http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 tous ces étudiants sont bons, mais certains travaillent plus que d'autres 1 所有这些学生都很好,但是有些人比其他人更努力 1 Suǒyǒu zhèxiē xuéshēng dōu hěn hǎo, dànshì yǒuxiē rén bǐ qítā rén gèng nǔlì 1 all these students are good, but some work harder than others 1 all these students are good, but some work harder than others 1 todos esses alunos são bons, mas alguns trabalham mais do que outros 1 todos estos estudiantes son buenos, pero algunos trabajan más duro que otros 1 Alle diese Schüler sind gut, aber einige arbeiten härter als andere 1 wszyscy ci uczniowie są dobrzy, ale niektórzy pracują ciężej niż inni 1 все эти ученики хорошие, но некоторые работают больше, чем другие 1 vse eti ucheniki khoroshiye, no nekotoryye rabotayut bol'she, chem drugiye 1 كل هؤلاء الطلاب جيدون ، لكن بعضهم يعمل بجد أكثر من الآخرين 1 kl hula' altullab jayidun , lkn bedhm yaemal bijidi 'akthar min alakhirin 1 ये सभी छात्र अच्छे हैं, लेकिन कुछ दूसरों की तुलना में कड़ी मेहनत करते हैं 1 ye sabhee chhaatr achchhe hain, lekin kuchh doosaron kee tulana mein kadee mehanat karate hain 1 ਇਹ ਸਾਰੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਚੰਗੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੁਝ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 1 Iha sārē vidi'ārathī cagē hana, para kujha hōrāṁ nālōṁ sakhata mihanata karadē hana 1 এই সমস্ত ছাত্র ভাল, কিন্তু কিছু অন্যদের চেয়ে বেশি কঠোর পরিশ্রম করে 1 Ē'i samasta chātra bhāla, kintu kichu an'yadēra cēẏē bēśi kaṭhōra pariśrama karē 1 これらの学生は皆優秀ですが、他の学生よりも一生懸命働く学生もいます 1 これら  学生   優秀ですが 、   学生 より  一生懸命 働く 学生  います 1 これら  がくせい  みな ゆうしゅうですが 、   がくせい より  いっしょうけんめい はたらく がくせい  います 1 korera no gakusei wa mina yūshūdesuga , ta no gakusei yori mo isshōkenmei hataraku gakusei mo imasu
  last 2 Tous ces étudiants sont bons, mais certaines personnes travaillent plus que d'autres 2 所有这些学生都很好,但是有些人比其他人更努力 2 suǒyǒu zhèxiē xuéshēng dōu hěn hǎo, dànshì yǒuxiē rén bǐ qítā rén gèng nǔlì 2 所有这些学生都很好,但是有些人比其他人更努力 2 All these students are very good, but some people work harder than others 2 Todos esses alunos são bons, mas algumas pessoas trabalham mais do que outras 2 Todos estos estudiantes son buenos, pero algunas personas trabajan más duro que otras. 2 Alle diese Schüler sind gut, aber einige Leute arbeiten härter als andere 2 Wszyscy ci uczniowie są dobrzy, ale niektórzy ludzie pracują ciężej niż inni 2 Все эти ученики хорошие, но некоторые люди работают больше, чем другие. 2 Vse eti ucheniki khoroshiye, no nekotoryye lyudi rabotayut bol'she, chem drugiye. 2 كل هؤلاء الطلاب جيدون ، لكن بعض الناس يعملون بجد أكثر من غيرهم 2 kl hula' altullab jayidun , lkn bed alnaas yaemalun bijidi 'akthar min ghyrhm 2 ये सभी छात्र अच्छे हैं, लेकिन कुछ लोग दूसरों की तुलना में कड़ी मेहनत करते हैं 2 ye sabhee chhaatr achchhe hain, lekin kuchh log doosaron kee tulana mein kadee mehanat karate hain 2 ਇਹ ਸਾਰੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਚੰਗੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 2 iha sārē vidi'ārathī cagē hana, para kujha lōka hōrāṁ nālōṁ sakhata mihanata karadē hana 2 এই সমস্ত শিক্ষার্থী ভাল, তবে কিছু লোক অন্যদের চেয়ে বেশি পরিশ্রম করেন 2 ē'i samasta śikṣārthī bhāla, tabē kichu lōka an'yadēra cēẏē bēśi pariśrama karēna 2 これらの学生は皆優秀ですが、他の人よりも一生懸命働く人もいます 2 これら  学生   優秀ですが 、    より  一生懸命 働く   います 2 これら  がくせい  みな ゆうしゅうですが 、   ひと より  いっしょうけんめい はたらく ひと  います 2 korera no gakusei wa mina yūshūdesuga , ta no hito yori mo isshōkenmei hataraku hito mo imasu        
1 ALLEMAND 3 Tous ces étudiants sont bons, mais certains travaillent plus dur, certains travaillent moins 3 所有这些学生都不错,但有的用功多些,有的用功少些 3 suǒyǒu zhèxiē xuéshēng dōu bùcuò, dàn yǒu de yònggōng duō xiē, yǒu de yònggōng shǎo xiē 3 所有这些学生都不错,但有的用功多些,有的用功少些 3 All these students are good, but some work harder and some work less 3 Todos esses alunos são bons, mas alguns trabalham mais, outros trabalham menos 3 Todos estos estudiantes son buenos, pero algunos trabajan más duro, otros trabajan menos 3 Alle diese Schüler sind gut, aber einige arbeiten härter, andere weniger 3 Wszyscy ci uczniowie są dobrzy, ale niektórzy pracują ciężej, inni mniej 3 Все эти ученики хорошие, но кто-то работает больше, кто-то меньше 3 Vse eti ucheniki khoroshiye, no kto-to rabotayet bol'she, kto-to men'she 3 كل هؤلاء الطلاب جيدون ، لكن البعض الآخر يعمل بجد ، والبعض الآخر يعمل بشكل أقل 3 kl hula' altullab jayidun , lkn albaed alakhar yaemal bijidin , walbaed alakhar yaemal bishakl 'aqala 3 ये सभी छात्र अच्छे हैं, लेकिन कुछ कड़ी मेहनत करते हैं, कुछ कम काम करते हैं 3 ye sabhee chhaatr achchhe hain, lekin kuchh kadee mehanat karate hain, kuchh kam kaam karate hain 3 ਇਹ ਸਾਰੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਚੰਗੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੁਝ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕੁਝ ਘੱਟ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ 3 iha sārē vidi'ārathī cagē hana, para kujha sakhata mihanata karadē hana, kujha ghaṭa kama karadē hana 3 এই সমস্ত ছাত্র ভাল, কিন্তু কিছু বেশি পরিশ্রম করে, কিছু কম কাজ করে 3 ē'i samasta chātra bhāla, kintu kichu bēśi pariśrama karē, kichu kama kāja karē 3 これらの学生は皆優秀ですが、一生懸命働く人もいれば、あまり働かない人もいます 4 これら  学生   優秀ですが 、 一生懸命 働く   いれば 、 あまり 働かない   います 4 これら  がくせい  みな ゆうしゅうですが 、 いっしょうけんめい はたらく ひと  いれば 、 あまり はたらかない ひと  います 4 korera no gakusei wa mina yūshūdesuga , isshōkenmei hataraku hito mo ireba , amari hatarakanai hito mo imasu        
2 ANGLAIS 4 Une partie de la musique était bizarre 4 有些音乐很奇怪 4 yǒuxiē yīnyuè hěn qíguài 4 Some of the music was weird 4 Some of the music was weird 4 Algumas das músicas eram estranhas 4 Algo de la música era extraña 4 Ein Teil der Musik war komisch 4 Część muzyki była dziwna 4 Некоторая музыка была странной 4 Nekotoraya muzyka byla strannoy 4 كانت بعض الموسيقى غريبة 4 kanat bed almusiqaa ghariba 4 कुछ संगीत अजीब था 4 kuchh sangeet ajeeb tha 4 ਕੁਝ ਸੰਗੀਤ ਅਜੀਬ ਸੀ 4 kujha sagīta ajība sī 4 কিছু সংগীত অদ্ভুত ছিল 4 kichu saṅgīta adbhuta chila 4 いくつかの音楽は奇妙でした 5 いくつ   音楽  奇妙でした 5 いくつ   おんがく  きみょうでした 5 ikutsu ka no ongaku wa kimyōdeshita        
3 ARABE 5 Cette musique est un peu bizarre à certains endroits 5 这音乐有些地方有点怪 5 zhè yīnyuè yǒuxiē dìfāng yǒudiǎn guài 5 这音乐有些地方有点怪  5 This music is a bit weird in some places 5 Essa música é um pouco estranha em alguns lugares 5 Esta música es un poco extraña en algunos lugares. 5 Diese Musik ist an einigen Stellen etwas seltsam 5 Ta muzyka jest trochę dziwna w niektórych miejscach 5 Эта музыка местами немного странная 5 Eta muzyka mestami nemnogo strannaya 5 هذه الموسيقى غريبة بعض الشيء في بعض الأماكن 5 hadhih almusiqaa gharibat bed alshay' fi bed al'amakin 5 यह संगीत कुछ जगहों पर थोड़ा अजीब है 5 yah sangeet kuchh jagahon par thoda ajeeb hai 5 ਇਹ ਸੰਗੀਤ ਕੁਝ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਥੋੜਾ ਅਜੀਬ ਹੈ 5 iha sagīta kujha thāvāṁ tē thōṛā ajība hai 5 এই সংগীতটি কিছু জায়গায় কিছুটা অদ্ভুত 5 ē'i saṅgītaṭi kichu jāẏagāẏa kichuṭā adbhuta 5 この音楽はいくつかの場所で少し奇妙です   この 音楽  いくつ   場所  少し 奇妙です   この おんがく  いくつ   ばしょ  すこし きみょうです   kono ongaku wa ikutsu ka no basho de sukoshi kimyōdesu        
4 bengali    ... et puis quelques    ... 然后还有一些    ... Ránhòu hái yǒu yīxiē    ... and then some     ... and then some    ... e então alguns    ... y algo más    ... und noch mehr    ... a potem trochę    ... а затем некоторые    ... a zatem nekotoryye    ... وبعد ذلك بعض   ... wabaed dhlk bed    ... और फिर कुछ    ... aur phir kuchh    ... ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੁਝ    ... Atē phira kujha    ... এবং তারপর কিছু    ... Ēbaṁ tārapara kichu    ... そしてその後、いくつかの   ... そして その後 、 いくつ     。。。 そして そのご 、 いくつ     ... soshite sonogo , ikutsu ka no        
5 CHINOIS 6 Informel 6 非正式的 6 fēi zhèngshì de 6 Informal 6 Informal 6 Informal 6 Informal 6 Informell 6 Nieformalny 6 Неофициальный 6 Neofitsial'nyy 6 غير رسمي 6 ghyr rasmiin 6 अनौपचारिक 6 anaupachaarik 6 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 6 gaira rasamī 6 অনানুষ্ঠানিক 6 anānuṣṭhānika 6 非公式 8 非公式 8 ひこうしき 8 hikōshiki        
6 ESPAGNOL 7 et bien plus que ça 7 不仅如此 7 bùjǐn rúcǐ 7 and a lot more than that 7 and a lot more than that 7 e muito mais do que isso 7 y mucho mas que eso 7 und noch viel mehr 7 i dużo więcej 7 и многое другое 7 i mnogoye drugoye 7 وأكثر من ذلك بكثير 7 wa'akthar min dhlk bkthyr 7 और उससे बहुत अधिक 7 aur usase bahut adhik 7 ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਕੁਝ 7 atē isa tōṁ ilāvā hōra vī bahuta kujha 7 এবং এর চেয়ে অনেক বেশি 7 ēbaṁ ēra cēẏē anēka bēśi 7 そしてそれ以上のもの 9 そして それ 以上  もの 9 そして それ いじょう  もの 9 soshite sore ijō no mono        
7 FRANCAIS 8 C’est bien plus que cela; il y en a aussi beaucoup d’autres 8 远不止这些;估计还宥众多 8 yuǎn bùzhǐ zhèxiē; gūjì hái yòu zhòngduō 8 远不止这些;此外还宥不少 8 It’s much more than that; there are also many more 8 É muito mais do que isso; também existem muitos mais 8 Es mucho más que eso; también hay muchos más 8 Es ist viel mehr als das, es gibt auch viel mehr 8 To znacznie więcej, jest ich też o wiele więcej 8 Это гораздо больше, есть еще много других 8 Eto gorazdo bol'she, yest' yeshche mnogo drugikh 8 إنها أكثر من ذلك بكثير ؛ وهناك أيضًا الكثير 8 'iinaha 'akthar min dhlk bkthyr ; wahunak aydana alkthyr 8 यह उससे कहीं अधिक है; और भी कई हैं 8 yah usase kaheen adhik hai; aur bhee kaee hain 8 ਇਹ ਉਸ ਤੋਂ ਕਿਤੇ ਵੱਧ ਹੈ; ਇਥੇ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ 8 iha usa tōṁ kitē vadha hai; ithē hōra vī bahuta sārē hana 8 এটি এর চেয়ে অনেক বেশি; আরও অনেকগুলি রয়েছে 8 ēṭi ēra cēẏē anēka bēśi; āra'ō anēkaguli raẏēchē 8 それだけではありません。他にもたくさんあります。 10 それ だけで  ありません 。    たくさん あります 。 10 それ だけで  ありません 。    たくさん あります 。 10 sore dakede wa arimasen . ta ni mo takusan arimasu .        
8 hindi   Nous en avons pour notre argent et plus encore   我们得到了钱的价值,然后有一些   wǒmen dédàole qián de jiàzhí, ránhòu yǒu yīxiē   We got our money’s worth and then some   We got our money’s worth and then some   Valeu a pena o nosso dinheiro e mais alguns   Tenemos el valor de nuestro dinero y algo más   Wir sind voll auf unsere Kosten gekommen und noch viel mehr   Mamy wartość naszych pieniędzy, a potem trochę   Мы получили свои деньги, а потом немного   My poluchili svoi den'gi, a potom nemnogo   حصلنا على قيمة أموالنا وبعضها بعد ذلك   hasalna ealaa qimat 'amwaluna wabaediha baed dhlk   हमें अपने पैसे का मूल्य मिला और फिर कुछ   hamen apane paise ka mooly mila aur phir kuchh   ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪੈਸੇ ਦੀ ਕੀਮਤ ਮਿਲੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੁਝ   sānū sāḍē paisē dī kīmata milī atē phira kujha   আমরা আমাদের অর্থের মূল্য পেয়েছিলাম এবং তারপরে কিছু পেয়েছি   āmarā āmādēra arthēra mūlya pēẏēchilāma ēbaṁ tāraparē kichu pēẏēchi   私たちはお金の価値を手に入れました   私たち  お金  価値    入れました   わたしたち  おかね  かち    いれました   watashitachi wa okane no kachi o te ni iremashita
9 JAPONAIS 9 Nous avons eu la valeur de l'argent, puis nous en avons eu. . 9 我们得到了钱的价值,然后得到了一些。 9 wǒmen dédàole qián de jiàzhí, ránhòu dédàole yīxiē. 9 我们得到了钱的价值,然后得到了一些。. 9 We got the value of the money, and then got some. . 9 Pegamos o valor do dinheiro e depois ganhamos algum. . 9 Obtuvimos el valor del dinero y luego obtuvimos algo. . 9 Wir haben den Wert des Geldes bekommen und dann etwas. . 9 Mamy wartość pieniędzy, a potem trochę. . 9 Мы оценили стоимость денег, а затем получили их. . 9 My otsenili stoimost' deneg, a zatem poluchili ikh. . 9 حصلنا على قيمة المال ، ثم حصلنا على بعض. . 9 hasalna ealaa qimat almal , thuma hasalna ealaa bed. . 9 हमें पैसे का मूल्य मिला, और फिर कुछ मिला। । 9 hamen paise ka mooly mila, aur phir kuchh mila. . 9 ਸਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਕੀਮਤ ਮਿਲੀ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ. . 9 sānū paisē dī kīmata milī, atē phira kujha prāpata hō'i'ā. . 9 আমরা অর্থের মূল্য পেয়েছি এবং পরে কিছু পেয়েছি। । 9 āmarā arthēra mūlya pēẏēchi ēbaṁ parē kichu pēẏēchi. . 9 私たちはそのお金の価値を手に入れ、それからいくらか手に入れました。 。   私たち  その お金  価値    入れ 、 それから いくらか   入れました 。 。   わたしたち  その おかね  かち    いれ 、 それから いくらか   いれました 。 。   watashitachi wa sono okane no kachi o te ni ire , sorekara ikuraka te ni iremashita . .        
10 punjabi   Nous n'avons pas le droit d'obtenir ce que nous méritons au prix, et nous avons également fait beaucoup d'argent   我们不识得了按价格应得的,而且还捞到了不少   Wǒmen bù shí déliǎo àn jiàgé yīng dé de, érqiě hái lāo dào liǎo bù shǎo   杈得了按价钱应得的,而且还捞到了不少   We have no right to get what we deserve at the price, and we have also made a lot of money   Não temos o direito de obter o que merecemos pelo preço e também ganhamos muito dinheiro   No tenemos derecho a obtener lo que nos merecemos al precio, y también hemos ganado mucho dinero.   Wir haben kein Recht, das zu bekommen, was wir zum Preis verdienen, und wir haben auch viel Geld verdient   Nie mamy prawa dostać tego, na co zasługujemy, za cenę, a także zarobiliśmy dużo pieniędzy   У нас нет права получить то, что мы заслуживаем по цене, и мы также заработали много денег   U nas net prava poluchit' to, chto my zasluzhivayem po tsene, i my takzhe zarabotali mnogo deneg   ليس لدينا الحق في الحصول على ما نستحقه بالسعر ، وقد كسبنا أيضًا الكثير من المال   lays ladayna alhaqu fi alhusul ealaa ma nastahiquh bialsier , waqad kasabna aydana alkthyr min almal   हमें उस कीमत पर पाने का कोई अधिकार नहीं है, और हमने बहुत पैसा कमाया है   hamen us keemat par paane ka koee adhikaar nahin hai, aur hamane bahut paisa kamaaya hai   ਸਾਨੂੰ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ਸਾਡੇ ਹੱਕਦਾਰ ਬਣਨ ਦਾ ਕੋਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਵੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ   Sānū kīmata'tē sāḍē hakadāra baṇana dā kō'ī adhikāra nahīṁ hai, atē asīṁ bahuta sārā paisā vī baṇā'i'ā hai   দামে আমাদের যা প্রাপ্য তা পাওয়ার অধিকার আমাদের নেই এবং আমরা প্রচুর অর্থোপার্জনও করেছি   Dāmē āmādēra yā prāpya tā pā'ōẏāra adhikāra āmādēra nē'i ēbaṁ āmarā pracura arthōpārjana'ō karēchi   私たちは自分たちにふさわしいものをその価格で手に入れる権利がなく、またたくさんのお金を稼いでいます   私たち  自分たち  ふさわしい もの  その 価格    入れる 権利  なく 、 また たくさん  お金  稼いでいます   わたしたち  じぶんたち  ふさわしい もの  その かかく    いれる けんり  なく 、 また たくさん  おかね  かせいでいます   watashitachi wa jibuntachi ni fusawashī mono o sono kakaku de te ni ireru kenri ga naku , mata takusan no okane o kaseideimasu        
11 POLONAIS 10 non 10 10 10 10 no 10 não 10 No 10 Nein 10 Nie 10 нет 10 net 10 لا 10 la 10 नहीं न 10 nahin na 10 ਨਹੀਂ 10 nahīṁ 10 না 10 10 番号 14 番号 14 ばんごう 14 bangō        
12 PORTUGAIS 11 Ne pas 11 11 11 11 Do not 11 Não 11 No 11 Unterlassen Sie 11 Nie rób 11 Не 11 Ne 11 لا 11 la 11 ऐसा न करें 11 aisa na karen 11 ਨਾਂ ਕਰੋ 11 nāṁ karō 11 করো না 11 karō nā 11 しない 15 しない 15 しない 15 shinai        
13 RUSSE 12 Oui 12 12 shì 12 12 Yes 12 sim 12 12 Ja 12 tak 12 да 12 da 12 نعم 12 nem 12 हाँ 12 haan 12 ਹਾਂ 12 hāṁ 12 হ্যাঁ 12 hyām̐ 12 はい 16 はい 16 はい 16 hai        
    13 Wo 13 13 13 13 Wo 13 Wo 13 Wo 13 Wo 13 Wo 13 Wo 13 Wo 13 وو 13 waw 13 वो 13 vo 13 ਵੋ 13 13 ওও 13 ō'ō 13 ウォ 17 ウォ 17 17 wo        
    14 utilisé avant les nombres pour signifier approximativement 14 在数字前使用以表示大约 14 zài shùzì qián shǐyòng yǐ biǎoshì dàyuē 14 used before numbers to mean approximately 14 used before numbers to mean approximately 14 usado antes dos números para significar aproximadamente 14 usado antes de los números para significar aproximadamente 14 vor Zahlen verwendet, um ungefähr zu bedeuten 14 używane przed liczbami na oznaczenie w przybliżeniu 14 используется перед числами, чтобы означать приблизительно 14 ispol'zuyetsya pered chislami, chtoby oznachat' priblizitel'no 14 تستخدم قبل الأرقام لتعني تقريبًا 14 tustakhdam qabl al'arqam litaeni tqrybana 14 लगभग मतलब के लिए संख्या से पहले इस्तेमाल किया 14 lagabhag matalab ke lie sankhya se pahale istemaal kiya 14 ਲਗਭਗ ਮਤਲਬ ਕਰਨ ਲਈ ਨੰਬਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵਰਤਿਆ 14 lagabhaga matalaba karana la'ī nabara dē agē varati'ā 14 সংখ্যার আগে প্রায় অর্থ ব্যবহৃত হয় 14 saṅkhyāra āgē prāẏa artha byabahr̥ta haẏa 14 数字の前に使用され、おおよその意味 18 数字    使用 され 、 おおよそ  意味 18 すうじ  まえ  しよう され 、 おうよそ  いみ 18 sūji no mae ni shiyō sare , ōyoso no imi
    15  (Utilisé avant les chiffres, ce qui signifie approximativement) 15  (用于数词前,意同) 15  (yòng yú shù cí qián, yì tóng) 15  (用于数词前,意同approximately ) 15  (Used before numerals, meaning approximately approximately) 15  (Usado antes dos numerais, o que significa aproximadamente) 15  (Se usa antes de los números, lo que significa aproximadamente aproximadamente) 15  (Wird vor Ziffern verwendet, was ungefähr ungefähr bedeutet) 15  (Używane przed cyframi, co oznacza w przybliżeniu) 15  (Используется перед цифрами, что означает приблизительно) 15  (Ispol'zuyetsya pered tsiframi, chto oznachayet priblizitel'no) 15  (تُستخدم قبل الأرقام ، أي تقريبًا) 15 (tustkhdm qabl al'arqam , 'aya tqrybana) 15  (अंकों से पहले प्रयुक्त, जिसका अर्थ लगभग लगभग) 15  (ankon se pahale prayukt, jisaka arth lagabhag lagabhag) 15  (ਅੰਕਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਲਗਭਗ ਲਗਭਗ) 15  (akāṁ tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai, bhāva lagabhaga lagabhaga) 15  (অঙ্কগুলির আগে ব্যবহৃত হয়, যার অর্থ প্রায় আনুমানিক) 15  (aṅkagulira āgē byabahr̥ta haẏa, yāra artha prāẏa ānumānika) 15  (数字の前に使用され、おおよそを意味します) 19 ( 数字    使用 され 、 おおよそ  意味 します ) 19 ( すうじ  まえ  しよう され 、 おうよそ  いみ します ) 19 ( sūji no mae ni shiyō sare , ōyoso o imi shimasu )        
    16 À propos de 16 大约,差不多 16 dàyuē, chàbùduō 16 大约,差不多 16 About 16 Sobre 16 Sobre 16 Über 16 O 16 О 16 O 16 حول 16 hawl 16 के बारे में 16 ke baare mein 16 ਬਾਰੇ 16 bārē 16 সম্পর্কিত 16 samparkita 16 20 20 やく 20 yaku        
    17 Une trentaine de personnes ont assisté aux funérailles 17 大约三十人参加了葬礼 17 dàyuē sānshí rén shēn jiā le zànglǐ 17 Some thirty people attended the funeral 17 Some thirty people attended the funeral 17 Cerca de trinta pessoas compareceram ao funeral 17 Una treintena de personas asistieron al funeral 17 Etwa dreißig Personen nahmen an der Beerdigung teil 17 Na pogrzebie przybyło około trzydziestu osób 17 На похороны пришло около тридцати человек 17 Na pokhorony prishlo okolo tridtsati chelovek 17 حضر الجنازة حوالي ثلاثين شخصًا 17 hadar aljinazat hwaly thlathyn shkhsana 17 अंतिम संस्कार में कुछ तीस लोग शामिल हुए 17 antim sanskaar mein kuchh tees log shaamil hue 17 ਅੰਤਮ ਸੰਸਕਾਰ ਵਿਚ ਤਕਰੀਬਨ ਤੀਹ ਲੋਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਏ 17 atama sasakāra vica takarībana tīha lōka śāmala hō'ē 17 প্রায় ত্রিশজন লোক জানাজায় অংশ নিয়েছিল 17 prāẏa triśajana lōka jānājāẏa anśa niẏēchila 17 約30人が葬式に出席しました 21  30   葬式  出席 しました 21 やく 30 にん  そうしき  しゅっせき しました 21 yaku 30 nin ga sōshiki ni shusseki shimashita        
    18 Une trentaine de personnes ont assisté aux funérailles 18 大约三十人参加了葬礼 18 dàyuē sānshí rén shēn jiā le zànglǐ 18 大约三十人参加了葬礼 18 About thirty people attended the funeral 18 Cerca de trinta pessoas compareceram ao funeral 18 Una treintena de personas asistieron al funeral. 18 Ungefähr dreißig Menschen nahmen an der Beerdigung teil 18 Na pogrzebie przybyło około trzydziestu osób 18 На похороны пришло около тридцати человек. 18 Na pokhorony prishlo okolo tridtsati chelovek. 18 حضر الجنازة حوالي ثلاثين شخصًا 18 hadar aljinazat hwaly thlathyn shkhsana 18 अंतिम संस्कार में लगभग तीस लोग शामिल हुए 18 antim sanskaar mein lagabhag tees log shaamil hue 18 ਅੰਤਮ ਸੰਸਕਾਰ ਵਿਚ ਤਕਰੀਬਨ ਤੀਹ ਲੋਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਏ 18 atama sasakāra vica takarībana tīha lōka śāmala hō'ē 18 জানাজায় প্রায় ত্রিশজন লোক অংশ নিয়েছিল 18 jānājāẏa prāẏa triśajana lōka anśa niẏēchila 18 葬式には約30人が参加しました 22 葬式    30   参加 しました 22 そうしき   やく 30 にん  さんか しました 22 sōshiki ni wa yaku 30 nin ga sanka shimashita        
    19 Une trentaine de personnes ont assisté aux funérailles 19 大约有三十人参加了葬礼 19 dàyuē yǒu sānshí rén shēn jiā le zànglǐ 19 大约有十人参加了葬礼 19 About thirty people attended the funeral 19 Cerca de trinta pessoas compareceram ao funeral 19 Una treintena de personas asistieron al funeral. 19 Ungefähr dreißig Menschen nahmen an der Beerdigung teil 19 Na pogrzebie przybyło około trzydziestu osób 19 На похороны пришло около тридцати человек. 19 Na pokhorony prishlo okolo tridtsati chelovek. 19 حضر الجنازة حوالي ثلاثين شخصًا 19 hadar aljinazat hwaly thlathyn shkhsana 19 अंतिम संस्कार में लगभग तीस लोग शामिल हुए 19 antim sanskaar mein lagabhag tees log shaamil hue 19 ਅੰਤਮ ਸੰਸਕਾਰ ਵਿਚ ਤਕਰੀਬਨ ਤੀਹ ਲੋਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਏ 19 atama sasakāra vica takarībana tīha lōka śāmala hō'ē 19 জানাজায় প্রায় ত্রিশজন লোক অংশ নিয়েছিল 19 jānājāẏa prāẏa triśajana lōka anśa niẏēchila 19 葬式には約30人が参加しました 23 葬式    30   参加 しました 23 そうしき   やく 30 にん  さんか しました 23 sōshiki ni wa yaku 30 nin ga sanka shimashita        
    20 le Seigneur 20 20 zhǔ 20 20 the Lord 20 o Senhor 20 El Señor 20 der Herr 20 Pan 20 Бог 20 Bog 20 الرب 20 alribu 20 भगवान 20 bhagavaan 20 ਪਰਮਾਤਮਾ 20 paramātamā 20 প্রভু 20 prabhu 20 ザ・ロード 24 ザ・ロード 24 ざ ろうど 24 za rōdo        
    21 (informel) 21 (非正式) 21 (fēi zhèngshì) 21 (informal) 21 (informal) 21 (informal) 21 (informal) 21 (informell) 21 (nieformalny) 21 (неофициальный) 21 (neofitsial'nyy) 21 (غير رسمي) 21 (ghiyr rasmi) 21 (अनौपचारिक) 21 (anaupachaarik) 21 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 21 (gaira rasamī) 21 (অনানুষ্ঠানিক) 21 (anānuṣṭhānika) 21 (非公式) 25 ( 非公式 ) 25 ( ひこうしき ) 25 ( hikōshiki )
    22  dans une certaine mesure 22  在某种程度上 22  zài mǒu zhǒng chéngdù shàng 22  to some degree  22  to some degree 22  até certo ponto 22  hasta cierto grado 22  Zu einem gewissen Grad 22  w pewnym stopniu 22  до некоторой степени 22  do nekotoroy stepeni 22  إلى حد ما 22 'iilaa hadin ma 22  कुछ हद तक 22  kuchh had tak 22  ਕੁਝ ਹੱਦ ਤਕ 22  kujha hada taka 22  কিছু মাত্রায় 22  kichu mātrāẏa 22  ある程度 26 ある程度 26 あるていど 26 aruteido        
    23 dans une certaine mesure 23 在某种程度上 23 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng 23 在某种程度上 23 to some extent 23 até certo ponto 23 hasta cierto punto 23 bis zu einem gewissen Grad 23 do pewnego stopnia 23 в некоторой степени 23 v nekotoroy stepeni 23 إلى حد ما 23 'iilaa hadin ma 23 कुछ हद तक 23 kuchh had tak 23 ਕੁਝ ਹੱਦ ਤੱਕ 23 kujha hada taka 23 কিছুটা হলেও 23 kichuṭā halē'ō 23 ある程度 27 ある程度 27 あるていど 27 aruteido        
    24 Un peu 24 稍微;有点 24 shāowéi; yǒudiǎn 24 稍微; 有点 24 A little bit 24 Um pouco 24 Un poco 24 Ein bisschen 24 Troszkę 24 Немного 24 Nemnogo 24 قليلا 24 qalilanaan 24 थोड़ा सा 24 thoda sa 24 ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ 24 thōṛā jihā 24 একটু খানি 24 ēkaṭu khāni 24 若干 28 若干 28 じゃっかん 28 jakkan        
    25 un peu 25 稍微 25 shāowéi 25 稍微 25 a little 25 um pouco 25 un poco 25 ein bisschen 25 trochę 25 маленький 25 malen'kiy 25 قليل 25 qalil 25 थोड़ा बहुत 25 thoda bahut 25 ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ 25 thōṛhā jihā 25 একটু 25 ēkaṭu 25 少し 29 少し 29 すこし 29 sukoshi        
    26 Ont 26 26 yǒu 26 26 Have 26 Ter 26 Tengo 26 Haben 26 Mieć 26 Иметь 26 Imet' 26 لديك 26 ladayk 26 है 26 hai 26 ਹੈ 26 hai 26 আছে 26 āchē 26 持ってる 30 持ってる 30 もってる 30 motteru        
    27 point 27 27 diǎn 27 27 point 27 ponto 27 punto 27 Punkt 27 punkt 27 точка 27 tochka 27 نقطة 27 nuqta 27 बिंदु 27 bindu 27 ਬਿੰਦੂ 27 bidū 27 পয়েন্ট 27 paẏēnṭa 27 ポイント 31 ポイント 31 ポイント 31 pointo        
    28 Il a besoin d'en nourrir un peu 28 他需要喂一些 28 tā xūyào wèi yīxiē 28 He needs feeding up some 28 He needs feeding up some 28 Ele precisa alimentar alguns 28 Necesita alimentar un poco 28 Er muss etwas füttern 28 Musi trochę nakarmić 28 Ему нужно немного подкормить 28 Yemu nuzhno nemnogo podkormit' 28 يحتاج إلى إطعام البعض 28 yahtaj 'iilaa 'iiteam albaed 28 उसे कुछ खिलाने की जरूरत है 28 use kuchh khilaane kee jaroorat hai 28 ਉਸਨੂੰ ਕੁਝ ਖਾਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 28 usanū kujha khāṇa dī zarūrata hai 28 তার কিছু খাওয়ানো দরকার 28 tāra kichu khā'ōẏānō darakāra 28 彼はいくつかを養う必要があります 32   いくつ   養う 必要  あります 32 かれ  いくつ   やしなう ひつよう  あります 32 kare wa ikutsu ka o yashinau hitsuyō ga arimasu        
    29 Il a besoin d'en nourrir 29 他需要喂一些 29 tā xūyào wèi yīxiē 29 他需要喂一些 29 He needs to feed some 29 Ele precisa alimentar alguns 29 Necesita alimentar un poco 29 Er muss etwas füttern 29 Musi trochę nakarmić 29 Ему нужно немного накормить 29 Yemu nuzhno nemnogo nakormit' 29 يحتاج لإطعام البعض 29 yahtaj li'iiteam albaed 29 उसे कुछ खिलाने की जरूरत है 29 use kuchh khilaane kee jaroorat hai 29 ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਖਾਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 29 usa nū kujha khāṇa dī zarūrata hai 29 তার কিছু খাওয়ানো দরকার 29 tāra kichu khā'ōẏānō darakāra 29 彼はいくつかを養う必要があります 33   いくつ   養う 必要  あります 33 かれ  いくつ   やしなう ひつよう  あります 33 kare wa ikutsu ka o yashinau hitsuyō ga arimasu        
    30 Il a besoin de manger plus pour compenser 30 他需要多吃些东西补一补 30 tā xūyào duō chī xiē dōngxī bǔ yī bǔ 30 他需要多吃些东西 30 He needs to eat more to make up for 30 Ele precisa comer mais para compensar 30 Necesita comer más para compensar 30 Er muss mehr essen, um das auszugleichen 30 Musi więcej jeść, żeby nadrobić zaległości 30 Ему нужно есть больше, чтобы восполнить 30 Yemu nuzhno yest' bol'she, chtoby vospolnit' 30 يحتاج إلى تناول المزيد من الطعام للتعويض 30 yahtaj 'iilaa tanawul almazid min altaeam liltaewid 30 उसे बनाने के लिए अधिक खाने की जरूरत है 30 use banaane ke lie adhik khaane kee jaroorat hai 30 ਉਸ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਖਾਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 30 usa nū baṇā'uṇa la'ī vadhērē khāṇa dī zarūrata hai 30 আপ করার জন্য তাকে আরও বেশি খাওয়া দরকার 30 āpa karāra jan'ya tākē āra'ō bēśi khā'ōẏā darakāra 30 彼は補うためにもっと食べる必要があります 34   補う ため  もっと 食べる 必要  あります 34 かれ  おぎなう ため  もっと たべる ひつよう  あります 34 kare wa oginau tame ni motto taberu hitsuyō ga arimasu        
    31 Trouvez-vous le travail plus facile? 31 您觉得工作容易吗?一些 31 nín juédé gōngzuò róngyì ma? Yīxiē 31 Are you finding the work any easier? Some  31 Are you finding the work any easier? Some 31 Você está achando o trabalho mais fácil? Alguns 31 ¿Le resulta más fácil el trabajo? 31 Finden Sie die Arbeit einfacher? Einige 31 Czy praca jest ci łatwiejsza? 31 Вам легче найти работу? 31 Vam legche nayti rabotu? 31 هل تجد العمل أسهل؟ 31 hal tajid aleamal ashl? 31 क्या आप कोई आसान काम ढूंढ रहे हैं? 31 kya aap koee aasaan kaam dhoondh rahe hain? 31 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਮ ਸੌਖਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ? 31 kī tuhānū kama saukhā laga rihā hai? 31 আপনি কি কাজটি আরও সহজ খুঁজছেন? কিছু 31 āpani ki kājaṭi āra'ō sahaja khum̐jachēna? Kichu 31 仕事がもっと簡単だと思いますか? 35 仕事  もっと 簡単だ  思います  ? 35 しごと  もっと かんたんだ  おもいます  ? 35 shigoto ga motto kantanda to omoimasu ka ?        
    32 Pensez-vous que le travail est plus facile? C'est plus facile 32 你是不是觉得工作顺手一些了?是顺手一些了 32 nǐ shì bùshì juédé gōngzuò shùnshǒu yīxiēle? Shì shùnshǒu yīxiēle 32 你是不是觉得工作顺手一些了?是顺手一些了 32 Do you think work is easier? It's easier 32 Você acha que trabalhar é mais fácil? É mais fácil 32 ¿Crees que trabajar es más fácil? Es mas fácil 32 Denken Sie, dass die Arbeit einfacher ist? Es ist einfacher 32 Czy uważasz, że praca jest łatwiejsza? To jest łatwiejsze 32 Как вы думаете, работать легче? Это легче 32 Kak vy dumayete, rabotat' legche? Eto legche 32 هل تعتقد أن العمل أسهل؟ انها اسهل 32 hal taetaqid 'ana aleamal ashl? 'anaha 'ashal 32 क्या आपको लगता है कि काम आसान है? ये तो और आसान है 32 kya aapako lagata hai ki kaam aasaan hai? ye to aur aasaan hai 32 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੰਮ ਸੌਖਾ ਹੈ? ਇਹ ਸੌਖਾ ਹੈ 32 Kī tuhānū lagadā hai ki kama saukhā hai? Iha saukhā hai 32 আপনি কি কাজ সহজ বলে মনে করেন? এটা সহজতর 32 āpani ki kāja sahaja balē manē karēna? Ēṭā sahajatara 32 仕事が楽だと思いますか?簡単です 36 仕事  楽だ  思います  ? 簡単です 36 しごと  らくだ  おもいます  ? かんたんです 36 shigoto ga rakuda to omoimasu ka ? kantandesu        
    33 quelques 33 一些 33 yīxiē 33 some  33 some 33 alguns 33 algunos 33 etwas 33 trochę 33 немного 33 nemnogo 33 بعض 33 bed 33 कुछ 33 kuchh 33 ਕੁੱਝ 33 kujha 33 কিছু 33 kichu 33 いくつか 37 いくつ か 37 いくつ  37 ikutsu ka        
    34 en adjectifs 34 在形容词中 34 zài xíngróngcí zhōng 34 in adjectives 34 in adjectives 34 em adjetivos 34 en adjetivos 34 in Adjektiven 34 w przymiotnikach 34 в прилагательных 34 v prilagatel'nykh 34 في الصفات 34 fi alsfat 34 विशेषण में 34 visheshan mein 34 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਿੱਚ 34 viśēśaṇa vica 34 বিশেষণে 34 biśēṣaṇē 34 形容詞で 38 形容詞 で 38 けいようし  38 keiyōshi de
    35  Former des adjectifs 35  构成形容词 35  gòuchéng xíngróngcí 35  构成形容词 35  Forming adjectives 35  Formando adjetivos 35  Formando adjetivos 35  Adjektive bilden 35  Tworzenie przymiotników 35  Формирование прилагательных 35  Formirovaniye prilagatel'nykh 35  تشكيل الصفات 35 tashkil alsfat 35  विशेषण बनाना 35  visheshan banaana 35  ਗਠਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 35  gaṭhana viśēśaṇa 35  গঠন বিশেষণ 35  gaṭhana biśēṣaṇa 35  形容詞の形成 39 形容詞  形成 39 けいようし  けいせい 39 keiyōshi no keisei        
    36 produire; susceptible de 36 生产可能 36 shēngchǎn kěnéng 36 producing; likely to  36 producing; likely to 36 produzindo; provavelmente 36 produciendo 36 produzieren, wahrscheinlich zu 36 produkuje; prawdopodobnie 36 производство; вероятно 36 proizvodstvo; veroyatno 36 منتجة ؛ من المحتمل أن 36 muntijat ; min almhtml 'an 36 उत्पादन; होने की संभावना 36 utpaadan; hone kee sambhaavana 36 ਉਤਪਾਦਨ; 36 utapādana; 36 উত্পাদন; সম্ভবত 36 utpādana; sambhabata 36 生産する; 40 生産 する ; 40 せいさん する ; 40 seisan suru ;
    37 peut 37 可能 37 kěnéng 37 可能 37 may 37 maio 37 mayo 37 kann 37 może 37 май 37 may 37 مايو 37 mayu 37 मई 37 maee 37 ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 37 hō sakadā hai 37 পারে 37 pārē 37 五月 41 五月 41 ごがつ 41 gogatsu        
    38 Cause (ou facilement) ... 38 引起(或容易)…的 38 yǐnqǐ (huò róngyì)…de 38 引起(易于)…的 38 Cause (or easily)... 38 Causa (ou facilmente) ... 38 Causa (o fácilmente) ... 38 Ursache (oder leicht) ... 38 Bo (lub łatwo) ... 38 Причина (или легко) ... 38 Prichina (ili legko) ... 38 سبب (أو بسهولة) ... 38 sbb (aw bshwl) ... 38 कारण (या आसानी से) ... 38 kaaran (ya aasaanee se) ... 38 ਕਾਰਨ (ਜਾਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ) ... 38 kārana (jāṁ asānī nāla)... 38 কারণ (বা সহজেই) ... 38 kāraṇa (bā sahajē'i)... 38 原因(または簡単に)... 42 原因 ( または 簡単  )... 42 げにん ( または かんたん  )。。。 42 genin ( mataha kantan ni )...        
    39 redoutable 39 可怕的 39 kěpà de 39 fearsome  39 fearsome 39 temível 39 temible 39 furchterregend 39 przerażający 39 устрашающий 39 ustrashayushchiy 39 مخيف 39 mukhif 39 डरावना 39 daraavana 39 ਡਰਾਉਣਾ 39 Ḍarā'uṇā 39 ভয়ঙ্কর 39 Bhaẏaṅkara 39 恐ろしい 43 恐ろしい 43 おそろしい 43 osoroshī
    40 terrible 40 可怕 40 kěpà 40 可怕 40 terrible 40 Terrível 40 terrible 40 furchtbar 40 straszny 40 ужасный 40 uzhasnyy 40 كريه 40 krih 40 भयानक 40 bhayaanak 40 ਭਿਆਨਕ 40 bhi'ānaka 40 ভয়ানক 40 bhaẏānaka 40 ひどい 44 ひどい 44 ひどい 44 hidoi        
    41 Querelleur 41 吵架 41 chǎojià 41 Quarrelsome 41 Quarrelsome 41 Briguento 41 Peleón 41 Zänkisch 41 Kłótliwy 41 Сварливый 41 Svarlivyy 41 مشاجرة 41 mushajira 41 झगड़ालू 41 jhagadaaloo 41 ਝਗੜਾ 41 jhagaṛā 41 ঝগড়াটে 41 jhagaṛāṭē 41 喧嘩 45 喧嘩 45 けんか 45 kenka
    42  Aime se disputer 42  爱争吵 42  ài zhēngchǎo 42  爱争吵  42  Love to quarrel 42  Amo brigar 42  Me encanta pelear 42  Liebe es zu streiten 42  Uwielbiam się kłócić 42  Люблю ссориться 42  Lyublyu ssorit'sya 42  أحب الشجار 42 'uhibu alshijar 42  झगड़ा करने के लिए प्यार 42  jhagada karane ke lie pyaar 42  ਝਗੜਾ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਹੈ 42  jhagaṛā karanā pasada hai 42  ঝগড়া করতে ভালোবাসি 42  jhagaṛā karatē bhālōbāsi 42  喧嘩するのが大好き 46 喧嘩 する   大好き 46 けんか する   だいすき 46 kenka suru no ga daisuki        
    43 dans les noms 43 在名词中 43 zài míngcí zhōng 43 in nouns  43 in nouns 43 em substantivos 43 en sustantivos 43 in Substantiven 43 w rzeczownikach 43 в существительных 43 v sushchestvitel'nykh 43 في الأسماء 43 fi al'asma' 43 संज्ञा में 43 sangya mein 43 ਨਾਮ ਵਿਚ 43 nāma vica 43 বিশেষ্য মধ্যে 43 biśēṣya madhyē 43 名詞で 47 名詞 で 47 めいし  47 meishi de
    44 Noms constituants 44 构成名词 44 gòuchéngmíngcí 44 构成名词 44 Constitutive noun 44 Substantivos constituintes 44 Sustantivos constituyentes 44 Konstituierende Substantive 44 Rzeczowniki składowe 44 Составляющие существительные 44 Sostavlyayushchiye sushchestvitel'nyye 44 الأسماء المكونة 44 al'asma' almukawana 44 संविधान की संज्ञा 44 sanvidhaan kee sangya 44 ਸੰਵਿਧਾਨਕ ਨਾਮ 44 savidhānaka nāma 44 সংবিধান বিশেষ্য 44 sambidhāna biśēṣya 44 構成名詞 48 構成 名詞 48 こうせい めいし 48 kōsei meishi        
    45 un groupe du nombre mentionné 45 提到的一组数字 45 tí dào de yī zǔ shùzì 45 a group of the number mentioned 45 a group of the number mentioned 45 um grupo do número mencionado 45 un grupo del número mencionado 45 eine Gruppe der genannten Nummer 45 grupa o podanym numerze 45 группа указанного числа 45 gruppa ukazannogo chisla 45 مجموعة من العدد المذكور 45 majmueat min aleadad almadhkur 45 वर्णित संख्या का एक समूह 45 varnit sankhya ka ek samooh 45 ਨੰਬਰ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ 45 nabara dā ika samūha 45 উল্লিখিত সংখ্যার একটি দল 45 ullikhita saṅkhyāra ēkaṭi dala 45 言及された数のグループ 49 言及 された   グループ 49 げんきゅう された かず  グループ 49 genkyū sareta kazu no gurūpu        
    46  … Personnes (ou…) dans un groupe 46  …人(或…个)一组 46  …rén (huò…gè) yī zǔ 46  …人 (或…个)一组 46  …People (or …) in a group 46  ... Pessoas (ou ...) em um grupo 46  … Personas (o…) en un grupo 46  … Personen (oder…) in einer Gruppe 46  … Osoby (lub…) w grupie 46  … Люди (или…) в группе 46  … Lyudi (ili…) v gruppe 46  ... الناس (أو ...) في مجموعة 46 ... alnaas (aw ...) fi majmuea 46  ... एक समूह में लोग (या ...) 46  ... ek samooh mein log (ya ...) 46  ... ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਲੋਕ (ਜਾਂ…) 46  ... Ika samūha vica lōka (jāṁ…) 46  … একটি দলে লোক (বা…) 46  … ēkaṭi dalē lōka (bā…) 46  …グループ内の人々(または…) 50 … グループ内  人々 ( または … ) 50 … ぐるうぷない  ひとびと ( または … ) 50 … gurūpunai no hitobito ( mataha … )        
    47 un quatuor 47 一个四人 47 yīgè sì rén 47 a foursome  47 a foursome 47 um quarteto 47 un cuarteto 47 ein Vierer 47 czwórka 47 четверка 47 chetverka 47 رباعية 47 ribaeia 47 एक चौका 47 ek chauka 47 ਇੱਕ ਚੌਕੇ 47 ika caukē 47 একটি চতুর 47 ēkaṭi catura 47 フォーサム 51 フォーサム 51 ふぉうさむ 51 fōsamu
    48 Un quatre 48 一个四人 48 yīgè sì rén 48 一个 48 A four 48 Um quatro 48 Un cuatro 48 Eine vier 48 Cztery 48 Четыре 48 Chetyre 48 أربعة 48 arbe 48 एक चार 48 ek chaar 48 ਇੱਕ ਚਾਰ 48 ika cāra 48 একটি চার 48 ēkaṭi cāra 48 4つ 52 4つ 52 52 tsu        
    49 Quatuor 49 四人组合 49 sì rén zǔhé 49 人组合 49 Foursome 49 Quarteto 49 Cuarteto 49 Vierer 49 Czwórka 49 Четверка 49 Chetverka 49 رباعية 49 ribaeia 49 शराब पी और नशे 49 sharaab pee aur nashe 49 ਚੌੜਾ 49 cauṛā 49 চতুর 49 catura 49 Foursome 53 Foursome 53 ふぉうrそめ 53 Fōrsome        
    50 quelqu'un 50 有人 50 yǒurén 50 somebody  50 somebody 50 alguém 50 alguien 50 jemanden 50 ktoś 50 кто-нибудь 50 kto-nibud' 50 شخص ما 50 shakhs ma 50 कोई 50 koee 50 ਕੋਈ 50 kō'ī 50 কেউ 50 kē'u 50 誰か 54 誰 か 54 だれ  54 dare ka        
    51 Quelqu'un aurait dû me dire 51 有人应该告诉我的 51 yǒurén yīnggāi gàosù wǒ de 51 Somebody should have told me 51 Somebody should have told me 51 Alguem deveria ter me dito 51 Alguien debería haberme dicho 51 Jemand hätte es mir sagen sollen 51 Ktoś powinien mi powiedzieć 51 Кто-то должен был сказать мне 51 Kto-to dolzhen byl skazat' mne 51 شخص ما كان يجب أن يخبرني 51 shakhs ma kan yjb 'an yukhbarani 51 मुझे किसी को बताना चाहिए था 51 mujhe kisee ko bataana chaahie tha 51 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ 51 kisē nū mainū dasaṇā cāhīdā sī 51 কারও আমাকে বলা উচিত ছিল 51 kāra'ō āmākē balā ucita chila 51 誰かが私に言ったはずです 55 誰か    言った はずです 55 だれか  わたし  いった はずです 55 dareka ga watashi ni itta hazudesu
    52 Quelqu'un devrait me le dire. . 52 有人应该告诉我的。 52 yǒurén yīnggāi gàosù wǒ de. 52 有人应该告诉我的。.  52 Someone should tell me. . 52 Alguém deveria me contar. . 52 Alguien debería decírmelo. . 52 Jemand sollte es mir sagen. . 52 Ktoś powinien mi powiedzieć. . 52 Кто-то должен мне сказать. . 52 Kto-to dolzhen mne skazat'. . 52 شخص ما يجب أن يخبرني. . 52 shakhs ma yjb 'an yakhbarani. . 52 कोई मुझे बताए। । 52 koee mujhe batae. . 52 ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. . 52 mainū kō'ī dasaṇā cāhīdā hai. . 52 কেউ আমাকে বলুন। । 52 kē'u āmākē baluna. . 52 誰かが私に言うべきです。 。 56 誰か    言うべきです 。 。 56 だれか  わたし  いうべきです 。 。 56 dareka ga watashi ni iubekidesu . .        
    53 Quelqu'un devrait me dire 53 应该有人告诉我才是 53 Yīnggāi yǒurén gàosù wǒ cái shì 53 应该有人告诉我才是 53 Someone should tell me 53 Alguem deveria me dizer 53 Alguien debería decirme 53 Jemand sollte es mir sagen 53 Ktoś powinien mi powiedzieć 53 Кто-то должен сказать мне 53 Kto-to dolzhen skazat' mne 53 شخص ما يجب أن يخبرني 53 shakhs ma yjb 'an yukhbarani 53 कोई मुझे बताए 53 koee mujhe batae 53 ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 53 Mainū kō'ī dasaṇā cāhīdā hai 53 কেউ আমাকে বলুন 53 Kē'u āmākē baluna 53 誰かが教えてください 57 誰か  教えてください 57 だれか  おしえてください 57 dareka ga oshietekudasai        
    54  Elle pense qu'elle est vraiment quelqu'un dans cette voiture 54  她认为她真的是那辆车上的人 54  tā rènwéi tā zhēn de shì nà liàng chē shàng de rén 54  She thinks she”s really somebody in that car 54  She thinks she”s really somebody in that car 54  Ela pensa que é realmente alguém naquele carro 54  Ella cree que es realmente alguien en ese auto. 54  Sie denkt, sie ist wirklich jemand in diesem Auto 54  Myśli, że naprawdę jest kimś w tym samochodzie 54  Она думает, что она действительно кто-то в этой машине 54  Ona dumayet, chto ona deystvitel'no kto-to v etoy mashine 54  إنها تعتقد أنها شخص ما في تلك السيارة حقًا 54 'iinaha taetaqid 'anaha shakhs ma fi tilk alsayarat hqana 54  वह सोचती है कि वह वास्तव में उस कार में कोई है 54  vah sochatee hai ki vah vaastav mein us kaar mein koee hai 54  ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਸਚਮੁੱਚ ਕੋਈ ਹੈ 54  uha sōcadī hai ki uha usa kāra vica sacamuca kō'ī hai 54  তিনি ভাবেন যে সে সেই গাড়িতে আসলেই কেউ 54  tini bhābēna yē sē sē'i gāṛitē āsalē'i kē'u 54  彼女は自分が本当にその車の誰かだと思っています 58 彼女  自分  本当に その   誰かだ  思っています 58 かのじょ  じぶん  ほんとうに その くるま  だれかだ  おもっています 58 kanojo wa jibun ga hontōni sono kuruma no darekada to omotteimasu
    55 Elle pensait qu'elle serait une vraie personne dans cette voiture 55 她以为,坐上那辆车,她就真成个人物了 55 tā yǐwéi, zuò shàng nà liàng chē, tā jiù zhēn chéng gèrénwùle 55 她以为,坐上那辆车,她就真成个人物了 55 She thought she would be a real person in that car 55 Ela pensou que seria uma pessoa real naquele carro 55 Ella pensó que sería una persona real en ese auto. 55 Sie dachte, sie wäre eine echte Person in diesem Auto 55 Myślała, że ​​będzie prawdziwą osobą w tym samochodzie 55 Она думала, что она будет настоящим человеком в этой машине 55 Ona dumala, chto ona budet nastoyashchim chelovekom v etoy mashine 55 اعتقدت أنها ستكون شخصًا حقيقيًا في تلك السيارة 55 aietaqadat 'anaha satakun shkhsana hqyqyana fi tilk alsayara 55 उसने सोचा कि वह उस कार में एक वास्तविक व्यक्ति होगा 55 usane socha ki vah us kaar mein ek vaastavik vyakti hoga 55 ਉਸਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਸਲ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋਵੇਗੀ 55 usanē sōci'ā ki uha usa kāra vica ika asala vi'akatī hōvēgī 55 তিনি ভেবেছিলেন যে তিনি সেই গাড়ীর একজন আসল ব্যক্তি হবেন 55 tini bhēbēchilēna yē tini sē'i gāṛīra ēkajana āsala byakti habēna 55 彼女はその車の中で本物の人間になるだろうと思った 59 彼女  その     本物  人間  なるだろう  思った 59 かのじょ  その くるま  なか  ほんもの  にんげん  なるだろう  おもった 59 kanojo wa sono kuruma no naka de honmono no ningen ni narudarō to omotta        
    56 s'opposer 56 反对 56 fǎnduì 56 opposé 56 opposé 56 opor 56 oponerse a 56 ablehnen 56 sprzeciwiać się 56 противоположный 56 protivopolozhnyy 56 معارض 56 muearid 56 विरोध करना 56 virodh karana 56 ਵਿਰੋਧੀé 56 virōdhīé 56 বিরোধী 56 birōdhī 56 反対 60 反対 60 はんたい 60 hantai
    57 personne 57 没有人 57 méiyǒurén 57 nobody 57 nobody 57 ninguém 57 nadie 57 niemand 57 nikt 57 никто 57 nikto 57 لا أحد 57 la 'ahad 57 कोई भी नहीं 57 koee bhee nahin 57 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 57 kō'ī nahīṁ 57 কেউ না 57 kē'u nā 57 誰も 61 誰 も 61 だれ  61 dare mo        
    58 un jour 58 有一天 58 yǒu yītiān 58 someday  58 someday 58 algum dia 58 algún día 58 irgendwann mal 58 pewnego dnia 58 когда-нибудь 58 kogda-nibud' 58 في يوم ما 58 fi yawm ma 58 किसी दिन 58 kisee din 58 ਕਿਸੇ ਦਿਨ 58 kisē dina 58 একদিন 58 ēkadina 58 いつか 62 いつか 62 いつか 62 itsuka
    59 également 59 59 hái 59 also 59 also 59 Além disso 59 además 59 ebenfalls 59 również 59 также 59 takzhe 59 أيضا 59 'aydaan 59 भी 59 bhee 59 ਵੀ 59 59 এছাড়াও 59 ēchāṛā'ō 59 また 63 また 63 また 63 mata        
    60 un jour 60 有一天 60 yǒu yītiān 60 someday 60 someday 60 algum dia 60 algún día 60 irgendwann mal 60 pewnego dnia 60 когда-нибудь 60 kogda-nibud' 60 في يوم ما 60 fi yawm ma 60 किसी दिन 60 kisee din 60 ਕਿਸੇ ਦਿਨ 60 kisē dina 60 একদিন 60 ēkadina 60 いつか 64 いつか 64 いつか 64 itsuka
    61 à un moment donné dans le futur 61 在将来的某个时候 61 zài jiānglái de mǒu gè shíhòu 61 at some time in the future 61 at some time in the future 61 em algum momento no futuro 61 en algún momento en el futuro 61 irgendwann in der Zukunft 61 w przyszłości 61 когда-нибудь в будущем 61 kogda-nibud' v budushchem 61 في وقت ما في المستقبل 61 fi waqt ma fi almustaqbal 61 भविष्य में किसी समय 61 bhavishy mein kisee samay 61 ਭਵਿੱਖ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਸਮੇਂ 61 bhavikha vica kisē samēṁ 61 ভবিষ্যতে কিছু সময় 61 bhabiṣyatē kichu samaẏa 61 将来のある時点で 65 将来  ある 時点  65 しょうらい  ある じてん  65 shōrai no aru jiten de
    62  Un jour, un jour, l'avenir 62  总有一天;有朝一日;将来 62  zǒng yǒu yītiān; yǒuzhāoyīrì; jiānglái 62  总有一天;有朝一日;将来 62  Someday; someday; future 62  Algum dia; algum dia; futuro 62  Algún día; algún día; futuro 62  Eines Tages, eines Tages, der Zukunft 62  Kiedyś; kiedyś; przyszłość 62  Когда-нибудь; когда-нибудь; будущее 62  Kogda-nibud'; kogda-nibud'; budushcheye 62  يوما ما ، يوما ما ، المستقبل 62 yawmaan ma , yawmaan ma , almustaqbal 62  किसी दिन, भविष्य; 62  kisee din, bhavishy; 62  ਕਿਸੇ ਦਿਨ; ਕਿਸੇ ਦਿਨ; ਭਵਿੱਖ 62  kisē dina; kisē dina; bhavikha 62  একদিন; একদিন; ভবিষ্যত 62  ēkadina; ēkadina; bhabiṣyata 62  いつか;いつか;未来 66 いつか ; いつか ; 未来 66 いつか ; いつか ; みらい 66 itsuka ; itsuka ; mirai        
    63 Un jour, il sera célèbre. 63 总有一天他会成名。 63 zǒng yǒu yītiān tā huì chéngmíng. 63 Some day he’ll be famous. 63 Some day he’ll be famous. 63 Algum dia ele será famoso. 63 Algún día será famoso. 63 Eines Tages wird er berühmt sein. 63 Któregoś dnia stanie się sławny. 63 Когда-нибудь он станет знаменитым. 63 Kogda-nibud' on stanet znamenitym. 63 يوما ما سيصبح مشهورا. 63 yawmaan ma sayusbih mashhurana. 63 किसी दिन वह प्रसिद्ध होगा। 63 kisee din vah prasiddh hoga. 63 ਕੁਝ ਦਿਨ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਏਗਾ. 63 kujha dina uha maśahūra hō'ēgā. 63 কোনও একদিন তিনি বিখ্যাত হবেন। 63 kōna'ō ēkadina tini bikhyāta habēna. 63 いつか彼は有名になるでしょう。 67 いつか   有名  なるでしょう 。 67 いつか かれ  ゆうめい  なるでしょう 。 67 itsuka kare wa yūmei ni narudeshō .
    64 Un jour, il sera célèbre 64 总有一天他会成名的 64 Zǒng yǒu yītiān tā huì chéng míng de 64 总有一天他会成名的 64 Someday he will be famous 64 Algum dia ele será famoso 64 Algún día será famoso 64 Eines Tages wird er berühmt sein 64 Któregoś dnia będzie sławny 64 Когда-нибудь он станет знаменитым 64 Kogda-nibud' on stanet znamenitym 64 يوما ما سيصبح مشهورا 64 yawmaan ma sayusbih mashhurana 64 किसी दिन वह प्रसिद्ध होगा 64 kisee din vah prasiddh hoga 64 ਕਿਸੇ ਦਿਨ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਏਗਾ 64 Kisē dina uha maśahūra hō'ēgā 64 কোনও একদিন তিনি বিখ্যাত হয়ে যাবেন 64 Kōna'ō ēkadina tini bikhyāta haẏē yābēna 64 いつか彼は有名になるでしょう 68 いつか   有名  なるでしょう 68 いつか かれ  ゆうめい  なるでしょう 68 itsuka kare wa yūmei ni narudeshō        
    65 d'une certaine manière 65 不知何故 65 bùzhī hégù 65 somehow 65 somehow 65 de alguma forma 65 de algun modo 65 irgendwie 65 jakoś 65 как-то 65 kak-to 65 بطريقة ما 65 bitariqat ma 65 किसी न किसी तरह 65 kisee na kisee tarah 65 ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ 65 kisē tarāṁ 65 একরকম 65 ēkarakama 65 何とかして 69 何とか して 69 なんとか して 69 nantoka shite
    66 également 66 66 hái 66 also  66 also 66 Além disso 66 además 66 ebenfalls 66 również 66 также 66 takzhe 66 أيضا 66 'aydaan 66 भी 66 bhee 66 ਵੀ 66 66 এছাড়াও 66 ēchāṛā'ō 66 また 70 また 70 また 70 mata
    67 informel 67 非正式的 67 fēi zhèngshì de 67 informal 67 informal 67 informal 67 informal 67 informell 67 nieformalny 67 неофициальный 67 neofitsial'nyy 67 غير رسمي 67 ghyr rasmiin 67 अनौपचारिक 67 anaupachaarik 67 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 67 gaira rasamī 67 অনানুষ্ঠানিক 67 anānuṣṭhānika 67 非公式 71 非公式 71 ひこうしき 71 hikōshiki
    68 en quelque sorte 68 某种方式 68 mǒu zhǒng fāngshì 68 some-way 68 some-way 68 de alguma maneira 68 de algún modo 68 irgendwie 68 w jakiś sposób 68 каким-то образом 68 kakim-to obrazom 68 بطريقة ما 68 bitariqat ma 68 किसी तरह 68 kisee tarah 68 ਕੁਝ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 68 kujha tarīkē nāla 68 একরকম 68 ēkarakama 68 どういうわけか 72 どういう わけ  72 どういう わけ  72 dōiu wake ka
    69 D'une certaine manière 69 某种方式 69 mǒu zhǒng fāngshì 69 某种方式 69 Some way 69 De alguma maneira 69 De alguna manera 69 Irgendwie 69 W jakiś sposób 69 Каким-то образом 69 Kakim-to obrazom 69 بطريقة ما 69 bitariqat ma 69 किसी तरह 69 kisee tarah 69 ਕੁਝ ਰਸਤਾ 69 kujha rasatā 69 কিছুটা পথ 69 kichuṭā patha 69 なんらかの方法 73 なんらかの 方法 73 なんらかの ほうほう 73 nanrakano hōhō        
    70 en quelque sorte 70 从某种角度 70 cóng mǒu zhǒng jiǎodù 70 some-ways 70 some-ways 70 algumas maneiras 70 algunas maneras 70 einige Wege 70 w jakiś sposób 70 каким-то образом 70 kakim-to obrazom 70 بعض الطرق 70 bed alturuq 70 कुछ मायने 70 kuchh maayane 70 ਕੁਝ ਤਰੀਕੇ 70 kujha tarīkē 70 কিছু উপায় 70 kichu upāẏa 70 いくつかの方法 74 いくつ   方法 74 いくつ   ほうほう 74 ikutsu ka no hōhō
    71 d'une manière qui n'est pas connue ou certaine 71 以未知或不确定的方式 71 yǐ wèizhī huò bù quèdìng de fāngshì 71 in a way that is not known or certain  71 in a way that is not known or certain 71 de uma forma que não é conhecida ou certa 71 de una manera que no es conocida o segura 71 auf eine Weise, die nicht bekannt oder sicher ist 71 w sposób, który nie jest znany lub pewien 71 неизвестным или достоверным способом 71 neizvestnym ili dostovernym sposobom 71 بطريقة غير معروفة أو مؤكدة 71 bitariqat ghyr maerufat 'aw muakida 71 एक तरह से जो ज्ञात या निश्चित नहीं है 71 ek tarah se jo gyaat ya nishchit nahin hai 71 ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 71 ajihē tarīkē nāla jō jāṇi'ā jāṁ niśacata nahīṁ hai 71 এমনভাবে যা জানা বা নির্দিষ্ট নয় 71 ēmanabhābē yā jānā bā nirdiṣṭa naẏa 71 知られていない、または確実ではない方法で 75 知られていない 、 または 確実で  ない 方法  75 しられていない 、 または かくじつで  ない ほうほう  75 shirareteinai , mataha kakujitsude wa nai hōhō de
    72 De manière inconnue ou incertaine 72 以未知或不确定的方式 72 yǐ wèizhī huò bù quèdìng de fāngshì 72 以未知或不确定的方式 72 In unknown or uncertain ways 72 De maneiras desconhecidas ou incertas 72 De formas desconocidas o inciertas 72 Auf unbekannte oder unsichere Weise 72 W nieznany lub niepewny sposób 72 Неизвестным или неопределенным образом 72 Neizvestnym ili neopredelennym obrazom 72 بطرق غير معروفة أو غير مؤكدة 72 bituruq ghyr maerufat 'aw ghyr muakada 72 अज्ञात या अनिश्चित तरीकों से 72 agyaat ya anishchit tareekon se 72 ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ 72 aṇajāṇa jāṁ aniśacita tarīki'āṁ nāla 72 অজানা বা অনিশ্চিত উপায়ে 72 ajānā bā aniścita upāẏē 72 未知または不確実な方法で 76 未知 または  確実な 方法  76 みち または ふ かくじつな ほうほう  76 michi mataha fu kakujitsuna hōhō de        
    73 D'une certaine manière (ou méthode) 73 以某种方式(或方法) 73 yǐ mǒu zhǒng fāngshì (huò fāngfǎ) 73 种方式(或方法) 73 In a certain way (or method) 73 De certa forma (ou método) 73 De cierta manera (o método) 73 In einer bestimmten Weise (oder Methode) 73 W pewien sposób (lub metoda) 73 Определенным образом (или методом) 73 Opredelennym obrazom (ili metodom) 73 بطريقة (أو طريقة) معينة 73 bitariqa (aw tariqa) mueayanatan 73 एक निश्चित तरीके से (या विधि) 73 ek nishchit tareeke se (ya vidhi) 73 ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ (ਜਾਂ ਵਿਧੀ) 73 ika khāsa tarīkē nāla (jāṁ vidhī) 73 একটি নির্দিষ্ট উপায়ে (বা পদ্ধতি) 73 ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē (bā pad'dhati) 73 特定の方法(または方法) 77 特定  方法 ( または 方法 ) 77 とくてい  ほうほう ( または ほうほう ) 77 tokutei no hōhō ( mataha hōhō )        
    74 Nous devons l'empêcher de la voir d'une manière ou d'une autre 74 我们必须阻止他以某种方式见到她 74 wǒmen bìxū zǔzhǐ tā yǐ mǒu zhǒng fāngshì jiàn dào tā 74 We must stop him from seeing her somehow 74 We must stop him from seeing her somehow 74 Devemos impedi-lo de vê-la de alguma forma 74 Debemos evitar que él la vea de alguna manera 74 Wir müssen ihn davon abhalten, sie irgendwie zu sehen 74 Musimy go jakoś powstrzymać, żeby ją zobaczył 74 Мы должны как-то помешать ему увидеть ее 74 My dolzhny kak-to pomeshat' yemu uvidet' yeye 74 يجب أن نمنعه من رؤيتها بطريقة أو بأخرى 74 yjb 'an namanieah min ruyataha bitariqat 'aw bi'ukhraa 74 हमें उसे किसी भी तरह देखने से रोकना चाहिए 74 hamen use kisee bhee tarah dekhane se rokana chaahie 74 ਸਾਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 74 sānū usa nū kisē tar'hāṁ vēkhaṇa tōṁ rōkaṇā cāhīdā hai 74 আমাদের অবশ্যই তাকে কোনওভাবে দেখা থেকে বিরত রাখতে হবে 74 āmādēra abaśya'i tākē kōna'ōbhābē dēkhā thēkē birata rākhatē habē 74 私たちは彼がどういうわけか彼女に会うのを止めなければなりません 78 私たち    どういう わけ  彼女  会う   止めなければなりません 78 わたしたち  かれ  どういう わけ  かのじょ  あう   とめなければなりません 78 watashitachi wa kare ga dōiu wake ka kanojo ni au no o tomenakerebanarimasen        
    75 Nous devons l'empêcher de la voir d'une manière ou d'une autre 75 我们必须阻止他以某种方式见到她 75 wǒmen bìxū zǔzhǐ tā yǐ mǒu zhǒng fāngshì jiàn dào tā 75 我们必须阻止他以某种方式见到她 75 We must prevent him from seeing her in some way 75 Devemos impedi-lo de vê-la de alguma forma 75 Debemos evitar que él la vea de alguna manera. 75 Wir müssen ihn daran hindern, sie irgendwie zu sehen 75 Musimy w jakiś sposób uniemożliwić mu zobaczenie jej 75 Мы должны помешать ему увидеть ее каким-то образом 75 My dolzhny pomeshat' yemu uvidet' yeye kakim-to obrazom 75 يجب أن نمنعه من رؤيتها بطريقة ما 75 yjb 'an namanieah min ruyataha bitariqat ma 75 हमें उसे किसी तरह से देखने से रोकना चाहिए 75 hamen use kisee tarah se dekhane se rokana chaahie 75 ਸਾਨੂੰ ਉਸਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 75 sānū usanū kisē tarīkē nāla usanū vēkhaṇa tōṁ rōkaṇā cāhīdā hai 75 আমাদের অবশ্যই তাকে কোনওভাবে তাকে দেখা থেকে আটকাতে হবে 75 āmādēra abaśya'i tākē kōna'ōbhābē tākē dēkhā thēkē āṭakātē habē 75 私たちは彼が何らかの方法で彼女に会うのを防がなければなりません 79 私たち    何らかの 方法  彼女  会う   防がなければなりません 79 わたしたち  かれ  なんらかの ほうほう  かのじょ  あう   ふせがなければなりません 79 watashitachi wa kare ga nanrakano hōhō de kanojo ni au no o fuseganakerebanarimasen        
    76 Quoi qu'il en soit, on peut le laisser la voir 76 不管怎么着,我们都禾启用他见她 76 bùguǎn zěnmezhe, wǒmen dōu hé qǐyòng tā jiàn tā 76 不管怎么着,我们都禾能让见她 76 No matter what, we can let him see her 76 Não importa o que aconteça, podemos deixá-lo vê-la 76 No importa qué, podemos dejar que la vea 76 Egal was, wir können ihn sie sehen lassen 76 Nie ważne co, możemy pozwolić mu ją zobaczyć 76 Несмотря ни на что, мы можем позволить ему увидеть ее 76 Nesmotrya ni na chto, my mozhem pozvolit' yemu uvidet' yeye 76 مهما كان الأمر ، يمكننا السماح له برؤيتها 76 mahma kan al'amr , yumkinuna alsamah lah biruyataha 76 कोई बात नहीं, हम उसे देखने दे सकते हैं 76 koee baat nahin, ham use dekhane de sakate hain 76 ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 76 kō'ī faraka nahīṁ paindā, asīṁ usa nū vēkha sakadē hāṁ 76 যাই হোক না কেন, আমরা তাকে দেখতে দিতে পারি 76 yā'i hōka nā kēna, āmarā tākē dēkhatē ditē pāri 76 何があっても、彼に彼女を見せることができます 80   あって  、   彼女  見せる こと  できます 80 なに  あって  、 かれ  かのじょ  みせる こと  できます 80 nani ga atte mo , kare ni kanojo o miseru koto ga dekimasu        
    77 D'une manière ou d'une autre, je dois trouver un nouvel emploi 77 我必须以某种方式找到新工作 77 wǒ bìxū yǐ mǒu zhǒng fāngshì zhǎodào xīn gōngzuò 77 Somehow or other I must get a new job 77 Somehow or other I must get a new job 77 De uma forma ou de outra, devo conseguir um novo emprego 77 De una forma u otra debo conseguir un nuevo trabajo 77 Irgendwie muss ich einen neuen Job bekommen 77 W jakiś sposób muszę znaleźć nową pracę 77 Так или иначе, я должен найти новую работу 77 Tak ili inache, ya dolzhen nayti novuyu rabotu 77 بطريقة أو بأخرى يجب أن أحصل على وظيفة جديدة 77 bitariqat 'aw bi'ukhraa yjb 'an 'ahsil ealaa wazifat jadida 77 किसी न किसी तरह मुझे नई नौकरी मिलनी ही चाहिए 77 kisee na kisee tarah mujhe naee naukaree milanee hee chaahie 77 ਕਿਸੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 77 kisē nā kisē tarāṁ mainū kō'ī navīṁ naukarī milaṇī cāhīdī hai 77 কোনও না কোনওভাবে আমার অবশ্যই একটি নতুন চাকরি পাওয়া উচিত 77 kōna'ō nā kōna'ōbhābē āmāra abaśya'i ēkaṭi natuna cākari pā'ōẏā ucita 77 どういうわけか私は新しい仕事を得なければなりません 81 どういう わけ    新しい 仕事  得なければなりません 81 どういう わけ  わたし  あたらしい しごと  えなければなりません 81 dōiu wake ka watashi wa atarashī shigoto o enakerebanarimasen        
    78 Je dois trouver un nouvel emploi 78 我必须想方致力于找份新工作 78 wǒ bìxū xiǎng fāng zhìlì yú zhǎo fèn xīn gōngzuò 78 我必须想方设法找份新工作 78 I have to find a new job 78 Eu tenho que encontrar um novo emprego 78 Tengo que encontrar un nuevo trabajo 78 Ich muss einen neuen Job finden 78 Muszę znaleźć nową pracę 78 Мне нужно найти новую работу 78 Mne nuzhno nayti novuyu rabotu 78 يجب أن أجد وظيفة جديدة 78 yjb 'an 'ajida wazifatan jadidatan 78 मुझे नई नौकरी ढूंढनी है 78 mujhe naee naukaree dhoondhanee hai 78 ਮੈਨੂੰ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣੀ ਹੈ 78 mainū navīṁ naukarī labhaṇī hai 78 আমাকে একটি নতুন কাজ খুঁজে পেতে হবে 78 āmākē ēkaṭi natuna kāja khum̐jē pētē habē 78 私は新しい仕事を見つけなければなりません 82   新しい 仕事  見つけなければなりません 82 わたし  あたらしい しごと  みつけなければなりません 82 watashi wa atarashī shigoto o mitsukenakerebanarimasen        
    79 pour une raison que vous ne connaissez pas ou ne comprenez pas 79 由于您不了解或不了解的原因 79 yóuyú nín bù liǎojiě huò bù liǎojiě de yuányīn 79 for a reason that you do not know or understand  79 for a reason that you do not know or understand 79 por uma razão que você não conhece ou entende 79 por una razón que no conoces ni entiendes 79 aus einem Grund, den Sie nicht kennen oder verstehen 79 z powodu, którego nie znasz lub którego nie rozumiesz 79 по причине, которую вы не знаете или не понимаете 79 po prichine, kotoruyu vy ne znayete ili ne ponimayete 79 لسبب لا تعرفه ولا تفهمه 79 lisabab la taerifuh wala tafhumuh 79 एक ऐसे कारण के लिए जिसे आप नहीं जानते या समझते नहीं हैं 79 ek aise kaaran ke lie jise aap nahin jaanate ya samajhate nahin hain 79 ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜਾਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ 79 kisē kārana karakē jō tusīṁ nahīṁ jāṇadē jāṁ samajha nahīṁ pā'undē 79 আপনি জানেন না বা বুঝতে পারেন না এমন কারণে 79 āpani jānēna nā bā bujhatē pārēna nā ēmana kāraṇē 79 あなたが知らない、または理解していない理由のために 83 あなた  知らない 、 または 理解 していない 理由  ため  83 あなた  しらない 、 または りかい していない りゆう  ため  83 anata ga shiranai , mataha rikai shiteinai riyū no tame ni        
    80 Pour une raison inconnue; d'une manière ou d'une autre 80 由于某种未知的原因;不知为什么;不知怎么地 80 yóuyú mǒu zhǒng wèizhī de yuányīn; bùzhī wèishéme; bùzhī zěnme de 80 由于某种未知的原因;不知为什么;不知怎么地 80 For some unknown reason; somehow; somehow 80 Por algum motivo desconhecido; de alguma forma; de alguma forma 80 Por alguna razón desconocida; de alguna manera; de alguna manera 80 Aus irgendeinem unbekannten Grund, irgendwie, irgendwie 80 Z jakiegoś nieznanego powodu; jakoś; jakoś 80 По какой-то неизвестной причине; как-то; как-то 80 Po kakoy-to neizvestnoy prichine; kak-to; kak-to 80 لسبب غير معروف بطريقة ما بطريقة ما 80 lisabab ghyr maeruf bitariqat ma bitariqat ma 80 किसी अज्ञात कारण से; किसी तरह; किसी तरह 80 kisee agyaat kaaran se; kisee tarah; kisee tarah 80 ਕਿਸੇ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਣ ਕਰਕੇ; 80 kisē aṇajāṇa kāraṇa karakē; 80 কিছু অজানা কারণে; একরকম; কোনওভাবে 80 kichu ajānā kāraṇē; ēkarakama; kōna'ōbhābē 80 なんらかの理由で;どういうわけか;どういうわけか 84 なんらかの 理由  ; どういう わけ  ; どういう わけ  84 なんらかの りゆう  ; どういう わけ  ; どういう わけ  84 nanrakano riyū de ; dōiu wake ka ; dōiu wake ka        
    81 D'une manière ou d'une autre, je ne sens pas que je peux lui faire confiance 81 不知何故,我觉得我不能相信他 81 bùzhī hégù, wǒ juédé wǒ bùnéng xiāngxìn tā 81 Somehow, I don’t feel I can trust him 81 Somehow, I don’t feel I can trust him 81 De alguma forma, não sinto que posso confiar nele 81 De alguna manera, no siento que pueda confiar en él. 81 Irgendwie habe ich nicht das Gefühl, ihm vertrauen zu können 81 Jakoś nie czuję, że mogę mu zaufać 81 Почему-то я не чувствую, что могу ему доверять 81 Pochemu-to ya ne chuvstvuyu, chto mogu yemu doveryat' 81 بطريقة ما ، لا أشعر أنني أستطيع الوثوق به 81 bitariqat ma , la 'asheur 'anani 'astatie alwuthuq bih 81 किसी तरह, मुझे नहीं लगता कि मैं उस पर भरोसा कर सकता हूं 81 kisee tarah, mujhe nahin lagata ki main us par bharosa kar sakata hoon 81 ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਮੈਂ ਉਸ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 81 kisē tarāṁ, mainū nahīṁ lagadā maiṁ usa tē bharōsā kara sakadā hāṁ 81 একরকম, আমি মনে করি না যে আমি তাকে বিশ্বাস করতে পারি 81 ēkarakama, āmi manē kari nā yē āmi tākē biśbāsa karatē pāri 81 どういうわけか、私は彼を信頼できないと感じています 85 どういう わけ  、     信頼 できない  感じています 85 どういう わけ  、 わたし  かれ  しんらい できない  かんじています 85 dōiu wake ka , watashi wa kare o shinrai dekinai to kanjiteimasu        
    82 D'une manière ou d'une autre, je ne pense pas pouvoir le croire 82 不知何故,我觉得我不能相信他 82 bùzhī hégù, wǒ juédé wǒ bùnéng xiāngxìn tā 82 不知何故,我觉得我不能相信他 82 Somehow i don't think i can believe him 82 De alguma forma eu não acho que posso acreditar nele 82 De alguna manera no creo que pueda creerle 82 Irgendwie glaube ich nicht, dass ich ihm glauben kann 82 Jakoś nie sądzę, żebym mógł mu uwierzyć 82 Почему-то я не думаю, что могу ему поверить 82 Pochemu-to ya ne dumayu, chto mogu yemu poverit' 82 بطريقة ما لا أعتقد أنني أستطيع تصديقه 82 bitariqat ma la 'aetaqid 'anani 'astatie tasdiqah 82 किसी तरह मुझे नहीं लगता कि मैं उस पर विश्वास कर सकता हूं 82 kisee tarah mujhe nahin lagata ki main us par vishvaas kar sakata hoon 82 ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 82 kisē tarāṁ mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ usa tē viśavāsa kara sakadā hāṁ 82 কোনওভাবেই আমি তাকে বিশ্বাস করতে পারি না বলে মনে হয় না 82 kōna'ōbhābē'i āmi tākē biśbāsa karatē pāri nā balē manē haẏa nā 82 どういうわけか私は彼を信じることができないと思います 86 どういう わけ      信じる こと  できない  思います 86 どういう わけ  わたし  かれ  しんじる こと  できない  おもいます 86 dōiu wake ka watashi wa kare o shinjiru koto ga dekinai to omoimasu        
    83 Je ne sais pas pourquoi, je ne pense pas pouvoir lui faire confiance 83 不知为什么,我觉得不能信任他 83 bùzhī wèishéme, wǒ juédé bùnéng xìnrèn tā 83 不知为什么,我觉得不能信任他 83 For some reason, I don't think I can trust him 83 Eu não sei porque, eu não acho que posso confiar nele 83 No se porque, no creo que pueda confiar en el 83 Ich weiß nicht warum, ich glaube nicht, dass ich ihm vertrauen kann 83 Nie wiem dlaczego, myślę, że nie mogę mu ufać 83 Я не знаю почему, я не думаю, что могу ему доверять 83 YA ne znayu pochemu, ya ne dumayu, chto mogu yemu doveryat' 83 لا أعرف لماذا ، لا أعتقد أنني أستطيع الوثوق به 83 la 'aerif limadha , la 'aetaqid 'anani 'astatie alwuthuq bih 83 मुझे पता नहीं क्यों, मुझे नहीं लगता कि मैं उस पर भरोसा कर सकता हूं 83 mujhe pata nahin kyon, mujhe nahin lagata ki main us par bharosa kar sakata hoon 83 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿਉਂ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 83 mainū nahīṁ patā ki'uṁ, maiṁ nahīṁ sōcadā ki maiṁ usa'tē bharōsā kara sakadā hāṁ 83 আমি জানি না কেন, আমি মনে করি না যে আমি তাকে বিশ্বাস করতে পারি 83 āmi jāni nā kēna, āmi manē kari nā yē āmi tākē biśbāsa karatē pāri 83 理由はわかりません、彼を信頼できないと思います 87 理由  わかりません 、   信頼 できない  思います 87 りゆう  わかりません 、 かれ  しんらい できない  おもいます 87 riyū wa wakarimasen , kare o shinrai dekinai to omoimasu        
    84 Elle avait l'air différente d'une manière ou d'une autre 84 她看起来有些不一样 84 tā kàn qǐlái yǒuxiē bù yīyàng 84 She looked different somehow 84 She looked different somehow 84 Ela parecia diferente de alguma forma 84 Ella se veía diferente de alguna manera 84 Sie sah irgendwie anders aus 84 Wyglądała jakoś inaczej 84 Она выглядела как-то иначе 84 Ona vyglyadela kak-to inache 84 بدت مختلفة بطريقة ما 84 badat mukhtalifat bitariqat ma 84 वह किसी तरह अलग दिख रही थी 84 vah kisee tarah alag dikh rahee thee 84 ਉਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਖਰੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ 84 uha kisē tar'hāṁ vakharī laga rahī sī 84 সে একরকম আলাদা লাগছিল 84 sē ēkarakama ālādā lāgachila 84 彼女はどういうわけか異なって見えた 88 彼女  どういう わけ  異なって 見えた 88 かのじょ  どういう わけ  ことなって みえた 88 kanojo wa dōiu wake ka kotonatte mieta        
    85 D'une manière ou d'une autre, elle a l'air changé 85 不知怎么地,她看上去变了 85 bùzhī zěnme de, tā kàn shàngqù biànle 85 不知怎么地,她看上去 85 Somehow she looks changed 85 De alguma forma ela parece mudada 85 De alguna manera ella se ve cambiada 85 Irgendwie sieht sie verändert aus 85 Jakoś wygląda na zmienioną 85 Как-то она выглядит изменившейся 85 Kak-to ona vyglyadit izmenivsheysya 85 بطريقة ما تبدو متغيرة 85 bitariqat ma tabdu mutaghayira 85 किसी तरह वह बदली नजर आती है 85 kisee tarah vah badalee najar aatee hai 85 ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਬਦਲੀ ਹੋਈ ਦਿਖ ਰਹੀ ਹੈ 85 kisē tar'hāṁ uha badalī hō'ī dikha rahī hai 85 একরকমভাবে সে বদলে গেছে বলে মনে হচ্ছে 85 ēkarakamabhābē sē badalē gēchē balē manē hacchē 85 どういうわけか彼女は変わったように見える 89 どういう わけ  彼女  変わった よう  見える 89 どういう わけ  かのじょ  かわった よう  みえる 89 dōiu wake ka kanojo wa kawatta  ni mieru        
    86 Quelqu'un 86 有人 86 yǒurén 86 Someone 86 Someone 86 Alguém 86 Alguien 86 Jemand 86 Ktoś 86 Кто-то 86 Kto-to 86 شخص ما 86 shakhs ma 86 कोई तो 86 koee to 86 ਕੋਈ 86 kō'ī 86 কেউ 86 kē'u 86 誰か 90 誰 か 90 だれ  90 dare ka        
    87 aussi quelqu'un 87 也有人 87 yěyǒurén 87 also somebody 87 also somebody 87 também alguém 87 también alguien 87 auch jemand 87 też ktoś 87 также кто-то 87 takzhe kto-to 87 أيضا شخص ما 87 'aydaan shakhs ma 87 किसी ने भी 87 kisee ne bhee 87 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ 87 kisē nū vī 87 কেউ কেউ 87 kē'u kē'u 87 また誰か 91 また   91 また だれ  91 mata dare ka
    88 une personne dont le nom Sy n'est pas connu ou mentionné 88 未知或提到的Sy名的人 88 wèizhī huò tí dào de Sy míng de rén 88 a person who is not known or mentioned Sy name  88 a person who is not known or mentioned Sy name 88 uma pessoa que não é conhecida ou mencionou o nome Sy 88 una persona que no se conoce o se menciona Sy nombre 88 eine Person, die nicht bekannt ist oder den Namen Sy erwähnt 88 osoba, która nie jest znana ani nie wymieniła imienia Sy 88 лицо, которое не известно или не упоминает имя Sy 88 litso, kotoroye ne izvestno ili ne upominayet imya Sy 88 شخص غير معروف أو لا يذكر اسمه 88 shakhs ghyr maeruf 'aw la yadhkur aismuh 88 एक ऐसा व्यक्ति जो ज्ञात नहीं है या Sy नाम का उल्लेख नहीं किया है 88 ek aisa vyakti jo gyaat nahin hai ya sy naam ka ullekh nahin kiya hai 88 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 88 uha vi'akatī jisadā nāma nahīṁ jāṇi'ā jāṁ zikara nahīṁ kītā gi'ā hai 88 এমন কোনও ব্যক্তি যিনি সি নামটি জানেন না বা উল্লেখ করেছেন 88 ēmana kōna'ō byakti yini si nāmaṭi jānēna nā bā ullēkha karēchēna 88 Syの名前が知られていない、または言及されていない人 92 Sy  名前  知られていない 、 または 言及 されていない  92 sy  なまえ  しられていない 、 または げんきゅう されていない ひと 92 Sy no namae ga shirareteinai , mataha genkyū sareteinai hito
    89 Quelqu'un 89 某人 89 mǒu rén 89 某人 89 Someone 89 Alguém 89 Alguien 89 Jemand 89 Ktoś 89 Кто-то 89 Kto-to 89 شخص ما 89 shakhs ma 89 कोई तो 89 koee to 89 ਕੋਈ 89 kō'ī 89 কেউ 89 kē'u 89 誰か 93 誰 か 93 だれ  93 dare ka        
    90 Il y a quelqu'un à la porte 90 门口有人 90 ménkǒu yǒurén 90 There’s someone at the door 90 There’s someone at the door 90 Tem alguém na porta 90 Hay alguien en la puerta 90 Da ist jemand an der Tür 90 Ktoś jest przy drzwiach 90 За дверью кто-то есть 90 Za dver'yu kto-to yest' 90 هناك شخص ما على الباب 90 hnak shakhs ma ealaa albab 90 दरवाजे पर कोई है 90 daravaaje par koee hai 90 ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਕੋਈ ਹੈ 90 daravāzē tē kō'ī hai 90 দরজার কাছে কেউ এসেছে 90 darajāra kāchē kē'u ēsēchē 90 ドアの前に誰かいる 94 ドア      いる 94 ドア  まえ  だれ  いる 94 doa no mae ni dare ka iru
    91 Quelqu'un à la porte 91 门口有个人 91 ménkǒu yǒu gè rén 91 门口有个人 91 Someone at the door 91 Alguem na porta 91 Alguien en la puerta 91 Jemand an der Tür 91 Ktoś przy drzwiach 91 Кто-то у двери 91 Kto-to u dveri 91 شخص عند الباب 91 shakhs eind albab 91 दरवाजे पर कोई 91 daravaaje par koee 91 ਕੋਈ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ 91 kō'ī daravāzē tē 91 কেউ দরজার কাছে 91 kē'u darajāra kāchē 91 ドアの誰か 95 ドア  誰か 95 ドア  だれか 95 doa no dareka        
    92 Quelqu'un a laissé son sac derrière 92 有人把包丢了 92 yǒurén bǎ bāo diūle 92 Someone’s left their bag behind 92 Someone’s left their bag behind 92 Alguém deixou sua bolsa para trás 92 Alguien dejó su bolso atrás 92 Jemand hat seine Tasche zurückgelassen 92 Ktoś zostawił swoją torbę 92 Кто-то оставил свою сумку 92 Kto-to ostavil svoyu sumku 92 شخص ما ترك حقيبته ورائه 92 shakhs ma tarak haqibatuh warayih 92 किसी ने अपना बैग पीछे छोड़ दिया 92 kisee ne apana baig peechhe chhod diya 92 ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 92 kisē nē āpaṇā baiga pichē chaḍa ditā hai 92 কেউ তাদের ব্যাগ পিছনে ফেলেছে 92 kē'u tādēra byāga pichanē phēlēchē 92 誰かがバッグを置き忘れた 96 誰か  バッグ  置き忘れた 96 だれか  バッグ  おきわすれた 96 dareka ga baggu o okiwasureta
    93 Quelqu'un a perdu le sac 93 有人把包丢了 93 yǒu rén bǎ bāo diūle 93 有人把包丢了 93 Someone lost the bag 93 Alguem perdeu a bolsa 93 Alguien perdió la bolsa 93 Jemand hat die Tasche verloren 93 Ktoś zgubił torbę 93 Кто-то потерял сумку 93 Kto-to poteryal sumku 93 شخص ما فقد الحقيبة 93 shakhs ma faqad alhaqiba 93 किसी ने बैग खो दिया 93 kisee ne baig kho diya 93 ਕਿਸੇ ਨੇ ਬੈਗ ਗਵਾ ਦਿੱਤਾ 93 kisē nē baiga gavā ditā 93 কেউ ব্যাগ হারিয়েছে 93 kē'u byāga hāriẏēchē 93 誰かがバッグをなくした 97 誰か  バッグ  なくした 97 だれか  バッグ  なくした 97 dareka ga baggu o nakushita        
    94 Quelqu'un a quitté le sac 94 有人把包落下了 94 yǒu rén bǎ bāo luòxiàle 94 有人包落 94 Someone left the bag 94 Alguem deixou a bolsa 94 Alguien dejó la bolsa 94 Jemand hat die Tasche verlassen 94 Ktoś zostawił torbę 94 Кто-то оставил сумку 94 Kto-to ostavil sumku 94 شخص ما ترك الحقيبة 94 shakhs ma tarak alhaqiba 94 किसी ने बैग छोड़ दिया 94 kisee ne baig chhod diya 94 ਕਿਸੇ ਨੇ ਬੈਗ ਛੱਡਿਆ 94 kisē nē baiga chaḍi'ā 94 কেউ ব্যাগ রেখে গেছে 94 kē'u byāga rēkhē gēchē 94 誰かがバッグを残しました 98 誰か  バッグ  残しました 98 だれか  バッグ  のこしました 98 dareka ga baggu o nokoshimashita        
    95 Il est temps pour quelqu'un de nouveau 95 该是新朋友的时候了 95 gāi shì xīn péngyǒu de shíhòule 95 It’s time for someone new  95 It’s time for someone new 95 É hora de alguém novo 95 Es hora de que alguien nuevo 95 Es ist Zeit für jemanden, der neu ist 95 Czas na kogoś nowego 95 Пришло время для кого-то нового 95 Prishlo vremya dlya kogo-to novogo 95 حان الوقت لشخص جديد 95 han alwaqt lishakhs jadid 95 किसी नए व्यक्ति का समय 95 kisee nae vyakti ka samay 95 ਇਹ ਸਮਾਂ ਹੈ ਕਿਸੇ ਲਈ ਨਵਾਂ 95 iha samāṁ hai kisē la'ī navāṁ 95 এটি নতুন কারও জন্য সময় 95 ēṭi natuna kāra'ō jan'ya samaẏa 95 新しい人の時間です 99 新しい   時間です 99 あたらしい ひと  じかんです 99 atarashī hito no jikandesu        
    96 (une nouvelle personne) 96 (一个新人) 96 (yīgè xīnrén) 96 ( a new person)  96 (a new person) 96 (uma nova pessoa) 96 (una nueva persona) 96 (eine neue Person) 96 (nowa osoba) 96 (новый человек) 96 (novyy chelovek) 96 (شخص جديد) 96 (shkhas jadiyd) 96 (एक नया व्यक्ति) 96 (ek naya vyakti) 96 (ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ) 96 (ika navāṁ vi'akatī) 96 (একটি নতুন ব্যক্তি) 96 (ēkaṭi natuna byakti) 96 (新人) 100 ( 新人 ) 100 ( しんじん ) 100 ( shinjin )        
    97 prendre en charge 97 接管 97 jiēguǎn 97 to take over 97 to take over 97 para assumir 97 para hacerse cargo 97 übernehmen 97 przejąć 97 взять на себя 97 vzyat' na sebya 97 لتولي 97 ltawaliy 97 कब्जे में लेने के लिए 97 kabje mein lene ke lie 97 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ 97 nū sabhālaṇa la'ī 97 নিয়ে নিতে 97 niẏē nitē 97 引き継ぐ 101 引き継ぐ 101 ひきつぐ 101 hikitsugu
    98 Il est temps pour une nouvelle personne de le faire 98 现在该换个新人来干了 98 xiànzài gāi huàngè xīnrén lái gànle 98 现在该换个新人来干了 98 It's time for a new person to do it 98 É hora de uma nova pessoa fazer isso 98 Es hora de que una nueva persona lo haga 98 Es ist Zeit für eine neue Person, es zu tun 98 Czas, aby zrobiła to nowa osoba 98 Пришло время сделать это новому человеку 98 Prishlo vremya sdelat' eto novomu cheloveku 98 حان الوقت لشخص جديد للقيام بذلك 98 han alwaqt lishakhs jadid lilqiam bdhlk 98 किसी नए व्यक्ति के लिए यह करने का समय है 98 kisee nae vyakti ke lie yah karane ka samay hai 98 ਇਹ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ 98 iha navāṁ vi'akatī dē karana dā samāṁ ā gi'ā hai 98 এটি নতুন ব্যক্তির করার সময় এসেছে 98 ēṭi natuna byaktira karāra samaẏa ēsēchē 98 新しい人がそれをする時が来ました 102 新しい   それ  する   来ました 102 あたらしい ひと  それ  する とき  きました 102 atarashī hito ga sore o suru toki ga kimashita        
    99 Bétail 99 99 niú 99 99 Cattle 99 Gado 99 Ganado 99 Das Vieh 99 Bydło 99 Крупный рогатый скот 99 Krupnyy rogatyy skot 99 ماشية 99 mashia 99 पशु 99 pashu 99 ਪਸ਼ੂ 99 paśū 99 গরু 99 garu 99 103 103 うし 103 ushi        
    100 Ça ne pouvait pas être moi, ça devait être quelqu'un d'autre 100 不可能是我,一定是其他人 100 bù kěnéng shì wǒ, yīdìng shì qítā rén 100 It couldn’t have been me,it must have been someone else  100 It couldn’t have been me,it must have been someone else 100 Não poderia ter sido eu, deve ter sido outra pessoa 100 No pude haber sido yo, debe haber sido otra persona 100 Ich hätte es nicht sein können, es muss jemand anderes gewesen sein 100 To nie mogłem być ja, to musiał być ktoś inny 100 Это не мог быть я, это должен был быть кто-то другой 100 Eto ne mog byt' ya, eto dolzhen byl byt' kto-to drugoy 100 لا يمكن أن يكون أنا ، لا بد أنه كان شخصًا آخر 100 la ymkn 'an yakun 'ana , la bd 'anah kan shkhsana akhar 100 यह मैं नहीं हो सकता, यह कोई और रहा होगा 100 yah main nahin ho sakata, yah koee aur raha hoga 100 ਇਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਜ਼ਰੂਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੁੰਦਾ 100 iha maiṁ nahīṁ hō sakadā, iha zarūra kō'ī hōra hudā 100 এটি আমার হতে পারত না, এটি অবশ্যই অন্য কেউ ছিল 100 ēṭi āmāra hatē pārata nā, ēṭi abaśya'i an'ya kē'u chila 100 それは私ではなかったでしょう、それは他の誰かだったに違いありません 104 それ     なかったでしょう 、 それ    誰かだった  違い ありません 104 それ  わたし   なかったでしょう 、 それ    だれかだった  ちがい ありません 104 sore wa watashi de wa nakattadeshō , sore wa ta no darekadatta ni chigai arimasen        
    101  une personne différente) 101  一个不同的人) 101  yīgè bùtóng de rén) 101  a different person)  101  a different person) 101  uma pessoa diferente) 101  una persona diferente) 101  eine andere Person) 101  inna osoba) 101  другой человек) 101  drugoy chelovek) 101  شخص مختلف) 101 shakhs mukhtalaf) 101  एक अलग व्यक्ति) 101  ek alag vyakti) 101  ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਵਿਅਕਤੀ) 101  ika vakharā vi'akatī) 101  একটি ভিন্ন ব্যক্তি) 101  ēkaṭi bhinna byakti) 101  別の人) 105    ) 105 べつ  ひと ) 105 betsu no hito )        
    102 Ça ne peut pas être moi, ça doit être quelqu'un d'autre 102 不可能是我,一定是其他人 102 bù kěnéng shì wǒ, yīdìng shì qítā rén 102 不可能是我,一定是其他人 102 It can't be me, it must be someone else 102 Não pode ser eu, deve ser outra pessoa 102 No puedo ser yo, debe ser otra persona 102 Ich kann es nicht sein, es muss jemand anderes sein 102 To nie mogę być ja, to musi być ktoś inny 102 Это не может быть я, это должен быть кто-то другой 102 Eto ne mozhet byt' ya, eto dolzhen byt' kto-to drugoy 102 لا يمكن أن يكون أنا ، يجب أن يكون شخص آخر 102 la ymkn 'an yakun 'ana , yjb 'an yakun shakhs akhar 102 यह मैं नहीं हो सकता, यह कोई और होना चाहिए 102 yah main nahin ho sakata, yah koee aur hona chaahie 102 ਇਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 102 iha maiṁ nahīṁ hō sakadā, iha kō'ī hōra hōṇā cāhīdā hai 102 এটা আমি হতে পারি না, এটা অন্য কেউ হতে হবে 102 ēṭā āmi hatē pāri nā, ēṭā an'ya kē'u hatē habē 102 それは私ではありえない、それは他の誰かでなければならない 106 それ     ありえない 、 それ    誰かでなければならない 106 それ  わたし   ありえない 、 それ    だれかでなければならない 106 sore wa watashi de wa arienai , sore wa ta no darekadenakerebanaranai        
    103 Ça ne peut pas être moi, ça doit être quelqu'un d'autre 103 那不可能是我,准是别人 103 nà bù kěnéng shì wǒ, zhǔn shì biérén 103 不可能是我,准是别人 103 That can't be me, it must be someone else 103 Isso não pode ser eu, deve ser outra pessoa 103 Ese no puedo ser yo, debe ser alguien más 103 Das kann nicht ich sein, es muss jemand anderes sein 103 To nie mogę być ja, to musi być ktoś inny 103 Это не может быть я, это должен быть кто-то другой 103 Eto ne mozhet byt' ya, eto dolzhen byt' kto-to drugoy 103 هذا لا يمكن أن يكون أنا ، يجب أن يكون شخصًا آخر 103 hadha la ymkn 'an yakun 'ana , yjb 'an yakun shkhsana akhar 103 वह मैं नहीं हो सकता, यह कोई और होना चाहिए 103 vah main nahin ho sakata, yah koee aur hona chaahie 103 ਇਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 103 iha maiṁ nahīṁ hō sakadā, iha kō'ī hōra hōṇā cāhīdā hai 103 এটা আমি হতে পারি না, এটা অন্য কেউ হতে হবে 103 ēṭā āmi hatē pāri nā, ēṭā an'ya kē'u hatē habē 103 それは私ではありえない、それは他の誰かでなければならない 107 それ     ありえない 、 それ    誰かでなければならない 107 それ  わたし   ありえない 、 それ    だれかでなければならない 107 sore wa watashi de wa arienai , sore wa ta no darekadenakerebanaranai        
    104 Devrions-nous appeler un médecin ou quelqu'un? 104 我们应该打电话给医生还是某人? 104 wǒmen yīnggāi dǎ diànhuà gěi yīshēng huán shì mǒu rén? 104 Should we call a doctor or someone? 104 Should we call a doctor or someone? 104 Devemos chamar um médico ou alguém? 104 ¿Deberíamos llamar a un médico oa alguien? 104 Sollen wir einen Arzt oder jemanden anrufen? 104 Powinniśmy wezwać lekarza czy kogoś? 104 Мы должны вызвать врача или кого-нибудь? 104 My dolzhny vyzvat' vracha ili kogo-nibud'? 104 هل يجب أن نتصل بطبيب أم بشخص ما؟ 104 hal yjb 'an natasil bitabib 'am bishakhs ma? 104 क्या हमें डॉक्टर या किसी को बुलाना चाहिए? 104 kya hamen doktar ya kisee ko bulaana chaahie? 104 ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 104 kī sānū ḍākaṭara jāṁ kisē nū bulā'uṇā cāhīdā hai? 104 আমাদের কি ডাক্তার বা কাউকে ফোন করা উচিত? 104 āmādēra ki ḍāktāra bā kā'ukē phōna karā ucita? 104 医者か誰かに電話するべきですか? 108 医者     電話 するべきです  ? 108 いしゃ  だれ   でんわ するべきです  ? 108 isha ka dare ka ni denwa surubekidesu ka ?
    105 Devrions-nous appeler le médecin ou quelqu'un? 105 我们应该打电话给医生还是某人? 105 Wǒmen yīnggāi dǎ diànhuà gěi yīshēng huán shì mǒu rén? 105 我们应该打电话给医生还是某人? 105 Should we call the doctor or someone? 105 Devemos chamar o médico ou alguém? 105 ¿Deberíamos llamar al médico oa alguien? 105 Sollen wir den Arzt oder jemanden anrufen? 105 Powinniśmy wezwać lekarza czy kogoś? 105 Мы должны вызвать врача или кого-нибудь? 105 My dolzhny vyzvat' vracha ili kogo-nibud'? 105 هل يجب أن نتصل بالطبيب أم بشخص ما؟ 105 hal yjb 'an natasil bialtabib 'am bishakhs ma? 105 क्या हमें डॉक्टर या किसी को फोन करना चाहिए? 105 kya hamen doktar ya kisee ko phon karana chaahie? 105 ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ? 105 Kī sānū ḍākaṭara nū bulā'uṇā cāhīdā hai jāṁ kisē nū? 105 আমাদের ডাক্তার বা কাউকে ফোন করা উচিত? 105 Āmādēra ḍāktāra bā kā'ukē phōna karā ucita? 105 医者か誰かに電話するべきですか? 109 医者     電話 するべきです  ? 109 いしゃ  だれ   でんわ するべきです  ? 109 isha ka dare ka ni denwa surubekidesu ka ?        
    106 Devrions-nous engager un médecin ou quelque chose comme ça? 106 我们要不要请个大夫什么的? 106 Wǒmen yào bùyào qǐng gè dàfū shénme de? 106 我们要不要个大夫什么的? 106 Should we hire a doctor or something? 106 Devemos contratar um médico ou algo assim? 106 ¿Deberíamos contratar a un médico o algo así? 106 Sollten wir einen Arzt einstellen oder so? 106 Powinniśmy zatrudnić lekarza czy coś? 106 Нам нанять врача или что-то в этом роде? 106 Nam nanyat' vracha ili chto-to v etom rode? 106 هل يجب أن نوظف طبيب أو شيء من هذا القبيل؟ 106 hal yjb 'an nuazif tabib 'aw shay' mn hdha alqabil? 106 क्या हमें डॉक्टर या किसी और को काम पर रखना चाहिए? 106 kya hamen doktar ya kisee aur ko kaam par rakhana chaahie? 106 ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 106 Kī sānū ḍākaṭara jāṁ kujha hōra rakhaṇā cāhīdā hai? 106 আমাদের কি কোনও ডাক্তার নিয়োগ করা উচিত? 106 Āmādēra ki kōna'ō ḍāktāra niẏōga karā ucita? 106 医者か何かを雇うべきですか? 110 医者     雇うべきです  ? 110 いしゃ  なに   やとうべきです  ? 110 isha ka nani ka o yatōbekidesu ka ?        
    107  La différence entre quelqu'un et n'importe qui est la même que la différence entre certains et n'importe qui. Regardez les notes là-bas quelqu'un 107  某人与任何人之间的差异与某人与任何人之间的差异相同。看那里的笔记 107  Mǒu rén yǔ rènhé rénzhī jiān de chāyì yǔ mǒu rén yǔ rènhé rén zhī jiān de chāyì xiāngtóng. Kàn nàlǐ de bǐjì 107  The difference between someone and anyone is the same as the difference between some and any. Look at the notes there someone  107  The difference between someone and anyone is the same as the difference between some and any. Look at the notes there someone 107  A diferença entre alguém e qualquer pessoa é a mesma que a diferença entre alguém e qualquer um. Veja as notas lá alguém 107  La diferencia entre alguien y cualquier persona es la misma que la diferencia entre alguien y cualquiera. Mira las notas que hay alguien 107  Der Unterschied zwischen jemandem und irgendjemandem ist der gleiche wie der Unterschied zwischen jemandem und irgendjemandem. Schauen Sie sich die Notizen dort an 107  Różnica między kimś a kimkolwiek jest taka sama, jak różnica między niektórymi a dowolnymi. Spójrz na notatki, które tam ktoś 107  Разница между кем-то и кем-либо такая же, как разница между кем-то и кем-то. Посмотрите заметки там кто-то 107  Raznitsa mezhdu kem-to i kem-libo takaya zhe, kak raznitsa mezhdu kem-to i kem-to. Posmotrite zametki tam kto-to 107  الفرق بين شخص ما وأي شخص هو نفس الفرق بين البعض وأي شخص. انظر إلى الملاحظات هناك شخص ما 107 alfarq bayn shakhs ma wa'aya shakhs hu nfs alfarq bayn albaed wa'aya shakhs. anzur 'iilaa almulahazat hunak shakhs ma 107  किसी और के बीच का अंतर कुछ और किसी के बीच का अंतर समान है 107  kisee aur ke beech ka antar kuchh aur kisee ke beech ka antar samaan hai 107  ਕਿਸੇ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵਿਚ ਅੰਤਰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕੁਝ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵਿਚ ਅੰਤਰ.ਉੱਥੇ ਨੋਟਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੇਖੋ 107  Kisē atē kisē vica atara ikō jihā hudā hai kujha atē kisē vica atara.Uthē nōṭāṁ nū kisē nū dēkhō 107  কারও ও কারও মধ্যে পার্থক্য কারও কারও মধ্যে পার্থক্যের মতো।এখানে কারও নোট দেখুন 107  Kāra'ō ō kāra'ō madhyē pārthakya kāra'ō kāra'ō madhyē pārthakyēra matō.Ēkhānē kāra'ō nōṭa dēkhuna 107  誰かと誰かの違いは、誰かと誰かの違いと同じです。誰かがそこにあるメモを見てください。 111       違い  、       違い  同じです 。 誰か  そこ  ある メモ  見てください 。 111 だれ   だれ   ちがい  、 だれ   だれ   ちがい  おなじです 。 だれか  そこ  ある メモ  みてください 。 111 dare ka to dare ka no chigai wa , dare ka to dare ka no chigai to onajidesu . dareka ga soko ni aru memo o mitekudasai .        
    108 avec 108 108 108 108 with 108 com 108 con 108 mit 108 z 108 с 108 s 108 مع 108 mae 108 साथ से 108 saath se 108 ਦੇ ਨਾਲ 108 dē nāla 108 সঙ্গে 108 saṅgē 108 112 112 112 to        
    109 Personne 109 任何人 109 rènhé rén 109 Anyone 109 Anyone 109 Qualquer um 109 Alguien 109 Jemand 109 Ktoś 109 Кто угодно 109 Kto ugodno 109 أي واحد 109 ay wahid 109 किसी को 109 kisee ko 109 ਕੋਈ ਵੀ 109 kō'ī vī 109 যে কেউ 109 yē kē'u 109 誰でも 113 誰 でも 113 だれ でも 113 dare demo        
    110  La différence avec 110  的区别与 110  de qūbié yǔ 110  的区别与  110  The difference with 110  A diferença com 110  La diferencia con 110  Der Unterschied zu 110  Różnica z 110  Разница с 110  Raznitsa s 110  الفرق مع 110 alfiraq mae 110  के साथ अंतर 110  ke saath antar 110  ਨਾਲ ਅੰਤਰ 110  nāla atara 110  সঙ্গে পার্থক্য 110  saṅgē pārthakya 110  との違い 114 と の 違い 114   ちがい 114 to no chigai        
    111 quelques 111 一些 111 yīxiē 111 some  111 some 111 alguns 111 algunos 111 etwas 111 trochę 111 немного 111 nemnogo 111 بعض 111 bed 111 कुछ 111 kuchh 111 ਕੁੱਝ 111 kujha 111 কিছু 111 kichu 111 いくつか 115 いくつ か 115 いくつ  115 ikutsu ka        
    112 avec 112 112 112 112 with 112 com 112 con 112 mit 112 z 112 с 112 s 112 مع 112 mae 112 साथ से 112 saath se 112 ਦੇ ਨਾਲ 112 dē nāla 112 সঙ্গে 112 saṅgē 112 116 116 116 to        
    113 tout 113 任何 113 rènhé 113 any  113 any 113 nenhum 113 alguna 113 irgendein 113 każdy 113 любой 113 lyuboy 113 أي 113 'aya 113 कोई 113 koee 113 ਕੋਈ ਵੀ 113 kō'ī vī 113 যে কোন 113 yē kōna 113 どれか 117 どれ か 117 どれ  117 dore ka        
    114 La différence est la même. Voir les notes sous les deux entrées 114 的区别相同。 114 de qūbié xiāngtóng. 114 的区别相同。参看该两词条下的注解 114 The difference is the same. See the notes under the two entries 114 A diferença é a mesma. Veja as notas nas duas entradas 114 La diferencia es la misma. Ver las notas debajo de las dos entradas 114 Der Unterschied ist der gleiche. Siehe die Hinweise unter den beiden Einträgen 114 Różnica jest taka sama. Zobacz uwagi pod dwoma wpisami 114 Разница такая же. См. Примечания под двумя записями 114 Raznitsa takaya zhe. Sm. Primechaniya pod dvumya zapisyami 114 الاختلاف هو نفسه. انظر الملاحظات تحت الإدخالين 114 alaikhtilaf hu nfsh. anzur almulahazat taht al'iidkhalin 114 अंतर वही है। दो प्रविष्टियों के तहत नोट देखें 114 antar vahee hai. do pravishtiyon ke tahat not dekhen 114 ਅੰਤਰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ. ਦੋਹਾਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਨੋਟ ਵੇਖੋ 114 atara ikō jihā hai. Dōhāṁ aiṇṭarī'āṁ dē hēṭhāṁ nōṭa vēkhō 114 পার্থক্য একই। দুটি এন্ট্রি অধীন নোট দেখুন 114 pārthakya ēka'i. Duṭi ēnṭri adhīna nōṭa dēkhuna 114 違いは同じです。 2つのエントリの下の注記を参照してください 118 違い  同じです 。 2つ  エントリ    注記  参照 してください 118 ちがい  おなじです 。   エントリ  した  ちゅうき  さんしょう してください 118 chigai wa onajidesu . tsu no entori no shita no chūki o sanshō shitekudasai        
    115 une personne importante 115 重要人物 115 Zhòngyào rénwù 115 an important person  115 an important person 115 uma pessoa importante 115 una persona importante 115 eine wichtige Person 115 ważna osoba 115 важный человек 115 vazhnyy chelovek 115 شخص مهم 115 shakhs muhimun 115 एक महत्वपूर्ण व्यक्ति 115 ek mahatvapoorn vyakti 115 ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਅਕਤੀ 115 ika mahatavapūrana vi'akatī 115 একটি গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি 115 ēkaṭi gurutbapūrṇa byakti 115 重要な人 119 重要な  119 じゅうような ひと 119 jūyōna hito        
    116 VIP 116 重要人物 116 zhòngyào rénwù 116 重要人物 116 VIP 116 VIP 116 VIP 116 VIP 116 VIP 116 VIP 116 VIP 116 كبار الشخصيات 116 kibar alshakhsiat 116 वीआईपी 116 veeaeepee 116 ਵੀ.ਆਈ.ਪੀ. 116 vī.Ā'ī.Pī. 116 ভিআইপি 116 bhi'ā'ipi 116 VIP 120 VIP 120 びp 120 VIP        
    117 C'était un petit avocat désireux d'être quelqu'un 117 他是一位热衷于成为某人的小律师 117 tā shì yī wèi rèzhōng yú chéngwéi mǒu rén de xiǎo lǜshī 117 He was a small-time lawyer keen to be someone 117 He was a small-time lawyer keen to be someone 117 Ele era um pequeno advogado que queria ser alguém 117 Era un abogado de poca monta con ganas de ser alguien 117 Er war ein kleiner Anwalt, der daran interessiert war, jemand zu sein 117 Był małym prawnikiem, który chciał być kimś 117 Он был юристом-юристом и хотел быть кем-то 117 On byl yuristom-yuristom i khotel byt' kem-to 117 لقد كان محاميًا صغيرًا حريصًا على أن يكون شخصًا ما 117 laqad kan mhamyana sghyrana hrysana ealaa 'an yakun shkhsana ma 117 वह किसी के लिए एक छोटा-सा वकील था 117 vah kisee ke lie ek chhota-sa vakeel tha 117 ਉਹ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਵਕੀਲ ਸੀ ਕਿਸੇ ਦਾ ਬਣਨ ਦਾ ਚਾਹਵਾਨ 117 Uha thōṛhē samēṁ dā vakīla sī kisē dā baṇana dā cāhavāna 117 তিনি একজন স্বল্প সময়ের আইনজীবি ছিলেন কারও হতে আগ্রহী 117 tini ēkajana sbalpa samaẏēra ā'inajībi chilēna kāra'ō hatē āgrahī 117 彼は誰かになりたがっている小さな弁護士でした 121      なりたがっている 小さな 弁護士でした 121 かれ  だれ   なりたがっている ちいさな べんごしでした 121 kare wa dare ka ni naritagatteiru chīsana bengoshideshita
    118 C'est un avocat qui n'a pas de réputation mais qui veut toujours aller de l'avant 118 他是个没有什么名堂却总想出人头地的律师 118 tā shìgè méiyǒu shé me míngtáng què zǒng xiǎng chūréntóudì de lǜshī 118 他是个没有什么名堂却总想出人头地的律师 118 He is a lawyer who has no reputation but always wants to get ahead 118 Ele é um advogado que não tem reputação, mas sempre quer progredir 118 Es un abogado que no tiene reputación pero que siempre quiere salir adelante. 118 Er ist ein Anwalt, der keinen Ruf hat, aber immer weiterkommen will 118 Jest prawnikiem, który nie ma reputacji, ale zawsze chce iść do przodu 118 Он юрист, у которого нет репутации, но он всегда хочет продвигаться вперед. 118 On yurist, u kotorogo net reputatsii, no on vsegda khochet prodvigat'sya vpered. 118 إنه محام لا يتمتع بسمعة طيبة ولكنه يريد دائمًا المضي قدمًا 118 'iinah muham la yatamatae bisumeat tayibat walakunah yurid daymana almudia qdmana 118 वह एक वकील है जिसकी कोई प्रतिष्ठा नहीं है लेकिन हमेशा आगे बढ़ना चाहता है 118 vah ek vakeel hai jisakee koee pratishtha nahin hai lekin hamesha aage badhana chaahata hai 118 ਉਹ ਇਕ ਵਕੀਲ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਕੋਈ ਵੱਕਾਰ ਨਹੀਂ ਪਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅੱਗੇ ਵਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 118 uha ika vakīla hai jisadī kō'ī vakāra nahīṁ para hamēśāṁ agē vadhaṇā cāhudā hai 118 তিনি একজন আইনজীবী যার কোনও খ্যাতি নেই তবে সবসময় এগিয়ে যেতে চান 118 tini ēkajana ā'inajībī yāra kōna'ō khyāti nē'i tabē sabasamaẏa ēgiẏē yētē cāna 118 彼は評判のない弁護士ですが、常に先を行きたいと思っています 122   評判  ない 弁護士ですが 、 常に   行きたい  思っています 122 かれ  ひょうばん  ない べんごしですが 、 つねに さき  いきたい  おもっています 122 kare wa hyōban no nai bengoshidesuga , tsuneni saki o ikitai to omotteimasu        
    119 Comparer 119 比较 119 bǐjiào 119 Compare 119 Compare 119 Comparar 119 Comparar 119 Vergleichen Sie 119 Porównać 119 Сравнивать 119 Sravnivat' 119 يقارن 119 yuqaran 119 तुलना 119 tulana 119 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 119 tulanā karō 119 তুলনা করা 119 tulanā karā 119 比較する 123 比較 する 123 ひかく する 123 hikaku suru
    120 personne 120 没有人 120 méiyǒu rén 120 nobody 120 nobody 120 ninguém 120 nadie 120 niemand 120 nikt 120 никто 120 nikto 120 لا أحد 120 la 'ahad 120 कोई भी नहीं 120 koee bhee nahin 120 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 120 kō'ī nahīṁ 120 কেউ না 120 kē'u nā 120 誰も 124 誰 も 124 だれ  124 dare mo        
    121 quelque part 121 某个地方 121 mǒu gè dìfāng 121 some-place 121 some-place 121 em algum lugar 121 en algún lugar 121 irgendwo 121 jakieś miejsce 121 где-то 121 gde-to 121 مكان ما 121 makan ma 121 कुछ जगह 121 kuchh jagah 121 ਕੁਝ ਜਗ੍ਹਾ 121 kujha jag'hā 121 কিছু জায়গা 121 kichu jāẏagā 121 どこか 125 どこ か 125 どこ  125 doko ka        
    122 Alors, où 122 在哪里 122 zài nǎlǐ 122 sowhere 122 sowhere 122 então onde 122 Entonces, dónde 122 also wo 122 Więc gdzie 122 так где 122 tak gde 122 فأين 122 fa'ayn 122 तो जहां 122 to jahaan 122 ਸੋਵੇ 122 sōvē 122 তাই যেখানে 122 tā'i yēkhānē 122 どこか 126 どこ か 126 どこ  126 doko ka        
    123 il doit aller quelque part 123 它必须去某个地方 123 tā bìxū qù mǒu gè dìfāng 123 it has to go someplace 123 it has to go someplace 123 tem que ir a algum lugar 123 tiene que ir a algún lugar 123 es muss irgendwohin gehen 123 musi gdzieś iść 123 он должен куда-то пойти 123 on dolzhen kuda-to poyti 123 يجب أن تذهب إلى مكان ما 123 yjb 'an tadhhab 'iilaa makan ma 123 इसे कहीं जाना है 123 ise kaheen jaana hai 123 ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਜਾਣਾ ਪਏਗਾ 123 isa nū kitē jāṇā pa'ēgā 123 এটা কোথাও যেতে হবে 123 ēṭā kōthā'ō yētē habē 123 それはどこかに行かなければなりません 127 それ  どこ   行かなければなりません 127 それ  どこ   いかなければなりません 127 sore wa doko ka ni ikanakerebanarimasen        
    124 Ça doit être couché quelque part 124 它一定是搁在什么地方了 124 tā yīdìng shì gē zài shénme dìfāngle 124 它一定是搁在什么地方了 124 It must be lying somewhere 124 Deve estar em algum lugar 124 Debe estar en alguna parte 124 Es muss irgendwo liegen 124 Musi gdzieś leżeć 124 Он должен где-то лежать 124 On dolzhen gde-to lezhat' 124 يجب أن يكون الكذب في مكان ما 124 yjb 'an yakun alkadhib fi makan ma 124 कहीं पड़ा होगा 124 kaheen pada hoga 124 ਇਹ ਕਿਤੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 124 iha kitē pi'ā hō'i'ā hōṇā cāhīdā hai 124 এটা কোথাও শুয়ে থাকতে হবে 124 ēṭā kōthā'ō śuẏē thākatē habē 124 どこかにあるに違いない 128 どこ   ある  違いない 128 どこ   ある  ちがいない 128 doko ka ni aru ni chigainai        
    125 Tu ne peux pas faire ça ailleurs? 125 你不能在别的地方做吗? 125 nǐ bùnéng zài bié dì dìfāng zuò ma? 125 Can’t you do that someplace else? 125 Can’t you do that someplace else? 125 Você não pode fazer isso em outro lugar? 125 ¿No puedes hacer eso en otro lugar? 125 Kannst du das nicht woanders machen? 125 Nie możesz tego zrobić gdzie indziej? 125 Разве вы не можете сделать это где-нибудь еще? 125 Razve vy ne mozhete sdelat' eto gde-nibud' yeshche? 125 ألا يمكنك فعل ذلك في مكان آخر؟ 125 'ala yumkinuk faeal dhlk fi makan akhr? 125 क्या आप ऐसा नहीं कर पाएंगे? 125 kya aap aisa nahin kar paenge? 125 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਿਧਰੇ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ? 125 kī tusīṁ uha kidharē hōra nahīṁ kara sakadē? 125 আপনি অন্য কোথাও এটি করতে পারবেন না? 125 āpani an'ya kōthā'ō ēṭi karatē pārabēna nā? 125 他の場所でそれを行うことはできませんか? 129   場所  それ  行う こと  できません  ? 129   ばしょ  それ  おこなう こと  できません  ? 129 ta no basho de sore o okonau koto wa dekimasen ka ?        
    126 Tu ne peux pas le faire ailleurs? 126 你不能在别的地方做吗? 126 Nǐ bùnéng zài bié dì dìfāng zuò ma? 126 你不能在别的地方做吗? 126 Can't you do it elsewhere? 126 Você não pode fazer isso em outro lugar? 126 ¿No puedes hacerlo en otro lado? 126 Kannst du es nicht woanders machen? 126 Nie możesz tego zrobić gdzie indziej? 126 Разве вы не можете сделать это в другом месте? 126 Razve vy ne mozhete sdelat' eto v drugom meste? 126 لا يمكنك أن تفعل ذلك في مكان آخر؟ 126 la yumkinuk 'an tafeal dhlk fi makan akhr? 126 क्या आप इसे कहीं और नहीं कर सकते? 126 kya aap ise kaheen aur nahin kar sakate? 126 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ? 126 Kī tusīṁ iha kitē hōra nahīṁ kara sakadē? 126 আপনি অন্য কোথাও এটা করতে পারবেন না? 126 Āpani an'ya kōthā'ō ēṭā karatē pārabēna nā? 126 他の場所ではできませんか? 130   場所   できません  ? 130   ばしょ   できません  ? 130 ta no basho de wa dekimasen ka ?        
    127 Tu ne peux pas changer de lieu pour le faire? 127 合一你就不能换个地方干吗? 127 Hé yī nǐ jiù bùnéng huàngè dìfāng gànma? 127 合件你就能换个地方干吗? 127 Can't you just change the place to do it? 127 Você não pode simplesmente mudar o lugar para fazer isso? 127 ¿No puedes simplemente cambiar el lugar para hacerlo? 127 Kannst du nicht einfach den Ort wechseln, um es zu tun? 127 Nie możesz po prostu zmienić miejsca, aby to zrobić? 127 Разве ты не можешь просто поменять место, чтобы это делать? 127 Razve ty ne mozhesh' prosto pomenyat' mesto, chtoby eto delat'? 127 ألا يمكنك فقط تغيير المكان للقيام بذلك؟ 127 'ala yumkinuk faqat taghyir almakan lilqiam badhalak? 127 क्या आप इसे करने के लिए जगह नहीं बदल सकते? 127 kya aap ise karane ke lie jagah nahin badal sakate? 127 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ? 127 Kī tusīṁ isa nū karana la'ī jag'hā nahīṁ badala sakadē? 127 আপনি কি এটি করার জন্য জায়গাটি পরিবর্তন করতে পারবেন না? 127 Āpani ki ēṭi karāra jan'ya jāẏagāṭi paribartana karatē pārabēna nā? 127 ただ場所を変えてはいけませんか? 131 ただ 場所  変えて はいけません  ? 131 ただ ばしょ  かえて はいけません  ? 131 tada basho o kaete haikemasen ka ?        
    128 nous devons trouver un endroit pour vivre 128 我们需要找到一个住所 128 Wǒmen xūyào zhǎodào yīgè zhùsuǒ 128 we need to find someplace to live 128 we need to find someplace to live 128 precisamos encontrar um lugar para morar 128 necesitamos encontrar un lugar para vivir 128 Wir müssen einen Ort zum Leben finden 128 musimy znaleźć miejsce do życia 128 нам нужно найти где-нибудь жить 128 nam nuzhno nayti gde-nibud' zhit' 128 نحن بحاجة إلى إيجاد مكان للعيش فيه 128 nahn bihajat 'iilana 'iijad makan lileaysh fih 128 हमें जीने के लिए कहीं न कहीं खोजने की जरूरत है 128 hamen jeene ke lie kaheen na kaheen khojane kee jaroorat hai 128 ਸਾਨੂੰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਜਗ੍ਹਾ ਲੱਭਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 128 Sānū rahiṇa la'ī kō'ī jag'hā labhaṇa dī zarūrata hai 128 আমাদের বেঁচে থাকার জন্য কোথাও খুঁজে পাওয়া দরকার 128 Āmādēra bēm̐cē thākāra jan'ya kōthā'ō khum̐jē pā'ōẏā darakāra 128 私たちは住む場所を見つける必要があります 132 私たち  住む 場所  見つける 必要  あります 132 わたしたち  すむ ばしょ  みつける ひつよう  あります 132 watashitachi wa sumu basho o mitsukeru hitsuyō ga arimasu        
    129  Nous devons trouver un endroit pour vivre 129  我们需要找个住的地方 129  wǒmen xūyào zhǎo gè zhù dì dìfāng 129  我们需要找个住的地方 129  We need to find a place to live 129  Precisamos encontrar um lugar para morar 129  Necesitamos encontrar un lugar para vivir 129  Wir müssen einen Ort zum Leben finden 129  Musimy znaleźć miejsce do życia 129  Нам нужно найти место для жизни 129  Nam nuzhno nayti mesto dlya zhizni 129  نحن بحاجة إلى إيجاد مكان للعيش فيه 129 nahn bihajat 'iilana 'iijad makan lileaysh fih 129  हमें रहने के लिए जगह खोजने की जरूरत है 129  hamen rahane ke lie jagah khojane kee jaroorat hai 129  ਸਾਨੂੰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਲੱਭਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 129  sānū rahiṇa la'ī jag'hā labhaṇa dī zarūrata hai 129  আমাদের থাকার জায়গা খুঁজে পাওয়া দরকার 129  āmādēra thākāra jāẏagā khum̐jē pā'ōẏā darakāra 129  私たちは住む場所を見つける必要があります 133 私たち  住む 場所  見つける 必要  あります 133 わたしたち  すむ ばしょ  みつける ひつよう  あります 133 watashitachi wa sumu basho o mitsukeru hitsuyō ga arimasu        
    130 saut périlleux 130 翻筋斗 130 fān jīndǒu 130 somersault  130 somersault 130 cambalhota 130 voltereta 130 Salto 130 salto 130 сальто 130 sal'to 130 شقلبة 130 shaqlaba 130 कलाबाज़ी 130 kalaabaazee 130 ਸਮਰਸਾਲਟ 130 samarasālaṭa 130 সামারসোল্ট 130 sāmārasōlṭa 130 宙返り 134 宙返り 134 ちゅうがえり 134 chūgaeri
    131 un mouvement dans lequel qn se retourne complètement, les pieds au-dessus de la tête, au sol ou dans les airs 131 某人完全翻身的动作,脚在头上,在地面或空中 131 mǒu rén wánquán fānshēn de dòngzuò, jiǎo zài tóu shàng, zài dìmiàn huò kōngzhōng 131 a movement in which sb turns over completely, with their feet over their head, on the ground or in the air 131 a movement in which sb turns over completely, with their feet over their head, on the ground or in the air 131 um movimento em que sb vira completamente, com os pés sobre a cabeça, no solo ou no ar 131 un movimiento en el que sb se da la vuelta por completo, con los pies sobre la cabeza, en el suelo o en el aire 131 eine bewegung, bei der sich jdn mit den füßen über dem kopf, am boden oder in der luft vollständig umdreht 131 ruch, w którym ktoś odwraca się całkowicie, ze stopami nad głową, na ziemi lub w powietrzu 131 движение, при котором sb полностью переворачивается с ногами над головой, на земле или в воздухе 131 dvizheniye, pri kotorom sb polnost'yu perevorachivayetsya s nogami nad golovoy, na zemle ili v vozdukhe 131 حركة ينقلب فيها sb تمامًا ، وأرجلهم فوق رؤوسهم أو على الأرض أو في الهواء 131 harakat yanqalib fiha sb tmamana , wa'arjuluhum fawq ruuwsihim 'aw ealaa al'ard 'aw fi alhawa' 131 एक आंदोलन जिसमें sb पूरी तरह से पलट जाता है, उनके पैर उनके सिर के ऊपर, जमीन पर या हवा में 131 ek aandolan jisamen sb pooree tarah se palat jaata hai, unake pair unake sir ke oopar, jameen par ya hava mein 131 ਇੱਕ ਅੰਦੋਲਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਐਸਬੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ, ਜ਼ਮੀਨ ਜਾਂ ਹਵਾ ਵਿੱਚ 131 ika adōlana jisa vica aisabī pūrī tar'hāṁ muka jāndī hai, unhāṁ dē paira unhāṁ dē sira utē, zamīna jāṁ havā vica 131 মাটি বা বাতাসে মাথার উপরে পা রেখে এসবি সম্পূর্ণরূপে পাল্টে যায় এমন একটি আন্দোলন 131 māṭi bā bātāsē māthāra uparē pā rēkhē ēsabi sampūrṇarūpē pālṭē yāẏa ēmana ēkaṭi āndōlana 131 sbが完全にひっくり返り、足が頭の上、地面、または空中で回転する動き 135 sb  完全  ひっくり返り 、      、 地面 、 または 空中  回転 する 動き 135 sb  かんぜん  ひっくりかえり 、 あし  あたま  うえ 、 じめん 、 または くうちゅう  かいてん する うごき 135 sb ga kanzen ni hikkurikaeri , ashi ga atama no ue , jimen , mataha kūchū de kaiten suru ugoki
    132 Saut périlleux 132 滚翻;空翻;筋斗 132 gǔnfān; kōngfān; jīndǒu 132 滚翻;空翻;筋斗 132 Somersault 132 Cambalhota 132 Voltereta 132 Salto 132 Salto 132 Сальто 132 Sal'to 132 شقلبة 132 shaqlaba 132 कलाबाज़ी 132 kalaabaazee 132 ਸਮਰਸਾਲਟ 132 samarasālaṭa 132 সমারসোল্ট 132 samārasōlṭa 132 宙返り 136 宙返り 136 ちゅうがえり 136 chūgaeri        
    133 faire / tourner un culbute 133 做/翻筋斗 133 zuò/fān jīndǒu 133 to do/turn a somersaults 133 to do/turn a somersaults 133 fazer / dar cambalhotas 133 hacer / dar una voltereta 133 einen Salto machen / drehen 133 robić / obracać salta 133 делать / крутить сальто 133 delat' / krutit' sal'to 133 للقيام بشقلبة 133 lilqiam bishaqliba 133 somersaults करना / चालू करना 133 somairsaults karana / chaaloo karana 133 ਇੱਕ ਸੋਮਰਸਲੇਟ ਕਰਨਾ / ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ 133 ika sōmarasalēṭa karanā/ cālū karanā 133 to do / to a somersaults 133 to do/ to a somersaults 133 宙返りをする/回す 137 宙返り  する / 回す 137 ちゅうがえり  する / まわす 137 chūgaeri o suru / mawasu        
    134 Faire / saut périlleux 134 做/翻筋斗 134 zuò/fān jīndǒu 134 做/翻筋斗 134 Do/somersault 134 Do / cambalhota 134 Hacer / voltereta 134 Do / Salto 134 Zrób / salto 134 Сделать / сальто 134 Sdelat' / sal'to 134 افعل / الشقلبة 134 afeal / alshaqliba 134 कर / सोमरस 134 kar / somaras 134 ਕਰੋ / ਸਮਰਸਾਲਟ 134 karō/ samarasālaṭa 134 কর / সামারসোল্ট 134 kara/ sāmārasōlṭa 134 行う/宙返り 138 行う / 宙返り 138 おこなう / ちゅうがえり 138 okonau / chūgaeri        
    135 Rouler 135 做滚翻动作 135 zuò gǔnfān dòngzuò 135 做滚翻动 135 Roll over 135 Rolar 135 Dese la vuelta 135 Sich umdrehen 135 Przewróć się 135 Перекатывать 135 Perekatyvat' 135 يتدحرج 135 yatadaharaj 135 रोल ओवर 135 rol ovar 135 ਰੋਲ ਓਵਰ 135 rōla ōvara 135 রোল ওভার 135 rōla ōbhāra 135 転がる 139 転がる 139 ころがる 139 korogaru        
    136 Il a fait des sauts périlleux 136 他转身翻筋斗 136 tā zhuǎnshēn fān jīndǒu 136 He turned back somersaults 136 He turned back somersaults 136 Ele deu cambalhotas 136 Dio volteretas hacia atrás 136 Er drehte Saltos zurück 136 Odwrócił salta 136 Он повернул кувырки 136 On povernul kuvyrki 136 عاد شقلبة 136 ead shaqlaba 136 वह सोमरस वापस चला गया 136 vah somaras vaapas chala gaya 136 ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਸੈਲਟ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 136 usa nē kujha sailaṭa vāpasa kara ditā 136 তিনি সোমবার্সাল্ট ফিরে 136 tini sōmabārsālṭa phirē 136 彼は宙返りを引き返した 140   宙返り  引き返した 140 かれ  ちゅうがえり  ひきかえした 140 kare wa chūgaeri o hikikaeshita
    137 Il a fait quelques backflips 137 他做了几个后空翻 137 tā zuòle jǐ gè hòu kōngfān 137 他做了几个后空翻 137 He did a few backflips 137 Ele deu alguns saltos para trás 137 Hizo algunas volteretas hacia atrás 137 Er hat ein paar Backflips gemacht 137 Zrobił kilka backflipów 137 Он сделал несколько сальто 137 On sdelal neskol'ko sal'to 137 لقد فعل القليل من القفزات الخلفية 137 laqad faeal alqlyl min alqufzat alkhalafia 137 उन्होंने कुछ बैकफ्लिप किया 137 unhonne kuchh baikaphlip kiya 137 ਉਸਨੇ ਕੁਝ ਬੈਕਫਲਿਪਸ ਕੀਤੀਆਂ 137 usanē kujha baikaphalipasa kītī'āṁ 137 তিনি কয়েকটি ব্যাকলিপ করেছিলেন 137 tini kaẏēkaṭi byākalipa karēchilēna 137 彼はいくつかのバックフリップをしました 141   いくつ   バック フリップ  しました 141 かれ  いくつ   バック フリップ  しました 141 kare wa ikutsu ka no bakku furippu o shimashita        
    138 Figuratif 138 象征性的 138 xiàngzhēng xìng de 138 Figurative 138 Figurative 138 Figurativo 138 Figurativo 138 Figurativ 138 Symboliczny 138 Образный 138 Obraznyy 138 رمزي 138 ramzi 138 आलंकारिक 138 aalankaarik 138 ਲਾਖਣਿਕ 138 lākhaṇika 138 রূপক 138 rūpaka 138 比喩的 142 比喩  142 ひゆ てき 142 hiyu teki        
    139  Son cœur a fait un saut périlleux complet quand elle l'a vu 139  看到他时,她的心脏完全翻腾了一下。 139  kàn dào tā shí, tā de xīnzàng wánquán fānténgle yīxià. 139  Her heart did a complete somersault when she saw him 139  Her heart did a complete somersault when she saw him 139  Seu coração deu uma cambalhota completa quando o viu 139  Su corazón dio una voltereta completa cuando lo vio. 139  Ihr Herz machte einen kompletten Salto, als sie ihn sah 139  Jej serce wykonało kompletne salto, kiedy go zobaczyła 139  Ее сердце совершило полное сальто, когда она увидела его 139  Yeye serdtse sovershilo polnoye sal'to, kogda ona uvidela yego 139  قام قلبها بشقلبة كاملة عندما رأته 139 qam qalbiha bishaqlibat kamilat eindama ra'ath 139  जब उसने उसे देखा तो उसका दिल पूरी तरह से हिल गया 139  jab usane use dekha to usaka dil pooree tarah se hil gaya 139  ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਸਦੇ ਦਿਲ ਨੇ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਸੱਟ ਮਾਰਿਆ 139  jadōṁ usa nē usa nū vēkhi'ā tāṁ usadē dila nē ika sapūrana saṭa māri'ā 139  যখন সে তাকে দেখে তার হৃদয় একটি সম্পূর্ণ সামারসোল্ট করেছিল 139  yakhana sē tākē dēkhē tāra hr̥daẏa ēkaṭi sampūrṇa sāmārasōlṭa karēchila 139  彼女が彼を見たとき、彼女の心は完全な宙返りをしました 143 彼女    見た とき 、 彼女    完全な 宙返り  しました 143 かのじょ  かれ  みた とき 、 かのじょ  こころ  かんぜんな ちゅうがえり  しました 143 kanojo ga kare o mita toki , kanojo no kokoro wa kanzenna chūgaeri o shimashita
    140 Quand elle l'a vu, elle a eu un petit peu dans son cœur 140 她一见他,心里咯噔了一下 140 Tā yī jiàn tā, xīnlǐ gēdēngle yīxià 140 她一见他,心里咯噔一下 140 When she saw him, she got a little bit in her heart 140 Quando ela o viu, ela ficou um pouco em seu coração 140 Cuando ella lo vio, se metió un poquito en su corazón 140 Als sie ihn sah, bekam sie ein bisschen in ihrem Herzen 140 Kiedy go zobaczyła, poczuła się trochę w sercu 140 Когда она увидела его, ей стало немного в сердце 140 Kogda ona uvidela yego, yey stalo nemnogo v serdtse 140 عندما رأته ، حصلت على القليل في قلبها 140 eindama ra'ath , hasalt ealaa alqlyl fi qalbiha 140 जब उसने उसे देखा, तो उसके दिल में थोड़ी सी हलचल हुई 140 jab usane use dekha, to usake dil mein thodee see halachal huee 140 ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਆ ਗਈ 140 jadōṁ usanē usanū vēkhi'ā, tāṁ uha usadē dila vica thōṛhī jihī ā ga'ī 140 যখন সে তাকে দেখল, তখন সে মনে মনে কিছুটা ভাব পেয়ে গেল 140 yakhana sē tākē dēkhala, takhana sē manē manē kichuṭā bhāba pēẏē gēla 140 彼女が彼を見たとき、彼女は少し心に浮かんだ 144 彼女    見た とき 、 彼女  少し   浮かんだ 144 かのじょ  かれ  みた とき 、 かのじょ  すこし こころ  うかんだ 144 kanojo ga kare o mita toki , kanojo wa sukoshi kokoro ni ukanda        
    141 se retourner complètement en l'air 141 完全翻过来 141 wánquán fān guòlái 141 to turn over completely in the air  141 to turn over completely in the air 141 virar completamente no ar 141 dar la vuelta completamente en el aire 141 vollständig in der Luft drehen 141 przewrócić się całkowicie w powietrzu 141 полностью перевернуться в воздухе 141 polnost'yu perevernut'sya v vozdukhe 141 لتقلب بالكامل في الهواء 141 lituqalib balkaml fi alhawa' 141 हवा में पूरी तरह से खत्म करने के लिए 141 hava mein pooree tarah se khatm karane ke lie 141 ਹਵਾ ਵਿਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁੜਨ ਲਈ 141 havā vica pūrī tar'hāṁ muṛana la'ī 141 বাতাসে পুরোপুরি ঘুরিয়ে 141 bātāsē purōpuri ghuriẏē 141 空中で完全にひっくり返す 145 空中  完全  ひっくり返す 145 くうちゅう  かんぜん  ひっくりかえす 145 kūchū de kanzen ni hikkurikaesu
    142 Faire un roulement, faire un saut périlleux 142 做滚翻,做空翻 142 zuò gǔnfān, zuò kōngfān 142 做滚翻, 做空翻 142 Do a roll, do somersault 142 Faça uma rolagem, dê uma cambalhota 142 Haz una voltereta, da una voltereta 142 Mach eine Rolle, mach Salto 142 Rzuć się, zrób salto 142 Сделай рулон, сделай сальто 142 Sdelay rulon, sdelay sal'to 142 قم بعمل لفة ، قم بشقلبة 142 qum bieamal lfat , qum bishaqliba 142 रोल करो, सोमरस करो 142 rol karo, somaras karo 142 ਇੱਕ ਰੋਲ ਕਰੋ, ਸਮਰਸੋਲਟ ਕਰੋ 142 ika rōla karō, samarasōlaṭa karō 142 রোল করুন, সামারসোল্ট করুন 142 rōla karuna, sāmārasōlṭa karuna 142 ロールをする、宙返りをする 146 ロール  する 、 宙返り  する 146 ロール  する 、 ちゅうがえり  する 146 rōru o suru , chūgaeri o suru        
    143 143 143 chā 143 143 143 143 143 143 143 143 chā 143 143 cha 143 143 chha 143 143 chā 143 143 chā 143 147 147 147        
    144 La voiture a heurté le trottoir et a fait un saut périlleux dans les airs 144 汽车撞到路边并向空中翻腾 144 qìchē zhuàng dào lù biān bìng xiàng kōngzhōng fānténg 144 The car hit the kerb and somersaulted into the air 144 The car hit the kerb and somersaulted into the air 144 O carro bateu no meio-fio e deu uma cambalhota no ar 144 El auto chocó contra la acera y dio una voltereta en el aire 144 Das Auto stieß gegen die Bordsteinkante und flog in die Luft 144 Samochód uderzył w krawężnik i wyskoczył w powietrze 144 Машина ударилась о бордюр и кувырнулась в воздухе. 144 Mashina udarilas' o bordyur i kuvyrnulas' v vozdukhe. 144 اصطدمت السيارة بالرصيف وانقلبت في الهواء 144 aistadamat alsayarat bialrasif wainqalabat fi alhawa' 144 कार ने अंकुश को टक्कर मार दी और हवा में उछल गई 144 kaar ne ankush ko takkar maar dee aur hava mein uchhal gaee 144 ਕਾਰ ਨੇ ਕਰਬ ਨੂੰ ਟੱਕਰ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਹਵਾ ਵਿਚ ਕੁਝ ਸਿਲਸਲਾ ਮਾਰਿਆ 144 kāra nē karaba nū ṭakara māra ditī atē havā vica kujha silasalā māri'ā 144 গাড়িটি কার্বকে ধাক্কা দিয়ে বাতাসে সামারসেট করে 144 gāṛiṭi kārbakē dhākkā diẏē bātāsē sāmārasēṭa karē 144 車は縁石にぶつかり、宙返りをしました 148   縁石  ぶつかり 、 宙返り  しました 148 くるま  えんせき  ぶつかり 、 ちゅうがえり  しました 148 kuruma wa enseki ni butsukari , chūgaeri o shimashita        
    145 La voiture heurte l'attelle de la route et elle saute dans les airs 145 汽车撞到马路牙子上,腾空翻了出去 145 qìchē zhuàng dào mǎlù yázi shàng, téngkōng fānle chūqù 145 汽车撞到马路牙子上,腾空翻了出去 145 The car hits the road splint and it hopped out into the air 145 O carro atingiu a tala na estrada e saltou no ar 145 El coche golpea la férula de la carretera y saltó en el aire. 145 Das Auto trifft auf die Straßenschiene und springt in die Luft 145 Samochód uderzył w szynę drogową i wyskoczył w powietrze 145 Машина ударилась о дорожную шину, и она взлетела в воздух. 145 Mashina udarilas' o dorozhnuyu shinu, i ona vzletela v vozdukh. 145 اصطدمت السيارة بجبيرة الطريق وقفزت في الهواء 145 aistadamat alsayarat bijabirat altariq waqafazat fi alhawa' 145 कार सड़क के स्प्लिंट से टकराती है और हवा में उड़ जाती है 145 kaar sadak ke splint se takaraatee hai aur hava mein ud jaatee hai 145 ਕਾਰ ਸੜਕ ਦੇ ਵੱਖਰੇ ਹਿੱਸੇ ਤੇ ਆ ਗਈ ਅਤੇ ਇਹ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ ਆ ਗਈ 145 kāra saṛaka dē vakharē hisē tē ā ga'ī atē iha havā vica bāhara ā ga'ī 145 গাড়িটি রাস্তার স্প্লিন্টকে আঘাত করে এবং এটি বাতাসে intoুকে পড়ে 145 gāṛiṭi rāstāra splinṭakē āghāta karē ēbaṁ ēṭi bātāsē intoukē paṛē 145 車が道路の添え木にぶつかり、空中に飛び出しました 149   道路  添え木  ぶつかり 、 空中  飛び出しました 149 くるま  どうろ  そえぎ  ぶつかり 、 くうちゅう  とびだしました 149 kuruma ga dōro no soegi ni butsukari , kūchū ni tobidashimashita        
    146 quelque chose 146 某物 146 mǒu wù 146 something  146 something 146 algo 146 algo 146 etwas 146 coś 146 что нибудь 146 chto nibud' 146 شيئا ما 146 shayyanaan ma 146 कुछ सम 146 kuchh sam 146 ਕੁਝ 146 kujha 146 কিছু 146 kichu 146 何か 150 何 か 150 なに  150 nani ka        
    147 une chose qui n'est pas connue ou mentionnée par son nom 147 名字不为人知或提及的事物 147 míngzì bù wéi rén zhī huò tí jí de shìwù 147 a thing that is not known or mentioned by name 147 a thing that is not known or mentioned by name 147 algo que não é conhecido ou mencionado pelo nome 147 algo que no se conoce ni se menciona por su nombre 147 eine Sache, die nicht bekannt ist oder namentlich erwähnt wird 147 rzecz, która nie jest znana ani wymieniona z nazwy 147 вещь, которая не известна или не упоминается по имени 147 veshch', kotoraya ne izvestna ili ne upominayetsya po imeni 147 شيء غير معروف ولا يذكر بالاسم 147 shay' ghyr maeruf wala yadhkur bialaism 147 एक ऐसी चीज़ जो नाम से ज्ञात या उल्लेखित नहीं है 147 ek aisee cheez jo naam se gyaat ya ullekhit nahin hai 147 ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਨਾਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 147 uha cīza jihaṛī nāma nāla nahīṁ jāṇī jāṁ dasī jāndī hai 147 এমন একটি জিনিস যা নাম দ্বারা জানা যায় না বা উল্লেখ করা হয় না 147 ēmana ēkaṭi jinisa yā nāma dbārā jānā yāẏa nā bā ullēkha karā haẏa nā 147 名前で知られていない、または言及されていないもの 151 名前  知られていない 、 または 言及 されていない もの 151 なまえ  しられていない 、 または げんきゅう されていない もの 151 namae de shirareteinai , mataha genkyū sareteinai mono        
    148  Quelque chose 148  某事;某物 148  mǒu shì; mǒu wù 148  某事;某物 148  Something 148  Algo 148  Algo 148  etwas 148  Coś 148  Что нибудь 148  Chto nibud' 148  شيئا ما 148 shayyanaan ma 148  कुछ कुछ 148  kuchh kuchh 148  ਕੁਝ 148  kujha 148  কিছু 148  kichu 148  何か 152 何 か 152 なに  152 nani ka        
    149 Nous nous sommes arrêtés pour manger quelque chose 149 我们停下来吃点东西 149 wǒmen tíng xiàlái chī diǎn dōngxī 149 We stopped for something to eat 149 We stopped for something to eat 149 Paramos para comer alguma coisa 149 Paramos por algo para comer 149 Wir hielten an, um etwas zu essen 149 Zatrzymaliśmy się, żeby coś zjeść 149 Мы остановились перекусить 149 My ostanovilis' perekusit' 149 توقفنا عن شيء لنأكله 149 tawaqafna ean shay' linakulah 149 हम कुछ खाने के लिए रुक गए 149 ham kuchh khaane ke lie ruk gae 149 ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਖਾਣ ਲਈ ਰੁਕ ਗਏ 149 asīṁ kujha khāṇa la'ī ruka ga'ē 149 আমরা কিছু খেতে খেতে থামলাম 149 āmarā kichu khētē khētē thāmalāma 149 何か食べるために立ち寄った 153   食べる ため  立ち寄った 153 なに  たべる ため  たちよった 153 nani ka taberu tame ni tachiyotta
    150 Nous nous arrêtons pour une bouchée 150 我们停下来吃点东西 150 wǒmen tíng xiàlái chī diǎn dōngxī 150 我们停下来吃点东西 150 We stop for a bite 150 Nós paramos para uma mordida 150 Paramos para un bocado 150 Wir halten für einen Happen an 150 Zatrzymujemy się na przekąskę 150 Останавливаемся перекусить 150 Ostanavlivayemsya perekusit' 150 نتوقف عن لدغة 150 natawaqaf ean lidagha 150 हम एक काटने के लिए रुकते हैं 150 ham ek kaatane ke lie rukate hain 150 ਅਸੀਂ ਦੰਦੀ ਲਈ ਰੁਕਦੇ ਹਾਂ 150 asīṁ dadī la'ī rukadē hāṁ 150 আমরা কামড়ানোর জন্য থামি 150 āmarā kāmaṛānōra jan'ya thāmi 150 一口止まります 154 一口 止まります 154 ひとくち とまります 154 hitokuchi tomarimasu        
    151 Nous nous arrêtons pour une bouchée 151 我们停下来吃点东西 151 Wǒmen tíng xiàlái chī diǎn dōngxī 151 我们停下来吃点东西 151 We stop for a bite 151 Nós paramos para uma mordida 151 Paramos para un bocado 151 Wir halten für einen Happen an 151 Zatrzymujemy się na przekąskę 151 Останавливаемся перекусить 151 Ostanavlivayemsya perekusit' 151 نتوقف عن لدغة 151 natawaqaf ean lidagha 151 हम एक काटने के लिए रुकते हैं 151 ham ek kaatane ke lie rukate hain 151 ਅਸੀਂ ਦੰਦੀ ਲਈ ਰੁਕਦੇ ਹਾਂ 151 Asīṁ dadī la'ī rukadē hāṁ 151 আমরা কামড়ানোর জন্য থামি 151 Āmarā kāmaṛānōra jan'ya thāmi 151 一口止まります 155 一口 止まります 155 ひとくち とまります 155 hitokuchi tomarimasu        
    152 Fais 152 152 duǒ 152 152 Do 152 Fazer 152 Hacer 152 Machen 152 Zrobić 152 Делать 152 Delat' 152 يفعل 152 yafeal 152 करना 152 karana 152 ਕਰੋ 152 karō 152 কর 152 kara 152 行う 156 行う 156 おこなう 156 okonau        
    153 Donne moi quelque chose à faire 153 给我点事 153 gěi wǒ diǎn shì 153 Give me something to do 153 Give me something to do 153 Me dê algo para fazer 153 Dame algo que hacer 153 Gib mir etwas zu tun 153 Daj mi coś do zrobienia 153 Дай мне что-нибудь сделать 153 Day mne chto-nibud' sdelat' 153 أعطني شيئا لأفعله 153 'aetani shayyanaan li'afealah 153 मुझे कुछ करने को दो 153 mujhe kuchh karane ko do 153 ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਦੇਵੋ 153 mainū kujha karana la'ī dēvō 153 আমাকে কিছু করতে দাও 153 āmākē kichu karatē dā'ō 153 何かしてください 157   してください 157 なに  してください 157 nani ka shitekudasai
    154 Donnez-moi du travail 154 给我点活儿干吧 154 gěi wǒ diǎn huó er gàn ba 154 给我点活儿 154 Give me some work 154 Me dê um trabalho 154 Dame algo de trabajo 154 Gib mir etwas Arbeit 154 Daj mi trochę pracy 154 Дай мне немного работы 154 Day mne nemnogo raboty 154 أعطني بعض العمل 154 'aetani bed aleamal 154 मुझे कुछ काम दो 154 mujhe kuchh kaam do 154 ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਕੰਮ ਦਿਓ 154 mainū kujha kama di'ō 154 আমাকে কিছু কাজ দিন 154 āmākē kichu kāja dina 154 仕事をください 158 仕事  ください 158 しごと  ください 158 shigoto o kudasai        
    155 il y a un problème avec le téléviseur 155 电视出问题了 155 diànshì chū wèntíle 155 there’s something wrong with the TV 155 there’s something wrong with the TV 155 há algo errado com a TV 155 hay algo mal con la TV 155 Mit dem Fernseher stimmt etwas nicht 155 coś jest nie tak z telewizorem 155 что-то не так с телевизором 155 chto-to ne tak s televizorom 155 هناك عطل ما في التلفزيون 155 hnak eutl ma fi altilfizyun 155 टीवी में कुछ गड़बड़ है 155 teevee mein kuchh gadabad hai 155 ਟੀ ਵੀ ਵਿਚ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੈ 155 ṭī vī vica kujha galata hai 155 টিভিতে কিছু ভুল আছে 155 ṭibhitē kichu bhula āchē 155 テレビに何か問題があります 159 テレビ    問題  あります 159 テレビ  なに  もんだい  あります 159 terebi ni nani ka mondai ga arimasu
    156 La télévision a un problème 156 电视出问题了 156 diànshì chū wèntíle 156 电视出问题了 156 TV has a problem 156 TV tem um problema 156 La TV tiene un problema 156 TV hat ein Problem 156 TV ma problem 156 У телевизора есть проблема 156 U televizora yest' problema 156 التلفزيون لديه مشكلة 156 altilfizyun ladayh mushkila 156 टीवी में समस्या है 156 teevee mein samasya hai 156 ਟੀਵੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 156 ṭīvī vica ika samasi'ā hai 156 টিভিতে সমস্যা আছে 156 ṭibhitē samasyā āchē 156 テレビに問題がある 160 テレビ  問題  ある 160 テレビ  もんだい  ある 160 terebi ni mondai ga aru        
    157 La télévision est en panne 157 电视出毛病了 157 diànshì chūmáobìngle 157 电视 出毛 157 TV is out of order 157 TV está fora de serviço 157 La TV no funciona 157 Fernseher ist außer Betrieb 157 Telewizor nie działa 157 Телевизор не работает 157 Televizor ne rabotayet 157 التلفزيون معطل 157 altilfizyun muetal 157 टीवी ऑर्डर से बाहर है 157 teevee ordar se baahar hai 157 ਟੀਵੀ ਕ੍ਰਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 157 ṭīvī krama tōṁ bāhara hai 157 টিভি অর্ডার অফ আউট 157 ṭibhi arḍāra apha ā'uṭa 157 テレビが故障しています 161 テレビ  故障 しています 161 テレビ  こしょう しています 161 terebi ga koshō shiteimasu        
    158 Il y a quelque chose dans cet endroit qui me fait peur 158 这个地方有些事令我恐惧 158 zhège dìfāng yǒuxiē shì lìng wǒ kǒngjù 158 There’s something about this place that frightens me 158 There’s something about this place that frightens me 158 Há algo neste lugar que me assusta 158 Hay algo en este lugar que me asusta 158 Dieser Ort hat etwas, das mir Angst macht 158 Jest w tym miejscu coś, co mnie przeraża 158 Есть что-то в этом месте, что меня пугает 158 Yest' chto-to v etom meste, chto menya pugayet 158 هناك شيء يخيفني في هذا المكان 158 hnak shay' yukhifuni fi hadha almakan 158 इस जगह के बारे में कुछ ऐसा है जो मुझे भयभीत करता है 158 is jagah ke baare mein kuchh aisa hai jo mujhe bhayabheet karata hai 158 ਇਸ ਜਗ੍ਹਾ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦਾ ਹੈ 158 isa jag'hā bārē kujha hai jō mainū ḍarā'undā hai 158 এই জায়গা সম্পর্কে কিছু আছে যা আমাকে ভয় দেখায় 158 ē'i jāẏagā samparkē kichu āchē yā āmākē bhaẏa dēkhāẏa 158 この場所には私を怖がらせる何かがあります 162 この 場所     怖がらせる    あります 162 この ばしょ   わたし  こわがらせる なに   あります 162 kono basho ni wa watashi o kowagaraseru nani ka ga arimasu        
    159 Cet endroit me fait un peu peur 159 这个地方有点儿让我害怕 159 zhège dìfāng yǒudiǎn er ràng wǒ hàipà 159 这个地方有点儿让我害怕 159 This place scares me a bit 159 Esse lugar me assusta um pouco 159 Este lugar me asusta un poco 159 Dieser Ort macht mir ein bisschen Angst 159 To miejsce trochę mnie przeraża 159 Это место меня немного пугает 159 Eto mesto menya nemnogo pugayet 159 هذا المكان يخيفني قليلاً 159 hadha almakan yukhifuni qlylaan 159 यह जगह मुझे थोड़ा डराती है 159 yah jagah mujhe thoda daraatee hai 159 ਇਹ ਜਗ੍ਹਾ ਮੈਨੂੰ ਥੋੜਾ ਡਰਾਉਂਦੀ ਹੈ 159 iha jag'hā mainū thōṛā ḍarā'undī hai 159 এই জায়গাটি আমাকে কিছুটা ভয় দেখায় 159 ē'i jāẏagāṭi āmākē kichuṭā bhaẏa dēkhāẏa 159 この場所は私を少し怖がらせます 163 この 場所    少し 怖がらせます 163 この ばしょ  わたし  すこし こわがらせます 163 kono basho wa watashi o sukoshi kowagarasemasu        
    160 Ne restez pas là. Faites quelque chose! 160 不要只是站在那儿。做点什么! 160 bùyào zhǐshì zhàn zài nà'er. Zuò diǎn shénme! 160 Don’t just stand there. Do something! 160 Don’t just stand there. Do something! 160 Não fique aí parado. Faça alguma coisa! 160 No te quedes ahí parado. ¡Haz algo! 160 Steh nicht nur da, tu etwas! 160 Nie stój tak. Zrób coś! 160 Не стой там. Сделай что-нибудь! 160 Ne stoy tam. Sdelay chto-nibud'! 160 لا تقف هناك فحسب ، بل افعل شيئًا! 160 la taqif hunak fahasb , bal afeal shyyana! 160 बस वहाँ मत खड़े रहो। कुछ करो! 160 bas vahaan mat khade raho. kuchh karo! 160 ਬੱਸ ਉਥੇ ਖੜੇ ਨਾ ਹੋਵੋ ਕੁਝ ਕਰੋ! 160 basa uthē khaṛē nā hōvō kujha karō! 160 শুধু সেখানে দাঁড়াবেন না, কিছু করুন! 160 śudhu sēkhānē dām̐ṛābēna nā, kichu karuna! 160 ただそこに立つのではなく、何かをしなさい! 164 ただ そこ  立つ ので はなく 、    しなさい ! 164 ただ そこ  たつ ので はなく 、 なに   しなさい ! 164 tada soko ni tatsu node hanaku , nani ka o shinasai !        
    161 Ne restez pas là, faisons quelque chose! 161 别在那儿干站着,做点么吧! 161 Bié zài nà'er gàn zhànzhe, zuò diǎn me ba! 161 别在那儿站着,做点么吧! 161 Don't stand there, let's do something! 161 Não fique aí, vamos fazer alguma coisa! 161 No te quedes ahí, ¡hagamos algo! 161 Steh nicht da, lass uns etwas tun! 161 Nie stój, zróbmy coś! 161 Не стой там, давай что-нибудь сделаем! 161 Ne stoy tam, davay chto-nibud' sdelayem! 161 لا تقف هناك ، دعنا نفعل شيئًا! 161 la taqif hunak , daena nafeal shyyana! 161 वहाँ खड़े मत हो, चलो कुछ करते हैं! 161 vahaan khade mat ho, chalo kuchh karate hain! 161 ਉਥੇ ਖੜੇ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਆਓ ਕੁਝ ਕਰੀਏ! 161 Uthē khaṛē nā hōvō, ā'ō kujha karī'ē! 161 সেখানে দাঁড়াবেন না, আসুন কিছু করি! 161 Sēkhānē dām̐ṛābēna nā, āsuna kichu kari! 161 そこに立ってはいけません、何かをしましょう! 165 そこ  立って はいけません 、    しましょう ! 165 そこ  たって はいけません 、 なに   しましょう ! 165 soko ni tatte haikemasen , nani ka o shimashō !        
    162  Son nom est Alan quelque chose 162  他的名字叫艾伦 162  Tā de míngzì jiào ài lún 162  His name is Alan something  162  His name is Alan something 162  O nome dele é alan alguma coisa 162  Su nombre es Alan algo 162  Er heißt Alan etwas 162  Nazywa się Alan coś 162  Его зовут Алан что-то 162  Yego zovut Alan chto-to 162  اسمه هو شيء آلان 162 aismuh hu shay' alan 162  उसका नाम एलन कुछ है 162  usaka naam elan kuchh hai 162  ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਐਲਨ ਕੁਝ ਹੈ 162  Usadā nāma ailana kujha hai 162  তার নাম অ্যালান কিছু 162  Tāra nāma ayālāna kichu 162  彼の名前はアラン何か 166   名前  アラン   166 かれ  なまえ  アラン なに  166 kare no namae wa aran nani ka        
    163 (Je ne connais pas son autre nom). 163 (我不知道他的名字)。 163 (wǒ bùzhīdào tā de míngzì). 163 (I don’t know his other name). 163 (I don’t know his other name). 163 (Eu não sei o outro nome dele). 163 (No sé su otro nombre). 163 (Ich kenne seinen anderen Namen nicht) 163 (Nie znam jego drugiego imienia). 163 (Я не знаю его другого имени). 163 (YA ne znayu yego drugogo imeni). 163 (لا أعرف اسمه الآخر). 163 (la 'aerif aismuh alakhira). 163 (मुझे उसका दूसरा नाम नहीं पता) 163 (mujhe usaka doosara naam nahin pata) 163 (ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਹੋਰ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ). 163 (maiṁ usadā hōra nāma nahīṁ jāṇadā). 163 (আমি তার অন্য নামটি জানি না)। 163 (āmi tāra an'ya nāmaṭi jāni nā). 163 (私は彼の他の名前を知りません)。 167 (       名前  知りません ) 。 167 ( わたし  かれ  ほか  なまえ  しりません ) 。 167 ( watashi wa kare no hoka no namae o shirimasen ) .
    164 Son nom est Alan ou quelque chose comme ça 164 他的名字叫艾伦什么的 164 Tā de míngzì jiào ài lún shénme de 164 他的名字叫艾伦什么的 164 His name is Alan or something 164 O nome dele é alan ou algo assim 164 Su nombre es Alan o algo así 164 Er heißt Alan oder so 164 Nazywa się Alan czy coś 164 Его зовут Алан или что-то в этом роде 164 Yego zovut Alan ili chto-to v etom rode 164 اسمه آلان أو شيء من هذا القبيل 164 aismuh alan 'aw shay' mn hdha alqabil 164 उसका नाम एलन या कुछ और है 164 usaka naam elan ya kuchh aur hai 164 ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਹੈ ਐਲਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ 164 Usadā nāma hai ailana jāṁ kujha hōra 164 তার নাম অ্যালান বা অন্য কিছু 164 Tāra nāma ayālāna bā an'ya kichu 164 彼の名前はアランか何かです 168   名前  アラン   かです 168 かれ  なまえ  アラン  なに かです 168 kare no namae wa aran ka nani kadesu        
    165 Elle est professeur de quelque chose ou autre 165 她是某事或其他教授 165 tā shì mǒu shì huò qítā jiàoshòu 165 She’s a professor of something or other 165 She’s a professor of something or other 165 Ela é professora de uma coisa ou outra 165 Ella es profesora de algo u otro 165 Sie ist Professorin für irgendetwas 165 Jest profesorem czegoś innego 165 Она профессор чего-то другого 165 Ona professor chego-to drugogo 165 إنها أستاذة في شيء أو آخر 165 'iinaha 'ustadhat fi shay' 'aw akhar 165 वह किसी चीज या अन्य का प्रोफेसर है 165 vah kisee cheej ya any ka prophesar hai 165 ਉਹ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਹੈ 165 uha kisē cīza jāṁ kisē hōra dī prōphaisara hai 165 তিনি অন্য কোনও কিছুর অধ্যাপক 165 tini an'ya kōna'ō kichura adhyāpaka 165 彼女は何かの教授です 169 彼女     教授です 169 かのじょ  なに   きょうじゅです 169 kanojo wa nani ka no kyōjudesu        
    166 Elle est quelque chose ou un autre professeur 166 她是某事或其他教授 166 tā shì mǒu shì huò qítā jiàoshòu 166 她是某事或其他教授  166 She is something or other professor 166 Ela é alguma coisa ou outra professora 166 Ella es algo u otro profesor 166 Sie ist so oder so ein Professor 166 Ona jest kimś lub innym profesorem 166 Она какой-то профессор 166 Ona kakoy-to professor 166 هي شيء أو أستاذ آخر 166 hi shay' 'aw 'ustadh akhar 166 वह कुछ न कुछ प्रोफेसर है 166 vah kuchh na kuchh prophesar hai 166 ਉਹ ਕੁਝ ਹੋਰ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਹੈ 166 uha kujha hōra prōphaisara hai 166 তিনি কিছু বা অন্য অধ্যাপক 166 tini kichu bā an'ya adhyāpaka 166 彼女は何かまたは他の教授です 170 彼女    または   教授です 170 かのじょ  なに  または   きょうじゅです 170 kanojo wa nani ka mataha ta no kyōjudesu        
    167 (Je ne sais pas quoi) à Leeds 167 (我不确定)在利兹 167 (wǒ bù quèdìng) zài lìzī 167 (I’m not sure what) at Leeds 167 (I’m not sure what) at Leeds 167 (Eu não tenho certeza do que) em Leeds 167 (No estoy seguro de qué) en Leeds 167 (Ich bin mir nicht sicher was) in Leeds 167 (Nie wiem co) w Leeds 167 (Я не уверен что) в Лидсе 167 (YA ne uveren chto) v Lidse 167 (لست متأكدًا مما) في ليدز 167 (lsat mtakdana mamma) fi lydz 167 (मुझे यकीन नहीं है) लीड्स में क्या है 167 (mujhe yakeen nahin hai) leeds mein kya hai 167 ਲੀਡਜ਼ ਵਿਚ (ਮੈਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ) ਕੀ ਹੈ 167 līḍaza vica (mainū pakā patā nahīṁ) kī hai 167 লিডসে (আমি নিশ্চিত না) at 167 liḍasē (āmi niścita nā) at 167 (何がわからない)リーズで 171 (   わからない ) リーズ  171 ( なに  わからない ) りいず  171 ( nani ga wakaranai ) rīzu de        
    168 Elle est professeur dans une matière à l'Université de Leeds 168 她是利兹大学某个学科的教授 168 tā shì lìzī dàxué mǒu gè xuékē de jiàoshòu 168 是利兹大学某个学科的教授 168 She is a professor in a subject at the University of Leeds 168 Ela é professora de uma disciplina na University of Leeds 168 Es profesora de una asignatura en la Universidad de Leeds. 168 Sie ist Professorin in einem Fach an der University of Leeds 168 Jest profesorem przedmiotu na Uniwersytecie w Leeds 168 Она является профессором предмета в Университете Лидса. 168 Ona yavlyayetsya professorom predmeta v Universitete Lidsa. 168 وهي أستاذة مادة في جامعة ليدز 168 wahi 'ustadhat madat fi jamieat lydz 168 वह लीड्स विश्वविद्यालय में एक विषय में प्रोफेसर हैं 168 vah leeds vishvavidyaalay mein ek vishay mein prophesar hain 168 ਉਹ ਲੀਡਜ਼ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਚ ਇਕ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਹੈ 168 uha līḍaza yūnīvarasiṭī vica ika viśē vica prōphaisara hai 168 তিনি লিডস বিশ্ববিদ্যালয়ের একটি বিষয়ে অধ্যাপক 168 tini liḍasa biśbabidyālaẏēra ēkaṭi biṣaẏē adhyāpaka 168 彼女はリーズ大学の主題の教授です 172 彼女  リーズ 大学  主題  教授です 172 かのじょ  りいず だいがく  しゅだい  きょうじゅです 172 kanojo wa rīzu daigaku no shudai no kyōjudesu        
    169 Il est quelque chose dans 169 他在里面 169 tā zài lǐmiàn 169 He’s something in  169 He’s something in 169 Ele é algo em 169 Es algo en 169 Er ist etwas drin 169 On jest w czymś 169 Он что-то в 169 On chto-to v 169 إنه شيء ما فيه 169 'iinah shay' ma fih 169 वह कुछ में है 169 vah kuchh mein hai 169 ਉਹ ਅੰਦਰ ਕੁਝ ਹੈ 169 uha adara kujha hai 169 তিনি কিছু ভিতরে আছেন 169 tini kichu bhitarē āchēna 169 彼は何か 173     173 かれ  なに  173 kare wa nani ka        
    170 (a un travail lié à) 170 (有与之相关的工作) 170 (yǒu yǔ zhī xiāngguān de gōngzuò) 170 ( has a job connected with) 170 (has a job connected with) 170 (tem um emprego relacionado com) 170 (tiene un trabajo relacionado con) 170 (hat einen Job verbunden mit) 170 (ma pracę związaną z) 170 (есть работа, связанная с) 170 (yest' rabota, svyazannaya s) 170 (لديه وظيفة مرتبطة بـ) 170 (ldayh wazifat murtabitat b) 170 (नौकरी से जुड़ा है) 170 (naukaree se juda hai) 170 (ਇੱਕ ਨੌਕਰੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ) 170 (ika naukarī nāla juṛi'ā hō'i'ā hai) 170 (একটি কাজের সাথে সংযুক্ত রয়েছে) 170 (ēkaṭi kājēra sāthē sanyukta raẏēchē) 170 (に関連する仕事があります) 174 (  関連 する 仕事  あります ) 174 (  かんれん する しごと  あります ) 174 ( ni kanren suru shigoto ga arimasu )        
    171  télévision 171  电视 171  diànshì 171  television 171  television 171  televisão 171  televisión 171  Fernsehen 171  telewizja 171  телевидение 171  televideniye 171  التلفاز 171 altilfaz 171  टेलीविजन 171  teleevijan 171  ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ 171  ṭailīvīzana 171  টেলিভিশন 171  ṭēlibhiśana 171  テレビ 175 テレビ 175 テレビ 175 terebi
    172 Il est à la télé 172 他是搞电视的 172 tā shì gǎo diànshì de 172 他是搞电视的 172 He is in TV 172 Ele esta na tv 172 El esta en television 172 Er ist im Fernsehen 172 Jest w telewizji 172 Он в ТВ 172 On v TV 172 إنه في التلفاز 172 'iinah fi altilfaz 172 वह टी.वी. 172 vah tee.vee. 172 ਉਹ ਟੀ ਵੀ ਵਿਚ ਹੈ 172 uha ṭī vī vica hai 172 তিনি টিভিতে আছেন 172 tini ṭibhitē āchēna 172 彼はテレビにいます 176   テレビ  います 176 かれ  テレビ  います 176 kare wa terebi ni imasu        
    173 la voiture a heurté un arbre ou quelque chose 173 汽车撞到树上了 173 qìchē zhuàng dào shù shàngle 173 the car hit a tree or something 173 the car hit a tree or something 173 o carro bateu em uma árvore ou algo assim 173 el auto chocó contra un árbol o algo 173 Das Auto hat einen Baum getroffen oder so 173 samochód uderzył w drzewo czy coś 173 машина ударилась о дерево или что-то в этом роде 173 mashina udarilas' o derevo ili chto-to v etom rode 173 اصطدمت السيارة بشجرة أو شيء من هذا القبيل 173 aistadamat alsayarat bishajarat 'aw shay' mn hdha alqabil 173 कार एक पेड़ या कुछ और से टकरा गई 173 kaar ek ped ya kuchh aur se takara gaee 173 ਕਾਰ ਨੇ ਇਕ ਦਰੱਖਤ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ 173 kāra nē ika darakhata nū māri'ā jāṁ kisē cīza nū 173 গাড়ী একটি গাছ বা কিছু আঘাত 173 gāṛī ēkaṭi gācha bā kichu āghāta 173 車が木か何かにぶつかった 177        ぶつかった 177 くるま    なに   ぶつかった 177 kuruma ga ki ka nani ka ni butsukatta
    174 La voiture a heurté un arbre ou quelque chose comme ça 174 汽车撞上了树什么的 174 qìchē zhuàng shàngle shù shénme de 174 汽车撞上了树什么的 174 The car hit a tree or something 174 O carro bateu em uma árvore ou algo assim 174 El auto chocó contra un árbol o algo 174 Das Auto hat einen Baum getroffen oder so 174 Samochód uderzył w drzewo czy coś 174 Машина ударилась о дерево или что-то в этом роде 174 Mashina udarilas' o derevo ili chto-to v etom rode 174 اصطدمت السيارة بشجرة أو شيء من هذا القبيل 174 aistadamat alsayarat bishajarat 'aw shay' mn hdha alqabil 174 कार पेड़ या किसी चीज से टकराई 174 kaar ped ya kisee cheej se takaraee 174 ਕਾਰ ਨੇ ਇੱਕ ਦਰੱਖਤ ਜਾਂ ਕੁਝ ਚੀਰਿਆ 174 kāra nē ika darakhata jāṁ kujha cīri'ā 174 গাড়িটি একটি গাছে বা অন্য কিছুতে ধাক্কা খায় 174 gāṛiṭi ēkaṭi gāchē bā an'ya kichutē dhākkā khāẏa 174 車が木か何かにぶつかった 178        ぶつかった 178 くるま    なに   ぶつかった 178 kuruma ga ki ka nani ka ni butsukatta        
    175 Je pourrais juste manger un petit quelque chose 175 我可以吃点东西 175 wǒ kěyǐ chī diǎn dōngxī 175 I could just eat a little something 175 I could just eat a little something 175 Eu poderia apenas comer um pouco 175 Podría comer algo 175 Ich könnte einfach etwas essen 175 Mógłbym po prostu coś zjeść 175 Я мог бы просто съесть что-нибудь 175 YA mog by prosto s"yest' chto-nibud' 175 يمكنني فقط أن آكل شيئًا صغيرًا 175 ymknny faqat 'an akil shyyana sghyrana 175 मैं बस कुछ खा सकता था 175 main bas kuchh kha sakata tha 175 ਮੈਂ ਬਸ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਕੁਝ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 175 maiṁ basa thōṛā jihā kujha khā sakadā hāṁ 175 আমি একটু কিছু খেতে পারতাম 175 āmi ēkaṭu kichu khētē pāratāma 175 ちょっとだけ食べられた 179 ちょっと だけ 食べられた 179 ちょっと だけ たべられた 179 chotto dake taberareta        
    176 Je peux manger quelque chose 176 我可以吃点东西 176 wǒ kěyǐ chī diǎn dōngxī 176 我可以吃点东西 176 I can eat something 176 Eu posso comer alguma coisa 176 Puedo comer algo 176 Ich kann etwas essen 176 Mogę coś zjeść 176 Я могу съесть что-нибудь 176 YA mogu s"yest' chto-nibud' 176 أستطيع أن آكل شيئاً 176 'astatie 'an akil shyyaan 176 मैं कुछ खा सकता हूं 176 main kuchh kha sakata hoon 176 ਮੈਂ ਕੁਝ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 176 maiṁ kujha khā sakadā hāṁ 176 আমি কিছু খেতে পারি 176 āmi kichu khētē pāri 176 私は何かを食べることができます 180      食べる こと  できます 180 わたし  なに   たべる こと  できます 180 watashi wa nani ka o taberu koto ga dekimasu        
    177 Je ne peux manger qu'un peu 177 我只能吃一点点东西 177 wǒ zhǐ néng chī yī diǎndiǎn dōngxī 177 我只能吃一点点西 177 I can only eat a little 177 Eu só posso comer um pouco 177 Solo puedo comer un poquito 177 Ich kann nur wenig essen 177 Mogę zjeść tylko trochę 177 Я могу только немного поесть 177 YA mogu tol'ko nemnogo poyest' 177 لا أستطيع إلا أن آكل قليلا 177 la 'astatie 'iilaa 'an akil qalilanaan 177 मैं केवल थोड़ा खा सकता हूं 177 main keval thoda kha sakata hoon 177 ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਥੋੜਾ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 177 maiṁ sirapha thōṛā khā sakadā hāṁ 177 আমি কেবল একটু খেতে পারি 177 āmi kēbala ēkaṭu khētē pāri 177 少ししか食べられない 181 少し しか 食べられない 181 すこし しか たべられない 181 sukoshi shika taberarenai        
    178 La différence entre quelque chose et quoi que ce soit est la même que la différence entre certains et tout 178 事物与事物之间的差异与事物与事物之间的差异相同 178 shìwù yǔ shìwù zhī jiān de chāyì yǔ shìwù yǔ shìwù zhī jiān de chāyì xiāngtóng 178 The difference between something and anything is the same as the difference between some and any 178 The difference between something and anything is the same as the difference between some and any 178 A diferença entre algo e qualquer coisa é a mesma que a diferença entre algum e qualquer 178 La diferencia entre algo y cualquier cosa es la misma que la diferencia entre algo y cualquier cosa. 178 Der Unterschied zwischen etwas und irgendetwas ist der gleiche wie der Unterschied zwischen etwas und irgendetwas 178 Różnica między czymś a czymkolwiek jest taka sama, jak różnica między czymś a czymkolwiek 178 Разница между чем-то и чем-нибудь такая же, как разница между некоторыми и любыми. 178 Raznitsa mezhdu chem-to i chem-nibud' takaya zhe, kak raznitsa mezhdu nekotorymi i lyubymi. 178 الفرق بين شيء وأي شيء هو نفس الفرق بين البعض وأي شيء 178 alfarq bayn shay' wa'ayu shay' hu nfs alfarq bayn albaed wa'aya shay' 178 किसी चीज़ और चीज़ के बीच का अंतर कुछ और किसी के बीच के अंतर के समान है 178 kisee cheez aur cheez ke beech ka antar kuchh aur kisee ke beech ke antar ke samaan hai 178 ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਵਿਚ ਅੰਤਰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 178 kisē vī cīza atē kisē vī cīza vica atara ikō jihā hudā hai 178 যে কোনও কিছুর মধ্যে পার্থক্য কিছু এবং যে কোনওটির মধ্যে পার্থক্য হিসাবে একই 178 yē kōna'ō kichura madhyē pārthakya kichu ēbaṁ yē kōna'ōṭira madhyē pārthakya hisābē ēka'i 178 何かと何かの違いは、いくつかと何かの違いと同じです 182 何かと    違い  、 いくつ      違い  同じです 182 なにかと なに   ちがい  、 いくつ   なに   ちがい  おなじです 182 nanikato nani ka no chigai wa , ikutsu ka to nani ka no chigai to onajidesu
    179  Regardez les notes là-bas. 179  看那里的笔记。 179  kàn nàlǐ de bǐjì. 179  Look at the notes there. 179  Look at the notes there. 179  Veja as notas aí. 179  Mira las notas ahí. 179  Schauen Sie sich die Notizen dort an. 179  Spójrz na notatki. 179  Посмотрите на записи там. 179  Posmotrite na zapisi tam. 179  انظر إلى الملاحظات هناك. 179 anzur 'iilaa almulahazat hunak. 179  वहां नोटों को देखें। 179  vahaan noton ko dekhen. 179  ਉਥੇ ਨੋਟ ਵੇਖੋ. 179  uthē nōṭa vēkhō. 179  সেখানে নোট দেখুন। 179  sēkhānē nōṭa dēkhuna. 179  そこにあるメモを見てください。 183 そこ  ある メモ  見てください 。 183 そこ  ある メモ  みてください 。 183 soko ni aru memo o mitekudasai .
    180 quelque chose 180 某物 180 Mǒu wù 180 something  180 something 180 algo 180 algo 180 etwas 180 coś 180 что нибудь 180 chto nibud' 180 شيئا ما 180 shayyanaan ma 180 कुछ सम 180 kuchh sam 180 ਕੁਝ 180 Kujha 180 কিছু 180 Kichu 180 何か 184 何 か 184 なに  184 nani ka
    181 avec  181 181 181   181 with  181 com  181 con  181 mit 181 z  181 с  181 s  181 مع  181 mae 181 साथ से  181 saath se  181 ਦੇ ਨਾਲ 181 dē nāla 181 সঙ্গে  181 saṅgē  181 185 185 185 to        
    182 n'importe quoi 182 任何事物 182 rènhé shìwù 182 any thing 182 any thing 182 nada 182 cualquier cosa 182 irgendetwas 182 byle co 182 что-либо 182 chto-libo 182 اى شى 182 aa sha 182 कुछ भी 182 kuchh bhee 182 ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ 182 kō'ī vī cīza 182 কিছু 182 kichu 182 なんでも 186 なん でも 186 なん でも 186 nan demo
    183 La différence avec 183 的区别与 183 de qūbié yǔ 183 的区别与 183 The difference with 183 A diferença com 183 La diferencia con 183 Der Unterschied zu 183 Różnica z 183 Разница с 183 Raznitsa s 183 الفرق مع 183 alfiraq mae 183 के साथ अंतर 183 ke saath antar 183 ਨਾਲ ਅੰਤਰ 183 nāla atara 183 সঙ্গে পার্থক্য 183 saṅgē pārthakya 183 との違い 187 と の 違い 187   ちがい 187 to no chigai        
    184 Quelques 184 一些 184 yīxiē 184 Some 184 Some 184 Alguns 184 Algunos 184 Etwas 184 Trochę 184 Немного 184 Nemnogo 184 بعض 184 bed 184 कुछ 184 kuchh 184 ਕੁੱਝ 184 kujha 184 কিছু 184 kichu 184 いくつか 188 いくつ か 188 いくつ  188 ikutsu ka
    185 avec 185 185 185 185 with 185 com 185 con 185 mit 185 z 185 с 185 s 185 مع 185 mae 185 साथ से 185 saath se 185 ਦੇ ਨਾਲ 185 dē nāla 185 সঙ্গে 185 saṅgē 185 189 189 189 to        
    186 Tout 186 任何 186 rènhé 186 Any 186 Any 186 Nenhum 186 Alguna 186 Irgendein 186 Każdy 186 Любой 186 Lyuboy 186 أي 186 'aya 186 कोई 186 koee 186 ਕੋਈ ਵੀ 186 kō'ī vī 186 যে কোন 186 yē kōna 186 どれか 190 どれ か 190 どれ  190 dore ka
    187 La fontanelle est la même. Voir les notes sous les deux entrées 187 的囟别相同。 187 de xìn bié xiāngtóng. 187 的囟别相同。参看该两词条下的注解 187 The fontanel is the same. See the notes under the two entries 187 A fontanela é a mesma. Veja as notas nas duas entradas 187 La fontanela es la misma. Ver las notas debajo de las dos entradas 187 Die Fontanelle ist die gleiche. Siehe die Hinweise unter den beiden Einträgen 187 Ciemiączko jest takie samo. Zobacz uwagi pod dwoma wpisami 187 Родничок такой же. См. Примечания под двумя записями 187 Rodnichok takoy zhe. Sm. Primechaniya pod dvumya zapisyami 187 اليافوخ هو نفسه. انظر الملاحظات تحت الإدخالين 187 alyafukh hu nfsuh. anzur almulahazat taht al'iidkhalin 187 फोंटनेल वही है। दो प्रविष्टियों के तहत नोट देखें 187 phontanel vahee hai. do pravishtiyon ke tahat not dekhen 187 ਫੋਂਟਨੇਲ ਉਹੀ ਹੈ. ਦੋਹਾਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਨੋਟ ਵੇਖੋ 187 phōṇṭanēla uhī hai. Dōhāṁ aiṇṭarī'āṁ dē hēṭhāṁ nōṭa vēkhō 187 ফন্টনেল একই। দুটি এন্ট্রি অধীন নোট দেখুন 187 phanṭanēla ēka'i. Duṭi ēnṭri adhīna nōṭa dēkhuna 187 fontanelは同じです。 2つのエントリの下の注記を参照してください 191 fontanel  同じです 。 2つ  エントリ    注記  参照 してください 191 ふぉんたねr  おなじです 。   エントリ  した  ちゅうき  さんしょう してください 191 fontanel wa onajidesu . tsu no entori no shita no chūki o sanshō shitekudasai        
    188 (informel) 188 (非正式) 188 (Fēi zhèngshì) 188 (informal) 188 (informal) 188 (informal) 188 (informal) 188 (informell) 188 (nieformalny) 188 (неофициальный) 188 (neofitsial'nyy) 188 (غير رسمي) 188 (ghiyr rasmi) 188 (अनौपचारिक) 188 (anaupachaarik) 188 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 188 (gaira rasamī) 188 (অনানুষ্ঠানিক) 188 (anānuṣṭhānika) 188 (非公式) 192 ( 非公式 ) 192 ( ひこうしき ) 192 ( hikōshiki )
    189  une chose jugée importante ou qui mérite d'être notée 189  被认为重要或值得关注的事物 189  bèi rènwéi zhòngyào huò zhídé guānzhù de shìwù 189  a thing that is thought to be important or worth taking notice of  189  a thing that is thought to be important or worth taking notice of 189  algo que é considerado importante ou digno de nota 189  algo que se considera importante o que vale la pena tener en cuenta 189  eine Sache, die für wichtig gehalten wird oder die es wert ist, zur Kenntnis genommen zu werden 189  rzecz, która jest uważana za ważną lub wartą uwagi 189  вещь, которая считается важной или заслуживает внимания 189  veshch', kotoraya schitayetsya vazhnoy ili zasluzhivayet vnimaniya 189  شيء يُعتقد أنه مهم أو يستحق الانتباه إليه 189 shay' yuetqd 'anah muhimun 'aw yastahiqu alaintibah 'iilayh 189  एक ऐसी चीज जिसे महत्वपूर्ण माना जाता है या ध्यान देने योग्य है 189  ek aisee cheej jise mahatvapoorn maana jaata hai ya dhyaan dene yogy hai 189  ਉਹ ਚੀਜ ਜਿਹੜੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ ਸਮਝੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 189  uha cīja jihaṛī mahatavapūraṇa jāṁ dhi'āna dēṇa yōga samajhī jāndī hai 189  এমন একটি জিনিস যা গুরুত্বপূর্ণ বা মূল্যবান বলে মনে করা উচিত 189  ēmana ēkaṭi jinisa yā gurutbapūrṇa bā mūlyabāna balē manē karā ucita 189  重要または注目に値すると思われるもの 193 重要 または 注目  値する  思われる もの 193 じゅうよう または ちゅうもく  あたいする  おもわれる もの 193 jūyō mataha chūmoku ni ataisuru to omowareru mono        
    190 Vous voulez quelque chose d'important (ou de remarquable) 190 想来重要(或某些)的事物 190 xiǎnglái zhòngyào (huò mǒu xiē) de shìwù 190 想来重要(或值得注意)的事物 190 Want something important (or noteworthy) 190 Quer algo importante (ou digno de nota) 190 Quiere algo importante (o digno de mención) 190 Willst du etwas Wichtiges (oder Bemerkenswertes) 190 Chcesz czegoś ważnego (lub godnego uwagi) 190 Хотите чего-то важного (или заслуживающего внимания) 190 Khotite chego-to vazhnogo (ili zasluzhivayushchego vnimaniya) 190 تريد شيئًا مهمًا (أو جدير بالملاحظة) 190 turid shyyana mhmana (aw jadir bialmulahaz) 190 कुछ महत्वपूर्ण (या उल्लेखनीय) चाहते हैं 190 kuchh mahatvapoorn (ya ullekhaneey) chaahate hain 190 ਕੁਝ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ (ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ) ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 190 kujha mahatavapūrana (jāṁ dhi'āna dēṇa yōga) cāhudē hō 190 গুরুত্বপূর্ণ কিছু চান (বা লক্ষণীয়) 190 gurutbapūrṇa kichu cāna (bā lakṣaṇīẏa) 190 重要な(または注目に値する)何かが欲しい 194 重要な ( または 注目  値する )    欲しい 194 じゅうような ( または ちゅうもく  あたいする ) なに   ほしい 194 jūyōna ( mataha chūmoku ni ataisuru ) nani ka ga hoshī        
    191 Il y a quelque chose dans 191 里面有东西 191 lǐmiàn yǒu dōngxī 191 There’s something in  191 There’s something in 191 Há algo em 191 Hay algo en 191 Da ist etwas drin 191 Coś jest w środku 191 Что-то есть в 191 Chto-to yest' v 191 هناك شيء ما في 191 hnak shay' ma fi 191 में कुछ है 191 mein kuchh hai 191 ਉਥੇ ਕੁਝ ਹੈ ਅੰਦਰ 191 uthē kujha hai adara 191 ভিতরে কিছু আছে 191 bhitarē kichu āchē 191 何かがあります 195    あります 195 なに   あります 195 nani ka ga arimasu        
    192 (une vérité ou un fait ou une opinion à considérer) 192 (一些真相或一些事实或观点值得考虑) 192 (yīxiē zhēnxiàng huò yīxiē shìshí huò guāndiǎn zhídé kǎolǜ) 192 (some truth or some fact or opinion worth considering in)  192 (some truth or some fact or opinion worth considering in) 192 (alguma verdade ou algum fato ou opinião que vale a pena considerar) 192 (alguna verdad o algún hecho u opinión que valga la pena considerar) 192 (eine Wahrheit oder eine Tatsache oder Meinung, die es wert ist, berücksichtigt zu werden) 192 (jakaś prawda, fakt lub opinia warta rozważenia) 192 (некоторая правда, или факт, или мнение, заслуживающее внимания) 192 (nekotoraya pravda, ili fakt, ili mneniye, zasluzhivayushcheye vnimaniya) 192 (بعض الحقيقة أو بعض الحقائق أو الآراء التي تستحق النظر فيها) 192 (beud alhaqiqat 'aw bed alhaqayiq 'aw alara' alty tastahiqu alnazar fyha) 192 (कुछ सच्चाई या कुछ तथ्य या विचार करने लायक) 192 (kuchh sachchaee ya kuchh tathy ya vichaar karane laayak) 192 (ਕੁਝ ਸਚਾਈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਤੱਥ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਜੋ ਵਿਚਾਰਨ ਯੋਗ ਹਨ) 192 (kujha sacā'ī jāṁ kujha tatha jāṁ vicāra jō vicārana yōga hana) 192 (কিছু সত্য বা কিছু সত্য বা মতামত বিবেচনা মূল্য) 192 (kichu satya bā kichu satya bā matāmata bibēcanā mūlya) 192 (検討する価値のあるいくつかの真実またはいくつかの事実または意見) 196 ( 検討 する 価値  ある いくつ   真実 または いくつ   事実 または 意見 ) 196 ( けんとう する かち  ある いくつ   しんじつ または いくつ   じじつ または いけん ) 196 ( kentō suru kachi no aru ikutsu ka no shinjitsu mataha ikutsu ka no jijitsu mataha iken )
    193 ce qu'il dit 193 他说什么 193 tā shuō shénme 193 what he says 193 what he says 193 o que ele disse 193 lo que dice 193 was er sagt 193 co on mówi 193 то, что он говорит 193 to, chto on govorit 193 ما يقوله 193 ma yaquluh 193 जो उसने कहा 193 jo usane kaha 193 ਉਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ 193 uha kī kahidā hai 193 সে কি বলছে 193 sē ki balachē 193 彼が言うこと 197   言う こと 197 かれ  いう こと 197 kare ga iu koto
    194 Ses paroles ne sont pas déraisonnables 194 他的话不无道理 194 tā dehuà bù wú dàolǐ 194 他的话不无道理 194 His words are not unreasonable 194 Suas palavras não são irracionais 194 Sus palabras no son irracionales 194 Seine Worte sind nicht unvernünftig 194 Jego słowa nie są nierozsądne 194 Его слова небезосновательны 194 Yego slova nebezosnovatel'ny 194 كلماته ليست غير معقولة 194 kalamatuh laysat ghyr maequla 194 उनके शब्द अनुचित नहीं हैं 194 unake shabd anuchit nahin hain 194 ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਗੈਰ ਵਾਜਬ ਨਹੀਂ ਹਨ 194 usa dē śabada gaira vājaba nahīṁ hana 194 তাঁর কথা অযৌক্তিক নয় 194 tām̐ra kathā ayauktika naẏa 194 彼の言葉は不合理ではありません 198   言葉  不合理で  ありません 198 かれ  ことば  ふごうりで  ありません 198 kare no kotoba wa fugōride wa arimasen        
    195 c'est vraiment quelque chose 195 这是相当不错的 195 zhè shì xiāngdāng bùcuò de 195 it’s quite something 195 it’s quite something 195 é bastante impressionante 195 es bastante 195 es ist schon etwas 195 to jest coś 195 это что-то 195 eto chto-to 195 إنه شيء لا بأس به 195 'iinah shay' la bas bih 195 यह काफी कुछ है 195 yah kaaphee kuchh hai 195 ਇਹ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਝ ਹੈ 195 iha kāfī kujha hai 195 এটা বেশ কিছু 195 ēṭā bēśa kichu 195 それはかなり何かです 199 それ  かなり  かです 199 それ  かなり なに かです 199 sore wa kanari nani kadesu
    196  (une chose dont vous devriez vous sentir heureux) 196  (一件您应该感到高兴的事情) 196  (yī jiàn nín yīnggāi gǎndào gāoxìng de shìqíng) 196  (a thing that you should feel happy about)  196  (a thing that you should feel happy about) 196  (algo pelo qual você deveria se sentir feliz) 196  (algo de lo que deberías sentirte feliz) 196  (eine Sache, über die Sie sich freuen sollten) 196  (rzecz, z której powinieneś być szczęśliwy) 196  (вещь, от которой вы должны быть счастливы) 196  (veshch', ot kotoroy vy dolzhny byt' schastlivy) 196  (شيء يجب أن تشعر بالسعادة تجاهه) 196 (shy' yjb 'an tasheur bialsaeadat tajahah) 196  (एक ऐसी चीज जिसके बारे में आपको खुशी महसूस करनी चाहिए) 196  (ek aisee cheej jisake baare mein aapako khushee mahasoos karanee chaahie) 196  (ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ) 196  (uha cīza jisa bārē tuhānū khuśa hōṇā cāhīdā hai) 196  (এমন একটি জিনিস যা সম্পর্কে আপনার খুশি হওয়া উচিত) 196  (ēmana ēkaṭi jinisa yā samparkē āpanāra khuśi ha'ōẏā ucita) 196  (あなたが幸せに感じるべきこと) 200 ( あなた  幸せ  感じるべき こと ) 200 ( あなた  しあわせ  かんじるべき こと ) 200 ( anata ga shiawase ni kanjirubeki koto )
    197 avoir un travail à tous ces jours 197 这些天都在工作 197 zhèxiē tiān dū zài gōngzuò 197 to have a job at all these days 197 to have a job at all these days 197 ter um trabalho todos esses dias 197 tener un trabajo todos estos días 197 in all diesen Tagen einen Job zu haben 197 mieć pracę przez te wszystkie dni 197 иметь работу все эти дни 197 imet' rabotu vse eti dni 197 للحصول على وظيفة طوال هذه الأيام 197 lilhusul ealaa wazifat tawal hadhih al'ayaam 197 इन सभी दिनों में नौकरी करना है 197 in sabhee dinon mein naukaree karana hai 197 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਨੌਕਰੀ ਕਰਨਾ 197 inhāṁ sārē dināṁ vica naukarī karanā 197 এই সব দিন একটি কাজ আছে 197 ē'i saba dina ēkaṭi kāja āchē 197 最近ずっと仕事をしている 201 最近 ずっと 仕事  している 201 さいきん ずっと しごと  している 201 saikin zutto shigoto o shiteiru
    198 Vous devriez être content d'avoir un travail maintenant 198 如今能有份工作就该知足了 198 rújīn néng yǒu fèn gōngzuò jiù gāi zhīzúle 198 如今能有份工就该知足了 198 You should be content to have a job now 198 Você deve se contentar em ter um emprego agora 198 Deberías estar contento de tener un trabajo ahora 198 Sie sollten zufrieden sein, jetzt einen Job zu haben 198 Powinieneś być teraz zadowolony z pracy 198 Вы должны быть довольны работой сейчас 198 Vy dolzhny byt' dovol'ny rabotoy seychas 198 يجب أن تكون راضيا عن الحصول على وظيفة الآن 198 yjb 'an takun radiaan ean alhusul ealaa wazifat alan 198 अब आपको नौकरी करने के लिए संतुष्ट होना चाहिए 198 ab aapako naukaree karane ke lie santusht hona chaahie 198 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਨੌਕਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 198 tuhānū huṇa naukarī karana la'ī satuśaṭa hōṇā cāhīdā hai 198 এখনই একটি চাকরি করতে আপনার সন্তুষ্ট হওয়া উচিত 198 ēkhana'i ēkaṭi cākari karatē āpanāra santuṣṭa ha'ōẏā ucita 198 あなたは今仕事をすることに満足しているはずです 202 あなた   仕事  する こと  満足 している はずです 202 あなた  こん しごと  する こと  まんぞく している はずです 202 anata wa kon shigoto o suru koto ni manzoku shiteiru hazudesu        
    199 oreillons 199 199 zhà 199 199 mumps 199 caxumba 199 paperas 199 Mumps 199 świnka 199 свинка 199 svinka 199 النكاف 199 alnikaf 199 कण्ठमाला का रोग 199 kanthamaala ka rog 199 ਗਮਲਾ 199 gamalā 199 মাম্পস 199 māmpasa 199 おたふく風邪 203 おたふく 風邪 203 おたふく かぜ 203 otafuku kaze        
    200 Nous devrions finir demain. C'est quelque chose (une bonne chose), quoi qu'il en soit 200 我们应该在明天之前完成。 200 wǒmen yīnggāi zài míngtiān zhīqián wánchéng. 200 We should finish by tomorrow.That's something ( a good thing), anywaty 200 We should finish by tomorrow. That's something (a good thing), anywaty 200 Devemos terminar amanhã. Isso é algo (uma coisa boa), de qualquer maneira 200 Deberíamos terminar mañana. Eso es algo (algo bueno), de todos modos 200 Wir sollten bis morgen fertig sein. Das ist etwas (eine gute Sache), jedenfalls 200 Powinniśmy skończyć do jutra.To coś (dobra rzecz), cokolwiek 200 Мы должны закончить к завтрашнему дню. Это что-то (хорошее), anywaty 200 My dolzhny zakonchit' k zavtrashnemu dnyu. Eto chto-to (khorosheye), anywaty 200 يجب أن ننتهي غدًا. هذا شيء (شيء جيد) ، anywaty 200 yjb 'an nantahi ghdana. hdha shay' (shya' jayd) , anywaty 200 हमें कल तक खत्म कर लेना चाहिए। यह कुछ (अच्छी बात है), कहीं भी हो 200 hamen kal tak khatm kar lena chaahie. yah kuchh (achchhee baat hai), kaheen bhee ho 200 ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਤੱਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਕੁਝ ਵੀ ਹੈ (ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਚੀਜ਼), ਫਿਰ ਵੀ 200 sānū kal'ha taka khatama karanā cāhīdā hai. Iha kujha vī hai (ika cagī cīza), phira vī 200 আমাদের আগামীকাল নাগাদ শেষ করা উচিত That's এটি কিছু (ভাল জিনিস), যাইহোক 200 āmādēra āgāmīkāla nāgāda śēṣa karā ucita That's ēṭi kichu (bhāla jinisa), yā'ihōka 200 明日までに終わらせるべきですそれは何か(良いこと)です 204 明日 まで  終わらせるべきです それ    ( 良い こと )です 204 あした まで  おわらせるべきです それ  なに  ( よい こと )です 204 ashita made ni owaraserubekidesu sore wa nani ka ( yoi koto )desu        
    201 Nous devrions pouvoir y mettre fin demain. C'est aussi un bon Gui 201 我们明天应该能够结束了。那也好桂 201 Wǒmen míngtiān yìng gāi nénggòu jiéshùle. Nà yě hǎo guì 201 我们明天应该就能结束了。那也好桂 201 We should be able to end it tomorrow. That's also good Gui 201 Devemos ser capazes de acabar com isso amanhã. Isso também é bom Gui 201 Deberíamos poder terminarlo mañana. Eso también es bueno Gui 201 Wir sollten es morgen beenden können. Das ist auch gut, Gui 201 Powinniśmy być w stanie jutro to zakończyć. To także dobry Gui 201 Мы сможем закончить это завтра. Это тоже хороший Ги 201 My smozhem zakonchit' eto zavtra. Eto tozhe khoroshiy Gi 201 يجب أن نكون قادرين على إنهائه غدا. هذا أيضًا جيد 201 yjb 'an nakun qadirin ealaa 'iinhayih ghda. hdha aydana jayid 201 हमें कल इसे समाप्त करने में सक्षम होना चाहिए। वह भी अच्छी गुई 201 hamen kal ise samaapt karane mein saksham hona chaahie. vah bhee achchhee guee 201 ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਵੀ ਚੰਗਾ ਗੁਈ ਹੈ 201 sānū kal'ha isa nū khatama karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai. Iha vī cagā gu'ī hai 201 আমাদের আগামীকাল এটি শেষ করতে সক্ষম হওয়া উচিত। এটাও ভাল গুই 201 āmādēra āgāmīkāla ēṭi śēṣa karatē sakṣama ha'ōẏā ucita. Ēṭā'ō bhāla gu'i 201 明日は終わらせることができるはずです。それも良いGUIです 205 明日  終わらせる こと  できる はずです 。 それ  良い GUIです 205 あした  おわらせる こと  できる はずです 。 それ  よい です 205 ashita wa owaraseru koto ga dekiru hazudesu . sore mo yoi desu        
    202 Informel 202 非正式的 202 fēi zhèngshì de 202 Informal 202 Informal 202 Informal 202 Informal 202 Informell 202 Nieformalny 202 Неофициальный 202 Neofitsial'nyy 202 غير رسمي 202 ghyr rasmiin 202 अनौपचारिक 202 anaupachaarik 202 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 202 gaira rasamī 202 অনানুষ্ঠানিক 202 anānuṣṭhānika 202 非公式 206 非公式 206 ひこうしき 206 hikōshiki
    203 utilisé pour montrer qu'une description ou un montant, etc. n'est pas exact 203 用于表明描述或金额等不准确 203 yòng yú biǎomíng miáoshù huò jīn'é děng bù zhǔnquè 203 used to show that a description or an amount, etc. is not exact  203 used to show that a description or an amount, etc. is not exact 203 usado para mostrar que uma descrição ou um valor, etc. não é exato 203 utilizado para mostrar que una descripción o una cantidad, etc. no es exacta 203 wird verwendet, um zu zeigen, dass eine Beschreibung oder ein Betrag usw. nicht genau ist 203 używane do pokazania, że ​​opis, kwota itp. nie są dokładne 203 используется, чтобы показать, что описание или сумма и т. д. не являются точными 203 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto opisaniye ili summa i t. d. ne yavlyayutsya tochnymi 203 تُستخدم لإظهار أن الوصف أو المبلغ ، وما إلى ذلك ، ليس دقيقًا 203 tustkhdm li'iizhar 'ana alwasf 'aw almablagh , wama 'iilaa dhlk , lays dqyqana 203 यह दर्शाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि विवरण या राशि इत्यादि सटीक नहीं है 203 yah darshaane ke lie prayog kiya jaata hai ki vivaran ya raashi ityaadi sateek nahin hai 203 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੇਰਵਾ ਜਾਂ ਕੋਈ ਮਾਤਰਾ, ਆਦਿ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 203 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki vēravā jāṁ kō'ī mātarā, ādi sahī nahīṁ hai 203 কোনও বিবরণ বা কোনও পরিমাণ, ইত্যাদি সঠিক নয় তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 203 kōna'ō bibaraṇa bā kōna'ō parimāṇa, ityādi saṭhika naẏa tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 203 説明や金額などが正確でないことを示すために使用されます 207 説明  金額 など  正確でない こと  示す ため  使用 されます 207 せつめい  きんがく など  せいかくでない こと  しめす ため  しよう されます 207 setsumei ya kingaku nado ga seikakudenai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    204 (Indiquant des déclarations ou des quantités inexactes) grosso modo, à droite 204 (表示不预测的诸述或数量)大致,在右 204 (biǎoshì bù yùcè de zhū shù huò shùliàng) dàzhì, zài yòu 204 (表示不确切的诸述或数量) 大致,在右 204 (Indicating inaccurate statements or quantities) roughly, on the right 204 (Indicando declarações ou quantidades imprecisas) aproximadamente, à direita 204 (Indica declaraciones o cantidades inexactas) aproximadamente, a la derecha 204 (Zeigt ungenaue Angaben oder Mengen an) ungefähr rechts 204 (Wskazuje niedokładne stwierdzenia lub ilości) z grubsza, po prawej stronie 204 (С указанием неточных заявлений или количеств) примерно справа 204 (S ukazaniyem netochnykh zayavleniy ili kolichestv) primerno sprava 204 (تشير إلى بيانات أو كميات غير دقيقة) تقريبًا ، على اليمين 204 (tshir 'iilaa bayanat 'aw kamiyat ghyr daqiq) tqrybana , ealaa alyamin 204 (गलत बयान या मात्रा का संकेत) मोटे तौर पर, दाईं ओर 204 (galat bayaan ya maatra ka sanket) mote taur par, daeen or 204 (ਗਲਤ ਬਿਆਨ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਕਰਨਾ) ਤਕਰੀਬਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 204 (galata bi'āna jāṁ mātarāvāṁ nū sakēta karanā) takarībana sajē pāsē 204 (সঠিক বিবৃতি বা পরিমাণ নির্দেশ করে) মোটামুটি, ডানদিকে 204 (saṭhika bibr̥ti bā parimāṇa nirdēśa karē) mōṭāmuṭi, ḍānadikē 204 (不正確なステートメントまたは数量を示す)大まかに、右側 208 ( 不正確な ステートメント または 数量  示す ) 大まか  、 右側 208 ( ふせいかくな ステートメント または すうりょう  しめす ) おうまか  、 みぎがわ 208 ( fuseikakuna sutētomento mataha sūryō o shimesu ) ōmaka ni , migigawa        
    205 Elle a appelé à quelque chose après dix heures 205 她十点钟打电话给某事 205 tā shí diǎn zhōng dǎ diànhuà gěi mǒu shì 205 She called at something after ten o'clock 205 She called at something after ten o'clock 205 Ela ligou em alguma coisa depois das dez horas 205 Ella llamó a algo después de las diez 205 Sie rief nach zehn Uhr an 205 Zawołała coś po dziesiątej 205 Она позвонила где-то после десяти часов 205 Ona pozvonila gde-to posle desyati chasov 205 اتصلت بشيء ما بعد الساعة العاشرة 205 aitasalat bishay' ma baed alssaeat aleashira 205 उसने दस बजे के बाद कुछ फोन किया 205 usane das baje ke baad kuchh phon kiya 205 ਉਸਨੇ 10 ਵਜੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ 205 usanē 10 vajē tōṁ bā'ada kisē cīza nū bulā'i'ā 205 রাত দশটার পরে সে কিছু ডাকল 205 rāta daśaṭāra parē sē kichu ḍākala 205 彼女は10時過ぎに何かを呼びました 209 彼女  10  過ぎ     呼びました 209 かのじょ  10  すぎ  なに   よびました 209 kanojo wa 10 ji sugi ni nani ka o yobimashita        
    206 Elle a appelé quelque chose à dix heures 206 她十点钟打电话给某事 206 tā shí diǎn zhōng dǎ diànhuà gěi mǒu shì 206 她十点钟打电话给某事  206 She called something at ten o'clock 206 Ela ligou alguma coisa às dez horas 206 Ella llamó a algo a las diez en punto 206 Sie rief um zehn Uhr etwas an 206 Zadzwoniła do czegoś o dziesiątej 206 Она что-то позвонила в десять часов 206 Ona chto-to pozvonila v desyat' chasov 206 اتصلت بشيء ما في الساعة العاشرة 206 aitasalat bishay' ma fi alssaeat aleashira 206 दस बजे उसने कुछ फोन किया 206 das baje usane kuchh phon kiya 206 ਉਸਨੇ ਰਾਤ ਨੂੰ 10 ਵਜੇ ਕੁਝ ਬੁਲਾਇਆ 206 usanē rāta nū 10 vajē kujha bulā'i'ā 206 দশটায় তিনি কিছু ডাকলেন 206 daśaṭāẏa tini kichu ḍākalēna 206 彼女は10時に何かを呼んだ 210 彼女  10      呼んだ 210 かのじょ  10   なに   よんだ 210 kanojo wa 10 ji ni nani ka o yonda        
    207 Elle a appelé après dix heures 207 她十点多钟来过电话 207 tā shí diǎn duō zhōng láiguò diànhuà 207 点多来过电话 207 She called after ten o'clock 207 Ela ligou depois das dez horas 207 Ella llamó después de las diez 207 Sie rief nach zehn Uhr an 207 Zadzwoniła po dziesiątej 207 Она позвонила после десяти часов 207 Ona pozvonila posle desyati chasov 207 اتصلت بعد الساعة العاشرة 207 aitasalat baed alssaeat aleashira 207 उसने दस बजे के बाद फोन किया 207 usane das baje ke baad phon kiya 207 ਉਸਨੇ 10 ਵਜੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਫੋਨ ਕੀਤਾ 207 usanē 10 vajē tōṁ bā'ada phōna kītā 207 রাত দশটার পরে সে ফোন করল 207 rāta daśaṭāra parē sē phōna karala 207 彼女は10時過ぎに電話した 211 彼女  10  過ぎ  電話 した 211 かのじょ  10  すぎ  でんわ した 211 kanojo wa 10 ji sugi ni denwa shita        
    208 une nouvelle comédie destinée à une trentaine d'années 208 一部针对三十来岁的新喜剧 208 yī bù zhēnduì sānshí lái suì de xīn xǐjù 208 a new comedy aimed at thirty  somethings 208 a new comedy aimed at thirty somethings 208 uma nova comédia voltada para trinta e poucos anos 208 una nueva comedia dirigida a treinta y tantos 208 eine neue Komödie, die auf dreißig Dinge abzielt 208 nowa komedia skierowana do trzydziestolatków 208 новая комедия, рассчитанная на тридцатилетие 208 novaya komediya, rasschitannaya na tridtsatiletiye 208 كوميديا ​​جديدة تستهدف ثلاثين شيئًا 208 kumydia ​​jdydt tastahdif thlathyn shyyana 208 एक नई कॉमेडी, जिसका उद्देश्य है, कुछ दिन 208 ek naee komedee, jisaka uddeshy hai, kuchh din 208 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਾਮੇਡੀ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਤੀਹ ਵਜੇ 208 ika navīṁ kāmēḍī dā udēśa tīha vajē 208 একটি নতুন কৌতুক লক্ষ্য ত্রিশটি সোমবার 208 ēkaṭi natuna kautuka lakṣya triśaṭi sōmabāra 208 30の何かを目指した新しいコメディ 212 30     目指した 新しい コメディ 212 30  なに   めざした あたらしい コメディ 212 30 no nani ka o mezashita atarashī komedi
    209  (personnes entre trente et quarante ans) 209  (三十至四十岁之间的人) 209  (sānshí zhì sìshí suì zhī jiān de rén) 209  ( people between thirty and forty years old)  209  (people between thirty and forty years old) 209  (pessoas entre trinta e quarenta anos) 209  (personas entre treinta y cuarenta años) 209  (Menschen zwischen dreißig und vierzig Jahren) 209  (osoby w wieku od trzydziestu do czterdziestu lat) 209  (люди от 30 до 40 лет) 209  (lyudi ot 30 do 40 let) 209  (الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثين وأربعين عامًا) 209 (al'ashkhas aldhyn tatarawah 'aemaruhum bayn thlathyn wa'arbaein eamana) 209  (तीस से चालीस साल के बीच के लोग) 209  (tees se chaalees saal ke beech ke log) 209  (ਤੀਹ ਤੋਂ ਚਾਲੀ ਸਾਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਦੇ ਲੋਕ) 209  (tīha tōṁ cālī sāla dē vicakāra dē lōka) 209  (ত্রিশ থেকে চল্লিশ বছরের মধ্যে মানুষ) 209  (triśa thēkē calliśa bacharēra madhyē mānuṣa) 209  (30歳から40歳までの人) 213 ( 30  から 40  まで   ) 213 ( 30 さい から 40 さい まで  ひと ) 213 ( 30 sai kara 40 sai made no hito )        
    210 Une nouvelle comédie mettant en vedette des personnes dans la trentaine comme public principal 210 一部以三十几岁的人为主要观众的新喜剧 210 yī bù yǐ sānshí jǐ suì de rénwéi zhǔyào guānzhòng de xīn xǐjù 210 部以三十几岁的人为主要观众的新喜剧 210 A new comedy featuring people in their 30s as the main audience 210 Uma nova comédia que tem como público principal pessoas na casa dos 30 anos 210 Una nueva comedia protagonizada por personas de 30 años como público principal. 210 Eine neue Komödie mit Menschen in den Dreißigern als Hauptpublikum 210 Nowa komedia, w której głównymi odbiorcami są ludzie po trzydziestce 210 Новая комедия, основной аудиторией которой являются люди от 30 лет. 210 Novaya komediya, osnovnoy auditoriyey kotoroy yavlyayutsya lyudi ot 30 let. 210 فيلم كوميدي جديد يصور أشخاصًا في الثلاثينيات من العمر بصفتهم الجمهور الرئيسي 210 film kumidiin jadid yusawir ashkhasana fi althalathiniat min aleumr bisifatihim aljumhur alrayiysiu 210 मुख्य दर्शकों के रूप में अपने 30 के दशक में लोगों की विशेषता वाली एक नई कॉमेडी 210 mukhy darshakon ke roop mein apane 30 ke dashak mein logon kee visheshata vaalee ek naee komedee 210 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਾਮੇਡੀ 30 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ 210 ika navīṁ kāmēḍī 30 dē dahākē vica lōkāṁ nū mukha daraśakāṁ vajōṁ pēśa karadī hai 210 30 বছরের দশকে লোকেরা প্রধান শ্রোতা হিসাবে উপস্থিত একটি নতুন কৌতুক 210 30 bacharēra daśakē lōkērā pradhāna śrōtā hisābē upasthita ēkaṭi natuna kautuka 210 30代をメインオーディエンスとする新喜劇 214 30   メイン オーディエンス  する  喜劇 214 30 だい  メイン オーディエンス  する しん きげき 214 30 dai o mein ōdiensu to suru shin kigeki        
    211 Ça a un goût de melon 211 尝起来像瓜 211 cháng qǐlái xiàng guā 211 It tastes something like melon 211 It tastes something like melon 211 Tem gosto de melão 211 Sabe algo a melón 211 Es schmeckt so etwas wie Melone 211 Smakuje jak melon 211 На вкус что-то вроде дыни 211 Na vkus chto-to vrode dyni 211 طعمها شيء مثل البطيخ 211 taemuha shay' mithl albatikh 211 इसका स्वाद तरबूज जैसा कुछ होता है 211 isaka svaad tarabooj jaisa kuchh hota hai 211 ਇਸਦਾ ਸਵਾਦ ਕੁਝ ਤਰਬੂਜ ਵਰਗਾ ਹੈ 211 isadā savāda kujha tarabūja varagā hai 211 এটি তরমুজ জাতীয় কিছু স্বাদ 211 ēṭi taramuja jātīẏa kichu sbāda 211 メロンのような味がします 215 メロン  ような   します 215 メロン  ような あじ  します 215 meron no yōna aji ga shimasu
    212 Ça a un peu le goût du melon 212 这吃起来有点像甜瓜 212 zhè chī qǐlái yǒudiǎn xiàng tiánguā 212 这吃起来有点像甜瓜 212 This tastes a bit like melon 212 Isso tem gosto de melão 212 Esto sabe un poco a melón 212 Das schmeckt ein bisschen nach Melone 212 To smakuje trochę jak melon 212 Это немного похоже на дыню 212 Eto nemnogo pokhozhe na dynyu 212 طعم هذا قليلا مثل البطيخ 212 taem hdha qalilanaan mithl albatikh 212 यह तरबूज की तरह थोड़ा सा स्वाद देता है 212 yah tarabooj kee tarah thoda sa svaad deta hai 212 ਇਸਦਾ ਸੁਆਦ ਥੋੜਾ ਤਰਬੂਜ ਵਰਗਾ ਹੈ 212 isadā su'āda thōṛā tarabūja varagā hai 212 এর স্বাদ কিছুটা তরমুজের মতো 212 ēra sbāda kichuṭā taramujēra matō 212 これはメロンのような味がします 216 これ  メロン  ような   します 216 これ  メロン  ような あじ  します 216 kore wa meron no yōna aji ga shimasu        
    213 Ils paient six livres de l'heure. Quelque chose comme ça 213 他们每小时支付六英镑。像这样 213 tāmen měi xiǎoshí zhīfù liù yīngbàng. Xiàng zhèyàng 213 They pay six  pounds an hour. Something like that 213 They pay six pounds an hour. Something like that 213 Eles pagam seis libras por hora. Algo assim 213 Pagan seis libras la hora. Algo así 213 Sie zahlen sechs Pfund pro Stunde. So etwas in der Art 213 Płacą sześć funtów za godzinę. Coś w tym stylu 213 Они платят шесть фунтов в час. Что-то в этом роде 213 Oni platyat shest' funtov v chas. Chto-to v etom rode 213 يدفعون ستة جنيهات للساعة شيء من هذا القبيل 213 yadfaeun stt janiihat lilsaaeat shay' mn hdha alqabil 213 वे छह पाउंड एक घंटे का भुगतान करते हैं 213 ve chhah paund ek ghante ka bhugataan karate hain 213 ਉਹ ਇਕ ਘੰਟੇ ਵਿਚ ਛੇ ਪੌਂਡ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ 213 uha ika ghaṭē vica chē pauṇḍa dā bhugatāna karadē hana 213 তারা এক ঘন্টা ছয় পাউন্ড দেয় Some 213 tārā ēka ghanṭā chaẏa pā'unḍa dēẏa Some 213 彼らは1時間に6ポンドを支払います。 217 彼ら  1 時間  6 ポンド  支払います 。 217 かれら  1 じかん  6 ポンド  しはらいます 。 217 karera wa 1 jikan ni 6 pondo o shiharaimasu .        
    214 Ils paient six livres de l'heure 214 他们每小时支付六英镑 214 tāmen měi xiǎoshí zhīfù liù yīngbàng 214 他们每小时支付六英镑 214 They pay six pounds an hour 214 Eles pagam seis libras por hora 214 Pagan seis libras la hora 214 Sie zahlen sechs Pfund pro Stunde 214 Płacą sześć funtów za godzinę 214 Они платят шесть фунтов в час 214 Oni platyat shest' funtov v chas 214 يدفعون ستة جنيهات للساعة 214 yadfaeun stt janihat lilsaaea 214 वे छह पाउंड एक घंटे का भुगतान करते हैं 214 ve chhah paund ek ghante ka bhugataan karate hain 214 ਉਹ ਇਕ ਘੰਟੇ ਵਿਚ ਛੇ ਪੌਂਡ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ 214 uha ika ghaṭē vica chē pauṇḍa dā bhugatāna karadē hana 214 তারা এক ঘন্টা ছয় পাউন্ড দিতে 214 tārā ēka ghanṭā chaẏa pā'unḍa ditē 214 彼らは1時間に6ポンド支払う 218 彼ら  1 時間  6 ポンド 支払う 218 かれら  1 じかん  6 ポンド しはらう 218 karera wa 1 jikan ni 6 pondo shiharau        
    215 Ils paient six livres de l'heure. À peu près comme ça 215 他们按每小时六英镑汇率。大致如此 215 tāmen àn měi xiǎoshí liù yīngbàng huìlǜ. Dàzhì rúcǐ 215 他们按每小时六镑付费。大致如此 215 They pay at six pounds per hour. Roughly like this 215 Eles pagam seis libras por hora. Mais ou menos assim 215 Pagan seis libras la hora. Más o menos así 215 Sie zahlen mit sechs Pfund pro Stunde. Ungefähr so 215 Płacą sześć funtów za godzinę. Z grubsza tak 215 Они платят шесть фунтов в час. Примерно так 215 Oni platyat shest' funtov v chas. Primerno tak 215 يدفعون ستة جنيهات للساعة. تقريبا مثل هذا 215 yadfaeun sttan janihat lilsaaeati. taqribaan mithl hdha 215 वे प्रति घंटे छह पाउंड का भुगतान करते हैं। मोटे तौर पर इस तरह 215 ve prati ghante chhah paund ka bhugataan karate hain. mote taur par is tarah 215 ਉਹ ਛੇ ਪੌਂਡ ਪ੍ਰਤੀ ਘੰਟਾ ਅਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਮੋਟੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇਸ ਤਰਾਂ 215 uha chē pauṇḍa pratī ghaṭā adā karadē hana. Mōṭē taura tē isa tarāṁ 215 তারা প্রতি ঘন্টা ছয় পাউন্ড দিতে হয়। মোটামুটি এই মত 215 tārā prati ghanṭā chaẏa pā'unḍa ditē haẏa. Mōṭāmuṭi ē'i mata 215 彼らは1時間あたり6ポンドで支払います。だいたいこんな感じ 219 彼ら  1 時間あたり 6 ポンド  支払います 。 だいたい こんな 感じ 219 かれら  1 じかなたり 6 ポンド  しはらいます 。 だいたい こんな かんじ 219 karera wa 1 jikanatari 6 pondo de shiharaimasu . daitai konna kanji        
    216 Huan 216 216 huàn 216 216 Huan 216 Huan 216 Huan 216 Huan 216 Huan 216 Хуан 216 Khuan 216 هوان 216 hawan 216 हुआन 216 huaan 216 ਹੁਆਨ 216 hu'āna 216 হুয়ান 216 huẏāna 216 フアン 220 フアン 220 ふあん 220 fuan        
    217 Elle s'est trouvée une sorte de célébrité (dans une certaine mesure) 217 她发现自己(在某种程度上是名人) 217 tā fāxiàn zìjǐ (zài mǒu zhǒng chéngdù shàng shì míngrén) 217 She found herself something of a  (to some degree a) celebrity 217 She found herself something of a (to some degree a) celebrity 217 Ela se tornou uma espécie de celebridade (até certo ponto) 217 Se encontró a sí misma como una celebridad (hasta cierto punto) 217 Sie fand sich so etwas wie eine (bis zu einem gewissen Grad eine) Berühmtheit 217 Znalazła sobie coś w rodzaju (do pewnego stopnia) celebryty 217 Она нашла себя чем-то вроде (до некоторой степени) знаменитости. 217 Ona nashla sebya chem-to vrode (do nekotoroy stepeni) znamenitosti. 217 وجدت نفسها مشهورة (إلى حد ما) 217 wajadat nafsiha mashhura ('ila hadin ma) 217 उसने खुद को कुछ (कुछ हद तक) एक सेलिब्रिटी के रूप में पाया 217 usane khud ko kuchh (kuchh had tak) ek selibritee ke roop mein paaya 217 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਕੁਝ ਹੱਦ ਤਕ) ਮਸ਼ਹੂਰ ਸ਼ਖਸੀਅਤ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਲੱਭੀ 217 usanē āpaṇē āpa nū (kujha hada taka) maśahūra śakhasī'ata dī cīza labhī 217 তিনি নিজেকে কিছু (কিছুটা ডিগ্রি) সেলিব্রিটির কাছে পেয়েছিলেন 217 tini nijēkē kichu (kichuṭā ḍigri) sēlibriṭira kāchē pēẏēchilēna 217 彼女は自分自身が(ある程度は)有名人のようなものだと気づきました 221 彼女  自分 自身  ( ある程度  ) 有名人  ような ものだ  気づきました 221 かのじょ  じぶん じしん  ( あるていど  ) ゆうめいじん  ような ものだ  きずきました 221 kanojo wa jibun jishin ga ( aruteido wa ) yūmeijin no yōna monoda to kizukimashita
    218 Elle a découvert qu'elle était presque une célébrité 218 她发现自己差不多成名人了 218 tā fāxiàn zìjǐ chàbùduō chéngmíng rénle 218 她发现自己差不多成名人了 218 She found out that she was almost a celebrity 218 Ela descobriu que era quase uma celebridade 218 Descubrió que era casi una celebridad. 218 Sie fand heraus, dass sie fast eine Berühmtheit war 218 Dowiedziała się, że jest prawie celebrytką 218 Она узнала, что она почти знаменитость 218 Ona uznala, chto ona pochti znamenitost' 218 اكتشفت أنها كانت من المشاهير تقريبًا 218 aiktashafat 'anaha kanat min almashahir tqrybana 218 उसे पता चला कि वह लगभग एक सेलिब्रिटी थी 218 use pata chala ki vah lagabhag ek selibritee thee 218 ਉਸਨੂੰ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਹ ਲਗਭਗ ਇਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਸੀ 218 usanū patā cali'ā ki uha lagabhaga ika maśahūra sī 218 তিনি জানতে পেরেছিলেন যে তিনি প্রায় একজন সেলিব্রিটি 218 tini jānatē pērēchilēna yē tini prāẏa ēkajana sēlibriṭi 218 彼女は自分がほとんど有名人であることに気づきました 222 彼女  自分  ほとんど 有名人である こと  気づきました 222 かのじょ  じぶん  ほとんど ゆうめいじんである こと  きずきました 222 kanojo wa jibun ga hotondo yūmeijindearu koto ni kizukimashita        
    219 Le programme a quelque chose à voir avec (en quelque sorte) 219 该计划与(某种程度上)有关 219 gāi jìhuà yǔ (mǒu zhǒng chéngdù shàng) yǒuguān 219 The programme’s something to do with ( in some way about) 219 The programme’s something to do with (in some way about) 219 O programa tem algo a ver com (de alguma forma sobre) 219 El programa tiene algo que ver (de alguna manera con) 219 Das Programm hat etwas damit zu tun (in gewisser Weise) 219 Program ma coś wspólnego z (w pewnym sensie) 219 Программа имеет какое-то отношение (в некотором роде) 219 Programma imeyet kakoye-to otnosheniye (v nekotorom rode) 219 شيء يتعلق بالبرنامج (بطريقة ما) 219 shay' yataealaq bialbarnamaj (btariqat ma) 219 प्रोग्राममे कुछ करना है (किसी तरह से) 219 prograamame kuchh karana hai (kisee tarah se) 219 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ (ਕੁਝ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ) ਨਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਹੈ 219 prōgarāma (kujha tarīkē nāla) nāla karana la'ī kujha ajihā hai 219 প্রোগ্রামমে এর কিছু করার আছে (সম্পর্কে কিছুটা উপায়) 219 prōgrāmamē ēra kichu karāra āchē (samparkē kichuṭā upāẏa) 219 プログラムは(何らかの形で)関係しています 223 プログラム  ( 何らかの   ) 関係 しています 223 プログラム  ( なんらかの かたち  ) かんけい しています 223 puroguramu wa ( nanrakano katachi de ) kankei shiteimasu
    220 l'environnement 220 环境 220 huánjìng 220 the environment 220 the environment 220 o ambiente 220 el entorno 220 die Umgebung 220 środowisko 220 окружающая среда 220 okruzhayushchaya sreda 220 البيئة 220 albiya 220 पर्यावरण 220 paryaavaran 220 ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ 220 vātāvaraṇa nū 220 পরিবেশ 220 paribēśa 220 環境 224 環境 224 かんきょう 224 kankyō
    221 Ceci est un programme environnemental 221 这是一个环境类节目 221 zhè shì yīgè huánjìng lèi jiémù 221 这是一个环境类节目 221 This is an environmental program 221 Este é um programa ambiental 221 Este es un programa ambiental 221 Dies ist ein Umweltprogramm 221 To jest program środowiskowy 221 Это экологическая программа 221 Eto ekologicheskaya programma 221 هذا برنامج بيئي 221 hadha barnamaj bayyiy 221 यह एक पर्यावरणीय कार्यक्रम है 221 yah ek paryaavaraneey kaaryakram hai 221 ਇਹ ਵਾਤਾਵਰਣ ਦਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੈ 221 iha vātāvaraṇa dā prōgarāma hai 221 এটি একটি পরিবেশগত প্রোগ্রাম 221 ēṭi ēkaṭi paribēśagata prōgrāma 221 これは環境プログラムです 225 これ  環境 プログラムです 225 これ  かんきょう ぷろぐらむです 225 kore wa kankyō puroguramudesu        
    222 Il lui fit quelque chose de ironique entre l'amusement et le regret. 222 他在娱乐和遗憾之间给了她些许苦恼。 222 tā zài yúlè he yíhàn zhī jiān gěile tā xiēxǔ kǔnǎo. 222 He gave her a wry something between amusement and regret. 222 He gave her a wry something between amusement and regret. 222 Ele deu a ela algo irônico entre diversão e arrependimento. 222 Él le dio un irónico algo entre diversión y arrepentimiento. 222 Er gab ihr etwas schief zwischen Belustigung und Bedauern. 222 Dał jej krzywo coś pomiędzy rozbawieniem a żalem. 222 Он поддразнил ее чем-то средним между весельем и сожалением. 222 On poddraznil yeye chem-to srednim mezhdu vesel'yem i sozhaleniyem. 222 أعطاها شيء ساخر بين التسلية والندم. 222 'aetaha shay' sakhir bayn altasliat walnadm. 222 उसने उसे मनोरंजन और पछतावे के बीच कुछ दिया। 222 usane use manoranjan aur pachhataave ke beech kuchh diya. 222 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਨੋਰੰਜਨ ਅਤੇ ਪਛਤਾਵਾ ਵਿਚਕਾਰ ਇਕ ਵਹਿਮ ਦਿੱਤਾ. 222 usa nē usa nū manōrajana atē pachatāvā vicakāra ika vahima ditā. 222 তিনি তাকে পরিতৃপ্তি এবং অনুশোচনার মধ্যে একটি wry কিছু দিয়েছেন। 222 tini tākē paritr̥pti ēbaṁ anuśōcanāra madhyē ēkaṭi wry kichu diẏēchēna. 222 彼は彼女に娯楽と後悔の間に何か苦痛を与えた。 226   彼女  娯楽  後悔      苦痛  与えた 。 226 かれ  かのじょ  ごらく  こうかい    なに  くつう  あたえた 。 226 kare wa kanojo ni goraku to kōkai no ma ni nani ka kutsū o ataeta .        
    223 Il la regarda avec patience et goût, et il ne put dire s'il était heureux ou mélancolique. 223 他用颇耐&味的目光看她一眼,说不清是开心,还是怅惋 223 Tā yòng pǒ nài&wèi de mùguāng kàn tā yīyǎn, shuō bu qīng shì kāixīn, háishì chàng wǎn 223 他用颇耐&味的目光看她一眼,说不清是开心,还是怅惋 223 He glanced at her with patience and taste, and he couldn't tell whether he was happy or melancholy. 223 Ele olhou para ela com paciência e bom gosto, e não sabia se estava feliz ou melancólico. 223 La miró con paciencia y gusto, y no pudo decir si estaba feliz o melancólico. 223 Er sah sie mit Geduld und Geschmack an und konnte nicht sagen, ob er glücklich oder melancholisch war. 223 Spojrzał na nią z cierpliwością i wyczuciem, i nie potrafił powiedzieć, czy jest szczęśliwy, czy melancholijny. 223 Он смотрел на нее терпеливо и со вкусом и не мог сказать, счастлив он или грустен. 223 On smotrel na neye terpelivo i so vkusom i ne mog skazat', schastliv on ili grusten. 223 نظر إليها بصبر وذوق ، ولم يستطع معرفة ما إذا كان سعيدًا أم حزينًا. 223 nazar 'iilayha bisibr wudhuq , walam yastatie maerifat ma 'iidha kan seydana 'am hzynana. 223 उसने धैर्य और स्वाद के साथ उसे देखा, और वह यह नहीं बता सका कि वह खुश था या उदास। 223 usane dhairy aur svaad ke saath use dekha, aur vah yah nahin bata saka ki vah khush tha ya udaas. 223 ਉਸਨੇ ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਿਆ ਕਿ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੈ ਜਾਂ ਉਦਾਸ ਹੈ. 223 Usanē dhīraja atē su'āda nāla usa vala jhātī mārī, atē uha iha nahīṁ dasa saki'ā ki uha khuśa hai jāṁ udāsa hai. 223 তিনি ধৈর্য এবং স্বাদে তার দিকে এক নজরে তাকান, এবং তিনি খুশি বা অস্বচ্ছল তা তিনি বলতে পারেন নি। 223 Tini dhairya ēbaṁ sbādē tāra dikē ēka najarē tākāna, ēbaṁ tini khuśi bā asbacchala tā tini balatē pārēna ni. 223 彼は忍耐と味わいで彼女をちらっと見ました、そして彼は彼が幸せであるか憂鬱であるかを知ることができませんでした。 227   忍耐  味わい  彼女  ちらっと 見ました 、 そして     幸せである  憂鬱である   知る こと  できませんでした 。 227 かれ  にんたい  あじわい  かのじょ  ちらっと みました 、 そして かれ  かれ  しあわせである  ゆううつである   しる こと  できませんでした 。 227 kare wa nintai to ajiwai de kanojo o chiratto mimashita , soshite kare wa kare ga shiawasedearu ka yūutsudearu ka o shiru koto ga dekimasendeshita .        
    224 Faites quelque chose de vous-même pour réussir dans la vie 224 让自己成为成功的人生 224 ràng zìjǐ chéngwéi chénggōng de rénshēng 224 Make something of yourself to be successful in life  224 Make something of yourself to be successful in life 224 Faça algo de si mesmo para ter sucesso na vida 224 Haz algo de ti mismo para tener éxito en la vida. 224 Machen Sie etwas aus sich, um im Leben erfolgreich zu sein 224 Zrób coś z siebie, aby odnieść sukces w życiu 224 Сделайте что-то из себя, чтобы добиться успеха в жизни 224 Sdelayte chto-to iz sebya, chtoby dobit'sya uspekha v zhizni 224 اصنع شيئًا من نفسك لتكون ناجحًا في الحياة 224 asnae shyyana min nafsak litakun najhana fi alhaya 224 जीवन में सफल होने के लिए खुद से कुछ करें 224 jeevan mein saphal hone ke lie khud se kuchh karen 224 ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਝ ਬਣਾਓ 224 Zidagī vica saphala hōṇa la'ī āpaṇē āpa nū kujha baṇā'ō 224 জীবনে সফল হওয়ার জন্য নিজের থেকে কিছু তৈরি করুন 224 Jībanē saphala ha'ōẏāra jan'ya nijēra thēkē kichu tairi karuna 224 人生で成功するためにあなた自身の何かを作ってください 228 人生  成功 する ため  あなた 自身     作ってください 228 じんせい  せいこう する ため  あなた じしん  なに   つくってください 228 jinsei de seikō suru tame ni anata jishin no nani ka o tsukuttekudasai        
    225 Réaliser quelque chose, réussir 225 有所成就;获得成功 225 yǒu suǒ chéngjiù; huòdé chénggōng 225 有所成就;获得成功  225 Achieve something; achieve success 225 Alcance algo; alcance o sucesso 225 Logra algo; logra el éxito 225 Etwas erreichen, Erfolg haben 225 Osiągnij coś; osiągnij sukces 225 Достичь чего-то; добиться успеха 225 Dostich' chego-to; dobit'sya uspekha 225 حقق شيئًا ما ، حقق النجاح 225 haqaq shyyana ma , haqaq alnajah 225 कुछ हासिल करो, सफलता हासिल करो 225 kuchh haasil karo, saphalata haasil karo 225 ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ; ਸਫਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 225 kujha prāpata karō; saphalatā prāpata karō 225 কিছু অর্জন; সাফল্য অর্জন 225 kichu arjana; sāphalya arjana 225 何かを達成する;成功を達成する 229    達成 する ; 成功  達成 する 229 なに   たっせい する ; せいこう  たっせい する 229 nani ka o tassei suru ; seikō o tassei suru        
    226 autre chose 226 其他的东西 226 qítā de dōngxī 226 something else  226 something else 226 algo mais 226 algo más 226 etwas anderes 226 coś innego 226 что-то другое 226 chto-to drugoye 226 شيء آخر 226 shay' akhar 226 कुछ और 226 kuchh aur 226 ਕੁਝ ਹੋਰ 226 kujha hōra 226 অন্যকিছু 226 an'yakichu 226 他の何か 230     230   なに  230 ta no nani ka
    227 autres choses 227 其他的东西 227 qítā de dōngxī 227 其他的东西 227 other things 227 outras coisas 227 otras cosas 227 andere Dinge 227 inne rzeczy 227 другие вещи 227 drugiye veshchi 227 اشياء اخرى 227 'ashya' 'ukhraa 227 अन्य बातें 227 any baaten 227 ਹੋਰ ਸਭ ਕੁਝ 227 hōra sabha kujha 227 অন্য জিনিস 227 an'ya jinisa 227 他のもの 231   もの 231   もの 231 ta no mono        
    228 une chose différente; une autre chose 228 不一样的东西另一件事 228 bù yīyàng de dōngxī lìng yī jiàn shì 228 a different thing; another thing  228 a different thing; another thing 228 uma coisa diferente; outra coisa 228 una cosa diferente, otra cosa 228 eine andere Sache, eine andere Sache 228 inna rzecz; inna rzecz 228 другое дело; другое дело 228 drugoye delo; drugoye delo 228 شيء مختلف شيء آخر 228 shay' mukhtalif shay' akhar 228 एक अलग बात; एक और बात 228 ek alag baat; ek aur baat 228 ਇਕ ਵੱਖਰੀ ਚੀਜ਼; ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ 228 ika vakharī cīza; ika hōra cīza 228 একটি ভিন্ন জিনিস; অন্য জিনিস 228 ēkaṭi bhinna jinisa; an'ya jinisa 228 別のこと;別のこと 232   こと ;別  こと 232 べつ  こと べつ  こと 232 betsu no koto betsu no koto        
    229 Une autre chose; autre chose 229 另外一件事;别的东西 229 lìngwài yī jiàn shì; bié de dōngxī 229 另外一件事;别的西 229 Another thing; something else 229 Outra coisa; outra coisa 229 Otra cosa, otra cosa 229 Eine andere Sache, etwas anderes 229 Inna sprawa, coś innego 229 Другое дело; что-то еще 229 Drugoye delo; chto-to yeshche 229 شيء آخر شيء آخر 229 shay' akhar shay' akhar 229 एक और बात, कुछ और 229 ek aur baat, kuchh aur 229 ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼; ਕੁਝ ਹੋਰ 229 ika hōra cīza; kujha hōra 229 আরেকটি জিনিস; অন্য কিছু 229 ārēkaṭi jinisa; an'ya kichu 229 別のこと;何か他のこと 233   こと ;     こと 233 べつ  こと ; なに    こと 233 betsu no koto ; nani ka ta no koto        
    230 Il a dit quelque chose d'autre que j'ai trouvé intéressant 230 他说了一些我认为很有趣的事情 230 tā shuōle yīxiē wǒ rènwéi hěn yǒuqù de shìqíng 230 He said something else that I thought was interesting 230 He said something else that I thought was interesting 230 Ele disse outra coisa que achei interessante 230 Dijo algo más que me pareció interesante 230 Er sagte etwas anderes, das ich interessant fand 230 Powiedział coś jeszcze, co moim zdaniem było interesujące 230 Он сказал еще кое-что, что мне показалось интересным 230 On skazal yeshche koye-chto, chto mne pokazalos' interesnym 230 قال شيئًا آخر اعتقدت أنه مثير للاهتمام 230 qal shyyana akhar aietaqadat 'anah muthir lilahtimam 230 उन्होंने कुछ और कहा, जो मुझे दिलचस्प लगा 230 unhonne kuchh aur kaha, jo mujhe dilachasp laga 230 ਉਸਨੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਕਿਹਾ ਜੋ ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਦਿਲਚਸਪ ਸੀ 230 usanē kujha hōra kihā jō maiṁ sōci'ā dilacasapa sī 230 তিনি অন্য কিছু বলেছিলেন যা আমি মনে করি আকর্ষণীয় 230 tini an'ya kichu balēchilēna yā āmi manē kari ākarṣaṇīẏa 230 彼は私が面白いと思った何か他のことを言った 234     面白い  思った     こと  言った 234 かれ  わたし  おもしろい  おもった なに    こと  いった 234 kare wa watashi ga omoshiroi to omotta nani ka ta no koto o itta        
    231 Je trouve une autre chose qu'il a dite assez intéressante 231 他讲的另外一件事我觉得倒挺有意思 231 tā jiǎng de lìngwài yī jiàn shì wǒ juédé dào tǐng yǒuyìsi 231 他讲的另外一件事我觉得倒挺有意思 231 I find another thing he said quite interesting 231 Acho outra coisa que ele disse bastante interessante 231 Encuentro otra cosa que dijo bastante interesante 231 Ich finde eine andere Sache, die er sagte, ziemlich interessant 231 Interesująca jest dla mnie inna rzecz, którą powiedział 231 Я нахожу еще одну вещь, которую он сказал довольно интересной 231 YA nakhozhu yeshche odnu veshch', kotoruyu on skazal dovol'no interesnoy 231 أجد شيئًا آخر قاله مثيرًا للاهتمام 231 'ajida shyyana akhar qalah mthyrana lilaihtimam 231 मुझे एक और बात पता चली, उसने काफी दिलचस्प बात कही 231 mujhe ek aur baat pata chalee, usane kaaphee dilachasp baat kahee 231 ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਮਿਲੀ ਜਿਸਨੇ ਉਸਨੇ ਕਾਫ਼ੀ ਦਿਲਚਸਪ ਕਿਹਾ 231 mainū ika hōra cīza milī jisanē usanē kāfī dilacasapa kihā 231 আমি আরও একটি জিনিস খুঁজে পেল যা তিনি বেশ আকর্ষণীয় বলেছিলেন 231 āmi āra'ō ēkaṭi jinisa khum̐jē pēla yā tini bēśa ākarṣaṇīẏa balēchilēna 231 私は彼が非常に興味深いと言った別のことを見つけます 235     非常  興味深い  言った   こと  見つけます 235 わたし  かれ  ひじょう  きょうみぶかい  いった べつ  こと  みつけます 235 watashi wa kare ga hijō ni kyōmibukai to itta betsu no koto o mitsukemasu        
    232 informel 232 非正式的 232 fēi zhèngshì de 232 informal 232 informal 232 informal 232 informal 232 informell 232 nieformalny 232 неофициальный 232 neofitsial'nyy 232 غير رسمي 232 ghyr rasmiin 232 अनौपचारिक 232 anaupachaarik 232 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 232 gaira rasamī 232 অনানুষ্ঠানিক 232 anānuṣṭhānika 232 非公式 236 非公式 236 ひこうしき 236 hikōshiki
    233 une personne, une chose ou un événement qui est bien meilleur que d'autres du même type 233 一个比其他同类人要好得多的人,事物或事件 233 yīgè bǐ qítā tónglèi rén yàohǎo dé duō de rén, shìwù huò shìjiàn 233 a  person, a thing or an event that is much better than others of a similar type 233 a person, a thing or an event that is much better than others of a similar type 233 uma pessoa, uma coisa ou um evento que é muito melhor do que outros de tipo semelhante 233 una persona, una cosa o un evento que es mucho mejor que otros de un tipo similar 233 eine Person, eine Sache oder ein Ereignis, das viel besser ist als andere eines ähnlichen Typs 233 osoba, rzecz lub wydarzenie, które są znacznie lepsze niż inne tego typu 233 человек, вещь или событие, которые намного лучше, чем другие подобного типа 233 chelovek, veshch' ili sobytiye, kotoryye namnogo luchshe, chem drugiye podobnogo tipa 233 شخص أو شيء أو حدث أفضل بكثير من غيره من نفس النوع 233 shakhs 'aw shay' 'aw hadath 'afdal bkthyr min ghyrh min nfs alnawe 233 एक व्यक्ति, एक वस्तु या एक घटना जो एक समान प्रकार के दूसरों की तुलना में बहुत बेहतर है 233 ek vyakti, ek vastu ya ek ghatana jo ek samaan prakaar ke doosaron kee tulana mein bahut behatar hai 233 ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ, ਇਕ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਇਕ ਘਟਨਾ ਜੋ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ 233 ika vi'akatī, ika cīza jāṁ ika ghaṭanā jō isa tarāṁ dē lōkāṁ nālōṁ bahuta vadhī'ā hai 233 কোনও ব্যক্তি, একটি জিনিস বা একটি ইভেন্ট যা একই ধরণের অন্যদের চেয়ে অনেক ভাল 233 kōna'ō byakti, ēkaṭi jinisa bā ēkaṭi ibhēnṭa yā ēka'i dharaṇēra an'yadēra cēẏē anēka bhāla 233 同様のタイプの他のものよりもはるかに優れている人、物、またはイベント 237 同様  タイプ    もの より  はるか  優れている  、  、 または イベント 237 どうよう  タイプ  ほか  もの より  はるか  すぐれている ひと 、 もの 、 または イベント 237 dōyō no taipu no hoka no mono yori mo haruka ni sugureteiru hito , mono , mataha ibento        
    234  Personne (ou chose) exceptionnelle 234  出色的人(或事物) 234  chūsè de rén (huò shìwù) 234  出色的人(或事物) 234  Outstanding person (or thing) 234  Pessoa (ou coisa) notável 234  Persona (o cosa) excepcional 234  Hervorragende Person (oder Sache) 234  Znakomita osoba (lub rzecz) 234  Выдающийся человек (или вещь) 234  Vydayushchiysya chelovek (ili veshch') 234  شخص متميز (أو شيء) 234 shakhs mutamayiz (aw shay') 234  बकाया व्यक्ति (या चीज़) 234  bakaaya vyakti (ya cheez) 234  ਬਕਾਇਆ ਵਿਅਕਤੀ (ਜਾਂ ਚੀਜ਼) 234  bakā'i'ā vi'akatī (jāṁ cīza) 234  বিশিষ্ট ব্যক্তি (বা জিনিস) 234  biśiṣṭa byakti (bā jinisa) 234  優秀な人(または物) 238 優秀な  ( または  ) 238 ゆうしゅうな ひと ( または もの ) 238 yūshūna hito ( mataha mono )        
    235 J'ai vu de bons joueurs, mais c'est autre chose 235 我见过一些优秀的球员,但她又是另外一回事 235 wǒ jiànguò yīxiē yōuxiù de qiúyuán, dàn tā yòu shì lìngwài yī huí shì 235 I’ve seen some fine  players, but she’s something else 235 I’ve seen some fine players, but she’s something else 235 Eu vi alguns bons jogadores, mas ela é outra coisa 235 He visto algunas buenas jugadoras, pero ella es otra cosa 235 Ich habe einige gute Spieler gesehen, aber sie ist etwas anderes 235 Widziałem kilku świetnych graczy, ale ona jest kimś innym 235 Я видел хороших игроков, но она другая 235 YA videl khoroshikh igrokov, no ona drugaya 235 لقد رأيت بعض اللاعبين الجيدين ، لكنها شيء آخر 235 laqad ra'ayt bed alllaeibin aljayidin , lakanaha shay' akhar 235 मैंने कुछ बेहतरीन खिलाड़ी देखे हैं, लेकिन वह कुछ और है 235 mainne kuchh behatareen khilaadee dekhe hain, lekin vah kuchh aur hai 235 ਮੈਂ ਕੁਝ ਵਧੀਆ ਖਿਡਾਰੀ ਵੇਖੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸੀ 235 maiṁ kujha vadhī'ā khiḍārī vēkhē hana, para uha kujha hōra sī 235 আমি কিছু দুর্দান্ত খেলোয়াড় দেখেছি, তবে সে অন্য কিছু 235 āmi kichu durdānta khēlōẏāṛa dēkhēchi, tabē sē an'ya kichu 235 素晴らしい選手を見たことがありますが、彼女は他の何かです 239 素晴らしい 選手  見た こと  ありますが 、 彼女     かです 239 すばらしい せんしゅ  みた こと  ありますが 、 かのじょ    なに かです 239 subarashī senshu o mita koto ga arimasuga , kanojo wa ta no nani kadesu        
    236 J'ai vu beaucoup d'athlètes exceptionnelles, mais elle est exceptionnelle 236 优秀运动员我见过过多,但她出类拔萃 236 yōuxiù yùndòngyuán wǒ jiànguòguò duō, dàn tā chūlèibácuì 236 优秀运动员我见过不少,但她出类拔萃 236 I have seen a lot of outstanding athletes, but she is outstanding 236 Eu vi muitos atletas excelentes, mas ela é excelente 236 He visto muchos atletas sobresalientes, pero ella es sobresaliente. 236 Ich habe viele herausragende Athleten gesehen, aber sie ist hervorragend 236 Widziałem wielu wybitnych sportowców, ale ona jest wybitna 236 Я видел много выдающихся спортсменов, но она выдающаяся. 236 YA videl mnogo vydayushchikhsya sportsmenov, no ona vydayushchayasya. 236 لقد رأيت الكثير من الرياضيين المتميزين ، لكنها رائعة 236 laqad ra'ayt alkthyr min alriyadiiyn almutamayizin , lakanaha rayiea 236 मैंने बहुत सारे उत्कृष्ट एथलीट देखे हैं, लेकिन वह उत्कृष्ट हैं 236 mainne bahut saare utkrsht ethaleet dekhe hain, lekin vah utkrsht hain 236 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਐਥਲੀਟ ਵੇਖੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈ 236 maiṁ bahuta sārē śānadāra aithalīṭa vēkhē hana, para uha śānadāra hai 236 আমি অনেক অসামান্য ক্রীড়াবিদকে দেখেছি, তবে তিনি অসামান্য 236 āmi anēka asāmān'ya krīṛābidakē dēkhēchi, tabē tini asāmān'ya 236 優秀なアスリートをたくさん見ましたが、彼女は優秀です 240 優秀な アスリート  たくさん 見ましたが 、 彼女  優秀です 240 ゆうしゅうな あすりいと  たくさん みましたが 、 かのじょ  ゆうしゅうです 240 yūshūna asurīto o takusan mimashitaga , kanojo wa yūshūdesu        
    237 utilisé avec un adjectif pour souligner une déclaration 237 与形容词搭配使用以强调陈述 237 yǔ xíngróngcí dāpèi shǐyòng yǐ qiángdiào chénshù 237 used with an adjective to emphasize a statement  237 used with an adjective to emphasize a statement 237 usado com um adjetivo para enfatizar uma declaração 237 usado con un adjetivo para enfatizar una declaración 237 wird mit einem Adjektiv verwendet, um eine Aussage hervorzuheben 237 używany z przymiotnikiem do podkreślenia wypowiedzi 237 используется с прилагательным, чтобы подчеркнуть утверждение 237 ispol'zuyetsya s prilagatel'nym, chtoby podcherknut' utverzhdeniye 237 تستخدم مع صفة للتأكيد على بيان 237 tustakhdam mae sifat liltaakid ealaa bayan 237 एक बयान पर जोर देने के लिए एक विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है 237 ek bayaan par jor dene ke lie ek visheshan ke saath prayog kiya jaata hai 237 ਇੱਕ ਬਿਆਨ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 237 ika bi'āna'tē zōra dēṇa la'ī viśēśaṇa nāla varati'ā jāndā hai 237 একটি বিবৃতি জোর বিশেষণ সঙ্গে ব্যবহার 237 ēkaṭi bibr̥ti jōra biśēṣaṇa saṅgē byabahāra 237 ステートメントを強調するために形容詞とともに使用されます 241 ステートメント  強調 する ため  形容詞 とともに 使用 されます 241 ステートメント  きょうちょう する ため  けいようし とともに しよう されます 241 sutētomento o kyōchō suru tame ni keiyōshi totomoni shiyō saremasu
    238 Utiliser avec des adjectifs pour souligner les déclarations 238 与形容词搭配使用以发表陈述 238 yǔ xíngróngcí dāpèi shǐyòng yǐ fābiǎo chénshù 238 与形容词搭配使用以强调陈述 238 Use with adjectives to emphasize statements 238 Use com adjetivos para enfatizar as declarações 238 Úselo con adjetivos para enfatizar declaraciones 238 Verwenden Sie mit Adjektiven, um Aussagen hervorzuheben 238 Używaj z przymiotnikami, aby podkreślić stwierdzenia 238 Используйте с прилагательными, чтобы выделить утверждения 238 Ispol'zuyte s prilagatel'nymi, chtoby vydelit' utverzhdeniya 238 استخدم مع الصفات للتأكيد على العبارات 238 aistakhdam mae alsfat liltaakid ealaa aleibarat 238 बयानों पर जोर देने के लिए विशेषण के साथ प्रयोग करें 238 bayaanon par jor dene ke lie visheshan ke saath prayog karen 238 ਬਿਆਨਾਂ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋ 238 bi'ānāṁ tē zōra dēṇa la'ī viśēśaṇāṁ nāla varatō 238 বিবৃতিতে জোর দেওয়ার জন্য বিশেষণ সহ ব্যবহার করুন 238 bibr̥titē jōra dē'ōẏāra jan'ya biśēṣaṇa saha byabahāra karuna 238 文を強調するために形容詞とともに使用する 242   強調 する ため  形容詞 とともに 使用 する 242 ぶん  きょうちょう する ため  けいようし とともに しよう する 242 bun o kyōchō suru tame ni keiyōshi totomoni shiyō suru        
    239 (Utilisé avec des adjectifs) très, très 239 (与形容词连用)很,非常 239 (yǔ xíngróngcí liányòng) hěn, fēicháng 239 (与形容词连用)很,非常 239 (Used with adjectives) very, very 239 (Usado com adjetivos) muito, muito 239 (Usado con adjetivos) muy, muy 239 (Wird mit Adjektiven verwendet) sehr, sehr 239 (Używane z przymiotnikami) bardzo, bardzo 239 (Употребляется с прилагательными) очень, очень 239 (Upotreblyayetsya s prilagatel'nymi) ochen', ochen' 239 (يستخدم مع الصفات) جدا جدا 239 (ysatakhdam mae alsafata) jiddaan jiddaan 239 (विशेषण के साथ प्रयुक्त) बहुत, बहुत 239 (visheshan ke saath prayukt) bahut, bahut 239 (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ 239 (viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai) bahuta, bahuta 239 (বিশেষণ দিয়ে ব্যবহৃত) খুব, খুব 239 (biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta) khuba, khuba 239 (形容詞とともに使用)非常に、非常に 243 ( 形容詞 とともに 使用 ) 非常  、 非常  243 ( けいようし とともに しよう ) ひじょう  、 ひじょう  243 ( keiyōshi totomoni shiyō ) hijō ni , hijō ni        
    240 Elle jurait quelque chose de terrible 240 她发誓很糟糕 240 tā fāshì hěn zāogāo 240 She was swearing something terrible 240 She was swearing something terrible 240 Ela estava jurando algo terrível 240 Ella estaba jurando algo terrible 240 Sie schwor etwas Schreckliches 240 Przysięgała coś strasznego 240 Она ругалась в чем-то ужасном 240 Ona rugalas' v chem-to uzhasnom 240 كانت تقسم بشيء فظيع 240 kanat tuqasim bishay' fazie 240 वह कुछ भयानक कसम खा रही थी 240 vah kuchh bhayaanak kasam kha rahee thee 240 ਉਹ ਕਿਸੇ ਭਿਆਨਕ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾ ਰਹੀ ਸੀ 240 uha kisē bhi'ānaka cīza dī sahu khā rahī sī 240 সে ভয়ানক কিছু শপথ করছিল 240 sē bhaẏānaka kichu śapatha karachila 240 彼女は何かひどいことを誓っていた 244 彼女    ひどい こと  誓っていた 244 かのじょ  なに  ひどい こと  ちかっていた 244 kanojo wa nani ka hidoi koto o chikatteita        
    241 Elle jure mal 241 她发誓很糟糕 241 tā fāshì hěn zāogāo 241 她发誓很糟糕 241 She swears bad 241 Ela jura mal 241 Ella jura mal 241 Sie schwört schlecht 241 Ona źle przysięga 241 Она плохо ругается 241 Ona plokho rugayetsya 241 انها تقسم سيئة 241 'iinaha taqasam sayiya 241 वह बुरा मानती है 241 vah bura maanatee hai 241 ਉਹ ਮਾੜੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦੀ ਹੈ 241 uha māṛī sahu khāndī hai 241 তিনি খারাপ কসম 241 tini khārāpa kasama 241 彼女は悪いことを誓う 245 彼女  悪い こと  誓う 245 かのじょ  わるい こと  ちかう 245 kanojo wa warui koto o chikau        
    242 Elle a terriblement grondé 242 她骂得很难听 242 tā mà dé hěn nántīng 242 她骂得很难 242 She scolded terribly 242 Ela repreendeu terrivelmente 242 Ella regañó terriblemente 242 Sie schalt schrecklich 242 Strasznie zbeształa 242 Она жутко ругала 242 Ona zhutko rugala 242 لقد وبخت بشدة 242 laqad wabakht bshd 242 वह बहुत डांटा 242 vah bahut daanta 242 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਡਰਾਇਆ 242 usanē bahuta ḍarā'i'ā 242 সে ভয়ানক গালমন্দ করেছিল 242 sē bhaẏānaka gālamanda karēchila 242 彼女はひどく叱った 246 彼女  ひどく 叱った 246 かのじょ  ひどく しかった 246 kanojo wa hidoku shikatta        
    243  Parfois 243  某个时候 243  mǒu gè shíhòu 243  Sometime 243  Sometime 243  Às vezes 243  Algún tiempo 243  Irgendwann 243  Czasami 243  Когда-то 243  Kogda-to 243  بعض الاحيان 243 bed al'ahyan 243  कुछ समय 243  kuchh samay 243  ਕਦੇ 243  kadē 243  কিছু সময় 243  kichu samaẏa 243  いつか 247 いつか 247 いつか 247 itsuka
    244 également 244 244 hái 244 also  244 also 244 Além disso 244 además 244 ebenfalls 244 również 244 также 244 takzhe 244 أيضا 244 'aydaan 244 भी 244 bhee 244 ਵੀ 244 244 এছাড়াও 244 ēchāṛā'ō 244 また 248 また 248 また 248 mata
    245 parfois 245 一段时间 245 yīduàn shíjiān 245 some time 245 some time 245 às vezes 245 a veces 245 irgendwann 245 czasami 245 когда-то 245 kogda-to 245 بعض الاحيان 245 bed al'ahyan 245 कभी अ 245 kabhee a 245 ਕੁਝ ਸਮਾਂ 245 kujha samāṁ 245 কিছু সময় 245 kichu samaẏa 245 しばらくの間 249 しばらく   249 しばらく   249 shibaraku no ma
    246  à un moment que vous ne savez pas exactement ou qui n'a pas encore été décidé 246  在您不清楚或尚未决定的时候 246  zài nín bù qīngchǔ huò shàngwèi juédìng de shíhòu 246  at a time that you do not know exactly or has not yet been decided  246  at a time that you do not know exactly or has not yet been decided 246  em um momento que você não sabe exatamente ou ainda não foi decidido 246  en un momento que no conoces con exactitud o aún no se ha decidido 246  zu einem Zeitpunkt, den Sie nicht genau kennen oder der noch nicht entschieden wurde 246  w czasie, którego nie znasz dokładnie lub nie została jeszcze podjęta decyzja 246  в то время, когда вы точно не знаете или еще не решено 246  v to vremya, kogda vy tochno ne znayete ili yeshche ne resheno 246  في وقت لا تعرفه بالضبط أو لم يتم تحديده بعد 246 fi waqt la taerifuh baldbt 'aw lm yatima tahdiduh baed 246  ऐसे समय में जिसे आप ठीक से नहीं जानते हैं या अभी तक तय नहीं किया गया है 246  aise samay mein jise aap theek se nahin jaanate hain ya abhee tak tay nahin kiya gaya hai 246  ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜਾਂ ਹਾਲੇ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 246  ika samēṁ jadōṁ tusīṁ bilakula nahīṁ jāṇadē jāṁ hālē phaisalā nahīṁ kītā gi'ā hai 246  এমন সময়ে যা আপনি ঠিক জানেন না বা এখনও সিদ্ধান্ত নেননি 246  ēmana samaẏē yā āpani ṭhika jānēna nā bā ēkhana'ō sid'dhānta nēnani 246  正確にわからない、またはまだ決まっていない時 250 正確  わからない 、 または まだ 決まっていない  250 せいかく  わからない 、 または まだ きまっていない とき 250 seikaku ni wakaranai , mataha mada kimatteinai toki        
    247 À un moment donné (indéfini ou indécis 247 在某时(不纠正或尚未确定 247 zài mǒu shí (bù jiūzhèng huò shàngwèi quèdìng 247 在某时(不确切或尚未确定  247 At some point (indefinite or not yet determined 247 Em algum ponto (indefinido ou indeciso 247 En algún momento (indefinido o indeciso 247 Irgendwann (unbestimmt oder unentschlossen 247 W pewnym momencie (nieokreślony lub niezdecydowany 247 В какой-то момент (неопределенный или не определившийся 247 V kakoy-to moment (neopredelennyy ili ne opredelivshiysya 247 في مرحلة ما (إلى أجل غير مسمى أو متردد 247 fi marhalat ma ('ilaa ajl ghyr musamana 'aw mutaradid 247 किसी बिंदु पर (अनिश्चित या अनिर्दिष्ट 247 kisee bindu par (anishchit ya anirdisht 247 ਕਿਸੇ ਸਮੇਂ (ਅਣਮਿਥੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੇ ਸਮਝੇ) 247 kisē samēṁ (aṇamithē samēṁ la'ī jāṁ bināṁ sōcē samajhē) 247 কিছু সময়ে (অনির্দিষ্ট বা সিদ্ধান্তহীন 247 kichu samaẏē (anirdiṣṭa bā sid'dhāntahīna 247 ある時点で(不定または未定) 251 ある 時点  ( 不定 または 未定 ) 251 ある じてん  ( ふてい または みてい ) 251 aru jiten de ( futei mataha mitei )        
    248  Je l'ai vu l'été dernier 248  去年夏天的某个时候我见到他 248  qùnián xiàtiān de mǒu gè shíhòu wǒ jiàn dào tā 248  I saw him sometime last summer 248  I saw him sometime last summer 248  Eu o vi em algum momento do verão passado 248  Lo vi en algún momento del verano pasado 248  Ich habe ihn letzten Sommer irgendwann gesehen 248  Widziałem go kiedyś latem 248  Я видел его когда-то прошлым летом 248  YA videl yego kogda-to proshlym letom 248  رأيته في وقت ما الصيف الماضي 248 ra'ayatuh fi waqt ma alsayf almadi 248  मैंने उसे पिछली गर्मियों में देखा था 248  mainne use pichhalee garmiyon mein dekha tha 248  ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਗਰਮੀ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੇਖਿਆ ਸੀ 248  maiṁ usanū pichalī garamī vica kadē vēkhi'ā sī 248  গত গ্রীষ্মের মাঝে তাকে আমি দেখেছি 248  gata grīṣmēra mājhē tākē āmi dēkhēchi 248  去年の夏いつか彼に会った 252 去年   いつか   会った 252 きょねん  なつ いつか かれ  あった 252 kyonen no natsu itsuka kare ni atta        
    249 Je l'ai vu l'été dernier 249 去年夏天的某个时候我见到他 249 qùnián xiàtiān de mǒu gè shíhòu wǒ jiàn dào tā 249 去年夏天的某个时候我见到他 249 I saw him sometime last summer 249 Eu o vi em algum momento do verão passado 249 Lo vi en algún momento del verano pasado 249 Ich habe ihn letzten Sommer irgendwann gesehen 249 Widziałem go kiedyś latem 249 Я видел его когда-то прошлым летом 249 YA videl yego kogda-to proshlym letom 249 رأيته في وقت ما الصيف الماضي 249 ra'ayatuh fi waqt ma alsayf almadi 249 मैंने उसे पिछली गर्मियों में देखा था 249 mainne use pichhalee garmiyon mein dekha tha 249 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਗਰਮੀ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੇਖਿਆ ਸੀ 249 maiṁ usanū pichalī garamī vica kadē vēkhi'ā sī 249 গত গ্রীষ্মের মাঝে তাকে আমি দেখেছি 249 gata grīṣmēra mājhē tākē āmi dēkhēchi 249 去年の夏いつか彼に会った 253 去年   いつか   会った 253 きょねん  なつ いつか かれ  あった 253 kyonen no natsu itsuka kare ni atta        
    250 Quand l'ai-je rencontré l'été dernier 250 我去年夏天什么时候见过他 250 wǒ qùnián xiàtiān shénme shíhòu jiànguò tā 250 我去年夏么时候见过他 250 When did i meet him last summer 250 Quando eu o conheci no verão passado 250 ¿Cuándo lo conocí el verano pasado? 250 Wann habe ich ihn letzten Sommer getroffen? 250 Kiedy spotkałem go zeszłego lata 250 Когда я встретил его прошлым летом 250 Kogda ya vstretil yego proshlym letom 250 متى التقيت به الصيف الماضي 250 mataa ailtaqayat bih alsayf almadi 250 मैं उनसे पिछली गर्मियों में कब मिला था 250 main unase pichhalee garmiyon mein kab mila tha 250 ਪਿਛਲੀ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿਚ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਮਿਲਿਆ ਸੀ 250 pichalī garamī'āṁ vica maiṁ usa nū kadōṁ mili'ā sī 250 গত গ্রীষ্মে কখন তার সাথে আমার দেখা হয়েছিল 250 gata grīṣmē kakhana tāra sāthē āmāra dēkhā haẏēchila 250 去年の夏、いつ彼に会いましたか 254 去年   、 いつ   会いました  254 きょねん  なつ 、 いつ かれ  あいました  254 kyonen no natsu , itsu kare ni aimashita ka        
    251 Sauvegarder 251 251 cún 251 251 Save 251 Salve  251 Salvar 251 speichern 251 Zapisać 251 Сохранять 251 Sokhranyat' 251 يحفظ 251 yahfaz 251 सहेजें 251 sahejen 251 ਸੇਵ 251 sēva 251 সংরক্ষণ 251 sanrakṣaṇa 251 セーブ 255 セーブ 255 セーブ 255 sēbu        
252 Nous devons nous réunir un jour 252 我们一定要聚会 252 wǒmen yīdìng yào jùhuì 252 We must get together sometime 252 We must get together sometime 252 Devemos nos encontrar algum dia 252 Debemos reunirnos en algún momento 252 Wir müssen uns irgendwann treffen 252 Musimy się kiedyś spotkać 252 Мы должны когда-нибудь собраться вместе 252 My dolzhny kogda-nibud' sobrat'sya vmeste 252 يجب أن نجتمع في وقت ما 252 yjb 'an najtamie fi waqt ma 252 हमें कभी न कभी साथ होना ही चाहिए 252 hamen kabhee na kabhee saath hona hee chaahie 252 ਸਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੇਲੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 252 sānū kisē vēlē ikaṭhē hōṇā cāhīdā hai 252 আমাদের অবশ্যই একসাথে একত্রিত হওয়া উচিত 252 āmādēra abaśya'i ēkasāthē ēkatrita ha'ōẏā ucita 252 私たちはいつか集まらなければなりません 256 私たち  いつか 集まらなければなりません 256 わたしたち  いつか あつまらなければなりません 256 watashitachi wa itsuka atsumaranakerebanarimasen
    253 Il faut trouver un temps pour se rassembler 253 我们一定要找个时间聚一下 253 wǒmen yīdìng yào zhǎo gè shíjiān jù yīxià 253 我们一定要找个时间聚一下 253 We must find a time to gather 253 Devemos encontrar um tempo para nos reunir 253 Debemos encontrar un momento para reunirnos 253 Wir müssen eine Zeit finden, um uns zu versammeln 253 Musimy znaleźć czas, żeby się zebrać 253 Мы должны найти время, чтобы собраться 253 My dolzhny nayti vremya, chtoby sobrat'sya 253 يجب أن نجد وقتًا للاجتماع 253 yjb 'an najid wqtana lilaijtimae 253 हमें इकट्ठा करने के लिए एक समय मिलना चाहिए 253 hamen ikattha karane ke lie ek samay milana chaahie 253 ਸਾਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 253 sānū ikaṭhā karana la'ī ika samāṁ cāhīdā hai 253 আমাদের জড়ো হওয়ার জন্য একটি সময় অবশ্যই খুঁজে পাওয়া উচিত 253 āmādēra jaṛō ha'ōẏāra jan'ya ēkaṭi samaẏa abaśya'i khum̐jē pā'ōẏā ucita 253 集まる時間を見つけなければなりません 257 集まる 時間  見つけなければなりません 257 あつまる じかん  みつけなければなりません 257 atsumaru jikan o mitsukenakerebanarimasen        
    254 Formel 254 正式的 254 zhèngshì de 254 Formal 254 Formal 254 Formal 254 Formal 254 Formal 254 Formalny 254 Формальный 254 Formal'nyy 254 رسمي 254 rasmi 254 औपचारिक 254 aupachaarik 254 ਰਸਮੀ 254 rasamī 254 আনুষ্ঠানিক 254 ānuṣṭhānika 254 フォーマル 258 フォーマル 258 フォーマル 258 fōmaru        
255 utilisé pour désigner ce que sb était autrefois 255 用来指代某人 255 yòng lái zhǐ dài mǒu rén 255 used to refer to what sb used to be  255 used to refer to what sb used to be 255 costumava se referir ao que sb costumava ser 255 solía referirse a lo que solía ser sb 255 verwendet, um sich auf das zu beziehen, was jdn früher war 255 odnosiło się do tego, czym ktoś był 255 используется для обозначения того, кем был раньше 255 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, kem byl ran'she 255 تستخدم للإشارة إلى ما اعتاد أن يكون sb 255 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa ma aietad 'an yakun sb 255 sb क्या हुआ करता था, इसका उल्लेख करते थे 255 sb kya hua karata tha, isaka ullekh karate the 255 ਕਿਹੜਾ ਐਸਬੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 255 kihaṛā aisabī varati'ā jāndā sī nū darasā'undā hai 255 এসবি ব্যবহার করতেন কি বোঝাতে ব্যবহৃত 255 ēsabi byabahāra karatēna ki bōjhātē byabahr̥ta 255 sbがかつてあったものを指すために使用されます 259 sb  かつて あった もの  指す ため  使用 されます 259 sb  かつて あった もの  さす ため  しよう されます 259 sb ga katsute atta mono o sasu tame ni shiyō saremasu
    256 (Se référant à quelqu'un qui était ...) Il était une fois 256 (指某人曾经是...)从前的,一度的 256 (zhǐ mǒu rén céngjīng shì...) Cóngqián de, yīdù de 256 (指某人曾经是…)从前的,一度的 256 (Referring to someone who was...) Once upon a time 256 (Referindo-se a alguém que era ...) Era uma vez 256 (Refiriéndose a alguien que fue ...) Érase una vez 256 (Bezieht sich auf jemanden, der ...) Es war einmal 256 (Odnosząc się do kogoś, kto był ...) Dawno, dawno temu 256 (Ссылаясь на кого-то, кто был ...) Давным-давно 256 (Ssylayas' na kogo-to, kto byl ...) Davnym-davno 256 (في إشارة إلى شخص كان ...) ذات مرة 256 (fy 'iisharat 'iilaa shakhs kan ...) dhat maratan 256 (जो कोई था ...) का जिक्र एक बार 256 (jo koee tha ...) ka jikr ek baar 256 (ਕਿਸੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣਾ ਜੋ ਸੀ ...) ਇਕ ਵਾਰ 256 (kisē dā havālā dēṇā jō sī...) Ika vāra 256 (যিনি ছিলেন ... তাকে উল্লেখ করে) একবার একবার 256 (yini chilēna... Tākē ullēkha karē) ēkabāra ēkabāra 256 (だった人を指す...)昔々 260 (だった   指す ...)  々 260 (だった ひと  さす 。。。) むかし 々 260 (datta hito o sasu ...) mukashi 々        
257 Thomas Atkins, parfois vicaire de cette paroisse 257 托马斯·阿特金斯(Thomas Atkins),有时是这个教区的牧师 257 tuōmǎsī·ā tè jīn sī (Thomas Atkins), yǒushí shì zhège jiàoqū de mùshī 257 Thomas Atkins, sometime vicar of this parish  257 Thomas Atkins, sometime vicar of this parish 257 Thomas Atkins, ex-vigário desta paróquia 257 Thomas Atkins, alguna vez vicario de esta parroquia 257 Thomas Atkins, irgendwann Pfarrer dieser Gemeinde 257 Thomas Atkins, kiedyś wikariusz tej parafii 257 Томас Аткинс, когда-то викарий этого прихода 257 Tomas Atkins, kogda-to vikariy etogo prikhoda 257 توماس أتكينز ، نائب لهذه الرعية في وقت ما 257 tumas 'atukinz , nayib lihadhih alrieyat fi waqt ma 257 थॉमस एटकिंस, इस पैरिश का कुछ समय विचरण करते हैं 257 thomas etakins, is pairish ka kuchh samay vicharan karate hain 257 ਥੌਮਸ ਐਟਕਿੰਸ, ਕਦੇ ਇਸ ਪਰਦੇ ਦਾ ਦੁਸ਼ਮਣ 257 thaumasa aiṭakisa, kadē isa paradē dā duśamaṇa 257 টমাস অ্যাটকিনস, এই প্যারিশের কোনও এক সময় ভিসার 257 ṭamāsa ayāṭakinasa, ē'i pyāriśēra kōna'ō ēka samaẏa bhisāra 257 トーマス・アトキンス、この教区の牧師 261 トーマス ・ アトキンス 、 この 教区  牧師 261 トーマス ・ あときんす 、 この きょうく  ぼくし 261 tōmasu atokinsu , kono kyōku no bokushi
    258 Thomas Atkins, ancien pasteur du diocèse 258 本教区先前的牧师托马斯•阿特金斯 258 běn jiàoqū xiānqián de mùshī tuōmǎsī•ā tè jīn sī 258 本教区先前的牧师托马斯•阿特金斯 258 Thomas Atkins, former pastor of the diocese 258 Thomas Atkins, ex-pastor da diocese 258 Thomas Atkins, ex pastor de la diócesis 258 Thomas Atkins, ehemaliger Pastor der Diözese 258 Thomas Atkins, były proboszcz diecezji 258 Томас Аткинс, бывший пастор епархии 258 Tomas Atkins, byvshiy pastor yeparkhii 258 توماس أتكينز ، القس السابق للأبرشية 258 tumas 'atukinz , alqis alssabiq lil'abrashia 258 थॉमस एटकिंस, सूबा के पूर्व पादरी 258 thomas etakins, sooba ke poorv paadaree 258 ਥਾਮਸ ਅਟਕਿੰਸ, ਡਾਇਓਸਿਜ਼ ਦਾ ਸਾਬਕਾ ਪਾਦਰੀ 258 thāmasa aṭakisa, ḍā'i'ōsiza dā sābakā pādarī 258 থমাস অ্যাটকিনস, ডায়োসিসের প্রাক্তন যাজক 258 thamāsa ayāṭakinasa, ḍāẏōsisēra prāktana yājaka 258 トーマス・アトキンス、元教区牧師 262 トーマス ・ アトキンス 、  教区 牧師 262 トーマス ・ あときんす 、 もと きょうく ぼくし 262 tōmasu atokinsu , moto kyōku bokushi        
    259 utilisé pour désigner ce que q fait occasionnellement 259 用来指某人偶尔做的事。 259 yòng lái zhǐ mǒu rén ǒu'ěr zuò de shì. 259 used to refer to what sb does occasionally 259 used to refer to what sb does occasionally 259 usado para se referir ao que o sb faz ocasionalmente 259 usado para referirse a lo que sb hace ocasionalmente 259 verwendet, um sich darauf zu beziehen, was jdn gelegentlich tut 259 używane w odniesieniu do tego, co ktoś robi czasami 259 используется для обозначения того, что sb делает иногда 259 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto sb delayet inogda 259 تستخدم للإشارة إلى ما يفعله sb أحيانًا 259 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa ma yafealuh sb ahyanana 259 sb कभी-कभार क्या करता है इसका उल्लेख करने के लिए उपयोग किया जाता है 259 sb kabhee-kabhaar kya karata hai isaka ullekh karane ke lie upayog kiya jaata hai 259 ਕੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ sb ਕਦੇ ਕਦੇ ਕਰਦਾ ਹੈ 259 kī karana la'ī varati'ā jāndā hai sb kadē kadē karadā hai 259 মাঝে মাঝে এসবি কী করে তা বোঝায় 259 mājhē mājhē ēsabi kī karē tā bōjhāẏa 259 sbが時々行うことを指すために使用されます 263 sb  時々 行う こと  指す ため  使用 されます 263 sb  ときどき おこなう こと  さす ため  しよう されます 263 sb ga tokidoki okonau koto o sasu tame ni shiyō saremasu        
    260 Utilisé pour désigner quelque chose que quelqu'un fait occasionnellement 260 成为指某人偶尔做的事 260 Chéngwéi zhǐ mǒu rén ǒu'ěr zuò de shì 260 用来指某人偶尔做的事  260 Used to refer to something that someone does occasionally 260 Usado para se referir a algo que alguém faz ocasionalmente 260 Se usa para referirse a algo que alguien hace ocasionalmente. 260 Wird verwendet, um auf etwas zu verweisen, das jemand gelegentlich tut 260 Używane w odniesieniu do czegoś, co ktoś robi czasami 260 Используется для обозначения того, что кто-то делает время от времени 260 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto kto-to delayet vremya ot vremeni 260 تستخدم للإشارة إلى شيء يفعله شخص ما من حين لآخر 260 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shay' yafealh shakhs ma min hin liakhar 260 किसी ऐसी चीज का जिक्र करते थे, जो कभी-कभार कोई करता है 260 kisee aisee cheej ka jikr karate the, jo kabhee-kabhaar koee karata hai 260 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਜੋ ਕੋਈ ਕਦੇ ਕਦੇ ਕਰਦਾ ਹੈ 260 kisē cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī jō kō'ī kadē kadē karadā hai 260 কেউ মাঝে মধ্যে কিছু করে এমন কিছু উল্লেখ করে 260 kē'u mājhē madhyē kichu karē ēmana kichu ullēkha karē 260 誰かが時々することを指すために使用されます 264 誰か  時々 する こと  指す ため  使用 されます 264 だれか  ときどき する こと  さす ため  しよう されます 264 dareka ga tokidoki suru koto o sasu tame ni shiyō saremasu        
    261 (Se référant à quelqu'un qui fait quelque chose ou fait quelque chose) occasionnellement 261 (指某人间或干某事)偶尔的 261 (zhǐ mǒu rén jiànhuò gàn mǒu shì) ǒu'ěr de 261 (指某人间某事)偶尔的 261 (Referring to someone doing something or doing something) occasionally 261 (Referindo-se a alguém fazendo algo ou fazendo algo) ocasionalmente 261 (Refiriéndose a alguien que hace algo o hace algo) ocasionalmente 261 (Bezieht sich auf jemanden, der etwas tut oder etwas tut) gelegentlich 261 (Odnoszenie się do kogoś, kto coś robi lub robi) sporadycznie 261 (Имеется в виду, что кто-то что-то делает или делает что-то) иногда 261 (Imeyetsya v vidu, chto kto-to chto-to delayet ili delayet chto-to) inogda 261 (الإشارة إلى شخص ما يفعل شيئًا ما أو يفعل شيئًا ما) من حين لآخر 261 (al'iisharat 'iilaa shakhs ma yafeal shyyana ma 'aw yafeal shyyana ma) min hin liakhar 261 (किसी का कुछ करने या कुछ करने का जिक्र) कभी-कभार 261 (kisee ka kuchh karane ya kuchh karane ka jikr) kabhee-kabhaar 261 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣਾ) ਕਦੇ-ਕਦਾਈਂ 261 (kisē nū karana jāṁ kujha karana dā havālā dēṇā) kadē-kadā'īṁ 261 (কাউকে কিছু করা বা কিছু করার উল্লেখ) মাঝে মাঝে occasion 261 (kā'ukē kichu karā bā kichu karāra ullēkha) mājhē mājhē occasion 261 (誰かが何かをしている、または何かをしていることを指す)時々 265 ( 誰か     している 、 または    している こと  指す ) 時々 265 ( だれか  なに   している 、 または なに   している こと  さす ) ときどき 265 ( dareka ga nani ka o shiteiru , mataha nani ka o shiteiru koto o sasu ) tokidoki        
    262 un contributeur de temps en temps à ce magazine 262 有时是这本杂志的撰稿人 262 yǒushí shì zhè běn zázhì de zhuàn gǎo rén 262 a sometime contributor to this magazine 262 a sometime contributor to this magazine 262 colaborador ocasional desta revista 262 colaborador ocasional de esta revista 262 ein gelegentlicher Mitwirkender an dieser Zeitschrift 262 kiedyś współautorem tego magazynu 262 когда-то писал в этом журнале 262 kogda-to pisal v etom zhurnale 262 مساهم في هذه المجلة في وقت ما 262 musahim fi hadhih almajalat fi waqt ma 262 इस पत्रिका में कुछ समय का योगदानकर्ता 262 is patrika mein kuchh samay ka yogadaanakarta 262 ਇਸ ਮੈਗਜ਼ੀਨ ਵਿਚ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ 262 isa maigazīna vica kujha samēṁ la'ī yōgadāna pā'uṇa vālā 262 এই ম্যাগাজিনে কিছু সময়ের অবদানকারী 262 ē'i myāgājinē kichu samaẏēra abadānakārī 262 この雑誌のいつか寄稿者 266 この 雑誌  いつか 寄稿者 266 この ざっし  いつか きこうしゃ 266 kono zasshi no itsuka kikōsha        
    263 Un auteur qui contribue occasionnellement à cette revue 263 一位偶尔给本刊投稿的作者 263 yī wèi ǒu'ěr gěi běn kān tóugǎo de zuòzhě 263 位偶尔给本刊投稿的作者 263 An author who occasionally contributes to this journal 263 Um autor que ocasionalmente contribui para este jornal 263 Un autor que colabora ocasionalmente con esta revista 263 Ein Autor, der gelegentlich zu dieser Zeitschrift beiträgt 263 Autor, który okazjonalnie współpracuje z tym czasopismem 263 Автор, который иногда участвует в этом журнале. 263 Avtor, kotoryy inogda uchastvuyet v etom zhurnale. 263 مؤلف يساهم من حين لآخر في هذه المجلة 263 mualif yusahim min hin liakhar fi hadhih almajala 263 एक लेखक जो कभी-कभार इस पत्रिका में योगदान देता है 263 ek lekhak jo kabhee-kabhaar is patrika mein yogadaan deta hai 263 ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਜੋ ਕਦੇ ਕਦੇ ਇਸ ਜਰਨਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ 263 ika lēkhaka jō kadē kadē isa jaranala vica yōgadāna pā'undā hai 263 এমন লেখক যিনি মাঝে মাঝে এই জার্নালে অবদান রাখেন 263 ēmana lēkhaka yini mājhē mājhē ē'i jārnālē abadāna rākhēna 263 このジャーナルに時折寄稿する著者 267 この ジャーナル  時折 寄稿 する 著者 267 この ジャーナル  ときおり きこう する ちょしゃ 267 kono jānaru ni tokiori kikō suru chosha        
    264 quelquefois 264 有时 264 yǒushí 264 Sometimes  264 Sometimes 264 As vezes 264 Algunas veces 264 Manchmal 264 Czasami 264 Иногда 264 Inogda 264 بعض الأحيان 264 bed al'ahyan 264 कभी कभी 264 kabhee kabhee 264 ਕਈ ਵਾਰੀ 264 ka'ī vārī 264 কখনও কখনও 264 kakhana'ō kakhana'ō 264 時々 268 時々 268 ときどき 268 tokidoki        
265  occasionnellement plutôt que tout le temps 265  偶尔而不是所有时间 265  ǒu'ěr ér bùshì suǒyǒushíjiān 265  occasionally rather than all of the time  265  occasionally rather than all of the time 265  ocasionalmente, em vez de o tempo todo 265  ocasionalmente en lugar de todo el tiempo 265  gelegentlich eher als die ganze Zeit 265  czasami, a nie cały czas 265  иногда, а не все время 265  inogda, a ne vse vremya 265  من حين لآخر وليس في كل الأوقات 265 min hin liakhar walays fi kl al'awqat 265  समय के बजाय कभी-कभी 265  samay ke bajaay kabhee-kabhee 265  ਕਦੇ ਕਦੇ ਨਾ ਕਿ ਸਾਰੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਬਜਾਏ 265  kadē kadē nā ki sārē samēṁ dī bajā'ē 265  মাঝে মাঝে বরং সময়ের চেয়ে বেশি 265  mājhē mājhē baraṁ samaẏēra cēẏē bēśi 265  いつもではなく時々 269 いつもで はなく 時々 269 いつもで はなく ときどき 269 itsumode hanaku tokidoki
    266 quelquefois 266 有时;间或 266 yǒushí; jiàn huò 266 有时;间或 266 Sometimes 266 As vezes 266 Algunas veces 266 Manchmal 266 Czasami 266 Иногда 266 Inogda 266 بعض الأحيان 266 bed al'ahyan 266 कभी कभी 266 kabhee kabhee 266 ਕਈ ਵਾਰੀ 266 ka'ī vārī 266 কখনও কখনও 266 kakhana'ō kakhana'ō 266 時々 270 時々 270 ときどき 270 tokidoki        
267 Parfois je vais en voiture 267 有时候我开车去 267 yǒushíhòu wǒ kāichē qù 267 Sometimes I go by car 267 Sometimes I go by car 267 As vezes eu vou de carro 267 A veces voy en carro 267 Manchmal fahre ich mit dem Auto 267 Czasami jadę samochodem 267 Иногда езжу на машине 267 Inogda yezzhu na mashine 267 أحيانًا أذهب بالسيارة 267 ahyanana 'adhhab bialsayaara 267 कभी-कभी मैं कार से जाता हूं 267 kabhee-kabhee main kaar se jaata hoon 267 ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਂ ਕਾਰ ਰਾਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ 267 ka'ī vāra maiṁ kāra rāhīṁ jāndā hāṁ 267 মাঝে মাঝে গাড়িতে করে যাই 267 mājhē mājhē gāṛitē karē yā'i 267 時々車で行く 271 時々   行く 271 ときどき くるま  いく 271 tokidoki kuruma de iku
    268 Parfois je vais en voiture 268 有时我坐车去 268 yǒushí wǒ zuòchē qù 268 有时我坐车去 268 Sometimes i go by car 268 As vezes eu vou de carro 268 A veces voy en coche 268 Manchmal fahre ich mit dem Auto 268 Czasami jadę samochodem 268 Иногда я езжу на машине 268 Inogda ya yezzhu na mashine 268 أحيانًا أذهب بالسيارة 268 ahyanana 'adhhab bialsayaara 268 कभी-कभी मैं कार से जाता हूं 268 kabhee-kabhee main kaar se jaata hoon 268 ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਂ ਕਾਰ ਰਾਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ 268 ka'ī vāra maiṁ kāra rāhīṁ jāndā hāṁ 268 মাঝে মাঝে গাড়িতে করে যাই 268 mājhē mājhē gāṛitē karē yā'i 268 時々車で行く 272 時々   行く 272 ときどき くるま  いく 272 tokidoki kuruma de iku        
    269  Il m'écrit parfois. 269  他有时给我写信。 269  tā yǒushí gěi wǒ xiě xìn. 269  He sometimes writes to me. 269  He sometimes writes to me. 269  Ele às vezes me escreve. 269  A veces me escribe. 269  Er schreibt mir manchmal. 269  Czasami pisze do mnie. 269  Иногда он мне пишет. 269  Inogda on mne pishet. 269  أحيانا يكتب لي. 269 'ahyanaan yaktub li. 269  वह कभी-कभी मुझे लिखता है। 269  vah kabhee-kabhee mujhe likhata hai. 269  ਉਹ ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਲਿਖਦਾ ਹੈ. 269  uha ka'ī vāra mainū likhadā hai. 269  তিনি মাঝে মাঝে আমাকে লিখেন। 269  tini mājhē mājhē āmākē likhēna. 269  彼は時々私に手紙を書きます。 273   時々   手紙  書きます 。 273 かれ  ときどき わたし  てがみ  かきます 。 273 kare wa tokidoki watashi ni tegami o kakimasu .        
    270 Il m'écrit parfois 270 他有时给我写信 270 Tā yǒushí gěi wǒ xiě xìn 270 他有时给我写信 270 He sometimes writes to me 270 Ele às vezes me escreve 270 A veces me escribe 270 Er schreibt mir manchmal 270 Czasami pisze do mnie 270 Он иногда пишет мне 270 On inogda pishet mne 270 أحيانا يكتب لي 270 'ahyanaan yaktub li 270 वह कभी-कभी मुझे लिखता है 270 vah kabhee-kabhee mujhe likhata hai 270 ਉਹ ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਲਿਖਦਾ ਹੈ 270 Uha ka'ī vāra mainū likhadā hai 270 তিনি মাঝে মাঝে আমাকে লিখেন 270 Tini mājhē mājhē āmākē likhēna 270 彼は時々私に手紙を書きます 274   時々   手紙  書きます 274 かれ  ときどき わたし  てがみ  かきます 274 kare wa tokidoki watashi ni tegami o kakimasu        
    271 Il m'écrit de temps en temps une lettre 271 他偶尔给我写封信 271 tā ǒu'ěr gěi wǒ xiě fēng xìn 271 他偶尔给我写封 271 He occasionally writes me a letter 271 Ele ocasionalmente me escreve uma carta 271 De vez en cuando me escribe una carta 271 Er schreibt mir gelegentlich einen Brief 271 Od czasu do czasu pisze do mnie list 271 Он иногда пишет мне письмо 271 On inogda pishet mne pis'mo 271 يكتب لي رسالة من حين لآخر 271 yaktub li risalat min hin liakhar 271 वह कभी-कभार मुझे पत्र लिखता था 271 vah kabhee-kabhaar mujhe patr likhata tha 271 ਉਹ ਕਦੇ ਕਦੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਲਿਖਦਾ ਹੈ 271 uha kadē kadē mainū ika patara likhadā hai 271 তিনি মাঝে মধ্যে আমাকে একটি চিঠি লিখেন 271 tini mājhē madhyē āmākē ēkaṭi ciṭhi likhēna 271 彼は時々私に手紙を書く 275   時々   手紙  書く 275 かれ  ときどき わたし  てがみ  かく 275 kare wa tokidoki watashi ni tegami o kaku        
    272 Éthique 272 272 272 272 Ethics 272 Ética 272 Ética 272 Ethik 272 Etyka 272 Этика 272 Etika 272 أخلاق مهنية 272 'akhlaq mahnia 272 आचार विचार 272 aachaar vichaar 272 ਨੈਤਿਕਤਾ 272 naitikatā 272 নীতিশাস্ত্র 272 nītiśāstra 272 倫理 276 倫理 276 りんり 276 rinri        
    273 J'aime être seul parfois 273 我有时喜欢独自一人 273 wǒ yǒu shí xǐhuān dúzì yīrén 273 I like to be on my own sometimes 273 I like to be on my own sometimes 273 Eu gosto de ficar sozinho às vezes 273 A veces me gusta estar solo 273 Ich mag es manchmal alleine zu sein 273 Czasem lubię być sam 273 Мне нравится иногда побыть одна 273 Mne nravitsya inogda pobyt' odna 273 احب ان اكون بمفردي احيانا 273 'ahibu 'an 'akun bimufridi 'ahyanaan 273 मुझे कभी-कभी खुद पर रहना पसंद है 273 mujhe kabhee-kabhee khud par rahana pasand hai 273 ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਕਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਣਾ ਪਸੰਦ ਹੈ 273 mainū kadē kadē āpaṇē āpa hōṇā pasada hai 273 আমি মাঝে মাঝে নিজের হয়ে থাকতে পছন্দ করি 273 āmi mājhē mājhē nijēra haẏē thākatē pachanda kari 273 私は時々一人でいるのが好きです 277   時々    いる   好きです 277 わたし  ときどき いち にん  いる   すきです 277 watashi wa tokidoki ichi nin de iru no ga sukidesu        
    274 J'aime parfois être seul 274 我有时喜欢独自一人 274 wǒ yǒu shí xǐhuān dúzì yīrén 274 我有时喜欢独自一人 274 I sometimes like to be alone 274 Às vezes gosto de ficar sozinho 274 A veces me gusta estar solo 274 Ich mag es manchmal alleine zu sein 274 Czasami lubię być sam 274 Мне иногда нравится побыть одному 274 Mne inogda nravitsya pobyt' odnomu 274 احب ان اكون وحدي احيانا 274 'ahibu 'an 'akun wahadiy 'ahyanaan 274 मुझे कभी-कभी अकेले रहना पसंद है 274 mujhe kabhee-kabhee akele rahana pasand hai 274 ਮੈਂ ਕਦੇ ਕਦੇ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 274 maiṁ kadē kadē ikalē rahiṇā pasada karadā hāṁ 274 আমি মাঝে মাঝে একা থাকতে পছন্দ করি 274 āmi mājhē mājhē ēkā thākatē pachanda kari 274 私は時々一人でいるのが好きです 278   時々    いる   好きです 278 わたし  ときどき いち にん  いる   すきです 278 watashi wa tokidoki ichi nin de iru no ga sukidesu        
    275 Parfois j'aime être seul 275 有时候我喜欢一个人待着 275 yǒu shíhòu wǒ xǐhuān yīgè rén dàizhuó 275 时候我喜欢一个人待着 275 Sometimes I like to be alone 275 As vezes gosto de ficar sozinho 275 A veces me gusta estar solo 275 Manchmal bin ich gerne allein 275 Czasami lubię być sam 275 Иногда мне нравится побыть одному 275 Inogda mne nravitsya pobyt' odnomu 275 في بعض الأحيان أحب أن أكون وحدي 275 fi bed al'ahyan 'ahibu 'an 'akun wahudiun 275 कभी-कभी मैं अकेला रहना पसंद करता हूं 275 kabhee-kabhee main akela rahana pasand karata hoon 275 ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 275 ka'ī vāra maiṁ ikalā rahiṇā pasada karadā hāṁ 275 মাঝে মাঝে আমি একা থাকতে পছন্দ করি 275 mājhē mājhē āmi ēkā thākatē pachanda kari 275 時々私は一人でいるのが好きです 279 時々      いる   好きです 279 ときどき わたし  いち にん  いる   すきです 279 tokidoki watashi wa ichi nin de iru no ga sukidesu        
276 en quelque sorte 276 某种方式 276 mǒu zhǒng fāngshì 276 some-way 276 some-way 276 de alguma maneira 276 de algún modo 276 irgendwie 276 w jakiś sposób 276 каким-то образом 276 kakim-to obrazom 276 بطريقة ما 276 bitariqat ma 276 किसी तरह 276 kisee tarah 276 ਕੁਝ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 276 kujha tarīkē nāla 276 একরকম 276 ēkarakama 276 どういうわけか 280 どういう わけ  280 どういう わけ  280 dōiu wake ka
    277 également 277 277 hái 277 also  277 also 277 Além disso 277 además 277 ebenfalls 277 również 277 также 277 takzhe 277 أيضا 277 'aydaan 277 भी 277 bhee 277 ਵੀ 277 277 এছাড়াও 277 ēchāṛā'ō 277 また 281 また 281 また 281 mata        
    278 en quelque sorte 278 从某种角度 278 cóng mǒu zhǒng jiǎodù 278 some-ways 278 some-ways 278 algumas maneiras 278 algunas maneras 278 einige Wege 278 w jakiś sposób 278 каким-то образом 278 kakim-to obrazom 278 بعض الطرق 278 bed alturuq 278 कुछ मायने 278 kuchh maayane 278 ਕੁਝ ਤਰੀਕੇ 278 kujha tarīkē 278 কিছু উপায় 278 kichu upāẏa 278 いくつかの方法 282 いくつ   方法 282 いくつ   ほうほう 282 ikutsu ka no hōhō        
    279 informel 279 非正式的 279 fēi zhèngshì de 279 informal  279 informal 279 informal 279 informal 279 informell 279 nieformalny 279 неофициальный 279 neofitsial'nyy 279 غير رسمي 279 ghyr rasmiin 279 अनौपचारिक 279 anaupachaarik 279 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 279 gaira rasamī 279 অনানুষ্ঠানিক 279 anānuṣṭhānika 279 非公式 283 非公式 283 ひこうしき 283 hikōshiki        
280 d'une certaine manière 280 不知何故 280 bù zhī hégù 280 somehow 280 somehow 280 de alguma forma 280 de algun modo 280 irgendwie 280 jakoś 280 как-то 280 kak-to 280 بطريقة ما 280 bitariqat ma 280 किसी न किसी तरह 280 kisee na kisee tarah 280 ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ 280 kisē tarāṁ 280 একরকম 280 ēkarakama 280 何とかして 284 何とか して 284 なんとか して 284 nantoka shite
281 quelque peu 281 有些 281 yǒuxiē 281 some-what  281 some-what 281 de alguma forma 281 un poco 281 etwas 281 nieco 281 в некотором роде 281 v nekotorom rode 281 قليلا 281 qalilanaan 281 कुछ-क्या 281 kuchh-kya 281 ਕੁਝ-ਕੀ 281 kujha-kī 281 কিছু-কি 281 kichu-ki 281 幾分 285 幾分 285 いくぶん 285 ikubun
282 dans une certaine mesure 282 在某种程度上 282 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng 282 to some degree 282 to some degree 282 até certo ponto 282 hasta cierto grado 282 Zu einem gewissen Grad 282 w pewnym stopniu 282 до некоторой степени 282 do nekotoroy stepeni 282 إلى حد ما 282 'iilaa hadin ma 282 कुछ हद तक 282 kuchh had tak 282 ਕੁਝ ਹੱਦ ਤਕ 282 kujha hada taka 282 কিছু মাত্রায় 282 kichu mātrāẏa 282 ある程度 286 ある程度 286 あるていど 286 aruteido
    283  Un peu 283  有点;有几分;稍微 283  yǒudiǎn; yǒu jǐ fēn; shāowéi 283  有点;有几分;稍微 283  A little bit 283  Um pouco 283  Un poco 283  Ein bisschen 283  Troszkę 283  Немного 283  Nemnogo 283  قليلا 283 qalilanaan 283  थोड़ा सा 283  thoda sa 283  ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ 283  thōṛā jihā 283  একটু খানি 283  ēkaṭu khāni 283  若干 287 若干 287 じゃっかん 287 jakkan        
284 Synonyme 284 代名词 284 dàimíngcí 284 Synonym  284 Synonym 284 Sinônimo 284 Sinónimo 284 Synonym 284 Synonim 284 Синоним 284 Sinonim 284 مرادف 284 muradif 284 पर्याय 284 paryaay 284 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 284 samānārathī 284 প্রতিশব্দ 284 pratiśabda 284 シノニム 288 シノニム 288 シノニム 288 shinonimu
285 plutôt 285 相当 285 xiāngdāng 285 rather 285 rather 285 em vez 285 bastante 285 lieber 285 raczej 285 скорее 285 skoreye 285 افضل 285 'afdal 285 बल्कि 285 balki 285 ਨਾ ਕਿ 285 nā ki 285 বরং 285 baraṁ 285 むしろ 289 むしろ 289 むしろ 289 mushiro
286 J'ai été un peu surpris de le voir 286 看到他让我有些惊讶 286 kàn dào tā ràng wǒ yǒuxiē jīngyà 286 I was somewhat surprised to see him 286 I was somewhat surprised to see him 286 Fiquei um tanto surpreso ao vê-lo 286 Me sorprendió un poco verlo 286 Ich war etwas überrascht, ihn zu sehen 286 Byłem nieco zaskoczony, widząc go 286 Я был несколько удивлен, увидев его 286 YA byl neskol'ko udivlen, uvidev yego 286 لقد فوجئت إلى حد ما برؤيته 286 laqad fujiat 'iilaa hadin ma birawayatih 286 मैं उसे देखकर कुछ हैरान था 286 main use dekhakar kuchh hairaan tha 286 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਕੇ ਕੁਝ ਹੈਰਾਨ ਹੋਇਆ 286 maiṁ usanū vēkhakē kujha hairāna hō'i'ā 286 আমি তাকে দেখে কিছুটা অবাক হয়েছিলাম 286 āmi tākē dēkhē kichuṭā abāka haẏēchilāma 286 彼に会って少し驚いた 290   会って 少し 驚いた 290 かれ  あって すこし おどろいた 290 kare ni atte sukoshi odoroita
    287 Je suis assez différent quand je le vois 287 见到他我颇感铭异 287 jiàn dào tā wǒ pǒ gǎn míng yì 287 见到他我颇感铭异 287 I am quite different when I see him 287 Eu fico bem diferente quando o vejo 287 Soy bastante diferente cuando lo veo 287 Ich bin ganz anders, wenn ich ihn sehe 287 Jestem zupełnie inny, kiedy go widzę 287 Я совсем другой, когда вижу его 287 YA sovsem drugoy, kogda vizhu yego 287 أنا مختلف تمامًا عندما أراه 287 'ana mukhtalif tmamana eindama 'arah 287 जब मैं उसे देखता हूं तो मैं काफी अलग हूं 287 jab main use dekhata hoon to main kaaphee alag hoon 287 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 287 jadōṁ maiṁ usanū vēkhadā hāṁ tāṁ maiṁ bilakula vakharā hudā hāṁ 287 আমি যখন তাকে দেখি তখন আমি বেশ আলাদা 287 āmi yakhana tākē dēkhi takhana āmi bēśa ālādā 287 彼に会うと私はかなり違う 291   会うと   かなり 違う 291 かれ  あうと わたし  かなり ちがう 291 kare ni auto watashi wa kanari chigau        
288 La situation a quelque peu changé depuis notre dernière rencontre. 288 自从我们上次见面以来,情况有所改变。 288 zìcóng wǒmen shàng cì jiànmiàn yǐlái, qíngkuàng yǒu suǒ gǎibiàn. 288 The situation has changed somewhat since we last met.  288 The situation has changed somewhat since we last met. 288 A situação mudou um pouco desde nosso último encontro. 288 La situación ha cambiado un poco desde la última vez que nos reunimos. 288 Die Situation hat sich seit unserem letzten Treffen etwas geändert. 288 Sytuacja nieco się zmieniła od czasu naszego ostatniego spotkania. 288 Ситуация несколько изменилась с момента нашей последней встречи. 288 Situatsiya neskol'ko izmenilas' s momenta nashey posledney vstrechi. 288 لقد تغير الوضع إلى حد ما منذ آخر لقاء لنا. 288 laqad taghayar alwade 'iilaa hadi ma mundh akhar liqa' lana. 288 पिछली बार जब हम मिले थे तब से स्थिति कुछ हद तक बदल गई है। 288 pichhalee baar jab ham mile the tab se sthiti kuchh had tak badal gaee hai. 288 ਸਾਡੀ ਪਿਛਲੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਥਿਤੀ ਕੁਝ ਬਦਲ ਗਈ ਹੈ. 288 sāḍī pichalī mulākāta tōṁ bā'ada sathitī kujha badala ga'ī hai. 288 আমরা শেষ দেখা হওয়ার পরে পরিস্থিতি কিছুটা বদলেছে। 288 āmarā śēṣa dēkhā ha'ōẏāra parē paristhiti kichuṭā badalēchē. 288 私たちが最後に会ってから状況は少し変わった。 292 私たち  最後  会って から 状況  少し 変わった 。 292 わたしたち  さいご  あって から じょうきょう  すこし かわった 。 292 watashitachi ga saigo ni atte kara jōkyō wa sukoshi kawatta .
    289 Les choses ont changé depuis notre dernière rencontre 289 自我们上次见面以来情况有些变化 289 Zì wǒmen shàng cì jiànmiàn yǐlái qíngkuàng yǒuxiē biànhuà 289 自我们上次见面以来情况有些变化 289 Things have changed since we last met 289 As coisas mudaram desde nosso último encontro 289 Las cosas han cambiado desde la última vez que nos vimos 289 Die Dinge haben sich geändert, seit wir uns das letzte Mal getroffen haben 289 Wszystko się zmieniło od czasu naszego ostatniego spotkania 289 Все изменилось с тех пор, как мы в последний раз встречались 289 Vse izmenilos' s tekh por, kak my v posledniy raz vstrechalis' 289 لقد تغيرت الأمور منذ آخر لقاء لنا 289 laqad taghayarat al'umur mundh akhar liqa' lana 289 पिछली बार जब हम मिले थे तब से चीजें बदल गई हैं 289 pichhalee baar jab ham mile the tab se cheejen badal gaee hain 289 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਮਿਲੇ ਸੀ ਤਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਹਨ 289 Jadōṁ asīṁ pichalī vāra milē sī tāṁ cīzāṁ badalī'āṁ hana 289 আমরা শেষ দেখা হওয়ার পর থেকে বিষয়গুলি পরিবর্তিত হয়েছে 289 Āmarā śēṣa dēkhā ha'ōẏāra para thēkē biṣaẏaguli paribartita haẏēchē 289 前回会ってから状況が変わった 293 前回 会って から 状況  変わった 293 ぜんかい あって から じょうきょう  かわった 293 zenkai atte kara jōkyō ga kawatta        
290 Ce qui leur est arrivé reste un peu un mystère 290 他们身上发生的事情仍然是个谜 290 tāmen shēnshang fāshēng de shìqíng réngrán shìgè mí 290 What happened to them remains somewhat of a mystery 290 What happened to them remains somewhat of a mystery 290 O que aconteceu com eles permanece um mistério 290 Lo que les sucedió sigue siendo un misterio. 290 Was mit ihnen passiert ist, bleibt ein Rätsel 290 To, co się z nimi stało, pozostaje niejasną tajemnicą 290 Что с ними случилось, остается загадкой. 290 Chto s nimi sluchilos', ostayetsya zagadkoy. 290 ما حدث لهم لا يزال غامضًا إلى حد ما 290 ma hadath lahum la yazal ghamdana 'iilaa hadin ma 290 उनके साथ जो हुआ वह कुछ हद तक रहस्य बना हुआ है 290 unake saath jo hua vah kuchh had tak rahasy bana hua hai 290 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਹ ਕੁਝ ਹੱਦ ਤੱਕ ਰਹੱਸ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 290 unhāṁ nāla jō hō'i'ā uha kujha hada taka rahasa baṇi'ā hō'i'ā hai 290 তাদের সাথে যা ঘটেছিল তা কিছুটা রহস্য থেকেই যায় 290 tādēra sāthē yā ghaṭēchila tā kichuṭā rahasya thēkē'i yāẏa 290 彼らに何が起こったのかは謎のままです 294 彼ら    起こった      ままです 294 かれら  なに  おこった    なぞ  ままです 294 karera ni nani ga okotta no ka wa nazo no mamadesu
    291 Ce qui leur est arrivé est encore un mystère. 291 他们到底出了什么事,到现在仍可以说是个谜 291 tāmen dàodǐ chūle shénme shì, dào xiànzài réng kěyǐ shuō shìgè mí 291 他们到底出了什么事,到现在仍可以说是个谜 291 What happened to them is still a mystery. 291 O que aconteceu com eles ainda é um mistério. 291 Lo que les sucedió sigue siendo un misterio. 291 Was mit ihnen passiert ist, ist immer noch ein Rätsel. 291 To, co się z nimi stało, wciąż pozostaje tajemnicą. 291 Что с ними случилось, до сих пор остается загадкой. 291 Chto s nimi sluchilos', do sikh por ostayetsya zagadkoy. 291 ما حدث لهم لا يزال لغزا. 291 ma hadath lahum la yazal laghazana. 291 उनके साथ क्या हुआ यह अभी भी एक रहस्य है। 291 unake saath kya hua yah abhee bhee ek rahasy hai. 291 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਇੱਕ ਰਹੱਸ ਹੈ. 291 unhāṁ nāla jō hō'i'ā uha ajē vī ika rahasa hai. 291 তাদের কী হয়েছিল তা এখনও একটি রহস্য। 291 tādēra kī haẏēchila tā ēkhana'ō ēkaṭi rahasya. 291 彼らに何が起こったのかはまだ謎です。 295 彼ら    起こった    まだ 謎です 295 かれら  なに  おこった    まだ なぞです 。 295 karera ni nani ga okotta no ka wa mada nazodesu