http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
1 NEXT 1 après dix jours en mer, nous avons eu notre première vue de la terre 1 在海上航行十天后,我们对陆地有了第一眼的印象 1 Zài hǎishàng hángxíng shí tiānhòu, wǒmen duì lùdì yǒule dì yī yǎn de yìnxiàng 1 after ten days at sea, we had our first sight of land 1 after ten days at sea, we had our first sight of land 1 após dez dias no mar, avistamos terra pela primeira vez 1 después de diez días en el mar, tuvimos nuestra primera visión de tierra 1 Nach zehn Tagen auf See hatten wir unseren ersten Blick auf Land 1 po dziesięciu dniach na morzu po raz pierwszy ujrzeliśmy ląd 1 после десяти дней в море мы впервые увидели землю 1 posle desyati dney v more my vpervyye uvideli zemlyu 1 بعد عشرة أيام في البحر ، شاهدنا الأرض لأول مرة 1 baed eshrt 'ayam fi albahr , shahadna al'ard li'awal mara 1 समुद्र में दस दिनों के बाद, हमारे पास भूमि का पहला दृश्य था 1 samudr mein das dinon ke baad, hamaare paas bhoomi ka pahala drshy tha 1 ਸਮੁੰਦਰ ਤੇ ਦਸ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ, ਸਾਡੀ ਧਰਤੀ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਨਜ਼ਰ ਸੀ 1 Samudara tē dasa dināṁ bā'ada, sāḍī dharatī dī pahilī nazara sī 1 দশদিন সমুদ্রে থাকার পরে, আমরা আমাদের প্রথম স্থলদর্শন দেখতে পেলাম 1 Daśadina samudrē thākāra parē, āmarā āmādēra prathama sthaladarśana dēkhatē pēlāma 1 海で10日間過ごした後、私たちは最初に陸地を見ました 1   10 日間 過ごした  、 私たち  最初  陸地  見ました 1 うみ  10 にちかん すごした のち 、 わたしたち  さいしょ  りくち  みました 1 umi de 10 nichikan sugoshita nochi , watashitachi wa saisho ni rikuchi o mimashita
2 last 2 Nous avons vu la terre pour la première fois après dix jours en mer 2 我们在海上航行十天之后,首次看见陆地 2 wǒmen zài hǎishàng hángxíng shí tiān zhīhòu, shǒucì kànjiàn lùdì 2 我们在海上航行十天之后,首次看见陆地 2 We saw land for the first time after ten days at sea 2 Vimos terra pela primeira vez depois de dez dias no mar 2 Vimos tierra por primera vez después de diez días en el mar. 2 Nach zehn Tagen auf See sahen wir zum ersten Mal Land 2 Ląd ujrzeliśmy po raz pierwszy po dziesięciu dniach na morzu 2 Мы впервые увидели землю после десяти дней в море 2 My vpervyye uvideli zemlyu posle desyati dney v more 2 رأينا الأرض لأول مرة بعد عشرة أيام في البحر 2 ra'ayna al'ard li'awal marat baed eshrt 'ayam fi albahr 2 हमने समुद्र में दस दिनों के बाद पहली बार भूमि देखी 2 hamane samudr mein das dinon ke baad pahalee baar bhoomi dekhee 2 ਅਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਦਸ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜ਼ਮੀਨ ਵੇਖੀ 2 asīṁ samudara vica dasa dināṁ bā'ada pahilī vāra zamīna vēkhī 2 আমরা দশ দিন সমুদ্রের পরে প্রথমবারের মতো জমি দেখেছি 2 āmarā daśa dina samudrēra parē prathamabārēra matō jami dēkhēchi 2 海で10日ぶりに陸を見た 2   10 日ぶり    見た 2 うみ  10 にちぶり  りく  みた 2 umi de 10 nichiburi ni riku o mita        
3 ALLEMAND 4 Je suis connu pour m'évanouir à la vue du sang. 4 众所周知,我一见到血就晕倒了。 4 zhòngsuǒzhōuzhī, wǒ yī jiàn dào xuè jiù yūn dǎo le. 4 I  have been known to faint at the sight of blood. 4 I have been known to faint at the sight of blood. 4 Sou conhecido por desmaiar ao ver sangue. 4 Se sabe que me desmayo al ver sangre. 4 Es ist bekannt, dass ich beim Anblick von Blut in Ohnmacht falle. 4 Zemdlałem na widok krwi. 4 Известно, что я падаю в обморок при виде крови. 4 Izvestno, chto ya padayu v obmorok pri vide krovi. 4 من المعروف أني أغمي على مرأى من الدم. 4 min almaeruf 'aniy 'aghmi ealaa mar'aa min aldam. 4 मैं रक्त की दृष्टि से बेहोश होने के लिए जाना जाता है। 4 main rakt kee drshti se behosh hone ke lie jaana jaata hai. 4 ਮੈਂ ਲਹੂ ਵੇਖ ਕੇ ਬੇਹੋਸ਼ ਹੋਣ ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ. 4 maiṁ lahū vēkha kē bēhōśa hōṇa la'ī jāṇi'ā jāndā hāṁ. 4 রক্ত দেখে আমি মূর্ছনায় পরিচিত। 4 rakta dēkhē āmi mūrchanāẏa paricita. 4 私は血を見て気絶することで知られています。 4     見て 気絶 する こと  知られています 。 4 わたし    みて きぜつ する こと  しられています 。 4 watashi wa chi o mite kizetsu suru koto de shirareteimasu .
4 ANGLAIS 5 Comme nous le savons tous, je me suis évanoui quand j'ai vu du sang 5 毫无疑问,我一见到血就晕倒了 5 Háo wú yíwèn, wǒ yī jiàn dào xuè jiù yūn dǎo le 5 众所周知,我一见到血就晕倒了 5 As we all know, I fainted when I saw blood 5 Como todos sabemos, desmaiei ao ver sangue 5 Como todos sabemos, me desmayé cuando vi sangre 5 Wie wir alle wissen, wurde ich ohnmächtig, als ich Blut sah 5 Jak wszyscy wiemy, zemdlałem, gdy zobaczyłem krew 5 Как мы все знаем, я упал в обморок, когда увидел кровь 5 Kak my vse znayem, ya upal v obmorok, kogda uvidel krov' 5 كما نعلم جميعًا ، أغمي علي عندما رأيت الدم 5 kama naelam jmyeana , 'aghmi eali eindama ra'ayt aldam 5 जैसा कि हम सभी जानते हैं, जब मैंने खून देखा तो मैं बेहोश हो गया 5 jaisa ki ham sabhee jaanate hain, jab mainne khoon dekha to main behosh ho gaya 5 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਲਹੂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੇਹੋਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ 5 Jivēṁ ki asīṁ sārē jāṇadē hāṁ, jadōṁ maiṁ lahū nū vēkhi'ā tāṁ maiṁ bēhōśa hō gi'ā 5 যেমনটা আমরা সবাই জানি, রক্ত ​​দেখে আমি অজ্ঞান হয়ে পড়েছিলাম 5 Yēmanaṭā āmarā sabā'i jāni, rakta ​​dēkhē āmi ajñāna haẏē paṛēchilāma 5 ご存知のように、血を見たときは気を失いました 5 ご存知  よう  、   見た とき    失いました 5 ごぞんじ  よう  、   みた とき    うしないました 5 gozonji no  ni , chi o mita toki wa ki o ushinaimashita        
5 ARABE 6 Tout le monde sait que je m'évanouirai quand je verrai du sang 6 大家都知道,我看到血就会昏倒 6 dàjiā dōu zhīdào, wǒ kàn dào xuè jiù huì hūndǎo 6 大家知道、我看到血就会昏倒 6 Everyone knows that I will pass out when I see blood 6 Todo mundo sabe que vou desmaiar quando ver sangue 6 Todo el mundo sabe que me desmayaré cuando vea sangre 6 Jeder weiß, dass ich ohnmächtig werde, wenn ich Blut sehe 6 Wszyscy wiedzą, że zemdleję, gdy zobaczę krew 6 Все знают, что я отключусь, когда увижу кровь 6 Vse znayut, chto ya otklyuchus', kogda uvizhu krov' 6 يعلم الجميع أنني سأموت عندما أرى الدم 6 yaelam aljamie 'anani sa'amut eindama 'araa aldamu 6 हर कोई जानता है कि जब मैं खून देखूंगा तो मैं बाहर निकल जाऊंगा 6 har koee jaanata hai ki jab main khoon dekhoonga to main baahar nikal jaoonga 6 ਹਰ ਕੋਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਲਹੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਲੰਘ ਜਾਵਾਂਗਾ 6 hara kō'ī jāṇadā hai ki jadōṁ maiṁ lahū nū vēkhadā hāṁ tāṁ maiṁ lagha jāvāṅgā 6 সকলেই জানেন যে আমি যখন রক্ত ​​দেখি তখন আমি পাস হয়ে যাব 6 sakalē'i jānēna yē āmi yakhana rakta ​​dēkhi takhana āmi pāsa haẏē yāba 6 血を見ると気絶することは誰もが知っている 6   見る  気絶 する こと     知っている 6   みる  きぜつ する こと  だれ   しっている 6 chi o miru to kizetsu suru koto wa dare mo ga shitteiru        
6 BENGALI 7 Les soldats ont reçu l'ordre de tirer à vue 7 士兵们被命令视线射击 7 shìbīngmen bèi mìnglìng shìxiàn shèjí 7 The soldiers were given orders to shoot on sight 7 The soldiers were given orders to shoot on sight 7 Os soldados receberam ordens para atirar à vista 7 Los soldados recibieron órdenes de disparar en cuanto los vieran 7 Die Soldaten erhielten den Befehl, auf Sicht zu schießen 7 Żołnierzom rozkazano strzelać na widok 7 Солдатам приказали стрелять на месте 7 Soldatam prikazali strelyat' na meste 7 وأمر الجنود بإطلاق النار فور رؤيتهم 7 wamur aljunud bi'iitlaq alnnar fawr ruyatihim 7 सैनिकों को देखते ही गोली मारने के आदेश दिए गए थे 7 sainikon ko dekhate hee golee maarane ke aadesh die gae the 7 ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ 'ਤੇ ਗੋਲੀ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ 7 sipāhī'āṁ nū vēkhaṇa'tē gōlī calā'uṇa dē ādēśa ditē ga'ē sana 7 সৈন্যদের লক্ষ্য করে গুলি করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল 7 sain'yadēra lakṣya karē guli karāra nirdēśa dē'ōẏā haẏēchila 7 兵士たちは一目で撃つように命じられた 7 兵士たち  一目  撃つ よう  命じられた 7 へいしたち  いちもく  うつ よう  めいじられた 7 heishitachi wa ichimoku de utsu  ni meijirareta        
7 CHINOIS 8 (dès qu'ils ont vu qn) 8 (他们一见到某人) 8 (tāmen yī jiàn dào mǒu rén) 8 (as soon as they saw sb) 8 (as soon as they saw sb) 8 (assim que viram sb) 8 (tan pronto como vieron a alguien) 8 (sobald sie jdn sahen) 8 (tak szybko, jak kogoś zobaczyli) 8 (как только увидели кого-то) 8 (kak tol'ko uvideli kogo-to) 8 (حالما رأوا sb) 8 (halma ra'awa sb) 8 (जैसे ही उन्होंने sb देखा) 8 (jaise hee unhonne sb dekha) 8 (ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਐਸ ਬੀ ਵੇਖਿਆ) 8 (jivēṁ hī uhanāṁ nē aisa bī vēkhi'ā) 8 (তারা এসবি দেখামাত্রই) 8 (tārā ēsabi dēkhāmātra'i) 8 (彼らがsbを見たとたんに) 8 ( 彼ら  sb  見た とたん  ) 8 ( かれら  sb  みた とたん  ) 8 ( karera ga sb o mita totan ni )        
8 ESPAGNOL 9 Le soldat reçoit l'ordre et tire à vue. 9 士兵接到命令并开枪射击。 9 shìbīng jiē dào mìnglìng bìng kāi qiāng shèjí. 9 The soldier gets the order and shoots at sight.  9 The soldier gets the order and shoots at sight. 9 O soldado recebe a ordem e atira à vista. 9 El soldado recibe la orden y dispara a la vista. 9 Der Soldat bekommt den Befehl und schießt auf Sicht. 9 Żołnierz otrzymuje rozkaz i strzela na widok. 9 Солдат получает приказ и стреляет на месте. 9 Soldat poluchayet prikaz i strelyayet na meste. 9 يحصل الجندي على الأمر ويطلق النار في الأفق. 9 yahsul aljundi ealaa al'amr wayutliq alnnar fi al'ufq. 9 सैनिक को आदेश मिलता है और वह देखते ही गोली मार देता है। 9 sainik ko aadesh milata hai aur vah dekhate hee golee maar deta hai. 9 ਸਿਪਾਹੀ ਆਰਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖਣ 'ਤੇ ਗੋਲੀ ਮਾਰਦਾ ਹੈ. 9 sipāhī āraḍara prāpata karadā hai atē vēkhaṇa'tē gōlī māradā hai. 9 সৈনিক আদেশ পেয়ে ক্রেতাকে দেখে গুলি করে। 9 sainika ādēśa pēẏē krētākē dēkhē guli karē. 9 兵士は命令を受けて一目で撃ちます。 9 兵士  命令  受けて 一目  撃ちます 。 9 へいし  めいれい  うけて いちもく  うちます 。 9 heishi wa meirei o ukete ichimoku de uchimasu .        
9 FRANCAIS 10 Le soldat reçoit l'ordre et tire à vue 10 士兵得到命令,见人就射击 10 Shìbīng dédào mìnglìng, jiàn rén jiù shèjí 10 兵得到命令,见人就射击 10 The soldier gets the order and shoots at sight 10 O soldado recebe a ordem e atira à vista 10 El soldado recibe la orden y dispara a la vista 10 Der Soldat bekommt den Befehl und schießt auf Sicht 10 Żołnierz otrzymuje rozkaz i strzela na widok 10 Солдат получает приказ и стреляет на месте 10 Soldat poluchayet prikaz i strelyayet na meste 10 يحصل الجندي على الأمر ويطلق النار في الأفق 10 yahsul aljundi ealaa al'amr wayutliq alnnar fi al'ufuqi 10 सैनिक को आदेश मिलता है और वह देखते ही गोली मार देता है 10 sainik ko aadesh milata hai aur vah dekhate hee golee maar deta hai 10 ਸਿਪਾਹੀ ਆਰਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖਣ 'ਤੇ ਗੋਲੀ ਮਾਰਦਾ ਹੈ 10 Sipāhī āraḍara prāpata karadā hai atē vēkhaṇa'tē gōlī māradā hai 10 সৈনিক আদেশ পেয়ে ক্রেতাকে দেখে গুলি করে 10 Sainika ādēśa pēẏē krētākē dēkhē guli karē 10 兵士は命令を受けて一目で撃ちます 10 兵士  命令  受けて 一目  撃ちます 10 へいし  めいれい  うけて いちもく  うちます 10 heishi wa meirei o ukete ichimoku de uchimasu        
10 HINDI 11 Shecaught vue d'une voiture au loin. 11 她看见远处的汽车。 11 tā kànjiàn yuǎn chǔ de qìchē. 11 She caught sight of a car in the distance. 11 Shecaught sight of a car in the distance. 11 Ela avistou um carro à distância. 11 Vio un coche a lo lejos. 11 In der Ferne sah sie ein Auto. 11 W oddali dostrzegła samochód. 11 Вдали она заметила машину. 11 Vdali ona zametila mashinu. 11 ورأت سيارة من بعيد. 11 wara'at sayarat min baeid. 11 दूरी में एक कार की चपेट में देखा। 11 dooree mein ek kaar kee chapet mein dekha. 11 ਦੂਰੀ ਤੇ ਇਕ ਕਾਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ. 11 dūrī tē ika kāra dī nazara. 11 দূরত্বে গাড়ি চালানোর দৃশ্য। 11 dūratbē gāṛi cālānōra dr̥śya. 11 遠くに車が見えた。 11 遠く    見えた 。 11 とうく  くるま  みえた 。 11 tōku ni kuruma ga mieta .        
11 JAPONAIS 12 Elle a vu une voiture au loin 12 她看见远处有监狱汽车 12 Tā kànjiàn yuǎn chù yǒu jiānyù qìchē 12 她看见远处有一辆汽车 12 She saw a car in the distance 12 Ela viu um carro ao longe 12 Ella vio un carro en la distancia 12 In der Ferne sah sie ein Auto 12 W oddali zobaczyła samochód 12 Она увидела машину вдалеке 12 Ona uvidela mashinu vdaleke 12 رأت سيارة من بعيد 12 ra'at sayarat min baeid 12 उसने दूर से एक कार देखी 12 usane door se ek kaar dekhee 12 ਉਸ ਨੇ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਇਕ ਕਾਰ ਵੇਖੀ 12 Usa nē dūrī'tē ika kāra vēkhī 12 তিনি দূর থেকে একটি গাড়ি দেখতে পেলেন 12 Tini dūra thēkē ēkaṭi gāṛi dēkhatē pēlēna 12 彼女は遠くに車を見た 12 彼女  遠く    見た 12 かのじょ  とうく  くるま  みた 12 kanojo wa tōku ni kuruma o mita        
12 PANJABI 13 jusqu'où tu peux voir 13 你能看到多远 13 nǐ néng kàn dào duō yuǎn 13 how far you can see 13 how far you can see 13 quão longe você pode ver 13 que tan lejos puedes ver 13 wie weit du sehen kannst 13 jak daleko możesz zobaczyć 13 как далеко ты можешь видеть 13 kak daleko ty mozhesh' videt' 13 إلى أي مدى يمكنك أن ترى 13 'iilaa 'ayi madaa yumkinuk 'an taraa 13 आप कितनी दूर देख सकते हैं 13 aap kitanee door dekh sakate hain 13 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਦੂਰ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 13 tusīṁ kinī dūra dēkha sakadē hō 13 আপনি কতদূর দেখতে পাচ্ছেন 13 āpani katadūra dēkhatē pācchēna 13 どこまで見えるか 13 どこ まで 見える  13 どこ まで みえる  13 doko made mieru ka        
13 POLONAIS 14 Vision 14 视野 14 shìyě 14 视野 14 Vision 14 Visão 14 Visión 14 Vision 14 Wizja 14 Видение 14 Videniye 14 رؤية 14 ruya 14 विजन 14 vijan 14 ਦਰਸ਼ਨ 14 daraśana 14 দৃষ্টি 14 dr̥ṣṭi 14 ビジョン 14 ビジョン 14 ビジョン 14 bijon        
14 PORTUGAIS 15 la zone ou la distance à l'intérieur de laquelle q peut voir ou qc peut être vu 15 某人可以看到或某物可以看到的区域或距离 15 mǒu rén kěyǐ kàn dào huò mǒu wù kěyǐ kàn dào de qūyù huò jùlí 15 the area or distance within which sb can see or sth can be seen 15 the area or distance within which sb can see or sth can be seen 15 a área ou distância dentro da qual sb pode ver ou sth pode ser visto 15 el área o distancia dentro de la cual alguien puede ver o algo puede ser visto 15 der Bereich oder die Entfernung, in der jdn sehen oder etw sehen kann 15 obszar lub odległość, w której ktoś może widzieć lub coś może być widoczne 15 область или расстояние, в пределах которых кто-то может видеть или что-то может быть видно 15 oblast' ili rasstoyaniye, v predelakh kotorykh kto-to mozhet videt' ili chto-to mozhet byt' vidno 15 المنطقة أو المسافة التي يمكن أن يرى فيها sb أو يمكن رؤيته 15 almintaqat 'aw almasafat alty ymkn 'an yaraa fiha sb 'aw yumkin ruyatah 15 वह क्षेत्र या दूरी जिसके भीतर sb देख सकते हैं या sth देखा जा सकता है 15 vah kshetr ya dooree jisake bheetar sb dekh sakate hain ya sth dekha ja sakata hai 15 ਉਹ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੂਰੀ ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਐਸ ਬੀ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ sth ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 15 uha khētara jāṁ dūrī jisa dē adara aisa bī vēkha sakadā hai jāṁ sth vēkhi'ā jā sakadā hai 15 যে অঞ্চল বা দূরত্বের মধ্যে এস বি দেখতে পাবে বা স্টেথ দেখতে পাবে 15 yē añcala bā dūratbēra madhyē ēsa bi dēkhatē pābē bā sṭētha dēkhatē pābē 15 sbが見える領域または距離またはsthが見える 15 sb  見える 領域 または 距離 または sth  見える 15 sb  みえる りょういき または きょり または sth  みえる 15 sb ga mieru ryōiki mataha kyori mataha sth ga mieru        
15 RUSSE 16 Champ de vision; Champ visuel 16 视力范围; 16 shìlì fànwéi; 16  视力范围; 视野 16 Scope of vision; Visual field 16 Âmbito de visão; campo visual 16 Alcance de la visión; campo visual 16 Sichtbereich, Gesichtsfeld 16 Zakres widzenia; Pole widzenia 16 Объем зрения; Поле зрения 16 Ob"yem zreniya; Pole zreniya 16 نطاق الرؤية المجال البصري 16 nitaq alruwyat almajal albasrii 16 दृष्टि का क्षेत्र; दृश्य क्षेत्र 16 drshti ka kshetr; drshy kshetr 16 ਦਰਸ਼ਣ ਦਾ ਸਕੋਪ; ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਫੀਲਡ 16 daraśaṇa dā sakōpa; vizū'ala phīlaḍa 16 দেখার সুযোগ; ভিজ্যুয়াল ফিল্ড 16 dēkhāra suyōga; bhijyuẏāla philḍa 16 視野の範囲;視野 16 視野  範囲 ; 視野 16 しや  はに ; しや 16 shiya no hani ; shiya        
  videos/4180577668621472 17 Il n'y avait personne en vue 17 看不见任何人 17 kàn bùjiàn rènhé rén 17 There was no one in sight 17 There was no one in sight 17 Não havia ninguém à vista 17 No había nadie a la vista 17 Es war niemand in Sicht 17 Nikogo nie było w zasięgu wzroku 17 В поле зрения никого не было 17 V pole zreniya nikogo ne bylo 17 لم يكن هنالك احد موجود 17 lm yakun hnalk ahd mawjud 17 देखने वाला कोई नहीं था 17 dekhane vaala koee nahin tha 17 ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸੀ 17 vēkhaṇa vālā kō'ī nahīṁ sī 17 দেখার মতো কেউ ছিল না 17 dēkhāra matō kē'u chila nā 17 誰も見えなかった 17   見えなかった 17 だれ  みえなかった 17 dare mo mienakatta        
    18 Personne ne regarde. 18 没人在望。 18 méi rén zàiwàng. 18 没人在望. 18 No one is watching. 18 Ninguém está olhando. 18 Nadie está mirando. 18 Niemand schaut zu. 18 Nikt nie patrzy. 18 Никто не смотрит. 18 Nikto ne smotrit. 18 لا أحد يراقب. 18 la 'ahad yuraqib. 18 कोई नहीं देख रहा है। 18 koee nahin dekh raha hai. 18 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਰਿਹਾ. 18 kō'ī nahīṁ dēkha rihā. 18 কেউ দেখছে না। 18 kē'u dēkhachē nā. 18 誰も見ていません。 18   見ていません 。 18 だれ  みていません 。 18 dare mo miteimasen .        
    19 Personne ne peut voir 19 一个人也看不见 19 Yīgè rén yě kàn bùjiàn 19 一个人也看不见 19 No one can see 19 Ninguém pode ver 19 Nadie puede ver 19 Niemand kann sehen 19 Nikt nie może zobaczyć 19 Никто не видит 19 Nikto ne vidit 19 لا أحد يستطيع أن يرى 19 la 'ahad yastatie 'an yaraa 19 कोई देख नहीं सकता 19 koee dekh nahin sakata 19 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ 19 Kō'ī nahīṁ vēkha sakadā 19 কেউ দেখতে পায় না 19 Kē'u dēkhatē pāẏa nā 19 誰も見ることができない 19   見る こと  できない 19 だれ  みる こと  できない 19 dare mo miru koto ga dekinai        
    20 Enfin nous sommes arrivés en vue de quelques maisons 20 最后我们看见了几所房子 20 zuìhòu wǒmen kànjiànle jǐ suǒ fángzi 20 At last we came in sight of a few houses 20 At last we came in sight of a few houses 20 Por fim avistamos algumas casas 20 Por fin llegamos a la vista de algunas casas 20 Endlich kamen wir in Sichtweite einiger Häuser 20 W końcu ujrzeliśmy kilka domów 20 Наконец мы увидели несколько домов 20 Nakonets my uvideli neskol'ko domov 20 أخيرًا ، رأينا عددًا قليلاً من المنازل 20 akhyrana , ra'ayna eddana qlylaan min almanazil 20 अंत में हम कुछ घरों को देखते हुए आए 20 ant mein ham kuchh gharon ko dekhate hue aae 20 ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਘਰਾਂ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਆਏ 20 akhīra vica asīṁ kujha gharāṁ dī nazara vica ā'ē 20 অবশেষে আমরা কয়েকটি বাড়ি ঘুরে দেখলাম 20 abaśēṣē āmarā kaẏēkaṭi bāṛi ghurē dēkhalāma 20 ついに私たちはいくつかの家を目にしました 20 ついに 私たち  いくつ       しました 20 ついに わたしたち  いくつ   いえ    しました 20 tsuini watashitachi wa ikutsu ka no ie o me ni shimashita
    21 Enfin, nous avons vu quelques maisons 21 最后,我们看到了几座房屋 21 zuìhòu, wǒmen kàn dàole jǐ zuò fángwū 21 最后,我们看到了几座房屋 21 Finally, we saw a few houses 21 Finalmente, vimos algumas casas 21 Finalmente, vimos algunas casas 21 Schließlich sahen wir ein paar Häuser 21 Wreszcie zobaczyliśmy kilka domów 21 Наконец мы увидели несколько домов 21 Nakonets my uvideli neskol'ko domov 21 أخيرًا ، رأينا عددًا قليلاً من المنازل 21 akhyrana , ra'ayna eddana qlylaan min almanazil 21 अंत में, हमने कुछ मकान देखे 21 ant mein, hamane kuchh makaan dekhe 21 ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਘਰ ਵੇਖੇ 21 ata vica, asīṁ kujha ghara vēkhē 21 অবশেষে আমরা কয়েকটি বাড়ি দেখলাম 21 abaśēṣē āmarā kaẏēkaṭi bāṛi dēkhalāma 21 最後に、私たちはいくつかの家を見ました 21 最後  、 私たち  いくつ     見ました 21 さいご  、 わたしたち  いくつ   いえ  みました 21 saigo ni , watashitachi wa ikutsu ka no ie o mimashita        
    22 Un vélo est apparu sur la route principale. 22 在主干道上看到了一辆自行车。 22 zài zhǔgàn dào shàng kàn dàole yī liàng zìxíngchē. 22 A bicycle came into sight on the main road. 22 A bicycle came into sight on the main road. 22 Uma bicicleta apareceu na estrada principal. 22 Una bicicleta apareció a la vista en la carretera principal. 22 Auf der Hauptstraße kam ein Fahrrad in Sicht. 22 Na głównej drodze pojawił się rower. 22 На главной дороге показался велосипед. 22 Na glavnoy doroge pokazalsya velosiped. 22 ظهرت دراجة على الطريق الرئيسي. 22 zaharat dirajat ealaa altariq alrayiysi. 22 मुख्य सड़क पर एक साइकिल नजर आई। 22 mukhy sadak par ek saikil najar aaee. 22 ਮੁੱਖ ਸੜਕ 'ਤੇ ਇਕ ਸਾਈਕਲ ਨਜ਼ਰ ਆਇਆ. 22 mukha saṛaka'tē ika sā'īkala nazara ā'i'ā. 22 প্রধান রাস্তায় একটি সাইকেল নজরে এলো। 22 pradhāna rāstāẏa ēkaṭi sā'ikēla najarē ēlō. 22 幹線道路に自転車が見えてきた。 22 幹線 道路  自転車  見えてきた 。 22 かんせん どうろ  じてんしゃ  みえてきた 。 22 kansen dōro ni jitensha ga mietekita .
    23 Un vélo est apparu sur la route 23 大路上出现了一场自行车 23 Dà lùshàng chūxiànle yī chǎng zìxíngchē 23  大路上出现了 一辆自行车 23 A bicycle appeared on the road 23 Uma bicicleta apareceu na estrada 23 Una bicicleta apareció en la carretera. 23 Auf der Straße erschien ein Fahrrad 23 Na drodze pojawił się rower 23 На дороге появился велосипед 23 Na doroge poyavilsya velosiped 23 ظهرت دراجة على الطريق 23 zaharat dirajat ealaa altariq 23 सड़क पर एक साइकिल दिखाई दी 23 sadak par ek saikil dikhaee dee 23 ਇੱਕ ਸਾਈਕਲ ਸੜਕ ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ 23 Ika sā'īkala saṛaka tē dikhā'ī ditā 23 একটি সাইকেল রাস্তায় হাজির 23 Ēkaṭi sā'ikēla rāstāẏa hājira 23 自転車が道路に現れた 23 自転車  道路  現れた 23 じてんしゃ  どうろ  あらわれた 23 jitensha ga dōro ni arawareta        
    24 la fin est en vue (arrivera bientôt) 24 即将到来(即将发生) 24 jíjiāng dàolái (jíjiāng fāshēng) 24 the end is in sight (will happen soon) 24 the end is in sight (will happen soon) 24 o fim está à vista (acontecerá em breve) 24 el final está a la vista (sucederá pronto) 24 Das Ende ist in Sicht (wird bald passieren) 24 koniec jest bliski (nastąpi wkrótce) 24 конец близок (скоро произойдет) 24 konets blizok (skoro proizoydet) 24 النهاية تلوح في الأفق (ستحدث قريبًا) 24 alnihayat taluh fi al'ufuq (stahdath qrybana) 24 अंत दृष्टि में है (जल्द ही होगा) 24 ant drshti mein hai (jald hee hoga) 24 ਅੰਤ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਹੈ (ਜਲਦੀ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ) 24 ata vēkhaṇa vica hai (jaladī hī hōvēgā) 24 শেষটি দৃশ্যমান (শীঘ্রই ঘটবে) 24 śēṣaṭi dr̥śyamāna (śīghra'i ghaṭabē) 24 終わりが見えています(まもなく起こります) 24 終わり  見えています ( まもなく 起こります ) 24 おわり  みえています ( まもなく おこります ) 24 owari ga mieteimasu ( mamonaku okorimasu )        
    25 La fin a été révélée 25 结局已现端倪 25 jiéjú yǐ xiàn duānní 25 结局已现端倪 25 The ending has been revealed 25 O final foi revelado 25 El final ha sido revelado 25 Das Ende wurde enthüllt 25 Zakończenie zostało ujawnione 25 Концовка раскрыта 25 Kontsovka raskryta 25 تم الكشف عن النهاية 25 tama alkashf ean alnihaya 25 समाप्ति का पता चला है 25 samaapti ka pata chala hai 25 ਅੰਤ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ ਹੋਇਆ ਹੈ 25 ata dā khulāsā hō'i'ā hai 25 শেষ প্রকাশ পেয়েছে 25 śēṣa prakāśa pēẏēchē 25 エンディングが明らかになりました 25 エンディング  明らか  なりました 25 エンディング  あきらか  なりました 25 endingu ga akiraka ni narimashita        
    26 Laissez tous les objets de valeur dans votre voiture hors de vue 26 将贵重物品放在车内看不见 26 jiāng guìzhòng wùpǐn fàng zài chē nèi kàn bùjiàn 26 Leave any valuables in your car out of sight 26 Leave any valuables in your car out of sight 26 Deixe todos os objetos de valor em seu carro fora de vista 26 Deje cualquier objeto de valor en su coche fuera de la vista 26 Lassen Sie Wertsachen in Ihrem Auto außer Sichtweite 26 Zostaw w samochodzie wszystkie kosztowności poza zasięgiem wzroku 26 Оставьте ценные вещи в машине вне поля зрения 26 Ostav'te tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya 26 اترك أي أشياء ثمينة في سيارتك بعيدًا عن الأنظار 26 'atruk 'aya 'ashya' thaminat fi sayaratik beydana ean al'anzar 26 अपनी कार के किसी भी कीमती सामान को दृष्टि से बाहर छोड़ दें 26 apanee kaar ke kisee bhee keematee saamaan ko drshti se baahar chhod den 26 ਆਪਣੀ ਕਾਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਛੱਡ ਦਿਓ 26 āpaṇī kāra vica kō'ī kīmatī cīzāṁ nū nazara tōṁ bāhara chaḍa di'ō 26 আপনার গাড়ীর কোনও মূল্যবান জিনিস দৃষ্টির বাইরে রেখে দিন 26 āpanāra gāṛīra kōna'ō mūlyabāna jinisa dr̥ṣṭira bā'irē rēkhē dina 26 車内の貴重品は見えないようにしてください 26 車内  貴重品  見えない よう  してください 26 しゃない  きちょうひん  みえない よう  してください 26 shanai no kichōhin wa mienai  ni shitekudasai        
    27 Mettez les objets de valeur dans la voiture invisibles 27 将贵重物品放在车内看不见 27 jiāng guìzhòng wùpǐn fàng zài chē nèi kàn bùjiàn 27 将贵重物品放在车内看不见 27 Put valuables in the car invisible 27 Coloque objetos de valor no carro invisível 27 Pon los objetos de valor en el coche de forma invisible 27 Werfen Sie Wertsachen unsichtbar ins Auto 27 Umieść kosztowności w samochodzie niewidoczne 27 Положите ценные вещи в машину невидимкой 27 Polozhite tsennyye veshchi v mashinu nevidimkoy 27 ضع الأشياء الثمينة في السيارة بشكل غير مرئي 27 dae al'ashya' althaminat fi alsayarat bishakl ghyr maryiyin 27 कीमती सामान कार में रखें 27 keematee saamaan kaar mein rakhen 27 ਕਾਰ ਵਿਚ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅਦਿੱਖ ਬਣਾਓ 27 kāra vica kīmatī cīzāṁ nū adikha baṇā'ō 27 অদৃশ্য গাড়িতে মূল্যবান জিনিস রাখুন 27 adr̥śya gāṛitē mūlyabāna jinisa rākhuna 27 貴重品を見えない車に入れる 27 貴重品  見えない   入れる 27 きちょうひん  みえない くるま  いれる 27 kichōhin o mienai kuruma ni ireru        
    28 Laisser les objets de valeur hors de vue dans la voiture 28 把贵重物品留在车里看不见的地方 28 bǎ guìzhòng wùpǐn liú zài chē lǐ kàn bùjiàn dì dìfāng 28 把贵重物品留在车里看不见的地方 28 Leave valuables out of sight in the car 28 Deixe objetos de valor fora de vista no carro 28 Deje los objetos de valor fuera de la vista en el automóvil 28 Lassen Sie Wertsachen im Auto außer Sicht 28 Pozostaw kosztowności poza zasięgiem wzroku w samochodzie 28 Оставьте ценные вещи в машине вне поля зрения 28 Ostav'te tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya 28 اترك الأشياء الثمينة بعيدًا عن الأنظار في السيارة 28 'atruk al'ashya' althaminat beydana ean al'anzar fi alsayara 28 गाड़ी में कीमती सामान छोड़ दें 28 gaadee mein keematee saamaan chhod den 28 ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਾਰ ਵਿਚ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਛੱਡ ਦਿਓ 28 kīmatī cīzāṁ nū kāra vica nazara tōṁ bāhara chaḍa di'ō 28 গাড়িতে মূল্যবান জিনিসপত্র বাইরে রেখে দিন 28 gāṛitē mūlyabāna jinisapatra bā'irē rēkhē dina 28 車内に貴重品を見えないようにする 28 車内  貴重品  見えない よう  する 28 しゃない  きちょうひん  みえない よう  する 28 shanai ni kichōhin o mienai  ni suru        
    29 rester hors de vue 29 远离视线 29 yuǎnlí shìxiàn 29 keep out of sight  29 keep out of sight 29 mantenha fora de vista 29 mantente fuera de la vista 29 bleib außer Sicht 29 trzymać poza zasięgiem wzroku 29 держаться подальше от глаз 29 derzhat'sya podal'she ot glaz 29 تبقي بعيدا عن الأنظار 29 tubqi beyda ean al'anzar 29 दृष्टि से बाहर रखना 29 drshti se baahar rakhana 29 ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰਹੋ 29 nazara tōṁ bāhara rahō 29 দৃষ্টির বাইরে রাখুন 29 dr̥ṣṭira bā'irē rākhuna 29 見えないようにする 29 見えない よう  する 29 みえない よう  する 29 mienai  ni suru
    30 Loin de la vue 30 远视线 30 yuǎn shìxiàn 30 远离视线 30 Away from sight 30 Longe da vista 30 Lejos de la vista 30 Weg von den Augen 30 Z dala od wzroku 30 Вдали от поля зрения 30 Vdali ot polya zreniya 30 بعيدًا عن الأنظار 30 beydana ean al'anzar 30 दृष्टि से दूर 30 drshti se door 30 ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਦੂਰ 30 nazara tōṁ dūra 30 দর্শন থেকে দূরে 30 darśana thēkē dūrē 30 視界から離れて 30 視界 から 離れて 30 しかい から はなれて 30 shikai kara hanarete        
    31 (restez là où vous ne pouvez pas être vu) 31 (留在看不见的地方) 31 (liú zài kàn bùjiàn dì dìfāng) 31 (stay where you cannot be seen) 31 (stay where you cannot be seen) 31 (fique onde você não pode ser visto) 31 (quédate donde no te puedan ver) 31 (Bleib wo du nicht gesehen werden kannst) 31 (zostań tam, gdzie cię nie widać) 31 (оставайся там, где тебя не видно) 31 (ostavaysya tam, gde tebya ne vidno) 31 (ابق حيث لا يمكن رؤيتك) 31 (abiq hayth la yumkin rawyatuk) 31 (जहां आपको नहीं देखा जा सकता है वहां रुकें) 31 (jahaan aapako nahin dekha ja sakata hai vahaan ruken) 31 (ਰੁਕੋ ਜਿਥੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) 31 (rukō jithē tuhānū nahīṁ dēkhi'ā jā sakadā) 31 (যেখানে আপনাকে দেখা যায় না সেখানেই থাকুন) 31 (yēkhānē āpanākē dēkhā yāẏa nā sēkhānē'i thākuna) 31 (見えないところにとどまる) 31 ( 見えない ところ  とどまる ) 31 ( みえない ところ  とどまる ) 31 ( mienai tokoro ni todomaru )
    32 (Restez hors de vue). 32 (留在看不见的地方)。 32 (liú zài kàn bùjiàn dì dìfāng). 32 (留在看不见的地方). 32 (Stay out of sight). 32 (Fique fora de vista). 32 (Manténgase fuera de la vista). 32 (Bleiben Sie außer Sicht). 32 (Pozostań poza zasięgiem wzroku). 32 (Держитесь подальше от глаз). 32 (Derzhites' podal'she ot glaz). 32 (ابق بعيدا عن الأنظار). 32 (abiq beyda ean al'anzar). 32 (दृष्टि से बाहर रहना)। 32 (drshti se baahar rahana). 32 (ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰਹੋ) 32 (nazara tōṁ bāhara rahō) 32 (দৃষ্টির বাইরে থাকুন) 32 (dr̥ṣṭira bā'irē thākuna) 32 (見えないようにしてください)。 32 ( 見えない よう  してください ) 。 32 ( みえない よう  してください ) 。 32 ( mienai  ni shitekudasai ) .        
    33 Ne vous présentez pas 33 不要露面 33 Bùyào lòumiàn 33 不要露面 33 Don't show up 33 Não apareça 33 No aparezcas 33 Nicht auftauchen 33 Nie pokazuj się 33 Не появляйся 33 Ne poyavlyaysya 33 لا تحضر 33 la tuhadir 33 दिखावा मत करो 33 dikhaava mat karo 33 ਨਾ ਦਿਖਾਓ 33 nā dikhā'ō 33 দেখাবেন না 33 dēkhābēna nā 33 現れない 33 現れない 33 あらわれない 33 arawarenai        
    34 se flétrir 34 34 wēi 34 34 wilt 34 murchar 34 marchitar 34 verwelken 34 więdnąć 34 увядать 34 uvyadat' 34 ذبول 34 dhabul 34 विल्ट 34 vilt 34 ਵਿਲਟ 34 vilaṭa 34 উইল্ট 34 u'ilṭa 34 しおれ 34 しおれ 34 しおれ 34 shiore        
    35 Femme 35 35 35 35 Female 35 Fêmea 35 Hembra 35 Weiblich 35 Płeć żeńska 35 женский 35 zhenskiy 35 أنثى 35 'anthaa 35 महिला 35 mahila 35 Femaleਰਤ 35 Femalerata 35 মহিলা 35 mahilā 35 女性 35 女性 35 じょせい 35 josei        
    36 personnes 36 36 rén 36 36 people 36 pessoas 36 personas 36 Menschen 36 ludzie 36 люди 36 lyudi 36 اشخاص 36 'ashkhas 36 लोग 36 log 36 ਲੋਕ 36 lōka 36 মানুষ 36 mānuṣa 36 36 36 ひと 36 hito        
    37 Elle ne laisse jamais sa fille hors de sa vue 37 她永远不会让女儿看不见 37 tā yǒngyuǎn bù huì ràng nǚ'ér kàn bùjiàn 37 She never lets her daughter out of her sight  37 She never lets her daughter out of her sight 37 Ela nunca deixa sua filha fora de vista 37 Ella nunca deja a su hija fuera de su vista 37 Sie lässt ihre Tochter nie aus den Augen 37 Nigdy nie spuszcza córki z oczu 37 Она никогда не выпускает дочь из поля зрения 37 Ona nikogda ne vypuskayet doch' iz polya zreniya 37 لم تترك ابنتها أبدا بعيدا عن أنظارها 37 lm tatrak aibnatiha 'abadaan beyda ean 'anzariha 37 उसने अपनी बेटी को कभी भी अपनी नज़रों से दूर नहीं होने दिया 37 usane apanee betee ko kabhee bhee apanee nazaron se door nahin hone diya 37 ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਦਿੰਦਾ 37 uha kadē vī āpaṇī dhī nū āpaṇī nazara tōṁ bāhara nahīṁ jāṇa didā 37 তিনি কখনই তার মেয়েকে তার দৃষ্টি থেকে দূরে রাখতে দেন না 37 tini kakhana'i tāra mēẏēkē tāra dr̥ṣṭi thēkē dūrē rākhatē dēna nā 37 彼女は娘を視界から外すことは決してありません 37 彼女    視界 から 外す こと  決して ありません 37 かのじょ  むすめ  しかい から はずす こと  けっして ありません 37 kanojo wa musume o shikai kara hazusu koto wa kesshite arimasen        
    38 (la garde toujours là où elle peut la voir). 38 (始终将她放在可以看到她的地方)。 38 (shǐzhōng jiāng tā fàng zài kěyǐ kàn dào tā dì dìfāng). 38 (always keeps her where she can see her). 38 (always keeps her where she can see her). 38 (sempre a mantém onde ela possa vê-la). 38 (siempre la mantiene donde pueda verla). 38 (hält sie immer dort, wo sie sie sehen kann). 38 (zawsze trzyma ją tam, gdzie może ją zobaczyć). 38 (всегда держит ее там, где она может ее видеть). 38 (vsegda derzhit yeye tam, gde ona mozhet yeye videt'). 38 (تحتفظ بها دائمًا حيث يمكنها رؤيتها). 38 (tahatafiz biha daymana hayth ymknha rawyatuha). 38 (हमेशा उसे रखता है जहाँ वह उसे देख सकता है)। 38 (hamesha use rakhata hai jahaan vah use dekh sakata hai). 38 (ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੀ ਹੈ). 38 (hamēśāṁ usa nū rakhadā hai jithē uha usa nū vēkha sakadī hai). 38 (সর্বদা তাকে যেখানে রাখতে পারে সেখানে রাখে)। 38 (sarbadā tākē yēkhānē rākhatē pārē sēkhānē rākhē). 38 (常に彼女が見える場所に彼女を保ちます)。 38 ( 常に 彼女  見える 場所  彼女  保ちます ) 。 38 ( つねに かのじょ  みえる ばしょ  かのじょ  たもちます ) 。 38 ( tsuneni kanojo ga mieru basho ni kanojo o tamochimasu ) .
    39 Elle n'a jamais laissé sa fille hors de sa vue malade 39 她从来不让女儿走出她病视线 39 Tā cónglái bu ràng nǚ'ér zǒuchū tā bìng shìxiàn 39 她从来不让女儿走出她病视线 39 She never let her daughter out of her sick sight 39 Ela nunca deixou sua filha fora de sua vista doente 39 Ella nunca dejó a su hija fuera de su vista enferma 39 Sie ließ ihre Tochter nie aus ihren Augen 39 Nigdy nie wypuściła córki z jej chorego wzroku 39 Она никогда не выпускала дочь из больного поля зрения 39 Ona nikogda ne vypuskala doch' iz bol'nogo polya zreniya 39 لم تترك ابنتها تبتعد عن بصرها المريضة 39 lm tatrak aibnatiha tabtaeid ean bisriha almarida 39 उसने अपनी बेटी को कभी भी बीमार नहीं देखा 39 usane apanee betee ko kabhee bhee beemaar nahin dekha 39 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਆਪਣੀ ਬਿਮਾਰ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ 39 Usanē āpaṇī dhī nū kadē vī āpaṇī bimāra nazara tōṁ bāhara nahīṁ jāṇa ditā 39 তিনি কখনই তার মেয়েকে তার অসুস্থ দৃষ্টিকোণ থেকে দূরে থাকতে দেন নি 39 Tini kakhana'i tāra mēẏēkē tāra asustha dr̥ṣṭikōṇa thēkē dūrē thākatē dēna ni 39 彼女は娘を病気の視界から決して放さなかった 39 彼女    病気  視界 から 決して 放さなかった 39 かのじょ  むすめ  びょうき  しかい から けっして はなさなかった 39 kanojo wa musume o byōki no shikai kara kesshite hanasanakatta        
    40 Sors de ma vue! (Va-t'en!) 40 滚出我的视线(走开!) 40 gǔn chū wǒ de shìxiàn (zǒu kāi!) 40 Get out of my sight!(Go away!) 40 Get out of my sight! (Go away!) 40 Saia da minha frente! (Vá embora!) 40 ¡Fuera de mi vista! (¡Vete!) 40 Verschwinde aus meinen Augen! (Geh weg!) 40 Zejdź mi z oczu! (Odejdź!) 40 Убирайся с моих глаз! (Уходи!) 40 Ubiraysya s moikh glaz! (Ukhodi!) 40 ابتعد عن عيني! (ابتعد!) 40 aibtaead ean eayni! (abted!) 40 मेरी दृष्टि से बाहर जाओ! (चले जाओ!) 40 meree drshti se baahar jao! (chale jao!) 40 ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਓ (ਚਲੇ ਜਾਓ!) 40 mērī nazara tōṁ bāhara ā jā'ō (calē jā'ō!) 40 আমার দৃষ্টি থেকে সরে যাও! (চলে যাও!) 40 āmāra dr̥ṣṭi thēkē sarē yā'ō! (Calē yā'ō!) 40 私の視界から出てください!(離れてください!) 40   視界 から 出てください ! ( 離れてください ! ) 40 わたし  しかい から でてください ! ( はなれてください ! ) 40 watashi no shikai kara detekudasai ! ( hanaretekudasai ! )
    41 Sortez! 41 滚开! 41 Gǔn kāi! 41 滚开! 41 Get out! 41 Saia! 41 ¡Sal! 41 Geh raus! 41 Wyjść! 41 Убирайся! 41 Ubiraysya! 41 اخرج! 41 akhrj! 41 बाहर जाओ! 41 baahar jao! 41 ਦਫ਼ਾ ਹੋ ਜਾਓ! 41 Dafā hō jā'ō! 41 চলে যাও! 41 Calē yā'ō! 41 出て行け! 41 出て行け ! 41 でていけ ! 41 deteike !        
    42 Le bateau a disparu de la vue 42 船不见了 42 Chuán bùjiànle 42 The boat disappeared from sight 42 The boat disappeared from sight 42 O barco desapareceu de vista 42 El barco desapareció de la vista 42 Das Boot verschwand aus dem Blickfeld 42 Łódź zniknęła z pola widzenia 42 Лодка исчезла из виду 42 Lodka ischezla iz vidu 42 اختفى القارب عن الأنظار 42 aikhtafaa alqarib ean al'anzar 42 नाव दृष्टि से ओझल हो गई 42 naav drshti se ojhal ho gaee 42 ਕਿਸ਼ਤੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਈ 42 Kiśatī nazara tōṁ alōpa hō ga'ī 42 নৌকা দৃষ্টি থেকে অদৃশ্য হয়ে গেল 42 Naukā dr̥ṣṭi thēkē adr̥śya haẏē gēla 42 ボートが見えなくなった 42 ボート  見えなく なった 42 ボート  みえなく なった 42 bōto ga mienaku natta        
    43 Le bateau est parti 43 船不见了 43 chuán bùjiànle 43 船不见了 43 The boat is gone 43 O barco se foi 43 El barco se ha ido 43 Das Boot ist weg 43 Łódź przepadła 43 Лодка ушла 43 Lodka ushla 43 ذهب القارب 43 dhahab alqarib 43 नाव चला गया है 43 naav chala gaya hai 43 ਕਿਸ਼ਤੀ ਚਲੀ ਗਈ ਹੈ 43 kiśatī calī ga'ī hai 43 নৌকা চলে গেছে 43 naukā calē gēchē 43 ボートはなくなった 43 ボート  なくなった 43 ボート  なくなった 43 bōto wa nakunatta        
    44 Le navire a disparu de la vue 44 那艘船从视野中消失了 44 nà sōu chuán cóng shìyě zhōng xiāoshīle 44 那艘船从视野中消失了 44 The ship disappeared from view 44 O navio desapareceu de vista 44 El barco desapareció de la vista 44 Das Schiff verschwand aus dem Blickfeld 44 Statek zniknął z pola widzenia 44 Корабль исчез из поля зрения 44 Korabl' ischez iz polya zreniya 44 اختفت السفينة عن الأنظار 44 aikhtafat alsafinat ean al'anzar 44 जहाज दृश्य से गायब हो गया 44 jahaaj drshy se gaayab ho gaya 44 ਜਹਾਜ਼ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਿਆ 44 jahāza vēkhaṇa tōṁ alōpa hō gi'ā 44 জাহাজটি দৃশ্য থেকে অদৃশ্য হয়ে গেল 44 jāhājaṭi dr̥śya thēkē adr̥śya haẏē gēla 44 船が見えなくなった 44   見えなく なった 44 ふね  みえなく なった 44 fune ga mienaku natta        
    45 central 45 中央 45 zhōngyāng 45 中央 45 central 45 central 45 central 45 zentral 45 centralny 45 центральный 45 tsentral'nyy 45 وسط 45 wasat 45 केंद्रीय 45 kendreey 45 ਕੇਂਦਰੀ 45 kēndarī 45 কেন্দ্রীয় 45 kēndrīẏa 45 中央 45 中央 45 ちゅうおう 45 chūō        
    46 dans 46 46 46 46 in 46 dentro 46 en 46 im 46 w 46 в 46 v 46 في 46 fi 46 में 46 mein 46 ਵਿੱਚ 46 vica 46 ভিতরে 46 bhitarē 46 46 46 46 ni        
    47 sauvage 47 47 47 47 wild 47 selvagem 47 salvaje 47 wild 47 dziki 47 дикий 47 dikiy 47 بري 47 bry 47 जंगली 47 jangalee 47 ਜੰਗਲੀ 47 jagalī 47 বন্য 47 ban'ya 47 野生 47 野生 47 やせい 47 yasei
    48 La maison était cachée derrière des arbres 48 房子藏在树后看不见的地方 48 fángzi cáng zài shù hòu kàn bùjiàn dì dìfāng 48 The house was hidden from sight behind some trees 48 The house was hidden from sight behind some trees 48 A casa estava escondida atrás de algumas árvores 48 La casa estaba escondida detrás de unos árboles. 48 Das Haus war hinter einigen Bäumen unsichtbar 48 Dom był ukryty za drzewami 48 Дом был скрыт от глаз за деревьями 48 Dom byl skryt ot glaz za derev'yami 48 كان المنزل مخفيًا عن الأنظار خلف بعض الأشجار 48 kan almanzil mkhfyana ean al'anzar khalf bed al'ashjar 48 घर कुछ पेड़ों के पीछे से छिपा हुआ था 48 ghar kuchh pedon ke peechhe se chhipa hua tha 48 ਘਰ ਕੁਝ ਦਰੱਖਤਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 48 ghara kujha darakhatāṁ dē pichē nazara tōṁ luki'ā hō'i'ā sī 48 বাড়িটি কিছু গাছের আড়াল থেকে লুকিয়ে ছিল 48 bāṛiṭi kichu gāchēra āṛāla thēkē lukiẏē chila 48 家はいくつかの木の後ろに見えないように隠されていました 48   いくつ     後ろ  見えない よう  隠されていました 48 いえ  いくつ     うしろ  みえない よう  かくされていました 48 ie wa ikutsu ka no ki no ushiro ni mienai  ni kakusareteimashita        
    49 La maison est cachée derrière les bois 49 房子藏在树林后面 49 fángzi cáng zài shùlín hòumiàn 49 房子藏在树林后面 49 The house is hidden behind the woods 49 A casa está escondida atrás da floresta 49 La casa está escondida detrás del bosque. 49 Das Haus ist hinter dem Wald versteckt 49 Dom jest schowany za lasem 49 Дом скрыт за лесом 49 Dom skryt za lesom 49 المنزل مخبأ خلف الغابة 49 almanzil makhba khalf alghaba 49 घर जंगल के पीछे छिपा हुआ है 49 ghar jangal ke peechhe chhipa hua hai 49 ਘਰ ਜੰਗਲਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 49 ghara jagalāṁ dē pichē luki'ā hō'i'ā hai 49 বাসাটি কাঠের আড়ালে লুকিয়ে আছে 49 bāsāṭi kāṭhēra āṛālē lukiẏē āchē 49 家は森の後ろに隠されています 49     後ろ  隠されています 49 いえ  もり  うしろ  かくされています 49 ie wa mori no ushiro ni kakusareteimasu        
    50 Il s'était placé directement dans mon champ de vision. 50 他直接将自己置于我的视线范围内。 50 tā zhíjiē jiāng zìjǐ zhì yú wǒ de shìxiàn fànwéi nèi. 50 He had placed himself directly in my line of sight. 50 He had placed himself directly in my line of sight. 50 Ele se colocou diretamente na minha linha de visão. 50 Se había colocado directamente en mi línea de visión. 50 Er hatte sich direkt in meine Sichtlinie gestellt. 50 Umieścił się bezpośrednio w moim polu widzenia. 50 Он оказался прямо передо мной. 50 On okazalsya pryamo peredo mnoy. 50 لقد وضع نفسه مباشرة في خط بصري. 50 laqad wade nafsih mubasharatan fi khatin bisariin. 50 उसने खुद को सीधे मेरे दर्शन की पंक्ति में रख दिया था। 50 usane khud ko seedhe mere darshan kee pankti mein rakh diya tha. 50 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਸੀ. 50 usanē āpaṇē āpa nū sidhā mērī nazara vica rakhi'ā sī. 50 তিনি নিজেকে সরাসরি আমার দৃষ্টিতে রেখেছিলেন। 50 tini nijēkē sarāsari āmāra dr̥ṣṭitē rēkhēchilēna. 50 彼は私の視線に直接身を置いていた。 50     視線  直接   置いていた 。 50 かれ  わたし  しせん  ちょくせつ   おいていた 。 50 kare wa watashi no shisen ni chokusetsu mi o oiteita .        
    51 Il est apparu à mes yeux à l'époque 51 当时他恰好出现在我的视线中 51 Dāngshí tā qià hào chūxiànzài wǒ de shìxiàn zhōng 51 当时他恰好出现在我的视线中 51 He happened to appear in my sight at the time 51 Ele apareceu à minha vista na época 51 Él apareció ante mis ojos en ese momento 51 Er erschien gerade in meinen Augen 51 W tym czasie pojawił się w moich oczach 51 Он случайно появился на моих глазах в то время 51 On sluchayno poyavilsya na moikh glazakh v to vremya 51 حدث أنه ظهر في عيني في ذلك الوقت 51 hadath 'anah zahar fi eayni fi dhalik alwaqt 51 वह उस समय मेरी दृष्टि में प्रकट हुआ 51 vah us samay meree drshti mein prakat hua 51 ਉਹ ਉਸ ਵਕਤ ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਸੀ 51 Uha usa vakata mērī nazara vica pragaṭa hō'i'ā sī 51 তিনি আমার দৃষ্টিতে হাজির হয়েছিলেন 51 Tini āmāra dr̥ṣṭitē hājira haẏēchilēna 51 彼はたまたま私の目に見えた 51   たまたま     見えた 51 かれ  たまたま わたし    みえた 51 kare wa tamatama watashi no me ni mieta        
    52 ce que tu peux voir 52 你看到的 52 nǐ kàn dào de 52 what you can see 52 what you can see 52 o que você pode ver 52 Lo que puedes ver 52 was du sehen kannst 52 co możesz zobaczyć 52 что ты видишь 52 chto ty vidish' 52 ما الدي يمكن ان تراه 52 ma aldy ymkn 'an tarah 52 आप क्या देख सकते हैं 52 aap kya dekh sakate hain 52 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 52 tusīṁ kī dēkha sakadē hō 52 আপনি দেখতে পারেন কি 52 āpani dēkhatē pārēna ki 52 あなたが見ることができるもの 52 あなた  見る こと  できる もの 52 あなた  みる こと  できる もの 52 anata ga miru koto ga dekiru mono        
    53 Choses vues 53 看见的事物 53 kànjiàn de shìwù 53 看见的事物 53 Things seen 53 Coisas vistas 53 Cosas vistas 53 Dinge gesehen 53 Rzeczy widoczne 53 Вещи видели 53 Veshchi videli 53 رأيت الأشياء 53 ra'ayt al'ashya' 53 देखी हुई बातें 53 dekhee huee baaten 53 ਚੀਜ਼ਾਂ ਵੇਖੀਆਂ 53 cīzāṁ vēkhī'āṁ 53 জিনিস দেখা 53 jinisa dēkhā 53 見たもの 53 見た もの 53 みた もの 53 mita mono        
    54 une chose que vous voyez ou pouvez voir 54 您看到或可以看到的东西 54 nín kàn dào huò kěyǐ kàn dào de dōngxī 54 a thing that you see or can see 54 a thing that you see or can see 54 algo que você vê ou pode ver 54 una cosa que ves o puedes ver 54 eine Sache, die Sie sehen oder sehen können 54 rzecz, którą widzisz lub widzisz 54 вещь, которую вы видите или можете видеть 54 veshch', kotoruyu vy vidite ili mozhete videt' 54 شيء تراه أو يمكنك رؤيته 54 shay' tarah 'aw yumkinuk ruyatah 54 ऐसी चीज़ जो आप देखते हैं या देख सकते हैं 54 aisee cheez jo aap dekhate hain ya dekh sakate hain 54 ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 54 uha cīza jihaṛī tusīṁ dēkhadē hō jāṁ dēkha sakadē hō 54 আপনি দেখতে বা দেখতে পারেন এমন একটি জিনিস 54 āpani dēkhatē bā dēkhatē pārēna ēmana ēkaṭi jinisa 54 あなたが見る、または見ることができるもの 54 あなた  見る 、 または 見る こと  できる もの 54 あなた  みる 、 または みる こと  できる もの 54 anata ga miru , mataha miru koto ga dekiru mono        
    55 Voir (ou voir) des choses; vue; situation 55 看见(或看得见)的事物;景象;情景 55 kànjiàn (huò kàn dé jiàn) de shìwù; jǐngxiàng; qíngjǐng 55 看见(或看得见)的事物;景象;情景 55 See (or see) things; sight; situation 55 Ver (ou ver) coisas; visão; situação 55 Ver (o ver) cosas; vista; situación 55 Dinge sehen (oder sehen), sehen, Situation 55 Zobacz (lub zobacz) rzeczy; wzrok; sytuację 55 Видеть (или видеть) вещи; зрение; ситуацию 55 Videt' (ili videt') veshchi; zreniye; situatsiyu 55 انظر (أو انظر) الأشياء ؛ البصر ؛ الموقف 55 anzur (aw anzr) al'ashya' ; albasar ; almawqif 55 चीज़ें देखना (या देखना); दृष्टि; स्थिति 55 cheezen dekhana (ya dekhana); drshti; sthiti 55 ਚੀਜ਼ਾਂ (ਜਾਂ ਦੇਖੋ) ਵੇਖੋ; ਨਜ਼ਰ; ਸਥਿਤੀ 55 cīzāṁ (jāṁ dēkhō) vēkhō; nazara; sathitī 55 (বা দেখুন) জিনিসগুলি দেখুন; দর্শন; পরিস্থিতি 55 (bā dēkhuna) jinisaguli dēkhuna; darśana; paristhiti 55 物事を見る(または見る);視力;状況 55 物事  見る ( また  見る ) ; 視力 ; 状況 55 ものごと  みる ( また  みる ) ; しりょく ; じょうきょう 55 monogoto o miru ( mata wa miru ) ; shiryoku ; jōkyō        
    56 c'est une vue spectaculaire alors que les flamants roses se lèvent dans les airs 56 当火烈鸟升入空中时,这是一种壮观的景象 56 dāng huǒ liè niǎo shēng rù kōng zhòng shí, zhè shì yī zhǒng zhuàngguān de jǐngxiàng 56 it’s a spectacular sight as the flamingos lift into the air 56 it’s a spectacular sight as the flamingos lift into the air 56 é uma visão espetacular enquanto os flamingos se erguem no ar 56 es una vista espectacular cuando los flamencos se elevan en el aire 56 Es ist ein spektakulärer Anblick, wenn die Flamingos in die Luft fliegen 56 to spektakularny widok, gdy flamingi unoszą się w powietrze 56 это захватывающее зрелище, когда фламинго поднимаются в воздух 56 eto zakhvatyvayushcheye zrelishche, kogda flamingo podnimayutsya v vozdukh 56 إنه مشهد مذهل حيث ترتفع طيور النحام في الهواء 56 'iinah mashhad mudhhal hayth tartafie tuyur alnaham fi alhawa' 56 राजहंस हवा में उठा के रूप में यह एक शानदार दृश्य है 56 raajahans hava mein utha ke roop mein yah ek shaanadaar drshy hai 56 ਇਹ ਇਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲੈਮਿੰਗੋ ਹਵਾ ਵਿਚ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 56 iha ika śānadāra nazārā hai jivēṁ ki phalaimigō havā vica calē jāndē hana 56 ফ্লেমিংগো বাতাসে উঠার সাথে সাথে এটি একটি দর্শনীয় দৃশ্য 56 phlēmiṅgō bātāsē uṭhāra sāthē sāthē ēṭi ēkaṭi darśanīẏa dr̥śya 56 フラミンゴが空中に浮かび上がるのは壮観です 56 フラミンゴ  空中  浮かび上がる   壮観です 56 フラミンゴ  くうちゅう  うかびあがる   そうかんです 56 furamingo ga kūchū ni ukabiagaru no wa sōkandesu        
    57 Le flamant rose monte dans les airs, c'est un spectacle spectaculaire 57 火烈鸟升入空中,这是一个壮观的景象 57 huǒ liè niǎo shēng rù kōngzhōng, zhè shì yīgè zhuàngguān de jǐngxiàng 57 火烈鸟升入空中,这是一个壮观的景象 57 The flamingo rises into the air, it is a spectacular sight 57 O flamingo sobe no ar, é uma visão espetacular 57 El flamenco se eleva en el aire, es una vista espectacular 57 Der Flamingo steigt in die Luft, es ist ein spektakulärer Anblick 57 Flaming unosi się w powietrze, to spektakularny widok 57 Фламинго поднимается в воздух, это захватывающее зрелище. 57 Flamingo podnimayetsya v vozdukh, eto zakhvatyvayushcheye zrelishche. 57 يرتفع فلامنغو في الهواء ، إنه مشهد مذهل 57 yartafie flamnghu fi alhawa' , 'iinah mashhad mudhahal 57 राजहंस हवा में उगता है, यह एक शानदार दृश्य है 57 raajahans hava mein ugata hai, yah ek shaanadaar drshy hai 57 ਫਲੈਮਿੰਗੋ ਹਵਾ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਇਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੈ 57 phalaimigō havā vica caṛha jāndā hai, iha ika śānadāra nazārā hai 57 ফ্লেমিংগো বাতাসে উঠে যায়, এটি দর্শনীয় দৃশ্য 57 phlēmiṅgō bātāsē uṭhē yāẏa, ēṭi darśanīẏa dr̥śya 57 フラミンゴが宙に浮く、壮観な光景です 57 フラミンゴ    浮く 、 壮観な 光景です 57 フラミンゴ  ちゅう  うく 、 そうかんな こうけいです 57 furamingo ga chū ni uku , sōkanna kōkeidesu        
    58 58 58 jiān 58 58 58 58 58 58 58 58 jiān 58 58 jian 58 58 jiaan 58 58 jiān 58 58 jiān 58 58 58 58        
    59 cigogne 59 59 guàn 59 59 stork 59 cegonha 59 cigüeña 59 Storch 59 bocian 59 аист 59 aist 59 طائر اللقلق 59 tayir allaqaliq 59 सारस 59 saaras 59 ਸਾਰਕ 59 sāraka 59 সরস 59 sarasa 59 コウノトリ 59 コウノトリ 59 コウノトリ 59 kōnotori        
    60 fort 60 60 zhuàng 60 60 strong 60 Forte 60 fuerte 60 stark 60 silny 60 сильный 60 sil'nyy 60 قوي 60 qawiun 60 मजबूत 60 majaboot 60 ਮਜ਼ਬੂਤ 60 mazabūta 60 শক্তিশালী 60 śaktiśālī 60 強い 60 強い 60 つよい 60 tsuyoi        
    61 Un groupe de flamants roses volant dans les airs, la scène est spectaculaire 61 一群红鹳飞向空中,景象十分壮观 61 yīqún hóng guàn fēi xiàng kōngzhōng, jǐngxiàng shífēn zhuàngguān 61 一群飞向空中,景象十分壮观 61 A group of flamingoes flying into the air, the scene is spectacular 61 Um grupo de flamingos voando no ar, o cenário é espetacular 61 Un grupo de flamencos volando por los aires, la escena es espectacular 61 Eine Gruppe von Flamingos fliegt in die Luft, die Szene ist spektakulär 61 Grupa flamingów lecących w powietrze, scena jest spektakularna 61 Группа фламинго летит в воздух, сцена впечатляет 61 Gruppa flamingo letit v vozdukh, stsena vpechatlyayet 61 مجموعة من طيور النحام تطير في الهواء ، المشهد مذهل 61 majmueat min tuyur alnaham tatir fi alhawa' , almashhad mudhahal 61 हवा में उड़ते हुए राजहंसों का एक समूह, दृश्य शानदार है 61 hava mein udate hue raajahanson ka ek samooh, drshy shaanadaar hai 61 ਫਲੈਮਿੰਗੋ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਉੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈ 61 phalaimigō dā ika samūha havā vica uḍa rihā hai, iha driśa śānadāra hai 61 একদল ফ্লেমিংগো বাতাসে উড়ছে, দৃশ্যটি দর্শনীয় 61 ēkadala phlēmiṅgō bātāsē uṛachē, dr̥śyaṭi darśanīẏa 61 空中に飛んでいるフラミンゴのグループ、シーンは壮観です 61 空中  飛んでいる フラミンゴ  グループ 、 シーン  壮観です 61 くうちゅう  とんでいる フラミンゴ  グループ 、 シーン  そうかんです 61 kūchū ni tondeiru furamingo no gurūpu , shīn wa sōkandesu        
    62 Le musée tente de recréer les images et les sons de la Grande-Bretagne en temps de guerre. 62 博物馆试图重现战时英国的景象和声音。 62 bówùguǎn shìtú chóng xiàn zhàn shí yīngguó de jǐngxiàng hé shēngyīn. 62 The museum attempts to recreate the sights and sounds of wartime Britain. 62 The museum attempts to recreate the sights and sounds of wartime Britain. 62 O museu tenta recriar as imagens e sons da Grã-Bretanha durante a guerra. 62 El museo intenta recrear las imágenes y los sonidos de la Gran Bretaña durante la guerra. 62 Das Museum versucht, die Sehenswürdigkeiten und Klänge des britischen Krieges wiederzugeben. 62 Muzeum próbuje odtworzyć widoki i dźwięki Wielkiej Brytanii podczas wojny. 62 Музей пытается воссоздать достопримечательности и звуки Британии военного времени. 62 Muzey pytayetsya vossozdat' dostoprimechatel'nosti i zvuki Britanii voyennogo vremeni. 62 يحاول المتحف إعادة إنشاء مشاهد وأصوات بريطانيا في زمن الحرب. 62 yuhawil almutahaf 'iieadat 'iinsha' mashahid wa'aswat britania fi zaman alharb. 62 संग्रहालय ब्रिटेन के दर्शनीय स्थलों और ध्वनियों को फिर से बनाने का प्रयास करता है। 62 sangrahaalay briten ke darshaneey sthalon aur dhvaniyon ko phir se banaane ka prayaas karata hai. 62 ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਯੁੱਧ ਦੌਰਾਨ ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ. 62 ajā'iba ghara yudha daurāna briṭēna dī'āṁ nazarāṁ atē āvāzāṁ nū muṛa surajīta karana dī kōśiśa karadā hai. 62 যাদুঘরটি যুদ্ধকালীন ব্রিটেনের দর্শনীয় স্থান এবং শব্দগুলি পুনরায় তৈরি করার চেষ্টা করে। 62 yādugharaṭi yud'dhakālīna briṭēnēra darśanīẏa sthāna ēbaṁ śabdaguli punarāẏa tairi karāra cēṣṭā karē. 62 博物館は戦時中の英国の光景と音を再現しようとしています。 62 博物館  戦時   英国  光景    再現 しよう  しています 。 62 はくぶつかん  せんじ ちゅう  えいこく  こうけい  おと  さいげん しよう  しています 。 62 hakubutsukan wa senji chū no eikoku no kōkei to oto o saigen shiyō to shiteimasu .
    63 Le musée tente de recréer les images et les sons de la Grande-Bretagne pendant la guerre 63 博物馆试图重现战时英国的景象和声音 63 Bówùguǎn shìtú chóng xiàn zhàn shí yīngguó de jǐngxiàng hé shēngyīn 63 博物馆试图重现战时英国的景象和声音 63 The museum attempts to recreate the sights and sounds of Britain during the war 63 O museu tenta recriar as imagens e sons da Grã-Bretanha durante a guerra 63 El museo intenta recrear las vistas y los sonidos de Gran Bretaña durante la guerra. 63 Das Museum versucht, die Sehenswürdigkeiten und Klänge Großbritanniens während des Krieges nachzubilden 63 Muzeum próbuje odtworzyć widoki i dźwięki Wielkiej Brytanii podczas wojny 63 Музей пытается воссоздать достопримечательности и звуки Британии во время войны. 63 Muzey pytayetsya vossozdat' dostoprimechatel'nosti i zvuki Britanii vo vremya voyny. 63 يحاول المتحف إعادة إنشاء مشاهد وأصوات بريطانيا خلال الحرب 63 yuhawil almutahaf 'iieadat 'iinsha' mashahid wa'aswat britania khilal alharb 63 युद्ध के दौरान संग्रहालय ब्रिटेन की जगहें और ध्वनियों को फिर से बनाने का प्रयास करता है 63 yuddh ke dauraan sangrahaalay briten kee jagahen aur dhvaniyon ko phir se banaane ka prayaas karata hai 63 ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਯੁੱਧ ਦੌਰਾਨ ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ 63 Ajā'iba ghara yudha daurāna briṭēna dī'āṁ nazarāṁ atē āvāzāṁ nū dubārā baṇā'uṇa dī kōśiśa karadā hai 63 যাদুঘরটি যুদ্ধের সময় ব্রিটেনের দর্শনীয় স্থান এবং শব্দগুলি পুনরায় তৈরি করার চেষ্টা করে 63 Yādugharaṭi yud'dhēra samaẏa briṭēnēra darśanīẏa sthāna ēbaṁ śabdaguli punarāẏa tairi karāra cēṣṭā karē 63 博物館は戦争中の英国の光景と音を再現しようとしています 63 博物館  戦争   英国  光景    再現 しよう  しています 63 はくぶつかん  せんそう ちゅう  えいこく  こうけい  おと  さいげん しよう  しています 63 hakubutsukan wa sensō chū no eikoku no kōkei to oto o saigen shiyō to shiteimasu        
    64 Le musée tente de reproduire la scène britannique pendant la guerre 64 博物馆试图再现战时英国的情景 64 bówùguǎn shìtú zàixiàn zhàn shí yīngguó de qíngjǐng 64 博物馆试图再现战时英国的情景 64 The museum tries to reproduce the British scene during the war 64 O museu tenta reproduzir a cena britânica durante a guerra 64 El museo intenta reproducir la escena británica durante la guerra 64 Das Museum versucht, die britische Szene während des Krieges zu reproduzieren 64 Muzeum stara się odtworzyć brytyjską scenę podczas wojny 64 Музей пытается воспроизвести британскую сцену времен войны. 64 Muzey pytayetsya vosproizvesti britanskuyu stsenu vremen voyny. 64 يحاول المتحف إعادة إنتاج المشهد البريطاني أثناء الحرب 64 yuhawil almthaf 'iieadat 'iintaj almashhad albritanii 'athna' alharb 64 संग्रहालय युद्ध के दौरान ब्रिटिश दृश्य को पुन: पेश करने की कोशिश करता है 64 sangrahaalay yuddh ke dauraan british drshy ko pun: pesh karane kee koshish karata hai 64 ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਯੁੱਧ ਦੌਰਾਨ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ 64 ajā'iba ghara yudha daurāna briṭiśa driśa nū dubārā pēśa karana dī kōśiśa karadā hai 64 যাদুঘরটি যুদ্ধের সময় ব্রিটিশ দৃশ্যের পুনরুত্পাদন করার চেষ্টা করে 64 yādugharaṭi yud'dhēra samaẏa briṭiśa dr̥śyēra punarutpādana karāra cēṣṭā karē 64 博物館は戦争中の英国のシーンを再現しようとしています 64 博物館  戦争   英国  シーン  再現 しよう  しています 64 はくぶつかん  せんそう ちゅう  えいこく  シーン  さいげん しよう  しています 64 hakubutsukan wa sensō chū no eikoku no shīn o saigen shiyō to shiteimasu        
    65 C'était un spectacle triste, trempé jusqu'à la peau et tremblant 65 他很抱歉,浑身湿透了,发抖 65 tā hěn bàoqiàn, húnshēn shī tòule, fādǒu 65 He was a sorry  sight, soaked to the skin and shivering 65 He was a sorry sight, soaked to the skin and shivering 65 Ele era uma visão lamentável, encharcado até a pele e tremendo 65 Era un espectáculo lamentable, empapado hasta la piel y temblando 65 Er war ein trauriger Anblick, bis auf die Haut durchnässt und zitternd 65 Był przykrym widokiem, przemoczonym do skóry i drżącym 65 Это было жалкое зрелище, промокшее до нитки и дрожащее 65 Eto bylo zhalkoye zrelishche, promoksheye do nitki i drozhashcheye 65 كان مشهدًا حزينًا ، غارقة في الجلد ويرتجف 65 kan mshhdana hzynana , ghariqat fi aljuld wayartajif 65 वह एक खेदपूर्ण दृश्य था, त्वचा से लथपथ और कांप रहा था 65 vah ek khedapoorn drshy tha, tvacha se lathapath aur kaamp raha tha 65 ਉਹ ਦੁਖੀ ਨਜ਼ਾਰਾ ਸੀ, ਚਮੜੀ ਨਾਲ ਭਿੱਜਿਆ ਅਤੇ ਕੰਬ ਰਿਹਾ ਸੀ 65 uha dukhī nazārā sī, camaṛī nāla bhiji'ā atē kaba rihā sī 65 তিনি দুঃখিত একটি দৃষ্টিশক্তি, ত্বকে ভিজিয়ে কাঁপছিলেন 65 tini duḥkhita ēkaṭi dr̥ṣṭiśakti, tbakē bhijiẏē kām̐pachilēna 65 彼は残念な光景で、肌に染み込んで震えていました 65   残念な 光景  、   染み込んで 震えていました 65 かれ  ざんねんな こうけい  、 はだ  しみこんで ふるえていました 65 kare wa zannenna kōkei de , hada ni shimikonde furueteimashita
    66 Il est un spectacle regrettable, trempé et tremblant 66 他是一个遗憾的景象,浑身湿透,发抖 66 tā shì yīgè yíhàn de jǐngxiàng, húnshēn shī tòu, fādǒu 66 他是一个遗憾的景象,浑身湿透,发抖 66 He is a regretful sight, drenched and shaking 66 Ele é uma visão lamentável, encharcado e tremendo 66 Es un espectáculo lamentable, empapado y tembloroso 66 Er ist ein bedauerlicher Anblick, durchnässt und zitternd 66 Jest żałosnym widokiem, przemoczonym i trzęsącym się 66 Он печальный вид, промокший и трясущийся 66 On pechal'nyy vid, promokshiy i tryasushchiysya 66 إنه مشهد حزين ، مبلل ويرتجف 66 'iinah mashhad huzin , mubalil wayartajif 66 वह एक अफसोसजनक दृश्य है, भीगा हुआ और हिला हुआ 66 vah ek aphasosajanak drshy hai, bheega hua aur hila hua 66 ਉਹ ਅਫ਼ਸੋਸਨਾਕ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੈ, ਭਿੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਕੰਬ ਰਿਹਾ ਹੈ 66 uha afasōsanāka nazārā hai, bhiji'ā hō'i'ā atē kaba rihā hai 66 তিনি একটি আক্ষেপের দৃষ্টি, স্নিগ্ধ এবং কাঁপানো 66 tini ēkaṭi ākṣēpēra dr̥ṣṭi, snigdha ēbaṁ kām̐pānō 66 彼は後悔している光景で、びしょ濡れで揺れています 66   後悔 している 光景  、 びしょ濡れ  揺れています 66 かれ  こうかい している こうけい  、 びしょぬれ  ゆれています 66 kare wa kōkai shiteiru kōkei de , bishonure de yureteimasu        
    67 Il était trempé et tremblant d'un air misérable 67 他浑身湿透,打着寒战,一副凄惨的样子 67 tā húnshēn shī tòu, dǎzhe hánzhàn, yī fù qīcǎn de yàngzi 67 他浑身湿透,打着寒战,一副凄惨的样子 67 He was soaked and shivering with a miserable look 67 Ele estava encharcado e tremendo com uma aparência miserável 67 Estaba empapado y temblando con una mirada miserable 67 Er war durchnässt und zitterte mit einem elenden Blick 67 Był przemoczony i trząsł się z nieszczęśliwym spojrzeniem 67 Он промок и дрожал от жалкого вида 67 On promok i drozhal ot zhalkogo vida 67 كان غارق في الماء ويرتجف بنظرة بائسة 67 kan ghariq fi alma' wayartajif binazrat bayisa 67 वह बुरी तरह से भीगा और कांप रहा था 67 vah buree tarah se bheega aur kaamp raha tha 67 ਉਹ ਭਿੱਜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੰਬ ਰਿਹਾ ਸੀ 67 uha bhiji'ā hō'i'ā sī atē dukhī nazara nāla kaba rihā sī 67 সে ভিজল এবং কাঁপছে এক কৃপণ চেহারায় 67 sē bhijala ēbaṁ kām̐pachē ēka kr̥paṇa cēhārāẏa 67 彼はびしょ濡れになり、惨めな表情で震えました 67   びしょ濡れ  なり 、 惨めな 表情  震えました 67 かれ  びしょぬれ  なり 、 みじめな ひょうじょう  ふるえました 67 kare wa bishonure ni nari , mijimena hyōjō de furuemashita        
    68 68 68 jiàn 68 68 68 68 68 68 68 68 jiàn 68 68 jian 68 68 jian 68 68 jiàn 68 68 jiàn 68 68 68 68        
    69 du froid 69 69 hán 69 69 cold 69 frio 69 frío 69 kalt 69 zimno 69 холодно 69 kholodno 69 البرد 69 albard 69 सर्दी 69 sardee 69 ਠੰਡਾ 69 ṭhaḍā 69 ঠান্ডা 69 ṭhānḍā 69 コールド 69 コールド 69 コールド 69 kōrudo        
    70 L'oiseau est maintenant un spectacle rare dans ce pays 70 现在在这个国家罕见的鸟类 70 xiànzài zài zhège guójiā hǎnjiàn de niǎo lèi 70 The bird is now a rare sight in this country 70 The bird is now a rare sight in this country 70 O pássaro agora é uma visão rara neste país 70 El pájaro es ahora una vista rara en este país. 70 Der Vogel ist heute ein seltener Anblick in diesem Land 70 Ptak jest obecnie rzadkim widokiem w tym kraju 70 Птица сейчас редкость в этой стране 70 Ptitsa seychas redkost' v etoy strane 70 الطائر الآن مشهد نادر في هذا البلد 70 alttayir alan mashhad nadir fi hadha albalad 70 पक्षी अब इस देश में एक दुर्लभ दृश्य है 70 pakshee ab is desh mein ek durlabh drshy hai 70 ਪੰਛੀ ਹੁਣ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੁਰਲੱਭ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਹੈ 70 pachī huṇa isa dēśa vica ika duralabha driśa hai 70 পাখিটি এখন এদেশে বিরল দৃশ্য 70 pākhiṭi ēkhana ēdēśē birala dr̥śya 70 鳥は今この国では珍しい光景です 70    この    珍しい 光景です 70 とり  いま この くに   めずらしい こうけいです 70 tori wa ima kono kuni de wa mezurashī kōkeidesu
    71 Ce genre d'oiseau est rare dans ce pays maintenant 71 如今在这个国家,这种鸟已罕见了 71 rújīn zài zhège guójiā, zhè zhǒng niǎo yǐ hǎnjiànle 71 如今在这个国家,这种鸟已罕见了 71 This kind of bird is rare in this country now 71 Este tipo de pássaro é raro neste país agora 71 Este tipo de pájaro es raro en este país ahora. 71 Diese Art von Vogel ist in diesem Land derzeit selten 71 Ten gatunek ptaków jest obecnie rzadkością w tym kraju 71 Этот вид птиц сейчас в нашей стране редкость. 71 Etot vid ptits seychas v nashey strane redkost'. 71 هذا النوع من الطيور نادر في هذا البلد الآن 71 hadha alnawe min altuyur nadir fi hadha albalad alan 71 इस देश में अब इस तरह का पक्षी दुर्लभ है 71 is desh mein ab is tarah ka pakshee durlabh hai 71 ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪੰਛੀ ਹੁਣ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮਿਲਦਾ ਹੈ 71 isa kisama dā pachī huṇa isa dēśa vica bahuta ghaṭa miladā hai 71 এই দেশে এখন এই জাতীয় পাখি বিরল 71 ē'i dēśē ēkhana ē'i jātīẏa pākhi birala 71 この種の鳥は今この国では珍しいです 71 この      この    珍しいです 71 この たね  とり  いま この くに   めずらしいです 71 kono tane no tori wa ima kono kuni de wa mezurashīdesu        
    72 Ne pas manger 72 不吃 72 bù chī 72 note at 72 note at 72 não coma 72 No comer 72 nicht essen 72 nie jeść 72 Не ешьте 72 Ne yesh'te 72 لا يأكل 72 la yakul 72 मत खाना 72 mat khaana 72 'ਤੇ ਨੋਟ 72 'tē nōṭa 72 খেতে না 72 khētē nā 72 食べない 72 食べない 72 たべない 72 tabenai
    73 vue 73 视图 73 shìtú 73 view 73 view 73 Visão 73 ver 73 Aussicht 73 widok 73 Посмотреть 73 Posmotret' 73 رأي 73 ray 73 राय 73 raay 73 ਵੇਖੋ 73 vēkhō 73 দর্শন 73 darśana 73 見る 73 見る 73 みる 73 miru        
    74 endroits intéressants 74 有趣的地方 74 yǒuqù dì dìfāng 74 interesting places 74 interesting places 74 lugares interessantes 74 lugares interesantes 74 Interessante Orte 74 interesujące miejsca 74 интересные места 74 interesnyye mesta 74 أماكن مثيرة للاهتمام 74 'amakin muthirat lilaihtimam 74 दिलचस्प स्थान 74 dilachasp sthaan 74 ਦਿਲਚਸਪ ਜਗ੍ਹਾ 74 dilacasapa jag'hā 74 আকর্ষণীয় স্থান 74 ākarṣaṇīẏa sthāna 74 興味深い場所 74 興味深い 場所 74 きょうみぶかい ばしょ 74 kyōmibukai basho
    75 endroit intéressant 75 好玩的地方 75 hǎowán dì dìfāng 75 好玩的地方 75 interesting place 75 lugar interessante 75 lugar interesante 75 interessanter Ort 75 interesujące miejsce 75 интересное место 75 interesnoye mesto 75 مكان مثير للاهتمام 75 makan muthir lilaihtimam 75 दिलचस्प जगह 75 dilachasp jagah 75 ਦਿਲਚਸਪ ਜਗ੍ਹਾ 75 dilacasapa jag'hā 75 আকর্ষণীয় স্থান 75 ākarṣaṇīẏa sthāna 75 興味深い場所 75 興味深い 場所 75 きょうみぶかい ばしょ 75 kyōmibukai basho        
    76 sites touristiques 76 景点 76 jǐngdiǎn 76 sights 76 sights 76 vistas 76 monumentos 76 Sehenswürdigkeiten 76 osobliwości miasta 76 Достопримечательности 76 Dostoprimechatel'nosti 76 مشاهد 76 mashahid 76 जगहें 76 jagahen 76 ਨਜ਼ਰ 76 nazara 76 দর্শনীয় স্থান 76 darśanīẏa sthāna 76 観光スポット 76 観光 スポット 76 かんこう スポット 76 kankō supotto        
    77  les lieux intéressants, en particulier dans une ville ou une ville, qui sont souvent visités par les touristes 77  游客经常参观的有趣的地方,特别是在城镇中 77  yóukè jīngcháng cānguān de yǒuqù dì dìfāng, tèbié shì zài chéngzhèn zhōng 77  the inter­esting places, especially in a town or city, that are often visited by tourists  77  the interesting places, especially in a town or city, that are often visited by tourists 77  os lugares interessantes, especialmente em uma vila ou cidade, que são frequentemente visitados por turistas 77  los lugares interesantes, especialmente en un pueblo o ciudad, que a menudo son visitados por turistas 77  die interessanten Orte, besonders in einer Stadt, die oft von Touristen besucht werden 77  ciekawe miejsca, szczególnie w mieście, które są często odwiedzane przez turystów 77  интересные места, особенно в городе или городе, которые часто посещают туристы 77  interesnyye mesta, osobenno v gorode ili gorode, kotoryye chasto poseshchayut turisty 77  الأماكن المثيرة للاهتمام ، خاصة في بلدة أو مدينة ، والتي غالبًا ما يزورها السياح 77 al'amakin almuthirat lilaihtimam , khasatan fi baldat 'aw madinat , walati ghalbana ma yazuruha alsuyah 77  दिलचस्प स्थानों, विशेष रूप से एक शहर या शहर में, जो अक्सर पर्यटकों द्वारा देखे जाते हैं 77  dilachasp sthaanon, vishesh roop se ek shahar ya shahar mein, jo aksar paryatakon dvaara dekhe jaate hain 77  ਦਿਲਚਸਪ ਥਾਵਾਂ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਕਸਬੇ ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ, ਜਿਥੇ ਅਕਸਰ ਯਾਤਰੀ ਆਉਂਦੇ ਹਨ 77  dilacasapa thāvāṁ, ḵẖāsakara ika kasabē jāṁ śahira vica, jithē akasara yātarī ā'undē hana 77  আকর্ষণীয় জায়গাগুলি, বিশেষত কোনও শহর বা শহরে, যেগুলি প্রায়শই পর্যটকরা দেখেন 77  ākarṣaṇīẏa jāẏagāguli, biśēṣata kōna'ō śahara bā śaharē, yēguli prāẏaśa'i paryaṭakarā dēkhēna 77  特に町や都市で、観光客がよく訪れる興味深い場所 77 特に   都市  、 観光   よく 訪れる 興味深い 場所 77 とくに まち  とし  、 かんこう きゃく  よく おとずれる きょうみぶかい ばしょ 77 tokuni machi ya toshi de , kankō kyaku ga yoku otozureru kyōmibukai basho
    78 Tache scénique 78 名胜;风景 78 míngshèng; fēngjǐng 78 名胜;风景 78 Scenic spot 78 Local cênico 78 Lugar escénico 78 Aussichtspunkt 78 Malownicze miejsce 78 Живописное место 78 Zhivopisnoye mesto 78 بقعة ذات مناظر خلابة 78 biqeat dhat manazir khallaba 78 दर्शनीय स्थल 78 darshaneey sthal 78 ਸੁੰਦਰ ਸਥਾਨ 78 sudara sathāna 78 মনোরম দৃশ্য 78 manōrama dr̥śya 78 景勝地 78 景勝地 78 けいしょうち 78 keishōchi        
    79 Werre va à Paris pour le week-end pour voir les sites 79 维尔(Werre)周末去巴黎看风景 79 wéi'ěr (Werre) zhōumò qù bālí kàn fēngjǐng 79 Werre going to Paris for the weekend to see the sights 79 Werre going to Paris for the weekend to see the sights 79 Estamos indo para Paris no fim de semana para ver os pontos turísticos 79 Werre va a París el fin de semana para ver los lugares de interés 79 Werre fährt am Wochenende nach Paris, um die Sehenswürdigkeiten zu besichtigen 79 Werre jedzie do Paryża na weekend, aby zobaczyć zabytki 79 Верр едет в Париж на выходные, чтобы посмотреть достопримечательности 79 Verr yedet v Parizh na vykhodnyye, chtoby posmotret' dostoprimechatel'nosti 79 نحن ذاهبون إلى باريس لقضاء عطلة نهاية الأسبوع لمشاهدة المعالم السياحية 79 nahn dhahbwn 'iilaa baris liqida' eutlat nihayat al'usbue limushahadat almaealim alsiyahia 79 सप्ताहांत देखने के लिए पेरिस जा रहे थे 79 saptaahaant dekhane ke lie peris ja rahe the 79 Werre ਨਜ਼ਾਰਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵੀਕੈਂਡ ਦੇ ਲਈ ਪੈਰਿਸ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 79 Werre nazārā vēkhaṇa la'ī vīkaiṇḍa dē la'ī pairisa jā rihā hai 79 Werre দর্শনীয় স্থানগুলি দেখতে সপ্তাহান্তে প্যারিসে যাচ্ছেন 79 Werre darśanīẏa sthānaguli dēkhatē saptāhāntē pyārisē yācchēna 79 週末にパリに行って観光スポットを見に行く 79 週末  パリ  行って 観光 スポット    行く 79 しゅうまつ  パリ  いって かんこう スポット    いく 79 shūmatsu ni pari ni itte kankō supotto o mi ni iku
    80 Nous prévoyons d'aller à Paris pour le week-end pour visiter les sites touristiques là-bas 80 我们打算去巴黎过周末参观那里的名胜 80 wǒmen dǎsuàn qù bālíguò zhōumò cānguān nàlǐ de míngshèng 80 我们打算去巴黎过周末参观那里的名胜 80 We plan to go to Paris for the weekend to visit the sights there 80 Planejamos ir a Paris no fim de semana para visitar os pontos turísticos de lá 80 Planeamos ir a París durante el fin de semana para visitar los lugares de interés allí. 80 Wir planen für ein Wochenende nach Paris zu fahren, um die Sehenswürdigkeiten dort zu besuchen 80 Planujemy wyjechać na weekend do Paryża, aby zwiedzić tam zabytki 80 Планируем на выходные поехать в Париж, чтобы осмотреть достопримечательности. 80 Planiruyem na vykhodnyye poyekhat' v Parizh, chtoby osmotret' dostoprimechatel'nosti. 80 نخطط للذهاب إلى باريس لقضاء عطلة نهاية الأسبوع لزيارة المعالم السياحية هناك 80 nukhatit lildhahab 'iilaa baris liqada' eutlat nihayat al'usbue liziarat almaealim alsiyahiat hunak 80 हम वहां के दर्शनीय स्थलों की यात्रा के लिए सप्ताहांत के लिए पेरिस जाने की योजना बनाते हैं 80 ham vahaan ke darshaneey sthalon kee yaatra ke lie saptaahaant ke lie peris jaane kee yojana banaate hain 80 ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿਚ ਪੈਰਿਸ ਜਾਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ 80 asīṁ haphatē dē ata vica pairisa jāṇa dī yōjanā baṇā'undē hāṁ 80 আমরা সপ্তাহান্তে প্যারিসে যাওয়ার পরিকল্পনা করছি সেখানে দর্শনীয় স্থানগুলি দেখার জন্য 80 āmarā saptāhāntē pyārisē yā'ōẏāra parikalpanā karachi sēkhānē darśanīẏa sthānaguli dēkhāra jan'ya 80 週末はパリに行って観光スポットを訪ねる予定です 80 週末  パリ  行って 観光 スポット  訪ねる 予定です 80 しゅうまつ  パリ  いって かんこう スポット  たずねる よていです 80 shūmatsu wa pari ni itte kankō supotto o tazuneru yoteidesu        
    81 personne ridicule / désordonnée 81 荒谬/愚蠢的人 81 huāngmiù/yúchǔn de rén 81 ridiculous/untidy person 81 ridiculous/untidy person 81 pessoa ridícula / desarrumada 81 persona ridícula / desordenada 81 lächerliche / unordentliche Person 81 śmieszna / nieporządna osoba 81 смешной / неопрятный человек 81 smeshnoy / neopryatnyy chelovek 81 شخص سخيف / غير مرتب 81 shakhs sakhif / ghyr murtab 81 हास्यास्पद / अयोग्य व्यक्ति 81 haasyaaspad / ayogy vyakti 81 ਹਾਸੋਹੀਣਾ / ਅਪਾਹਜ ਵਿਅਕਤੀ 81 hāsōhīṇā/ apāhaja vi'akatī 81 হাস্যকর / অবাস্তব ব্যক্তি 81 hāsyakara/ abāstaba byakti 81 ばかげた/だらしない人 81 ばかげた /だら しない  81 ばかげた だら しない ひと 81 bakageta dara shinai hito        
    82 Personne ridicule / bâclée 82 可笑的/邋遢的人 82 kěxiào de/lātà de rén 82  可笑的/邋遢的人 82 Ridiculous/sloppy person 82 Pessoa ridícula / desleixada 82 Persona ridícula / descuidada 82 Lächerliche / schlampige Person 82 Śmieszna / niechlujna osoba 82 Смешной / неряшливый человек 82 Smeshnoy / neryashlivyy chelovek 82 شخص سخيف / قذر 82 shakhs sakhif / qadhar 82 हास्यास्पद / फूहड़ व्यक्ति 82 haasyaaspad / phoohad vyakti 82 ਹਾਸੋਹੀਣੇ / ਗੰਦੇ ਵਿਅਕਤੀ 82 hāsōhīṇē/ gadē vi'akatī 82 হাস্যকর / opালু ব্যক্তি 82 hāsyakara/ opālu byakti 82 ばかげた/ずさんな人 82 ばかげた / ずさんな  82 ばかげた / ずさんな ひと 82 bakageta / zusanna hito        
    83 une vue 83 视线 83 shìxiàn 83 a sight 83 a sight 83 uma vista 83 una vista 83 ein Anblick 83 widok 83 взгляд 83 vzglyad 83 مشهد 83 mashhad 83 एक झलक 83 ek jhalak 83 ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ 83 ika nazara 83 একটি দর্শন 83 ēkaṭi darśana 83 光景 83 光景 83 こうけい 83 kōkei        
    84 informel 84 非正式的 84 fēi zhèngshì de 84 informal 84 informal 84 informal 84 informal 84 informell 84 nieformalny 84 неофициальный 84 neofitsial'nyy 84 غير رسمي 84 ghyr rasmiin 84 अनौपचारिक 84 anaupachaarik 84 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 84 gaira rasamī 84 অনানুষ্ঠানিক 84 anānuṣṭhānika 84 非公式 84 非公式 84 ひこうしき 84 hikōshiki
    85 Une personne ou une chose qui semble ridicule, désordonnée, désagréable, etc. 85 看起来很荒谬,不整洁,不愉快的人或事物。 85 kàn qǐlái hěn huāngmiù, bù zhěngjié, bùyúkuài de rén huò shìwù. 85  a person or thing that looks ridiculous, untidy, unpleasant, etc. 85 A person or thing that looks ridiculous, untidy, unpleasant, etc. 85 Uma pessoa ou coisa que parece ridícula, desarrumada, desagradável, etc. 85 Una persona o cosa que parezca ridícula, desordenada, desagradable, etc. 85 Eine Person oder Sache, die lächerlich, unordentlich, unangenehm usw. aussieht. 85 Osoba lub rzecz, która wygląda śmiesznie, nieporządnie, nieprzyjemnie itp. 85 Человек или вещь, которая выглядит смешно, неопрятно, неприятно и т. Д. 85 Chelovek ili veshch', kotoraya vyglyadit smeshno, neopryatno, nepriyatno i t. D. 85 شخص أو شيء يبدو سخيفًا وغير مرتب وغير سار ، إلخ. 85 shakhs 'aw shay' ybdw skhyfana waghayr martab waghayr sar , 'iilkh. 85 ऐसा व्यक्ति या वस्तु जो हास्यास्पद, अस्वस्थ, अप्रिय आदि दिखती हो। 85 aisa vyakti ya vastu jo haasyaaspad, asvasth, apriy aadi dikhatee ho. 85 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਹਾਸੋਹੀਣੀ, ਨਾਪਾਕ, ਕੋਝਾ, ਆਦਿ ਲੱਗਦੀ ਹੈ. 85 uha vi'akatī jāṁ cīza jihaṛī hāsōhīṇī, nāpāka, kōjhā, ādi lagadī hai. 85 একটি ব্যক্তি বা জিনিস যা হাস্যকর, অপ্রীতিকর, অপ্রীতিকর, ইত্যাদি দেখায় 85 ēkaṭi byakti bā jinisa yā hāsyakara, aprītikara, aprītikara, ityādi dēkhāẏa 85 ばかげている、乱雑、不快に見える人や物など。 85 ばかげている 、 乱雑 、 不快  見える    など 。 85 ばかげている 、 らんざつ 、 ふかい  みえる ひと  もの など 。 85 bakageteiru , ranzatsu , fukai ni mieru hito ya mono nado .        
    86 Personne drôle (ou bâclée, désordonnée ou ennuyeuse), (ou chose) 86 滑稽可笑(或邋遢,脏乱,讨厌)的人,(或物) 86 Huájī kěxiào (huò lātà, zàng luàn, tǎoyàn) de rén,(huò wù) 86 滑稽可笑(或邋遢、脏乱、讨厌) 的人,(或物) 86 Funny (or sloppy, messy, or annoying) person, (or thing) 86 Pessoa engraçada (ou desleixada, bagunceira ou irritante), (ou coisa) 86 Persona (o cosa) divertida (o descuidada, desordenada o molesta) 86 Lustige (oder schlampige, unordentliche oder nervige) Person (oder Sache) 86 Zabawna (lub niechlujna, niechlujna lub irytująca) osoba (lub rzecz) 86 Смешной (или неряшливый, грязный или раздражающий) человек (или вещь) 86 Smeshnoy (ili neryashlivyy, gryaznyy ili razdrazhayushchiy) chelovek (ili veshch') 86 مضحك (أو قذرة ، فوضوي ، أو مزعج) شخص ، (أو شيء) 86 madhak ('aw qadhrat , fawdawiun , 'aw mazeaj) shakhs , (aw shy') 86 मजेदार (या मैला, गन्दा, या कष्टप्रद) व्यक्ति, (या बात) 86 majedaar (ya maila, ganda, ya kashtaprad) vyakti, (ya baat) 86 ਮਜ਼ਾਕੀਆ (ਜਾਂ ਗੰਦਾ, ਗੜਬੜ ਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਵਿਅਕਤੀ, (ਜਾਂ ਚੀਜ਼) 86 Mazākī'ā (jāṁ gadā, gaṛabaṛa vālā, jāṁ taga karana vālā) vi'akatī, (jāṁ cīza) 86 মজাদার (বা ম্লান, অগোছালো, বা বিরক্তিকর) ব্যক্তি, (বা জিনিস) 86 majādāra (bā mlāna, agōchālō, bā biraktikara) byakti, (bā jinisa) 86 面白い(またはずさんな、乱雑な、または迷惑な)人(または物) 86 面白い ( または ずさんな 、 乱雑な 、 または 迷惑な )  ( または   86 おもしろい ( または ずさんな 、 らんざつな 、 または めいわくな ) にん ( または もの ) 86 omoshiroi ( mataha zusanna , ranzatsuna , mataha meiwakuna ) nin ( mataha mono )        
    87 Elle regarde dans ce chapeau! 87 她戴着那顶帽子看起来很漂亮! 87 tā dàizhe nà dǐng màozi kàn qǐlái hěn piàoliang! 87 She looks sight in that hat! 87 She looks sight in that hat! 87 Ela fica bonita naquele chapéu! 87 ¡Mira con ese sombrero! 87 Sie sieht in diesem Hut gut aus! 87 Wygląda dobrze w tym kapeluszu! 87 Она заглядывает в эту шляпу! 87 Ona zaglyadyvayet v etu shlyapu! 87 إنها تبدو مرئية في تلك القبعة! 87 'iinaha tabdu maryiyat fi tilk alqabea! 87 वह उस टोपी में दृष्टिगोचर होती है! 87 vah us topee mein drshtigochar hotee hai! 87 ਉਸ ਟੋਪੀ ਵਿਚ ਉਹ ਨਜ਼ਰ ਵੇਖ ਰਹੀ ਹੈ! 87 usa ṭōpī vica uha nazara vēkha rahī hai! 87 সে টুপিটিতে দৃষ্টিশক্তি! 87 sē ṭupiṭitē dr̥ṣṭiśakti! 87 彼女はその帽子を見て見えます! 87 彼女  その 帽子  見て 見えます ! 87 かのじょ  その ぼうし  みて みえます ! 87 kanojo wa sono bōshi o mite miemasu !
    88 Elle porte ce chapeau, elle a l'air assez drôle! 88 她知道那顶帽子,样子够滑稽的! 88 Tā zhīdào nà dǐng màozi, yàngzi gòu huájī de! 88 她戴着那顶帽子,样子够滑稽的! 88 She wears that hat, she looks funny enough! 88 Ela usa aquele chapéu, ela parece engraçada o suficiente! 88 Ella usa ese sombrero, ¡se ve lo suficientemente divertida! 88 Sie trägt diesen Hut, sie sieht lustig genug aus! 88 Nosi ten kapelusz, wygląda wystarczająco zabawnie! 88 Она носит эту шляпу, она выглядит довольно забавно! 88 Ona nosit etu shlyapu, ona vyglyadit dovol'no zabavno! 88 إنها ترتدي تلك القبعة ، تبدو مضحكة بما فيه الكفاية! 88 'iinaha tartadi tilk alqabeat , tabdu mudhikatan bma fyh alkfay! 88 वह उस टोपी को पहनती है, वह काफी मज़ेदार दिखती है! 88 vah us topee ko pahanatee hai, vah kaaphee mazedaar dikhatee hai! 88 ਉਸਨੇ ਉਹ ਟੋਪੀ ਪਾਈ ਹੈ, ਉਹ ਕਾਫ਼ੀ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ! 88 Usanē uha ṭōpī pā'ī hai, uha kāfī mazākī'ā laga rahī hai! 88 তিনি যে টুপি পরে, তিনি যথেষ্ট মজার দেখাচ্ছে! 88 Tini yē ṭupi parē, tini yathēṣṭa majāra dēkhācchē! 88 彼女はその帽子をかぶっています、彼女は十分に面白そうです! 88 彼女  その 帽子  かぶっています 、 彼女  十分  面白 そうです ! 88 かのじょ  その ぼうし  かぶっています 、 かのじょ  じゅうぶん  おもしろ そうです ! 88 kanojo wa sono bōshi o kabutteimasu , kanojo wa jūbun ni omoshiro sōdesu !        
    89 sur pistolet / télescope 89 在枪上/望远镜 89 Zài qiāng shàng/wàngyuǎnjìng 89 on gun /telescope 89 on gun /telescope 89 na arma / telescópio 89 en pistola / telescopio 89 auf Pistole / Teleskop 89 na pistolecie / teleskopie 89 на пушке / телескопе 89 na pushke / teleskope 89 على بندقية / تلسكوب 89 ealaa bunduqiat / talskub 89 बंदूक / दूरबीन पर 89 bandook / doorabeen par 89 ਬੰਦੂਕ / ਦੂਰਬੀਨ ਤੇ 89 Badūka/ dūrabīna tē 89 বন্দুক / দূরবীণে 89 Banduka/ dūrabīṇē 89 銃/望遠鏡で 89  / 望遠鏡  89 じゅう / ぼうえんきょう  89  / bōenkyō de        
    90 Armes à feu; jumelles 90 枪炮;望远镜 90 qiāng pào; wàngyuǎnjìng 90 枪炮;望远镜  90 Guns; binoculars 90 Armas; binóculos 90 Armas; binoculares 90 Waffen, Ferngläser 90 Pistolety; lornetki 90 Пистолеты; бинокли 90 Pistolety; binokli 90 البنادق ، مناظير 90 albanadiq , manazir 90 बंदूकें; दूरबीन 90 bandooken; doorabeen 90 ਗਨਜ; ਦੂਰਬੀਨ 90 ganaja; dūrabīna 90 বন্দুক; দূরবীণ 90 banduka; dūrabīṇa 90 銃;双眼鏡 90  ; 双眼鏡 90 じゅう ; そうがんきょう 90  ; sōgankyō        
    91 un appareil que vous regardez à travers pour viser une arme à feu, etc. ou pour regarder qc à travers un télescope, etc. 91 您通过枪瞄准等设备,或通过望远镜等查看某物的设备 91 nín tōngguò qiāng miáozhǔn děng shèbèi, huò tōngguò wàngyuǎnjìng děng chákàn mǒu wù de shèbèi 91 a device that you look through to aim a gun, etc. or to look at sth through a telescope, etc 91 a device that you look through to aim a gun, etc. or to look at sth through a telescope, etc 91 um dispositivo que você olha para apontar uma arma, etc. ou para olhar para sth através de um telescópio, etc. 91 un dispositivo por el que se mira para apuntar un arma, etc. o para mirar algo a través de un telescopio, etc. 91 ein Gerät, durch das Sie schauen, um eine Waffe usw. zu zielen oder um etw durch ein Teleskop usw. zu betrachten 91 urządzenie, przez które patrzysz, aby wycelować broń itp. lub spojrzeć na coś przez teleskop itp 91 устройство, через которое вы смотрите, чтобы прицелиться из ружья и т. д. или посмотреть на что-либо в телескоп и т. д. 91 ustroystvo, cherez kotoroye vy smotrite, chtoby pritselit'sya iz ruzh'ya i t. d. ili posmotret' na chto-libo v teleskop i t. d. 91 جهاز تنظر من خلاله لتصويب مسدس ، وما إلى ذلك ، أو لإلقاء نظرة على شيء من خلال تلسكوب ، إلخ 91 jihaz tanzur min khilalih litaswib musadas , wama 'iilaa dhlk , 'aw li'iilqa' nazrat ealaa shay' min khilal tlskub , 'iilakh 91 एक उपकरण जिसे आप बंदूक के उद्देश्य से देखते हैं, या दूरबीन के माध्यम से sth को देखने के लिए, आदि 91 ek upakaran jise aap bandook ke uddeshy se dekhate hain, ya doorabeen ke maadhyam se sth ko dekhane ke lie, aadi 91 ਇੱਕ ਉਪਕਰਣ ਜਿਸਦੇ ਦੁਆਰਾ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦੂਕ ਆਦਿ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਦੂਰਬੀਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ 91 ika upakaraṇa jisadē du'ārā tusīṁ badūka ādi nū niśānā baṇā'uṇa la'ī vēkhadē hō jāṁ ika dūrabīna, ādi nū vēkhaṇa la'ī 91 একটি ডিভাইস যা আপনি বন্দুকের লক্ষ্য ইত্যাদির জন্য লক্ষ্য করেন বা কোনও দূরবীন ইত্যাদির মাধ্যমে স্ট্যাচ-এর দিকে তাকান ইত্যাদি 91 ēkaṭi ḍibhā'isa yā āpani bandukēra lakṣya ityādira jan'ya lakṣya karēna bā kōna'ō dūrabīna ityādira mādhyamē sṭyāca-ēra dikē tākāna ityādi 91 銃などを狙ったり、望遠鏡などでsthを見たりするために覗く装置。 91  など  狙っ たり 、 望遠鏡 など  sth   たり する ため  覗く  。 91 じゅう など  ねらっ たり 、 ぼうえんきょう など  sth   たり する ため  のぞく そうち 。 91  nado o nerat tari , bōenkyō nado de sth o mi tari suru tame ni nozoku sōchi .
    92 Vue 92 瞄准具;观察器 92 miáozhǔn jù; guānchá qì 92 瞄准具;观测器 92 Sight 92 Vista 92 Visión 92 Sicht 92 Widok 92 достопримечательность 92 dostoprimechatel'nost' 92 مشهد 92 mashhad 92 दृष्टि 92 drshti 92 ਨਜ਼ਰ 92 nazara 92 দৃষ্টিশক্তি 92 dr̥ṣṭiśakti 92 視力 92 視力 92 しりょく 92 shiryoku        
    93 Il avait le cerf dans sa mire maintenant 93 现在他的视线中有鹿 93 xiànzài tā de shìxiàn zhōng yǒu lù 93 He had the deer in his sights now 93 He had the deer in his sights now 93 Ele tinha o cervo em sua mira agora 93 Tenía al ciervo en la mira ahora 93 Er hatte jetzt den Hirsch im Visier 93 Miał teraz jelenia na celowniku 93 Теперь у него был олень в поле зрения 93 Teper' u nego byl olen' v pole zreniya 93 كان لديه الغزلان في بصره الآن 93 kan ladayh alghazlan fi basarih alan 93 उनके पास अब हिरण थे 93 unake paas ab hiran the 93 ਹੁਣ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ ਹਿਰਨ ਸੀ 93 huṇa usa dī'āṁ nazarāṁ vica hirana sī 93 এখন তার দর্শনীয় স্থানটিতে হরিণ ছিল 93 ēkhana tāra darśanīẏa sthānaṭitē hariṇa chila 93 彼は今彼の視界に鹿を持っていた 93      視界  鹿  持っていた 93 かれ  いま かれ  しかい  しか  もっていた 93 kare wa ima kare no shikai ni shika o motteita        
    94 Il vise le cerf maintenant 94 他现在瞄准了那头鹿 94 tā xiàn zài miáozhǔnle nà tóu lù 94 他现在瞄准了那头鹿 94 He is aiming at the deer now 94 Ele está mirando no cervo agora 94 Él está apuntando al ciervo ahora 94 Er zielt jetzt auf den Hirsch 94 Teraz celuje w jelenia 94 Сейчас он целится в оленя 94 Seychas on tselitsya v olenya 94 إنه يصوب على الغزلان الآن 94 'iinah yasub ealaa alghazlan alan 94 वह अब हिरण को निशाना बना रहा है 94 vah ab hiran ko nishaana bana raha hai 94 ਉਹ ਹੁਣ ਹਿਰਨ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 94 uha huṇa hirana nū niśānā baṇā rihā hai 94 তিনি এখন হরিণের দিকে লক্ষ্য রাখছেন 94 tini ēkhana hariṇēra dikē lakṣya rākhachēna 94 彼は今鹿を狙っている 94    鹿  狙っている 94 かれ  こん しか  ねらっている 94 kare wa kon shika o neratteiru        
    95 (figuratif) 95 (象征性的) 95 (xiàngzhēng xìng de) 95 (figurative) 95 (figurative) 95 (figurativo) 95 (figurativo) 95 (bildlich) 95 (symboliczny) 95 (в переносном смысле) 95 (v perenosnom smysle) 95 (رمزي) 95 (rmzi) 95 (लाक्षणिक) 95 (laakshanik) 95 (ਲਾਖਣਿਕ) 95 (lākhaṇika) 95 (রূপক) 95 (rūpaka) 95 (比喩的) 95 ( 比喩  ) 95 ( ひゆ てき ) 95 ( hiyu teki )
    96 Même en tant que jeune actrice, elle a toujours eu Hollywood fermement en vue 96 即使是年轻的女演员,她也始终坚信好莱坞 96 jíshǐ shì niánqīng de nǚ yǎnyuán, tā yě shǐzhōng jiānxìn hǎoláiwù 96 Even as a young actress, she always had Hollywood firmly in her sights 96 Even as a young actress, she always had Hollywood firmly in her sights 96 Mesmo como uma jovem atriz, ela sempre teve Hollywood firmemente em sua mira 96 Incluso cuando era una joven actriz, siempre tuvo a Hollywood firmemente en la mira. 96 Schon als junge Schauspielerin hatte sie Hollywood immer fest im Visier 96 Już jako młoda aktorka zawsze miała na myśli Hollywood 96 Даже будучи молодой актрисой, Голливуд всегда был в ее поле зрения. 96 Dazhe buduchi molodoy aktrisoy, Gollivud vsegda byl v yeye pole zreniya. 96 حتى عندما كانت ممثلة شابة ، كانت دائمًا تحظى بهوليوود في بصرها 96 hataa eindama kanat mumathalatan shabat , kanat daymana tahzaa bihuliwud fi bisariha 96 यहां तक ​​कि एक युवा अभिनेत्री के रूप में, वह हमेशा अपनी जगहें हॉलीवुड में मजबूती से रही 96 yahaan tak ​​ki ek yuva abhinetree ke roop mein, vah hamesha apanee jagahen holeevud mein majabootee se rahee 96 ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਅਭਿਨੇਤਰੀ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਉਸਨੇ ਹਾਲੀਵੁੱਡ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਸੀ 96 ika javāna abhinētarī hōṇa dē nātē, usanē hālīvuḍa hamēśā āpaṇī nazara vica pakā kītā sī 96 এমনকি একটি তরুণ অভিনেত্রী হিসাবে, তিনি সবসময় তার দর্শনীয় স্থানগুলিতে দৃ Hollywood়ভাবে হলিউড ছিলেন had 96 ēmanaki ēkaṭi taruṇa abhinētrī hisābē, tini sabasamaẏa tāra darśanīẏa sthānagulitē dr̥ Hollywoodbhābē hali'uḍa chilēna had 96 若い女優としても、彼女はいつもハリウッドをしっかりと見ていました 96 若い 女優 として  、 彼女  いつも ハリウッド  しっかり  見ていました 96 わかい じょゆう として  、 かのじょ  いつも ハリウッド  しっかり  みていました 96 wakai joyū toshite mo , kanojo wa itsumo hariuddo o shikkari to miteimashita
    97 Même en tant que jeune actrice, elle reste toujours à Hollywood 97 即使是年轻的领导人,她也始终坚守好莱坞 97 jíshǐ shì niánqīng de lǐngdǎo rén, tā yě shǐzhōng jiānshǒu hǎoláiwù 97 即使是年轻的女演员,她也始终坚守好莱坞  97 Even as a young actress, she always sticks to Hollywood 97 Mesmo como uma jovem atriz, ela sempre se atém a Hollywood 97 Incluso de joven actriz, siempre se apega a Hollywood. 97 Schon als junge Schauspielerin bleibt sie immer in Hollywood 97 Nawet jako młoda aktorka zawsze trzyma się Hollywood 97 Даже будучи молодой актрисой, она всегда придерживается Голливуда. 97 Dazhe buduchi molodoy aktrisoy, ona vsegda priderzhivayetsya Gollivuda. 97 حتى عندما كانت ممثلة شابة ، فإنها تتمسك دائمًا بهوليوود 97 hataa eindama kanat mumathalatan shabat , fa'iinaha tatamasak daymana bihuliwud 97 यहां तक ​​कि एक युवा अभिनेत्री के रूप में, वह हमेशा हॉलीवुड से चिपकी रहती है 97 yahaan tak ​​ki ek yuva abhinetree ke roop mein, vah hamesha holeevud se chipakee rahatee hai 97 ਇਕ ਜਵਾਨ ਅਭਿਨੇਤਰੀ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਉਹ ਹਾਲੀਵੁੱਡ 'ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 97 ika javāna abhinētarī hōṇa dē nātē, uha hālīvuḍa'tē hamēśā ṭikī rahidī hai 97 এমনকি একজন তরুণ অভিনেত্রী হিসাবে তিনি সর্বদা হলিউডে আঁকড়ে থাকেন 97 ēmanaki ēkajana taruṇa abhinētrī hisābē tini sarbadā hali'uḍē ām̐kaṛē thākēna 97 若い女優としても、彼女はいつもハリウッドにこだわる 97 若い 女優 として  、 彼女  いつも ハリウッド  こだわる 97 わかい じょゆう として  、 かのじょ  いつも ハリウッド  こだわる 97 wakai joyū toshite mo , kanojo wa itsumo hariuddo ni kodawaru        
    98 (comme son objectif final) 98 (作为她的最终目标) 98 (zuòwéi tā de zuìzhōng mùbiāo) 98 (as her final goal) 98 (as her final goal) 98 (como seu objetivo final) 98 (como su objetivo final) 98 (als ihr letztes Ziel) 98 (jako jej ostateczny cel) 98 (как ее конечная цель) 98 (kak yeye konechnaya tsel') 98 (كهدفها النهائي) 98 (khadafuha alnahayiy) 98 (उसके अंतिम लक्ष्य के रूप में) 98 (usake antim lakshy ke roop mein) 98 (ਉਸਦੇ ਅੰਤਮ ਟੀਚੇ ਵਜੋਂ) 98 (usadē atama ṭīcē vajōṁ) 98 (তার চূড়ান্ত লক্ষ্য হিসাবে) 98 (tāra cūṛānta lakṣya hisābē) 98 (彼女の最終目標として) 98 ( 彼女  最終 目標 として ) 98 ( かのじょ  さいしゅう もくひょう として ) 98 ( kanojo no saishū mokuhyō toshite )
    99 Quand elle était jeune actrice, elle ciblait Holema 99 她还是年轻演员的时候,就瞄准了好莱玛 99 tā háishì niánqīng yǎnyuán de shíhòu, jiù miáozhǔnle hǎo lái mǎ 99 是年轻演员的时候,就瞄准了好莱玛 99 When she was a young actor, she targeted Holema 99 Quando ela era uma jovem atriz, ela escolheu Holema 99 Cuando era una joven actriz, apuntó a Holema. 99 Als junge Schauspielerin zielte sie auf Holema 99 Kiedy była młodym aktorem, celowała w Holemę 99 Когда она была молодой актрисой, она нацелилась на Холема. 99 Kogda ona byla molodoy aktrisoy, ona natselilas' na Kholema. 99 عندما كانت ممثلة شابة ، استهدفت هوليما 99 eindama kanat mumathalat shabat , aistahdafat hulima 99 जब वह एक युवा अभिनेता थीं, तो उन्होंने होलमा को निशाना बनाया 99 jab vah ek yuva abhineta theen, to unhonne holama ko nishaana banaaya 99 ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਅਦਾਕਾਰ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਹੋਲੇਮਾ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਇਆ 99 jadōṁ uha ika javāna adākāra sī, usanē hōlēmā nū niśānā baṇā'i'ā 99 তিনি যখন তরুণ অভিনেতা ছিলেন, তখন তিনি হোলিমাকে লক্ষ্য করেছিলেন 99 tini yakhana taruṇa abhinētā chilēna, takhana tini hōlimākē lakṣya karēchilēna 99 彼女が若い俳優だったとき、彼女はホレマをターゲットにしました 99 彼女  若い 俳優だった とき 、 彼女  ホレマ  ターゲット  しました 99 かのじょ  わかい はいゆうだった とき 、 かのじょ  ほれま  ターゲット  しました 99 kanojo ga wakai haiyūdatta toki , kanojo wa horema o tāgetto ni shimashita        
    100 à première vue 100 第一眼 100 dì yī yǎn 100 at first sight 100 at first sight 100 à primeira vista 100 a primera vista 100 auf den ersten Blick 100 od pierwszego wejrzenia 100 с первого взгляда 100 s pervogo vzglyada 100 لأول وهلة 100 li'awal wahla 100 पहली नज़र में 100 pahalee nazar mein 100 ਪਹਿਲੀ ਨਜ਼ਰ 'ਤੇ 100 pahilī nazara'tē 100 প্রথম দর্শনে 100 prathama darśanē 100 ひと目で 100 ひと目 で 100 ひとめ  100 hitome de        
    101 quand vous commencez à considérer qc 101 当你第一次开始考虑某事时 101 dāng nǐ dì yī cì kāishǐ kǎolǜ mǒu shì shí 101 when you first begin to consider sth  101 when you first begin to consider sth 101 quando você começa a considerar sth 101 cuando empiezas a considerar algo 101 wenn Sie anfangen, etw. zu betrachten 101 kiedy po raz pierwszy zaczynasz rozważać coś 101 когда ты впервые начинаешь думать о чём-то 101 kogda ty vpervyye nachinayesh' dumat' o chom-to 101 عندما تبدأ في التفكير في شيء 101 eindama tabda fi altafkir fi shay' 101 जब आप पहली बार sth पर विचार करना शुरू करते हैं 101 jab aap pahalee baar sth par vichaar karana shuroo karate hain 101 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸਟੈਚ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ 101 jadōṁ tusīṁ pahilī vāra saṭaica tē vicāra karanā śurū karadē hō 101 আপনি প্রথম যখন বিবেচনা করা শুরু 101 āpani prathama yakhana bibēcanā karā śuru 101 あなたが最初にsthを考え始めたとき 101 あなた  最初  sth  考え始めた とき 101 あなた  さいしょ  sth  かんがえはじめた とき 101 anata ga saisho ni sth o kangaehajimeta toki
    102 À première vue 102 乍一看;初看时 102 zhà yī kàn; chū kàn shí 102 乍一看;初看时 102 At first glance 102 À primeira vista 102 A primera vista 102 Auf den ersten Blick 102 Na pierwszy rzut oka 102 На первый взгляд 102 Na pervyy vzglyad 102 للوهلة الأولى 102 lilwahlat al'uwlaa 102 पहली नजर में 102 pahalee najar mein 102 ਪਹਿਲੀ ਨਜ਼ਰ 'ਤੇ 102 pahilī nazara'tē 102 প্রথম নজরে 102 prathama najarē 102 一目見ただけで 102 一目 見た だけ  102 いちもく みた だけ  102 ichimoku mita dake de        
    103 Au début, cela peut sembler une offre généreuse, mais lisez toujours les petits caractères. 103 起初,它看起来像是一个慷慨的报价,但请务必阅读小字。 103 qǐchū, tā kàn qǐlái xiàng shì yīgè kāngkǎi de bàojià, dàn qǐng wùbì yuèdú xiǎozì. 103 At first, it may look like a generous offer, but always read the small print. 103 At first, it may look like a generous offer, but always read the small print. 103 A princípio, pode parecer uma oferta generosa, mas sempre leia as letras pequenas. 103 Al principio, puede parecer una oferta generosa, pero siempre lea la letra pequeña. 103 Auf den ersten Blick mag es wie ein großzügiges Angebot aussehen, aber lesen Sie immer das Kleingedruckte. 103 Na początku może to wyglądać na hojną ofertę, ale zawsze czytaj drobnym drukiem. 103 Сначала это может показаться щедрым предложением, но всегда читайте мелкий шрифт. 103 Snachala eto mozhet pokazat'sya shchedrym predlozheniyem, no vsegda chitayte melkiy shrift. 103 في البداية ، قد يبدو عرضًا سخيًا ، لكن عليك دائمًا قراءة الأحرف الصغيرة. 103 fi albidayat , qad ybdw erdana skhyana , lkn ealayk daymana qara'at al'ahraf alsaghirat. 103 सबसे पहले, यह एक उदार प्रस्ताव की तरह लग सकता है, लेकिन हमेशा छोटे प्रिंट को पढ़ें। 103 sabase pahale, yah ek udaar prastaav kee tarah lag sakata hai, lekin hamesha chhote print ko padhen. 103 ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਇੱਕ ਉਦਾਰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਵਰਗਾ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਛੋਟਾ ਪ੍ਰਿੰਟ ਪੜ੍ਹੋ. 103 pahilāṁ, iha ika udāra pēśakaśa varagā laga sakadā hai, para hamēśā chōṭā priṭa paṛhō. 103 প্রথমদিকে, এটি উদার অফারের মতো দেখতে পারে তবে সর্বদা ছোট মুদ্রণটি পড়ুন। 103 prathamadikē, ēṭi udāra aphārēra matō dēkhatē pārē tabē sarbadā chōṭa mudraṇaṭi paṛuna. 103 最初は寛大な申し出のように見えるかもしれませんが、常に小さな活字を読んでください。 103 最初  寛大な 申し出  よう  見える かも しれませんが 、 常に 小さな 活字  読んでください 。 103 さいしょ  かんだいな もうしで  よう  みえる かも しれませんが 、 つねに ちいさな かつじ  よんでください 。 103 saisho wa kandaina mōshide no  ni mieru kamo shiremasenga , tsuneni chīsana katsuji o yondekudasai .        
    104 Au début, cela ressemble à une offre généreuse, mais assurez-vous de lire les petits caractères 104 起初,它看起来像是一个慷慨的报价,但请预定阅读小字体 104 Qǐchū, tā kàn qǐlái xiàng shì yīgè kāngkǎi de bàojià, dàn qǐng yùdìng yuèdú xiǎo zìtǐ 104 起初,它看起来像是一个慷慨的报价,但请务必阅读小字体 104 At first, it looks like a generous offer, but be sure to read the small print 104 No início, parece uma oferta generosa, mas certifique-se de ler as letras pequenas 104 Al principio, parece una oferta generosa, pero asegúrese de leer la letra pequeña. 104 Auf den ersten Blick sieht es nach einem großzügigen Angebot aus, aber lesen Sie unbedingt das Kleingedruckte 104 Na początku wygląda to na hojną ofertę, ale koniecznie przeczytaj mały druk 104 Поначалу это выглядит щедрым предложением, но обязательно прочтите мелкий шрифт. 104 Ponachalu eto vyglyadit shchedrym predlozheniyem, no obyazatel'no prochtite melkiy shrift. 104 في البداية ، يبدو أنه عرض سخي ، ولكن تأكد من قراءة النص الصغير 104 fi albidayat , ybdw 'anah earad sikhiyun , walakun ta'akad min qira'at alnas alsaghir 104 सबसे पहले, यह एक उदार प्रस्ताव की तरह दिखता है, लेकिन छोटे प्रिंट को पढ़ना सुनिश्चित करें 104 sabase pahale, yah ek udaar prastaav kee tarah dikhata hai, lekin chhote print ko padhana sunishchit karen 104 ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਇੱਕ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਵਰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਛੋਟੇ ਪ੍ਰਿੰਟ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਿਸ਼ਚਤ ਕਰੋ 104 Pahilāṁ, iha ika khul'hē dila dī pēśakaśa varagā lagadā hai, para chōṭē priṭa nū paṛhanā niśacata karō 104 প্রথমদিকে, এটি উদার অফারের মতো দেখায় তবে ছোট মুদ্রণটি অবশ্যই পড়তে ভুলবেন না 104 Prathamadikē, ēṭi udāra aphārēra matō dēkhāẏa tabē chōṭa mudraṇaṭi abaśya'i paṛatē bhulabēna nā 104 最初は寛大な申し出のように見えますが、必ず小さな活字を読んでください 104 最初  寛大な 申し出  よう  見えますが 、 必ず 小さな 活字  読んでください 104 さいしょ  かんだいな もうしで  よう  みえますが 、 かならず ちいさな かつじ  よんでください 104 saisho wa kandaina mōshide no  ni miemasuga , kanarazu chīsana katsuji o yondekudasai        
    105 À première vue, les conditions données par l'autre partie semblent très généreuses, mais ne sous-estimez à aucun moment ces conditions supplémentaires imprimées en minuscules. 105 乍一看对方提出的条件好像很优厚,但任何时候都不要小看那些小号字印刷的附加条 105 zhà yī kàn duìfāng tíchū de tiáojiàn hǎoxiàng hěn yōuhòu, dàn rènhé shíhòu dōu bùyào xiǎo kàn nàxiē xiǎo hào zì yìnshuā de fùjiā tiáokuǎn 105 乍一看对方给出的条件好像很优厚,但任何时候都不要小看那些 小号字印刷的附加条款 105 At first glance, the conditions given by the other party seem to be very generous, but do not underestimate those additional terms printed in small letters at any time 105 À primeira vista, as condições dadas pela outra parte parecem muito generosas, mas não subestime os termos adicionais impressos em tamanho pequeno 105 A primera vista, las condiciones dadas por la otra parte parecen ser muy generosas, pero no subestimes esos términos adicionales impresos en minúsculas en ningún momento 105 Auf den ersten Blick scheinen die von der anderen Partei gegebenen Bedingungen sehr großzügig zu sein, unterschätzen jedoch nicht die zusätzlichen Begriffe, die zu irgendeinem Zeitpunkt in kleinen Buchstaben gedruckt werden 105 Na pierwszy rzut oka warunki podane przez drugą stronę wydają się być bardzo hojne, ale nigdy nie lekceważ tych dodatkowych warunków wydrukowanych małymi literami 105 На первый взгляд условия, предоставленные другой стороной, кажутся очень щедрыми, но не стоит недооценивать те дополнительные условия, напечатанные небольшим размером. 105 Na pervyy vzglyad usloviya, predostavlennyye drugoy storonoy, kazhutsya ochen' shchedrymi, no ne stoit nedootsenivat' te dopolnitel'nyye usloviya, napechatannyye nebol'shim razmerom. 105 للوهلة الأولى ، تبدو الشروط التي قدمها الطرف الآخر سخية للغاية ، لكن لا تقلل من شأن تلك الشروط الإضافية المطبوعة بأحرف صغيرة في أي وقت 105 lilwahlat al'uwlaa , tabdu alshurut alty qadamaha altaraf alakhar sakhiyatan lilghayat , lkn la tuqalil min shan tilk alshurut al'iidafiat almatbueat bi'ahraf saghirat fi 'ayi waqt 105 पहली नज़र में, दूसरी पार्टी द्वारा दी गई शर्तें बहुत उदार लगती हैं, लेकिन किसी भी समय छोटे अक्षरों में छपी उन अतिरिक्त शर्तों को कम न समझें 105 pahalee nazar mein, doosaree paartee dvaara dee gaee sharten bahut udaar lagatee hain, lekin kisee bhee samay chhote aksharon mein chhapee un atirikt sharton ko kam na samajhen 105 ਪਹਿਲੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ, ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਬਹੁਤ ਉਦਾਰ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿਚ ਛਪੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਾਧੂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀਆਂ 105 pahilī nazara vica, dūjī dhira du'ārā ditī'āṁ śaratāṁ bahuta udāra lagadī'āṁ hana, para kisē vī samēṁ chōṭē akharāṁ vica chapī'āṁ unhāṁ vādhū śaratāṁ nū ghaṭa nahīṁ samajhadī'āṁ 105 প্রথম নজরে, অন্য পক্ষের দেওয়া শর্তগুলি খুব উদার বলে মনে হচ্ছে, তবে যে কোনও সময় ছোট অক্ষরে মুদ্রিত অতিরিক্ত শর্তগুলি হ্রাস করবেন না 105 prathama najarē, an'ya pakṣēra dē'ōẏā śartaguli khuba udāra balē manē hacchē, tabē yē kōna'ō samaẏa chōṭa akṣarē mudrita atirikta śartaguli hrāsa karabēna nā 105 一見、相手から与えられた条件は非常に寛大であるように見えますが、いつでも小さな文字で印刷されたそれらの追加の用語を過小評価しないでください 105 一見 、 相手 から 与えられた 条件  非常  寛大である よう  見えます 、 いつ でも 小さな 文字  印刷 された それら  追加  用語  過小 評価 しないでください 105 いっけん 、 あいて から あたえられた じょうけん  ひじょう  かんだいである よう  みえますが 、 いつ でも ちいさな もじ  いんさつ された それら  ついか  ようご  かしょう ひょうか しないでください 105 ikken , aite kara ataerareta jōken wa hijō ni kandaidearu  ni miemasuga , itsu demo chīsana moji de insatsu sareta sorera no tsuika no yōgo o kashō hyōka shinaidekudasai        
    106 Quand tu vois qn / qc pour la première fois 106 当您第一次看到sb / sth时 106 dāng nín dì yī cì kàn dào sb/ sth shí 106  when you see sb/sth for the first time 106 When you see sb/sth for the first time 106 Quando você vê sb / sth pela primeira vez 106 Cuando ves algo / algo por primera vez 106 Wenn Sie jdn / etw zum ersten Mal sehen 106 Kiedy widzisz kogoś / coś po raz pierwszy 106 Когда ты видишь sb / sth в первый раз 106 Kogda ty vidish' sb / sth v pervyy raz 106 عندما ترى sb / sth لأول مرة 106 eindama taraa sb / sth li'awal mara 106 जब आप पहली बार sb / sth देखते हैं 106 jab aap pahalee baar sb / sth dekhate hain 106 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ sb / sth ਦੇਖੋਗੇ 106 jadōṁ tusīṁ pahilī vāra sb/ sth dēkhōgē 106 আপনি যখন প্রথমবারের জন্য এসবি / স্ট্যাচ দেখবেন 106 āpani yakhana prathamabārēra jan'ya ēsabi/ sṭyāca dēkhabēna 106 sb / sthを初めて見たとき 106 sb / sth  初めて 見た とき 106 sb / sth  はじめて みた とき 106 sb / sth o hajimete mita toki        
    107 Première fois 107 初次见到 107 chūcì jiàn dào 107 初次见到 107 First time seeing 107 Vendo pela primeira vez 107 Primera vez viendo 107 Zum ersten Mal sehen 107 Pierwszy raz 107 Впервые вижу 107 Vpervyye vizhu 107 أول مرة أرى 107 'awal marat 'araa 107 पहली बार देख रहा हूं 107 pahalee baar dekh raha hoon 107 ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਵੇਖਣਾ 107 pahilī vāra vēkhaṇā 107 প্রথমবার দেখা 107 prathamabāra dēkhā 107 初めて見る 107 初めて 見る 107 はじめて みる 107 hajimete miru        
    108 C'était un coup de foudre 108 那是一见钟情 108 nà shì yījiànzhōngqíng 108 It was love at first sight  108 It was love at first sight 108 Foi amor à primeira vista 108 Fue amor a primera vista 108 Es war Liebe auf den ersten Blick 108 To była miłość od pierwszego wejrzenia 108 Это была любовь с первого взгляда 108 Eto byla lyubov' s pervogo vzglyada 108 كان حبا من النظرة الأولى 108 kan habanaan min alnazrat al'uwlaa 108 यह पहली नजर का प्यार था 108 yah pahalee najar ka pyaar tha 108 ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਸੀ 108 iha pahilī nazara vica pi'āra sī 108 এটা প্রথম দর্শনে প্রেম ছিল 108 ēṭā prathama darśanē prēma chila 108 それは一目惚れでした 108 それ  一目 惚れでした 108 それ  ひとめ ほれでした 108 sore wa hitome horedeshita
    109 (nous sommes tombés amoureux la première fois que nous nous sommes vus) 109 (我们第一次见面时坠入爱河) 109 (wǒmen dì yī cì jiànmiàn shí zhuì rù àihé) 109 (we fell in love the first time we saw each other) 109 (we fell in love the first time we saw each other) 109 (nós nos apaixonamos na primeira vez que nos vimos) 109 (nos enamoramos la primera vez que nos vimos) 109 (Wir haben uns verliebt, als wir uns das erste Mal sahen) 109 (zakochaliśmy się, kiedy zobaczyliśmy się pierwszy raz) 109 (мы влюбились друг в друга в первый раз, когда увидели друг друга) 109 (my vlyubilis' drug v druga v pervyy raz, kogda uvideli drug druga) 109 (وقعنا في الحب في المرة الأولى التي رأينا فيها بعضنا البعض) 109 (wqaena fi alhabi fi almarat al'uwlaa alty ra'ayna fiha baeduna albaed) 109 (हम पहली बार एक-दूसरे को देखते हुए प्यार में पड़ गए) 109 (ham pahalee baar ek-doosare ko dekhate hue pyaar mein pad gae) 109 (ਅਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਪਿਆਰ ਹੋ ਗਿਆ) 109 (asīṁ pahilī vāra ika dūjē nū vēkhi'ā pi'āra hō gi'ā) 109 (আমরা প্রথম একে অপরকে দেখেছি প্রেমে পড়েছি) 109 (āmarā prathama ēkē aparakē dēkhēchi prēmē paṛēchi) 109 (初めて会った時は恋に落ちました) 109 ( 初めて 会った     落ちました ) 109 ( はじめて あった とき  こい  おちました ) 109 ( hajimete atta toki wa koi ni ochimashita )        
    110 On tombe amoureux au premier regard 110 我们一见钟情 110 wǒmen yījiànzhōngqíng 110 我们一见钟情 110 We fall in love at first sight 110 Nos apaixonamos à primeira vista 110 Nos enamoramos a primera vista 110 Wir verlieben uns auf den ersten Blick 110 Zakochujemy się od pierwszego wejrzenia 110 Мы влюбляемся с первого взгляда 110 My vlyublyayemsya s pervogo vzglyada 110 نقع في الحب من النظرة الأولى 110 naqie fi alhabi min alnazrat al'uwlaa 110 हम पहली नजर में प्यार में पड़ जाते हैं 110 ham pahalee najar mein pyaar mein pad jaate hain 110 ਅਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ ਹੀ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ 110 asīṁ pahilī nazara vica hī pi'āra vica ḍuba jāndē hāṁ 110 আমরা প্রথম দর্শনে প্রেমে পড়া 110 āmarā prathama darśanē prēmē paṛā 110 一目惚れ 110 一目 惚れ 110 いちもく ほれ 110 ichimoku hore        
    111 détester, être malade, etc. la vision de qn / qc 111 讨厌,厌恶等 111 tǎoyàn, yànwù děng 111 hate,be sick of, etc. the 'sight of sb/sth 111 hate, be sick of, etc. the'sight of sb/sth 111 odeio, canse de, etc. a visão de sb / sth 111 odiar, estar harto, etc. la vista de algo / algo 111 hasse, sei krank usw. der Anblick von jdn / etw 111 nienawidzić, mieć dość itp. the'sight of sb / sth 111 ненавижу, надоедает и т. д. взгляд на sb / sth 111 nenavizhu, nadoyedayet i t. d. vzglyad na sb / sth 111 الكراهية ، سئم ، وما إلى ذلك من sb / sth 111 alkirahiat , sayam , wama 'iilaa dhlk min sb / sth 111 घृणा, बीमार होना, आदि / sb / sth की ऊँचाई 111 ghrna, beemaar hona, aadi / sb / sth kee oonchaee 111 ਨਫ਼ਰਤ, ਬੀਮਾਰ ਹੋਣਾ, ਆਦਿ. sb / sth ਦੀ ਦੂਰੀ 111 nafarata, bīmāra hōṇā, ādi. Sb/ sth dī dūrī 111 ঘৃণা করা, অসুস্থ হওয়া ইত্যাদি ইত্যাদি এসবি / স্টেথের দৈর্ঘ্য 111 ghr̥ṇā karā, asustha ha'ōẏā ityādi ityādi ēsabi/ sṭēthēra dairghya 111 嫌い、うんざりするなど。'sb/ sthの光景 111 嫌い 、 うんざり する など 。 ' sb / sth  光景 111 きらい 、 うんざり する など 。 ' sb / sth  こうけい 111 kirai , unzari suru nado . ' sb / sth no kōkei        
    112 informel 112 非正式的 112 fēi zhèngshì de 112 informal 112 informal 112 informal 112 informal 112 informell 112 nieformalny 112 неофициальный 112 neofitsial'nyy 112 غير رسمي 112 ghyr rasmiin 112 अनौपचारिक 112 anaupachaarik 112 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 112 gaira rasamī 112 অনানুষ্ঠানিক 112 anānuṣṭhānika 112 非公式 112 非公式 112 ひこうしき 112 hikōshiki        
    113 haïr, etc. sb / qc beaucoup 113 讨厌等等 113 tǎoyàn děng děng 113 to hate, etc. sb/sth very much 113 to hate, etc. sb/sth very much 113 odiar, etc. sb / sth muito 113 odiar, etc. algo / algo mucho 113 zu hassen, etc. jdn / etw sehr 113 to hate, etc. sb / sth very much 113 ненавидеть и т. д. sb / sth очень сильно 113 nenavidet' i t. d. sb / sth ochen' sil'no 113 أن أكره ، إلخ. sb / sth كثيرًا 113 'ana 'ukrih , 'ilkh. sb / sth kthyrana 113 नफरत करना, आदि sb / sth बहुत 113 napharat karana, aadi sb / sth bahut 113 ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ. ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 113 nafarata karanā, ādi. Bahuta zi'ādā 113 to نفرت, ইত্যাদি sb / sth খুব বেশি 113 to nfrt, ityādi sb/ sth khuba bēśi 113 嫌いになるなどsb / sthとても 113 嫌い  なる など sb / sth とても 113 きらい  なる など sb / sth とても 113 kirai ni naru nado sb / sth totemo        
    114 Déteste attendre 114 讨厌等等 114 tǎoyàn děng děng 114 讨厌等等 114 Hate wait 114 Ódio, espera 114 Odio espera 114 Ich hasse es zu warten 114 Nienawidzę czekać 114 Ненавижу ждать 114 Nenavizhu zhdat' 114 أكره الانتظار 114 'ukrih alaintizar 114 नफरत का इंतज़ार करो 114 napharat ka intazaar karo 114 ਨਫ਼ਰਤ ਦੀ ਉਡੀਕ 114 nafarata dī uḍīka 114 ঘৃণা অপেক্ষা 114 ghr̥ṇā apēkṣā 114 待つのが嫌い 114 待つ   嫌い 114 まつ   きらい 114 matsu no ga kirai        
    115 Très dégoûté; détesté 115 十分厌恶;讨厌 115 shífēn yànwù; tǎoyàn 115 十分厌恶;讨厌 115 Very disgusted; hated 115 Muito enojado; odiado 115 Muy disgustado; odiado 115 Sehr angewidert, gehasst 115 Bardzo zniesmaczony; znienawidzony 115 Очень противен; ненавидит 115 Ochen' protiven; nenavidit 115 مقرف جدا مكروه 115 muqrif jiddaan makruh 115 बहुत घृणा, घृणा 115 bahut ghrna, ghrna 115 ਬਹੁਤ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ; ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ 115 bahuta nafarata karadā; nafarata karadā 115 ঘৃণ্য; ঘৃণা 115 ghr̥ṇya; ghr̥ṇā 115 非常にうんざりしている;嫌い 115 非常  うんざり している ;嫌い 115 ひじょう  うんざり している ぎらい 115 hijō ni unzari shiteiru girai        
    116 Publique 116 116 gōng 116 116 public 116 público 116 público 116 Öffentlichkeit 116 publiczny 116 общественный 116 obshchestvennyy 116 عامة 116 eamatan 116 जनता 116 janata 116 ਜਨਤਕ 116 janataka 116 পাবলিক 116 pābalika 116 公衆 116 公衆 116 こうしゅう 116 kōshū        
    117 Je ne peux pas supporter sa vue! 117 我无法忍受他! 117 wǒ wúfǎ rěnshòu tā! 117 I can't stand the sight of him! 117 I can't stand the sight of him! 117 Eu não suporto a visão dele! 117 ¡No puedo soportar verlo! 117 Ich kann den Anblick von ihm nicht ertragen! 117 Nie mogę znieść jego widoku! 117 Я не могу смотреть на него! 117 YA ne mogu smotret' na nego! 117 لا أستطيع أن أتحمل رؤيته! 117 la 'astatie 'an 'atahmal ruyatah! 117 मैं उसकी दृष्टि नहीं उठा सकता! 117 main usakee drshti nahin utha sakata! 117 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ! 117 maiṁ usa nū vēkha nahīṁ sakadā! 117 আমি তার দৃষ্টিতে দাঁড়াতে পারি না! 117 āmi tāra dr̥ṣṭitē dām̐ṛātē pāri nā! 117 彼の姿が我慢できない! 117   姿  我慢 できない ! 117 かれ  すがた  がまん できない ! 117 kare no sugata ga gaman dekinai !        
    118 Je ne peux pas le supporter 118 我无法忍受他 118 Wǒ wúfǎ rěnshòu tā 118 我无法忍受他 118 I can't stand him 118 Eu não suporto ele 118 No lo soporto 118 Ich kann ihn nicht ausstehen 118 Nie mogę go znieść 118 Я терпеть не могу его 118 YA terpet' ne mogu yego 118 لا أطيقه 118 la 'utiquh 118 मैं उसे बर्दाश्त नहीं कर सकता 118 main use bardaasht nahin kar sakata 118 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖੜਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 118 Maiṁ usa nū khaṛā nahīṁ kara sakadā 118 আমি ওকে দাঁড়াতে পারছি না 118 Āmi ōkē dām̐ṛātē pārachi nā 118 我慢できない 118 我慢 できない 118 がまん できない 118 gaman dekinai        
    119 Je suis énervé quand je le vois! 119 我看见他就烦! 119 wǒ kànjiàn tā jiù fán! 119 我看见他就烦! 119 I am annoyed when I see him! 119 Fico irritado quando o vejo! 119 ¡Me enfada cuando lo veo! 119 Ich ärgere mich, wenn ich ihn sehe! 119 Jestem zirytowany, kiedy go widzę! 119 Я раздражаюсь, когда вижу его! 119 YA razdrazhayus', kogda vizhu yego! 119 أشعر بالملل عندما أراه! 119 'asheur bialmulil eindama arah! 119 जब मैं उसे देखता हूं तो मुझे गुस्सा आता है! 119 jab main use dekhata hoon to mujhe gussa aata hai! 119 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ! 119 jadōṁ maiṁ usanū vēkhadā hāṁ tāṁ maiṁ bōra hō jāndā hāṁ! 119 ওকে দেখে আমি বিরক্ত হই! 119 ōkē dēkhē āmi birakta ha'i! 119 彼に会うとイライラする! 119   会うと イライラ する ! 119 かれ  あうと イライラ する ! 119 kare ni auto iraira suru !        
    120 à la vue de qn / à la vue de qn 120 在某人看来 120 Zài mǒu rén kàn lái 120 in the sight of sb/in sb's sight  120 in the sight of sb/in sb's sight 120 à vista de sb / à vista de sb 120 a la vista de alguien / a la vista de alguien 120 in den Augen von jdn / in den Augen von jdn 120 in the sight of sb / in sb's sight 120 на глазах у сб / в глазах сб 120 na glazakh u sb / v glazakh sb 120 على مرأى من sb / في مشهد sb 120 ealaa mar'aa min sb / fi mashhad sb 120 sb की दृष्टि में / sb की दृष्टि में 120 sb kee drshti mein / sb kee drshti mein 120 ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ / ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ 120 Aisa bī dī nazara vica/ aisa bī dī nazara vica 120 sb এর দৃষ্টিতে / sb এর দৃষ্টিতে 120 Sb ēra dr̥ṣṭitē/ sb ēra dr̥ṣṭitē 120 sbの視界で/ sbの視界で 120 sb  視界  / sb  視界  120 sb  しかい  / sb  しかい  120 sb no shikai de / sb no shikai de
    121 du point de vue de quelqu'un 121 在某人看来 121 zài mǒu rén kàn lái 121 在某人看来 121 from someone perspective 121 da perspectiva de alguém 121 desde la perspectiva de alguien 121 aus einer anderen Perspektive 121 z czyjejś perspektywy 121 с чьей-то точки зрения 121 s ch'yey-to tochki zreniya 121 من منظور شخص ما 121 min manzur shakhs ma 121 किसी के दृष्टिकोण से 121 kisee ke drshtikon se 121 ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ ਤੋਂ 121 kisē dē nazarī'ē tōṁ 121 কারও দৃষ্টিকোণ থেকে 121 kāra'ō dr̥ṣṭikōṇa thēkē 121 誰かの視点から 121    視点 から 121 だれ   してん から 121 dare ka no shiten kara        
    122 (formel) 122 (正式) 122 (zhèngshì) 122 (formal)  122 (formal) 122 (formal) 122 (formal) 122 (formell) 122 (formalny) 122 (формальный) 122 (formal'nyy) 122 (رسمي) 122 (rsimi) 122 (औपचारिक) 122 (aupachaarik) 122 (ਰਸਮੀ) 122 (rasamī) 122 (আনুষ্ঠানিক) 122 (ānuṣṭhānika) 122 (フォーマル) 122 ( フォーマル ) 122 ( フォーマル ) 122 ( fōmaru )
    123 de l'avis de qn 123 某人认为 123 mǒu rén rènwéi 123 in sb's opinion 123 in sb's opinion 123 na opinião do sb 123 en la opinión de sb 123 nach jdm meinung 123 zdaniem kogoś 123 по мнению sb 123 po mneniyu sb 123 في رأي sb 123 fi ray sb 123 sb की राय में 123 sb kee raay mein 123 ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਰਾਇ ਵਿਚ 123 aisa bī dī rā'i vica 123 sb এর মতে 123 sb ēra matē 123 sbの意見では 123 sb の 意見 で は 123 sb  いけん   123 sb no iken de wa
    124 Quelqu'un pense 124 某人认为 124 mǒu rén rènwéi 124 某人认为 124 Someone thinks 124 Alguem pensa 124 Alguien piensa 124 Jemand denkt nach 124 Ktoś myśli 124 Кто-то думает 124 Kto-to dumayet 124 شخص ما يعتقد 124 shakhs ma yaetaqid 124 कोई सोचता है 124 koee sochata hai 124 ਕੋਈ ਸੋਚਦਾ ਹੈ 124 kō'ī sōcadā hai 124 কেউ ভাবেন 124 kē'u bhābēna 124 誰かが考える 124 誰か  考える 124 だれか  かんがえる 124 dareka ga kangaeru        
    125 De son point de vue; de ​​son point de vue 125 从某人的观点来看;在某人看来 125 cóng mǒu rén de guāndiǎn lái kàn; zài mǒu rén kàn lái 125 从某人的观点来看;在某人看来 125 From one's point of view; 125 Do ponto de vista de alguém; do ponto de vista de alguém 125 Desde el punto de vista de uno; desde el punto de vista de uno 125 Aus der eigenen Sicht, aus der eigenen Sicht 125 Z własnego punktu widzenia; z własnego punktu widzenia 125 С одной точки зрения; со своей точки зрения 125 S odnoy tochki zreniya; so svoyey tochki zreniya 125 من وجهة نظر المرء ؛ من وجهة نظر المرء 125 min wijhat nazar almar' ; min wijhat nazar almar' 125 किसी के दृष्टिकोण से, किसी के दृष्टिकोण से 125 kisee ke drshtikon se, kisee ke drshtikon se 125 ਕਿਸੇ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ; ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ ਤੋਂ 125 kisē dē driśaṭīkōṇa tōṁ; kisē dē nazarī'ē tōṁ 125 কারও দৃষ্টিকোণ থেকে; কারও দৃষ্টিকোণ থেকে 125 kāra'ō dr̥ṣṭikōṇa thēkē; kāra'ō dr̥ṣṭikōṇa thēkē 125 自分の視点から;自分の視点から 125 自分  視点 から ; 自分  視点 から 125 じぶん  してん から ; じぶん  してん から 125 jibun no shiten kara ; jibun no shiten kara        
    126 Nous sommes tous égaux au point de vue formel. 126 我们在形式上都是平等的。 126 wǒmen zài xíngshì shàng dū shì píngděng de. 126 We are all equal in the sight formal. 126 We are all equal in the sight formal. 126 Somos todos iguais à vista formal. 126 Todos somos iguales a la vista formal. 126 Wir sind alle gleich in der formalen Sicht. 126 Wszyscy jesteśmy równi pod względem formalnym. 126 Формально мы все равны. 126 Formal'no my vse ravny. 126 كلنا سواسية في نظر رسمية. 126 klna sawasiatan fi nazar rasmiatin. 126 हम सभी औपचारिक दृष्टि में समान हैं। 126 ham sabhee aupachaarik drshti mein samaan hain. 126 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਰਸਮੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ ਬਰਾਬਰ ਹਾਂ. 126 asīṁ sārē rasamī driśaṭī vica barābara hāṁ. 126 আমরা সকলেই দৃষ্টিনীতিতে সমান। 126 āmarā sakalē'i dr̥ṣṭinītitē samāna. 126 フォーマルな見方では、私たちは皆平等です。 126 フォーマルな 見方   、 私たち   平等です 。 126 ふぉうまるな みかた   、 わたしたち  みな びょうどうです 。 126 fōmaruna mikata de wa , watashitachi wa mina byōdōdesu .        
    127 Nous sommes tous égaux aux yeux de Dieu 127 在上帝眼里我们都是平等的 127 Zài shàngdì yǎn lǐ wǒmen dōu shì píngděng de 127 在上帝眼里我们都是平等的 127 We are all equal in God's eyes 127 Somos todos iguais aos olhos de Deus 127 Todos somos iguales a los ojos de Dios 127 In Gottes Augen sind wir alle gleich 127 Wszyscy jesteśmy równi w oczach Boga 127 Мы все равны в глазах Бога 127 My vse ravny v glazakh Boga 127 كلنا متساوون في نظر الله 127 klna mutsawun fi nazar allah 127 हम सभी भगवान की नजर में समान हैं 127 ham sabhee bhagavaan kee najar mein samaan hain 127 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਰੱਬ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ ਬਰਾਬਰ ਹਾਂ 127 Asīṁ sārē raba dī nazara vica barābara hāṁ 127 আমরা সকলেই God'sশ্বরের দৃষ্টিতে সমান 127 Āmarā sakalē'i God'sśbarēra dr̥ṣṭitē samāna 127 私たちは皆、神の目には平等です 127 私たち   、      平等です 127 わたしたち  みな 、 かみ     びょうどうです 127 watashitachi wa mina , kami no me ni wa byōdōdesu        
    128 perdre de vue qn / qc 128 对某人失去视力 128 duì mǒu rén shīqù shìlì 128 lose sight of sb/sth 128 lose sight of sb/sth 128 perder de vista sb / sth 128 perder de vista sb / sth 128 jdn / etw aus den Augen verlieren 128 stracić z oczu kogoś / coś 128 терять из виду sb / sth 128 teryat' iz vidu sb / sth 128 تغفل عن sb / sth 128 tughfil ean sb / sth 128 sb / sth की दृष्टि खोना 128 sb / sth kee drshti khona 128 ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਗੁਆਓ 128 aisabī/ saṭaica dī nazara gu'ā'ō 128 sb / sth এর দৃষ্টি হারাবেন 128 sb/ sth ēra dr̥ṣṭi hārābēna 128 sb / sthを見失う 128 sb / sth を 見失う 128 sb / sth  みうしなう 128 sb / sth o miushinau
    129 ne plus pouvoir voir qn / qc 129 变得无法再看到某人 129 biàn dé wúfǎ zài kàn dào mǒu rén 129 to become no longer able to see sb/sth 129 to become no longer able to see sb/sth 129 tornar-se incapaz de ver sb / sth 129 volverse incapaz de ver algo / algo 129 nicht mehr in der Lage sein, jdn / etw zu sehen 129 stać się już nie w stanie widzieć kogoś / czegoś 129 стать больше не в состоянии видеть sb / sth 129 stat' bol'she ne v sostoyanii videt' sb / sth 129 لتصبح غير قادر على رؤية sb / sth 129 litusbih ghyr qadir ealaa ruyat sb / sth 129 अब sb / sth देखने के लिए सक्षम नहीं हो 129 ab sb / sth dekhane ke lie saksham nahin ho 129 ਹੁਣ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਵੇਖਣ ਦੇ ਯੋਗ ਬਣਨ ਲਈ 129 huṇa aisa bī/ saṭaica vēkhaṇa dē yōga baṇana la'ī 129 যাতে আর sb / sth দেখতে সক্ষম হয় না 129 yātē āra sb/ sth dēkhatē sakṣama haẏa nā 129 sb / sthが見えなくなる 129 sb / sth  見えなく なる 129 sb / sth  みえなく なる 129 sb / sth ga mienaku naru        
    130 Je ne te reverrai plus jamais 130 再也见不着 130 zài yě jiàn bùzháo 130  再也见不着 130 Never see you again 130 Nunca mais te ver 130 Nunca te volveré a ver 130 Seh dich nie wieder 130 Nigdy więcej cię nie zobaczę 130 Никогда не увижу тебя снова 130 Nikogda ne uvizhu tebya snova 130 لا اريد انا اراك ابدا 130 la 'urid 'iinaa 'arak 'abadana 130 फिर कभी नहीं मिलते 130 phir kabhee nahin milate 130 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਾ 130 tuhānū dubārā kadē nahīṁ milaṇā 130 আর কখনও দেখা হবে না 130 āra kakhana'ō dēkhā habē nā 130 二度と会えない 130 二度と 会えない 130 にどと あえない 130 nidoto aenai        
    131 Ils ont finalement perdu de vue la terre 131 他们终于失去了对土地的了解 131 tāmen zhōngyú shīqùle duì tǔdì de liǎojiě 131 They finally lost sight of land 131 They finally lost sight of land 131 Eles finalmente perderam a terra de vista 131 Finalmente perdieron de vista la tierra 131 Sie haben endlich das Land aus den Augen verloren 131 W końcu stracili z oczu ląd 131 Они наконец потеряли из виду землю 131 Oni nakonets poteryali iz vidu zemlyu 131 لقد فقدوا أخيرًا رؤية الأرض 131 laqad fuqiduu akhyrana ruyat al'ard 131 उन्होंने आखिरकार जमीन खो दी 131 unhonne aakhirakaar jameen kho dee 131 ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਗੁਆ ਬੈਠੇ 131 uha ākharakāra zamīna dī nazara gu'ā baiṭhē 131 তারা অবশেষে জমির দৃষ্টিশক্তি হারিয়ে ফেলেছিল 131 tārā abaśēṣē jamira dr̥ṣṭiśakti hāriẏē phēlēchila 131 彼らはついに土地を見失った 131 彼ら  ついに 土地  見失った 131 かれら  ついに とち  みうしなった 131 karera wa tsuini tochi o miushinatta        
    132 Ils ne peuvent finalement pas voir la terre 132 他们终于看不见土地了 132 tāmen zhōngyú kàn bùjiàn tǔdìle 132 他们终于看不见陆地了 132 They finally can't see the land 132 Eles finalmente não podem ver a terra 132 Finalmente no pueden ver la tierra 132 Sie können das Land endlich nicht sehen 132 W końcu nie widzą ziemi 132 Они наконец не видят землю 132 Oni nakonets ne vidyat zemlyu 132 في النهاية لا يمكنهم رؤية الأرض 132 fi alnihayat la yumkinuhum ruyat al'ard 132 वे अंत में जमीन नहीं देख सकते हैं 132 ve ant mein jameen nahin dekh sakate hain 132 ਆਖਰਕਾਰ ਉਹ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ 132 ākharakāra uha dharatī nū nahīṁ vēkha sakadē 132 তারা অবশেষে জমি দেখতে পারে না 132 tārā abaśēṣē jami dēkhatē pārē nā 132 彼らはついに土地を見ることができなくなります 132 彼ら  ついに 土地  見る こと  できなく なります 132 かれら  ついに とち  みる こと  できなく なります 132 karera wa tsuini tochi o miru koto ga dekinaku narimasu        
    133 arrêter de considérer qc; oublier qc 133 停止考虑某事忘记某事 133 tíngzhǐ kǎolǜ mǒu shì wàngjì mǒu shì 133 to stop considering sth; to forget sth  133 to stop considering sth; to forget sth 133 parar de considerar o sth; esquecer o sth 133 dejar de considerar algo; olvidar algo 133 aufhören, über etw nachzudenken; 133 przestać rozważać coś; zapomnieć o czymś 133 перестать думать о чём-то; забыть о чём-то 133 perestat' dumat' o chom-to; zabyt' o chom-to 133 للتوقف عن التفكير في شيء ؛ لننسى لك شيء 133 liltawaquf ean altafkir fi shay' ; linansaa lak shay' 133 sth पर विचार करना; sth को भूलना 133 sth par vichaar karana; sth ko bhoolana 133 ਸਟੈੱਮ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ; 133 saṭaima tē vicāra karanā bada karanā; 133 sth বিবেচনা বন্ধ; sth ভুলে যাওয়া 133 sth bibēcanā bandha; sth bhulē yā'ōẏā 133 sthの検討をやめる; sthを忘れる 133 sth  検討  やめる ; sth  忘れる 133 sth  けんとう  やめる ; sth  わすれる 133 sth no kentō o yameru ; sth o wasureru        
    134 Ignorer 134 忽略;忘记 134 hūlüè; wàngjì 134 忽略;忘记 134 Ignore 134 Ignorar 134 Ignorar 134 Ignorieren 134 Ignorować 134 Игнорировать 134 Ignorirovat' 134 تجاهل 134 tajahul 134 नज़रअंदाज़ करना 134 nazarandaaz karana 134 ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ 134 aṇaḍiṭha karō 134 উপেক্ষা করুন 134 upēkṣā karuna 134 無視する 134 無視 する 134 むし する 134 mushi suru        
    135 Nous ne devons pas perdre de vue notre objectif initial 135 我们一定不要忘记我们的初衷 135 wǒmen yīdìng bùyào wàngjì wǒmen de chūzhōng 135 We must not lose sight of our original aim 135 We must not lose sight of our original aim 135 Não devemos perder de vista nosso objetivo original 135 No debemos perder de vista nuestro objetivo original 135 Wir dürfen unser ursprüngliches Ziel nicht aus den Augen verlieren 135 Nie możemy tracić z oczu naszego pierwotnego celu 135 Мы не должны упускать из виду нашу первоначальную цель 135 My ne dolzhny upuskat' iz vidu nashu pervonachal'nuyu tsel' 135 يجب ألا نغفل عن هدفنا الأصلي 135 yjb 'alla naghfil ean hadafina al'aslii 135 हमें अपने मूल उद्देश्य से नहीं चूकना चाहिए 135 hamen apane mool uddeshy se nahin chookana chaahie 135 ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ 135 sānū āpaṇē asala udēśa nū bhulaṇā nahīṁ cāhīdā 135 আমাদের অবশ্যই আমাদের মূল লক্ষ্যটি হারাতে হবে না 135 āmādēra abaśya'i āmādēra mūla lakṣyaṭi hārātē habē nā 135 本来の目的を見失わないでください 135 本来  目的  見失わないでください 135 ほんらい  もくてき  みうしなわないでください 135 honrai no mokuteki o miushinawanaidekudasai
    136 Nous ne devons pas ignorer notre intention initiale. 136 我们决不能忽视我们的初衷。 136 wǒmen jué bùnéng hūshì wǒmen de chūzhōng. 136 我们决不能忽视我们的初衷.  136 We must not ignore our original intention. 136 Não devemos ignorar nossa intenção original. 136 No debemos ignorar nuestra intención original. 136 Wir dürfen unsere ursprüngliche Absicht nicht ignorieren. 136 Nie możemy ignorować naszego pierwotnego zamiaru. 136 Мы не должны игнорировать наше первоначальное намерение. 136 My ne dolzhny ignorirovat' nashe pervonachal'noye namereniye. 136 يجب ألا نتجاهل نيتنا الأصلية. 136 yjb 'alla natajahal naytana al'asliat. 136 हमें अपने मूल इरादे को नजरअंदाज नहीं करना चाहिए। 136 hamen apane mool iraade ko najarandaaj nahin karana chaahie. 136 ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਸਲ ਨੀਅਤ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ. 136 sānū āpaṇī asala nī'ata nū nazara'adāza nahīṁ karanā cāhīdā. 136 আমাদের অবশ্যই আমাদের মূল উদ্দেশ্যটিকে উপেক্ষা করা উচিত নয়। 136 āmādēra abaśya'i āmādēra mūla uddēśyaṭikē upēkṣā karā ucita naẏa. 136 本来の意図を無視してはなりません。 136 本来  意図  無視 して はなりません 。 136 ほんらい  いと  むし して はなりません 。 136 honrai no ito o mushi shite hanarimasen .        
    137 Nous ne devons jamais oublier notre objectif initial 137 我们决不能忘记我们最初的目标 137 Wǒmen jué bùnéng wàngjì wǒmen zuìchū de mùbiāo 137 我们决不能忘记我们最初的目标 137 We must never forget our original goal 137 Nunca devemos esquecer nosso objetivo original 137 Nunca debemos olvidar nuestro objetivo original. 137 Wir dürfen unser ursprüngliches Ziel niemals vergessen 137 Nigdy nie wolno nam zapominać o naszym pierwotnym celu 137 Мы никогда не должны забывать нашу первоначальную цель 137 My nikogda ne dolzhny zabyvat' nashu pervonachal'nuyu tsel' 137 يجب ألا ننسى هدفنا الأصلي 137 yjb 'alla nansaa hadafana al'asli 137 हमें अपने मूल लक्ष्य को कभी नहीं भूलना चाहिए 137 hamen apane mool lakshy ko kabhee nahin bhoolana chaahie 137 ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਟੀਚੇ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 137 Sānū āpaṇē asala ṭīcē nū kadē nahīṁ bhulaṇā cāhīdā 137 আমাদের কখনই আমাদের মূল লক্ষ্যটি ভুলতে হবে না 137 Āmādēra kakhana'i āmādēra mūla lakṣyaṭi bhulatē habē nā 137 当初の目標を決して忘れてはなりません 137 当初  目標  決して 忘れて はなりません 137 とうしょ  もくひょう  けっして わすれて はなりません 137 tōsho no mokuhyō o kesshite wasurete hanarimasen        
    138 loin des yeux, loin du cœur 138 眼不见,心不烦 138 yǎn bùjiàn, xīn bù fán 138 out of sight ,out of mind 138 out of sight ,out of mind 138 fora da vista, longe da mente 138 Fuera de la vista, fuera de la mente 138 Aus dem Auge, aus dem Sinn 138 co z oczu to z serca 138 С глаз долой, из сердца вон 138 S glaz doloy, iz serdtsa von 138 بعيد عن الأنظار بعيد عن الفكر 138 baeid ean al'anzar baeid ean alfikr 138 आँखों से ओझल वस्तु को हम भूल जाते हैं 138 aankhon se ojhal vastu ko ham bhool jaate hain 138 ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਪਰੇ ਸੋਚ ਤੋ ਪਰੇ 138 vēkhaṇa tōṁ parē sōca tō parē 138 চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল 138 cōkhēra āṛāla halē'i manēra āṛāla 138 見えない、心の外 138 見えない 、    138 みえない 、 こころ  そと 138 mienai , kokoro no soto
    139 en disant 139 139 shuō 139 saying 139 saying 139 dizendo 139 diciendo 139 Sprichwort 139 powiedzenie 139 говоря 139 govorya 139 قول 139 qawl 139 कह रही है 139 kah rahee hai 139 ਕਹਿ ਰਿਹਾ 139 kahi rihā 139 বলছে 139 balachē 139 言って 139 言って 139 いって 139 itte
    140 l'habitude de dire que qn sera vite oublié quand ils ne seront plus avec toi 140 过去曾说过某人不再与您同在会很快被他们忘记 140 guòqù céng shuōguò mǒu rén bù zài yǔ nín tóng zài huì hěn kuài bèi tāmen wàngjì 140 used to say sb will quickly be forgotten when they are no longer with you 140 used to say sb will quickly be forgotten when they are no longer with you 140 costumava dizer que o sb será rapidamente esquecido quando eles não estiverem mais com você 140 solía decir que se olvidará rápidamente cuando ya no esté contigo 140 pflegte zu sagen, dass jdn schnell vergessen wird, wenn sie nicht mehr bei dir sind 140 zwykł mawiać, że ktoś szybko zostanie zapomniany, gdy nie będzie go już z tobą 140 Раньше говорили, что кого-то быстро забудут, когда их больше не будет с тобой 140 Ran'she govorili, chto kogo-to bystro zabudut, kogda ikh bol'she ne budet s toboy 140 اعتاد القول أن sb سيتم نسيانه بسرعة عندما لا يعودون معك 140 aietad alqawl 'ana sb sayatimu nasyanuh bsret eindama la yaeudun maeak 140 जब वे अब आपके साथ नहीं हैं तो sb को जल्दी से भुला दिया जाएगा 140 jab ve ab aapake saath nahin hain to sb ko jaldee se bhula diya jaega 140 ਐਸ ਬੀ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੁੱਲ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ 140 aisa bī kahidē sana tēzī nāla bhula jāṇagē jadōṁ uha tuhāḍē nāla nahīṁ hōṇagē 140 sb বলত যে তারা যখন আপনার সাথে থাকবে না তখন তা দ্রুত ভুলে যাবে 140 sb balata yē tārā yakhana āpanāra sāthē thākabē nā takhana tā druta bhulē yābē 140 彼らがあなたと一緒にいなくなったとき、sbはすぐに忘れられると言っていました 140 彼ら  あなた  一緒  いなく なった とき 、 sb  すぐ  忘れられる  言っていました 140 かれら  あなた  いっしょ  いなく なった とき 、 sb  すぐ  わすれられる  いっていました 140 karera ga anata to issho ni inaku natta toki , sb wa sugu ni wasurerareru to itteimashita
    141 Ne pas voir, ne pas penser 141 眼不见,心不想 141 yǎn bùjiàn, xīn bùxiǎng 141  眼不见,心不想 141 Not seeing, not thinking 141 Não vendo, não pensando 141 Sin ver, sin pensar 141 Nicht sehen, nicht denken 141 Nie widząc, nie myśląc 141 Не видя, не думая 141 Ne vidya, ne dumaya 141 لا أرى ولا تفكر 141 la 'araa wala tufakir 141 न देखना, न सोचना 141 na dekhana, na sochana 141 ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਰਹੇ, ਸੋਚ ਰਹੇ ਨਹੀਂ 141 nahīṁ dēkha rahē, sōca rahē nahīṁ 141 দেখছি না, ভাবছে না 141 dēkhachi nā, bhābachē nā 141 見ていない、考えていない 141 見ていない 、 考えていない 141 みていない 、 かんがえていない 141 miteinai , kangaeteinai        
    142 Élevez / abaissez votre visée 142 抬高/降低视线 142 tái gāo/jiàngdī shìxiàn 142  raise/ lower your sights  142 Raise/ lower your sights 142 Aumente / diminua sua visão 142 Levanta / baja la vista 142 Heben / senken Sie Ihre Sicht 142 Podnieś / opuść celownik 142 Поднимите / опустите прицел 142 Podnimite / opustite pritsel 142 ارفع / أنزل بصرك 142 arfae / 'unzil bisirik 142 अपनी जगहें बढ़ाएँ / कम करें 142 apanee jagahen badhaen / kam karen 142 ਆਪਣੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਧਾਓ / ਘਟਾਓ 142 āpaṇī'āṁ thāvāṁ vadhā'ō/ ghaṭā'ō 142 আপনার দর্শনীয় স্থানগুলি বাড়ান / কম করুন 142 āpanāra darśanīẏa sthānaguli bāṛāna/ kama karuna 142 視力を上げる/下げる 142 視力  上げる / 下げる 142 しりょく  あげる / さげる 142 shiryoku o ageru / sageru        
    143 Lever / baisser la vue 143 抬高/降低视线 143 tái gāo/jiàngdī shìxiàn 143 抬高/降低视线 143 Raise/lower sight 143 Aumentar / diminuir a visão 143 Subir / bajar la vista 143 Visier anheben / absenken 143 Podnieś / opuść wzrok 143 Поднять / опустить прицел 143 Podnyat' / opustit' pritsel 143 رفع / انخفاض البصر 143 rafae / ainkhifad albasar 143 ऊपर / नीची दृष्टि 143 oopar / neechee drshti 143 ਘੱਟ / ਘੱਟ ਨਜ਼ਰ 143 ghaṭa/ ghaṭa nazara 143 উত্থাপন / নিম্ন দৃষ্টিশক্তি 143 ut'thāpana/ nimna dr̥ṣṭiśakti 143 上下視力 143 上下 視力 143 じょうか しりょく 143 jōka shiryoku        
    144 attendre plus / moins d'une situation 144 期望更多/更少的情况 144 qīwàng gèng duō/gèng shǎo de qíngkuàng 144 to expect more/less from a situ­ation 144 to expect more/less from a situation 144 esperar mais / menos de uma situação 144 esperar más / menos de una situación 144 mehr / weniger von einer Situation erwarten 144 oczekiwać więcej / mniej od sytuacji 144 ожидать большего / меньшего от ситуации 144 ozhidat' bol'shego / men'shego ot situatsii 144 لتوقع المزيد / أقل من الموقف 144 litawaqie almazid / 'aqala min almawqif 144 किसी स्थिति से कम / ज्यादा की उम्मीद करना 144 kisee sthiti se kam / jyaada kee ummeed karana 144 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਘੱਟ / ਘੱਟ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ 144 kisē sathitī tōṁ ghaṭa/ ghaṭa dī umīda karanā 144 পরিস্থিতি থেকে কম / কম আশা করা 144 paristhiti thēkē kama/ kama āśā karā 144 状況からより多く/より少なく期待する 144 状況 から より 多く / より 少なく 期待 する 144 じょうきょう から より おうく / より すくなく きたい する 144 jōkyō kara yori ōku / yori sukunaku kitai suru        
    145 Attendez-vous à plus / moins de situations 145 期望更多/预期的情况 145 qīwàng gèng duō/yùqí de qíngkuàng 145 期望更多/更少的情况 145 Expect more/less situations 145 Espere mais / menos situações 145 Espere más / menos situaciones 145 Erwarten Sie mehr / weniger Situationen 145 Spodziewaj się więcej / mniej sytuacji 145 Ожидайте больше / меньше ситуаций 145 Ozhidayte bol'she / men'she situatsiy 145 توقع المزيد / أقل من المواقف 145 tuaqie almazid / 'aqala min almawaqif 145 अधिक / कम स्थितियों की अपेक्षा करें 145 adhik / kam sthitiyon kee apeksha karen 145 ਘੱਟ / ਘੱਟ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰੋ 145 ghaṭa/ ghaṭa sathitī'āṁ dī umīda karō 145 আরও / কম পরিস্থিতির প্রত্যাশা করুন 145 āra'ō/ kama paristhitira pratyāśā karuna 145 より多くの/より少ない状況を期待する 145 より 多く  / より 少ない 状況  期待 する 145 より おうく  / より すくない じょうきょう  きたい する 145 yori ōku no / yori sukunai jōkyō o kitai suru        
    146 Augmenter / diminuer les exigences; Augmenter la vision / diminuer 146 提高//降低要求;眼光变高//变低 146 tígāo//jiàngdī yāoqiú; yǎnguāng biàn gāo//biàn dī 146  提高 / 降低要求; 眼光变高 / 变低  146 Increase/decrease requirements; Increase vision/ decrease 146 Aumente / diminua os requisitos; Aumente a visão / diminua 146 Aumentar / disminuir los requisitos; Aumentar / disminuir la visión 146 Erhöhen / Verringern der Anforderungen; Erhöhen des Sehvermögens / Verringerns 146 Zwiększ / zmniejsz wymagania; Zwiększ wizję / zmniejsz 146 Увеличение / уменьшение требований; Увеличение / уменьшение обзора 146 Uvelicheniye / umen'sheniye trebovaniy; Uvelicheniye / umen'sheniye obzora 146 زيادة / نقص المتطلبات ؛ زيادة الرؤية / النقصان 146 ziadat / naqs almutatalibat ; ziadat alruwyat / alnaqsan 146 आवश्यकताएं बढ़ाना / घटाना; दृष्टि बढ़ाना / घटाना 146 aavashyakataen badhaana / ghataana; drshti badhaana / ghataana 146 ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਵਧਾਓ / ਘਟਾਓ; ਨਜ਼ਰ ਵਧਾਓ / ਘੱਟ ਕਰੋ 146 zarūratāṁ vadhā'ō/ ghaṭā'ō; nazara vadhā'ō/ ghaṭa karō 146 প্রয়োজনীয়তা বৃদ্ধি / হ্রাস; দৃষ্টি বৃদ্ধি / হ্রাস 146 praẏōjanīẏatā br̥d'dhi/ hrāsa; dr̥ṣṭi br̥d'dhi/ hrāsa 146 要件を増減する;ビジョンを増やす/減らす 146 要件  増減 する ; ビジョン  増やす / 減らす 146 ようけん  ぞうげん する ; ビジョン  ふやす / へらす 146 yōken o zōgen suru ; bijon o fuyasu / herasu        
    147 définir votre objectif sur qc / faire qc 147 放眼于做某事 147 fàngyǎn yú zuò mǒu shì 147 set your sights on sth/on doing sth 147 set your sights on sth/on doing sth 147 concentre-se em sth / em fazer sth 147 Pon tu mirada en algo / en hacer algo 147 zielen auf etw / auf etw 147 set your sights on sth / on doing sth 147 нацеливайтесь на что-то / на что-то 147 natselivaytes' na chto-to / na chto-to 147 ضع نصب عينيك على شيء / على فعل شيء 147 dae nusb eaynayk ealaa shay' / ealaa fiel shay' 147 sth पर अपनी जगहें सेट करें / sth करने पर 147 sth par apanee jagahen set karen / sth karane par 147 ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ sth 'ਤੇ ਕਰੋ / sth ਕਰਨ' ਤੇ 147 āpaṇī nazara sth'tē karō/ sth karana' tē 147 আপনার দর্শনীয় স্থানটি স্টেএইচ / করণে সেট করুন 147 āpanāra darśanīẏa sthānaṭi sṭē'ē'ica/ karaṇē sēṭa karuna 147 sth / sthの実行に照準を合わせます 147 sth / sth  実行  照準  合わせます 147 sth / sth  じっこう  しょうじゅん  あわせます 147 sth / sth no jikkō ni shōjun o awasemasu
    148 Concentrez-vous sur quelque chose 148 放眼于做某事 148 fàngyǎn yú zuò mǒu shì 148 放眼于做某事 148 Focus on doing something 148 Concentre-se em fazer algo 148 Concéntrate en hacer algo 148 Konzentriere dich darauf, etwas zu tun 148 Skoncentruj się na zrobieniu czegoś 148 Сосредоточьтесь на чем-то 148 Sosredotoch'tes' na chem-to 148 ركز على فعل شيء ما 148 rakaz ealaa fiel shay' ma 148 कुछ करने पर ध्यान दें 148 kuchh karane par dhyaan den 148 ਕੁਝ ਕਰਨ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕਰੋ 148 kujha karana'tē dhi'āna kēndrata karō 148 কিছু করার উপর ফোকাস 148 kichu karāra upara phōkāsa 148 何かをすることに集中する 148    する こと  集中 する 148 なに   する こと  しゅうちゅう する 148 nani ka o suru koto ni shūchū suru        
    149 pour décider que tu veux qc et faire de gros efforts pour l'obtenir 149 决定要某件事,并尽力而为 149 juédìng yào mǒu jiàn shì, bìng jìnlì ér wéi 149 to decide that you want sth and to try very hard to get it 149 to decide that you want sth and to try very hard to get it 149 para decidir o que você quer e tentar arduamente para consegui-lo 149 para decidir que quieres algo y esforzarte mucho para conseguirlo 149 zu entscheiden, dass Sie etw wollen und sich sehr bemühen, es zu bekommen 149 zdecydować, że czegoś chcesz i bardzo się starać, aby to zdobyć 149 решить, что вы хотите чего-то и очень постараться, чтобы получить это 149 reshit', chto vy khotite chego-to i ochen' postarat'sya, chtoby poluchit' eto 149 لتقرر أنك تريد شيئًا وتحاول جاهدة الحصول عليه 149 lataqarur 'anak turid shyyana watuhawil jahidatan alhusul ealayh 149 यह तय करने के लिए कि आप sth चाहते हैं और इसे पाने के लिए बहुत कोशिश करते हैं 149 yah tay karane ke lie ki aap sth chaahate hain aur ise paane ke lie bahut koshish karate hain 149 ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਥ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 149 iha phaisalā karana la'ī ki tusīṁ saṭaitha cāhudē hō atē isa nū prāpata karana la'ī bahuta sakhata kōśiśa karō 149 আপনি স্থিতি চান তা স্থির করতে এবং এটি পেতে খুব চেষ্টা করতে হবে 149 āpani sthiti cāna tā sthira karatē ēbaṁ ēṭi pētē khuba cēṣṭā karatē habē 149 あなたがsthが欲しいと決めて、それを手に入れるために一生懸命努力する 149 あなた  sth  欲しい  決めて 、 それ    入れる ため  一生懸 努力 する 149 あなた  sth  ほしい  きめて 、 それ    いれる ため  いっしょうけんめい どりょく する 149 anata ga sth ga hoshī to kimete , sore o te ni ireru tame ni isshōkenmei doryoku suru
    150 Décidez d'avoir quelque chose et faites de votre mieux 150 决定要某件事,并尽力而为 150 juédìng yào mǒu jiàn shì, bìng jìnlì ér wéi 150 决定要某件事,并尽力而为 150 Decide on something and do your best 150 Decida ter algo e faça o seu melhor 150 Decide tener algo y haz tu mejor esfuerzo 150 Entscheide dich für etwas und gib dein Bestes 150 Zdecyduj się na coś i daj z siebie wszystko 150 Решите что-нибудь и сделайте все возможное 150 Reshite chto-nibud' i sdelayte vse vozmozhnoye 150 قرر أن يكون لديك شيء وابذل قصارى جهدك 150 qarar 'an yakun ladayk shay' wabdhul qusaraa jahdak 150 कुछ करने का फैसला करो और अपना सर्वश्रेष्ठ करो 150 kuchh karane ka phaisala karo aur apana sarvashreshth karo 150 ਕੁਝ ਲੈਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 150 kujha laiṇa dā phaisalā karō atē āpaṇī pūrī kōśiśa karō 150 কিছু আছে এবং আপনার সেরাটি করার সিদ্ধান্ত নিন 150 kichu āchē ēbaṁ āpanāra sērāṭi karāra sid'dhānta nina 150 何かを持っていることを決定し、最善を尽くします 150    持っている こと  決定  、 最善  尽くします 150 なに   もっている こと  けってい  、 さいぜん  つくします 150 nani ka o motteiru koto o kettei shi , saizen o tsukushimasu        
    151 Prenez ... comme objectif de la lutte; résolvez de réaliser 151 以…为奋斗目标;决心做到 151 yǐ…wèi fèndòu mùbiāo; juéxīn zuò dào 151 为奋斗目标;决心做到 151 Take... as the goal of struggle; resolve to achieve 151 Tome ... como o objetivo da luta; resolva alcançar 151 Toma ... como la meta de la lucha; resuelve lograr 151 Nehmen Sie ... als Ziel des Kampfes, Entschlossenheit zu erreichen 151 Przyjmij ... jako cel walki; zdecyduj się go osiągnąć 151 Примите ... как цель борьбы; решите достичь 151 Primite ... kak tsel' bor'by; reshite dostich' 151 خذ ... كهدف من النضال ؛ عقد العزم على تحقيقه 151 khudh ... kahadaf min alnidal ; eaqd aleazm ealaa tahqiqih 151 ले लो ... संघर्ष के लक्ष्य के रूप में, प्राप्त करने का संकल्प 151 le lo ... sangharsh ke lakshy ke roop mein, praapt karane ka sankalp 151 ਲਓ 151 la'ō 151 ... সংগ্রামের লক্ষ্য হিসাবে গ্রহণ করুন; অর্জনের সংকল্প 151 ... Saṅgrāmēra lakṣya hisābē grahaṇa karuna; arjanēra saṅkalpa 151 闘争の目標として...を達成するために決心する 151 闘争  目標 として ...  達成 する ため  決心 する 151 とうそう  もくひょう として 。。。  たっせい する ため  けっしん する 151 tōsō no mokuhyō toshite ... o tassei suru tame ni kesshin suru        
    152 Elle a l'intention d'entrer à Harvard 152 她着眼于进入哈佛 152 tā zhuóyǎn yú jìnrù hāfó 152 She’s set her sights on getting into Harvard 152 She’s set her sights on getting into Harvard 152 Ela está decidida a entrar em Harvard 152 Ella tiene la mira puesta en ingresar a Harvard 152 Sie hat es sich zum Ziel gesetzt, nach Harvard zu kommen 152 Postanowiła dostać się na Harvard 152 Она нацелена на поступление в Гарвард 152 Ona natselena na postupleniye v Garvard 152 لقد وضعت نصب عينيها للدخول إلى جامعة هارفارد 152 laqad wadaeat nusb eayniha lildukhul 'iilaa jamieat harfard 152 उसने हार्वर्ड में रहने के लिए अपनी जगहें निर्धारित की हैं 152 usane haarvard mein rahane ke lie apanee jagahen nirdhaarit kee hain 152 ਉਸਨੇ ਹਾਰਵਰਡ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਟਿਕਾਈਆਂ ਹਨ 152 usanē hāravaraḍa vica jāṇa la'ī āpaṇī'āṁ nazarāṁ ṭikā'ī'āṁ hana 152 সে হার্ভার্ডে onোকার জন্য তার দর্শনীয় স্থান নির্ধারণ করেছে 152 sē hārbhārḍē onōkāra jan'ya tāra darśanīẏa sthāna nirdhāraṇa karēchē 152 彼女はハーバードに入ることに目を向けています 152 彼女  ハー バード  入る こと    向けています 152 かのじょ  ハー バード  はいる こと    むけています 152 kanojo wa  bādo ni hairu koto ni me o muketeimasu
    153 Elle s'est concentrée sur l'entrée de Harvard 153 她着眼于进入哈佛 153 tā zhuóyǎn yú jìnrù hāfó 153 她着眼于进入哈佛 153 She focused on entering Harvard 153 Ela se concentrou em entrar em Harvard 153 Ella se centró en ingresar a Harvard 153 Sie konzentrierte sich darauf, Harvard zu betreten 153 Skupiła się na wejściu na Harvard 153 Она сосредоточилась на поступлении в Гарвард 153 Ona sosredotochilas' na postuplenii v Garvard 153 ركزت على دخول جامعة هارفارد 153 rakazat ealaa dukhul jamieat harfard 153 उसने हार्वर्ड में प्रवेश करने पर ध्यान केंद्रित किया 153 usane haarvard mein pravesh karane par dhyaan kendrit kiya 153 ਉਸਨੇ ਹਾਰਵਰਡ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕੀਤਾ 153 usanē hāravaraḍa vica dākhala hōṇa'tē dhi'āna kēndrata kītā 153 তিনি হার্ভার্ডে প্রবেশের দিকে মনোনিবেশ করেছিলেন 153 tini hārbhārḍē prabēśēra dikē manōnibēśa karēchilēna 153 彼女はハーバードに入ることに焦点を合わせた 153 彼女  ハー バード  入る こと  焦点  合わせた 153 かのじょ  ハー バード  はいる こと  しょうてん  あわせた 153 kanojo wa  bādo ni hairu koto ni shōten o awaseta        
    154 Elle est déterminée à aller à l'Université Harvard 154 她决心要上哈佛大学 154 tā juéxīn yào shàng hāfó dàxué 154 她决心要上哈佛大学 154 She is determined to go to Harvard University 154 Ela está determinada a ir para a Universidade de Harvard 154 Está decidida a ir a la Universidad de Harvard. 154 Sie ist entschlossen, an die Harvard University zu gehen 154 Jest zdeterminowana, aby pójść na Uniwersytet Harvarda 154 Она твердо намерена поступить в Гарвардский университет. 154 Ona tverdo namerena postupit' v Garvardskiy universitet. 154 إنها مصممة على الذهاب إلى جامعة هارفارد 154 'iinaha musamimat ealaa aldhahab 'iilaa jamieat harfard 154 वह हार्वर्ड विश्वविद्यालय जाने के लिए दृढ़ है 154 vah haarvard vishvavidyaalay jaane ke lie drdh hai 154 ਉਹ ਹਾਰਵਰਡ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਜਾਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹੈ 154 uha hāravaraḍa yūnīvarasiṭī jāṇa la'ī driṛa hai 154 তিনি হার্ভার্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে যাওয়ার জন্য বদ্ধপরিকর 154 tini hārbhārḍa biśbabidyālaẏē yā'ōẏāra jan'ya bad'dhaparikara 154 彼女はハーバード大学に行く決心をしている 154 彼女  ハー バード 大学  行く 決心  している 154 かのじょ  ハー バード だいがく  いく けっしん  している 154 kanojo wa  bādo daigaku ni iku kesshin o shiteiru        
    155 un (putain, etc.) toetter de vue, etc. 155 (该死的,等等)视线观察者,等等。 155 (Gāisǐ de, děng děng) shìxiàn guānchá zhě, děng děng. 155  a (damn, etc.) sight toetteretc. 155 a (damn, etc.) sight toetter, etc. 155 um (droga, etc.) viseira, etc. 155 una (maldita, etc.) mirilla, etc. 155 ein (verdammter usw.) Anblick usw. 155 (cholera, itp.) celownik itp. 155 (блин и т. д.) прицел и т. д. 155 (blin i t. d.) pritsel i t. d. 155 أ (لعنة ، إلخ) مرشد البصر ، إلخ. 155 a (leinat , 'iilkh) murshid albasar , 'iilkh. 155 a (लानत, आदि) दृष्टि सूचक, आदि। 155 a (laanat, aadi) drshti soochak, aadi. 155 ਏ (ਡੈਮ, ਆਦਿ) ਦੇਖਣ ਦਾ ਟੂਟਰ, ਆਦਿ. 155 Ē (ḍaima, ādi) dēkhaṇa dā ṭūṭara, ādi. 155 a (জঘন্য, ইত্যাদি) দর্শনীয় টোটার ইত্যাদি 155 A (jaghan'ya, ityādi) darśanīẏa ṭōṭāra ityādi 155 (くそーなど)視力のtoetterなど。 155 ( くそ  など ) 視力  toetter など 。 155 ( くそ など ) しりょく  とえってr など 。 155 ( kuso nado ) shiryoku no toetter nado .
    156 a,. (putain, etc.) vue trop belle, etc. 156 (等等)视力太好了,等等。 156 (Děng děng) shìlì tài hǎole, děng děng. 156 a,.(damn, etc.) sight too good, etc. 156 a,.(damn, etc.) sight too good, etc. 156 a,. (droga, etc.) visão muito boa, etc. 156 a,. (maldición, etc.) vista demasiado buena, etc. 156 a ,. (verdammt usw.) Sehvermögen zu gut usw. 156 a,. (cholera, itp.) za dobry wzrok itp. 156 а,. (блин и тд) зрение тоже хорошее и тп. 156 a,. (blin i td) zreniye tozhe khorosheye i tp. 156 أ ، (لعنة ، إلخ) المنظر جيد جدًا ، إلخ. 156 a , (lenat , 'iilkh) almanzar jayid jdana , 'iilkh. 156 ए, (लानत, आदि) दृष्टि बहुत अच्छी है, आदि। 156 e, (laanat, aadi) drshti bahut achchhee hai, aadi. 156 ਏ. (ਦੰਡ, ਆਦਿ) ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਆਦਿ. 156 Ē. (Daḍa, ādi) driśaṭī bahuta vadhī'ā, ādi. 156 ক,। (জঘন্য, ইত্যাদি) দর্শন খুব ভাল, ইত্যাদি। 156 ka,. (Jaghan'ya, ityādi) darśana khuba bhāla, ityādi. 156 a、。(くそーなど)視界が良すぎるなど。 156 a 、 。 ( くそ  など ) 視界  良すぎる など 。 156  、 。 ( くそ など ) しかい  よすぎる など 。 156 a , . ( kuso nado ) shikai ga yosugiru nado .        
    157 informel 157 非正式的 157 Fēi zhèngshì de 157 informal 157 informal 157 informal 157 informal 157 informell 157 nieformalny 157 неофициальный 157 neofitsial'nyy 157 غير رسمي 157 ghyr rasmiin 157 अनौपचारिक 157 anaupachaarik 157 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 157 Gaira rasamī 157 অনানুষ্ঠানিক 157 Anānuṣṭhānika 157 非公式 157 非公式 157 ひこうしき 157 hikōshiki
    158 beaucoup mieux; beaucoup trop bien, etc. 158 好多了;太好了,等等。 158 hǎoduōle; tài hǎole, děng děng. 158 very much better; much too good, etc. 158 very much better; much too good, etc. 158 muito melhor; muito bom, etc. 158 mucho mejor; demasiado bueno, etc. 158 sehr viel besser, viel zu gut usw. 158 o wiele lepiej; o wiele za dobrze itp. 158 намного лучше; слишком хорошо и т. д. 158 namnogo luchshe; slishkom khorosho i t. d. 158 أفضل بكثير ؛ جيد جدًا ، إلخ. 158 'afdal bkthyr ; jayid jdana , 'iilkh. 158 बहुत बेहतर, बहुत बहुत अच्छा, आदि। 158 bahut behatar, bahut bahut achchha, aadi. 158 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬਿਹਤਰ; ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਆਦਿ. 158 bahuta zi'ādā bihatara; bahuta vadhī'ā, ādi. 158 খুব ভাল; অনেক অনেক ভাল, ইত্যাদি 158 khuba bhāla; anēka anēka bhāla, ityādi 158 非常に良い;あまりにも良いなど。 158 非常  良い ;あまり   良い など 。 158 ひじょう  よい あまり   よい など 。 158 hijō ni yoi amari ni mo yoi nado .
    159 (Bien) beaucoup; très (bien) 159 (好)普遍;非常(好) 159 (Hǎo) pǔbiàn; fēicháng (hǎo) 159 (好)得多;非常(好) 159 (Good) much; very (good) 159 (Bom) muito; muito (bom) 159 (Bueno) mucho; muy (bueno) 159 (Gut) viel; sehr (gut) 159 (Dobrze) dużo; bardzo (dobrze) 159 (Хорошо) много; очень (хорошо) 159 (Khorosho) mnogo; ochen' (khorosho) 159 (جيد) كثيرا جدا (جيد) 159 (jyd) kathiraan jiddaan (jid) 159 (अच्छा) बहुत; बहुत अच्छा (अच्छा) 159 (achchha) bahut; bahut achchha (achchha) 159 (ਚੰਗਾ) ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ (ਚੰਗਾ) 159 (Cagā) bahuta; bahuta (cagā) 159 (ভাল) অনেক; খুব (ভাল) 159 (bhāla) anēka; khuba (bhāla) 159 (良い)たくさん;とても(良い) 159 ( 良い ) たくさん ; とても ( 良い ) 159 ( よい ) たくさん ; とても ( よい ) 159 ( yoi ) takusan ; totemo ( yoi )        
    160 Elle a fait une sacrée vue mieux que moi 160 她的视力比我好 160 tā de shìlì bǐ wǒ hǎo 160 She’s done a darn sight better than I have 160 She’s done a darn sight better than I have 160 Ela se saiu muito melhor do que eu 160 Ella lo ha hecho mucho mejor que yo 160 Sie hat einen verdammten Anblick besser gemacht als ich 160 Zrobiła cholerny widok lepiej niż ja 160 Она сделала чертовски лучше, чем я 160 Ona sdelala chertovski luchshe, chem ya 160 لقد قامت برؤية رتق أفضل مني 160 laqad qamat biruyat ratq 'afdal miniy 160 मेरे पास उसकी तुलना में बेहतर है 160 mere paas usakee tulana mein behatar hai 160 ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਨਜ਼ਾਰੇ ਕੀਤੇ ਹਨ 160 usa nē mērē nālōṁ bihatara nazārē kītē hana 160 সে আমার চেয়ে আরও সুন্দরভাবে কাজ করেছে 160 sē āmāra cēẏē āra'ō sundarabhābē kāja karēchē 160 彼女は私よりもよく見えました 160 彼女   より  よく 見えました 160 かのじょ  わたし より  よく みえました 160 kanojo wa watashi yori mo yoku miemashita        
    161 Sa vue est meilleure que la mienne 161 她的视线比我好 161 tā de shìxiàn bǐ wǒ hǎo 161 她的视线比我好 161 Her sight is better than mine 161 A visão dela é melhor que a minha 161 Su vista es mejor que la mía 161 Ihre Sicht ist besser als meine 161 Jej wzrok jest lepszy niż mój 161 Ее зрение лучше моего 161 Yeye zreniye luchshe moyego 161 بصرها أفضل من بصرها 161 basariha 'afdal min bisariha 161 उसकी दृष्टि मेरी से बेहतर है 161 usakee drshti meree se behatar hai 161 ਉਸਦੀ ਨਜ਼ਰ ਮੇਰੀ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਹੈ 161 usadī nazara mērī nālōṁ bihatara hai 161 আমার দৃষ্টি তার চেয়ে ভাল 161 āmāra dr̥ṣṭi tāra cēẏē bhāla 161 彼女の視力は私のものよりも優れています 161 彼女  視力    もの より  優れています 161 かのじょ  しりょく  わたし  もの より  すぐれています 161 kanojo no shiryoku wa watashi no mono yori mo sugureteimasu        
    162 Elle a fait beaucoup mieux que moi 162 她干得比我强多了 162 tā gàn dé bǐ wǒ qiáng duōle 162 她干得比我强多了 162 She did a lot better than me 162 Ela se saiu muito melhor do que eu 162 Ella lo hizo mucho mejor que yo 162 Sie hat es viel besser gemacht als ich 162 Zrobiła dużo lepiej niż ja 162 Она сделала намного лучше меня 162 Ona sdelala namnogo luchshe menya 162 لقد فعلت أفضل بكثير مني 162 laqad faealt 'afdal bkthyr miniyin 162 उसने मुझसे बहुत बेहतर किया 162 usane mujhase bahut behatar kiya 162 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ 162 usanē mērē nālōṁ bahuta vadhī'ā pradaraśana kītā 162 সে আমার চেয়ে অনেক ভাল করেছে 162 sē āmāra cēẏē anēka bhāla karēchē 162 彼女は私よりずっと上手だった 162 彼女   より ずっと 上手だった 162 かのじょ  わたし より ずっと じょうずだった 162 kanojo wa watashi yori zutto jōzudatta        
    163 ça vaut la peine d'être vu plus que je ne le pensais 163 比我想象的更值得一看 163 bǐ wǒ xiǎngxiàng de gèng zhídé yī kàn 163 it’s worth a damn sight more than I thought 163 it’s worth a damn sight more than I thought 163 vale a pena ver mais do que eu pensava 163 vale la pena ver más de lo que pensaba 163 Es ist einen verdammten Anblick mehr wert als ich dachte 163 jest warte zobaczenia więcej niż myślałem 163 это чертовски дороже, чем я думал 163 eto chertovski dorozhe, chem ya dumal 163 إنه يستحق المشاهدة أكثر مما كنت أعتقد 163 'iinah yastahiqu almshahdt 'akthar mimaa kunt 'aetaqid 163 जितना मैंने सोचा था उससे कहीं अधिक यह एक बहुत ही बुरी दृष्टि है 163 jitana mainne socha tha usase kaheen adhik yah ek bahut hee buree drshti hai 163 ਇਹ ਇਕ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਨਜ਼ਾਰੇ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ ਜਿੰਨਾ ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਹੈ 163 iha ika śaramanāka nazārē dī kīmata hai jinā maiṁ sōci'ā hai 163 আমি যতটুকু ভাবি তার চেয়ে বেশি জঘন্য দৃষ্টিতে এটি মূল্যবান 163 āmi yataṭuku bhābi tāra cēẏē bēśi jaghan'ya dr̥ṣṭitē ēṭi mūlyabāna 163 思った以上に一見の価値があります 163 思った 以上  一見  価値  あります 163 おもった いじょう  いっけん  かち  あります 163 omotta ijō ni ikken no kachi ga arimasu        
    164 Sa valeur est bien supérieure à ce que je pensais au départ 164 它的价值比我原先想的高多了 164 tā de jiàzhí bǐ wǒ yuánxiān xiǎng de gāo duōle 164 它的价值比我原先想的高多了 164 Its value is much higher than I originally thought 164 Seu valor é muito maior do que eu pensava originalmente 164 Su valor es mucho mayor de lo que pensé originalmente. 164 Sein Wert ist viel höher als ich ursprünglich dachte 164 Jego wartość jest znacznie wyższa niż początkowo sądziłem 164 Его стоимость намного выше, чем я думал изначально. 164 Yego stoimost' namnogo vyshe, chem ya dumal iznachal'no. 164 قيمته أعلى بكثير مما كنت أعتقد في الأصل 164 qimatuh 'aelaa bkthyr mimaa kunt 'aetaqid fi al'asl 164 इसका मूल्य मूल रूप से मैंने जितना सोचा था उससे बहुत अधिक है 164 isaka mooly mool roop se mainne jitana socha tha usase bahut adhik hai 164 ਇਸਦਾ ਮੁੱਲ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਸੋਚਿਆ ਗਿਆ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 164 isadā mula mērē du'ārā sōci'ā gi'ā dē mukābalē bahuta zi'ādā hai 164 এটির মান আমি মূলত যা ভাবি তার চেয়ে অনেক বেশি 164 ēṭira māna āmi mūlata yā bhābi tāra cēẏē anēka bēśi 164 その価値は私が当初思っていたよりもはるかに高いです 164 その 価値    当初 思っていた より  はるか  高いです 164 その かち  わたし  とうしょ おもっていた より  はるか  たかいです 164 sono kachi wa watashi ga tōsho omotteita yori mo haruka ni takaidesu        
    165 a, vue pour les yeux endoloris (informel) une personne ou une chose que vous êtes heureux de voir; quelque chose de très agréable à regarder 165 对眼睛疼痛(非正式)的视线;您高兴看到的人或事物;看起来很令人愉快的东西 165 duì yǎnjīng téngtòng (fēi zhèngshì) de shìxiàn; nín gāoxìng kàn dào de rén huò shìwù; kàn qǐlái hěn lìng rén yúkuài de dōngxī 165 a ,sight for sore eyes (informal) a person or thing that you are pleased to see; some­thing that is very pleasant to look at  165 a ,sight for sore eyes (informal) a person or thing that you are pleased to see; something that is very pleasant to look at 165 a, visão para olhos doloridos (informal) uma pessoa ou coisa que você gosta de ver; algo que é muito agradável de se olhar 165 a, vista para ojos doloridos (informal) una persona o cosa que le agrada ver; algo que es muy agradable de ver 165 a, Anblick für schmerzende Augen (informell) eine Person oder Sache, die Sie gerne sehen, etwas, das sehr angenehm anzusehen ist 165 a, widok z bólem oczu (nieformalny) osoba lub rzecz, którą z przyjemnością widzisz; coś, na co bardzo przyjemnie się patrzy 165 a, прицел для больных глаз (неформальный) человека или предмет, который вам приятно видеть; то, на что очень приятно смотреть 165 a, pritsel dlya bol'nykh glaz (neformal'nyy) cheloveka ili predmet, kotoryy vam priyatno videt'; to, na chto ochen' priyatno smotret' 165 أ ، مشهد مؤلم للعيون (غير رسمي) شخص أو شيء تسعد برؤيته ؛ شيء ممتع للغاية للنظر إليه 165 a , mashhad mulim lileuyun (ghyr rasmi) shakhs 'aw shay' tuseid biruyatih ; shay' mumatae lilghayat lilnazar 'iilayh 165 एक, गले में आँखों के लिए दृष्टि (अनौपचारिक) एक व्यक्ति या चीज जिसे आप देखकर प्रसन्न होते हैं; कुछ ऐसा जो देखने में बहुत ही सुखद लगता है; 165 ek, gale mein aankhon ke lie drshti (anaupachaarik) ek vyakti ya cheej jise aap dekhakar prasann hote hain; kuchh aisa jo dekhane mein bahut hee sukhad lagata hai; 165 ਏ, ਦੁਖਦਾਈ ਅੱਖਾਂ ਲਈ ਨਜ਼ਰ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ; ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 165 ē, dukhadā'ī akhāṁ la'ī nazara (gaira rasamī) ika vi'akatī jāṁ cīza jisa nū dēkha kē tusīṁ khuśa hō; ika ajihī cīza jisa nū vēkhaṇā bahuta khuśa hudā hai 165 ক, চোখের জন্য চোখ (অনানুষ্ঠানিক) এমন কোনও ব্যক্তি বা জিনিস যা দেখে আপনি সন্তুষ্ট হন; এমন কিছু যা দেখতে খুব সুন্দর লাগে 165 ka, cōkhēra jan'ya cōkha (anānuṣṭhānika) ēmana kōna'ō byakti bā jinisa yā dēkhē āpani santuṣṭa hana; ēmana kichu yā dēkhatē khuba sundara lāgē 165 、目の痛み(非公式)の光景あなたが見て喜んでいる人や物;見るのがとても楽しいもの 165 、   痛み ( 非公式 )  光景 あなた  見て 喜んでいる    ;    とても 楽しい もの 165 、   いたみ ( ひこうしき )  こうけい あなた  みて よろこんでいる ひと  もの ; みる   とても たのしい もの 165 me no itami ( hikōshiki ) no kōkei anata ga mite yorokondeiru hito ya mono ; miru no ga totemo tanoshī mono
    166 Les personnes (ou les choses) qui aiment voir; les choses qui plaisent à l'œil 166 喜欢见到的人(或物);赏心悦目岛事物 166 xǐhuān jiàn dào de rén (huò wù); shǎngxīnyuèmù dǎo shìwù 166 喜欢见到的人 (或物);赏心悦目岛事物 166 People (or things) who like to see; things that are pleasing to the eye 166 Pessoas (ou coisas) que gostam de ver; coisas que são agradáveis ​​aos olhos 166 Personas (o cosas) a las que les gusta ver; cosas que agradan a la vista 166 Menschen (oder Dinge), die gerne sehen, Dinge, die dem Auge gefallen 166 Osoby (lub rzeczy), które lubią widzieć; rzeczy przyjemne dla oka 166 Люди (или вещи), которым нравится смотреть; то, что радует глаз 166 Lyudi (ili veshchi), kotorym nravitsya smotret'; to, chto raduyet glaz 166 الأشخاص (أو الأشياء) الذين يحبون الرؤية ؛ الأشياء التي ترضي العين 166 al'ashkhas (aw al'ashya') aladhin yuhibuwn alruwyat ; al'ashya' alty turdi aleayn 166 लोग (या चीजें) जो देखना पसंद करते हैं; वे चीजें जो आंख को भाती हैं 166 log (ya cheejen) jo dekhana pasand karate hain; ve cheejen jo aankh ko bhaatee hain 166 ਉਹ ਲੋਕ (ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) ਜੋ ਦੇਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 166 uha lōka (jāṁ cīzāṁ) jō dēkhaṇā pasada karadē hana; uha cīzāṁ jihaṛī'āṁ akhāṁ nū pasada hudī'āṁ hana 166 লোকেরা (বা জিনিসগুলি) যা দেখতে পছন্দ করে; এমন জিনিস যা চোখে ভাল লাগে 166 lōkērā (bā jinisaguli) yā dēkhatē pachanda karē; ēmana jinisa yā cōkhē bhāla lāgē 166 見たい人(または物);目に心地よいもの 166 見たい  ( または  );目  心地よい もの 166 みたい ひと ( または もの   ここちよい もの 166 mitai hito ( mataha mono me ni kokochiyoi mono        
    167 Vue invisible 167 看不见的景象 167 kàn bùjiàn de jǐngxiàng 167  sight unseen  167 Sight unseen 167 Visão invisível 167 Sin haberlo visto 167 Ungesehen 167 Niewidoczny 167 Зрение невидимое 167 Zreniye nevidimoye 167 مشهد الغيب 167 mashhad alghayb 167 अनदेखी जगह 167 anadekhee jagah 167 ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਹੀਣ 167 driśaṭīhīṇa 167 দৃষ্টিশক্তি অদৃশ্য 167 dr̥ṣṭiśakti adr̥śya 167 見えない光景 167 見えない 光景 167 みえない こうけい 167 mienai kōkei
    168 si vous achetez qc sans être vu, vous n'avez pas l'occasion de le voir avant de l'acheter 168 如果您购买了看不见的东西,那么在购买之前就没有机会看到它 168 rúguǒ nín gòumǎile kàn bùjiàn de dōngxī, nàme zài gòumǎi zhīqián jiù méiyǒu jīhuì kàn dào tā 168 if you buy sth sight unseen, you do not have an opportunity to see it before you buy it 168 if you buy sth sight unseen, you do not have an opportunity to see it before you buy it 168 se você comprar algo invisível, não terá a oportunidade de vê-lo antes de comprá-lo 168 Si compra algo que no se ve, no tiene la oportunidad de verlo antes de comprarlo. 168 Wenn Sie etwas Unsichtbares kaufen, haben Sie keine Gelegenheit, es zu sehen, bevor Sie es kaufen 168 jeśli kupisz coś niewidocznego, nie masz okazji go zobaczyć przed zakupem 168 если вы покупаете что-то невидимое, у вас нет возможности увидеть его, прежде чем вы его купите 168 yesli vy pokupayete chto-to nevidimoye, u vas net vozmozhnosti uvidet' yego, prezhde chem vy yego kupite 168 إذا قمت بشراء شيء غير مرئي ، فليس لديك فرصة لرؤيته قبل شرائه 168 'iidha qumt bushara' shay' ghyr maryiyin , falays ladayk fursat liruyatih qabl shirayih 168 यदि आप sth दृष्टि अनदेखी खरीदते हैं, तो आपके पास इसे खरीदने से पहले देखने का अवसर नहीं है 168 yadi aap sth drshti anadekhee khareedate hain, to aapake paas ise khareedane se pahale dekhane ka avasar nahin hai 168 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸਥਾਈ ਸਥਾਨ ਦੇਖਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਰੀਦਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 168 jē tusīṁ asathā'ī sathāna dēkhadē hō, tāṁ tuhānū kharīdaṇa tōṁ pahilāṁ isa nū dēkhaṇa dā maukā nahīṁ hudā 168 আপনি যদি অদৃশ্য অবস্থান দেখেন তবে এটি কেনার আগে আপনার এটি দেখার সুযোগ নেই 168 āpani yadi adr̥śya abasthāna dēkhēna tabē ēṭi kēnāra āgē āpanāra ēṭi dēkhāra suyōga nē'i 168 目に見えないsthsightを購入した場合、購入する前にそれを見る機会がありません。 168   見えない sthsight  購入 した 場合 、 購入 する   それ  見る 機会  ありません 。 168   みえない sthsいght  こうにゅう した ばあい 、 こうにゅう する まえ  それ  みる きかい  ありません 。 168 me ni mienai sthsight o kōnyū shita bāi , kōnyū suru mae ni sore o miru kikai ga arimasen .
    169 Invisible; décoché au préalable 169 在未见过的情况下;事先进行检查 169 zài wèi jiànguò de qíngkuàng xià; shìxiān jìnxíng jiǎnchá 169 在未见过的情况下;事先未经检査 169 Unseen; unchecked beforehand 169 Invisível; desmarcado de antemão 169 Invisible; no verificado de antemano 169 Unsichtbar, vorher nicht markiert 169 Niewidoczne; wcześniej niezaznaczone 169 Незаметен; не отмечен заранее 169 Nezameten; ne otmechen zaraneye 169 غير مرئي ؛ لم يتم فحصه مسبقًا 169 ghyr maryiyin ; lm yatima fahsuh msbqana 169 अनसीन, पहले से अनियंत्रित 169 anaseen, pahale se aniyantrit 169 ਅਣ-ਵੇਖਿਆ; 169 aṇa-vēkhi'ā; 169 অদৃশ্য; 169 adr̥śya; 169 見えない;事前にチェックされていない 169 見えない ; 事前  チェック されていない 169 みえない ; じぜん  チェック されていない 169 mienai ; jizen ni chekku sareteinai        
    170 Plus à 170 更多 170 gèng duō 170 more at  170 more at 170 mais em 170 mas en 170 mehr bei 170 Więcej w 170 больше на 170 bol'she na 170 أكثر في 170 'akthar fi 170 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 170 atirikt jaanakaaree ka sampark 170 ਹੋਰ 'ਤੇ 170 hōra'tē 170 আরো এ 170 ārō ē 170 詳細は 170 詳細 は 170 しょうさい  170 shōsai wa
    171 houle 171 起伏 171 qǐfú 171 heave 171 heave 171 levantar 171 tirón 171 heben 171 falowanie 171 поднимать 171 podnimat' 171 يتنفس 171 yatanafas 171 उसांस 171 usaans 171 ਭਾਰੀ 171 bhārī 171 ভারী 171 bhārī 171 ヒーブ 171 ヒーブ 171 ヒーブ 171 hību        
    172 connaître 172 知道 172 zhīdào 172 know 172 know 172 conhecer 172 saber 172 kennt 172 wiedzieć 172 знать 172 znat' 172 أعرف 172 aerf 172 जानना 172 jaanana 172 ਪਤਾ ਹੈ 172 patā hai 172 জানুন 172 jānuna 172 知っている 172 知っている 172 しっている 172 shitteiru
    173 nulle part 173 无处 173 wú chù 173 nowhere 173 nowhere 173 lugar algum 173 en ninguna parte 173 nirgends 173 nigdzie 173 нигде 173 nigde 173 لا مكان 173 la makan 173 कहीं भी नहीं 173 kaheen bhee nahin 173 ਕਿਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ 173 kitē vī nahīṁ 173 কোথাও 173 kōthā'ō 173 どこにも 173 どこ に も 173 どこ   173 doko ni mo        
    174 joli 174 漂亮 174 piàoliang 174 pretty 174 pretty 174 bonita 174 bonita 174 ziemlich 174 ładny 174 довольно 174 dovol'no 174 جميلة 174 jamila 174 सुंदर 174 sundar 174 ਸੋਹਣਾ 174 sōhaṇā 174 সুন্দর 174 sundara 174 可愛い 174 可愛い 174 かわいい 174 kawaī        
    175 formel 175 正式 175 zhèngshì 175 formal 175 formal 175 formal 175 formal 175 formal 175 formalny 175 формальный 175 formal'nyy 175 رسمي 175 rasmi 175 औपचारिक 175 aupachaarik 175 ਰਸਮੀ 175 rasamī 175 প্রথাগত 175 prathāgata 175 フォーマル 175 フォーマル 175 フォーマル 175 fōmaru
    176 pour voir soudainement qc, surtout qc vous cherchiez 176 突然发现某物,特别是某物 176 túrán fāxiàn mǒu wù, tèbié shì mǒu wù 176 to suddenly see sth, especially sth you have been looking for 176 to suddenly see sth, especially sth you have been looking for 176 de repente ver o sth, especialmente o que você está procurando 176 para ver de repente algo, especialmente algo que has estado buscando 176 plötzlich etw zu sehen, besonders etw, nach dem Sie gesucht haben 176 nagle coś zobaczyć, szczególnie coś, czego szukałeś 176 внезапно увидеть что-то, особенно то, что вы так долго искали 176 vnezapno uvidet' chto-to, osobenno to, chto vy tak dolgo iskali 176 لترى فجأة شيئًا ما ، لا سيما ما كنت تبحث عنه 176 lataraa faj'atan shyyana ma , la syma ma kunt tabhath eanh 176 अचानक sth देखने के लिए, विशेष रूप से sth जिसे आप ढूंढ रहे हैं 176 achaanak sth dekhane ke lie, vishesh roop se sth jise aap dhoondh rahe hain 176 ਅਚਾਨਕ ਸਟੈਚ ਦੇਖਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਟੈੱਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭ ਰਹੇ ਹੋ 176 acānaka saṭaica dēkhaṇa la'ī, ḵẖāsakara saṭaima jō tusīṁ labha rahē hō 176 হঠাৎ করে sth দেখতে, বিশেষত আপনি যে সন্ধান করছেন 176 haṭhāṯ karē sth dēkhatē, biśēṣata āpani yē sandhāna karachēna 176 突然sth、特にあなたが探していたsthを見る 176 突然 sth 、 特に あなた  探していた sth  見る 176 とつぜん sth 、 とくに あなた  さがしていた sth  みる 176 totsuzen sth , tokuni anata ga sagashiteita sth o miru        
    177 Voir, découvrir (attendu Qin Wu) 177 看到,发现(期待的秦物) 177 kàn dào, fāxiàn (qídài de qín wù) 177 看到,发现(期待的秦物) 177 See, discover (expected Qin Wu) 177 Veja, descubra (esperado Qin Wu) 177 Ver, descubrir (esperado Qin Wu) 177 Sehen, entdecken (erwartetes Qin Wu) 177 Zobacz, odkryj (oczekiwany Qin Wu) 177 Смотрите, откройте для себя (ожидается Цинь Ву) 177 Smotrite, otkroyte dlya sebya (ozhidayetsya Tsin' Vu) 177 انظر ، اكتشف (توقع تشين وو) 177 anzur , aiktashaf (twaqae tushin ww) 177 देखें, खोज (उम्मीद किन वू) 177 dekhen, khoj (ummeed kin voo) 177 ਦੇਖੋ, ਖੋਜੋ (ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਕਿਨ ਵੂ) 177 dēkhō, khōjō (umīda kītī kina vū) 177 দেখুন, আবিষ্কার করুন (প্রত্যাশিত কিন উ) 177 dēkhuna, ābiṣkāra karuna (pratyāśita kina u) 177 見て、発見してください(秦武を期待) 177 見て 、 発見 してください (    期待 ) 177 みて 、 はっけん してください ( はた たけし  きたい ) 177 mite , hakken shitekudasai ( hata takeshi o kitai )        
    178 après douze jours en mer, ils aperçurent la terre 178 在海上航行十二天后,他们看见了陆地 178 zài hǎishàng hángxíng shí'èr tiānhòu, tāmen kànjiànle lùdì 178 after twelve days at sea, they sighted land 178 after twelve days at sea, they sighted land 178 após doze dias no mar, avistaram terra 178 después de doce días en el mar, avistaron tierra 178 Nach zwölf Tagen auf See sahen sie Land 178 po dwunastu dniach na morzu ujrzeli ląd 178 после двенадцати дней в море они увидели землю 178 posle dvenadtsati dney v more oni uvideli zemlyu 178 بعد اثني عشر يومًا في البحر ، رأوا الأرض 178 baed athnay eashar ywmana fi albahr , ra'awa al'ard 178 समुद्र में बारह दिनों के बाद, उन्होंने भूमि देखी 178 samudr mein baarah dinon ke baad, unhonne bhoomi dekhee 178 ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਧਰਤੀ ਵੇਖ ਲਈ 178 bār'hāṁ dināṁ bā'ada samudara vica, unhāṁ nē dharatī vēkha la'ī 178 বারো দিন সমুদ্রের পরে তারা স্থল দর্শন করল 178 bārō dina samudrēra parē tārā sthala darśana karala 178 海で12日後、彼らは土地を目撃しました 178   12   、 彼ら  土地  目撃 しました 178 うみ  12 にち  、 かれら  とち  もくげき しました 178 umi de 12 nichi go , karera wa tochi o mokugeki shimashita        
    179 Après douze jours en mer, ils ont vu la terre 179 在海上航行十二天后,他们看见了陆地 179 zài hǎishàng hángxíng shí'èr tiānhòu, tāmen kànjiànle lùdì 179 在海上航行十二天后,他们看见了陆地 179 After twelve days at sea, they saw land 179 Depois de doze dias no mar, eles viram terra 179 Después de doce días en el mar, vieron tierra 179 Nach zwölf Tagen auf See sahen sie Land 179 Po dwunastu dniach na morzu ujrzeli ląd 179 Через двенадцать дней в море они увидели землю 179 Cherez dvenadtsat' dney v more oni uvideli zemlyu 179 بعد اثني عشر يومًا في البحر ، رأوا الأرض 179 baed athnay eashar ywmana fi albahr , ra'awa al'ard 179 समुद्र में बारह दिनों के बाद, उन्होंने भूमि देखी 179 samudr mein baarah dinon ke baad, unhonne bhoomi dekhee 179 ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਧਰਤੀ ਵੇਖੀ 179 bār'hāṁ dināṁ bā'ada samudara vica, unhāṁ nē dharatī vēkhī 179 সমুদ্রে বারো দিন পর তারা জমি দেখেছিল 179 samudrē bārō dina para tārā jami dēkhēchila 179 海で12日間過ごした後、彼らは土地を見ました 179   12 日間 過ごした  、 彼ら  土地  見ました 179 うみ  12 にちかん すごした のち 、 かれら  とち  みました 179 umi de 12 nichikan sugoshita nochi , karera wa tochi o mimashita        
    180 Ils ont vu la terre après douze jours de navigation en mer 180 在海上航行十二天后他们看到了陆地 180 zài hǎishàng hángxíng shí'èr tiānhòu tāmen kàn dàole lùdì 180 在海上航行十二天后他们看到了陆地 180 They saw land after twelve days of sailing at sea 180 Eles viram a terra depois de doze dias navegando no mar 180 Vieron tierra después de doce días de navegación en el mar. 180 Sie sahen Land nach zwölf Tagen Segeln auf See 180 Ujrzeli ląd po dwunastu dniach żeglugi na morzu 180 Они увидели землю после двенадцати дней плавания в море 180 Oni uvideli zemlyu posle dvenadtsati dney plavaniya v more 180 رأوا الأرض بعد اثني عشر يومًا من الإبحار في البحر 180 ra'awa al'ard baed athnay eashar ywmana min al'iibhar fi albahr 180 उन्होंने समुद्र में नौकायन के बारह दिनों के बाद भूमि देखी 180 unhonne samudr mein naukaayan ke baarah dinon ke baad bhoomi dekhee 180 ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੇ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜ਼ਮੀਨ ਵੇਖੀ 180 unhāṁ bār'hāṁ dināṁ dē samudara tē safara karana tōṁ bā'ada zamīna vēkhī 180 তারা বারো দিনের সমুদ্রে যাত্রা শেষে জমি দেখেছিল 180 tārā bārō dinēra samudrē yātrā śēṣē jami dēkhēchila 180 彼らは海で12日間航海した後に土地を見ました 180 彼ら    12 日間 航海 した   土地  見ました 180 かれら  うみ  12 にちかん こうかい した のち  とち  みました 180 karera wa umi de 12 nichikan kōkai shita nochi ni tochi o mimashita        
    181 synonymes 181 同义词 181 tóngyìcí 181 synonyms 181 synonyms 181 sinônimos 181 sinónimos 181 Synonyme 181 synonimy 181 синонимы 181 sinonimy 181 المرادفات 181 almuradafat 181 समानार्थक शब्द 181 samaanaarthak shabd 181 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 181 samānārathī 181 প্রতিশব্দ 181 pratiśabda 181 同義語 181 同義語 181 どうぎご 181 dōgigo
    182 Discrimination des synonymes 182 名词 182 míngcí 182 同义词辨析 182 Synonym discrimination 182 Discriminação de sinônimo 182 Discriminación de sinónimos 182 Synonym Diskriminierung 182 Dyskryminacja synonimów 182 Дискриминация синонимов 182 Diskriminatsiya sinonimov 182 التمييز مرادف 182 altamyiz muradif 182 पर्यायवाची भेदभाव 182 paryaayavaachee bhedabhaav 182 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 182 samānārathī vitakarā 182 প্রতিশব্দ বৈষম্য 182 pratiśabda baiṣamya 182 同義語の識別 182 同義語  識別 182 どうぎご  しきべつ 182 dōgigo no shikibetsu        
    183 vue 183 视线 183 shìxiàn 183 sight 183 sight 183 vista 183 visión 183 Sicht 183 widok 183 взгляд 183 vzglyad 183 مشهد 183 mashhad 183 दृष्टि 183 drshti 183 ਨਜ਼ਰ 183 nazara 183 দৃষ্টিশক্তি 183 dr̥ṣṭiśakti 183 視力 183 視力 183 しりょく 183 shiryoku
    184 vue 184 视图 184 shìtú 184 view  184 view 184 Visão 184 ver 184 Aussicht 184 widok 184 Посмотреть 184 Posmotret' 184 رأي 184 ray 184 राय 184 raay 184 ਵੇਖੋ 184 vēkhō 184 দর্শন 184 darśana 184 見る 184 見る 184 みる 184 miru
    185 vision 185 视力 185 shìlì 185 vision 185 vision 185 visão 185 visión 185 Vision 185 wizja 185 видение 185 videniye 185 رؤية 185 ruya 185 विजन 185 vijan 185 ਦਰਸ਼ਨ 185 daraśana 185 দৃষ্টি 185 dr̥ṣṭi 185 ビジョン 185 ビジョン 185 ビジョン 185 bijon        
    186 Ce sont tous des mots pour la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 186 这些都是您从特定位置可以看到的区域或距离的所有单词 186 zhèxiē dōu shì nín cóng tèdìng wèizhì kěyǐ kàn dào de qūyù huò jùlí de suǒyǒu dāncí 186 These are all words for the area or distance that you can see from a particular position 186 These are all words for the area or distance that you can see from a particular position 186 Estas são todas as palavras para a área ou distância que você pode ver de uma posição particular 186 Todas estas son palabras para el área o la distancia que puede ver desde una posición particular. 186 Dies sind alles Wörter für den Bereich oder die Entfernung, die Sie von einer bestimmten Position aus sehen können 186 To wszystko są słowa określające obszar lub odległość, którą widzisz z określonej pozycji 186 Все это слова для обозначения области или расстояния, которые вы можете видеть с определенной позиции. 186 Vse eto slova dlya oboznacheniya oblasti ili rasstoyaniya, kotoryye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii. 186 هذه كلها كلمات للمنطقة أو المسافة التي يمكنك رؤيتها من موقع معين 186 hadhih klha kalimat lilmintaqat 'aw almasafat alty yumkinuk ruyataha min mawqie mueayan 186 ये सभी क्षेत्र या दूरी के लिए शब्द हैं जो आप किसी विशेष स्थिति से देख सकते हैं 186 ye sabhee kshetr ya dooree ke lie shabd hain jo aap kisee vishesh sthiti se dekh sakate hain 186 ਇਹ ਉਹ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੂਰੀ ਲਈ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 186 iha uha khētara jāṁ dūrī la'ī sārē śabada hana jō tusīṁ kisē viśēśa sathitī tōṁ dēkha sakadē hō 186 এগুলি অঞ্চল বা দূরত্বের জন্য সমস্ত শব্দ যা আপনি কোনও নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে দেখতে পাচ্ছেন 186 ēguli añcala bā dūratbēra jan'ya samasta śabda yā āpani kōna'ō nirdiṣṭa abasthāna thēkē dēkhatē pācchēna 186 これらはすべて、特定の位置から見ることができる領域または距離を表す言葉です 186 これら  すべて 、 特定  位置 から 見る こと  できる 領域 または   表す 言葉です 186 これら  すべて 、 とくてい  いち から みる こと  できる りょういき または きょり  あらわす ことばで 186 korera wa subete , tokutei no ichi kara miru koto ga dekiru ryōiki mataha kyori o arawasu kotobadesu
    187 Tous les mots ci-dessus font référence à une vision mince, une vision 187 以上各词均指视力薄围,视野 187 yǐshàng gè cí jūn zhǐ shìlì báo wéi, shìyě 187 以上各词均指视力薄围、视野 187 All the above words refer to thin vision, vision 187 Todas as palavras acima se referem a visão fina, visão 187 Todas las palabras anteriores se refieren a visión delgada, visión 187 Alle obigen Wörter beziehen sich auf dünnes Sehen, Sehen 187 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do cienkiego widzenia, wzroku 187 Все вышеперечисленные слова относятся к тонкому зрению, зрению 187 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k tonkomu zreniyu, zreniyu 187 كل الكلمات المذكورة أعلاه تشير إلى ضعف الرؤية والرؤية 187 kl alkalimat almadhkurat aelah tushir 'iilaa daef alruwyat walruwya 187 उपरोक्त सभी शब्द पतली दृष्टि, दृष्टि का उल्लेख करते हैं 187 uparokt sabhee shabd patalee drshti, drshti ka ullekh karate hain 187 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਪਤਲੇ ਨਜ਼ਰ, ਦਰਸ਼ਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 187 uparōkata sārē śabada patalē nazara, daraśaṇa dā havālā didē hana 187 উপরের সমস্ত শব্দগুলি পাতলা দৃষ্টি, দৃষ্টিকে বোঝায় 187 uparēra samasta śabdaguli pātalā dr̥ṣṭi, dr̥ṣṭikē bōjhāẏa 187 上記のすべての言葉は薄いビジョン、ビジョンを指します 187 上記  すべて  言葉  薄い ビジョン 、 ビジョン  指します 187 じょうき  すべて  ことば  うすい ビジョン 、 ビジョン  さします 187 jōki no subete no kotoba wa usui bijon , bijon o sashimasu        
    188 vue 188 视线 188 shìxiàn 188 sight  188 sight 188 vista 188 visión 188 Sicht 188 widok 188 взгляд 188 vzglyad 188 مشهد 188 mashhad 188 दृष्टि 188 drshti 188 ਨਜ਼ਰ 188 nazara 188 দৃষ্টিশক্তি 188 dr̥ṣṭiśakti 188 視力 188 視力 188 しりょく 188 shiryoku
    189 la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 189 您从特定位置可以看到的面积或距离 189 nín cóng tèdìng wèizhì kěyǐ kàn dào de miànjī huò jùlí 189 the area or distance that you can see from a particular position 189 the area or distance that you can see from a particular position 189 a área ou distância que você pode ver de uma posição particular 189 el área o la distancia que puede ver desde una posición particular 189 den Bereich oder die Entfernung, die Sie von einer bestimmten Position aus sehen können 189 obszar lub odległość widoczną z określonej pozycji 189 область или расстояние, которое вы можете видеть с определенной позиции 189 oblast' ili rasstoyaniye, kotoroye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii 189 المنطقة أو المسافة التي يمكنك رؤيتها من موقع معين 189 almintaqat 'aw almasafat alty yumkinuk ruyataha min mawqie mueayan 189 वह क्षेत्र या दूरी जिसे आप किसी विशेष स्थिति से देख सकते हैं 189 vah kshetr ya dooree jise aap kisee vishesh sthiti se dekh sakate hain 189 ਉਹ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੂਰੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 189 uha khētara jāṁ dūrī jō tusīṁ kisē viśēśa sathitī tōṁ dēkha sakadē hō 189 আপনি একটি নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে দেখতে পারেন এমন অঞ্চল বা দূরত্ব 189 āpani ēkaṭi nirdiṣṭa abasthāna thēkē dēkhatē pārēna ēmana añcala bā dūratba 189 特定の位置から見える領域または距離 189 特定  位置 から 見える 領域 または 距離 189 とくてい  いち から みえる りょういき または きょり 189 tokutei no ichi kara mieru ryōiki mataha kyori
    190 Se réfère au champ de vision, au champ de vision 190 指视力范围,视野 190 zhǐ shìlì fànwéi, shìyě 190  指视力范围、视野 190 Refers to the scope of vision, field of vision 190 Refere-se ao escopo de visão, campo de visão 190 Se refiere al alcance de la visión, campo de visión. 190 Bezieht sich auf den Sichtbereich, das Sichtfeld 190 Odnosi się do zakresu widzenia, pola widzenia 190 Относится к области видимости, полю зрения 190 Otnositsya k oblasti vidimosti, polyu zreniya 190 يشير إلى نطاق الرؤية ومجال الرؤية 190 yushir 'iilaa nitaq alruwyat wamajal alruwya 190 दृष्टि के क्षेत्र, दृष्टि के क्षेत्र का संदर्भ देता है 190 drshti ke kshetr, drshti ke kshetr ka sandarbh deta hai 190 ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਦਾਇਰੇ, ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 190 daraśana dē dā'irē, daraśana dē khētara dā havālā didā hai 190 দর্শনের ক্ষেত্র, দর্শনের ক্ষেত্রকে বোঝায় 190 darśanēra kṣētra, darśanēra kṣētrakē bōjhāẏa 190 視野の範囲、視野を指します 190 視野  範囲 、 視野  指します 190 しや  はに 、 しや  さします 190 shiya no hani , shiya o sashimasu        
    191 Il a regardé dans la rue, mais il n'y avait personne en vue 191 他抬头望着街道,但没有人看见 191 tā táitóu wàngzhe jiēdào, dàn méiyǒurén kànjiàn 191 He looked up the street, but there was no one in sight 191 He looked up the street, but there was no one in sight 191 Ele olhou rua acima, mas não havia ninguém à vista 191 Miró calle arriba, pero no había nadie a la vista 191 Er sah die Straße hinauf, aber es war niemand in Sicht 191 Spojrzał na ulicę, ale nikogo nie było w zasięgu wzroku 191 Он посмотрел на улицу, но никого не было видно 191 On posmotrel na ulitsu, no nikogo ne bylo vidno 191 نظر إلى الشارع ، لكن لم يكن هناك أحد في الأفق 191 nazar 'iilaa alshsharie , lkn lm yakun hunak ahd fi al'ufuqi 191 उसने गली को देखा, लेकिन वहाँ कोई नहीं था 191 usane galee ko dekha, lekin vahaan koee nahin tha 191 ਉਸਨੇ ਗਲੀ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 191 usanē galī vala vēkhi'ā, para kō'ī vī disadā nahīṁ sī 191 তিনি রাস্তার দিকে তাকালেন, কিন্তু সেখানে কেউই দেখেনি 191 tini rāstāra dikē tākālēna, kintu sēkhānē kē'u'i dēkhēni 191 彼は通りを見上げましたが、誰も見えませんでした 191   通り  見上げましたが 、   見えませんでした 191 かれ  とうり  みあげましたが 、 だれ  みえませんでした 191 kare wa tōri o miagemashitaga , dare mo miemasendeshita
    192 Il a regardé vers la rue, mais il n'a vu personne 192 他朝街上望去,一个人也没看见 192 tā cháo jiē shàng wàng qù, yīgè rén yě méi kànjiàn 192 他朝街上望去,一个人也没看见 192 He looked towards the street, but he saw no one 192 Ele olhou para a rua, mas não viu ninguém 192 Miró hacia la calle, pero no vio a nadie 192 Er sah zur Straße, aber er sah niemanden 192 Spojrzał w stronę ulicy, ale nikogo nie zobaczył 192 Он посмотрел на улицу, но никого не увидел 192 On posmotrel na ulitsu, no nikogo ne uvidel 192 نظر نحو الشارع ، لكنه لم ير أحداً 192 nazar nahw alshsharie , lakanh lm yar ahdaan 192 उसने गली की ओर देखा, लेकिन उसने किसी को नहीं देखा 192 usane galee kee or dekha, lekin usane kisee ko nahin dekha 192 ਉਸਨੇ ਗਲੀ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 192 usanē galī vala vēkhi'ā, para usanē kō'ī nahīṁ vēkhi'ā 192 তিনি রাস্তার দিকে তাকালেন, কিন্তু তিনি কাউকে দেখতে পেলেন না 192 tini rāstāra dikē tākālēna, kintu tini kā'ukē dēkhatē pēlēna nā 192 彼は通りに目を向けたが、誰も見なかった 192   通り    向けたが 、   見なかった 192 かれ  とうり    むけたが 、 だれ  みなかった 192 kare wa tōri ni me o muketaga , dare mo minakatta        
    193 laissez les objets de valeur dans votre voiture hors de vue 193 将您车内的所有贵重物品都看不到 193 jiāng nín chē nèi de suǒyǒu guìzhòng wùpǐn dōu kàn bù dào 193 leave any valuables in your car out of sight 193 leave any valuables in your car out of sight 193 deixe quaisquer objetos de valor em seu carro fora de vista 193 deje cualquier objeto de valor en su coche fuera de la vista 193 Lassen Sie Wertsachen in Ihrem Auto außer Sichtweite 193 pozostawić w samochodzie wszystkie kosztowności poza zasięgiem wzroku 193 оставляйте ценные вещи в машине вне поля зрения 193 ostavlyayte tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya 193 اترك أي أشياء ثمينة في سيارتك بعيدًا عن الأنظار 193 'atruk 'aya 'ashya' thaminat fi sayaratik beydana ean al'anzar 193 अपनी कार के किसी भी कीमती सामान को दृष्टि से बाहर छोड़ दें 193 apanee kaar ke kisee bhee keematee saamaan ko drshti se baahar chhod den 193 ਆਪਣੀ ਕਾਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਛੱਡੋ 193 āpaṇī kāra vica kō'ī kīmatī cīzāṁ nazara tōṁ bāhara chaḍō 193 আপনার গাড়ীর কোনও মূল্যবান জিনিস দৃষ্টির বাইরে রেখে দিন 193 āpanāra gāṛīra kōna'ō mūlyabāna jinisa dr̥ṣṭira bā'irē rēkhē dina 193 車内の貴重品は見えないようにしてください 193 車内  貴重品  見えない よう  してください 193 しゃない  きちょうひん  みえない よう  してください 193 shanai no kichōhin wa mienai  ni shitekudasai        
    194 Laisser les objets de valeur hors de vue dans la voiture 194 把贵重物品留在车里看不见的地方 194 bǎ guìzhòng wùpǐn liú zài chē lǐ kàn bùjiàn dì dìfāng 194 把贵重物品留在车里看不见的地方 194 Leave valuables out of sight in the car 194 Deixe objetos de valor fora de vista no carro 194 Deje los objetos de valor fuera de la vista en el automóvil 194 Lassen Sie Wertsachen im Auto außer Sicht 194 Pozostaw kosztowności poza zasięgiem wzroku w samochodzie 194 Оставьте ценные вещи в машине вне поля зрения 194 Ostav'te tsennyye veshchi v mashine vne polya zreniya 194 اترك الأشياء الثمينة بعيدًا عن الأنظار في السيارة 194 'atruk al'ashya' althaminat beydana ean al'anzar fi alsayara 194 गाड़ी में कीमती सामान छोड़ दें 194 gaadee mein keematee saamaan chhod den 194 ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਾਰ ਵਿਚ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਛੱਡ ਦਿਓ 194 kīmatī cīzāṁ nū kāra vica nazara tōṁ bāhara chaḍa di'ō 194 গাড়িতে মূল্যবান জিনিসপত্র বাইরে রেখে দিন 194 gāṛitē mūlyabāna jinisapatra bā'irē rēkhē dina 194 車内に貴重品を見えないようにする 194 車内  貴重品  見えない よう  する 194 しゃない  きちょうひん  みえない よう  する 194 shanai ni kichōhin o mienai  ni suru        
    195 Vue 195 视图 195 shìtú 195  view 195 View 195 Visão 195 Ver 195 Aussicht 195 Widok 195 Посмотреть 195 Posmotret' 195 رأي 195 ray 195 राय 195 raay 195 ਵੇਖੋ 195 vēkhō 195 দেখুন 195 dēkhuna 195 見る 195 見る 195 みる 195 miru        
    196 plutôt format 196 相当格式 196 xiāngdāng géshì 196 rather format 196 rather format 196 em vez formato 196 más bien formato 196 eher formatieren 196 raczej format 196 скорее формат 196 skoreye format 196 بدلا من الشكل 196 badalaan min alshakl 196 बल्कि प्रारूप 196 balki praaroop 196 ਨਾ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ 196 nā ki phāramaiṭa 196 বরং ফর্ম্যাট 196 baraṁ pharmyāṭa 196 むしろフォーマット 196 むしろ フォーマット 196 むしろ フォーマット 196 mushiro fōmatto
    197 la zone ou la distance que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 197 您从特定位置可以看到的面积或距离 197 nín cóng tèdìng wèizhì kěyǐ kàn dào de miànjī huò jùlí 197 the area or distance that you can see from a particular position 197 the area or distance that you can see from a particular position 197 a área ou distância que você pode ver de uma posição particular 197 el área o la distancia que puede ver desde una posición particular 197 den Bereich oder die Entfernung, die Sie von einer bestimmten Position aus sehen können 197 obszar lub odległość widoczną z określonej pozycji 197 область или расстояние, которое вы можете видеть с определенной позиции 197 oblast' ili rasstoyaniye, kotoroye vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii 197 المنطقة أو المسافة التي يمكنك رؤيتها من موقع معين 197 almintaqat 'aw almasafat alty yumkinuk ruyataha min mawqie mueayan 197 वह क्षेत्र या दूरी जिसे आप किसी विशेष स्थिति से देख सकते हैं 197 vah kshetr ya dooree jise aap kisee vishesh sthiti se dekh sakate hain 197 ਉਹ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੂਰੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 197 uha khētara jāṁ dūrī jō tusīṁ kisē viśēśa sathitī tōṁ dēkha sakadē hō 197 আপনি একটি নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে দেখতে পারেন এমন অঞ্চল বা দূরত্ব 197 āpani ēkaṭi nirdiṣṭa abasthāna thēkē dēkhatē pārēna ēmana añcala bā dūratba 197 特定の位置から見える領域または距離 197 特定  位置 から 見える 領域 または 距離 197 とくてい  いち から みえる りょういき または きょり 197 tokutei no ichi kara mieru ryōiki mataha kyori
    198 Se réfère au champ de vision, au champ de vision 198 指视力范围,视野 198 zhǐ shìlì fànwéi, shìyě 198  指视力范围、视野 198 Refers to the scope of vision, field of vision 198 Refere-se ao escopo de visão, campo de visão 198 Se refiere al alcance de la visión, campo de visión. 198 Bezieht sich auf den Sichtbereich, das Sichtfeld 198 Odnosi się do zakresu widzenia, pola widzenia 198 Относится к сфере видения 198 Otnositsya k sfere videniya 198 يشير إلى نطاق الرؤية ومجال الرؤية 198 yushir 'iilaa nitaq alruwyat wamajal alruwya 198 दृष्टि के क्षेत्र, दृष्टि के क्षेत्र का संदर्भ देता है 198 drshti ke kshetr, drshti ke kshetr ka sandarbh deta hai 198 ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਦਾਇਰੇ, ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 198 daraśana dē dā'irē, daraśana dē khētara dā havālā didā hai 198 দর্শনের ক্ষেত্র, দর্শনের ক্ষেত্রকে বোঝায় 198 darśanēra kṣētra, darśanēra kṣētrakē bōjhāẏa 198 視野の範囲、視野を指します 198 視野  範囲 、 視野  指します 198 しや  はに 、 しや  さします 198 shiya no hani , shiya o sashimasu        
    199 Le lac est vite apparu 199 湖很快就被看见了 199 hú hěn kuài jiù bèi kànjiànle 199 The lake soon came into view 199 The lake soon came into view 199 O lago logo apareceu 199 El lago pronto apareció a la vista 199 Der See kam bald in Sicht 199 Wkrótce ujrzało jezioro 199 Вскоре показалось озеро 199 Vskore pokazalos' ozero 199 سرعان ما ظهرت البحيرة 199 srean ma zaharat albuhayra 199 झील जल्द ही देखने में आ गई 199 jheel jald hee dekhane mein aa gaee 199 ਝੀਲ ਜਲਦੀ ਹੀ ਦੇਖਣ ਵਿਚ ਆ ਗਈ 199 jhīla jaladī hī dēkhaṇa vica ā ga'ī 199 শীঘ্রই হ্রদটি নজরে আসে 199 śīghra'i hradaṭi najarē āsē 199 すぐに湖が見えてきました 199 すぐ    見えてきました 199 すぐ  みずうみ  みえてきました 199 sugu ni mizūmi ga mietekimashita
    200 Le lac a été rapidement vu 200 湖很快就被看见了 200 hú hěn kuài jiù bèi kànjiànle 200 湖很快就被看见了 200 The lake was quickly seen 200 O lago foi visto rapidamente 200 El lago fue visto rápidamente 200 Der See war schnell zu sehen 200 Szybko widać jezioro 200 Озеро было быстро видно 200 Ozero bylo bystro vidno 200 شوهدت البحيرة بسرعة 200 shuhidat albuhirat bsre 200 झील जल्दी दिख गई 200 jheel jaldee dikh gaee 200 ਝੀਲ ਜਲਦੀ ਵੇਖੀ ਗਈ ਸੀ 200 jhīla jaladī vēkhī ga'ī sī 200 হ্রদটি দ্রুত দেখা গেল 200 hradaṭi druta dēkhā gēla 200 湖はすぐに見られました 200   すぐ  見られました 200 みずうみ  すぐ  みられました 200 mizūmi wa sugu ni miraremashita        
    201 Le lac est vite apparu 201 那湖很快便映入眼帘 201 nà hú hěn kuài biàn yìng rù yǎnlián 201 那湖很快便映入眼帘 201 The lake soon came into view 201 O lago logo apareceu 201 El lago pronto apareció a la vista 201 Der See kam bald in Sicht 201 Wkrótce ujrzało jezioro 201 Вскоре показалось озеро 201 Vskore pokazalos' ozero 201 سرعان ما ظهرت البحيرة 201 srean ma zaharat albuhayra 201 झील जल्द ही देखने में आ गई 201 jheel jald hee dekhane mein aa gaee 201 ਝੀਲ ਜਲਦੀ ਹੀ ਦੇਖਣ ਵਿਚ ਆ ਗਈ 201 jhīla jaladī hī dēkhaṇa vica ā ga'ī 201 শীঘ্রই হ্রদটি নজরে আসে 201 śīghra'i hradaṭi najarē āsē 201 すぐに湖が見えてきました 201 すぐ    見えてきました 201 すぐ  みずうみ  みえてきました 201 sugu ni mizūmi ga mietekimashita        
    202 Faire 202 使 202 shǐ 202 使 202 Make 202 Faço 202 Hacer 202 Machen 202 Robić 202 Сделать 202 Sdelat' 202 يصنع 202 yasnae 202 बनाना 202 banaana 202 ਬਣਾਉ 202 baṇā'u 202 বানান 202 bānāna 202 作る 202 作る 202 つくる 202 tsukuru        
    203 À 203 203 dài 203 203 To 203 Para 203 A 203 Zu 203 Do 203 Чтобы 203 Chtoby 203 إلى 203 'iilaa 203 सेवा 203 seva 203 ਨੂੰ 203 203 প্রতি 203 prati 203 203 203 203 ni        
    204 Caca 204 便 204 biàn 204 便 204 Poop 204 Cocô 204 Mierda 204 Poop 204 Rufa 204 Какашки 204 Kakashki 204 براز الانسان 204 biraz al'iinsan 204 गोली चलाने की आवाज़ 204 golee chalaane kee aavaaz 204 ਪੋਪ 204 pōpa 204 পোপ 204 pōpa 204 うんち 204 うん  204 うん  204 un chi        
    205 vision 205 视力 205 shìlì 205 vision  205 vision 205 visão 205 visión 205 Vision 205 wizja 205 видение 205 videniye 205 رؤية 205 ruya 205 विजन 205 vijan 205 ਦਰਸ਼ਨ 205 daraśana 205 দৃষ্টি 205 dr̥ṣṭi 205 ビジョン 205 ビジョン 205 ビジョン 205 bijon
    206 la zone que vous pouvez voir depuis une position particulière 206 从特定位置可以看到的区域 206 cóng tèdìng wèizhì kěyǐ kàn dào de qūyù 206 the area that you can see from a particular position 206 the area that you can see from a particular position 206 a área que você pode ver de uma posição particular 206 el área que puede ver desde una posición particular 206 Der Bereich, den Sie von einer bestimmten Position aus sehen können 206 obszar, który widać z określonej pozycji 206 область, которую вы можете видеть с определенной позиции 206 oblast', kotoruyu vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii 206 المنطقة التي يمكنك رؤيتها من موقع معين 206 almintaqat alty yumkinuk ruyataha min mawqie mueayan 206 वह क्षेत्र जिसे आप किसी विशेष स्थिति से देख सकते हैं 206 vah kshetr jise aap kisee vishesh sthiti se dekh sakate hain 206 ਉਹ ਖੇਤਰ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 206 uha khētara jō tusīṁ kisē viśēśa sathitī tōṁ dēkha sakadē hō 206 আপনি একটি নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে দেখতে পারেন যে অঞ্চল 206 āpani ēkaṭi nirdiṣṭa abasthāna thēkē dēkhatē pārēna yē añcala 206 特定の位置から見えるエリア 206 特定  位置 から 見える エリア 206 とくてい  いち から みえる エリア 206 tokutei no ichi kara mieru eria
    207 Se réfère au champ de vision 207 指视野 207 zhǐ shìyě 207  指视野 207 Refers to the field of view 207 Refere-se ao campo de visão 207 Se refiere al campo de visión. 207 Bezieht sich auf das Sichtfeld 207 Odnosi się do pola widzenia 207 Относится к полю зрения 207 Otnositsya k polyu zreniya 207 يشير إلى مجال الرؤية 207 yushir 'iilaa majal alruwya 207 देखने के क्षेत्र के लिए संदर्भित करता है 207 dekhane ke kshetr ke lie sandarbhit karata hai 207 ਝਲਕ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 207 jhalaka dē khētara dā havālā didā hai 207 দেখার ক্ষেত্র বোঝায় 207 dēkhāra kṣētra bōjhāẏa 207 視野を指します 207 視野  指します 207 しや  さします 207 shiya o sashimasu        
    208 Le couple a quitté son champ de vision 208 这对夫妻搬到了她的视野之外 208 zhè duì fūqī bān dàole tā de shìyě zhī wài 208 The couple moved outside her field of vision 208 The couple moved outside her field of vision 208 O casal saiu de seu campo de visão 208 La pareja se movió fuera de su campo de visión. 208 Das Paar bewegte sich außerhalb ihres Sichtfeldes 208 Para wyszła poza jej pole widzenia 208 Пара вышла за пределы ее поля зрения 208 Para vyshla za predely yeye polya zreniya 208 تحرك الزوجان خارج مجال رؤيتها 208 taharuk alzawjan kharij majal ruyataha 208 दंपति अपने दृष्टि क्षेत्र से बाहर चले गए 208 dampati apane drshti kshetr se baahar chale gae 208 ਜੋੜਾ ਆਪਣੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਚਲਿਆ ਗਿਆ 208 jōṛā āpaṇē daraśana dē khētara tōṁ bāhara cali'ā gi'ā 208 দম্পতি তার দর্শন ক্ষেত্রের বাইরে চলে গেলেন 208 dampati tāra darśana kṣētrēra bā'irē calē gēlēna 208 カップルは彼女の視野の外に移動しました 208 カップル  彼女  視野    移動 しました 208 カップル  かのじょ  しや  そと  いどう しました 208 kappuru wa kanojo no shiya no soto ni idō shimashita
    209 (Superficie totale que vous pouvez voir à partir d'une position particulière). 209 (您可以从特定位置看到的总面积)。 209 (nín kěyǐ cóng tèdìng wèizhì kàn dào de zǒng miànjī). 209  (total area you can see from a particular position). 209 (Total area you can see from a particular position). 209 (Área total que você pode ver de uma posição particular). 209 (Área total que puede ver desde una posición en particular). 209 (Gesamtfläche, die Sie von einer bestimmten Position aus sehen können). 209 (Całkowita powierzchnia, którą można zobaczyć z określonej pozycji). 209 (Общая площадь, которую вы можете видеть с определенной позиции). 209 (Obshchaya ploshchad', kotoruyu vy mozhete videt' s opredelennoy pozitsii). 209 (إجمالي المساحة التي يمكنك رؤيتها من موقع معين). 209 ('iijimali almisahat alty yumkinuk ruyataha min mawqie maeyna). 209 (कुल क्षेत्र आप किसी विशेष स्थिति से देख सकते हैं)। 209 (kul kshetr aap kisee vishesh sthiti se dekh sakate hain). 209 (ਕੁੱਲ ਖੇਤਰ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ). 209 (kula khētara jō tusīṁ kisē viśēśa sathitī tōṁ dēkha sakadē hō). 209 (মোট ক্ষেত্র যা আপনি একটি নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে দেখতে পারেন)। 209 (mōṭa kṣētra yā āpani ēkaṭi nirdiṣṭa abasthāna thēkē dēkhatē pārēna). 209 (特定の位置から見える総面積)。 209 ( 特定  位置 から 見える  面積 ) 。 209 ( とくてい  いち から みえる そう めんせき ) 。 209 ( tokutei no ichi kara mieru sō menseki ) .        
    210 Le couple a quitté sa vue 210 这对夫妇离开了她的视野 210 Zhè duì fūfù líkāile tā de shìyě 210 这对夫妇离开了她的视野 210 The couple left her sight 210 O casal saiu de vista 210 La pareja dejó su vista 210 Das Paar verließ ihre Sicht 210 Para opuściła jej wzrok 210 Пара ушла из виду 210 Para ushla iz vidu 210 ترك الزوجان بصرها 210 tarak alzuwjan bisaraha 210 दंपति ने उसे देखा 210 dampati ne use dekha 210 ਜੋੜੇ ਨੇ ਉਸਦੀ ਨਜ਼ਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ 210 Jōṛē nē usadī nazara chaḍa ditī 210 দম্পতি তার দৃষ্টি ত্যাগ করে left 210 Dampati tāra dr̥ṣṭi tyāga karē left 210 カップルは彼女の視界を去った 210 カップル  彼女  視界  去った 210 カップル  かのじょ  しかい  さった 210 kappuru wa kanojo no shikai o satta        
    211 vue, vue ou vision? 211 视野,视野还是视野? 211 shìyě, shìyě háishì shìyě? 211 sight, view or vision? 211 sight, view or vision? 211 visão, visão ou visão? 211 vista, vista o visión? 211 Sehen, Sehen oder Sehen? 211 wzrok, widok czy wizja? 211 зрение, вид или видение? 211 zreniye, vid ili videniye? 211 البصر أم الرؤية أم الرؤية؟ 211 albasar 'ama alruwyat 'am alruwaya? 211 दृष्टि, दृश्य या दृष्टि 211 drshti, drshy ya drshti 211 ਨਜ਼ਰ, ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਜਾਂ ਦਰਸ਼ਨ? 211 nazara, driśaṭī jāṁ daraśana? 211 দর্শন, দর্শন বা দৃষ্টি? 211 darśana, darśana bā dr̥ṣṭi? 211 視力、視界、それともビジョン? 211 視力 、 視界 、 それとも ビジョン ? 211 しりょく 、 しかい 、 それとも ビジョン ? 211 shiryoku , shikai , soretomo bijon ?        
    212 utilisation  212 212 Yòng 212 用  212 use  212 usar  212 utilizar  212 verwenden  212 posługiwać się  212 использовать 212 ispol'zovat' 212 استعمال  212 aistiemal 212 उपयोग  212 upayog  212 ਵਰਤਣ 212 Varataṇa 212 ব্যবহার 212 Byabahāra 212 使用する  212 使用 する 212 しよう する 212 shiyō suru        
    213 vue, vue 213 视线,视野 213 shìxiàn, shìyě 213 sight、view  213 sight, view 213 vista, vista 213 vista, vista 213 Anblick, Blick 213 widok, widok 213 взгляд, вид 213 vzglyad, vid 213 البصر ، المنظر 213 albasar , almanzar 213 दृष्टि, दृश्य 213 drshti, drshy 213 ਨਜ਼ਰ, ਦ੍ਰਿਸ਼ 213 nazara, driśa 213 দৃষ্টিশক্তি দেখুন 213 dr̥ṣṭiśakti dēkhuna 213 視力、眺め 213 視力 、 眺め 213 しりょく 、 ながめ 213 shiryoku , nagame        
    214 est encore  214 还是 214 háishì 214 还是  214 still is  214 ainda é  214 todavía lo es  214 Ist immernoch  214 wciąż jest  214 все еще  214 vse yeshche  214 لا يزال 214 la yazal 214 अभी भी है  214 abhee bhee hai  214 ਅਜੇ ਵੀ ਹੈ 214 ajē vī hai 214 এখনও  214 ēkhana'ō  214 まだです 214 まだです 214 まだです 214 madadesu        
    215 vision 215 视力 215 shìlì 215 vision  215 vision 215 visão 215 visión 215 Vision 215 wizja 215 видение 215 videniye 215 رؤية 215 ruya 215 विजन 215 vijan 215 ਦਰਸ਼ਨ 215 daraśana 215 দৃষ্টি 215 dr̥ṣṭi 215 ビジョン 215 ビジョン 215 ビジョン 215 bijon
    216 La vue est plus littéraire que la vue ou la vision. C'est le seul mot pour dire à quel point vous pouvez voir. 216 观点比视觉或远见更具文学意义。这是谈论您看到效果的唯一方式。 216 guāndiǎn bǐ shìjué huò yuǎnjiàn gèng jù wénxué yìyì. Zhè shì tánlùn nín kàn dào xiàoguǒ de wéiyī fāngshì. 216 View is more literary than sight or vision. It is the only word for talking about how well you can see. 216 View is more literary than sight or vision. It is the only word for talking about how well you can see. 216 Visão é mais literária do que visão ou visão. É a única palavra para falar sobre como você pode ver bem. 216 Ver es más literario que vista o visión, es la única palabra para hablar de lo bien que se puede ver. 216 Das Sehen ist literarischer als das Sehen oder Sehen. Es ist das einzige Wort, um darüber zu sprechen, wie gut Sie sehen können. 216 Widok jest bardziej literacki niż wzrok lub wizja. To jedyne słowo określające, jak dobrze widzisz. 216 Вид - это больше литературно, чем зрение или видение. Это единственное слово, которое говорит о том, насколько хорошо вы видите. 216 Vid - eto bol'she literaturno, chem zreniye ili videniye. Eto yedinstvennoye slovo, kotoroye govorit o tom, naskol'ko khorosho vy vidite. 216 المنظر أدبي أكثر من الرؤية أو الرؤية ، إنها الكلمة الوحيدة للحديث عن مدى جودة الرؤية. 216 almanzar 'adbi 'akthar min alruwyat 'aw alruwyat , 'iinaha alkalimat alwahidat lilhadith ean madaa jawdat alruwyat. 216 दृष्टि या दृष्टि से अधिक साहित्यिक है। आप कितनी अच्छी तरह देख सकते हैं, इसके बारे में बात करने के लिए यह एकमात्र शब्द है। 216 drshti ya drshti se adhik saahityik hai. aap kitanee achchhee tarah dekh sakate hain, isake baare mein baat karane ke lie yah ekamaatr shabd hai. 216 ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਜਾਂ ਵੇਖਣ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਸਾਹਿਤਕ ਹੈ ਇਹ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕੋ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ. 216 driśaṭī jāṁ vēkhaṇa nālōṁ vadhērē sāhitaka hai iha gala karana la'ī ikō śabada hai ki tusīṁ kinī cagī tar'hāṁ vēkha sakadē hō. 216 দর্শন বা দর্শনের চেয়ে দর্শন আরও সাহিত্যিক। আপনি কতটা ভাল দেখতে পারবেন তা নিয়ে কথা বলার জন্য এটি কেবলমাত্র শব্দ। 216 darśana bā darśanēra cēẏē darśana āra'ō sāhityika. Āpani kataṭā bhāla dēkhatē pārabēna tā niẏē kathā balāra jan'ya ēṭi kēbalamātra śabda. 216 視界は視覚や視覚よりも文学的であり、あなたがどれだけよく見えるかについて話すための唯一の言葉です。 216 視界  視覚  視覚 より  文学 的であり 、 あなた  どれ だけ よく える  について 話す ため  唯一  言葉です 。 216 しかい  しかく  しかく より  ぶんがく てきであり 、 あなた  どれ だけ よく みえる  について はなす ため  ゆいいつ  ことばです 。 216 shikai wa shikaku ya shikaku yori mo bungaku tekideari , anata ga dore dake yoku mieru ka nitsuite hanasu tame no yuītsu no kotobadesu .
    217  Vue 217  视图 217  Shìtú 217  View  217  View 217  Visão 217  Ver 217  Aussicht 217  Widok 217  Посмотреть 217  Posmotret' 217  رأي 217 ray 217  राय 217  raay 217  ਵੇਖੋ 217  Vēkhō 217  দেখুন 217  Dēkhuna 217  見る 217 見る 217 みる 217 miru        
    218 vue 218 视线 218 shìxiàn 218 sight 218 sight 218 vista 218 visión 218 Sicht 218 widok 218 взгляд 218 vzglyad 218 مشهد 218 mashhad 218 दृष्टि 218 drshti 218 ਨਜ਼ਰ 218 nazara 218 দৃষ্টিশক্তি 218 dr̥ṣṭiśakti 218 視力 218 視力 218 しりょく 218 shiryoku
    219 avec 219 219 219 219 with 219 com 219 con 219 mit 219 z 219 с участием 219 s uchastiyem 219 مع 219 mae 219 साथ में 219 saath mein 219 ਦੇ ਨਾਲ 219 dē nāla 219 সঙ্গে 219 saṅgē 219 219 219 219 to        
    220 vision 220 视力 220 shìlì 220 vision 220 vision 220 visão 220 visión 220 Vision 220 wizja 220 видение 220 videniye 220 رؤية 220 ruya 220 विजन 220 vijan 220 ਦਰਸ਼ਨ 220 daraśana 220 দৃষ্টি 220 dr̥ṣṭi 220 ビジョン 220 ビジョン 220 ビジョン 220 bijon
    221 Ecrit est le seul mot qui fait référence à la clarté de la vision 221 书面化,是其中唯一指视野清晰程度的词 221 shūmiàn huà, shì qízhōng wéiyī zhǐ shìyě qīngxī chéngdù de cí 221 书面化,是其中唯一指视野清晰程度的词 221 Written is the only word that refers to the clarity of vision 221 Escrito é a única palavra que se refere à clareza de visão 221 Escrito es la única palabra que se refiere a la claridad de la visión. 221 Geschrieben ist das einzige Wort, das sich auf die Klarheit des Sehens bezieht 221 Napisane to jedyne słowo, które odnosi się do jasności widzenia 221 Письменный - единственное слово, которое относится к ясности видения. 221 Pis'mennyy - yedinstvennoye slovo, kotoroye otnositsya k yasnosti videniya. 221 الكتابة هي الكلمة الوحيدة التي تشير إلى وضوح الرؤية 221 alkitabat hi alkalimat alwahidat alty tushir 'iilaa wuduh alruwya 221 लिखित एकमात्र ऐसा शब्द है जो दृष्टि की स्पष्टता को संदर्भित करता है 221 likhit ekamaatr aisa shabd hai jo drshti kee spashtata ko sandarbhit karata hai 221 ਲਿਖਤ ਇਕੋ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਦਰਸ਼ਣ ਦੀ ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 221 likhata ikō śabada hai jō daraśaṇa dī sapaśaṭatā nū darasā'undā hai 221 লিখিত একমাত্র শব্দ যা দর্শনের স্পষ্টতাকে বোঝায় 221 likhita ēkamātra śabda yā darśanēra spaṣṭatākē bōjhāẏa 221 書かれたものは、ビジョンの明快さを指す唯一の言葉です 221 書かれた もの  、 ビジョン  明快   指す 唯一  言葉です 221 かかれた もの  、 ビジョン  めいかい   さす ゆいいつ  ことばです 221 kakareta mono wa , bijon no meikai sa o sasu yuītsu no kotobadesu        
    222 La vision doit toujours être utilisée avec un pronom possessif 222 视觉必须始终与所有格代词搭配使用 222 shìjué bìxū shǐzhōng yǔ suǒyǒu gé dàicí dāpèi shǐyòng 222 Vision must always be used with a possessive pronoun 222 Vision must always be used with a possessive pronoun 222 A visão deve sempre ser usada com um pronome possessivo 222 La visión siempre debe usarse con un pronombre posesivo. 222 Vision muss immer mit einem Possessivpronomen verwendet werden 222 Vision zawsze należy używać z zaimkiem dzierżawczym 222 Vision всегда следует использовать с притяжательным местоимением 222 Vision vsegda sleduyet ispol'zovat' s prityazhatel'nym mestoimeniyem 222 يجب دائمًا استخدام الرؤية مع ضمير ملكية 222 yjb daymana aistikhdam alruwyat mae damir malakia 222 दृष्टि हमेशा एक सर्वनाम के साथ इस्तेमाल किया जाना चाहिए 222 drshti hamesha ek sarvanaam ke saath istemaal kiya jaana chaahie 222 ਦਰਸ਼ਣ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੱਕ ਸੰਪੰਨ ਸਰਵਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 222 daraśaṇa hamēśāṁ ika sapana saravanāma dē nāla varatē jāṇē cāhīdē hana 222 দৃষ্টি সর্বদা একটি অধিকারী সর্বনাম সহ ব্যবহার করা উচিত 222 dr̥ṣṭi sarbadā ēkaṭi adhikārī sarbanāma saha byabahāra karā ucita 222 ビジョンは常に所有的な発音で使用する必要があります 222 ビジョン  常に 所有 的な 発音  使用 する 必要  あります 222 ビジョン  つねに しょゆう てきな はつおん  しよう する ひつよう  あります 222 bijon wa tsuneni shoyū tekina hatsuon de shiyō suru hitsuyō ga arimasu        
    223 vision 223 视力 223 shìlì 223 vision 223 vision 223 visão 223 visión 223 Vision 223 wizja 223 видение 223 videniye 223 رؤية 223 ruya 223 विजन 223 vijan 223 ਦਰਸ਼ਨ 223 daraśana 223 দৃষ্টি 223 dr̥ṣṭi 223 ビジョン 223 ビジョン 223 ビジョン 223 bijon
    224 Toujours utilisé avec les pronoms possessifs 224 总是与物主代词逢用 224 zǒng shì yǔ wù zhǔ dàicí féng yòng 224 总是与物主代词逢用 224 Always used with possessive pronouns 224 Sempre usado com pronomes possessivos 224 Siempre se usa con pronombres posesivos 224 Wird immer mit Possessivpronomen verwendet 224 Zawsze używane z zaimkami dzierżawczymi 224 Всегда используется с притяжательными местоимениями 224 Vsegda ispol'zuyetsya s prityazhatel'nymi mestoimeniyami 224 تستخدم دائما مع ضمائر الملكية 224 tustakhdam dayimaan mae damayir almalakia 224 हमेशा सर्वनाम वाले सर्वनाम के साथ उपयोग किया जाता है 224 hamesha sarvanaam vaale sarvanaam ke saath upayog kiya jaata hai 224 ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕਬੂਲਣ ਵਾਲੇ ਸਰਵਨਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 224 hamēśāṁ kabūlaṇa vālē saravanāmi'āṁ nāla varati'ā jāndā hai 224 সর্বদা অধিকারী সর্বনামের সাথে ব্যবহৃত 224 sarbadā adhikārī sarbanāmēra sāthē byabahr̥ta 224 常に所有する発音で使用されます 224 常に 所有 する 発音  使用 されます 224 つねに しょゆう する はつおん  しよう されます 224 tsuneni shoyū suru hatsuon de shiyō saremasu        
    225 mon / son / elle etc 225 我/他/她等 225 wǒ/tā/tā děng 225 my/his/her etc 225 my/his/her etc 225 meu / dele / dela etc 225 mi / su / ella etc 225 meine / seine / ihre etc. 225 mój / jego / jej itp 225 мой / его / ее и т. д. 225 moy / yego / yeye i t. d. 225 بلدي / له / لها الخ 225 baladay / lah / laha alkh 225 मेरे / उसके / उसके आदि 225 mere / usake / usake aadi 225 ਮੇਰਾ / ਉਸਦਾ / ਆਦਿ 225 mērā/ usadā/ ādi 225 আমার / তার / ইত্যাদি 225 āmāra/ tāra/ ityādi 225 私/彼/彼女など 225  /  / 彼女 など 225 わたし / かれ / かのじょ など 225 watashi / kare / kanojo nado
    226 Je / il / elle ... 226 我//他//她...的视 226 wǒ//tā//tā... De shì 226 我 / 他 / 她…的视 226 I/he/she... 226 Eu / ele / ela ... 226 Yo él ella... 226 Ich / er / sie ... 226 Ja / on / ona ... 226 Я / он / она ... 226 YA / on / ona ... 226 انا هو هي... 226 'iinaa hu hia... 226 मैं / वह / वह ... 226 main / vah / vah ... 226 ਮੈਂ / ਉਹ / ਉਹ ... 226 maiṁ/ uha/ uha... 226 আমি / সে / সে ... 226 āmi/ sē/ sē... 226 私/彼/彼女... 226  /  / 彼女 ... 226 わたし / かれ / かのじょ 。。。 226 watashi / kare / kanojo ...        
    227 il n'est pas utilisé avec les prépositions in, in et out o / qui sont très fréquentes avec vue et vue, vision 227 它不与介词in,in和out频繁使用的介词配合使用 227 tā bù yǔ jiècí in,in hé out pínfán shǐyòng de jiècí pèihé shǐyòng 227 it is not used with the prepositions in, into and out o/that are very frequent with sight and view, vision  227 it is not used with the prepositions in, into and out o/that are very frequent with sight and view, vision 227 não é usado com as preposições dentro, dentro e fora de / que são muito frequentes com visão e visão, visão 227 no se usa con las preposiciones in, in y out o / que son muy frecuentes con vista y vista, visión 227 Es wird nicht mit den Präpositionen in, in und aus verwendet, die beim Sehen und Sehen, Sehen sehr häufig sind 227 nie jest używany z przyimkami wchodzącymi, wchodzącymi i wychodzącymi o /, które są bardzo częste w przypadku widzenia i widzenia, widzenia 227 оно не используется с предлогами in, in и out o /, которые очень часто встречаются с зрением и взглядом, зрением 227 ono ne ispol'zuyetsya s predlogami in, in i out o /, kotoryye ochen' chasto vstrechayutsya s zreniyem i vzglyadom, zreniyem 227 لا يتم استخدامه مع حروف الجر داخل وخارج وخارج o / التي تكون متكررة جدًا مع الرؤية والرؤية 227 la yatimu aistikhdamih mae huruf aljari dakhil wakharij wakharij o / alty takun mutakariratan jdana mae alruwyat walruwya 227 यह ओ और ओ / कि दृष्टि और दृश्य के साथ बहुत अक्सर ओ / में प्रीपोज़िशन के साथ उपयोग नहीं किया जाता है 227 yah o aur o / ki drshti aur drshy ke saath bahut aksar o / mein preepozishan ke saath upayog nahin kiya jaata hai 227 ਇਹ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਦੀਆਂ ਤਿਆਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ / ਜੋ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ, ਨਜ਼ਰ ਦੇ ਨਾਲ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 227 Iha adarūnī atē bāhara dī'āṁ ti'ārī'āṁ dē nāla nahīṁ varati'ā jāndā/ jō ki nazara atē driśaṭī, nazara dē nāla akasara hudē hana 227 এটি প্রিপজিশনগুলির সাথে, ভিতরে এবং বাইরে ও / এগুলি ব্যবহার করা হয় না যা দর্শন এবং দর্শন, দৃষ্টি দিয়ে খুব ঘন ঘন হয় 227 Ēṭi pripajiśanagulira sāthē, bhitarē ēbaṁ bā'irē ō/ ēguli byabahāra karā haẏa nā yā darśana ēbaṁ darśana, dr̥ṣṭi diẏē khuba ghana ghana haẏa 227 それは、視界と視界、視覚で非常に頻繁にある前置詞in、into、out o /では使用されません。 227 それ  、 視界  視界 、 視覚  非常  頻繁  ある 前置詞 in 、 into 、 out o /   使用 されません 。 227 それ  、 しかい  しかい 、 しかく  ひじょう  ひんぱん  ある ぜんちし いん 、 いんと 、 おうt  /   しよう されません 。 227 sore wa , shikai to shikai , shikaku de hijō ni hinpan ni aru zenchishi in , into , ōt o / de wa shiyō saremasen .
    228 Pas avec des prépositions 228 不与介词 228 bù yǔ jiècí 228 不与介词 228 Not with prepositions 228 Não com preposições 228 No con preposiciones 228 Nicht mit Präpositionen 228 Nie z przyimkami 228 Не с предлогами 228 Ne s predlogami 228 ليس مع حروف الجر 228 lays mae huruf aljuri 228 प्रस्ताव के साथ नहीं 228 prastaav ke saath nahin 228 ਤਿਆਰੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ 228 ti'ārī nāla nahīṁ 228 প্রিপোজিশনের সাথে নয় 228 pripōjiśanēra sāthē naẏa 228 前置なし 228   なし 228 ぜん  なし 228 zen  nashi        
    229 dans 229 229 zài 229 in  229 in 229 dentro 229 en 229 im 229 w 229 в 229 v 229 في 229 fi 229 में 229 mein 229 ਵਿੱਚ 229 vica 229 ভিতরে 229 bhitarē 229 229 229 229 ni        
    230 dans 230 进入 230 jìnrù 230 into 230 into 230 para dentro 230 dentro 230 in 230 w 230 в 230 v 230 إلى 230 'iilaa 230 जांच 230 jaanch 230 ਵਿੱਚ 230 vica 230 মধ্যে 230 madhyē 230 230 230 230 ni
    231 avec 231 231 231 231 with 231 com 231 con 231 mit 231 z 231 с участием 231 s uchastiyem 231 مع 231 mae 231 साथ में 231 saath mein 231 ਦੇ ਨਾਲ 231 dē nāla 231 সঙ্গে 231 saṅgē 231 231   231   231 to kara        
    232 hors de 232 在......之外 232 zài...... Zhī wài 232 out of 232 out of 232 fora de 232 fuera de 232 aus 232 poza 232 снаружи 232 snaruzhi 232 بعيدا عن المكان 232 beydaan ean almakan 232 से बाहर 232 se baahar 232 ਦੇ ਬਾਹਰ 232 dē bāhara 232 এর বাইরে 232 ēra bā'irē 232 から 232 から   から            
    233 Utilisé ensemble, mais 233 连用,但 233 liányòng, dàn 233 连用,但 233 Used together, but 233 Usados ​​juntos, mas 233 Usados ​​juntos, pero 233 Zusammen verwendet, aber 233 Używane razem, ale 233 Используется вместе, но 233 Ispol'zuyetsya vmeste, no 233 تستخدم معا ولكن 233 tustakhdam maeaan walakun 233 एक साथ इस्तेमाल किया, लेकिन 233 ek saath istemaal kiya, lekin 233 ਇਕੱਠੇ ਵਰਤੇ ਗਏ, ਪਰ 233 ikaṭhē varatē ga'ē, para 233 একসাথে ব্যবহৃত, কিন্তু 233 ēkasāthē byabahr̥ta, kintu 233 一緒に使用しますが 233 一緒  使用 しますが 232 いっしょ  しよう しますが 232 issho ni shiyō shimasuga        
    234 vue 234 视线 234 shìxiàn 234 sight 234 sight 234 vista 234 visión 234 Sicht 234 widok 234 взгляд 234 vzglyad 234 مشهد 234 mashhad 234 दृष्टि 234 drshti 234 ਨਜ਼ਰ 234 nazara 234 দৃষ্টিশক্তি 234 dr̥ṣṭiśakti 234 視力 234 視力 233 しりょく 233 shiryoku        
    235 avec 235 235 235 235 with 235 com 235 con 235 mit 235 z 235 с участием 235 s uchastiyem 235 مع 235 mae 235 साथ में 235 saath mein 235 ਦੇ ਨਾਲ 235 dē nāla 235 সঙ্গে 235 saṅgē 235 235 234 234 to        
    236 vue 236 视图 236 shìtú 236 view 236 view 236 Visão 236 ver 236 Aussicht 236 widok 236 Посмотреть 236 Posmotret' 236 رأي 236 ray 236 राय 236 raay 236 ਵੇਖੋ 236 vēkhō 236 দর্শন 236 darśana 236 見る 236 見る 235 みる 235 miru
    237 Souvent utilisé avec ces prépositions 237 常与这些介词连用 237 cháng yǔ zhèxiē jiècí liányòng 237 常与这些介词连用 237 Often used with these prepositions 237 Freqüentemente usado com essas preposições 237 Usado a menudo con estas preposiciones 237 Wird oft mit diesen Präpositionen verwendet 237 Często używany z tymi przyimkami 237 Часто используется с этими предлогами 237 Chasto ispol'zuyetsya s etimi predlogami 237 غالبًا ما تستخدم مع حروف الجر هذه 237 ghalbana ma tustakhdam mae huruf aljari hadhih 237 अक्सर इन प्रस्तावों के साथ उपयोग किया जाता है 237 aksar in prastaavon ke saath upayog kiya jaata hai 237 ਅਕਸਰ ਇਹਨਾਂ ਤਿਆਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 237 akasara ihanāṁ ti'ārī'āṁ dē nāla varati'ā jāndā hai 237 প্রায়শই এই প্রস্তুতিগুলির সাথে ব্যবহৃত হয় 237 prāẏaśa'i ē'i prastutigulira sāthē byabahr̥ta haẏa 237 多くの場合、これらの前置詞とともに使用されます 237 多く  場合 、 これら  前置詞 とともに 使用 されます 236 おうく  ばあい 、 これら  ぜんちし とともに しよう されます 236 ōku no bāi , korera no zenchishi totomoni shiyō saremasu        
    238 modèles et collocations 238 模式和搭配 238 móshì hé dāpèi 238 patterns and collocations 238 patterns and collocations 238 padrões e colocações 238 patrones y colocaciones 238 Muster und Kollokationen 238 wzory i kolokacje 238 шаблоны и словосочетания 238 shablony i slovosochetaniya 238 الأنماط والارتصاف 238 al'anmat walairtisaf 238 पैटर्न और टकराव 238 paitarn aur takaraav 238 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਟੱਕਰ 238 paiṭarana atē ṭakara 238 নিদর্শন এবং সংঘাত 238 nidarśana ēbaṁ saṅghāta 238 パターンとコロケーション 238 パターン と コロケーション 237 パターン  ころけえしょん 237 patān to korokēshon        
    239 dans / hors de vue / vue 239 视线/视野 239 shìxiàn/shìyě 239 in/out of sight/view 239 in/out of sight/view 239 dentro / fora da vista / vista 239 dentro / fuera de la vista / vista 239 in / außer Sicht / Sicht 239 w / poza zasięgiem wzroku / widoku 239 в / вне поля зрения / просмотра 239 v / vne polya zreniya / prosmotra 239 في / بعيد عن الأنظار / الرؤية 239 fi / baeid ean al'anzar / alruwya 239 में / दृष्टि से बाहर / दृश्य 239 mein / drshti se baahar / drshy 239 ਅੰਦਰ / ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ / ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 239 adara/ nazara tōṁ bāhara/ driśaṭīkōṇa 239 ইন / দৃষ্টির বাইরে / দর্শন 239 ina/ dr̥ṣṭira bā'irē/ darśana 239 見えない/見えない/見える 239 見えない / 見えない / 見える 238 みえない / みえない / みえる 238 mienai / mienai / mieru        
    240 dans / avec vue / vue de qc 240 视/见/见 240 shì/jiàn/jiàn 240 in/witliin sight/vieW of sth  240 in/witliin sight/vieW of sth 240 em / com vista / visão de sth 240 en / con vista / vista de algo 240 in / mit Sicht / Blick auf etw 240 in / witliin sight / vieW of sth 240 в / с видом / видом на что-то 240 v / s vidom / vidom na chto-to 240 في / witliin البصر / vieW من شيء 240 fi / witliin albasar / vieW min shay' 240 in / witliin sth की दृष्टि / दृश्य 240 in / witliin sth kee drshti / drshy 240 ਵਿੱਚ / ਵਿਲੀਨ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ / sth ਦੀ vieW 240 vica/ vilīna driśaṭīkōṇa/ sth dī vieW 240 ইন / উইলইন দর্শন / স্টেথের ভিউ 240 ina/ u'ila'ina darśana/ sṭēthēra bhi'u 240 in / witliin sight / sthのビュー 240 in / witliin sight / sth  ビュー 239 いん / うぃtりいん sいght / sth  びゅう 239 in / witlīn sight / sth no byū
    241 en pleine / pleine vue / vue 241 完整/清晰/可见 241 wánzhěng/qīngxī/kějiàn 241 in full/plain sight/view 241 in full/plain sight/view 241 à vista / vista total 241 a plena vista / a plena vista 241 in voller / klarer Sicht / Sicht 241 w pełnym / widocznym widoku / widoku 241 полностью / на виду / в поле зрения 241 polnost'yu / na vidu / v pole zreniya 241 في مشهد كامل / عادي 241 fi mashhad kamil / eadi 241 पूर्ण / सादे दृष्टि / दृश्य में 241 poorn / saade drshti / drshy mein 241 ਪੂਰੀ / ਸਾਦੀ ਨਜ਼ਰ / ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ 241 pūrī/ sādī nazara/ driśaṭī vica 241 সম্পূর্ণ / সরল দর্শন / দৃষ্টিতে 241 sampūrṇa/ sarala darśana/ dr̥ṣṭitē 241 フル/プレーンサイト/ビューで 241 フル / プレーンサイト / ビュー で 240 フル / ぷれえんさいと / びゅう  240 furu / purēnsaito / byū de
    242 entrer / disparaître de la vue / de la vue / de la vision de qn 242 进入/从视力/视野/某人的视野中消失 242 jìnrù/cóng shìlì/shìyě/mǒu rén de shìyě zhōng xiāoshī 242 to come into/disappear from sight/view/sb’s vision 242 to come into/disappear from sight/view/sb’s vision 242 entrar / desaparecer da vista / visão / visão do sb 242 entrar / desaparecer de la vista / vista / visión de alguien 242 in die Sicht / Sicht / jdn 242 wejść / zniknąć z pola widzenia / widoku / czyjegoś wzroku 242 войти / исчезнуть из поля зрения / взгляда / видения другого человека 242 voyti / ischeznut' iz polya zreniya / vzglyada / videniya drugogo cheloveka 242 للدخول / الاختفاء عن البصر / الرؤية / رؤية sb 242 lildukhul / alaikhtifa' ean albasar / alruwyat / ruyat sb 242 दृष्टि / दृश्य / sb की दृष्टि से / गायब होने के लिए 242 drshti / drshy / sb kee drshti se / gaayab hone ke lie 242 ਦੇਖਣ / ਦੇਖਣ / ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਆਉਣਾ / ਗਾਇਬ ਹੋਣਾ 242 dēkhaṇa/ dēkhaṇa/ aisa bī dē daraśana tōṁ ā'uṇā/ gā'iba hōṇā 242 দৃষ্টি / ভিউ / এসবি এর দৃষ্টিভঙ্গি থেকে আসা / অদৃশ্য হওয়া 242 dr̥ṣṭi/ bhi'u/ ēsabi ēra dr̥ṣṭibhaṅgi thēkē āsā/ adr̥śya ha'ōẏā 242 視界/視界/ sbのビジョンに入る/消える 242 視界 / 視界 / sb  ビジョン  入る / 消える 241 しかい / しかい / sb  ビジョン  はいる / きえる 241 shikai / shikai / sb no bijon ni hairu / kieru        
    243 disparaître de la vue / vue 243 从视线/视野消失 243 cóng shìxiàn/shìyě xiāoshī 243 to vanish from sight/view 243 to vanish from sight/view 243 para desaparecer de vista / visão 243 desaparecer de la vista / vista 243 aus dem Blickfeld verschwinden 243 zniknąć z pola widzenia / widoku 243 исчезнуть из поля зрения / взгляда 243 ischeznut' iz polya zreniya / vzglyada 243 لتختفي عن الأنظار / الرؤية 243 litakhtafi ean al'anzar / alruwya 243 दृष्टि / दृश्य से गायब हो जाना 243 drshti / drshy se gaayab ho jaana 243 ਨਜ਼ਰ / ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੋਂ ਅਲੋਪ ਹੋਣਾ 243 nazara/ driśaṭī tōṁ alōpa hōṇā 243 দর্শন / দর্শন থেকে নিখোঁজ করা 243 darśana/ darśana thēkē nikhōm̐ja karā 243 視界/視界から消える 243 視界 / 視界 から 消える 242 しかい / しかい から きえる 242 shikai / shikai kara kieru
    244 pour venir aperçu / vue de qn / qc 244 见识/见识 244 jiànshì/jiànshì 244 to come in sight/view of sb/sth 244 to come insight/view of sb/sth 244 para vir uma visão / visão de sb / sth 244 por venir insight / view of sb / sth 244 Einsicht / Blick auf jdn / etw 244 to come insight / view of sb / sth 244 прийти понимание / взгляд на sb / sth 244 priyti ponimaniye / vzglyad na sb / sth 244 للوصول إلى نظرة ثاقبة / عرض sb / sth 244 lilwusul 'iilaa nazrat thaqibat / earad sb / sth 244 sb / sth की अंतर्दृष्टि / दृश्य को देखने के लिए 244 sb / sth kee antardrshti / drshy ko dekhane ke lie 244 sb / sth ਦੀ ਸੂਝ / ਦਰਸ਼ਨ ਲਈ ਆਉਣਾ 244 sb/ sth dī sūjha/ daraśana la'ī ā'uṇā 244 অন্তর্দৃষ্টি / sb / sth এর ভিউ আসা 244 antardr̥ṣṭi/ sb/ sth ēra bhi'u āsā 244 sb / sthの洞察/ビューが来る 244 sb / sth  洞察 / ビュー  来る 243 sb / sth  どうさつ / びゅう  くる 243 sb / sth no dōsatsu / byū ga kuru        
    245 pour bloquer la vue / vision de qn 245 阻止某人的观看/观看 245 zǔzhǐ mǒu rén de guānkàn/guānkàn 245 to block sb’s view/vision 245 to block sb’s view/vision 245 para bloquear a visão / visão de sb 245 para bloquear la vista / visión de sb 245 die Sicht / Sicht von jdm zu blockieren 245 blokować czyjś widok / wizję 245 чтобы заблокировать просмотр / видение кого-либо 245 chtoby zablokirovat' prosmotr / videniye kogo-libo 245 لحجب الرؤية / الرؤية sb 245 lihajb alruwyat / alruwyat sb 245 sb के दृश्य / दृष्टि को अवरुद्ध करने के लिए 245 sb ke drshy / drshti ko avaruddh karane ke lie 245 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ / ਨਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ 245 aisa bī dē driśaṭī/ nazara nū rōkaṇa la'ī 245 sb এর দৃষ্টিভঙ্গি / দৃষ্টি ব্লক করতে 245 sb ēra dr̥ṣṭibhaṅgi/ dr̥ṣṭi blaka karatē 245 sbのビュー/ビジョンをブロックする 245 sb  ビュー / ビジョン  ブロック する 244 sb  びゅう / ビジョン  ブロック する 244 sb no byū / bijon o burokku suru        
    246 champ de vision / vision de qn 246 某人的视野/远见 246 mǒu rén de shìyě/yuǎnjiàn 246 sb’s line of sight/vision  246 sb’s line of sight/vision 246 linha de visão / visão de sb 246 línea de visión / visión de sb 246 Sichtlinie / Sichtlinie von jdn 246 czyjąś linię wzroku / widzenia 246 линия взгляда / видения sb 246 liniya vzglyada / videniya sb 246 خط الرؤية / الرؤية sb's 246 khat alruwyat / alruwyat sb's 246 sb की दृष्टि / दृष्टि की रेखा 246 sb kee drshti / drshti kee rekha 246 ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ / ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਲਾਈਨ 246 aisa bī dī driśaṭī/ daraśana dī lā'īna 246 sb's দেখার / দৃষ্টিভঙ্গির লাইন line 246 sb's dēkhāra/ dr̥ṣṭibhaṅgira lā'ina line 246 sbの視線/視線 246 sb  視線 / 視線 245 sb  しせん / しせん 245 sb no shisen / shisen        
    247 champ de vision / vision de qn 247 某人的视野 247 mǒu rén de shìyě 247 sb's field of view/vision 247 sb's field of view/vision 247 campo de visão / visão do sb 247 campo de visión / visión de sb 247 jdn Sichtfeld / Sichtfeld 247 czyjeś pole widzenia / widzenia 247 поле зрения / зрения sb 247 pole zreniya / zreniya sb 247 مجال الرؤية / الرؤية sb 247 majal alruwyat / alruwyat sb 247 sb का दृश्य / दृष्टि का क्षेत्र 247 sb ka drshy / drshti ka kshetr 247 ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ / ਦਰਸ਼ਣ ਦੇ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਖੇਤਰ 247 driśaṭī/ daraśaṇa dē aisa bī dē khētara 247 sb এর দেখার ক্ষেত্র / দর্শন 247 sb ēra dēkhāra kṣētra/ darśana 247 sbの視野/ビジョン 247 sb  視野 / ビジョン 246 sb  しや / ビジョン 246 sb no shiya / bijon
    248 voyant 248 视线 248 shìxiàn 248 sighted 248 sighted 248 avistado 248 de vista normal 248 gesichtet 248 widzący 248 зрячий 248 zryachiy 248 مبصر 248 mubsir 248 देखे 248 dekhe 248 ਨਜ਼ਰ 248 nazara 248 দৃষ্টিশক্তি 248 dr̥ṣṭiśakti 248 目撃 248 目撃 247 もくげき 247 mokugeki
    249 Vue 249 视线 249 shìxiàn 249 视线 249 Sight 249 Vista 249 Visión 249 Sicht 249 Widok 249 достопримечательность 249 dostoprimechatel'nost' 249 مشهد 249 mashhad 249 दृष्टि 249 drshti 249 ਨਜ਼ਰ 249 nazara 249 দৃষ্টিশক্তি 249 dr̥ṣṭiśakti 249 視力 249 視力 248 しりょく 248 shiryoku        
    250 capable de voir; pas aveugle 250 能够看到不盲目 250 nénggòu kàn dào bù mángmù 250 able to see; not blind  250 able to see; not blind 250 capaz de ver; não cego 250 capaz de ver; no ciego 250 sehen können, nicht blind 250 zdolny widzieć, nie ślepy 250 способен видеть; не слепой 250 sposoben videt'; ne slepoy 250 قادر على الرؤية ليس أعمى 250 qadir ealaa alruwyat lays 'aemaa 250 देखने में सक्षम; अंधा नहीं 250 dekhane mein saksham; andha nahin 250 ਵੇਖਣ ਦੇ ਯੋਗ; ਅੰਨ੍ਹਾ ਨਹੀਂ 250 vēkhaṇa dē yōga; anhā nahīṁ 250 দেখতে সক্ষম; অন্ধ নয় 250 dēkhatē sakṣama; andha naẏa 250 見ることができる;盲目ではない 250 見る こと  できる ; 盲目  はない 249 みる こと  できる ; もうもく  はない 249 miru koto ga dekiru ; mōmoku de hanai        
    251 Capable de voir pas aveuglément 251 能够看到不盲目 251 nénggòu kàn dào bù mángmù 251 能够看到 不盲目 251 Able to see not blindly 251 Capaz de ver não cegamente 251 Capaz de ver no a ciegas 251 Kann nicht blind sehen 251 Potrafi widzieć nie na ślepo 251 Способен видеть не вслепую 251 Sposoben videt' ne vslepuyu 251 قادرة على الرؤية لا عمياء 251 qadirat ealaa alruwyat la eumya' 251 आँख बंद करके नहीं देखने में सक्षम 251 aankh band karake nahin dekhane mein saksham 251 ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਨਾ ਵੇਖਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ 251 anhēvāha nā vēkhaṇa dē samaratha 251 অন্ধভাবে দেখতে সক্ষম 251 andhabhābē dēkhatē sakṣama 251 盲目的に見ることができない 251 盲目的  見る こと  できない 250 もうもくてき  みる こと  できない 250 mōmokuteki ni miru koto ga dekinai        
    252 Visible 252 看得见;有视力的 252 kàn dé jiàn; yǒu shìlì de 252 见;有视力的 252 Visible 252 Visível 252 Visible 252 Sichtbar 252 Widoczny 252 Видимый 252 Vidimyy 252 مرئي 252 maryiy 252 दर्शनीय 252 darshaneey 252 ਵੇਖਣਯੋਗ 252 vēkhaṇayōga 252 দৃশ্যমান 252 dr̥śyamāna 252 目に見える 252   見える 251   みえる 251 me ni mieru        
    253 les parents aveugles d'enfants voyants 253 失明儿童的盲父母 253 shīmíng er tóng de máng fùmǔ 253 the blind parents of sighted children 253 the blind parents of sighted children 253 os pais cegos de crianças com visão 253 los padres ciegos de niños videntes 253 die blinden Eltern sehender Kinder 253 niewidomi rodzice widzących dzieci 253 слепые родители зрячих детей 253 slepyye roditeli zryachikh detey 253 الآباء المكفوفين للأطفال المبصرين 253 alaba' almakfufin lil'atfal almubsirin 253 दृष्टिहीन बच्चों के अंधे माता-पिता 253 drshtiheen bachchon ke andhe maata-pita 253 ਨੇਤਰਹੀਣ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਾਪੇ 253 nētarahīṇa baci'āṁ dē anhē māpē 253 দৃষ্টিশক্ত শিশুদের অন্ধ পিতামাতারা 253 dr̥ṣṭiśakta śiśudēra andha pitāmātārā 253 目の見える子供たちの盲目の両親 253   見える 子供たち  盲目  両親 252   みえる こどもたち  もうもく  りょうしん 252 me no mieru kodomotachi no mōmoku no ryōshin        
    254 Parents aveugles d'enfants aveugles 254 失明儿童的盲父母 254 shīmíng er tóng de máng fùmǔ 254 失明儿童的盲父母 254 Blind parents of blind children 254 Pais cegos de crianças cegas 254 Padres ciegos de niños ciegos 254 Blinde Eltern blinder Kinder 254 Niewidomi rodzice niewidomych dzieci 254 Слепые родители слепых детей 254 Slepyye roditeli slepykh detey 254 الآباء المكفوفين للأطفال المكفوفين 254 alaba' almkfufin lil'atfal almakfufin 254 अंधे बच्चों के माता-पिता 254 andhe bachchon ke maata-pita 254 ਅੰਨ੍ਹੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਾਪੇ 254 anhē baci'āṁ dē anhē māpē 254 অন্ধ বাচ্চাদের অন্ধ পিতা-মাতা 254 andha bāccādēra andha pitā-mātā 254 盲目の子供の盲目の親 254 盲目  子供  盲目   253 もうもく  こども  もうもく  おや 253 mōmoku no kodomo no mōmoku no oya        
    255 Parents aveugles d'enfants normaux 255 有正常力的孩子的盲人父母 255 yǒu zhèngcháng lì de háizi de mángrén fùmǔ 255  有正常力的子的盲人父母 255 Blind parents of normal children 255 Pais cegos de crianças normais 255 Padres ciegos de niños normales 255 Blinde Eltern normaler Kinder 255 Niewidomi rodzice normalnych dzieci 255 Слепые родители нормальных детей 255 Slepyye roditeli normal'nykh detey 255 الآباء المكفوفين للأطفال العاديين 255 alaba' almkfufin lil'atfal aleadiiyn 255 सामान्य बच्चों के अंधे माता-पिता 255 saamaany bachchon ke andhe maata-pita 255 ਸਧਾਰਣ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਾਪੇ 255 sadhāraṇa baci'āṁ dē anhē māpē 255 সাধারণ বাচ্চাদের অন্ধ পিতা-মাতা 255 sādhāraṇa bāccādēra andha pitā-mātā 255 普通の子供の盲目の親 255 普通  子供  盲目   254 ふつう  こども  もうもく  おや 254 futsū no kodomo no mōmoku no oya        
256 voyant 256 视线 256 shìxiàn 256 sighted  256 sighted 256 avistado 256 de vista normal 256 gesichtet 256 widzący 256 зрячий 256 zryachiy 256 مبصر 256 mubsir 256 देखे 256 dekhe 256 ਨਜ਼ਰ 256 nazara 256 দৃষ্টিশক্তি 256 dr̥ṣṭiśakti 256 目撃 256 目撃 255 もくげき 255 mokugeki
    257 dans les composés 257 在化合物中 257 zài huàhéwù zhòng 257 in compounds  257 in compounds 257 em compostos 257 en compuestos 257 in Verbindungen 257 w związkach 257 в соединениях 257 v soyedineniyakh 257 في المركبات 257 fi almarkabat 257 यौगिकों में 257 yaugikon mein 257 ਮਿਸ਼ਰਣ ਵਿੱਚ 257 miśaraṇa vica 257 যৌগিক 257 yaugika 257 化合物で 257 化合物 で 256 かごうぶつ  256 kagōbutsu de        
    258 Former des mots composés 258 构成复合词 258 gòuchéng fùhécí 258 构成复合词 258 Form compound words 258 Formar palavras compostas 258 Formar palabras compuestas 258 Bilden Sie zusammengesetzte Wörter 258 Tworzą słowa złożone 258 Формируйте составные слова 258 Formiruyte sostavnyye slova 258 تشكيل كلمات مركبة 258 tashkil kalimat markaba 258 रूप यौगिक शब्द 258 roop yaugik shabd 258 ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ 258 miśarita śabada 258 ফর্ম যৌগিক শব্দ 258 pharma yaugika śabda 258 複合語を形成する 258 複合語  形成 する 257 ふくごうご  けいせい する 257 fukugōgo o keisei suru        
259 capable de voir de la manière mentionnée 259 能够以提及的方式看到 259 nénggòu yǐ tí jí de fāngshì kàn dào 259 able to see in the way mentioned 259 able to see in the way mentioned 259 capaz de ver da maneira mencionada 259 capaz de ver de la manera mencionada 259 in der genannten Weise sehen können 259 w stanie zobaczyć w sposób wspomniany 259 способен видеть указанным способом 259 sposoben videt' ukazannym sposobom 259 قادر على الرؤية بالطريقة المذكورة 259 qadir ealaa alruwyat bialtariqat almadhkura 259 बताए गए तरीके से देखने में सक्षम है 259 batae gae tareeke se dekhane mein saksham hai 259 ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਦੇ ਯੋਗ 259 tarīkē nāla vēkhaṇa dē yōga 259 উল্লিখিত পথে দেখতে সক্ষম 259 ullikhita pathē dēkhatē sakṣama 259 上記の方法で見ることができます 259 上記  方法  見る こと  できます 258 じょうき  ほうほう  みる こと  できます 258 jōki no hōhō de miru koto ga dekimasu
    260 Avec 260 有...枧力的;视力...的 260 yǒu... Jiǎn lì de; shìlì... De 260 有…枧力的;视力…的 260 With 260 Com 260 Con 260 Mit 260 Z 260 С участием 260 S uchastiyem 260 مع 260 mae 260 साथ में 260 saath mein 260 ਨਾਲ 260 nāla 260 সঙ্গে 260 saṅgē 260 260 259 259 to        
261 mal-voyant 261 部分视线 261 bùfèn shìxiàn 261 partially  sighted 261 partially sighted 261 parcialmente visto 261 Parcialmente visto 261 Sehbehinderte 261 niedowidzący 261 слабовидящих 261 slabovidyashchikh 261 ضعاف البصر 261 dueaf albasar 261 अधूरा दिखाई दिया 261 adhoora dikhaee diya 261 ਅੰਸ਼ਕ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖਿਆ 261 aśaka taura tē vēkhi'ā 261 আংশিক দৃষ্টিশক্তি 261 ānśika dr̥ṣṭiśakti 261 部分的に目が見える 261 部分     見える 260 ぶぶん てき    みえる 260 bubun teki ni me ga mieru
    262 Avec vision partielle 262 有部分视力的 262 yǒu bùfèn shìlì de 262 有部分视力的 262 With partial vision 262 Com visão parcial 262 Con visión parcial 262 Mit teilweiser Sicht 262 Z częściowym widzeniem 262 С частичным зрением 262 S chastichnym zreniyem 262 مع رؤية جزئية 262 mae ruyat juzyiya 262 आंशिक दृष्टि के साथ 262 aanshik drshti ke saath 262 ਅੰਸ਼ਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ 262 aśaka driśaṭī nāla 262 আংশিক দৃষ্টি দিয়ে 262 ānśika dr̥ṣṭi diẏē 262 部分的なビジョンで 262 部分 的な ビジョン  261 ぶぶん てきな ビジョン  261 bubun tekina bijon de        
    263 myope 263 近视 263 jìnshì 263 short­sighted 263 shortsighted 263 míope 263 miope 263 kurzsichtig 263 krótkowzroczny 263 близорукий 263 blizorukiy 263 قصر النظر 263 qasr alnazar 263 अदूरदर्शा 263 adooradarsha 263 ਛੋਟਾ 263 chōṭā 263 সংক্ষিপ্ত 263 saṅkṣipta 263 近視眼的 263 近視眼  262 きんしがん てき 262 kinshigan teki        
    264 Myope 264 近视的 264 jìnshì de 264 近视的  264 Short-sighted  264 Míope 264 Miope 264 Kurzsichtig 264 Krótkowzroczny 264 Близорукий 264 Blizorukiy 264 قصر النظر 264 qasr alnazar 264 छोटी-सी नजर 264 chhotee-see najar 264 ਛੋਟਾ-ਨਜ਼ਰ ਵਾਲਾ 264 chōṭā-nazara vālā 264 স্বল্পদৃষ্টি 264 sbalpadr̥ṣṭi 264 近視眼的 264 近視眼  263 きんしがん てき 263 kinshigan teki        
265 presbyte 265 有远见的 265 yǒu yuǎnjiàn de 265 long-sighted 265 long-sighted 265 previdente 265 hipermétrope 265 weitsichtig 265 dalekowzroczny 265 дальновидный 265 dal'novidnyy 265 بعيد النظر 265 baeid alnazar 265 दूरदशिंतापूर्ण 265 dooradashintaapoorn 265 ਲੰਬੀ ਨਜ਼ਰ 265 labī nazara 265 দূরদর্শী 265 dūradarśī 265 先見の明 265 先見   264 せんけん  あきら 264 senken no akira
    266 Hypermétrope 266 远视的 266 yuǎnshì de 266  远视的 266 Farsighted 266 Previdente 266 Hipermétrope 266 Weitsichtig 266 Dalekowzroczny 266 Дальновидный 266 Dal'novidnyy 266 بعيد النظر 266 baeid alnazar 266 दूरंदेश 266 doorandesh 266 ਦੂਰਦਰਸ਼ਿਤ 266 dūradaraśita 266 দূরদর্শী 266 dūradarśī 266 先見の明 266 先見   265 せんけん  あきら 265 senken no akira        
267 observation 267 瞄准 267 miáozhǔn 267 sighting 267 sighting 267 avistamento 267 observación 267 Sichtung 267 obserwacja 267 прицельный 267 pritsel'nyy 267 رؤية 267 ruya 267 देखा 267 dekha 267 ਵੇਖਣਾ 267 vēkhaṇā 267 দর্শন 267 darśana 267 目撃 267 目撃 266 もくげき 266 mokugeki
    268 Une occasion où q voit qn / qc, en particulier qc inhabituel ou qc qui ne dure que peu de temps 268 某人看到某人某事的情况,尤其是某件事持续很短时间 268 mǒu rén kàn dào mǒu rén mǒu shì de qíngkuàng, yóuqí shì mǒu jiàn shì chíxù hěn duǎn shíjiān 268  an occasion when sb sees sb/ sth, especially sth unusual or sth that lasts for only a short time 268 An occasion when sb sees sb/ sth, especially sth unusual or sth that lasts for only a short time 268 Uma ocasião em que sb vê sb / sth, especialmente sth incomum ou sth que dura apenas um curto período 268 Una ocasión en la que alguien ve algo / algo, especialmente algo inusual o algo que dura poco tiempo 268 Eine Gelegenheit, bei der jdn jdn / etw sieht, besonders etwas ungewöhnliches oder etwas, das nur kurze Zeit dauert 268 Okazja, gdy ktoś widzi kogoś / coś, szczególnie coś niezwykłego lub coś trwa tylko przez krótki czas 268 Случай, когда sb видит sb / sth, особенно что-то необычное или что-то, что длится недолго 268 Sluchay, kogda sb vidit sb / sth, osobenno chto-to neobychnoye ili chto-to, chto dlitsya nedolgo 268 مناسبة عندما يرى sb / sth ، خاصةً أشياء غير عادية أو أشياء تستمر لفترة قصيرة فقط 268 munasabat eindama yaraa sb / sth , khastan 'ashya' ghyr eadiat 'aw 'ashya' tastamiru lifatrat qasirat faqat 268 एक अवसर जब sb sb / sth देखता है, विशेष रूप से sth असामान्य या sth जो केवल थोड़े समय के लिए रहता है 268 ek avasar jab sb sb / sth dekhata hai, vishesh roop se sth asaamaany ya sth jo keval thode samay ke lie rahata hai 268 ਇੱਕ ਅਵਸਰ ਜਦੋਂ ਐਸ ਬੀ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਸਧਾਰਨ ਜਾਂ ਅਸਥਾਈ ਜੋ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 268 ika avasara jadōṁ aisa bī aisa bī nū vēkhadā hai, khāsa taura'tē asadhārana jāṁ asathā'ī jō thōṛē samēṁ la'ī rahidā hai 268 এমন একটি উপলক্ষ যখন এসবি এসবি / স্টেহ দেখেন, বিশেষত অসাধারণ বা অসাধারণ যা অল্প সময়ের জন্য স্থায়ী হয় 268 ēmana ēkaṭi upalakṣa yakhana ēsabi ēsabi/ sṭēha dēkhēna, biśēṣata asādhāraṇa bā asādhāraṇa yā alpa samaẏēra jan'ya sthāẏī haẏa 268 sbがsb / sth、特にsth異常またはsthが短時間しか続かないことを確認する場合 268 sb  sb / sth 、 特に sth 異常 または sth  短時間 しか 続かない こと  確認 する 場合 267 sb  sb / sth 、 とくに sth いじょう または sth  たんじかん しか つずかない こと  かくにん する ばあい 267 sb ga sb / sth , tokuni sth ijō mataha sth ga tanjikan shika tsuzukanai koto o kakunin suru bāi        
    269 Voir, témoigner (quelque chose d'inhabituel ou de transitoire) 269 看见,目睹(不寻常或短暂出现的事物) 269 kànjiàn, mùdǔ (bù xúncháng huò duǎnzàn chūxiàn de shìwù) 269 看见,目睹(不寻常或短暂出现的事物) 269 See, witness (something unusual or transient) 269 Veja, testemunha (algo incomum ou transitório) 269 Ver, presenciar (algo inusual o transitorio) 269 Sehen Sie, Zeuge (etwas Ungewöhnliches oder Vergängliches) 269 Zobacz, świadek (coś niezwykłego lub przemijającego) 269 Смотрите, свидетель (что-то необычное или преходящее) 269 Smotrite, svidetel' (chto-to neobychnoye ili prekhodyashcheye) 269 انظر ، شاهد (شيء غير عادي أو عابر) 269 anzur , shahid (shy' ghyr eadiin 'aw eabr) 269 देखें, साक्षी (कुछ असामान्य या क्षणिक) 269 dekhen, saakshee (kuchh asaamaany ya kshanik) 269 ਵੇਖੋ, ਗਵਾਹ (ਕੋਈ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਸਥਾਈ) 269 vēkhō, gavāha (kō'ī ajība jāṁ asathā'ī) 269 দেখুন, সাক্ষী (কিছু অস্বাভাবিক বা ক্ষণস্থায়ী) 269 dēkhuna, sākṣī (kichu asbābhābika bā kṣaṇasthāẏī) 269 見て、目撃者(何か変わったまたは一時的なもの) 269 見て 、 目撃者 (   変わった または 一時 的な もの ) 268 みて 、 もくげきしゃ ( なに  かわった または いちじ てきな もの ) 268 mite , mokugekisha ( nani ka kawatta mataha ichiji tekina mono )        
    270 une observation rapportée du monstre du Loch Ness 270 报告发现尼斯湖水怪 270 bàogào fāxiàn nísī hú shuǐguài 270 reported sighting of the Loch Ness monster 270 a reported sighting of the Loch Ness monster 270 um relato de avistamento do monstro de Loch Ness 270 un avistamiento informado del monstruo del lago Ness 270 eine gemeldete Sichtung des Loch Ness Monsters 270 zgłoszona obserwacja potwora z Loch Ness 270 сообщение о наблюдении за Лох-Несским чудовищем 270 soobshcheniye o nablyudenii za Lokh-Nesskim chudovishchem 270 تم الإبلاغ عن رؤية وحش بحيرة لوخ نيس 270 tama al'iiblagh ean ruyat wahashin buhayrat lwkh nys 270 लोह नेस राक्षस के देखे जाने की सूचना दी 270 loh nes raakshas ke dekhe jaane kee soochana dee 270 ਲੋਚ ਨੇਸ ਰਾਖਸ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਖਬਰ ਮਿਲੀ 270 lōca nēsa rākhaśa dī ika khabara milī 270 লচ নেস দানবটির একটি দর্শনীয় দর্শন 270 laca nēsa dānabaṭira ēkaṭi darśanīẏa darśana 270 ネス湖の怪物の報告された目撃 270 ネス   怪物  報告 された 目撃 269 ネス   かいぶつ  ほうこく された もくげき 269 nesu ko no kaibutsu no hōkoku sareta mokugeki        
    271 On aurait aperçu le monstre du Loch Ness 271 据报道目击尼斯尼斯湖水怪 271 jù bàodào mùjí nísī nísī hú shuǐguài 271 据报道目击尼斯湖水怪 271 Reportedly sighted the Loch Ness monster 271 Supostamente avistou o monstro de Loch Ness 271 Según se informa, avistó al monstruo del lago Ness 271 Berichten zufolge hat das Monster von Loch Ness gesichtet 271 Podobno dostrzegł potwora z Loch Ness 271 По сообщениям, видели монстра Лох-Несс 271 Po soobshcheniyam, videli monstra Lokh-Ness 271 يقال أنه شاهد وحش بحيرة لوخ نيس 271 yuqal 'anah shahid wahashun buhayrat lwkh nys 271 कथित तौर पर लोह नेस राक्षस को देखा 271 kathit taur par loh nes raakshas ko dekha 271 ਕਥਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਚ ਨੇਸ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 271 kathita taura tē lōca nēsa rākhaśa nū vēkhi'ā 271 লচ নেস দৈত্যটি দর্শন করেছে Rep 271 laca nēsa daityaṭi darśana karēchē Rep 271 伝えられるところによると、ネス湖の怪物を目撃した 271 伝えられる ところ  よると 、 ネス   怪物  目撃 した 270 つたえられる ところ  よると 、 ネス   かいぶつ  もくげき した 270 tsutaerareru tokoro ni yoruto , nesu ko no kaibutsu o mokugeki shita        
    272 Quelqu'un a rapporté avoir vu le monstre du Loch Ness 272 据报道有人看见尼斯湖水怪 272 jù bàodào yǒu rén kànjiàn nísī hú shuǐguài 272 据报道有人看见尼斯湖水怪 272 Someone reportedly saw the Loch Ness monster 272 Alguém supostamente viu o monstro de Loch Ness 272 Alguien supuestamente vio al monstruo del lago Ness 272 Jemand soll das Monster von Loch Ness gesehen haben 272 Ktoś podobno widział potwora z Loch Ness 272 Сообщается, что кто-то видел чудовище Лох-Несс 272 Soobshchayetsya, chto kto-to videl chudovishche Lokh-Ness 272 وبحسب ما ورد رأى شخص ما وحش بحيرة لوخ نيس 272 wbhsb ma warad ra'aa shakhs ma wahash buhayrat lwkh nys 272 किसी ने कथित तौर पर लोच नेस राक्षस को देखा 272 kisee ne kathit taur par loch nes raakshas ko dekha 272 ਕਿਸੇ ਨੇ ਕਥਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਚ ਨੇਸ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ 272 kisē nē kathita taura tē lōca nēsa rākhaśa nū dēkhi'ā 272 কেউ লচ নেস দৈত্য দেখেছেন বলে জানা গেছে 272 kē'u laca nēsa daitya dēkhēchēna balē jānā gēchē 272 伝えられるところによると、誰かがネス湖の怪物を見た 272 伝えられる ところ  よると 、 誰か  ネス   怪物  見た 271 つたえられる ところ  よると 、 だれか  ネス   かいぶつ  みた 271 tsutaerareru tokoro ni yoruto , dareka ga nesu ko no kaibutsu o mita        
    273 Observez le monstre du Loch Ness 273 目击尼斯湖水怪 273 mùjí nísī hú shuǐguài 273 目击尼斯湖水怪 273 Witness the Loch Ness Monster 273 Testemunhe o Monstro de Loch Ness 273 Sea testigo del monstruo del lago Ness 273 Erleben Sie das Monster von Loch Ness 273 Zobacz potwora z Loch Ness 273 Станьте свидетелем Лох-несского чудовища 273 Stan'te svidetelem Lokh-nesskogo chudovishcha 273 شاهد وحش بحيرة لوخ نيس 273 shahid wahasha buhayrat lwkh nys 273 गवाह नेस मॉन्स्टर 273 gavaah nes monstar 273 ਲੌਚ ਨੇਸ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਗਵਾਹ 273 lauca nēsa rākhaśa nū gavāha 273 লচ নেস মনস্টারকে প্রত্যক্ষ করুন 273 laca nēsa manasṭārakē pratyakṣa karuna 273 ネス湖の怪物を目撃する 273 ネス   怪物  目撃 する 272 ネス   かいぶつ  もくげき する 272 nesu ko no kaibutsu o mokugeki suru        
    274 Avec 274 274 274 274 With 274 Com 274 Con 274 Mit 274 Z 274 С участием 274 S uchastiyem 274 مع 274 mae 274 साथ में 274 saath mein 274 ਨਾਲ 274 nāla 274 সঙ্গে 274 saṅgē 274 274 273 273 to        
    275 Avoir 275 275 yǒu 275 275 Have 275 Ter 275 Tener 275 Haben 275 Mieć 275 Есть 275 Yest' 275 يملك 275 yamlik 275 है 275 hai 275 ਹੈ 275 hai 275 আছে 275 āchē 275 持ってる 275 持ってる  274 もってる 274 motteru