http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
1 NEXT 1 PÉCHÉ 1 1 Zuì 1 SIN 1 SIN 1 PECADO 1 PECADO 1 SÜNDE 1 GRZECH 1 ГРЕХ 1 GREKH 1 خطيئة 1 khatiya 1 पाप 1 paap 1 SIN 1 SIN 1 এসআইএন 1 Ēsa'ā'i'ēna 1 1 1 つみ 1 tsumi
2 last 2 abbr. Numéro d'assurance sociale 2 缩写社会保险号码 2 suōxiě shèhuì bǎoxiǎn hàomǎ 2 abbr.  Social Insurance Number  2 abbr. Social Insurance Number 2 Abr. Número do Seguro Social 2 abbr. Número de seguro social 2 Abk. Sozialversicherungsnummer 2 skr. Numer ubezpieczenia społecznego 2 сокр. номер социального страхования 2 sokr. nomer sotsial'nogo strakhovaniya 2 abbr. رقم التأمين الاجتماعي 2 abbr. raqm altaamin alaijtimaeia 2 abbr। सामाजिक बीमा संख्या 2 abbr. saamaajik beema sankhya 2 ਸਮਾਜਿਕ ਬੀਮਾ ਨੰਬਰ 2 samājika bīmā nabara 2 সামাজিক বীমা নম্বর 2 sāmājika bīmā nambara 2 略称社会保険番号 2 略称 社会 保険 番号 2 りゃくしょう しゃかい ほけん ばんごう 2 ryakushō shakai hoken bangō        
3 ALLEMAND 4 péché 4 4 zuì 4 sin  4 sin 4 pecado 4 pecado 4 Sünde 4 grzech 4 грех 4 grekh 4 الخطيئة 4 alkhatiya 4 पाप 4 paap 4 ਪਾਪ 4 pāpa 4 পাপ 4 pāpa 4 4 4 つみ 4 tsumi
4 ANGLAIS 5 la criminalité 5 5 zuì 5 5 crime 5 crime 5 crimen 5 Kriminalität 5 przestępstwo 5 преступление 5 prestupleniye 5 جريمة 5 jarima 5 अपराध 5 aparaadh 5 ਅਪਰਾਧ 5 aparādha 5 অপরাধ 5 aparādha 5 犯罪 5 犯罪 5 はんざい 5 hanzai        
5 ARABE 6 une offense contre Dieu ou contre une loi religieuse ou morale 6 违反上帝或违反宗教或道德法律的罪行 6 wéifǎn shàngdì huò wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎlǜ de zuìxíng 6 an offence against God or against a religious or moral law 6 an offence against God or against a religious or moral law 6 uma ofensa contra Deus ou contra uma lei religiosa ou moral 6 una ofensa contra Dios o contra una ley religiosa o moral 6 eine Straftat gegen Gott oder gegen ein religiöses oder moralisches Gesetz 6 przestępstwo przeciwko Bogu lub prawu religijnemu lub moralnemu 6 преступление против Бога или против религиозного или морального закона 6 prestupleniye protiv Boga ili protiv religioznogo ili moral'nogo zakona 6 إهانة لله أو ضد قانون ديني أو أخلاقي 6 'iihanat lilah 'aw dida qanun diniin 'aw 'akhlaqiin 6 भगवान के खिलाफ या एक धार्मिक या नैतिक कानून के खिलाफ अपराध 6 bhagavaan ke khilaaph ya ek dhaarmik ya naitik kaanoon ke khilaaph aparaadh 6 ਰੱਬ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜੁਰਮ 6 raba dē virudha jāṁ dhāramika jāṁ naitika kānūna dē virudha jurama 6 againstশ্বরের বিরুদ্ধে বা ধর্মীয় বা নৈতিক আইনের বিরুদ্ধে অপরাধ 6 againstśbarēra birud'dhē bā dharmīẏa bā naitika ā'inēra birud'dhē aparādha 6 神または宗教的または道徳的法律に対する犯罪 6  または 宗教  または 道徳  法律 に対する 犯罪 6 かみ または しゅうきょう てき または どうとく てき ほうりつ にたいする はんざい 6 kami mataha shūkyō teki mataha dōtoku teki hōritsu nitaisuru hanzai
6 BENGALI 7 Crimes contre Dieu ou contre les lois religieuses ou morales 7 违反上帝或违反宗教或道德法律的罪行 7 wéifǎn shàngdì huò wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎlǜ de zuìxíng 7 违反上帝或违反宗教或道德法律的罪行 7 Crimes against God or against religious or moral laws 7 Crimes contra Deus ou contra as leis religiosas ou morais 7 Delitos contra Dios o contra leyes religiosas o morales 7 Verbrechen gegen Gott oder gegen religiöse oder moralische Gesetze 7 Przestępstwa przeciwko Bogu lub prawom religijnym lub moralnym 7 Преступления против Бога или против религиозных или моральных законов 7 Prestupleniya protiv Boga ili protiv religioznykh ili moral'nykh zakonov 7 الجرائم ضد الله أو ضد الشريعة الدينية أو الأخلاقية 7 aljarayim dida allah 'aw dida alshryet aldiyniat 'aw al'akhlaqia 7 भगवान के खिलाफ या धार्मिक या नैतिक कानूनों के खिलाफ अपराध 7 bhagavaan ke khilaaph ya dhaarmik ya naitik kaanoonon ke khilaaph aparaadh 7 ਰੱਬ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਵਿਰੁੱਧ ਜੁਰਮ 7 raba dē virudha jāṁ dhāramika jāṁ naitika kānūnāṁ virudha jurama 7 Againstশ্বরের বিরুদ্ধে বা ধর্মীয় বা নৈতিক আইনগুলির বিরুদ্ধে অপরাধ 7 Againstśbarēra birud'dhē bā dharmīẏa bā naitika ā'inagulira birud'dhē aparādha 7 神または宗教的または道徳的法律に対する犯罪 7  または 宗教  または 道徳  法律 に対する 犯罪 7 かみ または しゅうきょう てき または どうとく てき ほうりつ にたいする はんざい 7 kami mataha shūkyō teki mataha dōtoku teki hōritsu nitaisuru hanzai        
7 CHINOIS 8 Péché, péché, péché (violation de Dieu ou violation des préceptes religieux et des codes moraux) 8 罪,罪恶,罪过(对神的违犯或对宗教戒律,道德规范的违犯) 8 zuì, zuì'è, zuìguo (duì shén de wéifàn huò duì zōngjiào jièlǜ, dàodé guīfàn de wéifàn) 8 罪,罪恶,罪过(对神的违犯或对宗教戒律、道德规范的违犯) 8 Sin, sin, sin (violation of God or violation of religious precepts and moral codes) 8 Pecado, pecado, pecado (violação de Deus ou violação de preceitos religiosos e códigos morais) 8 Pecado, pecado, pecado (violación de Dios o violación de preceptos religiosos y códigos morales) 8 Sünde, Sünde, Sünde (Verletzung Gottes oder Verletzung religiöser Vorschriften und Moralkodizes) 8 Grzech, grzech, grzech (pogwałcenie Boga lub pogwałcenie przykazań religijnych i kodeksów moralnych) 8 Грех, грех, грех (нарушение Бога или нарушение религиозных заповедей и моральных кодексов) 8 Grekh, grekh, grekh (narusheniye Boga ili narusheniye religioznykh zapovedey i moral'nykh kodeksov) 8 الخطيئة والخطيئة والخطيئة (انتهاك الله أو انتهاك تعاليم الدين والقواعد الأخلاقية) 8 alkhatiyat walkhatiyat walkhatiya (antihak allah 'aw aintihak taealim aldiyn walqawaeid al'akhlaqia) 8 पाप, पाप, पाप (ईश्वर का उल्लंघन या धार्मिक उपदेशों और नैतिक संहिताओं का उल्लंघन) 8 paap, paap, paap (eeshvar ka ullanghan ya dhaarmik upadeshon aur naitik sanhitaon ka ullanghan) 8 ਪਾਪ, ਪਾਪ, ਪਾਪ (ਰੱਬ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਜਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਆਦੇਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਨੈਤਿਕ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ) 8 pāpa, pāpa, pāpa (raba dī ulaghaṇā jāṁ dhāramika ādēśāṁ atē naitika niyamāṁ dī ulaghaṇā) 8 পাপ, পাপ, পাপ (Godশ্বরের লঙ্ঘন বা ধর্মীয় বিধি এবং নৈতিক কোড লঙ্ঘন) 8 pāpa, pāpa, pāpa (Godśbarēra laṅghana bā dharmīẏa bidhi ēbaṁ naitika kōḍa laṅghana) 8 罪、罪、罪(神の違反または宗教的規範と道徳的規範の違反) 8  、  、  (   違反 または 宗教  規範  道徳  規範  違反 ) 8 つみ 、 つみ 、 つみ ( かみ  いはん または しゅうきょう てき きはん  どうとく てき きは  いはん ) 8 tsumi , tsumi , tsumi ( kami no ihan mataha shūkyō teki kihan to dōtoku teki kihan no ihan )        
8 ESPAGNOL 9 Xing 9 9 xìng 9 9 Xing 9 Xing 9 Xing 9 Xing 9 Xing 9 Син 9 Sin 9 شينغ 9 shyngh 9 जिंग 9 jing 9 ਜ਼ਿੰਗ 9 ziga 9 জিং 9 jiṁ 9 Xing 9 Xing 9 xいんg 9 Xing        
9 FRANCAIS 10 commettre un péché 10 犯罪 10 fànzuì 10 to commit a sin 10 to commit a sin 10 cometer um pecado 10 cometer un pecado 10 eine Sünde begehen 10 popełnić grzech 10 совершить грех 10 sovershit' grekh 10 لارتكاب إثم 10 liairtikab 'iithm 10 पाप करना 10 paap karana 10 ਇੱਕ ਪਾਪ ਕਰਨ ਲਈ 10 ika pāpa karana la'ī 10 পাপ করা 10 pāpa karā 10 罪を犯す 10   犯す 10 つみ  おかす 10 tsumi o okasu
10 HINDI 11 la criminalité 11 犯罪 11 fànzuì 11 犯罪 11 crime 11 crime 11 crimen 11 Kriminalität 11 przestępstwo 11 преступление 11 prestupleniye 11 جريمة 11 jarima 11 अपराध 11 aparaadh 11 ਅਪਰਾਧ 11 aparādha 11 অপরাধ 11 aparādha 11 犯罪 11 犯罪 11 はんざい 11 hanzai        
11 JAPONAIS 12 Confessez vos péchés à Dieu et il vous pardonnera, 12 向神认罪,他会原谅你, 12 xiàng shén rènzuì, tā huì yuánliàng nǐ, 12 Confess your sins to God and he will forgive you, 12 Confess your sins to God and he will forgive you, 12 Confesse seus pecados a Deus e ele o perdoará, 12 Confiesa tus pecados a Dios y él te perdonará, 12 Bekenne deine Sünden zu Gott und er wird dir vergeben, 12 Wyznaj swoje grzechy Bogu, a On ci przebaczy, 12 Исповедуй свои грехи перед Богом, и он тебя простит, 12 Ispoveduy svoi grekhi pered Bogom, i on tebya prostit, 12 اعترف بخطاياك لله فيغفر لك ، 12 aietaraf bikhatayak lilah fayaghfir lak , 12 परमेश्वर के सामने अपने पापों को स्वीकार करो और वह तुम्हें क्षमा करेगा, 12 parameshvar ke saamane apane paapon ko sveekaar karo aur vah tumhen kshama karega, 12 ਰੱਬ ਅੱਗੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ, 12 raba agē āpaṇē pāpāṁ dā ikarāra karō atē uha tuhānū māfa kara dēvēgā, 12 Yourশ্বরের কাছে আপনার পাপ স্বীকার করুন এবং তিনি আপনাকে ক্ষমা করবেন, 12 Yourśbarēra kāchē āpanāra pāpa sbīkāra karuna ēbaṁ tini āpanākē kṣamā karabēna, 12 あなたの罪を神に告白しなさい、そうすれば神はあなたを許します、 12 あなた      告白 しなさい 、 そう すれば   あなた  許します 、 12 あなた  つみ  かみ  こくはく しなさい 、 そう すれば かみ  あなた  ゆるします 、 12 anata no tsumi o kami ni kokuhaku shinasai , sō sureba kami wa anata o yurushimasu ,
12 PANJABI 13 Confessez vos péchés à Dieu et il vous pardonnera 13 向神认罪,他会原谅你 13 xiàng shén rènzuì, tā huì yuánliàng nǐ 13 向神认罪,他会原谅你 13 Confess your sins to God and he will forgive you 13 Confesse seus pecados a Deus e ele o perdoará 13 Confiesa tu pecado a Dios y él te perdonará 13 Bekenne deine Sünden zu Gott und er wird dir vergeben 13 Wyznaj swój grzech Bogu, a On przebaczy 13 Признайтесь в своих грехах перед Богом, и он простит вас 13 Priznaytes' v svoikh grekhakh pered Bogom, i on prostit vas 13 اعترف بخطاياك لله فيغفر لك 13 aietaraf bikhatayak lilah fayaghfir lak 13 परमेश्वर के सामने अपने पापों को स्वीकार करें और वह आपको क्षमा करेगा 13 parameshvar ke saamane apane paapon ko sveekaar karen aur vah aapako kshama karega 13 ਰੱਬ ਅੱਗੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ 13 raba agē āpaṇē pāpāṁ dā ikarāra karō atē uha tuhānū māfa kara dēvēgā 13 Yourশ্বরের কাছে আপনার পাপ স্বীকার করুন এবং তিনি আপনাকে ক্ষমা করবেন 13 Yourśbarēra kāchē āpanāra pāpa sbīkāra karuna ēbaṁ tini āpanākē kṣamā karabēna 13 あなたの罪を神に告白しなさい、そうすれば神はあなたを許します 13 あなた      告白 しなさい 、 そう すれば   あなた  許します 13 あなた  つみ  かみ  こくはく しなさい 、 そう すれば かみ  あなた  ゆるします 13 anata no tsumi o kami ni kokuhaku shinasai , sō sureba kami wa anata o yurushimasu        
13 POLONAIS 14 Repentez-vous à Dieu; Dieu vous pardonnera 14 向上帝忏悔;上帝就会宽恕你 14 xiàng shàngdì chànhuǐ; shàngdì jiù huì kuānshù nǐ 14 上帝忏悔;上帝就会宽恕你 14 Repent to God; God will forgive you 14 Arrependa-se para Deus; Deus irá perdoá-lo 14 Arrepiéntete ante Dios; Dios te perdonará 14 Bereue Gott, Gott wird dir vergeben 14 Nawróćcie się do Boga, Bóg wam przebaczy 14 Покайтесь Богу, Бог простит вас 14 Pokaytes' Bogu, Bog prostit vas 14 تب الى الله يغفر لك الله 14 tub 'iilaa allah yaghfir lak allah 14 ईश्वर के प्रति पश्चाताप; ईश्वर तुम्हें क्षमा करेगा 14 eeshvar ke prati pashchaataap; eeshvar tumhen kshama karega 14 ਰੱਬ ਅੱਗੇ ਤੋਬਾ ਕਰੋ ਰੱਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰੇ 14 raba agē tōbā karō raba tuhānū māpha karē 14 Godশ্বরের কাছে অনুতাপ কর Godশ্বর আপনাকে ক্ষমা করবেন 14 Godśbarēra kāchē anutāpa kara Godśbara āpanākē kṣamā karabēna 14 神に悔い改めなさい;神はあなたを許します 14   悔い改めなさい ;神  あなた  許します 14 かみ  くいあらためなさい しん  あなた  ゆるします 14 kami ni kuiaratamenasai shin wa anata o yurushimasu        
14 PORTUGAIS 15 pitié 15 15 lián 15 15 pity 15 pena 15 lástima 15 das Mitleid 15 szkoda 15 жалость 15 zhalost' 15 شفقة 15 shafiqa 15 दया 15 daya 15 ਤਰਸ 15 tarasa 15 কৃপা 15 kr̥pā 15 残念 15 残念 15 ざんねん 15 zannen        
15 RUSSE 16 se repentir 16 16 chàn 16 16 repent 16 arrepender-se 16 arrepentirse 16 bereuen 16 żałować 16 покаяться 16 pokayat'sya 16 نادم 16 nadam 16 मन फिराओ 16 man phirao 16 ਤੋਬਾ 16 tōbā 16 অনুশোচনা 16 anuśōcanā 16 悔い改める 16 悔い改める 16 くいあらためる 16 kuiaratameru        
  http://svanclik.free.fr/vannius.htm 17 le regret 17 17 huǐ 17 17 regret 17 arrepender 17 lamentar 17 Bedauern 17 żal 17 сожаление 17 sozhaleniye 17 يندم 17 yndim 17 खेद 17 khed 17 ਅਫਸੋਸ 17 aphasōsa 17 আফসোস 17 āphasōsa 17 後悔 17 後悔 17 こうかい 17 kōkai        
    18 la Bible dit que voler est un péché 18 圣经说偷是一种罪过 18 shèngjīng shuō tōu shì yī zhǒng zuìguo 18 the Bible says that stealing is a sin 18 the Bible says that stealing is a sin 18 a Bíblia diz que roubar é pecado 18 la Biblia dice que robar es un pecado 18 Die Bibel sagt, dass Stehlen eine Sünde ist 18 Biblia mówi, że kradzież jest grzechem 18 Библия говорит, что воровство - это грех 18 Bibliya govorit, chto vorovstvo - eto grekh 18 يقول الكتاب المقدس أن السرقة خطيئة 18 yaqul alkitab almuqadas 'ana alsariqat khatiya 18 बाइबल कहती है कि चोरी करना एक पाप है 18 baibal kahatee hai ki choree karana ek paap hai 18 ਬਾਈਬਲ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਪਾਪ ਹੈ 18 bā'ībala kahidī hai ki cōrī karanā ika pāpa hai 18 বাইবেল বলে যে চুরি করা একটি পাপ 18 bā'ibēla balē yē curi karā ēkaṭi pāpa 18 聖書は盗むことは罪であると言っています 18 聖書  盗む こと  罪である  言っています 18 せいしょ  ぬすむ こと  つみである  いっています 18 seisho wa nusumu koto wa tsumidearu to itteimasu
    19 La Bible dit que voler est un péché 19 圣经说偷是一种罪过 19 shèngjīng shuō tōu shì yī zhǒng zuìguo 19 圣经说偷是一种罪过 19 The Bible says stealing is a sin 19 A Bíblia diz que roubar é pecado 19 La Biblia dice que robar es un pecado 19 Die Bibel sagt, Stehlen ist eine Sünde 19 Biblia mówi, że kradzież to grzech 19 Библия говорит, что воровство - это грех 19 Bibliya govorit, chto vorovstvo - eto grekh 19 يقول الكتاب المقدس أن السرقة خطيئة 19 yaqul alkitab almuqadas 'ana alsariqat khatiya 19 बाइबल कहती है कि चोरी करना एक पाप है 19 baibal kahatee hai ki choree karana ek paap hai 19 ਬਾਈਬਲ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਪਾਪ ਹੈ 19 bā'ībala kahidī hai cōrī karanā ika pāpa hai 19 বাইবেল বলে চুরি করা একটি পাপ is 19 bā'ibēla balē curi karā ēkaṭi pāpa is 19 聖書は盗むことは罪だと言っています 19 聖書  盗む こと  罪だ  言っています 19 せいしょ  ぬすむ こと  つみだ  いっています 19 seisho wa nusumu koto wa tsumida to itteimasu        
    20 Bible dit que les pirates sont coupables 20 《圣经》上说偸盗有罪 20 “shèngjīng” shàng shuō tōudào yǒuzuì 20 《圣经》上说偸盗有罪 20 Bible says pirates are guilty 20 Bíblia diz que os piratas são culpados 20 La "Biblia" dice que los piratas son culpables 20 Bibel sagt, dass Piraten schuldig sind 20 „Biblia” mówi, że piraci są winni 20 Библия говорит, что пираты виноваты 20 Bibliya govorit, chto piraty vinovaty 20 يقول الكتاب المقدس أن القراصنة مذنبون 20 yaqul alkitab almuqadas 'ana alqarasinat mudhnibun 20 बाइबल कहती है कि समुद्री डाकू दोषी हैं 20 baibal kahatee hai ki samudree daakoo doshee hain 20 “ਬਾਈਬਲ” ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸਮੁੰਦਰੀ ਡਾਕੂ ਦੋਸ਼ੀ ਹਨ 20 “bā'ībala” kahidī hai ki samudarī ḍākū dōśī hana 20 বাইবেল বলে জলদস্যুরা দোষী 20 bā'ibēla balē jaladasyurā dōṣī 20 「聖書」は海賊が有罪だと言っています 20 「 聖書 」  海賊  有罪だ  言っています 20 「 せいしょ 」  かいぞく  ゆうざいだ  いっています 20 seisho " wa kaizoku ga yūzaida to itteimasu        
    21 voir également 21 也可以看看 21 yě kěyǐ kàn kàn 21 see also  21 see also 21 Veja também 21 ver también 21 siehe auch 21 Zobacz też 21 смотрите также 21 smotrite takzhe 21 أنظر أيضا 21 'anzur 'aydaan 21 यह सभी देखें 21 yah sabhee dekhen 21 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 21 iha vī vēkhō 21 আরো দেখুন 21 ārō dēkhuna 21 も参照してください 21  参照 してください 21  さんしょう してください 21 mo sanshō shitekudasai        
    22 péché mortel 22 死罪 22 sǐzuì 22 mortal sin 22 mortal sin 22 pecado mortal 22 pecado mortal 22 Todsünde 22 grzech śmiertelny 22 смертный грех 22 smertnyy grekh 22 خطأ مميت 22 khata mumit 22 नश्वर पाप 22 nashvar paap 22 ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਾਪ 22 prāṇī pāpa 22 নশ্বর পাপ 22 naśbara pāpa 22 致命的な罪 22 致命 的な  22 ちめい てきな つみ 22 chimei tekina tsumi
    23 péché originel 23 原罪 23 yuánzuì 23 original sin 23 original sin 23 pecado original 23 el pecado original 23 Erbsünde 23 grzech pierworodny 23 первородный грех 23 pervorodnyy grekh 23 الخطيئة الأصلية 23 alkhatiyat al'aslia 23 मूल पाप 23 mool paap 23 ਅਸਲ ਪਾਪ 23 asala pāpa 23 মূল পাপ 23 mūla pāpa 23 原罪 23 原罪 23 げんざい 23 genzai
    24 l'acte d'enfreindre une loi religieuse ou morale 24 违反宗教或道德法律的行为 24 wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎlǜ de xíngwéi 24 the act of breaking a religious or moral law 24 the act of breaking a religious or moral law 24 o ato de quebrar uma lei religiosa ou moral 24 el acto de infringir una ley religiosa o moral 24 der Akt des Verstoßes gegen ein religiöses oder moralisches Gesetz 24 akt złamania prawa religijnego lub moralnego 24 акт нарушения религиозного или морального закона 24 akt narusheniya religioznogo ili moral'nogo zakona 24 فعل انتهاك القانون الديني أو الأخلاقي 24 faeal aintihak alqanun aldiyniu 'aw al'akhlaqiu 24 किसी धार्मिक या नैतिक कानून को तोड़ने का कार्य 24 kisee dhaarmik ya naitik kaanoon ko todane ka kaary 24 ਕਿਸੇ ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਕਾਨੂੰਨ ਨੂੰ ਤੋੜਨਾ 24 kisē dhāramika jāṁ naitika kānūna nū tōṛanā 24 একটি ধর্মীয় বা নৈতিক আইন ভঙ্গ করার কাজ 24 ēkaṭi dharmīẏa bā naitika ā'ina bhaṅga karāra kāja 24 宗教的または道徳的な法律を破る行為 24 宗教  または 道徳 的な 法律  破る 行為 24 しゅうきょう てき または どうとく てきな ほうりつ  やぶる こうい 24 shūkyō teki mataha dōtoku tekina hōritsu o yaburu kōi        
    25 Crimes, crimes (comportements qui violent les préceptes religieux et l'éthique) 25 犯罪,犯罪(违犯宗教戒律,道德规范的行为) 25 fànzuì, fànzuì (wéifàn zōngjiào jièlǜ, dàodé guīfàn de xíngwéi) 25 罪行,犯罪(违犯宗教戒律、道德规范的行为) 25 Crimes, crimes (behaviors that violate religious precepts and ethics) 25 Crimes, crimes (comportamentos que violam preceitos religiosos e éticos) 25 Delitos, delitos (comportamientos que violan los preceptos religiosos y la ética) 25 Verbrechen, Verbrechen (Verhaltensweisen, die gegen religiöse Vorschriften und Moralkodizes verstoßen) 25 Przestępstwa, przestępstwa (zachowania, które naruszają nakazy religijne i etykę) 25 Преступления, преступления (поведение, нарушающее религиозные предписания и этику) 25 Prestupleniya, prestupleniya (povedeniye, narushayushcheye religioznyye predpisaniya i etiku) 25 الجرائم والجرائم (السلوكيات المخالفة للشريعة والأخلاق). 25 aljarayim waljarayim (alsalawkiat almukhalifat lilsharieat wal'akhlaq). 25 अपराध, अपराध (धार्मिक उपदेशों और नैतिकता का उल्लंघन करने वाले व्यवहार) 25 aparaadh, aparaadh (dhaarmik upadeshon aur naitikata ka ullanghan karane vaale vyavahaar) 25 ਅਪਰਾਧ, ਅਪਰਾਧ (ਉਹ ਵਿਹਾਰ ਜੋ ਧਾਰਮਿਕ ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਨੈਤਿਕਤਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ) 25 aparādha, aparādha (uha vihāra jō dhāramika niyamāṁ atē naitikatā dī ulaghaṇā karadē hana) 25 অপরাধ, অপরাধ (এমন আচরণ যা ধর্মীয় বিধি ও নীতি লঙ্ঘন করে) 25 aparādha, aparādha (ēmana ācaraṇa yā dharmīẏa bidhi ō nīti laṅghana karē) 25 犯罪 25 犯罪 25 はんざい 25 hanzai        
    26 une vie de péché 26 罪恶的生活 26 zuì'è de shēnghuó 26 a life of sin 26 a life of sin 26 uma vida de pecado 26 una vida de pecado 26 ein Leben der Sünde 26 życie w grzechu 26 жизнь греха 26 zhizn' grekha 26 حياة الخطيئة 26 hayat alkhatiya 26 पाप का जीवन 26 paap ka jeevan 26 ਪਾਪ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 26 pāpa dī zidagī 26 পাপের জীবন 26 pāpēra jībana 26 罪の生活 26   生活 26 つみ  せいかつ 26 tsumi no seikatsu        
    27  Une vie de péché 27  罪过的一生 27  zuìguo de yīshēng 27  罪过的一生  27  A life of sin 27  Uma vida de pecado 27  Una vida de pecado 27  Ein Leben in Sünde 27  Życie w grzechu 27  Жизнь греха 27  Zhizn' grekha 27  حياة الخطيئة 27 hayat alkhatiya 27  पाप का जीवन 27  paap ka jeevan 27  ਪਾਪ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 27  pāpa dī zidagī 27  পাপ একটি জীবন 27  pāpa ēkaṭi jībana 27  罪の生活 27   生活 27 つみ  せいかつ 27 tsumi no seikatsu        
    28 une action que les gens désapprouvent fortement 28 人们强烈反对的行动 28 rénmen qiángliè fǎnduì de xíngdòng 28 an action that people strongly disapprove of  28 an action that people strongly disapprove of 28 uma ação que as pessoas desaprovam fortemente 28 una acción que la gente desaprueba fuertemente 28 eine Handlung, die die Leute stark ablehnen 28 działanie, którego ludzie zdecydowanie nie akceptują 28 действие, которое люди категорически не одобряют 28 deystviye, kotoroye lyudi kategoricheski ne odobryayut 28 عمل لا يوافق عليه الناس بشدة 28 eamal la ywafq ealayh alnaas bshd 28 एक ऐसी कार्रवाई जो लोगों को बहुत निराश करती है 28 ek aisee kaarravaee jo logon ko bahut niraash karatee hai 28 ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਜ਼ੋਰਦਾਰ disappੰਗ ਨਾਲ ਨਕਾਰਦੇ ਹਨ 28 ajihī kō'ī kāravā'ī jisa nū lōka zōradāra disappga nāla nakāradē hana 28 এমন একটি ক্রিয়া যা লোকেরা দৃ strongly়তার সাথে প্রত্যাখ্যান করে 28 ēmana ēkaṭi kriẏā yā lōkērā dr̥ stronglytāra sāthē pratyākhyāna karē 28 人々が強く反対する行動 28 人々  強く 反対 する 行動 28 ひとびと  つよく はんたい する こうどう 28 hitobito ga tsuyoku hantai suru kōdō        
    29 Actions auxquelles les gens s'opposent fermement 29 人们强烈反对的行动 29 rénmen qiángliè fǎnduì de xíngdòng 29 人们强烈反对的行动 29 Actions that people strongly oppose 29 Ações às quais as pessoas se opõem fortemente 29 Acciones a las que la gente se opone firmemente 29 Aktionen, die die Leute stark ablehnen 29 Działania, którym ludzie zdecydowanie się sprzeciwiają 29 Действия, против которых решительно выступают люди 29 Deystviya, protiv kotorykh reshitel'no vystupayut lyudi 29 الإجراءات التي يعارضها الناس بشدة 29 al'iijra'at alty yueariduha alnaas bshd 29 ऐसे कार्य जिनका लोग कड़ा विरोध करते हैं 29 aise kaary jinaka log kada virodh karate hain 29 ਉਹ ਕੰਮ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲੋਕ ਸਖ਼ਤ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ 29 uha kama jinhāṁ dā lōka saḵẖata virōdha karadē hana 29 এমন ক্রিয়াগুলি যা লোকেরা তীব্র বিরোধিতা করে 29 ēmana kriẏāguli yā lōkērā tībra birōdhitā karē 29 人々が強く反対する行動 29 人々  強く 反対 する 行動 29 ひとびと  つよく はんたい する こうどう 29 hitobito ga tsuyoku hantai suru kōdō        
    30 Faute; négligence; ■ mal 30 过错;过失;■恶行 30 guòcuò; guòshī;■è xíng 30 过错;过失;■恶行 30 Fault; negligence; ■ evil 30 Falha; negligência; ■ mal 30 Culpa; negligencia; ■ maldad 30 Fehler, Nachlässigkeit, ■ Übel 30 Wina, zaniedbanie, ■ zło 30 Вина; халатность; ■ зло 30 Vina; khalatnost'; ■ zlo 30 خطأ ؛ تقصير ؛ ■ شر 30 khata ; taqsir ; ■ shar 30 गलती; लापरवाही; ■ बुराई 30 galatee; laaparavaahee; ■ buraee 30 ਨੁਕਸ; ਲਾਪਰਵਾਹੀ; ■ ਬੁਰਾਈ 30 nukasa; lāparavāhī; ■ burā'ī 30 ফল্ট; অবহেলা; ■ মন্দ 30 phalṭa; abahēlā; ■ manda 30 過失;怠慢;■悪 30 過失 ; 怠慢 ;■  30 かしつ ; たいまん ;■ あく 30 kashitsu ; taiman ;■ aku        
    31 C'est un péché de gaspiller l'argent des contribuables comme ça. 31 这样浪费纳税人的钱是一种罪过。 31 zhèyàng làngfèi nàshuì rén de qián shì yī zhǒng zuìguo. 31 It's a sin to waste taxpayers' money like that. 31 It's a sin to waste taxpayers' money like that. 31 É um pecado desperdiçar o dinheiro dos contribuintes dessa forma. 31 Es un pecado desperdiciar el dinero de los contribuyentes de esa manera. 31 Es ist eine Sünde, das Geld der Steuerzahler so zu verschwenden. 31 Grzechem jest marnować pieniądze podatników w ten sposób. 31 Грех так тратить деньги налогоплательщиков. 31 Grekh tak tratit' den'gi nalogoplatel'shchikov. 31 إنها إثم إهدار أموال دافعي الضرائب بهذه الطريقة. 31 'iinaha 'iithm 'iihdar 'amwal dafiei aldarayib bihadhih altariqati. 31 करदाताओं के पैसे को इस तरह बर्बाद करना पाप है। 31 karadaataon ke paise ko is tarah barbaad karana paap hai. 31 ਇਸ ਤਰਾਂ ਟੈਕਸ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਪੈਸੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨਾ ਪਾਪ ਹੈ। 31 isa tarāṁ ṭaikasa bhugatāna karana vāli'āṁ dē paisē barabāda karanā pāpa hai. 31 করদাতাদের অর্থ নষ্ট করা এটি পাপ। 31 karadātādēra artha naṣṭa karā ēṭi pāpa. 31 そのように納税者のお金を無駄にするのは罪です。 31 その よう  納税者  お金  無駄  する   罪です 。 31 その よう  のうぜいしゃ  おかね  むだ  する   つみです 。 31 sono  ni nōzeisha no okane o muda ni suru no wa tsumidesu .
    32  C'est dommage de gaspiller l'argent des contribuables comme ça 32  这样挥霍纳税人的钱太不应该 32  Zhèyàng huīhuò nàshuì rén de qián tài bù yìng gāi 32  这样挥霍纳税人的钱太不应该 32  It’s too bad to squander taxpayers’ money like this 32  É uma pena desperdiçar o dinheiro dos contribuintes assim 32  Es una lástima malgastar el dinero de los contribuyentes de esta manera 32  Es ist schade, das Geld der Steuerzahler so zu verschwenden 32  Szkoda marnować pieniądze podatników 32  Жалко так тратить деньги налогоплательщиков 32  Zhalko tak tratit' den'gi nalogoplatel'shchikov 32  إنه لأمر سيء للغاية تبديد أموال دافعي الضرائب بهذه الطريقة 32 'iinah li'amr sayi' lilghayat tabdid 'amwal dafiei aldarayib bihadhih altariqa 32  करदाताओं के पैसे को इस तरह खर्च करना बहुत बुरा है 32  karadaataon ke paise ko is tarah kharch karana bahut bura hai 32  ਟੈਕਸ ਅਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਪੈਸੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਹੈ 32  Ṭaikasa adā karana vāli'āṁ dē paisē isa tarāṁ barabāda karanā bahuta burā hai 32  করদাতাদের অর্থ এভাবে নষ্ট করা খুব খারাপ 32  Karadātādēra artha ēbhābē naṣṭa karā khuba khārāpa 32  このように納税者のお金を浪費するのは残念です 32 この よう  納税者  お金  浪費 する   残念です 32 この よう  のうぜいしゃ  おかね  ろうひ する   ざんねんです 32 kono  ni nōzeisha no okane o rōhi suru no wa zannendesu        
    33 voir également 33 也可以看看 33 yě kěyǐ kàn kàn 33 see also 33 see also 33 Veja também 33 ver también 33 siehe auch 33 Zobacz też 33 смотрите также 33 smotrite takzhe 33 أنظر أيضا 33 'anzur 'aydaan 33 यह सभी देखें 33 yah sabhee dekhen 33 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 33 iha vī vēkhō 33 আরো দেখুন 33 ārō dēkhuna 33 も参照してください 33  参照 してください 33  さんしょう してください 33 mo sanshō shitekudasai        
    34 coupable 34 有罪的 34 yǒuzuì de 34 sinful 34 sinful 34 pecaminoso 34 pecaminoso 34 sündig 34 grzeszny 34 грешный 34 greshnyy 34 شرير 34 sharir 34 पापी 34 paapee 34 ਪਾਪੀ 34 pāpī 34 পাপী 34 pāpī 34 罪深い 34 罪深い 34 つみぶかい 34 tsumibukai
    35 pécheur 35 罪人 35 zuìrén 35 sinner 35 sinner 35 pecador 35 pecador 35 Sünder 35 grzesznik 35 грешник 35 greshnik 35 كافر 35 kafir 35 पाप करनेवाला 35 paap karanevaala 35 ਪਾਪੀ 35 pāpī 35 পাপী 35 pāpī 35 罪人 35 罪人 35 ざいにん 35 zainin        
    36 pécheur 36 罪人 36 zuìrén 36 罪人 36 sinner 36 pecador 36 pecador 36 Sünder 36 grzesznik 36 грешник 36 greshnik 36 كافر 36 kafir 36 पाप करनेवाला 36 paap karanevaala 36 ਪਾਪੀ 36 pāpī 36 পাপী 36 pāpī 36 罪人 36 罪人 36 ざいにん 36 zainin        
    37  être / faire qc pour tes péchés 37  为你的罪恶 37  wèi nǐ de zuì'è 37  be/do sth for your sins  37  be/do sth for your sins 37  seja / faça sth pelos seus pecados 37  ser / hacer algo por tus pecados 37  Sei / tue etwas für deine Sünden 37  być / do czegoś za swoje grzechy 37  быть / делать что-то за свои грехи 37  byt' / delat' chto-to za svoi grekhi 37  كن / افعل شيئًا من أجل خطاياك 37 kun / afeal shyyana min ajl khatayak 37  / अपने पापों के लिए sth करो 37  / apane paapon ke lie sth karo 37  ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਲਈ ਕਾਇਮ ਰਹੋ 37  āpaṇē pāpāṁ la'ī kā'ima rahō 37  আপনার পাপের জন্য স্থির থাকুন 37  āpanāra pāpēra jan'ya sthira thākuna 37  あなたの罪のためにsthをする/する 37 あなた    ため  sth  する / する 37 あなた  つみ  ため  sth  する / する 37 anata no tsumi no tame ni sth o suru / suru        
    38 Pour ton péché 38 为你的罪恶 38 wèi nǐ de zuì'è 38 为你的罪恶 38 For your sin 38 Pelo seu pecado 38 Por tu pecado 38 Für deine Sünde 38 Za twój grzech 38 За твой грех 38 Za tvoy grekh 38 على خطيئتك 38 ealaa khatiyatik 38 तुम्हारे पाप के लिए 38 tumhaare paap ke lie 38 ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪ ਲਈ 38 tuhāḍē pāpa la'ī 38 তোমার পাপের জন্য 38 tōmāra pāpēra jan'ya 38 あなたの罪のために 38 あなた    ため  38 あなた  つみ  ため  38 anata no tsumi no tame ni        
    39 informel, humoristique 39 非正式,幽默 39 fēi zhèngshì, yōumò 39 informal, humorous 39 informal, humorous 39 informal, bem humorado 39 informal, humorístico 39 informell, humorvoll 39 nieformalne, zabawne 39 неформальный, юмористический 39 neformal'nyy, yumoristicheskiy 39 غير رسمي مضحك 39 ghyr rasmiin mudhak 39 अनौपचारिक, विनोदी 39 anaupachaarik, vinodee 39 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਹਾਸੇ-ਮਜ਼ਾਕ ਵਾਲੇ 39 gaira rasamī, hāsē-mazāka vālē 39 অনানুষ্ঠানিক, হাস্যকর 39 anānuṣṭhānika, hāsyakara 39 非公式、ユーモラス 39 非公式 、 ユーモラス 39 ひこうしき 、 ユーモラス 39 hikōshiki , yūmorasu        
    40  utilisé pour dire que qc ce que q fait est comme une punition 40  曾经说某人做某事就像一种惩罚 40  céngjīng shuō mǒu rén zuò mǒu shì jiù xiàng yī zhǒng chéngfá 40  used to say that sth that sb does is like a punishment 40  used to say that sth that sb does is like a punishment 40  costumava dizer que o sth que o sb faz é como um castigo 40  solía decir que algo que hace sb es como un castigo 40  pflegte zu sagen, dass etw, das jdn tut, wie eine Bestrafung ist 40  zwykł mówić, że coś, co robi, jest jak kara 40  Раньше говорил, что то, что делает кто-то, похоже на наказание 40  Ran'she govoril, chto to, chto delayet kto-to, pokhozhe na nakazaniye 40  اعتاد القول أن الشيء الذي يفعله sb يشبه العقوبة 40 aietad alqawl 'ana alshay' aldhy yafealh sb yushbih aleuquba 40  कहा करते थे कि sth जो sb करता है वह एक सजा की तरह है 40  kaha karate the ki sth jo sb karata hai vah ek saja kee tarah hai 40  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸਟੈਬ ਜੋ ਐਸ ਬੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਸਜ਼ਾ ਵਾਂਗ ਹੈ 40  kahidē sana ki saṭaiba jō aisa bī karadā hai ika sazā vāṅga hai 40  বলতেন যে এসবি যে শাস্তি দেয় তা শাস্তির মতো 40  balatēna yē ēsabi yē śāsti dēẏa tā śāstira matō 40  sbが行うsthは罰のようなものだと言っていました 40 sb  行う sth    ような ものだ  言っていました 40 sb  おこなう sth  ばち  ような ものだ  いっていました 40 sb ga okonau sth wa bachi no yōna monoda to itteimashita
    41 Utilisé pour dire que quelqu'un qui fait quelque chose est comme une punition 41 曾经说某人做某事就像一种惩罚 41 céngjīng shuō mǒu rén zuò mǒu shì jiù xiàng yī zhǒng chéngfá 41 曾经说某人做某事就像一种惩罚 41 Used to say that someone doing something is like punishment 41 Costumava dizer que alguém fazendo algo é como punição 41 Solía ​​decir que alguien haciendo algo es como un castigo 41 Früher sagte man, dass jemand, der etwas tut, wie eine Bestrafung ist 41 Mówi się, że zrobienie czegoś jest jak kara 41 Говорят, что кто-то делает что-то вроде наказания 41 Govoryat, chto kto-to delayet chto-to vrode nakazaniya 41 اعتاد القول أن شخصًا ما يفعل شيئًا يشبه العقوبة 41 aietad alqawl 'ana shkhsana ma yafeal shyyana yushbih aleuquba 41 कहा करते थे कि कुछ करने वाला सजा के समान है 41 kaha karate the ki kuchh karane vaala saja ke samaan hai 41 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ 41 kihā jāndā sī ki kō'ī vi'akatī kujha kara rihā hai tāṁ uha sazā dē barābara hai 41 বলতেন যে কেউ কিছু করছে সে শাস্তির মতো 41 balatēna yē kē'u kichu karachē sē śāstira matō 41 誰かが何かをしているのは罰のようなものだと言っていました 41 誰か     している     ような ものだ  言っていました 41 だれか  なに   している   ばち  ような ものだ  いっていました 41 dareka ga nani ka o shiteiru no wa bachi no yōna monoda to itteimashita        
    42 (Cela signifie que ce que vous faites n'est pas différent de la punition) Faites-le vous-même, le méritez 42 (表示创作的事无异于惩罚)自作自受,活该 42 (biǎoshì chuàngzuò de shì wú yì yú chéngfá) zìzuòzìshòu, huógāi 42 (表示所做的事无异于惩罚) 自作自受,活  42 (It means that what you do is no different from punishment) Do it yourself, deserve it 42 (Isso significa que o que você faz não é diferente de punição) Faça você mesmo, mereça 42 (Significa que lo que haces no es diferente del castigo) Hazlo tu mismo, merelo 42 (Es bedeutet, dass das, was Sie tun, sich nicht von der Bestrafung unterscheidet.) Tun Sie es selbst, verdienen Sie es 42 (Oznacza to, że to, co robisz, nie różni się od kary) Zrób to sam, zasługuj na to 42 (Значит, то, что ты делаешь, ничем не отличается от наказания) Делай сам, заслуживай 42 (Znachit, to, chto ty delayesh', nichem ne otlichayetsya ot nakazaniya) Delay sam, zasluzhivay 42 (يعني أن ما تفعله لا يختلف عن العقاب) افعله بنفسك ، استحقه 42 (yeini 'ana ma tafealuh la yakhtalif ean aleiqab) afealh binafsik , astahaqah 42 (इसका मतलब है कि आप जो करते हैं, वह सजा से अलग नहीं है) इसे खुद करें, इसके लायक हैं 42 (isaka matalab hai ki aap jo karate hain, vah saja se alag nahin hai) ise khud karen, isake laayak hain 42 (ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਕਰੋ, ਇਸ ਦੇ ਲਾਇਕ 42 (isadā aratha iha hai ki tusīṁ jō vī karadē hō uha sazā tōṁ vakharā nahīṁ hai) āpaṇē āpa karō, isa dē lā'ika 42 (এর অর্থ হল যে আপনি যা করেন তা শাস্তি থেকে আলাদা নয়) এটি নিজে করুন, প্রাপ্য 42 (ēra artha hala yē āpani yā karēna tā śāsti thēkē ālādā naẏa) ēṭi nijē karuna, prāpya 42 (それはあなたがすることは罰と同じであることを意味します) 42 ( それ  あなた  する こと    同じである こと  意味 します ) 42 ( それ  あなた  する こと  ばち  おなじである こと  いみ します ) 42 ( sore wa anata ga suru koto wa bachi to onajidearu koto o imi shimasu )        
    43 Elle travaille avec nous dans les comptes, pour ses péchés! 43 她在我们的帐户中与我们合作,为她的罪恶! 43 tā zài wǒmen de zhànghù zhōng yǔ wǒmen hézuò, wèi tā de zuì'è! 43 She works with us in Accounts, for her sins! 43 She works with us in Accounts, for her sins! 43 Ela trabalha conosco em Contas, pelos seus pecados! 43 ¡Ella trabaja con nosotros en Cuentas, por sus pecados! 43 Sie arbeitet mit uns in Konten für ihre Sünden! 43 Pracuje z nami w Księgach, za swoje grzechy! 43 Она работает с нами в Бухгалтерии, за свои грехи! 43 Ona rabotayet s nami v Bukhgalterii, za svoi grekhi! 43 تعمل معنا في الحسابات عن خطاياها! 43 taemal maeana fi alhisabat ean khatayaha! 43 वह हमारे पापों के लिए, खातों में हमारे साथ काम करती है! 43 vah hamaare paapon ke lie, khaaton mein hamaare saath kaam karatee hai! 43 ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਲਈ, ਖਾਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ! 43 uha sāḍē pāpāṁ la'ī, khāti'āṁ vica sāḍē nāla kama karadī hai! 43 তিনি তার পাপের জন্য অ্যাকাউন্টে আমাদের সাথে কাজ করেন! 43 tini tāra pāpēra jan'ya ayākā'unṭē āmādēra sāthē kāja karēna! 43 彼女は罪のために、アカウントで私たちと一緒に働いています! 43 彼女    ため  、 アカウント  私たち  一緒  働いています ! 43 かのじょ  つみ  ため  、 アカウント  わたしたち  いっしょ  はたらいています ! 43 kanojo wa tsumi no tame ni , akaunto de watashitachi to issho ni hataraiteimasu !
    44 Elle travaille aussi dans la salle comptable comme nous, elle le mérite! 44 她跟我们一样也在账务室做事,活该如此! 44 Tā gēn wǒmen yīyàng yě zài zhàng wù shì zuòshì, huógāi rúcǐ! 44 跟我们一样也在账务室做事,活该如此! 44 She also works in the accounting room like us, she deserves it! 44 Ela também trabalha na contabilidade como a gente, ela merece! 44 Ella también trabaja en la sala de contabilidad como nosotros, ¡se lo merece! 44 Sie arbeitet auch im Buchhaltungsraum wie wir, sie hat es verdient! 44 Pracuje też w księgowości, tak jak my, zasługuje na to! 44 Она тоже работает в бухгалтерии, как и мы, она этого заслуживает! 44 Ona tozhe rabotayet v bukhgalterii, kak i my, ona etogo zasluzhivayet! 44 كما أنها تعمل في غرفة المحاسبة مثلنا فهي تستحق ذلك! 44 kama 'anaha taemal fi ghurfat almuhasabat mithlina fahi tastahiqu dhlk! 44 वह भी हमारी तरह अकाउंटिंग रूम में काम करती है, वह इसकी हकदार है! 44 vah bhee hamaaree tarah akaunting room mein kaam karatee hai, vah isakee hakadaar hai! 44 ਉਹ ਸਾਡੇ ਵਰਗੇ ਲੇਖਾ-ਜੋਖਾ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਵੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਦੀ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ! 44 Uha sāḍē varagē lēkhā-jōkhā kamarē vica vī kama karadī hai, uha isa dī hakadāra hai! 44 তিনি আমাদের মতো অ্যাকাউন্টিং রুমেও কাজ করেন, তিনি এটি প্রাপ্য! 44 Tini āmādēra matō ayākā'unṭiṁ rumē'ō kāja karēna, tini ēṭi prāpya! 44 彼女は私たちのような会計室でも働いています、彼女はそれに値します! 44 彼女  私たち  ような 会計室 でも 働いています 、 彼女  それ  値します ! 44 かのじょ  わたしたち  ような かいけいしつ でも はたらいています 、 かのじょ  それ  あたいします ! 44 kanojo wa watashitachi no yōna kaikeishitsu demo hataraiteimasu , kanojo wa sore ni ataishimasu !        
    45  misérable / laid comme le péché 45  悲惨/丑恶 45  Bēicǎn/chǒu'è 45  miserable/ugly as sin  45  miserable/ugly as sin 45  miserável / feio como o pecado 45  miserable / feo como el pecado 45  elend / hässlich wie Sünde 45  nieszczęśliwy / brzydki jak grzech 45  несчастный / уродливый, как грех 45  neschastnyy / urodlivyy, kak grekh 45  بائسة / قبيحة كخطيئة 45 bayisat / qubayhat kakhatiya 45  दुखी / बदसूरत पाप के रूप में 45  dukhee / badasoorat paap ke roop mein 45  ਪਾਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦੁਖੀ / ਬਦਸੂਰਤ 45  Pāpa dē taura tē dukhī/ badasūrata 45  পাপ হিসাবে কৃপণ / কুরুচিপূর্ণ 45  Pāpa hisābē kr̥paṇa/ kurucipūrṇa 45  罪のように惨めで醜い 45   よう  惨めで 醜い 45 つみ  よう  みじめで みにくい 45 tsumi no  ni mijimede minikui
    46 informel 46 非正式的 46 fēi zhèngshì de 46 informal 46 informal 46 informal 46 informal 46 informell 46 nieformalny 46 неофициальный 46 neofitsial'nyy 46 غير رسمي 46 ghyr rasmiin 46 अनौपचारिक 46 anaupachaarik 46 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 46 gaira rasamī 46 অনানুষ্ঠানিক 46 anānuṣṭhānika 46 非公式 46 非公式 46 ひこうしき 46 hikōshiki        
    47 utilisé pour souligner que qn est très malheureux ou moche 47 曾经强调某人很不高兴或丑陋 47 céngjīng qiángdiào mǒu rén hěn bù gāoxìng huò chǒulòu 47 used to emphasize that sb is very unhappy or ugly  47 used to emphasize that sb is very unhappy or ugly 47 usado para enfatizar que sb é muito infeliz ou feio 47 solía enfatizar que alguien es muy infeliz o feo 47 verwendet, um zu betonen, dass jdn sehr unglücklich oder hässlich ist 47 używane do podkreślania, że ​​ktoś jest bardzo nieszczęśliwy lub brzydki 47 используется, чтобы подчеркнуть, что кто-то очень несчастен или уродлив 47 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto kto-to ochen' neschasten ili urodliv 47 تستخدم للتأكيد على أن sb غير سعيد أو قبيح للغاية 47 tustakhdam liltaakid ealaa 'ana sb ghyr saeid 'aw qubayh lilghaya 47 एसबी बहुत दुखी या बदसूरत है कि जोर देने के लिए इस्तेमाल किया 47 esabee bahut dukhee ya badasoorat hai ki jor dene ke lie istemaal kiya 47 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਬਹੁਤ ਨਾਖੁਸ਼ ਜਾਂ ਬਦਸੂਰਤ ਹੈ 47 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki aisa bī bahuta nākhuśa jāṁ badasūrata hai 47 জোর দিয়েছিলেন যে এসবি খুব অসন্তুষ্ট বা কুরুচিপূর্ণ 47 jōra diẏēchilēna yē ēsabi khuba asantuṣṭa bā kurucipūrṇa 47 sbが非常に不幸または醜いことを強調するために使用されます 47 sb  非常  不幸 または 醜い こと  強調 する ため  使用 されます 47 sb  ひじょう  ふこう または みにくい こと  きょうちょう する ため  しよう されます 47 sb ga hijō ni fukō mataha minikui koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    48 Pitoyable / terriblement moche 48 可怜得/苛得要命 48 kělián dé/kē dé yàomìng 48 可怜得 / 难看得要命  48 Pitiful / terribly ugly 48 Deplorável / terrivelmente feio 48 Lamentable / terriblemente feo 48 Mitleidig / schrecklich hässlich 48 Żałosne / strasznie brzydkie 48 Жалко / ужасно уродливо 48 Zhalko / uzhasno urodlivo 48 يرثى لها / قبيح بشكل رهيب 48 yarthaa laha / qubayh bishakl rahib 48 दयनीय / बहुत बदसूरत 48 dayaneey / bahut badasoorat 48 ਤਰਸਯੋਗ / ਬਹੁਤ ਬਦਸੂਰਤ 48 tarasayōga/ bahuta badasūrata 48 করুণ / ভীষণ কুৎসিত 48 karuṇa/ bhīṣaṇa kuṯsita 48 哀れな/ひどく醜い 48 哀れな / ひどく 醜い 48 あわれな / ひどく みにくい 48 awarena / hidoku minikui        
    49 Plus à 49 更多 49 gèng duō 49 more at  49 more at 49 mais em 49 mas en 49 mehr bei 49 Więcej w 49 больше на 49 bol'she na 49 أكثر في 49 'akthar fi 49 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 49 atirikt jaanakaaree ka sampark 49 ਹੋਰ 'ਤੇ 49 hōra'tē 49 আরো এ 49 ārō ē 49 詳細は 49 詳細 は 49 しょうさい  49 shōsai wa        
    50 vivre 50 生活 50 shēnghuó 50 live 50 live 50 viver 50 En Vivo 50 Leben 50 relacja na żywo 50 прямой эфир 50 pryamoy efir 50 حي 50 hayi 50 लाइव 50 laiv 50 ਲਾਈਵ 50 lā'īva 50 লাইভ দেখান 50 lā'ibha dēkhāna 50 住む 50 住む 50 すむ 50 sumu        
    51 multitude 51 51 mín 51 multitude 51 multitude 51 multidão 51 multitud 51 Vielzahl 51 mnogość 51 множество 51 mnozhestvo 51 تعدد 51 taeadud 51 भीड़ 51 bheed 51 ਭੀੜ 51 bhīṛa 51 ভিড় 51 bhiṛa 51 多数 51 多数 51 たすう 51 tasū
    52 sinn 52 罪恶 52 zuì'è 52 sinn 52 sinn 52 sinn 52 sinn 52 sündigen 52 sinn 52 грех 52 grekh 52 الشين 52 alshiyn 52 सिन 52 sin 52 sinn 52 sinn 52 sinn 52 sinn 52 52 52 つみ 52 tsumi        
    53 péché 53 罪恶 53 zuì'è 53 罪恶 53 sin 53 pecado 53 pecado 53 Sünde 53 grzech 53 грех 53 grekh 53 الخطيئة 53 alkhatiya 53 पाप 53 paap 53 ਪਾਪ 53 pāpa 53 পাপ 53 pāpa 53 53 53 つみ 53 tsumi        
    54 enfreindre une loi religieuse ou morale 54 违反宗教或道德法律 54 wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎlǜ 54 to break a religious or moral law 54 to break a religious or moral law 54 quebrar uma lei religiosa ou moral 54 violar una ley religiosa o moral 54 ein religiöses oder moralisches Gesetz zu brechen 54 złamać prawo religijne lub moralne 54 нарушить религиозный или моральный закон 54 narushit' religioznyy ili moral'nyy zakon 54 لكسر القانون الديني أو الأخلاقي 54 likasr alqanun aldiynii 'aw al'akhlaqii 54 धार्मिक या नैतिक कानून तोड़ने के लिए 54 dhaarmik ya naitik kaanoon todane ke lie 54 ਕਿਸੇ ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਕਾਨੂੰਨ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਲਈ 54 kisē dhāramika jāṁ naitika kānūna nū tōṛana la'ī 54 একটি ধর্মীয় বা নৈতিক আইন ভঙ্গ করা 54 ēkaṭi dharmīẏa bā naitika ā'ina bhaṅga karā 54 宗教的または道徳的な法律を破る 54 宗教  または 道徳 的な 法律  破る 54 しゅうきょう てき または どうとく てきな ほうりつ  やぶる 54 shūkyō teki mataha dōtoku tekina hōritsu o yaburu        
    55 Violation des lois religieuses ou morales 55 违反宗教或道德法律 55 wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎlǜ 55 违反宗教或道德法律 55 Violation of religious or moral laws 55 Violação de leis religiosas ou morais 55 Violación de leyes religiosas o morales 55 Verletzung religiöser oder moralischer Gesetze 55 Naruszenie praw religijnych lub moralnych 55 Нарушение религиозных или моральных законов 55 Narusheniye religioznykh ili moral'nykh zakonov 55 مخالفة القوانين الدينية أو الأخلاقية 55 mukhalafat alqawanin aldiyniat 'aw al'akhlaqia 55 धार्मिक या नैतिक कानूनों का उल्लंघन 55 dhaarmik ya naitik kaanoonon ka ullanghan 55 ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ 55 dhāramika jāṁ naitika kānūnāṁ dī ulaghaṇā 55 ধর্মীয় বা নৈতিক আইন লঙ্ঘন 55 dharmīẏa bā naitika ā'ina laṅghana 55 宗教的または道徳的な法律の違反 55 宗教  または 道徳 的な 法律  違反 55 しゅうきょう てき または どうとく てきな ほうりつ  いはん 55 shūkyō teki mataha dōtoku tekina hōritsu no ihan
    56 Loi du Seigneur; faire des erreurs 56 主啊律;犯过失 56 zhǔ a lǜ; fàn guòshī 56 主啊律;犯过失 56 Lord's law; 56 Lei do Senhor; cometa erros 56 Ley del Señor; comete errores 56 Das Gesetz des Herrn, mache Fehler 56 Prawo Pańskie; popełniaj błędy 56 Закон Господа; делать ошибки 56 Zakon Gospoda; delat' oshibki 56 قانون الرب يخطئ 56 qanun alribi yukhti 56 प्रभु का नियम; गलतियाँ करना; 56 prabhu ka niyam; galatiyaan karana; 56 ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕਾਨੂੰਨ; ਗਲਤੀਆਂ ਕਰੋ 56 prabhū dā kānūna; galatī'āṁ karō 56 লর্ডস আইন; ভুল করুন 56 larḍasa ā'ina; bhula karuna 56 主の法則;間違いを犯す 56   法則 ; 間違い  犯す 56 あるじ  ほうそく ; まちがい  おかす 56 aruji no hōsoku ; machigai o okasu        
    57 pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché. 57 主啊,请原谅我,因为我犯了罪。 57 zhǔ a, qǐng yuánliàng wǒ, yīnwèi wǒ fànle zuì. 57 forgive me, Lord, for I have sinned. 57 forgive me, Lord, for I have sinned. 57 perdoa-me, Senhor, porque pequei. 57 perdóname, Señor, porque he pecado. 57 vergib mir, Herr, denn ich habe gesündigt. 57 wybacz mi, Panie, bo zgrzeszyłem. 57 прости меня, Господи, я согрешил. 57 prosti menya, Gospodi, ya sogreshil. 57 اغفر لي يا رب لأني قد أخطأت. 57 aghfir li ya rab li'aniy qad 'akhtat. 57 मुझे क्षमा कर दो, क्योंकि मैंने पाप किया है। 57 mujhe kshama kar do, kyonki mainne paap kiya hai. 57 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ. 57 mainū māfa kara, hē prabhū, ki'uṅki maiṁ pāpa kītā hai. 57 প্রভু আমাকে ক্ষমা করুন, কারণ আমি পাপ করেছি। 57 prabhu āmākē kṣamā karuna, kāraṇa āmi pāpa karēchi. 57 主よ、私を許してください。私は罪を犯したからです。 57 主よ 、   許してください 。     犯したからです 。 57 おもよ 、 わたし  ゆるしてください 。 わたし  つみ  おかしたからです 。 57 omoyo , watashi o yurushitekudasai . watashi wa tsumi o okashitakaradesu .        
    58 Seigneur, s'il te plaît, pardonne-moi parce que j'ai péché 58 主啊,请原谅我,因为我犯了罪 58 Zhǔ a, qǐng yuánliàng wǒ, yīnwèi wǒ fànle zuì 58 主啊,请原谅我,因为我犯了罪 58 Lord, please forgive me because I have sinned 58 Senhor, por favor, me perdoe porque eu pequei 58 Señor, perdóname porque he pecado 58 Herr, bitte vergib mir, weil ich gesündigt habe 58 Panie, proszę wybacz mi, ponieważ zgrzeszyłem 58 Господи, прости меня, потому что я согрешил 58 Gospodi, prosti menya, potomu chto ya sogreshil 58 يا رب أرجوك سامحني لأني أخطأت 58 ya rabu 'arjuk samihni li'aniy 'akhtat 58 प्रभु, मुझे क्षमा करें क्योंकि मैंने पाप किया है 58 prabhu, mujhe kshama karen kyonki mainne paap kiya hai 58 ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ 58 Hē prabhū, kirapā karakē mainū māpha karō ki'uṅki maiṁ pāpa kītā hai 58 প্রভু, দয়া করে আমাকে ক্ষমা করুন কারণ আমি পাপ করেছি 58 Prabhu, daẏā karē āmākē kṣamā karuna kāraṇa āmi pāpa karēchi 58 主よ、私が罪を犯したので許してください 58 主よ 、     犯したので 許してください 58 おもよ 、 わたし  つみ  おかしたので ゆるしてください 58 omoyo , watashi ga tsumi o okashitanode yurushitekudasai        
    59 Seigneur, pardonne-moi, j'ai péché 59 主啊,原谅我,我犯了罪 59 zhǔ a, yuánliàng wǒ, wǒ fànle zuì 59 Lord, forgive me, I have sinned 59 Lord, forgive me, I have sinned 59 Senhor me perdoe, eu pequei 59 Señor, perdóname, he pecado 59 Herr, vergib mir, ich habe gesündigt 59 Panie, wybacz mi, zgrzeszyłem 59 Господи, прости меня, я согрешил 59 Gospodi, prosti menya, ya sogreshil 59 يا رب اغفر لي ، لقد أخطأت 59 ya rabu aghfir li , laqad 'akhtat 59 हे प्रभु, मुझे क्षमा कर, मैंने पाप किया है 59 he prabhu, mujhe kshama kar, mainne paap kiya hai 59 ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ 59 hē prabhū, mainū māfa karō, maiṁ pāpa kītā hai 59 প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন, আমি পাপ করেছি 59 prabhu, āmākē kṣamā karuna, āmi pāpa karēchi 59 主よ、私を許してください、私は罪を犯しました 59 主よ 、   許してください 、     犯しました 59 おもよ 、 わたし  ゆるしてください 、 わたし  つみ  おかしました 59 omoyo , watashi o yurushitekudasai , watashi wa tsumi o okashimashita        
    60 Seigneur, pardonne-moi, j'ai péché 60 主啊,贲恕我吧,我犯了罪 60 zhǔ a, bēn shù wǒ ba, wǒ fànle zuì 60 主啊, 贲恕我吧,我犯 了罪 60 Lord, forgive me, I have sinned 60 Senhor me perdoe, eu pequei 60 Señor, perdóname, he pecado 60 Herr, vergib mir, ich habe gesündigt 60 Panie, wybacz mi, zgrzeszyłem 60 Господи, прости меня, я согрешил 60 Gospodi, prosti menya, ya sogreshil 60 يا رب اغفر لي ، لقد أخطأت 60 ya rabu aghfir li , laqad 'akhtat 60 हे प्रभु, मुझे क्षमा कर, मैंने पाप किया है 60 he prabhu, mujhe kshama kar, mainne paap kiya hai 60 ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ 60 hē prabhū, mainū māfa karō, maiṁ pāpa kītā hai 60 প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন, আমি পাপ করেছি 60 prabhu, āmākē kṣamā karuna, āmi pāpa karēchi 60 主よ、私を許してください、私は罪を犯しました 60 主よ 、   許してください 、     犯しました 60 おもよ 、 わたし  ゆるしてください 、 わたし  つみ  おかしました 60 omoyo , watashi o yurushitekudasai , watashi wa tsumi o okashimashita        
    61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 ji 61 61 jee 61 61 61 61 61 61 61 61        
    62 Rencontre 62 62 sài 62 62 Match 62 Combine 62 Partido 62 Spiel 62 Mecz 62 Соответствие 62 Sootvetstviye 62 مباراة 62 mubara 62 मैच 62 maich 62 ਮੈਚ 62 maica 62 ম্যাচ 62 myāca 62 一致 62 一致 62 いっち 62 icchi        
    63 il a plus péché que péché 63 他比犯罪更犯了罪 63 tā bǐ fànzuì gèng fànle zuì 63 he was more sinned against than sinning  63 he was more sinned against than sinning 63 ele era mais pecador do que pecador 63 contra él se pecó más que pecando 63 Er war mehr gegen als gegen Sünde gesündigt 63 był bardziej grzesznikiem niż grzesznikiem 63 против него больше грешили, чем против 63 protiv nego bol'she greshili, chem protiv 63 لقد أخطأ إليه أكثر من أن يخطئ 63 laqad 'akhta 'iilayh 'akthar min 'an yukhti 63 वह पाप करने की तुलना में अधिक पापी था 63 vah paap karane kee tulana mein adhik paapee tha 63 ਉਹ ਪਾਪ ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 63 uha pāpa karana nālōṁ vadhērē pāpa kītā gi'ā sī 63 সে পাপের চেয়েও বেশি পাপ করেছিল 63 sē pāpēra cēẏē'ō bēśi pāpa karēchila 63 彼は罪を犯すよりも罪を犯した 63     犯す より    犯した 63 かれ  つみ  おかす より  つみ  おかした 63 kare wa tsumi o okasu yori mo tsumi o okashita        
    64 (bien qu'il ait mal agi, d'autres personnes l'ont traité encore plus mal). 64 (尽管他做错了,其他人对他的处理更糟)。 64 (jǐnguǎn tā zuò cuòle, qítā rén duì tā de chǔlǐ gèng zāo). 64 ( although he did wrong, other people treated him even worse). 64 (although he did wrong, other people treated him even worse). 64 (embora ele tenha agido errado, outras pessoas o trataram ainda pior). 64 (aunque hizo mal, otras personas lo trataron aún peor). 64 (obwohl er falsch gemacht hat, haben ihn andere Leute noch schlechter behandelt). 64 (chociaż zrobił źle, inni traktowali go jeszcze gorzej). 64 (хотя он поступил неправильно, другие люди относились к нему еще хуже). 64 (khotya on postupil nepravil'no, drugiye lyudi otnosilis' k nemu yeshche khuzhe). 64 (على الرغم من أنه أخطأ ، عامله الآخرون بشكل أسوأ). 64 (elaa alrghm mn 'anah 'akhta , eamilih alakharun bishakl 'asua'a). 64 (हालाँकि उसने गलत किया, अन्य लोगों ने उसके साथ और भी बुरा व्यवहार किया)। 64 (haalaanki usane galat kiya, any logon ne usake saath aur bhee bura vyavahaar kiya). 64 (ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਸਨੇ ਗ਼ਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੀ ਮਾੜਾ ਸਲੂਕ ਕੀਤਾ). 64 (hālāṅki usanē ġalata kītā hai, dūjē lōkāṁ nē usa nāla hōra vī māṛā salūka kītā). 64 (যদিও সে অন্যায় করেছে, অন্য লোকেরা তার সাথে আরও খারাপ আচরণ করেছে)। 64 (yadi'ō sē an'yāẏa karēchē, an'ya lōkērā tāra sāthē āra'ō khārāpa ācaraṇa karēchē). 64 (彼は間違ったことをしましたが、他の人々は彼をさらにひどく扱いました)。 64 (   間違った こと  しましたが 、   人々    さらに ひどく 扱いました )  64 ( かれ  まちがった こと  しましたが 、   ひとびと  かれ  さらに ひどく あつかいました ) 。 64 ( kare wa machigatta koto o shimashitaga , ta no hitobito wa kare o sarani hidoku atsukaimashita ) .
    65 Il n'a pas trop de défauts mais trop de chance 65 他过错无多而报运太重 65 Tā guòcuò wú duō ér bào yùn tài zhòng 65 他过错无多而报运太重 65 He has no too many faults but too much luck 65 Ele não tem muitos defeitos, mas muita sorte 65 No tiene demasiadas faltas pero demasiada suerte 65 Er hat nicht zu viele Fehler, aber zu viel Glück 65 Nie ma zbyt wielu wad, ale za dużo szczęścia 65 У него не слишком много недостатков, но слишком много удачи 65 U nego ne slishkom mnogo nedostatkov, no slishkom mnogo udachi 65 ليس لديه الكثير من العيوب ولكن لديه الكثير من الحظ 65 lays ladayh alkthyr min aleuyub walakun ladayh alkthyr min alhazi 65 उसके पास बहुत सारे दोष नहीं हैं लेकिन बहुत अधिक भाग्य हैं 65 usake paas bahut saare dosh nahin hain lekin bahut adhik bhaagy hain 65 ਉਸ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੁਕਸ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿਸਮਤ 65 Usa kōla bahuta zi'ādā nukasa nahīṁ hana para bahuta zi'ādā kisamata 65 তার খুব বেশি দোষ নেই তবে অনেক বেশি ভাগ্য 65 Tāra khuba bēśi dōṣa nē'i tabē anēka bēśi bhāgya 65 彼にはあまり多くの欠点はありませんが、あまりにも多くの運があります 65    あまり 多く  欠点  ありませんが 、 あまりに  多く    あります 65 かれ   あまり おうく  けってん  ありませんが 、 あまりに  おうく  うん  あります 65 kare ni wa amari ōku no ketten wa arimasenga , amarini mo ōku no un ga arimasu        
    66 abbr 66 缩写 66 suōxiě 66 abbr 66 abbr 66 abbr 66 abbr 66 abbr 66 skr 66 abbr 66 abbr 66 اختصار 66 aikhtisar 66 अब्बर 66 abbar 66 abbr 66 abbr 66 abbr 66 abbr 66 略語 66 略語 66 りゃくご 66 ryakugo
    67 mathématiques 67 数学 67 shùxué 67 mathematics  67 mathematics 67 matemática 67 matemáticas 67 Mathematik 67 matematyka 67 математика 67 matematika 67 الرياضيات 67 alriyadiat 67 गणित 67 ganit 67 ਗਣਿਤ 67 gaṇita 67 অংক 67 aṅka 67 数学 67 数学 67 すうがく 67 sūgaku
    68 nombre 68 68 shù 68 68 number 68 número 68 número 68 Nummer 68 numer 68 количество 68 kolichestvo 68 رقم 68 raqm 68 संख्या 68 sankhya 68 ਗਿਣਤੀ 68 giṇatī 68 সংখ্যা 68 saṅkhyā 68 68 68 かず 68 kazu        
    69 sinus 69 正弦 69 zhèngxián 69 sine 69 sine 69 seno 69 seno 69 Sinus 69 sinus 69 синус 69 sinus 69 شرط 69 shart 69 ज्या 69 jya 69 ਸਾਈਨ 69 sā'īna 69 সাইন 69 sā'ina 69 正弦 69 正弦 69 せいげん 69 seigen
    70  Sinus 70  正弦 70  zhèngxián 70  正弦 70  Sine 70  Seno 70  Seno 70  Sinus 70  Sinus 70  Синус 70  Sinus 70  شرط 70 shart 70  ज्या 70  jya 70  ਸਾਈਨ 70  sā'īna 70  সাইন 70  sā'ina 70  正弦 70 正弦 70 せいげん 70 seigen        
    71 poubelle de péché 71 罪斌 71 zuì bīn 71 sin bin 71 sin bin 71 caixa de pecado 71 prostíbulo 71 Strafbank 71 ławka kar 71 мусорное ведро 71 musornoye vedro 71 بن الخطيئة 71 bin alkhatiya 71 पाप का घड़ा 71 paap ka ghada 71 ਪਾਪ ਬਿਨ 71 pāpa bina 71 পাপ বিন 71 pāpa bina 71 罪のビン 71   ビン 71 つみ  ビン 71 tsumi no bin
    72 Sin Bin 72 罪斌 72 zuì bīn 72 罪斌 72 Sin Bin 72 Sin Bin 72 Prostíbulo 72 Strafbank 72 Ławka kar 72 Sin Bin 72 Sin Bin 72 سين بن 72 syn bin 72 पाप का घड़ा 72 paap ka ghada 72 ਪਾਪ ਬਿਨ 72 pāpa bina 72 পাপ বিন 72 pāpa bina 72 シンビン 72 シン ビン 72 シン ビン 72 shin bin        
    73 informel 73 非正式的 73 fēi zhèngshì de 73 informal 73 informal 73 informal 73 informal 73 informell 73 nieformalny 73 неофициальный 73 neofitsial'nyy 73 غير رسمي 73 ghyr rasmiin 73 अनौपचारिक 73 anaupachaarik 73 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 73 gaira rasamī 73 অনানুষ্ঠানিক 73 anānuṣṭhānika 73 非公式 73 非公式 73 ひこうしき 73 hikōshiki        
    74 dans certains sports, par exemple le hockey sur glace 74 在某些运动中,例如冰球 74 zài mǒu xiē yùndòng zhōng, lìrú bīngqiú 74 in some sports, for example ice hockey  74 in some sports, for example ice hockey 74 em alguns esportes, por exemplo, hóquei no gelo 74 en algunos deportes, por ejemplo, hockey sobre hielo 74 in einigen Sportarten, zum Beispiel Eishockey 74 w niektórych sportach, na przykład w hokeju na lodzie 74 в некоторых видах спорта, например хоккее 74 v nekotorykh vidakh sporta, naprimer khokkeye 74 في بعض الرياضات ، على سبيل المثال هوكي الجليد 74 fi bed alriyadat , ealaa sabil almithal huki aljalid 74 कुछ खेलों में, उदाहरण के लिए आइस हॉकी 74 kuchh khelon mein, udaaharan ke lie aais hokee 74 ਕੁਝ ਖੇਡਾਂ ਵਿਚ, ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ ਆਈਸ ਹਾਕੀ 74 kujha khēḍāṁ vica, udāharaṇa la'ī ā'īsa hākī 74 কিছু খেলায় যেমন আইস হকি 74 kichu khēlāẏa yēmana ā'isa haki 74 アイスホッケーなどの一部のスポーツでは 74 アイスホッケー など  一部  スポーツ   74 アイスホッケー など  いちぶ  スポーツ   74 aisuhokkē nado no ichibu no supōtsu de wa
    75 Dans certains sports, comme le hockey sur glace 75 在某些运动中,例如冰球 75 zài mǒu xiē yùndòng zhōng, lìrú bīngqiú 75 在某些运动中,例如冰球 75 In certain sports, such as ice hockey 75 Em certos esportes, como hóquei no gelo 75 En ciertos deportes, como el hockey sobre hielo. 75 In bestimmten Sportarten wie Eishockey 75 W niektórych dyscyplinach sportowych, takich jak hokej na lodzie 75 В некоторых видах спорта, таких как хоккей 75 V nekotorykh vidakh sporta, takikh kak khokkey 75 في رياضات معينة ، مثل هوكي الجليد 75 fi riadat mueayanat , mithl huky aljalid 75 कुछ खेलों में, जैसे कि आइस हॉकी 75 kuchh khelon mein, jaise ki aais hokee 75 ਕੁਝ ਖੇਡਾਂ ਵਿਚ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਈਸ ਹਾਕੀ 75 kujha khēḍāṁ vica, jivēṁ ki ā'īsa hākī 75 নির্দিষ্ট খেলাধুলায় যেমন আইস হকি 75 nirdiṣṭa khēlādhulāẏa yēmana ā'isa haki 75 アイスホッケーなどの特定のスポーツでは 75 アイスホッケー など  特定  スポーツ   75 アイスホッケー など  とくてい  スポーツ   75 aisuhokkē nado no tokutei no supōtsu de wa        
    76 Hockey sur glace et autres sports) 76 冰球等体育运动) 76 bīngqiú děng tǐyù yùndòng) 76 冰球体育运动)  76 Ice hockey and other sports) 76 Hóquei no gelo e outros esportes) 76 Hockey sobre hielo y otros deportes) 76 Eishockey und andere Sportarten) 76 Hokej na lodzie i inne sporty) 76 Хоккей и другие виды спорта) 76 Khokkey i drugiye vidy sporta) 76 هوكي الجليد والرياضات الأخرى) 76 huki aljalid walriyadat al'ukhraa) 76 आइस हॉकी और अन्य खेल) 76 aais hokee aur any khel) 76 ਆਈਸ ਹਾਕੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਖੇਡਾਂ) 76 ā'īsa hākī atē hōra khēḍāṁ) 76 আইস হকি এবং অন্যান্য খেলাধুলা) 76 ā'isa haki ēbaṁ an'yān'ya khēlādhulā) 76 アイスホッケーと他のスポーツ) 76 アイスホッケー    スポーツ ) 76 アイスホッケー    スポーツ ) 76 aisuhokkē to ta no supōtsu )        
    77 un endroit éloigné de l'aire de jeu où l'arbitre envoie un joueur qui a enfreint les règles 77 远离比赛场地的地方,裁判派遣违反规则的球员 77 yuǎnlí bǐsài chǎngdì dì dìfāng, cáipàn pàiqiǎn wéifǎn guīzé de qiúyuán 77 a place away from the playing area where the referee sends a player who has broken the rules 77 a place away from the playing area where the referee sends a player who has broken the rules 77 um lugar longe da área de jogo onde o árbitro envia um jogador que quebrou as regras 77 un lugar alejado del área de juego donde el árbitro envía a un jugador que ha infringido las reglas 77 Ein Ort außerhalb des Spielbereichs, an den der Schiedsrichter einen Spieler schickt, der gegen die Regeln verstoßen hat 77 miejsce z dala od pola gry, do którego sędzia wysyła gracza, który złamał zasady 77 место вдали от игровой площадки, куда судья отправляет игрока, нарушившего правила 77 mesto vdali ot igrovoy ploshchadki, kuda sud'ya otpravlyayet igroka, narushivshego pravila 77 مكان بعيد عن منطقة اللعب حيث يرسل الحكم لاعبًا يخالف القواعد 77 makan baeid ean mintaqat allaeb hayth yursil alhukm laebana yukhalif alqawaeid 77 खेल के मैदान से दूर एक स्थान जहाँ रेफरी एक खिलाड़ी भेजता है जिसने नियमों को तोड़ा है 77 khel ke maidaan se door ek sthaan jahaan repharee ek khilaadee bhejata hai jisane niyamon ko toda hai 77 ਖੇਡਣ ਦੇ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਰੈਫਰੀ ਨੇ ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ ਭੇਜਿਆ ਜਿਸ ਨੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਿਆ ਹੈ 77 khēḍaṇa dē khētara tōṁ dūra jag'hā jithē raipharī nē ika khiḍārī bhēji'ā jisa nē niyamāṁ nū tōṛi'ā hai 77 খেলার ক্ষেত্র থেকে দূরে এমন একটি জায়গা যেখানে রেফারি এমন কোনও খেলোয়াড়কে পাঠায় যিনি নিয়ম ভঙ্গ করেছেন 77 khēlāra kṣētra thēkē dūrē ēmana ēkaṭi jāẏagā yēkhānē rēphāri ēmana kōna'ō khēlōẏāṛakē pāṭhāẏa yini niẏama bhaṅga karēchēna 77 レフェリーがルールに違反したプレーヤーを送るプレイエリアから離れた場所 77 レフェリー  ルール  違反 した プレーヤー  送る プレイエリア から 離れた 場所 77 レフェリー  ルール  いはん した プレーヤー  おくる ぷれいえりあ から はなれた ばしょ 77 referī ga rūru ni ihan shita purēyā o okuru pureieria kara hanareta basho
    78 Le siège d'un joueur expulsé; un banc de punition. 78 被罚下场的球员座位;受罚席 78 bèi fá xiàchǎng de qiúyuán zuòwèi; shòufá xí 78 被罚下场的球员座位;受罚席 78 The seat of a player who was sent off; a penalty box. 78 O assento de um jogador que foi expulso, uma grande área. 78 El asiento de un jugador expulsado; un palco de penaltis. 78 Der Sitz eines Spielers, der vom Platz gestellt wurde, ein Strafraum. 78 Miejsce zawodnika, który został wyrzucony z boiska; ławka kar. 78 Сиденье удаленного игрока - штрафная. 78 Siden'ye udalennogo igroka - shtrafnaya. 78 مقعد اللاعب المطرود ؛ مربع جزاء. 78 maqead alllaeib almatrud ; murabae jaza'. 78 एक खिलाड़ी की सीट जिसे बंद कर दिया गया था, एक पेनल्टी बॉक्स। 78 ek khilaadee kee seet jise band kar diya gaya tha, ek penaltee boks. 78 ਇਕ ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਸੀਟ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ; ਪੈਨਲਟੀ ਬਾਕਸ. 78 ika khiḍārī dī sīṭa jisa nū bāhara bhēja ditā gi'ā sī; painalaṭī bākasa. 78 পাঠানো প্লেয়ারের আসন; পেনাল্টি বক্স। 78 pāṭhānō plēẏārēra āsana; pēnālṭi baksa. 78 退場させられたプレイヤーの席、ペナルティボックス。 78 退場 させられた プレイヤー   、 ペナルティ ボックス 。 78 たいじょう させられた プレイヤー  せき 、 ペナルティ ボックス 。 78 taijō saserareta pureiyā no seki , penaruti bokkusu .        
    79 depuis 79 以来 79 yǐlái 79 since  79 since 79 Desde a 79 ya que 79 schon seit 79 od 79 поскольку 79 poskol'ku 79 منذ 79 mundh 79 जबसे 79 jabase 79 ਕਿਉਂਕਿ 79 Ki'uṅki 79 থেকে 79 Thēkē 79 以来 79 以来 79 いらい 79 irai
    80 depuis 80 以来 80 yǐlái 80 以来 80 since 80 Desde a 80 ya que 80 schon seit 80 od 80 поскольку 80 poskol'ku 80 منذ 80 mundh 80 जबसे 80 jabase 80 ਕਿਉਂਕਿ 80 ki'uṅki 80 থেকে 80 thēkē 80 以来 80 以来 80 いらい 80 irai
    81 utilisé avec le présent parfait ou passé parfait 81 与现在完成时或过去完成时一起使用 81 yǔ xiànzài wánchéng shí huò guòqù wánchéng shí yīqǐ shǐyòng 81 used with the present perfect or past perfect tense 81 used with the present perfect or past perfect tense 81 usado com o presente perfeito ou pretérito perfeito 81 usado con el presente perfecto o pasado perfecto 81 verwendet mit der Präsens Perfekt oder Vergangenheit Perfekt 81 używane z czasem Present Perfect lub Past Perfect 81 используется с настоящим совершенным или прошедшим совершенным временем 81 ispol'zuyetsya s nastoyashchim sovershennym ili proshedshim sovershennym vremenem 81 تستخدم مع المضارع التام أو الماضي التام 81 tustakhdam mae almadarie alttami 'aw almadi alttami 81 वर्तमान सही या पिछले सही काल के साथ प्रयोग किया जाता है 81 vartamaan sahee ya pichhale sahee kaal ke saath prayog kiya jaata hai 81 ਵਰਤਮਾਨ ਸੰਪੂਰਣ ਜਾਂ ਪਿਛਲੇ ਸੰਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 81 varatamāna sapūraṇa jāṁ pichalē sapūrana taṇā'a dē nāla varati'ā jāndā hai 81 বর্তমান নিখুঁত বা অতীত নিখুঁত কাল সঙ্গে ব্যবহৃত 81 bartamāna nikhum̐ta bā atīta nikhum̐ta kāla saṅgē byabahr̥ta 81 現在の完璧な緊張または過去の完璧な緊張で使用 81 現在  完璧な 緊張 または 過去  完璧な 緊張  使用 81 げんざい  かんぺきな きんちょう または かこ  かんぺきな きんちょう  しよう 81 genzai no kanpekina kinchō mataha kako no kanpekina kinchō de shiyō        
    82 Utiliser avec present perfect ou past perfect 82 与现在完成时或过去完成时一起使用 82 yǔ xiànzài wánchéng shí huò guòqù wánchéng shí yīqǐ shǐyòng 82 与现在完成时或过去完成时一起使用 82 Use with present perfect or past perfect 82 Use com presente perfeito ou passado perfeito 82 Usar con presente perfecto o pasado perfecto 82 Verwenden Sie mit Gegenwart perfekt oder Vergangenheit perfekt 82 Używaj z Present Perfect lub Past Perfect 82 Используйте с настоящим совершенным или прошедшим совершенным 82 Ispol'zuyte s nastoyashchim sovershennym ili proshedshim sovershennym 82 استخدم مع المضارع التام أو الماضي التام 82 aistakhdam mae almadarie alttami 'aw almadi alttami 82 वर्तमान सही या पिछले परिपूर्ण के साथ प्रयोग करें 82 vartamaan sahee ya pichhale paripoorn ke saath prayog karen 82 ਵਰਤਮਾਨ ਸੰਪੂਰਣ ਜਾਂ ਪੂਰਨ ਪੂਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ 82 varatamāna sapūraṇa jāṁ pūrana pūrana dē nāla varatōṁ 82 বর্তমান নিখুঁত বা অতীত নিখুঁত সঙ্গে ব্যবহার করুন 82 bartamāna nikhum̐ta bā atīta nikhum̐ta saṅgē byabahāra karuna 82 現在のパーフェクトまたは過去のパーフェクトで使用 82 現在  パーフェクト または 過去  パーフェクト  使用 82 げんざい  パーフェクト または かこ  パーフェクト  しよう 82 genzai no pāfekuto mataha kako no pāfekuto de shiyō        
    83 (Utilisé avec le présent parfait ou le passé parfait) 83 与现在完成时或过去完成时连用) 83 yǔ xiànzài wánchéng shí huò guòqù wánchéng shí liányòng) 83 在完成时或过完成时)  83 (Used with present perfect tense or past perfect tense) 83 (Usado com o presente perfeito ou pretérito perfeito) 83 (Usado con presente perfecto o pasado perfecto) 83 (Wird mit Präsens oder Vergangenheitsform verwendet) 83 (Używany z czasem Present Perfect lub Past Perfect) 83 (Используется с совершенным временем настоящего или прошедшим совершенным временем) 83 (Ispol'zuyetsya s sovershennym vremenem nastoyashchego ili proshedshim sovershennym vremenem) 83 (يستخدم مع المضارع التام أو الماضي التام) 83 (ysatakhdam mae almadarie alttami 'aw almadi altam) 83 (वर्तमान सही काल या पिछले सही काल के साथ प्रयुक्त) 83 (vartamaan sahee kaal ya pichhale sahee kaal ke saath prayukt) 83 (ਵਰਤਮਾਨ ਸੰਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਜਾਂ ਪਿਛਲੇ ਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 83 (varatamāna sapūrana taṇā'a jāṁ pichalē pūrana taṇā'a dē nāla varati'ā jāndā hai) 83 (বর্তমান নিখুঁত কাল বা অতীত নিখুঁত কাল সহ ব্যবহৃত) 83 (bartamāna nikhum̐ta kāla bā atīta nikhum̐ta kāla saha byabahr̥ta) 83 (現在の完全な緊張または過去の完全な緊張で使用されます) 83 ( 現在  完全な 緊張 または 過去  完全な 緊張  使用 されます ) 83 ( げんざい  かんぜんな きんちょう または かこ  かんぜんな きんちょう  しよう されます ) 83 ( genzai no kanzenna kinchō mataha kako no kanzenna kinchō de shiyō saremasu )        
    84 d'un moment dans le passé jusqu'à un temps passé plus tard, ou jusqu'à maintenant 84 从过去的某个时间到后来的某个时间,或者直到现在 84 cóng guòqù de mǒu gè shíjiān dào hòulái de mǒu gè shíjiān, huòzhě zhídào xiànzài 84 from a time in the past until a later past time, or until now  84 from a time in the past until a later past time, or until now 84 de um momento no passado até um passado posterior, ou até agora 84 desde un tiempo en el pasado hasta un tiempo pasado posterior, o hasta ahora 84 von einer Zeit in der Vergangenheit bis zu einer späteren Zeit oder bis jetzt 84 od czasu w przeszłości do późniejszej przeszłości lub do teraz 84 из прошлого до более позднего прошлого или до настоящего времени 84 iz proshlogo do boleye pozdnego proshlogo ili do nastoyashchego vremeni 84 من وقت في الماضي إلى وقت ماضي لاحق أو حتى الآن 84 min waqt fi almadi 'iilaa waqt madiin lahiq 'aw hataa alan 84 अतीत में एक समय से एक बाद अतीत समय तक, या अब तक 84 ateet mein ek samay se ek baad ateet samay tak, ya ab tak 84 ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਤਕ, ਜਾਂ ਹੁਣ ਤਕ 84 pichalē samēṁ tōṁ bā'ada dē pichalē samēṁ taka, jāṁ huṇa taka 84 অতীত সময়ের থেকে পরবর্তী অতীত সময় পর্যন্ত বা এখন অবধি 84 atīta samaẏēra thēkē parabartī atīta samaẏa paryanta bā ēkhana abadhi 84 過去のある時から遅い過去の時まで、あるいは今まで 84 過去  ある  から 遅い 過去   まで 、 あるいは  まで 84 かこ  ある とき から おそい かこ  とき まで 、 あるいは いま まで 84 kako no aru toki kara osoi kako no toki made , aruiha ima made
    85 Depuis 85 自…以后;从...以来 85 zì…yǐhòu; cóng... Yǐlái 85 以后; 从以来 85 Since 85 Desde a 85 Ya que 85 Schon seit 85 Od 85 поскольку 85 poskol'ku 85 منذ 85 mundh 85 जबसे 85 jabase 85 ਕਿਉਂਕਿ 85 ki'uṅki 85 থেকে 85 thēkē 85 以来 85 以来 85 いらい 85 irai        
    86 Elle est en congé depuis mardi 86 她从星期二开始下班 86 tā cóng xīngqí'èr kāishǐ xiàbān 86 She’s, been off work since Tuesday 86 She’s, been off work since Tuesday 86 Ela está fora do trabalho desde terça-feira 86 Ella está fuera del trabajo desde el martes 86 Sie ist seit Dienstag arbeitslos 86 Ona nie ma pracy od wtorku 86 Она не работает со вторника 86 Ona ne rabotayet so vtornika 86 لقد كانت متوقفة عن العمل منذ يوم الثلاثاء 86 laqad kanat mutawaqifat ean aleamal mundh yawm althulatha' 86 वह मंगलवार से काम बंद कर रही है 86 vah mangalavaar se kaam band kar rahee hai 86 ਉਹ ਮੰਗਲਵਾਰ ਤੋਂ ਕੰਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 86 uha magalavāra tōṁ kama tōṁ bāhara hai 86 তিনি, মঙ্গলবার থেকে কাজ বন্ধ ছিল 86 tini, maṅgalabāra thēkē kāja bandha chila 86 彼女は火曜日から仕事を休んでいます 86 彼女  火曜日 から 仕事  休んでいます 86 かのじょ  かようび から しごと  やすんでいます 86 kanojo wa kayōbi kara shigoto o yasundeimasu
    87 Elle commence le travail mardi 87 她从星期二开始下班 87 tā cóng xīngqí'èr kāishǐ xiàbān 87 她从星期二开始下班 87 She starts off work on tuesday 87 Ela começa a trabalhar na terça 87 Ella comienza a trabajar el martes 87 Sie beginnt am Dienstag mit der Arbeit 87 Zaczyna pracę we wtorek 87 Она приступает к работе во вторник 87 Ona pristupayet k rabote vo vtornik 87 تبدأ العمل يوم الثلاثاء 87 tabda aleamal yawm althulatha' 87 वह कार्यदिवस पर काम शुरू करता है 87 vah kaaryadivas par kaam shuroo karata hai 87 ਉਹ ਮੰਗਲਵਾਰ ਨੂੰ ਕੰਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ 87 uha magalavāra nū kama tōṁ śurū karadī hai 87 তিনি মঙ্গলবার কাজ শুরু করেন 87 tini maṅgalabāra kāja śuru karēna 87 彼女は火曜日に仕事を始めます 87 彼女  火曜日  仕事  始めます 87 かのじょ  かようび  しごと  はじめます 87 kanojo wa kayōbi ni shigoto o hajimemasu        
    88 Elle n'a pas travaillé depuis mardi 88 星期二以来她一直没上班 88 xīngqí'èr yǐlái tā yīzhí méi shàngbān 88 期二以来她一直没上班 88 She hasn't been to work since Tuesday 88 Ela não vai trabalhar desde terça-feira 88 Ella no ha ido a trabajar desde el martes 88 Sie war seit Dienstag nicht mehr zur Arbeit 88 Od wtorku nie była w pracy 88 Она не была на работе со вторника 88 Ona ne byla na rabote so vtornika 88 لم تذهب للعمل منذ يوم الثلاثاء 88 lm tadhhab lileamal mundh yawm althulatha' 88 वह मंगलवार से काम पर नहीं गई है 88 vah mangalavaar se kaam par nahin gaee hai 88 ਉਹ ਮੰਗਲਵਾਰ ਤੋਂ ਕੰਮ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਆਈ 88 uha magalavāra tōṁ kama'tē nahīṁ ā'ī 88 তিনি মঙ্গলবার থেকে কাজ করতে হয়নি 88 tini maṅgalabāra thēkē kāja karatē haẏani 88 彼女は火曜日から仕事をしていません 88 彼女  火曜日 から 仕事  していません 88 かのじょ  かようび から しごと  していません 88 kanojo wa kayōbi kara shigoto o shiteimasen        
    89 maison 89 89 89 89 house 89 casa 89 casa 89 Haus 89 dom 89 дом 89 dom 89 منزل 89 manzil 89 मकान 89 makaan 89 ਘਰ 89 ghara 89 গৃহ 89 gr̥ha 89 89 89 いえ 89 ie        
    90 Article 90 90 tiáo 90 90 Article 90 Artigo 90 Artículo 90 Artikel 90 Artykuł 90 Статья 90 Stat'ya 90 مقالة - سلعة 90 maqalat - silea 90 लेख 90 lekh 90 ਲੇਖ 90 lēkha 90 নিবন্ধ 90 nibandha 90 論文 90 論文 90 ろんぶん 90 ronbun        
    91 nous vivons ici depuis 1994 91 自1994年以来我们就一直住在这里 91 zì 1994 nián yǐlái wǒmen jiù yīzhí zhù zài zhèlǐ 91 we've lived here since 1994 91 we've lived here since 1994 91 nós moramos aqui desde 1994 91 vivimos aquí desde 1994 91 Wir leben hier seit 1994 91 mieszkamy tu od 1994 roku 91 мы живем здесь с 1994 91 my zhivem zdes' s 1994 91 عشنا هنا منذ 1994 91 eashana huna mundh 1994 91 हम 1994 से यहां रह रहे हैं 91 ham 1994 se yahaan rah rahe hain 91 ਅਸੀਂ 1994 ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 91 asīṁ 1994 tōṁ ithē rahidē hāṁ 91 আমরা 1994 সাল থেকে এখানে বাস করছি 91 āmarā 1994 sāla thēkē ēkhānē bāsa karachi 91 私たちは1994年からここに住んでいます 91 私たち  1994  から ここ  住んでいます 91 わたしたち  1994 ねん から ここ  すんでいます 91 watashitachi wa 1994 nen kara koko ni sundeimasu
    92 Nous vivons ici depuis 1994 92 自1994年以来我们就一直住在这里 92 zì 1994 nián yǐlái wǒmen jiù yīzhí zhù zài zhèlǐ 92 自1994年以来我们就一直住在这里 92 We have been living here since 1994 92 Vivemos aqui desde 1994 92 Vivimos aquí desde 1994 92 Wir leben hier seit 1994 92 Mieszkamy tu od 1994 roku 92 Мы живем здесь с 1994 года 92 My zhivem zdes' s 1994 goda 92 نحن نعيش هنا منذ عام 1994 92 nahn naeish huna mundh eam 1994 92 हम 1994 से यहां रह रहे हैं 92 ham 1994 se yahaan rah rahe hain 92 ਅਸੀਂ 1994 ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹਾਂ 92 asīṁ 1994 tōṁ ithē rahi rahē hāṁ 92 আমরা 1994 সাল থেকে এখানে বাস করছি 92 āmarā 1994 sāla thēkē ēkhānē bāsa karachi 92 私たちは1994年からここに住んでいます 92 私たち  1994  から ここ  住んでいます 92 わたしたち  1994 ねん から ここ  すんでいます 92 watashitachi wa 1994 nen kara koko ni sundeimasu        
    93 Nous vivons ici depuis 1994 93 自1994年以来我们一直住在这里 93 zì 1994 nián yǐlái wǒmen yīzhí zhù zài zhèlǐ 93 1994 年以来我们一直住在这里 93 We have been living here since 1994 93 Vivemos aqui desde 1994 93 Vivimos aquí desde 1994 93 Wir leben hier seit 1994 93 Mieszkamy tu od 1994 roku 93 Мы живем здесь с 1994 года 93 My zhivem zdes' s 1994 goda 93 نحن نعيش هنا منذ عام 1994 93 nahn naeish huna mundh eam 1994 93 हम 1994 से यहां रह रहे हैं 93 ham 1994 se yahaan rah rahe hain 93 ਅਸੀਂ 1994 ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹਾਂ 93 asīṁ 1994 tōṁ ithē rahi rahē hāṁ 93 আমরা 1994 সাল থেকে এখানে বাস করছি 93 āmarā 1994 sāla thēkē ēkhānē bāsa karachi 93 私たちは1994年からここに住んでいます 93 私たち  1994  から ここ  住んでいます 93 わたしたち  1994 ねん から ここ  すんでいます 93 watashitachi wa 1994 nen kara koko ni sundeimasu        
    94  Je n’ai pas mangé depuis le petit-déjeuner. 94  自早餐以来我还没吃饭。 94  zì zǎocān yǐlái wǒ hái méi chīfàn. 94  I haven’t eaten since breakfast. 94  I haven’t eaten since breakfast. 94  Eu não como desde o café da manhã. 94  No he comido desde el desayuno. 94  Ich habe seit dem Frühstück nichts mehr gegessen. 94  Nie jadłem od śniadania. 94  Я не ел с завтрака. 94  YA ne yel s zavtraka. 94  لم آكل منذ الإفطار. 94 lm akul mundh al'iiftar. 94  मैंने नाश्ते के बाद से खाना नहीं खाया। 94  mainne naashte ke baad se khaana nahin khaaya. 94  ਮੈਂ ਨਾਸ਼ਤੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ. 94  maiṁ nāśatē tōṁ bā'ada nahīṁ khādhā. 94  প্রাতঃরাশের পর থেকে আমি খাইনি। 94  prātaḥrāśēra para thēkē āmi khā'ini. 94  私は朝食以来食べていません。 94   朝食 以来 食べていません 。 94 わたし  ちょうしょく いらい たべていません 。 94 watashi wa chōshoku irai tabeteimasen .
    95 Je n'ai rien mangé après le petit déjeuner 95 早饭以后我还没吃过东西呢 95 Zǎofàn yǐhòu wǒ hái méi chīguò dōngxī ne 95 早饭以后我还没吃过东西呢 95 I haven't eaten anything after breakfast 95 Eu não comi nada depois do café da manhã 95 No he comido nada después del desayuno 95 Ich habe nach dem Frühstück nichts gegessen 95 Nic nie jadłem po śniadaniu 95 Я ничего не ел после завтрака 95 YA nichego ne yel posle zavtraka 95 لم أتناول أي شيء بعد الإفطار 95 lm 'atanawal 'ayu shay' baed al'iiftar 95 मैंने नाश्ते के बाद कुछ नहीं खाया 95 mainne naashte ke baad kuchh nahin khaaya 95 ਨਾਸ਼ਤੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ 95 Nāśatē tōṁ bā'ada maiṁ kujha nahīṁ khādhā 95 প্রাতঃরাশের পরে আমি কিছু খাইনি 95 Prātaḥrāśēra parē āmi kichu khā'ini 95 朝食後は何も食べていません 95 朝食     食べていません 95 ちょうしょく   なに  たべていません 95 chōshoku go wa nani mo tabeteimasen        
    96 Il travaille dans une banque depuis qu’il a quitté l’école 96 他离开学校以来一直在银行工作 96 tā líkāi xuéxiào yǐlái yīzhí zài yínháng gōngzuò 96 He’s been working in a bank since leaving school 96 He’s been working in a bank since leaving school 96 Ele trabalha em um banco desde que saiu da escola 96 Ha estado trabajando en un banco desde que dejó la escuela. 96 Er arbeitet seit seinem Schulabschluss in einer Bank 96 Od czasu ukończenia szkoły pracuje w banku 96 Он работает в банке с момента окончания школы 96 On rabotayet v banke s momenta okonchaniya shkoly 96 كان يعمل في أحد البنوك منذ تركه المدرسة 96 kan yaemal fi 'ahad albunuk mundh tarakah almadrasa 96 वह स्कूल छोड़ने के बाद से बैंक में काम कर रहा है 96 vah skool chhodane ke baad se baink mein kaam kar raha hai 96 ਸਕੂਲ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਹੀ ਉਹ ਇੱਕ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 96 sakūla chaḍaṇa tōṁ bā'ada tōṁ hī uha ika baiṅka vica kama kara rihā hai 96 স্কুল ছাড়ার পর থেকে তিনি একটি ব্যাংকে কাজ করছেন 96 skula chāṛāra para thēkē tini ēkaṭi byāṅkē kāja karachēna 96 彼は学校を卒業してから銀行で働いています 96   学校  卒業 して から 銀行  働いています 96 かれ  がっこう  そつぎょう して から ぎんこう  はたらいています 96 kare wa gakkō o sotsugyō shite kara ginkō de hataraiteimasu
    97 Il travaille dans une banque depuis qu'il a quitté l'école 97 他离开学校以来一直在银行工作 97 tā líkāi xuéxiào yǐlái yīzhí zài yínháng gōngzuò 97 他离开学校以来一直在银行工作 97 He has been working in a bank since he left school 97 Ele trabalha em um banco desde que deixou a escola 97 Trabaja en un banco desde que dejó la escuela. 97 Er arbeitet seit seinem Schulabschluss in einer Bank 97 Od czasu ukończenia szkoły pracuje w banku 97 Он работает в банке с тех пор, как окончил школу 97 On rabotayet v banke s tekh por, kak okonchil shkolu 97 كان يعمل في أحد البنوك منذ أن ترك المدرسة 97 kan yaemal fi 'ahad albunuk mundh 'an tarak almadrasa 97 उन्होंने स्कूल छोड़ने के बाद से एक बैंक में काम किया है 97 unhonne skool chhodane ke baad se ek baink mein kaam kiya hai 97 ਸਕੂਲ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਹੀ ਉਹ ਇੱਕ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 97 sakūla chaḍaṇa tōṁ bā'ada tōṁ hī uha ika baiṅka vica kama kara rihā hai 97 স্কুল ছেড়ে যাওয়ার পর থেকে তিনি একটি ব্যাংকে কাজ করছেন 97 skula chēṛē yā'ōẏāra para thēkē tini ēkaṭi byāṅkē kāja karachēna 97 彼は学校を卒業してから銀行で働いています 97   学校  卒業 して から 銀行  働いています 97 かれ  がっこう  そつぎょう して から ぎんこう  はたらいています 97 kare wa gakkō o sotsugyō shite kara ginkō de hataraiteimasu        
    98 Il travaille dans une banque depuis sa sortie du lycée 98 他中学毕业以后一直在一家银行土作 98 tā zhōngxué bìyè yǐhòu yīzhí zài yījiā yínháng tǔ zuò 98 学毕业以后一直在家银行土作 98 He has been working in a bank since graduating from high school 98 Ele trabalha em um banco desde que se formou no ensino médio 98 Ha estado trabajando en un banco desde que se graduó de la escuela secundaria. 98 Seit seinem Abitur arbeitet er in einer Bank 98 W banku pracuje od ukończenia liceum 98 В банке работает с момента окончания школы. 98 V banke rabotayet s momenta okonchaniya shkoly. 98 كان يعمل في أحد البنوك منذ تخرجه من المدرسة الثانوية 98 kan yaemal fi 'ahad albunuk mundh takharujih min almadrasat alththanawia 98 वह हाई स्कूल से स्नातक करने के बाद से एक बैंक में काम कर रहा है 98 vah haee skool se snaatak karane ke baad se ek baink mein kaam kar raha hai 98 ਉਹ ਹਾਈ ਸਕੂਲ ਤੋਂ ਗ੍ਰੈਜੂਏਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 98 uha hā'ī sakūla tōṁ graijū'ēṭa hōṇa tōṁ bā'ada tōṁ hī ika baiṅka vica kama kara rihā hai 98 মিডল স্কুল থেকে স্নাতক হওয়ার পর থেকে তিনি একটি ব্যাংকে কাজ করছেন 98 miḍala skula thēkē snātaka ha'ōẏāra para thēkē tini ēkaṭi byāṅkē kāja karachēna 98 彼は高校を卒業してから銀行で働いています 98   高校  卒業 して から 銀行  働いています 98 かれ  こうこう  そつぎょう して から ぎんこう  はたらいています 98 kare wa kōkō o sotsugyō shite kara ginkō de hataraiteimasu        
    99 dans* 99 中* 99 zhōng* 99 中* 99 in* 99 dentro* 99 en* 99 im* 99 w* 99 в* 99 v* 99 في* 99 fi* 99 * में 99 * mein 99 ਵਿਚ * 99 vica* 99 ভিতরে* 99 bhitarē* 99 に* 99  * 99  * 99 ni *        
    100 Central 100 100 yāng 100 100 Central 100 Central 100 Central 100 Zentral 100 Centralny 100 Центральная 100 Tsentral'naya 100 وسط 100 wasat 100 केंद्रीय 100 kendreey 100 ਕੇਂਦਰੀ 100 kēndarī 100 কেন্দ্রীয় 100 kēndrīẏa 100 セントラル 100 セントラル 100 セントラル 100 sentoraru        
    101 Depuis la fête, elle lui avait parlé une fois. 101 自聚会以来,她曾与他交谈过一次。 101 zì jùhuì yǐlái, tā céng yǔ tā jiāotánguò yīcì. 101 Since the party she had spoken to him once. 101 Since the party she had spoken to him once. 101 Desde a festa, ela falara com ele uma vez. 101 Desde la fiesta, ella le había hablado una vez. 101 Seit der Party hatte sie einmal mit ihm gesprochen. 101 Od przyjęcia, z którym kiedyś rozmawiała. 101 После вечеринки она однажды поговорила с ним. 101 Posle vecherinki ona odnazhdy pogovorila s nim. 101 منذ الحفلة تحدثت إليه مرة واحدة. 101 mundh alhaflat tahadatht 'iilayh maratan wahdat. 101 पार्टी के बाद से उसने उससे एक बार बात की थी। 101 paartee ke baad se usane usase ek baar baat kee thee. 101 ਪਾਰਟੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਾਰ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਸੀ. 101 pāraṭī hōṇa tōṁ bā'ada usanē usa nāla ika vāra gala kītī sī. 101 পার্টি থেকে তিনি একবার তাঁর সাথে কথা বলেছেন। 101 pārṭi thēkē tini ēkabāra tām̐ra sāthē kathā balēchēna. 101 パーティー以来、彼女は一度彼と話しました。 101 パーティー 以来 、 彼女  一度   話しました 。 101 パーティー いらい 、 かのじょ  いちど かれ  はなしました 。 101 pātī irai , kanojo wa ichido kare to hanashimashita .
    102 Après cette fête, elle ne lui a parlé qu'une fois 102 那次聚会以后,她只和他说过一次话 102 Nà cì jùhuì yǐhòu, tā zhǐ hé tā shuōguò yīcì huà 102 那次聚会以后,她只和他说过一次话 102 After that party, she only spoke to him once 102 Depois daquela festa, ela só falou com ele uma vez 102 Después de esa fiesta, ella solo le habló una vez. 102 Nach dieser Party sprach sie nur einmal mit ihm 102 Po tym przyjęciu rozmawiała z nim tylko raz 102 После той вечеринки она говорила с ним только один раз 102 Posle toy vecherinki ona govorila s nim tol'ko odin raz 102 بعد تلك الحفلة ، تحدثت إليه مرة واحدة فقط 102 baed tilk alhaflat , tahadatht 'iilayh marat wahidat faqat 102 उस पार्टी के बाद, उसने केवल एक बार उससे बात की 102 us paartee ke baad, usane keval ek baar usase baat kee 102 ਉਸ ਪਾਰਟੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਸਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਾਰ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 102 Usa pāraṭī tōṁ bā'ada, usanē usa nāla sirapha ika vāra gala kītī 102 এই পার্টির পরে, তিনি কেবল একবার তাঁর সাথে কথা বলেছেন 102 Ē'i pārṭira parē, tini kēbala ēkabāra tām̐ra sāthē kathā balēchēna 102 そのパーティーの後、彼女は一度だけ彼と話しました 102 その パーティー   、 彼女    だけ   話しました 102 その パーティー  のち 、 かのじょ  いち  だけ かれ  はなしました 102 sono pātī no nochi , kanojo wa ichi do dake kare to hanashimashita        
    103 Ils se sont séparés, depuis quand? 103 从什么时候开始分手了? 103 cóng shénme shíhòu kāishǐ fēnshǒule? 103 They’ve split up,since when? 103 They’ve split up, since when? 103 Eles se separaram, desde quando? 103 Se han separado, ¿desde cuándo? 103 Sie haben sich seit wann getrennt? 103 Rozstali się, od kiedy? 103 Они расстались, с каких это пор? 103 Oni rasstalis', s kakikh eto por? 103 لقد انفصلا منذ متى؟ 103 laqad anfasala mundh mataa؟ 103 वे कब से अलग हो गए हैं? 103 ve kab se alag ho gae hain? 103 ਉਹ ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਕਦੋਂ ਤੋਂ? 103 uha vakha hō ga'ē hana, kadōṁ tōṁ? 103 তারা বিচ্ছেদ হয়েছে, কখন থেকে? 103 tārā bicchēda haẏēchē, kakhana thēkē? 103 彼らはいつから分裂しましたか 103 彼ら  いつから 分裂 しました  103 かれら  いつから ぶんれつ しました  103 karera wa itsukara bunretsu shimashita ka        
    104 Quand ont-ils rompu? 104 他们什么时候分手了? 104 Tāmen shénme shíhòu fēnshǒule? 104 他们什么时候分手了?  104 When did they break up? 104 Quando eles se separaram? 104 ¿Cuándo se separaron? 104 Wann haben sie sich getrennt? 104 Kiedy się zerwali? 104 Когда они расстались? 104 Kogda oni rasstalis'? 104 متى انفصلا؟ 104 mataa anfsla? 104 वे कब टूट गए? 104 ve kab toot gae? 104 ਉਹ ਕਦੋਂ ਟੁੱਟ ਗਏ? 104 Uha kadōṁ ṭuṭa ga'ē? 104 তারা কখন ভেঙে গেল? 104 Tārā kakhana bhēṅē gēla? 104 彼らはいつ解散したのですか? 104 彼ら  いつ 解散 した のです  ? 104 かれら  いつ かいさん した のです  ? 104 karera wa itsu kaisan shita nodesu ka ?        
    105 Ils ont rompu pour de bon. Quand est-ce arrivé? 105 他们分手了。什么时候的事儿? 105 Tāmen fēnshǒule. Shénme shíhòu de shì er? 105 他们分手了什么时候的事儿? 105 They broke up for good. When did it happen? 105 Eles se separaram para sempre. Quando isso aconteceu? 105 Se separaron para siempre. ¿Cuando sucedió? 105 Sie brachen für gut. Wann ist es passiert? 105 Zerwali na dobre. Kiedy to się stało? 105 Они окончательно расстались. Когда это произошло? 105 Oni okonchatel'no rasstalis'. Kogda eto proizoshlo? 105 لقد انفصلوا من اجل المصلحه. متى حدث ذلك؟ 105 laqad anfasaluu min ajl almuslihihi. mataa hadath dhilk? 105 वे अच्छे के लिए अलग हुए हैं। यह कब हुआ? 105 ve achchhe ke lie alag hue hain. yah kab hua? 105 ਉਹ ਭਲੇ ਲਈ ਟੁੱਟ ਗਏ. ਇਹ ਕਦੋਂ ਹੋਇਆ? 105 Uha bhalē la'ī ṭuṭa ga'ē. Iha kadōṁ hō'i'ā? 105 তারা ভাল জন্য ব্রেক আপ। কখন এটা ঘটেছিলো? 105 Tārā bhāla jan'ya brēka āpa. Kakhana ēṭā ghaṭēchilō? 105 彼らは永遠の別れをした。それはいつ起きましたか? 105 彼ら  永遠  別れ  した 。 それ  いつ 起きました  ? 105 かれら  えいえん  わかれ  した 。 それ  いつ おきました  ? 105 karera wa eien no wakare o shita . sore wa itsu okimashita ka ?        
    106 prendre 106 106 106 106 take 106 levar 106 tomar 106 nehmen 106 brać 106 взять 106 vzyat' 106 يأخذ 106 yakhudh 106 लेना 106 lena 106 ਲੈ 106 Lai 106 গ্রহণ করা 106 Grahaṇa karā 106 取る 106 取る 106 とる 106 toru        
    107  C'était il y a des années. J'ai changé de travail depuis 107  那是几年前。从那以后我换了工作 107  nà shì jǐ nián qián. Cóng nà yǐhòu wǒ huànle gōngzuò 107  That was years ago. I've changed jobs since then 107  That was years ago. I've changed jobs since then 107  Isso foi há anos. Mudei de emprego desde então 107  Eso fue hace años. He cambiado de trabajo desde entonces 107  Das war vor Jahren. Seitdem habe ich den Job gewechselt 107  To było lata temu, od tego czasu zmieniłem pracę 107  Это было много лет назад. С тех пор я сменил работу. 107  Eto bylo mnogo let nazad. S tekh por ya smenil rabotu. 107  كان ذلك قبل سنوات ، وقد غيرت وظيفتي منذ ذلك الحين 107 kan dhlk qabl sanawat , waqad ghyrat wazifati mundh dhlk alhin 107  यह वर्षों पहले था। मैंने तब से नौकरी बदल दी है 107  yah varshon pahale tha. mainne tab se naukaree badal dee hai 107  ਇਹ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ. ਮੈਂ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਨੌਕਰੀਆਂ ਬਦਲੀਆਂ ਹਨ 107  iha sāla pahilāṁ sī. Maiṁ udōṁ tōṁ naukarī'āṁ badalī'āṁ hana 107  এটি বছর আগে ছিল I've আমি তখন থেকে চাকরি পরিবর্তন করেছি 107  ēṭi bachara āgē chila I've āmi takhana thēkē cākari paribartana karēchi 107  それは何年も前のことです。それ以来私は転職しました 107 それ       ことです 。 それ 以来   転職 しました 107 それ  なん ねん  まえ  ことです 。 それ いらい わたし  てんしょく しました 107 sore wa nan nen mo mae no kotodesu . sore irai watashi wa tenshoku shimashita        
    108 C'était il y a des années. J'ai changé quelques emplois depuis 108 那是多年以前的事了。自那以来我已经换过几个工作了 108 nà shì duōnián yǐqián de shìle. Zì nà yǐlái wǒ yǐjīng huànguò jǐ gè gōngzuòle 108 那是多年以前的事了。自那以来我已经换过几个工作了 108 That was years ago. I have changed a few jobs since then 108 Isso foi há anos. Eu mudei alguns empregos desde então 108 Eso fue hace años. He cambiado algunos trabajos desde entonces. 108 Das war vor Jahren. Ich habe seitdem ein paar Jobs gewechselt 108 To było lata temu. Od tego czasu zmieniłem kilka miejsc pracy 108 Это было много лет назад. С тех пор я сменил несколько работ 108 Eto bylo mnogo let nazad. S tekh por ya smenil neskol'ko rabot 108 كان ذلك قبل سنوات. لقد غيرت بعض الوظائف منذ ذلك الحين 108 kan dhlk qabl sanawatin. laqad ghayarat bed alwazayif mundh dhlk alhin 108 वो सालों पहले की बात है। मैंने तब से कुछ नौकरियां बदली हैं 108 vo saalon pahale kee baat hai. mainne tab se kuchh naukariyaan badalee hain 108 ਇਹ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ. ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਨੌਕਰੀਆਂ ਬਦਲੀਆਂ ਹਨ 108 iha sāla pahilāṁ sī. Usa samēṁ tōṁ maiṁ kujha naukarī'āṁ badalī'āṁ hana 108 বছর কয়েক আগে ছিল। তার পর থেকে আমি কয়েকটি চাকরি পরিবর্তন করেছি 108 bachara kaẏēka āgē chila. Tāra para thēkē āmi kaẏēkaṭi cākari paribartana karēchi 108 それは何年も前のことです。それ以来、私はいくつかの転職をしました 108 それ       ことです 。 それ 以来 、   いくつ   転職  しました 108 それ  なん ねん  まえ  ことです 。 それ いらい 、 わたし  いくつ   てんしょく  ました 108 sore wa nan nen mo mae no kotodesu . sore irai , watashi wa ikutsu ka no tenshoku o shimashita        
    109 Utiliser pour, pas depuis, avec une période de temps 109 一段时间内(并非如此)使用 109 yīduàn shíjiān nèi (bìngfēi rúcǐ) shǐyòng 109 Use for, not since, with a period of time  109 Use for, not since, with a period of time 109 Use por, não desde, com um período de tempo 109 Úselo para, no desde, con un período de tiempo 109 Verwenden Sie für, nicht seit, mit einem bestimmten Zeitraum 109 Używaj przez, nie od, z okresem czasu 109 Использовать в течение, а не с определенного периода времени 109 Ispol'zovat' v techeniye, a ne s opredelennogo perioda vremeni 109 استخدمه لفترة من الوقت وليس منذ ذلك الحين 109 aistakhdamah lifatrat min alwaqt walays mundh dhlk alhin 109 के लिए उपयोग करें, समय की अवधि के साथ नहीं 109 ke lie upayog karen, samay kee avadhi ke saath nahin 109 ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਵਰਤੋ 109 samēṁ dē nāla nahīṁ, isa la'ī varatō 109 সময়ের সাথে সাথে না থেকে ব্যবহার করুন 109 samaẏēra sāthē sāthē nā thēkē byabahāra karuna 109 それ以降ではなく、一定期間使用する 109 それ 以降  はなく 、 一定 期間 使用 する 109 それ いこう  はなく 、 いってい きかん しよう する 109 sore ikō de hanaku , ittei kikan shiyō suru        
    110 J'apprends l'anglais depuis cinq ans, o -A> e apprends l'anglais depuis cinq ans. 110 我已经学习了五年英语,或者已经学习了五年英语。 110 wǒ yǐjīng xuéxíle wǔ nián yīngyǔ, huòzhě yǐjīng xuéxíle wǔ nián yīngyǔ. 110 I've been learning English for five years, o -A>e been learning English'sinee five years. 110 I've been learning English for five years, o -A>e been learning English'sinee five years. 110 Venho aprendendo inglês há cinco anos, e há cinco anos aprendendo inglês. 110 He estado aprendiendo inglés durante cinco años, o -A> e estado aprendiendo inglés durante cinco años. 110 Ich lerne seit fünf Jahren Englisch, o-A> ich lerne seit fünf Jahren Englisch. 110 Uczę się angielskiego przez pięć lat, o -A> e uczę się angielskiego przez pięć lat. 110 Я изучаю английский пять лет, или -A> я учу английский пять лет. 110 YA izuchayu angliyskiy pyat' let, ili -A> ya uchu angliyskiy pyat' let. 110 لقد كنت أتعلم اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات ، o -A> e كنت أتعلم اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات. 110 laqad kunt 'ataealam allughat al'iinjliziat limudat khms sanawat , o -A> e kunt 'ataealam allughat al'iinjliziat limudat khms sanawatin. 110 मैं पांच साल से अंग्रेजी सीख रहा हूं, ओ-ए> ई पांच साल से अंग्रेजी सीख रहा है। 110 main paanch saal se angrejee seekh raha hoon, o-e> ee paanch saal se angrejee seekh raha hai. 110 ਮੈਂ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, o -A> e ਪੰਜ ਸਾਲ ਤੋਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ. 110 maiṁ paja sālāṁ tōṁ agrēzī sikha rihā hāṁ, o -A> e paja sāla tōṁ agrēzī dā sikha rihā hāṁ. 110 আমি পাঁচ বছর ধরে ইংরাজী শিখছি, o -A> ই পাঁচ বছর ধরে ইংরেজি শিখছি। 110 āmi pām̐ca bachara dharē inrājī śikhachi, o -A> i pām̐ca bachara dharē inrēji śikhachi. 110 私は5年間英語を学んでいます、o -A> eは5年間英語を学んでいます。 110   5 年間 英語  学んでいます 、 o - A > e  5 年間 英語  学んでいます 。 110 わたし  5 ねんかん えいご  まなんでいます 、  -  >   5 ねんかん えいご  まなんでいます 。 110 watashi wa 5 nenkan eigo o manandeimasu , o - A > e wa 5 nenkan eigo o manandeimasu .
    111 A utiliser à la fois, pas depuis: mais ... 111 边一场时间用for,不用因为:可...以说 111 Biān yī chǎng shíjiān yòng for, bùyòng yīnwèi: Kě... Yǐ shuō 111 邊一座时间用 for, 不用 since :可...以说  111 Use for at a time, not since: but... 111 Use por um tempo, não desde: mas ... 111 Úselo para a la vez, no desde: pero ... 111 Verwenden Sie für auf einmal, nicht seit: aber ... 111 Używaj jednorazowo, nie od: ale ... 111 Использовать за раз, а не с: но ... 111 Ispol'zovat' za raz, a ne s: no ... 111 استخدمه في وقت واحد ، وليس منذ: ولكن ... 111 astakhdamah fi waqt wahid , walays mandhan: walakun ... 111 एक समय के लिए उपयोग करें, न कि: लेकिन ... 111 ek samay ke lie upayog karen, na ki: lekin ... 111 ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ, ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ: ਪਰ ... 111 Ika samēṁ la'ī varatōṁ, udōṁ tōṁ nahīṁ: Para... 111 এক সময়ের জন্য ব্যবহার করুন, তখন থেকে নয়: তবে ... 111 Ēka samaẏēra jan'ya byabahāra karuna, takhana thēkē naẏa: Tabē... 111 以来ではなく、一度に使用してください:しかし... 111 以来  はなく 、    使用 してください : しかし ... 111 いらい  はなく 、 いち   しよう してください : しかし 。。。 111 irai de hanaku , ichi do ni shiyō shitekudasai : shikashi ...        
    112 J'apprends l'anglais depuis cinq ans 112 我学习英语已有五年了 112 wǒ xuéxí yīngyǔ yǐ yǒu wǔ niánle 112 I’ve been learning English for five years 112 I’ve been learning English for five years 112 Eu tenho aprendido inglês por cinco anos 112 He estado aprendiendo inglés durante cinco años. 112 Ich lerne seit fünf Jahren Englisch 112 Uczę się angielskiego od pięciu lat 112 Я учу английский пять лет 112 YA uchu angliyskiy pyat' let 112 لقد كنت أتعلم اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات 112 laqad kunt 'ataealam allughat al'iinjliziat limudat khms sanawat 112 मैं पाँच साल से अंग्रेजी सीख रहा हूँ 112 main paanch saal se angrejee seekh raha hoon 112 ਮੈਂ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 112 Maiṁ paja sālāṁ tōṁ agrēzī sikha rihā hāṁ 112 আমি পাঁচ বছর ধরে ইংরেজি শিখছি 112 Āmi pām̐ca bachara dharē inrēji śikhachi 112 私は5年間英語を学んでいます 112   5 年間 英語  学んでいます 112 わたし  5 ねんかん えいご  まなんでいます 112 watashi wa 5 nenkan eigo o manandeimasu        
    113 J'ai étudié l'anglais pendant cinq ans 113 我学习英语已有五年了 113 wǒ xuéxí yīngyǔ yǐ yǒu wǔ niánle 113 我学习英语已有五年了 113 I have studied English for five years 113 Eu estudei ingles por cinco anos 113 He estudiado ingles durante cinco años 113 Ich habe fünf Jahre lang Englisch gelernt 113 Uczyłem się angielskiego przez pięć lat 113 Я изучаю английский пять лет 113 YA izuchayu angliyskiy pyat' let 113 لقد درست اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات 113 laqad darast allughat al'iinjliziat limudat khms sanawat 113 मैंने पांच साल तक अंग्रेजी की पढ़ाई की है 113 mainne paanch saal tak angrejee kee padhaee kee hai 113 ਮੈਂ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ 113 maiṁ paja sālāṁ tōṁ agrēzī dī paṛhā'ī kītī hai 113 আমি পাঁচ বছর ধরে ইংরেজি শিখেছি 113 āmi pām̐ca bachara dharē inrēji śikhēchi 113 私は5年間英語を勉強しました 113   5 年間 英語  勉強 しました 113 わたし  5 ねんかん えいご  べんきょう しました 113 watashi wa 5 nenkan eigo o benkyō shimashita        
    114 J'apprends l'anglais depuis cinq ans 114 我已经五年学习英语了 114 wǒ yǐjīng wǔ nián xuéxí yīngyǔle 114 I’ve been learning English since five years 114 I’ve been learning English since five years 114 Eu tenho aprendido inglês há cinco anos 114 Aprendo inglés desde hace cinco años. 114 Ich lerne seit fünf Jahren Englisch 114 Uczę się angielskiego od pięciu lat 114 Я учу английский с пяти лет 114 YA uchu angliyskiy s pyati let 114 أنا أتعلم اللغة الإنجليزية منذ خمس سنوات 114 'ana 'ataealam allughat al'iinjliziat mundh khms sanawat 114 मैं पाँच साल से अंग्रेजी सीख रहा हूँ 114 main paanch saal se angrejee seekh raha hoon 114 ਮੈਂ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 114 maiṁ paja sālāṁ tōṁ agarēzī sikha rihā hāṁ 114 আমি পাঁচ বছর ধরে ইংরেজি শিখছি 114 āmi pām̐ca bachara dharē inrēji śikhachi 114 私は5年前から英語を学んでいます 114   5   から 英語  学んでいます 114 わたし  5 ねん まえ から えいご  まなんでいます 114 watashi wa 5 nen mae kara eigo o manandeimasu
    115 J'ai étudié l'anglais pendant cinq ans 115 我已经五年学习英语了 115 wǒ yǐjīng wǔ nián xuéxí yīngyǔle 115 我已经五年学习英语了 115 I have studied English for five years 115 Eu estudei ingles por cinco anos 115 He estudiado ingles durante cinco años 115 Ich habe fünf Jahre lang Englisch gelernt 115 Uczyłem się angielskiego przez pięć lat 115 Я изучаю английский пять лет 115 YA izuchayu angliyskiy pyat' let 115 لقد درست اللغة الإنجليزية لمدة خمس سنوات 115 laqad darast allughat al'iinjliziat limudat khms sanawat 115 मैंने पांच साल तक अंग्रेजी की पढ़ाई की है 115 mainne paanch saal tak angrejee kee padhaee kee hai 115 ਮੈਂ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ 115 maiṁ paja sālāṁ tōṁ agrēzī dī paṛhā'ī kītī hai 115 আমি পাঁচ বছর ধরে ইংরেজি শিখেছি 115 āmi pām̐ca bachara dharē inrēji śikhēchi 115 私は5年間英語を勉強しました 115   5 年間 英語  勉強 しました 115 わたし  5 ねんかん えいご  べんきょう しました 115 watashi wa 5 nenkan eigo o benkyō shimashita        
    116 ~ quand? 116 〜什么时候? 116 〜shénme shíhòu? 116 when? 116 ~when? 116 ~ quando? 116 ~ cuando? 116 ~ wann? 116 ~ kiedy? 116 ~ когда? 116 ~ kogda? 116 ~ متى؟ 116 ~ mataa؟ 116 ~ कब? 116 ~ kab? 116 ~ ਕਦੋਂ? 116 ~ kadōṁ? 116 ~ কখন? 116 ~ kakhana? 116 〜いつ? 116 〜 いつ ? 116 〜 いつ ? 116 〜 itsu ?        
    117 utilisé lorsque vous montrez que vous êtes en colère contre qc 117 当您表明对某事生气时使用 117 Dāng nín biǎomíng duì mǒu shì shēngqì shí shǐyòng 117 used when you are showing that you are angry about sth 117 used when you are showing that you are angry about sth 117 usado quando você está mostrando que está com raiva de sth 117 se usa cuando estás mostrando que estás enojado por algo 117 wird verwendet, wenn Sie zeigen, dass Sie über etw wütend sind 117 używane, gdy pokazujesz, że jesteś zły na coś 117 используется, когда вы показываете, что злитесь на что-то 117 ispol'zuyetsya, kogda vy pokazyvayete, chto zlites' na chto-to 117 تستخدم عندما تظهر أنك غاضب من شيء 117 tustakhdam eindama tazhar 'anak ghadib min shay' 117 इस्तेमाल किया जब आप दिखा रहे हैं कि आप sth के बारे में गुस्सा कर रहे हैं 117 istemaal kiya jab aap dikha rahe hain ki aap sth ke baare mein gussa kar rahe hain 117 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦਿਖਾ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ 117 Varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ dikhā rahē hō ki tusīṁ sth bārē nārāza hō 117 আপনি যখন দেখান যে আপনি স্টাচ সম্পর্কে ক্রুদ্ধ হন তখন ব্যবহার করা হয় 117 Āpani yakhana dēkhāna yē āpani sṭāca samparkē krud'dha hana takhana byabahāra karā haẏa 117 あなたがsthに腹を立てていることを示しているときに使用されます 117 あなた  sth    立てている こと  示している とき  使用 されます 117 あなた  sth  はら  たてている こと  しめしている とき  しよう されます 117 anata ga sth ni hara o tateteiru koto o shimeshiteiru toki ni shiyō saremasu        
    118 Utilisé lorsque vous indiquez que vous êtes en colère contre quelque chose 118 当您表明对某事生气时使用 118 dāng nín biǎomíng duì mǒu shì shēngqì shí shǐyòng 118 当您表明对某事生气时使用 118 Used when you indicate that you are angry at something 118 Usado quando você indica que está com raiva de algo 118 Se usa cuando indica que está enojado con algo 118 Wird verwendet, wenn Sie angeben, dass Sie auf etwas wütend sind 118 Używane, gdy pokazujesz, że jesteś na coś zły 118 Используется, когда вы указываете, что сердитесь на что-то 118 Ispol'zuyetsya, kogda vy ukazyvayete, chto serdites' na chto-to 118 تستخدم عندما تشير إلى أنك غاضب من شيء ما 118 tustakhdam eindama tushir 'iilaa 'anak ghadib min shay' ma 118 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप इंगित करते हैं कि आप किसी चीज़ पर क्रोधित हैं 118 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap ingit karate hain ki aap kisee cheez par krodhit hain 118 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋ 118 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ darasā'undē hō ki tusīṁ kisē cīza'tē gusē hō 118 আপনি যখন কোনও কিছুতে রাগান্বিত হন তা নির্দেশিত হলে ব্যবহৃত হয় 118 āpani yakhana kōna'ō kichutē rāgānbita hana tā nirdēśita halē byabahr̥ta haẏa 118 何かに腹を立てていることを示すときに使用されます 118      立てている こと  示す とき  使用 されます 118 なに   はら  たてている こと  しめす とき  しよう されます 118 nani ka ni hara o tateteiru koto o shimesu toki ni shiyō saremasu        
    119  (Indiquant la pro-indignation) Jamais, quand 119  (表示氕愤)何曾,什么时候 119  (biǎoshì piē fèn) hécéng, shénme shíhòu 119  (表示氕愤)何曾,什么时候 119  (Indicating pro-indignation) Ever, when 119  (Indicando pró-indignação) Sempre, quando 119  (Indicando pro-indignación) Siempre, cuando 119  (Zeigt Pro-Empörung an) Immer wenn 119  (Wskazując na oburzenie) Kiedykolwiek 119  (Показывает возмущение) Когда-либо, когда 119  (Pokazyvayet vozmushcheniye) Kogda-libo, kogda 119  (مما يدل على السخط) دائما ومتى 119 (mma yadulu ealaa alskht) dayimaan wamataa 119  (पूर्व-आक्रोश का संकेत देते हुए) एवर, जब 119  (poorv-aakrosh ka sanket dete hue) evar, jab 119  (ਪ੍ਰੋ-ਗੁੱਸੇ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਕਦੇ, ਜਦੋਂ 119  (prō-gusē dā sakēta didē hō'ē) kadē, jadōṁ 119  (প্রো-ক্রোধ নির্দেশ করে) কখন, কখন when 119  (prō-krōdha nirdēśa karē) kakhana, kakhana when 119  (憤慨を示す)これまで、いつ 119 ( 憤慨  示す ) これ まで 、 いつ 119 ( ふんがい  しめす ) これ まで 、 いつ 119 ( fungai o shimesu ) kore made , itsu        
    120 Jin 120 120 jìn 120 120 Jin 120 Jin 120 Jin 120 Jin 120 Jin 120 Джин 120 Dzhin 120 جين 120 jayn 120 जिन 120 jin 120 ਜਿਨ 120 jina 120 জিন 120 jina 120 ジン 120 ジン 120 ジン 120 jin        
    121 général 121 121 121 121 general 121 geral 121 general 121 Allgemeines 121 generał 121 генеральный 121 general'nyy 121 جنرال لواء 121 jiniral liwa' 121 आम 121 aam 121 ਆਮ 121 āma 121 সাধারণ 121 sādhāraṇa 121 一般 121 一般 121 いっぱん 121 ippan        
    122 122 122 cēng 122 122 122 122 122 122 122 122 cēng 122 122 ceng 122 122 cheng 122 122 cēng 122 122 cēng 122 122 122 122 so        
    123 Une fois que 123 123 céng 123 123 Once 123 Uma vez 123 Una vez 123 Einmal 123 Pewnego razu 123 однажды 123 odnazhdy 123 ذات مرة 123 dhat maratan 123 एक बार 123 ek baar 123 ਇਕ ਵਾਰ 123 ika vāra 123 একদা 123 ēkadā 123 一度 123   123 いち  123 ichi do        
    124 Depuis quand m'a-t-il jamais écouté? 124 从什么时候开始听我的? 124 cóng shénme shíhòu kāishǐ tīng wǒ de? 124 Since when did he ever listen to me? 124 Since when did he ever listen to me? 124 Desde quando ele me ouve? 124 ¿Desde cuándo me escuchó? 124 Seit wann hat er mir jemals zugehört? 124 Od kiedy mnie słuchał? 124 С каких это пор он меня слушал? 124 S kakikh eto por on menya slushal? 124 منذ متى كان يستمع لي؟ 124 mundh mataa kan yastamie ly? 124 कब से उसने मेरी बात सुनी? 124 kab se usane meree baat sunee? 124 ਉਹ ਕਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣਦਾ ਹੈ? 124 uha kadōṁ tōṁ mērī gala suṇadā hai? 124 সে কখন থেকে আমার কথা শুনেছিল? 124 sē kakhana thēkē āmāra kathā śunēchila? 124 彼はいつから私に耳を傾けたのですか? 124   いつから     傾けた のです  ? 124 かれ  いつから わたし  みみ  かたむけた のです  ? 124 kare wa itsukara watashi ni mimi o katamuketa nodesu ka ?        
    125 Depuis quand m'as-tu écouté? 125 从什么时候开始听我的? 125 Cóng shénme shíhòu kāishǐ tīng wǒ de? 125 从什么时候开始听我的? 125 Since when did you listen to me? 125 Desde quando você me escuta? 125 ¿Desde cuando me escuchaste? 125 Seit wann hast du mir zugehört? 125 Od kiedy mnie słuchałeś? 125 С каких это пор ты меня слушал? 125 S kakikh eto por ty menya slushal? 125 منذ متى استمعت لي؟ 125 mundh mataa aistamaet ly? 125 आपने मेरी बात कब सुनी? 125 aapane meree baat kab sunee? 125 ਤੁਸੀਂ ਕਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ? 125 Tusīṁ kadōṁ tōṁ mērī gala suṇī? 125 আপনি কখন থেকে আমার কথা শুনেছেন? 125 Āpani kakhana thēkē āmāra kathā śunēchēna? 125 いつから私に耳を傾けましたか? 125 いつから     傾けました  ? 125 いつから わたし  みみ  かたむけました  ? 125 itsukara watashi ni mimi o katamukemashita ka ?        
    126 Quand m'a-t-il jamais entendu? 126 他朴么时候听过我的话? 126 Tā pǔ me shíhòu tīngguò wǒ dehuà? 126 他朴么时听过的话? 126 When did he ever hear me? 126 Quando ele me ouviu? 126 ¿Cuándo me escuchó? 126 Wann hat er mich jemals gehört? 126 Kiedy mnie kiedykolwiek usłyszał? 126 Когда он меня слышал? 126 Kogda on menya slyshal? 126 متى سمعني؟ 126 mataa sameni? 126 उसने मुझे कब सुना? 126 usane mujhe kab suna? 126 ਉਸਨੇ ਕਦੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਣਿਆ? 126 Usanē kadē mainū suṇi'ā? 126 তিনি কখন আমাকে শুনলেন? 126 Tini kakhana āmākē śunalēna? 126 彼はいつ私を聞いたことがありますか? 126   いつ   聞いた こと  あります  ? 126 かれ  いつ わたし  きいた こと  あります  ? 126 kare wa itsu watashi o kīta koto ga arimasu ka ?        
    127 utilisé avec le présent parfait, passé parfait ou simple présent dans la clause principale 127 在主句中与现在完成,过去完成或简单现在时一起使用 127 Zài zhǔ jù zhōng yǔ xiànzài wánchéng, guòqù wánchéng huò jiǎndān xiànzài shí yīqǐ shǐyòng 127 used with the present perfect, past perfect or simple present tense in the main clause  127 used with the present perfect, past perfect or simple present tense in the main clause 127 usado com o presente perfeito, pretérito perfeito ou presente simples na oração principal 127 usado con el presente perfecto, pasado perfecto o presente simple en la cláusula principal 127 verwendet mit der Gegenwart perfekt, Vergangenheit perfekt oder einfache Gegenwart im Hauptsatz 127 używane z czasem present perfect, past perfect lub simple present w zdaniu głównym 127 используется с настоящим совершенным, прошедшим совершенным или простым настоящим временем в главном предложении 127 ispol'zuyetsya s nastoyashchim sovershennym, proshedshim sovershennym ili prostym nastoyashchim vremenem v glavnom predlozhenii 127 تستخدم مع المضارع التام ، الماضي التام أو المضارع البسيط في الجملة الرئيسية 127 tustakhdam mae almadarie alttami , almadi alttama 'aw almadarie albasit fi aljumlat alrayiysia 127 मुख्य खंड में वर्तमान सही, पिछले सही या सरल वर्तमान काल के साथ प्रयोग किया जाता है 127 mukhy khand mein vartamaan sahee, pichhale sahee ya saral vartamaan kaal ke saath prayog kiya jaata hai 127 ਮੁੱਖ ਧਾਰਾ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪੂਰਣ, ਪਿਛਲੇ ਸੰਪੂਰਣ ਜਾਂ ਸਧਾਰਣ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 127 Mukha dhārā vica maujūdā sapūraṇa, pichalē sapūraṇa jāṁ sadhāraṇa varatamāna samēṁ nāla varati'ā jāndā hai 127 প্রধান নিবন্ধে বর্তমান নিখুঁত, অতীত নিখুঁত বা সাধারণ বর্তমান কাল সহ ব্যবহৃত 127 Pradhāna nibandhē bartamāna nikhum̐ta, atīta nikhum̐ta bā sādhāraṇa bartamāna kāla saha byabahr̥ta 127 主節の現在の完全、過去の完全、または単純な現在の緊張とともに使用される 127    現在  完全 、 過去  完全 、 または 単純な 現在  緊張 とともに 使用 される 127 しゅ ふし  げんざい  かんぜん 、 かこ  かんぜん 、 または たんじゅんな げんざい  きんちょう とともに しよう される 127 shu fushi no genzai no kanzen , kako no kanzen , mataha tanjunna genzai no kinchō totomoni shiyō sareru        
    128 Utilisé avec le présent parfait, le passé parfait ou le présent général) 128 与用现在完成时,过去完成时或一般现在时的主旬连用) 128 yǔ yòng xiànzài wánchéng shí, guòqù wánchéng shí huò yībān xiànzài shí de zhǔ xún liányòng) 128 与用现在完成时、过去完成时或一般现在时的主旬连用 128 Used with the present perfect tense, past perfect tense, or general present tense) 128 Usado com o presente perfeito, pretérito perfeito ou presente geral) 128 Usado con el presente perfecto, pasado perfecto o presente general) 128 Wird mit der Präsensform, der Vergangenheitsform oder der allgemeinen Gegenwart verwendet. 128 Używany z czasem Present Perfect, Past Perfect lub General Present Czas) 128 Используется с настоящим совершенным временем, прошедшим совершенным временем или общим настоящим временем) 128 Ispol'zuyetsya s nastoyashchim sovershennym vremenem, proshedshim sovershennym vremenem ili obshchim nastoyashchim vremenem) 128 يستخدم مع المضارع التام ، الماضي التام ، أو المضارع العام) 128 yustakhdam mae almadarie alttami , almadi alttama , 'aw almadarie aleamm) 128 वर्तमान सही काल के साथ प्रयोग किया जाता है, पिछले सही काल, या सामान्य वर्तमान काल) 128 vartamaan sahee kaal ke saath prayog kiya jaata hai, pichhale sahee kaal, ya saamaany vartamaan kaal) 128 ਵਰਤਮਾਨ ਸੰਪੂਰਨ ਤਣਾਅ, ਪਿਛਲੇ ਪੂਰਨ ਤਣਾਅ, ਜਾਂ ਆਮ ਵਰਤਮਾਨ ਤਣਾਅ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 128 varatamāna sapūrana taṇā'a, pichalē pūrana taṇā'a, jāṁ āma varatamāna taṇā'a dē nāla varati'ā jāndā hai) 128 বর্তমান নিখুঁত কাল, অতীত নিখুঁত কাল, বা সাধারণ বর্তমান কাল সহ ব্যবহৃত) 128 bartamāna nikhum̐ta kāla, atīta nikhum̐ta kāla, bā sādhāraṇa bartamāna kāla saha byabahr̥ta) 128 現在の完全な緊張、過去の完全な緊張、または一般的な現在の緊張とともに使用されます) 128 現在  完全な 緊張 、 過去  完全な 緊張 、 または 一般 的な 現在  緊張 とともに 使 されます ) 128 げんざい  かんぜんな きんちょう 、 かこ  かんぜんな きんちょう 、 または いっぱん てきな げんざい  きんちょう とともに しよう されます ) 128 genzai no kanzenna kinchō , kako no kanzenna kinchō , mataha ippan tekina genzai no kinchō totomoni shiyō saremasu )        
    129 d'un événement dans le passé jusqu'à un événement passé plus tard, ou jusqu'à maintenant 129 从过去的事件直到后来的事件,或者直到现在 129 cóng guòqù de shìjiàn zhídào hòulái de shìjiàn, huòzhě zhídào xiànzài 129 from an event in the past until a later past event ,or until now  129 from an event in the past until a later past event, or until now 129 de um evento no passado até um evento passado posterior, ou até agora 129 desde un evento en el pasado hasta un evento pasado posterior, o hasta ahora 129 von einem Ereignis in der Vergangenheit bis zu einem späteren Ereignis in der Vergangenheit oder bis jetzt 129 od wydarzenia z przeszłości do późniejszego wydarzenia z przeszłości lub do teraz 129 от события в прошлом до более позднего прошедшего события или до настоящего момента 129 ot sobytiya v proshlom do boleye pozdnego proshedshego sobytiya ili do nastoyashchego momenta 129 من حدث في الماضي حتى حدث ماضي لاحق ، أو حتى الآن 129 min hadath fi almadi hataa hadath madiin lahiq , 'aw hataa alan 129 अतीत की एक घटना से लेकर बाद के अतीत की घटना तक, या अब तक 129 ateet kee ek ghatana se lekar baad ke ateet kee ghatana tak, ya ab tak 129 ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਹੁਣ ਤੱਕ 129 pichalē samēṁ dē kisē ghaṭanā tōṁ bā'ada dē pichalē prōgarāma jāṁ huṇa taka 129 অতীতের একটি ইভেন্ট থেকে পরবর্তী অতীতের ঘটনা বা এখন অবধি 129 atītēra ēkaṭi ibhēnṭa thēkē parabartī atītēra ghaṭanā bā ēkhana abadhi 129 過去のイベントから後の過去のイベントまで、または現在まで 129 過去  イベント から   過去  イベント まで 、 または 現在 まで 129 かこ  イベント から のち  かこ  イベント まで 、 または げんざい まで 129 kako no ibento kara nochi no kako no ibento made , mataha genzai made        
    130 Depuis 130 从…以后;自…以来 130 cóng…yǐhòu; zì…yǐlái 130 从…以后;自以来 130 Since 130 Desde a 130 Ya que 130 Schon seit 130 Od 130 поскольку 130 poskol'ku 130 منذ 130 mundh 130 जबसे 130 jabase 130 ਕਿਉਂਕਿ 130 ki'uṅki 130 থেকে 130 thēkē 130 以来 130 以来 130 いらい 130 irai        
    131 Cath n'a pas téléphoné depuis qu'elle est allée à Berlin 131 凯特(Cath)自从去柏林以来没有打电话 131 kǎitè (Cath) zìcóng qù bólín yǐlái méiyǒu dǎ diànhuà 131 Cath hasn't phoned since she went to Berlin 131 Cath hasn't phoned since she went to Berlin 131 Cath não ligou desde que ela foi para Berlim 131 Cath no ha llamado desde que fue a Berlín. 131 Cath hat nicht angerufen, seit sie nach Berlin gegangen ist 131 Cath nie dzwoniła, odkąd wyjechała do Berlina 131 Кэт не звонила с тех пор, как уехала в Берлин 131 Ket ne zvonila s tekh por, kak uyekhala v Berlin 131 لم تتصل "كاث" منذ أن ذهبت إلى برلين 131 lm tatasil "kath" mundh 'an dhahabt 'iilaa barlin 131 जब से वह बर्लिन गई, कैथ ने फोन नहीं किया 131 jab se vah barlin gaee, kaith ne phon nahin kiya 131 ਕੈਥ ਨੇ ਫ਼ੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਬਰਲਿਨ ਗਈ ਸੀ 131 kaitha nē fōna nahīṁ kītā jadōṁ tōṁ uha baralina ga'ī sī 131 বার্লিন যাওয়ার পর থেকে ক্যাথ ফোন করেনি 131 bārlina yā'ōẏāra para thēkē kyātha phōna karēni 131 キャスはベルリンに行ってから電話をかけていません 131 キャス  ベルリン  行って から 電話  かけていません 131 きゃす  ベルリン  いって から でんわ  かけていません 131 kyasu wa berurin ni itte kara denwa o kaketeimasen        
    132 Cass n'a pas appelé depuis qu'il est allé à Berlin 132 卡思自从去了柏林还没有打来过电话 132 kǎ sī zìcóng qùle bólín hái méiyǒu dǎ láiguò diàn huà 132 卡思自从去了柏林还没有打来过电话 132 Cass hasn't called since he went to Berlin 132 Cass não ligou desde que foi para Berlim 132 Cass no ha llamado desde que se fue a Berlín. 132 Cass hat nicht angerufen, seit er nach Berlin gegangen ist 132 Cass nie dzwonił, odkąd wyjechał do Berlina 132 Касс не звонил с тех пор, как поехал в Берлин 132 Kass ne zvonil s tekh por, kak poyekhal v Berlin 132 لم يتصل كاس منذ أن ذهب إلى برلين 132 lm yatasal kas mundh 'an dhahab 'iilaa barlin 132 कैस ने बर्लिन जाने के बाद से फोन नहीं किया 132 kais ne barlin jaane ke baad se phon nahin kiya 132 ਕੈਸ ਨੇ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਬਰਲਿਨ ਗਿਆ ਸੀ 132 kaisa nē phōna nahīṁ kītā jadōṁ tōṁ uha baralina gi'ā sī 132 বার্লিন যাওয়ার পর থেকে কাস ফোন করেননি 132 bārlina yā'ōẏāra para thēkē kāsa phōna karēnani 132 キャスはベルリンに行ってから電話をかけていません 132 キャス  ベルリン  行って から 電話  かけていません 132 きゃす  ベルリン  いって から でんわ  かけていません 132 kyasu wa berurin ni itte kara denwa o kaketeimasen        
    133 c'était la première fois que j'avais des visiteurs depuis que j'avais déménagé à Londres 133 自从我搬到伦敦以来,这是我第一次有游客 133 zìcóng wǒ bān dào lúndūn yǐlái, zhè shì wǒ dì yī cì yǒu yóukè 133 it was the first time I'd had visitors since I'd moved to London 133 it was the first time I'd had visitors since I'd moved to London 133 foi a primeira vez que recebi visitantes desde que me mudei para Londres 133 era la primera vez que recibía visitas desde que me mudé a Londres 133 Es war das erste Mal, dass ich Besucher hatte, seit ich nach London gezogen war 133 to był pierwszy raz, kiedy miałem gości, odkąd przeprowadziłem się do Londynu 133 это были первые посетители с тех пор, как я переехал в Лондон 133 eto byli pervyye posetiteli s tekh por, kak ya pereyekhal v London 133 كانت هذه هي المرة الأولى التي أستقبل فيها زوارًا منذ انتقالي إلى لندن 133 kanat hadhih hi almarat al'uwlaa alty 'ustaqbal fiha zwarana mundh aintiqaliin 'iilaa landan 133 लंदन जाने के बाद पहली बार मेरे पास आगंतुक आए थे 133 landan jaane ke baad pahalee baar mere paas aagantuk aae the 133 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਲੰਡਨ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸੈਲਾਨੀ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ ਸੀ 133 jadōṁ tōṁ laḍana calē ga'ē tāṁ iha pahilī vāra sī jadōṁ maiṁ sailānī lai kē ā'i'ā sī 133 আমি লন্ডনে চলে আসার পর থেকে আমি প্রথমবারের মতো দর্শকদের নিয়ে এসেছি 133 āmi lanḍanē calē āsāra para thēkē āmi prathamabārēra matō darśakadēra niẏē ēsēchi 133 ロンドンに引っ越して以来、初めての訪問者でした 133 ロンドン  引っ越して 以来 、 初めて  訪問者でした 133 ロンドン  ひっこして いらい 、 はじめて  ほうもんしゃでした 133 rondon ni hikkoshite irai , hajimete no hōmonshadeshita        
    134 C'était la première fois que quelqu'un venait me voir depuis que j'ai déménagé à Londres 134 那是我搬到伦敦以后第一次有人来看我 134 nà shì wǒ bān dào lúndūn yǐhòu dì yī cì yǒurén lái kàn wǒ 134 那是我搬到伦敦以后第一次有人来看我 134 That was the first time someone came to see me since I moved to London 134 Essa foi a primeira vez que alguém veio me ver desde que me mudei para Londres 134 Esa fue la primera vez que alguien vino a verme desde que me mudé a Londres. 134 Es war das erste Mal seit meinem Umzug nach London, dass mich jemand besuchte 134 To był pierwszy raz, kiedy ktoś przyszedł do mnie, odkąd przeprowadziłem się do Londynu 134 Это был первый раз, когда кто-то пришел ко мне с тех пор, как я переехал в Лондон 134 Eto byl pervyy raz, kogda kto-to prishel ko mne s tekh por, kak ya pereyekhal v London 134 كانت تلك هي المرة الأولى التي يأتي فيها أحد لرؤيتي منذ أن انتقلت إلى لندن 134 kanat tilk hi almarat al'uwlaa alty yati fiha ahd liruyatiin mundh 'an aintaqalat 'iilaa landan 134 यह पहली बार था जब कोई मुझे लंदन देखने के लिए आया था 134 yah pahalee baar tha jab koee mujhe landan dekhane ke lie aaya tha 134 ਲੰਡਨ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੀ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਇਆ ਸੀ 134 laḍana jāṇa tōṁ bā'ada iha pahilī vāra sī jadōṁ kō'ī mainū milaṇa ā'i'ā sī 134 আমি লন্ডনে চলে আসার পর এই প্রথম কেউ আমাকে দেখতে এল 134 āmi lanḍanē calē āsāra para ē'i prathama kē'u āmākē dēkhatē ēla 134 私がロンドンに引っ越して以来、誰かが私に会いに来たのはそれが初めてでした 134   ロンドン  引っ越して 以来 、 誰か    会い  来た   それ  初めてでし 134 わたし  ロンドン  ひっこして いらい 、 だれか  わたし  あい  きた   それ  はじめてでした 134 watashi ga rondon ni hikkoshite irai , dareka ga watashi ni ai ni kita no wa sore ga hajimetedeshita        
    135 ça fait vingt ans que je ne l'ai pas vue 135 我见到她已经二十年了 135 wǒ jiàn dào tā yǐjīng èrshí niánle 135 it’s twenty years since I've seen her 135 it’s twenty years since I've seen her 135 faz vinte anos desde que a vi 135 Han pasado veinte años desde que la vi 135 Es ist zwanzig Jahre her, seit ich sie gesehen habe 135 minęło dwadzieścia lat, odkąd ją widziałem 135 прошло двадцать лет с тех пор, как я ее видел 135 proshlo dvadtsat' let s tekh por, kak ya yeye videl 135 لقد مر عشرين عامًا منذ أن رأيتها 135 laqad mara eshryn eamana mundh 'an ra'ayataha 135 बीस साल हो गए हैं जब मैंने उसे देखा है 135 bees saal ho gae hain jab mainne use dekha hai 135 ਇਸ ਨੂੰ ਵੀਹ ਸਾਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਹੈ 135 isa nū vīha sāla hō ga'ē hana jadōṁ tōṁ maiṁ usa nū dēkhi'ā hai 135 আমি তাকে দেখে বিশ বছর হয়ে গেছে 135 āmi tākē dēkhē biśa bachara haẏē gēchē 135 彼女に会ってから20年になります 135 彼女  会って から 20   なります 135 かのじょ  あって から 20 ねん  なります 135 kanojo ni atte kara 20 nen ni narimasu
    136 Je la vois depuis vingt ans 136 我见到她已经二十年了 136 wǒ jiàn dào tā yǐjīng èrshí niánle 136 我见到她已经二十年了 136 I have seen her for twenty years 136 Eu a vejo há vinte anos 136 La he visto durante veinte años 136 Ich habe sie seit zwanzig Jahren gesehen 136 Widzę ją od dwudziestu lat 136 Я видел ее двадцать лет 136 YA videl yeye dvadtsat' let 136 لقد رأيتها منذ عشرين عاما 136 laqad ra'aytaha mundh eshryn eamaan 136 मैंने उसे बीस साल तक देखा है 136 mainne use bees saal tak dekha hai 136 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ 136 maiṁ usa nū vīha sālāṁ tōṁ vēkhi'ā hai 136 আমি তাকে বিশ বছর ধরে দেখেছি 136 āmi tākē biśa bachara dharē dēkhēchi 136 私は彼女に20年間会いました 136   彼女  20 年間 会いました 136 わたし  かのじょ  20 ねんかん あいました 136 watashi wa kanojo ni 20 nenkan aimashita        
    137 Je ne l'ai pas vue depuis 20 ans 137 我已经二十年没见她了 137 wǒ yǐjīng èrshí nián méi jiàn tāle 137 我已二十年没见她了 137 I haven't seen her for 20 years 137 Eu não a vejo há 20 anos 137 No la he visto en 20 años 137 Ich habe sie seit 20 Jahren nicht mehr gesehen 137 Nie widziałem jej od 20 lat 137 Я не видел ее 20 лет 137 YA ne videl yeye 20 let 137 لم أرها منذ 20 عامًا 137 lm 'araha mundh 20 eamana 137 मैंने उसे 20 साल तक नहीं देखा 137 mainne use 20 saal tak nahin dekha 137 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ 20 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 137 maiṁ usa nū 20 sālāṁ tōṁ nahīṁ vēkhi'ā 137 আমি তাকে 20 বছর ধরে দেখিনি 137 āmi tākē 20 bachara dharē dēkhini 137 私は20年間彼女に会っていません 137   20 年間 彼女  会っていません 137 わたし  20 ねんかん かのじょ  あっていません 137 watashi wa 20 nenkan kanojo ni atteimasen        
    138 Depuis combien de temps nous sommes allés au théâtre pour la dernière fois? 138 自我们上次去剧院以来已有多长时间? 138 zì wǒmen shàng cì qù jùyuàn yǐlái yǐ yǒu duō cháng shíjiān? 138 How long is it since we last went to the theatre?  138 How long is it since we last went to the theatre? 138 Quanto tempo se passou desde a última vez que fomos ao teatro? 138 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde la última vez que fuimos al teatro? 138 Wie lange ist es her, dass wir das letzte Mal ins Theater gegangen sind? 138 Ile czasu minęło, odkąd ostatnio byliśmy w teatrze? 138 Как давно мы последний раз ходили в театр? 138 Kak davno my posledniy raz khodili v teatr? 138 ما هي المدة منذ آخر مرة ذهبنا فيها إلى المسرح؟ 138 ma hi almudat mundh akhar marat dhahabna fiha 'iilaa almsrh? 138 जब से हम आखिरी बार थिएटर में गए हैं, तब तक यह कैसा है? 138 jab se ham aakhiree baar thietar mein gae hain, tab tak yah kaisa hai? 138 ਇਹ ਕਿੰਨਾ ਚਿਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਥੀਏਟਰ ਵਿੱਚ ਗਏ ਸੀ? 138 iha kinā cira hai jadōṁ asīṁ pichalī vāra thī'ēṭara vica ga'ē sī? 138 আমরা সর্বশেষ প্রেক্ষাগৃহে গিয়েছিলাম কতক্ষণ? 138 āmarā sarbaśēṣa prēkṣāgr̥hē giẏēchilāma katakṣaṇa? 138 最後に劇場に行ってからどれくらいですか? 138 最後  劇場  行って から どれ くらいです  ? 138 さいご  げきじょう  いって から どれ くらいです  ? 138 saigo ni gekijō ni itte kara dore kuraidesu ka ?
    139 Depuis combien de temps nous sommes allés au théâtre pour la dernière fois? 139 自我们上次去剧院以来已有多长期? 139 Zì wǒmen shàng cì qù jùyuàn yǐlái yǐ yǒu duō chángqí? 139 自我们上次去剧院以来已有多长时间? 139 How long has it been since we last went to the theater? 139 Quanto tempo se passou desde a última vez que fomos ao teatro? 139 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde la última vez que fuimos al teatro? 139 Wie lange ist es her, dass wir das letzte Mal ins Theater gegangen sind? 139 Ile czasu minęło, odkąd ostatnio byliśmy w teatrze? 139 Как давно мы последний раз ходили в театр? 139 Kak davno my posledniy raz khodili v teatr? 139 كم مضى على آخر مرة ذهبنا فيها إلى المسرح؟ 139 kam madaa ealaa akhar marat dhahabna fiha 'iilaa almsrh? 139 जब से हम आखिरी बार थिएटर गए हैं, तब तक कितना समय लगा है? 139 jab se ham aakhiree baar thietar gae hain, tab tak kitana samay laga hai? 139 ਸਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਥੀਏਟਰ ਵਿਚ ਚਲਾ ਗਿਆ ਕਿੰਨਾ ਕੁ ਸਮਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ? 139 Sānū pichalī thī'ēṭara vica calā gi'ā kinā ku samāṁ hō'i'ā hai? 139 আমরা সর্বশেষ প্রেক্ষাগৃহে গিয়েছিলাম কতক্ষণ হয়েছে? 139 Āmarā sarbaśēṣa prēkṣāgr̥hē giẏēchilāma katakṣaṇa haẏēchē? 139 最後に劇場に行ってからどれくらい経ちますか? 139 最後  劇場  行って から どれ くらい 経ちます  ? 139 さいご  げきじょう  いって から どれ くらい たちます  ? 139 saigo ni gekijō ni itte kara dore kurai tachimasu ka ?        
    140 Depuis combien de temps ne sommes-nous pas allés au théâtre? 140 我们多久没去看戏了? 140 Wǒmen duōjiǔ méi qù kàn xìle? 140 们多久沒去看戏了 140 How long have we not been to the theater? 140 Há quanto tempo não vamos ao teatro? 140 ¿Cuánto tiempo llevamos sin ir al teatro? 140 Wie lange sind wir noch nicht im Theater? 140 Jak długo nie byliśmy w teatrze? 140 Как давно мы не были в театре? 140 Kak davno my ne byli v teatre? 140 منذ متى ونحن لم نذهب إلى المسرح؟ 140 mundh mataa wanahn lm nadhhab 'iilaa almasrh? 140 हम कितने समय से थिएटर नहीं गए हैं? 140 ham kitane samay se thietar nahin gae hain? 140 ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਥੀਏਟਰ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਗਏ? 140 Asīṁ kinē samēṁ tōṁ thī'ēṭara vala nahīṁ ga'ē? 140 আমরা কতক্ষণ থিয়েটারে ছিলাম না? 140 Āmarā katakṣaṇa thiẏēṭārē chilāma nā? 140 劇場に行ってからどれくらい経ちますか? 140 劇場  行って から どれ くらい 経ちます  ? 140 げきじょう  いって から どれ くらい たちます  ? 140 gekijō ni itte kara dore kurai tachimasu ka ?        
    141 Elle s'inquiétait depuis l'arrivée de la lettre 141 自信寄来以来,她一直在担心 141 Zìxìn jì lái yǐlái, tā yīzhí zài dānxīn 141 She had been worrying ever since the letter arrived 141 She had been worrying ever since the letter arrived 141 Ela estava preocupada desde que a carta chegou 141 Ella había estado preocupada desde que llegó la carta. 141 Sie hatte sich Sorgen gemacht, seit der Brief eingetroffen war 141 Martwiła się odkąd nadszedł list 141 Она волновалась с тех пор, как пришло письмо 141 Ona volnovalas' s tekh por, kak prishlo pis'mo 141 كانت قلقة منذ وصول الرسالة 141 kanat qaliqat mundh wusul alrisala 141 चिट्ठी आने के बाद से ही वह परेशान थी 141 chitthee aane ke baad se hee vah pareshaan thee 141 ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਚਿੰਤਤ ਸੀ 141 Patara ā'uṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha citata sī 141 চিঠি আসার পর থেকেই সে চিন্তিত ছিল 141 Ciṭhi āsāra para thēkē'i sē cintita chila 141 手紙が届いてからずっと心配していた 141 手紙  届いて から ずっと 心配 していた 141 てがみ  とどいて から ずっと しんぱい していた 141 tegami ga todoite kara zutto shinpai shiteita        
    142 Elle est anxieuse depuis la réception de cette lettre 142 自从接收那封信后她就一直一直担心不安 142 zìcóng jiēshōu nà fēng xìn hòu tā jiù yīzhí yīzhí dānxīn bù'ān 142 自从接到那封信后她就一直焦虑不安 142 She has been anxious since receiving that letter 142 Ela está ansiosa desde que recebeu aquela carta 142 Ella ha estado ansiosa desde que recibió esa carta. 142 Sie war besorgt, seit sie diesen Brief erhalten hat 142 Od czasu otrzymania tego listu była zaniepokojona 142 Она волновалась с тех пор, как получила это письмо 142 Ona volnovalas' s tekh por, kak poluchila eto pis'mo 142 لقد كانت قلقة منذ تلقي تلك الرسالة 142 laqad kanat qaliqat mundh tulqi tilk alrisala 142 वह पत्र मिलने के बाद से वह चिंतित है 142 vah patr milane ke baad se vah chintit hai 142 ਉਹ ਪੱਤਰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਚਿੰਤਤ ਸੀ 142 uha patara milaṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha citata sī 142 সেই চিঠি পাওয়ার পর থেকে তিনি উদ্বিগ্ন ছিলেন 142 sē'i ciṭhi pā'ōẏāra para thēkē tini udbigna chilēna 142 彼女はその手紙を受け取ってから心配していた 142 彼女  その 手紙  受け取って から 心配 していた 142 かのじょ  その てがみ  うけとって から しんぱい していた 142 kanojo wa sono tegami o uketotte kara shinpai shiteita        
    143 parce que 143 因为;如 143 yīnwèi; rú 143 because; as  143 because; as 143 porque como 143 porque como 143 weil; als 143 ponieważ 143 потому что; как 143 potomu chto; kak 143 لأنه كما 143 li'anah kama 143 क्योंकि के रूप में 143 kyonki ke roop mein 143 ਕਿਉਂਕਿ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ 143 ki'uṅki; jivēṁ ki 143 কারণ; হিসাবে 143 kāraṇa; hisābē 143 なぜなら;として 143 なぜなら ; として 143 なぜなら ; として 143 nazenara ; toshite
    144 À cause de 144 因为;由于;既然 144 yīnwèi; yóuyú; jìrán 144 因为;由于;既然 144 Because 144 Por causa de 144 Porque 144 Wegen 144 Z powodu 144 Потому что 144 Potomu chto 144 بسبب 144 bsbb 144 वजह से 144 vajah se 144 ਕਰਕੇ 144 karakē 144 কারণে 144 kāraṇē 144 のため 144 の ため 144  ため 144 no tame        
    145 Nous pensions que, puisque nous étions dans la région, nous nous arrêterions pour les voir 145 我们以为,既然我们在该地区,我们会停下来看看他们 145 wǒmen yǐwéi, jìrán wǒmen zài gāi dìqū, wǒmen huì tíng xiàlái kàn kàn tāmen 145 We thought that, since we were in the area, we'd stop by and see them 145 We thought that, since we were in the area, we'd stop by and see them 145 Pensamos que, já que estávamos na área, iríamos parar e vê-los 145 Pensamos que, como estábamos en la zona, pasaríamos a verlos. 145 Wir dachten, da wir in der Gegend waren, würden wir vorbeischauen und sie sehen 145 Myśleliśmy, że skoro byliśmy w okolicy, zatrzymamy się i ich zobaczymy 145 Мы думали, что раз уж мы находимся в этом районе, мы зайдем и увидим их 145 My dumali, chto raz uzh my nakhodimsya v etom rayone, my zaydem i uvidim ikh 145 كنا نظن أنه نظرًا لأننا كنا في المنطقة ، فسوف نتوقف ونراهم 145 kunna nazun 'anah nzrana li'anana kunna fi almintaqat , fasawf natawaqaf wanurahum 145 हमने सोचा था कि, जब से हम इस क्षेत्र में थे, हम उन्हें देखकर रुक जाते थे 145 hamane socha tha ki, jab se ham is kshetr mein the, ham unhen dekhakar ruk jaate the 145 ਅਸੀਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੁਕ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਂਗੇ 145 asīṁ sōci'ā ki, ki'uṅki asīṁ usa khētara vica sī, asīṁ unhāṁ du'ārā ruka kē unhāṁ nū vēkhāṅgē 145 আমরা ভেবেছিলাম যে, যেহেতু আমরা এই অঞ্চলে ছিলাম, আমরা তাদের কাছে এসে থামব 145 āmarā bhēbēchilāma yē, yēhētu āmarā ē'i añcalē chilāma, āmarā tādēra kāchē ēsē thāmaba 145 私たちはその地域にいたので、立ち寄って彼らに会うと思いました 145 私たち  その 地域  いたので 、 立ち寄って 彼ら  会う  思いました 145 わたしたち  その ちいき  いたので 、 たちよって かれら  あう  おもいました 145 watashitachi wa sono chīki ni itanode , tachiyotte karera ni au to omoimashita
    146 Nous avons pensé que depuis que nous sommes arrivés à cet endroit, nous devrions nous arrêter et les voir 146 我们想,既然到了这个地方,就该顺便去看看他们 146 wǒmen xiǎng, jìrán dàole zhège dìfāng, jiù gāi shùnbiàn qù kàn kàn tāmen 146 我们想,既然到了这个地方,就该顺便去看看他们 146 We thought, since we got to this place, we should stop by and see them 146 Pensamos que já que chegamos a este lugar, deveríamos parar e vê-los 146 Pensamos que desde que llegamos a este lugar, deberíamos pasar a verlos. 146 Wir dachten, seit wir an diesem Ort angekommen sind, sollten wir vorbeischauen und sie sehen 146 Pomyśleliśmy, że skoro dotarliśmy w to miejsce, powinniśmy się zatrzymać i ich zobaczyć 146 Мы подумали, что раз уж мы добрались до этого места, нам стоит зайти и посмотреть их 146 My podumali, chto raz uzh my dobralis' do etogo mesta, nam stoit zayti i posmotret' ikh 146 اعتقدنا أنه منذ وصولنا إلى هذا المكان ، يجب أن نتوقف عندهم ونراهم 146 aietaqadna 'anah mundh wusulina 'iilaa hdha almakan , yjb 'an natawaqaf eindahum wanurahum 146 हमने सोचा कि जब से हम इस जगह पर आए हैं, हमें रुकना चाहिए और उन्हें देखना चाहिए 146 hamane socha ki jab se ham is jagah par aae hain, hamen rukana chaahie aur unhen dekhana chaahie 146 ਅਸੀਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਇਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਪਹੁੰਚੇ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 146 asīṁ sōci'ā ki jadōṁ tōṁ asīṁ isa jag'hā tē pahucē hāṁ, sānū unhāṁ nū rōkaṇā cāhīdā hai atē unhāṁ nū vēkhaṇā cāhīdā hai 146 আমরা ভেবেছিলাম যেহেতু আমরা এই জায়গায় পৌঁছেছি, তাই আমাদের কাছে এসে থামানো উচিত 146 āmarā bhēbēchilāma yēhētu āmarā ē'i jāẏagāẏa paum̐chēchi, tā'i āmādēra kāchē ēsē thāmānō ucita 146 この場所に着いたので、立ち寄って見てみるべきだと思いました 146 この 場所  着いたので 、 立ち寄って 見てみるべきだ  思いました 146 この ばしょ  ついたので 、 たちよって みてみるべきだ  おもいました 146 kono basho ni tsuitanode , tachiyotte mitemirubekida to omoimashita        
    147 utilisé avec le présent, le parfait ou le passé parfait 147 与现在,现在或过去完成时一起使用 147 yǔ xiànzài, xiànzài huò guòqù wánchéng shí yīqǐ shǐyòng 147 used with the present, perfect or past perfect tense 147 used with the present, perfect or past perfect tense 147 usado com o presente, perfeito ou pretérito perfeito 147 usado con el presente, perfecto o pasado perfecto 147 verwendet mit der Gegenwart, Perfekt oder Vergangenheit Perfekt 147 używany z czasem Present, Perfect lub Past Perfect 147 используется с настоящим, совершенным или прошедшим совершенным временем 147 ispol'zuyetsya s nastoyashchim, sovershennym ili proshedshim sovershennym vremenem 147 تستخدم مع المضارع ، التام أو الماضي التام 147 tustakhdam mae almadarie , alttam 'aw almadi alttamu 147 वर्तमान, सही या पिछले सही काल के साथ प्रयोग किया जाता है 147 vartamaan, sahee ya pichhale sahee kaal ke saath prayog kiya jaata hai 147 ਵਰਤਮਾਨ, ਸੰਪੂਰਣ ਜਾਂ ਪਿਛਲੇ ਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 147 varatamāna, sapūraṇa jāṁ pichalē pūrana taṇā'a dē nāla varati'ā jāndā hai 147 বর্তমান, নিখুঁত বা অতীত নিখুঁত কাল সহ ব্যবহৃত 147 bartamāna, nikhum̐ta bā atīta nikhum̐ta kāla saha byabahr̥ta 147 現在、完全、または過去の完全な緊張で使用されます 147 現在 、 完全 、 または 過去  完全な 緊張  使用 されます 147 げんざい 、 かんぜん 、 または かこ  かんぜんな きんちょう  しよう されます 147 genzai , kanzen , mataha kako no kanzenna kinchō de shiyō saremasu
    148 Utilisé avec le présent parfait ou le passé parfait 148 与现在完成时或过去完成时连用 148 yǔ xiànzài wánchéng shí huò guòqù wánchéng shí liányòng 148 与现在完成时或过去完成时连用 148 Used with present perfect tense or past perfect tense 148 Usado com o presente perfeito ou pretérito perfeito 148 Usado con presente perfecto o pasado perfecto 148 Wird mit Präsens oder Vergangenheitsform verwendet 148 Używane z czasem Present Perfect lub Past Perfect 148 Используется с совершенным временем настоящего или прошедшим совершенным временем 148 Ispol'zuyetsya s sovershennym vremenem nastoyashchego ili proshedshim sovershennym vremenem 148 تستخدم مع المضارع التام أو الماضي التام 148 tustakhdam mae almadarie alttami 'aw almadi alttami 148 वर्तमान सही काल या पिछले सही काल के साथ प्रयोग किया जाता है 148 vartamaan sahee kaal ya pichhale sahee kaal ke saath prayog kiya jaata hai 148 ਵਰਤਮਾਨ ਸੰਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਜਾਂ ਪਿਛਲੇ ਪੂਰਨ ਤਣਾਅ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 148 varatamāna sapūrana taṇā'a jāṁ pichalē pūrana taṇā'a dē nāla varati'ā jāndā hai 148 বর্তমান নিখুঁত কাল বা অতীত নিখুঁত কাল সহ ব্যবহৃত হয় 148 bartamāna nikhum̐ta kāla bā atīta nikhum̐ta kāla saha byabahr̥ta haẏa 148 現在の完全な緊張または過去の完全な緊張で使用されます 148 現在  完全な 緊張 または 過去  完全な 緊張  使用 されます 148 げんざい  かんぜんな きんちょう または かこ  かんぜんな きんちょう  しよう されます 148 genzai no kanzenna kinchō mataha kako no kanzenna kinchō de shiyō saremasu        
    149 d'un moment dans le passé jusqu'à un temps passé plus tard, ou jusqu'à maintenant 149 从过去的某个时间到后来的某个时间,或者直到现在 149 cóng guòqù de mǒu gè shíjiān dào hòulái de mǒu gè shíjiān, huòzhě zhídào xiànzài 149 from a time in the past until a later past time, or until now 149 from a time in the past until a later past time, or until now 149 de um momento no passado até um passado posterior, ou até agora 149 desde un tiempo en el pasado hasta un tiempo pasado posterior, o hasta ahora 149 von einer Zeit in der Vergangenheit bis zu einer späteren Zeit oder bis jetzt 149 od czasu w przeszłości do późniejszej przeszłości lub do teraz 149 из прошлого до более позднего прошлого или до настоящего времени 149 iz proshlogo do boleye pozdnego proshlogo ili do nastoyashchego vremeni 149 من وقت في الماضي إلى وقت ماضي لاحق أو حتى الآن 149 min waqt fi almadi 'iilaa waqt madiin lahiq 'aw hataa alan 149 अतीत में एक समय से एक बाद अतीत समय तक, या अब तक 149 ateet mein ek samay se ek baad ateet samay tak, ya ab tak 149 ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਤਕ, ਜਾਂ ਹੁਣ ਤਕ 149 pichalē samēṁ tōṁ bā'ada dē pichalē samēṁ taka, jāṁ huṇa taka 149 অতীত সময়ের থেকে পরবর্তী অতীত সময় পর্যন্ত বা এখন অবধি 149 atīta samaẏēra thēkē parabartī atīta samaẏa paryanta bā ēkhana abadhi 149 過去のある時から遅い過去の時まで、あるいは今まで 149 過去  ある  から 遅い 過去   まで 、 あるいは  まで 149 かこ  ある とき から おそい かこ  とき まで 、 あるいは いま まで 149 kako no aru toki kara osoi kako no toki made , aruiha ima made
    150 Depuis 150 自…以后;从...以来 150 zì…yǐhòu; cóng... Yǐlái 150 以后; 从以来 150 Since 150 Desde a 150 Ya que 150 Schon seit 150 Od 150 поскольку 150 poskol'ku 150 منذ 150 mundh 150 जबसे 150 jabase 150 ਕਿਉਂਕਿ 150 ki'uṅki 150 থেকে 150 thēkē 150 以来 150 以来 150 いらい 150 irai        
    151 Il a quitté la maison il y a deux semaines et nous ne l'avons pas entendu depuis 151 他两周前离开家,自那以后我们再也没有听到他的消息了 151 tā liǎng zhōu qián líkāi jiā, zì nà yǐhòu wǒmen zài yě méiyǒu tīng dào tā de xiāoxīle 151 He left home two weeks ago and we haven't  heard him since 151 He left home two weeks ago and we haven't heard him since 151 Ele saiu de casa há duas semanas e não o ouvimos desde 151 Se fue de casa hace dos semanas y no lo hemos escuchado desde 151 Er ist vor zwei Wochen von zu Hause weggegangen und wir haben ihn seitdem nicht mehr gehört 151 Wyszedł z domu dwa tygodnie temu i od tego czasu go nie słyszeliśmy 151 Он ушел из дома две недели назад, и с тех пор мы его не слышали. 151 On ushel iz doma dve nedeli nazad, i s tekh por my yego ne slyshali. 151 لقد غادر المنزل منذ أسبوعين ولم نسمع عنه منذ ذلك الحين 151 laqad ghadar almanzil mundh 'usbueayn walam nasmae eanh mundh dhlk alhin 151 उसने दो हफ्ते पहले घर छोड़ दिया और हमने उसे नहीं सुना 151 usane do haphte pahale ghar chhod diya aur hamane use nahin suna 151 ਉਹ ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਘਰ ਛੱਡ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ 151 uha dō hafatē pahilāṁ ghara chaḍa gi'ā sī atē asīṁ usa tōṁ bā'ada taka nahīṁ suṇi'ā 151 তিনি দুই সপ্তাহ আগে বাড়ি থেকে চলে গিয়েছিলেন এবং আমরা তার পরে শুনিনি 151 tini du'i saptāha āgē bāṛi thēkē calē giẏēchilēna ēbaṁ āmarā tāra parē śunini 151 彼は2週間前に家を出ましたが、それ以来彼の声は聞こえません。 151   2 週間     出ましたが 、 それ 以来     聞こえません 。 151 かれ  2 しゅうかん まえ  いえ  でましたが 、 それ いらい かれ  こえ  きこえません 。 151 kare wa 2 shūkan mae ni ie o demashitaga , sore irai kare no koe wa kikoemasen .        
    152 Il a quitté la maison il y a deux semaines et nous n'avons plus de nouvelles de lui depuis 152 他两周前离开家,自那以后我们再也没有听到他的消息了 152 tā liǎng zhōu qián líkāi jiā, zì nà yǐhòu wǒmen zài yě méiyǒu tīng dào tā de xiāoxīle 152 他两周前离开家,自那以后我们再也没有听到他的消息了 152 He left home two weeks ago and we haven't heard from him since then 152 Ele saiu de casa há duas semanas e não tivemos mais notícias dele desde então 152 Se fue de casa hace dos semanas y no hemos sabido nada de él desde entonces. 152 Er ist vor zwei Wochen von zu Hause weggegangen und wir haben seitdem nichts mehr von ihm gehört 152 Wyszedł z domu dwa tygodnie temu i od tamtej pory nie mieliśmy od niego wiadomości 152 Он ушел из дома две недели назад, и с тех пор о нем не было вестей. 152 On ushel iz doma dve nedeli nazad, i s tekh por o nem ne bylo vestey. 152 لقد غادر المنزل منذ أسبوعين ولم نتلق أي أخبار عنه منذ ذلك الحين 152 laqad ghadar almanzil mundh 'usbueayn walam nataliqa 'ayu 'akhbar eanh mundh dhlk alhin 152 उसने दो हफ्ते पहले घर छोड़ दिया और हमने तब से उसे नहीं सुना 152 usane do haphte pahale ghar chhod diya aur hamane tab se use nahin suna 152 ਉਹ ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਘਰ ਛੱਡ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ 152 uha dō hafatē pahilāṁ ghara chaḍa gi'ā sī atē usa samēṁ tōṁ asīṁ usa tōṁ nahīṁ suṇi'ā 152 তিনি দুই সপ্তাহ আগে বাড়ি থেকে চলে গিয়েছিলেন এবং তার পর থেকে আমরা তার কাছ থেকে কিছু পাইনি 152 tini du'i saptāha āgē bāṛi thēkē calē giẏēchilēna ēbaṁ tāra para thēkē āmarā tāra kācha thēkē kichu pā'ini 152 彼は2週間前に家を出ましたが、それ以来、彼からの連絡はありません。 152   2 週間     出ましたが 、 それ 以来 、  から  連絡  ありません 。 152 かれ  2 しゅうかん まえ  いえ  でましたが 、 それ いらい 、 かれ から  れんらく  りません 。 152 kare wa 2 shūkan mae ni ie o demashitaga , sore irai , kare kara no renraku wa arimasen .        
    153 Il a quitté la maison il y a deux semaines et nous n'avons pas encore entendu parler de lui 153 他两周前离家外出,我们至今还没有他的音信 153 tā liǎng zhōu qián lí jiā wàichū, wǒmen zhìjīn hái méiyǒu tā de yīnxìn 153 他两周前离家外出,我们至今还没有的音信 153 He left home two weeks ago and we have not heard from him yet 153 Ele saiu de casa há duas semanas e não tivemos notícias dele ainda 153 Se fue de casa hace dos semanas y aún no hemos sabido nada de él 153 Er ist vor zwei Wochen von zu Hause weggegangen und wir haben noch nichts von ihm gehört 153 Wyszedł z domu dwa tygodnie temu i jeszcze nie mamy od niego wiadomości 153 Он ушел из дома две недели назад, и мы еще не слышали о нем 153 On ushel iz doma dve nedeli nazad, i my yeshche ne slyshali o nem 153 لقد غادر المنزل منذ أسبوعين ولم نسمع عنه بعد 153 laqad ghadar almanzil mundh 'usbueayn walam nasmae eanh baed 153 वह दो हफ्ते पहले घर से चला गया और हमने अभी तक उससे नहीं सुना 153 vah do haphte pahale ghar se chala gaya aur hamane abhee tak usase nahin suna 153 ਉਹ ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਘਰ ਛੱਡ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ 153 uha dō hafatē pahilāṁ ghara chaḍa gi'ā sī atē asīṁ ajē usa tōṁ nahīṁ suṇi'ā 153 তিনি দুই সপ্তাহ আগে বাড়ি থেকে চলে গিয়েছিলেন এবং আমরা এখনও তার কাছ থেকে কিছু শুনিনি 153 tini du'i saptāha āgē bāṛi thēkē calē giẏēchilēna ēbaṁ āmarā ēkhana'ō tāra kācha thēkē kichu śunini 153 彼は2週間前に家を出ましたが、まだ連絡がありません。 153   2 週間     出ましたが 、 まだ 連絡  ありません 。 153 かれ  2 しゅうかん まえ  いえ  でましたが 、 まだ れんらく  ありません 。 153 kare wa 2 shūkan mae ni ie o demashitaga , mada renraku ga arimasen .        
    154 Le bâtiment d'origine a été démoli depuis longtemps (bien avant maintenant). 154 原来的建筑物早已拆除(很久以前)。 154 yuánlái de jiànzhú wù zǎoyǐ chāichú (hěnjiǔ yǐqián). 154 The original building has long since (long before now) been demolished. 154 The original building has long since (long before now) been demolished. 154 O edifício original há muito (muito antes de agora) foi demolido. 154 El edificio original hace mucho tiempo (mucho antes) fue demolido. 154 Das ursprüngliche Gebäude wurde längst (lange zuvor) abgerissen. 154 Oryginalny budynek już dawno (dawno) został zburzony. 154 Первоначальное здание давно (задолго до этого) снесено. 154 Pervonachal'noye zdaniye davno (zadolgo do etogo) sneseno. 154 تم هدم المبنى الأصلي منذ فترة طويلة (قبل وقت طويل الآن). 154 tam hadm almabnaa al'aslii mundh fatrat tawila (qbul waqt tawil alana). 154 मूल इमारत लंबे समय से (अब से बहुत पहले) ध्वस्त हो चुकी है। 154 mool imaarat lambe samay se (ab se bahut pahale) dhvast ho chukee hai. 154 ਅਸਲ ਇਮਾਰਤ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ (ਹੁਣ ਬਹੁਤ ਪਹਿਲਾਂ) olਾਹੀ ਗਈ ਹੈ. 154 asala imārata labē samēṁ tōṁ (huṇa bahuta pahilāṁ) olāhī ga'ī hai. 154 আসল বিল্ডিংটি অনেক আগে থেকে (এখন অনেক আগে) ভেঙে ফেলা হয়েছে। 154 āsala bilḍiṇṭi anēka āgē thēkē (ēkhana anēka āgē) bhēṅē phēlā haẏēchē. 154 元の建物はずっと前に(今よりずっと前に)取り壊されました。 154   建物  ずっと   (  より ずっと   ) 取り壊されました 。 154 もと  たてもの  ずっと まえ  ( いま より ずっと まえ  ) とりこわされました 。 154 moto no tatemono wa zutto mae ni ( ima yori zutto mae ni ) torikowasaremashita .
    155 Le bâtiment d'origine a été démoli il y a longtemps 155 原来的建筑老早就拆了 155 Yuánlái de jiànzhú lǎo zǎo jiù chāile 155 原来的建筑老早就拆了 155 The original building was demolished a long time ago 155 O edifício original foi demolido há muito tempo 155 El edificio original fue demolido hace mucho tiempo. 155 Das ursprüngliche Gebäude wurde vor langer Zeit abgerissen 155 Oryginalny budynek został zburzony dawno temu 155 Первоначальное здание давно снесено. 155 Pervonachal'noye zdaniye davno sneseno. 155 تم هدم المبنى الأصلي منذ وقت طويل 155 tama hadm almabnaa al'aslii mundh waqt tawil 155 मूल भवन को बहुत पहले ध्वस्त कर दिया गया था 155 mool bhavan ko bahut pahale dhvast kar diya gaya tha 155 ਅਸਲ ਇਮਾਰਤ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ishedਾਹਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 155 Asala imārata nū bahuta samāṁ pahilāṁ ishedāhi'ā gi'ā sī 155 মূল বিল্ডিংটি বহুদিন আগে ভেঙে ফেলা হয়েছিল 155 Mūla bilḍiṇṭi bahudina āgē bhēṅē phēlā haẏēchila 155 元の建物はずっと前に取り壊されました 155   建物  ずっと   取り壊されました 155 もと  たてもの  ずっと まえ  とりこわされました 155 moto no tatemono wa zutto mae ni torikowasaremashita        
    156 à un moment après un moment particulier du passé 156 在过去的特定时间之后 156 zài guòqù de tèdìng shíjiān zhīhòu 156 at a time after a particular time in the past 156 at a time after a particular time in the past 156 em um momento após um determinado momento no passado 156 en un momento después de un momento particular en el pasado 156 zu einer Zeit nach einer bestimmten Zeit in der Vergangenheit 156 w pewnym momencie w przeszłości 156 в то время после определенного времени в прошлом 156 v to vremya posle opredelennogo vremeni v proshlom 156 في وقت بعد وقت معين في الماضي 156 fi waqt baed waqt mueayan fi almadi 156 अतीत में एक विशेष समय के बाद एक समय पर 156 ateet mein ek vishesh samay ke baad ek samay par 156 ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ ਇਕ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 156 pichalē samēṁ vica ika samēṁ tōṁ bā'ada 156 অতীতে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে 156 atītē ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏa parē 156 過去の特定の時間の後の時間に 156 過去  特定  時間    時間  156 かこ  とくてい  じかん  のち  じかん  156 kako no tokutei no jikan no nochi no jikan ni        
    157 Après cela; plus tard: 157 此后;后来: 157 cǐhòu; hòulái: 157 此后;后来 157 After that; later: 157 Depois disso; mais tarde: 157 Después de eso; más tarde: 157 Danach später: 157 Potem; później: 157 После этого; позже: 157 Posle etogo; pozzhe: 157 بعد ذلك فيما بعد: 157 baed dhlk fima baed: 157 उसके बाद, बाद में: 157 usake baad, baad mein: 157 ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ; ਬਾਅਦ ਵਿਚ: 157 usa tōṁ bā'ada; bā'ada vica: 157 তার পরে; পরে: 157 tāra parē; parē: 157 その後;後で: 157 その後 ;   : 157 そのご ;   : 157 sonogo ; go de :        
    158 Nous avons divorcé il y a deux ans et elle s'est remariée depuis 158 我们两年前离婚,自那以后她又结婚了 158 Wǒmen liǎng nián qián líhūn, zì nà yǐhòu tā yòu jiéhūnle 158 We were divorced two years ago and she has since remarried 158 We were divorced two years ago and she has since remarried 158 Nós nos divorciamos há dois anos e desde então ela se casou novamente 158 Nos divorciamos hace dos años y ella se volvió a casar 158 Wir wurden vor zwei Jahren geschieden und sie hat seitdem wieder geheiratet 158 Rozwiedliśmy się dwa lata temu i od tego czasu ponownie wyszła za mąż 158 Мы развелись два года назад, и с тех пор она снова вышла замуж. 158 My razvelis' dva goda nazad, i s tekh por ona snova vyshla zamuzh. 158 لقد انفصلنا منذ عامين وتزوجت مرة أخرى 158 laqad ainfasalna mundh eamayn watazawajat marat 'ukhraa 158 हमारा दो साल पहले तलाक हो गया था और उसने फिर से शादी कर ली है 158 hamaara do saal pahale talaak ho gaya tha aur usane phir se shaadee kar lee hai 158 ਸਾਡਾ ਦੋ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤਲਾਕ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸਨੇ ਦੁਬਾਰਾ ਵਿਆਹ ਕਰਵਾ ਲਿਆ ਹੈ 158 Sāḍā dō sāla pahilāṁ talāka hō gi'ā sī atē usa tōṁ bā'ada usanē dubārā vi'āha karavā li'ā hai 158 দুই বছর আগে আমাদের বিবাহবিচ্ছেদ হয়েছিল এবং তার পর থেকে তিনি আবার বিয়ে করেছিলেন mar 158 Du'i bachara āgē āmādēra bibāhabicchēda haẏēchila ēbaṁ tāra para thēkē tini ābāra biẏē karēchilēna mar 158 私たちは2年前に離婚し、その後彼女は再婚しました 158 私たち  2    離婚  、 その後 彼女  再婚 しました 158 わたしたち  2 ねん まえ  りこん  、 そのご かのじょ  さいこん しました 158 watashitachi wa 2 nen mae ni rikon shi , sonogo kanojo wa saikon shimashita
    159 Nous avons divorcé il y a deux ans, puis elle s'est remariée 159 我们两年前离了婚,之后她又再婚了 159 wǒmen liǎng nián qián líle hūn, zhīhòu tā yòu zàihūnle 159 我们两年前离了婚,之后她又再婚了 159 We divorced two years ago, and then she remarried 159 Nós nos divorciamos há dois anos, e então ela se casou novamente 159 Nos divorciamos hace dos años y luego se volvió a casar 159 Wir haben uns vor zwei Jahren geschieden, und dann hat sie wieder geheiratet 159 Rozwiedliśmy się dwa lata temu, a potem ponownie wyszła za mąż 159 Мы развелись два года назад, а потом она снова вышла замуж 159 My razvelis' dva goda nazad, a potom ona snova vyshla zamuzh 159 طلقنا قبل عامين ثم تزوجت مرة أخرى 159 talaqana qabl eamayn thma tazawajat marat 'ukhraa 159 हमने दो साल पहले तलाक ले लिया, और फिर उसने दोबारा शादी की 159 hamane do saal pahale talaak le liya, aur phir usane dobaara shaadee kee 159 ਅਸੀਂ ਦੋ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤਲਾਕ ਲੈ ਲਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਦੁਬਾਰਾ ਵਿਆਹ ਕਰਵਾ ਲਿਆ 159 asīṁ dō sāla pahilāṁ talāka lai li'ā sī, atē phira usa nē dubārā vi'āha karavā li'ā 159 আমরা দু'বছর আগে বিবাহবিচ্ছেদ করেছি এবং তারপরে তিনি আবার বিয়ে করেছিলেন 159 āmarā du'bachara āgē bibāhabicchēda karēchi ēbaṁ tāraparē tini ābāra biẏē karēchilēna 159 私たちは2年前に離婚し、その後彼女は再婚しました 159 私たち  2    離婚  、 その後 彼女  再婚 しました 159 わたしたち  2 ねん まえ  りこん  、 そのご かのじょ  さいこん しました 159 watashitachi wa 2 nen mae ni rikon shi , sonogo kanojo wa saikon shimashita        
    160 sincère 160 真诚 160 zhēnchéng 160 sincere  160 sincere 160 sincero 160 sincero 160 aufrichtig 160 szczery 160 искренний 160 iskrenniy 160 صادق 160 sadiq 160 ईमानदार 160 eemaanadaar 160 ਸੁਹਿਰਦ 160 suhirada 160 আন্তরিক 160 āntarika 160 誠実 160 誠実 160 せいじつ 160 seijitsu        
    161 superlatif 161 最高级 161 Zuì gāojí 161 superlative  161 superlative 161 superlativo 161 superlativo 161 Superlativ 161 superlatyw 161 превосходная степень 161 prevoskhodnaya stepen' 161 صيغة التفضيل 161 sighat altafdil 161 अतिशयोक्ति 161 atishayokti 161 ਉੱਤਮ 161 Utama 161 চূড়ান্ত 161 Cūṛānta 161 最上級 161 最上級 161 さいじょうきゅう 161 saijōkyū
    162 sincère 162 真诚的 162 zhēnchéng de 162 sincerest 162 sincerest 162 mais sincero 162 sincero 162 aufrichtig 162 szczerze 162 искренний 162 iskrenniy 162 صادق 162 sadiq 162 हार्दिक 162 haardik 162 ਸਚਮੁੱਚ 162 sacamuca 162 আন্তরিকতা 162 āntarikatā 162 誠実 162 誠実 162 せいじつ 162 seijitsu        
    163  pas de comparatif 163  没有可比性 163  méiyǒu kěbǐ xìng 163  no comparative 163  no comparative 163  não comparativo 163  no comparativo 163  kein Vergleich 163  bez porównania 163  нет сравнительного 163  net sravnitel'nogo 163  لا مقارنة 163 la mqarn 163  कोई तुलनात्मक नहीं 163  koee tulanaatmak nahin 163  ਕੋਈ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਨਹੀਂ 163  kō'ī tulanātamaka nahīṁ 163  কোন তুলনামূলক 163  kōna tulanāmūlaka 163  比較なし 163 比較 なし 163 ひかく なし 163 hikaku nashi        
    164 des sentiments, des croyances ou du comportement 164 感觉,信仰或行为 164 gǎnjué, xìnyǎng huò xíngwéi 164 of feelings,beliefs or behaviour  164 of feelings, beliefs or behaviour 164 de sentimentos, crenças ou comportamento 164 de sentimientos, creencias o comportamiento 164 von Gefühlen, Überzeugungen oder Verhalten 164 uczuć, przekonań lub zachowań 164 чувств, убеждений или поведения 164 chuvstv, ubezhdeniy ili povedeniya 164 المشاعر أو المعتقدات أو السلوك 164 almashaeir 'aw almuetaqadat 'aw alsuluk 164 भावनाओं, विश्वासों या व्यवहार से 164 bhaavanaon, vishvaason ya vyavahaar se 164 ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਵਿਸ਼ਵਾਸਾਂ ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ ਦੀ 164 bhāvanāvāṁ, viśavāsāṁ jāṁ vivahāra dī 164 অনুভূতি, বিশ্বাস বা আচরণ 164 anubhūti, biśbāsa bā ācaraṇa 164 感情、信念または行動の 164 感情 、 信念 または 行動  164 かんじょう 、 しんねん または こうどう  164 kanjō , shinnen mataha kōdō no        
    165 Sentiments, croyances ou comportements 165 感情,信念或行为 165 gǎnqíng, xìnniàn huò xíngwéi 165 感情、信念或行为 165 Feelings, beliefs, or behaviors 165 Sentimentos, crenças ou comportamentos 165 Sentimientos, creencias o comportamientos 165 Gefühle, Überzeugungen oder Verhaltensweisen 165 Uczucia, przekonania lub zachowania 165 Чувства, убеждения или поведение 165 Chuvstva, ubezhdeniya ili povedeniye 165 المشاعر أو المعتقدات أو السلوكيات 165 almashaeir 'aw almuetaqadat 'aw alslwkyat 165 भावना, विश्वास या व्यवहार 165 bhaavana, vishvaas ya vyavahaar 165 ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਵਿਸ਼ਵਾਸਾਂ ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ 165 bhāvanāvāṁ, viśavāsāṁ jāṁ vivahāra 165 অনুভূতি, বিশ্বাস বা আচরণ 165 anubhūti, biśbāsa bā ācaraṇa 165 感情、信念、または行動 165 感情 、 信念 、 または 行動 165 かんじょう 、 しんねん 、 または こうどう 165 kanjō , shinnen , mataha kōdō        
    166 montrant ce que vous pensez ou ressentez vraiment 166 显示你真正的想法或感受 166 xiǎnshì nǐ zhēnzhèng de xiǎngfǎ huò gǎnshòu 166 showing what you really think or feel  166 showing what you really think or feel 166 mostrando o que você realmente pensa ou sente 166 mostrando lo que realmente piensas o sientes 166 Zeigen, was Sie wirklich denken oder fühlen 166 pokazując, co naprawdę myślisz lub czujesz 166 показать, что вы на самом деле думаете или чувствуете 166 pokazat', chto vy na samom dele dumayete ili chuvstvuyete 166 إظهار ما تعتقده أو تشعر به حقًا 166 'iizhar ma taetaqiduh 'aw tasheur bih hqana 166 आप वास्तव में क्या सोचते या महसूस करते हैं 166 aap vaastav mein kya sochate ya mahasoos karate hain 166 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 166 jō tusīṁ asala vica sōcadē hō jāṁ mahisūsa karadē hō uha darasā rihā hai 166 আপনি কী ভাবছেন বা অনুভব করছেন তা প্রদর্শন করছে 166 āpani kī bhābachēna bā anubhaba karachēna tā pradarśana karachē 166 あなたが本当に考えていることや感じていることを示す 166 あなた  本当に 考えている こと  感じている こと  示す 166 あなた  ほんとうに かんがえている こと  かんじている こと  しめす 166 anata ga hontōni kangaeteiru koto ya kanjiteiru koto o shimesu        
    167 Sincère; sincère; sincère 167 真诚的;诚挚的;诚恳的 167 zhēnchéng de; chéngzhì de; chéngkěn de 167 真诚的;诚挚的;诚恳的  167 Sincere; sincere; sincere 167 Sincero; sincero; sincero 167 Sincero; sincero; sincero 167 Aufrichtig, aufrichtig, aufrichtig 167 Szczery; szczery; szczery 167 Искренний; искренний; искренний 167 Iskrenniy; iskrenniy; iskrenniy 167 الصادق الصادق الصادق 167 alsadiq alsadiq alsadiq 167 ईमानदारी; ईमानदार; ईमानदार 167 eemaanadaaree; eemaanadaar; eemaanadaar 167 ਇਮਾਨਦਾਰ 167 imānadāra 167 আন্তরিক; আন্তরিক; আন্তরিক 167 āntarika; āntarika; āntarika 167 誠実;誠実;誠実 167 誠実 ; 誠実 ; 誠実 167 せいじつ ; せいじつ ; せいじつ 167 seijitsu ; seijitsu ; seijitsu        
    168 synonyme 168 代名词 168 dàimíngcí 168 synonym 168 synonym 168 sinônimo 168 sinónimo 168 Synonym 168 synonim 168 синоним 168 sinonim 168 مرادف 168 muradif 168 पर्याय 168 paryaay 168 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 168 samānārathī 168 প্রতিশব্দ 168 pratiśabda 168 シノニム 168 シノニム 168 シノニム 168 shinonimu
    169 authentique 169 真正 169 zhēnzhèng 169 genuine 169 genuine 169 genuíno 169 auténtico 169 Original- 169 prawdziwy 169 подлинный 169 podlinnyy 169 حقيقي. صادق. صميم 169 haqiqi. sadiqan. samim 169 वास्तविक 169 vaastavik 169 ਸੱਚਾ 169 sacā 169 অকৃত্রিম 169 akr̥trima 169 純正 169 純正 169 じゅんせい 169 junsei        
    170 une tentative sincère de résoudre le problème 170 真诚尝试解决问题 170 zhēnchéng chángshì jiějué wèntí 170 a sincere attempt to resolve the problem 170 a sincere attempt to resolve the problem 170 uma tentativa sincera de resolver o problema 170 un intento sincero de resolver el problema 170 ein aufrichtiger Versuch, das Problem zu lösen 170 szczera próba rozwiązania problemu 170 искренняя попытка решить проблему 170 iskrennyaya popytka reshit' problemu 170 محاولة صادقة لحل المشكلة 170 muhawalat sadiqat lihali almushkila 170 समस्या को हल करने का ईमानदार प्रयास 170 samasya ko hal karane ka eemaanadaar prayaas 170 ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਸੁਹਿਰਦ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ 170 samasi'ā dā hala karana dī suhirada kōśiśa 170 সমস্যা সমাধানের আন্তরিক প্রচেষ্টা 170 samasyā samādhānēra āntarika pracēṣṭā 170 問題を解決するための誠実な試み 170 問題  解決 する ため  誠実な 試み 170 もんだい  かいけつ する ため  せいじつな こころみ 170 mondai o kaiketsu suru tame no seijitsuna kokoromi
    171 Tentatives sérieuses pour résoudre ces deux problèmes 171 解决这二问题的认真尝试 171 jiějué zhè èr wèntí de rènzhēn chángshì 171 解决这二问题的认真尝试 171 Serious attempts to solve these two problems 171 Tentativas sérias de resolver esses dois problemas 171 Intentos serios de resolver estos dos problemas 171 Ernsthafte Versuche, diese beiden Probleme zu lösen 171 Poważne próby rozwiązania tych dwóch problemów 171 Серьезные попытки решить эти две проблемы 171 Ser'yeznyye popytki reshit' eti dve problemy 171 محاولات جادة لحل هاتين المشكلتين 171 muhawalat jadat lihali hatayn almushkilatayn 171 इन दो समस्याओं को हल करने के लिए गंभीर प्रयास 171 in do samasyaon ko hal karane ke lie gambheer prayaas 171 ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਹੱਲ ਲਈ ਗੰਭੀਰ ਯਤਨ 171 inhāṁ dōvāṁ samasi'āvāṁ dē hala la'ī gabhīra yatana 171 এই দুটি সমস্যা সমাধানের জন্য গুরুতর প্রচেষ্টা 171 ē'i duṭi samasyā samādhānēra jan'ya gurutara pracēṣṭā 171 これら2つの問題を解決するための真剣な試み 171 これら 2つ  問題  解決 する ため  真剣な 試み 171 これら   もんだい  かいけつ する ため  しんけんな こころみ 171 korera tsu no mondai o kaiketsu suru tame no shinkenna kokoromi        
    172  regret sincère 172  真诚的遗憾 172  zhēnchéng de yíhàn 172  sincere regret 172  sincere regret 172  arrependimento sincero 172  arrepentimiento sincero 172  aufrichtiges Bedauern 172  szczery żal 172  искреннее сожаление 172  iskrenneye sozhaleniye 172  خالص الأسف 172 khalis alasf 172  ईमानदारी से खेद है 172  eemaanadaaree se khed hai 172  ਦਿਲੋਂ ਅਫਸੋਸ 172  dilōṁ aphasōsa 172  আন্তরিক অনুশোচনা 172  āntarika anuśōcanā 172  心から後悔 172  から 後悔 172 こころ から こうかい 172 kokoro kara kōkai
    173 Regret sincère 173 真诚的悔恨 173 zhēnchéng de huǐhèn 173 真诚的悔恨 173 Sincere regret 173 Arrependimento sincero 173 Lamento sincero 173 Aufrichtiges Bedauern 173 Szczery żal 173 Искреннее сожаление 173 Iskrenneye sozhaleniye 173 خالص الأسف 173 khalis alasf 173 पछतावा हो रहा है 173 pachhataava ho raha hai 173 ਪਛਤਾਵਾ 173 pachatāvā 173 আন্তরিক আক্ষেপ 173 āntarika ākṣēpa 173 心から後悔 173  から 後悔 173 こころ から こうかい 173 kokoro kara kōkai        
    174 Veuillez accepter nos sincères remerciements 174 请接受我们的真诚感谢 174 qǐng jiēshòu wǒmen de zhēnchéng gǎnxiè 174 Please accept our sincere thanks 174 Please accept our sincere thanks 174 Por favor, aceite nossos sinceros agradecimentos 174 Por favor acepte nuestro más sincero agradecimiento 174 Bitte nehmen Sie unseren aufrichtigen Dank entgegen 174 Przyjmij nasze szczere podziękowania 174 Примите нашу искреннюю благодарность 174 Primite nashu iskrennyuyu blagodarnost' 174 الرجاء قبول شكرنا الصادق 174 alraja' qabul shakarna alsadiq 174 कृपया हमारी ईमानदारी से धन्यवाद स्वीकार करें 174 krpaya hamaaree eemaanadaaree se dhanyavaad sveekaar karen 174 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਡਾ ਦਿਲੋਂ ਧੰਨਵਾਦ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 174 kirapā karakē sāḍā dilōṁ dhanavāda savīkāra karō 174 আমাদের আন্তরিক ধন্যবাদ গ্রহণ করুন 174 āmādēra āntarika dhan'yabāda grahaṇa karuna 174 心より感謝申し上げます。 174  より 感謝 申し上げます 。 174 こころ より かんしゃ もうしあげます 。 174 kokoro yori kansha mōshiagemasu .        
    175 Veuillez accepter nos sincères remerciements 175 请接受我们的真诚感谢 175 qǐng jiēshòu wǒmen de zhēnchéng gǎnxiè 175 请接受我们的真诚感谢 175 Please accept our sincere thanks 175 Por favor, aceite nossos sinceros agradecimentos 175 Por favor acepte nuestro más sincero agradecimiento 175 Bitte nehmen Sie unseren aufrichtigen Dank entgegen 175 Przyjmij nasze szczere podziękowania 175 Примите нашу искреннюю благодарность 175 Primite nashu iskrennyuyu blagodarnost' 175 الرجاء قبول شكرنا الصادق 175 alraja' qabul shakarna alsadiq 175 कृपया हमारी ईमानदारी से धन्यवाद स्वीकार करें 175 krpaya hamaaree eemaanadaaree se dhanyavaad sveekaar karen 175 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਡਾ ਦਿਲੋਂ ਧੰਨਵਾਦ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 175 kirapā karakē sāḍā dilōṁ dhanavāda savīkāra karō 175 আমাদের আন্তরিক ধন্যবাদ গ্রহণ করুন 175 āmādēra āntarika dhan'yabāda grahaṇa karuna 175 心より感謝申し上げます。 175  より 感謝 申し上げます 。 175 こころ より かんしゃ もうしあげます 。 175 kokoro yori kansha mōshiagemasu .        
    176 Veuillez accepter nos sincères remerciements 176 请接受我们诚挚的谢意 176 qǐng jiēshòu wǒmen chéngzhì de xièyì 176 请接受我诚挚的 176 Please accept our sincere thanks 176 Por favor, aceite nossos sinceros agradecimentos 176 Por favor acepte nuestro más sincero agradecimiento 176 Bitte nehmen Sie unseren aufrichtigen Dank entgegen 176 Przyjmij nasze szczere podziękowania 176 Примите нашу искреннюю благодарность 176 Primite nashu iskrennyuyu blagodarnost' 176 الرجاء قبول شكرنا الصادق 176 alraja' qabul shakarna alsadiq 176 कृपया हमारी ईमानदारी से धन्यवाद स्वीकार करें 176 krpaya hamaaree eemaanadaaree se dhanyavaad sveekaar karen 176 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਡਾ ਦਿਲੋਂ ਧੰਨਵਾਦ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 176 kirapā karakē sāḍā dilōṁ dhanavāda savīkāra karō 176 আমাদের আন্তরিক ধন্যবাদ গ্রহণ করুন 176 āmādēra āntarika dhan'yabāda grahaṇa karuna 176 心より感謝申し上げます。 176  より 感謝 申し上げます 。 176 こころ より かんしゃ もうしあげます 。 176 kokoro yori kansha mōshiagemasu .        
    177 des excuses sincères 177 真诚的道歉 177 zhēnchéng de dàoqiàn 177 a sincere apology 177 a sincere apology 177 um sincero pedido de desculpas 177 una disculpa sincera 177 eine aufrichtige Entschuldigung 177 szczere przeprosiny 177 искренние извинения 177 iskrenniye izvineniya 177 اعتذار صادق 177 aietidhar sadiq 177 एक ईमानदार माफी 177 ek eemaanadaar maaphee 177 ਇੱਕ ਦਿਲੋਂ ਮੁਆਫੀ 177 ika dilōṁ mu'āphī 177 আন্তরিক ক্ষমা 177 āntarika kṣamā 177 心からお詫び申し上げます 177  から お詫び 申し上げます 177 こころ から おわび もうしあげます 177 kokoro kara owabi mōshiagemasu
    178 Sincères excuses 178 诚恳的道悔 178 chéngkěn de dào huǐ 178 诚恳的道歉 178 Sincere apology 178 Sinceras desculpas 178 Sinceras disculpas 178 Aufrichtige Entschuldigung 178 Szczere przeprosiny 178 Искренние извинения 178 Iskrenniye izvineniya 178 اعتذار صادق 178 aietidhar sadiq 178 ईमानदारी से माफी मांगे 178 eemaanadaaree se maaphee maange 178 ਸੁਹਿਰਦ ਮੁਆਫੀ 178 suhirada mu'āphī 178 আন্তরিক ক্ষমাপ্রার্থনা 178 āntarika kṣamāprārthanā 178 心からお詫び申し上げます 178  から お詫び 申し上げます 178 こころ から おわび もうしあげます 178 kokoro kara owabi mōshiagemasu        
    179 ~ (En qc) 179 〜(某物) 179 〜(mǒu wù) 179 〜(in sth) 179 ~ (In sth) 179 ~ (Em sth) 179 ~ (En algo) 179 ~ (In etw) 179 ~ (W czymś) 179 ~ (В sth) 179 ~ (V sth) 179 ~ (في شيء) 179 ~ (fy shay') 179 ~ (Sth में) 179 ~ (sth mein) 179 ~ (ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ) 179 ~ (saṭaica vica) 179 ~ (স্টেহে) 179 ~ (sṭēhē) 179 〜(sthで) 179 〜 ( sth  ) 179 〜 ( sth  ) 179 〜 ( sth de )        
    180  d'une personne 180  一个人 180  yīgè rén 180  of a person  180  of a person 180  de uma pessoa 180  de una persona 180  einer Person 180  osoby 180  человека 180  cheloveka 180  شخص 180 shakhs 180  एक व्यक्ति की 180  ek vyakti kee 180  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 180  ika vi'akatī dā 180  একজন ব্যক্তির 180  ēkajana byaktira 180  人の 180 人 の 180 ひと  180 hito no        
    181  dire seulement ce que vous pensez ou ressentez vraiment 181  只说出您真正的想法或感受 181  zhǐ shuō chū nín zhēnzhèng de xiǎngfǎ huò gǎnshòu 181  saying only what you really think or feel  181  saying only what you really think or feel 181  dizendo apenas o que você realmente pensa ou sente 181  diciendo solo lo que realmente piensas o sientes 181  Sag nur, was du wirklich denkst oder fühlst 181  mówienie tylko tego, co naprawdę myślisz lub czujesz 181  говорить только то, что вы действительно думаете или чувствуете 181  govorit' tol'ko to, chto vy deystvitel'no dumayete ili chuvstvuyete 181  تقول فقط ما تعتقده أو تشعر به حقًا 181 taqul faqat ma taetaqiduh 'aw tasheur bih hqana 181  केवल वही कहना जो आप वास्तव में सोचते या महसूस करते हैं 181  keval vahee kahana jo aap vaastav mein sochate ya mahasoos karate hain 181  ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਕਿਹਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਚਮੁੱਚ ਸੋਚਦੇ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ 181  sirapha uhī kihā jō tusīṁ sacamuca sōcadē jāṁ mahisūsa karadē hō 181  আপনি যা ভাবছেন বা অনুভব করছেন কেবল তাই বলছেন 181  āpani yā bhābachēna bā anubhaba karachēna kēbala tā'i balachēna 181  あなたが本当に考えたり感じたりすることだけを言う 181 あなた  本当に 考え たり 感じ たり する こと だけ  言う 181 あなた  ほんとうに かんがえ たり かんじ たり する こと だけ  いう 181 anata ga hontōni kangae tari kanji tari suru koto dake o iu
    182 Honnête 182 诚实的;坦率的 182 chéngshí de; tǎnshuài de 182 诚实的;坦率的  182 Honest 182 Honesto 182 Honesto 182 Ehrlich 182 Szczery 182 Честный 182 Chestnyy 182 صادق 182 sadiq 182 ईमानदार 182 eemaanadaar 182 ਇਮਾਨਦਾਰ 182 imānadāra 182 সৎ 182 saṯ 182 正直なところ 182 正直な ところ 182 しょうじきな ところ 182 shōjikina tokoro        
    183 synonyme 183 代名词 183 dàimíngcí 183 synonym 183 synonym 183 sinônimo 183 sinónimo 183 Synonym 183 synonim 183 синоним 183 sinonim 183 مرادف 183 muradif 183 पर्याय 183 paryaay 183 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 183 samānārathī 183 প্রতিশব্দ 183 pratiśabda 183 シノニム 183 シノニム 183 シノニム 183 shinonimu
    184 honnête 184 诚实 184 chéngshí 184 honest 184 honest 184 honesto 184 honesto 184 ehrlich 184 szczery 184 честный 184 chestnyy 184 صادق 184 sadiq 184 ईमानदार 184 eemaanadaar 184 ਇਮਾਨਦਾਰ 184 imānadāra 184 সৎ 184 saṯ 184 正直 184 正直 184 しょうじき 184 shōjiki
    185 Il semblait assez sincère quand il a dit qu'il voulait aider 185 当他说他想帮助时,他显得很真诚 185 dāng tā shuō tā xiǎng bāngzhù shí, tā xiǎndé hěn zhēnchéng 185 He seemed sincere enough when he said he wanted to help 185 He seemed sincere enough when he said he wanted to help 185 Ele parecia bastante sincero quando disse que queria ajudar 185 Parecía lo suficientemente sincero cuando dijo que quería ayudar 185 Er schien aufrichtig genug zu sein, als er sagte, er wolle helfen 185 Wydawał się wystarczająco szczery, kiedy powiedział, że chce pomóc 185 Он казался достаточно искренним, когда сказал, что хочет помочь 185 On kazalsya dostatochno iskrennim, kogda skazal, chto khochet pomoch' 185 بدا صادقًا بما فيه الكفاية عندما قال إنه يريد المساعدة 185 bada sadqana bma fyh alkfayt eindama qal 'iinah yurid almusaeada 185 वह काफी ईमानदार लग रहा था जब उसने कहा कि वह मदद करना चाहता था 185 vah kaaphee eemaanadaar lag raha tha jab usane kaha ki vah madad karana chaahata tha 185 ਉਹ ਕਾਫ਼ੀ ਇਮਾਨਦਾਰ ਲੱਗਿਆ ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 185 uha kāfī imānadāra lagi'ā jadōṁ usanē kihā ki uha madada karanā cāhudā hai 185 তিনি যথেষ্ট আন্তরিক বলে মনে হলেন যখন তিনি বলেছিলেন যে তিনি সাহায্য করতে চান 185 tini yathēṣṭa āntarika balē manē halēna yakhana tini balēchilēna yē tini sāhāyya karatē cāna 185 彼が助けたいと言ったとき、彼は十分に誠実に見えました 185   助けたい  言った とき 、   十分  誠実  見えました 185 かれ  たすけたい  いった とき 、 かれ  じゅうぶん  せいじつ  みえました 185 kare ga tasuketai to itta toki , kare wa jūbun ni seijitsu ni miemashita        
    186 Il a exprimé sa volonté d'aider et avait l'air très sincère 186 他表示愿意帮忙,样子很真诚 186 tā biǎoshì yuànyì bāngmáng, yàngzi hěn zhēnchéng 186 他表示愿意帮忙,样子很真诚 186 He expressed his willingness to help and looked very sincere 186 Ele expressou sua vontade de ajudar e pareceu muito sincero 186 Expresó su disposición a ayudar y se veía muy sincero. 186 Er drückte seine Hilfsbereitschaft aus und sah sehr aufrichtig aus 186 Wyraził chęć pomocy i wyglądał bardzo szczerze 186 Он выразил готовность помочь и выглядел очень искренним. 186 On vyrazil gotovnost' pomoch' i vyglyadel ochen' iskrennim. 186 أعرب عن استعداده للمساعدة وبدا مخلصًا للغاية 186 'aerab ean aistiedadih lilmusaeadat wabada mkhlsana lilghaya 186 उन्होंने मदद करने की इच्छा व्यक्त की और बहुत ईमानदार दिखे 186 unhonne madad karane kee ichchha vyakt kee aur bahut eemaanadaar dikhe 186 ਉਸਨੇ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਪ੍ਰਗਟਾਈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸੁਹਿਰਦ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੇ 186 usanē madada karana dī ichā pragaṭā'ī atē bahuta suhirada dikhā'ī ditē 186 তিনি সাহায্য করতে ইচ্ছুক প্রকাশ করেছেন এবং খুব আন্তরিক লাগছিল 186 tini sāhāyya karatē icchuka prakāśa karēchēna ēbaṁ khuba āntarika lāgachila 186 彼は助けてくれる意欲を表明し、とても誠実に見えました 186   助けてくれる 意欲  表明  、 とても 誠実  見えました 186 かれ  たすけてくれる いよく  ひょうめい  、 とても せいじつ  みえました 186 kare wa tasuketekureru iyoku o hyōmei shi , totemo seijitsu ni miemashita        
    187 Elle n'est jamais complètement sincère dans ce qu'elle dit sur les gens 187 她对人所说的话从来都不是完全真诚的 187 tā duì rén suǒ shuō dehuà cónglái dōu bùshì wánquán zhēnchéng de 187 She is never completely sincere in what she says about people 187 She is never completely sincere in what she says about people 187 Ela nunca é totalmente sincera no que diz sobre as pessoas 187 Ella nunca es completamente sincera en lo que dice sobre las personas. 187 Sie ist nie ganz aufrichtig in dem, was sie über Menschen sagt 187 Nigdy nie jest całkowicie szczera w tym, co mówi o ludziach 187 Она никогда не бывает полностью искренней в том, что говорит о людях. 187 Ona nikogda ne byvayet polnost'yu iskrenney v tom, chto govorit o lyudyakh. 187 لم تكن أبدًا صادقة تمامًا فيما تقوله عن الناس 187 lm takun abdana sadiqatan tmamana fima taquluh ean alnnas 187 लोगों के बारे में वह जो कहती हैं उसमें वह पूरी तरह से ईमानदार नहीं हैं 187 logon ke baare mein vah jo kahatee hain usamen vah pooree tarah se eemaanadaar nahin hain 187 ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਲੋਕਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਜੋ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਹਿਰਦ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ 187 uha kadē vī lōkāṁ pratī jō kahidī hai usa vica pūrī tar'hāṁ suhirada nahīṁ hudī 187 তিনি লোকদের সম্পর্কে যা বলছেন তাতে তিনি কখনও নিখুঁত নন 187 tini lōkadēra samparkē yā balachēna tātē tini kakhana'ō nikhum̐ta nana 187 彼女は人々について彼女が言うことに完全に誠実であることは決してありません 187 彼女  人々 について 彼女  言う こと  完全  誠実である こと  決して ありませ 187 かのじょ  ひとびと について かのじょ  いう こと  かんぜん  せいじつである こと  けっして ありません 187 kanojo wa hitobito nitsuite kanojo ga iu koto ni kanzen ni seijitsudearu koto wa kesshite arimasen        
    188 Elle n'a jamais été honnête avec les autres 188 她黑人别人,一向不尽坦诚 188 tā hēirén biérén, yīxiàng bù jìn tǎnchéng 188 她谈论别人,一向不尽坦诚 188 She has never been honest about others 188 Ela nunca foi honesta com os outros 188 Ella nunca ha sido honesta con los demás 188 Sie war nie ehrlich gegenüber anderen 188 Nigdy nie była uczciwa w stosunku do innych 188 Она никогда не была честна с другими 188 Ona nikogda ne byla chestna s drugimi 188 لم تكن أبدًا صادقة مع الآخرين 188 lm takun abdana sadiqatan mae alakhirin 188 वह कभी दूसरों के प्रति ईमानदार नहीं रही 188 vah kabhee doosaron ke prati eemaanadaar nahin rahee 188 ਉਹ ਕਦੇ ਦੂਜਿਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਇਮਾਨਦਾਰ ਨਹੀਂ ਰਹੀ 188 uha kadē dūji'āṁ pratī imānadāra nahīṁ rahī 188 তিনি অন্যের সম্পর্কে কখনও সৎ হননি 188 tini an'yēra samparkē kakhana'ō saṯ hanani 188 彼女は他人について正直だったことがない 188 彼女  他人 について 正直だった こと  ない 188 かのじょ  たにん について しょうじきだった こと  ない 188 kanojo wa tanin nitsuite shōjikidatta koto ga nai        
    189 s'opposer 189 反对 189 fǎnduì 189 opposé 189 opposé 189 opor 189 oponerse a 189 ablehnen 189 sprzeciwiać się 189 противоположный 189 protivopolozhnyy 189 معارض 189 muearid 189 विरोध करना 189 virodh karana 189 ਵਿਰੋਧੀé 189 virōdhīé 189 বিরোধী 189 birōdhī 189 反対 189 反対 189 はんたい 189 hantai
    190 pas sincère 190 不真诚 190 bù zhēnchéng 190 insincere 190 insincere 190 insincero 190 insincero 190 unaufrichtig 190 nieszczery 190 неискренний 190 neiskrenniy 190 غير مخلص 190 ghyr mukhalas 190 निष्ठाहीन 190 nishthaaheen 190 insincere 190 insincere 190 অন্তঃসত্ত্বা 190 antaḥsattbā 190 不誠実 190 不誠実 190 ふせいじつ 190 fuseijitsu
    191 la sincérité 191 诚意 191 chéngyì 191 sincerity  191 sincerity 191 sinceridade 191 sinceridad 191 Aufrichtigkeit 191 szczerosc 191 искренность 191 iskrennost' 191 اخلاص 191 akhlas 191 सच्चाई 191 sachchaee 191 ਇਮਾਨਦਾਰੀ 191 imānadārī 191 আন্তরিকতা 191 āntarikatā 191 誠意 191 誠意 191 せいい 191 seī
    192 Elle a parlé avec une totale sincérité 192 她真诚地讲话 192 tā zhēnchéng de jiǎnghuà 192 She spoke with total sincerity 192 She spoke with total sincerity 192 Ela falou com total sinceridade 192 Ella habló con total sinceridad 192 Sie sprach mit völliger Aufrichtigkeit 192 Mówiła z całkowitą szczerością 192 Она говорила с полной искренностью 192 Ona govorila s polnoy iskrennost'yu 192 تحدثت بإخلاص تام 192 tahadatht bi'iikhlas tamin 192 उसने पूरी ईमानदारी के साथ बात की 192 usane pooree eemaanadaaree ke saath baat kee 192 ਉਸਨੇ ਪੂਰੀ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ 192 usanē pūrī imānadārī nāla gala kītī 192 তিনি সম্পূর্ণ আন্তরিকতার সাথে কথা বলেছেন 192 tini sampūrṇa āntarikatāra sāthē kathā balēchēna 192 彼女は真摯に話しました 192 彼女  真摯  話しました 192 かのじょ  しんし  はなしました 192 kanojo wa shinshi ni hanashimashita
    193 Elle parle sincèrement 193 她真诚地讲话 193 tā zhēnchéng de jiǎnghuà 193 她真诚地讲话 193 She speaks sincerely 193 Ela fala com sinceridade 193 Ella habla sinceramente 193 Sie spricht aufrichtig 193 Mówi szczerze 193 Она говорит искренне 193 Ona govorit iskrenne 193 تتحدث بصدق 193 tatahadath bisidq 193 वह ईमानदारी से बोलती है 193 vah eemaanadaaree se bolatee hai 193 ਉਹ ਸੁਹਿਰਦਤਾ ਨਾਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ 193 uha suhiradatā nāla bōladī hai 193 তিনি আন্তরিকভাবে কথা বলেন 193 tini āntarikabhābē kathā balēna 193 彼女は誠実に話します 193 彼女  誠実  話します 193 かのじょ  せいじつ  はなします 193 kanojo wa seijitsu ni hanashimasu        
    194 Elle parle du fond de son cœur 194 她讲被是由衷之言 194 tā jiǎng bèi shì yóuzhōng zhī yán 194 讲被是由衷 194 She speaks from the bottom of her heart 194 Ela fala do fundo de seu coração 194 Ella habla desde el fondo de su corazón 194 Sie spricht aus tiefstem Herzen 194 Mówi z głębi serca 194 Она говорит от всего сердца 194 Ona govorit ot vsego serdtsa 194 تتحدث من أعماق قلبها 194 tatahadath min 'aemaq qalbiha 194 वह अपने दिल के नीचे से बोलती है 194 vah apane dil ke neeche se bolatee hai 194 ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਤਲ ਤੋਂ ਬੋਲਦੀ ਹੈ 194 uha āpaṇē dila dē tala tōṁ bōladī hai 194 তিনি মনে মনে নীচ থেকে কথা বলেন 194 tini manē manē nīca thēkē kathā balēna 194 彼女は心から話します 194 彼女  心から 話します 194 かのじょ  こころから はなします 194 kanojo wa kokorokara hanashimasu        
    195 je 195 195 195 195 I 195 Eu 195 yo 195 ich 195 ja 195 я 195 ya 195 أنا 195 'ana 195 मैं 195 main 195 ਆਈ 195 ā'ī 195 আমি 195 āmi 195 195 195 わたし 195 watashi        
    196 par 196 196 yóu 196 196 by 196 de 196 por 196 durch 196 przez 196 по 196 po 196 بواسطة 196 bwast 196 द्वारा 196 dvaara 196 ਨਾਲ 196 nāla 196 দ্বারা 196 dbārā 196 沿って 196 沿って 196 そって 196 sotte        
    197 Sincère 197 197 zhōng 197 197 Sincere 197 Sincero 197 Sincero 197 Aufrichtig 197 Szczery 197 Искренний 197 Iskrenniy 197 صادق 197 sadiq 197 ईमानदार 197 eemaanadaar 197 ਸੁਹਿਰਦ 197 suhirada 197 আন্তরিক 197 āntarika 197 誠実 197 誠実 197 せいじつ 197 seijitsu        
    198 se ruer 198 198 gǎn 198 198 Rush 198 Pressa 198 Prisa 198 Eilen 198 Wysypka 198 порыв 198 poryv 198 سرعه 198 sareah 198 रश 198 rash 198 ਰਸ਼ 198 raśa 198 ভিড় 198 bhiṛa 198 ラッシュ 198 ラッシュ 198 ラッシュ 198 rasshu        
    199 père 199 199 diē 199 199 father 199 pai 199 padre 199 Vater 199 ojciec 199 отец 199 otets 199 الآب 199 alab 199 पिता 199 pita 199 ਪਿਤਾ 199 pitā 199 পিতা 199 pitā 199 お父さん 199 お父さん 199 おとうさん 199 otōsan        
    200 large 200 广 200 guǎng 200 广 200 wide 200 Largo 200 amplio 200 breit 200 szeroki 200 широкий 200 shirokiy 200 واسع 200 wasie 200 चौड़ा 200 chauda 200 ਚੌੜਾ 200 cauṛā 200 প্রশস্ত 200 praśasta 200 ワイド 200 ワイド 200 ワイド 200 waido        
    201 Je peux dire en toute sincérité que je ne savais rien de ces plans 201 我可以诚心地说,我对这些计划一无所知 201 wǒ kěyǐ chéngxīn dì shuō, wǒ duì zhèxiē jìhuà yī wú suǒ zhī 201 I can say in all sincerity that I knew nothing of these plans 201 I can say in all sincerity that I knew nothing of these plans 201 Posso dizer com toda a sinceridade que nada sabia sobre esses planos 201 Puedo decir con toda sinceridad que no sabía nada de estos planes. 201 Ich kann aufrichtig sagen, dass ich nichts von diesen Plänen wusste 201 Mogę szczerze powiedzieć, że nic nie wiedziałem o tych planach 201 Могу сказать со всей искренностью, что я ничего не знал об этих планах 201 Mogu skazat' so vsey iskrennost'yu, chto ya nichego ne znal ob etikh planakh 201 أستطيع أن أقول بكل صدق أنني لم أكن أعرف شيئًا عن هذه الخطط 201 'astatie 'an 'aqul bikulin sidq 'anani lm 'akun 'aerif shyyana ean hadhih alkhutat 201 मैं पूरी ईमानदारी से कह सकता हूं कि मुझे इन योजनाओं में से कुछ भी नहीं पता था 201 main pooree eemaanadaaree se kah sakata hoon ki mujhe in yojanaon mein se kuchh bhee nahin pata tha 201 ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ 201 maiṁ pūrī imānadārī nāla kahi sakadā hāṁ ki mainū inhāṁ yōjanāvāṁ bārē kujha nahīṁ patā sī 201 আমি সমস্ত আন্তরিকতার সাথে বলতে পারি যে এই পরিকল্পনাগুলির কিছুই আমি জানতাম না 201 āmi samasta āntarikatāra sāthē balatē pāri yē ē'i parikalpanāgulira kichu'i āmi jānatāma nā 201 私はこれらの計画について何も知らなかったと誠実に言うことができます 201   これら  計画 について   知らなかった  誠実  言う こと  できます 201 わたし  これら  けいかく について なに  しらなかった  せいじつ  いう こと  できま 201 watashi wa korera no keikaku nitsuite nani mo shiranakatta to seijitsu ni iu koto ga dekimasu
    202 Je peux honnêtement dire que je ne sais rien de ces plans 202 我可以诚心而言,我对这些计划一无所知 202 wǒ kěyǐ chéngxīn ér yán, wǒ duì zhèxiē jìhuà yī wú suǒ zhī 202 我可以诚心地说,我对这些计划一无所知  202 I can honestly say that I don’t know anything about these plans 202 Posso dizer honestamente que não sei nada sobre esses planos 202 Honestamente puedo decir que no sé nada sobre estos planes 202 Ich kann ehrlich sagen, dass ich nichts über diese Pläne weiß 202 Mogę szczerze powiedzieć, że nic nie wiem o tych planach 202 Могу честно сказать, что ничего не знаю об этих планах 202 Mogu chestno skazat', chto nichego ne znayu ob etikh planakh 202 أستطيع أن أقول بصراحة أنني لا أعرف أي شيء عن هذه الخطط 202 'astatie 'an 'aqul bisarahat 'anani la 'aerif 'aya shay' ean hadhih alkhutat 202 मैं ईमानदारी से कह सकता हूं कि मुझे इन योजनाओं के बारे में कुछ भी पता नहीं है 202 main eemaanadaaree se kah sakata hoon ki mujhe in yojanaon ke baare mein kuchh bhee pata nahin hai 202 ਮੈਂ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪਤਾ 202 maiṁ imānadārī nāla kahi sakadā hāṁ ki mainū inhāṁ yōjanāvāṁ bārē kujha nahīṁ patā 202 আমি সত্যই বলতে পারি যে এই পরিকল্পনাগুলি সম্পর্কে আমি কিছুই জানি না 202 āmi satya'i balatē pāri yē ē'i parikalpanāguli samparkē āmi kichu'i jāni nā 202 私はこれらの計画について何も知らないと正直に言うことができます 202   これら  計画 について   知らないと 正直  言う こと  できます 202 わたし  これら  けいかく について なに  しらないと しょうじき  いう こと  できます 202 watashi wa korera no keikaku nitsuite nani mo shiranaito shōjiki ni iu koto ga dekimasu        
    203 Je peux honnêtement dire que je ne sais rien de ces plans 203 我可以十分坦诚认为,这些计划我一无所知 203 wǒ kěyǐ shífēn tǎnchéng rènwéi, zhèxiē jìhuà wǒ yī wú suǒ zhī 203 可以十分坦诚地说,这些计划我一无所知 203 I can honestly say that I know nothing about these plans 203 Posso dizer honestamente que não sei nada sobre esses planos 203 Honestamente puedo decir que no sé nada sobre estos planes. 203 Ich kann ehrlich sagen, dass ich nichts über diese Pläne weiß 203 Mogę szczerze powiedzieć, że nic nie wiem o tych planach 203 Могу честно сказать, что ничего не знаю об этих планах 203 Mogu chestno skazat', chto nichego ne znayu ob etikh planakh 203 أستطيع أن أقول بصراحة أنني لا أعرف شيئًا عن هذه الخطط 203 'astatie 'an 'aqul bisarahat 'anani la 'aerif shyyana ean hadhih alkhutat 203 मैं ईमानदारी से कह सकता हूं कि मुझे इन योजनाओं के बारे में कुछ नहीं पता है 203 main eemaanadaaree se kah sakata hoon ki mujhe in yojanaon ke baare mein kuchh nahin pata hai 203 ਮੈਂ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪਤਾ 203 maiṁ imānadārī nāla kahi sakadā hāṁ ki mainū inhāṁ yōjanāvāṁ bārē kujha nahīṁ patā 203 আমি সত্যই বলতে পারি যে এই পরিকল্পনাগুলি সম্পর্কে আমি কিছুই জানি না 203 āmi satya'i balatē pāri yē ē'i parikalpanāguli samparkē āmi kichu'i jāni nā 203 私はこれらの計画について何も知らないと正直に言うことができます 203   これら  計画 について   知らないと 正直  言う こと  できます 203 わたし  これら  けいかく について なに  しらないと しょうじき  いう こと  できます 203 watashi wa korera no keikaku nitsuite nani mo shiranaito shōjiki ni iu koto ga dekimasu        
    204 Cordialement 204 真诚地 204 zhēnchéng de 204 sincerely  204 sincerely 204 Atenciosamente 204 sinceramente 204 Mit freundlichen Grüßen 204 Z poważaniem 204 искренне 204 iskrenne 204 بإخلاص 204 bi'iikhlas 204 ईमानदारी से 204 eemaanadaaree se 204 ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ 204 imānadārī nāla 204 আন্তরিকভাবে 204 āntarikabhābē 204 心から 204 心から 204 こころから 204 kokorokara        
    205 Cordialement 205 真诚地 205 zhēnchéng de 205 真诚地 205 sincerely 205 Atenciosamente 205 sinceramente 205 Mit freundlichen Grüßen 205 Z poważaniem 205 искренне 205 iskrenne 205 بإخلاص 205 bi'iikhlas 205 ईमानदारी से 205 eemaanadaaree se 205 ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ 205 imānadārī nāla 205 আন্তরিকভাবে 205 āntarikabhābē 205 心から 205 心から 205 こころから 205 kokorokara        
    206  d'une manière qui montre ce que vous ressentez ou pensez vraiment de qn / qc 206  以某种方式显示您对某人/某事的真实感受或想法 206  yǐ mǒu zhǒng fāngshì xiǎnshì nín duì mǒu rén/mǒu shì de zhēnshí gǎnshòu huò xiǎngfǎ 206  in a way that shows what you really feel or think about sb/sth 206  in a way that shows what you really feel or think about sb/sth 206  de uma forma que mostra o que você realmente sente ou pensa sobre sb / sth 206  de una manera que muestre lo que realmente sientes o piensas acerca de algo 206  auf eine Weise, die zeigt, was Sie wirklich über jdn / etw fühlen oder denken 206  w sposób, który pokazuje, co naprawdę czujesz lub myślisz o kimś / czymś 206  таким образом, чтобы показать, что вы действительно чувствуете или думаете о чём-то / что-то 206  takim obrazom, chtoby pokazat', chto vy deystvitel'no chuvstvuyete ili dumayete o chom-to / chto-to 206  بطريقة تُظهر ما تشعر به حقًا أو تفكر فيه بشأن sb / sth 206 bitariqat tuzhr ma tasheur bih hqana 'aw tufakir fih bishan sb / sth 206  एक तरह से जो यह दर्शाता है कि आप वास्तव में sb / sth के बारे में क्या महसूस करते हैं या सोचते हैं 206  ek tarah se jo yah darshaata hai ki aap vaastav mein sb / sth ke baare mein kya mahasoos karate hain ya sochate hain 206  ਇੱਕ inੰਗ ਨਾਲ ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਬਾਰੇ ਕੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 206  ika inga nāla jō iha darasā'undā hai ki tusīṁ asala vica aisa bī/ saṭaica bārē kī mahisūsa karadē hō jāṁ sōcadē hō 206  এমন একটি উপায়ে যা আপনাকে কীভাবে sb / sth সম্পর্কে অনুভব করতে বা ভাবছে তা দেখায় think 206  ēmana ēkaṭi upāẏē yā āpanākē kībhābē sb/ sth samparkē anubhaba karatē bā bhābachē tā dēkhāẏa think 206  sb / sthについて実際に感じていることや考えていることを示す方法で 206 sb / sth について 実際  感じている こと  考えている こと  示す 方法  206 sb / sth について じっさい  かんじている こと  かんがえている こと  しめす ほうほう  206 sb / sth nitsuite jissai ni kanjiteiru koto ya kangaeteiru koto o shimesu hōhō de
    207 Cordialement 207 真诚地;诚实地 207 zhēnchéng de; chéngshí dì 207 诚地;诚实地 207 Sincerely 207 Atenciosamente 207 Sinceramente 207 Mit freundlichen Grüßen 207 Z poważaniem 207 искренне 207 iskrenne 207 بإخلاص 207 bi'iikhlas 207 ईमानदारी से 207 eemaanadaaree se 207 ਸੁਹਿਰਦ 207 suhirada 207 আন্তরিকভাবে 207 āntarikabhābē 207 心から 207 心から 207 こころから 207 kokorokara        
    208 Je crois sincèrement que c'est la bonne décision 208 我真诚地相信这是正确的决定 208 wǒ zhēnchéng de xiāngxìn zhè shì zhèngquè de juédìng 208 I sincerely believe that this is the right decision 208 I sincerely believe that this is the right decision 208 Eu sinceramente acredito que esta é a decisão certa 208 Creo sinceramente que esta es la decisión correcta. 208 Ich glaube aufrichtig, dass dies die richtige Entscheidung ist 208 Szczerze wierzę, że to właściwa decyzja 208 Я искренне верю, что это правильное решение 208 YA iskrenne veryu, chto eto pravil'noye resheniye 208 أعتقد بصدق أن هذا هو القرار الصحيح 208 'aetaqid bisidq 'ana hadha hu alqarar alsahih 208 मुझे पूरा विश्वास है कि यह सही निर्णय है 208 mujhe poora vishvaas hai ki yah sahee nirnay hai 208 ਮੈਂ ਦਿਲੋਂ ਮੰਨਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਸਹੀ ਫੈਸਲਾ ਹੈ 208 maiṁ dilōṁ manadā hāṁ ki iha sahī phaisalā hai 208 আমি আন্তরিকভাবে বিশ্বাস করি যে এটি সঠিক সিদ্ধান্ত 208 āmi āntarikabhābē biśbāsa kari yē ēṭi saṭhika sid'dhānta 208 これが正しい決断だと心から信じています 208 これ  正しい 決断だと 心から 信じています 208 これ  ただしい けつだんだと こころから しんじています 208 kore ga tadashī ketsudandato kokorokara shinjiteimasu
    209 Je crois sincèrement que cette décision est correcte 209 我由衷地认为这个决定是正确的 209 wǒ yóuzhōng de rènwéi zhège juédìng shì zhèngquè de 209 我由衷地认为这个决定是正确的 209 I sincerely believe that this decision is correct 209 Eu sinceramente acredito que esta decisão está correta 209 Sinceramente creo que esta decisión es correcta 209 Ich glaube aufrichtig, dass diese Entscheidung richtig ist 209 Szczerze wierzę, że ta decyzja jest słuszna 209 Я искренне верю, что это решение правильное 209 YA iskrenne veryu, chto eto resheniye pravil'noye 209 أعتقد بصدق أن هذا القرار صحيح 209 'aetaqid bisidq 'ana hdha alqarar sahih 209 मुझे पूरा विश्वास है कि यह निर्णय सही है 209 mujhe poora vishvaas hai ki yah nirnay sahee hai 209 ਮੈਂ ਦਿਲੋਂ ਮੰਨਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਸਹੀ ਹੈ 209 maiṁ dilōṁ manadā hāṁ ki iha phaisalā sahī hai 209 আমি আন্তরিকভাবে বিশ্বাস করি যে এই সিদ্ধান্তটি সঠিক 209 āmi āntarikabhābē biśbāsa kari yē ē'i sid'dhāntaṭi saṭhika 209 私はこの決定が正しいと心から信じています 209   この 決定  正しいと 心から 信じています 209 わたし  この けってい  ただしいと こころから しんじています 209 watashi wa kono kettei ga tadashīto kokorokara shinjiteimasu        
    210 Je ne te laisserai pas tomber, j'espère sincèrement que non 210 我不会让你失望的,我真诚地希望不要 210 wǒ bù huì ràng nǐ shīwàng de, wǒ zhēnchéng de xīwàng bùyào 210 I won't let you down,I sincerely hope not 210 I won't let you down, I sincerely hope not 210 Eu não vou te decepcionar, eu sinceramente espero que não 210 No te defraudaré, sinceramente espero que no 210 Ich werde dich nicht im Stich lassen, ich hoffe aufrichtig nicht 210 Nie zawiodę cię, mam szczerą nadzieję, że nie 210 Я не подведу, искренне надеюсь, что нет 210 YA ne podvedu, iskrenne nadeyus', chto net 210 لن أخذلك ، وآمل بصدق ألاّ أخذلك 210 ln 'akhdhilak , wamal bisidq ala 'akhdhilak 210 मैं तुम्हें निराश नहीं करूंगा, मुझे पूरी उम्मीद है कि नहीं 210 main tumhen niraash nahin karoonga, mujhe pooree ummeed hai ki nahin 210 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 210 maiṁ tuhānū nirāśa nahīṁ karāṅgā, maiṁ pūrī umīda nahīṁ karadā 210 আমি আপনাকে হতাশ করব না, আমি আন্তরিক আশা করি না 210 āmi āpanākē hatāśa karaba nā, āmi āntarika āśā kari nā 210 私はあなたを失望させません、私は心から望んでいません 210   あなた  失望 させません 、   心から 望んでいません 210 わたし  あなた  しつぼう させません 、 わたし  こころから のぞんでいません 210 watashi wa anata o shitsubō sasemasen , watashi wa kokorokara nozondeimasen
    211 Je ne te laisserai pas tomber, j'espère sincèrement que non 211 我不会让你失望的,我真诚地希望不要 211 wǒ bù huì ràng nǐ shīwàng de, wǒ zhēnchéng de xīwàng bùyào 211 我不会让你失望的,我真诚地希望不要 211 I won't let you down, I sincerely hope not 211 Eu não vou te decepcionar, eu sinceramente espero que não 211 No te defraudaré, sinceramente espero que no 211 Ich werde dich nicht im Stich lassen, ich hoffe aufrichtig nicht 211 Nie zawiodę cię, mam szczerą nadzieję, że nie 211 Я не подведу, искренне надеюсь, что нет 211 YA ne podvedu, iskrenne nadeyus', chto net 211 لن أخذلك ، وآمل بصدق ألاّ أخذلك 211 ln 'akhdhilak , wamal bisidq ala 'akhdhilak 211 मैं तुम्हें निराश नहीं करूंगा, मुझे पूरी उम्मीद है कि नहीं 211 main tumhen niraash nahin karoonga, mujhe pooree ummeed hai ki nahin 211 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 211 maiṁ tuhānū nirāśa nahīṁ karāṅgā, maiṁ pūrī umīda nahīṁ karadā 211 আমি আপনাকে হতাশ করব না, আমি আন্তরিক আশা করি না 211 āmi āpanākē hatāśa karaba nā, āmi āntarika āśā kari nā 211 私はあなたを失望させません、私は心から望んでいません 211   あなた  失望 させません 、   心から 望んでいません 211 わたし  あなた  しつぼう させません 、 わたし  こころから のぞんでいません 211 watashi wa anata o shitsubō sasemasen , watashi wa kokorokara nozondeimasen        
    212 Je ne vais pas vous laisser tomber. j'espere 212 我不会让你失望的。但愿如此 212 wǒ bù huì ràng nǐ shīwàng de. Dàn yuàn rúcǐ 212 我不会让你失望的。但愿如此 212 I will not let you down. I hope so 212 Eu não vou te decepcionar. acredito que sim 212 No te defraudaré. Yo espero que sí 212 Ich werde Sie nicht enttäuschen. Hoffentlich 212 Nie zawiodę Cię. mam nadzieję 212 Я не подведу тебя. я надеюсь, что это так 212 YA ne podvedu tebya. ya nadeyus', chto eto tak 212 لن أخذلك. أنا ائمل كذلك 212 ln 'akhdhuluk. 'ana aymil kdhlk 212 मैं तुम्हे निराश नहीं करूँगा। मुझे ऐसी ही उम्मीद है 212 main tumhe niraash nahin karoonga. mujhe aisee hee ummeed hai 212 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ. ਉਮੀਦ ਕਰਦੀ ਹਾਂ 212 maiṁ tuhānū nirāśa nahīṁ karāṅgā. Umīda karadī hāṁ 212 আমি আপনাকে হতাশ করব না. আমিও তাই আশা করি 212 āmi āpanākē hatāśa karaba nā. Āmi'ō tā'i āśā kari 212 私はあなたを失望させません。そうだといい 212   あなた  失望 させません 。 そうだ  いい 212 わたし  あなた  しつぼう させません 。 そうだ  いい 212 watashi wa anata o shitsubō sasemasen . sōda to ī        
    213 Cordialement 213 此致 213 cǐzhì 213 Yours sincerely 213 Yours sincerely 213 Com os melhores cumprimentos 213 Tuyo sinceramente 213 Dein 213 Z poważaniem 213 Искренне Ваш 213 Iskrenne Vash 213 تفضلوا بقبول فائق الاحترام 213 tafadaluu biqabul fayiq alaihtiram 213 सादर 213 saadar 213 ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲੋ 213 tuhāḍā dilō 213 আপনার বিশ্বস্ত 213 āpanāra biśbasta 213 敬具 213 敬具 213 けいぐ 213 keigu        
    214 Cordialement) 214 您忠诚的) 214 nín zhōngchéng de) 214 Sincerely (yours) 214 Sincerely (yours) 214 Atenciosamente) 214 Sinceramente tuyo) 214 Mit freundlichen Grüßen) 214 Z poważaniem) 214 Искренне Ваш) 214 Iskrenne Vash) 214 صديقك المخلص) 214 sadiquk almakhalas) 214 आपका) 214 aapaka) 214 ਦਿਲੋਂ ਤੁਹਾਡਾ) 214 dilōṁ tuhāḍā) 214 বিনীত (আপনার) 214 binīta (āpanāra) 214 敬具) 214 敬具 ) 214 けいぐ ) 214 keigu )
    215 formel 215 正式 215 zhèngshì 215 formal 215 formal 215 formal 215 formal 215 formal 215 formalny 215 формальный 215 formal'nyy 215 رسمي 215 rasmi 215 औपचारिक 215 aupachaarik 215 ਰਸਮੀ 215 rasamī 215 প্রথাগত 215 prathāgata 215 フォーマル 215 フォーマル 215 フォーマル 215 fōmaru
    216  utilisé à la fin d'une lettre formelle avant de signer votre nom, lorsque vous vous êtes adressé à qn par son nom 216  当您用某人的名字给某人打过招呼时,用在正式信件末尾的签名上 216  dāng nín yòng mǒu rén de míngzì gěi mǒu rén dǎguò zhāohū shí, yòng zài zhèngshì xìnjiàn mòwěi de qiānmíng shàng 216  used at the end of a formal letter before you sign your name, when you have addressed sb by their name  216  used at the end of a formal letter before you sign your name, when you have addressed sb by their name 216  usado no final de uma carta formal antes de você assinar seu nome, quando você se dirigiu a sb por seu nome 216  utilizado al final de una carta formal antes de firmar su nombre, cuando se ha dirigido a sb por su nombre 216  Wird am Ende eines formellen Briefes verwendet, bevor Sie Ihren Namen unterschreiben, wenn Sie jdn mit seinem Namen angesprochen haben 216  używane na końcu oficjalnego listu, zanim podpiszesz swoje nazwisko, gdy zwrócisz się do kogoś po imieniu 216  используется в конце официального письма перед тем, как вы подписываете свое имя, когда вы обращались к кому-либо по имени 216  ispol'zuyetsya v kontse ofitsial'nogo pis'ma pered tem, kak vy podpisyvayete svoye imya, kogda vy obrashchalis' k komu-libo po imeni 216  تستخدم في نهاية خطاب رسمي قبل التوقيع باسمك ، عندما تخاطب sb باسمه 216 tustakhdam fi nihayat khitab rasmiin qabl altawqie biaismik , eindama tukhatib sb biaisimah 216  एक औपचारिक पत्र के अंत में उपयोग किया जाता है इससे पहले कि आप अपने नाम पर हस्ताक्षर करें, जब आपने sb को उनके नाम से संबोधित किया हो 216  ek aupachaarik patr ke ant mein upayog kiya jaata hai isase pahale ki aap apane naam par hastaakshar karen, jab aapane sb ko unake naam se sambodhit kiya ho 216  ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਪੱਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ 216  āpaṇē nāma tē dasatakhata karana tōṁ pahilāṁ ika rasamī patara dē akhīra vica isatēmāla kītā jāndā hai, jadōṁ tusīṁ uhanāṁ dē nāma du'ārā aisa bī nū sabōdhita karadē hō 216  আপনি নিজের নামে স্বাক্ষর করার আগে একটি আনুষ্ঠানিক চিঠির শেষে ব্যবহার করা হয়, যখন আপনি তাদের নাম দ্বারা এসবি সম্বোধন করেন 216  āpani nijēra nāmē sbākṣara karāra āgē ēkaṭi ānuṣṭhānika ciṭhira śēṣē byabahāra karā haẏa, yakhana āpani tādēra nāma dbārā ēsabi sambōdhana karēna 216  あなたが彼らの名前でsbに宛てたとき、あなたがあなたの名前に署名する前に正式な手紙の終わりに使われます 216 あなた  彼ら  名前  sb  宛てた とき 、 あなた  あなた  名前  署名 する   正式な 手紙  終わり  使われます 216 あなた  かれら  なまえ  sb  あてた とき 、 あなた  あなた  なまえ  しょめい する まえ  せいしきな てがみ  おわり  つかわれます 216 anata ga karera no namae de sb ni ateta toki , anata ga anata no namae ni shomei suru mae ni seishikina tegami no owari ni tsukawaremasu
    217 Lorsque vous dites bonjour à quelqu'un par son nom, utilisez-le sur la signature à la fin d'une lettre officielle 217 当您用某人的名字给某人打过招呼时,用在正式信件末尾的签名上 217 dāng nín yòng mǒu rén de míngzì gěi mǒu rén dǎguò zhāohū shí, yòng zài zhèngshì xìnjiàn mòwěi de qiānmíng shàng 217 当您用某人的名字给某人打过招呼时,用在正式信件末尾的签名上 217 When you say hello to someone by their name, use it on the signature at the end of an official letter 217 Quando você disser olá para alguém pelo nome, use-o na assinatura no final de uma carta oficial 217 Cuando salude a alguien por su nombre, utilícelo en la firma al final de una carta oficial. 217 Wenn Sie jemanden mit seinem Namen begrüßen, verwenden Sie ihn auf der Unterschrift am Ende eines offiziellen Briefes 217 Kiedy witasz się z kimś po imieniu, użyj go na podpisie na końcu oficjalnego listu 217 Когда вы здороваетесь с кем-то по имени, используйте это в подписи в конце официального письма. 217 Kogda vy zdorovayetes' s kem-to po imeni, ispol'zuyte eto v podpisi v kontse ofitsial'nogo pis'ma. 217 عندما تقول مرحبًا لشخص ما باسمه ، استخدمه في التوقيع في نهاية خطاب رسمي 217 eindama taqul mrhbana lishakhs ma baismih , aistakhdamah fi altawqie fi nihayat khitab rasmiin 217 जब आप किसी को उनके नाम से नमस्ते कहते हैं, तो आधिकारिक पत्र के अंत में हस्ताक्षर पर इसका उपयोग करें 217 jab aap kisee ko unake naam se namaste kahate hain, to aadhikaarik patr ke ant mein hastaakshar par isaka upayog karen 217 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਨਮਸਕਾਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਪੱਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਤੇ ਵਰਤੋ 217 jadōṁ tusīṁ kisē nū unhāṁ dē nāma nāla namasakāra kahidē hō, tāṁ isanū ika adhikārata patara dē ata vica dasatakhata tē varatō 217 আপনি যখন কারও নামে তাদেরকে নমস্কার জানান, কোনও সরকারী চিঠির শেষে স্বাক্ষরে এটি ব্যবহার করুন 217 āpani yakhana kāra'ō nāmē tādērakē namaskāra jānāna, kōna'ō sarakārī ciṭhira śēṣē sbākṣarē ēṭi byabahāra karuna 217 名前で誰かに挨拶するときは、公式の手紙の最後にある署名にそれを使用してください 217 名前     挨拶 する とき  、 公式  手紙  最後  ある 署名  それ  使用 してください 217 なまえ  だれ   あいさつ する とき  、 こうしき  てがみ  さいご  ある しょめい  それ  しよう してください 217 namae de dare ka ni aisatsu suru toki wa , kōshiki no tegami no saigo ni aru shomei ni sore o shiyō shitekudasai        
    218 (Formule pré-obligatoire de signature de lettre formelle, utilisée uniquement pour les lettres adressées par le nom du destinataire) 218 (正式官方署名前命中套语,只用于以收信人姓氏相称呼的量化) 218 (zhèngshì guānfāng shǔ míngqián mìngzhòng tàoyǔ, zhǐ yòng yú yǐ shōu xìnrén xìngshì xiāng chèn hū de liànghuà) 218 (正式信函署名前命套 语,只用于以收信人姓氏相称呼的信函) 218 (Formal letter signature pre-mandatory formula, only used for letters addressed by the recipient's surname) 218 (Fórmula pré-obrigatória para assinatura de carta formal, usada apenas para cartas endereçadas pelo sobrenome do destinatário) 218 (Fórmula pre-obligatoria de firma de carta formal, utilizada solo para cartas dirigidas por el apellido del destinatario) 218 (Formale formelle Briefunterschrift, obligatorische Formel, die nur für Briefe verwendet wird, die mit dem Nachnamen des Empfängers adressiert sind) 218 (Formalny podpis listu formuła przedobowiązkowa, stosowana tylko w przypadku listów adresowanych z nazwiska odbiorcy) 218 (Формула предварительного обязательного оформления официальной подписи письма, используется только для писем, адресованных по фамилии получателя) 218 (Formula predvaritel'nogo obyazatel'nogo oformleniya ofitsial'noy podpisi pis'ma, ispol'zuyetsya tol'ko dlya pisem, adresovannykh po familii poluchatelya) 218 (صيغة إلزامية مسبقًا لتوقيع الخطاب الرسمي ، تُستخدم فقط للرسائل الموجهة بواسطة لقب المستلم) 218 (sighat 'iilzamiat msbqana litawqie alkhitab alrasmii , tustkhdm faqat lilrasayil almuajahat bwastt laqab almstlm) 218 (औपचारिक पत्र हस्ताक्षर पूर्व अनिवार्य सूत्र, केवल प्राप्तकर्ता के उपनाम द्वारा संबोधित पत्रों के लिए उपयोग किया जाता है) 218 (aupachaarik patr hastaakshar poorv anivaary sootr, keval praaptakarta ke upanaam dvaara sambodhit patron ke lie upayog kiya jaata hai) 218 (ਰਸਮੀ ਦਸਤਖਤਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਫਾਰਮੂਲਾ, ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਪੱਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਦੇ ਉਪਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਸੰਬੋਧਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ) 218 (rasamī dasatakhatāṁ tōṁ pahilāṁ vālā lāzamī phāramūlā, sirapha uhanāṁ patarāṁ la'ī varati'ā jāndā hai jō prāpatakaratā dē upanāma du'ārā sabōdhita hudē hana) 218 (আনুষ্ঠানিক চিঠির স্বাক্ষর পূর্ব-বাধ্যতামূলক সূত্র, কেবলমাত্র প্রাপকের নাম দ্বারা সম্বোধিত চিঠির জন্য ব্যবহৃত হয়) 218 (ānuṣṭhānika ciṭhira sbākṣara pūrba-bādhyatāmūlaka sūtra, kēbalamātra prāpakēra nāma dbārā sambōdhita ciṭhira jan'ya byabahr̥ta haẏa) 218 (正式な文字署名の必須式。受信者の姓でアドレス指定された文字にのみ使用されます) 218 ( 正式な 文字 署名  必須式 。 受信者    アドレス 指定 された 文字  のみ 使用 されます ) 218 ( せいしきな もじ しょめい  ひっすしき 。 じゅしんしゃ  せい  アドレス してい された もじ  のみ しよう されます ) 218 ( seishikina moji shomei no hissushiki . jushinsha no sei de adoresu shitei sareta moji ni nomi shiyō saremasu )        
    219 halogène 219 219 219 219 halogen 219 halogênio 219 halógeno 219 Halogen 219 fluorowiec 219 галоген 219 galogen 219 الهالوجين 219 alhalujin 219 हलोजन 219 halojan 219 ਹੈਲੋਜਨ 219 hailōjana 219 হ্যালোজেন 219 hyālōjēna 219 ハロゲン 219 ハロゲン 219 ハロゲン 219 harogen        
    220 lettre 220 220 hán 220 220 letter 220 carta 220 letra 220 Brief 220 list 220 письмо 220 pis'mo 220 رسالة 220 risala 220 पत्र 220 patr 220 ਪੱਤਰ 220 patara 220 চিঠি 220 ciṭhi 220 文字 220 文字 220 もじ 220 moji        
    221 Sindhi 221 信地 221 xìn de 221 Sindhi  221 Sindhi 221 Sindi 221 Sindhi 221 Sindhi 221 Sindhi 221 Синдхи 221 Sindkhi 221 السندية 221 alsundia 221 सिंधी 221 sindhee 221 ਸਿੰਧੀ 221 sidhī 221 সিন্ধি 221 sindhi 221 シンディ 221 シンディ 221 シンディ 221 shindi
    222 une langue parlée dans le Sind au Pakistan et dans l'ouest de l'Inde 222 在巴基斯坦和印度西部的信德语中使用的一种语言 222 zài bājīsītǎn hé yìndù xībù de xìndéyǔ zhòng shǐyòng de yī zhǒng yǔyán 222 a language spoken in Sind in Pakistan and in western India 222 a language spoken in Sind in Pakistan and in western India 222 um idioma falado em Sind no Paquistão e no oeste da Índia 222 un idioma que se habla en Sind en Pakistán y en el oeste de la India 222 eine Sprache, die in Sind in Pakistan und in Westindien gesprochen wird 222 język używany w Sind w Pakistanie i zachodnich Indiach 222 язык, на котором говорят на синде в Пакистане и в западной Индии 222 yazyk, na kotorom govoryat na sinde v Pakistane i v zapadnoy Indii 222 لغة يتحدث بها السند في باكستان وغرب الهند 222 lughatan yatahadath biha alsund fi bakistan wagharb alhind 222 पाकिस्तान और पश्चिमी भारत में सिंध में बोली जाने वाली एक भाषा 222 paakistaan aur pashchimee bhaarat mein sindh mein bolee jaane vaalee ek bhaasha 222 ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਭਾਰਤ ਵਿਚ ਸਿੰਧ ਵਿਚ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਇਕ ਭਾਸ਼ਾ 222 pākisatāna atē pachamī bhārata vica sidha vica bōlī jāndī ika bhāśā 222 পাকিস্তান এবং পশ্চিম ভারতে সিন্ধ ভাষায় কথিত একটি ভাষা 222 pākistāna ēbaṁ paścima bhāratē sindha bhāṣāẏa kathita ēkaṭi bhāṣā 222 パキスタンとインド西部のシンドで話されている言語 222 パキスタン  インド 西部  シンド  話されている 言語 222 パキスタン  インド せいぶ  しんど  はなされている げんご 222 pakisutan to indo seibu no shindo de hanasareteiru gengo        
    223 Sindhi (passé par le Sind, le Pakistan et l'Inde occidentale) 223 信德国(通行手巴基斯坦信德省和印度西部) 223 xìn déguó (tōngxíng shǒu bājīsītǎn xìn dé shěng hé yìndù xībù) 223 信德语(通行手巴基斯坦信德省和印度西部) 223 Sindhi (passed by Sindh, Pakistan and Western India) 223 Sindi (passado por Sindh, Paquistão e Índia Ocidental) 223 Sindhi (pasado por Sindh, Pakistán y la India occidental) 223 Sindhi (vorbei an Sindh, Pakistan und Westindien) 223 Sindhi (przekazany przez Sindh, Pakistan i zachodnie Indie) 223 Синдхи (проходит через Синд, Пакистан и Западную Индию) 223 Sindkhi (prokhodit cherez Sind, Pakistan i Zapadnuyu Indiyu) 223 السندية (مرت بها السند وباكستان وغرب الهند) 223 alsindia (marat biha alsund wabakistan wagharb alhind) 223 सिंधी (सिंध, पाकिस्तान और पश्चिमी भारत द्वारा पारित) 223 sindhee (sindh, paakistaan aur pashchimee bhaarat dvaara paarit) 223 ਸਿੰਧੀ (ਸਿੰਧ, ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਭਾਰਤ ਦੁਆਰਾ ਪਾਸ) 223 sidhī (sidha, pākisatāna atē pachamī bhārata du'ārā pāsa) 223 সিন্ধি (সিন্ধু, পাকিস্তান এবং পশ্চিম ভারত পার হয়ে) 223 sindhi (sindhu, pākistāna ēbaṁ paścima bhārata pāra haẏē) 223 シンディ(シンド、パキスタン、西インドを通過) 223 シンディ ( シンド 、 パキスタン 、 西 インド  通過 ) 223 シンディ ( シンド 、 パキスタン 、 にし インド  つうか ) 223 shindi ( shindo , pakisutan , nishi indo o tsūka )        
    224 sinus 224 正弦 224 zhèngxián 224 sine 224 sine 224 seno 224 seno 224 Sinus 224 sinus 224 синус 224 sinus 224 شرط 224 shart 224 ज्या 224 jya 224 ਸਾਈਨ 224 sā'īna 224 সাইন 224 sā'ina 224 正弦 224 正弦 224 せいげん 224 seigen
    225 Abbr. Péché 225 缩写罪 225 suōxiě zuì 225 Abbr. sin 225 Abbr. sin 225 Abbr. Pecado 225 Abbr. Pecado 225 Abk. Sünde 225 Skr. Grzech 225 Сокр. Грех 225 Sokr. Grekh 225 أببر. الخطيئة 225 'abbr. alkhatiya 225 अब्बर। पाप 225 abbar. paap 225 ਪਾਪ 225 pāpa 225 পাপ 225 pāpa 225 略語罪 225 略語罪 225 りゃくござい 225 ryakugozai
    226 mathématiques 226 数学 226 shùxué 226 mathematics 226 mathematics 226 matemática 226 matemáticas 226 Mathematik 226 matematyka 226 математика 226 matematika 226 الرياضيات 226 alriyadiat 226 गणित 226 ganit 226 ਗਣਿਤ 226 gaṇita 226 অংক 226 aṅka 226 数学 226 数学 226 すうがく 226 sūgaku        
    227  le rapport entre la longueur du côté opposé à l'un des angles d'un triangle rectangle inférieur à 90 ° et la longueur du côté le plus long 227  小于90°的直角三角形中与一个角相对的一侧的长度与最长一侧的长度的比率 227  xiǎoyú 90°de zhíjiǎo sānjiǎoxíng zhōng yǔ yīgè jiǎo xiāngduì de yī cè de chángdù yǔ zuì zhǎng yī cè de chángdù de bǐlǜ 227  the ratio of the length of the side opposite one of the angles in a right angled triangle that are less than 90° to the length of the longest side  227  the ratio of the length of the side opposite one of the angles in a right angled triangle that are less than 90° to the length of the longest side 227  a proporção do comprimento do lado oposto a um dos ângulos em um triângulo retângulo que é menor que 90 ° para o comprimento do lado mais longo 227  la razón de la longitud del lado opuesto a uno de los ángulos en un triángulo rectángulo que son menores de 90 ° a la longitud del lado más largo 227  das Verhältnis der Länge der Seite gegenüber einem der Winkel in einem rechtwinkligen Dreieck, die kleiner als 90 ° ist, zur Länge der längsten Seite 227  stosunek długości boku przeciwnego do jednego z kątów w trójkącie prostokątnym mniejszym niż 90 ° do długości najdłuższego boku 227  отношение длины стороны, противоположной одному из углов прямоугольного треугольника, который меньше 90 °, к длине самой длинной стороны 227  otnosheniye dliny storony, protivopolozhnoy odnomu iz uglov pryamougol'nogo treugol'nika, kotoryy men'she 90 °, k dline samoy dlinnoy storony 227  نسبة طول الضلع المقابل لإحدى الزوايا في مثلث قائم الزاوية أقل من 90 درجة إلى طول الضلع الأطول 227 nisbat tul aldalae almuqabil la'iihdaa alzawaya fi muthalath qayim alzzawiat 'aqalu min 90 darajatan 'iilaa tul aldle al'utul 227  समकोण त्रिभुज में कोणों में से एक के विपरीत पक्ष की लंबाई का अनुपात जो 90 ° से कम लंबे समय की लंबाई के बराबर है 227  samakon tribhuj mein konon mein se ek ke vipareet paksh kee lambaee ka anupaat jo 90 ° se kam lambe samay kee lambaee ke baraabar hai 227  ਸੱਜੇ ਕੋਣ ਵਾਲੇ ਤਿਕੋਣ ਵਿਚਲੇ ਕੋਣਾਂ ਦੇ ਇਕ ਪਾਸੇ ਦੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦਾ ਅਨੁਪਾਤ, ਜੋ ਕਿ ਲੰਬੇ ਪਾਸਿਓਂ ਲੰਬਾਈ 90 ° ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ 227  sajē kōṇa vālē tikōṇa vicalē kōṇāṁ dē ika pāsē dē pāsē dī labā'ī dā anupāta, jō ki labē pāsi'ōṁ labā'ī 90 ° tōṁ ghaṭa hai 227  একটি দীর্ঘ কোণের দৈর্ঘ্যে 90 than এর চেয়ে কম একটি সমকোণী ত্রিভুজের কোণগুলির বিপরীত পাশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত 227  ēkaṭi dīrgha kōṇēra dairghyē 90 than ēra cēẏē kama ēkaṭi samakōṇī tribhujēra kōṇagulira biparīta pāśēra dairghyēra anupāta 227  最も長い辺の長さに対する90°未満の直角三角形の角度の1つと反対側の辺の長さの比率 227 最も 長い     に対する 90 °未満  直角 三角形  角度  1 つと 反対側       比率 227 もっとも ながい あたり  なが  にたいする 90 みまん  ちょっかく さんかっけい  かくど  1 つと はんたいがわ  あたり  なが   ひりつ 227 mottomo nagai atari no naga sa nitaisuru 90 miman no chokkaku sankakkei no kakudo no 1 tsuto hantaigawa no atari no naga sa no hiritsu
    228 Sinus 228 正弦 228 zhèngxián 228 正弦  228 Sine 228 Seno 228 Seno 228 Sinus 228 Sinus 228 Синус 228 Sinus 228 شرط 228 shart 228 ज्या 228 jya 228 ਸਾਈਨ 228 sā'īna 228 সাইন 228 sā'ina 228 正弦 228 正弦 228 せいげん 228 seigen        
    229 comparer 229 比较 229 bǐjiào 229 compare  229 compare 229 comparar 229 comparar 229 vergleichen Sie 229 porównać 229 сравнить 229 sravnit' 229 قارن 229 qaran 229 तुलना 229 tulana 229 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 229 tulanā karō 229 তুলনা করা 229 tulanā karā 229 比較する 229 比較 する 229 ひかく する 229 hikaku suru        
    230 cosinus 230 余弦 230 yúxián 230 cosine 230 cosine 230 cosseno 230 coseno 230 Kosinus 230 cosinus 230 косинус 230 kosinus 230 جيب التمام 230 jayb altamam 230 कोज्या 230 kojya 230 ਕੋਸਾਈਨ 230 kōsā'īna 230 কোসাইন 230 kōsā'ina 230 余弦 230 余弦 230 よげん 230 yogen
    231 tangente 231 切线 231 qiēxiàn 231 tangent 231 tangent 231 tangente 231 tangente 231 Tangente 231 tangens 231 касательная 231 kasatel'naya 231 ظل 231 zil 231 स्पर्शरेखा 231 sparsharekha 231 ਰੰਗਲਾ 231 ragalā 231 স্পর্শকাতর 231 sparśakātara 231 正接 231 正接 231 せいせつ 231 seisetsu
    232 sinécure 232 罪恶 232 zuì'è 232 sinecure 232 sinecure 232 sinecura 232 sinecura 232 Sinekure 232 synekura 232 синекура 232 sinekura 232 مؤلم 232 mulim 232 पाप-पुण्य 232 paap-puny 232 sinecure 232 sinecure 232 sinecure 232 sinecure 232 シネキュア 232 シネキュア 232 しねきゅあ 232 shinekyua        
    233 formel 233 正式 233 zhèngshì 233 formal 233 formal 233 formal 233 formal 233 formal 233 formalny 233 формальный 233 formal'nyy 233 رسمي 233 rasmi 233 औपचारिक 233 aupachaarik 233 ਰਸਮੀ 233 rasamī 233 প্রথাগত 233 prathāgata 233 フォーマル 233 フォーマル 233 フォーマル 233 fōmaru
    234  un travail pour lequel vous êtes rémunéré même s'il implique peu ou pas de travail 234  即使您只需要很少工作或根本不需要工作的报酬工作 234  jíshǐ nín zhǐ xūyào hěn shǎo gōngzuò huò gēnběn bù xūyào gōngzuò de bàochóu gōngzuò 234  a job that you are paid for even though it involves little or no work 234  a job that you are paid for even though it involves little or no work 234  um trabalho pelo qual você é pago, mesmo que envolva pouco ou nenhum trabalho 234  un trabajo por el que se le paga a pesar de que implica poco o ningún trabajo 234  Ein Job, für den Sie bezahlt werden, obwohl er wenig oder gar keine Arbeit erfordert 234  praca, za którą otrzymujesz wynagrodzenie, nawet jeśli wymaga niewielkiej lub żadnej pracy 234  работа, за которую вам платят, даже если она связана с небольшим количеством работы или совсем без нее 234  rabota, za kotoruyu vam platyat, dazhe yesli ona svyazana s nebol'shim kolichestvom raboty ili sovsem bez neye 234  وظيفة تدفع مقابلها على الرغم من أنها تتطلب القليل من العمل أو لا تتطلب أي عمل 234 wazifat tadfae mqabilha ela alrghm mn 'anaha tatatalab alqlyl min aleamal 'aw la tatatalab 'ayu eamal 234  ऐसी नौकरी जिसके लिए आपको भुगतान किया जाता है, भले ही इसमें बहुत कम या कोई काम न हो 234  aisee naukaree jisake lie aapako bhugataan kiya jaata hai, bhale hee isamen bahut kam ya koee kaam na ho 234  ਇੱਕ ਨੌਕਰੀ ਜਿਸਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 234  ika naukarī jisadā tuhānū bhugatāna kītā jāndā hai bhāvēṁ isa vica bahuta ghaṭa jāṁ kō'ī kama śāmala nahīṁ hudā 234  এমন একটি কাজের জন্য আপনাকে অর্থ প্রদান করা হয় যদিও এতে খুব কম বা কোনও কাজ জড়িত না 234  ēmana ēkaṭi kājēra jan'ya āpanākē artha pradāna karā haẏa yadi'ō ētē khuba kama bā kōna'ō kāja jaṛita nā 234  仕事がほとんどまたはまったくないにもかかわらず、あなたが支払われる仕事 234 仕事  ほとんど または まったく ない   かかわらず 、 あなた  支払われる 仕事 234 しごと  ほとんど または まったく ない   かかわらず 、 あなた  しはらわれる しごと 234 shigoto ga hotondo mataha mattaku nai ni mo kakawarazu , anata ga shiharawareru shigoto        
    235 Même si vous n'avez besoin que d'un travail rémunéré pour peu ou pas de travail 235 即使您只需要很少工作或根本不需要工作的报酬工作 235 jíshǐ nín zhǐ xūyào hěn shǎo gōngzuò huò gēnběn bù xūyào gōngzuò de bàochóu gōngzuò 235 即使您只需要很少工作或根本不需要工作的报酬工作 235 Even if you only need paid work for little or no work 235 Mesmo se você só precisar de trabalho remunerado por pouco ou nenhum trabalho 235 Incluso si solo necesita trabajo remunerado por poco o ningún trabajo 235 Auch wenn Sie nur für wenig oder gar keine Arbeit bezahlte Arbeit benötigen 235 Nawet jeśli potrzebujesz tylko płatnej pracy za niewielką lub żadną pracę 235 Даже если вам нужна только оплачиваемая работа за небольшую или нулевую работу 235 Dazhe yesli vam nuzhna tol'ko oplachivayemaya rabota za nebol'shuyu ili nulevuyu rabotu 235 حتى لو كنت تحتاج فقط إلى عمل مدفوع الأجر مقابل عمل قليل أو بدون عمل 235 hataa law kunt tahtaj faqat 'iilaa eamal madfue al'ajr mqabl eamal qalil 'aw bidun eamal 235 भले ही आपको केवल कम या बिना काम के भुगतान कार्य की आवश्यकता हो 235 bhale hee aapako keval kam ya bina kaam ke bhugataan kaary kee aavashyakata ho 235 ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਥੋੜੇ ਜਾਂ ਕੋਈ ਕੰਮ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 235 bhāvēṁ tuhānū sirapha thōṛē jāṁ kō'ī kama la'ī bhugatāna kītē kama dī zarūrata hai 235 এমনকি যদি আপনার কেবল সামান্য বা কোনও কাজের জন্য অর্থ প্রদানের কাজ প্রয়োজন হয় 235 ēmanaki yadi āpanāra kēbala sāmān'ya bā kōna'ō kājēra jan'ya artha pradānēra kāja praẏōjana haẏa 235 仕事がほとんどまたはまったくないために有料の仕事が必要な場合でも 235 仕事  ほとんど または まったく ない ため  有料  仕事  必要な 場合 でも 235 しごと  ほとんど または まったく ない ため  ゆうりょう  しごと  ひつような ばあい  235 shigoto ga hotondo mataha mattaku nai tame ni yūryō no shigoto ga hitsuyōna bāi demo        
    236 Travail inactif 236 闲职;挂名职位 236 xiánzhí; guàmíng zhíwèi 236 闲职;名职位 236 Idle job 236 Trabalho ocioso 236 Trabajo inactivo 236 Leerlauf 236 Bezczynna praca 236 Холостая работа 236 Kholostaya rabota 236 وظيفة خاملة 236 wazifat khamila 236 निष्क्रिय नौकरी 236 nishkriy naukaree 236 ਵਿਹਲਾ ਕੰਮ 236 vihalā kama 236 নিষ্ক্রিয় কাজ 236 niṣkriẏa kāja 236 アイドルジョブ 236 アイドルジョブ 236 あいどるじょぶ 236 aidorujobu        
    237 Écraser 237 237 zhǔ 237 237 Squeeze 237 Aperto 237 Influencia 237 Drücken 237 Ściskać 237 Сжать 237 Szhat' 237 يعصر 237 yaesur 237 निचोड़ 237 nichod 237 ਸਕਿzeਜ਼ ਕਰੋ 237 sakizeza karō 237 চাপ 237 cāpa 237 スクワット 237 スクワット 237 すくわっと 237 sukuwatto        
    238 pendre 238 238 guà 238 238 hang 238 aguentar 238 colgar 238 aufhängen 238 powiesić 238 повесить 238 povesit' 238 شنق 238 shnq 238 लटकना 238 latakana 238 ਲਟਕ 238 laṭaka 238 ফাঁসি 238 phām̐si 238 ハング 238 ハング 238 ハング 238 hangu        
    239 sine die 239 正弦波 239 zhèngxián bō 239 sine die  239 sine die 239 sine die 239 sine die 239 Sinus sterben 239 sinus umrzeć 239 синус умереть 239 sinus umeret' 239 لأجل غير مسمى 239 li'ajal ghyr musamana 239 अनिश्चित काल के लिए 239 anishchit kaal ke lie 239 ਸਾਈਨ ਮਰ 239 sā'īna mara 239 অনির্দিষ্টকাল 239 anirdiṣṭakāla 239 サインダイ 239 サインダイ 239 さいんだい 239 saindai        
    240 du latin, formel, en particulier le droit 240 来自拉丁文,正式的,尤其是法律 240 láizì lādīng wén, zhèngshì de, yóuqí shì fǎlǜ 240 from Latin, formal, especially law  240 from Latin, formal, especially law 240 do latim, formal, especialmente direito 240 del latín, formal, especialmente derecho 240 aus dem Lateinischen, formal, vor allem Recht 240 z łaciny, formalne, zwłaszcza prawnicze 240 с латыни формальный, особенно закон 240 s latyni formal'nyy, osobenno zakon 240 من اللاتينية ، الرسمية ، وخاصة القانون 240 min alllatiniat , alrasmiat , wakhasat alqanun 240 लैटिन से, औपचारिक, विशेष रूप से कानून 240 laitin se, aupachaarik, vishesh roop se kaanoon 240 ਲਾਤੀਨੀ, ਰਸਮੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਾਨੂੰਨ ਤੋਂ 240 lātīnī, rasamī, khāsa karakē kānūna tōṁ 240 ল্যাটিন থেকে, প্রথাগত, বিশেষত আইন থেকে 240 lyāṭina thēkē, prathāgata, biśēṣata ā'ina thēkē 240 ラテン語、正式、特に法律から 240 ラテン語 、 正式 、 特に 法律 から 240 らてんご 、 せいしき 、 とくに ほうりつ から 240 ratengo , seishiki , tokuni hōritsu kara
    241  sans qu'une date future ne soit fixée 241  没有安排未来的日期 241  méiyǒu ānpái wèilái de rìqí 241  without a future date being arranged  241  without a future date being arranged 241  sem uma data futura sendo arranjada 241  sin que se acuerde una fecha futura 241  ohne dass ein zukünftiger Termin vereinbart wird 241  bez ustalania przyszłej daty 241  без указания даты в будущем 241  bez ukazaniya daty v budushchem 241  دون ترتيب موعد في المستقبل 241 dun tartib maweid fi almustaqbal 241  भविष्य की तारीख के बिना व्यवस्था की जा रही है 241  bhavishy kee taareekh ke bina vyavastha kee ja rahee hai 241  ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਤਾਰੀਖ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 241  bhavikha dī tārīkha dā prabadha kītē bināṁ 241  ভবিষ্যতের তারিখ বিনা ব্যবস্থা করা হচ্ছে 241  bhabiṣyatēra tārikha binā byabasthā karā hacchē 241  将来の日付が調整されることなく 241 将来  日付  調整 される こと なく 241 しょうらい  ひずけ  ちょうせい される こと なく 241 shōrai no hizuke ga chōsei sareru koto naku
    242 Indéfiniment 242 无限期地 242 wúxiàn qí de 242 无限期地 242 Indefinitely 242 Indefinidamente 242 Indefinidamente 242 Unbegrenzt 242 W sposób nieokreślony 242 Бесконечно 242 Beskonechno 242 إلى أجل غير مسمى 242 'iilaa ajl ghyr musamana 242 अनिश्चित काल के लिए 242 anishchit kaal ke lie 242 ਹਮੇਸ਼ਾ 242 hamēśā 242 অনির্দিষ্টভাবে 242 anirdiṣṭabhābē 242 無期限に 242  期限  242 む きげん  242 mu kigen ni        
    243 L'affaire a été ajournée sine die 243 该案被押后死 243 gāi àn bèi yā hòu sǐ 243 The case was adjourned sine die 243 The case was adjourned sine die 243 O caso foi adiado sine die 243 El caso fue aplazado sine die 243 Der Fall wurde auf unbestimmte Zeit vertagt 243 Sprawa została odroczona bezterminowo 243 Дело было отложено на неопределенный срок 243 Delo bylo otlozheno na neopredelennyy srok 243 تم تأجيل القضية إلى أجل غير مسمى 243 tama tajil alqadiat 'iilaa ajl ghyr musamana 243 मामला स्थगित कर दिया गया था 243 maamala sthagit kar diya gaya tha 243 ਕੇਸ ਸਾਈਨ ਡਾਇ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 243 kēsa sā'īna ḍā'i mulatavī kara ditā gi'ā 243 মামলাটি স্থগিত করা হয়েছে সাইন ডাই 243 māmalāṭi sthagita karā haẏēchē sā'ina ḍā'i 243 事件は延期されたサインダイ 243 事件  延期 された サインダイ 243 じけん  えんき された さいんだい 243 jiken wa enki sareta saindai
    244 L'affaire a été retardée indéfiniment 244 此案无限期延迟审理 244 cǐ àn wúxiàn qí yánchí shěnlǐ 244 此案无限期延迟审理 244 The case has been delayed indefinitely 244 O caso foi adiado indefinidamente 244 El caso se ha retrasado indefinidamente 244 Der Fall wurde auf unbestimmte Zeit verschoben 244 Sprawa została odroczona bezterminowo 244 Дело отложено на неопределенный срок 244 Delo otlozheno na neopredelennyy srok 244 تم تأجيل القضية إلى أجل غير مسمى 244 tama tajil alqadiat 'iilaa ajl ghyr musamana 244 मामला अनिश्चित काल के लिए टल गया 244 maamala anishchit kaal ke lie tal gaya 244 ਕੇਸ ਅਣਮਿੱਥੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਲਟਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 244 kēsa aṇamithē samēṁ la'ī laṭaki'ā gi'ā hai 244 মামলা অনির্দিষ্টকালের জন্য বিলম্বিত হয়েছে 244 māmalā anirdiṣṭakālēra jan'ya bilambita haẏēchē 244 事件は無期限に延期されました 244 事件   期限  延期 されました 244 じけん  む きげん  えんき されました 244 jiken wa mu kigen ni enki saremashita        
    245 sine qua non / 245 正弦非 245 zhèngxián fēi 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 Sinus qua non / 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 شرط لا غنى عنه / 245 shart la ghinaan eanh / 245 साइन योग्यता गैर / 245 sain yogyata gair / 245 ਸਾਈਨ ਕੌਏ ਗੈਰ / 245 sā'īna kau'ē gaira/ 245 সাইন কো অ / 245 sā'ina kō a/ 245 sine qua non / 245 sine qua non / 245 sいね qうあ のん / 245 sine qua non /        
    246 ~ (De / pour qc) 246 〜(某物) 246 〜(mǒu wù) 246 〜(of/for sth) 246 ~ (Of/for sth) 246 ~ (De / para sth) 246 ~ (De / para algo) 246 ~ (Von / für etw) 246 ~ (Z / dla czegoś) 246 ~ (Of / for sth) 246 ~ (Of / for sth) 246 ~ (من / من أجل شيء) 246 ~ (mn / min ajl shay'an) 246 ~ (की / sth के लिए) 246 ~ (kee / sth ke lie) 246 ~ (ਦੇ ਲਈ / sth ਲਈ) 246 ~ (dē la'ī/ sth la'ī) 246 ~ (স্টাফের / এর জন্য) 246 ~ (sṭāphēra/ ēra jan'ya) 246 〜(of / for sth) 246 〜 ( of / for sth ) 246 〜 ( おf / ふぉr sth ) 246 〜 ( of / for sth )        
    247  (du latin) 247  (来自拉丁) 247  (láizì lādīng) 247  (from latin)  247  (from latin) 247  (do latim) 247  (del latín) 247  (aus dem Lateinischen) 247  (z łaciny) 247  (с латыни) 247  (s latyni) 247  (من اللاتينية) 247 (mn allaatiniat) 247  (लैटिन से) 247  (laitin se) 247  (ਲਾਤੀਨੀ ਤੋਂ) 247  (lātīnī tōṁ) 247  (লাতিন থেকে) 247  (lātina thēkē) 247  (ラテン語から) 247 ( ラテン語 から ) 247 ( らてんご から ) 247 ( ratengo kara )
    248 quelque chose qui est essentiel avant de pouvoir réaliser autre chose 248 在取得其他成就之前必不可少的东西 248 zài qǔdé qítā chéngjiù zhīqián bì bùkě shǎo de dōngxī 248 something that is essential before you can achieve sth else  248 something that is essential before you can achieve sth else 248 algo que é essencial antes de você conseguir algo mais 248 algo que es esencial antes de que puedas lograr algo más 248 etwas, das wichtig ist, bevor Sie etwas anderes erreichen können 248 coś, co jest niezbędne, zanim będziesz mógł coś osiągnąć 248 что-то важное, прежде чем вы сможете достичь чего-то еще 248 chto-to vazhnoye, prezhde chem vy smozhete dostich' chego-to yeshche 248 شيء ضروري قبل أن تتمكن من تحقيق أشياء أخرى 248 shay' daruriun qabl 'an tatamakan min tahqiq 'ashya' 'ukhraa 248 इससे पहले कि आप sth हासिल कर सकते हैं कुछ जरूरी है 248 isase pahale ki aap sth haasil kar sakate hain kuchh jarooree hai 248 ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਚੀਜ ਜੋ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 248 ajihī kō'ī cīja jō zarūrī hai ki tusīṁ hōra prāpata karana tōṁ pahilāṁ 248 অন্য কিছু অর্জনের আগে প্রয়োজনীয় কিছু 248 an'ya kichu arjanēra āgē praẏōjanīẏa kichu 248 あなたが他のsthを達成することができる前に不可欠な何か 248 あなた    sth  達成 する こと  できる   不可欠な   248 あなた    sth  たっせい する こと  できる まえ  ふかけつな なに  248 anata ga ta no sth o tassei suru koto ga dekiru mae ni fukaketsuna nani ka
    249 Condition nécessaire 249 必要条件 249 bìyào tiáojiàn 249 必要条件 249 Necessary condition 249 Condição necessaria 249 Condición necesaria 249 Notwendige Bedingung 249 Warunek konieczny 249 Необходимое условие 249 Neobkhodimoye usloviye 249 شرط ضروري 249 shart daruriun 249 आवश्यक शर्त 249 aavashyak shart 249 ਜ਼ਰੂਰੀ ਸਥਿਤੀ 249 zarūrī sathitī 249 প্রয়োজনীয় অবস্থা 249 praẏōjanīẏa abasthā 249 必要条件 249 必要 条件 249 ひつよう じょうけん 249 hitsuyō jōken        
    250 tendon 250 腱子 250 jiànzi 250 sinew 250 sinew 250 tendão 250 tendón 250 Sehne 250 ścięgno 250 сухожилие 250 sukhozhiliye 250 عصب 250 easab 250 पेशी 250 peshee 250 sinew 250 sinew 250 sinew 250 sinew 250 250 250 すじ 250 suji        
    251 une bande solide de tissu dans le corps qui jciins un muscle à un os 251 人体的强力组织带,将肌肉连接到骨骼 251 réntǐ de qiánglì zǔzhī dài, jiāng jīròu liánjiē dào gǔgé 251 a strong band of tissue in the body that jciins a muscle to a bone 251 a strong band of tissue in the body that jciins a muscle to a bone 251 uma forte faixa de tecido no corpo que liga um músculo a um osso 251 una banda fuerte de tejido en el cuerpo que une un músculo a un hueso 251 Ein starkes Gewebeband im Körper, das einen Muskel mit einem Knochen verbindet 251 silny zespół tkanki w ciele, który łączy mięsień z kością 251 сильная полоса ткани в теле, которая соединяет мышцу с костью 251 sil'naya polosa tkani v tele, kotoraya soyedinyayet myshtsu s kost'yu 251 عصابة قوية من الأنسجة في الجسم تؤدي إلى تحويل العضلات إلى عظم 251 easabat qawiat min al'ansijat fi aljism tuadiy 'iilaa tahwil aleadalat 'iilaa eazm 251 शरीर में ऊतक का एक मजबूत बैंड जो एक मांसपेशी को एक हड्डी से जोड़ देता है 251 shareer mein ootak ka ek majaboot baind jo ek maansapeshee ko ek haddee se jod deta hai 251 ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਟਿਸ਼ੂ ਦਾ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਸਮੂਹ ਜੋ ਇੱਕ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ ਨੂੰ ਹੱਡੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ 251 sarīra vica ṭiśū dā ika mazabūta ​​samūha jō ika māsapēśī nū haḍī vica milā'undā hai 251 শরীরে টিস্যুগুলির একটি শক্তিশালী ব্যান্ড যা একটি পেশিকে হাড়ের সাথে মিশিয়ে দেয় 251 śarīrē ṭisyugulira ēkaṭi śaktiśālī byānḍa yā ēkaṭi pēśikē hāṛēra sāthē miśiẏē dēẏa 251 筋肉を骨に結合する体内の組織の強いバンド 251 筋肉    結合 する 体内  組織  強い バンド 251 きんにく  ほね  けつごう する たいない  そしき  つよい バンド 251 kinniku o hone ni ketsugō suru tainai no soshiki no tsuyoi bando
    252  Tendon 252  肌腱 252  jījiàn 252  肌腱  252  Tendon 252  Tendão 252  Tendón 252  Sehne 252  Ścięgno 252  Сухожилие 252  Sukhozhiliye 252  وتر 252 watar 252  पट्टा 252  patta 252  ਨਰਮ 252  narama 252  টেন্ডন 252  ṭēnḍana 252   252 252 けん 252 ken        
    253  (littéraire) 253  (文学) 253  (wénxué) 253  (literary) 253  (literary) 253  (literário) 253  (literario) 253  (literarisch) 253  (literacki) 253  (литературный) 253  (literaturnyy) 253  (أدبي) 253 (adbi) 253  (साहित्यिक) 253  (saahityik) 253  (ਸਾਹਿਤਕ) 253  (sāhitaka) 253  (সাহিত্যিক) 253  (sāhityika) 253  (文学) 253 ( 文学 ) 253 ( ぶんがく ) 253 ( bungaku )        
254 une source de force ou de puissance * 254 力量或力量的来源* 254 lìliàng huò lìliàng de láiyuán* 254 a source of strength or power * 254 a source of strength or power * 254 uma fonte de força ou poder * 254 una fuente de fuerza o poder * 254 eine Quelle der Stärke oder Kraft * 254 źródło siły lub mocy * 254 источник силы или власти * 254 istochnik sily ili vlasti * 254 مصدر قوة أو قوة * 254 masdar quat 'aw quat * 254 शक्ति या शक्ति का एक स्रोत * 254 shakti ya shakti ka ek srot * 254 ਤਾਕਤ ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸਰੋਤ * 254 tākata jāṁ śakatī dā ika sarōta* 254 শক্তি বা শক্তির উত্স * 254 śakti bā śaktira utsa* 254 強さや力の源* 254       * 254 つよ   ちから  みなもと * 254 tsuyo sa ya chikara no minamoto *
    255 Puissance ou source d'énergie 255 力量或力量的来源 255 lìliàng huò lìliàng de láiyuán 255 力量或力量的来源 255 Power or source of power 255 Poder ou fonte de poder 255 Poder o fuente de poder 255 Kraft oder Kraftquelle 255 Moc lub źródło mocy 255 Мощность или источник энергии 255 Moshchnost' ili istochnik energii 255 القوة أو مصدر القوة 255 alquat 'aw masdar alqua 255 शक्ति या शक्ति का स्रोत 255 shakti ya shakti ka srot 255 ਸ਼ਕਤੀ ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸਰੋਤ 255 śakatī jāṁ śakatī dā sarōta 255 শক্তি বা শক্তির উত্স 255 śakti bā śaktira utsa 255 電源または電源 255 電源 または 電源 255 でんげん または でんげん 255 dengen mataha dengen        
    256 Source de force; lien clé; points clés 256 力量的来源;关健过渡;要害有所 256 lìliàng de láiyuán; guān jiàn guòdù; yàohài yǒu suǒ 256 力量的来源;关健环节;要害之处 256 Source of strength; key link; key points 256 Fonte de força; elo principal; pontos-chave 256 Fuente de fuerza; vínculo clave; puntos clave 256 Quelle der Stärke, Schlüsselverbindung, Schlüsselpunkte 256 Źródło siły; kluczowe ogniwo; kluczowe punkty 256 Источник силы; ключевое звено; ключевые моменты 256 Istochnik sily; klyuchevoye zveno; klyuchevyye momenty 256 مصدر القوة ؛ الرابط الرئيسي ؛ النقاط الرئيسية 256 masdar alquat ; alrrabit alrayiysiu ; alniqat alrayiysia 256 शक्ति का स्रोत; कुंजी लिंक; प्रमुख बिंदु 256 shakti ka srot; kunjee link; pramukh bindu 256 ਤਾਕਤ ਦਾ ਸਰੋਤ; ਕੁੰਜੀ ਲਿੰਕ; ਕੁੰਜੀ ਬਿੰਦੂ 256 tākata dā sarōta; kujī lika; kujī bidū 256 শক্তির উত্স; কী লিঙ্ক; মূল পয়েন্ট 256 śaktira utsa; kī liṅka; mūla paẏēnṭa 256 強さの源;キーリンク;キーポイント 256     ; キー リンク ; キーポイント 256 つよ   みなもと ; キー リンク ; キーポイント 256 tsuyo sa no minamoto ;  rinku ; kīpointo        
    257 Yi 257 257 tǐng 257 257 Yi 257 Yi 257 Yi 257 Yi 257 Yi 257 Йи 257 Yi 257 يي 257 yi 257 यी 257 yee 257 ਯੀ 257 257 যি 257 yi 257 イー 257 イー 257 いい 257 ī        
    258 En bonne santé 258 258 jiàn 258 258 Healthy 258 Saudável 258 Saludable 258 Gesund 258 Zdrowy 258 Здоровый 258 Zdorovyy 258 صحي 258 sahi 258 स्वस्थ 258 svasth 258 ਸਿਹਤਮੰਦ 258 sihatamada 258 সুস্থ 258 sustha 258 元気 258 元気 258 げんき 258 genki        
259 voir 259 看到 259 kàn dào 259 see  259 see 259 Vejo 259 ver 259 sehen 259 widzieć 259 видеть 259 videt' 259 نرى 259 naraa 259 देख 259 dekh 259 ਵੇਖੋ 259 vēkhō 259 দেখা 259 dēkhā 259 見る 259 見る 259 みる 259 miru
    260 souche 260 应变 260 yìngbiàn 260 strain 260 strain 260 tensão 260 presion 260 Belastung 260 odcedzić 260 штамм 260 shtamm 260 التواء 260 altawa' 260 तनाव 260 tanaav 260 ਖਿਚਾਅ 260 khicā'a 260 স্ট্রেন 260 sṭrēna 260 ひずみ 260 ひずみ 260 ひずみ 260 hizumi        
261 nerveux 261 辛尼威 261 xīn ní wēi 261 sinewy  261 sinewy 261 musculoso 261 nervudo 261 sehnig 261 muskularny 261 жилистый 261 zhilistyy 261 عصبي 261 easbi 261 बलवान 261 balavaan 261 sinewy 261 sinewy 261 sinewy 261 sinewy 261 しなやか 261 しなやか 261 しなやか 261 shinayaka
    262 d'une personne ou d'un animal 262 一个人或动物的 262 yīgè rén huò dòngwù de 262 of a person or an animal  262 of a person or an animal 262 de uma pessoa ou um animal 262 de una persona o un animal 262 einer Person oder eines Tieres 262 osoby lub zwierzęcia 262 человека или животного 262 cheloveka ili zhivotnogo 262 لشخص أو حيوان 262 lishakhs 'aw hayawan 262 एक व्यक्ति या एक जानवर की 262 ek vyakti ya ek jaanavar kee 262 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰ ਦਾ 262 kisē vi'akatī jāṁ jānavara dā 262 কোন ব্যক্তি বা একটি প্রাণী 262 kōna byakti bā ēkaṭi prāṇī 262 人または動物の 262  または 動物  262 ひと または どうぶつ  262 hito mataha dōbutsu no        
    263 Humain ou animal 263 人或动物 263 rén huò dòngwù 263 人或动物 263 Human or animal 263 Humano ou animal 263 Humano o animal 263 Mensch oder Tier 263 Człowiek lub zwierzę 263 Человек или животное 263 Chelovek ili zhivotnoye 263 الإنسان أو الحيوان 263 al'iinsan 'aw alhayawan 263 इंसान या जानवर 263 insaan ya jaanavar 263 ਮਨੁੱਖ ਜਾਂ ਜਾਨਵਰ 263 manukha jāṁ jānavara 263 মানুষ বা প্রাণী 263 mānuṣa bā prāṇī 263 人間または動物 263 人間 または 動物 263 にんげん または どうぶつ 263 ningen mataha dōbutsu        
264 avoir un corps mince et des muscles forts 264 瘦弱的肌肉 264 shòuruò de jīròu 264 having a thin body and strong muscles 264 having a thin body and strong muscles 264 ter um corpo magro e músculos fortes 264 tener un cuerpo delgado y músculos fuertes 264 mit einem dünnen Körper und starken Muskeln 264 szczupłe ciało i silne mięśnie 264 худощавое тело и сильные мускулы 264 khudoshchavoye telo i sil'nyye muskuly 264 نحيف الجسم وعضلات قوية 264 nahif aljism waeadalat qawiatan 264 पतला शरीर और मजबूत मांसपेशियां होना 264 patala shareer aur majaboot maansapeshiyaan hona 264 ਪਤਲੇ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਮਾਸਪੇਸ਼ੀਆਂ ਹੋਣ 264 patalē sarīra atē mazabūta ​​māsapēśī'āṁ hōṇa 264 একটি পাতলা শরীর এবং শক্তিশালী পেশী আছে 264 ēkaṭi pātalā śarīra ēbaṁ śaktiśālī pēśī āchē 264 体が薄く筋肉が強い 264   薄く 筋肉  強い 264 からだ  うすく きんにく  つよい 264 karada ga usuku kinniku ga tsuyoi
    265 Mince et musclé 265 身体瘦弱,肌肉发达 265 shēntǐ shòuruò, jīròu fādá 265 身体瘦弱,肌肉发达 265 Thin and muscular 265 Magro e musculoso 265 Delgado y musculoso 265 Dünn und muskulös 265 Cienkie i muskularne 265 Худой и мускулистый 265 Khudoy i muskulistyy 265 رقيقة وعضلية 265 raqiqat waeadalia 265 पतली और पेशी 265 patalee aur peshee 265 ਪਤਲਾ ਅਤੇ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ 265 patalā atē māsapēśī 265 পাতলা এবং পেশী 265 pātalā ēbaṁ pēśī 265 薄くて筋肉質 265 薄くて 筋肉質 265 うすくて きんにくしつ 265 usukute kinnikushitsu        
    266 Musclé; vigoureux; fort 266 肌肉发达的;矫健的;强健的 266 jīròu fādá de; jiǎojiàn de; qiángjiàn de 266 肌肉发达的;矫健的;强健的 266 Muscular; vigorous; strong 266 Muscular; vigoroso; forte 266 Musculoso; vigoroso; fuerte 266 Muskulös, kräftig, stark 266 Muskularny; energiczny; silny 266 Мускулистый; энергичный; сильный 266 Muskulistyy; energichnyy; sil'nyy 266 عضلي ؛ قوي ؛ قوي 266 eadali ; qawiun ; qawiun 266 पेशी; जोरदार; मजबूत 266 peshee; joradaar; majaboot 266 ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ; ਜ਼ੋਰਦਾਰ; ਮਜ਼ਬੂਤ 266 māsapēśī; zōradāra; mazabūta 266 পেশী; প্রবল; 266 pēśī; prabala; 266 筋肉質;活発;強い 266 筋肉質 ; 活発 ; 強い 266 きんにくしつ ; かっぱつ ; つよい 266 kinnikushitsu ; kappatsu ; tsuyoi        
267 synonyme 267 代名词 267 dàimíngcí 267 synonym 267 synonym 267 sinônimo 267 sinónimo 267 Synonym 267 synonim 267 синоним 267 sinonim 267 مرادف 267 muradif 267 पर्याय 267 paryaay 267 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 267 samānārathī 267 প্রতিশব্দ 267 pratiśabda 267 シノニム 267 シノニム 267 シノニム 267 shinonimu
    268 nerveux 268 金属丝制的 268 jīnshǔ sī zhì de 268 wiry 268 wiry 268 em corda 268 nervioso 268 drahtig 268 żylasty 268 жилистый 268 zhilistyy 268 سلكي 268 salaki 268 कडा 268 kada 268 ਵਾਇਰ 268 vā'ira 268 তারের 268 tārēra 268 wiry 268 wiry 268 うぃry 268 wiry        
269 coupable 269 有罪的 269 yǒuzuì de 269 sinful 269 sinful 269 pecaminoso 269 pecaminoso 269 sündig 269 grzeszny 269 грешный 269 greshnyy 269 شرير 269 sharir 269 पापी 269 paapee 269 ਪਾਪੀ 269 pāpī 269 পাপী 269 pāpī 269 罪深い 269 罪深い 269 つみぶかい 269 tsumibukai
    270 moralement mauvais ou mauvais 270 道德上的错误或邪恶 270 dàodé shàng de cuòwù huò xié'è 270 morally wrong or evil  270 morally wrong or evil 270 moralmente errado ou mal 270 moralmente incorrecto o malvado 270 moralisch falsch oder böse 270 moralnie złe lub złe 270 морально неправильный или злой 270 moral'no nepravil'nyy ili zloy 270 خطأ أو شر أخلاقيا 270 khataan 'aw sharun 'akhlaqiana 270 नैतिक रूप से गलत या बुराई 270 naitik roop se galat ya buraee 270 ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਗ਼ਲਤ ਜਾਂ ਬੁਰਾਈ 270 naitika taura tē ġalata jāṁ burā'ī 270 নৈতিকভাবে ভুল বা মন্দ 270 naitikabhābē bhula bā manda 270 道徳的に間違っているか悪 270 道徳   間違っている   270 どうとく てき  まちがっている  あく 270 dōtoku teki ni machigatteiru ka aku        
    271 Immoral 271 不道德的;邪恶的 271 bù dàodé de; xié'è de 271 不道德的;邪恶的 271 Immoral 271 Imoral 271 Inmoral 271 Unmoralisch 271 Niemoralny 271 Аморальный 271 Amoral'nyy 271 عديم الاخلاق 271 edym al'akhlaq 271 अनैतिक 271 anaitik 271 ਅਨੈਤਿਕ 271 anaitika 271 অনৈতিক 271 anaitika 271 不道徳 271 不道徳 271 ふどうとく 271 fudōtoku        
272 synony 272 同义 272 tóng yì 272 synony 272 synony 272 sinonia 272 sinonía 272 Synonie 272 synonia 272 синония 272 sinoniya 272 سينوني 272 sinuni 272 पर्यायवाची 272 paryaayavaachee 272 synony 272 synony 272 synony 272 synony 272 同義語 272 同義語 272 どうぎご 272 dōgigo
    273 pensées immorales 273 不道德的想法 273 bù dàodé de xiǎngfǎ 273 immoral thoughts 273 immoral thoughts 273 pensamentos imorais 273 pensamientos inmorales 273 unmoralische Gedanken 273 niemoralne myśli 273 аморальные мысли 273 amoral'nyye mysli 273 أفكار غير أخلاقية 273 'afkar ghyr 'akhlaqia 273 अनैतिक विचार 273 anaitik vichaar 273 ਅਨੈਤਿਕ ਵਿਚਾਰ 273 anaitika vicāra 273 অনৈতিক চিন্তা 273 anaitika cintā 273 不道徳な考え 273 不道徳な 考え 273 ふどうとくな かんがえ 273 fudōtokuna kangae        
    274   Mauvaises pensées 274   邪恶的想法 274   xié'è de xiǎngfǎ 274   邪恶的想法 274   Evil thoughts 274   Pensamentos maus 274   Pensamientos malvados 274   Böse Gedanken 274   Złe myśli 274   Злые мысли 274   Zlyye mysli 274   أفكار شريرة 274 'afkar sharira 274   दुष्ट विचार 274   dusht vichaar 274   ਦੁਸ਼ਟ ਵਿਚਾਰ 274   duśaṭa vicāra 274   দুষ্ট চিন্তা 274   duṣṭa cintā 274   邪悪な考え 274 邪悪な 考え 274 じゃあくな かんがえ 274 jākuna kangae        
    275 c'est un péché de mentir 275 说谎是犯罪的 275 shuōhuǎng shì fànzuì de 275 it is sinful to lie 275 it is sinful to lie 275 é pecado mentir 275 es un pecado mentir 275 es ist sündig zu lügen 275 kłamstwo jest grzeszne 275 грешно лгать 275 greshno lgat' 275 الكذب إثم 275 alkadhib 'iithm 275 झूठ बोलना पाप है 275 jhooth bolana paap hai 275 ਇਹ ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ ਪਾਪ ਹੈ 275 iha jhūṭha bōlaṇā pāpa hai 275 মিথ্যা বলা পাপী 275 mithyā balā pāpī 275 嘘をつくのは罪深い 275   つく   罪深い 275 うそ  つく   つみぶかい 275 uso o tsuku no wa tsumibukai        
    276 Mentir est immoral 276 说谎是不道德的 276 shuōhuǎng shì bù dàodé de 276 说谎是不道德的 276 Lying is immoral 276 Mentir é imoral 276 Mentir es inmoral 276 Lügen ist unmoralisch 276 Kłamstwo jest niemoralne 276 Ложь аморальна 276 Lozh' amoral'na 276 الكذب عمل غير أخلاقي 276 alkadhib eamal ghayr 'akhlaqi 276 झूठ बोलना अनैतिक है 276 jhooth bolana anaitik hai 276 ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ ਅਨੈਤਿਕ ਹੈ 276 jhūṭha bōlaṇā anaitika hai 276 মিথ্যা বলা অনৈতিক 276 mithyā balā anaitika 276 嘘は不道徳です 276   不道徳です 276 うそ  ふどうとくです 276 uso wa fudōtokudesu        
    277 informel 277 非正式的 277 fēi zhèngshì de 277 informal 277 informal 277 informal 277 informal 277 informell 277 nieformalny 277 неофициальный 277 neofitsial'nyy 277 غير رسمي 277 ghyr rasmiin 277 अनौपचारिक 277 anaupachaarik 277 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 277 gaira rasamī 277 অনানুষ্ঠানিক 277 anānuṣṭhānika 277 非公式 277 非公式 277 ひこうしき 277 hikōshiki        
278 C'est un péché de gaspiller de la bonne nourriture! 278 浪费好食物是犯罪的! 278 làngfèi hǎo shíwù shì fànzuì de! 278 It’s sinful to waste good food! 278 It’s sinful to waste good food! 278 É pecado desperdiçar boa comida! 278 ¡Es un pecado desperdiciar buena comida! 278 Es ist sündig, gutes Essen zu verschwenden! 278 Marnowanie dobrego jedzenia jest grzeszne! 278 Грешно тратить хорошую еду впустую! 278 Greshno tratit' khoroshuyu yedu vpustuyu! 278 من الخطيئة إضاعة الطعام الجيد! 278 min alkhatiyat 'iidaeat altaeam aljyd! 278 अच्छा खाना बर्बाद करना पाप है! 278 achchha khaana barbaad karana paap hai! 278 ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨਾ ਪਾਪ ਹੈ! 278 cagā bhōjana barabāda karanā pāpa hai! 278 ভাল খাবার নষ্ট করা পাপ! 278 bhāla khābāra naṣṭa karā pāpa! 278 おいしい食べ物を無駄にするのは罪深いです! 278 おいしい 食べ物  無駄  する   罪深いです ! 278 おいしい たべもの  むだ  する   つみぶかいです ! 278 oishī tabemono o muda ni suru no wa tsumibukaidesu !
    279 C'est un crime de gaspiller de la bonne nourriture! 279 浪费好食物是犯罪的! 279 Làngfèi hǎo shíwù shì fànzuì de! 279 浪费好食物是犯罪的! 279 It is a crime to waste good food! 279 É um crime desperdiçar boa comida! 279 ¡Es un crimen desperdiciar buena comida! 279 Es ist ein Verbrechen, gutes Essen zu verschwenden! 279 Marnowanie dobrego jedzenia jest przestępstwem! 279 Расточать хорошую еду - преступление! 279 Rastochat' khoroshuyu yedu - prestupleniye! 279 إنها جريمة إهدار الطعام الجيد! 279 'iinaha jarimat 'iihdar altaeam aljayid! 279 अच्छा खाना बर्बाद करना गुनाह है! 279 achchha khaana barbaad karana gunaah hai! 279 ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨਾ ਗੁਨਾਹ ਹੈ! 279 Cagā bhōjana barabāda karanā gunāha hai! 279 ভালো খাবার নষ্ট করা অপরাধ! 279 Bhālō khābāra naṣṭa karā aparādha! 279 おいしい食べ物を無駄にするのは犯罪です! 279 おいしい 食べ物  無駄  する   犯罪です ! 279 おいしい たべもの  むだ  する   はんざいです ! 279 oishī tabemono o muda ni suru no wa hanzaidesu !        
    280 C'est un péché de gaspiller de la bonne nourriture! 280 浪费好好的食物是看罪的! 280 Làngfèi hǎohǎo de shíwù shì kàn zuì de! 280 浪费好好的食物是看罪的! 280 It is a sin to waste good food! 280 É um pecado desperdiçar comida boa! 280 ¡Es un pecado desperdiciar la buena comida! 280 Es ist eine Sünde, gutes Essen zu verschwenden! 280 Marnowanie dobrego jedzenia jest grzechem! 280 Грех тратить хорошую еду! 280 Grekh tratit' khoroshuyu yedu! 280 إنها إثم إهدار الطعام الجيد! 280 'iinaha 'iithm 'iihdar altaeam aljayid! 280 अच्छा खाना बर्बाद करना पाप है! 280 achchha khaana barbaad karana paap hai! 280 ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨਾ ਪਾਪ ਹੈ! 280 Cagā bhōjana barabāda karanā pāpa hai! 280 ভালো খাবার নষ্ট করা পাপ! 280 Bhālō khābāra naṣṭa karā pāpa! 280 良い食べ物を無駄にするのは罪です! 280 良い 食べ物  無駄  する   罪です ! 280 よい たべもの  むだ  する   つみです ! 280 yoi tabemono o muda ni suru no wa tsumidesu !        
    281 pécheur 281 罪恶地 281 Zuì'è de 281 sinfully 281 sinfully 281 pecaminosamente 281 pecaminosamente 281 sündhaft 281 grzesznie 281 греховно 281 grekhovno 281 بإثم 281 ba'iithm 281 पापवृत्ति 281 paapavrtti 281 ਪਾਪ ਨਾਲ 281 Pāpa nāla 281 পাপপূর্ণভাবে 281 Pāpapūrṇabhābē 281 罪深く 281 罪深く 281 つみぶかく 281 tsumibukaku        
    282 péché 282 罪恶 282 zuì'è 282 sinfulness 282 sinfulness 282 pecaminosidade 282 pecaminosidad 282 Sündhaftigkeit 282 grzeszność 282 греховность 282 grekhovnost' 282 إثم 282 'iithm 282 पापों 282 paapon 282 ਪਾਪ 282 pāpa 282 পাপ 282 pāpa 282 罪深さ 282 罪深  282 つみぶか  282 tsumibuka sa        
    283  chanter 283   283  chàng 283  sing  283  sing 283  cantar 283  canta 283  singen 283  śpiewać 283  петь 283  pet' 283  يغني 283 yughni 283  गाओ 283  gao 283  ਗਾਓ 283  gā'ō 283  গাই 283  gā'i 283  歌う 283 歌う 283 うたう 283 utau        
284 a chanté 284 284 chàng 284 sang  284 sang 284 cantou 284 cantó 284 sang 284 śpiewał 284 пел 284 pel 284 غنى 284 ghina 284 गाया 284 gaaya 284 ਗਾਇਆ 284 gā'i'ā 284 গেয়েছিলেন 284 gēẏēchilēna 284 歌った 284 歌った 284 うたった 284 utatta
285 chanté 285 285 chàng 285 sung  285 sung 285 cantado 285 cantado 285 gesungen 285 zaśpiewany 285 пел 285 pel 285 سونغ 285 sungh 285 गाया 285 gaaya 285 ਗਾਇਆ 285 gā'i'ā 285 গেয়েছি 285 gēẏēchi 285 歌われる 285 歌われる 285 うたわれる 285 utawareru
286  pour faire des sons musicaux avec votre voix sous la forme d'une chanson. 286  以歌曲或曲调的声音发出音乐声 286  yǐ gēqǔ huò qǔdiào de shēngyīn fāchū yīnyuè shēng 286  to make musical sounds with your voice in the form of a song.or tune  286  to make musical sounds with your voice in the form of a song.or tune 286  para fazer sons musicais com a sua voz na forma de uma canção. ou melodia 286  hacer sonidos musicales con tu voz en forma de canción. o melodía 286  um mit Ihrer Stimme musikalische Klänge in Form eines Liedes oder einer Melodie zu erzeugen 286  tworzyć muzyczne dźwięki za pomocą głosu w formie piosenki lub melodii 286  издавать музыкальные звуки своим голосом в форме песни или мелодии 286  izdavat' muzykal'nyye zvuki svoim golosom v forme pesni ili melodii 286  لعمل أصوات موسيقية بصوتك على شكل أغنية أو لحن 286 lieamal 'aswat musiqiat bisawtik ealaa shakl 'aghniat 'aw lahn 286  एक गीत के लिए अपनी आवाज़ के साथ संगीतमय आवाज़ बनाने के लिए। धुन के लिए 286  ek geet ke lie apanee aavaaz ke saath sangeetamay aavaaz banaane ke lie. dhun ke lie 286  ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਗਾਣੇ.ਓਰ ਧੁਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤਕ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 286  āpaṇī avāza nāla gāṇē.Ōra dhuna dē rūpa vica sagītaka āvāzāṁ baṇā'uṇa la'ī 286  আপনার কণ্ঠের সাথে একটি গানের.আর সুরের আকারে সংগীত শোনার জন্য 286  āpanāra kaṇṭhēra sāthē ēkaṭi gānēra.Āra surēra ākārē saṅgīta śōnāra jan'ya 286  歌の形であなたの声で音楽的な音を出すために。 286     あなた    音楽 的な   出す ため  。 286 うた  かたち  あなた  こえ  おんがく てきな おと  だす ため  。 286 uta no katachi de anata no koe de ongaku tekina oto o dasu tame ni .
    287 Chanter 287 唱(歌);演唱 287 chàng (gē); yǎnchàng 287 唱(歌);演唱 287 Sing (song); sing 287 Cante (música); cante 287 Canta (canción); canta 287 Singen (Lied); singen 287 Śpiewaj (piosenka); śpiewaj 287 Пой (песня); пой 287 Poy (pesnya); poy 287 الغناء (الأغنية) ؛ الغناء 287 alghina' (al'aghnia) ; alghina' 287 गाना (गाना); गाना 287 gaana (gaana); gaana 287 ਗਾਓ (ਗਾਓ); ਗਾਓ 287 gā'ō (gā'ō); gā'ō 287 গান (গান); গাই 287 gāna (gāna); gā'i 287 歌う(歌う);歌う 287 歌う ( 歌う ) ; 歌う 287 うたう ( うたう ) ; うたう 287 utau ( utau ) ; utau        
288 Elle chante habituellement sous la douche. 288 她通常在洗澡时唱歌。 288 tā tōngcháng zài xǐzǎo shí chànggē. 288 She usually sings in the shower. 288 She usually sings in the shower. 288 Ela geralmente canta no chuveiro. 288 Suele cantar en la ducha. 288 Sie singt normalerweise unter der Dusche. 288 Zwykle śpiewa pod prysznicem. 288 Обычно она поет в душе. 288 Obychno ona poyet v dushe. 288 تغني عادة في الحمام. 288 tughni eadat fi alhamam. 288 वह आमतौर पर शॉवर में गाती है। 288 vah aamataur par shovar mein gaatee hai. 288 ਉਹ ਅਕਸਰ ਸ਼ਾਵਰ ਵਿਚ ਗਾਉਂਦੀ ਹੈ. 288 uha akasara śāvara vica gā'undī hai. 288 তিনি সাধারণত শাওয়ারে গান করেন। 288 tini sādhāraṇata śā'ōẏārē gāna karēna. 288 彼女は通常シャワーで歌います。 288 彼女  通常 シャワー  歌います 。 288 かのじょ  つうじょう シャワー  うたいます 。 288 kanojo wa tsūjō shawā de utaimasu .
    289 Elle chante habituellement sous la douche 289 她通常在洗澡时唱歌 289 Tā tōngcháng zài xǐzǎo shí chànggē 289 她通常在洗澡时唱歌 289 She usually sings in the shower 289 Ela geralmente canta no chuveiro 289 Ella suele cantar en la ducha. 289 Sie singt normalerweise unter der Dusche 289 Zwykle śpiewa pod prysznicem 289 Она обычно поет в душе 289 Ona obychno poyet v dushe 289 تغني عادة في الحمام 289 tughni eadat fi alhamam 289 वह आमतौर पर शॉवर में गाती है 289 vah aamataur par shovar mein gaatee hai 289 ਉਹ ਅਕਸਰ ਸ਼ਾਵਰ ਵਿਚ ਗਾਉਂਦੀ ਹੈ 289 Uha akasara śāvara vica gā'undī hai 289 তিনি সাধারণত শাওয়ারে গান করেন 289 Tini sādhāraṇata śā'ōẏārē gāna karēna 289 彼女は通常シャワーで歌います 289 彼女  通常 シャワー  歌います 289 かのじょ  つうじょう シャワー  うたいます 289 kanojo wa tsūjō shawā de utaimasu        
    290 Elle chante souvent sous la douche 290 她常常边冲浴缸边时唱歌 290 tā chángcháng biān chōng yùgāng biān shí chànggē 290 她常常边冲澡边时唱 290 She often sings in the shower 290 Ela costuma cantar no chuveiro 290 A menudo canta en la ducha 290 Sie singt oft unter der Dusche 290 Często śpiewa pod prysznicem 290 Она часто поет в душе 290 Ona chasto poyet v dushe 290 غالبًا ما تغني في الحمام 290 ghalbana ma tughni fi alhamam 290 वह अक्सर शॉवर में गाती है 290 vah aksar shovar mein gaatee hai 290 ਉਹ ਅਕਸਰ ਸ਼ਾਵਰ ਵਿਚ ਗਾਉਂਦੀ ਹੈ 290 uha akasara śāvara vica gā'undī hai 290 তিনি প্রায়শই শাওয়ারে গান করেন 290 tini prāẏaśa'i śā'ōẏārē gāna karēna 290 彼女はよくシャワーで歌います 290 彼女  よく シャワー  歌います 290 かのじょ  よく シャワー  うたいます 290 kanojo wa yoku shawā de utaimasu        
291 Je ne peux pas chanter juste! 291 我只是不能唱歌! 291 wǒ zhǐshì bùnéng chànggē! 291 I just can’t sing in tune!  291 I just can’t sing in tune! 291 Eu simplesmente não consigo cantar afinado! 291 ¡Simplemente no puedo cantar afinado! 291 Ich kann einfach nicht richtig singen! 291 Po prostu nie mogę śpiewać w melodii! 291 Я просто не умею петь в лад! 291 YA prosto ne umeyu pet' v lad! 291 أنا فقط لا أستطيع الغناء في تناغم! 291 'ana faqat la 'astatie alghina' fi tanaghm! 291 मैं सिर्फ धुन में नहीं गा सकता! 291 main sirph dhun mein nahin ga sakata! 291 ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਧੁਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਗਾ ਸਕਦਾ! 291 maiṁ sirapha dhuna vica nahīṁ gā sakadā! 291 আমি শুধু সুরে গান করতে পারি না! 291 āmi śudhu surē gāna karatē pāri nā! 291 調子が合わない! 291 調子  合わない ! 291 ちょうし  あわない ! 291 chōshi ga awanai !
    292 Je me désaccorde dès que je chante! 292 我一唱就走调! 292 Wǒ yī chàng jiù zǒudiào! 292 我一唱就走调!  292 I get out of tune when I sing 292 Eu fico desafinado assim que canto! 292 ¡Me desafino cuando canto! 292 Ich bin verstimmt, sobald ich singe! 292 Kiedy śpiewam, tracę melodię! 292 Я расстраиваюсь, когда пою 292 YA rasstraivayus', kogda poyu 292 أخرج من اللحن بمجرد أن أغني! 292 'akhraj min allahn bimujrad 'an 'aghni! 292 मेरे गाते ही मैं धुन से बाहर निकल आया! 292 mere gaate hee main dhun se baahar nikal aaya! 292 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਮੈਂ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਧੁਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ! 292 Jivēṁ hī maiṁ gā'undā hāṁ dhuna tōṁ bāhara ā jāndā hāṁ! 292 আমি যখন গান করি তখন সুর থেকে বেরিয়ে যাই 292 Āmi yakhana gāna kari takhana sura thēkē bēriẏē yā'i 292 歌うと調子が狂う! 292 歌うと 調子  狂う ! 292 うたうと ちょうし  くるう ! 292 utauto chōshi ga kurū !        
    293 Il chantait doucement pour le bébé 293 他在对婴儿轻声唱歌 293 Tā zài duì yīng'ér qīngshēng chànggē 293 He was singing softly to the baby 293 He was singing softly to the baby 293 Ele estava cantando baixinho para o bebê 293 Le estaba cantando suavemente al bebé 293 Er sang leise zu dem Baby 293 Śpiewał cicho do dziecka 293 Он нежно пел младенцу 293 On nezhno pel mladentsu 293 كان يغني بهدوء للطفل 293 kan yughni bihudu' liltafl 293 वह बच्चे को कोमलता से गा रहा था 293 vah bachche ko komalata se ga raha tha 293 ਉਹ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਗਾ ਰਿਹਾ ਸੀ 293 Uha bacē nū naramā'ī nāla gā rihā sī 293 তিনি বাচ্চাকে মৃদু গাইছিলেন 293 tini bāccākē mr̥du gā'ichilēna 293 彼は赤ちゃんにそっと歌っていた 293   赤ちゃん  そっと 歌っていた 293 かれ  あかちゃん  そっと うたっていた 293 kare wa akachan ni sotto utatteita        
    294 Il a fredonné doucement au bébé 294 他对宝宝轻声哼着叙 294 tā duì bǎobǎo qīngshēng hēngzhe xù 294 他对宝宝轻声哼着叙 294 He hummed softly to the baby 294 Ele cantarolou baixinho para o bebê 294 Tarareó suavemente al bebé 294 Er summte leise zu dem Baby 294 Nucał cicho do dziecka 294 Он тихо напевал младенцу 294 On tikho napeval mladentsu 294 همهم بهدوء للطفل 294 himahum bihudu' liltafl 294 उसने बच्चे को धीरे से नमस्कार किया 294 usane bachche ko dheere se namaskaar kiya 294 ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ 294 usanē bacē nū naramā'ī nāla pēśa kītā 294 সে বাচ্চাকে নরমভাবে গজল 294 sē bāccākē naramabhābē gajala 294 彼は赤ちゃんにそっとハミングした 294   赤ちゃん  そっと ハミング した 294 かれ  あかちゃん  そっと ハミング した 294 kare wa akachan ni sotto hamingu shita        
    295 tout 295 295 quán 295 295 all 295 todos 295 todas 295 alle 295 wszystko 295 все 295 vse 295 الكل 295 alkulu 295 सब 295 sab 295 ਸਭ 295 sabha 295 সব 295 saba 295 すべて 295 すべて 295 すべて 295 subete        
    296 Trésor 296 296 bǎo 296 296 treasure 296 Tesouro 296 tesoro 296 Schatz 296 skarb 296 сокровище 296 sokrovishche 296 كنز 296 kanz 296 खजाना 296 khajaana 296 ਖਜ਼ਾਨਾ 296 khazānā 296 ধন 296 dhana 296 296 296 たから 296 takara        
297 Voulez-vous nous chanter une chanson? 297 你会唱歌给我们吗? 297 nǐ huì chànggē gěi wǒmen ma? 297 Will  you sing a song to us? 297 Will you sing a song to us? 297 Você vai cantar uma música para nós? 297 ¿Nos cantarás una canción? 297 Wirst du uns ein Lied singen? 297 Zaśpiewasz nam piosenkę? 297 Ты споёшь нам песню? 297 Ty spoyosh' nam pesnyu? 297 هل ستغني لنا أغنية؟ 297 hal satughni lana 'aghniatan? 297 क्या आप हमारे लिए एक गाना गाएंगे? 297 kya aap hamaare lie ek gaana gaenge? 297 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਗਾਣਾ ਗਾਓਗੇ? 297 kī tusīṁ sāḍē la'ī kō'ī gāṇā gā'ōgē? 297 আপনি কি আমাদের কাছে গান গাইবেন? 297 āpani ki āmādēra kāchē gāna gā'ibēna? 297 私たちに歌を歌ってくれませんか? 297 私たち    歌ってくれません  ? 297 わたしたち  うた  うたってくれません  ? 297 watashitachi ni uta o utattekuremasen ka ?
    298 Peux-tu nous chanter? 298 你会唱歌给我们吗? 298 Nǐ huì chànggē gěi wǒmen ma? 298 你会唱歌给我们吗? 298 Can you sing to us? 298 Você pode cantar para nós? 298 ¿Puedes cantarnos? 298 Kannst du uns singen? 298 Czy możesz nam zaśpiewać? 298 Ты можешь нам петь? 298 Ty mozhesh' nam pet'? 298 هل يمكنك الغناء لنا؟ 298 hal yumkinuk alghina' lana? 298 क्या आप हमें गा सकते हैं? 298 kya aap hamen ga sakate hain? 298 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 298 Kī tusīṁ sānū gā sakadē hō? 298 আপনি আমাদের গান করতে পারেন? 298 Āpani āmādēra gāna karatē pārēna? 298 私たちに歌ってもらえますか? 298 私たち  歌ってもらえます  ? 298 わたしたち  うたってもらえます  ? 298 watashitachi ni utattemoraemasu ka ?        
    299  Voulez-vous nous chanter une chanson? 299  你给我们唱支歌好吗? 299  Nǐ gěi wǒmen chàng zhī gē hǎo ma? 299  你给我们唱支歌好吗? 299  Will you sing us a song? 299  Você vai cantar uma música para nós? 299  ¿Nos cantarás una canción? 299  Wirst du uns ein Lied singen? 299  Zaśpiewasz nam piosenkę? 299  Ты споёшь нам песню? 299  Ty spoyosh' nam pesnyu? 299  هل تغني لنا أغنية؟ 299 hal tughni lana 'aghniatan? 299  क्या आप हमें गाना गाएंगे? 299  kya aap hamen gaana gaenge? 299  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕੋਈ ਗਾਣਾ ਗਾਓਗੇ? 299  Kī tusīṁ sānū kō'ī gāṇā gā'ōgē? 299  আপনি কি আমাদের একটি গান গাইবেন? 299  Āpani ki āmādēra ēkaṭi gāna gā'ibēna? 299  歌ってくれませんか? 299 歌ってくれません か ? 299 うたってくれません  ? 299 utattekuremasen ka ?        
300  nous chanterez-vous une chanson? 300  你会唱歌给我们听吗? 300  Nǐ huì chànggē gěi wǒmen tīng ma? 300  will you sing us a song? 300  will you sing us a song? 300  você vai cantar uma música para nós? 300  ¿nos cantarás una canción? 300  Wirst du uns ein Lied singen? 300  zaśpiewasz nam piosenkę? 300  ты споёшь нам песню? 300  ty spoyosh' nam pesnyu? 300  هل تغني لنا أغنية؟ 300 hal tughni lana 'aghniatan? 300  क्या आप हमें गाना गाएंगे? 300  kya aap hamen gaana gaenge? 300  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਾਣਾ ਗਾਓਗੇ? 300  Kī tusīṁ sānū ika gāṇā gā'ōgē? 300  আপনি কি আমাদের একটি গান গাইবেন? 300  Āpani ki āmādēra ēkaṭi gāna gā'ibēna? 300  歌ってくれませんか? 300 歌ってくれません か ? 300 うたってくれません  ? 300 utattekuremasen ka ?
    301 Voulez-vous nous chanter une chanson? 301 你给我们唱支歌好? 301 Nǐ gěi wǒmen chàng zhī gē hǎo? 301 你给我们唱支歌好? 301 Will you sing us a song? 301 Você vai cantar uma música para nós? 301 ¿Nos cantarás una canción? 301 Wirst du uns ein Lied singen? 301 Zaśpiewasz nam piosenkę? 301 Ты споёшь нам песню? 301 Ty spoyosh' nam pesnyu? 301 هل تغني لنا أغنية؟ 301 hal tughni lana 'aghniatan? 301 क्या आप हमें गाना गाएंगे? 301 kya aap hamen gaana gaenge? 301 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕੋਈ ਗਾਣਾ ਗਾਓਗੇ? 301 Kī tusīṁ sānū kō'ī gāṇā gā'ōgē? 301 আপনি কি আমাদের একটি গান গাইবেন? 301 Āpani ki āmādēra ēkaṭi gāna gā'ibēna? 301 歌ってくれませんか? 301 歌ってくれません か ? 301 うたってくれません  ? 301 utattekuremasen ka ?        
302 maintenant j'aimerais chanter une chanson des Beatles 302 现在我想唱披头士乐队的歌 302 Xiànzài wǒ xiǎng chàng pī tóu shì yuèduì de gē 302 now I’d like to sing a song by the Beatles 302 now I’d like to sing a song by the Beatles 302 agora eu gostaria de cantar uma música dos Beatles 302 ahora me gustaría cantar una canción de los Beatles 302 Jetzt möchte ich ein Lied der Beatles singen 302 teraz chciałbym zaśpiewać piosenkę The Beatles 302 сейчас я хочу спеть песню The Beatles 302 seychas ya khochu spet' pesnyu The Beatles 302 الآن أود أن أغني أغنية لفرقة البيتلز 302 alan 'awadu 'ana 'ughni 'aghniatan lifaraqat albytlz 302 अब मुझे बीटल्स द्वारा एक गीत गाना पसंद है 302 ab mujhe beetals dvaara ek geet gaana pasand hai 302 ਹੁਣ ਮੈਂ ਬੀਟਲਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਗਾਣਾ ਗਾਉਣਾ ਚਾਹਾਂਗਾ 302 Huṇa maiṁ bīṭalaza du'ārā ika gāṇā gā'uṇā cāhāṅgā 302 এখন আমি বিটলসের একটি গান গাইতে চাই 302 Ēkhana āmi biṭalasēra ēkaṭi gāna gā'itē cā'i 302 ビートルズの歌を歌いたいです 302 ビートルズ    歌いたいです 302 ビートルズ  うた  うたいたいです 302 bītoruzu no uta o utaitaidesu
    303 Maintenant je vais chanter une chanson des Beatles 303 现在我来唱一首披头士乐队的歌 303 xiànzài wǒ lái chàng yī shǒu pī tóu shì yuèduì de gē 303 现在我来唱一首披头士乐队的歌 303 Now I'm going to sing a song by the Beatles 303 Agora vou cantar uma música dos Beatles 303 Ahora voy a cantar una cancion de los Beatles 303 Jetzt werde ich ein Lied der Beatles singen 303 Teraz zaśpiewam piosenkę Beatlesów 303 Сейчас я спою песню Битлз 303 Seychas ya spoyu pesnyu Bitlz 303 الآن سأغني أغنية لفرقة البيتلز 303 alan sa'aghni 'aghniat lifaraqat albytlz 303 अब मैं बीटल्स का एक गाना गाने जा रहा हूं 303 ab main beetals ka ek gaana gaane ja raha hoon 303 ਹੁਣ ਮੈਂ ਬੀਟਲਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਗਾਣਾ ਗਾਉਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 303 huṇa maiṁ bīṭalaza du'ārā ika gāṇā gā'uṇa jā rihā hāṁ 303 এখন আমি বিটলসের একটি গান গাইতে যাচ্ছি 303 ēkhana āmi biṭalasēra ēkaṭi gāna gā'itē yācchi 303 今度はビートルズの歌を歌います 303 今度  ビートルズ    歌います 303 こんど  ビートルズ  うた  うたいます 303 kondo wa bītoruzu no uta o utaimasu        
304  Elle a chanté le bébé pour dormir 304  她唱歌给婴儿睡觉 304  tā chànggē gěi yīng'ér shuìjiào 304  She sang the baby to sleep  304  She sang the baby to sleep 304  Ela cantou o bebê para dormir 304  Ella cantó al bebé para dormir 304  Sie sang das Baby in den Schlaf 304  Śpiewała dziecko do snu 304  Она пела ребенка спать 304  Ona pela rebenka spat' 304  غنت الطفل لينام 304 ghant altifl laynam 304  उसने बच्चे को सोने के लिए गाया 304  usane bachche ko sone ke lie gaaya 304  ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਸੌਣ ਲਈ ਗਾਇਆ 304  usanē bacē nū sauṇa la'ī gā'i'ā 304  তিনি শিশুকে ঘুমোতে গাইলেন 304  tini śiśukē ghumōtē gā'ilēna 304  彼女は赤ちゃんを歌って眠らせた 304 彼女  赤ちゃん  歌って 眠らせた 304 かのじょ  あかちゃん  うたって ねむらせた 304 kanojo wa akachan o utatte nemuraseta
305 (a chanté jusqu'à ce que le bébé s'endorme). 305 (唱歌直到婴儿入睡)。 305 (chànggē zhídào yīng'ér rùshuì). 305 ( sang until the baby went to sleep). 305 (sang until the baby went to sleep). 305 (cantou até o bebê dormir). 305 (cantó hasta que el bebé se durmió). 305 (sang, bis das Baby schlafen ging). 305 (śpiewał, aż dziecko poszło spać). 305 (пела, пока ребенок не заснул). 305 (pela, poka rebenok ne zasnul). 305 (غنى حتى ينام الطفل). 305 (ghnaa hataa yanam altufla). 305 (गाया जब तक बच्चा सो गया)। 305 (gaaya jab tak bachcha so gaya). 305 (ਬੱਚੇ ਦੇ ਸੌਣ ਤੱਕ ਗਾਇਆ). 305 (bacē dē sauṇa taka gā'i'ā). 305 (বাচ্চা ঘুমাতে না যাওয়া পর্যন্ত গাইলেন)। 305 (bāccā ghumātē nā yā'ōẏā paryanta gā'ilēna). 305 (赤ちゃんが寝るまで歌った)。 305 ( 赤ちゃん  寝る まで 歌った ) 。 305 ( あかちゃん  ねる まで うたった ) 。 305 ( akachan ga neru made utatta ) .
    306  Elle a fredonné le bébé pour qu'il s'endorme 306  她哼着歌把宝宝哄睡了 306  Tā hēngzhe gē bǎ bǎobǎo hōng shuìle 306  她哼着歌把宝宝哄睡了 306  She hummed the baby to sleep 306  Ela cantarolou o bebê para dormir 306  Ella tarareó al bebé para dormir 306  Sie summte das Baby in den Schlaf 306  Nucała dziecko do snu 306  Она напевала ребенка спать 306  Ona napevala rebenka spat' 306  دندنت الطفل لينام 306 dindunat altifl laynam 306  उसने बच्चे को सोने के लिए अपमानित किया 306  usane bachche ko sone ke lie apamaanit kiya 306  ਉਸਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਠੋਕਿਆ 306  Usanē bacē nū nīnda vica ā'uṇā ṭhōki'ā 306  তিনি বাচ্চাকে ঘুমাতে চাইলেন 306  Tini bāccākē ghumātē cā'ilēna 306  彼女は赤ちゃんをハミングして眠らせた 306 彼女  赤ちゃん  ハミング して 眠らせた 306 かのじょ  あかちゃん  ハミング して ねむらせた 306 kanojo wa akachan o hamingu shite nemuraseta        
307 d'oiseaux 307 307 niǎo 307 of birds 307 of birds 307 de pássaros 307 De pájaros 307 von Vögeln 307 ptaków 307 птиц 307 ptits 307 من الطيور 307 min altuyur 307 पक्षियों की 307 pakshiyon kee 307 ਪੰਛੀਆਂ ਦੀ 307 pachī'āṁ dī 307 পাখির 307 pākhira 307 鳥の 307 鳥 の 307 とり  307 tori no
    308 oiseau 308 308 niǎo 308 308 bird 308 pássaro 308 pájaro 308 Vogel 308 ptak 308 птица 308 ptitsa 308 طائر 308 tayir 308 चिड़िया 308 chidiya 308 ਪੰਛੀ 308 pachī 308 পাখি 308 pākhi 308 308 308 とり 308 tori        
    309 poulet 309 309 309 309 Chicken 309 Frango 309 Pollo 309 Hähnchen 309 kurczak 309 Курица 309 Kuritsa 309 دجاج 309 dijaj 309 मुर्गी 309 murgee 309 ਮੁਰਗੇ ਦਾ ਮੀਟ 309 muragē dā mīṭa 309 চিকেন 309 cikēna 309 チキン 309 チキン 309 チキン 309 chikin        
310 faire des sons musicaux aigus 310 发出高音乐声 310 fāchū gāo yīnyuè shēng 310 to make high musical sounds 310 to make high musical sounds 310 fazer sons musicais agudos 310 para hacer sonidos musicales altos 310 hohe musikalische Klänge zu machen 310 wydawać wysokie dźwięki muzyczne 310 издавать высокие музыкальные звуки 310 izdavat' vysokiye muzykal'nyye zvuki 310 لصنع أصوات موسيقية عالية 310 lisune 'aswat musiqiat ealiatan 310 उच्च संगीत ध्वनियाँ बनाने के लिए 310 uchch sangeet dhvaniyaan banaane ke lie 310 ਉੱਚ ਸੰਗੀਤਕ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 310 uca sagītaka āvāzāṁ baṇā'uṇa la'ī 310 উচ্চ বাদ্যযন্ত্র শব্দ করতে 310 ucca bādyayantra śabda karatē 310 高い音楽音を出す 310 高い 音楽音  出す 310 たかい おんがくおん  だす 310 takai ongakuon o dasu
    311 Oiseau; pleurer; pleurer 311 鸟;啼;啼啭 311 niǎo; tí; tí zhuàn 311 鸟;啼;啼啭 311 Bird; cry; cry 311 Pássaro; chorar; chorar 311 Pájaro; llorar; llorar 311 Vogel, weinen, weinen 311 Ptak; płacz; płacz 311 Птица; плакать; плакать 311 Ptitsa; plakat'; plakat' 311 الطيور ، البكاء ، البكاء 311 altuyur , albika' , albika' 311 पक्षी; रो; रो; 311 pakshee; ro; ro; 311 ਪੰਛੀ; ਰੋਣਾ; ਰੋਣਾ 311 pachī; rōṇā; rōṇā 311 পাখি; কান্নাকাটি 311 pākhi; kānnākāṭi 311 鳥;泣く;泣く 311  ; 泣く ; 泣く 311 とり ; なく ; なく 311 tori ; naku ; naku        
    312 La 312 312 la 312 312 La 312 La 312 La 312 La 312 La 312 Ла 312 La 312 لا 312 la 312 ला 312 la 312 ਲਾ 312 312 লা 312 312 312 312   ra        
313 Les oiseaux chantaient devant mes fenêtres 313 鸟儿在我的窗户外面唱歌 313 niǎo er zài wǒ de chuānghù wàimiàn chànggē 313 The birds were singing outside my windows 313 The birds were singing outside my windows 313 Os pássaros cantavam fora da minha janela 313 Los pájaros cantaban afuera de mis ventanas 313 Die Vögel sangen vor meinen Fenstern 313 Ptaki śpiewały za moimi oknami 313 Птицы пели за моими окнами 313 Ptitsy peli za moimi oknami 313 كانت الطيور تغرد خارج نافذتي 313 kanat altuyur tagharad kharij nafidhatay 313 पक्षी मेरी खिड़कियों के बाहर गा रहे थे 313 pakshee meree khidakiyon ke baahar ga rahe the 313 ਪੰਛੀ ਮੇਰੇ ਖਿੜਕੀਆਂ ਦੇ ਬਾਹਰ ਗਾ ਰਹੇ ਸਨ 313 pachī mērē khiṛakī'āṁ dē bāhara gā rahē sana 313 পাখিরা আমার জানালার বাইরে গান করছিল 313 pākhirā āmāra jānālāra bā'irē gāna karachila 313 鳥は私の窓の外で歌っていました 313         歌っていました 313 とり  わたし  まど  そと  うたっていました   tori wa watashi no mado no soto de utatteimashita
    314 Les oiseaux chantent devant ma fenêtre 314 鸟儿在我的窗户外面唱歌 314 niǎo er zài wǒ de chuānghù wàimiàn chànggē 314 鸟儿在我的窗户外面唱歌 314 Birds are singing outside my window 314 Os pássaros estão cantando fora da minha janela 314 Los pájaros cantan fuera de mi ventana 314 Vögel singen vor meinem Fenster 314 Za oknem śpiewają ptaki 314 Птицы поют за моим окном 314 Ptitsy poyut za moim oknom 314 الطيور تغني خارج نافذتي 314 altuyur tughni kharij nafidhatay 314 पक्षी मेरी खिड़की के बाहर गा रहे हैं 314 pakshee meree khidakee ke baahar ga rahe hain 314 ਪੰਛੀ ਮੇਰੀ ਖਿੜਕੀ ਦੇ ਬਾਹਰ ਗਾ ਰਹੇ ਹਨ 314 pachī mērī khiṛakī dē bāhara gā rahē hana 314 পাখিরা আমার জানালার বাইরে গান করছে 314 pākhirā āmāra jānālāra bā'irē gāna karachē 314 鳥が私の窓の外で歌っています 314         歌っています 314 とり  わたし  まど  そと  うたっています   tori ga watashi no mado no soto de utatteimasu        
    315 Les oiseaux pleurent devant ma fenêtre 315 鸟儿在我窗外啼啭 315 niǎo er zài wǒ chuāngwài tí zhuàn 315 鸟儿在我外啼啭 315 Birds are crying outside my window 315 Os pássaros estão chorando fora da minha janela 315 Los pájaros lloran fuera de mi ventana 315 Vögel weinen vor meinem Fenster 315 Ptaki płaczą za moim oknem 315 Птицы плачут за окном 315 Ptitsy plachut za oknom 315 الطيور تبكي خارج نافذتي 315 altuyur tubki kharij nafidhati 315 मेरी खिड़की के बाहर पक्षी रो रहे हैं 315 meree khidakee ke baahar pakshee ro rahe hain 315 ਪੰਛੀ ਮੇਰੀ ਖਿੜਕੀ ਦੇ ਬਾਹਰ ਰੋ ਰਹੇ ਹਨ 315 pachī mērī khiṛakī dē bāhara rō rahē hana 315 পাখিরা আমার জানালার বাইরে কাঁদছে 315 pākhirā āmāra jānālāra bā'irē kām̐dachē 315 窓の外で鳥が泣いている 315       泣いている 315 まど  そと  とり  ないている   mado no soto de tori ga naiteiru        
    316 réunion 316 316 huì 316 316 meeting 316 encontro 316 reunión 316 Treffen 316 spotkanie 316 встреча 316 vstrecha 316 لقاء 316 liqa' 316 मुलाकात 316 mulaakaat 316 ਮੁਲਾਕਾਤ 316 mulākāta 316 সভা 316 sabhā 316 会議 316 会議 316 かいぎ   kaigi        
317 faire sonner comme un sifflet 317 发出高鸣的声音 317 fāchū gāo míng de shēngyīn 317 to make a high ringing sound like a whistle  317 to make a high ringing sound like a whistle 317 para fazer um som agudo como um apito 317 para hacer un sonido agudo como un silbido 317 ein hohes Klingeln wie eine Pfeife zu machen 317 wydawać wysoki dźwięk dzwonka jak gwizdek 317 издавать высокий звонкий звук, похожий на свист 317 izdavat' vysokiy zvonkiy zvuk, pokhozhiy na svist 317 لإصدار صوت رنين عالٍ مثل صافرة 317 li'iisdar sawt rinin eal mithl safira 317 एक सीटी की तरह एक उच्च बज ध्वनि बनाने के लिए 317 ek seetee kee tarah ek uchch baj dhvani banaane ke lie 317 ਇੱਕ ਉੱਚੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜਣ ਲਈ 317 ika ucī ghaṭī vajaṇa la'ī 317 একটি হুইসেলের মতো উচ্চতর বেজে উঠার শব্দ করা 317 ēkaṭi hu'isēlēra matō uccatara bējē uṭhāra śabda karā 317 笛のような高いリンギング音を出すために 317   ような 高い リンギング音  出す ため  317 ふえ  ような たかい おん  だす ため    fue no yōna takai on o dasu tame ni
    318 Sifflement; sifflement 318 呜呜作响;发嗖嗖声 318 wū wū zuò xiǎng; fā sōu sōu shēng 318 呜呜作响;发嗖嗖声 318 Whistling; whizzing 318 Assobiando; zunindo 318 Silbidos; zumbidos 318 Pfeifen, Zischen 318 Gwizdy; świszczenie 318 Свист; свист 318 Svist; svist 318 صفير 318 sufayr 318 सीटी बजाना; 318 seetee bajaana; 318 ਸੀਟੀ ਵੱਜਣਾ; 318 sīṭī vajaṇā; 318 হুইসেলিং; হুইসিং 318 hu'isēliṁ; hu'isiṁ 318 口笛を吹く; 318 口笛  吹く ; 318 くちぶえ  ふく ;   kuchibue o fuku ;        
319 Les balles ont chanté devant mes oreilles 319 子弹在我的耳朵边唱歌 319 zǐdàn zài wǒ de ěrduǒ biān chànggē 319 Bullets sang past my ears 319 Bullets sang past my ears 319 Balas cantaram passando pelos meus ouvidos 319 Las balas cantaron más allá de mis oídos 319 Kugeln sangen an meinen Ohren vorbei 319 Kule śpiewały mi za uszami 319 Пули пели мимо моих ушей 319 Puli peli mimo moikh ushey 319 غنى الرصاص من خلال أذني 319 ghinaan alrasas min khilal 'adhni 319 गोलियों ने मेरे कानों के पीछे गाया 319 goliyon ne mere kaanon ke peechhe gaaya 319 ਗੋਲੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਗਾਇਆ 319 gōlī'āṁ nē mērē kanāṁ nū gā'i'ā 319 বুলেটগুলি আমার কানে গেল 319 bulēṭaguli āmāra kānē gēla 319 弾丸が私の耳を越えて歌った 319 弾丸      越えて 歌った 319 だんがん  わたし  みみ  こえて うたった   dangan ga watashi no mimi o koete utatta
    320 La balle passe devant mon oreille 320 子弹嗖嗖地从我耳边飞过 320 zǐdàn sōu sōu de cóng wǒ ěr biān fēiguò 320 子弹嗖嗖地从我耳边飞过 320 The bullet swishes past my ear 320 A bala passa perto da minha orelha 320 La bala pasa por mi oreja 320 Die Kugel schwingt an meinem Ohr vorbei 320 Kula mija mi ucho 320 Пуля пролетает мимо моего уха 320 Pulya proletayet mimo moyego ukha 320 تمضم الرصاصة إلى أذني 320 tamdim alrasasat 'iilaa 'adhniin 320 गोली मेरे कान के पिछले हिस्से पर लगी 320 golee mere kaan ke pichhale hisse par lagee 320 ਗੋਲੀ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਵਿਚੋਂ ਲੰਘਦੀ ਹੈ 320 gōlī mērē kana vicōṁ laghadī hai 320 বুলেটটি আমার কানের পাশ দিয়ে চলেছে 320 bulēṭaṭi āmāra kānēra pāśa diẏē calēchē 320 弾丸が私の耳を通り過ぎて揺れる 320 弾丸      通り過ぎて 揺れる 320 だんがん  わたし  みみ  とうりすぎて ゆれる   dangan ga watashi no mimi o tōrisugite yureru        
321 chanter 321 321 chàng 321 sing  321 sing 321 cantar 321 canta 321 singen 321 śpiewać 321 петь 321 pet' 321 يغني 321 yughni 321 गाओ 321 gao 321 ਗਾਓ 321 gā'ō 321 গাই 321 gā'i 321 歌う 321 歌う 321 うたう   utau
322 Faisons chanter 322 让我们唱歌 322 ràng wǒmen chànggē 322 Let’s have a sing 322 Let’s have a sing 322 Vamos cantar 322 Vamos a cantar 322 Lass uns singen 322 Zaśpiewajmy 322 Давай споем 322 Davay spoyem 322 دعونا نغني 322 daeuna naghni 322 चलो एक गाना है 322 chalo ek gaana hai 322 ਚਲੋ ਇਕ ਗਾਓ 322 calō ika gā'ō 322 আসুন একটা গান করি 322 āsuna ēkaṭā gāna kari 322 歌いましょう 322 歌いましょう 322 うたいましょう   utaimashō
    323 Chantons une chanson 323 我们唱支歌吧 323 wǒmen chàng zhī gē ba 323 我们唱支歌吧 323 Let's sing a song 323 Vamos cantar uma canção 323 Vamos a cantar una canción 323 Lass uns ein Lied singen 323 Zaśpiewajmy piosenkę 323 Давай споем песню 323 Davay spoyem pesnyu 323 فلنغن أغنية 323 falanaghn 'aghnia 323 चलो एक गाना गाते है 323 chalo ek gaana gaate hai 323 ਆਓ ਇੱਕ ਗਾਣਾ ਗਾਈਏ 323 ā'ō ika gāṇā gā'ī'ē 323 আসো একটা গান করি আমরা 323 āsō ēkaṭā gāna kari āmarā 323 歌を歌いましょう 323   歌いましょう 323 うた  うたいましょう   uta o utaimashō        
324 chanter un air différent 324 唱反调 324 chàngfǎndiào 324 sing a different tune 324 sing a different tune 324 cante uma melodia diferente 324 canta una melodía diferente 324 singe eine andere Melodie 324 zaśpiewaj inną melodię 324 петь другую мелодию 324 pet' druguyu melodiyu 324 غن نغمة مختلفة 324 ghan naghmat mukhtalifa 324 एक अलग धुन गाओ 324 ek alag dhun gao 324 ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਧੁਨ ਗਾਓ 324 ika vakharī dhuna gā'ō 324 আলাদা টিউন গাই 324 ālādā ṭi'una gā'i 324 別の曲を歌う 324     歌う 324 べつ  きょく  うたう   betsu no kyoku o utau
325 pour changer votre opinion sur qn / qc ou votre attitude envers qc / qc 325 改变您对某人的看法或对某人的看法 325 gǎibiàn nín duì mǒu rén de kànfǎ huò duì mǒu rén de kànfǎ 325 to change your opinion about sb/sth or your attitude towards sb/sth 325 to change your opinion about sb/sth or your attitude towards sb/sth 325 para mudar sua opinião sobre sb / sth ou sua atitude em relação a sb / sth 325 para cambiar tu opinión sobre sb / sth o tu actitud hacia sb / sth 325 um deine Meinung über jdn / etw oder deine Einstellung zu jdn / etw zu ändern 325 zmienić swoją opinię na temat kogoś / czegoś lub swojego nastawienia do kogoś / czegoś 325 изменить свое мнение о sb / sth или ваше отношение к sb / sth 325 izmenit' svoye mneniye o sb / sth ili vashe otnosheniye k sb / sth 325 لتغيير رأيك حول sb / sth أو موقفك تجاه sb / sth 325 litaghyir rayuk hawl sb / sth 'aw mawqifik tujah sb / sth 325 sb / sth या sb / sth के प्रति आपके दृष्टिकोण के बारे में अपनी राय बदलने के लिए 325 sb / sth ya sb / sth ke prati aapake drshtikon ke baare mein apanee raay badalane ke lie 325 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਰਾਇ ਜਾਂ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਮ ਪ੍ਰਤੀ ਆਪਣੇ ਰਵੱਈਏ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ 325 aisa bī/ saṭaitha bārē āpaṇī rā'i jāṁ aisa bī/ saṭaima pratī āpaṇē rava'ī'ē nū badalaṇā 325 sb / sth সম্পর্কে আপনার মতামত বা sb / sth সম্পর্কে আপনার দৃষ্টিভঙ্গি পরিবর্তন করতে 325 sb/ sth samparkē āpanāra matāmata bā sb/ sth samparkē āpanāra dr̥ṣṭibhaṅgi paribartana karatē 325 sb / sthまたはsb / sthに対する態度を変えるため 325 sb / sth または sb / sth に対する 態度  変える ため 325 sb / sth または sb / sth にたいする たいど  かえる ため   sb / sth mataha sb / sth nitaisuru taido o kaeru tame
    326  Changer d'avis (ou d'attitude); changer de cap 326  改变观点(或态度);改弦易辙 326  gǎibiàn guāndiǎn (huò tàidù); gǎixiányìzhé 326  改变观点 (或态度);改弦易辙 326  Change one's opinion (or attitude); change course 326  Mudar a opinião (ou atitude); mudar o curso 326  Cambiar de opinión (o actitud); cambiar de rumbo 326  Ändern Sie Ihre Meinung (oder Einstellung), ändern Sie den Kurs 326  Zmień swoją opinię (lub nastawienie); zmień kurs 326  Изменить свое мнение (или отношение); изменить курс 326  Izmenit' svoye mneniye (ili otnosheniye); izmenit' kurs 326  تغيير رأي المرء (أو الموقف) ؛ تغيير المسار 326 taghyir ray almar' (aw almwqf) ; taghyir almasar 326  किसी की राय (या दृष्टिकोण) बदलें, पाठ्यक्रम बदलें 326  kisee kee raay (ya drshtikon) badalen, paathyakram badalen 326  ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਾਏ (ਜਾਂ ਰਵੱਈਆ) ਬਦਲੋ; ਰਾਹ ਬਦਲੋ 326  kisē dī rā'ē (jāṁ rava'ī'ā) badalō; rāha badalō 326  কারও মতামত (বা দৃষ্টিভঙ্গি) পরিবর্তন করুন; পরিবর্তন করুন 326  kāra'ō matāmata (bā dr̥ṣṭibhaṅgi) paribartana karuna; paribartana karuna 326  自分の意見(または態度)を変える;コースを変える 326 自分  意見 ( または 態度 )  変える ; コース  変える  326 じぶん  いけん ( または たいど )  かえる ; コース  かえる   jibun no iken ( mataha taido ) o kaeru ; kōsu o kaeru