http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 continuer à être dans un endroit particulier pendant un certain temps sans s'éloigner 1 Jìxù zài yīgè tèdìng dì dìfāng yīduàn shíjiān ér bù líkāi 1 继续在一个特定的地方一段时间而不离开 1 1 to continue to be in a particular place for a period of time without moving away  1 to continue to be in a particular place for a period of time without moving away 1 continuar a estar em um determinado lugar por um período de tempo sem se afastar 1 continuar a estar em um determinado lugar por um período de tempo sem se afastar 1 für einen bestimmten Zeitraum an einem bestimmten Ort zu bleiben, ohne sich zu entfernen 1 przebywać w określonym miejscu przez pewien czas bez oddalania się 1 оставаться в определенном месте в течение определенного периода времени, не уходя 1 ostavat'sya v opredelennom meste v techeniye opredelennogo perioda vremeni, ne ukhodya 1 البقاء في مكان معين لفترة من الزمن دون الابتعاد 1 albaqa' fi makan mueayan lifatrat min alzaman dun alaibtiead 1 दूर चले बिना समय की अवधि के लिए एक विशेष स्थान पर होने के लिए जारी रखने के लिए 1 door chale bina samay kee avadhi ke lie ek vishesh sthaan par hone ke lie jaaree rakhane ke lie 1 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਚਲਦੇ ਰਹਿਣਾ 1 Bināṁ kisē khāsa jag'hā'tē caladē rahiṇā 1 দূরে সরে না গিয়ে নির্দিষ্ট সময়ের জন্য একটি নির্দিষ্ট জায়গায় থাকা চালিয়ে যাওয়া 1 Dūrē sarē nā giẏē nirdiṣṭa samaẏēra jan'ya ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa thākā cāliẏē yā'ōẏā 1 離れることなく一定期間特定の場所に留まり続けること 1 離れる こと なく 一定 期間 特定  場所  留まり続ける こと 1 はなれる こと なく いってい きかん とくてい  ばしょ  とまりつずける こと 1 hanareru koto naku ittei kikan tokutei no basho ni tomaritsuzukeru koto
  last 2 Rester 2 tíngliú; dài 2 停留;待 2   2 停留;待 2 Stay 2 Fique 2 Fique 2 Bleibe 2 Zostać 2 Остаться 2 Ostat'sya 2 يقضي 2 yaqdi 2 रहना 2 rahana 2 ਰਹੋ 2 rahō 2 থাকা 2 thākā 2 滞在 2 滞在 2 たいざい 2 taizai        
1 ALLEMAND 3 rester au lit. 3 tǎng zài chuángshàng 3 躺在床上 3 3 to stay in bed. 3 to stay in bed. 3 ficar na cama. 3 ficar na cama. 3 im Bett bleiben. 3 zostać w łóżku. 3 остаться в кровати. 3 ostat'sya v krovati. 3 لتبقى على السرير. 3 litabqaa ealaa alsariyr. 3 बिस्तर पर रहने के लिए। 3 bistar par rahane ke lie. 3 ਬਿਸਤਰੇ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਲਈ. 3 bisatarē vica rahiṇa la'ī. 3 বিছানায় থাকতে. 3 bichānāẏa thākatē. 3 ベッドにとどまる。 3 ベッド  とどまる 。 3 ベッド  とどまる 。 3 beddo ni todomaru .
2 ANGLAIS 4 Garder le lit 4 dài zài chuángshàng 4 待在床上 4   4 待在床 4 Stay in bed 4 Ficar na cama 4 Ficar na cama 4 Im Bett bleiben 4 Zostań w łóżku 4 Оставаться в постели 4 Ostavat'sya v posteli 4 ابق في الفراش 4 'abaq fi alfarash 4 बिस्तर में रहो 4 bistar mein raho 4 ਮੰਜੇ ਵਿਚ ਰਹੋ 4 Majē vica rahō 4 বিছানায় থাকুন 4 Bichānāẏa thākuna 4 寝たまま 4 寝た まま 4 ねた まま 4 neta mama        
3 ARABE 5 Couché dans son lit 5 tǎng zài chuángshàng 5 躺在床上 5   5 躺在床上 5 Lying in bed 5 Deitado na cama 5 Deitado na cama 5 Im Bett liegen 5 Leżąc w łóżku 5 Лежа в кровати 5 Lezha v krovati 5 وهو يرقد على سريره 5 wahu yarqud ealaa saririh 5 बिस्तर में लेटा है 5 bistar mein leta hai 5 ਬਿਸਤਰੇ ਵਿਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ 5 bisatarē vica pi'ā hō'i'ā 5 বিছানায় শয়ন 5 bichānāẏa śaẏana 5 ベッドに横たわる 5 ベッド  横たわる 5 ベッド  よこたわる 5 beddo ni yokotawaru        
4 bengali   Voulez-vous un verre? Non, merci, je ne peux pas rester   nǐ yào hè yībēi ma? Bù, xièxiè, wǒ bùnéng liú xià   你要喝一杯吗?不,谢谢,我不能留下       Do.you want a drink?no, thanks,I can’t stay   Do.you want a drink?no, thanks,I can’t stay   Você quer uma bebida? Não, obrigado, eu não posso ficar   Você quer uma bebida? Não, obrigado, eu não posso ficar   Willst du was trinken? Nein, danke, ich kann nicht bleiben   Chcesz drinka? Nie, dziękuję, nie mogę zostać   Хочешь выпить? Нет, спасибо, я не могу остаться   Khochesh' vypit'? Net, spasibo, ya ne mogu ostat'sya   هل تريد مشروبًا؟ لا ، شكرًا ، لا يمكنني البقاء   hal turid mshrwbana? la , shkrana , la yumkinuni albaqa'   क्या आप एक पेय चाहते हैं? नहीं, धन्यवाद, मैं नहीं रह सकता   kya aap ek pey chaahate hain? nahin, dhanyavaad, main nahin rah sakata   ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ   kī tusīṁ kō'ī pīṇā cāhudē hō? Nahīṁ, dhanavāda, maiṁ nahīṁ rahi sakadā   আপনি কি পানীয় চান? না, ধন্যবাদ, আমি থাকতে পারি না   āpani ki pānīẏa cāna? Nā, dhan'yabāda, āmi thākatē pāri nā   飲み物が欲しいですか?いいえ、ありがとう、私は滞在できません   飲み物  欲しいです  ? いいえ 、 ありがとう 、   滞在 できません   のみもの  ほしいです  ? いいえ 、 ありがとう 、 わたし  たいざい できません   nomimono ga hoshīdesu ka ? īe , arigatō , watashi wa taizai dekimasen        
5 CHINOIS 6  Aimeriez-vous prendre un verre? Non merci, je ne peux pas rester longtemps 6  nǐ yào bùyào hè yībēi? Bù, xièxiè, wǒ bùnéng jiǔ dài 6  你要不要喝一杯?不,谢谢,我不能久待 6   6  你要不要喝一杯?不,谢谢, 我不能久待 6  Would you like a drink? No thanks, i can't stay long 6  Gostaria de uma bebida? Não obrigado, não posso ficar muito tempo 6  Gostaria de uma bebida? Não obrigado, não posso ficar muito tempo 6  Möchten Sie ein Getränk? Nein danke, ich kann nicht lange bleiben 6  Czy chciałbyś coś do picia? Nie, dziękuję, nie mogę zostać długo 6  Хотели бы вы выпить? Нет, спасибо, я не могу остаться надолго 6  Khoteli by vy vypit'? Net, spasibo, ya ne mogu ostat'sya nadolgo 6  هل ترغب بشراب؟ لا شكرا ، لا أستطيع البقاء طويلا 6 hal targhab bishrab? la shukraan , la 'astatie albaqa' tawilanaan 6  क्या आप ड्रिंक लेना चाहेंगे? नहीं धन्यवाद, मैं लंबे समय तक नहीं रह सकता 6  kya aap drink lena chaahenge? nahin dhanyavaad, main lambe samay tak nahin rah sakata 6  ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ, ਮੈਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ 6  tusīṁ śarāba pīnā cāhōgē? Nahīṁ dhanavāda, maiṁ zi'ādā dēra nahīṁ rahi sakadā 6  আপনার জন্য একটা ড্রিংক চান? না ধন্যবাদ, আমি বেশি দিন থাকতে পারি না 6  āpanāra jan'ya ēkaṭā ḍriṅka cāna? Nā dhan'yabāda, āmi bēśi dina thākatē pāri nā 6  何か飲みますか?いいえ、私は長く滞在することはできません 6   飲みます  ? いいえ 、   長く 滞在 する こと  できません 6 なに  のみます  ? いいえ 、 わたし  ながく たいざい する こと  できません 6 nani ka nomimasu ka ? īe , watashi wa nagaku taizai suru koto wa dekimasen        
6 ESPAGNOL 7  Restez là et ne bougez pas! 7  dāi zài nàlǐ, bùyào dòng! 7  呆在那里,不要动! 7   7  Stay there and don’t move!  7  Stay there and don’t move! 7  Fique aí e não se mexa! 7  Fique aí e não se mexa! 7  Bleib dort und beweg dich nicht! 7  Zostań tam i nie ruszaj się! 7  Оставайся там и не двигайся! 7  Ostavaysya tam i ne dvigaysya! 7  ابق هناك ولا تتحرك! 7 'abaq hunak wala tthrk! 7  वहाँ रहो और कदम मत करो! 7  vahaan raho aur kadam mat karo! 7  ਉਥੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਹਿੱਲ ਨਾ ਜਾਓ! 7  uthē rahō atē hila nā jā'ō! 7  সেখানে থাকুন এবং সরান না! 7  sēkhānē thākuna ēbaṁ sarāna nā! 7  そこにとどまり、動かないでください! 7 そこ  とどまり 、 動かないでください ! 7 そこ  とどまり 、 うごかないでください ! 7 soko ni todomari , ugokanaidekudasai !        
7 FRANCAIS 8 Restez là, ne bougez pas! 8 Dāi zài nàlǐ, bùyào dòng! 8 呆在那里,不要动! 8   8 呆在那里,不要动! 8 Stay there, don't move! 8 Fique aí, não se mexa! 8 Fique aí, não se mexa! 8 Bleib dort, beweg dich nicht! 8 Zostań tam, nie ruszaj się! 8 Оставайся там, не двигайся! 8 Ostavaysya tam, ne dvigaysya! 8 ابق هناك ، لا تتحرك! 8 'abaq hunak , la tataharak! 8 वहाँ रहो, हिलना मत! 8 vahaan raho, hilana mat! 8 ਉਥੇ ਰਹੋ, ਨਾ ਹਿੱਲੋ! 8 Uthē rahō, nā hilō! 8 সেখানে থাকুন, নড়াচড়া করবেন না! 8 Sēkhānē thākuna, naṛācaṛā karabēna nā! 8 そこにいて、動かないで! 8 そこ  いて 、 動かないで ! 8 そこ  いて 、 うごかないで ! 8 soko ni ite , ugokanaide !        
8 hindi   Restez là et ne bougez pas!   Dài zài nà'er bié dòng!   待在那儿别动!       待在那儿动!   Stay there and don't move!   Fique aí e não se mexa!   Fique aí e não se mexa!   Bleib dort und beweg dich nicht!   Zostań tam i nie ruszaj się!   Оставайся там и не двигайся!   Ostavaysya tam i ne dvigaysya!   ابق هناك ولا تتحرك!   'abaq hunak wala tthrk!   वहाँ रहो और स्थानांतरित मत करो!   vahaan raho aur sthaanaantarit mat karo!   ਉਥੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਹਿੱਲ ਨਾ ਜਾਓ!   Uthē rahō atē hila nā jā'ō!   সেখানে থাকুন এবং সরান না!   Sēkhānē thākuna ēbaṁ sarāna nā!   そこにとどまり、動かないでください!   そこ  とどまり 、 動かないでください !   そこ  とどまり 、 うごかないでください !   soko ni todomari , ugokanaidekudasai !        
9 JAPONAIS 9  Nous avons fini par rester pour le déjeuner 9  Wǒmen zuìhòu zhùle wǔcān 9  我们最后住了午餐 9 9  We ended up staying for lunch 9  We ended up staying for lunch 9  Acabamos ficando para o almoço 9  Acabamos ficando para o almoço 9  Wir blieben zum Mittagessen 9  Skończyło się na tym, że zostaliśmy na lunch 9  Мы остались на обед 9  My ostalis' na obed 9  انتهى بنا الأمر بالبقاء لتناول طعام الغداء 9 aintahaa bina al'amr bialbaqa' litanawul taeam alghada' 9  हम लंच के लिए रुक गए 9  ham lanch ke lie ruk gae 9  ਅਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਠਹਿਰੇ 9  Asīṁ dupahira dē khāṇē la'ī ṭhahirē 9  আমরা মধ্যাহ্নভোজনে থাকলাম 9  Āmarā madhyāhnabhōjanē thākalāma 9  私たちは昼食のためにとどまることになった 9 私たち  昼食  ため  とどまる こと  なった 9 わたしたち  ちゅうしょく  ため  とどまる こと  なった 9 watashitachi wa chūshoku no tame ni todomaru koto ni natta
10 punjabi   Nous avons fini par rester pour le déjeuner   wǒmen zuìhòu zhùle wǔcān   我们最后住了午餐       我们最后住了午餐   We ended up staying for lunch   Acabamos ficando para o almoço   Acabamos ficando para o almoço   Wir blieben zum Mittagessen   Skończyło się na tym, że zostaliśmy na lunch   Мы остались на обед   My ostalis' na obed   انتهى بنا الأمر بالبقاء لتناول طعام الغداء   aintahaa bina al'amr bialbaqa' litanawul taeam alghada'   हम लंच के लिए रुक गए   ham lanch ke lie ruk gae   ਅਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਠਹਿਰੇ   asīṁ dupahira dē khāṇē la'ī ṭhahirē   আমরা মধ্যাহ্নভোজনে থাকলাম   āmarā madhyāhnabhōjanē thākalāma   私たちは昼食のためにとどまることになった   私たち  昼食  ため  とどまる こと  なった   わたしたち  ちゅうしょく  ため  とどまる こと  なった   watashitachi wa chūshoku no tame ni todomaru koto ni natta        
11 POLONAIS 10 Nous sommes finalement restés pour le déjeuner 10 wǒmen zuìzhōng háishì liúle xiàlái chī wǔfàn 10 我们最终还是留了下来吃午饭 10   10 我们最终还留了下吃午饭 10 We finally stayed for lunch 10 Finalmente ficamos para o almoço 10 Finalmente ficamos para o almoço 10 Wir blieben endlich zum Mittagessen 10 W końcu zostaliśmy na lunch 10 Мы наконец остались на обед 10 My nakonets ostalis' na obed 10 أخيرا بقينا لتناول طعام الغداء 10 'akhiraan bqina litanawul taeam alghada' 10 हम आखिरकार लंच के लिए रुके 10 ham aakhirakaar lanch ke lie ruke 10 ਅਖੀਰ ਅਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਠਹਿਰੇ 10 akhīra asīṁ dupahira dē khāṇē la'ī ṭhahirē 10 অবশেষে আমরা দুপুরের খাবারের জন্য রইলাম 10 abaśēṣē āmarā dupurēra khābārēra jan'ya ra'ilāma 10 ついに昼食に泊まりました 10 ついに 昼食  泊まりました 10 ついに ちゅうしょく  とまりました 10 tsuini chūshoku ni tomarimashita        
12 PORTUGAIS 11 du blé 11 mài 11 11   11 11 wheat 11 trigo 11 trigo 11 Weizen 11 pszenica 11 пшеница 11 pshenitsa 11 قمح 11 qamah 11 गेहूँ 11 gehoon 11 ਕਣਕ 11 kaṇaka 11 গম 11 gama 11 小麦 11 小麦 11 こむぎ 11 komugi        
13 RUSSE 12 Venir 12 lái 12 12   12 12 Come 12 Venha 12 Venha 12 Kommen Sie 12 Chodź 12 Прийти 12 Priyti 12 تأتي 12 tati 12 आइए 12 aaie 12 ਆਉਣਾ 12 ā'uṇā 12 আসো 12 āsō 12 来て 12 来て 12 きて 12 kite        
  https://www.science-et-vie.com/ciel-et-espace/ariane-next-leurope-developpe-une-fusee-reutilisable-a-limage-de-spacex-62603?utm_campaign=post-auto&utm_medium=facebook&fbclid=IwAR28bGqV8__C_yWl-H2idUrZwk3QTTxu1exOmw4nIcUX-83eXThtUx8d0lA 13 Siam 13 féi 13 13   13 13 Siam 13 Siam 13 Siam 13 Siam 13 Syjam 13 Сиам 13 Siam 13 صيام 13 siam 13 सियाम 13 siyaam 13 ਸਿਆਮ 13 si'āma 13 সিয়াম 13 siẏāma 13 サイアム 13 サイアム 13 さいあむ 13 saiamu        
    14 Oui 14 shì 14 14   14 14 Yes 14 sim 14 sim 14 Ja 14 tak 14 да 14 da 14 نعم 14 nem 14 हाँ 14 haan 14 ਹਾਂ 14 hāṁ 14 হ্যাঁ 14 hyām̐ 14 はい 14 はい 14 はい 14 hai        
    15 pour 15 wèi 15 15   15 15 for 15 para 15 para 15 zum 15 dla 15 для 15 dlya 15 ل 15 l 15 के लिये 15 ke liye 15 ਲਈ 15 la'ī 15 জন্য 15 jan'ya 15 にとって 15 にとって 15 にとって 15 nitotte        
    16 Elle est restée à la maison (ne sortait pas pour travailler) pendant que les enfants étaient jeunes 16 háizimen xiǎo de shíhòu, tā dāi zài jiālǐ (méiyǒu wàichū gōngzuò) 16 孩子们小的时候,她呆在家里(没有外出工作) 16 16 She stayed at home ( did not go out to work) while the children were young 16 She stayed at home (did not go out to work) while the children were young 16 Ela ficou em casa (não saiu para trabalhar) enquanto as crianças eram pequenas 16 Ela ficou em casa (não saiu para trabalhar) enquanto as crianças eram pequenas 16 Sie blieb zu Hause (ging nicht zur Arbeit), während die Kinder jung waren 16 Została w domu (nie wychodziła do pracy), kiedy dzieci były małe 16 Она оставалась дома (не выходила на работу), пока дети были маленькими. 16 Ona ostavalas' doma (ne vykhodila na rabotu), poka deti byli malen'kimi. 16 بقيت في المنزل (لم تخرج للعمل) بينما كان الأطفال صغارًا 16 baqiat fi almanzil (lm takhruj lileumal) baynama kan al'atfal sgharana 16 वह घर पर रही (बच्चे काम पर नहीं गए) जबकि बच्चे छोटे थे 16 vah ghar par rahee (bachche kaam par nahin gae) jabaki bachche chhote the 16 ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੱਚੇ ਜਵਾਨ ਸਨ ਤਾਂ ਉਹ ਘਰ ਹੀ ਰਹੀ (ਕੰਮ ਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਗਈ) 16 jadōṁ uha bacē javāna sana tāṁ uha ghara hī rahī (kama tē bāhara nahīṁ ga'ī) 16 শিশুরা ছোট থাকাকালীন সে বাড়িতেই ছিল (কাজ করতে বাইরে যায়নি) 16 śiśurā chōṭa thākākālīna sē bāṛitē'i chila (kāja karatē bā'irē yāẏani) 16 彼女は子供たちが若い間家にいた(仕事に出かけなかった) 16 彼女  子供たち  若い 間家  いた ( 仕事  出かけなかった ) 16 かのじょ  こどもたち  わかい まか  いた ( しごと  でかけなかった ) 16 kanojo wa kodomotachi ga wakai maka ni ita ( shigoto ni dekakenakatta )
    17 Quand les enfants étaient jeunes, elle est restée à la maison (ne va pas travailler 17 háizimen xiǎo de shíhòu, tā dāi zài jiālǐ (méiyǒu wàichū gōngzuò 17 孩子们小的时候,她呆在家里(没有外出工作 17   17 孩子们小的时候,她呆在家里(没有外出工作 17 When the children were young, she stayed at home (not going to work 17 Quando as crianças eram pequenas, ela ficava em casa (não ia trabalhar 17 Quando as crianças eram pequenas, ela ficava em casa (não ia trabalhar 17 Als die Kinder jung waren, blieb sie zu Hause (ging nicht zur Arbeit 17 Kiedy dzieci były małe, została w domu (nie chodziła do pracy 17 Когда дети были маленькими, она оставалась дома (не собиралась работать 17 Kogda deti byli malen'kimi, ona ostavalas' doma (ne sobiralas' rabotat' 17 عندما كان الأطفال صغارًا ، بقيت في المنزل (لا تذهب إلى العمل 17 eindama kan al'atfal sgharana , baqiat fi almanzil (la tadhhab 'iilaa aleamal 17 जब बच्चे छोटे थे, तो वह घर पर रहती थी (काम पर नहीं जाती थी) 17 jab bachche chhote the, to vah ghar par rahatee thee (kaam par nahin jaatee thee) 17 ਜਦੋਂ ਬੱਚੇ ਜਵਾਨ ਸਨ, ਉਹ ਘਰ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ (ਕੰਮ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਸੀ) 17 jadōṁ bacē javāna sana, uha ghara rahidī sī (kama'tē nahīṁ jāndī sī) 17 বাচ্চাগুলি যখন ছোট ছিল, তখন সে বাড়িতেই থাকত (কাজে যাচ্ছিল না) 17 bāccāguli yakhana chōṭa chila, takhana sē bāṛitē'i thākata (kājē yācchila nā) 17 子供たちが若いとき、彼女は家にいました(仕事に行くつもりはありません) 17 子供たち  若い とき 、 彼女    いました ( 仕事  行く つもり  ありません ) 17 こどもたち  わかい とき 、 かのじょ  いえ  いました ( しごと  いく つもり  ありません ) 17 kodomotachi ga wakai toki , kanojo wa ie ni imashita ( shigoto ni iku tsumori wa arimasen )        
    18 Quand les enfants étaient jeunes, elle n'allait pas travailler 18 háizimen xiǎo de shíhòu, tā méi chūqù shàngbān 18 孩子们小的时候,她没出去上班 18   18 孩子们小的候,她没出去上班 18 When the children were young, she didn't go to work 18 Quando as crianças eram pequenas, ela não ia trabalhar 18 Quando as crianças eram pequenas, ela não ia trabalhar 18 Als die Kinder jung waren, ging sie nicht zur Arbeit 18 Kiedy dzieci były małe, nie chodziła do pracy 18 Когда дети были маленькими, она не ходила на работу 18 Kogda deti byli malen'kimi, ona ne khodila na rabotu 18 عندما كان الأطفال صغارًا ، لم تذهب إلى العمل 18 eindama kan al'atfal sgharana , lm tadhhab 'iilaa aleamal 18 जब बच्चे छोटे थे, वह काम पर नहीं गई 18 jab bachche chhote the, vah kaam par nahin gaee 18 ਜਦੋਂ ਬੱਚੇ ਛੋਟੇ ਸਨ, ਉਹ ਕੰਮ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਗਈ ਸੀ 18 jadōṁ bacē chōṭē sana, uha kama'tē nahīṁ ga'ī sī 18 বাচ্চারা যখন ছোট ছিল, তখন সে কাজে যায়নি 18 bāccārā yakhana chōṭa chila, takhana sē kājē yāẏani 18 子供たちが若いとき、彼女は仕事に行きませんでした 18 子供たち  若い とき 、 彼女  仕事  行きませんでした 18 こどもたち  わかい とき 、 かのじょ  しごと  いきませんでした 18 kodomotachi ga wakai toki , kanojo wa shigoto ni ikimasendeshita        
    19 Libération 19 shì 19 19   19 19 release 19 liberação 19 liberação 19 Veröffentlichung 19 wydanie 19 релиз 19 reliz 19 إطلاق سراح 19 'iitlaq sarah 19 रिहाई 19 rihaee 19 ਜਾਰੀ 19 jārī 19 মুক্তি 19 mukti 19 リリース 19 リリース 19 リリース 19 rirīsu        
    20 non 20 20 20   20 20 no 20 não 20 não 20 Nein 20 Nie 20 нет 20 net 20 لا 20 la 20 नहीं न 20 nahin na 20 ਨਹੀਂ 20 nahīṁ 20 না 20 20 番号 20 番号 20 ばんごう 20 bangō        
    21 Je reste tard au bureau ce soir, 21 wǒ jīn wǎn yào zài bàngōngshì dāi dào hěn wǎn, 21 我今晚要在办公室呆到很晚, 21 21 I’m staying late at the office tonight, 21 I’m staying late at the office tonight, 21 Vou ficar até tarde no escritório esta noite, 21 Vou ficar até tarde no escritório esta noite, 21 Ich bleibe heute Nacht lange im Büro. 21 Zostanę dziś w biurze do późna, 21 Я задержусь сегодня в офисе допоздна, 21 YA zaderzhus' segodnya v ofise dopozdna, 21 سأبقى في المكتب لوقت متأخر الليلة ، 21 sa'abqaa fi almaktab liwaqt muta'akhir allaylat , 21 मैं आज रात कार्यालय में देर से रह रहा हूँ, 21 main aaj raat kaaryaalay mein der se rah raha hoon, 21 ਮੈਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਨੂੰ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਿਹਾ, 21 maiṁ aja rāta nū daphatara vica dēra nāla rihā, 21 আমি আজ রাতে অফিসে দেরি করছি, 21 āmi āja rātē aphisē dēri karachi, 21 今夜は遅くまでオフィスにいますが、 21 今夜  遅く まで オフィス  いますが 、 21 こにゃ  おそく まで オフィス  いますが 、 21 konya wa osoku made ofisu ni imasuga ,
    22 Je vais le faire ce soir, rester au bureau tard 22 jīn wǎn wǒ yào zài bàn, gōng shì dài dào hěn wǎn 22 今晚我要在办,公室待到很晚 22   22 今晚我要在办,公室待到很晚 22 I'm going to do it tonight, stay in the office late 22 Eu vou fazer isso hoje à noite, ficar no escritório até tarde 22 Eu vou fazer isso hoje à noite, ficar no escritório até tarde 22 Ich werde es heute Abend tun, lange im Büro bleiben 22 Zrobię to dziś wieczorem, zostanę w biurze do późna 22 Я собираюсь сделать это сегодня вечером, задержусь в офисе допоздна 22 YA sobirayus' sdelat' eto segodnya vecherom, zaderzhus' v ofise dopozdna 22 سأفعل ذلك الليلة ، أبقى في المكتب متأخرًا 22 sa'afeal dhlk allaylat , 'abqaa fi almaktab mtakhrana 22 मैं इसे आज रात करने जा रहा हूं, देर से कार्यालय में रहूंगा 22 main ise aaj raat karane ja raha hoon, der se kaaryaalay mein rahoonga 22 ਮੈਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇਹ ਕਰਨ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਦੇਰ ਨਾਲ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਠਹਿਰੇ 22 maiṁ aja rāta iha karana jā rihā hāṁ, dēra nāla daphatara vica ṭhahirē 22 আমি আজ রাতে এটি করতে যাচ্ছি, দেরিতে অফিসে থাকি 22 āmi āja rātē ēṭi karatē yācchi, dēritē aphisē thāki 22 私は今夜​​それをするつもりです、遅くオフィスにとどまります 22   今夜 ​​ それ  する つもりです 、 遅く オフィス  とどまります 22 わたし  こにゃ​​それ  する つもりです 、 おそく オフィス  とどまります 22 watashi wa konya​​sore o suru tsumoridesu , osoku ofisu ni todomarimasu        
    23 Mon chapeau ne restera pas! 23 wǒ de màozi bù huì liúzhe! 23 我的帽子不会留着! 23 23 My hat won’t stay on! 23 My hat won’t stay on! 23 Meu chapéu não para! 23 Meu chapéu não para! 23 Mein Hut bleibt nicht auf! 23 Mój kapelusz się nie trzyma! 23 Моя шляпа не останется! 23 Moya shlyapa ne ostanetsya! 23 لن تبقى قبعتي! 23 ln tabqaa qabeatay! 23 मेरी टोपी पर नहीं रहेगा! 23 meree topee par nahin rahega! 23 ਮੇਰੀ ਟੋਪੀ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ! 23 mērī ṭōpī nahīṁ rahēgī! 23 আমার টুপি থাকবে না! 23 āmāra ṭupi thākabē nā! 23 私の帽子はとどまりません! 23   帽子  とどまりません ! 23 わたし  ぼうし  とどまりません ! 23 watashi no bōshi wa todomarimasen !
    24 Je ne garderai pas mon chapeau 24 Wǒ de màozi bù huì liúzhe 24 我的帽子不会留着 24   24 我的帽子不会留着 24 I won't keep my hat 24 Não vou ficar com meu chapéu 24 Não vou ficar com meu chapéu 24 Ich werde meinen Hut nicht behalten 24 Nie zatrzymam kapelusza 24 Я не буду держать свою шляпу 24 YA ne budu derzhat' svoyu shlyapu 24 لن أحتفظ بقبعتي 24 ln 'ahtafiz biqabeati 24 मैं अपनी टोपी नहीं रखूंगा 24 main apanee topee nahin rakhoonga 24 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਟੋਪੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਾਂਗਾ 24 Maiṁ āpaṇī ṭōpī nahīṁ rakhāṅgā 24 আমি আমার টুপি রাখব না 24 Āmi āmāra ṭupi rākhaba nā 24 帽子をかぶらない 24 帽子  かぶらない 24 ぼうし  かぶらない 24 bōshi o kaburanai        
    25 Je ne peux pas porter mon chapeau! 25 wǒ de màozi zěnme dōu dài bù zhù! 25 我的帽子怎么都戴不住! 25   25 我的帽子怎么都戴!  25 I can't wear my hat! 25 Eu não posso usar meu chapéu! 25 Eu não posso usar meu chapéu! 25 Ich kann meinen Hut nicht tragen! 25 Nie mogę nosić mojej czapki! 25 Я не могу носить шляпу! 25 YA ne mogu nosit' shlyapu! 25 لا أستطيع ارتداء قبعتي! 25 la 'astatie airtida' qabeatay! 25 मैं अपनी टोपी नहीं पहन सकता! 25 main apanee topee nahin pahan sakata! 25 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਟੋਪੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ! 25 maiṁ āpaṇī ṭōpī nahīṁ pā sakadā! 25 আমি আমার টুপি পরতে পারি না! 25 āmi āmāra ṭupi paratē pāri nā! 25 帽子がかからない! 25 帽子  かからない ! 25 ぼうし  かからない ! 25 bōshi ga kakaranai !        
    26 cette 26 Běn 26 26   26 26 this 26 esta 26 esta 26 diese 26 to 26 это 26 eto 26 هذا 26 hadha 26 यह 26 yah 26 ਇਹ 26 Iha 26 এই 26 Ē'i 26 この 26 この 26 この 26 kono        
    27 Pouvez-vous rester derrière après que les autres soient partis et m'aider à clarifier? 27 qítā rén zǒu hòu, nín néng liú xiàlái bāngzhù wǒ qīnglǐ ma? 27 其他人走后,您能留下来帮助我清理吗? 27 27 Can you stay behind after the others have gone and help me clear up? 27 Can you stay behind after the others have gone and help me clear up? 27 Você pode ficar para trás depois que os outros forem embora e me ajudar a limpar? 27 Você pode ficar para trás depois que os outros forem embora e me ajudar a limpar? 27 Kannst du zurückbleiben, nachdem die anderen gegangen sind und mir beim Aufräumen helfen? 27 Czy możesz pozostać w tyle po tym, jak inni odejdą i pomóc mi oczyścić się? 27 Сможешь остаться после того, как остальные уйдут, и помочь мне убраться? 27 Smozhesh' ostat'sya posle togo, kak ostal'nyye uydut, i pomoch' mne ubrat'sya? 27 هل يمكنك البقاء بعد ذهاب الآخرين ومساعدتي في توضيح الأمر؟ 27 hal yumkinuk albaqa' baed dhahab alakharin wamusaeadatay fi tawdih alamr? 27 क्या आप दूसरों के चले जाने के बाद पीछे रह सकते हैं और मेरी मदद कर सकते हैं? 27 kya aap doosaron ke chale jaane ke baad peechhe rah sakate hain aur meree madad kar sakate hain? 27 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਿਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 27 kī tusīṁ dūji'āṁ dē jāṇa tōṁ bā'ada pichē rahi sakadē hō atē mērī sapaśaṭa karana vica sahā'itā kara sakadē hō? 27 অন্যরা যাওয়ার পরেও কি আপনি পিছনে থাকতে পারেন এবং আমাকে পরিষ্কার করতে সহায়তা করতে পারেন? 27 an'yarā yā'ōẏāra parē'ō ki āpani pichanē thākatē pārēna ēbaṁ āmākē pariṣkāra karatē sahāẏatā karatē pārēna? 27 他の人が去った後、あなたは後ろにいて、私が片付けるのを手伝ってくれますか? 27     去った  、 あなた  後ろ  いて 、   片付ける   手伝ってくれます  ? 27   ひと  さった のち 、 あなた  うしろ  いて 、 わたし  かたずける   てつだってくれます  ? 27 ta no hito ga satta nochi , anata wa ushiro ni ite , watashi ga katazukeru no o tetsudattekuremasu ka ?
    28 Pouvez-vous rester et m'aider à nettoyer après que les autres soient partis? 28 Qítā rén zǒu hòu, nín néng liú xiàlái bāngzhù wǒ qīnglǐ ma? 28 其他人走后,您能留下来帮助我清理吗? 28   28 其他人走后,您能留下来帮助我清理吗? 28 Can you stay and help me clean up after the others are gone? 28 Você pode ficar e me ajudar a limpar depois que os outros forem embora? 28 Você pode ficar e me ajudar a limpar depois que os outros forem embora? 28 Kannst du bleiben und mir beim Aufräumen helfen, nachdem die anderen weg sind? 28 Możesz zostać i pomóc mi posprzątać po tym, jak inni odejdą? 28 Можешь остаться и помочь мне убраться после того, как другие уйдут? 28 Mozhesh' ostat'sya i pomoch' mne ubrat'sya posle togo, kak drugiye uydut? 28 هل يمكنك البقاء ومساعدتي في التنظيف بعد رحيل الآخرين؟ 28 hal yumkinuk albaqa' wamusaeidatay fi altanzif baed rahil alakharina? 28 क्या आप दूसरों के चले जाने के बाद मुझे रहने में मदद कर सकते हैं? 28 kya aap doosaron ke chale jaane ke baad mujhe rahane mein madad kar sakate hain? 28 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਚਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 28 Kī tusīṁ rahi sakadē hō atē dūji'āṁ dē calē jāṇa tōṁ bā'ada mērī madada kara sakadē hō? 28 অন্যদের চলে যাওয়ার পরে আপনি কি আমাকে থাকতে এবং পরিষ্কার করতে সাহায্য করতে পারেন? 28 An'yadēra calē yā'ōẏāra parē āpani ki āmākē thākatē ēbaṁ pariṣkāra karatē sāhāyya karatē pārēna? 28 他の人がいなくなった後、私が片付けをするのを手伝ってくれませんか? 28     いなく なった  、   片付け  する   手伝ってくれません  ? 28   ひと  いなく なった のち 、 わたし  かたずけ  する   てつだってくれません  ? 28 ta no hito ga inaku natta nochi , watashi ga katazuke o suru no o tetsudattekuremasen ka ?        
    29 Pouvez-vous rester et m'aider à nettoyer après que vous ne l'avez pas vendu? 29 Nǐ néng bùnéng děng bié rù mài hòu liú xiàlái bāng wǒ shōu tái shōushí? 29 你能不能等别入卖后留下来帮我收抬收拾? 29   29 不能等别入卖后留来帮我收抬收拾? 29 Can you stay and help me clean up after you don’t sell it? 29 Você pode ficar e me ajudar a limpar depois que você não vender? 29 Você pode ficar e me ajudar a limpar depois que você não vender? 29 Können Sie bleiben und mir beim Aufräumen helfen, nachdem Sie es nicht verkauft haben? 29 Czy możesz zostać i pomóc mi posprzątać po tym, jak go nie sprzedałeś? 29 Можете ли вы остаться и помочь мне навести порядок после того, как не продадите его? 29 Mozhete li vy ostat'sya i pomoch' mne navesti poryadok posle togo, kak ne prodadite yego? 29 هل يمكنك البقاء ومساعدتي في التنظيف بعد عدم بيعه؟ 29 hal yumkinuk albaqa' wamusaeadatay fi altanzif baed edm bieh? 29 क्या आप इसे बेचने के बाद मुझे रहने और सफाई में मदद कर सकते हैं? 29 kya aap ise bechane ke baad mujhe rahane aur saphaee mein madad kar sakate hain? 29 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੀ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 29 Kī tusīṁ isa nū vēcaṇa tōṁ bā'ada vī rahi sakadē hō atē mērī madada kara sakadē hō? 29 আপনি বিক্রি না করার পরেও কি আপনি থাকতে পারেন এবং আমাকে পরিষ্কার করতে সহায়তা করতে পারেন? 29 Āpani bikri nā karāra parē'ō ki āpani thākatē pārēna ēbaṁ āmākē pariṣkāra karatē sahāẏatā karatē pārēna? 29 売らなかった後も、私が片付けてくれるのを手伝ってくれませんか? 29 売らなかった   、   片付けてくれる   手伝ってくれません  ? 29 うらなかった のち  、 わたし  かたずけてくれる   てつだってくれません  ? 29 uranakatta nochi mo , watashi ga katazuketekureru no o tetsudattekuremasen ka ?        
    30  Nous sommes restés pour voir ce qui allait se passer 30  Wǒmen liú xiàlái kàn kàn huì fāshēng shénme 30  我们留下来看看会发生什么 30 30  We stayed to see what would happen 30  We stayed to see what would happen 30  Ficamos para ver o que aconteceria 30  Ficamos para ver o que aconteceria 30  Wir blieben, um zu sehen, was passieren würde 30  Zostaliśmy, żeby zobaczyć, co się stanie 30  Мы остались посмотреть, что будет 30  My ostalis' posmotret', chto budet 30  بقينا لنرى ماذا سيحدث 30 bqina linaraa madha sayahduth 30  हम देखते रहे कि क्या होगा 30  ham dekhate rahe ki kya hoga 30  ਅਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਰਹੇ ਕਿ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ 30  Asīṁ vēkhadē rahē ki kī hōvēgā 30  আমরা কি ঘটবে তা দেখতে থাকলাম 30  Āmarā ki ghaṭabē tā dēkhatē thākalāma 30  私たちは何が起こるかを見るために滞在しました 30 私たち    起こる   見る ため  滞在 しました 30 わたしたち  なに  おこる   みる ため  たいざい しました 30 watashitachi wa nani ga okoru ka o miru tame ni taizai shimashita
    31 Nous restons et voyons ce qui se passe 31 wǒmen liú xiàlái kàn kàn huì fāshēng shénme 31 我们留下来看看会发生什么 31   31 我们留下来看看会发生什么 31 We stay and see what happens 31 Nós ficamos e vemos o que acontece 31 Nós ficamos e vemos o que acontece 31 Wir bleiben und sehen, was passiert 31 Zostajemy i zobaczymy, co się stanie 31 Мы остаемся и смотрим, что происходит 31 My ostayemsya i smotrim, chto proiskhodit 31 نبقى ونرى ما سيحدث 31 nabqaa wanaraa ma sayahduth 31 हम रुकते हैं और देखते हैं कि क्या होता है 31 ham rukate hain aur dekhate hain ki kya hota hai 31 ਅਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 31 asīṁ rahidē hāṁ atē vēkhadē hāṁ ki kī hudā hai 31 আমরা থাকি এবং দেখি কী হয় 31 āmarā thāki ēbaṁ dēkhi kī haẏa 31 私たちは滞在して何が起こるかを見ます 31 私たち  滞在 して   起こる   見ます 31 わたしたち  たいざい して なに  おこる   みます 31 watashitachi wa taizai shite nani ga okoru ka o mimasu        
    32 Restons et voyons ce qui se passe 32 wǒmen liú xiàlái kàn yǒu shé me qíngkuàng 32 我们留下来看有什么情况 32   32 我们看有什么情况 32 Let's stay and see what's going on 32 Vamos ficar e ver o que está acontecendo 32 Vamos ficar e ver o que está acontecendo 32 Lass uns bleiben und sehen, was los ist 32 Zostańmy i zobaczmy, co się dzieje 32 Давай останемся и посмотрим, что происходит 32 Davay ostanemsya i posmotrim, chto proiskhodit 32 دعنا نبقى ونرى ما يحدث 32 daena nabqaa wanaraa ma yahduth 32 रहने दो और देखो क्या चल रहा है 32 rahane do aur dekho kya chal raha hai 32 ਚਲੋ ਰਹੋ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 32 calō rahō atē vēkhō kī hō rihā hai 32 চলুন এবং দেখুন কি চলছে 32 caluna ēbaṁ dēkhuna ki calachē 32 滞在して何が起こっているのか見てみましょう 32 滞在 して   起こっている   見てみましょう 32 たいざい して なに  おこっている   みてみましょう 32 taizai shite nani ga okotteiru no ka mitemimashō        
    33 vous 33 33 33   33   33 Ye 33 vós 33 vós 33 Ihr 33 Człek 33 Вы 33 Vy 33 انتم 33 'antuma 33 तु 33 tu 33 ਤੁਸੀਂ 33 tusīṁ 33 ইয়ে 33 iẏē 33 あなたがた 33 あなた がた 33 あなた がた 33 anata gata        
    34 Wei 34 wéi 34 34   34 34 Wei 34 Wei 34 Wei 34 Wei 34 Wei 34 Вэй 34 Vey 34 وي 34 way 34 वी 34 vee 34 ਵੇਈ 34 vē'ī 34 ওয়েই 34 ōẏē'i 34 34 34 たかし 34 takashi        
    35 Ils sont restés à parler jusque tard dans la nuit 35 tāmen yīzhí liáo dào shēnyè 35 他们一直聊到深夜 35   35 They stayed talking until well into the night 35 They stayed talking until well into the night 35 Eles ficaram conversando até tarde da noite 35 Eles ficaram conversando até tarde da noite 35 Sie redeten bis spät in die Nacht 35 Rozmawiali do późnej nocy 35 Они продолжали разговаривать до глубокой ночи 35 Oni prodolzhali razgovarivat' do glubokoy nochi 35 ظلوا يتحدثون حتى الليل 35 zaluu yatahadathun hataa allayl 35 वे रात में अच्छी तरह से बात कर रहे थे 35 ve raat mein achchhee tarah se baat kar rahe the 35 ਉਹ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਰਹੇ 35 uha rāta nū cagī tar'hāṁ gala karadē rahē 35 তারা রাত পর্যন্ত ভাল কথা বলা ছিল 35 tārā rāta paryanta bhāla kathā balā chila 35 彼らは夜遅くまで話し続けた 35 彼ら   遅く まで 話し続けた 35 かれら  よる おそく まで はなしつずけた 35 karera wa yoru osoku made hanashitsuzuketa        
    36 Ils ont parlé jusque tard dans la nuit 36 tāmen yīzhí liáo dào shēnyè 36 他们一直聊到深夜 36   36 他们一直聊到深夜 36 They talked till late at night 36 Eles conversaram até tarde da noite 36 Eles conversaram até tarde da noite 36 Sie unterhielten sich bis spät in die Nacht 36 Rozmawiali do późnej nocy 36 Они разговаривали до поздней ночи 36 Oni razgovarivali do pozdney nochi 36 تحدثوا حتى وقت متأخر من الليل 36 tahadathuu hataa waqt muta'akhir min allayl 36 उन्होंने देर रात तक बात की 36 unhonne der raat tak baat kee 36 ਦੇਰ ਰਾਤ ਤੱਕ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਰਹੇ 36 dēra rāta taka uha galāṁ karadē rahē 36 তারা গভীর রাত অবধি কথা বলেছে 36 tārā gabhīra rāta abadhi kathā balēchē 36 彼らは夜遅くまで話しました 36 彼ら   遅く まで 話しました 36 かれら  よる おそく まで はなしました 36 karera wa yoru osoku made hanashimashita        
    37 Ils ont parlé jusqu'à la nuit 37 tāmen yīzhí liáo dào yè 37 他们一直聊到夜 37   37 他们一直聊到夜 37 They talked till night 37 Eles conversaram até a noite 37 Eles conversaram até a noite 37 Sie redeten bis in die Nacht 37 Rozmawiali do nocy 37 Они говорили до ночи 37 Oni govorili do nochi 37 تحدثوا حتى الليل 37 tahadathuu hataa allayl 37 उन्होंने रात तक बात की 37 unhonne raat tak baat kee 37 ਉਹ ਰਾਤ ਤੱਕ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਰਹੇ 37 uha rāta taka galāṁ karadē rahē 37 তারা রাত অবধি কথা বলত 37 tārā rāta abadhi kathā balata 37 彼らは夜まで話しました 37 彼ら   まで 話しました 37 かれら  よる まで はなしました 37 karera wa yoru made hanashimashita        
    38 Ils y sont restés et ont parlé tard dans la nuit 38 tāmen dài zài nà'er yīzhí zhuānzhù shēnyè 38 他们待在那儿一直专注深夜 38   38 他们儿一直谈到深 38 They stayed there and talked about late at night 38 Eles ficaram lá e conversaram sobre tarde da noite 38 Eles ficaram lá e conversaram sobre tarde da noite 38 Sie blieben dort und redeten spät in der Nacht 38 Zostali tam i rozmawiali późno w nocy 38 Они остались там и говорили о поздней ночи 38 Oni ostalis' tam i govorili o pozdney nochi 38 مكثوا هناك وتحدثوا في وقت متأخر من الليل 38 makathuu hunak watahadathuu fi waqt muta'akhir min allayl 38 वे वहीं रुके और देर रात तक बातचीत करते रहे 38 ve vaheen ruke aur der raat tak baatacheet karate rahe 38 ਉਹ ਉਥੇ ਹੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਦੇਰ ਰਾਤ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 38 uha uthē hī rahē atē dēra rāta bārē gala kītī 38 তারা সেখানে অবস্থান করে গভীর রাতে কথা হয় 38 tārā sēkhānē abasthāna karē gabhīra rātē kathā haẏa 38 彼らはそこにとどまり、夜遅くに話しました 38 彼ら  そこ  とどまり 、  遅く  話しました 38 かれら  そこ  とどまり 、 よる おそく  はなしました 38 karera wa soko ni todomari , yoru osoku ni hanashimashita        
    39 selon 39 jù chēng 39 据称 39   39 39 according to 39 de acordo com 39 de acordo com 39 gemäß 39 według 39 в соответствии с 39 v sootvetstvii s 39 بالنسبة الى 39 balnsbt 'iilaa 39 के अनुसार 39 ke anusaar 39 ਇਸਦੇ ਅਨੁਸਾਰ 39 isadē anusāra 39 অনুসারে 39 anusārē 39 による 39 による 39 による 39 niyoru        
    40 Veuf 40 guǎ hé gān suān 40 寡核苷酸 40   40 40 Widowed 40 Viúva 40 Viúva 40 Verwitwet 40 Owdowiały 40 Овдовевший 40 Ovdovevshiy 40 الأرامل 40 al'aramil 40 विधवा 40 vidhava 40 ਵਿਧਵਾ 40 vidhavā 40 বিধবা 40 bidhabā 40 未亡人 40 未亡人 40 みぼうじん 40 mibōjin        
    41 Couper 41 zuó 41 41   41 41 Cut 41 Cortar 41 Cortar 41 Schnitt 41 Skaleczenie 41 Резать 41 Rezat' 41 يقطع 41 yaqtae 41 कट गया 41 kat gaya 41 ਕੱਟੋ 41 kaṭō 41 কাটা 41 kāṭā 41 切る 41 切る 41 きる 41 kiru        
    42 Hangar 42 shě 42 42   42 42 Shed 42 Cabana 42 Cabana 42 Schuppen 42 Budka 42 Сбрасывать 42 Sbrasyvat' 42 تسلط 42 taslut 42 बहाना 42 bahaana 42 ਸ਼ੈੱਡ 42 śaiḍa 42 শেড 42 śēḍa 42 小屋 42 小屋 42 こや 42 koya        
    43 En anglais parlé, rester peut être utilisé avec et plus un autre verbe, au lieu de avec to et l'infinitif, pour montrer un but ou dire à quelqu'un quoi faire 43 zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, jūliú kěyǐ yǔ hé jiā lìng yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, ér bùshì yǔ to hé bùdìng shì yīqǐ shǐyòng, yǐ biǎomíng mùdì huò gàosù biérén gāi zěnme zuò 43 在英语口语中,居留可以与和加另一个动词一起使用,而不是与to和不定式一起使用,以表明目的或告诉别人该怎么做 43 43 In spoken English stay can be used with and plus another verb, instead of with to and the infinitive, to show purpose or to tell somebody what to do 43 In spoken English stay can be used with and plus another verb, instead of with to and the infinitive, to show purpose or to tell somebody what to do 43 No inglês falado, ficar pode ser usado com e mais outro verbo, em vez de com e o infinitivo, para mostrar o propósito ou dizer a alguém o que fazer 43 No inglês falado, ficar pode ser usado com e mais outro verbo, em vez de com e o infinitivo, para mostrar o propósito ou dizer a alguém o que fazer 43 Im gesprochenen Englisch kann Stay mit und plus einem anderen Verb anstelle von to und dem Infinitiv verwendet werden, um den Zweck zu zeigen oder jemandem zu sagen, was zu tun ist 43 W mówionym języku angielskim stay może być używane z i plus inny czasownik, zamiast with to i bezokolicznik, aby pokazać cel lub powiedzieć komuś, co ma robić 43 В разговорном английском языке stay можно использовать вместе с другим глаголом и плюс вместо него и инфинитива, чтобы показать цель или указать кому-то, что делать. 43 V razgovornom angliyskom yazyke stay mozhno ispol'zovat' vmeste s drugim glagolom i plyus vmesto nego i infinitiva, chtoby pokazat' tsel' ili ukazat' komu-to, chto delat'. 43 في اللغة الإنجليزية المنطوقة ، يمكن استخدام "الإقامة" مع فعل آخر بالإضافة إلى فعل آخر ، بدلاً من "مع" و "صيغة المصدر" ، لإظهار الغرض أو إخبار شخص ما بما يجب فعله 43 fi allughat al'iinjliziat almantuqat , yumkin aistikhdam "al'iiqam" mae faeal akhar bial'iidafat 'iilaa faeal akhar , bdlaan min "me" w "syght almsdr" , li'iizhar algharad 'aw 'iikhbar shakhs ma bima yjb faealah 43 बोली जाने वाली अंग्रेजी में रहने के साथ और साथ ही साथ और किसी अन्य क्रिया के साथ, उद्देश्य दिखाने के लिए या किसी को बताने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है 43 bolee jaane vaalee angrejee mein rahane ke saath aur saath hee saath aur kisee any kriya ke saath, uddeshy dikhaane ke lie ya kisee ko bataane ke lie istemaal kiya ja sakata hai 43 ਬੋਲੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕ੍ਰਿਆ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਜਾਂ ਅਨੰਤ ਨੂੰ, ਉਦੇਸ਼ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 43 bōlī'āṁ jāṇa vālī'āṁ agrēzī vica ṭhahirana dī bajā'ē kisē hōra kri'ā dī varatōṁ kītī jā sakadī hai, isa dī bajā'ē kisē nāla jāṁ anata nū, udēśa darasā'uṇa la'ī jāṁ kisē nū dasaṇa la'ī ki kī karanā hai 43 কথ্য ইংরাজিতে স্থিরতা এবং ইনফিনিটিভের পরিবর্তে অন্য কার্যের সাথে এবং আরও ক্রিয়া ব্যবহার করা যেতে পারে, উদ্দেশ্য দেখাতে বা কাউকে কী করতে হবে তা জানানোর জন্য 43 kathya inrājitē sthiratā ēbaṁ inaphiniṭibhēra paribartē an'ya kāryēra sāthē ēbaṁ āra'ō kriẏā byabahāra karā yētē pārē, uddēśya dēkhātē bā kā'ukē kī karatē habē tā jānānōra jan'ya 43 話されている英語では、滞在は、目的を示したり、誰かに何をすべきかを伝えるために、toと不定詞の代わりに、とプラスの別の動詞とともに使用できます。 43 話されている 英語   、 滞在  、 目的  示し たり 、      すべき   える ため  、 to  不定   代わり  、  プラス    動詞 とともに 使用 できます 。 43 はなされている えいご   、 たいざい  、 もくてき  しめし たり 、 だれ   なに  すべき   つたえる ため  、   ふてい ことば  かわり  、  プラス  べつ  どうし とともに しよう できます 。 43 hanasareteiru eigo de wa , taizai wa , mokuteki o shimeshi tari , dare ka ni nani o subeki ka o tsutaeru tame ni , to to futei kotoba no kawari ni , to purasu no betsu no dōshi totomoni shiyō dekimasu .
    44 En anglais parlé, la résidence peut être utilisée avec et plus un autre verbe au lieu de to et des infinitifs pour indiquer le but ou dire aux autres quoi faire 44 zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, jūliú kěyǐ yǔ hé jiā lìng yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, ér bùshì yǔ to hé bùdìng shì yīqǐ shǐyòng, yǐ biǎomíng mùdì huò gàosù biérén gāi zěnme zuò 44 在英语口语中,居留可以与和加另一个动词一起使用,而不是与to和不定式一起使用,以表明目的或告诉别人该怎么做 44   44 在英语口语中,居留可以与和加另一个动词一起使用,而不是与to和不定式一起使用,以表明目的或告诉别人该怎么做 44 In spoken English, residence can be used with and plus another verb instead of to and infinitives to indicate the purpose or tell others what to do 44 No inglês falado, a residência pode ser usada com e mais outro verbo em vez de para e infinitivos para indicar o propósito ou dizer aos outros o que fazer 44 No inglês falado, a residência pode ser usada com e mais outro verbo em vez de para e infinitivos para indicar o propósito ou dizer aos outros o que fazer 44 Im gesprochenen Englisch kann der Wohnsitz mit und plus einem anderen Verb anstelle von und Infinitiven verwendet werden, um den Zweck anzugeben oder anderen zu sagen, was zu tun ist 44 W mówionym języku angielskim, miejsce zamieszkania może być używane razem z innym czasownikiem i plus inny czasownik zamiast do i bezokoliczniki, aby wskazać cel lub powiedzieć innym, co mają robić 44 В разговорном английском слово «место жительства» может использоваться вместе с другим глаголом и плюс вместо него, а инфинитив может указывать на цель или указывать другим, что делать. 44 V razgovornom angliyskom slovo «mesto zhitel'stva» mozhet ispol'zovat'sya vmeste s drugim glagolom i plyus vmesto nego, a infinitiv mozhet ukazyvat' na tsel' ili ukazyvat' drugim, chto delat'. 44 في اللغة الإنجليزية المنطوقة ، يمكن استخدام الإقامة مع فعل آخر بالإضافة إلى فعل آخر بدلاً من to و infinitives للإشارة إلى الغرض أو إخبار الآخرين بما يجب عليهم فعله 44 fi allughat al'iinjliziat almantuqat , yumkin aistikhdam al'iiqamat mae faeal akhar bial'iidafat 'iilaa faeal akhar bdlaan min to w infinitives lil'iisharat 'iilaa algharad 'aw 'iikhbar alakharin bima yjb ealayhim faealah 44 बोली जाने वाली अंग्रेजी में, इस उद्देश्य को इंगित करने के लिए और दूसरों को बताने के लिए किन्हीं के साथ और इसके अलावा अन्य क्रिया के साथ निवास का उपयोग किया जा सकता है। 44 bolee jaane vaalee angrejee mein, is uddeshy ko ingit karane ke lie aur doosaron ko bataane ke lie kinheen ke saath aur isake alaava any kriya ke saath nivaas ka upayog kiya ja sakata hai. 44 ਬੋਲੀਆਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ, ਨਿਵਾਸ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਫਿਨਟਿਵਜ਼ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਕ ਹੋਰ ਕ੍ਰਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 44 bōlī'āṁ agrēzī vica, nivāsa dā udēśa darasā'uṇa la'ī jāṁ dūji'āṁ nū dasō ki kī karanā hai atē inaphinaṭivaza dī bajā'ē ika hōra kri'ā dē nāla atē nāla jōṛi'ā jā sakadā hai 44 কথ্য ইংরাজিতে, বাসিন্দা উদ্দেশ্যটি নির্দেশ করতে বা অন্যকে কী করতে হবে তা জানাতে এবং ইনফিনিটিভগুলির পরিবর্তে অন্য ক্রিয়া ব্যবহার করে এবং প্লাস করা যেতে পারে 44 kathya inrājitē, bāsindā uddēśyaṭi nirdēśa karatē bā an'yakē kī karatē habē tā jānātē ēbaṁ inaphiniṭibhagulira paribartē an'ya kriẏā byabahāra karē ēbaṁ plāsa karā yētē pārē 44 話されている英語では、不定詞の代わりに、住居をとに加えて別の動詞を使用して、目的を示したり、他の人に何をすべきかを伝えることができます。 44 話されている 英語   、 不定   代わり  、 住居    加えて   動詞  使 して 、 目的  示し たり 、       すべき   伝える こと  できます 。 44 はなされている えいご   、 ふてい ことば  かわり  、 じゅうきょ    くわえて べつ  どうし  しよう して 、 もくてき  しめし たり 、   ひと  なに  すべき   つたえる こと  できます 。 44 hanasareteiru eigo de wa , futei kotoba no kawari ni , jūkyo o to ni kuwaete betsu no dōshi o shiyō shite , mokuteki o shimeshi tari , ta no hito ni nani o subeki ka o tsutaeru koto ga dekimasu .      
    45 En anglais parlé, rester peut être suivi et suivi d'un autre verbe au lieu de to et de l'infinitif, pour exprimer un but ou demander à quelqu'un de faire quelque chose 45 yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, liú zài hòumiàn kě jiē hé jiā lìng yīgè dòngcí, ér bùyòng dào jiā bùdìng shì, yǐ biǎoshì mùdì huò yào mǒu rén zuò mǒu shì 45 英语口语中,留在后面可接和加另一个动词,而不用到加不定式,以表示目的或要某人做某事 45   45 语口语中,stay后面可接and加另不用to加不,以表示目或要某人做某事 45 In spoken English, stay can be followed by and followed by another verb instead of to and the infinitive, to express purpose or ask someone to do something 45 No inglês falado, stay pode ser seguido por e seguido por outro verbo em vez de to e o infinitivo, para expressar propósito ou pedir a alguém para fazer algo 45 No inglês falado, stay pode ser seguido por e seguido por outro verbo em vez de to e o infinitivo, para expressar propósito ou pedir a alguém para fazer algo 45 Im gesprochenen Englisch kann dem Aufenthalt ein anderes Verb anstelle von to und dem Infinitiv folgen und folgen, um einen Zweck auszudrücken oder jemanden zu bitten, etwas zu tun 45 W mówionym języku angielskim po znaku stay może następować inny czasownik zamiast to i bezokolicznik, aby wyrazić cel lub poprosić kogoś o zrobienie czegoś 45 В разговорном английском за словом stay может следовать другой глагол вместо to и инфинитив, чтобы выразить цель или попросить кого-то что-то сделать. 45 V razgovornom angliyskom za slovom stay mozhet sledovat' drugoy glagol vmesto to i infinitiv, chtoby vyrazit' tsel' ili poprosit' kogo-to chto-to sdelat'. 45 في اللغة الإنجليزية المنطوقة ، يمكن أن يتبع stay ثم يتبعه فعل آخر بدلاً من to and the source ، للتعبير عن الغرض أو مطالبة شخص ما بفعل شيء ما 45 fi allughat al'iinjliziat almantuqat , ymkn 'an yatabie stay thuma yatbaeuh faeal akhar bdlaan min to and the source , liltaebir ean algharad 'aw mutalabat shakhs ma bifiel shay' ma 45 बोली जाने वाली अंग्रेजी में, उद्देश्य को व्यक्त करने या किसी चीज़ के लिए पूछने के बजाय, और इसके बजाय एक अन्य क्रिया द्वारा पीछा किया जा सकता है। 45 bolee jaane vaalee angrejee mein, uddeshy ko vyakt karane ya kisee cheez ke lie poochhane ke bajaay, aur isake bajaay ek any kriya dvaara peechha kiya ja sakata hai. 45 ਬੋਲੀਆਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ, ਰੁਕਣ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕ੍ਰਿਆ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 45 bōlī'āṁ agrēzī vica, rukaṇa dā udēśa pragaṭa karana jāṁ kisē nū kujha karana la'ī kahiṇa dī bajā'ē kisē hōra kri'ā dī bajā'ē atē anata dī bajā'ē kisē hōra kiri'ā dē bā'ada vī kītā jā sakadā hai 45 কথ্য ইংরাজিতে স্থিতির উদ্দেশ্য এবং বা কাউকে কিছু করতে বলার জন্য, ইনফিনটিভের পরিবর্তে অন্য ক্রিয়া অনুসরণ এবং অনুসরণ করা যেতে পারে 45 kathya inrājitē sthitira uddēśya ēbaṁ bā kā'ukē kichu karatē balāra jan'ya, inaphinaṭibhēra paribartē an'ya kriẏā anusaraṇa ēbaṁ anusaraṇa karā yētē pārē 45 話されている英語では、目的を表現したり、誰かに何かをするように頼んだりするために、滞在の後に不定詞の代わりに別の動詞が続くことがあります。 45 話されている 英語   、 目的  表現  たり 、       する よう  頼ん  する ため  、 滞在    不定   代わり    動詞  続く こと  あります 。 45 はなされている えいご   、 もくてき  ひょうげん  たり 、 だれ   なに   する よう  たのん  する ため  、 たいざい  のち  ふてい ことば  かわり  べつ  どうし  つずく こと  あります 。 45 hanasareteiru eigo de wa , mokuteki o hyōgen shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru tame ni , taizai no nochi ni futei kotoba no kawari ni betsu no dōshi ga tsuzuku koto ga arimasu .      
    46 Arrière 46 hòu 46 46   46 46 Rear 46 Traseira 46 Traseira 46 Rückseite 46 Tylny 46 Задний 46 Zadniy 46 مؤخرة 46 mukhara 46 पीछे 46 peechhe 46 ਰੀਅਰ 46 rī'ara 46 রিয়ার 46 riẏāra 46 リア 46 リア 46 リア 46 ria        
    47 bouge toi 47 dòng 47 47   47 47 move 47 mover 47 mover 47 Bewegung 47 ruszaj się 47 двигаться 47 dvigat'sya 47 يتحرك 47 yataharak 47 चाल 47 chaal 47 ਮੂਵ 47 mūva 47 সরানো 47 sarānō 47 移動する 47 移動 する 47 いどう する 47 idō suru        
    48 Banque 48 pàn 48 48   48 48 Bank 48 Banco 48 Banco 48 Bank 48 Bank 48 банк 48 bank 48 بنك 48 bank 48 बैंक 48 baink 48 ਬੈਂਕ 48 baiṅka 48 ব্যাংক 48 byāṅka 48 バンク 48 バンク 48 バンク 48 banku        
    49 et 49 ér 49 49   49 49 and 49 e 49 e 49 und 49 i 49 а также 49 a takzhe 49 و 49 w 49 तथा 49 tatha 49 ਅਤੇ 49 atē 49 এবং 49 ēbaṁ 49 そして 49 そして 49 そして 49 soshite        
    50 ensemble 50 dìng 50 50   50 50 set 50 definir 50 definir 50 einstellen 50 zestaw 50 набор 50 nabor 50 جلس 50 jils 50 सेट 50 set 50 ਸੈੱਟ 50 saiṭa 50 সেট 50 sēṭa 50 セットする 50 セット する 50 セット する 50 setto suru        
    51 Poser 51 diàn 51 51   51 51 Lay 51 Colocar 51 Colocar 51 Legen 51 Kłaść 51 Класть 51 Klast' 51 بسط 51 bast 51 लेज़ 51 lez 51 ਲੇ 51 51 লে 51 51 レイ 51 レイ 51 レイ 51 rei        
    52 Lun 52 lún 52 52   52 52 Lun 52 Lun 52 Lun 52 Lun 52 Lun 52 Лун 52 Lun 52 لون 52 lawn 52 लुन 52 lun 52 ਲੂਨ 52 lūna 52 লুন 52 luna 52 ルン 52 ルン 52 るん 52 run        
    53 Han 53 hán 53 53   53 53 Han 53 Han 53 Han 53 Han 53 Han 53 Хан 53 Khan 53 هان 53 han 53 हान 53 haan 53 ਹਾਨ 53 hāna 53 হান 53 hāna 53 ハン 53 ハン 53 ハン 53 han        
    54 Renseigner 54 xún 54 54   54 54 Inquire 54 Investigar 54 Investigar 54 Anfragen 54 Dowiadywać się 54 Узнать 54 Uznat' 54 استعلام 54 aistielam 54 पूछताछ 54 poochhataachh 54 ਪੁੱਛੋ 54 puchō 54 জিজ্ঞাসা করা 54 jijñāsā karā 54 お問い合わせ 54  問い合わせ 54 お といあわせ 54 toiawase        
    55 plutôt 55 níng 55 55   55 55 rather 55 em vez de 55 em vez de 55 lieber 55 raczej 55 скорее 55 skoreye 55 على الاصح 55 ealaa alash 55 बल्कि 55 balki 55 ਨਾ ਕਿ 55 nā ki 55 বরং 55 baraṁ 55 むしろ 55 むしろ 55 むしろ 55 mushiro        
    56 je 56 56 56   56 56 I 56 eu 56 eu 56 ich 56 ja 56 я 56 ya 56 أنا 56 'ana 56 मैं 56 main 56 ਆਈ 56 ā'ī 56 আমি 56 āmi 56 56 56 わたし 56 watashi        
    57 Je vais rester et t'aider 57 wǒ huì liú xiàlái bāngzhù nǐ 57 我会留下来帮助你 57   57 I’ll stay and help you 57 I’ll stay and help you 57 Eu vou ficar e te ajudar 57 Eu vou ficar e te ajudar 57 Ich werde bleiben und dir helfen 57 Zostanę i pomogę 57 Я останусь и помогу тебе 57 YA ostanus' i pomogu tebe 57 سأبقى وأساعدك 57 sa'abqaa wa'asaeidak 57 मैं रहूंगा और आपकी मदद करूंगा 57 main rahoonga aur aapakee madad karoonga 57 ਮੈਂ ਰਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ 57 maiṁ rahāṅgā atē tuhāḍī madada karāṅgā 57 আমি থাকব এবং আপনাকে সাহায্য করব 57 āmi thākaba ēbaṁ āpanākē sāhāyya karaba 57 私は滞在してあなたを助けます 57   滞在 して あなた  助けます 57 わたし  たいざい して あなた  たすけます 57 watashi wa taizai shite anata o tasukemasu        
    58 Je resterai pour t'aider 58 wǒ huì liú xiàlái bāngzhù nǐ 58 我会留下来帮助你 58   58 我会留下来帮助你 58 I will stay to help you 58 Eu ficarei para te ajudar 58 Eu ficarei para te ajudar 58 Ich werde bleiben, um dir zu helfen 58 Zostanę, żeby ci pomóc 58 Я останусь, чтобы помочь тебе 58 YA ostanus', chtoby pomoch' tebe 58 سأبقى لمساعدتك 58 sa'abqaa limusaeadatik 58 मैं आपकी मदद करने के लिए रहूंगा 58 main aapakee madad karane ke lie rahoonga 58 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਲਈ ਰਹਾਂਗਾ 58 maiṁ tuhāḍī madada la'ī rahāṅgā 58 আমি আপনাকে সাহায্য করতে থাকব 58 āmi āpanākē sāhāyya karatē thākaba 58 私はあなたを助けるためにとどまります 58   あなた  助ける ため  とどまります 58 わたし  あなた  たすける ため  とどまります 58 watashi wa anata o tasukeru tame ni todomarimasu        
    59 Je resterai et t'aiderai 59 wǒ liú xiàlái bāng nǐ ba 59 我留下来帮你吧 59   59 我留下来帮你 59 I'll stay and help you 59 Eu vou ficar e te ajudar 59 Eu vou ficar e te ajudar 59 Ich werde bleiben und dir helfen 59 Zostanę i ci pomogę 59 Я останусь и помогу тебе 59 YA ostanus' i pomogu tebe 59 سأبقى وأساعدك 59 sa'abqaa wa'asaeidak 59 मैं रहूंगा और आपकी मदद करूंगा 59 main rahoonga aur aapakee madad karoonga 59 ਮੈਂ ਰਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ 59 maiṁ rahāṅgā atē tuhāḍī madada karāṅgā 59 আমি থাকব এবং আপনাকে সাহায্য করব 59 āmi thākaba ēbaṁ āpanākē sāhāyya karaba 59 私は滞在してあなたを助けます 59   滞在 して あなた  助けます 59 わたし  たいざい して あなた  たすけます 59 watashi wa taizai shite anata o tasukemasu        
    60 Cours 60 pǎo 60 60   60 60 run 60 corre 60 corre 60 Lauf 60 biegać 60 запустить 60 zapustit' 60 يركض 60 yarkud 60 Daud 60 daud 60 ਰਨ 60 rana 60 চালান 60 cālāna 60 実行 60 実行 60 じっこう 60 jikkō        
    61 Pouvez-vous rester et garder un œil sur le bébé? 61 nín kěyǐ liú xiàlái zhàokàn yīng'ér ma? 61 您可以留下来照看婴儿吗? 61 61 Can you stay and keep an eye on the baby? 61 Can you stay and keep an eye on the baby? 61 Você pode ficar e ficar de olho no bebê? 61 Você pode ficar e ficar de olho no bebê? 61 Kannst du bleiben und das Baby im Auge behalten? 61 Czy możesz zostać i mieć oko na dziecko? 61 Можете ли вы остаться и присмотреть за ребенком? 61 Mozhete li vy ostat'sya i prismotret' za rebenkom? 61 هل يمكنك البقاء ومراقبة الطفل؟ 61 hal yumkinuk albaqa' wamuraqabat altfl? 61 क्या आप रह सकते हैं और बच्चे पर नजर रख सकते हैं? 61 kya aap rah sakate hain aur bachche par najar rakh sakate hain? 61 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੱਚੇ ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ? 61 kī tusīṁ bacē tē nazara rakha sakadē hō? 61 আপনি কি বাচ্চার উপর নজর রাখতে পারেন? 61 āpani ki bāccāra upara najara rākhatē pārēna? 61 赤ちゃんにとどまって目を離さないでください。 61 赤ちゃん  とどまって   離さないでください 。 61 あかちゃん  とどまって   はなさないでください 。 61 akachan ni todomatte me o hanasanaidekudasai .
    62 Pouvez-vous rester et vous occuper du bébé? 62 Nín kěyǐ liú xiàlái zhàokàn yīng'ér ma? 62 您可以留下来照看婴儿吗? 62   62 您可以留下来照看婴儿吗? 62 Can you stay and look after the baby? 62 Você pode ficar e cuidar do bebê? 62 Você pode ficar e cuidar do bebê? 62 Kannst du bleiben und dich um das Baby kümmern? 62 Czy możesz zostać i opiekować się dzieckiem? 62 Можете ли вы остаться и присмотреть за младенцем? 62 Mozhete li vy ostat'sya i prismotret' za mladentsem? 62 هل يمكنك البقاء والاعتناء بالطفل؟ 62 hal yumkinuk albaqa' walaietina' bialtifl? 62 क्या आप रह सकते हैं और बच्चे की देखभाल कर सकते हैं? 62 kya aap rah sakate hain aur bachche kee dekhabhaal kar sakate hain? 62 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਹਿ ਕੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 62 Kī tusīṁ rahi kē bacē dī dēkhabhāla kara sakadē hō? 62 আপনি কি শিশুর যত্ন নিতে পারেন? 62 Āpani ki śiśura yatna nitē pārēna? 62 滞在して赤ちゃんの世話をすることはできますか? 62 滞在 して 赤ちゃん  世話  する こと  できます  ? 62 たいざい して あかちゃん  せわ  する こと  できます  ? 62 taizai shite akachan no sewa o suru koto wa dekimasu ka ?        
    63 Pouvez-vous rester et vous occuper du bébé.? 63 Nín kěyǐ liú xiàlái zhàokàn yīng'ér ma.? 63 您可以留下来照看婴儿吗。? 63   63 留下来照看儿吗.? 63 Can you stay and look after the baby.? 63 Você pode ficar e cuidar do bebê? 63 Você pode ficar e cuidar do bebê? 63 Kannst du bleiben und auf das Baby aufpassen? 63 Czy możesz zostać i opiekować się dzieckiem? 63 Можете ли вы остаться и присмотреть за младенцем? 63 Mozhete li vy ostat'sya i prismotret' za mladentsem? 63 هل يمكنك البقاء والاعتناء بالطفل.؟ 63 hal yumkinuk albaqa' walaietina' bialtafli.? 63 क्या आप रह सकते हैं और बच्चे की देखभाल कर सकते हैं। 63 kya aap rah sakate hain aur bachche kee dekhabhaal kar sakate hain. 63 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 63 Kī tusīṁ rahi sakadē hō atē bacē dī dēkhabhāla kara sakadē hō? 63 আপনি কি শিশুর যত্ন নিতে পারেন? 63 Āpani ki śiśura yatna nitē pārēna? 63 赤ちゃんの世話をしてくれませんか。 63 赤ちゃん  世話  してくれません  。 63 あかちゃん  せわ  してくれません  。 63 akachan no sewa o shitekuremasen ka .        
    64 Piano 64 Qín 64 64   64 64 Piano 64 Piano 64 Piano 64 Klavier 64 Fortepian 64 Пианино 64 Pianino 64 بيانو 64 bianu 64 पियानो 64 piyaano 64 ਪਿਆਨੋ 64 Pi'ānō 64 পিয়ানো 64 Piẏānō 64 ピアノ 64 ピアノ 64 ピアノ 64 piano        
    65 Bian 65 biàn 65 65   65 65 Bian 65 Bian 65 Bian 65 Bian 65 Bian 65 Биан 65 Bian 65 بيان 65 bayan 65 बियान 65 biyaan 65 ਬਿਆਨ 65 bi'āna 65 বিয়ান 65 biẏāna 65 ビアン 65 ビアン 65 びあん 65 bian        
    66 Comme 66 xiàng 66 66   66 66 Like 66 Como 66 Como 66 Mögen 66 Lubić 66 Нравиться 66 Nravit'sya 66 يحب 66 yuhibu 66 पसंद 66 pasand 66 ਪਸੰਦ ਹੈ 66 pasada hai 66 পছন্দ 66 pachanda 66 お気に入り 66 お気に入り 66 おきにいり 66 okinīri        
    67 Glouton 67 yōuxiù 67 优秀 67   67 67 Greedy 67 Ambicioso 67 Ambicioso 67 Gierig 67 Chciwy 67 Жадный 67 Zhadnyy 67 طماع 67 tamae 67 लालची 67 laalachee 67 ਲਾਲਚੀ 67 lālacī 67 লোভী 67 lōbhī 67 貪欲 67 貪欲 67 どにょく 67 donyoku        
    68 pour continuer à être dans un état ou une situation particulière 68 jìxù chǔyú tèdìng zhuàngtài huò qíngkuàng 68 继续处于特定状态或情况 68 68 to continue to be in a particular state or situation  68 to continue to be in a particular state or situation 68 para continuar em um determinado estado ou situação 68 para continuar em um determinado estado ou situação 68 weiterhin in einem bestimmten Zustand oder einer bestimmten Situation zu sein 68 nadal znajdować się w określonym stanie lub sytuacji 68 продолжать находиться в определенном состоянии или ситуации 68 prodolzhat' nakhodit'sya v opredelennom sostoyanii ili situatsii 68 للاستمرار في البقاء في حالة أو موقف معين 68 lilaistimrar fi albaqa' fi halat 'aw mawqif maein 68 किसी विशेष अवस्था या स्थिति में होना 68 kisee vishesh avastha ya sthiti mein hona 68 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਬਣੇ ਰਹਿਣਾ 68 kisē khāsa sathitī jāṁ sathitī vica baṇē rahiṇā 68 একটি নির্দিষ্ট রাষ্ট্র বা পরিস্থিতিতে হতে চালিয়ে যেতে 68 ēkaṭi nirdiṣṭa rāṣṭra bā paristhititē hatē cāliẏē yētē 68 特定の状態または状況にあり続けるために 68 特定  状態 または 状況  あり続ける ため  68 とくてい  じょうたい または じょうきょう  ありつずける ため  68 tokutei no jōtai mataha jōkyō ni aritsuzukeru tame ni
    69 Keep;. Continuer à être 69 bǎochí;. Jìxù shì 69 保持;。继续是 69   69 保持;.继续是  69 Keep;. continue to be 69 Manter;. Continuar a ser 69 Manter;. Continuar a ser 69 Behalten;. Weiterhin sein 69 Keep ;. nadal być 69 Keep ;. продолжать быть 69 Keep ;. prodolzhat' byt' 69 حافظ ؛ يستمر في أن يكون 69 hafiz ; yastamiru fi 'an yakun 69 रखना, जारी रखना 69 rakhana, jaaree rakhana 69 ਰੱਖੋ;. ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 69 rakhō;. Jārī rakhō 69 রাখুন;। চালিয়ে যান 69 rākhuna;. Cāliẏē yāna 69 維持;。であり続ける 69 維持 ;。  あり続ける 69 いじ ;。  ありつずける 69 iji ;. de aritsuzukeru        
    70 Synonyme 70 dàimíngcí 70 代名词 70 70 Synonym 70 Synonym 70 Sinônimo 70 Sinônimo 70 Synonym 70 Synonim 70 Синоним 70 Sinonim 70 مرادف 70 muradif 70 पर्याय 70 paryaay 70 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 70 samānārathī 70 প্রতিশব্দ 70 pratiśabda 70 シノニム 70 シノニム 70 シノニム 70 shinonimu
    71 rester 71 bǎochí 71 保持 71 71 remain 71 remain 71 permanecer 71 permanecer 71 bleiben übrig 71 pozostawać 71 оставаться 71 ostavat'sya 71 يبقى 71 yabqaa 71 रहना 71 rahana 71 ਰਹਿਣ 71 rahiṇa 71 থাকা 71 thākā 71 残ります 71 残ります 71 のこります 71 nokorimasu
    72 Il ne reste jamais en colère longtemps. 72 tā yǒngyuǎn bù huì shēngqì hěnjiǔ. 72 他永远不会生气很久。 72   72 He never stays angry for long. 72 He never stays angry for long. 72 Ele nunca fica com raiva por muito tempo. 72 Ele nunca fica com raiva por muito tempo. 72 Er bleibt nie lange wütend. 72 Nigdy nie pozostaje długo w złości. 72 Он никогда не злится надолго. 72 On nikogda ne zlitsya nadolgo. 72 لا يبقى غاضبًا لفترة طويلة. 72 la yabqaa ghadbana lifatrat tawilat. 72 वह कभी भी लंबे समय तक नाराज नहीं रहते। 72 vah kabhee bhee lambe samay tak naaraaj nahin rahate. 72 ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਤੱਕ ਗੁੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. 72 uha kadē vī zi'ādā dēra taka gusē nahīṁ hudā. 72 সে কখনও বেশি দিন রাগ করে না। 72 sē kakhana'ō bēśi dina rāga karē nā. 72 彼は決して長い間怒ったままではありません。 72   決して 長い  怒った まま   ありません 。 72 かれ  けっして ながい  おこった まま   ありません 。 72 kare wa kesshite nagai ma okotta mama de wa arimasen .        
    73 Il ne sera jamais en colère longtemps 73 Tā yǒngyuǎn bù huì shēngqì hěnjiǔ 73 他永远不会生气很久 73   73 他永远不会生气很久 73 He will never be angry for long 73 Ele nunca ficará com raiva por muito tempo 73 Ele nunca ficará com raiva por muito tempo 73 Er wird niemals lange wütend sein 73 Nigdy nie będzie długo zły 73 Он никогда не будет долго злиться 73 On nikogda ne budet dolgo zlit'sya 73 لن يغضب لفترة طويلة 73 ln yaghdib lifatrat tawila 73 वह कभी भी लंबे समय तक नाराज नहीं होगा 73 vah kabhee bhee lambe samay tak naaraaj nahin hoga 73 ਉਹ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਕਦੇ ਵੀ ਗੁੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹੋਏਗਾ 73 Uha labē samēṁ la'ī kadē vī gusē nahīṁ hō'ēgā 73 তিনি আর বেশি দিন রাগ করবেন না 73 Tini āra bēśi dina rāga karabēna nā 73 彼は長い間怒ることはありません 73   長い  怒る こと  ありません 73 かれ  ながい  おこる こと  ありません 73 kare wa nagai ma okoru koto wa arimasen        
    74 Il ne se fâche jamais longtemps 74 tā shēngqì shíjiān cónglái bu huì zhǎng 74 他生气时间从来不会长 74   74 他生气时间来不会长 74 He never gets angry for long 74 Ele nunca fica com raiva por muito tempo 74 Ele nunca fica com raiva por muito tempo 74 Er wird nie lange wütend 74 Nigdy długo się nie złości 74 Он никогда не злится надолго 74 On nikogda ne zlitsya nadolgo 74 لم يغضب لفترة طويلة 74 lm yughdab lifatrat tawila 74 वह कभी भी लंबे समय तक गुस्सा नहीं करता 74 vah kabhee bhee lambe samay tak gussa nahin karata 74 ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਗੁੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 74 uha kadē vī labē samēṁ la'ī gusē nahīṁ hudā 74 সে বেশিদিন রাগ করে না 74 sē bēśidina rāga karē nā 74 彼は長い間怒ることはありません 74   長い  怒る こと  ありません 74 かれ  ながい  おこる こと  ありません 74 kare wa nagai ma okoru koto wa arimasen        
    75 trimer 75 75 75   75 75 slave 75 escravo 75 escravo 75 Sklave 75 niewolnik 75 раб 75 rab 75 شريحة 75 shariha 75 दास 75 daas 75 ਗੁਲਾਮ 75 gulāma 75 দাস 75 dāsa 75 奴隷 75 奴隷 75 どれい 75 dorei        
    76 Je ne peux plus rester éveillé 76 wǒ bùnéng zài bǎochí qīngxǐngle 76 我不能再保持清醒了 76 76 I  can’t stay awake any longer 76 I can’t stay awake any longer 76 Eu não posso ficar mais acordado 76 Eu não posso ficar mais acordado 76 Ich kann nicht länger wach bleiben 76 Nie mogę dłużej zasnąć 76 Я не могу больше спать 76 YA ne mogu bol'she spat' 76 لا أستطيع البقاء مستيقظا أكثر من ذلك 76 la 'astatie albaqa' mustayqizaan 'akthar min dhlk 76 मैं अब और नहीं जाग सकता 76 main ab aur nahin jaag sakata 76 ਮੈਂ ਹੁਣ ਵਧੇਰੇ ਜਾਗਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ 76 maiṁ huṇa vadhērē jāgadā nahīṁ rahi sakadā 76 আমি আর জাগ্রত থাকতে পারি না 76 āmi āra jāgrata thākatē pāri nā 76 もう起きていられない 76 もう 起きていられない 76 もう おきていられない 76 mō okiteirarenai
    77 Je ne peux plus rester éveillé 77 wǒ bùnéng zài bǎochí qīngxǐngle 77 我不能再保持清醒了 77   77 我不能再持清醒了   77 I can't stay awake anymore 77 Não consigo mais ficar acordado 77 Não consigo mais ficar acordado 77 Ich kann nicht mehr wach bleiben 77 Nie mogę już dłużej zasnąć 77 Я больше не могу бодрствовать 77 YA bol'she ne mogu bodrstvovat' 77 لا أستطيع البقاء مستيقظًا بعد الآن 77 la 'astatie albaqa' mstyqzana baed alan 77 मैं अब और नहीं रुक सकता 77 main ab aur nahin ruk sakata 77 ਮੈਂ ਹੁਣ ਜਾਗਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ 77 maiṁ huṇa jāgadā nahīṁ rahi sakadā 77 আমি আর জাগ্রত থাকতে পারি না 77 āmi āra jāgrata thākatē pāri nā 77 もう起きていられない 77 もう 起きていられない 77 もう おきていられない 77 mō okiteirarenai        
    78 J'ai tellement sommeil que je ne peux plus le supporter 78 wǒ kēshuì dé zài yě áo bù zhùle 78 我瞌睡得再也熬不住了 78   78 瞌睡再也熬不 78 I'm so sleepy that I can't stand it anymore 78 Estou com tanto sono que não aguento mais 78 Estou com tanto sono que não aguento mais 78 Ich bin so müde, dass ich es nicht mehr aushalten kann 78 Jestem tak śpiący, że nie mogę już tego znieść 78 Я так сонный, что больше не могу этого вынести 78 YA tak sonnyy, chto bol'she ne mogu etogo vynesti 78 أشعر بالنعاس الشديد لدرجة أنني لا أستطيع تحمل الأمر بعد الآن 78 'asheur bialnaeas alshadid lidarajat 'anani la 'astatie tahmil al'amr baed alan 78 मुझे बहुत नींद आ रही है कि मैं अब इसे बर्दाश्त नहीं कर सकता 78 mujhe bahut neend aa rahee hai ki main ab ise bardaasht nahin kar sakata 78 ਮੈਨੂੰ ਇੰਨੀ ਨੀਂਦ ਆ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਹਿਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 78 mainū inī nīnda ā rahī hai ki maiṁ isa nū hōra sahiṇa nahīṁ kara sakadā 78 আমি এত ঘুমালাম যে আর দাঁড়াতে পারছি না 78 āmi ēta ghumālāma yē āra dām̐ṛātē pārachi nā 78 眠いのでもう我慢できない 78 眠いので もう 我慢 できない 78 ねむいので もう がまん できない 78 nemuinode mō gaman dekinai        
    79 faire semblant 79 yáng 79 79   79 79 pretend 79 faz de conta 79 faz de conta 79 so tun als ob 79 stwarzać pozory 79 делать вид 79 delat' vid 79 يدعي 79 yadaei 79 नाटक 79 naatak 79 ਵਿਖਾਵਾ 79 vikhāvā 79 ভান করা 79 bhāna karā 79 ふりをする 79 ふり  する 79 ふり  する 79 furi o suru        
    80 Le magasin reste ouvert jusqu'à tard le jeudi. 80 shāngdiàn yīzhí yíngyè dào xīngqísì shēnyè. 80 商店一直营业到星期四深夜。 80 80 The store stays open until late on Thursdays. 80 The store stays open until late on Thursdays. 80 A loja fica aberta até tarde às quintas-feiras. 80 A loja fica aberta até tarde às quintas-feiras. 80 Der Laden bleibt donnerstags bis spät in die Nacht geöffnet. 80 W czwartki sklep jest otwarty do późna. 80 По четвергам магазин работает допоздна. 80 Po chetvergam magazin rabotayet dopozdna. 80 يظل المتجر مفتوحًا حتى وقت متأخر من يوم الخميس. 80 yazalu almutajar mftwhana hataa waqt muta'akhir min yawm alkhamis. 80 गुरुवार की देर रात तक दुकान खुली रहती है। 80 guruvaar kee der raat tak dukaan khulee rahatee hai. 80 ਸਟੋਰ ਵੀਰਵਾਰ ਨੂੰ ਦੇਰ ਤਕ ਖੁੱਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ. 80 saṭōra vīravāra nū dēra taka khulā rahidā hai. 80 বৃহস্পতিবার গভীর রাত অবধি দোকান খোলা থাকে। 80 br̥haspatibāra gabhīra rāta abadhi dōkāna khōlā thākē. 80 店は木曜日の遅くまで開いたままです。 80   木曜日  遅く まで 開いた ままです 。 80 みせ  もくようび  おそく まで ひらいた ままです 。 80 mise wa mokuyōbi no osoku made hiraita mamadesu .
    81 La boutique est ouverte jusqu'à jeudi soir. 81 Shāngdiàn yīzhí yíngyè dào xīngqísì sì shēnyè. 81 商店一直营业到星期四四深夜。 81   81 商店一直营业到星期四深夜。 81 The shop is open until late Thursday night. 81 A loja está aberta até quinta-feira à noite. 81 A loja está aberta até quinta-feira à noite. 81 Der Laden ist bis zum späten Donnerstagabend geöffnet. 81 Sklep jest otwarty do późnych godzin nocnych w czwartek. 81 Магазин открыт до поздней ночи четверга. 81 Magazin otkryt do pozdney nochi chetverga. 81 المحل مفتوح حتى وقت متأخر من ليلة الخميس. 81 almahalu maftuh hataa waqt muta'akhir min laylat alkhamis. 81 गुरुवार देर रात तक दुकान खुली है। 81 guruvaar der raat tak dukaan khulee hai. 81 ਦੁਕਾਨ ਵੀਰਵਾਰ ਦੇਰ ਰਾਤ ਤੱਕ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ. 81 Dukāna vīravāra dēra rāta taka khul'hī hai. 81 বৃহস্পতিবার গভীর রাত অবধি দোকান খোলা থাকে। 81 Br̥haspatibāra gabhīra rāta abadhi dōkāna khōlā thākē. 81 店は木曜日の夜遅くまで開いています。 81   木曜日   遅く まで 開いています 。 81 みせ  もくようび  よる おそく まで ひらいています 。 81 mise wa mokuyōbi no yoru osoku made hiraiteimasu .        
    82 Cette boutique est ouverte tard tous les jeudis 82 Zhè shāngdiàn měi xīngqísì dūhuì kāi dào hěn wǎn 82 这商店每星期四都会开到很晚 82   82 这商期四都会开到 82 This shop is open late every Thursday 82 Esta loja está aberta até tarde todas as quintas-feiras 82 Esta loja está aberta até tarde todas as quintas-feiras 82 Dieser Shop ist jeden Donnerstag bis spät in die Nacht geöffnet 82 Ten sklep jest otwarty do późna w każdy czwartek 82 Этот магазин открыт допоздна каждый четверг 82 Etot magazin otkryt dopozdna kazhdyy chetverg 82 هذا المحل مفتوح في وقت متأخر من كل يوم خميس 82 hadha almahalu maftuh fi waqt muta'akhir min kli yawm khamis 82 यह दुकान हर गुरुवार को देर से खुलती है 82 yah dukaan har guruvaar ko der se khulatee hai 82 ਇਹ ਦੁਕਾਨ ਹਰ ਵੀਰਵਾਰ ਦੇਰ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ 82 Iha dukāna hara vīravāra dēra nāla khul'hadī hai 82 এই দোকানটি প্রতি বৃহস্পতিবার দেরিতে খোলা থাকে 82 Ē'i dōkānaṭi prati br̥haspatibāra dēritē khōlā thākē 82 このお店は毎週木曜日遅くまで営業しています 82 この    毎週 木曜日 遅く まで 営業 しています 82 この お みせ  まいしゅう もくようび おそく まで えいぎょう しています 82 kono o mise wa maishū mokuyōbi osoku made eigyō shiteimasu        
    83 faire 83 chéng 83 83   83 83 to make 83 fazer 83 fazer 83 zu machen 83 robić 83 делать 83 delat' 83 ليصنع 83 layasnae 83 बनाना 83 banaana 83 ਬਣਾਉਣ ਲਈ 83 baṇā'uṇa la'ī 83 করা 83 karā 83 作る 83 作る 83 つくる 83 tsukuru        
    84 Imaginaire 84 84 84   84 84 Imaginary 84 Imaginário 84 Imaginário 84 Imaginär 84 Wyimaginowany 84 Воображаемый 84 Voobrazhayemyy 84 خيالي 84 khayali 84 काल्पनिक 84 kaalpanik 84 ਕਾਲੀ 84 kālī 84 কল্পিত 84 kalpita 84 虚数 84 虚数 84 きょすう 84 kyosū        
    85 Zen 85 chán 85 85   85 85 Zen 85 zen 85 zen 85 Zen 85 Zen 85 Дзен 85 Dzen 85 زين 85 zyn 85 जेन 85 jen 85 ਜ਼ੈਨ 85 zaina 85 জেন 85 jēna 85 85 85 ぜん 85 zen        
    86 très 86 hěn 86 86   86 86 very 86 muito 86 muito 86 sehr 86 bardzo 86 очень 86 ochen' 86 جدا 86 jiddaan 86 बहुत 86 bahut 86 ਬਹੁਤ 86 bahuta 86 খুব 86 khuba 86 非常に 86 非常 に 86 ひじょう  86 hijō ni        
    87 Zhu 87 87 87   87 87 Zhu 87 Zhu 87 Zhu 87 Zhu 87 Zhu 87 Чжу 87 Chzhu 87 تشو 87 tshw 87 झू 87 jhoo 87 ਜ਼ੂ 87 87 ঘু 87 ghu 87 87 87 しゅ 87 shu        
    88 Yang 88 yáng 88 88   88 88 Yang 88 Yang 88 Yang 88 Yang 88 Yang 88 Ян 88 Yan 88 يانغ 88 yangh 88 यांग 88 yaang 88 ਯਾਂਗ 88 yāṅga 88 ইয়াং 88 iẏāṁ 88 ヤン 88 ヤン 88 ヤン 88 yan        
    89 en retard 89 wǎn 89 89   89 89 late 89 tarde 89 tarde 89 spät 89 późno 89 поздно 89 pozdno 89 متأخر 89 muta'akhir 89 विलंब से 89 vilamb se 89 ਦੇਰ ਨਾਲ 89 dēra nāla 89 দেরী 89 dērī 89 遅い 89 遅い 89 おそい 89 osoi        
    90 Je ne sais pas pourquoi ils restent ensemble 90 wǒ bù zhīdào tāmen wèishéme zài yīqǐ 90 我不知道他们为什么在一起 90 90 I don’t know why they stay together 90 I don’t know why they stay together 90 Eu não sei porque eles ficam juntos 90 Eu não sei porque eles ficam juntos 90 Ich weiß nicht, warum sie zusammen bleiben 90 Nie wiem, dlaczego trzymają się razem 90 Я не знаю, почему они остаются вместе 90 YA ne znayu, pochemu oni ostayutsya vmeste 90 لا أعرف لماذا يبقون معًا 90 la 'aerif limadha yabaquwn meana 90 मुझे नहीं पता कि वे एक साथ क्यों रहते हैं 90 mujhe nahin pata ki ve ek saath kyon rahate hain 90 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿਉਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 90 mainū nahīṁ patā ki'uṁ uha ikaṭhē rahidē hana 90 তারা কেন একসাথে থাকে আমি জানি না 90 tārā kēna ēkasāthē thākē āmi jāni nā 90 なぜ彼らが一緒にいるのか分かりません 90 なぜ 彼ら  一緒  いる   分かりません 90 なぜ かれら  いっしょ  いる   わかりません 90 naze karera ga issho ni iru no ka wakarimasen
    91 Je ne sais pas pourquoi ils sont ensemble 91 wǒ bù zhīdào tāmen wèishéme zài yīqǐ 91 我不知道他们为什么在一起 91   91 我不知道他们为什么在一起 91 I don't know why they are together 91 Eu não sei porque eles estão juntos 91 Eu não sei porque eles estão juntos 91 Ich weiß nicht, warum sie zusammen sind 91 Nie wiem, dlaczego są razem 91 Я не знаю почему они вместе 91 YA ne znayu pochemu oni vmeste 91 لا أعرف لماذا هم معًا 91 la 'aerif limadha hum meana 91 मुझे नहीं पता कि वे एक साथ क्यों हैं 91 mujhe nahin pata ki ve ek saath kyon hain 91 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਕਿਉਂ ਹਨ 91 mainū nahīṁ patā ki uha ikaṭhē ki'uṁ hana 91 কেন জানি না তারা একসাথে আছে 91 kēna jāni nā tārā ēkasāthē āchē 91 なぜ一緒なのかわからない 91 なぜ 一緒な   わからない 91 なぜ いっしょな   わからない 91 naze isshona no ka wakaranai        
    92 (rester marié ou en couple) 92 (bǎochí jiéhūn huò yǒu liàn'ài guānxì) 92 (保持结婚或有恋爱关系) 92 92 ( remain married or in a relationship) 92 (remain married or in a relationship) 92 (permanecer casado ou em um relacionamento) 92 (permanecer casado ou em um relacionamento) 92 (verheiratet bleiben oder in einer Beziehung sein) 92 (pozostań w związku małżeńskim lub w związku) 92 (оставаться в браке или в отношениях) 92 (ostavat'sya v brake ili v otnosheniyakh) 92 (تبقى متزوجة أو في علاقة) 92 (tabaqaa mutazawijat 'aw fi ealaqa) 92 (शादीशुदा हो या किसी रिश्ते में) 92 (shaadeeshuda ho ya kisee rishte mein) 92 (ਵਿਆਹੇ ਰਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰੀ ਵਿਚ) 92 (vi'āhē rahō jāṁ kisē riśatēdārī vica) 92 (বিবাহিত বা সম্পর্কে থাকুন) 92 (bibāhita bā samparkē thākuna) 92 (結婚しているか、関係を保っている) 92 ( 結婚 している  、 関係  保っている ) 92 ( けっこん している  、 かんけい  たもっている ) 92 ( kekkon shiteiru ka , kankei o tamotteiru )
    93 (Rester marié ou avoir une relation) 93 (bǎochí jiéhūn huò yǒu liàn'ài guānxì) 93 (保持结婚或有恋爱关系) 93   93 (保持结婚或有恋爱关系) 93 (Keep married or have a relationship) 93 (Continue casado ou tenha um relacionamento) 93 (Continue casado ou tenha um relacionamento) 93 (Bleiben Sie verheiratet oder haben Sie eine Beziehung) 93 (Pozostań w związku małżeńskim lub pozostań w związku) 93 (Оставайтесь в браке или заводите отношения) 93 (Ostavaytes' v brake ili zavodite otnosheniya) 93 (ابق متزوجًا أو لديك علاقة) 93 (abiq mtzwjana 'aw ladayk ealaqata) 93 (शादीशुदा रहें या रिश्ता रखें) 93 (shaadeeshuda rahen ya rishta rakhen) 93 (ਵਿਆਹ ਕਰਵਾਓ ਜਾਂ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਓ) 93 (vi'āha karavā'ō jāṁ sabadha baṇā'ō) 93 (বিবাহিত থাকুন বা একটি সম্পর্ক রাখুন) 93 (bibāhita thākuna bā ēkaṭi samparka rākhuna) 93 (結婚を続けるか、関係を持っている) 93 ( 結婚  続ける  、 関係  持っている ) 93 ( けっこん  つずける  、 かんけい  もっている ) 93 ( kekkon o tsuzukeru ka , kankei o motteiru )        
    94 Je ne sais pas pourquoi ils sont toujours ensemble 94 wǒ bù zhīdào tāmen wèishéme hái zài yīqǐ 94 我不知道他们为什么还在一起 94   94 知道他为什么还在一起 94 I don't know why they are still together 94 Eu não sei porque eles ainda estão juntos 94 Eu não sei porque eles ainda estão juntos 94 Ich weiß nicht, warum sie noch zusammen sind 94 Nie wiem, dlaczego wciąż są razem 94 Я не знаю почему они все еще вместе 94 YA ne znayu pochemu oni vse yeshche vmeste 94 لا أعرف لماذا لا يزالان معًا 94 la 'aerif limadha la yazalan meana 94 मुझे नहीं पता कि वे अभी भी एक साथ क्यों हैं 94 mujhe nahin pata ki ve abhee bhee ek saath kyon hain 94 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਇਕੱਠੇ ਕਿਉਂ ਹਨ 94 mainū nahīṁ patā ki uha ajē vī ikaṭhē ki'uṁ hana 94 আমি জানি না কেন তারা এখনও এক সাথে আছেন 94 āmi jāni nā kēna tārā ēkhana'ō ēka sāthē āchēna 94 なぜ彼らがまだ一緒にいるのか分かりません 94 なぜ 彼ら  まだ 一緒  いる   分かりません 94 なぜ かれら  まだ いっしょ  いる   わかりません 94 naze karera ga mada issho ni iru no ka wakarimasen        
    95 test 95 kǎo 95 95   95 95 test 95 teste 95 teste 95 Prüfung 95 test 95 контрольная работа 95 kontrol'naya rabota 95 اختبار 95 aikhtibar 95 परीक्षा 95 pareeksha 95 ਟੈਸਟ 95 ṭaisaṭa 95 পরীক্ষা 95 parīkṣā 95 テスト 95 テスト 95 テスト 95 tesuto        
    96 Ils 96 wǒmen 96 我们 96   96 96 They 96 Eles 96 Eles 96 Sie 96 one 96 Они 96 Oni 96 هم 96 hum 96 वे 96 ve 96 ਉਹ 96 uha 96 তারা 96 tārā 96 彼ら 96 彼ら 96 かれら 96 karera        
    97 L'inflation est restée inférieure à 4% le mois dernier 97 shàng gè yuè tōnghuò péngzhàng lǜ bǎochí zài 4%yǐxià 97 上个月通货膨胀率保持在4%以下 97 97 Inflation stayed below 4% last month 97 Inflation stayed below 4% last month 97 A inflação ficou abaixo de 4% no mês passado 97 A inflação ficou abaixo de 4% no mês passado 97 Die Inflation blieb letzten Monat unter 4% 97 Inflacja utrzymała się w ubiegłym miesiącu poniżej 4% 97 Инфляция в прошлом месяце оставалась ниже 4% 97 Inflyatsiya v proshlom mesyatse ostavalas' nizhe 4% 97 ظل التضخم أقل من 4٪ الشهر الماضي 97 zila altadakhum 'aqalu min 4% alshahr almadi 97 मुद्रास्फीति पिछले महीने 4% से नीचे रही 97 mudraaspheeti pichhale maheene 4% se neeche rahee 97 ਮੁਦਰਾਸਫਿਤੀ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ 4% ਤੋਂ ਘੱਟ ਰਹੀ 97 mudarāsaphitī pichalē mahīnē 4% tōṁ ghaṭa rahī 97 মূল্যস্ফীতি গত মাসে ৪% এর নিচে থেকে গেছে 97 mūlyasphīti gata māsē 4% ēra nicē thēkē gēchē 97 インフレ率は先月4%未満にとどまりました 97 インフレ率  先月 4 %未満  とどまりました 97 いんふれりつ  せんげつ 4 ぱあせんとみまん  とどまりました 97 infureritsu wa sengetsu 4 pāsentomiman ni todomarimashita
    98 Le taux d'inflation est resté inférieur à 4% le mois dernier 98 shàng gè yuè tōnghuò péngzhàng lǜ bǎochí zài 4%yǐxià 98 上个月通货膨胀率保持在4%以下 98   98 上个月通货膨胀率保持在4%以下 98 The inflation rate remained below 4% last month 98 Taxa de inflação ficou abaixo de 4% no mês passado 98 Taxa de inflação ficou abaixo de 4% no mês passado 98 Die Inflationsrate blieb im letzten Monat unter 4% 98 Stopa inflacji utrzymała się w ubiegłym miesiącu poniżej 4% 98 В прошлом месяце инфляция оставалась ниже 4%. 98 V proshlom mesyatse inflyatsiya ostavalas' nizhe 4%. 98 ظل معدل التضخم أقل من 4٪ الشهر الماضي 98 zila mueadal altadakhum 'aqalu min 4% alshahr almadi 98 मुद्रास्फीति की दर पिछले महीने 4% से नीचे रही 98 mudraaspheeti kee dar pichhale maheene 4% se neeche rahee 98 ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਮਹਿੰਗਾਈ ਦਰ 4% ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰਹੀ 98 pichalē mahīnē mahigā'ī dara 4% tōṁ hēṭhāṁ rahī 98 মূল্যস্ফীতির হার গত মাসে ৪% এর নিচে থেকে গেছে 98 mūlyasphītira hāra gata māsē 4% ēra nicē thēkē gēchē 98 インフレ率は先月4%を下回ったままでした 98 インフレ率  先月 4   下回った ままでした 98 いんふれりつ  せんげつ 4 ぱあせんと  したまわった ままでした 98 infureritsu wa sengetsu 4 pāsento o shitamawatta mamadeshita        
    99 Le taux d’inflation du mois dernier est resté inférieur à 4% 99 shàng yuè de tōnghuò péng mǐ lǜ bǎochí zài 4%yǐxià 99 上月的通货膨脒率保持在4%以下 99   99 上月的通货膨脒率保持在4%以下 99 Last month’s inflation rate remained below 4% 99 A taxa de inflação do mês passado permaneceu abaixo de 4% 99 A taxa de inflação do mês passado permaneceu abaixo de 4% 99 Die Inflationsrate des letzten Monats blieb unter 4% 99 Stopa inflacji w zeszłym miesiącu pozostała poniżej 4% 99 Уровень инфляции в прошлом месяце оставался ниже 4%. 99 Uroven' inflyatsii v proshlom mesyatse ostavalsya nizhe 4%. 99 ظل معدل التضخم في الشهر الماضي أقل من 4٪ 99 zila mueadal altadakhum fi alshahr almadi 'aqala min 4% 99 पिछले महीने की मुद्रास्फीति दर 4% से नीचे रही 99 pichhale maheene kee mudraaspheeti dar 4% se neeche rahee 99 ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਮਹਿੰਗਾਈ ਦਰ 4% ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰਹੀ 99 pichalē mahīnē mahigā'ī dara 4% tōṁ hēṭhāṁ rahī 99 গত মাসে মূল্যস্ফীতির হার ৪% এর নীচে থেকে গেছে 99 gata māsē mūlyasphītira hāra 4% ēra nīcē thēkē gēchē 99 先月のインフレ率は4%を下回ったままでした 99 先月  インフレ率  4   下回った ままでした 99 せんげつ  いんふれりつ  4 ぱあせんと  したまわった ままでした 99 sengetsu no infureritsu wa 4 pāsento o shitamawatta mamadeshita        
    100 Nous avons promis de rester pour toujours 100 wǒmen bǎozhèng yǒngyuǎn 100 我们保证永远 100   100 We promised to stay for ever 100 We promised to stay for ever 100 Prometemos ficar para sempre 100 Prometemos ficar para sempre 100 Wir haben versprochen, für immer zu bleiben 100 Obiecaliśmy, że zostaniemy na zawsze 100 Мы обещали остаться навсегда 100 My obeshchali ostat'sya navsegda 100 لقد وعدنا بالبقاء إلى الأبد 100 laqad wueidna bialbaqa' 'iilaa al'abad 100 हमने हमेशा साथ रहने का वादा किया 100 hamane hamesha saath rahane ka vaada kiya 100 ਅਸੀਂ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ 100 asīṁ sadā la'ī rahiṇa dā vā'adā kītā 100 আমরা চিরকাল থাকার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি 100 āmarā cirakāla thākāra pratiśruti diẏēchi 100 私たちは永遠にとどまると約束しました 100 私たち  永遠  とどまる  約束 しました 100 わたしたち  えいえん  とどまる  やくそく しました 100 watashitachi wa eien ni todomaru to yakusoku shimashita        
    101 Nous garantissons pour toujours 101 wǒmen bǎozhèng yǒngyuǎn 101 我们保证永远 101   101 我们保证永远 101 We guarantee forever 101 Nós garantimos para sempre 101 Nós garantimos para sempre 101 Wir garantieren für immer 101 Gwarantujemy na zawsze 101 Гарантируем навсегда 101 Garantiruyem navsegda 101 نحن نضمن إلى الأبد 101 nahn nadman 'iilaa al'abad 101 हम हमेशा के लिए गारंटी देते हैं 101 ham hamesha ke lie gaarantee dete hain 101 ਅਸੀਂ ਸਦਾ ਲਈ ਗਰੰਟੀ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ 101 asīṁ sadā la'ī garaṭī didē hāṁ 101 আমরা চিরদিনের জন্য গ্যারান্টি দিই 101 āmarā ciradinēra jan'ya gyārānṭi di'i 101 私たちは永遠に保証します 101 私たち  永遠  保証 します 101 わたしたち  えいえん  ほしょう します 101 watashitachi wa eien ni hoshō shimasu        
    102 Nous avons promis d'être amis pour toujours 102 wǒmen yuēdìng yǒngyuǎn zuò péngyǒu 102 我们约定永远做朋友 102   102 我们约定永远朋友 102 We promised to be friends forever 102 Prometemos ser amigos para sempre 102 Prometemos ser amigos para sempre 102 Wir haben versprochen, für immer Freunde zu sein 102 Obiecaliśmy, że będziemy przyjaciółmi na zawsze 102 Мы обещали быть друзьями навсегда 102 My obeshchali byt' druz'yami navsegda 102 لقد وعدنا بأن نكون أصدقاء إلى الأبد 102 laqad wueidna bi'an nakun 'usdaqa' 'iilaa al'abad 102 हमने हमेशा के लिए दोस्त बनने का वादा किया 102 hamane hamesha ke lie dost banane ka vaada kiya 102 ਅਸੀਂ ਸਦਾ ਲਈ ਦੋਸਤ ਬਣਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ 102 asīṁ sadā la'ī dōsata baṇana dā vā'adā kītā 102 আমরা চিরকাল বন্ধু হওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম 102 āmarā cirakāla bandhu ha'ōẏāra pratiśruti diẏēchilāma 102 私たちは永遠に友達になることを約束しました 102 私たち  永遠  友達  なる こと  約束 しました 102 わたしたち  えいえん  ともだち  なる こと  やくそく しました 102 watashitachi wa eien ni tomodachi ni naru koto o yakusoku shimashita        
    103 Participer 103 cān 103 103   103 103 Participate 103 Participar 103 Participar 103 Sich beteiligen 103 Uczestniczyć 103 Принимать участие 103 Prinimat' uchastiye 103 يشارك 103 yusharik 103 भाग लेना 103 bhaag lena 103 ਭਾਗ ਲਓ 103 bhāga la'ō 103 অংশগ্রহণ 103 anśagrahaṇa 103 参加する 103 参加 する 103 さんか する 103 sanka suru        
    104 Hun 104 huī 104 104   104 104 Hun 104 Huno 104 Huno 104 Hunne 104 Hun 104 Гунн 104 Gunn 104 هون 104 hwn 104 हुन 104 hun 104 ਹੂਨ 104 hūna 104 হুন 104 huna 104 フン 104 フン 104 フン 104 fun        
    105 toi 105 105 105   105 105 you 105 vocês 105 vocês 105 Sie 105 ty 105 ты 105 ty 105 أنت 105 'ant 105 आप 105 aap 105 ਤੁਸੀਂ 105 tusīṁ 105 আপনি 105 āpani 105 君は 105 君 は 105 くん  105 kun wa        
    106 fais 106 zuò 106 106   106 106 do 106 Faz 106 Faz 106 tun 106 zrobić 106 делать 106 delat' 106 فعل 106 faeal 106 कर 106 kar 106 ਕਰੋ 106 karō 106 কর 106 kara 106 行う 106 行う 106 おこなう 106 okonau        
    107 habiter temporairement dans un lieu en tant qu'invité ou visiteur 107 zhànshí yǐ kèrén huò fǎngkè de shēnfèn jūzhù 107 暂时以客人或访客的身份居住 107   107 to live in a place temporarily as a guest or visitor  107 to live in a place temporarily as a guest or visitor 107 morar em um lugar temporariamente como convidado ou visitante 107 morar em um lugar temporariamente como convidado ou visitante 107 vorübergehend als Gast oder Besucher an einem Ort zu leben 107 mieszkać w jakimś miejscu tymczasowo jako gość lub gość 107 временно жить в каком-либо месте в качестве гостя или посетителя 107 vremenno zhit' v kakom-libo meste v kachestve gostya ili posetitelya 107 للعيش في مكان مؤقتًا كضيف أو زائر 107 lileaysh fi makan mwqtana kadif 'aw zayir 107 अस्थायी रूप से एक अतिथि या आगंतुक के रूप में रहने के लिए 107 asthaayee roop se ek atithi ya aagantuk ke roop mein rahane ke lie 107 ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ ਤੇ ਮਹਿਮਾਨ ਜਾਂ ਵਿਜ਼ਟਰ ਵਜੋਂ ਰਹਿਣ ਲਈ 107 ika jag'hā vica asathā'ī taura tē mahimāna jāṁ vizaṭara vajōṁ rahiṇa la'ī 107 অতিথি বা দর্শনার্থী হিসাবে অস্থায়ীভাবে কোনও জায়গায় থাকতে 107 atithi bā darśanārthī hisābē asthāẏībhābē kōna'ō jāẏagāẏa thākatē 107 ゲストまたは訪問者として一時的に場所に住むこと 107 ゲスト または 訪問者 として 一時   場所  住む こと 107 ゲスト または ほうもんしゃ として いちじ てき  ばしょ  すむ こと 107 gesuto mataha hōmonsha toshite ichiji teki ni basho ni sumu koto        
    108 Séjour temporaire 108 zàn zhù; tíngliú 108 暂住;停留 108   108 暂住;逗留 108 Temporary stay 108 Estadia temporária 108 Estadia temporária 108 Vorübergehender Aufenthalt 108 Pobyt czasowy 108 Временное пребывание 108 Vremennoye prebyvaniye 108 إقامة مؤقتة 108 'iiqamatan muaqata 108 अस्थायी प्रवास 108 asthaayee pravaas 108 ਅਸਥਾਈ ਠਹਿਰ 108 asathā'ī ṭhahira 108 অস্থায়ী থাকার 108 asthāẏī thākāra 108 一時滞在 108 一時 滞在 108 いちじ たいざい 108 ichiji taizai        
    109 Nous avons découvert que nous logions dans le même hôtel 109 wǒmen fāxiàn wǒmen zhù zài tóngyī jiā jiǔdiàn 109 我们发现我们住在同一家酒店 109   109 We found out we were staying in the same hotel 109 We found out we were staying in the same hotel 109 Descobrimos que estávamos hospedados no mesmo hotel 109 Descobrimos que estávamos hospedados no mesmo hotel 109 Wir fanden heraus, dass wir im selben Hotel waren 109 Dowiedzieliśmy się, że mieszkamy w tym samym hotelu 109 Мы узнали, что остановились в одном отеле 109 My uznali, chto ostanovilis' v odnom otele 109 اكتشفنا أننا كنا نقيم في نفس الفندق 109 aiktashafna 'anana kunaa nuqim fi nfs alfunduq 109 हमें पता चला कि हम उसी होटल में ठहरे थे 109 hamen pata chala ki ham usee hotal mein thahare the 109 ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਕੋ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਠਹਿਰੇ ਹੋਏ ਸੀ 109 sānū patā cali'ā ki asīṁ ikō hōṭala vica ṭhahirē hō'ē sī 109 আমরা জানতে পারি যে আমরা একই হোটেলে থাকি were 109 āmarā jānatē pāri yē āmarā ēka'i hōṭēlē thāki were 109 同じホテルに泊まっていたことがわかりました 109 同じ ホテル  泊まっていた こと  わかりました 109 おなじ ホテル  とまっていた こと  わかりました 109 onaji hoteru ni tomatteita koto ga wakarimashita        
    110 Nous avons découvert que nous logions dans le même hôtel 110 wǒmen fāxiàn wǒmen zhù zài tóngyī jiā jiǔdiàn 110 我们发现我们住在同一家酒店 110   110 我们发现我们住在同一家酒店 110 We found out that we were staying in the same hotel 110 Descobrimos que estávamos hospedados no mesmo hotel 110 Descobrimos que estávamos hospedados no mesmo hotel 110 Wir fanden heraus, dass wir im selben Hotel waren 110 Dowiedzieliśmy się, że mieszkamy w tym samym hotelu 110 Мы выяснили, что остановились в одном отеле 110 My vyyasnili, chto ostanovilis' v odnom otele 110 اكتشفنا أننا كنا نقيم في نفس الفندق 110 aiktashafna 'anana kunaa nuqim fi nfs alfunduq 110 हमें पता चला कि हम उसी होटल में ठहरे थे 110 hamen pata chala ki ham usee hotal mein thahare the 110 ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਕੋ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਠਹਿਰੇ ਹੋਏ ਸੀ 110 sānū patā cali'ā ki asīṁ ikō hōṭala vica ṭhahirē hō'ē sī 110 আমরা জানতে পারি যে আমরা একই হোটেলে থাকি 110 āmarā jānatē pāri yē āmarā ēka'i hōṭēlē thāki 110 同じホテルに泊まっていたことがわかりました 110 同じ ホテル  泊まっていた こと  わかりました 110 おなじ ホテル  とまっていた こと  わかりました 110 onaji hoteru ni tomatteita koto ga wakarimashita        
    111 Nous avons découvert que nous vivons dans le même hôtel 111 wǒmen fāxiàn wǒmen zhù zài tóngyī jiā lǚguǎn lǐ 111 我们发现我们住在同一家旅馆里 111   111 我们发我们住在同一家旅馆里 111 We found out that we live in the same hotel 111 Descobrimos que moramos no mesmo hotel 111 Descobrimos que moramos no mesmo hotel 111 Wir fanden heraus, dass wir im selben Hotel wohnen 111 Dowiedzieliśmy się, że mieszkamy w tym samym hotelu 111 Мы выяснили, что живем в одном отеле 111 My vyyasnili, chto zhivem v odnom otele 111 اكتشفنا أننا نعيش في نفس الفندق 111 aiktashafna 'anana naeish fi nfs alfunduq 111 हमें पता चला कि हम उसी होटल में रहते हैं 111 hamen pata chala ki ham usee hotal mein rahate hain 111 ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਕੋ ਹੋਟਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 111 sānū patā cali'ā ki asīṁ ikō hōṭala vica rahidē hāṁ 111 আমরা জানতে পেরেছিলাম যে আমরা একই হোটেলে থাকি 111 āmarā jānatē pērēchilāma yē āmarā ēka'i hōṭēlē thāki 111 私たちは同じホテルに住んでいることがわかりました 111 私たち  同じ ホテル  住んでいる こと  わかりました 111 わたしたち  おなじ ホテル  すんでいる こと  わかりました 111 watashitachi wa onaji hoteru ni sundeiru koto ga wakarimashita        
    112  Mes sœurs viennent rester la semaine prochaine 112  wǒ de jiěmèimen xià zhōu yào lái zhù 112  我的姐妹们下周要来住 112   112  My sisters coming to stay next week 112  My sisters coming to stay next week 112  Minhas irmãs vêm para ficar na próxima semana 112  Minhas irmãs vêm para ficar na próxima semana 112  Meine Schwestern kommen nächste Woche, um zu bleiben 112  Moje siostry przyjeżdżają tu w przyszłym tygodniu 112  Мои сестры приедут на следующей неделе 112  Moi sestry priyedut na sleduyushchey nedele 112  ستأتي أخواتي للإقامة الأسبوع المقبل 112 satati 'akhwatiun lil'iiqamat al'usbue almuqbil 112  मेरी बहनें अगले सप्ताह रुकने के लिए आ रही हैं 112  meree bahanen agale saptaah rukane ke lie aa rahee hain 112  ਮੇਰੀਆਂ ਭੈਣਾਂ ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਆ ਰਹੀਆਂ ਹਨ 112  mērī'āṁ bhaiṇāṁ agalē haphatē rahiṇa la'ī ā rahī'āṁ hana 112  আমার বোনরা পরের সপ্তাহে আসতে আসছে 112  āmāra bōnarā parēra saptāhē āsatē āsachē 112  私の姉妹は来週滞在する予定です 112   姉妹  来週 滞在 する 予定です 112 わたし  しまい  らいしゅう たいざい する よていです 112 watashi no shimai wa raishū taizai suru yoteidesu        
    113 Ma sœur vient rester quelques jours la semaine prochaine 113 xià xīngqí wǒ mèimei yào lái zhù jǐ tiān 113 下星期我妹妹要来住几天 113   113 下星期我妹妹要来住几天 113 My sister is coming to stay for a few days next week 113 Minha irmã vem para ficar uns dias na próxima semana 113 Minha irmã vem para ficar uns dias na próxima semana 113 Meine Schwester kommt nächste Woche für ein paar Tage 113 Moja siostra przyjedzie tu na kilka dni w przyszłym tygodniu 113 Моя сестра приедет на несколько дней на следующей неделе 113 Moya sestra priyedet na neskol'ko dney na sleduyushchey nedele 113 ستأتي أختي للبقاء لبضعة أيام الأسبوع المقبل 113 satati 'ukhti lilbaqa' lbdet 'ayam al'usbue almuqbil 113 मेरी बहन अगले हफ्ते कुछ दिनों के लिए रहने के लिए आ रही है 113 meree bahan agale haphte kuchh dinon ke lie rahane ke lie aa rahee hai 113 ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ ਕੁਝ ਦਿਨ ਰਹਿਣ ਲਈ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 113 mērī bhaiṇa agalē haphatē kujha dina rahiṇa la'ī ā rahī hai 113 আমার বোন পরের সপ্তাহে কয়েক দিন থাকার জন্য আসছেন 113 āmāra bōna parēra saptāhē kaẏēka dina thākāra jan'ya āsachēna 113 私の妹は来週数日間滞在する予定です 113     来週  日間 滞在 する 予定です 113 わたし  いもうと  らいしゅう すう にちかん たいざい する よていです 113 watashi no imōto wa raishū  nichikan taizai suru yoteidesu        
    114 Il reste avec des amis ce week-end 114 zhège zhōumò tā hé péngyǒu zhù zài yīqǐ 114 这个周末他和朋友住在一起 114 114 He’s staying with friends this weekend 114 He’s staying with friends this weekend 114 Ele vai ficar com amigos neste fim de semana 114 Ele vai ficar com amigos neste fim de semana 114 Er bleibt dieses Wochenende bei Freunden 114 Zostaje z przyjaciółmi w ten weekend 114 Он останется с друзьями в эти выходные 114 On ostanetsya s druz'yami v eti vykhodnyye 114 سيقيم مع الأصدقاء في نهاية هذا الأسبوع 114 sayuqim mae al'asdiqa' fi nihayat hdha al'usbue 114 वह इस सप्ताह के अंत में दोस्तों के साथ रहा 114 vah is saptaah ke ant mein doston ke saath raha 114 ਉਹ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 114 uha isa haphatē dē ata vica dōsatāṁ nāla rihā hai 114 তিনি এই সপ্তাহান্তে বন্ধুদের সাথে রয়েছেন 114 tini ē'i saptāhāntē bandhudēra sāthē raẏēchēna 114 彼は今週末友達と一緒にいます 114   今週  友達  一緒  います 114 かれ  こんしゅう まつ ともだち  いっしょ  います 114 kare wa konshū matsu tomodachi to issho ni imasu
    115 Il a vécu avec des amis ce week-end 115 zhège zhōumò tā hé péngyǒu zhù zài yīqǐ 115 这个周末他和朋友住在一起 115   115 这个周末他和朋友住在一起 115 He lived with friends this weekend 115 Ele morou com amigos neste fim de semana 115 Ele morou com amigos neste fim de semana 115 Er lebte dieses Wochenende mit Freunden 115 Mieszkał z przyjaciółmi w ten weekend 115 Он жил с друзьями в эти выходные 115 On zhil s druz'yami v eti vykhodnyye 115 لقد عاش مع الأصدقاء في نهاية هذا الأسبوع 115 laqad eash mae al'asdiqa' fi nihayat hdha al'usbue 115 वह इस सप्ताहांत दोस्तों के साथ रहता था 115 vah is saptaahaant doston ke saath rahata tha 115 ਉਹ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਰਿਹਾ 115 uha isa haphatē dē ata vica dōsatāṁ nāla rihā 115 এই সপ্তাহান্তে তিনি বন্ধুদের সাথে থাকতেন 115 ē'i saptāhāntē tini bandhudēra sāthē thākatēna 115 彼は今週末友達と一緒に住んでいました 115   今週  友達  一緒  住んでいました 115 かれ  こんしゅう まつ ともだち  いっしょ  すんでいました 115 kare wa konshū matsu tomodachi to issho ni sundeimashita        
    116 Ce week-end il passera du temps avec quelques amis 116 zhège zhōumò tā yào hé jǐ gè péngyǒu yīqǐguò 116 这个周末他要和几个朋友一起过 116   116 这个末他要和几个朋友一起过 116 This weekend he will spend time with a few friends 116 Este fim de semana ele vai passar um tempo com alguns amigos 116 Este fim de semana ele vai passar um tempo com alguns amigos 116 Dieses Wochenende wird er Zeit mit ein paar Freunden verbringen 116 W ten weekend spędzi czas z kilkoma znajomymi 116 В эти выходные он проведет время с несколькими друзьями. 116 V eti vykhodnyye on provedet vremya s neskol'kimi druz'yami. 116 في نهاية هذا الأسبوع سيقضي بعض الوقت مع بعض الأصدقاء 116 fi nihayat hdha al'usbue sayqdi bed alwaqt mae bed al'asdiqa' 116 इस सप्ताहांत वह कुछ दोस्तों के साथ समय बिताएगा 116 is saptaahaant vah kuchh doston ke saath samay bitaega 116 ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਕੁਝ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਤੀਤ ਕਰੇਗਾ 116 isa haphatē dē ata vica uha kujha dōsatāṁ nāla samāṁ batīta karēgā 116 এই সপ্তাহান্তে তিনি কয়েক বন্ধুর সাথে সময় কাটাবেন 116 ē'i saptāhāntē tini kaẏēka bandhura sāthē samaẏa kāṭābēna 116 今週末、彼は数人の友達と時間を過ごします 116 今週  、      友達  時間  過ごします 116 こんしゅう まつ 、 かれ  すう にん  ともだち  じかん  すごします 116 konshū matsu , kare wa  nin no tomodachi to jikan o sugoshimasu        
    117 aliments 117 shí 117 117   117 117 food 117 Comida 117 Comida 117 Lebensmittel 117 jedzenie 117 еда 117 yeda 117 غذاء 117 ghidha' 117 खाना 117 khaana 117 ਭੋਜਨ 117 bhōjana 117 খাদ্য 117 khādya 117 食物 117 食物 117 しょくもつ 117 shokumotsu        
    118 Je suis resté trois nuits chez mon cousin 118 wǒ zài biǎo gē jiāzhùle sān wǎn 118 我在表哥家住了三晚 118 118 I stayed three nights at my cousin’s house 118 I stayed three nights at my cousin’s house 118 Fiquei três noites na casa do meu primo 118 Fiquei três noites na casa do meu primo 118 Ich habe drei Nächte im Haus meines Cousins ​​verbracht 118 Spędziłem trzy noce w domu kuzyna 118 Я останавливался на три ночи в доме кузена 118 YA ostanavlivalsya na tri nochi v dome kuzena 118 مكثت ثلاث ليال في منزل ابن عمي 118 mukathat thalath layal fi manzil abn eami 118 मैं अपने चचेरे भाई के घर पर तीन रात रुका 118 main apane chachere bhaee ke ghar par teen raat ruka 118 ਮੈਂ ਤਿੰਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਚਚੇਰੇ ਭਰਾ ਦੇ ਘਰ ਰਿਹਾ 118 maiṁ tina rāta āpaṇē cacērē bharā dē ghara rihā 118 আমি আমার কাজিনের বাড়িতে তিন রাত অবস্থান করেছি 118 āmi āmāra kājinēra bāṛitē tina rāta abasthāna karēchi 118 いとこの家に3泊しました 118 いとこ    3  しました 118 いとこ  いえ  3 はく しました 118 itoko no ie ni 3 haku shimashita
    119 Je suis resté chez mon cousin pendant trois nuits 119 wǒ zài biǎo gē jiāzhùle sān wǎn 119 我在表哥家住了三晚 119   119 我在表哥家住了三晚 119 I stayed at my cousin's house for three nights 119 Eu fiquei na casa do meu primo por três noites 119 Eu fiquei na casa do meu primo por três noites 119 Ich blieb drei Nächte im Haus meines Cousins 119 Zostałem w domu kuzyna przez trzy noce 119 Я останавливался в доме кузена на три ночи 119 YA ostanavlivalsya v dome kuzena na tri nochi 119 مكثت في منزل ابن عمي لمدة ثلاث ليال 119 mukathat fi manzil abn eami limudat thalath layal 119 मैं तीन रातों के लिए अपने चचेरे भाई के घर पर रहा 119 main teen raaton ke lie apane chachere bhaee ke ghar par raha 119 ਮੈਂ ਤਿੰਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਚਚੇਰੇ ਭਰਾ ਦੇ ਘਰ ਰਿਹਾ 119 maiṁ tina rāta āpaṇē cacērē bharā dē ghara rihā 119 আমি তিন রাত আমার চাচাত ভাইয়ের বাড়িতে ছিলাম 119 āmi tina rāta āmāra cācāta bhā'iẏēra bāṛitē chilāma 119 いとこの家に3泊しました 119 いとこ    3  しました 119 いとこ  いえ  3 はく しました 119 itoko no ie ni 3 haku shimashita        
    120 Je suis resté chez mon cousin pendant trois nuits 120 wǒ zài wǒ biǎo xiōng jiāzhùle sān yè 120 我在我表兄家住了三夜 120   120 我在我兄家住了三夜 120 I stayed at my cousin's house for three nights 120 Eu fiquei na casa do meu primo por três noites 120 Eu fiquei na casa do meu primo por três noites 120 Ich blieb drei Nächte im Haus meines Cousins 120 Zostałem w domu kuzyna przez trzy noce 120 Я останавливался в доме кузена на три ночи 120 YA ostanavlivalsya v dome kuzena na tri nochi 120 مكثت في منزل ابن عمي لمدة ثلاث ليال 120 mukathat fi manzil abn eami limudat thalath layal 120 मैं तीन रातों के लिए अपने चचेरे भाई के घर पर रहा 120 main teen raaton ke lie apane chachere bhaee ke ghar par raha 120 ਮੈਂ ਤਿੰਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਚਚੇਰੇ ਭਰਾ ਦੇ ਘਰ ਰਿਹਾ 120 maiṁ tina rāta āpaṇē cacērē bharā dē ghara rihā 120 আমি তিন রাত আমার চাচাত ভাইয়ের বাড়িতে ছিলাম 120 āmi tina rāta āmāra cācāta bhā'iẏēra bāṛitē chilāma 120 いとこの家に3泊しました 120 いとこ    3  しました 120 いとこ  いえ  3 はく しました 120 itoko no ie ni 3 haku shimashita        
    121 agréable 121 měi 121 121   121 121 nice 121 legais 121 legais 121 nett 121 miły 121 красивый 121 krasivyy 121 لطيف 121 latif 121 अच्छा 121 achchha 121 ਵਧੀਆ 121 vadhī'ā 121 সুন্দর 121 sundara 121 いい 121 いい 121 いい 121 ī        
    122 En Inde, un séjour anglais écossais et sud-africain peut signifier vivre dans un endroit en permanence 122 zài yìndù, sūgélán hé nánfēi, yīngyǔ jūzhù kěnéng yìwèizhe yǒngjiǔ jūzhù zài mǒu gè dìfāng 122 在印度,苏格兰和南非,英语居住可能意味着永久居住在某个地方 122   122 In Indian, Scot­tish and South African English stay can mean to live in a place permanently 122 In Indian, Scottish and South African English stay can mean to live in a place permanently 122 Em indiano, escocês e inglês da África do Sul, ficar pode significar viver em um lugar permanentemente 122 Em indiano, escocês e inglês da África do Sul, ficar pode significar viver em um lugar permanentemente 122 In Indien, Schottland und Südafrika kann ein Aufenthalt in Englisch bedeuten, dauerhaft an einem Ort zu leben 122 W Indiach, Szkocji i RPA angielski pobyt może oznaczać stałe zamieszkanie w jakimś miejscu 122 В Индии, Шотландии и Южной Африке пребывание англичан может означать постоянное проживание в каком-либо месте. 122 V Indii, Shotlandii i Yuzhnoy Afrike prebyvaniye anglichan mozhet oznachat' postoyannoye prozhivaniye v kakom-libo meste. 122 يمكن أن تعني الإقامة في اللغة الإنجليزية الهندية والاسكتلندية والجنوبية الأفريقية العيش في مكان بشكل دائم 122 ymkn 'ana taeni al'iiqamat fi allughat al'iinjliziat alhindiat walasktlndyat waljanubiat al'afriqiat aleaysh fi makan bishakl dayim 122 भारतीय, स्कॉटिश और दक्षिण अफ्रीकी अंग्रेजी प्रवास का मतलब स्थायी रूप से एक जगह पर रहना हो सकता है 122 bhaarateey, skotish aur dakshin aphreekee angrejee pravaas ka matalab sthaayee roop se ek jagah par rahana ho sakata hai 122 ਭਾਰਤੀ, ਸਕਾਟਿਸ਼ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ ਵਿਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਠਹਿਰਨ ਦਾ ਅਰਥ ਸਥਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 122 bhāratī, sakāṭiśa atē dakhaṇī apharīkā vica agarēzī ṭhahirana dā aratha sathā'ī taura'tē ika jag'hā vica rahiṇā hō sakadā hai 122 ভারতীয়, স্কটিশ এবং দক্ষিণ আফ্রিকার ইংরেজী থাকার অর্থ স্থায়ীভাবে কোনও জায়গায় থাকার অর্থ 122 bhāratīẏa, skaṭiśa ēbaṁ dakṣiṇa āphrikāra inrējī thākāra artha sthāẏībhābē kōna'ō jāẏagāẏa thākāra artha 122 インド、スコットランド、南アフリカ英語での滞在は、恒久的な場所に住むことを意味する場合があります 122 インド 、 スコットランド 、 南アフリカ 英語   滞在  、 恒久 的な 場所  住む   意味 する 場合  あります 122 インド 、 スコットランド 、 みなみあふりか えいご   たいざい  、 こうきゅう てきな ばしょ  すむ   いみ する ばあい  あります 122 indo , sukottorando , minamiafurika eigo de no taizai wa , kōkyū tekina basho ni sumu koto o imi suru bāi ga arimasu        
    123 Où habitez-vous (où habitez-vous)? 123 nǐ zhù zài nǎlǐ (nǐ zhù zài nǎlǐ)? 123 你住在哪里(你住在哪里)? 123   123 Where do you stay ( where do you live)? 123 Where do you stay (where do you live)? 123 Onde você mora (onde você mora)? 123 Onde você mora (onde você mora)? 123 Wo bleibst du (wo wohnst du)? 123 Gdzie się zatrzymujesz (gdzie mieszkasz)? 123 Где ты живешь (где живешь)? 123 Gde ty zhivesh' (gde zhivesh')? 123 اين تقيم (اين تعيش)؟ 123 'ayn tuqim (ayn teish)? 123 आप कहां रहते हैं (आप कहां रहते हैं)? 123 aap kahaan rahate hain (aap kahaan rahate hain)? 123 ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ (ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ) 123 tusīṁ kithē rahidē hō (tusīṁ kithē rahidē hō) 123 আপনি কোথায় থাকেন (আপনি কোথায় থাকেন)? 123 āpani kōthāẏa thākēna (āpani kōthāẏa thākēna)? 123 どこに滞在しますか(どこに住んでいますか)? 123 どこ  滞在 します  ( どこ  住んでいます  ) ? 123 どこ  たいざい します  ( どこ  すんでいます  ) ? 123 doko ni taizai shimasu ka ( doko ni sundeimasu ka ) ?        
    124 En anglais indien, écossais et sud-africain 124 Zài yìndù, sūgélán hé nánfēi yīngyǔ zhòng 124 在印度,苏格兰和南非英语中 124   124 在印度、苏格兰和南非英语中 124 In Indian, Scottish, and South African English 124 Em inglês indiano, escocês e sul-africano 124 Em inglês indiano, escocês e sul-africano 124 In indischem, schottischem und südafrikanischem Englisch 124 W języku indyjskim, szkockim i południowoafrykańskim angielskim 124 На индийском, шотландском и южноафриканском английском 124 Na indiyskom, shotlandskom i yuzhnoafrikanskom angliyskom 124 باللغات الإنجليزية الهندية والاسكتلندية وجنوب إفريقيا 124 biallughat al'iinjliziat alhindiat walasktlndyt wajanub 'iifriqia 124 भारतीय, स्कॉटिश और दक्षिण अफ्रीकी अंग्रेजी में 124 bhaarateey, skotish aur dakshin aphreekee angrejee mein 124 ਭਾਰਤੀ, ਸਕਾਟਿਸ਼ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ 124 bhāratī, sakāṭiśa atē dakhaṇī apharīkā dī agarēzī vica 124 ভারতীয়, স্কটিশ এবং দক্ষিণ আফ্রিকার ইংরেজিতে 124 Bhāratīẏa, skaṭiśa ēbaṁ dakṣiṇa āphrikāra inrējitē 124 インド英語、スコットランド英語、南アフリカ英語 124 インド 英語 、 スコットランド 英語 、 南アフリカ 英語 124 インド えいご 、 スコットランド えいご 、 みなみあふりか えいご 124 indo eigo , sukottorando eigo , minamiafurika eigo        
    125 Rester 125 tíngliú 125 停留 125   125 Stay 125 Stay 125 Fique 125 Fique 125 Bleibe 125 Zostać 125 Остаться 125 Ostat'sya 125 يقضي 125 yaqdi 125 रहना 125 rahana 125 ਰਹੋ 125 rahō 125 থাকা 125 thākā 125 滞在 125 滞在 125 たいざい 125 taizai        
    126 Peut être désigné 126 kěyǐ zhǐdìng jū 126 可以指定居 126   126 可以指定居 126 Can be designated 126 Pode ser designado 126 Pode ser designado 126 Kann benannt werden 126 Może być wyznaczony 126 Может быть обозначен 126 Mozhet byt' oboznachen 126 يمكن تحديدها 126 yumkin tahdiduha 126 नामित किया जा सकता है 126 naamit kiya ja sakata hai 126 ਨਾਮਜ਼ਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 126 nāmazada kītā jā sakadā hai 126 মনোনীত করা যেতে পারে 126 manōnīta karā yētē pārē 126 指定可能 126 指定 可能 126 してい かのう 126 shitei kanō        
    127 Où habitez-vous (où habitez-vous)? 127 nǐ zhù zài nǎlǐ (nǐ zhù zài nǎlǐ)? 127 你住在哪里(你住在哪里)? 127   127 Where do you stay( where do you live)? 127 Where do you stay( where do you live)? 127 Onde você mora (onde você mora)? 127 Onde você mora (onde você mora)? 127 Wo bleibst du (wo wohnst du)? 127 Gdzie się zatrzymujesz (gdzie mieszkasz)? 127 Где ты живешь (где живешь)? 127 Gde ty zhivesh' (gde zhivesh')? 127 اين تقيم (اين تعيش)؟ 127 'ayn tuqim (ayn teish)? 127 आप कहां रहते हैं (आप कहां रहते हैं)? 127 aap kahaan rahate hain (aap kahaan rahate hain)? 127 ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ (ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ) 127 tusīṁ kithē rahidē hō (tusīṁ kithē rahidē hō) 127 আপনি কোথায় থাকেন (আপনি কোথায় থাকেন)? 127 āpani kōthāẏa thākēna (āpani kōthāẏa thākēna)? 127 どこに滞在しますか(どこに住んでいますか)? 127 どこ  滞在 します  ( どこ  住んでいます  ) ? 127 どこ  たいざい します  ( どこ  すんでいます  ) ? 127 doko ni taizai shimasu ka ( doko ni sundeimasu ka ) ?        
    128  être là pour rester 128  Dài zài zhèlǐ 128  待在这里 128   128  be here to stay  128  be here to stay 128  esteja aqui para ficar 128  esteja aqui para ficar 128  sei hier um zu bleiben 128  być tu, żeby zostać 128  быть здесь, чтобы остаться 128  byt' zdes', chtoby ostat'sya 128  كن هنا لتبقى 128 kuna huna litabqaa 128  रहने के लिए यहाँ हो 128  rahane ke lie yahaan ho 128  ਇਥੇ ਰੁਕਣ ਲਈ 128  ithē rukaṇa la'ī 128  এখানে থাকতে 128  Ēkhānē thākatē 128  滞在するためにここにいる 128 滞在 する ため  ここ  いる 128 たいざい する ため  ここ  いる 128 taizai suru tame ni koko ni iru        
    129  sont venus pour rester 129  lái liú xiàlái 129  来留下来 129   129  have come to stay  129  have come to stay 129  veio para ficar 129  veio para ficar 129  sind gekommen, um zu bleiben 129  przybyli, aby zostać 129  пришли, чтобы остаться 129  prishli, chtoby ostat'sya 129  جئت للبقاء 129 jit lilbaqa' 129  रहने आए हैं 129  rahane aae hain 129  ਰਹਿਣ ਲਈ ਆਏ ਹਨ 129  rahiṇa la'ī ā'ē hana 129  থাকার জন্য এসেছেন 129  thākāra jan'ya ēsēchēna 129  滞在するようになりました 129 滞在 する よう  なりました 129 たいざい する よう  なりました 129 taizai suru  ni narimashita        
    130 être accepté ou utilisé par la plupart des gens et donc faire partie intégrante de notre vie 130 bèi dà duōshù rén jiēshòu huò shǐyòng, yīncǐ shì wǒmen shēnghuó de yǒngjiǔ bùfèn 130 被大多数人接受或使用,因此是我们生活的永久部分 130 130 to be accepted or used by most people and therefore a permanent part of our lives 130 to be accepted or used by most people and therefore a permanent part of our lives 130 para ser aceito ou usado pela maioria das pessoas e, portanto, uma parte permanente de nossas vidas 130 para ser aceito ou usado pela maioria das pessoas e, portanto, uma parte permanente de nossas vidas 130 von den meisten Menschen akzeptiert oder benutzt zu werden und daher ein fester Bestandteil unseres Lebens zu sein 130 być akceptowanym lub wykorzystywanym przez większość ludzi, a zatem stanowić stałą część naszego życia 130 быть принятым или использоваться большинством людей и, следовательно, неотъемлемой частью нашей жизни 130 byt' prinyatym ili ispol'zovat'sya bol'shinstvom lyudey i, sledovatel'no, neot"yemlemoy chast'yu nashey zhizni 130 ليتم قبولها أو استخدامها من قبل معظم الناس وبالتالي فهي جزء دائم من حياتنا 130 liatima qabuluha 'aw aistikhdamuha min qibal mezm alnaas wabialttali fahi juz' dayim min hayatuna 130 अधिकांश लोगों द्वारा स्वीकार या उपयोग किया जाना और इसलिए हमारे जीवन का एक स्थायी हिस्सा है 130 adhikaansh logon dvaara sveekaar ya upayog kiya jaana aur isalie hamaare jeevan ka ek sthaayee hissa hai 130 ਬਹੁਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਵੀਕਾਰੇ ਜਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਸਾਡੀ ਜਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਥਾਈ ਹਿੱਸਾ 130 bahutē lōkāṁ du'ārā savīkārē jāṁ isatēmāla kītē jāṇa atē isa la'ī sāḍī jidagī dā sathā'ī hisā 130 বেশিরভাগ লোকের দ্বারা গৃহীত বা ব্যবহৃত হবে এবং তাই আমাদের জীবনের একটি স্থায়ী অংশ 130 bēśirabhāga lōkēra dbārā gr̥hīta bā byabahr̥ta habē ēbaṁ tā'i āmādēra jībanēra ēkaṭi sthāẏī anśa 130 ほとんどの人に受け入れられたり使用されたりするため、私たちの生活の永続的な一部になります 130 ほとんど    受け入れられ たり 使用 され たり する ため 、 私たち  生活  永続 的な 一部  なります 130 ほとんど  ひと  うけいれられ たり しよう され たり する ため 、 わたしたち  せいかつ  えいぞく てき いちぶ  なります 130 hotondo no hito ni ukeirerare tari shiyō sare tari suru tame , watashitachi no seikatsu no eizoku tekina ichibu ni narimasu
    131 Accepté par la majorité; généralement reconnu 131 wèi duōshù rén suǒ jiēshòu; dédào pǔbiàn rènkě 131 为多数人所接受;得到普遍认可 131   131 为多数人所接受;得到普遍认可 131 Accepted by the majority; generally recognized 131 Aceito pela maioria; geralmente reconhecido 131 Aceito pela maioria; geralmente reconhecido 131 Von der Mehrheit akzeptiert, allgemein anerkannt 131 Zaakceptowane przez większość; powszechnie uznawane 131 Принято большинством голосов; общепризнано 131 Prinyato bol'shinstvom golosov; obshchepriznano 131 مقبولة من قبل الأغلبية ؛ معترف بها بشكل عام 131 maqbulat min qibal al'aghlabiat ; muetaraf biha bishakl eamin 131 बहुमत द्वारा स्वीकार किए जाते हैं; आमतौर पर मान्यता प्राप्त है 131 bahumat dvaara sveekaar kie jaate hain; aamataur par maanyata praapt hai 131 ਬਹੁਗਿਣਤੀ ਦੁਆਰਾ ਸਵੀਕਾਰਿਆ; ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈ 131 bahugiṇatī du'ārā savīkāri'ā; āma taura tē mānatā prāpata hai 131 সংখ্যাগরিষ্ঠদের দ্বারা গৃহীত; সাধারণত স্বীকৃত 131 saṅkhyāgariṣṭhadēra dbārā gr̥hīta; sādhāraṇata sbīkr̥ta 131 大多数に受け入れられ、一般的に認められている 131  多数  受け入れられ 、 一般   認められている 131 だい たすう  うけいれられ 、 いっぱん てき  みとめられている 131 dai tasū ni ukeirerare , ippan teki ni mitomerareteiru        
    132 il semble que les procès télévisés sont là pour rester 132 hǎoxiàng diànshì shěnpàn réngrán cúnzài 132 好像电视审判仍然存在 132 132 it looks like televised trials are here to stay 132 it looks like televised trials are here to stay 132 parece que os ensaios na televisão vieram para ficar 132 parece que os ensaios na televisão vieram para ficar 132 Es sieht so aus, als ob Fernsehversuche hier bleiben werden 132 wygląda na to, że telewizyjne testy mają pozostać 132 похоже, что телевизионные испытания останутся 132 pokhozhe, chto televizionnyye ispytaniya ostanutsya 132 يبدو أن المحاكمات المتلفزة موجودة لتبقى 132 ybdw 'ana almuhakamat almutalfazat mawjudat litabqaa 132 ऐसा लगता है कि टेलीविज़न परीक्षण यहां रहने के लिए हैं 132 aisa lagata hai ki teleevizan pareekshan yahaan rahane ke lie hain 132 ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਟਰਾਇਲ ਇੱਥੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਹਨ 132 ajihā lagadā hai ki ṭailīvizana ṭarā'ila ithē rahiṇa la'ī hana 132 দেখে মনে হচ্ছে টেলিভিশনের ট্রায়ালগুলি এখানেই রয়েছে 132 dēkhē manē hacchē ṭēlibhiśanēra ṭrāẏālaguli ēkhānē'i raẏēchē 132 テレビで放映された裁判がここにとどまっているようです 132 テレビ  放映 された 裁判  ここ  とどまっている ようです 132 テレビ  ほうえい された さいばん  ここ  とどまっている ようです 132 terebi de hōei sareta saiban ga koko ni todomatteiru yōdesu
    133 Il semble que le procès télévisé existe toujours 133 hǎoxiàng diànshì shěnpàn réngrán cúnzài 133 好像电视审判仍然存在 133   133 好像电视审判仍然存在 133 It seems that the TV trial still exists 133 Parece que o teste de TV ainda existe 133 Parece que o teste de TV ainda existe 133 Es scheint, dass der TV-Prozess noch existiert 133 Wygląda na to, że proces telewizyjny nadal istnieje 133 Похоже, что телезритель все еще существует 133 Pokhozhe, chto telezritel' vse yeshche sushchestvuyet 133 يبدو أن المحاكمة التلفزيونية ما زالت قائمة 133 ybdw 'ana almuhakamat altilfizyuniat ma zalat qayimatan 133 ऐसा लगता है कि टीवी परीक्षण अभी भी मौजूद है 133 aisa lagata hai ki teevee pareekshan abhee bhee maujood hai 133 ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਟੀ ਵੀ ਟ੍ਰਾਇਲ ਅਜੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ 133 ajihā lagadā hai ki ṭī vī ṭrā'ila ajē vī maujūda hai 133 দেখে মনে হচ্ছে টিভি ট্রায়ালটি এখনও বিদ্যমান 133 dēkhē manē hacchē ṭibhi ṭrāẏālaṭi ēkhana'ō bidyamāna 133 TVトライアルはまだ存在しているようです 133 TV トライアル  まだ 存在 している ようです 133 tb トライアル  まだ そんざい している ようです 133 TV toraiaru wa mada sonzai shiteiru yōdesu        
    134 Il semble que l'essai télévisé en direct soit devenu une tendance 134 kàn lái diànshì zhíbò shěnpàn biàn chéng zhǒng fēngqì 134 看来电视直播审判变成种风气 134   134 来电视直播审判成种风气 134 It seems that the live TV trial has become a trend 134 Parece que o teste ao vivo da TV se tornou uma tendência 134 Parece que o teste ao vivo da TV se tornou uma tendência 134 Es scheint, dass der Live-TV-Prozess zu einem Trend geworden ist 134 Wygląda na to, że próba telewizji na żywo stała się trendem 134 Похоже, судебный процесс в прямом эфире стал трендом. 134 Pokhozhe, sudebnyy protsess v pryamom efire stal trendom. 134 يبدو أن تجربة البث التلفزيوني المباشر أصبحت شائعة 134 ybdw 'an tajribat albathi altilfizyunii almubashir 'asbahat shayieatan 134 ऐसा लगता है कि लाइव टीवी ट्रायल एक ट्रेंड बन गया है 134 aisa lagata hai ki laiv teevee traayal ek trend ban gaya hai 134 ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿੱਧਾ ਟੀਵੀ ਟ੍ਰਾਇਲ ਇੱਕ ਰੁਝਾਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ 134 ajihā lagadā hai ki sidhā ṭīvī ṭrā'ila ika rujhāna baṇa gi'ā hai 134 দেখে মনে হচ্ছে লাইভ টিভি ট্রায়াল একটি ট্রেন্ড হয়ে গেছে 134 dēkhē manē hacchē lā'ibha ṭibhi ṭrāẏāla ēkaṭi ṭrēnḍa haẏē gēchē 134 テレビの生放送がトレンドになっているようです 134 テレビ  生放送  トレンド  なっている ようです 134 テレビ  なまほうそう  トレンド  なっている ようです 134 terebi no namahōsō ga torendo ni natteiru yōdesu        
    135 rester! 135 tíngliú! 135 停留! 135 135 stay! 135 stay! 135 fique! 135 fique! 135 bleibe! 135 zostać! 135 остаться! 135 ostat'sya! 135 يقضي! 135 yqdi! 135 रहना! 135 rahana! 135 ਰਹੋ! 135 rahō! 135 থাকা! 135 thākā! 135 滞在! 135 滞在 ! 135 たいざい ! 135 taizai !
    136 Rester! 136 Tíngliú! 136 停留! 136   136 停留!   136 Stay! 136 Fique! 136 Fique! 136 Bleibe! 136 Zostać! 136 Остаться! 136 Ostat'sya! 136 يقضي! 136 yqdi! 136 रहना! 136 rahana! 136 ਰਹੋ! 136 Rahō! 136 থাকা! 136 Thākā! 136 滞在! 136 滞在 ! 136 たいざい ! 136 taizai !        
    137 utilisé pour dire à un chien de ne pas bouger 137 Céngjīng gàosù gǒu bùyào dòng 137 曾经告诉狗不要动 137   137 used to tell a dog not to move 137 used to tell a dog not to move 137 costumava dizer a um cachorro para não se mover 137 costumava dizer a um cachorro para não se mover 137 pflegte einem Hund zu sagen, er solle sich nicht bewegen 137 mawiał psu, żeby się nie ruszał 137 раньше говорил собаке не двигаться 137 ran'she govoril sobake ne dvigat'sya 137 تستخدم لإخبار الكلب ألا يتحرك 137 tustakhdam li'iikhbar alkalb 'alaa yataharak 137 एक कुत्ते को स्थानांतरित न करने के लिए कहता था 137 ek kutte ko sthaanaantarit na karane ke lie kahata tha 137 ਇਕ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ 137 Ika kutē nū hilā'uṇa la'ī kahidā sī 137 কোন কুকুরকে নড়াচড়া করতে বলতেন 137 Kōna kukurakē naṛācaṛā karatē balatēna 137 犬に動かないように言うのに使われました 137   動かない よう  言う   使われました 137 いぬ  うごかない よう  いう   つかわれました 137 inu ni ugokanai  ni iu no ni tsukawaremashita        
    138 Une fois dit au chien de ne pas bouger 138 céngjīng gàosù gǒu bùyào dòng 138 曾经告诉狗不要动 138   138 曾经告诉狗不要动   138 Once told the dog not to move 138 Uma vez disse ao cachorro para não se mexer 138 Uma vez disse ao cachorro para não se mexer 138 Einmal sagte der Hund, er solle sich nicht bewegen 138 Kiedyś powiedział psu, żeby się nie ruszał 138 Однажды сказал собаке не двигаться 138 Odnazhdy skazal sobake ne dvigat'sya 138 ذات مرة أخبر الكلب ألا يتحرك 138 dhat maratan 'akhbar alkalb 'alaa yataharak 138 एक बार कुत्ते को नहीं हिलाने के लिए कहा 138 ek baar kutte ko nahin hilaane ke lie kaha 138 ਇੱਕ ਵਾਰ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 138 ika vāra kutē nū hilā'uṇa la'ī kihā 138 একবার কুকুরটিকে বললেন যে নড়বেন না 138 ēkabāra kukuraṭikē balalēna yē naṛabēna nā 138 犬に動かないように言ったら 138   動かない よう  言ったら 138 いぬ  うごかない よう  いったら 138 inu ni ugokanai  ni ittara        
    139 (Appelle un chien) Ne bouge pas 139 (jiào gǒu) bié dòng 139 (叫狗)别动 139   139 (叫狗 139 (Call a dog) Don't move 139 (Chame um cachorro) Não se mexa 139 (Chame um cachorro) Não se mexa 139 (Ruf einen Hund) Beweg dich nicht 139 (Zawołaj psa) Nie ruszaj się 139 (Позови собаку) Не двигайся 139 (Pozovi sobaku) Ne dvigaysya 139 (اتصل بكلب) لا تتحرك 139 (atasil bkulb) la tataharak 139 (एक कुत्ते को बुलाओ) हिलना मत 139 (ek kutte ko bulao) hilana mat 139 (ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ) ਹਿਲੋ ਨਾ 139 (kutē nū bulā'ō) hilō nā 139 (একটি কুকুরকে ডাকুন) নড়বেন না 139 (ēkaṭi kukurakē ḍākuna) naṛabēna nā 139 (犬を呼ぶ)動かないで 139 (   呼ぶ ) 動かないで 139 ( いぬ  よぶ ) うごかないで 139 ( inu o yobu ) ugokanaide        
    140 garder le cap 140 jiānchí dàodǐ 140 坚持到底 140   140 stay the course  140 stay the course 140 mantenha o curso 140 mantenha o curso 140 bleib auf Kurs 140 trzymaj kurs 140 держись курса 140 derzhis' kursa 140 ابقى في المسار 140 'abqaa fi almasar 140 पाठ्यक्रम में रहना 140 paathyakram mein rahana 140 ਕੋਰਸ ਰਹਿਣ 140 kōrasa rahiṇa 140 অবশ্যই থাকতে 140 abaśya'i thākatē 140 コースにとどまる 140 コース  とどまる 140 コース  とどまる 140 kōsu ni todomaru        
    141 continuer à faire qc jusqu'à ce que ce soit fini ou terminé, même si c'est difficile 141 jìxù zuò mǒu shì zhídào wánchéng huò wánchéng, jíshǐ zhè hěn kùnnán 141 继续做某事直到完成或完成,即使这很困难 141 141 to continue doing sth until it has finished or been completed, even though it is difficult  141 to continue doing sth until it has finished or been completed, even though it is difficult 141 continuar fazendo o sth até que tenha terminado ou sido concluído, mesmo que seja difícil 141 continuar fazendo o sth até que tenha terminado ou sido concluído, mesmo que seja difícil 141 etw weiter zu machen, bis es fertig ist oder fertig ist, obwohl es schwierig ist 141 kontynuować robienie czegoś, dopóki nie zostanie ukończone lub ukończone, nawet jeśli jest to trudne 141 продолжать делать что-то до тех пор, пока оно не будет закончено или не будет завершено, даже если это сложно 141 prodolzhat' delat' chto-to do tekh por, poka ono ne budet zakoncheno ili ne budet zaversheno, dazhe yesli eto slozhno 141 لمواصلة القيام بشيء حتى ينتهي أو يكتمل ، على الرغم من صعوبة ذلك 141 limuasalat alqiam bishay' hataa yantahi 'aw yaktamil , ela alrghm min sueubat dhlk 141 जब तक यह खत्म या पूरा नहीं हो जाता तब तक sth करना जारी रखना, हालांकि यह मुश्किल है 141 jab tak yah khatm ya poora nahin ho jaata tab tak sth karana jaaree rakhana, haalaanki yah mushkil hai 141 ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਉਦੋਂ ਤੱਕ sth ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 141 jada taka iha muśakala nahīṁ hudā jāṁ mukamala nahīṁ hudā udōṁ taka sth karanā jārī rakhaṇā 141 এটি সমাপ্ত বা সম্পন্ন না হওয়া অবধি স্টেচ চালিয়ে যাওয়া, যদিও এটি কঠিন 141 ēṭi samāpta bā sampanna nā ha'ōẏā abadhi sṭēca cāliẏē yā'ōẏā, yadi'ō ēṭi kaṭhina 141 難しいのに、それが完了するか完了するまでsthを続けること 141 難しいのに 、 それ  完了 する  完了 する まで sth  続ける こと 141 むずかしいのに 、 それ  かんりょう する  かんりょう する まで sth  つずける こと 141 muzukashīnoni , sore ga kanryō suru ka kanryō suru made sth o tsuzukeru koto
    142 Tenez-vous-y 142 jiānchí dàodǐ 142 坚持到底 142   142 坚持到底 142 Stick to it 142 Cumpri-lo 142 Cumpri-lo 142 Bleibe dabei 142 Trzymaj się tego 142 Придерживаться его 142 Priderzhivat'sya yego 142 تشبث به 142 tushbath bih 142 डटे रहो 142 date raho 142 ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹੋ 142 isa nāla juṛē rahō 142 এটি আটকে 142 ēṭi āṭakē 142 それに固執 142 それ  固執 142 それ  こしつ 142 sore ni koshitsu        
    143 Très peu de stagiaires ont maintenu le cap 143 hěn shǎo yǒu xuéyuán jiānchí kèchéng 143 很少有学员坚持课程 143 143 Very few of the trainees have stayed the course 143 Very few of the trainees have stayed the course 143 Muito poucos dos trainees mantiveram o curso 143 Muito poucos dos trainees mantiveram o curso 143 Nur sehr wenige Auszubildende haben den Kurs beibehalten 143 Bardzo niewielu uczestników pozostało na kursie 143 Очень немногие из стажеров продолжили курс 143 Ochen' nemnogiye iz stazherov prodolzhili kurs 143 قلة قليلة من المتدربين بقوا في الدورة 143 qlt qalilat min almutadaribin baquaan fi aldawra 143 बहुत कम प्रशिक्षुओं ने पाठ्यक्रम को रोका है 143 bahut kam prashikshuon ne paathyakram ko roka hai 143 ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸਿਖਿਆਰਥੀ ਕੋਰਸ 'ਤੇ ਰੁਕੇ ਹੋਏ ਹਨ 143 bahuta ghaṭa sikhi'ārathī kōrasa'tē rukē hō'ē hana 143 প্রশিক্ষণার্থীদের খুব কমই এই কোর্স স্থগিত করেছেন 143 praśikṣaṇārthīdēra khuba kama'i ē'i kōrsa sthagita karēchēna 143 研修生のほとんどがコースに滞在していません 143 研修生  ほとんど  コース  滞在 していません 143 けんしゅうせい  ほとんど  コース  たいざい していません 143 kenshūsei no hotondo ga kōsu ni taizai shiteimasen
    144 Très peu de stagiaires ont persisté jusqu'à la fin 144 jí shǎo shòuxùn zhě jiānchí dàodǐle 144 极少受训者坚持到底了 144   144 极少受训者坚持到底了 144 Very few trainees persisted to the end 144 Muito poucos estagiários persistiram até o fim 144 Muito poucos estagiários persistiram até o fim 144 Nur sehr wenige Auszubildende blieben bis zum Ende bestehen 144 Bardzo niewielu stażystów przetrwało do końca 144 Очень немногие стажеры продержались до конца 144 Ochen' nemnogiye stazhery proderzhalis' do kontsa 144 استمر عدد قليل جدًا من المتدربين حتى النهاية 144 aistamara eadad qalil jdana min almutadaribin hataa alnihaya 144 बहुत कम प्रशिक्षु अंत तक बने रहे 144 bahut kam prashikshu ant tak bane rahe 144 ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸਿਖਿਆਰਥੀ ਅੰਤ ਤੱਕ ਜਾਰੀ ਰਹੇ 144 bahuta ghaṭa sikhi'ārathī ata taka jārī rahē 144 খুব কম প্রশিক্ষণার্থী শেষ পর্যন্ত স্থির ছিল 144 khuba kama praśikṣaṇārthī śēṣa paryanta sthira chila 144 最後まで頑張った研修生はほとんどいませんでした 144 最後 まで 頑張った 研修生  ほとんど いませんでした 144 さいご まで がんばった けんしゅうせい  ほとんど いませんでした 144 saigo made ganbatta kenshūsei wa hotondo imasendeshita        
    145 reste ta main 145 bǎochí nǐ de shǒu 145 保持你的手 145 145 stay your hand  145 stay your hand 145 mantenha sua mão 145 mantenha sua mão 145 bleib deine Hand 145 trzymaj rękę 145 оставь свою руку 145 ostav' svoyu ruku 145 ابقى يدك 145 'abqaa yadak 145 अपना हाथ रखो 145 apana haath rakho 145 ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਰਖੋ 145 āpaṇā hatha rakhō 145 আপনার হাত থাকুন 145 āpanāra hāta thākuna 145 手にとどまる 145   とどまる 145   とどまる 145 te ni todomaru
    146 (à l'ancienne ou littéraire) 146 (lǎoshì huò wénxué lèi) 146 (老式或文学类) 146   146 (old- fashioned or literary)  146 (old- fashioned or literary) 146 (antiquado ou literário) 146 (antiquado ou literário) 146 (altmodisch oder literarisch) 146 (staromodny lub literacki) 146 (старомодный или литературный) 146 (staromodnyy ili literaturnyy) 146 (قديم أو أدبي) 146 (qdim 'aw 'adbi) 146 (पुराने जमाने या साहित्यिक) 146 (puraane jamaane ya saahityik) 146 (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੇ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤਕ) 146 (purāṇē zamānē dē jāṁ sāhitaka) 146 (পুরানো ধাঁচের বা সাহিত্যের) 146 (purānō dhām̐cēra bā sāhityēra) 146 (昔ながらのまたは文学的な) 146 ( 昔ながら  または 文学 的な ) 146 ( むかしながら  または ぶんがく てきな ) 146 ( mukashinagara no mataha bungaku tekina )        
    147 pour vous empêcher de faire qc; pour vous empêcher de faire qc 147 zǔzhǐ zìjǐ zuò mǒu shì; zǔzhǐ nǐ zuò mǒu shì 147 阻止自己做某事;阻止你做某事 147   147 to stop yourself from doing sth; to prevent you from doing sth  147 to stop yourself from doing sth; to prevent you from doing sth 147 para se impedir de fazer sth; para impedi-lo de fazer sth 147 para se impedir de fazer sth; para impedi-lo de fazer sth 147 sich davon abhalten, etw zu tun, dich daran zu hindern, etw zu tun 147 powstrzymać się od robienia czegoś; powstrzymać się od robienia czegoś 147 чтобы удержать себя от чего-то; чтобы помешать вам сделать что-то 147 chtoby uderzhat' sebya ot chego-to; chtoby pomeshat' vam sdelat' chto-to 147 لمنع نفسك من القيام بأي شيء ؛ لمنعك من القيام بأي شيء 147 limane nafsak min alqiam bi'ayi shay' ; limaneik min alqiam bi'ayi shay' 147 अपने आप को sth करने से रोकने के लिए; sth करने से रोकने के लिए 147 apane aap ko sth karane se rokane ke lie; sth karane se rokane ke lie 147 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ; 147 āpaṇē āpa nū sth karana tōṁ rōkaṇa la'ī; 147 নিজেকে স্টেচ থেকে বিরত রাখতে; 147 nijēkē sṭēca thēkē birata rākhatē; 147 自分がsthをするのを止めるために;あなたがsthをするのを防ぐために 147 自分  sth  する   止める ため  ; あなた  sth  する   防ぐ ため  147 じぶん  sth  する   とめる ため  ; あなた  sth  する   ふせぐ ため  147 jibun ga sth o suru no o tomeru tame ni ; anata ga sth o suru no o fusegu tame ni        
    148 Arrête; ne fais pas (quelque chose) 148 zhùshǒu; bù zuò (mǒu shì) 148 住手;不做(某事) 148   148 住手;不做(某事) 148 Stop; don't do (something) 148 Pare; não faça (algo) 148 Pare; não faça (algo) 148 Hör auf, tu nichts. 148 Stop; nie rób (coś) 148 Стоп; не делай (что-то) 148 Stop; ne delay (chto-to) 148 توقف ؛ لا تفعل (شيء) 148 tawaquf ; la tafeal (shi') 148 बंद करो; मत करो (कुछ) 148 band karo; mat karo (kuchh) 148 ਰੁਕੋ; ਨਾ ਕਰੋ (ਕੁਝ) 148 rukō; nā karō (kujha) 148 থামুন; করবেন না (কিছু) 148 thāmuna; karabēna nā (kichu) 148 やめて、やらないで(何か) 148 やめて 、 やらないで (   ) 148 やめて 、 やらないで ( なに  ) 148 yamete , yaranaide ( nani ka )        
    149 reste pour la nuit 149 áoyè 149 熬夜 149 149 stay the night  149 stay the night 149 passar a noite 149 passar a noite 149 über Nacht bleiben 149 Zostań na noc 149 остаться на ночь 149 ostat'sya na noch' 149 ابقى هذه الليلة 149 'abqaa hadhih allayla 149 रात रुकें 149 raat ruken 149 ਰਾਤ ਨੂ ਰੁਕੋ 149 rāta nū rukō 149 রাতে অবস্থান কর 149 rātē abasthāna kara 149 夜を過ごす 149   過ごす 149 よる  すごす 149 yoru o sugosu
    150  dormir chez qn pour une nuit 150  zài mǒu rén de fángzi lǐ shuì yī wǎn 150  在某人的房子里睡一晚 150 150  to sleep at sb’s house for one night  150  to sleep at sb’s house for one night 150  dormir na casa de sb por uma noite 150  dormir na casa de sb por uma noite 150  für eine Nacht bei jdm schlafen 150  spać w czyimś domu na jedną noc 150  ночевать в доме кого-то одну ночь 150  nochevat' v dome kogo-to odnu noch' 150  للنوم في منزل sb لليلة واحدة 150 lilnawm fi manzil sb lilaylat wahida 150  एक रात के लिए sb के घर पर सोने के लिए 150  ek raat ke lie sb ke ghar par sone ke lie 150  ਇਕ ਰਾਤ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਘਰ ਸੌਣ ਲਈ 150  ika rāta la'ī aisa bī dē ghara sauṇa la'ī 150  এক রাতে sb এর বাড়িতে ঘুমাতে 150  ēka rātē sb ēra bāṛitē ghumātē 150  sbの家で一晩寝る 150 sb      寝る 150 sb  いえ  いち ばん ねる 150 sb no ie de ichi ban neru
    151 pendant la nuit 151 jíduān 151 极端 151   151 过夜 151 overnight 151 durante a noite 151 durante a noite 151 über Nacht 151 nocny 151 с ночевкой 151 s nochevkoy 151 بين عشية وضحاها 151 bayn eashiat waduhaha 151 रातों रात 151 raaton raat 151 ਰਾਤੋ ਰਾਤ 151 rātō rāta 151 রাতারাতি 151 rātārāti 151 一晩 151   151 いち ばん 151 ichi ban        
    152 Vous pouvez toujours passer la nuit chez nous. 152 nín kěyǐ suíshí zài wǒmen jiā guòyè. 152 您可以随时在我们家过夜。 152   152 You can always stay the night at our home. 152 You can always stay the night at our home. 152 Você sempre pode passar a noite em nossa casa. 152 Você sempre pode passar a noite em nossa casa. 152 Sie können immer bei uns zu Hause übernachten. 152 Zawsze możesz zostać na noc w naszym domu. 152 Вы всегда можете переночевать у нас дома. 152 Vy vsegda mozhete perenochevat' u nas doma. 152 يمكنك دائمًا البقاء في منزلنا. 152 yumkinuk daymana albaqa' fi munzilina. 152 आप हमेशा हमारे घर पर रात रह सकते हैं। 152 aap hamesha hamaare ghar par raat rah sakate hain. 152 ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਾਡੇ ਘਰ ਰਾਤ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ. 152 tusīṁ hamēśāṁ sāḍē ghara rāta ruka sakadē hō. 152 আপনি আমাদের বাড়িতে সর্বদা রাতে থাকতে পারেন। 152 āpani āmādēra bāṛitē sarbadā rātē thākatē pārēna. 152 あなたはいつでも私たちの家で夜を過ごすことができます。 152 あなた  いつ でも 私たち      過ごす こと  できます 。 152 あなた  いつ でも わたしたち  いえ  よる  すごす こと  できます 。 152 anata wa itsu demo watashitachi no ie de yoru o sugosu koto ga dekimasu .        
    153 Vous pouvez passer la nuit dans notre maison à tout moment. 153 Nín kěyǐ suíshí zài wǒmen jiā pǔbiàn. 153 您可以随时在我们家普遍。 153   153 您可以随时在我们家过夜。  153 You can stay overnight at our house at any time. 153 Você pode passar a noite em nossa casa a qualquer momento. 153 Você pode passar a noite em nossa casa a qualquer momento. 153 Sie können jederzeit in unserem Haus übernachten. 153 W naszym domu można przenocować o każdej porze. 153 Вы можете переночевать в нашем доме в любое время. 153 Vy mozhete perenochevat' v nashem dome v lyuboye vremya. 153 يمكنك المبيت في منزلنا في أي وقت. 153 yumkinuk almubiat fi manazilina fi 'ayi waqtin. 153 आप किसी भी समय हमारे घर पर रात भर रह सकते हैं। 153 aap kisee bhee samay hamaare ghar par raat bhar rah sakate hain. 153 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਸਾਡੇ ਘਰ ਰਾਤੋ ਰਾਤ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ. 153 Tusīṁ kisē vī samēṁ sāḍē ghara rātō rāta rahi sakadē hō. 153 আপনি যে কোনও সময় আমাদের বাড়িতে রাতারাতি থাকতে পারেন। 153 Āpani yē kōna'ō samaẏa āmādēra bāṛitē rātārāti thākatē pārēna. 153 あなたはいつでも私たちの家に一晩滞在することができます。 153 あなた  いつ でも 私たち      滞在 する こと  できます 。 153 あなた  いつ でも わたしたち  いえ  いち ばん たいざい する こと  できます 。 153 anata wa itsu demo watashitachi no ie ni ichi ban taizai suru koto ga dekimasu .        
    154 Vous pouvez vivre dans notre maison à chaque fois que vous venez 154 Nǐ shénme shíhòu lái dōu kěyǐ zhù zài wǒmen jiā 154 你什么时候来都可以住在我们家 154   154 你什么时候来都可以住在们家 154 You can live in our house anytime you come 154 Você pode morar na nossa casa a qualquer hora que vier 154 Você pode morar na nossa casa a qualquer hora que vier 154 Sie können jederzeit in unserem Haus wohnen 154 Możesz mieszkać w naszym domu, kiedy tylko przyjedziesz 154 Вы можете жить в нашем доме в любое время, когда придете 154 Vy mozhete zhit' v nashem dome v lyuboye vremya, kogda pridete 154 يمكنك العيش في منزلنا في أي وقت تأتي فيه 154 yumkinuk aleaysh fi manazilina fi 'ayi waqt tati fih 154 आप कभी भी आ सकते हैं हमारे घर में रह सकते हैं 154 aap kabhee bhee aa sakate hain hamaare ghar mein rah sakate hain 154 ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਵੀ ਆਉਂਦੇ ਹੋ ਸਾਡੇ ਘਰ ਵਿਚ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ 154 Tusīṁ jadōṁ vī ā'undē hō sāḍē ghara vica rahi sakadē hō 154 আপনি যে কোনও সময় আমাদের বাড়িতে থাকতে পারেন 154 Āpani yē kōna'ō samaẏa āmādēra bāṛitē thākatē pārēna 154 あなたはいつでも私たちの家に住むことができます 154 あなた  いつ でも 私たち    住む こと  できます 154 あなた  いつ でも わたしたち  いえ  すむ こと  できます 154 anata wa itsu demo watashitachi no ie ni sumu koto ga dekimasu        
    155 rester sur place 155 liú zàiyuán dì 155 留在原地 155 155 stay put 155 stay put 155 fique aqui 155 fique aqui 155 bleib sitzen 155 pozostawać w miejscu 155 оставайся на месте 155 ostavaysya na meste 155 ابق على وضعك 155 'abaq ealaa wadeik 155 यहीं रहो 155 yaheen raho 155 ਰਹੋ 155 rahō 155 চুপচাপ থাক 155 cupacāpa thāka 155 入れたまま 155 入れた まま 155 いれた まま 155 ireta mama
    156 rester sur place 156 liú zàiyuán dì 156 留在原地 156   156 留在原地 156 stay on the spot 156 fique no local 156 fique no local 156 bleib an Ort und Stelle 156 pozostań na miejscu 156 оставаться на месте 156 ostavat'sya na meste 156 ابق على الفور 156 'abaq ealaa alfawr 156 मौके पर रहें 156 mauke par rahen 156 ਮੌਕੇ 'ਤੇ ਰਹੋ 156 maukē'tē rahō 156 স্পট এ থাকুন 156 spaṭa ē thākuna 156 その場にとどまる 156 その   とどまる 156 その   とどまる 156 sono ba ni todomaru        
    157 informel 157 fēi zhèngshì de 157 非正式的 157 157 informal 157 informal 157 informal 157 informal 157 informell 157 nieformalny 157 неофициальный 157 neofitsial'nyy 157 غير رسمي 157 ghyr rasmiin 157 अनौपचारिक 157 anaupachaarik 157 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 157 gaira rasamī 157 অনানুষ্ঠানিক 157 anānuṣṭhānika 157 非公式 157 非公式 157 ひこうしき 157 hikōshiki
    158  si qn / q reste en place, ils continuent à être à l'endroit où ils sont ou où ils ont été mis 158  rúguǒ mǒu rén/mǒu rén tíngliú zàiyuán dì, tāmen jiāng jìxù liú zàiyuán dì huò yuán dì 158  如果某人/某人停留在原地,他们将继续留在原地或原地 158   158  if sb/sth stays put, they continue to be in the place where they are or where they have been put 158  if sb/sth stays put, they continue to be in the place where they are or where they have been put 158  se sb / sth permanecer no lugar, eles continuarão no lugar onde estão ou onde foram colocados 158  se sb / sth permanecer no lugar, eles continuarão no lugar onde estão ou onde foram colocados 158  Wenn jdn / etw auf dem Platz bleibt, befinden sie sich weiterhin an dem Ort, an dem sie sich befinden oder an dem sie sich befinden 158  jeśli ktoś / coś pozostaje na miejscu, nadal znajduje się w miejscu, w którym się znajduje lub w którym został umieszczony 158  если sb / sth остается на месте, они продолжают оставаться на том месте, где они находятся или куда они были помещены 158  yesli sb / sth ostayetsya na meste, oni prodolzhayut ostavat'sya na tom meste, gde oni nakhodyatsya ili kuda oni byli pomeshcheny 158  إذا بقي sb / sth في مكانه ، فسيظلون في المكان الذي يوجدون فيه أو حيث تم وضعهم 158 'iidha baqi sb / sth fi makanah , fasayzilun fi almakan aldhy yujidun fih 'aw hayth tama wadeihim 158  अगर sb / sth डाल दिया जाता है, तो वे उस स्थान पर बने रहते हैं जहाँ वे हैं या जहाँ उन्हें रखा गया है 158  agar sb / sth daal diya jaata hai, to ve us sthaan par bane rahate hain jahaan ve hain ya jahaan unhen rakha gaya hai 158  ਜੇ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਰਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਥੇ ਉਹ ਹਨ ਜਾਂ ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 158  jē aisa bī/ saṭaica rakhi'ā jāndā hai, tāṁ uha usē jag'hā rahidē hana jithē uha hana jāṁ jithē unhāṁ nū rakhi'ā gi'ā hai 158  যদি এসবি / স্টেহ স্থির থাকে তবে তারা যেখানে রয়েছে সেখানে বা যেখানে তারা স্থাপন করা হয়েছে সেখানেই থাকবে 158  yadi ēsabi/ sṭēha sthira thākē tabē tārā yēkhānē raẏēchē sēkhānē bā yēkhānē tārā sthāpana karā haẏēchē sēkhānē'i thākabē 158  sb / sthが配置されたままの場合、それらは現在の場所または配置された場所に引き続き存在します 158 sb / sth  配置 された まま  場合 、 それら  現在  場所 または 配置 された 場所  引き続き 存在 します 158 sb / sth  はいち された まま  ばあい 、 それら  げんざい  ばしょ または はいち された ばしょ  ひきつずき そんざい します 158 sb / sth ga haichi sareta mama no bāi , sorera wa genzai no basho mataha haichi sareta basho ni hikitsuzuki sonzai shimasu        
    159 Si quelqu'un / quelqu'un reste là où il se trouve, il restera où et où il se trouve 159 rúguǒ mǒu rén/mǒu rén tíngliú zàiyuán dì, tāmen jiāng jìxù liú zàiyuán dì huò yuán dì 159 如果某人/某人停留在原地,他们将继续留在原地或原地 159   159 如果某人/某人停留在原地,他们将继续留在原地或原地 159 If someone/someone stays where they are, they will stay where or where they are 159 Se alguém / alguém fica onde está, ficará onde ou onde está 159 Se alguém / alguém fica onde está, ficará onde ou onde está 159 Wenn jemand / jemand bleibt, wo er ist, bleibt er, wo oder wo er ist 159 Jeśli ktoś / ktoś zostanie tam, gdzie jest, pozostanie tam, gdzie jest 159 Если кто-то / кто-то останется там, где они есть, они останутся там или там, где они есть 159 Yesli kto-to / kto-to ostanetsya tam, gde oni yest', oni ostanutsya tam ili tam, gde oni yest' 159 إذا بقي شخص / شخص ما في مكانه ، فسيبقى في مكانه أو مكانه 159 'iidha baqi shakhs / shakhs ma fi makanah , fasayabqaa fi makanah 'aw makanah 159 यदि कोई / कोई जहां वे हैं, वहां रुकेंगे, तो वे जहां या जहां हैं, वहीं रहेंगे 159 yadi koee / koee jahaan ve hain, vahaan rukenge, to ve jahaan ya jahaan hain, vaheen rahenge 159 ਜੇ ਕੋਈ / ਕੋਈ ਉਹ ਠਹਿਰੇ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਥੇ ਰਹਿਣਗੇ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਹਨ 159 jē kō'ī/ kō'ī uha ṭhahirē jithē uha hudē hana, uha uthē rahiṇagē jithē uha hana 159 যদি কেউ / কেউ সেখান থেকে থাকে তবে তারা যেখানে থাকবে বা কোথায় থাকবে 159 yadi kē'u/ kē'u sēkhāna thēkē thākē tabē tārā yēkhānē thākabē bā kōthāẏa thākabē 159 誰か/誰かが彼らがいる場所にとどまる場合、彼らは彼らがいる場所または場所にとどまるでしょう 159   / 誰か  彼ら  いる 場所  とどまる 場合 、 彼ら  彼ら  いる 場所 または   とどまるでしょう 159 だれ  / だれか  かれら  いる ばしょ  とどまる ばあい 、 かれら  かれら  いる ばしょ または ばしょ  とどまるでしょう 159 dare ka / dareka ga karera ga iru basho ni todomaru bāi , karera wa karera ga iru basho mataha basho ni todomarudeshō        
    160 Restez en place; restez en place 160 dài zàiyuán dì; liú zàiyuán chù 160 待在原地;留在原处 160   160 在原地;留在原处 160 Stay in place; stay in place 160 Fique no lugar; fique no lugar 160 Fique no lugar; fique no lugar 160 Bleib an Ort und Stelle, bleib an Ort und Stelle 160 Pozostań na miejscu; pozostań na miejscu 160 Оставайся на месте; оставайся на месте 160 Ostavaysya na meste; ostavaysya na meste 160 ابق في مكانك ؛ ابق في مكانك 160 'abaq fi makanik ; 'abaq fi makanik 160 जगह में रहो; जगह में रहो 160 jagah mein raho; jagah mein raho 160 ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਰਹੋ; ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਰਹੋ 160 jag'hā tē rahō; jag'hā tē rahō 160 জায়গায় থাকুন; জায়গায় থাকুন 160 jāẏagāẏa thākuna; jāẏagāẏa thākuna 160 所定の位置にとどまる;所定の位置にとどまる 160 所定  位置  とどまる ; 所定  位置  とどまる 160 しょてい  いち  とどまる ; しょてい  いち  とどまる 160 shotei no ichi ni todomaru ; shotei no ichi ni todomaru        
    161 Plus à 161 gèng duō 161 更多 161 161 more at  161 more at 161 mais em 161 mais em 161 mehr bei 161 Więcej w 161 больше на 161 bol'she na 161 أكثر في 161 'akthar fi 161 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 161 atirikt jaanakaaree ka sampark 161 ਹੋਰ 'ਤੇ 161 hōra'tē 161 আরো এ 161 ārō ē 161 詳細は 161 詳細 は 161 しょうさい  161 shōsai wa
    162 dégager 162 qīngchú 162 清除 162   162 clear 162 clear 162 Claro 162 Claro 162 klar 162 jasny 162 Чисто 162 Chisto 162 صافي 162 safi 162 स्पष्ट 162 spasht 162 ਸਾਫ 162 sāpha 162 স্পষ্ট 162 spaṣṭa 162 晴れ 162 晴れ 162 はれ 162 hare        
    163 ample 163 sōngdòng de 163 松动的 163 163 loose 163 loose 163 solto 163 solto 163 lose 163 luźny 163 свободный 163 svobodnyy 163 واسع 163 wasie 163 ढीला 163 dheela 163 looseਿੱਲਾ 163 looseilā 163 আলগা 163 ālagā 163 緩い 163 緩い 163 ゆるい 163 yurui
    164 reste dans les environs 164 dài zài fùjìn 164 待在附近 164 164 stay around  164 stay around 164 ficar por perto 164 ficar por perto 164 Bleib in der Nähe 164 zostań w pobliżu 164 оставаться рядом 164 ostavat'sya ryadom 164 ابقى قريبا 164 'abqaa qaribana 164 आसपास रहें 164 aasapaas rahen 164 ਆਸ ਪਾਸ ਰਹੋ 164 āsa pāsa rahō 164 কাছাকাছি থাকুন 164 kāchākāchi thākuna 164 周りにとどまる 164 周り  とどまる 164 まわり  とどまる 164 mawari ni todomaru
    165 informel 165 fēi zhèngshì de 165 非正式的 165   165 informal 165 informal 165 informal 165 informal 165 informell 165 nieformalny 165 неофициальный 165 neofitsial'nyy 165 غير رسمي 165 ghyr rasmiin 165 अनौपचारिक 165 anaupachaarik 165 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 165 gaira rasamī 165 অনানুষ্ঠানিক 165 anānuṣṭhānika 165 非公式 165 非公式 165 ひこうしき 165 hikōshiki        
    166  ne pas partir quelque part 166  bùyào líkāi mǒu gè dìfāng 166  不要离开某个地方 166 166  to not leave somewhere  166  to not leave somewhere 166  não sair de algum lugar 166  não sair de algum lugar 166  nicht irgendwohin gehen 166  nigdzie nie wychodzić 166  никуда не уйти 166  nikuda ne uyti 166  لعدم الرحيل في مكان ما 166 laeadam alrahil fi makan ma 166  कहीं नहीं जाने के लिए 166  kaheen nahin jaane ke lie 166  ਕਿਤੇ ਨਾ ਛੱਡਣਾ 166  kitē nā chaḍaṇā 166  কোথাও না যেতে 166  kōthā'ō nā yētē 166  どこかに残さないために 166 どこ   残さない ため  166 どこ   のこさない ため  166 doko ka ni nokosanai tame ni
    167 Reste et ne pars pas; ne pars pas 167 dàizhuó bù zǒu; bù líkāi 167 待着不走;不离开 167   167 待着不走;不离开 167 Stay and don't leave; don't leave 167 Fique e não saia; não saia 167 Fique e não saia; não saia 167 Bleib und geh nicht, geh nicht 167 Zostań i nie odchodź, nie odchodź 167 Оставайся и не уходи; не уходи 167 Ostavaysya i ne ukhodi; ne ukhodi 167 ابق ولا ترحل لا ترحل 167 'abaq wala tarhil la tarhil 167 रहो और मत जाओ; मत छोड़ो 167 raho aur mat jao; mat chhodo 167 ਰਹੋ ਅਤੇ ਨਾ ਛੱਡੋ; ਨਾ ਜਾਓ 167 rahō atē nā chaḍō; nā jā'ō 167 থাক আর ছাড়ো না; চলে না 167 thāka āra chāṛō nā; calē nā 167 とどまり、離れないでください;離れないでください 167 とどまり 、 離れないでください ; 離れないでください 167 とどまり 、 はなれないでください ; はなれないでください 167 todomari , hanarenaidekudasai ; hanarenaidekudasai        
    168 Je resterai dans les parages au cas où tu aurais besoin de moi 168 wǒ huì dài zài nǐ xūyào de shíhòu 168 我会待在你需要的时候 168 168 I’ll stay around in case you need me  168 I’ll stay around in case you need me 168 Eu ficarei por perto caso você precise de mim 168 Eu ficarei por perto caso você precise de mim 168 Ich bleibe bei dir, falls du mich brauchst 168 Zostanę w pobliżu na wypadek, gdybyś mnie potrzebował 168 Я останусь здесь, если я тебе понадоблюсь 168 YA ostanus' zdes', yesli ya tebe ponadoblyus' 168 سأبقى في الجوار إذا احتجتني 168 sa'abqaa fi aljawar 'iidha aihtajatni 168 यदि आपको मेरी आवश्यकता हो तो मैं आसपास रहूँगा 168 yadi aapako meree aavashyakata ho to main aasapaas rahoonga 168 ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਸ ਪਾਸ ਰਹਾਂਗਾ 168 jē tuhānū mērī lōṛa hōvē tāṁ maiṁ āsa pāsa rahāṅgā 168 আপনার আমার প্রয়োজন হলে আমি প্রায় থাকব 168 āpanāra āmāra praẏōjana halē āmi prāẏa thākaba 168 あなたが私を必要とする場合に備えて私は周りにいます 168 あなた    必要  する 場合  備えて   周り  います 168 あなた  わたし  ひつよう  する ばあい  そなえて わたし  まわり  います 168 anata ga watashi o hitsuyō to suru bāi ni sonaete watashi wa mawari ni imasu
    169 Je resterai quand tu en auras besoin 169 wǒ huì dài zài nǐ xūyào de shíhòu 169 我会待在你需要的时候 169   169 我会待在你需要的时候 169 I will stay when you need it 169 Eu ficarei quando você precisar 169 Eu ficarei quando você precisar 169 Ich werde bleiben, wenn du es brauchst 169 Zostanę, kiedy będziesz tego potrzebować 169 Я останусь, когда тебе это понадобится 169 YA ostanus', kogda tebe eto ponadobitsya 169 سأبقى عندما تحتاجها 169 sa'abqaa eindama tahtajuha 169 जरूरत पड़ने पर मैं रहूंगा 169 jaroorat padane par main rahoonga 169 ਮੈਂ ਰਹਾਂਗਾ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏ 169 maiṁ rahāṅgā jadōṁ tuhānū zarūrata hō'ē 169 আপনার যখন প্রয়োজন হবে তখন আমি থাকব 169 āpanāra yakhana praẏōjana habē takhana āmi thākaba 169 必要なときに泊まります 169 必要な とき  泊まります 169 ひつような とき  とまります 169 hitsuyōna toki ni tomarimasu        
    170 Je reste juste ici, peut-être que tu as besoin de moi 170 wǒ jiù dài zài zhè'er, yěxǔ nǐ yòng dézháo wǒ 170 我就待在这儿,也许你用得着我 170   170 就待在这儿,也许你用得着我 170 I just stay here, maybe you need me 170 Eu só fico aqui, talvez você precise de mim 170 Eu só fico aqui, talvez você precise de mim 170 Ich bleibe einfach hier, vielleicht brauchst du mich 170 Po prostu zostanę tutaj, może mnie potrzebujesz 170 Я просто остаюсь здесь, может я тебе понадоблюсь 170 YA prosto ostayus' zdes', mozhet ya tebe ponadoblyus' 170 أنا فقط أبقى هنا ، ربما تحتاجني 170 'ana faqat 'abqaa huna , rubama tahtajuni 170 मैं बस यहीं रहता हूं, शायद आपको मेरी जरूरत हो 170 main bas yaheen rahata hoon, shaayad aapako meree jaroorat ho 170 ਮੈਂ ਬਸ ਇਥੇ ਰਹਾਂ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ 170 maiṁ basa ithē rahāṁ, śā'ida tuhānū mērī lōṛa hōvē 170 আমি এখানেই থাকি, আপনার আমার প্রয়োজন হতে পারে 170 āmi ēkhānē'i thāki, āpanāra āmāra praẏōjana hatē pārē 170 私はここにいるだけです、多分あなたは私を必要としています 170   ここ  いる だけです 、 多分 あなた    必要  しています 170 わたし  ここ  いる だけです 、 たぶん あなた  わたし  ひつよう  しています 170 watashi wa koko ni iru dakedesu , tabun anata wa watashi o hitsuyō to shiteimasu        
    171 Droiture 171 171 171   171 171 Righteousness 171 Justiça 171 Justiça 171 Gerechtigkeit 171 Prawość 171 Праведность 171 Pravednost' 171 نزاهه 171 nzahuh 171 धर्म 171 dharm 171 ਧਰਮ 171 dharama 171 ধার্মিকতা 171 dhārmikatā 171 正義 171 正義 171 まさよし 171 masayoshi        
    172 rester à l'écart (de qn / qc) 172 yuǎnlí (yuǎnlí mǒu rén/mǒu wù) 172 远离(远离某人/某物) 172   172 stay away (from sb/sth) 172 stay away (from sb/sth) 172 fique longe (de sb / sth) 172 fique longe (de sb / sth) 172 bleib weg (von jdn / etw) 172 trzymaj się z daleka (od kogoś / czegoś) 172 держись подальше (от sb / sth) 172 derzhis' podal'she (ot sb / sth) 172 ابق بعيدا (من sb / sth) 172 'abaq beyda (mn sb / sth) 172 दूर रहना (sb / sth से) 172 door rahana (sb / sth se) 172 ਦੂਰ ਰਹੋ (ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਤੋਂ) 172 dūra rahō (aisabī/ saṭaica tōṁ) 172 দূরে থাকুন (এসবি / স্টেথ থেকে) 172 dūrē thākuna (ēsabi/ sṭētha thēkē) 172 離れてください(sb / sthから) 172 離れてください ( sb / sth から ) 172 はなれてください ( sb / sth から ) 172 hanaretekudasai ( sb / sth kara )        
    173 ne pas s'approcher d'une personne ou d'un lieu en particulier 173 bùyào kàojìn mǒu gèrén huò dìfāng 173 不要靠近某个人或地方 173 173 to not go near a particular person or place  173 to not go near a particular person or place 173 não chegar perto de uma pessoa ou lugar em particular 173 não chegar perto de uma pessoa ou lugar em particular 173 nicht in die Nähe einer bestimmten Person oder eines bestimmten Ortes gehen 173 nie zbliżać się do określonej osoby lub miejsca 173 не подходить к конкретному человеку или месту 173 ne podkhodit' k konkretnomu cheloveku ili mestu 173 لعدم الاقتراب من شخص أو مكان معين 173 leadam alaiqtirab min shakhs 'aw makan maein 173 किसी व्यक्ति या स्थान के निकट न जाना 173 kisee vyakti ya sthaan ke nikat na jaana 173 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ 173 kisē khāsa vi'akatī jāṁ jag'hā dē nēṛē nahīṁ jāṇā 173 একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তি বা জায়গা কাছাকাছি না 173 ēkaṭi nirdiṣṭa byakti bā jāẏagā kāchākāchi nā 173 特定の人や場所に近づかないようにする 173 特定    場所  近づかない よう  する 173 とくてい  ひと  ばしょ  ちかずかない よう  する 173 tokutei no hito ya basho ni chikazukanai  ni suru
    174 Partir, ne pas approcher (quelqu'un) ne pas aller (quelque part) 174 líkāi, bù jiējìn (mǒu rén) bù qù (mǒu chù) 174 离开,不接近(某人)不去(某处)  174   174 开,不接近(某人)不去(某处) 174 Leave, not approach (someone) not go (somewhere) 174 Saia, não se aproxime (alguém), não vá (a algum lugar) 174 Saia, não se aproxime (alguém), não vá (a algum lugar) 174 Gehen Sie, nähern Sie sich nicht (jemandem), gehen Sie nicht (irgendwo) 174 Wyjdź, nie zbliżaj się (ktoś) nie idź (gdzieś) 174 Уйти, не подходить (кто-то) не уходить (куда-то) 174 Uyti, ne podkhodit' (kto-to) ne ukhodit' (kuda-to) 174 اترك ، لا تقترب من (شخص ما) لا تذهب (في مكان ما) 174 'atruk , la taqtarib min (shkhs ma) la tadhhab (fy makan ma) 174 छोड़ो, दृष्टिकोण नहीं (कोई) नहीं जाना (कहीं) 174 chhodo, drshtikon nahin (koee) nahin jaana (kaheen) 174 ਛੱਡੋ, ਪਹੁੰਚੋ ਨਹੀਂ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ (ਕਿਤੇ) 174 chaḍō, pahucō nahīṁ (kisē nū) nahīṁ jāṇā (kitē) 174 ছেড়ে দিন, কাছে যান না (কেউ) যান না (কোথাও) 174 chēṛē dina, kāchē yāna nā (kē'u) yāna nā (kōthā'ō) 174 離れる、近づくのではなく(誰か)行かない(どこかで) 174 離れる 、 近づく ので はなく (   ) 行かない ( どこ   ) 174 はなれる 、 ちかずく ので はなく ( だれ  ) いかない ( どこ   ) 174 hanareru , chikazuku node hanaku ( dare ka ) ikanai ( doko ka de )        
    175 Ballast 175 Zhǎ 175 175   175 175 Ballast 175 Lastro 175 Lastre 175 Ballast 175 Balast 175 Балласт 175 Ballast 175 الصابورة 175 alsabura 175 गिट्टी 175 gittee 175 ਬੈਲਸਟ 175 Bailasaṭa 175 ব্যালাস্ট 175 Byālāsṭa 175 バラスト 175 バラスト 175 バラスト 175 barasuto        
    176 Je veux que tu restes loin de ma fille 176 wǒ yào nǐ yuǎnlí wǒ nǚ'ér 176 我要你远离我女儿 176   176 I want you to stay away from  my daughter 176 I want you to stay away from my daughter 176 Eu quero que voce fique longe da minha filha 176 Quiero que te alejes de mi hija 176 Ich möchte, dass du dich von meiner Tochter fernhältst 176 Chcę, żebyś trzymał się z dala od mojej córki 176 Я хочу, чтобы ты держался подальше от моей дочери 176 YA khochu, chtoby ty derzhalsya podal'she ot moyey docheri 176 أريدك أن تبتعد عن ابنتي 176 'uriduk 'an tabtaeid ean abnataya 176 मैं चाहता हूं कि तुम मेरी बेटी से दूर रहो 176 main chaahata hoon ki tum meree betee se door raho 176 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ 176 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ mērī bēṭī tōṁ dūra rahō 176 আমি চাই তুমি আমার মেয়ে থেকে দূরে থাক 176 āmi cā'i tumi āmāra mēẏē thēkē dūrē thāka 176 娘に近づかないでほしい 176   近づかないで ほしい 176 むすめ  ちかずかないで ほしい 176 musume ni chikazukanaide hoshī        
    177 Je veux que tu restes loin de ma fille 177 wǒ yào nǐ yuǎnlí wǒ nǚ'ér 177 我要你远离我女儿 177   177 我要你远离我女儿 177 I want you to stay away from my daughter 177 Eu quero que voce fique longe da minha filha 177 Quiero que te alejes de mi hija 177 Ich möchte, dass du dich von meiner Tochter fernhältst 177 Chcę, żebyś trzymał się z dala od mojej córki 177 Я хочу, чтобы ты держался подальше от моей дочери 177 YA khochu, chtoby ty derzhalsya podal'she ot moyey docheri 177 أريدك أن تبتعد عن ابنتي 177 'uriduk 'an tabtaeid ean abnataya 177 मैं चाहता हूं कि तुम मेरी बेटी से दूर रहो 177 main chaahata hoon ki tum meree betee se door raho 177 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ 177 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ mērī bēṭī tōṁ dūra rahō 177 আমি চাই তুমি আমার মেয়ে থেকে দূরে থাক 177 āmi cā'i tumi āmāra mēẏē thēkē dūrē thāka 177 娘に近づかないでほしい 177   近づかないで ほしい 177 むすめ  ちかずかないで ほしい 177 musume ni chikazukanaide hoshī        
    178 Je veux que tu restes loin de ma fille 178 wǒ yào nǐ lí wǒ nǚ'ér yuǎn yuǎn de 178 我要你离我女儿远远的 178   178 我要你离我女儿远远的 178 I want you to stay away from my daughter 178 Eu quero que voce fique longe da minha filha 178 Quiero que te alejes de mi hija 178 Ich möchte, dass du dich von meiner Tochter fernhältst 178 Chcę, żebyś trzymał się z dala od mojej córki 178 Я хочу, чтобы ты держался подальше от моей дочери 178 YA khochu, chtoby ty derzhalsya podal'she ot moyey docheri 178 أريدك أن تبتعد عن ابنتي 178 'uriduk 'an tabtaeid ean abnataya 178 मैं चाहता हूं कि तुम मेरी बेटी से दूर रहो 178 main chaahata hoon ki tum meree betee se door raho 178 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ 178 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ mērī bēṭī tōṁ dūra rahō 178 আমি চাই তুমি আমার মেয়ে থেকে দূরে থাক 178 āmi cā'i tumi āmāra mēẏē thēkē dūrē thāka 178 娘に近づかないでほしい 178   近づかないで ほしい 178 むすめ  ちかずかないで ほしい 178 musume ni chikazukanaide hoshī        
    179 Restez à 179 liú zài 179 留在 179 179 Stay in to 179 Stay in to 179 Fique em 179 Quédate en 179 Bleib drin 179 Zostań w 179 Оставайся в 179 Ostavaysya v 179 ابق في 179 'abaq fi 179 में रहो 179 mein raho 179 ਵਿਚ ਰਹੋ 179 vica rahō 179 থেকে থাকুন 179 thēkē thākuna 179 にとどまる 179 に とどまる 179  とどまる 179 ni todomaru
    180 Restez dedans 180 liú zài 180 留在 180   180 留在 180 Stay in 180 Fique 180 Quédate ahí 180 Bleib drinnen 180 Zostań w środku 180 Оставаться в 180 Ostavat'sya v 180 ابقى في 180 'abqaa fi 180 अंदर ही रहना 180 andar hee rahana 180 ਅੰਦਰ ਰਹੋ 180 adara rahō 180 এখানে থাক 180 ēkhānē thāka 180 にとどまる 180 に とどまる 180  とどまる 180 ni todomaru        
    181 Ne pas sortir ou rester à l'intérieur 181 bùyào wàichū huò liú zài shìnèi 181 不要外出或留在室内 181   181 Not go out or to remain indoors 181 Not go out or to remain indoors 181 Não sair ou ficar dentro de casa 181 No salir ni quedarse en casa 181 Nicht rausgehen oder drinnen bleiben 181 Nie wychodzić ani pozostawać w domu 181 Не выходить на улицу и оставаться в помещении 181 Ne vykhodit' na ulitsu i ostavat'sya v pomeshchenii 181 لا تخرج أو تبقى في الداخل 181 la takhruj 'aw tabqaa fi alddakhil 181 बाहर नहीं जाना या घर के अंदर रहना 181 baahar nahin jaana ya ghar ke andar rahana 181 ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾ ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਹਿਣ ਲਈ 181 bāhara nā jā ghara dē adara rahiṇa la'ī 181 বাইরে যাবেন না বা ঘরে বসে থাকবেন না 181 bā'irē yābēna nā bā gharē basē thākabēna nā 181 外出しない、または屋内に留まらない 181 外出 しない 、 または 屋内  留まらない 181 がいしゅつ しない 、 または おくない  とまらない 181 gaishutsu shinai , mataha okunai ni tomaranai        
    182 Ne sortez pas et ne restez pas à l'intérieur 182 bùyào wàichū huò liú zài shìnèi 182 不要外出或留在室内 182   182 不要外出或留在室内 182 Don't go out or stay indoors 182 Não saia ou fique dentro de casa 182 No salgas ni te quedes adentro 182 Geh nicht raus oder bleib drinnen 182 Nie wychodź na zewnątrz ani nie zostań w domu 182 Не выходи и не оставайся дома 182 Ne vykhodi i ne ostavaysya doma 182 لا تخرج أو تبقى في الداخل 182 la takhruj 'aw tabqaa fi alddakhil 182 घर से बाहर न जाएं और न ही रहें 182 ghar se baahar na jaen aur na hee rahen 182 ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਓ ਜਾਂ ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾ ਰਹੋ 182 bāhara nā jā'ō jāṁ ghara dē adara nā rahō 182 বাইরে যাবেন না বা বাড়ির ভিতরে থাকবেন না 182 bā'irē yābēna nā bā bāṛira bhitarē thākabēna nā 182 外出したり、屋内にいたりしないでください 182 外出  たり 、 屋内   たり しないでください 182 がいしゅつ  たり 、 おくない   たり しないでください 182 gaishutsu shi tari , okunai ni i tari shinaidekudasai        
    183 Ne pas sortir; rester à l'intérieur 183 bù wàichū; dài zài shìnèi 183 不外出;待在室内 183   183 出;待在室 183 Not going out; staying indoors 183 Não sair; ficar dentro de casa 183 No salir; quedarse adentro 183 Nicht ausgehen, drinnen bleiben 183 Nie wychodzę na miasto; nie wychodzę z domu 183 Не выходить; оставаться в помещении 183 Ne vykhodit'; ostavat'sya v pomeshchenii 183 عدم الخروج ؛ البقاء في الداخل 183 edm alkhuruj ; albaqa' fi alddakhil 183 घर के बाहर नहीं रहना; 183 ghar ke baahar nahin rahana; 183 ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ; ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿਣਾ 183 bāhara nahīṁ jā rihā; ghara dē adara hī rahiṇā 183 বাইরে যাচ্ছি না 183 bā'irē yācchi nā 183 外出しない;屋内にいる 183 外出 しない ; 屋内  いる 183 がいしゅつ しない ; おくない  いる 183 gaishutsu shinai ; okunai ni iru        
    184 non 184 184 184   184 184 no 184 não 184 No 184 Nein 184 Nie 184 нет 184 net 184 لا 184 la 184 नहीं न 184 nahin na 184 ਨਹੀਂ 184 nahīṁ 184 না 184 184 番号 184 番号 184 ばんごう 184 bangō        
    185 enfant 185 tóng 185 185   185 185 child 185 filho 185 niño 185 Kind 185 dziecko 185 ребенок 185 rebenok 185 طفل 185 tifl 185 बच्चा 185 bachcha 185 ਬੱਚਾ 185 bacā 185 শিশু 185 śiśu 185 185 185 185 ko        
    186 J'ai envie de rester ce soir 186 wǒ xiǎng liú zài jīn wǎn 186 我想留在今晚 186 186 I feel  like staying in tonight 186 I feel like staying in tonight 186 Eu sinto vontade de ficar esta noite 186 Tengo ganas de quedarme esta noche 186 Ich möchte heute Nacht bleiben 186 Mam ochotę zostać w nocy 186 Я чувствую, что хочу остаться сегодня вечером 186 YA chuvstvuyu, chto khochu ostat'sya segodnya vecherom 186 أشعر بالرغبة في البقاء في الليلة 186 'asheur bialraghbat fi albaqa' fi allayla 186 मेरा आज रात में रहने का मन कर रहा है 186 mera aaj raat mein rahane ka man kar raha hai 186 ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਰਹੋ 186 maiṁ mahisūsa kara rihā hāṁ ki tusīṁ aja rāta rahō 186 আমি আজ রাতে থাকার মত অনুভব করছি 186 āmi āja rātē thākāra mata anubhaba karachi 186 今夜泊まりたい気がする 186 今夜 泊まりたい   する 186 こにゃ とまりたい   する 186 konya tomaritai ki ga suru
    187 Je veux rester à la maison ce soir 187 jīn wǎn wǒ xiǎng dài zàijiālǐ 187 今晚我想待在家里 187   187 今晚我想待在家里 187 I want to stay at home tonight 187 Eu quero ficar em casa esta noite 187 Quiero quedarme en casa esta noche 187 Ich möchte heute Nacht zu Hause bleiben 187 Chcę dzisiaj zostać w domu 187 Я хочу остаться дома сегодня вечером 187 YA khochu ostat'sya doma segodnya vecherom 187 أريد البقاء في المنزل الليلة 187 'urid albaqa' fi almanzil allayla 187 मैं आज रात घर पर रहना चाहता हूं 187 main aaj raat ghar par rahana chaahata hoon 187 ਮੈਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਘਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 187 maiṁ aja rāta ghara rahiṇā cāhudā hāṁ 187 আমি আজ রাতে বাড়িতে থাকতে চাই 187 āmi āja rātē bāṛitē thākatē cā'i 187 今夜は家にいたい 187 今夜    いたい 187 こにゃ  いえ  いたい 187 konya wa ie ni itai        
    188 rester sur 188 dāizhe 188 呆着 188 188 stay on 188 stay on 188 ficar em 188 permanecer en 188 Bleib dran 188 zostań włączony 188 оставаться 188 ostavat'sya 188 ابقي مركزا 188 abqi markazaan 188 बने रहे 188 bane rahe 188 'ਤੇ ਰਹੋ 188 'tē rahō 188 থাকার 188 thākāra 188 オンのまま 188 オン の まま 188 おん  まま 188 on no mama
    189 Rester 189 dāizhe 189 呆着 189   189 呆着  189 Stay 189 Fique 189 Quedarse 189 Bleibe 189 Zostać 189 Остаться 189 Ostat'sya 189 يقضي 189 yaqdi 189 रहना 189 rahana 189 ਰਹੋ 189 rahō 189 থাকা 189 thākā 189 滞在 189 滞在 189 たいざい 189 taizai        
    190 pour continuer à étudier, travailler, etc. quelque part plus longtemps que prévu ou après le départ d'autres personnes 190 zài mǒu gè dìfāng jìxù xuéxí, gōngzuò děng bǐ yùqí gèng zhǎng de shíjiān, huòzhě zài qítā rén líkāi zhīhòu 190 在某个地方继续学习,工作等比预期更长的时间,或者在其他人离开之后 190 190 to continue studying, working, etc. some­where for longer than expected or after other people have left 190 to continue studying, working, etc. somewhere for longer than expected or after other people have left 190 para continuar estudando, trabalhando, etc. em algum lugar por mais tempo do que o esperado ou depois que outras pessoas saíram 190 continuar estudiando, trabajando, etc. en algún lugar durante más tiempo de lo esperado o después de que otras personas se hayan ido 190 länger als erwartet oder nachdem andere Menschen gegangen sind, irgendwo weiter zu studieren, zu arbeiten usw. 190 kontynuować naukę, pracę itp. gdzieś dłużej niż oczekiwano lub po wyjeździe innych osób 190 продолжать учиться, работать и т. д. где-то дольше, чем ожидалось, или после того, как другие люди ушли 190 prodolzhat' uchit'sya, rabotat' i t. d. gde-to dol'she, chem ozhidalos', ili posle togo, kak drugiye lyudi ushli 190 لمواصلة الدراسة والعمل وما إلى ذلك في مكان ما لفترة أطول من المتوقع أو بعد مغادرة الآخرين 190 limuasalat aldirasat waleamal wama 'iilaa dhlk fi makan ma lifatrat 'atwal min almtwqe 'aw baed mughadarat alakhirin 190 अपेक्षा से अधिक समय तक या अन्य लोगों के चले जाने के बाद भी अध्ययन करना, काम करना आदि 190 apeksha se adhik samay tak ya any logon ke chale jaane ke baad bhee adhyayan karana, kaam karana aadi 190 ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਚਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਿਤੇ ਪੜ੍ਹਾਈ, ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਆਦਿ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 190 umīda nālōṁ kitē labē samēṁ la'ī jāṁ hōra lōkāṁ dē calē jāṇa tōṁ bā'ada, kitē paṛhā'ī, kama karanā ādi jārī rakhaṇā 190 প্রত্যাশার চেয়ে বেশি সময় বা অন্য লোকেরা চলে যাওয়ার পরে কোথাও অধ্যয়ন, কাজ ইত্যাদি চালিয়ে যেতে 190 pratyāśāra cēẏē bēśi samaẏa bā an'ya lōkērā calē yā'ōẏāra parē kōthā'ō adhyaẏana, kāja ityādi cāliẏē yētē 190 予想以上に長い間、または他の人が去った後、どこかで勉強や仕事などを続けること 190 予想 以上  長い  、 または     去った  、 どこ   勉強  仕事 など  続ける こと 190 よそう いじょう  ながい  、 または   ひと  さった のち 、 どこ   べんきょう  しごと など  つずける こと 190 yosō ijō ni nagai ma , mataha ta no hito ga satta nochi , doko ka de benkyō ya shigoto nado o tsuzukeru koto
    191 Continuer à étudier, travailler, etc. plus longtemps que prévu ou après le départ des autres 191 zài bǐ yùqí xiānqián de shí jiàn huò qítā rén líkāi hòu jìxù xuéxí, gōngzuò děng 191 在比预期先前的时间或其他人离开后继续学习,工作等 191   191 在比预期更长的时间或其他人离开后继续学习,工作等 191 Continue to study, work, etc. for a longer time than expected or after others have left 191 Continue a estudar, trabalhar, etc. por mais tempo do que o esperado ou depois que outros saíram 191 Continuar estudiando, trabajando, etc.durante más tiempo del esperado o después de que otros se hayan ido 191 Lernen, arbeiten usw. Sie länger als erwartet oder nachdem andere gegangen sind 191 Kontynuuj naukę, pracę itp. Dłużej niż oczekiwano lub po odejściu innych 191 Продолжать учиться, работать и т. Д. Дольше, чем ожидалось, или после того, как другие ушли 191 Prodolzhat' uchit'sya, rabotat' i t. D. Dol'she, chem ozhidalos', ili posle togo, kak drugiye ushli 191 استمر في الدراسة والعمل وما إلى ذلك لفترة أطول من المتوقع أو بعد مغادرة الآخرين 191 aistamara fi aldirasat waleamal wama 'iilaa dhlk lifatrat 'atwal min almtwqe 'aw baed mughadarat alakhirin 191 उम्मीद से या दूसरों के जाने के बाद अधिक समय तक अध्ययन, काम आदि जारी रखें 191 ummeed se ya doosaron ke jaane ke baad adhik samay tak adhyayan, kaam aadi jaaree rakhen 191 ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜਾਂ ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਚਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨਾ, ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਆਦਿ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 191 umīda tōṁ vadha samēṁ la'ī jāṁ hōrāṁ dē calē jāṇa tōṁ bā'ada labē samēṁ la'ī adhi'aina karanā, kama karanā ādi jārī rakhō 191 প্রত্যাশার চেয়ে বেশি সময় বা অন্যরা চলে যাওয়ার পরে অধ্যয়ন, কাজ ইত্যাদি চালিয়ে যান 191 pratyāśāra cēẏē bēśi samaẏa bā an'yarā calē yā'ōẏāra parē adhyaẏana, kāja ityādi cāliẏē yāna 191 予想以上に長い間、または他の人が去った後も、勉強や仕事などを続けてください 191 予想 以上  長い  、 または     去った   、 勉強  仕事 など  続けてください 191 よそう いじょう  ながい  、 または   ひと  さった のち  、 べんきょう  しごと など  つずけてください 191 yosō ijō ni nagai ma , mataha ta no hito ga satta nochi mo , benkyō ya shigoto nado o tsuzuketekudasai        
    192 Rester et continuer (étudier, travailler, etc.) 192 liú xiàlái jìxù (xuéxí gōngzuò děng) 192 留下来继续(学习工作等) 192   192 留下来继续(学习作等) 192 Stay and continue (study, work, etc.) 192 Fique e continue (estudar, trabalhar, etc.) 192 Quedarse y continuar (estudiar, trabajar, etc.) 192 Bleib und mach weiter (studieren, arbeiten usw.) 192 Zostań i kontynuuj (nauka, praca itp.) 192 Остаться и продолжить (учиться, работать и т. Д.) 192 Ostat'sya i prodolzhit' (uchit'sya, rabotat' i t. D.) 192 البقاء والاستمرار (الدراسة ، العمل ، إلخ) 192 albaqa' walaistimrar (aldirasat , aleamal , 'ilkh) 192 रहें और जारी रखें (अध्ययन, कार्य आदि) 192 rahen aur jaaree rakhen (adhyayan, kaary aadi) 192 ਰਹੋ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ (ਅਧਿਐਨ, ਕੰਮ, ਆਦਿ) 192 rahō atē jārī rakhō (adhi'aina, kama, ādi) 192 থাকুন এবং চালিয়ে যান (অধ্যয়ন, কাজ ইত্যাদি) 192 thākuna ēbaṁ cāliẏē yāna (adhyaẏana, kāja ityādi) 192 滞在して続行します(研究、仕事など) 192 滞在 して 続行 します ( 研究 、 仕事 など ) 192 たいざい して ぞっこう します ( けんきゅう 、 しごと など ) 192 taizai shite zokkō shimasu ( kenkyū , shigoto nado )        
    193 reste dehors 193 dāi zài wàimiàn 193 呆在外面 193 193 stay out  193 stay out 193 fique fora 193 quedarse fuera 193 Bleib draußen 193 trzymaj się z daleka 193 оставайся в стороне 193 ostavaysya v storone 193 البقاء بعيد 193 albaqa' baeid 193 बाहर रहना 193 baahar rahana 193 ਬਾਹਰ ਰਹੋ 193 bāhara rahō 193 বাইরে থাক 193 bā'irē thāka 193 外に出て 193   出て 193 そと  でて 193 soto ni dete
    194 Rester à l'extérieur 194 dāi zài wàimiàn 194 呆在外面 194   194 呆在外面 194 Stay outside 194 Fique do lado de fora 194 Permanecer fuera 194 Bleib draußen 194 Zostań na zewnątrz 194 Оставайся снаружи 194 Ostavaysya snaruzhi 194 ابقى خارجا 194 'abqaa kharijana 194 बाहर रहना 194 baahar rahana 194 ਬਾਹਰ ਰਹੋ 194 bāhara rahō 194 বাইরে থাকুন 194 bā'irē thākuna 194 外にいる 194   いる 194 そと  いる 194 soto ni iru        
    195 pour continuer à être à l'extérieur ou loin de votre maison la nuit 195 jìxù zài hùwài huò wǎnshàng líkāi jiā 195 继续在户外或晚上离开家 195 195 to continue to be outdoors or away from your house at night 195 to continue to be outdoors or away from your house at night 195 continuar a estar ao ar livre ou longe de sua casa à noite 195 seguir estando al aire libre o lejos de su casa por la noche 195 um weiterhin im Freien oder nachts von Ihrem Haus entfernt zu sein 195 aby nadal przebywać w nocy na zewnątrz lub poza domem 195 продолжать находиться на улице или вдали от дома ночью 195 prodolzhat' nakhodit'sya na ulitse ili vdali ot doma noch'yu 195 للاستمرار في التواجد في الهواء الطلق أو بعيدًا عن منزلك ليلاً 195 lilaistimrar fi altawajud fi alhawa' altalaq 'aw beydana ean manzilik lylaan 195 रात में अपने घर से बाहर या दूर रहना जारी रखें 195 raat mein apane ghar se baahar ya door rahana jaaree rakhen 195 ਰਾਤ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 195 rāta nū bāhara jāṁ āpaṇē ghara tōṁ dūra hōṇā jārī rakhaṇā 195 রাতে বাইরে বা আপনার বাড়ি থেকে দূরে থাকা চালিয়ে যেতে 195 rātē bā'irē bā āpanāra bāṛi thēkē dūrē thākā cāliẏē yētē 195 夜も屋外や家から離れ続ける 195   屋外   から 離れ続ける 195 よる  おくがい  いえ から はなれつずける 195 yoru mo okugai ya ie kara hanaretsuzukeru
    196 Continuer à quitter la maison à l'extérieur ou la nuit 196 jìxù zài hùwài huò wǎnshàng líkāi jiā 196 继续在户外或晚上离开家 196   196 继续在户外或晚上离开家 196 Continue to leave home outdoors or at night 196 Continue saindo de casa ao ar livre ou à noite 196 Continuar saliendo de casa al aire libre o de noche. 196 Verlassen Sie das Haus weiterhin im Freien oder nachts 196 Kontynuuj wychodzenie z domu na zewnątrz lub w nocy 196 Продолжайте выходить из дома на улице или ночью 196 Prodolzhayte vykhodit' iz doma na ulitse ili noch'yu 196 استمر في مغادرة المنزل في الهواء الطلق أو في الليل 196 aistamara fi mughadarat almanzil fi alhawa' altalaq 'aw fi allayl 196 घर से बाहर या रात में छोड़ना जारी रखें 196 ghar se baahar ya raat mein chhodana jaaree rakhen 196 ਘਰ ਜਾਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਘਰ ਛੱਡਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 196 ghara jāṁ rāta nū ghara chaḍaṇā jārī rakhō 196 বাইরে বা রাতে বাড়ী ছেড়ে চালিয়ে যান 196 bā'irē bā rātē bāṛī chēṛē cāliẏē yāna 196 屋外または夜間に家を出続けます 196 屋外 または 夜間    出続けます 196 おくがい または やかん  いえ  でつずけます 196 okugai mataha yakan ni ie o detsuzukemasu        
    197 Rester à l'extérieur; pas à la maison; (la nuit) ne pas rentrer à la maison 197 dài zài hùwài; bù zài jiā;(wǎnshàng) bù huí jiā 197 待在户外;不在家;(晚上)不回家 197   197 待在户外;不在家;(晚上)不回家 197 Stay outdoors; not at home; (at night) not going home 197 Ficar ao ar livre; não em casa; (à noite) não ir para casa 197 Permanecer al aire libre; no en casa; (por la noche) no ir a casa 197 Bleib draußen, nicht zu Hause, (nachts) nicht nach Hause gehen 197 Pozostań na zewnątrz; nie w domu; (w nocy) nie wracaj do domu 197 Оставаться на улице; не дома; (ночью) не ходить домой 197 Ostavat'sya na ulitse; ne doma; (noch'yu) ne khodit' domoy 197 ابق في الهواء الطلق ؛ لا في المنزل ؛ (في الليل) لا تذهب إلى المنزل 197 'abaq fi alhawa' altalaq ; la fi almanzil ; (fy allayl) la tadhhab 'iilaa almanzil 197 बाहर रहें, घर पर नहीं; (रात में) घर नहीं जा रहे हैं 197 baahar rahen, ghar par nahin; (raat mein) ghar nahin ja rahe hain 197 ਬਾਹਰ ਰਹੋ; ਘਰ ਨਹੀਂ; (ਰਾਤ ਨੂੰ) ਘਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ 197 bāhara rahō; ghara nahīṁ; (rāta nū) ghara nahīṁ jā rihā 197 বাইরে থাকুন; বাড়িতে নেই; (রাতে) বাড়িতে যাবেন না 197 bā'irē thākuna; bāṛitē nē'i; (rātē) bāṛitē yābēna nā 197 屋外にいる;家にいない;(夜に)家に帰らない 197 屋外  いる ;家  いない ;(   )家  帰らない 197 おくがい  いる   いない ;( よる  )か  かえらない 197 okugai ni iru ka ni inai ;( yoru ni )ka ni kaeranai        
    198 de travailleurs 198 gōngrén 198 工人 198   198 of workers  198 of workers 198 de trabalhadores 198 de trabajadores 198 von Arbeitern 198 pracowników 198 рабочих 198 rabochikh 198 من العمال 198 min aleummal 198 श्रमिकों की 198 shramikon kee 198 ਵਰਕਰਾਂ ਦੀ 198 varakarāṁ dī 198 কর্মীদের 198 karmīdēra 198 労働者の 198 労働者 の 198 ろうどうしゃ  198 rōdōsha no        
    199 ouvrier 199 gōngrén 199 工人 199   199 工人 199 worker 199 trabalhador 199 obrero 199 Arbeiter 199 pracownik 199 рабочий 199 rabochiy 199 عامل 199 eamil 199 मज़दूर 199 mazadoor 199 ਕਾਮਾ 199 kāmā 199 কর্মী 199 karmī 199 ワーカー 199 ワーカー 199 わあかあ 199 wākā        
    200 Ta continue d'être en grève 200 tǎ jìxù bàgōng 200 塔继续罢工 200   200 Ta continue to be on strike 200 Ta continue to be on strike 200 Continua em greve 200 Ta seguir en huelga 200 Ta streiken weiter 200 Ta nadal strajkuje 200 Та продолжаю бастовать 200 Ta prodolzhayu bastovat' 200 تا لا يزال في إضراب 200 ta la yazal fi 'iidrab 200 टा हड़ताल पर बने रहे 200 ta hadataal par bane rahe 200 ਤਾ ਹੜਤਾਲ ਤੇ ਚਲਦਾ ਰਿਹਾ 200 tā haṛatāla tē caladā rihā 200 তাও ধর্মঘটে চলছে 200 tā'ō dharmaghaṭē calachē 200 タはストライキを続けている 200   ストライキ  続けている 200   ストライキ  つずけている 200 ta wa sutoraiki o tsuzuketeiru        
    201  Faire la grève 201  jìxù bàgōng 201  继续罢工 201   201  继续罢工 201  Go on strike 201  Fazer greve 201  Ponerse en huelga 201  Streiken 201  Idź na strajk 201  Объявить забастовку 201  Ob"yavit' zabastovku 201  الإضراب عن 201 al'iidrab ean 201  हड़ताल पर जाना 201  hadataal par jaana 201  ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਜਾਓ 201  haṛatāla'tē jā'ō 201  ধর্মঘটে যান 201  dharmaghaṭē yāna 201  ストライキをします 201 ストライキ  します 201 ストライキ  します 201 sutoraiki o shimasu        
    202 rester en dehors de qc 202 bǎochí lěngjìng 202 保持冷静 202 202 stay out of sth 202 stay out of sth 202 fique fora do sth 202 mantente fuera de algo 202 bleib weg von etw 202 trzymaj się z dala od czegoś 202 держись подальше от чего-то 202 derzhis' podal'she ot chego-to 202 ابق بعيدا عن كل شيء 202 'abaq beyda ean kl shay' 202 sth से बाहर रहें 202 sth se baahar rahen 202 ਸਟੈਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰਹੋ 202 saṭaica tōṁ bāhara rahō 202 বাইরে থাকুন 202 bā'irē thākuna 202 sthに近づかない 202 sth に 近づかない 202 sth  ちかずかない 202 sth ni chikazukanai
    203 garder son calme 203 bǎochí lěngjìng 203 保持冷静 203   203 保持冷静 203 keep cool 203 mantenha a calma 203 mantener la calma 203 Bleib ruhig 203 uspokój się 203 сохранять хладнокровие 203 sokhranyat' khladnokroviye 203 اهدء 203 ahd' 203 शांत रखें 203 shaant rakhen 203 ਠੰਡਾ ਰੱਖੋ 203 ṭhaḍā rakhō 203 ঠাণ্ডা রাখ 203 ṭhāṇḍā rākha 203 冷静さを保つ 203 冷静   保つ 203 れいせい   たもつ 203 reisei sa o tamotsu        
    204  ne pas s'impliquer dans quoi que ce soit qui ne vous concerne pas 204  bù cānyù yǔ nín wúguān de mǒu shì 204  不参与与您无关的某事 204 204  to not become involved in sth that does not concern you 204  to not become involved in sth that does not concern you 204  para não se envolver em coisas que não lhe dizem respeito 204  para no involucrarte en algo que no te concierna 204  sich nicht auf etwas einzulassen, das dich nicht betrifft 204  nie angażować się w coś, co Cię nie dotyczy 204  не увлекаться тем, что вас не касается 204  ne uvlekat'sya tem, chto vas ne kasayetsya 204  حتى لا تتورط في شيء لا يعنيك 204 hataa la tatawarat fi shay' la yaenik 204  sth में शामिल नहीं होने के लिए जो आपको चिंता नहीं करता है 204  sth mein shaamil nahin hone ke lie jo aapako chinta nahin karata hai 204  ਸਟੈੱਮ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਾ ਹੋਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 204  saṭaima vica śāmala nā hōṇā jō tuhānū citā nahīṁ karadā 204  আপনি উদ্বেগ না যে sth জড়িত না 204  āpani udbēga nā yē sth jaṛita nā 204  あなたに関係のないsthに関与しないように 204 あなた  関係  ない sth  関与 しない よう  204 あなた  かんけい  ない sth  かにょ しない よう  204 anata ni kankei no nai sth ni kanyo shinai  ni
    205 Ne participez pas à quelque chose qui ne vous concerne pas 205 bù cānyù yǔ nín wúguān de mǒu shì 205 不参与与您无关的某事 205   205 不参与与您无关的某事 205 Do not participate in something that is not related to you 205 Não participe de algo que não seja relacionado a você 205 No participe en algo que no esté relacionado con usted 205 Nehmen Sie nicht an etwas teil, das nicht mit Ihnen zusammenhängt 205 Nie bierz udziału w czymś, co nie jest z tobą związane 205 Не участвуйте в том, что не касается вас 205 Ne uchastvuyte v tom, chto ne kasayetsya vas 205 لا تشارك في شيء لا علاقة له بك 205 la tusharik fi shay' la ealaqat lah bik 205 किसी ऐसी चीज में भाग न लें, जो आपसे संबंधित न हो 205 kisee aisee cheej mein bhaag na len, jo aapase sambandhit na ho 205 ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਨਾ ਲਓ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ 205 kisē ajihī cīza vica hisā nā la'ō jō tuhāḍē nāla sabadhita nā hōvē 205 আপনার সাথে সম্পর্কিত নয় এমন কিছুতে অংশ নেবেন না 205 āpanāra sāthē samparkita naẏa ēmana kichutē anśa nēbēna nā 205 自分と関係のないことに参加しないでください 205 自分  関係  ない こと  参加 しないでください 205 じぶん  かんけい  ない こと  さんか しないでください 205 jibun to kankei no nai koto ni sanka shinaidekudasai        
    206 N'intervenez pas; cette intervention 206 bù gānyù; běn gānyù 206 不干预;本干预 206   206 不介入;本  206 Don't intervene; this intervention 206 Não intervenha; esta intervenção 206 No intervengas; esta intervención 206 Nicht eingreifen, diese Intervention 206 Nie interweniuj, ta interwencja 206 Не вмешивайтесь; это вмешательство 206 Ne vmeshivaytes'; eto vmeshatel'stvo 206 لا تتدخل هذا التدخل 206 la tatadakhal hdha altadakhul 206 हस्तक्षेप मत करो, यह हस्तक्षेप 206 hastakshep mat karo, yah hastakshep 206 ਦਖਲਅੰਦਾਜ਼ੀ ਨਾ ਕਰੋ; 206 dakhala'adāzī nā karō; 206 হস্তক্ষেপ করবেন না; এই হস্তক্ষেপ 206 hastakṣēpa karabēna nā; ē'i hastakṣēpa 206 介入しないでください;この介入 206 介入 しないでください ; この 介入 206 かいにゅう しないでください ; この かいにゅう 206 kainyū shinaidekudasai ; kono kainyū        
    207 sec 207 gàn 207 207   207 207 dry 207 seco 207 seco 207 trocken 207 suchy 207 сухой 207 sukhoy 207 جاف 207 jaf 207 सूखी 207 sookhee 207 ਸੁੱਕੇ 207 sukē 207 শুকনো 207 śukanō 207 ドライ 207 ドライ 207 ドライ 207 dorai        
    208 éviter qc 208 bìmiǎn mǒu shì 208 避免某事 208 208 to avoid sth  208 to avoid sth 208 para evitar sth 208 para evitar algo 208 etw. vermeiden 208 unikać czegoś 208 чтобы избежать чего-то 208 chtoby izbezhat' chego-to 208 لتجنب شيء 208 litajanub shay' 208 sth से बचने के लिए 208 sth se bachane ke lie 208 ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ 208 nū rōkaṇa la'ī 208 sth এড়ানোর জন্য 208 sth ēṛānōra jan'ya 208 sthを避けるために 208 sth  避ける ため  208 sth  さける ため  208 sth o sakeru tame ni
    209 Éviter de 209 bì kāi; yuǎnlí 209 避开;远离 209   209 避开;远离 209 Avoid 209 Evitar 209 Evitar 209 Vermeiden 209 Uniknąć 209 Избегать 209 Izbegat' 209 تجنب 209 tajanub 209 बचें 209 bachen 209 ਬਚੋ 209 bacō 209 এড়ানোর 209 ēṛānōra 209 避ける 209 避ける 209 さける 209 sakeru        
    210 pour éviter les ennuis 210 bǎituō máfan 210 摆脱麻烦 210 210 to stay out of trouble 210 to stay out of trouble 210 para ficar fora de problemas 210 para no meterse en problemas 210 Ärger vermeiden 210 trzymać się z dala od kłopotów 210 держаться подальше от неприятностей 210 derzhat'sya podal'she ot nepriyatnostey 210 للبقاء بعيدا عن المشاكل 210 lilbaqa' beydaan ean almashakil 210 परेशानी से बाहर रहना 210 pareshaanee se baahar rahana 210 ਮੁਸੀਬਤ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰਹਿਣ ਲਈ 210 musībata tōṁ bāhara rahiṇa la'ī 210 ঝামেলা থেকে দূরে থাকতে 210 jhāmēlā thēkē dūrē thākatē 210 トラブルに巻き込まれないように 210 トラブル  巻き込まれない よう  210 トラブル  まきこまれない よう  210 toraburu ni makikomarenai  ni
    211 Évitez les ennuis 211 bìmiǎn rě máfan 211 避免惹麻烦 211   211 避免惹麻烦 211 Avoid trouble 211 Evite problemas 211 Evite problemas 211 Vermeide Ärger 211 Unikaj kłopotów 211 Избежать неприятностей 211 Izbezhat' nepriyatnostey 211 تجنب المتاعب 211 tajanub almataeib 211 परेशानी से बचें 211 pareshaanee se bachen 211 ਮੁਸੀਬਤ ਤੋਂ ਬਚੋ 211 musībata tōṁ bacō 211 ঝামেলা এড়ান 211 jhāmēlā ēṛāna 211 トラブルを避ける 211 トラブル  避ける 211 トラブル  さける 211 toraburu o sakeru        
    212 reste 212 guòyè 212 过夜 212 212 stay over  212 stay over 212 ficar mais 212 pasar la noche 212 bleib drüben 212 Zostań 212 остаться на ночь 212 ostat'sya na noch' 212 ابقى بعيدا 212 'abqaa baeidana 212 यहीं रह जाओ 212 yaheen rah jao 212 ਵੱਧ ਰਹੋ 212 vadha rahō 212 থাকার উপর 212 thākāra upara 212 とどまる 212 とどまる 212 とどまる 212 todomaru
    213 dormir chez qn pour une nuit 213 zài mǒu rén de fángzi lǐ shuì yī wǎn 213 在某人的房子里睡一晚 213   213 to sleep at sb’s house for one night 213 to sleep at sb’s house for one night 213 dormir na casa de sb por uma noite 213 dormir en la casa de sb por una noche 213 für eine Nacht bei jdm schlafen 213 spać w czyimś domu na jedną noc 213 ночевать в доме кого-то одну ночь 213 nochevat' v dome kogo-to odnu noch' 213 للنوم في منزل sb لليلة واحدة 213 lilnawm fi manzil sb lilaylat wahida 213 एक रात के लिए sb के घर पर सोने के लिए 213 ek raat ke lie sb ke ghar par sone ke lie 213 ਇਕ ਰਾਤ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਘਰ ਸੌਣ ਲਈ 213 ika rāta la'ī aisa bī dē ghara sauṇa la'ī 213 এক রাতে sb এর বাড়িতে ঘুমাতে 213 ēka rātē sb ēra bāṛitē ghumātē 213 sbの家で一晩寝る 213 sb      寝る 213 sb  いえ  いち ばん ねる 213 sb no ie de ichi ban neru        
    214  pendant la nuit 214  jíduān 214  极端 214   214  过夜 214  overnight 214  durante a noite 214  durante la noche 214  über Nacht 214  nocny 214  с ночевкой 214  s nochevkoy 214  بين عشية وضحاها 214 bayn eashiat waduhaha 214  रातों रात 214  raaton raat 214  ਰਾਤੋ ਰਾਤ 214  rātō rāta 214  রাতারাতি 214  rātārāti 214  一晩 214   214 いち ばん 214 ichi ban        
    215 rester debout 215 áoyè 215 熬夜 215 215 stay up  215 stay up 215 ficar acordado 215 Permanecer de pié 215 aufbleiben 215 nie spać w nocy 215 не ложись спать 215 ne lozhis' spat' 215 ابق مستيقظا 215 'abaq mustayqizaan 215 जागते रहना 215 jaagate rahana 215 ਰਹੋ 215 rahō 215 জেগে থাকা 215 jēgē thākā 215 起きて 215 起きて 215 おきて 215 okite
    216 Rester éveillé tard 216 áoyè 216 熬夜 216   216 熬夜 216 stay up late 216 ficar acordado até tarde 216 quedarse despierto hasta tarde 216 lange wach bleiben 216 zostać do późna 216 ложиться спать допоздна 216 lozhit'sya spat' dopozdna 216 البقاء حتى وقت متأخر 216 albaqa' hataa waqt muta'akhir 216 देर तक रुकना 216 der tak rukana 216 ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਹੋ 216 dēra nāla rahō 216 দেরী পর্যন্ত থাকুন 216 dērī paryanta thākuna 216 夜更かし 216  更かし 216 よる ふかし 216 yoru fukashi        
    217 se coucher plus tard que d'habitude 217 bǐ píngcháng wǎnshàng chuáng shuìjiào 217 比平常晚上床睡觉 217 217 to go to bed later than usual 217 to go to bed later than usual 217 ir para a cama mais tarde que o normal 217 irse a la cama más tarde de lo habitual 217 später als gewöhnlich ins Bett gehen 217 iść spać później niż zwykle 217 ложиться спать позже обычного 217 lozhit'sya spat' pozzhe obychnogo 217 الذهاب إلى الفراش في وقت متأخر عن المعتاد 217 aldhahab 'iilaa alfarash fi waqt muta'akhir ean almuetad 217 सामान्य से बाद में बिस्तर पर जाना 217 saamaany se baad mein bistar par jaana 217 ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਸੌਣ ਲਈ 217 āma nālōṁ bā'ada vica sauṇa la'ī 217 স্বাভাবিকের পরে বিছানায় যেতে 217 sbābhābikēra parē bichānāẏa yētē 217 いつもより遅く寝る 217 いつも より 遅く 寝る 217 いつも より おそく ねる 217 itsumo yori osoku neru
    218 Allez au lit la nuit que d'habitude 218 bǐ píngcháng wǎnshàng chuáng shuìjiào 218 比平常晚上床睡觉 218   218 比平常晚上床睡觉 218 Go to bed at night than usual 218 Vá para a cama à noite do que o normal 218 Vete a la cama por la noche de lo habitual 218 Nachts als gewöhnlich ins Bett gehen 218 Idź spać w nocy niż zwykle 218 Ложитесь спать ночью, чем обычно 218 Lozhites' spat' noch'yu, chem obychno 218 اذهب إلى الفراش ليلًا أكثر من المعتاد 218 'adhhab 'iilaa alfarash lylana 'akthar min almuetad 218 रात में सामान्य से अधिक बिस्तर पर जाएं 218 raat mein saamaany se adhik bistar par jaen 218 ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੌਣ ਤੇ ਜਾਓ 218 āma nālōṁ rāta nū sauṇa tē jā'ō 218 স্বাভাবিকের চেয়ে রাতে ঘুমাতে যান Go 218 sbābhābikēra cēẏē rātē ghumātē yāna Go 218 いつもより夜寝る 218 いつも より  寝る 218 いつも より よる ねる 218 itsumo yori yoru neru        
    219  Restez éveillé tard le soir; veillez tard 219  shēnyè bù shuì; áoyè 219  深夜不睡;熬夜 219   219  深夜不睡;熬夜 219  Stay up late at night; stay up late 219  Ficar acordado até tarde da noite; ficar acordado até tarde 219  Quédate despierto hasta tarde en la noche; quédate despierto hasta tarde 219  Bleib spät in der Nacht auf, bleib lange auf 219  Nie spać do późna w nocy, nie spać do późna 219  Не ложиться спать поздно ночью; ложиться поздно 219  Ne lozhit'sya spat' pozdno noch'yu; lozhit'sya pozdno 219  ابق مستيقظًا في وقت متأخر من الليل ؛ ابق مستيقظًا لوقت متأخر 219 'abaq mstyqzana fi waqt muta'akhir min allayl ; 'abaq mstyqzana liwaqt muta'akhir 219  देर रात तक रहना, देर से उठना 219  der raat tak rahana, der se uthana 219  ਦੇਰ ਰਾਤ ਉੱਠੋ; ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਹੋ 219  dēra rāta uṭhō; dēra nāla rahō 219  গভীর রাতে উঠুন; দেরি করে থাকুন 219  gabhīra rātē uṭhuna; dēri karē thākuna 219  夜遅くまで起きなさい;遅くまで起きなさい 219  遅く まで 起きなさい ; 遅く まで 起きなさい 219 よる おそく まで おきなさい ; おそく まで おきなさい 219 yoru osoku made okinasai ; osoku made okinasai        
    220 Tu as l'école demain 220 nǐ míngtiān shàngxué 220 你明天上学 220 220 You’ve got school tomorrow 220 You’ve got school tomorrow 220 Você tem escola amanhã 220 Tienes escuela mañana 220 Du hast morgen Schule 220 Masz jutro szkołę 220 У тебя завтра школа 220 U tebya zavtra shkola 220 لديك المدرسة غدا 220 ladayk almadrasat ghadaan 220 आपको कल स्कूल मिला है 220 aapako kal skool mila hai 220 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਲ ਸਕੂਲ ਮਿਲਿਆ ਹੈ 220 tuhānū kala sakūla mili'ā hai 220 আপনি আগামীকাল স্কুল পেয়েছেন 220 āpani āgāmīkāla skula pēẏēchēna 220 明日は学校があります 220 明日  学校  あります 220 あした  がっこう  あります 220 ashita wa gakkō ga arimasu
    221 Tu vas à l'école demain 221 nǐ míngtiān shàngxué 221 你明天上学 221   221 你明天上学 221 You go to school tomorrow 221 Voce vai para a escola amanha 221 Mañana vas al colegio 221 Du gehst morgen zur Schule 221 Jutro idziesz do szkoły 221 Ты пойдешь в школу завтра 221 Ty poydesh' v shkolu zavtra 221 ستذهب للمدرسة غدا 221 satadhhab lilmudrisat ghadaan 221 तुम कल स्कूल जाओ 221 tum kal skool jao 221 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ ਸਕੂਲ ਜਾਵੋਗੇ 221 tusīṁ kala sakūla jāvōgē 221 তুমি আগামীকাল স্কুলে যাবে 221 tumi āgāmīkāla skulē yābē 221 あなたは明日学校に行きます 221 あなた  明日 学校  行きます 221 あなた  あした がっこう  いきます 221 anata wa ashita gakkō ni ikimasu        
    222 Je ne veux pas que tu restes éveillé tard 222 wǒ bùyào nǐ áoyè 222 我不要你熬夜 222   222 I don’t want you staying up late 222 I don’t want you staying up late 222 Eu não quero que você fique acordado até tarde 222 No quiero que te quedes despierto hasta tarde 222 Ich möchte nicht, dass du lange aufbleibst 222 Nie chcę, żebyś spała do późna 222 Я не хочу, чтобы ты ложился допоздна 222 YA ne khochu, chtoby ty lozhilsya dopozdna 222 لا أريدك أن تسهر لوقت متأخر 222 la 'uriduk 'an tashar liwaqt muta'akhir 222 मैं नहीं चाहता कि आप देर से रहें 222 main nahin chaahata ki aap der se rahen 222 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਹੋ 222 maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ dēra nāla rahō 222 আমি চাই না আপনি দেরি করে থাকুন 222 āmi cā'i nā āpani dēri karē thākuna 222 遅くまで起きてほしくない 222 遅く まで 起きて ほしくない 222 おそく まで おきて ほしくない 222 osoku made okite hoshikunai        
    223 Je ne veux pas que tu restes éveillé tard 223 wǒ bùyào nǐ áoyè 223 我不要你熬夜 223   223 我不要你熬夜 223 I don't want you to stay up late 223 Eu não quero que você fique acordado até tarde 223 No quiero que te quedes despierto hasta tarde 223 Ich möchte nicht, dass du lange aufbleibst 223 Nie chcę, żebyś siedział do późna 223 Я не хочу, чтобы ты ложился спать допоздна 223 YA ne khochu, chtoby ty lozhilsya spat' dopozdna 223 لا أريدك أن تسهر لوقت متأخر 223 la 'uriduk 'an tashar liwaqt muta'akhir 223 मैं नहीं चाहता कि आप देर से रहें 223 main nahin chaahata ki aap der se rahen 223 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਹੋ 223 maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ dēra nāla rahō 223 আমি চাই না আপনি দেরি করে থাকুন 223 āmi cā'i nā āpani dēri karē thākuna 223 遅くまで起きてほしくない 223 遅く まで 起きて ほしくない 223 おそく まで おきて ほしくない 223 osoku made okite hoshikunai        
    224 Tu vas à l'école demain. Je ne veux pas que tu restes éveillé tard 224 nǐ míngtiān yào shàngxué. Wǒ bùxiǎng ràng nǐ áoyè 224 你明天要上学。我不想让你熬夜 224   224 你明天要上学。我不想让你熬夜 224 You are going to school tomorrow. I don't want you to stay up late 224 Você vai para a escola amanhã. Eu não quero que você fique acordado até tarde 224 Vas a ir a la escuela mañana. No quiero que te quedes despierto hasta tarde 224 Du gehst morgen zur Schule. Ich möchte nicht, dass du lange aufbleibst 224 Jutro idziesz do szkoły. Nie chcę, żebyś siedział do późna 224 Ты идешь в школу завтра. Я не хочу, чтобы ты ложился спать допоздна 224 Ty idesh' v shkolu zavtra. YA ne khochu, chtoby ty lozhilsya spat' dopozdna 224 انت ذاهب الى المدرسة غدا. لا أريدك أن تسهر لوقت متأخر 224 'ant dhahib 'iilaa almadrasat ghada. la 'uriduk 'an tashar liwaqt muta'akhir 224 तुम कल स्कूल जा रहे हो मैं नहीं चाहता कि आप देर से रहें 224 tum kal skool ja rahe ho main nahin chaahata ki aap der se rahen 224 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ ਸਕੂਲ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਹੋ 224 tusīṁ kala sakūla jā rahē hō. Maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ dēra nāla rahō 224 আপনি আগামীকাল স্কুলে যাচ্ছেন। আমি চাই না আপনি দেরি করে থাকুন 224 āpani āgāmīkāla skulē yācchēna. Āmi cā'i nā āpani dēri karē thākuna 224 あなたは明日学校に行きます。遅くまで起きてほしくない 224 あなた  明日 学校  行きます 。 遅く まで 起きて ほしくない 224 あなた  あした がっこう  いきます 。 おそく まで おきて ほしくない 224 anata wa ashita gakkō ni ikimasu . osoku made okite hoshikunai        
    225  une période de séjour; une visite 225  tíngliú yīduàn shíjiān; yīcì fǎngwèn 225  停留一段时间;一次访问 225   225  a period of staying; a visit  225  a period of staying; a visit 225  um período de permanência; uma visita 225  un período de estadía; una visita 225  eine Zeit des Aufenthalts, ein Besuch 225  okres pobytu; wizyta 225  период пребывания; визит 225  period prebyvaniya; vizit 225  فترة مكوث زيارة 225 fatrat mukuath ziara 225  रहने की अवधि; एक यात्रा 225  rahane kee avadhi; ek yaatra 225  ਰੁਕਣ ਦੀ ਮਿਆਦ; 225  rukaṇa dī mi'āda; 225  থাকার সময়কাল; একটি দর্শন 225  thākāra samaẏakāla; ēkaṭi darśana 225  滞在期間;訪問 225 滞在 期間 ; 訪問 225 たいざい きかん ; ほうもん 225 taizai kikan ; hōmon        
    226 Rester; rester (temps); rester en tant qu'invité 226 tíngliú; tíngliú (shíjiān); zuòkè 226 停留;停留(时间);作客 226   226 停留;逗留(时间);作客 226 Stay; stay (time); stay as a guest 226 Fique; fique (tempo); fique como um convidado 226 Quédate; quédate (tiempo); quédate como invitado 226 Bleib, bleib (Zeit), bleib als Gast 226 Zostań; zostań (czas); zostań jako gość 226 Остаться; остаться (время); остаться в качестве гостя 226 Ostat'sya; ostat'sya (vremya); ostat'sya v kachestve gostya 226 البقاء ؛ البقاء (الوقت) ؛ البقاء كضيف 226 albaqa' ; albaqa' (alwqta) ; albaqa' kadif 226 ठहरना; ठहरना (समय); अतिथि के रूप में रहना 226 thaharana; thaharana (samay); atithi ke roop mein rahana 226 ਰਹੋ; ਰਹੋ (ਸਮਾਂ); ਮਹਿਮਾਨ ਵਜੋਂ ਰਹੋ 226 rahō; rahō (samāṁ); mahimāna vajōṁ rahō 226 থাকুন; থাকুন (সময়); অতিথি হিসাবে থাকুন 226 thākuna; thākuna (samaẏa); atithi hisābē thākuna 226 滞在;滞在(時間);ゲストとして滞在 226 滞在 ; 滞在 ( 時間 ); ゲスト として 滞在 226 たいざい ; たいざい ( じかん ); ゲスト として たいざい 226 taizai ; taizai ( jikan ); gesuto toshite taizai        
    227 J'ai apprécié mon séjour à Prague. 227 wǒ zài bùlāgéguò dé hěn yúkuài. 227 我在布拉格过得很愉快。 227 227 I enjoyed my stay in Prague. 227 I enjoyed my stay in Prague. 227 Gostei da minha estadia em Praga. 227 Disfruté de mi estancia en Praga. 227 Ich habe meinen Aufenthalt in Prag genossen. 227 Podobał mi się mój pobyt w Pradze. 227 Мне понравилось пребывание в Праге. 227 Mne ponravilos' prebyvaniye v Prage. 227 لقد استمتعت بإقامتي في براغ. 227 laqad aistamtaet bi'iiqamati fi baraghin. 227 मैंने प्राग में अपने प्रवास का आनंद लिया। 227 mainne praag mein apane pravaas ka aanand liya. 227 ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਗ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲਿਆ. 227 maiṁ prāga vica rahiṇa dā anada li'ā. 227 আমি প্রাগে আমার থাকার উপভোগ করেছি। 227 āmi prāgē āmāra thākāra upabhōga karēchi. 227 私はプラハでの滞在を楽しんだ。 227   プラハ   滞在  楽しんだ 。 227 わたし  プラハ   たいざい  たのしんだ 。 227 watashi wa puraha de no taizai o tanoshinda .
    228 J'ai passé un bon moment à Prague 228 Wǒ zài bùlāgéguò dé hěn yúkuài 228 我在布拉格过得很愉快 228   228 我在布拉格过得很愉快 228 I had a great time in Prague 228 Eu me diverti muito em praga 228 Me lo pasé genial en Praga 228 Ich hatte eine tolle Zeit in Prag 228 Świetnie się bawiłem w Pradze 228 Я прекрасно провел время в праге 228 YA prekrasno provel vremya v prage 228 لقد قضيت وقتًا رائعًا في براغ 228 laqad qadayt wqtana rayeana fi bragh 228 मेरे पास प्राग में एक महान समय था 228 mere paas praag mein ek mahaan samay tha 228 ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਗ ਵਿਚ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਬਤੀਤ ਕੀਤਾ 228 Maiṁ prāga vica vadhī'ā samāṁ batīta kītā 228 প্রাগে আমার খুব ভাল সময় কাটল 228 Prāgē āmāra khuba bhāla samaẏa kāṭala 228 私はプラハで素晴らしい時間を過ごしました 228   プラハ  素晴らしい 時間  過ごしました 228 わたし  プラハ  すばらしい じかん  すごしました 228 watashi wa puraha de subarashī jikan o sugoshimashita        
    229 J'ai passé un très bon moment lors de mon séjour à Prague 229 wǒ zài bùlāgé dòuliú qíjiānguò dé hěn bìng xīn 229 我在布拉格逗留期间过得很并心 229   229 我在布拉逗留期间过得很并心 229 I had a great time during my stay in Prague 229 Eu me diverti muito durante a minha estadia em Praga 229 Lo pasé muy bien durante mi estancia en Praga. 229 Ich hatte eine tolle Zeit während meines Aufenthalts in Prag 229 Świetnie się bawiłem podczas mojego pobytu w Pradze 229 Я прекрасно провел время во время своего пребывания в Праге 229 YA prekrasno provel vremya vo vremya svoyego prebyvaniya v Prage 229 لقد قضيت وقتًا رائعًا أثناء إقامتي في براغ 229 laqad qadayt wqtana rayeana 'athna' 'iiqamatay fi bragh 229 प्राग में रहने के दौरान मेरे पास बहुत अच्छा समय था 229 praag mein rahane ke dauraan mere paas bahut achchha samay tha 229 ਪ੍ਰਾਗ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਦੌਰਾਨ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਬਤੀਤ ਕੀਤਾ 229 prāga vica rahiṇa daurāna maiṁ bahuta vadhī'ā samāṁ batīta kītā 229 প্রাগে থাকার সময় আমি একটি দুর্দান্ত সময় কাটিয়েছি 229 prāgē thākāra samaẏa āmi ēkaṭi durdānta samaẏa kāṭiẏēchi 229 私はプラハでの滞在中に素晴らしい時間を過ごしました 229   プラハ   滞在   素晴らしい 時間  過ごしました 229 わたし  プラハ   たいざい ちゅう  すばらしい じかん  すごしました 229 watashi wa puraha de no taizai chū ni subarashī jikan o sugoshimashita        
    230 une nuit 230 guòyè 230 过夜 230   230 an overnight stay 230 an overnight stay 230 pernoite 230 pasar la noche 230 eine Übernachtung 230 nocleg 230 ночевка 230 nochevka 230 ليلة وضحاها 230 laylatan waduhaha 230 रात भर रुकना 230 raat bhar rukana 230 ਇੱਕ ਰਾਤ ਠਹਿਰਨਾ 230 ika rāta ṭhahiranā 230 একটি রাতারাতি থাকার 230 ēkaṭi rātārāti thākāra 230 一晩滞在 230   滞在 230 いち ばん たいざい 230 ichi ban taizai        
    231 pendant la nuit 231 jíduān 231 极端 231   231 过夜 231 overnight 231 durante a noite 231 durante la noche 231 über Nacht 231 nocny 231 с ночевкой 231 s nochevkoy 231 بين عشية وضحاها 231 bayn eashiat waduhaha 231 रातों रात 231 raaton raat 231 ਰਾਤੋ ਰਾਤ 231 rātō rāta 231 রাতারাতি 231 rātārāti 231 一晩 231   231 いち ばん 231 ichi ban        
    232 Passer la nuit 232 liú xià mínzhǔ 232 留下民主 232   232 留下  232 Stay overnight 232 Pernoitar 232 Pasar la noche 232 Über Nacht bleiben 232 Zostań na noc 232 Переночевать 232 Perenochevat' 232 يمكث طوال الليل 232 yumkith tawal allayl 232 रातभर ठहरें 232 raatabhar thaharen 232 ਰਾਤੋ ਰਾਤ ਰਹੋ 232 rātō rāta rahō 232 রাতারাতি থাকার 232 rātārāti thākāra 232 一晩滞在 232   滞在 232 いち ばん たいざい 232 ichi ban taizai        
    233 une corde ou un fil qui supporte le mât d'un navire, un poteau, etc. 233 zhīchēng chuán wéigān, diànxiàn gān děng de shéngsuǒ huò gāngsī 233 支撑船桅杆,电线杆等的绳索或钢丝 233   233 a rope or wire that supports a ship's mast, a pole, etc 233 a rope or wire that supports a ship's mast, a pole, etc 233 uma corda ou arame que apóia o mastro de um navio, um poste, etc. 233 una cuerda o alambre que sostiene el mástil de un barco, un poste, etc. 233 ein Seil oder Draht, der einen Schiffsmast, eine Stange usw. trägt 233 lina lub drut podtrzymujący maszt statku, słup itp 233 веревка или проволока, поддерживающая судовую мачту, шест и т. д. 233 verevka ili provoloka, podderzhivayushchaya sudovuyu machtu, shest i t. d. 233 حبل أو سلك يدعم سارية السفينة أو العمود أو ما إلى ذلك 233 habl 'aw silk yadeam sariat alsafinat 'aw aleumud 'aw ma 'iilaa dhlk 233 एक रस्सी या तार जो एक जहाज के मस्तूल, एक पोल आदि का समर्थन करता है 233 ek rassee ya taar jo ek jahaaj ke mastool, ek pol aadi ka samarthan karata hai 233 ਇੱਕ ਰੱਸੀ ਜਾਂ ਤਾਰ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਮਸਤ, ਇੱਕ ਖੰਭੇ ਆਦਿ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ 233 ika rasī jāṁ tāra jō samudarī jahāza dē masata, ika khabhē ādi dā samarathana karadī hai 233 একটি দড়ি বা তারের সাহায্যে জাহাজের মাস্ট, একটি মেরু ইত্যাদি সমর্থন করে supports 233 ēkaṭi daṛi bā tārēra sāhāyyē jāhājēra māsṭa, ēkaṭi mēru ityādi samarthana karē supports 233 船のマストやポールなどを支えるロープやワイヤー 233   マスト  ポール など  支える ロープ  ワイヤー 233 ふね  マスト  ポール など  ささえる ロープ  ワイヤー 233 fune no masuto ya pōru nado o sasaeru rōpu ya waiyā        
    234 (D'un mât de navire) haubans; (pour les poteaux, etc.) haubans 234 (chuán wéi de) zhī suǒ;(gānzi děng de) qiān suǒ, chēng tiáo 234 (船桅的)支索;(杆子等的)牵索,撑条 234   234 (船桅的)支索;( 杆子等的)牵索,撑条 234 (Of a ship's mast) stays; (for poles, etc.) stays 234 (Do mastro de um navio) escoras; (para postes, etc.) escoras 234 (Del mástil de un barco) estancias; (para postes, etc.) estancias 234 (Von einem Schiffsmast) bleibt; (für Stangen usw.) bleibt 234 (Do masztu statku) sztagi; (do masztów itp.) 234 (Судовой мачты) стойки; (для шестов и т. Д.) Стойки 234 (Sudovoy machty) stoyki; (dlya shestov i t. D.) Stoyki 234 (من سارية السفينة) يبقى ؛ (للأعمدة ، إلخ) يبقى 234 (min sariat alsafin) yabqaa ; (llaemdat , 'ilkh) yabqaa 234 (एक जहाज के मस्तूल) रहता है; (डंडे, आदि के लिए) रहता है 234 (ek jahaaj ke mastool) rahata hai; (dande, aadi ke lie) rahata hai 234 (ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਮਸਤ) ਦਾ ਰੁਕਦਾ ਹੈ; (ਖੰਭਿਆਂ ਲਈ, ਆਦਿ) ਠਹਿਰਦਾ ਹੈ 234 (ika jahāza dē masata) dā rukadā hai; (khabhi'āṁ la'ī, ādi) ṭhahiradā hai 234 (একটি জাহাজের মাস্টের মধ্যে) থাকে; (খুঁটি ইত্যাদির জন্য) থাকে 234 (ēkaṭi jāhājēra māsṭēra madhyē) thākē; (khum̐ṭi ityādira jan'ya) thākē 234 (船のマストの)滞在;(ポールなどの場合)滞在 234 (   マスト  ) 滞在 ;( ポール など  場合 ) 滞在 234 ( ふね  マスト  ) たいざい ;( ポール など  ばあい ) たいざい 234 ( fune no masuto no ) taizai ;( pōru nado no bāi ) taizai        
    235 voir également 235 yě kěyǐ kàn kàn 235 也可以看看 235   235 see also  235 see also 235 Veja também 235 ver también 235 siehe auch 235 Zobacz też 235 смотрите также 235 smotrite takzhe 235 أنظر أيضا 235 'anzur 'aydaan 235 यह सभी देखें 235 yah sabhee dekhen 235 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 235 iha vī vēkhō 235 আরো দেখুন 235 ārō dēkhuna 235 も参照してください 235  参照 してください 235  さんしょう してください 235 mo sanshō shitekudasai        
    236 pilier 236 zhīzhù 236 支柱 236 236 mainstay 236 mainstay 236 esteio 236 pilar 236 Hauptstütze 236 filar 236 опора 236 opora 236 عماد 236 eimad 236 आधार 236 aadhaar 236 ਮੁੱਖ ਅਧਾਰ 236 mukha adhāra 236 মূল ভিত্তি 236 mūla bhitti 236 主力 236 主力 236 しゅりょく 236 shuryoku
    237 un sursis d'exécution 237 zhànhuǎn zhíxíng 237 暂缓执行 237 237 a stay of execution  237 a stay of execution 237 uma suspensão da execução 237 una suspensión de la ejecución 237 ein Hinrichtungsaufenthalt 237 wstrzymanie egzekucji 237 отсрочка казни 237 otsrochka kazni 237 وقف التنفيذ 237 waqf altanfidh 237 निष्पादन का ठहराव 237 nishpaadan ka thaharaav 237 ਫਾਂਸੀ ਦੀ ਰੋਕ 237 phānsī dī rōka 237 ফাঁসি কার্যকর 237 phām̐si kāryakara 237 死刑執行の滞在 237 死刑 執行  滞在 237 しけい しっこう  たいざい 237 shikei shikkō no taizai
    238 surtout 238 yóuqí 238 尤其 238   238 especially 238 especially 238 especialmente 238 especialmente 238 insbesondere 238 szczególnie 238 особенно 238 osobenno 238 خاصة 238 khasatan 238 विशेष रूप से 238 vishesh roop se 238 ਖਾਸ ਕਰਕੇ 238 khāsa karakē 238 বিশেষত 238 biśēṣata 238 特に 238 特に 238 とくに 238 tokuni        
    239  droit 239  fǎlǜ 239  法律 239 239  law  239  law 239  lei 239  ley 239  Recht 239  prawo 239  закон 239  zakon 239  قانون 239 qanun 239  कानून 239  kaanoon 239  ਕਾਨੂੰਨ 239  kānūna 239  আইন 239  ā'ina 239  法律 239 法律 239 ほうりつ 239 hōritsu
    240 droit 240 240 240   240 240 law 240 lei 240 ley 240 Recht 240 prawo 240 закон 240 zakon 240 قانون 240 qanun 240 कानून 240 kaanoon 240 ਕਾਨੂੰਨ 240 kānūna 240 আইন 240 ā'ina 240 法律 240 法律 240 ほうりつ 240 hōritsu        
    241 un retard à suivre l'ordonnance d'un tribunal 241 yánchí zūncóng fǎyuàn mìnglìng 241 延迟遵从法院命令 241   241 a delay in following the order of a court 241 a delay in following the order of a court 241 um atraso no cumprimento da ordem de um tribunal 241 una demora en seguir la orden de un tribunal 241 eine Verzögerung bei der Befolgung der Anordnung eines Gerichts 241 opóźnienie w wykonaniu postanowienia sądu 241 задержка в исполнении постановления суда 241 zaderzhka v ispolnenii postanovleniya suda 241 التأخير في متابعة أمر المحكمة 241 altaakhir fi mutabaeat 'amr almahkama 241 अदालत के आदेश का पालन करने में देरी 241 adaalat ke aadesh ka paalan karane mein deree 241 ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਦੇਰੀ 241 adālata dē ādēśa dī pālaṇā karana vica dērī 241 আদালতের আদেশ অনুসরণে বিলম্ব 241 ādālatēra ādēśa anusaraṇē bilamba 241 裁判所の命令に従うことの遅れ 241 裁判所  命令  従う こと  遅れ 241 さいばんしょ  めいれい  したがう こと  おくれ 241 saibansho no meirei ni shitagau koto no okure        
    242 Retard à se conformer aux ordonnances du tribunal 242 zhúbù zūncóng fǎyuàn mìnglìng 242 逐步遵从法院命令 242   242 延迟遵从法院命令 242 Delay in complying with court orders 242 Atraso no cumprimento de ordens judiciais 242 Retraso en el cumplimiento de las órdenes judiciales 242 Verzögerung bei der Einhaltung von Gerichtsbeschlüssen 242 Opóźnienie w wykonaniu nakazów sądowych 242 Задержка в исполнении судебных постановлений 242 Zaderzhka v ispolnenii sudebnykh postanovleniy 242 التأخر في الامتثال لأوامر المحكمة 242 alta'akhur fi alaimtithal li'awamir almahkama 242 अदालती आदेशों का पालन करने में देरी 242 adaalatee aadeshon ka paalan karane mein deree 242 ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਦੇਰੀ 242 adālata dē ādēśāṁ dī pālaṇā karana vica dērī 242 আদালতের আদেশ মেনে চলতে বিলম্ব 242 ādālatēra ādēśa mēnē calatē bilamba 242 裁判所命令の遵守の遅れ 242 裁判所 命令  遵守  遅れ 242 さいばんしょ めいれい  じゅんしゅ  おくれ 242 saibansho meirei no junshu no okure        
    243  Report 243  huǎnqí chéngxíng 243  缓期成行 243   243  缓期成行  243  Postponement 243  Adiamento 243  Aplazamiento 243  Verschiebung 243  Odroczenie 243  Отсрочка 243  Otsrochka 243  تأجيل 243 tajil 243  स्थगन 243  sthagan 243  ਮੁਲਤਵੀ 243  mulatavī 243  মুলতবি 243  mulatabi 243  延期 243 延期 243 えんき 243 enki        
    244 accorder un sursis d'exécution 244 zhǔnyǔ zhōngzhǐ zhíxíng 244 准予中止执行 244 244 to grant a stay of  execution 244 to grant a stay of execution 244 para conceder uma suspensão da execução 244 para conceder una suspensión de la ejecución 244 einen Hinrichtungsaufschub gewähren 244 wstrzymać wykonanie 244 предоставить отсрочку исполнения приговора 244 predostavit' otsrochku ispolneniya prigovora 244 لمنح وقف التنفيذ 244 limanh waqf altanfidh 244 निष्पादन को रोकना 244 nishpaadan ko rokana 244 ਫਾਂਸੀ ਦੀ ਰੋਕ ਲਗਾਉਣ ਲਈ 244 phānsī dī rōka lagā'uṇa la'ī 244 মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করা স্থগিত করা 244 mr̥tyudaṇḍa kāryakara karā sthagita karā 244 死刑執行の滞在を許可する 244 死刑 執行  滞在  許可 する 244 しけい しっこう  たいざい  きょか する 244 shikei shikkō no taizai o kyoka suru
    245  Sursis pour exécution 245  zhǔnyǔ huǎnqí zhíxíng 245  准予缓期执行 245   245  准予缓期执行 245  Reprieve for execution 245  Reprovar para execução 245  Indulto para la ejecución 245  Aufschub für die Ausführung 245  Ułaskawienie do egzekucji 245  Отсрочка исполнения 245  Otsrochka ispolneniya 245  إرجاء التنفيذ 245 'iirja' altanfidh 245  निष्पादन के लिए पुनर्प्राप्त करें 245  nishpaadan ke lie punarpraapt karen 245  ਫਾਂਸੀ ਲਈ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 245  phānsī la'ī muṛa prāpata karō 245  মৃত্যুদন্ড কার্যকর করার জন্য পুনরুদ্ধার করুন 245  mr̥tyudanḍa kāryakara karāra jan'ya punarud'dhāra karuna 245  実行のために恩赦 245 実行  ため  恩赦 245 じっこう  ため  おんしゃ 245 jikkō no tame ni onsha        
    246  reste à la maison 246  dāi zài jiālǐ 246  呆在家里 246   246  stay-at-home 246  stay-at-home 246  ficar em casa 246  Quédate en casa 246  Bleib zuhause 246  Zostań w domu 246  оставайся дома 246  ostavaysya doma 246  البقاء في المنزل 246 albaqa' fi almanzil 246  घर पर रहो 246  ghar par raho 246  ਅਾਪਣੇ ਘਰ ਬੈਠੇ ਰਹੋ 246  a̔āpaṇē ghara baiṭhē rahō 246  গৃহে থাক 246  gr̥hē thāka 246  家にいる 246   いる 246 いえ  いる 246 ie ni iru        
    247 reste à la maison 247 dāi zài jiālǐ 247 呆在家里 247   247 呆在家里 247 stay at home 247 ficar em casa 247 Quédate en casa 247 Bleib zuhause 247 Zostań w domu 247 оставайся дома 247 ostavaysya doma 247 البقاء في المنزل 247 albaqa' fi almanzil 247 घर पर रहो 247 ghar par raho 247 ਅਾਪਣੇ ਘਰ ਬੈਠੇ ਰਹੋ 247 a̔āpaṇē ghara baiṭhē rahō 247 গৃহে থাক 247 gr̥hē thāka 247 家にいる 247   いる 247 いえ  いる 247 ie ni iru        
    248 informel, souvent désapprobateur 248 fēi zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng 248 非正式的,经常不赞成 248   248 informal, often disapproving 248 informal, often disapproving 248 informal, muitas vezes desaprovador 248 informal, a menudo con desaprobación 248 informell, oft missbilligend 248 nieformalne, często z dezaprobatą 248 неформальный, часто неодобрительный 248 neformal'nyy, chasto neodobritel'nyy 248 غير رسمي ، وغالبًا ما يرفضون 248 ghyr rasmiin , wghalbana ma yarfudun 248 अनौपचारिक, अक्सर निराशाजनक 248 anaupachaarik, aksar niraashaajanak 248 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾ 248 gaira rasamī, akasara nakārā 248 অনানুষ্ঠানিক, প্রায়শই অস্বীকারকারী 248 anānuṣṭhānika, prāẏaśa'i asbīkārakārī 248 非公式、しばしば不承認 248 非公式 、 しばしば 不承認 248 ひこうしき 、 しばしば ふしょうにん 248 hikōshiki , shibashiba fushōnin        
    249 une personne qui sort rarement ou fait quelque chose d'excitant 249 yīgè hěn shǎo wàichū huò zuò rènhé lìng rén xīngfèn de rén 249 一个很少外出或做任何令人兴奋的人 249   249 a person who rarely goes out or does anything exciting  249 a person who rarely goes out or does anything exciting 249 uma pessoa que raramente sai ou faz algo emocionante 249 una persona que rara vez sale o hace algo emocionante 249 eine Person, die selten ausgeht oder etwas Aufregendes tut 249 osoba, która rzadko wychodzi lub robi coś ekscytującego 249 человек, который редко выходит на улицу или делает что-нибудь интересное 249 chelovek, kotoryy redko vykhodit na ulitsu ili delayet chto-nibud' interesnoye 249 شخص نادرًا ما يخرج أو يفعل شيئًا مثيرًا 249 shakhs nadrana ma yakhruj 'aw yafeal shyyana mthyrana 249 एक व्यक्ति जो शायद ही कभी बाहर जाता है या कुछ भी रोमांचक करता है 249 ek vyakti jo shaayad hee kabhee baahar jaata hai ya kuchh bhee romaanchak karata hai 249 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੋਈ ਰੋਮਾਂਚਕ ਕੰਮ ਕਰੇ 249 uha vi'akatī jō śā'ida hī bāhara jāndā hōvē jāṁ kō'ī rōmān̄caka kama karē 249 এমন ব্যক্তি যিনি খুব কমই বাইরে যান বা উত্তেজনাপূর্ণ কিছু করেন 249 ēmana byakti yini khuba kama'i bā'irē yāna bā uttējanāpūrṇa kichu karēna 249 外出することがめったにない人やエキサイティングなことをする人 249 外出 する こと  めったに ない   エキサイティングな こと  する  249 がいしゅつ する こと  めったに ない ひと  えきさいてぃんぐな こと  する ひと 249 gaishutsu suru koto ga mettani nai hito ya ekisaitinguna koto o suru hito        
    250 Les gens qui n'aiment pas sortir; les gens qui aiment le luxe; les gens sans vie 250 bù ài chūmén de rén; liàn háo de rén; sǐqìchénchén de rén 250 不爱出门的人;恋豪的人;死气沉沉的人 250   250 不爱出门的人;恋豪的人;死气沉沉的人 250 People who don't like to go out; people who love luxury; people who are lifeless 250 Pessoas que não gostam de sair; pessoas que amam o luxo; pessoas que não têm vida 250 Gente a la que no le gusta salir; gente que ama el lujo; gente sin vida 250 Menschen, die nicht gerne ausgehen, Menschen, die Luxus lieben, Menschen, die leblos sind 250 Ludzie, którzy nie lubią wychodzić; ludzie, którzy kochają luksus; ludzie, którzy są bez życia 250 Люди, которые не любят выходить на улицу; люди, которые любят роскошь; люди, которые безжизненны 250 Lyudi, kotoryye ne lyubyat vykhodit' na ulitsu; lyudi, kotoryye lyubyat roskosh'; lyudi, kotoryye bezzhiznenny 250 الأشخاص الذين لا يحبون الخروج ؛ الأشخاص الذين يحبون الرفاهية ؛ الأشخاص المهملون 250 al'ashkhas aldhyn la yuhibuwn alkhuruj ; al'ashkhas aldhyn yuhibuwn alrafahiat ; al'ashkhas almuhmalun 250 जो लोग बाहर जाना पसंद नहीं करते हैं, वे लोग जिन्हें लक्ज़री पसंद है, जो लोग बेजान हैं 250 jo log baahar jaana pasand nahin karate hain, ve log jinhen lakzaree pasand hai, jo log bejaan hain 250 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ; ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਲਗਜ਼ਰੀ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਬੇਜਾਨ ਹਨ 250 uha lōka jō bāhara jāṇā pasada nahīṁ karadē; uha lōka jō lagazarī nū pasada karadē hana; uha lōka jō bējāna hana 250 যে লোকেরা বাইরে যেতে পছন্দ করে না; বিলাসিতা পছন্দ করে এমন মানুষ; প্রাণহীন 250 yē lōkērā bā'irē yētē pachanda karē nā; bilāsitā pachanda karē ēmana mānuṣa; prāṇahīna 250 外出が嫌いな人、贅沢が好きな人、活気がない人 250 外出  嫌いな  、 贅沢  好きな  、 活気  ない  250 がいしゅつ  きらいな ひと 、 ぜいたく  すきな ひと 、 かっき  ない ひと 250 gaishutsu ga kiraina hito , zeitaku ga sukina hito , kakki ga nai hito        
    251 une mère ou un père au foyer est celui qui reste à la maison pour s'occuper de ses enfants au lieu d'aller travailler 251 quánzhí mǔqīn huò fùqīn shì zhǐ liú zài jiāzhōng zhàogù háizi ér bùshì wàichū gōngzuò de mǔqīn huò fùqīn 251 全职母亲或父亲是指留在家中照顾孩子而不是外出工作的母亲或父亲 251   251 a stay-at-home mother or father is one who stays at home to take care of their children instead of going out to work 251 a stay-at-home mother or father is one who stays at home to take care of their children instead of going out to work 251 uma mãe ou pai que fica em casa é aquele que fica em casa para cuidar de seus filhos em vez de sair para trabalhar 251 una madre o un padre que se queda en casa es alguien que se queda en casa para cuidar a sus hijos en lugar de salir a trabajar 251 Eine Mutter oder ein Vater, die zu Hause bleiben, bleiben zu Hause, um auf ihre Kinder aufzupassen, anstatt zur Arbeit zu gehen 251 matka lub ojciec pozostający w domu to taki, który zostaje w domu, aby opiekować się dziećmi zamiast wychodzić do pracy 251 мать или отец-домохозяйка - это тот, кто остается дома, чтобы заботиться о своих детях, вместо того, чтобы идти на работу 251 mat' ili otets-domokhozyayka - eto tot, kto ostayetsya doma, chtoby zabotit'sya o svoikh detyakh, vmesto togo, chtoby idti na rabotu 251 الأم أو الأب المقيم في المنزل هو الشخص الذي يبقى في المنزل لرعاية أطفاله بدلاً من الذهاب إلى العمل 251 al'umu 'aw al'abu almuqim fi almanzil hu alshakhs aldhy yabqaa fi almanzil lirieayat 'atfalih bdlaan min aldhahab 'iilaa aleamal 251 घर पर रहने वाली माँ या पिता वह है जो घर से बाहर रहकर काम पर जाने के बजाय अपने बच्चों की देखभाल करता है 251 ghar par rahane vaalee maan ya pita vah hai jo ghar se baahar rahakar kaam par jaane ke bajaay apane bachchon kee dekhabhaal karata hai 251 ਘਰ ਰੁਕਣ ਵਾਲੀ ਮਾਂ ਜਾਂ ਪਿਤਾ ਉਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੰਮ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਘਰ ਰੁਕਦਾ ਹੈ 251 ghara rukaṇa vālī māṁ jāṁ pitā uha hudā hai jō kama tē bāhara jāṇa dī bajā'ē āpaṇē baci'āṁ dī dēkhabhāla la'ī ghara rukadā hai 251 বাড়িতে থাকাকালীন মা বা বাবা হ'ল সেই ব্যক্তি যাঁরা ঘরে বাইরে কাজ করার পরিবর্তে বাচ্চাদের যত্ন নিতে বাড়িতে থাকেন 251 bāṛitē thākākālīna mā bā bābā ha'la sē'i byakti yām̐rā gharē bā'irē kāja karāra paribartē bāccādēra yatna nitē bāṛitē thākēna 251 専業主婦とは、仕事に出かける代わりに、家にいて子供の世話をする人のことです。 251 専業 主婦   、 仕事  出かける 代わり  、   いて 子供  世話  する   とです 。 251 せんぎょう しゅふ   、 しごと  でかける かわり  、 いえ  いて こども  せわ  する ひと  ことで 。 251 sengyō shufu to wa , shigoto ni dekakeru kawari ni , ie ni ite kodomo no sewa o suru hito no kotodesu .        
    252 Soins familiaux à temps plein 252 quánzhí zhàogù jiātíng de 252 全职照顾家庭的 252   252 全职照顾家庭的 252 Full-time family care 252 Cuidado familiar em tempo integral 252 Cuidado familiar de tiempo completo 252 Vollzeit Familienbetreuung 252 Opieka rodzinna w pełnym wymiarze godzin 252 Постоянный семейный уход 252 Postoyannyy semeynyy ukhod 252 رعاية عائلية بدوام كامل 252 rieayat eayiliat bidiwam kamil 252 पूर्णकालिक परिवार की देखभाल 252 poornakaalik parivaar kee dekhabhaal 252 ਪੂਰੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪਰਿਵਾਰਕ ਦੇਖਭਾਲ 252 pūrē samēṁ dī parivāraka dēkhabhāla 252 পূর্ণকালীন পরিবার যত্ন 252 pūrṇakālīna paribāra yatna 252 フルタイムの家族ケア 252 フルタイム  家族 ケア 252 フルタイム  かぞく ケア 252 furutaimu no kazoku kea        
    253 stayer 253 tíngliú zhě 253 停留者 253   253 stayer  253 stayer 253 stayer 253 stayer 253 Steher 253 pozostający 253 стайер 253 stayyer 253 المقيم 253 almuqim 253 सहनशील पशु 253 sahanasheel pashu 253 ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ 253 rahiṇa vālā 253 স্থায়ী 253 sthāẏī 253 滞在者 253 滞在者 253 たいざいしゃ 253 taizaisha        
    254 une personne ou un animal, en particulier un cheval, avec la capacité de continuer dans une course ou une compétition fatigante 254 yǒu nénglì zài lèi rén de bǐsài huò bǐsài zhōng jìxù qiánjìn de rén huò dòngwù, yóuqí shì mǎ 254 有能力在累人的比赛或比赛中继续前进的人或动物,尤其是马 254   254 a  person or an animal, espe­cially a horse, with the ability to keep going in a tiring race or competition 254 a person or an animal, especially a horse, with the ability to keep going in a tiring race or competition 254 uma pessoa ou um animal, especialmente um cavalo, com a capacidade de continuar em uma corrida ou competição cansativa 254 una persona o un animal, especialmente un caballo, con la capacidad de seguir adelante en una carrera o competencia agotadora 254 eine Person oder ein Tier, insbesondere ein Pferd, mit der Fähigkeit, in einem anstrengenden Rennen oder Wettkampf weiterzumachen 254 osoba lub zwierzę, zwłaszcza koń, zdolne do kontynuowania męczącego wyścigu lub zawodów 254 человек или животное, особенно лошадь, способные продолжать утомительную гонку или соревнование 254 chelovek ili zhivotnoye, osobenno loshad', sposobnyye prodolzhat' utomitel'nuyu gonku ili sorevnovaniye 254 شخص أو حيوان ، وخاصة الحصان ، مع القدرة على الاستمرار في سباق أو منافسة متعبة 254 shakhs 'aw hayawan , wakhasat alhisan , mae alqudrat ealaa alaistimrar fi sibaq 'aw munafasat mutaeaba 254 एक व्यक्ति या एक जानवर, विशेषकर एक घोड़ा, जो थका देने वाली दौड़ या प्रतियोगिता में जाने की क्षमता रखता है 254 ek vyakti ya ek jaanavar, visheshakar ek ghoda, jo thaka dene vaalee daud ya pratiyogita mein jaane kee kshamata rakhata hai 254 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਘੋੜਾ, ਇੱਕ ਥਕਾਵਟ ਦੀ ਦੌੜ ਜਾਂ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੇ ਨਾਲ 254 ika vi'akatī jāṁ jānavara, ḵẖāsakara ika ghōṛā, ika thakāvaṭa dī dauṛa jāṁ mukābalē vica jārī rahiṇa dī yōgatā dē nāla 254 একজন ব্যক্তি বা প্রাণী, বিশেষত একটি ঘোড়া, ক্লান্তিকর প্রতিযোগিতা বা প্রতিযোগিতা চালিয়ে যাওয়ার দক্ষতা সহ 254 ēkajana byakti bā prāṇī, biśēṣata ēkaṭi ghōṛā, klāntikara pratiyōgitā bā pratiyōgitā cāliẏē yā'ōẏāra dakṣatā saha 254 疲れるレースや競争に参加し続ける能力を持つ人や動物、特に馬 254 疲れる レース  競争  参加 し続ける 能力  持つ   動物 、 特に  254 つかれる レース  きょうそう  さんか しつずける のうりょく  もつ ひと  どうぶつ 、 とくに うま 254 tsukareru rēsu ya kyōsō ni sanka shitsuzukeru nōryoku o motsu hito ya dōbutsu , tokuni uma        
    255 Une personne avec de l'endurance; un animal avec de l'endurance (surtout une course de chevaux). 255 yǒu chíjiǔ lì de rén; yǒu nàilì de dòngwù (yóu zhǐ sàimǎ) 255 有持久力的人;有耐力的动物(尤指赛马) 255   255 有持久力的人;有耐力的动物(尤指赛马) 255 A person with endurance;an animal with endurance (especially a horse race). 255 Uma pessoa com resistência; um animal com resistência (especialmente uma corrida de cavalos). 255 Una persona con resistencia; un animal con resistencia (especialmente una carrera de caballos). 255 Eine Person mit Ausdauer, ein Tier mit Ausdauer (insbesondere ein Pferderennen). 255 Człowiek z wytrzymałością; zwierzę z wytrzymałością (zwłaszcza wyścigi konne). 255 Человек с выносливостью; животное с выносливостью (особенно на скачках). 255 Chelovek s vynoslivost'yu; zhivotnoye s vynoslivost'yu (osobenno na skachkakh). 255 شخص لديه القدرة على التحمل حيوان لديه القدرة على التحمل (خاصة سباق الخيل). 255 shakhs ladayh alqudrat ealaa altahmul hayawan ladayh alqudrat ealaa altahamul (khasat sibaq alkhyl). 255 धीरज रखने वाला व्यक्ति; धीरज वाला जानवर (विशेषकर घोड़ा दौड़)। 255 dheeraj rakhane vaala vyakti; dheeraj vaala jaanavar (visheshakar ghoda daud). 255 ਧੀਰਜ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ; ਸਹਿਣਸ਼ੀਲਤਾ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਘੋੜ ਦੌੜ). 255 dhīraja vālā vi'akatī; sahiṇaśīlatā vālā ika jānavara (ḵẖāsakara ghōṛa dauṛa). 255 ধৈর্য সহ একজন ব্যক্তি; সহনশীলতা সহ একটি প্রাণী (বিশেষত ঘোড়ার দৌড়)। 255 dhairya saha ēkajana byakti; sahanaśīlatā saha ēkaṭi prāṇī (biśēṣata ghōṛāra dauṛa). 255 持久力のある人;持久力のある動物(特に競馬)。 255 持久力  ある  ; 持久力  ある 動物 ( 特に 競馬 ) 。 255 じきゅうりょく  ある ひと ; じきゅうりょく  ある どうぶつ ( とくに けいば ) 。 255 jikyūryoku no aru hito ; jikyūryoku no aru dōbutsu ( tokuni keiba ) .        
    256 tenue de pouvoir 256 chíjiǔ lì 256 持久力 256   256 staying power  256 staying power 256 fique forte 256 poder de permanencia 256 Durchhaltevermögen 256 pozostanie moc 256 выносливость 256 vynoslivost' 256 البقاء في السلطة 256 albaqa' fi alsulta 256 बने रहने की शक्ति 256 bane rahane kee shakti 256 ਰਹਿਣ ਦੀ ਤਾਕਤ 256 Rahiṇa dī tākata 256 থাকার শক্তি 256 Thākāra śakti 256 持久力 256 持久力 256 じきゅうりょく 256 jikyūryoku        
257  la capacité de continuer à faire qc difficile ou fatigant jusqu'à ce que ce soit fini 257  zài wánchéng zhīqián jìxù zuò kùnnán huò lèi rén de nénglì 257  在完成之前继续做困难或累人的能力 257 257  the ability to continue doing sth difficult or tiring until it is finished 257  the ability to continue doing sth difficult or tiring until it is finished 257  a habilidade de continuar fazendo o que é difícil ou cansativo até que esteja terminado 257  la capacidad de continuar haciendo algo difícil o agotador hasta que se termine 257  die Fähigkeit, weiterhin etwas Schwieriges oder Ermüdendes zu tun, bis es fertig ist 257  zdolność do kontynuowania robienia czegoś trudnego lub męczącego, aż do zakończenia 257  способность продолжать делать что-то трудное или утомительное, пока оно не закончится 257  sposobnost' prodolzhat' delat' chto-to trudnoye ili utomitel'noye, poka ono ne zakonchitsya 257  القدرة على الاستمرار في القيام بشيء صعب أو متعب حتى يتم الانتهاء منه 257 alqudrat ealaa alaistimrar fi alqiam bishay' saeb 'aw mutaeab hataa yatima alaintiha' minh 257  समाप्त होने तक sth को कठिन या थकाऊ बनाये रखने की क्षमता 257  samaapt hone tak sth ko kathin ya thakaoo banaaye rakhane kee kshamata 257  ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਥੱਕਣ ਤਕ ਇਹ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਜਦੋਂ ਤਕ ਇਹ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 257  muśakala jāṁ thakaṇa taka iha jārī rakhaṇa dī yōgatā jadōṁ taka iha khatama nahīṁ hudā 257  এটি শেষ না হওয়া অবধি স্টেচিং চালিয়ে যাওয়া বা ক্লান্তিকর করার ক্ষমতা 257  ēṭi śēṣa nā ha'ōẏā abadhi sṭēciṁ cāliẏē yā'ōẏā bā klāntikara karāra kṣamatā 257  それが終了するまでsthを困難または疲れさせ続ける能力 257 それ  終了 する まで sth  困難 または 疲れさせ続ける 能力 257 それ  しゅうりょう する まで sth  こんなん または つかれさせつずける のうりょく 257 sore ga shūryō suru made sth o konnan mataha tsukaresasetsuzukeru nōryoku
    258  Rester au pouvoir; endurance 258  chíjiǔ lì; nàilì 258  持久力;耐力 258   258  持久力;耐力 258  Staying power; endurance 258  Força de permanência; resistência 258  Poder de permanencia; resistencia 258  Ausdauer, Ausdauer 258  Pozostająca moc; wytrzymałość 258  Выносливость; выносливость 258  Vynoslivost'; vynoslivost' 258  البقاء في القوة والقدرة على التحمل 258 albaqa' fi alquat walqudrat ealaa altahmul 258  शक्ति बने रहना; धीरज रखना 258  shakti bane rahana; dheeraj rakhana 258  ਰਹਿਣ ਸ਼ਕਤੀ; ਧੀਰਜ 258  rahiṇa śakatī; dhīraja 258  স্থায়ী শক্তি; ধৈর্য 258  sthāẏī śakti; dhairya 258  持続力;持久力 258 持続力 ; 持久力 258 じぞくりょく ; じきゅうりょく 258 jizokuryoku ; jikyūryoku        
    259 Synonyme 259 dàimíngcí 259 代名词 259   259 Synonym 259 Synonym 259 Sinônimo 259 Sinónimo 259 Synonym 259 Synonim 259 Синоним 259 Sinonim 259 مرادف 259 muradif 259 पर्याय 259 paryaay 259 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 259 samānārathī 259 প্রতিশব্দ 259 pratiśabda 259 シノニム 259 シノニム 259 シノニム 259 shinonimu        
260 endurance 260 nàilì 260 耐力 260 260 stamina 260 stamina 260 energia 260 aguante 260 Ausdauer 260 wytrzymałość 260 выносливость 260 vynoslivost' 260 القدرة على التحمل 260 alqudrat ealaa altahamul 260 सहनशीलता 260 sahanasheelata 260 ਤਾਕਤ 260 tākata 260 মনোবল 260 manōbala 260 元気 260 元気 260 げんき 260 genki
261 Saint-Bernard 261 shèng bó nà dé 261 圣伯纳德 261 261 St Bernard  261 St Bernard 261 são Bernardo 261 San Bernardo 261 Sankt Bernhard 261 św. Bernard 261 Сен-Бернар 261 Sen-Bernar 261 سانت برنارد 261 sanat barnarud 261 सेंट बर्नार्ड 261 sent barnaard 261 ਸੇਂਟ ਬਰਨਾਰਡ 261 sēṇṭa baranāraḍa 261 সেন্ট বার্নার্ড 261 sēnṭa bārnārḍa 261 セントバーナード 261 セントバーナード 261 せんとばあなあど 261 sentobānādo
    262  un gros chien fort, originaire de Suisse, où il a été dressé pour aider à retrouver des personnes perdues dans la neige 262  yī zhǐ dàxíng qiángzhuàng de gǒu, zuìchū láizì ruìshì, zài nà'er jiēshòu xùnliàn, yǐ bāngzhù xúnzhǎo zài xuě zhōng mílù de rén 262  一只大型强壮的狗,最初来自瑞士,在那儿接受训练,以帮助寻找在雪中迷路的人 262   262  a large strong dog, originally from Switzerland, where it was trained to help find people who were lost in the snow 262  a large strong dog, originally from Switzerland, where it was trained to help find people who were lost in the snow 262  um cachorro grande e forte, originário da Suíça, onde foi treinado para ajudar a encontrar pessoas que se perderam na neve 262  un perro grande y fuerte, originario de Suiza, donde fue entrenado para ayudar a encontrar personas que se perdieron en la nieve 262  Ein großer starker Hund, ursprünglich aus der Schweiz, wo er ausgebildet wurde, um Menschen zu finden, die sich im Schnee verirrt haben 262  duży, silny pies, pochodzący ze Szwajcarii, gdzie był tresowany, aby pomagał znajdować zagubionych w śniegu ludzi 262  большая сильная собака, родом из Швейцарии, где ее дрессировали, чтобы помогать находить людей, которые потерялись в снегу 262  bol'shaya sil'naya sobaka, rodom iz Shveytsarii, gde yeye dressirovali, chtoby pomogat' nakhodit' lyudey, kotoryye poteryalis' v snegu 262  كلب قوي كبير ، أصله من سويسرا ، حيث تم تدريبه للمساعدة في العثور على الأشخاص الذين فقدوا في الثلج 262 klb qawiun kabir , 'asiluh min suisra , hayth tama tadribuh lilmusaeadat fi aleuthur ealaa al'ashkhas aldhyn fuqiduu fi althalj 262  एक बड़ा मजबूत कुत्ता, मूल रूप से स्विट्जरलैंड का है, जहां बर्फ में खो गए लोगों को खोजने में मदद करने के लिए प्रशिक्षित किया गया था 262  ek bada majaboot kutta, mool roop se svitjaralaind ka hai, jahaan barph mein kho gae logon ko khojane mein madad karane ke lie prashikshit kiya gaya tha 262  ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕੁੱਤਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਇਸਨੂੰ ਬਰਫ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਗਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਸਿਖਲਾਈ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ 262  ika vaḍā mazabūta ​​kutā, mūla rūpa vica saviṭazaralaiṇḍa dā hai, jithē isanū barapha vica guma ga'ē lōkāṁ nū labhaṇa vica sahā'itā la'ī sikhalā'ī ditī ga'ī sī 262  একটি বড় শক্তিশালী কুকুর, মূলত সুইজারল্যান্ডের, যেখানে এটি তুষার হারিয়ে যাওয়া লোকদের খুঁজতে সহায়তা করার প্রশিক্ষণ পেয়েছিল 262  ēkaṭi baṛa śaktiśālī kukura, mūlata su'ijāralyānḍēra, yēkhānē ēṭi tuṣāra hāriẏē yā'ōẏā lōkadēra khum̐jatē sahāẏatā karāra praśikṣaṇa pēẏēchila 262  もともとスイスから来た大きな強い犬で、雪の中で迷子になった人を見つけるのを助けるために訓練されました 262 もともと スイス から 来た 大きな 強い   、     迷子  なった   見つける   助ける ため  訓練 されました 262 もともと スイス から きた おうきな つよい いぬ  、 ゆき  なか  まいご  なった ひと  みつける   たすける ため  くんれん されました 262 motomoto suisu kara kita ōkina tsuyoi inu de , yuki no naka de maigo ni natta hito o mitsukeru no o tasukeru tame ni kunren saremashita        
    263 Chien Saint Bernard, chien de sauvetage suisse (dressé pour rechercher des personnes disparues dans la neige) 263 shèng bèi'ěr nà dé gǒu, ruìshì jiùhù quǎn (xùnliàn lái sōuxún xuě dì shīzōng de rén) 263 圣贝尔纳德狗,瑞士救护犬(训练来搜寻雪地失踪的人) 263   263 圣贝尔纳德狗,瑞士救护犬(训练来搜寻雪地失踪的人) 263 Saint Bernard Dog, Swiss Rescue Dog (trained to search for missing persons in the snow) 263 Saint Bernard Dog, Swiss Rescue Dog (treinado para procurar pessoas desaparecidas na neve) 263 San Bernardo, perro de rescate suizo (entrenado para buscar personas desaparecidas en la nieve) 263 Saint Bernard Dog, Schweizer Rettungshund (ausgebildet für die Suche nach vermissten Personen im Schnee) 263 Saint Bernard Dog, Swiss Rescue Dog (wyszkolony do poszukiwania osób zaginionych w śniegu) 263 Сенбернар, швейцарская собака-спасатель (обучена искать пропавших без вести в снегу) 263 Senbernar, shveytsarskaya sobaka-spasatel' (obuchena iskat' propavshikh bez vesti v snegu) 263 كلب سانت برنارد ، كلب الإنقاذ السويسري (تم تدريبه للبحث عن الأشخاص المفقودين في الثلج) 263 klb sant barnard , kulb al'iinqadh alsuwisrii (tm tadribuh lilbahth ean al'ashkhas almafqudin fi althlj) 263 सेंट बर्नार्ड डॉग, स्विस रेस्क्यू डॉग (बर्फ़ में लापता व्यक्तियों की खोज के लिए प्रशिक्षित) 263 sent barnaard dog, svis reskyoo dog (barf mein laapata vyaktiyon kee khoj ke lie prashikshit) 263 ਸੇਂਟ ਬਰਨਾਰਡ ਡੌਗ, ਸਵਿਸ ਬਚਾਅ ਕੁੱਤਾ (ਬਰਫ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੀ ਭਾਲ ਲਈ ਸਿਖਿਅਤ) 263 sēṇṭa baranāraḍa ḍauga, savisa bacā'a kutā (barapha vica guma hō'ē vi'akatī'āṁ dī bhāla la'ī sikhi'ata) 263 সেন্ট বার্নার্ড কুকুর, সুইস রেসকিউ কুকুর (বরফের নিখোঁজ ব্যক্তিদের অনুসন্ধানের প্রশিক্ষণ প্রাপ্ত) 263 sēnṭa bārnārḍa kukura, su'isa rēsaki'u kukura (baraphēra nikhōm̐ja byaktidēra anusandhānēra praśikṣaṇa prāpta) 263 セントバーナード犬、スイスの救助犬(雪の中で行方不明者を探す訓練を受けた) 263 セントバーナード  、 スイス  救助犬 (     行方 不明者  探す 訓練  受け ) 263 せんとばあなあど いぬ 、 スイス  きゅうじょけん ( ゆき  なか  ゆくえ ふめいしゃ  さがす くんれん  うけた ) 263 sentobānādo inu , suisu no kyūjoken ( yuki no naka de yukue fumeisha o sagasu kunren o uketa )        
    264 St Christophe 264 shèng kèlǐsītuōfú 264 圣克里斯托弗 264   264 St Christopher 264 St Christopher 264 São Cristóvão 264 San Cristóbal 264 St. Christopher 264 St Christopher 264 Святой Кристофер 264 Svyatoy Kristofer 264 سانت كريستوفر 264 sanat kristufar 264 सेंट क्रिस्टोफर 264 sent kristophar 264 ਸੇਂਟ ਕ੍ਰਿਸਟੋਫਰ 264 sēṇṭa krisaṭōphara 264 সেন্ট ক্রিস্টোফার 264 sēnṭa krisṭōphāra 264 セントクリストファー 264 セント クリストファー 264 セント クリストファー 264 sento kurisutofā        
265  une petite médaille avec une photo de saint Christophe (le saint patron des voyageurs) dessus, que certaines personnes portent ou emportent avec elles lorsqu'elles partent en voyage parce qu'elles croient que cela les protégera du danger 265  shàngmiàn tiē yǒu shèng kèlǐsītuōfú (lǚxíng zhě de shǒuhù shén) zhàopiàn de xiǎo xūnzhāng, yīxiē rén zài lǚtú zhōng huì suíshēn xiédài huò xiédài, yīnwèi tāmen rènwéi zhèyàng zuò kěyǐ bǎohù tāmen miǎn shòu wéixiǎn 265  上面贴有圣克里斯托弗(旅行者的守护神)照片的小勋章,一些人在旅途中会随身携带或携带,因为他们认为这样做可以保护他们免受危险 265 265  a small medal with a picture of St Christopher (the patron saint of travellers) on it, that some people wear or carry with them when they go on a journey because they believe it will protect them from danger 265  a small medal with a picture of St Christopher (the patron saint of travellers) on it, that some people wear or carry with them when they go on a journey because they believe it will protect them from danger 265  uma pequena medalha com uma imagem de São Cristóvão (o santo padroeiro dos viajantes), que algumas pessoas usam ou carregam consigo quando viajam porque acreditam que isso os protegerá do perigo 265  una pequeña medalla con una imagen de San Cristóbal (el santo patrón de los viajeros), que algunas personas usan o llevan consigo cuando salen de viaje porque creen que las protegerá del peligro 265  eine kleine Medaille mit einem Bild des heiligen Christophorus (dem Schutzpatron der Reisenden), das manche Menschen auf einer Reise tragen oder mit sich führen, weil sie glauben, dass es sie vor Gefahren schützt 265  mały medalik z wizerunkiem św.Krzysztofa (patrona podróżników) na nim, który niektórzy ludzie noszą lub noszą ze sobą, gdy wybierają się w podróż, ponieważ wierzą, że ochroni ich to przed niebezpieczeństwem 265  небольшая медаль с изображением святого Христофора (покровителя путешественников) на ней, которую некоторые люди носят или носят с собой, когда отправляются в путешествие, потому что верят, что она защитит их от опасности 265  nebol'shaya medal' s izobrazheniyem svyatogo Khristofora (pokrovitelya puteshestvennikov) na ney, kotoruyu nekotoryye lyudi nosyat ili nosyat s soboy, kogda otpravlyayutsya v puteshestviye, potomu chto veryat, chto ona zashchitit ikh ot opasnosti 265  ميدالية صغيرة عليها صورة القديس كريستوفر (شفيع المسافرين) يرتديها بعض الناس أو يحملها معهم عندما يذهبون في رحلة لأنهم يعتقدون أنها ستحمهم من الخطر. 265 midaliat saghirat ealayha surat alqidiys kristufar (shfie almusafirina) yartadiha bed alnaas 'aw yahmiluha maeahum eindama yadhhabun fi rihlat li'anahum yaetaqidun 'anaha satahimuhum min alkhatr. 265  इस पर सेंट क्रिस्टोफर (यात्रियों के संरक्षक संत) की तस्वीर के साथ एक छोटा सा पदक, जिसे कुछ लोग पहनते हैं या अपने साथ ले जाते हैं जब वे यात्रा पर जाते हैं क्योंकि उन्हें विश्वास है कि यह उन्हें खतरे से बचाएगा 265  is par sent kristophar (yaatriyon ke sanrakshak sant) kee tasveer ke saath ek chhota sa padak, jise kuchh log pahanate hain ya apane saath le jaate hain jab ve yaatra par jaate hain kyonki unhen vishvaas hai ki yah unhen khatare se bachaega 265  ਇਸ 'ਤੇ ਸੇਂਟ ਕ੍ਰਿਸਟੋਫਰ (ਯਾਤਰੀਆਂ ਦੇ ਸਰਪ੍ਰਸਤ ਸੰਤ) ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਵਾਲਾ ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਤਗਮਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕ ਯਾਤਰਾ' ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਮੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਨਦੇ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰੇ ਤੋਂ ਬਚਾਏਗਾ 265  isa'tē sēṇṭa krisaṭōphara (yātarī'āṁ dē saraprasata sata) dī tasavīra vālā ika chōṭā jihā tagamā, jō ki kujha lōka yātarā' tē jāndē samēṁ unhāṁ nāla pahinadē jāṁ āpaṇē nāla lai jāndē hana ki'uṅki unhāṁ nū viśavāsa hai ki iha unhāṁ nū ḵẖatarē tōṁ bacā'ēgā 265  সেন্ট ক্রিস্টোফারের (ভ্রমণকারীদের পৃষ্ঠপোষক সন্তানের) ছবিযুক্ত একটি ছোট পদক, যে কোনও লোক ভ্রমণে যাওয়ার সময় তাদের সাথে পরা বা বহন করে কারণ তারা বিশ্বাস করে যে এটি তাদের বিপদ থেকে রক্ষা করবে 265  sēnṭa krisṭōphārēra (bhramaṇakārīdēra pr̥ṣṭhapōṣaka santānēra) chabiyukta ēkaṭi chōṭa padaka, yē kōna'ō lōka bhramaṇē yā'ōẏāra samaẏa tādēra sāthē parā bā bahana karē kāraṇa tārā biśbāsa karē yē ēṭi tādēra bipada thēkē rakṣā karabē 265  セントクリストファー(旅行者の守護聖人)の写真が描かれた小さなメダル。危険から身を守ると信じているため、旅行に行くときに身に着けたり持ち歩いたりする人もいます。 265 セント クリストファー ( 旅行者  守護 聖人 )  写真  描かれた 小さな メダル 。 危険 から   守る  信じている ため 、 旅行  行く とき    着け たり 持ち歩い たり する   います 。 265 セント クリストファー ( りょこうしゃ  しゅご せいじん )  しゃしん  えがかれた ちいさな メダル 。 きけん から   まもる  しんじている ため 、 りょこう  いく とき    つけ たり もちあるい たり する ひと  います 。 265 sento kurisutofā ( ryokōsha no shugo seijin ) no shashin ga egakareta chīsana medaru . kiken kara mi o mamoru to shinjiteiru tame , ryokō ni iku toki ni mi ni tsuke tari mochiarui tari suru hito mo imasu .
    266  Insigne de Saint-Christophe (le principal insigne de voyage porté ou porté par les voyageurs pour des raisons de sécurité) 266  shèng kèlǐsītuōfú xiàngzhāng (lǚxíng zhě wéi qiú píng'ān ér càn rù huò xiédài de lǚxíng zhǔ bǎo xiàngzhāng) 266  圣克里斯托弗像章(旅行者为求平安而掺入或携带的旅行主保像章) 266   266  圣克里斯托弗像章(旅行者为求平安而佩戴或携带的旅行主保像章) 266  St. Christopher's badge (the main travel badge worn or carried by travelers for safety) 266  Crachá de São Cristóvão (o crachá de viagem principal usado ou transportado por viajantes por segurança) 266  Insignia de San Cristóbal (la principal insignia de viaje que usan o llevan los viajeros por seguridad) 266  St. Christopher's Abzeichen (das Hauptreiseabzeichen, das aus Sicherheitsgründen von Reisenden getragen oder getragen wird) 266  Odznaka św.Krzysztofa (główna plakietka podróżna noszona lub noszona przez podróżnych ze względów bezpieczeństwa) 266  Значок Святого Христофора (основной дорожный значок, который путешественники носят или носят в целях безопасности) 266  Znachok Svyatogo Khristofora (osnovnoy dorozhnyy znachok, kotoryy puteshestvenniki nosyat ili nosyat v tselyakh bezopasnosti) 266  شارة سانت كريستوفر (شارة السفر الرئيسية التي يرتديها المسافرون أو يحملونها من أجل السلامة) 266 sharat sanat kristufar (shart alsafar alrayiysiat alty yartadiha almusafirun 'aw yahmilunaha min ajl alsalama) 266  सेंट क्रिस्टोफर बैज (सुरक्षा के लिए यात्रियों द्वारा पहना या पहनाया जाने वाला मुख्य यात्रा बिल्ला) 266  sent kristophar baij (suraksha ke lie yaatriyon dvaara pahana ya pahanaaya jaane vaala mukhy yaatra billa) 266  ਸੇਂਟ ਕ੍ਰਿਸਟੋਫਰ ਦਾ ਬੈਜ (ਯਾਤਰਾ ਦੁਆਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂ ਪਹਿਚਾਣ ਲਈ ਮੁੱਖ ਯਾਤਰਾ ਬੈਜ) 266  sēṇṭa krisaṭōphara dā baija (yātarā du'ārā surakhi'ata rakhi'ā jāṁ pahicāṇa la'ī mukha yātarā baija) 266  সেন্ট ক্রিস্টোফারের ব্যাজ (সুরক্ষার জন্য ভ্রমণকারীদের দ্বারা পরিবাহিত বা বহনকারী প্রধান ভ্রমণ ব্যাজ) 266  sēnṭa krisṭōphārēra byāja (surakṣāra jan'ya bhramaṇakārīdēra dbārā paribāhita bā bahanakārī pradhāna bhramaṇa byāja) 266  セントクリストファーのバッジ(安全のために旅行者が着用または携帯する主な旅行バッジ) 266 セントクリストファー  バッジ ( 安全  ため  旅行者  着用 または 携帯 する 主な 旅行 バッジ ) 266 せんとくりすとfああ  バッジ ( あんぜん  ため  りょこうしゃ  ちゃくよう または けいたい する おも りょこう バッジ ) 266 sentokurisutofā no bajji ( anzen no tame ni ryokōsha ga chakuyō mataha keitai suru omona ryokō bajji )        
267 STD 267 xìngbìng 267 性病 267 267 STD  267 STD 267 STD 267 ETS 267 STD 267 STD 267 ЗППП 267 ZPPP 267 الأمراض المنقولة جنسيا 267 al'amrad almanqulat jinsiaan 267 कक्षा 267 kaksha 267 ਐਸ.ਟੀ.ਡੀ. 267 aisa.Ṭī.Ḍī. 267 এসটিডি 267 ēsaṭiḍi 267 STD 267 STD 267 std 267 STD
    268 Maladie vénérienne 268 xìngbìng 268 性病 268   268 性病 268 Venereal disease 268 Doença venérea 268 Enfermedad venérea 268 Geschlechtskrankheit 268 Choroba weneryczna 268 Венерическое заболевание 268 Venericheskoye zabolevaniye 268 مرض تناسلي 268 marad tunasiliun 268 गुप्त रोग 268 gupt rog 268 ਵਿਨੇਰੀਅਲ ਬਿਮਾਰੀ 268 Vinērī'ala bimārī 268 যৌনরোগ 268 yaunarōga 268 性病 268 性病 268 せいびょう 268 seibyō        
    269 une maladie qui se transmet d'une personne à une autre lors d'une activité sexuelle 269 zài xìng huódòng zhōng cóng yīgè rén chuán gěi lìng yīgè rén de jíbìng 269 在性活动中从一个人传给另一个人的疾病 269   269 a disease that is passed from one person to another during sexual activity  269 a disease that is passed from one person to another during sexual activity 269 uma doença que é passada de uma pessoa para outra durante a atividade sexual 269 una enfermedad que se transmite de una persona a otra durante la actividad sexual 269 eine Krankheit, die während sexueller Aktivitäten von einer Person auf eine andere übertragen wird 269 choroba przenoszona z jednej osoby na drugą podczas aktywności seksualnej 269 болезнь, которая передается от одного человека к другому во время половой жизни 269 bolezn', kotoraya peredayetsya ot odnogo cheloveka k drugomu vo vremya polovoy zhizni 269 مرض ينتقل من شخص لآخر أثناء ممارسة الجنس 269 marad yantaqil min shakhs liakhar 'athna' mumarasat aljins 269 एक बीमारी जो यौन क्रिया के दौरान एक व्यक्ति से दूसरे व्यक्ति में जाती है 269 ek beemaaree jo yaun kriya ke dauraan ek vyakti se doosare vyakti mein jaatee hai 269 ਇੱਕ ਬਿਮਾਰੀ ਜਿਹੜੀ ਜਿਨਸੀ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 269 ika bimārī jihaṛī jinasī gatīvidhī dē daurāna ika vi'akatī tōṁ dūjē vi'akatī nū jāndī hai 269 এমন একটি রোগ যা যৌন ক্রিয়াকলাপের সময় এক ব্যক্তি থেকে অন্য ব্যক্তিতে চলে যায় 269 ēmana ēkaṭi rōga yā yauna kriẏākalāpēra samaẏa ēka byakti thēkē an'ya byaktitē calē yāẏa 269 性行為中にある人から別の人に伝染する病気 269 性行為   ある  から     伝染 する 病気 269 せいこうい ちゅう  ある ひと から べつ  ひと  でんせん する びょうき 269 seikōi chū ni aru hito kara betsu no hito ni densen suru byōki        
    270 Maladies transmises d'une personne à une autre lors d'une activité sexuelle 270 zài xìng huódòng zhōng cóng yīgè rén chuán gěi lìng yīgè rén de jíbìng 270 在性活动中从一个人传给另一个人的疾病 270   270 在性活动中从一个人传给另一个人的疾病 270 Diseases passed from one person to another during sexual activity 270 Doenças transmitidas de uma pessoa para outra durante a atividade sexual 270 Enfermedades que se transmiten de una persona a otra durante la actividad sexual. 270 Krankheiten, die während sexueller Aktivitäten von einer Person auf eine andere übertragen wurden 270 Choroby przenoszone z jednej osoby na drugą podczas aktywności seksualnej 270 Заболевания передавались от одного человека к другому во время полового акта. 270 Zabolevaniya peredavalis' ot odnogo cheloveka k drugomu vo vremya polovogo akta. 270 تنتقل الأمراض من شخص لآخر أثناء النشاط الجنسي 270 tantaqil al'amrad min shakhs liakhar 'athna' alnashat aljinsii 270 यौन गतिविधि के दौरान एक व्यक्ति से दूसरे व्यक्ति में रोग पारित हुए 270 yaun gatividhi ke dauraan ek vyakti se doosare vyakti mein rog paarit hue 270 ਜਿਨਸੀ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 270 jinasī gatīvidhī'āṁ dē daurāna bimārī'āṁ ika vi'akatī tōṁ dūjē vi'akatī vica jāndī'āṁ hana 270 যৌন ক্রিয়াকলাপের সময় রোগ একজন থেকে অন্য ব্যক্তির কাছে চলে যায় 270 yauna kriẏākalāpēra samaẏa rōga ēkajana thēkē an'ya byaktira kāchē calē yāẏa 270 性行為中に人から人へと伝染する病気 270 性行為    から    伝染 する 病気 270 せいこうい ちゅう  ひと から ひと   でんせん する びょうき 270 seikōi chū ni hito kara hito e to densen suru byōki        
    271 (abréviation de maladie sexuellement transmissible) 271 (xìng chuánbò jíbìng de suōxiě) 271 (性传播疾病的缩写) 271   271 (abbreviation for sexually transmitted disease 271 (abbreviation for sexually transmitted disease) 271 (abreviatura de doença sexualmente transmissível) 271 (abreviatura de enfermedad de transmisión sexual) 271 (Abkürzung für sexuell übertragbare Krankheit) 271 (skrót od choroby przenoszonej drogą płciową) 271 (аббревиатура от заболеваний, передающихся половым путем) 271 (abbreviatura ot zabolevaniy, peredayushchikhsya polovym putem) 271 (اختصار لمرض ينتقل عن طريق الاتصال الجنسي) 271 (aikhtisar limard yantaqil ean tariq alaitisal aljinsi) 271 (यौन रोग के लिए संक्षिप्त नाम) 271 (yaun rog ke lie sankshipt naam) 271 (ਜਿਨਸੀ ਰੋਗ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਸੰਕੇਤ) 271 (jinasī rōga dā sakhēpa sakēta) 271 (যৌন সংক্রমণের জন্য সংক্ষেপণ) 271 (yauna saṅkramaṇēra jan'ya saṅkṣēpaṇa) 271 (性感染症の略語) 271 (  感染症  略語 ) 271 ( せい かんせんしょう  りゃくご ) 271 ( sei kansenshō no ryakugo )        
    272 (Abréviation de maladies sexuellement transmissibles) 272 (xìng chuánbò jíbìng de suōxiě) 272 (性传播疾病的缩写) 272   272 (性传播疾病的缩写) 272 (Abbreviation for sexually transmitted diseases) 272 (Abreviatura de doenças sexualmente transmissíveis) 272 (Abreviatura de enfermedades de transmisión sexual) 272 (Abkürzung für sexuell übertragbare Krankheiten) 272 (Skrót oznaczający choroby przenoszone drogą płciową) 272 (Аббревиатура от заболеваний, передающихся половым путем) 272 (Abbreviatura ot zabolevaniy, peredayushchikhsya polovym putem) 272 (اختصار للأمراض المنقولة جنسيا) 272 (aikhtisar lil'amrad almanqulat jnsya) 272 (यौन संचारित रोगों के लिए संक्षिप्तिकरण) 272 (yaun sanchaarit rogon ke lie sankshiptikaran) 272 (ਜਿਨਸੀ ਰੋਗ ਦਾ ਸੰਕਟ) 272 (jinasī rōga dā sakaṭa) 272 (যৌন রোগের সংক্ষিপ্তসার) 272 (yauna rōgēra saṅkṣiptasāra) 272 (性感染症の略語) 272 (  感染症  略語 ) 272 ( せい かんせんしょう  りゃくご ) 272 ( sei kansenshō no ryakugo )        
    273 Maladies sexuellement transmissibles (Quan Qi est 273 xìng chuánbò jíbìng (quán qì wèi 273 性传播疾病(全气为 273   273 性传播疾病(全气为  273 Sexually transmitted diseases (Quan Qi is 273 Doenças sexualmente transmissíveis (Quan Qi é 273 Enfermedades de transmisión sexual (Quan Qi es 273 Sexuell übertragbare Krankheiten (Quan Qi ist 273 Choroby przenoszone drogą płciową (Quan Qi jest 273 Заболевания, передающиеся половым путем (Quan Qi is 273 Zabolevaniya, peredayushchiyesya polovym putem (Quan Qi is 273 الأمراض المنقولة جنسياً (Quan Qi is 273 al'amrad almanqulat jnsyaan (Quan Qi is 273 यौन संचारित रोग (क्वान क्यूई है 273 yaun sanchaarit rog (kvaan kyooee hai 273 ਜਿਨਸੀ ਸੰਚਾਰਿਤ ਰੋਗ (ਕੁਆਨ ਕਿi ਹੈ) 273 jinasī sacārita rōga (ku'āna kii hai) 273 যৌন সংক্রামিত রোগ (কোয়ান কিউ হ'ল 273 yauna saṅkrāmita rōga (kōẏāna ki'u ha'la 273 性感染症(Quan Qi is 273  感染症 ( Quan Qi is 273 せい かんせんしょう ( qうあん qい いs 273 sei kansenshō ( Quan Qi is        
274 maladie sexuellement transmissible 274 xìngbìng 274 性病 274 274 sexually transmitted disease  274 sexually transmitted disease 274 doença sexualmente transmissível 274 enfermedad de transmisión sexual 274 Geschlechtskrankheit 274 choroba przenoszona drogą płciową 274 венерическая болезнь 274 venericheskaya bolezn' 274 الأمراض المنقولة جنسيا 274 al'amrad almanqulat jinsiaan 274 यौन रोग 274 yaun rog 274 ਜਿਨਸੀ ਸੰਚਾਰ ਰੋਗ 274 jinasī sacāra rōga 274 যৌনবাহিত রোগ 274 yaunabāhita rōga 274 性感染症 274  感染症 274 せい かんせんしょう 274 sei kansenshō
    275  un système d’appels téléphoniques directs sur de longues distances (abréviation de «numérotation par ligne d’abonné») 275  chángtú zhíjiē bōdǎ diànhuà de xìtǒng (“yònghù zhōng jì bōhào” de suōxiě) 275  长途直接拨打电话的系统(“用户中继拨号”的缩写) 275   275  a system of making direct telephone calls over long distances (abbreviation for ‘subscriber trunk dialling 275  a system of making direct telephone calls over long distances (abbreviation for ‘subscriber trunk dialling) 275  um sistema de fazer chamadas telefônicas diretas em longas distâncias (abreviatura de 'discagem de tronco de assinante) 275  un sistema para realizar llamadas telefónicas directas a largas distancias (abreviatura de "marcación de troncales de abonado") 275  ein System zum direkten Telefonieren über große Entfernungen (Abkürzung für „Subscriber Trunk Dialing“) 275  system wykonywania bezpośrednich połączeń telefonicznych na duże odległości (skrót od „abonenckie wybieranie linii”) 275  система прямых телефонных звонков на большие расстояния (аббревиатура от «абонентский набор по внешней линии») 275  sistema pryamykh telefonnykh zvonkov na bol'shiye rasstoyaniya (abbreviatura ot «abonentskiy nabor po vneshney linii») 275  نظام لإجراء مكالمات هاتفية مباشرة عبر مسافات طويلة (اختصار لـ "اتصال صندوق المشترك) 275 nizam li'iijra' mukalamat hatifiat mubasharat eabr masafat tawila (aikhitisar l "atisal sunduq almushatrk) 275  लंबी दूरी पर प्रत्यक्ष टेलीफोन कॉल करने की प्रणाली (tr ग्राहक ट्रंक डायलिंग के लिए संक्षिप्त नाम) 275  lambee dooree par pratyaksh teleephon kol karane kee pranaalee (tr graahak trank daayaling ke lie sankshipt naam) 275  ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਸਿੱਧੇ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਾੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ (' ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਟਰੰਕ ਡਾਇਲਿੰਗ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਪੱਤਰ) 275  labī dūrī'tē sidhē ṭailīphōna kāla karana dī praṇālī (' gāhakāṁ dē ṭaraka ḍā'iliga la'ī sakhēpa patara) 275  দীর্ঘ দূরত্বে সরাসরি টেলিফোন কল করার ব্যবস্থা (‘গ্রাহক ট্রাঙ্ক ডায়ালিংয়ের সংক্ষেপণ) 275  dīrgha dūratbē sarāsari ṭēliphōna kala karāra byabasthā (‘grāhaka ṭrāṅka ḍāẏālinẏēra saṅkṣēpaṇa) 275  長距離で直接電話をかけるシステム(「加入者トランクダイヤル」の略) 275 長距離  直接 電話  かける システム ( 「 加入者 トランク ダイヤル 」   ) 275 ちょうきょり  ちょくせつ でんわ  かける システム ( 「 かにゅうしゃ トランク ダイヤル 」  りゃく ) 275 chōkyori de chokusetsu denwa o kakeru shisutemu ( " kanyūsha toranku daiyaru " no ryaku )        
    276 Système de numérotation directe longue distance (abréviation de la numérotation par ligne de réseau utilisateur) 276 chángtú zhíjiē bōhào diànhuà de xìtǒng (yònghù zhōng jì bōhào de suōxiě) 276 长途直接拨号电话的系统(用户中继拨号的缩写) 276   276 长途直接拨打电话的系统(用户中继拨号的缩写) 276 Long-distance direct dialing system (abbreviation for user trunk dialing) 276 Sistema de discagem direta de longa distância (abreviatura para discagem de tronco do usuário) 276 Sistema de marcación directa de larga distancia (abreviatura de marcación de troncales de usuario) 276 Fernwahlsystem (Abkürzung für User Trunk Dialing) 276 System bezpośredniego wybierania międzystrefowego (skrót od wybierania linii miejskich użytkownika) 276 Система прямого междугороднего набора (аббревиатура для набора номера по внешней линии пользователя) 276 Sistema pryamogo mezhdugorodnego nabora (abbreviatura dlya nabora nomera po vneshney linii pol'zovatelya) 276 نظام الاتصال المباشر لمسافات طويلة (اختصار للاتصال المباشر بالمستخدم) 276 nizam alaitisal almubashir limasafat tawila (aikhitisar lilaitisal almubashir bialmustakhdm) 276 लंबी दूरी की सीधी डायलिंग प्रणाली (उपयोगकर्ता ट्रंक डायलिंग के लिए संक्षिप्त नाम) 276 lambee dooree kee seedhee daayaling pranaalee (upayogakarta trank daayaling ke lie sankshipt naam) 276 ਲੰਬੀ-ਦੂਰੀ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਡਾਇਲਿੰਗ ਪ੍ਰਣਾਲੀ (ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਤਣੇ ਡਾਇਲਿੰਗ ਲਈ ਸੰਖੇਪ) 276 labī-dūrī dī sidhī ḍā'iliga praṇālī (upabhōgatā dē taṇē ḍā'iliga la'ī sakhēpa) 276 দীর্ঘ-দূরত্বের সরাসরি ডায়ালিং সিস্টেম (ব্যবহারকারীর ট্রাঙ্ক ডায়ালিংয়ের জন্য সংক্ষেপণ) 276 dīrgha-dūratbēra sarāsari ḍāẏāliṁ sisṭēma (byabahārakārīra ṭrāṅka ḍāẏālinẏēra jan'ya saṅkṣēpaṇa) 276 長距離直通ダイヤリングシステム(ユーザトランクダイヤリングの略) 276 長距離 直通 ダイヤリングシステム ( ユーザトランクダイヤリング   ) 276 ちょうきょり ちょくつう だいやりんぐしすてむ ( ゆうざとらんくだいやりんぐ  りゃく ) 276 chōkyori chokutsū daiyaringushisutemu ( yūzatorankudaiyaringu no ryaku )        
    277 Appel interurbain direct de l'utilisateur (numérotation complète du réseau de l'abonné) 277 yònghù zhíbō chángtú diànhuà (quán xiě wèi yònghù zhōng jì bōhào) 277 用户直拨长途电话(全写为用户中继拨号) 277   277 用户直拨长电话(全写 为 subscriber trunk dialling ) 277 User direct long-distance call (subscriber trunk dialling in full) 277 Chamada de longa distância direta do usuário (discagem completa do tronco do assinante) 277 Llamada de larga distancia directa del usuario (marcación de troncales del suscriptor en su totalidad) 277 Direktes Ferngespräch des Benutzers (Teilnehmer-Amtswahl vollständig gewählt) 277 Bezpośrednie połączenie międzymiastowe użytkownika (pełne wybieranie linii abonenckiej) 277 Прямая междугородняя связь абонента (набор абонентской внешней линии полностью) 277 Pryamaya mezhdugorodnyaya svyaz' abonenta (nabor abonentskoy vneshney linii polnost'yu) 277 مكالمة مباشرة بعيدة المدى للمستخدم (اتصال صندوق المشترك بالكامل) 277 mukalimat mubasharat baeidat almadaa lilmustakhdam (atisal sunduq almushtarak balkaml) 277 उपयोगकर्ता प्रत्यक्ष लंबी दूरी की कॉल (पूर्ण में उपभोक्ता ट्रंक डायलिंग) 277 upayogakarta pratyaksh lambee dooree kee kol (poorn mein upabhokta trank daayaling) 277 ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਲੰਬੀ-ਦੂਰੀ ਦੀ ਕਾਲ (ਗਾਹਕ ਟ੍ਰੰਕ ਵਿਚ ਡਾਇਲਿੰਗ ਪੂਰੀ) 277 upabhōgatā dī sidhī labī-dūrī dī kāla (gāhaka ṭraka vica ḍā'iliga pūrī) 277 ব্যবহারকারী সরাসরি দূরত্বের কল (গ্রাহক ট্রাঙ্ক ডায়ালিং পূর্ণ) 277 byabahārakārī sarāsari dūratbēra kala (grāhaka ṭrāṅka ḍāẏāliṁ pūrṇa) 277 ユーザー直接長距離電話(加入者トランクダイヤル全体) 277 ユーザー 直接 長距離 電話 ( 加入者 トランク ダイヤル 全体 ) 277 ユーザー ちょくせつ ちょうきょり でんわ ( かにゅうしゃ トランク ダイヤル ぜんたい ) 277 yūzā chokusetsu chōkyori denwa ( kanyūsha toranku daiyaru zentai )        
    278 printemps 278 chūn 278 278   278 278 spring 278 Primavera 278 primavera 278 Frühling 278 wiosna 278 весна 278 vesna 278 ربيع 278 rbye 278 बहार ह 278 bahaar ha 278 ਬਸੰਤ 278 basata 278 বসন্ত 278 basanta 278 278 278 はる 278 haru        
    279 chemin 279 279 279   279 279 way 279 caminho 279 camino 279 Weg 279 droga 279 способ 279 sposob 279 طريق 279 tariq 279 मार्ग 279 maarg 279 ਤਰੀਕਾ 279 tarīkā 279 উপায় 279 upāẏa 279 仕方 279 仕方 279 しかた 279 shikata        
280 Jour de la Saint David 280 shèng dà wèi rì 280 圣大卫日 280 280 St David's Day 280 St David's Day 280 Dia de São Davi 280 Dia de San David 280 St. David's Day 280 Dzień Świętego Dawida 280 день Святого Давида 280 den' Svyatogo Davida 280 يوم القديس ديفيد 280 yawm alqidiys difid 280 संत डेविड दिवस 280 sant devid divas 280 ਸੇਂਟ ਡੇਵਿਡ ਡੇਅ 280 sēṇṭa ḍēviḍa ḍē'a 280 সেন্ট ডেভিড ডে 280 sēnṭa ḍēbhiḍa ḍē 280 聖デイヴィッドの日 280  デイヴィッド   280 きよし でいびっど   280 kiyoshi deividdo no hi
281  Mars, une fête chrétienne du saint national du Pays de Galles, lorsque de nombreux Gallois portent une jonquille 281  3 yuè, wēi'ěrshì mínzú shèngrén de jīdūjiào jiérì, dāngshí xǔduō wēi'ěrshì rén dàizhe shuǐxiān huā 281  3月,威尔士民族圣人的基督教节日,当时许多威尔士人戴着水仙花 281 281  March, a Christian festival of the national saint of Wales, when many Welsh people wear a daffodil 281  March, a Christian festival of the national saint of Wales, when many Welsh people wear a daffodil 281  Março, um festival cristão do santo nacional de Gales, quando muitos galeses usam um narciso 281  Marzo, una fiesta cristiana del santo nacional de Gales, cuando muchos galeses usan un narciso. 281  März, ein christliches Fest des nationalen Heiligen von Wales, bei dem viele Waliser eine Narzisse tragen 281  Marzec, chrześcijańskie święto narodowego świętego Walii, kiedy wielu Walijczyków nosi narcyz 281  Март, христианский фестиваль национального святого Уэльса, когда многие валлийцы носят нарциссы. 281  Mart, khristianskiy festival' natsional'nogo svyatogo Uel'sa, kogda mnogiye valliytsy nosyat nartsissy. 281  مارس ، مهرجان مسيحي للقديس الوطني لويلز ، عندما يرتدي العديد من الويلزيين النرجس البري 281 maris , mahrajan masihiun lilqidiys alwatanii luiliz , eindama yartadi aledyd min alwayalaziiyn alnurjis albariyi 281  मार्च, वेल्स के राष्ट्रीय संत का एक ईसाई त्योहार, जब कई वेल्श लोग डैफोडिल पहनते हैं 281  maarch, vels ke raashtreey sant ka ek eesaee tyohaar, jab kaee velsh log daiphodil pahanate hain 281  ਮਾਰਚ, ਵੇਲਜ਼ ਦੇ ਕੌਮੀ ਸੰਤ ਦਾ ਇੱਕ ਈਸਾਈ ਤਿਉਹਾਰ, ਜਦੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੈਲਸ਼ ਲੋਕ ਡੇਫੋਡਿਲ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ 281  māraca, vēlaza dē kaumī sata dā ika īsā'ī ti'uhāra, jadōṁ bahuta sārē vailaśa lōka ḍēphōḍila pā'undē hana 281  ওয়েলসের জাতীয় সাধু খ্রিস্টীয় উত্সব মার্চ, যখন অনেক ওয়েলশ লোক ড্যাফোডিল পরেন 281  ōẏēlasēra jātīẏa sādhu khrisṭīẏa utsaba mārca, yakhana anēka ōẏēlaśa lōka ḍyāphōḍila parēna 281  多くのウェールズ人が水仙を身に着けている3月、ウェールズの国民聖人のキリスト教の祭り 281 多く  ウェールズ人  水仙    着けている 3  、 ウェールズ  国民 聖人  リスト教  祭り 281 おうく  うぇえるずじん  すいせん    つけている 3 つき 、 ウェールズ  こくみん せいじん  きりすときょう  まつり 281 ōku no wēruzujin ga suisen o mi ni tsuketeiru 3 tsuki , wēruzu no kokumin seijin no kirisutokyō no matsuri
    282 Fête de la Saint-David (1er mars, fête chrétienne commémorant le patriarche du Pays de Galles, de nombreux Gallois portent des jonquilles) 282 shèng dà wèi jié (3 yuè 1 rì, jìniàn wēi'ěrshì zhǔ bǎo shèngrén de jīdūjiào jiérì, hěnduō wēi'ěrshì rén zhì yú huáng shuǐxiān) 282 圣大卫节(3月1日,纪念威尔士主保圣人的基督教节日,很多威尔士人置于黄水仙 282   282 圣大卫节(31日,纪念威尔士主保圣人的基督教节日,很多威尔士人佩戴黄水仙) 282 St. David's Day (March 1, a Christian holiday commemorating the Patriarch of Wales, many Welsh people wear daffodils) 282 Dia de São David (1º de março, um feriado cristão que comemora o Patriarca de Gales, muitos galeses usam narcisos) 282 Día de San David (1 de marzo, una festividad cristiana que conmemora al Patriarca de Gales, muchos galeses usan narcisos) 282 St. David's Day (1. März, ein christlicher Feiertag zum Gedenken an den Patriarchen von Wales, viele Waliser tragen Narzissen) 282 Dzień św. Dawida (1 marca, chrześcijańskie święto upamiętniające patriarchę Walii, wielu Walijczyków nosi żonkile) 282 День святого Давида (1 марта, христианский праздник памяти Патриарха Уэльского, многие валлийцы носят нарциссы) 282 Den' svyatogo Davida (1 marta, khristianskiy prazdnik pamyati Patriarkha Uel'skogo, mnogiye valliytsy nosyat nartsissy) 282 عيد القديس ديفيد (1 مارس ، عطلة مسيحية لإحياء ذكرى بطريرك ويلز ، يرتدي العديد من سكان ويلز أزهار النرجس البري) 282 eyd alqidiys difid (1 maris , eutlatan masihiat li'iihya' dhikraa bitaririk wylzin , yartadi aledyd min sukkan wylzi 'azhar alnurjis albari) 282 सेंट डेविड डे (1 मार्च, वेल्स के पैट्रिआर्क की याद में एक ईसाई छुट्टी, कई वेल्श लोग डैफोडील्स पहनते हैं) 282 sent devid de (1 maarch, vels ke paitriaark kee yaad mein ek eesaee chhuttee, kaee velsh log daiphodeels pahanate hain) 282 ਸੇਂਟ ਡੇਵਿਡ ਡੇ (1 ਮਾਰਚ, ਵੇਲਸ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਇਕ ਈਸਾਈ ਛੁੱਟੀ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੈਲਸ਼ ਲੋਕ ਡੈਫੋਡਿਲਜ਼ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ) 282 sēṇṭa ḍēviḍa ḍē (1 māraca, vēlasa dē pātaśāha dī yāda vica ika īsā'ī chuṭī, bahuta sārē vailaśa lōka ḍaiphōḍilaza pā'undē hana) 282 সেন্ট ডেভিড ডে (মার্চ 1, খ্রিস্টীয় ছুটির দিন ওয়েলসের প্যাট্রিয়ার্কের স্মরণে, অনেক ওয়েলশ লোক ড্যাফোডিলস পরে) 282 sēnṭa ḍēbhiḍa ḍē (mārca 1, khrisṭīẏa chuṭira dina ōẏēlasēra pyāṭriẏārkēra smaraṇē, anēka ōẏēlaśa lōka ḍyāphōḍilasa parē) 282 聖デイヴィッドの日(3月1日、ウェールズ総主教を記念するキリスト教の祝日、多くのウェールズ人が水仙を身に着けています) 282  デイヴィッド   ( 3  1  、 ウェールズ  主教  記念 する キリスト教   、 多く  ウェールズ人  水仙    着けています ) 282 きよし でいびっど   ( 3 つき 1 にち 、 ウェールズ そう しゅきょう  きねん する きりすときょう  ゅくじつ 、 おうく  うぇえるずじん  すいせん    つけています ) 282 kiyoshi deividdo no hi ( 3 tsuki 1 nichi , wēruzu sō shukyō o kinen suru kirisutokyō no shukujitsu , ōku no wēruzujin ga suisen o mi ni tsuketeimasu )        
    283 place 283 dàitì 283 代替 283   283 stead  283 stead 283 lugar 283 lugar 283 Statt 283 zamiast 283 вместо 283 vmesto 283 مكان 283 makan 283 जगह 283 jagah 283 ਸਥਿਰ 283 sathira 283 স্থির 283 sthira 283 代わりに 283 代わり に 283 かわり  283 kawari ni        
284 place 284 dàitì 284 代替 284 284 stead  284 stead 284 lugar 284 lugar 284 Statt 284 zamiast 284 вместо 284 vmesto 284 مكان 284 makan 284 जगह 284 jagah 284 ਸਥਿਰ 284 sathira 284 স্থির 284 sthira 284 代わりに 284 代わり に 284 かわり  284 kawari ni
285 formel 285 zhèngshì de 285 正式的 285 285 formal 285 formal 285 formal 285 formal 285 formal 285 formalny 285 формальный 285 formal'nyy 285 رسمي 285 rasmi 285 औपचारिक 285 aupachaarik 285 ਰਸਮੀ 285 rasamī 285 প্রথাগত 285 prathāgata 285 フォーマル 285 フォーマル 285 フォーマル 285 fōmaru
286  au lieu de sb / sth 286  dàitì sb/ sth 286  代替sb / sth 286 286  instead of sb/sth  286  instead of sb/sth 286  em vez de sb / sth 286  en lugar de sb / sth 286  anstelle von jdn / etw 286  zamiast sb / sth 286  вместо sb / sth 286  vmesto sb / sth 286  بدلا من sb / sth 286 badalaan min sb / sth 286  sb / sth के बजाय 286  sb / sth ke bajaay 286  sb / sth ਦੀ ਬਜਾਏ 286  sb/ sth dī bajā'ē 286  sb / sth এর পরিবর্তে 286  sb/ sth ēra paribartē 286  sb / sthの代わりに 286 sb / sth の 代わり に 286 sb / sth  かわり  286 sb / sth no kawari ni
    287 À la place de quelqu'un (ou de quelque chose) 287 dàitì mǒu rén (huò mǒu wù) 287 代替某人(或某物) 287   287 代替某人(或某物) 287 In place of someone (or something) 287 No lugar de alguém (ou algo) 287 En lugar de alguien (o algo) 287 Anstelle von jemandem (oder etwas) 287 Zamiast kogoś (lub czegoś) 287 Вместо кого-то (или чего-то) 287 Vmesto kogo-to (ili chego-to) 287 مكان شخص ما (أو شيء ما) 287 makan shakhs ma (aw shay' ma) 287 किसी के स्थान पर (या कुछ) 287 kisee ke sthaan par (ya kuchh) 287 ਕਿਸੇ ਦੀ ਥਾਂ (ਜਾਂ ਕੁਝ) 287 kisē dī thāṁ (jāṁ kujha) 287 কারও জায়গায় (বা কিছু) 287 kāra'ō jāẏagāẏa (bā kichu) 287 誰か(または何か)の代わりに 287   ( または   )  代わり  287 だれ  ( または なに  )  かわり  287 dare ka ( mataha nani ka ) no kawari ni        
288 Foxton a été démis de ses fonctions et John Smith a été nommé à sa place. 288 fúkèsī dùn bèi jiěgù, yuēhàn·shǐmìsī bèi rènmìng. 288 福克斯顿被解雇,约翰·史密斯被任命。 288 288 Foxton was dismissed and John Smith was appointed in his stead.  288 Foxton was dismissed and John Smith was appointed in his stead. 288 Foxton foi demitido e John Smith foi nomeado em seu lugar. 288 Foxton fue despedido y John Smith fue designado en su lugar. 288 Foxton wurde entlassen und John Smith an seiner Stelle ernannt. 288 Foxton został zwolniony, a na jego miejsce powołano Johna Smitha. 288 Фокстон был уволен, и на его место был назначен Джон Смит. 288 Fokston byl uvolen, i na yego mesto byl naznachen Dzhon Smit. 288 تم إقالة فوكستون وعُين جون سميث مكانه. 288 tam 'iiqalat fawkustun weuyn jun samith makanah. 288 फॉक्सटन को बर्खास्त कर दिया गया और जॉन स्मिथ को उनके स्थान पर नियुक्त किया गया। 288 phoksatan ko barkhaast kar diya gaya aur jon smith ko unake sthaan par niyukt kiya gaya. 288 ਫੌਕਸਟਨ ਨੂੰ ਬਰਖਾਸਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਥਾਂ ਜੋਨ ਸਮਿੱਥ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। 288 phaukasaṭana nū barakhāsata kara ditā gi'ā atē usa dī thāṁ jōna samitha nū niyukata kītā gi'ā. 288 ফক্সটনকে বরখাস্ত করা হয়েছিল এবং তার পরিবর্তে জন স্মিথকে নিয়োগ দেওয়া হয়েছিল। 288 phaksaṭanakē barakhāsta karā haẏēchila ēbaṁ tāra paribartē jana smithakē niẏōga dē'ōẏā haẏēchila. 288 フォックストンは解雇され、ジョン・スミスが代わりに任命された。 288 フォックス トン  解雇 され 、 ジョン ・ スミス  代わり  任命 された 。 288 フォックス トン  かいこ され 、 ジョン ・ スミス  かわり  にんめい された 。 288 fokkusu ton wa kaiko sare , jon sumisu ga kawari ni ninmei sareta .
    289 Foxton a été congédié, John Smith a été nommé 289 Fúkèsī dùn bèi jiěgù, yuēhàn·shǐmìsī bèi rènmìng 289 福克斯顿被解雇,约翰·史密斯被任命 289   289 福克斯顿被解雇,约翰·史密斯被任命 289 Foxton was fired, John Smith was appointed 289 Foxton foi demitido, John Smith foi nomeado 289 Foxton fue despedido, John Smith fue designado 289 Foxton wurde gefeuert, John Smith wurde ernannt 289 Foxton został zwolniony, mianowano Johna Smitha 289 Фокстон был уволен, Джон Смит назначен 289 Fokston byl uvolen, Dzhon Smit naznachen 289 تم طرد فوكستون ، تم تعيين جون سميث 289 tama tard fawksitun , tma taeyin jun samith 289 फॉक्सटन को निकाल दिया गया था, जॉन स्मिथ को नियुक्त किया गया था 289 phoksatan ko nikaal diya gaya tha, jon smith ko niyukt kiya gaya tha 289 ਫੌਕਸਟਨ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਜੌਹਨ ਸਮਿੱਥ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 289 Phaukasaṭana nū naukarī tōṁ haṭā ditā gi'ā, jauhana samitha niyukata kītā gi'ā sī 289 ফক্সটনকে বরখাস্ত করা হয়েছিল, জন স্মিথকে নিয়োগ দেওয়া হয়েছিল 289 Phaksaṭanakē barakhāsta karā haẏēchila, jana smithakē niẏōga dē'ōẏā haẏēchila 289 フォックストンが解雇され、ジョン・スミスが任命された 289 フォックス トン  解雇 され 、 ジョン ・ スミス  任命 された 289 フォックス トン  かいこ され 、 ジョン ・ スミス  にんめい された 289 fokkusu ton ga kaiko sare , jon sumisu ga ninmei sareta        
    290 Foxton a été congédié et c'est John Smith qui a reçu l'ordre de le remplacer. 290 fúkèsī dùn bèi jiězhí, shòumìng jiētì tā de shì yuēhàn shǐmìsī 290 福克斯顿被解职,受命接替他的是约翰史密斯 290   290 克斯顿被解职,受命接替他的是约翰史密斯 290 Foxton was fired, and it was John Smith who was ordered to replace him. 290 Foxton foi demitido e John Smith recebeu a ordem de substituí-lo. 290 Foxton fue despedido y fue John Smith quien recibió la orden de reemplazarlo. 290 Foxton wurde gefeuert, und es war John Smith, der befohlen wurde, ihn zu ersetzen. 290 Foxton został zwolniony, a John Smith miał go zastąpić. 290 Фокстона уволили, и его заменил Джон Смит. 290 Fokstona uvolili, i yego zamenil Dzhon Smit. 290 تم طرد فوكستون ، وكان جون سميث هو الذي أمر ليحل محله. 290 tama tard fawaksitun , wakan jun samith hu aldhy 'amr liahila mahalah. 290 फॉक्सटन को निकाल दिया गया था, और यह जॉन स्मिथ था जिसे उसे बदलने का आदेश दिया गया था। 290 phoksatan ko nikaal diya gaya tha, aur yah jon smith tha jise use badalane ka aadesh diya gaya tha. 290 ਫੌਕਸਟਨ ਨੂੰ ਬਰਖਾਸਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਹ ਜੌਨ ਸਮਿੱਥ ਸੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸਦੀ ਥਾਂ ਲੈਣ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. 290 phaukasaṭana nū barakhāsata kara ditā gi'ā sī, atē iha jauna samitha sī jisa nū usadī thāṁ laiṇa dā ādēśa ditā gi'ā sī. 290 ফক্সটনকে বরখাস্ত করা হয়েছিল এবং জন স্মিথকেই তাকে বদলি করার আদেশ দেওয়া হয়েছিল। 290 phaksaṭanakē barakhāsta karā haẏēchila ēbaṁ jana smithakē'i tākē badali karāra ādēśa dē'ōẏā haẏēchila. 290 フォックストンは解雇され、彼の交代を命じられたのはジョン・スミスでした。 290 フォックス トン  解雇 され 、   交代  命じられた   ジョン ・ スミスでした  290 フォックス トン  かいこ され 、 かれ  こうたい  めいじられた   ジョン ・ すみすでした 。 290 fokkusu ton wa kaiko sare , kare no kōtai o meijirareta no wa jon sumisudeshita .        
291 tenez qn en bonne place 291 wěndìng dì zhàn wěn 291 稳定地站稳 291 291 stand sb in good stead  291 stand sb in good stead 291 ficar sb em boa posição 291 estar en una buena posición 291 jdn 291 stać kogoś w dobrej pozycji 291 стоять кому-то на пользу 291 stoyat' komu-to na pol'zu 291 الوقوف sb في وضع جيد 291 alwuquf sb fi wade jayid 291 अच्छे स्थान पर sb खड़े हो जाओ 291 achchhe sthaan par sb khade ho jao 291 ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਖੜੇ 291 Cagī sathitī vica aisa bī khaṛē 291 ভাল স্থানে এসবি স্ট্যান্ড 291 Bhāla sthānē ēsabi sṭyānḍa 291 良い立場でsbを立てる 291 良い 立場  sb  立てる 291 よい たちば  sb  たてる 291 yoi tachiba de sb o tateru
292 être utile ou utile à qn en cas de besoin 292 zài xūyào shí duì mǒu rén yǒuyòng huò yǒu bāngzhù 292 在需要时对某人有用或有帮助 292 292 to be useful or helpful to sb when needed 292 to be useful or helpful to sb when needed 292 para ser útil ou útil para sb quando necessário 292 para ser útil o útil para alguien cuando sea necesario 292 nützlich oder hilfreich für jdn sein, wenn nötig 292 być użytecznym lub pomocnym w razie potrzeby 292 быть полезным или полезным для кого-то, когда это необходимо 292 byt' poleznym ili poleznym dlya kogo-to, kogda eto neobkhodimo 292 لتكون مفيدة أو مفيدة sb عند الحاجة 292 litakun mufidatan 'aw mufidat sb eind alhaja 292 जरूरत पड़ने पर sb के लिए उपयोगी या सहायक होना 292 jaroorat padane par sb ke lie upayogee ya sahaayak hona 292 ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ ਐਸ.ਬੀ. ਲਈ ਉਪਯੋਗੀ ਜਾਂ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋਣਾ 292 lōṛa paiṇa'tē aisa.Bī. La'ī upayōgī jāṁ madadagāra hōṇā 292 প্রয়োজনে sb করতে দরকারী বা সহায়ক হতে 292 praẏōjanē sb karatē darakārī bā sahāẏaka hatē 292 必要なときにsbに役立つまたは役立つ 292 必要な とき  sb  役立つ または 役立つ 292 ひつような とき  sb  やくだつ または やくだつ 292 hitsuyōna toki ni sb ni yakudatsu mataha yakudatsu
    293  (Au besoin) utile à quelqu'un, bon à quelqu'un 293  (xūyào shí) duì mǒu rén yǒuyòng, duì mǒu rén yǒulì 293  (需要时)对某人有用,对某人有利 293   293  (需要时)对某人有用,对某人有利 293  (When needed) useful to someone, good to someone 293  (Quando necessário) útil para alguém, bom para alguém 293  (Cuando sea necesario) útil para alguien, bueno para alguien 293  (Wenn nötig) nützlich für jemanden, gut für jemanden 293  (W razie potrzeby) przydatne dla kogoś, dobre dla kogoś 293  (При необходимости) кому-то полезно, кому-то полезно 293  (Pri neobkhodimosti) komu-to polezno, komu-to polezno 293  (عند الحاجة) مفيد لشخص ما ، جيد لشخص ما 293 (eind alhaja) mufid lishakhs ma , jayid lishakhs ma 293  (जब जरूरत हो) किसी के लिए उपयोगी, किसी के लिए अच्छा 293  (jab jaroorat ho) kisee ke lie upayogee, kisee ke lie achchha 293  (ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ) ਕਿਸੇ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ, ਕਿਸੇ ਲਈ ਵਧੀਆ 293  (jadōṁ lōṛa hōvē) kisē la'ī lābhadā'ika, kisē la'ī vadhī'ā 293  (যখন প্রয়োজন) কারও উপকারী, কারও পক্ষে ভাল 293  (yakhana praẏōjana) kāra'ō upakārī, kāra'ō pakṣē bhāla 293  (必要な場合)誰かに役立つ、誰かに良い 293 ( 必要な 場合 )    役立つ 、    良い 293 ( ひつような ばあい ) だれ   やくだつ 、 だれ   よい 293 ( hitsuyōna bāi ) dare ka ni yakudatsu , dare ka ni yoi        
294 Vos langues vous aideront à mettre fin à un emploi. 294 zài jiéshù gōngzuò shí, nín de yǔyán jiāng wèi nín tígōng liánghǎo de bāngzhù. 294 在结束工作时,您的语言将为您提供良好的帮助。 294 294 Your languages will stand you in good stead when it comes to ending a job. 294 Your languages ​​will stand you in good stead when it comes to ending a job. 294 Seus idiomas serão úteis para você quando se trata de encerrar um trabalho. 294 Sus idiomas le serán de gran utilidad cuando se trata de terminar un trabajo. 294 Ihre Sprachen werden Ihnen bei der Beendigung eines Jobs zugute kommen. 294 Znajomość języków pomoże Ci zakończyć pracę. 294 Ваши языки сослужат вам хорошую службу, когда дело доходит до завершения работы. 294 Vashi yazyki sosluzhat vam khoroshuyu sluzhbu, kogda delo dokhodit do zaversheniya raboty. 294 سوف تجعلك لغاتك في وضع جيد عندما يتعلق الأمر بإنهاء الوظيفة. 294 sawf tajealuk laghatuk fi wade jayid eindama yataealaq al'amr bi'iinha' alwazifati. 294 जब आप नौकरी समाप्त करने की बात करते हैं तो आपकी भाषाएं आपके अच्छे स्थान पर होंगी। 294 jab aap naukaree samaapt karane kee baat karate hain to aapakee bhaashaen aapake achchhe sthaan par hongee. 294 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨੌਕਰੀਆਂ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਗੱਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਕਰਨਗੀਆਂ. 294 jadōṁ tuhāḍī'āṁ naukarī'āṁ ḵẖatama karana dī gala ā'undī hai tāṁ tuhāḍī'āṁ bhāśāvāṁ tuhānū cagī sathitī vica khaṛhī'āṁ karanagī'āṁ. 294 যখন কোনও কাজ শেষ করার কথা আসে তখন আপনার ভাষাগুলি আপনাকে ভাল স্থানে দাঁড়ায়। 294 yakhana kōna'ō kāja śēṣa karāra kathā āsē takhana āpanāra bhāṣāguli āpanākē bhāla sthānē dām̐ṛāẏa. 294 あなたの言語は、仕事を終わらせることになるとあなたをしっかりと支えます。 294 あなた  言語  、 仕事  終わらせる こと  なると あなた  しっかり  支えます  294 あなた  げんご  、 しごと  おわらせる こと  なると あなた  しっかり  ささえます 。 294 anata no gengo wa , shigoto o owaraseru koto ni naruto anata o shikkari to sasaemasu .
    295 À la fin du travail, votre langue vous apportera une bonne aide 295 Zài jiéshù gōngzuò shí, nín de yǔyán jiāng wèi nín tígōng liánghǎo de bāngzhù 295 在结束工作时,您的语言将为您提供良好的帮助 295   295 在结束工作时,您的语言将为您提供良好的帮助 295 At the end of the work, your language will provide you with good help 295 No final do trabalho, seu idioma fornecerá uma boa ajuda 295 Al final del trabajo, su idioma le proporcionará una buena ayuda. 295 Am Ende der Arbeit wird Ihnen Ihre Sprache gute Hilfe leisten 295 Pod koniec pracy dobrze Ci pomoże Twój język 295 В конце работы ваш язык окажет вам хорошую помощь 295 V kontse raboty vash yazyk okazhet vam khoroshuyu pomoshch' 295 في نهاية العمل ، ستوفر لك لغتك مساعدة جيدة 295 fi nihayat aleamal , satuafir lak laghutak musaeadat jayida 295 कार्य के अंत में, आपकी भाषा आपको अच्छी सहायता प्रदान करेगी 295 kaary ke ant mein, aapakee bhaasha aapako achchhee sahaayata pradaan karegee 295 ਕੰਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗੀ 295 Kama dē ata tē, tuhāḍī bhāśā tuhānū cagī sahā'itā pradāna karēgī 295 কাজের শেষে, আপনার ভাষা আপনাকে ভাল সহায়তা প্রদান করবে 295 Kājēra śēṣē, āpanāra bhāṣā āpanākē bhāla sahāẏatā pradāna karabē 295 仕事の終わりに、あなたの言語はあなたに良い助けを提供します 295 仕事  終わり  、 あなた  言語  あなた  良い 助け  提供 します 295 しごと  おわり  、 あなた  げんご  あなた  よい たすけ  ていきょう します 295 shigoto no owari ni , anata no gengo wa anata ni yoi tasuke o teikyō shimasu        
    296 Si vous parlez plusieurs langues, je montrerai mon avantage lorsque je travaillerai 296 nǐ tōng jǐ zhǒng yǔyán, wǒ gōngzuò shí jiù huì xiǎn chū yōushì 296 你通几种语言,我工作时就会显出优势 296   296 你通几语言,我工作时就会显出优势 296 If you speak several languages, I will show my advantage when I work 296 Se você fala vários idiomas, vou mostrar minha vantagem no trabalho 296 Si hablas varios idiomas, mostraré mi ventaja cuando trabaje 296 Wenn Sie mehrere Sprachen sprechen, werde ich meinen Vorteil zeigen, wenn ich arbeite 296 Jeśli mówisz w kilku językach, pokażę swoją przewagę podczas pracy 296 Если вы говорите на нескольких языках, я покажу свое преимущество, когда буду работать 296 Yesli vy govorite na neskol'kikh yazykakh, ya pokazhu svoye preimushchestvo, kogda budu rabotat' 296 إذا كنت تتحدث عدة لغات ، فسأظهر ميزتي عندما أعمل 296 'iidha kunt tatahadath edt lighat , fsazhr mayazti eindama 'aemal 296 यदि आप कई भाषाएँ बोलते हैं, तो मैं अपना फायदा दिखाऊँगा जब मैं काम करूँगा 296 yadi aap kaee bhaashaen bolate hain, to main apana phaayada dikhaoonga jab main kaam karoonga 296 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਫਾਇਦਾ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ 296 jē tusīṁ ka'ī bhāśāvāṁ bōladē hō, tāṁ maiṁ kama karana'tē āpaṇā phā'idā dikhāvāṅgā 296 আপনি যদি বেশ কয়েকটি ভাষায় কথা বলেন তবে আমি যখন কাজ করব তখন আমার সুবিধাটি দেখাব 296 āpani yadi bēśa kaẏēkaṭi bhāṣāẏa kathā balēna tabē āmi yakhana kāja karaba takhana āmāra subidhāṭi dēkhāba 296 あなたが複数の言語を話すなら、私は仕事をするときに私の利点を示します 296 あなた  複数  言語  話すなら 、   仕事  する とき    利点  示します 296 あなた  ふくすう  げんご  はなすなら 、 わたし  しごと  する とき  わたし  りてん  しめしま 296 anata ga fukusū no gengo o hanasunara , watashi wa shigoto o suru toki ni watashi no riten o shimeshimasu        
297 Stable vite 297 kuàisù wěndìng 297 快速稳定 297 297 Stead fast 297 Stead fast 297 Fique rápido 297 Firme rápido 297 Bleib schnell 297 Uspokój się szybko 297 Успокаивайся быстро 297 Uspokaivaysya bystro 297 ابق بسرعة 297 'abaq bsre 297 तेजी से भागना 297 tejee se bhaagana 297 ਤੇਜ਼ 297 tēza 297 দ্রুত স্থির 297 druta sthira 297 速く安定 297 速く 安定 297 はやく あんてい 297 hayaku antei
    298 Inébranlable 298 jiāndìng bù yí 298 坚定不移 298   298 坚定不移 298 Unwavering 298 Inabalável 298 Inquebrantable 298 Unerschütterlich 298 Niezachwiany 298 Непоколебимый 298 Nepokolebimyy 298 لا يتزعزع 298 la yatazaeazae 298 अटूट 298 atoot 298 ਅਟੱਲ 298 aṭala 298 অটল 298 aṭala 298 揺るぎない 298 揺るぎない 298 ゆるぎない 298 yuruginai        
299 ~ (en qc) (littéraire, approuver) 299 〜(inthth)(wénxué, zhèngzài pīzhǔn) 299 〜(inthth)(文学,正在批准) 299 299 〜(in sth) (literaryapproving) 299 ~(in sth) (literary, approving) 299 ~ (em sth) (literário, aprovando) 299 ~ (in sth) (literario, aprobatorio) 299 ~ (in etw) (literarisch, anerkennend) 299 ~ (in sth) (literacki, aprobujący) 299 ~ (in sth) (литературный, одобряющий) 299 ~ (in sth) (literaturnyy, odobryayushchiy) 299 ~ (in sth) (الأدبي ، الموافقة) 299 ~ (in sth) (al'adbi , almuafq) 299 ~ (sth में) (साहित्यकार, अनुमोदन) 299 ~ (sth mein) (saahityakaar, anumodan) 299 ~ (ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ) (ਸਾਹਿਤਕ, ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ) 299 ~ (saṭaica vica) (sāhitaka, pravānagī) 299 st (স্টাথে) (সাহিত্যিক, অনুমোদন) 299 st (sṭāthē) (sāhityika, anumōdana) 299 〜(sth)(文学的、承認) 299 〜 ( sth ) ( 文学  、 承認 ) 299 〜 ( sth ) ( ぶんがく てき 、 しょうにん ) 299 〜 ( sth ) ( bungaku teki , shōnin )
300 ne pas changer vos attitudes ou vos objectifs 300 bù gǎibiàn nǐ de tàidù huò mùbiāo 300 不改变你的态度或目标 300 300 not changing in your attitudes or aims 300 not changing in your attitudes or aims 300 não mudando suas atitudes ou objetivos 300 no cambiar sus actitudes u objetivos 300 Ihre Einstellungen oder Ziele ändern sich nicht 300 nie zmieniając swoich postaw lub celów 300 не меняются ваши взгляды или цели 300 ne menyayutsya vashi vzglyady ili tseli 300 لا تتغير في مواقفك أو أهدافك 300 la tataghayar fi mawaqifak 'aw 'ahdafik 300 अपने दृष्टिकोण या उद्देश्य में नहीं बदल रहा है 300 apane drshtikon ya uddeshy mein nahin badal raha hai 300 ਆਪਣੇ ਰਵੱਈਏ ਜਾਂ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਨਹੀਂ 300 āpaṇē rava'ī'ē jāṁ udēśāṁ nū badalaṇā nahīṁ 300 আপনার মনোভাব বা লক্ষ্য পরিবর্তন হয় না 300 āpanāra manōbhāba bā lakṣya paribartana haẏa nā 300 あなたの態度や目的を変えない 300 あなた  態度  目的  変えない 300 あなた  たいど  もくてき  かえない 300 anata no taido ya mokuteki o kaenai
    301 Ne changez pas votre attitude ou vos objectifs 301 bù gǎibiàn nǐ de tàidù huò mùbiāo 301 不改变你的态度或目标 301   301 不改变你态度或目标   301 Don't change your attitude or goals 301 Não mude sua atitude ou objetivos 301 No cambie su actitud ni sus metas 301 Ändern Sie nicht Ihre Einstellung oder Ziele 301 Nie zmieniaj swojego nastawienia ani celów 301 Не меняйте своего отношения или целей 301 Ne menyayte svoyego otnosheniya ili tseley 301 لا تغير موقفك أو أهدافك 301 la taghayur mawqifik 'aw 'ahdafak 301 अपना दृष्टिकोण या लक्ष्य न बदलें 301 apana drshtikon ya lakshy na badalen 301 ਆਪਣੇ ਰਵੱਈਏ ਜਾਂ ਟੀਚਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ 301 āpaṇē rava'ī'ē jāṁ ṭīci'āṁ nū nā badalō 301 আপনার মনোভাব বা লক্ষ্য পরিবর্তন করবেন না 301 āpanāra manōbhāba bā lakṣya paribartana karabēna nā 301 あなたの態度や目標を変えないでください 301 あなた  態度  目標  変えないでください 301 あなた  たいど  もくひょう  かえないでください 301 anata no taido ya mokuhyō o kaenaidekudasai        
    302  Solidifier 302  jiāndìng de; bù dòngyáo de 302  坚定的;不动摇的 302   302  坚定的;不动摇的 302  Firm 302  Empresa 302  Firma 302  Feste 302  Firma 302  Фирма 302  Firma 302  مؤسسة 302 muasasa 302  दृढ़ 302  drdh 302  ਫਰਮ 302  pharama 302  দৃঢ় 302  dr̥ṛha 302  当社 302 当社 302 とうしゃ 302 tōsha        
    303 fais 303 bàn 303 303   303 303 do 303 Faz 303 hacer 303 tun 303 zrobić 303 делать 303 delat' 303 فعل 303 faeal 303 कर 303 kar 303 ਕਰੋ 303 karō 303 কর 303 kara 303 行う 303 行う 303 おこなう 303 okonau        
304 Synonyme 304 dàimíngcí 304 代名词 304 304 Synonym  304 Synonym 304 Sinônimo 304 Sinónimo 304 Synonym 304 Synonim 304 Синоним 304 Sinonim 304 مرادف 304 muradif 304 पर्याय 304 paryaay 304 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 304 samānārathī 304 প্রতিশব্দ 304 pratiśabda 304 シノニム 304 シノニム 304 シノニム 304 shinonimu
305 solidifier 305 gōngsī 305 公司 305 305 firm 305 firm 305 empresa 305 firma 305 Feste 305 firma 305 фирма 305 firma 305 مؤسسة 305 muasasa 305 दृढ़ 305 drdh 305 ਪੱਕਾ 305 pakā 305 দৃঢ় 305 dr̥ṛha 305 当社 305 当社 305 とうしゃ 305 tōsha
306 ferme 306 jiāndìng bù yí 306 坚定不移 306 306 steadfast 306 steadfast 306 firme 306 firme 306 standhaft 306 niezłomny 306 стойкий 306 stoykiy 306 صامد 306 samid 306 दृढ़ 306 drdh 306 ਅਡੋਲ 306 aḍōla 306 অবিচল 306 abicala 306 不動 306 不動 306 ふどう 306 fudō
    307 Fidélité 307 zhōngzhēn bù yú 307 忠贞不渝 307   307 忠贞不渝 307 Loyalty 307 Lealdade 307 Lealtad 307 Loyalität 307 Lojalność 307 Верность 307 Vernost' 307 وفاء 307 wafa' 307 निष्ठा 307 nishtha 307 ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ 307 vafādārī 307 আনুগত্য 307 ānugatya 307 ロイヤリティ 307 ロイヤリティ 307 ロイヤリティ 307 roiyariti        
308 Il est resté inébranlable dans sa détermination à traduire les tueurs en justice 308 tā juéxīn jiāndìng dì jiāng xiōngshǒu shéng zhī yǐ fǎ. 308 他决心坚定地将凶手绳之以法。 308 308 He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice 308 He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice 308 Ele permaneceu firme em sua determinação de levar os assassinos à justiça 308 Se mantuvo firme en su determinación de llevar a los asesinos ante la justicia. 308 Er blieb standhaft in seiner Entschlossenheit, die Mörder vor Gericht zu stellen 308 Pozostał niezachwiany w swojej determinacji, by postawić zabójców przed obliczem sprawiedliwości 308 Он оставался непоколебимым в своей решимости привлечь убийц к ответственности. 308 On ostavalsya nepokolebimym v svoyey reshimosti privlech' ubiyts k otvetstvennosti. 308 ظل ثابتًا في تصميمه على تقديم القتلة إلى العدالة 308 zila thabtana fi tasmimih ealaa taqdim alqatalat 'iilaa aleadala 308 वह हत्यारों को न्याय दिलाने के अपने दृढ़ संकल्प में स्थिर रहे 308 vah hatyaaron ko nyaay dilaane ke apane drdh sankalp mein sthir rahe 308 ਉਹ ਕਾਤਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਆਂ ਦਿਵਾਉਣ ਦੇ ਆਪਣੇ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦੇ 'ਤੇ ਅਟੱਲ ਰਿਹਾ 308 uha kātalāṁ nū ni'āṁ divā'uṇa dē āpaṇē driṛa irādē'tē aṭala rihā 308 তিনি হত্যাকারীদের বিচারের বিচারে আনার দৃ determination় দৃ .়তায় স্থির ছিলেন 308 tini hatyākārīdēra bicārēra bicārē ānāra dr̥ determination dr̥ .Tāẏa sthira chilēna 308 彼は殺人者を裁判にかけるという決意を固く守った。 308   殺人者  裁判  かける という 決意  固く 守った 。 308 かれ  さつじんしゃ  さいばん  かける という けつい  かたく まもった 。 308 kare wa satsujinsha o saiban ni kakeru toiu ketsui o kataku mamotta .
    309 Il est déterminé à traduire fermement le meurtrier en justice. 309 Tā juéxīn jiāndìng dì jiāng xiōngshǒu shéng zhī yǐ fǎ. 309 他决心坚定地将凶手绳之以法。 309   309 他决心坚定地将凶手绳之以法。 309 He is determined to bring the murderer to justice firmly. 309 Ele está determinado a levar o assassino à justiça com firmeza. 309 Está decidido a llevar al asesino ante la justicia con firmeza. 309 Er ist entschlossen, den Mörder fest vor Gericht zu stellen. 309 Jest zdecydowany stanowczo postawić mordercę przed wymiarem sprawiedliwości. 309 Он твердо намерен привлечь убийцу к ответственности. 309 On tverdo nameren privlech' ubiytsu k otvetstvennosti. 309 إنه مصمم على تقديم القاتل إلى العدالة بحزم. 309 'iinah musamim ealaa taqdim alqatil 'iilaa aleadalat bihzm. 309 वह हत्यारे को मजबूती से न्याय दिलाने के लिए दृढ़ संकल्पित हैं। 309 vah hatyaare ko majabootee se nyaay dilaane ke lie drdh sankalpit hain. 309 ਉਹ ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਨਿਆਂ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹੈ। 309 uha kātala nū driṛatā nāla ni'āṁ divā'uṇa la'ī driṛa hai. 309 তিনি খুনিটিকে দৃ justice়ভাবে বিচারের সামনে আনতে বদ্ধপরিকর। 309 tini khuniṭikē dr̥ justicebhābē bicārēra sāmanē ānatē bad'dhaparikara. 309 彼は殺人者をしっかりと裁判にかける決心をしている。 309   殺人者  しっかり  裁判  かける 決心  している 。 309 かれ  さつじんしゃ  しっかり  さいばん  かける けっしん  している 。 309 kare wa satsujinsha o shikkari to saiban ni kakeru kesshin o shiteiru .        
    310 Sa détermination à traduire le meurtrier en justice n'a pas faibli 310 Tā rènwéi shārén xiōngshǒu shéng zhī yǐ fǎ de juéxīn yīzhí méiyǒu dòngyáo 310 他认为杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇 310   310 要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇 310 His determination to bring the murderer to justice has not wavered 310 Sua determinação de levar o assassino à justiça não vacilou 310 Su determinación de llevar al asesino ante la justicia no ha vacilado 310 Seine Entschlossenheit, den Mörder vor Gericht zu stellen, hat nicht nachgelassen 310 Jego determinacja, by postawić mordercę przed wymiarem sprawiedliwości, nie słabnie 310 Его решимость привлечь убийцу к ответственности не поколебалась. 310 Yego reshimost' privlech' ubiytsu k otvetstvennosti ne pokolebalas'. 310 لم يتزعزع تصميمه على تقديم القاتل للعدالة 310 lm yatazaeaze tasmimih ealaa taqdim alqatil lileadala 310 हत्यारे को न्याय दिलाने का उनका दृढ़ निश्चय नहीं रहा 310 hatyaare ko nyaay dilaane ka unaka drdh nishchay nahin raha 310 ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਇਨਸਾਫ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਉਸਦਾ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਹੀਂ ਘੁੰਮਿਆ ਹੈ 310 Kātala nū inasāpha divā'uṇa la'ī usadā driṛatā nahīṁ ghumi'ā hai 310 হত্যাকারীকে বিচারের আওতায় আনার তাঁর দৃ determination়তা তরঙ্গ হয়নি 310 Hatyākārīkē bicārēra ā'ōtāẏa ānāra tām̐ra dr̥ determinationtā taraṅga haẏani 310 殺人者を裁判にかけるという彼の決意は揺らいでいない 310 殺人者  裁判  かける という   決意  揺らいでいない 310 さつじんしゃ  さいばん  かける という かれ  けつい  ゆらいでいない 310 satsujinsha o saiban ni kakeru toiu kare no ketsui wa yuraideinai        
    311 Tremper. 311 zhān. 311 沾。 311   311 311 Dip. 311 Mergulhar. 311 Aderezo. 311 Tauchen. 311 Zanurzać. 311 Окунать. 311 Okunat'. 311 تراجع. 311 tarajae. 311 डुबोना। 311 dubona. 311 ਦੀਪ 311 dīpa 311 ডিপ। 311 ḍipa. 311 浸漬。 311 浸 漬 。 311 ひた  。 311 hita  .        
312 Inébranlable 312 Jiāndìng bù yí 312 坚定不移 312 312 Steadfastly 312 Steadfastly 312 Firmemente 312 Firmemente 312 Standhaft 312 Niezłomnie 312 Стойко 312 Stoyko 312 بثبات 312 bathibat 312 लगातार 312 lagaataar 312 ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ 312 driṛatā nāla 312 অটলভাবে 312 Aṭalabhābē 312 着実に 312 着実 に 312 ちゃくじつ  312 chakujitsu ni
313 La fermeté 313 jiān láo dù 313 坚牢度 313 313 Steadfastness 313 Steadfastness 313 Firmeza 313 Constancia 313 Standhaftigkeit 313 Niezłomność 313 Стойкость 313 Stoykost' 313 صمود 313 sumud 313 दृढ़ता 313 drdhata 313 ਅਡੋਲਤਾ 313 aḍōlatā 313 অবিচলতা 313 abicalatā 313 安定性 313 安定性 313 あんていせい 313 anteisei
314 constant 314 wěndìng de 314 稳定的 314 314 steady  314 steady 314 estável 314 firme 314 stetig 314 stały 314 устойчивый 314 ustoychivyy 314 ثابت 314 thabt 314 नियमित 314 niyamit 314 ਸਥਿਰ 314 sathira 314 স্থির 314 sthira 314 安定しました 314 安定 しました 314 あんてい しました 314 antei shimashita
315  exclamation 315  gǎntàn 315  感叹 315 315  exclamation 315  exclamation 315  exclamação 315  exclamación 315  Ausruf 315  okrzyk 315  восклицание 315  vosklitsaniye 315  تعجب 315 taejab 315  विस्मयादिबोधक 315  vismayaadibodhak 315  ਵਿਸਮਿਕਤਾ 315  visamikatā 315  বিস্ময় 315  bismaẏa 315  感嘆 315 感嘆 315 かんたん 315 kantan
316 plus stable 316 gèng wěndìng 316 更稳定 316 316 steadier 316 steadier 316 mais estável 316 más estable 316 stabiler 316 stabilniejszy 316 более устойчивый 316 boleye ustoychivyy 316 أكثر ثباتا 316 'akthar thabatana 316 स्थिर करनेवाला 316 sthir karanevaala 316 ਸਥਿਰ 316 sathira 316 স্থির 316 sthira 316 安定した 316 安定 した 316 あんてい した 316 antei shita
317 le plus stable 317 zuì wěndìng 317 最稳定 317 317 steadiest 317 steadiest 317 mais estável 317 más firme 317 am stabilsten 317 najbardziej stabilny 317 самый устойчивый 317 samyy ustoychivyy 317 ثابتا 317 thabitaan 317 स्थिर 317 sthir 317 ਸਥਿਰ 317 sathira 317 স্থির 317 sthira 317 最も安定した 317 最も 安定 した 317 もっとも あんてい した 317 mottomo antei shita
318 se développer, grandir, etc. progressivement et de manière régulière et régulière 318 zhúbù, yǒu guīlǜ de fāzhǎn, chéngzhǎng děng 318 逐步,有规律地发展,成长等 318 318 developing, growing, etc. gradually and in an even and regular way 318 developing, growing, etc. gradually and in an even and regular way 318 desenvolver, crescer, etc. gradualmente e de maneira uniforme e regular 318 desarrollándose, creciendo, etc. de forma gradual y uniforme y regular 318 Entwicklung, Wachstum usw. allmählich und gleichmäßig und regelmäßig 318 rozwija się, rośnie, itp. stopniowo oraz w równy i regularny sposób 318 развивается, растет и т. д. постепенно, равномерно и регулярно 318 razvivayetsya, rastet i t. d. postepenno, ravnomerno i regulyarno 318 تنمو وتنمو ، وما إلى ذلك تدريجياً وبطريقة منتظمة ومنتظمة 318 tanmu watanmu , wama 'iilaa dhlk tdryjyaan wabitariqat muntazimat wamuntazima 318 विकासशील, बढ़ते हुए, आदि धीरे-धीरे और समान और नियमित रूप से 318 vikaasasheel, badhate hue, aadi dheere-dheere aur samaan aur niyamit roop se 318 ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਨਿਯਮਤ developingੰਗ ਨਾਲ ਵਿਕਾਸ ਕਰਨਾ, ਵਧਣਾ ਆਦਿ 318 haulī haulī atē ikasāra atē niyamata developingga nāla vikāsa karanā, vadhaṇā ādi 318 ক্রমহ্রাসমান এবং নিয়মিত উপায়ে বিকাশ, বৃদ্ধি ইত্যাদি, 318 kramahrāsamāna ēbaṁ niẏamita upāẏē bikāśa, br̥d'dhi ityādi, 318 徐々にそして均一かつ定期的に開発、成長など 318 徐々に そして 均一 かつ 定期   開発 、 成長 など 318 じょじょに そして きにつ かつ ていき てき  かいはつ 、 せいちょう など 318 jojoni soshite kinitsu katsu teiki teki ni kaihatsu , seichō nado
    319 (Développement, croissance, etc.) Stable, continu et uniforme 319 (fāzhǎn, zēngzhǎng děng) wěnbù de, chíxù de, yúnsù de 319 (发展,增长等)稳步的,持续的,匀速的 319   319 (发展、增长等)稳步的,持续的,匀速的 319 (Development, growth, etc.) Steady, continuous, and uniform 319 (Desenvolvimento, crescimento, etc.) Estável, contínuo e uniforme 319 (Desarrollo, crecimiento, etc.) Estable, continuo y uniforme 319 (Entwicklung, Wachstum usw.) Gleichmäßig, kontinuierlich und gleichmäßig 319 (Rozwój, wzrost itp.) Stały, ciągły i jednolity 319 (Развитие, рост и т. Д.) Устойчивый, непрерывный и равномерный 319 (Razvitiye, rost i t. D.) Ustoychivyy, nepreryvnyy i ravnomernyy 319 (التطوير ، النمو ، إلخ) ثابت ، مستمر ، وموحد 319 (altatwir , alnumui , 'ilkh) thabt , mustamirun , wamuahid 319 (विकास, विकास, आदि) स्थिर, निरंतर और समान 319 (vikaas, vikaas, aadi) sthir, nirantar aur samaan 319 (ਵਿਕਾਸ, ਵਿਕਾਸ, ਆਦਿ) ਸਥਿਰ, ਨਿਰੰਤਰ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰ 319 (vikāsa, vikāsa, ādi) sathira, niratara atē ikasāra 319 (বিকাশ, বৃদ্ধি ইত্যাদি) অবিচল, একটানা এবং অভিন্ন uniform 319 (bikāśa, br̥d'dhi ityādi) abicala, ēkaṭānā ēbaṁ abhinna uniform 319 (開発、成長など)着実、継続的、均一 319 ( 開発 、 成長 など ) 着実 、 継続  、 均一 319 ( かいはつ 、 せいちょう など ) ちゃくじつ 、 けいぞく てき 、 きにつ 319 ( kaihatsu , seichō nado ) chakujitsu , keizoku teki , kinitsu        
320 Synonyme 320 dàimíngcí 320 代名词 320 320 Synonym 320 Synonym 320 Sinônimo 320 Sinónimo 320 Synonym 320 Synonim 320 Синоним 320 Sinonim 320 مرادف 320 muradif 320 पर्याय 320 paryaay 320 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 320 samānārathī 320 প্রতিশব্দ 320 pratiśabda 320 シノニム 320 シノニム 320 シノニム 320 shinonimu
321 Constant 321 bù biàn 321 不变 321 321 Constant 321 Constant 321 Constante 321 Constante 321 Konstante 321 Stały 321 Постоянный 321 Postoyannyy 321 ثابت 321 thabt 321 लगातार 321 lagaataar 321 ਨਿਰੰਤਰ 321 niratara 321 ধ্রুবক 321 dhrubaka 321 絶え間ない 321 絶え間 ない 321 たえま ない 321 taema nai
322 cinq ans de croissance économique régulière 322 wǔ nián wěndìng de jīngjì zēngzhǎng 322 五年稳定的经济增长 322 322 five years of steady economic growth 322 five years of steady economic growth 322 cinco anos de crescimento econômico estável 322 cinco años de crecimiento económico constante 322 fünf Jahre stetiges Wirtschaftswachstum 322 pięć lat stabilnego wzrostu gospodarczego 322 пять лет устойчивого экономического роста 322 pyat' let ustoychivogo ekonomicheskogo rosta 322 خمس سنوات من النمو الاقتصادي المطرد 322 khms sanawat min alnumui alaiqtisadii almutarad 322 पांच साल की स्थिर आर्थिक वृद्धि 322 paanch saal kee sthir aarthik vrddhi 322 ਸਥਿਰ ਆਰਥਿਕ ਵਿਕਾਸ ਦੇ ਪੰਜ ਸਾਲ 322 sathira ārathika vikāsa dē paja sāla 322 পাঁচ বছরের অবিচ্ছিন্ন অর্থনৈতিক প্রবৃদ্ধি 322 pām̐ca bacharēra abicchinna arthanaitika prabr̥d'dhi 322 5年間の着実な経済成長 322 5 年間  着実な 経済 成長 322 5 ねんかん  ちゃくじつな けいざい せいちょう 322 5 nenkan no chakujitsuna keizai seichō
    323 Cinq ans de croissance économique stable 323 wǔ nián wěndìng de jīngjì zēngzhǎng 323 五年稳定的经济增长 323   323 五年稳定的经济增长 323 Five years of stable economic growth 323 Cinco anos de crescimento econômico estável 323 Cinco años de crecimiento económico estable 323 Fünf Jahre stabiles Wirtschaftswachstum 323 Pięć lat stabilnego wzrostu gospodarczego 323 Пять лет стабильного экономического роста 323 Pyat' let stabil'nogo ekonomicheskogo rosta 323 خمس سنوات من النمو الاقتصادي المستقر 323 khms sanawat min alnumui alaiqtisadii almustaqari 323 पांच साल की स्थिर आर्थिक वृद्धि 323 paanch saal kee sthir aarthik vrddhi 323 ਸਥਿਰ ਆਰਥਿਕ ਵਿਕਾਸ ਦੇ ਪੰਜ ਸਾਲ 323 sathira ārathika vikāsa dē paja sāla 323 পাঁচ বছরের স্থিতিশীল অর্থনৈতিক প্রবৃদ্ধি 323 pām̐ca bacharēra sthitiśīla arthanaitika prabr̥d'dhi 323 5年間の安定した経済成長 323 5 年間  安定 した 経済 成長 323 5 ねんかん  あんてい した けいざい せいちょう 323 5 nenkan no antei shita keizai seichō        
    324  Cinq ans de développement économique soutenu 324  jīngjì chíxù wǔ nián de fǎ zhǎn 324  经济持续五年的发展 324   324  经济持续年的发展 324  Five years of sustained economic development 324  Cinco anos de desenvolvimento econômico sustentado 324  Cinco años de desarrollo económico sostenido 324  Fünf Jahre nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung 324  Pięć lat trwałego rozwoju gospodarczego 324  Пять лет устойчивого экономического развития 324  Pyat' let ustoychivogo ekonomicheskogo razvitiya 324  خمس سنوات من التنمية الاقتصادية المستدامة 324 khms sanawat min altanmiat alaiqtisadiat almustadama 324  पाँच साल का निरंतर आर्थिक विकास 324  paanch saal ka nirantar aarthik vikaas 324  ਪੰਜ ਸਾਲ ਨਿਰੰਤਰ ਆਰਥਿਕ ਵਿਕਾਸ 324  paja sāla niratara ārathika vikāsa 324  টেকসই অর্থনৈতিক বিকাশের পাঁচ বছর 324  ṭēkasa'i arthanaitika bikāśēra pām̐ca bachara 324  5年間の持続的な経済発展 324 5 年間  持続 的な 経済 発展 324 5 ねんかん  じぞく てきな けいざい はってん 324 5 nenkan no jizoku tekina keizai hatten        
325  une baisse régulière des effectifs 325  shùliàng wěnbù xiàjiàng 325  数量稳步下降 325 325  a steady decline in numbers 325  a steady decline in numbers 325  um declínio constante nos números 325  una disminución constante en los números 325  ein stetiger Rückgang der Zahlen 325  stały spadek liczby 325  неуклонное снижение численности 325  neuklonnoye snizheniye chislennosti 325  انخفاض مطرد في الأرقام 325 ainkhifad mutrad fi al'arqam 325  संख्या में लगातार गिरावट 325  sankhya mein lagaataar giraavat 325  ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਗਾਤਾਰ ਗਿਰਾਵਟ 325  giṇatī vica ika lagātāra girāvaṭa 325  সংখ্যায় একটি অবিচ্ছিন্ন হ্রাস 325  saṅkhyāẏa ēkaṭi abicchinna hrāsa 325  数の着実な減少 325   着実な 減少 325 かず  ちゃくじつな げんしょう 325 kazu no chakujitsuna genshō
    326 Le nombre diminue régulièrement 326 shùliàng wěnbù xiàjiàng 326 数量稳步下降 326   326 数量稳步下降 326 The number is steadily decreasing 326 O número está diminuindo constantemente 326 El número está disminuyendo constantemente 326 Die Zahl nimmt stetig ab 326 Liczba stale maleje 326 Число неуклонно сокращается 326 Chislo neuklonno sokrashchayetsya 326 الرقم يتناقص باطراد 326 alraqm yatanaqas biatrad 326 संख्या लगातार कम हो रही है 326 sankhya lagaataar kam ho rahee hai 326 ਗਿਣਤੀ ਨਿਰੰਤਰ ਘਟ ਰਹੀ ਹੈ 326 giṇatī niratara ghaṭa rahī hai 326 সংখ্যা ক্রমাগত হ্রাস পাচ্ছে 326 saṅkhyā kramāgata hrāsa pācchē 326 数は着実に減少しています 326   着実  減少 しています 326 かず  ちゃくじつ  げんしょう しています 326 kazu wa chakujitsu ni genshō shiteimasu        
    327 Le nombre diminue progressivement 327 shùliàng zhújiàn xiàjiàng 327 数量逐渐下降 327   327 数量逐渐下 327 The number is gradually decreasing 327 O número está diminuindo gradualmente 327 El número está disminuyendo gradualmente 327 Die Anzahl nimmt allmählich ab 327 Liczba stopniowo maleje 327 Количество постепенно уменьшается 327 Kolichestvo postepenno umen'shayetsya 327 العدد يتناقص تدريجياً 327 aleadad yatanaqas tdryjyaan 327 संख्या धीरे-धीरे कम हो रही है 327 sankhya dheere-dheere kam ho rahee hai 327 ਗਿਣਤੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ 327 giṇatī haulī haulī ghaṭa rahī hai 327 সংখ্যা ধীরে ধীরে হ্রাস পাচ্ছে 327 saṅkhyā dhīrē dhīrē hrāsa pācchē 327 数は徐々に減少しています 327   徐々に 減少 しています 327 かず  じょじょに げんしょう しています 327 kazu wa jojoni genshō shiteimasu        
328 Nous progressons lentement mais régulièrement 328 wǒmen zhèngzài huǎnmàn dàn wěndìng dì qǔdé jìnzhǎn 328 我们正在缓慢但稳定地取得进展 328 328 We are making slow but steady progress 328 We are making slow but steady progress 328 Estamos fazendo um progresso lento, mas constante 328 Estamos haciendo un progreso lento pero constante 328 Wir machen langsame, aber stetige Fortschritte 328 Robimy powolne, ale stałe postępy 328 Мы продвигаемся медленно, но неуклонно 328 My prodvigayemsya medlenno, no neuklonno 328 نحن نحقق تقدمًا بطيئًا ولكنه ثابت 328 nahn nuhaqiq tqdmana btyyana walakunah thabt 328 हम धीमी लेकिन स्थिर प्रगति कर रहे हैं 328 ham dheemee lekin sthir pragati kar rahe hain 328 ਅਸੀਂ ਹੌਲੀ ਪਰ ਸਥਿਰ ਤਰੱਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 328 asīṁ haulī para sathira tarakī kara rahē hāṁ 328 আমরা ধীর অথচ অবিচল অগ্রগতি করছি 328 āmarā dhīra athaca abicala agragati karachi 328 私たちはゆっくりですが着実に進歩しています 328 私たち  ゆっくりですが 着実  進歩 しています 328 わたしたち  ゆっくりですが ちゃくじつ  しんぽ しています 328 watashitachi wa yukkuridesuga chakujitsu ni shinpo shiteimasu
    329 Nous progressons lentement et régulièrement. 329 wǒmen zhèngzài màn man ér wěndìng dì qǔdé jìnzhǎn. 329 我们正在慢慢而稳定地取得进展。 329   329 我们正在缓慢而稳定地取得进展. 329 We are making progress slowly and steadily. 329 Estamos progredindo lenta e continuamente. 329 Estamos progresando lenta y constantemente. 329 Wir machen langsam und stetig Fortschritte. 329 Robimy postępy powoli i systematycznie. 329 Мы продвигаемся медленно и неуклонно. 329 My prodvigayemsya medlenno i neuklonno. 329 نحن نحقق تقدمًا بطيئًا وثابتًا. 329 nahn nuhaqiq tqdmana btyyana wthabtana. 329 हम धीरे-धीरे और तेजी से प्रगति कर रहे हैं। 329 ham dheere-dheere aur tejee se pragati kar rahe hain. 329 ਅਸੀਂ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਅਤੇ ਸਥਿਰਤਾ ਨਾਲ ਤਰੱਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ. 329 asīṁ haulī haulī atē sathiratā nāla tarakī kara rahē hāṁ. 329 আমরা ধীরে ধীরে এবং অবিচলভাবে অগ্রগতি করছি। 329 āmarā dhīrē dhīrē ēbaṁ abicalabhābē agragati karachi. 329 私たちはゆっくりと着実に進歩しています。 329 私たち  ゆっくり  着実  進歩 しています 。 329 わたしたち  ゆっくり  ちゃくじつ  しんぽ しています 。 329 watashitachi wa yukkuri to chakujitsu ni shinpo shiteimasu .        
    330 Nous progressons lentement mais régulièrement 330 Wǒmen suīrán huǎnmàn dànshì zài wěnbù qiánjìn 330 我们虽然缓慢但是在稳步前进 330   330 我们虽然缓慢但是在稳步前进 330 We are slow but steadily moving forward 330 Somos lentos, mas avançamos constantemente 330 Somos lentos pero avanzamos constantemente 330 Wir bewegen uns langsam, aber stetig vorwärts 330 Jesteśmy powolni, ale konsekwentnie posuwamy się do przodu 330 Мы медленно, но неуклонно движемся вперед 330 My medlenno, no neuklonno dvizhemsya vpered 330 نحن بطيئون ولكننا نتحرك بثبات إلى الأمام 330 nahn bitayiyuwn walakunana nataharak bithibat 'iilaa al'amam 330 हम धीमे हैं लेकिन तेजी से आगे बढ़ रहे हैं 330 ham dheeme hain lekin tejee se aage badh rahe hain 330 ਅਸੀਂ ਹੌਲੀ ਪਰ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਰਹੇ ਹਾਂ 330 Asīṁ haulī para haulī haulī agē vadha rahē hāṁ 330 আমরা ধীর অথচ অবিচলিতভাবে এগিয়ে যাচ্ছি 330 Āmarā dhīra athaca abicalitabhābē ēgiẏē yācchi 330 私たちは遅いですが着実に前進しています 330 私たち  遅いですが 着実  前進 しています 330 わたしたち  おそいですが ちゃくじつ  ぜんしん しています 330 watashitachi wa osoidesuga chakujitsu ni zenshin shiteimasu        
331 Le château reçoit un flux constant de visiteurs 331 zhè zuò chéngbǎo yuányuán bùduàn de yóukè 331 这座城堡源源不断的游客 331 331 The castle receives a steady stream of visitors 331 The castle receives a steady stream of visitors 331 O castelo recebe um fluxo constante de visitantes 331 El castillo recibe un flujo constante de visitantes. 331 Das Schloss empfängt einen stetigen Besucherstrom 331 Zamek jest stale odwiedzany przez turystów 331 Замок принимает постоянный поток посетителей. 331 Zamok prinimayet postoyannyy potok posetiteley. 331 تستقبل القلعة دفقًا ثابتًا من الزوار 331 tastaqbil alqaleat dfqana thabtana min alzuwwar 331 महल आगंतुकों की एक स्थिर धारा प्राप्त करता है 331 mahal aagantukon kee ek sthir dhaara praapt karata hai 331 ਕਿਲ੍ਹੇ ਯਾਤਰੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 331 kil'hē yātarī'āṁ dī ika sathira dhārā prāpata karadā hai 331 দুর্গ দর্শনার্থীদের একটি অবিরাম স্ট্রিম গ্রহণ করে 331 durga darśanārthīdēra ēkaṭi abirāma sṭrima grahaṇa karē 331 城は訪問者の安定した流れを受け取ります 331   訪問者  安定 した 流れ  受け取ります 331 しろ  ほうもんしゃ  あんてい した ながれ  うけとります 331 shiro wa hōmonsha no antei shita nagare o uketorimasu
    332 Le château a un flux constant de touristes 332 zuìchū chéngbǎo yuányuán bùduàn de yóukè 332 最初城堡源源不断的游客 332   332 这座城堡源源不断的游客 332 The castle has a steady stream of tourists 332 O castelo tem um fluxo constante de turistas 332 El castillo tiene un flujo constante de turistas. 332 Das Schloss hat einen stetigen Strom von Touristen 332 Zamek jest stale odwiedzany przez turystów 332 Замок имеет постоянный поток туристов. 332 Zamok imeyet postoyannyy potok turistov. 332 القلعة لديها تدفق مستمر من السياح 332 alqaleat ladayha tadafuq mustamirun min alsuyah 332 महल में पर्यटकों की एक स्थिर धारा है 332 mahal mein paryatakon kee ek sthir dhaara hai 332 ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿੱਚ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਨਿਰੰਤਰ ਧਾਰਾ ਹੈ 332 kil'hē vica sailānī'āṁ dī ika niratara dhārā hai 332 দুর্গে পর্যটকদের একটি অবিরাম প্রবাহ রয়েছে 332 durgē paryaṭakadēra ēkaṭi abirāma prabāha raẏēchē 332 城には観光客が絶え間なく流れています 332    観光   絶え間 なく 流れています 332 しろ   かんこう きゃく  たえま なく ながれています 332 shiro ni wa kankō kyaku ga taema naku nagareteimasu        
    333 Le flux de touristes visitant le château reste stable 333 qián lái cānguān chéngbǎo de yóukè liúliàng bǎo tè wěndìng 333 前来参观城堡的游客流量保特稳定 333   333 前来参观城堡的游客流量保特稳定 333 The flow of tourists visiting the castle remains stable 333 O fluxo de turistas que visitam o castelo permanece estável 333 El flujo de turistas que visitan el castillo se mantiene estable 333 Der Touristenstrom, der das Schloss besucht, bleibt stabil 333 Przepływ turystów odwiedzających zamek pozostaje stabilny 333 Поток туристов, посещающих замок, остается стабильным. 333 Potok turistov, poseshchayushchikh zamok, ostayetsya stabil'nym. 333 لا يزال تدفق السياح الذين يزورون القلعة مستقرًا 333 la yazal tadafuq alsuyah aladhin yazurun alqaleat mstqrana 333 महल में आने वाले पर्यटकों का प्रवाह स्थिर रहता है 333 mahal mein aane vaale paryatakon ka pravaah sthir rahata hai 333 ਮਹਿਲ ਦੇਖਣ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 333 mahila dēkhaṇa jāṇa vālē sailānī'āṁ dā pravāha sathira rahidā hai 333 দুর্গ পরিদর্শনকারী পর্যটকদের প্রবাহ স্থিতিশীল থাকে 333 durga paridarśanakārī paryaṭakadēra prabāha sthitiśīla thākē 333 城を訪れる観光客の流れは安定している 333   訪れる 観光   流れ  安定 している 333 しろ  おとずれる かんこう きゃく  ながれ  あんてい している 333 shiro o otozureru kankō kyaku no nagare wa antei shiteiru        
334  ne change pas et n'est pas interrompu 334  bù biàn qiě bù jiànduàn 334  不变且不间断 334 334  not changing and not interrupted 334  not changing and not interrupted 334  não mudando e não interrompido 334  no cambia y no se interrumpe 334  nicht ändern und nicht unterbrochen 334  nie zmienia się i nie jest przerywany 334  не меняется и не прерывается 334  ne menyayetsya i ne preryvayetsya 334  لا تتغير ولا تنقطع 334 la tataghayar wala tanqatie 334  नहीं बदल रहा है और बाधित नहीं है 334  nahin badal raha hai aur baadhit nahin hai 334  ਨਾ ਬਦਲਣਾ ਅਤੇ ਨਾ ਰੁਕਾਵਟ 334  nā badalaṇā atē nā rukāvaṭa 334  পরিবর্তন না এবং বাধা নেই 334  paribartana nā ēbaṁ bādhā nē'i 334  変化せず、中断されない 334 変化 せず 、 中断 されない 334 へんか せず 、 ちゅうだん されない 334 henka sezu , chūdan sarenai
    335  Stable 335  wěndìng de; héngdìng de 335  稳定的;恒定的 335   335  稳定的;恒定的 335  Stable 335  Estábulo 335  Estable 335  Stabil 335  Stabilny 335  Стабильный 335  Stabil'nyy 335  مستقر 335 mustaqirun 335  स्थिर 335  sthir 335  ਸਥਿਰ 335  sathira 335  স্থির 335  sthira 335  安定 335 安定 335 あんてい 335 antei        
336 Synonyme 336 dàimíngcí 336 代名词 336 336 Synonym 336 Synonym 336 Sinônimo 336 Sinónimo 336 Synonym 336 Synonim 336 Синоним 336 Sinonim 336 مرادف 336 muradif 336 पर्याय 336 paryaay 336 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 336 samānārathī 336 প্রতিশব্দ 336 pratiśabda 336 シノニム 336 シノニム 336 シノニム 336 shinonimu
337 ordinaire 337 chángguī de 337 常规的 337 337 regular 337 regular 337 regular 337 regular 337 regulär 337 regularny 337 обычный 337 obychnyy 337 عادي 337 eadi 337 नियमित 337 niyamit 337 ਰੋਜਾਨਾ 337 rōjānā 337 নিয়মিত 337 niẏamita 337 レギュラー 337 レギュラー 337 レギュラー 337 regyurā
338   Sa respiration était régulière 338   tā de hūxī wěndìng 338   他的呼吸稳定 338 338   His breathing was steady 338   His breathing was steady 338   A respiração dele estava estável 338   Su respiración era constante 338   Sein Atem ging ruhig 338   Jego oddech był równy 338   Его дыхание было ровным 338   Yego dykhaniye bylo rovnym 338   كان تنفسه ثابتًا 338 kan tanfusuh thabtana 338   उसकी सांस स्थिर थी 338   usakee saans sthir thee 338   ਉਸਦਾ ਸਾਹ ਸਥਿਰ ਸੀ 338   usadā sāha sathira sī 338   তাঁর নিঃশ্বাস স্থির ছিল 338   tām̐ra niḥśbāsa sthira chila 338   彼の呼吸は安定していた 338   呼吸  安定 していた 338 かれ  こきゅう  あんてい していた 338 kare no kokyū wa antei shiteita
    339 Il respire doucement 339 tā hūxī wěndìng 339 他呼吸稳定 339   339 他呼吸平稳 339 He breathes smoothly 339 Ele respira suavemente 339 Respira suavemente 339 Er atmet sanft 339 Oddycha płynnie 339 Он дышит ровно 339 On dyshit rovno 339 يتنفس بسلاسة 339 yatanafas bisilasa 339 वह सहज सांस लेता है 339 vah sahaj saans leta hai 339 ਉਹ ਸਹਿਜ ਸਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 339 uha sahija sāha laindā hai 339 সে স্বাচ্ছন্দ্যে শ্বাস নেয় 339 sē sbācchandyē śbāsa nēẏa 339 彼はスムーズに呼吸します 339   スムーズ  呼吸 します 339 かれ  スムーズ  こきゅう します 339 kare wa sumūzu ni kokyū shimasu        
340 un emploi / un revenu stable 340 wěndìng de gōngzuò/shōurù 340 稳定的工作/收入 340 340 a steady job/ income  340 a steady job/ income 340 um emprego / renda estável 340 un trabajo / ingresos fijos 340 ein fester Job / Einkommen 340 stałą pracę / dochody 340 стабильная работа / доход 340 stabil'naya rabota / dokhod 340 وظيفة / دخل ثابت 340 wazifat / dakhal thabt 340 एक स्थिर नौकरी / आय 340 ek sthir naukaree / aay 340 ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਨੌਕਰੀ / ਆਮਦਨੀ 340 ika sathira naukarī/ āmadanī 340 একটি অবিচলিত চাকরি / আয় 340 ēkaṭi abicalita cākari/ āẏa 340 安定した仕事/収入 340 安定 した 仕事 / 収入 340 あんてい した しごと / しゅうにゅう 340 antei shita shigoto / shūnyū
341 Emploi / revenu stable 341 wěndìng de gōngzuò/shōurù 341 稳定的工作/收入 341 341 稳定的工作/ 收入 341 Stable job/income 341 Trabalho / renda estável 341 Trabajo / ingresos estables 341 Stabile Arbeit / Einkommen 341 Stabilna praca / dochody 341 Стабильная работа / доход 341 Stabil'naya rabota / dokhod 341 وظيفة / دخل مستقر 341 wazifat / dakhal mustaqirun 341 स्थिर नौकरी / आय 341 sthir naukaree / aay 341 ਸਥਿਰ ਨੌਕਰੀ / ਆਮਦਨੀ 341 sathira naukarī/ āmadanī 341 স্থিতিশীল চাকরি / আয় 341 sthitiśīla cākari/ āẏa 341 安定した仕事/収入 341 安定 した 仕事 / 収入 341 あんてい した しごと / しゅうにゅう 341 antei shita shigoto / shūnyū
342 Elle a conduit à une vitesse constante de 50 mph 342 tā yǐ měi xiǎoshí 50 yīnglǐ de wěndìng sùdù xíngshǐ 342 她以每小时50英里的稳定速度行驶 342 342 She drove at a steady 50 mph 342 She drove at a steady 50 mph 342 Ela dirigiu a uma velocidade constante de 50 mph 342 Conducía a una velocidad constante de 50 mph 342 Sie fuhr mit einer konstanten Geschwindigkeit von 80 km / h 342 Jechała ze stałą prędkością 50 mil na godzinę 342 Она ехала со стабильной скоростью 50 миль в час. 342 Ona yekhala so stabil'noy skorost'yu 50 mil' v chas. 342 قادت السيارة بسرعة ثابتة تبلغ 50 ميلاً في الساعة 342 qadat alsayarat bsret thabitat tablugh 50 mylaan fi alssaea 342 वह 50 मील प्रति घंटे की रफ्तार से चली 342 vah 50 meel prati ghante kee raphtaar se chalee 342 ਉਹ ਇੱਕ ਸਥਿਰ 50 ਮੀਲ ਪ੍ਰਤੀ ਘੰਟਾ ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ 342 uha ika sathira 50 mīla pratī ghaṭā tē caladī hai 342 তিনি একটি অবিচলিত 50 মাইল প্রতি ঘন্টা চালিত করেছিলেন 342 tini ēkaṭi abicalita 50 mā'ila prati ghanṭā cālita karēchilēna 342 彼女は安定した時速50マイルで運転しました 342 彼女  安定 した 時速 50 マイル  運転 しました 342 かのじょ  あんてい した じそく 50 マイル  うんてん しました 342 kanojo wa antei shita jisoku 50 mairu de unten shimashita
    343 Elle roule à une vitesse constante de 50 miles par heure 343 tā yǐ měi xiǎoshí 50 yīnglǐ de wěndìng sùdù jiàshǐ 343 她以每小时50英里的稳定速度驾驶 343   343 她以每小时50英里的稳定速度驾驶 343 She drives at a steady speed of 50 miles per hour 343 Ela dirige a uma velocidade constante de 50 milhas por hora 343 Conduce a una velocidad constante de 50 millas por hora. 343 Sie fährt mit einer konstanten Geschwindigkeit von 50 Meilen pro Stunde 343 Jeździ ze stałą prędkością 50 mil na godzinę 343 Она едет с постоянной скоростью 50 миль в час. 343 Ona yedet s postoyannoy skorost'yu 50 mil' v chas. 343 إنها تقود بسرعة ثابتة تبلغ 50 ميلاً في الساعة 343 'iinaha taqud bsret thabitat tablugh 50 mylaan fi alssaea 343 वह 50 मील प्रति घंटे की स्थिर गति से ड्राइव करती है 343 vah 50 meel prati ghante kee sthir gati se draiv karatee hai 343 ਉਹ 50 ਮੀਲ ਪ੍ਰਤੀ ਘੰਟੇ ਦੀ ਰਫਤਾਰ ਨਾਲ ਡਰਾਈਵ ਕਰਦੀ ਹੈ 343 uha 50 mīla pratī ghaṭē dī raphatāra nāla ḍarā'īva karadī hai 343 তিনি প্রতি ঘন্টা 50 মাইল গতিতে গতিতে গাড়ি চালান 343 tini prati ghanṭā 50 mā'ila gatitē gatitē gāṛi cālāna 343 彼女は時速50マイルの安定した速度で運転します 343 彼女  時速 50 マイル  安定 した 速度  運転 します 343 かのじょ  じそく 50 マイル  あんてい した そくど  うんてん します 343 kanojo wa jisoku 50 mairu no antei shita sokudo de unten shimasu        
344 Ils partent à un rythme soutenu 344 tāmen yǐ wěndìng de sùdù chūfā 344 他们以稳定的速度出发 344 344 They set off at a steady pace 344 They set off at a steady pace 344 Eles partem em um ritmo constante 344 Partieron a paso firme 344 Sie machten sich mit gleichmäßiger Geschwindigkeit auf den Weg 344 Ruszyli stałym tempem 344 Они двинулись в устойчивом темпе 344 Oni dvinulis' v ustoychivom tempe 344 انطلقوا بخطى ثابتة 344 antaliquu bukhtana thabita 344 वे एक स्थिर गति से चले गए 344 ve ek sthir gati se chale gae 344 ਉਹ ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਗਤੀ ਤੇ ਰਵਾਨਾ ਹੋਏ 344 uha ika sathira gatī tē ravānā hō'ē 344 তারা একটি অবিচ্ছিন্ন গতিতে যাত্রা 344 tārā ēkaṭi abicchinna gatitē yātrā 344 彼らは着実なペースで出発しました 344 彼ら  着実な ペース  出発 しました 344 かれら  ちゃくじつな ペース  しゅっぱつ しました 344 karera wa chakujitsuna pēsu de shuppatsu shimashita
    345 Ils partent à un rythme tranquille 345 tāmen yǐ bù jǐn bù màn de sùdù chūfāle 345 他们以不紧不慢的速度出发了 345   345 他们以不紧不慢的速度出发了 345 They set off at an unhurried pace 345 Eles partiram em um ritmo sem pressa 345 Partieron a paso pausado 345 Sie machten sich in aller Ruhe auf den Weg 345 Ruszyli niespiesznym krokiem 345 Они пошли неторопливым шагом 345 Oni poshli netoroplivym shagom 345 انطلقوا بوتيرة غير متسارعة 345 antaliquu biwatirat ghyr mutasariea 345 वे एक अनहोनी गति से सेट हो गए 345 ve ek anahonee gati se set ho gae 345 ਉਹ ਇੱਕ ਬੇਲੋੜੀ ਗਤੀ ਤੇ ਰਵਾਨਾ ਹੋ ਗਏ 345 uha ika bēlōṛī gatī tē ravānā hō ga'ē 345 তারা একটি অনাহুত গতিতে যাত্রা 345 tārā ēkaṭi anāhuta gatitē yātrā 345 彼らはゆったりとしたペースで出発しました 345 彼ら  ゆったり  した ペース  出発 しました 345 かれら  ゆったり  した ペース  しゅっぱつ しました 345 karera wa yuttari to shita pēsu de shuppatsu shimashita