http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                       
  NEXT 1 Cochonneries 1 黑穗病 1 Hēi suì bìng 1 Smut 1 Smut 1 Obscenidade 1 Tizón 1 Schmutz 1 Świństwa 1 Головня 1 Golovnya 1 سموت 1 samuwt 1 मैल 1 mail 1 ਧੂੰਆਂ 1 Dhū'āṁ 1 স্মট 1 Smaṭa 1 スマット 1 スマット 1 すまっと 1 sumatto
  last 2 Informel 2 非正式的 2 fēi zhèngshì de 2 Informal 2 Informal 2 Informal 2 Informal 2 Informell 2 Nieformalny 2 Неофициальный 2 Neofitsial'nyy 2 غير رسمي 2 ghyr rasmiin 2 अनौपचारिक 2 anaupachaarik 2 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 2 gaira rasamī 2 অনানুষ্ঠানিক 2 anānuṣṭhānika 2 非公式 2 非公式 2 ひこうしき 2 hikōshiki        
1 ALLEMAND 3  des histoires, des images ou des commentaires sur le sexe qui en traitent d'une manière que certaines personnes trouvent offensante 3  有关性的故事,图片或评论,以某些人觉得令人反感的方式处理 3  yǒuguān xìng de gùshì, túpiàn huò pínglùn, yǐ mǒu xiē rén juédé lìng rén fǎngǎn de fāngshì chǔlǐ 3  stories, pictures or comments about sex that deal with it in a way that some people find offensive 3  stories, pictures or comments about sex that deal with it in a way that some people find offensive 3  histórias, fotos ou comentários sobre sexo que lidam com o assunto de uma forma que algumas pessoas consideram ofensiva 3  Historias, imágenes o comentarios sobre el sexo que lo abordan de una manera que algunas personas encuentran ofensiva. 3  Geschichten, Bilder oder Kommentare über Sex, die sich auf eine Weise damit befassen, die manche Leute als anstößig empfinden 3  historie, zdjęcia lub komentarze na temat seksu, które traktują go w sposób, który niektórzy uważają za obraźliwy 3  рассказы, фотографии или комментарии о сексе, которые касаются его так, как некоторые люди считают оскорбительным 3  rasskazy, fotografii ili kommentarii o sekse, kotoryye kasayutsya yego tak, kak nekotoryye lyudi schitayut oskorbitel'nym 3  قصص أو صور أو تعليقات عن الجنس تتعامل معها بطريقة يراها البعض مسيئة 3 qasas 'aw sur 'aw taeliqat ean aljins tataeamal maeaha bitariqat yaraha albaed masiyatan 3  सेक्स के बारे में कहानियाँ, तस्वीरें या टिप्पणियां जो इस तरह से पेश आती हैं कि कुछ लोगों को आपत्तिजनक लगती हैं 3  seks ke baare mein kahaaniyaan, tasveeren ya tippaniyaan jo is tarah se pesh aatee hain ki kuchh logon ko aapattijanak lagatee hain 3  ਕਹਾਣੀਆਂ, ਤਸਵੀਰਾਂ ਜਾਂ ਸੈਕਸ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਜੋ ਇਸ ਨਾਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 3  kahāṇī'āṁ, tasavīrāṁ jāṁ saikasa bārē ṭipaṇī'āṁ jō isa nāla isa tar'hāṁ pēśa ā'undī'āṁ hana ki kujha lōkāṁ nū gusā ā'undā hai 3  গল্প, ছবি বা যৌনতা সম্পর্কে মন্তব্যগুলি এটির সাথে এমন আচরণ করে যা কিছু লোক আপত্তিজনক বলে মনে করে 3  galpa, chabi bā yaunatā samparkē mantabyaguli ēṭira sāthē ēmana ācaraṇa karē yā kichu lōka āpattijanaka balē manē karē 3  一部の人々が不快に感じる方法でそれを扱うセックスについての物語、写真またはコメント 4 一部  人々  不快  感じる 方法  それ  扱う セックス について  物語 、 写真 たは コメント 4 いちぶ  ひとびと  ふかい  かんじる ほうほう  それ  あつかう セックス につい  ものがたり 、 しゃしん または コメント 4 ichibu no hitobito ga fukai ni kanjiru hōhō de sore o atsukau sekkusu nitsuite no monogatari , shashin mataha komento
2 ANGLAIS 4 Romans de fornication (ou images, mots, etc.) 4 淫移小说(或图片,言语,) 4 yín yí xiǎoshuō (huò túpiàn, yányǔ,) 4 淫移小说(或图片、言语、) 4 Fornication novels (or pictures, words, etc.) 4 Romances de fornicação (ou imagens, palavras, etc.) 4 Novelas de fornicación (o imágenes, palabras, etc.) 4 Unzuchtromane (oder Bilder, Wörter usw.) 4 Powieści o cudzołóstwie (lub obrazy, słowa itp.) 4 Блудные романы (или картинки, слова и т. Д.) 4 Bludnyye romany (ili kartinki, slova i t. D.) 4 روايات الزنا (صور ، كلمات ، الخ). 4 riwayat alzna (swar , kalimat , alkha). 4 व्यभिचार उपन्यास (या चित्र, शब्द, आदि) 4 vyabhichaar upanyaas (ya chitr, shabd, aadi) 4 ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਵਲ (ਜਾਂ ਤਸਵੀਰ, ਸ਼ਬਦ, ਆਦਿ) 4 harāmakārī dē nāvala (jāṁ tasavīra, śabada, ādi) 4 ব্যভিচারী উপন্যাস (বা ছবি, শব্দ, ইত্যাদি) 4 byabhicārī upan'yāsa (bā chabi, śabda, ityādi) 4 淫行小説(または写真、言葉など) 5 淫行 小説 ( または 写真 、 言葉 など ) 5 いんこう しょうせつ ( または しゃしん 、 ことば など ) 5 inkō shōsetsu ( mataha shashin , kotoba nado )        
3 ARABE 5 saleté, cendre, etc. qui provoque une marque noire sur qc; une marque noire faite par 5 污垢,灰烬等在某处造成黑斑;由此造成的黑色标记 5 wūgòu, huījìn děng zài mǒu chù zàochéng hēi bān; yóu cǐ zàochéng de hēisè biāojì 5 dirt, ash, etc. that causes a black mark on sth; a black mark made by this  5 dirt, ash, etc. that causes a black mark on sth; a black mark made by this 5 sujeira, cinza, etc. que causa uma marca preta no sth; uma marca preta feita por este 5 suciedad, ceniza, etc.que causa una marca negra en algo; una marca negra hecha por este 5 Schmutz, Asche usw., die eine schwarze Markierung auf etw verursachen, eine schwarze Markierung, die dadurch erzeugt wird 5 brud, popiół itp., który powoduje czarny ślad na czymś; czarny ślad spowodowany przez to 5 грязь, пепел и т. д., которые оставляют черную метку на чем-либо; черная метка, оставленная этим 5 gryaz', pepel i t. d., kotoryye ostavlyayut chernuyu metku na chem-libo; chernaya metka, ostavlennaya etim 5 الأوساخ والرماد وما إلى ذلك التي تسبب علامة سوداء على كل شيء ؛ علامة سوداء من هذا القبيل 5 al'awsakh walramad wama 'iilaa dhlk alty tasabab ealamatan sawda'an ealaa kl shay' ; ealamat sawda' mn hdha alqabil 5 गंदगी, राख, आदि जो sth पर काले निशान का कारण बनते हैं; इसके द्वारा बनाया गया एक काला निशान 5 gandagee, raakh, aadi jo sth par kaale nishaan ka kaaran banate hain; isake dvaara banaaya gaya ek kaala nishaan 5 ਮੈਲ, ਐਸ਼, ਆਦਿ ਜੋ ਸਟੈੱਥ ਤੇ ਕਾਲੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਕਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ 5 maila, aiśa, ādi jō saṭaitha tē kālē niśāna dā kārana baṇadē hana; isa du'ārā baṇā'i'ā gi'ā ika kālā niśāna 5 ময়লা, ছাই ইত্যাদির ফলে স্টাথের উপর একটি কালো চিহ্ন থাকে; এটি দিয়ে তৈরি একটি কালো চিহ্ন 5 maẏalā, chā'i ityādira phalē sṭāthēra upara ēkaṭi kālō cihna thākē; ēṭi diẏē tairi ēkaṭi kālō cihna 5 sthにブラックマークの原因となる汚れや灰など、これによって作られたブラックマーク   sth  ブラック マーク  原因  なる 汚れ   など 、 これ によって 作られた ブラッ マーク   sth  ブラック マーク  げにん  なる よごれ  はい など 、 これ によって つくられ ブラック マーク   sth ni burakku māku no genin to naru yogore ya hai nado , kore niyotte tsukurareta burakku māku        
4 bengali   (Noir) saleté, poussière, tache, tache   (黑色)污物,灰垢,污迹,污点   (hēisè) wū wù, huī gòu, wū jī, wūdiǎn   (黑色)污物,灰垢,污迹, 污点   (Black) dirt, dust, stain, stain   (Preto) sujeira, poeira, mancha, mancha   (Negro) suciedad, polvo, mancha, mancha   (Schwarzer) Schmutz, Staub, Fleck, Fleck   (Czarny) brud, kurz, plama, plama   (Черный) грязь, пыль, пятно, пятно   (Chernyy) gryaz', pyl', pyatno, pyatno   (أسود) الأوساخ والغبار والبقع والبقع   (asuda) al'awsakh walghubar walbaqe walbaqe   (काला) गंदगी, धूल, दाग, धब्बा   (kaala) gandagee, dhool, daag, dhabba   (ਕਾਲਾ) ਮੈਲ, ਧੂੜ, ਦਾਗ, ਦਾਗ   (kālā) maila, dhūṛa, dāga, dāga   (কালো) ময়লা, ধুলো, দাগ, দাগ   (kālō) maẏalā, dhulō, dāga, dāga   (黒)汚れ、ホコリ、シミ、シミ   (  ) 汚れ 、 ホコリ 、 シミ 、 シミ   ( くろ ) よごれ 、 ホコリ 、 シミ 、 シミ   ( kuro ) yogore , hokori , shimi , shimi        
5 CHINOIS 6 cochon 6 卑鄙的 6 bēibǐ de 6 smutty  6 smutty 6 obsceno 6 tiznado 6 schmutzig 6 świński 6 грязный 6 gryaznyy 6 بذيء 6 badhi' 6 नरम 6 naram 6 ਧੋਖਾਧੜੀ 6 dhōkhādhaṛī 6 ধোঁয়াটে 6 dhōm̐ẏāṭē 6 汚い 8 汚い 8 きたない 8 kitanai        
6 ESPAGNOL 7 informel 7 非正式的 7 fēi zhèngshì de 7 informal 7 informal 7 informal 7 informal 7 informell 7 nieformalny 7 неофициальный 7 neofitsial'nyy 7 غير رسمي 7 ghyr rasmiin 7 अनौपचारिक 7 anaupachaarik 7 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 7 gaira rasamī 7 অনানুষ্ঠানিক 7 anānuṣṭhānika 7 非公式 9 非公式 9 ひこうしき 9 hikōshiki        
7 FRANCAIS 8 d'histoires, de photos et de commentaires 8 故事,图片和评论 8 gùshì, túpiàn hé pínglùn 8 of stories, pictures and comments  8 of stories, pictures and comments 8 de histórias, fotos e comentários 8 de historias, fotos y comentarios 8 von Geschichten, Bildern und Kommentaren 8 opowieści, zdjęć i komentarzy 8 рассказов, картинок и комментариев 8 rasskazov, kartinok i kommentariyev 8 من القصص والصور والتعليقات 8 min alqisas walsuwr waltaeliqat 8 कहानियों, चित्रों और टिप्पणियों की 8 kahaaniyon, chitron aur tippaniyon kee 8 ਕਹਾਣੀਆਂ, ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦੀ 8 kahāṇī'āṁ, tasavīrāṁ atē ṭipaṇī'āṁ dī 8 গল্প, ছবি এবং মন্তব্য 8 galpa, chabi ēbaṁ mantabya 8 物語、写真、コメントの 10 物語 、 写真 、 コメント  10 ものがたり 、 しゃしん 、 コメント  10 monogatari , shashin , komento no
8 hindi   Histoires, photos et commentaires   故事,图片和评论   gùshì, túpiàn hé pínglùn   故事,图片和评论   Stories, pictures and comments   Histórias, fotos e comentários   Historias, fotos y comentarios   Geschichten, Bilder und Kommentare   Historie, zdjęcia i komentarze   Истории, фотографии и комментарии   Istorii, fotografii i kommentarii   القصص والصور والتعليقات   alqasas walsuwr waltaeliqat   कहानियाँ, चित्र और टिप्पणियाँ   kahaaniyaan, chitr aur tippaniyaan   ਕਹਾਣੀਆਂ, ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ   kahāṇī'āṁ, tasavīrāṁ atē ṭipaṇī'āṁ   গল্প, ছবি এবং মন্তব্য   galpa, chabi ēbaṁ mantabya   ストーリー、写真、コメント   ストーリー 、 写真 、 コメント   ストーリー 、 しゃしん 、 コメント   sutōrī , shashin , komento        
9 JAPONAIS 9 Romans, images et mots 9 小说,图片和言语 9 xiǎoshuō, túpiàn hé yányǔ 9 小说图片和言语  9 Novels, pictures and words 9 Romances, imagens e palavras 9 Novelas, dibujos y palabras 9 Romane, Bilder und Worte 9 Powieści, obrazy i słowa 9 Романы, картинки и слова 9 Romany, kartinki i slova 9 الروايات والصور والكلمات 9 alriwayat walsuwr walkalimat 9 उपन्यास, चित्र और शब्द 9 upanyaas, chitr aur shabd 9 ਨਾਵਲ, ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ 9 nāvala, tasavīrāṁ atē śabada 9 উপন্যাস, ছবি এবং শব্দ 9 upan'yāsa, chabi ēbaṁ śabda 9 小説、写真、言葉   小説 、 写真 、 言葉   しょうせつ 、 しゃしん 、 ことば   shōsetsu , shashin , kotoba        
10 punjabi   traiter le sexe d'une manière que certaines personnes trouvent offensante   以某些人感到反感的方式处理性爱   yǐ mǒu xiē rén gǎndào fǎngǎn de fāngshì chǔlǐ xìng'ài   dealing with sex in a way that some people find offensive   dealing with sex in a way that some people find offensive   lidar com sexo de uma forma que algumas pessoas consideram ofensiva   lidiar con el sexo de una manera que algunas personas encuentran ofensiva   Umgang mit Sex auf eine Weise, die manche Menschen als anstößig empfinden   radzenie sobie z seksem w sposób, który niektórzy uważają za obraźliwy   заниматься сексом так, как некоторые люди считают оскорбительным   zanimat'sya seksom tak, kak nekotoryye lyudi schitayut oskorbitel'nym   التعامل مع الجنس بطريقة يراها البعض مسيئة   altaeamul mae aljins bitariqat yaraha albaed masiyatan   एक तरह से सेक्स से निपटना कुछ लोगों को आपत्तिजनक लगता है   ek tarah se seks se nipatana kuchh logon ko aapattijanak lagata hai   ਸੈਕਸ ਨਾਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੇਸ਼ ਆਉਣਾ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ   saikasa nāla isa tar'hāṁ pēśa ā'uṇā ki kujha lōkāṁ nū nārāza pā'i'ā jā sakē   যৌনতার সাথে এমনভাবে আচরণ করা যাতে কিছু লোক আপত্তিজনক বলে মনে করে   yaunatāra sāthē ēmanabhābē ācaraṇa karā yātē kichu lōka āpattijanaka balē manē karē   一部の人々が不快に感じる方法でセックスを扱う   一部  人々  不快  感じる 方法  セックス  扱う   いちぶ  ひとびと  ふかい  かんじる ほうほう  セックス  あつかう   ichibu no hitobito ga fukai ni kanjiru hōhō de sekkusu o atsukau
11 POLONAIS 10 Obscène 10 淫秽的;下流的;猥襄的 10 yínhuì de; xiàliú de; wěi xiāng de 10 淫秽的;下流的;猥襄的 10 Obscene 10 Obsceno 10 Obsceno 10 Obszön 10 Nieprzyzwoity 10 Непристойный 10 Nepristoynyy 10 فاحشة 10 fahisha 10 गंदा 10 ganda 10 ਅਸ਼ਲੀਲ 10 aśalīla 10 অশ্লীল 10 aślīla 10 わいせつ 14 わいせつ 14 わいせつ 14 waisetsu        
12 PORTUGAIS 11 Blagues Smutty 11 卑鄙的笑话 11 bēibǐ de xiàohuà 11 Smutty jokes 11 Smutty jokes 11 Piadas obscenas 11 Chistes obscenos 11 Schmutzige Witze 11 Smutty żarty 11 Грязные шутки 11 Gryaznyye shutki 11 نكت بذيئة 11 nakt badhiya 11 सुलगते चुटकुले 11 sulagate chutakule 11 ਚੁਟਕਲੇ ਚੁਟਕਲੇ 11 cuṭakalē cuṭakalē 11 স্মুটি জোকস 11 smuṭi jōkasa 11 汚いジョーク 15 汚い ジョーク 15 きたない ジョーク 15 kitanai jōku        
13 RUSSE 12 Sale blague 12 下流笑话 12 xiàliú xiàohuà 12 下流笑话 12 Dirty joke 12 Piada suja 12 Broma sucia 12 Dreckiger Witz 12 Brudny żart 12 Грязная шутка 12 Gryaznaya shutka 12 نكتة قذرة 12 naktat qadhratan 12 गन्दा मजाक 12 ganda majaak 12 ਗੰਦਾ ਮਜ਼ਾਕ 12 gadā mazāka 12 নোংরা রসিকতা 12 nōnrā rasikatā 12 汚い冗談 16 汚い 冗談 16 きたない じょうだん 16 kitanai jōdan        
  http://wang.ling.free.fr/R029.htm 13 goûter 13 小吃 13 xiǎochī 13 snack  13 snack 13 lanche 13 bocadillo 13 Snack 13 przekąska 13 легкая закуска 13 legkaya zakuska 13 وجبة خفيفة 13 wajabat khafifa 13 नाश्ता 13 naashta 13 ਸਨੈਕ 13 sanaika 13 নাস্তা 13 nāstā 13 スナック 17 スナック 17 スナック 17 sunakku        
    14 informel 14 非正式的 14 fēi zhèngshì de 14 informal 14 informal 14 informal 14 informal 14 informell 14 nieformalny 14 неофициальный 14 neofitsial'nyy 14 غير رسمي 14 ghyr rasmiin 14 अनौपचारिक 14 anaupachaarik 14 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 14 gaira rasamī 14 অনানুষ্ঠানিক 14 anānuṣṭhānika 14 非公式 18 非公式 18 ひこうしき 18 hikōshiki
    15  un petit repas ou une petite quantité de nourriture, généralement consommée à la hâte 15  一顿饭或少量食物,通常是急着吃 15  yī dùn fàn huò shǎoliàng shíwù, tōngcháng shì jízhuó chī 15  a small meal or amount of food, usually eaten in a hurry  15  a small meal or amount of food, usually eaten in a hurry 15  uma pequena refeição ou quantidade de comida, geralmente comida com pressa 15  una comida pequeña o una cantidad de comida, por lo general se come con prisa 15  eine kleine Mahlzeit oder eine Menge Essen, die normalerweise in Eile gegessen wird 15  mały posiłek lub ilość jedzenia, zwykle spożywana w pośpiechu 15  небольшая порция еды или количество еды, обычно съедаемое в спешке 15  nebol'shaya portsiya yedy ili kolichestvo yedy, obychno s"yedayemoye v speshke 15  وجبة صغيرة أو كمية من الطعام تؤكل عادة على عجل 15 wajabat saghirat 'aw kamiyat min altaeam tuakil eadatan ealaa eajal 15  एक छोटा भोजन या भोजन की मात्रा, आमतौर पर जल्दी में खाया जाता है 15  ek chhota bhojan ya bhojan kee maatra, aamataur par jaldee mein khaaya jaata hai 15  ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਭੋਜਨ ਜਾਂ ਭੋਜਨ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 15  ika chōṭā jihā bhōjana jāṁ bhōjana dī mātarā, āma taura'tē jaladī vica khādhā jāndā hai 15  একটি ছোট খাবার বা পরিমাণমতো খাবার, সাধারণত তাড়াহুড়োয় খাওয়া হয় 15  ēkaṭi chōṭa khābāra bā parimāṇamatō khābāra, sādhāraṇata tāṛāhuṛōẏa khā'ōẏā haẏa 15  少量の食事または少量の食べ物、通常は急いで食べます 19 少量  食事 または 少量  食べ物 、 通常  急いで 食べます 19 しょうりょう  しょくじ または しょうりょう  たべもの 、 つうじょう  いそいで べます 19 shōryō no shokuji mataha shōryō no tabemono , tsūjō wa isoide tabemasu        
    16 Un repas ou une petite quantité de nourriture, généralement pressé 16 一顿饭或少量食物,通常是急着吃 16 yī dùn fàn huò shǎoliàng shíwù, tōngcháng shì jízhuó chī 16 一顿饭或少量食物,通常是急着吃 16 A meal or a small amount of food, usually in a hurry 16 Uma refeição ou uma pequena quantidade de comida, geralmente com pressa 16 Una comida o una pequeña cantidad de comida, generalmente con prisa. 16 Eine Mahlzeit oder eine kleine Menge Essen, normalerweise in Eile 16 Posiłek lub niewielka ilość jedzenia, zwykle w pośpiechu 16 Еда или небольшое количество еды, обычно в спешке 16 Yeda ili nebol'shoye kolichestvo yedy, obychno v speshke 16 وجبة أو كمية صغيرة من الطعام ، عادة بسرعة 16 wajabatan 'aw kamiyat saghirat min altaeam , eadatan bsre 16 आम तौर पर जल्दी में भोजन या थोड़ी मात्रा में भोजन 16 aam taur par jaldee mein bhojan ya thodee maatra mein bhojan 16 ਭੋਜਨ ਜਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਖਾਣਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ 16 bhōjana jāṁ thōṛhī jihī khāṇā, āma taura'tē jaladī vica 16 একটি খাবার বা অল্প পরিমাণে খাবার, সাধারণত তাড়াহুড়োয় 16 ēkaṭi khābāra bā alpa parimāṇē khābāra, sādhāraṇata tāṛāhuṛōẏa 16 食事または少量の食べ物、通常は急いで 20 食事 または 少量  食べ物 、 通常  急いで 20 しょくじ または しょうりょう  たべもの 、 つうじょう  いそいで 20 shokuji mataha shōryō no tabemono , tsūjō wa isoide        
    17 Goûter 17 点心;小吃;快餐 17 diǎnxīn; xiǎochī; kuàicān 17 点心;小吃;快餐 17 Snack 17 Lanche 17 Bocadillo 17 Snack 17 Przekąska 17 Легкая закуска 17 Legkaya zakuska 17 وجبة خفيفة 17 wajabat khafifa 17 नाश्ता 17 naashta 17 ਸਨੈਕ 17 sanaika 17 নাস্তা 17 nāstā 17 スナック 21 スナック 21 スナック 21 sunakku        
    18 une collation en milieu de matinée 18 早上的零食 18 zǎoshang de língshí 18 a mid-morning snack  18 a mid-morning snack 18 um lanche no meio da manhã 18 un bocadillo a media mañana 18 ein Snack am Vormittag 18 poranna przekąska 18 полдник 18 poldnik 18 وجبة خفيفة في منتصف الصباح 18 wajabat khafifat fi muntasaf alsabah 18 एक सुबह का नाश्ता 18 ek subah ka naashta 18 ਇੱਕ ਅੱਧੀ ਸਵੇਰ ਦਾ ਸਨੈਕ 18 ika adhī savēra dā sanaika 18 একটি মধ্য সকাল সকালের নাস্তা 18 ēkaṭi madhya sakāla sakālēra nāstā 18 午前中のおやつ 22 午前    やつ 22 ごぜん ちゅう  お やつ 22 gozen chū no o yatsu
    19 Dim sum le matin 19 早上吃的点心 19 zǎoshang chī de diǎnxīn 19 上午吃的点心 19 Dim sum in the morning 19 Dim sum de manhã 19 Dim sum en la mañana 19 Dim Sum am Morgen 19 Dim sum rano 19 Димсам утром 19 Dimsam utrom 19 ديم سوم في الصباح 19 dim sawm fi alsabah 19 सुबह मंद राशि 19 subah mand raashi 19 ਸਵੇਰੇ ਡਿਮ ਸਮ 19 savērē ḍima sama 19 সকালে ডিমের যোগফল 19 sakālē ḍimēra yōgaphala 19 朝の点心 23   点心 23 あさ  てんしん 23 asa no tenshin        
    20 Je n'ai le temps que pour une collation à l'heure du déjeuner. 20 我只有午饭时间有点心。 20 wǒ zhǐyǒu wǔfàn shíjiān yǒudiǎnxīn. 20 I only have time for a snack at lunch time. 20 I only have time for a snack at lunch time. 20 Só tenho tempo para um lanche na hora do almoço. 20 Solo tengo tiempo para un bocadillo a la hora del almuerzo. 20 Ich habe nur Zeit für einen Snack zur Mittagszeit. 20 Mam tylko czas na przekąskę w porze lunchu. 20 У меня есть время только перекусить в обеденное время. 20 U menya yest' vremya tol'ko perekusit' v obedennoye vremya. 20 لدي وقت فقط لتناول وجبة خفيفة في وقت الغداء. 20 laday waqt faqat litanawul wajabat khafifat fi waqt alghada'. 20 मेरे पास दोपहर के भोजन के समय केवल नाश्ते का समय है। 20 mere paas dopahar ke bhojan ke samay keval naashte ka samay hai. 20 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਦੇ ਸਮੇਂ ਸਨੈਕ ਲਈ ਸਮਾਂ ਹੈ. 20 mērē kōla sirapha dupahira dē khāṇē dē samēṁ sanaika la'ī samāṁ hai. 20 দুপুরের খাবারের সময় আমার কাছে কেবল জলখাবারের জন্য সময় আছে। 20 dupurēra khābārēra samaẏa āmāra kāchē kēbala jalakhābārēra jan'ya samaẏa āchē. 20 昼休みはおやつしかありません。 24 昼休み   やつ しか ありません 。 24 ひるやすみ  お やつ しか ありません 。 24 hiruyasumi wa o yatsu shika arimasen .        
    21 Je n'ai que des collations pour le déjeuner. 21 我只有午饭时间有点心。 21 Wǒ zhǐyǒu wǔfàn shíjiān yǒudiǎnxīn. 21 我只有午饭时间有点心。 21 I only have snacks for lunch. 21 Eu só como lanches no almoço. 21 Solo tengo bocadillos para el almuerzo. 21 Ich habe nur Snacks zum Mittagessen. 21 Mam tylko przekąski na lunch. 21 У меня есть только закуски на обед. 21 U menya yest' tol'ko zakuski na obed. 21 لدي فقط وجبات خفيفة على الغداء. 21 laday faqat wajabaat khafifat ealaa alghada'. 21 मैंने केवल दोपहर के भोजन के लिए नाश्ता किया है। 21 mainne keval dopahar ke bhojan ke lie naashta kiya hai. 21 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਸਨੈਕਸ ਹਨ. 21 Mērē kōla sirapha dupahira dē khāṇē la'ī sanaikasa hana. 21 আমার কাছে কেবল মধ্যাহ্নভোজের জন্য নাস্তা আছে। 21 Āmāra kāchē kēbala madhyāhnabhōjēra jan'ya nāstā āchē. 21 昼食はおやつしかありません。 25 昼食   やつ しか ありません 。 25 ちゅうしょく  お やつ しか ありません 。 25 chūshoku wa o yatsu shika arimasen .        
    22 A midi, j'ai juste assez de temps pour les collations 22 中午,我的时间只够吃点心 22 Zhōngwǔ, wǒ de shíjiān zhǐ gòu chī diǎnxīn 22 中午,我的时间只够吃点心 22 At noon, I only have enough time for snacks 22 Ao meio-dia, eu só tenho tempo suficiente para lanches 22 Al mediodía, solo tengo tiempo suficiente para bocadillos. 22 Mittags habe ich nur genug Zeit für Snacks 22 W południe mam czas tylko na przekąski 22 В полдень у меня остается только перекусить 22 V polden' u menya ostayetsya tol'ko perekusit' 22 في الظهيرة ، ليس لدي سوى وقت كافٍ لتناول الوجبات الخفيفة 22 fi alzahirat , lays laday siwaa waqt kaf litanawul alwajabat alkhafifa 22 दोपहर के समय, मेरे पास केवल नाश्ते के लिए पर्याप्त समय होता है 22 dopahar ke samay, mere paas keval naashte ke lie paryaapt samay hota hai 22 ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਸਮੇਂ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਨੈਕਸਾਂ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 22 Dupahira dē samēṁ, mērē kōla sanaikasāṁ la'ī kāfī samāṁ hudā hai 22 দুপুরে, আমার কাছে কেবল স্ন্যাকসের জন্য পর্যাপ্ত সময় থাকে 22 Dupurē, āmāra kāchē kēbala sn'yākasēra jan'ya paryāpta samaẏa thākē 22 正午はおやつだけの時間しかありません 26 正午   やつ だけ  時間 しか ありません 26 しょうご  お やつ だけ  じかん しか ありません 26 shōgo wa o yatsu dake no jikan shika arimasen        
    23 Servez-vous des collations de bar? 23 你们提供酒吧小吃吗? 23 nǐmen tígōng jiǔbā xiǎochī ma? 23 Do you serve bar snacks? 23 Do you serve bar snacks? 23 Você serve lanches de bar? 23 ¿Sirven bocadillos en el bar? 23 Servieren Sie Snacks in der Bar? 23 Czy serwujesz przekąski barowe? 23 Вы подаете закуски в баре? 23 Vy podayete zakuski v bare? 23 هل تقدم وجبات خفيفة في البار؟ 23 hal taqadam wajabbat khafifat fi albar? 23 क्या आप बार स्नैक्स परोसते हैं? 23 kya aap baar snaiks parosate hain? 23 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਰ ਸਨੈਕਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹੋ? 23 kī tusīṁ bāra sanaikasa dī sēvā karadē hō? 23 আপনি কি বার নাস্তা পরিবেশন করেন? 23 āpani ki bāra nāstā paribēśana karēna? 23 バースナックはありますか? 27 バー スナック  あります  ? 27 バー スナック  あります  ? 27  sunakku wa arimasu ka ?
    24 Offrez-vous des collations au bar? 24 你们提供酒吧小吃吗? 24 Nǐmen tígōng jiǔbā xiǎochī ma? 24 你们提供酒吧小吃吗? 24 Do you offer bar snacks? 24 Vocês oferecem petiscos de bar? 24 ¿Ofrecen bocadillos en el bar? 24 Bieten Sie Snacks an? 24 Czy oferujecie przekąski barowe? 24 Вы предлагаете закуски в баре? 24 Vy predlagayete zakuski v bare? 24 هل تقدمون وجبات خفيفة في البار؟ 24 hal tuqadimun wajabbat khafifatan fi albar? 24 क्या आप बार स्नैक्स की पेशकश करते हैं? 24 kya aap baar snaiks kee peshakash karate hain? 24 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਰ ਸਨੈਕਸ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ? 24 Kī tusīṁ bāra sanaikasa pēśa karadē hō? 24 আপনি কি বার স্ন্যাকস অফার করেন? 24 Āpani ki bāra sn'yākasa aphāra karēna? 24 バースナックはありますか? 28 バー スナック  あります  ? 28 バー スナック  あります  ? 28  sunakku wa arimasu ka ?        
    25 Vendez-vous de la restauration rapide ici? 25 你这儿卖不卖快餐? 25 Nǐ zhè'er mài bù mài kuàicān? 25 你这儿卖不卖快餐 25 Do you sell fast food here? 25 Você vende fast food aqui? 25 ¿Vendes comida rápida aquí? 25 Verkaufen Sie hier Fast Food? 25 Czy sprzedajesz tutaj fast foody? 25 Вы здесь продаете фаст-фуд? 25 Vy zdes' prodayete fast-fud? 25 هل تبيع وجبات سريعة هنا؟ 25 hal tabie wajabbat sarieat hna? 25 क्या आप यहां फास्ट फूड बेचते हैं? 25 kya aap yahaan phaast phood bechate hain? 25 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਫਾਸਟ ਫੂਡ ਵੇਚਦੇ ਹੋ? 25 Kī tusīṁ ithē phāsaṭa phūḍa vēcadē hō? 25 আপনি এখানে ফাস্ট ফুড বিক্রি করেন? 25 Āpani ēkhānē phāsṭa phuḍa bikri karēna? 25 ここでファーストフードを売っていますか? 29 ここ  ファースト フード  売っています  ? 29 ここ  ファースト フード  うっています  ? 29 koko de fāsuto fūdo o utteimasu ka ?        
    26 un goûter 26 小吃午餐 26 Xiǎochī wǔcān 26 a snack lunch 26 a snack lunch 26 um lanche almoço 26 un refrigerio 26 ein Snack Mittagessen 26 obiad z przekąskami 26 перекусить 26 perekusit' 26 وجبة غداء خفيفة 26 wajabat ghada'an khafifa 26 एक स्नैक लंच 26 ek snaik lanch 26 ਇੱਕ ਸਨੈਕ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ 26 Ika sanaika dupahira dā khāṇā 26 একটি নাস্তা লাঞ্চ 26 Ēkaṭi nāstā lāñca 26 おやつランチ 30  やつ ランチ 30 お やつ ランチ 30 yatsu ranchi        
    27 Déjeuner rapide 27 午餐午饭 27 wǔcān wǔfàn 27 快餐午饭  27 Fast lunch 27 Almoço rápido 27 Almuerzo rapido 27 Schnelles Mittagessen 27 Szybki lunch 27 Быстрый обед 27 Bystryy obed 27 غداء سريع 27 ghada' sarie 27 फास्ट लंच 27 phaast lanch 27 ਤੇਜ਼ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ 27 tēza dupahira dā khāṇā 27 দ্রুত মধ্যাহ্নভোজন 27 druta madhyāhnabhōjana 27 速い昼食 31 速い 昼食 31 はやい ちゅうしょく 31 hayai chūshoku        
    28 (informel) 28 (非正式) 28 (fēi zhèngshì) 28 (informal)  28 (informal) 28 (informal) 28 (informal) 28 (informell) 28 (nieformalny) 28 (неофициальный) 28 (neofitsial'nyy) 28 (غير رسمي) 28 (ghiyr rasmi) 28 (अनौपचारिक) 28 (anaupachaarik) 28 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 28 (gaira rasamī) 28 (অনানুষ্ঠানিক) 28 (anānuṣṭhānika) 28 (非公式) 32 ( 非公式 ) 32 ( ひこうしき ) 32 ( hikōshiki )        
    29 une chose facile à faire 29 一件容易做的事 29 yī jiàn róngyì zuò de shì 29 a thing that is easy to do 29 a thing that is easy to do 29 algo que é fácil de fazer 29 algo que es fácil de hacer 29 eine Sache, die einfach zu tun ist 29 rzecz, która jest łatwa do zrobienia 29 вещь, которую легко сделать 29 veshch', kotoruyu legko sdelat' 29 شيء يسهل القيام به 29 shay' yusahil alqiam bih 29 एक ऐसी चीज़ जो करना आसान है 29 ek aisee cheez jo karana aasaan hai 29 ਇਕ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਹੈ 29 ika cīza jō karanā saukhā hai 29 একটি কাজ যা করা সহজ 29 ēkaṭi kāja yā karā sahaja 29 やりやすいこと 33 やり やすい こと 33 やり やすい こと 33 yari yasui koto        
    30 Une chose facile à faire 30 一件容易做的事 30 yī jiàn róngyì zuò de shì 30 一件容易做的事 30 An easy thing to do 30 Uma coisa fácil de fazer 30 Una cosa fácil de hacer 30 Eine einfache Sache 30 Łatwa rzecz do zrobienia 30 Легко сделать 30 Legko sdelat' 30 شيء سهل القيام به 30 shay' sahl alqiam bih 30 एक आसान काम है 30 ek aasaan kaam hai 30 ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਆਸਾਨ ਗੱਲ ਹੈ 30 karana la'ī ika āsāna gala hai 30 একটি সহজ জিনিস 30 ēkaṭi sahaja jinisa 30 簡単なこと 34 簡単な こと 34 かんたんな こと 34 kantanna koto        
    31 Quelque chose de facile à faire; un morceau de gâteau 31 易办到的事;小菜一碟 31 yì bàn dào de shì; xiǎocài yī dié 31 易办的事;小菜一碟 31 Something easy to do; a piece of cake 31 Algo fácil de fazer; um pedaço de bolo 31 Algo fácil de hacer; pan comido 31 Etwas Leichtes, ein Stück Kuchen 31 Coś łatwego do zrobienia; bułka z masłem 31 Что-то простое; кусок пирога 31 Chto-to prostoye; kusok piroga 31 شيء سهل القيام به ؛ قطعة من الكعكة 31 shay' sahl alqiam bih ; qiteat min alkaeka 31 कुछ आसान करने के लिए, केक का एक टुकड़ा 31 kuchh aasaan karane ke lie, kek ka ek tukada 31 ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ; ਕੇਕ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 31 kujha karanā āsāna; kēka dā ika ṭukaṛā 31 কিছু সহজ করার জন্য; এক টুকরো পিঠা 31 kichu sahaja karāra jan'ya; ēka ṭukarō piṭhā 31 簡単なこと;ケーキ 35 簡単な こと ; ケーキ 35 かんたんな こと ; ケーキ 35 kantanna koto ; kēki        
    32 Huan 32 32 huàn 32 32 Huan 32 Huan 32 Huan 32 Huan 32 Huan 32 Хуан 32 Khuan 32 هوان 32 hawan 32 हुआन 32 huaan 32 ਹੁਆਨ 32 hu'āna 32 হুয়ান 32 huẏāna 32 フアン 36 フアン 36 ふあん 36 fuan        
    33 À 33 33 dào 33 33 To 33 Para 33 A 33 Zu 33 Do 33 К 33 K 33 إلى 33 'iilaa 33 सेवा 33 seva 33 ਨੂੰ 33 33 প্রতি 33 prati 33 37 37 37 ni        
    34 Ce sera une collation 34 会是零食 34 huì shì língshí 34 It’ll be a snack 34 It’ll be a snack 34 Vai ser um lanche 34 Será un bocadillo 34 Es wird ein Snack sein 34 To będzie przekąska 34 Это будет закуска 34 Eto budet zakuska 34 ستكون وجبة خفيفة 34 satakun wajibat khafifa 34 यह एक नाश्ता होगा 34 yah ek naashta hoga 34 ਇਹ ਇੱਕ ਸਨੈਕ ਹੋਵੇਗਾ 34 iha ika sanaika hōvēgā 34 এটি একটি নাস্তা হবে 34 ēṭi ēkaṭi nāstā habē 34 おやつになります 38  やつ  なります 38 お やつ  なります 38 yatsu ni narimasu
    35 Seront des collations 35 会是零食 35 huì shì língshí 35 会是零食 35 Will be snacks 35 Serão lanches 35 Serán bocadillos 35 Wird Snacks sein 35 Będą przekąski 35 Будут закуски 35 Budut zakuski 35 ستكون وجبات خفيفة 35 satakun wajabbat khafifa 35 स्नैक्स होंगे 35 snaiks honge 35 ਸਨੈਕਸ ਹੋਣਗੇ 35 sanaikasa hōṇagē 35 নাস্তা হবে 35 nāstā habē 35 おやつになります 39  やつ  なります 39 お やつ  なります 39 yatsu ni narimasu        
    36 C'est juste une petite question 36 这不过是小事一桩 36 zhè bùguò shì xiǎoshì yī zhuāng 36 这不过是小事一桩 36 This is just a small matter 36 Este é apenas um pequeno problema 36 Esto es solo un pequeño asunto 36 Dies ist nur eine kleine Sache 36 To tylko mała sprawa 36 Это всего лишь мелочь 36 Eto vsego lish' meloch' 36 هذه مجرد مسألة صغيرة 36 hadhih mjrd mas'alat saghira 36 यह सिर्फ एक छोटी सी बात है 36 yah sirph ek chhotee see baat hai 36 ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮਾਮਲਾ ਹੈ 36 iha sirapha ika chōṭā jihā māmalā hai 36 এটি কেবল একটি ছোট বিষয় 36 ēṭi kēbala ēkaṭi chōṭa biṣaẏa 36 これはほんの小さな問題です 40 これ  ほんの 小さな 問題です 40 これ  ほんの ちいさな もんだいです 40 kore wa honno chīsana mondaidesu        
    37 Ne pas 37 37 37 37 Do not 37 Não 37 No 37 Unterlassen Sie 37 Nie rób 37 Не 37 Ne 37 لا 37 la 37 ऐसा न करें 37 aisa na karen 37 ਨਾਂ ਕਰੋ 37 nāṁ karō 37 করো না 37 karō nā 37 しない 41 しない 41 しない 41 shinai        
    38 Oui 38 38 shì 38 38 Yes 38 sim 38 38 Ja 38 tak 38 да 38 da 38 نعم 38 nem 38 हाँ 38 haan 38 ਹਾਂ 38 hāṁ 38 হ্যাঁ 38 hyām̐ 38 はい 42 はい 42 はい 42 hai        
    39 ~ sur qc pour manger des collations entre ou au lieu des repas principaux 39 〜暂时在两餐之间或代替主餐吃零食 39 〜zhànshí zài liǎng cān zhī jiànhuò dàitì zhǔ cān chī língshí 39 ~ on sth to eat snacks between or instead of main meals  39 ~ on sth to eat snacks between or instead of main meals 39 ~ no sth comer lanches entre ou em vez das refeições principais 39 ~ algo para comer bocadillos entre las comidas principales o en lugar de ellas 39 ~ auf etw, um Snacks zwischen oder anstelle von Hauptmahlzeiten zu essen 39 ~ na czymś jeść przekąski między lub zamiast głównych posiłków 39 ~ когда есть закуски между основными приемами пищи или вместо них 39 ~ kogda yest' zakuski mezhdu osnovnymi priyemami pishchi ili vmesto nikh 39 ~ على كل شيء تناول الوجبات الخفيفة بين أو بدلاً من الوجبات الرئيسية 39 ~ ealaa kl shay' tanawul alwajabat alkhafifat bayn 'aw bdlaan min alwajabat alrayiysia 39 ~ sth पर मुख्य भोजन के बीच या बजाय स्नैक्स खाने के लिए 39 ~ sth par mukhy bhojan ke beech ya bajaay snaiks khaane ke lie 39 st ਮੁੱਖ ਭੋਜਨ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਜਾਂ ਬਜਾਏ ਸਨੈਕਸ ਖਾਣ ਲਈ ਸਟੈਚ ਤੇ 39 st mukha bhōjana dē vicakāra jāṁ bajā'ē sanaikasa khāṇa la'ī saṭaica tē 39 main মূল খাবারের মধ্যে বা তার পরিবর্তে স্ন্যাকস খেতে স্টেচ এ 39 main mūla khābārēra madhyē bā tāra paribartē sn'yākasa khētē sṭēca ē 39 〜メインの食事の間または代わりに軽食を食べるためにsthに 43 〜 メイン  食事   または 代わり  軽食  食べる ため  sth  43 〜 メイン  しょくじ   または かわり  けいしょく  たべる ため  sth  43 〜 mein no shokuji no ma mataha kawari ni keishoku o taberu tame ni sth ni
    40 Mangez des collations (ou des collations rapides) 40 吃点心(或快餐小吃) 40 chī diǎnxīn (huò kuàicān xiǎochī) 40 吃点心(或快餐小吃 ) 40 Eat snacks (or quick snacks) 40 Coma lanches (ou lanches rápidos) 40 Come bocadillos (o bocadillos rápidos) 40 Essen Sie Snacks (oder schnelle Snacks) 40 Jedz przekąski (lub szybkie przekąski) 40 Ешьте закуски (или быстрые закуски) 40 Yesh'te zakuski (ili bystryye zakuski) 40 تناول وجبات خفيفة (أو وجبات خفيفة سريعة) 40 tanawul wajabbat khafifa (aw wajabbat khafifat sarieatan) 40 स्नैक्स (या त्वरित स्नैक्स) खाएं 40 snaiks (ya tvarit snaiks) khaen 40 ਸਨੈਕਸ (ਜਾਂ ਤੇਜ਼ ਸਨੈਕਸ) ਖਾਓ 40 sanaikasa (jāṁ tēza sanaikasa) khā'ō 40 স্ন্যাকস (বা দ্রুত স্ন্যাকস) খাওয়া 40 sn'yākasa (bā druta sn'yākasa) khā'ōẏā 40 おやつ(または簡単なおやつ)を食べる 44  やつ ( または 簡単な  やつ )  食べる 44 お やつ ( または かんたんな お やつ )  たべる 44 yatsu ( mataha kantanna o yatsu ) o taberu        
    41 Il est plus sain de grignoter des fruits que du chocolat 41 吃水果零食比吃巧克力更健康 41 chī shuǐguǒ língshí bǐ chī qiǎokèlì gēng jiànkāng 41 It’s healthier to snack on fruit rather than chocolate 41 It’s healthier to snack on fruit rather than chocolate 41 É mais saudável comer frutas em vez de chocolate 41 Es más saludable picar frutas que chocolate 41 Es ist gesünder, Obst als Schokolade zu essen 41 Zdrowsze jest spożywanie przekąsek na owocach niż na czekoladzie 41 Полезнее перекусить фруктами, чем шоколадом. 41 Polezneye perekusit' fruktami, chem shokoladom. 41 من الصحي تناول الفاكهة بدلاً من الشوكولاتة 41 min alsihiyi tanawul alfakihat bdlaan min alshwkwlat 41 यह चॉकलेट के बजाय फलों पर नाश्ता करने के लिए स्वस्थ है 41 yah chokalet ke bajaay phalon par naashta karane ke lie svasth hai 41 ਚੌਕਲੇਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫਲਾਂ 'ਤੇ ਸਨੈਕ ਕਰਨਾ ਸਿਹਤਮੰਦ ਹੈ 41 caukalēṭa dī bajā'ē phalāṁ'tē sanaika karanā sihatamada hai 41 চকোলেট না দিয়ে ফলের স্ন্যাক করা স্বাস্থ্যকর 41 cakōlēṭa nā diẏē phalēra sn'yāka karā sbāsthyakara 41 チョコレートよりも果物で軽食をとる方が健康的です 45 チョコレート より  果物  軽食  とる   健康 的です 45 チョコレート より  くだもの  けいしょく  とる ほう  けんこう てきです 45 chokorēto yori mo kudamono de keishoku o toru  ga kenkō tekidesu
    42 En guise de collation, les fruits sont plus bénéfiques pour la santé que le chocolat 42 作为点心,水果比巧克力更有益于健康 42 zuòwéi diǎn xīn, shuǐguǒ bǐ qiǎokèlì gēng yǒuyì yú jiànkāng 42 作为点心,水果比巧克力更有益于健康 42 As a snack, fruit is more beneficial to health than chocolate 42 Como lanche, a fruta é mais benéfica para a saúde do que o chocolate 42 Como bocadillo, la fruta es más beneficiosa para la salud que el chocolate. 42 Als Snack ist Obst gesundheitsfördernder als Schokolade 42 Jako przekąska owoce są korzystniejsze dla zdrowia niż czekolada 42 В качестве закуски фрукты полезнее для здоровья, чем шоколад 42 V kachestve zakuski frukty polezneye dlya zdorov'ya, chem shokolad 42 كوجبة خفيفة ، الفاكهة هي أكثر فائدة للصحة من الشوكولاتة 42 kujabat khafifat , alfakihat hi 'akthar fayidat lilsihat min alshwkwlat 42 नाश्ते के रूप में, फल चॉकलेट की तुलना में स्वास्थ्य के लिए अधिक फायदेमंद है 42 naashte ke roop mein, phal chokalet kee tulana mein svaasthy ke lie adhik phaayademand hai 42 ਸਨੈਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ, ਫਲ ਚੌਕਲੇਟ ਨਾਲੋਂ ਸਿਹਤ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 42 sanaika dē taura tē, phala caukalēṭa nālōṁ sihata la'ī vadhērē phā'idēmada hudē hana 42 নাস্তা হিসাবে ফল চকোলেটের চেয়ে স্বাস্থ্যের পক্ষে বেশি উপকারী 42 nāstā hisābē phala cakōlēṭēra cēẏē sbāsthyēra pakṣē bēśi upakārī 42 おやつとして、果物はチョコレートよりも健康に有益です 46  やつ  して 、 果物  チョコレート より  健康  有益です 46 お やつ  して 、 くだもの  チョコレート より  けんこう  ゆうえきです 46 yatsu to shite , kudamono wa chokorēto yori mo kenkō ni yūekidesu        
    43 casse-croûte 43 小吃店 43 xiǎochī diàn 43 snack bar  43 snack bar 43 lanchonete 43 bar 43 Imbissbude 43 batonik 43 Снэк-бар 43 Snek-bar 43 مطعم الوجبات الخفيفة 43 mateam alwajabat alkhafifa 43 अल्पाहार गृह 43 alpaahaar grh 43 ਸਨੈਕ ਬਾਰ 43 sanaika bāra 43 স্ন্যাকবার 43 sn'yākabāra 43 スナックバー 47 スナック バー 47 スナック バー 47 sunakku 
    44 un endroit où vous pouvez acheter un petit repas rapide, comme un sandwich 44 一个可以买点快餐的地方,例如三明治 44 yīgè kěyǐ mǎidiǎn kuàicān dì dìfāng, lìrú sānmíngzhì 44 a place where you can buy a small quick meal, such .as a sandwich  44 a place where you can buy a small quick meal, such .as a sandwich 44 um lugar onde você pode comprar uma pequena refeição rápida, como um sanduíche 44 un lugar donde pueda comprar una pequeña comida rápida, como un sándwich 44 Ein Ort, an dem Sie eine kleine schnelle Mahlzeit kaufen können, beispielsweise ein Sandwich 44 miejsce, w którym można kupić mały szybki posiłek, np. kanapkę 44 место, где можно купить небольшую закуску, например бутерброд. 44 mesto, gde mozhno kupit' nebol'shuyu zakusku, naprimer buterbrod. 44 مكان حيث يمكنك شراء وجبة صغيرة سريعة ، مثل شطيرة 44 makan hayth yumkinuk shira' wajabat saghirat sarieat , mithl shatiratan 44 ऐसी जगह जहां आप एक छोटा सा त्वरित भोजन खरीद सकते हैं, जैसे कि एक सैंडविच 44 aisee jagah jahaan aap ek chhota sa tvarit bhojan khareed sakate hain, jaise ki ek saindavich 44 ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਤੇਜ਼ ਭੋਜਨ ਖਰੀਦ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿਚ 44 uha jag'hā jithē tusīṁ ika chōṭā tēza bhōjana kharīda sakadē hō, jivēṁ ki ika saiṇḍavica 44 এমন একটি জায়গা যেখানে আপনি একটি ছোট তাড়াতাড়ি খাবার কিনতে পারেন, যেমন একটি স্যান্ডউইচ 44 ēmana ēkaṭi jāẏagā yēkhānē āpani ēkaṭi chōṭa tāṛātāṛi khābāra kinatē pārēna, yēmana ēkaṭi syānḍa'u'ica 44 サンドイッチなどのちょっとした簡単な食事が買える場所 48 サンドイッチ など  ちょっとした 簡単な 食事  買える 場所 48 サンドイッチ など  ちょっとした かんたんな しょくじ  かえる ばしょ 48 sandoicchi nado no chottoshita kantanna shokuji ga kaeru basho        
    45 Comptoir de repas long; service de restauration rapide; rayon de collations; magasin de collations 45 长餐柜台;快餐部;小吃部;点心铺 45 zhǎng cān guìtái; kuàicān bù; xiǎochī bù; diǎn xīn pù 45 長餐柜台;快餐部;小吃部;点心铺 45 Long meal counter; fast food department; snack department; snack shop 45 Balcão de refeições longas; departamento de fast food; departamento de lanches; lanchonete 45 Mostrador de comidas largas; departamento de comida rápida; departamento de bocadillos; tienda de bocadillos 45 Lange Mahlzeit Theke, Fast-Food-Abteilung, Snack-Abteilung, Snack-Shop 45 Lada z długim posiłkiem; dział fast food; dział z przekąskami; sklep z przekąskami 45 Стойка с длинными обедами; отдел быстрого питания; отдел закусок; магазин закусок 45 Stoyka s dlinnymi obedami; otdel bystrogo pitaniya; otdel zakusok; magazin zakusok 45 عداد الوجبات الطويلة ؛ قسم الوجبات السريعة ؛ قسم الوجبات الخفيفة ؛ متجر الوجبات الخفيفة 45 eidad alwajabat altawilat ; qism alwajabat alsarieat ; qism alwajabat alkhafifat ; matjar alwajabat alkhafifa 45 लंबे भोजन काउंटर; फास्ट फूड डिपार्टमेंट; स्नैक डिपार्टमेंट; स्नैक शॉप 45 lambe bhojan kauntar; phaast phood dipaartament; snaik dipaartament; snaik shop 45 ਲੰਬੇ ਖਾਣੇ ਦਾ ਕਾ counterਂਟਰ, ਫਾਸਟ ਫੂਡ ਵਿਭਾਗ; ਸਨੈਕ ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ; ਸਨੈਕਸ ਦੁਕਾਨ 45 labē khāṇē dā kā counterṇṭara, phāsaṭa phūḍa vibhāga; sanaika ḍipāraṭamaiṇṭa; sanaikasa dukāna 45 দীর্ঘ খাবারের কাউন্টার; ফাস্টফুড বিভাগ; ​​নাস্তা বিভাগ; ​​নাস্তার দোকান 45 dīrgha khābārēra kā'unṭāra; phāsṭaphuḍa bibhāga; ​​nāstā bibhāga; ​​nāstāra dōkāna 45 ロングミールカウンター、ファーストフード部門、スナック部門、スナックショップ 49 ロングミールカウンター 、 ファースト フード 部門 、 スナック 部門 、 スナック ショッ 49 ろんぐみいるかうんたあ 、 ファースト フード ぶもん 、 スナック ぶもん 、 スナック ョップ 49 rongumīrukauntā , fāsuto fūdo bumon , sunakku bumon , sunakku shoppu        
    46 bridon 46 aff 46 aff 46 snaffle  46 snaffle 46 arrastar 46 birlar 46 Trense 46 buchać 46 трензель 46 trenzel' 46 شكيمة 46 shakima 46 लगाम 46 lagaam 46 ਸਨੈਫਲ 46 sanaiphala 46 বিড়াল 46 biṛāla 46 スナッフル 50 スナッフル 50 すなfふる 50 sunaffuru        
    47  informel 47  非正式的 47  fēi zhèngshì de 47  informal 47  informal 47  informal 47  informal 47  informell 47  nieformalny 47  неофициальный 47  neofitsial'nyy 47  غير رسمي 47 ghyr rasmiin 47  अनौपचारिक 47  anaupachaarik 47  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 47  gaira rasamī 47  অনানুষ্ঠানিক 47  anānuṣṭhānika 47  非公式 51 非公式 51 ひこうしき 51 hikōshiki
    48 prendre qc rapidement pour vous-même, surtout avant que quelqu'un d'autre n'ait eu le temps ou l'opportunité 48 为自己迅速采取行动,尤其是在别人没有时间或机会之前 48 wèi zìjǐ xùnsù cǎiqǔ xíngdòng, yóuqí shì zài biérén méiyǒu shí jiàn huò jīhuì zhīqián 48 to take sth quickly for yourself, especially before anyone else has had the time or opportunity 48 to take sth quickly for yourself, especially before anyone else has had the time or opportunity 48 tomar algo rapidamente para si mesmo, especialmente antes que alguém tenha tido tempo ou oportunidade 48 tomar algo rápidamente para usted, especialmente antes de que alguien más haya tenido el tiempo o la oportunidad 48 etwas schnell für sich selbst zu nehmen, besonders bevor jemand anderes die Zeit oder Gelegenheit hatte 48 szybko wziąć coś dla siebie, zwłaszcza zanim ktokolwiek inny miał na to czas lub okazję 48 быстро взять что-то для себя, особенно до того, как у кого-то появится время или возможность 48 bystro vzyat' chto-to dlya sebya, osobenno do togo, kak u kogo-to poyavitsya vremya ili vozmozhnost' 48 أن تأخذ الأمور بنفسك بسرعة ، خاصة قبل أن يتاح لأي شخص آخر الوقت أو الفرصة 48 'an takhudh al'umur binafsik bsret , khasatan qabl 'an yutah li'ayi shakhs akhar alwaqt 'aw alfursa 48 अपने लिए जल्दी से sth लेने के लिए, खासकर इससे पहले कि किसी और के पास समय या अवसर हो 48 apane lie jaldee se sth lene ke lie, khaasakar isase pahale ki kisee aur ke paas samay ya avasar ho 48 ਆਪਣੇ ਲਈ ਜਲਦੀ ਕਦਮ ਚੁੱਕਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਮੌਕਾ ਮਿਲਿਆ ਹੋਵੇ 48 āpaṇē la'ī jaladī kadama cukaṇa la'ī, ḵẖāsakara isa tōṁ pahilāṁ ki kisē hōra kōla samāṁ jāṁ maukā mili'ā hōvē 48 নিজের জন্য দ্রুত স্টেহ নেওয়া, বিশেষত কারও আগে সময় বা সুযোগ পাওয়ার আগে 48 nijēra jan'ya druta sṭēha nē'ōẏā, biśēṣata kāra'ō āgē samaẏa bā suyōga pā'ōẏāra āgē 48 特に他の誰かが時間や機会​​を得る前に、自分自身のために素早くsthを取ること 52 特に   誰か  時間  機会 ​​  得る   、 自分 自身  ため  素早く sth  取る こと 52 とくに   だれか  じかん  きかい​​ える まえ  、 じぶん じしん  ため  すばやく sth  とる こと 52 tokuni ta no dareka ga jikan ya kikai​​o eru mae ni , jibun jishin no tame ni subayaku sth o toru koto        
    49 Agissez rapidement pour vous-même, surtout avant que les autres n'aient pas le temps ni l'occasion 49 为自己迅速采取行动,尤其是在别人没有时间或机会之前 49 wèi zìjǐ xùnsù cǎiqǔ xíngdòng, yóuqí shì zài biérén méiyǒu shí jiàn huò jīhuì zhīqián 49 为自己迅速采取行动,尤其是在别人没有时间或机会之前 49 Act quickly for yourself, especially before others have no time or opportunity 49 Aja rapidamente por si mesmo, especialmente antes que os outros não tenham tempo ou oportunidade 49 Actúe rápidamente por usted mismo, especialmente antes de que los demás no tengan tiempo ni oportunidad. 49 Handeln Sie schnell für sich selbst, insbesondere bevor andere keine Zeit oder Gelegenheit haben 49 Działaj szybko dla siebie, zwłaszcza zanim inni nie będą mieli czasu ani możliwości 49 Действуйте быстро для себя, особенно до того, как у других нет времени или возможности 49 Deystvuyte bystro dlya sebya, osobenno do togo, kak u drugikh net vremeni ili vozmozhnosti 49 تصرف بسرعة لنفسك ، خاصة قبل أن لا يكون لدى الآخرين وقت أو فرصة 49 tasrif bsret linafsik , khasatan qabl 'an la yakun ladaa alakharin waqt 'aw fursa 49 खुद के लिए जल्दी से कार्य करें, विशेष रूप से दूसरों से पहले कोई समय या अवसर नहीं है 49 khud ke lie jaldee se kaary karen, vishesh roop se doosaron se pahale koee samay ya avasar nahin hai 49 ਆਪਣੇ ਲਈ ਜਲਦੀ ਕੰਮ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਦੂਜਿਆਂ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਮੌਕਾ ਨਾ ਹੋਵੇ 49 āpaṇē la'ī jaladī kama karō, ḵẖāsakara isa tōṁ pahilāṁ ki dūji'āṁ kōla kō'ī samāṁ jāṁ maukā nā hōvē 49 নিজের জন্য দ্রুত কাজ করুন, বিশেষত অন্যের কাছে সময় বা সুযোগ না পাওয়ার আগে 49 nijēra jan'ya druta kāja karuna, biśēṣata an'yēra kāchē samaẏa bā suyōga nā pā'ōẏāra āgē 49 特に他の人が時間や機会​​を失う前に、自分のために迅速に行動する 53 特に     時間  機会 ​​  失う   、 自分  ため  迅速  行動 する 53 とくに   ひと  じかん  きかい​​ うしなう まえ  、 じぶん  ため  じんそく  こうどう する 53 tokuni ta no hito ga jikan ya kikai​​o ushinau mae ni , jibun no tame ni jinsoku ni kōdō suru        
    50 (Particulièrement préventif) pour voler ou voler 50 (尤其是抢先)偷或偷 50 (yóuqí shì qiǎngxiān) tōu huò tōu 50 (Especially preemptive) to steal or steal 50 (Especially preemptive) to steal or steal 50 (Especialmente preventivo) para roubar ou roubar 50 (Especialmente preventivo) para robar o robar 50 (Besonders präventiv) zu stehlen oder zu stehlen 50 (Szczególnie zapobiegawczy) do kradzieży lub kradzieży 50 (Особенно упреждающий) украсть или украсть 50 (Osobenno uprezhdayushchiy) ukrast' ili ukrast' 50 (وقائي بشكل خاص) للسرقة أو السرقة 50 (wqayiy bishakl khass)an lilsariqat 'aw alsariqa 50 (विशेष रूप से पूर्वसूचक) चोरी या चोरी करने के लिए 50 (vishesh roop se poorvasoochak) choree ya choree karane ke lie 50 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਪ੍ਰੀਤਮਵਾਦੀ) ਚੋਰੀ ਜਾਂ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਲਈ 50 (ḵẖāsakara prītamavādī) cōrī jāṁ cōrī karana la'ī 50 (বিশেষত পূর্ববর্তী) চুরি বা চুরি করা 50 (biśēṣata pūrbabartī) curi bā curi karā 50 (特にプリエンプティブ)盗むまたは盗む 54 ( 特に プリエンプティブ ) 盗む または 盗む 54 ( とくに ぷりえんぷてぃぶ ) ぬすむ または ぬすむ 54 ( tokuni purienputibu ) nusumu mataha nusumu        
    51  (Particulièrement préventif) pour voler ou voler 51  (尤指抢先)擭取,偷窃 51  (yóu zhǐ qiǎngxiān) wò qǔ, tōuqiè 51  (尤指抢先)擭取,偷窃 51  (Especially preemptive) to steal or steal 51  (Especialmente preventivo) para roubar ou roubar 51  (Especialmente preventivo) para robar o robar 51  (Besonders präventiv) zu stehlen oder zu stehlen 51  (Szczególnie zapobiegawczy) do kradzieży lub kradzieży 51  (Особенно упреждающий) украсть или украсть 51  (Osobenno uprezhdayushchiy) ukrast' ili ukrast' 51  (وقائي بشكل خاص) للسرقة أو السرقة 51 (wqayiy bishakl khass)an lilsariqat 'aw alsariqa 51  (विशेष रूप से पूर्वसूचक) चोरी या चोरी करने के लिए 51  (vishesh roop se poorvasoochak) choree ya choree karane ke lie 51  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਪ੍ਰੀਤਮਵਾਦੀ) ਚੋਰੀ ਜਾਂ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਲਈ 51  (ḵẖāsakara prītamavādī) cōrī jāṁ cōrī karana la'ī 51  (বিশেষত পূর্ববর্তী) চুরি বা চুরি করা 51  (biśēṣata pūrbabartī) curi bā curi karā 51  (特にプリエンプティブ)盗むまたは盗む 55 ( 特に プリエンプティブ ) 盗む または 盗む 55 ( とくに ぷりえんぷてぃぶ ) ぬすむ または ぬすむ 55 ( tokuni purienputibu ) nusumu mataha nusumu        
    52 Pompe 52 52 chōu 52 52 Pump 52 Bombear 52 Bomba 52 Pumpe 52 Pompa 52 Насос 52 Nasos 52 مضخة 52 mudikha 52 पंप 52 pamp 52 ਪੰਪ 52 papa 52 পাম্প 52 pāmpa 52 ポンプ 56 ポンプ 56 ポンプ 56 ponpu        
    53 transporter 53 53 xié 53 53 carry 53 carregar 53 llevar 53 tragen 53 nieść 53 нести 53 nesti 53 احمل 53 ahml 53 कैरी 53 kairee 53 ਲੈ 53 lai 53 বহন 53 bahana 53 運ぶ 57 運ぶ 57 はこぶ 57 hakobu        
    54 Paralyser 54 54 tān 54 54 Stall 54 Parar 54 Puesto 54 Stall 54 Stoisko 54 Ларек 54 Larek 54 المماطلة 54 almumatala 54 दुकान 54 dukaan 54 ਸਟਾਲ 54 saṭāla 54 স্টল 54 sṭala 54 ストール 58 ストール 58 ストール 58 sutōru        
    55 détruire 55 战斗 55 zhàndòu 55 55 destroy 55 destruir 55 destruir 55 zerstören 55 zniszczyć 55 разрушать 55 razrushat' 55 هدم 55 hadm 55 नष्ट 55 nasht 55 ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ 55 naśaṭa karō 55 ধ্বংস 55 dhbansa 55 破壊 59 破壊 59 はかい 59 hakai        
    56 Battre 56 56 zǎn 56 56 Beat 56 Bater 56 Derrotar 56 Schlagen 56 Bić 56 Бить 56 Bit' 56 يهزم 56 yahzim 56 हराना 56 haraana 56 ਕੁੱਟੋ 56 kuṭō 56 মারধর 56 māradhara 56 ビート 60 ビート 60 ビート 60 bīto        
    57 Perdre connaissance 57 57 57 57 Faint 57 Desmaiar 57 Desmayarse 57 Ohnmacht 57 Słaby 57 Слабый 57 Slabyy 57 يفقد الوعي 57 yufqid alwaey 57 बेहोश 57 behosh 57 ਬੇਹੋਸ਼ 57 bēhōśa 57 অজ্ঞান 57 ajñāna 57 かすかな 61 かすかな 61 かすかな 61 kasukana        
    58 extraire 58 58 zhuó 58 58 pull out 58 tirar 58 extraer 58 Herausziehen 58 wyciągnij 58 вытаскивать 58 vytaskivat' 58 إسحب للخارج 58 'iishab lilkharij 58 बाहर खींचें 58 baahar kheenchen 58 ਬਾਹਰ ਕੱ pullੋ 58 bāhara ka pullō 58 খুলে ফেলা 58 khulē phēlā 58 引き出す 62 引き出す 62 ひきだす 62 hikidasu        
    59 Shao 59 59 59 59 Shao 59 Shao 59 Shao 59 Shao 59 Shao 59 Шао 59 Shao 59 شاو 59 shaw 59 शाओ 59 shao 59 ਸ਼ਾਓ 59 śā'ō 59 শাও 59 śā'ō 59 シャオ 63 シャオ 63 しゃお 63 shao        
    60 Prendre soin de 60 60 lǎn 60 60 Take care of 60 Cuide de 60 Cuidar de 60 Kümmer dich um 60 Opiekować się 60 Заботиться 60 Zabotit'sya 60 رعاية 60 rieaya 60 की देखरेख 60 kee dekharekh 60 ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 60 dā dhi'āna rakhō 60 যত্ন নিও 60 yatna ni'ō 60 世話をする 64 世話  する 64 せわ  する 64 sewa o suru        
    61 snafu 61 斯纳夫 61 sī nà fū 61 snafu  61 snafu 61 confusão 61 snafu 61 Snafu 61 snafu 61 сбой 61 sboy 61 snafu 61 snafu 61 घपला 61 ghapala 61 ਸਨੈਫੂ 61 sanaiphū 61 snafu 61 snafu 61 snafu 65 snafu 65 sなふ 65 snafu
    62 Snaf 62 斯纳夫 62 sī nà fū 62 斯纳夫 62 Snaf 62 Snaf 62 Snaf 62 Snaf 62 Snaf 62 Снаф 62 Snaf 62 سناف 62 sanaf 62 स्नफ़ 62 snaf 62 ਸਨੈਫ 62 sanaipha 62 স্নাফ 62 snāpha 62 スナフ 66 スナフ 66 すなふ 66 sunafu        
    63 une situation dans laquelle rien ne se passe comme prévu 63 没有按计划进行的情况 63 méiyǒu àn jìhuà jìnxíng de qíngkuàng 63 a situation in which nothing happens as planned 63 a situation in which nothing happens as planned 63 uma situação em que nada acontece como planejado 63 una situación en la que nada sucede según lo planeado 63 eine Situation, in der nichts wie geplant passiert 63 sytuacja, w której nic nie dzieje się zgodnie z planem 63 ситуация, в которой ничего не происходит по плану 63 situatsiya, v kotoroy nichego ne proiskhodit po planu 63 حالة لا يحدث فيها شيء كما هو مخطط له 63 halat la yahduth fiha shay' kama hu mukhatat lah 63 ऐसी स्थिति जिसमें योजना के अनुसार कुछ नहीं होता है 63 aisee sthiti jisamen yojana ke anusaar kuchh nahin hota hai 63 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 63 ajihī sathitī jisa vica yōjanā anusāra kujha nahīṁ hudā 63 এমন পরিস্থিতি যাতে পরিকল্পনা অনুসারে কিছুই হয় না 63 ēmana paristhiti yātē parikalpanā anusārē kichu'i haẏa nā 63 計画通りに何も起こらない状況 67 計画通り    起こらない 状況 67 けいかくどうり  なに  おこらない じょうきょう 67 keikakudōri ni nani mo okoranai jōkyō
    64 Ne va pas comme prévu 64 没有按计划进行的情况 64 méiyǒu àn jìhuà jìnxíng de qíngkuàng 64 没有按计划进行的情况 64 Not going as planned 64 Não está indo como planejado 64 No va según lo planeado 64 Nicht wie geplant 64 Nie idzie zgodnie z planem 64 Идет не так, как планировалось 64 Idet ne tak, kak planirovalos' 64 لن تسير كما هو مخطط لها 64 ln tasir kama hu mukhatat laha 64 योजना के अनुसार नहीं जा रहा है 64 yojana ke anusaar nahin ja raha hai 64 ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ 64 yōjanā anusāra nahīṁ jā rihā 64 পরিকল্পনা মতো চলছে না 64 parikalpanā matō calachē nā 64 予定通りに行かない 68 予定通り  行かない 68 よていどうり  いかない 68 yoteidōri ni ikanai        
    65  (Tout ne s'est pas déroulé comme prévu) situation chaotique 65  (一切均未按计划发生的)混乱局面 65  (yīqiè jūn wèi àn jìhuà fāshēng de) hǔnluàn júmiàn 65  (一切均未按计划发生的)混乱局面 65  (Everything did not happen as planned) chaotic situation 65  (Tudo não aconteceu como planejado) situação caótica 65  (No todo sucedió según lo planeado) situación caótica 65  (Alles ist nicht wie geplant passiert) chaotische Situation 65  (Wszystko nie wydarzyło się zgodnie z planem) chaotyczna sytuacja 65  (Все произошло не так, как планировалось) хаотичная ситуация 65  (Vse proizoshlo ne tak, kak planirovalos') khaotichnaya situatsiya 65  (كل شيء لم يحدث كما هو مخطط له) حالة فوضوية 65 (kl shay' lm yahduth kama hu mukhatat lh) halat fawdawia 65  (सब कुछ योजनाबद्ध तरीके से नहीं हुआ) अराजक स्थिति 65  (sab kuchh yojanaabaddh tareeke se nahin hua) araajak sthiti 65  (ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ) ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਵਾਲੀ ਸਥਿਤੀ 65  (yōjanā anusāra sabha kujha nahīṁ hō'i'ā) haphaṛā-daphaṛī vālī sathitī 65  (পরিকল্পনা মতো সবকিছুই ঘটেনি) বিশৃঙ্খলা পরিস্থিতি 65  (parikalpanā matō sabakichu'i ghaṭēni) biśr̥ṅkhalā paristhiti 65  (すべてが計画通りに起こらなかった)混沌とした状況 69 ( すべて  計画通り  起こらなかった ) 混沌  した 状況 69 ( すべて  けいかくどうり  おこらなかった ) こんとん  した じょうきょう 69 ( subete ga keikakudōri ni okoranakatta ) konton to shita jōkyō        
    66 c'était un autre snafu bureaucratique. 66 这是另一个官僚作风。 66 zhè shì lìng yīgè guānliáo zuòfēng. 66 it was another bureaucrati’c snafu.  66 it was another bureaucrati’c snafu. 66 era outra confusão burocrática. 66 fue otro lío burocrático. 66 Es war ein weiterer bürokratischer Snafu. 66 to była kolejna sztuczka biurokracji. 66 это был очередной бюрократический провал. 66 eto byl ocherednoy byurokraticheskiy proval. 66 لقد كان شخص بيروقراطي آخر. 66 laqad kan shakhs biruuqrati akhr. 66 यह एक अन्य नौकरशाही का स्नैफू था। 66 yah ek any naukarashaahee ka snaiphoo tha. 66 ਇਹ ਇਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰਸ਼ਾਹ ਸੀ. 66 iha ika hōra naukaraśāha sī. 66 এটি অন্য আমলাতন্ত্রীর স্নাফু ছিল। 66 ēṭi an'ya āmalātantrīra snāphu chila. 66 それは別の官僚的なスナフでした。 70 それ    官僚 的な スナフでした 。 70 それ  べつ  かんりょう てきな でした 。 70 sore wa betsu no kanryō tekina deshita .
    67 Faire à nouveau gâcher la bureaucratie 67 又让官僚主义搞变成一团糟 67 Yòu ràng guānliáo zhǔyì gǎo biàn chéng yītuánzāo 67 又让官僚主义搞成了一团糟 67 Make bureaucracy mess up again 67 Faça a burocracia bagunçar novamente 67 Hacer que la burocracia se vuelva a estropear 67 Machen Sie die Bürokratie wieder durcheinander 67 Ponownie zepsuć biurokrację 67 Снова запутайте бюрократию 67 Snova zaputayte byurokratiyu 67 اجعل البيروقراطية تخبط مرة أخرى 67 'ajaeal albiruqratiat takhbit maratan 'ukhraa 67 अफसरशाही को फिर से गड़बड़ कर दो 67 aphasarashaahee ko phir se gadabad kar do 67 ਅਫਸਰਸ਼ਾਹੀ ਨੂੰ ਫਿਰ ਗੜਬੜ ਕਰੋ 67 Aphasaraśāhī nū phira gaṛabaṛa karō 67 আমলাতন্ত্রকে আবার গণ্ডগোল করুন 67 Āmalātantrakē ābāra gaṇḍagōla karuna 67 官僚主義を再び台無しにする 71 官僚 主義  再び 台無し  する 71 かんりょう しゅぎ  ふたたび だいなし  する 71 kanryō shugi o futatabi dainashi ni suru        
    68 Accroc 68 断枝 68 duàn zhī 68 Snag 68 Snag 68 Snag 68 Engancharse 68 Haken 68 Szkopuł 68 Коряга 68 Koryaga 68 عقبة 68 eaqaba 68 रोड़ा 68 roda 68 ਸਨੈਗ 68 sanaiga 68 ছিনতাই 68 chinatā'i 68 引っ掛かり 72 引っ掛かり 72 ひっかかり 72 hikkakari
    69  un problème ou une difficulté, en particulier un problème mineur, caché ou inattendu 69  一个问题或困难,尤其是很小,隐藏或意外的问题或困难 69  yīgè wèntí huò kùnnán, yóuqí shì hěn xiǎo, yǐncáng huò yìwài de wèntí huò kùnnán 69  a problem or difficulty, especially one that is small, hidden or unexpected  69  a problem or difficulty, especially one that is small, hidden or unexpected 69  um problema ou dificuldade, especialmente um pequeno, oculto ou inesperado 69  un problema o dificultad, especialmente uno pequeño, oculto o inesperado 69  ein Problem oder eine Schwierigkeit, insbesondere eine, die klein, verborgen oder unerwartet ist 69  problem lub trudność, zwłaszcza taka, która jest mała, ukryta lub nieoczekiwana 69  проблема или трудность, особенно небольшая, скрытая или неожиданная 69  problema ili trudnost', osobenno nebol'shaya, skrytaya ili neozhidannaya 69  مشكلة أو صعوبة ، خاصة إذا كانت صغيرة أو مخفية أو غير متوقعة 69 mushkilat 'aw sueubat , khasatan 'iidha kanat saghiratan 'aw makhfiatan 'aw ghyr mutawaqaea 69  एक समस्या या कठिनाई, विशेष रूप से एक जो छोटी, छिपी या अप्रत्याशित है 69  ek samasya ya kathinaee, vishesh roop se ek jo chhotee, chhipee ya apratyaashit hai 69  ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਜਿਹੜੀ ਛੋਟੀ, ਛੁਪੀ ਹੋਈ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਹੈ 69  ika samasi'ā jāṁ muśakala, ḵẖāsakara uha jihaṛī chōṭī, chupī hō'ī jāṁ acānaka hai 69  একটি সমস্যা বা অসুবিধা, বিশেষত ছোট, লুকানো বা অপ্রত্যাশিত one 69  ēkaṭi samasyā bā asubidhā, biśēṣata chōṭa, lukānō bā apratyāśita one 69  問題または困難、特に小さい、隠されている、または予期しないもの 73 問題 または 困難 、 特に 小さい 、 隠されている 、 または 予期 しない もの 73 もんだい または こんなん 、 とくに ちいさい 、 かくされている 、 または よき しない もの 73 mondai mataha konnan , tokuni chīsai , kakusareteiru , mataha yoki shinai mono        
    70 (En se référant d'abord aux problèmes potentiels, accidentels, non graves), difficultés, obstacles, troubles 70 (先指潜在的,意外的,不严重的)问题,困难,障碍,麻烦 70 (xiān zhǐ qiánzài de, yìwài de, bù yánzhòng de) wèntí, kùnnán, zhàng'ài, máfan 70 (先指潜在的、意外的、不严重的)问题,困难,障碍,麻烦 70 (First referring to potential, accidental, non-serious) problems, difficulties, obstacles, troubles 70 (Referindo-se primeiro a potenciais, acidentais, não graves) problemas, dificuldades, obstáculos, problemas 70 (Primero refiriéndose a problemas potenciales, accidentales, no serios), dificultades, obstáculos, problemas 70 (Zunächst unter Bezugnahme auf potenzielle, zufällige, nicht schwerwiegende) Probleme, Schwierigkeiten, Hindernisse, Probleme 70 (Najpierw dotyczy potencjalnych, przypadkowych, nie poważnych) problemów, trudności, przeszkód, kłopotów 70 (Сначала о потенциальных, случайных, несерьезных) проблемах, трудностях, препятствиях, неприятностях 70 (Snachala o potentsial'nykh, sluchaynykh, neser'yeznykh) problemakh, trudnostyakh, prepyatstviyakh, nepriyatnostyakh 70 (في الإشارة أولاً إلى المشاكل المحتملة ، العرضية ، غير الخطيرة) ، الصعوبات ، العقبات ، المشاكل 70 (fy al'iisharat awlaan 'iilaa almashakil almuhtamalat , aleardiat , ghyr alkhatira) , alsueubat , aleaqabat , almashakil 70 (पहले संभावित, आकस्मिक, गैर-गंभीर) समस्याओं, कठिनाइयों, बाधाओं, परेशानियों का जिक्र 70 (pahale sambhaavit, aakasmik, gair-gambheer) samasyaon, kathinaiyon, baadhaon, pareshaaniyon ka jikr 70 (ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਵਤ, ਦੁਰਘਟਨਾ, ਗੈਰ-ਗੰਭੀਰ) ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ, ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ, ਰੁਕਾਵਟਾਂ, ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ 70 (pahilāṁ sabhāvata, duraghaṭanā, gaira-gabhīra) samasi'āvāṁ, muśakalāṁ, rukāvaṭāṁ, musībatāṁ dā zikara karanā 70 (সম্ভাব্য, দুর্ঘটনাজনিত, অ-গুরুতর বিষয়ে প্রথমে উল্লেখ করা) সমস্যা, অসুবিধা, বাধা, ঝামেলা 70 (sambhābya, durghaṭanājanita, a-gurutara biṣaẏē prathamē ullēkha karā) samasyā, asubidhā, bādhā, jhāmēlā 70 (最初に潜在的、偶発的、非深刻なものを指す)問題、困難、障害、トラブル 74 ( 最初  潜在  、 偶発  、  深刻な もの  指す ) 問題 、 困難 、 障害 、 トラブ 74 ( さいしょ  せんざい てき 、 ぐうはつ てき 、 ひ しんこくな もの  さす ) もんだ 、 こんなん 、 しょうがい 、 トラブル 74 ( saisho ni senzai teki , gūhatsu teki , hi shinkokuna mono o sasu ) mondai , konnan , shōgai , toraburu        
    71 Synonyme 71 代名词 71 dàimíngcí 71 Synonym 71 Synonym 71 Sinônimo 71 Sinónimo 71 Synonym 71 Synonim 71 Синоним 71 Sinonim 71 مرادف 71 muradif 71 पर्याय 71 paryaay 71 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 71 samānārathī 71 প্রতিশব্দ 71 pratiśabda 71 シノニム 75 シノニム 75 シノニム 75 shinonimu
    72 Difficulté 72 困难 72 kùnnán 72 Difficulty 72 Difficulty 72 Dificuldade 72 Dificultad 72 Schwierigkeit 72 Trudność 72 Сложность 72 Slozhnost' 72 صعوبة 72 sueuba 72 कठिनाई 72 kathinaee 72 ਮੁਸ਼ਕਲ 72 muśakala 72 অসুবিধা 72 asubidhā 72 困難 76 困難 76 こんなん 76 konnan        
    73 Il y a juste un petit hic, d'où vient l'argent? 73 只有一个小障碍,钱从哪里来? 73 zhǐyǒu yīgè xiǎo zhàng'ài, qián cóng nǎlǐ lái? 73 There is just one small snag,where is the money coming from? 73 There is just one small snag, where is the money coming from? 73 Há apenas um pequeno obstáculo, de onde vem o dinheiro? 73 Solo hay un pequeño inconveniente, ¿de dónde viene el dinero? 73 Es gibt nur einen kleinen Haken, woher kommt das Geld? 73 Jest tylko jeden mały szkopuł, skąd pochodzą pieniądze? 73 Есть только одна маленькая загвоздка, откуда деньги? 73 Yest' tol'ko odna malen'kaya zagvozdka, otkuda den'gi? 73 هناك عقبة صغيرة واحدة فقط ، من أين يأتي المال؟ 73 hnak eaqabat saghirat wahidat faqat , min 'ayn yati almal? 73 बस एक छोटा सा झपकी है, पैसा कहां से आ रहा है? 73 bas ek chhota sa jhapakee hai, paisa kahaan se aa raha hai? 73 ਇੱਥੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਚੁਟਕੀ ਹੈ, ਪੈਸਾ ਕਿੱਥੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ? 73 ithē sirapha ika chōṭā jihā cuṭakī hai, paisā kithōṁ ā rihā hai? 73 এখানে কেবল একটি ছোট্ট ছিনতাই, অর্থ কোথা থেকে আসবে? 73 ēkhānē kēbala ēkaṭi chōṭṭa chinatā'i, artha kōthā thēkē āsabē? 73 小さな障害が1つだけありますが、お金はどこから来ていますか? 77 小さな 障害  1つ だけ ありますが 、 お金  どこ から 来ています  ? 77 ちいさな しょうがい   だけ ありますが 、 おかね  どこ から きています  ? 77 chīsana shōgai ga tsu dake arimasuga , okane wa doko kara kiteimasu ka ?
    74 Seul un petit problème 74 只有一个小问题 74 Zhǐyǒu yīgè xiǎo wèntí 74 只有一个小问题 74 Only a small problem 74 Apenas um pequeno problema 74 Solo un pequeño problema 74 Nur ein kleines Problem 74 Tylko mały problem 74 Только небольшая проблема 74 Tol'ko nebol'shaya problema 74 فقط مشكلة صغيرة 74 faqat mushkilat saghira 74 केवल एक छोटी सी समस्या 74 keval ek chhotee see samasya 74 ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਸਮੱਸਿਆ 74 Sirapha ika chōṭī jihī samasi'ā 74 শুধু একটি ছোট সমস্যা 74 Śudhu ēkaṭi chōṭa samasyā 74 小さな問題だけ 78 小さな 問題 だけ 78 ちいさな もんだい だけ 78 chīsana mondai dake        
    75  Faites-moi savoir si vous rencontrez des problèmes. 75  让我知道您是否遇到任何障碍。 75  ràng wǒ zhīdào nín shìfǒu yù dào rènhé zhàng'ài. 75  Let me know if  you run into any snags. 75  Let me know if you run into any snags. 75  Avise-me se encontrar algum obstáculo. 75  Avísame si te encuentras con algún inconveniente. 75  Lassen Sie mich wissen, wenn Sie auf irgendwelche Stolpersteine ​​stoßen. 75  Daj mi znać, jeśli napotkasz jakieś przeszkody. 75  Дайте мне знать, если у вас возникнут какие-либо препятствия. 75  Dayte mne znat', yesli u vas vozniknut kakiye-libo prepyatstviya. 75  اسمحوا لي أن أعرف إذا واجهت أي عقبات. 75 asmihuu li 'an 'aerif 'iidha wajahat 'ayu euqbatin. 75  मुझे पता है अगर आप किसी भी झपकी में चलाते हैं। 75  mujhe pata hai agar aap kisee bhee jhapakee mein chalaate hain. 75  ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੁਸਤੀ ਲੈਂਦੇ ਹੋ. 75  mainū dasō jē tusīṁ kisē tar'hāṁ dī'āṁ cusatī laindē hō. 75  আপনি যদি কোনও ছিনতাইয়ের জন্য যান তবে আমাকে জানান। 75  āpani yadi kōna'ō chinatā'iẏēra jan'ya yāna tabē āmākē jānāna. 75  何か問題が発生した場合はお知らせください。 79   問題  発生 した 場合  お知らせください 。 79 なに  もんだい  はっせい した ばあい  おしらせください 。 79 nani ka mondai ga hassei shita bāi wa oshirasekudasai .
    76 Faites-moi savoir si vous rencontrez des obstacles 76 让我知道您是否遇到任何障碍 76 Ràng wǒ zhīdào nín shìfǒu yù dào rènhé zhàng'ài 76 让我知道您是否遇到任何障碍 76 Let me know if you encounter any obstacles 76 Avise-me se encontrar algum obstáculo 76 Avísame si encuentras algún obstáculo 76 Lassen Sie mich wissen, wenn Sie auf Hindernisse stoßen 76 Daj mi znać, jeśli napotkasz jakiekolwiek przeszkody 76 Сообщите мне, если вы столкнетесь с какими-либо препятствиями 76 Soobshchite mne, yesli vy stolknetes' s kakimi-libo prepyatstviyami 76 اسمحوا لي أن أعرف إذا واجهت أي عقبات 76 aismahuu li 'an 'aerif 'iidha wajahat 'ayu eaqabat 76 अगर आपको कोई बाधा आती है तो मुझे बताएं 76 agar aapako koee baadha aatee hai to mujhe bataen 76 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ 76 Jē tusīṁ kō'ī rukāvaṭāṁ dā sāhamaṇā karadē hō tāṁ mainū dasō 76 আপনি যদি কোনও বাধা সম্মুখীন হন তবে আমাকে জানান 76 Āpani yadi kōna'ō bādhā sam'mukhīna hana tabē āmākē jānāna 76 何か障害が発生した場合はお知らせください 80   障害  発生 した 場合  お知らせください 80 なに  しょうがい  はっせい した ばあい  おしらせください 80 nani ka shōgai ga hassei shita bāi wa oshirasekudasai        
    77 Dis-moi si tu as des problèmes 77 要是遇到什么麻烦就告诉我 77 yàoshi yù dào shénme máfan jiù gàosù wǒ 77 要是遇到什么麻烦就告诉我 77 Tell me if you have any trouble 77 Me diga se você tiver algum problema 77 Dime si tienes algun problema 77 Sagen Sie mir, wenn Sie Probleme haben 77 Powiedz mi, jeśli masz jakieś kłopoty 77 Скажи мне, если у тебя возникнут проблемы 77 Skazhi mne, yesli u tebya vozniknut problemy 77 قل لي إذا كان لديك أي مشكلة 77 qul li 'iidha kan ladayk 'ay mushkila 77 अगर आपको कोई परेशानी हो तो मुझे बताएं 77 agar aapako koee pareshaanee ho to mujhe bataen 77 ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ 77 jē tuhānū kō'ī parēśānī hai tāṁ mainū dasō 77 আপনার যদি কোন সমস্যা হয় তবে বলুন 77 āpanāra yadi kōna samasyā haẏa tabē baluna 77 何か問題があれば教えてください 81   問題  あれば 教えてください 81 なに  もんだい  あれば おしえてください 81 nani ka mondai ga areba oshietekudasai        
    78 un objet ou une partie d'un objet qui est rugueux ou tranchant et peut couper qc 78 粗糙或尖锐并可能割伤的物体或物体的一部分 78 cūcāo huò jiānruì bìng kěnéng gē shāng de wùtǐ huò wùtǐ de yībùfèn 78 an object or a part of an object that is rough or sharp and may cut sth 78 an object or a part of an object that is rough or sharp and may cut sth 78 um objeto ou parte de um objeto áspero ou pontiagudo e que pode cortar 78 un objeto o parte de un objeto que es áspero o afilado y puede cortar algo 78 ein Objekt oder ein Teil eines Objekts, das rau oder scharf ist und etw schneiden kann 78 przedmiot lub część przedmiotu, która jest szorstka lub ostra i może coś przeciąć 78 грубый или острый предмет или его часть, которые могут порезать что-либо 78 grubyy ili ostryy predmet ili yego chast', kotoryye mogut porezat' chto-libo 78 شيء أو جزء من شيء خشن أو حاد ويمكن أن يقطع شيئًا 78 shay' 'aw juz' min shay' khashin 'aw hadun wayumkin 'an yaqtae shyyana 78 एक वस्तु या किसी वस्तु का एक हिस्सा जो मोटा या नुकीला होता है और sth को काट सकता है 78 ek vastu ya kisee vastu ka ek hissa jo mota ya nukeela hota hai aur sth ko kaat sakata hai 78 ਇਕ ਵਸਤੂ ਜਾਂ ਇਕਾਈ ਦਾ ਇਕ ਹਿੱਸਾ ਜੋ ਕਿ ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਤਿੱਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ sth ਕੱਟ ਸਕਦਾ ਹੈ 78 ika vasatū jāṁ ikā'ī dā ika hisā jō ki mōṭā jāṁ tikhā hudā hai atē sth kaṭa sakadā hai 78 কোনও বস্তু বা কোনও বস্তুর অংশ যা রুক্ষ বা তীক্ষ্ণ এবং স্টেএইচ কেটে যেতে পারে 78 kōna'ō bastu bā kōna'ō bastura anśa yā rukṣa bā tīkṣṇa ēbaṁ sṭē'ē'ica kēṭē yētē pārē 78 粗いまたは鋭く、sthを切断する可能性のあるオブジェクトまたはオブジェクトの一部 82 粗い または 鋭く 、 sth  切断 する 可能性  ある オブジェクト または オブジェクト  一部 82 あらい または するどく 、 sth  せつだん する かのうせい  ある オブジェクト または オブジェクト  いちぶ 82 arai mataha surudoku , sth o setsudan suru kanōsei no aru obujekuto mataha obujekuto no ichibu
    79 Protubérances; dents acérées; coins pointus; pointes 79 突出物;尖齿;尖角;尖刺 79 túchū wù; jiān chǐ; jiān jiǎo; jiān cì 79 突出物;尖齿;尖角;尖刺 79 Protrusions; sharp teeth; sharp corners; spikes 79 Saliências; dentes afiados; cantos afiados; pontas 79 Protuberancias; dientes afilados; esquinas afiladas; púas 79 Vorsprünge, scharfe Zähne, scharfe Ecken, Stacheln 79 Występy; ostre zęby; ostre rogi; kolce 79 Выступы; острые зубы; острые углы; шипы 79 Vystupy; ostryye zuby; ostryye ugly; shipy 79 نتوءات أسنان حادة زوايا حادة مسامير 79 nataw'at 'asnan hadat zawaya hadat masamir 79 प्रोट्रूशियंस; तेज दांत; तेज कोनों; स्पाइक्स 79 protrooshiyans; tej daant; tej konon; spaiks 79 ਪ੍ਰੋਟ੍ਰੋਸ਼ਨ; ਤਿੱਖੇ ਦੰਦ; ਤਿੱਖੇ ਕੋਨੇ; ਸਪਾਈਕਸ 79 prōṭrōśana; tikhē dada; tikhē kōnē; sapā'īkasa 79 প্রোট্রিশন; তীক্ষ্ণ দাঁত; তীক্ষ্ণ কোণ; স্পাইকস 79 prōṭriśana; tīkṣṇa dām̐ta; tīkṣṇa kōṇa; spā'ikasa 79 突起物;鋭い歯;鋭い角;スパイク 83 突起物 ; 鋭い  ; 鋭い  ; スパイク 83 とっきぶつ ; するどい  ; するどい かく ; スパイク 83 tokkibutsu ; surudoi ha ; surudoi kaku ; supaiku        
    80 Coupon 80 80 quàn 80 80 Coupon 80 Cupom 80 Cupón 80 Coupon 80 Kupon 80 Купон 80 Kupon 80 قسيمة 80 qasima 80 कूपन 80 koopan 80 ਕੂਪਨ 80 kūpana 80 কুপন 80 kupana 80 クーポン 84 クーポン 84 クーポン 84 kūpon        
    81  Informel 81  非正式的 81  fēi zhèngshì de 81  Informal 81  Informal 81  Informal 81  Informal 81  Informell 81  Nieformalny 81  Неофициальный 81  Neofitsial'nyy 81  غير رسمي 81 ghyr rasmiin 81  अनौपचारिक 81  anaupachaarik 81  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 81  gaira rasamī 81  অনানুষ্ঠানিক 81  anānuṣṭhānika 81  非公式 85 非公式 85 ひこうしき 85 hikōshiki        
    82  une saucisse 82  香肠 82  xiāngcháng 82  a sausage 82  a sausage 82  uma salsicha 82  una salchicha 82  eine Wurst 82  kiełbasa 82  колбаса 82  kolbasa 82  السجق 82 alsajaq 82  एक सॉसेज 82  ek sosej 82  ਇੱਕ ਲੰਗੂਚਾ 82  ika lagūcā 82  একটি সসেজ 82  ēkaṭi sasēja 82  ソーセージ 86 ソーセージ 86 ソーセージ 86 sōsēji
    83  saucisson 83  香肠 83  xiāngcháng 83  香肠 83  sausage 83  salsicha 83  embutido 83  Wurst 83  kiełbasa 83  колбаса 83  kolbasa 83  سجق 83 sajaq 83  सॉस 83  sos 83  ਲੰਗੂਚਾ 83  lagūcā 83  সসেজ 83  sasēja 83  ソーセージ 87 ソーセージ 87 ソーセージ 87 sōsēji        
    84 accroc 84 斯纳格 84 sī nà gé 84 snagg 84 snagg 84 prender 84 enganchar 84 snagg 84 szkopuł 84 ловушка 84 lovushka 84 عقبة 84 eaqaba 84 स्नैग 84 snaig 84 ਸਨੈਗ 84 sanaiga 84 ছিনতাই 84 chinatā'i 84 スナッグ 88 スナッグ 88 すなっぐ 88 sunaggu        
    85 ~ (Sth) (sur / dans qc) 85 〜(某物)(在某物上/某物) 85 〜(mǒu wù)(zài mǒu wù shàng/mǒu wù) 85 〜(sth) (on/in sth)  85 ~ (Sth) (on/in sth) 85 ~ (Sth) (on / in sth) 85 ~ (Sth) (encendido / en algo) 85 ~ (Sth) (auf / in etw) 85 ~ (Sth) (on / in sth) 85 ~ (Sth) (on / in sth) 85 ~ (Sth) (on / in sth) 85 ~ (Sth) (on / in sth) 85 ~ (Sth) (on / in sth) 85 ~ (Sth) (पर / sth में) 85 ~ (sth) (par / sth mein) 85 ~ (ਸਟੈਥ) (ਸਟੈਚ ਤੇ / ਚਾਲੂ) 85 ~ (saṭaitha) (saṭaica tē/ cālū) 85 S (অষ্টম) (স্টেমে / ইন) 85 S (aṣṭama) (sṭēmē/ ina) 85 〜(Sth)(on / in sth) 89 〜 ( Sth ) ( on / in sth ) 89 〜 ( sth ) ( おん / いん sth ) 89 〜 ( Sth ) ( on / in sth )        
    86 attraper ou déchirer qc sur qc rugueux ou tranchant; se faire prendre ou déchirer de cette façon 86 粗暴地抓到或撕破某物;使某物变得粗糙以这种方式被抓住或被汤姆 86 cūbào de zhuā dào huò sī pò mǒu wù; shǐ mǒu wù biàn dé cūcāo yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi zhuā zhù huò bèi tāngmǔ 86 to catch or tear sth on sth rough or sharp; to become caught or tom in this way 86 to catch or tear sth on sth rough or sharp; to become caught or tom in this way 86 para pegar ou rasgar o sth áspero ou afiado; para ficar preso ou rasgado desta forma 86 atrapar o rasgar algo en algo áspero o afilado; quedar atrapado o arrancado de esta manera 86 etw auf rau oder scharf fangen oder reißen, auf diese Weise gefangen oder tom werden 86 złapać lub rozerwać coś szorstkiego lub ostrego; zostać złapanym w ten sposób 86 схватить или порвать что-либо грубым или острым; быть пойманным или разорванным таким образом 86 skhvatit' ili porvat' chto-libo grubym ili ostrym; byt' poymannym ili razorvannym takim obrazom 86 للإمساك أو التمزق على شيء خشن أو حاد ؛ ليتم صيده أو تمزقه بهذه الطريقة 86 lil'iimsak 'aw altamazuq ealaa shay' khashan 'aw hadun ; liatima siduh 'aw tamaziquh bihadhih altariqa 86 sth रफ या शार्प पर sth को पकड़ने या फाड़ने के लिए; इस तरह से पकड़ा या टॉम हो जाना 86 sth raph ya shaarp par sth ko pakadane ya phaadane ke lie; is tarah se pakada ya tom ho jaana 86 ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਮੋਟਾ ਜਾਂ ਤਿੱਖਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਫੜਨਾ; ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਫੜਨਾ ਜਾਂ ਟੋਮ ਕਰਨਾ 86 saṭaica nū mōṭā jāṁ tikhā karanā jāṁ phaṛanā; isa tarīkē nāla phaṛanā jāṁ ṭōma karanā 86 স্ট্যাচকে রুক্ষ বা তীক্ষ্ণভাবে ধরা বা ছিঁড়তে; এইভাবে ধরা বা টম হয়ে যাওয়া 86 sṭyācakē rukṣa bā tīkṣṇabhābē dharā bā chim̐ṛatē; ē'ibhābē dharā bā ṭama haẏē yā'ōẏā 86 ラフまたはシャープでsthをキャッチまたはティアリングする;この方法でキャッチまたはトムになる 90 ラフ または シャープ  sth  キャッチ または ティアリング する ; この 方法  キャッ または トム  なる 90 ラフ または シャープ  sth  キャッチ または てぃありんぐ する ; この ほうほう  ャッチ または トム  なる 90 rafu mataha shāpu de sth o kyacchi mataha tiaringu suru ; kono hōhō de kyacchi mataha tomu ni naru        
    87 (Sur quelque chose avec un point) accroché, cassé, accroché, cassé 87 (在带尖的东西上)钩住,挂破,被钩住,被挂破 87 (zài dài jiān de dōngxī shàng) gōu zhù, guà pò, bèi gōu zhù, bèi guà pò 87 (在带尖的东西上)钩住,挂破,被钩住,被挂破 87 (On something with a point) hooked, broken, hooked, broken 87 (Em algo com uma ponta) fisgado, quebrado, fisgado, quebrado 87 (En algo con punta) enganchado, roto, enganchado, roto 87 (Auf etwas mit einem Punkt) süchtig, kaputt, süchtig, kaputt 87 (Na czymś z ostrzem) zahaczony, złamany, zahaczony, złamany 87 (На чем-то острие) зацепил, сломал, зацепил, сломал 87 (Na chem-to ostriye) zatsepil, slomal, zatsepil, slomal 87 (على شيء بنقطة) مدمن مخدرات ، مكسور ، مدمن مخدرات ، مكسور 87 (elaa shay' binaqta) mudamin mukhadirat , maksur , mudamin mukhadirat , maksur 87 (किसी बात पर) झुका हुआ, टूटा हुआ, टूटा हुआ 87 (kisee baat par) jhuka hua, toota hua, toota hua 87 (ਬਿੰਦੂ ਵਾਲੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ ਤੇ) ਹੁੱਕ, ਟੁੱਟਿਆ, ਹੁੱਕ, ਟੁੱਟਿਆ 87 (bidū vālī kisē cīja tē) huka, ṭuṭi'ā, huka, ṭuṭi'ā 87 (বিন্দু সহ কোনও কিছুর উপরে) হুক করা, ভাঙ্গা, আঁকানো, ভাঙা 87 (bindu saha kōna'ō kichura uparē) huka karā, bhāṅgā, ām̐kānō, bhāṅā 87 (ポイントのあるもの)引っ掛かる、壊れている、引っ掛かっている、壊れている 91 ( ポイント  ある もの ) 引っ掛かる 、 壊れている 、 引っ掛かっている 、 壊れてい 91 ( ポイント  ある もの ) ひっかかる 、 こわれている 、 ひっかかっている 、 こわれている 91 ( pointo no aru mono ) hikkakaru , kowareteiru , hikkakatteiru , kowareteiru        
    88  J'ai accroché mon pull sur le grillage 88  我把毛衣系在铁丝网上 88  wǒ bǎ máoyī xì zài tiěsīwǎng shàng 88  I snagged my sweater on the wire fence 88  I snagged my sweater on the wire fence 88  Eu agarrei meu suéter na cerca de arame 88  Enganché mi suéter en la cerca de alambre 88  Ich schnappte mir meinen Pullover am Drahtzaun 88  Złapałem sweter na drucianym ogrodzeniu 88  Я зацепил свой свитер за проволочный забор 88  YA zatsepil svoy sviter za provolochnyy zabor 88  لقد علقت سترتي على السياج السلكي 88 laqad euliqat satarti ealaa alsyaj alsilakii 88  मैंने तार की बाड़ पर अपना स्वेटर उतारा 88  mainne taar kee baad par apana svetar utaara 88  ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਵੈਟਰ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦੀ ਵਾੜ 'ਤੇ ਖੋਹ ਲਿਆ 88  maiṁ āpaṇē savaiṭara nū tāra dī vāṛa'tē khōha li'ā 88  আমি আমার সোয়েটারটি তারের বেড়াতে ছিনিয়ে নিয়েছি 88  āmi āmāra sōẏēṭāraṭi tārēra bēṛātē chiniẏē niẏēchi 88  セーターを金網に引っ掛けました 92 セーター  金網  引っ掛けました 92 セーター  かなあみ  ひっかけました 92 sētā o kanāmi ni hikkakemashita
    89 Je noue mon pull sur le grillage 89 我把毛衣系在铁丝网上 89 wǒ bǎ máoyī xì zài tiěsīwǎng shàng 89 我把毛衣系在铁丝网上 89 I tie my sweater on the wire fence 89 Eu amarro meu suéter na cerca de arame 89 Ato mi suéter en la cerca de alambre 89 Ich binde meinen Pullover an den Drahtzaun 89 Sweter zawiązuję na drucianym płocie 89 Я привязываю свой свитер к проволочному забору 89 YA privyazyvayu svoy sviter k provolochnomu zaboru 89 أقوم بربط سترتي على السياج السلكي 89 'aqwam brbt satarti ealaa alsyaj alsilakii 89 मैंने अपने स्वेटर को तार की बाड़ पर बाँध दिया 89 mainne apane svetar ko taar kee baad par baandh diya 89 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਵੈਟਰ ਤਾਰ ਦੀ ਵਾੜ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ 89 maiṁ āpaṇā savaiṭara tāra dī vāṛa tē banhi'ā hai 89 আমি আমার সোয়েটারটি তারের বেড়িতে বেঁধেছি 89 āmi āmāra sōẏēṭāraṭi tārēra bēṛitē bēm̐dhēchi 89 セーターを金網に結びます 93 セーター  金網  結びます 93 セーター  かなあみ  むすびます 93 sētā o kanāmi ni musubimasu        
    90 Mon pull est accroché au grillage 90 我的毛衣被在铁丝网钩住了 90 wǒ de máoyī bèi zài tiěsīwǎng gōu zhùle 90 我的毛衣被在铁丝网钩住了 90 My sweater is hooked on the wire fence 90 Meu suéter está preso na cerca de arame 90 Mi suéter está enganchado a la cerca de alambre 90 Mein Pullover ist am Drahtzaun eingehakt 90 Mój sweter jest zaczepiony o druciany płot 90 Мой свитер привязан к проволочному забору 90 Moy sviter privyazan k provolochnomu zaboru 90 سترتي معلقة على السياج السلكي 90 saturti muealaqat ealaa alsyaj alsilakii 90 मेरा स्वेटर तार की बाड़ पर टिका हुआ है 90 mera svetar taar kee baad par tika hua hai 90 ਮੇਰਾ ਸਵੈਟਰ ਤਾਰ ਦੀ ਵਾੜ 'ਤੇ ਲਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 90 mērā savaiṭara tāra dī vāṛa'tē laki'ā hō'i'ā hai 90 আমার সোয়েটারটি তারের বেড়াতে আবদ্ধ 90 āmāra sōẏēṭāraṭi tārēra bēṛātē ābad'dha 90 私のセーターは金網に引っ掛かっています 94   セーター  金網  引っ掛かっています 94 わたし  セーター  かなあみ  ひっかかっています 94 watashi no sētā wa kanāmi ni hikkakatteimasu        
    91 système 91 91 91 91 system 91 sistema 91 sistema 91 System 91 system 91 система 91 sistema 91 النظام 91 alnizam 91 प्रणाली 91 pranaalee 91 ਸਿਸਟਮ 91 sisaṭama 91 পদ্ধতি 91 pad'dhati 91 システム 95 システム 95 システム 95 shisutemu        
    92 Mettre 92 92 92 92 Put 92 Por 92 Poner 92 Stellen 92 Położyć 92 Положить 92 Polozhit' 92 وضع 92 wade 92 डाल 92 daal 92 ਪਾ 92 92 রাখুন 92 rākhuna 92 プット 96 プット 96 プット 96 putto        
    93 La clôture a accroché mon pull 93 篱笆把我的毛衣塞住了 93 líbā bǎ wǒ de máoyī sāi zhùle 93 The fence snagged my sweater 93 The fence snagged my sweater 93 A cerca roubou meu suéter 93 La valla se enganchó en mi suéter 93 Der Zaun schnappte nach meinem Pullover 93 Płot zahaczył o mój sweter 93 Забор зацепил мой свитер 93 Zabor zatsepil moy sviter 93 علق السور سترتي 93 ealaq alsuwr satarti 93 बाड़ ने मेरा स्वेटर छीन लिया 93 baad ne mera svetar chheen liya 93 ਵਾੜ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਵੈਟਰ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲਿਆ 93 vāṛa nē mērē savaiṭara nū khōha li'ā 93 বেড়াটি আমার সোয়েটারটি ছিনিয়ে নিয়েছিল 93 bēṛāṭi āmāra sōẏēṭāraṭi chiniẏē niẏēchila 93 柵が私のセーターを引っ掛けた 97     セーター  引っ掛けた 97 しがらみ  わたし  セーター  ひっかけた 97 shigarami ga watashi no sētā o hikkaketa        
    94 La clôture a coincé mon pull 94 篱笆把我的毛衣塞住了 94 líbā bǎ wǒ de máoyī sāi zhùle 94 篱笆把我的毛衣塞住了 94 The fence jammed my sweater 94 A cerca emperrou meu suéter 94 La valla atascó mi suéter 94 Der Zaun hat meinen Pullover eingeklemmt 94 Ogrodzenie zablokowało mój sweter 94 Забор застрял в моем свитере 94 Zabor zastryal v moyem svitere 94 أصاب السياج سترتي 94 'asab alsyaj satarati 94 बाड़ ने मेरा स्वेटर जाम कर दिया 94 baad ne mera svetar jaam kar diya 94 ਵਾੜ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਵੈਟਰ ਨੂੰ ਜਾਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 94 vāṛa nē mērē savaiṭara nū jāma kara ditā 94 বেড়া আমার সোয়েটার জ্যাম 94 bēṛā āmāra sōẏēṭāra jyāma 94 柵がセーターを詰まらせた 98   セーター  詰まらせた 98 しがらみ  セーター  つまらせた 98 shigarami ga sētā o tsumaraseta        
    95 La clôture a accroché mon pull 95 栅栏把我的毛衣挂了 95 zhàlán bǎ wǒ de máoyī guàle 95 栅栏把我的毛衣挂了 95 The fence hung up my sweater 95 A cerca pendurou meu suéter 95 La valla colgó mi suéter 95 Der Zaun hängte meinen Pullover auf 95 Ogrodzenie zawiesiło mój sweter 95 Забор повесил мой свитер 95 Zabor povesil moy sviter 95 علق السياج سترتي 95 ealaq alsyaj satarti 95 बाड़ ने मेरा स्वेटर लटका दिया 95 baad ne mera svetar lataka diya 95 ਵਾੜ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਵੈਟਰ ਨੂੰ ਲਟਕਾ ਦਿੱਤਾ 95 vāṛa nē mērē savaiṭara nū laṭakā ditā 95 বেড়াটি আমার সোয়েটারটিকে ঝুলিয়ে দিয়েছে 95 bēṛāṭi āmāra sōẏēṭāraṭikē jhuliẏē diẏēchē 95 柵が私のセーターを切った 99     セーター  切った 網  いくつ     引っかかった 99 しがらみ  わたし  セーター  きった もう  いくつ   いわ  ひっかかった 99 shigarami ga watashi no sētā o kitta mō ga ikutsu ka no iwa ni hikkakatta        
    96 Les filets se sont accrochés sur des rochers 96 蚊帐agged在一些岩石上 96 wénzhàng agged zài yīxiē yánshí shàng 96 The nets snagged on some rocks 96 The nets snagged on some rocks 96 As redes presas em algumas rochas 96 Las redes se engancharon en algunas rocas 96 Die Netze hingen an einigen Felsen 96 Sieci zaczepiły się o skały 96 Сети зацепились за камни 96 Seti zatsepilis' za kamni 96 تعثرت الشباك على بعض الصخور 96 taeatharat alshibak ealaa bed alsukhur 96 कुछ चट्टानों पर जाल बिछे हुए थे 96 kuchh chattaanon par jaal bichhe hue the 96 ਕੁਝ ਚੱਟਾਨਾਂ ਤੇ ਜਾਲ ਫੜ ਗਏ 96 kujha caṭānāṁ tē jāla phaṛa ga'ē 96 জাল কিছু পাথরে ছিনতাই করল 96 jāla kichu pātharē chinatā'i karala 96 網がいくつかの岩に引っかかった 100 網がいくつかの岩に引っかかった                
    97 Moustiquaire agglutinée sur certains rochers 97 蚊帐标记在一些岩石上 97 wénzhàng biāojì zài yīxiē yánshí shàng 97 蚊帐agged在一些岩石上 97 Mosquito net agged on some rocks 97 Rede mosquiteira fixada em algumas rochas 97 Mosquitera agged en algunas rocas 97 Moskitonetz agged auf einigen Felsen 97 Siatka przeciw komarom starzała się na niektórych skałach 97 Москитная сетка на камнях 97 Moskitnaya setka na kamnyakh 97 ناموسية مسننة على بعض الصخور 97 namusiat musananat ealaa bed alsukhur 97 कुछ चट्टानों पर मच्छरदानी लगी हुई है 97 kuchh chattaanon par machchharadaanee lagee huee hai 97 ਕੁਝ ਚੱਟਾਨਾਂ ਤੇ ਮੱਛਰ ਫੈਲਿਆ 97 kujha caṭānāṁ tē machara phaili'ā 97 কিছু শিলার উপরে মশারি জাগল 97 kichu śilāra uparē maśāri jāgala 97 いくつかの岩に蚊帳が付いている 101 いくつ     蚊帳  付いている 100 いくつ   いわ  かや  ついている 100 ikutsu ka no iwa ni kaya ga tsuiteiru        
    98 Emmêlé dans le récif 98 缠在礁石上了 98 chán zài jiāoshí shàngle 98 缠在礁石上了 98 Entangled in the reef 98 Enredado no recife 98 Enredado en el arrecife 98 Verwickelt im Riff 98 Zaplątany w rafie 98 Запутался в рифе 98 Zaputalsya v rife 98 متشابكا في الشعاب المرجانية 98 mutashabikanaan fi alshieab almarjania 98 रीफ में उलझा हुआ 98 reeph mein ulajha hua 98 ਰੀਫ ਵਿੱਚ ਫਸਿਆ 98 rīpha vica phasi'ā 98 রিফ মধ্যে জড়িয়ে 98 ripha madhyē jaṛiẏē 98 リーフに絡まる 102 リーフ  絡まる 101 リーフ  からまる 101 rīfu ni karamaru        
    99 Le filet de pêche est emmêlé sur le récif 99 渔网缠在礁石上了 99 yúwǎng chán zài jiāoshí shàngle 99 渔网缠在礁石上了 99 The fishing net is entangled on the reef 99 A rede de pesca está enredada no recife 99 La red de pesca está enredada en el arrecife. 99 Das Fischernetz ist am Riff verwickelt 99 Na rafie zaplątana jest sieć rybacka 99 Рыболовная сеть запуталась на рифе 99 Rybolovnaya set' zaputalas' na rife 99 شبكة الصيد متشابكة على الشعاب المرجانية 99 shabakat alsayd mtshabkt ealaa alshieab almarjania 99 मछली पकड़ने का जाल चट्टान पर उलझा हुआ है 99 machhalee pakadane ka jaal chattaan par ulajha hua hai 99 ਫਿਸ਼ਿੰਗ ਜਾਲ ਰੀਫ 'ਤੇ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 99 phiśiga jāla rīpha'tē ulajhi'ā hō'i'ā hai 99 ফিশিং নেট রিফের উপরে জড়িয়ে পড়ে 99 phiśiṁ nēṭa riphēra uparē jaṛiẏē paṛē 99 漁網がサンゴ礁に絡まっている 103 漁網  サンゴ礁  絡まっている 102 ぎょもう  さんごしょう  からまっている 102 gyomō ga sangoshō ni karamatteiru        
    100 réseau 100 100 wǎng 100 100 network 100 rede 100 la red 100 Netzwerk 100 sieć 100 сеть 100 set' 100 شبكة الاتصال 100 shabakat alaitisal 100 नेटवर्क 100 netavark 100 ਨੈੱਟਵਰਕ 100 naiṭavaraka 100 অন্তর্জাল 100 antarjāla 100 通信網 104 通信網 103 つうしんもう 103 tsūshinmō        
    101 Enrouler autour 101 101 chán 101 101 Wrap around 101 Envolver em torno 101 Envolver alrededor 101 Umwickeln 101 Owinąć 101 Обернуть вокруг 101 Obernut' vokrug 101 التفاف حولها 101 ailtifaf hawlaha 101 चारों ओर लपेट दो 101 chaaron or lapet do 101 ਆਲੇ - ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਸਮੇਟਣਾ 101 ālē - du'ālē dē samēṭaṇā 101 চারপাশে মোড়ানো 101 cārapāśē mōṛānō 101 包み込む 105 包み込む 104 つつみこむ 104 tsutsumikomu        
    102 Informel 102 非正式的 102 fēi zhèngshì de 102 Informal 102 Informal 102 Informal 102 Informal 102 Informell 102 Nieformalny 102 Неофициальный 102 Neofitsial'nyy 102 غير رسمي 102 ghyr rasmiin 102 अनौपचारिक 102 anaupachaarik 102 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 102 gaira rasamī 102 অনানুষ্ঠানিক 102 anānuṣṭhānika 102 非公式 106 非公式 105 ひこうしき 105 hikōshiki        
    103 réussir à obtenir qc rapidement, souvent avant les autres 103 成功地迅速取得成功,通常比其他人先 103 chénggōng de xùnsù qǔdé chénggōng, tōngcháng bǐ qítā rén xiān 103 to succeed in getting sth quickly, often before other people 103 to succeed in getting sth quickly, often before other people 103 para ter sucesso na obtenção de sth rapidamente, muitas vezes antes de outras pessoas 103 tener éxito en obtener algo rápidamente, a menudo antes que otras personas 103 Erfolg haben, um schnell etwas zu bekommen, oft vor anderen Menschen 103 odnieść sukces w uzyskaniu czegoś szybko, często przed innymi ludźmi 103 преуспеть в быстром занятии, часто раньше других людей 103 preuspet' v bystrom zanyatii, chasto ran'she drugikh lyudey 103 للنجاح في الحصول على شيء سريعًا ، غالبًا قبل الآخرين 103 lilnajah fi alhusul ealaa shay' sryeana , ghalbana qabl alakhirin 103 जल्दी से sth पाने में सफल होने के लिए, अक्सर अन्य लोगों से पहले 103 jaldee se sth paane mein saphal hone ke lie, aksar any logon se pahale 103 ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਵਿਚ ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ, ਅਕਸਰ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ 103 tēzī nāla saṭaica karana vica saphala hōṇa la'ī, akasara dūjē lōkāṁ dē agē 103 অন্যান্য ব্যক্তির কাছে প্রায়শই দ্রুত স্টেচ অর্জনে সাফল্য অর্জন করতে 103 an'yān'ya byaktira kāchē prāẏaśa'i druta sṭēca arjanē sāphalya arjana karatē 103 多くの場合他の人の前に、sthをすばやく取得することに成功する 107 多く  場合       、 sth  すばやく 取得 する こと  成功 する 106 おうく  ばあい   ひと  まえ  、 sth  すばやく しゅとく する こと  せいこ する 106 ōku no bāi ta no hito no mae ni , sth o subayaku shutoku suru koto ni seikō suru        
    104  S'emparer de 104  抓住;抢先获得 104  zhuā zhù; qiǎngxiān huòdé 104  抓住;抢先获得 104  Seize 104  Aproveitar 104  Aprovechar 104  Ergreifen 104  Chwycić 104  Захватывать 104  Zakhvatyvat' 104  حجز اسر يستولى 104 hajz 'asr yastawlaa 104  को जब्त 104  ko jabt 104  ਜ਼ਬਤ ਕਰੋ 104  zabata karō 104  জব্দ করা 104  jabda karā 104  つかむ 108 つかむ 107 つかむ 107 tsukamu        
    105 J'ai attrapé un tour de Joe 105 我从乔那里搭车 105 wǒ cóng qiáo nàlǐ dāchē 105 I snagged a ride from Joe 105 I snagged a ride from Joe 105 Eu peguei uma carona do Joe 105 Conseguí un aventón de Joe 105 Ich schnappte mir eine Fahrt von Joe 105 Złapałem przejażdżkę od Joe 105 Я поймал поездку от Джо 105 YA poymal poyezdku ot Dzho 105 لقد تعثرت في رحلة من جو 105 laqad taeatharat fi rihlat min jawin 105 मैंने जोया से एक सवारी छीन ली 105 mainne joya se ek savaaree chheen lee 105 ਮੈਂ ਜੋਅ ਤੋਂ ਸਵਾਰੀ ਖੋਹ ਲਈ 105 maiṁ jō'a tōṁ savārī khōha la'ī 105 জো থেকে যাত্রা শুরু করলাম 105 jō thēkē yātrā śuru karalāma 105 私はジョーから乗り物をひったくりました 109   ジョー から 乗り物  ひったくりました 108 わたし  ジョー から のりもの  ひったくりました 108 watashi wa  kara norimono o hittakurimashita        
    106 Je fais un tour de Joe 106 我从乔那里搭车 106 wǒ cóng qiáo nàlǐ dāchē 106 我从乔那里搭车 106 I take a ride from Joe 106 Eu pego uma carona com o Joe 106 Tomo un paseo de joe 106 Ich fahre von Joe mit 106 Zabieram się od Joe 106 Я еду от Джо 106 YA yedu ot Dzho 106 آخذ جولة من جو 106 akhudh jawlat min jawin 106 मैं जो से एक सवारी लेता हूं 106 main jo se ek savaaree leta hoon 106 ਮੈਂ ਜੋਅ ਤੋਂ ਸਫ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 106 maiṁ jō'a tōṁ safara karadā hāṁ 106 আমি জো থেকে যাত্রা করি 106 āmi jō thēkē yātrā kari 106 ジョーから乗車します 110 ジョー から 乗車 します 109 ジョー から じょうしゃ します 109  kara jōsha shimasu        
    107 J'ai arrêté la voiture de Joe et j'ai fait un tour 107 我截住乔的车搭了一段路 107 wǒ jié zhù qiáo de chē dāle yīduàn lù 107 我截住乔的车搭了一段路 107 I stopped Joe's car and took a ride 107 Eu parei o carro do Joe e dei uma volta 107 Paré el auto de Joe y di un paseo 107 Ich hielt Joes Auto an und fuhr los 107 Zatrzymałem samochód Joe i pojechałem 107 Я остановил машину Джо и прокатился 107 YA ostanovil mashinu Dzho i prokatilsya 107 أوقفت سيارة جو وركبت 107 'awqafat sayarat jaw warukibat 107 मैंने जोया की कार रोकी और सवारी की 107 mainne joya kee kaar rokee aur savaaree kee 107 ਮੈਂ ਜੋਅ ਦੀ ਕਾਰ ਰੋਕ ਲਈ ਅਤੇ ਸਵਾਰੀ ਕੀਤੀ 107 maiṁ jō'a dī kāra rōka la'ī atē savārī kītī 107 আমি জো এর গাড়ি থামিয়ে একটা রাইডে উঠলাম 107 āmi jō ēra gāṛi thāmiẏē ēkaṭā rā'iḍē uṭhalāma 107 ジョーの車を止めて乗車しました 111 ジョー    止めて 乗車 しました 110 ジョー  くるま  とめて じょうしゃ しました 110  no kuruma o tomete jōsha shimashita        
    108 Support 108 108 yǎng 108 108 support 108 Apoio, suporte 108 apoyo 108 Unterstützung 108 wsparcie 108 поддерживать 108 podderzhivat' 108 دعم، سند، تأييد 108 daeim, sand, tayid 108 सहयोग 108 sahayog 108 ਸਹਿਯੋਗ 108 sahiyōga 108 সমর্থন 108 samarthana 108 サポート 112 サポート 111 サポート 111 sapōto        
    109 Accrocher 109 偷偷摸摸 109 tōutōumōmō 109 Snaggle 109 Snaggle 109 Snaggle 109 Snaggle 109 Snaggle 109 Snaggle 109 Ловушка 109 Lovushka 109 تمزق 109 tamazuq 109 झपकी लेना 109 jhapakee lena 109 ਸਨੈਗਲ 109 sanaigala 109 ছিনতাই 109 chinatā'i 109 スナグル 113 スナグル 112 すなぐる 112 sunaguru        
    110 une collection de choses désordonnée ou confuse 110 乱七八糟的东西集合 110 luànqībāzāo de dōngxī jíhé 110 an untidy or confused collection of things  110 an untidy or confused collection of things 110 uma coleção desordenada ou confusa de coisas 110 una colección de cosas desordenada o confusa 110 eine unordentliche oder verwirrte Sammlung von Dingen 110 nieporządny lub pomieszany zbiór rzeczy 110 неопрятный или беспорядочный набор вещей 110 neopryatnyy ili besporyadochnyy nabor veshchey 110 مجموعة غير مرتبة أو مشوشة من الأشياء 110 majmueat ghyr martabat 'aw mshwsht min al'ashya' 110 चीजों का एक अस्पष्ट या भ्रमित संग्रह 110 cheejon ka ek aspasht ya bhramit sangrah 110 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਅਲੋਚਕ ਜਾਂ ਉਲਝਣ ਭੰਡਾਰ 110 cīzāṁ dā ika alōcaka jāṁ ulajhaṇa bhaḍāra 110 একটি অপ্রীতিকর বা বিভ্রান্তিকর জিনিস 110 ēkaṭi aprītikara bā bibhrāntikara jinisa 110 乱雑または混乱したもののコレクション 114 乱雑 または 混乱 したものの コレクション 113 らんざつ または こんらん したものの コレクション 113 ranzatsu mataha konran shitamonono korekushon
    111 Des choses complexes (ou chaotiques) 111 繁杂(或混乱)的事物 111 fánzá (huò hǔnluàn) de shìwù 111 繁杂(或混乱)的事物 111 Complex (or chaotic) things 111 Coisas complexas (ou caóticas) 111 Cosas complejas (o caóticas) 111 Komplexe (oder chaotische) Dinge 111 Złożone (lub chaotyczne) rzeczy 111 Сложные (или хаотичные) вещи 111 Slozhnyye (ili khaotichnyye) veshchi 111 أشياء معقدة (أو فوضوية) 111 'ashya' mueaqada (aw fawdawia) 111 जटिल (या अराजक) बातें 111 jatil (ya araajak) baaten 111 ਗੁੰਝਲਦਾਰ (ਜਾਂ ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਵਾਲੀਆਂ) ਚੀਜ਼ਾਂ 111 gujhaladāra (jāṁ haphaṛā-daphaṛī vālī'āṁ) cīzāṁ 111 জটিল (বা বিশৃঙ্খল) জিনিস 111 jaṭila (bā biśr̥ṅkhala) jinisa 111 複雑な(または混沌とした)もの 115 複雑な ( または 混沌  した ) もの 114 ふくざつな ( または こんとん  した ) もの 114 fukuzatsuna ( mataha konton to shita ) mono        
    112 un hic de restrictions 112 束缚 112 shùfù 112 a snaggle of restrictions 112 a snaggle of restrictions 112 um punhado de restrições 112 una serie de restricciones 112 eine Fülle von Einschränkungen 112 wiele ograniczeń 112 ловушка ограничений 112 lovushka ogranicheniy 112 عقبة من القيود 112 eaqabat min alquyud 112 प्रतिबंधों की झपकी 112 pratibandhon kee jhapakee 112 ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਚੁੰਗਲ 112 pābadī'āṁ dī ika cugala 112 বাধা একটি ছিনতাই 112 bādhā ēkaṭi chinatā'i 112 制限の寄り添い 116 制限  寄り添い 115 せいげん  よりそい 115 seigen no yorisoi        
    113 Esclavage 113 束缚 113 shùfù 113 束缚 113 Bondage 113 Escravidão 113 Esclavitud 113 Knechtschaft 113 Niewola 113 Бондаж 113 Bondazh 113 عبودية 113 eubudia 113 दासता 113 daasata 113 ਬੰਧਨ 113 badhana 113 বন্ধন 113 bandhana 113 ボンデージ 117 ボンデージ 116 ぼんでえじ 116 bondēji        
    114 Restrictions désorganisées 114 杂乱无章的种种限制 114 záluànwúzhāng de zhǒngzhǒng xiànzhì 114 杂乱无章的种种限制 114 Disorganized restrictions 114 Restrições desorganizadas 114 Restricciones desorganizadas 114 Desorganisierte Einschränkungen 114 Zdezorganizowane ograniczenia 114 Неорганизованные ограничения 114 Neorganizovannyye ogranicheniya 114 قيود غير منظمة 114 quyud ghyr munazama 114 अव्यवस्थित प्रतिबंध 114 avyavasthit pratibandh 114 ਅਸੰਗਤ ਪਾਬੰਦੀਆਂ 114 asagata pābadī'āṁ 114 অগোছালো বিধিনিষেধ 114 agōchālō bidhiniṣēdha 114 無秩序な制限 118 無秩序な 制限 117 むちつじょな せいげん 117 muchitsujona seigen        
    115 sens 115 115 115 115 meaning 115 significado 115 sentido 115 Bedeutung 115 znaczenie 115 смысл 115 smysl 115 المعنى 115 almaenaa 115 जिसका अर्थ है 115 jisaka arth hai 115 ਮਤਲਬ 115 matalaba 115 অর্থ 115 artha 115 意味 119 意味 118 いみ 118 imi        
    116 chère 116 116 qīn 116 116 Dear 116 querido 116 Estimado 116 sehr geehrter 116 Drogi 116 Уважаемый 116 Uvazhayemyy 116 عزيزي 116 eaziziun 116 प्रिय 116 priy 116 ਪਿਆਰੇ 116 pi'ārē 116 প্রিয় 116 priẏa 116 親愛な 120 親愛な 119 しないな 119 shinaina        
    117 sonner 117 117 yīn 117 117 sound 117 som 117 sonido 117 Klang 117 dźwięk 117 звук 117 zvuk 117 يبدو 117 ybdw 117 ध्वनि 117 dhvani 117 ਆਵਾਜ਼ 117 āvāza 117 শব্দ 117 śabda 117 121 120 おと 120 oto        
    118 chère 118 118 qīn 118 118 Dear 118 querido 118 Estimado 118 sehr geehrter 118 Drogi 118 Уважаемый 118 Uvazhayemyy 118 عزيزي 118 eaziziun 118 प्रिय 118 priy 118 ਪਿਆਰੇ 118 pi'ārē 118 প্রিয় 118 priẏa 118 親愛な 122 親愛な 121 しないな 121 shinaina        
    119 chapitre 119 119 zhāng 119 119 chapter 119 capítulo 119 capítulo 119 Kapitel 119 rozdział 119 глава 119 glava 119 الفصل 119 alfasl 119 अध्याय 119 adhyaay 119 ਅਧਿਆਇ 119 adhi'ā'i 119 অধ্যায় 119 adhyāẏa 119 123 122 あきら 122 akira        
    120 devenir tordu, désordonné ou confus 120 变得扭曲,不整洁或困惑 120 biàn dé niǔqū, bù zhěngjié huò kùnhuò 120 to become twisted, untidy or confused 120 to become twisted, untidy or confused 120 ficar torto, desarrumado ou confuso 120 volverse retorcido, desordenado o confundido 120 verdreht, unordentlich oder verwirrt werden 120 być pokręconym, nieporządnym lub zdezorientowanym 120 стать скрученным, неопрятным или запутанным 120 stat' skruchennym, neopryatnym ili zaputannym 120 لتصبح ملتوية أو غير مرتبة أو مشوشة 120 litusbih multawiatan 'aw ghyr martabat 'aw mushusha 120 मुड़ जाना, अछूता या भ्रमित होना 120 mud jaana, achhoota ya bhramit hona 120 ਮਰੋੜ, ਗੰਦੀ ਜ ਉਲਝਣ ਬਣਨ ਲਈ 120 marōṛa, gadī ja ulajhaṇa baṇana la'ī 120 পাকানো, বেআইনী বা বিভ্রান্ত হয়ে উঠতে 120 pākānō, bē'ā'inī bā bibhrānta haẏē uṭhatē 120 ねじれたり、乱雑になったり、混乱したりする 124 ねじれ たり 、 乱雑  なっ たり 、 混乱  たり する 123 ねじれ たり 、 らんざつ  なっ たり 、 こんらん  たり する 123 nejire tari , ranzatsu ni nat tari , konran shi tari suru        
    121  Enchevêtrés; deviennent désordonnés; deviennent chaotiques 121  缠结在一起;变凌乱;变混乱 121  chán jié zài yīqǐ; biàn língluàn; biàn hǔnluàn 121  缠结在一起;变凌乱;变混乱 121  Tangled together; become messy; become chaotic 121  Emaranhados; tornam-se confusos; tornam-se caóticos 121  Enredados juntos; ensuciarse; volverse caóticos 121  Wirren uns zusammen, werden chaotisch, werden chaotisch 121  Zaplątani razem, niechlujni, chaotyczni 121  Запутываются вместе; становятся беспорядочными; становятся хаотичными 121  Zaputyvayutsya vmeste; stanovyatsya besporyadochnymi; stanovyatsya khaotichnymi 121  متشابكة معًا ؛ تصبح فوضوية ؛ تصبح فوضوية 121 mtshabkt meana ; tusbih fawdawiat ; tusbih fawdawiatan 121  एक साथ उलझ जाना; गन्दा हो जाना; अव्यवस्थित हो जाना 121  ek saath ulajh jaana; ganda ho jaana; avyavasthit ho jaana 121  ਇਕੱਠੇ ਉਲਝੇ ਹੋਏ 121  ikaṭhē ulajhē hō'ē 121  একসাথে জটলা; অগোছালো হয়ে উঠুন; বিশৃঙ্খল হয়ে উঠুন 121  ēkasāthē jaṭalā; agōchālō haẏē uṭhuna; biśr̥ṅkhala haẏē uṭhuna 121  絡み合う;乱雑になる;混沌とする 125 絡み合う ; 乱雑  なる ; 混沌  する 124 からみあう ; らんざつ  なる ; こんとん  する 124 karamiau ; ranzatsu ni naru ; konton to suru        
    122 Mes cheveux s'agrippent quand je les lave 122 洗头时我的头发会na 122 xǐ tóu shí wǒ de tóufǎ huì na 122 My hair snaggles when I wash it 122 My hair snaggles when I wash it 122 Meu cabelo bagunça quando eu o lavo 122 Mi cabello se enreda cuando lo lavo 122 Meine Haare klappern, wenn ich sie wasche 122 Moje włosy szarpią się, kiedy je myję 122 Мои волосы спутываются, когда я их мою. 122 Moi volosy sputyvayutsya, kogda ya ikh moyu. 122 شعري يتلوى عندما أغسله 122 shaeri yatalawaa eindama 'aghsulah 122 जब मैं इसे धोता हूं तो मेरे बाल झड़ जाते हैं 122 jab main ise dhota hoon to mere baal jhad jaate hain 122 ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਸੁੰਘਦੇ ​​ਹਨ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਧੋ ਲਵਾਂ 122 mērē vāla sughadē ​​hana jadōṁ maiṁ isanū dhō lavāṁ 122 আমি যখন ধুয়ে ফেলি তখন আমার চুল ছিটকে যায় 122 āmi yakhana dhuẏē phēli takhana āmāra cula chiṭakē yāẏa 122 洗うと髪がこわばる 126 洗うと   こわばる 125 あらうと かみ  こわばる 125 arauto kami ga kowabaru        
    123 Mes cheveux se nouent dès que je les lave 123 我的头发一洗就打结 123 wǒ de tóufǎ yī xǐ jiù dǎ jié 123 我的头发一洗就打结 123 My hair gets knotted as soon as I wash 123 Meu cabelo fica preso assim que eu lavo 123 Mi cabello se enreda tan pronto como lo lavo 123 Meine Haare werden geknotet, sobald ich sie wasche 123 Moje włosy są związane, gdy tylko je umyję 123 Мои волосы запутываются, как только я их вымываю. 123 Moi volosy zaputyvayutsya, kak tol'ko ya ikh vymyvayu. 123 يتم عقد شعري بمجرد غسله 123 ytm eaqd shaeri bimujrid ghaslih 123 जैसे ही मैं इसे धोती हूँ मेरे बाल झड़ जाते हैं 123 jaise hee main ise dhotee hoon mere baal jhad jaate hain 123 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੋ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਗੰ .ੇ ਜਾਣਗੇ 123 jivēṁ hī maiṁ isa nū dhō rihā hāṁ mērē vāla ga.̔Ē jāṇagē 123 আমার চুল ধোয়া মাত্রই গিঁট হয়ে যায় 123 āmāra cula dhōẏā mātra'i gim̐ṭa haẏē yāẏa 123 洗うとすぐに髪が結ばれます 127 洗うと すぐ    結ばれます 126 あらうと すぐ  かみ  むすばれます 126 arauto sugu ni kami ga musubaremasu        
    124 dent de fer 124 124 124 snaggle-tooth  124 snaggle-tooth 124 dente torto 124 diente enredado 124 Snaggle-Zahn 124 ząb szarpany 124 зазубренный 124 zazubrennyy 124 تمزق الأسنان 124 tamazuq al'asnan 124 झपकी लेना-दाँत 124 jhapakee lena-daant 124 ਦੰਦ 124 dada 124 দম বন্ধ 124 dama bandha 124 寄り添う歯 128 寄り添う  127 よりそう  127 yorisō ha
    125 informel 125 非正式的 125 fēi zhèngshì de 125 informal 125 informal 125 informal 125 informal 125 informell 125 nieformalny 125 неофициальный 125 neofitsial'nyy 125 غير رسمي 125 ghyr rasmiin 125 अनौपचारिक 125 anaupachaarik 125 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 125 gaira rasamī 125 অনানুষ্ঠানিক 125 anānuṣṭhānika 125 非公式 129 非公式 128 ひこうしき 128 hikōshiki        
    126  une dent qui dépasse ou qui a une forme étrange 126  伸出或形状异常的牙齿 126  shēn chū huò xíngzhuàng yìcháng de yáchǐ 126  a tooth which sticks out or is in a strange shape  126  a tooth which sticks out or is in a strange shape 126  um dente que se projeta ou tem uma forma estranha 126  un diente que sobresale o tiene una forma extraña 126  ein Zahn, der hervorsteht oder eine seltsame Form hat 126  ząb, który wystaje lub ma dziwny kształt 126  зуб, который торчит или имеет необычную форму 126  zub, kotoryy torchit ili imeyet neobychnuyu formu 126  السن الذي يبرز أو يكون في شكل غريب 126 alsini aldhy yabruz 'aw yakun fi shakl ghurayb 126  एक दांत जो बाहर चिपक जाता है या एक अजीब आकार में होता है 126  ek daant jo baahar chipak jaata hai ya ek ajeeb aakaar mein hota hai 126  ਇੱਕ ਦੰਦ ਜਿਹੜਾ ਬਾਹਰ ਖੜਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅਜੀਬ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 126  ika dada jihaṛā bāhara khaṛakadā hai jāṁ ajība kisama dā hudā hai 126  একটি দাঁত যা আটকানো বা অদ্ভুত আকারে 126  ēkaṭi dām̐ta yā āṭakānō bā adbhuta ākārē 126  突き出た歯や変な形の歯 130 突き出た   変な    129 つきでた   へんな かたち   129 tsukideta ha ya henna katachi no ha        
    127 Dent d'arc; dent tordue 127 鲍牙;歪牙 127 bào yá; wāi yá 127 鲍牙;歪牙 127 Bow tooth; crooked tooth 127 Dente arqueado; dente torto 127 Diente de arco; diente torcido 127 Bogenzahn, krummer Zahn 127 Ząb łukowaty; ząb krzywy 127 Зуб лука; кривый зуб 127 Zub luka; krivyy zub 127 ضرس القوس ؛ أسنان ملتوية 127 daris alqaws ; 'asnan multawia 127 धनुष दाँत; टेढ़ा दाँत 127 dhanush daant; tedha daant 127 ਝੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਦੰਦ; 127 jhuki'ā hō'i'ā dada; 127 ধনুক দাঁত; আঁকাবাঁকা দাঁত 127 dhanuka dām̐ta; ām̐kābām̐kā dām̐ta 127 弓の歯;曲がった歯 131    ; 曲がった  130 ゆみ   ; まがった  130 yumi no ha ; magatta ha        
    128 dentelé 128 锯齿状的 128 jùchǐ zhuàng de 128 snaggle-toothed  128 snaggle-toothed 128 dentuço 128 dientes desgarrados 128 Snaggle-Toothed 128 zębaty 128 зубастый 128 zubastyy 128 عقبة الأسنان 128 eaqabat al'asnan 128 रोड़ा 128 roda 128 ਚੁੰਗਲ 128 cugala 128 দমবন্ধ 128 damabandha 128 寄り添う歯 132 寄り添う  131 よりそう  131 yorisō ha        
    129 escargot 129 蜗牛 129 wōniú 129 snail  129 snail 129 Caracol 129 Caracol 129 Schnecke 129 ślimak 129 улитка 129 ulitka 129 حلزون 129 halzun 129 घोंघा 129 ghongha 129 ਘੁੰਮਣਾ 129 ghumaṇā 129 শামুক 129 śāmuka 129 カタツムリ 133 カタツムリ 132 カタツムリ 132 katatsumuri        
    130  une petite créature molle avec une coquille dure et ronde sur le dos, qui se déplace très lentement et mange souvent des plantes de jardin. Certains types d'escargots peuvent être mangés 130  小型柔软的动物,背部有坚硬的圆形外壳,移动非常缓慢,经常吃植物。可以吃某些类型的蜗牛 130  xiǎoxíng róuruǎn de dòngwù, bèibù yǒu jiānyìng de yuán xíng wàiké, yídòng fēicháng huǎnmàn, jīngcháng chī zhíwù. Kěyǐ chī mǒu xiē lèixíng de wōniú 130  a small soft creature with a hard round shell on its back, that moves very slowly and often eats garden plants. Some types of snail can be eaten 130  a small soft creature with a hard round shell on its back, that moves very slowly and often eats garden plants. Some types of snail can be eaten 130  uma pequena criatura macia com uma casca dura e redonda nas costas, que se move muito lentamente e costuma comer plantas de jardim. Alguns tipos de caracol podem ser comidos 130  una criatura pequeña y suave con un caparazón duro y redondo en la espalda, que se mueve muy lentamente y a menudo come plantas de jardín. Se pueden comer algunos tipos de caracoles 130  Eine kleine weiche Kreatur mit einer harten runden Schale auf dem Rücken, die sich sehr langsam bewegt und oft Gartenpflanzen frisst. Einige Arten von Schnecken können gegessen werden 130  małe, miękkie stworzenie z twardą okrągłą skorupą na grzbiecie, które porusza się bardzo wolno i często zjada rośliny ogrodowe. Niektóre rodzaje ślimaków można jeść 130  маленькое мягкое существо с твердым круглым панцирем на спине, которое очень медленно движется и часто ест садовые растения. Некоторые виды улиток можно есть. 130  malen'koye myagkoye sushchestvo s tverdym kruglym pantsirem na spine, kotoroye ochen' medlenno dvizhetsya i chasto yest sadovyye rasteniya. Nekotoryye vidy ulitok mozhno yest'. 130  مخلوق صغير طري له قشرة صلبة مستديرة على ظهره يتحرك ببطء شديد ويأكل نباتات الحدائق في كثير من الأحيان. 130 makhluq saghir tariyun lah qishrat salbat mustadirat ealaa zahrih yataharak bbt' shadid wayakul nabatat alhadayiq fi kthyr min al'ahyan. 130  इसकी पीठ पर एक कठोर गोल खोल के साथ एक छोटा सा नरम प्राणी, जो बहुत धीरे-धीरे चलता है और अक्सर बगीचे के पौधों को खाता है। कुछ प्रकार के घोंघे खा सकते हैं। 130  isakee peeth par ek kathor gol khol ke saath ek chhota sa naram praanee, jo bahut dheere-dheere chalata hai aur aksar bageeche ke paudhon ko khaata hai. kuchh prakaar ke ghonghe kha sakate hain. 130  ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਨਰਮ ਜੀਵ, ਜਿਸਦੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਸਖਤ ਗੋਲ ਸ਼ੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਚਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਬਾਗ਼ ਦੇ ਪੌਦੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ. ਕੁਝ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਘੌਰੇ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ. 130  ika chōṭā jihā narama jīva, jisadī piṭha'tē sakhata gōla śaila hai, jō ki bahuta haulī haulī caladā hai atē akasara bāġa dē paudē khāndā hai. Kujha kisamāṁ dē ghaurē khā sakadē hana. 130  পিঠে শক্ত গোলাকার শেলযুক্ত একটি ছোট নরম প্রাণী, যা খুব আস্তে আস্তে চলে এবং প্রায়শই বাগানের গাছপালা খায় Some কিছু ধরণের শামুক খাওয়া যেতে পারে 130  piṭhē śakta gōlākāra śēlayukta ēkaṭi chōṭa narama prāṇī, yā khuba āstē āstē calē ēbaṁ prāẏaśa'i bāgānēra gāchapālā khāẏa Some kichu dharaṇēra śāmuka khā'ōẏā yētē pārē 130  背中に硬い丸い殻が付いた小さな柔らかい生き物で、動きが非常に遅く、庭の植物を食べることがよくあります。カタツムリの種類によっては食べることができます。 134 背中  硬い 丸い   付いた 小さな 柔らかい 生き物  、 動き  非常  遅く 、   植物  食べる こと  よく あります 。 カタツムリ  種類 によって  食べる こと  できます 。 133 せなか  かたい まるい から  ついた ちいさな やわらかい いきもの  、 うごき  じょう  おそく 、 にわ  しょくぶつ  たべる こと  よく あります 。 カタツムリ  しゅるい によって  たべる こと  できます 。 133 senaka ni katai marui kara ga tsuita chīsana yawarakai ikimono de , ugoki ga hijō ni osoku , niwa no shokubutsu o taberu koto ga yoku arimasu . katatsumuri no shurui niyotte wa taberu koto ga dekimasu .
    131 escargots 131 蜗牛 131 wōniú 131 蜗牛 131 snails 131 caramujos 131 Caracoles 131 Schnecken 131 ślimaki 131 улитки 131 ulitki 131 القواقع حلزون 131 alqawaqie halzun 131 घोघें 131 ghoghen 131 ਘੋਗੀ 131 Ghōgī 131 শামুক 131 śāmuka 131 カタツムリ 135 カタツムリ 134 カタツムリ 134 katatsumuri        
    132 photo de la page R029 132 第R029页的图片 132 dì R029 yè de túpiàn 132 picture o page R029 132 picture o page R029 132 foto página R029 132 imagen de la página R029 132 Bild o Seite R029 132 zdjęcie na stronie R029 132 изображение на странице R029 132 izobrazheniye na stranitse R029 132 الصورة س الصفحة R029 132 alsuwrat s alsafhat R029 132 चित्र ओ पृष्ठ R029 132 chitr o prshth r029 132 ਤਸਵੀਰ ਓ ਪੰਨਾ R029 132 tasavīra ō panā R029 132 ছবি ও পৃষ্ঠা আর029 132 chabi ō pr̥ṣṭhā āra029 132 写真oページR029 136 写真 o ページ R 029 135 しゃしん  ページ r 029 135 shashin o pēji R 029
    133  à la vitesse d'un escargot 133  以蜗牛的速度 133  yǐ wōniú de sùdù 133  at a snail's pace  133  at a snail's pace 133  A passo de caracol 133  a paso de caracol 133  im Schneckentempo 133  w ślimaczym tempie 133  со скоростью улитки 133  so skorost'yu ulitki 133  بوتيرة الحلزون 133 biwatirat alhilzun 133  कच्छप गति से 133  kachchhap gati se 133  ਇੱਕ ਘੁੰਮਣ ਦੀ ਰਫਤਾਰ 'ਤੇ 133  ika ghumaṇa dī raphatāra'tē 133  শামুকের গতিতে 133  śāmukēra gatitē 133  カタツムリのペースで 137 カタツムリ  ペース  136 カタツムリ  ペース  136 katatsumuri no pēsu de        
    134 très lentement 134 非常缓慢地 134 fēicháng huǎnmàn de 134 very slowly  134 very slowly 134 muito devagar 134 muy lentamente 134 sehr langsam 134 bardzo powoli 134 очень медленно 134 ochen' medlenno 134 بطيء جدا 134 bati' jiddaan 134 बहुत धीरे से 134 bahut dheere se 134 ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ 134 bahuta haulī haulī 134 খুব আস্তে 134 khuba āstē 134 非常にゆっくり 138 非常  ゆっくり 137 ひじょう  ゆっくり 137 hijō ni yukkuri
    135 Très lent 135 非常缓慢 135 fēicháng huǎnmàn 135 非常缓慢 135 Very slow 135 Muito devagar 135 Muy lento 135 Sehr langsam 135 Bardzo wolno 135 Очень медленно 135 Ochen' medlenno 135 بطيء جدا 135 bati' jiddaan 135 बहुत धीमी गति से 135 bahut dheemee gati se 135 ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ 135 bahuta haulī 135 খুব ধীর 135 khuba dhīra 135 非常に遅い 139 非常  遅い 138 ひじょう  おそい 138 hijō ni osoi        
    136 courrier postal 136 蜗牛邮件 136 wōniú yóujiàn 136 snail mail  136 snail mail 136 Correio normal 136 correo postal 136 Schneckenpost 136 poczta ślimakowa 136 обычная почта 136 obychnaya pochta 136 البريد الحلزون 136 albarid alhalzun 136 धीमी डाक 136 dheemee daak 136 ਸਨੈੱਲ ਮੇਲ 136 sanaila mēla 136 শামুক মেইল 136 śāmuka mē'ila 136 郵便物 140 郵便物 139 ゆうびんぶつ 139 yūbinbutsu
    137 informel, humoristique 137 非正式,幽默 137 fēi zhèngshì, yōumò 137 informal, humorous 137 informal, humorous 137 informal, bem humorado 137 informal, humorístico 137 informell, humorvoll 137 nieformalne, zabawne 137 неформальный, юмористический 137 neformal'nyy, yumoristicheskiy 137 غير رسمي مضحك 137 ghyr rasmiin mudhak 137 अनौपचारिक, विनोदी 137 anaupachaarik, vinodee 137 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਹਾਸੇ-ਮਜ਼ਾਕ ਵਾਲੇ 137 gaira rasamī, hāsē-mazāka vālē 137 অনানুষ্ঠানিক, হাস্যকর 137 anānuṣṭhānika, hāsyakara 137 非公式、ユーモラス 141 非公式 、 ユーモラス 140 ひこうしき 、 ユーモラス 140 hikōshiki , yūmorasu        
    138 utilisé en particulier par les personnes qui utilisent le courrier électronique sur des ordinateurs pour décrire le système d'envoi de lettres par courrier ordinaire 138 特别是用于在计算机上使用电子邮件来描述通过普通邮件发送信件的系统的人 138 tèbié shì yòng yú zài jìsuànjī shàng shǐyòng diànzǐ yóujiàn lái miáoshù tōngguò pǔtōng yóujiàn fāsòng xìnjiàn de xìtǒng de rén 138 used especially by people who use email on computers to describe the system of sending letters by ordinary mail  138 used especially by people who use email on computers to describe the system of sending letters by ordinary mail 138 usado especialmente por pessoas que usam e-mail em computadores para descrever o sistema de envio de cartas por correio normal 138 utilizado especialmente por personas que utilizan el correo electrónico en las computadoras para describir el sistema de envío de cartas por correo ordinario 138 Wird insbesondere von Personen verwendet, die E-Mails auf Computern verwenden, um das System zum Versenden von Briefen per Post zu beschreiben 138 używany zwłaszcza przez osoby korzystające z poczty elektronicznej na komputerach do opisania systemu wysyłania listów zwykłą pocztą 138 особенно используется людьми, использующими электронную почту на компьютерах, для описания системы отправки писем по обычной почте. 138 osobenno ispol'zuyetsya lyud'mi, ispol'zuyushchimi elektronnuyu pochtu na komp'yuterakh, dlya opisaniya sistemy otpravki pisem po obychnoy pochte. 138 تستخدم بشكل خاص من قبل الأشخاص الذين يستخدمون البريد الإلكتروني على أجهزة الكمبيوتر لوصف نظام إرسال الرسائل بالبريد العادي 138 tustakhdam bishakl khasin min qibal al'ashkhas aldhyn yastakhdimun albarid al'iiliktrunia ealaa 'ajhizat alkimibiutiri liwasaf nizam 'iirsal alrasayil bialbarid aleadii 138 साधारण मेल द्वारा पत्र भेजने की प्रणाली का वर्णन करने के लिए कंप्यूटर पर ईमेल का उपयोग करने वाले लोगों द्वारा विशेष रूप से उपयोग किया जाता है 138 saadhaaran mel dvaara patr bhejane kee pranaalee ka varnan karane ke lie kampyootar par eemel ka upayog karane vaale logon dvaara vishesh roop se upayog kiya jaata hai 138 ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕੰਪਿ ordinaryਟਰਾਂ ਤੇ ਈਮੇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਦੇ ਹਨ 138 khāsa taura tē uhanāṁ lōkāṁ du'ārā varatē jāndē hana jō kapi ordinaryṭarāṁ tē īmēla dī varatōṁ āma mēla du'ārā patara bhējaṇa dē sisaṭama dā varaṇana karana la'ī karadē hana 138 বিশেষত লোকেরা যারা সাধারণ মেইলে চিঠি প্রেরণের পদ্ধতি বর্ণনা করতে কম্পিউটারে ইমেল ব্যবহার করেন 138 biśēṣata lōkērā yārā sādhāraṇa mē'ilē ciṭhi prēraṇēra pad'dhati barṇanā karatē kampi'uṭārē imēla byabahāra karēna 138 特にコンピュータで電子メールを使用して普通郵便で手紙を送るシステムを説明する人々によって使用されます 142 特に コンピュータ  電子 メール  使用 して 普通 郵便  手紙  送る システム   する 人々 によって 使用 されます 141 とくに コンピュータ  でんし メール  しよう して ふつう ゆうびん  てがみ  おく システム  せつめい する ひとびと によって しよう されます 141 tokuni konpyūta de denshi mēru o shiyō shite futsū yūbin de tegami o okuru shisutemu o setsumei suru hitobito niyotte shiyō saremasu        
    139 Courrier escargot (les utilisateurs de courrier électronique sont utilisés comme métaphore du courrier ordinaire) 139 蜗牛邮件(电子邮件使用者允许比喻普通邮寄) 139 wōniú yóujiàn (diànzǐ yóujiàn shǐyòng zhě yǔnxǔ bǐyù pǔtōng yóujì) 139 蜗牛邮件(电邮使用者用以比喻普通邮寄) 139 Snail mail (email users are used as a metaphor for ordinary mail) 139 Correio tradicional (os usuários de e-mail são usados ​​como uma metáfora para o correio comum) 139 Snail mail (los usuarios de correo electrónico se utilizan como metáfora del correo ordinario) 139 Schneckenpost (E-Mail-Benutzer werden als Metapher für normale Post verwendet) 139 Poczta zwykła (użytkownicy poczty e-mail są używani jako metafora zwykłej poczty) 139 Обычная почта (пользователи электронной почты используются как метафора для обычной почты) 139 Obychnaya pochta (pol'zovateli elektronnoy pochty ispol'zuyutsya kak metafora dlya obychnoy pochty) 139 البريد العادي (يستخدم مستخدمو البريد الإلكتروني كاستعارة للبريد العادي) 139 albarid aleadii (ysatakhdam mustakhdimu albarid al'iiliktruni kaistiearat lilbarid aleady) 139 घोंघा मेल (ईमेल उपयोगकर्ताओं को साधारण मेल के रूपक के रूप में उपयोग किया जाता है) 139 ghongha mel (eemel upayogakartaon ko saadhaaran mel ke roopak ke roop mein upayog kiya jaata hai) 139 ਸਨੈੱਲ ਮੇਲ (ਈਮੇਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਆਮ ਮੇਲ ਲਈ ਅਲੰਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) 139 sanaila mēla (īmēla upabhōgatā āma mēla la'ī alakāra vajōṁ varatē jāndē hana) 139 শামুক মেল (ইমেল ব্যবহারকারীরা সাধারণ মেইলের রূপক হিসাবে ব্যবহৃত হয়) 139 śāmuka mēla (imēla byabahārakārīrā sādhāraṇa mē'ilēra rūpaka hisābē byabahr̥ta haẏa) 139 カタツムリメール(メールユーザーは通常のメールのメタファーとして使用されます) 143 カタツムリ メール ( メール ユーザー  通常  メール  メタ ファー として 使用 されます ) 142 カタツムリ メール ( メール ユーザー  つうじょう  メール  メタ ファー として よう されます ) 142 katatsumuri mēru ( mēru yūzā wa tsūjō no mēru no meta  toshite shiyō saremasu )        
    140 Serpent 140 140 shé 140 Snake  140 Snake 140 Cobra 140 Serpiente 140 Schlange 140 Wąż 140 Змея 140 Zmeya 140 ثعبان 140 thueban 140 साँप 140 saanp 140 ਸੱਪ 140 sapa 140 সাপ 140 sāpa 140 ヘビ 144 ヘビ 143 ヘビ 143 hebi        
    141  un reptile avec un corps très long et mince et sans pattes 141  瘦长而没有腿的爬行动物 141  shòucháng ér méiyǒu tuǐ de páxíng dòngwù 141  a reptile with a very long thin body and no legs 141  a reptile with a very long thin body and no legs 141  um réptil com um corpo magro muito longo e sem pernas 141  un reptil con un cuerpo delgado muy largo y sin patas 141  ein Reptil mit einem sehr langen, dünnen Körper und ohne Beine 141  gad o bardzo długim, chudym ciele i bez nóg 141  рептилия с очень длинным тонким телом и без ног 141  reptiliya s ochen' dlinnym tonkim telom i bez nog 141  من الزواحف ذات الجسم النحيف الطويل جدا وليس لها أرجل 141 min alzawahif dhat aljism alnahif altawil jiddaan walays laha 'arjul 141  बहुत लंबे पतले शरीर और पैर नहीं के साथ एक सरीसृप 141  bahut lambe patale shareer aur pair nahin ke saath ek sareesrp 141  ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਲੰਬੇ ਪਤਲੇ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਪੈਰ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਾਮਰੀ 141  ika bahuta labē patalē sarīra atē paira dē nāla ika sāmarī 141  খুব দীর্ঘ পাতলা শরীর এবং পা নেই এমন সরীসৃপ 141  khuba dīrgha pātalā śarīra ēbaṁ pā nē'i ēmana sarīsr̥pa 141  非常に長く細い体で足のない爬虫類 145 非常  長く 細い     ない 爬虫類 144 ひじょう  ながく ほそい からだ  あし  ない はちゅうるい 144 hijō ni nagaku hosoi karada de ashi no nai hachūrui
    142  Il existe de nombreux types de serpents, dont certains sont toxiques 142  蛇有很多类型,其中有些是有毒的 142  shé yǒu hěnduō lèixíng, qízhōng yǒuxiē shì yǒudú dí 142  There are many types of snake, some of which are poisonous 142  There are many types of snake, some of which are poisonous 142  Existem muitos tipos de cobra, alguns dos quais são venenosos 142  Hay muchos tipos de serpientes, algunas de las cuales son venenosas. 142  Es gibt viele Arten von Schlangen, von denen einige giftig sind 142  Istnieje wiele rodzajów węży, z których niektóre są trujące 142  Есть много видов змей, некоторые из которых ядовиты. 142  Yest' mnogo vidov zmey, nekotoryye iz kotorykh yadovity. 142  هناك أنواع عديدة من الثعابين ، بعضها سام 142 hnak 'anwae eadidat min althueabin , bedha sam 142  साँप कई प्रकार के होते हैं, जिनमें से कुछ ज़हरीले होते हैं 142  saanp kaee prakaar ke hote hain, jinamen se kuchh zahareele hote hain 142  ਇੱਥੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸੱਪ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਹਨ 142  ithē ka'ī kisamāṁ dē sapa hana, jinhāṁ vicōṁ kujha zahirīlē hana 142  অনেক ধরণের সাপ রয়েছে যার মধ্যে কিছু বিষাক্ত 142  anēka dharaṇēra sāpa raẏēchē yāra madhyē kichu biṣākta 142  ヘビには多くの種類があり、そのうちのいくつかは有毒です 146 ヘビ   多く  種類  あり 、 その うち  いくつ   有毒です 145 ヘビ   おうく  しゅるい  あり 、 その うち  いくつ   ゆうどくです 145 hebi ni wa ōku no shurui ga ari , sono uchi no ikutsu ka wa yūdokudesu
    143 serpent 143 143 shé 143 143 snake 143 cobra 143 serpiente 143 Schlange 143 wąż 143 змея 143 zmeya 143 ثعبان 143 thueban 143 साँप 143 saanp 143 ਸੱਪ 143 sapa 143 সাপ 143 sāpa 143 ヘビ 147 ヘビ 146 ヘビ 146 hebi        
    144 un serpent enroulé dans l'herbe 144 一条蛇盘绕在草地上 144 yītiáo shé pánrào zài cǎodì shàng 144 a snake coiled up in the grass 144 a snake coiled up in the grass 144 uma cobra enrolada na grama 144 una serpiente enrollada en la hierba 144 Eine Schlange rollte sich im Gras zusammen 144 wąż zwinięty w trawie 144 змея свернулась клубочком в траве 144 zmeya svernulas' klubochkom v trave 144 ثعبان ملفوف في العشب 144 thueban malfuf fi aleashab 144 एक सांप घास में जमा हुआ है 144 ek saamp ghaas mein jama hua hai 144 ਇੱਕ ਸੱਪ ਘਾਹ ਵਿੱਚ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 144 ika sapa ghāha vica jami'ā hō'i'ā sī 144 একটি সাপ ঘাসে আপ বন্ধ 144 ēkaṭi sāpa ghāsē āpa bandha 144 草に巻かれたヘビ 148   巻かれた ヘビ 147 くさ  まかれた ヘビ 147 kusa ni makareta hebi        
    145 Un serpent enroulé sur l'herbe 145 一条蛇盘绕在草地上 145 Yītiáo shé pánrào zài cǎodì shàng 145 一条蛇盘绕在草地上  145 A snake coiled on the grass 145 Uma cobra enrolada na grama 145 Una serpiente enrollada en la hierba. 145 Eine Schlange rollte sich ins Gras 145 Wąż zwinięty na trawie 145 Змея свернулась на траве 145 Zmeya svernulas' na trave 145 ثعبان ملفوف على العشب 145 thueban malfuf ealaa aleashb 145 एक सांप घास पर लेटा हुआ 145 ek saamp ghaas par leta hua 145 एक सांप घास पर लेटा हुआ 145 ek saamp ghaas par leta hua 145 একটি সাপ ঘাসে coুকল 145 Ēkaṭi sāpa ghāsē coukala 145 草に巻かれたヘビ 149   巻かれた ヘビ 148 くさ  まかれた ヘビ 148 kusa ni makareta hebi        
    146 Une assiette serpent 146 一条蛇盘 146 yītiáo shé pán 146 一条蛇盘 146 A snake plate 146 Uma placa de cobra 146 Un plato de serpiente 146 Ein Schlangenteller 146 Talerz węża 146 Змеиная тарелка 146 Zmeinaya tarelka 146 طبق ثعبان 146 tubiq thueban 146 साँप की थाली 146 saanp kee thaalee 146 साँप की थाली 146 saanp kee thaalee 146 একটি সাপের প্লেট 146 ēkaṭi sāpēra plēṭa 146 スネークプレート 150 スネークプレート 149 すねえくぷれえと 149 sunēkupurēto        
    147 Les serpents venimeux crachent et sifflent lorsqu'ils sont acculés 147 弯弯时毒蛇会吐出嘶嘶声 147 wān wān shí dúshé huì tǔchū sī sī shēng 147 Venomous snakes spit and hiss when they are cornered 147 Venomous snakes spit and hiss when they are cornered 147 Cobras venenosas cospem e assobiam quando são encurraladas 147 Las serpientes venenosas escupen y silban cuando están acorraladas 147 Giftschlangen spucken und zischen, wenn sie in die Enge getrieben werden 147 Jadowite węże plują i syczą, gdy są osaczone 147 Ядовитые змеи плюются и шипят, когда их загоняют в угол 147 Yadovityye zmei plyuyutsya i shipyat, kogda ikh zagonyayut v ugol 147 الثعابين السامة تبصق وتصفر عندما تحاصر 147 althaeabin alssamat tubsiq watusafir eindama tahasar 147 विषैले सांप थूकते और फुफकारते हैं, जब वे मक्के के होते हैं 147 vishaile saamp thookate aur phuphakaarate hain, jab ve makke ke hote hain 147 विषैले सांप थूकते और फुफकारते हैं, जब वे मक्के के होते हैं 147 vishaile saamp thookate aur phuphakaarate hain, jab ve makke ke hote hain 147 বিষাক্ত সাপগুলি কোণঠাসা হয়ে গেলে থুতু ফেলে এবং হিস করে 147 biṣākta sāpaguli kōṇaṭhāsā haẏē gēlē thutu phēlē ēbaṁ hisa karē 147 毒ヘビが追い詰められると唾を吐き、ヒスノイズを発する 151  ヘビ  追い詰められると   吐き 、 ヒス ノイズ  発する 150 どく ヘビ  おいつめられると つば  はき 、 ヒス ノイズ  はっする 150 doku hebi ga oitsumerareruto tsuba o haki , hisu noizu o hassuru        
    148 Lorsque le serpent venimeux ne peut pas s'échapper, il émettra un sifflement de colère. 148 毒蛇在无法逃脱脱时会发出愤怒的呼呼咝咝的声音 148 dúshé zài wúfǎ táotuō tuō shí huì fāchū fènnù de hū hū sī sī de shēngyīn 148 毒蛇在无法逃脱时会发出愤怒的呼呼咝咝的声音 148 When the poisonous snake cannot escape, it will make an angry hissing sound. 148 Quando a cobra venenosa não puder escapar, ela emitirá um assobio furioso. 148 Cuando la serpiente venenosa no pueda escapar, emitirá un silbido enojado. 148 Wenn die Giftschlange nicht entkommen kann, macht sie ein wütendes Zischen. 148 Kiedy jadowity wąż nie może uciec, wyda wściekły syk. 148 Когда ядовитая змея не может убежать, она издает гневный шипящий звук. 148 Kogda yadovitaya zmeya ne mozhet ubezhat', ona izdayet gnevnyy shipyashchiy zvuk. 148 عندما لا يستطيع الثعبان السام الهروب ، فإنه سيصدر صوت صفير غاضب. 148 eindama la yastatie althueban alsam alhurub , fa'iinah sayusdir sawt sufayr ghadibun. 148 जब जहरीला सांप बच नहीं सकता है, तो वह गुस्सा करने वाली आवाज करेगा। 148 jab jahareela saamp bach nahin sakata hai, to vah gussa karane vaalee aavaaj karega. 148 जब जहरीला सांप बच नहीं सकता है, तो वह गुस्सा करने वाली आवाज करेगा। 148 jab jahareela saamp bach nahin sakata hai, to vah gussa karane vaalee aavaaj karega. 148 যখন বিষাক্ত সাপটি পালাতে পারে না, তখন এটি একটি ক্রুদ্ধ হিসিং শব্দ করবে। 148 yakhana biṣākta sāpaṭi pālātē pārē nā, takhana ēṭi ēkaṭi krud'dha hisiṁ śabda karabē. 148 毒ヘビが逃げられないとき、それは怒ったシューという音を出します。 152  ヘビ  逃げられない とき 、 それ  怒った シュー という   出します 。 151 どく ヘビ  にげられない とき 、 それ  おこった シュー という おと  だします 。 151 doku hebi ga nigerarenai toki , sore wa okotta shū toiu oto o dashimasu .        
    149 un serpent (dans l'herbe) 149 一条蛇(在草地上) 149 yītiáo shé (zài cǎodì shàng) 149 a snake (in the grass)  149 a snake (in the grass) 149 uma cobra (na grama) 149 una serpiente (en la hierba) 149 eine Schlange (im Gras) 149 wąż (w trawie) 149 змея (в траве) 149 zmeya (v trave) 149 ثعبان (في العشب) 149 thueban (fy aleushb) 149 एक सांप (घास में) 149 ek saamp (ghaas mein) 149 एक सांप (घास में) 149 ek saamp (ghaas mein) 149 একটি সাপ (ঘাসে) 149 Ēkaṭi sāpa (ghāsē) 149 ヘビ(草の中) 153 ヘビ (    ) 152 ヘビ ( くさ  なか ) 152 hebi ( kusa no naka )
    150 désapprobateur 150 不赞成 150 bù zànchéng 150 disapproving 150 disapproving 150 desaprovando 150 desaprobando 150 missbilligend 150 krzywy 150 неодобрительно 150 neodobritel'no 150 الرفض 150 alrafd 150 अनुमोदन 150 anumodan 150 अनुमोदन 150 anumodan 150 অস্বীকারকারী 150 asbīkārakārī 150 不承認 154 不承認 153 ふしょうにん 153 fushōnin
    151  une personne qui prétend être votre ami mais à qui on ne peut pas faire confiance 151  假装成为您的朋友但无法信任的人 151  jiǎzhuāng chéngwéi nín de péngyǒu dàn wúfǎ xìnrèn de rén 151  a person who pretends to be your friend but who cannot be trusted 151  a person who pretends to be your friend but who cannot be trusted 151  uma pessoa que finge ser sua amiga, mas em quem não se pode confiar 151  una persona que finge ser tu amiga pero en la que no se puede confiar 151  eine Person, die vorgibt, dein Freund zu sein, der man aber nicht trauen kann 151  osoba, która udaje twojego przyjaciela, ale której nie można ufać 151  человек, который притворяется вашим другом, но которому нельзя доверять 151  chelovek, kotoryy pritvoryayetsya vashim drugom, no kotoromu nel'zya doveryat' 151  شخص يتظاهر بأنه صديقك ولكن لا يمكن الوثوق به 151 shakhs yatazahar bi'anah sadiquk walakun la yumkin alwuthuq bih 151  ऐसा व्यक्ति जो आपका दोस्त होने का दिखावा करता है लेकिन जिस पर भरोसा नहीं किया जा सकता है 151  aisa vyakti jo aapaka dost hone ka dikhaava karata hai lekin jis par bharosa nahin kiya ja sakata hai 151  ऐसा व्यक्ति जो आपका दोस्त होने का दिखावा करता है लेकिन जिस पर भरोसा नहीं किया जा सकता है 151  aisa vyakti jo aapaka dost hone ka dikhaava karata hai lekin jis par bharosa nahin kiya ja sakata hai 151  এমন একজন ব্যক্তি যিনি আপনার বন্ধু হিসাবে ভান করেছেন তবে তাকে বিশ্বাস করা যায় না 151  ēmana ēkajana byakti yini āpanāra bandhu hisābē bhāna karēchēna tabē tākē biśbāsa karā yāẏa nā 151  友達のふりをしているけれど信頼できない人 155 友達  ふり  しているけれど 信頼 できない  154 ともだち  ふり  しているけれど しんらい できない ひと 154 tomodachi no furi o shiteirukeredo shinrai dekinai hito
    152 Personne insidieuse; ennemi caché; fausse personne 152 阴险的人;潜伏的敌人;虚假的人 152 yīnxiǎn de rén; qiánfú de dírén; xūjiǎ de rén 152 阴险的人;潜伏的敌人;虚假的人 152 Insidious person; lurking enemy; false person 152 Pessoa traiçoeira; inimigo à espreita; pessoa falsa 152 Persona insidiosa; enemigo al acecho; persona falsa 152 Heimtückische Person, lauernder Feind, falsche Person 152 Podstępna osoba; czający się wróg; fałszywa osoba 152 Коварный человек; затаившийся враг; лживый человек 152 Kovarnyy chelovek; zataivshiysya vrag; lzhivyy chelovek 152 شخص ماكر عدو كامن شخص كاذب 152 shakhs makir eaduun kamin shakhs kadhib 152 कपटी व्यक्ति; गुप्त शत्रु; झूठे व्यक्ति 152 kapatee vyakti; gupt shatru; jhoothe vyakti 152 कपटी व्यक्ति; गुप्त शत्रु; झूठे व्यक्ति 152 kapatee vyakti; gupt shatru; jhoothe vyakti 152 ছদ্মবেশী ব্যক্তি; লুকানো শত্রু; মিথ্যা ব্যক্তি 152 chadmabēśī byakti; lukānō śatru; mithyā byakti 152 陰湿な人;潜んでいる敵;偽りの人 156 陰湿な  ; 潜んでいる  ; 偽り   155 いんしつな ひと ; ひそんでいる てき ; いつわり  ひと 155 inshitsuna hito ; hisondeiru teki ; itsuwari no hito        
    153  pour se déplacer comme un serpent, dans de longues courbes de torsion; pour aller dans une direction particulière dans de longues courbes de torsion 153  像蛇一样在弯曲的长弯道中移动;沿着特定的方向在长的扭曲曲线中走 153  xiàng shé yīyàng zài wānqū de cháng wān dào zhōngyídòng; yánzhe tèdìng de fāngxiàng zài zhǎng de niǔqū qūxiàn zhōng zǒu 153  to move like a snake, in long twisting curves; to go in a particular direction in long twisting curves 153  to move like a snake, in long twisting curves; to go in a particular direction in long twisting curves 153  mover-se como uma cobra, em longas curvas de torção; ir em uma direção particular em longas curvas de torção 153  moverse como una serpiente, en curvas largas y retorcidas; ir en una dirección particular en curvas largas y retorcidas 153  sich wie eine Schlange in langen Kurven zu bewegen, in langen Kurven in eine bestimmte Richtung zu gehen 153  poruszać się jak wąż, po długich, skręconych zakrętach; iść w określonym kierunku po długich, skręconych zakrętach 153  двигаться, как змея, по длинным извилистым кривым; двигаться в определенном направлении по длинным извилистым кривым 153  dvigat'sya, kak zmeya, po dlinnym izvilistym krivym; dvigat'sya v opredelennom napravlenii po dlinnym izvilistym krivym 153  للتحرك مثل الثعبان ، في منحنيات طويلة ملتوية ؛ للذهاب في اتجاه معين في منحنيات طويلة ملتوية 153 liltaharuk mithl althaeban , fi manhaniat tawilat multawiat ; lildhahab fi aitijah mueayan fi manhaniat tawilat multawia 153  सांप की तरह घूमने के लिए, लंबे घुमा मोड़ में, लंबे मोड़ वाले घुमाव में एक विशेष दिशा में जाने के लिए 153  saamp kee tarah ghoomane ke lie, lambe ghuma mod mein, lambe mod vaale ghumaav mein ek vishesh disha mein jaane ke lie 153  सांप की तरह घूमने के लिए, लंबे घुमा मोड़ में, लंबे मोड़ वाले घुमाव में एक विशेष दिशा में जाने के लिए 153  saamp kee tarah ghoomane ke lie, lambe ghuma mod mein, lambe mod vaale ghumaav mein ek vishesh disha mein jaane ke lie 153  দীর্ঘ বাঁকানো বাঁকায় সাপের মতো চলা; দীর্ঘ বাঁকানো বাঁকায় একটি নির্দিষ্ট দিকে যেতে 153  dīrgha bām̐kānō bām̐kāẏa sāpēra matō calā; dīrgha bām̐kānō bām̐kāẏa ēkaṭi nirdiṣṭa dikē yētē 153  長いねじれ曲線で蛇のように動く;長いねじれ曲線で特定の方向に進む 157 長い ねじれ 曲線    よう  動く ; 長い ねじれ 曲線  特定  方向  進む 156 ながい ねじれ きょくせん  へび  よう  うごく ; ながい ねじれ きょくせん  とくてい  ほうこう  すすむ 156 nagai nejire kyokusen de hebi no  ni ugoku ; nagai nejire kyokusen de tokutei no hōkō ni susumu
    154 Zigzag en avant; serpentant; méandres et étirements 154 曲折前行;蛇行;蜿蜒蜿蜒 154 qūzhé qián xíng; shéxíng; wān yán wān yán 154 曲折前行;蛇行;蜿蜒伸展 154 Zigzag forward; snaking; winding and stretching 154 Ziguezague para a frente; serpenteando; serpenteando e alongando 154 Zigzag hacia adelante; serpenteando; serpenteando y estirándose 154 Zickzack vorwärts, schlängelnd, schlängelnd und streckend 154 Zygzak do przodu; wijąc się; wijąc się i rozciągając 154 Зигзаг вперед; извилистая; извилистая и растягивающаяся. 154 Zigzag vpered; izvilistaya; izvilistaya i rastyagivayushchayasya. 154 متعرج للأمام ؛ ثعبان ؛ التعرج والتمدد 154 mutaearij lil'amam ; thueban ; altaeruj waltamadud 154 ज़िगज़ैग आगे; स्नैकिंग; मेन्डरिंग और स्ट्रेचिंग 154 zigazaig aage; snaiking; mendaring aur streching 154 ज़िगज़ैग आगे; स्नैकिंग; मेन्डरिंग और स्ट्रेचिंग 154 zigazaig aage; snaiking; mendaring aur streching 154 জিগজ্যাগ এগিয়ে; স্নেচিং; মেন্ডারিং এবং স্ট্রেচিং 154 jigajyāga ēgiẏē; snēciṁ; mēnḍāriṁ ēbaṁ sṭrēciṁ 154 ジグザグ前方;蛇行;蛇行とストレッチ 158 ジグザグ 前方 ; 蛇行 ; 蛇行  ストレッチ 157 ジグザグ ぜんぽう ; だこう ; だこう  ストレッチ 157 jiguzagu zenpō ; dakō ; dakō to sutorecchi        
    155 Synonyme 155 代名词 155 dàimíngcí 155 Synonym  155 Synonym 155 Sinônimo 155 Sinónimo 155 Synonym 155 Synonim 155 Синоним 155 Sinonim 155 مرادف 155 muradif 155 पर्याय 155 paryaay 155 पर्याय 155 paryaay 155 প্রতিশব্দ 155 pratiśabda 155 シノニム 159 シノニム 158 シノニム 158 shinonimu
    156 méandre 156 蜿蜒 156 wān yán 156 meander 156 meander 156 meandro 156 meandro 156 Mäander 156 meandry 156 извилистый 156 izvilistyy 156 تسكع 156 tasakae 156 भूल भुलैया 156 bhool bhulaiya 156 भूल भुलैया 156 bhool bhulaiya 156 মাইন্ডার 156 mā'inḍāra 156 蛇行 160 蛇行 159 だこう 159 dakō        
    157  La route serpentait au loin 157  这条路蜿蜒向远方 157  zhè tiáo lù wān yán xiàng yuǎnfāng 157  The road snaked away into the distance 157  The road snaked away into the distance 157  A estrada serpenteava na distância 157  El camino serpenteaba en la distancia 157  Die Straße schlängelte sich in die Ferne 157  Droga wiła się w dal 157  Дорога ускользнула вдаль 157  Doroga uskol'znula vdal' 157  انحنى الطريق بعيدًا 157 anhanaa altariq beydana 157  दूर तक सड़क धंस गई 157  door tak sadak dhans gaee 157  दूर तक सड़क धंस गई 157  door tak sadak dhans gaee 157  দূর থেকে রাস্তা ছিনিয়ে নিয়েছে 157  dūra thēkē rāstā chiniẏē niẏēchē 157  道は遠くへと蛇行した 161   遠く   蛇行 した 160 みち  とうく   だこう した 160 michi wa tōku e to dakō shita
    158 Le bateau sinueux s'étend au loin 158 公路缠绕艇伸向远方 158 gōnglù chánrào tǐng shēn xiàng yuǎnfāng 158 公路蜿艇伸向远方 158 Road winding boat stretches into the distance 158 Barco de estrada sinuosa se estende até a distância 158 Barco sinuoso camino se extiende en la distancia 158 Das kurvenreiche Straßenboot erstreckt sich in die Ferne 158 W oddali rozciąga się kręta droga łódź 158 Дорога извилистая лодка уходит вдаль 158 Doroga izvilistaya lodka ukhodit vdal' 158 يمتد قارب متعرج الطريق في المسافة 158 yamtadu qarib mutaearij altariq fi almasafa 158 सड़क घुमावदार नाव दूरी में फैल जाती है 158 sadak ghumaavadaar naav dooree mein phail jaatee hai 158 सड़क घुमावदार नाव दूरी में फैल जाती है 158 sadak ghumaavadaar naav dooree mein phail jaatee hai 158 রোড উইন্ডিং বোট দূরত্বে প্রসারিত 158 rōḍa u'inḍiṁ bōṭa dūratbē prasārita 158 道路の曲がりくねった船が遠くまで伸びる 162 道路  曲がりくねった   遠く まで 伸びる 161 どうろ  まがりくねった ふね  とうく まで のびる 161 dōro no magarikunetta fune ga tōku made nobiru        
    159 Le cortège serpentait dans les rues étroites. 159 游行队伍蜿蜒穿过狭窄的街道。 159 yóuxíng duìwǔ wān yán chuānguò xiázhǎi de jiēdào. 159 The procession snaked its way through narrow streets. 159 The procession snaked its way through narrow streets. 159 A procissão serpenteava por ruas estreitas. 159 La procesión serpenteaba por calles estrechas. 159 Die Prozession schlängelte sich durch enge Gassen. 159 Procesja wiła się wąskimi uliczkami. 159 Шествие шло по узким улочкам. 159 Shestviye shlo po uzkim ulochkam. 159 شق الموكب طريقه عبر الشوارع الضيقة. 159 shiq almukib tariqah eabr alshawarie aldayqat. 159 जुलूस ने संकरी गलियों से होकर अपना रास्ता तय किया। 159 juloos ne sankaree galiyon se hokar apana raasta tay kiya. 159 जुलूस ने संकरी गलियों से होकर अपना रास्ता तय किया। 159 juloos ne sankaree galiyon se hokar apana raasta tay kiya. 159 মিছিলটি সরু রাস্তাগুলি দিয়ে ছড়িয়ে পড়ে। 159 michilaṭi saru rāstāguli diẏē chaṛiẏē paṛē. 159 行列は狭い通りを蛇行しました。 163 行列  狭い 通り  蛇行 しました 。 162 ぎょうれつ  せまい とうり  だこう しました 。 162 gyōretsu wa semai tōri o dakō shimashita .        
    160 L'équipe zigzague le long de la rue étroite 160 队伍冲突的街道曲折穿行 160 Duìwǔ chōngtú de jiēdào qūzhé chuānxíng 160 队伍沿着狭窄的街道曲折穿行 160 The team zigzags along the narrow street 160 A equipe ziguezagueia ao longo da rua estreita 160 El equipo zigzaguea por la calle estrecha 160 Das Team fährt im Zickzack die schmale Straße entlang 160 Drużyna zygzakuje wzdłuż wąskiej uliczki 160 Команда движется зигзагами по узкой улочке 160 Komanda dvizhetsya zigzagami po uzkoy ulochke 160 يتعرج الفريق على طول الشارع الضيق 160 yataearaj alfariq ealaa tul alshsharie aldiyq 160 टीम संकरी गली के साथ ज़िगज़ैग करती है 160 teem sankaree galee ke saath zigazaig karatee hai 160 टीम संकरी गली के साथ ज़िगज़ैग करती है 160 teem sankaree galee ke saath zigazaig karatee hai 160 দলটি সরু রাস্তায় জিগজ্যাগ করে 160 Dalaṭi saru rāstāẏa jigajyāga karē 160 チームは狭い通りに沿ってジグザグに動きます 164 チーム  狭い 通り  沿って ジグザグ  動きます 163 チーム  せまい とうり  そって ジグザグ  うごきます 163 chīmu wa semai tōri ni sotte jiguzagu ni ugokimasu        
    161 morsure de serpent 161 蛇咬 161 shé yǎo 161 snake-bite 161 snake-bite 161 picada de cobra 161 mordedura de serpiente 161 Schlangenbiss 161 Ugryzienie węża 161 укус змеи 161 ukus zmei 161 لدغة ثعبان 161 lidughat thueban 161 साँप के काटने 161 saanp ke kaatane 161 साँप के काटने 161 saanp ke kaatane 161 সাপের কামড় 161 sāpēra kāmaṛa 161 ヘビ咬傷 165 ヘビ 咬傷 164 ヘビ こうしょう 164 hebi kōshō
    162 une blessure que vous obtenez lorsqu'un serpent venimeux vous mord 162 毒蛇咬你时所伤的伤口 162 dúshé yǎo nǐ shí suǒ shāng de shāngkǒu 162 a wound that you get when a poisonous snake bites you  162 a wound that you get when a poisonous snake bites you 162 uma ferida que você recebe quando uma cobra venenosa te pica 162 una herida que te sale cuando te muerde una serpiente venenosa 162 Eine Wunde, die Sie bekommen, wenn eine giftige Schlange Sie beißt 162 rana, którą otrzymujesz, gdy ugryzie cię jadowity wąż 162 рана, которую вы получаете, когда вас кусает ядовитая змея 162 rana, kotoruyu vy poluchayete, kogda vas kusayet yadovitaya zmeya 162 جرح يحدث عندما يعضك أفعى سامة 162 jurh yahduth eindama yaeduk 'afeana sama 162 एक घाव जो आपको मिलता है जब एक जहरीला सांप आपको काटता है 162 ek ghaav jo aapako milata hai jab ek jahareela saamp aapako kaatata hai 162 एक घाव जो आपको मिलता है जब एक जहरीला सांप आपको काटता है 162 ek ghaav jo aapako milata hai jab ek jahareela saamp aapako kaatata hai 162 কোনও বিষাক্ত সাপ আপনাকে কামড়ালে আপনি যে ক্ষতটি পান 162 kōna'ō biṣākta sāpa āpanākē kāmaṛālē āpani yē kṣataṭi pāna 162 毒ヘビがあなたを噛んだときにあなたが得る傷 166  ヘビ  あなた  噛んだ とき  あなた  得る  165 どく ヘビ  あなた  かんだ とき  あなた  える きず 165 doku hebi ga anata o kanda toki ni anata ga eru kizu        
    163 Morsure de serpent 163 毒蛇咬伤 163 dúshé yǎo shāng 163 毒蛇咬伤  163 Snake bite 163 Picada de cobra 163 Mordedura de serpiente 163 Schlangenbiss 163 Ugryzienie węża 163 Укус змеи 163 Ukus zmei 163 لدغة ثعبان 163 lidughat thueban 163 सांप का काटना 163 saamp ka kaatana 163 सांप का काटना 163 saamp ka kaatana 163 সাপের কামড় 163 sāpēra kāmaṛa 163 ヘビ咬傷 167 ヘビ 咬傷 166 ヘビ こうしょう 166 hebi kōshō        
    164  une boisson alcoolisée à parts égales de bière et de cidre 164  由相等份量的啤酒和苹果酒制成的酒精饮料 164  yóu xiāngděng fènliàng de píjiǔ hé píngguǒ jiǔ zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào 164  an alcoholic drink made of equal parts of beer and cider 164  an alcoholic drink made of equal parts of beer and cider 164  uma bebida alcoólica feita de partes iguais de cerveja e cidra 164  una bebida alcohólica hecha de partes iguales de cerveza y sidra 164  ein alkoholisches Getränk aus gleichen Teilen Bier und Apfelwein 164  napój alkoholowy składający się z równych części piwa i cydru 164  алкогольный напиток из равных частей пива и сидра 164  alkogol'nyy napitok iz ravnykh chastey piva i sidra 164  مشروب كحولي مصنوع من أجزاء متساوية من البيرة وعصير التفاح 164 mashrub kahuli masnue min 'ajza' mutasawiat min albirat waesyr altafah 164  बीयर और साइडर के बराबर भागों से बना एक मादक पेय 164  beeyar aur saidar ke baraabar bhaagon se bana ek maadak pey 164  बीयर और साइडर के बराबर भागों से बना एक मादक पेय 164  beeyar aur saidar ke baraabar bhaagon se bana ek maadak pey 164  বিয়ার এবং সিডার সমান অংশে তৈরি একটি অ্যালকোহলযুক্ত পানীয় 164  biẏāra ēbaṁ siḍāra samāna anśē tairi ēkaṭi ayālakōhalayukta pānīẏa 164  ビールとサイダーを同じ割合で作ったアルコール飲料 168 ビール  サイダー  同じ 割合  作った アルコール 飲料 167 ビール  サイダー  おなじ わりあい  つくった アルコール いんりょう 167 bīru to saidā o onaji wariai de tsukutta arukōru inryō
    165 Cocktail Snake's Kiss (bière et moitié de cidre) 165 蛇之吻鸡尾酒(啤酒加苹果酒各半调制成型) 165 shé zhī wěn jīwěijiǔ (píjiǔ jiā píngguǒ jiǔ gè bàn tiáozhì chéngxíng) 165 蛇之吻 鸡尾酒(啤酒加苹果酒各半调制而成) 165 Snake's Kiss Cocktail (beer and half of cider) 165 Coquetel Snake's Kiss (cerveja e meia cidra) 165 Cóctel Snake's Kiss (cerveza y mitad de sidra) 165 Snake's Kiss Cocktail (Bier und die Hälfte des Cidre) 165 Snake's Kiss Cocktail (piwo i połowa cydru) 165 Коктейль Snake's Kiss (пиво и половина сидра) 165 Kokteyl' Snake's Kiss (pivo i polovina sidra) 165 كوكتيل Snake's Kiss (بيرة ونصف عصير التفاح) 165 kukitil Snake's Kiss (byarat wanisf easir altafah) 165 सांप का चुंबन कॉकटेल (बीयर और साइडर के आधे) 165 saamp ka chumban kokatel (beeyar aur saidar ke aadhe) 165 सांप का चुंबन कॉकटेल (बीयर और साइडर के आधे) 165 saamp ka chumban kokatel (beeyar aur saidar ke aadhe) 165 সাপের কিস ককটেল (বিয়ার এবং সিডার অর্ধেক) 165 sāpēra kisa kakaṭēla (biẏāra ēbaṁ siḍāra ardhēka) 165 スネークのキスカクテル(ビールとサイダーの半分) 169 スネーク  キス カクテル ( ビール  サイダー  半分 ) 168 すねえく  キス カクテル ( ビール  サイダー  はんぶん ) 168 sunēku no kisu kakuteru ( bīru to saidā no hanbun )        
    166 Snake-board 166 蛇板 166 shé bǎn 166 Snake-board 166 Snake-board 166 Snakeboard 166 Tablero de serpientes 166 Schlangenbrett 166 Deska węża 166 Змейка 166 Zmeyka 166 لوح ثعبان 166 lawh thueban 166 नाग-मंडल 166 naag-mandal 166 नाग-मंडल 166 naag-mandal 166 সাপ বোর্ড 166 sāpa bōrḍa 166 スネークボード 170 スネークボード 169 すねえくぼうど 169 sunēkubōdo
    167 streetboard 167 街道板 167 jiēdào bǎn 167 streetboard 167 streetboard 167 streetboard 167 streetboard 167 Straßenbrett 167 Streetboard 167 уличная доска 167 ulichnaya doska 167 الشارع 167 alshsharie 167 सड़क का किनारा 167 sadak ka kinaara 167 सड़क का किनारा 167 sadak ka kinaara 167 রাস্তার বোর্ড 167 rāstāra bōrḍa 167 ストリートボード 171 ストリート ボード 170 ストリート ボード 170 sutorīto bōdo        
    168 charmeur de serpent 168 耍蛇人 168 shuǎ shé rén 168 snake charmer  168 snake charmer 168 encantador de serpente 168 encantador de serpientes 168 Schlangenbeschwörer 168 zaklinacz węży 168 заклинатель змей 168 zaklinatel' zmey 168 ساحر الثعابين 168 sahir althaeaabin 168 सपेरा 168 sapera 168 सपेरा 168 sapera 168 বেদে 168 bēdē 168 ヘビ使い 172 ヘビ使い 171 へびずかい 171 hebizukai
    169  un artiste qui semble être capable de contrôler les serpents et de les faire bouger en leur jouant de la musique 169  似乎能够控制蛇并通过向它们播放音乐来使其移动的艺人 169  sìhū nénggòu kòngzhì shé bìng tōngguò xiàng tāmen bòfàng yīnyuè lái shǐ qí yídòng de yìrén 169  an entertainer who seems to be able to control snakes and make them move by playing music to them 169  an entertainer who seems to be able to control snakes and make them move by playing music to them 169  um artista que parece ser capaz de controlar cobras e fazê-las se mover tocando música para elas 169  un animador que parece ser capaz de controlar serpientes y hacer que se muevan poniéndoles música 169  ein Entertainer, der in der Lage zu sein scheint, Schlangen zu kontrollieren und sie zu bewegen, indem er ihnen Musik vorspielt 169  artysta, który wydaje się być w stanie kontrolować węże i wprawiać je w ruch, puszczając im muzykę 169  артист, который, кажется, может управлять змеями и заставлять их двигаться, играя им музыку 169  artist, kotoryy, kazhetsya, mozhet upravlyat' zmeyami i zastavlyat' ikh dvigat'sya, igraya im muzyku 169  فنان يبدو أنه قادر على التحكم في الثعابين وجعلها تتحرك من خلال تشغيل الموسيقى عليها 169 fannan ybdw 'anah qadir ealaa altahakum fi althaeabin wajaealaha tataharak min khilal tashghil almusiqaa ealayha 169  एक मनोरंजनकर्ता जो सांपों को नियंत्रित करने में सक्षम होता है और उन्हें संगीत बजाकर चलता कर देता है 169  ek manoranjanakarta jo saampon ko niyantrit karane mein saksham hota hai aur unhen sangeet bajaakar chalata kar deta hai 169  एक मनोरंजनकर्ता जो सांपों को नियंत्रित करने में सक्षम होता है और उन्हें संगीत बजाकर चलता कर देता है 169  ek manoranjanakarta jo saampon ko niyantrit karane mein saksham hota hai aur unhen sangeet bajaakar chalata kar deta hai 169  এমন একটি বিনোদনকারী যিনি সাপগুলিকে নিয়ন্ত্রণ করতে এবং তাদের কাছে গান বাজিয়ে তাদের সরানোতে সক্ষম বলে মনে করছেন 169  ēmana ēkaṭi binōdanakārī yini sāpagulikē niẏantraṇa karatē ēbaṁ tādēra kāchē gāna bājiẏē tādēra sarānōtē sakṣama balē manē karachēna 169  ヘビをコントロールし、音楽を演奏することでヘビを動かすことができるように見えるエンターテイナー 173 ヘビ  コントロール  、 音楽  演奏 する こと  ヘビ  動かす こと  できる よう  見える エンターテイナー 172 ヘビ  コントロール  、 おんがく  えんそう する こと  ヘビ  うごかす こと  できる よう  みえる エンターテイナー 172 hebi o kontorōru shi , ongaku o ensō suru koto de hebi o ugokasu koto ga dekiru  ni mieru entāteinā        
    170 Charmeur de serpent 170 耍蛇人;弄蛇人 170 shuǎ shé rén; nòng shé rén 170 耍蛇人;弄蛇人 170 Snake charmer 170 Encantador de serpente 170 Encantador de serpientes 170 Schlangenbeschwörer 170 Zaklinacz węży 170 Заклинатель змей 170 Zaklinatel' zmey 170 ساحر الثعابين 170 sahir althaeaabin 170 सपेरा 170 sapera 170 सपेरा 170 sapera 170 বেদে 170 bēdē 170 ヘビ使い 174 ヘビ使い 173 へびずかい 173 hebizukai        
    171 l'huile de serpent 171 蛇油 171 shé yóu 171 snake oil  171 snake oil 171 óleo de cobra 171 aceite de serpiente 171 Schlangenöl 171 olej z węża 171 змеиное масло 171 zmeinoye maslo 171 زيت الثعبان 171 zayt althaeban 171 सर्प तेल 171 sarp tel 171 सर्प तेल 171 sarp tel 171 সাপের তেল 171 sāpēra tēla 171 スネークオイル 175 スネークオイル 174 すねえくおいる 174 sunēkuoiru
    172 L'huile de serpent 172 蛇油 172 shé yóu 172 蛇油 172 Snake oil 172 Óleo de cobra 172 Aceite de serpiente 172 Schlangenöl 172 Olej z węża 172 Змеиное масло 172 Zmeinoye maslo 172 زيت الثعبان 172 zayt althaeban 172 सर्प तेल 172 sarp tel 172 सर्प तेल 172 sarp tel 172 সাপের তেল 172 sāpēra tēla 172 スネークオイル 176 スネークオイル 175 すねえくおいる 175 sunēkuoiru        
    173 quelque chose, par exemple des médicaments, que qn essaie de vous vendre, mais qui n'est ni efficace ni utile 173 某人试图卖给您的东西,例如药物,但无效或无用 173 mǒu rén shìtú mài gěi nín de dōngxī, lìrú yàowù, dàn wúxiào huò wúyòng 173 somethingfor example medicine, that sb tries to sell you, but that is not effective or useful 173 something, for example medicine, that sb tries to sell you, but that is not effective or useful 173 algo, por exemplo remédio, que sb tenta te vender, mas que não é eficaz nem útil 173 algo, por ejemplo medicina, que sb intenta venderle, pero que no es efectivo ni útil 173 etwas, zum Beispiel Medizin, das jdn versucht, Ihnen zu verkaufen, aber das nicht effektiv oder nützlich ist 173 coś, na przykład lekarstwo, które ktoś próbuje Ci sprzedać, ale to nie jest skuteczne ani użyteczne 173 что-то, например лекарство, которое компания пытается вам продать, но это неэффективно или полезно 173 chto-to, naprimer lekarstvo, kotoroye kompaniya pytayetsya vam prodat', no eto neeffektivno ili polezno 173 شيء ما ، على سبيل المثال دواء ، يحاول sb بيعك ، لكن هذا ليس فعالًا أو مفيدًا 173 shay' ma , ealaa sabil almithal diwa'an , yuhawil sb bieik , lkn hdha lays fealana 'aw mfydana 173 कुछ, उदाहरण के लिए दवा, वह एसबी आपको बेचने की कोशिश करता है, लेकिन वह प्रभावी या उपयोगी नहीं है 173 kuchh, udaaharan ke lie dava, vah esabee aapako bechane kee koshish karata hai, lekin vah prabhaavee ya upayogee nahin hai 173 कुछ, उदाहरण के लिए दवा, वह एसबी आपको बेचने की कोशिश करता है, लेकिन वह प्रभावी या उपयोगी नहीं है 173 kuchh, udaaharan ke lie dava, vah esabee aapako bechane kee koshish karata hai, lekin vah prabhaavee ya upayogee nahin hai 173 কিছু, উদাহরণস্বরূপ medicineষধ, যে এসবি আপনাকে বিক্রয় করার চেষ্টা করে, তবে এটি কার্যকর বা কার্যকর নয় 173 kichu, udāharaṇasbarūpa medicineṣadha, yē ēsabi āpanākē bikraẏa karāra cēṣṭā karē, tabē ēṭi kāryakara bā kāryakara naẏa 173 薬など、sbがあなたを売り込もうとするものですが、それは効果的でも有用でもありません 177  など 、 sb  あなた  売り込もう  する ものですが 、 それ  効果 的で  有用 でも ありません 176 くすり など 、 sb  あなた  うりこもう  する ものですが 、 それ  こうか てきで  ゆうよう でも ありません 176 kusuri nado , sb ga anata o urikomō to suru monodesuga , sore wa kōka tekide mo yūyō demo arimasen
    174 Quelque chose que quelqu'un essaie de vous vendre, comme un médicament, mais qui est inefficace ou inutile 174 某人试图卖给您的东西,例如药物,但无效或无用 174 mǒu rén shìtú mài gěi nín de dōngxī, lìrú yàowù, dàn wúxiào huò wúyòng 174 某人试图卖给您的东西,例如药物,但无效或无用 174 Something that someone is trying to sell you, such as a medicine, but is ineffective or useless 174 Algo que alguém está tentando lhe vender, como um medicamento, mas é ineficaz ou inútil 174 Algo que alguien está tratando de venderle, como un medicamento, pero es ineficaz o inútil. 174 Etwas, das jemand versucht, Ihnen zu verkaufen, wie z. B. ein Medikament, das jedoch unwirksam oder nutzlos ist 174 Coś, co ktoś próbuje Ci sprzedać, na przykład lekarstwo, ale jest nieskuteczne lub bezużyteczne 174 Что-то, что вам пытаются продать, например лекарство, но это неэффективно или бесполезно. 174 Chto-to, chto vam pytayutsya prodat', naprimer lekarstvo, no eto neeffektivno ili bespolezno. 174 شيء يحاول شخص ما بيعه لك ، مثل دواء ، لكنه غير فعال أو عديم الفائدة 174 shay' yuhawil shakhs ma bayeah lak , mithl diwa' , lakanah ghyr faeeal 'aw edym alfayida 174 कुछ ऐसा जो कोई आपको बेचने की कोशिश कर रहा है, जैसे कि एक दवा, लेकिन अप्रभावी या बेकार है 174 kuchh aisa jo koee aapako bechane kee koshish kar raha hai, jaise ki ek dava, lekin aprabhaavee ya bekaar hai 174 कुछ ऐसा जो कोई आपको बेचने की कोशिश कर रहा है, जैसे कि एक दवा, लेकिन अप्रभावी या बेकार है 174 kuchh aisa jo koee aapako bechane kee koshish kar raha hai, jaise ki ek dava, lekin aprabhaavee ya bekaar hai 174 এমন কিছু যা আপনাকে বিক্রি করার চেষ্টা করছে যেমন একটি ওষুধ, তবে অকার্যকর বা অকেজো 174 ēmana kichu yā āpanākē bikri karāra cēṣṭā karachē yēmana ēkaṭi ōṣudha, tabē akāryakara bā akējō 174 薬など、誰かがあなたを売ろうとしているが、効果がないか役に立たないもの 178  など 、 誰か  あなた  売ろう  しているが 、 効果  ない  役に立たない もの 177 くすり など 、 だれか  あなた  うろう  しているが 、 こうか  ない  やくにたたない もの 177 kusuri nado , dareka ga anata o urō to shiteiruga , kōka ga nai ka yakunitatanai mono        
    175 La soi-disant panacée du marketeur; une promotion inutile (ou efficace). 175 推销者的所谓万应灵药;毫无用处(或效果)的推销品 175 tuīxiāo zhě de suǒwèi wàn yìng líng yào; háo wú yòngchù (huò xiàoguǒ) de tuīxiāo pǐn 175 推销者的所谓 万应灵药;毫无用处(或效果)的推销品 175 The so-called panacea of ​​the marketer; a promotion that is useless (or effective). 175 A chamada panaceia do profissional de marketing: uma promoção inútil (ou eficaz). 175 La llamada panacea del comercializador; una promoción que resulta inútil (o eficaz). 175 Das sogenannte Allheilmittel des Vermarkters, eine Werbung, die nutzlos (oder effektiv) ist. 175 Tak zwane panaceum marketera; promocja, która jest bezużyteczna (lub skuteczna). 175 Так называемая панацея маркетолога; бесполезная (или эффективная) продвижение. 175 Tak nazyvayemaya panatseya marketologa; bespoleznaya (ili effektivnaya) prodvizheniye. 175 ما يسمى الدواء الشافي للمسوق ؛ ترويج غير مفيد (أو فعال). 175 ma yusamaa aldiwa' alshafi lilmusuq ; tarwij ghyr mufid (aw faeal). 175 बाजार के तथाकथित रामबाण; एक प्रचार जो बेकार (या प्रभावी) है। 175 baajaar ke tathaakathit raamabaan; ek prachaar jo bekaar (ya prabhaavee) hai. 175 बाजार के तथाकथित रामबाण; एक प्रचार जो बेकार (या प्रभावी) है। 175 baajaar ke tathaakathit raamabaan; ek prachaar jo bekaar (ya prabhaavee) hai. 175 মার্কেটারের তথাকথিত প্যানাসিয়া; এমন প্রচার যা অকেজো (বা কার্যকর)। 175 mārkēṭārēra tathākathita pyānāsiẏā; ēmana pracāra yā akējō (bā kāryakara). 175 マーケターのいわゆる万能薬;役に立たない(または効果的な)プロモーション。 179 マーケター  いわゆる 万能薬 ; 役に立たない ( または 効果 的な ) プロモーション 。 178 まあけたあ  いわゆる ばんのうやく ; やくにたたない ( または こうか てきな ) プロモーション 。 178 māketā no iwayuru bannōyaku ; yakunitatanai ( mataha kōka tekina ) puromōshon .        
    176 Charger 176 176 chōng 176 176 Charge 176 Carregar 176 Cargo 176 Aufladen 176 Opłata 176 Обвинять 176 Obvinyat' 176 الشحنة 176 alshahna 176 चार्ज 176 chaarj 176 चार्ज 176 chaarj 176 চার্জ 176 Cārja 176 充電 180 充電 179 じゅうでん 179 jūden        
    177 un vendeur d'huile de serpent 177 蛇油推销员 177 shé yóu tuīxiāo yuán 177 a snake oil  salesman 177 a snake oil salesman 177 um vendedor de óleo de cobra 177 un vendedor de aceite de serpiente 177 ein Schlangenölverkäufer 177 sprzedawca oleju węża 177 продавец змеиного масла 177 prodavets zmeinogo masla 177 بائع زيت ثعبان 177 bayie zayt thueban 177 सांप का तेल बेचने वाला 177 saamp ka tel bechane vaala 177 सांप का तेल बेचने वाला 177 saamp ka tel bechane vaala 177 একটি সাপ তেল বিক্রয়কর্মী 177 ēkaṭi sāpa tēla bikraẏakarmī 177 スネークオイルのセールスマン 181 スネークオイル の セールスマン 180 すねえくおいる  セールスマン 180 sunēkuoiru no sērusuman
    178 Vendeur d'huile de serpent 178 蛇油推销员 178 shé yóu tuīxiāo yuán 178 蛇油推销员 178 Snake oil salesman 178 Vendedor de óleo de cobra 178 Vendedor de aceite de serpiente 178 Schlangenölverkäufer 178 Sprzedawca oleju węża 178 Продавец змеиного масла 178 Prodavets zmeinogo masla 178 بائع زيت الثعبان 178 bayie zayt althaeban 178 सांप का तेल बेचने वाला 178 saamp ka tel bechane vaala 178 सांप का तेल बेचने वाला 178 saamp ka tel bechane vaala 178 সাপের তেল বিক্রয়কর্মী 178 sāpēra tēla bikraẏakarmī 178 スネークオイルのセールスマン 182 スネークオイル の セールスマン 181 すねえくおいる  セールスマン 181 sunēkuoiru no sērusuman        
    179 Vendeur de marchandises inférieures 179 劣质品推销员 179 lièzhì pǐn tuīxiāo yuán 179 劣质品推销员 179 Inferior Goods Salesman 179 Vendedor de mercadorias inferiores 179 Vendedor de bienes inferiores 179 Minderwertiger Warenverkäufer 179 Sprzedawca gorszych towarów 179 Продавец некачественных товаров 179 Prodavets nekachestvennykh tovarov 179 بائع بضائع رديء 179 bayie bidayie radi' 179 अवर माल विक्रेता 179 avar maal vikreta 179 अवर माल विक्रेता 179 avar maal vikreta 179 নিকৃষ্ট সামগ্রী বিক্রয়কর্মী 179 nikr̥ṣṭa sāmagrī bikraẏakarmī 179 不良品セールスマン 183  良品 セールスマン 182 ふ りょうひん セールスマン 182 fu ryōhin sērusuman        
    180 dossier 180 180 jiā 180 180 folder 180 pasta 180 carpeta 180 Mappe 180 teczka 180 папка 180 papka 180 مجلد 180 mujalad 180 फ़ोल्डर 180 foldar 180 फ़ोल्डर 180 foldar 180 ফোল্ডার 180 phōlḍāra 180 フォルダ 184 フォルダ 183 ふぉるだ 183 foruda        
    181 Obliger 181 181 181 181 force 181 força 181 fuerza 181 Macht 181 siła 181 сила 181 sila 181 فرض 181 farad 181 बल 181 bal 181 बल 181 bal 181 জোর 181 jōra 181 185 184 つとむ 184 tsutomu        
    182 le montant_ 182 量_ 182 liàng_ 182 _ 182 the amount_ 182 Quantidade_ 182 La cantidad_ 182 die Summe_ 182 ilość_ 182 количество_ 182 kolichestvo_ 182 المبلغ_ 182 almabalgh_ 182 राशि_ 182 raashi_ 182 राशि_ 182 raashi_ 182 পরিমাণ_ 182 parimāṇa_ 182 総額_ 186 総額 _ 185 そうがく _ 185 sōgaku _        
    183 fosse aux serpents 183 疯人院 183 fēngrényuàn 183 snake-pit  183 snake-pit 183 ninho de cobras 183 pozo de serpientes 183 Schlangengrube 183 Gniazdo węży 183 Змеиная яма 183 Zmeinaya yama 183 ثعبان حفرة 183 thueban hufra 183 सांप का बिल 183 saamp ka bil 183 सांप का बिल 183 saamp ka bil 183 ব্যাল পিট 183 byāla piṭa 183 スネークピット 187 スネークピット 186 すねえくぴっと 186 sunēkupitto        
    184  un trou dans le sol dans lequel sont gardés les serpents 184  地面上的一个洞,里面藏着蛇 184  dìmiàn shàng de yīgè dòng, lǐmiàn cángzhe shé 184  a hole in the ground in which snakes are kept  184  a hole in the ground in which snakes are kept 184  um buraco no chão em que as cobras são mantidas 184  un agujero en el suelo en el que se guardan las serpientes 184  ein Loch im Boden, in dem Schlangen gehalten werden 184  dziura w ziemi, w której trzymane są węże 184  яма в земле, в которой держат змей 184  yama v zemle, v kotoroy derzhat zmey 184  حفرة في الأرض تُحفظ فيها الثعابين 184 hufrat fi al'ard tuhfz fiha althaeabin 184  जमीन में एक छेद जिसमें साँप रखे जाते हैं 184  jameen mein ek chhed jisamen saanp rakhe jaate hain 184  जमीन में एक छेद जिसमें साँप रखे जाते हैं 184  jameen mein ek chhed jisamen saanp rakhe jaate hain 184  মাটিতে একটি গর্ত যেখানে সাপ রাখা হয় 184  māṭitē ēkaṭi garta yēkhānē sāpa rākhā haẏa 184  ヘビが飼われている地面の穴 188 ヘビ  飼われている 地面   187 ヘビ  かわれている じめん  あな 187 hebi ga kawareteiru jimen no ana
    185 Trou de serpent 185 蛇洞;蛇坑 185 shé dòng; shé kēng 185 蛇洞;蛇坑 185 Snake hole 185 Buraco de cobra 185 Agujero de la serpiente 185 Schlangenloch 185 Dziura węża 185 Змеиная нора 185 Zmeinaya nora 185 ثقب الأفعى 185 thaqab al'afeaa 185 साँप का छेद 185 saanp ka chhed 185 साँप का छेद 185 saanp ka chhed 185 সাপের গর্ত 185 sāpēra garta 185 ヘビの穴 189 ヘビ   188 ヘビ  あな 188 hebi no ana        
    186  un endroit extrêmement désagréable ou dangereux 186  一个非常不愉快或危险的地方 186  yīgè fēicháng bùyúkuài huò wéixiǎn dì dìfāng 186  a place which is extremely unpleasant or dangerous 186  a place which is extremely unpleasant or dangerous 186  um lugar que é extremamente desagradável ou perigoso 186  un lugar extremadamente desagradable o peligroso 186  Ein Ort, der äußerst unangenehm oder gefährlich ist 186  miejsce, które jest wyjątkowo nieprzyjemne lub niebezpieczne 186  место, которое крайне неприятно или опасно 186  mesto, kotoroye krayne nepriyatno ili opasno 186  مكان غير سار أو خطير للغاية 186 makan ghyr sar 'aw khatir lilghaya 186  ऐसा स्थान जो अत्यंत अप्रिय या खतरनाक हो 186  aisa sthaan jo atyant apriy ya khataranaak ho 186  ऐसा स्थान जो अत्यंत अप्रिय या खतरनाक हो 186  aisa sthaan jo atyant apriy ya khataranaak ho 186  এমন জায়গা যা অত্যন্ত অপ্রীতিকর বা বিপজ্জনক 186  ēmana jāẏagā yā atyanta aprītikara bā bipajjanaka 186  非常に不快または危険な場所 190 非常  不快 または 危険な 場所 189 ひじょう  ふかい または きけんな ばしょ 189 hijō ni fukai mataha kikenna basho
    187  Snake's den (endroit dégoûtant ou extrêmement dangereux) 187  蛇窝(令人惊叹或极为危险的地方) 187  shé wō (lìng rén jīngtàn huò jíwéi wéixiǎn dì dìfāng) 187  蛇窝(令人反感或极其危险的地方) 187  Snake's den (disgusting or extremely dangerous place) 187  Cova da cobra (lugar nojento ou extremamente perigoso) 187  Guarida de la serpiente (lugar repugnante o extremadamente peligroso) 187  Schlangenhöhle (ekelhafter oder extrem gefährlicher Ort) 187  Snake's leg (obrzydliwe lub wyjątkowo niebezpieczne miejsce) 187  Змеиное логово (отвратительное или крайне опасное место) 187  Zmeinoye logovo (otvratitel'noye ili krayne opasnoye mesto) 187  عرين الأفعى (مكان مثير للاشمئزاز أو خطير للغاية) 187 earin al'afeaa (mkan muthir lilaishmizaz 'aw khatir lilghaya) 187  साँप की मांद (घृणित या बेहद खतरनाक जगह) 187  saanp kee maand (ghrnit ya behad khataranaak jagah) 187  साँप की मांद (घृणित या बेहद खतरनाक जगह) 187  saanp kee maand (ghrnit ya behad khataranaak jagah) 187  সাপের ডান (জঘন্য বা অত্যন্ত বিপজ্জনক জায়গা) 187  sāpēra ḍāna (jaghan'ya bā atyanta bipajjanaka jāẏagā) 187  ヘビの巣窟(嫌な場所や非常に危険な場所) 191 ヘビ  巣窟 ( 嫌な 場所  非常  危険な 場所 ) 190 ヘビ  そうくつ ( いやな ばしょ  ひじょう  きけんな ばしょ ) 190 hebi no sōkutsu ( iyana basho ya hijō ni kikenna basho )        
    188 serpents et échelles 188 蛇与梯子 188 shé yǔ tīzi 188 snakes and ladders 188 snakes and ladders 188 cobras e escadas 188 serpientes y Escaleras 188 Schlangen und Leitern 188 węże i drabiny 188 змеи и лестницы 188 zmei i lestnitsy 188 الثعابين والسلالم 188 althaeabin walsalalim 188 सांप और सीढ़ी 188 saamp aur seedhee 188 सांप और सीढ़ी 188 saamp aur seedhee 188 সাপ ও মই 188 sāpa ō ma'i 188 ヘビとはしご 192 ヘビ  はしご 191 ヘビ  はしご 191 hebi to hashigo
    189 un jeu pour enfants joué sur un plateau spécial avec des images de serpents et d'échelles dessus. 189 在特殊板上玩的儿童游戏,上面有蛇和梯子的图片。 189 zài tèshū bǎn shàng wán de értóng yóuxì, shàngmiàn yǒu shé hé tīzi de túpiàn. 189 a children's game played on a special board with pictures of snakes and ladders on it.  189 a children's game played on a special board with pictures of snakes and ladders on it. 189 um jogo infantil jogado em um quadro especial com imagens de cobras e escadas nele. 189 un juego de niños que se juega en un tablero especial con imágenes de serpientes y escaleras. 189 Ein Kinderspiel auf einem speziellen Brett mit Bildern von Schlangen und Leitern. 189 gra dla dzieci rozgrywana na specjalnej planszy z rysunkami węży i ​​drabin. 189 детская игра на специальной доске с изображениями змей и лестниц. 189 detskaya igra na spetsial'noy doske s izobrazheniyami zmey i lestnits. 189 لعبة أطفال تُلعب على لوحة خاصة عليها صور ثعابين وسلالم. 189 luebat 'atfal tuleb ealaa lawhat khasat ealayha sur thaeabin wasalalim. 189 एक बच्चों का खेल एक विशेष बोर्ड पर सांप और उस पर सीढ़ी के चित्रों के साथ खेला जाता है। 189 ek bachchon ka khel ek vishesh bord par saamp aur us par seedhee ke chitron ke saath khela jaata hai. 189 एक बच्चों का खेल एक विशेष बोर्ड पर सांप और उस पर सीढ़ी के चित्रों के साथ खेला जाता है। 189 ek bachchon ka khel ek vishesh bord par saamp aur us par seedhee ke chitron ke saath khela jaata hai. 189 একটি বাচ্চাদের খেলা একটি বিশেষ বোর্ডে খেলা হয়েছিল যার উপরে সাপ এবং মইয়ের ছবি রয়েছে। 189 ēkaṭi bāccādēra khēlā ēkaṭi biśēṣa bōrḍē khēlā haẏēchila yāra uparē sāpa ēbaṁ ma'iẏēra chabi raẏēchē. 189 蛇と梯子の絵が描かれた特別なボードで子供向けのゲームが行われました。 193   梯子    描かれた 特別な ボード  子供向け  ゲーム  行われました 。 192 へび  はしご    えがかれた とくべつな ボード  こどもむけ  ゲーム  おこなわれました 。 192 hebi to hashigo no e ga egakareta tokubetsuna bōdo de kodomomuke no gēmu ga okonawaremashita .        
    190 Les joueurs déplacent leurs pièces sur les échelles pour avancer et descendent les serpents pour revenir en arrière, 190 玩家将自己的棋子向上移动到梯子上,然后沿着蛇向下移动,然后返回, 190 Wánjiā jiāng zìjǐ de qízǐ xiàngshàng yídòng dào tīzi shàng, ránhòu yánzhe shé xiàng xià yídòng, ránhòu fǎnhuí, 190 Players move their pieces up the ladders to go forward and down the snakes to go back,  190 Players move their pieces up the ladders to go forward and down the snakes to go back, 190 Os jogadores movem suas peças escada acima para ir para frente e para baixo nas cobras para voltar, 190 Los jugadores mueven sus piezas por las escaleras para avanzar y bajan por las serpientes para regresar, 190 Die Spieler bewegen ihre Figuren die Leitern hinauf, um vorwärts zu gehen, und die Schlangen hinunter, um zurück zu gehen. 190 Gracze przesuwają swoje elementy po drabinach, aby iść naprzód i w dół węży, aby wrócić, 190 Игроки перемещают свои части вверх по лестнице, чтобы идти вперед, и вниз по змеям, чтобы вернуться, 190 Igroki peremeshchayut svoi chasti vverkh po lestnitse, chtoby idti vpered, i vniz po zmeyam, chtoby vernut'sya, 190 يقوم اللاعبون بتحريك قطعهم لأعلى السلالم للمضي قدمًا ولأسفل الثعابين للعودة ، 190 yaqum alllaeibun bitahriyk qateihim li'aelaa alsalalim lilmudii qdmana wali'asfal althueeabin lileawdat , 190 खिलाड़ियों ने आगे बढ़ने के लिए अपने सांपों को आगे बढ़ने के लिए लपक लिया और सांपों को वापस जाने के लिए नीचे गिरा दिया 190 khilaadiyon ne aage badhane ke lie apane saampon ko aage badhane ke lie lapak liya aur saampon ko vaapas jaane ke lie neeche gira diya 190 खिलाड़ियों ने आगे बढ़ने के लिए अपने सांपों को आगे बढ़ने के लिए लपक लिया और सांपों को वापस जाने के लिए नीचे गिरा दिया 190 khilaadiyon ne aage badhane ke lie apane saampon ko aage badhane ke lie lapak liya aur saampon ko vaapas jaane ke lie neeche gira diya 190 খেলোয়াড়রা এগিয়ে যাওয়ার জন্য সাপগুলিকে এগিয়ে যেতে সিড়ির উপরে তাদের টুকরা সরিয়ে দেয়, 190 Khēlōẏāṛarā ēgiẏē yā'ōẏāra jan'ya sāpagulikē ēgiẏē yētē siṛira uparē tādēra ṭukarā sariẏē dēẏa, 190 プレイヤーは自分の駒をはしごを上に移動して前進し、ヘビを下に移動して後退します。 194 プレイヤー  自分    はしご    移動 して 前進  、 ヘビ    移動 して 後退 します 。 193 プレイヤー  じぶん  こま  はしご  うえ  いどう して ぜんしん  、 ヘビ    いどう して こうたい します 。 193 pureiyā wa jibun no koma o hashigo o ue ni idō shite zenshin shi , hebi o shita ni idō shite kōtai shimasu .
    191 Échecs du serpent et de l'échelle (la pièce d'échecs avance dans le modèle d'une échelle et se retire le long du serpent) 191 蛇梯棋(棋子走梯子图案前进,顺着蛇后退) 191 shé tī qí (qízǐ zǒu tī zǐ tú'àn qiánjìn, shùnzhe shé hòutuì) 191 蛇梯棋(棋子走梯子图案前进,顺着蛇后退) 191 Snake and Ladder Chess (the chess piece moves forward in the pattern of a ladder, and moves backward along the snake) 191 Snake and Ladder Chess (a peça de xadrez avança no padrão de uma escada e recua ao longo da cobra) 191 Ajedrez de serpiente y escalera (la pieza de ajedrez se mueve hacia adelante en el patrón de una escalera y se retira a lo largo de la serpiente) 191 Schlangen- und Leiterschach (die Schachfigur bewegt sich im Muster einer Leiter vorwärts und zieht sich entlang der Schlange zurück) 191 Snake and Ladder Chess (figura szachowa przesuwa się do przodu na wzór drabiny i cofa się wzdłuż węża) 191 Змея и лестница (шахматная фигура движется вперед по образцу лестницы и отступает по змее) 191 Zmeya i lestnitsa (shakhmatnaya figura dvizhetsya vpered po obraztsu lestnitsy i otstupayet po zmeye) 191 الأفعى والشطرنج السلمي (تتحرك قطعة الشطرنج للأمام في نمط السلم ، وتتراجع على طول الثعبان) 191 al'afeaa walshatarnaj alsilmiu (ttaharak qiteat alshatranaj lil'amam fi namat alsilm , watatarajae ealaa tul althaeban) 191 साँप और सीढ़ी शतरंज (शतरंज का टुकड़ा सीढ़ी के पैटर्न में आगे बढ़ता है, और साँप के साथ पीछे हट जाता है) 191 saanp aur seedhee shataranj (shataranj ka tukada seedhee ke paitarn mein aage badhata hai, aur saanp ke saath peechhe hat jaata hai) 191 साँप और सीढ़ी शतरंज (शतरंज का टुकड़ा सीढ़ी के पैटर्न में आगे बढ़ता है, और साँप के साथ पीछे हट जाता है) 191 saanp aur seedhee shataranj (shataranj ka tukada seedhee ke paitarn mein aage badhata hai, aur saanp ke saath peechhe hat jaata hai) 191 সাপ এবং মই দাবা (দাবা টুকরা একটি মই ধাঁচে এগিয়ে যায়, এবং সাপ ধরে পশ্চাদপসরণ) 191 sāpa ēbaṁ ma'i dābā (dābā ṭukarā ēkaṭi ma'i dhām̐cē ēgiẏē yāẏa, ēbaṁ sāpa dharē paścādapasaraṇa) 191 蛇と梯子のチェス(チェスの駒ははしごのパターンで前方に移動し、蛇に沿って後退します) 195   梯子  チェス ( チェス    はしご  パターン  前方  移動  、   沿って 後退 します ) 194 へび  はしご  チェス ( チェス  こま  はしご  パターン  ぜんぽう  いどう  、 へび  そって こうたい します ) 194 hebi to hashigo no chesu ( chesu no koma wa hashigo no patān de zenpō ni idō shi , hebi ni sotte kōtai shimasu )        
    192 Huang 192 192 shì 192 192 Huang 192 Huang 192 Huang 192 Huang 192 Huang 192 Хуанг 192 Khuang 192 هوانغ 192 hawanigh 192 हुआंग 192 huaang 192 हुआंग 192 huaang 192 হুয়াং 192 huẏāṁ 192 196 195 195 ki        
    193 193 193 193 193 193 193 193 193 193 193 193 193 yi 193 193 yi 193 193 yi 193 193 193 197 196 196        
    194 échelle 194 194 194 194 ladder 194 escada 194 escalera 194 Leiter 194 drabina 194 лестница 194 lestnitsa 194 سلم 194 salam 194 सीढ़ी 194 seedhee 194 सीढ़ी 194 seedhee 194 মই 194 ma'i 194 はしご 198 はしご 197 はしご 197 hashigo        
    195 voir également 195 也可以看看 195 yě kěyǐ kàn kàn 195 see also 195 see also 195 Veja também 195 ver también 195 siehe auch 195 Zobacz też 195 смотрите также 195 smotrite takzhe 195 أنظر أيضا 195 'anzur 'aydaan 195 यह सभी देखें 195 yah sabhee dekhen 195 यह सभी देखें 195 yah sabhee dekhen 195 আরো দেখুন 195 ārō dēkhuna 195 も参照してください 199  参照 してください 198  さんしょう してください 198 mo sanshō shitekudasai
    196 chutes et échelles 196 溜槽和梯子 196 liūcáo hé tīzi 196 chutes and ladders 196 chutes and ladders 196 rampas e escadas 196 toboganes y escaleras 196 Rutschen und Leitern 196 zsypy i drabiny 196 желоба и лестницы 196 zheloba i lestnitsy 196 المزالق والسلالم 196 almazaliq walsalalum 196 चुत और लंड 196 chut aur land 196 चुत और लंड 196 chut aur land 196 সিঁদুর এবং মই 196 sim̐dura ēbaṁ ma'i 196 シュートとはしご 200 シュート  はしご 199 シュート  はしご 199 shūto to hashigo
    197 peau de serpent 197 蛇皮 197 shé pí 197 snake skin 197 snake skin 197 pele de cobra 197 piel de serpiente 197 Schlangenhaut 197 skóra węża 197 змеиная кожа 197 zmeinaya kozha 197 جلد الثعبان 197 jalad althueban 197 साँप की खाल 197 saanp kee khaal 197 साँप की खाल 197 saanp kee khaal 197 সাপের ত্বক 197 sāpēra tbaka 197 ヘビの皮 201 ヘビ   200 ヘビ  かわ 200 hebi no kawa
    198 la peau d'un serpent, utilisée pour fabriquer des chaussures chères, des sacs, etc. 198 蛇皮,用于制造昂贵的鞋子,箱包等 198 shé pí, yòng yú zhìzào ángguì de xiézi, xiāngbāo děng 198 the skin of a snake, used for making expensive shoes, bagsetc 198 the skin of a snake, used for making expensive shoes, bags, etc 198 a pele de uma cobra, usada para fazer sapatos caros, bolsas, etc. 198 la piel de una serpiente, utilizada para hacer zapatos, bolsos, etc. 198 die Haut einer Schlange, die zur Herstellung teurer Schuhe, Taschen usw. verwendet wird 198 skóra węża, używana do robienia drogich butów, toreb itp 198 кожа змеи, из которой шьют дорогую обувь, сумки и т. д. 198 kozha zmei, iz kotoroy sh'yut doroguyu obuv', sumki i t. d. 198 جلد ثعبان ، يستخدم لصنع الأحذية والحقائب باهظة الثمن ، إلخ 198 jalad thueban , yustakhdam lisune al'ahdhiat walhaqayib bahizat althaman , 'iilkh 198 एक साँप की त्वचा, महंगे जूते, बैग आदि बनाने के लिए इस्तेमाल की जाती है 198 ek saanp kee tvacha, mahange joote, baig aadi banaane ke lie istemaal kee jaatee hai 198 एक साँप की त्वचा, महंगे जूते, बैग आदि बनाने के लिए इस्तेमाल की जाती है 198 ek saanp kee tvacha, mahange joote, baig aadi banaane ke lie istemaal kee jaatee hai 198 সাপের চামড়া, ব্যয়বহুল জুতা, ব্যাগ ইত্যাদি তৈরিতে ব্যবহৃত 198 sāpēra cāmaṛā, byaẏabahula jutā, byāga ityādi tairitē byabahr̥ta 198 高価な靴やバッグなどを作るために使用されるヘビの皮 202 高価な   バッグ など  作る ため  使用 される ヘビ   201 こうかな くつ  バッグ など  つくる ため  しよう される ヘビ  かわ 201 kōkana kutsu ya baggu nado o tsukuru tame ni shiyō sareru hebi no kawa        
    199 Peau de serpent (utilisée pour fabriquer des chaussures coûteuses, des sacs, etc.) 199 蛇皮(用予制作名贵的鞋,包等) 199 shé pí (yòng yǔ zhìzuò míngguì de xié, bāo děng) 199 蛇皮(用予制作名贵的鞋、包等) 199 Snakeskin (used to make expensive shoes, bags, etc.) 199 Pele de cobra (usada para fazer sapatos caros, bolsas, etc.) 199 Piel de serpiente (utilizada para fabricar zapatos, bolsos, etc.) 199 Schlangenleder (zur Herstellung teurer Schuhe, Taschen usw.) 199 Skóra węża (używana do produkcji drogich butów, toreb itp.) 199 Змеиная кожа (используется для изготовления дорогой обуви, сумок и т. Д.) 199 Zmeinaya kozha (ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya dorogoy obuvi, sumok i t. D.) 199 جلد الثعبان (يستخدم في صناعة الأحذية والحقائب باهظة الثمن وما إلى ذلك) 199 jalad althaeban (ysatakhdam fi sinaeat al'ahdhiat walhaqayib bahizat althaman wama 'iilaa dhlk) 199 Snakeskin (महंगे जूते, बैग आदि बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है) 199 snakaiskin (mahange joote, baig aadi banaane ke lie istemaal kiya jaata hai) 199 Snakeskin (महंगे जूते, बैग आदि बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है) 199 snakaiskin (mahange joote, baig aadi banaane ke lie istemaal kiya jaata hai) 199 স্নেকস্কিন (ব্যয়বহুল জুতো, ব্যাগ ইত্যাদি তৈরিতে ব্যবহৃত) 199 snēkaskina (byaẏabahula jutō, byāga ityādi tairitē byabahr̥ta) 199 スネークスキン(高価な靴やバッグなどを作るために使用されます) 203 スネークスキン ( 高価な   バッグ など  作る ため  使用 されます ) 202 すねえくすきん ( こうかな くつ  バッグ など  つくる ため  しよう されます ) 202 sunēkusukin ( kōkana kutsu ya baggu nado o tsukuru tame ni shiyō saremasu )
    200 sinueux 200 偷偷摸摸的 200 tōutōumōmō de 200 snaky  200 snaky 200 serpenteante 200 serpentino 200 schlangenartig 200 wężowy 200 змеиный 200 zmeinyy 200 متعرج 200 mutaearij 200 टेढ़ा 200 tedha 200 टेढ़ा 200 tedha 200 চটজলদি 200 caṭajaladi 200 卑劣な 204 卑劣な 203 ひれつな 203 hiretsuna        
    201  informel 201  非正式的 201  fēi zhèngshì de 201  informal 201  informal 201  informal 201  informal 201  informell 201  nieformalny 201  неофициальный 201  neofitsial'nyy 201  غير رسمي 201 ghyr rasmiin 201  अनौपचारिक 201  anaupachaarik 201  अनौपचारिक 201  anaupachaarik 201  অনানুষ্ঠানিক 201  anānuṣṭhānika 201  非公式 205 非公式 204 ひこうしき 204 hikōshiki
    202  en colère 202  生气的 202  shēngqì de 202  angry  202  angry 202  nervoso 202  enfadado 202  wütend 202  zły 202  сердитый 202  serdityy 202  غاضب 202 ghadib 202  गुस्सा 202  gussa 202  गुस्सा 202  gussa 202  রাগান্বিত 202  rāgānbita 202  怒っている 206 怒っている 205 おこっている 205 okotteiru
    203 en colère 203 生气的 203 shēngqì de 203 生气的 203 angry 203 nervoso 203 enfadado 203 wütend 203 zły 203 сердитый 203 serdityy 203 غاضب 203 ghadib 203 गुस्सा 203 gussa 203 गुस्सा 203 gussa 203 রাগান্বিত 203 rāgānbita 203 怒っている 207 怒っている 206 おこっている 206 okotteiru        
    204 en colère 204 发怒的 204 fānù de 204 发怒的 204 angry 204 nervoso 204 enfadado 204 wütend 204 zły 204 сердитый 204 serdityy 204 غاضب 204 ghadib 204 गुस्सा 204 gussa 204 गुस्सा 204 gussa 204 রাগান্বিত 204 rāgānbita 204 怒っている 208 怒っている 207 おこっている 207 okotteiru        
    205 De quoi êtes-vous sournois? 205 你在偷什么 205 nǐ zài tōu shénme 205 What are you snaky about? 205 What are you snaky about? 205 Sobre o que você é snaky? 205 ¿De qué estás serpenteante? 205 Worüber bist du schlangenhaft? 205 O co ci chodzi? 205 Что ты извиваешься? 205 Chto ty izvivayesh'sya? 205 عن ماذا أنت ثعبان؟ 205 ean madha 'ant thaeban? 205 आप किस बारे में डरपोक हैं? 205 aap kis baare mein darapok hain? 205 आप किस बारे में डरपोक हैं? 205 aap kis baare mein darapok hain? 205 আপনি কি সম্পর্কে snaky? 205 āpani ki samparkē snaky? 205 あなたは何について卑劣ですか? 209 あなた   について 卑劣です  ? 208 あなた  なに について ひれつです  ? 208 anata wa nani nitsuite hiretsudesu ka ?        
    206 Pourquoi es-tu en colère? 206 你为啥发火? 206 nǐ wèi shà fāhuǒ? 206 你为啥发火? 206 Why are you angry? 206 Por que você está zangado? 206 ¿Por qué estás enojado? 206 Warum bist du zornig? 206 Czemu jesteś zły? 206 Почему ты злишься? 206 Pochemu ty zlish'sya? 206 لماذا انت غاضب؟ 206 limadha 'ant ghadb? 206 तुम गुस्सा क्यों हो? 206 tum gussa kyon ho? 206 तुम गुस्सा क्यों हो? 206 tum gussa kyon ho? 206 তুমি কেন রাগান্বিত? 206 Tumi kēna rāgānbita? 206 なぜあなたは怒っているのですか? 210 なぜ あなた  怒っている のです  ? 209 なぜ あなた  おこっている のです  ? 209 naze anata wa okotteiru nodesu ka ?        
    207 se casser 207 折断 207 Zhéduàn 207 snap  207 snap 207 foto 207 quebrar 207 einrasten 207 kłapnięcie 207 щелчок 207 shchelchok 207 يفرقع، ينفجر 207 yafraqae, yanfajir 207 स्नैप 207 snaip 207 स्नैप 207 snaip 207 স্ন্যাপ 207 Sn'yāpa 207 スナップ 211 スナップ 210 スナップ 210 sunappu        
    208 claquer 208 快拍 208 kuài pāi 208 snapp 208 snapp 208 estalido 208 chasquido 208 Schnappschuss 208 przystawka 208 щелкнуть 208 shchelknut' 208 المفاجئة 208 almufajia 208 तड़क 208 tadak 208 तड़क 208 tadak 208 snapp 208 snapp 208 スナップ 212 スナップ 211 スナップ 211 sunappu
    209 Pause 209 休息 209 xiūxí 209 break 209 break 209 intervalo 209 descanso 209 brechen 209 przerwa 209 перемена 209 peremena 209 فترة راحة 209 fatrat raha 209 टूटना 209 tootana 209 टूटना 209 tootana 209 বিরতি 209 birati 209 ブレーク 213 ブレーク 212 ブレーク 212 burēku        
    210 ~ (Sth) (désactivé) 210 〜(sth)(关闭) 210 〜(sth)(guānbì) 210 〜(sth) (off)  210 ~ (Sth) (off) 210 ~ (Sth) (desligado) 210 ~ (Sth) (desactivado) 210 ~ (Sth) (aus) 210 ~ (Sth) (wyłączone) 210 ~ (Sth) (выкл.) 210 ~ (Sth) (vykl.) 210 ~ (Sth) (إيقاف) 210 ~ (Sth) ('iyaqaf) 210 ~ (Sth) (बंद) 210 ~ (sth) (band) 210 ~ (Sth) (बंद) 210 ~ (sth) (band) 210 ~ (অষ্টম) (বন্ধ) 210 ~ (aṣṭama) (bandha) 210 〜(Sth)(オフ) 214 〜 ( Sth ) ( オフ ) 213 〜 ( sth ) ( おふ ) 213 〜 ( Sth ) ( ofu )
    211 briser qc brusquement avec un bruit aigu; être brisé de cette façon 211 突然发出尖锐的声音以这种方式被打破 211 túrán fāchū jiānruì de shēngyīn yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi dǎpò 211 to break sth suddenly with a sharp noise; to be broken in this way  211 to break sth suddenly with a sharp noise; to be broken in this way 211 quebrar o sth repentinamente com um ruído agudo; ser quebrado desta forma 211 romper algo de repente con un ruido agudo; romperse de esta manera 211 etw plötzlich mit einem scharfen Geräusch brechen, auf diese Weise gebrochen werden 211 złamać coś nagle z ostrym hałasem; zostać złamanym w ten sposób 211 сломать что-либо внезапно с резким шумом; сломаться таким образом 211 slomat' chto-libo vnezapno s rezkim shumom; slomat'sya takim obrazom 211 لكسر فجأة مع ضوضاء حادة ؛ ليتم كسره بهذه الطريقة 211 likasr faj'at mae dawda' hadat ; liatima kasrah bihadhih altariqa 211 अचानक तेज आवाज के साथ sth को तोड़ने के लिए; 211 achaanak tej aavaaj ke saath sth ko todane ke lie; 211 अचानक तेज आवाज के साथ sth को तोड़ने के लिए; 211 achaanak tej aavaaj ke saath sth ko todane ke lie; 211 তীব্র আওয়াজে হঠাৎ স্টেচ ভাঙ্গতে; এভাবে ভাঙ্গা 211 tībra ā'ōẏājē haṭhāṯ sṭēca bhāṅgatē; ēbhābē bhāṅgā 211 鋭い音で突然sthを壊す;このように壊される 215 鋭い   突然 sth  壊す ; この よう  壊される 214 するどい おと  とつぜん sth  こわす ; この よう  こわされる 214 surudoi oto de totsuzen sth o kowasu ; kono  ni kowasareru
    212 Soudainement fait un son tranchant 212 突然发出尖锐的声音 212 túrán fāchū jiānruì de shēngyīn 212 突然发出尖锐的声音 212 Suddenly made a sharp noise 212 De repente, fez um som agudo 212 De repente hizo un sonido agudo 212 Plötzlich machte ein scharfes Geräusch 212 Nagle wydał ostry dźwięk 212 Вдруг издал резкий звук 212 Vdrug izdal rezkiy zvuk 212 فجأة صدر صوت حاد 212 faj'at sadar sawt had 212 अचानक तेज आवाज हुई 212 achaanak tej aavaaj huee 212 अचानक तेज आवाज हुई 212 achaanak tej aavaaj huee 212 হঠাৎ একটি তীক্ষ্ণ শব্দ করল 212 haṭhāṯ ēkaṭi tīkṣṇa śabda karala 212 突然鋭い音がした 216 突然 鋭い   した 215 とつぜん するどい おと  した 215 totsuzen surudoi oto ga shita        
    213 (Pour faire un hochet) pause, étirer 213 (使喀嗓)断裂,断裂 213 (shǐ kā sǎng) duànliè, duànliè 213 (使嗓)断裂, 绷断 213 (To make a rattle) break, stretch 213 (Para fazer um chocalho) quebrar, esticar 213 (Para hacer un sonajero) romper, estirar 213 (Um ein Rasseln zu machen) Pause, strecken 213 (Aby zrobić grzechotkę) złamać, rozciągnąć 213 (Чтобы погремушка) сломалась, растянулась 213 (Chtoby pogremushka) slomalas', rastyanulas' 213 (لجعل حشرجة الموت) كسر ، وتمتد 213 (ljaeal hashrajat almut) kasr , watamtadu 213 (एक खड़खड़ाहट बनाने के लिए) ब्रेक, खिंचाव 213 (ek khadakhadaahat banaane ke lie) brek, khinchaav 213 (एक खड़खड़ाहट बनाने के लिए) ब्रेक, खिंचाव 213 (ek khadakhadaahat banaane ke lie) brek, khinchaav 213 (একটি খড়খড়ি করা) বিরতি, প্রসারিত 213 (ēkaṭi khaṛakhaṛi karā) birati, prasārita 213 (ガラガラさせるために)休憩、ストレッチ 217 ( ガラガラ させる ため  ) 休憩 、 ストレッチ 216 ( ガラガラ させる ため  ) きゅうけい 、 ストレッチ 216 ( garagara saseru tame ni ) kyūkei , sutorecchi        
    214 214 214 wèi 214 214 Hey 214 ei 214 Oye 214 Hallo 214 Hej 214 Привет 214 Privet 214 مهلا 214 mahlaan 214 अरे 214 are 214 अरे 214 are 214 আরে 214 ārē 214 ねえ 218 ねえ 217 ねえ 217        
    215 Ka 215 215 215 215 Ka 215 Ka 215 Ka 215 Ka 215 Ka 215 Ка 215 Ka 215 كا 215 ka 215 का 215 ka 215 का 215 ka 215 কা 215 215 Ka 219 Ka 218 218 Ka        
    216 le vent avait cassé l'arbre en deux 216 风把树一分为二 216 fēng bǎ shù yī fēn wéi èr 216 the wind had snapped the tree in two 216 the wind had snapped the tree in two 216 o vento partiu a árvore em duas 216 el viento había partido el árbol en dos 216 Der Wind hatte den Baum in zwei Teile gerissen 216 wiatr złamał drzewo na pół 216 ветер расколол дерево пополам 216 veter raskolol derevo popolam 216 قطعت الريح الشجرة إلى قسمين 216 qataeat alriyh alshajarat 'iilaa qismayn 216 हवा ने दो में पेड़ काट दिया था 216 hava ne do mein ped kaat diya tha 216 हवा ने दो में पेड़ काट दिया था 216 hava ne do mein ped kaat diya tha 216 বাতাস গাছ দুটি ছড়িয়ে পড়েছিল 216 bātāsa gācha duṭi chaṛiẏē paṛēchila 216 風が木を2つに折った 220     2つ  折った 219 かぜ      おった 219 kaze ga ki o tsu ni otta
    217 Le vent fend l'arbre 217 风把树一分为二 217 fēng bǎ shù yī fēn wéi èr 217 风把树一分为二 217 The wind splits the tree into two 217 O vento divide a árvore 217 El viento parte el arbol 217 Der Wind spaltet den Baum 217 Wiatr rozłupuje drzewo 217 Ветер раскалывает дерево 217 Veter raskalyvayet derevo 217 الريح تقسم الشجرة 217 alriyh tuqsim alshajara 217 हवा पेड़ को विभाजित करती है 217 hava ped ko vibhaajit karatee hai 217 हवा पेड़ को विभाजित करती है 217 hava ped ko vibhaajit karatee hai 217 বাতাস গাছ কেটে যায় 217 bātāsa gācha kēṭē yāẏa 217 風が木を割る 221     割る 220 かぜ    われる 220 kaze ga ki o wareru        
    218 Le vent a cassé l'arbre 218 风把树喀嗓一声刮断了 218 fēng bǎ shù kā sǎng yīshēng guā duànle 218 风把树嗓一声刮断了 218 The wind snapped the tree off 218 O vento quebrou a árvore 218 El viento arrancó el árbol 218 Der Wind riss den Baum ab 218 Wiatr zerwał drzewo 218 Ветер сорвал дерево 218 Veter sorval derevo 218 قطعت الريح الشجرة 218 qataeat alriyh alshajara 218 हवा ने पेड़ को काट दिया 218 hava ne ped ko kaat diya 218 हवा ने पेड़ को काट दिया 218 hava ne ped ko kaat diya 218 বাতাস গাছটি ছিটকে গেল 218 bātāsa gāchaṭi chiṭakē gēla 218 風が木を折った 222     折った 221 かぜ    おった 221 kaze ga ki o otta        
    219 Il a cassé une brindille d'un buisson 219 他从树枝上摘下一根树枝 219 tā cóng shùzhī shàng zhāi xià yī gēn shùzhī 219 He snapped a twig off a bush 219 He snapped a twig off a bush 219 Ele quebrou um galho de um arbusto 219 Rompió una ramita de un arbusto 219 Er schnappte sich einen Zweig von einem Busch 219 Odłamał gałązkę z krzaka 219 Он сорвал ветку с куста 219 On sorval vetku s kusta 219 قطع غصنًا من الأدغال 219 qate ghsnana min al'adghal 219 उन्होंने एक झाड़ी से टहनी छीनी 219 unhonne ek jhaadee se tahanee chheenee 219 उन्होंने एक झाड़ी से टहनी छीनी 219 unhonne ek jhaadee se tahanee chheenee 219 সে ঝোপঝাড় থেকে ঝাঁকুনি মারল 219 sē jhōpajhāṛa thēkē jhām̐kuni mārala 219 彼は小枝を茂みから折った 223      茂み から 折った 222 かれ  しょう えだ  しげみ から おった 222 kare wa shō eda o shigemi kara otta
    220 Il a cassé une branche de la brousse 220 他啪地从灌木上折下一小枝 220 tā pā de cóng guànmù shàng zhé xià yī xiǎozhī 220 他啪地从灌木上折下一小枝 220 He snapped off a branch from the bush 220 Ele quebrou um galho do arbusto 220 Rompió una rama del arbusto 220 Er riss einen Ast aus dem Busch ab 220 Zerwał gałąź z krzaka 220 Он отломил ветку от куста 220 On otlomil vetku ot kusta 220 قطع غصنًا من الأدغال 220 qate ghsnana min al'adghal 220 उन्होंने झाड़ी से एक शाखा को तोड़ दिया 220 unhonne jhaadee se ek shaakha ko tod diya 220 उन्होंने झाड़ी से एक शाखा को तोड़ दिया 220 unhonne jhaadee se ek shaakha ko tod diya 220 সে গুল্ম থেকে একটি শাখা ছুঁড়ে মারল 220 sē gulma thēkē ēkaṭi śākhā chum̐ṛē mārala 220 彼は茂みから枝を折った 224   茂み から   折った 223 かれ  しげみ から えだ  おった 223 kare wa shigemi kara eda o otta        
    221 Soudain, la corde s'est cassée 221 突然,绳子折断了 221 túrán, shéngzi zhéduànle 221 Suddenly, the rope snapped 221 Suddenly, the rope snapped 221 De repente, a corda quebrou 221 De repente, la cuerda se rompió 221 Plötzlich schnappte das Seil 221 Nagle lina pękła 221 Вдруг веревка оборвалась 221 Vdrug verevka oborvalas' 221 فجأة انقطع الحبل 221 faj'at ainqatae alhabal 221 अचानक रस्सी टूट गई 221 achaanak rassee toot gaee 221 अचानक रस्सी टूट गई 221 achaanak rassee toot gaee 221 হঠাৎ দড়িটি ঝাঁপিয়ে পড়ে 221 haṭhāṯ daṛiṭi jhām̐piẏē paṛē 221 突然、ロープが切れた 225 突然 、 ロープ  切れた 224 とつぜん 、 ロープ  きれた 224 totsuzen , rōpu ga kireta
    222 Soudain, la corde s'est cassée 222 突然,绳子啪地绷断了 222 túrán, shéngzi pā de bēng duànle 222 突然,绳子啪地绷断了 222 Suddenly, the rope snapped 222 De repente, a corda quebrou 222 De repente, la cuerda se rompió 222 Plötzlich schnappte das Seil 222 Nagle lina pękła 222 Вдруг веревка оборвалась 222 Vdrug verevka oborvalas' 222 فجأة انقطع الحبل 222 faj'at ainqatae alhabal 222 अचानक रस्सी टूट गई 222 achaanak rassee toot gaee 222 अचानक रस्सी टूट गई 222 achaanak rassee toot gaee 222 হঠাৎ দড়িটি ঝাঁপিয়ে পড়ে 222 haṭhāṯ daṛiṭi jhām̐piẏē paṛē 222 突然、ロープが切れた 226 突然 、 ロープ  切れた 225 とつぜん 、 ロープ  きれた 225 totsuzen , rōpu ga kireta        
    223 La branche sur laquelle elle se tenait doit s'être cassée 223 她站在的树枝一定已经折断了 223 tā zhàn zài de shùzhī yīdìng yǐjīng zhéduànle 223 The branch she was standing on must have snapped off 223 The branch she was standing on must have snapped off 223 O galho em que ela estava deve ter se quebrado 223 La rama en la que estaba parada debe haberse roto 223 Der Ast, auf dem sie stand, musste abgebrochen sein 223 Gałąź, na której stała, musiała się zerwać 223 Ветка, на которой она стояла, должно быть, отломилась 223 Vetka, na kotoroy ona stoyala, dolzhno byt', otlomilas' 223 يجب أن يكون الفرع الذي كانت تقف عليه قد قطع 223 yjb 'an yakun alfare aldhy kanat taqif ealayh qad qatae 223 जिस शाखा पर वह खड़ा था, वह छिन गई होगी 223 jis shaakha par vah khada tha, vah chhin gaee hogee 223 जिस शाखा पर वह खड़ा था, वह छिन गई होगी 223 jis shaakha par vah khada tha, vah chhin gaee hogee 223 তিনি যে শাখায় দাঁড়িয়ে ছিলেন সে অবশ্যই ছিটকে গেছে 223 tini yē śākhāẏa dām̐ṛiẏē chilēna sē abaśya'i chiṭakē gēchē 223 彼女が立っていた枝は折れたに違いない 227 彼女  立っていた   折れた  違いない 226 かのじょ  たっていた えだ  おれた  ちがいない 226 kanojo ga tatteita eda wa oreta ni chigainai
    224 La branche sur laquelle elle a marché doit s'être soudainement cassée 224 她当时踩的树枝一定是突然折断了 224 tā dāngshí cǎi de shùzhī yīdìng shìtúrán zhéduànle 224 她当时踩的树枝一定是突然折断了 224 The branch she stepped on must have suddenly snapped 224 O galho em que ela pisou deve ter se quebrado de repente 224 La rama en la que pisó debe haberse roto de repente. 224 Der Ast, auf den sie trat, musste plötzlich gerissen sein 224 Gałąź, na którą nadepnęła, musiała nagle pęknąć 224 Ветка, на которую она наступила, должно быть, внезапно сломалась 224 Vetka, na kotoruyu ona nastupila, dolzhno byt', vnezapno slomalas' 224 يجب أن يكون الفرع الذي داس عليه قد انقطع فجأة 224 yjb 'an yakun alfare aldhy das ealayh qad ainqatae faj'atan 224 जिस शाखा पर उसने कदम रखा, वह अचानक छिन गई 224 jis shaakha par usane kadam rakha, vah achaanak chhin gaee 224 जिस शाखा पर उसने कदम रखा, वह अचानक छिन गई 224 jis shaakha par usane kadam rakha, vah achaanak chhin gaee 224 তিনি যে শাখায় পদক্ষেপ নিয়েছিলেন তা হঠাৎ হঠাৎ ছড়িয়ে পড়েছে 224 tini yē śākhāẏa padakṣēpa niẏēchilēna tā haṭhāṯ haṭhāṯ chaṛiẏē paṛēchē 224 彼女が踏んだ枝は突然折れたに違いない 228 彼女  踏んだ   突然 折れた  違いない 227 かのじょ  ふんだ えだ  とつぜん おれた  ちがいない 227 kanojo ga funda eda wa totsuzen oreta ni chigainai        
    225 Ouvrir / fermer / mettre en position 225 打开/关闭/移入位置 225 dǎkāi/guānbì/yírù wèizhì 225 Open/close/move into position 225 Open/close/move into position 225 Abrir / fechar / mover para a posição 225 Abrir / cerrar / mover a la posición 225 Öffnen / Schließen / In Position bringen 225 Otwórz / zamknij / przesuń na pozycję 225 Открыть / закрыть / перейти в позицию 225 Otkryt' / zakryt' / pereyti v pozitsiyu 225 فتح / إغلاق / الانتقال إلى المركز 225 fath / 'iighlaq / alaintiqal 'iilaa almarkaz 225 स्थिति में खोलें / बंद / स्थानांतरित करें 225 sthiti mein kholen / band / sthaanaantarit karen 225 स्थिति में खोलें / बंद / स्थानांतरित करें 225 sthiti mein kholen / band / sthaanaantarit karen 225 খোলা / বন্ধ / অবস্থানের দিকে সরানো 225 khōlā/ bandha/ abasthānēra dikē sarānō 225 開閉/所定の位置に移動 229 開閉 / 所定  位置  移動 228 かいへい / しょてい  いち  いどう 228 kaihei / shotei no ichi ni idō        
    226  Ouvrir fermer. Entrée correcte 226  :;关上。进入适当 226  :; Guānshàng. Jìnrù shìdàng 226  打开;关上。进入适当 226  Open; close. Proper entry 226  Abrir fechar. Entrada adequada 226  Abierto cerrado. Entrada adecuada 226  Öffnen schließen. Richtiger Eintrag 226  Otwarte zamknięte. Właściwe wejście 226  Открыто закрыто. Правильный вход 226  Otkryto zakryto. Pravil'nyy vkhod 226  فتح ؛ إغلاق. الدخول السليم 226 fath ; 'iighlaq. aldukhul alsalim 226  चालू बंद। उचित प्रविष्टि 226  chaaloo band. uchit pravishti 226  चालू बंद। उचित प्रविष्टि 226  chaaloo band. uchit pravishti 226  খোলা বন্ধ. যথাযথ প্রবেশ 226  khōlā bandha. Yathāyatha prabēśa 226  開閉。適切なエントリ 230 開閉 。 適切な エントリ 229 かいへい 。 てきせつな エントリ 229 kaihei . tekisetsuna entori        
    227 pour se déplacer, ou pour déplacer qc, dans une position particulière rapidement, surtout avec un bruit brusque et aigu 227 快速移动或移动到某个特定位置,特别是突然发出尖锐的声音 227 kuàisù yídòng huò yídòng dào mǒu gè tèdìng wèizhì, tèbié shìtúrán fāchū jiānruì de shēngyīn 227 to move, or to move sth, into a particular position quickly, especially with a sudden sharp noise 227 to move, or to move sth, into a particular position quickly, especially with a sudden sharp noise 227 para mover, ou mover sth, para uma posição particular rapidamente, especialmente com um ruído agudo repentino 227 moverse, o mover algo, a una posición particular rápidamente, especialmente con un ruido repentino y agudo 227 sich schnell in eine bestimmte Position zu bewegen oder etw zu bewegen, insbesondere mit einem plötzlichen scharfen Geräusch 227 szybko się poruszyć lub przesunąć coś w określoną pozycję, szczególnie z nagłym ostrym hałasem 227 быстро переместиться или переместиться в определенное положение, особенно с внезапным резким шумом 227 bystro peremestit'sya ili peremestit'sya v opredelennoye polozheniye, osobenno s vnezapnym rezkim shumom 227 للتحرك ، أو التحرك ، إلى وضع معين بسرعة ، خاصة مع ضوضاء حادة مفاجئة 227 liltaharuk , 'aw altaharuk , 'iilaa wade mueayan bsret , khasatan mae duda' hadat mufajia 227 स्थानांतरित करने के लिए, या sth को स्थानांतरित करने के लिए, एक विशेष स्थिति में जल्दी से, विशेष रूप से अचानक तेज शोर के साथ 227 sthaanaantarit karane ke lie, ya sth ko sthaanaantarit karane ke lie, ek vishesh sthiti mein jaldee se, vishesh roop se achaanak tej shor ke saath 227 स्थानांतरित करने के लिए, या sth को स्थानांतरित करने के लिए, एक विशेष स्थिति में जल्दी से, विशेष रूप से अचानक तेज शोर के साथ 227 sthaanaantarit karane ke lie, ya sth ko sthaanaantarit karane ke lie, ek vishesh sthiti mein jaldee se, vishesh roop se achaanak tej shor ke saath 227 স্থানান্তরিত করতে, বা sth স্থানান্তর করতে, একটি বিশেষ অবস্থানে দ্রুত স্থানান্তরিত করতে, বিশেষত হঠাৎ তীব্র শব্দে 227 sthānāntarita karatē, bā sth sthānāntara karatē, ēkaṭi biśēṣa abasthānē druta sthānāntarita karatē, biśēṣata haṭhāṯ tībra śabdē 227 特に突然の鋭いノイズで、特定の位置にすばやく移動する、またはsthを移動する 231 特に 突然  鋭い ノイズ  、 特定  位置  すばやく 移動 する 、 または sth  移動 する 230 とくに とつぜん  するどい ノイズ  、 とくてい  いち  すばやく いどう する 、 または sth  いどう する 230 tokuni totsuzen no surudoi noizu de , tokutei no ichi ni subayaku idō suru , mataha sth o idō suru
    228  (Faire claque) ouvrir, fermer, se déplacer vers une certaine position 228  (使啪地)打开,关上,移到某位置 228  (shǐ pā de) dǎkāi, guānshàng, yí dào mǒu wèizhì 228  (使啪地)打开,关上,移到某位置 228  (Make slap) open, close, move to a certain position 228  (Dê um tapa) abra, feche, mova para uma determinada posição 228  (Hacer una palmada) abrir, cerrar, mover a una posición determinada 228  (Schlag machen) öffnen, schließen, in eine bestimmte Position bringen 228  (Uderz) otwórz, zamknij, przejdź do określonej pozycji 228  (Сделать пощечину) открыть, закрыть, перейти в определенное положение 228  (Sdelat' poshchechinu) otkryt', zakryt', pereyti v opredelennoye polozheniye 228  (اجعل صفعة) افتح ، أغلق ، تحرك إلى موضع معين 228 (ajieal sfe) aftah , 'ughliq , taharuk 'iilaa mawdie maein 228  (थप्पड़ बनाओ) खुले, बंद, एक निश्चित स्थिति में ले जाएं 228  (thappad banao) khule, band, ek nishchit sthiti mein le jaen 228  (थप्पड़ बनाओ) खुले, बंद, एक निश्चित स्थिति में ले जाएं 228  (thappad banao) khule, band, ek nishchit sthiti mein le jaen 228  (থাপ্পড় তৈরি করুন) খোলা, বন্ধ করুন, একটি নির্দিষ্ট অবস্থানে যান 228  (thāppaṛa tairi karuna) khōlā, bandha karuna, ēkaṭi nirdiṣṭa abasthānē yāna 228  (平手打ち)開閉、特定の位置に移動 232 ( 平手打ち ) 開閉 、 特定  位置  移動 231 ( ひらてうち ) かいへい 、 とくてい  いち  いどう 231 ( hirateuchi ) kaihei , tokutei no ichi ni idō        
    229 Le couvercle s'est refermé 229 盖子突然关上 229 gàizi túrán guānshàng 229 The lid snapped shut 229 The lid snapped shut 229 A tampa se fechou 229 La tapa se cerró de golpe 229 Der Deckel klappte zu 229 Pokrywa zatrzasnęła się 229 Крышка захлопнулась 229 Kryshka zakhlopnulas' 229 انغلق الغطاء 229 ainghalaq alghita' 229 ढक्कन बंद कर दिया 229 dhakkan band kar diya 229 ढक्कन बंद कर दिया 229 dhakkan band kar diya 229 Naাকনাটি ছিটকে গেল 229 Naākanāṭi chiṭakē gēla 229 ふたがパチンと閉まった 233 ふた  パチ   閉まった 232 ふた  パチ   しまった 232 futa ga pachi n to shimatta
    230 Le couvercle s'est refermé 230 外壳啪地合上了 230 wàiké pā de hé shàngle 230 盖子啪地合上了 230 The lid snapped shut 230 A tampa se fechou 230 La tapa se cerró de golpe 230 Der Deckel klappte zu 230 Pokrywa zatrzasnęła się 230 Крышка захлопнулась 230 Kryshka zakhlopnulas' 230 انغلق الغطاء 230 ainghalaq alghita' 230 ढक्कन बंद कर दिया 230 dhakkan band kar diya 230 ढक्कन बंद कर दिया 230 dhakkan band kar diya 230 Naাকনাটি ছিটকে গেল 230 Naākanāṭi chiṭakē gēla 230 ふたがパチンと閉まった 234 ふた  パチ   閉まった 233 ふた  パチ   しまった 233 futa ga pachi n to shimatta        
    231  ses yeux se sont ouverts 231  他的眼睛睁开 231  tā de yǎnjīng zhēng kāi 231  his eyes snapped open 231  his eyes snapped open 231  seus olhos se abriram 231  sus ojos se abrieron de golpe 231  seine Augen öffneten sich 231  jego oczy gwałtownie się otworzyły 231  его глаза резко открылись 231  yego glaza rezko otkrylis' 231  فتحت عيناه 231 futihat eaynah 231  उसकी आंखें खुली की खुली रह गईं 231  usakee aankhen khulee kee khulee rah gaeen 231  उसकी आंखें खुली की खुली रह गईं 231  usakee aankhen khulee kee khulee rah gaeen 231  তার চোখ খুলল 231  tāra cōkha khulala 231  彼の目はぱっと開いた 235     ぱっと 開いた 234 かれ    ぱっと ひらいた 234 kare no me wa patto hiraita        
    232 Ses yeux s'ouvrirent 232 他的眼睛睁开 232 tā de yǎnjīng zhēng kāi 232 他的眼睛睁开 232 His eyes opened 232 Os olhos dele abriram 232 Sus ojos se abrieron 232 Seine Augen öffneten sich 232 Otworzył oczy 232 Его глаза открылись 232 Yego glaza otkrylis' 232 فتحت عينيه 232 futihat eaynayh 232 उसकी आँखें खुलीं 232 usakee aankhen khuleen 232 उसकी आँखें खुलीं 232 usakee aankhen khuleen 232 তার চোখ খুলে গেল 232 tāra cōkha khulē gēla 232 彼の目は開いた 236     開いた 235 かれ    ひらいた 235 kare no me wa hiraita        
    233 Il ouvrit les yeux d'un coup d'œil 233 他两眼唰地睁开了了 233 tā liǎng yǎn shuā de zhēng kāiliǎoliǎo 233 他两眼唰地睁开了 233 He opened his eyes slashingly 233 Ele abriu os olhos de forma cortante 233 Abrió los ojos de manera cortante 233 Er öffnete seine Augen aufgeschlitzt 233 Otworzył gwałtownie oczy 233 Он резко открыл глаза 233 On rezko otkryl glaza 233 فتح عينيه بشكل مائل 233 fath eaynayh bishakl mayil 233 उसने जोर से अपनी आँखें खोलीं 233 usane jor se apanee aankhen kholeen 233 उसने जोर से अपनी आँखें खोलीं 233 usane jor se apanee aankhen kholeen 233 সে স্ল্যাশ করে চোখ খুলল 233 sē slyāśa karē cōkha khulala 233 彼は目を大きく開いた 237     大きく 開いた 236 かれ    おうきく ひらいた 236 kare wa me o ōkiku hiraita        
    234 Sud 234 234 nán 234 234 south 234 Sul 234 Sur 234 Süd 234 południe 234 юг 234 yug 234 جنوب 234 janub 234 दक्षिण 234 dakshin 234 दक्षिण 234 dakshin 234 দক্ষিণ 234 dakṣiṇa 234 238 237 みなみ 237 minami        
    235 Deux 235 235 liǎng 235 235 Two 235 Dois 235 Dos 235 Zwei 235 Dwa 235 Два 235 Dva 235 اثنين 235 athnyn 235 दो 235 do 235 दो 235 do 235 দুই 235 du'i 235 239 238 238 ni        
    236 UNE 236 236 236 236 A 236 UMA 236 A 236 EIN 236 ZA 236 А 236 A 236 أ 236 a 236 236 e 236 236 e 236 236 ka 236 A 240 A 239 239 A        
    237 Star 237 237 xīng 237 237 star 237 Estrela 237 estrella 237 Star 237 gwiazda 237 звезда 237 zvezda 237 نجمة 237 najima 237 तारा 237 taara 237 तारा 237 taara 237 তারা 237 tārā 237 241 240 ほし 240 hoshi        
    238 point final. 238 期。 238 qī. 238 238 period. 238 período. 238 período. 238 Zeitraum. 238 Kropka. 238 период. 238 period. 238 فترة. 238 fatarat. 238 अवधि। 238 avadhi. 238 अवधि। 238 avadhi. 238 পিরিয়ড 238 piriẏaḍa 238 限目。 242 限目 。 241 きりめ 。 241 kirime .        
    239 il se mit au garde-à-vous et salua. 239 他迅速注意并向他致敬。 239 Tā xùnsù zhùyì bìng xiàng tā zhìjìng. 239 he snapped to attention and saluted.  239 he snapped to attention and saluted. 239 ele chamou a atenção e o saudou. 239 se puso firme y saludó. 239 er wurde aufmerksam und salutierte. 239 #NOME? 239 он обратил внимание и отсалютовал. 239 on obratil vnimaniye i otsalyutoval. 239 انطلق للانتباه وألقى التحية. 239 aintalaq lilantibah wa'alqaa altahiyat. 239 उन्होंने ध्यान आकर्षित किया और सलाम किया। 239 unhonne dhyaan aakarshit kiya aur salaam kiya. 239 उन्होंने ध्यान आकर्षित किया और सलाम किया। 239 unhonne dhyaan aakarshit kiya aur salaam kiya. 239 তিনি মনোযোগ দিতে গিয়ে সালাম করলেন। 239 tini manōyōga ditē giẏē sālāma karalēna. 239 彼は注意を向けて挨拶した。 243   注意  向けて 挨拶 した 。 242 かれ  ちゅうい  むけて あいさつ した 。 242 kare wa chūi o mukete aisatsu shita .
    240 Il l'a rapidement remarqué et lui a rendu hommage 240 他迅速注意并向他致敬 240 Tā xùnsù zhùyì bìng xiàng tā zhìjìng 240 他迅速注意并向他致敬 240 He quickly noticed and paid tribute to him 240 Ele rapidamente percebeu e prestou homenagem a ele 240 Rápidamente se dio cuenta y le rindió homenaje. 240 Er bemerkte es schnell und würdigte ihn 240 Szybko zauważył i złożył mu hołd 240 Он быстро заметил и отдал ему должное 240 On bystro zametil i otdal yemu dolzhnoye 240 سرعان ما لاحظه وأشاد به 240 srean ma lahizah wa'ashad bih 240 उन्होंने जल्दी से ध्यान दिया और उन्हें श्रद्धांजलि दी 240 unhonne jaldee se dhyaan diya aur unhen shraddhaanjali dee 240 उन्होंने जल्दी से ध्यान दिया और उन्हें श्रद्धांजलि दी 240 unhonne jaldee se dhyaan diya aur unhen shraddhaanjali dee 240 তিনি তাড়াতাড়ি লক্ষ্য করে তাঁকে শ্রদ্ধা জানালেন 240 Tini tāṛātāṛi lakṣya karē tām̐kē śrad'dhā jānālēna 240 彼はすぐに気づき、彼に敬意を表した 244   すぐ  気づき 、   敬意  表した 243 かれ  すぐ  きずき 、 かれ  けいい  あらわした 243 kare wa sugu ni kizuki , kare ni keī o arawashita        
    241 Il a giflé et salué 241 他啪一下立全敬礼 241 tā pā yīxià lì quán jìnglǐ 241 他啪一下立全敬礼 241 He slapped and saluted 241 Ele bateu e saudou 241 Él abofeteó y saludó 241 Er schlug und salutierte 241 Klepnął i zasalutował 241 Он ударил и отдал честь 241 On udaril i otdal chest' 241 صفع وسلم 241 safe wasalam 241 उसने थप्पड़ मारा और सलाम किया 241 usane thappad maara aur salaam kiya 241 उसने थप्पड़ मारा और सलाम किया 241 usane thappad maara aur salaam kiya 241 চড় মারলেন এবং সালাম করলেন 241 caṛa māralēna ēbaṁ sālāma karalēna 241 彼は平手打ちして敬礼した 245   平手打ち して 敬礼 した 244 かれ  ひらてうち して けいれい した 244 kare wa hirateuchi shite keirei shita        
    242 Elle a fermé le sac 242 她把袋子折断了 242 tā bǎ dàizi zhéduànle 242 She snapped the bag shut 242 She snapped the bag shut 242 Ela fechou a bolsa 242 Ella cerró la bolsa de golpe 242 Sie klappte die Tasche zu 242 Zatrzasnęła torbę 242 Она захлопнула сумку 242 Ona zakhlopnula sumku 242 أغلقت الحقيبة 242 'ughliqat alhaqiba 242 उसने बैग बंद कर लिया 242 usane baig band kar liya 242 उसने बैग बंद कर लिया 242 usane baig band kar liya 242 তিনি ব্যাগটি বন্ধ করে বললেন 242 tini byāgaṭi bandha karē balalēna 242 彼女はバッグをパチンと閉めた 246 彼女  バッグ  パチ   閉めた 245 かのじょ  バッグ  パチ   しめた 245 kanojo wa baggu o pachi n to shimeta        
    243 Elle a cassé le sac 243 她把袋子折断了 243 tā bǎ dàizi zhéduànle 243 她把袋子折断了 243 She broke the bag 243 Ela quebrou a bolsa 243 Ella rompió la bolsa 243 Sie hat die Tasche zerbrochen 243 Zepsuła torbę 243 Она сломала сумку 243 Ona slomala sumku 243 كسرت الحقيبة 243 kasarat alhaqiba 243 उसने बैग तोड़ दिया 243 usane baig tod diya 243 उसने बैग तोड़ दिया 243 usane baig tod diya 243 তিনি ব্যাগটি ভেঙে দিলেন 243 tini byāgaṭi bhēṅē dilēna 243 彼女はバッグを壊した 247 彼女  バッグ  壊した 246 かのじょ  バッグ  こわした 246 kanojo wa baggu o kowashita        
    244 Elle a fermé le sac avec un claquement 244 她啪的一声把包合上了 244 tā pā de yīshēng bǎ bāo hé shàngle 244 她啪的一声把合上了 244 She closed the bag with a snap 244 Ela fechou a bolsa com um estalo 244 Ella cerró la bolsa con un chasquido 244 Sie schloss die Tasche mit einem Druckknopf 244 Zamknęła torbę z trzaskiem 244 Она закрыла сумку с щелчком 244 Ona zakryla sumku s shchelchkom 244 أغلقت الحقيبة بلمسة 244 'ughliqat alhaqibat bilamsa 244 उसने झपटकर बैग को बंद कर दिया 244 usane jhapatakar baig ko band kar diya 244 उसने झपटकर बैग को बंद कर दिया 244 usane jhapatakar baig ko band kar diya 244 তিনি একটি স্ন্যাপ সঙ্গে ব্যাগ বন্ধ 244 tini ēkaṭi sn'yāpa saṅgē byāga bandha 244 彼女はスナップでバッグを閉じた 248 彼女  スナップ  バッグ  閉じた 247 かのじょ  スナップ  バッグ  とじた 247 kanojo wa sunappu de baggu o tojita        
    245 à 245 245 xiàng 245 245 to 245 para 245 a 245 zu 245 do 245 к 245 k 245 إلى 245 'iilaa 245 सेवा मेरे 245 seva mere 245 सेवा मेरे 245 seva mere 245 প্রতি 245 prati 245 249 248 248 ni        
    246 sur 246 246 shàng 246 246 on 246 sobre 246 en 246 auf 246 na 246 на 246 na 246 تشغيل 246 tashghil 246 पर 246 par 246 पर 246 par 246 চালু 246 cālu 246 オン 250 オン 249 オン 249 on        
    247 Parlez avec impatience 247 不耐烦地说话 247 bù nàifán de shuōhuà 247 Speak impatiently 247 Speak impatiently 247 Fala impacientemente 247 Habla con impaciencia 247 Sprich ungeduldig 247 Mów niecierpliwie 247 Говорить нетерпеливо 247 Govorit' neterpelivo 247 تحدث بفارغ الصبر 247 tahadath bifarigh alsabr 247 अधीर होकर बोला 247 adheer hokar bola 247 अधीर होकर बोला 247 adheer hokar bola 247 অধৈর্য হয়ে কথা বলুন 247 adhairya haẏē kathā baluna 247 せっかちに話す 251 せっかち  話す 250 せっかち  はなす 250 sekkachi ni hanasu
    248  Dit avec impatience 248  不耐烦地说 248  bù nàifán de shuō 248  不耐烦地说  248  Said impatiently 248  Disse impaciente 248  Dijo con impaciencia 248  Sagte ungeduldig 248  Powiedział niecierpliwie 248  Сказал нетерпеливо 248  Skazal neterpelivo 248  قال بفارغ الصبر 248 qal bifarigh alsabr 248  अधीरता से कहा 248  adheerata se kaha 248  अधीरता से कहा 248  adheerata se kaha 248  অধৈর্য হয়ে বললেন 248  adhairya haẏē balalēna 248  せっかちに言った 252 せっかち  言った 251 せっかち  いった 251 sekkachi ni itta        
    249 ~ (chez qn) 249 〜(at sb) 249 〜(at sb) 249 (at sb)  249 ~(at sb) 249 ~ (em sb) 249 ~ (en sb) 249 ~ (bei jdn) 249 ~ (przy kimś) 249 ~ (при сб) 249 ~ (pri sb) 249 ~ (في sb) 249 ~ (fy sb) 249 ~ (sb पर) 249 ~ (sb par) 249 ~ (sb पर) 249 ~ (sb par) 249 ~ (এসবি তে) 249 ~ (ēsabi tē) 249 〜(sbで) 253 〜 ( sb  ) 252 〜 ( sb  ) 252 〜 ( sb de )        
250 parler ou dire qc d'une voix impatiente, généralement en colère 250 在急躁,通常是生气的声音中说话或说某事 250 zài jízào, tōngcháng shì shēngqì de shēngyīn zhōng shuōhuà huò shuō mǒu shì 250 to speak or say sth in an impatient, usually angry,voice  250 to speak or say sth in an impatient, usually angry, voice 250 falar ou dizer sth em uma voz impaciente, geralmente com raiva 250 hablar o decir algo con voz impaciente, generalmente enojada 250 mit einer ungeduldigen, normalerweise wütenden Stimme etwas zu sprechen oder zu sagen 250 mówić lub mówić coś niecierpliwym, zwykle wściekłym głosem 250 говорить или говорить что-то нетерпеливым, обычно злым голосом 250 govorit' ili govorit' chto-to neterpelivym, obychno zlym golosom 250 للتحدث أو التحدث بصوت غير صبور ، وغاضب عادة 250 liltahaduth 'aw altahaduth bisawt ghyr subur , waghadib eadatan 250 आम तौर पर गुस्सा, आवाज में sth बोलने या कहने के लिए 250 aam taur par gussa, aavaaj mein sth bolane ya kahane ke lie 250 आम तौर पर गुस्सा, आवाज में sth बोलने या कहने के लिए 250 aam taur par gussa, aavaaj mein sth bolane ya kahane ke lie 250 অধৈর্য, ​​সাধারণত রাগান্বিত, কন্ঠে স্টেচ বলতে বা বলতে say 250 adhairya, ​​sādhāraṇata rāgānbita, kanṭhē sṭēca balatē bā balatē say 250 せっかちな、通常は怒っている声でsthを話したり言ったりする 254 せっかちな 、 通常  怒っている   sth  話し たり 言っ たり する 253 せっかちな 、 つうじょう  おこっている こえ  sth  はなし たり いっ たり する 253 sekkachina , tsūjō wa okotteiru koe de sth o hanashi tari it tari suru
    251 Parlez brusquement; dites avec colère; dites patiemment 251 厉声说;怒气冲冲所说;禾耐烦相对 251 lìshēng shuō; nùqì chōngchōng suǒ shuō; hé nàifán xiāngduì 251 厉声说; 怒气冲冲地说;禾耐烦地说 251 Speak sharply; say angrily; say patiently 251 Fale abruptamente; diga com raiva; diga com paciência 251 Habla con brusquedad; di con enojo; di con paciencia 251 Sprechen Sie scharf, sagen Sie wütend, sagen Sie geduldig 251 Mów ostro, mów ze złością, mów cierpliwie 251 Говорите резко; говорите сердито; говорите терпеливо 251 Govorite rezko; govorite serdito; govorite terpelivo 251 تحدث بحدة ؛ قل بغضب ؛ قل بصبر 251 tahadath bihdatan ; qul bighadab ; qul bisabar 251 तेज बोलो; गुस्से से कहो, धैर्य से कहो 251 tej bolo; gusse se kaho, dhairy se kaho 251 तेज बोलो; गुस्से से कहो, धैर्य से कहो 251 tej bolo; gusse se kaho, dhairy se kaho 251 তীব্রভাবে কথা বলুন; ক্রুদ্ধভাবে বলুন; ধৈর্য সহকারে বলুন 251 tībrabhābē kathā baluna; krud'dhabhābē baluna; dhairya sahakārē baluna 251 鋭く話す;怒って言う;辛抱強く言う 255 鋭く 話す ; 怒って 言う ; 辛抱強く 言う 254 するどく はなす ; おこって いう ; しんぼうずよく いう 254 surudoku hanasu ; okotte iu ; shinbōzuyoku iu        
252 Ne restez pas là, elle a cassé 252 她不停地站在那里 252 tā bù tíng de zhàn zài nàlǐ 252 Don’t just stand there,she snapped  252 Don’t just stand there,she snapped 252 Não fique aí parado, ela retrucou 252 No te quedes ahí parado, espetó. 252 Steh nicht nur da, schnappte sie 252 Nie stój tak po prostu, warknęła 252 - Не стой там, - огрызнулась она. 252 - Ne stoy tam, - ogryznulas' ona. 252 لا تقف هناك فقط ، التقطت 252 la taqif hnak faqat , altaqatat 252 वह वहाँ खड़ा नहीं था, वह तड़क गया 252 vah vahaan khada nahin tha, vah tadak gaya 252 वह वहाँ खड़ा नहीं था, वह तड़क गया 252 vah vahaan khada nahin tha, vah tadak gaya 252 তিনি সেখানে দাড়িয়ে থাকবেন না 252 tini sēkhānē dāṛiẏē thākabēna nā 252 ただそこに立つのではなく、彼女はスナップしました 256 ただ そこ  立つ ので はなく 、 彼女  スナップ しました 255 ただ そこ  たつ ので はなく 、 かのじょ  スナップ しました 255 tada soko ni tatsu node hanaku , kanojo wa sunappu shimashita
    253 Elle est restée là 253 她不停地站在那里 253 tā bù tíng de zhàn zài nàlǐ 253 她不停地站在那里 253 She kept standing there 253 Ela continuou parada lá 253 Ella seguía parada ahí 253 Sie blieb dort stehen 253 Stała tam 253 Она продолжала стоять там 253 Ona prodolzhala stoyat' tam 253 ظلت واقفة هناك 253 zalat waqifat hunak 253 वह वहीं खड़ी रही 253 vah vaheen khadee rahee 253 वह वहीं खड़ी रही 253 vah vaheen khadee rahee 253 তিনি সেখানে দাঁড়িয়ে রইলেন 253 tini sēkhānē dām̐ṛiẏē ra'ilēna 253 彼女はそこに立っていた 257 彼女  そこ  立っていた 256 かのじょ  そこ  たっていた 256 kanojo wa soko ni tatteita        
    254 Ne restez pas là. Elle a dit avec colère 254 别光站在那儿。她生气的 254 bié guāng zhàn zài nà'er. Tā shēngqì de 254 别光站在那儿。她生气地说 254 Don't just stand there. She said angrily 254 Não fique aí parado. Ela disse com raiva 254 No te quedes ahí parado. Ella dijo enojada 254 Steh nicht einfach da. Sagte sie wütend 254 Nie stój tak. Powiedziała ze złością 254 Не стой там просто так. Она сказала сердито 254 Ne stoy tam prosto tak. Ona skazala serdito 254 لا تقف هناك فقط. قالت بغضب 254 la taqif hunak faqt. qalat bighadab 254 बस वहाँ खड़े मत रहो। उसने गुस्से से कहा 254 bas vahaan khade mat raho. usane gusse se kaha 254 बस वहाँ खड़े मत रहो। उसने गुस्से से कहा 254 bas vahaan khade mat raho. usane gusse se kaha 254 শুধু সেখানে দাঁড়িয়ে না। রাগ করে বলল 254 śudhu sēkhānē dām̐ṛiẏē nā. Rāga karē balala 254 ただそこに立ってはいけません。彼女は怒って言った 258 ただ そこ  立って はいけません 。 彼女  怒って 言った 257 ただ そこ  たって はいけません 。 かのじょ  おこって いった 257 tada soko ni tatte haikemasen . kanojo wa okotte itta        
255 J'ai été tenté de lui répondre avec colère 255 我很想生气地向他猛冲 255 wǒ hěn xiǎng shēngqì dì xiàng tā měng chōng 255 I was tempted to snap back angrily at him 255 I was tempted to snap back angrily at him 255 Fiquei tentado a retrucar com raiva dele 255 Estuve tentado de responderle enojado 255 Ich war versucht, ihn wütend anzuschnappen 255 Kusiło mnie, żeby odwzajemnić go gniewnie 255 У меня было искушение сердито огрызнуться на него 255 U menya bylo iskusheniye serdito ogryznut'sya na nego 255 كنت أميل إلى الرد عليه بغضب 255 kunt 'amil 'iilaa alradi ealayh bighadab 255 मुझे उस पर गुस्से से झपटने का प्रलोभन दिया गया 255 mujhe us par gusse se jhapatane ka pralobhan diya gaya 255 मुझे उस पर गुस्से से झपटने का प्रलोभन दिया गया 255 mujhe us par gusse se jhapatane ka pralobhan diya gaya 255 আমি তাকে দেখে ক্রুদ্ধ হয়ে স্ন্যাপ করতে প্ররোচিত হই 255 āmi tākē dēkhē krud'dha haẏē sn'yāpa karatē prarōcita ha'i 255 私は怒って彼にスナップバックしたくなりました 259   怒って   スナップ バック したく なりました 258 わたし  おこって かれ  スナップ バック したく なりました 258 watashi wa okotte kare ni sunappu bakku shitaku narimashita
    256 Je veux vraiment dire quelque chose contre lui 256 我真想没好气地顶他几句 256 wǒ zhēn xiǎng méi hǎoqì de dǐng tā jǐ jù 256 我真想没好气地顶他几句 256 I really want to say something against him 256 Eu realmente quero dizer algo contra ele 256 Tengo muchas ganas de decir algo en su contra 256 Ich möchte wirklich etwas gegen ihn sagen 256 Naprawdę chcę coś przeciwko niemu powiedzieć 256 Я очень хочу сказать что-то против него 256 YA ochen' khochu skazat' chto-to protiv nego 256 أنا حقا أريد أن أقول شيئا ضده 256 'ana haqana 'urid 'an 'aqul shayyana didah 256 मैं वास्तव में उसके खिलाफ कुछ कहना चाहता हूं 256 main vaastav mein usake khilaaph kuchh kahana chaahata hoon 256 मैं वास्तव में उसके खिलाफ कुछ कहना चाहता हूं 256 main vaastav mein usake khilaaph kuchh kahana chaahata hoon 256 আমি সত্যিই তার বিরুদ্ধে কিছু বলতে চাই 256 āmi satyi'i tāra birud'dhē kichu balatē cā'i 256 私は本当に彼に対して何か言いたいです 260   本当に  に対して   言いたいです 259 わたし  ほんとうに かれ にたいして なに  いいたいです 259 watashi wa hontōni kare nitaishite nani ka ītaidesu        
257 il a cassé une réponse 257 他迅速回复 257 tā xùnsù huífù 257 he snapped a reply 257 he snapped a reply 257 ele estalou uma resposta 257 le espetó una respuesta 257 er schnappte eine Antwort 257 #NOME? 257 он отрезал ответ 257 on otrezal otvet 257 قطع الرد 257 qate alradu 257 उसने एक उत्तर दिया 257 usane ek uttar diya 257 उसने एक उत्तर दिया 257 usane ek uttar diya 257 তিনি একটি উত্তর ছিটিয়ে 257 tini ēkaṭi uttara chiṭiẏē 257 彼は返事をした 261   返事  した 260 かれ  へんじ  した 260 kare wa henji o shita
    258 Il a répondu rapidement 258 他迅速回复 258 tā xùnsù huífù 258 他迅速回复 258 He responded quickly 258 Ele respondeu rapidamente 258 El respondió rapidamente 258 Er antwortete schnell 258 Odpowiedział szybko 258 Он ответил быстро 258 On otvetil bystro 258 استجاب بسرعة 258 aistijab bsre 258 उसने जल्दी से जवाब दिया 258 usane jaldee se javaab diya 258 उसने जल्दी से जवाब दिया 258 usane jaldee se javaab diya 258 তিনি দ্রুত প্রতিক্রিয়া 258 tini druta pratikriẏā 258 彼はすぐに反応した 262   すぐ  反応 した 261 かれ  すぐ  はんのう した 261 kare wa sugu ni hannō shita        
    259 Il a répondu avec colère 259 他气冲冲地回了一句 259 tā qì chōngchōng dì huíle yījù 259 他气冲冲地回了一句 259 He replied angrily 259 Ele respondeu com raiva 259 El respondió enojado 259 Antwortete er wütend 259 Odpowiedział ze złością 259 Он ответил сердито 259 On otvetil serdito 259 فأجاب بغضب 259 fa'ajab bighadab 259 उसने गुस्से में जवाब दिया 259 usane gusse mein javaab diya 259 उसने गुस्से में जवाब दिया 259 usane gusse mein javaab diya 259 সে রেগে জবাব দিল 259 sē rēgē jabāba dila 259 彼は怒って答えた 263   怒って 答えた 262 かれ  おこって こたえた 262 kare wa okotte kotaeta        
260 D'un animal 260 动物的 260 dòngwù de 260 Of an animal 260 Of an animal 260 De um animal 260 De un animal 260 Von einem Tier 260 Zwierzęcia 260 Животного 260 Zhivotnogo 260 من حيوان 260 min hayawan 260 एक जानवर का 260 ek jaanavar ka 260 एक जानवर का 260 ek jaanavar ka 260 একটি প্রাণীর 260 ēkaṭi prāṇīra 260 動物の 264 動物 の 263 どうぶつ  263 dōbutsu no
    261 animal 261 动物 261 dòngwù 261 动物 261 animal 261 animal 261 animal 261 Tier 261 zwierzę 261 животное 261 zhivotnoye 261 حيوان 261 hayawan 261 जानवर 261 jaanavar 261 जानवर 261 jaanavar 261 প্রাণী 261 prāṇī 261 動物 265 動物 264 どうぶつ 264 dōbutsu        
    262 ~ (à qn / qc) 262 〜(以sb / sth计) 262 〜(yǐ sb/ sth jì) 262 ~ (at sb/sth)  262 ~ (at sb/sth) 262 ~ (em sb / sth) 262 ~ (en sb / sth) 262 ~ (bei jdn / etw) 262 ~ (przy kimś / czymś) 262 ~ (при сбн / стч) 262 ~ (pri sbn / stch) 262 ~ (عند sb / sth) 262 ~ (enad sb / sth) 262 ~ (sb / sth पर) 262 ~ (sb / sth par) 262 ~ (sb / sth पर) 262 ~ (sb / sth par) 262 ~ (এসবি / স্টেহে) 262 ~ (ēsabi/ sṭēhē) 262 〜(sb / sthで) 266 〜 ( sb / sth  ) 265 〜 ( sb / sth  ) 265 〜 ( sb / sth de )        
263 essayer de mordre b / qc 263 试图咬某人 263 shì tú yǎo mǒu rén 263 to try to bite’sb/sth  263 to try to bite’sb/sth 263 tentar morder’sb / sth 263 para intentar morder el mordisco 263 zu versuchen, jdn / etw zu beißen 263 próbować ugryźć / coś 263 попытаться укусить 263 popytat'sya ukusit' 263 لمحاولة لدغة / شيء 263 limuhawalat lidaghat / shay' 263 bb / sth को काटने का प्रयास करें 263 bb / sth ko kaatane ka prayaas karen 263 bb / sth को काटने का प्रयास करें 263 bb / sth ko kaatane ka prayaas karen 263 দংশন করার চেষ্টা করার জন্য 263 danśana karāra cēṣṭā karāra jan'ya 263 sb / sthを噛もうとする 267 sb / sth  噛もう  する 266 sb / sth  かもう  する 266 sb / sth o kamō to suru
    264 Essayer de mordre quelqu'un 264 试图咬某人 264 shì tú yǎo mǒu rén 264 试图咬某人 264 Trying to bite someone 264 Tentando morder alguém 264 Tratando de morder a alguien 264 Ich versuche jemanden zu beißen 264 Próbuję kogoś ugryźć 264 Пытаюсь кого-то укусить 264 Pytayus' kogo-to ukusit' 264 تحاول عض شخص ما 264 tuhawil ed shakhs ma 264 किसी को काटने की कोशिश करना 264 kisee ko kaatane kee koshish karana 264 किसी को काटने की कोशिश करना 264 kisee ko kaatane kee koshish karana 264 কাউকে কামড়ানোর চেষ্টা করা হচ্ছে 264 kā'ukē kāmaṛānōra cēṣṭā karā hacchē 264 誰かを噛もうとしている 268    噛もう  している 267 だれ   かもう  している 267 dare ka o kamō to shiteiru        
    265 mordre 265 265 yǎo 265 265 bite 265 morder 265 morder 265 beißen 265 gryźć 265 кусать 265 kusat' 265 يعض 265 yaead 265 काटना 265 kaatana 265 काटना 265 kaatana 265 কামড় 265 kāmaṛa 265 一口 269 一口 268 ひとくち 268 hitokuchi        
    266 Synonyme 266 代名词 266 dàimíngcí 266 Synonym 266 Synonym 266 Sinônimo 266 Sinónimo 266 Synonym 266 Synonim 266 Синоним 266 Sinonim 266 مرادف 266 muradif 266 पर्याय 266 paryaay 266 पर्याय 266 paryaay 266 প্রতিশব্দ 266 pratiśabda 266 シノニム 270 シノニム 269 シノニム 269 shinonimu        
267 pincer 267 267 qiā 267 nip 267 nip 267 beliscar 267 cortar 267 Nip 267 skakać 267 прищемить 267 prishchemit' 267 ارتشف 267 airtashaf 267 चुटकी 267 chutakee 267 चुटकी 267 chutakee 267 নিপ 267 nipa 267 ニップ 271 ニップ 270 にっぷ 270 nippu
268 les chiens ont cassé et cassé à nos talons 268 狗ped住我们的脚后跟 268 gǒu ped zhù wǒmen de jiǎohòugēn 268 the dogs snapped and snapped at our heels 268 the dogs snapped and snapped at our heels 268 os cães mordiam e mordiam em nossos calcanhares 268 los perros mordían y pisaban nuestros talones 268 Die Hunde schnappten und schnappten uns auf den Fersen 268 psy kłapały i kłapały nam po piętach 268 собаки щелкали и бросались нам по пятам 268 sobaki shchelkali i brosalis' nam po pyatam 268 الكلاب قطعت وقطعت في كعوبنا 268 alkilab qataeat waqataeat fi kueubina 268 कुत्तों ने हमारी ऊँची एड़ी के जूते उतार कर फेंक दिए 268 kutton ne hamaaree oonchee edee ke joote utaar kar phenk die 268 कुत्तों ने हमारी ऊँची एड़ी के जूते उतार कर फेंक दिए 268 kutton ne hamaaree oonchee edee ke joote utaar kar phenk die 268 কুকুরগুলি ছড়িয়ে ছিটিয়ে আমাদের হিল পড়ে 268 kukuraguli chaṛiẏē chiṭiẏē āmādēra hila paṛē 268 犬は私たちのかかとでパチンとパチンと鳴りました 272   私たち  かかと  パチ   パチン  鳴りました 271 いぬ  わたしたち  かかと  パチ   ぱちん  なりました 271 inu wa watashitachi no kakato de pachi n to pachin to narimashita
    269 Quelques chiens ont aboyé et mordu nos talons 269 几条狗边叫边向着我们的脚后跟咬来 269 jǐ tiáo gǒu biān jiào biān xiàngzhe wǒmen de jiǎohòugēn yǎo lái 269 几条狗边叫边向着我们的脚后跟咬来 269 A few dogs barked and bit at our heels 269 Alguns cães latiram e morderam nossos calcanhares 269 Unos perros ladraron y nos mordieron los talones 269 Ein paar Hunde bellten und bissen uns auf den Fersen 269 Kilka psów zaszczekało i ugryzło nas w pięty 269 Несколько собак лаяли и кусали нас по пятам 269 Neskol'ko sobak layali i kusali nas po pyatam 269 نبح عدد قليل من الكلاب وقضم كعوبنا 269 nbh eadad qalil min alkilab waqadam kueubina 269 कुछ कुत्ते भौंकते हैं और हमारी ऊँची एड़ी के जूते 269 kuchh kutte bhaunkate hain aur hamaaree oonchee edee ke joote 269 कुछ कुत्ते भौंकते हैं और हमारी ऊँची एड़ी के जूते 269 kuchh kutte bhaunkate hain aur hamaaree oonchee edee ke joote 269 কয়েকটা কুকুর ছুঁড়ে মারে এবং আমাদের হিড়িতে টুপি দেয় 269 kaẏēkaṭā kukura chum̐ṛē mārē ēbaṁ āmādēra hiṛitē ṭupi dēẏa 269 数匹の犬が吠え、かかとを噛んだ 273      吠え 、 かかと  噛んだ 272 すう ひき  いぬ  ほえ 、 かかと  かんだ 272  hiki no inu ga hoe , kakato o kanda        
270 Prendre une photo 270 拍照 270 pāizhào 270 Take photograph 270 Take photograph 270 Tirar foto 270 Tomar una foto 270 Fotografiere 270 Zrobić zdjęcie 270 Сфотографировать 270 Sfotografirovat' 270 تأخذ صورة 270 takhudh sura 270 फोटो खींचो 270 photo kheencho 270 फोटो खींचो 270 photo kheencho 270 ছবি তোলেন 270 chabi tōlēna 270 写真を撮る 274 写真  撮る 273 しゃしん  とる 273 shashin o toru
    271 Prendre des photos 271 拍照 271 pāizhào 271 拍照  271 Take pictures 271 Tirar fotos 271 Tomar fotografías 271 Fotos machen 271 Robić zdjęcia 271 Фотографировать 271 Fotografirovat' 271 يلتقط الصور 271 yaltaqit alsuwar 271 तस्वीर लो 271 tasveer lo 271 तस्वीर लो 271 tasveer lo 271 ছবি তোলা 271 chabi tōlā 271 写真を撮る 275 写真  撮る 274 しゃしん  とる 274 shashin o toru        
272 (informel) 272 (非正式) 272 (fēi zhèngshì) 272 (informal)  272 (informal) 272 (informal) 272 (informal) 272 (informell) 272 (nieformalny) 272 (неофициальный) 272 (neofitsial'nyy) 272 (غير رسمي) 272 (ghiyr rasmi) 272 (अनौपचारिक) 272 (anaupachaarik) 272 (अनौपचारिक) 272 (anaupachaarik) 272 (অনানুষ্ঠানিক) 272 (anānuṣṭhānika) 272 (非公式) 276 ( 非公式 ) 275 ( ひこうしき ) 275 ( hikōshiki )
    273 prendre une photo 273 拍照 273 pāizhào 273 to take a photo­graph  273 to take a photograph 273 tirar uma fotografia 273 tomar una fotografía 273 ein Foto machen 273 zrobić zdjęcie 273 сфотографировать 273 sfotografirovat' 273 لالتقاط صورة 273 liailtiqat sura 273 एक तस्वीर लेने के लिए 273 ek tasveer lene ke lie 273 एक तस्वीर लेने के लिए 273 ek tasveer lene ke lie 273 একটি ছবি তোলা 273 ēkaṭi chabi tōlā 273 写真を撮る 277 写真  撮る 276 しゃしん  とる 276 shashin o toru        
    274 Prendre des photos 274 拍照;摄影 274 pāizhào; shèyǐng 274 拍照; 摄影 274 Take pictures 274 Tirar fotos 274 Tomar fotografías 274 Fotos machen 274 Robić zdjęcia 274 Фотографировать 274 Fotografirovat' 274 يلتقط الصور 274 yaltaqit alsuwar 274 तस्वीर लो 274 tasveer lo 274 तस्वीर लो 274 tasveer lo 274 ছবি তোলা 274 chabi tōlā 274 写真を撮る 278 写真  撮る 277 しゃしん  とる 277 shashin o toru        
    275 Un touriste au rythme a cassé l'incident 275 一名起搏游客拍下了这件事 275 yī míng qǐ bó yóukè pāi xiàle zhè jiàn shì 275 A pacing tourist snapped the incident  275 A pacing tourist snapped the incident 275 Um turista que passeava fotografou o incidente 275 Un turista que caminaba rompió el incidente. 275 Ein auf und ab gehender Tourist schnappte den Vorfall 275 Incydent przerwał wędrowny turysta 275 Шагающий турист сфотографировал инцидент 275 Shagayushchiy turist sfotografiroval intsident 275 سائح يسير بخطى سريعة التقط الحادث 275 sayih yasir bukhtaa sarieat ailtaqat alhadith 275 एक पेसिंग टूरिस्ट ने इस घटना को अंजाम दिया 275 ek pesing toorist ne is ghatana ko anjaam diya 275 एक पेसिंग टूरिस्ट ने इस घटना को अंजाम दिया 275 ek pesing toorist ne is ghatana ko anjaam diya 275 এক প্রশান্ত পর্যটক ঘটনাটি ছড়িয়ে পড়ে 275 ēka praśānta paryaṭaka ghaṭanāṭi chaṛiẏē paṛē 275 ペースの観光客が事件をスナップした 279 ペース  観光   事件  スナップ した 278 ペース  かんこう きゃく  じけん  スナップ した 278 pēsu no kankō kyaku ga jiken o sunappu shita        
    276 Un touriste au rythme a photographié l'incident 276 一名起搏游客拍下了这起事件 276 yī míng qǐ bó yóukè pāi xiàle zhè qǐ shìjiàn 276 一名起搏游客拍下了这起事件 276 A pacing tourist photographed the incident 276 Um turista a passear fotografou o incidente 276 Un turista que caminaba fotografió el incidente. 276 Ein auf und ab gehender Tourist fotografierte den Vorfall 276 Incydent sfotografował chodzący turysta 276 Проходящий турист сфотографировал происшествие 276 Prokhodyashchiy turist sfotografiroval proisshestviye 276 سائح يسير بخطى سريعة قام بتصوير الحادث 276 sayih yasir bukhtaa sarieat qam bitaswir alhadith 276 एक पेसिंग पर्यटक ने इस घटना की फोटो खींची 276 ek pesing paryatak ne is ghatana kee photo kheenchee 276 एक पेसिंग पर्यटक ने इस घटना की फोटो खींची 276 ek pesing paryatak ne is ghatana kee photo kheenchee 276 একজন প্যাকিং পর্যটক ঘটনার ছবি তোলেন 276 ēkajana pyākiṁ paryaṭaka ghaṭanāra chabi tōlēna 276 ペーシングツーリストが事件を撮影しました 280 ペーシングツーリスト  事件  撮影 しました 279 ぺえしんぐつうりすと  じけん  さつえい しました 279 pēshingutsūrisuto ga jiken o satsuei shimashita        
    277 Un touriste de passage a pris une photo de l'incident 277 一个过路的游客把这件事拍了下来 277 yīgè guòlù de yóukè bǎ zhè jiàn shì pāile xiàlái 277 一个过路的游客把这件事拍了下来 277 A passing tourist took a picture of the incident 277 Um turista que passava tirou uma foto do incidente 277 Un turista que pasaba tomó una foto del incidente. 277 Ein vorbeifahrender Tourist machte ein Foto des Vorfalls 277 Przechodzący turysta zrobił zdjęcie incydentu 277 Проходящий турист сфотографировал происшествие 277 Prokhodyashchiy turist sfotografiroval proisshestviye 277 التقط سائح عابر صورة للحادث 277 ailtaqat sayih eabir surat lilhadith 277 एक गुजर रहे पर्यटक ने घटना की तस्वीर ली 277 ek gujar rahe paryatak ne ghatana kee tasveer lee 277 एक गुजर रहे पर्यटक ने घटना की तस्वीर ली 277 ek gujar rahe paryatak ne ghatana kee tasveer lee 277 একজন উত্তীর্ণ পর্যটক ঘটনার একটি ছবি তোলেন 277 ēkajana uttīrṇa paryaṭaka ghaṭanāra ēkaṭi chabi tōlēna 277 通りすがりの観光客が事件の写真を撮りました 281 通りすがり  観光   事件  写真  撮りました 280 とうりすがり  かんこう きゃく  じけん  しゃしん  とりました 280 tōrisugari no kankō kyaku ga jiken no shashin o torimashita        
    278 Elle semblait inconsciente de la foule de photographes qui s'éloignaient 278 她似乎没注意到摄影师蜂拥而至。 278 tā sìhū méi zhùyì dào shèyǐng shī fēng yǒng ér zhì. 278 She seemed oblivious to the crowds of photographers snapping away 278 She seemed oblivious to the crowds of photographers snapping away 278 Ela parecia alheia à multidão de fotógrafos tirando fotos 278 Parecía ajena a la multitud de fotógrafos que tomaban fotografías 278 Sie schien die Menge der Fotografen, die wegschnappten, nicht zu bemerken 278 Wydawała się nieświadoma tłumów fotografów, którzy odskakiwali 278 Она, казалось, не обращала внимания на толпы фотографов. 278 Ona, kazalos', ne obrashchala vnimaniya na tolpy fotografov. 278 بدت غافلة عن حشود المصورين الذين التقطوا الصور بعيدًا 278 badat ghafilat ean hushud almusawirin aladhin altaqatuu alsuwar beydana 278 वह फोटोग्राफर्स की भीड़ से बेखबर लग रहा था 278 vah photograaphars kee bheed se bekhabar lag raha tha 278 वह फोटोग्राफर्स की भीड़ से बेखबर लग रहा था 278 vah photograaphars kee bheed se bekhabar lag raha tha 278 তিনি ছিনতাইকারী ফটোগ্রাফারদের ভিড় থেকে অজ্ঞান বলে মনে হয়েছিল 278 tini chinatā'ikārī phaṭōgrāphāradēra bhiṛa thēkē ajñāna balē manē haẏēchila 278 彼女は写真家の群衆が急いで離れることに気づいていないようでした 282 彼女  写真家  群衆  急いで 離れる こと  気づいていない ようでした 281 かのじょ  しゃしんか  ぐんしゅう  いそいで はなれる こと  きずいていない ようでした 281 kanojo wa shashinka no gunshū ga isoide hanareru koto ni kizuiteinai yōdeshita        
    279 Des foules de photographes continuaient à prendre des photos, elle ne semblait pas au courant 279 成群的摄影者不停地拍摄,她好像浑然不觉 279 Chéng qún de shèyǐng zhě bù tíng de pāishè, tā hǎoxiàng húnrán bù jué 279 成群的摄影者不停地拍照,她好像浑然不觉 279 Crowds of photographers kept taking pictures, she seemed unaware of it 279 Multidões de fotógrafos tiravam fotos, ela parecia não perceber 279 Multitudes de fotógrafos seguían tomando fotografías, ella parecía no darse cuenta 279 Scharen von Fotografen machten immer wieder Fotos, sie schien sich dessen nicht bewusst zu sein 279 Tłumy fotografów robiły zdjęcia, wydawała się tego nieświadoma 279 Толпы фотографов продолжали снимать, она, казалось, не знала об этом 279 Tolpy fotografov prodolzhali snimat', ona, kazalos', ne znala ob etom 279 استمرت حشود المصورين في التقاط الصور ، بدت غير مدركة لذلك 279 aistamarat hushud almusawirin fi ailtiqat alsuwar , badat ghyr mudrikat ldhlk 279 फोटोग्राफर्स की भीड़ तस्वीरें खींचती रही, वह इससे अनजान लग रही थी 279 photograaphars kee bheed tasveeren kheenchatee rahee, vah isase anajaan lag rahee thee 279 फोटोग्राफर्स की भीड़ तस्वीरें खींचती रही, वह इससे अनजान लग रही थी 279 photograaphars kee bheed tasveeren kheenchatee rahee, vah isase anajaan lag rahee thee 279 ফটোগ্রাফারদের ভিড় ছবি তুলতে থাকল, সে এ সম্পর্কে অজানা বলে মনে হয়েছিল 279 phaṭōgrāphāradēra bhiṛa chabi tulatē thākala, sē ē samparkē ajānā balē manē haẏēchila 279 写真家の群衆は写真を撮り続けました、彼女はそれに気づいていないようでした 283 写真家  群衆  写真  撮り続けました 、 彼女  それ  気づいていない ようでした 282 しゃしんか  ぐんしゅう  しゃしん  とりつずけました 、 かのじょ  それ  きずいていない ようでした 282 shashinka no gunshū wa shashin o toritsuzukemashita , kanojo wa sore ni kizuiteinai yōdeshita        
280 Perdre contrôle 280 失去控制 280 shīqù kòngzhì 280 Lose control 280 Lose control 280 Perder o controle 280 Perder el control 280 Die Kontrolle verlieren 280 Stracić kontrolę 280 Терять контроль 280 Teryat' kontrol' 280 فقدان التحكم 280 fiqdan altahakum 280 नियंत्रण खोना 280 niyantran khona 280 नियंत्रण खोना 280 niyantran khona 280 নিয়ন্ত্রণ হারান 280 niẏantraṇa hārāna 280 コントロールを失う 284 コントロール  失う 283 コントロール  うしなう 283 kontorōru o ushinau
    281  hors de contrôle 281  失去控制 281  shīqù kòngzhì 281  失去控制 281  out of control 281  fora de controle 281  fuera de control 281  außer Kontrolle 281  poza kontrolą 281  вне контроля 281  vne kontrolya 281  خارج السيطرة 281 kharij alsaytara 281  नियंत्रण से बाहर 281  niyantran se baahar 281  नियंत्रण से बाहर 281  niyantran se baahar 281  নিয়ন্ত্রণের বাইরে 281  niẏantraṇēra bā'irē 281  制御不能 285 制御 不能 284 せいぎょ ふのう 284 seigyo funō        
282 être soudainement incapable de contrôler ses sentiments parce que la situation est devenue trop difficile 282 突然变得无法控制,因为情况变得太困难了 282 túrán biàn dé wúfǎ kòngzhì, yīn wéi qíngkuàng biàn dé tài kùnnánle 282 to suddenly be unable to control your feelings any longer because the situation has become too difficult 282 to suddenly be unable to control your feelings any longer because the situation has become too difficult 282 de repente ser incapaz de controlar seus sentimentos por mais tempo porque a situação se tornou muito difícil 282 de repente ya no puede controlar sus sentimientos porque la situación se ha vuelto demasiado difícil 282 plötzlich nicht mehr in der Lage zu sein, deine Gefühle zu kontrollieren, weil die Situation zu schwierig geworden ist 282 nagle nie móc już dłużej kontrolować swoich uczuć, ponieważ sytuacja stała się zbyt trudna 282 внезапно быть не в состоянии больше контролировать свои чувства, потому что ситуация стала слишком сложной 282 vnezapno byt' ne v sostoyanii bol'she kontrolirovat' svoi chuvstva, potomu chto situatsiya stala slishkom slozhnoy 282 أن تصبح فجأة غير قادر على التحكم في مشاعرك لأن الموقف أصبح صعبًا للغاية 282 'an tusbih faj'at ghyr qadir ealaa altahakum fi mashaeirik li'ana almawqif 'asbah sebana lilghaya 282 अचानक अपनी भावनाओं को नियंत्रित करने में असमर्थ होना क्योंकि स्थिति बहुत कठिन हो गई है 282 achaanak apanee bhaavanaon ko niyantrit karane mein asamarth hona kyonki sthiti bahut kathin ho gaee hai 282 अचानक अपनी भावनाओं को नियंत्रित करने में असमर्थ होना क्योंकि स्थिति बहुत कठिन हो गई है 282 achaanak apanee bhaavanaon ko niyantrit karane mein asamarth hona kyonki sthiti bahut kathin ho gaee hai 282 হঠাৎ করে আপনার অনুভূতিগুলি আর নিয়ন্ত্রণ করতে না পারা কারণ পরিস্থিতি খুব কঠিন হয়ে উঠেছে 282 haṭhāṯ karē āpanāra anubhūtiguli āra niẏantraṇa karatē nā pārā kāraṇa paristhiti khuba kaṭhina haẏē uṭhēchē 282 状況が厳しすぎて、突然感情をコントロールできなくなってしまう 286 状況  厳しすぎて 、 突然 感情  コントロール できなく なってしまう 285 じょうきょう  きびしすぎて 、 とつぜん かんじょう  コントロール できなく なってしまう 285 jōkyō ga kibishisugite , totsuzen kanjō o kontorōru dekinaku natteshimau
    283 Perte soudaine de maîtrise de soi; soudainement incapable de tenir le coup 283 突然失去自制力;一下子无法自持 283 túrán shīqù zìzhì lì; yīxià zǐ wúfǎ zìchí 283 突然失去自制力;一下子无法自持 283 Sudden loss of self-control; suddenly unable to hold on 283 Perda repentina de autocontrole; repentinamente incapaz de segurar 283 Pérdida repentina de autocontrol; repentinamente incapaz de aguantar 283 Plötzlicher Verlust der Selbstbeherrschung, plötzlich unfähig, sich festzuhalten 283 Nagła utrata samokontroli; nagła niemożność utrzymania się 283 Внезапная потеря самоконтроля; внезапная невозможность удержаться 283 Vnezapnaya poterya samokontrolya; vnezapnaya nevozmozhnost' uderzhat'sya 283 فقدان ضبط النفس المفاجئ ؛ فجأة غير قادر على الصمود 283 fiqdan dabt alnafs almafaji ; faj'at ghyr qadir ealaa alsumud 283 आत्म-नियंत्रण की अचानक हानि, अचानक पकड़ में असमर्थ 283 aatm-niyantran kee achaanak haani, achaanak pakad mein asamarth 283 आत्म-नियंत्रण की अचानक हानि, अचानक पकड़ में असमर्थ 283 aatm-niyantran kee achaanak haani, achaanak pakad mein asamarth 283 হঠাৎ আত্ম-নিয়ন্ত্রণের ক্ষতি; হঠাৎ ধরে রাখতে অক্ষম 283 haṭhāṯ ātma-niẏantraṇēra kṣati; haṭhāṯ dharē rākhatē akṣama 283 突然の自制心の喪失;突然持ちこたえられなくなる 287 突然  自制心  喪失 ; 突然 持ちこたえられなく なる 286 とつぜん  じせいしん  そうしつ ; とつぜん もちこたえられなく なる 286 totsuzen no jiseishin no sōshitsu ; totsuzen mochikotaerarenaku naru        
284 ma patience s'est finalement cassée. 284 我的耐心终于响了。 284 wǒ de nàixīn zhōngyú xiǎngle. 284 my patience finally snapped. 284 my patience finally snapped. 284 minha paciência finalmente se esgotou. 284 mi paciencia finalmente se rompió. 284 Meine Geduld schnappte schließlich. 284 moja cierpliwość w końcu pękła. 284 мое терпение наконец лопнуло. 284 moye terpeniye nakonets lopnulo. 284 انقطع صبري أخيرًا. 284 ainqatae sabri akhyrana. 284 मेरा धैर्य आखिरकार छिन गया। 284 mera dhairy aakhirakaar chhin gaya. 284 मेरा धैर्य आखिरकार छिन गया। 284 mera dhairy aakhirakaar chhin gaya. 284 আমার ধৈর্য অবশেষে বিস্ফোরিত। 284 āmāra dhairya abaśēṣē bisphōrita. 284 私の忍耐はついに急になりました。 288   忍耐  ついに   なりました 。 287 わたし  にんたい  ついに きゅう  なりました 。 287 watashi no nintai wa tsuini kyū ni narimashita .
    285 Ma patience a finalement sonné 285 我的耐心终于响了 285 Wǒ de nàixīn zhōngyú xiǎngle 285 我的耐心终于响了 285 My patience finally rang 285 Minha paciência finalmente tocou 285 Mi paciencia finalmente sonó 285 Meine Geduld klingelte schließlich 285 W końcu zadzwoniła moja cierpliwość 285 Наконец-то прозвенело мое терпение 285 Nakonets-to prozvenelo moye terpeniye 285 رن صبري أخيرًا 285 rin sabri akhyrana 285 मेरा धैर्य आखिरकार बज उठा 285 mera dhairy aakhirakaar baj utha 285 मेरा धैर्य आखिरकार बज उठा 285 mera dhairy aakhirakaar baj utha 285 আমার ধৈর্য অবশেষে বেজে গেল 285 Āmāra dhairya abaśēṣē bējē gēla 285 私の忍耐がついに鳴った 289   忍耐  ついに 鳴った 288 わたし  にんたい  ついに なった 288 watashi no nintai ga tsuini natta        
    286 Je ne peux pas m'en empêcher enfin 286 我终于忍不住了 286 wǒ zhōngyú rěn bù zhùle 286 我终于忍不住了 286 I can't help it at last 286 Eu não posso ajudar no passado 286 No puedo evitarlo al fin 286 Ich kann es endlich nicht ändern 286 W końcu nic na to nie poradzę 286 Я наконец ничего не могу поделать 286 YA nakonets nichego ne mogu podelat' 286 لا أستطيع مساعدته في النهاية 286 la 'astatie musaeadatah fi alnihaya 286 मैं इसे अंतिम मदद नहीं कर सकता 286 main ise antim madad nahin kar sakata 286 मैं इसे अंतिम मदद नहीं कर सकता 286 main ise antim madad nahin kar sakata 286 আমি শেষ পর্যন্ত এটি সাহায্য করতে পারে না 286 āmi śēṣa paryanta ēṭi sāhāyya karatē pārē nā 286 やっと仕方ない 290 やっと 仕方ない 289 やっと しかたない 289 yatto shikatanai        
    287 tromper 287 287 guà 287 287 deceive 287 enganar 287 engañar 287 täuschen 287 oszukać 287 обманывать 287 obmanyvat' 287 يخدع 287 yakhdae 287 धोखा 287 dhokha 287 धोखा 287 dhokha 287 প্রতারণা করা 287 pratāraṇā karā 287 欺く 291 欺く 290 あざむく 290 azamuku        
    288 288 288 wáng 288 288 288 288 288 288 288 288 wáng 288 288 wang 288 288 wang 288 288 wang 288 288 wáng 288 292 291 291        
    289 habitent 289 289 zhù 289 289 live 289 ao vivo 289 En Vivo 289 wohnen 289 relacja na żywo 289 жить 289 zhit' 289 حي 289 hayi 289 लाइव 289 laiv 289 लाइव 289 laiv 289 লাইভ দেখান 289 lā'ibha dēkhāna 289 住む 293 住む 292 すむ 292 sumu        
290 Quand il a dit ça, quelque chose s'est brisé en elle 290 当他说那话时,她的内心突然响起 290 dāng tā shuō nà huà shí, tā de nèixīn túrán xiǎngqǐ 290 When he said that, something snapped inside her 290 When he said that, something snapped inside her 290 Quando ele disse isso, algo estalou dentro dela 290 Cuando dijo eso, algo se rompió dentro de ella. 290 Als er das sagte, schnappte etwas in ihr 290 Kiedy to powiedział, coś w niej pękło 290 Когда он это сказал, что-то щелкнуло внутри нее 290 Kogda on eto skazal, chto-to shchelknulo vnutri neye 290 عندما قال ذلك ، انكسر شيء بداخلها 290 eindama qal dhlk , ankasar shay' badakhiliha 290 जब उसने कहा कि, कुछ उसके अंदर तड़क गया 290 jab usane kaha ki, kuchh usake andar tadak gaya 290 जब उसने कहा कि, कुछ उसके अंदर तड़क गया 290 jab usane kaha ki, kuchh usake andar tadak gaya 290 তিনি যখন এই কথাটি বললেন, তখন তার ভিতরে কিছু ছুঁয়ে গেল 290 tini yakhana ē'i kathāṭi balalēna, takhana tāra bhitarē kichu chum̐ẏē gēla 290 彼がそれを言ったとき、何かが彼女の中にスナップしました 294   それ  言った とき 、    彼女    スナップ しました 293 かれ  それ  いった とき 、 なに   かのじょ  なか  スナップ しました 293 kare ga sore o itta toki , nani ka ga kanojo no naka ni sunappu shimashita
    291 En entendant ce qu'il a dit, les sentiments dans son cœur ont soudainement tourné de haut en bas 291 听他说到这里,她内心的感情一下子翻腾起来 291 tīng tā shuō dào zhèlǐ, tā nèixīn de gǎnqíng yīxià zǐ fānténg qǐlái 291 听他说到这里,她内心的感情一下子翻腾起来 291 Hearing what he said, the feelings in her heart suddenly turned up and down 291 Ao ouvir o que ele disse, os sentimentos em seu coração de repente aumentaram e diminuíram 291 Al escuchar lo que dijo, los sentimientos en su corazón de repente subieron y bajaron. 291 Als sie hörte, was er sagte, drehten sich die Gefühle in ihrem Herzen plötzlich auf und ab 291 Słysząc, co powiedział, uczucia w jej sercu nagle wzrosły i opadły 291 Услышав то, что он сказал, чувства в ее сердце внезапно перевернулись вверх и вниз 291 Uslyshav to, chto on skazal, chuvstva v yeye serdtse vnezapno perevernulis' vverkh i vniz 291 بسماع ما قاله ، انقلبت المشاعر في قلبها فجأة إلى الأعلى والأسفل 291 bisamae ma qalah , ainqalabat almashaeir fi qalbiha faj'atan 'iilaa al'aelaa wal'asfal 291 उसने जो कुछ कहा, उसे सुनकर उसके दिल में भावनाएँ अचानक से जाग उठीं 291 usane jo kuchh kaha, use sunakar usake dil mein bhaavanaen achaanak se jaag utheen 291 उसने जो कुछ कहा, उसे सुनकर उसके दिल में भावनाएँ अचानक से जाग उठीं 291 usane jo kuchh kaha, use sunakar usake dil mein bhaavanaen achaanak se jaag utheen 291 তিনি যা বলেছিলেন তা শুনে তাঁর হৃদয়ে অনুভূতিগুলি হঠাৎ করে উপরে ওঠে 291 tini yā balēchilēna tā śunē tām̐ra hr̥daẏē anubhūtiguli haṭhāṯ karē uparē ōṭhē 291 彼の言うことを聞いて、彼女の心の気持ちは突然上下した。 295   言う こと  聞いて 、 彼女    気持ち  突然 上下 した 。 294 かれ  いう こと  きいて 、 かのじょ  こころ  きもち  とつぜん じょうげ した  294 kare no iu koto o kīte , kanojo no kokoro no kimochi wa totsuzen jōge shita .