http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Se blottir 1 依偎 1 Yīwēi 1 Snuggle 1 Snuggle 1 Aconchegar-se 1 Acurrucarse 1 Kuscheln 1 Tulić się 1 Прижаться 1 Prizhat'sya 1 تكبب 1 tukabab 1 ठहरना 1 thaharana 1 ਸਨਗਲ 1 Sanagala 1 স্নাগল 1 Snāgala 1 寄り添う 1 寄り添う 1 よりそう 1 yorisō
  last 2 ~ (Jusqu'à sb / qc) 2 〜(最高sb / sth) 2 〜(zuìgāo sb/ sth) 2 (up to sb/sth) 2 ~ (Up to sb/sth) 2 ~ (Até sb / sth) 2 ~ (Hasta sb / sth) 2 ~ (Bis zu jdn / etw) 2 ~ (Do sb / sth) 2 ~ (До сбн / стч) 2 ~ (Do sbn / stch) 2 ~ (يصل إلى sb / sth) 2 ~ (ysil 'iilaa sb / sth) 2 ~ (Sb / sth तक) 2 ~ (sb / sth tak) 2 ~ (Sb / sth ਤੱਕ) 2 ~ (Sb/ sth taka) 2 ~ (এসবি / স্টেথ পর্যন্ত) 2 ~ (ēsabi/ sṭētha paryanta) 2 〜(最大sb / sth) 2 〜 ( 最大 sb / sth ) 2 〜 ( さいだい sb / sth ) 2 〜 ( saidai sb / sth )        
1 ALLEMAND 3 pour entrer ou mettre qn / qc dans une position chaude et confortable, en particulier près de qn 3 进入或放入某人一个温暖舒适的位置,尤其是靠近某人 3 jìnrù huò fàng rù mǒu rén yīgè wēnnuǎn shūshì de wèizhì, yóuqí shì kàojìn mǒu rén 3 to get into, or to put sb/sth into, a warm comfortable position, especially close to sb  3 to get into, or to put sb/sth into, a warm comfortable position, especially close to sb 3 para entrar ou colocar sb / sth em uma posição confortável e quente, especialmente perto de sb 3 entrar o poner algo en una posición cálida y cómoda, especialmente cerca de alguien 3 in eine warme, bequeme Position zu kommen oder jdn / etw in eine warme, bequeme Position zu bringen, besonders in der Nähe von jdn 3 dostać się lub umieścić kogoś w ciepłej, wygodnej pozycji, szczególnie blisko kogoś 3 принять или поставить sb / sth в теплую удобную позу, особенно близко к sb 3 prinyat' ili postavit' sb / sth v tepluyu udobnuyu pozu, osobenno blizko k sb 3 للدخول في ، أو لوضع sb / sth ، في وضع مريح دافئ ، وخاصة بالقرب من sb 3 lildukhul fi , 'aw liwade sb / sth , fi wade marih dafi , wakhasatan bialqurb min sb 3 करने के लिए, या एक गर्म आरामदायक स्थिति में sb / sth डाल करने के लिए, विशेष रूप से sb के करीब 3 karane ke lie, ya ek garm aaraamadaayak sthiti mein sb / sth daal karane ke lie, vishesh roop se sb ke kareeb 3 ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ, ਜਾਂ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਵਿਚ ਪਾਉਣ ਲਈ, ਇਕ ਨਿੱਘੀ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਨੇੜੇ 3 vica dākhala hōṇā, jāṁ aisa bī/ saṭaica vica pā'uṇa la'ī, ika nighī ārāmadā'ika sathitī vica, ḵẖāsakara aisa bī dē nēṛē 3 প্রবেশ করতে, বা এসবি / স্টেহ লাগাতে, একটি উষ্ণ আরামদায়ক অবস্থান, বিশেষত এসবি'র কাছাকাছি 3 prabēśa karatē, bā ēsabi/ sṭēha lāgātē, ēkaṭi uṣṇa ārāmadāẏaka abasthāna, biśēṣata ēsabi'ra kāchākāchi 3 特にsbに近い、暖かく快適な位置に入る、またはsb / sthを入れる 4 特に sb  近い 、 暖かく 快適な 位置  入る 、 または sb / sth  入れる 4 とくに sb  ちかい 、 あたたかく かいてきな いち  はいる 、 または sb / sth  いれ 4 tokuni sb ni chikai , atatakaku kaitekina ichi ni hairu , mataha sb / sth o ireru
2 ANGLAIS 4 Se blottir, s'accrocher, s'accroupir 4 (使)依偎,紧贴,蜷伏 4 (shǐ) yīwēi, jǐn tiē, quánfú 4 (使)依偎,紧贴,蜷伏 4 To snuggle, cling, crouch 4 Para aconchegar-se, agarrar-se, agachar-se 4 Para acurrucarse, aferrarse, agacharse 4 Kuscheln, klammern, hocken 4 Przytulać się, przytulać, kucać 4 Прижиматься, цепляться, приседать 4 Prizhimat'sya, tseplyat'sya, prisedat' 4 لتحاضن ، تشبث ، انحنى 4 latuhadin , tashbath , ainhanaa 4 छीनना, दबाना, झुकाना 4 chheenana, dabaana, jhukaana 4 ਸੁੰਘਣਾ, ਚਿਪਕਣਾ, ਕੁਰਕਣਾ 4 sughaṇā, cipakaṇā, kurakaṇā 4 আটকাতে, আঁকড়ে ধরতে, ক্রাউচ করতে 4 āṭakātē, ām̐kaṛē dharatē, krā'uca karatē 4 寄り添う、しがみつく、しゃがむ 5 寄り添う 、 しがみつく 、 しゃがむ 5 よりそう 、 しがみつく 、 しゃがむ 5 yorisō , shigamitsuku , shagamu        
3 ARABE 5 l'enfant se blottit contre sa mère 5 这个孩子依ugg在母亲身边 5 zhège háizi yī ugg zài mǔqīn shēnbiān 5 the child snuggled up to her mother 5 the child snuggled up to her mother 5 a criança aconchegou-se à mãe 5 la niña se acurrucó junto a su madre 5 Das Kind kuschelte sich an ihre Mutter 5 dziecko przytuliło się do matki 5 ребенок прижался к матери 5 rebenok prizhalsya k materi 5 تحاضن الطفل لأمها 5 tuhadin altifl li'amaha 5 बच्चे ने अपनी माँ को सुला दिया 5 bachche ne apanee maan ko sula diya 5 ਬੱਚੇ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਸੁੰਘ ਲਿਆ 5 bacē nē āpaṇī māṁ nū sugha li'ā 5 বাচ্চাটি তার মায়ের কাছে ছড়িয়ে পড়ে 5 bāccāṭi tāra māẏēra kāchē chaṛiẏē paṛē 5 子供は母親に寄り添った   子供  母親  寄り添った   こども  ははおや  よりそった   kodomo wa hahaoya ni yorisotta        
4 bengali   L'enfant se blottit contre la mère   孩子依偎着母亲   háizi yīwēizhe mǔqīn   孩子依偎着母亲   The child is snuggling to the mother   A criança está se aconchegando à mãe   El niño se acurruca con la madre.   Das Kind kuschelt sich an die Mutter   Dziecko wtula się w matkę   Ребенок прижимается к матери   Rebenok prizhimayetsya k materi   الطفل يحضن الأم   altifl yahidn al'um   बच्चा माँ को सुंघा रहा है   bachcha maan ko sungha raha hai   ਬੱਚਾ ਮਾਂ ਨੂੰ ਸੁੰਘ ਰਿਹਾ ਹੈ   bacā māṁ nū sugha rihā hai   শিশুটি মায়ের কাছে পাচার করছে   śiśuṭi māẏēra kāchē pācāra karachē   子供は母親に寄り添っています   子供  母親  寄り添っています   こども  ははおや  よりそっています   kodomo wa hahaoya ni yorisotteimasu        
5 CHINOIS 6 il se blottit sous les draps 6 他依down在床单下 6 tā yī down zài chuángdān xià 6 he snuggled down under the bedclothes 6 he snuggled down under the bedclothes 6 ele se aconchegou sob a roupa de cama 6 se acurrucó debajo de la ropa de cama 6 er kuschelte sich unter die Bettdecke 6 wtulił się pod pościel 6 он прижался под одеяло 6 on prizhalsya pod odeyalo 6 احتضن تحت أغطية السرير 6 aihtadan taht 'aghtiat alsarir 6 वह पलंग के नीचे छिप गया 6 vah palang ke neeche chhip gaya 6 ਉਹ ਬੈੱਡਕਲੋਟਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਸੁੰਘਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 6 uha baiḍakalōṭasa dē hēṭhāṁ sughi'ā hō'i'ā sī 6 তিনি বেডকোথসের নিচে ছোঁয়াচে পড়েছিলেন 6 tini bēḍakōthasēra nicē chōm̐ẏācē paṛēchilēna 6 彼は寝具の下に寄り添った 8   寝具    寄り添った 8 かれ  しんぐ  した  よりそった 8 kare wa shingu no shita ni yorisotta        
6 ESPAGNOL 7 Il est sous les draps 7 他依down在床单下 7 tā yī down zài chuángdān xià 7 他依down在床单下 7 He is down under the sheets 7 Ele está embaixo dos lençóis 7 El esta debajo de las sabanas 7 Er ist unter der Bettdecke 7 Jest pod kołdrą 7 Он под простынями 7 On pod prostynyami 7 هو أسفل الملاءات 7 hu 'asfal almula'at 7 वह चादर के नीचे है 7 vah chaadar ke neeche hai 7 ਉਹ ਚਾਦਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਹੈ 7 uha cādarāṁ hēṭhāṁ hai 7 সে চাদরের নিচে 7 sē cādarēra nicē 7 彼はシーツの下にいます 9   シーツ    います 9 かれ  シーツ  した  います 9 kare wa shītsu no shita ni imasu        
7 FRANCAIS 8 Il s'est allongé et a couvert la couette; c'était très confortable 8 他躺下以后盖土被子;很舒服 8 tā tǎng xià yǐhòu gài tǔ bèizi; hěn shūfú 8 他躺下以后盖土被子; 很舒服 8 He lay down and covered the quilt; it was very comfortable 8 Ele se deitou e cobriu a colcha; era muito confortável 8 Se acostó y cubrió la colcha; era muy cómodo 8 Er legte sich hin und deckte die Decke zu, es war sehr bequem 8 Położył się i przykrył kołdrę; była bardzo wygodna 8 Он лег и накрыл одеяло; это было очень удобно. 8 On leg i nakryl odeyalo; eto bylo ochen' udobno. 8 استلقى وغطى اللحاف ؛ كان مريحًا جدًا 8 aistalqaa waghataa allihaf ; kan mryhana jdana 8 वह रजाई ओढ़ कर लेट गया, यह बहुत आरामदायक था 8 vah rajaee odh kar let gaya, yah bahut aaraamadaayak tha 8 ਉਹ ਲੇਟ ਗਿਆ ਅਤੇ ਰਜਾਈ ਨੂੰ coveredੱਕਿਆ, ਇਹ ਬਹੁਤ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਸੀ 8 uha lēṭa gi'ā atē rajā'ī nū coveredki'ā, iha bahuta ārāmadā'ika sī 8 তিনি শুয়ে পড়লেন এবং কুইলটি coveredেকে দিলেন, খুব আরামদায়ক ছিল 8 tini śuẏē paṛalēna ēbaṁ ku'ilaṭi coveredēkē dilēna, khuba ārāmadāẏaka chila 8 彼は横になってキルトを覆いました;それはとても快適でした 10     なって キルト  覆いました ; それ  とても 快適でした 10 かれ  よこ  なって キルト  おういました ; それ  とても かいてきでした 10 kare wa yoko ni natte kiruto o ōimashita ; sore wa totemo kaitekideshita        
8 hindi   Elle se blottit plus près   她依closer在身边   tā yī closer zài shēnbiān   She snuggled closer   She snuggled closer   Ela se aconchegou mais perto   Ella se acurrucó más cerca   Sie kuschelte sich näher   Przytuliła się bliżej   Она прижалась ближе   Ona prizhalas' blizhe   تحاضن عن قرب   tahadan ean qurb   वह करीब से छीन लिया   vah kareeb se chheen liya   ਉਹ ਨੇੜੇ ਆ ਗਈ   uha nēṛē ā ga'ī   তিনি কাছাকাছি snugled   tini kāchākāchi snugled   彼女は寄り添った   彼女  寄り添った   かのじょ  よりそった   kanojo wa yorisotta
9 JAPONAIS 9 Elle est au plus près 9 她依closer在身边 9 tā yī closer zài shēnbiān 9 她依closer在身边 9 She is by the closer 9 Ela está por perto 9 Ella esta mas cerca 9 Sie ist näher dran 9 Ona jest bliżej 9 Она ближе 9 Ona blizhe 9 هي أقرب 9 hi 'aqrab 9 वह करीब है 9 vah kareeb hai 9 ਉਹ ਨੇੜੇ ਹੈ 9 uha nēṛē hai 9 তিনি কাছাকাছি 9 tini kāchākāchi 9 彼女は近くにいます   彼女  近く  います   かのじょ  ちかく  います   kanojo wa chikaku ni imasu        
10 punjabi   Elle s'est recroquevillée plus près   她把身子蜷得更靠近些   tā bǎ shēnzi quán dé gèng kàojìn xiē   她把身子蜷得更靠近些   She curled up closer   Ela se enrolou mais perto   Ella se acurrucó más cerca   Sie rollte sich näher zusammen   Zwinęła się bliżej   Она свернулась калачиком ближе   Ona svernulas' kalachikom blizhe   انها تقترب أكثر   'iinaha taqtarib 'akthar   वह करीब पहुंच गई   vah kareeb pahunch gaee   ਉਹ ਨੇੜੇ ਆਕੇ ਕੁਰਲ ਗਈ   uha nēṛē ākē kurala ga'ī   তিনি কাছাকাছি কুঁকড়ানো   tini kāchākāchi kum̐kaṛānō   彼女はもっと近くに丸まった   彼女  もっと 近く  丸まった   かのじょ  もっと ちかく  まるまった   kanojo wa motto chikaku ni marumatta        
11 POLONAIS 10 le volume 10 10 juǎn 10 10 volume 10 volume 10 volumen 10 Volumen 10 Tom 10 объем 10 ob"yem 10 الصوت 10 alsawt 10 आयतन 10 aayatan 10 ਵਾਲੀਅਮ 10 vālī'ama 10 ভলিউম 10 bhali'uma 10 ボリューム 14 ボリューム 14 ボリューム 14 boryūmu        
12 PORTUGAIS 11 Détendez-vous 11 11 quán 11 11 Curl up 11 Enrolar 11 Acurrucarse 11 Machen Sie es sich bequem 11 Skulić się 11 Свернуться 11 Svernut'sya 11 متكور 11 matakuir 11 घबराना 11 ghabaraana 11 ਕੁੰਗਲ ਬਣਾੳਣਾ 11 kugala baṇāṇā 11 কার্ল আপ 11 kārla āpa 11 くるくるする 15 くるくる する 15 くるくる する 15 kurukuru suru        
13 RUSSE 12 il blottit sa tête sur son épaule 12 他把头依head在她的肩膀上 12 tā bǎtóu yī head zài tā de jiānbǎng shàng 12 he snuggled his head onto her shoulder 12 he snuggled his head onto her shoulder 12 ele aconchegou a cabeça no ombro dela 12 acomodó su cabeza en su hombro 12 Er kuschelte seinen Kopf an ihre Schulter 12 położył głowę na jej ramieniu 12 он уткнулся головой ей в плечо 12 on utknulsya golovoy yey v plecho 12 احتضن رأسه على كتفها 12 aihtadan rasih ealaa katafiha 12 उसने अपना सिर उसके कंधे पर रख दिया 12 usane apana sir usake kandhe par rakh diya 12 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਉਸਦੇ ਮੋ shoulderੇ ਤੇ ਲਿਆਇਆ 12 usanē āpaṇā sira usadē mō shoulderē tē li'ā'i'ā 12 তিনি তার কাঁধের উপর মাথা snugled 12 tini tāra kām̐dhēra upara māthā snugled 12 彼は頭を彼女の肩に寄り添った 16     彼女    寄り添った 16 かれ  あたま  かのじょ  かた  よりそった 16 kare wa atama o kanojo no kata ni yorisotta
  https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_officielles_de_l'Inde#:~:text=L'Inde%20compte%20860%20langues%20%C2%AB%20indiennes%20%C2%BB%20(22,langues%20sont%20officielles%20:%20le%20hindi%20et%20l'anglais. 13 Il appuya sa tête sur son épaule 13 他把头倚在她肩上 13 tā bǎtóu yǐ zài tā jiān shàng 13 他把头倚在她肩上 13 He leaned his head on her shoulder 13 Ele encostou a cabeça no ombro dela 13 Apoyó la cabeza en su hombro 13 Er lehnte seinen Kopf an ihre Schulter 13 Położył głowę na jej ramieniu 13 Он положил голову ей на плечо 13 On polozhil golovu yey na plecho 13 انحنى رأسه على كتفها 13 ainhanaa rasih ealaa katafiha 13 उसने अपना सिर उसके कंधे पर टिका दिया 13 usane apana sir usake kandhe par tika diya 13 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਉਸਦੇ ਮੋ shoulderੇ ਤੇ ਝੁਕਾਇਆ 13 usanē āpaṇā sira usadē mō shoulderē tē jhukā'i'ā 13 সে তার কাঁধে মাথা নিচু করে 13 sē tāra kām̐dhē māthā nicu karē 13 彼は彼女の肩に頭をもたせた 17   彼女      もたせた 17 かれ  かのじょ  かた  あたま  もたせた 17 kare wa kanojo no kata ni atama o motaseta        
    14 So. sud; sud 14 所以。南;南部的 14 suǒyǐ. Nán; nánbù de 14 So. south; southern  14 So. south; southern 14 Então, sul; sul 14 Tan.sur; sur 14 Also nach Süden, nach Süden 14 A więc południe, południe 14 Итак. Юг; южный 14 Itak. Yug; yuzhnyy 14 هكذا الجنوب ؛ الجنوب 14 hkdha aljanub ; aljanub 14 तो दक्षिण, दक्षिणी 14 to dakshin, dakshinee 14 ਦੱਖਣ; ਦੱਖਣ; 14 dakhaṇa; dakhaṇa; 14 সুতরাং দক্ষিণ; দক্ষিণ 14 sutarāṁ dakṣiṇa; dakṣiṇa 14 だから南;南 18 だから  ;  18 だから みなみ ; みなみ 18 dakara minami ; minami
    15 Sud 15 南方(的)(南部(的) 15 nánfāng (de)(nánbù (de) 15 南方(的)(南部(的) 15 South 15 Sul 15 Sur 15 Süd 15 południe 15 юг 15 yug 15 جنوب 15 janub 15 दक्षिण 15 dakshin 15 ਦੱਖਣ 15 dakhaṇa 15 দক্ষিণ 15 dakṣiṇa 15 19 19 みなみ 19 minami        
    16 ALORS 16 所以 16 suǒyǐ 16 SO  16 SO 16 ENTÃO 16 ASI QUE 16 SO 16 WIĘC 16 ТАК 16 TAK 16 وبالتالي 16 wabialttali 16 तोह फिर 16 toh phir 16 ਐਸ.ਓ. 16 aisa.Ō. 16 এসও 16 ēsa'ō 16 そう 20 そう 20 そう 20
    17  ~ ... (que) ... 17  〜…(那)… 17  〜…(nà)… 17  〜…(that)… 17  ~...(that)... 17  ~ ... (isso) ... 17  ~ ... (eso) ... 17  ~ ... (das) ... 17  ~ ... (to) ... 17  ~ ... (это) ... 17  ~ ... (eto) ... 17  ~ ... (ذلك) ... 17 ~ ... (dhlik) ... 17  ~ ... (वह) ... 17  ~ ... (vah) ... 17  ~ ... (ਉਹ) ... 17  ~... (Uha)... 17  ~ ... (যে) ... 17  ~... (Yē)... 17  〜...(あれ)..。 21 〜...( あれ ) ..。 21 〜。。。( あれ ) 。。。 21 〜...( are ) ...        
    18 ~… Quant à faire qc à un si grand degré 18 〜…做某事的程度很高 18 〜…zuò mǒu shì de chéngdù hěn gāo 18 ~ …as to do sth to such a great degree  18 ~ …As to do sth to such a great degree 18 ~ ... Quanto a fazer isso em um grau tão grande 18 ~ ... En cuanto a hacer algo tan grande 18 ~… Um so viel zu tun 18 ~… Jak coś zrobić w takim stopniu 18 ~ ... Что делать в такой степени 18 ~ ... Chto delat' v takoy stepeni 18 ~… كما تفعل شيئا إلى هذه الدرجة الكبيرة 18 ~... kama tafeal shayyanaan 'iilaa hadhih aldarajat alkabira 18 ~ ... के रूप में इतनी बड़ी डिग्री के लिए sth करने के लिए 18 ~ ... ke roop mein itanee badee digree ke lie sth karane ke lie 18 ~… ਇੰਨੀ ਵੱਡੀ ਡਿਗਰੀ ਕਰਨ ਲਈ 18 ~… Inī vaḍī ḍigarī karana la'ī 18 ~… এত বড় ডিগ্রীতে স্টাথ করার জন্য 18 ~… Ēta baṛa ḍigrītē sṭātha karāra jan'ya 18 〜…sthをそんなに大いにやるのは 22 〜 … sth  そんなに 大いに やる   22 〜 … sth  そんなに おういに やる   22 〜 … sth o sonnani ōini yaru no wa
    19 (Indiquant le degré) donc, donc, alors, alors, alors 19 (表示程度)这么,这样,那么,那样,如此 19 (biǎoshì chéngdù) zhème, zhèyàng, nàme, nàyàng, rúcǐ 19 (表示程度)这么,这样,那么,那样,如此 19 (Indicating degree) so, so, so, so, so 19 (Indicando grau) então, então, então, então, então 19 (Indicando grado) tan, tan, tan, tan, tan 19 (Grad anzeigen) so, so, so, so, so 19 (Wskazuje stopień) tak, więc, więc, tak 19 (Указывая степень) так, так, так, так, так 19 (Ukazyvaya stepen') tak, tak, tak, tak, tak 19 (مع الإشارة إلى الدرجة) 19 (me al'iisharat 'iilaa aldarajat) 19 (इंडिकेटिंग डिग्री) इसलिए, सो, सो, सो 19 (indiketing digree) isalie, so, so, so 19 (ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਡਿਗਰੀ) ਇਸ ਲਈ, ਇਸ ਤਰਾਂ, ਇਸ ਤਰਾਂ, ਇਸ ਤਰਾਂ, ਇਸ ਲਈ 19 (darasā'undī ḍigarī) isa la'ī, isa tarāṁ, isa tarāṁ, isa tarāṁ, isa la'ī 19 (নির্দেশক ডিগ্রি) তাই, তাই, তাই, তাই, তাই 19 (nirdēśaka ḍigri) tā'i, tā'i, tā'i, tā'i, tā'i 19 (程度を示す)そう、そう、そう、そう、そう 23 ( 程度  示す ) そう 、 そう 、 そう 、 そう 、 そう 23 ( ていど  しめす ) そう 、 そう 、 そう 、 そう 、 そう 23 ( teido o shimesu ) sō , sō , sō , sō , sō        
    20  N'aie pas l'air si en colère. 20  别生气 20  bié shēngqì 20  Don’t look so angry. 20  Don’t look so angry. 20  Não fique tão zangado. 20  No parezcas tan enojado. 20  Sieh nicht so wütend aus. 20  Nie wyglądaj na złego. 20  Не выгляди таким злым. 20  Ne vyglyadi takim zlym. 20  لا تبدو غاضبًا جدًا. 20 la tabdu ghadbana jdana. 20  इतना गुस्सा मत देखो। 20  itana gussa mat dekho. 20  ਇੰਨੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾ ਲੱਗੋ. 20  inē gusē nā lagō. 20  এতো রাগান্বিত লাগবে না। 20  ētō rāgānbita lāgabē nā. 20  そんなに怒ってはいけません。 24 そんなに 怒って はいけません 。 24 そんなに おこって はいけません 。 24 sonnani okotte haikemasen .        
    21 Ne sois pas si en colère 21 别那样怒气冲冲的 21 bié nàyàng nùqì chōngchōng de 21 别那样怒气冲冲的 21 Don't be so angry 21 Não fique tão zangado 21 No estés tan enojado 21 Sei nicht so wütend 21 Nie złość się 21 Не будь таким злым 21 Ne bud' takim zlym 21 لا تغضب 21 la taghdib 21 इतना गुस्सा मत हो 21 itana gussa mat ho 21 ਇੰਨੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾ ਹੋਵੋ 21 Inē gusē nā hōvō 21 এত রাগ করবেন না 21 Ēta rāga karabēna nā 21 そんなに怒ってはいけません 25 そんなに 怒って はいけません 25 そんなに おこって はいけません 25 sonnani okotte haikemasen        
    22 Il n’ya pas lieu de s’inquiéter. 22 不必担心。 22 bùbì dānxīn. 22 There’s no need to worry so. 22 There’s no need to worry so. 22 Não há necessidade de se preocupar. 22 No hay necesidad de preocuparse. 22 Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen. 22 Nie musisz się więc martwić. 22 Так что не о чем беспокоиться. 22 Tak chto ne o chem bespokoit'sya. 22 لا داعي للقلق. 22 la daei lilqalq. 22 इसलिए चिंता करने की कोई जरूरत नहीं है। 22 isalie chinta karane kee koee jaroorat nahin hai. 22 ਇਸ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ. 22 isa la'ī citā karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ hai. 22 এত চিন্তা করার দরকার নেই। 22 ēta cintā karāra darakāra nē'i. 22 心配する必要はありません。 26 心配 する 必要  ありません 。 26 しんぱい する ひつよう  ありません 。 26 shinpai suru hitsuyō wa arimasen .        
    23 Pas besoin de s'inquiéter comme ça 23 没必要这样着急 23 Méi bìyào zhèyàng zhāojí 23 没必要这样着急 23 No need to worry like this 23 Não precisa se preocupar assim 23 No hay necesidad de preocuparse así 23 Kein Grund zur Sorge 23 Nie musisz się tak martwić 23 Не нужно так беспокоиться 23 Ne nuzhno tak bespokoit'sya 23 لا داعي للقلق مثل هذا 23 la daei lilqalaq mithl hdha 23 इस तरह चिंता करने की कोई जरूरत नहीं है 23 is tarah chinta karane kee koee jaroorat nahin hai 23 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ 23 Isa tar'hāṁ citā karana dī kō'ī zarūrata nahīṁ 23 এভাবে চিন্তা করার দরকার নেই 23 Ēbhābē cintā karāra darakāra nē'i 23 このように心配する必要はありません 27 この よう  心配 する 必要  ありません 27 この よう  しんぱい する ひつよう  ありません 27 kono  ni shinpai suru hitsuyō wa arimasen        
    24 Elle parlait si doucement que je pouvais à peine l'entendre 24 她说得很安静,我几乎听不到她的声音。 24 tā shuō dé hěn ānjìng, wǒ jīhū tīng bù dào tā de shēngyīn. 24 She spoke so quietly I could hardly hear her 24 She spoke so quietly I could hardly hear her 24 Ela falou tão baixo que eu mal consegui ouvi-la 24 Hablaba tan bajo que apenas podía oírla. 24 Sie sprach so leise, dass ich sie kaum hören konnte 24 Mówiła tak cicho, że ledwo ją słyszałem 24 Она говорила так тихо, что я ее почти не слышал 24 Ona govorila tak tikho, chto ya yeye pochti ne slyshal 24 تحدثت بهدوء شديد لدرجة أنني بالكاد أسمعها 24 tahadatht bihudu' shadid lidarajat 'anani balkad 'asmaeaha 24 वह इतनी शांति से बोलती थी कि मैं शायद ही उसे सुन पाता 24 vah itanee shaanti se bolatee thee ki main shaayad hee use sun paata 24 ਉਹ ਬਹੁਤ ਚੁੱਪ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਮੈਂ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਉਸਨੂੰ ਸੁਣ ਸਕੀ 24 uha bahuta cupa nāla bōli'ā maiṁ śā'ida hī usanū suṇa sakī 24 তিনি এতটা নিঃশব্দে কথা বলেছিলেন আমি খুব কমই শুনতে পেলাম 24 tini ētaṭā niḥśabdē kathā balēchilēna āmi khuba kama'i śunatē pēlāma 24 彼女はとても静かに話し、私は彼女の声をほとんど聞くことができませんでした 28 彼女  とても 静か  話し 、   彼女    ほとんど 聞く こと  できませんでし 28 かのじょ  とても しずか  はなし 、 わたし  かのじょ  こえ  ほとんど きく   できませんでした 28 kanojo wa totemo shizuka ni hanashi , watashi wa kanojo no koe o hotondo kiku koto ga dekimasendeshita        
    25 Elle parle si doucement que je peux à peine entendre 25 她说话轻得我几乎听不见 25 Tā shuōhuà qīng dé wǒ jīhū tīng bùjiàn 25 她说话轻得我几乎听不见 25 She speaks so softly that I can hardly hear 25 Ela fala tão baixinho que mal consigo ouvir 25 Ella habla tan bajo que apenas puedo escuchar 25 Sie spricht so leise, dass ich kaum etwas hören kann 25 Mówi tak cicho, że ledwo słyszę 25 Она говорит так тихо, что я почти не слышу 25 Ona govorit tak tikho, chto ya pochti ne slyshu 25 إنها تتحدث بهدوء شديد لدرجة أنني بالكاد أسمع 25 'iinaha tatahadath bihudu' shadid lidarajat 'anani balkad 'asmae 25 वह इतनी कोमलता से बोलती है कि मैं शायद ही सुन पाऊं 25 vah itanee komalata se bolatee hai ki main shaayad hee sun paoon 25 ਉਹ ਇੰਨੀ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਸੁਣ ਸਕਾਂ 25 uha inī naramā'ī nāla bōladī hai ki maiṁ muśakila nāla suṇa sakāṁ 25 তিনি এতটা আলতো কথা বলেন যে আমি খুব কমই শুনতে পারি 25 tini ētaṭā ālatō kathā balēna yē āmi khuba kama'i śunatē pāri 25 彼女はとても柔らかく話すので私はほとんど聞こえません 29 彼女  とても 柔らかく 話すので   ほとんど 聞こえません 29 かのじょ  とても やわらかく はなすので わたし  ほとんど きこえません 29 kanojo wa totemo yawarakaku hanasunode watashi wa hotondo kikoemasen        
    26 Je ne suis pas assez stupide pour le croire. 26 我不是那么愚蠢到相信这一点。 26 wǒ bùshì nàme yúchǔn dào xiāngxìn zhè yīdiǎn. 26 I’m not so stupid as to believe that. 26 I’m not so stupid as to believe that. 26 Eu não sou tão estúpido para acreditar nisso. 26 No soy tan estúpido como para creer eso. 26 Ich bin nicht so dumm, das zu glauben. 26 Nie jestem taki głupi, żeby w to uwierzyć. 26 Я не настолько глуп, чтобы в это поверить. 26 YA ne nastol'ko glup, chtoby v eto poverit'. 26 أنا لست غبيًا لدرجة تصديق ذلك. 26 'ana last ghbyana lidarajat tasdiq dhalik. 26 मैं इतना बेवकूफ नहीं हूं कि ऐसा माना जाए। 26 main itana bevakooph nahin hoon ki aisa maana jae. 26 ਮੈਂ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 26 maiṁ inā mūrakha nahīṁ hāṁ 26 আমি বিশ্বাস করতে এত বোকা নই। 26 āmi biśbāsa karatē ēta bōkā na'i. 26 私はそれを信じるほど愚かではありません。 30   それ  信じる ほど 愚かで  ありません 。 30 わたし  それ  しんじる ほど おろかで  ありません 。 30 watashi wa sore o shinjiru hodo orokade wa arimasen .        
    27 Je ne suis pas si stupide de croire ça 27 我还不至于傻得连那样的话都相信 27 Wǒ hái bù zhìyú shǎ dé lián nàyàng dehuà dōu xiāngxìn 27 我还不至于傻得连那样的话都相信 27 I'm not so stupid to believe that 27 Eu não sou tão estúpido para acreditar nisso 27 No soy tan estupido para creer eso 27 Ich bin nicht so dumm, das zu glauben 27 Nie jestem taki głupi, żeby w to uwierzyć 27 Я не настолько глуп, чтобы поверить в это 27 YA ne nastol'ko glup, chtoby poverit' v eto 27 أنا لست غبيًا لتصديق ذلك 27 'ana last ghbyana litasdiq dhlk 27 मैं ऐसा मानने के लिए मूर्ख नहीं हूं 27 main aisa maanane ke lie moorkh nahin hoon 27 ਮੈਂ ਇਹ ਮੰਨਣ ਲਈ ਇੰਨਾ ਮੂਰਖ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 27 maiṁ iha manaṇa la'ī inā mūrakha nahīṁ hāṁ 27 আমি বিশ্বাস করতে এত বোকা নই 27 Āmi biśbāsa karatē ēta bōkā na'i 27 私はそれを信じるのはそれほど愚かではありません 31   それ  信じる   それほど 愚かで  ありません 31 わたし  それ  しんじる   それほど おろかで  ありません 31 watashi wa sore o shinjiru no wa sorehodo orokade wa arimasen        
    28 (formel) 28 (正式的) 28 (zhèngshì de) 28 (formal)  28 (formal) 28 (formal) 28 (formal) 28 (formell) 28 (formalny) 28 (формальный) 28 (formal'nyy) 28 (رسمي) 28 (rsimi) 28 (औपचारिक) 28 (aupachaarik) 28 (ਰਸਮੀ) 28 (rasamī) 28 (আনুষ্ঠানিক) 28 (ānuṣṭhānika) 28 (フォーマル) 32 ( フォーマル ) 32 ( フォーマル ) 32 ( fōmaru )        
    29 Auriez-vous la gentillesse de verrouiller la porte en partant? 29 您离开时会好心到锁上门吗? 29 nín líkāi shí huì hǎoxīn dào suǒ shàngmén ma? 29 Would you be so kind as to lock the door when you leave? 29 Would you be so kind as to lock the door when you leave? 29 Você poderia fazer a gentileza de trancar a porta ao sair? 29 ¿Sería tan amable de cerrar la puerta con llave cuando se vaya? 29 Würdest du so freundlich sein, die Tür zu verschließen, wenn du gehst? 29 Czy byłbyś tak uprzejmy, aby zamknąć drzwi, kiedy wychodzisz? 29 Не могли бы вы запереть дверь, когда уходите? 29 Ne mogli by vy zaperet' dver', kogda ukhodite? 29 هل ستكون لطيفًا بحيث تغلق الباب عندما تغادر؟ 29 hal satakun ltyfana bihayth tughliq albab eindama taghadur? 29 जब आप बाहर निकलेंगे तो क्या आप दरवाजा बंद करने के लिए इतने दयालु होंगे? 29 jab aap baahar nikalenge to kya aap daravaaja band karane ke lie itane dayaalu honge? 29 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੇ ਦਿਆਲੂ ਹੋਵੋਗੇ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚਲੇ ਜਾਵੋਗੇ ਤਾਂ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ? 29 kī tusīṁ inē di'ālū hōvōgē ki jadōṁ tusīṁ calē jāvōgē tāṁ daravāzā bada kara di'ō? 29 আপনি চলে যাওয়ার সময় দরজাটি লক করার মতো বিনয়ী হবেন? 29 āpani calē yā'ōẏāra samaẏa darajāṭi laka karāra matō binaẏī habēna? 29 出かけるときにドアをロックしてくれませんか。 33 出かける とき  ドア  ロック してくれません  。 33 でかける とき  ドア  ロック してくれません  。 33 dekakeru toki ni doa o rokku shitekuremasen ka .        
    30 Voulez-vous s'il vous plaît verrouiller la porte lorsque vous sortez? 30 请您出来时把门锁上好吗? 30 Qǐng nín chūlái shí bǎmén suǒ shàng hǎo ma? 30 请您出来时把门锁上好吗? 30 Will you please lock the door when you come out? 30 Você poderia, por favor, trancar a porta quando sair? 30 ¿Podrías cerrar la puerta cuando salgas? 30 Würdest du bitte die Tür abschließen, wenn du herauskommst? 30 Czy możesz zamknąć drzwi, kiedy wyjdziesz? 30 Не могли бы вы закрыть дверь, когда выйдете? 30 Ne mogli by vy zakryt' dver', kogda vyydete? 30 هل يمكنك قفل الباب من فضلك عندما تخرج؟ 30 hal yumkinuk qifl albab min fadlik eindama takhruj? 30 क्या आप बाहर आने पर दरवाजा बंद कर देंगे? 30 kya aap baahar aane par daravaaja band kar denge? 30 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲਾਕ ਕਰੋਗੇ? 30 Kī tusīṁ bāhara ā'uṇa tē kirapā karakē daravāzā lāka karōgē? 30 আপনি বাইরে এসে দয়া করে দরজাটি লক করবেন? 30 Āpani bā'irē ēsē daẏā karē darajāṭi laka karabēna? 30 出てきたらドアを閉めてくれませんか。 34 出てきたら ドア  閉めてくれません  。 34 でてきたら ドア  しめてくれません  。 34 detekitara doa o shimetekuremasen ka .        
    31 très; extrêmement 31 非常;极其 31 Fēicháng; jíqí 31 very; extremely 31 very; extremely 31 muito; extremamente 31 muy 31 sehr, extrem 31 bardzo; niezwykle 31 очень; чрезвычайно 31 ochen'; chrezvychayno 31 جدا ؛ للغاية 31 jiddaan ; lilghaya 31 बहुत; अत्यंत 31 bahut; atyant 31 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ 31 Bahuta; bahuta 31 খুব; অত্যন্ত 31 Khuba; atyanta 31 非常に;非常に 35 非常  ; 非常  35 ひじょう  ; ひじょう  35 hijō ni ; hijō ni        
    32  Très 32  很;极 32  hěn; jí 32  很;极 32  Very 32  Muito 32  Muy 32  Sehr 32  Bardzo 32  Очень 32  Ochen' 32  للغاية 32 lilghaya 32  बहुत 32  bahut 32  ਬਹੁਤ 32  bahuta 32  খুব 32  khuba 32  非常に 36 非常 に 36 ひじょう  36 hijō ni        
    33 Je suis si content de te voir 33 见到你我很高兴 33 jiàn dào nǐ wǒ hěn gāoxìng 33 I’m so glad to see you 33 I’m so glad to see you 33 Estou tão feliz em ver você 33 Estoy tan feliz de verte 33 Ich bin so froh dich zu sehen 33 Bardzo cie cieszę że cię widzę 33 Я так рада тебя видеть 33 YA tak rada tebya videt' 33 أنا سعيد لرؤيتك 33 'ana saeid liruyatik 33 मैं आप को देख कर बहुत प्रसन्न हूँ 33 main aap ko dekh kar bahut prasann hoon 33 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 33 maiṁ tuhānū mila kē bahuta khuśa hāṁ 33 আমি আপনাকে দেখে খুব আনন্দিত 33 āmi āpanākē dēkhē khuba ānandita 33 お会いできてとてもうれしいです 37  会いできて とても うれしいです 37 お あいできて とても うれしいです 37 aidekite totemo ureshīdesu        
    34 contente de te voir 34 见到你真高兴 34 jiàn dào nǐ zhēn gāoxìng 34 见到你真高兴 34 happy to see you 34 feliz em ver você 34 feliz de verte 34 schön dich zu sehen 34 miło cię widzieć 34 рад тебя видеть 34 rad tebya videt' 34 سعيد لرؤيتك 34 saeid liruyatik 34 आपको देख कर खुशी हुई 34 aapako dekh kar khushee huee 34 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ 34 tuhānū dēkha kē khuśa 34 তোমাকে দেখে খুশি হলাম 34 tōmākē dēkhē khuśi halāma 34 お会いできて嬉しいです 38  会いできて 嬉しいです 38 お あいできて うれしいです 38 aidekite ureshīdesu        
    35 Nous avons tellement à faire. 35 我们有很多事要做。 35 wǒmen yǒu hěnduō shì yào zuò. 35 We have so much to do. 35 We have so much to do. 35 Temos muito que fazer. 35 Tenemos mucho que hacer. 35 Wir haben so viel zu tun. 35 Mamy tyle do zrobienia. 35 У нас так много работы. 35 U nas tak mnogo raboty. 35 لدينا الكثير لنفعله. 35 ladayna alkthyr linafealah. 35 हमारे पास करने के लिए बहुत कुछ है। 35 hamaare paas karane ke lie bahut kuchh hai. 35 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ. 35 sāḍē kōla bahuta kujha karanā hai. 35 আমাদের অনেক কিছু করার আছে। 35 āmādēra anēka kichu karāra āchē. 35 やることがたくさんあります。 39 やる こと  たくさん あります 。 39 やる こと  たくさん あります 。 39 yaru koto ga takusan arimasu .        
    36 Nous avons beaucoup à faire 36 我们有很多事要做 36 Wǒmen yǒu hěnduō shì yào zuò 36 我们有很多事要做 36 We have a lot to do 36 Temos muito a fazer 36 Tenemos mucho que hacer 36 Wir haben viel zu tun 36 Mamy dużo do zrobienia 36 У нас много дел 36 U nas mnogo del 36 لدينا الكثير للقيام به 36 ladayna alkthyr lilqiam bih 36 हमारे पास करने के लिए बहुत कुछ है 36 hamaare paas karane ke lie bahut kuchh hai 36 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ 36 Sāḍē kōla bahuta kujha karanā hai 36 আমাদের অনেক কিছু করার আছে 36 Āmādēra anēka kichu karāra āchē 36 やることがたくさんあります 40 やる こと  たくさん あります 40 やる こと  たくさん あります 40 yaru koto ga takusan arimasu        
    37 Leur attitude est tellement anglaise 37 他们的态度非常英国化 37 tāmen de tàidù fēicháng yīngguó huà 37 Their attitude is so very English 37 Their attitude is so very English 37 A atitude deles é muito inglesa 37 Su actitud es muy inglesa 37 Ihre Einstellung ist so sehr englisch 37 Ich postawa jest bardzo angielska 37 Их отношение очень английское 37 Ikh otnosheniye ochen' angliyskoye 37 موقفهم شديد الإنجليزية 37 mawqifihim shadid al'iinjlizia 37 उनका रवैया बहुत अंग्रेजी है 37 unaka ravaiya bahut angrejee hai 37 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੈ 37 unhāṁ dā rava'ī'ā bahuta hī agarēzī hai 37 তাদের মনোভাব তাই খুব ইংরাজী 37 tādēra manōbhāba tā'i khuba inrājī 37 彼らの態度はとても英語です 41 彼ら  態度  とても 英語です 41 かれら  たいど  とても えいごです 41 karera no taido wa totemo eigodesu
    38 Leur attitude est exactement celle des Anglais 38 他们的态度是十足的英格兰人的态度 38 tāmen de tàidù shìshízú de yīnggélán rén de tàidù 38 他们的态度是十足的英格兰人的态度 38 Their attitude is exactly the attitude of the English 38 A atitude deles é exatamente a atitude dos ingleses 38 Su actitud es exactamente la actitud de los ingleses. 38 Ihre Haltung ist genau die Haltung der Engländer 38 Ich postawa jest dokładnie taka, jak Anglicy 38 Их отношение точно такое же, как у англичан. 38 Ikh otnosheniye tochno takoye zhe, kak u anglichan. 38 موقفهم هو بالضبط موقف الإنجليز 38 mawqifihim hu baldbt mawqif al'iinjaliz 38 उनका रवैया बिल्कुल अंग्रेजी का रवैया है 38 unaka ravaiya bilkul angrejee ka ravaiya hai 38 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਬਿਲਕੁਲ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਹੈ 38 unhāṁ dā rava'ī'ā bilakula igaliśa dā rava'ī'ā hai 38 তাদের মনোভাব হ'ল ইংরেজদের মনোভাব 38 tādēra manōbhāba ha'la inrējadēra manōbhāba 38 彼らの態度はまさに英語の態度です 42 彼ら  態度  まさに 英語  態度です 42 かれら  たいど  まさに えいご  たいどです 42 karera no taido wa masani eigo no taidodesu        
    39 L'article était tellement (rien que) absurde 39 这篇文章实在是无稽之谈 39 zhè piān wénzhāng shízài shì wújī zhī tán 39 The article was just so much (nothing but) nonsense 39 The article was just so much (nothing but) nonsense 39 O artigo era simplesmente (nada além) um disparate 39 El artículo era tan (nada más que) una tontería 39 Der Artikel war einfach so viel (nichts als) Unsinn 39 Artykuł był po prostu (tylko) nonsensem 39 В статье было столько (ничего, кроме) ерунды 39 V stat'ye bylo stol'ko (nichego, krome) yerundy 39 كان المقال مجرد هراء (لا شيء سوى) 39 kan almaqal mjrd hura' (la shay' sawaa) 39 लेख सिर्फ इतना (कुछ भी नहीं) बकवास था 39 lekh sirph itana (kuchh bhee nahin) bakavaas tha 39 ਲੇਖ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਸੀ (ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਨਹੀਂ) ਬਕਵਾਸ 39 lēkha bahuta kujha sī (sirapha kujha nahīṁ) bakavāsa 39 নিবন্ধটি এতই ছিল (বাজে কিছুই নয়) বাজে কথা 39 nibandhaṭi ēta'i chila (bājē kichu'i naẏa) bājē kathā 39 記事はとても(何も)ナンセンスでした 43 記事  とても (   ) ナンセンスでした 43 きじ  とても ( なに  ) なんせんすでした 43 kiji wa totemo ( nani mo ) nansensudeshita
    40 Cet article est purement espiègle 40 那篇文条纯粹是胡媒八道 40 nà piān wén tiáo chúncuì shì hú méi bādào 40 那篇文条纯粹是胡媒八道  40 That article is purely mischievous 40 Esse artigo é puramente malicioso 40 Ese artículo es puramente travieso 40 Dieser Artikel ist rein boshaft 40 Ten artykuł jest czysto psotny 40 Эта статья чисто озорная 40 Eta stat'ya chisto ozornaya 40 هذه المادة مؤذية بحتة 40 hadhih almadat muadhiyat bihta 40 वह लेख विशुद्ध रूप से शरारती है 40 vah lekh vishuddh roop se sharaaratee hai 40 ਇਹ ਲੇਖ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਰਾਰਤੀ ਹੈ 40 iha lēkha pūrī tar'hāṁ śarāratī hai 40 নিবন্ধটি নিখুঁতভাবে দুষ্টু 40 nibandhaṭi nikhum̐tabhābē duṣṭu 40 その記事は純粋にいたずらです 44 その 記事  純粋  いたずらです 44 その きじ  じゅんすい  いたずらです 44 sono kiji wa junsui ni itazuradesu        
    41 Il s'est assis là toujours si tranquillement 41 他如此安静地坐在那里 41 tā rúcǐ ānjìng de zuò zài nàlǐ 41 He sat there ever so quietly 41 He sat there ever so quietly 41 Ele sentou lá muito quieto 41 Se sentó allí muy silenciosamente 41 Er saß ganz still da 41 Siedział tam bardzo cicho 41 Он сидел так тихо 41 On sidel tak tikho 41 كان يجلس هناك بهدوء شديد 41 kan yajlis hunak bihudu' shadid 41 वह वहां इतनी शांति से बैठा 41 vah vahaan itanee shaanti se baitha 41 ਉਹ ਉਥੇ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਬੈਠਾ ਰਿਹਾ 41 uha uthē cupa cāpa baiṭhā rihā 41 তিনি চুপচাপ সেখানে কখনও বসেন 41 tini cupacāpa sēkhānē kakhana'ō basēna 41 彼はとても静かにそこに座っていました 45   とても 静か  そこ  座っていました 45 かれ  とても しずか  そこ  すわっていました 45 kare wa totemo shizuka ni soko ni suwatteimashita
    42 Il s'est assis là si tranquillement 42 他如此安静地坐在那里 42 tā rúcǐ ānjìng de zuò zài nàlǐ 42 他如此安静地坐在那里 42 He sat there so quietly 42 Ele sentou lá tão quieto 42 Se sentó allí tan silenciosamente 42 Er saß so still da 42 Siedział tam tak cicho 42 Он сидел так тихо 42 On sidel tak tikho 42 جلس هناك بهدوء 42 jals hunak bihudu' 42 वह चुपचाप वहाँ बैठ गया 42 vah chupachaap vahaan baith gaya 42 ਉਹ ਉਥੇ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਬੈਠਾ 42 uha uthē cupa cāpa baiṭhā 42 তিনি সেখানে চুপচাপ বসে ছিলেন 42 tini sēkhānē cupacāpa basē chilēna 42 彼はとても静かにそこに座っていました 46   とても 静か  そこ  座っていました 46 かれ  とても しずか  そこ  すわっていました 46 kare wa totemo shizuka ni soko ni suwatteimashita        
    43 Il s'est assis là tranquillement 43 他静悄悄地坐在那儿 43 tā jìng qiāoqiāo de zuò zài nà'er 43 他静悄悄地坐在那儿 43 He sat there quietly 43 Ele sentou-se calmamente 43 Se sentó allí en silencio 43 Er saß still da 43 Siedział cicho 43 Он сидел тихо 43 On sidel tikho 43 جلس هناك بهدوء 43 jals hunak bihudu' 43 वह चुपचाप वहीं बैठ गया 43 vah chupachaap vaheen baith gaya 43 ਉਹ ਉਥੇ ਚੁੱਪ ਕਰਕੇ ਬੈਠਾ 43 uha uthē cupa karakē baiṭhā 43 সে সেখানে চুপ করে বসে রইল 43 sē sēkhānē cupa karē basē ra'ila 43 彼は静かにそこに座った 47   静か  そこ  座った 47 かれ  しずか  そこ  すわった 47 kare wa shizuka ni soko ni suwatta        
    44 Médicament 44 44 yào 44 44 medicine 44 medicamento 44 medicamento 44 Medizin 44 Medycyna 44 лекарство 44 lekarstvo 44 دواء 44 dawa' 44 दवा 44 dava 44 ਦਵਾਈ 44 davā'ī 44 ওষুধ 44 ōṣudha 44 48 48 くすり 48 kusuri        
    45 Je l'aime tellement 45 我真的很喜欢 45 wǒ zhēn de hěn xǐhuān 45 I do love it so  45 I do love it so 45 Eu amo isso então 45 Me encanta tanto 45 Ich liebe es so 45 Naprawdę to kocham 45 Мне это так нравится 45 Mne eto tak nravitsya 45 انا احبه جدا 45 'iinaa ahbuh jiddaan 45 मैं इसे प्यार करता हूँ 45 main ise pyaar karata hoon 45 ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 45 maiṁ isa nū pi'āra karadā hāṁ 45 আমি এটা তাই ভালবাসা না 45 āmi ēṭā tā'i bhālabāsā nā 45 私はそれが大好きです 49   それ  大好きです 49 わたし  それ  だいすきです 49 watashi wa sore ga daisukidesu        
    46 J'aime vraiment ça 46 我真的很喜欢 46 wǒ zhēn de hěn xǐhuān 46 我真的很喜欢 46 I really like it 46 Eu realmente gosto 46 Me gusta mucho 46 ich mag es wirklich 46 naprawdę to lubie 46 мне это и вправду нравится 46 mne eto i vpravdu nravitsya 46 لقد أعجبتنى حقا 46 laqad 'aejabtunaa haqana 46 मुझे वास्तव में यह पसंद है 46 mujhe vaastav mein yah pasand hai 46 ਮੈਨੂੰ ਸਚਮੁਚ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ 46 mainū sacamuca iha pasada hai 46 আমি সত্যিই এটা পছন্দ করি 46 āmi satyi'i ēṭā pachanda kari 46 私は本当にそれが好き 50   本当に それ  好き 50 わたし  ほんとうに それ  すき 50 watashi wa hontōni sore ga suki        
    47 Je l'aime vraiment tellement 47 我实在是太喜欢它了 47 wǒ shízài shì tài xǐhuān tāle 47 我实在太喜欢 它了 47 I really like it so much 47 Eu realmente gosto muito disso 47 Me gusta mucho 47 Ich mag es wirklich so sehr 47 Bardzo mi się to podoba 47 Мне это очень нравится 47 Mne eto ochen' nravitsya 47 أنا حقا أحب ذلك كثيرا 47 'ana haqana 'uhiba dhlk kathirana 47 मुझे वास्तव में यह बहुत पसंद है 47 mujhe vaastav mein yah bahut pasand hai 47 ਮੈਨੂੰ ਸਚਮੁਚ ਇਹ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹੈ 47 mainū sacamuca iha bahuta pasada hai 47 আমি সত্যিই এটি অনেক পছন্দ 47 āmi satyi'i ēṭi anēka pachanda 47 本当に好きです 51 本当に 好きです 51 ほんとうに すきです 51 hontōni sukidesu        
    48 Comment 48 48 háo 48 48 How 48 Quão 48 Cómo 48 Wie 48 W jaki sposób 48 Как 48 Kak 48 كيف 48 kayf 48 किस तरह 48 kis tarah 48 ਕਿਵੇਂ 48 kivēṁ 48 কিভাবে 48 kibhābē 48 どうやって 52 どう やって 52 どう やって 52 dō yatte        
    49 pas ~… (comme ..) 49 不是〜…(as ..) 49 bùshì〜…(as..) 49 not 〜… (as..) 49 not ~… (as..) 49 não ~… (como ..) 49 no ~… (como ..) 49 nicht ~… (als ..) 49 nie ~… (jak…) 49 не ~… (как ..) 49 ne ~… (kak ..) 49 لا ~ ... (مثل ..) 49 la ~ ... (mthl ..) 49 नहीं ~… (as ..) 49 nahin ~… (as ..) 49 ਨਹੀਂ ~… (ਜਿਵੇਂ ..) 49 nahīṁ ~… (jivēṁ..) 49 না ~… (যেমন ..) 49 nā ~… (yēmana..) 49 〜…ではありません(として..) 53 〜 …で は ありません ( として ..) 53 〜 …で  ありません ( として 。。) 53 〜 …de wa arimasen ( toshite ..)
    50 utilisé dans les comparaisons 50 用于比较 50 Yòng yú bǐjiào 50 used in comparisons  50 used in comparisons 50 usado em comparações 50 utilizado en comparaciones 50 in Vergleichen verwendet 50 używane w porównaniach 50 используется в сравнениях 50 ispol'zuyetsya v sravneniyakh 50 المستخدمة في المقارنات 50 almustakhdimat fi almuqaranat 50 तुलना में इस्तेमाल किया 50 tulana mein istemaal kiya 50 ਤੁਲਨਾ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ 50 Tulanā vica varati'ā 50 তুলনা ব্যবহৃত 50 Tulanā byabahr̥ta 50 比較に使用 54 比較  使用 54 ひかく  しよう 54 hikaku ni shiyō        
    51 Comparer à la main 51 有助于比较 51 yǒu zhù yú bǐjiào 51 用手比较 51 Compare by hand 51 Comparar à mão 51 Comparar a mano 51 Von Hand vergleichen 51 Porównaj ręcznie 51 Сравнить вручную 51 Sravnit' vruchnuyu 51 قارن باليد 51 qaran bialyd 51 हाथ से तुलना करें 51 haath se tulana karen 51 ਹੱਥ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 51 hatha nāla tulanā karō 51 হাতে তুলনা করুন 51 hātē tulanā karuna 51 手で比較する 55   比較 する 55   ひかく する 55 te de hikaku suru        
    52 pas au même degré 52 程度不同 52 chéngdù bùtóng 52 not to the same degree  52 not to the same degree 52 não no mesmo grau 52 no en el mismo grado 52 nicht im gleichen Maße 52 nie w tym samym stopniu 52 не в той же степени 52 ne v toy zhe stepeni 52 ليس بنفس الدرجة 52 lays binafs aldaraja 52 एक ही डिग्री के लिए नहीं 52 ek hee digree ke lie nahin 52 ਇਕੋ ਡਿਗਰੀ ਤੱਕ ਨਹੀਂ 52 ikō ḍigarī taka nahīṁ 52 একই ডিগ্রি না 52 ēka'i ḍigri nā 52 同程度ではない 56  程度  はない 56 どう ていど  はない 56 dō teido de hanai        
    53 Pas aussi bon que ... (Alors ...); pas comme ... (Alors ...) 53 不如…。(这么…);不像…(那样...) 53 bùrú….(Zhème…); bù xiàng…(nàyàng...) 53 不如… .(这么…);不像…(那样…) 53 Not as good as... (So...); not like... (So...) 53 Não tão bom quanto ... (Então ...); Não gosto ... (Então ...) 53 No tan bueno como ... (Entonces ...); no como ... (Entonces ...) 53 Nicht so gut wie ... (So ...); nicht wie ... (So ...) 53 Nie tak dobre, jak ... (więc ...); nie tak ... (więc ...) 53 Не так хорошо, как ... (Так ...); не как ... (Так ...) 53 Ne tak khorosho, kak ... (Tak ...); ne kak ... (Tak ...) 53 ليس بجودة ... (لذا ...) ؛ ليس مثل ... (لذا ...) 53 lays bijawda ... (ldhdha ...) ; lays mithl ... (ldhdha ...) 53 उतना अच्छा नहीं ... 53 utana achchha nahin ... 53 ਜਿੰਨਾ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ... (ਸੋ ...); ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ... (ਸੋ ...) 53 jinā vadhī'ā nahīṁ... (Sō...); Pasada nahīṁ... (Sō...) 53 ... (এত ...) হিসাবে ভাল না; পছন্দ হয় না ... (তাই ...) 53 ... (Ēta...) Hisābē bhāla nā; pachanda haẏa nā... (Tā'i...) 53 それほど良くない...(そう...);好きではない...(そう...) 57 それほど 良くない ...( そう ...); 好きで  ない ...( そう ...) 57 それほど よくない 。。。( そう 。。。); すきで  ない 。。。( そう 。。。) 57 sorehodo yokunai ...(  ...); sukide wa nai ...(  ...)        
    54 Je ne me suis pas autant amusé depuis longtemps 54 我好久没这么开心了 54 Wǒ hǎojiǔ méi zhème kāixīnle 54 I haven’t enjoyed myself so much for a long time 54 I haven’t enjoyed myself so much for a long time 54 Faz muito tempo que não me divirto tanto 54 No me he divertido tanto en mucho tiempo 54 Ich habe mich lange nicht mehr so ​​amüsiert 54 Od dawna nie bawiłam się tak dobrze 54 Я не очень-то радовался уже давно 54 YA ne ochen'-to radovalsya uzhe davno 54 لم أستمتع كثيرا بوقتي لفترة طويلة 54 lm 'astamtae kathiraan buaqti lifatrat tawila 54 मैंने लंबे समय तक खुद का आनंद नहीं लिया 54 mainne lambe samay tak khud ka aanand nahin liya 54 ਮੈਂ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਲਿਆ 54 Maiṁ labē samēṁ tōṁ āpaṇē āpa dā anada nahīṁ li'ā 54 আমি নিজেকে অনেক দিন ধরে উপভোগ করি না 54 Āmi nijēkē anēka dina dharē upabhōga kari nā 54 長い間あまり楽しんでいませんでした 58 長い 間あまり 楽しんでいませんでした 58 ながい まあまり たのしんでいませんでした 58 nagai māmari tanoshindeimasendeshita
    55 Je n'ai pas vécu comme ça depuis longtemps? 55 我好两端没有这么诀活了? 55 wǒ hǎo liǎng duān méiyǒu zhème jué huóle? 55 我好长时间没有这么诀活了? 55 I haven't lived like this for a long time? 55 Faz muito tempo que não vivo assim? 55 ¿No he vivido así durante mucho tiempo? 55 Ich habe lange nicht mehr so ​​gelebt? 55 Dawno tak nie żyłem? 55 Я давно так не жил? 55 YA davno tak ne zhil? 55 لم أعش هكذا منذ وقت طويل؟ 55 lm 'aeash hkdha mundh waqt tawilan? 55 मैं इस तरह लंबे समय तक नहीं रहा? 55 main is tarah lambe samay tak nahin raha? 55 ਮੈਂ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀ ਰਿਹਾ? 55 maiṁ labē samēṁ tōṁ isa tar'hāṁ nahīṁ jī rihā? 55 আমি এত দিন বেঁচে থাকিনি? 55 āmi ēta dina bēm̐cē thākini? 55 私はこのように長い間住んでいませんか? 59   この よう  長い  住んでいません  ? 59 わたし  この よう  ながい  すんでいません  ? 59 watashi wa kono  ni nagai ma sundeimasen ka ?        
    56 ce n’était pas aussi bien que la dernière fois 56 还不如上次 56 Hái bùrú shàng cì 56 it wasn’t so good as last time 56 it wasn’t so good as last time 56 não foi tão bom quanto da última vez 56 no fue tan bueno como la última vez 56 es war nicht so gut wie beim letzten Mal 56 nie było tak dobrze, jak ostatnio 56 это было не так хорошо, как в прошлый раз 56 eto bylo ne tak khorosho, kak v proshlyy raz 56 لم تكن جيدة مثل المرة السابقة 56 lm takun jayidat mithl almarat alssabiqa 56 पिछली बार की तरह यह बहुत अच्छा नहीं था 56 pichhalee baar kee tarah yah bahut achchha nahin tha 56 ਇਹ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਜਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 56 Iha pichalī vāra jinā cagā nahīṁ sī 56 এটি গতবারের মতো ভাল ছিল না 56 Ēṭi gatabārēra matō bhāla chila nā 56 前回ほど良くなかった 60 前回 ほど 良くなかった 60 ぜんかい ほど よくなかった 60 zenkai hodo yokunakatta
    57 Pas aussi bien que la dernière fois. 57 还不如上次。 57 hái bùrú shàng cì. 57 还不如上次. 57 Not as good as last time. 57 Não tão bom quanto da última vez. 57 No tan bueno como la última vez. 57 Nicht so gut wie beim letzten Mal. 57 Nie tak dobre, jak ostatnio. 57 Не так хорошо, как в прошлый раз. 57 Ne tak khorosho, kak v proshlyy raz. 57 ليست جيدة مثل المرة السابقة. 57 laysat jayidatan mithl almarat alsaabiqat. 57 पिछली बार जितना अच्छा नहीं था। 57 pichhalee baar jitana achchha nahin tha. 57 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਜਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ. 57 pichalī vāra jinā cagā nahīṁ. 57 গতবারের মতো ভাল নয়। 57 gatabārēra matō bhāla naẏa. 57 前回ほど良くありません。 61 前回 ほど 良く ありません 。 61 ぜんかい ほど よく ありません 。 61 zenkai hodo yoku arimasen .        
    58 Cette fois n'est pas aussi bonne que la dernière fois 58 这次不如上次好 58 Zhè cì bùrú shàng cì hǎo 58 这次不如上次好 58 This time is not as good as last time 58 Desta vez não é tão bom quanto da última vez 58 Esta vez no es tan buena como la última vez 58 Diese Zeit ist nicht so gut wie beim letzten Mal 58 Tym razem nie jest tak dobrze, jak ostatnio 58 На этот раз не так хорошо, как в прошлый раз 58 Na etot raz ne tak khorosho, kak v proshlyy raz 58 هذه المرة ليست جيدة مثل المرة السابقة 58 hadhih almarat laysat jayidatan mithl almarat alssabiqa 58 यह समय पिछली बार की तरह अच्छा नहीं है 58 yah samay pichhalee baar kee tarah achchha nahin hai 58 ਇਹ ਸਮਾਂ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਜਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 58 Iha samāṁ pichalī vāra jinā cagā nahīṁ hai 58 এই সময়টি গতবারের মতো ভাল নয় 58 Ē'i samaẏaṭi gatabārēra matō bhāla naẏa 58 今回は前回ほど良くありません 62 今回  前回 ほど 良く ありません 62 こんかい  ぜんかい ほど よく ありません 62 konkai wa zenkai hodo yoku arimasen        
    59  ce n’est pas si facile que vous le pensez 59  这并不像您想的那么容易 59  zhè bìng bù xiàng nín xiǎng dì nàme róngyì 59  it’s not so easy as you’d think 59  it’s not so easy as you’d think 59  não é tão fácil quanto você pensa 59  no es tan fácil como crees 59  Es ist nicht so einfach, wie Sie denken 59  to nie jest takie proste, jak myślisz 59  это не так просто, как вы думаете 59  eto ne tak prosto, kak vy dumayete 59  الأمر ليس بهذه السهولة كما تعتقد 59 al'amr lays bihadhih alsuhulat kama taetaqid 59  यह इतना आसान नहीं है जितना आप सोचते हैं 59  yah itana aasaan nahin hai jitana aap sochate hain 59  ਇਹ ਇੰਨਾ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 59  iha inā saukhā nahīṁ hai jivēṁ tusīṁ sōcadē hō 59  এটি এতটা সহজ নয় যেমন আপনি ভাবেন 59  ēṭi ētaṭā sahaja naẏa yēmana āpani bhābēna 59  思ったほど簡単ではありません 63 思った ほど 簡単で  ありません 63 おもった ほど かんたんで  ありません 63 omotta hodo kantande wa arimasen        
    60 Pas aussi facile que tu le penses 60 不像你想的那么容易 60 bù xiàng nǐ xiǎng dì nàme róngyì 60 不像你想的那么容易 60 Not as easy as you think 60 Não é tão fácil quanto você pensa 60 No es tan fácil como crees 60 Nicht so einfach wie du denkst 60 Nie tak łatwe, jak myślisz 60 Не так просто, как вы думаете 60 Ne tak prosto, kak vy dumayete 60 ليس سهلا كما تعتقد 60 lays sahlaan kama taetaqid 60 जितना आप सोचते हैं उतना आसान नहीं है 60 jitana aap sochate hain utana aasaan nahin hai 60 ਉਨਾ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 60 unā saukhā nahīṁ jinā tusīṁ sōcadē hō 60 আপনি যেমন ভাবেন তত সহজ নয় 60 āpani yēmana bhābēna tata sahaja naẏa 60 思ったほど簡単ではありません 64 思った ほど 簡単で  ありません 64 おもった ほど かんたんで  ありません 64 omotta hodo kantande wa arimasen        
    61 Il n'a pas appris aussi vite que son frère 61 他没有他的兄弟那么快的学习者 61 tā méiyǒu tā de xiōngdì nàme kuài de xuéxí zhě 61 He was not so quick a learner as his brother 61 He was not so quick a learner as his brother 61 Ele não era um aprendiz tão rápido quanto seu irmão 61 No aprendió tan rápido como su hermano. 61 Er lernte nicht so schnell wie sein Bruder 61 Nie uczył się tak szybko, jak jego brat 61 Он не был таким быстрым учеником, как его брат 61 On ne byl takim bystrym uchenikom, kak yego brat 61 لم يكن متعلمًا سريعًا مثل شقيقه 61 lm yakun mtelmana sryeana mithl shaqiqih 61 वह अपने भाई के रूप में इतनी जल्दी सीखने वाला नहीं था 61 vah apane bhaee ke roop mein itanee jaldee seekhane vaala nahin tha 61 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਵਾਂਗ ਸਿਖਿਅਕ ਨਹੀਂ ਸੀ 61 uha āpaṇē bharā vāṅga sikhi'aka nahīṁ sī 61 তিনি তার ভাইয়ের মতো তত দ্রুত শিক্ষানবিস ছিলেন না 61 tini tāra bhā'iẏēra matō tata druta śikṣānabisa chilēna nā 61 彼は兄ほど早く学習者ではなかった 65    ほど 早く 学習者   なかった 65 かれ  あに ほど はやく がくしゅうしゃ   なかった 65 kare wa ani hodo hayaku gakushūsha de wa nakatta
    62 Il n'apprend pas aussi vite que son frère 62 他没有他的兄弟那么快的学习者 62 tā méiyǒu tā de xiōngdì nàme kuài de xuéxí zhě 62 他没有他的兄弟那么快的学习者 62 He is not a learner as fast as his brother 62 Ele não aprende tão rápido quanto seu irmão 62 No aprende tan rápido como su hermano 62 Er lernt nicht so schnell wie sein Bruder 62 Nie uczy się tak szybko jak jego brat 62 Он учится не так быстро, как его брат 62 On uchitsya ne tak bystro, kak yego brat 62 إنه ليس متعلمًا مثل أخيه 62 'iinah lays mtelmana mithl 'akhih 62 वह उतनी तेजी से सीखने वाला नहीं है जितना कि उसका भाई 62 vah utanee tejee se seekhane vaala nahin hai jitana ki usaka bhaee 62 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਜਿੰਨਾ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 62 uha āpaṇē bharā jinā tēzī nāla sikhaṇa vālā nahīṁ hai 62 সে তার ভাইয়ের মতো দ্রুত শেখা হয় না 62 sē tāra bhā'iẏēra matō druta śēkhā haẏa nā 62 彼は兄ほど速く学習者ではありません 66    ほど 速く 学習者   ありません 66 かれ  あに ほど はやく がくしゅうしゃ   ありません 66 kare wa ani hodo hayaku gakushūsha de wa arimasen        
    63 Il n'apprend pas les choses aussi vite que son frère 63 他学东西不像他哥哥那么快 63 tā xué dōngxī bù xiàng tā gēgē nàme kuài 63 他学西不像他哥哥那么快 63 He doesn't learn things as fast as his brother 63 Ele não aprende as coisas tão rápido quanto seu irmão 63 No aprende las cosas tan rápido como su hermano. 63 Er lernt nicht so schnell wie sein Bruder 63 Nie uczy się rzeczy tak szybko, jak jego brat 63 Он не учится так быстро, как его брат 63 On ne uchitsya tak bystro, kak yego brat 63 لا يتعلم الأشياء بنفس سرعة أخيه 63 la yataealam al'ashya' binafs sureat 'akhih 63 वह अपने भाई के रूप में उपवास के रूप में चीजों को नहीं सीखता है 63 vah apane bhaee ke roop mein upavaas ke roop mein cheejon ko nahin seekhata hai 63 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਜਿੰਨੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖਦਾ 63 uha āpaṇē bharā jinī tēzī nāla cīzāṁ nahīṁ sikhadā 63 সে তার ভাইয়ের মতো দ্রুত জিনিস শিখে না 63 sē tāra bhā'iẏēra matō druta jinisa śikhē nā 63 彼は兄ほど速く物事を学びません 67    ほど 速く 物事  学びません 67 かれ  あに ほど はやく ものごと  まなびません 67 kare wa ani hodo hayaku monogoto o manabimasen        
    64 Le respect 64 尊贵 64 zūnguì 64 64 Respect 64 Respeito 64 El respeto 64 Respekt 64 Szacunek 64 Уважать 64 Uvazhat' 64 احترام 64 aihtiram 64 आदर करना 64 aadar karana 64 ਸਤਿਕਾਰ 64 satikāra 64 সম্মান 64 sam'māna 64 尊敬 68 尊敬 68 そんけい 68 sonkei        
    65 Ne pas 65 65 65 65 Do not 65 Não 65 No 65 Unterlassen Sie 65 Nie rób 65 Не 65 Ne 65 لا 65 la 65 ऐसा न करें 65 aisa na karen 65 ਨਾਂ ਕਰੋ 65 nāṁ karō 65 করো না 65 karō nā 65 しない 69 しない 69 しない 69 shinai        
    66 Oui 66 66 shì 66 66 Yes 66 sim 66 66 Ja 66 tak 66 да 66 da 66 نعم 66 nem 66 हाँ 66 haan 66 ਹਾਂ 66 hāṁ 66 হ্যাঁ 66 hyām̐ 66 はい 70 はい 70 はい 70 hai        
    67  Ce n’est pas tant un passe-temps qu’une carrière 67  这不是职业的业余爱好 67  zhè bùshì zhíyè de yèyú àihào 67  It’s not so much a hobby as a career  67  It’s not so much a hobby as a career 67  Não é tanto um hobby, mas uma carreira 67  No es tanto un pasatiempo como una carrera 67  Es ist weniger ein Hobby als eine Karriere 67  To nie tyle hobby, ile kariera 67  Это не столько хобби, сколько карьера 67  Eto ne stol'ko khobbi, skol'ko kar'yera 67  إنها ليست هواية بقدر ما هي مهنة 67 'iinaha laysat hwayt biqadr ma hi mahna 67  यह एक कैरियर के रूप में इतना शौक नहीं है 67  yah ek kairiyar ke roop mein itana shauk nahin hai 67  ਕੈਰੀਅਰ ਵਾਂਗ ਇਹ ਕੋਈ ਸ਼ੌਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 67  kairī'ara vāṅga iha kō'ī śauka nahīṁ hai 67  ক্যারিয়ার হিসাবে এটি এত শখ নয় 67  kyāriẏāra hisābē ēṭi ēta śakha naẏa 67  キャリアほど趣味ではありません 71 キャリア ほど 趣味   ありません 71 キャリア ほど しゅみ   ありません 71 kyaria hodo shumi de wa arimasen
    68 (plus comme une carrière qu'un passe-temps) 68 (更像是职业而不是业余爱好) 68 (gèng xiàng shì zhíyè ér bùshì yèyú àihào) 68 (more like a career than a hobby) 68 (more like a career than a hobby) 68 (mais como uma carreira do que um hobby) 68 (más una carrera que un hobby) 68 (eher eine Karriere als ein Hobby) 68 (bardziej jak kariera niż hobby) 68 (больше похоже на карьеру, чем на хобби) 68 (bol'she pokhozhe na kar'yeru, chem na khobbi) 68 (أشبه بمهنة أكثر منها هواية) 68 (iashubh bimuhnat 'akthar minha hway) 68 (शौक से ज्यादा करियर की तरह) 68 (shauk se jyaada kariyar kee tarah) 68 (ਵਧੇਰੇ ਸ਼ੌਕ ਨਾਲੋਂ ਕਰੀਅਰ ਵਰਗਾ) 68 (vadhērē śauka nālōṁ karī'ara varagā) 68 (শখের চেয়ে ক্যারিয়ারের মতো আরও) 68 (śakhēra cēẏē kyāriẏārēra matō āra'ō) 68 (趣味というよりはキャリアのようなものです) 72 ( 趣味  いう より  キャリア  ような ものです ) 72 ( しゅみ  いう より  キャリア  ような ものです ) 72 ( shumi to iu yori wa kyaria no yōna monodesu )
    69 C'est plus un passe-temps qu'une carrière 69 这;与真说是消遣,不如说是职业 69 zhè; yǔ zhēn shuō shì xiāoqiǎn, bùrú shuō shì zhíyè 69 这;与真说是消遣,不如说是职业 69 This; is more of a pastime than a career 69 Isso; é mais um passatempo do que uma carreira 69 Esto; es más un pasatiempo que una carrera. 69 Dies ist eher ein Zeitvertreib als eine Karriere 69 To jest bardziej rozrywka niż kariera 69 Это скорее развлечение, чем карьера 69 Eto skoreye razvlecheniye, chem kar'yera 69 هذا ؛ هو أكثر من التسلية من مهنة 69 hadha ; hu 'akthar min altasliat min mahna 69 यह एक कैरियर की तुलना में एक शगल है 69 yah ek kairiyar kee tulana mein ek shagal hai 69 ਇਹ; ਕਰੀਅਰ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਹੈ 69 iha; karī'ara nālōṁ vadhērē manōrajana hai 69 এটি; ক্যারিয়ারের চেয়ে শখের চেয়ে বেশি 69 ēṭi; kyāriẏārēra cēẏē śakhēra cēẏē bēśi 69 これは、キャリアというよりは娯楽です 73 これ  、 キャリア  いう より  娯楽です 73 これ  、 キャリア  いう より  ごらくです 73 kore wa , kyaria to iu yori wa gorakudesu        
    70 désapprobateur 70 不赞成 70 bù zànchéng 70 disapproving 70 disapproving 70 desaprovando 70 desaprobando 70 missbilligend 70 krzywy 70 неодобрительно 70 neodobritel'no 70 الرفض 70 alrafd 70 अनुमोदन 70 anumodan 70 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 70 nāmanazūra 70 অস্বীকারকারী 70 asbīkārakārī 70 不承認 74 不承認 74 ふしょうにん 74 fushōnin
    71 Elle est partie sans autant que 71 她走了,没有那么多 71 tā zǒule, méiyǒu nàme duō 71 Off she went without so much as 71 Off she went without so much as 71 Ela foi embora sem nem mesmo 71 Ella se fue sin tanto como 71 Sie ging ohne so viel wie 71 Wyjechała bez nawet 71 Она ушла без 71 Ona ushla bez 71 ذهبت من دون الكثير 71 dhahabat min dun alkthyr 71 बंद वह इतना के बिना चला गया 71 band vah itana ke bina chala gaya 71 ਬੰਦ ਉਸ ਨੇ ਬਿਨਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਚਲਾ ਗਿਆ 71 bada usa nē binā dē taura tē bahuta calā gi'ā 71 বন্ধ সে এত কিছু না করে চলে গেল 71 bandha sē ēta kichu nā karē calē gēla 71 オフ彼女はあまりせずに行きました 75 オフ 彼女  あまり せず  行きました 75 おふ かのじょ  あまり せず  いきました 75 ofu kanojo wa amari sezu ni ikimashita
    72 Elle est partie, pas tellement 72 她走了,没有那么多 72 tā zǒule, méiyǒu nàme duō 72 她走了,没有那么多 72 She's gone, not so much 72 Ela se foi, nem tanto 72 Ella se ha ido, no tanto 72 Sie ist weg, nicht so sehr 72 Odeszła, nie tak bardzo 72 Она ушла, не так уж и много 72 Ona ushla, ne tak uzh i mnogo 72 لقد ذهبت ، ليس كثيرا 72 laqad dhahabat , lays kathiranaan 72 वह चली गई, इतना नहीं 72 vah chalee gaee, itana nahin 72 ਉਹ ਚਲੀ ਗਈ, ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ 72 uha calī ga'ī, bahuta zi'ādā nahīṁ 72 তিনি চলে গেলেন, এত কিছু হয়নি 72 tini calē gēlēna, ēta kichu haẏani 72 彼女は行ってしまった、それほどではない 76 彼女  行ってしまった 、 それほどで はない 76 かのじょ  おこなってしまった 、 それほどで はない 76 kanojo wa okonatteshimatta , sorehodode hanai        
    73 (sans même) 73 (没有偶数) 73 (méiyǒu ǒushù) 73 (without even)  73 (without even) 73 (sem mesmo) 73 (sin siquiera) 73 (ohne gerade) 73 (bez nawet) 73 (даже без) 73 (dazhe bez) 73 (بدون حتى) 73 (bdun hataa) 73 (के बिना भी) 73 (ke bina bhee) 73 (ਬਿਨਾ ਵੀ) 73 (binā vī) 73 (ছাড়া এমনকি) 73 (chāṛā ēmanaki) 73 (偶数なし) 77 ( 偶数 なし ) 77 ( ぐうすう なし ) 77 ( gūsū nashi )
    74 (Pas de nombre pair) 74 (没有偶数) 74 (méiyǒu ǒushù) 74 (没有偶数) 74 (No even number) 74 (Sem número par) 74 (Sin número par) 74 (Keine gerade Zahl) 74 (Brak liczby parzystej) 74 (Нет четного числа) 74 (Net chetnogo chisla) 74 (لا يوجد رقم زوجي) 74 (la yujad raqm zawji) 74 (कोई संख्या नहीं) 74 (koee sankhya nahin) 74 (ਕੋਈ ਵੀ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ) 74 (kō'ī vī nabara nahīṁ) 74 (কোন সংখ্যা নেই) 74 (kōna saṅkhyā nē'i) 74 (偶数なし) 78 ( 偶数 なし ) 78 ( ぐうすう なし ) 78 ( gūsū nashi )        
    75 un au revoir 75 再见 75 zàijiàn 75 a goodbye 75 a goodbye 75 um adeus 75 un adios 75 ein Abschied 75 do widzenia 75 до свидания 75 do svidaniya 75 وداعا 75 wadaeaan 75 एक अलविदा 75 ek alavida 75 ਅਲਵਿਦਾ 75 alavidā 75 বিদায় 75 bidāẏa 75 さようなら 79 さようなら 79 さようなら 79 sayōnara
    76 Au revoir 76 再见 76 zàijiàn 76 再见 76 Goodbye 76 Adeus 76 Adiós 76 Auf Wiedersehen 76 Do widzenia 76 До свидания 76 Do svidaniya 76 مع السلامة 76 mae alsalama 76 अलविदा 76 alavida 76 ਅਲਵਿਦਾ 76 alavidā 76 বিদায় 76 bidāẏa 76 さようなら 80 さようなら 80 さようなら 80 sayōnara        
    77 Elle est partie sans dire au revoir 77 她连最再见都没说就走了 77 tā lián zuì zàijiàn dōu méi shuō jiù zǒule 77 她连最 再见 都沒说走了 77 She left without saying goodbye 77 Ela saiu sem se despedir 77 Ella se fue sin despedirse 77 Sie ging, ohne sich zu verabschieden 77 Wyszła bez pożegnania 77 Она ушла, не попрощавшись 77 Ona ushla, ne poproshchavshis' 77 لقد غادرت دون أن تقول وداعا 77 laqad ghadarat dun 'an tqwl wadaeaan 77 वह अलविदा कहे बिना चली गई 77 vah alavida kahe bina chalee gaee 77 ਉਹ ਅਲਵਿਦਾ ਕਹੇ ਬਿਨਾਂ ਚਲੀ ਗਈ 77 uha alavidā kahē bināṁ calī ga'ī 77 তিনি বিদায় না দিয়ে চলে গেলেন 77 tini bidāẏa nā diẏē calē gēlēna 77 彼女はさよならを言わずに去った 81 彼女  さよなら  言わず  去った 81 かのじょ  さよなら  いわず  さった 81 kanojo wa sayonara o iwazu ni satta        
    78 Par conséquent 78 78 78 78 Therefore 78 Portanto 78 Por lo tanto 78 Deshalb 78 W związku z tym 78 Следовательно 78 Sledovatel'no 78 لذلك 78 ldhlk 78 इसलिये 78 isaliye 78 ਇਸ ਲਈ 78 isa la'ī 78 অতএব 78 ata'ēba 78 したがって、 82 したがって 、 82 したがって 、 82 shitagatte ,        
    79 sur 79 79 jiù 79 79 on 79 sobre 79 en 79 auf 79 na 79 на 79 na 79 تشغيل 79 tashghil 79 पर 79 par 79 ਚਾਲੂ 79 cālū 79 চালু 79 cālu 79 オン 83 オン 83 オン 83 on        
    80 utilisé pour afficher la taille, la quantité ou le nombre de qc 80 用于显示某物的大小,数量或数量 80 yòng yú xiǎnshì mǒu wù de dàxiǎo, shùliàng huò shùliàng 80 used to show the size, amount or number of sth 80 used to show the size, amount or number of sth 80 usado para mostrar o tamanho, quantidade ou número de sth 80 utilizado para mostrar el tamaño, la cantidad o el número de algo 80 wird verwendet, um die Größe, Menge oder Anzahl von etw anzuzeigen 80 używane do wskazywania rozmiaru, ilości lub ilości czegoś 80 используется для отображения размера, количества или количества 80 ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya razmera, kolichestva ili kolichestva 80 تستخدم لإظهار حجم أو كمية أو عدد الأشياء 80 tustakhdam li'iizhar hajm 'aw kamiyat 'aw eadad al'ashya' 80 st का आकार, राशि या संख्या दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है 80 st ka aakaar, raashi ya sankhya dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai 80 ਅਕਾਰ, ਮਾਤਰਾ ਜਾਂ sth ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 80 akāra, mātarā jāṁ sth dī sakhi'ā darasā'uṇa la'ī varatī jāndī hai 80 আকার, পরিমাণ বা sth সংখ্যাটি প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত 80 ākāra, parimāṇa bā sth saṅkhyāṭi pradarśana karatē byabahr̥ta 80 sthのサイズ、量、または数を示すために使用されます 84 sth  サイズ 、  、 または   示す ため  使用 されます 84 sth  サイズ 、 りょう 、 または かず  しめす ため  しよう されます 84 sth no saizu , ryō , mataha kazu o shimesu tame ni shiyō saremasu
    81 Utilisé pour afficher la taille, la quantité ou la quantité de quelque chose 81 用于显示某物的大小,数量或数量 81 yòng yú xiǎnshì mǒu wù de dàxiǎo, shùliàng huò shùliàng 81 用于显示某物的大小,数量或数量 81 Used to show the size, quantity, or quantity of something 81 Usado para mostrar o tamanho, quantidade ou quantidade de algo 81 Se usa para mostrar el tamaño, la cantidad o la cantidad de algo. 81 Wird verwendet, um die Größe, Menge oder Menge von etwas anzuzeigen 81 Służy do pokazania rozmiaru, ilości lub ilości czegoś 81 Используется для отображения размера, количества или количества чего-либо 81 Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya razmera, kolichestva ili kolichestva chego-libo 81 تُستخدم لإظهار حجم أو كمية أو كمية شيء ما 81 tustkhdm li'iizhar hajm 'aw kamiyat 'aw kamiyat shay' ma 81 किसी वस्तु का आकार, मात्रा या मात्रा दिखाने के लिए प्रयुक्त 81 kisee vastu ka aakaar, maatra ya maatra dikhaane ke lie prayukt 81 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਮਾਤਰਾ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 81 kisē cīza dā ākāra, mātarā jāṁ mātarā dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 81 কোনও কিছুর আকার, পরিমাণ বা পরিমাণ দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 81 kōna'ō kichura ākāra, parimāṇa bā parimāṇa dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 81 何かのサイズ、量、または量を示すために使用されます 85    サイズ 、  、 または   示す ため  使用 されます 85 なに   サイズ 、 りょう 、 または りょう  しめす ため  しよう されます 85 nani ka no saizu , ryō , mataha ryō o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    82  (Indiquant la taille ou la quantité) Alors, alors 82  (表示大小或数量)这么,那么 82  (biǎoshì dàxiǎo huò shùliàng) zhème, nàme 82  (表示大小或数量)这么,那么 82  (Indicating size or quantity) So, then 82  (Indicando tamanho ou quantidade) Então, então 82  (Indicando tamaño o cantidad) Entonces, entonces 82  (Angabe von Größe oder Menge) Also, dann 82  (Wskazując rozmiar lub ilość) A więc 82  (С указанием размера или количества) Итак, тогда 82  (S ukazaniyem razmera ili kolichestva) Itak, togda 82  (تشير إلى الحجم أو الكمية) إذن إذن 82 (tshir 'iilaa alhajm 'aw alkamiy) 'iidhan 'iidhan 82  (संकेत आकार या मात्रा) तो, फिर 82  (sanket aakaar ya maatra) to, phir 82  (ਸੰਕੇਤ ਅਕਾਰ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ) ਤਾਂ, ਫਿਰ 82  (sakēta akāra jāṁ mātarā) tāṁ, phira 82  (আকার বা পরিমাণ নির্দেশ করে) তাই, তারপর 82  (ākāra bā parimāṇa nirdēśa karē) tā'i, tārapara 82  (サイズまたは数量を示す)それでは、 86 ( サイズ または 数量  示す ) それ   、 86 ( サイズ または すうりょう  しめす ) それ   、 86 ( saizu mataha sūryō o shimesu ) sore de wa ,        
    83 Bang 83 83 fèng 83 83 Bong 83 Bong 83 Bong 83 Bong 83 Bong 83 Бонг 83 Bong 83 بونغ 83 bungh 83 बोंग 83 bong 83 ਬੋਂਗ 83 bōṅga 83 বং 83 baṁ 83 ボン 87 ボン 87 ボン 87 bon        
    84 membre 84 84 yuán 84 84 member 84 membro 84 miembro 84 Mitglied 84 członek 84 член 84 chlen 84 عضو 84 eudw 84 सदस्य 84 sadasy 84 ਸਦੱਸ 84 sadasa 84 সদস্য 84 sadasya 84 メンバー 88 メンバー 88 メンバー 88 menbā        
    85 table 85 85 biǎo 85 85 table 85 tabela 85 mesa 85 Tabelle 85 stół 85 стол 85 stol 85 طاولة 85 tawila 85 टेबल 85 tebal 85 ਟੇਬਲ 85 ṭēbala 85 টেবিল 85 ṭēbila 85 テーブル 89 テーブル 89 テーブル 89 tēburu        
    86 le poisson était à peu près si gros 86 鱼差不多大 86 yú chàbùduō dà 86 the fish was about so big 86 the fish was about so big 86 o peixe era quase tão grande 86 el pez era tan grande 86 Der Fisch war ungefähr so ​​groß 86 ryba była tak duża 86 рыба была такой большой 86 ryba byla takoy bol'shoy 86 كانت السمكة كبيرة جدًا 86 kanat alsamakat kabirat jdana 86 मछली लगभग इतनी बड़ी थी 86 machhalee lagabhag itanee badee thee 86 ਮੱਛੀ ਇੰਨੀ ਵੱਡੀ ਸੀ 86 machī inī vaḍī sī 86 মাছটি এত বড় ছিল 86 māchaṭi ēta baṛa chila 86 魚はとても大きかった 90   とても 大きかった 90 さかな  とても おうきかった 90 sakana wa totemo ōkikatta        
    87 Le poisson est à peu près de la même taille 87 鱼差不多大 87 yú chàbùduō dà 87 鱼差不多大 87 The fish is about the same size 87 O peixe é quase do mesmo tamanho 87 El pez tiene aproximadamente el mismo tamaño. 87 Der Fisch ist ungefähr gleich groß 87 Ryba jest mniej więcej tej samej wielkości 87 Рыба примерно такого же размера 87 Ryba primerno takogo zhe razmera 87 السمكة بنفس الحجم تقريبًا 87 alsamakat binafs alhajm tqrybana 87 मछली लगभग एक ही आकार की होती है 87 machhalee lagabhag ek hee aakaar kee hotee hai 87 ਮੱਛੀ ਵੀ ਉਸੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੈ 87 machī vī usē ākāra dī hai 87 মাছ প্রায় একই আকারের 87 mācha prāẏa ēka'i ākārēra 87 魚はほぼ同じサイズです 91   ほぼ 同じ サイズです 91 さかな  ほぼ おなじ さいずです 91 sakana wa hobo onaji saizudesu        
    88  (dit en utilisant vos mains pour montrer la taille) 88  (用双手表示尺寸时说) 88  (yòng shuāngshǒu biǎoshì chǐcùn shí shuō) 88  ( said when using your hands to show the size) 88  (said when using your hands to show the size) 88  (dito ao usar as mãos para mostrar o tamanho) 88  (dicho al usar tus manos para mostrar el tamaño) 88  (sagte, wenn Sie Ihre Hände verwenden, um die Größe anzuzeigen) 88  (powiedział, gdy używasz rąk, aby pokazać rozmiar) 88  (сказал, используя руки, чтобы показать размер) 88  (skazal, ispol'zuya ruki, chtoby pokazat' razmer) 88  (قال عند استخدام يديك لإظهار الحجم) 88 (qal eind aistikhdam yudik li'iizhar alhujm) 88  (आकार दिखाने के लिए अपने हाथों का उपयोग करते समय कहा गया) 88  (aakaar dikhaane ke lie apane haathon ka upayog karate samay kaha gaya) 88  (ਆਕਾਰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਿਆਂ ਕਿਹਾ) 88  (ākāra dikhā'uṇa la'ī āpaṇē hathāṁ dī varatōṁ karadi'āṁ kihā) 88  (আকার দেখানোর জন্য আপনার হাত ব্যবহার করার সময় বলেছিলেন) 88  (ākāra dēkhānōra jan'ya āpanāra hāta byabahāra karāra samaẏa balēchilēna) 88  (サイズを表示するためにあなたの手を使用するときに言った) 92 ( サイズ  表示 する ため  あなた    使用 する とき  言った ) 92 ( サイズ  ひょうじ する ため  あなた    しよう する とき  いった ) 92 ( saizu o hyōji suru tame ni anata no te o shiyō suru toki ni itta )
    89 (Lorsque vous utilisez les deux mains pour indiquer la taille) 89 (用双手表示尺寸时说) 89 (yòng shuāngshǒu biǎoshì chǐcùn shí shuō) 89 (用双手表示尺寸时说) 89 (When using both hands to indicate the size) 89 (Ao usar as duas mãos para indicar o tamanho) 89 (Cuando usa ambas manos para indicar el tamaño) 89 (Wenn Sie beide Hände verwenden, um die Größe anzuzeigen) 89 (Używając obu rąk, aby wskazać rozmiar) 89 (При указании размера двумя руками) 89 (Pri ukazanii razmera dvumya rukami) 89 (عند استخدام كلتا اليدين للإشارة إلى الحجم) 89 (eind aistikhdam kilta alyadian lil'iisharat 'iilaa alhujm) 89 (आकार का संकेत देने के लिए दोनों हाथों का उपयोग करते समय) 89 (aakaar ka sanket dene ke lie donon haathon ka upayog karate samay) 89 (ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ) 89 (akāra nū darasā'uṇa la'ī dōvēṁ hathāṁ dī varatōṁ karadē samēṁ) 89 (আকার নির্দেশ করতে উভয় হাত ব্যবহার করার সময়) 89 (ākāra nirdēśa karatē ubhaẏa hāta byabahāra karāra samaẏa) 89 (両手を使ってサイズを表示する場合) 93 ( 両手  使って サイズ  表示 する 場合 ) 93 ( りょうて  つかって サイズ  ひょうじ する ばあい ) 93 ( ryōte o tsukatte saizu o hyōji suru bāi )        
    90 Ce poisson est presque aussi long 90 那条鱼差不多有这么长 90 nà tiáo yú chàbùduō yǒu zhème zhǎng 90 那条鱼差不多有这么长 90 That fish is almost this long 90 Esse peixe tem quase esse comprimento 90 Ese pez es casi así de largo 90 Dieser Fisch ist fast so lang 90 Ta ryba jest prawie tak długa 90 Эта рыба почти такая длинная 90 Eta ryba pochti takaya dlinnaya 90 هذه السمكة تقريبًا طويلة 90 hadhih alsamakat tqrybana tawila 90 वह मछली लगभग इतनी लंबी है 90 vah machhalee lagabhag itanee lambee hai 90 ਉਹ ਮੱਛੀ ਲਗਭਗ ਇਸ ਲੰਬੇ ਹੈ 90 uha machī lagabhaga isa labē hai 90 সেই মাছ প্রায় এই দীর্ঘ 90 sē'i mācha prāẏa ē'i dīrgha 90 あの魚はほぼこれだけ長い 94 あの   ほぼ これ だけ 長い 94 あの さかな  ほぼ これ だけ ながい 94 ano sakana wa hobo kore dake nagai        
    91 Là, il n'y en a que tellement 91 那里只有那么多 91 nàlǐ zhǐyǒu nàme duō 91 There, are only so many 91 There, are only so many 91 Lá, são tantos 91 Hay, solo hay tantos 91 Es gibt nur so viele 91 Jest ich tylko tyle 91 Их так много 91 Ikh tak mnogo 91 هناك ، فقط الكثير 91 hnak , faqat alkthyr 91 वहाँ, केवल इतने सारे हैं 91 vahaan, keval itane saare hain 91 ਉਥੇ, ਸਿਰਫ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ 91 uthē, sirapha bahuta sārē hana 91 সেখানে, শুধুমাত্র অনেক আছে 91 sēkhānē, śudhumātra anēka āchē 91 そこには、とてもたくさんあります 95 そこ   、 とても たくさん あります 95 そこ   、 とても たくさん あります 95 soko ni wa , totemo takusan arimasu
    92 (seulement un nombre limité de) 92 (数量有限) 92 (shùliàng yǒuxiàn) 92 ( only a limited number of)  92 (only a limited number of) 92 (apenas um número limitado de) 92 (solo un número limitado de) 92 (nur eine begrenzte Anzahl von) 92 (tylko ograniczona liczba) 92 (только ограниченное количество) 92 (tol'ko ogranichennoye kolichestvo) 92 (فقط عدد محدود من) 92 (fqut eadad mahdud mn) 92 (केवल सीमित संख्या में) 92 (keval seemit sankhya mein) 92 (ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੀਮਤ ਗਿਣਤੀ) 92 (sirapha ika sīmata giṇatī) 92 (কেবলমাত্র সীমিত সংখ্যক) 92 (kēbalamātra sīmita saṅkhyaka) 92 (数に限りがございます) 96 (   限り  ございます ) 96 ( かず  かぎり  ございます ) 96 ( kazu ni kagiri ga gozaimasu )
    93 heures par jour. 93 一天几个小时。 93 yītiān jǐ gè xiǎoshí. 93 hours in a day.  93 hours in a day. 93 horas em um dia. 93 horas en un día. 93 Stunden an einem Tag. 93 godzin dziennie. 93 часов в сутки. 93 chasov v sutki. 93 ساعات في اليوم. 93 saeat fi alyawm. 93 दिन में घंटे। 93 din mein ghante. 93 ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਘੰਟੇ. 93 ika dina vica ghaṭē. 93 দিনে এক ঘন্টা। 93 dinē ēka ghanṭā. 93 1日の時間。 97 1   時間 。 97 1 にち  じかん 。 97 1 nichi no jikan .        
    94 #NOME? 94 —天不过这么几个小时 94 —Tiān bùguò zhème jǐ gè xiǎoshí 94 —天不过这么几个小时 94 —Days are only a few hours 94 —Dias são apenas algumas horas 94 —Los días son solo unas pocas horas 94 #NOME? 94 —Dni to tylko kilka godzin 94 —Дни всего несколько часов 94 —Dni vsego neskol'ko chasov 94 —الأيام ليست سوى بضع ساعات 94 -al'ayam laysat swa bde saeat 94 #NOME? 94 #NOME? 94 Aysਕੁਝ ਘੰਟੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 94 Ayskujha ghaṭē hī hudē hana 94 Aysডেস মাত্র কয়েক ঘন্টা 94 Aysḍēsa mātra kaẏēka ghanṭā 94 —日はほんの数時間です 98 —日  ほんの  時間です 98   ほんの すう じかんです 98 bi wa honno  jikandesu        
    95 utilisé pour renvoyer à qc qui a déjà été mentionné 95 用来指回已经提到过的某事 95 yòng lái zhǐ huí yǐjīng tí dàoguò de mǒu shì 95 used to refer back to sth that has already been mentioned 95 used to refer back to sth that has already been mentioned 95 usado para se referir a sth que já foi mencionado 95 utilizado para referirse a algo que ya se ha mencionado 95 verwendet, um auf etw zurückzugreifen, das bereits erwähnt wurde 95 odwoływał się do czegoś, co już zostało wspomniane 95 используется для отсылки к тому, что уже упоминалось 95 ispol'zuyetsya dlya otsylki k tomu, chto uzhe upominalos' 95 تستخدم للإشارة إلى شيء سبق ذكره 95 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shay' sabaq dhakarah 95 पहले से ही उल्लेख किया गया है कि sth को वापस करने के लिए इस्तेमाल किया 95 pahale se hee ullekh kiya gaya hai ki sth ko vaapas karane ke lie istemaal kiya 95 sth ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 95 sth nū vāpasa vēkhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai jisadā pahilāṁ hī zikara kītā gi'ā hai 95 ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে যে sth ফিরে উল্লেখ ব্যবহৃত 95 itimadhyē ullēkha karā haẏēchē yē sth phirē ullēkha byabahr̥ta 95 すでに言及されているsthを参照するために使用されます 99 すでに 言及 されている sth  参照 する ため  使用 されます 99 すでに げんきゅう されている sth  さんしょう する ため  しよう されます 99 sudeni genkyū sareteiru sth o sanshō suru tame ni shiyō saremasu        
    96  (Se référant aux choses que je viens de dire) 96  (指刚说过的事物)这样,如此 96  (zhǐ gāng shuōguò de shìwù) zhèyàng, rúcǐ 96  (指刚说过的事物)这样,如此 96  (Referring to the things just said) This, this 96  (Referindo-se às coisas que acabamos de dizer) Isso, isso 96  (Refiriéndose a las cosas que se acaban de decir) Esto, esto 96  (Bezogen auf die gerade gesagten Dinge) Dies, das 96  (Odnosząc się do rzeczy, które właśnie powiedziałem) To, to 96  (Ссылаясь на только что сказанное) Это, это 96  (Ssylayas' na tol'ko chto skazannoye) Eto, eto 96  (في إشارة إلى الأشياء التي قيلت للتو) هذا ، هذا 96 (fy 'iisharat 'iilaa al'ashya' alty qilat lltw) hdha , hdha 96  (अभी-अभी कही गई बातों का जिक्र करते हुए) यह, यह 96  (abhee-abhee kahee gaee baaton ka jikr karate hue) yah, yah 96  (ਹੁਣੇ ਜਿਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ, ਇਹ 96  (huṇē jihī'āṁ galāṁ dā havālā didē hō'ē) iha, iha 96  (কেবলমাত্র বলা জিনিসগুলি উল্লেখ করে) এটি, এটি 96  (kēbalamātra balā jinisaguli ullēkha karē) ēṭi, ēṭi 96  (今言ったことを参考に)これ、これ 100 (  言った こと  参考  ) これ 、 これ 100 ( いま いった こと  さんこう  ) これ 、 これ 100 ( ima itta koto o sankō ni ) kore , kore        
    97 Est-ce qu'il vient, je l'espère 97 他来了吗?我希望如此 97 tā láile ma? Wǒ xīwàng rúcǐ 97 Is he coming?I hope so  97 Is he coming? I hope so 97 Ele está vindo? Espero que sim 97 ¿Viene? Eso espero 97 Kommt er? Ich hoffe es 97 Czy on przyjdzie? Mam nadzieję, że tak 97 Он идет? Надеюсь, что да 97 On idet? Nadeyus', chto da 97 هل سيأتي؟ آمل ذلك 97 hal syaty? amal dhlk 97 क्या वह आ रहा है? मुझे आशा है 97 kya vah aa raha hai? mujhe aasha hai 97 ਕੀ ਉਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ 97 kī uha ā rihā hai? Mainū umīda hai 97 সে কি আসবে? আমিও তাই আশা করি 97 sē ki āsabē? Āmi'ō tā'i āśā kari 97 彼は来ますか?そう願っています 101   来ます  ? そう 願っています 101 かれ  きます  ? そう ねがっています 101 kare wa kimasu ka ? sō negatteimasu
    98 Est-ce qu'il vient, je veux qu'il vienne 98 他来吗?我肴望他来 98 tā lái ma? Wǒ yáo wàng tā lái 98 他来吗?我肴望他来 98 Is he coming? I want him to come 98 Ele está vindo? Eu quero que ele venha 98 ¿Viene? Quiero que venga 98 Kommt er? Ich möchte, dass er kommt 98 Czy on idzie? Chcę, żeby przyszedł 98 Он идет? Я хочу, чтобы он пришел 98 On idet? YA khochu, chtoby on prishel 98 هل هو قادم؟ أريده أن يأتي 98 hal hu qadim?an 'uriduh 'an yati 98 क्या वह आ रहा है? मैं चाहता हूं कि वह आए 98 kya vah aa raha hai? main chaahata hoon ki vah aae 98 ਕੀ ਉਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਵੇ 98 kī uha ā rihā hai? Maiṁ cāhudā hāṁ ki uha āvē 98 তিনি আসছেন? আমি চাই সে আসুক 98 tini āsachēna? Āmi cā'i sē āsuka 98 彼は来ますか?私は彼に来て欲しいです 102   来ます  ?     来て 欲しいです 102 かれ  きます  ? わたし  かれ  きて ほしいです 102 kare wa kimasu ka ? watashi wa kare ni kite hoshīdesu        
    99 Ça les dérange? Je ne pense pas 99 他们介意吗?我不这么认为 99 tāmen jièyì ma? Wǒ bù zhème rènwéi 99 Did they mind?  I don’t think so  99 Did they mind? I don’t think so 99 Eles se importaram? Acho que não 99 ¿Les importó? No lo creo 99 Hat es ihnen etwas ausgemacht? Ich glaube nicht 99 Nie mieli nic przeciwko? Nie sądzę 99 Они не возражали? Я так не думаю 99 Oni ne vozrazhali? YA tak ne dumayu 99 هل يمانعون؟ لا أعتقد ذلك 99 hal yumanieun? la 'aetaqid dhlk 99 क्या उनका मन था? मैं ऐसा नहीं सोचता 99 kya unaka man tha? main aisa nahin sochata 99 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦੀ 99 maiṁ nahīṁ sōcadī 99 তারা কি আপত্তি করেছে? আমি তা মনে করি না 99 tārā ki āpatti karēchē? Āmi tā manē kari nā 99 彼らは気にしましたか?私はそうは思いません 103 彼ら    しました  ?   そう  思いません 103 かれら    しました  ? わたし  そう  おもいません 103 karera wa ki ni shimashita ka ? watashi wa sō wa omoimasen        
    100 Cela les dérange-t-il s'ils votent pour la nourriture? Je ne pense pas 100 他们有投肴介意?我想没有 100 tāmen yǒu tóu yáo jièyì? Wǒ xiǎng méiyǒu 100 他们有投肴介意?我想没有 100 Do they mind if they vote for food? I don't think so 100 Eles se importam se votarem em comida? Acho que não 100 ¿Les importa si votan por la comida? No lo creo 100 Stört es sie, wenn sie für Essen stimmen? Das glaube ich nicht 100 Czy mają coś przeciwko, jeśli zagłosują za jedzeniem? Nie sądzę 100 Они не возражают, если проголосуют за еду? Я так не думаю 100 Oni ne vozrazhayut, yesli progolosuyut za yedu? YA tak ne dumayu 100 هل يمانعون إذا صوتوا للطعام؟ لا أعتقد ذلك 100 hal yumanieun 'iidha sutuu liltaeam? la 'aetaqid dhlk 100 यदि वे भोजन के लिए मतदान करते हैं तो क्या वे बुरा मानते हैं? मुझे ऐसा नहीं लगता 100 yadi ve bhojan ke lie matadaan karate hain to kya ve bura maanate hain? mujhe aisa nahin lagata 100 ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਤਰਾਜ਼ ਹੈ ਜੇ ਉਹ ਭੋਜਨ ਲਈ ਵੋਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ? ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ 100 kī unhāṁ nū itarāza hai jē uha bhōjana la'ī vōṭa pā'undē hana? Maiṁ ajihā nahīṁ sōcadā 100 তারা যদি খাবারের জন্য ভোট দেয় তবে তাদের আপত্তি আছে? আমি তাই মনে করি না 100 tārā yadi khābārēra jan'ya bhōṭa dēẏa tabē tādēra āpatti āchē? Āmi tā'i manē kari nā 100 彼らは食べ物に投票してもかまいませんか?そうは思わない 104 彼ら  食べ物  投票 して  かまいません  ? そう  思わない 104 かれら  たべもの  とうひょう して  かまいません  ? そう  おもわない 104 karera wa tabemono ni tōhyō shite mo kamaimasen ka ? sō wa omowanai        
    101 si elle le remarque, elle ne le dit jamais. 101 如果她注意到,她永远不会这样说。 101 rúguǒ tā zhùyì dào, tā yǒngyuǎn bù huì zhèyàng shuō. 101 if she notices, she never says so. 101 if she notices, she never says so. 101 se ela percebe, ela nunca diz isso. 101 si se da cuenta, nunca lo dice. 101 wenn sie es bemerkt, sagt sie es nie. 101 jeśli zauważy, nigdy tego nie mówi. 101 если она замечает, она никогда этого не говорит. 101 yesli ona zamechayet, ona nikogda etogo ne govorit. 101 إذا لاحظت ، فهي لا تقل ذلك أبدًا. 101 'iidha lahazt , fahi la tuqil dhlk abdana. 101 अगर वह नोटिस करती है, तो वह ऐसा कभी नहीं कहती। 101 agar vah notis karatee hai, to vah aisa kabhee nahin kahatee. 101 ਜੇ ਉਹ ਨੋਟ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੀ. 101 jē uha nōṭa karadī hai, uha kadē nahīṁ kahidī. 101 যদি সে খেয়াল করে তবে সে কখনও তা বলে না। 101 yadi sē khēẏāla karē tabē sē kakhana'ō tā balē nā. 101 彼女が気づいたら、彼女は決してそうは言いません。 105 彼女  気づいたら 、 彼女  決して そう  言いません 。 105 かのじょ  きずいたら 、 かのじょ  けっして そう  いいません 。 105 kanojo ga kizuitara , kanojo wa kesshite sō wa īmasen .        
    102 Même si elle a remarqué, elle n'a jamais dit 102 就算她留意到,她也从来不说 102 Jiùsuàn tā liúyì dào, tā yě cónglái bu shuō 102 就算她留意到,她也从来不说 102 Even if she noticed, she never said 102 Mesmo que ela percebesse, ela nunca disse 102 Incluso si se dio cuenta, nunca dijo 102 Selbst wenn sie es bemerkte, sagte sie es nie 102 Nawet jeśli zauważyła, nigdy nie powiedziała 102 Даже если она заметила, она никогда не сказала 102 Dazhe yesli ona zametila, ona nikogda ne skazala 102 حتى لو لاحظت ، لم تقل 102 hataa law lahazt , lm taqul 102 अगर उसने गौर किया, तो भी उसने कभी नहीं कहा 102 agar usane gaur kiya, to bhee usane kabhee nahin kaha 102 ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਦੇਖਿਆ, ਉਸਨੇ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ 102 Bhāvēṁ usa nē dēkhi'ā, usanē kadē nahīṁ kihā 102 এমনকি যদি সে খেয়াল করে তবে সে কখনও বলেনি 102 Ēmanaki yadi sē khēẏāla karē tabē sē kakhana'ō balēni 102 彼女が気づいたとしても、彼女は決して言いませんでした 106 彼女  気づいた として  、 彼女  決して 言いませんでした 106 かのじょ  きずいた として  、 かのじょ  けっして いいませんでした 106 kanojo ga kizuita toshite mo , kanojo wa kesshite īmasendeshita        
    103 Je serai peut-être absent la semaine prochaine. Si tel est le cas, je ne pourrai pas vous voir 103 下周我可能不在。如果是这样,我将看不到你 103 xià zhōu wǒ kěnéng bùzài. Rúguǒ shì zhèyàng, wǒ jiāng kàn bù dào nǐ 103 I might be away next week .If so,I won’t be able to see you 103 I might be away next week .If so,I won’t be able to see you 103 Posso estar fora na próxima semana. Se for assim, não poderei te ver 103 Podría estar fuera la semana que viene. Si es así, no podré verte 103 Ich könnte nächste Woche weg sein. Wenn ja, kann ich dich nicht sehen 103 Mogę wyjechać w przyszłym tygodniu. Jeśli tak, nie będę mógł się z tobą zobaczyć 103 Возможно, меня не будет на следующей неделе. Если так, я не смогу тебя увидеть 103 Vozmozhno, menya ne budet na sleduyushchey nedele. Yesli tak, ya ne smogu tebya uvidet' 103 قد أكون بعيدًا الأسبوع المقبل ، وإذا كان الأمر كذلك ، فلن أتمكن من رؤيتك 103 qad 'akun beydana al'usbue almuqbil , wa'iidha kan al'amr kdhlk , falan 'atamakan min ruyatik 103 मैं अगले हफ्ते दूर हो सकता हूं। अगर ऐसा है, तो मैं आपको देख नहीं पाऊंगा 103 main agale haphte door ho sakata hoon. agar aisa hai, to main aapako dekh nahin paoonga 103 ਮੈਂ ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹਾਂ .ਜੇਕਰ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ 103 maiṁ agalē haphatē hō sakadā hāṁ.Jēkara, maiṁ tuhānū vēkhaṇa dē yōga nahīṁ hōvāṅgā 103 আমি পরের সপ্তাহে চলে যেতে পারি .যদি তাই, আমি আপনাকে দেখতে সক্ষম হব না 103 āmi parēra saptāhē calē yētē pāri.Yadi tā'i, āmi āpanākē dēkhatē sakṣama haba nā 103 私は来週不在になるかもしれません。もしそうなら、私はあなたに会うことができません 107   来週 不在  なる かも しれません 。 もし そうなら 、   あなた  会う こと  できません 107 わたし  らいしゅう ふざい  なる かも しれません 。 もし そうなら 、 わたし  あな  あう こと  できません 107 watashi wa raishū fuzai ni naru kamo shiremasen . moshi sōnara , watashi wa anata ni au koto ga dekimasen        
    104 Je peux sortir la semaine prochaine. Si c'est le cas, je ne te verrai pas 104 下星期我可能外出。要是那样,我就见不到你了 104 xià xīngqí wǒ kěnéng wàichū. Yàoshi nàyàng, wǒ jiù jiàn bù dào nǐle 104 下星期我可能外出。要是那样,我就见不到你了 104 I may go out next week. If that's the case, I won't see you 104 Posso sair na próxima semana. Se for esse o caso, não vou te ver 104 Puede que salga la semana que viene. Si ese es el caso, no te veré 104 Ich kann nächste Woche ausgehen. Wenn das der Fall ist, werde ich dich nicht sehen 104 Mogę wyjść w przyszłym tygodniu. Jeśli tak jest, nie zobaczę cię 104 Я могу пойти на следующей неделе. Если это так, я тебя не увижу 104 YA mogu poyti na sleduyushchey nedele. Yesli eto tak, ya tebya ne uvizhu 104 قد أخرج الأسبوع المقبل. إذا كان الأمر كذلك ، فلن أراك 104 qad 'akhraj al'usbue almuqbila. 'iidha kan al'amr kdhlk , falan 'arak 104 मैं अगले हफ्ते बाहर जा सकता हूं। अगर ऐसा है, तो मैं आपको नहीं देखूंगा 104 main agale haphte baahar ja sakata hoon. agar aisa hai, to main aapako nahin dekhoonga 104 ਮੈਂ ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਜੇ ਇਹ ਗੱਲ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਂਗਾ 104 maiṁ agalē haphatē bāhara jā sakadā hāṁ jē iha gala hai, tāṁ maiṁ tuhānū nahīṁ vēkhāṅgā 104 আমি পরের সপ্তাহে বাইরে যেতে পারে। যদি ঘটনাটি হয় তবে আমি আপনাকে দেখতে পাব না 104 āmi parēra saptāhē bā'irē yētē pārē. Yadi ghaṭanāṭi haẏa tabē āmi āpanākē dēkhatē pāba nā 104 私は来週出かけるかもしれません。もしそうなら、私はあなたに会わないでしょう 108   来週 出かける かも しれません 。 もし そうなら 、   あなた  会わないでしょ 108 わたし  らいしゅう でかける かも しれません 。 もし そうなら 、 わたし  あなた  あわないでしょう 108 watashi wa raishū dekakeru kamo shiremasen . moshi sōnara , watashi wa anata ni awanaideshō        
    105 Nous sommes très occupés, à tel point que nous ne pourrons pas prendre de congé cette année 105 我们非常忙碌,以至于今年我们无法休假 105 wǒmen fēicháng mánglù, yǐ zhìyú jīnnián wǒmen wúfǎ xiūjià 105 We are very busy,so much so that we won’t be able to take time off  this year 105 We are very busy,so much so that we won’t be able to take time off this year 105 Estamos muito ocupados, tanto que não poderemos tirar folga este ano 105 Estamos muy ocupados, tanto que no podremos tomarnos un tiempo libre este año. 105 Wir sind so beschäftigt, dass wir uns dieses Jahr keine Zeit nehmen können 105 Jesteśmy bardzo zajęci, tak bardzo, że nie będziemy mogli wziąć urlopu w tym roku 105 Мы так заняты, что не сможем взять отпуск в этом году. 105 My tak zanyaty, chto ne smozhem vzyat' otpusk v etom godu. 105 نحن مشغولون للغاية ، لدرجة أننا لن نتمكن من أخذ إجازة هذا العام 105 nahn mashghulun lilghayat , lidarajat 'anana ln natamakan min 'akhadh 'iijazat hdha aleam 105 हम बहुत व्यस्त हैं, इतना अधिक है कि हम इस वर्ष समय नहीं निकाल पाएंगे 105 ham bahut vyast hain, itana adhik hai ki ham is varsh samay nahin nikaal paenge 105 ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਹਾਂ, ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸ ਸਾਲ ਤੋਂ ਸਮਾਂ ਕੱ toਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗੇ 105 asīṁ bahuta vi'asata hāṁ, inā zi'ādā ki asīṁ isa sāla tōṁ samāṁ ka toṇa dē yōga nahīṁ hōvāṅgē 105 আমরা খুব ব্যস্ত, এত বেশি যে আমরা এই বছরে সময় নিতে পারব না 105 āmarā khuba byasta, ēta bēśi yē āmarā ē'i bacharē samaẏa nitē pāraba nā 105 とても忙しいので、今年は休むことができません 109 とても 忙しいので 、 今年  休む こと  できません 109 とても いそがしいので 、 ことし  やすむ こと  できません 109 totemo isogashīnode , kotoshi wa yasumu koto ga dekimasen        
    106 Nous sommes tellement occupés que nous n'avons pas le temps de vacances cette année 106 我们很忙,忙得今年都没时间休假了 106 wǒmen hěn máng, máng dé jīnnián dōu méi shíjiān xiūjiàle 106 我们很忙,忙得今年都没时间休假 106 We are so busy that we have no time for vacation this year 106 Estamos tão ocupados que não temos tempo para férias este ano 106 Estamos tan ocupados que no tenemos tiempo para vacaciones este año. 106 Wir sind so beschäftigt, dass wir dieses Jahr keine Zeit für Urlaub haben 106 Jesteśmy tak zajęci, że w tym roku nie mamy czasu na wakacje 106 Мы так заняты, что у нас нет времени на отпуск в этом году 106 My tak zanyaty, chto u nas net vremeni na otpusk v etom godu 106 نحن مشغولون للغاية لدرجة أنه ليس لدينا وقت لقضاء عطلة هذا العام 106 nahn mashghulun lilghayat lidarajat 'anah lays ladayna waqt liqada' eutlat hdha aleam 106 हम इतने व्यस्त हैं कि हमारे पास इस साल छुट्टी के लिए समय नहीं है 106 ham itane vyast hain ki hamaare paas is saal chhuttee ke lie samay nahin hai 106 ਅਸੀਂ ਇੰਨੇ ਵਿਅਸਤ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਾਲ ਛੁੱਟੀਆਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 106 asīṁ inē vi'asata hāṁ ki sāḍē kōla isa sāla chuṭī'āṁ la'ī kō'ī samāṁ nahīṁ hai 106 আমরা এতটাই ব্যস্ত যে আমাদের এই বছর ছুটির জন্য সময় নেই 106 āmarā ētaṭā'i byasta yē āmādēra ē'i bachara chuṭira jan'ya samaẏa nē'i 106 忙しいので今年は休暇が取れません 110 忙しいので 今年  休暇  取れません 110 いそがしいので ことし  きゅうか  とれません 110 isogashīnode kotoshi wa kyūka ga toremasen        
    107 Les programmes sont chers, et encore plus si vous devez continuer à les modifier 107 程序很昂贵,而且如果您必须不断更改它们,则更是如此 107 chéngxù hěn ángguì, érqiě rúguǒ nín bìxū bùduàn gēnggǎi tāmen, zé gèng shì rúcǐ 107 Programs are expensive, and even more so if you have to keep altering them 107 Programs are expensive, and even more so if you have to keep altering them 107 Os programas são caros, ainda mais se você tiver que alterá-los constantemente 107 Los programas son caros, y más si tienes que seguir modificándolos 107 Programme sind teuer, und noch mehr, wenn Sie sie ständig ändern müssen 107 Programy są drogie, a tym bardziej, jeśli musisz je ciągle zmieniać 107 Программы дороги, и тем более, если вам приходится постоянно их изменять 107 Programmy dorogi, i tem boleye, yesli vam prikhoditsya postoyanno ikh izmenyat' 107 البرامج باهظة الثمن ، بل وأكثر من ذلك إذا كان عليك الاستمرار في تعديلها 107 albaramij bahzat althaman , bal wa'akthar min dhlk 'iidha kan ealayk alaistimrar fi taediliha 107 कार्यक्रम महंगे हैं, और इससे भी अधिक यदि आपको उन्हें बदलना जारी रखना है 107 kaaryakram mahange hain, aur isase bhee adhik yadi aapako unhen badalana jaaree rakhana hai 107 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਮਹਿੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ 107 prōgarāma mahigē hudē hana, atē hōra vī jē tuhānū unhāṁ nū badalaṇā jārī rakhaṇā hai 107 প্রোগ্রামগুলি ব্যয়বহুল, এবং আরও অনেক কিছু যদি আপনার এগুলি পরিবর্তন করতে থাকে 107 prōgrāmaguli byaẏabahula, ēbaṁ āra'ō anēka kichu yadi āpanāra ēguli paribartana karatē thākē 107 プログラムは高価であり、変更し続ける必要がある場合はさらに高くなります 111 プログラム  高価であり 、 変更 し続ける 必要  ある 場合  さらに 高く なります 111 プログラム  こうかであり 、 へんこう しつずける ひつよう  ある ばあい  さらに たかく なります 111 puroguramu wa kōkadeari , henkō shitsuzukeru hitsuyō ga aru bāi wa sarani takaku narimasu        
    108 Les programmes sont chers, et surtout si vous devez les changer constamment 108 程序很昂贵,而且如果您必须不断更改它们,则更方便 108 chéngxù hěn ángguì, érqiě rúguǒ nín bìxū bùduàn gēnggǎi tāmen, zé gèng fāngbiàn 108 程序很昂贵,而且如果您必须不断更改它们,则更是如此 108 Programs are expensive, and even more so if you have to constantly change them 108 Os programas são caros, especialmente se você tiver que mudá-los constantemente 108 Los programas son caros, especialmente si tienes que cambiarlos constantemente 108 Programme sind teuer und vor allem, wenn Sie sie ständig ändern müssen 108 Programy są drogie, a zwłaszcza jeśli musisz je ciągle zmieniać 108 Программы дорогие, а особенно если их приходится постоянно менять 108 Programmy dorogiye, a osobenno yesli ikh prikhoditsya postoyanno menyat' 108 البرامج باهظة الثمن ، وخاصة إذا كان عليك تغييرها باستمرار 108 albaramij bahzat althaman , wakhasatan 'iidha kan ealayk taghyiruha biaistimrar 108 कार्यक्रम महंगे हैं, और खासकर यदि आपको उन्हें लगातार बदलना होगा 108 kaaryakram mahange hain, aur khaasakar yadi aapako unhen lagaataar badalana hoga 108 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਮਹਿੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਖ਼ਾਸਕਰ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਏਗਾ 108 prōgarāma mahigē hudē hana, atē ḵẖāsakara jē tuhānū niratara uhanāṁ nū badalaṇā pa'ēgā 108 প্রোগ্রামগুলি ব্যয়বহুল, এবং বিশেষত আপনার যদি ক্রমাগত এগুলি পরিবর্তন করতে হয় 108 prōgrāmaguli byaẏabahula, ēbaṁ biśēṣata āpanāra yadi kramāgata ēguli paribartana karatē haẏa 108 プログラムは高価であり、特に絶えず変更する必要がある場合は特にそうです 112 プログラム  高価であり 、 特に 絶えず 変更 する 必要  ある 場合  特に そうです 112 プログラム  こうかであり 、 とくに たえず へんこう する ひつよう  ある ばあい  とくに そうです 112 puroguramu wa kōkadeari , tokuni taezu henkō suru hitsuyō ga aru bāi wa tokuni sōdesu        
    109 L’achat de logiciels coûte cher, et c’est encore plus cher si vous êtes plus âgé 109 买软件很贵,要是老得更无,那就更贵 109 mǎi ruǎnjiàn hěn guì, yàoshi lǎo dé gèng wú, nà jiù gèng guì 109 买软件很贵,要是老得更無, 那就更贵 109 It’s expensive to buy software, and it’s more expensive if you’re older 109 É caro comprar software e fica ainda mais caro se você for mais velho 109 Es caro comprar software y es incluso más caro si eres mayor 109 Der Kauf von Software ist teuer und im Alter sogar noch teurer 109 Kupowanie oprogramowania jest drogie, a jeśli jesteś starszy, jeszcze droższe 109 Покупать программное обеспечение стоит дорого, а для пожилых людей - еще дороже. 109 Pokupat' programmnoye obespecheniye stoit dorogo, a dlya pozhilykh lyudey - yeshche dorozhe. 109 يعد شراء البرامج مكلفًا ، كما أنه يكون أكثر تكلفة إذا كنت أكبر سنًا 109 yueadu shira' albaramij mklfana , kama 'anah yakun 'akthar taklifat 'iidha kunt 'akbar snana 109 सॉफ्टवेयर खरीदना महंगा है, और यदि आप बड़े हैं तो यह और भी महंगा है 109 sophtaveyar khareedana mahanga hai, aur yadi aap bade hain to yah aur bhee mahanga hai 109 ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਖਰੀਦਣਾ ਇਹ ਮਹਿੰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਹੋਰ ਮਹਿੰਗਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵੱਡੇ ਹੋ 109 sauphaṭavē'ara kharīdaṇā iha mahigā hai, atē iha hōra mahigā hai jēkara tusīṁ vaḍē hō 109 সফটওয়্যার কিনতে এটি ব্যয়বহুল এবং আপনি যদি বয়স্ক হন তবে এটি আরও ব্যয়বহুল 109 saphaṭa'ōẏyāra kinatē ēṭi byaẏabahula ēbaṁ āpani yadi baẏaska hana tabē ēṭi āra'ō byaẏabahula 109 ソフトウェアの購入には費用がかかりますが、年配の場合はさらに費用がかかります 113 ソフトウェア  購入   費用  かかりますが 、 年配  場合  さらに 費用  かかります 113 ソフトウェア  こうにゅう   ひよう  かかりますが 、 ねんぱい  ばあい  さらに ひよう  かかります 113 sofutowea no kōnyū ni wa hiyō ga kakarimasuga , nenpai no bāi wa sarani hiyō ga kakarimasu        
    110 Combiner 110 110 110 110 Combine 110 Combinar 110 Combinar 110 Kombinieren 110 Połączyć 110 Комбинировать 110 Kombinirovat' 110 يجمع 110 yajmae 110 जोड़ना 110 jodana 110 ਜੋੜ 110 jōṛa 110 একত্রিত 110 ēkatrita 110 コンバイン 114 コンバイン 114 コンバイン 114 konbain        
    111 mou, tendre 111 111 ruǎn 111 111 soft 111 suave 111 suave 111 Sanft 111 miękki 111 мягкий 111 myagkiy 111 لين 111 lyn 111 मुलायम 111 mulaayam 111 ਨਰਮ 111 narama 111 নরম 111 narama 111 柔らかい 115 柔らかい 115 やわらかい 115 yawarakai        
    112 J'entends que tu es un écrivain, est-ce le cas 112 我听说你是作家,是这样吗 112 wǒ tīng shuō nǐ shì zuòjiā, shì zhèyàng ma 112 I hear that you’re a writer,is that so 112 I hear that you’re a writer, is that so 112 Ouvi dizer que você é um escritor, é isso 112 Escuché que eres un escritor, ¿es así? 112 Ich höre, dass Sie ein Schriftsteller sind, ist das so? 112 Słyszałem, że jesteś pisarzem, to tak 112 Я слышал, что вы писатель, не так ли 112 YA slyshal, chto vy pisatel', ne tak li 112 سمعت أنك كاتب ، صحيح 112 samiet 'anak katib , sahih 112 मुझे लगता है कि आप एक लेखक हैं, ऐसा है 112 mujhe lagata hai ki aap ek lekhak hain, aisa hai 112 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਕ ਲੇਖਕ ਹੋ, ਇਹੋ ਹੈ 112 maiṁ suṇi'ā hai ki tusīṁ ika lēkhaka hō, ihō hai 112 আমি শুনেছি যে আপনি একজন লেখক, তাও তাই 112 āmi śunēchi yē āpani ēkajana lēkhaka, tā'ō tā'i 112 あなたは作家だと聞きましたが、そうですか 116 あなた  作家だ  聞きましたが 、 そうです  116 あなた  さっかだ  ききましたが 、 そうです  116 anata wa sakkada to kikimashitaga , sōdesu ka        
    113 J'ai entendu dire que vous êtes écrivain, n'est-ce pas? 113 我听说你是作家,是这样吗 113 wǒ tīng shuō nǐ shì zuòjiā, shì zhèyàng ma 113 我听说你是作家,是这样吗 113 I heard that you are a writer, is that right? 113 Ouvi dizer que você é escritor, certo? 113 Escuché que eres escritor, ¿verdad? 113 Ich habe gehört, dass Sie ein Schriftsteller sind, stimmt das? 113 Słyszałem, że jesteś pisarzem, prawda? 113 Я слышал, что вы писатель, верно? 113 YA slyshal, chto vy pisatel', verno? 113 سمعت أنك كاتب فهل هذا صحيح؟ 113 samiet 'anak katib fahal hdha sahihan? 113 मैंने सुना कि आप एक लेखक हैं, क्या यह सही है? 113 mainne suna ki aap ek lekhak hain, kya yah sahee hai? 113 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲੇਖਕ ਹੋ, ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ? 113 maiṁ suṇi'ā hai ki tusīṁ lēkhaka hō, kī iha sahī hai? 113 শুনেছি আপনি লেখক, ঠিক কি তাই? 113 śunēchi āpani lēkhaka, ṭhika ki tā'i? 113 あなたは作家だそうですよね? 117 あなた  作家だ そうですよね ? 117 あなた  さっかだ そうですよね ? 117 anata wa sakkada sōdesuyone ?        
    114 (Est-ce vrai)? 114 (真的吗)? 114 (zhēn de ma)? 114 (is that true)? 114 (is that true)? 114 (isso é verdade)? 114 (es eso cierto)? 114 (ist das wahr)? 114 (czy to prawda)? 114 (это правда)? 114 (eto pravda)? 114 (هل هذا صحيح)؟ 114 (hl hdha shyh)? 114 (क्या यह सच है)? 114 (kya yah sach hai)? 114 (ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ)? 114 (Kī iha saca hai)? 114 (এটা কি সত্যি)? 114 (Ēṭā ki satyi)? 114 (本当)? 118 ( 本当 ) ? 118 ( ほんとう ) ? 118 ( hontō ) ?
    115 (vraiment)? 115 (真的吗)? 115 (Zhēn de ma)? 115 (真的吗)? 115 (really)? 115 (mesmo)? 115 (De Verdad)? 115 (Ja wirklich)? 115 (naprawdę)? 115 (В самом деле)? 115 (V samom dele)? 115 (هل حقا)؟ 115 (hl hqa)? 115 (क्या सच में)? 115 (kya sach mein)? 115 (ਸਚਮੁਚ)? 115 (Sacamuca)? 115 (সত্যিই)? 115 (Satyi'i)? 115 (本当に)? 119 ( 本当に ) ? 119 ( ほんとうに ) ? 119 ( hontōni ) ?        
    116 J'ai entendu dire que vous êtes écrivain, n'est-ce pas? 116 听说你是作家,是吗? 116 Tīng shuō nǐ shì zuòjiā, shì ma? 116 听说你是作家,是吗? 116 I heard that you are a writer, are you? 116 Ouvi dizer que você é escritor, não é? 116 Escuché que eres escritor, ¿verdad? 116 Ich habe gehört, dass Sie ein Schriftsteller sind, oder? 116 Słyszałem, że jesteś pisarzem, prawda? 116 Я слышал, что вы писатель? 116 YA slyshal, chto vy pisatel'? 116 سمعت انك كاتب انت 116 samiet 'iinak katib 'ant 116 मैंने सुना है कि आप एक लेखक हैं, क्या आप हैं? 116 mainne suna hai ki aap ek lekhak hain, kya aap hain? 116 ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲੇਖਕ ਹੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋ? 116 Maiṁ suṇi'ā hai ki tusīṁ lēkhaka hō, kī tusīṁ hō? 116 শুনেছি আপনি লেখক, আপনি নাকি? 116 Śunēchi āpani lēkhaka, āpani nāki? 116 あなたは作家だと聞きましたよね? 120 あなた  作家だ  聞きましたよね ? 120 あなた  さっかだ  ききましたよね ? 120 anata wa sakkada to kikimashitayone ?        
    117 Comment 117 117 Háo 117 117 How 117 Quão 117 Cómo 117 Wie 117 W jaki sposób 117 Как 117 Kak 117 كيف 117 kayf 117 किस तरह 117 kis tarah 117 ਕਿਵੇਂ 117 Kivēṁ 117 কিভাবে 117 Kibhābē 117 どうやって 121 どう やって 121 どう やって 121 dō yatte        
    118 Maison 118 118 jiā 118 118 Home 118 Casa 118 Hogar 118 Zuhause 118 Dom 118 Дома 118 Doma 118 الصفحة الرئيسية 118 alsafhat alrayiysia 118 घर 118 ghar 118 ਘਰ 118 ghara 118 বাড়ি 118 bāṛi 118 ホームホーム 122 ホーム ホーム 122 ホーム ホーム 122 hōmu hōmu        
    119  Il pense, je ne l'aime pas mais ce n'est tout simplement pas le cas 119  他认为,我不喜欢他,但事实并非如此 119  tā rènwéi, wǒ bù xǐhuān tā, dàn shì shí bìngfēi rúcǐ 119  He thinks,I dislike him but that just isn’t so 119  He thinks,I dislike him but that just isn’t so 119  Ele pensa, eu não gosto dele, mas isso não é verdade 119  Él piensa, no me gusta, pero eso no es así. 119  Er denkt, ich mag ihn nicht, aber das ist einfach nicht so 119  Myśli, że go nie lubię, ale tak nie jest 119  Он думает, я не люблю его, но это не так 119  On dumayet, ya ne lyublyu yego, no eto ne tak 119  هو يعتقد ، أنا أكرهه لكن هذا ليس كذلك 119 hu yaetaqid , 'ana 'ukrihuh lkn hdha lays kdhlk 119  वह सोचता है, मैं उसे नापसंद करता हूं, लेकिन ऐसा नहीं है 119  vah sochata hai, main use naapasand karata hoon, lekin aisa nahin hai 119  ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਇਹ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 119  uha sōcadā hai, maiṁ usanū nāpasada karadā hāṁ para iha ajihā nahīṁ hai 119  সে মনে করে, আমি তাকে অপছন্দ করি তবে এটি ঠিক তা নয় 119  sē manē karē, āmi tākē apachanda kari tabē ēṭi ṭhika tā naẏa 119  彼は、私は彼が嫌いですが、そうではないと思います。 123   、     嫌いですが 、 そうで  ない  思います 。 123 かれ  、 わたし  かれ  きらいですが 、 そうで  ない  おもいます 。 123 kare wa , watashi wa kare ga kiraidesuga , sōde wa nai to omoimasu .
    120 Il pensait que je le détestais, mais ce n'est pas le cas 120 他以为我讨厌他,其实不是那么回事 120 tā yǐwéi wǒ tǎoyàn tā, qíshí bùshì nàme huí shì 120 他以为我讨厌他,其实不是那么回事 120 He thought I hated him, but that's not the case 120 Ele pensou que eu o odiava, mas não é o caso 120 Pensó que lo odiaba, pero ese no es el caso. 120 Er dachte, ich hasse ihn, aber das ist nicht der Fall 120 Myślał, że go nienawidzę, ale tak nie jest 120 Он думал, что я ненавижу его, но это не так 120 On dumal, chto ya nenavizhu yego, no eto ne tak 120 كان يعتقد أنني أكرهه ، لكن هذا ليس هو الحال 120 kan yaetaqid 'anani 'ukrihuh , lkn hdha lays hu alhal 120 उसने सोचा कि मैं उससे नफरत करता हूं, लेकिन ऐसा नहीं है 120 usane socha ki main usase napharat karata hoon, lekin aisa nahin hai 120 ਉਸਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 120 usanē sōci'ā ki maiṁ usanū nafarata karadā hāṁ, para ajihā nahīṁ hai 120 সে ভেবেছিল আমি তাকে ঘৃণা করি, তবে ঘটনাটি এমন নয় 120 sē bhēbēchila āmi tākē ghr̥ṇā kari, tabē ghaṭanāṭi ēmana naẏa 120 彼は私が彼を嫌っていると思ったが、そうではない 124       嫌っている  思ったが 、 そうで はない 124 かれ  わたし  かれ  きらっている  おもったが 、 そうで はない 124 kare wa watashi ga kare o kiratteiru to omottaga , sōde hanai        
    121 George va m'aider, ou c'est ce qu'il dit 121 乔治会帮助我,或者他说 121 qiáozhì huì bāngzhù wǒ, huòzhě tā shuō 121 George is going to help me, or so he says 121 George is going to help me, or so he says 121 George vai me ajudar, ou então ele diz 121 George me va a ayudar, o eso dice 121 George wird mir helfen, sagt er 121 George mi pomoże, a przynajmniej tak mówi 121 Джордж собирается помочь мне, по крайней мере, он говорит 121 Dzhordzh sobirayetsya pomoch' mne, po krayney mere, on govorit 121 سيساعدني جورج ، أو هكذا يقول 121 sayusaeiduni jurj , 'aw hkdha yaqul 121 जॉर्ज मेरी मदद करने जा रहा है, या इसलिए वह कहता है 121 jorj meree madad karane ja raha hai, ya isalie vah kahata hai 121 ਜਾਰਜ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ 121 jāraja mērī madada karana jā rihā hai, jāṁ tāṁ uha kahidā hai 121 জর্জ আমাকে সাহায্য করতে যাচ্ছে, বা তাই তিনি বলেছেন 121 jarja āmākē sāhāyya karatē yācchē, bā tā'i tini balēchēna 121 ジョージは私を助けるつもりです、またはそう彼は言います 125 ジョージ    助ける つもりです 、 または そう   言います 125 ジョージ  わたし  たすける つもりです 、 または そう かれ  いいます 125 jōji wa watashi o tasukeru tsumoridesu , mataha sō kare wa īmasu        
    122  (c'est ce qu'il dit) 122  (这就是他说的) 122  (zhè jiùshì tā shuō de) 122  ( that is what he says) 122  (that is what he says) 122  (é o que ele diz) 122  (eso es lo que dice) 122  (das sagt er) 122  (tak mówi) 122  (это то, что он говорит) 122  (eto to, chto on govorit) 122  (هذا ما يقوله) 122 (hdha ma yaquluh) 122  (ऐसा वह कहता है) 122  (aisa vah kahata hai) 122  (ਇਹ ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ) 122  (iha uha kahidā hai) 122  (এটাই তিনি বলেছেন) 122  (ēṭā'i tini balēchēna) 122  (それは彼が言うことです) 126 ( それ    言う ことです ) 126 ( それ  かれ  いう ことです ) 126 ( sore wa kare ga iu kotodesu )        
    123 George m'aidera, c'est ce qu'il a dit 123 乔治会帮我,他是这么说的 123 qiáozhì huì bāng wǒ, tā shì zhème shuō de 123 乔治会帮我,他是这么说的 123 George will help me, that's what he said 123 George vai me ajudar, foi o que ele disse 123 George me ayudará, eso es lo que dijo 123 George wird mir helfen, das hat er gesagt 123 George mi pomoże, tak powiedział 123 Джордж поможет мне, вот что он сказал 123 Dzhordzh pomozhet mne, vot chto on skazal 123 سوف يساعدني جورج ، هذا ما قاله 123 sawf yusaeiduni jurj , hdha ma qalah 123 जॉर्ज मेरी मदद करेंगे, यही उन्होंने कहा 123 jorj meree madad karenge, yahee unhonne kaha 123 ਜਾਰਜ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ, ਇਹੀ ਉਹਨੇ ਕਿਹਾ 123 jāraja mērī sahā'itā karēgā, ihī uhanē kihā 123 জর্জ আমাকে সাহায্য করবে, সেটাই বলেছিল 123 jarja āmākē sāhāyya karabē, sēṭā'i balēchila 123 ジョージは私を助けてくれる、それは彼が言ったことです 127 ジョージ    助けてくれる 、 それ    言った ことです 127 ジョージ  わたし  たすけてくれる 、 それ  かれ  いった ことです 127 jōji wa watashi o tasuketekureru , sore wa kare ga itta kotodesu        
    124 ils m'ont demandé de les appeler et je l'ai fait (j'ai appelé) 124 他们要求我给他们打电话,然后我打电话给我(我打电话了) 124 tāmen yāoqiú wǒ gěi tāmen dǎ diànhuà, ránhòu wǒ dǎ diànhuà gěi wǒ (wǒ dǎ diànhuàle) 124 they asked me to call them and I did so ( I called) 124 they asked me to call them and I did so (I called) 124 eles me pediram para ligar para eles e eu liguei (liguei) 124 me pidieron que los llamara y así lo hice (llamé) 124 Sie baten mich, sie anzurufen, und ich tat es (ich rief an). 124 poprosili mnie, żebym do nich zadzwonił i tak zrobiłem (zadzwoniłem) 124 они попросили меня позвонить им, и я так и сделал (я позвонил) 124 oni poprosili menya pozvonit' im, i ya tak i sdelal (ya pozvonil) 124 طلبوا مني الاتصال بهم وفعلت ذلك (اتصلت) 124 talabuu miniy alaitisal bihim wafaealt dhlk (atasalat) 124 उन्होंने मुझे उन्हें बुलाने के लिए कहा और मैंने ऐसा किया (मैंने फोन किया) 124 unhonne mujhe unhen bulaane ke lie kaha aur mainne aisa kiya (mainne phon kiya) 124 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕੀਤਾ (ਮੈਂ ਬੁਲਾਇਆ) 124 unhāṁ nē mainū bulā'uṇa la'ī kihā atē maiṁ ajihā kītā (maiṁ bulā'i'ā) 124 তারা আমাকে তাদের ফোন করতে বলেছিল এবং আমি তা করেছি (আমি ফোন করেছি) 124 tārā āmākē tādēra phōna karatē balēchila ēbaṁ āmi tā karēchi (āmi phōna karēchi) 124 彼らは私に彼らに電話するように頼みました、そして私はそうしました(私は電話しました) 128 彼ら    彼ら  電話 する よう  頼みました 、 そして   そう しました (   電話 しました ) 128 かれら  わたし  かれら  でんわ する よう  たのみました 、 そして わたし  そう しました ( わたし  でんわ しました ) 128 karera wa watashi ni karera ni denwa suru  ni tanomimashita , soshite watashi wa sō shimashita ( watashi wa denwa shimashita )
    125 Ils voulaient que je les appelle, alors j'ai appelé 125 他们要我叫他们,于是我就叫了 125 tāmen yào wǒ jiào tāmen, yúshì wǒ jiù jiàole 125 他们要我叫他们,于是我就叫了 125 They wanted me to call them, so I called 125 Eles queriam que eu ligasse para eles, então liguei 125 Querían que los llamara, así que llamé 125 Sie wollten, dass ich sie anrufe, also rief ich an 125 Chcieli, żebym do nich zadzwonił, więc zadzwoniłem 125 Они хотели, чтобы я позвонил им, поэтому я позвонил 125 Oni khoteli, chtoby ya pozvonil im, poetomu ya pozvonil 125 أرادوا مني الاتصال بهم ، لذلك اتصلت 125 'araduu miniy alaitisal bihim , ldhlk aitasalat 125 वे चाहते थे कि मैं उन्हें बुलाऊं, तो मैंने फोन किया 125 ve chaahate the ki main unhen bulaoon, to mainne phon kiya 125 ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਬੁਲਾਇਆ 125 uha cāhudē sana ki maiṁ unhāṁ nū bulāvāṁ, isa la'ī maiṁ bulā'i'ā 125 তারা আমাকে তাদের কল করতে চেয়েছিল, তাই আমি ফোন করেছি 125 tārā āmākē tādēra kala karatē cēẏēchila, tā'i āmi phōna karēchi 125 彼らは私に彼らに電話してほしかったので、私は電話しました 129 彼ら    彼ら  電話 して ほしかったので 、   電話 しました 129 かれら  わたし  かれら  でんわ して ほしかったので 、 わたし  でんわ しました 129 karera wa watashi ni karera ni denwa shite hoshikattanode , watashi wa denwa shimashita        
    126 Également 126 126 hái 126 Also 126 Also 126 Além disso 126 también 126 Ebenfalls 126 Również 126 Также 126 Takzhe 126 أيضا 126 'aydaan 126 भी 126 bhee 126 ਵੀ 126 126 এছাড়াও 126 ēchāṛā'ō 126 また 130 また 130 また 130 mata        
    127 et aussi 127 127 127 127 and also 127 e também 127 y también 127 und auch 127 i również 127 а также 127 a takzhe 127 و أيضا 127 w 'aydaan 127 और भी 127 aur bhee 127 ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ 127 atē iha vī 127 এবং আরো 127 ēbaṁ ārō 127 そしてまた 131 そして また 131 そして また 131 soshite mata        
    128 Les temps ont changé et moi aussi 128 时代变了,我也变了 128 shídài biànle, wǒ yě biànle 128 Times have changed and so have I 128 Times have changed and so have I 128 Os tempos mudaram e eu também 128 Los tiempos han cambiado y yo también 128 Die Zeiten haben sich geändert und ich auch 128 Czasy się zmieniły, ja też 128 Времена изменились, и я тоже 128 Vremena izmenilis', i ya tozhe 128 لقد تغير الزمن وأنا كذلك 128 laqad taghayar alzaman wa'ana kdhlk 128 टाइम्स बदल गया है और इसलिए मैंने किया है 128 taims badal gaya hai aur isalie mainne kiya hai 128 ਸਮਾਂ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੀ 128 samāṁ badala gi'ā hai atē maiṁ vī 128 সময় পরিবর্তিত হয়েছে এবং আমিও 128 samaẏa paribartita haẏēchē ēbaṁ āmi'ō 128 時代が変わったので私も 132 時代  変わったので   132 じだい  かわったので わたし  132 jidai ga kawattanode watashi mo        
    129 Les temps ont changé, j'ai aussi changé 129 时代变了,我也变了 129 shídài biànle, wǒ yě biànle 129 时代变了,我也变了 129 Times have changed, I have also changed 129 Os tempos mudaram, eu também mudei 129 Los tiempos han cambiado, yo también he cambiado 129 Die Zeiten haben sich geändert, ich habe mich auch geändert 129 Czasy się zmieniły, ja też się zmieniłem 129 Времена изменились, я тоже изменился 129 Vremena izmenilis', ya tozhe izmenilsya 129 لقد تغير الزمن ، لقد تغيرت أيضًا 129 laqad taghayar alzaman , laqad taghayarat aydana 129 समय बदल गया है, मैं भी बदल गया हूं 129 samay badal gaya hai, main bhee badal gaya hoon 129 ਸਮਾਂ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਵੀ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹਾਂ 129 samāṁ badala gi'ā hai, maiṁ vī badala gi'ā hāṁ 129 সময় বদলেছে, আমিও বদলেছি 129 samaẏa badalēchē, āmi'ō badalēchi 129 時代が変わった、私も変わった 133 時代  変わった 、   変わった 133 じだい  かわった 、 わたし  かわった 133 jidai ga kawatta , watashi mo kawatta        
    130 Je préfère la première version, nous aussi 130 我更喜欢第一个版本。 130 wǒ gèng xǐhuān dì yīgè bǎnběn. 130 I prefer the first version.So do we 130 I prefer the first version.So do we 130 Eu prefiro a primeira versão. Nós também 130 Yo prefiero la primera versión. 130 Ich bevorzuge die erste Version 130 Wolę pierwszą wersję, my też 130 Я предпочитаю первую версию. Мы тоже 130 YA predpochitayu pervuyu versiyu. My tozhe 130 أنا أفضل الإصدار الأول 130 'ana 'afdal al'iisdar al'awal 130 मैं पहले संस्करण को पसंद करता हूं 130 main pahale sanskaran ko pasand karata hoon 130 ਮੈਂ ਪਹਿਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ 130 maiṁ pahilē sasakaraṇa nū tarajīha didā hāṁ 130 আমি প্রথম সংস্করণ পছন্দ করি। সুতরাং আমরা কি 130 āmi prathama sanskaraṇa pachanda kari. Sutarāṁ āmarā ki 130 私は最初のバージョンが好きです。 134   最初  バージョン  好きです 。 134 わたし  さいしょ  バージョン  すきです 。 134 watashi wa saisho no bājon ga sukidesu .
    131 Je préfère la première version. 131 我更喜欢第一个版本。 131 Wǒ gèng xǐhuān dì yīgè bǎnběn. 131 我更喜欢第一个版本。 131 I prefer the first version. 131 Eu prefiro a primeira versão. 131 Prefiero la primera versión. 131 Ich bevorzuge die erste Version. 131 Wolę pierwszą wersję. 131 Я предпочитаю первую версию. 131 YA predpochitayu pervuyu versiyu. 131 أنا أفضل الإصدار الأول. 131 'ana 'afdal al'iisdar al'awla. 131 मैं पहले संस्करण को पसंद करता हूं। 131 main pahale sanskaran ko pasand karata hoon. 131 ਮੈਂ ਪਹਿਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ. 131 maiṁ pahilē sasakaraṇa nū tarajīha didā hāṁ. 131 আমি প্রথম সংস্করণ পছন্দ। 131 āmi prathama sanskaraṇa pachanda. 131 私は最初のバージョンが好きです。 135   最初  バージョン  好きです 。 135 わたし  さいしょ  バージョン  すきです 。 135 watashi wa saisho no bājon ga sukidesu .        
    132 J'aime le premier brouillon. Nous aussi 132 我喜欢第一稿。我们也是 132 Wǒ xǐhuān dì yī gǎo. Wǒmen yěshì 132 我喜欢第一稿。我们也是 132 I like the first draft. So are we 132 Eu gosto do primeiro rascunho. Nós também 132 Me gusta el primer borrador. Así somos nosotros 132 Ich mag den ersten Entwurf. Wir auch 132 Podoba mi się pierwszy szkic. Tak jak my 132 Мне нравится первый черновик. И мы тоже 132 Mne nravitsya pervyy chernovik. I my tozhe 132 أنا أحب المسودة الأولى. ونحن كذلك 132 'ana 'uhibu almusawidat al'uwlaa. wanahn kdhlk 132 मुझे पहला ड्राफ्ट पसंद है। और हम इसीलिए 132 mujhe pahala draapht pasand hai. aur ham iseelie 132 ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਲਾ ਖਰੜਾ ਪਸੰਦ ਹੈ ਅਸੀਂ ਵੀ ਹਾਂ 132 Mainū pahilā kharaṛā pasada hai asīṁ vī hāṁ 132 আমি প্রথম খসড়া পছন্দ করি তাই আমরা 132 Āmi prathama khasaṛā pachanda kari tā'i āmarā 132 私は最初のドラフトが好きです。私たちもそうだ 136   最初  ドラフト  好きです 。 私たち  そうだ 136 わたし  さいしょ  ドラフト  すきです 。 わたしたち  そうだ 136 watashi wa saisho no dorafuto ga sukidesu . watashitachi mo sōda        
    133 mûre 133 133 sāng 133 133 mulberry 133 amora 133 mora 133 Maulbeere 133 morwa 133 шелковица 133 shelkovitsa 133 التوت 133 altawt 133 शहतूत 133 shahatoot 133 ਮਲਬੇਰੀ 133 malabērī 133 তুঁত 133 tum̐ta 133 137 137 くわ 137 kuwa        
    134 Vous ne pouvez pas l’utiliser avec des verbes négatifs. Utilisez l’un ou l’autre ou l’un ou l’autre «Je n’ai pas faim.» Je ne le suis pas non plus 134 您不能将它与否定动词一起使用。不使用或都不使用:我不饿。 134 nín bùnéng jiāng tā yǔ fǒudìng dòngcí yīqǐ shǐyòng. Bù shǐyòng huò dōu bù shǐyòng: Wǒ bù è. 134 You cannot use so with negative verbs. Use neither or either : I’m not hungry.'Neither am I 134 You cannot use so with negative verbs. Use neither or either : I’m not hungry.'Neither am I 134 Você não pode usar isso com verbos negativos. Não use nenhum dos dois ou : Não estou com fome. Nem estou 134 No puedes usarlo con verbos negativos. Usa ninguno o cualquiera de los dos: No tengo hambre. 134 Sie können dies nicht mit negativen Verben verwenden. Verwenden Sie weder noch eines von beiden: Ich habe keinen Hunger 134 Nie możesz tego użyć z czasownikami przeczącymi. Użyj żadnego lub albo : Nie jestem głodny. 134 Вы не можете использовать so с отрицательными глаголами. Используйте ни один, ни один из них : Я не голоден. 134 Vy ne mozhete ispol'zovat' so s otritsatel'nymi glagolami. Ispol'zuyte ni odin, ni odin iz nikh : YA ne goloden. 134 لا يمكنك استخدام ذلك مع الأفعال السلبية. لا تستخدم أو تستخدم أيًا منهما : أنا لست جائعًا. 134 la yumkinuk aistikhdam dhlk mae al'afeal alsalbiati. la tastakhdim 'aw tustakhdam ayana minhuma : 'ana last jayeana. 134 आप नकारात्मक क्रियाओं के साथ इसका उपयोग नहीं कर सकते हैं। न तो या तो negative मैं भूखा नहीं हूं। या तो मैं नहीं हूं 134 aap nakaaraatmak kriyaon ke saath isaka upayog nahin kar sakate hain. na to ya to naigativai main bhookha nahin hoon. ya to main nahin hoon 134 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ. ਨਾ ਤਾਂ ਜਾਂ ਤਾਂ ਵਰਤੋ - ਮੈਂ ਭੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ .'ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਹਾਂ 134 tusīṁ isa nū nakārātamaka kiri'āvāṁ dē nāla nahīṁ varata sakadē. Nā tāṁ jāṁ tāṁ varatō - maiṁ bhukhā nahīṁ hāṁ.'Nahīṁ maiṁ hāṁ 134 নেতিবাচক ক্রিয়াগুলির সাহায্যে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারবেন না neither না হয় ক্ষুধা নেই '' না হয় আমি ither 134 nētibācaka kriẏāgulira sāhāyyē āpani ēṭi byabahāra karatē pārabēna nā neither nā haẏa kṣudhā nē'i'' nā haẏa āmi ither 134 否定動詞では使用できません。どちらも使用しないか、どちらも使用しないでください。空腹ではありません。 138 否定 動詞   使用 できません 。 どちら  使用 しない  、 どちら  使用 しないでください 。 空腹   ありません 。 138 ひてい どうし   しよう できません 。 どちら  しよう しない  、 どちら  しよ しないでください 。 くうふく   ありません 。 138 hitei dōshi de wa shiyō dekimasen . dochira mo shiyō shinai ka , dochira mo shiyō shinaidekudasai . kūfuku de wa arimasen .
    135 Je n’ai pas très faim non plus: alors 135 我也不很饿:所以 135 Wǒ yě bù hěn è: Suǒyǐ 135 I’m not very hungry either: so  135 I’m not very hungry either: so 135 Eu também não estou com muita fome: então 135 Yo tampoco tengo mucha hambre: así que 135 Ich bin auch nicht sehr hungrig 135 Ja też nie jestem zbyt głodny: tak 135 Я тоже не очень голоден: итак 135 YA tozhe ne ochen' goloden: itak 135 أنا لست جائعًا جدًا أيضًا: لذا 135 'ana last jayeana jdana aydana: lidha 135 मैं बहुत भूखा भी नहीं हूं: इसलिए 135 main bahut bhookha bhee nahin hoon: isalie 135 ਮੈਂ ਵੀ ਬਹੁਤ ਭੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ: ਤਾਂ 135 maiṁ vī bahuta bhukhā nahīṁ hāṁ: Tāṁ 135 আমি খুব ক্ষুধার্তও নই: তাই 135 āmi khuba kṣudhārta'ō na'i: Tā'i 135 私もあまりお腹が空いていないので 139   あまり お腹  空いていないので 139 わたし  あまり おなか  あいていないので 139 watashi mo amari onaka ga aiteinainode
    136 Ne pas utiliser avec la forme négative d'un verbe. Utilisé en négation 136 不与动词的否定定连用。否定中用 136 bù yǔ dòngcí de fǒudìng dìng liányòng. Fǒudìng zhōng yòng 136 不与动词的否定式连用。否定中用 136 Do not use with the negative form of a verb. Used in negation 136 Não use com a forma negativa de um verbo. Usado na negação 136 No lo use con la forma negativa de un verbo. Usado en negación 136 Nicht mit der negativen Form eines Verbs verwenden. Wird in der Negation verwendet 136 Nie używaj z przeczącą formą czasownika. Używane w negacji 136 Не используйте с отрицательной формой глагола. Используется в отрицании 136 Ne ispol'zuyte s otritsatel'noy formoy glagola. Ispol'zuyetsya v otritsanii 136 لا تستخدم مع صيغة الفعل السلبية. تستخدم في النفي 136 la tastakhdim mae sighat alfiel alsalibiati. tustakhdam fi alnafii 136 क्रिया के नकारात्मक रूप के साथ प्रयोग न करें। नकारात्मकता में प्रयुक्त 136 kriya ke nakaaraatmak roop ke saath prayog na karen. nakaaraatmakata mein prayukt 136 ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਰੂਪ ਨਾਲ ਨਾ ਵਰਤੋ. ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 136 kiri'ā dē nakārātamaka rūpa nāla nā varatō. Nakārātamaka vica varati'ā jāndā hai 136 কোন ক্রিয়াটির নেতিবাচক রূপের সাথে ব্যবহার করবেন না। অবহেলায় ব্যবহৃত হয় 136 kōna kriẏāṭira nētibācaka rūpēra sāthē byabahāra karabēna nā. Abahēlāẏa byabahr̥ta haẏa 136 否定形の動詞と一緒に使用しないでください。否定で使用 140 否定形  動詞  一緒  使用 しないでください 。 否定  使用 140 ひていがた  どうし  いっしょ  しよう しないでください 。 ひてい  しよう 140 hiteigata no dōshi to issho ni shiyō shinaidekudasai . hitei de shiyō        
    137 ni ni l'un ni l'autre: 137 都不是: 137 dōu bùshì: 137 neither或either: 137 neither or either: 137 nenhum ou qualquer um: 137 ni uno ni otro: 137 weder noch noch: 137 ani jedno, ani drugie: 137 ни то ни другое: 137 ni to ni drugoye: 137 لا شيء أو أحدهما: 137 la shay' 'aw 'ahaduhuma: 137 या तो नहीं: 137 ya to nahin: 137 ਨਾ ਤਾਂ ਜਾਂ ਕੋਈ: 137 nā tāṁ jāṁ kō'ī: 137 না হয়: 137 nā haẏa: 137 どちらでもない、またはどちらか: 141 どちら   ない 、 または どちら  : 141 どちら   ない 、 または どちら  : 141 dochira de mo nai , mataha dochira ka :        
    138 Je n'ai pas faim.' 138 我不是。饥饿的。' 138 Wǒ bùshì. Jī'è de.' 138 I’m not. hungry.’ 138 I’m not. hungry.’ 138 Eu não estou com fome.' 138 No tengo hambre.' 138 Ich bin nicht hungrig.' 138 Nie jestem głodny.' 138 Я не голоден.' 138 YA ne goloden.' 138 انا لست جائع.' 138 'iinaa last jayiea.' 138 मैं भूखा नहीं हूँ।' 138 main bhookha nahin hoon. 138 ਮੈਂ ਭੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ। ' 138 Maiṁ bhukhā nahīṁ hāṁ. ' 138 আমি ক্ষুধার্ত নই.' 138 Āmi kṣudhārta na'i.' 138 私はお腹が空いていない。' 142   お腹  空いていない 。 ' 142 わたし  おなか  あいていない 。 ' 142 watashi wa onaka ga aiteinai . '        
    139 Moi non plus 139 我也不 139 Wǒ yě bù 139 Neither am I 139 Neither am I 139 Nem eu 139 Yo tampoco 139 Ich auch nicht 139 Ja też nie 139 Я тоже 139 YA tozhe 139 ولا انا 139 wala 'ana 139 न तो मैं हूँ 139 na to main hoon 139 ਨਾ ਹੀ ਮੈਂ ਹਾਂ 139 Nā hī maiṁ hāṁ 139 আমি নই 139 Āmi na'i 139 私はでもない 143 私 はで もない 143 わたし はで もない 143 watashi hade monai
    140  Je n’ai pas non plus très faim. 140  我也不很饿。 140  wǒ yě bù hěn è. 140  I’m not very hungry either. 140  I’m not very hungry either. 140  Eu também não estou com muita fome. 140  Yo tampoco tengo mucha hambre. 140  Ich bin auch nicht sehr hungrig. 140  Ja też nie jestem zbyt głodny. 140  Я тоже не очень голоден. 140  YA tozhe ne ochen' goloden. 140  أنا لست جائعًا جدًا أيضًا. 140 'ana last jayeana jdana aydana. 140  मुझे बहुत भूख नहीं है। 140  mujhe bahut bhookh nahin hai. 140  ਮੈਂ ਵੀ ਬਹੁਤ ਭੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ. 140  maiṁ vī bahuta bhukhā nahīṁ hāṁ. 140  আমি খুব ক্ষুধার্তও নই 140  āmi khuba kṣudhārta'ō na'i 140  私もお腹が減っていません。 144   お腹  減っていません 。 144 わたし  おなか  へっていません 。 144 watashi mo onaka ga hetteimasen .        
    141 l'habitude de convenir que qc est vrai, surtout quand on est surpris 141 曾经同意某事是真的,尤其是当你感到惊讶的时候 141 Céngjīng tóngyì mǒu shì shì zhēn de, yóuqí shì dāng nǐ gǎndào jīngyà de shíhòu 141 used to agree that sth is true, especially when you are surprised 141 used to agree that sth is true, especially when you are surprised 141 costumava concordar que sth é verdade, especialmente quando você fica surpreso 141 Solía ​​estar de acuerdo en que algo es cierto, especialmente cuando te sorprende 141 verwendet, um zuzustimmen, dass etw wahr ist, besonders wenn Sie überrascht sind 141 zwykł się zgodzić, że coś jest prawdą, zwłaszcza gdy jesteś zaskoczony 141 привык соглашаться, что что-то правда, особенно когда ты удивлен 141 privyk soglashat'sya, chto chto-to pravda, osobenno kogda ty udivlen 141 اعتدنا أن نتفق على صحة شيء ، خاصة عندما تتفاجأ 141 'aetadna 'an natafiq ealaa sihat shay' , khasatan eindama tatafaja 141 सहमत थे कि sth सच है, खासकर जब आप आश्चर्यचकित होते हैं 141 sahamat the ki sth sach hai, khaasakar jab aap aashcharyachakit hote hain 141 ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸਟੈਚ ਸਹੀ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਵੋ 141 Sahimata hudē sana ki saṭaica sahī hai, ḵẖāsakara jadōṁ tusīṁ hairāna hōvō 141 বিশেষত আপনি যখন অবাক হন তখন এই বিষয়টিকে সম্মত করতে সম্মত হন used 141 biśēṣata āpani yakhana abāka hana takhana ē'i biṣaẏaṭikē sam'mata karatē sam'mata hana used 141 特にあなたが驚いたとき、sthが真実であることに同意するために使用されます 145 特に あなた  驚いた とき 、 sth  真実である こと  同意 する ため  使用 されます 145 とくに あなた  おどろいた とき 、 sth  しんじつである こと  どうい する ため  しよう されます 145 tokuni anata ga odoroita toki , sth ga shinjitsudearu koto ni dōi suru tame ni shiyō saremasu
    142 Utilisé pour convenir que quelque chose est vrai, surtout lorsque vous êtes surpris 142 曾经同意某事是真的,尤其是当你感到感到的时候 142 céngjīng tóngyì mǒu shì shì zhēn de, yóuqí shì dāng nǐ gǎndào gǎndào de shíhòu 142 曾经同意某事是真的,尤其是当你感到惊讶的时候 142 Used to agree that something is true, especially when you are surprised 142 Costumava concordar que algo é verdade, especialmente quando você fica surpreso 142 Solía ​​estar de acuerdo en que algo es cierto, especialmente cuando te sorprende. 142 Wird verwendet, um zuzustimmen, dass etwas wahr ist, besonders wenn Sie überrascht sind 142 Zwykło się zgodzić, że coś jest prawdą, zwłaszcza gdy jesteś zaskoczony 142 Привыкли соглашаться, что что-то правда, особенно когда удивляешься 142 Privykli soglashat'sya, chto chto-to pravda, osobenno kogda udivlyayesh'sya 142 اعتاد أن يوافق على أن شيئًا ما صحيح ، خاصة عندما تتفاجأ 142 aietad 'an ywafq ealaa 'ana shyyana ma sahih , khasatan eindama tatafaja 142 सहमत थे कि कुछ सच है, खासकर जब आप आश्चर्यचकित होते हैं 142 sahamat the ki kuchh sach hai, khaasakar jab aap aashcharyachakit hote hain 142 ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਵੋ 142 sahimata hudē sana ki kujha saca hai, ḵẖāsakara jadōṁ tusīṁ hairāna hōvō 142 কিছু সত্য বলে সম্মত হতে ব্যবহৃত হয়েছিল, বিশেষত যখন আপনি অবাক হন 142 kichu satya balē sam'mata hatē byabahr̥ta haẏēchila, biśēṣata yakhana āpani abāka hana 142 特にあなたが驚いたとき、何かが真実であることに同意するために使用されます 146 特に あなた  驚いた とき 、    真実である こと  同意 する ため  使用 されま 146 とくに あなた  おどろいた とき 、 なに   しんじつである こと  どうい する ため  しよう されます 146 tokuni anata ga odoroita toki , nani ka ga shinjitsudearu koto ni dōi suru tame ni shiyō saremasu        
    143  (Surtout pour donner son consentement quand il est surpris) 143  (尤指感到害怕时示同意)的确如此 143  (yóu zhǐ gǎndào hàipà shí shì tóngyì) díquè rúcǐ 143  (尤指感到惊讶时示同意)的确如此 143  (Especially to give consent when surprised) 143  (Especialmente para dar consentimento quando surpreendido) 143  (Especialmente para dar su consentimiento cuando se sorprende) 143  (Besonders um zuzustimmen, wenn Sie überrascht sind) 143  (Szczególnie do wyrażenia zgody, gdy jest zaskoczony) 143  (Особенно давать согласие, когда удивляешься) 143  (Osobenno davat' soglasiye, kogda udivlyayesh'sya) 143  (خاصة لإعطاء الموافقة عند المفاجأة) 143 (khaasat li'iieta' almuafaqat eind almufaja'a) 143  (विशेषकर आश्चर्य होने पर सहमति देने के लिए) 143  (visheshakar aashchary hone par sahamati dene ke lie) 143  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇਣ ਲਈ) 143  (ḵẖāsakara hairāna hōṇa'tē sahimatī dēṇa la'ī) 143  (বিশেষত অবাক হয়ে গেলে সম্মতি জানাতে) 143  (biśēṣata abāka haẏē gēlē sam'mati jānātē) 143  (特に驚いたときに同意を与えるために) 147 ( 特に 驚いた とき  同意  与える ため  ) 147 ( とくに おどろいた とき  どうい  あたえる ため  ) 147 ( tokuni odoroita toki ni dōi o ataeru tame ni )        
    144 Tu étais là aussi 144 你也在那里 144 nǐ yě zài nàlǐ 144 You were there, too 144 You were there, too 144 Voce estava la tambem 144 Tu estuviste ahi tambien 144 Du warst auch da 144 Ty też tam byłeś 144 Ты тоже был там 144 Ty tozhe byl tam 144 كنت هناك أيضا 144 kunt hnak 'aydaan 144 आप भी वहां थे 144 aap bhee vahaan the 144 ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਉਥੇ ਸੀ 144 tusīṁ vī uthē sī 144 আপনিও সেখানে ছিলেন 144 āpani'ō sēkhānē chilēna 144 あなたもそこにいました 148 あなた  そこ  いました 148 あなた  そこ  いました 148 anata mo soko ni imashita        
    145 'Alors j'étais, j'avais oublié 145 “所以我被遗忘了 145 “suǒyǐ wǒ bèi yíwàngle 145 'So I was,I’d forgotten 145 'So I was,I’d forgotten 145 'Então eu estava, eu tinha esquecido 145 'Así que lo estaba, lo había olvidado 145 Also war ich, ich hatte es vergessen

 Wenn Sie richtig sind, sind Sie da. Ja, ich habe es vergessen

Da ist noch einer

einer ging
145 - Więc byłam, zapomniałam 145 'Так я был, я забыл 145 'Tak ya byl, ya zabyl 145 لقد كنت قد نسيت 145 laqad kunt qad nasit 145 'तो मैं था, मैं भूल गया था 145 to main tha, main bhool gaya tha 145 'ਤਾਂ ਮੈਂ ਸੀ, ਮੈਂ ਭੁੱਲ ਗਿਆ 145 'tāṁ maiṁ sī, maiṁ bhula gi'ā 145 'তাই আমি ছিলাম, আমি ভুলে গিয়েছিলাম 145 'tā'i āmi chilāma, āmi bhulē giẏēchilāma 145 「だから私は、忘れていた 149 「 だから   、 忘れていた 149 「 だから わたし  、 わすれていた 149 " dakara watashi wa , wasureteita
    146  Quand vous avez raison, vous y êtes. Ouais j'ai oublié 146  当对你也在那儿。是啊,我给忘了 146  dāng duì nǐ yě zài nà'er. Shì a, wǒ gěi wàngle 146  当对你也在那儿。是啊,我给忘了 146  When right you are there. Yeah i forgot 146  Quando estiver certo, você está lá. Sim esqueci 146  Cuando esté bien, estará allí. Si lo olvidé 146   146  Kiedy masz rację, jesteś tam. Tak, zapomniałem 146  Когда правильно, вы там. Да я забыл 146  Kogda pravil'no, vy tam. Da ya zabyl 146  عندما تكون على حق أنت هناك. نعم لقد نسيت 146 eindama takun ealaa haqin 'ant hunak. nem laqad nasit 146  जब तुम सही हो हाँ मैं भूल गया 146  jab tum sahee ho haan main bhool gaya 146  ਜਦੋਂ ਸਹੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋ. ਹਾਂ, ਮੈਂ ਭੁੱਲ ਗਈ 146  jadōṁ sahī tusīṁ hō. Hāṁ, maiṁ bhula ga'ī 146  ঠিক যখন আপনি সেখানে আছেন। হ্যাঁ আমি ভুলে গেছি 146  ṭhika yakhana āpani sēkhānē āchēna. Hyām̐ āmi bhulē gēchi 146  正しいときあなたはそこにいます。うん、忘れた 150 正しい とき あなた  そこ  います 。 うん 、 忘れた 150 ただしい とき あなた  そこ  います 。 うん 、 わすれた 150 tadashī toki anata wa soko ni imasu . un , wasureta        
    147 Il y en a un autre 147 还有一个 147 hái yǒu yī gè 147 There’s another one 147 There’s another one 147 Tem outro 147 Hay otro 147   147 Jest jeszcze jeden 147 Есть еще один 147 Yest' yeshche odin 147 هناك واحد آخر 147 hnak wahid akhar 147 एक और है 147 ek aur hai 147 ਉਥੇ ਇਕ ਹੋਰ ਹੈ 147 uthē ika hōra hai 147 আর একটি আছে 147 āra ēkaṭi āchē 147 もう1つあります 151 もう 1つ あります 151 もう  あります 151 mō tsu arimasu        
    148 un dernier 148 还有一个 148 hái yǒu yī gè 148 还有一个 148 one left 148 falta um  148 queda uno 148   148 jeden został 148 остался один 148 ostalsya odin 148 بقيت واحده 148 baqiat wahiduh 148 एक बाकी 148 ek baakee 148 ਇੱਕ ਖੱਬੇ 148 ika khabē 148 এক্তি বাকি 148 ēkti bāki 148 残り1つ 152 残り 1つ 152 のこり  152 nokori tsu        
    149 il y a donc 149 所以有 149 Suǒyǐ yǒu 149 So  there is 149 So there is 149 Então aí está 149 Entonces alli esta 149 Also da ist 149 Więc tam jest 149 Так что есть 149 Tak chto yest' 149 حتى لا يكون هناك 149 hataa la yakun hunak 149 इसलिय वहाँ है 149 isaliy vahaan hai 149 ਇਸ ਲਈ ਹੈ 149 Isa la'ī hai 149 সুতরাং আছে 149 Sutarāṁ āchē 149 だからあります 153 だから あります 153 だから あります 153 dakara arimasu
    150 un dernier. 150 还有一个。 150 hái yǒu yīgè. 150 还有一个. 150 one left. 150 falta um. 150 uno a la izquierda. 150 einer ging. 150 jeden został. 150 остался один. 150 ostalsya odin. 150 بقيت واحده. 150 baqiat wahidih. 150 एक बाकी। 150 ek baakee. 150 ਇੱਕ ਖੱਬੇ. 150 ika khabē. 150 এক্তি বাকি. 150 ēkti bāki. 150 残り1つ。 154 残り 1つ 。 154 のこり  。 154 nokori tsu .        
    151 n'est ce pas 151 可不是吗 151 Kě bùshì ma 151 可不是吗 151 is not that right 151 Não está certo 151 no es eso cierto 151 ist das nicht richtig 151 nie tak 151 не правда ли 151 ne pravda li 151 ليس هذا الحق 151 lays hdha alhaqu 151 क्या यह सही नहीं है 151 kya yah sahee nahin hai 151 ਇਹ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 151 Iha sahī nahīṁ hai 151 এটা কি ঠিক না 151 Ēṭā ki ṭhika nā 151 そうではないですか 155 そうで はないです か 155 そうで はないです  155 sōde hanaidesu ka        
    152 extérieur 152 152 wài 152 152 outer 152 exterior 152 exterior 152 äußere 152 zewnętrzny 152 внешний 152 vneshniy 152 خارجي 152 kharijiin 152 आउटर 152 aautar 152 ਬਾਹਰੀ 152 bāharī 152 বাইরের 152 bā'irēra 152 アウター 156 アウター 156 あうたあ 156 autā        
    153 pourri 153 153 xiǔ 153 153 rotten 153 podre 153 podrido 153 verfault 153 zgniły 153 сгнивший 153 sgnivshiy 153 فاسد 153 fasid 153 साडी गली 153 saadee galee 153 ਗੰਦੀ 153 gadī 153 পচা 153 pacā 153 腐った 157 腐った 157 くさった 157 kusatta        
    154 Section 154 154 jié 154 154 Section 154 Seção 154 Sección 154 Abschnitt 154 Sekcja 154 Раздел 154 Razdel 154 الجزء 154 aljuz' 154 अनुभाग 154 anubhaag 154 ਅਨੁਭਾਗ 154 anubhāga 154 অধ্যায় 154 adhyāẏa 154 セクション 158 セクション 158 セクション 158 sekushon        
    155 Informel 155 非正式的 155 fēi zhèngshì de 155 Informal 155 Informal 155 Informal 155 Informal 155 Informell 155 Nieformalny 155 Неофициальный 155 Neofitsial'nyy 155 غير رسمي 155 ghyr rasmiin 155 अनौपचारिक 155 anaupachaarik 155 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 155 gaira rasamī 155 অনানুষ্ঠানিক 155 anānuṣṭhānika 155 非公式 159 非公式 159 ひこうしき 159 hikōshiki
    156  utilisé, souvent avec un négatif, avant les adjectifs et les phrases nominales pour souligner ce que vous dites 156  形容词和名词短语之前通常带有否定词用来强调你在说的某物。 156  xíngróngcí hé míngcí duǎnyǔ zhīqián tōngcháng dài yǒu fǒudìng cí yòng lái qiángdiào nǐ zài shuō de mǒu wù. 156  used, often with a negative,before adjectives and noun phrases to emphasize sth that you are saying  156  used, often with a negative, before adjectives and noun phrases to emphasize sth that you are saying 156  usado, muitas vezes com um negativo, antes de adjetivos e frases nominais para enfatizar o que você está dizendo 156  Usado, a menudo con un negativo, antes de adjetivos y frases nominales para enfatizar algo que estás diciendo. 156  wird oft mit einem Negativ vor Adjektiven und Nominalphrasen verwendet, um etw hervorzuheben, das Sie sagen 156  używane, często z przeczeniem, przed przymiotnikami i wyrażeniami rzeczownikowymi, aby podkreślić coś, o czym mówisz 156  используется, часто с отрицанием, перед прилагательными и фразами существительных, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите 156  ispol'zuyetsya, chasto s otritsaniyem, pered prilagatel'nymi i frazami sushchestvitel'nykh, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite 156  تستخدم ، غالبًا مع نفي ، قبل الصفات والعبارات الاسمية للتأكيد على ما تقوله 156 tustakhdam , ghalbana mae nafy , qabl alsfat waleibarat alaismiat liltaakid ealaa ma taquluh 156  इस्तेमाल किया, अक्सर एक नकारात्मक के साथ, विशेषण और संज्ञा वाक्यांशों से पहले sth पर जोर देना है कि आप कह रहे हैं 156  istemaal kiya, aksar ek nakaaraatmak ke saath, visheshan aur sangya vaakyaanshon se pahale sth par jor dena hai ki aap kah rahe hain 156  ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਉਸ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਮੁਹਾਵਰੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਦੇ ਨਾਲ, ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 156  jō tusīṁ kahi rahē hō usa utē zōra dēṇa la'ī viśēśatāvāṁ atē viśēśaṇa muhāvarē tōṁ pahilāṁ akasara ika nakārātamaka dē nāla, varati'ā jāndā hai 156  আপনি যে বক্তব্যটি বলছেন তার উপর জোর দেওয়ার জন্য প্রায়শই একটি নেতিবাচক, বিশেষণ এবং বিশেষ্য বাক্যাংশের আগে ব্যবহৃত হয় 156  āpani yē baktabyaṭi balachēna tāra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya prāẏaśa'i ēkaṭi nētibācaka, biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣya bākyānśēra āgē byabahr̥ta haẏa 156  形容詞や名詞句の前に、あなたが言っていることを強調するために、しばしば否定的に使用されます 160 形容詞  名詞句    、 あなた  言っている こと  強調 する ため  、 しばしば 否定   使用 されます 160 けいようし  めいしく  まえ  、 あなた  いっている こと  きょうちょう する   、 しばしば ひてい てき  しよう されます 160 keiyōshi ya meishiku no mae ni , anata ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni , shibashiba hitei teki ni shiyō saremasu        
    157 (Souvent utilisé avec des mots négatifs, placés avant les adjectifs et les phrases nominales pour renforcer le ton) 157 (常与否定词连用,插入形容词和名词开头前以加强语气) 157 (Cháng yǔ fǒudìng cí liányòng, chārù xíngróngcí hé míngcí kāitóu qián yǐ jiāqiáng yǔqì) 157 (常与否定词连用,置于形容词和名词短语前以加强语气) 157 (Often used with negative words, placed before adjectives and noun phrases to strengthen the tone) 157 (Freqüentemente usado com palavras negativas, colocado antes de adjetivos e frases nominais para fortalecer o tom) 157 (A menudo se usa con palabras negativas, colocadas antes de adjetivos y frases nominales para fortalecer el tono) 157 (Wird oft mit negativen Wörtern verwendet, die vor Adjektiven und Nominalphrasen stehen, um den Ton zu verstärken.) 157 (Często używane ze słowami przeczącymi, umieszczanymi przed przymiotnikami i frazami rzeczownikowymi w celu wzmocnienia tonu) 157 (Часто используется с отрицательными словами, помещается перед прилагательными и фразами существительных, чтобы усилить тон) 157 (Chasto ispol'zuyetsya s otritsatel'nymi slovami, pomeshchayetsya pered prilagatel'nymi i frazami sushchestvitel'nykh, chtoby usilit' ton) 157 (غالبًا ما تستخدم مع الكلمات السلبية ، توضع قبل الصفات والعبارات الاسمية لتقوية النغمة) 157 (ghalbana ma tustakhdam mae alkalimat alsalbiat , tudae qabl alsfat waleibarat alaismiat litaqwiat alnaghma) 157 (अक्सर नकारात्मक शब्दों के साथ प्रयोग किया जाता है, विशेषण और संज्ञा वाक्यांश से पहले रखा जाता है ताकि स्वर को मजबूत किया जा सके) 157 (aksar nakaaraatmak shabdon ke saath prayog kiya jaata hai, visheshan aur sangya vaakyaansh se pahale rakha jaata hai taaki svar ko majaboot kiya ja sake) 157 (ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਅਤੇ ਸੰਜੀਵ ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਟੋਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਬਣਾਉਣ ਲਈ) 157 (akasara nakārātamaka śabadāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai, viśēśaṇa atē sajīva vākāṁ dē agē ṭōna nū mazabūta ​​baṇā'uṇa la'ī) 157 (প্রায়শই নেতিবাচক শব্দের সাথে ব্যবহৃত হয়, সুরটি শক্তিশালী করার জন্য বিশেষণ এবং বিশেষ্য বাক্যাংশের আগে রাখা হয়) 157 (prāẏaśa'i nētibācaka śabdēra sāthē byabahr̥ta haẏa, suraṭi śaktiśālī karāra jan'ya biśēṣaṇa ēbaṁ biśēṣya bākyānśēra āgē rākhā haẏa) 157 (多くの場合、否定的な単語とともに使用され、形容詞や名詞句の前に配置されてトーンを強化します) 161 ( 多く  場合 、 否定 的な 単語 とともに 使用 され 、 形容詞  名詞句    配置 されて トーン  強化 します ) 161 ( おうく  ばあい 、 ひてい てきな たんご とともに しよう され 、 けいようし  めいしく  まえ  はいち されて トーン  きょうか します ) 161 ( ōku no bāi , hitei tekina tango totomoni shiyō sare , keiyōshi ya meishiku no mae ni haichi sarete tōn o kyōka shimasu )        
    158 Il n'est donc pas la bonne personne pour toi 158 他不是你的合适人选 158 tā bùshì nǐ de hé dí rénxuǎn 158 He is so not the right person for you 158 He is so not the right person for you 158 Ele não é a pessoa certa para você 158 Él no es la persona adecuada para ti. 158 Er ist also nicht die richtige Person für dich 158 Nie jest więc odpowiednią osobą dla ciebie 158 Он не тот человек для тебя 158 On ne tot chelovek dlya tebya 158 لذلك فهو ليس الشخص المناسب لك 158 ldhlk fahu lays alshakhs almunasib lak 158 वह आपके लिए सही व्यक्ति नहीं है 158 vah aapake lie sahee vyakti nahin hai 158 ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 158 uha tuhāḍē la'ī sahī vi'akatī nahīṁ hai 158 তিনি আপনার পক্ষে সঠিক ব্যক্তি নন 158 tini āpanāra pakṣē saṭhika byakti nana 158 彼はあなたにふさわしい人ではありません 162   あなた  ふさわしい    ありません 162 かれ  あなた  ふさわしい ひと   ありません 162 kare wa anata ni fusawashī hito de wa arimasen        
    159 Il n'est certainement pas pour toi 159 他这个人绝对不适合你 159 tā zhège rén juéduì bùshìhé nǐ 159 他这个人绝对不适合你 159 He is definitely not for you 159 Ele definitivamente não é para você 159 Definitivamente no es para ti 159 Er ist definitiv nichts für dich 159 On na pewno nie jest dla ciebie 159 Он точно не для тебя 159 On tochno ne dlya tebya 159 هو بالتأكيد ليس لك 159 hu bialtaakid lays lak 159 वह निश्चित रूप से आपके लिए नहीं है 159 vah nishchit roop se aapake lie nahin hai 159 ਉਹ ਨਿਸ਼ਚਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 159 uha niśacata rūpa vica tuhāḍē la'ī nahīṁ hai 159 তিনি অবশ্যই আপনার পক্ষে নন 159 tini abaśya'i āpanāra pakṣē nana 159 彼は間違いなくあなたのためではありません 163   間違いなく あなた  ため   ありません 163 かれ  まちがいなく あなた  ため   ありません 163 kare wa machigainaku anata no tame de wa arimasen        
    160 Ce n'est pas cool 160 那太酷了 160 nà tài kùle 160 That is so not cool 160 That is so not cool 160 Isso não é tão legal 160 Eso no es tan bueno 160 Das ist so nicht cool 160 To nie jest fajne 160 Это так не круто 160 Eto tak ne kruto 160 هذا ليس جيدآ على الاطلاق 160 hadha lays jyda ealaa al'iitlaq 160 यह इतना अच्छा नहीं है 160 yah itana achchha nahin hai 160 ਇਹ ਇੰਨਾ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 160 iha inā vadhī'ā nahīṁ hai 160 যে তাই দুর্দান্ত 160 yē tā'i durdānta 160 それはとてもクールではありません 164 それ  とても クールで  ありません 164 それ  とても くうるで  ありません 164 sore wa totemo kūrude wa arimasen        
    161 Ce n'est pas très bon 161 那实在不怎么样 161 nà shízài bù zě me yàng 161 那实在不怎么样 161 That's not very good 161 Isso não é muito bom 161 Eso no es muy bueno 161 Das ist nicht sehr gut 161 To nie jest zbyt dobre 161 Это не очень хорошо 161 Eto ne ochen' khorosho 161 هذا ليس جيدًا جدًا 161 hadha lays jydana jdana 161 यह बहुत अच्छा नहीं है 161 yah bahut achchha nahin hai 161 ਇਹ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 161 iha bahuta cagā nahīṁ hai 161 এটা খুব ভাল না 161 ēṭā khuba bhāla nā 161 それはあまり良くありません 165 それ  あまり 良く ありません 165 それ  あまり よく ありません 165 sore wa amari yoku arimasen        
    162 informel 162 非正式的 162 fēi zhèngshì de 162 informal 162 informal 162 informal 162 informal 162 informell 162 nieformalny 162 неофициальный 162 neofitsial'nyy 162 غير رسمي 162 ghyr rasmiin 162 अनौपचारिक 162 anaupachaarik 162 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 162 gaira rasamī 162 অনানুষ্ঠানিক 162 anānuṣṭhānika 162 非公式 166 非公式 166 ひこうしき 166 hikōshiki        
    163  utilisé, en particulier par les enfants, pour dire que ce que dit qn n'est pas le cas et le contraire est vrai 163  用sb尤其是儿童来说sb的情况并非如此,相反的是正确的。 163  yòng sb yóuqíshì értóng lái shuō sb de qíngkuàng bìngfēi rúcǐ, xiāngfǎn de shì zhèngquè de. 163  used, especially by children, to say that what sb says is not the case and the opposite is true 163  used, especially by children, to say that what sb says is not the case and the opposite is true 163  usado, principalmente por crianças, para dizer que o que sb diz não é o caso e o contrário é verdadeiro 163  utilizado, especialmente por los niños, para decir que lo que dice sb no es el caso y lo contrario es cierto 163  vor allem von Kindern verwendet, um zu sagen, dass das, was jdn sagt, nicht der Fall ist und das Gegenteil der Fall ist 163  używany, zwłaszcza przez dzieci, do stwierdzenia, że ​​to, co ktoś mówi, nie jest prawdą i jest odwrotnie 163  используется, особенно детьми, чтобы сказать, что то, что говорит кто-то другой, не соответствует действительности, а верно обратное 163  ispol'zuyetsya, osobenno det'mi, chtoby skazat', chto to, chto govorit kto-to drugoy, ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti, a verno obratnoye 163  تستخدم ، خاصة من قبل الأطفال ، للقول أن ما يقوله sb ليس هو الحال والعكس هو الصحيح 163 tustakhdam , khasatan min qibal al'atfal , lilqawl 'ana ma yaquluh sb lays hu alhal waleaks hu alsahih 163  बच्चों द्वारा, विशेष रूप से, यह कहने के लिए कि sb जो कहता है, वह मामला नहीं है और विपरीत सच है 163  bachchon dvaara, vishesh roop se, yah kahane ke lie ki sb jo kahata hai, vah maamala nahin hai aur vipareet sach hai 163  ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sb ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਇਹ ਕੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਸੱਚ ਹੈ 163  viśēśa taura tē baci'āṁ du'ārā iha kahiṇa la'ī isatēmāla kītā jāndā hai ki sb kī kahidā hai iha kēsa nahīṁ hai atē isa dē ulaṭa saca hai 163  বিশেষত শিশুদের দ্বারা, এসবি যা বলে তা ব্যবহার করে না এবং বিপরীতটি সত্য বলে ব্যবহৃত হয় 163  biśēṣata śiśudēra dbārā, ēsabi yā balē tā byabahāra karē nā ēbaṁ biparītaṭi satya balē byabahr̥ta haẏa 163  特に子供たちが、sbの言うことは事実ではなく、その逆が真実であると言うために使用されます 167 特に 子供たち  、 sb  言う こと  事実  はなく 、 その   真実である  言う ため  使用 されます 167 とくに こどもたち  、 sb  いう こと  じじつ  はなく 、 その ぎゃく  しんじつである  いう ため  しよう されます 167 tokuni kodomotachi ga , sb no iu koto wa jijitsu de hanaku , sono gyaku ga shinjitsudearu to iu tame ni shiyō saremasu
    164  (Les enfants utilisent souvent pour se réfuter) 164  (儿童常用以反驳对方)偏偏,就 164  (Értóng chángyòng yǐ fǎnbó duìfāng) piānpiān, jiù 164  (儿童常用以反驳对方)偏偏,就 164  (Children often use to refute each other) 164  (As crianças costumam refutar umas às outras) 164  (Los niños suelen refutarse unos a otros) 164  (Kinder verwenden oft, um sich gegenseitig zu widerlegen) 164  (Dzieci często używają do wzajemnego odparcia) 164  (Дети часто опровергают друг друга) 164  (Deti chasto oprovergayut drug druga) 164  (غالبًا ما يستخدم الأطفال لدحض بعضهم البعض) 164 (ghalbana ma yustakhdam al'atfal lidahd bedhm albaed) 164  (बच्चे अक्सर एक दूसरे का खंडन करने के लिए उपयोग करते हैं) 164  (bachche aksar ek doosare ka khandan karane ke lie upayog karate hain) 164  (ਬੱਚੇ ਅਕਸਰ ਇਕ ਦੂਜੇ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹਨ) 164  (bacē akasara ika dūjē dā khaḍana karana la'ī varatadē hana) 164  (শিশুরা একে অপরকে খণ্ডন করতে ব্যবহার করে) 164  (śiśurā ēkē aparakē khaṇḍana karatē byabahāra karē) 164  (子供たちはしばしばお互いに反論するために使用します) 168 ( 子供たち  しばしば お互い  反論 する ため  使用 します ) 168 ( こどもたち  しばしば おたがい  はんろん する ため  しよう します ) 168 ( kodomotachi wa shibashiba otagai ni hanron suru tame ni shiyō shimasu )        
    165 Vous ne dites pas la vérité, n'est-ce pas? »Je le suis, alors! 165 你不是在说实话,是吗?’我是,所以! 165 nǐ bùshì zài shuō shíhuà, shì ma?’ Wǒ shì, suǒyǐ! 165 You’re not telling the truth, are you?’ I am, so! 165 You’re not telling the truth, are you?’ I am, so! 165 Você não está dizendo a verdade, está? 'Eu estou, então! 165 No estás diciendo la verdad, ¿verdad? '¡Yo sí! 165 Du sagst doch nicht die Wahrheit, oder? "Ich bin es also! 165 Nie mówisz prawdy, prawda? ”Tak, więc! 165 Ты ведь не правду говоришь? Я, так! 165 Ty ved' ne pravdu govorish'? YA, tak! 165 أنت لا تقول الحقيقة ، أليس كذلك؟ أنا كذلك! 165 'ant la taqul alhaqiqat , 'alays kdhlk? 'ana kdhlk! 165 तुम सच नहीं कह रहे हो, क्या तुम हो? 165 tum sach nahin kah rahe ho, kya tum ho? 165 ਤੁਸੀਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਰਹੇ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋ? ’ਮੈਂ ਹਾਂ, ਸੋ! 165 tusīṁ saca nahīṁ dasa rahē, kī tusīṁ hō? ’Maiṁ hāṁ, sō! 165 আপনি সত্য বলছেন না, আপনি? 'আমি, তাই! 165 āpani satya balachēna nā, āpani? 'Āmi, tā'i! 165 あなたは真実を言っていませんよね?」私はそうです! 169 あなた  真実  言っていませんよね ? 」   そうです ! 169 あなた  しんじつ  いっていませにょね ? 」 わたし  そうです ! 169 anata wa shinjitsu o itteimasenyone ? " watashi wa sōdesu !        
    166 Vous ne dites pas la vérité, n'est-ce pas? C'est la vérité, c'est ça! 166 你说的不是实话,对不对?就是实话,就是! 166 Nǐ shuō de bùshì shíhuà, duì bùduì? Jiùshì shíhuà, jiùshì! 166 你说的不是实话,对不对?就是实话,就是! 166 You are not telling the truth, are you? It's the truth, that's it! 166 Você não está dizendo a verdade, está? É verdade, é isso! 166 No estás diciendo la verdad, ¿verdad? ¡Es la verdad, eso es! 166 Sie sagen nicht die Wahrheit, oder? Es ist die Wahrheit, das ist es! 166 Nie mówisz prawdy, prawda? To prawda, to wszystko! 166 Вы ведь неправду говорите? Это правда, вот и все! 166 Vy ved' nepravdu govorite? Eto pravda, vot i vse! 166 أنت لا تقول الحقيقة ، أليس كذلك؟ إنها الحقيقة ، هذا كل شيء! 166 'ant la taqul alhaqiqat , 'alays kdhlk? 'iinaha alhaqiqat , hdha kl shay'! 166 आप सच नहीं कह रहे हैं, क्या आप? यह सच है, यह बात है! 166 aap sach nahin kah rahe hain, kya aap? yah sach hai, yah baat hai! 166 ਤੁਸੀਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਰਹੇ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋ? ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ, ਇਹ ਹੈ! 166 Tusīṁ saca nahīṁ dasa rahē, kī tusīṁ hō? Iha saca hai, iha hai! 166 আপনি সত্য বলছেন না, আপনি? এটাই সত্য, এটাই! 166 Āpani satya balachēna nā, āpani? Ēṭā'i satya, ēṭā'i! 166 あなたは真実を語っていませんね?それは真実です、それだけです! 170 あなた  真実  語っていませんね ? それ  真実です 、 それだけです ! 170 あなた  しんじつ  かたっていませんね ? それ  しんじつです 、 それだけです ! 170 anata wa shinjitsu o katatteimasenne ? sore wa shinjitsudesu , soredakedesu !        
    167 utilisé lorsque vous montrez à qc comment faire qc ou que vous leur dites comment qc est arrivé 167 在向某人展示如何做某事或告诉他们某事是如何发生时使用 167 Zài xiàng mǒu rén zhǎnshì rúhé zuò mǒu shì huò gàosù tāmen mǒu shì shì rúhé fāshēng shí shǐyòng 167 used when you are showing sb how to do sth or telling them how sth happened 167 used when you are showing sb how to do sth or telling them how sth happened 167 usado quando você está mostrando ao sb como fazer o sth ou contando como o sth aconteceu 167 se usa cuando le muestra a alguien cómo hacer algo o les dice cómo sucedió algo 167 wird verwendet, wenn Sie jdm zeigen, wie man etw macht oder wie man etw sagt 167 używane, gdy pokazujesz komuś, jak coś zrobić, lub mówisz, jak coś się stało 167 используется, когда вы показываете кому-нибудь, как что-то делать или рассказываете, как что-то случилось 167 ispol'zuyetsya, kogda vy pokazyvayete komu-nibud', kak chto-to delat' ili rasskazyvayete, kak chto-to sluchilos' 167 تستخدم عندما تعرض sb كيفية القيام بشيء ما أو إخبارهم كيف حدث شيء 167 tustakhdam eindama taearad sb kayfiat alqiam bishay' ma 'aw 'iikhbarihum kayf hadath shay' 167 प्रयोग किया जाता है जब आप sb दिखा रहे हैं कि कैसे sth करें या उन्हें बताएं कि sth कैसे हुआ 167 prayog kiya jaata hai jab aap sb dikha rahe hain ki kaise sth karen ya unhen bataen ki sth kaise hua 167 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਦਿਖਾ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਸਟੈਚ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਸਟੈਚ ਕਿਵੇਂ ਹੋਇਆ 167 Varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ aisabī nū dikhā rahē hō ki saṭaica kivēṁ karī'ē jāṁ unhāṁ nū iha dasō ki saṭaica kivēṁ hō'i'ā 167 আপনি যখন এসবি করবেন তখন কীভাবে স্টাফ করবেন বা তাদের বলছেন যে কীভাবে ঘটেছে telling 167 Āpani yakhana ēsabi karabēna takhana kībhābē sṭāpha karabēna bā tādēra balachēna yē kībhābē ghaṭēchē telling 167 sbにsthの実行方法を示したり、sthがどのように発生したかを伝えたりするときに使用します 171 sb  sth  実行 方法  示し たり 、 sth  どの よう  発生 した   伝え たり する とき  使用 します 171 sb  sth  じっこう ほうほう  しめし たり 、 sth  どの よう  はっせい した   つたえ たり する とき  しよう します 171 sb ni sth no jikkō hōhō o shimeshi tari , sth ga dono  ni hassei shita ka o tsutae tari suru toki ni shiyō shimasu        
    168  (Démontrez ou décrivez la raison) comme ceci 168  (演示或描述事由)这样 168  (yǎnshì huò miáoshù shìyóu) zhèyàng 168  (演示或描述事由)这样 168  (Demonstrate or describe the reason) like this 168  (Demonstrar ou descrever o motivo) assim 168  (Demuestre o describa la razón) así 168  (Demonstrieren oder beschreiben Sie den Grund) so 168  (Zademonstruj lub opisz przyczynę) w ten sposób 168  (Продемонстрируйте или опишите причину) вот так 168  (Prodemonstriruyte ili opishite prichinu) vot tak 168  (شرح أو وصف السبب) هكذا 168 (shrah 'aw wasaf alssbb) hkdha 168  (कारण का वर्णन या वर्णन) इस तरह से 168  (kaaran ka varnan ya varnan) is tarah se 168  (ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਦਰਸਾਓ ਜਾਂ ਦੱਸੋ) 168  (isa dā kārana darasā'ō jāṁ dasō) 168  (কারণটি বর্ণনা বা বর্ণনা করুন) এর মতো 168  (kāraṇaṭi barṇanā bā barṇanā karuna) ēra matō 168  (理由を示したり説明したりする)このように 172 ( 理由  示し たり 説明  たり する ) この よう  172 ( りゆう  しめし たり せつめい  たり する ) この よう  172 ( riyū o shimeshi tari setsumei shi tari suru ) kono  ni        
    169 Tenez-vous les bras écartés, alors 169 站着双臂,所以 169 zhànzhe shuāng bì, suǒyǐ 169 Stand with your arms out, so 169 Stand with your arms out, so 169 Fique de braços abertos, então 169 Ponte de pie con los brazos extendidos 169 Stellen Sie sich also mit ausgestreckten Armen hin 169 Stań z wyciągniętymi ramionami, więc 169 Встаньте с вытянутыми руками, так что 169 Vstan'te s vytyanutymi rukami, tak chto 169 قف مع ذراعيك للخارج ، لذا 169 qaf mae dhiraeik lilkharij , lidha 169 अपनी बाहों के साथ खड़े रहें, इसलिए 169 apanee baahon ke saath khade rahen, isalie 169 ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋਵੋ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ 169 āpaṇī'āṁ bāhāṁ nāla khaṛē hōvō, isa tar'hāṁ 169 আপনার বাহু দিয়ে দাঁড়ানো, তাই 169 āpanāra bāhu diẏē dām̐ṛānō, tā'i 169 腕を伸ばして立ってください。 173   伸ばして 立ってください 。 173 うで  のばして たってください 。 173 ude o nobashite tattekudasai .        
    170 Debout avec les bras, donc 170 站着俩,所以 170 zhànzhe liǎ, suǒyǐ 170 站着双臂,所以 170 Standing with arms, so 170 De pé com os braços, então 170 De pie con los brazos, así que 170 Stehend mit den Armen, also 170 Stojąc z rękami, więc 170 Стоя с оружием, так что 170 Stoya s oruzhiyem, tak chto 170 الوقوف بذراعين ، هكذا 170 alwuquf bidhiraein , hkdhaan 170 हथियारों के साथ खड़ा है, इसलिए 170 hathiyaaron ke saath khada hai, isalie 170 ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਖੜੇ, ਇਸ ਤਰਾਂ 170 hathi'ārāṁ nāla khaṛē, isa tarāṁ 170 অস্ত্র নিয়ে দাঁড়িয়ে, তাই 170 astra niẏē dām̐ṛiẏē, tā'i 170 腕を組んで立っているので 174   組んで 立っているので 174 うで  くんで たっているので 174 ude o kunde tatteirunode        
    171 Tenez-vous debout avec les bras tendus, comme ça 171 两臂伸开站着,像这样 171 liǎng bì shēn kāi zhànzhe, xiàng zhèyàng 171 两臂伸开站着,像这样 171 Stand with arms outstretched, like this 171 Fique em pé com os braços estendidos, assim 171 Párate con los brazos extendidos, así 171 Stellen Sie sich mit ausgestreckten Armen so hin 171 Stań z rozpostartymi ramionami, w ten sposób 171 Встаньте с раскинутыми руками, вот так 171 Vstan'te s raskinutymi rukami, vot tak 171 قف وذراعيك ممدودتان ، هكذا 171 qaf wadharaeik mumdudtan , hkdha 171 इस तरह बाहों को फैलाकर खड़े हो जाएं 171 is tarah baahon ko phailaakar khade ho jaen 171 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਬਾਹਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋਵੋ 171 isa tar'hāṁ, bāhavāṁ dē nāla khaṛē hōvō 171 অস্ত্রগুলি প্রসারিত করে এভাবে দাঁড়াও 171 astraguli prasārita karē ēbhābē dām̐ṛā'ō 171 このように腕を伸ばして立ってください 175 この よう    伸ばして 立ってください 175 この よう  うで  のばして たってください 175 kono  ni ude o nobashite tattekudasai        
    172 172 172 zhòu 172 172 172 172 172 172 172 172 zhòu 172 172 zhou 172 172 zhou 172 172 zhòu 172 172 zhòu 172 176 176 176        
    173 s'étirer 173 173 shēn 173 173 stretch 173 esticar 173 tramo 173 strecken 173 rozciągać 173 протяжение 173 protyazheniye 173 تمتد 173 tamtadu 173 खिंचाव 173 khinchaav 173 ਖਿੱਚੋ 173 khicō 173 প্রসারিত 173 prasārita 173 ストレッチ 177 ストレッチ 177 ストレッチ 177 sutorecchi        
    174 (littéraire) 174 (文学) 174 (wénxué) 174 (literary)  174 (literary) 174 (literário) 174 (literario) 174 (literarisch) 174 (literacki) 174 (литературный) 174 (literaturnyy) 174 (أدبي) 174 (adbi) 174 (साहित्यिक) 174 (saahityik) 174 (ਸਾਹਿਤਕ) 174 (sāhitaka) 174 (সাহিত্যিক) 174 (sāhityika) 174 (文学) 178 ( 文学 ) 178 ( ぶんがく ) 178 ( bungaku )        
    175 C'est ainsi qu'il est finalement rentré chez lui 175 原来他终于回到家了 175 yuánlái tā zhōngyú huí dàojiāle 175 So it was that he finally returned home 175 So it was that he finally returned home 175 Foi então que ele finalmente voltou para casa 175 Así fue que finalmente regresó a casa 175 So kehrte er schließlich nach Hause zurück 175 W końcu wrócił do domu 175 Так получилось, что он наконец вернулся домой 175 Tak poluchilos', chto on nakonets vernulsya domoy 175 لذلك عاد أخيرًا إلى المنزل 175 ldhlk ead akhyrana 'iilaa almanzil 175 तो यह था कि वह अंत में घर लौट आया 175 to yah tha ki vah ant mein ghar laut aaya 175 ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਘਰ ਪਰਤਿਆ 175 isa la'ī iha sī ki uha ākharakāra ghara parati'ā 175 সুতরাং শেষ পর্যন্ত তিনি দেশে ফিরে এসেছিলেন 175 sutarāṁ śēṣa paryanta tini dēśē phirē ēsēchilēna 175 それで彼はついに家に帰ったのです 179 それで   ついに   帰った のです 179 それで かれ  ついに いえ  かえった のです 179 sorede kare wa tsuini ie ni kaetta nodesu        
    176 Il s'avère qu'il est enfin rentré à la maison 176 原来他终于回到家了 176 yuánlái tā zhōngyú huí dàojiāle 176 原来他终于回到家了 176 It turns out that he finally got home 176 Acontece que ele finalmente chegou em casa 176 Resulta que finalmente llegó a casa 176 Es stellt sich heraus, dass er endlich nach Hause gekommen ist 176 Okazuje się, że w końcu dotarł do domu 176 Оказывается, он наконец вернулся домой 176 Okazyvayetsya, on nakonets vernulsya domoy 176 اتضح أنه عاد أخيرًا إلى المنزل 176 aitadah 'anah ead akhyrana 'iilaa almanzil 176 यह पता चला कि वह आखिरकार घर आ गया 176 yah pata chala ki vah aakhirakaar ghar aa gaya 176 ਇਹ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਘਰ ਆਇਆ 176 iha patā cali'ā ki uha ākharakāra ghara ā'i'ā 176 দেখা যাচ্ছে যে অবশেষে তিনি বাড়ি ফিরে এসেছেন 176 dēkhā yācchē yē abaśēṣē tini bāṛi phirē ēsēchēna 176 彼はついに家に帰ったことがわかった 180   ついに   帰った こと  わかった 180 かれ  ついに いえ  かえった こと  わかった 180 kare wa tsuini ie ni kaetta koto ga wakatta        
    177 De cette façon, il est finalement rentré chez lui 177 就这样,他终于回到了家 177 jiù zhèyàng, tā zhōngyú huí dàole jiā 177 就这样,他终于回到了家 177 In this way, he finally returned home 177 Desta forma, ele finalmente voltou para casa 177 De esta manera, finalmente regresó a casa. 177 Auf diese Weise kehrte er schließlich nach Hause zurück 177 W ten sposób w końcu wrócił do domu 177 Таким образом он наконец вернулся домой 177 Takim obrazom on nakonets vernulsya domoy 177 بهذه الطريقة ، عاد أخيرًا إلى المنزل 177 bihadhih altariqat , ead akhyrana 'iilaa almanzil 177 इस तरह, वह आखिरकार घर लौट आया 177 is tarah, vah aakhirakaar ghar laut aaya 177 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਘਰ ਪਰਤ ਆਇਆ 177 isa tar'hāṁ, ākharakāra uha ghara parata ā'i'ā 177 এইভাবে, অবশেষে তিনি দেশে ফিরে আসেন 177 ē'ibhābē, abaśēṣē tini dēśē phirē āsēna 177 このようにして、彼はついに家に帰りました 181 この よう  して 、   ついに   帰りました 181 この よう  して 、 かれ  ついに いえ  かえりました 181 kono  ni shite , kare wa tsuini ie ni kaerimashita        
    178 et ainsi de suite 178 依此类推 178 yī cǐ lèituī 178 and so forth  178 and so forth 178 e assim por diante 178 Etcétera 178 und so weiter 178 i tak dalej 178 и так далее 178 i tak daleye 178 وهكذا دواليك 178 wahikdha dawalik 178 इत्यादि 178 ityaadi 178 ਅਤੇ ਹੋਰ ਅੱਗੇ 178 atē hōra agē 178 এবং তাই এগিয়ে 178 ēbaṁ tā'i ēgiẏē 178 など 182 など 182 など 182 nado
    179 et ainsi de suite) 179 等等等等) 179 děng děng děng děng) 179 and so :on (and so forth) 179 and so: on (and so forth) 179 e assim por diante) 179 y así sucesivamente y así sucesivamente) 179 und so weiter und so fort) 179 i tak dalej i tak dalej) 179 и так далее и тому подобное) 179 i tak daleye i tomu podobnoye) 179 وهلم جرا وهكذا دواليك) 179 wahalam jirana wahukdha dawalik) 179 और इतने पर और आगे) 179 aur itane par aur aage) 179 ਅਤੇ ਇਸ ਤਰਾਂ: ਤੇ (ਅਤੇ ਹੋਰ) 179 atē isa tarāṁ: Tē (atē hōra) 179 এবং তাই এবং তাই ঘোষণা) 179 ēbaṁ tā'i ēbaṁ tā'i ghōṣaṇā) 179 など:オン(など) 183 など : オン ( など ) 183 など : オン ( など ) 183 nado : on ( nado )
    180  utilisé à la fin d'une liste pour montrer qu'il continue de la même manière 180  用于列表末尾以表明它以相同的方式继续 180  yòng yú lièbiǎo mòwěi yǐ biǎomíng tā yǐ xiāngtóng de fāngshì jìxù 180  used at the end of a list to show that it continues in the same way  180  used at the end of a list to show that it continues in the same way 180  usado no final de uma lista para mostrar que continua da mesma maneira 180  se usa al final de una lista para mostrar que continúa de la misma manera 180  wird am Ende einer Liste verwendet, um anzuzeigen, dass der Vorgang auf die gleiche Weise fortgesetzt wird 180  używany na końcu listy, aby pokazać, że jest kontynuowany w ten sam sposób 180  используется в конце списка, чтобы показать, что он продолжается таким же образом 180  ispol'zuyetsya v kontse spiska, chtoby pokazat', chto on prodolzhayetsya takim zhe obrazom 180  تُستخدم في نهاية القائمة لإظهار أنها تستمر بنفس الطريقة 180 tustkhdm fi nihayat alqayimat li'iizhar 'anaha tastamiru binafs altariqa 180  एक सूची के अंत में यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि यह उसी तरह से जारी है 180  ek soochee ke ant mein yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki yah usee tarah se jaaree hai 180  ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਰੀ ਹੈ 180  ika sūcī dē ata vica iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki iha isē tar'hāṁ jārī hai 180  এটি একইভাবে চলতে থাকে তা দেখানোর জন্য তালিকার শেষে ব্যবহার করা হয় used 180  ēṭi ēka'ibhābē calatē thākē tā dēkhānōra jan'ya tālikāra śēṣē byabahāra karā haẏa used 180  リストの最後に使用して、同じように継続することを示します 184 リスト  最後  使用 して 、 同じ よう  継続 する こと  示します 184 リスト  さいご  しよう して 、 おなじ よう  けいぞく する こと  しめします 184 risuto no saigo ni shiyō shite , onaji  ni keizoku suru koto o shimeshimasu
    181 …et beaucoup plus 181 …等等 181 …děng děng 181 …等等 181 …and many more 181 …e muitos mais 181 …y muchos más 181 …und viele mehr 181 …i wiele więcej 181 … И многое другое 181 … I mnogoye drugoye 181 …و أكثر من ذلك بكثير 181 ...w 'akthar min dhlk bkthyr 181 …और बहुत सारे 181 …aur bahut saare 181 …ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 181 …atē hōra bahuta sārē 181 …এবং আরো অনেক 181 …ēbaṁ ārō anēka 181 …などなど 185 … など など 185 … など など 185 … nado nado        
    182 Nous avons discuté de tout, quand y aller, quoi voir et ainsi de suite 182 我们讨论了一切,什么时候去,看什么等等。 182 wǒmen tǎolùnle yīqiè, shénme shíhòu qù, kàn shénme děng děng. 182 We discussed everything, when to go, what to see and so on 182 We discussed everything, when to go, what to see and so on 182 Discutimos tudo, quando ir, o que ver e assim por diante 182 Hablamos de todo, cuándo ir, qué ver, etc. 182 Wir haben alles besprochen, wann wir gehen sollen, was wir sehen sollen und so weiter 182 Omówiliśmy wszystko, kiedy jechać, co zobaczyć i tak dalej 182 Обсудили все, когда ехать, что посмотреть и тд. 182 Obsudili vse, kogda yekhat', chto posmotret' i td. 182 ناقشنا كل شيء ، متى نذهب ، وماذا نرى وما إلى ذلك 182 naqashna kula shay' , mataa nadhhab , wamadha naraa wama 'iilaa dhlk 182 हमने सब कुछ पर चर्चा की, कब जाना है, क्या देखना है आदि 182 hamane sab kuchh par charcha kee, kab jaana hai, kya dekhana hai aadi 182 ਅਸੀਂ ਸਭ ਕੁਝ ਵਿਚਾਰਿਆ, ਕਦੋਂ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੋਰ 182 asīṁ sabha kujha vicāri'ā, kadōṁ jāṇā hai, kī vēkhaṇā hai atē isa tarāṁ hōra 182 আমরা সবকিছু নিয়ে আলোচনা করেছি, কখন যাব, কী দেখতে হবে ইত্যাদি to 182 āmarā sabakichu niẏē ālōcanā karēchi, kakhana yāba, kī dēkhatē habē ityādi to 182 いつ行くか、何を見るかなど、すべてについて話し合いました 186 いつ 行く  、   見る  など 、 すべて について 話し合いました 186 いつ いく  、 なに  みる  など 、 すべて について はなしあいました 186 itsu iku ka , nani o miru ka nado , subete nitsuite hanashiaimashita
    183 Nous avons discuté de tout, quand y aller, quoi voir, etc. 183 我们讨论了一切,什么时候去,看什么等等 183 Wǒmen tǎolùnle yīqiè, shénme shíhòu qù, kàn shénme děng děng 183 我们讨论了一切,什么时候去,看什么等等 183 We discussed everything, when to go, what to see, etc. 183 Discutimos tudo, quando ir, o que ver, etc. 183 Hablamos de todo, cuándo ir, qué ver, etc. 183 Wir haben alles besprochen, wann wir gehen sollen, was wir sehen sollen usw. 183 Omówiliśmy wszystko, kiedy jechać, co zobaczyć itp. 183 Обсудили все, когда ехать, что посмотреть и т. Д. 183 Obsudili vse, kogda yekhat', chto posmotret' i t. D. 183 ناقشنا كل شيء ، متى نذهب ، وماذا نرى ، وما إلى ذلك. 183 naqashna kula shay' , mataa nadhhab , wamadha naraa , wama 'iilaa dhalik. 183 हमने सब कुछ पर चर्चा की, कब जाना है, क्या देखना है, आदि। 183 hamane sab kuchh par charcha kee, kab jaana hai, kya dekhana hai, aadi. 183 ਅਸੀਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਕਦੋਂ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਆਦਿ. 183 asīṁ hara cīza bārē vicāra kītā, kadōṁ jāṇā hai, kī vēkhaṇā hai, ādi. 183 আমরা কখন, কখন যাব, কী দেখতে হবে ইত্যাদি সবকিছু নিয়ে আলোচনা করেছি 183 āmarā kakhana, kakhana yāba, kī dēkhatē habē ityādi sabakichu niẏē ālōcanā karēchi 183 いつ行くか、何を見るかなど、すべてについて話し合いました。 187 いつ 行く  、   見る  など 、 すべて について 話し合いました 。 187 いつ いく  、 なに  みる  など 、 すべて について はなしあいました 。 187 itsu iku ka , nani o miru ka nado , subete nitsuite hanashiaimashita .        
    184 Nous avons discuté de tout, quand partir, que voir, etc. 184 我们什么都商量过了,什么时候走,;看什么等等 184 wǒmen shénme dōu shāngliángguòle, shénme shíhòu zǒu,; kàn shénme děng děng 184 我们什么商量过了,什么时候走、;看什么等等 184 We have discussed everything, when to leave, what to see, etc. 184 Discutimos tudo, quando sair, o que ver, etc. 184 Hemos hablado de todo, cuándo salir, qué ver, etc. 184 Wir haben alles besprochen, wann man geht, was man sieht usw. 184 Omówiliśmy już wszystko, kiedy wyjechać, co zobaczyć itp. 184 Обсудили все, когда уезжать, что посмотреть и т. Д. 184 Obsudili vse, kogda uyezzhat', chto posmotret' i t. D. 184 لقد ناقشنا كل شيء ، متى نغادر ، وماذا نرى ، وما إلى ذلك. 184 laqad naqashna kula shay' , mataa nughadir , wamadha naraa , wama 'iilaa dhalik. 184 हमने सब पर चर्चा की है, कब छोड़ना है, क्या देखना है, आदि। 184 hamane sab par charcha kee hai, kab chhodana hai, kya dekhana hai, aadi. 184 ਅਸੀਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਕਦੋਂ ਛੱਡਣਾ ਹੈ, ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਆਦਿ. 184 Asīṁ hara cīza bārē vicāra vaṭāndarē kītē hana, kadōṁ chaḍaṇā hai, kī vēkhaṇā hai, ādi. 184 আমরা কখন যাব, কখন যাব, ইত্যাদি সব নিয়েই আলোচনা করেছি 184 āmarā kakhana yāba, kakhana yāba, ityādi saba niẏē'i ālōcanā karēchi 184 いつ出発するか、何を見るかなど、すべてについて話し合いました。 188 いつ 出発 する  、   見る  など 、 すべて について 話し合いました 。 188 いつ しゅっぱつ する  、 なに  みる  など 、 すべて について はなしあいました 。 188 itsu shuppatsu suru ka , nani o miru ka nado , subete nitsuite hanashiaimashita .        
    185 ou ainsi utilisé après un nombre, un montant, etc. pour montrer que ce n'est pas exact 185 或在数字,金额等之后使用,以表明其不准确 185 huò zài shùzì, jīn'é děng zhīhòu shǐyòng, yǐ biǎomíng qí bù zhǔnquè 185 or so used after a number, an amount, etc. to show, that it is not exact  185 or so used after a number, an amount, etc. to show, that it is not exact 185 ou então usado após um número, um montante, etc. para mostrar que não é exato 185 o usado después de un número, una cantidad, etc. para mostrar que no es exacto 185 oder so nach einer Zahl, einem Betrag usw. verwendet, um zu zeigen, dass es nicht genau ist 185 lub tak użyte po liczbie, kwocie itp., aby pokazać, że nie jest dokładne 185 или так используется после числа, суммы и т. д., чтобы показать, что это неточно 185 ili tak ispol'zuyetsya posle chisla, summy i t. d., chtoby pokazat', chto eto netochno 185 أو هكذا تُستخدم بعد رقم ، أو مبلغ ، أو ما إلى ذلك لتوضيح أنها ليست دقيقة 185 'aw hkdha tustkhdm baed raqm , 'aw mablagh , 'aw ma 'iilaa dhlk litawdih 'anaha laysat daqiqatan 185 या तो एक संख्या, एक राशि, आदि के बाद उपयोग करने के लिए, यह दिखाने के लिए कि यह सटीक नहीं है 185 ya to ek sankhya, ek raashi, aadi ke baad upayog karane ke lie, yah dikhaane ke lie ki yah sateek nahin hai 185 ਜਾਂ ਇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਨੰਬਰ, ਇੱਕ ਰਕਮ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਇਹ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 185 Jāṁ isa la'ī ika nabara, ika rakama, ādi tōṁ bā'ada dikhā'uṇa la'ī isatēmāla kītā jāndā hai, ki iha sahī nahīṁ hai 185 বা দেখানোর জন্য কোনও সংখ্যা, পরিমাণ ইত্যাদির পরে ব্যবহৃত হয়, এটি সঠিক নয় 185 bā dēkhānōra jan'ya kōna'ō saṅkhyā, parimāṇa ityādira parē byabahr̥ta haẏa, ēṭi saṭhika naẏa 185 数字や金額などの後に使用され、正確ではないことを示します 189 数字  金額 など    使用 され 、 正確で  ない こと  示します 189 すうじ  きんがく など  のち  しよう され 、 せいかくで  ない こと  しめしま 189 sūji ya kingaku nado no nochi ni shiyō sare , seikakude wa nai koto o shimeshimasu
    186 ... gauche et droite; ...: haut et bas 186 …左右;…:上下 186 …zuǒyòu;…: Shàngxià 186 左右;…:上下 186 ... left and right; ...: up and down 186 ... esquerda e direita; ...: para cima e para baixo 186 ... izquierda y derecha; ...: arriba y abajo 186 ... links und rechts; ...: rauf und runter 186 ... w lewo iw prawo; ...: w górę iw dół 186 ... влево и вправо; ...: вверх и вниз 186 ... vlevo i vpravo; ...: vverkh i vniz 186 ... اليسار واليمين ...: لأعلى ولأسفل 186 ... alyasar walyamin ...: li'aelana wala'asfil 186 ... बाएँ और दाएँ; ...: ऊपर और नीचे 186 ... baen aur daen; ...: oopar aur neeche 186 ... ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਸੱਜਾ; ...: ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ 186 ... Khabā atē sajā; ...: Upara atē hēṭhāṁ 186 ... বাম এবং ডান; ...: উপরে এবং নীচে 186 ... Bāma ēbaṁ ḍāna; ...: Uparē ēbaṁ nīcē 186 ...左右; ...:上下 190 ... 左右 ; ...: 上下 190 。。。 さゆう ; 。。。: じょうげ 190 ... sayū ; ...: jōge        
    187 Il y avait une vingtaine (une vingtaine) de personnes là-bas 187 那里大约有二十个人(大约二十个人) 187 nàlǐ dàyuē yǒu èrshí gèrén (dàyuē èrshí gèrén) 187 There were twenty or so (about twenty) people there 187 There were twenty or so (about twenty) people there 187 Havia cerca de vinte (cerca de vinte) pessoas lá 187 Había unas veinte personas (unas veinte) allí. 187 Es waren ungefähr zwanzig (ungefähr zwanzig) Leute dort 187 Było tam około dwudziestu (około dwudziestu) osób 187 Там было около двадцати (около двадцати) человек 187 Tam bylo okolo dvadtsati (okolo dvadtsati) chelovek 187 كان هناك عشرين أو نحو ذلك (حوالي عشرين) شخصًا هناك 187 kan hunak eshryn 'aw nahw dhlk (hwaly eshryn) shkhsana hunak 187 वहाँ बीस या तो (लगभग बीस) लोग थे 187 vahaan bees ya to (lagabhag bees) log the 187 ਉਥੇ ਵੀਹ ਜਾਂ ਤਾਂ (ਲਗਭਗ ਵੀਹ) ਲੋਕ ਸਨ 187 uthē vīha jāṁ tāṁ (lagabhaga vīha) lōka sana 187 সেখানে বিশ বা তার বেশি (প্রায় বিশ) লোক ছিল 187 sēkhānē biśa bā tāra bēśi (prāẏa biśa) lōka chila 187 そこには20人ほど(約20人)の人がいました 191 そこ   20  ほど (  20  )    いました 191 そこ   20 にん ほど ( やく 20 にん )  ひと  いました 191 soko ni wa 20 nin hodo ( yaku 20 nin ) no hito ga imashita
    188 Il y a presque vingt personnes là-bas 188 那儿有差不多二十个人 188 nà'er yǒu chā bù duō èrshí gèrén 188 那儿有差不多二十个人 188 There are almost twenty people there 188 Tem quase vinte pessoas lá 188 Hay casi veinte personas ahí 188 Es sind fast zwanzig Leute da 188 Jest tam prawie dwadzieścia osób 188 Там почти двадцать человек 188 Tam pochti dvadtsat' chelovek 188 هناك ما يقرب من عشرين شخصًا 188 hnak ma yaqrub min eshryn shkhsana 188 वहां लगभग बीस लोग हैं 188 vahaan lagabhag bees log hain 188 ਉਥੇ ਲਗਭਗ ਵੀਹ ਲੋਕ ਹਨ 188 uthē lagabhaga vīha lōka hana 188 সেখানে প্রায় বিশ জন লোক রয়েছে 188 sēkhānē prāẏa biśa jana lōka raẏēchē 188 そこにはほぼ20人がいます 192 そこ   ほぼ 20   います 192 そこ   ほぼ 20 にん  います 192 soko ni wa hobo 20 nin ga imasu        
    189 Nous sommes restés environ une heure. 189 我们住了一个小时左右。 189 wǒmen zhùle yīgè xiǎoshí zuǒyòu. 189 We stayed for an hour or so. 189 We stayed for an hour or so. 189 Ficamos por mais ou menos uma hora. 189 Nos quedamos una hora más o menos. 189 Wir blieben ungefähr eine Stunde. 189 Zostaliśmy około godziny. 189 Мы пробыли около часа. 189 My probyli okolo chasa. 189 بقينا لمدة ساعة أو نحو ذلك. 189 baqinana limudat saeat 'aw nahw dhalik. 189 हम एक-एक घंटे रुके रहे। 189 ham ek-ek ghante ruke rahe. 189 ਅਸੀਂ ਇਕ ਘੰਟਾ ਜਾਂ ਹੋਰ ਰਹੇ. 189 asīṁ ika ghaṭā jāṁ hōra rahē. 189 আমরা এক ঘন্টা বা তার জন্য থাকি। 189 āmarā ēka ghanṭā bā tāra jan'ya thāki. 189 私たちは1時間かそこら滞在しました。 193 私たち  1 時間  そこら 滞在 しました 。 193 わたしたち  1 じかん  そこら たいざい しました 。 193 watashitachi wa 1 jikan ka sokora taizai shimashita .        
    190 Nous sommes restés environ une heure 190 我们待了一个小时左右 190 Wǒmen dàile yīgè xiǎoshí zuǒyòu 190 我们待了一个小时左右 190 We stayed for about an hour 190 Ficamos por cerca de uma hora 190 Nos quedamos como una hora 190 Wir blieben ungefähr eine Stunde 190 Zostaliśmy około godziny 190 Мы пробыли около часа 190 My probyli okolo chasa 190 بقينا حوالي ساعة 190 bqina hwaly saea 190 हम लगभग एक घंटे तक रहे 190 ham lagabhag ek ghante tak rahe 190 ਅਸੀਂ ਲਗਭਗ ਇਕ ਘੰਟਾ ਠਹਿਰੇ 190 Asīṁ lagabhaga ika ghaṭā ṭhahirē 190 আমরা প্রায় এক ঘন্টা থাকলাম 190 Āmarā prāẏa ēka ghanṭā thākalāma 190 私たちは約1時間滞在しました 194 私たち   1 時間 滞在 しました 194 わたしたち  やく 1 じかん たいざい しました 194 watashitachi wa yaku 1 jikan taizai shimashita        
    191 pour faire qc 191 为了做某事 191 wèile zuò mǒu shì 191 so as to do sth  191 so as to do sth 191 para fazer o sth 191 para hacer algo 191 um etw. zu tun 191 so as to do sth 191 чтобы сделать что-то 191 chtoby sdelat' chto-to 191 حتى تفعل شيئا 191 hataa tafeal shayyana 191 ताकि sth करने के लिए 191 taaki sth karane ke lie 191 ਇਸ ਲਈ sth ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨ ਦੀ 191 isa la'ī sth nū kī karana dī 191 যাতে sth করতে 191 yātē sth karatē 191 sthをするように 195 sth  する よう  195 sth  する よう  195 sth o suru  ni        
    192 avec l'intention de faire qc 192 为了做某事 192 wèile zuò mǒu shì 192 with the intention of doing sth  192 with the intention of doing sth 192 com a intenção de fazer sth 192 con la intención de hacer algo 192 mit der Absicht, etw. zu tun 192 z zamiarem zrobienia czegoś 192 с намерением сделать что-то 192 s namereniyem sdelat' chto-to 192 بقصد فعل شيء 192 biqasd faeal shay' 192 sth करने के इरादे से 192 sth karane ke iraade se 192 sth ਕਰਨ ਦੇ ਇਰਾਦੇ ਨਾਲ 192 sth karana dē irādē nāla 192 sth করার ইচ্ছা নিয়ে 192 sth karāra icchā niẏē 192 sthを行うことを意図して 196 sth  行う こと  意図 して 196 sth  おこなう こと  いと して 196 sth o okonau koto o ito shite
    193 Pour faire qc; pour faire qc 193 为了做某事;骑士做某事 193 wèile zuò mǒu shì; qí shì zuò mǒu shì 193 为了做某事; 以便做某事 193 In order to do sth; in order to do sth 193 Para fazer sth; para fazer sth 193 Para hacer algo; para hacer algo 193 Um etw zu tun, um etw zu tun 193 To do sth; to do sth 193 Чтобы сделать что-то; чтобы сделать что-то 193 Chtoby sdelat' chto-to; chtoby sdelat' chto-to 193 من أجل القيام بشيء ؛ من أجل القيام بشيء 193 min ajl alqiam bishay' ; min ajl alqiam bishay' 193 Sth करने के लिए, sth करने के लिए 193 sth karane ke lie, sth karane ke lie 193 ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਲਈ; 193 krama vica saṭaica karana la'ī; 193 করার জন্য sth করতে; sth করার জন্য 193 karāra jan'ya sth karatē; sth karāra jan'ya 193 sthを行うために; sthを行うために 197 sth  行う ため  ; sth  行う ため  197 sth  おこなう ため  ; sth  おこなう ため  197 sth o okonau tame ni ; sth o okonau tame ni        
    194 Nous sommes allés tôt pour avoir de bonnes places 194 我们很早就去坐好了 194 wǒmen hěn zǎo jiù qù zuò hǎole 194 We went early so as to get good seats 194 We went early so as to get good seats 194 Fomos cedo para conseguir bons lugares 194 Fuimos temprano para conseguir buenos asientos. 194 Wir gingen früh, um gute Plätze zu bekommen 194 Poszliśmy wcześnie, żeby zająć dobre miejsca 194 Мы пошли пораньше, чтобы занять хорошие места 194 My poshli poran'she, chtoby zanyat' khoroshiye mesta 194 لقد ذهبنا مبكرًا للحصول على مقاعد جيدة 194 laqad dhahabna mbkrana lilhusul ealaa maqaeid jayida 194 अच्छी सीटें पाने के लिए हम जल्दी गए 194 achchhee seeten paane ke lie ham jaldee gae 194 ਅਸੀਂ ਛੇਤੀ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਕਿ ਚੰਗੀਆਂ ਸੀਟਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਣ 194 asīṁ chētī calē ga'ē tāṁ ki cagī'āṁ sīṭāṁ prāpata kara sakaṇa 194 আমরা খুব তাড়াতাড়ি গিয়েছিলাম যাতে ভাল আসন পাওয়া যায় 194 āmarā khuba tāṛātāṛi giẏēchilāma yātē bhāla āsana pā'ōẏā yāẏa 194 良い席を確保するために早めに行きました 198 良い   確保 する ため  早め  行きました 198 よい せき  かくほ する ため  はやめ  いきました 198 yoi seki o kakuho suru tame ni hayame ni ikimashita
    195 Afin d'avoir une bonne place, nous sommes allés tôt 195 为了占到好座位,我们早早就去了 195 wèile zhàn dào hǎo zuòwèi, wǒmen zǎozǎo jiù qùle 195 为了占到好座位,我们早早就去了 195 In order to get a good seat, we went early 195 Para conseguir um bom lugar, fomos cedo 195 Para conseguir un buen asiento, fuimos temprano. 195 Um einen guten Platz zu bekommen, gingen wir früh 195 Aby zająć dobre miejsce, pojechaliśmy wcześnie 195 Чтобы занять хорошее место, мы пошли пораньше 195 Chtoby zanyat' khorosheye mesto, my poshli poran'she 195 من أجل الحصول على مقعد جيد ، ذهبنا مبكرًا 195 min ajl alhusul ealaa maqead jayid , dhahabna mbkrana 195 अच्छी सीट पाने के लिए, हम जल्दी चले गए 195 achchhee seet paane ke lie, ham jaldee chale gae 195 ਚੰਗੀ ਸੀਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਚਲੇ ਗਏ 195 cagī sīṭa prāpata karana la'ī, asīṁ jaladī calē ga'ē 195 একটি ভাল আসন পাওয়ার জন্য, আমরা তাড়াতাড়ি চলে গেলাম 195 ēkaṭi bhāla āsana pā'ōẏāra jan'ya, āmarā tāṛātāṛi calē gēlāma 195 良い席を確保するために早めに行きました 199 良い   確保 する ため  早め  行きました 199 よい せき  かくほ する ため  はやめ  いきました 199 yoi seki o kakuho suru tame ni hayame ni ikimashita        
    196 que ce soit (formel) utilisé pour montrer que vous acceptez qc et que vous n'essaierez pas de le changer ou que vous ne pouvez pas le changer 196 所以(正式)用来表明您接受某事,并且不会尝试更改它或无法更改它 196 suǒyǐ (zhèngshì) yòng lái biǎomíng nín jiēshòu mǒu shì, bìngqiě bù huì chángshì gēnggǎi tā huò wúfǎ gēnggǎi tā 196 so be it (formal) used to show that you accept sth and will not try to change it or cannot change it  196 so be it (formal) used to show that you accept sth and will not try to change it or cannot change it 196 então seja (formal) usado para mostrar que você aceita sth e não vai tentar mudá-lo ou não pode mudá-lo 196 así sea (formal) usado para mostrar que acepta algo y no intentará cambiarlo o no puede cambiarlo 196 so sei es (formal) verwendet, um zu zeigen, dass Sie etw akzeptieren und nicht versuchen werden, es zu ändern oder es nicht ändern können 196 więc niech to (formalnie) zostało użyte do pokazania, że ​​akceptujesz coś i nie będziesz próbował tego zmienić lub nie możesz tego zmienić 196 так что пусть это (формальное) используется, чтобы показать, что вы принимаете что-то и не будете пытаться его изменить или не можете его изменить 196 tak chto pust' eto (formal'noye) ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy prinimayete chto-to i ne budete pytat'sya yego izmenit' ili ne mozhete yego izmenit' 196 لذا سواء كان ذلك (رسميًا) يُستخدم لإظهار قبولك لأي شيء ولن تحاول تغييره أو لا يمكنك تغييره 196 lidha swa' kan dhlk (rsmyana) yustkhdm li'iizhar qubulik li'ayi shay' walan tuhawil taghyiruh 'aw la yumkinuk taghyiruh 196 ऐसा हो (औपचारिक) यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आप sth को स्वीकार करते हैं और इसे बदलने की कोशिश नहीं करेंगे या इसे बदल नहीं सकते हैं 196 aisa ho (aupachaarik) yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aap sth ko sveekaar karate hain aur ise badalane kee koshish nahin karenge ya ise badal nahin sakate hain 196 ਇਸ ਲਈ ਇਹ (ਰਸਮੀ) ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਥ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 196 isa la'ī iha (rasamī) iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ saṭaitha nū savīkāradē hō atē isa nū badalaṇa dī kōśiśa nahīṁ karōgē jāṁ isa nū badala nahīṁ sakadē 196 সুতরাং এটি (ফর্মাল) ব্যবহার করার জন্য আপনি যে স্টাফ গ্রহণ করেছেন তা ব্যবহার করার চেষ্টা করুন এবং এটি পরিবর্তন করার চেষ্টা করবেন না বা এটি পরিবর্তন করতে পারবেন না 196 sutarāṁ ēṭi (pharmāla) byabahāra karāra jan'ya āpani yē sṭāpha grahaṇa karēchēna tā byabahāra karāra cēṣṭā karuna ēbaṁ ēṭi paribartana karāra cēṣṭā karabēna nā bā ēṭi paribartana karatē pārabēna nā 196 だから、あなたがsthを受け入れ、それを変更しようとしないか、変更できないことを示すために(正式に)使用されますか? 200 だから 、 あなた  sth  受け入れ 、 それ  変更 しよう  しない  、 変更 できな こと  示す ため  ( 正式  ) 使用 されます  ? 200 だから 、 あなた  sth  うけいれ 、 それ  へんこう しよう  しない  、 へんこう できない こと  しめす ため  ( せいしき  ) しよう されます  ? 200 dakara , anata ga sth o ukeire , sore o henkō shiyō to shinai ka , henkō dekinai koto o shimesu tame ni ( seishiki ni ) shiyō saremasu ka ?
    197 (Indiquant une acceptation totale) C'est tout 197 (表示完全接受)就那样好了 197 (biǎoshì wánquán jiēshòu) jiù nàyàng hǎole 197 (表示完全接受)就那样好了 197 (Indicating full acceptance) That's it 197 (Indicando aceitação total) É isso aí 197 (Indica aceptación total) Eso es todo 197 (Zeigt volle Akzeptanz an) Das war's 197 (Wskazując pełną akceptację) To wszystko 197 (Указывает на полное принятие) Вот и все 197 (Ukazyvayet na polnoye prinyatiye) Vot i vse 197 (مشيرا إلى القبول الكامل) هذا كل شيء 197 (mshiraan 'iilaa alqabul alkaml) hdha kl shay' 197 (पूर्ण स्वीकृति का संकेत) यह बात है 197 (poorn sveekrti ka sanket) yah baat hai 197 (ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ) ਇਹ ਹੈ 197 (pūrī pravānagī darasā'undī hai) iha hai 197 (সম্পূর্ণ গ্রহণযোগ্যতার ইঙ্গিত দিয়ে) এটিই 197 (sampūrṇa grahaṇayōgyatāra iṅgita diẏē) ēṭi'i 197 (完全に受け入れられたことを示す)それだけです 201 ( 完全  受け入れられた こと  示す ) それ だけです 201 ( かんぜん  うけいれられた こと  しめす ) それ だけです 201 ( kanzen ni ukeirerareta koto o shimesu ) sore dakedesu        
    198 s'il ne veut pas être impliqué, qu'il en soit ainsi. 198 如果他不想参与其中,那就这样吧。 198 rúguǒ tā bùxiǎng cānyùqízhōng, nà jiù zhèyàng ba. 198 if he doesn’t want to be involved, then so be it. 198 if he doesn’t want to be involved, then so be it. 198 se ele não quer se envolver, então que seja. 198 si no quiere involucrarse, que así sea. 198 Wenn er nicht involviert sein will, dann soll es so sein. 198 jeśli nie chce się w to mieszać, niech tak będzie. 198 если он не хочет участвовать, пусть будет так. 198 yesli on ne khochet uchastvovat', pust' budet tak. 198 إذا كان لا يريد المشاركة ، فليكن. 198 'iidha kan la yurid almusharakat , filikun. 198 यदि वह शामिल नहीं होना चाहता है, तो ऐसा हो। 198 yadi vah shaamil nahin hona chaahata hai, to aisa ho. 198 ਜੇ ਉਹ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੋ. 198 jē uha śāmala nahīṁ hōṇā cāhudā, tāṁ isa tar'hāṁ hōvō. 198 যদি তিনি জড়িত থাকতে না চান, তবে তাই হোন। 198 yadi tini jaṛita thākatē nā cāna, tabē tā'i hōna. 198 彼が関与したくないのなら、そうしてください。 202   関与 したくない のなら 、 そう してください 。 202 かれ  かにょ したくない のなら 、 そう してください 。 202 kare ga kanyo shitakunai nonara , sō shitekudasai .        
    199 S'il ne veut pas être impliqué, qu'il en soit ainsi 199 如果他不想参与其中,那就这样吧 199 Rúguǒ tā bùxiǎng cānyù qízhōng, nà jiù zhèyàng ba 199 如果他不想参与其中,那就这样吧 199 If he doesn’t want to be involved, so be it 199 Se ele não quer se envolver, que assim seja 199 Si no quiere involucrarse, que así sea. 199 Wenn er nicht involviert sein will, soll es so sein 199 Jeśli nie chce się w to mieszać, niech tak będzie 199 Если он не хочет участвовать, пусть будет так 199 Yesli on ne khochet uchastvovat', pust' budet tak 199 إذا كان لا يريد المشاركة ، فليكن 199 'iidha kan la yurid almusharakat , falaykun 199 यदि वह शामिल नहीं होना चाहता है, तो यह हो 199 yadi vah shaamil nahin hona chaahata hai, to yah ho 199 ਜੇ ਉਹ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਹੋਵੋ 199 Jē uha śāmala nahīṁ hōṇā cāhudā, tāṁ hōvō 199 তিনি যদি জড়িত থাকতে না চান, তবে তা হয়ে যান 199 Tini yadi jaṛita thākatē nā cāna, tabē tā haẏē yāna 199 彼が関与したくないのなら、そうしてください 203   関与 したくない のなら 、 そう してください 203 かれ  かにょ したくない のなら 、 そう してください 203 kare ga kanyo shitakunai nonara , sō shitekudasai        
    200 au cas où 200 如果 200 rúguǒ 200 如果 200 in case 200 em caso 200 en caso 200 im Fall 200 w razie gdyby 200 в случае 200 v sluchaye 200 في حالة 200 fi hala 200 यदि 200 yadi 200 ਜੇਕਰ 200 jēkara 200 ক্ষেত্রে 200 kṣētrē 200 万一に備えて 204 万一  備えて 204 まにち  そなえて 204 manichi ni sonaete        
    201 S'il ne veut pas participer, faites ce qu'il veut 201 要是他不想参与,那就随他的便好了 201 yàoshi tā bùxiǎng cānyù, nà jiù suí tā de biàn hǎole 201 要是他不想参与,那就随他的便好了 201 If he doesn’t want to participate, just do whatever he wants 201 Se ele não quiser participar, basta fazer o que ele quiser 201 Si no quiere participar, simplemente haga lo que quiera 201 Wenn er nicht teilnehmen möchte, mache einfach, was er will 201 Jeśli nie chce uczestniczyć, po prostu rób, co chce 201 Если он не хочет участвовать, просто делайте то, что он хочет 201 Yesli on ne khochet uchastvovat', prosto delayte to, chto on khochet 201 إذا كان لا يريد المشاركة ، فقط افعل ما يشاء 201 'iidha kan la yurid almusharakat , faqat afeal ma yasha' 201 यदि वह भाग नहीं लेना चाहता है, तो वह जो चाहे करे 201 yadi vah bhaag nahin lena chaahata hai, to vah jo chaahe kare 201 ਜੇ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਬੱਸ ਉਹ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 201 jē uha hisā nahīṁ laiṇā cāhudā, basa uha karō jō uha cāhudā hai 201 যদি সে অংশ নিতে না চায় তবে তার যা ইচ্ছা তাই করুন do 201 yadi sē anśa nitē nā cāẏa tabē tāra yā icchā tā'i karuna do 201 彼が参加したくない場合は、彼がやりたいことを何でもしてください 205   参加 したくない 場合  、   やりたい こと   でも してください 205 かれ  さんか したくない ばあい  、 かれ  やりたい こと  なに でも してください 205 kare ga sanka shitakunai bāi wa , kare ga yaritai koto o nani demo shitekudasai        
    202 Femme 202 202 202 202 Female 202 Fêmea 202 Mujer 202 Weiblich 202 Płeć żeńska 202 женский 202 zhenskiy 202 أنثى 202 'anthaa 202 महिला 202 mahila 202 Femaleਰਤ 202 Femalerata 202 মহিলা 202 mahilā 202 女性 206 女性 206 じょせい 206 josei        
    203 Shi 203 203 shì 203 203 Shi 203 Shi 203 Shi 203 Shi 203 Shi 203 Ши 203 Shi 203 شي 203 shay 203 शि 203 shi 203 ਸ਼ੀ 203 śī 203 শি 203 śi 203 207 207 207 shi        
    204 tant pis pour, e 204 非常重要 204 fēicháng zhòngyào 204 so much for、th  204 so much for, th 204 tanto para, th 204 tanto por, th 204 Soviel zu, th 204 tyle za, th 204 столько для, й 204 stol'ko dlya, y 204 الكثير من أجل ال 204 alkthyr min ajl al 204 इतना के लिए, वें 204 itana ke lie, ven 204 ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤ, th 204 isa la'ī bahuta, th 204 এত, জন্য th 204 ēta, jan'ya th 204 そんなに、th 208 そんなに 、 th 208 そんなに 、 th 208 sonnani , th
    205 utilisé pour montrer que vous avez fini de parler, de qc 205 用来表明你已经结束谈论某事 205 yòng lái biǎomíng nǐ yǐjīng jiéshù tánlùn mǒu shì 205 used to show that you have finished talking, about sth  205 used to show that you have finished talking, about sth 205 costumava mostrar que você terminou de falar, sobre sth 205 solía mostrar que has terminado de hablar, sobre algo 205 pflegte zu zeigen, dass Sie fertig sind, über etw 205 zwykł pokazywać, że skończyłeś mówić, o czymś 205 используется, чтобы показать, что вы закончили говорить, о ч 205 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy zakonchili govorit', o ch 205 اعتدت أن تظهر أنك انتهيت من الحديث ، عن شيء 205 aietadat 'an tazhar 'anak aintahiat min alhadith , ean shay' 205 यह दिखाने के लिए कि आपने sth के बारे में बात करना समाप्त कर दिया है 205 yah dikhaane ke lie ki aapane sth ke baare mein baat karana samaapt kar diya hai 205 ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਚ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 205 iha darasā'undā sī ki tusīṁ saṭaica bārē gala karanī khatama kara ditī hai 205 আপনি যে স্টাচ সম্পর্কে কথা বলা শেষ করেছেন তা দেখাতেন 205 āpani yē sṭāca samparkē kathā balā śēṣa karēchēna tā dēkhātēna 205 sthについて話し終えたことを示すために使用されます 209 sth について 話し終えた こと  示す ため  使用 されます 209 sth について はなしおえた こと  しめす ため  しよう されます 209 sth nitsuite hanashioeta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    206 (Indiquant que j'ai fini de parler de quelque chose) C'est tout à propos de ... c'est tout 206 (表示就某事讲完了)关于...就讲这么多,...到此为止 206 (biǎoshì jiù mǒu shì jiǎng wánliǎo) guānyú... Jiù jiǎng zhème duō,... Dào cǐ wéizhǐ 206 (表示就某事讲完了)关于…就讲这么多,…到此为止 206 (Indicating that I have finished talking about something) That's all about...that's it 206 (Indicando que terminei de falar sobre algo) É tudo sobre ... é isso 206 (Indicando que he terminado de hablar de algo) Eso es todo ... eso es todo 206 (Zeigt an, dass ich mit dem Reden fertig bin) Das ist alles über ... das ist es 206 (Wskazuje, że skończyłem o czymś mówić) To wszystko ... to wszystko 206 (Показывает, что я закончил говорить о чем-то) Вот и все ... вот и все 206 (Pokazyvayet, chto ya zakonchil govorit' o chem-to) Vot i vse ... vot i vse 206 (مشيرا إلى أنني انتهيت من الحديث عن شيء ما) هذا كل شيء ... هذا كل شيء 206 (mshiraan 'iilaa 'anani aintahayat min alhadith ean shay' ma) hdha kula shay' ... hdha kl shay' 206 (यह इंगित करते हुए कि मैंने कुछ के बारे में बात करते हुए समाप्त कर दिया है) बस इतना ही ... यह बात है 206 (yah ingit karate hue ki mainne kuchh ke baare mein baat karate hue samaapt kar diya hai) bas itana hee ... yah baat hai 206 (ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ... ਬੱਸ ਇਹੋ ਹੈ 206 (iha sakēta karadā hō'i'ā ki maiṁ kisē cīza bārē gala karanā khatama kara ditā hai) iha sabha kujha hai... Basa ihō hai 206 (ইঙ্গিত করে যে আমি কোনও বিষয়ে কথা শেষ করেছি) এটাই সব ... এটাই 206 (iṅgita karē yē āmi kōna'ō biṣaẏē kathā śēṣa karēchi) ēṭā'i saba... Ēṭā'i 206 (私が何かについて話し終えたことを示す)それはすべてについてです...それだけです 210 (     について 話し終えた こと  示す ) それ  すべて についてです ... それ だけです 210 ( わたし  なに  について はなしおえた こと  しめす ) それ  すべて についてで 。。。 それ だけです 210 ( watashi ga nani ka nitsuite hanashioeta koto o shimesu ) sore wa subete nitsuitedesu ... sore dakedesu        
    207 Voilà pour la situation en Allemagne, maintenant nous tournons notre attention vers la France. 207 德国的情况就这么多。现在我们将注意力转向法国。 207 déguó de qíngkuàng jiù zhème duō. Xiànzài wǒmen jiāng zhùyì lì zhuǎnxiàng fàguó. 207 So much for the situation in Germany. Now we turn our attention to France. 207 So much for the situation in Germany. Now we turn our attention to France. 207 Tanto para a situação na Alemanha. Agora voltamos nossa atenção para a França. 207 Demasiado para la situación en Alemania. Ahora volvemos nuestra atención a Francia. 207 Soviel zur Situation in Deutschland. Jetzt wenden wir uns Frankreich zu. 207 To tyle, jeśli chodzi o sytuację w Niemczech, teraz zwracamy uwagę na Francję. 207 Вот и все о ситуации в Германии. Теперь обратим внимание на Францию. 207 Vot i vse o situatsii v Germanii. Teper' obratim vnimaniye na Frantsiyu. 207 الكثير بالنسبة للوضع في ألمانيا ، والآن نوجه انتباهنا إلى فرنسا. 207 alkthyr balnsbt lilwade fi 'almania , walan nuajih aintibahuna 'iilaa faransa. 207 जर्मनी की स्थिति के लिए बहुत कुछ। अब हम अपना ध्यान फ्रांस की ओर मोड़ते हैं। 207 jarmanee kee sthiti ke lie bahut kuchh. ab ham apana dhyaan phraans kee or modate hain. 207 ਜਰਮਨੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ. ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਧਿਆਨ ਫਰਾਂਸ ਵੱਲ ਮੋੜਦੇ ਹਾਂ. 207 jaramanī dī sathitī la'ī bahuta kujha. Huṇa asīṁ āpaṇā dhi'āna pharānsa vala mōṛadē hāṁ. 207 জার্মানির পরিস্থিতির জন্য এতটা।আবার আমরা ফ্রান্সের দিকে মনোনিবেশ করি। 207 jārmānira paristhitira jan'ya ētaṭā.Ābāra āmarā phrānsēra dikē manōnibēśa kari. 207 ドイツの状況についてはこれだけです。今度はフランスに目を向けます。 211 ドイツ  状況 について  これ だけです 。 今度  フランス    向けます 。 211 ドイツ  じょうきょう について  これ だけです 。 こんど  フランス    むけま 。 211 doitsu no jōkyō nitsuite wa kore dakedesu . kondo wa furansu ni me o mukemasu .        
    208 C'est tout pour la situation en Allemagne. Voyons maintenant la situation en France 208 德国的预期就讲到这里。现在我们来看看法国的情况 208 Déguó de yù qí jiù jiǎng dào zhèlǐ. Xiànzài wǒmen lái kàn kàn fàguó de qíngkuàng 208 德国的形势就讲到这里。现在我们来看看法国的情况 208 That's it for the situation in Germany. Now let’s take a look at the situation in France 208 Isso é tudo para a situação na Alemanha. Agora vamos dar uma olhada na situação na França 208 Eso es todo por la situación en Alemania. Ahora echemos un vistazo a la situación en Francia. 208 Das war's für die Situation in Deutschland. Schauen wir uns nun die Situation in Frankreich an 208 To tyle, jeśli chodzi o sytuację w Niemczech. Przyjrzyjmy się teraz sytuacji we Francji 208 Вот и все по ситуации в Германии. Теперь посмотрим на ситуацию во Франции. 208 Vot i vse po situatsii v Germanii. Teper' posmotrim na situatsiyu vo Frantsii. 208 هذا كل شيء بالنسبة للوضع في ألمانيا. الآن دعونا نلقي نظرة على الوضع في فرنسا 208 hadha kula shay' balnsbt lilwade fi 'almania. alan daeuna nulqi nazratan ealaa alwade fi faransa 208 यही स्थिति जर्मनी में है। अब फ्रांस की स्थिति पर एक नजर डालते हैं 208 yahee sthiti jarmanee mein hai. ab phraans kee sthiti par ek najar daalate hain 208 ਇਹ ਜਰਮਨੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਹੈ. ਚਲੋ ਫਰਾਂਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੀਏ 208 Iha jaramanī dī sathitī la'ī hai. Calō pharānsa dī sathitī tē ika nazara mārī'ē 208 এটিই জার্মানির পরিস্থিতির জন্য। এখন ফ্রান্সের পরিস্থিতি একবার দেখে নেওয়া যাক 208 Ēṭi'i jārmānira paristhitira jan'ya. Ēkhana phrānsēra paristhiti ēkabāra dēkhē nē'ōẏā yāka 208 ドイツの状況は以上です。それでは、フランスの状況を見てみましょう。 212 ドイツ  状況  以上です 。 それでは 、 フランス  状況  見てみましょう 。 212 ドイツ  じょうきょう  いじょうです 。 それでは 、 フランス  じょうきょう  てみましょう 。 212 doitsu no jōkyō wa ijōdesu . soredeha , furansu no jōkyō o mitemimashō .        
    209 Informel 209 非正式的 209 fēi zhèngshì de 209 Informal 209 Informal 209 Informal 209 Informal 209 Informell 209 Nieformalny 209 Неофициальный 209 Neofitsial'nyy 209 غير رسمي 209 ghyr rasmiin 209 अनौपचारिक 209 anaupachaarik 209 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 209 gaira rasamī 209 অনানুষ্ঠানিক 209 anānuṣṭhānika 209 非公式 213 非公式 213 ひこうしき 213 hikōshiki        
    210 utilisé pour suggérer que qc n'a pas réussi ou n'a pas été utile 210 曾经暗示某事没有成功或有用 210 céngjīng ànshì mǒu shì méiyǒu chénggōng huò yǒuyòng 210 used to suggest that sth has not been successful or useful  210 used to suggest that sth has not been successful or useful 210 usado para sugerir que o sth não foi bem sucedido ou útil 210 utilizado para sugerir que algo no ha tenido éxito o no ha sido útil 210 wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass etw nicht erfolgreich oder nützlich war 210 sugerował, że coś się nie udało lub nie przyniosło korzyści 210 раньше предполагал, что что-то не было успешным или полезным 210 ran'she predpolagal, chto chto-to ne bylo uspeshnym ili poleznym 210 تستخدم للإشارة إلى أن كل شيء لم يكن ناجحًا أو مفيدًا 210 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana kl shay' lm yakun najhana 'aw mfydana 210 सुझाव देते थे कि sth सफल या उपयोगी नहीं है 210 sujhaav dete the ki sth saphal ya upayogee nahin hai 210 ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਸਫਲ ਜਾਂ ਉਪਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ 210 sujhā'a dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sth saphala jāṁ upayōgī nahīṁ rihā 210 প্রস্তাবিত যে স্টাচ সফল বা দরকারী হয়েছে না 210 prastābita yē sṭāca saphala bā darakārī haẏēchē nā 210 sthが成功または有用ではなかったことを示唆するために使用されます 214 sth  成功 または 有用で  なかった こと  示唆 する ため  使用 されます 214 sth  せいこう または ゆうようで  なかった こと  しさ する ため  しよう されま 214 sth ga seikō mataha yūyōde wa nakatta koto o shisa suru tame ni shiyō saremasu
    211 (Indiquant que cela ne fonctionne pas ou que c'est inutile) Abandonnez-le, ne le mentionnez pas 211 (表示行不通或没用)作罢好了,快别提了 211 (biǎoshì xíng bùtōng huò méi yòng) zuòbà hǎole, kuài biétíle 211 (表示行不通或没用)作罢好了,快别提了 211 (Indicating that it doesn't work or it's useless) Give it up, don't mention 211 (Indicando que não funciona ou é inútil) Desista, não mencione isso 211 (Indica que no funciona o es inútil) Ríndete, no lo menciones 211 (Zeigt an, dass es nicht funktioniert oder nutzlos ist) Gib es auf, erwähne es nicht 211 (Wskazuje, że to nie działa lub jest bezużyteczne) Daj sobie spokój, nie wspominaj o tym 211 (Указывает, что это не работает или бесполезно) Бросьте, не упоминайте об этом 211 (Ukazyvayet, chto eto ne rabotayet ili bespolezno) Bros'te, ne upominayte ob etom 211 (مشيرا إلى أنها لا تعمل أو أنها غير مجدية) التخلي عنها ، لا تذكرها 211 (mshiraan 'iilaa 'anaha la taemal 'aw 'anaha ghyr mjdy) altakhaliy eanha , la tudhakiruha 211 (यह इंगित करना कि यह काम नहीं करता है या यह बेकार है) इसे छोड़ दें, इसका उल्लेख न करें 211 (yah ingit karana ki yah kaam nahin karata hai ya yah bekaar hai) ise chhod den, isaka ullekh na karen 211 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਇਹ ਬੇਕਾਰ ਹੈ) ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਇਸ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਾ ਕਰੋ 211 (iha darasā'undē hō'ē ki iha kama nahīṁ karadā jāṁ iha bēkāra hai) isa nū chaḍa di'ō, isa dā zikara nā karō 211 (এটি কাজ করে না বা এটি অকেজো বলে ইঙ্গিত করে) এটি ছেড়ে দিন, এটি উল্লেখ করবেন না 211 (ēṭi kāja karē nā bā ēṭi akējō balē iṅgita karē) ēṭi chēṛē dina, ēṭi ullēkha karabēna nā 211 (機能しない、または役に立たないことを示す)あきらめて、言及しないでください 215 ( 機能 しない 、 または 役に立たない こと  示す ) あきらめて 、 言及 しないでください 215 ( きのう しない 、 または やくにたたない こと  しめす ) あきらめて 、 げんきゅう しないでください 215 ( kinō shinai , mataha yakunitatanai koto o shimesu ) akiramete , genkyū shinaidekudasai        
    212 Voilà pour cette idée! 212 这个想法实在太多了! 212 zhège xiǎngfǎ shízài tài duōle! 212 So much for that idea! 212 So much for that idea! 212 Tanto para essa ideia! 212 ¡Demasiado para esa idea! 212 Soviel zu dieser Idee! 212 To tyle, jeśli chodzi o ten pomysł! 212 Вот вам и эта идея! 212 Vot vam i eta ideya! 212 كثيرا لهذه الفكرة! 212 kathiraan lihadhih alfkr! 212 उस विचार के लिए बहुत बहुत धन्यवाद! 212 us vichaar ke lie bahut bahut dhanyavaad! 212 ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ! 212 isa vicāra la'ī bahuta kujha! 212 যে ধারণা জন্য এত! 212 yē dhāraṇā jan'ya ēta! 212 そのアイデアはこれだけです! 216 その アイデア  これ だけです ! 216 その アイデア  これ だけです ! 216 sono aidea wa kore dakedesu !
    213 Cette idée est trop! 213 这个想法实在太多了! 213 Zhège xiǎngfǎ shízài tài duōle! 213 这个想法实在太多了! 213 This idea is too much! 213 Essa ideia é demais! 213 ¡Esta idea es demasiado! 213 Diese Idee ist zu viel! 213 Ten pomysł to za dużo! 213 Эта идея переборщила! 213 Eta ideya pereborshchila! 213 هذه الفكرة كثيرا! 213 hadhih alfikrat kathirana! 213 यह विचार बहुत अधिक है! 213 yah vichaar bahut adhik hai! 213 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ! 213 Iha vicāra bahuta zi'ādā hai! 213 এই ধারণাটি অনেক বেশি! 213 Ē'i dhāraṇāṭi anēka bēśi! 213 このアイデアは多すぎます! 217 この アイデア  多すぎます ! 217 この アイデア  おうすぎます ! 217 kono aidea wa ōsugimasu !        
    214 Mentionnez rapidement cette idée 214 快莂提那个主意 214 Kuài bié tí nàgè zhǔyì 214 快莂提那个主意  214 Quickly mention that idea 214 Mencione rapidamente essa ideia 214 Menciona rápidamente esa idea 214 Erwähne schnell diese Idee 214 Szybko wspomnij o tym pomyśle 214 Быстро упомяните эту идею 214 Bystro upomyanite etu ideyu 214 اذكر هذه الفكرة بسرعة 214 'idhkr hadhih alfikrat bsre 214 उस विचार का शीघ्र उल्लेख करें 214 us vichaar ka sheeghr ullekh karen 214 ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਜਲਦੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰੋ 214 Isa vicāra dā jaladī zikara karō 214 দ্রুত সেই ধারণাটি উল্লেখ করুন 214 Druta sē'i dhāraṇāṭi ullēkha karuna 214 そのアイデアにすばやく言及する 218 その アイデア  すばやく 言及 する 218 その アイデア  すばやく げんきゅう する 218 sono aidea ni subayaku genkyū suru        
    215 arrêter 215 215 215 215 stop 215 Pare 215 detener 215 Stop 215 zatrzymać 215 остановка 215 ostanovka 215 قف 215 qaf 215 रुकें 215 ruken 215 ਰੂਕੋ 215 rūkō 215 থামো 215 thāmō 215 やめる 219 やめる 219 やめる 219 yameru        
    216 donc ... que (formel) de telle manière que 216 所以...(正式)以这样的方式 216 suǒyǐ...(Zhèngshì) yǐ zhèyàng de fāngshì 216 so ... that (formal) in such a way that  216 so ... that (formal) in such a way that 216 então ... isso (formal) de tal forma que 216 entonces ... que (formal) de tal manera que 216 also ... dass (formal) so, dass 216 więc ... to (formalne) w taki sposób, że 216 так ... что (формально) таким образом, что 216 tak ... chto (formal'no) takim obrazom, chto 216 لذلك ... هذا (رسمي) بهذه الطريقة 216 ldhlk ... hdha (rsamy) bihadhih altariqa 216 तो ... इस तरह से (औपचारिक) कि 216 to ... is tarah se (aupachaarik) ki 216 ਤਾਂ ... ਉਹ (ਰਸਮੀ) ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 216 tāṁ... Uha (rasamī) isa tarīkē nāla 216 সুতরাং ... যে (আনুষ্ঠানিক) এই ভাবে 216 sutarāṁ... Yē (ānuṣṭhānika) ē'i bhābē 216 だから...その(正式な)そのような方法で 220 だから ... その ( 正式な ) その ような 方法  220 だから 。。。 その ( せいしきな ) その ような ほうほう  220 dakara ... sono ( seishikina ) sono yōna hōhō de
    217 Alors ... pour; alors ... même 217 这样...为的是;如此...以至 217 zhèyàng... Wèi de shì; rúcǐ... Yǐzhì 217 这样…为的是;如此…以至 217 So...for; so...even 217 Então ... por; então ... mesmo 217 Así que ... por; así que ... incluso 217 Also ... für; so ... sogar 217 Więc ... dla; więc ... nawet 217 Так ... для; так ... даже 217 Tak ... dlya; tak ... dazhe 217 لذلك ... من أجل ؛ لذلك ... حتى 217 ldhlk ... min ajl ; ldhlk ... hataa 217 तो ... के लिए, इसलिए ... यहां तक ​​कि 217 to ... ke lie, isalie ... yahaan tak ​​ki 217 ਇਸ ਲਈ ... ਇਸ ਲਈ ... ਤਾਂ ਵੀ ... 217 isa la'ī... Isa la'ī... Tāṁ vī... 217 সুতরাং ... এর জন্য ... তাই ... এমনকি 217 sutarāṁ... Ēra jan'ya... Tā'i... Ēmanaki 217 だから...のために;そう...さえ 221 だから ...  ため  ; そう ... さえ 221 だから 。。。  ため  ; そう 。。。 さえ 221 dakara ... no tame ni ;  ... sae        
    218 le programme a été organisé de telle sorte qu'aucun des pourparlers ne se chevauchent. 218 该节目安排得井井有条,以至于所有的演讲都不重叠。 218 gāi jiémù ānpái dé jǐngjǐngyǒutiáo, yǐ zhìyú suǒyǒu de yǎnjiǎng dōu bù chóngdié. 218 the programme has been so organized that none of the talks overlap. 218 the programme has been so organized that none of the talks overlap. 218 o programa foi organizado de forma que nenhuma das conversas se sobrepõe. 218 el programa ha sido tan organizado que ninguna de las charlas se superpone. 218 Das Programm wurde so organisiert, dass sich keines der Gespräche überschneidet. 218 program został tak zorganizowany, że żadne z rozmów nie pokrywają się. 218 программа была организована так, что ни один из переговоров не дублировался. 218 programma byla organizovana tak, chto ni odin iz peregovorov ne dublirovalsya. 218 تم تنظيم البرنامج بحيث لا تتداخل أي من المحادثات. 218 tam tanzim albarnamaj bihayth la tatadakhal ay min almuhadathat. 218 कार्यक्रम इतना आयोजित किया गया है कि कोई भी वार्ता ओवरलैप नहीं होती है। 218 kaaryakram itana aayojit kiya gaya hai ki koee bhee vaarta ovaralaip nahin hotee hai. 218 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੰਨਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਗੱਲਬਾਤ ਓਵਰਲੈਪ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ. 218 Prōgarāma inā prabadha kītā gi'ā hai ki kō'ī vī galabāta ōvaralaipa nahīṁ hudī hai. 218 প্রোগ্রামটি এমনভাবে সংগঠিত করা হয়েছে যে আলোচনার কোনওটিই ওভারল্যাপ করে না। 218 prōgrāmaṭi ēmanabhābē saṅgaṭhita karā haẏēchē yē ālōcanāra kōna'ōṭi'i ōbhāralyāpa karē nā. 218 プログラムは非常に組織化されているため、どの話し合いも重複することはありません。 222 プログラム  非常  組織  されている ため 、 どの 話し合い  重複 する こと  りません 。 222 プログラム  ひじょう  そしき  されている ため 、 どの はなしあい  じゅうふく する こと  ありません 。 222 puroguramu wa hijō ni soshiki ka sareteiru tame , dono hanashiai mo jūfuku suru koto wa arimasen .        
    219 L'horaire est soigneusement organisé afin qu'il n'y ait pas de contenu en double dans chaque conférence 219 日程精心策划的安排,以使每一讲都没有重复内容 219 Rìchéng jīngxīn cèhuà de ānpái, yǐ shǐ měi yī jiǎng dōu méiyǒu chóngfù nèiróng 219 日程做了精心安排,以使每一讲都没有重复内容 219 The schedule is carefully arranged so that there is no duplicate content in every lecture 219 A programação é cuidadosamente organizada para que não haja conteúdo duplicado em todas as palestras 219 El horario está cuidadosamente organizado para que no haya contenido duplicado en cada conferencia. 219 Der Zeitplan ist sorgfältig zusammengestellt, sodass in jeder Vorlesung keine doppelten Inhalte vorhanden sind 219 Harmonogram jest starannie ułożony, aby nie było powielania treści w każdym wykładzie 219 Расписание составлено так, чтобы на каждой лекции не было дублированного контента. 219 Raspisaniye sostavleno tak, chtoby na kazhdoy lektsii ne bylo dublirovannogo kontenta. 219 يتم ترتيب الجدول الزمني بعناية بحيث لا يوجد محتوى مكرر في كل محاضرة 219 ytmu tartib aljadwal alzamanii bieinayat bihayth la yujad muhtawaaan mukarar fi kl muhadara 219 अनुसूची को सावधानीपूर्वक व्यवस्थित किया जाता है ताकि हर व्याख्यान में कोई डुप्लिकेट सामग्री न हो 219 anusoochee ko saavadhaaneepoorvak vyavasthit kiya jaata hai taaki har vyaakhyaan mein koee dupliket saamagree na ho 219 ਕਾਰਜਕ੍ਰਮ ਦਾ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਰੇਕ ਲੈਕਚਰ ਵਿੱਚ ਡੁਪਲਿਕੇਟ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ 219 Kārajakrama dā dhi'āna nāla prabadha kītā gi'ā hai tāṁ ki harēka laikacara vica ḍupalikēṭa samagarī nā hōvē 219 সময়সূচীটি যত্ন সহকারে সাজানো হয়েছে যাতে প্রতিটি বক্তৃতায় কোনও সদৃশ সামগ্রী না থাকে 219 Samaẏasūcīṭi yatna sahakārē sājānō haẏēchē yātē pratiṭi baktr̥tāẏa kōna'ō sadr̥śa sāmagrī nā thākē 219 すべての講義で重複する内容がないようにスケジュールが慎重に調整されています 223 すべて  講義  重複 する 内容  ない よう  スケジュール  慎重  調整 されています 223 すべて  こうぎ  じゅうふく する ないよう  ない よう  スケジュール  しんちょ  ちょうせい されています 223 subete no kōgi de jūfuku suru naiyō ga nai  ni sukejūru ga shinchō ni chōsei sareteimasu        
    220 d'autant plus que ... utilisé pour donner une raison supplémentaire importante pour laquelle qc est vrai 220 更是如此,因为……过去常常给某事提供真实性的重要原因 220 gèng shì rúcǐ, yīnwèi……guòqù chángcháng gěi mǒu shì tígōng zhēnshí xìng de zhòngyào yuányīn 220 all the more so because… used to give an important extra reason why sth is true  220 all the more so because... used to give an important extra reason why sth is true 220 ainda mais porque ... costumava dar uma razão extra importante pela qual o sth é verdadeiro 220 tanto más porque ... solía dar una razón adicional importante por la que algo es cierto 220 umso mehr, als ... früher einen wichtigen zusätzlichen Grund angegeben hat, warum etw wahr ist 220 tym bardziej, że ... zwykł podawać ważny dodatkowy powód, dla którego coś jest prawdą 220 тем более, что ... раньше давал важную дополнительную причину, почему sth истинно 220 tem boleye, chto ... ran'she daval vazhnuyu dopolnitel'nuyu prichinu, pochemu sth istinno 220 أكثر من ذلك لأن ... تستخدم لإعطاء سبب إضافي مهم لماذا شيء صحيح 220 'akthar min dhlk li'ana ... tustakhdam li'iieta' sbb 'iidafiin muhimin limadha shay' sahih 220 सभी इसलिए और अधिक ... क्योंकि sth सच है एक महत्वपूर्ण अतिरिक्त कारण दिया करते थे 220 sabhee isalie aur adhik ... kyonki sth sach hai ek mahatvapoorn atirikt kaaran diya karate the 220 ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਸ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ... ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਵਾਧੂ ਕਾਰਨ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ sth ਕਿਉਂ ਸੱਚ ਹੈ 220 isa tōṁ vadha isa la'ī ki'uṅki... Mahatavapūraṇa vādhū kārana dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki sth ki'uṁ saca hai 220 আরও বেশি কারণ কারণ ... স্টাফটি সত্য হওয়ার কারণে একটি গুরুত্বপূর্ণ অতিরিক্ত কারণ দিতেন 220 āra'ō bēśi kāraṇa kāraṇa... Sṭāphaṭi satya ha'ōẏāra kāraṇē ēkaṭi gurutbapūrṇa atirikta kāraṇa ditēna 220 なぜなら... sthが真であるという重要な追加の理由を与えるために使用されたからです 224 なぜなら ... sth  真である という 重要な 追加  理由  与える ため  使用 されたからです 224 なぜなら 。。。 sth  しんである という じゅうような ついか  りゆう  あたえる   しよう されたからです 224 nazenara ... sth ga shindearu toiu jūyōna tsuika no riyū o ataeru tame ni shiyō saretakaradesu
    221 (Indiquant un autre danger important) surtout parce que 221 (表示另外的重要危因)尤其是 221 (biǎoshì lìngwài de zhòngyào wēi yīn) yóuqí shì 221 (表示另外的重要危因)尤其因为 221 (Indicating another important hazard) especially because 221 (Indicando outro perigo importante) especialmente porque 221 (Indica otro peligro importante) especialmente porque 221 (Hinweis auf eine weitere wichtige Gefahr) vor allem, weil 221 (Wskazuje na inne ważne zagrożenie), zwłaszcza dlatego, że 221 (Указывает на другую важную опасность), особенно потому, что 221 (Ukazyvayet na druguyu vazhnuyu opasnost'), osobenno potomu, chto 221 (يشير إلى خطر مهم آخر) خاصة لأن 221 (yshir 'iilaa khatar muhimin akhr) khasat li'ana 221 (एक और महत्वपूर्ण खतरे का संकेत) विशेष रूप से क्योंकि 221 (ek aur mahatvapoorn khatare ka sanket) vishesh roop se kyonki 221 (ਇਕ ਹੋਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਖ਼ਤਰੇ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਕਰਨਾ) ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਉਂਕਿ 221 (ika hōra mahatavapūraṇa ḵẖatarē nū sakēta karanā) ḵẖāsakara ki'uṅki 221 (অন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ বিপত্তি নির্দেশ করে) বিশেষত কারণ because 221 (an'ya ēkaṭi gurutbapūrṇa bipatti nirdēśa karē) biśēṣata kāraṇa because 221 (別の重要な危険を示す)特に理由 225 (   重要な 危険  示す ) 特に 理由 225 ( べつ  じゅうような きけん  しめす ) とくに りゆう 225 ( betsu no jūyōna kiken o shimesu ) tokuni riyū        
    222 Son exploit est remarquable, d'autant plus qu'il n'avait aucune aide 222 他的成就是非凡的。更是如此,因为他根本没有帮助 222 tā de chéngjiù shìfēifán de. Gèng shì rúcǐ, yīnwèi tā gēnběn méiyǒu bāngzhù 222 His achievement is remarkable; all the more so because he had no help at all 222 His achievement is remarkable; all the more so because he had no help at all 222 Sua conquista é notável; ainda mais porque ele não teve nenhuma ajuda 222 Su logro es notable, tanto más porque no tuvo ninguna ayuda. 222 Seine Leistung ist bemerkenswert, zumal er überhaupt keine Hilfe hatte 222 Jego osiągnięcie jest niezwykłe, tym bardziej, że nie miał żadnej pomocy 222 Его достижение примечательно, тем более, что ему совсем не помогали. 222 Yego dostizheniye primechatel'no, tem boleye, chto yemu sovsem ne pomogali. 222 إن إنجازه رائع ؛ خاصة لأنه لم يكن لديه أي مساعدة على الإطلاق 222 'iina 'iinjazuh rayie ; khasatan li'anah lm yakun ladayh 'ayu musaeadat ealaa al'iitlaq 222 उनकी उपलब्धि उल्लेखनीय है, सभी अधिक इसलिए क्योंकि उनके पास कोई मदद नहीं थी 222 unakee upalabdhi ullekhaneey hai, sabhee adhik isalie kyonki unake paas koee madad nahin thee 222 ਉਸਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਮਾਲ ਦੀ ਹੈ, ਹੋਰ ਤਾਂ ਹੋਰ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 222 usadī prāpatī kamāla dī hai, hōra tāṁ hōra ki'uṅki usanū kō'ī sahā'itā nahīṁ sī 222 তাঁর কৃতিত্ব লক্ষণীয়; আরও কিছু কারণ তাঁর কোনও সহায়তা হয়নি 222 tām̐ra kr̥titba lakṣaṇīẏa; āra'ō kichu kāraṇa tām̐ra kōna'ō sahāẏatā haẏani 222 彼の業績は目覚ましいものです。彼にはまったく助けがなかったので、なおさらそうです。 226   業績  目覚ましい ものです 。    まったく 助け  なかったので 、 なおさ そうです 。 226 かれ  ぎょうせき  めざましい ものです 。 かれ   まったく たすけ  なかったので 、 なおさら そうです 。 226 kare no gyōseki wa mezamashī monodesu . kare ni wa mattaku tasuke ga nakattanode , naosara sōdesu .        
    223 Ses réalisations sont extraordinaires, parce qu'il n'a reçu aucune aide, c'est encore plus extraordinaire. 223 他的成就是非同一般;由于他没有得到过任何帮助,更加显不凡 223 tā de chéngjiù shì fēi tóng yībān; yóuyú tā méiyǒu dédàoguò rènhé bāngzhù, gèngjiā xiǎn bùfán 223 他的成就是非同一般;由于他没有得到过任何帮助, 更显不凡 223 His achievements are extraordinary; because he has not received any help, it is even more extraordinary. 223 Suas conquistas são extraordinárias, porque ele não recebeu nenhuma ajuda, é ainda mais extraordinário. 223 Sus logros son extraordinarios, porque no ha recibido ninguna ayuda, es aún más extraordinario. 223 Seine Leistungen sind außergewöhnlich, weil er keine Hilfe erhalten hat, ist es noch außergewöhnlicher. 223 Jego osiągnięcia są niezwykłe, a ponieważ nie otrzymał żadnej pomocy, to jest jeszcze bardziej niezwykłe. 223 Его достижения выдающиеся; поскольку он не получил никакой помощи, это еще более необычно. 223 Yego dostizheniya vydayushchiyesya; poskol'ku on ne poluchil nikakoy pomoshchi, eto yeshche boleye neobychno. 223 إنجازاته غير عادية ؛ لأنه لم يتلق أي مساعدة ، فهو أكثر استثنائية. 223 'iinjazatuh ghyr eadiat ; li'anah lm yatalaq 'aya musaeadat , fahu 'akthar aistithnayiyat. 223 उनकी उपलब्धियां असाधारण हैं, क्योंकि उन्हें कोई मदद नहीं मिली है, यह और भी अधिक असाधारण है। 223 unakee upalabdhiyaan asaadhaaran hain, kyonki unhen koee madad nahin milee hai, yah aur bhee adhik asaadhaaran hai. 223 ਉਸ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਅਸਧਾਰਨ ਹਨ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ, ਇਹ ਹੋਰ ਵੀ ਅਸਧਾਰਨ ਹੈ. 223 usa dī'āṁ prāpatī'āṁ asadhārana hana; ki'uṅki usanū kō'ī sahā'itā nahīṁ milī hai, iha hōra vī asadhārana hai. 223 তাঁর অর্জনগুলি অসাধারণ; কারণ তিনি কোনও সহায়তা পান নি, এটি আরও বেশি অসাধারণ। 223 tām̐ra arjanaguli asādhāraṇa; kāraṇa tini kōna'ō sahāẏatā pāna ni, ēṭi āra'ō bēśi asādhāraṇa. 223 彼の業績は並外れており、彼は何の助けも受けていないので、それはさらに並外れたものです。 227   業績  並外れており 、     助け  受けていないので 、 それ  さらに 外れた ものです 。 227 かれ  ぎょうせき  なみはずれており 、 かれ  なに  たすけ  うけていないので 、 それ  さらに なみはずれた ものです 。 227 kare no gyōseki wa namihazureteori , kare wa nani no tasuke mo uketeinainode , sore wa sarani namihazureta monodesu .        
    224 utilisé pour montrer la raison de qc 224 用来说明某事的原因 224 yòng lái shuōmíng mǒu shì de yuányīn 224 used to show the reason for sth 224 used to show the reason for sth 224 costumava mostrar o motivo do sth 224 usado para mostrar la razón de algo 224 verwendet, um den Grund für etw zu zeigen 224 zwykły pokazywać przyczynę czegoś 224 используется, чтобы показать причину чего-то 224 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' prichinu chego-to 224 تستخدم لإظهار سبب كل شيء 224 tustakhdam li'iizhar sbb kl shay' 224 sth का कारण बताते थे 224 sth ka kaaran bataate the 224 sth ਦਾ ਕਾਰਨ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਸੀ 224 Sth dā kārana darasā'undā sī 224 sth এর কারণ দেখাতে ব্যবহৃত 224 Sth ēra kāraṇa dēkhātē byabahr̥ta 224 sthの理由を示すために使用されます 228 sth  理由  示す ため  使用 されます 228 sth  りゆう  しめす ため  しよう されます 228 sth no riyū o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    225  (Indiquant la causalité) Par conséquent, donc 225  (表示因果关系)因此,所以 225  (biǎoshì yīnguǒ guānxì) yīncǐ, suǒyǐ 225  (表示因果关系)因此,所以 225  (Indicating causality) Therefore, so 225  (Indicando causalidade) Portanto, então 225  (Indicando causalidad) Por lo tanto, entonces 225  (Hinweis auf Kausalität) Deshalb so 225  (Wskazując przyczynowość) Zatem tak 225  (Указывая на причинно-следственную связь) Следовательно, так 225  (Ukazyvaya na prichinno-sledstvennuyu svyaz') Sledovatel'no, tak 225  (مشيرا إلى السببية) لذلك ، هكذا 225 (mshirana 'iilaa alsababiati) ldhlk , hkdha 225  (संकेत देने का कारण) इसलिए 225  (sanket dene ka kaaran) isalie 225  (ਕਾਰਜਸ਼ੀਲਤਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਨਾ) ਇਸ ਲਈ, ਇਸ ਤਰਾਂ 225  (kārajaśīlatā dā sakēta karanā) isa la'ī, isa tarāṁ 225  (কার্যকারিতা নির্দেশ করে) সুতরাং, তাই 225  (kāryakāritā nirdēśa karē) sutarāṁ, tā'i 225  (因果関係を示す)したがって、そう 229 ( 因果 関係  示す ) したがって 、 そう 229 ( いんが かんけい  しめす ) したがって 、 そう 229 ( inga kankei o shimesu ) shitagatte , sō        
    226 c'était encore douloureux alors ... je suis allé voir un médecin 226 实在是太痛苦了..我去看医生 226 shízài shì tài tòngkǔle.. Wǒ qù kàn yīshēng 226 it was stil painful so.. I went to see a doctor 226 it was stil painful so.. I went to see a doctor 226 ainda estava dolorido então .. fui ver um médico 226 todavía era doloroso así que ... fui a ver a un médico 226 Es war immer noch schmerzhaft, also ging ich zum Arzt 226 to było nadal bolesne, więc ... Poszedłem do lekarza 226 это было все еще больно, так что я пошла к врачу 226 eto bylo vse yeshche bol'no, tak chto ya poshla k vrachu 226 لقد كان مؤلمًا للغاية .. ذهبت لرؤية الطبيب 226 laqad kan mwlmana lilghaya .. dhahabat liruyat altabib 226 यह बहुत दर्दनाक था .. इसलिए मैं एक डॉक्टर को देखने गया 226 yah bahut dardanaak tha .. isalie main ek doktar ko dekhane gaya 226 ਇਹ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਸੀ ਇਸ ਲਈ .. ਮੈਂ ਇਕ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਗਿਆ 226 iha bahuta dukhadā'ī sī isa la'ī.. Maiṁ ika ḍākaṭara nū milaṇa gi'ā 226 এটা খুব বেদনাদায়ক ছিল তাই .. আমি একজন ডাক্তারের সাথে দেখা করতে গেলাম 226 ēṭā khuba bēdanādāẏaka chila tā'i.. Āmi ēkajana ḍāktārēra sāthē dēkhā karatē gēlāma 226 それはまだ痛かったので..私は医者に会いに行きました 230 それ  まだ 痛かったので ..   医者  会い  行きました 230 それ  まだ いたかったので 。。 わたし  いしゃ  あい  いきました 230 sore wa mada itakattanode .. watashi wa isha ni ai ni ikimashita
    227 L'endroit fait encore mal, alors je suis allé voir le médecin 227 那地方还疼,因此我去看了医生 227 nà dìfāng hái téng, yīncǐ wǒ qù kànle yīshēng 227 那地方还疼,因此我去看了医生 227 The place still hurts, so I went to see the doctor 227 O lugar ainda dói, então fui ver o médico 227 El lugar todavía duele, así que fui a ver al médico. 227 Der Ort tut immer noch weh, also ging ich zum Arzt 227 Miejsce nadal boli, więc poszedłem do lekarza 227 Место все еще болит, поэтому я пошла к врачу 227 Mesto vse yeshche bolit, poetomu ya poshla k vrachu 227 المكان لا يزال يؤلمني ، لذلك ذهبت لرؤية الطبيب 227 almakan la yazal yulimini , ldhlk dhahabat liruyat altabib 227 जगह अभी भी दर्द करती है, इसलिए मैं डॉक्टर को देखने गया 227 jagah abhee bhee dard karatee hai, isalie main doktar ko dekhane gaya 227 ਜਗ੍ਹਾ ਅਜੇ ਵੀ ਦੁਖੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਗਿਆ 227 jag'hā ajē vī dukhī hai, isa la'ī maiṁ ḍākaṭara nū milaṇa gi'ā 227 জায়গাটি এখনও ব্যথা করে, তাই আমি ডাক্তারের সাথে দেখা করতে গেলাম 227 jāẏagāṭi ēkhana'ō byathā karē, tā'i āmi ḍāktārēra sāthē dēkhā karatē gēlāma 227 まだ場所が痛いので、医者に診てもらいに行きました 231 まだ 場所  痛いので 、 医者  診てもらい  行きました 231 まだ ばしょ  いたいので 、 いしゃ  みてもらい  いきました 231 mada basho ga itainode , isha ni mitemorai ni ikimashita        
    228 ~ (ça ...) utilisé pour montrer le résultat de qc 228 〜(that ...)用来显示sth的结果 228 〜(that...) Yòng lái xiǎnshì sth de jiéguǒ 228 〜(that ...) used to show the result of sth  228 ~(that...) used to show the result of sth 228 ~ (que ...) costumava mostrar o resultado de sth 228 ~ (que ...) utilizado para mostrar el resultado de algo 228 ~ (das ...) diente dazu, das Ergebnis von etw. zu zeigen 228 ~ (to ...) używane do pokazywania wyniku czegoś 228 ~ (это ...) используется для отображения результата sth 228 ~ (eto ...) ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya rezul'tata sth 228 ~ (أن ...) تستخدم لإظهار نتيجة شيء 228 ~ (an ...) tustakhdam li'iizhar natijat shay' 228 ~ (वह ...) sth का परिणाम दिखाने के लिए इस्तेमाल किया 228 ~ (vah ...) sth ka parinaam dikhaane ke lie istemaal kiya 228 that (ਉਹ ...) sth ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਸੀ 228 that (uha...) Sth dā natījā darasā'undā sī 228 that (যে ...) sth এর ফলাফল প্রদর্শন করত 228 that (yē...) Sth ēra phalāphala pradarśana karata 228 〜(that ...)sthの結果を表示するために使用 232 〜 ( that ...) sth  結果  表示 する ため  使用 232 〜 ( tはt 。。。) sth  けっか  ひょうじ する ため  しよう 232 〜 ( that ...) sth no kekka o hyōji suru tame ni shiyō        
    229 (Conduit au résultat) Par conséquent, donc 229 (引出结果)因此;所以 229 (yǐnchū jiéguǒ) yīncǐ; suǒyǐ 229 (引出结果)因此;所以 229 (Leads to the result) Therefore; therefore 229 (Leva ao resultado) Portanto, portanto 229 (Conduce al resultado) Por lo tanto; por lo tanto 229 (Führt zum Ergebnis) Deshalb; deshalb 229 (Prowadzi do wyniku) Dlatego; w związku z tym 229 (Приводит к результату) Следовательно, поэтому 229 (Privodit k rezul'tatu) Sledovatel'no, poetomu 229 (يؤدي إلى النتيجة) لذلك ؛ لذلك 229 (yuwadi 'iilaa alntiyj) ldhlk ; ldhlk 229 (परिणाम की ओर जाता है) इसलिए; इसलिए; 229 (parinaam kee or jaata hai) isalie; isalie; 229 (ਨਤੀਜੇ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਇਸਲਈ; 229 (natījē vala lai jāndā hai) isala'ī; 229 (ফলাফল বাড়ে) অতএব; 229 (phalāphala bāṛē) ata'ēba; 229 (結果につながる)したがって、したがって; 233 ( 結果  つながる ) したがって 、 したがって ; 233 ( けっか  つながる ) したがって 、 したがって ; 233 ( kekka ni tsunagaru ) shitagatte , shitagatte ;        
    230 mal 230 230 cuò 230 230 wrong 230 errado 230 equivocado 230 falsch 230 źle 230 неправильный 230 nepravil'nyy 230 خاطئ 230 khati 230 गलत 230 galat 230 ਗਲਤ 230 galata 230 ভুল 230 bhula 230 違う 234 違う 234 ちがう 234 chigau        
    231 Nouer 231 231 jié 231 231 Knot 231 231 Nudo 231 Knoten 231 Węzeł 231 Морской узел 231 Morskoy uzel 231 عقدة 231 euqda 231 गांठ 231 gaanth 231 ਗੰ. 231 ga. 231 গিঁট 231 gim̐ṭa 231 結び目 235 結び目 235 むすびめ 235 musubime        
    232 rien de plus n'a été entendu de lui de sorte que nous avons commencé à nous demander s'il était mort 232 他什么也没有听到,所以我们开始怀疑他是否死了 232 tā shénme yě méiyǒu tīng dào, suǒyǐ wǒmen kāishǐ huáiyí tā shìfǒu sǐle 232 nothing more was heard from him so that we began to wonder if he was dead 232 nothing more was heard from him so that we began to wonder if he was dead 232 nada mais foi ouvido dele, de modo que começamos a nos perguntar se ele estava morto 232 nada más se supo de él por lo que comenzamos a preguntarnos si estaría muerto 232 Von ihm war nichts mehr zu hören, so dass wir uns fragten, ob er tot war 232 nic więcej od niego nie słyszano, więc zaczęliśmy się zastanawiać, czy nie żyje 232 от него больше ничего не было слышно, так что мы начали задаваться вопросом, мертв ли ​​он 232 ot nego bol'she nichego ne bylo slyshno, tak chto my nachali zadavat'sya voprosom, mertv li ​​on 232 لم يسمع منه أي شيء حتى بدأنا نتساءل عما إذا كان قد مات 232 lm yasmae minh 'ayu shay' hataa badana natasa'al eamma 'iidha kan qad maat 232 उससे ज्यादा कुछ नहीं सुना गया ताकि हम आश्चर्यचकित हो जाएं कि क्या वह मर गया था 232 usase jyaada kuchh nahin suna gaya taaki ham aashcharyachakit ho jaen ki kya vah mar gaya tha 232 ਉਸਤੋਂ ਹੋਰ ਕੁਝ ਵੀ ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਲੱਗੇ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਸੀ 232 Usatōṁ hōra kujha vī suṇana nū nahīṁ mili'ā tāṁ jō asīṁ hairāna hōṇa lagē ki kī uha mara gi'ā sī 232 তাঁর কাছ থেকে আর কিছুই শোনা গেল না যাতে আমরা ভাবতে শুরু করেছিলাম সে মারা গেছে কিনা 232 tām̐ra kācha thēkē āra kichu'i śōnā gēla nā yātē āmarā bhābatē śuru karēchilāma sē mārā gēchē kinā 232 彼からは何も聞こえなかったので、私たちは彼が死んでいるかどうか疑問に思い始めました 236  から    聞こえなかったので 、 私たち    死んでいる  どう  疑問  い始めました 236 かれ から  なに  きこえなかったので 、 わたしたち  かれ  しんでいる  どう  ぎもん  おもいはじめました 236 kare kara wa nani mo kikoenakattanode , watashitachi wa kare ga shindeiru ka dō ka gimon ni omoihajimemashita
    233 Depuis, nous n’avons plus entendu parler de lui, alors nous commençons à nous demander s’il est mort. 233 此后再没收到他的消息,于是我们开始怀疑他是不是死了 233 cǐhòu zài mòshōu dào tā de xiāoxī, yúshì wǒmen kāishǐ huáiyí tā shì bù shì sǐle 233 此后再没收到他的消息,于是我们开始怀疑他是不是死了 233 Since then we haven’t heard from him again, so we start to wonder if he is dead. 233 Desde então, não temos mais notícias dele, então começamos a nos perguntar se ele está morto. 233 Desde entonces no hemos vuelto a saber de él, así que empezamos a preguntarnos si está muerto. 233 Seitdem haben wir nichts mehr von ihm gehört und fragen uns, ob er tot ist. 233 Od tamtej pory nie mieliśmy od niego żadnych wiadomości, więc zaczynamy się zastanawiać, czy nie żyje. 233 С тех пор мы больше о нем ничего не слышали, поэтому начинаем задаваться вопросом, мертв ли ​​он. 233 S tekh por my bol'she o nem nichego ne slyshali, poetomu nachinayem zadavat'sya voprosom, mertv li ​​on. 233 منذ ذلك الحين لم نسمع عنه مرة أخرى ، لذلك بدأنا نتساءل عما إذا كان قد مات. 233 mundh dhlk alhin lm nasmae eanh maratan 'ukhraa , ldhlk badana natasa'al eamma 'iidha kan qad mat. 233 तब से हम फिर से उसके बारे में नहीं सुनते, इसलिए हम आश्चर्यचकित हो जाते हैं कि क्या वह मर गया है। 233 tab se ham phir se usake baare mein nahin sunate, isalie ham aashcharyachakit ho jaate hain ki kya vah mar gaya hai. 233 ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ. 233 udōṁ tōṁ asīṁ usa tōṁ dubārā nahīṁ suṇi'ā, isa la'ī asīṁ hairāna hōṇā śurū karadē hāṁ ki kī uha mara gi'ā hai. 233 সেই থেকে আমরা তার কাছ থেকে আর শুনি নি, তাই আমরা ভাবতে শুরু করি যে তিনি মারা গেছেন কি না। 233 sē'i thēkē āmarā tāra kācha thēkē āra śuni ni, tā'i āmarā bhābatē śuru kari yē tini mārā gēchēna ki nā. 233 それ以来、彼からの連絡は二度とないので、彼が死んでいるのではないかと思い始めます。 237 それ 以来 、  から  連絡  二度と ないので 、   死んでいる ので はない   い始めます 。 237 それ いらい 、 かれ から  れんらく  にどと ないので 、 かれ  しんでいる ので ない   おもいはじめます 。 237 sore irai , kare kara no renraku wa nidoto nainode , kare ga shindeiru node hanai ka to omoihajimemasu .        
    234  ~ (que…) utilisé pour montrer le but de qc. 234  〜(那个……)用来表明某物的目的。 234  〜(nàgè……) yòng lái biǎomíng mǒu wù de mùdì. 234  ~ (that…)used to show the purpose of sth . 234  ~ (that…) used to show the purpose of sth. 234  ~ (que ...) usado para mostrar o propósito de sth. 234  ~ (que…) solía mostrar el propósito de algo. 234  ~ (dass…) verwendet, um den Zweck von etw zu zeigen. 234  ~ (że…) zwykł pokazywać cel czegoś. 234  ~ (что…) используется для обозначения цели чего-то. 234  ~ (chto…) ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya tseli chego-to. 234  ~ (أن ...) تستخدم لإظهار الغرض من شيء. 234 ~ (an ...) tustakhdam li'iizhar algharad min shay'. 234  ~ (कि…) sth के उद्देश्य को दिखाने के लिए इस्तेमाल किया। 234  ~ (ki…) sth ke uddeshy ko dikhaane ke lie istemaal kiya. 234  that (ਕਿ…) sth ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਸੀ. 234  That (ki…) sth dā udēśa darasā'undā sī. 234  that (যে…) sth এর উদ্দেশ্য প্রদর্শন করত। 234  That (yē…) sth ēra uddēśya pradarśana karata. 234  〜(それは…)sthの目的を示すために使用されます。 238 〜 ( それ  … ) sth  目的  示す ため  使用 されます 。 238 〜 ( それ  … ) sth  もくてき  しめす ため  しよう されます 。 238 〜 ( sore wa … ) sth no mokuteki o shimesu tame ni shiyō saremasu .        
    235 (Objectif indicatif) Afin de: 235 (表示目的)为了,以更: 235 (Biǎoshì mùdì) wèile, yǐ gèng: 235 (表示目的) 为了,以更: 235 (Indicating purpose) In order to: 235 (Indicando propósito) Para: 235 (Indicando el propósito) Para: 235 (Angabe des Zwecks) Um: 235 (Wskazanie celu) Aby: 235 (С указанием цели) Для того, чтобы: 235 (S ukazaniyem tseli) Dlya togo, chtoby: 235 (توضيح الغرض) من أجل: 235 (twdih alghrd) min ajl: 235 (इंगित करने का उद्देश्य) के क्रम में: 235 (ingit karane ka uddeshy) ke kram mein: 235 (ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਉਦੇਸ਼) ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ: 235 (Darasā'undā udēśa) krama vica: 235 (উদ্দেশ্য নির্দেশ করে) যাতে: 235 (Uddēśya nirdēśa karē) yātē: 235 (目的を示す)目的: 239 ( 目的  示す ) 目的 : 239 ( もくてき  しめす ) もくてき : 239 ( mokuteki o shimesu ) mokuteki :        
    236 Mais je vous ai donné une carte pour que vous ne vous perdiez pas! 236 但是我给了你一张地图,所以你不会迷路! 236 Dànshì wǒ gěile nǐ yī zhāng dìtú, suǒyǐ nǐ bù huì mílù! 236 But I gave you a map so you wouldn’t get lost! 236 But I gave you a map so you wouldn’t get lost! 236 Mas eu te dei um mapa para que você não se perdesse! 236 ¡Pero te di un mapa para que no te perdieras! 236 Aber ich habe dir eine Karte gegeben, damit du dich nicht verirrst! 236 Ale dałem ci mapę, żebyś się nie zgubił! 236 Но я дал вам карту, чтобы вы не заблудились! 236 No ya dal vam kartu, chtoby vy ne zabludilis'! 236 لكني أعطيتك خريطة حتى لا تضيع! 236 lakuniy 'aetaytuk kharitatan hataa la tadie! 236 लेकिन मैंने आपको एक नक्शा दिया ताकि आप खो न जाएँ! 236 lekin mainne aapako ek naksha diya taaki aap kho na jaen! 236 ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁਆਚ ਨਾ ਜਾਓ! 236 Para maiṁ tuhānū ika nakaśā ditā hai tāṅki tusīṁ gu'āca nā jā'ō! 236 তবে আমি আপনাকে একটি মানচিত্র দিয়েছি যাতে আপনি হারিয়ে না যান! 236 Tabē āmi āpanākē ēkaṭi mānacitra diẏēchi yātē āpani hāriẏē nā yāna! 236 でも迷子にならないように地図をあげました! 240 でも 迷子  ならない よう  地図  あげました ! 240 でも まいご  ならない よう  ちず  あげました ! 240 demo maigo ni naranai  ni chizu o agemashita !
    237  Mais j'ai peur de me perdre, je vous ai donné une carte! 237  但我怕如迷路,给过你一张地图! 237  Dàn wǒ pà rú mílù, gěiguò nǐ yī zhāng dìtú! 237  但我怕如迷路,给过你一张地图! 237  But I'm afraid of losing my way, I gave you a map! 237  Mas tenho medo de me perder, te dei um mapa! 237  Pero tengo miedo de perderme, ¡te di un mapa! 237  Aber ich habe Angst, mich zu verirren, ich habe dir eine Karte gegeben! 237  Ale boję się zgubić swoją drogę, dałem ci mapę! 237  Но боюсь заблудиться, я тебе карту дал! 237  No boyus' zabludit'sya, ya tebe kartu dal! 237  لكنني أخشى أن أفقد طريقي ، أعطيتك خريطة! 237 lakunani 'akhshaa 'an 'afqad tariqi , 'aetituk kharitatan! 237  लेकिन मुझे अपना रास्ता खोने का डर है, मैंने आपको एक नक्शा दिया है! 237  lekin mujhe apana raasta khone ka dar hai, mainne aapako ek naksha diya hai! 237  ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ! 237  Para maiṁ āpaṇā rasatā gu'ā'uṇa tōṁ ḍaradā hāṁ, maiṁ tuhānū ika nakaśā ditā hai! 237  তবে আমার পথ হারিয়ে যাওয়ার ভয়ে আমি আপনাকে একটি মানচিত্র দিয়েছি! 237  Tabē āmāra patha hāriẏē yā'ōẏāra bhaẏē āmi āpanākē ēkaṭi mānacitra diẏēchi! 237  しかし、私は道に迷うのが怖いです、私はあなたに地図を与えました! 241 しかし 、     迷う   怖いです 、   あなた  地図  与えました ! 241 しかし 、 わたし  みち  まよう   こわいです 、 わたし  あなた  ちず  あたえました ! 241 shikashi , watashi wa michi ni mayō no ga kowaidesu , watashi wa anata ni chizu o ataemashita !        
    238  Elle a travaillé dur pour que tout soit prêt à temps. 238  她努力工作,以便一切准备就绪。 238  Tā nǔlì gōngzuò, yǐbiàn yīqiè zhǔnbèi jiùxù. 238  She worked hard so that everything would be ready in time. 238  She worked hard so that everything would be ready in time. 238  Ela trabalhou muito para que tudo ficasse pronto a tempo. 238  Trabajó duro para que todo estuviera listo a tiempo. 238  Sie arbeitete hart, damit alles rechtzeitig fertig war. 238  Ciężko pracowała, aby wszystko było gotowe na czas. 238  Она много работала, чтобы все было готово вовремя. 238  Ona mnogo rabotala, chtoby vse bylo gotovo vovremya. 238  عملت بجد حتى يكون كل شيء جاهزًا في الوقت المناسب. 238 eamilat bijidi hataa yakun klu shay' jahzana fi alwaqt almunasib. 238  उसने कड़ी मेहनत की ताकि समय में सब कुछ तैयार हो जाए। 238  usane kadee mehanat kee taaki samay mein sab kuchh taiyaar ho jae. 238  ਉਸਨੇ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਜੋ ਸਭ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇ. 238  Usanē sakhata mihanata kītī tāṁ jō sabha kujha samēṁ sira ti'āra hō jāvē. 238  তিনি কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন যাতে সময় মতো সবকিছু প্রস্তুত হয়। 238  Tini kaṭhōra pariśrama karēchilēna yātē samaẏa matō sabakichu prastuta haẏa. 238  彼女はすべてが間に合うように一生懸命働いた。 242 彼女  すべて  間に合う よう  一生懸命 働いた 。 242 かのじょ  すべて  まにあう よう  いっしょうけんめい はたらいた 。 242 kanojo wa subete ga maniau  ni isshōkenmei hataraita .        
    239 Elle a travaillé dur pour que tout soit en ordre à temps 239 她卖力地干着,为的是一切能够及时就序 239 Tā màilì de gānzhāo, wèi de shì yīqiè nénggòu jíshí jiù xù 239 她卖力地干着,为的是一切能够及时就序 239 She worked hard to get everything in order in time 239 Ela trabalhou muito para colocar tudo em ordem a tempo 239 Ella trabajó duro para poner todo en orden a tiempo 239 Sie hat hart gearbeitet, um alles rechtzeitig in Ordnung zu bringen 239 Ciężko pracowała, aby wszystko uporządkować na czas 239 Она много работала, чтобы вовремя привести все в порядок 239 Ona mnogo rabotala, chtoby vovremya privesti vse v poryadok 239 عملت بجد لترتيب كل شيء في الوقت المناسب 239 eamilat bijidin litartib kli shay' fi alwaqt almunasib 239 उसने समय में सब कुछ पाने के लिए कड़ी मेहनत की 239 usane samay mein sab kuchh paane ke lie kadee mehanat kee 239 ਉਸਨੇ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ 239 Usanē samēṁ sira sabha kujha prāpata karana la'ī sakhata mihanata kītī 239 যথাসময়ে সবকিছু পেতে তিনি কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন 239 Yathāsamaẏē sabakichu pētē tini kaṭhōra pariśrama karēchilēna 239 彼女はすべてを時間通りに整理するために一生懸命働いた 243 彼女  すべて  時間通り  整理 する ため  一生懸命 働いた 243 かのじょ  すべて  じかんどうり  せいり する ため  いっしょうけんめい はたらい 243 kanojo wa subete o jikandōri ni seiri suru tame ni isshōkenmei hataraita        
    240  utilisé pour introduire la prochaine partie d'une histoire 240  用来介绍故事的下一部分 240  yòng lái jièshào gùshì de xià yībùfèn 240  used to introduce the next part of a story  240  used to introduce the next part of a story 240  usado para apresentar a próxima parte de uma história 240  utilizado para presentar la siguiente parte de una historia 240  wird verwendet, um den nächsten Teil einer Geschichte vorzustellen 240  zwykł wprowadzać kolejną część opowieści 240  используется, чтобы представить следующую часть истории 240  ispol'zuyetsya, chtoby predstavit' sleduyushchuyu chast' istorii 240  تستخدم لتقديم الجزء التالي من القصة 240 tustakhdam litaqdim aljuz' alttali min alqisa 240  एक कहानी के अगले भाग को पेश करते थे 240  ek kahaanee ke agale bhaag ko pesh karate the 240  ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਦੇ ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 240  ika kahāṇī dē agalē bhāga nū pēśa karana la'ī varati'ā 240  একটি গল্প পরবর্তী অংশ পরিচয় করিয়ে ব্যবহার 240  ēkaṭi galpa parabartī anśa paricaẏa kariẏē byabahāra 240  物語の次の部分を紹介するために使用されます 244 物語    部分  紹介 する ため  使用 されます 244 ものがたり  つぎ  ぶぶん  しょうかい する ため  しよう されます 244 monogatari no tsugi no bubun o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
    241 Pour introduire la prochaine partie de l'histoire 241 引入介绍故事的下一部分 241 yǐnrù jièshào gùshì de xià yībùfèn 241 用来介绍故事的下一部分 241 To introduce the next part of the story 241 Para apresentar a próxima parte da história 241 Para presentar la siguiente parte de la historia. 241 Um den nächsten Teil der Geschichte vorzustellen 241 Przedstawię kolejną część historii 241 Чтобы представить следующую часть истории 241 Chtoby predstavit' sleduyushchuyu chast' istorii 241 لتقديم الجزء التالي من القصة 241 litaqdim aljuz' alttali min alqisa 241 कहानी के अगले भाग को पेश करने के लिए 241 kahaanee ke agale bhaag ko pesh karane ke lie 241 ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਅਗਲਾ ਭਾਗ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 241 kahāṇī dā agalā bhāga pēśa karana la'ī 241 গল্পের পরবর্তী অংশটি পরিচয় করিয়ে দেওয়ার জন্য 241 galpēra parabartī anśaṭi paricaẏa kariẏē dē'ōẏāra jan'ya 241 物語の次の部分を紹介する 245 物語    部分  紹介 する 245 ものがたり  つぎ  ぶぶん  しょうかい する 245 monogatari no tsugi no bubun o shōkai suru        
    242 (Dirigez-vous ci-dessous) 242 (引出预算) 242 (yǐnchū yùsuàn) 242 (引出下文) 242 (Lead out below) 242 (Liderar abaixo) 242 (Liderar abajo) 242 (Unten herausführen) 242 (Wyprowadź poniżej) 242 (Вывод ниже) 242 (Vyvod nizhe) 242 (يؤدي أدناه) 242 (ywdi adnah) 242 (नीचे दिया गया है) 242 (neeche diya gaya hai) 242 (ਹੇਠਾਂ ਅਗਵਾਈ ਕਰੋ) 242 (hēṭhāṁ agavā'ī karō) 242 (নীচে নেতৃত্ব) 242 (nīcē nētr̥tba) 242 (以下に導きます) 246 ( 以下  導きます ) 246 ( いか  みちびきます ) 246 ( ika ni michibikimasu )        
    243 En dehors 243 243 chū 243 243 Out 243 Fora 243 Fuera 243 aus 243 Na zewnątrz 243 Из 243 Iz 243 خارج 243 kharij 243 बाहर 243 baahar 243 ਬਾਹਰ 243 bāhara 243 আউট 243 ā'uṭa 243 アウト 247 アウト 247 アウト 247 auto        
    244 aller avec 244 244 244 244 go with 244 ir com 244 ir con 244 geh mit 244 iść z 244 идти с 244 idti s 244 اذهب مع 244 adhhab mae 244 साथ जाना 244 saath jaana 244 ਨਾਲ ਚੱਲੋ 244 nāla calō 244 সঙ্গে যেতে 244 saṅgē yētē 244 と一緒に行きます 248  一緒  行きます 248  いっしょ  いきます 248 to issho ni ikimasu        
    245 Alors, après avoir crié et hurlé pendant une heure, elle est sortie en larmes. 245 因此,在大喊一小时后,她哭了出来。 245 yīncǐ, zài dà hǎn yī xiǎoshí hòu, tā kūle chūlái. 245 So after shouting and screaming for an hour she walked out in tears. 245 So after shouting and screaming for an hour she walked out in tears. 245 Então, depois de gritar e berrar por uma hora, ela saiu em prantos. 245 Entonces, después de gritar y gritar durante una hora, salió llorando. 245 Nachdem sie eine Stunde lang geschrien und geschrien hatte, ging sie unter Tränen hinaus. 245 Więc po godzinie krzyku i krzyku wyszła we łzach. 245 Итак, после того, как она кричала и кричала в течение часа, она ушла в слезах. 245 Itak, posle togo, kak ona krichala i krichala v techeniye chasa, ona ushla v slezakh. 245 لذلك بعد الصراخ والصراخ لمدة ساعة خرجت وهي تبكي. 245 ldhlk baed alsirakh walsarakh limudat saeat kharajat wahi tubki. 245 इसलिए एक घंटे तक चिल्लाने और चिल्लाने के बाद वह आँसुओं में बह गई। 245 isalie ek ghante tak chillaane aur chillaane ke baad vah aansuon mein bah gaee. 245 ਇਸ ਲਈ ਇਕ ਘੰਟਾ ਚੀਕਣ ਅਤੇ ਚੀਕਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਹੰਝੂਆਂ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ ਚਲੀ ਗਈ. 245 isa la'ī ika ghaṭā cīkaṇa atē cīkaṇa tōṁ bā'ada uha hajhū'āṁ vica bāhara calī ga'ī. 245 তাই এক ঘন্টা চিত্কার এবং চিৎকারের পরে সে অশ্রুসিক্ত হয়ে চলে গেল। 245 tā'i ēka ghanṭā citkāra ēbaṁ ciṯkārēra parē sē aśrusikta haẏē calē gēla. 245 それで、1時間叫び、叫んだ後、彼女は涙を流して出て行きました。 249 それで 、 1 時間 叫び 、 叫んだ  、 彼女    流して 出て行きました 。 249 それで 、 1 じかん さけび 、 さけんだ のち 、 かのじょ  なみだ  ながして でていきました 。 249 sorede , 1 jikan sakebi , sakenda nochi , kanojo wa namida o nagashite deteikimashita .
    246 Juste comme ça, après avoir crié et hurlé pendant une heure, elle est sortie avec des larmes 246 就这样,又嚷又叫了一个小时后,她流着泪走了出来 246 Jiù zhèyàng, yòu rǎng yòu jiàole yīgè xiǎoshí hòu, tā liúzhe lèi zǒule chūlái 246 就这样,又嚷又叫了一个小时后,她流着泪走了出来 246 Just like that, after yelling and yelling for an hour, she walked out with tears 246 Só assim, depois de gritar e berrar por uma hora, ela saiu com lágrimas 246 Solo así, después de gritar y gritar durante una hora, se fue con lágrimas. 246 Einfach so, nachdem sie eine Stunde lang geschrien und geschrien hatte, ging sie mit Tränen hinaus 246 I tak po prostu po godzinie wrzasków i wrzasków wyszła ze łzami 246 Вот так вот, крича и крича в течение часа, она вышла со слезами 246 Vot tak vot, kricha i kricha v techeniye chasa, ona vyshla so slezami 246 هكذا تمامًا ، بعد الصياح والصراخ لمدة ساعة ، خرجت وهي تبكي 246 hkdha tmamana , baed alsiyah walsirakh limudat saeat , kharajat wahi tubki 246 ठीक उसी तरह, जैसे एक घंटे तक चिल्लाने और चिल्लाने के बाद, वह आँसुओं के साथ बाहर निकलती थी 246 theek usee tarah, jaise ek ghante tak chillaane aur chillaane ke baad, vah aansuon ke saath baahar nikalatee thee 246 ਬੱਸ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਇਕ ਘੰਟਾ ਚੀਕਣ ਅਤੇ ਚੀਕਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਹ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਚਲੀ ਗਈ 246 Basa isē tar'hāṁ, ika ghaṭā cīkaṇa atē cīkaṇa tōṁ bā'ada, uha hajhū'āṁ nāla bāhara calī ga'ī 246 ঠিক তেমনি, এক ঘন্টা চিত্কার এবং চিৎকার করার পরে, সে অশ্রু নিয়ে বাইরে চলে গেল 246 Ṭhika tēmani, ēka ghanṭā citkāra ēbaṁ ciṯkāra karāra parē, sē aśru niẏē bā'irē calē gēla 246 ちょうどそのように、1時間叫んだ後、彼女は涙を浮かべて出て行った 250 ちょうど その よう  、 1 時間 叫んだ  、 彼女    浮かべて 出て行った 250 ちょうど その よう  、 1 じかん さけんだ のち 、 かのじょ  なみだ  うかべて でていった 250 chōdo sono  ni , 1 jikan sakenda nochi , kanojo wa namida o ukabete deteitta        
    247 Informel 247 非正式的 247 fēi zhèngshì de 247 Informal 247 Informal 247 Informal 247 Informal 247 Informell 247 Nieformalny 247 Неофициальный 247 Neofitsial'nyy 247 غير رسمي 247 ghyr rasmiin 247 अनौपचारिक 247 anaupachaarik 247 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 247 gaira rasamī 247 অনানুষ্ঠানিক 247 anānuṣṭhānika 247 非公式 251 非公式 251 ひこうしき 251 hikōshiki
    248  utilisé pour montrer que vous pensez que qc n'est pas important, surtout après que qn vous ait critiqué pour cela 248  曾经表明你认为某事并不重要,尤其是在某人批评你之后 248  céngjīng biǎomíng nǐ rènwéi mǒu shì bìng bù chóng yào, yóuqí shì zài mǒu rén pīpíng nǐ zhīhòu 248  used to show that you think sth is not important, especially after sb has criticized you for it 248  used to show that you think sth is not important, especially after sb has criticized you for it 248  costumava mostrar que você acha que o sth não é importante, especialmente depois que o sb o criticou por isso 248  solía mostrar que crees que algo no es importante, especialmente después de que sb te ha criticado por ello 248  verwendet, um zu zeigen, dass Sie denken, dass etw nicht wichtig ist, besonders nachdem jdn Sie dafür kritisiert hat 248  zwykliśmy pokazywać, że myślisz, że coś nie jest ważne, zwłaszcza po tym, jak ktoś cię za to skrytykował 248  используется, чтобы показать, что вы думаете, что что-то неважно, особенно после того, как кто-то критиковал вас за это 248  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy dumayete, chto chto-to nevazhno, osobenno posle togo, kak kto-to kritikoval vas za eto 248  اعتدت على إظهار أنك تعتقد أن شيئًا ليس مهمًا ، خاصة بعد أن ينتقدك sb بسبب ذلك 248 aietadat ealaa 'iizhar 'anak taetaqid 'ana shyyana lays mhmana , khasatan baed 'an yantaqidak sb bsbb dhlk 248  यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपको लगता है कि sth महत्वपूर्ण नहीं है, विशेष रूप से sb ने इसके लिए आपकी आलोचना की है 248  yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapako lagata hai ki sth mahatvapoorn nahin hai, vishesh roop se sb ne isake lie aapakee aalochana kee hai 248  ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜਦੋਂ ਐਸ ਬੀ ਨੇ ਇਸਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ 248  iha darasā'uṇa la'ī isatēmāla kītā jāndā hai ki tuhānū lagadā hai ki sth mahatavapūrana nahīṁ hai, ḵẖāsakara isa tōṁ bā'ada jadōṁ aisa bī nē isadī tuhāḍī ālōcanā kītī hai 248  আপনাকে দেখায় যে স্টাচ গুরুত্বপূর্ণ নয় বিশেষত এসবি এর জন্য আপনাকে সমালোচনা করার পরে 248  āpanākē dēkhāẏa yē sṭāca gurutbapūrṇa naẏa biśēṣata ēsabi ēra jan'ya āpanākē samālōcanā karāra parē 248  特にsbがあなたを批判した後は、sthは重要ではないとあなたが考えることを示すために使用されます 252 特に sb  あなた  批判 した   、 sth  重要で はないと あなた  考える こと  示す ため  使用 されます 252 とくに sb  あなた  ひはん した のち  、 sth  じゅうようで はないと あなた  んがえる こと  しめす ため  しよう されます 252 tokuni sb ga anata o hihan shita nochi wa , sth wa jūyōde hanaito anata ga kangaeru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    249  (Penser que quelque chose n'est pas critique, surtout quand il est utilisé pour réfuter les accusations des autres) 249  (认为​​某事芜关紧要,尤为反驳他人的指责时) 249  (rènwéi​​mǒu shì wúguānjǐnyào, yóuwéi fǎnbó tārén de zhǐzé shí) 249  (认为某事芜关紧要,尤用于反驳他人的指责时) 249  (Thinking that something is not critical, especially when it is used to refute others' accusations) 249  (Pensar que algo não é crítico, especialmente quando é usado para refutar as acusações de outros) 249  (Pensar que algo no es crítico, especialmente cuando se usa para refutar las acusaciones de otros) 249  (Denken, dass etwas nicht kritisch ist, besonders wenn es verwendet wird, um die Anschuldigungen anderer zu widerlegen) 249  (Myślenie, że coś nie jest krytyczne, zwłaszcza gdy jest używane do odparcia oskarżeń innych) 249  (Думать, что что-то не критично, особенно когда это используется для опровержения чужих обвинений) 249  (Dumat', chto chto-to ne kritichno, osobenno kogda eto ispol'zuyetsya dlya oproverzheniya chuzhikh obvineniy) 249  (التفكير في أن شيئًا ما غير حاسم ، خاصة عندما يتم استخدامه لدحض اتهامات الآخرين) 249 (altafkir fi 'ana shyyana ma ghyr hasim , khasatan eindama ytmu aistikhdamih lidahd aitihamat alakharina) 249  (यह सोचते हुए कि कुछ महत्वपूर्ण नहीं है, खासकर जब इसका उपयोग दूसरों के आरोपों का खंडन करने के लिए किया जाता है) 249  (yah sochate hue ki kuchh mahatvapoorn nahin hai, khaasakar jab isaka upayog doosaron ke aaropon ka khandan karane ke lie kiya jaata hai) 249  (ਇਹ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ ਨਾਜ਼ੁਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਇਲਜ਼ਾਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) 249  (iha sōcaṇā ki kō'ī cīja nāzuka nahīṁ hai, ḵẖāsakara jadōṁ iha dūji'āṁ dē ilazāmāṁ nū rada karana la'ī varatī jāndī hai) 249  (এই ভেবে যে কোনও বিষয় সমালোচিত নয়, বিশেষত যখন এটি অন্যের অভিযোগকে খণ্ডন করতে ব্যবহৃত হয়) 249  (ē'i bhēbē yē kōna'ō biṣaẏa samālōcita naẏa, biśēṣata yakhana ēṭi an'yēra abhiyōgakē khaṇḍana karatē byabahr̥ta haẏa) 249  (特に他人の告発に反論するために使用される場合、何かが重要ではないと考える) 253 ( 特に 他人  告発  反論 する ため  使用 される 場合 、    重要で  ない  考える ) 253 ( とくに たにん  こくはつ  はんろん する ため  しよう される ばあい 、 なに   じゅうようで  ない  かんがえる ) 253 ( tokuni tanin no kokuhatsu ni hanron suru tame ni shiyō sareru bāi , nani ka ga jūyōde wa nai to kangaeru )        
250 Alors j'ai bu quelques verres sur le chemin du retour. Quel est le problème avec ça? 250 所以我在回家的路上喝了几杯。怎么了 250 suǒyǐ wǒ zài huí jiā de lùshàng hēle jǐ bēi. Zěnme liǎo 250 So I had a couple of drinks on the way home. What’s wrong with that? 250 So I had a couple of drinks on the way home. What’s wrong with that? 250 Bebi alguns drinques a caminho de casa. O que há de errado nisso? 250 Así que me tomé un par de copas de camino a casa. ¿Qué hay de malo en eso? 250 Also habe ich auf dem Heimweg ein paar Drinks getrunken. Was ist daran falsch? 250 Więc w drodze do domu wypiłem kilka drinków. Co w tym złego? 250 По дороге домой я выпил пару напитков. Что в этом плохого? 250 Po doroge domoy ya vypil paru napitkov. Chto v etom plokhogo? 250 لذا تناولت بعض المشروبات في طريقي إلى المنزل. ما المشكلة في ذلك؟ 250 lidha tanawalat bed almashrubat fi tariqi 'iilaa almanzil. ma almushkilat fi dhlk? 250 इसलिए मुझे घर के रास्ते में कुछ पेय मिले। इसमें क्या गलत है? 250 isalie mujhe ghar ke raaste mein kuchh pey mile. isamen kya galat hai? 250 ਘਰ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਕੁਝ ਪੀਤੀ ਸੀ. ਇਸ ਵਿਚ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 250 ghara dē rasatē vica maiṁ kujha pītī sī. Isa vica kī galata hai? 250 বাড়ির পথে আমার বেশ কয়েকটা পানীয় ছিল that এতে কী দোষ আছে? 250 bāṛira pathē āmāra bēśa kaẏēkaṭā pānīẏa chila that ētē kī dōṣa āchē? 250 それで、家に帰る途中で数杯飲んだのですが、どうしたのですか? 254 それで 、   帰る 途中    飲んだ のですが 、 どう した のです  ? 254 それで 、 いえ  かえる とちゅう  すう はい のんだ のですが 、 どう した のです   254 sorede , ie ni kaeru tochū de  hai nonda nodesuga , dō shita nodesu ka ?
    251 Alors j'ai bu quelques verres sur le chemin du retour. 251 所以我在回家的路上喝了几杯。 251 suǒyǐ wǒ zài huí jiā de lùshàng hēle jǐ bēi. 251 所以我在回家的路上喝了几杯。 251 So I had a few drinks on the way home. 251 Por isso, tomei alguns drinques a caminho de casa. 251 Así que me tomé unas copas de camino a casa. 251 Also habe ich auf dem Heimweg ein paar Drinks getrunken. 251 Więc wypiłem kilka drinków w drodze do domu. 251 Так что по дороге домой я выпил несколько напитков. 251 Tak chto po doroge domoy ya vypil neskol'ko napitkov. 251 لذلك تناولت بعض المشروبات في طريقي إلى المنزل. 251 ldhlk tanawalat bed almashrubat fi tariqi 'iilaa almanzil. 251 इसलिए मैंने घर के रास्ते में कुछ पेय पी। 251 isalie mainne ghar ke raaste mein kuchh pey pee. 251 ਘਰ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਕੁਝ ਪੀਤੀ. 251 Ghara dē rasatē vica maiṁ kujha pītī. 251 তাই বাসায় যাওয়ার পথে কয়েকটা পানীয় পান করলাম। 251 Tā'i bāsāẏa yā'ōẏāra pathē kaẏēkaṭā pānīẏa pāna karalāma. 251 それで、家に帰る途中で数杯飲んだ。 255 それで 、   帰る 途中    飲んだ 。 255 それで 、 いえ  かえる とちゅう  すう はい のんだ 。 255 sorede , ie ni kaeru tochū de  hai nonda .        
    252 Je rentre à la maison: j'ai bu deux verres en chemin. Quel est le problème? 252 我不过是在回家的路:上喝了两杯。这怎么啦? 252 Wǒ bùguò shì zài huí jiā de lù: Shàng hēle liǎng bēi. Zhè zěnme la? 252 我不是在回家的路 :上喝了两杯。这怎么啦? 252 I was just on my way home: I had a couple of drinks on the road. What's the matter? 252 Estou voltando para casa: tomei dois copos no caminho. Qual é o problema? 252 Estoy de camino a casa: bebí dos vasos en el camino. ¿Qué pasa? 252 Ich bin gerade auf dem Heimweg: Ich habe unterwegs zwei Gläser getrunken. Was ist los? 252 Właśnie wracam do domu: po drodze wypiłem dwie szklanki. O co chodzi? 252 Еду домой: по дороге выпил два стакана. Что случилось? 252 Yedu domoy: po doroge vypil dva stakana. Chto sluchilos'? 252 أنا فقط في طريقي إلى المنزل: شربت كأسين في الطريق. ماذا جرى؟ 252 'ana faqat fi tariqi 'iilaa almanzil: sharabat ka'asin fi altariqa. madha jaraa؟ 252 मैं अपने घर के रास्ते पर हूँ: मैंने रास्ते में दो गिलास पिया। क्या बात है? 252 main apane ghar ke raaste par hoon: mainne raaste mein do gilaas piya. kya baat hai? 252 ਮੈਂ ਬੱਸ ਘਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ: ਮੈਂ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਦੋ ਗਲਾਸ ਪੀਤੇ. ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? 252 Maiṁ basa ghara jā rihā hāṁ: Maiṁ rasatē vica dō galāsa pītē. Kī gala hai? 252 আমি ঠিক বাড়ি যাচ্ছি: পথে আমি দু'গ্লাস পান করলাম। কি ব্যাপার? 252 Āmi ṭhika bāṛi yācchi: Pathē āmi du'glāsa pāna karalāma. Ki byāpāra? 252 家に帰る途中です。途中でグラスを2杯飲みました。どうしたの? 256   帰る 途中です 。 途中  グラス  2  飲みました 。 どう したの ? 256 いえ  かえる とちゅうです 。 とちゅう  グラス  2 はい のみました 。 どう したの  256 ie ni kaeru tochūdesu . tochū de gurasu o 2 hai nomimashita . dō shitano ?        
    253 vous avez encore smocké, alors? 253 你又在自嘲了吗? 253 Nǐ yòu zài zìcháole ma? 253 you’ve been smocking again.So? 253 you’ve been smocking again.So? 253 você foi smocking novamente. 253 has estado fumando otra vez. 253 Du hast wieder geraucht. Also? 253 Znowu się ubierasz, więc? 253 ты снова курил. 253 ty snova kuril. 253 لقد كنت تدخن مرة أخرى. 253 laqad kunt tadakhun maratan 'ukhraa. 253 आप फिर से धूम्रपान कर रहे हैं। 253 aap phir se dhoomrapaan kar rahe hain. 253 ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਸਮੋਕਿੰਗ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ. 253 Tusīṁ phira samōkiga kara rahē hō. 253 আপনি আবার স্মোকিং করছেন? তাই না? 253 Āpani ābāra smōkiṁ karachēna? Tā'i nā? 253 あなたは再びスモッキングしています。それで? 257 あなた  再び スモッキング しています 。 それで ? 257 あなた  ふたたび すもっきんぐ しています 。 それで ? 257 anata wa futatabi sumokkingu shiteimasu . sorede ?        
    254 Vous avez refumé récemment, quel est le problème avec vous? 254 你近来又抽烟了,抽又怎么啦? 254 Nǐ jìnlái yòu chōuyānle, chōu yòu zěnme la? 254 你近来又抽烟了,抽又怎么啦? 254 You smoked again recently, what's the matter with you? 254 Você fumou de novo recentemente, o que há com você? 254 Fumaste de nuevo recientemente, ¿qué te pasa? 254 Du hast kürzlich wieder geraucht, was ist los mit dir? 254 Niedawno znowu paliłeś, co się z tobą dzieje? 254 Вы недавно снова курили, что с вами? 254 Vy nedavno snova kurili, chto s vami? 254 لقد دخنت مرة أخرى مؤخرًا ، ما بك؟ 254 laqad dakhinat maratan 'ukhraa mwkhrana , ma bk? 254 आपने हाल ही में फिर से धूम्रपान किया, आपके साथ क्या बात है? 254 aapane haal hee mein phir se dhoomrapaan kiya, aapake saath kya baat hai? 254 ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਤੰਬਾਕੂਨੋਸ਼ੀ ਕੀਤੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? 254 Tusīṁ hāla hī vica dubārā tabākūnōśī kītī, tuhāḍē nāla kī gala hai? 254 আপনি সম্প্রতি আবার ধূমপান করলেন, কী হয়েছে তোমার? 254 Āpani samprati ābāra dhūmapāna karalēna, kī haẏēchē tōmāra? 254 最近また喫煙しましたが、どうしたの? 258 最近 また 喫煙 しましたが 、 どう したの ? 258 さいきん また きつえん しましたが 、 どう したの ? 258 saikin mata kitsuen shimashitaga , dō shitano ?        
255 Informel 255 非正式的 255 Fēi zhèngshì de 255 Informal 255 Informal 255 Informal 255 Informal 255 Informell 255 Nieformalny 255 Неофициальный 255 Neofitsial'nyy 255 غير رسمي 255 ghyr rasmiin 255 अनौपचारिक 255 anaupachaarik 255 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 255 Gaira rasamī 255 অনানুষ্ঠানিক 255 Anānuṣṭhānika 255 非公式 259 非公式 259 ひこうしき 259 hikōshiki
    256 utilisé pour introduire un commentaire ou une question 256 用于介绍评论或问题 256 yòng yú jièshào pínglùn huò wèntí 256 used to introduce a comment or a question 256 used to introduce a comment or a question 256 usado para introduzir um comentário ou uma pergunta 256 utilizado para introducir un comentario o una pregunta 256 wird verwendet, um einen Kommentar oder eine Frage einzuführen 256 używane do wprowadzania komentarza lub pytania 256 используется для введения комментария или вопроса 256 ispol'zuyetsya dlya vvedeniya kommentariya ili voprosa 256 تستخدم لتقديم تعليق أو سؤال 256 tustakhdam litaqdim taeliq 'aw sual 256 एक टिप्पणी या एक प्रश्न शुरू करने के लिए इस्तेमाल किया 256 ek tippanee ya ek prashn shuroo karane ke lie istemaal kiya 256 ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 256 ika ṭipaṇī jāṁ ika praśana pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 256 একটি মন্তব্য বা একটি প্রশ্ন উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত 256 ēkaṭi mantabya bā ēkaṭi praśna upasthāpana karatē byabahr̥ta 256 コメントや質問を紹介するために使用されます 260 コメント  質問  紹介 する ため  使用 されます 260 コメント  しつもん  しょうかい する ため  しよう されます 260 komento ya shitsumon o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
    257 (Laissez des commentaires ou des questions) 257 (引出评论或问题) 257 (yǐnchū pínglùn huò wèntí) 257 (引出评论或问题) 257 (Leave comments or questions) 257 (Deixe comentários ou perguntas) 257 (Deja comentarios o preguntas) 257 (Hinterlasse Kommentare oder Fragen) 257 (Zostaw komentarze lub pytania) 257 (Оставляйте комментарии или вопросы) 257 (Ostavlyayte kommentarii ili voprosy) 257 (اترك تعليقات أو أسئلة) 257 (atirik taeliqat 'aw 'asyilat) 257 (टिप्पणी या प्रश्न छोड़ दें) 257 (tippanee ya prashn chhod den) 257 (ਟਿਪਣੀਆਂ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਛੱਡੋ) 257 (ṭipaṇī'āṁ jāṁ praśana chaḍō) 257 (মন্তব্য বা প্রশ্ন ছেড়ে) 257 (mantabya bā praśna chēṛē) 257 (コメントや質問を残してください) 261 ( コメント  質問  残してください ) で  、 見てみましょう 。   取る 必要  あります  ? 261 ( コメント  しつもん  のこしてください ) で  、 みてみましょう 。 なに  とる ひつよう  あります  ? 261 ( komento ya shitsumon o nokoshitekudasai ) de wa , mitemimashō . nani o toru hitsuyō ga arimasu ka ?        
    258 Alors, voyons. Que devons-nous prendre? 258 所以,让我们看看。我们需要采取什么? 258 suǒyǐ, ràng wǒmen kàn kàn. Wǒmen xūyào cǎiqǔ shénme? 258 So,let’s see. What do we need to take? 258 So,let’s see. What do we need to take? 258 Então, vamos ver. O que precisamos levar? 258 Entonces, veamos. ¿Qué necesitamos llevar? 258 Mal sehen. Was müssen wir nehmen? 258 A więc zobaczmy. Co musimy wziąć? 258 Итак, посмотрим. Что нам нужно взять? 258 Itak, posmotrim. Chto nam nuzhno vzyat'? 258 لذا ، دعونا نرى. ماذا نحتاج أن نأخذه؟ 258 lidha , daeuna naraa. madha nahtaj 'an nakhudhah? 258 तो, चलिए देखते हैं। हमें क्या लेने की आवश्यकता है? 258 to, chalie dekhate hain. hamen kya lene kee aavashyakata hai? 258 ਆਓ, ਵੇਖੀਏ. ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਲੈਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? 258 ā'ō, vēkhī'ē. Sānū kī laiṇa dī lōṛa hai? 258 তো, দেখা যাক, আমাদের কী গ্রহণ করা দরকার? 258 tō, dēkhā yāka, āmādēra kī grahaṇa karā darakāra? 258 では、見てみましょう。何を取る必要がありますか? 262 それで 、 それ について 考えてください 、 私たち    持ってくる 必要  あります  ? 262 それで 、 それ について かんがえてください 、 わたしたち  なに  もってくる ひつよ  あります  ? 262 sorede , sore nitsuite kangaetekudasai , watashitachi wa nani o mottekuru hitsuyō ga arimasu ka ?        
    259 Alors, pensez-y, que devons-nous apporter? 259 那么,大家想想,我们需要带什么? 259 Nàme, dàjiā xiǎng xiǎng, wǒmen xūyào dài shénme? 259 那么,大家想想,我们需要带什么?  259 So, think about it, what do we need to bring? 259 Então, pense bem, o que precisamos trazer? 259 Entonces, piénsalo, ¿qué necesitamos traer? 259 Denken Sie also darüber nach, was müssen wir mitbringen? 259 Więc pomyśl o tym, co musimy przynieść? 259 Итак, подумайте, что нам нужно принести? 259 Itak, podumayte, chto nam nuzhno prinesti? 259 لذا ، فكر في الأمر ، ما الذي يجب أن نحضره؟ 259 lidha , fikr fi al'amr , ma aldhy yjb 'an nahdurah? 259 तो, इसके बारे में सोचो, हमें क्या लाने की आवश्यकता है? 259 to, isake baare mein socho, hamen kya laane kee aavashyakata hai? 259 ਇਸ ਲਈ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ, ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ? 259 Isa la'ī, isa bārē sōcō, sānū kī li'ā'uṇa dī zarūrata hai? 259 সুতরাং, এটি সম্পর্কে চিন্তা করুন, আমাদের কী আনতে হবে? 259 Sutarāṁ, ēṭi samparkē cintā karuna, āmādēra kī ānatē habē? 259 それで、それについて考えてください、私たちは何を持ってくる必要がありますか? 263 それで 、 あなた  今日   していました  ? 263 それで 、 あなた  きょう なに  していました  ? 263 sorede , anata wa kyō nani o shiteimashita ka ?        
    260 Alors qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui? 260 那么,您今天在做什么? 260 Nàme, nín jīntiān zài zuò shénme? 260 So, what have you been doing today? 260 So, what have you been doing today? 260 Então, o que você tem feito hoje? 260 ¿Entonces, qué has estado haciendo hoy? 260 So, was hast du heute gemacht? 260 Więc co dziś robiłeś? 260 Итак, чем ты занимался сегодня? 260 Itak, chem ty zanimalsya segodnya? 260 اذا ماذا كنت تفعل اليوم؟ 260 'iidha madha kunt tafeal alyawma? 260 तो आज आप क्या कर रहे हो? 260 to aaj aap kya kar rahe ho? 260 ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 260 Tāṁ, tusīṁ aja kī kara rahē hō? 260 তো, আজ আপনি কি করছেন? 260 Tō, āja āpani ki karachēna? 260 それで、あなたは今日何をしていましたか? 264 今日    しました  ? 264 きょう  なに  しました  ? 264 kyō wa nani o shimashita ka ?        
    261 Qu'avez-vous fait aujourd'hui? 261 那你今天都干什么了了? 261 Nà nǐ jīntiān dū gànshénmeliǎole? 261 那你今天都干什么 了? 261 What did you do today? 261 O que você fez hoje? 261 ¿Qué hiciste hoy? 261 Was hast du heute gemacht? 261 Co robiłeś dzisiaj? 261 Что вы делали сегодня? 261 Chto vy delali segodnya? 261 ماذا فعلت اليوم؟ 261 madha faealt alyawm? 261 आपने आज क्या किया? 261 aapane aaj kya kiya? 261 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਕੀ ਕੀਤਾ? 261 Tusīṁ aja kī kītā? 261 তুমি আজ কি করেছ? 261 Tumi āja ki karēcha? 261 今日は何をしましたか? 265 非公式 265 ひこうしき 265 hikōshiki        
    262 Informel 262 非正式的 262 Fēi zhèngshì de 262 Informal 262 Informal 262 Informal 262 Informal 262 Informell 262 Nieformalny 262 Неофициальный 262 Neofitsial'nyy 262 غير رسمي 262 ghyr rasmiin 262 अनौपचारिक 262 anaupachaarik 262 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 262 Gaira rasamī 262 অনানুষ্ঠানিক 262 Anānuṣṭhānika 262 非公式 266 最終 的な 声明  出す とき  使用 されます 266 さいしゅう てきな せいめい  だす とき  しよう されます 266 saishū tekina seimei o dasu toki ni shiyō saremasu        
    263 utilisé lorsque vous faites une déclaration finale 263 在做出最终声明时使用 263 zài zuò chū zuìzhōng shēngmíng shí shǐyòng 263 used when you are making a final statement  263 used when you are making a final statement 263 usado quando você está fazendo uma declaração final 263 utilizado cuando estás haciendo una declaración final 263 Wird verwendet, wenn Sie eine endgültige Erklärung abgeben 263 używane podczas składania ostatecznego oświadczenia 263 используется, когда вы делаете окончательное заявление 263 ispol'zuyetsya, kogda vy delayete okonchatel'noye zayavleniye 263 تستخدم عندما تدلي ببيان نهائي 263 tustakhdam eindama tadli bibayan nihayiyin 263 उपयोग किया जाता है जब आप एक अंतिम बयान कर रहे हैं 263 upayog kiya jaata hai jab aap ek antim bayaan kar rahe hain 263 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅੰਤਮ ਬਿਆਨ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 263 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ atama bi'āna didē hō 263 আপনি চূড়ান্ত বিবৃতি দেওয়ার সময় ব্যবহৃত হয় 263 āpani cūṛānta bibr̥ti dē'ōẏāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 263 最終的な声明を出すときに使用されます 267 ( 閉会    紹介 ) 267 ( へいかい    しょうかい ) 267 ( heikai no ji no shōkai )        
    264 (Introduction aux remarques de clôture) 264 (引出结束语) 264 (yǐnchū jiéshùyǔ) 264 (引出结束语) 264 (Introduction to the closing remarks) 264 (Introdução às considerações finais) 264 (Introducción a las palabras de clausura) 264 (Einführung in die Schlussbemerkungen) 264 (Wprowadzenie do uwag końcowych) 264 (Введение к заключительным замечаниям) 264 (Vvedeniye k zaklyuchitel'nym zamechaniyam) 264 (مقدمة في الملاحظات الختامية) 264 (mqadimat fi almulahazat alkhitamiat) 264 (समापन टिप्पणी का परिचय) 264 (samaapan tippanee ka parichay) 264 (ਸਮਾਪਤੀ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ) 264 (samāpatī ṭipaṇī'āṁ dī jāṇakārī) 264 (সমাপনী মন্তব্যের পরিচয়) 264 (samāpanī mantabyēra paricaẏa) 264 (閉会の辞の紹介) 268                  
    265 En dehors 265 265 chū 265 265 Out 265 Fora 265 Fuera 265 aus 265 Na zewnątrz 265 Из 265 Iz 265 خارج 265 kharij 265 बाहर 265 baahar 265 ਬਾਹਰ 265 bāhara 265 আউট 265 ā'uṭa 265 アウト 269 アウト 268 アウト 268 auto        
    266 aller avec 266 266 266 266 go with 266 ir com 266 ir con 266 geh mit 266 iść z 266 идти с 266 idti s 266 اذهب مع 266 adhhab mae 266 साथ जाना 266 saath jaana 266 ਨਾਲ ਚੱਲੋ 266 nāla calō 266 সঙ্গে যেতে 266 saṅgē yētē 266 と一緒に行きます 270  一緒  行きます 269  いっしょ  いきます 269 to issho ni ikimasu        
267 Alors, c’est tout pour aujourd'hui. 267 所以,今天就这样。 267 suǒyǐ, jīntiān jiù zhèyàng. 267 So, that’s it for today. 267 So, that’s it for today. 267 Então, é isso por hoje. 267 Eso es todo por hoy. 267 Das war's für heute. 267 Więc to wszystko na dziś. 267 Итак, на сегодня все. 267 Itak, na segodnya vse. 267 هذا كل ما لدينا اليوم. 267 hadha klu ma ladayna alyawma. 267 तो, यह आज के लिए है। 267 to, yah aaj ke lie hai. 267 ਤਾਂ, ਇਹ ਅੱਜ ਲਈ ਹੈ. 267 tāṁ, iha aja la'ī hai. 267 সুতরাং, এটি আজকের জন্য। 267 sutarāṁ, ēṭi ājakēra jan'ya. 267 今日は以上です。 271 今日  以上です 。 270 きょう  いじょうです 。 270 kyō wa ijōdesu .
    268 Ok, c'est tout pour aujourd'hui 268 好,今天就讲到这里 268 Hǎo, jīntiān jiù jiǎng dào zhèlǐ 268 好,今天就讲到这里 268 Okay, that's it for today 268 Ok, é isso por hoje 268 Está bien, eso es todo por hoy 268 Okay, das wars für heute 268 Ok, to tyle na dziś 268 Хорошо, на сегодня все 268 Khorosho, na segodnya vse 268 حسنًا ، هذا كل شيء لهذا اليوم 268 hsnana , hdha kula shay' lhdha alyawm 268 ठीक है, आज के लिए इतना ही 268 theek hai, aaj ke lie itana hee 268 ਠੀਕ ਹੈ, ਇਹ ਅੱਜ ਲਈ ਹੈ 268 Ṭhīka hai, iha aja la'ī hai 268 ঠিক আছে, এটা আজকের জন্য 268 Ṭhika āchē, ēṭā ājakēra jan'ya 268 さて、今日はこれで終わりです 272 さて 、 今日  これ  終わりです 271 さて 、 きょう  これ  おわりです 271 sate , kyō wa kore de owaridesu        
    269 Informel 269 非正式的 269 fēi zhèngshì de 269 Informal 269 Informal 269 Informal 269 Informal 269 Informell 269 Nieformalny 269 Неофициальный 269 Neofitsial'nyy 269 غير رسمي 269 ghyr rasmiin 269 अनौपचारिक 269 anaupachaarik 269 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 269 gaira rasamī 269 অনানুষ্ঠানিক 269 anānuṣṭhānika 269 非公式 273 非公式 272 ひこうしき 272 hikōshiki        
270 utilisé dans les questions pour faire référence à qc qui vient d'être dit 270 在问题中用来指刚说过的某事 270 zài wèntí zhōng yòng lái zhǐ gāng shuōguò de mǒu shì 270 used in questions to refer to sth that has just been said 270 used in questions to refer to sth that has just been said 270 usado em perguntas para se referir ao sth que acabou de ser dito 270 utilizado en preguntas para referirse a algo que se acaba de decir 270 wird in Fragen verwendet, um sich auf etwas zu beziehen, das gerade gesagt wurde 270 używany w pytaniach w odniesieniu do czegoś, co właśnie zostało powiedziane 270 используется в вопросах для обозначения того, что только что было сказано 270 ispol'zuyetsya v voprosakh dlya oboznacheniya togo, chto tol'ko chto bylo skazano 270 تستخدم في الأسئلة للإشارة إلى شيء قيل للتو 270 tustakhdam fi al'asyilat lil'iisharat 'iilaa shay' qil lltw 270 प्रश्नों में प्रयुक्त sth को संदर्भित करने के लिए जो अभी कहा गया है 270 prashnon mein prayukt sth ko sandarbhit karane ke lie jo abhee kaha gaya hai 270 ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ sth ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਹੁਣੇ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ 270 praśanāṁ vica varati'ā jāndā hai jō sth dā havālā didā hai jō huṇē kihā gi'ā hai 270 সবেমাত্র বলা হয়েছে যে sth দেখুন প্রশ্নাবলীতে ব্যবহৃত 270 sabēmātra balā haẏēchē yē sth dēkhuna praśnābalītē byabahr̥ta 270 質問で使用されたばかりのsthを参照する 274 質問  使用 された ばかり  sth  参照 する 273 しつもん  しよう された ばかり  sth  さんしょう する 273 shitsumon de shiyō sareta bakari no sth o sanshō suru
    271 Utilisé dans une question pour faire référence à quelque chose qui vient d'être dit 271 在问题中用来指刚说过的某事 271 zài wèntí zhōng yòng lái zhǐ gāng shuōguò de mǒu shì 271 在问题中用来指刚说过的某事  271 Used in a question to refer to something just said 271 Usado em uma pergunta para se referir a algo que acabou de ser dito 271 Se usa en una pregunta para referirse a algo que se acaba de decir. 271 Wird in einer Frage verwendet, um auf etwas zu verweisen, das gerade gesagt wurde 271 Używane w pytaniu w odniesieniu do czegoś, co właśnie zostało powiedziane 271 Используется в вопросе для обозначения только что сказанного 271 Ispol'zuyetsya v voprose dlya oboznacheniya tol'ko chto skazannogo 271 تستخدم في سؤال للإشارة إلى شيء قيل للتو 271 tustakhdam fi sual lil'iisharat 'iilaa shay' qil lltw 271 एक प्रश्न में प्रयुक्त कुछ का उल्लेख करने के लिए 271 ek prashn mein prayukt kuchh ka ullekh karane ke lie 271 ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜੋ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਸਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਨ ਲਈ 271 ika praśana vica varatī jō kujha kihā gi'ā hai usadā sakēta karana la'ī 271 সবেমাত্র কিছু বলে উল্লেখ করতে একটি প্রশ্নে ব্যবহার করা হয়েছে 271 sabēmātra kichu balē ullēkha karatē ēkaṭi praśnē byabahāra karā haẏēchē 271 今言ったことを参照するために質問で使用されます 275  言った こと  参照 する ため  質問  使用 されます 274 いま いった こと  さんしょう する ため  しつもん  しよう されます 274 ima itta koto o sanshō suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu        
    272 Se référer intelligemment à ce qui vient d'être discuté dans la question 272 在问句中巧指刚发生的事 272 zài wèn jù zhōng qiǎo zhǐ gāng fāshēng de shì 272 在问句中巧指刚谈论的事 272 Cleverly refer to what was just discussed in the question 272 Consulte de forma inteligente o que acabou de ser discutido na pergunta 272 Refiérase inteligentemente a lo que se acaba de discutir en la pregunta. 272 Beziehen Sie sich geschickt auf das, was gerade in der Frage besprochen wurde 272 Sprytnie odwołaj się do tego, co zostało właśnie omówione w pytaniu 272 Умно сослаться на то, что только что обсуждалось в вопросе 272 Umno soslat'sya na to, chto tol'ko chto obsuzhdalos' v voprose 272 أشر بذكاء إلى ما تمت مناقشته للتو في السؤال 272 'ashara bidhaka' 'iilaa ma tamat munaqashatuh lltw fi alsuwal 272 चतुराई से उल्लेख करें कि प्रश्न में क्या चर्चा की गई थी 272 chaturaee se ullekh karen ki prashn mein kya charcha kee gaee thee 272 ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ ਜੋ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 272 huśi'ārī nāla gala karō jō huṇē huṇē praśana vica vicāri'ā gi'ā sī 272 চূড়ান্তভাবে প্রশ্নটিতে যা আলোচনা করা হয়েছিল তা উল্লেখ করুন 272 cūṛāntabhābē praśnaṭitē yā ālōcanā karā haẏēchila tā ullēkha karuna 272 質問で話し合ったばかりのことを巧みに参照してください 276 質問  話し合った ばかり  こと  巧み  参照 してください 275 しつもん  はなしあった ばかり  こと  たくみ  さんしょう してください 275 shitsumon de hanashiatta bakari no koto o takumi ni sanshō shitekudasai        
    273 Nous ne pouvons donc rien y faire? 273 因此,我们对此无能为力吗? 273 yīncǐ, wǒmen duì cǐ wúnéngwéilì ma? 273 So there's nothing we can do about it? 273 So there's nothing we can do about it? 273 Portanto, não há nada que possamos fazer sobre isso? 273 ¿Entonces no hay nada que podamos hacer al respecto? 273 Wir können also nichts dagegen tun? 273 Więc nic nie możemy na to poradzić? 273 Так что мы ничего не можем с этим поделать? 273 Tak chto my nichego ne mozhem s etim podelat'? 273 إذن لا يوجد شيء يمكننا فعله حيال ذلك؟ 273 'iidhan la yujad shay' yumkinuna faealah hial dhalkan? 273 तो इसके बारे में हम कुछ नहीं कर सकते? 273 to isake baare mein ham kuchh nahin kar sakate? 273 ਇਸ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 273 isa la'ī ithē kujha vī nahīṁ hai jō asīṁ isa bārē kara sakadē hāṁ? 273 সুতরাং এটি সম্পর্কে আমরা কিছুই করতে পারি না? 273 sutarāṁ ēṭi samparkē āmarā kichu'i karatē pāri nā? 273 それで、私たちにできることは何もありませんか? 277 それで 、 私たち  できる こと    ありません  ? 276 それで 、 わたしたち  できる こと  なに  ありません  ? 276 sorede , watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen ka ?        
    274 Alors, ne pouvons-nous rien y faire? 274 因此,我们由此无能为力吗? 274 Yīncǐ, wǒmen yóu cǐ wúnéngwéilì ma? 274 因此,我们对此无能为力吗? 274 So, can we do nothing about it? 274 Então, não podemos fazer nada sobre isso? 274 Entonces, ¿no podemos hacer nada al respecto? 274 Können wir also nichts dagegen tun? 274 Czy możemy więc nic na to poradzić? 274 Итак, можем ли мы ничего с этим поделать? 274 Itak, mozhem li my nichego s etim podelat'? 274 لذا ، لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك؟ 274 lidha , la ymknna faeal 'ayi shay' hial dhilkan? 274 तो, क्या हम इसके बारे में कुछ नहीं कर सकते हैं? 274 to, kya ham isake baare mein kuchh nahin kar sakate hain? 274 ਤਾਂ ਕੀ ਅਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ? 274 Tāṁ kī asīṁ isa bārē kujha nahīṁ kara sakadē? 274 সুতরাং, আমরা এটি সম্পর্কে কিছুই করতে পারি? 274 Sutarāṁ, āmarā ēṭi samparkē kichu'i karatē pāri? 274 それで、私たちはそれについて何もすることができませんか? 278 それで 、 私たち  それ について   する こと  できません  ? 277 それで 、 わたしたち  それ について なに  する こと  できません  ? 277 sorede , watashitachi wa sore nitsuite nani mo suru koto ga dekimasen ka ?        
    275 Cela dit, nous ne pouvons rien y faire? 275 这幺说我们就一点办法没有了? 275 Zhè yāo shuō wǒmen jiù yīdiǎn bànfǎ méiyǒule? 275 说我们就一点办法没有了? 275 That said, there is nothing we can do about it? 275 Dito isso, não há nada que possamos fazer a respeito? 275 Dicho esto, ¿no hay nada que podamos hacer al respecto? 275 Das heißt, wir können nichts dagegen tun? 275 To powiedziawszy, nic nie możemy na to poradzić? 275 Тем не менее, мы ничего не можем с этим поделать? 275 Tem ne meneye, my nichego ne mozhem s etim podelat'? 275 ومع ذلك ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك؟ 275 wamae dhlk , la yujad shay' yumkinuna alqiam bih hial dhilkan? 275 उस ने कहा, इसके बारे में हम कुछ नहीं कर सकते? 275 us ne kaha, isake baare mein ham kuchh nahin kar sakate? 275 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 275 Usa nē kihā, ithē kujha vī nahīṁ jō asīṁ isa bārē kara sakadē hāṁ? 275 বলেছিল, এ বিষয়ে আমরা কিছু করতে পারি না? 275 Balēchila, ē biṣaẏē āmarā kichu karatē pāri nā? 275 そうは言っても、それについて私たちにできることは何もありませんか? 279 そう  言って  、 それ について 私たち  できる こと    ありません  ? 278 そう  いって  、 それ について わたしたち  できる こと  なに  ありません   278 sō wa itte mo , sore nitsuite watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen ka ?        
    276 fantaisie 276 276 Huàn 276 276 fantasy 276 fantasia 276 fantasía 276 Fantasie 276 Fantazja 276 фантазия 276 fantaziya 276 خيالي 276 khayali 276 कपोल कल्पित 276 kapol kalpit 276 ਕਲਪਨਾ 276 Kalapanā 276 কল্পনা 276 Kalpanā 276 ファンタジー 280 ファンタジー 279 ファンタジー 279 fantajī        
    277 Je rentre tout juste d’un voyage à Rome, alors comment était-ce? 277 我刚去罗马旅行回来了,那怎么了? 277 wǒ gāng qù luómǎ lǚxíng huíláile, nà zěnmeliǎo? 277 I’ve just got back from a trip to Rome,So  how was it? 277 I’ve just got back from a trip to Rome, So how was it? 277 Acabei de voltar de uma viagem a Roma, então, como foi? 277 Acabo de regresar de un viaje a Roma, ¿cómo estuvo? 277 Ich bin gerade von einer Reise nach Rom zurückgekommen. Wie war es? 277 Właśnie wróciłem z wycieczki do Rzymu, więc jak było? 277 Я только что вернулся из поездки в Рим, и как это было? 277 YA tol'ko chto vernulsya iz poyezdki v Rim, i kak eto bylo? 277 لقد عدت لتوي من رحلة إلى روما ، فكيف كانت؟ 277 laqad eadat litawiin min rihlat 'iilaa ruma , fkyf kanat? 277 मैं अभी रोम की यात्रा से वापस आया हूं, तो यह कैसा था? 277 main abhee rom kee yaatra se vaapas aaya hoon, to yah kaisa tha? 277 ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਰੋਮ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋਇਆ? 277 maiṁ huṇē rōma dī yātarā tōṁ vāpasa ā'i'ā hāṁ, tāṁ iha kivēṁ hō'i'ā? 277 আমি সবেমাত্র রোমের একটি ট্রিপ থেকে ফিরে এসেছি, তবে এটি কেমন ছিল? 277 āmi sabēmātra rōmēra ēkaṭi ṭripa thēkē phirē ēsēchi, tabē ēṭi kēmana chila? 277 ローマへの旅行から戻ったばかりですが、どうでしたか? 281 ローマ   旅行 から 戻った ばかりですが 、 どうでした  ? 280 ローマ   りょこう から もどった ばかりですが 、 どうでした  ? 280 rōma e no ryokō kara modotta bakaridesuga , dōdeshita ka ?        
    278 Je viens de rentrer d'un voyage à Rome, qu'est-ce qui ne va pas? 278 我刚去罗马旅行回来了,那怎么了? 278 Wǒ gāng qù luómǎ lǚxíng huíláile, nà zěnmeliǎo? 278 我刚去罗马旅行回来了,那怎么了? 278 I just returned from a trip to Rome, what's wrong? 278 Acabei de voltar de uma viagem a Roma, o que há de errado? 278 Acabo de regresar de un viaje a Roma, ¿qué pasa? 278 Ich bin gerade von einer Reise nach Rom zurückgekehrt. Was ist los? 278 Właśnie wróciłem z wycieczki do Rzymu, co się stało? 278 Я только что вернулся из поездки в Рим, что случилось? 278 YA tol'ko chto vernulsya iz poyezdki v Rim, chto sluchilos'? 278 لقد عدت لتوي من رحلة إلى روما ، ما الخطب؟ 278 laqad eadat litawii min rihlat 'iilaa ruma , ma alkhutb? 278 मैं अभी रोम की यात्रा से लौटा हूं, क्या गलत है? 278 main abhee rom kee yaatra se lauta hoon, kya galat hai? 278 ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਰੋਮ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 278 Maiṁ huṇē rōma dī yātarā tōṁ vāpasa ā'i'ā hāṁ, kī galata hai? 278 আমি সবে রোমের একটি ট্রিপ থেকে ফিরে এসেছি, কী হয়েছে? 278 Āmi sabē rōmēra ēkaṭi ṭripa thēkē phirē ēsēchi, kī haẏēchē? 278 ローマへの旅行から戻ったばかりですが、どうしたのですか? 282 ローマ   旅行 から 戻った ばかりですが 、 どう した のです  ? 281 ローマ   りょこう から もどった ばかりですが 、 どう した のです  ? 281 rōma e no ryokō kara modotta bakaridesuga , dō shita nodesu ka ?        
    279 Je suis allé à Suima et je suis juste revenu. c'est ça? que diriez-vous? » 279 我去了一趟岁马,刚回来。是吗?怎么样?’ 279 Wǒ qùle yī tàng suì mǎ, gāng huílái. Shì ma? Zěnme yàng?’ 279 我去了一趟岁马,刚回来。是吗?怎么样? ’ 279 I went to Suima and just came back. is it? how about it? ’ 279 Fui para Suima e acabei de voltar. é isso? Que tal isso? ’ 279 Fui a Suima y acabo de regresar. ¿Lo es? que tal eso? " 279 Ich ging nach Suima und kam gerade zurück. ist es? wie wäre es? ’ 279 Poszedłem do Suimy i właśnie wróciłem. czy to jest co z tym? ” 279 Я поехал в Суйму и только что вернулся. это? как насчет этого? ’ 279 YA poyekhal v Suymu i tol'ko chto vernulsya. eto? kak naschet etogo? ’ 279 ذهبت إلى سويما وعدت للتو. فعلا؟ ماذا عنها؟ " 279 dhahabt 'iilaa suimaan waeadat liltiw. fiela? madha enha? " 279 मैं सुिमा के पास गया और बस वापस आ गया। यह है? इसके बारे में क्या ख़्याल है? ' 279 main suima ke paas gaya aur bas vaapas aa gaya. yah hai? isake baare mein kya khyaal hai?  279 ਮੈਂ ਸੁਈਮਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਹੁਣੇ ਵਾਪਸ ਆਇਆ. ਕੀ ਇਹ ਹੈ? ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੀ? ’ 279 Maiṁ su'īmā gi'ā atē huṇē vāpasa ā'i'ā. Kī iha hai? Isa bārē kī? ’ 279 আমি সুমায় গিয়ে সবে ফিরে এলাম। তাই কি? এটা কেমন? ’ 279 Āmi sumāẏa giẏē sabē phirē ēlāma. Tā'i ki? Ēṭā kēmana? ’ 279 スイマに行って帰ってきたところです。それは...ですか?どうですか? ’ 283 スイマ  行って 帰ってきた ところです 。 それ  ...です  ? どうです  ? ’ 282 すいま  いって かえってきた ところです 。 それ  です  ? どうです  ? ’ 282 suima ni itte kaettekita tokorodesu . sore wa desu ka ? dōdesu ka ? ’        
280 utilisé pour déclarer que deux événements, situations, etc. sont similaires 280 说明两个事件,情况等时使用。相似 280 Shuōmíng liǎng gè shìjiàn, qíngkuàng děng shí shǐyòng. Xiāngsì 280 used when stating that two events, situations,etc. are similar 280 used when stating that two events, situations, etc. are similar 280 usado para afirmar que dois eventos, situações, etc. são semelhantes 280 se usa cuando se indica que dos eventos, situaciones, etc.son similares 280 Wird verwendet, wenn angegeben wird, dass zwei Ereignisse, Situationen usw. ähnlich sind 280 używane, gdy stwierdzamy, że dwa zdarzenia, sytuacje itp. są podobne 280 используется при утверждении, что два события, ситуации и т. д. похожи 280 ispol'zuyetsya pri utverzhdenii, chto dva sobytiya, situatsii i t. d. pokhozhi 280 تستخدم عند الإشارة إلى أن حدثين ، موقفين ، إلخ ، متشابهان 280 tustakhdam eind al'iisharat 'iilaa 'ana hadathayn , muaqifin , 'iilakh , mutashabihan 280 यह बताते हुए कि दो घटनाएँ, परिस्थितियाँ आदि समान हैं 280 yah bataate hue ki do ghatanaen, paristhitiyaan aadi samaan hain 280 ਜਦੋਂ ਇਹ ਦੱਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਘਟਨਾਵਾਂ, ਸਥਿਤੀਆਂ, ਆਦਿ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ 280 Jadōṁ iha dasi'ā jāndā hai ki dō ghaṭanāvāṁ, sathitī'āṁ, ādi ikō jihē hana 280 দুটি ঘটনা, পরিস্থিতি, ইত্যাদি একইরকম উল্লেখ করে ব্যবহৃত হয় 280 Duṭi ghaṭanā, paristhiti, ityādi ēka'irakama ullēkha karē byabahr̥ta haẏa 280 2つのイベント、状況などが類似していることを示すときに使用されます 284 2つ  イベント 、 状況 など  類似 している こと  示す とき  使用 されます 283   イベント 、 じょうきょう など  るいじ している こと  しめす とき  しよう されます 283 tsu no ibento , jōkyō nado ga ruiji shiteiru koto o shimesu toki ni shiyō saremasu
    281 (Faites remarquer que les deux situations sont similaires) 281 (指出两种情况等相类似) 281 (zhǐchū liǎng zhǒng qíngkuàng děng xiāng lèisì) 281 (指出两种情况等相类似) 281 (Point out that the two situations are similar) 281 (Saliente que as duas situações são semelhantes) 281 (Señale que las dos situaciones son similares) 281 (Weisen Sie darauf hin, dass die beiden Situationen ähnlich sind) 281 (Zwróć uwagę, że te dwie sytuacje są podobne) 281 (Отметьте, что эти две ситуации похожи) 281 (Otmet'te, chto eti dve situatsii pokhozhi) 281 (أشر إلى أن الحالتين متشابهتان) 281 (ashur 'iilaa 'ana alhalatayn mutshabhtan) 281 (इंगित करें कि दोनों स्थितियां समान हैं) 281 (ingit karen ki donon sthitiyaan samaan hain) 281 (ਦੱਸੋ ਕਿ ਦੋਵੇਂ ਹਾਲਾਤ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ) 281 (dasō ki dōvēṁ hālāta ikō jihē hana) 281 (উল্লেখ করুন যে দুটি পরিস্থিতি একই রকম) 281 (ullēkha karuna yē duṭi paristhiti ēka'i rakama) 281 (2つの状況が類似していることを指摘してください) 285 ( 2つ  状況  類似 している こと  指摘 してください ) 284 (   じょうきょう  るいじ している こと  してき してください ) 284 ( tsu no jōkyō ga ruiji shiteiru koto o shiteki shitekudasai )        
282 Seules les grandes entreprises doivent réduire leurs dépenses, de sorte que les petites entreprises sont obligées de fermer. 282 只是大公司不得不裁员,所以小企业被迫关闭。 282 zhǐshì dà gōngsī bùdé bù cáiyuán, suǒyǐ xiǎo qǐyè bèi pò guānbì. 282 Just large companies are having to cut back, so small businesses are being forced to close.  282 Just large companies are having to cut back, so small businesses are being forced to close. 282 Apenas as grandes empresas estão tendo que fazer cortes, então as pequenas empresas estão sendo forçadas a fechar. 282 Solo las grandes empresas tienen que recortar, por lo que las pequeñas empresas se ven obligadas a cerrar. 282 Nur große Unternehmen müssen Kürzungen vornehmen, sodass kleine Unternehmen geschlossen werden müssen. 282 Tylko duże firmy muszą ciąć, więc małe firmy są zmuszane do zamykania. 282 Просто крупные компании вынуждены сокращаться, поэтому малые предприятия вынуждены закрываться. 282 Prosto krupnyye kompanii vynuzhdeny sokrashchat'sya, poetomu malyye predpriyatiya vynuzhdeny zakryvat'sya. 282 الشركات الكبيرة فقط هي التي تضطر إلى تقليص النفقات ، لذلك تضطر الشركات الصغيرة إلى الإغلاق. 282 alsharikat alkabirat faqat hi alty tadtur 'iilaa taqlis alnafaqat , ldhlk tudtur alsharikat alsaghirat 'iilaa al'iighlaq. 282 बस बड़ी कंपनियों को वापस कटौती करनी पड़ रही है, इसलिए छोटे व्यवसायों को बंद करने के लिए मजबूर किया जा रहा है। 282 bas badee kampaniyon ko vaapas katautee karanee pad rahee hai, isalie chhote vyavasaayon ko band karane ke lie majaboor kiya ja raha hai. 282 ਬੱਸ ਵੱਡੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕੱਟਣਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਛੋਟੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ. 282 basa vaḍī'āṁ kapanī'āṁ nū vāpasa kaṭaṇā pai rihā hai, isa la'ī chōṭē kārōbāra bada karana la'ī majabūra hō rahē hana. 282 কেবল বড় সংস্থাগুলি পিছিয়ে যেতে হচ্ছে, তাই ছোট ব্যবসা বন্ধ করতে বাধ্য হচ্ছে। 282 kēbala baṛa sansthāguli pichiẏē yētē hacchē, tā'i chōṭa byabasā bandha karatē bādhya hacchē. 282 大企業だけが削減しなければならないので、中小企業は閉鎖を余儀なくされています。 286  企業 だけ  削減 しなければならないので 、 中小 企業  閉鎖  余儀なく されています 。 285 だい きぎょう だけ  さくげん しなければならないので 、 ちゅうしょう きぎょう  いさ  よぎなく されています 。 285 dai kigyō dake ga sakugen shinakerebanaranainode , chūshō kigyō wa heisa o yoginaku sareteimasu .
    283 Mais les grandes entreprises ont dû licencier des employés, de sorte que les petites entreprises ont été obligées de fermer. 283 只是大公司不得不裁员,所以小企业被迫关闭。 283 Zhǐshì dà gōngsī bùdé bù cáiyuán, suǒyǐ xiǎo qǐyè bèi pò guānbì. 283 只是大公司不得不裁员,所以小企业被迫关闭。 283 But big companies had to lay off employees, so small companies were forced to close. 283 Mas as grandes empresas tiveram que demitir funcionários, então as pequenas foram forçadas a fechar. 283 Pero las grandes empresas tuvieron que despedir empleados, por lo que las pequeñas se vieron obligadas a cerrar. 283 Aber große Unternehmen mussten Mitarbeiter entlassen, so dass kleine Unternehmen schließen mussten. 283 Ale duże firmy musiały zwolnić pracowników, więc małe firmy zostały zmuszone do zamknięcia. 283 Но крупные компании были вынуждены уволить сотрудников, поэтому небольшие компании были вынуждены закрыться. 283 No krupnyye kompanii byli vynuzhdeny uvolit' sotrudnikov, poetomu nebol'shiye kompanii byli vynuzhdeny zakryt'sya. 283 لكن الشركات الكبرى اضطرت إلى تسريح الموظفين ، لذلك اضطرت الشركات الصغيرة إلى الإغلاق. 283 lkna alsharikat alkubraa 'udturat 'iilaa tasrih almuazafin , ldhlk 'udturat alsharikat alsaghirat 'iilaa al'iighlaq. 283 लेकिन बड़ी कंपनियों को कर्मचारियों की छंटनी करनी पड़ी, इसलिए छोटी कंपनियों को बंद होने के लिए मजबूर होना पड़ा। 283 lekin badee kampaniyon ko karmachaariyon kee chhantanee karanee padee, isalie chhotee kampaniyon ko band hone ke lie majaboor hona pada. 283 ਪਰ ਵੱਡੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੂੰ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛੁੱਟੀ ਦੇਣੀ ਪਈ, ਇਸ ਲਈ ਛੋਟੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ. 283 Para vaḍī'āṁ kapanī'āṁ nū karamacārī'āṁ nū chuṭī dēṇī pa'ī, isa la'ī chōṭī'āṁ kapanī'āṁ nū bada karana la'ī majabūra kītā gi'ā. 283 তবে বড় সংস্থাগুলি কর্মচারীদের ছাড় দিতে হয়েছিল, তাই ছোট সংস্থাগুলি বন্ধ করতে বাধ্য হয়েছিল। 283 Tabē baṛa sansthāguli karmacārīdēra chāṛa ditē haẏēchila, tā'i chōṭa sansthāguli bandha karatē bādhya haẏēchila. 283 しかし、大企業は従業員を解雇しなければならなかったので、小企業は閉鎖を余儀なくされました。 287 しかし 、  企業  従業員  解雇 しなければならなかったので 、  企業  閉鎖  余儀なく されました 。 286 しかし 、 だい きぎょう  じゅうぎょういん  かいこ しなければならなかったので 、 しょう きぎょう  へいさ  よぎなく されました 。 286 shikashi , dai kigyō wa jūgyōin o kaiko shinakerebanaranakattanode , shō kigyō wa heisa o yoginaku saremashita .        
    284 Les grandes entreprises doivent se resserrer, les petites entreprises sont obligées de fermer 284 大公司不得不紧缩,小企业则被迫关闭 284 Dà gōngsī bùdé bù jǐnsuō, xiǎo qǐyè zé bèi pò guānbì 284 大公司不得不紧缩,小企业则被迫关闭 284 Big companies have to tighten, small businesses are forced to close 284 Grandes empresas têm que apertar, pequenas empresas são forçadas a fechar 284 Las grandes empresas tienen que ajustarse, las pequeñas empresas se ven obligadas a cerrar 284 Große Unternehmen müssen sich verschärfen, kleine Unternehmen müssen schließen 284 Duże firmy muszą się zacieśnić, małe przedsiębiorstwa są zmuszone do zamykania 284 Крупные компании должны ужесточить, малые предприятия вынуждены закрыться 284 Krupnyye kompanii dolzhny uzhestochit', malyye predpriyatiya vynuzhdeny zakryt'sya 284 يتعين على الشركات الكبرى أن تشدد ، والشركات الصغيرة مجبرة على الإغلاق 284 yataeayan ealaa alsharikat alkubraa 'an tushadid , walsharikat alsaghirat mjbrtan ealaa al'iighlaq 284 बड़ी कंपनियों को तंग करना पड़ता है, छोटे व्यवसायों को बंद करने के लिए मजबूर किया जाता है 284 badee kampaniyon ko tang karana padata hai, chhote vyavasaayon ko band karane ke lie majaboor kiya jaata hai 284 ਵੱਡੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੂੰ ਸਖਤ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ, ਛੋਟੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹਨ 284 Vaḍī'āṁ kapanī'āṁ nū sakhata karanā pa'ēgā, chōṭē kārōbāra bada karana la'ī majabūra hana 284 বড় সংস্থাগুলি শক্ত করতে হবে, ছোট ব্যবসা বন্ধ করতে বাধ্য হচ্ছে 284 Baṛa sansthāguli śakta karatē habē, chōṭa byabasā bandha karatē bādhya hacchē 284 大企業は引き締める必要があり、中小企業は閉鎖を余儀なくされています 288  企業  引き締める 必要  あり 、 中小 企業  閉鎖  余儀なく されています 287 だい きぎょう  ひきしめる ひつよう  あり 、 ちゅうしょう きぎょう  へいさ  よぎなく されています 287 dai kigyō wa hikishimeru hitsuyō ga ari , chūshō kigyō wa heisa o yoginaku sareteimasu        
285 Et alors? 285 所以呢? 285 suǒyǐ ne? 285 So what? 285 So what? 285 E daí? 285 ¿Así que lo que? 285 Na und? 285 Więc co? 285 Ну и что? 285 Nu i chto? 285 وماذا في ذلك؟ 285 wamadha fi dhlk? 285 तो क्या? 285 to kya? 285 ਫੇਰ ਕੀ? 285 phēra kī? 285 তাতে কি? 285 tātē ki? 285 だから何? 289 だから  ? 288 だから なに ? 288 dakara nani ?
286 Informel 286 非正式的 286 Fēi zhèngshì de 286 Informal 286 Informal 286 Informal 286 Informal 286 Informell 286 Nieformalny 286 Неофициальный 286 Neofitsial'nyy 286 غير رسمي 286 ghyr rasmiin 286 अनौपचारिक 286 anaupachaarik 286 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 286 Gaira rasamī 286 অনানুষ্ঠানিক 286 Anānuṣṭhānika 286 非公式 290 非公式 289 ひこうしき 289 hikōshiki
287 utilisé pour montrer que vous pensez que qc n'est pas important, surtout après que qn vous ait critiqué pour cela 287 曾经表明你认为某事并不重要,尤其是在某人批评你之后 287 céngjīng biǎomíng nǐ rènwéi mǒu shì bìng bù chóng yào, yóuqí shì zài mǒu rén pīpíng nǐ zhīhòu 287 used to show that you think sth is not important, especially after sb has criticized you for it 287 used to show that you think sth is not important, especially after sb has criticized you for it 287 costumava mostrar que você acha que o sth não é importante, especialmente depois que o sb o criticou por isso 287 solía mostrar que crees que algo no es importante, especialmente después de que sb te ha criticado por ello 287 verwendet, um zu zeigen, dass Sie denken, dass etw nicht wichtig ist, besonders nachdem jdn Sie dafür kritisiert hat 287 zwykliśmy pokazywać, że myślisz, że coś nie jest ważne, zwłaszcza po tym, jak ktoś cię za to skrytykował 287 используется, чтобы показать, что вы думаете, что что-то неважно, особенно после того, как кто-то критиковал вас за это 287 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy dumayete, chto chto-to nevazhno, osobenno posle togo, kak kto-to kritikoval vas za eto 287 اعتدت على إظهار أنك تعتقد أن شيئًا ليس مهمًا ، خاصة بعد أن ينتقدك sb بسبب ذلك 287 aietadat ealaa 'iizhar 'anak taetaqid 'ana shyyana lays mhmana , khasatan baed 'an yantaqidak sb bsbb dhlk 287 यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपको लगता है कि sth महत्वपूर्ण नहीं है, विशेष रूप से sb ने इसके लिए आपकी आलोचना की है 287 yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapako lagata hai ki sth mahatvapoorn nahin hai, vishesh roop se sb ne isake lie aapakee aalochana kee hai 287 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜਦੋਂ ਐਸ ਬੀ ਨੇ ਇਸਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ 287 iha darasā'uṇa la'ī isatēmāla kītā jāndā hai ki tuhānū lagadā hai ki sth mahatavapūrana nahīṁ hai, ḵẖāsakara isa tōṁ bā'ada jadōṁ aisa bī nē isadī tuhāḍī ālōcanā kītī hai 287 আপনাকে দেখায় যে স্টাচ গুরুত্বপূর্ণ নয় বিশেষত এসবি এর জন্য আপনাকে সমালোচনা করার পরে 287 āpanākē dēkhāẏa yē sṭāca gurutbapūrṇa naẏa biśēṣata ēsabi ēra jan'ya āpanākē samālōcanā karāra parē 287 特にsbがあなたを批判した後は、sthは重要ではないとあなたが考えることを示すために使用されます 291 特に sb  あなた  批判 した   、 sth  重要で はないと あなた  考える こと  示す ため  使用 されます 290 とくに sb  あなた  ひはん した のち  、 sth  じゅうようで はないと あなた  んがえる こと  しめす ため  しよう されます 290 tokuni sb ga anata o hihan shita nochi wa , sth wa jūyōde hanaito anata ga kangaeru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
    288 (Penser que quelque chose n'est pas pertinent, surtout lorsqu'il est utilisé pour réfuter les accusations des autres) 288 (认为​​某事无关紧要,,尤为反驳他人的指责时) 288 (rènwéi​​mǒu shì wú guān jǐn yào,, yóuwéi fǎnbó tārén de zhǐzé shí) 288 (认为某事无关紧要,尤用于反驳他人的指责时) 288 (Thinking that something is irrelevant, especially when used to refute the accusations of others) 288 (Pensar que algo é irrelevante, especialmente quando usado para refutar as acusações de outros) 288 (Pensar que algo es irrelevante, especialmente cuando se usa para refutar las acusaciones de otros) 288 (Zu denken, dass etwas irrelevant ist, besonders wenn es verwendet wird, um die Anschuldigungen anderer zu widerlegen) 288 (Myślenie, że coś jest nieistotne, zwłaszcza gdy jest używane do odparcia oskarżeń innych) 288 (Думая, что что-то неуместно, особенно когда используется для опровержения обвинений других) 288 (Dumaya, chto chto-to neumestno, osobenno kogda ispol'zuyetsya dlya oproverzheniya obvineniy drugikh) 288 (التفكير في شيء غير ذي صلة ، خاصة عند استخدامه لدحض اتهامات الآخرين) 288 (altafkir fi shay' ghyr dhy silat , khasatan eind aistikhdamih lidahd aitihamat alakharina) 288 (यह सोचना कि कुछ अप्रासंगिक है, खासकर जब दूसरों के आरोपों का खंडन किया जाता है) 288 (yah sochana ki kuchh apraasangik hai, khaasakar jab doosaron ke aaropon ka khandan kiya jaata hai) 288 (ਇਹ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ irੁਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਇਲਜ਼ਾਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) 288 (iha sōcaṇā ki kō'ī cīza irukavīṁ nahīṁ hai, ḵẖāsakara jadōṁ dūji'āṁ dē ilazāmāṁ nū rada karana la'ī varatī jāndī hai) 288 (এই ভেবে যে কোনও কিছু অপ্রাসঙ্গিক, বিশেষত যখন অন্যের অভিযোগকে খণ্ডন করতে ব্যবহৃত হয়) 288 (ē'i bhēbē yē kōna'ō kichu aprāsaṅgika, biśēṣata yakhana an'yēra abhiyōgakē khaṇḍana karatē byabahr̥ta haẏa) 288 (特に他人の告発に反論するために使用される場合、何かが無関係であると考える) 292 ( 特に 他人  告発  反論 する ため  使用 される 場合 、    無関係である  考える )  291 ( とくに たにん  こくはつ  はんろん する ため  しよう される ばあい 、 なに   むかんけいである  かんがえる ) 291 ( tokuni tanin no kokuhatsu ni hanron suru tame ni shiyō sareru bāi , nani ka ga mukankeidearu to kangaeru )