pas intéressé par ce que q a, offre, fait, etc. 98  used to say in a rude and angry way that you are not interested in what sb has, offers, does, etc. 98  过去常常以粗鲁和愤怒的方式说你对某人的拥有,要约,行为等不感兴趣。 98  guòqù chángcháng yǐ cūlǔ hé fènnù de fāngshì shuō nǐ duì mǒu rén de yǒngyǒu, yāoyuē, xíngwéi děng bùgǎn xìngqù. 98   98  used to say in a rude and angry way that you are not interested in what sb has, offers, does, etc. 98  costumava dizer de uma forma rude e raivosa que você não está interessado no que o sb tem, oferece, faz, etc. 98  solía decir de una manera grosera y enojada que no le interesa lo que tiene, ofrece, hace, etc. 98  pflegte unhöflich und wütend zu sagen, dass Sie nicht daran interessiert sind, was jdn hat, anbietet, tut usw. 98  zwykł mówić w niegrzeczny i zły sposób, że nie interesuje cię to, co ktoś ma, oferuje, robi itp. 98  Говорили грубо и сердито, что вас не интересует, что у кого-то есть, что предлагает, делает и т. д. 98  Govorili grubo i serdito, chto vas ne interesuyet, chto u kogo-to yest', chto predlagayet, delayet i t. d. 98  اعتدت أن تقول بطريقة فظة وغاضبة أنك لست مهتمًا بما لديه أو يقدمه أو يفعله وما إلى ذلك. 98 aetadat 'an taqul bitariqat fazat waghadibat 'anak last mhtmana bima ladayh 'aw yuqadimh 'aw yafealh wama 'iilaa dhalik. 98  अशिष्ट और गुस्से में कहते थे कि आप में कोई दिलचस्पी नहीं है कि एसबी में क्या है, ऑफ़र, क्या करता है, आदि। 98  ashisht aur gusse mein kahate the ki aap mein koee dilachaspee nahin hai ki esabee mein kya hai, ofar, kya karata hai, aadi. 98  ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ ਵਿਚ ਕੀ, ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ, ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ ਵਿਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ. 98  kaṭhōra atē gusē vica iha kahidē sana ki tusīṁ aisa bī vica kī, pēśakaśāṁ, karadā hai, ādi vica dilacasapī nahīṁ rakhadē. 98  অভদ্র ও রাগান্বিতভাবে বলতেন যে এসবি কী আছে, অফার করে, কী করে ইত্যাদি সম্পর্কে আপনার আগ্রহ নেই 98  abhadra ō rāgānbitabhābē balatēna yē ēsabi kī āchē, aphāra karē, kī karē ityādi samparkē āpanāra āgraha nē'i 98  sbが持っているもの、提供しているもの、していることなどに興味がないことを失礼で怒って言っていました。 102 sb  持っている もの 、 提供 している もの 、 している こと など  興味  ない こと  失礼  怒って 言っていました 。 102 sb  もっている もの 、 ていきょう している もの 、 している こと など  きょうみ  ない こと  しつれ  おこって いっていました 。 102 sb ga motteiru mono , teikyō shiteiru mono , shiteiru koto nado ni kyōmi ga nai koto o shitsurei de okotte itteimashita .        
    99 (Pour exprimer de manière irrespectueuse ou avec colère) pas intéressé par 99 (无礼或生气地表示)对不感兴趣 99 (无礼或生气地表示)对...不感兴趣 99 (Wú lǐ huò shēngqì dì biǎoshì) duì... Bùgǎn xìngqù 99   99 (To express disrespectfully or angrily) not interested in 99 (Para expressar desrespeitosamente ou com raiva) não estou interessado em 99 (Expresarse irrespetuosamente o con enojo) no me interesa 99 (Um respektlos oder wütend auszudrücken) nicht interessiert an 99 (Aby wyrazić brak szacunku lub złość) nie jest zainteresowany 99 (Выражать неуважительно или гневно) не заинтересован в 99 (Vyrazhat' neuvazhitel'no ili gnevno) ne zainteresovan v 99 (للتعبير عن عدم الاحترام أو الغضب) غير مهتم 99 (llitaebir ean edm alaihtiram 'aw alghadb) ghyr mahtam 99 (अनादर या गुस्से को व्यक्त करने के लिए) में कोई दिलचस्पी नहीं है 99 (anaadar ya gusse ko vyakt karane ke lie) mein koee dilachaspee nahin hai 99 (ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਵਿਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ 99 (Bē'izatī jāṁ gusē nāla zāhara karanā) vica dilacasapī nahīṁ laiṇā 99 (অসম্মানজনকভাবে বা ক্ষোভের সাথে প্রকাশ করা) এতে আগ্রহী নয় 99 (asam'mānajanakabhābē bā kṣōbhēra sāthē prakāśa karā) ētē āgrahī naẏa 99 (無礼または怒って表現するため)興味がない 103 ( 無礼 または 怒って 表現 する ため ) 興味  ない 103 ( ぶれい または おこって ひょうげん する ため ) きょうみ  ない 103 ( burei mataha okotte hyōgen suru tame ) kyōmi ga nai        
    100 J'en ai eu assez des gémissements de mon patron et je lui ai dit qu'il pouvait garder le poste. 100 I got sick of my boss's moaning and told him he could stick the job. 100 我厌倦了老板的抱怨,并告诉他他可以坚持这份工作。 100 wǒ yànjuànle lǎobǎn de bàoyuàn, bìng gàosù tā tā kěyǐ jiānchí zhè fèn gōngzuò. 100   100 I got sick of my boss's moaning and told him he could stick the job. 100 Eu me cansei dos gemidos do meu chefe e disse que ele poderia continuar com o emprego. 100 Me cansé de los quejidos de mi jefe y le dije que podía seguir adelante. 100 Ich hatte das Stöhnen meines Chefs satt und sagte ihm, er könne den Job behalten. 100 Miałem dość jęków mojego szefa i powiedziałem mu, że może wytrzymać tę pracę. 100 Мне надоели стоны моего босса, и я сказал ему, что он может продолжать работать. 100 Mne nadoyeli stony moyego bossa, i ya skazal yemu, chto on mozhet prodolzhat' rabotat'. 100 سئمت من أنين رئيسي وأخبرته أنه يمكنه الاستمرار في العمل. 100 sayimat min 'anin rayiysay wa'akhbarath 'anah yumkinuh alaistimrar fi aleaml. 100 मैं अपने बॉस के विलाप से बीमार हो गया और उससे कहा कि वह नौकरी पर रह सकता है। 100 main apane bos ke vilaap se beemaar ho gaya aur usase kaha ki vah naukaree par rah sakata hai. 100 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੌਸ ਦੇ ਰੌਲਾ ਪਾ ਕੇ ਬਿਮਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਛੱਡ ਸਕਦਾ ਹੈ. 100 maiṁ āpaṇē bausa dē raulā pā kē bimāra hō gi'ā sī atē usa nū kihā sī ki uha naukarī chaḍa sakadā hai. 100 আমি আমার বসের ক্রন্দনের জন্য অসুস্থ হয়ে পড়েছিলাম এবং তাকে বলেছিলাম যে সে চাকরীটি আটকাতে পারে। 100 āmi āmāra basēra krandanēra jan'ya asustha haẏē paṛēchilāma ēbaṁ tākē balēchilāma yē sē cākarīṭi āṭakātē pārē. 100 私は上司のうめき声にうんざりして、彼に仕事を続けることができると言いました。 104   上司  うめき声  うんざり して 、   仕事  続ける こと  できる  言いました 。 104 わたし  じょうし  うめきごえ  うんざり して 、 かれ  しごと  つずける こと  できる  いいました 。 104 watashi wa jōshi no umekigoe ni unzari shite , kare ni shigoto o tsuzukeru koto ga dekiru to īmashita .        
    101 Je suis fatigué de la plainte du patron et je lui ai dit qu’il pouvait s’en tenir à son travail 101 厌倦了老板的抱怨,并告诉他他可以坚持这份工作 101 我厌倦了老板的沮丧,并告诉他他可以坚持这份工作 101 Wǒ yànjuànle lǎobǎn de jǔsàng, bìng gàosù tā tā kěyǐ jiānchí zhè fèn gōngzuò 101   101 I'm tired of the boss's complaining and told him that he can stick to the job 101 Estou cansado de reclamar do chefe e disse a ele que ele pode continuar com o trabalho 101 Estoy cansado de que el jefe se queje y le dije que podía ceñirse al trabajo. 101 Ich habe es satt, dass sich der Chef beschwert und ihm gesagt habe, dass er bei der Arbeit bleiben kann 101 Jestem zmęczony narzekaniem szefa i powiedziałem mu, że może trzymać się swojej roboty 101 Я устал от жалоб начальника и сказал ему, что он может продолжать работать 101 YA ustal ot zhalob nachal'nika i skazal yemu, chto on mozhet prodolzhat' rabotat' 101 لقد سئمت من شكوى الرئيس وأخبرته أنه يستطيع التمسك بالوظيفة 101 laqad sayamat min shakwaa alrayiys wa'akhbaratuh 'anah yastatie altamasuk bialwazifa 101 मैं बॉस की शिकायत से थक गया हूं और उसे बताया कि वह नौकरी पर रह सकता है 101 main bos kee shikaayat se thak gaya hoon aur use bataaya ki vah naukaree par rah sakata hai 101 ਮੈਂ ਬੌਸ ਦੀ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਨੌਕਰੀ 'ਤੇ ਟਿਕ ਸਕਦਾ ਹੈ 101 Maiṁ bausa dī śikā'ita tōṁ thaka gi'ā hāṁ atē usanū dasi'ā ki uha naukarī'tē ṭika sakadā hai 101 আমি বসের অভিযোগে ক্লান্ত হয়েছি এবং তাকে বলেছিলাম যে সে চাকরিতে আটকে থাকতে পারে 101 Āmi basēra abhiyōgē klānta haẏēchi ēbaṁ tākē balēchilāma yē sē cākaritē āṭakē thākatē pārē 101 私は上司の不満にうんざりしていて、彼は仕事に固執することができると彼に言いました 105   上司  不満  うんざり していて 、   仕事  固執 する こと  できると   言いました 105 わたし  じょうし  ふまん  うんざり していて 、 かれ  しごと  こしつ する こと  できると かれ  いいました 105 watashi wa jōshi no fuman ni unzari shiteite , kare wa shigoto ni koshitsu suru koto ga dekiruto kare ni īmashita        
    102 J'étais fatigué des plaintes du patron, alors je lui ai dit qu'il devrait le faire lui-même, je ne suis pas rare 102 透了老板的牢骚,便跟他说那活儿他自己吧,我才不稀罕 102 我烦透了老板的牢骚,便跟他说那活儿他自己干吧,我才不稀罕 102 wǒ fán tòule lǎobǎn de láosāo, biàn gēn tā shuō nà huó er tā zìjǐ gàn ba, wǒ cái bù xīhan 102   102 I was tired of the boss’s complaints, so I told him that he should do it himself, I’m not rare 102 Eu estava cansado das reclamações do chefe, então disse a ele que ele deveria fazer isso sozinho, não sou raro 102 Estaba cansado de las quejas del jefe, así que le dije que debería hacerlo él mismo, no soy raro 102 Ich hatte die Beschwerden des Chefs satt und sagte ihm, dass er es selbst tun sollte, ich bin nicht selten 102 Byłem zmęczony narzekaniami szefa, więc powiedziałem mu, że powinien to zrobić sam, nie jestem rzadki 102 Мне надоели жалобы начальника, поэтому я сказал ему, что он должен это сделать сам, я не редкость 102 Mne nadoyeli zhaloby nachal'nika, poetomu ya skazal yemu, chto on dolzhen eto sdelat' sam, ya ne redkost' 102 لقد سئمت من شكاوى المدير ، لذلك أخبرته أنه يجب أن يفعل ذلك بنفسه ، فأنا لست نادرًا 102 laqad symt min shakawaa almudir , ldhlk 'akhbaratuh 'anah yjb 'an yafeal dhlk binafsih , fa'ana last nadrana 102 मैं बॉस की शिकायतों से थक गया था, इसलिए मैंने उससे कहा कि वह इसे स्वयं करे, मैं दुर्लभ नहीं हूँ 102 main bos kee shikaayaton se thak gaya tha, isalie mainne usase kaha ki vah ise svayan kare, main durlabh nahin hoon 102 ਮੈਂ ਬੌਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਿਕਾਇਤਾਂ ਤੋਂ ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰੇ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 102 maiṁ bausa dī'āṁ śikā'itāṁ tōṁ thaki'ā hō'i'ā sī, isa la'ī maiṁ usa nū kihā ki uha ḵẖuda isa nū karē, maiṁ bahuta ghaṭa nahīṁ hāṁ 102 আমি বসের অভিযোগে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিলাম, তাই আমি তাকে বলেছিলাম যে সে নিজেই এটি করা উচিত, আমি বিরল নই 102 āmi basēra abhiyōgē klānta haẏē paṛēchilāma, tā'i āmi tākē balēchilāma yē sē nijē'i ēṭi karā ucita, āmi birala na'i 102 私は上司の不満にうんざりしていたので、彼に自分でやるべきだと言いました。私は珍しいことではありません。 106   上司  不満  うんざり していたので 、   自分  やるべきだ  言いました 。   珍しい ことで  ありません 。 106 わたし  じょうし  ふまん  うんざり していたので 、 かれ  じぶん  やるべきだ  いいました 。 わた  めずらしい ことで  ありません 。 106 watashi wa jōshi no fuman ni unzari shiteitanode , kare ni jibun de yarubekida to īmashita . watashi wa mezurashī kotode wa arimasen .        
    103 embêter 103 103 103 fán 103   103 bother 103 irmão 103 molestar 103 Mühe 103 zawracać głowę 103 беспокоить 103 bespokoit' 103 يزعج 103 yazeaj 103 नाक में दम करना 103 naak mein dam karana 103 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 103 parēśāna 103 বিরক্ত 103 birakta 103 わざわざ 107 わざわざ 107 わざわざ 107 wazawaza        
    104 Devenir fixe 104 Become fixed 104 变得固定 104 biàn dé gùdìng 104 104 Become fixed 104 Torne-se fixo 104 Fijarse 104 Fix werden 104 Zostań naprawiony 104 Стать исправленным 104 Stat' ispravlennym 104 كن ثابتًا 104 kun thabtana 104 तय हो गया 104 tay ho gaya 104 ਪੱਕਾ ਬਣੋ 104 pakā baṇō 104 স্থির হয়ে যাও 104 sthira haẏē yā'ō 104 修正される 108 修正 される 108 しゅうせい される 108 shūsei sareru
    105 Devenir fixe 105 变得固定 105 变得固定 105 biàn dé gùdìng 105   105 Become fixed 105 Torne-se fixo 105 Fijarse 105 Fix werden 105 Zostań naprawiony 105 Стать исправленным 105 Stat' ispravlennym 105 كن ثابتًا 105 kun thabtana 105 तय हो गया 105 tay ho gaya 105 ਪੱਕਾ ਬਣੋ 105 pakā baṇō 105 স্থির হয়ে যাও 105 sthira haẏē yā'ō 105 修正される 109 修正 される 109 しゅうせい される 109 shūsei sareru        
    106 Coincé 106 卡 住 106 卡住 106 kǎ zhù 106   106 Stuck 106 Preso 106 Atascado 106 Stecken 106 Oblepiony 106 Застрявший 106 Zastryavshiy 106 عالق 106 ealiq 106 अटक गया 106 atak gaya 106 ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ 106 phasi'ā hō'i'ā 106 আটকে পড়া 106 āṭakē paṛā 106 立ち往生 110 立ち往生 110 たちおうじょう 110 tachiōjō        
    107 ~ (en qc) pour se fixer dans une position et impossible de bouger 107 〜(in sth) to become fixed in one position and impossible to move 107 〜(某物)被固定在一个位置,无法移动 107 〜(mǒu wù) bèi gùdìng zài yīgè wèizhì, wúfǎ yídòng 107   107 ~(in sth) to become fixed in one position and impossible to move 107 ~ (em sth) para ficar fixo em uma posição e impossível de se mover 107 ~ (in sth) para quedar fijo en una posición e imposible de mover 107 ~ (in etw) in einer Position fixiert und unmöglich zu bewegen 107 ~ (in sth), aby zostać unieruchomionym w jednej pozycji i niemożliwym do ruszenia 107 ~ (в sth) зафиксироваться в одном положении и невозможно двигаться 107 ~ (v sth) zafiksirovat'sya v odnom polozhenii i nevozmozhno dvigat'sya 107 ~ (في شيء) أن تصبح ثابتة في موضع واحد ويستحيل تحريكها 107 ~ (fy shy') 'an tusbih thabitatan fi mawdie wahid wayastahil tahrikaha 107 ) One) sth में) एक स्थिति में तय हो गया है और स्थानांतरित करने के लिए असंभव है 107 ) onai) sth mein) ek sthiti mein tay ho gaya hai aur sthaanaantarit karane ke lie asambhav hai 107 St st ਸਟੈਚ ਵਿਚ) ਇਕ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਸਥਿਰ ਬਣਨਾ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਅਸੰਭਵ 107 St st saṭaica vica) ika sathitī vica sathira baṇanā atē jāṇa la'ī asabhava 107 St st sth) এক অবস্থানে স্থির হয়ে যাওয়া এবং সরানো অসম্ভব 107 St st sth) ēka abasthānē sthira haẏē yā'ōẏā ēbaṁ sarānō asambhaba 107 〜(sth)1つの位置に固定され、移動できなくなります 111 〜 ( sth ) 1つ  位置  固定 され 、 移動 できなく なります 111 〜 ( sth )   いち  こてい され 、 いどう できなく なります 111 〜 ( sth ) tsu no ichi ni kotei sare , idō dekinaku narimasu        
    108 (Dans quelque chose) coincé, coincé / incapable de bouger 108 (在某物中)卡 住,陷住 / 动不了 108 (在某事物)卡住,陷住/动不了 108 (zài mǒu shìwù) kǎ zhù, xiàn zhù/dòng bùliǎo 108   108 (In something) stuck, stuck / unable to move 108 (Em algo) preso, preso / incapaz de se mover 108 (En algo) atascado, atascado / incapaz de moverse 108 (In etwas) stecken, stecken / unfähig sich zu bewegen 108 (W czymś) utknął, utknął / nie może się ruszyć 108 (В чем-то) застрял, застрял / не может двигаться 108 (V chem-to) zastryal, zastryal / ne mozhet dvigat'sya 108 (في شيء ما) عالق ، عالق / غير قادر على الحركة 108 (fy shay' ma) ealiq , ealq / ghyr qadir ealaa alharaka 108 (किसी चीज में) अटकना, अटक जाना / चलने में असमर्थ होना 108 (kisee cheej mein) atakana, atak jaana / chalane mein asamarth hona 108 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ) ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ, ਅਟਕਿਆ / ਚਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ 108 (kisē cīza vica) phasi'ā hō'i'ā, aṭaki'ā/ calaṇa vica asamaratha 108 (কোনও কিছুর মধ্যে) আটকে, আটকে / সরতে অক্ষম unable 108 (kōna'ō kichura madhyē) āṭakē, āṭakē/ saratē akṣama unable 108 (何かで)立ち往生、立ち往生/移動できない 112 (    ) 立ち往生 、 立ち往生 / 移動 できない 112 ( なに   ) たちおうじょう 、 たちおうじょう / いどう できない 112 ( nani ka de ) tachiōjō , tachiōjō / idō dekinai        
    109 Synonyme 109 Synonym 109 代名词 109 dàimíngcí 109   109 Synonym 109 Sinônimo 109 Sinónimo 109 Synonym 109 Synonim 109 Синоним 109 Sinonim 109 مرادف 109 muradif 109 पर्याय 109 paryaay 109 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 109 samānārathī 109 প্রতিশব্দ 109 pratiśabda 109 シノニム 113 シノニム 113 シノニム 113 shinonimu        
    110 confiture 110 jam 110 果酱 110 guǒjiàng 110 110 jam 110 geléia 110 mermelada 110 Marmelade 110 dżem 110 варенье 110 varen'ye 110 مربى 110 marabaa 110 जाम 110 jaam 110 ਜੈਮ 110 jaima 110 জ্যাম 110 jyāma 110 混雑する 114 混雑 する 114 こんざつ する 114 konzatsu suru
    111 La clé est coincée dans la serrure 111 The key has stuck in the lock 111 钥匙卡在锁里了 111 yàoshi kǎ zài suǒ lǐle 111   111 The key has stuck in the lock 111 A chave está presa na fechadura 111 La llave se ha atascado en la cerradura. 111 Der Schlüssel steckt im Schloss 111 Klucz utknął w zamku 111 Ключ застрял в замке 111 Klyuch zastryal v zamke 111 المفتاح عالق في القفل 111 almuftah ealiq fi alqafl 111 चाबी ताले में अटक गई है 111 chaabee taale mein atak gaee hai 111 ਚਾਬੀ ਤਾਲੇ ਵਿਚ ਫਸ ਗਈ ਹੈ 111 cābī tālē vica phasa ga'ī hai 111 চাবিটি তালাবন্ধ হয়ে গেছে 111 cābiṭi tālābandha haẏē gēchē 111 キーがロックに引っかかっています 115 キー  ロック  引っかかっています 115 キー  ロック  ひっかかっています 115  ga rokku ni hikkakatteimasu        
    112 La clé est coincée dans la serrure 112 钥匙卡在锁里了 112 钥匙卡在锁里了 112 yàoshi kǎ zài suǒ lǐle 112   112 The key is stuck in the lock 112 A chave está presa na fechadura 112 La llave está atascada en la cerradura. 112 Der Schlüssel steckt im Schloss 112 Klucz utknął w zamku 112 Ключ застрял в замке 112 Klyuch zastryal v zamke 112 المفتاح عالق في القفل 112 almuftah ealiq fi alqafl 112 चाबी ताले में अटक गई है 112 chaabee taale mein atak gaee hai 112 ਚਾਬੀ ਤਾਲੇ ਵਿਚ ਫਸ ਗਈ ਹੈ 112 cābī tālē vica phasa ga'ī hai 112 চাবিটি তালাবন্ধে আটকে আছে 112 cābiṭi tālābandhē āṭakē āchē 112 キーがロックに詰まっている 116 キー  ロック  詰まっている 116 キー  ロック  つまっている 116  ga rokku ni tsumatteiru        
    113 ce tiroir continue de coller. 113 this drawer keeps sticking. 113 这个抽屉一直粘着。 113 zhège chōutì yīzhí niánzhe. 113   113 this drawer keeps sticking. 113 esta gaveta não para de grudar. 113 este cajón sigue pegado. 113 Diese Schublade klebt weiter. 113 ta szuflada wciąż się klei. 113 этот ящик продолжает торчать. 113 etot yashchik prodolzhayet torchat'. 113 هذا الدرج يظل ملتصقًا. 113 hadha aldarj yazal mltsqana. 113 यह दराज चिपकी रहती है। 113 yah daraaj chipakee rahatee hai. 113 ਇਹ ਦਰਾਜ਼ ਚਿਪਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 113 iha darāza cipakadā rahidā hai 113 এই ড্রয়ার স্টিকিং রাখে 113 ē'i ḍraẏāra sṭikiṁ rākhē 113 この引き出しはくっつき続けます。 117 この 引き出し  くっつき続けます 。 117 この ひきだし  くっつきつずけます 。 117 kono hikidashi wa kuttsukitsuzukemasu .        
    114 Ce tiroir est coincé 114 这个抽屉老卡住 114 这个黑人老卡住 114 Zhège hēirén lǎo kǎ zhù 114   114 This drawer is stuck 114 Esta gaveta está presa 114 Este cajón está atascado 114 Diese Schublade steckt fest 114 Ta szuflada jest zablokowana 114 Этот ящик застрял 114 Etot yashchik zastryal 114 هذا الدرج عالق 114 hadha aldaraj ealiq 114 यह दराज अटक गया है 114 yah daraaj atak gaya hai 114 ਇਹ ਦਰਾਜ਼ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 114 iha darāza phasi'ā hō'i'ā hai 114 এই ড্রয়ারটি আটকা পড়েছে 114 ē'i ḍraẏāraṭi āṭakā paṛēchē 114 この引き出しは動かなくなっています 118 この 引き出し  動かなく なっています 118 この ひきだし  うごかなく なっています 118 kono hikidashi wa ugokanaku natteimasu        
    115 Situation difficile 115 Dificult situation 115 形势严峻 115 xíngshì yánjùn 115   115 Dificult situation 115 Situação difícil 115 Situación difícil 115 Schwierige Situation 115 Trudna sytuacja 115 Сложная ситуация 115 Slozhnaya situatsiya 115 الوضع الصعب 115 alwade alsaeb 115 गंभीर स्थिति 115 gambheer sthiti 115 ਵਿਲੱਖਣ ਸਥਿਤੀ 115 vilakhaṇa sathitī 115 বৈচিত্র্যময় পরিস্থিতি 115 baicitryamaẏa paristhiti 115 困難な状況 119 困難な 状況 119 こんなんな じょうきょう 119 konnanna jōkyō        
    116  Dilemme 116  困境 116  突破 116  túpò 116   116  Dilemma 116  Dilema 116  Dilema 116  Dilemma 116  Dylemat 116  Дилемма 116  Dilemma 116  ورطة 116 wurta 116  दुविधा 116  duvidha 116  ਦੁਬਿਧਾ 116  dubidhā 116  দ্বিধা 116  dbidhā 116  ジレンマ 120 ジレンマ 120 ジレンマ 120 jirenma        
    117 généralement utilisé dans les phrases et les questions négatives 117 usually used in negative sentences and questions 117 通常用在否定句和问题中 117 tōngcháng yòng zài fǒudìng jù hé wèntí zhōng 117 117 usually used in negative sentences and questions 117 geralmente usado em frases e perguntas negativas 117 generalmente se usa en oraciones negativas y preguntas 117 normalerweise in negativen Sätzen und Fragen verwendet 117 zwykle używane w zdaniach przeczących i pytaniach 117 обычно используется в отрицательных предложениях и вопросах 117 obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprosakh 117 عادة ما تستخدم في الجمل والأسئلة السلبية 117 eadatan ma tustakhdam fi aljamal wal'asyilat alsalbia 117 आमतौर पर नकारात्मक वाक्यों और प्रश्नों में उपयोग किया जाता है 117 aamataur par nakaaraatmak vaakyon aur prashnon mein upayog kiya jaata hai 117 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 117 āma taura tē nakārātamaka vākāṁ atē praśanāṁ vica varati'ā jāndā hai 117 সাধারণত নেতিবাচক বাক্য এবং প্রশ্নে ব্যবহৃত 117 sādhāraṇata nētibācaka bākya ēbaṁ praśnē byabahr̥ta 117 通常、否定的な文章や質問で使用されます 121 通常 、 否定 的な 文章  質問  使用 されます 121 つうじょう 、 ひてい てきな ぶんしょう  しつもん  しよう されます 121 tsūjō , hitei tekina bunshō ya shitsumon de shiyō saremasu
    118 Habituellement utilisé dans les phrases et les questions négatives 118 通常用在否定句和问题中 118 通常用在否定定句和问题中 118 tōngcháng yòng zài fǒudìng dìng jù hé wèntí zhōng 118   118 Usually used in negative sentences and questions 118 Normalmente usado em perguntas e frases negativas 118 Usualmente usado en oraciones y preguntas negativas. 118 Wird normalerweise in negativen Sätzen und Fragen verwendet 118 Zwykle używane w zdaniach przeczących i pytaniach 118 Обычно используется в отрицательных предложениях и вопросах 118 Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprosakh 118 تستخدم عادة في الجمل والأسئلة السلبية 118 tustakhdam eadatan fi aljamal wal'asyilat alsalbia 118 आमतौर पर नकारात्मक वाक्यों और प्रश्नों में उपयोग किया जाता है 118 aamataur par nakaaraatmak vaakyon aur prashnon mein upayog kiya jaata hai 118 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 118 āma taura tē nakārātamaka vākāṁ atē praśanāṁ vica varati'ā jāndā hai 118 সাধারণত নেতিবাচক বাক্য এবং প্রশ্নের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় 118 sādhāraṇata nētibācaka bākya ēbaṁ praśnēra kṣētrē byabahr̥ta haẏa 118 通常、否定的な文章や質問で使用されます 122 通常 、 否定 的な 文章  質問  使用 されます 122 つうじょう 、 ひてい てきな ぶんしょう  しつもん  しよう されます 122 tsūjō , hitei tekina bunshō ya shitsumon de shiyō saremasu        
    119 Habituellement utilisé dans la phrase abricot et la phrase interrogative 119 通常于杏定句和疑问句 119 通常用于杏定句和疑问句 119 tōngcháng yòng yú xìng dìng jù hé yíwènjù 119   119 Usually used in apricot sentence and interrogative sentence 119 Normalmente usado em frases de damasco e frases interrogativas 119 Usualmente usado en oraciones de albaricoque y oraciones interrogativas. 119 Wird normalerweise im Aprikosensatz und im Fragesatz verwendet 119 Zwykle używany w zdaniu morelowym i pytającym 119 Обычно используется в абрикосовых предложениях и вопросительных предложениях. 119 Obychno ispol'zuyetsya v abrikosovykh predlozheniyakh i voprositel'nykh predlozheniyakh. 119 عادة ما تستخدم في جملة المشمش وجملة الاستفهام 119 eadatan ma tustakhdam fi jumlat almushamish wajumlat alaistifham 119 आमतौर पर खुबानी वाक्य और पूछताछ वाक्य में उपयोग किया जाता है 119 aamataur par khubaanee vaaky aur poochhataachh vaaky mein upayog kiya jaata hai 119 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖੁਰਮਾਨੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਅਤੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 119 āma taura'tē khuramānī dī sazā atē pucha-gicha dī sazā vica varati'ā jāndā hai 119 সাধারণত এপ্রিকট বাক্য এবং জিজ্ঞাসাবাদী বাক্যে ব্যবহৃত হয় 119 sādhāraṇata ēprikaṭa bākya ēbaṁ jijñāsābādī bākyē byabahr̥ta haẏa 119 通常、アプリコット文と質問文で使用されます 123 通常 、 アプリコット   質問   使用 されます 123 つうじょう 、 あぷりこっと ぶん  しつもん ぶん  しよう されます 123 tsūjō , apurikotto bun to shitsumon bun de shiyō saremasu        
    120 accepter une situation ou une personne difficile ou désagréable 120 to accept a difficult or unpleasant situation or person  120 接受困难或不愉快的情况或人 120 jiēshòu kùnnán huò bùyúkuài de qíngkuàng huò rén 120   120 to accept a difficult or unpleasant situation or person 120 aceitar uma situação ou pessoa difícil ou desagradável 120 aceptar una situación o persona difícil o desagradable 120 eine schwierige oder unangenehme Situation oder Person zu akzeptieren 120 zaakceptować trudną lub nieprzyjemną sytuację lub osobę 120 принять трудную или неприятную ситуацию или человека 120 prinyat' trudnuyu ili nepriyatnuyu situatsiyu ili cheloveka 120 لقبول موقف أو شخص صعب أو غير سار 120 liqubul mawqif 'aw shakhs saeb 'aw ghyr sar 120 किसी कठिन या अप्रिय स्थिति या व्यक्ति को स्वीकार करना 120 kisee kathin ya apriy sthiti ya vyakti ko sveekaar karana 120 ਕਿਸੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ 120 kisē muśakala jāṁ kōjhā sathitī jāṁ vi'akatī nū savīkāra karanā 120 একটি কঠিন বা অপ্রীতিকর পরিস্থিতি বা ব্যক্তি গ্রহণ করতে 120 ēkaṭi kaṭhina bā aprītikara paristhiti bā byakti grahaṇa karatē 120 困難または不快な状況または人を受け入れるために 124 困難 または 不快な 状況 または   受け入れる ため  124 こんなん または ふかいな じょうきょう または ひと  うけいれる ため  124 konnan mataha fukaina jōkyō mataha hito o ukeireru tame ni        
    121 Tolérer 121 容忍;忍受  121 容忍;忍受 121 róngrěn; rěnshòu 121   121 Tolerate 121 Tolerar 121 Tolerar 121 Tolerieren 121 Tolerować 121 Терпеть 121 Terpet' 121 يسامح 121 yasamih 121 सहन 121 sahan 121 ਸਹਿਣ ਕਰਨਾ 121 sahiṇa karanā 121 সহ্য করা 121 sahya karā 121 許容する 125 許容 する 125 きょよう する 125 kyoyō suru        
    122 synonyme stand 122 synonym stand 122 同义词站 122 tóngyìcí zhàn 122   122 synonym stand 122 carrinho de sinônimo 122 soporte de sinónimos 122 Synonym stehen 122 synonim stoisko 122 синоним стоять 122 sinonim stoyat' 122 موقف مرادف 122 mawqif muradaf 122 पर्यायवाची स्टैंड 122 paryaayavaachee staind 122 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸਟੈਂਡ 122 samānārathī saṭaiṇḍa 122 প্রতিশব্দ স্ট্যান্ড 122 pratiśabda sṭyānḍa 122 同義語スタンド 126 同義語 スタンド 126 どうぎご スタンド 126 dōgigo sutando        
    123 Je ne sais pas comment vous vous en tenez à ce travail. 123 I don’t know how you stick that job. 123 我不知道你怎么坚持这份工作。 123 wǒ bù zhīdào nǐ zěnme jiānchí zhè fèn gōngzuò. 123   123 I don’t know how you stick that job. 123 Eu não sei como você mantém esse trabalho. 123 No sé cómo logras ese trabajo. 123 Ich weiß nicht, wie Sie diesen Job halten. 123 Nie wiem, jak wytrzymujesz tę pracę. 123 Я не знаю, как ты справляешься с этой работой. 123 YA ne znayu, kak ty spravlyayesh'sya s etoy rabotoy. 123 لا أعرف كيف ستلتزم بهذه الوظيفة. 123 la 'aerif kayf sataltazim bihadhih alwazifati. 123 मुझे नहीं पता कि आप उस नौकरी को कैसे रोक सकते हैं। 123 mujhe nahin pata ki aap us naukaree ko kaise rok sakate hain. 123 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੌਕਰੀ 'ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਪਏ ਹੋ. 123 mainū nahīṁ patā ki tusīṁ isa naukarī'tē kivēṁ pa'ē hō. 123 আপনি কীভাবে এই কাজটি আটকে রাখছেন তা আমি জানি না। 123 āpani kībhābē ē'i kājaṭi āṭakē rākhachēna tā āmi jāni nā. 123 どうやってその仕事を続けるのかわかりません。 127 どう やって その 仕事  続ける   わかりません 。 127 どう やって その しごと  つずける   わかりません 。 127 dō yatte sono shigoto o tsuzukeru no ka wakarimasen .        
    124 Je ne sais pas comment tu peux supporter ce travail 124 我不知道那活儿你怎么受得了 124 我不知道那活儿你怎么受得了 124 Wǒ bù zhīdào nà huó er nǐ zěnme shòu déliǎo 124   124 I don't know how you can stand that job 124 Eu não sei como você aguenta esse trabalho 124 No se como puedes soportar ese trabajo 124 Ich weiß nicht, wie Sie diesen Job aushalten können 124 Nie wiem, jak wytrzymasz tę pracę 124 Я не знаю, как ты выдержишь эту работу 124 YA ne znayu, kak ty vyderzhish' etu rabotu 124 لا أعرف كيف يمكنك تحمل هذه الوظيفة 124 la 'aerif kayf yumkinuk tahmil hadhih alwazifa 124 मुझे नहीं पता कि आप उस काम को कैसे कर सकते हैं 124 mujhe nahin pata ki aap us kaam ko kaise kar sakate hain 124 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ 124 Mainū nahīṁ patā ki tusīṁ isa naukarī nū kivēṁ sahi sakadē hō 124 আপনি কীভাবে এই কাজটি দাঁড়াতে পারবেন তা আমি জানি না 124 Āpani kībhābē ē'i kājaṭi dām̐ṛātē pārabēna tā āmi jāni nā 124 どうすればその仕事に耐えられるかわかりません 128 どう すれば その 仕事  耐えられる  わかりません 128 どう すれば その しごと  たえられる  わかりません 128 dō sureba sono shigoto ni taerareru ka wakarimasen        
    125 le problème est que ma mère ne peut pas coller mon copain 125 the problem is my Mother can’t stick my boyfriend 125 问题是我妈妈不能坚持我的男朋友 125 wèntí shì wǒ māmā bùnéng jiānchí wǒ de nán péngyǒu 125   125 the problem is my Mother can’t stick my boyfriend 125 o problema é que minha mãe não pode furar meu namorado 125 el problema es que mi madre no se puede quedar con mi novio 125 Das Problem ist, dass meine Mutter meinen Freund nicht festhalten kann 125 problem polega na tym, że moja mama nie może trzymać mojego chłopaka 125 проблема в том, что моя мама не может приставить к моему парню 125 problema v tom, chto moya mama ne mozhet pristavit' k moyemu parnyu 125 المشكلة هي أن والدتي لا تستطيع التمسك بحبيبي 125 almushkilat hi 'ana waldatia la tastatie altamasuk bihabibiin 125 समस्या यह है कि मेरी माँ मेरे प्रेमी को छड़ी नहीं दे सकती है 125 samasya yah hai ki meree maan mere premee ko chhadee nahin de sakatee hai 125 ਸਮੱਸਿਆ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਮੇਰੇ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦੀ 125 samasi'ā iha hai ki mērī māṁ mērē bu'ā'ēphraiṇḍa nū nahīṁ rōka sakadī 125 সমস্যাটি হচ্ছে আমার মা আমার বয়ফ্রেন্ডকে আটকে রাখতে পারেন না 125 samasyāṭi hacchē āmāra mā āmāra baẏaphrēnḍakē āṭakē rākhatē pārēna nā 125 問題は私の母が私のボーイフレンドを突き刺すことができないことです 129 問題        ボーイフレンド  突き刺す こと  できない ことです 129 もんだい  わたし  はは  わたし  ボーイフレンド  つきさす こと  できない ことです 129 mondai wa watashi no haha ga watashi no bōifurendo o tsukisasu koto ga dekinai kotodesu        
    126 Le problème est que ma mère ne peut pas accepter mon petit ami 126 问题是,我母亲不能接受我男朋友 126 问题是,我母亲不能接受我男朋友 126 wèntí shì, wǒ mǔqīn bùnéng jiēshòu wǒ nán péngyǒu 126   126 The problem is, my mother can’t accept my boyfriend 126 O problema é que minha mãe não aceita meu namorado 126 El problema es que mi madre no puede aceptar a mi novio. 126 Das Problem ist, dass meine Mutter meinen Freund nicht akzeptieren kann 126 Problem w tym, że moja mama nie może zaakceptować mojego chłopaka 126 Проблема в том, что моя мама не может принять моего парня 126 Problema v tom, chto moya mama ne mozhet prinyat' moyego parnya 126 المشكلة هي أن والدتي لا تستطيع قبول صديقي 126 almushkilat hi 'ana waldatia la tastatie qabul sadiqiin 126 समस्या यह है, मेरी माँ मेरे प्रेमी को स्वीकार नहीं कर सकती है 126 samasya yah hai, meree maan mere premee ko sveekaar nahin kar sakatee hai 126 ਸਮੱਸਿਆ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਮੇਰੇ ਬੁਆਏਫਰੈਂਡ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 126 samasi'ā iha hai ki mērī māṁ mērē bu'ā'ēpharaiṇḍa nū savīkāra nahīṁ kara sakadī 126 সমস্যাটি হ'ল, আমার মা আমার বয়ফ্রেন্ডকে গ্রহণ করতে পারবেন না 126 samasyāṭi ha'la, āmāra mā āmāra baẏaphrēnḍakē grahaṇa karatē pārabēna nā 126 問題は、私の母は私のボーイフレンドを受け入れることができないということです 130 問題  、       ボーイフレンド  受け入れる こと  できない という ことです 130 もんだい  、 わたし  はは  わたし  ボーイフレンド  うけいれる こと  できない という ことです 130 mondai wa , watashi no haha wa watashi no bōifurendo o ukeireru koto ga dekinai toiu kotodesu        
    127 John ne peut pas rester avec ses parents 127 John can’t stick living with his parents 127 约翰不能坚持与父母同住 127 yuēhàn bùnéng jiānchí yǔ fùmǔ tóng zhù 127   127 John can’t stick living with his parents 127 John não pode continuar morando com seus pais 127 John no puede seguir viviendo con sus padres 127 John kann nicht bei seinen Eltern leben 127 John nie może zostać z rodzicami 127 Джон не может жить с родителями 127 Dzhon ne mozhet zhit' s roditelyami 127 لا يستطيع جون الاستمرار في العيش مع والديه 127 la yastatie jun alaistimrar fi aleaysh mae waldayh 127 जॉन अपने माता-पिता के साथ नहीं रह सकता 127 jon apane maata-pita ke saath nahin rah sakata 127 ਜੌਨ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਰਹਿਣਾ ਨਹੀਂ ਛੱਡ ਸਕਦਾ 127 jauna āpaṇē māpi'āṁ nāla rahiṇā nahīṁ chaḍa sakadā 127 জন তার বাবা-মার সাথে থাকতে পারে না 127 jana tāra bābā-māra sāthē thākatē pārē nā 127 ジョンは両親と一緒に暮らすことはできません 131 ジョン  両親  一緒  暮らす こと  できません 131 ジョン  りょうしん  いっしょ  くらす こと  できません 131 jon wa ryōshin to issho ni kurasu koto wa dekimasen        
    128 John ne supporte pas de vivre avec ses parents 128 约翰受不了和父母住在一起 128 约翰受不了和父母住在一起 128 yuēhàn shòu bùliǎo hé fùmǔ zhù zài yīqǐ 128   128 John can't stand living with his parents 128 John não aguenta morar com seus pais 128 John no soporta vivir con sus padres 128 John kann es nicht ertragen, bei seinen Eltern zu leben 128 John nie może znieść mieszkania z rodzicami 128 Джон терпеть не может жить с родителями 128 Dzhon terpet' ne mozhet zhit' s roditelyami 128 لا يستطيع جون تحمل العيش مع والديه 128 la yastatie jun tahmil aleaysh mae waldayh 128 जॉन अपने माता-पिता के साथ रहने के लिए खड़ा नहीं हो सकता 128 jon apane maata-pita ke saath rahane ke lie khada nahin ho sakata 128 ਜੌਨ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 128 jauna āpaṇē māpi'āṁ nāla rahi nahīṁ sakadā 128 জন তার বাবা-মার সাথে থাকতে পারে না 128 jana tāra bābā-māra sāthē thākatē pārē nā 128 ジョンは両親と一緒に暮らすことに耐えられない 132 ジョン  両親  一緒  暮らす こと  耐えられない 132 ジョン  りょうしん  いっしょ  くらす こと  たえられない 132 jon wa ryōshin to issho ni kurasu koto ni taerarenai        
    129 Devenez accepté 129 Become accepted 129 被接受 129 bèi jiēshòu 129   129 Become accepted 129 Seja aceito 129 Ser aceptado 129 Akzeptiert werden 129 Zostań zaakceptowany 129 Стать принятым 129 Stat' prinyatym 129 كن مقبولا 129 kuna maqbulana 129 स्वीकार किया जाता है 129 sveekaar kiya jaata hai 129 ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ 129 mani'ā jāvē 129 গ্রহণযোগ্য হন 129 grahaṇayōgya hana 129 受け入れられるようになる 133 受け入れられる よう  なる 133 うけいれられる よう  なる 133 ukeirerareru  ni naru        
    130 été accepté 130 被接受  130 被接受 130 bèi jiēshòu 130   130 been accepted  130 foi aceito 130 ha sido aceptado 130 wurde akzeptiert 130 został przyjęty 130 был принят 130 byl prinyat 130 تم قبوله 130 tama qubuluh 130 स्वीकार कर लिया गया है 130 sveekaar kar liya gaya hai 130 ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 130 savīkāra kara li'ā gi'ā hai 130 গৃহীত হয়েছে 130 gr̥hīta haẏēchē 130 受け入れられました 134 受け入れられました 134 うけいれられました 134 ukeireraremashita        
    131  devenir accepté 131  to become accepted 131  被接受 131  bèi jiēshòu 131 131  to become accepted 131  para ser aceito 131  ser aceptado 131  akzeptiert werden 131  zostać zaakceptowanym 131  быть принятым 131  byt' prinyatym 131  لتصبح مقبولة 131 litusbih maqbulatan 131  स्वीकार करने के लिए 131  sveekaar karane ke lie 131  ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ 131  savīkāra karana la'ī 131  গ্রহণযোগ্য হতে 131  grahaṇayōgya hatē 131  受け入れられるようになる 135 受け入れられる よう  なる 135 うけいれられる よう  なる 135 ukeirerareru  ni naru
    132 A été accepté; prouvé être établi 132 被接受;被证明成立  132 被接受;被证明成立 132 bèi jiēshòu; bèi zhèngmíng chénglì 132   132 Was accepted; proved to be established 132 Foi aceito; provou ser estabelecido 132 Fue aceptado; probado establecido 132 Wurde angenommen, erwies sich als etabliert 132 Został przyjęty; udowodniono, że został ustalony 132 Был принят; доказано, что установлено 132 Byl prinyat; dokazano, chto ustanovleno 132 تم قبوله ؛ ثبت أنه تم إنشاؤه 132 tama qubuluh ; thabat 'anah tama 'iinshawuh 132 की स्थापना स्वीकार की गई थी 132 kee sthaapana sveekaar kee gaee thee 132 ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ; 132 nū savīkāri'ā gi'ā sī; 132 গ্রহণ করা হয়েছিল; প্রতিষ্ঠিত প্রমাণিত 132 grahaṇa karā haẏēchila; pratiṣṭhita pramāṇita 132 受け入れられた;確立されたことが証明された 136 受け入れられた ; 確立 された こと  証明 された 136 うけいれられた ; かくりつ された こと  しょうめい された 136 ukeirerareta ; kakuritsu sareta koto ga shōmei sareta        
    133 La police n'a pas pu faire tenir les accusations 133 The police couldn’t make the charges stick  133 警察无法坚决起诉 133 jǐngchá wúfǎ jiānjué qǐsù 133   133 The police couldn’t make the charges stick 133 A polícia não conseguiu fazer as acusações valerem 133 La policía no pudo hacer que los cargos se mantuvieran 133 Die Polizei konnte die Anklage nicht aufrechterhalten 133 Policja nie mogła utrzymać zarzutów 133 Полиция не смогла удержать обвинения 133 Politsiya ne smogla uderzhat' obvineniya 133 لم تستطع الشرطة جعل التهم ثابتة 133 lam tastatie alshurtat jaeal altuham thabitatan 133 पुलिस शुल्क नहीं ले सकती 133 pulis shulk nahin le sakatee 133 ਪੁਲਿਸ ਦੋਸ਼ਾਂ 'ਤੇ ਅੜਿੱਕਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕੀ 133 pulisa dōśāṁ'tē aṛikā nahīṁ lagā sakī 133 পুলিশ চার্জগুলি আটকে রাখতে পারেনি 133 puliśa cārjaguli āṭakē rākhatē pārēni 133 警察は起訴を固執させることができなかった 137 警察  起訴  固執 させる こと  できなかった 137 けいさつ  きそ  こしつ させる こと  できなかった 137 keisatsu wa kiso o koshitsu saseru koto ga dekinakatta        
    134 (montrez-leur que c'est vrai) 134 ( show them to be true)  134 (证明他们是真实的) 134 (zhèngmíng tāmen shì zhēnshí de) 134 134 (show them to be true) 134 (mostre que são verdadeiras) 134 (demuéstrales que son verdad) 134 (zeig ihnen, dass sie wahr sind) 134 (pokaż im prawdę) 134 (покажите, что это правда) 134 (pokazhite, chto eto pravda) 134 (أظهر لهم أنهم على صواب) 134 (azahar lahum 'anahum ealaa sawaban) 134 (उन्हें सच दिखाने के लिए) 134 (unhen sach dikhaane ke lie) 134 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਕਰੋ) 134 (unhāṁ nū saca sābata karō) 134 (তাদের সত্য হতে দেখান) 134 (tādēra satya hatē dēkhāna) 134 (それらが真実であることを示してください) 138 ( それら  真実である こと  示してください ) 138 ( それら  しんじつである こと  しめしてください ) 138 ( sorera ga shinjitsudearu koto o shimeshitekudasai )
    135 La police n'a pas pu prouver les allégations 135 警方无法证明那些指控成立 135 警察无法证明那些指控成立 135 jǐngchá wúfǎ zhèngmíng nàxiē zhǐkòng chénglì 135   135 The police could not prove the allegations 135 A polícia não conseguiu provar as alegações 135 La policía no pudo probar las acusaciones. 135 Die Polizei konnte die Vorwürfe nicht beweisen 135 Policja nie mogła udowodnić zarzutów 135 Полиция не смогла доказать обвинения 135 Politsiya ne smogla dokazat' obvineniya 135 لم تستطع الشرطة إثبات هذه المزاعم 135 lam tastatie alshurtat 'iithbat hadhih almazaeim 135 पुलिस आरोपों को साबित नहीं कर सकी 135 pulis aaropon ko saabit nahin kar sakee 135 ਪੁਲਿਸ ਦੋਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੀ 135 pulisa dōśāṁ nū sābata nahīṁ kara sakī 135 পুলিশ অভিযোগ প্রমাণ করতে পারেনি 135 puliśa abhiyōga pramāṇa karatē pārēni 135 警察は申し立てを証明できなかった 139 警察  申し立て  証明 できなかった 139 けいさつ  もうしたて  しょうめい できなかった 139 keisatsu wa mōshitate o shōmei dekinakatta        
    136 Ses amis l'ont appelé Bart et le nom est resté 136 His friends called him Bart and the name has stuck  136 他的朋友称他为巴特(Bart),名字叫stuck 136 tā de péngyǒu chēng tā wèi bātè (Bart), míngzì jiào stuck 136 136 His friends called him Bart and the name has stuck 136 Seus amigos o chamam de Bart e o nome pegou 136 Sus amigos lo llamaron Bart y el nombre se ha quedado 136 Seine Freunde nannten ihn Bart und der Name ist geblieben 136 Jego przyjaciele nazywali go Bart i to imię utknęło 136 Его друзья звали его Барт, и это имя прижилось 136 Yego druz'ya zvali yego Bart, i eto imya prizhilos' 136 يناديه أصدقاؤه بارت والاسم عالق 136 yunadih 'asdaqawuh barat walaism ealiq 136 उनके दोस्तों ने उन्हें बार्ट कहा और नाम अटक गया 136 unake doston ne unhen baart kaha aur naam atak gaya 136 ਉਸਦੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਾਰਟ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਨਾਮ ਅਟਕ ਗਿਆ 136 usadē dōsatāṁ nē usanū bāraṭa kihā atē nāma aṭaka gi'ā 136 তার বন্ধুরা তাকে বার্ট বলে এবং নাম আটকে গেছে 136 tāra bandhurā tākē bārṭa balē ēbaṁ nāma āṭakē gēchē 136 彼の友人は彼をバートと呼び、名前は固執しました 140   友人    バート  呼び 、 名前  固執 しました 140 かれ  ゆうじん  かれ  ばあと  よび 、 なまえ  こしつ しました 140 kare no yūjin wa kare o bāto to yobi , namae wa koshitsu shimashita
    137 (est devenu le nom que tout le monde l'appelle). 137 (has become the name that everyone calls him).  137 (已成为每个人都称呼他的名字)。 137 (yǐ chéngwéi měi gèrén dōu chēnghu tā de míngzì). 137   137 (has become the name that everyone calls him). 137 (tornou-se o nome que todos o chamam). 137 (se ha convertido en el nombre con el que todos lo llaman). 137 (ist der Name geworden, den ihn jeder nennt). 137 (stało się imieniem, które wszyscy go nazywają). 137 (стало именем, которым его все называют). 137 (stalo imenem, kotorym yego vse nazyvayut). 137 (أصبح الاسم الذي يناديه به الجميع). 137 (asabah alaism aldhy yunadih bih aljamiyuea). 137 (नाम हो गया है कि हर कोई उसे फोन करता है)। 137 (naam ho gaya hai ki har koee use phon karata hai). 137 (ਉਹ ਨਾਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਹਰ ਕੋਈ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ). 137 (uha nāma hō gi'ā hai jisanū hara kō'ī usanū bulā'undā hai). 137 (নাম হয়ে গেছে যে প্রত্যেকে তাকে ডাকে)। 137 (nāma haẏē gēchē yē pratyēkē tākē ḍākē). 137 (誰もが彼と呼ぶ名前になっています)。 141 (      呼ぶ 名前  なっています ) 。 141 ( だれ   かれ  よぶ なまえ  なっています ) 。 141 ( dare mo ga kare to yobu namae ni natteimasu ) .        
    138 Les amis l'appellent Bart, et son nom est appelé 138 朋友们称他巴特,这名字就叫开了  138 朋友们称他巴特,这名字就叫开了 138 Péngyǒumen chēng tā bātè, zhè míngzì jiù jiào kāile 138   138 Friends call him Bart, and his name is called away 138 Os amigos o chamam de Bart, e seu nome é desviado 138 Los amigos lo llaman Bart, y su nombre se llama 138 Freunde nennen ihn Bart und sein Name wird abgerufen 138 Przyjaciele nazywają go Bart, a jego imię jest odwoływane 138 Друзья называют его Барт, и его зовут прочь 138 Druz'ya nazyvayut yego Bart, i yego zovut proch' 138 يناديه الأصدقاء بارت ، ويطلق عليه اسم بارت 138 yunadih al'asdiqa' barat , wayutliq ealayh aism bart 138 दोस्तों ने उसे बार्ट कहा, और उसका नाम दूर कहा जाता है 138 doston ne use baart kaha, aur usaka naam door kaha jaata hai 138 ਦੋਸਤ ਉਸਨੂੰ ਬਾਰਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਦੂਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 138 Dōsata usanū bāraṭa kahidē hana, atē usadā nāma dūra kihā jāndā hai 138 বন্ধুরা তাকে বার্ট বলে, এবং তার নাম দূরে বলা হয় 138 Bandhurā tākē bārṭa balē, ēbaṁ tāra nāma dūrē balā haẏa 138 友達は彼をバートと呼び、彼の名前は呼ばれます 142 友達    バート  呼び 、   名前  呼ばれます 142 ともだち  かれ  ばあと  よび 、 かれ  なまえ  よばれます 142 tomodachi wa kare o bāto to yobi , kare no namae wa yobaremasu        
    139 dans les jeux de cartes 139 in card games 139 在纸牌游戏中 139 zài zhǐpái yóuxì zhōng 139 139 in card games 139 em jogos de cartas 139 en juegos de cartas 139 in Kartenspielen 139 w grach karcianych 139 в карточных играх 139 v kartochnykh igrakh 139 في ألعاب الورق 139 fi 'aleab alwrq 139 ताश के खेल में 139 taash ke khel mein 139 ਕਾਰਡ ਗੇਮਾਂ ਵਿਚ 139 kāraḍa gēmāṁ vica 139 কার্ড গেমগুলিতে 139 kārḍa gēmagulitē 139 カードゲームで 143 カード ゲーム  143 カード ゲーム  143 kādo gēmu de
    140 Jeu de cartes  140 纸牌游戏  140 纸牌游戏 140 zhǐpái yóuxì 140   140 Card game  140 Jogo de cartas  140 Juego de cartas  140 Kartenspiel  140 Gra karciana  140 Карточная игра  140 Kartochnaya igra  140 لعبة ورق  140 luebat waraq 140 कार्ड खेल  140 kaard khel  140 ਕਾਰਡ ਗੇਮ 140 kāraḍa gēma 140 কার্ড খেলা  140 kārḍa khēlā  140 トランプゲーム  144 トランプ ゲーム 144 トランプ ゲーム 144 toranpu gēmu        
    141 ne plus prendre de cartes 141 to not take any more cards 141 不要再拿卡了 141 bùyào zài ná kǎle 141 141 to not take any more cards 141 não aceitar mais cartas 141 para no tomar más cartas 141 keine Karten mehr nehmen 141 nie brać więcej kart 141 не брать больше карт 141 ne brat' bol'she kart 141 حتى لا تأخذ المزيد من البطاقات 141 hataa la takhudh almazid min albitaqat 141 कोई और कार्ड नहीं लेने के लिए 141 koee aur kaard nahin lene ke lie 141 ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਡ ਨਾ ਲੈਣ ਲਈ 141 kō'ī hōra kāraḍa nā laiṇa la'ī 141 আর কোনও কার্ড না নেওয়ার জন্য 141 āra kōna'ō kārḍa nā nē'ōẏāra jan'ya 141 これ以上カードを取らない 145 これ 以上 カード  取らない 145 これ いじょう カード  とらない 145 kore ijō kādo o toranai
    142 Plus de cartes 142 不再要牌 142 不再要牌 142 Bù zài yào pái 142   142 No more cards 142 Não há mais cartas 142 No mas cartas 142 Keine Karten mehr 142 Żadnych więcej kart 142 Больше нет карточек 142 Bol'she net kartochek 142 لا مزيد من البطاقات 142 la mazid min albitaqat 142 और कार्ड नहीं 142 aur kaard nahin 142 ਹੋਰ ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ 142 Hōra kāraḍa nahīṁ 142 আর কার্ড নেই 142 Āra kārḍa nē'i 142 これ以上のカードはありません 146 これ 以上  カード  ありません 146 これ いじょう  カード  ありません 146 kore ijō no kādo wa arimasen        
    143 voir également 143 see also 143 也可以看看 143 yě kěyǐ kàn kàn 143 143 see also 143 Veja também 143 ver también 143 siehe auch 143 Zobacz też 143 смотрите также 143 smotrite takzhe 143 أنظر أيضا 143 'anzur 'aydaan 143 यह सभी देखें 143 yah sabhee dekhen 143 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 143 iha vī vēkhō 143 আরো দেখুন 143 ārō dēkhuna 143 も参照してください 147  参照 してください 147  さんしょう してください 147 mo sanshō shitekudasai
    144 coincé 144 stuck 144 卡住 144 kǎ zhù 144   144 stuck 144 grudou 144 atascado 144 stecken 144 oblepiony 144 застрявший 144 zastryavshiy 144 عالق 144 ealiq 144 अटक गया 144 atak gaya 144 ਫਸਿਆ 144 phasi'ā 144 আটকে পড়া 144 āṭakē paṛā 144 立ち往生 148 立ち往生 148 たちおうじょう 148 tachiōjō        
    145 reste dans ton esprit 145 stick in your mind  145 牢记在心 145 láojì zàixīn 145 145 stick in your mind 145 fique na sua mente 145 se queda en tu mente 145 bleib in deinem Kopf 145 utkwić w pamięci 145 запомнить 145 zapomnit' 145 ضع في ذهنك 145 dae fi dhihank 145 अपने मन में रहना 145 apane man mein rahana 145 ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਟਿਕੋ 145 āpaṇē cita vica ṭikō 145 আপনার মনে আটকে দিন 145 āpanāra manē āṭakē dina 145 あなたの心に固執する 149 あなた    固執 する 149 あなた  こころ  こしつ する 149 anata no kokoro ni koshitsu suru
    146 (d'un souvenir, d'une image, etc. 146 (of a memory, an image, etc 146 (关于内存,图像等 146 (guānyú nèicún, túxiàng děng 146   146 (of a memory, an image, etc 146 (de uma memória, uma imagem, etc 146 (de un recuerdo, una imagen, etc. 146 (einer Erinnerung, eines Bildes usw. 146 (pamięci, obrazu itp 146 (памяти, изображения и т. д. 146 (pamyati, izobrazheniya i t. d. 146 (لذاكرة ، صورة ، إلخ 146 (ldhdhakirat , surat , 'iilakh 146 (एक स्मृति, एक छवि, आदि 146 (ek smrti, ek chhavi, aadi 146 (ਇੱਕ ਮੈਮੋਰੀ, ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ, ਆਦਿ) 146 (ika maimōrī, ika citara, ādi) 146 (একটি স্মৃতি, একটি চিত্র ইত্যাদি) 146 (ēkaṭi smr̥ti, ēkaṭi citra ityādi) 146 (メモリ、画像などの 150 ( メモリ 、 画像 など  150 ( メモリ 、 がぞう など  150 ( memori , gazō nado no        
    147 Événements passés, images, etc. 147 往事、形象等 147 往事,形象等 147 wǎngshì, xíngxiàng děng 147   147 Past events, images, etc. 147 Eventos anteriores, imagens, etc. 147 Eventos pasados, imágenes, etc. 147 Vergangene Ereignisse, Bilder usw. 147 Poprzednie wydarzenia, obrazy itp. 147 Прошедшие события, изображения и т. Д. 147 Proshedshiye sobytiya, izobrazheniya i t. D. 147 الأحداث الماضية والصور وما إلى ذلك. 147 al'ahdath almadiat walsuwr wama 'iilaa dhalik. 147 पिछली घटनाएँ, चित्र आदि। 147 pichhalee ghatanaen, chitr aadi. 147 ਪਿਛਲੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ, ਚਿੱਤਰ, ਆਦਿ. 147 pichalī'āṁ ghaṭanāvāṁ, citara, ādi. 147 অতীত ইভেন্ট, চিত্র ইত্যাদি 147 atīta ibhēnṭa, citra ityādi 147 過去のイベント、画像など 151 過去  イベント 、 画像 など 151 かこ  イベント 、 がぞう など 151 kako no ibento , gazō nado        
    148  à retenir pendant longtemps 148  to be remembered for a long time 148  被记住很长一段时间 148  bèi jì zhù hěn zhǎng yīduàn shíjiān 148 148  to be remembered for a long time 148  ser lembrado por muito tempo 148  para ser recordado por mucho tiempo 148  für eine lange Zeit in Erinnerung bleiben 148  do zapamiętania na długi czas 148  запомниться надолго 148  zapomnit'sya nadolgo 148  ليتم تذكرها لفترة طويلة 148 liatima tadhakuruha lifatrat tawila 148  लंबे समय तक याद किया जाना 148  lambe samay tak yaad kiya jaana 148  ਇੱਕ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ 148  Ika lamē samēṁ la'ī yāda kītā jāṇā 148  একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য মনে রাখা 148  ēkaṭi dīrgha samaẏēra jan'ya manē rākhā 148  長く覚えておくべき 152 長く 覚えておくべき 152 ながく おぼえておくべき 152 nagaku oboeteokubeki
    149   N'oubliez pas; souvenez-vous 149   经久不忘;铭记在心 149   经久不忘;铭记在心 149   jīngjiǔ bù wàng; míngjì zàixīn 149   149   Don't forget it for a long time; remember it in your heart 149   Não se esqueça; lembre-se 149   No lo olvides, recuerda 149   Vergiss nicht, erinnere dich 149   Nie zapomnij; pamiętaj 149   Не забывай; помни 149   Ne zabyvay; pomni 149   لا تنسى تذكر 149 la tansaa tudhkar 149   मत भूलना, याद रखना 149   mat bhoolana, yaad rakhana 149   ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ; 149   yāda nā rakhō; 149   মনে রাখবেন না 149   manē rākhabēna nā 149   忘れないでください;覚えておいてください 153 忘れないでください ; 覚えておいてください 153 わすれないでください ; おぼえておいてください 153 wasurenaidekudasai ; oboeteoitekudasai        
    150 Une de ses peintures en particulier me colle à l'esprit 150 One of his paintings in particular sticks in my mind 150 我脑海中特别留着他的一幅画 150 wǒ nǎohǎi zhōng tèbié liúzhe tā de yī fú huà 150 150 One of his paintings in particular sticks in my mind 150 Uma de suas pinturas em particular ficou gravada em minha mente 150 Una de sus pinturas en particular se queda en mi mente 150 Besonders eines seiner Bilder ist mir in Erinnerung geblieben 150 W szczególności jeden z jego obrazów utkwił mi w pamięci 150 Одна из его картин особенно запомнилась мне 150 Odna iz yego kartin osobenno zapomnilas' mne 150 لا تزال إحدى لوحاته على وجه الخصوص عالقة في ذهني 150 la tazal 'ihda lawhatuh ealaa wajh alkhusus ealiqat fi dhahni 150 उनकी एक पेंटिंग मेरे मन में विशेष रूप से चिपक जाती है 150 unakee ek penting mere man mein vishesh roop se chipak jaatee hai 150 ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਇਕ ਪੇਂਟਿੰਗ ਮੇਰੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ 150 khāsa taura'tē usa dī ika pēṇṭiga mērē dimāga vica 150 বিশেষভাবে তাঁর আঁকা একটি চিত্র আমার মনে 150 biśēṣabhābē tām̐ra ām̐kā ēkaṭi citra āmāra manē 150 特に彼の絵の一つが私の心に残っています 154 特に     一つ      残っています 154 とくに かれ    ひとつ  わたし  こころ  のこっています 154 tokuni kare no e no hitotsu ga watashi no kokoro ni nokotteimasu
    151 Il a une peinture dont je me souviens très clairement 151 他有一幅画我记得特别清楚 151 他有些幅画我记得特别清楚 151 tā yǒuxiē fú huà wǒ jìdé tèbié qīngchǔ 151   151 He has a painting I remember very clearly 151 Ele tem uma pintura da qual me lembro muito claramente 151 Tiene una pintura que recuerdo muy claramente 151 Er hat ein Gemälde, an das ich mich noch gut erinnere 151 Ma obraz, który pamiętam bardzo dobrze 151 У него есть картина, которую я очень хорошо помню 151 U nego yest' kartina, kotoruyu ya ochen' khorosho pomnyu 151 لديه لوحة أتذكرها بوضوح شديد 151 ladayh lawhat 'atadhakaruha biwuduh shadid 151 उनके पास एक पेंटिंग है जिसे मैं बहुत स्पष्ट रूप से याद करता हूं 151 unake paas ek penting hai jise main bahut spasht roop se yaad karata hoon 151 ਉਸਦੀ ਇਕ ਪੇਂਟਿੰਗ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਪਸ਼ਟ ਯਾਦ ਹੈ 151 usadī ika pēṇṭiga hai jō mainū bahuta sapaśaṭa yāda hai 151 তাঁর একটি চিত্র রয়েছে যা আমার খুব স্পষ্ট মনে আছে 151 tām̐ra ēkaṭi citra raẏēchē yā āmāra khuba spaṣṭa manē āchē 151 彼は私がはっきりと覚えている絵を持っています 155     はっきり  覚えている   持っています 155 かれ  わたし  はっきり  おぼえている   もっています 155 kare wa watashi ga hakkiri to oboeteiru e o motteimasu        
    152 coller dans la gorge / ramper 152 stick in your throat/craw 152 坚持你的喉咙 152 jiānchí nǐ de hóulóng 152   152 stick in your throat/craw 152 enfiar na garganta / rastejar 152 clavarse en la garganta / craw 152 steck in deinen Hals / krieche 152 utknąć w gardle / czołgać się 152 застрять в горле / зоб 152 zastryat' v gorle / zob 152 العصا في حلقك / الزحف 152 aleasa fi halqik / alzuhf 152 अपने गले में / रेंगना 152 apane gale mein / rengana 152 ਆਪਣੇ ਗਲ਼ੇ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੋ 152 āpaṇē gaḻē vica pa'ē rahō 152 আপনার গলা আটকে / ক্রু 152 āpanāra galā āṭakē/ kru 152 喉/爪に刺さる 156  /   刺さる 156 のど / つめ  ささる 156 nodo / tsume ni sasaru        
    153  (informel) 153  (informal)  153  (非正式) 153  (fēi zhèngshì) 153 153  (informal) 153  (informal) 153  (informal) 153  (informell) 153  (nieformalny) 153  (неофициальный) 153  (neofitsial'nyy) 153  (غير رسمي) 153 (ghiyr rasmi) 153  (अनौपचारिक) 153  (anaupachaarik) 153  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 153  (gaira rasamī) 153  (অনানুষ্ঠানিক) 153  (anānuṣṭhānika) 153  (非公式) 157 ( 非公式 ) 157 ( ひこうしき ) 157 ( hikōshiki )
    154 de mots 154 of words  154 的话 154 dehuà 154 154 of words 154 de palavras 154 de palabras 154 von Wörtern 154 słów 154 слов 154 slov 154 الكلمات 154 alkalimat 154 शब्दों का 154 shabdon ka 154 ਸ਼ਬਦ ਦੇ 154 śabada dē 154 শব্দের 154 śabdēra 154 言葉の 158 言葉 の 158 ことば  158 kotoba no
    155 Discours 155 话语 155 话语 155 huàyǔ 155   155 Discourse 155 Discurso 155 Discurso 155 Diskurs 155 Rozprawiać 155 Дискурс 155 Diskurs 155 الحوار 155 alhiwar 155 प्रवचन 155 pravachan 155 ਭਾਸ਼ਣ 155 bhāśaṇa 155 বক্তৃতা 155 baktr̥tā 155 談話 159 談話 159 だんわ 159 danwa        
    156 être difficile ou impossible à dire 156 to be difficult or impossible to say 156 很难或不可能说 156 hěn nán huò bù kěnéng shuō 156   156 to be difficult or impossible to say 156 ser difícil ou impossível de dizer 156 ser difícil o imposible de decir 156 schwierig oder unmöglich zu sagen sein 156 trudne lub niemożliwe do powiedzenia 156 трудно или невозможно сказать 156 trudno ili nevozmozhno skazat' 156 أن يكون من الصعب أو المستحيل قول ذلك 156 'an yakun min alsaeb 'aw almustahil qawl dhlk 156 कहना मुश्किल या असंभव है 156 kahana mushkil ya asambhav hai 156 ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 156 kahiṇā muśakala jāṁ asabhava hai 156 বলা কঠিন বা অসম্ভব 156 balā kaṭhina bā asambhaba 156 言うのが難しいか不可能である 160 言う   難しい  不可能である 160 いう   むずかしい  ふかのうである 160 iu no ga muzukashī ka fukanōdearu        
    157 Difficile ou impossible à dire 157 很难或不可能说 157 很难或不可能说 157 hěn nán huò bù kěnéng shuō 157   157 Difficult or impossible to say 157 Difícil ou impossível de dizer 157 Difícil o imposible de decir 157 Schwer oder unmöglich zu sagen 157 Trudne lub niemożliwe do powiedzenia 157 Сложно или невозможно сказать 157 Slozhno ili nevozmozhno skazat' 157 صعب أو مستحيل القول 157 saeb 'aw mustahil alqawl 157 कहना मुश्किल या असंभव 157 kahana mushkil ya asambhav 157 ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਜਾਂ ਕਹਿਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 157 muśakala hai jāṁ kahiṇā asabhava hai 157 বলা মুশকিল বা অসম্ভব 157 balā muśakila bā asambhaba 157 言うのが難しいまたは不可能 161 言う   難しい または 不可能 161 いう   むずかしい または ふかのう 161 iu no ga muzukashī mataha fukanō        
    158 Difficile à parler; difficile à parler 158 难以启齿;说不出口 158 难以启齿;说不出口 158 nányǐ qǐchǐ; shuō bu chūkǒu 158   158 Hard to speak; hard to speak 158 Difícil de falar; difícil de falar 158 Difícil de hablar; difícil de hablar 158 Schwer zu sprechen, schwer zu sprechen 158 Trudno mówić; trudno mówić 158 Трудно говорить; трудно говорить 158 Trudno govorit'; trudno govorit' 158 صعب الكلام ؛ صعب الكلام 158 saeb alkalam ; saeb alkalam 158 बोलने में कठिन; बोलने में कठिन; 158 bolane mein kathin; bolane mein kathin; 158 ਬੋਲਣਾ Hardਖਾ ਹੈ; ਬੋਲਣਾ ਕਠਿਨ ਹੈ 158 bōlaṇā Hardkhā hai; bōlaṇā kaṭhina hai 158 কথা বলা শক্ত; 158 kathā balā śakta; 158 話すのが難しい;話すのが難しい 162 話す   難しい ; 話す   難しい 162 はなす   むずかしい ; はなす   むずかしい 162 hanasu no ga muzukashī ; hanasu no ga muzukashī        
    159 démarrer 159 159 159 159   159 start 159 começar 159 comienzo 159 Start 159 początek 159 Начало 159 Nachalo 159 بداية 159 bidaya 159 शुरू 159 shuroo 159 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 159 śurū karō 159 শুরু 159 śuru 159 開始 163 開始 163 かいし 163 kaishi        
    160 d'une situation 160 of a situ­ation  160 情况 160 qíngkuàng 160   160 of a situation 160 de uma situação 160 de una situación 160 einer Situation 160 sytuacji 160 ситуации 160 situatsii 160 من الموقف 160 min almawqif 160 एक स्थिति का 160 ek sthiti ka 160 ਸਥਿਤੀ ਦੀ 160 sathitī dī 160 একটি পরিস্থিতির 160 ēkaṭi paristhitira 160 状況の 164 状況 の 164 じょうきょう  164 jōkyō no        
    161 Événement 161 情况 161 情况 161 qíngkuàng 161   161 Happening 161 Acontecendo 161 Sucediendo 161 Ereignis 161 Wydarzenie 161 Происходит 161 Proiskhodit 161 يحدث 161 yahduth 161 हो रहा 161 ho raha 161 ਹੋ ਰਿਹਾ 161 hō rihā 161 ঘটছে 161 ghaṭachē 161 ハプニング 165 ハプニング 165 ハプニング 165 hapuningu        
    162 être difficile ou impossible à accepter; vous mettre en colère 162 to be difficult or impossible to accept; to make you angry 162 难以或不可能接受;让你生气 162 nányǐ huò bù kěnéng jiēshòu; ràng nǐ shēngqì 162   162 to be difficult or impossible to accept; to make you angry 162 ser difícil ou impossível de aceitar; deixar você com raiva 162 ser difícil o imposible de aceptar; hacerte enojar 162 schwierig oder unmöglich zu akzeptieren sein, dich wütend machen 162 być trudnym lub niemożliwym do zaakceptowania; aby cię złościć 162 быть трудным или невозможным принять; рассердить вас 162 byt' trudnym ili nevozmozhnym prinyat'; rasserdit' vas 162 أن يكون من الصعب أو المستحيل قبوله ؛ لإثارة غضبك 162 'an yakun min alsaeb 'aw almustahil qubuluh ; li'iitharat ghdbk 162 स्वीकार करना कठिन या असंभव होना; 162 sveekaar karana kathin ya asambhav hona; 162 ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਕਰਨ ਲਈ 162 tuhānū gusē karana la'ī 162 আপনাকে রাগান্বিত করা; 162 āpanākē rāgānbita karā; 162 受け入れるのが難しいか不可能であること;あなたを怒らせること 166 受け入れる   難しい  不可能である こと ; あなた  怒らせる こと 166 うけいれる   むずかしい  ふかのうである こと ; あなた  おこらせる こと 166 ukeireru no ga muzukashī ka fukanōdearu koto ; anata o okoraseru koto        
    163 Inacceptable; inacceptable; ennuyeux 163 难以接受;无法接受;令人气愤 163 难以接受;无法接受;令人气愤 163 nányǐ jiēshòu; wúfǎ jiēshòu; lìng rén qìfèn 163   163 Unacceptable; unacceptable; annoying 163 Inaceitável; inaceitável; irritante 163 Inaceptable; inaceptable; molesto 163 Inakzeptabel, inakzeptabel, nervig 163 Niedopuszczalne; niedopuszczalne; denerwujące 163 Неприемлемо; неприемлемо; раздражает 163 Nepriyemlemo; nepriyemlemo; razdrazhayet 163 غير مقبول ، غير مقبول ، مزعج 163 ghyr maqbul , ghyr maqbul , mazeaj 163 अस्वीकार्य; अस्वीकार्य; कष्टप्रद 163 asveekaary; asveekaary; kashtaprad 163 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ; ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ; 163 asavīkāranayōga; asavīkāranayōga; 163 অগ্রহণযোগ্য; অগ্রহণযোগ্য; বিরক্তিকর 163 agrahaṇayōgya; agrahaṇayōgya; biraktikara 163 受け入れられない;受け入れられない;迷惑 167 受け入れられない ; 受け入れられない ; 迷惑 167 うけいれられない ; うけいれられない ; めいわく 167 ukeirerarenai ; ukeirerarenai ; meiwaku        
    164 prendre des risques 164 stick your neck out 164 伸出你的脖子 164 shēn chū nǐ de bózi 164 164 stick your neck out 164 ponha seu pescoço para fora 164 saca el cuello 164 streck deinen Hals aus 164 wyciągnij szyję 164 высунуть шею 164 vysunut' sheyu 164 أخرج رقبتك 164 'akhraj raqbatak 164 अपनी गर्दन बाहर करो 164 apanee gardan baahar karo 164 ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਚਿਪਕੋ 164 āpaṇī garadana nū bāhara cipakō 164 তোমার ঘাড় আটকে দাও 164 tōmāra ghāṛa āṭakē dā'ō 164 首を突き出します 168   突き出します 168 くび  つきだします 168 kubi o tsukidashimasu
    165 informel 165 informal 165 非正式的 165 fēi zhèngshì de 165   165 informal 165 informal 165 informal 165 informell 165 nieformalny 165 неофициальный 165 neofitsial'nyy 165 غير رسمي 165 ghyr rasmiin 165 अनौपचारिक 165 anaupachaarik 165 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 165 gaira rasamī 165 অনানুষ্ঠানিক 165 anānuṣṭhānika 165 非公式 169 非公式 169 ひこうしき 169 hikōshiki        
    166  faire ou dire qc quand il y a un risque que vous vous trompiez 166  to do or say sth when there is a risk that you may be wrong 166  在存在您可能错误的风险时做某事或说某事 166  zài cúnzài nín kěnéng cuòwù de fēngxiǎn shí zuò mǒu shì huò shuō mǒu shì 166 166  to do or say sth when there is a risk that you may be wrong 166  fazer ou dizer algo quando há o risco de você estar errado 166  hacer o decir algo cuando existe el riesgo de que te equivoques 166  etw zu tun oder zu sagen, wenn das Risiko besteht, dass Sie sich irren 166  robić lub mówić coś, gdy istnieje ryzyko, że możesz się mylić 166  сделать или сказать что-то, когда есть риск, что ты ошибаешься 166  sdelat' ili skazat' chto-to, kogda yest' risk, chto ty oshibayesh'sya 166  أن تفعل أو تقول شيئًا عندما يكون هناك خطر من أنك قد تكون مخطئًا 166 'an tafeal 'aw taqul shyyana eindama yakun hunak khatar min 'anak qad takun mkhtyana 166  ऐसा करने के लिए या जब कोई जोखिम हो जो गलत हो, तो sth कहो 166  aisa karane ke lie ya jab koee jokhim ho jo galat ho, to sth kaho 166  ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਕਹਿਣਾ sthrr ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਜੋਖਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ 166  karanā jāṁ kahiṇā sthrr jadōṁ kō'ī jōkhama hudā hai ki tusīṁ galata hō sakadē hō 166  আপনি ভুল হতে পারে এমন ঝুঁকি থাকলে যখন স্টাথ করতে বা বলতে হয় 166  āpani bhula hatē pārē ēmana jhum̐ki thākalē yakhana sṭātha karatē bā balatē haẏa 166  あなたが間違っているかもしれないというリスクがあるときにsthをするか言う 170 あなた  間違っている かも しれない という リスク  ある とき  sth  する  言う 170 あなた  まちがっている かも しれない という リスク  ある とき  sth  する  いう 170 anata ga machigatteiru kamo shirenai toiu risuku ga aru toki ni sth o suru ka iu
    167 Faire des choses dangereuses; dire des choses dangereuses; prendre des risques 167 做不保险的事;说不保险的话;冒险 167 做不保险的事;说不保险的话;冒险 167 zuò bù bǎoxiǎn de shì; shuō bu bǎoxiǎn dehuà; màoxiǎn 167   167 Do unsafe things; say unsafe things; take risks 167 Faça coisas inseguras; diga coisas inseguras; assuma riscos 167 Hacer cosas inseguras; decir cosas inseguras; asumir riesgos 167 Machen Sie unsichere Dinge, sagen Sie unsichere Dinge, gehen Sie Risiken ein 167 Rób niebezpieczne rzeczy, mów niebezpieczne rzeczy, podejmuj ryzyko 167 Делайте небезопасные вещи; говорите небезопасные вещи; рискуйте 167 Delayte nebezopasnyye veshchi; govorite nebezopasnyye veshchi; riskuyte 167 افعل أشياء غير آمنة ، قل أشياء غير آمنة ، جازف 167 afeal 'ashya' ghyr aminat , qul 'ashya' ghyr aminat , jazif 167 असुरक्षित चीजें करें; असुरक्षित चीजें कहें; जोखिम उठाएं 167 asurakshit cheejen karen; asurakshit cheejen kahen; jokhim uthaen 167 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਰੋ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹੋ; ਜੋਖਮ ਲਓ 167 asurakhi'ata cīzāṁ karō; asurakhi'ata cīzāṁ kahō; jōkhama la'ō 167 অনিরাপদ জিনিসগুলি করুন; অনিরাপদ জিনিসগুলি বলুন; ঝুঁকি নিন 167 anirāpada jinisaguli karuna; anirāpada jinisaguli baluna; jhum̐ki nina 167 安全でないことをする;安全でないことを言う;危険を冒す 171 安全でない こと  する ; 安全でない こと  言う ; 危険  冒す 171 あんぜんでない こと  する ; あんぜんでない こと  いう ; きけん  おかす 171 anzendenai koto o suru ; anzendenai koto o iu ; kiken o okasu        
    168  tenir à vos armes 168  stick to your guns  168  坚持你的枪 168  jiānchí nǐ de qiāng 168 168  stick to your guns 168  confie no teu taco 168  adhieren a sus armas 168  bleiben Sie hart 168  trzymaj się swoich pistoletów 168  придерживаться ваших орудий 168  priderzhivat'sya vashikh orudiy 168  إلزم سلاحك 168 'ilzm salahik 168  अपनी बंदूक से चिपके रहो 168  apanee bandook se chipake raho 168  ਆਪਣੀਆਂ ਬੰਦੂਕਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੋ 168  āpaṇī'āṁ badūkāṁ nāla juṛō 168  তোমার বন্দুক ধরে রাখো 168  tōmāra banduka dharē rākhō 168  あなたの銃に固執する 172 あなた    固執 する 172 あなた  じゅう  こしつ する 172 anata no  ni koshitsu suru
    169 Accroche-toi à ton arme 169 坚持你的枪 169 坚持你的枪 169 jiānchí nǐ de qiāng 169   169 Hold on to your gun 169 Segure sua arma 169 Aférrate a tu arma 169 Halte deine Waffe fest 169 Trzymaj się pistoletu 169 Держись за свой пистолет 169 Derzhis' za svoy pistolet 169 تمسك ببندقيتك 169 tamasuk bibindaqaytik 169 अपनी बंदूक को पकड़ो 169 apanee bandook ko pakado 169 ਆਪਣੀ ਬੰਦੂਕ ਨੂੰ ਫੜੋ 169 āpaṇī badūka nū phaṛō 169 আপনার বন্দুক ধরে রাখা 169 āpanāra banduka dharē rākhā 169 あなたの銃を握りなさい 173 あなた    握りなさい 173 あなた  じゅう  にぎりなさい 173 anata no  o nigirinasai        
    170 (informel) 170 (informal)  170 (非正式) 170 (fēi zhèngshì) 170   170 (informal) 170 (informal) 170 (informal) 170 (informell) 170 (nieformalny) 170 (неофициальный) 170 (neofitsial'nyy) 170 (غير رسمي) 170 (ghiyr rasmi) 170 (अनौपचारिक) 170 (anaupachaarik) 170 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 170 (gaira rasamī) 170 (অনানুষ্ঠানিক) 170 (anānuṣṭhānika) 170 (非公式) 174 ( 非公式 ) 174 ( ひこうしき ) 174 ( hikōshiki )        
    171 refuser de changer d'avis à propos de qc même si d'autres personnes essaient de vous persuader que vous avez tort 171 to refuse to change your mind about sth even when other people are trying to persuade you that you are wrong 171 即使别人试图说服你你错了,也拒绝拒绝改变你的想法 171 jíshǐ biérén shìtú shuōfú nǐ nǐ cuòle, yě jùjué jùjué gǎibiàn nǐ de xiǎngfǎ 171 171 to refuse to change your mind about sth even when other people are trying to persuade you that you are wrong 171 recusar-se a mudar de ideia sobre coisas, mesmo quando outras pessoas estão tentando persuadi-lo de que você está errado 171 Negarse a cambiar de opinión sobre algo incluso cuando otras personas están tratando de persuadirlo de que está equivocado. 171 sich zu weigern, Ihre Meinung über etw zu ändern, selbst wenn andere Leute versuchen, Sie davon zu überzeugen, dass Sie falsch liegen 171 odmówić zmiany zdania na temat czegoś, nawet jeśli inni próbują Cię przekonać, że się mylisz 171 отказываться изменить свое мнение о чём-то, даже когда другие люди пытаются убедить вас, что вы неправы 171 otkazyvat'sya izmenit' svoye mneniye o chom-to, dazhe kogda drugiye lyudi pytayutsya ubedit' vas, chto vy nepravy 171 لرفض تغيير رأيك بشأن أي شيء حتى عندما يحاول الآخرون إقناعك بأنك مخطئ 171 lirafd taghyir rayuk bishan 'ayi shay' hataa eindama yuhawil alakharun 'iiqnaeuk bi'anak mukhti 171 जब आप अन्य लोगों को यह समझाने की कोशिश कर रहे हैं कि आप गलत हैं, तब भी sth के बारे में अपने मन को बदलने से इनकार करें 171 jab aap any logon ko yah samajhaane kee koshish kar rahe hain ki aap galat hain, tab bhee sth ke baare mein apane man ko badalane se inakaar karen 171 sth ਬਾਰੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਜਦੋਂ ਦੂਸਰੇ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ 171 sth bārē āpaṇā mana badalaṇa tōṁ inakāra karana dē bāvajūda jadōṁ dūsarē lōka tuhānū manā'uṇa dī kōśiśa kara rahē hōṇa ki tusīṁ galata hō 171 অন্য লোকেরা আপনাকে ভুল করে বোঝানোর চেষ্টা করছে এমন সময়েও এই বিষয় সম্পর্কে আপনার মন পরিবর্তন করতে অস্বীকার করতে 171 an'ya lōkērā āpanākē bhula karē bōjhānōra cēṣṭā karachē ēmana samaẏē'ō ē'i biṣaẏa samparkē āpanāra mana paribartana karatē asbīkāra karatē 171 他の人があなたが間違っているとあなたを説得しようとしているときでさえ、sthについてあなたの考えを変えることを拒否すること 175     あなた  間違っていると あなた  説得 しよう  している とき  さえ 、 sth について あなた  考え  変える こと  拒否 する こと 175   ひと  あなた  まちがっていると あなた  せっとく しよう  している とき  さえ 、 sth について あなた  かんがえ  かえる こと  きょひ する こと 175 ta no hito ga anata ga machigatteiruto anata o settoku shiyō to shiteiru toki de sae , sth nitsuite anata no kangae o kaeru koto o kyohi suru koto
    172 Même si les autres essaient de vous convaincre que vous avez tort, refusez de changer d'avis 172 即使人试图说服你你错了,也拒绝拒绝改变你的想法 172 即使别人试图说服你你错了,也拒绝拒绝改变你的想法 172 jíshǐ biérén shìtú shuōfú nǐ nǐ cuòle, yě jùjué jùjué gǎibiàn nǐ de xiǎngfǎ 172   172 Even if others try to convince you that you are wrong, refuse to change your mind 172 Mesmo que outros tentem convencê-lo de que você está errado, recuse-se a mudar de ideia 172 Incluso si otros intentan convencerte de que estás equivocado, niégate a cambiar de opinión. 172 Auch wenn andere versuchen, Sie davon zu überzeugen, dass Sie falsch liegen, weigern Sie sich, Ihre Meinung zu ändern 172 Nawet jeśli inni próbują cię przekonać, że się mylisz, odmów zmiany zdania 172 Даже если другие пытаются убедить вас в том, что вы неправы, откажитесь передумать 172 Dazhe yesli drugiye pytayutsya ubedit' vas v tom, chto vy nepravy, otkazhites' peredumat' 172 حتى لو حاول الآخرون إقناعك بأنك مخطئ ، ارفض تغيير رأيك 172 hataa law hawal alakharun 'iiqnaeak bi'anak mukhatiy , airfuda taghyir rayuk 172 यहां तक ​​कि अगर दूसरे आपको समझाने की कोशिश करते हैं कि आप गलत हैं, तो अपना दिमाग बदलने से इनकार करें 172 yahaan tak ​​ki agar doosare aapako samajhaane kee koshish karate hain ki aap galat hain, to apana dimaag badalane se inakaar karen 172 ਭਾਵੇਂ ਦੂਸਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰੋ 172 bhāvēṁ dūsarē tuhānū yakīna divā'uṇa dī kōśiśa karadē hana ki tusīṁ galata hō, āpaṇā mana badalaṇa tōṁ inakāra karō 172 এমনকি অন্যেরা আপনাকে ভুল বোঝানোর চেষ্টা করলেও, আপনার মত পরিবর্তন করতে অস্বীকার করুন 172 ēmanaki an'yērā āpanākē bhula bōjhānōra cēṣṭā karalē'ō, āpanāra mata paribartana karatē asbīkāra karuna 172 他の人があなたが間違っているとあなたに納得させようとしても、あなたの考えを変えることを拒否してください 176     あなた  間違っていると あなた  納得 させよう として  、 あなた    変える こと  拒否 してください 176   ひと  あなた  まちがっていると あなた  なっとく させよう として  、 あなた  かんがえ  かえ こと  きょひ してください 176 ta no hito ga anata ga machigatteiruto anata ni nattoku saseyō toshite mo , anata no kangae o kaeru koto o kyohi shitekudasai        
    173 N'écoutez pas les conseils des autres, restez ferme sur vos propres opinions; 173 不听人劝告;坚备己见;一意孤行 173 不听别人劝告;坚备己见;一意孤行 173 bù tīng biérén quàngào; jiān bèi jǐjiàn; yīyìgūxíng 173   173 Don’t listen to other people’s advice; stand firm on your own opinions; 173 Não dê ouvidos aos conselhos de outras pessoas; mantenha-se firme em suas próprias opiniões; 173 No escuche los consejos de otras personas, manténgase firme en sus propias opiniones; 173 Hören Sie nicht auf die Ratschläge anderer, sondern halten Sie an Ihren eigenen Meinungen fest. 173 Nie słuchaj rad innych ludzi, trzymaj się stanowczo własnych opinii; 173 Не прислушивайтесь к советам других людей, твердо придерживайтесь своего мнения; 173 Ne prislushivaytes' k sovetam drugikh lyudey, tverdo priderzhivaytes' svoyego mneniya; 173 لا تستمع إلى نصائح الآخرين ؛ كن حازمًا على آرائك ؛ 173 la tastamie 'iilaa nasayih alakharin ; kuna hazmana ealaa arayik ; 173 दूसरे लोगों की सलाह मत सुनो, अपनी राय पर अटल रहो; 173 doosare logon kee salaah mat suno, apanee raay par atal raho; 173 ਦੂਸਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਾ ਸੁਣੋ; ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੇ ਅੜੇ ਰਹੋ; 173 dūsarē lōkāṁ dī salāha nā suṇō; āpaṇē khuda dē vicārāṁ tē aṛē rahō; 173 অন্য লোকের পরামর্শ শুনবেন না; নিজের মতামত নিয়ে অটল থাকুন; 173 an'ya lōkēra parāmarśa śunabēna nā; nijēra matāmata niẏē aṭala thākuna; 173 他の人のアドバイスに耳を傾けないでください。自分の意見にしっかりと立ってください。 177     アドバイス    傾けないでください 。 自分  意見  しっかり  立ってください 。 177   ひと  アドバイス  みみ  かたむけないでください 。 じぶん  いけん  しっかり  たってくださ 。 177 ta no hito no adobaisu ni mimi o katamukenaidekudasai . jibun no iken ni shikkari to tattekudasai .        
    174 Plus à 174 More at 174 更多内容 174 gèng duō nèiróng 174   174 More at 174 Mais em 174 Mas en 174 Mehr bei 174 Więcej w 174 Больше на 174 Bol'she na 174 أكثر في 174 'akthar fi 174 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 174 atirikt jaanakaaree ka sampark 174 ਹੋਰ 'ਤੇ 174 hōra'tē 174 আরও 174 āra'ō 174 詳細はこちら 178 詳細  こちら 178 しょうさい  こちら 178 shōsai wa kochira        
    175 Botte 175 Boot 175 开机 175 kāijī 175   175 Boot 175 Bota 175 Bota 175 Booten 175 Bagażnik 175 Ботинок 175 Botinok 175 حذاء طويل 175 hidha' tawil 175 बीओओटी 175 beeootee 175 ਬੂਟ 175 būṭa 175 বুট 175 buṭa 175 ブート 179 ブート 179 ぶうと 179 būto        
    176 Doigt 176 Finger 176 手指 176 shǒuzhǐ 176   176 Finger 176 Dedo 176 Dedo 176 Finger 176 Palec 176 Палец 176 Palets 176 اصبع اليد 176 'iisbae alyad 176 उंगली 176 ungalee 176 ਫਿੰਗਰ 176 phigara 176 আঙুল 176 āṅula 176 180 180 ゆび 180 yubi        
    177 Couteau 177 Knife 177 177 dāo 177 177 Knife 177 Faca 177 Cuchillo 177 Messer 177 Nóż 177 Нож 177 Nozh 177 سكين 177 sakin 177 चाकू 177 chaakoo 177 ਚਾਕੂ 177 cākū 177 ছুরি 177 churi 177 ナイフ 181 ナイフ 181 ナイフ 181 naifu
    178 Mile 178 Mile 178 英里 178 yīnglǐ 178 178 Mile 178 Milha 178 Milla 178 Meile 178 Mila 178 Миля 178 Milya 178 ميل 178 mil 178 मील 178 meel 178 ਮੀਲ 178 mīla 178 মাইল 178 mā'ila 178 マイル 182 マイル 182 マイル 182 mairu
    179 Boue 179 Mud 179 179 179 179 Mud 179 Lama 179 Lodo 179 Schlamm 179 Błoto 179 Грязь 179 Gryaz' 179 طين 179 tin 179 कीचड़ 179 keechad 179 ਚਿੱਕੜ 179 cikaṛa 179 কাদা 179 kādā 179 183 183 どろ 183 doro
    180 Nez 180 Nose 180 鼻子 180 bízi 180 180 Nose 180 Nariz 180 Nariz 180 Nase 180 Nos 180 Нос 180 Nos 180 الأنف 180 al'anf 180 नाक 180 naak 180 ਨੱਕ 180 naka 180 নাক 180 nāka 180 184 184 はな 184 hana
    181 Rame 181 Oar 181 181 jiǎng 181   181 Oar 181 Remo 181 Remo 181 Ruder 181 Wiosło 181 Весло 181 Veslo 181 مجذاف 181 mijdhaf 181 चप्पू 181 chappoo 181 ਓਰ 181 ōra 181 ওয়ার 181 ōẏāra 181 オール 185 オール 185 オール 185 ōru        
    182 Endolori 182 Sore 182 182 chuāng 182 182 Sore 182 Dolorido 182 Doloroso 182 Wund 182 Ból 182 Больной 182 Bol'noy 182 مؤلم 182 mulim 182 पीड़ादायक 182 peedaadaayak 182 ਦੁਖਦਾਈ 182 dukhadā'ī 182 ঘা 182 ghā 182 痛い 186 痛い 186 いたい 186 itai
    183 raconter 183 tell 183 告诉 183 gàosù 183   183 tell 183 contar 183 contar 183 sagen 183 powiedzieć 183 рассказать 183 rasskazat' 183 يخبار 183 yakhbar 183 कहना 183 kahana 183 ਦੱਸੋ 183 dasō 183 বলুন 183 baluna 183 教えて 187 教えて 187 おしえて 187 oshiete        
    184 rester dans les parages 184 stick around  184 停在附近 184 tíng zài fùjìn 184 184 stick around 184 fique por perto 184 quedarse 184 bleib hier 184 czekać 184 ошиваться 184 oshivat'sya 184 ابق بالجوار 184 'abaq bialjawar 184 पास में रहना 184 paas mein rahana 184 ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਰਹਿਣਾ 184 cārē pāsē rahiṇā 184 চারপাশে লেগে থাকা 184 cārapāśē lēgē thākā 184 くっつき回る 188 くっつき回る 188 くっつきまわる 188 kuttsukimawaru
    185 (informel) 185 (informal) 185 (非正式) 185 (fēi zhèngshì) 185 185 (informal) 185 (informal) 185 (informal) 185 (informell) 185 (nieformalny) 185 (неофициальный) 185 (neofitsial'nyy) 185 (غير رسمي) 185 (ghiyr rasmi) 185 (अनौपचारिक) 185 (anaupachaarik) 185 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 185 (gaira rasamī) 185 (অনানুষ্ঠানিক) 185 (anānuṣṭhānika) 185 (非公式) 189 ( 非公式 ) 189 ( ひこうしき ) 189 ( hikōshiki )
    186  rester dans un endroit, en attendant que qc se passe ou que qn arrive 186  to stay in a place,waiting for sth to happen or for sb to arrive  186  待在某个地方,等待某事发生或某人到达 186  dài zài mǒu gè dìfāng, děngdài mǒu shì fāshēng huò mǒu rén dàodá 186 186  to stay in a place,waiting for sth to happen or for sb to arrive 186  ficar em um lugar, esperando que o sth aconteça ou que o sb chegue 186  quedarse en un lugar, esperando que suceda algo o que llegue alguien 186  an einem Ort bleiben und darauf warten, dass etwas passiert oder dass jdn ankommt 186  stay in a place, wait for sth to happ or for sb to coming 186  оставаться в месте, ожидая, что что-то случится или что-нибудь придет 186  ostavat'sya v meste, ozhidaya, chto chto-to sluchitsya ili chto-nibud' pridet 186  البقاء في مكان ، في انتظار حدوث شيء أو وصول sb 186 albaqa' fi makan , fi aintizar huduth shay' 'aw wusul sb 186  एक जगह पर रहने के लिए, sth होने या sb के आने का इंतज़ार करना 186  ek jagah par rahane ke lie, sth hone ya sb ke aane ka intazaar karana 186  ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ, ਸਟੈਚ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਐਸ.ਬੀ. ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ 186  kisē jag'hā tē rukaṇa la'ī, saṭaica hōṇa dī uḍīka vica jāṁ aisa.Bī. Ā'uṇa dī uḍīka vica 186  কোনও জায়গায় থাকার জন্য, স্টেহটি ঘটতে বা এসবি আসার অপেক্ষায় 186  kōna'ō jāẏagāẏa thākāra jan'ya, sṭēhaṭi ghaṭatē bā ēsabi āsāra apēkṣāẏa 186  ある場所にとどまり、sthが発生するのを待つか、sbが到着するのを待つ 190 ある 場所  とどまり 、 sth  発生 する   待つ  、 sb  到着 する   待つ 190 ある ばしょ  とどまり 、 sth  はっせい する   まつ  、 sb  とうちゃく する   まつ 190 aru basho ni todomari , sth ga hassei suru no o matsu ka , sb ga tōchaku suru no o matsu
    187 Ne marchez pas bien; restez où 187 不走井;待在原地 187 不走井;待在原地 187 bù zǒujǐng; dài zàiyuán dì 187   187 Don't walk the well; stay where 187 Não ande bem; fique onde 187 No camines por el pozo; quédate donde 187 Gehen Sie nicht den Brunnen, sondern bleiben Sie wo 187 Nie chodź po studni; zostań gdzie 187 Не ходи к колодцу; оставайся где 187 Ne khodi k kolodtsu; ostavaysya gde 187 لا تمشي على البئر ؛ ابقَ حيث 187 la tamshi ealaa albir ; abq hayth 187 कुएँ पर मत चलना, जहाँ रहो 187 kuen par mat chalana, jahaan raho 187 ਖੂਹ ਤੇ ਨਾ ਤੁਰੋ; ਜਿਥੇ ਰਹੋ 187 khūha tē nā turō; jithē rahō 187 ভাল হাঁটাবেন না; যেখানে থাকুন 187 bhāla hām̐ṭābēna nā; yēkhānē thākuna 187 よく歩かないでください;どこにとどまります 191 よく 歩かないでください ; どこ  とどまります 191 よく あるかないでください ; どこ  とどまります 191 yoku arukanaidekudasai ; doko ni todomarimasu        
    188 Restez dans les parages; nous aurons besoin de votre aide plus tard 188 Stick around; we’ll need you to help us later 188 停在附近;我们需要您稍后帮助我们 188 tíng zài fùjìn; wǒmen xūyào nín shāo hòu bāngzhù wǒmen 188 188 Stick around; we’ll need you to help us later 188 Fique por aqui; precisamos que você nos ajude mais tarde 188 Quédate; necesitaremos que nos ayudes más tarde 188 Bleib hier, du musst uns später helfen 188 Zostań w pobliżu, będziesz potrzebować pomocy później 188 Оставайся здесь, ты нам понадобится позже, чтобы нам помочь 188 Ostavaysya zdes', ty nam ponadobitsya pozzhe, chtoby nam pomoch' 188 ابقَ معنا ، سنحتاج منك مساعدتنا لاحقًا 188 abq maeana , sanahtaj mink musaeadatana lahqana 188 चारों ओर छड़ी, हमें बाद में हमारी मदद करने की आवश्यकता होगी 188 chaaron or chhadee, hamen baad mein hamaaree madad karane kee aavashyakata hogee 188 ਆਸ ਪਾਸ ਰਹੋ; ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ 188 āsa pāsa rahō; sānū tuhānū bā'ada vica sāḍī sahā'itā karana dī zarūrata hō'ēgī 188 কাছাকাছি থাকুন; আমাদের আপনাকে পরে আমাদের সহায়তা করার দরকার হবে 188 kāchākāchi thākuna; āmādēra āpanākē parē āmādēra sahāẏatā karāra darakāra habē 188 固執してください。後で私たちを助けるためにあなたが必要になります 192 固執 してください 。 後で 私たち  助ける ため  あなた  必要  なります 192 こしつ してください 。 あとで わたしたち  たすける ため  あなた  ひつよう  なります 192 koshitsu shitekudasai . atode watashitachi o tasukeru tame ni anata ga hitsuyō ni narimasu
    189 Ne partez pas, nous avons encore besoin de votre aide dans un moment 189 别走开,过一会儿我们还需要你帮忙呢 189 别走开,过一会儿我们还需要你帮忙呢 189 bié zǒu kāi,guò yīhuǐ'er wǒmen hái xūyào nǐ bāngmáng ne 189   189 Don't go away, we still need your help in a while 189 Não vá embora, ainda precisamos da sua ajuda daqui a pouco 189 No te vayas, todavía necesitamos tu ayuda en un tiempo 189 Geh nicht weg, wir brauchen noch eine Weile deine Hilfe 189 Nie odchodź, za jakiś czas nadal będziemy potrzebować Twojej pomocy 189 Не уходи, нам еще нужна твоя помощь 189 Ne ukhodi, nam yeshche nuzhna tvoya pomoshch' 189 لا تذهب بعيدًا ، ما زلنا بحاجة إلى مساعدتك بعد فترة 189 la tadhhab beydana , ma zilna bihajat 'iilaa musaeadatik baed fatra 189 दूर मत जाओ, हमें अभी भी थोड़ी देर में आपकी मदद की ज़रूरत है 189 door mat jao, hamen abhee bhee thodee der mein aapakee madad kee zaroorat hai 189 ਦੂਰ ਨਾ ਜਾਓ, ਸਾਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 189 dūra nā jā'ō, sānū ajē vī kujha samēṁ la'ī tuhāḍī madada dī zarūrata hai 189 দূরে যাবেন না, আমাদের এখনও কিছু সময়ের জন্য আপনার সহায়তা দরকার 189 dūrē yābēna nā, āmādēra ēkhana'ō kichu samaẏēra jan'ya āpanāra sahāẏatā darakāra 189 離れないでください、私たちはまだしばらくの間あなたの助けが必要です 193 離れないでください 、 私たち  まだ しばらく   あなた  助け  必要です 193 はなれないでください 、 わたしたち  まだ しばらく   あなた  たすけ  ひつようです 193 hanarenaidekudasai , watashitachi wa mada shibaraku no ma anata no tasuke ga hitsuyōdesu        
    190 coller à qc 190 stick at sth  190 坚守 190 jiānshǒu 190 190 stick at sth 190 ficar no sth 190 pegarse a algo 190 bleib bei etw 190 trzymać się czegoś 190 придерживаться чего-то 190 priderzhivat'sya chego-to 190 العصا في شيء 190 aleasa fi shay' 190 sth पर रहना 190 sth par rahana 190 sth 'ਤੇ ਰਹਿਣ 190 sth'tē rahiṇa 190 sth এ আটকা 190 sth ē āṭakā 190 sthに固執する 194 sth  固執 する 194 sth  こしつ する 194 sth ni koshitsu suru
    191 de continuer à travailler de manière sérieuse et déterminée pour atteindre qc 191 to continue to work in a serious and determined way to achieve sth 191 继续认真认真地工作以达成某项目标 191 jìxù rènzhēn rènzhēn dì gōngzuò yǐ dáchéng mǒu xiàng mùbiāo 191   191 to continue to work in a serious and determined way to achieve sth 191 para continuar a trabalhar de forma séria e determinada para alcançar sth 191 seguir trabajando de manera seria y decidida para lograr algo 191 ernsthaft und entschlossen weiterarbeiten, um etw. zu erreichen 191 kontynuować poważną i zdecydowaną pracę, aby coś osiągnąć 191 продолжать серьезную и решительную работу для достижения чего-то 191 prodolzhat' ser'yeznuyu i reshitel'nuyu rabotu dlya dostizheniya chego-to 191 لمواصلة العمل بطريقة جادة وحازمة لتحقيق كل شيء 191 limuasalat aleamal bitariqat jadat wahazimat litahqiq kl shay' 191 sth प्राप्त करने के लिए एक गंभीर और निर्धारित तरीके से काम करना जारी रखें 191 sth praapt karane ke lie ek gambheer aur nirdhaarit tareeke se kaam karana jaaree rakhen 191 ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਗੰਭੀਰ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ wayੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 191 nū prāpata karana la'ī gabhīra atē driṛa wayga nāla kama karanā jārī rakhaṇā 191 গুরুতর এবং দৃ determined়প্রতিবন্ধী পদ্ধতি অর্জনের লক্ষ্যে কাজ চালিয়ে যাওয়া 191 gurutara ēbaṁ dr̥ determinedpratibandhī pad'dhati arjanēra lakṣyē kāja cāliẏē yā'ōẏā 191 sthを達成するために真剣かつ断固とした方法で働き続けること 195 sth  達成 する ため  真剣 かつ 断固  した 方法  働き続ける こと 195 sth  たっせい する ため  しんけん かつ だんこ  した ほうほう  はたらきつずける こと 195 sth o tassei suru tame ni shinken katsu danko to shita hōhō de hatarakitsuzukeru koto        
    192 Faites (quelque chose) avec persévérance; persévérez; persévérez 192 坚持不懈地做(某事);持之以恒;锲而不舍 192 坚持不懈地做(某事);持之以恒;锲而不舍 192 jiānchí bùxiè de zuò (mǒu shì); chízhīyǐhéng; qiè'érbùshě 192   192 Do (something) persistently; persevere; persevere 192 Faça (algo) persistentemente; persevere; persevere 192 Hacer (algo) persistentemente; perseverar; perseverar 192 Tu (etwas) beharrlich, beharrlich, beharrlich 192 Rób (coś) wytrwale; wytrwaj; wytrwaj 192 Делай (что-то) настойчиво; настойчиво; настойчиво 192 Delay (chto-to) nastoychivo; nastoychivo; nastoychivo 192 افعل (شيئًا) بإصرار ؛ المثابرة ؛ المثابرة 192 afeal (shyyana) bi'iisrar ; almthabrt ; almuthabara 192 करना (कुछ) लगातार; दृढ़ता; दृढ़ता 192 karana (kuchh) lagaataar; drdhata; drdhata 192 (ਕੁਝ) ਨਿਰੰਤਰ ਕਰੋ; ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ; 192 (kujha) niratara karō; driṛa rahō; 192 অবিচ্ছিন্নভাবে (কিছু) করুন; অটল থাকুন; অধ্যবসায় করুন 192 abicchinnabhābē (kichu) karuna; aṭala thākuna; adhyabasāẏa karuna 192 (何か)しつこくする;頑張る;頑張る 196 (   ) しつこく する ; 頑張る ; 頑張る 196 ( なに  ) しつこく する ; がんばる ; がんばる 196 ( nani ka ) shitsukoku suru ; ganbaru ; ganbaru        
    193 Si vous voulez bien jouer d'un instrument, vous devez vous y tenir 193 If you want to play an instrument well, you’ve got to stick at it 193 如果您想弹奏好乐器,就必须坚持下去 193 rúguǒ nín xiǎng tán zòu hǎo yuèqì, jiù bìxū jiānchí xiàqù 193 193 If you want to play an instrument well, you’ve got to stick at it 193 Se você quer tocar bem um instrumento, você tem que insistir nele 193 Si quieres tocar bien un instrumento, debes ceñirte a él 193 Wenn Sie ein Instrument gut spielen möchten, müssen Sie daran festhalten 193 Jeśli chcesz dobrze grać na instrumencie, musisz się tego trzymać 193 Если хочешь хорошо играть на музыкальном инструменте, ты должен его придерживаться 193 Yesli khochesh' khorosho igrat' na muzykal'nom instrumente, ty dolzhen yego priderzhivat'sya 193 إذا كنت تريد العزف على آلة موسيقية بشكل جيد ، فعليك التمسك بها 193 'iidha kunt turid aleuzf ealaa alat musiqiat bishakl jayid , felyk altamasuk biha 193 यदि आप किसी वाद्य को अच्छी तरह से बजाना चाहते हैं, तो आप उस पर थिरक सकते हैं 193 yadi aap kisee vaady ko achchhee tarah se bajaana chaahate hain, to aap us par thirak sakate hain 193 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਕ ਸਾਧਨ ਨੂੰ ਵਧੀਆ wellੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ 'ਤੇ ਟਿਕਣਾ ਪਏਗਾ 193 jē tusīṁ ika sādhana nū vadhī'ā wellga nāla calā'uṇā cāhudē hō, tāṁ tuhānū isa'tē ṭikaṇā pa'ēgā 193 আপনি যদি কোনও উপকরণটি ভালভাবে খেলতে চান তবে আপনি এটি আটকে রাখতে পারেন 193 āpani yadi kōna'ō upakaraṇaṭi bhālabhābē khēlatē cāna tabē āpani ēṭi āṭakē rākhatē pārēna 193 楽器を上手に演奏したいのなら、それに固執する必要があります 197 楽器  上手  演奏 したい のなら 、 それ  固執 する 必要  あります 197 がっき  じょうず  えんそう したい のなら 、 それ  こしつ する ひつよう  あります 197 gakki o jōzu ni ensō shitai nonara , sore ni koshitsu suru hitsuyō ga arimasu
    194 Pour bien pratiquer un instrument, il faut persévérer 194 要想练好一种乐器,你必须持之以恒 194 要想练好一种乐器,你必须持之以恒 194 yào xiǎng liàn hǎo yī zhǒng yuèqì, nǐ bìxū chízhīyǐhéng 194   194 To practice an instrument well, you must persevere 194 Para praticar bem um instrumento, você deve perseverar 194 Para practicar bien un instrumento, debes perseverar 194 Um ein Instrument gut zu üben, müssen Sie durchhalten 194 Aby dobrze ćwiczyć na instrumencie, musisz wytrwać 194 Практиковать приборный хорошо, вы должны упорно 194 Praktikovat' pribornyy khorosho, vy dolzhny uporno 194 لممارسة آلة موسيقية بشكل جيد ، يجب عليك المثابرة 194 limumarasat alat musiqiat bishakl jayid , yjb ealayk almuthabara 194 एक साधन का अच्छी तरह से अभ्यास करने के लिए, आपको दृढ़ रहना चाहिए 194 ek saadhan ka achchhee tarah se abhyaas karane ke lie, aapako drdh rahana chaahie 194 ਕਿਸੇ ਸਾਧਨ ਦਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਨ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 194 kisē sādhana dā cagī tar'hāṁ abhi'āsa karana la'ī, tuhānū lagana nāla kama karanā cāhīdā hai 194 কোনও উপকরণ ভালভাবে অনুশীলন করতে আপনাকে অবশ্যই অধ্যবসায় করতে হবে 194 kōna'ō upakaraṇa bhālabhābē anuśīlana karatē āpanākē abaśya'i adhyabasāẏa karatē habē 194 楽器を上手に練習するには、頑張らなければなりません 198 楽器  上手  練習 する   、 頑張らなければなりません 198 がっき  じょうず  れんしゅう する   、 がんばらなければなりません 198 gakki o jōzu ni renshū suru ni wa , ganbaranakerebanarimasen        
    195 coller par qn 195 stick by sb  195 坚持某人 195 jiānchí mǒu rén 195 195 stick by sb 195 ficar por sb 195 quédate por sb 195 bleib bei jdn 195 stick by sb 195 придерживаться кого-л. 195 priderzhivat'sya kogo-l. 195 العصا من قبل sb 195 aleasa min qibal sb 195 एसबी द्वारा छड़ी 195 esabee dvaara chhadee 195 ਐਸਬੀ ਦੁਆਰਾ ਸਟਿਕ ਕਰੋ 195 aisabī du'ārā saṭika karō 195 লাঠি দ্বারা এসবি 195 lāṭhi dbārā ēsabi 195 sbでスティック 199 sb で スティック 199 sb  スティック 199 sb de sutikku
    196  être fidèle à une personne et la soutenir, surtout dans une situation difficile 196  to be loyal to a person and support them, especially in a difficult situation  196  忠于一个人并支持他们,特别是在困难的情况下 196  zhōngyú yīgè rén bìng zhīchí tāmen, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià 196 196  to be loyal to a person and support them, especially in a difficult situation 196  ser leal a uma pessoa e apoiá-la, especialmente em uma situação difícil 196  Ser leal a una persona y apoyarla, especialmente en una situación difícil. 196  einer Person treu zu sein und sie zu unterstützen, insbesondere in einer schwierigen Situation 196  być lojalnym wobec osoby i wspierać ją, zwłaszcza w trudnej sytuacji 196  быть верным человеку и поддерживать его, особенно в сложной ситуации 196  byt' vernym cheloveku i podderzhivat' yego, osobenno v slozhnoy situatsii 196  أن تكون مخلصًا لشخص ما وتدعمه ، خاصة في المواقف الصعبة 196 'an takun mkhlsana lishakhs ma watudeimuh , khasatan fi almawaqif alsaeba 196  किसी व्यक्ति के प्रति वफादार होना और उनका समर्थन करना, विशेष रूप से एक कठिन परिस्थिति में 196  kisee vyakti ke prati vaphaadaar hona aur unaka samarthan karana, vishesh roop se ek kathin paristhiti mein 196  ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਰਹਿਣਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 196  kisē vi'akatī pratī vafādāra rahiṇā atē unhāṁ dā samarathana karanā, khāsa karakē muśakala sathitī vica 196  একজন ব্যক্তির প্রতি অনুগত হতে এবং তাদের সমর্থন করা, বিশেষত একটি কঠিন পরিস্থিতিতে 196  ēkajana byaktira prati anugata hatē ēbaṁ tādēra samarthana karā, biśēṣata ēkaṭi kaṭhina paristhititē 196  特に困難な状況で、人に忠誠を尽くし、彼らをサポートすること 200 特に 困難な 状況  、   忠誠  尽くし 、 彼ら  サポート する こと 200 とくに こんなんな じょうきょう  、 ひと  ちゅうせい  つくし 、 かれら  サポート する こと 200 tokuni konnanna jōkyō de , hito ni chūsei o tsukushi , karera o sapōto suru koto
    197 Persévérez dans la loyauté 197 坚持忠于;示离弃(某又)  197 坚持忠于;示离弃(某又) 197 jiānchí zhōngyú; shì líqì (mǒu yòu) 197   197 Persevere in loyalty 197 Persevere na lealdade 197 Persevera en la lealtad 197 Beharrlich in Loyalität 197 Trwaj w lojalności 197 Сохраняйте верность 197 Sokhranyayte vernost' 197 المثابرة على الولاء 197 almthabrat ealaa alwala' 197 निष्ठा में दृढ़ रहें 197 nishtha mein drdh rahen 197 ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਰਹੋ 197 vafādārī vica lagē rahō 197 আনুগত্য অধ্যবসায় 197 ānugatya adhyabasāẏa 197 忠誠心を貫く 201 忠誠心  貫く 201 ちゅうせいしん  つらぬく 201 chūseishin o tsuranuku        
    198 coller par qc 198 stick by sth 198 坚守 198 jiānshǒu 198   198 stick by sth 198 ficar por sth 198 pegarse a algo 198 bleib bei etw 198 stick by sth 198 придерживаться чего-то 198 priderzhivat'sya chego-to 198 التمسك بشيء 198 altamasuk bishay' 198 sth द्वारा छड़ी 198 sth dvaara chhadee 198 sth ਦੁਆਰਾ ਚੰਬੜੋ 198 sth du'ārā cabaṛō 198 sth দ্বারা লাঠি 198 sth dbārā lāṭhi 198 sthでスティック 202 sth で スティック 202 sth  スティック 202 sth de sutikku        
    199 faire ce que vous avez promis ou prévu de faire 199 to do what you promised or planned to do  199 去做你答应或计划要做的事 199 qù zuò nǐ dāyìng huò jìhuà yào zuò de shì 199 199 to do what you promised or planned to do 199 fazer o que você prometeu ou planejou fazer 199 para hacer lo que prometiste o planeaste hacer 199 zu tun, was Sie versprochen oder geplant haben 199 robić to, co obiecałeś lub planowałeś zrobić 199 сделать то, что вы обещали или планировали сделать 199 sdelat' to, chto vy obeshchali ili planirovali sdelat' 199 لفعل ما وعدت به أو خططت لفعله 199 lfel ma waeadat bih 'aw khutitat lifaelih 199 वह करने के लिए जो आपने वादा किया था या करने की योजना बनाई थी 199 vah karane ke lie jo aapane vaada kiya tha ya karane kee yojana banaee thee 199 ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਸੀ 199 uha karana la'ī jō tusīṁ vā'adā kītā sī jāṁ karana dī yōjanā baṇā'ī sī 199 আপনি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ বা যা করার পরিকল্পনা করেছিলেন তা করতে do 199 āpani pratiśrutibad'dha bā yā karāra parikalpanā karēchilēna tā karatē do 199 あなたが約束した、または計画したことをするために 203 あなた  約束 した 、 または 計画 した こと  する ため  203 あなた  やくそく した 、 または けいかく した こと  する ため  203 anata ga yakusoku shita , mataha keikaku shita koto o suru tame ni
    200 Faites ce que vous avez promis ou prévu de faire 200 去做你答应或计划要做的事 200 去做你答应或计划要做的事 200 qù zuò nǐ dāyìng huò jìhuà yào zuò de shì 200   200 Do what you promised or planned to do 200 Faça o que você prometeu ou planejou fazer 200 Haz lo que prometiste o planeaste hacer 200 Tun Sie, was Sie versprochen oder geplant haben 200 Rób to, co obiecałeś lub planowałeś zrobić 200 Делай то, что обещал или планировал сделать 200 Delay to, chto obeshchal ili planiroval sdelat' 200 افعل ما وعدت به أو خططت لفعله 200 afeal ma waeadat bih 'aw khutitat lifaelah 200 आपने जो वादा किया या करने की सोची 200 aapane jo vaada kiya ya karane kee sochee 200 ਉਹੀ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਹੈ 200 uhī karō jō tusīṁ vā'adā kītā hai jāṁ karana dī yōjanā baṇā'ī hai 200 আপনি যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন বা যা করার পরিকল্পনা করেছেন তা করুন 200 āpani yā pratiśruti diẏēchēna bā yā karāra parikalpanā karēchēna tā karuna 200 あなたが約束した、または計画したことをする 204 あなた  約束 した 、 または 計画 した こと  する 204 あなた  やくそく した 、 または けいかく した こと  する 204 anata ga yakusoku shita , mataha keikaku shita koto o suru        
    201 Tenir et mettre en œuvre (plan d'engagement, etc.) 201 信守,贯彻(承计划等) 201 信守,贯彻(承诺计划等) 201 xìnshǒu, guànchè (chéngnuò jìhuà děng) 201   201 Keep and implement (commitment plan, etc.) 201 Manter e implementar (plano de compromisso, etc.) 201 Mantener e implementar (plan de compromiso, etc.) 201 Behalten und umsetzen (Verpflichtungsplan usw.) 201 Utrzymuj i wdrażaj (plan zobowiązań itp.) 201 Соблюдайте и выполняйте (план обязательств и т. Д.) 201 Soblyudayte i vypolnyayte (plan obyazatel'stv i t. D.) 201 الاحتفاظ والتنفيذ (خطة الالتزام ، وما إلى ذلك) 201 alaihtifaz waltanfidh (khtat alailtizam , wama 'iilaa dhlk) 201 रखना और लागू करना (प्रतिबद्धता योजना, आदि) 201 rakhana aur laagoo karana (pratibaddhata yojana, aadi) 201 ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ (ਵਚਨਬੱਧਤਾ ਯੋਜਨਾ, ਆਦਿ) 201 rakhō atē lāgū karō (vacanabadhatā yōjanā, ādi) 201 রাখুন এবং বাস্তবায়ন করুন (প্রতিশ্রুতি পরিকল্পনা ইত্যাদি) 201 rākhuna ēbaṁ bāstabāẏana karuna (pratiśruti parikalpanā ityādi) 201 維持・実施(コミットメントプラン等) 205 維持 ・ 実施 ( コミットメント プラン等 ) 205 いじ ・ じっし ( コミットメント ぷらんとう ) 205 iji jisshi ( komittomento purantō )        
    202 Shou 202 202 202 shǒu 202   202 Shou 202 Shou 202 Shou 202 Shou 202 Shou 202 Шоу 202 Shou 202 شو 202 shw 202 शॉ 202 sho 202 ਸ਼ੋਅ 202 śō'a 202 শো 202 śō 202 寿 206 寿 206 ひさし 206 hisashi        
    203 promettre 203 203 203 nuò 203   203 promise 203 promessa 203 promesa 203 versprechen 203 obietnica 203 обещать 203 obeshchat' 203 يعد 203 yuead 203 वादा 203 vaada 203 ਵਾਅਦਾ 203 vā'adā 203 প্রতিশ্রুতি 203 pratiśruti 203 約束する 207 約束 する 207 やくそく する 207 yakusoku suru        
    204 divers 204 204 204 204   204 miscellaneous 204 Diversos 204 diverso 204 Sonstiges 204 Różne 204 разнообразный 204 raznoobraznyy 204 متفرقات 204 mutafariqat 204 विविध 204 vividh 204 ਫੁਟਕਲ 204 phuṭakala 204 বিবিধ 204 bibidha 204 その他 208 その他 208 そのた 208 sonota        
    205 Poursuivre 205 205 205 zūn 205   205 Follow 205 Seguir 205 Seguir 205 Folgen 205 Podążać 205 Следовать 205 Sledovat' 205 يتبع 205 yatabie 205 का पालन करें 205 ka paalan karen 205 ਅਨੁਸਰਣ ਕਰੋ 205 anusaraṇa karō 205 অনুসরণ 205 anusaraṇa 205 フォローする 209 フォロー する 209 フォロー する 209 forō suru        
    206 Combiner 206 206 206 206   206 Combine 206 Combinar 206 Combinar 206 Kombinieren 206 Połączyć 206 Комбинировать 206 Kombinirovat' 206 يجمع 206 yajmae 206 जोड़ना 206 jodana 206 ਜੋੜ 206 jōṛa 206 একত্রিত 206 ēkatrita 206 コンバイン 210 コンバイン 210 コンバイン 210 konbain        
    207 Ils sont restés fidèles à leur décision 207 They stuck by their decision 207 他们坚持自己的决定 207 tāmen jiānchí zìjǐ de juédìng 207   207 They stuck by their decision 207 Eles mantiveram sua decisão 207 Se apegaron a su decisión 207 Sie hielten an ihrer Entscheidung fest 207 Utknęli przy swojej decyzji 207 Они придерживаются своего решения 207 Oni priderzhivayutsya svoyego resheniya 207 تمسكوا بقرارهم 207 tumsikuu biqirarihim 207 वे अपने फैसले पर अड़े रहे 207 ve apane phaisale par ade rahe 207 ਉਹ ਆਪਣੇ ਫੈਸਲੇ ਤੋਂ ਅੱਕ ਗਏ 207 uha āpaṇē phaisalē tōṁ aka ga'ē 207 তারা তাদের সিদ্ধান্ত আটকে 207 tārā tādēra sid'dhānta āṭakē 207 彼らは彼らの決定に固執した 211 彼ら  彼ら  決定  固執 した 211 かれら  かれら  けってい  こしつ した 211 karera wa karera no kettei ni koshitsu shita        
    208 Ils s'en tiennent à leur décision 208 他们坚持自己的 208 他们坚持自己的决定 208 tāmen jiānchí zìjǐ de juédìng 208   208 They stick to their decision 208 Eles mantêm sua decisão 208 Se apegan a su decisión 208 Sie bleiben bei ihrer Entscheidung 208 Trzymają się swojej decyzji 208 Они придерживаются своего решения 208 Oni priderzhivayutsya svoyego resheniya 208 إنهم متمسكون بقرارهم 208 'iinahum mutamasikun biqararihim 208 वे अपने फैसले पर अड़े रहे 208 ve apane phaisale par ade rahe 208 ਉਹ ਆਪਣੇ ਫੈਸਲੇ 'ਤੇ ਕਾਇਮ ਹਨ 208 uha āpaṇē phaisalē'tē kā'ima hana 208 তারা তাদের সিদ্ধান্ত অটল 208 tārā tādēra sid'dhānta aṭala 208 彼らは彼らの決定に固執します 212 彼ら  彼ら  決定  固執 します 212 かれら  かれら  けってい  こしつ します 212 karera wa karera no kettei ni koshitsu shimasu        
    209 Ils ont pris leur décision 209 他们心已下, 矢志不渝 209 他们决心已下,矢志不渝 209 tāmen juéxīn yǐ xià, shǐzhì bù yú 209   209 They have made up their minds 209 Eles decidiram 209 Han tomado una decisión 209 Sie haben sich entschieden 209 Podjęli decyzję 209 Они приняли решение 209 Oni prinyali resheniye 209 لقد اتخذوا قراراتهم 209 laqad atakhadhuu qararatihim 209 उन्होंने अपना मन बना लिया है 209 unhonne apana man bana liya hai 209 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ 209 unhāṁ nē āpaṇā mana baṇā'i'ā hai 209 তারা তাদের মন আপ করেছেন 209 tārā tādēra mana āpa karēchēna 209 彼らは決心しました 213 彼ら  決心 しました 213 かれら  けっしん しました 213 karera wa kesshin shimashita        
    210 coller qc vers le bas 210 stick sth down 210 坚持下去 210 jiānchí xiàqù 210 210 stick sth down 210 furar 210 pegar algo 210 etw festhalten 210 trzymać coś w dół 210 придерживаться 210 priderzhivat'sya 210 ألصق شيئًا لأسفل 210 'alsiq shyyana li'asfil 210 लाठी मारना 210 laathee maarana 210 ਸਟਿਕ ਥੱਲੇ 210 saṭika thalē 210 লাঠি sth ডাউন 210 lāṭhi sth ḍā'una 210 スティックダウン 214 スティック ダウン 214 スティック ダウン 214 sutikku daun
    211  (informel) 211  (informal)  211  (非正式) 211  (fēi zhèngshì) 211 211  (informal) 211  (informal) 211  (informal) 211  (informell) 211  (nieformalny) 211  (неофициальный) 211  (neofitsial'nyy) 211  (غير رسمي) 211 (ghiyr rasmi) 211  (अनौपचारिक) 211  (anaupachaarik) 211  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 211  (gaira rasamī) 211  (অনানুষ্ঠানিক) 211  (anānuṣṭhānika) 211  (非公式) 215 ( 非公式 ) 215 ( ひこうしき ) 215 ( hikōshiki )
    212 écrire qc quelque part 212 to write sth somewhere 212 在某处写某事 212 zài mǒu chù xiě mǒu shì 212 212 to write sth somewhere 212 escrever sth em algum lugar 212 escribir algo en alguna parte 212 irgendwo etwas schreiben 212 napisać coś gdzieś 212 написать что-нибудь где-нибудь 212 napisat' chto-nibud' gde-nibud' 212 لكتابة شيء في مكان ما 212 likitabat shay' fi makan ma 212 कहीं लिखने के लिए 212 kaheen likhane ke lie 212 ਕਿਧਰੇ ਲਿਖਣਾ 212 kidharē likhaṇā 212 কোথাও লিখতে 212 kōthā'ō likhatē 212 どこかにsthを書く 216 どこ   sth  書く 216 どこ   sth  かく 216 doko ka ni sth o kaku
    213 Écrire 213 写下;记下 213 写下;记下 213 xiě xià; jì xià 213   213 Write down 213 Escreva 213 Anote 213 Aufschreiben 213 Zanotować 213 Записывать 213 Zapisyvat' 213 اكتب 213 aktub 213 लिखो 213 likho 213 ਲਿਖੋ 213 likhō 213 লেখ 213 lēkha 213 書き留める 217 書き留める 217 かきとめる 217 kakitomeru        
    214 Je pense que je vais coller mon nom sur la liste 214 I  think I ‘ll stick my name down on the list 214 我想我会把我的名字留在名单上 214 wǒ xiǎng wǒ huì bǎ wǒ de míngzì liú zài míngdān shàng 214 214 I think I ‘ll stick my name down on the list 214 Acho que vou colocar meu nome na lista 214 Creo que pondré mi nombre en la lista 214 Ich glaube, ich werde meinen Namen auf die Liste setzen 214 Myślę, że umieszczę swoje nazwisko na liście 214 Думаю, я запишу свое имя в список 214 Dumayu, ya zapishu svoye imya v spisok 214 أعتقد أنني سأضع اسمي في القائمة 214 'aetaqid 'anani sadae aismi fi alqayima 214 मुझे लगता है कि मैं सूची में अपना नाम नीचे रखूँगा 214 mujhe lagata hai ki main soochee mein apana naam neeche rakhoonga 214 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਾਂਗਾ 214 mainū lagadā hai ki maiṁ āpaṇē nāma nū sūcī vica śāmala karāṅgā 214 আমি মনে করি আমি তালিকায় আমার নামটি আটকে দেব 214 āmi manē kari āmi tālikāẏa āmāra nāmaṭi āṭakē dēba 214 私は自分の名前をリストに書き留めると思います 218   自分  名前  リスト  書き留める  思います 218 わたし  じぶん  なまえ  リスト  かきとめる  おもいます 218 watashi wa jibun no namae o risuto ni kakitomeru to omoimasu
    215 Je pense que je vais laisser mon nom sur la liste 215 我想我会把我的名字留在名单上 215 我想我会把我的名字留在名单上 215 wǒ xiǎng wǒ huì bǎ wǒ de míngzì liú zài míngdān shàng 215   215 I think I will leave my name on the list 215 Acho que vou deixar meu nome na lista 215 Creo que dejaré mi nombre en la lista 215 Ich denke, ich werde meinen Namen auf der Liste lassen 215 Myślę, że zostawię swoje nazwisko na liście 215 Думаю, я оставлю свое имя в списке 215 Dumayu, ya ostavlyu svoye imya v spiske 215 أعتقد أنني سأترك اسمي على القائمة 215 'aetaqid 'anani sa'atrik aismi ealaa alqayima 215 मुझे लगता है कि मैं सूची में अपना नाम छोड़ दूंगा 215 mujhe lagata hai ki main soochee mein apana naam chhod doonga 215 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂਗਾ 215 mainū lagadā hai ki maiṁ āpaṇā nāma sūcī vica chaḍa dēvāṅgā 215 আমি মনে করি আমি তালিকায় আমার নামটি রেখে দেব 215 āmi manē kari āmi tālikāẏa āmāra nāmaṭi rēkhē dēba 215 私は自分の名前をリストに残すと思います 219   自分  名前  リスト  残す  思います 219 わたし  じぶん  なまえ  リスト  のこす  おもいます 219 watashi wa jibun no namae o risuto ni nokosu to omoimasu        
    216 Je pense que je devrais mettre mon nom sur la liste 216 我想我还是把名字写到名单上吧 216 我想我还是把名字写到清单上吧 216 wǒ xiǎng wǒ háishì bǎ míngzì xiě dào qīngdān shàng ba 216   216 I think I should put my name on the list 216 Acho que devo colocar meu nome na lista 216 Creo que debería poner mi nombre en la lista 216 Ich denke, ich sollte meinen Namen auf die Liste setzen 216 Myślę, że powinienem umieścić swoje nazwisko na liście 216 Я думаю, мне следует внести свое имя в список 216 YA dumayu, mne sleduyet vnesti svoye imya v spisok 216 أعتقد أنني يجب أن أضع اسمي في القائمة 216 'aetaqid 'anani yjb 'an 'adae aismi fi alqayima 216 मुझे लगता है कि मुझे सूची में अपना नाम डालना चाहिए 216 mujhe lagata hai ki mujhe soochee mein apana naam daalana chaahie 216 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 216 mainū lagadā hai ki mainū āpaṇā nāma sūcī vica pā'uṇā cāhīdā hai 216 আমার মনে হয় আমার নাম তালিকায় রাখা উচিত 216 āmāra manē haẏa āmāra nāma tālikāẏa rākhā ucita 216 私の名前をリストに載せるべきだと思います 220   名前  リスト  載せるべきだ  思います 220 わたし  なまえ  リスト  のせるべきだ  おもいます 220 watashi no namae o risuto ni noserubekida to omoimasu        
    217 se démarquer 217 stick out  217 伸出来 217 shēn chūlái 217 217 stick out 217 sobressair 217 resaltar 217 abstehen 217 wystawać 217 торчать 217 torchat' 217 عملية مراقبة 217 eamaliat muraqaba 217 प्रमुख होना 217 pramukh hona 217 ਬਾਹਰ ਰਹੋ 217 bāhara rahō 217 আটকানো 217 āṭakānō 217 突き出る 221 突き出る 221 つきでる 221 tsukideru
    218 être perceptible ou facilement visible 218 to be noticeable or easily seen 218 引人注目或容易看到 218 yǐn rén zhùmù huò róngyì kàn dào 218   218 to be noticeable or easily seen 218 ser perceptível ou facilmente visto 218 para ser notorio o fácil de ver 218 auffällig oder leicht zu sehen sein 218 być zauważalnym lub łatwo zauważalnym 218 быть заметным или легко заметным 218 byt' zametnym ili legko zametnym 218 يمكن ملاحظتها أو رؤيتها بسهولة 218 yumkin mulahazatuha 'aw ruyataha bshwl 218 ध्यान देने योग्य या आसानी से देखा जाने वाला 218 dhyaan dene yogy ya aasaanee se dekha jaane vaala 218 ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਲਈ 218 dhi'āna nāla vēkhaṇa jāṁ āsānī nāla vēkhaṇa la'ī 218 লক্ষণীয় বা সহজে দেখা যায় 218 lakṣaṇīẏa bā sahajē dēkhā yāẏa 218 目立つか見やすい 222 目立つ  見やすい 222 めだつ  みやすい 222 medatsu ka miyasui        
    219 Accrocheur 219 醒目;显眼;引人注目 219 醒目;显眼;引人注目 219 xǐngmù; xiǎnyǎn; yǐn rén zhùmù 219   219 Eye-catching 219 Atraente 219 Llamativo 219 Blickfang 219 Przyciągający wzrok 219 Привлекательный 219 Privlekatel'nyy 219 ملفت للنظر 219 mulifat lilnazar 219 आंख को पकड़ने 219 aankh ko pakadane 219 ਆਕਰਸ਼ਕ 219 ākaraśaka 219 নজরকাড়া 219 najarakāṛā 219 目を引く 223   引く 223   ひく 223 me o hiku        
    220  Ils ont écrit l'avis en grosses lettres rouges pour qu'il ressorte 220  They wrote the notice in big red letters so that it would stick out 220  他们用红色大写字母写了通知,这样它就可以伸出来 220  tāmen yòng hóngsè dàxiě zìmǔ xiěle tōngzhī, zhèyàng tā jiù kěyǐ shēn chūlái 220 220  They wrote the notice in big red letters so that it would stick out 220  Eles escreveram o aviso em grandes letras vermelhas para que ficasse para fora 220  Escribieron el aviso en grandes letras rojas para que sobresaliera. 220  Sie schrieben den Hinweis in großen roten Buchstaben, damit er hervorstach 220  Napisali ogłoszenie dużymi czerwonymi literami, aby wystawało 220  Написали объявление большими красными буквами, чтобы оно торчало. 220  Napisali ob"yavleniye bol'shimi krasnymi bukvami, chtoby ono torchalo. 220  لقد كتبوا الإشعار بأحرف حمراء كبيرة بحيث يعلق 220 laqad katabuu al'iishear bi'ahraf hamra' kabirat bihayth yueliq 220  उन्होंने नोटिस को बड़े लाल अक्षरों में लिखा, ताकि वह बाहर निकल जाए 220  unhonne notis ko bade laal aksharon mein likha, taaki vah baahar nikal jae 220  ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਲਾਲ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਜਾਰੀ ਰਹੇ 220  unhāṁ nē nōṭisa nū vaḍē lāla akharāṁ vica likhi'ā tāṁ jō iha jārī rahē 220  তারা বড় লাল অক্ষরে নোটিশটি লিখেছিল যাতে এটি আটকে যায় 220  tārā baṛa lāla akṣarē nōṭiśaṭi likhēchila yātē ēṭi āṭakē yāẏa 220  彼らはそれが突き出るように大きな赤い文字で通知を書いた 224 彼ら  それ  突き出る よう  大きな 赤い 文字  通知  書いた 224 かれら  それ  つきでる よう  おうきな あかい もじ  つうち  かいた 224 karera wa sore ga tsukideru  ni ōkina akai moji de tsūchi o kaita
    221 Ils ont écrit l'avis en majuscules rouges pour qu'il puisse ressortir 221 他们用红色大写字母写了通知,这样它就可以伸出来 221 他们用红色大写字母写了通知,这样它就可以模仿来 221 tāmen yòng hóngsè dàxiě zìmǔ xiěle tōngzhī, zhèyàng tā jiù kěyǐ mófǎng lái 221   221 They wrote the notice in red capital letters so that it can stick out 221 Eles escreveram o aviso em letras maiúsculas vermelhas para que ficasse destacado 221 Escribieron el aviso en mayúsculas rojas para que sobresaliera. 221 Sie haben den Hinweis in roten Großbuchstaben geschrieben, damit er hervorsteht 221 Napisali napis czerwonymi, wielkimi literami, aby mógł wystawać 221 Они написали уведомление красными заглавными буквами, чтобы оно могло торчать 221 Oni napisali uvedomleniye krasnymi zaglavnymi bukvami, chtoby ono moglo torchat' 221 لقد كتبوا الإشعار بأحرف كبيرة حمراء بحيث يمكن تثبيته 221 laqad katabuu al'iishear bi'ahraf kabirat hamra' bihayth yumkin tathbiatuh 221 उन्होंने नोटिस को लाल कैपिटल लेटर्स में लिखा ताकि वह चिपक कर रह सके 221 unhonne notis ko laal kaipital letars mein likha taaki vah chipak kar rah sake 221 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਲਾਲ ਪੂੰਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਜਾਰੀ ਰਹੇ 221 unhāṁ nē nōṭisa nū lāla pūjī akharāṁ vica likhi'ā tāṁ jō iha jārī rahē 221 তারা নোটিশটি লাল মূলধনীতে লিখেছিল যাতে এটি আটকে যায় 221 tārā nōṭiśaṭi lāla mūladhanītē likhēchila yātē ēṭi āṭakē yāẏa 221 彼らはそれが突き出ることができるように赤い大文字で通知を書きました 225 彼ら  それ  突き出る こと  できる よう  赤い 大文字  通知  書きました 225 かれら  それ  つきでる こと  できる よう  あかい だいもんじ  つうち  かきました 225 karera wa sore ga tsukideru koto ga dekiru  ni akai daimonji de tsūchi o kakimashita        
    222 Ils écrivent l'avis en grosses lettres rouges pour qu'il soit plus visible 222 他们用红色大字写出通知,这样会显眼一些 222 他们用红色大字写出通知,这样会显眼一些 222 tāmen yòng hóngsè dàzì xiě chū tōngzhī, zhèyàng huì xiǎnyǎn yīxiē 222   222 They write the notice in big red letters so that it will be more prominent 222 Eles escrevem o aviso em grandes letras vermelhas para que fique mais visível 222 Escriben el aviso en grandes letras rojas para que sea más llamativo. 222 Sie schreiben den Hinweis in großen roten Buchstaben aus, damit er auffälliger wird 222 Piszą ogłoszenie dużymi czerwonymi literami, aby było bardziej widoczne 222 Они пишут объявление большими красными буквами, чтобы оно было более заметным. 222 Oni pishut ob"yavleniye bol'shimi krasnymi bukvami, chtoby ono bylo boleye zametnym. 222 يكتبون الإشعار بأحرف حمراء كبيرة بحيث يكون أكثر وضوحا 222 yaktubun al'iishear bi'ahraf hamra' kabirat bihayth yakun 'akthar wuduhaan 222 वे नोटिस को बड़े लाल अक्षरों में लिखते हैं ताकि यह अधिक विशिष्ट हो 222 ve notis ko bade laal aksharon mein likhate hain taaki yah adhik vishisht ho 222 ਉਹ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਲਾਲ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿਚ ਲਿਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਹੋਰ ਸਪਸ਼ਟ ਹੋ ਸਕੇ 222 uha nōṭisa nū vaḍē lāla akharāṁ vica likhadē hana tāṁ jō iha hōra sapaśaṭa hō sakē 222 তারা বড় লাল অক্ষরে নোটিশটি লিখে রাখে যাতে এটি আরও স্পষ্টতই হয় 222 tārā baṛa lāla akṣarē nōṭiśaṭi likhē rākhē yātē ēṭi āra'ō spaṣṭata'i haẏa 222 彼らはそれがより目立つように大きな赤い文字で通知を書きます 226 彼ら  それ  より 目立つ よう  大きな 赤い 文字  通知  書きます 226 かれら  それ  より めだつ よう  おうきな あかい もじ  つうち  かきます 226 karera wa sore ga yori medatsu  ni ōkina akai moji de tsūchi o kakimasu        
    223 Synonyme 223 Synonym  223 代名词 223 dàimíngcí 223 223 Synonym 223 Sinônimo 223 Sinónimo 223 Synonym 223 Synonim 223 Синоним 223 Sinonim 223 مرادف 223 muradif 223 पर्याय 223 paryaay 223 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 223 samānārathī 223 প্রতিশব্দ 223 pratiśabda 223 シノニム 227 シノニム 227 シノニム 227 shinonimu
    224 ressortir 224 stand out 224 站出来 224 zhàn chūlái 224   224 stand out 224 se destacarem 224 destacar 224 auffallen 224 wyróżniać się 224 выделяться, быть заметным 224 vydelyat'sya, byt' zametnym 224 دافع عن كرامته 224 dafae ean karamatih 224 अलग दिखना 224 alag dikhana 224 ਬਾਹਰ ਖੜੇ ਹੋ ਜਾਓ 224 bāhara khaṛē hō jā'ō 224 দাঁড়ানো 224 dām̐ṛānō 224 目立つ 228 目立つ 228 めだつ 228 medatsu        
    225 coller (de qc) 225 stick out (of sth) 225 伸出(某物) 225 shēn chū (mǒu wù) 225   225 stick out (of sth) 225 sobressair (de sth) 225 sobresalir (de algo) 225 herausragen (von etw) 225 wystawać (z czegoś) 225 торчать (из чего-то) 225 torchat' (iz chego-to) 225 تخرج (من أي شيء) 225 takhruj (mn 'aya shay'an) 225 बाहर रहना (sth का) 225 baahar rahana (sth ka) 225 ਬਾਹਰ ਰਹਿਣਾ 225 bāhara rahiṇā 225 স্টিক আউট (স্ট্যাচ) 225 sṭika ā'uṭa (sṭyāca) 225 (sthの)突き出る 229 ( sth の ) 突き出る 229 ( sth  ) つきでる 229 ( sth no ) tsukideru        
    226 coller qc dehors (de qc) 226 stick sth out (of sth)  226 某物某物 226 mǒu wù mǒu wù 226 226 stick sth out (of sth) 226 colocar sth para fora (de sth) 226 sacar algo (de algo) 226 etw heraushalten (von etw) 226 stick sth out (of sth) 226 высовывайся (из чего-то) 226 vysovyvaysya (iz chego-to) 226 أخرج شيئًا (من كل شيء) 226 'akhraj shyyana (mn kli shay'an) 226 छड़ी sth बाहर (sth की) 226 chhadee sth baahar (sth kee) 226 ਸਟੈਚ ਸਟੈੱਕ ਆ outਟ 226 saṭaica saṭaika ā outṭa 226 স্টিক স্টিক আউট (স্ট্যাচ) 226 sṭika sṭika ā'uṭa (sṭyāca) 226 (sthの)sthを突き出す 230 ( sth の ) sth を 突き出す 230 ( sth  ) sth  つきだす 230 ( sth no ) sth o tsukidasu
    227 être plus loin que qc d'autre ou passer par un trou; pousser qc plus loin que qc d'autre ou à travers un trou 227 to be further out than sth else or come through a hole; to push sth farther out than sth else or through a hole  227 比别的更远或穿过一个洞;把某物推得比其他更远或穿过一个洞 227 bǐ bié de gèng yuǎn huò chuānguò yīgè dòng; bǎ mǒu wù tuī dé bǐ qítā gèng yuǎn huò chuānguò yīgè dòng 227 227 to be further out than sth else or come through a hole; to push sth farther out than sth else or through a hole 227 estar mais para fora do que o outro ou passar por um buraco; para empurrar o sth mais para fora do que o outro ou através de um buraco 227 estar más lejos que algo más o pasar por un agujero; empujar algo más lejos que algo o por un agujero 227 weiter draußen sein als etwas anderes oder durch ein Loch kommen, etwas weiter herausdrücken als etwas anderes oder durch ein Loch 227 być dalej na zewnątrz niż coś innego lub przechodzić przez dziurę; wypychać coś dalej niż coś innego lub przez dziurę 227 быть дальше, чем что-либо еще, или пройти через отверстие; вытолкнуть что-либо дальше, чем что-либо еще, или через отверстие 227 byt' dal'she, chem chto-libo yeshche, ili proyti cherez otverstiye; vytolknut' chto-libo dal'she, chem chto-libo yeshche, ili cherez otverstiye 227 أن تكون أبعد من أي شيء آخر أو تدخل من خلال ثقب ؛ لدفع الأشياء أبعد من أي شيء آخر أو من خلال ثقب 227 'an takun 'abead min 'ayi shay' akhar 'aw tadkhul min khilal thaqab ; lidafe al'ashya' 'abead min 'ayi shay' akhar 'aw min khilal thaqab 227 sth की तुलना में आगे होना या छेद के माध्यम से आना; sth को sth से बाहर धकेलना या छेद के माध्यम से बाहर निकालना 227 sth kee tulana mein aage hona ya chhed ke maadhyam se aana; sth ko sth se baahar dhakelana ya chhed ke maadhyam se baahar nikaalana 227 ਸਟੈਚ ਨਾਲੋਂ ਕਿਧਰੇ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ; sth ਤੋਂ ਹੋਰ ਬਾਹਰ ਧੱਕਣਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੋਰੀ ਰਾਹੀਂ 227 saṭaica nālōṁ kidharē bāhara ā'uṇā jāṁ kisē mōrī tōṁ bāhara ā'uṇā; sth tōṁ hōra bāhara dhakaṇā jāṁ kisē mōrī rāhīṁ 227 অন্য কোথাও বাইরে বেরিয়ে আসা বা একটি গর্ত দিয়ে আসা; স্টেথের চেয়ে আরও দূরে ঠেলা বা গর্তের মধ্য দিয়ে 227 an'ya kōthā'ō bā'irē bēriẏē āsā bā ēkaṭi garta diẏē āsā; sṭēthēra cēẏē āra'ō dūrē ṭhēlā bā gartēra madhya diẏē 227 他のsthよりも遠くにあるか、穴を通り抜ける; sthを他のsthよりも遠くに押し出すか穴を通り抜ける 231   sth より  遠く  ある  、   通り抜ける ; sth    sth より  遠く  し出す    通り抜ける 231   sth より  とうく  ある  、 あな  とうりぬける ; sth    sth より  とうく  おしだす    とうりぬける 231 ta no sth yori mo tōku ni aru ka , ana o tōrinukeru ; sth o ta no sth yori mo tōku ni oshidasu ka ana o tōrinukeru
    228 (Pour faire de quelque chose) sortir, faire saillie, faire saillie 228 (使从某物中)伸出,出,突出 228 (使从某事物)系数,探出,突出 228 (shǐ cóng mǒu shìwù) xìshù, tàn chū, túchū 228   228 (To make from something) stick out, protrude, protrude 228 (Para fazer de algo) sobressair, projetar, projetar 228 (Hacer de algo) sobresalir, sobresalir, sobresalir 228 (Aus etwas machen) herausragen, hervorstehen, hervorstehen 228 (Aby z czegoś) wystawać, wystawać, wystawać 228 (Сделать из чего-то) торчать, выступать, выступать 228 (Sdelat' iz chego-to) torchat', vystupat', vystupat' 228 (ليصنع من شيء ما) يبرز ، يبرز ، يبرز 228 (lyasnae min shay' ma) yabriz , yabruz , yabruz 228 (किसी चीज से) बनाना, बाहर निकालना, फैलाना, फैलाना 228 (kisee cheej se) banaana, baahar nikaalana, phailaana, phailaana 228 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਓ, ਅੱਗੇ ਵਧੋ, ਅੱਗੇ ਵਧੋ 228 (kisē cīza tōṁ baṇā'uṇa la'ī) bāhara ā jā'ō, agē vadhō, agē vadhō 228 (কিছু থেকে তৈরি করার জন্য) স্টিক আউট, প্রোট্রুড, প্রোট্রুড 228 (kichu thēkē tairi karāra jan'ya) sṭika ā'uṭa, prōṭruḍa, prōṭruḍa 228 (何かから作るために)突き出る、突き出る、突き出る 232 (   から 作る ため  ) 突き出る 、 突き出る 、 突き出る 232 ( なに  から つくる ため  ) つきでる 、 つきでる 、 つきでる 232 ( nani ka kara tsukuru tame ni ) tsukideru , tsukideru , tsukideru        
    229 Ses oreilles sortent 229 His ears stick out 229 他的耳朵伸出 229 tā de ěrduǒ shēn chū 229 229 His ears stick out 229 As orelhas dele sobressaem 229 Sus orejas sobresalen 229 Seine Ohren ragen heraus 229 Jego uszy odstają 229 Его уши торчат 229 Yego ushi torchat 229 تبرز أذناه 229 tabruz 'adhnah 229 उसके कान चिपक गए 229 usake kaan chipak gae 229 ਉਸ ਦੇ ਕੰਨ ਬਾਹਰ ਚਿਪਕ ਗਏ 229 usa dē kana bāhara cipaka ga'ē 229 তাঁর কান আটকে গেল 229 tām̐ra kāna āṭakē gēla 229 彼の耳が突き出ている 233     突き出ている 233 かれ  みみ  つきでている 233 kare no mimi ga tsukideteiru
    230 Ses oreilles sortent 230 他的耳朵伸出 230 他的耳朵头骨 230 tā de ěrduǒ tóugǔ 230   230 His ears stick out 230 As orelhas dele sobressaem 230 Sus orejas sobresalen 230 Seine Ohren ragen heraus 230 Jego uszy odstają 230 Его уши торчат 230 Yego ushi torchat 230 تبرز أذناه 230 tabruz 'adhnah 230 उसके कान चिपक गए 230 usake kaan chipak gae 230 ਉਸ ਦੇ ਕੰਨ ਬਾਹਰ ਚਿਪਕ ਗਏ 230 usa dē kana bāhara cipaka ga'ē 230 তাঁর কান আটকে গেল 230 tām̐ra kāna āṭakē gēla 230 彼の耳が突き出ている 234     突き出ている 234 かれ  みみ  つきでている 234 kare no mimi ga tsukideteiru        
    231 Il a une paire d'oreilles 231 他长着一对风耳 231 他长着一对招风耳 231 tā zhǎngzhe yī duì zhāofēng ěr 231   231 He has a pair of ears 231 Ele tem um par de orelhas 231 El tiene un par de orejas 231 Er hat ein Paar Ohren 231 Ma parę uszu 231 У него пара ушей 231 U nego para ushey 231 لديه زوج من الأذنين 231 ladayh zawj min al'adhnin 231 उसके पास कानों का एक जोड़ा है 231 usake paas kaanon ka ek joda hai 231 ਉਸ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀ ਹੈ 231 usa dē kanāṁ dī jōṛī hai 231 তাঁর একজোড়া কান রয়েছে 231 tām̐ra ēkajōṛā kāna raẏēchē 231 彼は一対の耳を持っています 235   一対    持っています 235 かれ  いっつい  みみ  もっています 235 kare wa ittsui no mimi o motteimasu        
    232 tour 232 232 232 zhāo 232   232 trick 232 truque 232 truco 232 Trick 232 sztuczka 232 обманывать 232 obmanyvat' 232 الخدعة 232 alkhidea 232 छल 232 chhal 232 ਚਾਲ 232 cāla 232 কৌতুক 232 kautuka 232 騙す 236 騙す 236 だます 236 damasu        
    233  Elle m'a tiré la langue 233  She stuck her tongue out at me 233  她对我伸出舌头 233  tā duì wǒ shēn chū shétou 233   233  She stuck her tongue out at me 233  Ela mostrou a língua para mim 233  Me sacó la lengua 233  Sie streckte mir die Zunge raus 233  Pokazała mi język 233  Она показала мне язык 233  Ona pokazala mne yazyk 233  تمسكت لسانها في وجهي 233 tamasakat lisanuha fi wajhi 233  उसने अपनी जीभ मेरे ऊपर चिपका दी 233  usane apanee jeebh mere oopar chipaka dee 233  ਉਸਨੇ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚਿਆ 233  usanē mērī jībha nū mērē vala khici'ā 233  তিনি আমার দিকে তার জিহ্বা আটকে 233  tini āmāra dikē tāra jihbā āṭakē 233  彼女は私に舌を突き出しました 237 彼女      突き出しました 237 かのじょ  わたし  した  つきだしました 237 kanojo wa watashi ni shita o tsukidashimashita        
    234 Elle me tire la langue 234 她对我伸出舌头 234 她对我民主党舌头 234 tā duì wǒ mínzhǔdǎng shétou 234   234 She sticks out her tongue to me 234 Ela mostra a língua para mim 234 Ella me saca la lengua 234 Sie streckt mir die Zunge raus 234 Pokazuje mi język 234 Она показывает мне язык 234 Ona pokazyvayet mne yazyk 234 تمسك لسانها لي 234 tamasuk lisanuha li 234 उसने अपनी जीभ मुझसे चिपका दी 234 usane apanee jeebh mujhase chipaka dee 234 ਉਹ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਫੜਦੀ ਹੈ 234 uha mērī jībha mērē vala phaṛadī hai 234 সে আমার দিকে তার জিহ্বা আটকে দেয় 234 sē āmāra dikē tāra jihbā āṭakē dēẏa 234 彼女は私に舌を突き出します 238 彼女      突き出します 238 かのじょ  わたし  した  つきだします 238 kanojo wa watashi ni shita o tsukidashimasu        
    235 Elle m'a tiré la langue 235 冲我吐了吐舌 235 她冲我吐了吐舌头 235 tā chōng wǒ tǔle tǔ shétou 235   235 She stuck her tongue out at me 235 Ela mostrou a língua para mim 235 Me sacó la lengua 235 Sie streckte mir die Zunge raus 235 Pokazała mi język 235 Она показала мне язык 235 Ona pokazala mne yazyk 235 تمسكت لسانها في وجهي 235 tamasakat lisanuha fi wajhi 235 उसने अपनी जीभ मेरे ऊपर चिपका दी 235 usane apanee jeebh mere oopar chipaka dee 235 ਉਸਨੇ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚਿਆ 235 usanē mērī jībha nū mērē vala khici'ā 235 তিনি আমার দিকে তার জিহ্বা আটকে 235 tini āmāra dikē tāra jihbā āṭakē 235 彼女は私に舌を突き出しました 239 彼女      突き出しました 239 かのじょ  わたし  した  つきだしました 239 kanojo wa watashi ni shita o tsukidashimashita        
    236 langue 236 236 236 shé 236   236 tongue 236 língua 236 lengua 236 Zunge 236 język 236 язык 236 yazyk 236 لسان 236 lisan 236 जुबान 236 jubaan 236 ਜੀਭ 236 jībha 236 জিহ্বা 236 jihbā 236 240 240 した 240 shita        
    237 Se précipiter 237 237 237 chōng 237   237 Rush 237 Pressa 237 Prisa 237 Eilen 237 Wysypka 237 Торопиться 237 Toropit'sya 237 سرعه 237 sareah 237 रश 237 rash 237 ਰਸ਼ 237 raśa 237 ভিড় 237 bhiṛa 237 ラッシュ 241 ラッシュ 241 ラッシュ 241 rasshu        
    238 Se précipiter 238 238 238 chōng 238   238 Rush 238 Pressa 238 Prisa 238 Eilen 238 Wysypka 238 Торопиться 238 Toropit'sya 238 سرعه 238 sareah 238 रश 238 rash 238 ਰਸ਼ 238 raśa 238 ভিড় 238 bhiṛa 238 ラッシュ 242 ラッシュ 242 ラッシュ 242 rasshu        
    239  Ne sortez pas votre bras de la vitre de la voiture 239  Don’t stick your arm out of the car window 239  不要将手臂伸出车窗外 239  bùyào jiàng shǒubì shēn chū chē chuāngwài 239 239  Don’t stick your arm out of the car window 239  Não coloque o braço para fora da janela do carro 239  No saque el brazo por la ventanilla del automóvil 239  Stecken Sie Ihren Arm nicht aus dem Autofenster 239  Nie wystawiaj ręki przez okno samochodu 239  Не высовывай руку из окна машины 239  Ne vysovyvay ruku iz okna mashiny 239  لا تخرج ذراعك من نافذة السيارة 239 la takhruj dhiraeuk min nafidhat alsayara 239  अपना हाथ कार की खिड़की से बाहर न रखें 239  apana haath kaar kee khidakee se baahar na rakhen 239  ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਕਾਰ ਦੀ ਖਿੜਕੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਰੱਖੋ 239  āpaṇī bānha nū kāra dī khiṛakī tōṁ bāhara nā rakhō 239  গাড়ির জানালা থেকে আপনার বাহু আটকাবেন না 239  gāṛira jānālā thēkē āpanāra bāhu āṭakābēna nā 239  車の窓から腕を突き出さないでください 243    から   突き出さないでください 243 くるま  まど から うで  つきださないでください 243 kuruma no mado kara ude o tsukidasanaidekudasai
    240 Ne sortez pas votre bras de la vitre de la voiture 240 不要将手臂伸出车窗外 240 不要将手臂头骨车窗外 240 bùyào jiàng shǒubì tóugǔ chē chuāngwài 240   240 Don't stick your arm out of the car window 240 Não coloque o braço para fora da janela do carro 240 No saques el brazo por la ventanilla del coche 240 Stecken Sie Ihren Arm nicht aus dem Autofenster 240 Nie wystawiaj ręki przez okno samochodu 240 Не высовывай руку из окна машины 240 Ne vysovyvay ruku iz okna mashiny 240 لا تخرج ذراعك من نافذة السيارة 240 la takhruj dhiraeuk min nafidhat alsayara 240 कार की खिड़की से अपना हाथ बाहर न रखें 240 kaar kee khidakee se apana haath baahar na rakhen 240 ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਕਾਰ ਦੀ ਖਿੜਕੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਰੱਖੋ 240 āpaṇī bānha nū kāra dī khiṛakī tōṁ bāhara nā rakhō 240 গাড়ির জানালা থেকে বাহু আটকাবেন না 240 gāṛira jānālā thēkē bāhu āṭakābēna nā 240 車の窓から腕を突き出さないでください 244    から   突き出さないでください 244 くるま  まど から うで  つきださないでください 244 kuruma no mado kara ude o tsukidasanaidekudasai        
    241 Ne sortez pas vos bras de la vitre de la voiture 241 不要把胳膊伸出车窗 241 不要把碳化钨车窗 241 bùyào bǎ tànhuà wū chē chuāng 241   241 Don't stick your arms out of the car window 241 Não coloque os braços para fora da janela do carro 241 No saques los brazos por la ventanilla del coche 241 Stecken Sie Ihre Arme nicht aus dem Autofenster 241 Nie wystawiaj rąk przez okno samochodu 241 Не высовывай руки из окна машины 241 Ne vysovyvay ruki iz okna mashiny 241 لا تخرج ذراعيك من نافذة السيارة 241 la takhruj dharaeik min nafidhat alsayara 241 अपनी बाहों को कार की खिड़की से बाहर न रखें 241 apanee baahon ko kaar kee khidakee se baahar na rakhen 241 ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਂਹਾਂ ਨੂੰ ਕਾਰ ਦੀ ਖਿੜਕੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਰੱਖੋ 241 āpaṇī'āṁ bānhāṁ nū kāra dī khiṛakī tōṁ bāhara nā rakhō 241 গাড়ির জানালা থেকে বাহু আটকাবেন না 241 gāṛira jānālā thēkē bāhu āṭakābēna nā 241 車の窓から腕を突き出さないでください 245    から   突き出さないでください 245 くるま  まど から うで  つきださないでください 245 kuruma no mado kara ude o tsukidasanaidekudasai        
    242 non 242 242 242 242   242 no 242 não 242 No 242 Nein 242 Nie 242 нет 242 net 242 لا 242 la 242 नहीं न 242 nahin na 242 ਨਹੀਂ 242 nahīṁ 242 না 242 242 番号 246 番号 246 ばんごう 246 bangō        
    243 Corps 243 243 243 pāng 243   243 Corpse 243 Cadáver 243 Cadáver 243 Leiche 243 Zwłoki 243 Труп 243 Trup 243 جثة 243 jutha 243 लाश 243 laash 243 ਲਾਸ਼ 243 lāśa 243 শব 243 śaba 243 死体 247 死体 247 したい 247 shitai        
    244 aisselle 244 244 一流 244 yīliú 244   244 armpit 244 axila 244 axila 244 Achsel 244 Pacha 244 подмышка 244 podmyshka 244 إبط 244 'iibt 244 कांख 244 kaankh 244 ਕੱਛ 244 kacha 244 বগল 244 bagala 244 脇の下 248 脇の下 248 わきのした 248 wakinoshita        
    245 coller / qc 245 stick it/sth out  245 坚持下去 245 jiānchí xiàqù 245 245 stick it/sth out 245 fure / sth para fora 245 pégalo / algo 245 streck es aus / etw 245 trzymać to / coś 245 высунуть это / что-нибудь 245 vysunut' eto / chto-nibud' 245 التمسك بها / شيء 245 altamasuk biha / shay' 245 इसे छड़ी / sth बाहर 245 ise chhadee / sth baahar 245 ਇਸ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕਰੋ / sth ਬਾਹਰ 245 isa nū pakā karō/ sth bāhara 245 এটি স্টিক / sth আউট 245 ēṭi sṭika/ sth ā'uṭa 245 突き出す/突き出す 249 突き出す / 突き出す 249 つきだす / つきだす 249 tsukidasu / tsukidasu
    246 informel 246 informal 246 非正式的 246 fēi zhèngshì de 246   246 informal 246 informal 246 informal 246 informell 246 nieformalny 246 неофициальный 246 neofitsial'nyy 246 غير رسمي 246 ghyr rasmiin 246 अनौपचारिक 246 anaupachaarik 246 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 246 gaira rasamī 246 অনানুষ্ঠানিক 246 anānuṣṭhānika 246 非公式 250 非公式 250 ひこうしき 250 hikōshiki        
    247 continuer à faire qc jusqu'à la fin, même si c'est difficile ou ennuyeux 247 to continue doing sth to the end, even when it is difficult or boring  247 即使困难或无聊也要继续做下去 247 jíshǐ kùnnán huò wúliáo yě yào jìxù zuò xiàqù 247 247 to continue doing sth to the end, even when it is difficult or boring 247 continuar fazendo tudo até o fim, mesmo quando for difícil ou chato 247 seguir haciendo algo hasta el final, incluso cuando sea difícil o aburrido 247 etw bis zum Ende weiter zu machen, auch wenn es schwierig oder langweilig ist 247 dalej robić coś do końca, nawet jeśli jest to trudne lub nudne 247 продолжать делать что-то до конца, даже когда это сложно или скучно 247 prodolzhat' delat' chto-to do kontsa, dazhe kogda eto slozhno ili skuchno 247 لمواصلة القيام بشيء حتى النهاية ، حتى عندما يكون الأمر صعبًا أو مملاً 247 limuasalat alqiam bishay' hataa alnihayat , hataa eindama yakun al'amr sebana 'aw mmlaan 247 जब तक यह मुश्किल या उबाऊ न हो, तब तक sth करना जारी रखें 247 jab tak yah mushkil ya ubaoo na ho, tab tak sth karana jaaree rakhen 247 ਅੰਤ ਤੱਕ sth ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਬੋਰਿੰਗ ਹੋਵੇ 247 ata taka sth karanā jārī rakhaṇā, bhāvēṁ iha muśakala jāṁ bōriga hōvē 247 শেষ পর্যন্ত স্টেহ চালিয়ে যাওয়া, এমনকি যখন এটি কঠিন বা বিরক্তিকর হয় 247 śēṣa paryanta sṭēha cāliẏē yā'ōẏā, ēmanaki yakhana ēṭi kaṭhina bā biraktikara haẏa 247 難しい時や退屈な時でも最後までsthをやり続ける 251 難しい   退屈な  でも 最後 まで sth  やり続ける 251 むずかしい とき  たいくつな とき でも さいご まで sth  やりつずける 251 muzukashī toki ya taikutsuna toki demo saigo made sth o yaritsuzukeru
    248 Persévère jusqu'au bout; endure 248 坚持到底;忍受下去 248 坚持到底;忍受下去 248 jiānchí dàodǐ; rěnshòu xiàqù 248   248 Persevere to the end; endure 248 Perseverar até o fim; perseverar 248 Persevera hasta el final; persevera 248 Bis zum Ende durchhalten, aushalten 248 Wytrwaj do końca; wytrwaj 248 Стойте до конца; терпите 248 Stoyte do kontsa; terpite 248 المثابرة حتى النهاية والتحمل 248 almuthabarat hataa alnihayat waltahamul 248 अंत तक दृढ़ रहो; 248 ant tak drdh raho; 248 ਅੰਤ ਤਕ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ; 248 ata taka driṛa rahō; 248 শেষ পর্যন্ত অধ্যবসায় করুন; 248 śēṣa paryanta adhyabasāẏa karuna; 248 最後まで頑張ってください;耐えてください 252 最後 まで 頑張ってください ; 耐えてください 252 さいご まで がんばってください ; たえてください 252 saigo made ganbattekudasai ; taetekudasai        
    249 Elle n'a pas aimé le cours, mais elle a tenu le coup pour obtenir le certificat 249 She didn’t like the course but she stuck it out to get the certificate  249 她不喜欢这门课程,但坚持学习以获得证书 249 tā bù xǐhuān zhè mén kèchéng, dàn jiānchí xuéxí yǐ huòdé zhèngshū 249   249 She didn’t like the course but she stuck it out to get the certificate 249 Ela não gostou do curso, mas se esforçou para conseguir o certificado 249 No le gustó el curso, pero aguantó para conseguir el certificado. 249 Der Kurs hat ihr nicht gefallen, aber sie hat ihn durchgehalten, um das Zertifikat zu erhalten 249 Nie podobał jej się kurs, ale wystawiła go, żeby dostać certyfikat 249 Курс ей не понравился, но она выдержала его, чтобы получить сертификат. 249 Kurs yey ne ponravilsya, no ona vyderzhala yego, chtoby poluchit' sertifikat. 249 لم تعجبها الدورة لكنها تمسكت بها للحصول على الشهادة 249 lm tuejibha aldawrat likunaha tamasakat biha lilhusul ealaa alshahada 249 वह पाठ्यक्रम की तरह नहीं थी लेकिन उसने प्रमाणपत्र प्राप्त करने के लिए इसे रोक दिया 249 vah paathyakram kee tarah nahin thee lekin usane pramaanapatr praapt karane ke lie ise rok diya 249 ਉਹ ਕੋਰਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਸੀ ਪਰ ਉਸਨੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ 249 uha kōrasa nū pasada nahīṁ karadī sī para usanē saraṭīphikēṭa prāpata karana la'ī isa nū rōki'ā 249 তিনি কোর্সটি পছন্দ করেন নি তবে শংসাপত্রটি পেতে তিনি তা আটকে রেখেছিলেন 249 tini kōrsaṭi pachanda karēna ni tabē śansāpatraṭi pētē tini tā āṭakē rēkhēchilēna 249 彼女はコースが気に入らなかったが、証明書を取得するためにそれを突き刺した 253 彼女  コース  気に入らなかったが 、 証明書  取得 する ため  それ  突き刺した 253 かのじょ  コース  きにいらなかったが 、 しょうめいしょ  しゅとく する ため  それ  つきさした 253 kanojo wa kōsu ga kinīranakattaga , shōmeisho o shutoku suru tame ni sore o tsukisashita        
    250 Elle n'aimait pas ce cours, mais pour obtenir le certificat, elle devait être patiente et finir de se démarquer pour qc 250 她并木喜欢这门课,但为了拿证书还是耐着性子学完了 stick out for sth  250 她并木喜欢这门课,但为了拿证书还是耐着性子学完了 250 tā bìng mù xǐhuān zhè mén kè, dàn wèile ná zhèngshū háishì nàizhe xìng zǐ xué wánliǎo 250   250 She didn’t like this course, but in order to get the certificate, she had to be patient and finished stick out for sth 250 Ela não gostou deste curso, mas para obter o certificado, ela teve que ser paciente e terminar de se destacar por sth 250 No le gustó este curso, pero para obtener el certificado, tuvo que ser paciente y terminar sobresaliendo por algo. 250 Sie mochte diesen Kurs nicht, aber um das Zertifikat zu erhalten, musste sie geduldig sein und sich für etw durchsetzen 250 Nie podobał jej się ten kurs, ale żeby dostać certyfikat, musiała uzbroić się w cierpliwość i wystawić się na coś 250 Ей не понравился этот курс, но для того, чтобы получить сертификат, ей пришлось набраться терпения и закончить выступать за что 250 Yey ne ponravilsya etot kurs, no dlya togo, chtoby poluchit' sertifikat, yey prishlos' nabrat'sya terpeniya i zakonchit' vystupat' za chto 250 لم تعجبها هذه الدورة ، ولكن من أجل الحصول على الشهادة ، كان عليها التحلي بالصبر والانتهاء من كل شيء 250 lm tuejibha hadhih aldawrat , walakun min ajl alhusul ealaa alshahadat , kan ealayha altahaliy bialsabr walaintiha' min kuli shay' 250 वह इस कोर्स को पसंद नहीं करती थी, लेकिन प्रमाण पत्र प्राप्त करने के लिए, उसे धैर्य रखना पड़ा और sth के लिए स्टिक आउट करना पड़ा 250 vah is kors ko pasand nahin karatee thee, lekin pramaan patr praapt karane ke lie, use dhairy rakhana pada aur sth ke lie stik aaut karana pada 250 ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਕੋਰਸ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਬਰ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਅਤੇ ਸਟੈਚ ਲਈ ਬਾਹਰ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 250 usa nū iha kōrasa pasada nahīṁ sī, para saraṭīphikēṭa prāpata karana la'ī, usa nū sabara karanā pi'ā atē saṭaica la'ī bāhara rahiṇā pi'ā 250 তিনি এই কোর্সটি পছন্দ করেন নি, তবে শংসাপত্রটি পাওয়ার জন্য, তাকে ধৈর্য ধরতে হয়েছিল এবং স্টাচির জন্য বাইরে থাকতে হয়েছিল 250 tini ē'i kōrsaṭi pachanda karēna ni, tabē śansāpatraṭi pā'ōẏāra jan'ya, tākē dhairya dharatē haẏēchila ēbaṁ sṭācira jan'ya bā'irē thākatē haẏēchila 250 彼女はこのコースが好きではありませんでしたが、証明書を取得するために、彼女は辛抱強く、sthのために突き出さなければなりませんでした 254 彼女  この コース  好きで  ありませんでしたが 、 証明書  取得 する ため  、 彼女  辛抱強く 、 sth  ため  突き出さなければなりませんでした 254 かのじょ  この コース  すきで  ありませんでしたが 、 しょうめいしょ  しゅとく する ため  、 かのじょ  しんぼうずよく 、 sth  ため  つきださなければなりませんでした 254 kanojo wa kono kōsu ga sukide wa arimasendeshitaga , shōmeisho o shutoku suru tame ni , kanojo wa shinbōzuyoku , sth no tame ni tsukidasanakerebanarimasendeshita        
    251 Informel 251 Informal 251 非正式的 251 fēi zhèngshì de 251   251 Informal 251 Informal 251 Informal 251 Informell 251 Nieformalny 251 Неофициальный 251 Neofitsial'nyy 251 غير رسمي 251 ghyr rasmiin 251 अनौपचारिक 251 anaupachaarik 251 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 251 gaira rasamī 251 অনানুষ্ঠানিক 251 anānuṣṭhānika 251 非公式 255 非公式 255 ひこうしき 255 hikōshiki        
252  de refuser d'abandonner jusqu'à ce que vous obteniez ce dont vous avez besoin ou ce que vous voulez 252  to refuse to give up until you get what you need or want 252  拒绝放弃,直到获得需要或想要的东西 252  jùjué fàngqì, zhídào huòdé xūyào huò xiǎng yào de dōngxī 252 252  to refuse to give up until you get what you need or want 252  recusar-se a desistir até conseguir o que precisa ou deseja 252  Negarse a darse por vencido hasta que obtenga lo que necesita o desea 252  sich weigern aufzugeben, bis Sie bekommen, was Sie brauchen oder wollen 252  odmówić poddania się, dopóki nie dostaniesz tego, czego potrzebujesz lub chcesz 252  отказываться сдаваться, пока не получишь то, что тебе нужно или что ты хочешь 252  otkazyvat'sya sdavat'sya, poka ne poluchish' to, chto tebe nuzhno ili chto ty khochesh' 252  أن ترفض الاستسلام حتى تحصل على ما تحتاجه أو تريده 252 'an tarfud alaistislam hataa tahsul ealaa ma tahtajuh 'aw turiduh 252  जब तक आप जो चाहते हैं या चाहते हैं, तब तक देने से इंकार करना 252  jab tak aap jo chaahate hain ya chaahate hain, tab tak dene se inkaar karana 252  ਜਦ ਤਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਜਦੋਂ ਤਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 252  jada taka tuhānū uha cīza nahīṁ miladī jadōṁ taka tuhānū cāhīdā hōvē jāṁ nahīṁ cāhudē 252  আপনার যা প্রয়োজন বা চান তা না পাওয়া পর্যন্ত হাল ছেড়ে দিতে অস্বীকার করা 252  āpanāra yā praẏōjana bā cāna tā nā pā'ōẏā paryanta hāla chēṛē ditē asbīkāra karā 252  あなたが必要なものや欲しいものを手に入れるまであきらめることを拒否する 256 あなた  必要な もの  欲しい もの    入れる まで あきらめる こと  拒否 する 256 あなた  ひつような もの  ほしい もの    いれる まで あきらめる こと  きょひ する 256 anata ga hitsuyōna mono ya hoshī mono o te ni ireru made akirameru koto o kyohi suru
    253 Insistez sur; n'obtenez pas ... n'abandonnez pas 253 坚持要求;不得到…不 罢休 253 坚持要求;不得到...不罢休 253 jiānchí yāoqiú; bù dédào... Bù bàxiū 253   253 Insist on; don’t get...don’t give up 253 Insista; não entenda ... não desista 253 Insista en; no consiga ... no se rinda 253 Bestehen Sie darauf, bekommen Sie nicht ... geben Sie nicht auf 253 Nalegaj; nie daj się ... nie poddawaj się 253 Настаивай, не давай ... не сдавайся 253 Nastaivay, ne davay ... ne sdavaysya 253 الإصرار على ؛ لا تحصل ... لا تستسلم 253 al'iisrar ealaa ; la tahsul ... la tastaslim 253 जोर देते हैं, नहीं मिलता है ... हार मत मानो 253 jor dete hain, nahin milata hai ... haar mat maano 253 ਜ਼ੋਰ ਪਾਓ; ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋ ... ਹਿੰਮਤ ਨਾ ਹਾਰੋ 253 zōra pā'ō; prāpata nahīṁ karō... Himata nā hārō 253 জোর দিন 253 jōra dina 253 主張しなさい;得ないでください...あきらめないでください 257 主張 しなさい ; 得ないでください ... あきらめないでください 257 しゅちょう しなさい ; えないでください 。。。 あきらめないでください 257 shuchō shinasai ; enaidekudasai ... akiramenaidekudasai        
    254 Ils veulent une augmentation de salaire plus élevée. 254 They are sticking out for a higher pay rise. 254 他们坚持要求更高的加薪。 254 tāmen jiānchí yāoqiú gèng gāo de jiā xīn. 254   254 They are sticking out for a higher pay rise. 254 Eles estão defendendo um aumento salarial maior. 254 Se destacan por un aumento salarial más alto. 254 Sie streben eine höhere Lohnerhöhung an. 254 Opowiadają się za wyższą podwyżką płac. 254 Они стремятся к более высокому повышению заработной платы. 254 Oni stremyatsya k boleye vysokomu povysheniyu zarabotnoy platy. 254 إنهم يطالبون برفع رواتبهم. 254 'iinahum yutalibun birafe rawatibihim. 254 वे एक उच्च वेतन वृद्धि के लिए बाहर चिपके हुए हैं। 254 ve ek uchch vetan vrddhi ke lie baahar chipake hue hain. 254 ਉਹ ਵਧੇਰੇ ਤਨਖਾਹ ਵਾਧੇ ਲਈ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਰਹੇ ਹਨ. 254 uha vadhērē tanakhāha vādhē la'ī agē vadha rahē hana. 254 তারা উচ্চতর বেতন বৃদ্ধির জন্য অপেক্ষা করছে। 254 tārā uccatara bētana br̥d'dhira jan'ya apēkṣā karachē. 254 彼らはより高い昇給のために突き出ています。 258 彼ら  より 高い 昇給  ため  突き出ています 。 258 かれら  より たかい しょうきゅう  ため  つきでています 。 258 karera wa yori takai shōkyū no tame ni tsukideteimasu .        
    255 Ils insistent sur une augmentation de salaire plus élevée 255 他们坚持要求更高的加薪 255 他们坚持要求更高的加薪 255 Tāmen jiānchí yāoqiú gèng gāo de jiā xīn 255   255 They insist on a higher salary increase 255 Eles insistem em um aumento salarial maior 255 Insisten en un aumento salarial mayor 255 Sie bestehen auf einer höheren Gehaltserhöhung 255 Nalegają na wyższą podwyżkę wynagrodzeń 255 Настаивают на повышении зарплаты 255 Nastaivayut na povyshenii zarplaty 255 إنهم يصرون على زيادة الرواتب 255 'iinahum yusiruwn ealaa ziadat alrawatib 255 वे अधिक वेतन वृद्धि पर जोर देते हैं 255 ve adhik vetan vrddhi par jor dete hain 255 ਉਹ ਵੱਧ ਤਨਖਾਹ ਵਾਧੇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 255 Uha vadha tanakhāha vādhē'tē zōra didē hana 255 তারা উচ্চতর বেতন বৃদ্ধির জন্য জোর দেয় 255 Tārā uccatara bētana br̥d'dhira jan'ya jōra dēẏa 255 彼らはより高い給料の増加を主張します 259 彼ら  より 高い 給料  増加  主張 します 259 かれら  より たかい きゅうりょう  ぞうか  しゅちょう します 259 karera wa yori takai kyūryō no zōka o shuchō shimasu        
    256 Ils ont insisté pour une augmentation de salaire plus importante 256 他们坚持要求更大幅度地提髙工资 256 他们坚持要求预算幅度地提髙工资 256 tāmen jiānchí yāoqiú yùsuàn fúdù de tí gāo gōngzī 256   256 They insisted on a bigger salary increase 256 Eles insistiram em um aumento maior de salário 256 Insistieron en un aumento salarial mayor 256 Sie bestanden auf einer größeren Gehaltserhöhung 256 Nalegali na wyższą podwyżkę pensji 256 Настаивали на большем увеличении зарплаты 256 Nastaivali na bol'shem uvelichenii zarplaty 256 أصروا على زيادة رواتب أكبر 256 'asaruu ealaa ziadat rawatib 'akbar 256 उन्होंने बड़े वेतन वृद्धि पर जोर दिया 256 unhonne bade vetan vrddhi par jor diya 256 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੱਡੀ ਤਨਖਾਹ ਵਧਾਉਣ ‘ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ 256 unhāṁ nē vaḍī tanakhāha vadhā'uṇa ‘tē zōra ditā 256 তারা আরও বড় বেতন বৃদ্ধির জন্য জোর দিয়েছিল 256 tārā āra'ō baṛa bētana br̥d'dhira jan'ya jōra diẏēchila 256 彼らはより大きな昇給を主張した 260 彼ら  より 大きな 昇給  主張 した 260 かれら  より おうきな しょうきゅう  しゅちょう した 260 karera wa yori ōkina shōkyū o shuchō shita        
257 s'en tenir à qc 257 stick to sth  257 坚持某事 257 jiānchí mǒu shì 257 257 stick to sth 257 ficar com sth 257 pegarse a algo 257 bleib bei etw 257 trzymać się czegoś 257 придерживаться чего-то 257 priderzhivat'sya chego-to 257 التمسك بشيء 257 altamasuk bishay' 257 sth से चिपके रहते हैं 257 sth se chipake rahate hain 257 sth ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰਹੋ 257 sth nū kā'ima rahō 257 sth আটকে 257 sth āṭakē 257 sthに固執する 261 sth  固執 する 261 sth  こしつ する 261 sth ni koshitsu suru
    258  continuer à faire qc malgré les difficultés 258  to continue doing sth despite difficulties 258  在困难中继续做某事 258  zài kùnnán zhōng jìxù zuò mǒu shì 258   258  to continue doing sth despite difficulties 258  continuar fazendo sth apesar das dificuldades 258  seguir haciendo algo a pesar de las dificultades 258  trotz Schwierigkeiten weiterhin etw zu tun 258  nadal robić coś pomimo trudności 258  продолжать делать что-то, несмотря на трудности 258  prodolzhat' delat' chto-to, nesmotrya na trudnosti 258  لمواصلة فعل شيء على الرغم من الصعوبات 258 limuasalat faeal shay' ealaa alrghm min alsueubat 258  कठिनाइयों के बावजूद sth करना जारी रखना 258  kathinaiyon ke baavajood sth karana jaaree rakhana 258  ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਸਟੈਚ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 258  muśakalāṁ dē bāvajūda saṭaica karanā jārī rakhaṇā 258  অসুবিধা সত্ত্বেও স্টেহ চালিয়ে যেতে 258  asubidhā sattbē'ō sṭēha cāliẏē yētē 258  困難にもかかわらずsthを続けるために 262 困難   かかわらず sth  続ける ため  262 こんなん   かかわらず sth  つずける ため  262 konnan ni mo kakawarazu sth o tsuzukeru tame ni        
    259  Persévérez (faites quelque chose sans craindre les difficultés) 259  坚持(做某事, 不怕困难) 259  坚持(做某事,不怕困难) 259  jiānchí (zuò mǒu shì, bùpà kùnnán) 259   259  Persevere (do something without fear of difficulties) 259  Persevere (faça algo sem medo das dificuldades) 259  Persevera (haz algo sin miedo a las dificultades) 259  Durchhalten (etwas tun, ohne Angst vor Schwierigkeiten zu haben) 259  Wytrwaj (zrób coś bez strachu przed trudnościami) 259  Настойчиво (делайте что-нибудь, не опасаясь трудностей) 259  Nastoychivo (delayte chto-nibud', ne opasayas' trudnostey) 259  المثابرة (افعل شيئًا دون خوف من الصعوبات) 259 almuthabira (afaeal shyyana dun khawf min alsueubat) 259  दृढ़ता (कठिनाइयों के डर के बिना कुछ करें) 259  drdhata (kathinaiyon ke dar ke bina kuchh karen) 259  ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ (ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਕਰੋ) 259  driṛa rahō (muśakalāṁ dē ḍara tōṁ bināṁ kujha karō) 259  অধ্যবসায় (অসুবিধাগুলির ভয় ছাড়াই কিছু করুন) 259  adhyabasāẏa (asubidhāgulira bhaẏa chāṛā'i kichu karuna) 259  頑張る(困難を恐れずに何かをする) 263 頑張る ( 困難  恐れず     する ) 263 がんばる ( こんなん  おそれず  なに   する ) 263 ganbaru ( konnan o osorezu ni nani ka o suru )        
260 Elle trouve impossible de s'en tenir à un régime 260 She finds it impossible to stick to a diet 260 她发现不可能坚持饮食 260 tā fāxiàn bù kěnéng jiānchí yǐnshí 260 260 She finds it impossible to stick to a diet 260 Ela acha impossível seguir uma dieta 260 Le resulta imposible seguir una dieta 260 Sie findet es unmöglich, sich an eine Diät zu halten 260 Uważa, że ​​niemożliwe jest przestrzeganie diety 260 Она считает невозможным придерживаться диеты. 260 Ona schitayet nevozmozhnym priderzhivat'sya diyety. 260 تجد أنه من المستحيل الالتزام بنظام غذائي 260 tajid 'anah min almustahil alailtizam binizam ghidhayiyin 260 वह एक आहार के लिए छड़ी करने के लिए असंभव लगता है 260 vah ek aahaar ke lie chhadee karane ke lie asambhav lagata hai 260 ਉਸ ਨੂੰ ਖੁਰਾਕ 'ਤੇ ਬਣੇ ਰਹਿਣਾ ਅਸੰਭਵ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 260 usa nū khurāka'tē baṇē rahiṇā asabhava lagadā hai 260 ডায়েটে আটকে থাকা তাকে অসম্ভব মনে হয় 260 ḍāẏēṭē āṭakē thākā tākē asambhaba manē haẏa 260 彼女はダイエットに固執することは不可能だと思っています 264 彼女  ダイエット  固執 する こと  不可能だ  思っています 264 かのじょ  ダイエット  こしつ する こと  ふかのうだ  おもっています 264 kanojo wa daietto ni koshitsu suru koto wa fukanōda to omotteimasu
    261 Elle a trouvé impossible de s'en tenir à son régime 261 她发现不可能坚持饮食 261 她发现不可能坚持饮食 261 tā fāxiàn bù kěnéng jiānchí yǐnshí 261   261 She found it impossible to stick to her diet 261 Ela achou impossível seguir sua dieta 261 Le resultó imposible seguir su dieta 261 Sie fand es unmöglich, sich an ihre Diät zu halten 261 Stwierdziła, że ​​niemożliwe jest przestrzeganie diety 261 Она обнаружила, что не может придерживаться своей диеты. 261 Ona obnaruzhila, chto ne mozhet priderzhivat'sya svoyey diyety. 261 وجدت أنه من المستحيل الالتزام بنظامها الغذائي 261 wajadat 'anah min almustahil alailtizam binizamiha alghidhayiyi 261 उसे अपने आहार में रहना असंभव लगता था 261 use apane aahaar mein rahana asambhav lagata tha 261 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖੁਰਾਕ 'ਤੇ ਬਣੇ ਰਹਿਣਾ ਅਸੰਭਵ ਲੱਗਿਆ 261 usa nū āpaṇī khurāka'tē baṇē rahiṇā asabhava lagi'ā 261 তিনি তার ডায়েটে আটকে থাকা অসম্ভব বলে মনে করেছিলেন 261 tini tāra ḍāẏēṭē āṭakē thākā asambhaba balē manē karēchilēna 261 彼女は自分の食事に固執することは不可能だと気づきました 265 彼女  自分  食事  固執 する こと  不可能だ  気づきました 265 かのじょ  じぶん  しょくじ  こしつ する こと  ふかのうだ  きずきました 265 kanojo wa jibun no shokuji ni koshitsu suru koto wa fukanōda to kizukimashita        
    262 Elle est toujours limitée à manger et à boire, elle ne peut pas le supporter 262 老受限制,她觉得受不了 262 饮食老受限制,她觉得受不了 262 yǐnshí lǎo shòu xiànzhì, tā juédé shòu bùliǎo 262   262 She is always restricted in eating and drinking, she can’t stand it 262 Ela está sempre restrita a comer e beber, ela não aguenta 262 Ella siempre tiene restricciones para comer y beber, no puede soportarlo. 262 Sie kann immer nur essen und trinken, sie kann es nicht aushalten 262 Zawsze ma ograniczenia w jedzeniu i piciu, nie może tego znieść 262 Она всегда ограничена в еде и питье, она терпеть не может 262 Ona vsegda ogranichena v yede i pit'ye, ona terpet' ne mozhet 262 هي دائما مقيدة في الأكل والشرب ، فهي لا تستطيع تحمل ذلك 262 hi dayimaan muqayadat fi al'ukul walsharb , fahi la tastatie tahmil dhlk 262 वह हमेशा खाने और पीने में प्रतिबंधित है, वह इसे बर्दाश्त नहीं कर सकती 262 vah hamesha khaane aur peene mein pratibandhit hai, vah ise bardaasht nahin kar sakatee 262 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ 262 uha hamēśāṁ khāṇa-pīṇa tē pābadī hai, uha isa nū sahi nahīṁ sakadī 262 তিনি সর্বদা খাওয়া এবং পান করার ক্ষেত্রে সীমাবদ্ধ, তিনি এটি দাঁড়াতে পারবেন না 262 tini sarbadā khā'ōẏā ēbaṁ pāna karāra kṣētrē sīmābad'dha, tini ēṭi dām̐ṛātē pārabēna nā 262 彼女はいつも飲食が制限されています、彼女はそれを我慢できません 266 彼女  いつも 飲食  制限 されています 、 彼女  それ  我慢 できません 266 かのじょ  いつも いんしょく  せいげん されています 、 かのじょ  それ  がまん できません 266 kanojo wa itsumo inshoku ga seigen sareteimasu , kanojo wa sore o gaman dekimasen        
    263 continuer à faire ou utiliser qc et ne pas vouloir le changer 263 to continue doing or using sth and not want to change it 坚持; 维持;固守;坚持保留 263 继续做某事或不想使用某物而又不想改变它;坚持;维持;固守;坚持保留 263 jìxù zuò mǒu shì huò bùxiǎng shǐyòng mǒu wù ér yòu bùxiǎng gǎibiàn tā; jiānchí; wéichí; gùshǒu; jiānchí bǎoliú 263   263 to continue doing or using sth and not want to change it 263 continuar a fazer ou usar sth e não querer alterá-lo 263 seguir haciendo o usando algo y no quiero cambiarlo 263 etw weiter zu tun oder zu benutzen und es nicht ändern zu wollen 263 dalej robić lub używać czegoś i nie chcieć tego zmieniać 263 продолжать делать или использовать что-то и не желать его менять 263 prodolzhat' delat' ili ispol'zovat' chto-to i ne zhelat' yego menyat' 263 لمواصلة فعل أو استخدام شيء ولا تريد تغييره 263 limuasalat faeal 'aw aistikhdam shay' wala turid taghyirah 263 जारी रखने के लिए या sth का उपयोग करना और इसे बदलना नहीं चाहते हैं 263 jaaree rakhane ke lie ya sth ka upayog karana aur ise badalana nahin chaahate hain 263 ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਜਾਂ ਵਰਤਣਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 263 karanā jārī rakhaṇā jāṁ varataṇā atē isa nū badalaṇā nahīṁ cāhudē 263 করতে বা sth ব্যবহার অবিরত করতে এবং এটি পরিবর্তন করতে চাই না 263 karatē bā sth byabahāra abirata karatē ēbaṁ ēṭi paribartana karatē cā'i nā 263 sthの実行または使用を継続し、変更したくない 267 sth  実行 または 使用  継続  、 変更 したくない 267 sth  じっこう または しよう  けいぞく  、 へんこう したくない 267 sth no jikkō mataha shiyō o keizoku shi , henkō shitakunai        
    264 Il a promis de nous aider et il a tenu sa parole 264 He promised to help us and he stuck to his word  264 他答应帮助我们,他信守承诺 264 tā dāyìng bāngzhù wǒmen, tā xìnshǒu chéngnuò 264   264 He promised to help us and he stuck to his word 264 Ele prometeu nos ajudar e cumpriu sua palavra 264 Prometió ayudarnos y cumplió su palabra 264 Er versprach uns zu helfen und hielt an seinem Wort fest 264 Obiecał nam pomóc i dotrzymał słowa 264 Он обещал помочь нам и сдержал свое слово 264 On obeshchal pomoch' nam i sderzhal svoye slovo 264 لقد وعدنا بمساعدتنا وتمسك بكلمته 264 laqad wueidna bimusaeadatina watamasak bikalimatih 264 उसने हमारी मदद करने का वादा किया और वह अपनी बात पर अड़ गया 264 usane hamaaree madad karane ka vaada kiya aur vah apanee baat par ad gaya 264 ਉਸਨੇ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸਦੇ ਬਚਨ ਤੇ ਅੜੇ ਰਹੇ 264 usanē sāḍī madada karana dā vā'adā kītā atē uha usadē bacana tē aṛē rahē 264 তিনি আমাদের সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন এবং তিনি তাঁর কথায় আটকে ছিলেন 264 tini āmādēra sāhāyya karāra pratiśruti diẏēchilēna ēbaṁ tini tām̐ra kathāẏa āṭakē chilēna 264 彼は私たちを助けることを約束し、彼は彼の言葉に固執しました 268   私たち  助ける こと  約束  、     言葉  固執 しました 268 かれ  わたしたち  たすける こと  やくそく  、 かれ  かれ  ことば  こしつ しました 268 kare wa watashitachi o tasukeru koto o yakusoku shi , kare wa kare no kotoba ni koshitsu shimashita        
    265 Il a promis de nous aider, il a tenu sa promesse 265 他答应帮助我们,他信守承诺 265 他答应帮助我们,他信守承诺 265 tā dāyìng bāngzhù wǒmen, tā xìnshǒu chéngnuò 265   265 He promised to help us, he kept his promise 265 Ele prometeu nos ajudar, ele manteve sua promessa 265 Prometió ayudarnos, cumplió su promesa 265 Er hat versprochen, uns zu helfen, er hat sein Versprechen gehalten 265 Obiecał nam pomóc, dotrzymał obietnicy 265 Он обещал помочь нам, он сдержал свое обещание 265 On obeshchal pomoch' nam, on sderzhal svoye obeshchaniye 265 وعد بمساعدتنا ، لقد أوفى بوعده 265 waead bimusaeadatina , laqad 'awfaa biwaedih 265 उसने हमारी मदद करने का वादा किया, उसने अपना वादा निभाया 265 usane hamaaree madad karane ka vaada kiya, usane apana vaada nibhaaya 265 ਉਸਨੇ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ, ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਇਆ 265 usanē sāḍī madada karana dā vā'adā kītā, usanē āpaṇā vā'adā nibhā'i'ā 265 তিনি আমাদের সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি পালন করেছিলেন 265 tini āmādēra sāhāyya karāra pratiśruti diẏēchilēna, tini tām̐ra pratiśruti pālana karēchilēna 265 彼は私たちを助けると約束しました、彼は約束を守りました 269   私たち  助ける  約束 しました 、   約束  守りました 269 かれ  わたしたち  たすける  やくそく しました 、 かれ  やくそく  まもりました 269 kare wa watashitachi o tasukeru to yakusoku shimashita , kare wa yakusoku o mamorimashita        
    266 (il a fait ce qu'il avait promis) 266 ( he did as he had promised) 266 (他按照他的诺言做了) 266 (tā ànzhào tā de nuòyán zuòle) 266   266 (he did as he had promised) 266 (ele fez o que havia prometido) 266 (hizo lo que había prometido) 266 (Er tat, was er versprochen hatte) 266 (zrobił tak, jak obiecał) 266 (он сделал, как обещал) 266 (on sdelal, kak obeshchal) 266 (فعل ما وعد) 266 (feal ma waead) 266 (उन्होंने जैसा वादा किया था, वैसा ही किया) 266 (unhonne jaisa vaada kiya tha, vaisa hee kiya) 266 (ਉਸਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ) 266 (usanē kītā sī jivēṁ usanē vā'adā kītā sī) 266 (তিনি যেমন প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তেমন করেছিলেন) 266 (tini yēmana pratijñā karēchilēna tēmana karēchilēna) 266 (彼は約束通りにやった) 270 (   約束通り  やった ) 270 ( かれ  やくそくどうり  やった ) 270 ( kare wa yakusokudōri ni yatta )        
    267 (Il a fait ce qu'il avait promis) 267 (他按照他的诺言做了) 267 (他跟随他的诺言做了) 267 (tā gēnsuí tā de nuòyán zuòle) 267   267 (He did as he promised) 267 (Ele fez o que prometeu) 267 (Hizo lo que prometió) 267 (Er tat, was er versprochen hatte) 267 (Zrobił tak, jak obiecał) 267 (Он сделал, как обещал) 267 (On sdelal, kak obeshchal) 267 (فعل ما وعد) 267 (feal ma waead) 267 (उन्होंने वादा किया था) 267 (unhonne vaada kiya tha) 267 (ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਵਾਅਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀਤਾ) 267 (usanē āpaṇē vā'adē anusāra kītā) 267 (তিনি যেমন প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তেমন করেছেন) 267 (tini yēmana pratijñā karēchilēna tēmana karēchēna) 267 (彼は約束通りにやった) 271 (   約束通り  やった ) 271 ( かれ  やくそくどうり  やった ) 271 ( kare wa yakusokudōri ni yatta )        
    268 Il a promis de nous aider, il n'a pas rompu sa promesse 268 他答应过帮助我们,他没有失 268 他答应过帮助我们,他没有失信 268 tā dāyìngguò bāngzhù wǒmen, tā méiyǒu shīxìn 268   268 He promised to help us, he did not break his promise 268 Ele prometeu nos ajudar, ele não quebrou sua promessa 268 Prometió ayudarnos, no rompió su promesa 268 Er hat versprochen, uns zu helfen, er hat sein Versprechen nicht gebrochen 268 Obiecał nam pomóc, nie złamał obietnicy 268 Он обещал помочь нам, он не нарушил свое обещание 268 On obeshchal pomoch' nam, on ne narushil svoye obeshchaniye 268 لقد وعدنا بمساعدتنا ، ولم يخلف بوعده 268 laqad wueidna bimusaeadatina , walam yukhlif biwaedih 268 उसने हमारी मदद करने का वादा किया, उसने अपना वादा नहीं तोड़ा 268 usane hamaaree madad karane ka vaada kiya, usane apana vaada nahin toda 268 ਉਸਨੇ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ, ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਵਾਅਦਾ ਨਹੀਂ ਤੋੜਿਆ 268 usanē sāḍī madada karana dā vā'adā kītā, usanē āpaṇā vā'adā nahīṁ tōṛi'ā 268 তিনি আমাদের সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেন নি 268 tini āmādēra sāhāyya karāra pratiśruti diẏēchilēna, tini tām̐ra pratiśruti bhaṅga karēna ni 268 彼は私たちを助けると約束しました、彼は彼の約束を破りませんでした 272   私たち  助ける  約束 しました 、     約束  破りませんでした 272 かれ  わたしたち  たすける  やくそく しました 、 かれ  かれ  やくそく  やぶりませんでした 272 kare wa watashitachi o tasukeru to yakusoku shimashita , kare wa kare no yakusoku o yaburimasendeshita        
    269 Qian 269 269 269 qiàn 269   269 Qian 269 Qian 269 Qian 269 Qian 269 Qian 269 Цянь 269 Tsyan' 269 تشيان 269 tashian 269 कियान 269 kiyaan 269 ਕਿਯਾਨ 269 kiyāna 269 কিয়ান 269 kiẏāna 269 273 銭  273 せん 273 sen