http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   CHINOIS     CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Elle a participé à six compétitions et n'a perdu qu'une seule fois 1 Tā cānjiāle liù chǎng bǐsài, zhǐ shūle yīcì 1 她参加了六场比赛,只输了一次 1 1 She participated in six competitions and only lost once 1 She participated in six competitions and only lost once 1 Ela participou de seis competições e só perdeu uma vez 1 Participó en seis competencias y solo perdió una vez. 1 Sie nahm an sechs Wettbewerben teil und verlor nur einmal 1 Brała udział w sześciu konkursach i tylko raz przegrała 1 Она участвовала в шести соревнованиях и проиграла всего один раз. 1 Ona uchastvovala v shesti sorevnovaniyakh i proigrala vsego odin raz. 1 شاركت في ست مسابقات وخسرت مرة واحدة فقط 1 sharakat fi sti musabaqat wakhasirat maratan wahidatan faqat 1 उसने छह प्रतियोगिताओं में भाग लिया और केवल एक बार हार गई 1 usane chhah pratiyogitaon mein bhaag liya aur keval ek baar haar gaee 1 ਉਸਨੇ ਛੇ ਮੁਕਾਬਲਿਆਂ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕ ਵਾਰ ਹਾਰ ਗਈ 1 Usanē chē mukābali'āṁ vica hisā li'ā atē sirapha ika vāra hāra ga'ī 1 তিনি ছয়টি প্রতিযোগিতায় অংশ নিয়েছিলেন এবং কেবল একবারই হেরেছিলেন 1 Tini chaẏaṭi pratiyōgitāẏa anśa niẏēchilēna ēbaṁ kēbala ēkabāra'i hērēchilēna 1 彼女は6つの大会に参加し、一度だけ負けました 1 彼女  6つ  大会  参加  、   だけ 負けました 1 かのじょ    たいかい  さんか  、 いち  だけ まけました 1 kanojo wa tsu no taikai ni sanka shi , ichi do dake makemashita
  last 2 Elle a participé à six compétitions et n'a perdu qu'une seule fois 2 tā cānle liù cì bǐsài, zhǐ bàiguò yīcì 2 她参了六次比赛,只败过一次 2   2 她参了六次比赛,只败过一次 2 She participated in six competitions and only lost once 2 Ela participou de seis competições e só perdeu uma vez 2 Participó en seis competencias y solo perdió una vez. 2 Sie nahm an sechs Wettbewerben teil und verlor nur einmal 2 Brała udział w sześciu konkursach i tylko raz przegrała 2 Она участвовала в шести соревнованиях и проиграла всего один раз. 2 Ona uchastvovala v shesti sorevnovaniyakh i proigrala vsego odin raz. 2 شاركت في ست مسابقات وخسرت مرة واحدة فقط 2 sharakat fi sti musabaqat wakhasirat maratan wahidatan faqat 2 उसने छह प्रतियोगिताओं में भाग लिया और केवल एक बार हार गई 2 usane chhah pratiyogitaon mein bhaag liya aur keval ek baar haar gaee 2 ਉਸਨੇ ਛੇ ਮੁਕਾਬਲਿਆਂ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕ ਵਾਰ ਹਾਰ ਗਈ 2 usanē chē mukābali'āṁ vica hisā li'ā atē sirapha ika vāra hāra ga'ī 2 তিনি ছয়টি প্রতিযোগিতায় অংশ নিয়েছিলেন এবং কেবল একবারই হেরেছিলেন 2 tini chaẏaṭi pratiyōgitāẏa anśa niẏēchilēna ēbaṁ kēbala ēkabāra'i hērēchilēna 2 彼女は6つの大会に参加し、一度だけ負けました 2 彼女  6つ  大会  参加  、   だけ 負けました 2 かのじょ    たいかい  さんか  、 いち  だけ まけました 2 kanojo wa tsu no taikai ni sanka shi , ichi do dake makemashita        
1 ALLEMAND 3 Obliger 3 3 3   3 3 force 3 força 3 fuerza 3 Macht 3 siła 3 сила 3 sila 3 فرض 3 farad 3 बल 3 bal 3 ਜ਼ੋਰ 3 zōra 3 জোর 3 jōra 3 3 3 つとむ 3 tsutomu        
2 ANGLAIS 4 la quantité 4 liàng 4 4   4 4 the amount 4 Quantidade 4 La cantidad 4 die Summe 4 ilość 4 количество 4 kolichestvo 4 الكميه 4 alkamiyh 4 राशि 4 raashi 4 ਧਨ - ਰਾਸ਼ੀ 4 dhana - rāśī 4 পরিমাণ 4 parimāṇa 4 総額 4 総額 4 そうがく 4 sōgaku        
3 ARABE 5 plus 5 jiā 5 5   5 5 plus 5 mais 5 más 5 Plus 5 plus 5 плюс 5 plyus 5 زائد 5 zayid 5 प्लस 5 plas 5 ਪਲੱਸ 5 palasa 5 প্লাস 5 plāsa 5 プラス 5 プラス 5 プラス 5 purasu        
4 bengali   Mouvement brusque   túrán yùndòng   突然运动       Sudden movement   Sudden movement   Movimento repentino   Movimiento repentino   Plötzliche Bewegung   Nagły ruch   Внезапное движение   Vnezapnoye dvizheniye   حركة مفاجئة   harakat mufajia   अचानक कोई गतिविधि   achaanak koee gatividhi   ਅਚਾਨਕ ਲਹਿਰ   acānaka lahira   হঠাৎ চলাচল   haṭhāṯ calācala   突然の動き   突然  動き   とつぜん  うごき   totsuzen no ugoki        
5 CHINOIS 6  Soudainement déplacé 6  túrán yīdòng 6  突然一动 6   6  突然 6  Suddenly moved 6  Movido de repente 6  De repente movido 6  Plötzlich bewegt 6  Nagle się poruszył 6  Вдруг переехал 6  Vdrug pereyekhal 6  تحركت فجأة 6 taharakat faj'a 6  अचानक चले गए 6  achaanak chale gae 6  ਅਚਾਨਕ ਚਲੇ ਗਏ 6  acānaka calē ga'ē 6  হঠাৎ সরে গেল 6  haṭhāṯ sarē gēla 6  急に動いた 6   動いた 6 きゅう  うごいた 6 kyū ni ugoita        
6 ESPAGNOL 7  un acte de bouger votre corps rapidement et soudainement parce que vous êtes surpris, effrayé, etc. 7  yóuyú gǎndào jīngyà, kǒngjù děng ér shǐ nín de shēntǐ kuàisù túrán yídòng de xíngwéi 7  由于感到惊讶,恐惧等而使您的身体快速突然移动的行为 7   7  an act of moving your body quickly and suddenly because you are surprised, afraidetc 7  an act of moving your body quickly and suddenly because you are surprised, afraid, etc 7  um ato de mover seu corpo rápida e repentinamente porque você está surpreso, com medo, etc. 7  un acto de mover su cuerpo rápida y repentinamente porque está sorprendido, asustado, etc. 7  ein Akt, bei dem Sie Ihren Körper schnell und plötzlich bewegen, weil Sie überrascht sind, Angst haben usw. 7  akt ruszenia ciałem szybko i nagle, ponieważ jesteś zaskoczony, przestraszony itp 7  быстрое и внезапное движение тела из-за удивления, страха и т. д. 7  bystroye i vnezapnoye dvizheniye tela iz-za udivleniya, strakha i t. d. 7  فعل يحرك جسدك بسرعة وفجأة لأنك متفاجئ ، خائف ، إلخ 7 faeal yuharik jusidak bsret wafaj'atan li'anak mutafaji , khayif , 'iilakh 7  आपके शरीर को जल्दी और अचानक हिलाने का एक कार्य क्योंकि आप आश्चर्यचकित हैं, डरते हैं, आदि 7  aapake shareer ko jaldee aur achaanak hilaane ka ek kaary kyonki aap aashcharyachakit hain, darate hain, aadi 7  ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਘੁੰਮਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ, ਡਰਾਉਣਾ, ਆਦਿ 7  tuhāḍē sarīra nū tēzī nāla atē acānaka ghumaṇa dā kama ki'uṅki tusīṁ hairāna hō, ḍarā'uṇā, ādi 7  আপনার দেহটি দ্রুত এবং হঠাৎ করে নেওয়ার একটি ক্রিয়া কারণ আপনি অবাক, ভয়, ইত্যাদি 7  āpanāra dēhaṭi druta ēbaṁ haṭhāṯ karē nē'ōẏāra ēkaṭi kriẏā kāraṇa āpani abāka, bhaẏa, ityādi 7  驚いたり、恐れたりするなどして、急に体を動かす行為。 7 驚い たり 、 恐れ たり する など して 、     動かす 行為 。 7 おどろい たり 、 おそれ たり する など して 、 きゅう  からだ  うごかす こうい 。 7 odoroi tari , osore tari suru nado shite , kyū ni karada o ugokasu kōi .        
7 FRANCAIS 8 Soudainement surpris 8 túrán yī jīng 8 突然一惊 8   8 突然一惊 8 Suddenly startled 8 De repente assustado 8 Repentinamente sobresaltado 8 Plötzlich erschrocken 8 Nagle zaskoczony 8 Внезапно вздрогнул 8 Vnezapno vzdrognul 8 أذهل فجأة 8 'adhhil faj'atan 8 अचानक चौंका 8 achaanak chaunka 8 ਅਚਾਨਕ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ 8 acānaka hairāna hō gi'ā 8 হঠাৎ চমকে উঠল 8 haṭhāṯ camakē uṭhala 8 突然びっくり 8 突然 びっくり 8 とつぜん びっくり 8 totsuzen bikkuri        
8 hindi   Elle s'est réveillée du rêve en sursaut   tā cóng mèng zhōng xǐng lái   她从梦中醒来     She woke from the dream with  a start   She woke from the dream with a start   Ela acordou do sonho com um sobressalto   Ella se despertó del sueño con un sobresalto   Sie erwachte erschrocken aus dem Traum   Ze snu obudziła się gwałtownie   Она проснулась ото сна   Ona prosnulas' oto sna   استيقظت من الحلم ببداية   aistayqazat min alhulm bibidaya   वह एक शुरुआत के साथ सपने से उठा   vah ek shuruaat ke saath sapane se utha   ਉਹ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੇ ਨਾਲ ਸੁਪਨੇ ਤੋਂ ਜਾਗੀ   uha ika śurū'āta dē nāla supanē tōṁ jāgī   তিনি একটি শুরু দিয়ে স্বপ্ন থেকে জেগেছিলেন   tini ēkaṭi śuru diẏē sbapna thēkē jēgēchilēna   彼女は最初から夢から目覚めました   彼女  最初 から  から 目覚めました   かのじょ  さいしょ から ゆめ から めざめました   kanojo wa saisho kara yume kara mezamemashita
9 JAPONAIS 9 Elle a été décontenancée et s'est réveillée de son rêve 9 tā měng dì yī jīng, cóng mèng zhōng xǐng lái 9 她猛地一惊,从梦中醒来 9   9 她猛地一惊,从梦中醒来 9 She was taken aback and woke up from her dream 9 Ela foi pega de surpresa e acordou de seu sonho 9 Ella se sorprendió y se despertó de su sueño. 9 Sie war überrascht und erwachte aus ihrem Traum 9 Zaskoczyła ją i obudziła się ze snu 9 Она опешила и проснулась от сна 9 Ona opeshila i prosnulas' ot sna 9 فوجئت واستيقظت من حلمها 9 fujiat wastayqazat min hulmiha 9 उसे अचंभे में डाल दिया गया और उसके सपने से जाग गया 9 use achambhe mein daal diya gaya aur usake sapane se jaag gaya 9 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਸੁਪਨੇ ਤੋਂ ਜਾਗ ਗਈ 9 uha hairāna hō ga'ī atē usadē supanē tōṁ jāga ga'ī 9 তাকে অবাক করা হয়েছিল এবং তার স্বপ্ন থেকে জেগে ওঠে 9 tākē abāka karā haẏēchila ēbaṁ tāra sbapna thēkē jēgē ōṭhē 9 彼女はびっくりし、夢から目覚めました 9 彼女  びっくり  、  から 目覚めました 9 かのじょ  びっくり  、 ゆめ から めざめました 9 kanojo wa bikkuri shi , yume kara mezamemashita        
10 punjabi   vous m'avez donné un bon départ!   nǐ gěile wǒ yīgè kāishǐ!   你给了我一个开始!     you gave me quite a start!    you gave me quite a start!   você me deu um grande começo!   me diste un buen comienzo!   Du hast mir einen ziemlichen Anfang gemacht!   dałeś mi niezły początek!   ты дал мне хорошее начало!   ty dal mne khorosheye nachalo!   لقد أعطيتني بداية جيدة!   laqad 'uetaytuni bidayatan jyd!   आपने मुझे एक शुरुआत दी!   aapane mujhe ek shuruaat dee!   ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਾਫ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦਿੱਤੀ!   tusīṁ mainū kāfī śurū'āta ditī!   আপনি আমাকে বেশ শুরু করেছিলেন!   āpani āmākē bēśa śuru karēchilēna!   あなたは私にかなりのスタートを切った!   あなた    かなり  スタート  切った !   あなた  わたし  かなり  スタート  きった !   anata wa watashi ni kanari no sutāto o kitta !
11 POLONAIS 10 Tu m'as beaucoup fait peur! 10 Nǐ xiàle wǒ yī dà tiào! 10 你吓了我一大跳! 10   10 你吓了我一大跳! 10 You scared me a lot! 10 Você me assustou muito! 10 ¡Me asustaste mucho! 10 Du hast mich sehr erschreckt! 10 Bardzo mnie przestraszyłeś! 10 Ты меня сильно напугал! 10 Ty menya sil'no napugal! 10 لقد أخفتني كثيرا! 10 laqad 'akhafatani kathirana! 10 तुमने मुझे बहुत डरा दिया! 10 tumane mujhe bahut dara diya! 10 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਡਰਾਇਆ! 10 Tusīṁ mainū bahuta ḍarā'i'ā! 10 তুমি আমাকে অনেক ভয় করেছ! 10 Tumi āmākē anēka bhaẏa karēcha! 10 あなたは私をとても怖がらせた! 10 あなた    とても 怖がらせた ! 10 あなた  わたし  とても こわがらせた ! 10 anata wa watashi o totemo kowagaraseta !        
12 PORTUGAIS 11 pour un début (informel) utilisé pour souligner le premier d'une liste de raisons, d'opinions, etc. 11 Zuòwéi kāishǐ (fēi zhèngshì de), yòng lái qiángdiào yuányīn, yìjiàn děng lièbiǎo zhōng de dì yīgè. 11 作为开始(非正式的),用来强调原因,意见等列表中的第一个。 11   11 for a start (informal) used to emphasize the first of a list of reasons, opinions, etc. 11 for a start (informal) used to emphasize the first of a list of reasons, opinions, etc. 11 para começar (informal) usado para enfatizar o primeiro de uma lista de razões, opiniões, etc. 11 para empezar (informal) utilizado para enfatizar el primero de una lista de razones, opiniones, etc. 11 Zunächst (informell), um den ersten Teil einer Liste von Gründen, Meinungen usw. hervorzuheben. 11 na początek (nieformalne) używane do podkreślenia pierwszego z listy powodów, opinii itp. 11 для начала (неформальный) используется для выделения первой из списка причин, мнений и т. д. 11 dlya nachala (neformal'nyy) ispol'zuyetsya dlya vydeleniya pervoy iz spiska prichin, mneniy i t. d. 11 لبداية (غير رسمية) تستخدم للتأكيد على أول قائمة من الأسباب والآراء وما إلى ذلك. 11 libidaya (ghyr rasmiat) tustakhdam liltaakid ealaa 'awal qayimat min al'asbab walara' wama 'iilaa dhalik. 11 एक शुरुआत (अनौपचारिक) के लिए कारणों, विचारों आदि की एक सूची पर पहले जोर दिया जाता था। 11 ek shuruaat (anaupachaarik) ke lie kaaranon, vichaaron aadi kee ek soochee par pahale jor diya jaata tha. 11 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਕਾਰਨਾਂ, ਰਾਏ, ਆਦਿ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 11 Śurū'āta la'ī (gaira rasamī) kāranāṁ, rā'ē, ādi dī sūcī dē pahilē tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai. 11 একটি কারণের জন্য (অনানুষ্ঠানিক) কারণ, মতামত, ইত্যাদির তালিকার প্রথমটির উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 11 Ēkaṭi kāraṇēra jan'ya (anānuṣṭhānika) kāraṇa, matāmata, ityādira tālikāra prathamaṭira upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 11 理由、意見などのリストの最初のものを強調するために使用される開始(非公式)。 11 理由 、 意見 など  リスト  最初  もの  強調 する ため  使用 される 開始 ( 非公式 ) 。 11 りゆう 、 いけん など  リスト  さいしょ  もの  きょうちょう する ため  しよう される かいし ( こうしき ) 。 11 riyū , iken nado no risuto no saisho no mono o kyōchō suru tame ni shiyō sareru kaishi ( hikōshiki ) .        
13 RUSSE 12 (Le premier article mettant l'accent sur une série de raisons, d'opinions, etc.) Tout d'abord 12 (Tèsè zìfú chuàn lǐyóu, yìjiàn děng de dì yī tiáo) shǒuxiān 12 (特色字符串理由,意见等的第一条)首先 12   12 (强调一系列理由、 意见等的第一条)首先 12 (The first article emphasizing a series of reasons, opinions, etc.) First of all 12 (O primeiro artigo enfatiza uma série de razões, opiniões, etc.) Em primeiro lugar 12 (El primer artículo enfatiza una serie de razones, opiniones, etc.) En primer lugar 12 (Der erste Artikel betont eine Reihe von Gründen, Meinungen usw.) Zunächst einmal 12 (Pierwszy artykuł podkreślający szereg powodów, opinii itp.) Po pierwsze 12 (В первой статье подчеркивается ряд причин, мнений и т. Д.) Прежде всего 12 (V pervoy stat'ye podcherkivayetsya ryad prichin, mneniy i t. D.) Prezhde vsego 12 (المقالة الأولى تؤكد على سلسلة من الأسباب والآراء وما إلى ذلك) أولاً وقبل كل شيء 12 (almaqalat al'uwlaa tuakid ealaa silsilat min al'asbab walara' wama 'iilaa dhlk) awlaan waqabl kl shay' 12 (कारणों, विचारों आदि की श्रृंखला पर जोर देने वाला पहला लेख) सबसे पहले 12 (kaaranon, vichaaron aadi kee shrrnkhala par jor dene vaala pahala lekh) sabase pahale 12 (ਪਹਿਲਾ ਲੇਖ ਕਈ ਕਾਰਨਾਂ, ਵਿਚਾਰਾਂ, ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਲੜੀ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ) ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 12 (Pahilā lēkha ka'ī kāranāṁ, vicārāṁ, ādi dī ika laṛī'tē zōra didā hai) sabha tōṁ pahilāṁ 12 (প্রথম নিবন্ধটি বিভিন্ন কারণ, মতামত ইত্যাদির উপর জোর দিয়েছিল) সবার আগে 12 (prathama nibandhaṭi bibhinna kāraṇa, matāmata ityādira upara jōra diẏēchila) sabāra āgē 12 (一連の理由や意見などを強調した最初の記事)まず第一に 12 ( 一連  理由  意見 など  強調 した 最初  記事 ) まず    12 ( いちれん  りゆう  いけん など  きょうちょう した さいしょ  きじ ) まず だい いち  12 ( ichiren no riyū ya iken nado o kyōchō shita saisho no kiji ) mazu dai ichi ni        
  http://wang.ling.free.fr/R032.htm 13 Je ne travaille pas là-bas, pour commencer, c'est trop loin pour voyager. 13 wǒ bùzài nà'er gōngzuò, yī kāishǐ tā tài yuǎnle. 13 我不在那儿工作,一开始它太远了。 13   13 I’m not working there,for a start, it’s too far to travel. 13 I’m not working there,for a start, it’s too far to travel. 13 Não estou trabalhando lá, para começar, é muito longe para viajar. 13 No estoy trabajando allí, para empezar, está demasiado lejos para viajar. 13 Ich arbeite dort zunächst nicht, es ist zu weit, um zu reisen. 13 Nie pracuję tam, na początek, jest za daleko, żeby podróżować. 13 Во-первых, я там не работаю, ехать слишком далеко. 13 Vo-pervykh, ya tam ne rabotayu, yekhat' slishkom daleko. 13 أنا لا أعمل هناك ، في البداية ، إنه بعيد جدًا للسفر. 13 'ana la 'aemal hunak , fi albidayat , 'iinah baeid jdana lilsifr. 13 मैं वहाँ काम नहीं कर रहा हूँ, एक शुरुआत के लिए, यह यात्रा करने के लिए बहुत दूर है। 13 main vahaan kaam nahin kar raha hoon, ek shuruaat ke lie, yah yaatra karane ke lie bahut door hai. 13 ਮੈਂ ਉਥੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ, ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ, ਇਹ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਹੈ. 13 maiṁ uthē kama nahīṁ kara rihā, ika śurū'āta la'ī, iha yātarā karana la'ī bahuta dūra hai. 13 আমি সেখানে কাজ করছি না, প্রথমদিকে, ভ্রমণ করা খুব বেশি দূরে। 13 āmi sēkhānē kāja karachi nā, prathamadikē, bhramaṇa karā khuba bēśi dūrē. 13 私はそこで働いていません。まず、旅行するには遠すぎます。 13   そこ  働いていません 。 まず 、 旅行 する   遠すぎます 。 13 わたし  そこ  はたらいていません 。 まず 、 りょこう する   とうすぎます 。 13 watashi wa soko de hataraiteimasen . mazu , ryokō suru ni wa tōsugimasu .        
    14 Je ne travaille pas là-bas, au début, c'était trop loin. 14 Wǒ bùzài nà'er gōngzuò, yī kāishǐ, tā tài yuǎnle. 14 我不在那儿工作,一开始,它太远了。 14   14 我不在那儿工作,一开始,它太远了。 14 I don't work there. At first, it was too far away. 14 Eu não trabalho lá, no começo era muito longe. 14 No trabajo allí. Al principio, estaba demasiado lejos. 14 Ich arbeite dort nicht. Zuerst war es zu weit weg. 14 Nie pracuję tam, na początku było za daleko. 14 Я там не работаю, сначала было слишком далеко. 14 YA tam ne rabotayu, snachala bylo slishkom daleko. 14 أنا لا أعمل هناك ، في البداية كان بعيدًا جدًا. 14 'ana la 'aemal hunak , fi albidayat kan beydana jdana. 14 मैं वहां काम नहीं करता। सबसे पहले, यह बहुत दूर था। 14 main vahaan kaam nahin karata. sabase pahale, yah bahut door tha. 14 ਮੈਂ ਉਥੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਸੀ. 14 Maiṁ uthē kama nahīṁ karadā. Pahilāṁ, iha bahuta dūra sī. 14 আমি সেখানে কাজ করি না, প্রথমদিকে, এটি খুব দূরে ছিল। 14 Āmi sēkhānē kāja kari nā, prathamadikē, ēṭi khuba dūrē chila. 14 私はそこで働いていません。最初は遠すぎました。 14   そこ  働いていません 。 最初  遠すぎました 。 14 わたし  そこ  はたらいていません 。 さいしょ  とうすぎました 。 14 watashi wa soko de hataraiteimasen . saisho wa tōsugimashita .        
    15 Je ne vais pas y travailler, d'abord la route est trop loin pour aller 15 Wǒ bù qù nà biān gàn huó er, shǒuxiān, lù tài yuǎn, qù bùliǎo 15 我不去那边干活儿,首先,路太远,去不了 15   15 我不去那边活儿,首先,路太远,去不了 15 I'm not going to work there, first of all, the road is too far to go 15 Eu não vou trabalhar lá, antes de mais nada, a estrada é muito longe 15 No voy a trabajar ahí, antes que nada, el camino está demasiado lejos para ir 15 Ich werde dort nicht arbeiten, erstens ist die Straße zu weit, um zu gehen 15 Nie zamierzam tam pracować, przede wszystkim droga jest za daleko, żeby jechać 15 Я не собираюсь там работать, во-первых, дорога далеко идти 15 YA ne sobirayus' tam rabotat', vo-pervykh, doroga daleko idti 15 لن أعمل هناك ، أولاً وقبل كل شيء ، الطريق بعيد جدًا 15 ln 'aemal hunak , awlaan waqabl kula shay' , altariq baeid jdana 15 मैं वहां काम करने नहीं जा रहा हूं, सबसे पहले, सड़क पर जाने के लिए बहुत दूर है 15 main vahaan kaam karane nahin ja raha hoon, sabase pahale, sadak par jaane ke lie bahut door hai 15 ਮੈਂ ਉਥੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ, ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸੜਕ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਹੈ 15 Maiṁ uthē kama karana nahīṁ jā rihā, sabha tōṁ pahilāṁ, saṛaka bahuta dūra hai 15 আমি সেখানে কাজ করতে যাচ্ছি না, প্রথমত, রাস্তাটি খুব বেশি দূরে যেতে হবে 15 Āmi sēkhānē kāja karatē yācchi nā, prathamata, rāstāṭi khuba bēśi dūrē yētē habē 15 私はそこで働くつもりはありません、まず第一に、道は行くには遠すぎます 15   そこ  働く つもり  ありません 、 まず    、   行く   遠すぎます 15 わたし  そこ  はたらく つもり  ありません 、 まず だい いち  、 みち  いく   とうすぎます 15 watashi wa soko de hataraku tsumori wa arimasen , mazu dai ichi ni , michi wa iku ni wa tōsugimasu        
    16 Plus à 16 gèng duō 16 更多 16 16 more at 16 more at 16 mais em 16 mas en 16 mehr bei 16 Więcej w 16 больше на 16 bol'she na 16 أكثر في 16 'akthar fi 16 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 16 atirikt jaanakaaree ka sampark 16 ਹੋਰ 'ਤੇ 16 hōra'tē 16 আরো এ 16 ārō ē 16 詳細は 16 詳細 は 16 しょうさい  16 shōsai wa
    17 ajuster 17 héshēn 17 合身 17   17 fit 17 fit 17 em forma 17 encajar 17 passen 17 dopasowanie 17 соответствовать 17 sootvetstvovat' 17 نحيف 17 nahif 17 फिट 17 phit 17 ਫਿੱਟ 17 phiṭa 17 ফিট 17 phiṭa 17 フィット 17 フィット 17 フィット 17 fitto        
    18 départ lancé 18 kāiménhóng 18 开门红 18 18 flying start 18 flying start 18 Começo do voo 18 vuelo de entrada 18 fliegender Start 18 lotny start 18 старт 18 start 18 بداية الطيران 18 bidayat altayaran 18 तूफानी शुरूआत 18 toophaanee shurooaat 18 ਉਡਾਣ ਸ਼ੁਰੂ 18 uḍāṇa śurū 18 উড়ন্ত শুরু 18 uṛanta śuru 18 フライングスタート 18 フライング スタート 18 フライング スタート 18 furaingu sutāto
    19  entrée 19  qǐdòng jī 19  起动机 19 19  starter 19  starter 19  iniciante 19  inicio 19  Anlasser 19  rozrusznik 19  стартер 19  starter 19  بداية 19 bidaya 19  स्टार्टर 19  staartar 19  ਸਟਾਰਟਰ 19  saṭāraṭara 19  স্টার্টার 19  sṭārṭāra 19  スターター 19 スターター 19 スターター 19 sutātā
    20 apéritif 20 kāiwèi cài 20 开胃菜 20   20 appetizer 20 appetizer 20 Entradas 20 aperitivo 20 Vorspeise 20 przystawka 20 закуска 20 zakuska 20 مقبلات 20 muqbilat 20 क्षुधावर्धक 20 kshudhaavardhak 20 ਭੁੱਖ 20 bhukha 20 ক্ষুধা 20 kṣudhā 20 前菜 20 前菜 20 ぜんさい 20 zensai        
    21  une petite quantité de nourriture servie avant le plat principal d'un repas 21  fàn qián chī shǎoliàng de shíwù 21  饭前吃少量的食物 21 21  a small amount of food that is served before the main course of a meal  21  a small amount of food that is served before the main course of a meal 21  uma pequena quantidade de comida que é servida antes do prato principal de uma refeição 21  una pequeña cantidad de comida que se sirve antes del plato principal de una comida 21  eine kleine Menge Essen, die vor dem Hauptgericht einer Mahlzeit serviert wird 21  niewielka ilość jedzenia podawana przed głównym daniem posiłku 21  небольшое количество еды, которое подается перед основным блюдом 21  nebol'shoye kolichestvo yedy, kotoroye podayetsya pered osnovnym blyudom 21  كمية صغيرة من الطعام يتم تقديمها قبل الوجبة الرئيسية 21 kamiyat saghirat min altaeam ytmu taqdimuha qabl alwajbat alrayiysia 21  भोजन की एक छोटी मात्रा जो भोजन के मुख्य पाठ्यक्रम से पहले परोसी जाती है 21  bhojan kee ek chhotee maatra jo bhojan ke mukhy paathyakram se pahale parosee jaatee hai 21  ਭੋਜਨ ਦੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਖਾਣੇ ਦੇ ਮੁੱਖ ਕੋਰਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 21  bhōjana dī ika chōṭī jihī mātarā jō khāṇē dē mukha kōrasa tōṁ pahilāṁ ditī jāndī hai 21  খাবারের মূল কোর্সের আগে পরিবেশন করা হয় এমন অল্প পরিমাণে খাবার 21  khābārēra mūla kōrsēra āgē paribēśana karā haẏa ēmana alpa parimāṇē khābāra 21  食事のメインコースの前に提供される少量の食べ物 21 食事  メイン コース    提供 される 少量  食べ物 21 しょくじ  メイン コース  まえ  ていきょう される しょうりょう  たべもの 21 shokuji no mein kōsu no mae ni teikyō sareru shōryō no tabemono
    22 (Avant le plat principal) apéritifs, apéritifs 22 (zhǔ cài zhīqián de) kāiwèi xiǎochī,. Kāiwèi pǐn 22 (主菜之前的)开胃小吃,。开胃品 22   22 (主菜之前的)开胃小吃,.开胃品 22 (Before the main course) appetizers, appetizers 22 (Antes do prato principal) aperitivos, aperitivos 22 (Antes del plato principal) Aperitivos, Aperitivos 22 (Vor dem Hauptgericht) Vorspeisen, Vorspeisen 22 (Przed daniem głównym) przystawki, przystawki 22 (Перед основным блюдом) закуски, закуски 22 (Pered osnovnym blyudom) zakuski, zakuski 22 (قبل الطبق الرئيسي) المقبلات والمقبلات 22 (qbal altabuq alrayiysi) almuqbilat walmuqbilat 22 (मुख्य पाठ्यक्रम से पहले) ऐपेटाइज़र, ऐपेटाइज़र 22 (mukhy paathyakram se pahale) aipetaizar, aipetaizar 22 (ਮੁੱਖ ਕੋਰਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਭੁੱਖ, ਭੁੱਖ 22 (mukha kōrasa tōṁ pahilāṁ) bhukha, bhukha 22 (মূল কোর্সের আগে) অ্যাপিটিজার, অ্যাপিটিজার্স 22 (mūla kōrsēra āgē) ayāpiṭijāra, ayāpiṭijārsa 22 (メインコース前)前菜、前菜 22 ( メイン コース  ) 前菜 、 前菜 22 ( メイン コース まえ ) ぜんさい 、 ぜんさい 22 ( mein kōsu mae ) zensai , zensai        
    23 Comparer 23 bǐjiào 23 比较 23 23 Compare 23 Compare 23 Comparar 23 Comparar 23 Vergleichen Sie 23 Porównać 23 Сравнивать 23 Sravnivat' 23 قارن 23 qaran 23 तुलना 23 tulana 23 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 23 tulanā karō 23 তুলনা করা 23 tulanā karā 23 比較する 23 比較 する 23 ひかく する 23 hikaku suru
    24 Hors-d'œuvre 24 kāiwèi cài 24 开胃菜 24   24 Hors d’oeuvre 24 Hors d’oeuvre 24 Hors d'oeuvre 24 Entremeses 24 Vorspeisen 24 Hors d'oeuvre 24 Закуска 24 Zakuska 24 مشهيات 24 mashhiat 24 स्नैक्स 24 snaiks 24 ਹੌਰਸ ਡੂਯੁਵਰੇ 24 haurasa ḍūyuvarē 24 Hors d'oeuvre 24 Hors d'oeuvre 24 オードブル 24 オードブル 24 オードブル 24 ōdoburu        
    25 Une personne, un cheval, une voiture, etc. qui participe à une course au début 25 kāishǐ shí zài bǐsài zhōng de rén, mǎ, qìchē děng 25 开始时在比赛中的人,马,汽车等 25 25 A  person, horse, car, etc. that is in a race at the beginning 25 A person, horse, car, etc. that is in a race at the beginning 25 Uma pessoa, cavalo, carro, etc. que está em uma corrida no início 25 Una persona, caballo, coche, etc.que está en una carrera al principio. 25 Eine Person, ein Pferd, ein Auto usw., die zu Beginn an einem Rennen teilnehmen 25 Osoba, koń, samochód itp., Który bierze udział w wyścigu na początku 25 Человек, лошадь, машина и т. Д., Участвующие в гонке в начале 25 Chelovek, loshad', mashina i t. D., Uchastvuyushchiye v gonke v nachale 25 شخص ، حصان ، سيارة ، إلخ ، يكون في سباق في البداية 25 shakhs , hisan , sayarat , 'iilakh , yakun fi sibaq fi albidaya 25 एक व्यक्ति, घोड़ा, कार, आदि जो शुरुआत में एक दौड़ में है 25 ek vyakti, ghoda, kaar, aadi jo shuruaat mein ek daud mein hai 25 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ, ਘੋੜਾ, ਕਾਰ, ਆਦਿ ਜੋ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੌੜ ਵਿੱਚ ਹੈ 25 ika vi'akatī, ghōṛā, kāra, ādi jō śurū'āta vica ika dauṛa vica hai 25 কোনও ব্যক্তি, ঘোড়া, গাড়ি ইত্যাদি যা শুরুতে একটি প্রতিযোগিতায় থাকে 25 kōna'ō byakti, ghōṛā, gāṛi ityādi yā śurutē ēkaṭi pratiyōgitāẏa thākē 25 初めにレースをしている人、馬、車など 25 初め  レース  している  、  、  など 25 はじめ  レース  している ひと 、 うま 、 くるま など 25 hajime ni rēsu o shiteiru hito , uma , kuruma nado
    26 Participant; cheval (ou voiture, etc.) 26 cānsài rén; cānsài de mǎ (huò qìchē děng) 26 参赛人;参赛的马(或汽车等) 26   26 参赛人;参赛的马(或汽车等) 26 Participant; horse (or car, etc.) 26 Participante; cavalo (ou carro, etc.) 26 Participante; caballo (o coche, etc.) 26 Teilnehmer, Pferd (oder Auto usw.) 26 Uczestnik; koń (lub samochód itp.) 26 Участник; лошадь (или машина и т. Д.) 26 Uchastnik; loshad' (ili mashina i t. D.) 26 مشارك ؛ حصان (أو سيارة ، إلخ) 26 musharik ; hisan ('uw sayarat , 'ilkh) 26 प्रतिभागी, घोड़ा (या कार, आदि) 26 pratibhaagee, ghoda (ya kaar, aadi) 26 ਭਾਗੀਦਾਰ; ਘੋੜਾ (ਜਾਂ ਕਾਰ, ਆਦਿ) 26 bhāgīdāra; ghōṛā (jāṁ kāra, ādi) 26 অংশগ্রহণকারী; ঘোড়া (বা গাড়ি ইত্যাদি) 26 anśagrahaṇakārī; ghōṛā (bā gāṛi ityādi) 26 参加者;馬(または車など) 26 参加者 ;馬 ( または  など ) 26 さんかしゃ  ( または くるま など ) 26 sankasha ba ( mataha kuruma nado )        
    27 Seuls 80% des 28 partants ont terminé le cours. 27 28 gè qǐdòng qì zhōng zhǐyǒu 80f wánchéngle gāi kèchéng. 27 28个启动器中只有80f完成了该课程。 27 27 Only 80f the 28 starters completed the course.  27 Only 80f the 28 starters completed the course. 27 Apenas 80 dos 28 participantes concluíram o curso. 27 Sólo 80 de los 28 titulares completaron el recorrido. 27 Nur 80 der 28 Starter haben den Kurs abgeschlossen. 27 Tylko 80 z 28 startujących ukończyło kurs. 27 Только 80 из 28 участников завершили курс. 27 Tol'ko 80 iz 28 uchastnikov zavershili kurs. 27 فقط 80f من 28 مبتدئين أكملوا الدورة. 27 faqat 80f min 28 mubtadiiyn 'akmaluu aldawrata. 27 28 में से केवल 80f कोर्स पूरा किया। 27 28 mein se keval 80f kors poora kiya. 27 ਸਿਰਫ 80f ਦੇ 28 ਸਟਾਰਟਰਾਂ ਨੇ ਕੋਰਸ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ. 27 sirapha 80f dē 28 saṭāraṭarāṁ nē kōrasa pūrā kītā. 27 ২৮ টি স্টার্টার মাত্র 80f কোর্সটি সম্পন্ন করেছেন। 27 28 ṭi sṭārṭāra mātra 80f kōrsaṭi sampanna karēchēna. 27 28人のスターターの80fだけがコースを完了しました。 27 28   スターター  80 f だけ  コース  完了 しました 。 27 28 にん  スターター  80 f だけ  コース  かんりょう しました 。 27 28 nin no sutātā no 80 f dake ga kōsu o kanryō shimashita .
    28 Sur les 28 concurrents, seuls 8 d'entre eux ont terminé toute la course 28 28 Míng xuǎnshǒu zhě zhōng., Zhǐyǒu 8 rén pǎo wánliǎo quán chéng 28 28名选手者中。,只有8人跑完了全程 28   28 28 名参赛者中.,只有 8 人跑完全程 28 Of the 28 contestants, only 8 of them completed the entire race 28 Dos 28 competidores, apenas 8 deles completaram toda a corrida 28 De los 28 concursantes, solo 8 de ellos completaron toda la carrera 28 Von den 28 Teilnehmern beendeten nur 8 das gesamte Rennen 28 Spośród 28 zawodników tylko 8 ukończyło cały wyścig 28 Из 28 участников только 8 завершили гонку полностью. 28 Iz 28 uchastnikov tol'ko 8 zavershili gonku polnost'yu. 28 من بين 28 متسابقًا ، أكمل 8 منهم فقط السباق بأكمله 28 min bayn 28 mtsabqana , 'akmal 8 minhum faqat alsibaq bi'akmalih 28 28 प्रतियोगियों में से, केवल 8 ने ही पूरी दौड़ पूरी की 28 28 pratiyogiyon mein se, keval 8 ne hee pooree daud pooree kee 28 28 ਪ੍ਰਤੀਯੋਗੀਆਂ ਵਿਚੋਂ, ਸਿਰਫ 8 ਨੇ ਹੀ ਪੂਰੀ ਦੌੜ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ 28 28 Pratīyōgī'āṁ vicōṁ, sirapha 8 nē hī pūrī dauṛa pūrī kītī 28 ২৮ জন প্রতিযোগীর মধ্যে তাদের মধ্যে ৮ জনই পুরো রেসটি সম্পন্ন করেছেন 28 28 Jana pratiyōgīra madhyē tādēra madhyē 8 jana'i purō rēsaṭi sampanna karēchēna 28 28人の出場者のうち、8人だけがレース全体を完了しました 28 28   出場者  うち 、 8  だけ  レース 全体  完了 しました 28 28 にん  しゅつじょうしゃ  うち 、 8 にん だけ  レース ぜんたい  かんりょう しました 28 28 nin no shutsujōsha no uchi , 8 nin dake ga rēsu zentai o kanryō shimashita        
    29 En haut 29 le 29 29   29 29 Up 29 Pra cima 29 Arriba 29 Oben 29 W górę 29 Вверх 29 Vverkh 29 أعلى 29 'aelaa 29 यूपी 29 yoopee 29 ਉੱਪਰ 29 upara 29 উপরে 29 uparē 29 アップ 29 アップ 29 アップ 29 appu        
    30 Comparer 30 bǐjiào 30 比较 30 30 Compare 30 Compare 30 Comparar 30 Comparar 30 Vergleichen Sie 30 Porównać 30 Сравнивать 30 Sravnivat' 30 قارن 30 qaran 30 तुलना 30 tulana 30 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 30 tulanā karō 30 তুলনা করা 30 tulanā karā 30 比較する 30 比較 する 30 ひかく する 30 hikaku suru
    31 Non démarreur 31 fēi rùmén 31 非入门 31   31 Non starter 31 Non starter 31 Não inicial 31 No entrante 31 Kein Starter 31 Bez startera 31 Не стартер 31 Ne starter 31 غير بداية 31 ghyr bidaya 31 गैर स्टार्टर 31 gair staartar 31 ਨਾਨ ਸਟਾਰਟਰ 31 nāna saṭāraṭara 31 নন স্টার্টার 31 nana sṭārṭāra 31 初心者以外 31 初心者 以外 31 しょしんしゃ いがい 31 shoshinsha igai        
    32  une personne qui donne le signal de départ d'une course 32  yīgè fāchū bǐsài kāishǐ xìnhào de rén 32  一个发出比赛开始信号的人 32 32  a person who gives the signal for a race to start 32  a person who gives the signal for a race to start 32  uma pessoa que dá o sinal para uma corrida começar 32  una persona que da la señal para que comience una carrera 32  eine Person, die das Signal für den Start eines Rennens gibt 32  osoba, która daje sygnał do rozpoczęcia wyścigu 32  человек, который дает сигнал к началу гонки 32  chelovek, kotoryy dayet signal k nachalu gonki 32  الشخص الذي يعطي إشارة لبدء السباق 32 alshakhs aldhy yueti 'iisharatan libad' alsibaq 32  एक व्यक्ति जो दौड़ शुरू करने के लिए संकेत देता है 32  ek vyakti jo daud shuroo karane ke lie sanket deta hai 32  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਦੌੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 32  ika vi'akatī jō dauṛa śurū karana la'ī sakēta didā hai 32  এমন এক ব্যক্তি যিনি একটি দৌড় শুরু করার জন্য সংকেত দেন 32  ēmana ēka byakti yini ēkaṭi dauṛa śuru karāra jan'ya saṅkēta dēna 32  レース開始の合図をする人 32 レース 開始  合図  する  32 レース かいし  あいず  する ひと 32 rēsu kaishi no aizu o suru hito
    33  Entrée 33  (sàipǎo děng de) fālìng yuán 33  (赛跑等的)发令员 33   33  (赛跑等的)发令员  33  Starter 33  Iniciante 33  Inicio 33  Anlasser 33  Rozrusznik 33  Стартер 33  Starter 33  بداية 33 bidaya 33  स्टार्टर 33  staartar 33  ਸਟਾਰਟਰ 33  saṭāraṭara 33  স্টার্টার 33  sṭārṭāra 33  スターター 33 スターター 33 スターター 33 sutātā        
    34 un dispositif utilisé pour démarrer le moteur d'un véhicule 34 yòng yú qǐdòng chēliàng fādòngjī de shèbèi 34 用于启动车辆发动机的设备 34 34 a device used for starting the engine of a vehicle 34 a device used for starting the engine of a vehicle 34 um dispositivo usado para ligar o motor de um veículo 34 un dispositivo utilizado para arrancar el motor de un vehículo 34 eine Vorrichtung zum Starten des Motors eines Fahrzeugs 34 urządzenie służące do uruchamiania silnika pojazdu 34 устройство, используемое для запуска двигателя транспортного средства 34 ustroystvo, ispol'zuyemoye dlya zapuska dvigatelya transportnogo sredstva 34 جهاز يستخدم لبدء تشغيل محرك السيارة 34 jihaz yustakhdam libad' tashghil mahrak alsayara 34 वाहन के इंजन को शुरू करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण 34 vaahan ke injan ko shuroo karane ke lie istemaal kiya jaane vaala upakaran 34 ਇੱਕ ਉਪਕਰਣ ਜੋ ਇੱਕ ਵਾਹਨ ਦਾ ਇੰਜਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 34 ika upakaraṇa jō ika vāhana dā ijana cālū karana la'ī varati'ā jāndā hai 34 একটি গাড়ির ইঞ্জিন শুরু করার জন্য ব্যবহৃত একটি ডিভাইস 34 ēkaṭi gāṛira iñjina śuru karāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi ḍibhā'isa 34 車両のエンジンを始動するために使用される装置 34 車両  エンジン  始動 する ため  使用 される 装置 34 しゃりょう  エンジン  しどう する ため  しよう される そうち 34 sharyō no enjin o shidō suru tame ni shiyō sareru sōchi
    35  Actionneur d'épaule (moteur), démarreur 35  (fādòngjī de) jiān dòng zhuāngzhì, qǐdòng qì 35  (发动机的)肩动装置,启动器 35   35  (发动机的)肩动装置,启动器 35  (Engine's) shoulder actuator, starter 35  (Motor) atuador de ombro, motor de arranque 35  (Motor) actuador de hombro, motor de arranque 35  (Motor-) Schulterantrieb, Anlasser 35  Siłownik ramienia (silnika), rozrusznik 35  (Двигатель) привод плеча, стартер 35  (Dvigatel') privod plecha, starter 35  (المحرك) مشغل الكتف ، بادئ التشغيل 35 (almhrk) mushghal alkutf , badi altashghil 35  (इंजन का) शोल्डर एक्चुएटर, स्टार्टर 35  (injan ka) sholdar ekchuetar, staartar 35  (ਇੰਜਣ ਦਾ) ਮੋ shoulderਾ ਐਕਟਿatorਟਰ, ਸਟਾਰਟਰ 35  (ijaṇa dā) mō shoulderā aikaṭiatorṭara, saṭāraṭara 35  (ইঞ্জিনের) কাঁধে অ্যাকিউউটর, স্টার্টার 35  (iñjinēra) kām̐dhē ayāki'u'uṭara, sṭārṭāra 35  (エンジン)ショルダーアクチュエーター、スターター 35 ( エンジン ) ショルダーアクチュエーター 、 スターター 35 ( エンジン ) しょるだああくちゅええたあ 、 スターター 35 ( enjin ) shorudāakuchuētā , sutātā        
    36 une personne qui commence à faire une activité particulière de la manière mentionnée 36 kāishǐ yǐ shàngshù fāngshì jìnxíng tèdìng huódòng de rén 36 开始以上述方式进行特定活动的人 36 36 a person who begins doing a particular activity in the way mentioned  36 a person who begins doing a particular activity in the way mentioned 36 uma pessoa que começa a fazer uma determinada atividade da maneira mencionada 36 una persona que comienza a realizar una actividad en particular de la forma mencionada 36 eine Person, die eine bestimmte Aktivität auf die erwähnte Weise ausführt 36 osoba, która zaczyna wykonywać określoną czynność w podany sposób 36 человек, который начинает выполнять определенную деятельность указанным способом 36 chelovek, kotoryy nachinayet vypolnyat' opredelennuyu deyatel'nost' ukazannym sposobom 36 الشخص الذي يبدأ في القيام بنشاط معين بالطريقة المذكورة 36 alshakhs aldhy yabda fi alqiam binashat mueayan bialtariqat almadhkura 36 एक व्यक्ति जो उल्लिखित तरीके से एक विशेष गतिविधि करना शुरू करता है 36 ek vyakti jo ullikhit tareeke se ek vishesh gatividhi karana shuroo karata hai 36 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਗਤੀਵਿਧੀ ਕਰਨਾ ਅਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ 36 ika vi'akatī jō dasē anusāra ika viśēśa gatīvidhī karanā arabha karadā hai 36 একজন ব্যক্তি যিনি উল্লিখিত পথে একটি নির্দিষ্ট ক্রিয়াকলাপ শুরু করেন 36 ēkajana byakti yini ullikhita pathē ēkaṭi nirdiṣṭa kriẏākalāpa śuru karēna 36 上記の方法で特定の活動を始めた人 36 上記  方法  特定  活動  始めた  36 じょうき  ほうほう  とくてい  かつどう  はじめた ひと 36 jōki no hōhō de tokutei no katsudō o hajimeta hito
    37 Les gens qui commencent (ou commencent) ... 37 qǐbù (huò qǐdòng).…De rén 37 起步(或启动)。…的人 37   37 起步 (或启动).…的人 37 People who start (or start)... 37 Pessoas que começam (ou começam) ... 37 Personas que comienzan (o comienzan) ... 37 Menschen, die anfangen (oder anfangen) ... 37 Osoby, które zaczynają (lub zaczynają) ... 37 Люди, которые начинают (или начинают) ... 37 Lyudi, kotoryye nachinayut (ili nachinayut) ... 37 الأشخاص الذين بدأوا (أو بدأوا) ... 37 al'ashkhas aldhyn bada'uu (aw badau) ... 37 जो लोग शुरू (या शुरू) ... 37 jo log shuroo (ya shuroo) ... 37 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਨ) ... 37 uha lōka jō śurū karadē hana (jāṁ śurū karadē hana)... 37 যে ব্যক্তিরা শুরু (বা শুরু) ... 37 yē byaktirā śuru (bā śuru)... 37 始める(または始める)人... 37 始める ( また  始める )  ... 37 はじめる ( また  はじめる ) にん 。。。 37 hajimeru ( mata wa hajimeru ) nin ...        
    38 Il était un débutant tardif au théâtre 38 tā zài jùyuàn lǐ qǐbù wǎnle 38 他在剧院里起步晚了 38   38 He was a late starter in the theatre  38 He was a late starter in the theatre 38 Ele começou tarde no teatro 38 Fue un principiante tardío en el teatro 38 Er war ein Spätstarter im Theater 38 Był późnym starterem w teatrze 38 Он поздно начал играть в театре 38 On pozdno nachal igrat' v teatre 38 كان متأخرا في بداية المسرح 38 kan muta'akhiraan fi bidayat almasrah 38 वह थिएटर में देर से स्टार्टर थे 38 vah thietar mein der se staartar the 38 ਉਹ ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੇਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 38 Uha thī'ēṭara vica ika dēra nāla śurū kītā gi'ā sī 38 তিনি থিয়েটারে একটি দেরী স্টার্টার ছিলেন 38 Tini thiẏēṭārē ēkaṭi dērī sṭārṭāra chilēna 38 彼は劇場で遅いスターターでした 38   劇場  遅い スターターでした 38 かれ  げきじょう  おそい すたあたあでした 38 kare wa gekijō de osoi sutātādeshita        
    39 (plus âgé que la plupart des gens au début) 39 (bǐ dà duōshù rén niánlíng dà) 39 (比大多数人年龄大) 39 39 (older than most people when they start) 39 (older than most people when they start) 39 (mais velho do que a maioria das pessoas quando começam) 39 (mayor que la mayoría de las personas cuando comienzan) 39 (älter als die meisten Leute, wenn sie anfangen) 39 (starszy niż większość ludzi, kiedy zaczynają) 39 (старше, чем большинство людей, когда они начинают) 39 (starshe, chem bol'shinstvo lyudey, kogda oni nachinayut) 39 (أكبر من معظم الناس عند البدء) 39 (akabur min mezm alnaas eind albad') 39 (जब वे शुरू करते हैं तो ज्यादातर लोगों की तुलना में पुराने) 39 (jab ve shuroo karate hain to jyaadaatar logon kee tulana mein puraane) 39 (ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬੁੱ whenੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਨ) 39 (zi'ādātara lōkāṁ nālōṁ bu whenē jadōṁ uha śurū karadē hana) 39 (বেশিরভাগ লোকের চেয়ে বয়স্ক তারা শুরু করেন) 39 (bēśirabhāga lōkēra cēẏē baẏaska tārā śuru karēna) 39 (開始時にほとんどの人よりも古い) 39 ( 開始   ほとんど   より  古い ) 39 ( かいし   ほとんど  ひと より  ふるい ) 39 ( kaishi ji ni hotondo no hito yori mo furui )
    40 Il a commencé tard dans la représentation théâtrale 40 tā jūnduì xìjù biǎoyǎn qǐbù jiào wǎn 40 他军队戏剧表演起步较晚 40   40 他从事戏剧表演起步较晚 40 He started late in theatrical performance 40 Ele começou tarde na performance teatral 40 Comenzó tarde en la representación teatral. 40 Er begann spät in der Theateraufführung 40 Zaczął późno w przedstawieniu teatralnym 40 Он поздно начал театральное представление. 40 On pozdno nachal teatral'noye predstavleniye. 40 بدأ متأخرا في الأداء المسرحي 40 bada muta'akhiraan fi al'ada' almasrahii 40 उन्होंने नाट्य प्रदर्शन में देर से शुरुआत की 40 unhonne naaty pradarshan mein der se shuruaat kee 40 ਉਸ ਨੇ ਨਾਟਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ 40 usa nē nāṭaka pradaraśana vica dēra nāla śurū'āta kītī 40 তিনি দেরীতে নাট্য অভিনয় শুরু করেছিলেন 40 tini dērītē nāṭya abhinaẏa śuru karēchilēna 40 彼は演劇の後半に始めました 40   演劇  後半  始めました 40 かれ  えんげき  こうはん  はじめました 40 kare wa engeki no kōhan ni hajimemashita        
    41 un démarreur lent 41 yīgè huǎnmàn de qǐdòng qì 41 一个缓慢的启动器 41 41 a slow starter 41 a slow starter 41 uma partida lenta 41 un comienzo lento 41 ein langsamer Starter 41 powolny starter 41 медленный стартер 41 medlennyy starter 41 بداية بطيئة 41 bidayatan batiya 41 एक धीमी स्टार्टर 41 ek dheemee staartar 41 ਇੱਕ ਹੌਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 41 ika haulī śurū'āta 41 একটি ধীর শুরু 41 ēkaṭi dhīra śuru 41 遅いスターター 41 遅い スターター 41 おそい スターター 41 osoi sutātā
    42 Les gens qui commencent les choses lentement 42 zuòshì qǐbù màn de rén 42 做事起步慢的人 42   42 做事起步慢的人 42 People who start things slowly 42 Pessoas que começam as coisas devagar 42 Gente que empieza las cosas despacio 42 Menschen, die langsam anfangen 42 Ludzi, którzy powoli zaczynają 42 Люди, которые начинают дела медленно 42 Lyudi, kotoryye nachinayut dela medlenno 42 الناس الذين يبدأون الأشياء ببطء 42 alnaas aladhin yabda'uwn al'ashya' bbt' 42 जो लोग धीरे-धीरे चीजों को शुरू करते हैं 42 jo log dheere-dheere cheejon ko shuroo karate hain 42 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਨ 42 uha lōka jō cīzāṁ haulī haulī śurū karadē hana 42 লোকেরা ধীরে ধীরে জিনিস শুরু করে 42 lōkērā dhīrē dhīrē jinisa śuru karē 42 物事をゆっくり始める人 42 物事  ゆっくり 始める  42 ものごと  ゆっくり はじめる ひと 42 monogoto o yukkuri hajimeru hito        
    43 voir également 43 yě kěyǐ kàn kàn 43 也可以看看 43 43 see also 43 see also 43 Veja também 43 ver también 43 siehe auch 43 Zobacz też 43 смотрите также 43 smotrite takzhe 43 أنظر أيضا 43 'anzur 'aydaan 43 यह सभी देखें 43 yah sabhee dekhen 43 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 43 iha vī vēkhō 43 আরো দেখুন 43 ārō dēkhuna 43 も参照してください 43  参照 してください 43  さんしょう してください 43 mo sanshō shitekudasai
    44 auto-démarreur 44 zì qǐdòng qì 44 自启动器 44   44 self starter 44 self starter 44 proativo 44 auto arranque 44 Selbststarter 44 samodzielny rozrusznik 44 самостоятельный запуск 44 samostoyatel'nyy zapusk 44 كاتب ذاتي 44 katib dhatiin 44 स्वयं स्टार्टर 44 svayan staartar 44 ਸਵੈ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 44 savai śurū'āta 44 স্ব স্টার্টার 44 sba sṭārṭāra 44 セルフスターター 44 セルフ スターター 44 セルフ スターター 44 serufu sutātā        
    45 souvent utilisé comme adjectif 45 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí 45 通常用作形容词 45   45 often used as an adjective 45 often used as an adjective 45 frequentemente usado como um adjetivo 45 usado a menudo como adjetivo 45 oft als Adjektiv verwendet 45 często używany jako przymiotnik 45 часто используется как прилагательное 45 chasto ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye 45 غالبًا ما تستخدم كصفة 45 ghalbana ma tustakhdam kasifatan 45 अक्सर एक विशेषण के रूप में उपयोग किया जाता है 45 aksar ek visheshan ke roop mein upayog kiya jaata hai 45 ਅਕਸਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 45 akasara viśēśaṇa vajōṁ varati'ā jāndā hai 45 প্রায়শই বিশেষণ হিসাবে ব্যবহৃত হয় 45 prāẏaśa'i biśēṣaṇa hisābē byabahr̥ta haẏa 45 形容詞としてよく使われます 45 形容詞 として よく 使われます 45 けいようし として よく つかわれます 45 keiyōshi toshite yoku tsukawaremasu        
    46 Souvent utilisé comme adjectif 46 cháng lìyòng xíngróngcí 46 常利用形容词 46   46 常用作形容词 46 Often used as an adjective 46 Freqüentemente usado como adjetivo 46 A menudo se usa como adjetivo. 46 Wird oft als Adjektiv verwendet 46 Często używany jako przymiotnik 46 Часто используется как прилагательное 46 Chasto ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye 46 غالبا ما تستخدم كصفة 46 ghalba ma tustakhdam kasifatan 46 अक्सर एक विशेषण के रूप में उपयोग किया जाता है 46 aksar ek visheshan ke roop mein upayog kiya jaata hai 46 ਅਕਸਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 46 akasara viśēśaṇa vajōṁ varati'ā jāndā hai 46 প্রায়শই বিশেষণ হিসাবে ব্যবহৃত হয় 46 prāẏaśa'i biśēṣaṇa hisābē byabahr̥ta haẏa 46 形容詞としてよく使われます 46 形容詞 として よく 使われます 46 けいようし として よく つかわれます 46 keiyōshi toshite yoku tsukawaremasu        
    47 quelque chose qui est destiné à être utilisé par qn qui commence à faire qc 47 mǒu rén dǎsuàn kāishǐ zuò mǒu shì de mǒu rén dǎsuàn shǐyòng de dōngxī 47 某人打算开始做某事的某人打算使用的东西 47 47 something that is intended to be used by sb who is starting to do sth 47 something that is intended to be used by sb who is starting to do sth 47 algo que se destina a ser usado por sb que está começando a fazer sth 47 algo que está destinado a ser utilizado por alguien que está empezando a hacer algo 47 etwas, das von jdm benutzt werden soll, der anfängt, etw. zu tun 47 coś, co jest przeznaczone do użytku przez kogoś, kto zaczyna robić coś 47 что-то, что предназначено для использования кем-то, кто начинает что-то делать 47 chto-to, chto prednaznacheno dlya ispol'zovaniya kem-to, kto nachinayet chto-to delat' 47 شيء يقصد استخدامه من قبل sb الذي بدأ في فعل شيء 47 shay' yuqsad aistikhdamih min qibal sb aldhy bada fi fiel shay' 47 ऐसा कुछ जिसे sb द्वारा उपयोग करने का इरादा है जो sth करना शुरू कर रहा है 47 aisa kuchh jise sb dvaara upayog karane ka iraada hai jo sth karana shuroo kar raha hai 47 ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਜੋ ਐਸ ਬੀ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਹੈ ਜੋ sth ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 47 kujha ajihā jō aisa bī du'ārā varatē jāṇa dā irādā hai jō sth karanā śurū kara rihā hai 47 এমন কিছু যা এসবিএইচ শুরু করতে শুরু করেছে তা ব্যবহার করে to 47 ēmana kichu yā ēsabi'ē'ica śuru karatē śuru karēchē tā byabahāra karē to 47 sthを始めているsbによって使用されることを意図した何か 47 sth  始めている sb によって 使用 される こと  意図 した   47 sth  はじめている sb によって しよう される こと  いと した なに  47 sth o hajimeteiru sb niyotte shiyō sareru koto o ito shita nani ka
    48 Utilisé au démarrage; utilisé au démarrage 48 zài qǐbù jiēduàn shǐyòng de; qǐdòng shí yòng de 48 在起步阶段使用的;启动时用的 48   48 在起步阶段使用的;启动时用的 48 Used at the start-up stage; used at startup 48 Usado na fase de inicialização; usado na inicialização 48 Se utiliza en la etapa de puesta en marcha; se utiliza en la puesta en marcha 48 Wird beim Start verwendet und beim Start verwendet 48 Używany na etapie rozruchu; używany podczas uruchamiania 48 Используется на этапе запуска; используется при запуске 48 Ispol'zuyetsya na etape zapuska; ispol'zuyetsya pri zapuske 48 تستخدم في مرحلة بدء التشغيل ، وتستخدم عند بدء التشغيل 48 tustakhdam fi marhalat bad' altashghil , watastakhdam eind bad' altashghil 48 स्टार्ट-अप स्टेज पर उपयोग किया जाता है, स्टार्टअप में उपयोग किया जाता है 48 staart-ap stej par upayog kiya jaata hai, staartap mein upayog kiya jaata hai 48 ਸਟਾਰਟ-ਅਪ ਪੜਾਅ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਸਟਾਰਟਅਪ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 48 saṭāraṭa-apa paṛā'a tē varati'ā jāndā hai; saṭāraṭa'apa tē varati'ā jāndā hai 48 স্টার্ট-আপ পর্যায়ে ব্যবহৃত হয়; স্টার্টআপে ব্যবহৃত হয় 48 sṭārṭa-āpa paryāẏē byabahr̥ta haẏa; sṭārṭa'āpē byabahr̥ta haẏa 48 起動段階で使用されます;起動時に使用されます 48 起動 段階  使用 されます ; 起動   使用 されます 48 きどう だんかい  しよう されます ; きどう   しよう されます 48 kidō dankai de shiyō saremasu ; kidō ji ni shiyō saremasu        
    49 une maison de départ 49 rùmén zhī jiā 49 入门之家 49 49 a starter home  49 a starter home 49 uma casa inicial 49 una casa de inicio 49 ein Starterhaus 49 starter do domu 49 стартовый дом 49 startovyy dom 49 منزل مبتدئ 49 manzil mubtaday 49 एक स्टार्टर होम 49 ek staartar hom 49 ਸਟਾਰਟਰ ਹੋਮ 49 saṭāraṭara hōma 49 একটি স্টার্টার হোম 49 ēkaṭi sṭārṭāra hōma 49 スターターホーム 49 スターター ホーム 49 スターター ホーム 49 sutātā hōmu
    50 (une petite maison pour qn qui achète une propriété pour la première fois) 50 (gōng mǒu rén shǒucì gòumǎi fángchǎn de xiǎo fángzi) 50 (供某人首次购买房产的小房子) 50   50 ( a small home for sb who is buying property for the first time) 50 (a small home for sb who is buying property for the first time) 50 (uma pequena casa para sb que está comprando um imóvel pela primeira vez) 50 (una casa pequeña para alguien que está comprando una propiedad por primera vez) 50 (ein kleines Haus für jdn, der zum ersten Mal eine Immobilie kauft) 50 (mały dom dla kogoś, kto kupuje nieruchomość po raz pierwszy) 50 (небольшой дом для тех, кто покупает недвижимость впервые) 50 (nebol'shoy dom dlya tekh, kto pokupayet nedvizhimost' vpervyye) 50 (منزل صغير ل sb الذي يشتري عقار لأول مرة) 50 (mnazil saghir l sb aldhy yashtari eiqar li'awal mr) 50 (पहली बार संपत्ति खरीदने वाले sb के लिए एक छोटा सा घर) 50 (pahalee baar sampatti khareedane vaale sb ke lie ek chhota sa ghar) 50 (ਐਸ ਬੀ ਲਈ ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਘਰ ਜੋ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਾਇਦਾਦ ਖਰੀਦ ਰਿਹਾ ਹੈ) 50 (aisa bī la'ī ika chōṭā jihā ghara jō pahilī vāra jā'idāda kharīda rihā hai) 50 (প্রথম বারের জন্য সম্পত্তি কিনছেন এসবি এর জন্য একটি ছোট বাড়ি) 50 (prathama bārēra jan'ya sampatti kinachēna ēsabi ēra jan'ya ēkaṭi chōṭa bāṛi) 50 (初めて不動産を購入するSBのための小さな家) 50 ( 初めて 不動産  購入 する SB  ため  小さな  ) 50 ( はじめて ふどうさん  こうにゅう する sb  ため  ちいさな いえ ) 50 ( hajimete fudōsan o kōnyū suru SB no tame no chīsana ie )        
    51 Maison d'entrée (petite maison pour primo-accédants) 51 rùmén fáng (gōng sb shǒucì gòufáng de rén shǐyòng de xiǎo fángzi) 51 入门房(供sb首次购房的人使用的小房子) 51   51 入门房(供sb首次购房的人使用的小房子) 51 Entry house (small house for sb first-time buyers) 51 Casa de entrada (pequena casa para compradores sb pela primeira vez) 51 Entry house (casa pequeña para compradores primerizos) 51 Eingangshaus (kleines Haus für jdn Erstkäufer) 51 Dom wejściowy (mały dom dla kupujących po raz pierwszy) 51 Подъездной дом (домик для частных покупателей впервые) 51 Pod"yezdnoy dom (domik dlya chastnykh pokupateley vpervyye) 51 منزل الدخول (منزل صغير للمشترين لأول مرة في SB) 51 manzil aldukhul (mnazil saghir lilmushtarin li'awal marat fi SB) 51 प्रवेश गृह (sb पहली बार खरीदारों के लिए छोटा घर) 51 pravesh grh (sb pahalee baar khareedaaron ke lie chhota ghar) 51 ਐਂਟਰੀ ਹਾਉਸ (ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਲਈ ਛੋਟਾ ਘਰ) 51 aiṇṭarī hā'usa (pahilī vāra kharīdadārāṁ la'ī chōṭā ghara) 51 প্রবেশ ঘর (এসবি প্রথমবারের ক্রেতাদের জন্য ছোট বাড়ি) 51 prabēśa ghara (ēsabi prathamabārēra krētādēra jan'ya chōṭa bāṛi) 51 エントリーハウス(sb初めての購入者のための小さな家) 51 エントリー ハウス ( sb 初めて  購入者  ため  小さな  ) 51 エントリー ハウス ( sb はじめて  こうにゅうしゃ  ため  ちいさな いえ ) 51 entorī hausu ( sb hajimete no kōnyūsha no tame no chīsana ie )        
    52 Maisons pour primo-accédants 52 gōng chūcì gòufáng zhě gòumǎi de fángwū 52 供初次购房者购买的房屋 52   52 初次购房者购买的房 52 Homes for first-time buyers 52 Casas para compradores de primeira viagem 52 Viviendas para compradores por primera vez 52 Häuser für Erstkäufer 52 Domy dla kupujących po raz pierwszy 52 Дома для начинающих покупателей 52 Doma dlya nachinayushchikh pokupateley 52 منازل للمشترين لأول مرة 52 manazil lilmushtarin li'awal mara 52 पहली बार खरीदारों के लिए घर 52 pahalee baar khareedaaron ke lie ghar 52 ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਲਈ ਘਰ 52 pahilī vāra kharīdadārāṁ la'ī ghara 52 প্রথমবারের ক্রেতাদের জন্য বাড়িগুলি 52 prathamabārēra krētādēra jan'ya bāṛiguli 52 初めての購入者のための家 52 初めて  購入者  ため   52 はじめて  こうにゅうしゃ  ため  いえ 52 hajimete no kōnyūsha no tame no ie        
    53 un kit / pack de démarrage 53 rùmén tàojiàn/bāozhuāng 53 入门套件/包装 53   53 a starter kit/pack 53 a starter kit/pack 53 um kit inicial / pacote 53 un kit / paquete de inicio 53 ein Starter-Kit / Pack 53 zestaw / opakowanie startowe 53 стартовый комплект / упаковка 53 startovyy komplekt / upakovka 53 مجموعة / حزمة بداية 53 majmueat / hizmat bidaya 53 एक स्टार्टर किट / पैक 53 ek staartar kit / paik 53 ਇੱਕ ਸਟਾਰਟਰ ਕਿੱਟ / ਪੈਕ 53 ika saṭāraṭara kiṭa/ paika 53 একটি স্টার্টার কিট / প্যাক 53 ēkaṭi sṭārṭāra kiṭa/ pyāka 53 スターターキット/パック 53 スターター キット / パック 53 スターター キット / パック 53 sutātā kitto / pakku        
    54 Kit / paquet de démarrage 54 rùmén tàojiàn/bāozhuāng 54 入门套件/包装 54   54 入门套件/包装 54 Starter kit/package 54 Kit inicial / pacote 54 Paquete / kit de inicio 54 Starter Kit / Paket 54 Zestaw / pakiet startowy 54 Стартовый комплект / пакет 54 Startovyy komplekt / paket 54 مجموعة / حزمة المبتدئين 54 majmueat / hizmat almubtadiiyn 54 स्टार्टर किट / पैकेज 54 staartar kit / paikej 54 ਸਟਾਰਟਰ ਕਿੱਟ / ਪੈਕੇਜ 54 saṭāraṭara kiṭa/ paikēja 54 স্টার্টার কিট / প্যাকেজ 54 sṭārṭāra kiṭa/ pyākēja 54 スターターキット/パッケージ 54 スターター キット / パッケージ 54 スターター キット / パッケージ 54 sutātā kitto / pakkēji        
    55 Package de démarrage 55 qǐdòng gōng zhēn bāo 55 启动工真包 55   55 动工真包 55 Start-up package 55 Pacote de inicialização 55 Paquete de puesta en marcha 55 Startpaket 55 Pakiet startowy 55 Стартовый пакет 55 Startovyy paket 55 حزمة بدء التشغيل 55 hazmat bad' altashghil 55 स्टार्ट-अप पैकेज 55 staart-ap paikej 55 ਸਟਾਰਟ-ਅਪ ਪੈਕੇਜ 55 saṭāraṭa-apa paikēja 55 স্টার্ট-আপ প্যাকেজ 55 sṭārṭa-āpa pyākēja 55 スタートアップパッケージ 55 スタートアップパッケージ 55 すたあとあっぷぱっけえじ 55 sutātoappupakkēji        
    56  pour commencer 56  duìyú chū xuézhě 56  对于初学者 56 56  for starters  56  for starters 56  para iniciantes 56  para principiantes 56  für Starter 56  dla początkujących 56  для начинающих 56  dlya nachinayushchikh 56  للمبتدئين 56 lilmubtadiiyn 56  शुरुआत के लिए 56  shuruaat ke lie 56  ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ 56  śurū'āta karana vāli'āṁ la'ī 56  নতুনদের জন্য 56  natunadēra jan'ya 56  初心者向け 56 初心者向け 56 しょしんしゃむけ 56 shoshinshamuke
    57 informel 57 fēi zhèngshì de 57 非正式的 57   57 informal 57 informal 57 informal 57 informal 57 informell 57 nieformalny 57 неофициальный 57 neofitsial'nyy 57 غير رسمي 57 ghyr rasmiin 57 अनौपचारिक 57 anaupachaarik 57 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 57 gaira rasamī 57 অনানুষ্ঠানিক 57 anānuṣṭhānika 57 非公式 57 非公式 57 ひこうしき 57 hikōshiki        
    58  utilisé pour souligner le premier d'une liste de raisons, d'opinions, etc., ou pour dire ce qui se passe en premier 58  yòng lái qiángdiào yuányīn, guāndiǎn děng zhōng de dì yī gè, huòzhě shuō shǒuxiān fāshēng de shìqíng 58  用来强调原因,观点等中的第一个,或者说首先发生的事情 58 58  used to emphasize the first of a list of reasons, opinions, etc., or to say what happens first  58  used to emphasize the first of a list of reasons, opinions, etc., or to say what happens first 58  usado para enfatizar o primeiro de uma lista de razões, opiniões, etc., ou para dizer o que acontece primeiro 58  se usa para enfatizar el primero de una lista de razones, opiniones, etc., o para decir lo que sucede primero 58  wird verwendet, um den ersten Teil einer Liste von Gründen, Meinungen usw. hervorzuheben oder um zu sagen, was zuerst passiert 58  używane do podkreślenia pierwszej z listy powodów, opinii itp. lub do powiedzenia, co dzieje się jako pierwsze 58  используется для выделения первого из списка причин, мнений и т. д. или для указания того, что происходит первым 58  ispol'zuyetsya dlya vydeleniya pervogo iz spiska prichin, mneniy i t. d. ili dlya ukazaniya togo, chto proiskhodit pervym 58  تستخدم للتأكيد على أول قائمة من الأسباب والآراء وما إلى ذلك ، أو لتقول ما يحدث أولاً 58 tustakhdam liltaakid ealaa 'awal qayimat min al'asbab walara' wama 'iilaa dhlk , 'aw litaqul ma yahduth awlaan 58  कारणों, विचारों, इत्यादि की सूची पर पहले जोर देने के लिए, या यह कहने के लिए उपयोग किया जाता है कि पहले क्या होता है 58  kaaranon, vichaaron, ityaadi kee soochee par pahale jor dene ke lie, ya yah kahane ke lie upayog kiya jaata hai ki pahale kya hota hai 58  ਕਾਰਨ, ਰਾਏ, ਆਦਿ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਜਾਂ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 58  kārana, rā'ē, ādi dī sūcī dē pahilē tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī jāṁ iha kahiṇa la'ī ki pahilāṁ kī hudā hai 58  কারণ, মতামত, ইত্যাদির তালিকার প্রথমটির উপর জোর দেওয়ার জন্য বা প্রথমে কী ঘটেছিল তা বলার জন্য ব্যবহৃত হত 58  kāraṇa, matāmata, ityādira tālikāra prathamaṭira upara jōra dē'ōẏāra jan'ya bā prathamē kī ghaṭēchila tā balāra jan'ya byabahr̥ta hata 58  理由や意見などのリストの最初のものを強調したり、最初に何が起こるかを言うために使用されます 58 理由  意見 など  リスト  最初  もの  強調  たり 、 最初    起こる   言う ため  使用 れます 58 りゆう  いけん など  リスト  さいしょ  もの  きょうちょう  たり 、 さいしょ  なに  おこる   いう ため  しよう されます 58 riyū ya iken nado no risuto no saisho no mono o kyōchō shi tari , saisho ni nani ga okoru ka o iu tame ni shiyō saremasu
    59 (Le premier article mettant l'accent sur une série de raisons, d'opinions, etc. ou indiquant ce qui s'est passé en premier) Premièrement, comme début 59 (shǒuyào xiànsuǒ lǐyóu, yìjiàn děng de dì yī tiáo huò biǎoshì shǒuxiān fāshēng de shì) shǒuxiān, zuòwéi kāitóu 59 (首要线索理由,意见等的第一条或表示首先发生的事)首先,作为开头 59   59 (强调一系列理由、意见等的第一条或表示首先发生的事)首先,作为开头 59 (The first article emphasizing a series of reasons, opinions, etc. or indicating what happened first) First, as the beginning 59 (O primeiro artigo enfatizando uma série de razões, opiniões, etc. ou indicando o que aconteceu primeiro) Primeiro, como o início 59 (El primer artículo enfatiza una serie de razones, opiniones, etc. o indica lo que sucedió primero) Primero, como comienzo 59 (Der erste Artikel betont eine Reihe von Gründen, Meinungen usw. oder zeigt an, was zuerst passiert ist.) Zunächst als Anfang 59 (Pierwszy artykuł podkreślający szereg powodów, opinii itp. Lub wskazujący, co wydarzyło się jako pierwsze) Najpierw jako początek 59 (Первая статья, в которой подчеркивается ряд причин, мнений и т. Д. Или указывается, что произошло первым) Во-первых, как начало 59 (Pervaya stat'ya, v kotoroy podcherkivayetsya ryad prichin, mneniy i t. D. Ili ukazyvayetsya, chto proizoshlo pervym) Vo-pervykh, kak nachalo 59 (المقالة الأولى تؤكد على سلسلة من الأسباب والآراء وما إلى ذلك أو تشير إلى ما حدث أولاً) أولاً ، كبداية 59 (almaqalat al'uwlaa tuakid ealaa silsilat min al'asbab walara' wama 'iilaa dhlk 'aw tushir 'iilaa ma hadath awlaan) awlaan , kabidaya 59 (पहला लेख कई कारणों, विचारों आदि पर जोर देता है या यह दर्शाता है कि पहले क्या हुआ था) पहला, शुरुआत के रूप में 59 (pahala lekh kaee kaaranon, vichaaron aadi par jor deta hai ya yah darshaata hai ki pahale kya hua tha) pahala, shuruaat ke roop mein 59 (ਪਹਿਲਾ ਲੇਖ ਕਈ ਕਾਰਨਾਂ, ਵਿਚਾਰਾਂ, ਆਦਿ ਦੀ ਲੜੀ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ) ਪਹਿਲਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ 59 (pahilā lēkha ka'ī kāranāṁ, vicārāṁ, ādi dī laṛī'tē zōra didā hai jāṁ iha darasā'undā hai ki pahilāṁ kī hō'i'ā sī) pahilāṁ, śurū'āta dē taura tē 59 (প্রথম নিবন্ধটি বিভিন্ন কারণ, মতামত ইত্যাদির উপর জোর দিয়েছিল বা প্রথমে কী ঘটেছিল তা নির্দেশ করে) প্রথম, শুরু হিসাবে 59 (prathama nibandhaṭi bibhinna kāraṇa, matāmata ityādira upara jōra diẏēchila bā prathamē kī ghaṭēchila tā nirdēśa karē) prathama, śuru hisābē 59 (一連の理由や意見などを強調したり、最初に何が起こったのかを示した最初の記事)まず、最初に 59 ( 一連  理由  意見 など  強調  たり 、 最初    起こった    示した 最初  記事 ) まず 、 最初  59 ( いちれん  りゆう  いけん など  きょうちょう  たり 、 さいしょ  なに  おこった    しめし さいしょ  きじ ) まず 、 さいしょ  59 ( ichiren no riyū ya iken nado o kyōchō shi tari , saisho ni nani ga okotta no ka o shimeshita saisho no kiji ) mazu , saisho ni        
    60  sous les ordres du démarreur 60  zài chū xuézhě de mìnglìng xià 60  在初学者的命令下 60 60  under starter’s orders 60  under starter’s orders 60  sob as ordens do iniciador 60  bajo órdenes de inicio 60  unter Starterbestellungen 60  pod rozkazami startera 60  по приказу стартера 60  po prikazu startera 60  بموجب أوامر المبتدئين 60 bmwjb 'awamir almubtadiiyn 60  स्टार्टर के आदेशों के तहत 60  staartar ke aadeshon ke tahat 60  ਸਟਾਰਟਰ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ ਅਧੀਨ 60  saṭāraṭara dē ādēśa adhīna 60  স্টার্টারের আদেশের অধীনে 60  sṭārṭārēra ādēśēra adhīnē 60  スターターの注文の下で 60 スターター  注文    60 スターター  ちゅうもん  した  60 sutātā no chūmon no shita de
    61 Sous l'ordre d'un débutant 61 zài chū xuézhě de mìnglìng xià 61 在初学者的命令下 61   61 在初学者的命令下 61 Under the order of a beginner 61 Sob a ordem de um iniciante 61 Bajo la orden de un principiante 61 Im Auftrag eines Anfängers 61 Na polecenie początkującego 61 Под заказ новичка 61 Pod zakaz novichka 61 بترتيب مبتدئ 61 bitartib mubtaday 61 एक शुरुआत के आदेश के तहत 61 ek shuruaat ke aadesh ke tahat 61 ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ ਦੇ ਤਹਿਤ 61 ika śurū'āta karana vālē dē ādēśa dē tahita 61 একটি শিক্ষানবিস আদেশ অধীনে 61 ēkaṭi śikṣānabisa ādēśa adhīnē 61 初心者のオーダーで 61 初心者  オーダー  61 しょしんしゃ  オーダー  61 shoshinsha no ōdā de        
    62 d'un coureur, coureur, etc. 62 pǎobù zhě, qíshǒu děng 62 跑步者,骑手等 62 62 of a runner, rider, etc. 62 of a runner, rider, etc. 62 de um corredor, cavaleiro, etc. 62 de un corredor, jinete, etc. 62 eines Läufers, Reiters usw. 62 biegacza, jeźdźca itp. 62 бегуна, всадника и т. д. 62 beguna, vsadnika i t. d. 62 عداء ، متسابق ، إلخ. 62 eada' , mutasabiq , 'iilkh. 62 एक धावक, सवार आदि। 62 ek dhaavak, savaar aadi. 62 ਦੌੜਾਕ, ਸਵਾਰ, ਆਦਿ ਦਾ। 62 dauṛāka, savāra, ādi dā. 62 রানার, রাইডার ইত্যাদি 62 rānāra, rā'iḍāra ityādi 62 ランナー、ライダーなどの 62 ランナー 、 ライダー など  62 ランナー 、 ライダー など  62 rannā , raidā nado no
    63 Coureurs, coureurs, etc. 63 pǎobù zhě, qíshǒu děng 63 跑步者,骑手等 63   63 跑步者,骑手等 63 Runners, riders, etc. 63 Corredores, cavaleiros, etc. 63 Corredores, jinetes, etc. 63 Läufer, Fahrer usw. 63 Biegacze, jeźdźcy itp. 63 Бегуны, всадники и т. Д. 63 Beguny, vsadniki i t. D. 63 العدائين والفرسان ، إلخ. 63 aleaddayiyn walfursan , 'iilkh. 63 धावक, सवार आदि। 63 dhaavak, savaar aadi. 63 ਦੌੜਾਕ, ਸਵਾਰੀਆਂ ਆਦਿ. 63 Dauṛāka, savārī'āṁ ādi. 63 রানার, চালক ইত্যাদি 63 rānāra, cālaka ityādi 63 ランナー、ライダーなど。 63 ランナー 、 ライダー など 。 63 ランナー 、 ライダー など 。 63 rannā , raidā nado .        
    64 Coureurs, coureurs, etc. 64 sàichē yùndòngyuán, qíshǒu děng 64 赛车运动员,骑手等 64   64 运动员、骑手等 64 Runners, riders, etc. 64 Corredores, cavaleiros, etc. 64 Corredores, jinetes, etc. 64 Läufer, Fahrer usw. 64 Biegacze, jeźdźcy itp. 64 Бегуны, всадники и т. Д. 64 Beguny, vsadniki i t. D. 64 العدائين والفرسان ، إلخ. 64 aleaddayiyn walfursan , 'iilkh. 64 धावक, सवार आदि। 64 dhaavak, savaar aadi. 64 ਦੌੜਾਕ, ਸਵਾਰੀਆਂ ਆਦਿ. 64 Dauṛāka, savārī'āṁ ādi. 64 রানার, চালক ইত্যাদি 64 rānāra, cālaka ityādi 64 ランナー、ライダーなど。 64 ランナー 、 ライダー など 。 64 ランナー 、 ライダー など 。 64 rannā , raidā nado .        
    65 en attente d'un signal pour démarrer la course 65 děngdài xìnhào kāishǐ bǐsài 65 等待信号开始比赛 65 65 waiting for a signal to start the race 65 waiting for a signal to start the race 65 esperando por um sinal para começar a corrida 65 esperando una señal para comenzar la carrera 65 Warten auf ein Signal, um das Rennen zu starten 65 czekając na sygnał do rozpoczęcia wyścigu 65 ждем сигнала на старт гонки 65 zhdem signala na start gonki 65 في انتظار إشارة لبدء السباق 65 fi aintizar 'iisharat libad' alsibaq 65 दौड़ शुरू करने के लिए एक संकेत की प्रतीक्षा कर रहा है 65 daud shuroo karane ke lie ek sanket kee prateeksha kar raha hai 65 ਦੌੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਕੇਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ 65 Dauṛa śurū karana la'ī ika sakēta dī uḍīka kara rahē 65 রেস শুরু করার জন্য একটি সংকেতের জন্য অপেক্ষা করছি 65 rēsa śuru karāra jan'ya ēkaṭi saṅkētēra jan'ya apēkṣā karachi 65 レース開始の合図を待っている 65 レース 開始  合図  待っている 65 レース かいし  あいず  まっている 65 rēsu kaishi no aizu o matteiru
    66 Attendez le signal pour démarrer le jeu 66 děngdài xìnhào kāishǐ bǐsài 66 等待信号开始比赛 66   66 等待信号开始比赛  66 Wait for the signal to start the game 66 Aguarde o sinal para iniciar o jogo 66 Espera la señal para iniciar el juego. 66 Warten Sie, bis das Signal das Spiel startet 66 Poczekaj na sygnał, aby rozpocząć grę 66 Дождитесь сигнала, чтобы начать игру 66 Dozhdites' signala, chtoby nachat' igru 66 انتظر الإشارة لبدء اللعبة 66 aintazar al'iisharat libad' allueba 66 खेल शुरू करने के लिए संकेत की प्रतीक्षा करें 66 khel shuroo karane ke lie sanket kee prateeksha karen 66 ਗੇਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 66 gēma śurū karana la'ī sakēta dī uḍīka karō 66 গেমটি শুরু করার জন্য সিগন্যালের জন্য অপেক্ষা করুন 66 gēmaṭi śuru karāra jan'ya sigan'yālēra jan'ya apēkṣā karuna 66 信号がゲームを開始するのを待ちます 66 信号  ゲーム  開始 する   待ちます 66 しんごう  ゲーム  かいし する   まちます 66 shingō ga gēmu o kaishi suru no o machimasu        
    67 En attente de l'ordre de démarrage du jeu 67 děngdài bǐsài kāishǐ de mìnglìng 67 等待比赛开始的命令 67   67 等待比赛开始的命令 67 Waiting for the order to start the game 67 Aguardando o pedido para iniciar o jogo 67 Esperando la orden para comenzar el juego. 67 Warten auf die Bestellung, um das Spiel zu starten 67 Czekam na rozkaz rozpoczęcia gry 67 Жду приказа на запуск игры 67 Zhdu prikaza na zapusk igry 67 في انتظار الأمر لبدء اللعبة 67 fi aintizar al'amr libad' allueba 67 खेल शुरू करने के लिए आदेश की प्रतीक्षा की जा रही है 67 khel shuroo karane ke lie aadesh kee prateeksha kee ja rahee hai 67 ਗੇਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ 67 gēma śurū karana dē ādēśa dī uḍīka hai 67 গেমটি শুরু হওয়ার আদেশের অপেক্ষায় 67 gēmaṭi śuru ha'ōẏāra ādēśēra apēkṣāẏa 67 ゲーム開始の注文を待っています 67 ゲーム 開始  注文  待っています 67 ゲーム かいし  ちゅうもん  まっています 67 gēmu kaishi no chūmon o matteimasu        
    68 blocs de départ 68 qǐ shǐ kuài 68 起始块 68 68 starting blocks  68 starting blocks 68 blocos de partida 68 bloques de empezar 68 Startblöcke 68 bloki startowe 68 стартовые блоки 68 startovyye bloki 68 كتل البداية 68 kutal albidaya 68 ब्लॉक शुरू करना 68 blok shuroo karana 68 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਲਾਕ 68 śurū'ātī balāka 68 শুরু ব্লক 68 śuru blaka 68 スターティングブロック 68 スターティング ブロック 68 スターティング ブロック 68 sutātingu burokku
    69 également 69 hái 69 69   69 also  69 also 69 tb 69 además 69 ebenfalls 69 również 69 также 69 takzhe 69 أيضا 69 'aydaan 69 भी 69 bhee 69 ਵੀ 69 69 এছাড়াও 69 ēchāṛā'ō 69 また 69 また 69 また 69 mata        
    70 les blocs 70 kuài 70 70 70 the blocks 70 the blocks 70 os blocos 70 los bloques 70 die Blöcke 70 bloki 70 блоки 70 bloki 70 الكتل 70 alkutul 70 ब्लॉक 70 blok 70 ਬਲਾਕਸ 70 balākasa 70 ব্লক 70 blaka 70 ブロック 70 ブロック 70 ブロック 70 burokku
    71  les deux blocs au sol contre lesquels les coureurs poussent leurs pieds au début d'une course 71  bǐsài kāishǐ shí, pǎobù zhě jiāng jiǎo cǎi zài dìmiàn shàng de liǎng gè zhàng'ài wù 71  比赛开始时,跑步者将脚踩在地面上的两个障碍物 71 71  the two blocks on the ground that runners push their feet against at the beginning of a race  71  the two blocks on the ground that runners push their feet against at the beginning of a race 71  os dois blocos no solo contra os quais os corredores empurram os pés no início de uma corrida 71  los dos bloques en el suelo contra los que los corredores empujan sus pies al comienzo de una carrera 71  Die zwei Blöcke auf dem Boden, gegen die die Läufer zu Beginn eines Rennens ihre Füße drücken 71  dwa bloki na ziemi, na które biegacze opierają stopy na początku wyścigu 71  два блока на земле, на которые бегуны упираются ногами в начале забега 71  dva bloka na zemle, na kotoryye beguny upirayutsya nogami v nachale zabega 71  الكتلتان على الأرض التي يدفع المتسابقون أقدامهم ضدها في بداية السباق 71 alkutlatan ealaa al'ard alty yadfae almutasabiqun 'aqdamahum didaha fi bidayat alsibaq 71  जमीन पर दो ब्लॉक कि दौड़ की शुरुआत में धावकों ने अपने पैरों को धक्का दिया 71  jameen par do blok ki daud kee shuruaat mein dhaavakon ne apane pairon ko dhakka diya 71  ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਦੋ ਬਲਾਕ ਜੋ ਦੌੜ ਦੌੜ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ' ਤੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਅੱਗੇ ਧੱਕਦੇ ਹਨ 71  zamīna'tē dō balāka jō dauṛa dauṛa dī śurū'āta' tē āpaṇē paira agē dhakadē hana 71  দৌড় প্রতিযোগিতার শুরুতে মাটিতে দুটি ব্লক যা তাদের বিরুদ্ধে পা ঠেলে দেয় 71  dauṛa pratiyōgitāra śurutē māṭitē duṭi blaka yā tādēra birud'dhē pā ṭhēlē dēẏa 71  レース開始時にランナーが足を押す地面の2つのブロック 71 レース 開始   ランナー    押す 地面  2つ  ブロック 71 レース かいし   ランナー  あし  おす じめん    ブロック 71 rēsu kaishi ji ni rannā ga ashi o osu jimen no tsu no burokku
    72 Bloc de départ 72 qǐpǎo qì 72 起跑器 72   72 起跑器 72 Starting block 72 Bloco de partida 72 Bloque de inicio 72 Startblock 72 Blok startowy 72 Стартовый блок 72 Startovyy blok 72 كتلة البداية 72 kutlat albidaya 72 प्रारम्भिक खण्ड 72 praarambhik khand 72 ਬਲਾਕ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 72 balāka śurū hō rihā hai 72 ব্লক শুরু হচ্ছে 72 blaka śuru hacchē 72 スターティングブロック 72 スターティング ブロック 72 スターティング ブロック 72 sutātingu burokku        
    73 page d'image R032 73 túpiàn yè R032 73 图片页R032 73 73 picture  page R032 73 picture page R032 73 página da imagem R032 73 página de imágenes R032 73 Bildseite R032 73 strona ze zdjęciem R032 73 страница с изображениями R032 73 stranitsa s izobrazheniyami R032 73 صفحة الصورة R032 73 safhat alsuwrat R032 73 चित्र पेज R032 73 chitr pej r032 73 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ R032 73 tasavīra panā R032 73 চিত্র পৃষ্ঠা R032 73 citra pr̥ṣṭhā R032 73 画像ページR032 73 画像 ページ R 032 73 がぞう ページ r 032 73 gazō pēji R 032
    74 porte de départ 74 qǐpǎo mén 74 起跑门 74   74 starting gate  74 starting gate 74 portão de partida 74 puerta de salida 74 Starttor 74 brama startowa 74 стартовые ворота 74 startovyye vorota 74 باب الإنطلاق 74 bab al'iintlaq 74 गेट शुरू करना 74 get shuroo karana 74 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗੇਟ 74 śurū'ātī gēṭa 74 শুরু গেট 74 śuru gēṭa 74 スタートゲート 74 スタート ゲート 74 スタート ゲート 74 sutāto gēto        
    75 Porte de départ 75 qǐpǎo mén 75 起跑门 75   75 起跑门 75 Starting gate 75 Portão de partida 75 Puerta de salida 75 Starttor 75 Brama startowa 75 Стартовые ворота 75 Startovyye vorota 75 باب الإنطلاق 75 bab al'iintlaq 75 गेट शुरू 75 get shuroo 75 ਅਰੰਭ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਗੇਟ 75 arabha karana vālā gēṭa 75 গেট শুরু হচ্ছে 75 gēṭa śuru hacchē 75 スタートゲート 75 スタート ゲート 75 スタート ゲート 75 sutāto gēto        
    76 une barrière surélevée pour permettre aux chevaux ou aux chiens de courir dans une course 76 tái gāo de zhàng'ài wù, ràng mǎ huò gǒu kāishǐ cānjiā bǐsài 76 抬高的障碍物,让马或狗开始参加比赛 76 76 a barrier that is raised to let horses or dogs start running in a race  76 a barrier that is raised to let horses or dogs start running in a race 76 uma barreira que é levantada para permitir que cavalos ou cães comecem a correr em uma corrida 76 una barrera que se levanta para permitir que los caballos o perros comiencen a correr en una carrera 76 Eine Barriere, die angehoben wird, damit Pferde oder Hunde in einem Rennen laufen können 76 barierę, która jest podniesiona, aby umożliwić koniom lub psom rozpoczęcie wyścigu 76 барьер, который поднимается, чтобы лошади или собаки могли начать забег 76 bar'yer, kotoryy podnimayetsya, chtoby loshadi ili sobaki mogli nachat' zabeg 76 حاجز يتم رفعه للسماح للخيول أو الكلاب بالبدء في السباق 76 hajiz ytmu rafaeah lilsamah lilkhuyul 'aw alkilab bialbad' fi alsibaq 76 एक बाधा जिसे घोड़ों या कुत्तों को एक दौड़ में दौड़ाने के लिए उठाया जाता है 76 ek baadha jise ghodon ya kutton ko ek daud mein daudaane ke lie uthaaya jaata hai 76 ਇੱਕ ਰੁਕਾਵਟ ਜਿਹੜੀ ਘੋੜਿਆਂ ਜਾਂ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਦੌੜ ​​ਵਿੱਚ ਦੌੜਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਉਠਾਈ ਗਈ ਹੈ 76 ika rukāvaṭa jihaṛī ghōṛi'āṁ jāṁ kuti'āṁ nū dauṛa ​​vica dauṛanā śurū karana la'ī uṭhā'ī ga'ī hai 76 ঘোড়া বা কুকুর একটি দৌড়ের দৌড় শুরু করতে দেওয়া বাধা 76 ghōṛā bā kukura ēkaṭi dauṛēra dauṛa śuru karatē dē'ōẏā bādhā 76 馬や犬がレースで走り始めることを可能にするために上げられた障壁 76     レース  走り始める こと  可能  する ため  上げられた 障壁 76 うま  いぬ  レース  はしりはじめる こと  かのう  する ため  あげられた しょうへき 76 uma ya inu ga rēsu de hashirihajimeru koto o kanō ni suru tame ni agerareta shōheki
    77 (Pour les courses de chevaux ou de lévriers) porte de départ 4 77 (sàimǎ huò sài gǒu děng bǐsài yòng de) qǐpǎo mén 4 77 (赛马或赛狗等比赛用的)起跑门4 77   77 (赛马或赛狗等比赛用的)起跑门4 77 (For horse racing or greyhound racing) starting gate 4 77 (Para corridas de cavalos ou de galgos), portão de partida 4 77 (Para carreras de caballos o carreras de galgos) puerta de salida 4 77 (Für Pferderennen oder Windhundrennen) Starttor 4 77 (Do wyścigów konnych lub wyścigów chartów) bramka startowa 4 77 (Для скачек или собачьих бегов) стартовые ворота 4 77 (Dlya skachek ili sobach'ikh begov) startovyye vorota 4 77 (لسباق الخيل أو سباق السلوقي) بدء البوابة 4 77 (lsibaq alkhayl 'aw sibaq alslwqy) bad' albawwabat 4 77 (घुड़दौड़ या ग्रेहाउंड रेसिंग के लिए) गेट 4 शुरू 77 (ghudadaud ya grehaund resing ke lie) get 4 shuroo 77 (ਘੋੜ ਦੌੜ ਜਾਂ ਗਰੇਹਾoundਂਡ ਰੇਸਿੰਗ ਲਈ) ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗੇਟ 4 77 (ghōṛa dauṛa jāṁ garēhāoundṇḍa rēsiga la'ī) śurū'ātī gēṭa 4 77 (ঘোড়ার দৌড় বা গ্রেহাউন্ড রেসিংয়ের জন্য) গেট 4 শুরু করুন 77 (ghōṛāra dauṛa bā grēhā'unḍa rēsinẏēra jan'ya) gēṭa 4 śuru karuna 77 (競馬またはグレイハウンドレース用)発馬機4 77 ( 競馬 または グレイハウンドレース用 )発馬機 4 77 ( けいば または よう )はつばき 4 77 ( keiba mataha  )hatsubaki 4        
    78 pistolet de départ 78 qǐ shǐ shǒuqiāng 78 起始手枪 78 78 starting pistol  78 starting pistol 78 pistola de partida 78 pistola de arranque 78 Startpistole 78 pistolet startowy 78 стартовый пистолет 78 startovyy pistolet 78 بدء تشغيل المسدس 78 bad' tashghil almusadas 78 पिस्तौल शुरू करना 78 pistaul shuroo karana 78 ਪਿਸਟਲ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 78 pisaṭala dī śurū'āta 78 পিস্তল শুরু 78 pistala śuru 78 スターターピストル 78 スターター ピストル 78 スターター ピストル 78 sutātā pisutoru
    79 Pistolet de départ 79 qǐ shǐ shǒuqiāng 79 起始手枪 79   79 起始手枪 79 Starting pistol 79 Pistola de partida 79 Pistola de arranque 79 Pistole starten 79 Pistolet startowy 79 Стартовый пистолет 79 Startovyy pistolet 79 بدء تشغيل المسدس 79 bad' tashghil almusadas 79 पिस्तौल शुरू करना 79 pistaul shuroo karana 79 ਪਿਸਤੌਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 79 pisataula śurū kara rihā hai 79 পিস্তল শুরু হচ্ছে 79 pistala śuru hacchē 79 スターターピストル 79 スターター ピストル 79 スターター ピストル 79 sutātā pisutoru        
    80 un pistolet utilisé pour signaler le départ d'une course 80 yòng yú biǎoshì bǐsài kāishǐ de qiāngzhī 80 用于表示比赛开始的枪支 80 80 a gun used for signalling the start of a race  80 a gun used for signalling the start of a race 80 uma arma usada para sinalizar o início de uma corrida 80 una pistola utilizada para señalar el inicio de una carrera 80 eine Waffe, mit der der Start eines Rennens signalisiert wird 80 pistolet używany do sygnalizowania rozpoczęcia wyścigu 80 пистолет, используемый для сигнализации о начале гонки 80 pistolet, ispol'zuyemyy dlya signalizatsii o nachale gonki 80 مسدس يستخدم للإشارة إلى بدء السباق 80 musadas yustakhdam lil'iisharat 'iilaa bad' alsibaq 80 एक दौड़ की शुरुआत का संकेत देने के लिए इस्तेमाल की जाने वाली बंदूक 80 ek daud kee shuruaat ka sanket dene ke lie istemaal kee jaane vaalee bandook 80 ਇੱਕ ਬੰਦੂਕ ਦੌੜ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ 80 ika badūka dauṛa dī śurū'āta dē sakēta la'ī varatī jāndī sī 80 দৌড়ের সূচনা করার জন্য ব্যবহৃত একটি বন্দুক 80 dauṛēra sūcanā karāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi banduka 80 レースの開始を知らせるために使用される銃 80 レース  開始  知らせる ため  使用 される  80 レース  かいし  しらせる ため  しよう される じゅう 80 rēsu no kaishi o shiraseru tame ni shiyō sareru 
    81 Pistolet utilisé pour indiquer le début du jeu 81 yòng yú biǎoshì bǐsài kāishǐ de qiāngzhī 81 用于表示比赛开始的枪支 81   81 用于表示比赛开始的枪支 81 Gun used to indicate the start of the game 81 Arma usada para indicar o início do jogo 81 Pistola utilizada para indicar el inicio del juego. 81 Waffe verwendet, um den Beginn des Spiels anzuzeigen 81 Broń używana do wskazania początku gry 81 Пистолет используется для обозначения начала игры 81 Pistolet ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya nachala igry 81 تستخدم البندقية للإشارة إلى بداية اللعبة 81 tustakhdam albunduqiat lil'iisharat 'iilaa bidayat allueba 81 गन खेल की शुरुआत का संकेत देता था 81 gan khel kee shuruaat ka sanket deta tha 81 ਬੰਦੂਕ ਖੇਡ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਸੀ 81 badūka khēḍa dī śurū'āta nū darasā'undā sī 81 গেম শুরুর ইঙ্গিত দিতেন গান 81 gēma śurura iṅgita ditēna gāna 81 ゲームの開始を示すために使用される銃 81 ゲーム  開始  示す ため  使用 される  81 ゲーム  かいし  しめす ため  しよう される じゅう 81 gēmu no kaishi o shimesu tame ni shiyō sareru         
    82 (Course de vitesse) Pistolet de départ 82 (sùdù jìngsài) fālìngqiāng 82 (速度竞赛)发令枪 82   82 (度竞赛)发令枪 82 (Speed ​​Race) Starting Gun 82 (Speed ​​Race) Pistola inicial 82 (Carrera de velocidad) Pistola de arranque 82 (Speed ​​Race) Startwaffe 82 (Wyścig szybkościowy) Pistolet startowy 82 (Скоростная гонка) Стартовый пистолет 82 (Skorostnaya gonka) Startovyy pistolet 82 (سباق السرعة) بدء البندقية 82 (sbaq alsre) bad' albunduqia 82 (स्पीड रेस) गन शुरू 82 (speed res) gan shuroo 82 (ਸਪੀਡ ਰੇਸ) ਸਟਾਰਟ ਗਨ 82 (sapīḍa rēsa) saṭāraṭa gana 82 (স্পিড রেস) শুরু করা গান 82 (spiḍa rēsa) śuru karā gāna 82 (スピードレース)スターターピストル 82 ( スピードレース ) スターター ピストル 82 ( スピードレース ) スターター ピストル 82 ( supīdorēsu ) sutātā pisutoru        
    83 la vitesse 83 83 83   83 83 speed 83 Rapidez 83 velocidad 83 Geschwindigkeit 83 prędkość 83 скорость 83 skorost' 83 سرعة 83 surea 83 स्पीड 83 speed 83 ਗਤੀ 83 gatī 83 দ্রুততা 83 drutatā 83 速度 83 速度 83 そくど 83 sokudo        
    84 test 84 kǎo 84 84   84 84 test 84 teste 84 prueba 84 Prüfung 84 test 84 контрольная работа 84 kontrol'naya rabota 84 اختبار 84 aikhtibar 84 परीक्षा 84 pareeksha 84 ਟੈਸਟ 84 ṭaisaṭa 84 পরীক্ষা 84 parīkṣā 84 テスト 84 テスト 84 テスト 84 tesuto        
    85 point de départ 85 chūshǐ diǎn 85 初始点 85   85 starting point  85 starting point 85 ponto de partida 85 punto de partida 85 Startpunkt 85 punkt początkowy 85 отправная точка 85 otpravnaya tochka 85 نقطة البداية 85 nuqtat albidaya 85 प्रस्थान बिंदू 85 prasthaan bindoo 85 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ 85 śurū'ātī bidū 85 শুরু 85 śuru 85 出発点 85 出発点 85 しゅっぱつてん 85 shuppatsuten        
    86  ~ (pour qc) 86  〜(mǒu wù) 86  〜(某物) 86   86  ~ (for sth)  86  ~ (for sth) 86  ~ (para sth) 86  ~ (por algo) 86  ~ (für etw) 86  ~ (dla czegoś) 86  ~ (для sth) 86  ~ (dlya sth) 86  ~ (لكل شيء) 86 ~ (lkulu shay'an) 86  ~ (sth के लिए) 86  ~ (sth ke lie) 86  ~ (ਸਟੈਚ ਲਈ) 86  ~ (saṭaica la'ī) 86  ~ (স্টাথের জন্য) 86  ~ (sṭāthēra jan'ya) 86  〜(sthの場合) 86 〜 ( sth の 場合 ) 86 〜 ( sth  ばあい ) 86 〜 ( sth no bāi )        
    87 une chose, une idée ou un ensemble de faits qui peuvent être utilisés pour lancer une discussion ou un processus 87 kěyǐ yòng yú kāishǐ tǎolùn huò guòchéng de shìwù, xiǎngfǎ huò shìshí jí 87 可以用于开始讨论或过程的事物,想法或事实集 87 87 a thing, an idea or a set of facts that can be used to begin a discussion or process  87 a thing, an idea or a set of facts that can be used to begin a discussion or process 87 uma coisa, uma ideia ou um conjunto de fatos que podem ser usados ​​para iniciar uma discussão ou processo 87 una cosa, una idea o un conjunto de hechos que se pueden utilizar para iniciar una discusión o un proceso 87 eine Sache, eine Idee oder eine Reihe von Fakten, mit denen eine Diskussion oder ein Prozess beginnen kann 87 rzecz, pomysł lub zbiór faktów, które można wykorzystać do rozpoczęcia dyskusji lub procesu 87 вещь, идея или набор фактов, которые можно использовать для начала обсуждения или процесса 87 veshch', ideya ili nabor faktov, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya nachala obsuzhdeniya ili protsessa 87 شيء أو فكرة أو مجموعة حقائق يمكن استخدامها لبدء مناقشة أو عملية 87 shay' 'aw fikrat 'aw majmueat haqayiq yumkin aistikhdamuha libad' munaqashat 'aw eamalia 87 एक बात, एक विचार या तथ्यों का एक सेट जिसका उपयोग चर्चा या प्रक्रिया शुरू करने के लिए किया जा सकता है 87 ek baat, ek vichaar ya tathyon ka ek set jisaka upayog charcha ya prakriya shuroo karane ke lie kiya ja sakata hai 87 ਇੱਕ ਚੀਜ਼, ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਤੱਥਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਜੋ ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਅਰੰਭ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 87 ika cīza, ika vicāra jāṁ tathāṁ dā samūha jō ika vicāra vaṭāndarē jāṁ prakiri'ā nū arabha karana la'ī varati'ā jā sakadā hai 87 একটি জিনিস, একটি ধারণা বা সত্যের একটি সেট যা আলোচনা বা প্রক্রিয়া শুরু করতে ব্যবহৃত হতে পারে 87 ēkaṭi jinisa, ēkaṭi dhāraṇā bā satyēra ēkaṭi sēṭa yā ālōcanā bā prakriẏā śuru karatē byabahr̥ta hatē pārē 87 議論やプロセスを開始するために使用できるもの、アイデア、または一連の事実 87 議論  プロセス  開始 する ため  使用 できる もの 、 アイデア 、 または 一連  事実 87 ぎろん  プロセス  かいし する ため  しよう できる もの 、 アイデア 、 または いちれん  じじつ 87 giron ya purosesu o kaishi suru tame ni shiyō dekiru mono , aidea , mataha ichiren no jijitsu
    88 Un ensemble de choses, d'idées ou de faits qui peuvent être utilisés pour démarrer une discussion ou un processus 88 kěyǐ yòng zuò kāishǐ tǎolùn huò guòchéng de shìwù, xiǎngfǎ huò shìshí jí 88 可以用作开始讨论或过程的事物,想法或事实集 88   88 可以用于开始讨论或过程的事物,想法或事实集 88 A collection of things, ideas, or facts that can be used to start a discussion or process 88 Uma coleção de coisas, ideias ou fatos que podem ser usados ​​para iniciar uma discussão ou processo 88 Una colección de cosas, ideas o hechos que se pueden usar para iniciar una discusión o un proceso. 88 Eine Sammlung von Dingen, Ideen oder Fakten, mit denen eine Diskussion oder ein Prozess gestartet werden kann 88 Zbiór rzeczy, pomysłów lub faktów, które można wykorzystać do rozpoczęcia dyskusji lub procesu 88 Набор вещей, идей или фактов, которые можно использовать для начала обсуждения или процесса. 88 Nabor veshchey, idey ili faktov, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya nachala obsuzhdeniya ili protsessa. 88 مجموعة من الأشياء أو الأفكار أو الحقائق التي يمكن استخدامها لبدء مناقشة أو عملية 88 majmueat min al'ashya' 'aw al'afkar 'aw alhaqayiq alty yumkin aistikhdamuha libad' munaqashat 'aw eamalia 88 उन चीजों, विचारों या तथ्यों का एक संग्रह, जिनका उपयोग चर्चा या प्रक्रिया शुरू करने के लिए किया जा सकता है 88 un cheejon, vichaaron ya tathyon ka ek sangrah, jinaka upayog charcha ya prakriya shuroo karane ke lie kiya ja sakata hai 88 ਚੀਜ਼ਾਂ, ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਤੱਥਾਂ ਦਾ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਜਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਅਰੰਭ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 88 cīzāṁ, vicārāṁ jāṁ tathāṁ dā sagriha jisa dī varatōṁ kisē vicāra-vaṭāndarē jāṁ prakiri'ā nū arabha karana la'ī kītī jā sakadī hai 88 আলোচনা বা প্রক্রিয়া শুরু করতে ব্যবহৃত জিনিস, ধারণা বা তথ্যগুলির সংকলন 88 ālōcanā bā prakriẏā śuru karatē byabahr̥ta jinisa, dhāraṇā bā tathyagulira saṅkalana 88 ディスカッションまたはプロセスを開始するために使用できるもの、アイデア、または事実のコレクション 88 ディスカッション または プロセス  開始 する ため  使用 できる もの 、 アイデア 、 または 事実  コレクション 88 ディスカッション または プロセス  かいし する ため  しよう できる もの 、 アイデア 、 または じじつ  コレクショ 88 disukasshon mataha purosesu o kaishi suru tame ni shiyō dekiru mono , aidea , mataha jijitsu no korekushon        
    89 (De la discussion ou du processus) point de départ, base 89 (tǎolùn huò guòchéng de) qǐdiǎn, jīchǔ 89 (讨论或过程的)起点,基础 89   89 ( 讨论或过程的)起点,基础 89 (Of discussion or process) starting point, basis 89 (De discussão ou processo) ponto de partida, base 89 (De discusión o proceso) punto de partida, base 89 (Von Diskussion oder Prozess) Ausgangspunkt, Basis 89 (Dyskusji lub procesu) punkt wyjścia, podstawa 89 (Обсуждения или процесса) отправная точка, основа 89 (Obsuzhdeniya ili protsessa) otpravnaya tochka, osnova 89 (مناقشة أو عملية) نقطة البداية ، الأساس 89 (mnaqashat 'aw emalya) nuqtat albidayat , alasas 89 (चर्चा या प्रक्रिया का) प्रारंभिक बिंदु, आधार 89 (charcha ya prakriya ka) praarambhik bindu, aadhaar 89 (ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦਾ) ਅਰੰਭਕ ਬਿੰਦੂ, ਅਧਾਰ 89 (vicāra vaṭāndarē jāṁ prakiri'ā dā) arabhaka bidū, adhāra 89 (আলোচনা বা প্রক্রিয়া) সূচনা পয়েন্ট, ভিত্তি 89 (ālōcanā bā prakriẏā) sūcanā paẏēnṭa, bhitti 89 (議論またはプロセスの)出発点、基礎 89 ( 議論 または プロセス  ) 出発点 、 基礎 89 ( ぎろん または プロセス  ) しゅっぱつてん 、 きそ 89 ( giron mataha purosesu no ) shuppatsuten , kiso        
    90 L'article a servi de point de départ utile à notre discussion 90 zhè piān wénzhāng shì wǒmen tǎolùn de yǒuyòng qǐdiǎn 90 这篇文章是我们讨论的有用起点 90 90 The article served as a useful starting point for our discussion 90 The article served as a useful starting point for our discussion 90 O artigo serviu como um ponto de partida útil para nossa discussão 90 El artículo sirvió como un punto de partida útil para nuestra discusión. 90 Der Artikel diente als nützlicher Ausgangspunkt für unsere Diskussion 90 Artykuł posłużył jako przydatny punkt wyjścia do naszej dyskusji 90 Статья послужила полезной отправной точкой для нашего обсуждения. 90 Stat'ya posluzhila poleznoy otpravnoy tochkoy dlya nashego obsuzhdeniya. 90 كانت المقالة بمثابة نقطة انطلاق مفيدة لمناقشتنا 90 kanat almuqalat bimathabat nuqtat aintilaq mufidat limunaqashatina 90 लेख ने हमारी चर्चा के लिए एक उपयोगी शुरुआती बिंदु के रूप में कार्य किया 90 lekh ne hamaaree charcha ke lie ek upayogee shuruaatee bindu ke roop mein kaary kiya 90 ਲੇਖ ਸਾਡੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਇਕ ਲਾਭਦਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 90 lēkha sāḍī vicāra vaṭāndarē la'ī ika lābhadā'ika śurū'ātī bidū vajōṁ kama karadā hai 90 নিবন্ধটি আমাদের আলোচনার জন্য দরকারী পয়েন্ট হিসাবে কাজ করেছে 90 nibandhaṭi āmādēra ālōcanāra jan'ya darakārī paẏēnṭa hisābē kāja karēchē 90 この記事は、私たちの議論の出発点として役立ちました。 90 この 記事  、 私たち  議論  出発点 として 役立ちました 。 90 この きじ  、 わたしたち  ぎろん  しゅっぱつてん として やくだちました 。 90 kono kiji wa , watashitachi no giron no shuppatsuten toshite yakudachimashita .
    91 Cet article est un point de départ utile pour notre discussion 91 zhè piān wénzhāng shì wǒmen tǎolùn de yǒuyòng qǐdiǎn 91 这篇文章是我们讨论的有用起点 91   91 这篇文章是我们讨论的有用起点 91 This article is a useful starting point for our discussion 91 Este artigo é um ponto de partida útil para nossa discussão 91 Este artículo es un punto de partida útil para nuestra discusión. 91 Dieser Artikel ist ein nützlicher Ausgangspunkt für unsere Diskussion 91 Ten artykuł jest przydatnym punktem wyjścia do naszej dyskusji 91 Эта статья - полезная отправная точка для нашего обсуждения 91 Eta stat'ya - poleznaya otpravnaya tochka dlya nashego obsuzhdeniya 91 هذه المقالة هي نقطة انطلاق مفيدة لمناقشتنا 91 hadhih almuqalat hi nuqtat aintilaq mufidat limunaqashatina 91 यह लेख हमारी चर्चा के लिए एक उपयोगी प्रारंभिक बिंदु है 91 yah lekh hamaaree charcha ke lie ek upayogee praarambhik bindu hai 91 ਇਹ ਲੇਖ ਸਾਡੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਇਕ ਲਾਭਦਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ ਹੈ 91 iha lēkha sāḍī vicāra vaṭāndarē la'ī ika lābhadā'ika śurū'ātī bidū hai 91 এই নিবন্ধটি আমাদের আলোচনার জন্য একটি দরকারী সূচনা পয়েন্ট 91 ē'i nibandhaṭi āmādēra ālōcanāra jan'ya ēkaṭi darakārī sūcanā paẏēnṭa 91 この記事は私たちの議論の出発点として役立ちます 91 この 記事  私たち  議論  出発点 として 役立ちます 91 この きじ  わたしたち  ぎろん  しゅっぱつてん として やくだちます 91 kono kiji wa watashitachi no giron no shuppatsuten toshite yakudachimasu        
    92 Cet article est devenu un bon point de départ pour notre discussion 92 zhè piān wénzhāng biàn chéng wǒmen zhǎnkāi tǎolùn de jí hǎo qǐdiǎn 92 这篇文章变成我们展开讨论的蒺好起点 92   92 这篇文章成了我们展开讨论的蒺好起点 92 This article became a good starting point for our discussion 92 Este artigo se tornou um bom ponto de partida para nossa discussão 92 Este artículo se convirtió en un buen punto de partida para nuestra discusión. 92 Dieser Artikel wurde ein guter Ausgangspunkt für unsere Diskussion 92 Ten artykuł stał się dobrym punktem wyjścia do naszej dyskusji 92 Эта статья стала хорошей отправной точкой для нашего обсуждения 92 Eta stat'ya stala khoroshey otpravnoy tochkoy dlya nashego obsuzhdeniya 92 أصبحت هذه المقالة نقطة انطلاق جيدة لمناقشتنا 92 'asbahat hadhih almaqalat nuqtat aintilaq jayidatan limunaqashatina 92 यह लेख हमारी चर्चा का एक अच्छा प्रारंभिक बिंदु बन गया 92 yah lekh hamaaree charcha ka ek achchha praarambhik bindu ban gaya 92 ਇਹ ਲੇਖ ਸਾਡੀ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਇਕ ਵਧੀਆ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ ਬਣ ਗਿਆ 92 iha lēkha sāḍī vicāra vaṭāndarē la'ī ika vadhī'ā śurū'ātī bidū baṇa gi'ā 92 এই নিবন্ধটি আমাদের আলোচনার জন্য একটি ভাল সূচনার পয়েন্ট হয়ে উঠেছে 92 ē'i nibandhaṭi āmādēra ālōcanāra jan'ya ēkaṭi bhāla sūcanāra paẏēnṭa haẏē uṭhēchē 92 この記事は私たちの議論の良い出発点になりました 92 この 記事  私たち  議論  良い 出発点  なりました 92 この きじ  わたしたち  ぎろん  よい しゅっぱつてん  なりました 92 kono kiji wa watashitachi no giron no yoi shuppatsuten ni narimashita        
    93 l'endroit où vous commencez un voyage 93 nín kāishǐ lǚchéng dì dìfāng 93 您开始旅程的地方 93   93 the place where you begin a journey 93 the place where you begin a journey 93 o lugar onde você começa uma jornada 93 el lugar donde comienzas un viaje 93 der Ort, an dem Sie eine Reise beginnen 93 miejsce, w którym zaczynasz podróż 93 место, где вы начинаете путешествие 93 mesto, gde vy nachinayete puteshestviye 93 المكان الذي تبدأ فيه الرحلة 93 almakan aldhy tabda fih alrihla 93 वह स्थान जहाँ आप एक यात्रा शुरू करते हैं 93 vah sthaan jahaan aap ek yaatra shuroo karate hain 93 ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਯਾਤਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ 93 uha jag'hā jithē tusīṁ yātarā śurū karadē hō 93 আপনি যেখানে যাত্রা শুরু করেন সেই জায়গা 93 āpani yēkhānē yātrā śuru karēna sē'i jāẏagā 93 あなたが旅を始める場所 93 あなた    始める 場所 93 あなた  たび  はじめる ばしょ 93 anata ga tabi o hajimeru basho        
    94  Point de départ 94  (lǚxíng de) qǐdiǎn, chūfādiǎn 94  (旅行的)起点,出发点 94   94  (旅行的)起点,出发点 94  Starting point 94  Ponto de partida 94  Punto de partida 94  Startpunkt 94  Punkt wyjścia 94  Отправная точка 94  Otpravnaya tochka 94  نقطة البداية 94 nuqtat albidaya 94  प्रस्थान बिंदू 94  prasthaan bindoo 94  ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ 94  śurū'ātī bidū 94  শুরু 94  śuru 94  出発点 94 出発点 94 しゅっぱつてん 94 shuppatsuten        
    95 poste de départ 95 qǐdiǎn 95 起点 95   95 starting post 95 starting post 95 postagem inicial 95 puesto de inicio 95 Start 95 post początkowy 95 начальный пост 95 nachal'nyy post 95 بدء آخر 95 bad' akhar 95 पोस्ट शुरू 95 post shuroo 95 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੋਸਟ 95 śurū'ātī pōsaṭa 95 শুরু পোস্ট 95 śuru pōsṭa 95 開始投稿 95 開始 投稿 95 かいし とうこう 95 kaishi tōkō        
    96 un poteau ou un autre objet qui montre où commence une course 96 xiǎnshì bǐsài kāishǐ dìdiǎn de xìnxī huò qítā duìxiàng 96 显示比赛开始地点的信息或其他对象 96   96 a post or other object that shows where a race starts 96 a post or other object that shows where a race starts 96 um post ou outro objeto que mostra onde uma corrida começa 96 una publicación u otro objeto que muestre dónde comienza una carrera 96 Ein Beitrag oder ein anderes Objekt, das anzeigt, wo ein Rennen beginnt 96 post lub inny obiekt wskazujący, gdzie zaczyna się wyścig 96 сообщение или другой объект, который показывает, где начинается гонка 96 soobshcheniye ili drugoy ob"yekt, kotoryy pokazyvayet, gde nachinayetsya gonka 96 منشور أو شيء آخر يوضح مكان بدء السباق 96 manshur 'aw shay' akhar yuadih makan bad' alsibaq 96 एक पोस्ट या अन्य ऑब्जेक्ट जो दिखाता है कि एक दौड़ कहाँ शुरू होती है 96 ek post ya any objekt jo dikhaata hai ki ek daud kahaan shuroo hotee hai 96 ਇੱਕ ਪੋਸਟ ਜਾਂ ਦੂਜੀ ਵਸਤੂ ਜੋ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਦੌੜ ਕਿੱਥੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 96 ika pōsaṭa jāṁ dūjī vasatū jō darasā'undī hai ki dauṛa kithē śurū hudī hai 96 এমন একটি পোস্ট বা অন্য কোনও অবজেক্ট যা দেখায় যে দৌড় শুরু হয় 96 ēmana ēkaṭi pōsṭa bā an'ya kōna'ō abajēkṭa yā dēkhāẏa yē dauṛa śuru haẏa 96 レースが始まる場所を示す投稿またはその他のオブジェクト 96 レース  始まる 場所  示す 投稿 または その他  オブジェクト 96 レース  はじまる ばしょ  しめす とうこう または そのた  オブジェクト 96 rēsu ga hajimaru basho o shimesu tōkō mataha sonota no obujekuto        
    97  (Course de vitesse) poste de départ, marqueur de départ 97  (sùdù jìngsài) qǐpǎo zhù, qǐbù biāozhì wù 97  (速度竞赛)起跑柱,起步标志物 97   97  (度竞赛)起跑柱,起步标志物 97  (Speed ​​race) starting post, start marker 97  (Corrida de velocidade) ponto de partida, marcador de partida 97  (Carrera de velocidad) puesto de salida, marcador de salida 97  (Speed ​​Race) Startpfosten, Startmarkierung 97  (Wyścig szybkościowy) Punkt startowy, znacznik startu 97  (Скоростная гонка) стартовая стойка, маркер старта 97  (Skorostnaya gonka) startovaya stoyka, marker starta 97  (سباق السرعة) نقطة البداية ، بدء العلامة 97 (sbaq alsre) nuqtat albidayat , bad' aleallama 97  (स्पीड रेस) शुरुआती पोस्ट, मार्कर शुरू करें 97  (speed res) shuruaatee post, maarkar shuroo karen 97  (ਸਪੀਡ ਰੇਸ) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਪੋਸਟ, ਮਾਰਕਰ ਅਰੰਭ ਕਰੋ 97  (sapīḍa rēsa) śurū karana vālī pōsaṭa, mārakara arabha karō 97  (স্পিড রেস) শুরু করা পোস্ট, মার্কার শুরু করুন 97  (spiḍa rēsa) śuru karā pōsṭa, mārkāra śuru karuna 97  (スピードレース)スタートポスト、スタートマーカー 97 ( スピードレース ) スタート ポスト 、 スタート マーカー 97 ( スピードレース ) スタート ポスト 、 スタート マーカー 97 ( supīdorēsu ) sutāto posuto , sutāto mākā        
    98 Tous 98 féng 98 98   98 98 Every 98 Cada 98 Cada 98 Jeder 98 Każdy 98 Каждый 98 Kazhdyy 98 كل 98 kl 98 प्रत्येक 98 pratyek 98 ਹਰ 98 hara 98 প্রতি 98 prati 98 すべて 98 すべて 98 すべて 98 subete        
    99 prix de départ 99 qǐ shǐ jià 99 起始价 99   99 starting price 99 starting price 99 preço inicial 99 Precio inicial 99 Startpreis 99 Cena wywoławcza 99 Начальная цена 99 Nachal'naya tsena 99 السعر المبدئي 99 alsier almabdayiyu 99 अंकित मूल्य 99 ankit mooly 99 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੀਮਤ 99 śurū'ātī kīmata 99 প্রারম্ভিক মূল্য 99 prārambhika mūlya 99 開始価格 99 開始 価格 99 かいし かかく 99 kaishi kakaku        
    100 les cotes finales données pour un cheval ou un chien juste avant le début d'une course 100 bǐsài kāishǐ qián mǎpǐ huò gǒu de zuìzhōng péi lǜ 100 比赛开始前马匹或狗的最终赔率 100   100 the final odds that are given for a horse or dog just before a race begins 100 the final odds that are given for a horse or dog just before a race begins 100 as probabilidades finais que são dadas para um cavalo ou cachorro antes do início da corrida 100 las probabilidades finales que se dan para un caballo o un perro justo antes de que comience una carrera 100 Die endgültigen Quoten, die für ein Pferd oder einen Hund kurz vor Rennbeginn vergeben werden 100 ostateczne kursy, które są przyznawane za konia lub psa tuż przed rozpoczęciem wyścigu 100 окончательные шансы на лошадь или собаку незадолго до начала гонки 100 okonchatel'nyye shansy na loshad' ili sobaku nezadolgo do nachala gonki 100 الاحتمالات النهائية التي تُمنح للحصان أو الكلب قبل بدء السباق مباشرةً 100 alaihtimalat alnihayiyat alty tumnh lilhisan 'aw alkalb qabl bad' alsibaq mbashrtan 100 अंतिम बाधाएं जो दौड़ शुरू होने से ठीक पहले घोड़े या कुत्ते के लिए दी जाती हैं 100 antim baadhaen jo daud shuroo hone se theek pahale ghode ya kutte ke lie dee jaatee hain 100 ਦੌੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘੋੜੇ ਜਾਂ ਕੁੱਤੇ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਅੰਤਮ ਰੁਕਾਵਟ 100 dauṛa śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ ghōṛē jāṁ kutē la'ī ditī ga'ī atama rukāvaṭa 100 ঘোড়া বা কুকুরের জন্য একটি দৌড় শুরু হওয়ার ঠিক আগে দেওয়া চূড়ান্ত প্রতিকূলতা 100 ghōṛā bā kukurēra jan'ya ēkaṭi dauṛa śuru ha'ōẏāra ṭhika āgē dē'ōẏā cūṛānta pratikūlatā 100 レースが始まる直前に馬または犬に与えられる最終オッズ 100 レース  始まる 直前   または   与えられる 最終 オッズ 100 レース  はじまる ちょくぜん  うま または いぬ  あたえられる さいしゅう オッズ 100 rēsu ga hajimaru chokuzen ni uma mataha inu ni ataerareru saishū ozzu        
    101  (Courses de chevaux ou courses de lévriers) 101  (sàimǎ huò sài gǒu de) lín sài péi lǜ 101  (赛马或赛狗的)临赛赔率 101   101  (赛马或赛狗的)临赛赔率 101  (Horse race or greyhound race) odds 101  (Corrida de cavalos ou galgos) probabilidades 101  (Carreras de caballos o carreras de galgos) 101  (Pferderennen oder Windhundrennen) Gewinnchancen 101  (Wyścigi konne lub wyścigi chartów) kursy 101  (Скачки или собачьи бега) шансы 101  (Skachki ili sobach'i bega) shansy 101  احتمالات (سباق الخيل أو سباق السلوقي) 101 aihtimalat (sbaq alkhayl 'aw sibaq alsulwqi) 101  (हॉर्स रेसिंग या ग्रेहाउंड रेसिंग) बाधाओं 101  (hors resing ya grehaund resing) baadhaon 101  (ਘੋੜ ਦੌੜ ਜਾਂ ਗਰੇਹਾoundਂਡ ਰੇਸਿੰਗ) ਰੁਕਾਵਟਾਂ 101  (ghōṛa dauṛa jāṁ garēhāoundṇḍa rēsiga) rukāvaṭāṁ 101  (ঘোড়া দৌড় বা গ্রেহাউন্ড রেসিং) প্রতিকূলতা 101  (ghōṛā dauṛa bā grēhā'unḍa rēsiṁ) pratikūlatā 101  (競馬またはグレイハウンドレース)オッズ 101 ( 競馬 または グレイハウンドレース ) オッズ 101 ( けいば または ぐれいはうんどれえす ) オッズ 101 ( keiba mataha gureihaundorēsu ) ozzu        
    102 surprendre 102 jīngxià 102 惊吓 102   102 startle  102 startle 102 de sobressalto 102 asustar 102 erschrecken 102 przestraszyć 102 испугать 102 ispugat' 102 جفل 102 jafl 102 डराना 102 daraana 102 ਹੈਰਾਨ 102 hairāna 102 স্তম্ভিত 102 stambhita 102 驚愕 102 驚愕 102 きょうがく 102 kyōgaku        
    103  surprendre soudain qn d'une manière qui le choque ou l'effraie légèrement 103  shǐ mǒu rén túrán gǎndào zhènjīng huò jīngkǒng 103  使某人突然感到震惊或惊恐 103   103  to surprise sb suddenly in a way that slightly shocks or frightens them 103  to surprise sb suddenly in a way that slightly shocks or frightens them 103  para surpreender sb de repente de uma forma que ligeiramente os choca ou os assusta 103  sorprender a alguien repentinamente de una manera que los sorprenda o asuste levemente 103  jdn plötzlich auf eine Weise zu überraschen, die sie leicht erschüttert oder erschreckt 103  zaskoczyć kogoś nagle w sposób, który lekko go szokuje lub przeraża 103  внезапно удивить кого-либо таким образом, чтобы слегка шокировать или напугать его 103  vnezapno udivit' kogo-libo takim obrazom, chtoby slegka shokirovat' ili napugat' yego 103  لتفاجئهم فجأة بطريقة تصدمهم أو تخيفهم قليلاً 103 latufajiuhum faj'atan bitariqat tasdumuhum 'aw tukhifahum qlylaan 103  अचानक sb को इस तरह से आश्चर्यचकित करना कि थोड़ा झटके या उन्हें डराता है 103  achaanak sb ko is tarah se aashcharyachakit karana ki thoda jhatake ya unhen daraata hai 103  ਅਚਾਨਕ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਝਟਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਡਰਾਉਂਦਾ ਹੈ 103  acānaka aisa bī nū hairāna karana la'ī jō ki unhāṁ nū thōṛhā jihā jhaṭakā'undā hai jāṁ ḍarā'undā hai 103  হঠাৎ এমনভাবে এসবিটিকে অবাক করে দেওয়া যাতে কিছুটা ধাক্কা খায় বা তাদের ভয় দেখায় 103  haṭhāṯ ēmanabhābē ēsabiṭikē abāka karē dē'ōẏā yātē kichuṭā dhākkā khāẏa bā tādēra bhaẏa dēkhāẏa 103  少しショックを与えたり怖がらせたりするような方法で突然sbを驚かせる 103 少し ショック  与え たり 怖がらせ たり する ような 方法  突然 sb  驚かせる 103 すこし ショック  あたえ たり こわがらせ たり する ような ほうほう  とつぜん sb  おどろかせる 103 sukoshi shokku o atae tari kowagarase tari suru yōna hōhō de totsuzen sb o odorokaseru        
    104 Faire une surprise; faire un saut en mission; faire une surprise 104 shǐ jīngxià; shǐmìng yī tiào; shǐ dàchīyījīng 104 使惊吓;使命一跳;使大吃一惊 104   104 使惊吓;使命一跳;使大吃一惊 104 Make a surprise; make a jump in mission; make a surprise 104 Faça uma surpresa; dê um salto na missão; faça uma surpresa 104 Haz una sorpresa; da un salto en la misión; haz una sorpresa 104 Machen Sie eine Überraschung, machen Sie einen Sprung in die Mission, machen Sie eine Überraschung 104 Zrób niespodziankę; zrób skok w misji; zrób niespodziankę 104 Сделать сюрприз; совершить прыжок в миссии; сделать сюрприз 104 Sdelat' syurpriz; sovershit' pryzhok v missii; sdelat' syurpriz 104 اصنع مفاجأة ، قفز في المهمة ، اصنع مفاجأة 104 asnae mufaja'atan , qafz fi almuhimat , asnae mufaja'atan 104 एक आश्चर्य बनाओ; मिशन में कूदो; एक आश्चर्य बनाओ 104 ek aashchary banao; mishan mein koodo; ek aashchary banao 104 ਇਕ ਹੈਰਾਨੀ ਕਰੋ; ਮਿਸ਼ਨ ਵਿਚ ਛਾਲ ਮਾਰੋ; ਇਕ ਹੈਰਾਨੀ ਕਰੋ 104 ika hairānī karō; miśana vica chāla mārō; ika hairānī karō 104 একটি অবাক করুন; মিশনে একটি লাফ করুন; অবাক করুন 104 ēkaṭi abāka karuna; miśanē ēkaṭi lāpha karuna; abāka karuna 104 驚きを与える;ミッションに飛び込む;驚きを与える 104 驚き  与える ; ミッション  飛び込む ; 驚き  与える 104 おどろき  あたえる ; ミッション  とびこむ ; おどろき  あたえる 104 odoroki o ataeru ; misshon ni tobikomu ; odoroki o ataeru        
    105 Je ne voulais pas te surprendre 105 wǒ bùshì gùyì yào xià you nǐ de 105 我不是故意要吓you你的 105   105 I didn’t mean to startle you 105 I didn’t mean to startle you 105 Eu não queria te assustar 105 No quise asustarte 105 Ich wollte dich nicht erschrecken 105 Nie chciałem cię zaskoczyć 105 Я не хотел тебя напугать 105 YA ne khotel tebya napugat' 105 لم أقصد أن أخيفك 105 lm 'aqsid 'an 'akhifak 105 मुझे आपको चौंका देने का कोई मतलब नहीं है 105 mujhe aapako chaunka dene ka koee matalab nahin hai 105 ਮੇਰਾ ਭਾਵ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 105 mērā bhāva tuhānū hairāna karana dā nahīṁ sī 105 আমি আপনাকে হতবাক করার জন্য চাইনি 105 āmi āpanākē hatabāka karāra jan'ya cā'ini 105 私はあなたを驚かせるつもりはありませんでした 105   あなた  驚かせる つもり  ありませんでした 105 わたし  あなた  おどろかせる つもり  ありませんでした 105 watashi wa anata o odorokaseru tsumori wa arimasendeshita        
    106 Je ne voulais pas te faire peur 106 wǒ bùshì gùyì yào xià nǐ nǐ de 106 我不是故意要吓你你的 106   106 我不是故意要吓you你的 106 I didn't mean to scare you 106 Eu não queria te assustar 106 No quise asustarte 106 Ich wollte dich nicht erschrecken 106 Nie chciałem cię przestraszyć 106 Я не хотел тебя напугать 106 YA ne khotel tebya napugat' 106 لم أقصد إخافتك 106 lm 'aqsid 'iikhafatak 106 मेरा मतलब आपको डराने से नहीं था 106 mera matalab aapako daraane se nahin tha 106 ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 106 mērā matalaba tuhānū ḍarā'uṇā nahīṁ sī 106 আমি আপনাকে ভয় দেখাতে চাইনি 106 āmi āpanākē bhaẏa dēkhātē cā'ini 106 私はあなたを怖がらせるつもりはなかった 106   あなた  怖がらせる つもり  なかった 106 わたし  あなた  こわがらせる つもり  なかった 106 watashi wa anata o kowagaraseru tsumori wa nakatta        
    107 Je ne voulais pas te faire peur 107 wǒ bùshì cúnxīn yào xiàhǔ nǐ 107 我不是存心要吓唬你 107   107 我不是存心要吓唬 107 I didn't mean to scare you 107 Eu não queria te assustar 107 No quise asustarte 107 Ich wollte dich nicht erschrecken 107 Nie chciałem cię przestraszyć 107 Я не хотел тебя напугать 107 YA ne khotel tebya napugat' 107 لم أقصد إخافتك 107 lm 'aqsid 'iikhafatak 107 मेरा मतलब आपको डराने से नहीं था 107 mera matalab aapako daraane se nahin tha 107 ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 107 mērā matalaba tuhānū ḍarā'uṇā nahīṁ sī 107 আমি আপনাকে ভয় দেখাতে চাইনি 107 āmi āpanākē bhaẏa dēkhātē cā'ini 107 私はあなたを怖がらせるつもりはなかった 107   あなた  怖がらせる つもり  なかった 107 わたし  あなた  こわがらせる つもり  なかった 107 watashi wa anata o kowagaraseru tsumori wa nakatta        
    108 L'explosion a surpris le cheval 108 bàozhà shǐ mǎ xiàle yī tiào. 108 爆炸使马吓了一跳。 108   108 The explosion startled the horse 108 The explosion startled the horse 108 A explosão assustou o cavalo 108 La explosión sobresaltó al caballo 108 Die Explosion erschreckte das Pferd 108 Eksplozja zaskoczyła konia 108 Взрыв напугал лошадь 108 Vzryv napugal loshad' 108 أذهل الانفجار الحصان 108 'adhhil alainfijar alhissan 108 विस्फोट ने घोड़े को चौंका दिया 108 visphot ne ghode ko chaunka diya 108 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 108 dhamākē nē ghōṛē nū hairāna kara ditā 108 বিস্ফোরণটি ঘোড়াটিকে চমকে দেয় 108 bisphōraṇaṭi ghōṛāṭikē camakē dēẏa 108 爆発は馬を驚かせた 108 爆発    驚かせた 108 ばくはつ  うま  おどろかせた 108 bakuhatsu wa uma o odorokaseta        
    109 L'explosion a choqué le cheval 109 Bàozhà shǐ mǎ xiàle yī tiào 109 爆炸使马吓了一跳 109   109 爆炸使马吓了一跳 109 The explosion shocked the horse 109 A explosão chocou o cavalo 109 La explosión conmocionó al caballo. 109 Die Explosion schockierte das Pferd 109 Eksplozja wstrząsnęła koniem 109 Взрыв потряс лошадь 109 Vzryv potryas loshad' 109 صدم الانفجار الحصان 109 sudim alainfijar alhissan 109 विस्फोट से घोड़े को झटका लगा 109 visphot se ghode ko jhataka laga 109 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 109 dhamākē nē ghōṛē nū hairāna kara ditā 109 বিস্ফোরণটি ঘোড়াটিকে হতবাক করেছিল 109 bisphōraṇaṭi ghōṛāṭikē hatabāka karēchila 109 爆発は馬に衝撃を与えた 109 爆発    衝撃  与えた 109 ばくはつ  うま  しょうげき  あたえた 109 bakuhatsu wa uma ni shōgeki o ataeta        
    110 L'explosion a choqué Wu 110 bàozhà shēng shǐ wū shòule jīng 110 爆炸声使乌受了惊 110   110 使乌受了惊 110 The explosion shocked Wu 110 A explosão chocou Wu 110 La explosión conmocionó a Wu. 110 Die Explosion schockierte Wu 110 Eksplozja wstrząsnęła Wu 110 Взрыв потряс Ву 110 Vzryv potryas Vu 110 صدم الانفجار وو 110 sudim alainfijar waw 110 विस्फोट ने वू को झकझोर दिया 110 visphot ne voo ko jhakajhor diya 110 ਧਮਾਕੇ ਨੇ ਵੂ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 110 dhamākē nē vū nū hairāna kara ditā 110 বিস্ফোরণটি স্তম্ভিত করে উ 110 bisphōraṇaṭi stambhita karē u 110 爆発はウーに衝撃を与えた 110 爆発  ウー  衝撃  与えた 110 ばくはつ  ウー  しょうげき  あたえた 110 bakuhatsu wa ū ni shōgeki o ataeta        
    111 J'ai été surpris par sa question 111 tā de wèntí ràng wǒ dàchīyījīng 111 她的问题让我大吃一惊 111   111 I was startled by her question 111 I was startled by her question 111 Fiquei surpreso com a pergunta dela 111 Me sorprendió su pregunta 111 Ihre Frage erschreckte mich 111 Zaskoczyło mnie jej pytanie 111 Я был поражен ее вопросом 111 YA byl porazhen yeye voprosom 111 لقد أذهلني سؤالها 111 laqad 'adhhalni suaaluha 111 मैं उसके सवाल से चौंका 111 main usake savaal se chaunka 111 ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 111 maiṁ usa dē praśana tōṁ hairāna sī 111 আমি তার প্রশ্নে চমকে উঠলাম 111 āmi tāra praśnē camakē uṭhalāma 111 私は彼女の質問に驚いた 111   彼女  質問  驚いた 111 わたし  かのじょ  しつもん  おどろいた 111 watashi wa kanojo no shitsumon ni odoroita        
    112 Sa question m'a surpris 112 tā de wèntí ràng wǒ dàchīyījīng 112 她的问题让我大吃一惊 112   112 她的问题让我大吃一惊 112 Her question surprised me 112 A pergunta dela me surpreendeu 112 Su pregunta me sorprendió 112 Ihre Frage hat mich überrascht 112 Jej pytanie mnie zaskoczyło 112 Ее вопрос меня удивил 112 Yeye vopros menya udivil 112 فاجأني سؤالها 112 fajani sualuha 112 उसके सवाल ने मुझे चौंका दिया 112 usake savaal ne mujhe chaunka diya 112 ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 112 usa dē praśana nē mainū hairāna kara ditā 112 তার প্রশ্ন আমাকে অবাক করেছে 112 tāra praśna āmākē abāka karēchē 112 彼女の質問は私を驚かせた 112 彼女  質問    驚かせた 112 かのじょ  しつもん  わたし  おどろかせた 112 kanojo no shitsumon wa watashi o odorokaseta        
    113  Sa question m'a surpris 113  tā de wèntí ràng wǒ f chī yī jīng 113  她的问题让我f吃一惊 113   113  她的问题让我 f 吃一惊 113  Her question surprised me 113  A pergunta dela me surpreendeu 113  Su pregunta me sorprendió 113  Ihre Frage hat mich überrascht 113  Jej pytanie mnie zaskoczyło 113  Ее вопрос меня удивил 113  Yeye vopros menya udivil 113  فاجأني سؤالها 113 fajani sualuha 113  उसके सवाल ने मुझे चौंका दिया 113  usake savaal ne mujhe chaunka diya 113  ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 113  usa dē praśana nē mainū hairāna kara ditā 113  তার প্রশ্ন আমাকে অবাক করেছে 113  tāra praśna āmākē abāka karēchē 113  彼女の質問は私を驚かせた 113 彼女  質問    驚かせた 113 かのじょ  しつもん  わたし  おどろかせた 113 kanojo no shitsumon wa watashi o odorokaseta        
    114 doublé 114 jiá 114 114   114 114 lined 114 forrado 114 forrado 114 gefüttert 114 prążkowany 114 выложенный 114 vylozhennyy 114 مبطن 114 mubtin 114 पंक्तिवाला 114 panktivaala 114 ਕਤਾਰਬੱਧ 114 katārabadha 114 সারিবদ্ধ 114 sāribad'dha 114 裏地付き 114 裏地付き 114 うらじつき 114 urajitsuki        
    115  Ça m'a surpris de la trouver assise dans mon bureau 115  xià dào wǒ fāxiàn tā zuò zài wǒ de bàngōngshì lǐ 115  吓到我发现她坐在我的办公室里 115   115  It startled me to find her sitting in my office 115  It startled me to find her sitting in my office 115  Fiquei surpreso ao encontrá-la sentada no meu escritório 115  Me sorprendió encontrarla sentada en mi oficina. 115  Es erschreckte mich, sie in meinem Büro sitzen zu sehen 115  Zaskoczyło mnie, gdy znalazłem ją siedzącą w moim biurze 115  Меня поразило то, что она сидит в моем офисе 115  Menya porazilo to, chto ona sidit v moyem ofise 115  أذهلني أن أجدها جالسة في مكتبي 115 'adhhiluni 'an 'ajadaha jalisat fi maktabi 115  इसने मुझे अपने कार्यालय में बैठने के लिए चौंका दिया 115  isane mujhe apane kaaryaalay mein baithane ke lie chaunka diya 115  ਮੇਰੇ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਬੈਠੀ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਹੋਈ 115  mērē daphatara vica baiṭhī usa nū labha kē mainū hairānī hō'ī 115  আমার অফিসে তাকে বসে থাকতে দেখে আমি চমকে উঠি 115  āmāra aphisē tākē basē thākatē dēkhē āmi camakē uṭhi 115  彼女が私のオフィスに座っているのを見つけて驚いた 115 彼女    オフィス  座っている   見つけて 驚いた 115 かのじょ  わたし  オフィス  すわっている   みつけて おどろいた 115 kanojo ga watashi no ofisu ni suwatteiru no o mitsukete odoroita        
    116 J'avais peur de la trouver assise dans mon bureau. 116 xià dào wǒ fāxiàn tā zuò zài wǒ de bàngōngshì lǐ. 116 吓到我发现她坐在我的办公室里。 116   116 吓到我发现她坐在我的办公室里. 116 I was scared to find her sitting in my office. 116 Fiquei com medo de encontrá-la sentada em meu escritório. 116 Tenía miedo de encontrarla sentada en mi oficina. 116 Ich hatte Angst, sie in meinem Büro sitzen zu sehen. 116 Bałem się, że siedzi w moim biurze. 116 Мне было страшно застать ее сидящей в моем офисе. 116 Mne bylo strashno zastat' yeye sidyashchey v moyem ofise. 116 كنت خائفة من أن أجدها جالسة في مكتبي. 116 kunt khayifat min 'an 'ajidaha jalisat fi maktabi. 116 मैं उसे अपने कार्यालय में बैठा पाकर डर गया। 116 main use apane kaaryaalay mein baitha paakar dar gaya. 116 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਵੇਖ ਕੇ ਡਰ ਗਿਆ. 116 maiṁ usa nū āpaṇē dafatara vica baiṭhā vēkha kē ḍara gi'ā. 116 আমি আমার অফিসে বসে তাকে দেখে ভয় পেয়েছিলাম। 116 āmi āmāra aphisē basē tākē dēkhē bhaẏa pēẏēchilāma. 116 彼女が私のオフィスに座っているのを見つけるのが怖かった。 116 彼女    オフィス  座っている   見つける   怖かった 。 116 かのじょ  わたし  オフィス  すわっている   みつける   こわかった 。 116 kanojo ga watashi no ofisu ni suwatteiru no o mitsukeru no ga kowakatta .        
    117 Dès que je suis entré dans le bureau et que je l'ai trouvée assise dedans, j'ai été décontenancé 117 Wǒ yī jìn bàngōngshì, fāxiàn tā zuò zài lǐmiàn, bǎ wǒ xiàle yī tiào 117 我一进办公室,发现她坐在里面,把我吓了一跳 117   117 一进办公室,发现她坐在里面,把我吓了一跳 117 As soon as I entered the office and found her sitting in it, I was taken aback 117 Assim que entrei no escritório e a encontrei sentada nele, fiquei surpreso 117 Tan pronto como entré a la oficina y la encontré sentada en ella, me sorprendió. 117 Sobald ich das Büro betrat und sie darin sitzen sah, war ich überrascht 117 Gdy tylko wszedłem do biura i zastałem ją w nim siedzącą, byłem zaskoczony 117 Как только я вошел в офис и обнаружил, что она сидит в нем, я опешил 117 Kak tol'ko ya voshel v ofis i obnaruzhil, chto ona sidit v nem, ya opeshil 117 ما إن دخلت المكتب ووجدتها جالسة فيه ، فوجئت 117 ma 'iina dakhalat almaktab wawajadatha jalisat fih , fujiat 117 जैसे ही मैंने कार्यालय में प्रवेश किया और उसे उसमें बैठा पाया, मुझे रोक लिया गया 117 jaise hee mainne kaaryaalay mein pravesh kiya aur use usamen baitha paaya, mujhe rok liya gaya 117 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਮੈਂ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੈਠਾ ਪਾਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਸੀ, ਮੈਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 117 Jivēṁ hī maiṁ daphatara vica dākhala hō'i'ā atē usa nū baiṭhā pā'i'ā ki maiṁ usa vica baiṭhā sī, mainū parēśāna kara ditā gi'ā 117 অফিসে enteredুকেই ওকে এটিতে বসে থাকতে দেখাম, আমাকে অবাক করে দেওয়া হয়েছিল 117 Aphisē enteredukē'i ōkē ēṭitē basē thākatē dēkhāma, āmākē abāka karē dē'ōẏā haẏēchila 117 私がオフィスに入って彼女がそこに座っているのを見つけるとすぐに、私はびっくりしました 117   オフィス  入って 彼女  そこ  座っている   見つけると すぐ  、   びっくり しました 117 わたし  オフィス  はいって かのじょ  そこ  すわっている   みつけると すぐ  、 わたし  びっく しました 117 watashi ga ofisu ni haitte kanojo ga soko ni suwatteiru no o mitsukeruto sugu ni , watashi wa bikkuri shimashita        
    118 Remarque 118 bǐjì 118 笔记 118 118 note  118 note 118 Nota 118 Nota 118 Hinweis 118 Uwaga 118 Примечание 118 Primechaniye 118 ملاحظة 118 mulahaza 118 ध्यान दें 118 dhyaan den 118 ਨੋਟ 118 nōṭa 118 বিঃদ্রঃ 118 biḥdraḥ 118 注意 118 注意 118 ちゅうい 118 chūi
    119 effrayer 119 xiàhǔ 119 吓唬 119 119 frighten 119 frighten 119 amedrontar 119 asustar 119 erschrecken 119 przestraszyć 119 пугать 119 pugat' 119 أرعب 119 'areab 119 डराना 119 daraana 119 ਡਰਾਉਣਾ 119 ḍarā'uṇā 119 আতঙ্কিত 119 ātaṅkita 119 怖がらせる 119 怖がらせる 119 こわがらせる 119 kowagaraseru
    120 surprendre 120 jīngxǐ 120 惊喜 120   120 surprise 120 surprise 120 surpresa 120 sorpresa 120 Überraschung 120 niespodzianka 120 сюрприз 120 syurpriz 120 مفاجئة 120 mufajia 120 आश्चर्य 120 aashchary 120 ਹੈਰਾਨੀ 120 hairānī 120 বিস্ময় 120 bismaẏa 120 驚き 120 驚き 120 おどろき 120 odoroki        
    121 surpris 121 chījīng 121 吃惊 121   121 startled  121 startled 121 assustado 121 sorprendido 121 erschrocken 121 zaskoczony 121 испуганный 121 ispugannyy 121 مذهول 121 madhhul 121 चौंका 121 chaunka 121 ਹੈਰਾਨ 121 hairāna 121 চমকে উঠল 121 camakē uṭhala 121 びっくりした 121 びっくり した 121 びっくり した 121 bikkuri shita        
    122 Elle le regarda avec des yeux effarés 122 tā jīngyà de kànzhe tā. 122 她惊讶地看着他。 122   122 She looked at him with startled eyes 122 She looked at him with startled eyes 122 Ela olhou para ele com olhos assustados 122 Ella lo miró con ojos de asombro 122 Sie sah ihn mit erschrockenen Augen an 122 Spojrzała na niego zaskoczonymi oczami 122 Она посмотрела на него испуганными глазами 122 Ona posmotrela na nego ispugannymi glazami 122 نظرت إليه بعيون مرعبة 122 nazarat 'iilayh bieuyun mareaba 122 उसने चौंकी आँखों से उसे देखा 122 usane chaunkee aankhon se use dekha 122 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 122 usanē hairānī nāla usanū vēkhi'ā 122 তিনি চমকে যাওয়া চোখে তাঁর দিকে তাকালেন 122 tini camakē yā'ōẏā cōkhē tām̐ra dikē tākālēna 122 彼女は驚いた目で彼を見ました 122 彼女  驚いた     見ました 122 かのじょ  おどろいた   かれ  みました 122 kanojo wa odoroita me de kare o mimashita        
    123 Elle le regarda avec surprise 123 Tā liǎ de kànzhe tā 123 她俩地看着他 123   123 她惊讶地看着他 123 She looked at him in surprise 123 Ela olhou para ele com surpresa 123 Ella lo miró sorprendida 123 Sie sah ihn überrascht an 123 Spojrzała na niego zdziwiona 123 Она посмотрела на него с удивлением 123 Ona posmotrela na nego s udivleniyem 123 نظرت إليه في مفاجأة 123 nazarat 'iilayh fi mufaja'a 123 उसने आश्चर्य से उसकी ओर देखा 123 usane aashchary se usakee or dekha 123 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 123 usanē hairānī nāla usanū vēkhi'ā 123 সে অবাক হয়ে তাকাল তার দিকে 123 sē abāka haẏē tākāla tāra dikē 123 彼女は驚いて彼を見た 123 彼女  驚いて   見た 123 かのじょ  おどろいて かれ  みた 123 kanojo wa odoroite kare o mita        
    124 Elle le regarda avec surprise 124 tā yòng chījīng de mùguāng kànzhe tā 124 她用吃惊的目光看着他 124   124 她用吃惊目光看着他 124 She looked at him with surprise 124 Ela olhou para ele com surpresa 124 Ella lo miró con sorpresa 124 Sie sah ihn überrascht an 124 Spojrzała na niego ze zdziwieniem 124 Она посмотрела на него с удивлением 124 Ona posmotrela na nego s udivleniyem 124 نظرت إليه بدهشة 124 nazarat 'iilayh biduhsha 124 उसने आश्चर्य से उसकी ओर देखा 124 usane aashchary se usakee or dekha 124 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 124 usanē hairānī nāla usanū vēkhi'ā 124 তিনি অবাক হয়ে তাঁর দিকে তাকালেন 124 tini abāka haẏē tām̐ra dikē tākālēna 124 彼女は驚いて彼を見ました 124 彼女  驚いて   見ました 124 かのじょ  おどろいて かれ  みました 124 kanojo wa odoroite kare o mimashita        
    125 Il avait l'air surpris 125 tā xiàle yī tiào 125 他吓了一跳 125   125 He looked startled 125 He looked startled 125 Ele parecia assustado 125 El pareció sorprendido 125 Er sah erschrocken aus 125 Wyglądał na zaskoczonego 125 Он выглядел пораженным 125 On vyglyadel porazhennym 125 بدا مذهولا 125 bada madhhulana 125 वह चौंका 125 vah chaunka 125 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 125 uha hairāna sī 125 সে চমকে উঠল 125 sē camakē uṭhala 125 彼はびっくりしたように見えた 125   びっくり した よう  見えた 125 かれ  びっくり した よう  みえた 125 kare wa bikkuri shita  ni mieta        
    126 Il était choqué 126 tā xiàle yī tiào 126 他吓了一跳 126   126 他吓了一跳 126 He was shocked 126 Ele ficou chocado 126 Él estaba sorprendido 126 Er war geschockt 126 On był w szoku 126 Он был шокирован 126 On byl shokirovan 126 هو كان مصدوما 126 hu kan masdumana 126 वह चौंक गया 126 vah chaunk gaya 126 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਿਆ 126 uha hairāna rahi gi'ā 126 সে হতবাক 126 sē hatabāka 126 彼はショックを受けました 126   ショック  受けました 126 かれ  ショック  うけました 126 kare wa shokku o ukemashita        
    127 Il avait l'air surpris 127 tā ǒurán hěn kěnéng 127 他偶然很可能 127   127 他显得很惊 127 He looked surprised 127 Ele pareceu surpreso 127 Se veía sorprendido 127 Er sah überrascht aus 127 Wyglądał na zaskoczonego 127 Он выглядел удивленным 127 On vyglyadel udivlennym 127 بدا مندهشا 127 bada mndhasha 127 उसने आश्चर्य से देखा 127 usane aashchary se dekha 127 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਨਜ਼ਰ ਆਇਆ 127 uha hairāna nazara ā'i'ā 127 সে অবাক লাগছিল 127 sē abāka lāgachila 127 彼は驚いたように見えた 127   驚いた よう  見えた 127 かれ  おどろいた よう  みえた 127 kare wa odoroita  ni mieta        
    128  Elle a sauté en arrière comme un lapin effrayé 128  tā xiàng chījīng de tùzǐ yīyàng tiào huíqù 128  她像吃惊的兔子一样跳回去 128   128  She jumped back like a startled rabbit 128  She jumped back like a startled rabbit 128  Ela saltou para trás como um coelho assustado 128  Ella saltó hacia atrás como un conejo asustado 128  Sie sprang zurück wie ein erschrockenes Kaninchen 128  Odskoczyła jak zaskoczony królik 128  Она отпрыгнула, как испуганный кролик 128  Ona otprygnula, kak ispugannyy krolik 128  قفزت إلى الوراء مثل أرنب مذهول 128 qafazat 'iilaa alwara' mithl 'arnab madhhul 128  वह चौंका खरगोश की तरह वापस 128  vah chaunka kharagosh kee tarah vaapas 128  ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਖਰਗੋਸ਼ ਵਾਂਗ ਵਾਪਸ ਕੁੱਦ ਗਈ 128  uha hairāna kharagōśa vāṅga vāpasa kuda ga'ī 128  সে চমকে যাওয়া খরগোশের মতো পিছনে ঝাঁপিয়ে পড়ে 128  sē camakē yā'ōẏā kharagōśēra matō pichanē jhām̐piẏē paṛē 128  彼女はびっくりしたウサギのように跳ね返った 128 彼女  びっくり した ウサギ  よう  跳ね返った 128 かのじょ  びっくり した ウサギ  よう  はねかえった 128 kanojo wa bikkuri shita usagi no  ni hanekaetta        
    129 Elle a sauté comme un 129 tā xiàng yī gè tiàole qǐlái 129 她像一个跳了起来 129   129 她像一个跳了起来 129 She jumped up like a 129 Ela saltou como um 129 Ella saltó como una 129 Sie sprang auf wie eine 129 Podskoczyła jak a 129 Она вскочила как 129 Ona vskochila kak 129 قفزت مثل أ 129 qafazat mithl a 129 वह जैसे उछल पड़ी 129 vah jaise uchhal padee 129 ਉਹ ਏ ਵਾਂਗ ਛਾਲ ਮਾਰ ਗਈ 129 uha ē vāṅga chāla māra ga'ī 129 সে লাফিয়ে উঠল একটার মতো 129 sē lāphiẏē uṭhala ēkaṭāra matō 129 彼女はのように飛び上がった 129 彼女   よう  飛び上がった 129 かのじょ   よう  とびあがった 129 kanojo wa no  ni tobiagatta        
    130 Elle a sauté en arrière comme un lapin effrayé 130 tā xiàng shòujīng de tùzǐ shì de tiàole huíqù 130 她像受惊的兔子似的跳了回去 130   130 她像受惊的兔子似的跳了回去 130 She jumped back like a frightened rabbit 130 Ela saltou para trás como um coelho assustado 130 Ella saltó hacia atrás como un conejo asustado 130 Sie sprang zurück wie ein verängstigtes Kaninchen 130 Odskoczyła jak przestraszony królik 130 Она отпрыгнула, как испуганный кролик 130 Ona otprygnula, kak ispugannyy krolik 130 قفزت إلى الوراء مثل أرنب خائف 130 qafazat 'iilaa alwara' mithl 'arnab khayif 130 वह भयभीत खरगोश की तरह वापस कूद गया 130 vah bhayabheet kharagosh kee tarah vaapas kood gaya 130 ਉਹ ਡਰੇ ਹੋਏ ਖਰਗੋਸ਼ ਵਾਂਗ ਵਾਪਸ ਕੁੱਦ ਗਈ 130 uha ḍarē hō'ē kharagōśa vāṅga vāpasa kuda ga'ī 130 সে আতঙ্কিত খরগোশের মতো পিছনে ঝাঁপিয়ে পড়ে 130 sē ātaṅkita kharagōśēra matō pichanē jhām̐piẏē paṛē 130 彼女はおびえたウサギのように跳ね返った 130 彼女  おびえた ウサギ  よう  跳ね返った 130 かのじょ  おびえた ウサギ  よう  はねかえった 130 kanojo wa obieta usagi no  ni hanekaetta        
    131 Surprenant 131 lìng rén chījīng de 131 令人吃惊的 131 131 Startling 131 Startling 131 Surpreendente 131 Alarmante 131 Erstaunlich 131 Zaskakujący 131 Поразительно 131 Porazitel'no 131 مذهل 131 mudhahal 131 चौंकाने 131 chaunkaane 131 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 131 hairāna karana vālā 131 চমকপ্রদ 131 camakaprada 131 驚くべき 131 驚くべき 131 おどろくべき 131 odorokubeki
    132 Choquant 132 lìng rén chījīng de 132 令人吃惊的 132   132 令人吃惊的 132 Shocking 132 Chocante 132 Impactante 132 Schockierend 132 Wstrząsający 132 Шокирует 132 Shokiruyet 132 مروع 132 murue 132 चौंका देने वाला 132 chaunka dene vaala 132 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 132 hairāna karana vālā 132 জঘন্য 132 jaghan'ya 132 ショッキング 132 ショッキング 132 ショッキング 132 shokkingu        
    133 extrêmement inhabituel et surprenant 133 fēicháng bù xúncháng qiě lìng rén jīngyà 133 非常不寻常且令人惊讶 133   133 extremely unusual and surprising 133 extremely unusual and surprising 133 extremamente incomum e surpreendente 133 extremadamente inusual y sorprendente 133 extrem ungewöhnlich und überraschend 133 niezwykle niezwykłe i zaskakujące 133 крайне необычно и удивительно 133 krayne neobychno i udivitel'no 133 غير عادي للغاية ومدهش 133 ghyr eadiin lilghayat wamudahish 133 बेहद असामान्य और आश्चर्यजनक 133 behad asaamaany aur aashcharyajanak 133 ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸਾਧਾਰਣ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 133 bahuta hī asādhāraṇa atē hairānījanaka 133 অত্যন্ত অস্বাভাবিক এবং অবাক 133 atyanta asbābhābika ēbaṁ abāka 133 非常に珍しくて驚くべき 133 非常  珍しくて 驚くべき 133 ひじょう  めずらしくて おどろくべき 133 hijō ni mezurashikute odorokubeki        
    134 Très inhabituel et surprenant 134 fēicháng bù xúncháng qiě lìng rén tǎoyàn 134 非常不寻常且令人讨厌 134   134 非常不寻常且令人惊讶 134 Very unusual and surprising 134 Muito incomum e surpreendente 134 Muy inusual y sorprendente 134 Sehr ungewöhnlich und überraschend 134 Bardzo nietypowe i zaskakujące 134 Очень необычно и удивительно 134 Ochen' neobychno i udivitel'no 134 غير عادي ومثير للدهشة 134 ghyr eadiin wamathir lildahisha 134 बहुत ही असामान्य और आश्चर्यजनक 134 bahut hee asaamaany aur aashcharyajanak 134 ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸਾਧਾਰਣ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਹੈ 134 bahuta hī asādhāraṇa atē hairānī vālī gala hai 134 খুব অস্বাভাবিক এবং অবাক করা 134 khuba asbābhābika ēbaṁ abāka karā 134 非常に珍しくて驚くべき 134 非常  珍しくて 驚くべき 134 ひじょう  めずらしくて おどろくべき 134 hijō ni mezurashikute odorokubeki        
    135  Étonnante 135  jīngrén de; ràng rén gǎndào de 135  惊人的;让人感到的 135   135  惊人的; 让人惊的 135  Amazing 135  Incrível 135  Increíble 135  Tolle 135  Niesamowity 135  Удивительный 135  Udivitel'nyy 135  رائعة حقا 135 rayieat haqana 135  गजब का 135  gajab ka 135  ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 135  hairānījanaka 135  বিস্ময়কর 135  bismaẏakara 135  すごい 135 すごい 135 すごい 135 sugoi        
    136 choc 136 zhèn 136 136   136 136 shock 136 choque 136 choque 136 Schock 136 zaszokować 136 шок 136 shok 136 صدمة 136 sadma 136 झटका 136 jhataka 136 ਸਦਮਾ 136 sadamā 136 ধাক্কা 136 dhākkā 136 ショック 136 ショック 136 ショック 136 shokku        
    137 une découverte surprenante 137 jīngrén de fǎ xiàn 137 惊人的发现 137   137 a startling discovery  137 a startling discovery 137 uma descoberta surpreendente 137 un descubrimiento sorprendente 137 eine überraschende Entdeckung 137 zaskakujące odkrycie 137 поразительное открытие 137 porazitel'noye otkrytiye 137 اكتشاف مذهل 137 aiktishaf mudhahal 137 एक चौंकाने वाली खोज 137 ek chaunkaane vaalee khoj 137 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਖੋਜ 137 hairāna karana vālī khōja 137 একটি চমকপ্রদ আবিষ্কার 137 ēkaṭi camakaprada ābiṣkāra 137 驚くべき発見 137 驚くべき 発見 137 おどろくべき はっけん 137 odorokubeki hakken        
    138 Découverte surprise 138 jīng rù de fǎ xiàn 138 惊入的发现 138   138 惊入的发现 138 Surprised discovery 138 Descoberta surpresa 138 Descubrimiento sorprendido 138 Überraschte Entdeckung 138 Zaskoczone odkrycie 138 Удивленное открытие 138 Udivlennoye otkrytiye 138 اكتشاف مندهش 138 aiktishaf munadahish 138 हैरान कर देने वाली खोज 138 hairaan kar dene vaalee khoj 138 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਖੋਜ 138 hairānī dī khōja 138 অবাক করা আবিষ্কার 138 abāka karā ābiṣkāra 138 驚きの発見 138 驚き  発見 138 おどろき  はっけん 138 odoroki no hakken        
    139 d'une couleur 139 yánsè de 139 颜色的 139 139 of a colour  139 of a colour 139 de uma cor 139 de un color 139 einer Farbe 139 koloru 139 цвета 139 tsveta 139 من لون 139 min lawn 139 एक रंग का 139 ek rang ka 139 ਇੱਕ ਰੰਗ ਦਾ 139 ika raga dā 139 একটি রঙের 139 ēkaṭi raṅēra 139 色の 139 色 の 139 いろ  139 iro no
    140 Couleur 140 yánsè 140 颜色 140   140 颜色 140 colour 140 cor 140 color 140 Farbe 140 kolor 140 цвет 140 tsvet 140 لون 140 lawn 140 रंग 140 rang 140 ਰੰਗ 140 raga 140 রঙ 140 raṅa 140 140 140 いろ 140 iro        
    141 extrêmement lumineux 141 fēicháng míngliàng 141 非常明亮 141 141 extremely bright 141 extremely bright 141 extremamente brilhante 141 extremadamente brillante 141 extrem hell 141 wyjątkowo jasne 141 чрезвычайно яркий 141 chrezvychayno yarkiy 141 مشرق للغاية 141 mushriq lilghaya 141 अत्यंत उज्ज्वल 141 atyant ujjval 141 ਬਹੁਤ ਚਮਕਦਾਰ 141 bahuta camakadāra 141 অত্যন্ত উজ্জ্বল 141 atyanta ujjbala 141 非常に明るい 141 非常  明るい 141 ひじょう  あかるい 141 hijō ni akarui
    142 Très intelligent 142 jí xiānliang de 142 极鲜亮的 142   142 极鲜亮的 142 Very bright 142 Muito brilhante 142 Muy brillante 142 Sehr hell 142 Bardzo jasny 142 Очень яркий 142 Ochen' yarkiy 142 مشرق جدا 142 mushriq jiddaan 142 बहुत उज्ज्वल 142 bahut ujjval 142 ਬਹੁਤ ਚਮਕਦਾਰ 142 bahuta camakadāra 142 খুব উজ্জ্বল 142 khuba ujjbala 142 すごく明るい 142 すごく 明るい 142 すごく あかるい 142 sugoku akarui        
    143 yeux bleus surprenants 143 lìng rén zhènjīng de lán yǎnjīng 143 令人震惊的蓝眼睛 143 143 startling blue eyes 143 startling blue eyes 143 olhos azuis surpreendentes 143 asombrosos ojos azules 143 erschreckend blaue Augen 143 zaskakujące niebieskie oczy 143 поразительные голубые глаза 143 porazitel'nyye golubyye glaza 143 عيون زرقاء مذهلة 143 euyun zurqa' mudhhila 143 नीली आँखें चौंका 143 neelee aankhen chaunka 143 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਨੀਲੀਆਂ ਅੱਖਾਂ 143 hairāna karana vālī'āṁ nīlī'āṁ akhāṁ 143 চমকে যাওয়া নীল চোখ 143 camakē yā'ōẏā nīla cōkha 143 驚くべき青い目 143 驚くべき 青い  143 おどろくべき あおい  143 odorokubeki aoi me
    144 Yeux bleus choquants 144 lìng rén zhènjīng de lán yǎnjīng 144 令人震惊的蓝眼睛 144   144 令人震惊的蓝眼睛 144 Shocking blue eyes 144 Olhos azuis chocantes 144 Impactantes ojos azules 144 Schockierende blaue Augen 144 Szokujące niebieskie oczy 144 Шокирующие голубые глаза 144 Shokiruyushchiye golubyye glaza 144 عيون زرقاء صادمة 144 euyun zurqa' sadima 144 चौंकाने वाली नीली आँखें 144 chaunkaane vaalee neelee aankhen 144 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਨੀਲੀਆਂ ਅੱਖਾਂ 144 hairāna karana vālī'āṁ nīlī'āṁ akhāṁ 144 হতভম্ব নীল চোখ 144 hatabhamba nīla cōkha 144 衝撃的な青い目 144 衝撃 的な 青い  144 しょうげき てきな あおい  144 shōgeki tekina aoi me        
    145 Les yeux de Lan Yingying 145 lán yíngyíng de yǎnjīng 145 蓝盈盈的眼睛 145   145 蓝盈盈的眼睛 145 Lan Yingying's eyes 145 Os olhos de Lan Yingying 145 Los ojos de Lan Yingying 145 Lan Yingyings Augen 145 Oczy Lan Yingying 145 Глаза Лань Иньин 145 Glaza Lan' In'in 145 عيون لان ينجينج 145 euyun li'ana yanjinaj 145 लैन यिंगिंग की आंखें 145 lain yinging kee aankhen 145 ਲੈਨ ਯਿੰਗਿੰਗ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ 145 laina yigiga dī'āṁ akhāṁ 145 ল্যান ইয়িংয়ের চোখ 145 lyāna iẏinẏēra cōkha 145 ラン・インギンの目 145 ラン・インギン の 目 145 らん いんぎん   145 ran ingin no me        
    146 Superviser 146 jiān 146 146   146 146 Supervise 146 Supervisionar 146 Supervisar 146 Überwachen 146 Nadzorować 146 Контролировать 146 Kontrolirovat' 146 الإشراف 146 al'iishraf 146 पर्यवेक्षण 146 paryavekshan 146 ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰੋ 146 nigarānī karō 146 তদারকি করুন 146 tadāraki karuna 146 監督する 146 監督 する 146 かんとく する 146 kantoku suru        
    147 Longue 147 147 147   147 147 Long 147 Longo 147 Largo 147 Lange 147 Długo 147 Длинный 147 Dlinnyy 147 طويل 147 tawil 147 लंबा 147 lamba 147 ਲੰਮਾ 147 lamā 147 দীর্ঘ 147 dīrgha 147 長いです 147 長いです 147 ながいです 147 nagaidesu        
    148 Yu 148 jiū 148 148   148 148 Yu 148 Yu 148 Yu 148 Yu 148 Yu 148 Ю 148 YU 148 يو 148 yu 148 यू 148 yoo 148 ਯੂ 148 148 ইউ 148 i'u 148 ゆう 148 ゆう 148 ゆう 148        
    149 149 yíng 149 149   149 149 149 149 149 149 149 149 yíng 149 149 ying 149 149 ying 149 149 yíng 149 149 yíng 149 149 149 149        
    150 150 gài 150 150   150 150 150 150 150 150 150 150 gài 150 150 gai 150 150 gai 150 150 gài 150 150 gài 150 150 150 150        
    151 Lei 151 yūn 151 151   151 151 Lei 151 Lei 151 Lei 151 Lei 151 Lei 151 Лей 151 Ley 151 لي 151 li 151 लेई 151 leee 151 ਲੇਈ 151 lē'ī 151 লেই 151 lē'i 151 レイ 151 レイ 151 レイ 151 rei        
    152 152 yūn 152 152   152 152 152 152 152 152 152 152 yūn 152 152 yun 152 152 yoon 152 152 yūn 152 152 yūn 152 152 152 152        
    153 couverture 153 gài 153 153   153 153 cover 153 cobrir 153 cubrir 153 Startseite 153 pokrywa 153 покрытие 153 pokrytiye 153 غطاء، يغطي 153 ghata'un, yughatiy 153 आवरण 153 aavaran 153 ਕਵਰ 153 kavara 153 আবরণ 153 ābaraṇa 153 カバー 153 カバー 153 カバー 153 kabā        
    154 bleu 154 lán 154 154   154 154 blue 154 azul 154 azul 154 Blau 154 niebieski 154 синий 154 siniy 154 أزرق 154 'azraq 154 नीला 154 neela 154 ਨੀਲਾ 154 nīlā 154 নীল 154 nīla 154 154 154 あお 154 ao        
    155 155 yùn 155 155   155 155 155 155 155 155 155 155 yùn 155 155 yun 155 155 yun 155 155 yùn 155 155 yùn 155 155 155 155        
    156 Traquer 156 156 156   156 156 Stalk 156 Caule 156 Tallo 156 Stengel 156 Łodyga 156 Стебель 156 Stebel' 156 مراقبة بتطفل 156 muraqabat bitataful 156 डंठल 156 danthal 156 ਡੰਡੀ 156 ḍaḍī 156 চুপিসাড়ে অনুসরণ করা 156 cupisāṛē anusaraṇa karā 156 156 156 くき 156 kuki        
    157 157 níng 157 157   157 157 157 157 157 157 157 157 níng 157 157 ning 157 157 ning 157 157 níng 157 157 níng 157 157 157 157        
    158 Traquer 158 158 158   158 158 Stalk 158 Caule 158 Tallo 158 Stengel 158 Łodyga 158 Стебель 158 Stebel' 158 مراقبة بتطفل 158 muraqabat bitataful 158 डंठल 158 danthal 158 ਡੰਡੀ 158 ḍaḍī 158 চুপিসাড়ে অনুসরণ করা 158 cupisāṛē anusaraṇa karā 158 158 158 くき 158 kuki        
    159 bleu 159 lán 159 159   159 159 blue 159 azul 159 azul 159 Blau 159 niebieski 159 синий 159 siniy 159 أزرق 159 'azraq 159 नीला 159 neela 159 ਨੀਲਾ 159 nīlā 159 নীল 159 nīla 159 159 159 あお 159 ao        
    160 Bleu 160 lán 160 160   160 160 Blue 160 Azul 160 Azul 160 Blau 160 niebieski 160 Синий 160 Siniy 160 أزرق 160 'azraq 160 नीला 160 neela 160 ਨੀਲਾ 160 nīlā 160 নীল 160 nīla 160 160 160 あお 160 ao        
    161 Yun 161 yùn 161 161   161 161 Yun 161 Yun 161 Yun 161 Yun 161 Yun 161 Юнь 161 Yun' 161 يون 161 ywn 161 यूं 161 yoon 161 ਯੂਨ 161 yūna 161 ইউন 161 i'una 161 ユン 161 ユン 161 ゆん 161 yun        
    162 162 xuān 162 162   162 162 162 162 162 162 162 162 xuān 162 162 xuan 162 162 xuaan 162 162 xuān 162 162 xuān 162 162 162 162        
    163 roseau 163 163 163   163 163 reed 163 junco 163 Junco 163 Schilf 163 trzcina 163 тростник 163 trostnik 163 قصب 163 qasab 163 रीड 163 reed 163 ਕਾਨੇ 163 kānē 163 খড়ক 163 khaṛaka 163 163 163 あし 163 ashi        
    164 Yun 164 yùn 164 164   164 164 Yun 164 Yun 164 Yun 164 Yun 164 Yun 164 Юнь 164 Yun' 164 يون 164 ywn 164 यूं 164 yoon 164 ਯੂਨ 164 yūna 164 ইউন 164 i'una 164 ユン 164 ユン 164 ゆん 164 yun        
    165 Pressentiment 165 hàn 165 165   165 165 Hunch 165 Palpite 165 Corazonada 165 Ahnung 165 Przeczucie 165 Догадка 165 Dogadka 165 الحدس 165 alhadas 165 कूबड़ 165 koobad 165 ਹੰਚ 165 haca 165 লাঞ্চ 165 lāñca 165 ハンチ 165 ハンチ 165 はんち 165 hanchi        
    166 Maladroit 166 dàng 166 166   166 166 Awkward 166 Desajeitado 166 Incómodo 166 Peinlich 166 Niezręczny 166 Неловко 166 Nelovko 166 غير ملائم 166 ghyr malayim 166 भद्दा 166 bhadda 166 ਅਜੀਬ 166 ajība 166 বিশ্রী 166 biśrī 166 ぎこちない 166 ぎこちない 166 ぎこちない 166 gikochinai        
    167 Scrofule 167 màn 167 167   167 167 Scrofula 167 Escrófula 167 Escrófula 167 Skrofulose 167 Zołzy 167 Золотуха 167 Zolotukha 167 ملك الجان 167 malik aljana 167 गंडमाला रोग 167 gandamaala rog 167 ਸਕ੍ਰੋਫੁਲਾ 167 sakrōphulā 167 স্ক্রোফুলা 167 skrōphulā 167 Scrofula 167 Scrofula 167 scろふら 167 Scrofula        
    168 Scrofule 168 màn 168 168   168 168 Scrofula 168 Escrófula 168 Escrófula 168 Skrofulose 168 Zołzy 168 Золотуха 168 Zolotukha 168 ملك الجان 168 malik aljana 168 गंडमाला रोग 168 gandamaala rog 168 ਸਕ੍ਰੋਫੁਲਾ 168 sakrōphulā 168 স্ক্রোফুলা 168 skrōphulā 168 Scrofula 168 Scrofula 168 scろふら 168 Scrofula        
    169 étonnamment 169 jīng rén dì 169 惊人地 169   169 startlingly  169 startlingly 169 surpreendentemente 169 sorprendentemente 169 erschreckend 169 zaskakująco 169 поразительно 169 porazitel'no 169 بشكل مذهل 169 bishakl mudhhal 169 पूर्णतया 169 poornataya 169 ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ 169 hairānī nāla 169 চমকপ্রদ 169 camakaprada 169 驚くほど 169 驚く ほど 169 おどろく ほど 169 odoroku hodo        
    170 Commencez 170 qǐdòng 170 启动 170   170 start-up  170 start-up 170 comece 170 puesta en marcha 170 Anlaufen 170 uruchomienie 170 запускать 170 zapuskat' 170 أبدء 170 abd' 170 चालू होना 170 chaaloo hona 170 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਣਾ 170 śurū karaṇā 170 স্টার্ট আপ 170 sṭārṭa āpa 170 起動 170 起動 170 きどう 170 kidō        
    171 lié au démarrage d'une nouvelle entreprise ou d'un nouveau projet 171 yǔ kāishǐ xīn de yèwù huò xiàngmù yǒuguān 171 与开始新的业务或项目有关 171 171 connected with starting a new business or project 171 connected with starting a new business or project 171 conectado com o início de um novo negócio ou projeto 171 relacionado con el inicio de un nuevo negocio o proyecto 171 verbunden mit der Gründung eines neuen Unternehmens oder Projekts 171 związane z rozpoczęciem nowej firmy lub projektu 171 связано с открытием нового бизнеса или проекта 171 svyazano s otkrytiyem novogo biznesa ili proyekta 171 المرتبطة ببدء عمل أو مشروع جديد 171 almurtabitat bibad' eamal 'aw mashrue jadid 171 एक नया व्यवसाय या परियोजना शुरू करने के साथ जुड़ा हुआ है 171 ek naya vyavasaay ya pariyojana shuroo karane ke saath juda hua hai 171 ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ 171 ika navāṁ kārōbāra jāṁ prōjaikaṭa śurū karana nāla juṛi'ā 171 একটি নতুন ব্যবসা বা প্রকল্প শুরু করার সাথে সংযুক্ত 171 ēkaṭi natuna byabasā bā prakalpa śuru karāra sāthē sanyukta 171 新しいビジネスやプロジェクトの開始に関連する 171 新しい ビジネス  プロジェクト  開始  関連 する 171 あたらしい ビジネス  プロジェクト  かいし  かんれん する 171 atarashī bijinesu ya purojekuto no kaishi ni kanren suru
    172  (Nouvelle entreprise ou projet) au stade du démarrage, au stade du démarrage 172  (xīn qǐyè huò gōngchéng) kāibàn jiēduàn de, qǐdòng shíqí de 172  (新企业或工程)开办阶段的,启动时期的 172   172  (新企业或工程)开办阶段的,启动时期的 172  (New enterprise or project) at the start-up stage, at the start-up stage 172  (Nova empresa ou projeto) na fase de arranque, na fase de arranque 172  (Nueva empresa o proyecto) en la etapa de puesta en marcha, en la etapa de puesta en marcha 172  (Neues Unternehmen oder Projekt) in der Startphase, in der Startphase 172  (Nowe przedsiębiorstwo lub projekt) na etapie rozruchu, na etapie rozruchu 172  (Новое предприятие или проект) на стадии start-up, на стадии start-up 172  (Novoye predpriyatiye ili proyekt) na stadii start-up, na stadii start-up 172  (مشروع أو مشروع جديد) في مرحلة البدء ، في مرحلة البدء 172 (mshirue 'aw mashrue jdyd) fi marhalat albad' , fi marhalat albad' 172  (नया उद्यम या परियोजना) स्टार्ट-अप स्टेज पर, स्टार्ट-अप स्टेज पर 172  (naya udyam ya pariyojana) staart-ap stej par, staart-ap stej par 172  (ਨਵਾਂ ਉੱਦਮ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ) ਸਟਾਰਟ-ਅਪ ਪੜਾਅ 'ਤੇ, ਸਟਾਰਟ-ਅਪ ਪੜਾਅ' ਤੇ 172  (navāṁ udama jāṁ prājaikaṭa) saṭāraṭa-apa paṛā'a'tē, saṭāraṭa-apa paṛā'a' tē 172  (নতুন উদ্যোগ বা প্রকল্প) স্টার্ট-আপ পর্যায়ে, স্টার্ট-আপ পর্যায়ে 172  (natuna udyōga bā prakalpa) sṭārṭa-āpa paryāẏē, sṭārṭa-āpa paryāẏē 172  (新規事業またはプロジェクト)スタートアップ段階、スタートアップ段階 172 ( 新規 事業 または プロジェクト ) スタート アップ 段階 、 スタート アップ 段階 172 ( しんき じぎょう または プロジェクト ) スタート アップ だんかい 、 スタート アップ だんかい 172 ( shinki jigyō mataha purojekuto ) sutāto appu dankai , sutāto appu dankai        
    173 les coûts de démarrage 173 kāibàn fèiyòng 173 开办费用 173 173 start-up costs 173 start-up costs 173 custos iniciais 173 los costos de puesta en marcha 173 Anlaufkosten 173 koszty początkowe 173 начальные затраты 173 nachal'nyye zatraty 173 تكاليف بدء التشغيل 173 takalif bad' altashghil 173 शुरुआती लागत 173 shuruaatee laagat 173 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਖਰਚੇ 173 śurū'ātī kharacē 173 প্রাথমিক খরচ 173 prāthamika kharaca 173 スタートアップコスト 173 スタートアップコスト 173 すたあとあっぷこすと 173 sutātoappukosuto
    174 Financement de démarrage 174 qǐdòng yùsuàn 174 启动预算 174   174 启动经费 174 Start-up funding 174 Financiamento inicial 174 Financiamiento inicial 174 Anschubfinanzierung 174 Finansowanie na rozpoczęcie działalności 174 Стартовое финансирование 174 Startovoye finansirovaniye 174 تمويل البدء 174 tamwil albad' 174 स्टार्ट-अप फंडिंग 174 staart-ap phanding 174 ਸਟਾਰਟ-ਅਪ ਫੰਡਿੰਗ 174 saṭāraṭa-apa phaḍiga 174 স্টার্ট-আপ অর্থায়ন 174 sṭārṭa-āpa arthāẏana 174 スタートアップ資金 174 スタート アップ 資金 174 スタート アップ しきん 174 sutāto appu shikin        
    175 une entreprise qui commence à peine à fonctionner, en particulier une entreprise. Internet 175 yījiā gāng kāishǐ yùnzuò de gōngsī, yóuqí shì yījiā. Hùliánwǎng gōngsī 175 一家刚开始运作的公司,尤其是一家。互联网公司 175   175 a company that is just beginning to operate, especially an. Internet company  175 a company that is just beginning to operate, especially an. Internet company 175 uma empresa que está apenas começando a operar, especialmente uma empresa de. Internet 175 una empresa que recién comienza a operar, especialmente una. empresa de Internet 175 Ein Unternehmen, das gerade erst seinen Betrieb aufnimmt, insbesondere ein Internetunternehmen 175 firma, która dopiero zaczyna działać, zwłaszcza firma internetowa 175 компания, которая только начинает работать, особенно интернет-компания 175 kompaniya, kotoraya tol'ko nachinayet rabotat', osobenno internet-kompaniya 175 وهي شركة بدأت لتوها في العمل ، وخاصة شركة إنترنت 175 wahi sharikat bada'at litawiha fi aleamal , wakhasat sharikat 'intrnt 175 एक कंपनी जो अभी-अभी संचालित होने लगी है, विशेष रूप से एक इंटरनेट कंपनी 175 ek kampanee jo abhee-abhee sanchaalit hone lagee hai, vishesh roop se ek intaranet kampanee 175 ਇਕ ਕੰਪਨੀ ਜੋ ਹੁਣੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੰਟਰਨੈਟ ਦੀ ਇਕ ਕੰਪਨੀ 175 ika kapanī jō huṇē kama karanā śurū kara rahī hai, ḵẖāsakara iṭaranaiṭa dī ika kapanī 175 এমন একটি সংস্থা যা সবেমাত্র শুরু হচ্ছে, বিশেষত একটি ইন্টারনেট সংস্থা 175 ēmana ēkaṭi sansthā yā sabēmātra śuru hacchē, biśēṣata ēkaṭi inṭāranēṭa sansthā 175 事業を始めたばかりの会社、特にインターネット会社 175 事業  始めた ばかり  会社 、 特に インターネット 会社 175 じぎょう  はじめた ばかり  かいしゃ 、 とくに インターネット かいしゃ 175 jigyō o hajimeta bakari no kaisha , tokuni intānetto kaisha        
    176 Une entreprise qui commence à peine à fonctionner, en particulier une. Société Internet 176 yījiā gāng kāishǐ yùnzuò de gōngsī, yóuqí shì yījiā. 176 一家刚开始运作的公司,尤其是一家。 176   176 一家刚开始运作的公司,尤其是一家。 互联网公司 176 A company that is just starting to operate, especially one. Internet company 176 Uma empresa que está começando a operar, principalmente uma. Empresa de Internet 176 Una empresa que recién comienza a operar, especialmente una. Empresa de Internet 176 Ein Unternehmen, das gerade erst seinen Betrieb aufnimmt, insbesondere eines. Internetfirma 176 Firma, która dopiero zaczyna działać, zwłaszcza taka. Firma internetowa 176 Компания, которая только начинает работать, особенно одна. Интернет-компания 176 Kompaniya, kotoraya tol'ko nachinayet rabotat', osobenno odna. Internet-kompaniya 176 شركة بدأت للتو في العمل ، خاصة واحدة. شركة إنترنت 176 sharikat bada'at lltw fi aleamal , khasatan wahda. sharikat 'intrnt 176 एक कंपनी जो बस संचालित करना शुरू कर रही है, विशेष रूप से एक। इंटरनेट कंपनी 176 ek kampanee jo bas sanchaalit karana shuroo kar rahee hai, vishesh roop se ek. intaranet kampanee 176 ਇਕ ਕੰਪਨੀ ਜੋ ਹੁਣੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਕ. ਇੰਟਰਨੈਟ ਕੰਪਨੀ 176 ika kapanī jō huṇē kama karanā śurū kara rahī hai, ḵẖāsakara ika. Iṭaranaiṭa kapanī 176 একটি সংস্থা যা সবেমাত্র পরিচালনা করতে শুরু করেছে, বিশেষত একটি। ইন্টারনেট সংস্থা 176 ēkaṭi sansthā yā sabēmātra paricālanā karatē śuru karēchē, biśēṣata ēkaṭi. Inṭāranēṭa sansthā 176 事業を始めたばかりの会社、特に1社。インターネット会社 176 事業  始めた ばかり  会社 、 特に 1  。 インターネット 会社 176 じぎょう  はじめた ばかり  かいしゃ 、 とくに 1 しゃ 。 インターネット かいしゃ 176 jigyō o hajimeta bakari no kaisha , tokuni 1 sha . intānetto kaisha        
    177 Une société nouvellement créée, une nouvelle entreprise (en particulier une société Internet) 177 Gāng chénglì de gōngsī, xīn qǐyè (yóu zhǐ hùliánwǎng gōngsī) 177 刚成立的公司,新企业(尤指互联网公司) 177   177 刚成立的公司,新企(尤指互联网公司) 177 A newly established company, a new enterprise (especially an Internet company) 177 Uma empresa recém-criada, uma nova empresa (especialmente uma empresa de Internet) 177 Una empresa de reciente creación, una empresa nueva (especialmente una empresa de Internet) 177 Ein neu gegründetes Unternehmen, ein neues Unternehmen (insbesondere ein Internetunternehmen) 177 Nowo powstała firma, nowe przedsiębiorstwo (zwłaszcza firma internetowa) 177 Недавно созданная компания, новое предприятие (особенно интернет-компания) 177 Nedavno sozdannaya kompaniya, novoye predpriyatiye (osobenno internet-kompaniya) 177 شركة حديثة الإنشاء ، مؤسسة جديدة (خاصة شركة الإنترنت) 177 sharikat hadithat al'iinsha' , muasasat jadida (khasat sharikat al'iintrnt) 177 एक नई स्थापित कंपनी, एक नया उद्यम (विशेष रूप से एक इंटरनेट कंपनी) 177 ek naee sthaapit kampanee, ek naya udyam (vishesh roop se ek intaranet kampanee) 177 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਥਾਪਤ ਕੰਪਨੀ, ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਉੱਦਮ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਇੰਟਰਨੈਟ ਕੰਪਨੀ) 177 ika navīṁ sathāpata kapanī, ika navāṁ udama (ḵẖāsakara ika iṭaranaiṭa kapanī) 177 একটি নতুন প্রতিষ্ঠিত সংস্থা, একটি নতুন উদ্যোগ (বিশেষত একটি ইন্টারনেট সংস্থা) 177 ēkaṭi natuna pratiṣṭhita sansthā, ēkaṭi natuna udyōga (biśēṣata ēkaṭi inṭāranēṭa sansthā) 177 新しく設立された会社、新しい企業(特にインターネット会社) 177 新しく 設立 された 会社 、 新しい 企業 ( 特に インターネット 会社 ) 177 あたらしく せつりつ された かいしゃ 、 あたらしい きぎょう ( とくに インターネット かいしゃ ) 177 atarashiku setsuritsu sareta kaisha , atarashī kigyō ( tokuni intānetto kaisha )        
    178 tour d'étoile 178 xīngxīng zhuǎn 178 星星转 178 178 star turn 178 star turn 178 volta da estrela 178 giro de estrella 178 Stern drehen 178 zwrot gwiazdy 178 поворот звезды 178 povorot zvezdy 178 نجم بدوره 178 najamu bidawrih 178 स्टार टर्न 178 staar tarn 178 ਸਟਾਰ ਵਾਰੀ 178 saṭāra vārī 178 তারা পালা 178 tārā pālā 178 スターターン 178 スター ターン 178 スター ターン 178 sutā tān
    179 l'interprète principal ou l'artiste d'un spectacle 179 yǎnchū zhōng de zhǔyào biǎoyǎn zhě huò yǎnyì rényuán 179 演出中的主要表演者或演艺人员 179 179 the main performer or entertainer in a show 179 the main performer or entertainer in a show 179 o artista ou artista principal em um show 179 el actor principal o animador en un espectáculo 179 der Hauptdarsteller oder Entertainer in einer Show 179 główny wykonawca lub artysta estradowy w przedstawieniu 179 главный исполнитель или артист шоу 179 glavnyy ispolnitel' ili artist shou 179 الفنان أو الفنان الرئيسي في العرض 179 alfannan 'aw alfannan alrayiysiu fi aleard 179 एक शो में मुख्य कलाकार या मनोरंजन 179 ek sho mein mukhy kalaakaar ya manoranjan 179 ਇੱਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਂ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 179 ika pradaraśana vica mukha pradaraśana karana vālā jāṁ manōrajana karana vālā 179 একটি শোতে প্রধান অভিনয় বা বিনোদনকারী 179 ēkaṭi śōtē pradhāna abhinaẏa bā binōdanakārī 179 ショーのメインパフォーマーまたはエンターテイナー 179 ショー  メインパフォーマー または エンターテイナー 179 ショー  めいんぱふぉうまあ または エンターテイナー 179 shō no meinpafōmā mataha entāteinā
    180  (Du spectacle) les principaux acteurs, principaux liens 180  (jiémù dì) zhǔyào yǎnyuán, zhǔyào zhuǎnbiàn 180  (节目的)主要演员,主要转变 180   180  (节目的)主要演员,主要环节 180  (Of the show) the main actors, main links 180  (Do show) os atores principais, links principais 180  (Del espectáculo) los actores principales, enlaces principales 180  (Von der Show) die Hauptdarsteller, Hauptverknüpfungen 180  (Spośród spektaklu) główni aktorzy, główne linki 180  (Шоу) главные действующие лица, основные ссылки 180  (Shou) glavnyye deystvuyushchiye litsa, osnovnyye ssylki 180  (من العرض) الجهات الفاعلة الرئيسية ، الروابط الرئيسية 180 (mn alerd) aljihat alfaeilat alrayiysiat , alrawabit alrayiysia 180  (शो के) मुख्य कलाकार, मुख्य लिंक 180  (sho ke) mukhy kalaakaar, mukhy link 180  (ਸ਼ੋਅ ਦੇ) ਮੁੱਖ ਅਦਾਕਾਰ, ਮੁੱਖ ਲਿੰਕ 180  (śō'a dē) mukha adākāra, mukha lika 180  (শোয়ের) প্রধান অভিনেতা, প্রধান লিঙ্কগুলি 180  (śōẏēra) pradhāna abhinētā, pradhāna liṅkaguli 180  (ショーの)主な俳優、主なリンク 180 ( ショー  ) 主な 俳優 、 主な リンク 180 ( ショー  ) おもな はいゆう 、 おもな リンク 180 ( shō no ) omona haiyū , omona rinku        
    181 famine 181 jī'è 181 饥饿 181   181 Starvation 181 Starvation 181 Inanição 181 Inanición 181 Hunger 181 Głód 181 Голодание 181 Golodaniye 181 مجاعة 181 majaea 181 भुखमरी 181 bhukhamaree 181 ਭੁੱਖ 181 bhukha 181 অনাহার 181 anāhāra 181 飢餓 181 飢餓 181 きが 181 kiga        
    182 Faim 182 Měitiān 182 每天 182   182 饥饿  182 Hungry 182 Com fome 182 Hambriento 182 Hungrig 182 Głodny 182 Голодный 182 Golodnyy 182 جوعان 182 jawean 182 भूखे पेट 182 bhookhe pet 182 ਭੁੱਖੇ 182 Bhukhē 182 ক্ষুধার্ত 182 Kṣudhārta 182 空腹 182 空腹 182 くうふく 182 kūfuku        
    183  l'état de souffrance et de mort causé par l'absence de nourriture 183  méiyǒu shíwù zàochéng de tòngkǔ hé sǐwáng de zhuàngtài 183  没有食物造成的痛苦和死亡的状态 183   183  the state of suffering and death caused by having no food  183  the state of suffering and death caused by having no food 183  o estado de sofrimento e morte causado por não ter comida 183  el estado de sufrimiento y muerte causado por no tener comida 183  der Zustand des Leidens und des Todes, der dadurch verursacht wird, dass man keine Nahrung hat 183  stan cierpienia i śmierci spowodowany brakiem jedzenia 183  состояние страдания и смерти, вызванное отсутствием еды 183  sostoyaniye stradaniya i smerti, vyzvannoye otsutstviyem yedy 183  حالة المعاناة والموت الناجمة عن عدم وجود طعام 183 halat almueanat walmawt alnnajimat ean edm wujud taeam 183  भोजन न होने से होने वाली पीड़ा और मृत्यु की स्थिति 183  bhojan na hone se hone vaalee peeda aur mrtyu kee sthiti 183  ਭੋਜਨ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 183  bhōjana nā hōṇa karakē dukha atē mauta dī sathitī 183  খাদ্য না থাকার কারণে যন্ত্রণা ও মৃত্যুর অবস্থা 183  khādya nā thākāra kāraṇē yantraṇā ō mr̥tyura abasthā 183  食べ物がないことによって引き起こされる苦しみと死の状態 183 食べ物  ない こと によって 引き起こされる 苦しみ    状態 183 たべもの  ない こと によって ひきおこされる くるしみ    じょうたい 183 tabemono ga nai koto niyotte hikiokosareru kurushimi to shi no jōtai        
    184 Affamé; affamé; affamé à mort 184 xīnshēng ér; è è; è sǐ 184 新生儿;饿饿;饿死 184   184 饿;挨饿;饿死 184 Hungry; starved; starved to death 184 Faminto; faminto; morrendo de fome 184 Hambriento; muerto de hambre; muerto de hambre 184 Hungrig, verhungert, verhungert 184 Głodny; wygłodzony; zagłodzony na śmierć 184 Голодный; голодный; голодный до смерти 184 Golodnyy; golodnyy; golodnyy do smerti 184 جائع ، جائع ، جائع حتى الموت 184 jayie , jayie , jayie hataa almawt 184 भूखा, भूखा, भूखा मर गया 184 bhookha, bhookha, bhookha mar gaya 184 ਭੁੱਖਾ; ਭੁੱਖਾ 184 bhukhā; bhukhā 184 ক্ষুধার্ত, অনাহারে; অনাহারে মৃত্যু; 184 kṣudhārta, anāhārē; anāhārē mr̥tyu; 184 空腹;飢え;飢えて死ぬ 184 空腹 ; 飢え ; 飢えて 死ぬ 184 くうふく ; うえ ; うえて しぬ 184 kūfuku ; ue ; uete shinu        
    185 mourir de faim / de faim 185 yīn jī'è ér sǐ 185 因饥饿而死 185 185 to die of/from starvation  185 to die of/from starvation 185 morrer de / de fome 185 morir de hambre 185 an / an Hunger sterben 185 umrzeć z / z głodu 185 умереть от голода 185 umeret' ot goloda 185 للموت من الجوع 185 lilmawt min aljue 185 / भुखमरी से मरने के लिए 185 / bhukhamaree se marane ke lie 185 ਭੁੱਖ ਨਾਲ ਮਰਨ ਲਈ 185 bhukha nāla marana la'ī 185 অনাহারে / মারা থেকে 185 anāhārē/ mārā thēkē 185 飢餓で死ぬ/飢餓から死ぬ 185 飢餓  死ぬ / 飢餓 から 死ぬ 185 きが  しぬ / きが から しぬ 185 kiga de shinu / kiga kara shinu
    186 affamer 186 è sǐ 186 饿死 186   186 饿死 186 starve 186 morrer de fome 186 morir de hambre 186 verhungern 186 głodować 186 голодать 186 golodat' 186 جاع 186 jae 186 भूखा 186 bhookha 186 ਭੁੱਖਾ 186 bhukhā 186 অনাহার 186 anāhāra 186 飢え 186 飢え 186 うえ 186 ue        
    187  Des millions de personnes seront confrontées à la famine l'année prochaine en raison de la sécheresse. 187  yóuyú gānhàn, míngnián jiāng yǒu shù bǎi wàn rén miànlín jī'è. 187  由于干旱,明年将有数百万人面临饥饿。 187 187  Millions will face starvation next year as a result of the drought. 187  Millions will face starvation next year as a result of the drought. 187  Milhões enfrentarão fome no próximo ano como resultado da seca. 187  Millones de personas se enfrentarán a la hambruna el próximo año como resultado de la sequía. 187  Millionen werden im nächsten Jahr infolge der Dürre verhungern. 187  W przyszłym roku w wyniku suszy miliony ludzi staną w obliczu głodu. 187  В следующем году из-за засухи миллионы людей столкнутся с голодом. 187  V sleduyushchem godu iz-za zasukhi milliony lyudey stolknutsya s golodom. 187  سيواجه الملايين المجاعة العام المقبل نتيجة الجفاف. 187 sayuajih almalayin almujaeat aleama almuqbil natijat aljafaf. 187  सूखे के परिणामस्वरूप अगले साल लाखों भुखमरी का सामना करना पड़ेगा। 187  sookhe ke parinaamasvaroop agale saal laakhon bhukhamaree ka saamana karana padega. 187  ਸੋਕੇ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਖਮਰੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ. 187  sōkē dē natījē vajōṁ agalē sāla lakhāṁ lōkāṁ nū bhukhamarī dā sāhamaṇā karanā pa'ēgā. 187  লক্ষ লক্ষ মানুষ পরের বছর অনাহারের মুখোমুখি হবে। 187  lakṣa lakṣa mānuṣa parēra bachara anāhārēra mukhōmukhi habē. 187  干ばつの結果、来年は数百万人が飢餓に直面するでしょう。 187 干ばつ  結果 、 来年       飢餓  直面 するでしょう 。 187 かんばつ  けっか 、 らいねん  すう ひゃく まん にん  きが  ちょくめん するでしょう 。 187 kanbatsu no kekka , rainen wa  hyaku man nin ga kiga ni chokumen surudeshō .
    188 En raison de la sécheresse, des millions de personnes seront menacées de faim l'année prochaine 188 Yóuyú fāshēng gān hànzāi, míngnián jiāng yǒu shù qiān wàn rén miànlín de wēixié 188 由于发生干旱灾,明年将有数千万人面临的威胁 188   188 由于发生旱灾,明年将有数百万人面临饥饿的威胁 188 Due to the drought, millions of people will be threatened with hunger next year 188 Devido à seca, milhões de pessoas serão ameaçadas de fome no próximo ano 188 Debido a la sequía, millones de personas se verán amenazadas por el hambre el próximo año 188 Aufgrund der Dürre werden im nächsten Jahr Millionen von Menschen von Hunger bedroht sein 188 Z powodu suszy w przyszłym roku milionom ludzi grozi głód 188 В следующем году из-за засухи миллионам людей грозит голод 188 V sleduyushchem godu iz-za zasukhi millionam lyudey grozit golod 188 بسبب الجفاف ، سيتعرض ملايين الأشخاص للتهديد بالجوع العام المقبل 188 bsbb aljafaf , sayataearad malayin al'ashkhas liltahdid bialjawe aleami almuqbil 188 सूखे के कारण अगले साल लाखों लोगों को भूख से खतरा होगा 188 sookhe ke kaaran agale saal laakhon logon ko bhookh se khatara hoga 188 ਸੋਕੇ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲੱਖਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਖਮਰੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ 188 Sōkē dē kārana, agalē sāla lakhāṁ lōkāṁ nū bhukhamarī dā sāhamaṇā karanā pavēgā 188 খরার কারণে লক্ষ লক্ষ মানুষকে পরের বছর ক্ষুধায় হুমকির সম্মুখীন করা হবে 188 Kharāra kāraṇē lakṣa lakṣa mānuṣakē parēra bachara kṣudhāẏa humakira sam'mukhīna karā habē 188 干ばつのため、来年は何百万人もの人々が飢餓の脅威にさらされるでしょう 188 干ばつ  ため 、 来年        人々  飢餓  脅威  さらされるでしょう 188 かんばつ  ため 、 らいねん  なん ひゃく まん にん   ひとびと  きが  きょうい  さらされるでしょ 188 kanbatsu no tame , rainen wa nan hyaku man nin mo no hitobito ga kiga no kyōi ni sarasarerudeshō        
    189  un régime de famine 189  jī'è de yǐnshí 189  饥饿的饮食 189   189  a starvation diet  189  a starvation diet 189  uma dieta de fome 189  una dieta de hambre 189  eine Hungerdiät 189  dieta głodowa 189  голодная диета 189  golodnaya diyeta 189  حمية الجوع 189 hamiat aljue 189  एक भुखमरी आहार 189  ek bhukhamaree aahaar 189  ਭੁੱਖਮਰੀ ਦੀ ਖੁਰਾਕ 189  bhukhamarī dī khurāka 189  একটি অনাহার ডায়েট 189  ēkaṭi anāhāra ḍāẏēṭa 189  飢餓ダイエット 189 飢餓 ダイエット 189 きが ダイエット 189 kiga daietto        
    190 (celui dans lequel vous n'avez pas grand chose à manger) 190 (nín méiyǒu hěnduō dōngxī kěyǐ chī) 190 (您没有很多东西可以吃) 190 190 ( one in which you do not have much to eat) 190 (one in which you do not have much to eat) 190 (aquele em que você não tem muito o que comer) 190 (uno en el que no tienes mucho para comer) 190 (eine, in der Sie nicht viel zu essen haben) 190 (taki, w którym nie masz dużo do jedzenia) 190 (тот, в котором вам нечего есть) 190 (tot, v kotorom vam nechego yest') 190 (واحد ليس لديك فيه الكثير لتأكله) 190 (wahid lays ladayk fih alkthyr latakulah) 190 (एक जिसमें आप खाने के लिए ज्यादा नहीं है) 190 (ek jisamen aap khaane ke lie jyaada nahin hai) 190 (ਇਕ ਜਿਸ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਖਾਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ) 190 (ika jisa vica tuhāḍē kōla khāṇa la'ī bahuta kujha nahīṁ hai) 190 (এমন একটি যাতে আপনার খেতে খুব বেশি নেই) 190 (ēmana ēkaṭi yātē āpanāra khētē khuba bēśi nē'i) 190 (食べるものが少ないもの) 190 ( 食べる もの  少ない もの ) 190 ( たべる もの  すくない もの ) 190 ( taberu mono ga sukunai mono )
    191 Nourriture insuffisante 191 bùzú guǒfù de shíwù 191 不足果腹的食物 191   191 不足果腹的食物 191 Insufficient food 191 Comida insuficiente 191 Comida insuficiente 191 Unzureichendes Essen 191 Za mało jedzenia 191 Недостаточная еда 191 Nedostatochnaya yeda 191 طعام غير كاف 191 taeam ghyr kaf 191 अपर्याप्त भोजन 191 aparyaapt bhojan 191 ਨਾਕਾਫੀ ਭੋਜਨ 191 nākāphī bhōjana 191 অপর্যাপ্ত খাবার 191 aparyāpta khābāra 191 不十分な食糧 191 不十分な 食糧 191 ふじゅうぶんな しょくりょう 191 fujūbunna shokuryō        
    192 ils étaient sur un salaire de famine 192 tāmen è sǐle 192 他们饿死了 192   192 they were on star­vation wages 192 they were on starvation wages 192 eles estavam recebendo salários de fome 192 estaban en salarios de hambre 192 Sie hatten Hungerlöhne 192 byli na pensji głodowej 192 они были на голодной зарплате 192 oni byli na golodnoy zarplate 192 كانوا على أجور الجوع 192 kanuu ealaa 'ujur aljue 192 वे भुखमरी मजदूरी पर थे 192 ve bhukhamaree majadooree par the 192 ਉਹ ਭੁੱਖੇ ਮਿਹਨਤਾਨੇ ਤੇ ਸਨ 192 uha bhukhē mihanatānē tē sana 192 তারা অনাহার মজুরি ছিল 192 tārā anāhāra majuri chila 192 彼らは飢餓賃金でした 192 彼ら  飢餓 賃金でした 192 かれら  きが ちんぎんでした 192 karera wa kiga chingindeshita        
    193  (salaires extrêmement bas) 193  (jí dī de gōngzī) 193  (极低的工资) 193 193  ( extremely low wages) 193  (extremely low wages) 193  (salários extremamente baixos) 193  (salarios extremadamente bajos) 193  (extrem niedrige Löhne) 193  (bardzo niskie płace) 193  (крайне низкая заработная плата) 193  (krayne nizkaya zarabotnaya plata) 193  (أجور منخفضة للغاية) 193 (ajur munkhafidatan lilghayat) 193  (बेहद कम मजदूरी) 193  (behad kam majadooree) 193  (ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਤਨਖਾਹ) 193  (bahuta ghaṭa tanakhāha) 193  (অত্যন্ত স্বল্প মজুরি) 193  (atyanta sbalpa majuri) 193  (非常に低い賃金) 193 ( 非常  低い 賃金 ) 193 ( ひじょう  ひくい ちんぎん ) 193 ( hijō ni hikui chingin )
    194 Ils ne gagnent pas assez de salaire 194 tāmen zhēng de gōngzī bùgòu wéichí jīběn shēnghuó 194 他们挣的工资不够维持基本生活 194   194 他们挣的工资不够维持基本生活 194 They don’t earn enough wages 194 Eles não ganham salários suficientes 194 No ganan suficientes salarios 194 Sie verdienen nicht genug Löhne 194 Nie zarabiają wystarczającej pensji 194 Они не получают достаточной заработной платы 194 Oni ne poluchayut dostatochnoy zarabotnoy platy 194 إنهم لا يحصلون على أجور كافية 194 'iinahum la yahsulun ealaa 'ujur kafia 194 वे पर्याप्त मजदूरी नहीं कमाते हैं 194 ve paryaapt majadooree nahin kamaate hain 194 ਉਹ ਕਾਫ਼ੀ ਤਨਖਾਹ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦੇ 194 uha kāfī tanakhāha nahīṁ kamā'undē 194 তারা যথেষ্ট মজুরি উপার্জন করে না 194 tārā yathēṣṭa majuri upārjana karē nā 194 彼らは十分な賃金を稼いでいません 194 彼ら  十分な 賃金  稼いでいません 194 かれら  じゅうぶんな ちんぎん  かせいでいません 194 karera wa jūbunna chingin o kaseideimasen        
    195 Affamer 195 è sǐ 195 饿死 195 195 Starve 195 Starve 195 Morrer de fome 195 Morir de hambre 195 Verhungern 195 Głodować 195 Голодать 195 Golodat' 195 جاع 195 jae 195 भूखा 195 bhookha 195 ਭੁੱਖਾ 195 bhukhā 195 অনাহার 195 anāhāra 195 飢え 195 飢え 195 うえ 195 ue
    196  souffrir ou mourir parce que vous n'avez pas assez à manger; faire souffrir ou mourir de cette façon 196  yīnwèi méiyǒu zúgòu de shíwù kě chī ér zāoshòu tòngkǔ huò sǐwáng; shǐ mǒu rén shòukǔ huò sǐwáng 196  因为没有足够的食物可吃而遭受痛苦或死亡;使某人受苦或死亡 196 196  to suffer or die because you do not have enough food to eat; to make sb suffer or die in this way  196  to suffer or die because you do not have enough food to eat; to make sb suffer or die in this way 196  sofrer ou morrer porque não tem comida suficiente para comer; fazer sb sofrer ou morrer desta forma 196  sufrir o morir porque no tienes suficiente comida para comer; hacer sufrir o morir de esta manera 196  zu leiden oder zu sterben, weil Sie nicht genug zu essen haben, um jdn auf diese Weise leiden oder sterben zu lassen 196  cierpieć lub umrzeć, ponieważ nie masz dość jedzenia; sprawiać, by ktoś cierpiał lub umarł w ten sposób 196  страдать или умереть из-за того, что вам не хватает еды; заставить кого-либо страдать или умереть таким образом 196  stradat' ili umeret' iz-za togo, chto vam ne khvatayet yedy; zastavit' kogo-libo stradat' ili umeret' takim obrazom 196  أن تتألم أو تموت لأنك لا تملك طعامًا كافيًا لتأكله ؛ لجعلها تعاني أو تموت بهذه الطريقة 196 'an tata'alam 'aw tamut li'anak la tamlik teamana kafyana litakulih ; lijaealiha tueani 'aw tamut bihadhih altariqa 196  पीड़ित होने या मरने के लिए क्योंकि आपके पास खाने के लिए पर्याप्त भोजन नहीं है, इस प्रकार से पीड़ित या मरना 196  peedit hone ya marane ke lie kyonki aapake paas khaane ke lie paryaapt bhojan nahin hai, is prakaar se peedit ya marana 196  ਦੁੱਖ ਜ ਮਰਨ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਖਾਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ ਹੈ; 196  dukha ja marana la'ī ki'uṅki tuhāḍē kōla khāṇa la'ī kāfī bhōjana nahīṁ hai; 196  ভোগ করতে বা মরতে আপনার খাওয়ার মতো পর্যাপ্ত খাবার নেই বলে এসবি ভোগ করতে বা এইভাবে মারা যায় 196  bhōga karatē bā maratē āpanāra khā'ōẏāra matō paryāpta khābāra nē'i balē ēsabi bhōga karatē bā ē'ibhābē mārā yāẏa 196  あなたが食べるのに十分な食物を持っていないので苦しむか死ぬこと;このようにsbを苦しめるか死ぬようにすること 196 あなた  食べる   十分な 食物  持っていないので 苦しむ  死ぬ こと ; この よう  sb  苦しめる  死ぬ よう  する こと 196 あなた  たべる   じゅうぶんな しょくもつ  もっていないので くるしむ  しぬ こと ; この よう  sb  くるしめる  しぬ よう  する こと 196 anata ga taberu no ni jūbunna shokumotsu o motteinainode kurushimu ka shinu koto ; kono  ni sb o kurushimeru ka shinu  ni suru koto
    197 À mourir de faim 197 (shǐ) è è, è sǐ 197 (使)饿饿,饿死 197   197 (使)挨饿,饿死 197 To starve 197 Morrer de fome 197 Morirse de hambre 197 Verhungern 197 Głodować 197 Голодать 197 Golodat' 197 لتجويع 197 ltajwie 197 भूखे रहने के लिए 197 bhookhe rahane ke lie 197 ਭੁੱਖੇ ਮਰਨ ਲਈ 197 bhukhē marana la'ī 197 ক্ষুধায় মারা 197 kṣudhāẏa mārā 197 飢えるために 197 飢える ため  197 うえる ため  197 ueru tame ni        
    198 les animaux sont morts de faim. 198 zhèxiē dòngwù bèi è sǐle. 198 这些动物被饿死了。 198   198 the animals were left to starve to death. 198 the animals were left to starve to death. 198 os animais foram deixados para morrer de fome. 198 los animales se dejaron morir de hambre. 198 Die Tiere mussten verhungern. 198 zwierzęta pozostawiano na śmierć z głodu. 198 животных оставили умирать с голоду. 198 zhivotnykh ostavili umirat' s golodu. 198 تركت الحيوانات لتموت جوعا. 198 tarakt alhayawanat litamawat jaweana. 198 जानवरों को मौत के घाट उतार दिया गया। 198 jaanavaron ko maut ke ghaat utaar diya gaya. 198 ਜਾਨਵਰ ਭੁੱਖੇ ਮਰ ਗਏ 198 jānavara bhukhē mara ga'ē 198 প্রাণীরা অনাহারে মারা গেল। 198 prāṇīrā anāhārē mārā gēla. 198 動物は餓死するまで放置された。 198 動物  餓死 する まで 放置 された 。 198 どうぶつ  がし する まで ほうち された 。 198 dōbutsu wa gashi suru made hōchi sareta .        
    199 Ces animaux sont morts de faim 199 Zhèxiē dòngwù bèi è sǐle 199 这些动物被饿死了 199   199 这些动物被饿死了 199 These animals were starved to death 199 Esses animais morreram de fome 199 Estos animales murieron de hambre 199 Diese Tiere wurden verhungert 199 Te zwierzęta zostały zagłodzone 199 Эти животные умерли от голода 199 Eti zhivotnyye umerli ot goloda 199 تم تجويع هذه الحيوانات حتى الموت 199 tama tajwie hadhih alhayawanat hataa almawt 199 इन जानवरों को मौत के घाट उतार दिया गया 199 in jaanavaron ko maut ke ghaat utaar diya gaya 199 ਇਹ ਜਾਨਵਰ ਭੁੱਖੇ ਮਰ ਗਏ ਸਨ 199 iha jānavara bhukhē mara ga'ē sana 199 এই প্রাণীগুলি অনাহারে মারা গিয়েছিল 199 Ē'i prāṇīguli anāhārē mārā giẏēchila 199 これらの動物は飢えて死にました 199 これら  動物  飢えて 死にました 199 これら  どうぶつ  うえて しにました 199 korera no dōbutsu wa uete shinimashita        
    200 Ces animaux ne peuvent qu'attendre de mourir de faim 200 nàxiē dòngwù zhǐ néng děngzhe è sǐ 200 那些动物只能等着饿死 200   200 那些动只能等着饿死 200 Those animals can only wait to starve to death 200 Esses animais só podem esperar para morrer de fome 200 Esos animales solo pueden esperar morir de hambre. 200 Diese Tiere können nur warten, bis sie verhungern 200 Te zwierzęta mogą tylko czekać, aż umrą z głodu 200 Эти животные могут только дождаться смерти от голода 200 Eti zhivotnyye mogut tol'ko dozhdat'sya smerti ot goloda 200 هذه الحيوانات لا يمكن إلا أن تنتظر حتى الموت جوعا 200 hadhih alhayawanat la yumkin 'iilaa 'an tantazir hataa almawt jaweanaan 200 वे जानवर केवल भूखे मरने की प्रतीक्षा कर सकते हैं 200 ve jaanavar keval bhookhe marane kee prateeksha kar sakate hain 200 ਉਹ ਜਾਨਵਰ ਭੁੱਖ ਨਾਲ ਮਰਨ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 200 uha jānavara bhukha nāla marana dā itazāra kara sakadē hana 200 এই প্রাণীগুলি কেবল অনাহারে মারা যাওয়ার অপেক্ষা করতে পারে 200 ē'i prāṇīguli kēbala anāhārē mārā yā'ōẏāra apēkṣā karatē pārē 200 それらの動物は飢えて死ぬのを待つことしかできません 200 それら  動物  飢えて 死ぬ   待つ こと しか できません 200 それら  どうぶつ  うえて しぬ   まつ こと しか できません 200 sorera no dōbutsu wa uete shinu no o matsu koto shika dekimasen        
    201 photos d'enfants affamés 201 āi è de háizi de túpiàn 201 挨饿的孩子的图片 201 201 pictures of starving children  201 pictures of starving children 201 fotos de crianças morrendo de fome 201 fotos de niños hambrientos 201 Bilder von hungernden Kindern 201 zdjęcia głodujących dzieci 201 картинки голодающих детей 201 kartinki golodayushchikh detey 201 صور اطفال يتضورون جوعا 201 sur 'atfal yatadawarun jaweanaan 201 भूखे बच्चों की तस्वीरें 201 bhookhe bachchon kee tasveeren 201 ਭੁੱਖੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ 201 bhukhē baci'āṁ dī'āṁ tasavīrāṁ 201 ক্ষুধার্ত বাচ্চাদের ছবি 201 kṣudhārta bāccādēra chabi 201 飢えている子供たちの写真 201 飢えている 子供たち  写真 201 うえている こどもたち  しゃしん 201 ueteiru kodomotachi no shashin
    202 Photos d'enfants affamés 202 āi è de háizi de túpiàn 202 挨饿的孩子的图片 202   202 挨饿的孩子的图片 202 Pictures of starving children 202 Fotos de crianças morrendo de fome 202 Fotos de niños hambrientos 202 Bilder von hungernden Kindern 202 Zdjęcia głodujących dzieci 202 Фотографии голодающих детей 202 Fotografii golodayushchikh detey 202 صور اطفال يتضورون جوعا 202 sur 'atfal yatadawarun jaweanaan 202 भूखे बच्चों की तस्वीरें 202 bhookhe bachchon kee tasveeren 202 ਭੁੱਖੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ 202 bhukhē baci'āṁ dī'āṁ tasavīrāṁ 202 অনাহারে থাকা বাচ্চাদের ছবি 202 anāhārē thākā bāccādēra chabi 202 飢えている子供たちの写真 202 飢えている 子供たち  写真 202 うえている こどもたち  しゃしん 202 ueteiru kodomotachi no shashin        
    203 Photos montrant des cristaux d'enfants affamés 203 biǎoxiàn xīnshēng ér értóng jīng de túpiàn 203 表现新生儿儿童晶的图片 203   203 饥饿 203 Pictures showing hungry children's crystals 203 Fotos mostrando cristais de crianças famintas 203 Imágenes que muestran cristales de niños hambrientos 203 Bilder zeigen hungrige Kinderkristalle 203 Zdjęcia przedstawiające kryształki głodnych dzieci 203 Картинки с изображением голодных детских кристаллов 203 Kartinki s izobrazheniyem golodnykh detskikh kristallov 203 صور تظهر بلورات الأطفال الجائعة 203 sur tazhar bilawrat al'atfal aljayiea 203 भूखे बच्चों के क्रिस्टल दिखाते चित्र 203 bhookhe bachchon ke kristal dikhaate chitr 203 ਭੁੱਖੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਕ੍ਰਿਸਟਲ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਤਸਵੀਰਾਂ 203 bhukhē baci'āṁ dē krisaṭala dikhā'undē hō'ē tasavīrāṁ 203 ক্ষুধার্ত বাচ্চাদের স্ফটিক দেখানো ছবি 203 kṣudhārta bāccādēra sphaṭika dēkhānō chabi 203 空腹の子供たちの結晶を示す写真 203 空腹  子供たち  結晶  示す 写真 203 くうふく  こどもたち  けっしょう  しめす しゃしん 203 kūfuku no kodomotachi no kesshō o shimesu shashin        
    204 enfant 204 tóng 204 204   204 204 child 204 filho 204 niño 204 Kind 204 dziecko 204 ребенок 204 rebenok 204 طفل 204 tifl 204 बच्चा 204 bachcha 204 ਬੱਚਾ 204 bacā 204 শিশু 204 śiśu 204 204 204 204 ko        
    205 tableau 205 biǎo 205 205   205 205 table 205 tabela 205 mesa 205 Tabelle 205 stół 205 Таблица 205 Tablitsa 205 الطاولة 205 alttawila 205 टेबल 205 tebal 205 ਟੇਬਲ 205 ṭēbala 205 টেবিল 205 ṭēbila 205 テーブル 205 テーブル 205 テーブル 205 tēburu        
    206 Détaillé 206 xiáng 206 206   206   206 Detailed 206 Detalhado 206 Detallado 206 Detailliert 206 Szczegółowy 206 Подробно 206 Podrobno 206 مفصلة 206 mufasala 206 विस्तृत 206 vistrt 206 ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 206 vēravā ditā 206 বিশদ 206 biśada 206 詳細 206 詳細 206 しょうさい 206 shōsai        
    207 or 207 jīn 207 207   207 207 gold 207 ouro 207 oro 207 Gold 207 złoto 207 золото 207 zoloto 207 ذهب 207 dhahab 207 सोना 207 sona 207 ਸੋਨਾ 207 sōnā 207 সোনার 207 sōnāra 207 ゴールド 207 ゴールド 207 ゴールド 207 gōrudo        
    208 bismuth 208 208 208   208 208 bismuth 208 bismuto 208 bismuto 208 Wismut 208 bizmut 208 висмут 208 vismut 208 البزموت 208 albizamut 208 विस्मुट 208 vismut 208 ਬਿਸਮਥ 208 bisamatha 208 বিসমুথ 208 bisamutha 208 ビスマス 208 ビスマス 208 ビスマス 208 bisumasu        
    209 délicat 209 niǎo 209 209   209 209 delicate 209 delicado 209 delicado 209 zart 209 delikatny 209 нежный 209 nezhnyy 209 دقيق او حساس 209 daqiq 'aw hassas 209 नाज़ुक 209 naazuk 209 ਨਾਜ਼ੁਕ 209 nāzuka 209 নাজুক 209 nājuka 209 繊細 209 繊細 209 せんさい 209 sensai        
    210 Le nouvel emploi ne paie pas autant mais nous ne mourrons pas de faim! 210 xīn gōngzuò de xīnshuǐ bù gāo, dàn wǒmen bù huì āi è! 210 新工作的薪水不高,但我们不会挨饿! 210 210 The new job doesn’t pay as much but we won’t starve!  210 The new job doesn’t pay as much but we won’t starve! 210 O novo emprego não paga tanto, mas não vamos morrer de fome! 210 El nuevo trabajo no paga tanto, ¡pero no nos moriremos de hambre! 210 Der neue Job zahlt nicht so viel, aber wir werden nicht verhungern! 210 Nowa praca nie opłaca się tak dużo, ale nie będziemy głodować! 210 На новой работе платят меньше, но с голоду мы не умрем! 210 Na novoy rabote platyat men'she, no s golodu my ne umrem! 210 الوظيفة الجديدة لا تدفع الكثير لكننا لن نتضور جوعًا! 210 alwazifat aljadidat la tadfae alkthyr likunana ln nataduar jweana! 210 नया काम उतना भुगतान नहीं करता है, लेकिन हम भूखे नहीं रहे! 210 naya kaam utana bhugataan nahin karata hai, lekin ham bhookhe nahin rahe! 210 ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਪਰ ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਨਹੀਂ ਖਾਵਾਂਗੇ! 210 navīṁ naukarī zi'ādā bhugatāna nahīṁ karadī para asīṁ bhukhē nahīṁ khāvāṅgē! 210 নতুন কাজটি তেমন বেতন দেয় না তবে আমরা অনাহারে থাকব না! 210 natuna kājaṭi tēmana bētana dēẏa nā tabē āmarā anāhārē thākaba nā! 210 新しい仕事はそれほどお金がかかりませんが、私たちは飢えません! 210 新しい 仕事  それほど お金  かかりませんが 、 私たち  飢えません ! 210 あたらしい しごと  それほど おかね  かかりませんが 、 わたしたち  うえません ! 210 atarashī shigoto wa sorehodo okane ga kakarimasenga , watashitachi wa uemasen !
    211 Le salaire du nouvel emploi n'est pas élevé, mais nous n'allons pas avoir faim! 211 Xīn gōngzuò xīnshuǐ bù gāo, dàn wǒmen bù huì āi è! 211 新工作薪水不高,但我们不会挨饿! 211   211 新工作薪水不高,但我们不会挨饿! 211 The salary of the new job is not high, but we will not go hungry! 211 O salário do novo emprego não é alto, mas não passaremos fome! 211 El salario del nuevo trabajo no es alto, ¡pero no pasaremos hambre! 211 Das Gehalt des neuen Jobs ist nicht hoch, aber wir werden nicht hungern! 211 Pensja w nowej pracy nie jest wysoka, ale nie będziemy głodni! 211 Заработок на новой работе невысокий, но голодать не будем! 211 Zarabotok na novoy rabote nevysokiy, no golodat' ne budem! 211 أجر الوظيفة الجديدة ليس مرتفعا لكننا لن نجوع! 211 'ajr alwazifat aljadidat lays murtafieaan lakunana ln najue! 211 नई नौकरी का वेतन अधिक नहीं है, लेकिन हम भूखे नहीं जाएंगे! 211 naee naukaree ka vetan adhik nahin hai, lekin ham bhookhe nahin jaenge! 211 ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਵਧੇਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਨਹੀਂ ਜਾਵਾਂਗੇ! 211 Navīṁ naukarī dī tanakhāha vadhērē nahīṁ hai, para asīṁ bhukhē nahīṁ jāvāṅgē! 211 নতুন কাজের বেতন বেশি না হলেও আমরা ক্ষুধার্ত হয়ে যাব না! 211 Natuna kājēra bētana bēśi nā halē'ō āmarā kṣudhārta haẏē yāba nā! 211 新しい仕事の給料は高くありませんが、私たちは空腹になることはありません! 211 新しい 仕事  給料  高く ありませんが 、 私たち  空腹  なる こと  ありません ! 211 あたらしい しごと  きゅうりょう  たかく ありませんが 、 わたしたち  くうふく  なる こと  ありません ! 211 atarashī shigoto no kyūryō wa takaku arimasenga , watashitachi wa kūfuku ni naru koto wa arimasen !        
    212 Le salaire du nouvel emploi n'est pas autant que par le passé, mais on n'aura pas faim! 212 Xīn gōngzuò de gōngzī méiyǒu guòqù duō, bùguò wǒmen bù zhìyú āi è! 212 新工作的工资没有过去多,不过我们不至于挨饿! 212   212 新工作的工资没有过去多,不过我们不至于挨饿! 212 The salary of the new job is not as much as in the past, but we will not go hungry! 212 O salário do novo emprego não é tanto quanto no passado, mas não passaremos fome! 212 El salario del nuevo trabajo no es tanto como en el pasado, ¡pero no pasaremos hambre! 212 Das Gehalt des neuen Jobs ist nicht so hoch wie in der Vergangenheit, aber wir werden nicht hungern! 212 Pensja w nowej pracy nie jest tak wysoka jak w przeszłości, ale nie będziemy głodni! 212 Зарплата на новой работе не такая большая, как в прошлом, но голодать не будем! 212 Zarplata na novoy rabote ne takaya bol'shaya, kak v proshlom, no golodat' ne budem! 212 أجر الوظيفة الجديدة ليس بقدر ما كان في الماضي ، لكننا لن نجوع! 212 'ajr alwazifat aljadidat lays biqadr ma kan fi almadi , lakunana ln najue! 212 नई नौकरी का वेतन अतीत में उतना नहीं है, लेकिन हम भूखे नहीं रहेंगे! 212 naee naukaree ka vetan ateet mein utana nahin hai, lekin ham bhookhe nahin rahenge! 212 ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਦੀ ਤਨਖਾਹ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਭੁੱਖੇ ਨਹੀਂ ਜਾਵਾਂਗੇ! 212 Navīṁ naukarī dī tanakhāha pichalē samēṁ nālōṁ zi'ādā nahīṁ, para asīṁ bhukhē nahīṁ jāvāṅgē! 212 নতুন চাকরির বেতন অতীতের মতো না হলেও আমরা ক্ষুধার্ত হয়ে যাব না! 212 Natuna cākarira bētana atītēra matō nā halē'ō āmarā kṣudhārta haẏē yāba nā! 212 新しい仕事の給料は以前ほどではありませんが、お腹が減ることはありません! 212 新しい 仕事  給料  以前 ほどで  ありませんが 、 お腹  減る こと  ありません ! 212 あたらしい しごと  きゅうりょう  いぜん ほどで  ありませんが 、 おなか  へる こと  ありません ! 212 atarashī shigoto no kyūryō wa izen hodode wa arimasenga , onaka ga heru koto wa arimasen !        
    213  Elle meurt de faim pour essayer de perdre du poids 213  Tā èzhe dùzi xiǎng jiǎnféi 213  她饿着肚子想减肥 213   213  She’s starving herself to try to lose weight 213  She’s starving herself to try to lose weight 213  Ela está morrendo de fome para tentar perder peso 213  Ella se muere de hambre para intentar perder peso 213  Sie hungert, um zu versuchen, Gewicht zu verlieren 213  Głodzi się, żeby schudnąć 213  Она голодает, чтобы похудеть 213  Ona golodayet, chtoby pokhudet' 213  إنها تجوع نفسها في محاولة لإنقاص وزنها 213 'iinaha tajue nafsaha fi muhawalat li'iinqas waznaha 213  वजन कम करने के लिए वह खुद भूखी रहती है 213  vajan kam karane ke lie vah khud bhookhee rahatee hai 213  ਉਹ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਭੁੱਖੇ ਮਰ ਰਹੀ ਹੈ 213  Uha bhāra ghaṭā'uṇa dī kōśiśa karana la'ī bhukhē mara rahī hai 213  ওজন হারাতে চেষ্টা করার জন্য সে নিজেকে অনাহারে ফেলেছে 213  Ōjana hārātē cēṣṭā karāra jan'ya sē nijēkē anāhārē phēlēchē 213  彼女は体重を減らそうと飢えています 213 彼女  体重  減らそう  飢えています 213 かのじょ  たいじゅう  へらそう  うえています 213 kanojo wa taijū o herasō to ueteimasu        
    214 Elle veut perdre du poids quand elle a faim 214 tā èzhe dùzi xiǎng jiǎnféi 214 她饿着肚子想减肥 214   214 她饿着肚子想减肥 214 She is hungry and wants to lose weight 214 Ela quer perder peso quando está com fome 214 Quiere bajar de peso cuando tiene hambre 214 Sie will abnehmen, wenn sie hungrig ist 214 Chce schudnąć, gdy jest głodna 214 Она хочет похудеть, когда голодна 214 Ona khochet pokhudet', kogda golodna 214 تريد إنقاص وزنها عندما تكون جائعة 214 turid 'iinqas waznaha eindama takun jayiea 214 भूख लगने पर वह अपना वजन कम करना चाहती है 214 bhookh lagane par vah apana vajan kam karana chaahatee hai 214 ਜਦੋਂ ਉਹ ਭੁੱਖਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 214 jadōṁ uha bhukhā hōvē tāṁ uha āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā cāhudī hai 214 ক্ষুধার্ত অবস্থায় তিনি ওজন হ্রাস করতে চান 214 kṣudhārta abasthāẏa tini ōjana hrāsa karatē cāna 214 彼女はお腹が空いたときに体重を減らしたい 214 彼女  お腹  空いた とき  体重  減らしたい 214 かのじょ  おなか  あいた とき  たいじゅう  へらしたい 214 kanojo wa onaka ga aita toki ni taijū o herashitai        
    215 Elle a essayé de perdre du poids en suivant un régime 215 tā shìtú tōngguò jiéshí lái jiǎnféi 215 她试图通过节食来减肥 215   215 试图通过节食来减肥 215 She tried to lose weight by dieting 215 Ela tentou perder peso fazendo dieta 215 Ella trató de perder peso haciendo dieta 215 Sie versuchte, durch eine Diät Gewicht zu verlieren 215 Próbowała schudnąć poprzez dietę 215 Она пыталась похудеть с помощью диеты 215 Ona pytalas' pokhudet' s pomoshch'yu diyety 215 حاولت إنقاص الوزن باتباع نظام غذائي 215 hawalat 'iinqas alwazn biaitibae nizam ghidhayiyin 215 उसने डायटिंग करके वजन कम करने की कोशिश की 215 usane daayating karake vajan kam karane kee koshish kee 215 ਉਸਨੇ ਡਾਈਟਿੰਗ ਕਰਕੇ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 215 usanē ḍā'īṭiga karakē bhāra ghaṭā'uṇa dī kōśiśa kītī 215 তিনি ডায়েটিং করে ওজন হ্রাস করার চেষ্টা করেছিলেন 215 tini ḍāẏēṭiṁ karē ōjana hrāsa karāra cēṣṭā karēchilēna 215 彼女はダイエットで体重を減らそうとしました 215 彼女  ダイエット  体重  減らそう  しました 215 かのじょ  ダイエット  たいじゅう  へらそう  しました 215 kanojo wa daietto de taijū o herasō to shimashita        
    216 Affamé 216 è sǐ 216 饿死 216 216 Starved 216 Starved 216 Faminto 216 Famélico 216 Verhungert 216 Zagłodzony 216 Голодал 216 Golodal 216 جائع 216 jayie 216 भूखे 216 bhookhe 216 ਭੁੱਖੇ 216 bhukhē 216 অনাহারে 216 anāhārē 216 飢えた 216 飢えた 216 うえた 216 ueta
    217 en adjectifs 217 zài xíngróngcí zhōng 217 在形容词中 217 217 in adjectives 217 in adjectives 217 em adjetivos 217 en adjetivos 217 in Adjektiven 217 w przymiotnikach 217 в прилагательных 217 v prilagatel'nykh 217 في الصفات 217 fi alsfat 217 विशेषण में 217 visheshan mein 217 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਿੱਚ 217 viśēśaṇa vica 217 বিশেষণে 217 biśēṣaṇē 217 形容詞で 217 形容詞 で 217 けいようし  217 keiyōshi de
    218 Former des adjectifs 218 gòuchéng xíngróngcí 218 构成形容词 218   218 构成形容词 218 Forming adjectives 218 Formando adjetivos 218 Formando adjetivos 218 Adjektive bilden 218 Tworzenie przymiotników 218 Формирование прилагательных 218 Formirovaniye prilagatel'nykh 218 تشكيل الصفات 218 tashkil alsfat 218 विशेषण बनाना 218 visheshan banaana 218 ਗਠਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 218 gaṭhana viśēśaṇa 218 গঠন বিশেষণ 218 gaṭhana biśēṣaṇa 218 形容詞の形成 218 形容詞  形成 218 けいようし  けいせい 218 keiyōshi no keisei        
    219 ne pas avoir quoi que ce soit dont tu as besoin 219 méiyǒu nǐ xūyào de dōngxī 219 没有你需要的东西 219 219 not having sth that you need 219 not having sth that you need 219 não tendo o que você precisa 219 no tener algo que necesitas 219 nicht etw haben, was du brauchst 219 nie mając czegoś, czego potrzebujesz 219 не имея того, что тебе нужно 219 ne imeya togo, chto tebe nuzhno 219 لا تملك ما تحتاجه 219 la tamlik ma tahtajuh 219 sth है कि आप की जरूरत नहीं होने 219 sth hai ki aap kee jaroorat nahin hone 219 ਜਿਸਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 219 jisadī tuhānū zarūrata hai 219 আপনার প্রয়োজন যে স্টেচ না 219 āpanāra praẏōjana yē sṭēca nā 219 あなたが必要とするsthを持っていない 219 あなた  必要  する sth  持っていない 219 あなた  ひつよう  する sth  もっていない 219 anata ga hitsuyō to suru sth o motteinai
    220 Rien dont tu as besoin 220 méiyǒu nǐ xūyào de dōngxī 220 没有你需要的东西 220   220 没有你需要的东西 220 Nothing you need 220 Nada que você precise 220 Nada que necesites 220 Nichts was du brauchst 220 Nie potrzebujesz niczego 220 Ничего вам не нужно 220 Nichego vam ne nuzhno 220 لا شيء تحتاجه 220 la shay' tahtajuh 220 आपको कुछ नहीं चाहिए 220 aapako kuchh nahin chaahie 220 ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ 220 tuhānū cāhīdā kujha vī nahīṁ 220 আপনার প্রয়োজনের কিছুই নেই 220 āpanāra praẏōjanēra kichu'i nē'i 220 必要なものはありません 220 必要な もの  ありません 220 ひつような もの  ありません 220 hitsuyōna mono wa arimasen        
    221  Manque de 221  quēfá... De;, jíxū... De 221  缺乏...的;,急需...的 221   221  缺乏…的;、急需…的 221  Lack of 221  Falta de 221  Falta de 221  Mangel an 221  Brak 221  Отсутствие 221  Otsutstviye 221  نقص 221 naqs 221  की कमी 221  kee kamee 221  ਦੀ ਘਾਟ 221  dī ghāṭa 221  অভাব 221  abhāba 221  の欠如 221 の 欠如 221  けつじょ 221 no ketsujo        
    222 anxieux 222 222 222   222 222 anxious 222 ansioso 222 ansioso 222 Ängstlich 222 niespokojny 222 тревожный 222 trevozhnyy 222 قلق 222 qalaq 222 चिंतित 222 chintit 222 ਚਿੰਤਤ 222 citata 222 উদ্বিগ্ন 222 udbigna 222 気になる 222   なる 222   なる 222 ki ni naru        
    223 Shi 223 shì 223 223   223 223 Shi 223 Shi 223 Shi 223 Shi 223 Shi 223 Ши 223 Shi 223 شي 223 shay 223 शि 223 shi 223 ਸ਼ੀ 223 śī 223 শি 223 śi 223 223 223 223 shi        
    224 rebelles affamés 224 gōngbùyìngqiú de pàn jūn 224 供不应求的叛军 224   224 supply-starved rebels  224 supply-starved rebels 224 rebeldes famintos por suprimentos 224 rebeldes hambrientos de suministros 224 Versorgung ausgehungerte Rebellen 224 buntownicy żądni dostaw 224 голодные повстанцы 224 golodnyye povstantsy 224 المتمردون المتعطشون للعرض 224 almutamaridun almutaeatishun lileard 224 आपूर्ति-विद्रोही विद्रोही 224 aapoorti-vidrohee vidrohee 224 ਸਪਲਾਈ ਭੁੱਖੇ ਬਾਗੀਆਂ 224 sapalā'ī bhukhē bāgī'āṁ 224 সরবরাহ-অনাহারে বিদ্রোহী 224 sarabarāha-anāhārē bidrōhī 224 供給不足の反政府勢力 224 供給 不足   政府 勢力 224 きょうきゅう ふそく  はん せいふ せいりょく 224 kyōkyū fusoku no han seifu seiryoku        
    225 Les rebelles manquent de fournitures 225 bǔjǐ bùzú fá de fǎnpàn zhě 225 补给不足乏的反叛者 225   225 补给匮乏的反叛者 225 Rebels lacking supplies 225 Rebeldes sem suprimentos 225 Rebeldes sin suministros 225 Rebellen ohne Vorräte 225 Rebeliantom brakuje zapasów 225 Повстанцам не хватает припасов 225 Povstantsam ne khvatayet pripasov 225 المتمردون يفتقرون إلى الإمدادات 225 almutamaridun yaftaqirun 'iilaa al'iimdadat 225 रीबल्स की आपूर्ति में कमी है 225 reebals kee aapoorti mein kamee hai 225 ਵਿਦਰੋਹੀਆਂ ਕੋਲ ਸਪਲਾਈ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 225 vidarōhī'āṁ kōla sapalā'ī dī ghāṭa hai 225 বিদ্রোহীদের সরবরাহের অভাব রয়েছে 225 bidrōhīdēra sarabarāhēra abhāba raẏēchē 225 物資が不足している反乱軍 225 物資  不足 している 反乱軍 225 ぶっし  ふそく している はんらんぐん 225 busshi ga fusoku shiteiru hanrangun        
    226 voir également 226 yě kěyǐ kàn kàn 226 也可以看看 226 226 see also 226 see also 226 Veja também 226 ver también 226 siehe auch 226 Zobacz też 226 смотрите также 226 smotrite takzhe 226 أنظر أيضا 226 'anzur 'aydaan 226 यह सभी देखें 226 yah sabhee dekhen 226 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 226 iha vī vēkhō 226 আরো দেখুন 226 ārō dēkhuna 226 も参照してください 226  参照 してください 226  さんしょう してください 226 mo sanshō shitekudasai
    227 cash affamé 227 xiànjīn duǎnquē 227 现金短缺 227 227 cash starved 227 cash starved 227 dinheiro faminto 227 dinero en efectivo hambriento 227 Bargeld ausgehungert 227 brakowało gotówki 227 нехватка денег 227 nekhvatka deneg 227 جائع النقدية 227 jayie alnaqdia 227 नकद भुखमरी 227 nakad bhukhamaree 227 ਨਕਦ ਭੁੱਖੇ 227 nakada bhukhē 227 নগদ অনাহারী 227 nagada anāhārī 227 現金が不足している 227 現金  不足 している 227 げんきん  ふそく している 227 genkin ga fusoku shiteiru
    228  être affamé (pour qc) 228  è sǐ (mǒu wù) 228  饿死(某物) 228   228  be starving (for sth)  228  be starving (for sth) 228  estar morrendo de fome (por sth) 228  estar hambriento (por algo) 228  hungern (für etw) 228  być głodnym (dla czegoś) 228  голодать (для чего-то) 228  golodat' (dlya chego-to) 228  يتضورون جوعًا (على سبيل المثال) 228 yatadawarun jweana (elaa sabil almathal) 228  भूखे रहना (sth के लिए) 228  bhookhe rahana (sth ke lie) 228  ਭੁੱਖੇ ਰਹੋ (ਸਟੈਚ ਲਈ) 228  bhukhē rahō (saṭaica la'ī) 228  অনাহারে থাকা 228  anāhārē thākā 228  飢えている(sthのために) 228 飢えている ( sth  ため  ) 228 うえている ( sth  ため  ) 228 ueteiru ( sth no tame ni )        
    229 également 229 hái 229 229 229 also 229 also 229 tb 229 además 229 ebenfalls 229 również 229 также 229 takzhe 229 أيضا 229 'aydaan 229 भी 229 bhee 229 ਵੀ 229 229 এছাড়াও 229 ēchāṛā'ō 229 また 229 また 229 また 229 mata
    230  être affamé 230  è sǐ 230  饿死 230   230  be starved  230  be starved 230  morrer de fome 230  estar hambriento 230  verhungert sein 230  być głodnym 230  голодать 230  golodat' 230  تجويع 230 tajwie 230  भूखे रहना 230  bhookhe rahana 230  ਭੁੱਖੇ ਰਹੋ 230  bhukhē rahō 230  অনাহারে থাকা 230  anāhārē thākā 230  飢えている 230 飢えている 230 うえている 230 ueteiru        
    231 informel 231 fēi zhèngshì de 231 非正式的 231   231 informal 231 informal 231 informal 231 informal 231 informell 231 nieformalny 231 неофициальный 231 neofitsial'nyy 231 غير رسمي 231 ghyr rasmiin 231 अनौपचारिक 231 anaupachaarik 231 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 231 gaira rasamī 231 অনানুষ্ঠানিক 231 anānuṣṭhānika 231 非公式 231 非公式 231 ひこうしき 231 hikōshiki        
    232  avoir très faim 232  gǎndào hěn è 232  感到很饿 232 232  to feel very hungry  232  to feel very hungry 232  sentir muita fome 232  sentir mucha hambre 232  sich sehr hungrig fühlen 232  czuć się bardzo głodnym 232  чувствовать себя очень голодным 232  chuvstvovat' sebya ochen' golodnym 232  ليشعر بالجوع الشديد 232 liasheur bialjawe alshadid 232  बहुत भूख लगना 232  bahut bhookh lagana 232  ਬਹੁਤ ਭੁੱਖ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 232  bahuta bhukha mahisūsa karana la'ī 232  খুব ক্ষুধার্ত বোধ করা 232  khuba kṣudhārta bōdha karā 232  とてもお腹がすいた 232 とても お腹  すいた 232 とても おなか  すいた 232 totemo onaka ga suita
    233 Très faim 233 è dé hěn 233 饿得很 233   233 饿得很 233 Very hungry 233 Com muita fome 233 Muy hambriento 233 Sehr hungrig 233 Bardzo głodny 233 Очень голоден 233 Ochen' goloden 233 جائع جدا 233 jayie jiddaan 233 बहुत भूखा 233 bahut bhookha 233 ਬਹੁਤ ਭੁੱਖਾ 233 bahuta bhukhā 233 খুব ক্ষুধার্ত 233 khuba kṣudhārta 233 お腹がとっても空いてる 233 お腹  とっても 空いてる 233 おなか  とっても あいてる 233 onaka ga tottemo aiteru        
    234 Quand est la nourriture? Je meurs de faim! 234 shénme shíhòu chī de? Wǒ è sǐle! 234 什么时候吃的?我饿死了! 234   234 When’s food ? I’m starving! 234 When’s food? I’m starving! 234 Quando está a comida? Estou morrendo de fome! 234 ¿Cuándo es la comida? ¡Me muero de hambre! 234 Wann ist Essen? Ich bin am Verhungern! 234 Kiedy jest jedzenie? Umieram z głodu! 234 Когда поесть? Я голодаю! 234 Kogda poyest'? YA golodayu! 234 متى الطعام؟ أنا أتضور جوعا! 234 mataa altaeam? 'ana 'ataduar jawea! 234 कब खाना है? मैं भूखा मर रहा हूँ! 234 kab khaana hai? main bhookha mar raha hoon! 234 ਖਾਣਾ ਕਦੋਂ ਹੈ? 234 khāṇā kadōṁ hai? 234 খাবার কখন? আমি ক্ষুধার্ত! 234 khābāra kakhana? Āmi kṣudhārta! 234 いつ食べ物?私は飢えています! 234 いつ 食べ物 ?   飢えています ! 234 いつ たべもの ? わたし  うえています ! 234 itsu tabemono ? watashi wa ueteimasu !        
    235 Quand l'avez-vous mangé? Je meurs de faim! 235 Shénme shíhòu chī de? Wǒ è sǐle! 235 什么时候吃的?我饿死了! 235   235 什么时候吃的? 我饿死了!   235 When did you eat it? I am starving! 235 Quando você comeu? Eu estou faminto! 235 ¿Cuándo lo comiste? ¡I estoy muriendo de hambre! 235 Wann hast du es gegessen Ich verhungere! 235 Kiedy to zjadłeś? Umieram z głodu! 235 Когда ты его съел? Я голоден! 235 Kogda ty yego s"yel? YA goloden! 235 متى أكلته؟ انا اتضور جوعا! 235 mataa aklth? 'iinaa atdur jawea! 235 आपने इसे कब खाया? मैं भूख से मर रहा हूँ! 235 aapane ise kab khaaya? main bhookh se mar raha hoon! 235 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਦੋਂ ਖਾਧਾ? ਮੈਂ ਭੁੱਖ ਨਾਲ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ! 235 Tusīṁ iha kadōṁ khādhā? Maiṁ bhukha nāla mara rihā hāṁ! 235 কখন খেয়েছিলে? আমি ক্ষুধার্ত! 235 Kakhana khēẏēchilē? Āmi kṣudhārta! 235 いつ食べましたか?お腹がすいた! 235 いつ 食べました  ? お腹  すいた ! 235 いつ たべました  ? おなか  すいた ! 235 itsu tabemashita ka ? onaka ga suita !        
    236 Quand le repas est-il prêt? Je meurs de faim 236 Fàn shénme shíhòu hǎo? Wǒ kuài è sǐle 236 饭什么时候好?我快饿死了 236   236 饭什么时候好?我快饿死了 236 When is the meal ready? I'm starving to death 236 Quando a refeição está pronta? Estou morrendo de fome 236 ¿Cuándo está lista la comida? Me muero de hambre 236 Wann ist das Essen fertig? Ich verhungere 236 Kiedy posiłek jest gotowy? Umieram z głodu 236 Когда еда готова? Я умираю от голода 236 Kogda yeda gotova? YA umirayu ot goloda 236 متى تكون الوجبة جاهزة؟ أنا أتضور جوعا حتى الموت 236 mataa takun alwajbat jahz? 'ana 'ataduar jaweaan hataa almawt 236 भोजन कब तैयार होता है? मैं मौत को भूखा मार रहा हूं 236 bhojan kab taiyaar hota hai? main maut ko bhookha maar raha hoon 236 ਖਾਣਾ ਕਦੋਂ ਤਿਆਰ ਹੈ? ਮੈਂ ਭੁੱਖ ਨਾਲ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 236 Khāṇā kadōṁ ti'āra hai? Maiṁ bhukha nāla mara rihā hāṁ 236 খাবার কখন প্রস্তুত? আমি অনাহারে মরে যাচ্ছি 236 Khābāra kakhana prastuta? Āmi anāhārē marē yācchi 236 食事の準備はいつですか?私は餓死している 236 食事  準備  いつです  ?   餓死 している 236 しょくじ  じゅんび  いつです  ? わたし  がし している 236 shokuji no junbi wa itsudesu ka ? watashi wa gashi shiteiru        
    237 mécontent 237 yàng 237 237   237 237 discontented 237 descontente 237 descontento 237 unzufrieden 237 niezadowolony 237 недовольный 237 nedovol'nyy 237 ساخط 237 sakhit 237 असंतुष्ट 237 asantusht 237 ਨਿਰਾਸ਼ 237 nirāśa 237 অসন্তুষ্ট 237 asantuṣṭa 237 不満 237 不満 237 ふまん 237 fuman        
    238 vite 238 kuài 238 238   238 238 fast 238 Rápido 238 rápido 238 schnell 238 szybki 238 быстрый 238 bystryy 238 سريع 238 sarie 238 तेज 238 tej 238 ਤੇਜ਼ 238 tēza 238 দ্রুত 238 druta 238 速い 238 速い 238 はやい 238 hayai        
    239 S'inquiéter 239 qiè 239 239   239 239 Worry 239 Preocupação 239 Preocuparse 239 Sorge 239 Martwić się 239 Волноваться 239 Volnovat'sya 239 قلق 239 qalaq 239 चिंता 239 chinta 239 ਚਿੰਤਾ 239 citā 239 উদ্বেগ 239 udbēga 239 心配 239 心配 239 しんぱい 239 shinpai        
    240 Stupéfait 240 yīng 240 240   240 240 Stupefied 240 Estupefato 240 Estupefacto 240 Betäubt 240 Oszołomiony 240 Ошеломленный 240 Oshelomlennyy 240 مخدر 240 mukhdir 240 स्तब्ध 240 stabdh 240 ਦੁਖੀ 240 dukhī 240 হতবাক 240 hatabāka 240 愚か者 240 愚か者 240 おろかもの 240 orokamono        
    241 affamer qn en qc / en 241 shǐ mǒu rén è sǐ 241 使某人饿死 241   241 starve sb into sth/into 241 starve sb into sth/into 241 fome sb em sth / em 241 morir de hambre a alguien en algo / en 241 verhungern jdn in etw / in 241 starve sb into sth / into 241 голодать кого-то в что-то / в 241 golodat' kogo-to v chto-to / v 241 تجويع sb إلى شيء / إلى 241 tajwie sb 'iilaa shay' / 'iilaa 241 sth / में में sb भूखा 241 sth / mein mein sb bhookha 241 ਸਟੈਵ / ਵਿੱਚ ਭੁੱਖੇ ਐਸ ਬੀ 241 saṭaiva/ vica bhukhē aisa bī 241 স্টার / ইন মধ্যে স্টারভ এসবি 241 sṭāra/ ina madhyē sṭārabha ēsabi 241 sbをsth / intoに飢えさせる 241 sb を sth / into に 飢えさせる 241 sb  sth / いんと  うえさせる 241 sb o sth / into ni uesaseru        
    242 Affamer quelqu'un à mort 242 shǐ mǒu rén è sǐ 242 使某人饿死 242   242 使某人饿死 242 Starve someone to death 242 Matar alguém de fome 242 Muere de hambre a alguien 242 Verhungern Sie jemanden zu Tode 242 Zagłodzić kogoś na śmierć 242 Морите кого-нибудь до смерти 242 Morite kogo-nibud' do smerti 242 تجويع شخص ما حتى الموت 242 tajwie shakhs ma hataa almawt 242 किसी को मौत के घाट उतार दो 242 kisee ko maut ke ghaat utaar do 242 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਘਾਟ ਉਤਾਰੋ 242 kisē nū mauta dē ghāṭa utārō 242 কাউকে মৃত্যুবরণ করুন 242 kā'ukē mr̥tyubaraṇa karuna 242 誰かを餓死させる 242    餓死 させる 242 だれ   がし させる 242 dare ka o gashi saseru        
    243 faire qc pour forcer qn à faire qc en ne leur permettant pas d'obtenir de la nourriture ou de l'argent 243 tōngguò bu yǔnxǔ mǒu rén huòdé shíwù huò jīnqián lái qiǎngpò mǒu rén zuò mǒu shì 243 通过不允许某人获得食物或金钱来强迫某人做某事 243 243 doing sth to force sb to do sth by not allowing them to get any food or money 243 doing sth to force sb to do sth by not allowing them to get any food or money 243 fazendo sth para forçar sb a fazer sth, não permitindo que eles recebam comida ou dinheiro 243 hacer algo para obligar a alguien a hacer algo al no permitirles obtener comida o dinero 243 etw tun, um jdn zu zwingen, etw zu tun, indem man ihnen nicht erlaubt, Essen oder Geld zu bekommen 243 doing sth to force sb to do sth by not allowed to get any food or money 243 делать что-то, чтобы заставить кого-то делать что-то, не позволяя им получать еду или деньги 243 delat' chto-to, chtoby zastavit' kogo-to delat' chto-to, ne pozvolyaya im poluchat' yedu ili den'gi 243 فعل شيء لإجبار sb على فعل شيء من خلال عدم السماح لهم بالحصول على أي طعام أو نقود 243 faeal shay' li'iijbar sb ealaa fiel shay' min khilal edm alsamah lahum bialhusul ealaa 'ayi taeam 'aw nuqud 243 एसएच करने के लिए एसएच को मजबूर करने के लिए उन्हें कोई भी भोजन या धन प्राप्त करने की अनुमति नहीं है 243 esech karane ke lie esech ko majaboor karane ke lie unhen koee bhee bhojan ya dhan praapt karane kee anumati nahin hai 243 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੋਜਨ ਜਾਂ ਪੈਸਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਾ ਦੇ ਕੇ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 243 unhāṁ nū kō'ī bhōjana jāṁ paisā prāpata karana dī ijāzata nā dē kē aisa bī nū majabūra karana la'ī majabūra karana dī kōśiśa kara rahē hō 243 কোনও খাদ্য বা অর্থ পাওয়ার অনুমতি না দিয়ে এসবিএসকে স্টাফ করতে বাধ্য করতে স্টাফ করছেন 243 kōna'ō khādya bā artha pā'ōẏāra anumati nā diẏē ēsabi'ēsakē sṭāpha karatē bādhya karatē sṭāpha karachēna 243 食べ物やお金をもらえないようにすることで、sbにsthを強制するためにsthを実行する 243 食べ物  お金  もらえない よう  する ことで 、 sb  sth  強制 する ため  sth  実行 する 243 たべもの  おかね  もらえない よう  する ことで 、 sb  sth  きょうせい する ため  sth  じっこう する 243 tabemono ya okane o moraenai  ni suru kotode , sb ni sth o kyōsei suru tame ni sth o jikkō suru
    244 Forcer quelqu'un à faire quelque chose en ne permettant pas à quelqu'un d'obtenir de la nourriture ou de l'argent 244 tōngguò yǒngjiǔ mǒu rén huòdé shíwù huò jīnqián lái qiǎngpò mǒu rén zuò mǒu shì 244 通过永久某人获得食物或金钱来强迫某人做某事 244   244 通过不允许某人获得食物或金钱来强迫某人做某事 244 To force someone to do something by not allowing someone to obtain food or money 244 Forçar alguém a fazer algo não permitindo que alguém obtenha comida ou dinheiro 244 Forzar a alguien a hacer algo al no permitir que alguien obtenga comida o dinero. 244 Jemanden zu etwas zwingen, indem er niemandem erlaubt, Essen oder Geld zu bekommen 244 Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś, nie pozwalając komuś na zdobycie żywności lub pieniędzy 244 Заставлять кого-то что-то делать, не позволяя кому-то получать еду или деньги 244 Zastavlyat' kogo-to chto-to delat', ne pozvolyaya komu-to poluchat' yedu ili den'gi 244 إجبار شخص ما على فعل شيء من خلال عدم السماح لشخص ما بالحصول على الطعام أو المال 244 'iijbar shakhs ma ealaa fiel shay' min khilal edm alsamah lishakhs ma bialhusul ealaa altaeam 'aw almal 244 किसी को भोजन या धन प्राप्त करने की अनुमति न देकर किसी को कुछ करने के लिए मजबूर करना 244 kisee ko bhojan ya dhan praapt karane kee anumati na dekar kisee ko kuchh karane ke lie majaboor karana 244 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਜਾਂ ਪੈਸਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਾ ਦੇ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ 244 kisē nū bhōjana jāṁ paisā prāpata karana dī āgi'ā nā dē kē kisē nū kujha karana la'ī majabūra karanā 244 কাউকে খাবার বা অর্থ গ্রহণের অনুমতি না দিয়ে কিছু করার জন্য জোর করা To 244 kā'ukē khābāra bā artha grahaṇēra anumati nā diẏē kichu karāra jan'ya jōra karā To 244 誰かが食べ物やお金を手に入れられないようにすることで、誰かに何かを強制すること 244 誰か  食べ物  お金    入れられない よう  する ことで 、       強制 する こと 244 だれか  たべもの  おかね    いれられない よう  する ことで 、 だれ   なに   きょうせい  こと 244 dareka ga tabemono ya okane o te ni irerarenai  ni suru kotode , dare ka ni nani ka o kyōsei suru koto        
    245 Coupez la source de nourriture (ou d'argent) pour forcer quelqu'un à faire quelque chose 245 duànjué shíwù (huò zījīn) láiyuán yǐ jièrù mǒu rén zuò mǒu shì 245 断绝食物(或资金)来源以介入某人做某事 245   245 断绝食物(或资金)来源以使某人某事 245 Cut off the source of food (or money) to force someone to do something 245 Corte a fonte de comida (ou dinheiro) para forçar alguém a fazer algo 245 Cortar la fuente de comida (o dinero) para obligar a alguien a hacer algo. 245 Schneiden Sie die Nahrungsquelle (oder das Geld) ab, um jemanden zu zwingen, etwas zu tun 245 Odetnij źródło pożywienia (lub pieniędzy), aby zmusić kogoś do zrobienia czegoś 245 Отрежьте источник еды (или денег), чтобы заставить кого-то что-то сделать 245 Otrezh'te istochnik yedy (ili deneg), chtoby zastavit' kogo-to chto-to sdelat' 245 اقطع مصدر الطعام (أو المال) لإجبار شخص ما على فعل شيء ما 245 aqtae masdar altaeam (aw almal) li'iijbar shakhs ma ealaa fiel shay' ma 245 किसी को कुछ करने के लिए मजबूर करने के लिए भोजन (या धन) के स्रोत को काट दें 245 kisee ko kuchh karane ke lie majaboor karane ke lie bhojan (ya dhan) ke srot ko kaat den 245 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਭੋਜਨ (ਜਾਂ ਪੈਸਾ) ਦੇ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦਿਓ 245 kisē nū kujha karana la'ī majabūra karana la'ī bhōjana (jāṁ paisā) dē sarōta nū kaṭa di'ō 245 কাউকে কিছু করতে বাধ্য করার জন্য খাদ্যের উত্স (বা অর্থ) কেটে দিন 245 kā'ukē kichu karatē bādhya karāra jan'ya khādyēra utsa (bā artha) kēṭē dina 245 誰かに何かをさせるために食料(またはお金)の源を断ち切る 245       させる ため  食料 ( または お金 )    断ち切る 245 だれ   なに   させる ため  しょくりょう ( または おかね )  みなもと  たちきる 245 dare ka ni nani ka o saseru tame ni shokuryō ( mataha okane ) no minamoto o tachikiru        
    246 affamer qn / qc de qc 246 mǒu rén è sǐ 246 某人饿死 246   246 starve sb/sth of sth 246 starve sb/sth of sth 246 morrer de fome sb / sth de sth 246 morir de hambre a alguien / algo de algo 246 verhungern jdn / etw von etw 246 starve sb / sth of sth 246 голодать sb / sth of sth 246 golodat' sb / sth of sth 246 تجويع sb / sth من sth 246 tajwie sb / sth min sth 246 sth sb / sth का sth 246 sth sb / sth ka sth 246 ਸਟਾਰ ਦੇ ਐਸ.ਵੀ. / ਸਟਾਰ 246 saṭāra dē aisa.Vī. / Saṭāra 246 স্টারভের এসবি / স্টেহ 246 sṭārabhēra ēsabi/ sṭēha 246 sthのsb / sthを飢えさせる 246 sth の sb / sth を 飢えさせる 246 sth  sb / sth  うえさせる 246 sth no sb / sth o uesaseru        
    247 également 247 hái 247 247 247 also  247 also 247 tb 247 además 247 ebenfalls 247 również 247 также 247 takzhe 247 أيضا 247 'aydaan 247 भी 247 bhee 247 ਵੀ 247 247 এছাড়াও 247 ēchāṛā'ō 247 また 247 また 247 また 247 mata
    248 affamer qn / qc pour qc 248 mǒu rén è sǐ 248 某人饿死 248   248 starve sb/sth for sth 248 starve sb/sth for sth 248 morrer de fome sb / sth por sth 248 morir de hambre sb / sth por algo 248 jdn / etw für etw verhungern 248 starve sb / sth for sth 248 голодать sb / sth для sth 248 golodat' sb / sth dlya sth 248 تجويع sb / sth ل sth 248 tajwie sb / sth l sth 248 sth के लिए starb sb / sth 248 sth ke lie starb sb / sth 248 ਸਟਾਰ ਲਈ ਐਸ.ਵੀ. / ਸਟਾਰਵ 248 saṭāra la'ī aisa.Vī. / Saṭārava 248 স্টারভে স্টারভ এসবি / স্টেহ 248 sṭārabhē sṭārabha ēsabi/ sṭēha 248 sthのためにsb / sthを飢えさせる 248 sth  ため  sb / sth  飢えさせる 248 sth  ため  sb / sth  うえさせる 248 sth no tame ni sb / sth o uesaseru        
    249  ne pas donner ce qui est nécessaire 249  bù gěi xūyào de dōngxī 249  不给需要的东西 249   249  to not give sth that is needed 249  to not give sth that is needed 249  para não dar o que é necessário 249  para no dar algo que se necesita 249  etw nicht geben, was nötig ist 249  nie dawać czegoś, co jest potrzebne 249  не давать то, что нужно 249  ne davat' to, chto nuzhno 249  لعدم إعطاء شيء ما هو مطلوب 249 laedam 'iieta' shay' ma hu matlub 249  जरूरत नहीं है कि sth देने के लिए 249  jaroorat nahin hai ki sth dene ke lie 249  ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ sth ਨਾ ਦੇਣਾ 249  zarūrī nahīṁ hai sth nā dēṇā 249  প্রয়োজন যে স্টেচ না দিতে 249  praẏōjana yē sṭēca nā ditē 249  必要なsthを与えないために 249 必要な sth  与えない ため  249 ひつような sth  あたえない ため  249 hitsuyōna sth o ataenai tame ni        
    250 Faire en sorte que quelqu'un (ou quelque chose) n'obtienne pas ce dont il a besoin 250 shǐ mǒu rén (huò shìwù) dé bù dào suǒ xūyào de 250 使某人(或事物)得不到所需要的 250   250 使某人(或事物)得不到所需要的 250 Make someone (or something) not get what they need 250 Faça alguém (ou algo) não conseguir o que precisa 250 Hacer que alguien (o algo) no obtenga lo que necesita 250 Lassen Sie jemanden (oder etwas) nicht bekommen, was er braucht 250 Spraw, aby ktoś (lub coś) nie dostał tego, czego potrzebuje 250 Заставить кого-то (или что-то) не получить то, что им нужно 250 Zastavit' kogo-to (ili chto-to) ne poluchit' to, chto im nuzhno 250 اجعل شخصًا ما (أو شيء ما) لا يحصل على ما يحتاج إليه 250 'ajaeal shkhsana ma (aw shay' ma) la yahsul ealaa ma yahtaj 'iilayh 250 किसी को (या कुछ) बनाओ जो उन्हें चाहिए नहीं 250 kisee ko (ya kuchh) banao jo unhen chaahie nahin 250 ਕਿਸੇ ਨੂੰ (ਜਾਂ ਕੁਝ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ ਜਿਸਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 250 kisē nū (jāṁ kujha) prāpata nā karō jisadī unhāṁ nū zarūrata hai 250 কাউকে (বা কিছু) তার প্রয়োজন অনুযায়ী পান না 250 kā'ukē (bā kichu) tāra praẏōjana anuyāẏī pāna nā 250 誰か(または何か)が必要なものを手に入れないようにする 250   ( または   )  必要な もの    入れない よう  する 250 だれ  ( または なに  )  ひつような もの    いれない よう  する 250 dare ka ( mataha nani ka ) ga hitsuyōna mono o te ni irenai  ni suru        
    251 Je me sentais affamé de conversation intelligente 251 wǒ gǎndào quēfá cōngmíng de tánhuà 251 我感到缺乏聪明的谈话 251   251 I felt starved of  intelligent conversation 251 I felt starved of intelligent conversation 251 Eu me senti faminto por uma conversa inteligente 251 Me sentí hambriento de una conversación inteligente 251 Ich fühlte mich ausgehungert von intelligenten Gesprächen 251 Byłem głodny inteligentnej rozmowy 251 Мне не хватало умного разговора 251 Mne ne khvatalo umnogo razgovora 251 شعرت بالحرمان من المحادثة الذكية 251 shaeart bialhirman min almuhadathat aldhakiya 251 मुझे लगा कि मैं बुद्धिमान बातचीत कर रहा हूं 251 mujhe laga ki main buddhimaan baatacheet kar raha hoon 251 ਮੈਂ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਭੁੱਖਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 251 maiṁ budhīmāna galabāta tōṁ bhukhā mahisūsa kītā 251 বুদ্ধিমান কথোপকথনে আমি ক্ষুধার্ত বোধ করেছি 251 bud'dhimāna kathōpakathanē āmi kṣudhārta bōdha karēchi 251 知的な会話に飢えた 251 知的な 会話  飢えた 251 ちてきな かいわ  うえた 251 chitekina kaiwa ni ueta        
    252 Je ressens un manque de discours intelligent 252 wǒ gǎndào quēfá cōngmíng de gèxìng 252 我感到缺乏聪明的个性 252   252 我感到缺乏聪明的谈话 252 I feel lack of smart talk 252 Sinto falta de conversa inteligente 252 Siento falta de conversación inteligente 252 Mir fehlt es an klugem Reden 252 Brakuje mi inteligentnej rozmowy 252 Мне не хватает умного разговора 252 Mne ne khvatayet umnogo razgovora 252 أشعر بنقص الكلام الذكي 252 'asheur binaqs alkalam aldhaki 252 मुझे स्मार्ट टॉक की कमी महसूस होती है 252 mujhe smaart tok kee kamee mahasoos hotee hai 252 ਮੈਨੂੰ ਸਮਝਦਾਰ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਘਾਟ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 252 mainū samajhadāra galāṁ dī ghāṭa mahisūsa hudī hai 252 আমি স্মার্ট কথা বলার অভাব বোধ করছি 252 āmi smārṭa kathā balāra abhāba bōdha karachi 252 スマートトークが足りないと感じます 252 スマート トーク  足りない  感じます 252 スマート トーク  たりない  かんじます 252 sumāto tōku ga tarinai to kanjimasu        
    253 Ce qui me rend douloureux, c'est que je ne peux pas parler avec des gens perspicaces 253 ràng wǒ gǎndào tòngkǔ de shì wúfǎ hēng yǒu shí fá shì jiāotán 253 让我感到痛苦的是无法亨有识乏士交谈 253   253 让我感到痛苦的是无法亨有识士交谈 253 What makes me painful is that I can’t talk with insightful people 253 O que me deixa dolorido é que não consigo falar com pessoas perspicazes 253 Lo que me duele es que no puedo hablar con personas perspicaces 253 Was mich schmerzhaft macht, ist, dass ich nicht mit aufschlussreichen Menschen sprechen kann 253 Boli mnie to, że nie mogę rozmawiać z wnikliwymi ludźmi 253 Меня беспокоит то, что я не могу разговаривать с проницательными людьми. 253 Menya bespokoit to, chto ya ne mogu razgovarivat' s pronitsatel'nymi lyud'mi. 253 ما يجعلني مؤلمًا هو أنني لا أستطيع التحدث مع الأشخاص ذوي البصيرة 253 ma yajealni mwlmana hu 'anani la 'astatie altahaduth mae al'ashkhas dhwy albasira 253 मुझे जो पीड़ा देता है वह यह है कि मैं व्यावहारिक लोगों के साथ बात नहीं कर सकता 253 mujhe jo peeda deta hai vah yah hai ki main vyaavahaarik logon ke saath baat nahin kar sakata 253 ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ ਮੈਨੂੰ ਦੁਖਦਾਈ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸੂਝਵਾਨ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 253 kihaṛī cīza mainū dukhadā'ī baṇā'undī hai ki maiṁ sūjhavāna lōkāṁ nāla gala nahīṁ kara sakadā 253 যা আমাকে বেদনাদায়ক করে তোলে তা হ'ল আমি অন্তর্দৃষ্টিযুক্ত লোকের সাথে কথা বলতে পারি না 253 yā āmākē bēdanādāẏaka karē tōlē tā ha'la āmi antardr̥ṣṭiyukta lōkēra sāthē kathā balatē pāri nā 253 私を苦しめるのは、洞察力のある人々と話すことができないということです 253   苦しめる   、 洞察力  ある 人々  話す こと  できない という ことです 253 わたし  くるしめる   、 どうさつりょく  ある ひとびと  はなす こと  できない という ことです 253 watashi o kurushimeru no wa , dōsatsuryoku no aru hitobito to hanasu koto ga dekinai toiu kotodesu        
    254 le département a été privé de ressources 254 gāi bùmén zīyuán kuìfá 254 该部门资源匮乏 254   254 the department has been starved of resources 254 the department has been starved of resources 254 o departamento está sem recursos 254 el departamento ha estado hambriento de recursos 254 Der Abteilung wurden Ressourcen entzogen 254 departament został pozbawiony środków 254 отдел испытывал нехватку ресурсов 254 otdel ispytyval nekhvatku resursov 254 القسم كان محروما من الموارد 254 alqism kan mahruma min almawarid 254 विभाग को संसाधनों का भूखा रखा गया है 254 vibhaag ko sansaadhanon ka bhookha rakha gaya hai 254 ਵਿਭਾਗ ਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ 254 vibhāga dē sarōtāṁ dī bhukha lagī hō'ī hai 254 বিভাগ সম্পদ অনাহারিত হয়েছে 254 bibhāga sampada anāhārita haẏēchē 254 部門はリソースが不足しています 254 部門  リソース  不足 しています 254 ぶもん  リソース  ふそく しています 254 bumon wa risōsu ga fusoku shiteimasu        
    255 Le département manque de ressources 255 gāi bùmén zīyuán làngfèi fá 255 该部门资源浪费乏 255   255 该部门资源匮乏 255 The department lacks resources 255 O departamento carece de recursos 255 El departamento carece de recursos 255 Der Abteilung fehlen Ressourcen 255 W dziale brakuje środków 255 Департаменту не хватает ресурсов 255 Departamentu ne khvatayet resursov 255 القسم يفتقر إلى الموارد 255 alqism yaftaqir 'iilaa almawarid 255 विभाग के पास संसाधनों की कमी है 255 vibhaag ke paas sansaadhanon kee kamee hai 255 ਵਿਭਾਗ ਕੋਲ ਸਾਧਨਾਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 255 vibhāga kōla sādhanāṁ dī ghāṭa hai 255 বিভাগের সংস্থান নেই 255 bibhāgēra sansthāna nē'i 255 部門にはリソースが不足しています 255 部門   リソース  不足 しています 255 ぶもん   リソース  ふそく しています 255 bumon ni wa risōsu ga fusoku shiteimasu        
    256 Ce département a manqué de fonds 256 zhège bùmén yīzhí dōu yǒu zījīn 256 这个部门一直都有资金 256   256 这个部门一直少资金 256 This department has been short of funds 256 Este departamento está com falta de fundos 256 Este departamento ha tenido escasez de fondos 256 In dieser Abteilung fehlten die Mittel 256 W tym dziale brakuje funduszy 256 Этому отделу не хватало средств 256 Etomu otdelu ne khvatalo sredstv 256 كان هذا القسم يعاني من نقص الأموال 256 kan hdha alqism yueani min naqs al'amwal 256 इस विभाग के पास धन की कमी है 256 is vibhaag ke paas dhan kee kamee hai 256 ਇਹ ਵਿਭਾਗ ਫੰਡਾਂ ਦੀ ਘਾਟ ਰਿਹਾ 256 iha vibhāga phaḍāṁ dī ghāṭa rihā 256 এই বিভাগের তহবিলের অভাব রয়েছে 256 ē'i bibhāgēra tahabilēra abhāba raẏēchē 256 この部門は資金が不足しています 256 この 部門  資金  不足 しています 256 この ぶもん  しきん  ふそく しています 256 kono bumon wa shikin ga fusoku shiteimasu        
    257 Danse 257 257 257   257 257 dance 257 dança 257 baile 257 tanzen 257 taniec 257 танцевать 257 tantsevat' 257 الرقص 257 alraqs 257 नृत्य 257 nrty 257 ਨਾਚ 257 nāca 257 নাচ 257 nāca 257 ダンス 257 ダンス 257 ダンス 257 dansu        
    258 Épidémie 258 258 258   258 258 Epidemic 258 Epidemia 258 Epidemia 258 Epidemie 258 Epidemia 258 Эпидемия 258 Epidemiya 258 وباء 258 waba' 258 महामारी 258 mahaamaaree 258 ਮਹਾਂਮਾਰੀ 258 mahāmmārī 258 মহামারী 258 mahāmārī 258 エピデミック 258 エピデミック 258 えぴでみっく 258 epidemikku        
    259 manquer de 259 quē 259 259   259 259 lack 259 falta 259 falta 259 Mangel 259 brak 259 недостаток 259 nedostatok 259 قلة 259 ql 259 कमी 259 kamee 259 ਘਾਟ 259 ghāṭa 259 অভাব 259 abhāba 259 欠如 259 欠如 259 けつじょ 259 ketsujo        
260 affamer qn (de qc) 260 shǐ mǒu rén è sǐ 260 使某人饿死 260 260 starve sb out (of sth)  260 starve sb out (of sth) 260 morrer de fome (de sth) 260 starve sb out (de algo) 260 jdn verhungern 260 głodować kogoś (z czegoś) 260 голодать 260 golodat' 260 تجويع sb خارج (من كل شيء) 260 tajwie sb kharij (mn kli shay'an) 260 भूखा sb बाहर (sth का) 260 bhookha sb baahar (sth ka) 260 ਭੁੱਖੇ ਐਸ ਬੀ ਆ stਟ (ਸਟੈਚ) ਦੇ 260 bhukhē aisa bī ā stṭa (saṭaica) dē 260 অনাহারে এসবি আউট (স্টাফের) 260 anāhārē ēsabi ā'uṭa (sṭāphēra) 260 (sthの)sbを飢えさせる 260 ( sth の ) sb を 飢えさせる 260 ( sth  ) sb  うえさせる 260 ( sth no ) sb o uesaseru
    261 Affamer quelqu'un à mort 261 shǐ mǒu rén è sǐ 261 使某人饿死 261   261 使某人饿死 261 Starve someone to death 261 Matar alguém de fome 261 Muere de hambre a alguien 261 Verhungern Sie jemanden zu Tode 261 Zagłodzić kogoś na śmierć 261 Морите кого-нибудь до смерти 261 Morite kogo-nibud' do smerti 261 تجويع شخص ما حتى الموت 261 tajwie shakhs ma hataa almawt 261 किसी को मौत के घाट उतार दो 261 kisee ko maut ke ghaat utaar do 261 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਘਾਟ ਉਤਾਰੋ 261 kisē nū mauta dē ghāṭa utārō 261 কাউকে মৃত্যুবরণ করুন 261 kā'ukē mr̥tyubaraṇa karuna 261 誰かを餓死させる 261    餓死 させる 261 だれ   がし させる 261 dare ka o gashi saseru        
    262 pour forcer qn à quitter un bâtiment ou une zone en particulier en ne leur permettant pas d'obtenir de la nourriture 262 tōngguò bu yǔnxǔ mǒu rén jìnshí lái pòshǐ mǒu rén líkāi tèdìng de jiànzhú wù huò qūyù 262 通过不允许某人进食来迫使某人离开特定的建筑物或区域 262   262 to force sb to leave a particular building or area by not allowing them to get any food  262 to force sb to leave a particular building or area by not allowing them to get any food 262 para forçar o sb a deixar um edifício ou área particular, não permitindo que eles recebam qualquer alimento 262 forzar a alguien a salir de un edificio o área en particular al no permitirle obtener comida 262 jdn zu zwingen, ein bestimmtes Gebäude oder Gebiet zu verlassen, indem man ihnen nicht erlaubt, etwas zu essen zu bekommen 262 zmusić kogoś do opuszczenia określonego budynku lub obszaru, nie pozwalając mu na zdobycie jedzenia 262 заставить кого-либо покинуть определенное здание или территорию, не позволяя им получать какую-либо еду 262 zastavit' kogo-libo pokinut' opredelennoye zdaniye ili territoriyu, ne pozvolyaya im poluchat' kakuyu-libo yedu 262 لإجبار sb على مغادرة مبنى أو منطقة معينة من خلال عدم السماح لهم بالحصول على أي طعام 262 li'iijbar sb ealaa mughadarat mabnaa 'aw mintaqat mueayanat min khilal edm alsamah lahum bialhusul ealaa 'ayi taeam 262 किसी भी भोजन को प्राप्त करने की अनुमति नहीं देकर किसी विशेष भवन या क्षेत्र को छोड़ने के लिए एसबी को मजबूर करना 262 kisee bhee bhojan ko praapt karane kee anumati nahin dekar kisee vishesh bhavan ya kshetr ko chhodane ke lie esabee ko majaboor karana 262 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਇਮਾਰਤ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਾ ਦੇ ਕੇ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ 262 kisē khāsa imārata jāṁ khētara nū khāṇa dī āgi'ā nā dē kē aisa bī nū majabūra karana la'ī 262 কোনও খাদ্য গ্রহণের অনুমতি না দিয়ে কোনও নির্দিষ্ট বিল্ডিং বা অঞ্চল ছাড়তে এসবিকে বাধ্য করা force 262 kōna'ō khādya grahaṇēra anumati nā diẏē kōna'ō nirdiṣṭa bilḍiṁ bā añcala chāṛatē ēsabikē bādhya karā force 262 sbに食べ物を与えないようにすることで、特定の建物やエリアを離れるように強制する 262 sb  食べ物  与えない よう  する ことで 、 特定  建物  エリア  離れる よう  強制 する 262 sb  たべもの  あたえない よう  する ことで 、 とくてい  たてもの  エリア  はなれる よう  きょうせい する 262 sb ni tabemono o ataenai  ni suru kotode , tokutei no tatemono ya eria o hanareru  ni kyōsei suru        
    263 Pour forcer quelqu'un à sortir en coupant la source de nourriture 263 yǐ duànjué shíwù láiyuán jièrù mǒu rén chūlái 263 以断绝食物来源介入某人出来 263   263 以断绝食物来源迫使某人出来 263 To force someone out by cutting off the source of food 263 Forçar alguém a sair cortando a fonte de comida 263 Forzar a alguien a salir cortando la fuente de alimento. 263 Jemanden herauszwingen, indem die Nahrungsquelle abgeschnitten wird 263 Zmusić kogoś do ucieczki, odcinając źródło pożywienia 263 Вытеснить кого-то, отрезав источник пищи 263 Vytesnit' kogo-to, otrezav istochnik pishchi 263 إجبار شخص ما على الخروج عن طريق قطع مصدر الطعام 263 'iijbar shakhs ma ealaa alkhuruj ean tariq qate masdar altaeam 263 भोजन के स्रोत को काटकर किसी को बाहर निकालने के लिए 263 bhojan ke srot ko kaatakar kisee ko baahar nikaalane ke lie 263 ਭੋਜਨ ਦੇ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਕੱਟ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਣਾ 263 bhōjana dē sarōta nū kaṭa kē kisē nū zabaradasatī bāhara ka.Ṇā 263 খাবারের উত্স কেটে দিয়ে কাউকে জোর করে বের করা 263 khābārēra utsa kēṭē diẏē kā'ukē jōra karē bēra karā 263 食料源を遮断することによって誰かを強制的に追い出すこと 263 食料源  遮断 する こと によって    強制   追い出す こと 263 しょくりょうげん  しゃだん する こと によって だれ   きょうせい てき  おいだす こと 263 shokuryōgen o shadan suru koto niyotte dare ka o kyōsei teki ni oidasu koto        
    264 Arrière 264 hòu 264 264   264 264 Rear 264 Traseira 264 Trasero 264 Rückseite 264 Tylny 264 Задний 264 Zadniy 264 مؤخرة 264 mukhara 264 पीछे 264 peechhe 264 ਰੀਅਰ 264 rī'ara 264 রিয়ার 264 riẏāra 264 リア 264 リア 264 リア 264 ria        
265 Planque 265 cáng 265 265 265 Stash 265 Stash 265 Stash 265 Reserva 265 Verstecken 265 Chować na potem 265 Тайник 265 Taynik 265 خبأ 265 khaba 265 छिपाने की जगह 265 chhipaane kee jagah 265 ਸਟੈਸ਼ 265 saṭaiśa 265 স্ট্যাশ 265 sṭyāśa 265 隠し場所 265 隠し場所 265 かくしばしょ 265 kakushibasho
    266 cacher 266 cángnì 266 藏匿 266   266 藏匿 266 hide 266 ocultar 266 esconder 266 ausblenden 266 ukryć 266 Спрятать 266 Spryatat' 266 يخفي 266 yukhfi 266 छिपाना 266 chhipaana 266 ਓਹਲੇ 266 ōhalē 266 আড়াল 266 āṛāla 266 隠す 266 隠す 266 かくす 266 kakusu        
267 Informel 267 fēi zhèngshì de 267 非正式的 267 267 Informal 267 Informal 267 Informal 267 Informal 267 Informell 267 Nieformalny 267 Неофициальный 267 Neofitsial'nyy 267 غير رسمي 267 ghyr rasmiin 267 अनौपचारिक 267 anaupachaarik 267 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 267 gaira rasamī 267 অনানুষ্ঠানিক 267 anānuṣṭhānika 267 非公式 267 非公式 267 ひこうしき 267 hikōshiki
268  stocker qc dans un endroit sûr ou secret 268  jiāng mǒu wù cúnfàng zài ānquán huò mìmì dì dìfāng 268  将某物存放在安全或秘密的地方 268 268  to store sth in a safe or secret place  268  to store sth in a safe or secret place 268  para armazenar sth em um lugar seguro ou secreto 268  para almacenar algo en un lugar seguro o secreto 268  etw an einem sicheren oder geheimen Ort aufbewahren 268  przechowywać coś w bezpiecznym lub tajnym miejscu 268  хранить что-то в надежном или секретном месте 268  khranit' chto-to v nadezhnom ili sekretnom meste 268  لتخزين كل شيء في مكان آمن أو سري 268 litakhzin kl shay' fi makan amin 'aw siriyin 268  एक सुरक्षित या गुप्त जगह में sth स्टोर करने के लिए 268  ek surakshit ya gupt jagah mein sth stor karane ke lie 268  ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਗੁਪਤ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ 268  nū surakhi'ata jāṁ gupata jag'hā tē saṭōra karana la'ī 268  কোনও নিরাপদ বা গোপন স্থানে স্টেচ সংরক্ষণ করতে 268  kōna'ō nirāpada bā gōpana sthānē sṭēca sanrakṣaṇa karatē 268  sthを安全な場所または秘密の場所に保管する 268 sth  安全な 場所 または 秘密  場所  保管 する 268 sth  あんぜんな ばしょ または ひみつ  ばしょ  ほかん する 268 sth o anzenna basho mataha himitsu no basho ni hokan suru
    269 Rangez quelque chose dans un endroit sûr ou secret 269 jiāng mǒu wù cúnfàng zài ānquán huò mìmì dì dìfāng 269 将某物存放在安全或秘密的地方 269   269 将某物存放在安全或秘密的地方 269 Store something in a safe or secret place 269 Guarde algo em um lugar seguro ou secreto 269 Guarde algo en un lugar seguro o secreto. 269 Bewahren Sie etwas an einem sicheren oder geheimen Ort auf 269 Przechowuj coś w bezpiecznym lub tajnym miejscu 269 Храните что-нибудь в надежном или секретном месте 269 Khranite chto-nibud' v nadezhnom ili sekretnom meste 269 قم بتخزين شيء ما في مكان آمن أو سري 269 qum bitakhzin shay' ma fi makan amin 'aw siriyin 269 किसी सुरक्षित या गुप्त जगह पर कुछ स्टोर करें 269 kisee surakshit ya gupt jagah par kuchh stor karen 269 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਗੁਪਤ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰੋ 269 kisē cīza nū surakhi'ata jāṁ gupata jag'hā'tē saṭōra karō 269 কোনও নিরাপদ বা গোপন স্থানে কিছু সঞ্চয় করুন 269 kōna'ō nirāpada bā gōpana sthānē kichu sañcaẏa karuna 269 安全または秘密の場所に何かを保管する 269 安全 または 秘密  場所     保管 する 269 あんぜん または ひみつ  ばしょ  なに   ほかん する 269 anzen mataha himitsu no basho ni nani ka o hokan suru        
    270 Magasin 270 cúnfàng; zhùcáng; sà cáng 270 存放;贮藏;萨藏 270   270 存放藏;薩藏 270 Store 270 Loja 270 Tienda 270 Geschäft 270 Sklep 270 Магазин 270 Magazin 270 محل 270 mahalun 270 दुकान 270 dukaan 270 ਸਟੋਰ 270 saṭōra 270 স্টোর 270 sṭōra 270 お店 270   270 お みせ 270 mise        
    271 Elle a une fortune cachée dans divers comptes bancaires. 271 tā de cáifù cáng zài gè zhǒng yínháng zhànghù zhōng. 271 她的财富藏在各种银行账户中。 271   271 She has a fortune stashed away in various bank accounts. 271 She has a fortune stashed away in various bank accounts. 271 Ela tem uma fortuna escondida em várias contas bancárias. 271 Tiene una fortuna escondida en varias cuentas bancarias. 271 Sie hat ein Vermögen auf verschiedenen Bankkonten versteckt. 271 Ma fortunę schowaną na różnych kontach bankowych. 271 У нее есть состояние, спрятанное на различных банковских счетах. 271 U neye yest' sostoyaniye, spryatannoye na razlichnykh bankovskikh schetakh. 271 لديها ثروة مخبأة في حسابات مصرفية مختلفة. 271 ladayha tharwat mukhaba'at fi hisabat masrafiat mukhtalifatin. 271 वह विभिन्न बैंक खातों में भाग गया है। 271 vah vibhinn baink khaaton mein bhaag gaya hai. 271 ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਬੈਂਕ ਖਾਤਿਆਂ ਵਿਚ ਪਈ ਹੈ. 271 usadī kisamata vakha-vakha baiṅka khāti'āṁ vica pa'ī hai. 271 বিভিন্ন ব্যাংক অ্যাকাউন্টে তার ভাগ্য ছড়িয়ে পড়েছে। 271 bibhinna byāṅka ayākā'unṭē tāra bhāgya chaṛiẏē paṛēchē. 271 彼女はさまざまな銀行口座に財産を隠し持っています。 271 彼女  さまざまな 銀行 口座  財産  隠し持っています 。 271 かのじょ  さまざまな ぎんこう こうざ  ざいさん  かくしもっています 。 271 kanojo wa samazamana ginkō kōza ni zaisan o kakushimotteimasu .        
    272 Sa richesse est cachée dans divers comptes bancaires 272 Tā de cáifù cáng zài gè zhǒng yínháng zhànghù zhōng 272 她的财富藏在各种银行账户中 272   272 她的财富藏在各种银行账户中 272 Her wealth is hidden in various bank accounts 272 Sua riqueza está escondida em várias contas bancárias 272 Su riqueza está escondida en varias cuentas bancarias. 272 Ihr Vermögen ist auf verschiedenen Bankkonten versteckt 272 Jej bogactwo jest ukryte na różnych kontach bankowych 272 Ее богатство спрятано на различных банковских счетах. 272 Yeye bogatstvo spryatano na razlichnykh bankovskikh schetakh. 272 ثروتها مخبأة في حسابات مصرفية مختلفة 272 tharwatuha mukhaba'at fi hisabat masrafiat mukhtalifa 272 उसकी संपत्ति विभिन्न बैंक खातों में छिपी हुई है 272 usakee sampatti vibhinn baink khaaton mein chhipee huee hai 272 ਉਸਦੀ ਦੌਲਤ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਬੈਂਕ ਖਾਤਿਆਂ ਵਿਚ ਛੁਪੀ ਹੋਈ ਹੈ 272 Usadī daulata vakha-vakha baiṅka khāti'āṁ vica chupī hō'ī hai 272 তার সম্পদ বিভিন্ন ব্যাংক অ্যাকাউন্টে লুকানো আছে 272 Tāra sampada bibhinna byāṅka ayākā'unṭē lukānō āchē 272 彼女の富はさまざまな銀行口座に隠されています 272 彼女    さまざまな 銀行 口座  隠されています 272 かのじょ  とみ  さまざまな ぎんこう こうざ  かくされています 272 kanojo no tomi wa samazamana ginkō kōza ni kakusareteimasu        
    273 Elle a une grosse somme d'argent sur plusieurs comptes bancaires différents 273 tā yǒuyī dà bǐ qián cúnzài jǐ gè bùtóng de yínháng zhànghù xià 273 她有一大笔钱存在几个不同的银行账户下 273   273 她有一大笔在几个不同的银行账户下 273 She has a large sum of money in several different bank accounts 273 Ela tem uma grande soma de dinheiro em várias contas bancárias diferentes 273 Tiene una gran suma de dinero en varias cuentas bancarias diferentes. 273 Sie hat eine große Geldsumme auf verschiedenen Bankkonten 273 Ma dużą sumę pieniędzy na kilku różnych kontach bankowych 273 У нее есть крупная сумма денег на нескольких банковских счетах. 273 U neye yest' krupnaya summa deneg na neskol'kikh bankovskikh schetakh. 273 لديها مبلغ كبير من المال في عدة حسابات بنكية مختلفة 273 ladayha mablagh kabir min almal fi edt hisabat binakiat mukhtalifa 273 उसके पास कई अलग-अलग बैंक खातों में बड़ी रकम है 273 usake paas kaee alag-alag baink khaaton mein badee rakam hai 273 ਉਸ ਕੋਲ ਕਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਬੈਂਕ ਖਾਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਰਕਮ ਹੈ 273 usa kōla ka'ī vakha-vakha baiṅka khāti'āṁ vica vaḍī rakama hai 273 বেশ কয়েকটি বিভিন্ন ব্যাংক অ্যাকাউন্টে তার প্রচুর অর্থ রয়েছে 273 bēśa kaẏēkaṭi bibhinna byāṅka ayākā'unṭē tāra pracura artha raẏēchē 273 彼女はいくつかの異なる銀行口座に多額のお金を持っています 273 彼女  いくつ   異なる 銀行 口座  多額  お金  持っています 273 かのじょ  いくつ   ことなる ぎんこう こうざ  たがく  おかね  もっています 273 kanojo wa ikutsu ka no kotonaru ginkō kōza ni tagaku no okane o motteimasu        
    274 de l'argent 274 qián 274 274   274 274 money 274 dinheiro 274 dinero 274 Geld 274 pieniądze 274 Деньги 274 Den'gi 274 مال 274 mal 274 पैसे 274 paise 274 ਪੈਸਾ 274 paisā 274 টাকা 274 ṭākā 274 お金 274 お金 274 おかね 274 okane        
    275 Gros 275 275 275   275 275 Big 275 Grande 275 Grande 275 Groß 275 Duży 275 Большой 275 Bol'shoy 275 كبير 275 kabir 275 बड़े 275 bade 275 ਵੱਡਾ 275 vaḍā 275 বৃহৎ 275 br̥haṯ 275 大きい 275 大きい 275 おうきい 275 ōkī        
    276 de 276 de 276 276   276 276 of 276 de 276 de 276 von 276 z 276 из 276 iz 276 من 276 min 276 का 276 ka 276 ਦੇ 276 276 এর 276 ēra 276 276 276 276 no        
    277 citron 277 níng 277 277   277 277 lemon 277 limão 277 limón 277 Zitrone 277 cytrynowy 277 лимон 277 limon 277 ليمون 277 limun 277 नींबू 277 neemboo 277 ਨਿੰਬੂ 277 nibū 277 লেবু 277 lēbu 277 レモン 277 レモン 277 レモン 277 remon        
    278 argent 278 yín 278 278   278 278 silver 278 prata 278 plata 278 Silber- 278 srebro 278 серебро 278 serebro 278 فضة 278 fida 278 चांदी 278 chaandee 278 ਸਿਲਵਰ 278 silavara 278 রূপা 278 rūpā 278 278 278 ぎん 278 gin        
    279 Informel 279 fēi zhèngshì de 279 非正式的 279   279 Informal 279 Informal 279 Informal 279 Informal 279 Informell 279 Nieformalny 279 Неофициальный 279 Neofitsial'nyy 279 غير رسمي 279 ghyr rasmiin 279 अनौपचारिक 279 anaupachaarik 279 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 279 gaira rasamī 279 অনানুষ্ঠানিক 279 anānuṣṭhānika 279 非公式 279 非公式 279 ひこうしき 279 hikōshiki        
280  une quantité de qc qui est gardée secrètement 280  mìmì bǎocún de mǒu wù 280  秘密保存的某物 280 280  an amount of sth that is kept secretly  280  an amount of sth that is kept secretly 280  uma quantidade de sth que é mantida secretamente 280  una cantidad de algo que se guarda en secreto 280  eine Menge von etw, die geheim gehalten wird 280  ilość czegoś, co jest trzymane w tajemnicy 280  количество вещей, которые хранятся в тайне 280  kolichestvo veshchey, kotoryye khranyatsya v tayne 280  كمية من الأشياء التي يتم الاحتفاظ بها سرا 280 kamiyat min al'ashya' alty yatimu alaihtifaz biha siranaan 280  sth की एक राशि जिसे गुप्त रूप से रखा जाता है 280  sth kee ek raashi jise gupt roop se rakha jaata hai 280  sth ਦੀ ਇੱਕ ਮਾਤਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 280  sth dī ika mātarā hai, jō ki gupata rakhi'ā gi'ā hai 280  গোপনে রাখা হয় যে পরিমাণ পরিমাণ 280  gōpanē rākhā haẏa yē parimāṇa parimāṇa 280  秘密にされているsthの量 280 秘密  されている sth   280 ひみつ  されている sth  りょう 280 himitsu ni sareteiru sth no ryō
    281 Quelque chose secrètement gardé 281 mìmì bǎocún de mǒu wù 281 秘密保存的某物 281   281 秘密保存的某物 281 Something secretly kept 281 Algo guardado secretamente 281 Algo guardado en secreto 281 Etwas heimlich aufbewahrt 281 Coś potajemnie trzymanego 281 Что-то тайно хранится 281 Chto-to tayno khranitsya 281 شيء أبقى سرا 281 shay' 'abqaa sirana 281 चुपके से कुछ रखा 281 chupake se kuchh rakha 281 ਕੁਝ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ 281 kujha gupata rakhi'ā gi'ā 281 গোপনে কিছু রাখা হয়েছিল 281 gōpanē kichu rākhā haẏēchila 281 密かに保管されているもの 281 密か  保管 されている もの 281 ひそか  ほかん されている もの 281 hisoka ni hokan sareteiru mono        
    282 Lot de stockage de lait 282 zhímín nǎi cáng wù 282 殖民奶藏物 282   282 批奶藏物 282 Batch of milk storage 282 Lote de armazenamento de leite 282 Lote de almacenamiento de leche 282 Charge der Milchlagerung 282 Partia do przechowywania mleka 282 Партия хранения молока 282 Partiya khraneniya moloka 282 دفعة تخزين الحليب 282 dafeat takhzin alhalib 282 दूध भंडारण का बैच 282 doodh bhandaaran ka baich 282 ਦੁੱਧ ਭੰਡਾਰਨ ਦਾ ਸਮੂਹ 282 dudha bhaḍārana dā samūha 282 দুধ সংগ্রহের ব্যাচ 282 dudha saṅgrahēra byāca 282 ミルク貯蔵のバッチ 282 ミルク 貯蔵  バッチ 282 ミルク ちょぞう  バッチ 282 miruku chozō no bacchi        
    283 une réserve d'argent 283 yī bǐ qián 283 一笔钱 283   283 a stash of money  283 a stash of money 283 um monte de dinheiro 283 un alijo de dinero 283 ein Vorrat an Geld 283 mnóstwo pieniędzy 283 заначка с деньгами 283 zanachka s den'gami 283 خبأ من المال 283 khaba min almal 283 पैसे की तंगी 283 paise kee tangee 283 ਪੈਸੇ ਦੀ ਇੱਕ ਛੁਟਕਾਰਾ 283 paisē dī ika chuṭakārā 283 অর্থের একটি সংঘবদ্ধ 283 arthēra ēkaṭi saṅghabad'dha 283 お金の隠し場所 283 お金  隠し場所 283 おかね  かくしばしょ 283 okane no kakushibasho        
    284 Un dépôt 284 yī bǐ cúnkuǎn 284 一笔存款 284   284 笔存款 284 A deposit 284 Um depósito 284 Un deposito 284 Eine Anzahlung 284 Depozyt 284 Депозит 284 Depozit 284 وديعة 284 wadiea 284 जमा राशि 284 jama raashi 284 ਇੱਕ ਜਮ੍ਹਾ 284 ika jamhā 284 একটি আমানত 284 ēkaṭi āmānata 284 預金 284 預金 284 よきん 284 yokin        
285 Stase 285 tíngzhì 285 停滞 285 285 Stasis 285 Stasis 285 Estase 285 Estasis 285 Stase 285 Zastój 285 Стазис 285 Stazis 285 ركود 285 rakud 285 ठहराव 285 thaharaav 285 ਸਟੇਸਿਸ 285 saṭēsisa 285 স্ট্যাসিস 285 sṭyāsisa 285 停滞 285 停滞 285 ていたい 285 teitai
286 Stases 286 wūzì 286 污渍 286 286 Stases 286 Stases 286 Stases 286 Stases 286 Stationen 286 Stazy 286 Стасы 286 Stasy 286 المدرجات 286 almudarajat 286 तना हुआ 286 tana hua 286 ਰੁਕਾਵਟ 286 rukāvaṭa 286 স্থিতি 286 sthiti 286 鬱滞 286 鬱滞 286 鬱滞 286 鬱滞
287 Formel 287 zhèngshì de 287 正式的 287 287 Formal 287 Formal 287 Formal 287 Formal 287 Formal 287 Formalny 287 Формальный 287 Formal'nyy 287 رسمي 287 rasmi 287 औपचारिक 287 aupachaarik 287 ਰਸਮੀ 287 rasamī 287 আনুষ্ঠানিক 287 ānuṣṭhānika 287 フォーマル 287 フォーマル 287 フォーマル 287 fōmaru
288  une situation dans laquelle il n'y a pas de changement ou de développement 288  méiyǒu biànhuà huò fāzhǎn de qíngkuàng 288  没有变化或发展的情况 288 288  a situation in which there is no change or development 288  a situation in which there is no change or development 288  uma situação em que não há mudança ou desenvolvimento 288  una situación en la que no hay cambio ni desarrollo 288  eine Situation, in der es keine Veränderung oder Entwicklung gibt 288  sytuacja, w której nie ma zmian ani rozwoju 288  ситуация, в которой нет изменений или развития 288  situatsiya, v kotoroy net izmeneniy ili razvitiya 288  حالة لا يوجد فيها تغيير أو تطور 288 halat la yujad fiha taghyir 'aw tatawur 288  ऐसी स्थिति जिसमें कोई बदलाव या विकास न हो 288  aisee sthiti jisamen koee badalaav ya vikaas na ho 288  ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 288  ajihī sathitī jisa vica kō'ī tabadīlī jāṁ vikāsa nahīṁ hudā 288  এমন পরিস্থিতি যেখানে কোনও পরিবর্তন বা বিকাশ নেই 288  ēmana paristhiti yēkhānē kōna'ō paribartana bā bikāśa nē'i 288  変化や発展がない状況 288 変化  発展  ない 状況 288 へんか  はってん  ない じょうきょう 288 henka ya hatten ga nai jōkyō
    289 Stagnant 289 tíngzhì; jìngzhǐ 289 停滞;静止 289   289 停滞;静止 289 Stagnant 289 Estagnado 289 Estancado 289 Stagniert 289 Zastały 289 Застойный 289 Zastoynyy 289 راكد 289 rakid 289 ठहरा हुआ 289 thahara hua 289 ਖੜੋਤ 289 khaṛōta 289 স্থবির 289 sthabira 289 停滞 289 停滞 289 ていたい 289 teitai        
290 État 290 zhuàngtài 290 状态 290 290 State 290 State 290 Estado 290 Expresar 290 Zustand 290 Stan 290 Состояние 290 Sostoyaniye 290 حالة 290 hala 290 राज्य 290 raajy 290 ਰਾਜ 290 rāja 290 রাষ্ট্র 290 rāṣṭra 290 状態 290 状態 290 じょうたい 290 jōtai
291 État de qn / qc 291 mǒu rén/mǒu shì de tiáojiàn 291 某人/某事的条件 291 291 Condition of sb/sth 291 Condition of sb/sth 291 Condição de sb / sth 291 Condición de sb / sth 291 Zustand von jdn / etw 291 Stan sb / sth 291 Состояние сб / стх 291 Sostoyaniye sb / stkh 291 حالة sb / sth 291 halat sb / sth 291 एसबी / एसटीएच की स्थिति 291 esabee / esateeech kee sthiti 291 ਐਸਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 291 aisabī/ aisaṭī'aica dī sathitī 291 এসবি / স্টেথের অবস্থা 291 ēsabi/ sṭēthēra abasthā 291 sb / sthの状態 291 sb / sth の 状態 291 sb / sth  じょうたい 291 sb / sth no jōtai
    292 État 292 zhuàngtài 292 状态 292   292 状态  292 State 292 Estado 292 Expresar 292 Zustand 292 Stan 292 Состояние 292 Sostoyaniye 292 حالة 292 hala 292 राज्य 292 raajy 292 ਰਾਜ 292 rāja 292 রাষ্ট্র 292 rāṣṭra 292 状態 292 状態 292 じょうたい 292 jōtai        
293 l'état mental, émotionnel ou physique d'une personne ou d'une chose 293 rén huò shìwù suǒ chǔ de jīngshén, qíngxù huò shēntǐ zhuàngkuàng 293 人或事物所处的精神,情绪或身体状况 293 293 the mental,emotional or physical condition that a person or thing is in  293 the mental, emotional or physical condition that a person or thing is in 293 a condição mental, emocional ou física em que uma pessoa ou coisa se encontra 293 la condición mental, emocional o física en la que se encuentra una persona o cosa 293 die geistige, emotionale oder körperliche Verfassung, in der sich eine Person oder ein Gegenstand befindet 293 stan psychiczny, emocjonalny lub fizyczny, w jakim znajduje się osoba lub przedmiot 293 психическое, эмоциональное или физическое состояние, в котором находится человек или предмет 293 psikhicheskoye, emotsional'noye ili fizicheskoye sostoyaniye, v kotorom nakhoditsya chelovek ili predmet 293 الحالة العقلية أو العاطفية أو الجسدية التي يعاني منها الشخص أو الشيء 293 alhalat aleaqliat 'aw aleatifiat 'aw aljasdiat alty yueani minha alshakhs 'aw alshay' 293 वह मानसिक, भावनात्मक या शारीरिक स्थिति जिसमें कोई व्यक्ति या वस्तु होती है 293 vah maanasik, bhaavanaatmak ya shaareerik sthiti jisamen koee vyakti ya vastu hotee hai 293 ਮਾਨਸਿਕ, ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਜਾਂ ਸਰੀਰਕ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਹੈ 293 mānasika, bhāvanātamaka jāṁ sarīraka sathitī jisa vica ika vi'akatī jāṁ cīza hai 293 কোনও ব্যক্তি বা জিনিস যে মানসিক, মানসিক বা শারীরিক অবস্থার মধ্যে রয়েছে 293 kōna'ō byakti bā jinisa yē mānasika, mānasika bā śārīrika abasthāra madhyē raẏēchē 293 人や物が置かれている精神的、感情的、または身体的状態 293     置かれている 精神  、 感情  、 または 身体  状態 293 ひと  もの  おかれている せいしん てき 、 かんじょう てき 、 または しんたい てき じょうたい 293 hito ya mono ga okareteiru seishin teki , kanjō teki , mataha shintai teki jōtai
    294 État 294 zhuàngtài; zhuàngkuàng; qíngkuàng 294 状态;状况;情况 294   294 状态;状况;情况 294 State 294 Estado 294 Expresar 294 Zustand 294 Stan 294 Состояние 294 Sostoyaniye 294 حالة 294 hala 294 राज्य 294 raajy 294 ਰਾਜ 294 rāja 294 রাষ্ট্র 294 rāṣṭra 294 状態 294 状態 294 じょうたい 294 jōtai        
295 un état d'esprit confus 295 kùnhuò de xīntài 295 困惑的心态 295 295 a confused state of mind 295 a confused state of mind 295 um estado de espírito confuso 295 un estado mental confuso 295 ein verwirrter Geisteszustand 295 zdezorientowany stan umysłu 295 смущенное состояние ума 295 smushchennoye sostoyaniye uma 295 حالة ذهنية مشوشة 295 halat dhhnyat mushusha 295 मन की उलझन भरी स्थिति 295 man kee ulajhan bharee sthiti 295 ਮਨ ਦੀ ਇੱਕ ਉਲਝਣ ਅਵਸਥਾ 295 mana dī ika ulajhaṇa avasathā 295 মনের একটি বিভ্রান্তিকর অবস্থা 295 manēra ēkaṭi bibhrāntikara abasthā 295 混乱した精神状態 295 混乱 した 精神 状態 295 こんらん した せいしん じょうたい 295 konran shita seishin jōtai
    296 Pensées chaotiques 296 sīxù fēnluàn 296 思绪纷乱 296   296 思绪纷乱 296 Chaotic thoughts 296 Pensamentos caóticos 296 Pensamientos caóticos 296 Chaotische Gedanken 296 Chaotyczne myśli 296 Хаотические мысли 296 Khaoticheskiye mysli 296 أفكار فوضوية 296 'afkar fawdawia 296 अराजक विचार 296 araajak vichaar 296 ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਵਾਲੇ ਵਿਚਾਰ 296 haphaṛā-daphaṛī vālē vicāra 296 বিশৃঙ্খল চিন্তা 296 biśr̥ṅkhala cintā 296 混沌とした考え 296 混沌  した 考え 296 こんとん  した かんがえ 296 konton to shita kangae        
297 Il était en état de dépression permanente 297 tā chǔyú yǒngjiǔ yìyù zhuàngtài 297 他处于永久抑郁状态 297 297 He was in a state of permanent depression 297 He was in a state of permanent depression 297 Ele estava em um estado de depressão permanente 297 Estaba en un estado de depresión permanente. 297 Er war in einem Zustand permanenter Depression 297 Był w stanie permanentnej depresji 297 Он был в состоянии постоянной депрессии 297 On byl v sostoyanii postoyannoy depressii 297 كان في حالة اكتئاب دائم 297 kan fi halat aiktiab dayim 297 वह स्थायी अवसाद की स्थिति में था 297 vah sthaayee avasaad kee sthiti mein tha 297 ਉਹ ਸਥਾਈ ਤਣਾਅ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਸੀ 297 uha sathā'ī taṇā'a dī sathitī vica sī 297 তিনি স্থায়ী হতাশায় ছিলেন 297 tini sthāẏī hatāśāẏa chilēna 297 彼は永続的なうつ病の状態にありました 297   永続 的な うつ病  状態  ありました 297 かれ  えいぞく てきな うつびょう  じょうたい  ありました 297 kare wa eizoku tekina utsubyō no jōtai ni arimashita
    298 Il est en état de dépression permanente 298 tā chǔyú yǒngjiǔ yìyù zhuàngtài 298 他处于永久抑郁状态 298   298 他处于永久抑郁状态 298 He is in a state of permanent depression 298 Ele está em um estado de depressão permanente 298 Está en un estado de depresión permanente. 298 Er ist in einem Zustand permanenter Depression 298 Jest w stanie permanentnej depresji 298 Он в состоянии постоянной депрессии 298 On v sostoyanii postoyannoy depressii 298 إنه في حالة اكتئاب دائم 298 'iinah fi halat aiktiab dayim 298 वह स्थायी अवसाद की स्थिति में है 298 vah sthaayee avasaad kee sthiti mein hai 298 ਉਹ ਸਥਾਈ ਤਣਾਅ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਹੈ 298 uha sathā'ī taṇā'a dī sathitī vica hai 298 তিনি স্থায়ী হতাশায় রয়েছেন 298 tini sthāẏī hatāśāẏa raẏēchēna 298 彼は永続的なうつ病の状態にあります 298   永続 的な うつ病  状態  あります 298 かれ  えいぞく てきな うつびょう  じょうたい  あります 298 kare wa eizoku tekina utsubyō no jōtai ni arimasu        
    299 Il a été en état de dépression 299 tā yīzhí chǔyú xiāochén'zhuàngtài 299 他一直处于消沉'状态 299   299 他一直处于消沉'状态 299 He has been in a state of depression 299 Ele está em um estado de depressão 299 Ha estado en un estado de depresión 299 Er war in einem Zustand der Depression 299 Był w stanie depresji 299 Он был в состоянии депрессии 299 On byl v sostoyanii depressii 299 لقد كان في حالة اكتئاب 299 laqad kan fi halat aiktiab 299 वह अवसाद की स्थिति में रहा है 299 vah avasaad kee sthiti mein raha hai 299 ਉਹ ਉਦਾਸੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਰਿਹਾ ਹੈ 299 uha udāsī dī sathitī vica rihā hai 299 সে হতাশায় পড়েছে 299 sē hatāśāẏa paṛēchē 299 彼はうつ病の状態にありました 299   うつ病  状態  ありました 299 かれ  うつびょう  じょうたい  ありました 299 kare wa utsubyō no jōtai ni arimashita        
    300 Un service 300 300 300   300 300 Service 300 Serviço 300 Servicio 300 Bedienung 300 Usługa 300 Услуга 300 Usluga 300 خدمة 300 khidmatan 300 सेवा 300 seva 300 ਸੇਵਾ 300 sēvā 300 সেবা 300 sēbā 300 サービス 300 サービス 300 サービス 300 sābisu        
301 inquiétudes concernant l’état de l’économie du pays 301 duì guójiā jīngjì zhuàngkuàng de dānyōu 301 对国家经济状况的担忧 301 301 anxieties about the state of the country’s economy 301 anxieties about the state of the country’s economy 301 ansiedades sobre o estado da economia do país 301 ansiedades sobre el estado de la economía del país 301 Ängste über die Wirtschaftslage des Landes 301 obawy o stan gospodarki kraju 301 беспокойство по поводу состояния экономики страны 301 bespokoystvo po povodu sostoyaniya ekonomiki strany 301 مخاوف بشأن حالة اقتصاد البلاد 301 makhawif bishan halat aiqtisad albilad 301 देश की अर्थव्यवस्था की स्थिति के बारे में चिंताएँ 301 desh kee arthavyavastha kee sthiti ke baare mein chintaen 301 ਦੇਸ਼ ਦੀ ਆਰਥਿਕਤਾ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ 301 dēśa dī ārathikatā bārē citā 301 দেশের অর্থনীতির অবস্থা সম্পর্কে উদ্বেগ 301 dēśēra arthanītira abasthā samparkē udbēga 301 国の経済の状態についての不安 301   経済  状態 について  不安 301 くに  けいざい  じょうたい について  ふあん 301 kuni no keizai no jōtai nitsuite no fuan
    302 Inquiétudes sur l'état de l'économie du pays 302 duì guójiā jīngjì zhuàngkuàng de zhífǎ 302 对国家经济状况的执法 302   302 对国家经济状况的担忧 302 Concerns about the state of the country's economy 302 Preocupações com o estado da economia do país 302 Preocupaciones por el estado de la economía del país 302 Bedenken hinsichtlich der Wirtschaftslage des Landes 302 Obawy o stan gospodarki kraju 302 Обеспокоенность состоянием экономики страны 302 Obespokoyennost' sostoyaniyem ekonomiki strany 302 مخاوف بشأن حالة اقتصاد البلاد 302 makhawif bishan halat aiqtisad albilad 302 देश की अर्थव्यवस्था की स्थिति के बारे में चिंता 302 desh kee arthavyavastha kee sthiti ke baare mein chinta 302 ਦੇਸ਼ ਦੀ ਆਰਥਿਕਤਾ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ 302 dēśa dī ārathikatā dī sathitī bārē citata 302 দেশের অর্থনীতি নিয়ে উদ্বেগ 302 dēśēra arthanīti niẏē udbēga 302 国の経済の状態についての懸念 302   経済  状態 について  懸念 302 くに  けいざい  じょうたい について  けねん 302 kuni no keizai no jōtai nitsuite no kenen        
    303 Préoccupations concernant l’état de l’économie du pays 303 duìyú guójiā jīngjì zhuàngkuàng de zhífǎ 303 对于国家经济状况的执法 303   303 对于国家经济状况的担忧 303 Concerns about the state of the country’s economy 303 Preocupações sobre o estado da economia do país 303 Preocupaciones por el estado de la economía del país 303 Bedenken hinsichtlich der Wirtschaftslage des Landes 303 Obawy o stan gospodarki kraju 303 Обеспокоенность состоянием экономики страны 303 Obespokoyennost' sostoyaniyem ekonomiki strany 303 مخاوف بشأن حالة اقتصاد البلد 303 makhawif bishan halat aiqtisad albalad 303 देश की अर्थव्यवस्था की स्थिति के बारे में चिंता 303 desh kee arthavyavastha kee sthiti ke baare mein chinta 303 ਦੇਸ਼ ਦੀ ਆਰਥਿਕਤਾ ਦੇ ਰਾਜ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ 303 dēśa dī ārathikatā dē rāja bārē citā 303 দেশের অর্থনীতির অবস্থা সম্পর্কে উদ্বেগ 303 dēśēra arthanītira abasthā samparkē udbēga 303 国の経済状況に関する懸念 303   経済 状況 に関する 懸念 分 303 くに  けいざい じょうきょう にかんする けねん ぶん 303 kuni no keizai jōkyō nikansuru kenen bun        
    304 Minute 304 fēn 304 304   304 304 Minute 304 Minuto 304 Minuto 304 Minute 304 Minuta 304 Минуты 304 Minuty 304 دقيقة 304 daqiqa 304 मिनट 304 minat 304 ਮਿੰਟ 304 miṭa 304 মিনিট 304 miniṭa 304 304                
305 le bâtiment est en mauvais état 305 jiànzhú wù chǔyú bùliáng wéixiū zhuàngtài 305 建筑物处于不良维修状态 305 305 the building is in a bad state of  repair 305 the building is in a bad state of repair 305 o prédio está em mau estado de conservação 305 el edificio está en mal estado 305 Das Gebäude ist in einem schlechten Zustand 305 budynek jest w złym stanie technicznym 305 здание в плохом состоянии ремонта 305 zdaniye v plokhom sostoyanii remonta 305 المبنى في حالة سيئة من الإصلاح 305 almabnaa fi halat sayiyat min al'iislah 305 इमारत मरम्मत की स्थिति में है 305 imaarat marammat kee sthiti mein hai 305 ਇਮਾਰਤ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਦੀ ਮਾੜੀ ਹਾਲਤ ਹੈ 305 imārata dī muramata dī māṛī hālata hai 305 ভবনটি মেরামত করার মতো অবস্থা খারাপ 305 bhabanaṭi mērāmata karāra matō abasthā khārāpa 305 建物の修理状態が悪い 305 建物  修理 状態  悪い 304 たてもの  しゅうり じょうたい  わるい 304 tatemono no shūri jōtai ga warui
    306 Le bâtiment est en mauvais état 306 jiànzhú wù chǔyú bùliáng wéixiū zhuàngtài 306 建筑物处于不良维修状态 306   306 建筑物处于不良维修状态 306 The building is in poor repair 306 O prédio está em mau estado de conservação 306 El edificio está en mal estado 306 Das Gebäude ist in einem schlechten Zustand 306 Budynek jest w złym stanie technicznym 306 Дом в плохом ремонте 306 Dom v plokhom remonte 306 المبنى في حالة سيئة 306 almabnaa fi halat sayiya 306 इमारत खराब मरम्मत में है 306 imaarat kharaab marammat mein hai 306 ਇਮਾਰਤ ਦੀ ਮਾੜੀ ਮੁਰੰਮਤ ਹੈ 306 imārata dī māṛī muramata hai 306 বিল্ডিং খারাপ মেরামত হয় 306 bilḍiṁ khārāpa mērāmata haẏa 306 建物の修理が不十分です 306 建物  修理  不十分です 305 たてもの  しゅうり  ふじゅうぶんです 305 tatemono no shūri ga fujūbundesu        
307  (doit être réparé) 307  (xūyào wéixiū) 307  (需要维修) 307 307  (needs to be repaired) 307  (needs to be repaired) 307  (precisa ser reparado) 307  (necesita ser reparado) 307  (muss repariert werden) 307  (wymaga naprawy) 307  (требует ремонта) 307  (trebuyet remonta) 307  (يحتاج إلى الإصلاح) 307 (ihitaj 'iilaa al'iislah) 307  (मरम्मत की जरूरत है) 307  (marammat kee jaroorat hai) 307  (ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ) 307  (muramata karana dī zarūrata hai) 307  (মেরামত করা প্রয়োজন) 307  (mērāmata karā praẏōjana) 307  (修理が必要) 307 ( 修理  必要 ) 306 ( しゅうり  ひつよう ) 306 ( shūri ga hitsuyō )
    308 (besoin de réparer) 308 (xūyào wéixiū) 308 (需要维修) 308   308 (需要维修) 308 (need to repair) 308 (precisa reparar) 308 (necesita reparar) 308 (muss repariert werden) 308 (trzeba naprawić) 308 (требуется ремонт) 308 (trebuyetsya remont) 308 (بحاجة للإصلاح) 308 (ibhajat lil'iislah) 308 (मरम्मत की जरूरत है) 308 (marammat kee jaroorat hai) 308 (ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ) 308 (muramata karana dī zarūrata hai) 308 (মেরামত করা প্রয়োজন) 308 (mērāmata karā praẏōjana) 308 (修理が必要) 308 ( 修理  必要 ) 307 ( しゅうり  ひつよう ) 307 ( shūri ga hitsuyō )        
    309 Cette maison est tombée en ruine 309 nà zuò fángzi nián jiǔ shīxiū 309 那座房子年久失修 309   309 那座房子久失 309 That house fell into disrepair 309 Essa casa caiu em mau estado 309 Esa casa cayó en mal estado 309 Das Haus verfiel 309 Ten dom popadł w ruinę 309 Этот дом пришел в упадок 309 Etot dom prishel v upadok 309 سقط هذا المنزل في حالة سيئة 309 saqat hdha almanzil fi halat sayiya 309 वह घर अस्त-व्यस्त हो गया 309 vah ghar ast-vyast ho gaya 309 ਉਹ ਘਰ ਖਸਤਾ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ 309 uha ghara khasatā hālata vica pai gi'ā 309 সেই বাড়িটি ভেঙে পড়েছিল 309 sē'i bāṛiṭi bhēṅē paṛēchila 309 あの家は荒廃した 309 あの   荒廃 した 308 あの いえ  こうはい した 308 ano ie wa kōhai shita        
    310 Conduire 310 qiān 310 310   310 310 Lead 310 Pista 310 Dirigir 310 Führen 310 Prowadzić 310 Вести 310 Vesti 310 قيادة 310 qiada 310 लीड 310 leed 310 ਲੀਡ 310 līḍa 310 লিড 310 liḍa 310 310 309 なまり 309 namari        
311  Elle était en état de choc 311  tā chǔyú zhènjīng zhuàngtài 311  她处于震惊状态 311 311  She was in a state of shock 311  She was in a state of shock 311  Ela estava em estado de choque 311  Ella estaba en estado de shock 311  Sie war in einem Schockzustand 311  Była w szoku 311  Она была в шоковом состоянии 311  Ona byla v shokovom sostoyanii 311  كانت في حالة صدمة 311 kanat fi halat sadma 311  वह सदमे की स्थिति में था 311  vah sadame kee sthiti mein tha 311  ਉਹ ਸਦਮੇ ਵਿੱਚ ਸੀ 311  uha sadamē vica sī 311  সে হতবাক অবস্থায় ছিল 311  sē hatabāka abasthāẏa chila 311  彼女はショック状態にありました 311 彼女  ショック 状態  ありました 310 かのじょ  ショック じょうたい  ありました 310 kanojo wa shokku jōtai ni arimashita
    312 Elle est sous le choc 312 tā chǔyú zhèngquè zhuàngtài 312 她处于正确状态 312   312 她处于震惊状态 312 She is in shock 312 Ela esta em choque 312 Ella esta en shock 312 Sie steht unter Schock 312 Jest w szoku 312 Она в шоке 312 Ona v shoke 312 هي في حالة صدمة 312 hi fi halat sadma 312 वह सदमे में है 312 vah sadame mein hai 312 ਉਹ ਸਦਮੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 312 uha sadamē vica hai 312 সে হতবাক 312 sē hatabāka 312 彼女はショックを受けています 312 彼女  ショック  受けています 311 かのじょ  ショック  うけています 311 kanojo wa shokku o uketeimasu        
    313 Elle était choquée 313 tā dīng bùyǐ 313 她盯不已 313   313 她震不已 313 She was shocked 313 Ela estava chocada 313 Ella estaba sorprendida 313 Sie war schockiert 313 Była w szoku 313 Она была шокирована 313 Ona byla shokirovana 313 وقالت انها صدمت 313 waqalat 'anaha sudimat 313 वह आचंभित थी 313 vah aachambhit thee 313 ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 313 uha hairāna sī 313 সে হতবাক 313 sē hatabāka 313 彼女はショックを受けました 313 彼女  ショック  受けました 312 かのじょ  ショック  うけました 312 kanojo wa shokku o ukemashita        
314 Informel 314 fēi zhèngshì de 314 非正式的 314 314 Informal 314 Informal 314 Informal 314 Informal 314 Informell 314 Nieformalny 314 Неофициальный 314 Neofitsial'nyy 314 غير رسمي 314 ghyr rasmiin 314 अनौपचारिक 314 anaupachaarik 314 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 314 gaira rasamī 314 অনানুষ্ঠানিক 314 anānuṣṭhānika 314 非公式 314 非公式 313 ひこうしき 313 hikōshiki
315  Regarde ton état, tu ne peux pas sortir comme ça 315  kàn nǐ de zhuàngtài! Nǐ bùnéng xiàng nàyàng chūmén 315  看你的状态!你不能像那样出门 315 315  Look at the state of you! You can't go out looking like that 315  Look at the state of you! You can't go out looking like that 315  Olha como você está! Você não pode sair assim 315  Mira tu estado, no puedes salir así 315  Schau dir deinen Zustand an! Du kannst nicht so rausgehen 315  Spójrz na swój stan! Nie możesz tak wyjść 315  Посмотри на свое состояние! Ты не можешь выйти в таком виде 315  Posmotri na svoye sostoyaniye! Ty ne mozhesh' vyyti v takom vide 315  انظر إلى حالتك! لا يمكنك الخروج بمظهر من هذا القبيل 315 anzur 'iilaa haltik! la yumkinuk alkhuruj bimuzhar mn hdha alqabil 315  आप की स्थिति को देखो! आप उस तरह से बाहर नहीं जा सकते 315  aap kee sthiti ko dekho! aap us tarah se baahar nahin ja sakate 315  ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਵੱਲ ਦੇਖੋ! ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ 315  āpaṇī sathitī vala dēkhō! Tusīṁ isa tar'hāṁ vēkha kē bāhara nahīṁ jā sakadē 315  আপনার অবস্থা দেখুন! আপনি এর মতো দেখতে বাইরে যেতে পারবেন না 315  āpanāra abasthā dēkhuna! Āpani ēra matō dēkhatē bā'irē yētē pārabēna nā 315  あなたの状態を見てください!あなたはそのように見えて外出することはできません 315 あなた  状態  見てください ! あなた  その よう  見えて 外出 する こと  できません 314 あなた  じょうたい  みてください ! あなた  その よう  みえて がいしゅつ する こと  できません 314 anata no jōtai o mitekudasai ! anata wa sono  ni miete gaishutsu suru koto wa dekimasen
    316 Consultez votre statut! Tu ne peux pas sortir comme ça 316 kàn nǐ de zhuàngtài! 316 看你的状态! 316   316 看你的状态! 你不能像那样出门 316 See your status! You can't go out like that 316 Veja seu status! Você não pode sair assim 316 ¡Vea su estado! No puedes salir así 316 Sehen Sie Ihren Status! So kann man nicht ausgehen 316 Zobacz swój status! Nie możesz tak wyjść 316 Смотрите свой статус! Ты не можешь так выйти 316 Smotrite svoy status! Ty ne mozhesh' tak vyyti 316 انظر حالتك! لا يمكنك الخروج هكذا 316 anzur halatak! la yumkinuk alkhuruj hkdha 316 अपनी स्थिति देखें! आप उस तरह से बाहर नहीं जा सकते 316 apanee sthiti dekhen! aap us tarah se baahar nahin ja sakate 316 ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ! ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ 316 āpaṇī sathitī vēkhō! Tusīṁ isa tarāṁ bāhara nahīṁ jā sakadē 316 আপনার অবস্থা দেখুন! আপনি এর মতো বাইরে যেতে পারবেন না 316 āpanāra abasthā dēkhuna! Āpani ēra matō bā'irē yētē pārabēna nā 316 あなたのステータスを見てください!あなたはそのように出かけることはできません 316 あなた  ステータス  見てください ! あなた  その よう  出かける こと  できません 315 あなた  ステータス  みてください ! あなた  その よう  でかける こと  できません 315 anata no sutētasu o mitekudasai ! anata wa sono  ni dekakeru koto wa dekimasen        
    317 Regardez-vous comme ça! Tu ne peux pas sortir comme ça 317 Kàn kàn nǐ zhè fù yàngzi! Nǐ kě bùnéng jiù zhème chūqù 317 看看你这副样子!你可不能就这么出去 317   317 看看你这副样子!你可不能就这么出去 317 Look at you like this! Can't you just go out like this 317 Olhe para você assim! Você não pode simplesmente sair assim 317 ¡Mírate así! ¿No puedes salir así? 317 Schau dich so an! Kannst du nicht einfach so ausgehen? 317 Spójrz na siebie tak! Nie możesz tak po prostu wyjść 317 Посмотри на себя вот так! Разве ты не можешь просто так выйти 317 Posmotri na sebya vot tak! Razve ty ne mozhesh' prosto tak vyyti 317 انظر إليك هكذا! لا يمكنك الخروج فقط مثل هذا 317 'anzur 'iilayk hakdha! la yumkinuk alkhuruj faqat mithl hdha 317 आप इस तरह से देखो! क्या आप ऐसे ही बाहर नहीं जा सकते 317 aap is tarah se dekho! kya aap aise hee baahar nahin ja sakate 317 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੇਖੋ! ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ 317 tusīṁ isa tarāṁ dēkhō! Kī tusīṁ isa tarāṁ bāhara nahīṁ jā sakadē 317 তোমার দিকে তাকাও এভাবে! তুমি কি এভাবে বেরোতে পারো না? 317 tōmāra dikē tākā'ō ēbhābē! Tumi ki ēbhābē bērōtē pārō nā? 317 このようにあなたを見てください!このように出かけることはできません 317 この よう  あなた  見てください ! この よう  出かける こと  できません 316 この よう  あなた  みてください ! この よう  でかける こと  できません 316 kono  ni anata o mitekudasai ! kono  ni dekakeru koto wa dekimasen        
318 vous n'êtes pas en mesure de conduire 318 nǐ bù shìhé kāichē 318 你不适合开车 318 318 you’re not in  a fit state to drive 318 you’re not in a fit state to drive 318 você não está em condições de dirigir 318 no estás en condiciones de conducir 318 Sie sind nicht in der Lage zu fahren 318 nie jesteś w stanie prowadzić 318 ты не в состоянии водить машину 318 ty ne v sostoyanii vodit' mashinu 318 لست في حالة مناسبة للقيادة 318 last fi halat munasabat lilqiada 318 आप ड्राइव करने के लिए एक फिट राज्य में नहीं हैं 318 aap draiv karane ke lie ek phit raajy mein nahin hain 318 ਤੁਸੀਂ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੋ 318 tusīṁ gaḍī calā'uṇa dē anukūla nahīṁ hō 318 আপনি গাড়ি চালানোর মতো উপযুক্ত অবস্থায় নেই 318 Āpani gāṛi cālānōra matō upayukta abasthāẏa nē'i 318 あなたは運転するのに適した状態ではありません 318 あなた  運転 する   適した 状態   ありません 317 あなた  うんてん する   てきした じょうたい   ありません 317 anata wa unten suru no ni tekishita jōtai de wa arimasen
    319 Vous n'êtes pas apte à conduire 319 nǐ bù shìhé kāichē 319 你不适合开车 319   319 你不适合开车 319 You are not suitable for driving 319 Você não é adequado para dirigir 319 No eres apto para conducir 319 Sie sind nicht zum Fahren geeignet 319 Nie nadajesz się do prowadzenia pojazdu 319 Вы не подходите для вождения 319 Vy ne podkhodite dlya vozhdeniya 319 أنت غير مناسب للقيادة 319 'ant ghyr munasib lilqiada 319 आप ड्राइविंग के लिए उपयुक्त नहीं हैं 319 aap draiving ke lie upayukt nahin hain 319 ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵਿੰਗ ਲਈ forੁਕਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ 319 tusīṁ ḍarā'īviga la'ī forukavēṁ nahīṁ hō 319 আপনি ড্রাইভিং জন্য উপযুক্ত নয় 319 āpani ḍrā'ibhiṁ jan'ya upayukta naẏa 319 あなたは運転に適していません 319 あなた  運転  適していません 318 あなた  うんてん  てきしていません 318 anata wa unten ni tekishiteimasen        
    320 Vous n'êtes pas apte à conduire 320 nǐ xiànzài de zhuàngtài bùyí kāichē 320 你现在的状态不宜开车 320   320 你现在的状态不宜开车 320 You are not suitable for driving 320 Você não é adequado para dirigir 320 No eres apto para conducir 320 Sie sind nicht zum Fahren geeignet 320 Nie nadajesz się do prowadzenia pojazdu 320 Вы не подходите для вождения 320 Vy ne podkhodite dlya vozhdeniya 320 أنت غير مناسب للقيادة 320 'ant ghyr munasib lilqiada 320 आप ड्राइविंग के लिए उपयुक्त नहीं हैं 320 aap draiving ke lie upayukt nahin hain 320 ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵਿੰਗ ਲਈ forੁਕਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ 320 tusīṁ ḍarā'īviga la'ī forukavēṁ nahīṁ hō 320 আপনি ড্রাইভিং জন্য উপযুক্ত নয় 320 āpani ḍrā'ibhiṁ jan'ya upayukta naẏa 320 あなたは運転に適していません 320 あなた  運転  適していません 319 あなた  うんてん  てきしていません 319 anata wa unten ni tekishiteimasen        
321 Remarque 321 bǐjì 321 笔记 321 321 note  321 note 321 Nota 321 Nota 321 Hinweis 321 Uwaga 321 Примечание 321 Primechaniye 321 ملاحظة 321 mulahaza 321 ध्यान दें 321 dhyaan den 321 ਨੋਟ 321 nōṭa 321 বিঃদ্রঃ 321 biḥdraḥ 321 注意 321 注意 320 ちゅうい 320 chūi
322 état 322 zhuàngkuàng 322 状况 322 322 condition  322 condition 322 doença 322 condición 322 Bedingung 322 stan: schorzenie 322 условие 322 usloviye 322 شرط 322 shart 322 स्थिति 322 sthiti 322 ਸ਼ਰਤ 322 śarata 322 শর্ত 322 śarta 322 調子 322 調子 321 ちょうし 321 chōshi
323 pays 323 guójiā 323 国家 323 323 country 323 country 323 país 323 país 323 Land 323 kraj 323 страна 323 strana 323 بلد 323 balad 323 देश 323 desh 323 ਦੇਸ਼ 323 dēśa 323 দেশ 323 dēśa 323 323 322 くに 322 kuni
    324 pays 324 guójiā 324 国家 324   324 国家 324 country 324 país 324 país 324 Land 324 kraj 324 страна 324 strana 324 بلد 324 balad 324 देश 324 desh 324 ਦੇਸ਼ 324 dēśa 324 দেশ 324 dēśa 324 324 323 くに 323 kuni        
    325 Boudoir 325 guīnǚ 325 闺女 325   325 325 Boudoir 325 Boudoir 325 Tocador 325 Boudoir 325 Buduar 325 Будуар 325 Buduar 325 بدوار 325 bidawar 325 स्री का बैठने का कमरा 325 sree ka baithane ka kamara 325 ਬੋਦੋਇਰ 325 bōdō'ira 325 বৌডোয়ার 325 bauḍōẏāra 325 Boudoir 325 Boudoir 324 ぼうどいr 324 Bōdoir        
    326 Domicile 326 jiā 326 326   326 326 Home 326 Casa 326 Casa 326 Zuhause 326 Dom 326 Дом 326 Dom 326 منزل، بيت 326 manzilun, bayt 326 घर 326 ghar 326 ਘਰ 326 ghara 326 বাড়ি 326 bāṛi 326 ホームホーム 326 ホーム ホーム 325 ホーム ホーム 325 hōmu hōmu        
327 également 327 hái 327 327 327 also  327 also 327 tb 327 además 327 ebenfalls 327 również 327 также 327 takzhe 327 أيضا 327 'aydaan 327 भी 327 bhee 327 ਵੀ 327 327 এছাড়াও 327 ēchāṛā'ō 327 また 327 また 326 また 326 mata
328 État 328 zhuàngtài 328 状态 328 328 State 328 State 328 Estado 328 Expresar 328 Zustand 328 Stan 328 Состояние 328 Sostoyaniye 328 حالة 328 hala 328 राज्य 328 raajy 328 ਰਾਜ 328 rāja 328 রাষ্ট্র 328 rāṣṭra 328 状態 328 状態 327 じょうたい 327 jōtai
329  un pays considéré comme une communauté politique organisée contrôlée par un gouvernement 329  yīgè bèi yīgè zhèngfǔ kòngzhì de yǒu zǔzhī de zhèngzhì gòngtóngtǐ de guójiā 329  一个被一个政府控制的有组织的政治共同体的国家 329 329  a country considered as an organized political community controlled by one government 329  a country considered as an organized political community controlled by one government 329  um país considerado como uma comunidade política organizada controlada por um governo 329  un país considerado como una comunidad política organizada controlada por un gobierno 329  ein Land, das als organisierte politische Gemeinschaft betrachtet wird, die von einer Regierung kontrolliert wird 329  kraj uważany za zorganizowaną społeczność polityczną kontrolowaną przez jeden rząd 329  страна, рассматриваемая как организованное политическое сообщество, контролируемое одним правительством 329  strana, rassmatrivayemaya kak organizovannoye politicheskoye soobshchestvo, kontroliruyemoye odnim pravitel'stvom 329  بلد يعتبر مجتمعًا سياسيًا منظمًا تسيطر عليه حكومة واحدة 329 balad yuetabar mjtmeana syasyana mnzmana tusaytir ealayh hukumat wahida 329  एक देश जिसे एक सरकार द्वारा नियंत्रित एक संगठित राजनीतिक समुदाय माना जाता है 329  ek desh jise ek sarakaar dvaara niyantrit ek sangathit raajaneetik samudaay maana jaata hai 329  ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਇੱਕ ਸੰਗਠਿਤ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਭਾਈਚਾਰੇ ਵਜੋਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 329  ika dēśa ika sagaṭhita rājanītika bhā'īcārē vajōṁ mani'ā jāndā hai jō ika sarakāra du'ārā niyatarita hudā hai 329  একটি সরকার একটি সরকার নিয়ন্ত্রিত একটি সংগঠিত রাজনৈতিক সম্প্রদায় হিসাবে বিবেচিত 329  ēkaṭi sarakāra ēkaṭi sarakāra niẏantrita ēkaṭi saṅgaṭhita rājanaitika sampradāẏa hisābē bibēcita 329  1つの政府によって管理されている組織化された政治コミュニティと見なされる国 329 1つ  政府 によって 管理 されている 組織  された 政治 コミュニティ  見なされる  328   せいふ によって かんり されている そしき  された せいじ コミュニティ  みなされる くに 328 tsu no seifu niyotte kanri sareteiru soshiki ka sareta seiji komyuniti to minasareru kuni
    330  pays 330  guójiā 330  国家 330   330  国家 330  country 330  país 330  país 330  Land 330  kraj 330  страна 330  strana 330  بلد 330 balad 330  देश 330  desh 330  ਦੇਸ਼ 330  dēśa 330  দেশ 330  dēśa 330   330 329 くに 329 kuni        
331 les États baltes 331 bōluódìhǎi guójiā 331 波罗的海国家 331 331 the Baltic States  331 the Baltic States 331 os estados bálticos 331 los estados bálticos 331 die baltischen Staaten 331 kraje bałtyckie 331 Прибалтика 331 Pribaltika 331 دول البلطيق 331 dual albaltiq 331 बाल्टिक राज्यों 331 baaltik raajyon 331 ਬਾਲਟਿਕ ਰਾਜ 331 bālaṭika rāja 331 বাল্টিক স্টেটস 331 bālṭika sṭēṭasa 331 バルト三国 331 バルト 三国 330 バルト さんこく 330 baruto sankoku
    332 Pays baltique 332 bōluódìhǎi chūn guó 332 波罗的海春国 332   332 波罗的海春国 332 Baltic Spring Country 332 País Báltico da Primavera 332 País de la primavera báltica 332 Baltisches Frühlingsland 332 Kraj Bałtyckiej Wiosny 332 Страна Балтийской Весны 332 Strana Baltiyskoy Vesny 332 بلد ربيع البلطيق 332 balad rbye albaltiq 332 बाल्टिक वसंत देश 332 baaltik vasant desh 332 ਬਾਲਟਿਕ ਬਸੰਤ ਦੇਸ਼ 332 bālaṭika basata dēśa 332 বাল্টিক বসন্তের দেশ 332 bālṭika basantēra dēśa 332 バルト海の春の国 332 バルト海  春の国 331 ばるとかい  はるのこく 331 barutokai no harunokoku        
333 États membres de l'Union européenne 333 ōuméng chéngyuán guó 333 欧盟成员国 333 333 European Union member states 333 European Union member states 333 Estados membros da União Europeia 333 Estados miembros de la Unión Europea 333 Mitgliedstaaten der Europäischen Union 333 Państwa członkowskie Unii Europejskiej 333 Государства-члены Европейского Союза 333 Gosudarstva-chleny Yevropeyskogo Soyuza 333 الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي 333 alduwal al'aeda' fi alaitihad al'uwrubiyi 333 यूरोपीय संघ के सदस्य राज्यों 333 yooropeey sangh ke sadasy raajyon 333 ਯੂਰਪੀਅਨ ਯੂਨੀਅਨ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਰਾਜ 333 yūrapī'ana yūnī'ana dē maimbara rāja 333 ইউরোপীয় ইউনিয়নের সদস্য দেশসমূহ 333 i'urōpīẏa i'uniẏanēra sadasya dēśasamūha 333 欧州連合加盟国 333 欧州 連合 加盟国 332 おうしゅう れんごう かめいこく 332 ōshū rengō kameikoku
    334 États membres de l'UE 334 ōuméng xiànfǎ 334 欧盟宪法 334   334 欧盟成员国 334 EU member states 334 Estados membros da UE 334 Estados miembros de la UE 334 EU-Mitgliedstaaten 334 Państwa członkowskie UE 334 Страны-члены ЕС 334 Strany-chleny YES 334 الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي 334 alduwal al'aeda' fi alaitihad al'uwrubiyi 334 यूरोपीय संघ के सदस्य राज्यों 334 yooropeey sangh ke sadasy raajyon 334 ਯੂਰਪੀਅਨ ਯੂਨੀਅਨ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਦੇਸ਼ 334 yūrapī'ana yūnī'ana dē maimbara dēśa 334 ইইউ সদস্য দেশসমূহ 334 i'i'u sadasya dēśasamūha 334 EU加盟国 334 EU 加盟国 333 えう かめいこく 333 EU kameikoku        
335 voir également 335 yě kěyǐ kàn kàn 335 也可以看看 335 335 see also 335 see also 335 Veja também 335 ver también 335 siehe auch 335 Zobacz też 335 смотрите также 335 smotrite takzhe 335 أنظر أيضا 335 'anzur 'aydaan 335 यह सभी देखें 335 yah sabhee dekhen 335 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 335 iha vī vēkhō 335 আরো দেখুন 335 ārō dēkhuna 335 も参照してください 335  参照 してください 334  さんしょう してください 334 mo sanshō shitekudasai
336 état de la ville 336 shì, zhōu 336 市,州 336 336 city state 336 city ​​state 336 cidade estado 336 estado de la ciudad 336 Stadtstaat 336 państwo-miasto 336 город-государство 336 gorod-gosudarstvo 336 دولة المدينة 336 dawlat almadina 336 शहर राज्य 336 shahar raajy 336 ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਰਾਜ 336 śahira dā rāja 336 শহর রাজ্য 336 śahara rājya 336 都市国家 336 都市 国家 335 とし こっか 335 toshi kokka
337 État-nation 337 mínzú guójiā 337 民族国家 337 337 nation state 337 nation state 337 Estado-nação 337 Estado nacional 337 Nationalstaat 337 Państwo narodowe 337 национальное государство 337 natsional'noye gosudarstvo 337 الدولة القومية 337 aldawlat alqawmia 337 राष्ट्र राज्य 337 raashtr raajy 337 ਰਾਸ਼ਟਰ ਰਾਜ 337 rāśaṭara rāja 337 জাতি রাষ্ট্র 337 jāti rāṣṭra 337 国民国家 337 国民 国家 336 こくみん こっか 336 kokumin kokka
338 état policier 338 jǐngchá jú 338 警察局 338 338 police state 338 police state 338 estado policial 338 estado policíaco 338 Polizeistaat 338 Państwo policyjne 338 полицейский участок 338 politseyskiy uchastok 338 دولة بوليسية 338 dawlat bulisia 338 पुलिस राज्य 338 pulis raajy 338 ਪੁਲਿਸ ਰਾਜ 338 pulisa rāja 338 পুলিশ দশা 338 puliśa daśā 338 警察国家 338 警察 国家 337 けいさつ こっか 337 keisatsu kokka
339 État providence 339 fúlì guójiā 339 福利国家 339 339 welfare state 339 welfare state 339 estado de bem-estar 339 Estado de bienestar 339 Wohlfahrtsstaat 339 państwo opiekuńcze 339 государство всеобщего благосостояния 339 gosudarstvo vseobshchego blagosostoyaniya 339 دولة الرفاهية 339 dawlat alrafahia 339 लोक हितकारी राज्य 339 lok hitakaaree raajy 339 ਕਲਿਆਣਕਾਰੀ ਰਾਜ 339 kali'āṇakārī rāja 339 কল্যাণ রাষ্ট্র 339 kalyāṇa rāṣṭra 339 福祉国家 339 福祉 国家 338 ふくし こっか 338 fukushi kokka
340  Remarque 340  bǐjì 340  笔记 340 340  note  340  note 340  Nota 340  Nota 340  Hinweis 340  Uwaga 340  Примечание 340  Primechaniye 340  ملاحظة 340 mulahaza 340  ध्यान दें 340  dhyaan den 340  ਨੋਟ 340  nōṭa 340  বিঃদ্রঃ 340  biḥdraḥ 340  注意 340 注意 339 ちゅうい 339 chūi
341  pays 341  guójiā 341  国家 341 341  country 341  country 341  país 341  país 341  Land 341  kraj 341  страна 341  strana 341  بلد 341 balad 341  देश 341  desh 341  ਦੇਸ਼ 341  dēśa 341  দেশ 341  dēśa 341   341 340 くに 340 kuni
342 une partie du pays 342 guójiā de yībùfèn 342 国家的一部分 342 342 part of country  342 part of country 342 parte do país 342 parte del pais 342 Teil des Landes 342 część kraju 342 часть страны 342 chast' strany 342 جزء من البلد 342 juz' min albalad 342 देश का हिस्सा 342 desh ka hissa 342 ਦੇਸ਼ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 342 dēśa dā hisā 342 দেশের অংশ 342 dēśēra anśa 342 国の一部 342   一部 341 くに  いちぶ 341 kuni no ichibu
    343 Une partie du pays 343 guójiā de yībùfèn 343 国家的一部分 343   343 国家的一部分  343 Part of the country 343 Parte do país 343 Parte del pais 343 Teil des Landes 343 Część kraju 343 Часть страны 343 Chast' strany 343 جزء من البلاد 343 juz' min albilad 343 देश का हिस्सा 343 desh ka hissa 343 ਦੇਸ਼ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 343 dēśa dā hisā 343 দেশের অংশ 343 dēśēra anśa 343 国の一部 343   一部 342 くに  いちぶ 342 kuni no ichibu        
344 également 344 hái 344 344 344 also  344 also 344 tb 344 además 344 ebenfalls 344 również 344 также 344 takzhe 344 أيضا 344 'aydaan 344 भी 344 bhee 344 ਵੀ 344 344 এছাড়াও 344 ēchāṛā'ō 344 また 344 また 343 また 343 mata
345 État 345 zhuàngtài 345 状态 345 345 State 345 State 345 Estado 345 Expresar 345 Zustand 345 Stan 345 Состояние 345 Sostoyaniye 345 حالة 345 hala 345 राज्य 345 raajy 345 ਰਾਜ 345 rāja 345 রাষ্ট্র 345 rāṣṭra 345 状態 345 状態 344 じょうたい 344 jōtai
346 Abbr .. St. 346 Abbr.. St. 346 Abbr .. St. 346 346 Abbr.. St. 346 Abbr.. St. 346 Abbr .. St. 346 Abbr .. St. 346 Abk. St. 346 Skr. Św. 346 Сокр .. Св. 346 Sokr .. Sv. 346 أببر .. ش. 346 'abbar .. sha. 346 अब्बर .. सेंट। 346 abbar .. sent. 346 ਅਬਰਬ .. ਸੇਂਟ. 346 abaraba.. Sēṇṭa. 346 আব্বার .. সেন্ট 346 ābbāra.. Sēnṭa 346 略語..聖 346 略語 ..  345 りゃくご 。。 きよし 345 ryakugo .. kiyoshi
347  une communauté politique organisée faisant partie d'un pays 347  Zǔchéng guójiā yì bù fèn de yǒu zǔzhī de zhèngzhì gòngtóngtǐ 347  组成国家一部分的有组织的政治共同体 347 347  an organized political community forming part of a country  347  an organized political community forming part of a country 347  uma comunidade política organizada que faz parte de um país 347  una comunidad política organizada que forma parte de un país 347  eine organisierte politische Gemeinschaft, die Teil eines Landes ist 347  zorganizowana społeczność polityczna wchodząca w skład kraju 347  организованное политическое сообщество, составляющее часть страны 347  organizovannoye politicheskoye soobshchestvo, sostavlyayushcheye chast' strany 347  مجتمع سياسي منظم يشكل جزءًا من الدولة 347 mujtamae siasiun munazam yushakil jz'ana min aldawla 347  एक संगठित राजनीतिक समुदाय जो एक देश का हिस्सा है 347  ek sangathit raajaneetik samudaay jo ek desh ka hissa hai 347  ਇੱਕ ਸੰਗਠਿਤ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਭਾਈਚਾਰਾ ਜੋ ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਦਾ ਹੈ 347  Ika sagaṭhita rājanītika bhā'īcārā jō ika dēśa dā hisā baṇadā hai 347  একটি দেশের অংশ গঠন করে একটি সংগঠিত রাজনৈতিক সম্প্রদায় 347  ēkaṭi dēśēra anśa gaṭhana karē ēkaṭi saṅgaṭhita rājanaitika sampradāẏa 347  国の一部を形成する組織化された政治コミュニティ 347   一部  形成 する 組織  された 政治 コミュニティ 346 くに  いちぶ  けいせい する そしき  された せいじ コミュニティ 346 kuni no ichibu o keisei suru soshiki ka sareta seiji komyuniti
    348 État 348 zhōu; bāng 348 州;邦 348   348 州;邦  348 State 348 Estado 348 Expresar 348 Zustand 348 Stan 348 Состояние 348 Sostoyaniye 348 حالة 348 hala 348 राज्य 348 raajy 348 ਰਾਜ 348 rāja 348 রাষ্ট্র 348 rāṣṭra 348 状態 348 状態 347 じょうたい 347 jōtai        
349 les états de Victoria et d'Australie occidentale 349 wéiduōlìyǎ zhōu hé xī àodàlìyǎ zhōu 349 维多利亚州和西澳大利亚州 349 349 the states of Victoria and Western Australia 349 the states of Victoria and Western Australia 349 os estados de Victoria e Austrália Ocidental 349 los estados de Victoria y Australia Occidental 349 die Bundesstaaten Victoria und Westaustralien 349 stanach Wiktorii i Australii Zachodniej 349 штаты Виктория и Западная Австралия 349 shtaty Viktoriya i Zapadnaya Avstraliya 349 ولايات فيكتوريا وأستراليا الغربية 349 wilayat fikturia wa'usturalia algharbia 349 विक्टोरिया और पश्चिमी ऑस्ट्रेलिया के राज्य 349 viktoriya aur pashchimee ostreliya ke raajy 349 ਵਿਕਟੋਰੀਆ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਆਸਟਰੇਲੀਆ ਦੇ ਰਾਜ 349 vikaṭōrī'ā atē pachamī āsaṭarēlī'ā dē rāja 349 ভিক্টোরিয়া এবং ওয়েস্টার্ন অস্ট্রেলিয়া রাজ্যসমূহ 349 bhikṭōriẏā ēbaṁ ōẏēsṭārna asṭrēliẏā rājyasamūha 349 ビクトリア州と西オーストラリア州 349 ビクトリア   西 オーストラリア  348 ビクトリア しゅう  にし オーストラリア しゅう 348 bikutoria shū to nishi ōsutoraria shū
    350 Victoria et Australie occidentale 350 wéiduōlìyǎ hé xī àodàlìyǎ liǎng zhōu 350 维多利亚和西澳大利亚两州 350   350 维多利亚和西澳大利亚两州 350 Victoria and Western Australia 350 Victoria e Austrália Ocidental 350 Victoria y Australia Occidental 350 Victoria und Westaustralien 350 Wiktoria i Australia Zachodnia 350 Виктория и Западная Австралия 350 Viktoriya i Zapadnaya Avstraliya 350 فيكتوريا وأستراليا الغربية 350 fyktwria wa'usturalia algharbia 350 विक्टोरिया और पश्चिमी ऑस्ट्रेलिया 350 viktoriya aur pashchimee ostreliya 350 ਵਿਕਟੋਰੀਆ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਆਸਟਰੇਲੀਆ 350 vikaṭōrī'ā atē pachamī āsaṭarēlī'ā 350 ভিক্টোরিয়া এবং ওয়েস্টার্ন অস্ট্রেলিয়া 350 bhikṭōriẏā ēbaṁ ōẏēsṭārna asṭrēliẏā 350 ビクトリア州と西オーストラリア州 350 ビクトリア   西 オーストラリア   349 ビクトリア しゅう  にし オーストラリア しゅう 349 bikutoria shū to nishi ōsutoraria shū