http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   A         E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   Afficher moins   CHINOIS       CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI  
  NEXT 1 Mon estomac me fait encore mal 1 Wǒ dù zǐ huán shì téng 1 我肚子还是疼 1 1 My stomach is  still sore 1 My stomach is still sore 1 Meu estômago ainda está dolorido 1 Mi estomago aun esta adolorido 1 Mein Magen tut immer noch weh 1 Nadal boli mnie żołądek 1 Мой живот все еще болит 1 Moy zhivot vse yeshche bolit 1 معدتي لا تزال مؤلمة 1 muedati la tazal mulimatan 1 मेरा पेट अभी भी ख़राब है 1 mera pet abhee bhee kharaab hai 1 ਮੇਰਾ ਪੇਟ ਅਜੇ ਵੀ ਖਰਾਬ ਹੈ 1 Mērā pēṭa ajē vī kharāba hai 1 আমার পেটে এখনও ব্যথা রয়েছে 1 Āmāra pēṭē ēkhana'ō byathā raẏēchē 1 お腹がまだ痛い 1 お腹  まだ 痛い 1 おなか  まだ いたい 1 onaka ga mada itai
  last 2  (douloureux) après l'opération 2  (tòngkǔ de) shǒushù hòu 2  (痛苦的)手术后 2   2  (painful) after the operation 2  (painful) after the operation 2  (doloroso) após a operação 2  (doloroso) después de la operación 2  (schmerzhaft) nach der Operation 2  (bolesne) po operacji 2  (болезненно) после операции 2  (boleznenno) posle operatsii 2  (مؤلم) بعد العملية 2 (mwlm) baed aleamalia 2  (दर्दनाक) ऑपरेशन के बाद 2  (dardanaak) opareshan ke baad 2  (ਦੁਖਦਾਈ) ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ 2  (dukhadā'ī) ōparēśana dē bā'ada 2  অপারেশন পরে (বেদনাদায়ক) 2  apārēśana parē (bēdanādāẏaka) 2  (痛い)手術後 2 ( 痛い ) 手術  2 ( いたい ) しゅじゅつ  2 ( itai ) shujutsu go        
1 ALLEMAND 3 Après l'opération: mon estomac me fait encore mal 3 shǒushù hòu: Wǒ de wèi hái zài téng 3 手术后:我的胃还在疼 3   3 手术后:我的胃还在疼 3 After the operation: my stomach still hurts 3 Após a operação: meu estômago ainda dói 3 Después de la operación: todavía me duele el estómago 3 Nach der Operation: Mein Magen tut immer noch weh 3 Po operacji: nadal boli mnie brzuch 3 После операции: живот все еще болит. 3 Posle operatsii: zhivot vse yeshche bolit. 3 بعد العملية: ما زالت معدتي تؤلمني 3 baed aleamaliat: ma zalat mueadati tulamni 3 ऑपरेशन के बाद: मेरा पेट अभी भी दर्द कर रहा है 3 opareshan ke baad: mera pet abhee bhee dard kar raha hai 3 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ: ਮੇਰਾ ਪੇਟ ਅਜੇ ਵੀ ਦੁਖਦਾ ਹੈ 3 ōparēśana tōṁ bā'ada: Mērā pēṭa ajē vī dukhadā hai 3 অপারেশনের পরে: আমার পেট এখনও ব্যথা করে 3 apārēśanēra parē: Āmāra pēṭa ēkhana'ō byathā karē 3 手術後:まだお腹が痛い 3 手術  : まだ お腹  痛い 3 しゅじゅつ  : まだ おなか  いたい 3 shujutsu go : mada onaka ga itai        
2 ANGLAIS 4 Remarque 4 bǐjì 4 笔记 4   4 note  4 note 4 Nota 4 Nota 4 Hinweis 4 Uwaga 4 Примечание 4 Primechaniye 4 ملاحظة 4 mulahaza 4 ध्यान दें 4 dhyaan den 4 ਨੋਟ 4 nōṭa 4 বিঃদ্রঃ 4 biḥdraḥ 4 注意 4 注意 4 ちゅうい 4 chūi        
3 ARABE 5 pénible 5 tòngkǔ de 5 痛苦的 5   5 painfull 5 painfull 5 doloroso 5 doloroso 5 schmerzhaft 5 bolesne 5 болезненный 5 boleznennyy 5 مؤلم 5 mulim 5 दर्द निवारक 5 dard nivaarak 5 ਦੁਖਦਾਈ 5 dukhadā'ī 5 যন্ত্রণাদায়ক 5 yantraṇādāẏaka 5 痛みを伴う 5 痛み  伴う 5 いたみ  ともなう 5 itami o tomonau        
4 bengali   à qn / à propos de qc)   zài mǒu rén/mǒu chù   在某人/某处       at sb/about sth)    at sb/about sth)   em sb / sobre sth)   en sb / sobre algo)   bei jdn / über etw)   at sb / about sth)   у сб / около стч)   u sb / okolo stch)   في sb / حول شيء)   fi sb / hawl shay')   sb / sth के बारे में)   sb / sth ke baare mein)   ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਬਾਰੇ)   aisabī/ saṭaica bārē)   এসবি / প্রায় স্টেমে)   ēsabi/ prāẏa sṭēmē)   sb /約sthで)   sb / 約 sth で )   sb / やく sth  )   sb / yaku sth de )        
5 CHINOIS 6 informel 6 fēi zhèngshì de 6 非正式的 6   6 informal 6 informal 6 informal 6 informal 6 informell 6 nieformalny 6 неофициальный 6 neofitsial'nyy 6 غير رسمي 6 ghyr rasmiin 6 अनौपचारिक 6 anaupachaarik 6 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 6 gaira rasamī 6 অনানুষ্ঠানিক 6 anānuṣṭhānika 6 非公式 6 非公式 6 ひこうしき 6 hikōshiki        
6 ESPAGNOL 7  contrarié et en colère, surtout parce que vous avez été traité injustement 7  jǔsàng hé fènnù, yóuqí shì yīnwèi nín shòu dào liǎo bù gōngpíng de duìdài 7  沮丧和愤怒,尤其是因为您受到了不公平的对待 7   7  upset and angry, especially because you have been treated unfairly  7  upset and angry, especially because you have been treated unfairly 7  chateado e com raiva, especialmente porque você foi tratado injustamente 7  molesto y enojado, especialmente porque ha sido tratado injustamente 7  verärgert und wütend, vor allem, weil Sie ungerecht behandelt wurden 7  zdenerwowany i zły, zwłaszcza dlatego, że zostałeś niesprawiedliwie potraktowany 7  расстроен и зол, особенно из-за того, что с вами обошлись несправедливо 7  rasstroyen i zol, osobenno iz-za togo, chto s vami oboshlis' nespravedlivo 7  منزعج وغاضب ، خاصة لأنك عوملت بشكل غير عادل 7 munzaeij waghadib , khasatan li'anak ewmlt bishakl ghyr eadil 7  परेशान और क्रोधित होना, विशेष रूप से क्योंकि आपके साथ गलत व्यवहार किया गया है 7  pareshaan aur krodhit hona, vishesh roop se kyonki aapake saath galat vyavahaar kiya gaya hai 7  ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋਏ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 7  parēśāna atē gusē hō'ē, ḵẖāsakara isa la'ī ki'uṅki tuhāḍē nāla burā vivahāra kītā gi'ā hai 7  বিরক্ত এবং ক্রুদ্ধ, বিশেষ করে কারণ আপনার সাথে অন্যায় আচরণ করা হয়েছে 7  birakta ēbaṁ krud'dha, biśēṣa karē kāraṇa āpanāra sāthē an'yāẏa ācaraṇa karā haẏēchē 7  特にあなたが不当に扱われたために、動揺して怒っています 7 特に あなた  不当  扱われた ため  、 動揺 して 怒っています 7 とくに あなた  ふとう  あつかわれた ため  、 どうよう して おこっています 7 tokuni anata ga futō ni atsukawareta tame ni , dōyō shite okotteimasu        
7 FRANCAIS 8 En colère 8 qìnǎo; fènkǎi; fènfèn bùpíng 8 气恼;愤慨;愤愤不平 8   8 气恼;愤慨;愤愤不平 8 Angry 8 Nervoso 8 Enfadado 8 Wütend 8 Zły 8 Сердитый 8 Serdityy 8 غاضب 8 ghadib 8 गुस्सा 8 gussa 8 ਗੁੱਸੇ 8 gusē 8 রাগান্বিত 8 rāgānbita 8 怒っている 8 怒っている 8 おこっている 8 okotteiru        
8 hindi   Synonyme   dàimíngcí   代名词     Synonym   Synonym   Sinônimo   Sinónimo   Synonym   Synonim   Синоним   Sinonim   مرادف   muradif   पर्याय   paryaay   ਸਮਾਨਾਰਥੀ   samānārathī   প্রতিশব্দ   pratiśabda   シノニム   シノニム   シノニム   shinonimu
9 JAPONAIS 9 agacé 9 fán sǐle 9 烦死了 9 9 annoyed 9 annoyed 9 incomodado 9 molesto 9 genervt 9 zirytowany 9 раздраженный 9 razdrazhennyy 9 متضايق 9 mutadayiq 9 नाराज हो 9 naaraaj ho 9 ਨਾਰਾਜ਼ 9 nārāza 9 বিরক্ত 9 birakta 9 イライラする 9 イライラ する 9 イライラ する 9 iraira suru
10 punjabi   douleur   suāntòng   酸痛     sore­ness    soreness   dor   dolor   Schmerzen   ból   болезненность   boleznennost'   وجع   wajae   व्यथा   vyatha   ਦੁਖਦਾਈ   dukhadā'ī   ব্যথা   byathā   痛み   痛み   いたみ   itami
11 POLONAIS 10 une pommade pour réduire la douleur et l'enflure 10 yī zhǒng jiǎnqīng suāntòng hé zhǒngzhàng di yàogāo 10 一种减轻酸痛和肿胀的药膏 10 10 an ointment to reduce soreness and swelling 10 an ointment to reduce soreness and swelling 10 uma pomada para reduzir a dor e o inchaço 10 un ungüento para reducir el dolor y la hinchazón 10 eine Salbe gegen Schmerzen und Schwellungen 10 maść zmniejszająca bolesność i obrzęk 10 мазь для уменьшения болезненности и отека 10 maz' dlya umen'sheniya boleznennosti i oteka 10 مرهم لتقليل الألم والتورم 10 marahum litaqlil al'alam waltawrum 10 व्यथा और सूजन को कम करने के लिए एक मरहम 10 vyatha aur soojan ko kam karane ke lie ek maraham 10 ਦੁਖ ਅਤੇ ਸੋਜ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਤਰ 10 dukha atē sōja nū ghaṭā'uṇa la'ī ika atara 10 ব্যথা এবং ফোলাভাব কমাতে একটি মলম 10 byathā ēbaṁ phōlābhāba kamātē ēkaṭi malama 10 痛みや腫れを軽減する軟膏 10 痛み  腫れ  軽減 する 軟膏 10 いたみ  はれ  けいげん する なんこう 10 itami ya hare o keigen suru nankō
12 PORTUGAIS 11 Une pommade pour soulager les douleurs et les gonflements 11 yī zhǒng jiǎnqīng suāntòng hé zhǒngzhàng di yàogāo 11 一种减轻酸痛和肿胀的药膏 11   11 一种减轻酸痛和肿胀的药膏  11 An ointment to relieve soreness and swelling 11 Uma pomada para aliviar a dor e o inchaço 11 Un ungüento para aliviar el dolor y la hinchazón. 11 Eine Salbe gegen Schmerzen und Schwellungen 11 Maść łagodząca bolesność i obrzęk 11 Мазь для снятия болезненности и отека 11 Maz' dlya snyatiya boleznennosti i oteka 11 مرهم لتسكين الألم والتورم 11 marahum lituskin al'alam waltawrim 11 व्यथा और सूजन से राहत के लिए एक मरहम 11 vyatha aur soojan se raahat ke lie ek maraham 11 ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸੋਜ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਤਰ 11 dukha atē sōja nū dūra karana la'ī ika atara 11 ব্যথা এবং ফোলা দূর করতে একটি মলম 11 byathā ēbaṁ phōlā dūra karatē ēkaṭi malama 11 痛みや腫れを和らげる軟膏 11 痛み  腫れ  和らげる 軟膏 11 いたみ  はれ  やわらげる なんこう 11 itami ya hare o yawarageru nankō        
13 RUSSE 12 Pommade de douleur et de gonflement 12 zhǐtòng qīng zhǒng ruǎngāo 12 止痛清肿软膏 12   12 止痛肿软 12 Pain and swelling ointment 12 Pomada de dor e inchaço 12 Ungüento para el dolor y la hinchazón 12 Schmerzen und Schwellungssalbe 12 Maść przeciwbólowa i obrzękowa 12 Мазь от боли и отека 12 Maz' ot boli i oteka 12 مرهم للألم والتورم 12 marahum lil'alam waltawrum 12 दर्द और सूजन मरहम 12 dard aur soojan maraham 12 ਦਰਦ ਅਤੇ ਸੋਜ ਅਤਰ 12 darada atē sōja atara 12 ব্যথা এবং ফোলা মলম 12 byathā ēbaṁ phōlā malama 12 痛みと腫れの軟膏 12 痛み  腫れ  軟膏 12 いたみ  はれ  なんこう 12 itami to hare no nankō        
    13 Éduquer 13 13 13   13   13 Educate 13 Educar 13 Educar 13 Erziehen 13 Kształcić 13 Обучать 13 Obuchat' 13 تعليم 13 taelim 13 शिक्षित 13 shikshit 13 ਸਿਖਿਅਤ ਕਰੋ 13 sikhi'ata karō 13 শিক্ষিত করা 13 śikṣita karā 13 教育する 13 教育 する 13 きょういく する 13 kyōiku suru        
    14 pâte 14 gāo 14 14   14 14 paste 14 colar 14 pegar 14 Einfügen 14 pasta 14 вставить 14 vstavit' 14 معجون 14 maejun 14 पेस्ट 14 pest 14 ਚਿਪਕਾਓ 14 cipakā'ō 14 পেস্ট 14 pēsṭa 14 ペースト 14 ペースト 14 ペースト 14 pēsuto        
    15 Éduquer 15 15 15   15 15 Educate 15 Educar 15 Educar 15 Erziehen 15 Kształcić 15 Обучать 15 Obuchat' 15 تعليم 15 taelim 15 शिक्षित 15 shikshit 15 ਸਿਖਿਅਤ ਕਰੋ 15 sikhi'ata karō 15 শিক্ষিত করা 15 śikṣita karā 15 教育する 15 教育 する 15 きょういく する 15 kyōiku suru        
    16 Luo 16 luò 16 16   16 16 Luo 16 Luo 16 Luo 16 Luo 16 Luo 16 Луо 16 Luo 16 لوه 16 luh 16 लुओ 16 luo 16 ਲੂਓ 16 lū'ō 16 লুও 16 lu'ō 16 ルオ 16 ルオ 16 るお 16 ruo        
    17 dégager 17 qīng 17 17   17 17 clear 17 Claro 17 claro 17 klar 17 jasny 17 Чисто 17 Chisto 17 صافي 17 safi 17 स्पष्ट 17 spasht 17 ਸਾਫ 17 sāpha 17 স্পষ্ট 17 spaṣṭa 17 晴れ 17 晴れ 17 はれ 17 hare        
    18 un point sensible 18 tòngchù 18 痛处 18 18 a sore point 18 a sore point 18 um ponto sensível 18 un punto doloroso 18 ein wunder Punkt 18 bolesny punkt 18 больное место 18 bol'noye mesto 18 نقطة مؤلمة 18 nuqtat mulima 18 एक पीड़ादायक बिंदु 18 ek peedaadaayak bindu 18 ਇੱਕ ਦੁਖਦਾਈ ਬਿੰਦੂ 18 ika dukhadā'ī bidū 18 একটি ব্যথা পয়েন্ট 18 ēkaṭi byathā paẏēnṭa 18 痛い点 18 痛い  18 いたい てん 18 itai ten
    19 un sujet qui vous met en colère ou vous met en colère quand il est mentionné 19 bèi tí jíshí huì ràng nín gǎndào shēngqì huò jǔsàng de zhǔtí 19 被提及时会让您感到生气或沮丧的主题 19 19 a subject that makes you feel angry or upset when it is mentioned  19 a subject that makes you feel angry or upset when it is mentioned 19 um assunto que te deixa com raiva ou chateado quando é mencionado 19 un tema que te hace sentir enojado o molesto cuando se menciona 19 Ein Thema, das Sie wütend oder verärgert macht, wenn es erwähnt wird 19 temat, który powoduje, że czujesz się zły lub zdenerwowany, gdy o nim mowa 19 тема, которая заставляет вас злиться или расстраиваться, когда ее упоминают 19 tema, kotoraya zastavlyayet vas zlit'sya ili rasstraivat'sya, kogda yeye upominayut 19 موضوع يجعلك تشعر بالغضب أو الانزعاج عند ذكره 19 mawdue yajealuk tasheur bialghadab 'aw alainzieaj eind dhakarah 19 एक ऐसा विषय जो उल्लेख किए जाने पर आपको गुस्सा या परेशान करता है 19 ek aisa vishay jo ullekh kie jaane par aapako gussa ya pareshaan karata hai 19 ਅਜਿਹਾ ਵਿਸ਼ਾ ਜਿਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਹੋਣ 'ਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 19 ajihā viśā jisadā zikara hōṇa'tē tuhānū gusā jāṁ parēśānī mahisūsa hudī hai 19 এমন একটি বিষয় যা উল্লেখ করা হলে আপনাকে রাগান্বিত বা বিরক্ত করে তোলে 19 ēmana ēkaṭi biṣaẏa yā ullēkha karā halē āpanākē rāgānbita bā birakta karē tōlē 19 それが言及されたときにあなたが怒りや動揺を感じるようにする主題 19 それ  言及 された とき  あなた  怒り  動揺  感じる よう  する 主題 19 それ  げんきゅう された とき  あなた  いかり  どうよう  かんじる よう   しゅだい 19 sore ga genkyū sareta toki ni anata ga ikari ya dōyō o kanjiru  ni suru shudai
    20 Maladie cardiaque, douleur, tristesse 20 xīnbìng; téng chù; shāngxīn shì 20 心病;疼处;伤心事 20   20 心病;疼处;伤心事 20 Heart disease; pain; sadness 20 Doença cardíaca; dor; tristeza 20 Enfermedad cardíaca; dolor; tristeza 20 Herzkrankheit, Schmerz, Traurigkeit 20 Choroba serca; ból; smutek 20 Болезнь сердца; боль; печаль 20 Bolezn' serdtsa; bol'; pechal' 20 مرض القلب ، الم ، حزن 20 marad alqalb , 'alam , huzan 20 दिल की बीमारी; दर्द; उदासी 20 dil kee beemaaree; dard; udaasee 20 ਦਿਲ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ; ਦਰਦ; ਉਦਾਸੀ 20 dila dī bimārī; darada; udāsī 20 হৃদরোগ; ব্যথা; দুঃখ 20 hr̥darōga; byathā; duḥkha 20 心臓病;痛み;悲しみ 20 心臓病 ; 痛み ; 悲しみ 20 しんぞうびょう ; いたみ ; かなしみ 20 shinzōbyō ; itami ; kanashimi        
    21 C’est un problème avec les parents de Sue que les enfants n’aient pas encore été baptisés 21 sū fùmǔ de tòngdiǎn shì hái zǐ huán méiyǒu shòuxǐ 21 苏父母的痛点是孩子还没有受洗 21 21 It’s a sore point with Sue’s parents that the children have not been baptized yet 21 It’s a sore point with Sue’s parents that the children have not been baptized yet 21 É um ponto sensível para os pais de Sue que os filhos ainda não tenham sido batizados 21 Es un punto delicado para los padres de Sue que los niños aún no se hayan bautizado 21 Es ist ein wunder Punkt bei Sues Eltern, dass die Kinder noch nicht getauft wurden 21 Dla rodziców Sue to bolesne, że dzieci nie zostały jeszcze ochrzczone 21 Родителям Сью очень больно, что дети еще не крестились. 21 Roditelyam S'yu ochen' bol'no, chto deti yeshche ne krestilis'. 21 إنه لأمر مؤلم مع والدي سو أن الأطفال لم يتم تعميدهم بعد 21 'iinah li'amr mulim mae walidaya su 'ana al'atfal lm yatima taemiduhum baed 21 यह सू के माता-पिता के साथ एक दुख की बात है कि बच्चों का अभी तक बपतिस्मा नहीं हुआ है 21 yah soo ke maata-pita ke saath ek dukh kee baat hai ki bachchon ka abhee tak bapatisma nahin hua hai 21 ਸੂ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਇਹ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਨੁਕਤਾ ਹੈ ਕਿ ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਅਜੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਹੈ 21 sū dē māpi'āṁ nāla iha bahuta dukhadā'ī nukatā hai ki baci'āṁ nē ajē bapatisamā nahīṁ li'ā hai 21 এটি স্যুর পিতামাতার কাছে একটি কালশিটে বিষয় যে শিশুরা এখনও বাপ্তিস্ম নেয় নি 21 ēṭi syura pitāmātāra kāchē ēkaṭi kālaśiṭē biṣaẏa yē śiśurā ēkhana'ō bāptisma nēẏa ni 21 子供たちがまだバプテスマを受けていないのはスーの両親にとっての痛い点です 21 子供たち  まだ バプテスマ  受けていない   スー  両親 にとって  痛い 点です 21 こどもたち  まだ バプテスマ  うけていない   スー  りょうしん にとって  いたい てんです 21 kodomotachi ga mada baputesuma o uketeinai no wa  no ryōshin nitotte no itai tendesu
    22 Le point sensible des parents de Su est que l’enfant n’a pas été baptisé 22 sū fùmǔ de tòngchù shì hái zǐ huán méiyǒu shòuxǐ 22 苏父母的痛处是孩子还没有受洗 22   22 苏父母的痛处是孩子还没有受洗 22 The sore point of Su’s parents is that the child has not yet been baptized 22 O ponto sensível dos pais de Su é que a criança não foi batizada 22 El punto delicado de los padres de Su es que el niño no ha sido bautizado. 22 Der wunde Punkt von Sus Eltern ist, dass das Kind nicht getauft wurde 22 Bolesnym punktem rodziców Su jest to, że dziecko nie zostało ochrzczone 22 Болезненность родителей Су в том, что ребенка не крестили. 22 Boleznennost' roditeley Su v tom, chto rebenka ne krestili. 22 النقطة المؤلمة لدى والدي سو هي أن الطفل لم يتم تعميده 22 alnuqtat almulimat ladaa walidaya su hi 'ana altifl lm yatima taemiduh 22 सु के माता-पिता का नारा यह है कि बच्चे का बपतिस्मा नहीं हुआ है 22 su ke maata-pita ka naara yah hai ki bachche ka bapatisma nahin hua hai 22 ਸੁ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਦੁਖਦਾਈ ਨੁਕਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਬੱਚੇ ਨੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਹੈ 22 su dē māpi'āṁ dā dukhadā'ī nukatā iha hai ki bacē nē bapatisamā nahīṁ li'ā hai 22 সু-এর পিতামাতার দুঃখজনক বিষয়টি হল যে বাচ্চা বাপ্তিস্ম নেয় নি 22 su-ēra pitāmātāra duḥkhajanaka biṣaẏaṭi hala yē bāccā bāptisma nēẏa ni 22 スーの両親の悩みの種は、子供がバプテスマを受けていないことです 22 スー  両親  悩み    、 子供  バプテスマ  受けていない ことです 22 スー  りょうしん  なやみ  たね  、 こども  バプテスマ  うけていない ことで 22  no ryōshin no nayami no tane wa , kodomo ga baputesuma o uketeinai kotodesu        
    23 Les enfants n’ont pas encore été baptisés, ce qui est triste pour les parents de Hugh. 23 háizi men zhìjīn wèi shòu xǐlǐ, zhè shì xiū de fùmǔ de yī jiàn shāngxīn shì jīn 23 孩子们至今未受洗礼,这是休的父母的一件伤心事今 23   23 孩子未受洗礼,这是休的父母的一件伤心事 23 The children have not yet been baptized. This is a sad thing for Hugh’s parents. 23 As crianças ainda não foram batizadas. Isso é uma coisa triste para os pais de Hugh. 23 Los niños aún no se han bautizado. Esto es algo triste para los padres de Hugh. 23 Die Kinder wurden noch nicht getauft. Dies ist eine traurige Sache für Hughs Eltern. 23 Dzieci nie zostały jeszcze ochrzczone. To smutna rzecz dla rodziców Hugh. 23 Дети еще не крестились, это очень печально для родителей Хью. 23 Deti yeshche ne krestilis', eto ochen' pechal'no dlya roditeley KH'yu. 23 لم يتم تعميد الأطفال بعد ، وهذا أمر محزن لوالدي هيو. 23 lm yatim taemid al'atfal baed , wahadha 'amr muhzin liwalidi hiu. 23 बच्चों को अभी तक बपतिस्मा नहीं दिया गया है। यह ह्यूग के माता-पिता के लिए एक दुखद बात है। 23 bachchon ko abhee tak bapatisma nahin diya gaya hai. yah hyoog ke maata-pita ke lie ek dukhad baat hai. 23 ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਹਾਲੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਹੈ।ਹੱਗ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਲਈ ਇਹ ਦੁਖਦਾਈ ਗੱਲ ਹੈ. 23 baci'āṁ nē hālē bapatisamā nahīṁ li'ā hai.Haga dē māpi'āṁ la'ī iha dukhadā'ī gala hai. 23 বাচ্চারা এখনও বাপ্তিস্ম নেয় নি। এটি হিউজের পিতামাতার জন্য দুঃখজনক বিষয়। 23 bāccārā ēkhana'ō bāptisma nēẏa ni. Ēṭi hi'ujēra pitāmātāra jan'ya duḥkhajanaka biṣaẏa. 23 子供たちはまだバプテスマを受けていません。これはヒューの両親にとって悲しいことです。 23 子供たち  まだ バプテスマ  受けていません 。 これ  ヒュー  両親 にとって 悲し ことです 。 23 こどもたち  まだ バプテスマ  うけていません 。 これ  ヒュー  りょうしん にとって かなしい ことです 。 23 kodomotachi wa mada baputesuma o uketeimasen . kore wa hyū no ryōshin nitotte kanashī kotodesu .        
    24 à 24 zhì 24 24   24 24 to 24 para 24 a 24 zu 24 do 24 к 24 k 24 إلى 24 'iilaa 24 सेवा मेरे 24 seva mere 24 ਨੂੰ 24 24 প্রতি 24 Prati 24 24 24 24 ni        
    25 Gifler 25 25 25   25 25 Slap 25 Tapa 25 Bofetada 25 Schlagen 25 Policzkować 25 Шлепок 25 Shlepok 25 يصفع 25 yasfae 25 थप्पड़ 25 thappad 25 ਥੱਪੜ 25 thapaṛa 25 থাপ্পড় 25 thāppaṛa 25 平手打ち 25 平手打ち 25 ひらてうち 25 hirateuchi        
    26 Fabriquer 26 lìng 26 26   26 26 make 26 faço 26 hacer 26 machen 26 robić 26 делать 26 delat' 26 صنع 26 sune 26 बनाना 26 banaana 26 ਬਣਾਉਣ 26 baṇā'uṇa 26 করা 26 karā 26 作る 26 作る 26 つくる 26 tsukuru        
    27 se tenir debout / coller comme un pouce endolori 27 xiàng téngtòng de mǔzhǐ yīyàng zhànlì/shēn chū 27 像疼痛的拇指一样站立/伸出 27 27 stand/stickout like a sore thumb 27 stand/stickout like a sore thumb 27 ficar de pé / como um polegar machucado 27 pararse / sobresalir como un pulgar dolorido 27 stehen / herausragen wie ein schmerzender Daumen 27 stanąć / sterczeć jak bolący kciuk 27 стоять / торчать, как больной большой палец 27 stoyat' / torchat', kak bol'noy bol'shoy palets 27 الوقوف / التمسك مثل الإبهام المؤلم 27 alwuquf / altamasuk mithl al'iibham almulim 27 स्टैंड / स्टिकआउट एक गले में अंगूठे की तरह 27 staind / stikaut ek gale mein angoothe kee tarah 27 ਖੜੇ ਅੰਗੂਠੇ ਵਾਂਗ ਸਟੈਂਡਆਉਟ / ਸਟਿਕਆਉਟ 27 khaṛē agūṭhē vāṅga saṭaiṇḍa'ā'uṭa/ saṭika'ā'uṭa 27 স্ট্যান্ড / স্টিকআউট একটি ঘা থাম্ব মত 27 sṭyānḍa/ sṭika'ā'uṭa ēkaṭi ghā thāmba mata 27 親指の痛みのようなスタンド/スティックアウト 27 親指  痛み  ような スタンド / スティック アウト 27 おやゆび  いたみ  ような スタンド / スティック アウト 27 oyayubi no itami no yōna sutando / sutikku auto
    28 Tenez-vous debout / étirez-vous comme un pouce douloureux 28 xiàng téngtòng de mǔzhǐ yīyàng jiǎnhuà/biànxíng 28 像疼痛的拇指一样简化/变形 28   28 像疼痛的拇指一样站立/伸出  28 Stand/stretch out like a painful thumb 28 Levante-se / estique-se como um polegar dolorido 28 Ponte de pie / estírate como un pulgar doloroso 28 Stehen / strecken Sie sich wie ein schmerzhafter Daumen 28 Stań / wyciągnij się jak bolesny kciuk 28 Встаньте / потянитесь, как болезненный большой палец 28 Vstan'te / potyanites', kak boleznennyy bol'shoy palets 28 الوقوف / التمدد مثل الإبهام المؤلم 28 alwuquf / altamadud mithl al'iibham almulim 28 एक दर्दनाक अंगूठे की तरह खड़े हो जाओ / बाहर खींचो 28 ek dardanaak angoothe kee tarah khade ho jao / baahar kheencho 28 ਇੱਕ ਦਰਦਨਾਕ ਅੰਗੂਠੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੜ੍ਹੇ / ਖਿੱਚੋ 28 ika daradanāka agūṭhē dī tar'hāṁ khaṛhē/ khicō 28 বেদনাদায়ক থাম্বের মতো দাঁড়ানো / প্রসারিত করুন 28 bēdanādāẏaka thāmbēra matō dām̐ṛānō/ prasārita karuna 28 痛みを伴う親指のように立ったり伸ばしたりする 28 痛み  伴う 親指  よう  立っ たり 伸ばし たり する 28 いたみ  ともなう おやゆび  よう  たっ たり のばし たり する 28 itami o tomonau oyayubi no  ni tat tari nobashi tari suru        
    29 être très perceptible de manière désagréable 29 lìng rén bùkuài dì zhùyì dào 29 令人不快地注意到 29   29 to be very noticeable in an unpleasant way 29 to be very noticeable in an unpleasant way 29 ser muito perceptível de uma forma desagradável 29 ser muy notorio de una manera desagradable 29 auf unangenehme Weise sehr auffällig sein 29 być bardzo zauważalnym w nieprzyjemny sposób 29 быть очень заметным неприятным образом 29 byt' ochen' zametnym nepriyatnym obrazom 29 أن تكون ملحوظًا جدًا بطريقة غير سارة 29 'an takun mlhwzana jdana bitariqat ghyr sar 29 अप्रिय तरीके से बहुत ध्यान देने योग्य होना 29 apriy tareeke se bahut dhyaan dene yogy hona 29 ਇਕ ਕੋਝਾ .ੰਗ ਨਾਲ 29 ika kōjhā.Ga nāla 29 একটি অপ্রীতিকর উপায়ে খুব লক্ষণীয় হতে 29 ēkaṭi aprītikara upāẏē khuba lakṣaṇīẏa hatē 29 不快な方法で非常に目立つように 29 不快な 方法  非常  目立つ よう  29 ふかいな ほうほう  ひじょう  めだつ よう  29 fukaina hōhō de hijō ni medatsu  ni        
    30 Désagréablement remarqué 30 lìng rén bùkuài dì zhùyì dào 30 令人不快地注意到 30   30 令人不快地注意到 30 Unpleasantly noticed 30 Notado de forma desagradável 30 Desagradablemente notado 30 Unangenehm bemerkt 30 Nieprzyjemnie zauważone 30 Неприятно заметил 30 Nepriyatno zametil 30 لاحظت بشكل غير سار 30 lahazat bishakl ghyr sar 30 अप्रिय रूप से देखा गया 30 apriy roop se dekha gaya 30 ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਨਜ਼ਰ ਆਈ 30 aṇasukhāvīṁ nazara ā'ī 30 অপ্রিয়ভাবে লক্ষ্য করা 30 apriẏabhābē lakṣya karā 30 不愉快に気づいた 30 不愉快  気づいた 30 ふゆかい  きずいた 30 fuyukai ni kizuita        
    31 Gifler 31 31 31   31 31 Slap 31 Tapa 31 Bofetada 31 Schlagen 31 Policzkować 31 Шлепок 31 Shlepok 31 يصفع 31 yasfae 31 थप्पड़ 31 thappad 31 ਥੱਪੜ 31 thapaṛa 31 থাপ্পড় 31 thāppaṛa 31 平手打ち 31 平手打ち 31 ひらてうち 31 hirateuchi        
    32 Laissé pour compte 32 shèng 32 32   32 32 Leftover 32 Sobras 32 Sobrante 32 Übrig bleiben 32 Resztki 32 Остатки 32 Ostatki 32 بقايا 32 biqaya 32 बचा हुआ 32 bacha hua 32 ਬਚੇ ਹੋਏ 32 bacē hō'ē 32 বাকী 32 bākī 32 残り物 32 残り物 32 のこりもの 32 nokorimono        
    33 épine 33 33 33   33 33 thorn 33 Espinho 33 espina 33 Dorn 33 cierń 33 шип 33 ship 33 شوكة 33 shawka 33 कांटा 33 kaanta 33 ਕੰਡਾ 33 kaḍā 33 কাঁটা 33 kām̐ṭā 33 とげ 33 とげ 33 とげ 33 toge        
    34 à 34 zhì 34 34   34 34 to 34 para 34 a 34 zu 34 do 34 к 34 k 34 إلى 34 'iilaa 34 सेवा मेरे 34 seva mere 34 ਨੂੰ 34 34 প্রতি 34 prati 34 34 34 34 ni        
    35  À 35  dào 35   35   35   35  To 35  Para 35  A 35  Zu 35  Do 35  К 35  K 35  إلى 35 'iilaa 35  सेवा 35  seva 35  ਨੂੰ 35   35  প্রতি 35  prati 35   35 35 35 ni        
    36 Zhi 36 36 36   36 36 Zhi 36 Zhi 36 Zhi 36 Zhi 36 Zhi 36 Чжи 36 Chzhi 36 زهي 36 zhi 36 ज़ी 36 zee 36 ਜ਼ੀ 36 36 ঝি 36 jhi 36 36 36 こころざし 36 kokorozashi        
    37 Éblouissant 37 cìyǎn; zhāyǎn 37 刺眼;扎眼 37   37 眼;扎眼 37 Dazzling 37 Deslumbrante 37 Deslumbrante 37 Blendend 37 Oślepiający 37 Ослепительный 37 Oslepitel'nyy 37 مبهر 37 mubhir 37 चकाचौंधा 37 chakaachaundha 37 ਚਮਕਦਾਰ 37 camakadāra 37 চমকপ্রদ 37 camakaprada 37 眩しい 37 眩しい 37 まぶしい 37 mabushī        
    38 Article 38 38 38   38 38 Item 38 Item 38 Artículo 38 Artikel 38 Pozycja 38 Элемент 38 Element 38 العنصر 38 aleunsur 38 मद 38 mad 38 ਆਈਟਮ 38 ā'īṭama 38 আইটেম 38 ā'iṭēma 38 項目 38 項目 38 こうもく 38 kōmoku        
    39 Gen 39 gěn 39 39   39 39 Gen 39 Gen 39 Gen 39 Gen. 39 Gen 39 Gen 39 Gen 39 الجنرال 39 aljiniral 39 जनरल 39 janaral 39 ਜਨਰਲ 39 janarala 39 জেনারেল 39 jēnārēla 39 遺伝子 39 遺伝子 39 いでんし 39 idenshi        
    41 Plus à 41 gèng duō 41 更多 41 41 more at  41 more at 41 mais em 41 mas en 41 mehr bei 41 Więcej w 41 больше на 41 bol'she na 41 أكثر في 41 'akthar fi 41 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 41 atirikt jaanakaaree ka sampark 41 ਹੋਰ 'ਤੇ 41 hōra'tē 41 আরো এ 41 ārō ē 41 詳細は 41 詳細 は 41 しょうさい  41 shōsai wa
    42 ours 42 xióng 42 42   42 bear 42 bear 42 suportar 42 soportar 42 Bär 42 Niedźwiedź 42 нести 42 nesti 42 يتحمل 42 yatahamal 42 भालू 42 bhaaloo 42 ਰਿੱਛ 42 richa 42 ভালুক 42 bhāluka 42 くま 42 くま 42 くま 42 kuma        
    43 vue 43 shìxiàn 43 视线 43 43 sight 43 sight 43 visão 43 vista 43 Sicht 43 widok 43 достопримечательность 43 dostoprimechatel'nost' 43 مشهد 43 mashhad 43 दृष्टि 43 drshti 43 ਨਜ਼ਰ 43 nazara 43 দৃষ্টিশক্তি 43 dr̥ṣṭiśakti 43 視力 43 視力 43 しりょく 43 shiryoku
    44  un endroit douloureux, souvent rouge, sur votre corps où il y a une plaie ou une infection 44  shēntǐ shàng yǒu shāngkǒu huò gǎnrǎn de tòngkǔ dì dìfāng, tōngcháng shì hóngsè de 44  身体上有伤口或感染的痛苦的地方,通常是红色的 44   44  a painful, often red, place on your body where there is a wound or an infection  44  a painful, often red, place on your body where there is a wound or an infection 44  um local dolorido, geralmente vermelho, em seu corpo, onde há uma ferida ou infecção 44  un lugar doloroso, a menudo rojo, en su cuerpo donde hay una herida o una infección 44  Eine schmerzhafte, oft rote Stelle an Ihrem Körper, an der sich eine Wunde oder eine Infektion befindet 44  bolesne, często zaczerwienione miejsce na ciele, w którym występuje rana lub infekcja 44  болезненное, часто красное место на теле, где есть рана или инфекция 44  boleznennoye, chasto krasnoye mesto na tele, gde yest' rana ili infektsiya 44  مكان مؤلم ، غالبًا ما يكون أحمر ، على جسمك حيث يوجد جرح أو التهاب 44 makan mulim , ghalbana ma yakun 'ahmar , ealaa jasmik hayth yujad jurh 'aw ailtihab 44  एक दर्दनाक, अक्सर लाल, आपके शरीर पर जहां घाव या संक्रमण होता है 44  ek dardanaak, aksar laal, aapake shareer par jahaan ghaav ya sankraman hota hai 44  ਇੱਕ ਦਰਦਨਾਕ, ਅਕਸਰ ਲਾਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ ਤੇ ਰੱਖੋ ਜਿਥੇ ਕੋਈ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜਾਂ ਲਾਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 44  ika daradanāka, akasara lāla, tuhāḍē sarīra tē rakhō jithē kō'ī zaḵẖama jāṁ lāga hudī hai 44  একটি ক্ষতিকারক, প্রায়শই লাল আপনার শরীরে এমন জায়গায় রাখুন যেখানে কোনও ক্ষত বা সংক্রমণ রয়েছে 44  ēkaṭi kṣatikāraka, prāẏaśa'i lāla āpanāra śarīrē ēmana jāẏagāẏa rākhuna yēkhānē kōna'ō kṣata bā saṅkramaṇa raẏēchē 44  傷や感染症がある体の痛みを伴う、しばしば赤い場所 44   感染症  ある   痛み  伴う 、 しばしば 赤い 場所 44 きず  かんせんしょう  ある からだ  いたみ  ともなう 、 しばしば あかい ばしょ 44 kizu ya kansenshō ga aru karada no itami o tomonau , shibashiba akai basho        
    45 Point problèmatique, douloureux 45 tòngchù; shāng chù; chuāng 45 痛处;伤处;疮 45   45 痛处;伤处;疮  45 Sore spot 45 Ponto dolorido 45 Llaga 45 Wunder Punkt 45 Bolesne miejsce 45 Больное место 45 Bol'noye mesto 45 بقعة مؤلمة 45 buqeat mulima 45 पीड़ादायक बात 45 peedaadaayak baat 45 ਦੁਖਦਾਈ ਜਗ੍ਹਾ 45 dukhadā'ī jag'hā 45 কালশিটে স্পট 45 kālaśiṭē spaṭa 45 痛いところ 45 痛い ところ 45 いたい ところ 45 itai tokoro        
    46 Synonyme 46 dàimíngcí 46 代名词 46   46 Synonym 46 Synonym 46 Sinônimo 46 Sinónimo 46 Synonym 46 Synonim 46 Синоним 46 Sinonim 46 مرادف 46 muradif 46 पर्याय 46 paryaay 46 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 46 samānārathī 46 প্রতিশব্দ 46 pratiśabda 46 シノニム 46 シノニム 46 シノニム 46 shinonimu        
    47 blesser 47 shāngkǒu 47 伤口 47 47 wound 47 wound 47 ferimento 47 herida 47 Wunde 47 rana 47 ранить 47 ranit' 47 جرح 47 jurh 47 घाव 47 ghaav 47 ਜ਼ਖ਼ਮ 47 zaḵẖama 47 ক্ষত 47 kṣata 47 創傷 47 創傷 47 そうしょう 47 sōshō
    48  plaies ouvertes 48  chuāngkǒu 48  疮口 48   48  open sores  48  open sores 48  Feridas abertas 48  heridas abiertas 48  offene Wunden 48  Otwarte rany 48  открытые язвы 48  otkrytyye yazvy 48  القروح المفتوحة 48 alquruh almaftuha 48  खुला सोर्स 48  khula sors 48  ਖੁਲ੍ਹੇ ਜ਼ਖਮ 48  khul'hē zakhama 48  খোলা ঘা 48  khōlā ghā 48  開いた傷 48 開いた  48 ひらいた きず 48 hiraita kizu        
    49 Ulcère ouvert 49 kāifàng xìng kuìyáng 49 开放性溃疡 49   49 开放性溃疡 49 Open ulcer 49 Úlcera aberta 49 Úlcera abierta 49 Geschwür öffnen 49 Otwarty wrzód 49 Открытая язва 49 Otkrytaya yazva 49 قرحة مفتوحة 49 qarhat maftuha 49 अल्सर खोलें 49 alsar kholen 49 ਖੁੱਲਾ ਅਲਸਰ 49 khulā alasara 49 ওপেন আলসার 49 ōpēna ālasāra 49 開いた潰瘍 49 開いた 潰瘍 49 ひらいた かいよう 49 hiraita kaiyō        
    50 voir également 50 yě kěyǐ kàn kàn 50 也可以看看 50   50 see also  50 see also 50 Veja também 50 ver también 50 siehe auch 50 Zobacz też 50 смотрите также 50 smotrite takzhe 50 أنظر أيضا 50 'anzur 'aydaan 50 यह सभी देखें 50 yah sabhee dekhen 50 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 50 iha vī vēkhō 50 আরো দেখুন 50 ārō dēkhuna 50 も参照してください 50  参照 してください 50  さんしょう してください 50 mo sanshō shitekudasai        
    51 escarre 51 rùchuāng 51 褥疮 51 51 bedsore 51 bedsore 51 escara 51 úlcera 51 Dekubitus 51 odleżyna 51 пролежни 51 prolezhni 51 قرحة الفراش 51 qarhat alfarash 51 शय्या क्षत 51 shayya kshat 51 ਬੈੱਡਸੋਰ 51 baiḍasōra 51 শয্যা 51 śayyā 51 褥瘡 51   51 しとね くさ 51 shitone kusa
    52 aphtes 52 kuìyáng chuāng 52 溃疡疮 52   52 canker sore 52 canker sore 52 afta 52 aftas 52 Krebs wund 52 owrzodzenia 52 язвенная болезнь 52 yazvennaya bolezn' 52 آفة القرحة 52 afat alqarha 52 नासूर पीड़ादायक 52 naasoor peedaadaayak 52 ਕੈਨਕਰ ਜ਼ਖਮੀ 52 kainakara zakhamī 52 নাকের ঘা 52 nākēra ghā 52 潰瘍性口内炎 52 潰瘍性 口内炎 52 かいようせい こうないえん 52 kaiyōsei kōnaien        
    53 herpès labial 53 chún pàozhěn 53 唇疱疹 53   53 cold sore 53 cold sore 53 afta 53 herpes labial 53 Lippenherpes 53 opryszczka 53 простой герпес 53 prostoy gerpes 53 قرحة زكام 53 qarhat zakaam 53 मुंह के छाले 53 munh ke chhaale 53 ਠੰਡੇ ਜ਼ਖਮ 53 ṭhaḍē zakhama 53 ঠান্ডা কালশিটে 53 ṭhānḍā kālaśiṭē 53 ヘルペス 53 ヘルペス 53 へるぺす 53 herupesu        
    54 grandement 54 fēicháng 54 非常 54 54 sorely  54 sorely 54 dolorosamente 54 dolorosamente 54 schmerzlich 54 bardzo 54 мучительно 54 muchitel'no 54 مؤلم 54 mulim 54 कष्टदायी रूप से 54 kashtadaayee roop se 54 ਦੁਖਦਾਈ 54 dukhadā'ī 54 খুব খারাপভাবে 54 khuba khārāpabhābē 54 ひどく 54 ひどく 54 ひどく 54 hidoku
    55 beaucoup 55 fēicháng 55 非常 55   55 非常 55 very much 55 muito 55 mucho 55 sehr viel 55 bardzo 55 очень 55 ochen' 55 كثيرا 55 kathiranaan 55 बहुत ज्यादा 55 bahut jyaada 55 ਬਹੁਤ 55 bahuta 55 খুব 55 khuba 55 とても 55 とても 55 とても 55 totemo        
    56 sérieusement; très bien 56 yánzhòng dì; fēicháng 56 严重地;非常 56 56 seriously; very much  56 seriously; very much 56 sério; muito 56 en serio 56 im Ernst, sehr 56 poważnie; bardzo 56 серьезно; очень много 56 ser'yezno; ochen' mnogo 56 بجدية جدا 56 bijudiyat jiddaan 56 गंभीरता से, बहुत 56 gambheerata se, bahut 56 ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 56 gabhīratā nāla; bahuta zi'ādā 56 গুরুত্ব সহকারে; 56 gurutba sahakārē; 56 真剣に;非常に 56 真剣  ; 非常  56 しんけん  ; ひじょう  56 shinken ni ; hijō ni
    57 Sérieusement; très 57 yánzhòng dì;; fēicháng 57 严重地;;非常 57   57 严重地;; 非常 57 Seriously; very 57 Sério; muito 57 En serio; muy 57 Ernsthaft, sehr 57 Poważnie; bardzo 57 Серьезно; очень 57 Ser'yezno; ochen' 57 جدي جدا 57 jidiyin jiddaan 57 गंभीरता से 57 gambheerata se 57 ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ; ਬਹੁਤ 57 gabhīratā nāla; bahuta 57 সিরিয়াসলি; খুব 57 siriẏāsali; khuba 57 真剣に;非常に 57 真剣  ; 非常  57 しんけん  ; ひじょう  57 shinken ni ; hijō ni        
    58  J'étais très tenté de me plaindre, mais je ne l’ai pas fait. 58  wǒ fēicháng xiǎng bàoyuàn, dàn wǒ méiyǒu. 58  我非常想抱怨,但我没有。 58 58  I was sorely tempted to complain, but I didn’t. 58  I was sorely tempted to complain, but I didn’t. 58  Fiquei extremamente tentado a reclamar, mas não o fiz. 58  Estuve profundamente tentado a quejarme, pero no lo hice. 58  Ich war sehr versucht, mich zu beschweren, aber ich tat es nicht. 58  Kusiło mnie, żeby narzekać, ale nie zrobiłem. 58  Мне очень хотелось пожаловаться, но я не пожалела. 58  Mne ochen' khotelos' pozhalovat'sya, no ya ne pozhalela. 58  لقد شعرت بإغراء شديد لتقديم شكوى ، لكنني لم أفعل. 58 laqad shaeart bi'iighra' shadid litaqdim shakwaa , lakunani lm 'afeal. 58  मैं शिकायत करने के लिए व्यथित था, लेकिन मैंने ऐसा नहीं किया। 58  main shikaayat karane ke lie vyathit tha, lekin mainne aisa nahin kiya. 58  ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਨ ਦਾ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਤਾਇਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। 58  mainū śikā'ita karana dā burī tar'hāṁ paratā'i'ā gi'ā, para maiṁ ajihā nahīṁ kītā. 58  আমার অভিযোগ করার প্ররোচনা ছিল, কিন্তু আমি তা করিনি I 58  āmāra abhiyōga karāra prarōcanā chila, kintu āmi tā karini I 58  私はひどく文句を言いたくなりましたが、しませんでした。 58   ひどく 文句  言いたく なりましたが 、 しませんでした 。 58 わたし  ひどく もんく  いいたく なりましたが 、 しませんでした 。 58 watashi wa hidoku monku o ītaku narimashitaga , shimasendeshita .
    59 Je voulais désespérément me plaindre, mais je n'ai toujours pas parlé 59 Wǒ jí xiǎng fā láosāo, dàn háishì méi kāikǒu 59 我极想发牢骚,但还是没开口 59   59 我极想发牢骚,但还是没开口 59 I desperately wanted to complain, but still didn't speak 59 Eu queria reclamar desesperadamente, mas ainda não falei 59 Quería desesperadamente quejarme, pero seguía sin hablar. 59 Ich wollte mich unbedingt beschweren, sprach aber immer noch nicht 59 Desperacko chciałem narzekać, ale nadal się nie odzywałam 59 Я отчаянно хотел пожаловаться, но все еще не говорил 59 YA otchayanno khotel pozhalovat'sya, no vse yeshche ne govoril 59 أردت بشدة أن أشتكي ، لكني لم أتحدث 59 'aradtu bshdt 'an 'ashtaki , likaniy lm 'atahadath 59 मैं सख्त शिकायत करना चाहता था, लेकिन फिर भी नहीं बोला 59 main sakht shikaayat karana chaahata tha, lekin phir bhee nahin bola 59 ਮੈਂ ਸਖਤ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ ਬੋਲਿਆ ਨਹੀਂ 59 Maiṁ sakhata śikā'ita karanā cāhudā sī, para phira vī bōli'ā nahīṁ 59 আমি মরিয়া হয়ে অভিযোগ করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু এখনও কথা বলিনি 59 āmi mariẏā haẏē abhiyōga karatē cēẏēchilāma, kintu ēkhana'ō kathā balini 59 私は必死に文句を言いたかったのですが、それでも話しませんでした 59   必死  文句  言いたかった のですが 、 それでも 話しませんでした 59 わたし  ひっし  もんく  いいたかった のですが 、 それでも はなしませんでした 59 watashi wa hisshi ni monku o ītakatta nodesuga , soredemo hanashimasendeshita        
    60 si vous ne venez pas à la réunion, vous nous manquerez cruellement 60 rúguǒ nǐ bùcānjiā jùhuì dehuà, nǐ huì fēicháng xiǎngniàn de 60 如果你不参加聚会的话,你会非常想念的 60 60 if you don’t come to the reunion you’ll be sorely missed 60 if you don’t come to the reunion you’ll be sorely missed 60 se você não comparecer à reunião, fará muita falta 60 si no vienes a la reunión, te extrañarán mucho 60 Wenn Sie nicht zur Wiedervereinigung kommen, werden Sie schmerzlich vermisst 60 jeśli nie przyjdziesz na spotkanie, będzie ci bardzo brakowało 60 Если ты не придешь на воссоединение, по тебе будет очень не хватать 60 Yesli ty ne pridesh' na vossoyedineniye, po tebe budet ochen' ne khvatat' 60 إذا لم تحضر إلى لم الشمل ، فستفتقد بشدة 60 'iidha lm tuhadir 'iilaa lm alshaml , fasataftaqid bshd 60 यदि आप पुनर्मिलन पर नहीं आते हैं, तो आप व्यर्थ ही चूक जाएंगे 60 yadi aap punarmilan par nahin aate hain, to aap vyarth hee chook jaenge 60 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੁਨਰ-ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 60 jē tusīṁ punara-mēla nahīṁ ā'undē tāṁ tuhānū yāda ā jāvēgā 60 আপনি যদি পুনর্মিলনে না আসেন তবে আপনি খুব মিস করবেন 60 āpani yadi punarmilanē nā āsēna tabē āpani khuba misa karabēna 60 あなたが再会に来なければ、あなたはひどく惜しまれるでしょう 60 あなた  再会  来なければ 、 あなた  ひどく 惜しまれるでしょう 60 あなた  さいかい  こなければ 、 あなた  ひどく おしまれるでしょう 60 anata ga saikai ni konakereba , anata wa hidoku oshimarerudeshō
    61 Si vous ne venez pas à la réunion, vous allez beaucoup manquer à tout le monde. 61 nǐ yàoshi bù lái cānjiā tuánjù, dàjiā huì fēicháng xiǎngniàn nǐ de 61 你要是不来参加团聚,大家会非常想念你的 61   61 你要是不来参加团聚,大家会非常想念你的 61 If you don’t come to the reunion, everyone will miss you very much. 61 Se você não vier para a reunião, todos vão sentir muito a sua falta. 61 Si no vienes a la reunión, todos te echarán mucho de menos. 61 Wenn Sie nicht zur Wiedervereinigung kommen, werden Sie alle sehr vermissen. 61 Jeśli nie przyjdziesz na spotkanie, wszyscy będą za tobą bardzo tęsknić. 61 Если ты не придешь на встречу, все будут по тебе очень скучать. 61 Yesli ty ne pridesh' na vstrechu, vse budut po tebe ochen' skuchat'. 61 إذا لم تحضر إلى لم الشمل ، فسوف يفتقدك الجميع كثيرًا. 61 'iidha lm tuhadir 'iilaa lmi alshaml , fasawf yaftaqiduk aljamie kthyrana. 61 यदि आप पुनर्मिलन में नहीं आते हैं, तो हर कोई आपको बहुत याद करेगा। 61 yadi aap punarmilan mein nahin aate hain, to har koee aapako bahut yaad karega. 61 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਵਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਹਰ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਯਾਦ ਕਰੇਗਾ. 61 jē tusīṁ milāvaṭa nahīṁ hudē, hara kō'ī tuhānū bahuta yāda karēgā. 61 আপনি যদি পুনর্মিলনে না আসেন তবে প্রত্যেকে আপনাকে খুব মিস করবে। 61 āpani yadi punarmilanē nā āsēna tabē pratyēkē āpanākē khuba misa karabē. 61 あなたが再会に来なければ、誰もがあなたをとても恋しく思うでしょう。 61 あなた  再会  来なければ 、    あなた  とても 恋しく 思うでしょう 。 61 あなた  さいかい  こなければ 、 だれ   あなた  とても こいしく おもうでしょ 。 61 anata ga saikai ni konakereba , dare mo ga anata o totemo koishiku omōdeshō .        
    62 Sorgho 62 gāoliang 62 高粱 62 62 Sorghum 62 Sorghum 62 Sorgo 62 Sorgo 62 Sorghum 62 Sorgo 62 Сорго 62 Sorgo 62 الذرة الرفيعة 62 aldhurat alrafiea 62 चारा 62 chaara 62 ਜ਼ੋਰਗੁਮ 62 Zōraguma 62 জোরঝুম 62 Jōrajhuma 62 ソルガム 62 ソル ガム 62 ソル ガム 62 soru gamu
    63  très petit grain cultivé comme nourriture dans les pays tropicaux; la plante qui produit ce grain 63  zài rèdài guójiā zuòwéi shíwù zhòngzhí de fēicháng xiǎo de gǔwù; chǎnshēng zhè zhǒng gǔwù de zhíwù 63  在热带国家作为食物种植的非常小的谷物;产生这种谷物的植物 63 63  very small grain grown as food in tropical countries; the plant that produces this grain  63  very small grain grown as food in tropical countries; the plant that produces this grain 63  grão muito pequeno cultivado como alimento em países tropicais; a planta que produz esse grão 63  grano muy pequeño cultivado como alimento en países tropicales; la planta que produce este grano 63  sehr kleines Getreide, das in tropischen Ländern als Lebensmittel angebaut wird, die Pflanze, die dieses Getreide produziert 63  bardzo małe ziarno uprawiane jako pokarm w krajach tropikalnych; roślina, która produkuje to ziarno 63  очень мелкое зерно, выращиваемое в пищу в тропических странах; растение, которое производит это зерно 63  ochen' melkoye zerno, vyrashchivayemoye v pishchu v tropicheskikh stranakh; rasteniye, kotoroye proizvodit eto zerno 63  حبوب صغيرة جدًا تزرع كغذاء في البلدان الاستوائية ؛ النبات الذي ينتج هذه الحبوب 63 hubub saghirat jdana tazrue kaghdha' fi albuldan alaistiwayiyat ; alnabat aldhy yuntij hadhih alhubub 63  उष्णकटिबंधीय देशों में भोजन के रूप में बहुत छोटे अनाज उगाए जाते हैं; इस अनाज का उत्पादन करने वाला पौधा 63  ushnakatibandheey deshon mein bhojan ke roop mein bahut chhote anaaj ugae jaate hain; is anaaj ka utpaadan karane vaala paudha 63  ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਅਨਾਜ ਗਰਮ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਭੋਜਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਅਨਾਜ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪੌਦਾ 63  bahuta ghaṭa anāja garama dēśāṁ vica bhōjana dē taura tē ugā'i'ā jāndā hai; iha anāja paidā karana vālā paudā 63  গ্রীষ্মমন্ডলীয় দেশগুলিতে খাদ্য হিসাবে উত্পন্ন খুব ছোট শস্য; উদ্ভিদ যা এই শস্য উত্পাদন করে 63  grīṣmamanḍalīẏa dēśagulitē khādya hisābē utpanna khuba chōṭa śasya; udbhida yā ē'i śasya utpādana karē 63  熱帯の国々で食物として育てられた非常に小さな穀物;この穀物を生産する植物 63 熱帯  国々  食物 として 育てられた 非常  小さな 穀物 ; この 穀物  生産 する 植物 63 ねったい  くにぐに  しょくもつ として そだてられた ひじょう  ちいさな こくもつ ; この こくもつ  せいさん する しょくぶつ 63 nettai no kuniguni de shokumotsu toshite sodaterareta hijō ni chīsana kokumotsu ; kono kokumotsu o seisan suru shokubutsu
    64 Sorgho; riz au sorgho 64 gāoliang; gāoliang mǐ 64 高粱;高粱米 64   64 高粱;高粱米 64 Sorghum; sorghum rice 64 Sorgo; arroz de sorgo 64 Sorgo; arroz de sorgo 64 Sorghum, Sorghumreis 64 Sorgo; ryż sorgo 64 Сорго; сорго рис 64 Sorgo; sorgo ris 64 الذرة الرفيعة ؛ أرز الذرة 64 aldhurat alrafieat ; 'aruz aldhura 64 सोरघम; सोरघम चावल 64 soragham; soragham chaaval 64 ਜੌਰਮ; 64 jaurama; 64 জেড়ম ধান; 64 jēṛama dhāna; 64 ソルガム;ソルガムライス 64 ソル ガム ; ソルガムライス 64 ソル ガム ; そるがむらいす 64 soru gamu ; sorugamuraisu        
    65  Soroptimiste 65  qīn quán zhǔyì zhě 65  亲权主义者 65 65  Soroptimist 65  Soroptimist 65  Soroptimista 65  Soroptimista 65  Soroptimist 65  Soroptimist 65  Сороптимист 65  Soroptimist 65  المحبة 65 almahaba 65  जादूगरनी 65  jaadoogaranee 65  ਸਰੋਪਟੀਮਿਸਟ 65  sarōpaṭīmisaṭa 65  Soroptimist 65  Soroptimist 65  ソロプチミスト 65 ソロプチミスト 65 そろぷちみすと 65 soropuchimisuto
    66 membre d'une organisation internationale de clubs pour femmes d'affaires et professionnelles 66 guójì shāngyè hé zhíyè nǚxìng jùlèbù zǔzhī de chéngyuán 66 国际商业和职业女性俱乐部组织的成员 66 66 a member of an international organization of clubs for business and professional women  66 a member of an international organization of clubs for business and professional women 66 um membro de uma organização internacional de clubes para mulheres de negócios e profissionais 66 miembro de una organización internacional de clubes de mujeres empresarias y profesionales 66 Mitglied einer internationalen Organisation von Clubs für Geschäfts- und Berufsfrauen 66 członkini międzynarodowej organizacji klubów kobiet biznesu i zawodowych 66 член международной организации клубов деловых и профессиональных женщин 66 chlen mezhdunarodnoy organizatsii klubov delovykh i professional'nykh zhenshchin 66 عضو في منظمة دولية لنوادي سيدات الأعمال والمهنيات 66 eudw fi munazamat dualiat linawadi sayidat al'aemal walmahniat 66 व्यापार और पेशेवर महिलाओं के लिए क्लबों के एक अंतरराष्ट्रीय संगठन का सदस्य 66 vyaapaar aur peshevar mahilaon ke lie klabon ke ek antararaashtreey sangathan ka sadasy 66 ਵਪਾਰ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ .ਰਤਾਂ ਲਈ ਕਲੱਬਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਥਾ ਦੇ ਮੈਂਬਰ 66 vapāra atē pēśēvara.Ratāṁ la'ī kalabāṁ dī ika atararāśaṭarī sasathā dē maimbara 66 ব্যবসায় এবং পেশাদার মহিলাদের জন্য ক্লাবগুলির একটি আন্তর্জাতিক সংস্থার সদস্য 66 byabasāẏa ēbaṁ pēśādāra mahilādēra jan'ya klābagulira ēkaṭi āntarjātika sansthāra sadasya 66 ビジネスおよび専門職の女性のためのクラブの国際組織のメンバー 66 ビジネス および 専門職  女性  ため  クラブ  国際 組織  メンバー 66 ビジネス および せんもんしょく  じょせい  ため  クラブ  こくさい そしき  ンバー 66 bijinesu oyobi senmonshoku no josei no tame no kurabu no kokusai soshiki no menbā
    67 Membre de la Fédération internationale des femmes entrepreneurs et professionnelles 67 guójì nǚ qǐyè jiā yǔ zhíyè fùnǚ lián huì chéngyuán 67 国际女企业家与职业妇女联会成员 67   67 国际女企业家与职业妇女联会成员 67 Member of the International Federation of Women Entrepreneurs and Professional Women 67 Membro da Federação Internacional de Mulheres Empresárias e Mulheres Profissionais 67 Miembro de la Federación Internacional de Mujeres Emprendedoras y Profesionales 67 Mitglied der International Federation of Women Entrepreneurs and Professional Women 67 Członek Międzynarodowej Federacji Kobiet-Przedsiębiorców i Kobiet Zawodowych 67 Член Международной федерации женщин-предпринимателей и женщин-специалистов 67 Chlen Mezhdunarodnoy federatsii zhenshchin-predprinimateley i zhenshchin-spetsialistov 67 عضو الاتحاد الدولي لرائدات الأعمال والمهنيات 67 eudw alaitihad alduwalii lirayidat al'aemal walmahniat 67 महिला उद्यमियों और पेशेवर महिलाओं के इंटरनेशनल फेडरेशन की सदस्य 67 mahila udyamiyon aur peshevar mahilaon ke intaraneshanal phedareshan kee sadasy 67 ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਫੈਡਰੇਸ਼ਨ ਆਫ ਵੂਮਨ ਐਂਟਰਪ੍ਰਯਨੂਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸ਼ਨਲ ਵੂਮੈਨ ਦੀ ਮੈਂਬਰ 67 atararāśaṭarī phaiḍarēśana āpha vūmana aiṇṭaraprayanūra atē prōphaiśanala vūmaina dī maimbara 67 আন্তর্জাতিক উদ্যোক্তা ও পেশাদার মহিলা ফেডারেশন সদস্য 67 āntarjātika udyōktā ō pēśādāra mahilā phēḍārēśana sadasya 67 女性起業家と専門職の女性の国際連盟のメンバー 67 女性 起業家  専門職  女性  国際 連盟  メンバー 67 じょせい きぎょうか  せんもんしょく  じょせい  こくさい れんめい  メンバー 67 josei kigyōka to senmonshoku no josei no kokusai renmei no menbā        
    68 sororité 68 duìbùqǐ 68 对不起 68 68 sorority  68 sorority 68 fraternidade 68 Hermandad de mujeres 68 Schwesternschaft 68 stowarzyszenie 68 женское общество 68 zhenskoye obshchestvo 68 نادي نسائي 68 nadi nisayiy 68 औरतों का संग्रह 68 auraton ka sangrah 68 ਦੁਖਦਾਈ 68 dukhadā'ī 68 বেহালতা 68 bēhālatā 68 ソロリティ 68 ソロリティ 68 そろりてぃ 68 sororiti
    69 sororités 69 duìbùqǐ 69 对不起 69   69 sororities 69 sororities 69 irmandades 69 hermandades de mujeres 69 Schwesternschaften 69 stowarzyszenia 69 женские общества 69 zhenskiye obshchestva 69 الجمعيات النسائية 69 aljameiat alnisayiya 69 महिला संघ 69 mahila sangh 69 ਭਰਮ 69 bharama 69 sororities 69 sororities 69 ソロリティ 69 ソロリティ 69 そろりてぃ 69 sororiti        
    70 un club pour un groupe d'étudiantes dans un collège ou une université américaine 70 měiguó dàxué huò xuéyuàn lǐ yīqún nǚ xuéshēng de jùlèbù 70 美国大学或学院里一群女学生的俱乐部 70 70 a club for a group of women students at an American college or university  70 a club for a group of women students at an American college or university 70 um clube para um grupo de mulheres estudantes em uma faculdade ou universidade americana 70 un club para un grupo de mujeres estudiantes en un colegio o universidad estadounidense 70 ein Club für eine Gruppe von Studentinnen an einem amerikanischen College oder einer amerikanischen Universität 70 klub dla grupy studentek na amerykańskim college'u lub uniwersytecie 70 клуб для группы студенток американского колледжа или университета 70 klub dlya gruppy studentok amerikanskogo kolledzha ili universiteta 70 نادٍ لمجموعة من الطالبات في كلية أو جامعة أمريكية 70 nad limajmueat min alttalibat fi kuliyat 'aw jamieat 'amrikia 70 एक अमेरिकी कॉलेज या विश्वविद्यालय में महिला छात्रों के एक समूह के लिए एक क्लब 70 ek amerikee kolej ya vishvavidyaalay mein mahila chhaatron ke ek samooh ke lie ek klab 70 ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਲਜ ਜਾਂ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿੱਚ studentsਰਤ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਲਈ ਇੱਕ ਕਲੱਬ 70 ika amarīkī kālaja jāṁ yūnīvarasiṭī vica studentsrata vidi'ārathī'āṁ dē samūha la'ī ika kalaba 70 আমেরিকান কলেজ বা বিশ্ববিদ্যালয়ে একদল মহিলা শিক্ষার্থীর জন্য একটি ক্লাব 70 āmērikāna kalēja bā biśbabidyālaẏē ēkadala mahilā śikṣārthīra jan'ya ēkaṭi klāba 70 アメリカの大学の女子学生のグループのためのクラブ 70 アメリカ  大学  女子 学生  グループ  ため  クラブ 70 アメリカ  だいがく  じょし がくせい  グループ  ため  クラブ 70 amerika no daigaku no joshi gakusei no gurūpu no tame no kurabu
    71 (Dans une université américaine) une sororité pour filles 71 (měiguó dàxué lǐ de) nǚshēng liányì huì 71 (美国大学里的)女生联谊会 71   71 (美国大学里的)女生联谊会 71 (In an American university) a sorority for girls 71 (Em uma universidade americana) uma irmandade para meninas 71 (En una universidad estadounidense) una hermandad de mujeres 71 (An einer amerikanischen Universität) eine Schwesternschaft für Mädchen 71 (Na amerykańskim uniwersytecie) stowarzyszenie dla dziewcząt 71 (В американском университете) женский клуб 71 (V amerikanskom universitete) zhenskiy klub 71 (في جامعة أمريكية) نادي نسائي للفتيات 71 (fy jamieat 'amrikia) nadi nisayiy lilfatiat 71 (एक अमेरिकी विश्वविद्यालय में) लड़कियों के लिए एक व्यथा 71 (ek amerikee vishvavidyaalay mein) ladakiyon ke lie ek vyatha 71 (ਇਕ ਅਮਰੀਕੀ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਚ) ਕੁੜੀਆਂ ਲਈ ਇਕ ਦੁਖਦਾਈ 71 (ika amarīkī yūnīvarasiṭī vica) kuṛī'āṁ la'ī ika dukhadā'ī 71 (একটি আমেরিকান বিশ্ববিদ্যালয়ে) মেয়েদের জন্য একঘেয়েমি 71 (ēkaṭi āmērikāna biśbabidyālaẏē) mēẏēdēra jan'ya ēkaghēẏēmi 71 (アメリカの大学で)女の子のためのソロリティ 71 ( アメリカ  大学  ) 女の子  ため  ソロリティ 71 ( アメリカ  だいがく  ) おんなのこ  ため  そろりてぃ 71 ( amerika no daigaku de ) onnanoko no tame no sororiti        
    72 comparer 72 bǐjiào 72 比较 72   72 compare  72 compare 72 comparar 72 comparar 72 vergleichen Sie 72 porównać 72 сравнивать 72 sravnivat' 72 يقارن 72 yuqaran 72 तुलना 72 tulana 72 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 72 tulanā karō 72 তুলনা করা 72 tulanā karā 72 比較する 72 比較 する 72 ひかく する 72 hikaku suru        
    73 fraternité 73 bó'ài 73 博爱 73 73 fraternity 73 fraternity 73 fraternidade 73 fraternidad 73 Brüderlichkeit 73 braterstwo 73 братство 73 bratstvo 73 الأخوة 73 al'ukhua 73 भ्रातृत्व 73 bhraatrtv 73 ਭਰੱਪਣ 73 bharapaṇa 73 ভ্রাতৃত্ব 73 bhrātr̥tba 73 友愛 73 友愛 73 ゆうあい 73 yūai
    74 oseille 74 cù jiāng cǎo 74 酢浆草 74   74 sorrel  74 sorrel 74 alazão 74 Alazán 74 Sauerampfer 74 szczaw 74 щавель 74 shchavel' 74 حميض 74 hamid 74 सोरेल 74 sorel 74 ਖੱਟੇ ਜਾਂ ਖਟ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ ਵਾਲੇ ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਬੂਟੀ 74 khaṭē jāṁ khaṭa miṭhē su'āda vālē pati'āṁ vālī ika būṭī 74 সোরেল 74 sōrēla 74 栗色 74 栗色 74 くりいろ 74 kurīro        
    75  une plante dont les feuilles ont un goût amer et sont utilisées en cuisine comme herbe 75  yèzi wèi kǔ de zhíwù, yòng zuò cǎoyào 75  叶子味苦的植物,用作草药 75 75  a plant with leaves that taste bitter and are used in cooking as a herb 75  a plant with leaves that taste bitter and are used in cooking as a herb 75  uma planta com folhas que têm gosto amargo e são usadas na culinária como erva 75  una planta con hojas que tienen un sabor amargo y se utilizan en la cocina como hierba 75  Eine Pflanze mit bitter schmeckenden Blättern, die beim Kochen als Kraut verwendet werden 75  roślina, której liście mają gorzki smak i są używane do gotowania jako zioła 75  растение с горькими на вкус листьями, которые используются в кулинарии как трава 75  rasteniye s gor'kimi na vkus list'yami, kotoryye ispol'zuyutsya v kulinarii kak trava 75  نبتة ذات أوراق مذاق مرير وتستخدم في الطبخ كعشب 75 nabtat dhat 'awraq madhaq marir watustakhdam fi altabkh kaeshab 75  पत्तियों के साथ एक पौधा जो कड़वा स्वाद लेता है और एक जड़ी बूटी के रूप में खाना पकाने में उपयोग किया जाता है 75  pattiyon ke saath ek paudha jo kadava svaad leta hai aur ek jadee bootee ke roop mein khaana pakaane mein upayog kiya jaata hai 75  ਪੱਤੇ ਵਾਲਾ ਪੌਦਾ ਜਿਸਦਾ ਕੌੜਾ ਸੁਆਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ cookingਸ਼ਧ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਣਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 75  patē vālā paudā jisadā kauṛā su'āda hudā hai atē cookingśadha dē taura tē khāṇā baṇā'uṇa vica varati'ā jāndā hai 75  পাতাগুলিযুক্ত একটি উদ্ভিদ যা তেতো স্বাদযুক্ত এবং ভেষজ হিসাবে রান্নায় ব্যবহৃত হয় 75  pātāguliyukta ēkaṭi udbhida yā tētō sbādayukta ēbaṁ bhēṣaja hisābē rānnāẏa byabahr̥ta haẏa 75  苦味があり、ハーブとして料理に使用される葉を持つ植物 75 苦味  あり 、 ハーブ として 料理  使用 される   持つ 植物 75 にがみ  あり 、 ハーブ として りょうり  しよう される   もつ しょくぶつ 75 nigami ga ari , hābu toshite ryōri ni shiyō sareru ha o motsu shokubutsu
    76 Oseille, herbe aigre-douce (le feuillage est piquant et acide et le Qi est utilisé en cuisine) 76 suānmó, suān yè cǎo (yèsuān là, qí yòng yú pēngrèn) 76 酸模,酸叶草(叶酸辣,琦用于烹饪) 76   76 酸模,酸叶草(叶酸辣,琦用于烹饪) 76 Sorrel, sour leaf grass (the foliate is hot and sour, and Qi is used in cooking) 76 Sorrel, grama de folha azeda (a folhagem é quente e azeda, e o Qi é usado na culinária) 76 Acedera, hierba de hoja ácida (el foliado es picante y agrio, y el Qi se usa para cocinar) 76 Sauerampfer, saures Blattgras (das Blatt ist heiß und sauer, und Qi wird zum Kochen verwendet) 76 Szczaw, kwaśna trawa liściasta (liście są gorące i kwaśne, a Qi jest używana do gotowania) 76 Щавель, кислая листовая трава (листья острые и кислые, а ци используется в кулинарии) 76 Shchavel', kislaya listovaya trava (list'ya ostryye i kislyye, a tsi ispol'zuyetsya v kulinarii) 76 الحميض ، عشب الأوراق الحامضة (الأوراق حار وحامض ، ويستخدم Qi في الطهي) 76 alhamid , eshb al'awraq alhamida (al'awraq har wahamid , wayastakhdam Qi fi althy) 76 सॉरेल, खट्टा पत्ता घास (पत्ते गर्म और खट्टा है, और खाना पकाने में क्यूई का उपयोग किया जाता है) 76 sorel, khatta patta ghaas (patte garm aur khatta hai, aur khaana pakaane mein kyooee ka upayog kiya jaata hai) 76 ਸੋਰੇਲ, ਖੱਟੇ ਪੱਤੇ ਦਾ ਘਾਹ (ਫੋਲੀਏਟ ਗਰਮ ਅਤੇ ਖੱਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿi ਨੂੰ ਪਕਾਉਣ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 76 sōrēla, khaṭē patē dā ghāha (phōlī'ēṭa garama atē khaṭā hudā hai, atē kii nū pakā'uṇa vica varati'ā jāndā hai) 76 সেরেল, টক পাতার ঘাস (ফলিটি গরম এবং টকযুক্ত এবং কিউই রান্নায় ব্যবহৃত হয়) 76 sērēla, ṭaka pātāra ghāsa (phaliṭi garama ēbaṁ ṭakayukta ēbaṁ ki'u'i rānnāẏa byabahr̥ta haẏa) 76 スイバ、酸っぱい葉草(葉は熱くて酸っぱく、気は料理に使われます) 76 スイバ 、 酸っぱい 葉草 (   熱くて 酸っぱく 、   料理  使われます ) 76 スイバ 、 すっぱい はそう (   あつくて すっぱく 、   りょうり  つかわれます ) 76 suiba , suppai hasō ( ha wa atsukute suppaku , ki wa ryōri ni tsukawaremasu )        
    77  chagrin 77  bēi'āi 77  悲哀 77   77  sorrow  77  sorrow 77  tristeza 77  tristeza 77  Trauer 77  smutek 77  печаль 77  pechal' 77  حزن 77 huzn 77  शोक 77  shok 77  ਦੁੱਖ 77  dukha 77  দুঃখ 77  duḥkha 77  悲しみ 77 悲しみ 77 かなしみ 77 kanashimi        
    78 ~ (à / pour / sur qc) 78 〜(mǒu wù/mǒu wù/mǒu wù) 78 〜(某物/某物/某物) 78 78 (at/for/over sth) 78 ~(at/for/over sth) 78 ~ (at / for / over sth) 78 ~ (en / para / sobre algo) 78 ~ (bei / für / über etw) 78 ~ (at / for / over sth) 78 ~ (при / для / более sth) 78 ~ (pri / dlya / boleye sth) 78 ~ (عند / من أجل / أكثر من شيء) 78 ~ (enad / min ajl / 'akthar min shi'an) 78 ~ (at / for / over sth) 78 ~ (at / for / ovair sth) 78 ~ (ਸਟੈਚ ਤੇ / ਲਈ / ਓਵਰ) 78 ~ (saṭaica tē/ la'ī/ ōvara) 78 ~ (এসটিএইচ-তে / জন্য / ওভার) 78 ~ (ēsaṭi'ē'ica-tē/ jan'ya/ ōbhāra) 78 〜(at / for / over sth) 78 〜 ( at / for / over sth ) 78 〜 ( あt / ふぉr / おべr sth ) 78 〜 ( at / for / over sth )
    79  un sentiment de grande tristesse parce que quelque chose de très grave est arrivé 79  gǎndào fēicháng bēishāng, yīnwèi fāshēngle fēicháng zāogāo de shìqíng 79  感到非常悲伤,因为发生了非常糟糕的事情 79   79  a feeling of great sadness because sth very bad has happened 79  a feeling of great sadness because sth very bad has happened 79  um sentimento de grande tristeza porque algo muito ruim aconteceu 79  un sentimiento de gran tristeza porque ha pasado algo muy malo 79  ein Gefühl großer Traurigkeit, weil etwas sehr Schlimmes passiert ist 79  uczucie wielkiego smutku, ponieważ wydarzyło się coś bardzo złego 79  чувство огромной печали, потому что случилось что-то очень плохое 79  chuvstvo ogromnoy pechali, potomu chto sluchilos' chto-to ochen' plokhoye 79  شعور بالحزن الشديد لأن شيئًا سيئًا للغاية قد حدث 79 shueur bialhuzn alshadid li'ana shyyana syyana lilghayat qad hadath 79  बहुत दुख की अनुभूति क्योंकि sth बहुत बुरा हुआ है 79  bahut dukh kee anubhooti kyonki sth bahut bura hua hai 79  ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਹਾਲ ਹੋਇਆ ਹੈ 79  bahuta udāsī dī bhāvanā ki'uṅki bahuta burā hāla hō'i'ā hai 79  অত্যন্ত দুঃখের অনুভূতি কারণ স্টেহ খুব খারাপ হয়েছে 79  atyanta duḥkhēra anubhūti kāraṇa sṭēha khuba khārāpa haẏēchē 79  非常に悪いことが起こったので、大きな悲しみの気持ち 79 非常  悪い こと  起こったので 、 大きな 悲しみ  気持ち 79 ひじょう  わるい こと  おこったので 、 おうきな かなしみ  きもち 79 hijō ni warui koto ga okottanode , ōkina kanashimi no kimochi        
    80 Chagrin; chagrin; chagrin 80 bēishāng; bēitòng; bēi'āi 80 悲伤;悲痛;悲哀 80   80 悲伤;悲痛;悲哀  80 Sorrow; sorrow; sorrow 80 Tristeza; tristeza; tristeza 80 Dolor; dolor; dolor 80 Trauer, Trauer, Trauer 80 Smutek; smutek; smutek 80 Печаль; печаль; печаль 80 Pechal'; pechal'; pechal' 80 حزن حزن حزن 80 hazn huzn huzn 80 दुःख; दुःख; दुःख 80 duhkh; duhkh; duhkh 80 ਦੁਖ; ਦੁਖ; 80 dukha; dukha; 80 দুঃখ; দুঃখ; 80 duḥkha; duḥkha; 80 悲しみ;悲しみ;悲しみ 80 悲しみ ; 悲しみ ; 悲しみ 80 かなしみ ; かなしみ ; かなしみ 80 kanashimi ; kanashimi ; kanashimi        
    81 Synonyme 81 dàimíngcí 81 代名词 81   81 Synonym 81 Synonym 81 Sinônimo 81 Sinónimo 81 Synonym 81 Synonim 81 Синоним 81 Sinonim 81 مرادف 81 muradif 81 पर्याय 81 paryaay 81 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 81 samānārathī 81 প্রতিশব্দ 81 pratiśabda 81 シノニム 81 シノニム 81 シノニム 81 shinonimu        
    82 Douleur 82 bēitòng 82 悲痛 82 82 Grief 82 Grief 82 Pesar 82 Dolor 82 Trauer 82 Smutek 82 Горе 82 Gore 82 حزن 82 huzn 82 शोक 82 shok 82 ਸੋਗ 82 sōga 82 শোক 82 śōka 82 悲しみ 82 悲しみ 82 かなしみ 82 kanashimi
    83  Il a exprimé son chagrin à la nouvelle de sa mort 83  tā duì tā qùshì de xiāoxī biǎoshì āidào 83  他对她去世的消息表示哀悼 83 83  He expressed his sorrow at the news of her death 83  He expressed his sorrow at the news of her death 83  Ele expressou sua tristeza com a notícia de sua morte 83  Expresó su dolor por la noticia de su muerte. 83  Er drückte seine Trauer über die Nachricht von ihrem Tod aus 83  Wyraził smutek na wieść o jej śmierci 83  Он выразил свое сожаление по поводу известия о ее смерти. 83  On vyrazil svoye sozhaleniye po povodu izvestiya o yeye smerti. 83  وعبر عن حزنه لخبر وفاتها 83 waeabar ean hiznih likhabr wafatiha 83  उसने अपनी मौत की खबर पर दुख जताया 83  usane apanee maut kee khabar par dukh jataaya 83  ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਤੇ ਦੁੱਖ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ 83  usanē āpaṇī mauta dī ḵẖabara tē dukha pragaṭa kītā 83  তিনি তার মৃত্যুর সংবাদে দুঃখ প্রকাশ করেছিলেন 83  tini tāra mr̥tyura sambādē duḥkha prakāśa karēchilēna 83  彼は彼女の死の知らせに悲しみを表明した 83   彼女    知らせ  悲しみ  表明 した 83 かれ  かのじょ    しらせ  かなしみ  ひょうめい した 83 kare wa kanojo no shi no shirase ni kanashimi o hyōmei shita
    84 Il a exprimé ses condoléances à la nouvelle de sa mort. 84 tā duì tā qùshì de xiāoxī biǎoshì āidào. 84 他对她去世的消息表示哀悼。 84   84 他对她去世的消息表示哀悼. 84 He expressed his condolences on the news of her death. 84 Ele expressou suas condolências com a notícia de sua morte. 84 Expresó sus condolencias por la noticia de su muerte. 84 Er drückte sein Beileid in der Nachricht von ihrem Tod aus. 84 Złożył kondolencje w związku z wiadomością o jej śmierci. 84 Он выразил соболезнования в связи с известием о ее смерти. 84 On vyrazil soboleznovaniya v svyazi s izvestiyem o yeye smerti. 84 وأعرب عن تعازيه في نبأ وفاتها. 84 wa'aerab ean taeaziah fi naba wafatiha. 84 उन्होंने उनकी मृत्यु की खबर पर संवेदना व्यक्त की। 84 unhonne unakee mrtyu kee khabar par sanvedana vyakt kee. 84 ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਤੇ ਦੁੱਖ ਜਤਾਇਆ। 84 usanē usadī mauta dī ḵẖabara tē dukha jatā'i'ā. 84 তিনি তার মৃত্যুর খবরে শোক প্রকাশ করেছেন। 84 tini tāra mr̥tyura khabarē śōka prakāśa karēchēna. 84 彼は彼女の死の知らせに哀悼の意を表した。 84   彼女    知らせ  哀悼    表した 。 84 かれ  かのじょ    しらせ  あいとう    あらわした 。 84 kare wa kanojo no shi no shirase ni aitō no i o arawashita .        
    85 En entendant la nouvelle de sa mort, il a dit que Yuan Shang 85 Tīng dào tā de sǐxùn, tā biǎoshì yuán shāng 85 听到她的死讯,他表示袁伤 85   85 听到她的死,他表示袁伤 85 Hearing the news of her death, he said that Yuan Shang 85 Ouvindo a notícia de sua morte, ele disse que Yuan Shang 85 Al escuchar la noticia de su muerte, dijo que Yuan Shang 85 Als er die Nachricht von ihrem Tod hörte, sagte er, dass Yuan Shang 85 Słysząc wiadomość o jej śmierci, powiedział, że Yuan Shang 85 Услышав известие о ее смерти, он сказал, что Юань Шан 85 Uslyshav izvestiye o yeye smerti, on skazal, chto Yuan' Shan 85 عند سماعه نبأ وفاتها ، قال إن يوان شانغ 85 eind samaeuh naba wafatiha , qal 'iina yawan shanigh 85 उसकी मौत की खबर सुनकर उसने कहा कि युआन शांग 85 usakee maut kee khabar sunakar usane kaha ki yuaan shaang 85 ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣਦਿਆਂ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਯੂਆਨ ਸ਼ਾਂਗ 85 Usadī mauta dī ḵẖabara suṇadi'āṁ usa nē kihā ki yū'āna śāṅga 85 তার মৃত্যুর সংবাদ শুনে তিনি বলেছিলেন যে ইউয়ান শ্যাং 85 Tāra mr̥tyura sambāda śunē tini balēchilēna yē i'uẏāna śyāṁ 85 彼女の死のニュースを聞いて、彼は袁尚が言った 85 彼女    ニュース  聞いて 、   袁尚  言った 85 かのじょ    ニュース  きいて 、 かれ  袁尚  いった 85 kanojo no shi no nyūsu o kīte , kare wa 袁尚 ga itta        
    86 lire 86 86 86   86 86 read 86 leitura 86 leer 86 lesen 86 czytać 86 читать 86 chitat' 86 اقرأ 86 aqra 86 पढ़ना 86 padhana 86 ਪੜ੍ਹੋ 86 paṛhō 86 পড়া 86 paṛā 86 読んだ 86 読んだ 86 よんだ 86 yonda        
    87 Nouvelles 87 xùn 87 87   87 87 News 87 Notícia 87 Noticias 87 Nachrichten 87 Aktualności 87 Новости 87 Novosti 87 أخبار 87 'akhbar 87 समाचार 87 samaachaar 87 ਖ਼ਬਰਾਂ 87 ḵẖabarāṁ 87 খবর 87 khabara 87 ニュース 87 ニュース 87 ニュース 87 nyūsu        
    88 ils ont dit que la décision avait été prise plus dans le chagrin que dans la colère. 88 tāmen shuō, zhège juédìng gēng duō de shì bēishāng ér bùshì fènnù. 88 他们说,这个决定更多的是悲伤而不是愤怒。 88 88 they said that the decision was made more in sorrow than in anger. 88 they said that the decision was made more in sorrow than in anger. 88 eles disseram que a decisão foi tomada mais com tristeza do que com raiva. 88 dijeron que la decisión se tomó más con dolor que con ira. 88 Sie sagten, dass die Entscheidung mehr in Trauer als in Wut getroffen wurde. 88 powiedzieli, że decyzja zapadła bardziej w smutku niż w gniewie. 88 они сказали, что решение было принято больше в печали, чем в гневе. 88 oni skazali, chto resheniye bylo prinyato bol'she v pechali, chem v gneve. 88 قالوا إن القرار اتخذ حزنًا أكثر منه غضبًا. 88 qaluu 'iina alqarar autukhidh hznana 'akthar minh ghdbana. 88 उन्होंने कहा कि निर्णय क्रोध से अधिक दुःख में किया गया था। 88 unhonne kaha ki nirnay krodh se adhik duhkh mein kiya gaya tha. 88 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਆਉਣ ਨਾਲੋਂ ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। 88 unhāṁ nē kihā ki iha phaisalā gusē vica ā'uṇa nālōṁ dukha vica zi'ādā li'ā gi'ā sī. 88 তারা বলেছিল যে সিদ্ধান্তটি রাগের চেয়ে দুঃখের চেয়ে বেশি হয়েছিল। 88 tārā balēchila yē sid'dhāntaṭi rāgēra cēẏē duḥkhēra cēẏē bēśi haẏēchila. 88 彼らは、決定は怒りよりも悲しみの中でなされたと言った。 88 彼ら  、 決定  怒り より  悲しみ    なされた  言った 。 88 かれら  、 けってい  いかり より  かなしみ  なか  なされた  いった 。 88 karera wa , kettei wa ikari yori mo kanashimi no naka de nasareta to itta .
    89 Ils ont dit que cette décision était plus triste que la colère. 89 Tāmen shuō, zhège juédìng gēng duō de shì bēishāng ér bùshì fènnù. 89 他们说,这个决定更多的是悲伤而不是愤怒。 89   89 他们说,这个决定更多的是悲伤而不是愤怒。 89 They said that this decision was more sad than anger. 89 Eles disseram que essa decisão foi mais triste do que raiva. 89 Dijeron que esta decisión fue más triste que la ira. 89 Sie sagten, diese Entscheidung sei trauriger als Wut. 89 Powiedzieli, że ta decyzja była bardziej smutna niż złość. 89 Они сказали, что это решение было больше грустью, чем гневом. 89 Oni skazali, chto eto resheniye bylo bol'she grust'yu, chem gnevom. 89 قالوا إن هذا القرار حزين أكثر من غضب. 89 qaluu 'iina hdha alqarar huzayn 'akthar min ghadbin. 89 उन्होंने कहा कि यह फैसला गुस्से से ज्यादा दुखद था। 89 unhonne kaha ki yah phaisala gusse se jyaada dukhad tha. 89 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਦਾਸ ਸੀ। 89 Unhāṁ nē kihā ki iha phaisalā gusē nālōṁ vadhērē udāsa sī. 89 তারা বলেছিলেন যে রায়ের চেয়ে এই সিদ্ধান্তটি দুঃখজনক। 89 Tārā balēchilēna yē rāẏēra cēẏē ē'i sid'dhāntaṭi duḥkhajanaka. 89 彼らは、この決定は怒りよりも悲しいと言いました。 89 彼ら  、 この 決定  怒り より  悲しい  言いました 。 89 かれら  、 この けってい  いかり より  かなしい  いいました 。 89 karera wa , kono kettei wa ikari yori mo kanashī to īmashita .        
    90 Ils disent que créer ce Zhu Ding n'est pas tant par colère que par tristesse. 90 Tāmen shuō zuò chū zhège zhū dìng, bànsuí shuō shì chū níng qìfèn,: Bùrú shuō shì chū yú bēishāng 90 他们说做出这个朱定,伴随说是出宁气愤,:不如说是出于悲伤 90   90 们说作出这个硃定,与其说是出宁气愤,:不说是出于悲 90 They say that making this Zhu Ding is not so much out of anger, but out of sadness. 90 Eles dizem que fazer este Zhu Ding não é tanto por raiva, mas por tristeza. 90 Dicen que hacer este Zhu Ding no es tanto por ira, sino por tristeza. 90 Sie sagen, dass es nicht so sehr aus Wut, sondern aus Traurigkeit ist, dieses Zhu Ding zu machen. 90 Mówią, że zrobienie tego Zhu Ding nie jest spowodowane złością, ale smutkiem. 90 Говорят, что создание этого Чжу Дина происходит не столько из-за гнева, сколько из-за печали. 90 Govoryat, chto sozdaniye etogo Chzhu Dina proiskhodit ne stol'ko iz-za gneva, skol'ko iz-za pechali. 90 يقولون إن صنع Zhu Ding هذا ليس بسبب الغضب ، ولكن من الحزن. 90 yaqulun 'iin sune Zhu Ding hdha lays bsbb alghadab , walakun min alhuzn. 90 वे कहते हैं कि इस झू डिंग को बनाना क्रोध से नहीं, बल्कि दुख से बाहर है। 90 ve kahate hain ki is jhoo ding ko banaana krodh se nahin, balki dukh se baahar hai. 90 ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਸ ਝੂ ਡਿੰਗ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣਾ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੁੱਸੇ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਉਦਾਸੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ. 90 Uha kahidē hana ki isa jhū ḍiga nū baṇā'uṇā inā zi'ādā gusē tōṁ nahīṁ, udāsī tōṁ bāhara hai. 90 তারা বলে যে এই ঝু ডিং তৈরি করা এতটা রাগের বাইরে নয়, দুঃখের বাইরে। 90 Tārā balē yē ē'i jhu ḍiṁ tairi karā ētaṭā rāgēra bā'irē naẏa, duḥkhēra bā'irē. 90 彼らは、この朱丁を作ることはそれほど怒りからではなく、悲しみからであると言います。 90 彼ら  、 この    作る こと  それほど 怒り からで はなく 、 悲しみ からである  言います 。 90 かれら  、 この しゅ ひのと  つくる こと  それほど いかり からで はなく 、 かなしみ からである  いいます 。 90 karera wa , kono shu hinoto o tsukuru koto wa sorehodo ikari karade hanaku , kanashimi karadearu to īmasu .        
    91 Tel que 91 91 91   91 91 Such as 91 Tal como 91 Tal como 91 Sowie 91 Jak na przykład 91 Такие как 91 Takiye kak 91 مثل 91 mathal 91 जैसे कि 91 jaise ki 91 ਜਿਵੇ ਕੀ 91 Jivē kī 91 যেমন 91 Yēmana 91 といった 91 といった 91 といった 91 toitta        
    92 Contre 92 duìxiàn 92 兑现 92   92 92 Against 92 Contra 92 Contra 92 Gegen 92 Przeciwko 92 Против 92 Protiv 92 ضد 92 dida 92 विरुद्ध 92 viruddh 92 ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ 92 dē virudha 92 বিরুদ্ধে 92 birud'dhē 92 に対して 92 に対して 92 にたいして 92 nitaishite        
    93 Bian 93 biàn 93 93   93 93 Bian 93 Bian 93 Bian 93 Bian 93 Bian 93 Биан 93 Bian 93 بيان 93 bayan 93 बियान 93 biyaan 93 ਬਿਆਨ 93 bi'āna 93 বিয়ান 93 biẏāna 93 ビアン 93 ビアン 93 びあん 93 bian        
    94 Femme 94 94 94   94 94 Female 94 Fêmea 94 Mujer 94 Weiblich 94 Płeć żeńska 94 женский 94 zhenskiy 94 أنثى 94 'anthaa 94 महिला 94 mahila 94 Femaleਰਤ 94 Femalerata 94 মহিলা 94 mahilā 94 女性 94 女性 94 じょせい 94 josei        
    95 Shi 95 shì 95 95   95 95 Shi 95 Shi 95 Shi 95 Shi 95 Shi 95 Ши 95 Shi 95 شي 95 shay 95 शि 95 shi 95 ਸ਼ੀ 95 śī 95 শি 95 śi 95 95 95 95 shi        
    96 Guo 96 guō 96 96   96 96 Guo 96 Guo 96 Guo 96 Guo 96 Guo 96 Го 96 Go 96 قوه 96 quh 96 गुओ 96 guo 96 ਗੁਓ 96 gu'ō 96 গুও 96 gu'ō 96 96 96 かく 96 kaku        
    97 un événement ou une situation très triste 97 yīgè fēicháng bēishāng de shìjiàn huò qíngkuàng 97 一个非常悲伤的事件或情况 97 97 a very sad event or situation  97 a very sad event or situation 97 um evento ou situação muito triste 97 un evento o situación muy triste 97 ein sehr trauriges Ereignis oder eine sehr traurige Situation 97 bardzo smutne wydarzenie lub sytuacja 97 очень печальное событие или ситуация 97 ochen' pechal'noye sobytiye ili situatsiya 97 حدث أو موقف حزين للغاية 97 hadath 'aw mawqif hazin lilghaya 97 बहुत दुखद घटना या स्थिति 97 bahut dukhad ghatana ya sthiti 97 ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੁਖਦਾਈ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 97 bahuta hī dukhadā'ī ghaṭanā jāṁ sathitī 97 খুব দুঃখজনক ঘটনা বা পরিস্থিতি 97 khuba duḥkhajanaka ghaṭanā bā paristhiti 97 非常に悲しい出来事や状況 97 非常  悲しい 出来事  状況 97 ひじょう  かなしい できごと  じょうきょう 97 hijō ni kanashī dekigoto ya jōkyō
    98 Choses tristes; choses tristes; malheur 98 shāngxīn shì; bēishāng shì; bùxìng 98 伤心事;悲伤事;不幸 98   98 伤心事;悲伤事;不幸 98 Sad things; sad things; misfortune 98 Coisas tristes; coisas tristes; infortúnio 98 Cosas tristes; cosas tristes; desgracia 98 Traurige Dinge, traurige Dinge, Unglück 98 Smutne rzeczy; smutne rzeczy; nieszczęście 98 Грустные вещи; грустные вещи; несчастья 98 Grustnyye veshchi; grustnyye veshchi; neschast'ya 98 أشياء حزينة أشياء حزينة مصيبة 98 'ashya' hazinat 'ashya' hazinat musiba 98 दुखद बातें; दुखद बातें; दुर्भाग्य 98 dukhad baaten; dukhad baaten; durbhaagy 98 ਉਦਾਸ ਚੀਜ਼ਾਂ; ਉਦਾਸ ਚੀਜ਼ਾਂ; ਬਦਕਿਸਮਤੀ 98 udāsa cīzāṁ; udāsa cīzāṁ; badakisamatī 98 দুঃখজনক বিষয়; দু: খজনক বিষয়; দুর্ভাগ্য 98 duḥkhajanaka biṣaẏa; du: Khajanaka biṣaẏa; durbhāgya 98 悲しいこと;悲しいこと;不幸 98 悲しい こと ; 悲しい こと ; 不幸 98 かなしい こと ; かなしい こと ; ふこう 98 kanashī koto ; kanashī koto ; fukō        
    99 les joies et les peines de l'enfance 99 tóngnián de huānlè yǔ bēishāng 99 童年的欢乐与悲伤 99   99 the joys and sorrows of  childhood 99 the joys and sorrows of childhood 99 as alegrias e tristezas da infância 99 las alegrías y las tristezas de la infancia 99 die Freuden und Sorgen der Kindheit 99 radości i smutki dzieciństwa 99 радости и печали детства 99 radosti i pechali detstva 99 أفراح وأحزان الطفولة 99 'afrah wa'ahzan altufula 99 बचपन की खुशियाँ और दुख 99 bachapan kee khushiyaan aur dukh 99 ਬਚਪਨ ਦੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਦੁੱਖ 99 bacapana dī'āṁ khuśī'āṁ atē dukha 99 শৈশবের আনন্দ এবং দুঃখ 99 śaiśabēra ānanda ēbaṁ duḥkha 99 子供の頃の喜びと悲しみ 99 子供    喜び  悲しみ 99 こども  ころ  よろこび  かなしみ 99 kodomo no koro no yorokobi to kanashimi        
    100 Joies et peines de l'enfance 100 tóngnián de huānlè yǔ bēishāng 100 童年的欢乐与悲伤 100   100 童年的欢乐与悲 100 Childhood joys and sorrows 100 Alegrias e tristezas da infância 100 Alegrías y tristezas de la infancia 100 Freuden und Sorgen der Kindheit 100 Radości i smutki z dzieciństwa 100 Детские радости и печали 100 Detskiye radosti i pechali 100 أفراح وأحزان الطفولة 100 'afrah wa'ahzan altufula 100 बचपन खुशियों और दुखों का 100 bachapan khushiyon aur dukhon ka 100 ਬਚਪਨ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਹਨ 100 bacapana vica khuśī atē dukha hana 100 শৈশব আনন্দ এবং বেদনা 100 śaiśaba ānanda ēbaṁ bēdanā 100 子供の頃の喜びと悲しみ 100 子供    喜び  悲しみ 100 こども  ころ  よろこび  かなしみ 100 kodomo no koro no yorokobi to kanashimi        
    101  Joies et peines de l'enfance 101  tóngnián de huānlè he bēishāng 101  童年的欢乐和悲伤 101   101  童年的欢和悲伤 101  Childhood joys and sorrows 101  Alegrias e tristezas da infância 101  Alegrías y tristezas de la infancia 101  Freuden und Sorgen der Kindheit 101  Radości i smutki z dzieciństwa 101  Детские радости и печали 101  Detskiye radosti i pechali 101  أفراح وأحزان الطفولة 101 'afrah wa'ahzan altufula 101  बचपन खुशियों और दुखों का 101  bachapan khushiyon aur dukhon ka 101  ਬਚਪਨ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਹਨ 101  bacapana vica khuśī atē dukha hana 101  শৈশব আনন্দ এবং বেদনা 101  śaiśaba ānanda ēbaṁ bēdanā 101  子供の頃の喜びと悲しみ 101 子供    喜び  悲しみ 101 こども  ころ  よろこび  かなしみ 101 kodomo no koro no yorokobi to kanashimi        
    102 système 102 102 102   102 102 system 102 sistema 102 sistema 102 System 102 system 102 система 102 sistema 102 النظام 102 alnizam 102 प्रणाली 102 pranaalee 102 ਸਿਸਟਮ 102 sisaṭama 102 পদ্ধতি 102 pad'dhati 102 システム 102 システム 102 システム 102 shisutemu        
    103 littéraire 103 wénxué de 103 文学的 103   103 literary 103 literary 103 literário 103 literario 103 literarisch 103 literacki 103 литературный 103 literaturnyy 103 أدبي 103 'adbi 103 साहित्यिक 103 saahityik 103 ਸਾਹਿਤਕ 103 sāhitaka 103 সাহিত্যিক 103 sāhityika 103 文学 103 文学 103 ぶんがく 103 bungaku        
    104 ressentir ou exprimer une grande tristesse 104 gǎndào huò biǎodá jí dà de bēishāng 104 感到或表达极大的悲伤 104 104 to feel or express great sadness 104 to feel or express great sadness 104 sentir ou expressar grande tristeza 104 sentir o expresar una gran tristeza 104 große Traurigkeit fühlen oder ausdrücken 104 poczuć lub wyrazić wielki smutek 104 почувствовать или выразить большую печаль 104 pochuvstvovat' ili vyrazit' bol'shuyu pechal' 104 ليشعر أو يعبر عن حزن كبير 104 liasheur 'aw yaebur ean huzn kabir 104 बहुत दुख प्रकट करना या प्रकट करना 104 bahut dukh prakat karana ya prakat karana 104 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ 104 mahisūsa karanā jāṁ bahuta udāsī zāhara karanā 104 বড় দুঃখ অনুভব করা বা প্রকাশ করা 104 baṛa duḥkha anubhaba karā bā prakāśa karā 104 大きな悲しみを感じたり表現したりする 104 大きな 悲しみ  感じ たり 表現  たり する 104 おうきな かなしみ  かんじ たり ひょうげん  たり する 104 ōkina kanashimi o kanji tari hyōgen shi tari suru
    105 Ressentir ou exprimer une grande tristesse 105 gǎndào huò biǎodá jí dà de bēishāng 105 感到或表达极大的悲伤 105   105 感到或表达极大的悲 105 Feel or express great sadness 105 Sinta ou expresse grande tristeza 105 Siente o expresa una gran tristeza. 105 Fühle oder drücke große Traurigkeit aus 105 Poczuj lub okaż wielki smutek 105 Почувствовать или выразить большую грусть 105 Pochuvstvovat' ili vyrazit' bol'shuyu grust' 105 يشعر أو يعبر عن حزن كبير 105 yasheur 'aw yaebur ean huzn kabir 105 बहुत दुःख महसूस करना या व्यक्त करना 105 bahut duhkh mahasoos karana ya vyakt karana 105 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰੋ 105 mahisūsa karō jāṁ bahuta udāsī zāhara karō 105 বড় দুঃখ অনুভব করুন বা প্রকাশ করুন 105 baṛa duḥkha anubhaba karuna bā prakāśa karuna 105 大きな悲しみを感じたり表現したりする 105 大きな 悲しみ  感じ たり 表現  たり する 105 おうきな かなしみ  かんじ たり ひょうげん  たり する 105 ōkina kanashimi o kanji tari hyōgen shi tari suru        
    106 Ressentir (ou exprimer) de la tristesse 106 gǎndào (huò biǎoshì) bēishāng 106 感到(或表示)悲伤 106   106 感到(或示)悲伤  106 Feel (or express) sadness 106 Sinta (ou expresse) tristeza 106 Siente (o expresa) tristeza 106 Fühle (oder drücke) Traurigkeit aus 106 Poczuj (lub wyraź) smutek 106 Почувствовать (или выразить) грусть 106 Pochuvstvovat' (ili vyrazit') grust' 106 يشعر (أو يعبر عن) الحزن 106 yasheur (aw yaebur ean) alhuzn 106 महसूस (या व्यक्त) उदासी 106 mahasoos (ya vyakt) udaasee 106 ਉਦਾਸੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ (ਜਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰੋ) 106 udāsī mahisūsa karō (jāṁ zāhara karō) 106 দুঃখ অনুভব করুন (বা প্রকাশ করুন) 106 duḥkha anubhaba karuna (bā prakāśa karuna) 106 悲しみを感じる(または表現する) 106 悲しみ  感じる ( または 表現 する ) 106 かなしみ  かんじる ( または ひょうげん する ) 106 kanashimi o kanjiru ( mataha hyōgen suru )        
    107 les parents affligés 107 bēishāng de qīnqī 107 悲伤的亲戚 107   107 the sorrowing relatives  107 the sorrowing relatives 107 os parentes tristes 107 los parientes afligidos 107 die traurigen Verwandten 107 smutni krewni 107 скорбящие родственники 107 skorbyashchiye rodstvenniki 107 الأقارب الحزينة 107 al'aqarib alhazina 107 दु: खी रिश्तेदार 107 du: khee rishtedaar 107 ਦੁਖੀ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ 107 dukhī riśatēdāra 107 শোকার্ত আত্মীয় 107 śōkārta ātmīẏa 107 悲しむ親戚 107 悲しむ 親戚 107 かなしむ しんせき 107 kanashimu shinseki        
    108 Des parents en deuil 108 bēishāng de qīnshǔ 108 悲伤的亲属 108   108 悲伤的亲属 108 Grieving relatives 108 Parentes em luto 108 Parientes afligidos 108 Trauernde Verwandte 108 Krewni w żałobie 108 Скорбящие родственники 108 Skorbyashchiye rodstvenniki 108 أقارب حزينون 108 'aqarib hazinun 108 दुःखी परिजन 108 duhkhee parijan 108 ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਦੁਖੀ 108 riśatēdāra dukhī 108 আত্মীয় স্বজন 108 ātmīẏa sbajana 108 悲しみに暮れる親戚 108 悲しみ  暮れる 親戚 108 かなしみ  くれる しんせき 108 kanashimi ni kureru shinseki        
    109 douloureux 109 bēishāng 109 悲伤 109   109 sorrowful  109 sorrowful 109 triste 109 triste 109 traurig 109 smutny 109 печальный 109 pechal'nyy 109 محزن 109 mahzin 109 उदास 109 udaas 109 ਦੁਖੀ 109 dukhī 109 দুঃখজনক 109 duḥkhajanaka 109 悲しい 109 悲しい 109 かなしい 109 kanashī        
    110 littéraire 110 wénxué de 110 文学的 110 110 literary 110 literary 110 literário 110 literario 110 literarisch 110 literacki 110 литературный 110 literaturnyy 110 أدبي 110 'adbi 110 साहित्यिक 110 saahityik 110 ਸਾਹਿਤਕ 110 sāhitaka 110 সাহিত্যিক 110 sāhityika 110 文学 110 文学 110 ぶんがく 110 bungaku
    111  très triste 111  hěn shāngxīn 111  很伤心 111   111  very sad 111  very sad 111  muito triste 111  muy triste 111  sehr traurig 111  bardzo smutny 111  очень грустный 111  ochen' grustnyy 111  حزين جدا 111 hazayn jiddaan 111  बहुत दुख की बात है 111  bahut dukh kee baat hai 111  ਬਹੁਤ ਓਦਾਸ 111  bahuta ōdāsa 111  খুব দুঃখ জনক 111  khuba duḥkha janaka 111  とても悲しい 111 とても 悲しい 111 とても かなしい 111 totemo kanashī        
    112 Triste; triste; triste 112 bēi niǎn de; bēitòng de; bēi'āi dì 112 悲捻的;悲痛的;悲哀的 112   112 悲捻的;悲痛的;悲哀的 112 Sorrowful; sorrowful; sad 112 Doloroso; triste; pesaroso 112 Doloroso 112 Traurig, traurig, traurig 112 Bolesny; bolesny; bolesny 112 Печальный; печальный; печальный 112 Pechal'nyy; pechal'nyy; pechal'nyy 112 حزين ، حزين ، حزين 112 hazayn , hazayn , hazin 112 दुःखी; दुःखी; दुःखी 112 duhkhee; duhkhee; duhkhee 112 ਦੁਖੀ; ਦੁਖੀ 112 dukhī; dukhī 112 দুঃখজনক; দুঃখজনক; 112 duḥkhajanaka; duḥkhajanaka; 112 悲しみ;悲しみ;悲しみ 112 悲しみ ; 悲しみ ; 悲しみ 112 かなしみ ; かなしみ ; かなしみ 112 kanashimi ; kanashimi ; kanashimi        
    113 enterrement 113 zàng 113 113   113 113 burial 113 enterro 113 entierro 113 Beerdigung 113 pogrzeb 113 захоронение 113 zakhoroneniye 113 دفن 113 dafn 113 दफ़न 113 dafan 113 ਦਫਨਾਉਣ 113 daphanā'uṇa 113 দাফন 113 dāphana 113 埋葬 113 埋葬 113 まいそう 113 maisō        
    114 ses yeux tristes 114 tā bēishāng de yǎnjīng 114 她悲伤的眼睛 114 114 her sorrowful eyes 114 her sorrowful eyes 114 seus olhos tristes 114 sus ojos tristes 114 ihre traurigen Augen 114 jej bolesne oczy 114 ее печальные глаза 114 yeye pechal'nyye glaza 114 عيناها الحزينة 114 eaynaha alhazina 114 उसकी उदास आँखें 114 usakee udaas aankhen 114 ਉਸ ਦੀਆਂ ਦੁਖਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ 114 usa dī'āṁ dukhadī'āṁ akhāṁ 114 তার দু: খজনক চোখ 114 tāra du: Khajanaka cōkha 114 彼女の悲しそうな目 114 彼女  悲し そうな  114 かのじょ  かなし そうな  114 kanojo no kanashi sōna me
    115 Ses yeux tristes 115 tā bēishāng de yǎnjīng 115 她悲伤的眼睛 115   115 她悲伤的眼睛 115 Her sad eyes 115 Os olhos tristes dela 115 Sus ojos tristes 115 Ihre traurigen Augen 115 Jej smutne oczy 115 Ее грустные глаза 115 Yeye grustnyye glaza 115 عيناها الحزينة 115 eaynaha alhazina 115 उसकी उदास आँखें 115 usakee udaas aankhen 115 ਉਸ ਦੀਆਂ ਉਦਾਸ ਅੱਖਾਂ 115 usa dī'āṁ udāsa akhāṁ 115 তার দু: খিত চোখ 115 tāra du: Khita cōkha 115 彼女の悲しい目 115 彼女  悲しい  115 かのじょ  かなしい  115 kanojo no kanashī me        
    116  Ses yeux tristes 116  tā nà bēishāng de yǎnjīng 116  她那悲伤的眼睛 116   116  悲伤的眼睛 116  Her sad eyes 116  Os olhos tristes dela 116  Sus ojos tristes 116  Ihre traurigen Augen 116  Jej smutne oczy 116  Ее грустные глаза 116  Yeye grustnyye glaza 116  عيناها الحزينة 116 eaynaha alhazina 116  उसकी उदास आँखें 116  usakee udaas aankhen 116  ਉਸ ਦੀਆਂ ਉਦਾਸ ਅੱਖਾਂ 116  usa dī'āṁ udāsa akhāṁ 116  তার দু: খিত চোখ 116  tāra du: Khita cōkha 116  彼女の悲しい目 116 彼女  悲しい  116 かのじょ  かなしい  116 kanojo no kanashī me        
    117 unité 117 117 117   117 117 unit 117 unidade 117 unidad 117 Einheit 117 jednostka 117 единица измерения 117 yedinitsa izmereniya 117 وحدة 117 wahda 117 इकाई 117 ikaee 117 ਯੂਨਿਟ 117 yūniṭa 117 ইউনিট 117 i'uniṭa 117 単位 117 単位 117 たに 117 tani        
    118 cette 118 118 118   118 118 that 118 que 118 ese 118 Das 118 że 118 который 118 kotoryy 118 الذي - التي 118 aladhi - alty 118 उस 118 us 118 ਕਿ 118 ki 118 যে 118 118 それ 118 それ 118 それ 118 sore        
    119 tristement / fldv. 119 bēi'āi de/ fldv. 119 悲哀地/ fldv。 119 119 sorrowfully/ fldv. 119 sorrowfully/ fldv. 119 tristemente / fldv. 119 tristemente / fldv. 119 traurig / fldv. 119 smutno / fldv. 119 печально / fldv. 119 pechal'no / fldv. 119 بحزن / fldv. 119 bahuzn / fldv. 119 दु: ख / fldv। 119 du: kh / fldv. 119 ਅਫ਼ਸੋਸ ਨਾਲ / fldv. 119 afasōsa nāla/ fldv. 119 দুঃখিতভাবে / fldv। 119 duḥkhitabhābē/ fldv. 119 悲しげに/ fldv。 119 悲しげ に / fldv 。 119 かなしげ  / frdb 。 119 kanashige ni / fldv .
    120 Pardon 120 Duìbùqǐ 120 对不起 120   120 Sorry 120 Sorry 120 Desculpe 120 Perdón 120 Es tut uns leid 120 Przepraszam 120 Извини 120 Izvini 120 آسف 120 asif 120 माफ़ करना 120 maaf karana 120 ਮਾਫ ਕਰਨਾ 120 Māpha karanā 120 দুঃখিত 120 Duḥkhita 120 ごめんなさい 120 ごめんなさい 120 ごめんなさい 120 gomennasai        
    121  adj., exclamation 121  gǎntànhào 121  感叹号 121   121  adj., exclamation  121  adj., exclamation 121  adj., exclamação 121  adj., exclamación 121  Adj., Ausruf 121  przym., wykrzyknik 121  прил., восклицание 121  pril., vosklitsaniye 121  ، تعجب 121 , taejab 121  adj।, विस्मयादिबोधक 121  adj., vismayaadibodhak 121  ਐਡਜੈ 121  aiḍajai 121  adj।, উদ্দীপনা 121  adj., Uddīpanā 121  調整、感嘆 121 調整 、 感嘆 121 ちょうせい 、 かんたん 121 chōsei , kantan        
    122 triste 122 or 122 or 122   122 sorrier 122 sorrier 122 mais triste 122 lo siento 122 trauriger 122 przepraszam 122 горестный 122 gorestnyy 122 ساحر 122 sahir 122 जादूगरनी 122 jaadoogaranee 122 ਦੁਖਦਾਈ 122 dukhadā'ī 122 দু: খিত 122 du: Khita 122 ソリエ 122  リエ 122  リエ 122 so rie        
    123 triste 123 zuì bàoqiàn 123 最抱歉 123   123 sorriest 123 sorriest 123 mais triste 123 lo más triste 123 am traurigsten 123 przepraszam 123 самый печальный 123 samyy pechal'nyy 123 مؤلم 123 mulim 123 सबसे दुखद 123 sabase dukhad 123 ਦੁਖਦਾਈ 123 dukhadā'ī 123 সবচেয়ে খারাপ 123 sabacēẏē khārāpa 123 最悪 123 最悪 123 さいあく 123 saiaku        
    124 vous pouvez également utiliser plus désolé et plus désolé. 124 nín hái kěyǐ shǐyòng gèng duō bàoqiàn hé zuì bàoqiàn. 124 您还可以使用更多抱歉和最抱歉。 124 124 you can also use more sorry and most sorry. 124 you can also use more sorry and most sorry. 124 você também pode usar mais desculpe e mais desculpe. 124 también puede utilizar más perdón y más perdón. 124 Sie können auch mehr Entschuldigung und am meisten Entschuldigung verwenden. 124 możesz też użyć więcej przepraszam i przepraszam. 124 вы также можете использовать более «извините» и «извините». 124 vy takzhe mozhete ispol'zovat' boleye «izvinite» i «izvinite». 124 يمكنك أيضًا استخدام المزيد من الأسف والأكثر أسفًا. 124 yumkinuk aydana aistikhdam almazid min alasfi wal'akthar asfana. 124 आप अधिक क्षमा और सबसे क्षमा का भी उपयोग कर सकते हैं। 124 aap adhik kshama aur sabase kshama ka bhee upayog kar sakate hain. 124 ਤੁਸੀਂ ਵਧੇਰੇ ਅਫਸੋਸ ਅਤੇ ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ. 124 tusīṁ vadhērē aphasōsa atē māpha karanā vī varata sakadē hō. 124 আপনি আরও দুঃখিত এবং সর্বাধিক দুঃখিত ব্যবহার করতে পারেন। 124 āpani āra'ō duḥkhita ēbaṁ sarbādhika duḥkhita byabahāra karatē pārēna. 124 さらに申し訳ありませんが、最も申し訳ありませんを使用することもできます。 124 さらに 申し訳 ありませんが 、 最も 申し訳 ありません  使用 する こと  できます 。 124 さらに もうしわけ ありませんが 、 もっとも もうしわけ ありません  しよう する こと  できます 。 124 sarani mōshiwake arimasenga , mottomo mōshiwake arimasen o shiyō suru koto mo dekimasu .
    125 Peut également être utilisé 125 Yì yòng 125 亦用 125   125 亦可用  125 Can also be used 125 Também pode ser usado 125 También puede ser usado 125 Kann auch benutzt werden 125 Może być również używany 125 Также можно использовать 125 Takzhe mozhno ispol'zovat' 125 يمكن أن تستخدم أيضا 125 ymkn 'an tustakhdam 'aydaan 125 भी इस्तेमाल किया जा सकता है 125 bhee istemaal kiya ja sakata hai 125 ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 125 Vī varati'ā jā sakadā hai 125 ব্যবহার করা যেতে পারে 125 Byabahāra karā yētē pārē 125 使用することもできます 125 使用 する こと  できます 125 しよう する こと  できます 125 shiyō suru koto mo dekimasu        
    126 plus désolé 126 gèng bàoqiàn 126 更抱歉 126   126 more sorry  126 more sorry 126 mais desculpe 126 más lo siento 126 mehr sorry 126 bardziej przepraszam 126 больше извините 126 bol'she izvinite 126 اسف اكثر 126 asif 'akthar 126 अधिक खेद है 126 adhik khed hai 126 ਹੋਰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ 126 hōra māpha karanā 126 আরও দুঃখিত 126 āra'ō duḥkhita 126 もっとごめんなさい 126 もっと ごめんなさい 126 もっと ごめんなさい 126 motto gomennasai        
    127 avec  127 127 127   127   127 with  127 com  127 con  127 mit 127 z  127 с  127 s  127 مع  127 mae 127 साथ से  127 saath se  127 ਦੇ ਨਾਲ 127 dē nāla 127 সঙ্গে  127 saṅgē  127 127 127 127 to        
    128 le plus désolé 128 zuì bàoqiàn 128 最抱歉 128   128 most.sorry 128 most.sorry 128 mais desculpe 128 lo siento mucho 128 am meisten 128 most. przepraszam 128 большинство извините 128 bol'shinstvo izvinite 128 معظم. آسف 128 mezm. asif 128 अधिकांश 128 adhikaansh 128 Most.sorse 128 Most.Sorse 128 সরি 128 sari 128 most.sorry 128 most . sorry 128 もst  そっry 128 most . sorry        
    129 Pardon 129 zuì bàoqiàn 129 最抱歉 129   129 最抱歉 129 Sorry 129 Desculpe 129 Perdón 129 Es tut uns leid 129 Przepraszam 129 Извини 129 Izvini 129 آسف 129 asif 129 माफ़ करना 129 maaf karana 129 ਮਾਫ ਕਰਨਾ 129 māpha karanā 129 দুঃখিত 129 duḥkhita 129 ごめんなさい 129 ごめんなさい 129 ごめんなさい 129 gomennasai        
    130 ~ (Cela ...) 130 〜(nà... ) 130 〜(那 ... ) 130 130 〜(that ... )  130 ~ (That...) 130 ~ (Isso ...) 130 ~ (Eso ...) 130 ~ (Das ...) 130 ~ (To ...) 130 ~ (Это ...) 130 ~ (Eto ...) 130 ~ (هذا ...) 130 ~ (hdha ...) 130 ~ (वह ...) 130 ~ (vah ...) 130 ~ (ਉਹ ...) 130 ~ (uha...) 130 ~ (যে ...) 130 ~ (yē...) 130 〜(あれ...) 130 〜 ( あれ ...) 130 〜 ( あれ 。。。) 130 〜 ( are ...)
    131 ~ (pour voir, entendre, etc.) 131 〜(Kàn, tīng děng) 131 〜(看,听等) 131 131 ~ (to see, hear, etc.) 131 ~ (to see, hear, etc.) 131 ~ (para ver, ouvir, etc.) 131 ~ (ver, escuchar, etc.) 131 ~ (sehen, hören usw.) 131 ~ (zobaczyć, usłyszeć itp.) 131 ~ (видеть, слышать и т. д.) 131 ~ (videt', slyshat' i t. d.) 131 ~ (لرؤية ، سماع ، إلخ.) 131 ~ (lruwyat , samae , 'iilkha.) 131 ~ (देखना, सुनना, आदि) 131 ~ (dekhana, sunana, aadi) 131 ~ (ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਆਦਿ) 131 ~ (Vēkhaṇā, suṇanā, ādi) 131 ~ (দেখতে, শুনতে ইত্যাদি) 131 ~ (Dēkhatē, śunatē ityādi) 131 〜(見る、聞くなど) 131 〜 ( 見る 、 聞く など ) 131 〜 ( みる 、 きく など ) 131 〜 ( miru , kiku nado )
    132 ~ (Regardez, écoutez, etc.) 132 〜(kàn, tīng děng) 132 〜(看,听等) 132   132 〜(看,听等) 132 ~ (Look, listen, etc.) 132 ~ (Olhe, ouça, etc.) 132 ~ (Mira, escucha, etc.) 132 ~ (Schau, hör zu usw.) 132 ~ (Patrz, słuchaj itp.) 132 ~ (Смотри, слушай и т. Д.) 132 ~ (Smotri, slushay i t. D.) 132 ~ (انظر ، اسمع ، إلخ.) 132 ~ (anzur , 'asmae , 'iilkha.) 132 ~ (देखो, सुनो, आदि) 132 ~ (dekho, suno, aadi) 132 ~ (ਵੇਖੋ, ਸੁਣੋ, ਆਦਿ) 132 ~ (vēkhō, suṇō, ādi) 132 ~ (দেখুন, শুনুন ইত্যাদি) 132 ~ (dēkhuna, śununa ityādi) 132 〜(見て、聞いて、など) 132 〜 ( 見て 、 聞いて 、 など ) 132 〜 ( みて 、 きいて 、 など ) 132 〜 ( mite , kīte , nado )        
    133  se sentir triste et sympathique 133  gǎndào bēishāng hé tóngqíng 133  感到悲伤和同情 133   133  feeling sad and sympathetic  133  feeling sad and sympathetic 133  sentindo-se triste e simpático 133  sentirse triste y comprensivo 133  traurig und mitfühlend fühlen 133  uczucie smutku i współczucia 133  грустно и сочувственно 133  grustno i sochuvstvenno 133  الشعور بالحزن والتعاطف 133 alshueur bialhuzn waltaeatuf 133  दुख और सहानुभूति महसूस करना 133  dukh aur sahaanubhooti mahasoos karana 133  ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਹਮਦਰਦੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 133  udāsa atē hamadaradī mahisūsa karanā 133  দুঃখিত এবং সহানুভূতি বোধ 133  duḥkhita ēbaṁ sahānubhūti bōdha 133  悲しくて同情している 133 悲しくて 同情 している 133 かなしくて どうじょう している 133 kanashikute dōjō shiteiru        
    134 Sentez-vous triste et sympathique 134 gǎndào bēishāng hé tóngqíng 134 感到悲伤和同情 134   134 感到悲伤和同情 134 Feel sad and sympathetic 134 Sinta-se triste e solidário 134 Siéntete triste y comprensivo 134 Fühle dich traurig und mitfühlend 134 Poczuj się smutny i współczujący 134 Почувствуйте грусть и сочувствие 134 Pochuvstvuyte grust' i sochuvstviye 134 تشعر بالحزن والتعاطف 134 tasheur bialhuzn waltaeatuf 134 दुख और सहानुभूति महसूस करते हैं 134 dukh aur sahaanubhooti mahasoos karate hain 134 ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਹਮਦਰਦੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 134 udāsa atē hamadaradī mahisūsa karō 134 দুঃখ এবং সহানুভূতি বোধ করা 134 duḥkha ēbaṁ sahānubhūti bōdha karā 134 悲しくて同情する 134 悲しくて 同情 する 134 かなしくて どうじょう する 134 kanashikute dōjō suru        
    135 Détresse; regret; sympathie 135 guò nán; wànxí; tóng qíng 135 过难;惋惜;同情 135   135 过难;惋惜;同情 135 Distress; regret; sympathy 135 Angústia; arrependimento; simpatia 135 Angustia; arrepentimiento; simpatía 135 Not, Bedauern, Sympathie 135 Niepokój; żal; współczucie 135 Бедствие; сожаление; сочувствие 135 Bedstviye; sozhaleniye; sochuvstviye 135 الضيق ، الندم ، التعاطف 135 aldiyq , alnadam , altaeatuf 135 संकट; खेद; सहानुभूति 135 sankat; khed; sahaanubhooti 135 ਦੁਖੀ; ਅਫਸੋਸ; ਹਮਦਰਦੀ 135 dukhī; aphasōsa; hamadaradī 135 দু: খ; অনুশোচনা; সহানুভূতি 135 du: Kha; anuśōcanā; sahānubhūti 135 苦痛;後悔;同情 135 苦痛 ; 後悔 ; 同情 135 くつう ; こうかい ; どうじょう 135 kutsū ; kōkai ; dōjō        
    136 divers 136 136 136   136 136 miscellaneous 136 Diversos 136 diverso 136 Verschiedenes 136 Różne 136 Разное 136 Raznoye 136 متفرقات 136 mutafariqat 136 कई तरह का 136 kaee tarah ka 136 ਫੁਟਕਲ 136 phuṭakala 136 বিবিধ 136 bibidha 136 その他 136 その他 136 そのた 136 sonota        
    137 Je suis désolé que ton mari ait perdu son travail 137 duìbùqǐ, nǐ zhàngfū diūle gōngzuò 137 对不起,你丈夫丢了工作 137   137 I’m sorry that your husband lost his job 137 I’m sorry that your husband lost his job 137 Lamento que seu marido tenha perdido o emprego 137 Lamento que su esposo haya perdido su trabajo 137 Es tut mir leid, dass Ihr Mann seinen Job verloren hat 137 Przykro mi, że twój mąż stracił pracę 137 Мне жаль, что ваш муж потерял работу 137 Mne zhal', chto vash muzh poteryal rabotu 137 يؤسفني أن زوجك فقد وظيفته 137 yusifuni 'an zawjak faqad wazifatah 137 मुझे खेद है कि आपके पति ने अपनी नौकरी खो दी 137 mujhe khed hai ki aapake pati ne apanee naukaree kho dee 137 ਮੈਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਤੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ 137 mainū afasōsa hai ki tuhāḍē patī nē āpaṇī naukarī gu'ā ditī 137 আমি দুঃখিত যে আপনার স্বামী চাকরি হারিয়েছেন 137 āmi duḥkhita yē āpanāra sbāmī cākari hāriẏēchēna 137 ご主人が失業してすみません 137  主人  失業 して すみません 137 ご しゅじん  しつぎょう して すみません 137 go shujin ga shitsugyō shite sumimasen        
    138 Désolé, votre mari a perdu son emploi 138 duìbùqǐ, nǐ zhàngfū diūle gōngzuò 138 对不起,你丈夫丢了工作 138   138 对不起,你丈夫丢了工作 138 Sorry, your husband lost his job 138 Desculpe, seu marido perdeu o emprego 138 Lo siento, su esposo perdió su trabajo 138 Entschuldigung, Ihr Mann hat seinen Job verloren 138 Przepraszam, twój mąż stracił pracę 138 Извините, ваш муж потерял работу 138 Izvinite, vash muzh poteryal rabotu 138 آسف زوجك فقد وظيفته 138 asif zawjak faqad wazifatah 138 क्षमा करें, आपके पति ने अपनी नौकरी खो दी 138 kshama karen, aapake pati ne apanee naukaree kho dee 138 ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਤੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ 138 mu'āpha karanā, tuhāḍē patī nē āpaṇī naukarī gu'ā ditī 138 দুঃখিত, আপনার স্বামী কাজ হারিয়েছেন 138 duḥkhita, āpanāra sbāmī kāja hāriẏēchēna 138 すみません、あなたの夫は仕事を失いました 138 すみません 、 あなた    仕事  失いました 138 すみません 、 あなた  おっと  しごと  うしないました 138 sumimasen , anata no otto wa shigoto o ushinaimashita        
    139 Je suis désolé que ton mari ait perdu son travail 139 nǐ zhàngfū bǎ gōngzuò diūle, wǒ hěn wànxí 139 你丈夫把工作丢了,我很惋惜 139   139 你丈 把工作丢了,我很惋惜 139 I am sorry that your husband lost his job 139 Lamento que seu marido tenha perdido o emprego 139 Lamento que su esposo perdiera su trabajo 139 Es tut mir leid, dass Ihr Mann seinen Job verloren hat 139 Przykro mi, że twój mąż stracił pracę 139 Мне жаль, что ваш муж потерял работу 139 Mne zhal', chto vash muzh poteryal rabotu 139 أنا آسف أن زوجك فقد وظيفته 139 'ana asif 'an zawjak faqad wazifatah 139 मुझे दुख है कि आपके पति ने अपनी नौकरी खो दी 139 mujhe dukh hai ki aapake pati ne apanee naukaree kho dee 139 ਮੈਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਤੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਲਈ ਹੈ 139 mainū afasōsa hai ki tuhāḍē patī nē āpaṇī naukarī gu'ā la'ī hai 139 আমি দুঃখিত যে আপনার স্বামী চাকরি হারিয়েছেন 139 āmi duḥkhita yē āpanāra sbāmī cākari hāriẏēchēna 139 ご主人が失業してすみません 139  主人  失業 して すみません 139 ご しゅじん  しつぎょう して すみません 139 go shujin ga shitsugyō shite sumimasen        
    140 Nous sommes désolés d'apprendre que votre père est de nouveau à l'hôpital. 140 dé zhī nín fùqīn zàicì zhùyuàn, wǒmen gǎndào yíhàn. 140 得知您父亲再次住院,我们感到遗憾。 140   140 We’re sorry to hear that your father’s in hospital again. 140 We’re sorry to hear that your father’s in hospital again. 140 Lamentamos saber que seu pai está no hospital novamente. 140 Lamentamos saber que su padre está nuevamente en el hospital. 140 Es tut uns leid zu hören, dass dein Vater wieder im Krankenhaus ist. 140 Przykro nam, że twój ojciec znów jest w szpitalu. 140 Сожалеем, что ваш отец снова в больнице. 140 Sozhaleyem, chto vash otets snova v bol'nitse. 140 نأسف لسماع أن والدك في المستشفى مرة أخرى. 140 nasaf lisamae 'ana walidak fi almustashfaa maratan 'ukhraa. 140 हमें यह सुनकर खेद है कि आपके पिता फिर से अस्पताल में हैं। 140 hamen yah sunakar khed hai ki aapake pita phir se aspataal mein hain. 140 ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਸੁਣਕੇ ਅਫਸੋਸ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਫਿਰ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿਚ ਹਨ. 140 sānū iha suṇakē aphasōsa hō rihā hai ki tuhāḍē pitā jī phira hasapatāla vica hana. 140 আপনার বাবা আবার হাসপাতালে আছেন শুনে আমরা দুঃখিত। 140 āpanāra bābā ābāra hāsapātālē āchēna śunē āmarā duḥkhita. 140 お父さんがまた入院しているとのことで、ご不便をおかけしております。 140 お父さん  また 入院 している   ことで 、  不便  おかけ しております 。 140 おとうさん  また にゅういん している   ことで 、 ご ふべん  おかけ しておりま 。 140 otōsan ga mata nyūin shiteiru to no kotode , go fuben o okake shiteorimasu .        
    141 J'ai entendu dire que ton père est à nouveau hospitalisé et nous nous sentons mal à l'aise 141 Tīng shuō nǐ fùqīn yòu zhùyuànle, wǒmen xīnlǐ dōu bù hǎoshòu 141 听说你父亲又住院了,我们心里都不好受 141   141 听说你父亲又住院了,我们心里都不好受 141 I heard that your father is hospitalized again, and we feel uncomfortable 141 Ouvi dizer que seu pai está hospitalizado novamente, e nos sentimos incomodados 141 Escuché que tu padre está nuevamente hospitalizado y nos sentimos incómodos 141 Ich habe gehört, dass dein Vater wieder ins Krankenhaus eingeliefert wird und wir uns unwohl fühlen 141 Słyszałem, że twój ojciec jest znowu hospitalizowany i czujemy się nieswojo 141 Я слышал, что вашего отца снова госпитализировали, и мы чувствуем себя неуютно 141 YA slyshal, chto vashego ottsa snova gospitalizirovali, i my chuvstvuyem sebya neuyutno 141 سمعت أن والدك دخل المستشفى مرة أخرى ونحن نشعر بعدم الارتياح 141 samiet 'ana walidak dakhal almustashfaa maratan 'ukhraa wanahn nasheur bieadam alairtiah 141 मैंने सुना है कि आपके पिता फिर से अस्पताल में भर्ती हैं, और हम असहज महसूस करते हैं 141 mainne suna hai ki aapake pita phir se aspataal mein bhartee hain, aur ham asahaj mahasoos karate hain 141 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਦੁਬਾਰਾ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅਸਹਿਜ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 141 Maiṁ suṇi'ā hai ki tuhāḍē pitā jī dubārā hasapatāla vica dākhala hana, atē asīṁ asahija mahisūsa karadē hāṁ 141 শুনেছি আপনার বাবা আবার হাসপাতালে ভর্তি আছেন এবং আমরা অস্বস্তি বোধ করি 141 Śunēchi āpanāra bābā ābāra hāsapātālē bharti āchēna ēbaṁ āmarā asbasti bōdha kari 141 お父さんがまた入院していると聞きましたが、違和感があります 141 お父さん  また 入院 している  聞きましたが 、 違和感  あります 141 おとうさん  また にゅういん している  ききましたが 、 いわかん  あります 141 otōsan ga mata nyūin shiteiru to kikimashitaga , iwakan ga arimasu        
    142 Personne n'est plus désolé que moi de ce qui s'est passé 142 méiyǒu rén bǐ wǒ gèng dānxīn fāshēngle shénme shì 142 没有人比我更担心发生了什么事 142 142 No one is sorrier than I am about what happened 142 No one is sorrier than I am about what happened 142 Ninguém está mais triste do que eu pelo que aconteceu 142 Nadie está más triste que yo por lo que pasó 142 Niemand ist trauriger als ich über das, was passiert ist 142 Nikt nie jest bardziej smutny niż ja z powodu tego, co się stało 142 Никто больше меня не сожалеет о том, что случилось 142 Nikto bol'she menya ne sozhaleyet o tom, chto sluchilos' 142 لا أحد أكثر ماعجًا مني بشأن ما حدث 142 la 'ahad 'akthar maejana miniy bishan ma hadath 142 जो कुछ भी हुआ उसके बारे में मैं जितना जानता हूं उससे ज्यादा कोई व्यथित नहीं है 142 jo kuchh bhee hua usake baare mein main jitana jaanata hoon usase jyaada koee vyathit nahin hai 142 ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਬਾਰੇ ਮੈਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 142 jō hō'i'ā usa bārē maiṁ kō'ī nahīṁ hāṁ 142 আমি যা ঘটলাম তা সম্পর্কে আমার চেয়ে আর কেউ দু: খিত নয় 142 āmi yā ghaṭalāma tā samparkē āmāra cēẏē āra kē'u du: Khita naẏa 142 何が起こったのかについて私ほど悲しむ人はいない 142   起こった   について  ほど 悲しむ   いない 142 なに  おこった   について わたし ほど かなしむ ひと  いない 142 nani ga okotta no ka nitsuite watashi hodo kanashimu hito wa inai
    143 Je suis plus triste que quiconque lorsque cela s'est produit. 143 fāshēngle zhèyàng de shì, wǒ bǐ shéi dōu nánguò. 143 发生了这样的事,我比谁都难过。 143   143 发生了这样的事,我比谁都难过 143 I am more sad than anyone else when this happened. 143 Fico mais triste do que ninguém quando isso aconteceu. 143 Estoy más triste que nadie cuando esto sucedió. 143 Ich bin trauriger als jeder andere, als dies geschah. 143 Jestem bardziej smutny niż ktokolwiek inny, kiedy to się stało. 143 Мне было грустнее, чем кому-либо другому, когда это произошло. 143 Mne bylo grustneye, chem komu-libo drugomu, kogda eto proizoshlo. 143 أنا حزين أكثر من أي شخص آخر عندما حدث هذا. 143 'ana huzayn 'akthar min 'ayi shakhs akhar eindama hadath hadha. 143 ऐसा होने पर मैं किसी और से ज्यादा दुखी हूं। 143 aisa hone par main kisee aur se jyaada dukhee hoon. 143 ਜਦੋਂ ਇਹ ਵਾਪਰਿਆ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਦਾਸ ਹਾਂ. 143 jadōṁ iha vāpari'ā maiṁ kisē tōṁ vī zi'ādā udāsa hāṁ. 143 এই ঘটনাটি ঘটলে আমি অন্য কারও চেয়ে বেশি দুঃখিত sad 143 ē'i ghaṭanāṭi ghaṭalē āmi an'ya kāra'ō cēẏē bēśi duḥkhita sad 143 これが起こったとき、私は誰よりも悲しいです。 143 これ  起こった とき 、    より  悲しいです 。 143 これ  おこった とき 、 わたし  だれ より  かなしいです 。 143 kore ga okotta toki , watashi wa dare yori mo kanashīdesu .        
    144  ~ (Que ... 144  〜(Nà… 144  〜(那 … 144   144  that 144  ~ (That... 144  ~ (Isso ... 144  ~ (Eso ... 144  ~ (Das ... 144  ~ (To ... 144  ~ (Это ... 144  ~ (Eto ... 144  ~ (هذا ... 144 ~ (hdha ... 144  ~ (कि ... 144  ~ (ki ... 144  ~ (ਉਹ ... 144  ~ (Uha... 144  ~ (যে ... 144  ~ (yē... 144  〜(あれ... 144 〜 ( あれ ... 144 〜 ( あれ 。。。 144 〜 ( are ...        
    145  ~ (pour / à propos de qc) 145  〜(guānyú/guānyú mǒu shì) 145  〜(关于/关于某事) 145 145  ~ (for/about sth)  145  ~ (for/about sth) 145  ~ (para / sobre sth) 145  ~ (para / sobre algo) 145  ~ (für / über etw) 145  ~ (za / o czymś) 145  ~ (для / о sth) 145  ~ (dlya / o sth) 145  ~ (من أجل / حول شيء) 145 ~ (mn ajl / hawl shay'an) 145  ~ (sth के बारे में) 145  ~ (sth ke baare mein) 145  ~ (ਲਈ / ਬਾਰੇ sth) 145  ~ (La'ī/ bārē sth) 145  ~ (প্রায় স্টেথের জন্য) 145  ~ (Prāẏa sṭēthēra jan'ya) 145  〜(sthについて/について) 145 〜 ( sth について / について ) 145 〜 ( sth について / について ) 145 〜 ( sth nitsuite / nitsuite )
    146 se sentir triste et honteux de ce qui a été fait 146 duì mǒu shì gǎndào nánguò hé xiūkuì 146 对某事感到难过和羞愧 146   146 feeling sad and ashamed about sth that has been done 146 feeling sad and ashamed about sth that has been done 146 sentindo-se triste e envergonhado com o que foi feito 146 sentirse triste y avergonzado por algo que se ha hecho 146 Ich bin traurig und schäme mich für etwas, das getan wurde 146 czuć się smutnym i zawstydzonym z powodu czegoś, co zostało zrobione 146 грустно и стыдно из-за того, что было сделано 146 grustno i stydno iz-za togo, chto bylo sdelano 146 الشعور بالحزن والخجل من كل ما تم القيام به 146 alshueur bialhizn walkhajl min kl ma tama alqiam bih 146 दुख और शर्म की बात है कि sth के बारे में किया गया है 146 dukh aur sharm kee baat hai ki sth ke baare mein kiya gaya hai 146 ਜੋ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਸ ਬਾਰੇ ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਰਮ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 146 jō kītā gi'ā hai usa bārē udāsa atē śarama mahisūsa karanā 146 যে কাজটি করা হয়েছে তা সম্পর্কে দুঃখিত এবং লজ্জা বোধ করছেন 146 yē kājaṭi karā haẏēchē tā samparkē duḥkhita ēbaṁ lajjā bōdha karachēna 146 行われたsthについて悲しくて恥ずかしいと感じる 146 行われた sth について 悲しくて 恥ずかしい  感じる 146 おこなわれた sth について かなしくて はずかしい  かんじる 146 okonawareta sth nitsuite kanashikute hazukashī to kanjiru        
    147  Excuse; honte; désolé 147  yíhàn jiù; cánkuì; guòyìbùqù 147  遗憾疚;惭愧;过意不去 147   147  歉疚;惭愧;过意不去 147  Apologetic; ashamed; sorry 147  Apologético; envergonhado; desculpe 147  Apologético; avergonzado; lo siento 147  Entschuldigung, beschämt, Entschuldigung 147  Przepraszający; zawstydzony; przepraszam 147  Извиняюсь; стыдно; извиняюсь 147  Izvinyayus'; stydno; izvinyayus' 147  اعتذاري ؛ خجل ؛ آسف 147 aietidhari ; khajil ; asif 147  क्षमाप्रार्थी; शर्म; क्षमा; 147  kshamaapraarthee; sharm; kshama; 147  ਮਾਫ ਕਰਨਾ 147  māpha karanā 147  ক্ষমা প্রার্থনা করি 147  kṣamā prārthanā kari 147  謝罪;恥ずかしい;ごめんなさい 147 謝罪 ; 恥ずかしい ; ごめんなさい 147 しゃざい ; はずかしい ; ごめんなさい 147 shazai ; hazukashī ; gomennasai        
    148 Nous sommes désolés des dommages causés à votre voiture 148 duìyú nín de qìchē sǔnhuài, wǒmen shēn biǎo qiànyì 148 对于您的汽车损坏,我们深表歉意 148 148 We’re very sorry about the damage to your car 148 We’re very sorry about the damage to your car 148 Lamentamos muito pelos danos ao seu carro 148 Lamentamos mucho los daños sufridos por su coche 148 Es tut uns sehr leid, dass Ihr Auto beschädigt wurde 148 Bardzo nam przykro z powodu uszkodzenia Twojego samochodu 148 Мы очень сожалеем о повреждении вашей машины 148 My ochen' sozhaleyem o povrezhdenii vashey mashiny 148 نحن آسفون للغاية بشأن الأضرار التي لحقت بسيارتك 148 nahn asifun lilghayat bishan al'adrar alty lahiqat bisayaratik 148 हमें आपकी कार की क्षति के बारे में बहुत खेद है 148 hamen aapakee kaar kee kshati ke baare mein bahut khed hai 148 ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਹੋਏ ਨੁਕਸਾਨ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹਾਂ 148 asīṁ tuhāḍī kāra nū hō'ē nukasāna bārē bahuta dukhī hāṁ 148 আমরা আপনার গাড়ির ক্ষতির জন্য অত্যন্ত দুঃখিত sorry 148 āmarā āpanāra gāṛira kṣatira jan'ya atyanta duḥkhita sorry 148 車の損傷について大変申し訳ありません 148   損傷 について 大変 申し訳 ありません 148 くるま  そんしょう について たいへん もうしわけ ありません 148 kuruma no sonshō nitsuite taihen mōshiwake arimasen
    149 Nous nous excusons pour les dommages causés à votre voiture. 149 duìyú nín de qìchē sǔnhuài, wǒmen shēn biǎo huǐ yì. 149 对于您的汽车损坏,我们深表悔意。 149   149 对于您的汽车损坏,我们深表歉意. 149 We apologize for the damage to your car. 149 Pedimos desculpas pelos danos ao seu carro. 149 Pedimos disculpas por los daños a su automóvil. 149 Wir entschuldigen uns für den Schaden an Ihrem Auto. 149 Przepraszamy za uszkodzenie Twojego samochodu. 149 Приносим свои извинения за повреждение вашего автомобиля. 149 Prinosim svoi izvineniya za povrezhdeniye vashego avtomobilya. 149 نعتذر عن الأضرار التي لحقت بسيارتك. 149 naetadhir ean al'adrar alty lahiqat bisiartik. 149 हम आपकी कार को हुए नुकसान के लिए माफी चाहते हैं। 149 ham aapakee kaar ko hue nukasaan ke lie maaphee chaahate hain. 149 ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਹੋਏ ਨੁਕਸਾਨ ਲਈ ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ. 149 asīṁ tuhāḍī kāra nū hō'ē nukasāna la'ī mu'āphī cāhudē hāṁ. 149 আমরা আপনার গাড়ির ক্ষতির জন্য ক্ষমা চাইছি। 149 āmarā āpanāra gāṛira kṣatira jan'ya kṣamā cā'ichi. 149 車にご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。 149    迷惑  おかけ しました こと  お詫び 申し上げます 。 149 くるま  ご めいわく  おかけ しました こと  おわび もうしあげます 。 149 kuruma ni go meiwaku o okake shimashita koto o owabi mōshiagemasu .        
    150 Nous sommes vraiment désolés d'endommager votre voiture 150 Sǔnhuàile nǐ de chē, wǒmen zhēnshi guòyìbùqù 150 损坏了你的车,我们真是过意不去 150   150 你的车,我们真是过意不去 150 We are really sorry to damage your car 150 Sentimos muito por danificar seu carro 150 Lamentamos mucho dañar tu coche. 150 Es tut uns wirklich leid, Ihr Auto beschädigt zu haben 150 Bardzo nam przykro, że uszkodziliśmy Twój samochód 150 Нам очень жаль, что повредили вашу машину 150 Nam ochen' zhal', chto povredili vashu mashinu 150 نحن حقا آسفون لتلف سيارتك 150 nahn haqanaan asifun litilf sayaaratik 150 हमें आपकी कार के क्षतिग्रस्त होने का वास्तव में खेद है 150 hamen aapakee kaar ke kshatigrast hone ka vaastav mein khed hai 150 ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਣ 'ਤੇ ਸੱਚਮੁੱਚ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 150 Sānū tuhāḍī kāra nū nukasāna pahucaṇa'tē sacamuca afasōsa hai 150 আমরা আপনার গাড়ী ক্ষতিগ্রস্ত সত্যিই দুঃখিত 150 Āmarā āpanāra gāṛī kṣatigrasta satyi'i duḥkhita 150 あなたの車を傷つけて本当に申し訳ありません 150 あなた    傷つけて 本当に 申し訳 ありません 150 あなた  くるま  きずつけて ほんとうに もうしわけ ありません 150 anata no kuruma o kizutsukete hontōni mōshiwake arimasen        
    151 Elle était désolée d'avoir perdu son sang-froid 151 tā hěn bàoqiàn fā píqì 151 她很抱歉发脾气 151 151 She was sorry that she’d lost her temper 151 She was sorry that she’d lost her temper 151 Ela estava triste por ter perdido a paciência 151 Ella lamentaba haber perdido los estribos 151 Es tat ihr leid, dass sie die Beherrschung verloren hatte 151 Żałowała, że ​​straciła panowanie nad sobą 151 Ей было жаль, что она вышла из себя 151 Yey bylo zhal', chto ona vyshla iz sebya 151 كانت آسفة لأنها فقدت أعصابها 151 kanat asifat li'anaha faqadat 'aesabaha 151 उसे खेद था कि उसने अपना आपा नहीं खोया 151 use khed tha ki usane apana aapa nahin khoya 151 ਉਸਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ 151 usanū afasōsa sī ki usanē āpaṇā gusā gu'ā li'ā hai 151 সে দুঃখ পেয়েছিল যে সে নিজের মেজাজ হারিয়ে ফেলেছিল 151 sē duḥkha pēẏēchila yē sē nijēra mējāja hāriẏē phēlēchila 151 彼女は気性を失ってすみませんでした 151 彼女  気性  失って すみませんでした 151 かのじょ  きしょう  うしなって すみませんでした 151 kanojo wa kishō o ushinatte sumimasendeshita
    152 Elle a honte d'avoir perdu son sang-froid 152 tā wèi zìjǐ fāle píqì ér gǎndào kuì kǎn 152 她为自己发了脾气而感到愧砍 152   152 她为自己发了脾气而感到愧砍 152 She feels ashamed for losing her temper 152 Ela se sente envergonhada por perder a paciência 152 Ella se siente avergonzada por perder los estribos 152 Sie schämt sich, die Beherrschung zu verlieren 152 Wstydzi się, że straciła panowanie nad sobą 152 Ей стыдно за то, что она вышла из себя 152 Yey stydno za to, chto ona vyshla iz sebya 152 تشعر بالخجل لفقدان أعصابها 152 tasheur bialkhajl lifaqdan 'aesabiha 152 उसे अपना आपा खोने पर शर्म महसूस होती है 152 use apana aapa khone par sharm mahasoos hotee hai 152 ਉਹ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਗੁਆ ਕੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ 152 uha āpaṇā gusā gu'ā kē śaramidā mahisūsa karadī hai 152 নিজের মেজাজ হারিয়ে লজ্জা পান তিনি 152 nijēra mējāja hāriẏē lajjā pāna tini 152 彼女は気性を失ったことを恥じている 152 彼女  気性  失った こと  恥じている 152 かのじょ  きしょう  うしなった こと  はじている 152 kanojo wa kishō o ushinatta koto o hajiteiru        
    153 vous dites que vous êtes désolé, nous vous pardonnerons 153 nǐ shuō duìbùqǐ, wǒmen huì yuánliàng nǐ 153 你说对不起,我们会原谅你 153 153 you say you’re sorry we’ll forgive you 153 you say you’re sorry we’ll forgive you 153 você diz que sente muito, vamos perdoá-lo 153 dices que lo sientes te perdonaremos 153 Sie sagen, es tut Ihnen leid, wir werden Ihnen vergeben 153 mówisz, że jest ci przykro, że ci wybaczymy 153 ты говоришь, что сожалеешь, мы тебя простим 153 ty govorish', chto sozhaleyesh', my tebya prostim 153 أنت تقول إنك آسف لأننا سنسامحك 153 'ant taqul 'iinak asif li'anana sanasamihuk 153 आप कहते हैं कि आपको खेद है कि हम आपको क्षमा करेंगे 153 aap kahate hain ki aapako khed hai ki ham aapako kshama karenge 153 ਤੁਸੀਂ ਮਾਫ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਾਂਗੇ 153 tusīṁ māpha karadē hō asīṁ tuhānū māpha karāṅgē 153 আপনি বলেছেন যে আপনি দুঃখিত আমরা আপনাকে ক্ষমা করব 153 āpani balēchēna yē āpani duḥkhita āmarā āpanākē kṣamā karaba 153 ごめんなさいと言います許します 153 ごめんなさい  言います 許します 153 ごめんなさい  いいます ゆるします 153 gomennasai to īmasu yurushimasu
    154 Si vous vous excusez, nous vous pardonnerons 154 nǐ yàoshi dào huǐ, wǒmen jiù yuánliàng nǐ 154 你要是道悔,我们就原谅你 154   154 你要是道歉,我们就原谅你 154 If you apologize, we will forgive you 154 Se você se desculpar, nós o perdoaremos 154 Si te disculpas te perdonaremos 154 Wenn Sie sich entschuldigen, werden wir Ihnen vergeben 154 Jeśli przeprosisz, wybaczymy ci 154 Если вы извинитесь, мы вас простим 154 Yesli vy izvinites', my vas prostim 154 إذا اعتذرت ، فسوف نغفر لك 154 'iidha aietadharat , fasawf naghfir lak 154 यदि आप क्षमा चाहते हैं, तो हम आपको क्षमा करेंगे 154 yadi aap kshama chaahate hain, to ham aapako kshama karenge 154 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਾਂਗੇ 154 jē tusīṁ mu'āphī magadē hō, tāṁ asīṁ tuhānū māpha karāṅgē 154 আপনি যদি ক্ষমা চান, আমরা আপনাকে ক্ষমা করব 154 āpani yadi kṣamā cāna, āmarā āpanākē kṣamā karaba 154 お詫びします、許します 154 お詫び します 、 許します 154 おわび します 、 ゆるします 154 owabi shimasu , yurushimasu        
    155 Il dit qu'il est vraiment désolé d'avoir pris la voiture sans demander 155 tā shuō, tā zhēn de hěn bàoqiàn bù wèn jiù zuòchē 155 他说,他真的很抱歉不问就坐车 155 155 He says he’s really sorry for taking the car without asking 155 He says he’s really sorry for taking the car without asking 155 Ele diz que realmente sente muito por pegar o carro sem perguntar 155 Dice que lo siente mucho por tomar el auto sin preguntar 155 Er sagt, es tut ihm wirklich leid, dass er das Auto genommen hat, ohne zu fragen 155 Mówi, że jest mu naprawdę przykro, że zabrał samochód bez pytania 155 Он говорит, что ему очень жаль, что взял машину, не спросив 155 On govorit, chto yemu ochen' zhal', chto vzyal mashinu, ne sprosiv 155 يقول إنه آسف حقًا لأخذ السيارة دون أن يسأل 155 yaqul 'iinah asif hqana li'akhdh alsayarat dun 'an yas'al 155 वह कहता है कि वह बिना पूछे कार लेने के लिए वास्तव में माफी चाहता है 155 vah kahata hai ki vah bina poochhe kaar lene ke lie vaastav mein maaphee chaahata hai 155 ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਕਾਰ ਪੁੱਛੇ ਕਾਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਸੱਚਮੁੱਚ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 155 uha kahidā hai ki usanū bināṁ kāra puchē kāra lijāṇa la'ī sacamuca afasōsa hai 155 তিনি বলেছেন যে জিজ্ঞাসা না করে গাড়ি নিয়ে যাওয়ার জন্য তিনি সত্যই দুঃখিত 155 tini balēchēna yē jijñāsā nā karē gāṛi niẏē yā'ōẏāra jan'ya tini satya'i duḥkhita 155 聞かずに車に乗って本当にごめんなさいと彼は言う 155 聞かず    乗って 本当に ごめんなさい    言う 155 きかず  くるま  のって ほんとうに ごめんなさい  かれ  いう 155 kikazu ni kuruma ni notte hontōni gomennasai to kare wa iu
    156 Il a utilisé la voiture sans dire bonjour, et il a dit qu'il en était vraiment désolé 156 tā méi dǎzhāohū jiù yòngle chē, tā shuō tā yùjì gǎndào fēicháng bàoqiàn 156 他没打招呼就用了车,他说他预计感到非常抱歉 156   156 他没招呼就用了车,他说他为此感到非 常抱歉 156 He used the car without saying hello, and he said he was very sorry about it 156 Ele usou o carro sem dizer olá e disse que lamentava muito por isso 156 Usó el auto sin saludar y dijo que lo sentía mucho. 156 Er benutzte das Auto, ohne Hallo zu sagen, und er sagte, es tut ihm sehr leid 156 Korzystał z samochodu bez przywitania się i powiedział, że jest mu bardzo przykro 156 Он использовал машину, не поздоровавшись, и сказал, что очень сожалеет об этом 156 On ispol'zoval mashinu, ne pozdorovavshis', i skazal, chto ochen' sozhaleyet ob etom 156 لقد استخدم السيارة دون أن يقول مرحبًا ، وقال إنه آسف جدًا لذلك 156 laqad aistakhdam alsayarat dun 'an yaqul mrhbana , waqal 'iinah asif jdana ldhlk 156 उन्होंने बिना हेलो कहे कार का इस्तेमाल किया और उन्होंने कहा कि उन्हें इस पर बहुत अफसोस है 156 unhonne bina helo kahe kaar ka istemaal kiya aur unhonne kaha ki unhen is par bahut aphasos hai 156 ਉਸਨੇ ਬਿਨਾਂ ਹੈਲੋ ਕਹੇ ਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਅਫਸੋਸ ਹੈ 156 usanē bināṁ hailō kahē kāra dī varatōṁ kītī, atē usanē kihā ki usanū isa bārē bahuta aphasōsa hai 156 তিনি হ্যালো না বলে গাড়িটি ব্যবহার করেছিলেন এবং তিনি বলেছিলেন যে এ সম্পর্কে তিনি অত্যন্ত দুঃখিত 156 tini hyālō nā balē gāṛiṭi byabahāra karēchilēna ēbaṁ tini balēchilēna yē ē samparkē tini atyanta duḥkhita 156 彼は挨拶せずに車を使いました、そして彼はそれについて非常に申し訳ないと言いました 156   挨拶 せず    使いました 、 そして   それ について 非常  申し訳ない  言いました 156 かれ  あいさつ せず  くるま  つかいました 、 そして かれ  それ について ひじょ  もうしわけない  いいました 156 kare wa aisatsu sezu ni kuruma o tsukaimashita , soshite kare wa sore nitsuite hijō ni mōshiwakenai to īmashita        
    157 Presser 157 157 157   157 157 Squeeze 157 Espremer 157 Estrujar 157 Drücken 157 Ściskać 157 Сжимать 157 Szhimat' 157 يعصر 157 yaesur 157 निचोड़ 157 nichod 157 ਸਕਿzeਜ਼ ਕਰੋ 157 sakizeza karō 157 চাপ 157 cāpa 157 スクイーズ 157 スクイーズ 157 すくいいず 157 sukuīzu        
    158 158 bǐng 158 158   158 158 158 158 158 158 158 158 bǐng 158 158 bing 158 158 bing 158 158 bǐng 158 158 bǐng 158 158 158 158        
    159 Gifler 159 shù 159 159   159 159 Slap 159 Tapa 159 Bofetada 159 Schlagen 159 Policzkować 159 Шлепок 159 Shlepok 159 يصفع 159 yasfae 159 थप्पड़  159 thappad 159 ਥੱਪੜ 159 thapaṛa 159 থাপ্পড় 159 thāppaṛa 159 平手打ち 159 平手打ち 159 ひらてうち 159 hirateuchi        
    160 Déçu par quelque chose et je veux que vous fassiez quelque chose de différent ou que vous n'ayez pas fait 160 Duì mǒu shì gǎndào shīwàng, bìng xīwàng nǐ zuò mǒu shì bùtóng de huò méiyǒu zuòguò de 160 对某事感到失望,并希望你做某事不同的或没有做过的 160   160 160 Disappointed at something and want you to do something different or not done 160 Decepcionado com algo e quero que você faça algo diferente ou não feito 160 Decepcionado por algo y quiero que hagas algo diferente o no lo hayas hecho 160 Enttäuscht über etwas und möchte, dass Sie etwas anderes tun oder nicht tun 160 Rozczarowany czymś i chcę, żebyś zrobił coś innego lub nie zrobiłeś 160 Разочарован в чем-то и хочу, чтобы вы сделали что-то другое или не сделали 160 Razocharovan v chem-to i khochu, chtoby vy sdelali chto-to drugoye ili ne sdelali 160 بخيبة أمل في شيء ما وأريدك أن تفعل شيئًا مختلفًا أو لا تفعله 160 bkhybt 'amal fi shay' ma wa'uriduk 'an tafeal shyyana mkhtlfana 'aw la tafealuh 160 किसी चीज से निराश होकर आप चाहते हैं कि आप कुछ अलग करें या न करें 160 kisee cheej se niraash hokar aap chaahate hain ki aap kuchh alag karen ya na karen 160 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋ ਅਤੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਾ ਕਰੋ 160 Kisē cīza'tē nirāśa hō atē cāhudē hō ki tusīṁ kujha vakharā karō jāṁ nā karō 160 কোনও কিছুর জন্য হতাশ এবং আপনি আলাদা কিছু করতে চান বা না করেছেন 160 Kōna'ō kichura jan'ya hatāśa ēbaṁ āpani ālādā kichu karatē cāna bā nā karēchēna 160 何かにがっかりして、何か違うことをしてほしい、またはしていない 160    がっかり して 、   違う こと  して ほしい 、 または していない 160 なに   がっかり して 、 なに  ちがう こと  して ほしい 、 または していない 160 nani ka ni gakkari shite , nani ka chigau koto o shite hoshī , mataha shiteinai        
    161 Le regret 161 hòuhuǐ; yíhàn; bùrěn 161 后悔;遗憾;不忍 161 161 ~ (that 161 Regret 161 Arrepender 161 Arrepentirse 161 Bedauern 161 Żal 161 Сожалеть 161 Sozhalet' 161 ندم 161 ndum 161 खेद 161 khed 161 ਪਛਤਾਓ 161 pachatā'ō 161 অনুশোচনা 161 anuśōcanā 161 後悔 161 後悔 161 こうかい 161 kōkai
    162 vous 162 chén 162 162   162 to do sth)  162 Ye 162 vós 162 S.M 162 Ihr 162 Człek 162 Вы 162 Vy 162 انتم 162 'antuma 162 तु 162 tu 162 ਤੁਸੀਂ 162 tusīṁ 162 ইয়ে 162 iẏē 162 あなたがた 162 あなた がた 162 あなた がた 162 anata gata        
    163 Déprimé 163 guàn 163 163 163 feeling disappointed about sth and wishing you had done sth  163 Depressed 163 Depressivo 163 Deprimido 163 Deprimiert 163 W depresji 163 Подавленный 163 Podavlennyy 163 محبط 163 muhbat 163 उदास 163 udaas 163 ਉਦਾਸ 163 udāsa 163 হতাশ 163 hatāśa 163 うつ病 163 うつ病 163 うつびょう 163 utsubyō
    164 Yi 164 lóu 164 164 164 different or had not done sth  164 Yi 164 Yi 164 Yi 164 Yi 164 Yi 164 Йи 164 Yi 164 يي 164 yi 164 यी 164 yee 164 ਯੀ 164 164 যি 164 yi 164 イー 164 イー 164 いい 164 ī
    166 Yi 166 lóu 166 166 166 Résultats de traduction 166 Yi 166 Yi 166 Yi 166 Yi 166 Yi 166 Йи 166 Yi 166 يي 166 yi 166 यी 166 yee 166 ਯੀ 166 166 যি 166 yi 166 イー 166 イー 166 いい 166 ī
    167 Avance 167 jìn 167 167   167 对某事感到失望,并希望你做某事 不同的或没有做  167 Advance 167 Avançar 167 Avance 167 Voraus 167 Postęp 167 Продвигать 167 Prodvigat' 167 يتقدم 167 yataqadam 167 अग्रिम 167 agrim 167 ਪੇਸ਼ਗੀ 167 pēśagī 167 অগ্রিম 167 agrima 167 前進 167 前進 167 ぜんしん 167 zenshin        
    168 Gauche 168 168 168   168 后悔;憾;不忍 168 Left 168 Deixou 168 Izquierda 168 Links 168 Lewo 168 Оставили 168 Ostavili 168 اليسار 168 alyasar 168 बाएं 168 baen 168 ਖੱਬੇ 168 khabē 168 বাম 168 bāma 168 168 168 ひだり 168 hidari        
    169 Elle était désolée d'avoir perdu le contact avec Mary 169 tā hěn bàoqiàn shīqù yǔ mǎlì de liánxì 169 她很抱歉失去与玛丽的联系 169   169 169 She was sorry that she’d lost contact with Mary 169 Ela lamentava ter perdido o contato com Mary 169 Lamentó haber perdido el contacto con Mary 169 Es tat ihr leid, dass sie den Kontakt zu Mary verloren hatte 169 Żałowała, że ​​straciła kontakt z Mary 169 Ей было жаль, что она потеряла связь с Мэри 169 Yey bylo zhal', chto ona poteryala svyaz' s Meri 169 كانت متأسفة لأنها فقدت الاتصال بماري 169 kanat muta'asifat li'anaha faqadat alaitisal bimari 169 उसे इस बात का खेद था कि उसने मैरी से संपर्क खो दिया है 169 use is baat ka khed tha ki usane mairee se sampark kho diya hai 169 ਉਸਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੇ ਮੈਰੀ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ 169 usanū afasōsa sī ki usanē mairī nāla saparaka gu'ā li'ā hai 169 তিনি দুঃখিত যে তিনি মেরির সাথে যোগাযোগ হারিয়ে ফেলেছিলেন 169 tini duḥkhita yē tini mērira sāthē yōgāyōga hāriẏē phēlēchilēna 169 彼女はメアリーとの連絡が途絶えたことを残念に思いました 169 彼女  メアリー   連絡  途絶えた こと  残念  思いました 169 かのじょ  メアリー   れんらく  とだえた こと  ざんねん  おもいました 169 kanojo wa mearī to no renraku ga todaeta koto o zannen ni omoimashita        
    170 Elle a regretté d'avoir perdu le contact avec Mary 170 tā àohuǐ gēn mǎlì shīqùle liánxì 170 她懊悔跟玛丽失去了联系 170   170 170 She regretted losing contact with Mary 170 Ela se arrependeu de perder contato com Maria 170 Se arrepintió de perder el contacto con Mary 170 Sie bedauerte, den Kontakt zu Mary verloren zu haben 170 Żałowała utraty kontaktu z Mary 170 Она сожалела о потере связи с Мэри 170 Ona sozhalela o potere svyazi s Meri 170 ندمت على فقدان الاتصال مع ماري 170 nadamat ealaa fiqdan alaitisal mae mari 170 उसने मैरी से संपर्क खो देने का पछतावा किया 170 usane mairee se sampark kho dene ka pachhataava kiya 170 ਉਸਨੇ ਮੈਰੀ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਗੁਆਉਣ ਤੇ ਅਫਸੋਸ ਜਤਾਇਆ 170 usanē mairī nāla saparaka gu'ā'uṇa tē aphasōsa jatā'i'ā 170 তিনি মেরির সাথে যোগাযোগ হারিয়ে যাওয়ার জন্য আফসোস করেছিলেন 170 tini mērira sāthē yōgāyōga hāriẏē yā'ōẏāra jan'ya āphasōsa karēchilēna 170 彼女はメアリーとの連絡が途絶えたことを後悔した 170 彼女  メアリー   連絡  途絶えた こと  後悔 した 170 かのじょ  メアリー   れんらく  とだえた こと  こうかい した 170 kanojo wa mearī to no renraku ga todaeta koto o kōkai shita        
    171  vous serez désolé si je vous attrape! 171  rúguǒ wǒ zhuā zhù nǐ, nǐ huì hòuhuǐ de! 171  如果我抓住你,你会后悔的! 171   171 171  you’ll be sorry if I catch you! 171  você vai se arrepender se eu te pegar! 171  te arrepentirás si te atrapo! 171  Es wird dir leid tun, wenn ich dich erwische! 171  będzie ci przykro, jeśli cię złapię! 171  тебе будет жаль, если я тебя поймаю! 171  tebe budet zhal', yesli ya tebya poymayu! 171  ستأسف إذا أمسكت بك! 171 satasaf 'iidha 'amsakat bk! 171  अगर मैं तुम्हें पकड़ लूं तो तुम्हें खेद होगा! 171  agar main tumhen pakad loon to tumhen khed hoga! 171  ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੜ ਲਵਾਂ! 171  tuhānū māpha karanā jē maiṁ tuhānū phaṛa lavāṁ! 171  আমি আপনাকে ধরলে দুঃখিত হবেন! 171  āmi āpanākē dharalē duḥkhita habēna! 171  捕まえたらごめんなさい! 171 捕まえたら ごめんなさい ! 171 つかまえたら ごめんなさい ! 171 tsukamaetara gomennasai !        
    172 Si je vous attrape, vous le regretterez! 172 Rúguǒ wǒ zhuā zhù nǐ, nǐ huì hòuhuǐ de! 172 如果我抓住你,你会后悔的! 172   172 172 If I catch you, you will regret it! 172 Se eu te pegar, você vai se arrepender! 172 ¡Si te atrapo, te arrepentirás! 172 Wenn ich dich fange, wirst du es bereuen! 172 Jeśli cię złapię, pożałujesz! 172 Если я тебя поймаю, ты пожалеешь! 172 Yesli ya tebya poymayu, ty pozhaleyesh'! 172 إذا أمسكت بك ، فسوف تندم! 172 'iidha 'amsakat bik , fasawf tndm! 172 अगर मैं तुम्हें पकड़ लूं, तो तुम पछताओगे! 172 agar main tumhen pakad loon, to tum pachhataoge! 172 ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੜ ਲਵਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਪਛਤਾਵਾ ਹੋਵੇਗਾ! 172 Jē maiṁ tuhānū phaṛa lavāṅgā, tāṁ tuhānū isa dā pachatāvā hōvēgā! 172 আমি যদি আপনাকে ধরেন তবে আপনি আফসোস করবেন! 172 Āmi yadi āpanākē dharēna tabē āpani āphasōsa karabēna! 172 私があなたを捕まえたら、あなたはそれを後悔するでしょう! 172   あなた  捕まえたら 、 あなた  それ  後悔 するでしょう ! 172 わたし  あなた  つかまえたら 、 あなた  それ  こうかい するでしょう ! 172 watashi ga anata o tsukamaetara , anata wa sore o kōkai surudeshō !        
    173 Si vous me laissez le tenir, vous le regretterez! 173 Yàoshi ràng wǒ zhuāzhe, nǐ huì wū huǐ de! 173 要是让我抓着,你会乌悔的! 173   173 173 If you let me hold it, you will regret it! 173 Se você me deixar segurar, vai se arrepender! 173 Si me dejas sostenerlo, ¡te arrepentirás! 173 Wenn Sie mich es halten lassen, werden Sie es bereuen! 173 Jeśli pozwolisz mi to potrzymać, pożałujesz! 173 Если вы позволите мне подержать его, вы пожалеете об этом! 173 Yesli vy pozvolite mne poderzhat' yego, vy pozhaleyete ob etom! 173 إذا سمحت لي بالاحتفاظ به ، فسوف تندم عليه! 173 'iidha samahat li bialaihtifaz bih , fasawf tundim ealayh! 173 यदि आप मुझे इसे पकड़ने देंगे, तो आपको इसका पछतावा होगा! 173 yadi aap mujhe ise pakadane denge, to aapako isaka pachhataava hoga! 173 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪਕੜਣ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਪਛਤਾਵਾ ਹੋਵੇਗਾ! 173 Jē tusīṁ mainū isa nū pakaṛaṇa di'ō, tāṁ tuhānū isa dā pachatāvā hōvēgā! 173 তুমি যদি আমাকে ধরে রাখতে দাও তবে আফসোস হবে! 173 Tumi yadi āmākē dharē rākhatē dā'ō tabē āphasōsa habē! 173 抱かせてくれたら後悔します! 173 抱かせてくれたら 後悔 します ! 173 いだかせてくれたら こうかい します ! 173 idakasetekuretara kōkai shimasu !        
    174  J'étais vraiment désolé de quitter l'université 174  Wǒ zhēn de hěn bàoqiàn líkāi dàxué 174  我真的很抱歉离开大学 174   174 174  I was genuinely sorry to be leaving college 174  Eu estava genuinamente triste por deixar a faculdade 174  Sentí mucho tener que dejar la universidad 174  Es tat mir wirklich leid, das College verlassen zu haben 174  Naprawdę było mi przykro, że opuszczam college 174  Мне было искренне жаль покидать колледж 174  Mne bylo iskrenne zhal' pokidat' kolledzh 174  كنت حقا آسف لترك الكلية 174 kunt haqana asif liturak alkuliya 174  मुझे कॉलेज छोड़ने के लिए वास्तव में खेद था 174  mujhe kolej chhodane ke lie vaastav mein khed tha 174  ਮੈਨੂੰ ਕਾਲਜ ਛੱਡਣ ਦਾ ਸੱਚਮੁੱਚ ਅਫ਼ਸੋਸ ਸੀ 174  Mainū kālaja chaḍaṇa dā sacamuca afasōsa sī 174  আমি কলেজ ছেড়ে আসার জন্য সত্যই দুঃখিত 174  Āmi kalēja chēṛē āsāra jan'ya satya'i duḥkhita 174  大学を卒業して本当に申し訳ありませんでした 174 大学  卒業 して 本当に 申し訳 ありませんでした 174 だいがく  そつぎょう して ほんとうに もうしわけ ありませんでした 174 daigaku o sotsugyō shite hontōni mōshiwake arimasendeshita        
    175 Je suis vraiment désolé de quitter l'université 175 wǒ zhēn de hěn bàoqiàn líkāi dàxué 175 我真的很抱歉离开大学 175   175 She was sorry that she’d lost contact with Mary 175 I'm really sorry to leave university 175 Eu realmente sinto muito por sair da universidade 175 Lamento mucho dejar la universidad 175 Es tut mir wirklich leid, die Universität zu verlassen 175 Bardzo mi przykro, że opuściłem uniwersytet 175 Мне очень жаль покидать университет 175 Mne ochen' zhal' pokidat' universitet 175 أنا آسف حقًا لترك الجامعة 175 'ana asif hqana litarak aljamiea 175 मुझे विश्वविद्यालय छोड़ने का वास्तव में खेद है 175 mujhe vishvavidyaalay chhodane ka vaastav mein khed hai 175 ਮੈਨੂੰ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਛੱਡਣ ਲਈ ਸੱਚਮੁੱਚ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 175 mainū yūnīvarasiṭī chaḍaṇa la'ī sacamuca afasōsa hai 175 আমি বিশ্ববিদ্যালয় ছেড়ে সত্যিই দুঃখিত 175 āmi biśbabidyālaẏa chēṛē satyi'i duḥkhita 175 大学を卒業して本当にごめんなさい 175 大学  卒業 して 本当に ごめんなさい 175 だいがく  そつぎょう して ほんとうに ごめんなさい 175 daigaku o sotsugyō shite hontōni gomennasai        
    176 Quand j'ai été diplômé de l'université, je ne pouvais pas supporter de partir dans mon cœur 176 dàxué bìyè shí, wǒ dǎ xīndǐ lǐ shì bùdé lí qù 176 大学毕业时,我打心底里舍不得离去 176   176 她懊悔跟玛丽失去了联系 176 When I graduated from university, I couldn't bear to leave in my heart. 176 Quando me formei na universidade, não suportava deixar no meu coração 176 Cuando me gradué de la universidad, no pude soportar dejar en mi corazón 176 Als ich die Universität abschloss, konnte ich es nicht ertragen, in meinem Herzen zu gehen 176 Kiedy skończyłem uniwersytet, nie mogłem znieść tego w sercu 176 Когда я закончил университет, я не мог оставить в своем сердце 176 Kogda ya zakonchil universitet, ya ne mog ostavit' v svoyem serdtse 176 عندما تخرجت من الجامعة ، لم أستطع تحمل الرحيل في قلبي 176 eindama takharajat min aljamieat , lm 'astatie tahmil alrahil fi qalbi 176 जब मैंने विश्वविद्यालय से स्नातक किया, तो मैं अपने दिल में छोड़ने के लिए सहन नहीं कर सका 176 jab mainne vishvavidyaalay se snaatak kiya, to main apane dil mein chhodane ke lie sahan nahin kar saka 176 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਤੋਂ ਗ੍ਰੈਜੂਏਟ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 176 jadōṁ maiṁ yūnīvarasiṭī tōṁ graijū'ēṭa hō'i'ā, tāṁ maiṁ āpaṇē dila nū chaḍaṇa dī kōśiśa nahīṁ kara sakadā 176 যখন আমি বিশ্ববিদ্যালয় থেকে স্নাতক হই, তখন আমি মনে মনে ত্যাগ করতে পারি না 176 yakhana āmi biśbabidyālaẏa thēkē snātaka ha'i, takhana āmi manē manē tyāga karatē pāri nā 176 大学を卒業したとき、心に残るのに耐えられませんでした 176 大学  卒業 した とき 、   残る   耐えられませんでした 176 だいがく  そつぎょう した とき 、 こころ  のこる   たえられませんでした 176 daigaku o sotsugyō shita toki , kokoro ni nokoru no ni taeraremasendeshita        
    177  très triste ou mal, en particulier vous faisant ressentir de la pitié ou de la désapprobation 177  fēicháng bēishāng huò bù hǎo, yóuqí shì ràng nín gǎndào kěxí huò bù zànchéng 177  非常悲伤或不好,尤其是让您感到可惜或不赞成 177 177  you’ll be sorry if  I  catch you!  177  very sad or bad, especially making you feel pity or disapproval 177  muito triste ou ruim, especialmente fazendo você sentir pena ou desaprovação 177  muy triste o mal, especialmente haciéndote sentir lástima o desaprobación 177  sehr traurig oder schlecht, besonders wenn Sie Mitleid oder Missbilligung empfinden 177  bardzo smutne lub złe, szczególnie powodujące litość lub dezaprobatę 177  очень грустно или плохо, особенно вызывая у вас жалость или неодобрение 177  ochen' grustno ili plokho, osobenno vyzyvaya u vas zhalost' ili neodobreniye 177  حزين جدًا أو سيئًا ، خاصة مما يجعلك تشعر بالشفقة أو الاستهجان 177 huzayn jdana 'aw syyana , khasatan mimaa yajealuk tasheur bialshafaqat 'aw alaistihjan 177  बहुत दुखी या बुरा, विशेष रूप से आपको दया या अस्वीकृति महसूस कर रहा है 177  bahut dukhee ya bura, vishesh roop se aapako daya ya asveekrti mahasoos kar raha hai 177  ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਜਾਂ ਮਾੜਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਰਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 177  bahuta dukhī jāṁ māṛā, ḵẖāsakara tuhānū tarasa ā'undā hai jāṁ nāmanazūra karadā hai 177  খুব দু: খিত বা খারাপ, বিশেষ করে আপনাকে মমতা বা অস্বীকৃতি বোধ করে 177  khuba du: Khita bā khārāpa, biśēṣa karē āpanākē mamatā bā asbīkr̥ti bōdha karē 177  非常に悲しいか悪い、特にあなたに同情や不承認を感じさせる 177 非常  悲しい  悪い 、 特に あなた  同情  不承認  感じさせる 177 ひじょう  かなしい  わるい 、 とくに あなた  どうじょう  ふしょうにん  かんじさせる 177 hijō ni kanashī ka warui , tokuni anata ni dōjō ya fushōnin o kanjisaseru
    178 Misérable; délabré; pauvre 178 bēicǎn de; pòbài de; kělián de 178 悲惨的;破败的;可怜的 178   178 如果我抓住你,你会后悔的! 178 Miserable; dilapidated; poor 178 Miserável; dilapidado; pobre 178 Miserable; ruinoso; pobre 178 Elend, baufällig, arm 178 Nędzny; zniszczony; biedny 178 Несчастный; полуразрушенный; бедный 178 Neschastnyy; polurazrushennyy; bednyy 178 بائسة ، متداعية ، فقيرة 178 bayisat , mutadaeiat , faqira 178 दुखी; जीर्ण; निर्धन; 178 dukhee; jeern; nirdhan; 178 ਦੁਖੀ; ਖਰਾਬ 178 dukhī; kharāba 178 হতভাগা; জরাজীর্ণ; দরিদ্র 178 hatabhāgā; jarājīrṇa; daridra 178 惨めな;老朽化した;貧しい 178 惨めな ; 老朽  した ; 貧しい 178 みじめな ; ろうきゅう  した ; まずしい 178 mijimena ; rōkyū ka shita ; mazushī        
    179 L'entreprise est dans un état déplorable. 179 shēngyì hěn bù hǎoyìsi. 179 生意很不好意思。 179   179 要是让我着,你会烏悔的! 179 The business is in a sorry state. 179 A empresa está em um estado lamentável. 179 El negocio está en un estado lamentable. 179 Das Geschäft ist in einem traurigen Zustand. 179 Firma jest w opłakanym stanie. 179 Бизнес в плачевном состоянии. 179 Biznes v plachevnom sostoyanii. 179 العمل في حالة مؤسفة. 179 aleamal fi halat musifatin. 179 व्यवसाय खेदजनक स्थिति में है। 179 vyavasaay khedajanak sthiti mein hai. 179 ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੁਖੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ. 179 kārōbāra dukhī sathitī vica hai. 179 ব্যবসাটি দুঃখজনক অবস্থায় রয়েছে। 179 byabasāṭi duḥkhajanaka abasthāẏa raẏēchē. 179 お店は申し訳ありません。 179    申し訳 ありません 。 179 お みせ  もうしわけ ありません 。 179 mise wa mōshiwake arimasen .        
    180 La situation de l'entreprise est vraiment mauvaise 180 Gōngsī jìngkuàng zhēnshi zāogāo 180 公司境况真是糟糕 180 180  I was genuinely sorry to be leaving college 180 The company's situation is really bad 180 A situação da empresa é muito ruim 180 La situación de la empresa es realmente mala 180 Die Situation des Unternehmens ist wirklich schlecht 180 Sytuacja firmy jest naprawdę zła 180 Положение компании действительно плохое 180 Polozheniye kompanii deystvitel'no plokhoye 180 وضع الشركة سيء حقًا 180 wade alsharikat sayi' hqana 180 कंपनी की स्थिति वास्तव में खराब है 180 kampanee kee sthiti vaastav mein kharaab hai 180 ਕੰਪਨੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਚਮੁਚ ਮਾੜੀ ਹੈ 180 Kapanī dī sathitī sacamuca māṛī hai 180 সংস্থার পরিস্থিতি আসলেই খারাপ 180 Sansthāra paristhiti āsalē'i khārāpa 180 会社の状況は本当に悪いです 180 会社  状況  本当に 悪いです 180 かいしゃ  じょうきょう  ほんとうに わるいです 180 kaisha no jōkyō wa hontōni waruidesu
    181 Ils étaient désolés quand ils sont finalement descendus du bateau 181 dāng tāmen zuìzhōng xiàchuán shí, tāmen shì yīgè yíhàn de jǐngxiàng 181 当他们最终下船时,他们是一个遗憾的景象 181   181 我真的很抱歉离开大学 181 They were a sorry sight when they eventually got off the boat 181 Eles eram uma visão lamentável quando finalmente saíram do barco 181 Eran un espectáculo lamentable cuando finalmente se bajaron del barco. 181 Sie waren ein trauriger Anblick, als sie schließlich aus dem Boot stiegen 181 Byli żałosnym widokiem, kiedy w końcu wysiedli z łodzi 181 Они были жалким зрелищем, когда в конце концов сошли с лодки 181 Oni byli zhalkim zrelishchem, kogda v kontse kontsov soshli s lodki 181 لقد كان مشهدهم مؤسفًا عندما نزلوا في النهاية من القارب 181 laqad kan mashhaduhum mwsfana eindama nuziluu fi alnihayat min alqarib 181 जब वे अंततः नाव से उतरे तो उन्हें एक खेद दिखाई पड़ा 181 jab ve antatah naav se utare to unhen ek khed dikhaee pada 181 ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤੋਂ ਉਤਰ ਗਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਫ਼ਸੋਸ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਸੀ 181 jadōṁ uha ākharakāra kiśatī tōṁ utara ga'ē tāṁ unhāṁ nū ika afasōsa dī nazara sī 181 অবশেষে তারা যখন নৌকায় উঠেছিল তখন তাদের দুঃখজনক দৃষ্টি ছিল 181 abaśēṣē tārā yakhana naukāẏa uṭhēchila takhana tādēra duḥkhajanaka dr̥ṣṭi chila 181 彼らが最終的にボートを降りたとき、彼らは残念な光景でした 181 彼ら  最終   ボート  降りた とき 、 彼ら  残念な 光景でした 181 かれら  さいしゅう てき  ボート  おりた とき 、 かれら  ざんねんな こうけいでした 181 karera ga saishū teki ni bōto o orita toki , karera wa zannenna kōkeideshita        
    182 Quand ils ont finalement débarqué, ils se sont sentis très désolés. 182 dāng tāmen zuìzhōng xiàchuán shí, tāmen gǎndào hěn yíhàn. 182 当他们最终下船时,他们感到很遗憾。 182   182 大学毕业时,我打心底里舍不得离去 182 When they finally disembarked, they felt very sorry. 182 Quando finalmente desembarcaram, ficaram muito tristes. 182 Cuando finalmente desembarcaron, sintieron mucha pena. 182 Als sie schließlich von Bord gingen, tat es ihnen sehr leid. 182 Kiedy w końcu wysiedli, było im bardzo przykro. 182 Когда они наконец сошли на берег, им стало очень жаль. 182 Kogda oni nakonets soshli na bereg, im stalo ochen' zhal'. 182 عندما نزلوا أخيرًا ، شعروا بالأسف الشديد. 182 eindama nuziluu akhyrana , shaearuu bial'asf alshadida. 182 जब वे आखिरकार अलग हो गए, तो उन्हें बहुत अफ़सोस हुआ। 182 jab ve aakhirakaar alag ho gae, to unhen bahut afasos hua. 182 ਜਦੋਂ ਉਹ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਗਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਹੋਇਆ। 182 jadōṁ uha ata vica utara ga'ē, unhāṁ nū bahuta dukha hō'i'ā. 182 যখন তারা অবশেষে অবতরণ করল, তখন তারা খুব দুঃখিত হল। 182 yakhana tārā abaśēṣē abataraṇa karala, takhana tārā khuba duḥkhita hala. 182 彼らがついに下船したとき、彼らは非常に残念に思いました。 182 彼ら  ついに 下船 した とき 、 彼ら  非常  残念  思いました 。 182 かれら  ついに げせん した とき 、 かれら  ひじょう  ざんねん  おもいました 。 182 karera ga tsuini gesen shita toki , karera wa hijō ni zannen ni omoimashita .        
    183 Ils sont finalement descendus du bateau avec un regard misérable 183 Tāmen zuìzhōng cóng chuánshàng xiàlái, yī fù cǎn xī xī de yàngzi 183 他们最终从船上下来,一副惨兮兮的样子 183   183  very sad or bad, especially making you feel pity or disapproval 183 They finally got off the boat with a miserable look 183 Eles finalmente saíram do barco com uma aparência miserável 183 Finalmente bajaron del barco con una mirada miserable. 183 Sie stiegen schließlich mit einem miserablen Blick aus dem Boot 183 W końcu wysiedli z łodzi z żałosnym spojrzeniem 183 Наконец они сошли с лодки с несчастным видом 183 Nakonets oni soshli s lodki s neschastnym vidom 183 أخيرًا نزلوا من القارب بنظرة بائسة 183 akhyrana nazaluu min alqarib binazrat bayisa 183 वे अंत में दुखी नज़र से नाव से उतर गए 183 ve ant mein dukhee nazar se naav se utar gae 183 ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਤਰਸਯੋਗ ਰੂਪ ਨਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤੋਂ ਉਤਰ ਗਏ 183 Uha ākharakāra tarasayōga rūpa nāla kiśatī tōṁ utara ga'ē 183 অবশেষে দু: খজনক চেহারায় তারা নৌকায় উঠে পড়ল 183 Abaśēṣē du: Khajanaka cēhārāẏa tārā naukāẏa uṭhē paṛala 183 彼らはついに惨めな表情でボートから降りました 183 彼ら  ついに 惨めな 表情  ボート から 降りました 183 かれら  ついに みじめな ひょうじょう  ボート から おりました 183 karera wa tsuini mijimena hyōjō de bōto kara orimashita        
    184 terrible 184 cǎn 184 184   184 悲惨的;破败的;可怜的 184 awful 184 horrível 184 horrible 184 furchtbar 184 straszny 184 ужасный 184 uzhasnyy 184 سيى 184 sayaa 184 भयंकर 184 bhayankar 184 ਭਿਆਨਕ 184 bhi'ānaka 184 ভয়াবহ, আতঙ্কজনক 184 bhaẏābaha, ātaṅkajanaka 184 ひどい 184 ひどい だが 184 ひどい だが 184 hidoi daga        
    185 mais 185 wéi 185 185 185 The business is in a sorry state. 185 but 185 mas 185 pero 185 aber 185 ale 185 но 185 no 185 لكن 185 lkn 185 लेकिन अ 185 lekin a 185 ਪਰ 185 para 185 কিন্তু 185 kintu 185 だが 185 ひどい 185 ひどい 185 hidoi
    186 terrible 186 cǎn 186 186   186 公司境况真是糟糕 186 awful 186 horrível 186 horrible 186 furchtbar 186 straszny 186 ужасный 186 uzhasnyy 186 سيى 186 sayaa 186 भयंकर 186 bhayankar 186 ਭਿਆਨਕ 186 bhi'ānaka 186 ভয়াবহ, আতঙ্কজনক 186 bhaẏābaha, ātaṅkajanaka 186 ひどい 186                  
    187 être / se sentir désolé pour qn 187 duì mǒu rén gǎndào bàoqiàn 187 对某人感到抱歉 187 187 They were a sorry sight when they eventually got off the boat 187 be/feel sorry for sb 187 sinta pena de sb 187 sentir pena por alguien 187 jdn leid tun 187 przepraszać za kogoś 187 быть / жалко кого-то 187 byt' / zhalko kogo-to 187 كن / أشعر بالأسف من أجل sb 187 kuna / 'asheur bial'asaf min ajl sb 187 एसबी के लिए खेद / महसूस करें 187 esabee ke lie khed / mahasoos karen 187 ਹੋ / sb ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਮਹਿਸੂਸ 187 hō/ sb la'ī afasōsa mahisūsa 187 be / sb এর জন্য দুঃখিত 187 be/ sb ēra jan'ya duḥkhita 187 sbを気の毒に思う/感じる 187 sb  気の毒  思う / 感じる 186 sb  きのどく  おもう / かんじる 186 sb o kinodoku ni omō / kanjiru
    188 ressentir de la pitié ou de la sympathie pour qn 188 duì mǒu rén gǎndào tóngqíng huò tóngqíng 188 对某人感到同情或同情 188   188 当他们最终下船时,他们感到很遗憾。 188 to feel pity or sympathy for sb 188 sentir pena ou simpatia por sb 188 sentir lástima o simpatía por alguien 188 Mitleid oder Sympathie für jdn 188 czuć litość lub współczucie dla kogoś 188 испытывать жалость или сочувствие к кому-либо 188 ispytyvat' zhalost' ili sochuvstviye k komu-libo 188 ليشعر بالشفقة أو التعاطف مع sb 188 liasheur bialshafaqat 'aw altaeatuf mae sb 188 sb के लिए दया या सहानुभूति महसूस करना 188 sb ke lie daya ya sahaanubhooti mahasoos karana 188 ਲਈ ਤਰਸ ਜਾਂ ਹਮਦਰਦੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 188 la'ī tarasa jāṁ hamadaradī mahisūsa karanā 188 sb এর প্রতি করুণা বা সহানুভূতি বোধ করা 188 sb ēra prati karuṇā bā sahānubhūti bōdha karā 188 sbに同情や同情を感じる 188 sb  同情  同情  感じる 187 sb  どうじょう  どうじょう  かんじる 187 sb ni dōjō ya dōjō o kanjiru        
    189 Dommage 189 liánmǐn; jiān qíng: 189 怜悯;间情: 189   189 他们最终从船上下来,一副兮兮的样子 189 Pity 189 Pena 189 Pena 189 Das Mitleid 189 Szkoda 189 Жалость 189 Zhalost' 189 شفقة 189 shafiqa 189 दया 189 daya 189 ਤਰਸ 189 tarasa 189 কৃপা 189 kr̥pā 189 哀れみ 189 哀れみ 188 あわれみ 188 awaremi        
    190 Il a décidé d'aider Jan car il se sentait désolé pour elle 190 Dāng tā wèi tā gǎndào nánguò shí, tā juédìng bāngzhù Jan. 190 当他为她感到难过时,他决定帮助Jan。 190   190 190 He decided to help Jan as he felt sorry for her 190 Ele decidiu ajudar Jan porque sentia pena dela 190 Decidió ayudar a Jan porque sentía lástima por ella. 190 Er beschloss, Jan zu helfen, da er Mitleid mit ihr hatte 190 Postanowił pomóc Janowi, ponieważ było mu jej żal 190 Он решил помочь Яне, так как ему было ее жалко. 190 On reshil pomoch' Yane, tak kak yemu bylo yeye zhalko. 190 قرر مساعدة جان لأنه شعر بالأسف تجاهها 190 qarar musaeadat jan li'anah shaear bial'asaf tujahaha 190 उसने जान की मदद करने का फैसला किया क्योंकि उसने उसके लिए खेद महसूस किया 190 usane jaan kee madad karane ka phaisala kiya kyonki usane usake lie khed mahasoos kiya 190 ਉਸਨੇ ਜੈਨ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਸੀ 190 usanē jaina dī madada karana dā phaisalā kītā ki'uṅki usanū usadē la'ī afasōsa sī 190 সে জানার জন্য দুঃখ বোধ করায় তাকে সাহায্য করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে 190 sē jānāra jan'ya duḥkha bōdha karāẏa tākē sāhāyya karāra sid'dhānta niẏēchē 190 彼は彼女を気の毒に思ったので、彼はヤンを助けることに決めました 190   彼女  気の毒  思ったので 、   ヤン  助ける こと  決めました 189 かれ  かのじょ  きのどく  おもったので 、 かれ  ヤン  たすける こと  きめました 189 kare wa kanojo o kinodoku ni omottanode , kare wa yan o tasukeru koto ni kimemashita        
    191 Il a sympathisé avec Jane et a décidé de l'aider 191 Tā tóngqíng jiǎn de zāoyù, juédìng bāngzhù tā 191 他同情简的遭遇,决定帮助她 191   191 191 He sympathized with Jane and decided to help her 191 Ele simpatizou com Jane e decidiu ajudá-la 191 Simpatizó con Jane y decidió ayudarla. 191 Er sympathisierte mit Jane und beschloss, ihr zu helfen 191 Współczuł Jane i postanowił jej pomóc 191 Он посочувствовал Джейн и решил ей помочь. 191 On posochuvstvoval Dzheyn i reshil yey pomoch'. 191 تعاطف مع جين وقرر مساعدتها 191 tueatif mae jyn waqarar musaeadatiha 191 उसने जेन से सहानुभूति जताई और उसकी मदद करने का फैसला किया 191 usane jen se sahaanubhooti jataee aur usakee madad karane ka phaisala kiya 191 ਉਸਨੇ ਜੇਨ ਨਾਲ ਹਮਦਰਦੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 191 usanē jēna nāla hamadaradī kītī atē usadī madada karana dā phaisalā kītā 191 তিনি জেনের প্রতি সহানুভূতি প্রকাশ করেছিলেন এবং তাকে সহায়তা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন 191 tini jēnēra prati sahānubhūti prakāśa karēchilēna ēbaṁ tākē sahāẏatā karāra sid'dhānta niẏēchilēna 191 彼はジェーンに同情し、彼女を助けることにしました 191   ジェーン  同情  、 彼女  助ける こと  しました 190 かれ  ジェーン  どうじょう  、 かのじょ  たすける こと  しました 190 kare wa jēn ni dōjō shi , kanojo o tasukeru koto ni shimashita        
    192 se sentir désolé pour toi 192 wèi zìjǐ gǎndào nánguò 192 为自己感到难过 192   192 192 feel sorry for yourself 192 sinta pena de si mesmo 192 siente pena por ti mismo 192 tut mir leid 192 współczuj sobie 192 жалко себя 192 zhalko sebya 192 تشعر بالأسف على نفسك 192 tasheur balasf ealaa nafsak 192 खुद पर तरस खाओ 192 khud par taras khao 192 ਆਪਣੇ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 192 āpaṇē la'ī afasōsa mahisūsa karō 192 নিজের জন্য দুঃখিত 192 nijēra jan'ya duḥkhita 192 自分を気の毒に思う 192 自分  気の毒  思う 191 じぶん  きのどく  おもう 191 jibun o kinodoku ni omō        
    193 informel, désapprobateur 193 fēi zhèngshì, bù zànchéng 193 非正式,不赞成 193 193 be/feel sorry for sb  193 informal, disapproving 193 informal, desaprovador 193 informal, desaprobando 193 informell, missbilligend 193 nieformalne, z dezaprobatą 193 неформальный, неодобрительный 193 neformal'nyy, neodobritel'nyy 193 غير رسمي ، رافض 193 ghyr rasmiin , rafid 193 अनौपचारिक, निराशाजनक 193 anaupachaarik, niraashaajanak 193 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਕਾਰਾਤਮਕ 193 gaira rasamī, nakārātamaka 193 অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃত 193 anānuṣṭhānika, asbīkr̥ta 193 非公式、不承認 193 非公式 、 不承認 192 ひこうしき 、 ふしょうにん 192 hikōshiki , fushōnin
    194  se sentir malheureux; se plaindre de soi 194  gǎndào bù gāoxìng; liánmǐn zìjǐ 194  感到不高兴;怜悯自己 194 194 to feel pity or sympathy for sb  194  to feel unhappy; to pity yourself 194  sentir-se infeliz; ter pena de si mesmo 194  sentirse infeliz 194  sich unglücklich fühlen, sich selbst bemitleiden 194  czuć się nieszczęśliwym, litować się nad sobą 194  чувствовать себя несчастным; жалеть себя 194  chuvstvovat' sebya neschastnym; zhalet' sebya 194  أن تشعر بالتعاسة ؛ أن تشفق على نفسك 194 'an tasheur bialtieasat ; 'an tushfiq ealaa nafsak 194  दुखी महसूस करना, खुद पर दया करना 194  dukhee mahasoos karana, khud par daya karana 194  ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੇ ਤਰਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 194  āpaṇē āpa tē tarasa ā'undā hai 194  নিজেকে অসন্তুষ্ট করা; 194  nijēkē asantuṣṭa karā; 194  不幸を感じる;自分を哀れむ 194 不幸  感じる ; 自分  哀れむ 193 ふこう  かんじる ; じぶん  あわれむ 193 fukō o kanjiru ; jibun o awaremu
    195 Se sentir malheureux 195 gǎndào bù gāoxìng 195 感到不高兴 195   195 怜悯;间情 195 Feel unhappy 195 Sinta-se infeliz 195 Me siento infeliz 195 Fühle dich unglücklich 195 Poczuj się nieszczęśliwy 195 Чувствовать себя несчастным 195 Chuvstvovat' sebya neschastnym 195 لا أشعر بالسعادة 195 la 'asheur bialsaeada 195 दुखी महसूस करते हैं 195 dukhee mahasoos karate hain 195 ਨਾਖੁਸ਼ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 195 nākhuśa mahisūsa karō 195 অখুশি লাগছে 195 akhuśi lāgachē 195 不幸を感じる 195 不幸  感じる 194 ふこう  かんじる 194 fukō o kanjiru        
    196 Ressentir le malheur; l'auto-compassion 196 gǎnjué bùxìng; zìwǒ liánmǐn 196 感觉不幸;自我怜悯 196 196 He decided to help Jan as he felt sorry for her 196 Feeling misfortune; self-compassion 196 Sentindo infortúnio; autocompaixão 196 Sentir desgracia; autocompasión 196 Unglück fühlen, Selbstmitgefühl 196 Uczucie nieszczęścia; współczucie dla siebie 196 Чувство несчастья; сострадание к себе 196 Chuvstvo neschast'ya; sostradaniye k sebe 196 الشعور بالحزن والتعاطف مع الذات 196 alshueur bialhuzn waltaeatuf mae aldhdhat 196 दुर्भाग्य महसूस करना; 196 durbhaagy mahasoos karana; 196 ਮੰਦਭਾਗੀ ਮਹਿਸੂਸ; ਸਵੈ-ਰਹਿਮ 196 madabhāgī mahisūsa; savai-rahima 196 দুর্ভাগ্য বোধ করা; স্ব-সমবেদনা 196 durbhāgya bōdha karā; sba-samabēdanā 196 不幸を感じる;自己同情 196 不幸  感じる ; 自己 同情 195 ふこう  かんじる ; じこ どうじょう 195 fukō o kanjiru ; jiko dōjō
    197 Arrêtez de vous apitoyer sur vous-même et pensez aux autres pour changer 197 bié wèi zìjǐ gǎndào nánguò, ér xiǎngzhe biérén qù gǎibiàn 197 别为自己感到难过,而想着别人去改变 197   197 他同情简的遭遇,决定帮助她 197 Stop feeling sorry for yourself and think about other people for a change 197 Pare de sentir pena de si mesmo e pense nas outras pessoas para variar 197 Deja de sentir lástima por ti mismo y piensa en otras personas para variar. 197 Hören Sie auf, sich selbst zu bemitleiden, und denken Sie zur Abwechslung an andere Menschen 197 Przestań użalać się nad sobą i pomyśl dla odmiany o innych ludziach 197 Перестаньте жалеть себя и для разнообразия подумайте о других людях 197 Perestan'te zhalet' sebya i dlya raznoobraziya podumayte o drugikh lyudyakh 197 توقف عن الشعور بالأسف على نفسك وفكر في الآخرين من أجل التغيير 197 tawaquf ean alshueur bialasf ealaa nafsak wafikr fi alakhirin min ajl altaghyir 197 अपने लिए खेद महसूस करना बंद करें और बदलाव के लिए दूसरे लोगों के बारे में सोचें 197 apane lie khed mahasoos karana band karen aur badalaav ke lie doosare logon ke baare mein sochen 197 ਆਪਣੇ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 197 āpaṇē la'ī afasōsa mahisūsa karanā bada karō atē tabadīlī la'ī dūjē lōkāṁ bārē sōcō 197 নিজের জন্য দু: খ প্রকাশ করা বন্ধ করুন এবং পরিবর্তনের জন্য অন্য ব্যক্তিদের সম্পর্কে ভাবুন 197 nijēra jan'ya du: Kha prakāśa karā bandha karuna ēbaṁ paribartanēra jan'ya an'ya byaktidēra samparkē bhābuna 197 自分を気の毒に思うのをやめて、他の人の変化について考えてください 197 自分  気の毒  思う   やめて 、     変化 について 考えてください 196 じぶん  きのどく  おもう   やめて 、   ひと  へんか について かんがえてください 196 jibun o kinodoku ni omō no o yamete , ta no hito no henka nitsuite kangaetekudasai        
    198 Ne vous sentez pas triste pour vous-même, mais pensez aux autres pour changer 198 bié wèi zìjǐ gǎndào nánguò, ér xiǎngzhe biérén qù gǎibiàn 198 别为自己感到难过,而想着别人去改变 198   198 feel sorry for yourself  198 Don't feel sad for yourself, but think about others to change 198 Não se sinta triste por si mesmo, mas pense nos outros para mudar 198 No te sientas triste por ti mismo, pero piensa en los demás para cambiar 198 Sei nicht traurig für dich selbst, sondern denke an andere, die sich ändern sollen 198 Nie smuć się z powodu siebie, ale pomyśl o innych, aby się zmienić 198 Не грустите по себе, но думайте о других, чтобы измениться 198 Ne grustite po sebe, no dumayte o drugikh, chtoby izmenit'sya 198 لا تشعر بالحزن على نفسك ، ولكن فكر في تغيير الآخرين 198 la tasheur bialhuzn ealaa nafsak , walakun fikr fi taghyir alakhirin 198 अपने लिए दुःख महसूस न करें, लेकिन दूसरों को बदलने के बारे में सोचें 198 apane lie duhkh mahasoos na karen, lekin doosaron ko badalane ke baare mein sochen 198 ਆਪਣੇ ਲਈ ਉਦਾਸ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਪਰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਬਦਲਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ 198 āpaṇē la'ī udāsa nā hōvō, para dūji'āṁ dē badalaṇa bārē sōcō 198 নিজের জন্য দুঃখ বোধ করবেন না, তবে অন্যের পরিবর্তনের কথা ভাবেন 198 nijēra jan'ya duḥkha bōdha karabēna nā, tabē an'yēra paribartanēra kathā bhābēna 198 自分自身を悲しむことはありませんが、他の人が変わることを考えてください 198 自分 自身  悲しむ こと  ありませんが 、     変わる こと  考えてください 197 じぶん じしん  かなしむ こと  ありませんが 、   ひと  かわる こと  かんがえてください 197 jibun jishin o kanashimu koto wa arimasenga , ta no hito ga kawaru koto o kangaetekudasai        
    199 Ne vous sentez pas toujours lésé, pensez aussi aux autres 199 bié lǎo juédé zìjǐ wěiqule, yě tì biérén xiǎng yī xiǎng ba 199 别老觉得自己委屈了,也替别人想一想吧 199 199 informal, disapproving 199 Don't always feel wronged, think about others too 199 Nem sempre se sinta injustiçado, pense nos outros também 199 No siempre se sienta ofendido, piense en los demás también 199 Fühle dich nicht immer unwohl, denke auch an andere 199 Nie zawsze czuj się skrzywdzony, myśl też o innych 199 Не всегда чувствуй себя обиженным, думай и о других 199 Ne vsegda chuvstvuy sebya obizhennym, dumay i o drugikh 199 لا تشعر دائمًا بالظلم ، فكر في الآخرين أيضًا 199 la tasheur daymana bialzulm , fikr fi alakhirin aydana 199 हमेशा अन्याय महसूस न करें, दूसरों के बारे में भी सोचें 199 hamesha anyaay mahasoos na karen, doosaron ke baare mein bhee sochen 199 ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਨਿਆਂ ਮਹਿਸੂਸ ਨਾ ਕਰੋ, ਦੂਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਵੀ ਸੋਚੋ 199 hamēśāṁ ani'āṁ mahisūsa nā karō, dūji'āṁ bārē vī sōcō 199 সর্বদা অন্যায় বোধ করবেন না, অন্যদের সম্পর্কেও ভাবেন 199 sarbadā an'yāẏa bōdha karabēna nā, an'yadēra samparkē'ō bhābēna 199 いつも間違っていると感じるのではなく、他の人のことも考えてください 199 いつも 間違っている  感じる ので はなく 、     こと  考えてください 198 いつも まちがっている  かんじる ので はなく 、   ひと  こと  かんがえてください 198 itsumo machigatteiru to kanjiru node hanaku , ta no hito no koto mo kangaetekudasai
    200 Je suis désolé 200 bàoqiàn 200 抱歉 200   200  to feel unhappy; to pity yourself  200 I’m sorry 200 Eu sinto Muito 200 Lo siento 200 Es tut mir Leid 200 Przepraszam 200 Мне жаль 200 Mne zhal' 200 أنا اسف 200 'ana asif 200 मुझे माफ कर दो 200 mujhe maaph kar do 200 ਮੈਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰੋ 200 mainū mu'āpha karō 200 আমি দুঃখিত 200 āmi duḥkhita 200 申し訳ありません 200 申し訳 ありません 199 もうしわけ ありません 199 mōshiwake arimasen        
    201 utilisé lorsque vous vous excusez pour qc 201 wèi mǒu shì dàoqiàn shí shǐyòng 201 为某事道歉时使用 201   201 感到不高兴 201 used when you are apologizing for sth 201 usado quando você está se desculpando por sth 201 usado cuando te disculpas por algo 201 verwendet, wenn Sie sich für etw entschuldigen 201 używane, gdy przepraszasz za coś 201 используется, когда ты извиняешься за что-то 201 ispol'zuyetsya, kogda ty izvinyayesh'sya za chto-to 201 تستخدم عندما تعتذر عن شيء 201 tustakhdam eindama taetadhir ean shay' 201 इस्तेमाल किया जब आप sth के लिए माफी माँग रहे हैं 201 istemaal kiya jab aap sth ke lie maaphee maang rahe hain 201 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ sth ਲਈ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗ ਰਹੇ ਹੋ 201 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ sth la'ī mu'āphī maga rahē hō 201 আপনি যখন sth এর জন্য ক্ষমা চাচ্ছেন তখন ব্যবহার করা হয় 201 āpani yakhana sth ēra jan'ya kṣamā cācchēna takhana byabahāra karā haẏa 201 sthをお詫びするときに使用します 201 sth  お詫び する とき  使用 します 200 sth  おわび する とき  しよう します 200 sth o owabi suru toki ni shiyō shimasu        
    202 (Utilisé pour s'excuser) Je suis désolé, pardonnez-moi s'il vous plaît 202 (dàoqiàn shí yòng) hěn bàoqiàn, qǐng yuánliàng 202 (道歉时用)很抱歉,请原谅 202   202 感觉幸;我怜悯 202 (Used when apologizing) I'm sorry, please forgive me 202 (Usado para pedir desculpas) Sinto muito, por favor me perdoe 202 (Se usa para disculparse) Lo siento, por favor perdóname 202 (Wird verwendet, wenn ich mich entschuldige) Es tut mir leid, bitte vergib mir 202 (Używane, gdy przepraszam) Przepraszam, proszę wybacz mi 202 (Используется при извинениях) Извините, пожалуйста, прости меня 202 (Ispol'zuyetsya pri izvineniyakh) Izvinite, pozhaluysta, prosti menya 202 (تستخدم عند الاعتذار) أنا آسف ، أرجوك سامحني 202 (tsatakhdim eind alaetdhar) 'ana asif , 'urjuk samihuni 202 (माफी मांगते समय इस्तेमाल किया गया) मुझे क्षमा करें, कृपया मुझे क्षमा करें 202 (maaphee maangate samay istemaal kiya gaya) mujhe kshama karen, krpaya mujhe kshama karen 202 (ਮਾਫੀ ਮੰਗਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰੋ 202 (māphī magaṇa vēlē varatī jāndī hai) māpha karanā, mainū māpha karō 202 (ক্ষমা চাওয়ার সময় ব্যবহৃত) আমি দুঃখিত, আমাকে ক্ষমা করুন 202 (kṣamā cā'ōẏāra samaẏa byabahr̥ta) āmi duḥkhita, āmākē kṣamā karuna 202 (お詫びの際に使用)ごめんなさい、ご容赦ください 202 ( お詫び    使用 ) ごめんなさい 、  容赦ください 201 ( おわび  さい  しよう ) ごめんなさい 、 ご ようしゃください 201 ( owabi no sai ni shiyō ) gomennasai , go yōshakudasai        
    203 Je suis désolé, j'ai oublié. 203 duìbùqǐ, wǒ wàngle. 203 对不起,我忘了。 203   203 Stop feeling sorry for yourself and think about other people for a change 203 I’m sorry,I forgot. 203 Desculpe, esqueci. 203 Lo siento, lo olvidé. 203 Es tut mir leid, dass ich es vergessen habe. 203 Przepraszam, zapomniałem. 203 Извините, я забыл. 203 Izvinite, ya zabyl. 203 أنا آسف لقد نسيت. 203 'ana asif laqad nasit. 203 मुझे अफसोस है कि मैं भूल गया। 203 mujhe aphasos hai ki main bhool gaya. 203 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਭੁੱਲ ਗਈ। 203 mainū māpha karanā, maiṁ bhula ga'ī. 203 আমি দুঃখিত, আমি ভুলে গেছি। 203 āmi duḥkhita, āmi bhulē gēchi. 203 すみません、忘れました。 203 すみません 、 忘れました 。 202 すみません 、 わすれました 。 202 sumimasen , wasuremashita .        
    204 Désolé j'ai oublié 204 Duìbùqǐ, wǒ wàngle 204 对不起,我忘了 204   204 别为自己感到难过,而想着别人去改 204 sorry I forgot 204 Desculpe eu esqueci 204 lo siento me olvidé 204 Entschuldigung ich vergaß 204 przepraszam, zapomniałem 204 Извините я забыл 204 Izvinite ya zabyl 204 آسف لقد نسيت 204 asif laqad nasit 204 माफ करना, मैं भूल गया 204 maaph karana, main bhool gaya 204 ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਮੈਂ ਭੁੱਲ ਗਿਆ 204 Māpha karanā maiṁ bhula gi'ā 204 দুঃখিত আমি ভুলে গেছি 204 Duḥkhita āmi bhulē gēchi 204 忘れてごめんなさい 204 忘れて ごめんなさい 203 わすれて ごめんなさい 203 wasurete gomennasai        
    205 Désolé j'ai oublié 205 duìbùqǐ, wǒ wàngle 205 对不起,我忘了 205   205 老觉得自己委屈了,也替别人想一想吧 205 sorry I forgot 205 Desculpe eu esqueci 205 lo siento me olvidé 205 Entschuldigung ich vergaß 205 przepraszam, zapomniałem 205 Извините я забыл 205 Izvinite ya zabyl 205 آسف لقد نسيت 205 asif laqad nasit 205 माफ करना, मैं भूल गया 205 maaph karana, main bhool gaya 205 ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਮੈਂ ਭੁੱਲ ਗਿਆ 205 māpha karanā maiṁ bhula gi'ā 205 দুঃখিত আমি ভুলে গেছি 205 duḥkhita āmi bhulē gēchi 205 忘れてごめんなさい 205 忘れて ごめんなさい 204 わすれて ごめんなさい 204 wasurete gomennasai        
    206 0h, je suis désolé. Ai-je pris celui que vous vouliez? 206 0h, hěn bàoqiàn. Wǒ nále nǐ xiǎng yào dì nàgè ma? 206 0h,很抱歉。我拿了你想要的那个吗? 206 206 Im sorry 206 0h, I’m sorry. Have I taken the one you wanted? 206 0h, desculpe. Eu peguei o que você queria? 206 0h, lo siento. ¿He tomado el que querías? 206 0h, tut mir leid. Habe ich den genommen, den du wolltest? 206 0h, przepraszam. Czy wziąłem ten, którego szukałeś? 206 Ой, извини. Я взял ту, которую ты хотел? 206 Oy, izvini. YA vzyal tu, kotoruyu ty khotel? 206 0h ، أنا آسف. هل أخذت الشخص الذي أردته؟ 206 0h ، 'ana asaf. hal 'ukhidhat alshakhs aldhy 'aradath? 206 0h, मुझे खेद है। क्या मैंने आपको जो चाहिए था, ले लिया है? 206 0h, mujhe khed hai. kya mainne aapako jo chaahie tha, le liya hai? 206 0 ਘੰਟੇ, ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ। ਕੀ ਮੈਂ ਉਹ ਲੈ ਲਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ? 206 0 ghaṭē, mainū māpha karanā. Kī maiṁ uha lai li'ā jō tusīṁ cāhudē sī? 206 0 ঘন্টা, আমি দুঃখিত। আপনি যা চেয়েছিলেন আমি কি তা নিয়েছি? 206 0 ghanṭā, āmi duḥkhita. Āpani yā cēẏēchilēna āmi ki tā niẏēchi? 206 0h、ごめんなさい。あなたが欲しいものを持ってきましたか? 206 0 h 、 ごめんなさい 。 あなた  欲しい もの  持ってきました  ? よ 、 ごめんなさ 。   あなた  欲しかった もの  取りました  ? 205 0 h 、 ごめんなさい 。 あなた  ほしい もの  もってきました  ? よ 、 ごめんなさい 。 わたし  あなた  ほしかった もの  とりました  ? 205 0 h , gomennasai . anata ga hoshī mono o mottekimashita ka ? yo , gomennasai . watashi wa anata ga hoshikatta mono o torimashita ka ?
    207 Yo, désolé. Ai-je pris celui que vous vouliez? 207 Yō, duìbùqǐ. Wǒ shì bùshì nále nǐ xiǎng yào dì nàgè? 207 哟,对不起。我是不是拿了你想要的那个? 207   207 used when you are apologizing for sth  207 Yo, sorry. Did I take the one you wanted? 207 Ei, desculpe. Eu peguei o que você queria? 207 Yo, lo siento. ¿Tomé el que querías? 207 Yo, sorry. Habe ich den genommen, den du wolltest? 207 Przepraszam. Czy wziąłem tego, którego chciałeś? 207 Эй, извини. Я взял ту, которую ты хотел? 207 Ey, izvini. YA vzyal tu, kotoruyu ty khotel? 207 آسف. هل أخذت الشخص الذي تريده؟ 207 asifa. hal 'ukhidhat alshakhs aldhy turiduh? 207 यो, सॉरी। क्या मैंने आपको चाहा था? 207 yo, soree. kya mainne aapako chaaha tha? 207 ਹਾਂ, ਮਾਫ ਕਰਨਾ। ਕੀ ਮੈਂ ਉਹ ਲੈ ਲਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ? 207 Hāṁ, māpha karanā. Kī maiṁ uha lai li'ā jō tusīṁ cāhudē sī? 207 হ্যাঁ, দুঃখিত আপনি যা চেয়েছিলেন আমি কি তা নিয়েছিলাম? 207 Hyām̐, duḥkhita āpani yā cēẏēchilēna āmi ki tā niẏēchilāma? 207 よ、ごめんなさい。私はあなたが欲しかったものを取りましたか? 207 よ、ごめんなさい。私はあなたが欲しかったものを取りましたか?                
    208 Je suis désolé, je ne peux pas venir demain 208 Bàoqiàn. Wǒ míngtiān zuò bù dào 208 抱歉。我明天做不到 208   208 (道歉时用)很抱歉,请原谅 208 I’m sorry. I can’t make it tomorrow 208 Sinto muito. Não posso ir amanhã 208 Lo siento, no puedo asistir mañana 208 Es tut mir leid. Ich kann es morgen nicht schaffen 208 Przepraszam, jutro nie dam rady 208 Извини я не смогу сделать это завтра 208 Izvini ya ne smogu sdelat' eto zavtra 208 أنا آسف ، لا يمكنني الحضور غدًا 208 'ana asif , la yumkinuni alhudur ghdana 208 मुझे खेद है। मैं इसे कल नहीं बना सकता 208 mujhe khed hai. main ise kal nahin bana sakata 208 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ। ਮੈਂ ਇਹ ਕੱਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ 208 Mainū māpha karanā. Maiṁ iha kala nahīṁ baṇā sakadā 208 আমি দুঃখিত, আমি এটি আগামীকাল করতে পারি না 208 Āmi duḥkhita, āmi ēṭi āgāmīkāla karatē pāri nā 208 すみません、明日は行けません 208 すみません 、 明日  行けません 206 すみません 、 あした  いけません 206 sumimasen , ashita wa ikemasen        
    209 Vraiment désolé. Je ne peux pas demain 209 hěn bàoqiàn. Wǒ míngtiān bùxíng 209 很抱歉。我明天不行 209   209 I’m sorry,I forgot. 209 very sorry. I can't tomorrow 209 sinto muito. Amanhã não posso 209 Lo sentimos mucho. No puedo mañana 209 Entschuldige vielmals. Ich kann morgen nicht 209 bardzo przepraszam. Nie mogę jutro 209 очень жаль. Я не могу завтра 209 ochen' zhal'. YA ne mogu zavtra 209 اسف جدا. لا أستطيع غدا 209 asif jadana. la 'astatie ghadaan 209 बहुत खेद है। मैं कल नहीं कर सकता 209 bahut khed hai. main kal nahin kar sakata 209 ਬਹੁਤ ਅਫਸੋਸ ਹੈ. ਮੈਂ ਕੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 209 bahuta aphasōsa hai. Maiṁ kala nahīṁ kara sakadā 209 খুব দুঃখিত. আমি আগামীকাল পারি না 209 khuba duḥkhita. Āmi āgāmīkāla pāri nā 209 本当にごめんなさい。明日はできません 209 本当に ごめんなさい 。 明日  できません 207 ほんとうに ごめんなさい 。 あした  できません 207 hontōni gomennasai . ashita wa dekimasen        
    210 utilisé pour être en désaccord avec qn ou pour dire poliment non 210 yòng yú bùtóngyì mǒu rén huò lǐmào de shuō bu 210 用于不同意某人或礼貌地说不 210   210 对不起,我忘了 210 used for disagreeing with sb or politely saying no 210 usado para discordar de sb ou educadamente dizer não 210 utilizado para no estar de acuerdo con sb o decir cortésmente que no 210 verwendet, um mit jdn nicht einverstanden zu sein oder höflich nein zu sagen 210 używane do nie zgadzania się z kimś lub grzecznego mówienia nie 210 используется для несогласия с кем-либо или вежливого отказа 210 ispol'zuyetsya dlya nesoglasiya s kem-libo ili vezhlivogo otkaza 210 تستخدم للاختلاف مع sb أو قول لا بأدب 210 tustakhdam lilaikhtilaf mae sb 'aw qawl la bi'adb 210 एस.बी. या विनम्रता से असहमत होने के लिए प्रयोग किया जाता है 210 es.bee. ya vinamrata se asahamat hone ke lie prayog kiya jaata hai 210 ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਅਸਹਿਮਤ ਹੋਣ ਲਈ ਜਾਂ ਕੋਮਲਤਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 210 aisa bī nāla asahimata hōṇa la'ī jāṁ kōmalatā nāla nahīṁ kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai 210 sb এর সাথে মতবিরোধ বা নম্রভাবে না বলার জন্য ব্যবহৃত used 210 sb ēra sāthē matabirōdha bā namrabhābē nā balāra jan'ya byabahr̥ta used 210 sbに同意しない、または丁寧にノーと言うために使用されます 210 sb  同意 しない 、 または 丁寧  ノー  言う ため  使用 されます 208 sb  どうい しない 、 または ていねい  ノー  いう ため  しよう されます 208 sb ni dōi shinai , mataha teinei ni  to iu tame ni shiyō saremasu        
    211 (Indiquant le rejet involontaire ou avec tact) À Muqi 211 (biǎoshì bù qǐng yì huò wěiwǎn de jùjué) duì mù qǐ 211 (表示不苘意或委婉地拒绝)对木起 211   211 对不起,忘了 211 (Indicating unwillingly or tactfully rejecting) To Muqi 211 (Indica rejeitando de má vontade ou com tato) Para Muqi 211 (Indicando rechazo de mala gana o con tacto) A Muqi 211 (Zeigt unfreiwillig oder taktvoll an) Muqi 211 (Wskazując niechętnie lub taktownie odrzucając) Do Muqi 211 (Показывает, что неохотно или тактично отвергает) Муки 211 (Pokazyvayet, chto neokhotno ili taktichno otvergayet) Muki 211 (يدل على الرفض كرها أو بلباقة) لمقي 211 (ydil ealaa alrafd kurhana 'aw bulbaqa) limuqiin 211 (अनिच्छा से या चतुराई से अस्वीकार करने का संकेत) मुक्की को 211 (anichchha se ya chaturaee se asveekaar karane ka sanket) mukkee ko 211 (ਅਣਚਾਹੇ ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣਾ) ਮੂਕੀ ਨੂੰ 211 (aṇacāhē jāṁ takanīkī tarīkē nāla rada karana dā sakēta dēṇā) mūkī nū 211 (অনিচ্ছাকৃতভাবে বা কৌশলগতভাবে প্রত্যাখ্যান করা) মুকির প্রতি 211 (anicchākr̥tabhābē bā kauśalagatabhābē pratyākhyāna karā) mukira prati 211 (不本意または巧妙に拒否することを示す)牧谿へ 211 (  本意 または 巧妙  拒否 する こと  示す )  谿  209 ( ふ ほに または こうみょう  きょひ する こと  しめす ) まき 谿  209 ( fu honi mataha kōmyō ni kyohi suru koto o shimesu ) maki 谿 e        
    212 Je suis désolé, je ne suis pas d'accord 212 duìbùqǐ, wǒ bùtóngyì 212 对不起,我不同意 212 212 0h, I’m sorry. Have I taken the one you wanted? 212 I’m sorry, I don’t agree 212 Me desculpe, eu não concordo 212 Lo siento, no estoy de acuerdo 212 Es tut mir leid, ich stimme nicht zu 212 Przepraszam, nie zgadzam się 212 Извини я не согласен 212 Izvini ya ne soglasen 212 أنا آسف ، لا أوافق 212 'ana asif , la 'awafiq 212 मुझे खेद है, मैं सहमत नहीं हूँ 212 mujhe khed hai, main sahamat nahin hoon 212 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 212 mainū māpha karanā, maiṁ sahimata nahīṁ hāṁ 212 আমি দুঃখিত, আমি সম্মত হই না 212 āmi duḥkhita, āmi sam'mata ha'i nā 212 すみません、同意しません 212 すみません 、 同意 しません 210 すみません 、 どうい しません 210 sumimasen , dōi shimasen
    213 Désolé je ne suis pas d'accord 213 duìbùqǐ, wǒ bùtóngyì 213 对不起,我不同意 213   213 哟,对不起。我是不是拿了你想要的那个? 213 Sorry i don't agree 213 Desculpe, eu não concordo 213 Lo siento, no estoy de acuerdo 213 Entschuldigung, ich stimme nicht zu 213 Przepraszam, nie zgadzam się 213 Извини я не согласен 213 Izvini ya ne soglasen 213 آسف أنا لا أوافق 213 asif 'ana la 'awafiq 213 क्षमा करें, मैं सहमत नहीं हूँ 213 kshama karen, main sahamat nahin hoon 213 ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 213 mu'āpha karanā, maiṁ sahimata nahīṁ hāṁ 213 দুঃখিত আমি একমত না 213 duḥkhita āmi ēkamata nā 213 申し訳ありませんが同意しません 213 申し訳 ありませんが 同意 しません 211 もうしわけ ありませんが どうい しません 211 mōshiwake arimasenga dōi shimasen        
    214 Je suis désolé, je préfère que tu ne partes pas 214 duìbùqǐ, wǒ xīwàng nǐ méiyǒu qù 214 对不起,我希望你没有去 214 214 I’m sorry. I can’t make it tomorrow 214 I’m sorry,I’d rather you didn’t go 214 Desculpe, prefiro que você não vá 214 Lo siento, preferiría que no fueras 214 Es tut mir leid, ich möchte lieber, dass du nicht gegangen bist 214 Przepraszam, wolałbym, żebyś nie poszedł 214 Извини, я бы предпочел, чтобы ты не уходил 214 Izvini, ya by predpochel, chtoby ty ne ukhodil 214 أنا آسف ، أفضل ألا تذهب 214 'ana asif , 'afdal 'alaa tadhhab 214 मुझे खेद है, मैं नहीं बल्कि तुम जाओ 214 mujhe khed hai, main nahin balki tum jao 214 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਨਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਦੇ 214 mainū māpha karanā, maiṁ cāhudā hāṁ nā ki tusīṁ jāndē 214 আমি দুঃখিত, আমি বরং আপনি যান না 214 āmi duḥkhita, āmi baraṁ āpani yāna nā 214 すみません、行かなかった方がいいです 214 すみません 、 行かなかった   いいです 212 すみません 、 いかなかった ほう  いいです 212 sumimasen , ikanakatta  ga īdesu
    215 Avec tout le respect que je vous dois, je ne pense pas que vous devriez y aller 215 shù wǒ zhíyán, wǒ kàn nǐ háishì bù qù wèi hǎo 215 恕我直言,我看你还是不去为好 215   215 很抱歉。我明天不行 215 With all due respect, I don't think you should go 215 Com todo o respeito, eu não acho que você deveria ir 215 Con el debido respeto, no creo que debas ir 215 Bei allem Respekt denke ich nicht, dass Sie gehen sollten 215 Z całym szacunkiem, nie sądzę, żebyś jechał 215 При всем уважении, я не думаю, что тебе стоит идти 215 Pri vsem uvazhenii, ya ne dumayu, chto tebe stoit idti 215 مع كل الاحترام الواجب ، لا أعتقد أنه يجب عليك الذهاب 215 mae kl alaihtiram alwajib , la 'aetaqid 'anah yjb ealayk aldhahab 215 पूरे सम्मान के साथ, मुझे नहीं लगता कि आपको जाना चाहिए 215 poore sammaan ke saath, mujhe nahin lagata ki aapako jaana chaahie 215 ਸਾਰੇ ਸਤਿਕਾਰ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 215 sārē satikāra dē nāla, mainū nahīṁ lagadā ki tuhānū jāṇā cāhīdā hai 215 সমস্ত যথাযোগ্য সম্মানের সাথে, আমার মনে হয় না আপনার যাওয়া উচিত 215 samasta yathāyōgya sam'mānēra sāthē, āmāra manē haẏa nā āpanāra yā'ōẏā ucita 215 敬意を表して、行くべきではないと思います 215 敬意  表して 、 行くべきで  ない  思います 213 けいい  あらわして 、 いくべきで  ない  おもいます 213 keī o arawashite , ikubekide wa nai to omoimasu        
    216 utilisé pour introduire de mauvaises nouvelles 216 yòng yú yǐnrù huài xiāoxī 216 用于引入坏消息 216 216 used for disagreeing with sb or politely saying no 216 used for introducing bad news 216 usado para apresentar más notícias 216 utilizado para presentar malas noticias 216 wird verwendet, um schlechte Nachrichten einzuführen 216 służy do wprowadzania złych wiadomości 216 используется для представления плохих новостей 216 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya plokhikh novostey 216 تستخدم لإدخال أخبار سيئة 216 tustakhdam li'iidkhal 'akhbar sayiya 216 बुरी खबर शुरू करने के लिए इस्तेमाल किया 216 buree khabar shuroo karane ke lie istemaal kiya 216 ਬੁਰੀ ਖਬਰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 216 burī khabara pēśa karana la'ī varati'ā 216 খারাপ সংবাদ প্রবর্তনের জন্য ব্যবহৃত 216 khārāpa sambāda prabartanēra jan'ya byabahr̥ta 216 悪いニュースを紹介するために使用 216 悪い ニュース  紹介 する ため  使用 214 わるい ニュース  しょうかい する ため  しよう 214 warui nyūsu o shōkai suru tame ni shiyō
    217 Utilisé pour introduire de mauvaises nouvelles 217 yòng yú yuēhuì huài xiāoxī 217 用于约会坏消息 217   217 (表示不苘意或委婉地拒绝)对木起 217 Used to introduce bad news 217 Usado para apresentar más notícias 217 Solía ​​presentar malas noticias 217 Wird verwendet, um schlechte Nachrichten einzuführen 217 Używane do przedstawiania złych wiadomości 217 Используется для представления плохих новостей 217 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya plokhikh novostey 217 تستخدم لإدخال أخبار سيئة 217 tustakhdam li'iidkhal 'akhbar sayiya 217 बुरी खबरें पेश करते थे 217 buree khabaren pesh karate the 217 ਮਾੜੀਆਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 217 māṛī'āṁ ḵẖabarāṁ pēśa karana la'ī varati'ā jāndā sī 217 খারাপ খবর পরিচয় করিয়ে দিতেন 217 khārāpa khabara paricaẏa kariẏē ditēna 217 悪いニュースを紹介するために使用されます 217 悪い ニュース  紹介 する ため  使用 されます 215 わるい ニュース  しょうかい する ため  しよう されます 215 warui nyūsu o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
    218 (Apportez de mauvaises nouvelles) Je suis désolé 218 (yǐnchū huài xiāoxī) hěn yíhàn 218 (引出坏消息)很遗憾 218   218 I’m sorry, I don’t agree 218 (Bring out bad news) I'm sorry 218 (Traga más notícias) Sinto muito 218 (Trae malas noticias) lo siento 218 (Bringt schlechte Nachrichten heraus) Es tut mir leid 218 (Przynoszę złe wieści) Przepraszam 218 (Сообщите плохие новости) Мне очень жаль 218 (Soobshchite plokhiye novosti) Mne ochen' zhal' 218 (أخبركم بأخبار سيئة) أنا آسف 218 (akhbrakum bi'akhbar sayiya) 'ana asif 218 (बुरी खबर बाहर लाओ) मुझे क्षमा करें 218 (buree khabar baahar lao) mujhe kshama karen 218 (ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ ਲਿਆਓ) ਮਾਫ ਕਰਨਾ 218 (burī ḵẖabara li'ā'ō) māpha karanā 218 (খারাপ খবর আনুন) আমি দুঃখিত 218 (khārāpa khabara ānuna) āmi duḥkhita 218 (悪い知らせを出す)ごめんなさい 218 ( 悪い 知らせ  出す ) ごめんなさい 216 ( わるい しらせ  だす ) ごめんなさい 216 ( warui shirase o dasu ) gomennasai        
    219 Je suis désolé de devoir vous dire que vous avez échoué 219 hěn bàoqiàn bù dé bù gàosù nín nín shībàile 219 很抱歉不得不告诉您您失败了 219   219 对不起,我不同意 219 I’m sorry to have to tell you you’ve failed 219 Lamento ter que dizer que você falhou 219 Lamento tener que decirte que fallaste 219 Es tut mir leid, dass ich Ihnen mitteilen muss, dass Sie gescheitert sind 219 Przykro mi, że muszę ci powiedzieć, że zawiodłeś 219 Мне жаль сказать вам, что вы потерпели неудачу 219 Mne zhal' skazat' vam, chto vy poterpeli neudachu 219 يؤسفني أن أخبرك أنك فشلت 219 yusifuni 'an 'ukhbirak 'anak fashilat 219 मुझे आपको यह बताने के लिए खेद है कि आप विफल रहे हैं 219 mujhe aapako yah bataane ke lie khed hai ki aap viphal rahe hain 219 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਏ ਹੋ 219 mainū māpha karanā tuhānū iha dasaṇa la'ī ki tusīṁ asaphala hō ga'ē hō 219 আমি ব্যর্থ হয়েছি আপনাকে বলার জন্য দুঃখিত 219 āmi byartha haẏēchi āpanākē balāra jan'ya duḥkhita 219 失敗したと言わなくてすみません 219 失敗 した  言わなくて すみません 217 しっぱい した  いわなくて すみません 217 shippai shita to iwanakute sumimasen        
    220 Je ne peux que regretter de te dire que tu as échoué 220 wǒ zhǐ néng yíhàn de gàosù nǐ, nǐ bù jígé 220 我只能遗憾地告诉你,你不及格 220 220 I’m sorry,I’d rather you didn’t go 220 I can only regret to tell you that you failed 220 Só posso me arrepender de dizer que você falhou 220 Solo puedo lamentar decirte que fallaste 220 Ich kann es nur bedauern, Ihnen sagen zu können, dass Sie versagt haben 220 Mogę tylko żałować, że ci się nie udało 220 Я могу только с сожалением сказать вам, что вы потерпели неудачу 220 YA mogu tol'ko s sozhaleniyem skazat' vam, chto vy poterpeli neudachu 220 لا يسعني إلا أن أندم على إخبارك أنك فشلت 220 la yaseni 'iilaa 'an 'andum ealaa 'iikhbarik 'anak fashilat 220 मुझे केवल यह बताने के लिए खेद है कि आप विफल रहे 220 mujhe keval yah bataane ke lie khed hai ki aap viphal rahe 220 ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਸਫਲ ਹੋਏ 220 mainū sirapha iha dasaṇa la'ī afasōsa hō sakadā hai ki tusīṁ asaphala hō'ē 220 আমি আপনাকে কেবল ব্যর্থ করে বলতে পারি যে আপনি ব্যর্থ হয়েছেন 220 āmi āpanākē kēbala byartha karē balatē pāri yē āpani byartha haẏēchēna 220 私はあなたが失敗したことをあなたに言うことを後悔することができるだけです 220   あなた  失敗 した こと  あなた  言う こと  後悔 する こと  できる だけで 218 わたし  あなた  しっぱい した こと  あなた  いう こと  こうかい する こと  できる だけです 218 watashi wa anata ga shippai shita koto o anata ni iu koto o kōkai suru koto ga dekiru dakedesu
    221 Je suis désolé de dire 221 wǒ hěn bàoqiàn de shuō 221 我很抱歉地说 221   221 恕我直言,我看你还是不去为好 221 I’m'sorry to say 221 Me desculpe por dizer 221 Lamento decir 221 Es tut mir leid zu sagen 221 Przykro to mówić 221 Извините сказать 221 Izvinite skazat' 221 أنا آسف أن أقول 221 'ana asif 'an 'aqul 221 मुझे यह कहते हुए दुख है 221 mujhe yah kahate hue dukh hai 221 ਮੈਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਮਾਫ ਕਰਨਾ 221 mainū kahiṇā māpha karanā 221 আমি বলার জন্য দুঃখিত 221 āmi balāra jan'ya duḥkhita 221 申し訳ありませんが 221 申し訳 ありませんが 219 もうしわけ ありませんが 219 mōshiwake arimasenga        
    222 utilisé pour dire que qc est décevant 222 yòng yú shuō mǒu shì lìng rén shīwàng 222 用于说某事令人失望 222   222 used for introducing bad news 222 used for saying that sth is disappointing 222 usado para dizer que sth é decepcionante 222 usado para decir que algo es decepcionante 222 verwendet, um zu sagen, dass etw enttäuschend ist 222 używane do mówienia, że ​​coś jest rozczarowujące 222 используется для того, чтобы сказать, что что-то разочаровывает 222 ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby skazat', chto chto-to razocharovyvayet 222 تستخدم لقول هذا شيء مخيب للآمال 222 tustakhdam laqawl hdha shay' mukhib lilamal 222 यह कहने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth निराशाजनक है 222 yah kahane ke lie prayog kiya jaata hai ki sth niraashaajanak hai 222 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਟੈਥ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹੈ 222 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki saṭaitha nirāśājanaka hai 222 স্টেহ হতাশাজনক বলে বলার জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল 222 sṭēha hatāśājanaka balē balāra jan'ya byabahr̥ta haẏēchila 222 sthががっかりしていると言うために使用されます 222 sth  がっかり している  言う ため  使用 されます 220 sth  がっかり している  いう ため  しよう されます 220 sth ga gakkari shiteiru to iu tame ni shiyō saremasu        
    223  (Indiquant que quelque chose est décevant) j'ai le regret de dire 223  (biǎoshì mǒu shì lìng rén shīwàng) 223  (表示某事令人失望) 223   223 用于引入坏消息 223  (Indicating something is disappointing) I regret to say 223  (Indicando que algo está decepcionante) Lamento dizer 223  (Indicando que algo es decepcionante) lamento decir 223  (Zeigt an, dass etwas enttäuschend ist) Ich muss leider sagen 223  (Wskazując, że coś jest rozczarowujące) Z przykrością mówię 223  (Указывая на то, что что-то вас не устраивает) С сожалением вынужден сказать 223  (Ukazyvaya na to, chto chto-to vas ne ustraivayet) S sozhaleniyem vynuzhden skazat' 223  (في إشارة إلى أن شيئا مخيبا للآمال) يؤسفني أن أقول 223 (fy 'iisharat 'iilaa 'ana shayyana mukhibaan lilamal) yusifuni 'an 'aqul 223  (यह इंगित करते हुए कि कुछ निराशाजनक है) मुझे अफसोस है 223  (yah ingit karate hue ki kuchh niraashaajanak hai) mujhe aphasos hai 223  (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕੁਝ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹੈ) ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਪਛਤਾਉਂਦਾ ਹੈ 223  (iha darasā'undē hō'ē ki kujha nirāśājanaka hai) mainū iha kahiṇā pachatā'undā hai 223  (কিছু হতাশাব্যঞ্জক ইঙ্গিত করে) আমি আফসোস করে বলছি 223  (kichu hatāśābyañjaka iṅgita karē) āmi āphasōsa karē balachi 223  (何かががっかりしていることを示す)私は言うことを後悔している 223 (    がっかり している こと  示す )   言う こと  後悔 している 221 ( なに   がっかり している こと  しめす ) わたし  いう こと  こうかい している 221 ( nani ka ga gakkari shiteiru koto o shimesu ) watashi wa iu koto o kōkai shiteiru        
    224 Il n'a pas accepté le poste, désolé de le dire 224 tā bù jiēshòu zhè fèn gōngzuò, hěn bàoqiàn de shuō 224 他不接受这份工作,很抱歉地说 224   224 (引出消息)很遗憾 224 He didn’t accept the job, sorry to say 224 Ele não aceitou o trabalho, sinto dizer 224 No aceptó el trabajo, lamento decirlo 224 Er hat den Job leider nicht angenommen 224 Przykro mi to mówić, nie przyjął pracy 224 Он не согласился на работу, извините 224 On ne soglasilsya na rabotu, izvinite 224 لم يقبل الوظيفة ، آسف للقول 224 lm yaqbal alwazifat , asif lilqawl 224 उसने नौकरी स्वीकार नहीं की, कहने के लिए क्षमा करें 224 usane naukaree sveekaar nahin kee, kahane ke lie kshama karen 224 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਉਸ ਨੇ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨੀ 224 māpha karanā, usa nē naukarī nahīṁ manī 224 তিনি কাজটি গ্রহণ করেন নি, দুঃখের সাথে বলতে চাই 224 tini kājaṭi grahaṇa karēna ni, duḥkhēra sāthē balatē cā'i 224 彼はその仕事を受け入れませんでした 224   その 仕事  受け入れませんでした 222 かれ  その しごと  うけいれませんでした 222 kare wa sono shigoto o ukeiremasendeshita        
    225 Je suis désolé qu'il n'ait pas accepté ce travail 225 wǒ hěn yíhàn, tā bù jiēshòu nà xiàng gōngzuò 225 我很遗憾,他不接受那项工作 225   225 I’m sorry to have to tell you you’ve failed 225 I am sorry that he did not accept that job 225 Lamento que ele não tenha aceitado aquele trabalho 225 Lamento que no aceptó ese trabajo 225 Es tut mir leid, dass er diesen Job nicht angenommen hat 225 Przykro mi, że nie przyjął tej pracy 225 Мне жаль, что он не согласился на эту работу 225 Mne zhal', chto on ne soglasilsya na etu rabotu 225 أنا آسف لأنه لم يقبل هذه الوظيفة 225 'ana asif li'anah lm yaqbal hadhih alwazifa 225 मुझे दुख है कि उन्होंने उस नौकरी को स्वीकार नहीं किया 225 mujhe dukh hai ki unhonne us naukaree ko sveekaar nahin kiya 225 ਮੈਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 225 mainū afasōsa hai ki usanē uha naukarī savīkāra nahīṁ kītī 225 আমি দুঃখিত যে তিনি এই কাজটি গ্রহণ করেন নি 225 āmi duḥkhita yē tini ē'i kājaṭi grahaṇa karēna ni 225 彼がその仕事を受け入れなかったことを残念に思う 225   その 仕事  受け入れなかった こと  残念  思う 223 かれ  その しごと  うけいれなかった こと  ざんねん  おもう 223 kare ga sono shigoto o ukeirenakatta koto o zannen ni omō        
    226 Plus à 226 gèng duō 226 更多 226   226 我只能遗憾地告诉你,你不及格 226 more at 226 mais em 226 mas en 226 mehr bei 226 Więcej w 226 больше на 226 bol'she na 226 أكثر في 226 'akthar fi 226 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 226 atirikt jaanakaaree ka sampark 226 ਹੋਰ 'ਤੇ 226 hōra'tē 226 আরো এ 226 ārō ē 226 詳細は 226 詳細 は 224 しょうさい  224 shōsai wa        
    227  en sécurité 227  ānquán de 227  安全的 227 227 Im 'sorry to say  227  safe 227  seguro 227  a salvo 227  sicher 227  bezpieczny 227  безопасный 227  bezopasnyy 227  آمنة 227 amina 227  सुरक्षित 227  surakshit 227  ਸੁਰੱਖਿਅਤ 227  surakhi'ata 227  নিরাপদ 227  nirāpada 227  安全 227 安全 225 あんぜん 225 anzen
    228 exclamation 228 gǎntàn 228 感叹 228   228 used for saying that sth is disappointing 228 exclamation 228 exclamação 228 exclamación 228 Ausruf 228 okrzyk 228 восклицание 228 vosklitsaniye 228 تعجب 228 taejab 228 विस्मयादिबोधक 228 vismayaadibodhak 228 ਵਿਸਮਿਕਤਾ 228 visamikatā 228 বিস্ময় 228 bismaẏa 228 感嘆 228 感嘆 226 かんたん 226 kantan        
    229  utilisé lorsque vous vous excusez pour qc 229  wèi mǒu shì dàoqiàn shí shǐyòng 229  为某事道歉时使用 229   229  (表示某事令人失望 ) 我遗憾地说 229  used when you are apologizing for sth 229  usado quando você está se desculpando por sth 229  usado cuando te disculpas por algo 229  verwendet, wenn Sie sich für etw entschuldigen 229  używane, gdy przepraszasz za coś 229  используется, когда ты извиняешься за что-то 229  ispol'zuyetsya, kogda ty izvinyayesh'sya za chto-to 229  تستخدم عندما تعتذر عن شيء 229 tustakhdam eindama taetadhir ean shay' 229  इस्तेमाल किया जब आप sth के लिए माफी माँग रहे हैं 229  istemaal kiya jab aap sth ke lie maaphee maang rahe hain 229  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ sth ਲਈ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗ ਰਹੇ ਹੋ 229  varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ sth la'ī mu'āphī maga rahē hō 229  আপনি যখন sth এর জন্য ক্ষমা চাচ্ছেন তখন ব্যবহার করা হয় 229  āpani yakhana sth ēra jan'ya kṣamā cācchēna takhana byabahāra karā haẏa 229  sthをお詫びするときに使用します 229 sth  お詫び する とき  使用 します 227 sth  おわび する とき  しよう します 227 sth o owabi suru toki ni shiyō shimasu        
    230 (Utilisé pour s'excuser) Désolé, veuillez pardonner 230 (dàoqiàn shí yòng) hěn bàoqiàn, qǐng yuánliàng 230 (道歉时用)很抱歉,请原谅 230   230 He didn’t accept the job, sorry to say 230 (Used when apologizing) Sorry, please forgive me 230 (Usado para se desculpar) Desculpe, por favor, perdoe 230 (Se usa para disculparse) Lo siento, por favor perdona 230 (Wird verwendet, um sich zu entschuldigen) Entschuldigung, bitte verzeihen Sie 230 (Używane podczas przepraszania) Przepraszam, proszę wybacz 230 (Используется при извинениях) Извините, пожалуйста, простите 230 (Ispol'zuyetsya pri izvineniyakh) Izvinite, pozhaluysta, prostite 230 (تستخدم عند الاعتذار) آسف ، أرجوك سامحني 230 (tsatakhdim eind alaetdhar) asif , 'urjuk samihuni 230 (माफी मांगते समय इस्तेमाल किया गया) क्षमा करें, क्षमा करें 230 (maaphee maangate samay istemaal kiya gaya) kshama karen, kshama karen 230 (ਮਾਫੀ ਮੰਗਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮਾਫ ਕਰਨਾ 230 (māphī magaṇa vēlē varatī jāndī hai) māpha karanā, māpha karanā 230 (ক্ষমা চাওয়ার সময় ব্যবহৃত) দুঃখিত, দয়া করে ক্ষমা করুন 230 (kṣamā cā'ōẏāra samaẏa byabahr̥ta) duḥkhita, daẏā karē kṣamā karuna 230 (お詫びの際に使用)申し訳ありませんが、ご容赦ください 230 ( お詫び    使用 ) 申し訳 ありませんが 、  容赦ください 228 ( おわび  さい  しよう ) もうしわけ ありませんが 、 ご ようしゃください 228 ( owabi no sai ni shiyō ) mōshiwake arimasenga , go yōshakudasai        
    231 Veillez excuser mon retard! 231 duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle! 231 对不起,我来晚了! 231   231 我很遗憾,他不接受那项工作 231 Sorry I’m late! 231 Desculpe estou atrasado! 231 ¡Lo siento, llego tarde! 231 Entschuldigung, ich bin zu spät! 231 Przepraszam za spóźnienie! 231 Извините, я опоздал! 231 Izvinite, ya opozdal! 231 اسف تاخرت عليك! 231 asif ta'akharat ealika! 231 माफ करना, मुझे आने में देरी हुई! 231 maaph karana, mujhe aane mein deree huee! 231 ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਮੈਨੂੰ ਦੇਰ ਹੋ ਗਈ! 231 māpha karanā mainū dēra hō ga'ī! 231 দুঃখিত আমি বিলম্বিত! 231 duḥkhita āmi bilambita! 231 遅れてすみません! 231 遅れて すみません ! 229 おくれて すみません ! 229 okurete sumimasen !        
    232 Désolée je suis en retard! 232 Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle! 232 对不起,我来晚了! 232 232 more at 232 Sorry, I am late! 232 Desculpe, eu estou atrasado! 232 ¡Siento llegar tarde! 232 Tut mir leid, ich bin zu spät! 232 Przepraszam za spóźnienie! 232 Извините, я опоздал! 232 Izvinite, ya opozdal! 232 آسف، أنا متأخر! 232 asafa, 'ana muta'akhar! 232 क्षमा करें मैं देर से आया! 232 kshama karen main der se aaya! 232 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਨੂੰ ਦੇਰ ਹੋ ਗਈ! 232 Māpha karanā, mainū dēra hō ga'ī! 232 দেরি করে আসার জন্য দুঃখিত! 232 Dēri karē āsāra jan'ya duḥkhita! 232 すみません、遅れました! 232 すみません 、 遅れました ! 230 すみません 、 おくれました ! 230 sumimasen , okuremashita !
    233  Suis-je debout sur votre pied? Désolé! 233  Wǒ zhàn zài nǐ de jiǎo shàngle ma? Duìbùqǐ! 233  我站在你的脚上了吗?对不起! 233   233  safe 233  Did I stand on your foot? Sorry! 233  Eu fiquei em pé? Desculpe! 233  ¿Me paré en tu pie? 233  Habe ich auf deinem Fuß gestanden? Entschuldigung! 233  Czy stanąłem na twojej stopie? Przepraszam! 233  Я стоял на твоей ноге? Извини! 233  YA stoyal na tvoyey noge? Izvini! 233  هل وقفت على قدمك؟ آسف! 233 hal waqafat ealaa qadamk? asf! 233  क्या मैं आपके पैर पर खड़ा था? क्षमा करें! 233  kya main aapake pair par khada tha? kshama karen! 233  ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹਾਂ? ਮਾਫ ਕਰਨਾ! 233  Kī maiṁ tuhāḍē pairāṁ tē khaṛhā hāṁ? Māpha karanā! 233  আমি কি তোমার পায়ে দাঁড়িয়েছি? দুঃখিত! 233  Āmi ki tōmāra pāẏē dām̐ṛiẏēchi? Duḥkhita! 233  私はあなたの足で立っていましたか?ごめんなさい! 233   あなた    立っていました  ? ごめんなさい ! 231 わたし  あなた  あし  たっていました  ? ごめんなさい ! 231 watashi wa anata no ashi de tatteimashita ka ? gomennasai !        
    234  Ai-je marché sur votre pied? 234  Wǒ shì bùshì cǎi nǐ jiǎole? Bàoqiàn! 234  我是不是踩你脚了?抱歉! 234   234 exclamation  234  Did I step on your foot? Sorry! 234  Eu pisei no seu pé? Desculpe! 234  ¿Pisé tu pie? 234  Habe ich auf deinen Fuß getreten? Entschuldigung! 234  Czy nadepnąłem Ci na stopę? 234  Я наступил тебе на ногу? Извини! 234  YA nastupil tebe na nogu? Izvini! 234  هل خطوت على قدمك؟ آسف! 234 hal khutuat ealaa qadamk? asf! 234  क्या मैंने आपके पैर पर कदम रखा? क्षमा करें! 234  kya mainne aapake pair par kadam rakha? kshama karen! 234  ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰ ਤੇ ਪੈ ਗਿਆ? ਮਾਫ ਕਰਨਾ! 234  Kī maiṁ tuhāḍē paira tē pai gi'ā? Māpha karanā! 234  আমি কি তোমার পায়ে পা রেখেছি? দুঃখিত! 234  Āmi ki tōmāra pāẏē pā rēkhēchi? Duḥkhita! 234  足を踏みましたか?ごめんなさい! 234   踏みました  ? ごめんなさい ! 232 あし  ふみました  ? ごめんなさい ! 232 ashi o fumimashita ka ? gomennasai !        
    235 Désolé de vous déranger, mais pourrais-je vous parler un instant? 235 Bàoqiàn dǎrǎo nín, dànshì wǒ néng hé nín tán yī huǐ ma? 235 抱歉打扰您,但是我能和您谈一会吗? 235   235  used when you are apologizing for sth 235 Sorry to bother .you, but could I speak to you for a moment? 235 Desculpe incomodá-lo, mas posso falar com você por um momento? 235 Perdón por molestarte, pero ¿puedo hablar contigo un momento? 235 Tut mir leid, Sie zu stören, aber könnte ich für einen Moment mit Ihnen sprechen? 235 Przepraszam, że przeszkadzam. Ty, ale czy mogę z tobą porozmawiać przez chwilę? 235 Извините за беспокойство, но могу я поговорить с вами немного? 235 Izvinite za bespokoystvo, no mogu ya pogovorit' s vami nemnogo? 235 آسف على الازعاج. ولكن هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 235 asif ealaa alaizeaj. walakun hal yumkinuni altahaduth maeak lilahza? 235 परेशान करने के लिए क्षमा करें। 235 pareshaan karane ke lie kshama karen. 235 ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਫ ਕਰਨਾ .ਤੁਸੀਂ, ਪਰ ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਬੋਲ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 235 Parēśāna karana la'ī māpha karanā.Tusīṁ, para kī maiṁ tuhāḍē nāla ika pala la'ī bōla sakadā hāṁ? 235 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। আপনি, কিন্তু আমি কি এক মুহুর্তের জন্য আপনার সাথে কথা বলতে পারি? 235 Birakta karāra jan'ya duḥkhita. Āpani, kintu āmi ki ēka muhurtēra jan'ya āpanāra sāthē kathā balatē pāri? 235 ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、少しお話ししてもよろしいですか? 235  迷惑  おかけ して 申し訳 ありませんが 、 少し お話し して  よろしいです  ? 233 ご めいわく  おかけ して もうしわけ ありませんが 、 すこし おはなし して  よろしいです  ? 233 go meiwaku o okake shite mōshiwake arimasenga , sukoshi ohanashi shite mo yoroshīdesu ka ?        
    236 Désolé de vous déranger, mais puis-je vous parler pendant un moment? 236 Bàoqiàn dǎrǎo nín, dànshì wǒ kěyǐ hé nín tán yī huǐ ma? 236 抱歉打扰您,但是我可以和您谈一会吗? 236   236 (道歉时用)很抱歉,请原谅 236 Sorry to disturb you, but can I talk to you for a while? 236 Desculpe incomodá-lo, mas posso falar com você um pouco? 236 Siento molestarte, pero ¿puedo hablar contigo un rato? 236 Tut mir leid, Sie zu stören, aber kann ich eine Weile mit Ihnen sprechen? 236 Przepraszam, że przeszkadzam, ale czy mogę z tobą chwilę porozmawiać? 236 Извините за беспокойство, но могу я немного поговорить с вами? 236 Izvinite za bespokoystvo, no mogu ya nemnogo pogovorit' s vami? 236 اسف على ازعاجك بس ممكن اتكلم معك برهة؟ 236 asif ealaa aizeajik bs mmkn 'atakalam maeak barha? 236 आपको परेशान करने के लिए क्षमा करें, लेकिन क्या मैं आपसे कुछ समय के लिए बात कर सकता हूं? 236 aapako pareshaan karane ke lie kshama karen, lekin kya main aapase kuchh samay ke lie baat kar sakata hoon? 236 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 236 Tuhānū parēśāna karana la'ī afasōsa hai, para kī maiṁ tuhāḍē nāla kujha samēṁ la'ī gala kara sakadā hāṁ? 236 আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, তবে আমি কি আপনার সাথে কিছুক্ষণ কথা বলতে পারি? 236 Āpanākē birakta karāra jan'ya duḥkhita, tabē āmi ki āpanāra sāthē kichukṣaṇa kathā balatē pāri? 236 ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、しばらくお話ししてもよろしいですか? 236  迷惑  おかけ して 申し訳 ありませんが 、 しばらく お話し して  よろしいです   234 ご めいわく  おかけ して もうしわけ ありませんが 、 しばらく おはなし して  よろしいです  ? 234 go meiwaku o okake shite mōshiwake arimasenga , shibaraku ohanashi shite mo yoroshīdesu ka ?        
    237 Je suis désolé de vous déranger, puis-je vous dire quelques mots? 237 Bù hǎoyìsi dǎjiǎo nǐ, wǒ néng bùnéng gēn nǐ shuō jǐ jù huà? 237 不好意思打搅你,我能不能跟你说几句话? 237 237 Sorry I’m late! 237 I'm sorry to disturb you, can I say a few words to you? 237 Desculpe incomodá-lo, posso dizer algumas palavras para você? 237 Lamento molestarle, ¿puedo decirle unas palabras? 237 Es tut mir leid, Sie zu stören. Kann ich Ihnen ein paar Worte sagen? 237 Przepraszam, że przeszkadzam, czy mogę powiedzieć kilka słów? 237 Извините за беспокойство, могу я сказать вам несколько слов? 237 Izvinite za bespokoystvo, mogu ya skazat' vam neskol'ko slov? 237 أنا آسف على إزعاجك ، هل أستطيع أن أقول لك بضع كلمات؟ 237 'ana asif ealaa 'iizeajik , hal 'astatie 'an 'aqul lak bde kalamat? 237 मुझे आपको परेशान करने के लिए खेद है, क्या मैं आपसे कुछ शब्द कह सकता हूं? 237 mujhe aapako pareshaan karane ke lie khed hai, kya main aapase kuchh shabd kah sakata hoon? 237 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 237 Maiṁ tuhānū parēśāna karana la'ī māpha karanā, kī maiṁ tuhānū kujha śabada kahi sakadā hāṁ? 237 আমি আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, আমি কি আপনাকে কিছু শব্দ বলতে পারি? 237 Āmi āpanākē birakta karāra jan'ya duḥkhita, āmi ki āpanākē kichu śabda balatē pāri? 237 ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、一言お願いします。 237  迷惑  おかけ して 申し訳 ありませんが 、 一言 お願い します 。 235 ご めいわく  おかけ して もうしわけ ありませんが 、 ひとこと おねがい します 。 235 go meiwaku o okake shite mōshiwake arimasenga , hitokoto onegai shimasu .
    238 Désolé, nous n'autorisons pas les chiens dans la maison 238 Bàoqiàn, wǒmen bù yǔnxǔ gǒu jìnrù wūnèi 238 抱歉,我们不允许狗进入屋内 238   238 对不起, 我来晚了! 238 Sorry, we don’t allow dogs in the house 238 Desculpe, não permitimos cães na casa 238 Lo siento, no permitimos perros en la casa. 238 Entschuldigung, wir erlauben keine Hunde im Haus 238 Przepraszamy, nie zezwalamy na wprowadzanie psów do domu 238 Извините, мы не допускаем собак в дом 238 Izvinite, my ne dopuskayem sobak v dom 238 عذرا ، لا نسمح بوجود الكلاب في المنزل 238 eudhraan , la nasmah biwujud alkilab fi almanzil 238 क्षमा करें, हम कुत्तों को घर में अनुमति नहीं देते हैं 238 kshama karen, ham kutton ko ghar mein anumati nahin dete hain 238 ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਅਸੀਂ ਘਰਾਂ ਵਿਚ ਕੁੱਤਿਆਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ 238 Mu'āpha karanā, asīṁ gharāṁ vica kuti'āṁ dī āgi'ā nahīṁ didē 238 দুঃখিত, আমরা ঘরে কুকুরকে অনুমতি দিই না 238 Duḥkhita, āmarā gharē kukurakē anumati di'i nā 238 申し訳ありませんが、家に犬を同伴することはできません 238 申し訳 ありませんが 、     同伴 する こと  できません 236 もうしわけ ありませんが 、 いえ  いぬ  どうはん する こと  できません 236 mōshiwake arimasenga , ie ni inu o dōhan suru koto wa dekimasen        
    239 Désolé, nous n'autorisons pas les chiens à entrer dans la maison 239 bàoqiàn, wǒmen kěyǐ gǒu jìnrù wūnèi 239 抱歉,我们可以狗进入屋内 239 239  Did I stand on your foot? Sorry! 239 Sorry, we don’t allow dogs to enter the house 239 Desculpe, não permitimos que cães entrem na casa 239 Lo sentimos, no permitimos que los perros entren a la casa. 239 Leider dürfen Hunde das Haus nicht betreten 239 Przepraszamy, nie pozwalamy psom wchodzić do domu 239 Извините, мы не позволяем собакам входить в дом 239 Izvinite, my ne pozvolyayem sobakam vkhodit' v dom 239 عذرا ، لا نسمح للكلاب بدخول المنزل 239 eudhraan , la nasmah lilkilab bidukhul almanzil 239 क्षमा करें, हम कुत्तों को घर में प्रवेश करने की अनुमति नहीं देते हैं 239 kshama karen, ham kutton ko ghar mein pravesh karane kee anumati nahin dete hain 239 ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਅਸੀਂ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 239 mu'āpha karanā, asīṁ kuti'āṁ nū ghara vica pravēśa nahīṁ karadē 239 দুঃখিত, আমরা কুকুরগুলিকে ঘরে allowুকতে দিই না 239 duḥkhita, āmarā kukuragulikē gharē allowukatē di'i nā 239 申し訳ありませんが、犬の家への立ち入りは許可されていません 239 申し訳 ありませんが 、      立ち入り  許可 されていません 237 もうしわけ ありませんが 、 いぬ  いえ   たちいり  きょか されていません 237 mōshiwake arimasenga , inu no ie e no tachīri wa kyoka sareteimasen
    240 Je suis désolé, nous ne laissons pas les chiens entrer dans la maison 240 duìbùqǐ, wǒmen shì bù ràng gǒu jìn jiā de 240 对不起,我们是不让狗进家的 240   240  我是不是 踩你脚了?抱歉!  240 Sorry, we don’t let dogs come into the house 240 Me desculpe, nós não deixamos cachorros entrarem em casa 240 Lo siento, no dejamos que entren perros a la casa. 240 Es tut mir leid, wir lassen keine Hunde ins Haus kommen 240 Przepraszam, nie wpuszczamy psów do domu 240 Извините, мы не позволяем собакам заходить в дом 240 Izvinite, my ne pozvolyayem sobakam zakhodit' v dom 240 أنا آسف ، نحن لا نسمح للكلاب بالدخول إلى المنزل 240 'ana asif , nahn la nasmah lilkilab bialdukhul 'iilaa almanzil 240 मुझे क्षमा करें, हम कुत्तों को घर में नहीं आने देते 240 mujhe kshama karen, ham kutton ko ghar mein nahin aane dete 240 ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਅਸੀਂ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਘਰ ਨਹੀਂ ਆਉਣ ਦਿੰਦੇ 240 māpha karanā, asīṁ kuti'āṁ nū ghara nahīṁ ā'uṇa didē 240 আমি দুঃখিত, আমরা কুকুরকে ঘরে letুকতে দেই না 240 āmi duḥkhita, āmarā kukurakē gharē letukatē dē'i nā 240 すみません、犬を家に入れません 240 すみません 、     入れません 238 すみません 、 いぬ  いえ  いれません 238 sumimasen , inu o ie ni iremasen        
    241 Il n’a même pas dit désolé. 241 tā shènzhì méiyǒu shuō duìbùqǐ. 241 他甚至没有说对不起。 241   241 Sorry to bother .you, but could I speak to you for a moment? 241 He didn’t even say sorry. 241 Ele nem mesmo pediu desculpas. 241 Ni siquiera pidió perdón. 241 Er entschuldigte sich nicht einmal. 241 Nawet nie powiedział przepraszam. 241 Он даже не извинился. 241 On dazhe ne izvinilsya. 241 لم يقل آسف حتى. 241 lm yaqul asif hataa. 241 उसने सॉरी भी नहीं कहा। 241 usane soree bhee nahin kaha. 241 ਉਸਨੇ ਅਫਸੋਸ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ। 241 usanē aphasōsa vī nahīṁ kihā. 241 তিনি দুঃখিতও বলেননি। 241 tini duḥkhita'ō balēnani. 241 彼は申し訳ありませんとさえ言いませんでした。 241   申し訳 ありません  さえ 言いませんでした 。 239 かれ  もうしわけ ありません  さえ いいませんでした 。 239 kare wa mōshiwake arimasen to sae īmasendeshita .        
    242 Il n'a même pas dit d'excuses 242 Tā lián jù dào huǐ dehuà yě méiyǒu shuō 242 他连句道悔的话也没有说 242   242 抱歉打扰您,但是我可以和您谈一会吗? 242 He didn't even say an apology 242 Ele nem mesmo disse um pedido de desculpas 242 Ni siquiera dijo una disculpa 242 Er entschuldigte sich nicht einmal 242 Nawet nie przeprosił 242 Он даже не извинился 242 On dazhe ne izvinilsya 242 لم يقل أي اعتذار 242 lm yaqul 'ayu aietidhar 242 उन्होंने माफी भी नहीं मांगी 242 unhonne maaphee bhee nahin maangee 242 ਉਸਨੇ ਮੁਆਫੀ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ 242 Usanē mu'āphī vī nahīṁ kihā 242 তিনি ক্ষমা চেয়েও বলেননি 242 Tini kṣamā cēẏē'ō balēnani 242 彼は謝罪すら言わなかった 242   謝罪 すら 言わなかった 240 かれ  しゃざい すら いわなかった 240 kare wa shazai sura iwanakatta        
    243  utilisé pour demander à qn de répéter qc que vous n'avez pas entendu clairement 243  yòng yú yāoqiú mǒu rén chóngfù nǐ méi tīng qīngchǔ dehuà. 243  用于要求某人重复你没听清楚的话。 243   243 不好意思打搅你,我能不能跟你说句话? 243  used for asking sb to repeat sth that you have not heard clearly 243  usado para pedir ao sb para repetir o que você não ouviu claramente 243  utilizado para pedirle a alguien que repita algo que no ha escuchado con claridad 243  wird verwendet, um jdn zu bitten, etw zu wiederholen, was Sie nicht klar gehört haben 243  używany do proszenia kogoś o powtórzenie czegoś, czego nie słyszałeś wyraźnie 243  используется для того, чтобы попросить кого-нибудь повторить что-то, что вы не слышали четко 243  ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby poprosit' kogo-nibud' povtorit' chto-to, chto vy ne slyshali chetko 243  يستخدم ليطلب من sb أن يكرر شيئًا لم تسمعه بوضوح 243 yustakhdam liatlub min sb 'an yukarur shyyana lm tasmaeh biwuduh 243  एसबी को दोहराने के लिए कहा जाता है कि आपने स्पष्ट रूप से नहीं सुना है 243  esabee ko doharaane ke lie kaha jaata hai ki aapane spasht roop se nahin suna hai 243  ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਪਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 243  aisabī nū saṭaitha nū duharā'uṇa la'ī kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī jō tusīṁ sapaśaṭa nahīṁ suṇi'ā hai 243  আপনি স্পষ্টভাবে শোনেন নি যে পুনরায় স্টাথ পুনরাবৃত্তি করতে sb জিজ্ঞাসা করার জন্য ব্যবহৃত 243  āpani spaṣṭabhābē śōnēna ni yē punarāẏa sṭātha punarābr̥tti karatē sb jijñāsā karāra jan'ya byabahr̥ta 243  はっきりと聞いていないsthを繰り返すようにsbに要求するために使用されます 243 はっきり  聞いていない sth  繰り返す よう  sb  要求 する ため  使用 されます 241 はっきり  きいていない sth  くりかえす よう  sb  ようきゅう する ため  しよ されます 241 hakkiri to kīteinai sth o kurikaesu  ni sb ni yōkyū suru tame ni shiyō saremasu        
    244 (Demandez à quelqu'un de répéter ce que vous n'avez pas entendu clairement) Qu'avez-vous dit, veuillez le répéter 244 (Qǐng mǒu rén chóngfù nǐ méi tīng qīng dehuà) nǐ shuō shénme, qǐng zàishuō yībiàn 244 (请某人重复你没听清的话)你说什么,请再说一遍 244 244 Sorry, we don’t allow dogs in the house 244 (Ask someone to repeat what you didn’t hear clearly) What did you say, please say it again 244 (Peça a alguém para repetir o que você não ouviu claramente) O que você disse, por favor, diga novamente 244 (Pídale a alguien que repita lo que no escuchó con claridad) ¿Qué dijo? Dígalo de nuevo. 244 (Bitten Sie jemanden, zu wiederholen, was Sie nicht klar gehört haben.) Was haben Sie gesagt, bitte sagen Sie es noch einmal 244 (Poproś kogoś, aby powtórzył to, czego nie słyszałeś wyraźnie) Co powiedziałeś, powiedz to jeszcze raz 244 (Попросите кого-нибудь повторить то, что вы не слышали четко) Что вы сказали, скажите еще раз 244 (Poprosite kogo-nibud' povtorit' to, chto vy ne slyshali chetko) Chto vy skazali, skazhite yeshche raz 244 (اطلب من شخص ما أن يكرر ما لم تسمعه بوضوح) ماذا قلت ، من فضلك قله مرة أخرى 244 (atlib min shakhs ma 'an yukarir ma lam tasmaeh bwdwh) madha qult , min fadlik qalh maratan 'ukhraa 244 (किसी से यह पूछने के लिए कहें कि आपने क्या स्पष्ट नहीं सुना है) आपने क्या कहा, कृपया इसे फिर से कहें 244 (kisee se yah poochhane ke lie kahen ki aapane kya spasht nahin suna hai) aapane kya kaha, krpaya ise phir se kahen 244 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਲਈ ਕਹੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ) ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਹੋ 244 (kisē nū duharā'uṇa la'ī kahō jō tusīṁ sapaśaṭa taura'tē nahīṁ suṇi'ā) tusīṁ kī kihā, kirapā karakē isanū dubārā kahō 244 (কাউকে আপনি যা স্পষ্টভাবে শুনেন নি তার পুনরাবৃত্তি করতে বলুন) আপনি কী বলেছেন, দয়া করে এটি আবার বলুন 244 (kā'ukē āpani yā spaṣṭabhābē śunēna ni tāra punarābr̥tti karatē baluna) āpani kī balēchēna, daẏā karē ēṭi ābāra baluna 244 (はっきり聞こえなかったことを繰り返すように誰かに頼んでください)あなたは何を言いましたか、もう一度言ってください 244 ( はっきり 聞こえなかった こと  繰り返す よう     頼んでください ) あなた    言いました  、 もう一度 言ってください 242 ( はっきり きこえなかった こと  くりかえす よう  だれ   たのんでください ) あなた  なに  いいました  、 もういちど いってください 242 ( hakkiri kikoenakatta koto o kurikaesu  ni dare ka ni tanondekudasai ) anata wa nani o īmashita ka , mōichido ittekudasai
    245 Pardon, pouvez-vous répéter la question? 245 duìbùqǐ? Nǐ néng chóngfù zhège wèntí ma? 245 对不起?你能重复这个问题吗? 245   245 抱歉,我们不允许狗进入屋内 245 Sorry? Could you repeat the question? 245 Desculpe? Você poderia repetir a pergunta? 245 Perdona, ¿podrías repetir la pregunta? 245 Könnten Sie die Frage wiederholen? 245 Przepraszam, czy mógłbyś powtórzyć pytanie? 245 Извините? Не могли бы вы повторить вопрос? 245 Izvinite? Ne mogli by vy povtorit' vopros? 245 معذرة هل يمكنك تكرار السؤال؟ 245 maedhirat hal yumkinuk takrar alsuwal? 245 क्षमा करें? आप सवाल दोहरा सकते हैं? 245 kshama karen? aap savaal dohara sakate hain? 245 ਮਾਫ ਕਰਨਾ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦੁਹਰਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 245 māpha karanā? Kī tusīṁ praśana duharā sakadē hō? 245 দুঃখিত? আপনি প্রশ্ন পুনরাবৃত্তি করতে পারেন? 245 duḥkhita? Āpani praśna punarābr̥tti karatē pārēna? 245 申し訳ありませんが、質問を繰り返していただけますか? 245 申し訳 ありませんが 、 質問  繰り返して いただけます  ? 243 もうしわけ ありませんが 、 しつもん  くりかえして いただけます  ? 243 mōshiwake arimasenga , shitsumon o kurikaeshite itadakemasu ka ?        
    246 Qu'est-ce que vous avez dit? Pouvez-vous répéter votre question? 246 Nǐ shuō shénme? Néng bùnéng bǎ nǐ de wèntí zàishuō yībiàn? 246 你说什么?能不能把你的问题再说一遍? 246   246 对不起,我们是不狗进家的 246 what did you say? Can you repeat your question? 246 o que você disse? Você pode repetir sua pergunta? 246 ¿qué dijiste? ¿Puedes repetir tu pregunta? 246 was hast du gesagt? Können Sie Ihre Frage wiederholen? 246 co powiedziałeś? Czy możesz powtórzyć swoje pytanie? 246 что вы сказали? Вы можете повторить свой вопрос? 246 chto vy skazali? Vy mozhete povtorit' svoy vopros? 246 ماذا قلت؟ هل يمكنك تكرار سؤالك؟ 246 madha qulat? hal yumkinuk takrar sualaka? 246 क्या कहा? क्या आप अपना प्रश्न दोहरा सकते हैं? 246 kya kaha? kya aap apana prashn dohara sakate hain? 246 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦੁਹਰਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 246 Tusīṁ kī kihā? Kī tusīṁ āpaṇē praśana duharā sakadē hō? 246 তুমি কি বললে? আপনি আপনার প্রশ্ন পুনরাবৃত্তি করতে পারেন? 246 Tumi ki balalē? Āpani āpanāra praśna punarābr̥tti karatē pārēna? 246 何って言ったの?質問を繰り返してもらえますか? 246  って 言ったの ? 質問  繰り返してもらえます  ? 244 なに って いったの ? しつもん  くりかえしてもらえます  ? 244 nani tte ittano ? shitsumon o kurikaeshitemoraemasu ka ?        
    247 utilisé pour se corriger quand tu as mal dit qc 247 Dāng nǐ shuō cuòle shí yòng lái jiūzhèng zìjǐ 247 当你说错了时用来纠正自己 247 247 He didn’t even say sorry. 247 used for correcting yourself when you have said sth wrong 247 usado para se corrigir quando você diz algo errado 247 utilizado para corregirse a sí mismo cuando ha dicho algo mal 247 wird verwendet, um sich selbst zu korrigieren, wenn Sie etwas Falsches gesagt haben 247 używane do poprawiania siebie, gdy powiedziałeś coś źle 247 используется для исправления себя, когда ты сказал что-то не так 247 ispol'zuyetsya dlya ispravleniya sebya, kogda ty skazal chto-to ne tak 247 تستخدم لتصحيح نفسك عندما قلت شيئًا خاطئًا 247 tustakhdam litashih nafsak eindama qult shyyana khatyana 247 अपने आप को सही करने के लिए उपयोग किया जाता है जब आपने sth को गलत कहा है 247 apane aap ko sahee karane ke lie upayog kiya jaata hai jab aapane sth ko galat kaha hai 247 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਕਿਹਾ ਹੈ 247 Āpaṇē āpa nū sahī karana la'ī varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ galata kihā hai 247 নিজেকে সংশোধন করার জন্য ব্যবহার করা যখন আপনি sth ভুল বলেছেন 247 Nijēkē sanśōdhana karāra jan'ya byabahāra karā yakhana āpani sth bhula balēchēna 247 あなたが間違っていると言ったときに自分自身を修正するために使用されます 247 あなた  間違っている  言った とき  自分 自身  修正 する ため  使用 されます 245 あなた  まちがっている  いった とき  じぶん じしん  しゅうせい する ため  よう されます 245 anata ga machigatteiru to itta toki ni jibun jishin o shūsei suru tame ni shiyō saremasu
    248  (Corrigez ce que j'ai mal dit) Non, ça devrait être 248  (jiūzhèng zìjǐ shuō cuò dehuà) bùduì, yīnggāi shì 248  (纠正自己说错的话)不对,应该是 248   248 他连句道歉的话也没有说 248  (Correct what I said wrong) No, it should be 248  (Corrija o que eu disse errado) Não, deveria ser 248  (Corrija lo que dije mal) No, debería ser 248  (Korrigieren Sie, was ich falsch gesagt habe) Nein, das sollte es sein 248  (Popraw to, co powiedziałem źle) Nie, powinno być 248  (Исправьте то, что я сказал неправильно) Нет, так должно быть 248  (Isprav'te to, chto ya skazal nepravil'no) Net, tak dolzhno byt' 248  (صحح ما قلته خطأ) لا ، ينبغي أن يكون 248 (shah ma qultuh khataan) la , ynbghy 'an yakun 248  (सही कहा जो मैंने गलत कहा) नहीं, यह होना चाहिए 248  (sahee kaha jo mainne galat kaha) nahin, yah hona chaahie 248  (ਜੋ ਮੈਂ ਗਲਤ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ) ਨਹੀਂ, ਇਹ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 248  (jō maiṁ galata kihā hai usanū ṭhīka karō) nahīṁ, iha hōṇā cāhīdā hai 248  (আমি যা ভুল বলেছি তা সংশোধন করুন) না, এটি হওয়া উচিত 248  (āmi yā bhula balēchi tā sanśōdhana karuna) nā, ēṭi ha'ōẏā ucita 248  (私が間違って言ったことを訂正してください)いいえ、そうあるべきです 248 (   間違って 言った こと  訂正 してください ) いいえ 、 そう あるべきです 246 ( わたし  まちがって いった こと  ていせい してください ) いいえ 、 そう あるべきです 246 ( watashi ga machigatte itta koto o teisei shitekudasai ) īe , sō arubekidesu        
    249 Prends le premier virage, désolé, le troisième à droite 249 dì yī cì zhuǎnwān, duìbùqǐ, dì sān cì zhuǎn yòu 249 第一次转弯,对不起,第三次转右 249   249  used for asking sb to repeat sth that you have not heard clearly  249 Take the first turning, sorry, the third turning on the right 249 Pegue a primeira curva, desculpe, a terceira curva à direita 249 Tome el primer giro, lo siento, el tercer giro a la derecha 249 Nehmen Sie die erste Abzweigung, sorry, die dritte Abzweigung rechts 249 Skręć w pierwszy zakręt, przepraszam, trzeci zakręt w prawo 249 Сделайте первый поворот, извините, третий поворот направо 249 Sdelayte pervyy povorot, izvinite, tretiy povorot napravo 249 خذ المنعطف الأول ، آسف ، المنعطف الثالث على اليمين 249 khudh almuneataf al'awal , asif , almuneataf alththalith ealaa alyamin 249 पहला मोड़, क्षमा करें, दाईं ओर तीसरा मोड़ 249 pahala mod, kshama karen, daeen or teesara mod 249 ਪਹਿਲਾ ਮੋੜ ਲਓ, ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੀਸਰਾ ਮੋੜਨਾ 249 pahilā mōṛa la'ō, māpha karanā, sajē pāsē tīsarā mōṛanā 249 প্রথম বাঁকটি ধরুন, দুঃখিত, ডানদিকে তৃতীয়টি ঘুরছে 249 prathama bām̐kaṭi dharuna, duḥkhita, ḍānadikē tr̥tīẏaṭi ghurachē 249 最初の曲がり角を取ります、ごめんなさい、3番目の曲がり角を右に曲がります 249 最初  曲がり角  取ります 、 ごめんなさい 、 3 番目  曲がり角    曲がります 247 さいしょ  まがりかど  とります 、 ごめんなさい 、 3 ばんめ  まがりかど  みぎ  まがります 247 saisho no magarikado o torimasu , gomennasai , 3 banme no magarikado o migi ni magarimasu        
    250 Prenez le premier virage, désolé, tournez à droite au troisième virage 250 jìnxíng dì yīgè zhuǎnwān, duìbùqǐ, dì sān gè zhuǎnwān xiàng yòu zhuǎn 250 进行第一个转弯,对不起,第三个转弯向右转 250   250 (请某人重复你没听清的话) 你说什么,请再说一遍 250 Take the first turn, sorry, turn right on the third turn 250 Pegue a primeira curva, desculpe, vire à direita na terceira curva 250 Tome el primer giro, lo siento, gire a la derecha en el tercer giro 250 Nehmen Sie die erste Kurve, sorry, biegen Sie in der dritten Kurve rechts ab 250 Skręć w pierwszy zakręt, przepraszam, skręć w prawo na trzecim zakręcie 250 Сделайте первый поворот, извините, на третьем повороте поверните направо 250 Sdelayte pervyy povorot, izvinite, na tret'yem povorote povernite napravo 250 خذ المنعطف الأول ، آسف ، انعطف يمينًا في المنعطف الثالث 250 khudh almuneataf al'awal , asif , aineataf ymynana fi almuneataf alththalith 250 पहला मोड़ लें, क्षमा करें, तीसरे मोड़ पर दाएं मुड़ें 250 pahala mod len, kshama karen, teesare mod par daen muden 250 ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਲਓ, ਮਾਫ ਕਰੋ, ਤੀਜੇ ਮੋੜ ਤੇ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 250 pahilī vārī la'ō, māpha karō, tījē mōṛa tē sajē muṛō 250 প্রথম টার্নটি ধরুন, দুঃখিত, তৃতীয় মোড়ের ডানদিকে ঘুরুন 250 prathama ṭārnaṭi dharuna, duḥkhita, tr̥tīẏa mōṛēra ḍānadikē ghuruna 250 最初のターンを取ります、申し訳ありませんが、3番目のターンで右折します 250 最初  ターン  取ります 、 申し訳 ありませんが 、 3 番目  ターン  右折 します 248 さいしょ  ターン  とります 、 もうしわけ ありませんが 、 3 ばんめ  ターン  せつ します 248 saisho no tān o torimasu , mōshiwake arimasenga , 3 banme no tān de usetsu shimasu        
    251 Allez au premier un par un, mais tournez à droite à la troisième intersection 251 dào dì yīgè yīyī bù yī dào dì sān gè lùkǒu wǎng yòu guǎi 251 到第一个一一不一到第三个路口往右拐 251   251 Sorry? Could you repeat the question? 251 Go to the first one by one, but turn right at the third intersection 251 Vá para o primeiro um por um, mas vire à direita no terceiro cruzamento 251 Vaya al primero uno por uno, pero gire a la derecha en la tercera intersección 251 Gehen Sie nacheinander zur ersten, biegen Sie aber an der dritten Kreuzung rechts ab 251 Idź do pierwszego po kolei, ale na trzecim skrzyżowaniu skręć w prawo 251 Идите к первому по очереди, но на третьем перекрестке поверните направо. 251 Idite k pervomu po ocheredi, no na tret'yem perekrestke povernite napravo. 251 اذهب إلى الأول واحدًا تلو الآخر ، لكن انعطف يمينًا عند التقاطع الثالث 251 'adhhab 'iilaa al'awal wahdana tlw alakhar , lkn aineataf ymynana eind altaqatue alththalith 251 एक-एक करके पहले जाएं, लेकिन तीसरे चौराहे पर दाएं मुड़ें 251 ek-ek karake pahale jaen, lekin teesare chauraahe par daen muden 251 ਪਹਿਲੇ ਇੱਕ ਤੇ ਜਾਓ, ਪਰ ਤੀਜੇ ਲਾਂਘੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 251 pahilē ika tē jā'ō, para tījē lāṅghē tōṁ sajē muṛō 251 একে একে প্রথম যান, তবে তৃতীয় চৌরাস্তায় ডানদিকে ঘুরুন 251 ēkē ēkē prathama yāna, tabē tr̥tīẏa caurāstāẏa ḍānadikē ghuruna 251 最初の1つに移動しますが、3番目の交差点で右折します 251 最初  1つ  移動 しますが 、 3 番目  交差点  右折 します 249 さいしょ    いどう しますが 、 3 ばんめ  こうさてん  うせつ します 249 saisho no tsu ni idō shimasuga , 3 banme no kōsaten de usetsu shimasu        
    252 Trier 252 zhǒnglèi 252 种类 252   252 你说什么?能不能把你的问题再说一遍? 252 sort 252 organizar 252 clasificar 252 Sortieren 252 sortować 252 Сортировать 252 Sortirovat' 252 فرز 252 farz 252 तरह 252 tarah 252 ਲੜੀਬੱਧ 252 laṛībadha 252 সাজান 252 sājāna 252 ソート 252 ソート 250 ソート 250 sōto        
    253  un groupe ou un type de personnes ou des choses similaires d'une manière particulière 253  yǐ tèdìng fāngshì xiāngsì de yīqún rén huò shìwù 253  以特定方式相似的一群人或事物 253   253 used for correcting yourself when you have said sth wrong 253  a group or type of people or things that are similar in a particular way 253  um grupo ou tipo de pessoas ou coisas que são semelhantes de uma maneira particular 253  un grupo o tipo de personas o cosas que son similares de una manera particular 253  eine Gruppe oder Art von Menschen oder Dingen, die auf bestimmte Weise ähnlich sind 253  grupa lub typ osób lub rzeczy, które są do siebie w określony sposób podobne 253  группа или тип людей или вещей, которые похожи определенным образом 253  gruppa ili tip lyudey ili veshchey, kotoryye pokhozhi opredelennym obrazom 253  مجموعة أو نوع من الأشخاص أو أشياء متشابهة بطريقة معينة 253 majmueat 'aw nawe min al'ashkhas 'aw 'ashya' mutashabihat bitariqat mueayana 253  एक समूह या लोगों का प्रकार या चीजें जो एक विशेष तरीके से समान हैं 253  ek samooh ya logon ka prakaar ya cheejen jo ek vishesh tareeke se samaan hain 253  ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜਾਂ ਕਿਸਮ ਦੇ ਲੋਕ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਮਾਨ ਹਨ 253  ika samūha jāṁ kisama dē lōka jāṁ cīzāṁ jō kisē khāsa tarīkē nāla samāna hana 253  একটি গোষ্ঠী বা ধরণের লোক বা জিনিস যা কোনও বিশেষ উপায়ে সমান 253  ēkaṭi gōṣṭhī bā dharaṇēra lōka bā jinisa yā kōna'ō biśēṣa upāẏē samāna 253  特定の方法で類似している人々または物のグループまたはタイプ 253 特定  方法  類似 している 人々 または   グループ または タイプ 251 とくてい  ほうほう  るいじ している ひとびと または もの  グループ または タイ 251 tokutei no hōhō de ruiji shiteiru hitobito mataha mono no gurūpu mataha taipu        
    254  Genre; catégorie; variété 254  zhǒnglèi; lèibié; pǐnzhǒng 254  种类;类别;品种 254   254  (纠正自己说错的话)不对,应该是 254  Kind; category; variety 254  Tipo; categoria; variedade 254  Tipo; categoría; variedad 254  Art; Kategorie; Vielfalt 254  Rodzaj; kategoria; różnorodność 254  Вид; категория; разновидность 254  Vid; kategoriya; raznovidnost' 254  نوع ؛ فئة ؛ متنوعة 254 nawe ; fiat ; mutanawiea 254  तरह; श्रेणी; किस्म 254  tarah; shrenee; kism 254  ਕਿਸਮ; ਸ਼੍ਰੇਣੀ; ਕਿਸਮ 254  kisama; śrēṇī; kisama 254  ধরনের; বিভাগ; ​​বিভিন্ন 254  dharanēra; bibhāga; ​​bibhinna 254  種類;カテゴリー;多様性 254 種類 ; カテゴリー ; 多様性 252 しゅるい ; カテゴリー ; たようせい 252 shurui ; kategorī ; tayōsei        
255 Synonyme 255 dàimíngcí 255 代名词 255 255 Take the first turningsorry, the third turning on the right 255 Synonym 255 Sinônimo 255 Sinónimo 255 Synonym 255 Synonim 255 Синоним 255 Sinonim 255 مرادف 255 muradif 255 पर्याय 255 paryaay 255 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 255 samānārathī 255 প্রতিশব্দ 255 pratiśabda 255 シノニム 255 シノニム 253 シノニム 253 shinonimu
    256 gentil 256 zhǒnglèi 256 种类 256   256 进行第一个转弯,对不起,第三个转弯向右 256 kind 256 Gentil 256 tipo 256 nett 256 uprzejmy 256 своего рода 256 svoyego roda 256 عطوف 256 eutuf 256 मेहरबान 256 meharabaan 256 ਕਿਸਮ ਦੀ 256 kisama dī 256 সদয় 256 sadaẏa 256 種類 256 種類 254 しゅるい 254 shurui        
    257 Quel genre de musique aimez-vous?> 0h, toutes sortes. 257 nín xǐhuān nǎ zhǒng yīnyuè?> 0H, gè zhǒng gè yàng. 257 您喜欢哪种音乐?> 0h,各种各样。 257   257 一个一一 不到第三个路口往右拐 257 What sort of music do you like?> 0h, all sorts. 257 Que tipo de música você gosta?> 0h, todos os tipos. 257 ¿Qué tipo de música te gusta?> 0h, todo tipo. 257 Welche Art von Musik magst du?> 0h, alle möglichen. 257 Jaki rodzaj muzyki lubisz?> 0h, wszystkie rodzaje. 257 Какую музыку ты любишь?> О, всякую. 257 Kakuyu muzyku ty lyubish'?> O, vsyakuyu. 257 ما نوع الموسيقى التي تحبها؟> 0 ساعة ، كل الأنواع. 257 ma nawe almusiqaa alty tahabuha?> 0 saeat , klu al'anwae. 257 आपको किस तरह का संगीत पसंद है? 257 aapako kis tarah ka sangeet pasand hai? 257 ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ?> 0 ਐਚ, ਸਾਰੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ. 257 tusīṁ kihō jihā sagīta pasada karadē hō?> 0 Aica, sārī'āṁ kisamāṁ. 257 আপনি কোন ধরণের সংগীত পছন্দ করেন?> 0 ঘন্টা, সমস্ত প্রকারের। 257 āpani kōna dharaṇēra saṅgīta pachanda karēna?> 0 Ghanṭā, samasta prakārēra. 257 どんな音楽が好きですか?> 0h、あらゆる種類。 257 どんな 音楽  好きです  ?> 0 h 、 あらゆる 種類 。 255 どんな おんがく  すきです  ?> 0 h 、 あらゆる しゅるい 。 255 donna ongaku ga sukidesu ka ?> 0 h , arayuru shurui .        
    258 Quel genre de musique aimez-vous? Oh, j'aime tous les types 258 Nǐ xǐhuān nǎ yī lèi yīnyuè? Ō, nǎ yī lèi dōu xǐhuān 258 你喜欢哪一类音乐?噢,哪一类都喜欢 258   258 sort  258 What kind of music do you like? Oh, I like every kind 258 Que tipo de música você gosta? Ai gosto de todo tipo 258 ¿Qué tipo de música te gusta? Oh, me gusta todo tipo 258 Welche Art von Musik haben Sie gern? Oh, ich mag jede Art 258 Jaki rodzaj muzyki lubisz? Och, lubię każdy rodzaj 258 Какой жанр музыки вы предпочитаете? О, мне нравятся все 258 Kakoy zhanr muzyki vy predpochitayete? O, mne nravyatsya vse 258 أي نوع من الموسيقى تفضل؟ أوه ، أنا أحب كل نوع 258 'aya nawe min almusiqaa tfdl? 'awh , 'ana 'uhibu kl nawe 258 आपको किस तरह का संगीत पसंद है? ओह, मुझे हर तरह की पसंद है 258 aapako kis tarah ka sangeet pasand hai? oh, mujhe har tarah kee pasand hai 258 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? ਓਹ, ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਸੰਦ ਹੈ 258 Tuhānū kisa tar'hāṁ dā sagīta pasada hai? Ōha, mainū hara kisama dī pasada hai 258 কি ধরণের গান তোমার পছন্দ? ওহ, আমি সব ধরণের পছন্দ করি 258 Ki dharaṇēra gāna tōmāra pachanda? Ōha, āmi saba dharaṇēra pachanda kari 258 どんな音楽がお好きですか?ああ、私はあらゆる種類が好きです 258 どんな 音楽   好きです  ? ああ 、   あらゆる 種類  好きです 256 どんな おんがく  お すきです  ? ああ 、 わたし  あらゆる しゅるい  すきです 256 donna ongaku ga o sukidesu ka ? ā , watashi wa arayuru shurui ga sukidesu        
    259 Ce type de problème est assez courant 259 zhè zhǒng wèntí hěn pǔbiàn 259 这种问题很普遍 259   259  a group or type of people or things that are similar in a particular way 259 This sort of problem is quite common 259 Esse tipo de problema é bastante comum 259 Este tipo de problema es bastante común 259 Diese Art von Problem ist ziemlich häufig 259 Ten rodzaj problemu jest dość powszechny 259 Проблемы такого рода встречаются довольно часто. 259 Problemy takogo roda vstrechayutsya dovol'no chasto. 259 هذا النوع من المشاكل شائع جدًا 259 hadha alnawe min almashakil shayie jdana 259 इस तरह की समस्या काफी आम है 259 is tarah kee samasya kaaphee aam hai 259 ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਕਾਫ਼ੀ ਆਮ ਹੈ 259 isa kisama dī samasi'ā kāfī āma hai 259 এই ধরণের সমস্যাটি বেশ সাধারণ 259 ē'i dharaṇēra samasyāṭi bēśa sādhāraṇa 259 この種の問題は非常に一般的です 259 この   問題  非常  一般 的です 257 この たね  もんだい  ひじょう  いっぱん てきです 257 kono tane no mondai wa hijō ni ippan tekidesu        
    260 Ce genre de problème est assez courant 260 zhǒnglèi wèntí xiāngdāng pǔbiàn 260 种类问题相当普遍 260   260  种类;类别;品种  260 This kind of problem is quite common 260 Esse tipo de problema é bastante comum 260 Este tipo de problema es bastante común. 260 Diese Art von Problem ist ziemlich häufig 260 Ten rodzaj problemu jest dość powszechny 260 Такая проблема встречается довольно часто 260 Takaya problema vstrechayetsya dovol'no chasto 260 هذا النوع من المشاكل شائع جدًا 260 hadha alnawe min almashakil shayie jdana 260 इस तरह की समस्या काफी आम है 260 is tarah kee samasya kaaphee aam hai 260 ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਕਾਫ਼ੀ ਆਮ ਹੈ 260 isa kisama dī samasi'ā kāfī āma hai 260 এই ধরণের সমস্যা বেশ সাধারণ 260 ē'i dharaṇēra samasyā bēśa sādhāraṇa 260 この種の問題は非常に一般的です 260 この   問題  非常  一般 的です 258 この たね  もんだい  ひじょう  いっぱん てきです 258 kono tane no mondai wa hijō ni ippan tekidesu        
261 Ces types de problèmes sont assez courants. 261 zhèxiē wèntí hěn chángjiàn. 261 这些问题很常见。 261 261 Synonym 261 These sorts of problems are quite common. 261 Esses tipos de problemas são bastante comuns. 261 Este tipo de problemas son bastante comunes. 261 Diese Art von Problemen ist ziemlich häufig. 261 Tego rodzaju problemy są dość powszechne. 261 Подобные проблемы довольно распространены. 261 Podobnyye problemy dovol'no rasprostraneny. 261 هذه الأنواع من المشاكل شائعة جدًا. 261 hadhih al'anwae min almashakil shayieatan jdana. 261 इस तरह की समस्याएं काफी आम हैं। 261 is tarah kee samasyaen kaaphee aam hain. 261 ਇਹ ਕਈ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆਮ ਹਨ. 261 iha ka'ī tarāṁ dī'āṁ samasi'āvāṁ āma hana. 261 এই ধরণের সমস্যাগুলি বেশ সাধারণ। 261 ē'i dharaṇēra samasyāguli bēśa sādhāraṇa. 261 この種の問題は非常に一般的です。 261 この   問題  非常  一般 的です 。 259 この たね  もんだい  ひじょう  いっぱん てきです 。 259 kono tane no mondai wa hijō ni ippan tekidesu .
    262 Ces beaux problèmes sont assez courants 262 Zhè jǐ měi wèntí xiāngdāng pǔbiàn 262 这几美问题相当普遍 262   262 kind 262 These beautiful problems are quite common 262 Esses belos problemas são bastante comuns 262 Estos hermosos problemas son bastante comunes. 262 Diese schönen Probleme sind ziemlich häufig 262 Te piękne problemy są dość powszechne 262 Эти красивые проблемы встречаются довольно часто 262 Eti krasivyye problemy vstrechayutsya dovol'no chasto 262 هذه المشاكل الجميلة شائعة جدا 262 hadhih almashakil aljamilat shayieatan jiddaan 262 ये खूबसूरत समस्याएं काफी आम हैं 262 ye khoobasoorat samasyaen kaaphee aam hain 262 ਇਹ ਸੁੰਦਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆਮ ਹਨ 262 Iha sudara samasi'āvāṁ āma hana 262 এই সুন্দর সমস্যাগুলি বেশ সাধারণ 262 Ē'i sundara samasyāguli bēśa sādhāraṇa 262 これらの美しい問題は非常に一般的です 262 これら  美しい 問題  非常  一般 的です 260 これら  うつくしい もんだい  ひじょう  いっぱん てきです 260 korera no utsukushī mondai wa hijō ni ippan tekidesu        
263 C’est le genre de personne qui ne se soucie que de l’argent 263 tā shì nà zhǒng zhǐ zàihū qián de rén 263 他是那种只在乎钱的人 263 263 What sort of music do you like?> 0h, all sorts. 263 He’s the sort of person who only cares about money 263 Ele é o tipo de pessoa que só se preocupa com dinheiro 263 Es el tipo de persona que solo se preocupa por el dinero. 263 Er ist der Typ, der sich nur um Geld kümmert 263 Jest osobą, która dba tylko o pieniądze 263 Он из тех, кто заботится только о деньгах 263 On iz tekh, kto zabotitsya tol'ko o den'gakh 263 إنه من النوع الذي يهتم بالمال فقط 263 'iinah min alnawe aldhy yahtam bialmal faqat 263 वह उस तरह का व्यक्ति है जो केवल पैसे की परवाह करता है 263 vah us tarah ka vyakti hai jo keval paise kee paravaah karata hai 263 ਉਹ ਇਕ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਫ ਪੈਸੇ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ 263 uha ika ajihā vi'akatī hai jō sirapha paisē dī paravāha karadā hai 263 তিনি হলেন এক ধরণের ব্যক্তি যিনি কেবল অর্থের প্রতি যত্নশীল হন 263 tini halēna ēka dharaṇēra byakti yini kēbala arthēra prati yatnaśīla hana 263 彼はお金だけを気にするような人です 263   お金 だけ    する ような 人です 261 かれ  おかね だけ    する ような ひとです 261 kare wa okane dake o ki ni suru yōna hitodesu
    264 C'est le genre de personne qui ne se soucie que de l'argent 264 tā shì nà zhǒng zhǐ zàihū qián de rén 264 他是那种只在乎钱的人 264   264 你喜欢哪一类音乐? 噢,哪一类都喜欢 264 He is the kind of person who only cares about money 264 Ele é o tipo de pessoa que só se preocupa com dinheiro 264 Es el tipo de persona que solo se preocupa por el dinero. 264 Er ist die Art von Person, die sich nur um Geld kümmert 264 Jest osobą, której zależy tylko na pieniądzach 264 Он из тех людей, которые заботятся только о деньгах 264 On iz tekh lyudey, kotoryye zabotyatsya tol'ko o den'gakh 264 إنه من النوع الذي يهتم بالمال فقط 264 'iinah min alnawe aldhy yahtam bialmal faqat 264 वह उस तरह के व्यक्ति हैं जो केवल पैसे की परवाह करते हैं 264 vah us tarah ke vyakti hain jo keval paise kee paravaah karate hain 264 ਉਹ ਇਕ ਅਜਿਹਾ ਕਿਸਮ ਦਾ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਫ ਪੈਸੇ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ 264 uha ika ajihā kisama dā vi'akatī hai jō sirapha paisē dī paravāha karadā hai 264 তিনি এমন এক ব্যক্তি যিনি কেবল অর্থের প্রতি যত্নশীল হন 264 tini ēmana ēka byakti yini kēbala arthēra prati yatnaśīla hana 264 彼はお金だけを気にするような人です 264   お金 だけ    する ような 人です 262 かれ  おかね だけ    する ような ひとです 262 kare wa okane dake o ki ni suru yōna hitodesu        
265 Les gens comme lui ne pensent qu'à l'argent 265 tā zhè zhǒng rén yīxīn zhǐ xiǎngzhe qián 265 他这种人一心只想着钱 265 265 This sort of problem is quite common 265 People like him only think about money 265 Pessoas como ele só pensam em dinheiro 265 La gente como él solo piensa en el dinero 265 Leute wie er denken nur an Geld 265 Ludzie tacy jak on myślą tylko o pieniądzach 265 Такие люди, как он, думают только о деньгах 265 Takiye lyudi, kak on, dumayut tol'ko o den'gakh 265 الناس مثله لا يفكرون إلا في المال 265 alnaas mithlih la yufakirun 'illa fi almal 265 उनके जैसे लोग केवल पैसे के बारे में सोचते हैं 265 unake jaise log keval paise ke baare mein sochate hain 265 ਉਸ ਵਰਗੇ ਲੋਕ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਹੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ 265 usa varagē lōka paisē bārē hī sōcadē hana 265 তাঁর মতো লোকেরা কেবল অর্থ নিয়ে চিন্তা করে 265 tām̐ra matō lōkērā kēbala artha niẏē cintā karē 265 彼のような人はお金だけを考えます 265   ような   お金 だけ  考えます 263 かれ  ような ひと  おかね だけ  かんがえます 263 kare no yōna hito wa okane dake o kangaemasu
    266 Pour le dessert, il y a une sorte de tarte aux fruits 266 zuòwéi tiándiǎn, yǒu mǒu zhǒng shuǐguǒ pài 266 作为甜点,有某种水果派 266   266 这类问题相当普遍 266 For dessert there’s a fruit pie of some sort 266 Para sobremesa há uma espécie de torta de frutas 266 De postre hay una tarta de frutas de algún tipo 266 Zum Nachtisch gibt es eine Art Obstkuchen 266 Na deser jest coś w rodzaju ciasta owocowego 266 На десерт какой-то фруктовый пирог 266 Na desert kakoy-to fruktovyy pirog 266 بالنسبة للحلوى ، هناك نوع من فطيرة الفاكهة 266 balnsbt lilhulwaa , hunak nawe min fatirat alfakiha 266 मिठाई के लिए किसी प्रकार का फल पाई है 266 mithaee ke lie kisee prakaar ka phal paee hai 266 ਮਿਠਆਈ ਲਈ ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਲ ਪਾਈ ਹੈ 266 miṭha'ā'ī la'ī ika kisama dī phala pā'ī hai 266 মিষ্টান্নের জন্য কোনও ধরণের ফলের পাই রয়েছে 266 miṣṭānnēra jan'ya kōna'ō dharaṇēra phalēra pā'i raẏēchē 266 デザートには、ある種のフルーツパイがあります 266 デザート   、 ある   フルーツ パイ  あります 264 デザート   、 ある たね  フルーツ パイ  あります 264 dezāto ni wa , aru tane no furūtsu pai ga arimasu        
267 En dessert, il y a une sorte de tarte aux fruits 267 zuòwéi tiándiǎn, yǒu mǒu zhǒng shuǐguǒ pài 267 作为甜点,有某种水果派 267 267 These sorts of problems are quite common. 267 As dessert, there is some kind of fruit pie 267 Como sobremesa tem uma espécie de tarte de frutas 267 Como postre hay una especie de tarta de frutas. 267 Als Nachtisch gibt es eine Art Obstkuchen 267 Na deser jest coś w rodzaju ciasta owocowego 267 На десерт есть какой-то фруктовый пирог. 267 Na desert yest' kakoy-to fruktovyy pirog. 267 كحلوى ، هناك نوع من فطيرة الفاكهة 267 kahulwaa , hunak nawe min fatirat alfakiha 267 मिठाई के रूप में, फल पाई के कुछ प्रकार है 267 mithaee ke roop mein, phal paee ke kuchh prakaar hai 267 ਮਿਠਆਈ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਲ ਪਾਈ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 267 miṭha'ā'ī dē taura tē, ithē kujha kisama dē phala pā'ī hudē hana 267 মিষ্টি হিসাবে, একরকম ফলের পাই রয়েছে 267 miṣṭi hisābē, ēkarakama phalēra pā'i raẏēchē 267 デザートとして、ある種のフルーツパイがあります 267 デザート として 、 ある   フルーツ パイ  あります 265 デザート として 、 ある たね  フルーツ パイ  あります 265 dezāto toshite , aru tane no furūtsu pai ga arimasu
    268 (vous ne savez pas quel genre) 268 (nín bù quèdìng nǎ zhǒng) 268 (您不确定哪种) 268   268 这几美问题相当普遍 268 (you are not sure what kind) 268 (você não tem certeza de que tipo) 268 (no estás seguro de qué tipo) 268 (Sie sind sich nicht sicher, welche Art) 268 (nie jesteś pewien, jakiego rodzaju) 268 (вы не знаете, какой именно) 268 (vy ne znayete, kakoy imenno) 268 (لست متأكدا أي نوع) 268 (lst muta'akidaan 'aya nwe) 268 (आप निश्चित नहीं हैं कि किस तरह) 268 (aap nishchit nahin hain ki kis tarah) 268 (ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈ) 268 (tuhānū pakā patā nahīṁ ki kisa kisama dī hai) 268 (আপনি কী ধরণের তা নিশ্চিত নন) 268 (āpani kī dharaṇēra tā niścita nana) 268 (どのような種類かわかりません) 268 ( どの ような 種類  わかりません ) 266 ( どの ような しゅるい  わかりません ) 266 ( dono yōna shurui ka wakarimasen )        
    269 Le dessert est une tarte aux fruits 269 tiándiǎn shì yī zhǒng shuǐguǒ pài 269 甜点是一种水果派 269   269 He’s the sort of person who only cares about money 269 Dessert is a fruit pie 269 Sobremesa é uma torta de frutas 269 El postre es un pastel de frutas 269 Dessert ist eine Obstpastete 269 Deser to ciasto owocowe 269 Десерт - фруктовый пирог 269 Desert - fruktovyy pirog 269 الحلوى عبارة عن فطيرة فواكه 269 alhulwaa eibarat ean fatirat fawakih 269 मिठाई एक फल पाई है 269 mithaee ek phal paee hai 269 ਮਿਠਆਈ ਇੱਕ ਫਲ ਪਾਈ ਹੈ 269 miṭha'ā'ī ika phala pā'ī hai 269 মিষ্টান্ন একটি ফল পাই 269 miṣṭānna ēkaṭi phala pā'i 269 デザートはフルーツパイです 269 デザート  フルーツ パイです 267 デザート  フルーツ ぱいです 267 dezāto wa furūtsu paidesu        
270  La plupart des gens ont suivi des cours de formation d'un type ou d'un autre 270  dà duōshù rén dōu cānjiāle mǒu zhǒng xíngshì de péixùn kèchéng 270  大多数人都参加了某种形式的培训课程 270 270 他是那种只在乎钱的人 270  Most people went on training courses of one sort or another 270  A maioria das pessoas participava de cursos de treinamento de um tipo ou de outro 270  La mayoría de la gente asistió a cursos de formación de un tipo u otro. 270  Die meisten Menschen absolvierten Schulungen der einen oder anderen Art 270  Większość ludzi uczestniczyła w różnego rodzaju szkoleniach 270  Большинство людей посещали те или иные учебные курсы. 270  Bol'shinstvo lyudey poseshchali te ili inyye uchebnyye kursy. 270  ذهب معظم الناس في دورات تدريبية من نوع أو آخر 270 dhahab mezm alnaas fi dawrat tadribiat min nawe 'aw akhar 270  ज्यादातर लोग एक या दूसरे तरह के प्रशिक्षण पाठ्यक्रम पर चले गए 270  jyaadaatar log ek ya doosare tarah ke prashikshan paathyakram par chale gae 270  ਬਹੁਤੇ ਲੋਕ ਇਕ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਖਲਾਈ ਕੋਰਸਾਂ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ 270  bahutē lōka ika jāṁ kisē tar'hāṁ dē sikhalā'ī kōrasāṁ tē jāndē sana 270  বেশিরভাগ লোক এক বা অন্য ধরণের প্রশিক্ষণ কোর্সে গিয়েছিল 270  bēśirabhāga lōka ēka bā an'ya dharaṇēra praśikṣaṇa kōrsē giẏēchila 270  ほとんどの人は、ある種のトレーニングコースを受講しました 270 ほとんど    、 ある   トレーニング コース  受講 しました 268 ほとんど  ひと  、 ある たね  トレーニング コース  じゅこう しました 268 hotondo no hito wa , aru tane no torēningu kōsu o jukō shimashita
    271 (de divers types) l'année dernière 271 (gè zhǒnglèixíng) qùnián 271 (各种类型)去年 271   271 这种人一心只想着钱 271 (of various types) last year 271 (de vários tipos) no ano passado 271 (de varios tipos) el año pasado 271 (von verschiedenen Arten) im letzten Jahr 271 (różnych typów) w zeszłym roku 271 (различных типов) в прошлом году 271 (razlichnykh tipov) v proshlom godu 271 (من أنواع مختلفة) العام الماضي 271 (mn 'anwae mkhtlf) aleam almadi 271 (विभिन्न प्रकार के) पिछले वर्ष 271 (vibhinn prakaar ke) pichhale varsh 271 (ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ) ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ 271 (ka'ī kisamāṁ dē) pichalē sāla 271 (বিভিন্ন ধরণের) গত বছর 271 (bibhinna dharaṇēra) gata bachara 271 (さまざまな種類の)昨年 271 ( さまざまな 種類  ) 昨年 269 ( さまざまな しゅるい  ) さくねん 269 ( samazamana shurui no ) sakunen        
272 La plupart des gens ont suivi ce type de formation l'année dernière 272 duōshù rén qùnián dōu shàngguò zhèyàng nàyàng de péixùn bān 272 多数人去年都上过这样那样的培训班 272 272 For dessert there’s a fruit pie of some sort  272 Most people have attended this kind of training course last year 272 A maioria das pessoas participou desse tipo de curso de treinamento no ano passado 272 La mayoría de la gente ha asistido a este tipo de curso de formación el año pasado. 272 Die meisten Menschen haben diese Art von Schulung im letzten Jahr besucht 272 Większość ludzi uczestniczyła w tego typu szkoleniach w zeszłym roku 272 Большинство людей прошли этот курс обучения в прошлом году. 272 Bol'shinstvo lyudey proshli etot kurs obucheniya v proshlom godu. 272 لقد حضر معظم الناس هذا النوع من الدورات التدريبية العام الماضي 272 laqad hadar mezm alnaas hdha alnawe min aldawrat altadribiat aleam almadi 272 ज्यादातर लोग पिछले साल इस तरह के प्रशिक्षण पाठ्यक्रम में शामिल हुए हैं 272 jyaadaatar log pichhale saal is tarah ke prashikshan paathyakram mein shaamil hue hain 272 ਬਹੁਤੇ ਲੋਕ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸਿਖਲਾਈ ਕੋਰਸ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਏ ਹਨ 272 bahutē lōka pichalē sāla isa kisama dē sikhalā'ī kōrasa vica śāmala hō'ē hana 272 বেশিরভাগ লোক গত বছর এই ধরণের প্রশিক্ষণ কোর্সে অংশ নিয়েছে 272 bēśirabhāga lōka gata bachara ē'i dharaṇēra praśikṣaṇa kōrsē anśa niẏēchē 272 昨年、ほとんどの人がこの種のトレーニングコースに参加しました 272 昨年 、 ほとんど    この   トレーニング コース  参加 しました 270 さくねん 、 ほとんど  ひと  この たね  トレーニング コース  さんか しました 270 sakunen , hotondo no hito ga kono tane no torēningu kōsu ni sanka shimashita
    273 (informel) 273 (fēi zhèngshì) 273 (非正式) 273   273 作为甜点,有某种水果派 273 (informal) 273 (informal) 273 (informal) 273 (informell) 273 (nieformalny) 273 (неофициальный) 273 (neofitsial'nyy) 273 (غير رسمي) 273 (ghiyr rasmi) 273 (अनौपचारिक) 273 (anaupachaarik) 273 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 273 (gaira rasamī) 273 (অনানুষ্ঠানিক) 273 (anānuṣṭhānika) 273 (非公式) 273 ( 非公式 ) 271 ( ひこうしき ) 271 ( hikōshiki )        
274 Il y avait des snacks, des cacahuètes, des olives, ce genre de chose 274 yǒu língshí, huāshēng, gǎnlǎn zhī lèi de dōngxī 274 有零食,花生,橄榄之类的东西 274 274 (you are not sure what kind) 274 There were snacks, peanuts, olives, that sort of thing 274 Havia salgadinhos, amendoins, azeitonas, esse tipo de coisa 274 Había bocadillos, maní, aceitunas, ese tipo de cosas 274 Es gab Snacks, Erdnüsse, Oliven, so etwas 274 Były przekąski, orzeszki ziemne, oliwki i tym podobne 274 Были закуски, арахис, оливки и тому подобное. 274 Byli zakuski, arakhis, olivki i tomu podobnoye. 274 كانت هناك وجبات خفيفة ، فول سوداني ، زيتون ، هذا النوع من الأشياء 274 kanat hunak wajabbat khafifat , fawal sudani , zaytun , hdha alnawe min al'ashya' 274 स्नैक्स, मूंगफली, जैतून, उस तरह के थे 274 snaiks, moongaphalee, jaitoon, us tarah ke the 274 ਸਨੈਕਸ, ਮੂੰਗਫਲੀ, ਜੈਤੂਨ, ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਸੀ 274 sanaikasa, mūgaphalī, jaitūna, isa kisama dī cīza sī 274 সেখানে নাস্তা, চিনাবাদাম, জলপাই ছিল that ধরণের জিনিস 274 sēkhānē nāstā, cinābādāma, jalapā'i chila that dharaṇēra jinisa 274 おやつ、ピーナッツ、オリーブなどがありました 274  やつ 、 ピーナッツ 、 オリーブ など  ありました 272 お やつ 、 ピーナッツ 、 オリーブ など  ありました 272 yatsu , pīnattsu , orību nado ga arimashita
    275 Il y a des collations, des arachides, des olives et autres 275 yǒu língshí, huāshēng, gǎnlǎn zhī lèi de dōngxī 275 有零食,花生,橄榄之类的东西 275   275 点是一种水果派 275 There are snacks, peanuts, olives and the like 275 Tem salgadinhos, amendoins, azeitonas e afins 275 Hay snacks, cacahuetes, aceitunas y similares. 275 Es gibt Snacks, Erdnüsse, Oliven und dergleichen 275 Są przekąski, orzeszki ziemne, oliwki i tym podobne 275 Есть закуски, арахис, оливки и тому подобное. 275 Yest' zakuski, arakhis, olivki i tomu podobnoye. 275 يوجد وجبات خفيفة وفول سوداني وزيتون وما شابه 275 yujad wajabaat khafifat wafawl sudani wazaytun wama shabh 275 स्नैक्स, मूंगफली, जैतून और जैसे हैं 275 snaiks, moongaphalee, jaitoon aur jaise hain 275 ਇੱਥੇ ਸਨੈਕਸ, ਮੂੰਗਫਲੀ, ਜੈਤੂਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਹਨ 275 ithē sanaikasa, mūgaphalī, jaitūna atē hōra hana 275 স্ন্যাকস, চিনাবাদাম, জলপাই এবং এর মতো রয়েছে 275 sn'yākasa, cinābādāma, jalapā'i ēbaṁ ēra matō raẏēchē 275 おやつ、ピーナッツ、オリーブなどがあります 275  やつ 、 ピーナッツ 、 オリーブ など  あります 273 お やつ 、 ピーナッツ 、 オリーブ など  あります 273 yatsu , pīnattsu , orību nado ga arimasu        
276 Il y a diverses collations 276 yǒu gè zhǒng xiǎochī 276 有各种小吃 276 276  Most people went on training courses of one sort or another  276 There are various snacks 276 Tem vários petiscos 276 Hay varios bocadillos 276 Es gibt verschiedene Snacks 276 Jest wiele przekąsek 276 Есть разные закуски 276 Yest' raznyye zakuski 276 هناك العديد من الوجبات الخفيفة 276 hnak aledyd min alwajabat alkhafifa 276 विभिन्न स्नैक्स हैं 276 vibhinn snaiks hain 276 ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਨੈਕਸ ਹਨ 276 ithē ka'ī sanaikasa hana 276 বিভিন্ন নাস্তা আছে 276 bibhinna nāstā āchē 276 いろいろなおやつがあります 276 いろいろ なお やつ  あります 274 いろいろ なお やつ  あります 274 iroiro nao yatsu ga arimasu
    277 (informel) Il y a toutes sortes d'activités (beaucoup d'autres) pour les enfants au camping 277 (fēi zhèngshì) yíngdì zhōng de háizimen yǒu gè zhǒng gè yàng de huódòng (xǔduō bùtóng de huódòng) 277 (非正式)营地中的孩子们有各种各样的活动(许多不同的活动) 277   277 (of various types) last year 277 (informal) There are all sorts of activities (many different ones)for kids at the campsite 277 (informal) Existem todos os tipos de atividades (muitas diferentes) para as crianças no acampamento 277 (informal) Hay todo tipo de actividades (muchas diferentes) para niños en el camping 277 (informell) Auf dem Campingplatz gibt es alle Arten von Aktivitäten (viele verschiedene) für Kinder 277 (nieformalne) Na kempingu organizowane są różnego rodzaju zajęcia (wiele różnych) dla dzieci 277 (неофициально) В кемпинге есть всевозможные развлечения (много разных) для детей. 277 (neofitsial'no) V kempinge yest' vsevozmozhnyye razvlecheniya (mnogo raznykh) dlya detey. 277 (غير رسمي) هناك جميع أنواع الأنشطة (العديد من الأنشطة المختلفة) للأطفال في المخيم 277 (ghyr rsmy) hunak jmye 'anwae al'anshita (aledyd min al'anshitat almukhtalifata) lil'atfal fi almukhayam 277 (अनौपचारिक) कैंपसाइट में बच्चों के लिए सभी प्रकार की गतिविधियाँ (कई अलग-अलग) हैं 277 (anaupachaarik) kaimpasait mein bachchon ke lie sabhee prakaar kee gatividhiyaan (kaee alag-alag) hain 277 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਕੈਂਪ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਹਰ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ (ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹਨ) ਹਨ 277 (gaira rasamī) kaimpa vālī thāṁ tē baci'āṁ la'ī hara tarāṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ (bahuta sārī'āṁ vakharī'āṁ hana) hana 277 (অনানুষ্ঠানিক) ক্যাম্পসাইটে বাচ্চাদের জন্য সমস্ত ধরণের ক্রিয়াকলাপ (বিভিন্ন ধরণের) রয়েছে 277 (anānuṣṭhānika) kyāmpasā'iṭē bāccādēra jan'ya samasta dharaṇēra kriẏākalāpa (bibhinna dharaṇēra) raẏēchē 277 (非公式)キャンプ場には子供向けのさまざまなアクティビティ(さまざまなアクティビティ)があります 277 ( 非公式 ) キャンプ場   子供向け  さまざまな アクティビティ ( さまざまな クティビティ )  あります 275 ( ひこうしき ) じょう   こどもむけ  さまざまな あくてぃびてぃ ( さまざまな あくてぃびてぃ )  あります 275 ( hikōshiki )  ni wa kodomomuke no samazamana akutibiti ( samazamana akutibiti ) ga arimasu        
    278 Il y a diverses activités organisées pour les enfants dans le camp. 278 zài yíngdì yǒu wéi háizimen zǔzhī de gè zhǒng gè yàng de huódòng. 278 在营地有为孩子们组织的各种各样的活动。 278   278 多数人去年都上过这样那样的培训班 278 There are various activities organized for children in the camp. 278 Existem várias atividades organizadas para as crianças no acampamento. 278 Hay varias actividades organizadas para los niños en el campamento. 278 Im Camp werden verschiedene Aktivitäten für Kinder organisiert. 278 W obozie organizowane są różne zajęcia dla dzieci. 278 В лагере организуются различные мероприятия для детей. 278 V lagere organizuyutsya razlichnyye meropriyatiya dlya detey. 278 هناك العديد من الأنشطة المنظمة للأطفال في المخيم. 278 hnak aledyd min al'anshitat almunazamat lil'atfal fi almukhim. 278 शिविर में बच्चों के लिए विभिन्न गतिविधियाँ आयोजित की जाती हैं। 278 shivir mein bachchon ke lie vibhinn gatividhiyaan aayojit kee jaatee hain. 278 ਕੈਂਪ ਵਿੱਚ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਦਾ ਆਯੋਜਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 278 kaimpa vica baci'āṁ la'ī vakha vakha gatīvidhī'āṁ dā āyōjana kītā jāndā hai. 278 শিবিরে শিশুদের জন্য বিভিন্ন ক্রিয়াকলাপের আয়োজন করা হয়। 278 śibirē śiśudēra jan'ya bibhinna kriẏākalāpēra āẏōjana karā haẏa. 278 キャンプでは子供たちのためにさまざまな活動が企画されています。 278 キャンプ   子供たち  ため  さまざまな 活動  企画 されています 。 276 きゃんぷ   こどもたち  ため  さまざまな かつどう  きかく されています 。 276 kyanpu de wa kodomotachi no tame ni samazamana katsudō ga kikaku sareteimasu .        
    279 (informel) 279 (Fēi zhèngshì) 279 (非正式) 279   279 (informal)  279 (informal) 279 (informal) 279 (informal) 279 (informell) 279 (nieformalny) 279 (неофициальный) 279 (neofitsial'nyy) 279 (غير رسمي) 279 (ghiyr rasmi) 279 (अनौपचारिक) 279 (anaupachaarik) 279 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 279 (Gaira rasamī) 279 (অনানুষ্ঠানিক) 279 (Anānuṣṭhānika) 279 (非公式) 279 ( 非公式 ) 277 ( ひこうしき ) 277 ( hikōshiki )        
280 Quel genre de prix vouliez-vous payer? 280 nín xiǎng zhīfù shénme yàng de jiàgé? 280 您想支付什么样的价格? 280 280 There were snacks,peanuts, olives, that sort of thing 280 What sort of price did you want to pay? 280 Que tipo de preço você quer pagar? 280 ¿Qué tipo de precio querías pagar? 280 Welchen Preis wollten Sie zahlen? 280 Jaką cenę chciałeś zapłacić? 280 Какую цену вы хотели заплатить? 280 Kakuyu tsenu vy khoteli zaplatit'? 280 ما نوع السعر الذي تريد دفعه؟ 280 ma nawe alsier aldhy turid dafeah? 280 आप किस तरह की कीमत चुकाना चाहते थे? 280 aap kis tarah kee keemat chukaana chaahate the? 280 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਮਤ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 280 tusīṁ kisa kisama dī kīmata dā bhugatāna karanā cāhudē hō? 280 আপনি কোন ধরণের মূল্য দিতে চান? 280 āpani kōna dharaṇēra mūlya ditē cāna? 280 どんな値段を払いたかったのですか? 280 どんな 値段  払いたかった のです  ? 278 どんな ねだん  はらいたかった のです  ? 278 donna nedan o haraitakatta nodesu ka ?
    281 Quel prix voulez-vous payer? 281 Nín xiǎng zhīfù mǒu zhǒng de jiàgé? 281 您想支付某种的价格? 281   281 有零食,花生,橄榄之类的东西 281 What price do you want to pay? 281 Qual o preço que você quer pagar? 281 ¿Qué precio quieres pagar? 281 Welchen Preis möchten Sie zahlen? 281 Jaką cenę chcesz zapłacić? 281 Какую цену вы хотите заплатить? 281 Kakuyu tsenu vy khotite zaplatit'? 281 ما هو الثمن الذي تريد أن تدفعه؟ 281 ma hu althaman aldhy turid 'an tadfaeah? 281 आप किस कीमत का भुगतान करना चाहते हैं? 281 aap kis keemat ka bhugataan karana chaahate hain? 281 ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਕੀਮਤ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 281 Tusīṁ kihaṛī kīmata dā bhugatāna karanā cāhudē hō? 281 আপনি কোন মূল্য দিতে চান? 281 Āpani kōna mūlya ditē cāna? 281 あなたはどのような価格を支払いたいですか? 281 あなた  どの ような 価格  支払いたいです  ? 279 あなた  どの ような かかく  しはらいたいです  ? 279 anata wa dono yōna kakaku o shiharaitaidesu ka ?        
    282 (environ combien) 282 (Dàyuē duōshǎo) 282 (大约多少) 282   282 各种小吃 282 (approximately how much) 282 (aproximadamente quanto) 282 (aproximadamente cuanto) 282 (ungefähr wie viel) 282 (w przybliżeniu ile) 282 (примерно сколько) 282 (primerno skol'ko) 282 (كم تقريبا) 282 (km taqriba) 282 (लगभग कितना) 282 (lagabhag kitana) 282 (ਲਗਭਗ ਕਿੰਨਾ) 282 (Lagabhaga kinā) 282 (প্রায় কত) 282 (Prāẏa kata) 282 (おおよそいくら) 282 ( おおよそ いくら ) 280 ( おうよそ いくら ) 280 ( ōyoso ikura )        
    283 (Approximativement) 283 (dàyuē duōshǎo) 283 (大约多少) 283   283 (informal) There are all sorts of activities ( many different ones)for kids at the campsite 283 (Approximately) 283 (Aproximadamente) 283 (Aproximadamente) 283 (CA) 283 (W przybliżeniu) 283 (Примерно) 283 (Primerno) 283 (تقريبا) 283 (tqariba) 283 (लगभग) 283 (lagabhag) 283 (ਲਗਭਗ) 283 (lagabhaga) 283 (আন্দাজ) 283 (āndāja) 283 (約) 283 ( 約 ) 281 ( やく ) 281 ( yaku )        
    284 Quel genre de prix proposez-vous? 284 nǐ xiǎng chū mǒu zhǒng de jià? 284 你想出某种的价? 284   284 在营地有为孩子们组织的各种各样的活动。 284 What kind of price do you come up with? 284 Que tipo de preço você propõe? 284 ¿Qué tipo de precio se te ocurre? 284 Was für einen Preis haben Sie? 284 Jaką cenę wymyślisz? 284 Какую цену вы придумываете? 284 Kakuyu tsenu vy pridumyvayete? 284 ما نوع السعر الذي توصلت إليه؟ 284 ma nawe alsier aldhy tawasalat 'iiliha? 284 आप किस तरह की कीमत के साथ आते हैं? 284 aap kis tarah kee keemat ke saath aate hain? 284 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਮਤ ਦੇ ਨਾਲ ਆਉਂਦੇ ਹੋ? 284 tusīṁ kisa kisama dī kīmata dē nāla ā'undē hō? 284 আপনি কী ধরনের দাম নিয়ে এসেছেন? 284 āpani kī dharanēra dāma niẏē ēsēchēna? 284 どんな値段を思いつきますか? 284 どんな 値段  思いつきます  ? 282 どんな ねだん  おもいつきます  ? 282 donna nedan o omoitsukimasu ka ?        
285 En dehors 285 Chū 285 285 285 (informal)  285 Out 285 Fora 285 Fuera 285 aus 285 Na zewnątrz 285 Из 285 Iz 285 خارج 285 kharij 285 बाहर 285 baahar 285 ਬਾਹਰ 285 Bāhara 285 আউট 285 Ā'uṭa 285 アウト 285 アウト 283 アウト 283 auto
286 aller avec 286 286 286 286 What sort of price did you want to pay? 286 go with 286 ir com 286 ir con 286 geh mit 286 iść z 286 идти с 286 idti s 286 اذهب مع 286 adhhab mae 286 साथ जाना 286 saath jaana 286 ਨਾਲ ਚੱਲੋ 286 nāla calō 286 সঙ্গে যেতে 286 saṅgē yētē 286 と一緒に行きます 286  一緒  行きます 284  いっしょ  いきます 284 to issho ni ikimasu
    287 Ver 287 chóng 287 287   287 您想支付什么样的价格?  287 Worm 287 Verme 287 Gusano 287 Wurm 287 Robak 287 Червь 287 Cherv' 287 دودة 287 dawada 287 कीड़ा 287 keeda 287 ਕੀੜਾ 287 kīṛā 287 কৃমি 287 kr̥mi 287 ワーム 287 ワーム 285 わあむ 285 wāmu        
288 (informel) 288 (fēi zhèngshì) 288 (非正式) 288 288 (approximately how much) 288 (informal) 288 (informal) 288 (informal) 288 (informell) 288 (nieformalny) 288 (неофициальный) 288 (neofitsial'nyy) 288 (غير رسمي) 288 (ghiyr rasmi) 288 (अनौपचारिक) 288 (anaupachaarik) 288 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 288 (gaira rasamī) 288 (অনানুষ্ঠানিক) 288 (anānuṣṭhānika) 288 (非公式) 288 ( 非公式 ) 286 ( ひこうしき ) 286 ( hikōshiki )
    289 Quelle sorte de temps appelez-vous cela? 289 nǐ jiào shénme shíjiān? 289 你叫什么时间? 289   289 (大约多少) 289 What sort of time do you call this? 289 Que tipo de hora você chama isso? 289 ¿A qué tipo de tiempo le llamas a esto? 289 Wie lange nennst du das? 289 Jakiego rodzaju czas to nazywasz? 289 Какое время вы это называете? 289 Kakoye vremya vy eto nazyvayete? 289 ما نوع الوقت الذي تسميه هذا؟ 289 ma nawe alwaqt aldhy tusmih hdha? 289 आप इसे किस समय कहते हैं? 289 aap ise kis samay kahate hain? 289 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸਮਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ? 289 tusīṁ isa nū kihō jihā samāṁ kahidē hō? 289 আপনি এটিকে কী ধরণের সময় বলছেন? 289 āpani ēṭikē kī dharaṇēra samaẏa balachēna? 289 これをどのような時間と呼びますか? 289 これ  どの ような 時間  呼びます  ? 287 これ  どの ような じかん  よびます  ? 287 kore o dono yōna jikan to yobimasu ka ?        
    290 Quelle est votre heure? 290 Nǐ jiào shénme shíjiān? 290 你叫什么时间? 290   290 你想什么样的价? 290 What's your time? 290 Qual o seu horário? 290 ¿Cual es tu tiempo? 290 Wie spät ist es bei dir? 290 Jaki jest Twój czas? 290 Сколько у тебя времени? 290 Skol'ko u tebya vremeni? 290 ما هو وقتك؟ 290 ma hu waqatk? 290 आपका समय क्या है? 290 aapaka samay kya hai? 290 ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 290 Tuhāḍā samāṁ kī hai? 290 আপনার সময় কি? 290 Āpanāra samaẏa ki? 290 あなたの時間は何ですか? 290 あなた  時間  何です  ? 288 あなた  じかん  なにです  ? 288 anata no jikan wa nanidesu ka ?        
    291 (Je suis très en colère que tu sois arrivé si tard) 291 (Wǒ hěn shēngqì nǐ lái zhème wǎn) 291 (我很生气你来这么晚) 291   291 291 (I’m very angry that you have come so late) 291 (Estou muito zangado por você ter chegado tão tarde) 291 (Estoy muy enojado de que hayas llegado tan tarde) 291 (Ich bin sehr wütend, dass du so spät gekommen bist.) 291 (Jestem bardzo zły, że przyszedłeś tak późno) 291 (Я очень зол, что ты пришел так поздно) 291 (YA ochen' zol, chto ty prishel tak pozdno) 291 (أنا غاضب جدًا لأنك تأخرت كثيرًا) 291 (ana ghadib jdana li'anak ta'akharat kthyrana) 291 (मुझे बहुत गुस्सा है कि आप इतनी देर से आए हैं) 291 (mujhe bahut gussa hai ki aap itanee der se aae hain) 291 (ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਏ ਹੋ) 291 (Mainū bahuta gusā hai ki tusīṁ inī dēra nāla ā'ē hō) 291 (আমি খুব রাগান্বিত যে আপনি এত দেরিতে এসেছেন) 291 (Āmi khuba rāgānbita yē āpani ēta dēritē ēsēchēna) 291 (あなたがとても遅く来たことに私は非常に怒っています) 291 ( あなた  とても 遅く 来た こと    非常  怒っています ) 289 ( あなた  とても おそく きた こと  わたし  ひじょう  おこっています ) 289 ( anata ga totemo osoku kita koto ni watashi wa hijō ni okotteimasu )        
    292 (Je suis tellement en colère que tu sois si tard) 292 (wǒ hěn shēngqì nǐ lái zhème wǎn) 292 (我很生气你来这么晚) 292   292 292 (I'm so angry that you are so late) 292 (Estou com tanta raiva que você está tão atrasado) 292 (Estoy tan enojado de que llegues tan tarde) 292 (Ich bin so wütend, dass du so spät bist) 292 (Jestem taki zły, że się spóźniłeś) 292 (Я так зол, что ты так поздно) 292 (YA tak zol, chto ty tak pozdno) 292 (أنا غاضب جدًا لأنك متأخر جدًا) 292 (ana ghadib jdana li'anak muta'akhir jdana) 292 (मुझे इतना गुस्सा आ रहा है कि आपको इतनी देर हो गई) 292 (mujhe itana gussa aa raha hai ki aapako itanee der ho gaee) 292 (ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਨਾਰਾਜ਼ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋ) 292 (maiṁ bahuta nārāza hāṁ ki tusīṁ bahuta dēra nāla hō) 292 (আমি খুব রাগান্বিত হয়েছি যে আপনি এত দেরি করেছেন) 292 (āmi khuba rāgānbita haẏēchi yē āpani ēta dēri karēchēna) 292 (私はあなたがとても遅れているのでとても怒っています) 292 (   あなた  とても 遅れているので とても 怒っています ) 290 ( わたし  あなた  とても おくれているので とても おこっています ) 290 ( watashi wa anata ga totemo okureteirunode totemo okotteimasu )        
    293 Quand regardez-vous cela? 293 nǐ kàn kàn zhè dōu shénme shíhòule? 293 你看看这都什么时候了? 293   293   293 When are you looking at this? 293 Quando você está olhando para isso? 293 ¿Cuándo miras esto? 293 Wann schaust du dir das an? 293 Kiedy na to patrzysz? 293 Когда ты на это смотришь? 293 Kogda ty na eto smotrish'? 293 متى تنظر إلى هذا؟ 293 mataa tanzur 'iilaa hdha? 293 आप यह कब देख रहे हैं? 293 aap yah kab dekh rahe hain? 293 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ? 293 tusīṁ isa nū kadōṁ vēkha rahē hō? 293 আপনি এই তাকান কখন? 293 āpani ē'i tākāna kakhana? 293 いつこれを見ていますか? 293 いつ これ  見ています  ? 291 いつ これ  みています  ? 291 itsu kore o miteimasu ka ?        
294 Hou 294 Hóu 294 294 294 (informal)  294 Hou 294 Hou 294 Hou 294 Hou 294 Hou 294 Hou 294 Hou 294 هوى 294 hawaa 294 हो 294 ho 294 ਹਉ 294 Ha'u 294 হাউ 294 Hā'u 294 ホウ 294 ホウ 292 ほう 292
295 Ya 295 xiàn 295 295 295 What sort of time do you call this?  295 Ya 295 Sim 295 Ya 295 Ja 295 Ya 295 Я 295 YA 295 يا 295 ya 295 फिर 295 phir 295 ਯਾ 295 295 ইয়া 295 iẏā 295 Y A 295 Y A 293 y  293 Y A
    296 Détecter 296 zhēn 296 296   296 你叫什么时间? 296 Detect 296 Detectar 296 Detectar 296 Erkennen 296 Wykryć 296 Обнаружить 296 Obnaruzhit' 296 يكشف 296 yakshif 296 पता लगाना 296 pata lagaana 296 ਖੋਜੋ 296 khōjō 296 সনাক্ত করুন 296 sanākta karuna 296 検出 296 検出 294 けんしゅつ 294 kenshutsu        
297 Nom de famille 297 297 297 297 (I’m very angry that you have come so late) 297 Surname 297 Sobrenome 297 Apellido 297 Nachname 297 Nazwisko 297 Фамилия 297 Familiya 297 اسم العائلة 297 aism aleayila 297 उपनाम 297 upanaam 297 ਉਪਨਾਮ 297 upanāma 297 পদবি 297 padabi 297 297 295 せい 295 sei
    298 Rapide 298 shū 298 298   298 (我很生气你来这么晚) 298 Swift 298 Rápido 298 Rápido 298 Schnell 298 Szybki 298 Быстрый 298 Bystryy 298 سويفت 298 suyft 298 तीव्र 298 teevr 298 ਸਵਿਫਟ 298 saviphaṭa 298 সুইফট 298 su'iphaṭa 298 迅速 298 迅速 296 じんそく 296 jinsoku        
    299 Attendre 299 hòu 299 299   299 你看看这都什么时了? 299 Waiting 299 Espera 299 Espera 299 Warten 299 Czekanie 299 Ожидающий 299 Ozhidayushchiy 299 منتظر 299 muntazir 299 इंतज़ार कर रही 299 intazaar kar rahee 299 ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 299 uḍīka kara rihā hai 299 অপেক্ষায় 299 apēkṣāẏa 299 待っています 299 待っています 297 まっています 297 matteimasu        
    300 Hou 300 hóu 300 300   300 300 Hou 300 Hou 300 Hou 300 Hou 300 Hou 300 Hou 300 Hou 300 هوى 300 hawaa 300 हो 300 ho 300 ਹਉ 300 ha'u 300 হাউ 300 hā'u 300 ホウ 300 ホウ 298 ほう 298        
    301  Remarque 301  bǐjì 301  笔记 301   301 301  note 301  Nota 301  Nota 301  Hinweis 301  Uwaga 301  Примечание 301  Primechaniye 301  ملاحظة 301 mulahaza 301  ध्यान दें 301  dhyaan den 301  ਨੋਟ 301  nōṭa 301  বিঃদ্রঃ 301  biḥdraḥ 301  注意 301 注意 299 ちゅうい 299 chūi        
    302 gentil 302 zhǒng lèi 302 种类 302   302 302 kind 302 Gentil 302 tipo 302 nett 302 uprzejmy 302 своего рода 302 svoyego roda 302 عطوف 302 eutuf 302 मेहरबान 302 meharabaan 302 ਕਿਸਮ ਦੀ 302 kisama dī 302 সদয় 302 sadaẏa 302 種類 302 種類 300 しゅるい 300 shurui        
    303  un type particulier de personne 303  tèdìng lèixíng de rén 303  特定类型的人 303   303 303  a particular type of person 303  um tipo particular de pessoa 303  un tipo particular de persona 303  eine bestimmte Art von Person 303  określony typ osoby 303  особый тип человека 303  osobyy tip cheloveka 303  نوع معين من الأشخاص 303 nawe mueayan min al'ashkhas 303  एक विशेष प्रकार का व्यक्ति 303  ek vishesh prakaar ka vyakti 303  ਇਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਵਿਅਕਤੀ 303  ika khāsa kisama dā vi'akatī 303  একটি বিশেষ ধরণের ব্যক্তি 303  ēkaṭi biśēṣa dharaṇēra byakti 303  特定のタイプの人 303 特定  タイプ   301 とくてい  タイプ  ひと 301 tokutei no taipu no hito        
    304  Un certain type (ou un certain type) de personnes 304  mǒu yī zhǒng (huò mǒu xiē lèi) rén 304  某一种(或某些类)人 304   304 304  A certain type (or a certain type) of people 304  Um certo tipo (ou certo tipo) de pessoas 304  Un cierto tipo (o cierto tipo) de personas 304  Ein bestimmter Typ (oder ein bestimmter Typ) von Menschen 304  Określony typ (lub określony typ) ludzi 304  Определенный тип (или определенный тип) людей 304  Opredelennyy tip (ili opredelennyy tip) lyudey 304  نوع معين (أو نوع معين) من الناس 304 nawe mueayan (aw nawe mueayn) min alnaas 304  लोगों का एक निश्चित प्रकार (या एक निश्चित प्रकार) 304  logon ka ek nishchit prakaar (ya ek nishchit prakaar) 304  ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ (ਜਾਂ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ) 304  lōkāṁ dī ika khāsa kisama (jāṁ ika khāsa kisama) 304  একটি নির্দিষ্ট ধরণের লোক (বা একটি নির্দিষ্ট ধরণের) লোক 304  ēkaṭi nirdiṣṭa dharaṇēra lōka (bā ēkaṭi nirdiṣṭa dharaṇēra) lōka 304  特定のタイプ(または特定のタイプ)の人々 304 特定  タイプ ( または 特定  タイプ )  人々 302 とくてい  タイプ ( または とくてい  タイプ )  ひとびと 302 tokutei no taipu ( mataha tokutei no taipu ) no hitobito        
    305 Mon frère ne tromperait jamais sa femme, il n'est pas du genre. 305 wǒ de xiōngdì yǒngyuǎn bù huì qīpiàn tā de qīzi. Tā bùshì nà zhǒng rén. 305 我的兄弟永远不会欺骗他的妻子。他不是那种人。 305   305 305 My brother would never cheat on his wife; he's not that sort. 305 Meu irmão nunca trairia sua esposa, ele não é esse tipo. 305 Mi hermano nunca engañaría a su esposa, él no es de esa clase. 305 Mein Bruder würde seine Frau niemals betrügen, er ist nicht so. 305 Mój brat nigdy nie zdradziłby swojej żony, nie jest tego rodzaju. 305 Мой брат никогда бы не изменил своей жене, он не такой. 305 Moy brat nikogda by ne izmenil svoyey zhene, on ne takoy. 305 لن يخون أخي زوجته أبدًا ؛ إنه ليس من هذا النوع. 305 ln yakhun 'akhi zawjatih abdana ; 'iinah lays min hdha alnawe. 305 मेरा भाई अपनी पत्नी को कभी धोखा नहीं देगा; वह ऐसा नहीं है। 305 mera bhaee apanee patnee ko kabhee dhokha nahin dega; vah aisa nahin hai. 305 ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਕਦੇ ਵੀ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ; ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. 305 mērā bharā kadē vī āpaṇī patanī nāla dhōkhā nahīṁ karadā; uha ajihā nahīṁ hudā. 305 আমার ভাই কখনও তার স্ত্রীর সাথে প্রতারণা করবে না, সে এই ধরণের নয়। 305 āmāra bhā'i kakhana'ō tāra strīra sāthē pratāraṇā karabē nā, sē ē'i dharaṇēra naẏa. 305 私の兄は妻をだましませんでした;彼はそのようなものではありません。 305       だましませんでした ;   その ような もので  ありません 。 303 わたし  あに  つま  だましませんでした ; かれ  その ような もので  ありませ 。 303 watashi no ani wa tsuma o damashimasendeshita ; kare wa sono yōna monode wa arimasen .        
    306 Mon frère, Yongxuan, ne confondra pas sa femme dehors, il n'est pas ce genre de personne 306 Wǒ gēgē yǒng xuǎn bù huì bèizhe qīzi zài wàimiàn niānhuārěcǎo, tā bùshì nà zhǒng rén 306 我哥哥永选不会背着妻子在外面拈花惹草,他不是那种人 306   306 306 My brother, Yongxuan, will not confuse his wife outside with his wife. He is not that kind of person. 306 Meu irmão, Yongxuan, não vai confundir sua esposa do lado de fora, ele não é esse tipo de pessoa 306 Mi hermano, Yongxuan, no confundirá a su esposa afuera, no es ese tipo de persona 306 Mein Bruder Yongxuan wird seine Frau draußen nicht verwirren, er ist nicht so eine Person 306 Mój brat, Yongxuan, nie pomyli swojej żony na zewnątrz, nie jest taką osobą 306 Мой брат Юнсюань не будет путать свою жену на улице, он не такой человек 306 Moy brat Yunsyuan' ne budet putat' svoyu zhenu na ulitse, on ne takoy chelovek 306 لن يربك أخي يونغ شوان زوجته في الخارج ، فهو ليس من هذا النوع من الأشخاص 306 ln yuribik 'akhi yungh shwan zawjatih fi alkharij , fahu lays min hdha alnawe min al'ashkhas 306 मेरा भाई, योंगक्सुआन, अपनी पत्नी को बाहर से भ्रमित नहीं करेगा, वह उस तरह का व्यक्ति नहीं है 306 mera bhaee, yongaksuaan, apanee patnee ko baahar se bhramit nahin karega, vah us tarah ka vyakti nahin hai 306 ਮੇਰਾ ਭਰਾ, ਯੋਂਗਕਸ਼ੁਆਨ, ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਵਿਅਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 306 Mērā bharā, yōṅgakaśu'āna, āpaṇī patanī nū bāhara bhulēkhē vica nahīṁ pāvēgā, uha isa kisama dā vi'akatī nahīṁ hai 306 আমার ভাই, ইয়ংজুয়ান, তার স্ত্রীকে বাইরে বিভ্রান্ত করবে না, সে এ ধরণের ব্যক্তি নয় 306 Āmāra bhā'i, iẏan̄juẏāna, tāra strīkē bā'irē bibhrānta karabē nā, sē ē dharaṇēra byakti naẏa 306 私の兄、ヨンスアンは外で妻を混乱させません、彼はそのような人ではありません 306    、 ヨンスアン      混乱 させません 、   その ような    ありません 304 わたし  あに 、 よんすあん  そと  つま  こんらん させません 、 かれ  その うな ひと   ありません 304 watashi no ani , yonsuan wa soto de tsuma o konran sasemasen , kare wa sono yōna hito de wa arimasen        
307 l'informatique 307 jìsuàn 307 计算 307 307  note  307 computing 307 Informática 307 informática 307 Computing 307 przetwarzanie danych 307 вычисление 307 vychisleniye 307 الحوسبة 307 alhwsba 307 कम्प्यूटिंग 307 kampyooting 307 ਕੰਪਿutingਟਿੰਗ 307 kapiutingṭiga 307 গণনা 307 gaṇanā 307 コンピューティング 307 コンピューティング 305 こんぴゅうてぃんぐ 305 konpyūtingu
308  mètre 308   308   308 308 kind 308  meter 308  metro 308  metro 308  Meter 308  metr 308  метр 308  metr 308  متر 308 mitr 308  मीटर 308  meetar 308  ਮੀਟਰ 308  mīṭara 308  মিটার 308  miṭāra 308  メーター 308 メーター 306 メーター 306 mētā
309 le processus de mise des données dans un ordre particulier 309 àn tèdìng shùnxù fàngzhì shùjù de guòchéng 309 按特定顺序放置数据的过程 309 309  a particular type of person 309 the process of putting data in a particular order 309 o processo de colocar os dados em uma ordem específica 309 el proceso de poner los datos en un orden particular 309 der Prozess des Ordnens von Daten in einer bestimmten Reihenfolge 309 proces układania danych w określonej kolejności 309 процесс размещения данных в определенном порядке 309 protsess razmeshcheniya dannykh v opredelennom poryadke 309 عملية وضع البيانات في ترتيب معين 309 eamaliat wade albayanat fi tartib maein 309 किसी विशेष क्रम में डेटा डालने की प्रक्रिया 309 kisee vishesh kram mein deta daalane kee prakriya 309 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਡੇਟਾ ਪਾਉਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ 309 kisē khāsa krama vica ḍēṭā pā'uṇa dī prakiri'ā 309 একটি নির্দিষ্ট ক্রমে ডেটা রাখার প্রক্রিয়া 309 ēkaṭi nirdiṣṭa kramē ḍēṭā rākhāra prakriẏā 309 データを特定の順序に並べるプロセス 309 データ  特定  順序  並べる プロセス 307 データ  とくてい  じゅんじょ  ならべる プロセス 307 dēta o tokutei no junjo ni naraberu purosesu
    310  Trier 310  fēnlèi; páixù 310  分类;排序 310   310  某一种(或某一类)人 310  Sort 310  Organizar 310  Clasificar 310  Sortieren 310  Sortować 310  Сортировать 310  Sortirovat' 310  فرز 310 farz 310  तरह 310  tarah 310  ਲੜੀਬੱਧ 310  laṛībadha 310  সাজান 310  sājāna 310  ソート 310 ソート 308 ソート 308 sōto        
311 faire un tri 311 zuò yīgè páixù 311 做一个排序 311 311 My brother would never cheat on his wife; he's not that sort. 311 to do a sort 311 fazer uma espécie 311 hacer una especie 311 eine Sortierung machen 311 zrobić coś 311 сделать сортировку 311 sdelat' sortirovku 311 للقيام بفرز 311 lilqiam bifarz 311 एक तरह से करने के लिए 311 ek tarah se karane ke lie 311 ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਰਨ ਲਈ 311 ika kisama dī karana la'ī 311 একটি বাছাই করতে 311 ēkaṭi bāchā'i karatē 311 並べ替えを行う 311 並べ替え  行う 309 ならべがえ  おこなう 309 narabegae o okonau
    312 Faites un tri 312 zuò yī gè páixù 312 做一个排序 312   312 我哥哥永选不会背着妻子在外面拈花惹草,他不是那种人 312 Do a sort 312 Faça uma classificação 312 Hacer una especie 312 Mach eine Sortierung 312 Zrób coś 312 Сделайте сортировку 312 Sdelayte sortirovku 312 قم بالفرز 312 qum bialfarz 312 एक तरह से करें 312 ek tarah se karen 312 ਇੱਕ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ 312 ika kramabadha karō 312 বাছাই করুন 312 bāchā'i karuna 312 並べ替えを行う 312 並べ替え  行う 310 ならべがえ  おこなう 310 narabegae o okonau        
313 Trier  313 jìn háng fēnlèi 313 进行分类 313 313 computing 313 sort  313 organizar  313 clasificar  313 sortieren 313 sortować 313 Сортировать  313 Sortirovat'  313 فرز  313 farz 313 क्रमबद्ध करें 313 kramabaddh karen 313 ਲੜੀਬੱਧ 313 laṛībadha 313 সাজান  313 sājāna  313 並べ替え 313 並べ替え 311 ならべがえ 311 narabegae
314 Astucieux 314 qiǎo 314 314 314   314 Clever 314 Esperto 314 Inteligente 314 Klug 314 Sprytny 314 Умная 314 Umnaya 314 ماهر 314 mahir 314 चालाक 314 chaalaak 314 ਚਲਾਕ 314 calāka 314 চতুর 314 catura 314 賢い 314 賢い 312 かしこい 312 kashikoi
315 Xi 315 315 315 315 the process of putting data in a particular order 315 Xi 315 XI 315 Xi 315 Xi 315 Xi 315 Си 315 Si 315 شي 315 shay 315 क्सी 315 ksee 315 ਸ਼ੀ 315 śī 315 একাদশ 315 ēkādaśa 315 Xi 315 Xi 313 xい 313 Xi
    316 il en faut toutes sortes 316 tā xūyào gè zhǒng gè yàng de 316 它需要各种各样的 316   316  分类;排序 316 it takes all sorts 316 leva todos os tipos 316 se necesita todo tipo 316 es braucht alle möglichen 316 zajmuje to wiele sposobów 316 это принимает все виды 316 eto prinimayet vse vidy 316 اخذت كل الصفات 316 'akhadht kl alsfat 316 यह सभी प्रकार की है 316 yah sabhee prakaar kee hai 316 ਇਹ ਹਰ ਤਰਾਂ ਦਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 316 iha hara tarāṁ dā lagadā hai 316 এটি সব ধরণের লাগে 316 ēṭi saba dharaṇēra lāgē 316 それはあらゆる種類を取ります 316 それ  あらゆる 種類  取ります 314 それ  あらゆる しゅるい  とります 314 sore wa arayuru shurui o torimasu        
317 (pour faire un monde) 317 (chuàngzào yī gè shìjiè) 317 (创造一个世界) 317 317 to do a sort  317 (to make a world) 317 (para fazer um mundo) 317 (hacer un mundo) 317 (um eine Welt zu machen) 317 (aby stworzyć świat) 317 (сделать мир) 317 (sdelat' mir) 317 (لصنع عالم) 317 (lsune ealm) 317 (दुनिया बनाने के लिए) 317 (duniya banaane ke lie) 317 (ਵਿਸ਼ਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ) 317 (viśava baṇā'uṇa la'ī) 317 (একটি বিশ্ব করতে) 317 (ēkaṭi biśba karatē) 317 (世界を作るために) 317 ( 世界  作る ため  ) 315 ( せかい  つくる ため  ) 315 ( sekai o tsukuru tame ni )
    318 En disant 318 shuō 318 318   318 做一个排序 318 Saying 318 Ditado 318 Dicho 318 Sprichwort 318 Powiedzenie 318 Говоря 318 Govorya 318 قائلا 318 qaylaan 318 कह रही है 318 kah rahee hai 318 ਕਹਿੰਦਾ 318 kahidā 318 বলছে 318 balachē 318 ことわざ 318 ことわざ 316 ことわざ 316 kotowaza        
    319  utilisé pour dire que vous pensez que le comportement de qn est très étrange ou inhabituel, mais que tout le monde est différent et aime les choses différentes 319  céngjīng shuōguò nín rènwéi mǒu rén de jǔzhǐ hěn qíguài huò yǔ zhòng bù tóng, dàn měi gèrén dōu bù tóng, xǐhuān bù tóng de shìwù 319  曾经说过您认为某人的举止很奇怪或与众不同,但每个人都不同,喜欢不同的事物 319   319 进行分类  319  used to say that you think sb’s behaviour is very strange or unusual but that everyone is different and likes different things 319  costumava dizer que você acha o comportamento de sb muito estranho ou incomum, mas que todo mundo é diferente e gosta de coisas diferentes 319  Solía ​​decir que crees que el comportamiento de sb es muy extraño o inusual, pero que todos son diferentes y le gustan las cosas diferentes. 319  pflegte zu sagen, dass du das Verhalten von jdm für sehr seltsam oder ungewöhnlich hältst, aber dass jeder anders ist und verschiedene Dinge mag 319  mawiałeś, że uważasz, że zachowanie kogoś jest bardzo dziwne lub nietypowe, ale każdy jest inny i lubi różne rzeczy 319  говорили, что вы думаете, что поведение кого-то очень странное или необычное, но что все разные и любят разные вещи 319  govorili, chto vy dumayete, chto povedeniye kogo-to ochen' strannoye ili neobychnoye, no chto vse raznyye i lyubyat raznyye veshchi 319  اعتاد القول إنك تعتقد أن سلوك sb غريب جدًا أو غير عادي ولكن كل شخص مختلف ويحب أشياء مختلفة 319 aietad alqawl 'iinak taetaqid 'ana saluwk sb ghurayb jdana 'aw ghyr eadiin walakun klu shakhs mukhtalif wayuhibu 'ashya' mukhtalifa 319  कहते थे कि आपको लगता है कि sb का व्यवहार बहुत ही अजीब या असामान्य है, लेकिन हर कोई अलग है और अलग-अलग चीजों को पसंद करता है 319  kahate the ki aapako lagata hai ki sb ka vyavahaar bahut hee ajeeb ya asaamaany hai, lekin har koee alag hai aur alag-alag cheejon ko pasand karata hai 319  ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਜੀਬ ਹੈ ਪਰ ਇਹ ਕਿ ਹਰ ਕੋਈ ਵੱਖਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 319  kihā jāndā sī ki tuhānū lagadā hai ki aisa bī dā vivahāra bahuta ajība jāṁ ajība hai para iha ki hara kō'ī vakharā hai atē vakharī'āṁ cīzāṁ pasada karadā hai 319  বলতেন যে আপনি ভাবেন যে এসবি'র আচরণটি খুব অদ্ভুত বা অস্বাভাবিক তবে সবাই আলাদা এবং ভিন্ন জিনিস পছন্দ করে 319  balatēna yē āpani bhābēna yē ēsabi'ra ācaraṇaṭi khuba adbhuta bā asbābhābika tabē sabā'i ālādā ēbaṁ bhinna jinisa pachanda karē 319  sbの振る舞いは非常に奇妙または珍しいと思いますが、誰もが異なり、異なるものが好きだと言っていました 319 sb  振る舞い  非常  奇妙 または 珍しい  思いますが 、    異なり 、 異なる もの  好きだ  言っていました 317 sb  ふるまい  ひじょう  きみょう または めずらしい  おもいますが 、 だれ   ことなり 、 ことなる もの  すきだ  いっていました 317 sb no furumai wa hijō ni kimyō mataha mezurashī to omoimasuga , dare mo ga kotonari , kotonaru mono ga sukida to itteimashita        
    320 (Quand vous pensez que quelqu'un se comporte de façon étrange ou inhabituelle) Le monde est si grand qu'il y a toutes sortes d'oiseaux quand les bois sont plus grands 320 (rènwéi​​mǒu rén xíngwéi guàidàn huò bù xúncháng shí shuō) shìjiè zhī dà wúqíbùyǒu, línzi dàle shénme niǎo dōu yǒu 320 (认为​​某人行为怪诞或不寻常时说)世界之大无奇不有,林子大了什么鸟都有 320   320 320 (When you think someone’s behavior is weird or unusual) 320 (Quando você pensa que alguém se comporta de maneira estranha ou incomum) O mundo é tão grande que existem todos os tipos de pássaros quando a floresta é maior 320 (Cuando crees que alguien se comporta de manera extraña o inusual) El mundo es tan grande que hay todo tipo de pájaros cuando los bosques son más grandes 320 (Wenn Sie denken, jemand verhält sich seltsam oder ungewöhnlich) Die Welt ist so groß, dass es alle Arten von Vögeln gibt, wenn der Wald größer ist 320 (Kiedy myślisz, że ktoś zachowuje się dziwnie lub nietypowo) Świat jest tak duży, że w większych lasach są wszelkiego rodzaju ptaki 320 (Когда вы думаете, что кто-то ведет себя странно или необычно) Мир настолько велик, что есть все виды птиц, когда лес больше 320 (Kogda vy dumayete, chto kto-to vedet sebya stranno ili neobychno) Mir nastol'ko velik, chto yest' vse vidy ptits, kogda les bol'she 320 (عندما تعتقد أن شخصًا ما يتصرف بشكل غريب أو غير عادي) العالم كبير جدًا بحيث توجد جميع أنواع الطيور عندما تكون الغابة أكبر 320 (eindama taetaqid 'ana shkhsana ma ytsrf bishakl ghurayb 'aw ghyr eady) alealam kabir jdana bihayth tujad jmye 'anwae altuyur eindama takun alghabat 'akbar 320 (जब आप सोचते हैं कि कोई व्यक्ति अजीब या असामान्य व्यवहार करता है) दुनिया इतनी बड़ी है कि जब जंगल बड़े होते हैं तो सभी प्रकार के पक्षी होते हैं 320 (jab aap sochate hain ki koee vyakti ajeeb ya asaamaany vyavahaar karata hai) duniya itanee badee hai ki jab jangal bade hote hain to sabhee prakaar ke pakshee hote hain 320 (ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਸਧਾਰਨ behaੰਗ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਵਿਸ਼ਵ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਥੇ ਜੰਗਲ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੇ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਪੰਛੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 320 (jadōṁ tuhānū lagadā hai ki kō'ī ajība jāṁ asadhārana behaga nāla vivahāra karadā hai) viśava inā vaḍā hai ki ithē jagala vaḍē hōṇa tē hara kisama dē pachī hudē hana 320 (যখন আপনি ভাবেন যে কেউ অদ্ভুত বা অস্বাভাবিক আচরণ করে) পৃথিবী এত বড় যে বন বড় হওয়ার সময় সব ধরণের পাখি থাকে 320 (yakhana āpani bhābēna yē kē'u adbhuta bā asbābhābika ācaraṇa karē) pr̥thibī ēta baṛa yē bana baṛa ha'ōẏāra samaẏa saba dharaṇēra pākhi thākē 320 (誰かが変な振る舞いや異常な振る舞いをすると思うとき)世界はとても大きいので、森が大きいとあらゆる種類の鳥がいます 320 ( 誰か  変な 振る舞い  異常な 振る舞い  する  思う とき ) 世界  とても 大きいので 、   大きいと あらゆる 種類    います 318 ( だれか  へんな ふるまい  いじょうな ふるまい  する  おもう とき ) せかい  とても おうきいので 、 もり  おうきいと あらゆる しゅるい  とり  います 318 ( dareka ga henna furumai ya ijōna furumai o suru to omō toki ) sekai wa totemo ōkīnode , mori ga ōkīto arayuru shurui no tori ga imasu        
    321 de toutes sortes 321 gè zhǒng gè yàng de 321 各种各样的 321   321 321 of sorts 321 Do tipo 321 de tipo 321 von Art 321 swego rodzaju 321 своего рода 321 svoyego roda 321 من نوع ما 321 min nawe ma 321 प्रकार के 321 prakaar ke 321 ਕਿਸਮ ਦੇ 321 kisama dē 321 প্রকারের 321 prakārēra 321 ある種の 321 ある   319 ある たね  319 aru tane no        
322 informel 322 fēi zhèngshì de 322 非正式的 322 322 it takes all sorts  322 informal 322 informal 322 informal 322 informell 322 nieformalny 322 неофициальный 322 neofitsial'nyy 322 غير رسمي 322 ghyr rasmiin 322 अनौपचारिक 322 anaupachaarik 322 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 322 gaira rasamī 322 অনানুষ্ঠানিক 322 anānuṣṭhānika 322 非公式 322 非公式 320 ひこうしき 320 hikōshiki
323  utilisé lorsque vous dites que qc n'est pas un bon exemple d'un type particulier de chose 323  dāng nín shuō mǒu shì bùshì mǒu lèi tèdìng shìwù de hǎo lì zǐ shí shǐyòng 323  当您说某事不是某类特定事物的好例子时使用 323 323 (to make a world)  323  used when you are saying that sth is not a good example of a particular type of thing 323  usado quando você está dizendo que sth não é um bom exemplo de um tipo particular de coisa 323  se usa cuando dices que algo no es un buen ejemplo de un tipo particular de cosas 323  wird verwendet, wenn Sie sagen, dass etw kein gutes Beispiel für eine bestimmte Art von Dingen ist 323  używane, gdy mówisz, że coś nie jest dobrym przykładem określonego typu rzeczy 323  используется, когда вы говорите, что sth не является хорошим примером определенного типа вещей 323  ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto sth ne yavlyayetsya khoroshim primerom opredelennogo tipa veshchey 323  تستخدم عندما تقول أن كل شيء ليس مثالًا جيدًا لنوع معين من الأشياء 323 tustakhdam eindama taqul 'ana kl shay' lays mthalana jydana linawe mueayan min al'ashya' 323  जब आप कह रहे हैं कि sth किसी विशेष प्रकार की चीज़ का अच्छा उदाहरण नहीं है 323  jab aap kah rahe hain ki sth kisee vishesh prakaar kee cheez ka achchha udaaharan nahin hai 323  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ sth ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਚੰਗੀ ਉਦਾਹਰਣ ਨਹੀਂ ਹੈ 323  varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kahi rahē hudē hō ki sth kisē khāsa kisama dī cīza dī cagī udāharaṇa nahīṁ hai 323  আপনি যখন বলছেন যে স্টাচ কোনও নির্দিষ্ট ধরণের জিনিসের ভাল উদাহরণ নয় used 323  āpani yakhana balachēna yē sṭāca kōna'ō nirdiṣṭa dharaṇēra jinisēra bhāla udāharaṇa naẏa used 323  sthは特定の種類のものの良い例ではないと言っているときに使用されます 323 sth  特定  種類  もの  良い    ない  言っている とき  使用 されます 321 sth  とくてい  しゅるい  もの  よい れい   ない  いっている とき  しよ されます 321 sth wa tokutei no shurui no mono no yoi rei de wa nai to itteiru toki ni shiyō saremasu
324 (Indiquant que quelque chose n'est pas assez bon) 324 (biǎoshì mǒu shìwù bùgòu hǎo) miǎnqiáng suàn de, còuhé de 324 (表示某事物不够好)勉强算的,凑合的 324 324 Saying 324 (Indicating that something is not good enough) 324 (Indicando que algo não é bom o suficiente) 324 (Indica que algo no es lo suficientemente bueno) 324 (Zeigt an, dass etwas nicht gut genug ist) 324 (Wskazuje, że coś nie jest wystarczająco dobre) 324 (Указывает, что чего-то недостаточно) 324 (Ukazyvayet, chto chego-to nedostatochno) 324 (يشير إلى أن شيئًا ما ليس جيدًا بما يكفي) 324 (yshir 'iilaa 'ana shyyana ma lays jydana bima yakfi) 324 (यह इंगित करते हुए कि कुछ काफी अच्छा नहीं है) 324 (yah ingit karate hue ki kuchh kaaphee achchha nahin hai) 324 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ) 324 (iha darasā'undē hō'ē ki kō'ī cīza kāfī cagī nahīṁ hai) 324 (কোনও কিছুর পরিমাণ যথেষ্ট ভাল নয় তা নির্দেশ করে) 324 (kōna'ō kichura parimāṇa yathēṣṭa bhāla naẏa tā nirdēśa karē) 324 (何かが十分ではないことを示す) 324 (    十分で  ない こと  示す ) 322 ( なに   じゅうぶんで  ない こと  しめす ) 322 ( nani ka ga jūbunde wa nai koto o shimesu )
325 Il nous a offert des excuses en quelque sorte 325 tā xiàng wǒmen dàoqiàn 325 他向我们道歉 325 325  used to say that you think sb’s behaviour is very strange or unusual but that everyone is different and likes different things  325 He offered us an apology of sorts 325 Ele nos ofereceu uma espécie de pedido de desculpas 325 Nos ofreció una especie de disculpa 325 Er bot uns eine Art Entschuldigung an 325 Zaproponował nam przeprosiny 325 Он предложил нам своего рода извинения 325 On predlozhil nam svoyego roda izvineniya 325 قدم لنا اعتذارًا من نوع ما 325 qadam lana aetdharana min nawe ma 325 उसने हमें क्षमा याचना का प्रस्ताव दिया 325 usane hamen kshama yaachana ka prastaav diya 325 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਹਰ ਤਰਾਂ ਦੀ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗੀ 325 usanē sānū hara tarāṁ dī mu'āphī magī 325 তিনি আমাদের প্রকারে ক্ষমা চেয়ে নিলেন offered 325 tini āmādēra prakārē kṣamā cēẏē nilēna offered 325 彼は私たちにある種の謝罪を申し出た 325   私たち  ある   謝罪  申し出た 323 かれ  わたしたち  ある たね  しゃざい  もうしでた 323 kare wa watashitachi ni aru tane no shazai o mōshideta
    326 Il nous a présenté des excuses à contrecœur 326 tā gěi wǒmen miǎnqiáng dàole gè yíhàn 326 他给我们勉强道了个遗憾 326   326 (认为某人行为怪诞或不寻常时说)世界之大无奇不有,林子大了什么鸟都有 326 He reluctantly apologized to us 326 Ele relutantemente se desculpou conosco 326 De mala gana se disculpó con nosotros 326 Er entschuldigte sich widerwillig bei uns 326 Niechętnie nas przeprosił 326 Он неохотно извинился перед нами 326 On neokhotno izvinilsya pered nami 326 اعتذر لنا على مضض 326 'aetadhir lana ealaa madd 326 उसने अनिच्छा से हमसे माफी मांगी 326 usane anichchha se hamase maaphee maangee 326 ਉਸਨੇ ਝਿਜਕਦੇ ਹੋਏ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗੀ 326 usanē jhijakadē hō'ē sāḍē tōṁ mu'āphī magī 326 তিনি অনিচ্ছায় আমাদের কাছে ক্ষমা চেয়েছিলেন 326 tini anicchāẏa āmādēra kāchē kṣamā cēẏēchilēna 326 彼はしぶしぶ私たちに謝罪しました 326   しぶしぶ 私たち  謝罪 しました 324 かれ  しぶしぶ わたしたち  しゃざい しました 324 kare wa shibushibu watashitachi ni shazai shimashita        
327 mal en point / malade ou bouleversé 327 shēngbìng/shēngbìng huò bùshì 327 生病/生病或不适 327 327 of sorts 327 out of sorts ill/sick or upset 327 indisposto / doente ou chateado 327 de mal humor enfermo / enfermo o molesto 327 aus der Reihe krank / krank oder verärgert 327 w pewnym sensie chory / chory lub zdenerwowany 327 вне всякого рода болен / болен или расстроен 327 vne vsyakogo roda bolen / bolen ili rasstroyen 327 من نوع ما مريض / مريض أو مستاء 327 min nawe ma marid / murid 'aw musta' 327 बीमार / बीमार या परेशान तरह के 327 beemaar / beemaar ya pareshaan tarah ke 327 ਬਿਮਾਰ / ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 327 bimāra/ bimāra jāṁ parēśāna tōṁ bāhara 327 অসুস্থ / অসুস্থ বা বিপর্যয়ের বাইরে 327 asustha/ asustha bā biparyaẏēra bā'irē 327 病気/病気または動揺の種類から 327 病気 / 病気 または 動揺  種類 から 325 びょうき / びょうき または どうよう  しゅるい から 325 byōki / byōki mataha dōyō no shurui kara
328 Inconfort physique; humeur trouble 328 shēntǐ bùshì; xīnqíng fánnǎo 328 身体不适;心情烦恼 328 328 informal 328 Physical discomfort; troubled mood 328 Desconforto físico; humor perturbado 328 Malestar físico; estado de ánimo turbulento 328 Körperliche Beschwerden, gestörte Stimmung 328 Fizyczny dyskomfort; niespokojny nastrój 328 Физический дискомфорт; беспокойное настроение 328 Fizicheskiy diskomfort; bespokoynoye nastroyeniye 328 عدم الراحة الجسدية ؛ مزاج مضطرب 328 edm alrrahat aljasdiat ; mizaj mudtarib 328 शारीरिक परेशानी, परेशान मनोदशा 328 shaareerik pareshaanee, pareshaan manodasha 328 ਸਰੀਰਕ ਬੇਅਰਾਮੀ; ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਮੂਡ 328 sarīraka bē'arāmī; prēśāna mūḍa 328 শারীরিক অস্বস্তি; ঝামেলা মেজাজ 328 śārīrika asbasti; jhāmēlā mējāja 328 身体的不快感;問題のある気分 328 身体  不快感 ; 問題  ある 気分 326 しんたい てき ふかいかん ; もんだい  ある きぶん 326 shintai teki fukaikan ; mondai no aru kibun
    330 (Indiquant que quelque chose n'est pas assez bon) 330 (Biǎoshì mǒu shìwù bùgòu hǎo) miǎnqiáng suàn de, còuhé de 330 (表示某事物不够好)勉强算的,凑合的 330   330 (表示某事物不够好)勉强算的,凑合的 330 (Indicating that something is not good enough) 330 (Indicando que algo não é bom o suficiente) 330 (Indica que algo no es lo suficientemente bueno) 330 (Zeigt an, dass etwas nicht gut genug ist) 330 (Wskazuje, że coś nie jest wystarczająco dobre) 330 (Указывает, что чего-то недостаточно) 330 (Ukazyvayet, chto chego-to nedostatochno) 330 يشير إلى أن شيئًا ما ليس جيدًا بما يكفي) 330 (yshir 'iilaa 'ana shyyana ma lays jydana bima yakfi) 330 (यह इंगित करते हुए कि कुछ काफी अच्छा नहीं है) 330 (yah ingit karate hue ki kuchh kaaphee achchha nahin hai) 330 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ) 330 (Iha darasā'undē hō'ē ki kō'ī cīza kāfī cagī nahīṁ hai) 330 (কোনও কিছুর পরিমাণ যথেষ্ট ভাল নয় তা নির্দেশ করে) 330 (Kōna'ō kichura parimāṇa yathēṣṭa bhāla naẏa tā nirdēśa karē) 330 (何かが十分ではないことを示す) 330 (    十分で  ない こと  示す ) 330 ( なに   じゅうぶんで  ない こと  しめす ) 330 ( nani ka ga jūbunde wa nai koto o shimesu )        
331 Il nous a offert des excuses en quelque sorte 331 tā xiàng wǒmen dàoqiàn 331 他向我们道歉 331 331 He offered us  an apology of sorts 331 He offered us an apology of sorts 331 Ele nos ofereceu uma espécie de pedido de desculpas 331 Nos ofreció una especie de disculpa 331 Er bot uns eine Art Entschuldigung an 331 Zaproponował nam przeprosiny 331 Он предложил нам своего рода извинения 331 On predlozhil nam svoyego roda izvineniya 331 قدم لنا اعتذارًا من نوع ما 331 qadam lana aetdharana min nawe ma 331 उसने हमें क्षमा याचना का प्रस्ताव दिया 331 usane hamen kshama yaachana ka prastaav diya 331 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਹਰ ਤਰਾਂ ਦੀ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗੀ 331 usanē sānū hara tarāṁ dī mu'āphī magī 331 তিনি আমাদের প্রকারে ক্ষমা চেয়ে নিলেন offered 331 tini āmādēra prakārē kṣamā cēẏē nilēna offered 331 彼は私たちにある種の謝罪を申し出た 331   私たち  ある   謝罪  申し出た 331 かれ  わたしたち  ある たね  しゃざい  もうしでた 331 kare wa watashitachi ni aru tane no shazai o mōshideta
    332 Il nous a présenté des excuses à contrecœur 332 tā gěi wǒmen miǎnqiáng dàole gè yíhàn 332 他给我们勉强道了个遗憾 332   332 他给我们勉强道了个歉 332 He reluctantly apologized to us 332 Ele relutantemente se desculpou conosco 332 De mala gana se disculpó con nosotros 332 Er entschuldigte sich widerwillig bei uns 332 Niechętnie nas przeprosił 332 Он неохотно извинился перед нами 332 On neokhotno izvinilsya pered nami 332 اعتذر لنا على مضض 332 'aetadhir lana ealaa madd 332 उसने अनिच्छा से हमसे माफी मांगी 332 usane anichchha se hamase maaphee maangee 332 ਉਸਨੇ ਝਿਜਕਦੇ ਹੋਏ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗੀ 332 usanē jhijakadē hō'ē sāḍē tōṁ mu'āphī magī 332 তিনি অনিচ্ছায় আমাদের কাছে ক্ষমা চেয়েছিলেন 332 tini anicchāẏa āmādēra kāchē kṣamā cēẏēchilēna 332 彼はしぶしぶ私たちに謝罪しました 332   しぶしぶ 私たち  謝罪 しました 332 かれ  しぶしぶ わたしたち  しゃざい しました 332 kare wa shibushibu watashitachi ni shazai shimashita        
333 mal en point / malade ou bouleversé 333 shēngbìng/shēngbìng huò bùshì 333 生病/生病或不适 333 333 out of sorts ill/sick or upset  333 out of sorts ill/sick or upset 333 indisposto / doente ou chateado 333 de mal humor enfermo / enfermo o molesto 333 aus der Reihe krank / krank oder verärgert 333 nie w swoim rodzaju chory / chory lub zdenerwowany 333 вне всякого рода болен / болен или расстроен 333 vne vsyakogo roda bolen / bolen ili rasstroyen 333 من نوع ما مريض / مريض أو مستاء 333 min nawe ma marid / murid 'aw musta' 333 बीमार / बीमार या परेशान तरह के 333 beemaar / beemaar ya pareshaan tarah ke 333 ਬਿਮਾਰ / ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 333 bimāra/ bimāra jāṁ parēśāna tōṁ bāhara 333 অসুস্থ / অসুস্থ বা বিপর্যয়ের বাইরে 333 asustha/ asustha bā biparyaẏēra bā'irē 333 病気/病気または動揺の種類から 333 病気 / 病気 または 動揺  種類 から 333 びょうき / びょうき または どうよう  しゅるい から 333 byōki / byōki mataha dōyō no shurui kara
    334 Inconfort physique; humeur trouble  334 shēntǐ bùshì; xīnqíng fánnǎo  334 身体不适;心情烦恼   334   334 身体不适;心情烦恼 334 Physical discomfort; troubled mood   334 Desconforto físico; humor perturbado  334 Malestar físico; estado de ánimo turbulento  334 Körperliche Beschwerden, gestörte Stimmung  334 Fizyczny dyskomfort; niespokojny nastrój  334 Физический дискомфорт; беспокойное настроение  334 Fizicheskiy diskomfort; bespokoynoye nastroyeniye 334 عدم الراحة الجسدية ؛ مزاج مضطرب  334 edm alrrahat aljasdiat ; mizaj mudtarib 334 शारीरिक परेशानी, परेशान मनोदशा  334 shaareerik pareshaanee, pareshaan manodasha 334 ਸਰੀਰਕ ਬੇਅਰਾਮੀ; ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਮੂਡ  334 sarīraka bē'arāmī; prēśāna mūḍa 334 শারীরিক অস্বস্তি; ঝামেলা মেজাজ  334 śārīrika asbasti; jhāmēlā mējāja 334 身体的不快感;問題のある気分  334 身体  不快感 ; 問題  ある 気分  334 しんたい てき ふかいかん ; もんだい  ある きぶん 334 shintai teki fukaikan ; mondai no aru kibun