http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
    D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
1   NEXT 1 malade 1 镰刀 1 Liándāo 1 sicko 1 sicko 1 doente 1 enfermo 1 sicko 1 sicko 1 больной 1 bol'noy 1 مريض 1 marid 1 साइको 1 saiko 1 ਸੀਡੋ 1 Sīḍō 1 সিকো 1 Sikō 1 sicko 1 sicko 1 sいcこ 1 sicko
2   last 2 malade 2 镰刀 2 liándāo 2 sickos 2 sickos 2 doente 2 enfermos 2 sickos 2 chory 2 больной 2 bol'noy 2 المرضى 2 almardaa 2 sickos 2 sichkos 2 ਬਿਮਾਰ 2 bimāra 2 সিকোস 2 sikōsa 2 sickos 2 sickos 2 sいcこs 2 sickos        
3 a ALLEMAND 4 informel 4 非正式的 4 fēi zhèngshì de 4 informal 4 informal 4 informal 4 informal 4 informell 4 nieformalny 4 неофициальный 4 neofitsial'nyy 4 غير رسمي 4 ghyr rasmiin 4 अनौपचारिक 4 anaupachaarik 4 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 4 gaira rasamī 4 অনানুষ্ঠানিক 4 anānuṣṭhānika 4 非公式 4 非公式 4 ひこうしき 4 hikōshiki
4 b ANGLAIS 5 une personne qui prend du plaisir à faire des choses étranges et cruelles 5 从做奇怪而残酷的事情中得到乐趣的人 5 cóng zuò qíguài ér cánkù de shìqíng zhōng dédào lèqù de rén 5 a person who gets enjoyment from doing strange and cruel things 5 a person who gets enjoyment from doing strange and cruel things 5 uma pessoa que se diverte fazendo coisas estranhas e cruéis 5 una persona que disfruta haciendo cosas extrañas y crueles 5 eine Person, die Freude daran hat, seltsame und grausame Dinge zu tun 5 osoba, która czerpie przyjemność z robienia dziwnych i okrutnych rzeczy 5 человек, который получает удовольствие от странных и жестоких поступков 5 chelovek, kotoryy poluchayet udovol'stviye ot strannykh i zhestokikh postupkov 5 شخص يستمتع بفعل أشياء غريبة وقاسية 5 shakhs yastamtae bifiel 'ashya' gharibat waqasia 5 एक व्यक्ति जो अजीब और क्रूर चीजें करने से आनंद प्राप्त करता है 5 ek vyakti jo ajeeb aur kroor cheejen karane se aanand praapt karata hai 5 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਨੂੰ ਅਜੀਬ ਅਤੇ ਜ਼ਾਲਮ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ 5 uha vi'akatī jisanū ajība atē zālama kama karana dā anada miladā hai 5 এমন এক ব্যক্তি যিনি অদ্ভুত এবং নিষ্ঠুর কাজ করে উপভোগ পান 5 ēmana ēka byakti yini adbhuta ēbaṁ niṣṭhura kāja karē upabhōga pāna 5 奇妙で残酷なことをすることを楽しんでいる人 5 奇妙で 残酷な こと  する こと  楽しんでいる  5 きみょうで ざんこくな こと  する こと  たのしんでいる ひと 5 kimyōde zankokuna koto o suru koto o tanoshindeiru hito        
5 c ARABE 6 Quelqu'un qui prend du plaisir à faire des choses étranges et cruelles 6 从做奇怪而残酷的事情中得到乐趣的人 6 cóng zuò qíguài ér cánkù de shìqíng zhōng dédào lèqù de rén 6 从做奇怪而残酷的事情中得到乐趣的人 6 Someone who gets pleasure from doing strange and cruel things 6 Alguém que tem prazer em fazer coisas estranhas e cruéis 6 Alguien que disfruta de hacer cosas extrañas y crueles. 6 Jemand, der Freude daran hat, seltsame und grausame Dinge zu tun 6 Kogoś, komu sprawia przyjemność robienie dziwnych i okrutnych rzeczy 6 Тот, кто получает удовольствие от странных и жестоких поступков 6 Tot, kto poluchayet udovol'stviye ot strannykh i zhestokikh postupkov 6 شخص يسعده القيام بأشياء غريبة وقاسية 6 shakhs yuseaduh alqiam bi'ashya' gharibat waqasia 6 कोई जिसे अजीब और क्रूर चीजें करने से खुशी मिलती है 6 koee jise ajeeb aur kroor cheejen karane se khushee milatee hai 6 ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਅਤੇ ਬੇਰਹਿਮੀ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਖੁਸ਼ੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ 6 kō'ī ajihā vi'akatī jisa nū ajība atē bērahimī vālī'āṁ galāṁ karana du'ārā khuśī miladī hai 6 যে কেউ অদ্ভুত এবং নিষ্ঠুর কাজ করে আনন্দ পান 6 yē kē'u adbhuta ēbaṁ niṣṭhura kāja karē ānanda pāna 6 奇妙で残酷なことをすることから喜びを得る人 6 奇妙で 残酷な こと  する こと から 喜び  得る  6 きみょうで ざんこくな こと  する こと から よろこび  える ひと 6 kimyōde zankokuna koto o suru koto kara yorokobi o eru hito        
6 d BENGALI 7 Une personne qui prend plaisir à un comportement pathologique; pervers (mental) 7 从病态行为取乐的人;(精神)变态者 7 cóng bìngtài xíngwéi qǔlè de rén;(jīngshén) biàntài zhě 7 从病态行为乐的人;(精神)变态者 7 A person who takes pleasure from pathological behavior; (mental) pervert 7 Uma pessoa que tem prazer com o comportamento patológico; pervertido (mental) 7 Una persona que disfruta del comportamiento patológico; pervertido (mental) 7 Eine Person, die sich an pathologischem Verhalten erfreut, (geistig) pervers 7 Osoba, która czerpie przyjemność z patologicznego zachowania; (umysłowy) zboczeniec 7 Человек, получающий удовольствие от патологического поведения; (умственный) извращенец 7 Chelovek, poluchayushchiy udovol'stviye ot patologicheskogo povedeniya; (umstvennyy) izvrashchenets 7 شخص يستمتع بالسلوك المرضي (العقلي) المنحرف 7 shakhs yastamtae bialsuluk almrdyi (aleqly) almunharif 7 एक व्यक्ति जो पैथोलॉजिकल व्यवहार से आनंद लेता है; (मानसिक) बिगाड़ने वाला 7 ek vyakti jo paitholojikal vyavahaar se aanand leta hai; (maanasik) bigaadane vaala 7 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਪੈਥੋਲੋਜੀਕਲ ਵਿਵਹਾਰ ਤੋਂ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; (ਮਾਨਸਿਕ) ਵਿਗਾੜ 7 uha vi'akatī jō paithōlōjīkala vivahāra tōṁ anada laindā hai; (mānasika) vigāṛa 7 একজন ব্যক্তি যিনি প্যাথলজিকাল আচরণ থেকে আনন্দ নেন; (মানসিক) বিকৃত 7 ēkajana byakti yini pyāthalajikāla ācaraṇa thēkē ānanda nēna; (mānasika) bikr̥ta 7 病的な行動から喜びを感じる人;(精神的な)変質者 7 病的な 行動 から 喜び  感じる  ;( 精神 的な ) 変質者 7 びょうてきな こうどう から よろこび  かんじる ひと ;( せいしん てきな ) へんしつしゃ 7 byōtekina kōdō kara yorokobi o kanjiru hito ;( seishin tekina ) henshitsusha        
7 e CHINOIS 8 8 8 dié 8 8 8 8 8 8 8 8 dié 8 8 die 8 8 diai 8 8 dié 8 8 dié 8 8 8 8        
8 f ESPAGNOL 9 Veux dire 9 9 zhǐ 9 9 Means 9 Significa 9 Medio 9 Meint 9 Znaczy 9 Средства 9 Sredstva 9 يعني 9 yaeni 9 माध्यम 9 maadhyam 9 ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ 9 dā matalaba hai 9 মানে 9 mānē 9 手段 9 手段 9 しゅだん 9 shudan        
9 g FRANCAIS 10 agresseurs d'enfants et autres malades 10 儿童骚扰者和其他病人 10 értóng sāorǎo zhě hé qítā bìngrén 10 child molesters and other sickos  10 child molesters and other sickos 10 molestadores de crianças e outros doentes 10 abusadores de niños y otros enfermos 10 Kinderschänder und andere Kranke 10 molestujący dzieci i inni chorzy 10 растлители малолетних и другие больные 10 rastliteli maloletnikh i drugiye bol'nyye 10 المتحرشون بالأطفال وغيرهم من المرضى 10 almutaharishun bial'atfal wghyrhm min almardaa 10 बच्चे से छेड़छाड़ करने वाले और अन्य बीमार 10 bachche se chhedachhaad karane vaale aur any beemaar 10 ਬੱਚੇ ਨਾਲ ਛੇੜਛਾੜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਿਮਾਰ 10 bacē nāla chēṛachāṛa karana vālē atē hōra bimāra 10 শিশু শ্লীলতাহানকারী এবং অন্যান্য রোগী 10 śiśu ślīlatāhānakārī ēbaṁ an'yān'ya rōgī 10 子供の痴漢や他の病気 10 子供  痴漢    病気 10 こども  ちかん    びょうき 10 kodomo no chikan ya ta no byōki
10 h HINDI 11 Harcèlement sexuel des enfants et autres pervers 11 对儿童进行性骚扰者及其他变态狂 11 duì er tóng jìnxíng xìngsāorǎo zhě jí qítā biàntài kuáng 11 对儿童进行性骚扰者及其他变态狂 11 Sexual harassment of children and other perverts 11 Assédio sexual de crianças e outros pervertidos 11 Acoso sexual de niños y otros pervertidos 11 Sexuelle Belästigung von Kindern und anderen Perversen 11 Molestowanie seksualne dzieci i innych zboczeńców 11 Сексуальные домогательства к детям и другим извращенцам 11 Seksual'nyye domogatel'stva k detyam i drugim izvrashchentsam 11 التحرش الجنسي بالأطفال والمنحرفين الآخرين 11 altaharush aljinsiu bial'atfal walmunharifin alakhirin 11 बच्चों और अन्य विकृतियों का यौन उत्पीड़न 11 bachchon aur any vikrtiyon ka yaun utpeedan 11 ਬੱਚਿਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਰਮਾਂ ਦਾ ਯੌਨ ਉਤਪੀੜਨ 11 baci'āṁ atē hōra bharamāṁ dā yauna utapīṛana 11 শিশু এবং অন্যান্য বিকৃতদের যৌন হয়রানি 11 śiśu ēbaṁ an'yān'ya bikr̥tadēra yauna haẏarāni 11 子供や他の変態の性的嫌がらせ 11 子供    変態  性的 嫌がらせ 11 こども    へんたい  せいてき いやがらせ 11 kodomo ya ta no hentai no seiteki iyagarase        
11 i JAPONAIS 12 malade 12 生病 12 shēngbìng 12 sickout  12 sickout 12 doente 12 enfermo 12 krank 12 chory 12 больной 12 bol'noy 12 مريض بها 12 marid biha 12 sickout 12 sichkout 12 ਬਿਮਾਰ 12 bimāra 12 অসুস্থ 12 asustha 12 シックアウト 12 シックアウト 12 しっくあうと 12 shikkuauto
12 j PANJABI 13  grève au cours de laquelle tous les travailleurs d'une entreprise se disent malades et restent à la maison 13  罢工,公司里的所有工人都说自己生病了,呆在家里 13  bàgōng, gōngsī lǐ de suǒyǒu gōngrén dōu shuō zìjǐ shēngbìngle, dāi zài jiālǐ 13  strike in which all the workers at a company say they are sick and stay at home 13  strike in which all the workers at a company say they are sick and stay at home 13  greve em que todos os trabalhadores de uma empresa dizem que estão doentes e ficam em casa 13  huelga en la que todos los trabajadores de una empresa dicen estar enfermos y se quedan en casa 13  Streik, bei dem alle Arbeiter eines Unternehmens sagen, sie seien krank und bleiben zu Hause 13  strajk, w którym wszyscy pracownicy firmy mówią, że są chorzy i zostają w domu 13  забастовка, во время которой все работники компании говорят, что они больны и остаются дома 13  zabastovka, vo vremya kotoroy vse rabotniki kompanii govoryat, chto oni bol'ny i ostayutsya doma 13  إضراب يقول فيه جميع العاملين في الشركة إنهم مرضى ويبقون في منازلهم 13 'iidrab yaqul fih jmye aleamilin fi alsharikat 'iinahum mardaa wayabaquwn fi manazilihim 13  हड़ताल जिसमें एक कंपनी के सभी कर्मचारी कहते हैं कि वे बीमार हैं और घर पर रहते हैं 13  hadataal jisamen ek kampanee ke sabhee karmachaaree kahate hain ki ve beemaar hain aur ghar par rahate hain 13  ਹੜਤਾਲ ਕਰੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਬਿਮਾਰ ਹਨ ਅਤੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹਨ 13  haṛatāla karō jisa vica ika kapanī dē sārē karamacārī kahidē hana ki uha bimāra hana atē ghara vica hī hana 13  ধর্মঘট যাতে কোনও সংস্থার সমস্ত কর্মী বলে যে তারা অসুস্থ এবং বাড়িতেই রয়েছে 13  dharmaghaṭa yātē kōna'ō sansthāra samasta karmī balē yē tārā asustha ēbaṁ bāṛitē'i raẏēchē 13  会社のすべての労働者が病気で家にいると言うストライキ 13 会社  すべて  労働者  病気    いる  言う ストライキ 13 かいしゃ  すべて  ろうどうしゃ  びょうき  いえ  いる  いう ストライキ 13 kaisha no subete no rōdōsha ga byōki de ie ni iru to iu sutoraiki        
13 k POLONAIS 14 Collectivement appelé grève de maladie 14 集体称病罢工 14 jítǐ chēngbìng bàgōng 14 集体称病罢工 14 Collectively called sick strike 14 Coletivamente chamado de greve de doença 14 Llamada colectivamente huelga de enfermos 14 Gemeinsam als Krankenstreik bezeichnet 14 Wspólnie nazywane strajkiem chorobowym 14 Коллективно называется забастовкой 14 Kollektivno nazyvayetsya zabastovkoy 14 دعا جماعيا الإضراب المرضي 14 dea jamaeiaan al'iidrab almrdy 14 सामूहिक रूप से बीमार हड़ताल कहा जाता है 14 saamoohik roop se beemaar hadataal kaha jaata hai 14 ਸਮੂਹਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿਮਾਰ ਹੜਤਾਲ 14 samūhaka taura'tē bimāra haṛatāla 14 সম্মিলিতভাবে অসুস্থ ধর্মঘট বলা হয় 14 sam'militabhābē asustha dharmaghaṭa balā haẏa 14 総称してシックストライク 14 総称 して シック ストライク 14 そうしょう して シック ストライク 14 sōshō shite shikku sutoraiku        
14 l PORTUGAIS 15 indemnité de maladie 15 病假工资 15 bìngjià gōngzī 15 sick pay  15 sick pay 15 subsídio de doença 15 pago por enfermedad 15 Krankengeld 15 zasiłek chorobowy 15 больничный 15 bol'nichnyy 15 إجازة مرضية مدفوعة الأجر 15 'iijazat murdiat madfueat al'ajr 15 बीमारी भुगतान 15 beemaaree bhugataan 15 ਬਿਮਾਰ ਤਨਖਾਹ 15 bimāra tanakhāha 15 অসুস্থ বেতন 15 asustha bētana 15 疾病手当金 15 疾病 手当金 15 しっぺい てあてきん 15 shippei teatekin        
15 m RUSSE 16 rémunération versée à un employé absent du travail pour cause de maladie 16 支付给因病休假的员工的工资 16 zhīfù gěi yīn bìng xiūjià de yuángōng de gōngzī 16 pay given to an employee who is away from work because of illness  16 pay given to an employee who is away from work because of illness 16 pagamento dado a um funcionário que está afastado do trabalho por motivo de doença 16 pago dado a un empleado que está fuera del trabajo debido a una enfermedad 16 Bezahlung an einen Mitarbeiter, der wegen Krankheit arbeitslos ist 16 wynagrodzenie wypłacane pracownikowi, który jest nieobecny w pracy z powodu choroby 16 зарплата, выплачиваемая работнику, который отсутствует на работе из-за болезни 16 zarplata, vyplachivayemaya rabotniku, kotoryy otsutstvuyet na rabote iz-za bolezni 16 الأجر الذي يُمنح للموظف الذي يغادر العمل بسبب المرض 16 al'ajr aldhy yumnh lilmuazaf aldhy yughadir aleamal bsbb almarad 16 एक कर्मचारी को दिया गया जो बीमारी के कारण काम से दूर है 16 ek karmachaaree ko diya gaya jo beemaaree ke kaaran kaam se door hai 16 ਕਿਸੇ ਕਰਮਚਾਰੀ ਨੂੰ ਤਨਖਾਹ ਦਿਓ ਜੋ ਬਿਮਾਰੀ ਕਾਰਨ ਕੰਮ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ 16 kisē karamacārī nū tanakhāha di'ō jō bimārī kārana kama tōṁ dūra hai 16 অসুস্থতার কারণে কর্ম থেকে দূরে থাকা কোনও কর্মচারীকে প্রদান করুন 16 asusthatāra kāraṇē karma thēkē dūrē thākā kōna'ō karmacārīkē pradāna karuna 16 病気のために仕事を休んでいる従業員に与えられる支払い 16 病気  ため  仕事  休んでいる 従業員  与えられる 支払い 16 びょうき  ため  しごと  やすんでいる じゅうぎょういん  あたえられる しはらい 16 byōki no tame ni shigoto o yasundeiru jūgyōin ni ataerareru shiharai
16 n help1 17 Maladie 17 病假工资 17 bìngjià gōngzī 17 病假工资 17 Sick pay 17 Subsídio de doença 17 Paga por enfermedad 17 Krankengeld 17 Zasiłek chorobowy 17 Оплата по болезни 17 Oplata po bolezni 17 إجازة مرضية مدفوعة الأجر 17 'iijazat murdiat madfueat al'ajr 17 बीमारी भुगतान 17 beemaaree bhugataan 17 ਬਿਮਾਰ ਤਨਖਾਹ 17 bimāra tanakhāha 17 অসুস্থ বেতন 17 asustha bētana 17 疾病手当金 17 疾病 手当金 17 しっぺい てあてきん 17 shippei teatekin        
17 o help3 18 comparer 18 比较 18 bǐjiào 18 compare 18 compare 18 comparar 18 comparar 18 vergleichen Sie 18 porównać 18 сравнить 18 sravnit' 18 قارن 18 qaran 18 तुलना 18 tulana 18 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 18 tulanā karō 18 তুলনা করা 18 tulanā karā 18 比較する 18 比較 する 18 ひかく する 18 hikaku suru
18 p http://abcde.facile.free.fr 19 prestations de maladie 19 疾病津贴 19 jíbìng jīntiē 19 sickness benefit 19 sickness benefit 19 subsídio de doença 19 prestación por enfermedad 19 Krankengeld 19 zasiłek chorobowy 19 пособие по болезни 19 posobiye po bolezni 19 فائدة المرض 19 fayidat almarad 19 अस्वस्थता लाभ 19 asvasthata laabh 19 ਬਿਮਾਰੀ ਦਾ ਲਾਭ 19 bimārī dā lābha 19 অসুস্থতা উপকার 19 asusthatā upakāra 19 病気の利益 19 病気  利益 19 びょうき  りえき 19 byōki no rieki        
19 q http://akirameru.free.fr 20 chambre de malade 20 病房 20 bìngfáng 20 sick-room 20 sick-room 20 enfermaria 20 habitación del enfermo 20 Krankenzimmer 20 pokój chorych 20 больничная палата 20 bol'nichnaya palata 20 غرفة المرضى 20 ghurfat almardaa 20 बी मा र क म रा 20 bee ma ra ka ma ra 20 ਬਿਮਾਰ ਕਮਰਾ 20 bimāra kamarā 20 অসুস্থ ঘর 20 asustha ghara 20 病室 20 病室 20 びょうしつ 20 byōshitsu
20 r http://jiaoyu.free.fr 21 une pièce dans laquelle une personne malade / malade est couchée 21 一个生病/生病的人躺在床上的房间 21 yīgè shēngbìng/shēngbìng de rén tǎng zài chuángshàng de fángjiān 21 a room in which a person who is ill/sick is lying in bed  21 a room in which a person who is ill/sick is lying in bed 21 um quarto em que uma pessoa doente / doente está deitada na cama 21 una habitación en la que una persona que está enferma está acostada en la cama 21 Ein Raum, in dem eine kranke Person im Bett liegt 21 pokój, w którym w łóżku leży chora / chora osoba 21 комната, в которой лежит больной / больной человек 21 komnata, v kotoroy lezhit bol'noy / bol'noy chelovek 21 غرفة يرقد فيها الشخص المريض في الفراش 21 ghurfat yarqud fiha alshakhs almarid fi alfarash 21 एक कमरा जिसमें एक व्यक्ति बीमार / बीमार है, बिस्तर में पड़ा हुआ है 21 ek kamara jisamen ek vyakti beemaar / beemaar hai, bistar mein pada hua hai 21 ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਬਿਮਾਰ / ਬਿਮਾਰ ਹੈ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 21 ika kamarā jisa vica ika vi'akatī jō bimāra/ bimāra hai bisatarē vica pi'ā hō'i'ā hai 21 এমন একটি ঘরে যেখানে অসুস্থ / অসুস্থ ব্যক্তি বিছানায় শুয়ে আছে 21 ēmana ēkaṭi gharē yēkhānē asustha/ asustha byakti bichānāẏa śuẏē āchē 21 病気/病気の人がベッドに横たわっている部屋 21 病気 / 病気    ベッド  横たわっている 部屋 21 びょうき / びょうき  ひと  ベッド  よこたわっている へや 21 byōki / byōki no hito ga beddo ni yokotawatteiru heya        
21 s http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 quartier 22 病房;病室 22 bìngfáng; bìngshì 22 病房;病室 22 Ward 22 enfermaria 22 Sala 22 Station 22 Oddział 22 Ward 22 Ward 22 وارد 22 ward 22 परवरिश 22 paravarish 22 ਵਾਰਡ 22 vāraḍa 22 ওয়ার্ড 22 ōẏārḍa 22 22 区  22  がわ 22 ku gawa        
22 t http://abcde.facile.free.fr 23 côté 23 23 23 side 23 side 23 lado 23 lado 23 Seite 23 bok 23 боковая сторона 23 bokovaya storona 23 جانب 23 janib 23 पक्ष 23 paksh 23 ਪਾਸੇ 23 pāsē 23 পাশ 23 pāśa 23 23      
23 u http://akirameru.free.fr 24 gauche droite 24 左右 24 zuǒyòu 24 left/right 24 left/right 24 esquerda direita 24 izquierda derecha 24 links rechts 24 Lewo prawo 24 лево право 24 levo pravo 24 يسار يمين 24 yasar yamin 24 बाएँ दांए 24 baen daane 24 ਖੱਬੇ ਸੱਜੇ 24 khabē sajē 24 বাম ডান 24 bāma ḍāna 24 左右 24 左右 23 さゆう 23 sayū        
24 v http://jiaoyu.free.fr 25 à propos 25 左;右 25 zuǒ; yòu 25 左;右 25 about 25 sobre 25 acerca de 25 Über 25 o 25 около 25 okolo 25 حول 25 hawl 25 के बारे में 25 ke baare mein 25 ਬਾਰੇ 25 bārē 25 সম্পর্কিত 25 samparkita 25 25 24 やく 24 yaku        
25 w lexos 26 l'une des deux moitiés d'une surface, un objet ou une zone qui est divisée par une ligne centrale imaginaire 26 表面,对象或区域的两半部分中的任何一个,它们被假想的中心线分开 26 biǎomiàn, duìxiàng huò qūyù de liǎng bàn bùfèn zhōng de rènhé yīgè, tāmen bèi jiǎxiǎng de zhōngxīn xiàn fēnkāi 26 either of the two halves of a surface, an object or an area that is divided by an imaginary central line 26 either of the two halves of a surface, an object or an area that is divided by an imaginary central line 26 qualquer uma das duas metades de uma superfície, um objeto ou uma área que é dividida por uma linha central imaginária 26 cualquiera de las dos mitades de una superficie, un objeto o un área que está dividida por una línea central imaginaria 26 eine der beiden Hälften einer Oberfläche, eines Objekts oder eines Bereichs, der durch eine imaginäre Mittellinie geteilt ist 26 jedną z dwóch połówek powierzchni, obiektu lub obszaru, który jest podzielony wyimaginowaną linią środkową 26 любая из двух половин поверхности, предмет или область, разделенная воображаемой центральной линией 26 lyubaya iz dvukh polovin poverkhnosti, predmet ili oblast', razdelennaya voobrazhayemoy tsentral'noy liniyey 26 أي من نصفي السطح أو الجسم أو المساحة التي يتم تقسيمها بواسطة خط مركزي وهمي 26 ay min nasfi alsath 'aw aljism 'aw almisahat alty yatimu taqsimuha bwastt khatin markaziin wahimiin 26 सतह के दो हिस्सों में से एक, एक वस्तु या एक क्षेत्र जो एक काल्पनिक केंद्रीय रेखा से विभाजित होता है 26 satah ke do hisson mein se ek, ek vastu ya ek kshetr jo ek kaalpanik kendreey rekha se vibhaajit hota hai 26 ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਤਹ ਦੇ ਦੋ ਹਿੱਸੇ, ਇਕ ਵਸਤੂ ਜਾਂ ਇਕ ਖੇਤਰ ਜੋ ਕਾਲਪਨਿਕ ਕੇਂਦਰੀ ਲਾਈਨ ਦੁਆਰਾ ਵੰਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 26 jāṁ tāṁ sataha dē dō hisē, ika vasatū jāṁ ika khētara jō kālapanika kēndarī lā'īna du'ārā vaḍi'ā hō'i'ā hai 26 উভয় পৃষ্ঠের দুটি অংশ, একটি বস্তু বা এমন একটি অঞ্চল যা কাল্পনিক কেন্দ্রীয় রেখা দ্বারা বিভক্ত 26 ubhaẏa pr̥ṣṭhēra duṭi anśa, ēkaṭi bastu bā ēmana ēkaṭi añcala yā kālpanika kēndrīẏa rēkhā dbārā bibhakta 26 サーフェスの2つの半分、オブジェクト、または仮想の中心線で分割された領域のいずれか 26 サーフェス  2つ  半分 、 オブジェクト 、 または 仮想  中心線   された 領域  いずれ  25 さあふぇす    はんぶん 、 オブジェクト 、 または かそう  ちゅうしんせん  ぶんかつ された りょういき  いずれ  25 sāfesu no tsu no hanbun , obujekuto , mataha kasō no chūshinsen de bunkatsu sareta ryōiki no izure ka        
26 x 27500 27 (De la ligne centrale imaginaire) un côté, un côté 27 (由想象的中线分出的)一边,依次 27 (yóu xiǎngxiàng de zhōngxiàn fēn chū de) yībiān, yīcì 27 (由想象的中线分出的)一边,一侧 27 (From the imaginary center line) one side, one side 27 (Da linha central imaginária) um lado, um lado 27 (Desde la línea central imaginaria) un lado, un lado 27 (Von der imaginären Mittellinie) eine Seite, eine Seite 27 (Z wyimaginowanej linii środkowej) jedna strona, jedna strona 27 (От воображаемой центральной линии) одна сторона, одна сторона 27 (Ot voobrazhayemoy tsentral'noy linii) odna storona, odna storona 27 (من خط الوسط التخيلي) جانب واحد ، جانب واحد 27 (mn khati alwasat altkhyly) janib wahid , janib wahid 27 (काल्पनिक केंद्र रेखा से) एक तरफ, एक तरफ 27 (kaalpanik kendr rekha se) ek taraph, ek taraph 27 (ਕਾਲਪਨਿਕ ਕੇਂਦਰ ਲਾਈਨ ਤੋਂ) ਇਕ ਪਾਸੇ, ਇਕ ਪਾਸਾ 27 (kālapanika kēndara lā'īna tōṁ) ika pāsē, ika pāsā 27 (কাল্পনিক কেন্দ্র লাইন থেকে) একপাশে, একপাশে 27 (kālpanika kēndra lā'ina thēkē) ēkapāśē, ēkapāśē 27 (仮想中心線から)片側、片側 27 ( 仮想 中心線 から ) 片側 、 片側 26 ( かそう ちゅうしんせん から ) かたがわ 、 かたがわ 26 ( kasō chūshinsen kara ) katagawa , katagawa        
27 y KAKUKOTO 28 Ils conduisent sur le côté gauche de la route au • Japon 28 他们在•日本在道路的左侧行驶 28 tāmen zài•rìběn zài dàolù de zuǒ cè xíngshǐ 28 They drive on the left-hand side of the road in •japan 28 They drive on the left-hand side of the road in •japan 28 Eles dirigem do lado esquerdo da estrada • no Japão 28 Conducen por el lado izquierdo de la carretera en • japón 28 Sie fahren in Japan auf der linken Straßenseite 28 W Japonii jeżdżą lewą stroną drogi 28 В Японии они едут по левой стороне дороги. 28 V Yaponii oni yedut po levoy storone dorogi. 28 يقودون السيارة على الجانب الأيسر من الطريق في • اليابان 28 yaqudun alsayarat ealaa aljanib al'aysar min altariq fi • alyaban 28 वे सड़क के बाईं ओर • जापान में ड्राइव करते हैं 28 ve sadak ke baeen or • jaapaan mein draiv karate hain 28 ਉਹ • ਜਪਾਨ ਵਿਚ ਸੜਕ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 28 uha• japāna vica saṛaka dē khabē pāsē gaḍī calā'undē hana 28 তারা • জাপানে রাস্তার বাম দিকে গাড়ি চালায় 28 tārā• jāpānē rāstāra bāma dikē gāṛi cālāẏa 28 •日本の道路の左側を運転します 28  日本  道路  左側  運転 します 27  にっぽん  どうろ  ひだりがわ  うんてん します 27  nippon no dōro no hidarigawa o unten shimasu        
28 z arabe 29 Ils conduisent sur le côté gauche de la route au Japon. 29 他们在•日本在道路的前方转移。 29 tāmen zài•rìběn zài dàolù de qiánfāng zhuǎnyí. 29 他们在•日本在道路的左侧行驶. 29 They are driving on the left side of the road in Japan. 29 Eles estão dirigindo no lado esquerdo da estrada no Japão. 29 Conducen por el lado izquierdo de la carretera en Japón. 29 Sie fahren in Japan auf der linken Straßenseite. 29 W Japonii jeżdżą lewą stroną drogi. 29 В Японии они едут по левой стороне дороги. 29 V Yaponii oni yedut po levoy storone dorogi. 29 إنهم يقودون سياراتهم على الجانب الأيسر من الطريق في اليابان. 29 'iinahum yaqudun sayaaratihim ealaa aljanib al'aysar min altariq fi alyaban. 29 वे जापान में सड़क के बाईं ओर गाड़ी चला रहे हैं। 29 ve jaapaan mein sadak ke baeen or gaadee chala rahe hain. 29 ਉਹ ਜਾਪਾਨ ਵਿਚ ਸੜਕ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹਨ. 29 uha jāpāna vica saṛaka dē khabē pāsē gaḍī calā rahē hana. 29 তারা জাপানের রাস্তার বাম দিকে গাড়ি চালাচ্ছে। 29 tārā jāpānēra rāstāra bāma dikē gāṛi cālācchē. 29 彼らは日本の道路の左側を運転しています。 29 彼ら  日本  道路  左側  運転 しています 。 28 かれら  にっぽん  どうろ  ひだりがわ  うんてん しています 。 28 karera wa nippon no dōro no hidarigawa o unten shiteimasu .        
29 aa JAPONAIS 30 Au Japon, roulez à gauche 30 在曰本,驾车要左行 30 Zài yuē běn, jiàchē yào zuǒ xíng 30 在曰本,驾车要左行 30 In Japan, drive on the left 30 No Japão, dirija à esquerda 30 En Japón, conduzca por la izquierda 30 Fahren Sie in Japan links 30 W Japonii jedź po lewej stronie 30 В Японии езжайте налево 30 V Yaponii yezzhayte nalevo 30 في اليابان ، قد على اليسار 30 fi alyaban , qad ealaa alyasar 30 जापान में, बाईं ओर ड्राइव करें 30 jaapaan mein, baeen or draiv karen 30 ਜਪਾਨ ਵਿਚ, ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਚਲਾਓ 30 Japāna vica, khabē pāsē calā'ō 30 জাপানে, বাম দিকে ড্রাইভ করুন 30 Jāpānē, bāma dikē ḍrā'ibha karuna 30 日本では、左側をドライブします 30 日本   、 左側  ドライブ します 29 にっぽん   、 ひだりがわ  ドライブ します 29 nippon de wa , hidarigawa o doraibu shimasu        
30 bb chinois 31 étape 31 31 31 31 step 31 degrau 31 paso 31 Schritt 31 krok 31 шаг 31 shag 31 خطوة 31 khatwa 31 कदम 31 kadam 31 ਕਦਮ 31 kadama 31 পদক্ষেপ 31 padakṣēpa 31 ステップ 31 ステップ 30 ステップ 30 suteppu        
31 cc chinois 32 Rangée 32 32 xíng 32 32 Row 32 Linha 32 Fila 32 Reihe 32 Rząd 32 Строка 32 Stroka 32 صف 32 saf 32 पंक्ति 32 pankti 32 ਕਤਾਰ 32 katāra 32 সারি 32 sāri 32 32 31 こう 31        
32 dd pinyin 33 le côté droit du cerveau 33 大脑的右侧 33 dànǎo de yòu cè 33 the right side of the brain  33 the right side of the brain 33 o lado direito do cérebro 33 el lado derecho del cerebro 33 die rechte Seite des Gehirns 33 po prawej stronie mózgu 33 правая половина мозга 33 pravaya polovina mozga 33 الجانب الأيمن من الدماغ 33 aljanib al'ayman min aldimagh 33 मस्तिष्क के दाईं ओर 33 mastishk ke daeen or 33 ਦਿਮਾਗ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 33 dimāga dē sajē pāsē 33 মস্তিষ্কের ডান দিক 33 mastiṣkēra ḍāna dika 33 脳の右側 33   右側 32 のう  みぎがわ 32  no migigawa        
33 ee wanik 34 Côté droit du cerveau 34 大脑的右侧 34 dànǎo de yòu cè 34 大脑的右侧 34 Right side of the brain 34 Lado direito do cérebro 34 Lado derecho del cerebro 34 Rechte Seite des Gehirns 34 Prawa strona mózgu 34 Правое полушарие мозга 34 Pravoye polushariye mozga 34 الجانب الأيمن من الدماغ 34 aljanib al'ayman min aldimagh 34 मस्तिष्क का दाहिना भाग 34 mastishk ka daahina bhaag 34 ਦਿਮਾਗ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 34 dimāga dē sajē pāsē 34 মস্তিষ্কের ডান দিক 34 mastiṣkēra ḍāna dika 34 脳の右側 34   右側 33 のう  みぎがわ 33  no migigawa        
34 ff http://wanglik.free.fr/ 35 Moitié droite du cerveau 35 右半脑 35 yòu bàn nǎo 35 Right half of the brain 35 Right half of the brain 35 Metade direita do cérebro 35 Mitad derecha del cerebro 35 Rechte Gehirnhälfte 35 Prawa połowa mózgu 35 Правая половина мозга 35 Pravaya polovina mozga 35 النصف الأيمن من الدماغ 35 alnisf al'ayman min aldimagh 35 दिमाग का आधा हिस्सा 35 dimaag ka aadha hissa 35 ਦਿਮਾਗ ਦਾ ਸੱਜਾ ਅੱਧਾ 35 dimāga dā sajā adhā 35 মস্তিষ্কের ডান অর্ধেক 35 mastiṣkēra ḍāna ardhēka 35 脳の右半分 35    半分 34 のう  みぎ はんぶん 34  no migi hanbun        
35 gg navire 36 Moitié droite du cerveau 36 脑的右半部 36 nǎo de yòu bàn bù 36 脑的右半部 36 Right half of the brain 36 Metade direita do cérebro 36 Mitad derecha del cerebro 36 Rechte Gehirnhälfte 36 Prawa połowa mózgu 36 Правая половина мозга 36 Pravaya polovina mozga 36 النصف الأيمن من الدماغ 36 alnisf al'ayman min aldimagh 36 दिमाग का आधा हिस्सा 36 dimaag ka aadha hissa 36 ਦਿਮਾਗ ਦਾ ਸੱਜਾ ਅੱਧਾ 36 dimāga dā sajā adhā 36 মস্তিষ্কের ডান অর্ধেক 36 mastiṣkēra ḍāna ardhēka 36 脳の右半分 36    半分 35 のう  みぎ はんぶん 35  no migi hanbun        
36   http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 37 liaisons par satellite vers l'autre bout du monde 37 卫星连接到世界的另一端 37 wèixīng liánjiē dào shìjiè de lìng yīduān 37 satellite links to the other side of the world  37 satellite links to the other side of the world 37 links de satélite para o outro lado do mundo 37 enlaces por satélite al otro lado del mundo 37 Satellitenverbindungen auf die andere Seite der Welt 37 łącza satelitarne na drugą stronę świata 37 спутниковые каналы на другой конец света 37 sputnikovyye kanaly na drugoy konets sveta 37 روابط الأقمار الصناعية إلى الجانب الآخر من العالم 37 rawabit al'aqmar alsinaeiat 'iilaa aljanib alakhar min alealam 37 उपग्रह दुनिया के दूसरी ओर लिंक करता है 37 upagrah duniya ke doosaree or link karata hai 37 ਸੈਟੇਲਾਈਟ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ 37 saiṭēlā'īṭa dunī'ā dē dūjē pāsē nāla jōṛadā hai 37 স্যাটেলাইট বিশ্বের অন্য দিকে লিঙ্ক 37 syāṭēlā'iṭa biśbēra an'ya dikē liṅka 37 世界の反対側への衛星リンク 37 世界  反対側   衛星 リンク 36 せかい  はんたいがわ   えいせい リンク 36 sekai no hantaigawa e no eisei rinku        
37   http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 38 Satellite connecté à l'autre bout du monde 38 卫星连接到世界的另一端 38 wèixīng liánjiē dào shìjiè de lìng yīduān 38 卫星连接到世界的另一端 38 Satellite connected to the other side of the world 38 Satélite conectado ao outro lado do mundo 38 Satélite conectado al otro lado del mundo 38 Satellit mit der anderen Seite der Welt verbunden 38 Satelita podłączony na drugą stronę świata 38 Спутник подключен к другой стороне мира 38 Sputnik podklyuchen k drugoy storone mira 38 القمر الصناعي متصل بالجانب الآخر من العالم 38 alqamar alsinaeiu mutasil bialjanib alakhar min alealam 38 उपग्रह दुनिया के दूसरे पक्ष से जुड़ा हुआ है 38 upagrah duniya ke doosare paksh se juda hua hai 38 ਸੈਟੇਲਾਈਟ ਵਿਸ਼ਵ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ 38 saiṭēlā'īṭa viśava dē dūjē pāsē nāla juṛi'ā 38 স্যাটেলাইট বিশ্বের অন্য দিকে সংযুক্ত 38 syāṭēlā'iṭa biśbēra an'ya dikē sanyukta 38 世界の反対側に接続された衛星 38 世界  反対側  接続 された 衛星 37 せかい  はんたいがわ  せつぞく された えいせい 37 sekai no hantaigawa ni setsuzoku sareta eisei        
38   http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 39 Connectez-vous avec des satellites à l'autre bout du monde 39 与世界的另一边卫星连线 39 yǔ shìjiè de lìng yībiān wèixīng lián xiàn 39 与世界的另一边卫星连线 39 Connect with satellites on the other side of the world 39 Conecte-se com satélites do outro lado do mundo 39 Conéctate con satélites del otro lado del mundo 39 Verbinde dich mit Satelliten auf der anderen Seite der Welt 39 Połącz się z satelitami po drugiej stronie świata 39 Подключайтесь к спутникам на другом конце света 39 Podklyuchaytes' k sputnikam na drugom kontse sveta 39 تواصل مع الأقمار الصناعية على الجانب الآخر من العالم 39 tuasil mae al'aqmar alsinaeiat ealaa aljanib alakhar min alealam 39 दुनिया के दूसरी तरफ उपग्रहों से जुड़ते हैं 39 duniya ke doosaree taraph upagrahon se judate hain 39 ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਸੈਟੇਲਾਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜੋ 39 dunī'ā dē dūjē pāsē saiṭēlā'īṭa nāla juṛō 39 বিশ্বের অন্যদিকে উপগ্রহের সাথে সংযুক্ত হন 39 biśbēra an'yadikē upagrahēra sāthē sanyukta hana 39 世界の反対側にある衛星とつながる 39 世界  反対側  ある 衛星  つながる 38 せかい  はんたいがわ  ある えいせい  つながる 38 sekai no hantaigawa ni aru eisei to tsunagaru        
39   http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 40 Elle était de l'autre côté de la pièce 40 她在房间的另一边 40 tā zài fángjiān de lìng yībiān 40 She was on the far side of the room 40 She was on the far side of the room 40 Ela estava do outro lado da sala 40 Ella estaba al otro lado de la habitación 40 Sie war auf der anderen Seite des Raumes 40 Znajdowała się po drugiej stronie pokoju 40 Она была в дальнем конце комнаты 40 Ona byla v dal'nem kontse komnaty 40 كانت في الجانب الآخر من الغرفة 40 kanat fi aljanib alakhar min alghurfa 40 वह कमरे के बहुत दूर था 40 vah kamare ke bahut door tha 40 ਉਹ ਕਮਰੇ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਪਾਸੇ ਸੀ 40 uha kamarē dē bilakula pāsē sī 40 সে ঘরের অনেক দূরে ছিল 40 sē gharēra anēka dūrē chila 40 彼女は部屋の向こう側にいました 40 彼女  部屋  向こう側  いました 39 かのじょ  へや  むこうがわ  いました 39 kanojo wa heya no mukōgawa ni imashita
40   http://benkyo.free.fr 41 Elle est de l'autre côté de la pièce 41 她在房间的另一边 41 tā zài fángjiān de lìng yībiān 41 她在房间的另一边 41 She is on the other side of the room 41 Ela está do outro lado da sala 41 Ella está al otro lado de la habitación 41 Sie ist auf der anderen Seite des Raumes 41 Jest po drugiej stronie pokoju 41 Она на другой стороне комнаты 41 Ona na drugoy storone komnaty 41 هي على الجانب الآخر من الغرفة 41 hi ealaa aljanib alakhar min alghurfa 41 वह कमरे के दूसरी तरफ है 41 vah kamare ke doosaree taraph hai 41 ਉਹ ਕਮਰੇ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਹੈ 41 uha kamarē dē dūjē pāsē hai 41 সে ঘরের অন্যদিকে 41 sē gharēra an'yadikē 41 彼女は部屋の反対側にいます 41 彼女  部屋  反対側  います 40 かのじょ  へや  はんたいがわ  います 40 kanojo wa heya no hantaigawa ni imasu        
41   http://huduu.free.fr 42 Elle est de l'autre côté de la pièce 42 她在房间的那一边 42 tā zài fángjiān dì nà yībiān 42 她在房间的那一边 42 She is on the other side of the room 42 Ela está do outro lado da sala 42 Ella está al otro lado de la habitación 42 Sie ist auf der anderen Seite des Raumes 42 Jest po drugiej stronie pokoju 42 Она на другой стороне комнаты 42 Ona na drugoy storone komnaty 42 هي على الجانب الآخر من الغرفة 42 hi ealaa aljanib alakhar min alghurfa 42 वह कमरे के दूसरी तरफ है 42 vah kamare ke doosaree taraph hai 42 ਉਹ ਕਮਰੇ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਹੈ 42 uha kamarē dē dūjē pāsē hai 42 সে ঘরের অন্যদিকে 42 sē gharēra an'yadikē 42 彼女は部屋の反対側にいます 42 彼女  部屋  反対側  います 41 かのじょ  へや  はんたいがわ  います 41 kanojo wa heya no hantaigawa ni imasu        
42   http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 43 Ils ont traversé d'un côté de Londres à l'autre 43 他们从伦敦的一侧越过另一侧 43 tāmen cóng lúndūn de yī cè yuèguò lìng yī cè 43 They crossed from one side of London to the other 43 They crossed from one side of London to the other 43 Eles cruzaram de um lado de Londres para o outro 43 Cruzaron de un lado de Londres al otro 43 Sie gingen von einer Seite Londons zur anderen 43 Przeszli z jednej strony Londynu na drugą 43 Они перебрались из одного конца Лондона в другой. 43 Oni perebralis' iz odnogo kontsa Londona v drugoy. 43 عبروا من جانب من لندن إلى الجانب الآخر 43 eabaruu min janib min landan 'iilaa aljanib alakhar 43 वे लंदन के एक किनारे से दूसरे पार गए 43 ve landan ke ek kinaare se doosare paar gae 43 ਉਹ ਲੰਡਨ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸਿਓਂ ਦੂਜੇ ਪਾਸਿਓ ਪਾਰ ਹੋ ਗਏ 43 uha laḍana dē ika pāsi'ōṁ dūjē pāsi'ō pāra hō ga'ē 43 তারা লন্ডনের একপাশ থেকে অন্যদিকে চলে গেল 43 tārā lanḍanēra ēkapāśa thēkē an'yadikē calē gēla 43 彼らはロンドンの片側から反対側に渡った 43 彼ら  ロンドン  片側 から 反対側  渡った 42 かれら  ロンドン  かたがわ から はんたいがわ  わたった 42 karera wa rondon no katagawa kara hantaigawa ni watatta
43   http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 44 Ils sont allés d'un bout à l'autre de Lunzhi 44 他们从伦致的这一头到了另一头 44 tāmen cóng lún zhì de zhè yītóu dàole lìng yītóu 44 他们从伦致的这一头到了另一头 44 They went from one end of Lunzhi to the other 44 Eles foram de uma ponta a outra de Lunzhi 44 Fueron de un extremo de Lunzhi al otro. 44 Sie gingen von einem Ende von Lunzhi zum anderen 44 Przeszli z jednego końca Lunzhi na drugi 44 Они прошли из одного конца Лунжи в другой 44 Oni proshli iz odnogo kontsa Lunzhi v drugoy 44 ذهبوا من أحد طرفي Lunzhi إلى الطرف الآخر 44 dhahabuu min 'ahad tarafay Lunzhi 'iilaa altaraf alakhar 44 वे लुनझी के एक छोर से दूसरे छोर तक गए 44 ve lunajhee ke ek chhor se doosare chhor tak gae 44 ਉਹ ਲੁੰਝੀ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਗਏ 44 uha lujhī dē ika sirē tōṁ dūjē sirē taka ga'ē 44 তারা লুঞ্জির এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে গিয়েছিল 44 tārā luñjira ēka prānta thēkē an'ya prāntē giẏēchila 44 彼らはLunzhiの一方の端からもう一方の端に行きました 44 彼ら  Lunzhi  一方   から もう 一方    行きました 43 かれら  るんzひ  いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ  いきました 43 karera wa Lunzhi no ippō no haji kara mō ippō no haji ni ikimashita        
44   http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 45 Restez de votre côté du lit! 45 保持在床边! 45 bǎochí zài chuáng biān! 45 Keep on your side of the bed! 45 Keep on your side of the bed! 45 Fique do seu lado da cama! 45 ¡Mantente de tu lado de la cama! 45 Bleib auf deiner Seite des Bettes! 45 Trzymaj się po swojej stronie łóżka! 45 Держись на своей стороне кровати! 45 Derzhis' na svoyey storone krovati! 45 ابق على جانبك من السرير! 45 'abaq ealaa janibik min alsarir! 45 अपने बिस्तर के किनारे पर रखो! 45 apane bistar ke kinaare par rakho! 45 ਮੰਜੇ ਦੇ ਆਪਣੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ! 45 majē dē āpaṇē pāsē rakhō! 45 বিছানার পাশে রাখুন! 45 bichānāra pāśē rākhuna! 45 ベッドのあなたの側に保管してください! 45 ベッド  あなた    保管 してください ! 44 ベッド  あなた  がわ  ほかん してください ! 44 beddo no anata no gawa ni hokan shitekudasai !
45   http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 46 Gardez-le près du lit! 46 保持在床边! 46 Bǎochí zài chuáng biān! 46 保持在床边! 46 Keep it by the bed! 46 Fique ao lado da cama! 46 ¡Guárdelo junto a la cama! 46 Behalte es am Bett! 46 Trzymaj to przy łóżku! 46 Держи это у кровати! 46 Derzhi eto u krovati! 46 احتفظ بها بجانب السرير! 46 aihtafaz biha bijanib alsariyr! 46 बिस्तर से रखो! 46 bistar se rakho! 46 ਇਸ ਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਦੇ ਕੋਲ ਰੱਖੋ! 46 Isa nū bisatarē dē kōla rakhō! 46 বিছানায় রেখে দাও! 46 Bichānāẏa rēkhē dā'ō! 46 ベッドのそばに置いてください! 46 ベッド  そば  置いてください ! 45 ベッド  そば  おいてください ! 45 beddo no soba ni oitekudasai !        
46   wentzl 47 Tu devrais dormir de ton côté! Rends le 47 你还是睡你那边吧!还那 47 Nǐ háishì shuì nǐ nà biān ba! Hái nà 47 你还是睡你边吧!还 47 You should sleep on your side! Give it back 47 Você deve dormir de lado! Devolva 47 ¡Deberías dormir de lado! Devolvérsela 47 Du solltest auf deiner Seite schlafen! Gib es zurück 47 Powinieneś spać na swojej stronie! Oddaj to 47 Вам следует спать на боку! Отдай это обратно 47 Vam sleduyet spat' na boku! Otday eto obratno 47 يجب أن تنام على جانبك! أرجعها 47 yjb 'an tunam ealaa janibk! 'arjaeaha 47 आपको अपनी तरफ से सोना चाहिए! वापस करो 47 aapako apanee taraph se sona chaahie! vaapas karo 47 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਸੇ ਸੌਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ! ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਦੇ ਦਿਓ 47 Tuhānū āpaṇē pāsē sauṇā cāhīdā hai! Isa nū vāpasa dē di'ō 47 তোমার পাশে ঘুমানো উচিত! এটা ফেরত দাও 47 Tōmāra pāśē ghumānō ucita! Ēṭā phērata dā'ō 47 あなたはあなたの側で眠るべきです!返して 47 あなた  あなた    眠るべきです ! 返して 46 あなた  あなた  がわ  ねむるべきです ! かえして 46 anata wa anata no gawa de nemurubekidesu ! kaeshite        
47   http://wanclik.free.fr/ 48 une position ou une zone à gauche ou à droite de qc 48 某物左侧或右侧的位置或区域 48 mǒu wù zuǒ cè huò yòu cè de wèizhì huò qūyù 48 a position or an area to the left or right of sth 48 a position or an area to the left or right of sth 48 uma posição ou uma área à esquerda ou direita de sth 48 una posición o un área a la izquierda o derecha de algo 48 eine Position oder ein Bereich links oder rechts von etw 48 pozycja lub obszar na lewo lub na prawo od czegoś 48 позиция или область слева или справа от sth 48 pozitsiya ili oblast' sleva ili sprava ot sth 48 موقع أو منطقة على يسار أو يمين شيء 48 mawqie 'aw mintaqat ealaa yasar 'aw yamin shay' 48 एक स्थिति या sth के बाएँ या दाएँ क्षेत्र 48 ek sthiti ya sth ke baen ya daen kshetr 48 ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਟੈਥ ਦੇ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਸੱਜੇ ਇੱਕ ਖੇਤਰ 48 sathitī jāṁ saṭaitha dē khabē jāṁ sajē ika khētara 48 একটি অবস্থান বা sth এর বাম বা ডানদিকে একটি অঞ্চল 48 ēkaṭi abasthāna bā sth ēra bāma bā ḍānadikē ēkaṭi añcala 48 sthの左側または右側の位置または領域 48 sth  左側 または 右側  位置 または 領域 47 sth  ひだりがわ または みぎがわ  いち または りょういき 47 sth no hidarigawa mataha migigawa no ichi mataha ryōiki        
48   http://tadewanclik.free.fr/ 49 (À gauche ou à droite de quelque chose) côté, côté, côté 49 (事物左方或右方的)一旁,一边,依次 49 (shìwù zuǒ fāng huò yòu fāng de) yīpáng, yībiān, yīcì 49 (事物左方或右方的)一旁,一边,一侧 49 (To the left or right of something) side, side, side 49 (À esquerda ou direita de algo) lado, lado, lado 49 (A la izquierda o derecha de algo) lado, lado, lado 49 (Links oder rechts von etwas) Seite, Seite, Seite 49 (Po lewej lub prawej stronie czegoś) z boku, z boku, z boku 49 (Слева или справа от чего-то) сторона, сторона, сторона 49 (Sleva ili sprava ot chego-to) storona, storona, storona 49 (إلى يسار أو يمين شيء ما) جانب ، جانب ، جانب 49 ('iilaa yasar 'aw yamin shay' ma) janib , janib , janib 49 (किसी चीज की बाईं या दाईं ओर) ओर, ओर, ओर 49 (kisee cheej kee baeen ya daeen or) or, or, or 49 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਸੱਜੇ) ਪਾਸੇ, ਪਾਸਾ, ਪਾਸੇ 49 (kisē cīza dē khabē jāṁ sajē) pāsē, pāsā, pāsē 49 (কোনও কিছুর বাম বা ডানদিকে) পাশ, পাশ, পাশ 49 (kōna'ō kichura bāma bā ḍānadikē) pāśa, pāśa, pāśa 49 (何かの左側または右側)side、side、side 49 (    左側 または 右側 ) side 、 side 、 side 48 ( なに   ひだりがわ または みぎがわ ) sいで 、 sいで 、 sいで 48 ( nani ka no hidarigawa mataha migigawa ) side , side , side        
49   http://vanclik.free.fr/ 50 Il y a une grande fenêtre de chaque côté de la porte d'entrée. 50 前门的两侧都有一个大窗户。 50 qiánmén de liǎng cè dōu yǒu yīgè dà chuānghù. 50 There is a large window on either side of the front door. 50 There is a large window on either side of the front door. 50 Há uma grande janela de cada lado da porta da frente. 50 Hay una ventana grande a cada lado de la puerta principal. 50 Zu beiden Seiten der Haustür befindet sich ein großes Fenster. 50 Po obu stronach drzwi wejściowych znajduje się duże okno. 50 По обе стороны от входной двери есть большие окна. 50 Po obe storony ot vkhodnoy dveri yest' bol'shiye okna. 50 توجد نافذة كبيرة على جانبي الباب الأمامي. 50 tujad nafidhat kabirat ealaa janibay albab al'amami. 50 सामने के दरवाजे के दोनों ओर एक बड़ी खिड़की है। 50 saamane ke daravaaje ke donon or ek badee khidakee hai. 50 ਸਾਹਮਣੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਇਕ ਵੱਡੀ ਖਿੜਕੀ ਹੈ. 50 sāhamaṇē daravāzē dē dōvēṁ pāsē ika vaḍī khiṛakī hai. 50 সামনের দরজার দু'পাশে একটি বড় জানালা রয়েছে। 50 sāmanēra darajāra du'pāśē ēkaṭi baṛa jānālā raẏēchē. 50 正面玄関の両側に大きな窓があります。 50 正面 玄関  両側  大きな   あります 。 49 しょうめん げんかん  りょうがわ  おうきな まど  あります 。 49 shōmen genkan no ryōgawa ni ōkina mado ga arimasu .        
50   http://svanclik.free.fr/ 51 Il y a une grande fenêtre de chaque côté de la porte d'entrée 51 前门两侧各有一个大窗户 51 Qiánmén liǎng cè gè yǒu yīgè dà chuānghù 51 前门两侧各有一个大窗户 51 There is a large window on each side of the front door 51 Há uma grande janela de cada lado da porta da frente 51 Hay una ventana grande a cada lado de la puerta principal. 51 Auf jeder Seite der Eingangstür befindet sich ein großes Fenster 51 Po obu stronach drzwi wejściowych znajduje się duże okno 51 По бокам от входной двери большие окна. 51 Po bokam ot vkhodnoy dveri bol'shiye okna. 51 توجد نافذة كبيرة على جانبي الباب الأمامي 51 tujad nafidhat kabirat ealaa janibay albab al'amamii 51 सामने के दरवाजे के हर तरफ एक बड़ी खिड़की है 51 saamane ke daravaaje ke har taraph ek badee khidakee hai 51 ਸਾਹਮਣੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਹਰ ਪਾਸੇ ਇਕ ਵੱਡੀ ਖਿੜਕੀ ਹੈ 51 Sāhamaṇē daravāzē dē hara pāsē ika vaḍī khiṛakī hai 51 সামনের দরজার প্রতিটি পাশেই একটি বড় জানালা রয়েছে 51 Sāmanēra darajāra pratiṭi pāśē'i ēkaṭi baṛa jānālā raẏēchē 51 正面玄関の両側に大きな窓があります 51 正面 玄関  両側  大きな   あります 50 しょうめん げんかん  りょうがわ  おうきな まど  あります 50 shōmen genkan no ryōgawa ni ōkina mado ga arimasu        
51   http://fvanclik.free.fr/ 52 Il a traversé le pont de l'autre côté de la rivière. 52 他过桥到河的另一边。 52 tāguò qiáo dào hé de lìng yībiān. 52 He crossed the bridge to the other side of the river. 52 He crossed the bridge to the other side of the river. 52 Ele cruzou a ponte para o outro lado do rio. 52 Cruzó el puente hasta el otro lado del río. 52 Er überquerte die Brücke auf die andere Seite des Flusses. 52 Przeszedł przez most na drugą stronę rzeki. 52 Он перешел по мосту на другую сторону реки. 52 On pereshel po mostu na druguyu storonu reki. 52 عبر الجسر إلى الجانب الآخر من النهر. 52 eabr aljisr 'iilaa aljanib alakhar min alnahr. 52 उसने पुल को नदी के दूसरी ओर पार किया। 52 usane pul ko nadee ke doosaree or paar kiya. 52 ਉਹ ਪੁਲ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਕੇ ਨਦੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਗਿਆ। 52 uha pula nū pāra karakē nadī dē dūjē pāsē gi'ā. 52 সেতুটি নদীর ওপারে পেরিয়ে গেল। 52 sētuṭi nadīra ōpārē pēriẏē gēla. 52 彼は橋を渡って川の反対側に向かった。 52     渡って   反対側  向かった 。 51 かれ  はし  わたって かわ  はんたいがわ  むかった 。 51 kare wa hashi o watatte kawa no hantaigawa ni mukatta .        
52   http://jvanclik.free.fr/ 53 Il a traversé le pont de l'autre côté de la rivière 53 他过桥到了河对岸 53 Tāguò qiáo dàole hé duì'àn 53 他过桥到了河对岸 53 He crossed the bridge to the other side of the river 53 Ele cruzou a ponte para o outro lado do rio 53 Cruzó el puente al otro lado del río 53 Er überquerte die Brücke auf die andere Seite des Flusses 53 Przeszedł przez most na drugą stronę rzeki 53 Он перешел по мосту на другую сторону реки 53 On pereshel po mostu na druguyu storonu reki 53 عبر الجسر إلى الجانب الآخر من النهر 53 eabr aljisr 'iilaa aljanib alakhar min alnahr 53 उसने पुल को नदी के दूसरी ओर पार किया 53 usane pul ko nadee ke doosaree or paar kiya 53 ਉਹ ਪੁਲ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਕੇ ਨਦੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਗਿਆ 53 Uha pula nū pāra karakē nadī dē dūjē pāsē gi'ā 53 সেতুটি নদীর ওপারে পেরিয়ে গেল 53 Sētuṭi nadīra ōpārē pēriẏē gēla 53 彼は橋を渡って川の反対側に向かった 53     渡って   反対側  向かった 52 かれ  はし  わたって かわ  はんたいがわ  むかった 52 kare wa hashi o watatte kawa no hantaigawa ni mukatta        
53   http://pvanclik.free.fr/ 54 des gens des deux côtés de l'Atlantique 54 大西洋两岸的人 54 dàxīyáng liǎng'àn de rén 54 people on both sides of the Atlantic 54 people on both sides of the Atlantic 54 pessoas em ambos os lados do Atlântico 54 gente a ambos lados del Atlántico 54 Menschen auf beiden Seiten des Atlantiks 54 ludzi po obu stronach Atlantyku 54 люди по обе стороны Атлантики 54 lyudi po obe storony Atlantiki 54 الناس على جانبي المحيط الأطلسي 54 alnaas ealaa janibay almuhit al'atlasii 54 अटलांटिक के दोनों किनारों पर लोग 54 atalaantik ke donon kinaaron par log 54 ਐਟਲਾਂਟਿਕ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦੇ ਲੋਕ 54 aiṭalāṇṭika dē dōvēṁ pāsi'āṁ dē lōka 54 আটলান্টিক উভয় পক্ষের মানুষ 54 āṭalānṭika ubhaẏa pakṣēra mānuṣa 54 大西洋の両側の人々 54 大西洋  両側  人々 53 たいせいよう  りょうがわ  ひとびと 53 taiseiyō no ryōgawa no hitobito        
54   http://rvanclik.free.fr/ 55 Des gens des deux côtés de l'Atlantique 55 大西洋两岸的人 55 dàxīyáng liǎng'àn de rén 55 大西洋两岸的人 55 People on both sides of the Atlantic 55 Pessoas em ambos os lados do Atlântico 55 Gente de ambos lados del Atlántico 55 Menschen auf beiden Seiten des Atlantiks 55 Ludzie po obu stronach Atlantyku 55 Люди по обе стороны Атлантики 55 Lyudi po obe storony Atlantiki 55 الناس على جانبي الأطلسي 55 alnaas ealaa janibay al'atlasi 55 अटलांटिक के दोनों किनारों पर लोग 55 atalaantik ke donon kinaaron par log 55 ਐਟਲਾਂਟਿਕ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦੇ ਲੋਕ 55 aiṭalāṇṭika dē dōvēṁ pāsi'āṁ dē lōka 55 আটলান্টিকের উভয় পক্ষের লোক 55 āṭalānṭikēra ubhaẏa pakṣēra lōka 55 大西洋の両側の人々 55 大西洋  両側  人々 54 たいせいよう  りょうがわ  ひとびと 54 taiseiyō no ryōgawa no hitobito        
55   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 56 Elle pencha la tête d'un côté 56 她的头向一侧倾斜 56 tā de tóu xiàng yī cè qīngxié 56 She tilted her head to one side 56 She tilted her head to one side 56 Ela inclinou a cabeça para um lado 56 Ella inclinó la cabeza hacia un lado 56 Sie legte den Kopf zur Seite 56 Przechyliła głowę na bok 56 Она склонила голову набок 56 Ona sklonila golovu nabok 56 تميل رأسها إلى جانب واحد 56 tamil rasiha 'iilaa janb wahid 56 उसने अपना सिर एक तरफ झुका लिया 56 usane apana sir ek taraph jhuka liya 56 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਇਕ ਪਾਸੇ ਝੁਕਿਆ 56 usanē āpaṇā sira ika pāsē jhuki'ā 56 তিনি একদিকে মাথা ঝুঁকলেন 56 tini ēkadikē māthā jhum̐kalēna 56 彼女は頭を片側に傾けた 56 彼女    片側  傾けた 55 かのじょ  あたま  かたがわ  かたむけた 55 kanojo wa atama o katagawa ni katamuketa        
56   http://pvanclik.free.fr/1814.htm 57 Sa tête penchée d'un côté 57 她的头向右倾斜 57 tā de tóu xiàng yòu qīngxié 57 她的头向一侧倾斜 57 Her head tilted to one side 57 A cabeça dela inclinada para um lado 57 Su cabeza inclinada hacia un lado 57 Ihr Kopf neigte sich zur Seite 57 Jej głowa przechyliła się na bok 57 Ее голова склонена набок 57 Yeye golova sklonena nabok 57 يميل رأسها إلى جانب واحد 57 yamil rasiha 'iilaa janb wahid 57 उसका सिर एक तरफ झुक गया 57 usaka sir ek taraph jhuk gaya 57 ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਇਕ ਪਾਸੇ ਝੁਕਿਆ 57 usadā sira ika pāsē jhuki'ā 57 তার মাথা একদিকে ঝুঁকছে 57 tāra māthā ēkadikē jhum̐kachē 57 彼女の頭は片側に傾いた 57 彼女    片側  傾いた 56 かのじょ  あたま  かたがわ  かたむいた 56 kanojo no atama wa katagawa ni katamuita        
57   http://tade.janik.wanclik.free.fr/r1az93.htm 58 Elle pencha la tête sur le côté. 58 她把头歪到一边。 58 tā bǎtóu wāi dào yībiān. 58 她把头歪到一边。 58 She tilted her head to the side. 58 Ela inclinou a cabeça para o lado. 58 Inclinó la cabeza hacia un lado. 58 Sie legte den Kopf zur Seite. 58 Przechyliła głowę na bok. 58 Она склонила голову набок. 58 Ona sklonila golovu nabok. 58 تميل رأسها إلى الجانب. 58 tamil rasiha 'iilaa aljanib. 58 उसने अपना सिर बगल की तरफ झुका लिया। 58 usane apana sir bagal kee taraph jhuka liya. 58 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਝੁਕਾਇਆ. 58 usanē āpaṇā sira pāsē vala jhukā'i'ā. 58 সে মাথাটা কাত করে পাশে। 58 sē māthāṭā kāta karē pāśē. 58 彼女は頭を横に傾けた。 58 彼女      傾けた 。 57 かのじょ  あたま  よこ  かたむけた 。 57 kanojo wa atama o yoko ni katamuketa .        
58   https://m.facebook.com/vuesdechine/?_rdr 59 courbé 59 59 Wāi 59 59 crooked 59 torto 59 torcido 59 krumm 59 krzywy 59 кривой 59 krivoy 59 ملتوية 59 multawia 59 कुटिल 59 kutil 59 ਟੇ .ੇ 59 Ṭē.̔Ē 59 আঁকাবাঁকা 59 Ām̐kābām̐kā 59 曲がった 59 曲がった 58 まがった 58 magatta        
59   1820 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 60 𠀰 𠀱      もない 側 59 𠀰 𠀱 うえ   した  もない がわ 59 𠀰 𠀱 ue de mo shita de monai gawa        
60   70000c 61 𠀱 61 𠀱 61 mǒu 61 𠀱 61 𠀱 61 𠀱 61 𠀱 61 𠀱 61 𠀱 61 𠀱 61 mǒu 61 𠀱 61 mou 61 𠀱 61 mou 61 𠀱 61 mǒu 61 𠀱 61 mǒu 61 𠀱 61 上部 または 下部 、 前面 または 背面   ない sth  平らな   1つ 側 60 じょうぶ または かぶ 、 ぜんめん または はいめん   ない sth  たいらな めん   がわ 60 jōbu mataha kabu , zenmen mataha haimen de wa nai sth no tairana men no tsu gawa        
61   70000d 62 pas en haut ou en bas 62 不是顶部或底部 62 bùshì dǐngbù huò dǐbù 62 not top or bottom 62 not top or bottom 62 não superior ou inferior 62 ni arriba ni abajo 62 nicht oben oder unten 62 nie na górze ani na dole 62 не сверху и не снизу 62 ne sverkhu i ne snizu 62 لا أعلى أو أسفل 62 la 'aelaa 'aw 'asfal 62 ऊपर या नीचे नहीं 62 oopar ya neeche nahin 62 ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠਲਾ ਨਹੀਂ 62 upara jāṁ hēṭhalā nahīṁ 62 শীর্ষ বা নীচে না 62 śīrṣa bā nīcē nā 62 上でも下でもない 62 ボックス    あなた  名前  書いてください 61 ボックス  よこ  あなた  なまえ  かいてください 61 bokkusu no yoko ni anata no namae o kaitekudasai
62   70000e 63 côté 63 侧面 63 cèmiàn 63 侧面 63 side 63 lado 63 lado 63 Seite 63 bok 63 боковая сторона 63 bokovaya storona 63 جانب 63 janib 63 पक्ष 63 paksh 63 ਪਾਸੇ 63 pāsē 63 পাশ 63 pāśa 63 63 ボックス    あなた  名前  書いてください 62 ボックス  よこ  あなた  なまえ  かいてください 62 bokkusu no yoko ni anata no namae o kaitekudasai        
63   70000f 64  une des surfaces planes de qc qui n'est pas le haut ou le bas, avant ou arrière 64  某物的平面之一,不是顶部或底部,正面或背面 64  mǒu wù de píngmiàn zhī yī, bùshì dǐngbù huò dǐbù, zhèngmiàn huò bèimiàn 64  one of the flat surfaces of sth that is not the top or bottom, front or back  64  one of the flat surfaces of sth that is not the top or bottom, front or back 64  uma das superfícies planas de sth que não é a parte superior ou inferior, frontal ou traseira 64  una de las superficies planas de algo que no es la parte superior o inferior, frontal o posterior 64  eine der ebenen Flächen von etw, die nicht oben oder unten, vorne oder hinten ist 64  jedna z płaskich powierzchni czegoś innego niż góra lub dół, przód lub tył 64  одна из плоских поверхностей, которая не является верхней или нижней, передней или задней 64  odna iz ploskikh poverkhnostey, kotoraya ne yavlyayetsya verkhney ili nizhney, peredney ili zadney 64  أحد الأسطح المستوية للشيء غير العلوي أو السفلي ، الأمامي أو الخلفي 64 ahd al'astah almustawiat lilshay' ghyr alealawii 'aw alsuflii , al'amamii 'aw alkhalafii 64  sth की एक सपाट सतह जो ऊपर या नीचे, आगे या पीछे नहीं होती है 64  sth kee ek sapaat satah jo oopar ya neeche, aage ya peechhe nahin hotee hai 64  ਸਟੈਚ ਦੀ ਇਕ ਫਲੈਟ ਸਤਹ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਹੈ ਜੋ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠਲਾ, ਅੱਗੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਹੈ 64  saṭaica dī ika phalaiṭa sataha vicōṁ ika hai jō upara jāṁ hēṭhalā, agē jāṁ pichē nahīṁ hai 64  উপরের বা নীচে, সামনের বা পিছনে নয় এমন একটি সমতল পৃষ্ঠের পৃষ্ঠ 64  uparēra bā nīcē, sāmanēra bā pichanē naẏa ēmana ēkaṭi samatala pr̥ṣṭhēra pr̥ṣṭha 64  上部または下部、前面または背面ではないsthの平らな面の1つ 64   側面    あります 63 くるま  そくめん  きず  あります 63 kuruma no sokumen ni kizu ga arimasu
64   70000g 65 côté 65 侧面 65 cèmiàn 65 侧面 65 side 65 lado 65 lado 65 Seite 65 bok 65 боковая сторона 65 bokovaya storona 65 جانب 65 janib 65 पक्ष 65 paksh 65 ਪਾਸੇ 65 pāsē 65 পাশ 65 pāśa 65 65   側面    あります 64 くるま  そくめん  きず  あります 64 kuruma no sokumen ni kizu ga arimasu        
65   70000h 66 Écrivez votre nom sur le côté de la boîte 66 在箱子的侧面写上你的名字 66 zài xiāngzi de cèmiàn xiě shàng nǐ de míngzì 66 Write your name on the side of the box 66 Write your name on the side of the box 66 Escreva seu nome na lateral da caixa 66 Escriba su nombre en el costado de la caja 66 Schreiben Sie Ihren Namen auf die Seite der Box 66 Wpisz swoje imię i nazwisko z boku pudełka 66 Напишите свое имя сбоку на коробке 66 Napishite svoye imya sboku na korobke 66 اكتب اسمك على جانب الصندوق 66 aiktab aismak ealaa janib alsunduq 66 बॉक्स के किनारे अपना नाम लिखें 66 boks ke kinaare apana naam likhen 66 ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਾਕਸ ਦੇ ਪਾਸੇ ਲਿਖੋ 66 āpaṇā nāma bākasa dē pāsē likhō 66 বক্সের পাশে আপনার নাম লিখুন 66 baksēra pāśē āpanāra nāma likhuna 66 ボックスの横にあなたの名前を書いてください 66   側面    あります 65 くるま  そくめん  きず  あります 65 kuruma no sokumen ni kizu ga arimasu
66   70000i 67 Écrivez votre nom sur le côté de la boîte 67 把你的姓名写在盒子的侧面 67 bǎ nǐ de xìngmíng xiě zài hézi de cèmiàn 67 把你的姓名写在盒子的侧面 67 Write your name on the side of the box 67 Escreva seu nome na lateral da caixa 67 Escriba su nombre en el costado de la caja 67 Schreiben Sie Ihren Namen auf die Seite der Box 67 Wpisz swoje imię i nazwisko z boku pudełka 67 Напишите свое имя сбоку на коробке 67 Napishite svoye imya sboku na korobke 67 اكتب اسمك على جانب الصندوق 67 aiktab aismak ealaa janib alsunduq 67 बॉक्स के किनारे अपना नाम लिखें 67 boks ke kinaare apana naam likhen 67 ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਾਕਸ ਦੇ ਪਾਸੇ ਲਿਖੋ 67 āpaṇā nāma bākasa dē pāsē likhō 67 বক্সের পাশে আপনার নাম লিখুন 67 baksēra pāśē āpanāra nāma likhuna 67 ボックスの横にあなたの名前を書いてください 67 キッチン  ドア      あります 66 キッチン  ドア  いえ  よこ  あります 66 kicchin no doa wa ie no yoko ni arimasu        
67   videos/320864439243890 68 il y a une égratignure sur le côté de ma voiture 68 我的车侧面有划痕 68 wǒ de chē cèmiàn yǒu huà hén 68 there’s a scratch on the side of my car 68 there’s a scratch on the side of my car 68 há um arranhão na lateral do meu carro 68 hay un rasguño en el costado de mi auto 68 An der Seite meines Autos befindet sich ein Kratzer 68 jest zarysowanie z boku mojego samochodu 68 на моей машине есть царапина 68 na moyey mashine yest' tsarapina 68 هناك خدش في جانب سيارتي 68 hnak khadash fi janib siarati 68 मेरी कार की तरफ एक खरोंच है 68 meree kaar kee taraph ek kharonch hai 68 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਦੇ ਸਾਈਡ ਤੇ ਇਕ ਸਕ੍ਰੈਚ ਹੈ 68 mērī kāra dē sā'īḍa tē ika sakraica hai 68 আমার গাড়ির পাশে একটা স্ক্র্যাচ রয়েছে 68 āmāra gāṛira pāśē ēkaṭā skryāca raẏēchē 68 車の側面に傷があります 68 キッチン  ドア      あります 67 キッチン  ドア  いえ  よこ  あります 67 kicchin no doa wa ie no yoko ni arimasu
68     69 Il y a des rayures sur le côté de ma voiture 69 我的车侧面有划痕 69 wǒ de chē cèmiàn yǒu huà hén 69 我的车侧面有划痕 69 There are scratches on the side of my car 69 Há arranhões na lateral do meu carro 69 Hay rayones en el costado de mi auto 69 Es gibt Kratzer an der Seite meines Autos 69 Z boku mojego samochodu są zadrapania 69 На моей машине есть царапины 69 Na moyey mashine yest' tsarapiny 69 هناك خدوش على جانب سيارتي 69 hnak khudush ealaa janib siarati 69 मेरी गाड़ी के साइड में खरोंच के निशान हैं 69 meree gaadee ke said mein kharonch ke nishaan hain 69 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਦੇ ਸਾਈਡ ਉੱਤੇ ਖੁਰਚੀਆਂ ਹਨ 69 mērī kāra dē sā'īḍa utē khuracī'āṁ hana 69 আমার গাড়ির পাশে স্ক্র্যাচগুলি রয়েছে 69 āmāra gāṛira pāśē skryācaguli raẏēchē 69 車の側面に傷があります 69     キッチン  ドア  開きます 68 いえ  よこ  キッチン  ドア  ひらきます 68 ie no yoko ni kicchin no doa ga hirakimasu        
69   http://svanclik.free.fr/70000ii.htm 70 J'ai une égratignure sur le côté de la voiture 70 我向汽车侧面某些道划痕 70 wǒ xiàng qìchē cèmiàn mǒu xiē dào huà hén 70 我向汽车侧面有一道划痕 70 I have a scratch on the side of the car 70 Eu tenho um arranhão na lateral do carro 70 Tengo un rasguño en el costado del auto 70 Ich habe einen Kratzer an der Seite des Autos 70 Mam zarysowanie z boku samochodu 70 У меня есть царапина на боку машины 70 U menya yest' tsarapina na boku mashiny 70 لدي خدش في جانب السيارة 70 ladaya khadash fi janib alsayara 70 मुझे कार की तरफ एक खरोंच है 70 mujhe kaar kee taraph ek kharonch hai 70 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਰ ਦੇ ਸਾਈਡ 'ਤੇ ਇਕ ਸਕ੍ਰੈਚ ਹੈ 70 mērē kōla kāra dē sā'īḍa'tē ika sakraica hai 70 গাড়ির পাশে আমার একটা স্ক্র্যাচ আছে 70 gāṛira pāśē āmāra ēkaṭā skryāca āchē 70 車の側面に傷があります 70 にとって 69 にとって 69 nitotte        
70   http://pinyin.20000.free.fr/index-francais/a.htm 71 la porte de la cuisine est sur le côté de la maison 71 厨房的门在房子的旁边 71 chúfáng de mén zài fángzi de pángbiān 71 the kitchen door.is at the side of the house 71 the kitchen door.is at the side of the house 71 a porta da cozinha. fica ao lado da casa 71 la puerta de la cocina está al lado de la casa 71 Die Küchentür befindet sich an der Seite des Hauses 71 drzwi kuchenne znajdują się z boku domu 71 кухонная дверь. сбоку от дома 71 kukhonnaya dver'. sboku ot doma 71 باب المطبخ في جانب المنزل 71 bab almutabakh fi janib almanzil 71 रसोई घर के दरवाजे पर 71 rasoee ghar ke daravaaje par 71 ਰਸੋਈ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ. ਘਰ ਦੇ ਸਾਈਡ 'ਤੇ 71 rasō'ī dā daravāzā. Ghara dē sā'īḍa'tē 71 বাড়ির পাশের রান্নাঘরের দরজা 71 bāṛira pāśēra rānnāgharēra darajā 71 キッチンのドアは家の横にあります 71 サイド ドア / 入り口 /  70 サイド ドア / いりくち / まど 70 saido doa / irikuchi / mado
71   http://werszowcy.free.fr 72 La porte de la cuisine est à côté de la maison 72 厨房的门在房子的旁边 72 chúfáng de mén zài fángzi de pángbiān 72 厨房的门在房子的旁边 72 The kitchen door is beside the house 72 A porta da cozinha fica ao lado da casa 72 La puerta de la cocina está al lado de la casa. 72 Die Küchentür befindet sich neben dem Haus 72 Drzwi kuchenne są obok domu 72 Кухонная дверь рядом с домом 72 Kukhonnaya dver' ryadom s domom 72 يقع باب المطبخ بجانب المنزل 72 yaqae bab almutabakh bijanib almanzil 72 घर के बगल में रसोई का दरवाजा है 72 ghar ke bagal mein rasoee ka daravaaja hai 72 ਰਸੋਈ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਘਰ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ 72 rasō'ī dā daravāzā ghara dē nāla hai 72 বাড়ির পাশে রান্নাঘরের দরজা 72 bāṛira pāśē rānnāgharēra darajā 72 キッチンのドアは家の横にあります 72 サイド ドア ; サイドエントランス ; サイド ウィンドウ 71 サイド ドア ; さいどえんとらんす ; サイド ウィンドウ 71 saido doa ; saidoentoransu ; saido windō        
72   http://wencelik.free.fr 73 La porte de la cuisine s'ouvre sur le côté de la maison 73 厨房门开在房子的侧面 73 chúfáng mén kāi zài fángzi de cèmiàn 73 厨房门开在房子的侧面 73 The kitchen door opens on the side of the house 73 A porta da cozinha abre na lateral da casa 73 La puerta de la cocina se abre al costado de la casa. 73 Die Küchentür öffnet sich an der Seite des Hauses 73 Drzwi kuchenne otwierają się z boku domu 73 Дверь на кухню открывается со стороны дома 73 Dver' na kukhnyu otkryvayetsya so storony doma 73 يفتح باب المطبخ على جانب المنزل 73 yaftah bab almutabakh ealaa janib almanzil 73 किचन का दरवाजा घर की तरफ खुलता है 73 kichan ka daravaaja ghar kee taraph khulata hai 73 ਘਰ ਦੇ ਰਸੋਈ ਵਿਚ ਰਸੋਈ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ 73 ghara dē rasō'ī vica rasō'ī dā daravāzā khul'hi'ā 73 বাড়ির পাশে রান্নাঘরের দরজা খোলে 73 bāṛira pāśē rānnāgharēra darajā khōlē 73 家の横にキッチンのドアが開きます 73  、 その     置きます 72 いま 、 その よこ  びん  おきます 72 ima , sono yoko ni bin o okimasu        
73   http://janikowie.free.fr 74 pour 74 74 wèi 74 74 for 74 para 74 para 74 zum 74 dla 74 за 74 za 74 إلى عن على 74 'iilaa ean ealaa 74 के लिये 74 ke liye 74 ਲਈ 74 la'ī 74 জন্য 74 jan'ya 74 にとって 74  、     置きます 73 いま 、 びん  わき  おきます 73 ima , bin o waki ni okimasu        
74   http://wrsowici.free.fr/ 75 une porte latérale / une entrée / une fenêtre 75 侧门/入口/窗户 75 cèmén/rùkǒu/chuānghù 75 a side door/entrance/window  75 a side door/entrance/window 75 uma porta lateral / entrada / janela 75 una puerta lateral / entrada / ventana 75 eine Seitentür / Eingang / Fenster 75 boczne drzwi / wejście / okno 75 боковая дверь / вход / окно 75 bokovaya dver' / vkhod / okno 75 باب جانبي / مدخل / نافذة 75 bab janibi / madkhal / nafidha 75 एक तरफ का दरवाजा / प्रवेश द्वार / खिड़की 75 ek taraph ka daravaaja / pravesh dvaar / khidakee 75 ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ / ਪ੍ਰਵੇਸ਼ / ਵਿੰਡੋ 75 ika pāsē dā daravāzā/ pravēśa/ viḍō 75 পাশের দরজা / প্রবেশদ্বার / জানালা 75 pāśēra darajā/ prabēśadbāra/ jānālā 75 サイドドア/入り口/窓 75     置きます 74 びん  よこ  おきます 74 bin o yoko ni okimasu
75   http://wanclik.free.fr/wazwenzyk.htm 76 Porte latérale; entrée latérale; fenêtre latérale 76 侧门;侧边入口;侧窗 76 cèmén; cè biān rùkǒu; cè chuāng 76 侧门;侧边入口;侧窗 76 Side door; side entrance; side window 76 Porta lateral; entrada lateral; janela lateral 76 Puerta lateral; entrada lateral; ventana lateral 76 Seitentür, Seiteneingang, Seitenfenster 76 Boczne drzwi; boczne wejście; boczne okno 76 Боковая дверь; боковой вход; боковое окно 76 Bokovaya dver'; bokovoy vkhod; bokovoye okno 76 باب جانبي مدخل جانبي نافذة جانبية 76 bab janibi madkhal janibi nafidhat janibia 76 साइड डोर; साइड एंट्रेंस; साइड विंडो; 76 said dor; said entrens; said vindo; 76 ਪਾਸੇ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ, ਸਾਈਡ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਦੁਆਰ; ਸਾਈਡ ਵਿੰਡੋ 76 pāsē dā daravāzā, sā'īḍa pravēśa du'āra; sā'īḍa viḍō 76 পাশের দরজা; পাশের প্রবেশদ্বার; পাশের জানালা 76 pāśēra darajā; pāśēra prabēśadbāra; pāśēra jānālā 76 サイドドア;サイドエントランス;サイドウィンドウ 76 作物 75 さくもつ 75 sakumotsu        
76   http://wanclik.free.fr/waza2013.htm 77 maintenant posez le pot sur le côté 77 现在把罐子放在一边 77 xiànzài bǎ guànzi fàng zài yībiān 77 now lay the jar on its side 77 now lay the jar on its side 77 agora coloque a jarra de lado 77 ahora pon el frasco de lado 77 Jetzt lege das Glas auf die Seite 77 teraz połóż słoik na boku 77 теперь положите банку на бок 77 teper' polozhite banku na bok 77 الآن ضع الجرة على جانبها 77 alan daea aljurat ealaa janibiha 77 अब जार को उसके किनारे पर रखें 77 ab jaar ko usake kinaare par rakhen 77 ਹੁਣ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ 77 huṇa śīśī nū isadē pāsē rakhō 77 এবার তার পাত্রে জার রাখুন 77 ēbāra tāra pātrē jāra rākhuna 77 今、その横に瓶を置きます 77 ワイド 76 ワイド 76 waido
77   http://wanclik.free.fr/vanth_janus.htm 78 Maintenant, mettez le pot de côté 78 现在把罐子放在一边 78 xiànzài bǎ guànzi fàng zài yībiān 78 现在把罐子放在一边 78 Now put the jar aside 78 Agora coloque a jarra de lado 78 Ahora deja el frasco a un lado 78 Stellen Sie nun das Glas beiseite 78 Teraz odłóż słoik na bok 78 Теперь отложите банку 78 Teper' otlozhite banku 78 الآن ضع الجرة جانبًا 78 alan dae aljarat janbana 78 अब जार को एक तरफ रख दें 78 ab jaar ko ek taraph rakh den 78 ਹੁਣ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਕ ਪਾਸੇ ਰੱਖ ਦਿਓ 78 huṇa śīśī nū ika pāsē rakha di'ō 78 এবার পাত্রটি একপাশে রেখে দিন 78 ēbāra pātraṭi ēkapāśē rēkhē dina 78 今、瓶を脇に置きます 78 反転 77 はんてん 77 hanten        
78   http://tade.janik.wanclik.free.fr/R1A31102018.htm 79 Maintenant, mettez le pot sur le côté 79 现在地把广口瓶侧着放倒 79 xiànzài dì bǎ guǎng kǒu píng cèzhe fàng dào 79 现在地把广口侧着放倒 79 Now put the jar on its side 79 Agora coloque a jarra de lado 79 Ahora pon el frasco de lado 79 Stellen Sie nun das Glas auf die Seite 79 Teraz połóż słoik na boku 79 Теперь поставьте банку на бок 79 Teper' postav'te banku na bok 79 الآن ضع الجرة على جانبها 79 alan daea aljurat ealaa janibiha 79 अब जार को उसके किनारे पर रखें 79 ab jaar ko usake kinaare par rakhen 79 ਹੁਣ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ 79 huṇa śīśī nū isa dē pāsē rakhō 79 এবার পাত্রটি তার পাশে রাখুন 79 ēbāra pātraṭi tāra pāśē rākhuna 79 瓶を横に置きます 79 工場 側 78 こうじょう がわ 78 kōjō gawa        
79   https://www.youtube.com/watch?v=hC8ShishhBM 80 Produire 80 80 chǎn 80 80 Produce 80 Produzir 80 Produce 80 Produzieren 80 Produkować 80 Производить 80 Proizvodit' 80 ينتج 80 yuntij 80 उत्पादित करें 80 utpaadit karen 80 ਉਪਜ 80 upaja 80 উৎপাদন করা 80 uṯpādana karā 80 作物 80 ポジティブ 79 ポジティブ 79 pojitibu        
80   http://wiedza.free.fr/genseric.htm 81 large 81 广 81 guǎng 81 广 81 wide 81 Largo 81 amplio 81 breit 81 szeroki 81 широкий 81 shirokiy 81 واسع 81 wasie 81 चौड़ा 81 chauda 81 ਚੌੜਾ 81 cauṛā 81 প্রশস্ত 81 praśasta 81 ワイド 81 シャイニング 80 しゃいにんぐ 80 shainingu        
81   https://www.youtube.com/watch?v=SJ9ZMEb7qFw 82 inversé 82 82 dào 82 82 inverted 82 invertido 82 invertido 82 invertiert 82 odwrotny 82 перевернутый 82 perevernutyy 82 معكوسة 82 maekusa 82 उल्टे 82 ulte 82 ਉਲਟਾ 82 ulaṭā 82 বিপরীত 82 biparīta 82 反転 82 そして 81 そして 81 soshite        
82   https://bialczynski.pl/2018/08/24/marian-nosal-wielka-lechia-oraz-dlaczego-historycy-polscy-zaprzeczaja-istnieniu-imperium-lechitow-cz-2/ 83 plante 83 83 chǎng 83 83 plant 83 plantar 83 planta 83 Pflanze 83 roślina 83 растение 83 rasteniye 83 نبات 83 naba'at 83 पौधा 83 paudha 83 ਪੌਦਾ 83 paudā 83 উদ্ভিদ 83 udbhida 83 工場 83 82 82        
83   https://bialczynski.pl/2012/01/21/czy-scytowie-byli-slowianami-i-czy-slowianie-sa-scytami-tak/ 84 Côté 84 84 xián 84 84 Side 84 Lado 84 Lado 84 Seite 84 Bok 84 Боковая сторона 84 Bokovaya storona 84 جانب 84 janib 84 पक्ष 84 paksh 84 ਸਾਈਡ 84 sā'īḍa 84 সাইড 84 sā'iḍa 84 84 83 つぼ 83 tsubo        
84   http://wanclik.free.fr/vanth__.htm 85 positif 85 85 zhèng 85 85 positive 85 positivo 85 positivo 85 positiv 85 pozytywny 85 положительный 85 polozhitel'nyy 85 إيجابي 85 'iijabiin 85 सकारात्मक 85 sakaaraatmak 85 ਸਕਾਰਾਤਮਕ 85 sakārātamaka 85 ধনাত্মক 85 dhanātmaka 85 ポジティブ 85 ボトル 84 ボトル 84 botoru        
85   http://wanclik.free.fr/dulaba.htm 86 Brillant 86 耀 86 yào 86 耀 86 Shining 86 Brilhante 86 Brillante 86 Leuchtenden 86 Świecący 86 Сияющий 86 Siyayushchiy 86 ساطع 86 satie 86 चमकदार 86 chamakadaar 86 ਚਮਕਦਾ 86 camakadā 86 জ্বলজ্বল 86 jbalajbala 86 シャイニング 86 sth  周り  垂直 または 傾斜面ですが 、 上部 または 下部  ありませ 85 sth  まわり  すいちょく または けいしゃめんですが 、 じょうぶ または かぶ  ありません 85 sth no mawari no suichoku mataha keishamendesuga , jōbu mataha kabu wa arimasen        
86   http://tade.janik.wanclik.free.fr/pl-multilingual.htm 87 et 87 87 bìng 87 87 and 87 e 87 y 87 und 87 i 87 и 87 i 87 و 87 w 87 तथा 87 tatha 87 ਅਤੇ 87 atē 87 এবং 87 ēbaṁ 87 そして 87 傾斜面 86 けいしゃめん 86 keishamen        
87   http://tade.janik.wanclik.free.fr/alains.htm 88 88 88 wa 88 88 88 88 88 88 88 88 wa 88 88 wa 88 88 wa 88 88 wa 88 88 wa 88 88            
88   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 89 urne 89 89 wèng 89 89 urn 89 urna 89 urna 89 Urne 89 urna 89 урна 89 urna 89 جرة 89 jara 89 कलश 89 kalash 89 ਕਲਾਨ 89 kalāna 89 কলস 89 kalasa 89 89            
89   http://venzhyk.free.fr 90 bouteille 90 90 píng 90 90 bottle 90 garrafa 90 botella 90 Flasche 90 butelka 90 бутылка 90 butylka 90 زجاجة 90 zujaja 90 बोतल 90 botal 90 ਬੋਤਲ 90 bōtala 90 বোতল 90 bōtala 90 ボトル 90 ボトル   ボトル   ボトル        
90   http://vencelik.free.fr 91 la surface verticale ou en pente autour de qc, mais pas le haut ou le bas de celle-ci 91 某物周围的垂直或倾斜表面,而不是顶部或底部 91 mǒu wù zhōuwéi de chuízhí huò qīngxié biǎomiàn, ér bùshì dǐngbù huò dǐbù 91 the vertical or sloping surface around sth, but not the top or bottom of it 91 the vertical or sloping surface around sth, but not the top or bottom of it 91 a superfície vertical ou inclinada em torno de sth, mas não a parte superior ou inferior dela 91 la superficie vertical o inclinada alrededor de algo, pero no la parte superior o inferior 91 die vertikale oder abfallende Fläche um etw, aber nicht die Ober- oder Unterseite 91 pionowa lub nachylona powierzchnia wokół czegoś, ale nie na górze ani na dole 91 вертикальная или наклонная поверхность вокруг sth, но не ее верх или низ 91 vertikal'naya ili naklonnaya poverkhnost' vokrug sth, no ne yeye verkh ili niz 91 السطح العمودي أو المنحدر حول شيء ، ولكن ليس الجزء العلوي أو السفلي منه 91 alsath aleumudiu 'aw almunhadir hawl shay' , walakun lays aljuz' aleulawiu 'aw alsufliu minh 91 खड़ी या ढलान की सतह sth के चारों ओर, लेकिन इसके ऊपर या नीचे नहीं 91 khadee ya dhalaan kee satah sth ke chaaron or, lekin isake oopar ya neeche nahin 91 ਸਟੈਚ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਜਾਂ ਝੁਕੀ ਸਤਹ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ 91 saṭaica dē du'ālē labakārī jāṁ jhukī sataha, para isadē upara jāṁ hēṭhāṁ nahīṁ 91 এইচটিএচ এর চারপাশে উল্লম্ব বা opালু পৃষ্ঠ, তবে এর উপরে বা নীচে নয় 91 ē'icaṭi'ēca ēra cārapāśē ullamba bā opālu pr̥ṣṭha, tabē ēra uparē bā nīcē naẏa 91 sthの周りの垂直または傾斜面ですが、上部または下部はありません 91 sthの周りの垂直または傾斜面ですが、上部または下部はありません   sthの周りの垂直または傾斜面ですが、上部または下部はありません   sthの周りの垂直または傾斜面ですが、上部または下部はありません
91   http://wenzelik.free.fr 92 Plan incliné 92 斜面;垂直面 92 xiémiàn; chuízhí miàn 92 斜面;垂直面 92 Inclined plane 92 Plano inclinado 92 Plano inclinado 92 Schiefe Ebene 92 Równia pochyła 92 Наклонная плоскость 92 Naklonnaya ploskost' 92 مستوى مائل 92 mustawaa mayil 92 इच्छुक विमान 92 ichchhuk vimaan 92 ਝੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਜਹਾਜ਼ 92 jhuki'ā hō'i'ā jahāza 92 নত তল 92 nata tala 92 傾斜面 92 傾斜面   傾斜面   傾斜面        
      93 Un chemin montait sur le flanc de la colline 93 一条小路上山坡 93 yītiáo xiǎolùshàng shānpō 93 A path went up the side of the hill 93 A path went up the side of the hill 93 Um caminho subia pela encosta da colina 93 Un camino subía por la ladera de la colina 93 Ein Pfad ging die Seite des Hügels hinauf 93 Ścieżka prowadziła w górę zbocza wzgórza 93 Путь шел вверх по склону холма 93 Put' shel vverkh po sklonu kholma 93 ذهب طريق إلى جانب التل 93 dhahab tariq 'iilaa janb altal 93 एक रास्ता पहाड़ी के ऊपर तक चला गया 93 ek raasta pahaadee ke oopar tak chala gaya 93 ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਪਹਾੜੀ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਗਿਆ 93 ika rasatā pahāṛī dē sirē tē gi'ā 93 একটা পথ পাহাড়ের পাশ দিয়ে চলে গেল 93 ēkaṭā patha pāhāṛēra pāśa diẏē calē gēla 93 丘の脇に小道が上がった 93     小道  上がった 87 おか  わき  こみち  あがった 87 oka no waki ni komichi ga agatta        
      94 Une petite route à flanc de colline 94 一条小路上山坡 94 yītiáo xiǎo lùshàng shānpō 94 一条小路上山坡 94 A small road on a hillside 94 Uma pequena estrada na encosta 94 Un pequeño camino en una ladera. 94 Eine kleine Straße auf einem Hügel 94 Mała droga na zboczu wzgórza 94 Небольшая дорога на склоне холма 94 Nebol'shaya doroga na sklone kholma 94 طريق صغير على منحدر التل 94 tariq saghir ealaa munhadar altal 94 पहाडी पर एक छोटी सी सड़क 94 pahaadee par ek chhotee see sadak 94 ਇੱਕ ਪਹਾੜੀ ਤੇ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਸੜਕ 94 ika pahāṛī tē ika chōṭī jihī saṛaka 94 পাহাড়ের ধারে একটি ছোট্ট রাস্তা 94 pāhāṛēra dhārē ēkaṭi chōṭṭa rāstā 94 丘の中腹にある小さな道 94   中腹  ある 小さな  88 おか  ちゅうふく  ある ちいさな みち 88 oka no chūfuku ni aru chīsana michi        
      95 Il y a un chemin sur la colline 95 沿着山坡往上有一条小路 95 yánzhe shānpō wǎng shàng yǒu yītiáo xiǎo lù 95 沿着山坡往上有一条小路 95 There is a path up the hillside 95 Há um caminho subindo a encosta 95 Hay un camino por la ladera 95 Es gibt einen Weg den Hang hinauf 95 Na zboczu prowadzi ścieżka 95 Есть путь вверх по склону 95 Yest' put' vverkh po sklonu 95 هناك طريق أعلى التل 95 hnak tariq 'aelaa altal 95 पहाड़ी के ऊपर एक रास्ता है 95 pahaadee ke oopar ek raasta hai 95 ਪਹਾੜੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਾ ਰਸਤਾ ਹੈ 95 pahāṛī dē upara dā rasatā hai 95 পাহাড়ের ওপারে একটা পথ রয়েছে 95 pāhāṛēra ōpārē ēkaṭā patha raẏēchē 95 丘の中腹に小道があります 95   中腹  小道  あります 89 おか  ちゅうふく  こみち  あります 89 oka no chūfuku ni komichi ga arimasu        
      96 Badigeonner les parois du moule de beurre 96 用黄油刷锡的侧面 96 yòng huángyóu shuā xī de cèmiàn 96 Brush the sides of the tin with butter 96 Brush the sides of the tin with butter 96 Pincele as laterais da lata com manteiga 96 Cepille los lados de la lata con mantequilla 96 Die Seiten der Dose mit Butter bestreichen 96 Posmaruj boki formy masłem 96 Смажьте стороны формы сливочным маслом. 96 Smazh'te storony formy slivochnym maslom. 96 ادهن جوانب القصدير بالزبدة 96 aidhan jawanib alqasdyr bialzabda 96 मक्खन के साथ टिन के किनारों को ब्रश करें 96 makkhan ke saath tin ke kinaaron ko brash karen 96 ਮੱਖਣ ਨਾਲ ਟੀਨ ਦੇ ਸਾਈਡ ਬੁਰਸ਼ ਕਰੋ 96 makhaṇa nāla ṭīna dē sā'īḍa buraśa karō 96 মাখন দিয়ে টিনের দিকগুলি ব্রাশ করুন 96 mākhana diẏē ṭinēra dikaguli brāśa karuna 96 缶の側面をバターで磨く 96   側面  バター  磨く 90 かん  そくめん  バター  みがく 90 kan no sokumen o batā de migaku
      97 Badigeonner les parois du moule de beurre 97 用指甲刷锡的侧面 97 yòng zhǐjiǎ shuā xī de cèmiàn 97 用黄油刷锡的侧面 97 Brush the sides of the tin with butter 97 Pincele as laterais da lata com manteiga 97 Cepille los lados de la lata con mantequilla 97 Die Seiten der Dose mit Butter bestreichen 97 Posmaruj boki formy masłem 97 Смажьте стороны формы сливочным маслом. 97 Smazh'te storony formy slivochnym maslom. 97 ادهن جوانب القصدير بالزبدة 97 aidhan jawanib alqasdyr bialzabda 97 मक्खन के साथ टिन के किनारों को ब्रश करें 97 makkhan ke saath tin ke kinaaron ko brash karen 97 ਮੱਖਣ ਨਾਲ ਟੀਨ ਦੇ ਸਾਈਡ ਬੁਰਸ਼ ਕਰੋ 97 makhaṇa nāla ṭīna dē sā'īḍa buraśa karō 97 মাখন দিয়ে টিনের দিকগুলি ব্রাশ করুন 97 mākhana diẏē ṭinēra dikaguli brāśa karuna 97 缶の側面をバターで磨く 97   側面  バター  磨く 91 かん  そくめん  バター  みがく 91 kan no sokumen o batā de migaku        
      98 Badigeonner les parois du moule de beurre 98 在烤模的四周刷上褐色 98 zài kǎo mó de sìzhōu shuā shàng hésè 98 在烤模的四周刷上黄油 98 Brush the sides of the baking tin with butter 98 Pincele as laterais da assadeira com manteiga 98 Cepille los lados del molde para hornear con mantequilla. 98 Die Seiten der Backform mit Butter bestreichen 98 Posmaruj boki formy do pieczenia masłem 98 Смажьте стороны формы для выпечки сливочным маслом. 98 Smazh'te storony formy dlya vypechki slivochnym maslom. 98 ادهن جوانب صينية الخبز بالزبدة 98 aidhan jawanib siniat alkhubz bialzabda 98 मक्खन के साथ बेकिंग टिन के किनारों को ब्रश करें 98 makkhan ke saath beking tin ke kinaaron ko brash karen 98 ਮੱਖਣ ਨਾਲ ਪਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਟੀਨ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਬੁਰਸ਼ ਕਰੋ 98 makhaṇa nāla pakā'uṇa vālē ṭīna dē dōvēṁ pāsē buraśa karō 98 বেকিং টিনের পাশ মাখন দিয়ে ব্রাশ করুন 98 bēkiṁ ṭinēra pāśa mākhana diẏē brāśa karuna 98 ベーキング缶の側面をバターで磨く 98 ベーキング   側面  バター  磨く 92 べえきんぐ かん  そくめん  バター  みがく 92 bēkingu kan no sokumen o batā de migaku        
      99 Bien. 99 崦。 99 yān. 99 崦。 99 Well. 99 Bem. 99 Bien. 99 Gut. 99 Dobrze. 99 Хорошо. 99 Khorosho. 99 حسنا. 99 hasna. 99 कुंआ। 99 kuna. 99 ਖੈਰ. 99 khaira. 99 আমরা হব. 99 āmarā haba. 99 上手。 99 上手 。 93 じょうず 。 93 jōzu .        
      100 cœur 100 100 Xīn 100 100 heart 100 coração 100 corazón 100 Herz 100 serce 100 сердце 100 serdtse 100 قلب 100 qalb 100 दिल 100 dil 100 ਦਿਲ 100 Dila 100 হৃদয় 100 Hr̥daẏa 100 ハート 100 ハート 94 ハート 94 hāto        
      101 Jaune 101 101 huáng 101 101 yellow 101 amarelo 101 amarillo 101 Gelb 101 żółty 101 желтый 101 zheltyy 101 الأصفر 101 al'asfar 101 पीला 101 peela 101 ਪੀਲਾ 101 pīlā 101 হলুদ 101 haluda 101 101 95 95 ki        
      102 pétrole 102 102 yóu 102 102 oil 102 óleo 102 petróleo 102 Öl 102 olej 102 масло 102 maslo 102 نفط 102 nft 102 तेल 102 tel 102 ਤੇਲ 102 tēla 102 তেল 102 tēla 102 102 96 あぶら 96 abura        
      103 grillé 103 103 kǎo 103 103 grilled 103 grelhado 103 A la parrilla 103 gegrillt 103 grillowany 103 жареный 103 zharenyy 103 مشوي 103 mashawiy 103 भुना हुआ 103 bhuna hua 103 ਗ੍ਰਿਲਡ 103 grilaḍa 103 গ্রিলড 103 grilaḍa 103 グリル 103 グリル 97 グリル 97 guriru        
      104 voir également 104 也可以看看 104 yě kěyǐ kàn kàn 104 see also 104 see also 104 Veja também 104 ver también 104 siehe auch 104 Zobacz też 104 смотрите также 104 smotrite takzhe 104 أنظر أيضا 104 'anzur 'aydaan 104 यह सभी देखें 104 yah sabhee dekhen 104 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 104 iha vī vēkhō 104 আরো দেখুন 104 ārō dēkhuna 104 も参照してください 104  参照 してください 98  さんしょう してください 98 mo sanshō shitekudasai        
      105 flanc de coteau 105 山坡 105 shānpō 105 hillside 105 hillside 105 encosta 105 ladera 105 Hang 105 stok 105 склон холма 105 sklon kholma 105 منحدر التل 105 munhadar altal 105 ढाल 105 dhaal 105 ਪਹਾੜੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 105 pahāṛī dē kinārē 105 পাহাড়ের ধারে 105 pāhāṛēra dhārē 105 丘の中腹 105   中腹 99 おか  ちゅうふく 99 oka no chūfuku        
      106 flanc de montagne 106 山腰 106 shānyāo 106 mountainside 106 mountainside 106 lado da montanha 106 ladera 106 Berghang 106 zbocze góry 106 склон горы 106 sklon gory 106 سفح الجبل 106 safh aljabal 106 पहाड़ 106 pahaad 106 ਪਹਾੜ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 106 pahāṛa dē kinārē 106 পর্বতমালা 106 parbatamālā 106 山腹 106 山腹 100 さんぷく 100 sanpuku        
      107 bord 107 边缘 107 biānyuán 107 edge 107 edge 107 Beira 107 borde 107 Kante 107 Brzeg 107 край 107 kray 107 حافة 107 hafa 107 एज 107 ej 107 ਕਿਨਾਰਾ 107 kinārā 107 প্রান্ত 107 prānta 107 107 101 えん 101 en        
      108 Bord 108 边缘 108 biānyuán 108 边缘  108 Edge 108 Beira 108 Borde 108 Kante 108 Brzeg 108 Край 108 Kray 108 حافة 108 hafa 108 एज 108 ej 108 ਕੋਨਾ 108 kōnā 108 প্রান্ত 108 prānta 108 108 102 えん 102 en        
      109 une partie ou une zone de qc près du bord et loin du milieu 109 一部分,一部分靠近边缘,远离中间 109 yībùfèn, yībùfèn kàojìn biānyuán, yuǎnlí zhōngjiān 109 a part or an area of sth.near the edge and away from the middle  109 a part or an area of ​​sth.near the edge and away from the middle 109 uma parte ou uma área de sth.perto da borda e longe do meio 109 una parte o un área de algo cerca del borde y lejos del medio 109 ein Teil oder ein Bereich von etw. in der Nähe der Kante und von der Mitte entfernt 109 część lub obszar czegoś blisko krawędzi iz dala od środka 109 часть или участок sth. около края и дальше от середины 109 chast' ili uchastok sth. okolo kraya i dal'she ot serediny 109 جزء أو منطقة من شيء بالقرب من الحافة وبعيدًا عن المنتصف 109 juz' 'aw mintaqat min shay' bialqurb min alhafat wbeydana ean almuntasif 109 एक हिस्सा या sth.near के किनारे और बीच से दूर का एक क्षेत्र 109 ek hissa ya sth.naiar ke kinaare aur beech se door ka ek kshetr 109 ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਜਾਂ sth ਦਾ ਇੱਕ ਖੇਤਰ. ਕਿਨਾਰੇ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਿਚਕਾਰ ਤੋਂ ਦੂਰ 109 ika hisā jāṁ sth dā ika khētara. Kinārē nū pāra karō atē vicakāra tōṁ dūra 109 প্রান্তটি কাছাকাছি এবং মধ্য থেকে দূরে একটি অংশ বা স্টেথের একটি অঞ্চল 109 prāntaṭi kāchākāchi ēbaṁ madhya thēkē dūrē ēkaṭi anśa bā sṭēthēra ēkaṭi añcala 109 端の近くで中央から離れたsthの一部または領域 109   近く  中央 から 離れた sth  一部 または 領域 103 はじ  ちかく  ちゅうおう から はなれた sth  いちぶ または りょういき 103 haji no chikaku de chūō kara hanareta sth no ichibu mataha ryōiki        
      110 Bord 110 边缘;边 110 biānyuán; biān 110 边缘;边 110 Edge 110 Beira 110 Borde 110 Kante 110 Brzeg 110 Край 110 Kray 110 حافة 110 hafa 110 एज 110 ej 110 ਕੋਨਾ 110 kōnā 110 প্রান্ত 110 prānta 110 110 104 えん 104 en        
      111 Elle s'assit sur le sfde du lit 111 她坐在床上 111 tā zuò zài chuángshàng 111 She sat on the sfde of the bed 111 She sat on the sfde of the bed 111 Ela se sentou no sofá da cama 111 Ella se sentó en el sfde de la cama 111 Sie saß auf dem Bett 111 Usiadła na skraju łóżka 111 Она села на sfde кровати 111 Ona sela na sfde krovati 111 جلست على غطاء السرير 111 jalasat ealaa ghita' alsarir 111 वह बिस्तर के सहारे बैठ गई 111 vah bistar ke sahaare baith gaee 111 ਉਹ ਬਿਸਤਰੇ ਦੇ ਐਸਫੈਡ ਤੇ ਬੈਠੀ 111 uha bisatarē dē aisaphaiḍa tē baiṭhī 111 তিনি বিছানার sfde উপর বসে 111 tini bichānāra sfde upara basē 111 彼女はベッドのsfdeに座っていた 111 彼女  ベッド  sfde  座っていた 105 かのじょ  ベッド  sfで  すわっていた 105 kanojo wa beddo no sfde ni suwatteita        
      112 Elle s'assoit près du lit 112 她坐在床边 112 tā zuò zài chuáng biān 112 她坐在床边 112 She sits by the bed 112 Ela se senta na cama 112 Ella se sienta junto a la cama 112 Sie sitzt am Bett 112 Siada przy łóżku 112 Она сидит у кровати 112 Ona sidit u krovati 112 هي تجلس بجانب السرير 112 hi tajlus bijanib alsarir 112 वह बिस्तर से बैठती है 112 vah bistar se baithatee hai 112 ਉਹ ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਬੈਠੀ ਹੈ 112 uha majē'tē baiṭhī hai 112 সে বিছানায় বসে 112 sē bichānāẏa basē 112 彼女はベッドのそばに座っています 112 彼女  ベッド  そば  座っています 106 かのじょ  ベッド  そば  すわっています 106 kanojo wa beddo no soba ni suwatteimasu        
      113  Une camionnette était garée sur le bord de la route. 113  一辆货车停在路边• 113  yī liàng huòchē tíng zài lù biān• 113  A van was parked at the side of the road• 113  A van was parked at the side of the road• 113  Uma van estava estacionada na beira da estrada • 113  Una camioneta estaba estacionada al costado de la carretera • 113  Ein Van stand am Straßenrand. 113  Na poboczu zaparkowano furgonetkę • 113  На обочине дороги был припаркован фургон • 113  Na obochine dorogi byl priparkovan furgon • 113  سيارة كانت متوقفة على جانب الطريق • 113 sayarat kanat mutawaqifatan ealaa janib altariq • 113  सड़क के किनारे एक वैन खड़ी थी। 113  sadak ke kinaare ek vain khadee thee. 113  ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇਕ ਵੈਨ ਖੜ੍ਹੀ ਸੀ • 113  saṛaka dē kinārē ika vaina khaṛhī sī• 113  রাস্তার পাশে একটি ভ্যান দাঁড়িয়ে ছিল was 113  rāstāra pāśē ēkaṭi bhyāna dām̐ṛiẏē chila was 113  道路脇にバンが駐車していた• 113 道路   バン  駐車 していた  107 どうろ わき  バン  ちゅうしゃ していた  107 dōro waki ni ban ga chūsha shiteita         
      114 Une camionnette garée sur le bord de la route 114 路边停着轮椅面包车 114 lù biān tíngzhe lúnyǐ miànbāochē 114 路边停着一辆面包车 114 A van parked on the side of the road 114 Uma van estacionada na beira da estrada 114 Una camioneta estacionada al costado de la carretera. 114 Ein Van parkte am Straßenrand 114 Furgonetka zaparkowana na poboczu drogi 114 Фургон, припаркованный на обочине дороги 114 Furgon, priparkovannyy na obochine dorogi 114 شاحنة مركونة على جانب الطريق 114 shahinat markunat ealaa janib altariq 114 सड़क के किनारे एक वैन खड़ी थी 114 sadak ke kinaare ek vain khadee thee 114 ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਖੜ੍ਹੀ ਇਕ ਵੈਨ 114 saṛaka dē kinārē khaṛhī ika vaina 114 রাস্তার পাশে একটা ভ্যান পার্ক করেছে 114 rāstāra pāśē ēkaṭā bhyāna pārka karēchē 114 道路脇に駐車したバン 114 道路   駐車 した バン 108 どうろ わき  ちゅうしゃ した バン 108 dōro waki ni chūsha shita ban        
      115 le côté sud du lac 115 湖的南侧 115 hú de nán cè 115 the south side of the lake 115 the south side of the lake 115 o lado sul do lago 115 el lado sur del lago 115 die Südseite des Sees 115 południowa strona jeziora 115 южная сторона озера 115 yuzhnaya storona ozera 115 الجانب الجنوبي من البحيرة 115 aljanib aljanubiu min albuhayra 115 झील के दक्षिण की ओर 115 jheel ke dakshin kee or 115 ਝੀਲ ਦੇ ਦੱਖਣ ਪਾਸੇ 115 jhīla dē dakhaṇa pāsē 115 হ্রদের দক্ষিণ দিক 115 hradēra dakṣiṇa dika 115 湖の南側 115   南側 109 みずうみ  みなみがわ 109 mizūmi no minamigawa        
      116 Côté sud du lac 116 湖的南侧 116 hú de nán cè 116 湖的南侧  116 South side of the lake 116 Lado sul do lago 116 Lado sur del lago 116 Südseite des Sees 116 Południowa strona jeziora 116 Южная сторона озера 116 Yuzhnaya storona ozera 116 الجانب الجنوبي من البحيرة 116 aljanib aljanubiu min albuhayra 116 झील के दक्षिण की ओर 116 jheel ke dakshin kee or 116 ਝੀਲ ਦੇ ਦੱਖਣ ਪਾਸੇ 116 jhīla dē dakhaṇa pāsē 116 হ্রদের দক্ষিণ দিক 116 hradēra dakṣiṇa dika 116 湖の南側 116   南側 110 みずうみ  みなみがわ 110 mizūmi no minamigawa        
      117 voir également 117 也可以看看 117 yě kěyǐ kàn kàn 117 see also  117 see also 117 Veja também 117 ver también 117 siehe auch 117 Zobacz też 117 смотрите также 117 smotrite takzhe 117 أنظر أيضا 117 'anzur 'aydaan 117 यह सभी देखें 117 yah sabhee dekhen 117 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 117 iha vī vēkhō 117 আরো দেখুন 117 ārō dēkhuna 117 も参照してください 117  参照 してください 111  さんしょう してください 111 mo sanshō shitekudasai        
      118 chevet 118 床头 118 chuáng tóu 118 bedside 118 bedside 118 de cabeceira 118 cabecera 118 Bett 118 łoże boleści 118 прикроватный 118 prikrovatnyy 118 بجانب السرير 118 bijanib alsarir 118 बेडसाइड 118 bedasaid 118 ਪਲੰਘ 118 palagha 118 বিছানা 118 bichānā 118 ベッドサイド 118 ベッド サイド 112 ベッド サイド 112 beddo saido
      119 coin du feu 119 炉边 119 lú biān 119 fireside 119 fireside 119 lareira 119 casero 119 Kamin 119 kominek 119 камин 119 kamin 119 بجانب المدفأة 119 bijanib almudafa'a 119 अग्नि स्थान 119 agni sthaan 119 ਫਾਇਰਸਾਈਡ 119 phā'irasā'īḍa 119 আগুন 119 āguna 119 暖炉のそば 119 暖炉  そば 113 だんろ  そば 113 danro no soba        
      120 bord du ring 120 马戏团 120 mǎxì tuán 120 ringside 120 ringside 120 lado do ringue 120 primera fila 120 Ring 120 pierwsze rzędy widowni 120 ринг 120 ring 120 الصف الأول في الحلبة 120 alsafu al'awal fi alhalba 120 रिंगसाइड 120 ringasaid 120 ਰਿੰਗਸਾਈਡ 120 rigasā'īḍa 120 রিংসাইড 120 rinsā'iḍa 120 リングサイド 120 リング サイド 114 リング サイド 114 ringu saido
      121 bord de la rivière 121 河边 121 hé biān 121 riverside 121 riverside 121 beira do rio 121 orilla 121 Flussufer 121 nadrzecze 121 берег реки 121 bereg reki 121 ضفة النهر 121 difat alnahr 121 नदी के किनारे 121 nadee ke kinaare 121 ਨਦੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 121 nadī dē kinārē 121 নদীর ধারে 121 nadīra dhārē 121 リバーサイド 121 リバー サイド 115 リバー サイド 115 ribā saido
      122 bord de la route 122 路边 122 lù biān 122 roadside 122 roadside 122 beira da estrada 122 borde del camino 122 Straßenrand 122 boczna droga 122 обочина 122 obochina 122 جانب الطريق 122 janib altariq 122 सड़क के किनारे का 122 sadak ke kinaare ka 122 ਸੜਕ ਕਿਨਾਰੇ 122 saṛaka kinārē 122 রাস্তাঘাট 122 rāstāghāṭa 122 道端 122 道端 116 みちばた 116 michibata
      123 bord de mer 123 海滨 123 hǎibīn 123 seaside 123 seaside 123 beira-mar 123 playa 123 Strand 123 nadmorski 123 Приморский 123 Primorskiy 123 شاطئ البحر 123 shati albahr 123 समुंदर के किनारे का 123 samundar ke kinaare ka 123 ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 123 samudara dē kinārē 123 সমুদ্রতীরবর্তী অঁচল 123 samudratīrabartī am̐cala 123 シーサイド 123 シーサイド 117 シーサイド 117 shīsaido
      124 du corps 124 身体 124 shēntǐ 124 of body 124 of body 124 de corpo 124 de cuerpo 124 des Körpers 124 ciała 124 тела 124 tela 124 من الجسم 124 min aljism 124 शरीर का 124 shareer ka 124 ਸਰੀਰ ਦਾ 124 sarīra dā 124 শরীরের 124 śarīrēra 124 体の 124 体 の 118 からだ  118 karada no        
      125 corps 125 身体 125 shēntǐ 125 身体 125 body 125 corpo 125 cuerpo 125 Körper 125 ciało 125 тело 125 telo 125 الجسم 125 aljism 125 तन 125 tan 125 ਸਰੀਰ 125 sarīra 125 শরীর 125 śarīra 125 125 119 からだ 119 karada        
      126 soit la partie droite ou gauche du corps d'une personne, à partir de l'aisselle 126 从腋窝到人的身体的右侧或左侧 126 cóng yèwō dào rén de shēntǐ de yòu cè huò zuǒ cè 126 either the right or left part of a person's body, from the armpit 126 either the right or left part of a person's body, from the armpit 126 a parte direita ou esquerda do corpo de uma pessoa, a partir da axila 126 ya sea la parte derecha o izquierda del cuerpo de una persona, desde la axila 126 entweder der rechte oder der linke Körperteil einer Person von der Achselhöhle aus 126 prawa lub lewa część ciała osoby, od pachy 126 правая или левая часть тела человека от подмышки 126 pravaya ili levaya chast' tela cheloveka ot podmyshki 126 إما الجزء الأيمن أو الأيسر من جسم الإنسان ، من الإبط 126 'imma aljuz' al'ayman 'aw al'aysar min jism al'iinsan , min al'iibt 126 किसी व्यक्ति के शरीर का दायां या बायां हिस्सा, बगल से 126 kisee vyakti ke shareer ka daayaan ya baayaan hissa, bagal se 126 ਜਾਂ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਸੱਜਾ ਜਾਂ ਖੱਬਾ ਹਿੱਸਾ, ਕੱਛ ਤੋਂ 126 jāṁ tāṁ kisē vi'akatī dē sarīra dā sajā jāṁ khabā hisā, kacha tōṁ 126 হয় বগল থেকে কোনও ব্যক্তির দেহের ডান বা বাম অংশ 126 haẏa bagala thēkē kōna'ō byaktira dēhēra ḍāna bā bāma anśa 126 脇腹からの人の体の右または左の部分 126 脇腹 から       または   部分 120 わきばら から  ひと  からだ  みぎ または ひだり  ぶぶん 120 wakibara kara no hito no karada no migi mataha hidari no bubun        
      127 (où le bras rejoint le corps) à la hanche 127 (手臂连接到身体的位置)到臀部 127 (shǒubì liánjiē dào shēntǐ de wèizhì) dào túnbù 127 (where the arm joins the body) to the hip  127 (where the arm joins the body) to the hip 127 (onde o braço se junta ao corpo) ao quadril 127 (donde el brazo se une al cuerpo) a la cadera 127 (wo der Arm den Körper verbindet) mit der Hüfte 127 (gdzie ramię łączy się z ciałem) do biodra 127 (где рука соединяется с телом) до бедра 127 (gde ruka soyedinyayetsya s telom) do bedra 127 (حيث تلتقي الذراع بالجسم) بالورك 127 (hyth taltaqi aldhirae baljsm) bialwrk 127 (जहां हाथ शरीर से जुड़ता है) कूल्हे तक 127 (jahaan haath shareer se judata hai) koolhe tak 127 (ਜਿਥੇ ਬਾਂਹ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਜੁੜਦੀ ਹੈ) ਕਮਰ ਨਾਲ 127 (jithē bānha sarīra nāla juṛadī hai) kamara nāla 127 (যেখানে বাহু শরীরের সাথে মিলিত হয়) নিতম্বের সাথে 127 (yēkhānē bāhu śarīrēra sāthē milita haẏa) nitambēra sāthē 127 (腕が体につながるところ)腰に 127 (     つながる ところ )    121 ( うで  からだ  つながる ところ ) こし  がわ 121 ( ude ga karada ni tsunagaru tokoro ) koshi ni gawa        
      128 Côté 128 侧面;胁 128 cèmiàn; xié 128 侧面;胁 128 Side 128 Lado 128 Lado 128 Seite 128 Bok 128 Боковая сторона 128 Bokovaya storona 128 جانب 128 janib 128 पक्ष 128 paksh 128 ਸਾਈਡ 128 sā'īḍa 128 সাইড 128 sā'iḍa 128 128                
      129 Elle a mal au côté droit. 129 她的右侧疼痛。 129 tā de yòu cè téngtòng. 129 She has a pain down her right side. 129 She has a pain down her right side. 129 Ela tem uma dor no lado direito. 129 Tiene un dolor en el costado derecho. 129 Sie hat Schmerzen auf der rechten Seite. 129 Ma ból po prawej stronie. 129 У нее болит правый бок. 129 U neye bolit pravyy bok. 129 لديها ألم أسفل جانبها الأيمن. 129 ladayha 'alam 'asfal janibiha al'ayman. 129 उसके दाईं ओर एक दर्द है। 129 usake daeen or ek dard hai. 129 ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਦਰਦ ਹੈ. 129 usa dē sajē pāsē ika darada hai. 129 তার ডান পাশ থেকে একটি ব্যথা আছে। 129 tāra ḍāna pāśa thēkē ēkaṭi byathā āchē. 129 彼女は右側に痛みがあります。 129 彼女  右側  痛み  あります 。 122 かのじょ  みぎがわ  いたみ  あります 。 122 kanojo wa migigawa ni itami ga arimasu .        
      130 Douleur dans son côté droit 130 她的右疼痛 130 Tā de yòu téngtòng 130 她的右侧疼痛 130 Pain in her right side 130 Dor no lado direito 130 Dolor en su lado derecho 130 Schmerzen in ihrer rechten Seite 130 Ból w prawym boku 130 Боль в правом боку 130 Bol' v pravom boku 130 ألم في جانبها الأيمن 130 'alam fi janibiha al'ayman 130 उसके दाहिने हिस्से में दर्द 130 usake daahine hisse mein dard 130 ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦਰਦ 130 Usa dē sajē pāsē darada 130 তার ডানদিকে ব্যথা 130 Tāra ḍānadikē byathā 130 彼女の右側の痛み 130 彼女  右側  痛み 123 かのじょ  みぎがわ  いたみ 123 kanojo no migigawa no itami        
      131 Son côté droit fait mal 131 她身子右边疼 131 tā shēnzi yòubiān téng 131 她身右边疼 131 Her right side hurts 131 O lado direito dela dói 131 Le duele el lado derecho 131 Ihre rechte Seite tut weh 131 Boli ją prawa strona 131 У нее болит правый бок 131 U neye bolit pravyy bok 131 جانبها الأيمن يؤلمها 131 janibiha al'ayman yualimuha 131 उसका दाहिना हिस्सा दर्द करता है 131 usaka daahina hissa dard karata hai 131 ਉਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਦੁਖਦਾ ਹੈ 131 usa dā sajā pāsē dukhadā hai 131 তার ডান দিক ব্যথা 131 tāra ḍāna dika byathā 131 彼女の右側が痛い 131 彼女  右側  痛い 124 かのじょ  みぎがわ  いたい 124 kanojo no migigawa ga itai        
      132 il était couché sur le côté 132 他躺在他的身边 132 tā tǎng zài tā de shēnbiān 132 he was lying on his side 132 he was lying on his side 132 ele estava deitado de lado 132 estaba acostado de lado 132 er lag auf seiner Seite 132 leżał na boku 132 он лежал на боку 132 on lezhal na boku 132 كان مستلقيًا على جانبه 132 kan mstlqyana ealaa janibih 132 वह अपने पक्ष में झूठ बोल रहा था 132 vah apane paksh mein jhooth bol raha tha 132 ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਾਸੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 132 uha āpaṇē pāsē pi'ā hō'i'ā sī 132 সে তার পাশে পড়ে ছিল 132 sē tāra pāśē paṛē chila 132 彼は横になっていた 132     なっていた 125 かれ  よこ  なっていた 125 kare wa yoko ni natteita        
      133 Il est couché sur le côté 133 他侧卧着 133 tā cè wòzhe 133 他侧卧着 133 He is lying on his side 133 Ele está deitado de lado 133 El esta acostado de lado 133 Er liegt auf seiner Seite 133 Leży na boku 133 Он лежит на боку 133 On lezhit na boku 133 إنه يرقد على جانبه 133 'iinah yarqud ealaa janibih 133 वह अपनी तरफ पड़ा हुआ है 133 vah apanee taraph pada hua hai 133 ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਾਸੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 133 uha āpaṇē pāsē pi'ā hō'i'ā hai 133 সে তার পাশে শুয়ে আছে 133 sē tāra pāśē śuẏē āchē 133 彼は横になっている 133     なっている 126 かれ  よこ  なっている 126 kare wa yoko ni natteiru        
      134 près de qn / qc 134 接近某人 134 jiējìn mǒu rén 134 near to sb/sth 134 near to sb/sth 134 perto de sb / sth 134 cerca de sb / sth 134 in der Nähe von jdn / etw 134 near to sb / sth 134 рядом с sb / sth 134 ryadom s sb / sth 134 بالقرب من sb / sth 134 bialqurb min sb / sth 134 sb / sth के पास 134 sb / sth ke paas 134 ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਦੇ ਨੇੜੇ 134 aisabī/ saṭaica dē nēṛē 134 sb / sth এর কাছাকাছি 134 sb/ sth ēra kāchākāchi 134 sb / sthに近い 134 sb / sth に 近い 127 sb / sth  ちかい 127 sb / sth ni chikai
      135 Près de quelqu'un / quelque chose 135 某人/某物的近旁 135 mǒu rén/mǒu wù de jìnpáng 135 某人/某物的近旁 135 Near someone/something 135 Perto de alguém / algo 135 Cerca de alguien / algo 135 In der Nähe von jemandem / etwas 135 W pobliżu kogoś / czegoś 135 Рядом с кем-то / чем-то 135 Ryadom s kem-to / chem-to 135 بالقرب من شخص ما / شيء ما 135 bialqurb min shakhs ma / shay' ma 135 किसी के पास / कुछ 135 kisee ke paas / kuchh 135 ਕਿਸੇ ਦੇ ਨੇੜੇ / ਕੁਝ 135 kisē dē nēṛē/ kujha 135 কাছাকাছি কাউকে / কিছু 135 kāchākāchi kā'ukē/ kichu 135 誰か/何かの近く 135   /    近く 128 だれ  / なに   ちかく 128 dare ka / nani ka no chikaku        
      136 un endroit ou une position très proche de qn / qc 136 非常接近某人的地方 136 fēicháng jiējìn mǒu rén dì dìfāng 136 a place or position very near to sb/sth 136 a place or position very near to sb/sth 136 um lugar ou posição muito perto de sb / sth 136 un lugar o posición muy cerca de algo / algo 136 ein Ort oder eine Position ganz in der Nähe von jdn / etw 136 miejsce lub pozycja bardzo blisko sb / sth 136 место или позиция очень близко к sb / sth 136 mesto ili pozitsiya ochen' blizko k sb / sth 136 مكان أو موقع قريب جدًا من sb / sth 136 makan 'aw mawqie qarib jdana min sb / sth 136 sb / sth के पास कोई स्थान या स्थिति 136 sb / sth ke paas koee sthaan ya sthiti 136 ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨੇੜੇ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਦੇ ਨੇੜੇ 136 ika jag'hā jāṁ sathitī bahuta hī nēṛē aisa bī/ saṭaica dē nēṛē 136 sb / sth এর খুব কাছে একটি জায়গা বা অবস্থান 136 sb/ sth ēra khuba kāchē ēkaṭi jāẏagā bā abasthāna 136 sb / sthに非常に近い場所または位置 136 sb / sth  非常  近い 場所 または 位置 129 sb / sth  ひじょう  ちかい ばしょ または いち 129 sb / sth ni hijō ni chikai basho mataha ichi
      137 Près 137 近旁;旁边;身边 137 jìnpáng; pángbiān; shēnbiān 137 近旁;旁边;身边 137 Near 137 Perto 137 Cerca 137 In der Nähe von 137 Blisko 137 Возле 137 Vozle 137 قريب 137 qarib 137 पास में 137 paas mein 137 ਨੇੜੇ 137 nēṛē 137 কাছে 137 kāchē 137 近く 137 近く 130 ちかく 130 chikaku        
      138 Reste près de moi • 138 靠近我的身边• 138 kàojìn wǒ de shēnbiān• 138 Keep close to my side• 138 Keep close to my side• 138 Fique perto de mim • 138 Mantente cerca de mi lado • 138 Bleib nah an meiner Seite • 138 Trzymaj się blisko mnie • 138 Держись рядом со мной • 138 Derzhis' ryadom so mnoy • 138 ابق على مقربة من جانبي • 138 'abaq ealaa maqrabat min janibi • 138 • मेरे पक्ष के करीब रहो • 138 • mere paksh ke kareeb raho • 138 ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਰੱਖੋ • 138 mērē pāsa rakhō• 138 আমার পাশে থাকুন • 138 āmāra pāśē thākuna• 138 私の側に近づいてください• 138     近づいてください  131 わたし  がわ  ちかずいてください  131 watashi no gawa ni chikazuitekudasai 
      139 A côté de moi, ne pars pas 139 紧挨着我,别走开 139 jǐn āizhe wǒ, bié zǒu kāi 139 紧挨着我,别走开 139 Next to me, don't go away 139 Perto de mim não vá embora 139 A mi lado no te vayas 139 Geh neben mir nicht weg 139 Obok mnie nie odchodź 139 Рядом со мной не уходи 139 Ryadom so mnoy ne ukhodi 139 بجواري ، لا تذهب بعيدًا 139 bijawari , la tadhhab beydana 139 मेरे बगल में, दूर मत जाओ 139 mere bagal mein, door mat jao 139 ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ, ਦੂਰ ਨਾ ਜਾਓ 139 mērē agē, dūra nā jā'ō 139 আমার পাশে, দূরে যাবেন না 139 āmāra pāśē, dūrē yābēna nā 139 私の隣に、離れないでください 139     、 離れないでください 132 わたし  となり  、 はなれないでください 132 watashi no tonari ni , hanarenaidekudasai        
      140 Son mari se tenait à ses côtés 140 她的丈夫站在她的身边 140 tā de zhàngfū zhàn zài tā de shēnbiān 140 Her husband stood at her side 140 Her husband stood at her side 140 O marido dela estava ao seu lado 140 Su esposo se paró a su lado 140 Ihr Mann stand an ihrer Seite 140 Jej mąż stał u jej boku 140 Ее муж стоял рядом с ней 140 Yeye muzh stoyal ryadom s ney 140 وقف زوجها بجانبها 140 waqf zawjiha bijanibiha 140 उसका पति उसकी तरफ खड़ा था 140 usaka pati usakee taraph khada tha 140 ਉਸਦਾ ਪਤੀ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ 140 usadā patī usa dē kōla khaṛhā sī 140 তার স্বামী তার পাশে দাঁড়িয়ে 140 tāra sbāmī tāra pāśē dām̐ṛiẏē 140 彼女の夫は彼女の側に立っていた 140 彼女    彼女    立っていた 133 かのじょ  おっと  かのじょ  がわ  たっていた 133 kanojo no otto wa kanojo no gawa ni tatteita
      141 Son mari est à ses côtés 141 她的丈夫站在她的身边 141 tā de zhàngfū zhàn zài tā de shēnbiān 141 她的丈夫站在她的身边 141 Her husband is standing by her side 141 O marido dela está ao lado dela 141 Su esposo está a su lado 141 Ihr Mann steht an ihrer Seite 141 Jej mąż stoi obok niej 141 Ее муж стоит рядом с ней 141 Yeye muzh stoit ryadom s ney 141 زوجها يقف بجانبها 141 zawjiha yaqif bijanibiha 141 उसका पति उसके साथ खड़ा है 141 usaka pati usake saath khada hai 141 ਉਸਦਾ ਪਤੀ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਖੜਾ ਹੈ 141 usadā patī usadē nāla khaṛā hai 141 স্বামী তার পাশে দাঁড়িয়ে আছেন 141 sbāmī tāra pāśē dām̐ṛiẏē āchēna 141 彼女の夫は彼女のそばに立っています 141 彼女    彼女  そば  立っています 134 かのじょ  おっと  かのじょ  そば  たっています 134 kanojo no otto wa kanojo no soba ni tatteimasu        
      142 Son mari se tenait à côté d'elle 142 她丈夫站诠她身边 142 tā zhàngfū zhàn quán tā shēnbiān 142 她丈夫站诠她身边 142 Her husband stood beside her 142 O marido dela estava ao lado dela 142 Su esposo estaba a su lado 142 Ihr Mann stand neben ihr 142 Jej mąż stał obok niej 142 Ее муж стоял рядом с ней 142 Yeye muzh stoyal ryadom s ney 142 وقف زوجها بجانبها 142 waqf zawjiha bijanibiha 142 उसका पति उसके पास खड़ा था 142 usaka pati usake paas khada tha 142 ਉਸਦਾ ਪਤੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ 142 usadā patī usa dē nāla khaṛhā sī 142 তার স্বামী তার পাশে দাঁড়িয়েছিল 142 tāra sbāmī tāra pāśē dām̐ṛiẏēchila 142 彼女の夫は彼女のそばに立っていた 142 彼女    彼女  そば  立っていた 135 かのじょ  おっと  かのじょ  そば  たっていた 135 kanojo no otto wa kanojo no soba ni tatteita        
      143 de qc plat et mince 143 薄薄的 143 báo báo de 143 of sth flat and thin 143 of sth flat and thin 143 de sth plano e fino 143 de algo plano y delgado 143 von etw flach und dünn 143 of sth flat and thin 143 из плоских и тонких 143 iz ploskikh i tonkikh 143 من كل شيء شقة ورقيقة 143 min kuli shay' shaqat waraqiqa 143 of sth सपाट और पतला 143 of sth sapaat aur patala 143 ਸਟੈਚ ਫਲੈਟ ਅਤੇ ਪਤਲੇ 143 saṭaica phalaiṭa atē patalē 143 স্ট্যাট ফ্ল্যাট এবং পাতলা 143 sṭyāṭa phlyāṭa ēbaṁ pātalā 143 sthフラットとシンの 143 sth フラット  シン  136 sth フラット  シン  136 sth furatto to shin no
      144 Quelque chose de plat et mince 144 平而薄的东西 144 píng ér báo de dōngxī 144 平而薄的东西 144 Something flat and thin 144 Algo plano e fino 144 Algo plano y delgado 144 Etwas Flaches und Dünnes 144 Coś płaskiego i cienkiego 144 Что-то плоское и тонкое 144 Chto-to ploskoye i tonkoye 144 شيء مسطح ورقيق 144 shay' musatah waraqiq 144 कुछ सपाट और पतला 144 kuchh sapaat aur patala 144 ਕੁਝ ਫਲੈਟ ਅਤੇ ਪਤਲੀ 144 kujha phalaiṭa atē patalī 144 সমতল এবং পাতলা কিছু 144 samatala ēbaṁ pātalā kichu 144 平らで薄いもの 144 平ら  薄い もの 紙   など 、 平ら  薄い 2つ  表面  いずれ  137 たいら  うすい もの し  ぬの など 、 たいら  うすい   ひょうめん  いずれ  137 taira de usui mono shi ya nuno nado , taira de usui tsu no hyōmen no izure ka        
      145 l'une des deux surfaces de qc plat et mince, comme du papier ou un chiffon 145 平坦的两个平坦且薄的表面中的任一个,例如纸或布 145 píngtǎn de liǎng gè píngtǎn qiě báo de biǎomiàn zhōng de rèn yīgè, lìrú zhǐ huò bù 145 either of two surfaces of sth flat and thin, such as paper or cloth 145 either of two surfaces of sth flat and thin, such as paper or cloth 145 qualquer uma das duas superfícies planas e finas, como papel ou tecido 145 cualquiera de las dos superficies de algo plano y delgado, como papel o tela 145 eine von zwei flachen und dünnen Oberflächen wie Papier oder Stoff 145 jedną z dwóch płaskich i cienkich powierzchni, takich jak papier lub materiał 145 любая из двух поверхностей: плоская и тонкая, например бумага или ткань 145 lyubaya iz dvukh poverkhnostey: ploskaya i tonkaya, naprimer bumaga ili tkan' 145 إما من سطحين مسطحين ورقيقين ، مثل الورق أو القماش 145 'imma min satuhayn musatahin waraqiqayn , mithl alwrq 'aw alqamash 145 या तो सपाट और पतली दो सतहों, जैसे कागज या कपड़े 145 ya to sapaat aur patalee do satahon, jaise kaagaj ya kapade 145 ਸਟੈੱਫ ਫਲੈਟ ਅਤੇ ਪਤਲੇ ਦੋ ਪੱਧਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਗਜ਼ ਜਾਂ ਕੱਪੜਾ 145 saṭaipha phalaiṭa atē patalē dō padharāṁ vicōṁ kō'ī vī, jivēṁ ki kāgaza jāṁ kapaṛā 145 স্টাফ সমতল এবং পাতলা দুটি পৃষ্ঠের উভয়ই যেমন কাগজ বা কাপড় 145 sṭāpha samatala ēbaṁ pātalā duṭi pr̥ṣṭhēra ubhaẏa'i yēmana kāgaja bā kāpaṛa 145 紙や布など、平らで薄い2つの表面のいずれか 145 片側 紙  片面 だけ  書く 紙  片面 だけ  書く 138 かたがわ し  かためん だけ  かく し  かためん だけ  かく 138 katagawa shi no katamen dake ni kaku shi no katamen dake ni kaku
      146 un côté 146 一面 146 yīmiàn 146 一面 146 one side 146 um lado 146 un lado 146 eine Seite 146 jedna strona 146 одна сторона 146 odna storona 146 جانب واحد 146 janib wahid 146 एक तरफ 146 ek taraph 146 ਇੱਕ ਪਾਸੇ 146 ika pāsē 146 এক দিক 146 ēka dika 146 片側 146 ステーキ  両側  2 分間 炒めます 139 ステーキ  りょうがわ  2 ふんかん いためます 139 sutēki o ryōgawa de 2 funkan itamemasu        
      147 Écrivez sur une seule face du papier 147 只写在纸的一侧 147 zhǐ xiě zài zhǐ de yī cè 147 Write on one side of the paper only 147 Write on one side of the paper only 147 Escreva em um lado do papel apenas 147 Escriba solo en una cara del papel 147 Schreiben Sie nur auf eine Seite des Papiers 147 Pisz tylko na jednej stronie kartki 147 Пишите только на одной стороне листа 147 Pishite tol'ko na odnoy storone lista 147 اكتب على وجه واحد فقط من الورقة 147 aiktab ealaa wajh wahid faqat min alwarqa 147 केवल कागज के एक तरफ लिखें 147 keval kaagaj ke ek taraph likhen 147 ਸਿਰਫ ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਲਿਖੋ 147 sirapha kāgaza dē ika pāsē likhō 147 কেবল কাগজের একপাশে লিখুন 147 kēbala kāgajēra ēkapāśē likhuna 147 紙の片面だけに書く 147 紙の片面だけに書く   紙の片面だけに書く   紙の片面だけに書く
      148 Écrivez sur une seule face du papier 148 只在纸的一面写 148 zhǐ zài zhǐ de yīmiàn xiě 148 只在纸的一面写 148 Write on only one side of the paper 148 Escreva em apenas um lado do papel 148 Escriba en una sola cara del papel 148 Schreiben Sie nur auf eine Seite des Papiers 148 Pisz tylko na jednej stronie kartki 148 Пишите только на одной стороне листа 148 Pishite tol'ko na odnoy storone lista 148 اكتب على وجه واحد فقط من الورقة 148 aiktab ealaa wajh wahid faqat min alwarqa 148 कागज के केवल एक तरफ लिखें 148 kaagaj ke keval ek taraph likhen 148 ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਲਿਖੋ 148 kāgaza dē sirapha ika pāsē likhō 148 কাগজের একদিকে লিখুন 148 kāgajēra ēkadikē likhuna 148 紙の片面だけに書く 148 紙の片面だけに書く   紙の片面だけに書く   紙の片面だけに書く        
      149 faire frire les steaks pendant deux minutes de chaque côté 149 每边煎牛排两分钟 149 měi biān jiān niúpái liǎng fēnzhōng 149 fry the steaks for two minutes on each side 149 fry the steaks for two minutes on each side 149 frite os bifes por dois minutos de cada lado 149 freír los filetes durante dos minutos por cada lado 149 Die Steaks auf jeder Seite zwei Minuten braten 149 smażyć steki przez dwie minuty z każdej strony 149 обжарить стейки по две минуты с каждой стороны 149 obzharit' steyki po dve minuty s kazhdoy storony 149 اقلي شرائح اللحم لمدة دقيقتين على كل جانب 149 aqly sharayih allahm limudat daqiqatayn ealaa kuli janib 149 प्रत्येक पक्ष पर दो मिनट के लिए स्टेक भूनें 149 pratyek paksh par do minat ke lie stek bhoonen 149 ਹਰ ਪਾਸਿਓਂ ਦੋ ਮਿੰਟ ਲਈ ਸਟੇਕਸ ਨੂੰ ਤਲਾਓ 149 hara pāsi'ōṁ dō miṭa la'ī saṭēkasa nū talā'ō 149 প্রতিটি পাশে দুই মিনিটের জন্য স্টিকগুলি ভাজুন 149 pratiṭi pāśē du'i miniṭēra jan'ya sṭikaguli bhājuna 149 ステーキを両側で2分間炒めます 149 ステーキ  両側  2 分間 調理 します 140 ステーキ  りょうがわ  2 ふんかん ちょうり します 140 sutēki o ryōgawa de 2 funkan chōri shimasu
      150 Faites cuire le steak pendant deux minutes de chaque côté 150 牛排两面各煎两分钟 150 niúpái liǎngmiàn gè jiān liǎng fēnzhōng 150 牛排两面各煎两分钟 150 Cook the steak for two minutes on each side 150 Cozinhe o bife por dois minutos de cada lado 150 Cocina el bistec durante dos minutos por cada lado. 150 Das Steak auf jeder Seite zwei Minuten kochen lassen 150 Gotuj stek przez dwie minuty z każdej strony 150 Готовьте стейк по две минуты с каждой стороны 150 Gotov'te steyk po dve minuty s kazhdoy storony 150 قم بطهي الستيك لمدة دقيقتين على كل جانب 150 qum bitahii alsitik limudat daqiqatayn ealaa kuli janib 150 प्रत्येक तरफ स्टेक को दो मिनट तक पकाएं 150 pratyek taraph stek ko do minat tak pakaen 150 ਸਟੇਕ ਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਦੋ ਮਿੰਟ ਲਈ ਪਕਾਉ 150 saṭēka nū hara pāsē dō miṭa la'ī pakā'u 150 প্রতিটি পাশে দুই মিনিট স্টেক রান্না করুন 150 pratiṭi pāśē du'i miniṭa sṭēka rānnā karuna 150 ステーキを両側で2分間調理します 150 ページ 141 ページ 141 pēji        
      151 page 151 151 151 page 151 page 151 página 151 página 151 Seite 151 strona 151 страница 151 stranitsa 151 الصفحة 151 alsafha 151 पृष्ठ 151 prshth 151 ਪੇਜ 151 pēja 151 পৃষ্ঠা 151 pr̥ṣṭhā 151 ページ 151 ページ 142 ページ 142 pēji        
      152 Page 152 152 152   152 Page 152 Página 152 Página 152 Seite 152 Strona 152 Страница 152 Stranitsa 152 الصفحة 152 alsafha 152 पृष्ठ 152 prshth 152 ਪੇਜ 152 pēja 152 পৃষ্ঠা 152 pr̥ṣṭhā 152 ページ 152      片面  埋める   必要な 書き込み量 143 いち まい  かみ  かためん  うめる   ひつような かきこみりょう 143 ichi mai no kami no katamen o umeru no ni hitsuyōna kakikomiryō        
      153 la quantité d'écriture nécessaire pour remplir un côté d'une feuille de papier 153 填满一张纸的一面所需的书写量 153 tián mǎn yī zhāng zhǐ de yīmiàn suǒ xū de shūxiě liàng 153 the amount of writing needed to .fill one side of a sheet of paper  153 the amount of writing needed to .fill one side of a sheet of paper 153 a quantidade de escrita necessária para preencher um lado de uma folha de papel 153 la cantidad de escritura necesaria para llenar un lado de una hoja de papel 153 Die Menge an Schrift, die benötigt wird, um eine Seite eines Blattes Papier zu füllen 153 ilość tekstu potrzebnego do wypełnienia jednej strony kartki papieru 153 количество текста, необходимое для заполнения одной стороны листа бумаги. 153 kolichestvo teksta, neobkhodimoye dlya zapolneniya odnoy storony lista bumagi. 153 كمية الكتابة اللازمة لملء جانب واحد من الورقة 153 kamiyat alkitabat alllazimat limal' janib wahid min alwarqa 153 कागज की एक शीट से .fill एक तरफ लिखने की आवश्यकता 153 kaagaj kee ek sheet se .fill ek taraph likhane kee aavashyakata 153 ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਾਤਰਾ. ਕਾਗਜ਼ ਦੀ ਇਕ ਚਾਦਰ ਦੇ ਇਕ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਭਰੋ 153 likhaṇa dī mātarā. Kāgaza dī ika cādara dē ika pāsē nū bharō 153 কাগজের শীটের একপাশে পূরণের জন্য প্রয়োজনীয় পরিমাণের পরিমাণ 153 kāgajēra śīṭēra ēkapāśē pūraṇēra jan'ya praẏōjanīẏa parimāṇēra parimāṇa 153 一枚の紙の片面を埋めるのに必要な書き込み量 153      片面  埋める ため  必要な 書き込み   144 いち まい  かみ  かためん  うめる ため  ひつような かきこみ  りょう 144 ichi mai no kami no katamen o umeru tame ni hitsuyōna kakikomi no ryō
      154 La quantité d'écriture requise pour remplir une face d'un morceau de papier 154 填满一张纸的一面所需的书写量 154 tián mǎn yī zhāng zhǐ de yīmiàn suǒ xū de shūxiě liàng 154 填满一张纸的一面所需的书写量 154 The amount of writing required to fill one side of a piece of paper 154 A quantidade de escrita necessária para preencher um lado de um pedaço de papel 154 La cantidad de escritura necesaria para llenar un lado de una hoja de papel. 154 Die Menge an Schrift, die erforderlich ist, um eine Seite eines Blattes Papier zu füllen 154 Ilość tekstu potrzebna do wypełnienia jednej strony kartki papieru 154 Объем письма, необходимый для заполнения одной стороны листа бумаги 154 Ob"yem pis'ma, neobkhodimyy dlya zapolneniya odnoy storony lista bumagi 154 كمية الكتابة المطلوبة لملء جانب واحد من الورقة 154 kamiyat alkitabat almatlubat limil' janib wahid min alwarqa 154 कागज के एक टुकड़े को भरने के लिए आवश्यक लेखन की मात्रा 154 kaagaj ke ek tukade ko bharane ke lie aavashyak lekhan kee maatra 154 ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ 154 kāgaza dē ṭukaṛē dē ika pāsē nū bharana la'ī likhaṇa dī zarūrata 154 কাগজের টুকরোটির এক পাশ পূরণ করতে প্রয়োজনীয় পরিমাণের পরিমাণ 154 kāgajēra ṭukarōṭira ēka pāśa pūraṇa karatē praẏōjanīẏa parimāṇēra parimāṇa 154 一枚の紙の片面を埋めるために必要な書き込みの量 154     145 いち まい  かみ 145 ichi mai no kami        
      155 Une feuille de papier 155 一面纸的文字 155 yīmiàn zhǐ de wénzì 155 一面纸的文字 155 A piece of paper 155 Um pedaço de papel 155 Un pedazo de papel 155 Ein Stück Papier 155 Kartka papieru 155 Клочок бумаги 155 Klochok bumagi 155 قطعة ورق 155 qiteatan waraq 155 कागज का एक टुकड़ा 155 kaagaj ka ek tukada 155 ਕਾਗਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 155 kāgaza dā ika ṭukaṛā 155 এক টুকরা কাগজ 155 ēka ṭukarā kāgaja 155 一枚の紙 155   私達  それら  三面  これ 以上 書かない よう  言った 146 かれ  わたしたち  それら  さんめん  これ いじょう かかない よう  いった 146 kare wa watashitachi ni sorera o sanmen de kore ijō kakanai  ni itta        
      156 Il nous a dit de ne plus écrire les trois côtés 156 他告诉我们不要多写三个方面 156 tā gàosù wǒmen bùyào duō xiě sān gè fāngmiàn 156 He told us not to write more them three sides 156 He told us not to write more them three sides 156 Ele nos disse para não escrever mais os três lados 156 Nos dijo que no escribiéramos más las tres caras 156 Er sagte uns, wir sollten ihnen nicht mehr drei Seiten schreiben 156 Powiedział nam, żebyśmy nie pisali więcej o tych trzech stronach 156 Он сказал нам не писать больше их трех сторон 156 On skazal nam ne pisat' bol'she ikh trekh storon 156 قال لنا ألا نكتب لهم أكثر من ثلاثة جوانب 156 qal lana 'alaa naktib lahum 'akthar min thlatht jawanib 156 उन्होंने हमसे कहा कि हम उन्हें तीन तरफ से ज्यादा न लिखें 156 unhonne hamase kaha ki ham unhen teen taraph se jyaada na likhen 156 ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਪਾਸੇ ਹੋਰ ਨਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 156 usa nē sānū unhāṁ nū tina pāsē hōra nā likhaṇa la'ī kihā 156 তিনি আমাদের আরও তিনটি দিক না লিখতে বলেছিলেন 156 tini āmādēra āra'ō tinaṭi dika nā likhatē balēchilēna 156 彼は私達にそれらを三面でこれ以上書かないように言った 156   私たち  さらに 3つ  側面  書かない よう  言った 147 かれ  わたしたち  さらに   そくめん  かかない よう  いった 147 kare wa watashitachi ni sarani tsu no sokumen o kakanai  ni itta        
      157 Il nous a dit de ne pas écrire trois autres aspects 157 他告诉我们不要多写三个方面 157 tā gàosù wǒmen bùyào duō xiě sān gè fāngmiàn 157 他告诉我们不要多写三个方面 157 He told us not to write three more aspects 157 Ele nos disse para não escrever mais três aspectos 157 Nos dijo que no escribiéramos tres aspectos más 157 Er sagte uns, wir sollten drei weitere Aspekte nicht schreiben 157 Powiedział nam, żebyśmy nie pisali więcej trzech aspektów 157 Он сказал нам не писать еще три аспекта 157 On skazal nam ne pisat' yeshche tri aspekta 157 أخبرنا ألا نكتب ثلاثة جوانب أخرى 157 'akhbarana 'alaa naktab thlatht jawanib 'ukhraa 157 उन्होंने हमसे कहा कि हम तीन और पहलुओं को न लिखें 157 unhonne hamase kaha ki ham teen aur pahaluon ko na likhen 157 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਤਿੰਨ ਹੋਰ ਪਹਿਲੂ ਨਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 157 usanē sānū tina hōra pahilū nā likhaṇa la'ī kihā 157 তিনি আরও তিনটি দিক না লিখতে বলেছিলেন 157 tini āra'ō tinaṭi dika nā likhatē balēchilēna 157 彼は私たちにさらに3つの側面を書かないように言った 157   私たち    3  以上  書かない よう  言った 148 かれ  わたしたち  かみ  3 めん いじょう  かかない よう  いった 148 kare wa watashitachi ni kami no 3 men ijō o kakanai  ni itta        
      158 Il nous a dit de ne pas écrire plus de trois faces de papier 158 他告诉我们写字不要超过三面纸 158 tā gàosù wǒmen xiězì bùyào chāoguò sānmiàn zhǐ 158 他告诉我们写字不要超过三面纸 158 He told us not to write more than three sides of paper 158 Ele nos disse para não escrever mais do que três lados do papel 158 Nos dijo que no escribiéramos más de tres caras de papel 158 Er sagte uns, wir sollten nicht mehr als drei Seiten Papier schreiben 158 Powiedział nam, żebyśmy nie pisali więcej niż trzy strony papieru 158 Он сказал нам не писать более трех сторон бумаги 158 On skazal nam ne pisat' boleye trekh storon bumagi 158 قال لنا ألا نكتب أكثر من ثلاثة جوانب من الورق 158 qal lana 'alaa naktab 'akthar min thlatht jawanib min alwrq 158 उन्होंने हमसे कहा कि हम तीन से अधिक कागज न लिखें 158 unhonne hamase kaha ki ham teen se adhik kaagaj na likhen 158 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 158 usanē sānū kāgaza dē tina pāsi'āṁ tōṁ vadha nā likhaṇa la'ī kihā 158 তিনি কাগজের তিন পক্ষের বেশি না লিখতে বলেছিলেন 158 tini kāgajēra tina pakṣēra bēśi nā likhatē balēchilēna 158 彼は私たちに紙の3面以上を書かないように言った 158 数学 149 すうがく 149 sūgaku        
      159 mathématiques 159 数学 159 shùxué 159 mathematics 159 mathematics 159 matemática 159 matemáticas 159 Mathematik 159 matematyka 159 математика 159 matematika 159 الرياضيات 159 alriyadiat 159 गणित 159 ganit 159 ਗਣਿਤ 159 gaṇita 159 অংক 159 aṅka 159 数学 159 数学 150 すうがく 150 sūgaku
      160 Mathématiques 160 数学 160 shùxué 160 数学  160 Mathematics 160 Matemática 160 Matemáticas 160 Mathematik 160 Matematyka 160 Математика 160 Matematika 160 الرياضيات 160 alriyadiat 160 गणित 160 ganit 160 ਗਣਿਤ 160 gaṇita 160 অংক 160 aṅka 160 数学 160                  
      161 l'une des surfaces planes d'un objet solide 161 固体物体的任何平坦表面 161 gùtǐ wùtǐ de rènhé píngtǎn biǎomiàn 161 any of the flat surfaces of a solid object  161 any of the flat surfaces of a solid object 161 qualquer uma das superfícies planas de um objeto sólido 161 cualquiera de las superficies planas de un objeto sólido 161 eine der flachen Oberflächen eines festen Objekts 161 dowolna płaska powierzchnia ciała stałego 161 любая из плоских поверхностей твердого объекта 161 lyubaya iz ploskikh poverkhnostey tverdogo ob"yekta 161 أي من الأسطح المستوية لجسم صلب 161 ay min al'astuh almustawiat lijism sulb 161 किसी ठोस वस्तु की सपाट सतह 161 kisee thos vastu kee sapaat satah 161 ਕਿਸੇ ਠੋਸ ਆਬਜੈਕਟ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਲੈਟ ਸਤਹ 161 kisē ṭhōsa ābajaikaṭa dē kisē vī phalaiṭa sataha 161 কোনও শক্ত বস্তুর সমতল পৃষ্ঠের যে কোনওটি 161 kōna'ō śakta bastura samatala pr̥ṣṭhēra yē kōna'ōṭi 161 固体オブジェクトの平面のいずれか 161 固体 オブジェクト  平面  いずれ  151 こたい オブジェクト  へいめん  いずれ  151 kotai obujekuto no heimen no izure ka
      162 Visage (tridimensionnel) 162 (立体的)面 162 (lìtǐ de) miàn 162 (立体的)面 162 (Three-dimensional) face 162 Rosto (tridimensional) 162 Cara (tridimensional) 162 (Dreidimensionales) Gesicht 162 (Trójwymiarowa) twarz 162 (Трехмерное) лицо 162 (Trekhmernoye) litso 162 (ثلاثي الأبعاد) وجه 162 (thlathy alabead) wajah 162 (त्रिआयामी) चेहरा 162 (triaayaamee) chehara 162 (ਤਿੰਨ-ਪਾਸੀ) ਚਿਹਰਾ 162 (tina-pāsī) ciharā 162 (ত্রিমাত্রিক) মুখ 162 (trimātrika) mukha 162 (三次元)顔 162 (  次元 )  152 ( さん じげん ) かお 152 ( san jigen ) kao        
      163 Un cube a six côtés • 163 立方体有六个边• 163 Lìfāngtǐ yǒu liù gè biān• 163 A cube has six sides• 163 A cube has six sides• 163 Um cubo tem seis lados • 163 Un cubo tiene seis lados • 163 Ein Würfel hat sechs Seiten • 163 Sześcian ma sześć boków • 163 У куба шесть сторон • 163 U kuba shest' storon • 163 للمكعب ستة جوانب • 163 lilmukaeib stt jawanib • 163 एक घन के छह पक्ष होते हैं • 163 ek ghan ke chhah paksh hote hain • 163 ਇਕ ਘਣ ਦੇ ਛੇ ਪਾਸਿਓ ਹੁੰਦੇ ਹਨ • 163 Ika ghaṇa dē chē pāsi'ō hudē hana• 163 একটি ঘনক্ষেত্রের ছয় দিক রয়েছে • 163 Ēkaṭi ghanakṣētrēra chaẏa dika raẏēchē• 163 立方体には6つの側面があります• 163 立方体   6つ  側面  あります  153 りっぽうたい     そくめん  あります  153 rippōtai ni wa tsu no sokumen ga arimasu         
      164 Le cube a six côtés 164 立方体有六面 164 lìfāngtǐ yǒu liù miàn 164 立方体有六面 164 The cube has six sides 164 O cubo tem seis lados 164 El cubo tiene seis lados 164 Der Würfel hat sechs Seiten 164 Sześcian ma sześć boków 164 У куба шесть сторон 164 U kuba shest' storon 164 للمكعب ستة جوانب 164 lilmukaeib stt jawanib 164 घन की छह भुजाएँ हैं 164 ghan kee chhah bhujaen hain 164 ਘਣ ਦੇ ਛੇ ਪਾਸਿਓ ਹਨ 164 ghaṇa dē chē pāsi'ō hana 164 কিউবটির ছয়টি দিক রয়েছে 164 ki'ubaṭira chaẏaṭi dika raẏēchē 164 キューブには6つの側面があります 164 キューブ   6つ  側面  あります 154 キューブ     そくめん  あります 154 kyūbu ni wa tsu no sokumen ga arimasu        
      165 l'une des lignes qui forment une forme plate, comme un carré ou un triangle 165 任何。形成扁平形状的线,例如正方形或三角形 165 rènhé. Xíngchéng biǎnpíng xíngzhuàng de xiàn, lìrú zhèngfāngxíng huò sānjiǎoxíng 165 any of. the lines that form a flat shape such as a square or triangle  165 any of. the lines that form a flat shape such as a square or triangle 165 qualquer uma das linhas que formam uma forma plana, como um quadrado ou triângulo 165 cualquiera de las líneas que forman una forma plana, como un cuadrado o un triángulo 165 eine der Linien, die eine flache Form bilden, z. B. ein Quadrat oder ein Dreieck 165 dowolna z linii tworzących płaski kształt, na przykład kwadrat lub trójkąt 165 любая из линий, образующих плоскую форму, например квадрат или треугольник 165 lyubaya iz liniy, obrazuyushchikh ploskuyu formu, naprimer kvadrat ili treugol'nik 165 أي من الخطوط التي تشكل شكلًا مسطحًا مثل مربع أو مثلث 165 ay min alkhutut alty tushakil shklana msthana mithl murabae 'aw muthalath 165 कोई भी रेखाएँ जो एक चपटा आकार बनाती हैं जैसे कि एक वर्ग या त्रिकोण 165 koee bhee rekhaen jo ek chapata aakaar banaatee hain jaise ki ek varg ya trikon 165 ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਇੱਕ ਵਰਗ ਜਾਂ ਤਿਕੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮਤਲ ਸ਼ਕਲ ਬਣਦੀਆਂ ਹਨ 165 kō'ī vī rēkhāvāṁ jihaṛī'āṁ ika varaga jāṁ tikōṇa dē rūpa vica ika samatala śakala baṇadī'āṁ hana 165 যে কোনও রেখা একটি চৌকো বা ত্রিভুজ হিসাবে সমতল আকার গঠন 165 yē kōna'ō rēkhā ēkaṭi caukō bā tribhuja hisābē samatala ākāra gaṭhana 165 正方形や三角形などの平らな形状を形成する線のいずれか 165 正方形  三角形 など  平らな 形状  形成 する   いずれ  側 155 せいほうけい  さんかっけい など  たいらな けいじょう  けいせい する せん  いずれ  がわ 155 seihōkei ya sankakkei nado no tairana keijō o keisei suru sen no izure ka gawa
      166 côté 166 166 biān 166 166 side 166 lado 166 lado 166 Seite 166 bok 166 боковая сторона 166 bokovaya storona 166 جانب 166 janib 166 पक्ष 166 paksh 166 ਪਾਸੇ 166 pāsē 166 পাশ 166 pāśa 166 166 5    156 5 へん  かたち 156 5 hen no katachi        
      167 une forme à cinq côtés 167 五边形 167 wǔ biān xíng 167 a shape with five sides 167 a shape with five sides 167 uma forma com cinco lados 167 una forma con cinco lados 167 eine Form mit fünf Seiten 167 kształt z pięcioma bokami 167 форма с пятью сторонами 167 forma s pyat'yu storonami 167 شكل بخمسة جوانب 167 shakal bikhamsat jawanib 167 पाँच भुजाओं वाली एक आकृति 167 paanch bhujaon vaalee ek aakrti 167 ਪੰਜ ਪਾਸਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ਕਲ 167 paja pāsi'āṁ dē nāla ika śakala 167 পাঁচটি দিকের একটি আকার 167 pām̐caṭi dikēra ēkaṭi ākāra 167 5辺の形 167 五角形 157 ごかっけい 157 gokakkei
      168 Pentagone 168 五边形 168 wǔ biān xíng 168 五边形 168 Pentagon 168 Pentágono 168 Pentágono 168 Pentagon 168 Pięciokąt 168 Пентагон 168 Pentagon 168 خماسي الاضلاع 168 khmasi alaidilae 168 पंचकोण 168 panchakon 168 ਪੈਂਟਾਗੋਨ 168 paiṇṭāgōna 168 পেন্টাগন 168 pēnṭāgana 168 五角形 168 農場  建物  正方形  3つ  側面  形成 します 。 158 のうじょう  たてもの  せいほうけい    そくめん  けいせい します 。 158 nōjō no tatemono wa seihōkei no tsu no sokumen o keisei shimasu .        
      169 Les bâtiments de la ferme forment trois côtés d'un carré. 169 农用建筑形成一个正方形的三个侧面。 169 nóngyòng jiànzhú xíngchéng yīgè zhèngfāngxíng de sān gè cèmiàn. 169 The farm buildings form three sides of a square. 169 The farm buildings form three sides of a square. 169 Os edifícios agrícolas formam três lados de um quadrado. 169 Los edificios de la granja forman tres lados de un cuadrado. 169 Die Wirtschaftsgebäude bilden drei Seiten eines Platzes. 169 Zabudowania gospodarcze tworzą z trzech stron kwadratu. 169 Хозяйственные постройки образуют три стороны квадрата. 169 Khozyaystvennyye postroyki obrazuyut tri storony kvadrata. 169 تشكل مباني المزرعة ثلاثة جوانب من المربع. 169 tushakil mabani almazraeat thlatht jawanib min almarbae. 169 खेत की इमारतें एक वर्ग के तीन तरफ बनती हैं। 169 khet kee imaaraten ek varg ke teen taraph banatee hain. 169 ਖੇਤ ਦੀਆਂ ਇਮਾਰਤਾਂ ਇਕ ਵਰਗ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪਾਸੇ ਬਣਦੀਆਂ ਹਨ. 169 khēta dī'āṁ imāratāṁ ika varaga dē tina pāsē baṇadī'āṁ hana. 169 খামার ভবনগুলি একটি বর্গক্ষেত্রের তিন পাশে গঠিত। 169 khāmāra bhabanaguli ēkaṭi bargakṣētrēra tina pāśē gaṭhita. 169 農場の建物は正方形の3つの側面を形成します。 169 これら  農家  正方形  3つ  側面  形成 します 159 これら  のうか  せいほうけい    そくめん  けいせい します 159 korera no nōka wa seihōkei no tsu no sokumen o keisei shimasu        
      170 Ces fermes forment trois côtés d'un carré 170 这几栋农舍构成一个方形的三个边 170 Zhè jǐ dòng nóngshè gòuchéng yīgè fāngxíng de sān gè biān 170 这几栋农舍构成一个方形的三个边 170 These farmhouses form three sides of a square 170 Estas casas de fazenda formam três lados de um quadrado 170 Estos caseríos forman tres lados de un cuadrado 170 Diese Bauernhäuser bilden drei Seiten eines Quadrats 170 Te gospodarstwa tworzą trzy boki kwadratu 170 Эти фермерские дома образуют три стороны квадрата. 170 Eti fermerskiye doma obrazuyut tri storony kvadrata. 170 تشكل بيوت المزارع هذه ثلاثة جوانب من المربع 170 tushakil buyut almazarie hadhih thlatht jawanib min almurabae 170 ये फार्महाउस एक वर्ग के तीन किनारे बनाते हैं 170 ye phaarmahaus ek varg ke teen kinaare banaate hain 170 ਇਹ ਫਾਰਮ ਹਾhouseਸ ਇੱਕ ਵਰਗ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪਾਸੇ ਬਣਦੇ ਹਨ 170 Iha phārama hāhousesa ika varaga dē tina pāsē baṇadē hana 170 এই ফার্মহাউসগুলি একটি বর্গক্ষেত্রের তিন দিক তৈরি করে 170 Ē'i phārmahā'usaguli ēkaṭi bargakṣētrēra tina dika tairi karē 170 これらの農家は正方形の3つの側面を形成します 170 両面 160 りょうめん 160 ryōmen        
      171 à côté 171 双面的 171 shuāng miàn de 171 sided 171 sided 171 lateral 171 cara 171 seitig 171 jednostronne 171 односторонний 171 odnostoronniy 171 جانب 171 janib 171 पक्षीय 171 paksheey 171 ਪੱਖਪਾਤੀ 171 pakhapātī 171 পার্শ্বযুক্ত 171 pārśbayukta 171 両面 171  ( または 側面 )  持っている 161 かお ( または そくめん )  もっている 161 kao ( mataha sokumen ) o motteiru        
      172 Avoir un visage (ou un côté) 172 有…面(或边) 172 yǒu…miàn (huò biān) 172 有…面(或边) 172 Have face (or side) 172 Tem rosto (ou lado) 172 Tener cara (o costado) 172 Gesicht (oder Seite) haben 172 Mieć twarz (lub bok) 172 Иметь лицо (или сторону) 172 Imet' litso (ili storonu) 172 لها وجه (أو جانب) 172 laha wajah (aw janba) 172 चेहरा (या पक्ष) है 172 chehara (ya paksh) hai 172 ਚਿਹਰਾ (ਜਾਂ ਪਾਸੇ) ਹੈ 172 ciharā (jāṁ pāsē) hai 172 মুখ (বা পাশে) আছে 172 mukha (bā pāśē) āchē 172 顔(または側面)を持っている 172 側面   または タイプ  示す ため  形容詞  使用 されます 162 そくめん  かず または タイプ  しめす ため  けいようし  しよう されます 162 sokumen no kazu mataha taipu o shimesu tame ni keiyōshi de shiyō saremasu        
      173 utilisé dans les adjectifs pour indiquer le nombre ou le type de côtés 173 形容词中用来说明边的数量或类型 173 xíngróngcí zhōng yòng lái shuōmíng biān de shùliàng huò lèixíng 173 used in adjectives to state the number or type of sides 173 used in adjectives to state the number or type of sides 173 usado em adjetivos para indicar o número ou tipo de lados 173 utilizado en adjetivos para indicar el número o tipo de lados 173 wird in Adjektiven verwendet, um die Anzahl oder den Typ der Seiten anzugeben 173 używany w przymiotnikach do określenia liczby lub rodzaju boków 173 используется в прилагательных, чтобы указать количество или тип сторон 173 ispol'zuyetsya v prilagatel'nykh, chtoby ukazat' kolichestvo ili tip storon 173 تستخدم في الصفات لتوضيح عدد أو نوع الجوانب 173 tustakhdam fi alsfat litawdih eadad 'aw nawe aljawanib 173 विशेषणों में प्रयुक्त संख्या या प्रकार के पक्षों को बताने के लिए 173 visheshanon mein prayukt sankhya ya prakaar ke pakshon ko bataane ke lie 173 ਪੱਖਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਜਾਂ ਕਿਸਮ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਿਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 173 pakhāṁ dī sakhi'ā jāṁ kisama dasaṇa la'ī viśēśaṇa vica varatē jāndē hana 173 সংখ্যার বা দিকের প্রকারটি নির্দিষ্ট করতে বিশেষণে ব্যবহৃত হয় 173 saṅkhyāra bā dikēra prakāraṭi nirdiṣṭa karatē biśēṣaṇē byabahr̥ta haẏa 173 側面の数またはタイプを示すために形容詞で使用されます 173 ( 形容詞  形成 )...顔 ( または 側面 )  持つ 163 ( けいようし  けいせい がお ( または そくめん )  もつ 163 ( keiyōshi no keisei gao ( mataha sokumen ) o motsu        
      174 (Former des adjectifs) ayant ... des faces (ou des côtés) 174 (构成形容词)有...面(或边)的 174 (gòuchéng xíngróngcí) yǒu... Miàn (huò biān) de 174 (构成形容词)有…面(或边)的 174 (Forming adjectives) having...faces (or sides) 174 (Formando adjetivos) tendo ... faces (ou lados) 174 (Formando adjetivos) teniendo ... caras (o lados) 174 (Adjektive bilden) mit ... Gesichtern (oder Seiten) 174 (Tworzenie przymiotników) mający ... twarze (lub boki) 174 (Образующие прилагательные) имеющий ... лица (или стороны) 174 (Obrazuyushchiye prilagatel'nyye) imeyushchiy ... litsa (ili storony) 174 (تكوين الصفات) لها ... وجوه (أو جوانب) 174 (tkawin alsifata) laha ... wujuh (aw jawanba) 174 (विशेषण बनाते हुए) ... चेहरे (या पक्ष) 174 (visheshan banaate hue) ... chehare (ya paksh) 174 (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ... ਚਿਹਰੇ (ਜਾਂ ਪਾਸੇ) 174 (viśēśaṇa baṇā'undē hō'ē)... Ciharē (jāṁ pāsē) 174 (বিশেষণ গঠন) ... মুখ (বা পক্ষ) 174 (biśēṣaṇa gaṭhana)... Mukha (bā pakṣa) 174 (形容詞の形成)...顔(または側面)を持つ 174 6   オブジェクト 164 6 めん  オブジェクト 164 6 men no obujekuto        
      175 un objet à six faces 175 六面物体 175 liù miàn wùtǐ 175 a six-sided object  175 a six-sided object 175 um objeto de seis lados 175 un objeto de seis lados 175 ein sechsseitiges Objekt 175 obiekt sześciokątny 175 шестигранный объект 175 shestigrannyy ob"yekt 175 كائن من ستة جوانب 175 kayin min stt jawanib 175 छह तरफा वस्तु 175 chhah tarapha vastu 175 ਇੱਕ ਛੇ-ਪੱਖੀ ਆਬਜੈਕਟ 175 ika chē-pakhī ābajaikaṭa 175 একটি ছয় পার্শ্বযুক্ত বস্তু 175 ēkaṭi chaẏa pārśbayukta bastu 175 6面のオブジェクト 175 ヘキサヘドロン 165 へきさへどろん 165 hekisahedoron
      176 Hexaèdre 176 六面体 176 liùmiàntǐ 176 六面体 176 Hexahedron 176 Hexaedro 176 Hexaedro 176 Hexaeder 176 Prostopadłościan 176 Шестигранник 176 Shestigrannik 176 المكعب 176 almukaeab 176 षट्फलक 176 shatphalak 176 ਹੈਕਸਾਹੇਡਰਨ 176 haikasāhēḍarana 176 হেক্সাহেড্রন 176 hēksāhēḍrana 176 ヘキサヘドロン 176 ガラス面  容器 166 がらすめん  ようき 166 garasumen no yōki        
      177 un contenant à parois en verre 177 玻璃边的容器 177 bōlí biān de róngqì 177 a glass-sided container 177 a glass-sided container 177 um recipiente de vidro 177 un recipiente con lados de vidrio 177 ein glasseitiger Behälter 177 pojemnik o szklanej ściance 177 стеклянная тара 177 steklyannaya tara 177 وعاء زجاجي 177 wiea' zajaji 177 एक गिलास पक्षीय कंटेनर 177 ek gilaas paksheey kantenar 177 ਇੱਕ ਗਲਾਸ ਵਾਲਾ ਕੰਟੇਨਰ 177 ika galāsa vālā kaṭēnara 177 একটি গ্লাস-পার্শ্বযুক্ত ধারক 177 ēkaṭi glāsa-pārśbayukta dhāraka 177 ガラス面の容器 177 ガラス  容器 167 ガラス めん ようき 167 garasu men yōki
      178 Conteneur de nouilles en verre 178 玻璃面的容器 178 bōlí miàn de róngqì 178 玻璃面的容器 178 Glass noodle container 178 Recipiente de macarrão de vidro 178 Recipiente de vidrio para fideos 178 Glasnudelbehälter 178 Szklany pojemnik na makaron 178 Стеклянный контейнер для лапши 178 Steklyannyy konteyner dlya lapshi 178 حاوية المعكرونة الزجاجية 178 hawiat almaekrunat alzujajia 178 ग्लास नूडल कंटेनर 178 glaas noodal kantenar 178 ਗਲਾਸ ਨੂਡਲ ਕੰਟੇਨਰ 178 galāsa nūḍala kaṭēnara 178 গ্লাস নুডল ধারক 178 glāsa nuḍala dhāraka 178 ガラス麺容器 178 戦争 / 論争  168 せんそう / ろんそう  168 sensō / ronsō de        
      179 en guerre / en dispute 179 在战争/争论中 179 zài zhànzhēng/zhēnglùn zhōng 179 in war/argument 179 in war/argument 179 na guerra / discussão 179 en guerra / discusión 179 im Krieg / Streit 179 na wojnie / kłótni 179 на войне / споре 179 na voyne / spore 179 في الحرب / الجدل 179 fi alharb / aljadal 179 युद्ध / तर्क में 179 yuddh / tark mein 179 ਯੁੱਧ / ਬਹਿਸ ਵਿਚ 179 yudha/ bahisa vica 179 যুদ্ধ / তর্ক মধ্যে 179 yud'dha/ tarka madhyē 179 戦争/論争で 179 戦争 ; 論争 169 せんそう ; ろんそう 169 sensō ; ronsō        
      180 Guerre; controverse 180 战争;革命 180 zhànzhēng; gémìng 180 战争;争论  180 War; controversy 180 Guerra; polêmica 180 Guerra; controversia 180 Krieg, Kontroverse 180 Wojna; kontrowersje 180 Война; полемика 180 Voyna; polemika 180 الحرب ؛ الجدل 180 alharb ; aljadal 180 युद्ध; विवाद 180 yuddh; vivaad 180 ਯੁੱਧ; ਵਿਵਾਦ 180 yudha; vivāda 180 যুদ্ধ; বিতর্ক 180 yud'dha; bitarka 180 戦争;論争 180 議論 、 戦争 など  参加 している 2  以上   または グループ  1  170 ぎろん 、 せんそう など  さんか している 2 にん いじょう  ひと または グループ  1 にん 170 giron , sensō nado ni sanka shiteiru 2 nin ijō no hito mataha gurūpu no 1 nin        
      181 une des deux personnes ou groupes ou plus participant à une dispute, à une guerre, etc. 181 两个或两个以上参加辩论,战争等的人或团体之一 181 liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng cānjiā biànlùn, zhànzhēng děng de rén huò tuántǐ zhī yī 181 one of the two or more people or groups taking part in an argument, war, etc 181 one of the two or more people or groups taking part in an argument, war, etc 181 uma das duas ou mais pessoas ou grupos que participam de uma discussão, guerra, etc. 181 una de las dos o más personas o grupos que participan en una discusión, guerra, etc. 181 eine der zwei oder mehr Personen oder Gruppen, die an einem Streit, Krieg usw. teilnehmen 181 jedna z dwóch lub więcej osób lub grup biorących udział w kłótni, wojnie itp 181 один из двух или более людей или групп, участвующих в споре, войне и т. д. 181 odin iz dvukh ili boleye lyudey ili grupp, uchastvuyushchikh v spore, voyne i t. d. 181 واحد من شخصين أو أكثر يشاركون في جدال أو حرب أو ما إلى ذلك 181 wahid min shakhsayn 'aw 'akthar yusharikun fi jidal 'aw harb 'aw ma 'iilaa dhlk 181 एक तर्क, युद्ध आदि में भाग लेने वाले दो या अधिक लोगों या समूहों में से एक 181 ek tark, yuddh aadi mein bhaag lene vaale do ya adhik logon ya samoohon mein se ek 181 ਦਲੀਲ, ਯੁੱਧ, ਆਦਿ ਵਿਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈ ਰਹੇ ਦੋ ਜਾਂ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਜਾਂ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ 181 dalīla, yudha, ādi vica hisā lai rahē dō jāṁ dō tōṁ vadha vi'akatī'āṁ jāṁ samūhāṁ vicōṁ ika 181 দুই বা ততোধিক লোক বা গোষ্ঠীগুলির মধ্যে একটি বিতর্ক, যুদ্ধ ইত্যাদিতে অংশ নিচ্ছে 181 du'i bā tatōdhika lōka bā gōṣṭhīgulira madhyē ēkaṭi bitarka, yud'dha ityāditē anśa nicchē 181 議論、戦争などに参加している2人以上の人またはグループの1人 181 ワン パーティー 171 ワン パーティー 171 wan pātī
      182 Une fête 182 一方;一派 182 yīfāng; yīpài 182 一方;一派 182 One party 182 Uma festa 182 Una fiesta 182 Eine Party 182 Jedna impreza 182 Одна вечеринка 182 Odna vecherinka 182 طرف واحد 182 taraf wahid 182 एक आयोजन 182 ek aayojan 182 ਇਕ ਪਾਰਟੀ 182 ika pāraṭī 182 একটি দল 182 ēkaṭi dala 182 ワンパーティー 182 私たち  ついに すべて    受け入れられる 合意  達しました 172 わたしたち  ついに すべて  がわ  うけいれられる ごうい  たっしました 172 watashitachi wa tsuini subete no gawa ni ukeirerareru gōi ni tasshimashita        
      183 Nous sommes enfin parvenus à un accord acceptable par toutes les parties 183 我们终于达成了各方都能接受的协议 183 wǒmen zhōngyú dáchéngle gè fāng dōu néng jiēshòu de xiéyì 183 We havefinally reached an agreement acceptable to all sides 183 We have finally reached an agreement acceptable to all sides 183 Finalmente chegamos a um acordo aceitável para todas as partes 183 Finalmente hemos llegado a un acuerdo aceptable para todas las partes. 183 Wir haben endlich eine für alle Seiten akzeptable Einigung erzielt 183 W końcu osiągnęliśmy porozumienie akceptowalne dla wszystkich stron 183 Наконец-то мы пришли к соглашению, приемлемому для всех сторон. 183 Nakonets-to my prishli k soglasheniyu, priyemlemomu dlya vsekh storon. 183 لقد توصلنا في النهاية إلى اتفاق مقبول لجميع الأطراف 183 laqad twslna fi alnihayat 'iilaa aitifaq maqbul lajamie al'atraf 183 हम अंत में सभी पक्षों के लिए स्वीकार्य समझौते पर पहुंच गए हैं 183 ham ant mein sabhee pakshon ke lie sveekaary samajhaute par pahunch gae hain 183 ਅਸੀਂ ਆਖਰਕਾਰ ਇਕ ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਏ ਹਾਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ 183 asīṁ ākharakāra ika samajhautē'tē pahuca ga'ē hāṁ jō sārē pāsi'āṁ la'ī savīkārayōga hai 183 অবশেষে আমরা সব পক্ষের কাছে গ্রহণযোগ্য একটি চুক্তিতে পৌঁছেছি 183 abaśēṣē āmarā saba pakṣēra kāchē grahaṇayōgya ēkaṭi cuktitē paum̐chēchi 183 私たちはついにすべての側に受け入れられる合意に達しました 183 私たち  ついに すべて  当事者  受け入れられる 合意  達しました 173 わたしたち  ついに すべて  とうじしゃ  うけいれられる ごうい  たっしました 173 watashitachi wa tsuini subete no tōjisha ni ukeirerareru gōi ni tasshimashita
      184 Nous sommes finalement parvenus à un accord acceptable pour toutes les parties 184 我们最终达成一项所有人都能接受的协设 184 wǒmen zuìzhōng dáchéng yī xiàng suǒyǒu rén dōu néng jiēshòu de xié shè 184 我们最终达成一项各方都能接受的协设 184 We finally reached an agreement acceptable to all parties 184 Finalmente chegamos a um acordo aceitável para todas as partes 184 Finalmente llegamos a un acuerdo aceptable para todas las partes. 184 Wir haben endlich eine für alle Parteien akzeptable Vereinbarung getroffen 184 W końcu osiągnęliśmy porozumienie akceptowalne dla wszystkich stron 184 Наконец-то мы пришли к соглашению, приемлемому для всех сторон. 184 Nakonets-to my prishli k soglasheniyu, priyemlemomu dlya vsekh storon. 184 توصلنا في النهاية إلى اتفاق مقبول لجميع الأطراف 184 twslna fi alnihayat 'iilaa aitifaq maqbul lajamie al'atraf 184 हम अंत में सभी पक्षों के लिए स्वीकार्य समझौते पर पहुंच गए 184 ham ant mein sabhee pakshon ke lie sveekaary samajhaute par pahunch gae 184 ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਧਿਰਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮਝੌਤੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਏ 184 akhīra vica asīṁ sārē dhirāṁ la'ī ika samajhautē tē pahuca ga'ē 184 অবশেষে আমরা সব পক্ষের কাছে গ্রহণযোগ্য একটি চুক্তিতে পৌঁছেছি 184 abaśēṣē āmarā saba pakṣēra kāchē grahaṇayōgya ēkaṭi cuktitē paum̐chēchi 184 私たちはついにすべての当事者に受け入れられる合意に達しました 184 ある 時点  - 戦争       変えた ようです 174 ある じてん  - せんそう ちゅう  かれ  がわ  かえた ようです 174 aru jiten de - sensō chū ni kare wa gawa o kaeta yōdesu        
      185 À un moment donné, pendant la guerre, il semble avoir changé de camp 185 在战争期间的某个时候,他似乎已经改变了立场 185 zài zhànzhēng qíjiān de mǒu gè shíhòu, tā sìhū yǐjīng gǎibiànle lìchǎng 185 At some point-during the war he seems to have changed sides 185 At some point-during the war he seems to have changed sides 185 Em algum momento - durante a guerra, ele parece ter mudado de lado 185 En algún momento, durante la guerra, parece haber cambiado de bando. 185 Irgendwann während des Krieges scheint er die Seite gewechselt zu haben 185 W pewnym momencie - podczas wojny, wydaje się, że zmienił stronę 185 В какой-то момент - во время войны он, кажется, перешел на другую сторону 185 V kakoy-to moment - vo vremya voyny on, kazhetsya, pereshel na druguyu storonu 185 في وقت ما خلال الحرب يبدو أنه قد غير موقفه 185 fi waqt ma khilal alharb ybdw 'anah qad ghyr mawqifih 185 कुछ बिंदु पर-युद्ध के दौरान उन्होंने पक्ष बदल लिया है 185 kuchh bindu par-yuddh ke dauraan unhonne paksh badal liya hai 185 ਯੁੱਧ ਦੌਰਾਨ ਕਿਸੇ ਸਮੇਂ ਉਸਦਾ ਪੱਖ ਬਦਲ ਗਿਆ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 185 yudha daurāna kisē samēṁ usadā pakha badala gi'ā pratīta hudā hai 185 যুদ্ধের এক সময় তিনি মনে করেন পক্ষ বদলে গেছে 185 yud'dhēra ēka samaẏa tini manē karēna pakṣa badalē gēchē 185 ある時点で-戦争中に彼は側を変えたようです 185 良い 戦い    、   ある 時点  反対  大隊  切り替えた ようでした 。 175 よい たたかい    、 かれ  ある じてん  はんたい  だいたい  きりかえた ようでした 。 175 yoi tatakai no ma ni , kare wa aru jiten de hantai no daitai ni kirikaeta yōdeshita .        
      186 Pendant le bon combat, il a semblé basculer dans le bataillon adverse à un moment donné. 186 战善期间,他好像在某个时候转投向对方营全过 186 zhàn shàn qíjiān, tā hǎoxiàng zài mǒu gè shíhòu zhuǎn tóuxiàng duìfāng yíng quánguò 186 战善期间,他好像在某个时候转投向对方营全过 186 During the good fighting, he seemed to switch to the opposing battalion at some point. 186 Durante a boa luta, ele pareceu mudar para o batalhão adversário em algum momento. 186 Durante el buen período de lucha, pareció cambiar al campo contrario en algún momento. 186 Während der guten Kämpfe schien er irgendwann zum gegnerischen Bataillon zu wechseln. 186 Podczas dobrej walki wydawało się, że w pewnym momencie przełączył się do batalionu przeciwnika. 186 Во время удачного боя он, казалось, в какой-то момент переключился на противостоящий батальон. 186 Vo vremya udachnogo boya on, kazalos', v kakoy-to moment pereklyuchilsya na protivostoyashchiy batal'on. 186 أثناء القتال الجيد ، بدا أنه تحول إلى الكتيبة المعارضة في مرحلة ما. 186 'athna' alqital aljayd , bada 'anah tahawal 'iilaa alkatibat almuearadat fi marhalat ma. 186 अच्छी लड़ाई के दौरान, वह किसी समय विपक्षी बटालियन में जाने लगा। 186 achchhee ladaee ke dauraan, vah kisee samay vipakshee bataaliyan mein jaane laga. 186 ਚੰਗੀ ਲੜਾਈ ਦੌਰਾਨ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਮੇਂ ਵਿਰੋਧੀ ਬਟਾਲੀਅਨ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲ ਹੁੰਦਾ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋਇਆ. 186 cagī laṛā'ī daurāna, uha kisē samēṁ virōdhī baṭālī'ana vica tabadīla hudā pratīta hō'i'ā. 186 ভাল লড়াইয়ের সময়কালে, তিনি মনে হয়েছিল যে কোনও সময় তিনি বিরোধী শিবিরে ফিরে এসেছেন। 186 bhāla laṛā'iẏēra samaẏakālē, tini manē haẏēchila yē kōna'ō samaẏa tini birōdhī śibirē phirē ēsēchēna. 186 良い戦いの間に、彼はある時点で反対の大隊に切り替えたようでした。 186 勝ち負け    いる 176 かちまけ  がわ  いる 176 kachimake no gawa ni iru        
      187 être du côté des gagnants / perdants 187 在获胜/失败方面 187 zài huòshèng/shībài fāngmiàn 187 to be on the winning/losing side  187 to be on the winning/losing side 187 estar do lado vencedor / perdedor 187 estar del lado ganador / perdedor 187 auf der Gewinn- / Verlustseite sein 187 być po stronie wygrywającej / przegrywającej 187 быть на стороне победы / поражения 187 byt' na storone pobedy / porazheniya 187 أن تكون في الجانب الرابح / الخاسر 187 'an takun fi aljanib alrrabih / alkhasir 187 जीतने / हारने की तरफ 187 jeetane / haarane kee taraph 187 ਜੇਤੂ / ਹਾਰਨ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਹੋਣਾ 187 Jētū/ hārana vālē pāsē hōṇā 187 বিজয়ী / হারানোর পক্ষে হতে 187 Bijaẏī/ hārānōra pakṣē hatē 187 勝ち負けの側にいる 187 勝ち負け側 177 かちまけがわ 177 kachimakegawa        
      188 Du côté des gagnants / perdants 188 在获胜/失败一方 188 zài huòshèng/shībài yīfāng 188 在获胜/失败一方 188 On the winning/losing side 188 Do lado da vitória / derrota 188 Del lado ganador / perdedor 188 Auf der Gewinn- / Verlustseite 188 Po stronie wygrywającej / przegrywającej 188 На стороне победы / поражения 188 Na storone pobedy / porazheniya 188 على الجانب الرابح / الخاسر 188 ealaa aljanib alrrabih / alkhasir 188 जीतने / हारने पर 188 jeetane / haarane par 188 ਜੇਤੂ / ਹਾਰਨ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ 188 jētū/ hārana vālē pāsē 188 বিজয়ী / হেরে যাওয়ার পক্ষে 188 bijaẏī/ hērē yā'ōẏāra pakṣē 188 勝ち負け側 188 議論 、 ビジネス  取り決め など  sb  保持 する 意見 、 態度 、 また 立場  1つ 。 178 ぎろん 、 ビジネス  とりきめ など  sb  ほじ する いけん 、 たいど 、 または たちば   。 178 giron , bijinesu no torikime nado de sb ga hoji suru iken , taido , mataha tachiba no tsu .        
      189 une des opinions, attitudes ou positions de qn dans une dispute, une entente commerciale, etc. 189 某人在论点,业务安排等中持有的观点,态度或立场之一 189 mǒu rén zài lùndiǎn, yèwù ānpái děng zhōng chí yǒu de guāndiǎn, tàidù huò lìchǎng zhī yī 189 one of the opinions,attitudes or positions held by sb in an argument, a business arrangement,etc. 189 one of the opinions, attitudes or positions held by sb in an argument, a business arrangement, etc. 189 uma das opiniões, atitudes ou posições detidas por sb em uma discussão, um acordo comercial, etc. 189 una de las opiniones, actitudes o posiciones que tiene sb en una discusión, un arreglo comercial, etc. 189 eine der Meinungen, Einstellungen oder Positionen, die jdn in einem Streit, einer Geschäftsvereinbarung usw. vertreten hat 189 jedną z opinii, postaw lub stanowisk zajmowanych przez kogoś w kłótni, porozumieniu biznesowym itp. 189 одно из мнений, позиций или позиций, занимаемых кем-либо в споре, деловом соглашении и т. д. 189 odno iz mneniy, pozitsiy ili pozitsiy, zanimayemykh kem-libo v spore, delovom soglashenii i t. d. 189 أحد الآراء أو المواقف أو المواقف التي يتبناها sb في حجة أو ترتيب تجاري ، إلخ. 189 ahd alara' 'aw almawaqif 'aw almawaqif alty yatabanaaha sb fi hujat 'aw tartib tijariin , 'iilkh. 189 एक तर्क, एक व्यवसाय व्यवस्था, आदि में sb द्वारा रखी गई राय, दृष्टिकोण या स्थिति। 189 ek tark, ek vyavasaay vyavastha, aadi mein sb dvaara rakhee gaee raay, drshtikon ya sthiti. 189 ਇੱਕ ਬਹਿਸ, ਇੱਕ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੇ ਗਏ ਵਿਚਾਰ, ਰਵੱਈਏ ਜਾਂ ਅਹੁਦਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ 189 ika bahisa, ika kārōbārī prabadha, ādi vica aisa bī du'ārā rakhē ga'ē vicāra, rava'ī'ē jāṁ ahudi'āṁ vicōṁ ika 189 একটি যুক্তি, ব্যবসায়ের ব্যবস্থা ইত্যাদিতে sb দ্বারা ধারণ করা মতামত, দৃষ্টিভঙ্গি বা অবস্থানগুলির মধ্যে একটি 189 ēkaṭi yukti, byabasāẏēra byabasthā ityāditē sb dbārā dhāraṇa karā matāmata, dr̥ṣṭibhaṅgi bā abasthānagulira madhyē ēkaṭi 189 議論、ビジネスの取り決めなどでsbが保持する意見、態度、または立場の1つ。 189 ある 当事者  意見 ( または 態度 、 立場 ) 179 ある とうじしゃ  いけん ( または たいど 、 たちば ) 179 aru tōjisha no iken ( mataha taido , tachiba )
      190 Opinion (ou attitude, position) d'une partie 190 一方的意见(或态度,立场) 190 yīfāng de yìjiàn (huò tàidù, lìchǎng) 190 一方的意见(或态度、立场) 190 One party's opinion (or attitude, position) 190 A opinião de uma das partes (ou atitude, posição) 190 La opinión de una de las partes (o actitud, posición) 190 Die Meinung (oder Haltung, Position) einer Partei 190 Opinia jednej strony (lub postawa, stanowisko) 190 Мнение (или отношение, позиция) одной стороны 190 Mneniye (ili otnosheniye, pozitsiya) odnoy storony 190 رأي طرف واحد (أو موقف ، موقف) 190 ray taraf wahid ('aw mawqif , mwqf) 190 एक पक्ष की राय (या रवैया, स्थिति) 190 ek paksh kee raay (ya ravaiya, sthiti) 190 ਇਕ ਧਿਰ ਦੀ ਰਾਇ (ਜਾਂ ਰਵੱਈਆ, ਸਥਿਤੀ) 190 ika dhira dī rā'i (jāṁ rava'ī'ā, sathitī) 190 এক পক্ষের মতামত (বা মনোভাব, অবস্থান) 190 ēka pakṣēra matāmata (bā manōbhāba, abasthāna) 190 ある当事者の意見(または態度、立場) 190 私たち  議論  両側  聞いた 180 わたしたち  ぎろん  りょうがわ  きいた 180 watashitachi wa giron no ryōgawa o kīta        
      191 nous avons entendu les deux côtés de l'argument 191 我们听到了争论的双方 191 wǒmen tīng dàole zhēnglùn de shuāngfāng 191 we heard both sides of the argument 191 we heard both sides of the argument 191 nós ouvimos os dois lados da discussão 191 escuchamos ambos lados del argumento 191 Wir haben beide Seiten des Arguments gehört 191 słyszeliśmy obie strony sporu 191 мы слышали обе стороны спора 191 my slyshali obe storony spora 191 سمعنا كلا الجانبين من الحجة 191 samiena kla aljanibayn min alhuja 191 हमने तर्क के दोनों पक्षों को सुना 191 hamane tark ke donon pakshon ko suna 191 ਅਸੀਂ ਦਲੀਲ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ 191 asīṁ dalīla dē dōvēṁ pāsi'āṁ nū suṇi'ā 191 আমরা তর্ক উভয় পক্ষ শুনেছি 191 āmarā tarka ubhaẏa pakṣa śunēchi 191 私たちは議論の両側を聞いた 191 議論  両側  意見  聞いた 181 ぎろん  りょうがわ  いけん  きいた 181 giron no ryōgawa no iken o kīta
      192 Nous avons entendu les opinions des deux côtés du débat 192 我们听过了辩论双方的意见 192 wǒmen tīngguòle biànlùn shuāngfāng de yìjiàn 192 我们听过了辩论双方的意见 192 We have heard the opinions of both sides of the debate 192 Ouvimos as opiniões de ambos os lados do debate 192 Hemos escuchado las opiniones de ambos lados del debate. 192 Wir haben die Meinungen beider Seiten der Debatte gehört 192 Słyszeliśmy opinie obu stron debaty 192 Мы выслушали мнения обеих сторон дискуссии. 192 My vyslushali mneniya obeikh storon diskussii. 192 لقد سمعنا آراء طرفي المناقشة 192 laqad samiena ara' tarafay almunaqasha 192 हमने बहस के दोनों पक्षों की राय सुनी है 192 hamane bahas ke donon pakshon kee raay sunee hai 192 ਅਸੀਂ ਬਹਿਸ ਦੇ ਦੋਵਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਸੁਣੇ ਹਨ 192 asīṁ bahisa dē dōvāṁ dhirāṁ dē vicāra suṇē hana 192 আমরা বিতর্ক উভয় পক্ষের মতামত শুনেছি 192 āmarā bitarka ubhaẏa pakṣēra matāmata śunēchi 192 議論の両側の意見を聞いた 192     聞いて ほしい 182 わたし  はなし  きいて ほしい 182 watashi no hanashi o kīte hoshī        
      193 Je veux juste que tu entends ma version de l'histoire 193 我只想让你听听我的故事 193 wǒ zhǐ xiǎng ràng nǐ tīng tīng wǒ de gùshì 193 I just want you to hear my side of the story  193 I just want you to hear my side of the story 193 Eu só quero que você ouça meu lado da história 193 Solo quiero que escuches mi versión de la historia 193 Ich möchte nur, dass du meine Seite der Geschichte hörst 193 Chcę tylko, żebyś usłyszał moją wersję historii 193 Я просто хочу, чтобы вы услышали мою версию истории 193 YA prosto khochu, chtoby vy uslyshali moyu versiyu istorii 193 أريدك فقط أن تسمع من جانبي القصة 193 'uriduk faqat 'an tasmae min janibi alqisa 193 मैं बस इतना चाहता हूं कि आप कहानी का मेरा पक्ष सुनें 193 main bas itana chaahata hoon ki aap kahaanee ka mera paksh sunen 193 ਮੈਂ ਬੱਸ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਪੱਖ ਸੁਣੋ 193 maiṁ basa cāhudā hāṁ ki tusīṁ mērī kahāṇī dā pakha suṇō 193 আমি চাই আপনি আমার গল্পটি শুনুন 193 āmi cā'i āpani āmāra galpaṭi śununa 193 私の話を聞いてほしい 193 最初  聞いて ほしい 183 さいしょ  きいて ほしい 183 saisho ni kīte hoshī        
      194 Je veux juste que tu m'écoutes d'abord 194 我只想要你先引用我的说法 194 wǒ zhǐ xiǎng yào nǐ xiān yǐnyòng wǒ de shuōfǎ 194 我只想要你先听听我的说法 194 I just want you to listen to me first 194 Eu só quero que você me escute primeiro 194 Solo quiero que me escuches primero 194 Ich möchte nur, dass du mir zuerst zuhörst 194 Chcę tylko, żebyś najpierw mnie wysłuchał 194 Я просто хочу, чтобы ты сначала меня послушала 194 YA prosto khochu, chtoby ty snachala menya poslushala 194 أنا فقط أريدك أن تستمع إلي أولاً 194 'ana faqat 'uriduk 'an tastamie 'iilaya awlaan 194 मैं चाहता हूं कि आप पहले मेरी बात सुनें 194 main chaahata hoon ki aap pahale meree baat sunen 194 ਮੈਂ ਬਸ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ 194 maiṁ basa cāhudā hāṁ ki tusīṁ mērī suṇō 194 আমি শুধু চাই আপনি আমার কথা শোনেন 194 āmi śudhu cā'i āpani āmāra kathā śōnēna 194 最初に聞いてほしい 194 あなた  掘り出し物  あなた    保ちます  ? 184 あなた  ほりだしもの  あなた  がわ  たもちます  ? 184 anata wa horidashimono no anata no gawa o tamochimasu ka ?        
      195 garderez-vous votre part du marché? 195 您会坚持讲价吗? 195 nín huì jiānchí jiǎngjià ma? 195 will you keep your side of the bargain? 195 will you keep your side of the bargain? 195 você manterá sua parte do acordo? 195 ¿mantendrá su parte del trato? 195 Wirst du deine Seite des Schnäppchen halten? 195 czy dotrzymasz swojej strony umowy? 195 ты будешь соблюдать свою сторону сделки? 195 ty budesh' soblyudat' svoyu storonu sdelki? 195 هل ستلتزم بجانبك من الصفقة؟ 195 hal sataltazim bijanibik min alsafqat? 195 क्या आप सौदेबाजी में अपना पक्ष रखेंगे? 195 kya aap saudebaajee mein apana paksh rakhenge? 195 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੌਦੇਬਾਜ਼ੀ ਦਾ ਆਪਣਾ ਪੱਖ ਰੱਖੋਗੇ? 195 kī tusīṁ saudēbāzī dā āpaṇā pakha rakhōgē? 195 আপনি দর কষাকষি করে রাখবেন? 195 āpani dara kaṣākaṣi karē rākhabēna? 195 あなたは掘り出し物のあなたの側を保ちますか? 195 あなた    協定  守る こと  できます  ? 185 あなた  とう  きょうてい  まもる こと  できます  ? 185 anata no  wa kyōtei o mamoru koto ga dekimasu ka ?        
      196 Votre parti peut-il respecter l'accord? 196 你那一方能不能遵守协议? 196 Nǐ nà yīfāng néng bùnéng zūnshǒu xiéyì? 196 你那一方能不能遵守协议? 196 Can your party abide by the agreement? 196 O seu partido pode cumprir o acordo? 196 ¿Puede su partido acatar el acuerdo? 196 Kann Ihre Partei die Vereinbarung einhalten? 196 Czy Twoja strona może dotrzymać umowy? 196 Может ли ваша партия соблюдать соглашение? 196 Mozhet li vasha partiya soblyudat' soglasheniye? 196 هل يمكن لحزبك الالتزام بالاتفاقية؟ 196 hal ymkn lihazbik alailtizam bialaitifaqia? 196 क्या आपकी पार्टी समझौते का पालन कर सकती है? 196 kya aapakee paartee samajhaute ka paalan kar sakatee hai? 196 ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਪਾਰਟੀ ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ? 196 Kī tuhāḍī pāraṭī samajhautē dī pālaṇā kara sakadī hai? 196 আপনার পক্ষ কি চুক্তি মেনে চলতে পারে? 196 Āpanāra pakṣa ki cukti mēnē calatē pārē? 196 あなたの党は協定を守ることができますか? 196 側面 186 そくめん 186 sokumen        
      197 aspect 197 方面 197 Fāngmiàn 197 aspect 197 aspect 197 aspecto 197 aspecto 197 Aspekt 197 aspekt 197 аспект 197 aspekt 197 جانب 197 janib 197 पहलू 197 pahaloo 197 ਪਹਿਲੂ 197 Pahilū 197 দিক 197 Dika 197 側面 197 側面 187 そくめん 187 sokumen
      198 aspect 198 方面 198 fāngmiàn 198 方面 198 aspect 198 aspecto 198 aspecto 198 Aspekt 198 aspekt 198 аспект 198 aspekt 198 جانب 198 janib 198 पहलू 198 pahaloo 198 ਪਹਿਲੂ 198 pahilū 198 দিক 198 dika 198 側面 198 sth  特定  側面 、 特に 状況    性格 188 sth  とくてい  そくめん 、 とくに じょうきょう  ひと  せいかく 188 sth no tokutei no sokumen , tokuni jōkyō ya hito no seikaku        
      199 un aspect particulier de qc, en particulier une situation ou le caractère d’une personne 199 某物的一个特定方面,尤其是一种情况或一个人的性格 199 mǒu wù de yīgè tèdìng fāngmiàn, yóuqí shì yī zhǒng qíngkuàng huò yīgè rén dì xìnggé 199 a particular aspect of sth, especially a situation or a person’s character  199 a particular aspect of sth, especially a situation or a person’s character 199 um aspecto particular do sth, especialmente uma situação ou caráter de uma pessoa 199 un aspecto particular de algo, especialmente una situación o el carácter de una persona 199 ein bestimmter Aspekt von etw, insbesondere eine Situation oder der Charakter einer Person 199 szczególny aspekt czegoś, zwłaszcza sytuacja lub charakter osoby 199 конкретный аспект чего-либо, особенно ситуация или характер человека 199 konkretnyy aspekt chego-libo, osobenno situatsiya ili kharakter cheloveka 199 جانب معين من الأشياء ، لا سيما الموقف أو شخصية الشخص 199 janib mueayan min al'ashya' , la syma almawqif 'aw shakhsiat alshakhs 199 sth का एक विशेष पहलू, विशेष रूप से एक स्थिति या किसी व्यक्ति का चरित्र 199 sth ka ek vishesh pahaloo, vishesh roop se ek sthiti ya kisee vyakti ka charitr 199 ਸਟੈੱਮ ਦਾ ਇੱਕ ਖ਼ਾਸ ਪਹਿਲੂ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਚਰਿੱਤਰ 199 saṭaima dā ika ḵẖāsa pahilū, ḵẖāsakara sathitī jāṁ kisē vi'akatī dā caritara 199 বিশেষত কোনও পরিস্থিতি বা কোনও ব্যক্তির চরিত্র st 199 biśēṣata kōna'ō paristhiti bā kōna'ō byaktira caritra st 199 sthの特定の側面、特に状況や人の性格 199 側面 189 そくめん 189 sokumen
      200 aspect 200 方面 200 fāngmiàn 200 方面 200 aspect 200 aspecto 200 aspecto 200 Aspekt 200 aspekt 200 аспект 200 aspekt 200 جانب 200 janib 200 पहलू 200 pahaloo 200 ਪਹਿਲੂ 200 pahilū 200 দিক 200 dika 200 側面 200 これら    彼女  優しい   明らか  しています 。 190 これら    かのじょ  やさしい めん  あきらか  しています 。 190 korera no shi wa kanojo no yasashī men o akiraka ni shiteimasu .        
      201 Ces poèmes révèlent son côté doux. 201 这些诗揭示了她温柔的一面。 201 zhèxiē shī jiēshìle tā wēnróu de yīmiàn. 201 These poems reveal her gentle side. 201 These poems reveal her gentle side. 201 Esses poemas revelam seu lado gentil. 201 Estos poemas revelan su lado amable. 201 Diese Gedichte enthüllen ihre sanfte Seite. 201 Te wiersze ujawniają jej delikatną stronę. 201 Эти стихи раскрывают ее нежную сторону. 201 Eti stikhi raskryvayut yeye nezhnuyu storonu. 201 تكشف هذه القصائد جانبها اللطيف. 201 takshif hadhih alqasayid janibiha allatifa. 201 इन कविताओं से उसके कोमल पक्ष का पता चलता है। 201 in kavitaon se usake komal paksh ka pata chalata hai. 201 ਇਹ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਉਸਦਾ ਕੋਮਲ ਪੱਖ ਦੱਸਦੀਆਂ ਹਨ। 201 iha kavitāvāṁ usadā kōmala pakha dasadī'āṁ hana. 201 এই কবিতাগুলি তার মৃদু দিকটি প্রকাশ করে। 201 ē'i kabitāguli tāra mr̥du dikaṭi prakāśa karē. 201 これらの詩は彼女の優しい面を明らかにしています。 201 これら    彼女  優しい   示しています 191 これら    かのじょ  やさしい めん  しめしています 191 korera no shi wa kanojo no yasashī men o shimeshiteimasu
      202 Ces poèmes montrent son côté tendre 202 这些诗显示出她温柔的一面 202 Zhèxiē shī xiǎnshì chū tā wēnróu de yīmiàn 202 这些诗显示出她温柔的一面 202 These poems show her tender side 202 Esses poemas mostram seu lado terno 202 Estos poemas muestran su lado tierno 202 Diese Gedichte zeigen ihre zarte Seite 202 Te wiersze pokazują jej delikatną stronę 202 Эти стихи показывают ее нежную сторону 202 Eti stikhi pokazyvayut yeye nezhnuyu storonu 202 تظهر هذه القصائد جانبها الرقيق 202 tazhar hadhih alqasayid janibiha alraqiq 202 ये कविताएँ उसके कोमल पक्ष को दर्शाती हैं 202 ye kavitaen usake komal paksh ko darshaatee hain 202 ਇਹ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਉਸ ਦੇ ਕੋਮਲ ਪੱਖ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 202 Iha kavitāvāṁ usa dē kōmala pakha nū darasā'undī'āṁ hana 202 এই কবিতাগুলি তার কোমল দিকটি দেখায় 202 Ē'i kabitāguli tāra kōmala dikaṭi dēkhāẏa 202 これらの詩は彼女の優しい面を示しています 202                  
      203 C'est un côté d'Alan dont je ne savais jamais qu'il existait 203 这是我不曾知道的艾伦的一面 203 zhè shì wǒ bùcéng zhīdào de ài lún de yīmiàn 203 This is a side of Alan that I never knew existed 203 This is a side of Alan that I never knew existed 203 Este é um lado de Alan que eu nunca soube que existia 203 Este es un lado de Alan que nunca supe que existía 203 Dies ist eine Seite von Alan, von der ich nie wusste, dass sie existiert 203 To jest strona Alana, o której istnieniu nigdy nie wiedziałem 203 Это сторона Алана, о существовании которой я даже не подозревал 203 Eto storona Alana, o sushchestvovanii kotoroy ya dazhe ne podozreval 203 هذا جانب من آلان لم أكن أعرف بوجوده مطلقًا 203 hadha janib min alan lm 'akun 'aerif biwujudih mtlqana 203 यह एलन का एक पक्ष है जिसे मैं कभी नहीं जानता था 203 yah elan ka ek paksh hai jise main kabhee nahin jaanata tha 203 ਇਹ ਐਲਨ ਦਾ ਇਕ ਪੱਖ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਤਾ 203 iha ailana dā ika pakha hai jisa bārē mainū kadē nahīṁ sī patā 203 এটি অ্যালানের এমন একটি দিক যা আমি কখনই জানতাম না 203 ēṭi ayālānēra ēmana ēkaṭi dika yā āmi kakhana'i jānatāma nā 203 これは私が存在することを知らなかったアランの側面です 203 これ    存在 する こと  知らなかった アラン  側面です 192 これ  わたし  そんざい する こと  しらなかった アラン  そくめんです 192 kore wa watashi ga sonzai suru koto o shiranakatta aran no sokumendesu
      204 Je n'ai jamais su qu'Ellen avait un tel côté 204 我以前从来不知道艾伦还有这样的一面 204 wǒ yǐqián cónglái bu zhīdào ài lún hái yǒu zhèyàng de yīmiàn 204 我以前从来不知道艾伦还有这样的一面 204 I never knew Ellen had such a side 204 Eu nunca soube que Ellen tinha um lado assim 204 Nunca supe que Ellen tuviera ese lado 204 Ich wusste nie, dass Ellen eine solche Seite hat 204 Nigdy nie wiedziałem, że Ellen ma taką stronę 204 Я никогда не знал, что у Эллен такая сторона 204 YA nikogda ne znal, chto u Ellen takaya storona 204 لم أكن أعرف أبدًا أن إلين لديها مثل هذا الجانب 204 lm 'akun 'aerif abdana 'ana 'iilayn ladayha mithl hdha aljanib 204 मुझे कभी नहीं पता था कि एलेन का ऐसा कोई पक्ष था 204 mujhe kabhee nahin pata tha ki elen ka aisa koee paksh tha 204 ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਏਲੇਨ ਦਾ ਅਜਿਹਾ ਪੱਖ ਸੀ 204 mainū kadē nahīṁ patā sī ki ēlēna dā ajihā pakha sī 204 আমি কখনই জানতাম না এলেনের এমন দিক ছিল 204 āmi kakhana'i jānatāma nā ēlēnēra ēmana dika chila 204 エレンがそんな面を持っているなんて知らなかった 204 エレン  そんな   持っている なんて 知らなかった 193 えれん  そんな めん  もっている なんて しらなかった 193 eren ga sonna men o motteiru nante shiranakatta        
      205 c'est bien que vous puissiez voir le côté de la situation • 205 很好,您可以看到这种情况的一面• 205 hěn hǎo, nín kěyǐ kàn dào zhè zhǒng qíngkuàng de yīmiàn• 205 it’s good you can see the side of the situation• 205 it’s good you can see the side of the situation• 205 é bom você ver o lado da situação • 205 es bueno que puedas ver el lado de la situación • 205 Es ist gut, dass Sie die Seite der Situation sehen können. • 205 dobrze, że widzisz sytuację z boku • 205 хорошо, что вы видите сторону ситуации • 205 khorosho, chto vy vidite storonu situatsii • 205 من الجيد أن ترى جانب الموقف • 205 min aljayd 'an taraa janib almawqif • 205 यह अच्छा है कि आप स्थिति का पक्ष देख सकते हैं • 205 yah achchha hai ki aap sthiti ka paksh dekh sakate hain • 205 ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ • 205 iha cagā hai tusīṁ sathitī dē pakha nū vēkha sakadē hō• 205 এটি ভাল আপনি পরিস্থিতিটির দিকটি দেখতে পারেন • 205 ēṭi bhāla āpani paristhitiṭira dikaṭi dēkhatē pārēna• 205 状況の側面を見ることができるのは良いことです• 205 状況  側面  見る こと  できる   良い ことです  194 じょうきょう  そくめん  みる こと  できる   よい ことです  194 jōkyō no sokumen o miru koto ga dekiru no wa yoi kotodesu 
      206 Vous pouvez voir le côté ridicule de la situation, ce qui est bien 206 你能看到情况可笑的一面,这很好 206 nǐ néng kàn dào qíngkuàng kěxiào de yīmiàn, zhè hěn hǎo 206 你能看到情况可笑的一面,这很好 206 You can see the ridiculous side of the situation, which is good 206 Você pode ver o lado ridículo da situação, o que é bom 206 Puedes ver el lado ridículo de la situación, lo cual es bueno. 206 Sie können die lächerliche Seite der Situation sehen, die gut ist 206 Możesz zobaczyć śmieszną stronę sytuacji, co jest dobre 206 Вы видите смешную сторону ситуации, и это хорошо 206 Vy vidite smeshnuyu storonu situatsii, i eto khorosho 206 يمكنك أن ترى الجانب المضحك من الموقف ، وهو أمر جيد 206 yumkinuk 'an taraa aljanib almudhak min almawqif , wahu 'amr jayid 206 आप स्थिति का हास्यास्पद पक्ष देख सकते हैं, जो अच्छा है 206 aap sthiti ka haasyaaspad paksh dekh sakate hain, jo achchha hai 206 ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਹਾਸੋਹੀਣੇ ਪੱਖ ਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਚੰਗਾ ਹੈ 206 tusīṁ sathitī dē hāsōhīṇē pakha nū dēkha sakadē hō, jō cagā hai 206 আপনি পরিস্থিতিটির হাস্যকর দিকটি দেখতে পারেন, এটি ভাল 206 āpani paristhitiṭira hāsyakara dikaṭi dēkhatē pārēna, ēṭi bhāla 206 あなたは状況のばかげた側面を見ることができます、それは良いことです 206 あなた  状況  ばかげた 側面  見る こと  できます 、 それ  良い ことです 195 あなた  じょうきょう  ばかげた そくめん  みる こと  できます 、 それ  よい ことです 195 anata wa jōkyō no bakageta sokumen o miru koto ga dekimasu , sore wa yoi kotodesu        
      207 Je m'occuperai de ce côté des choses 207 我会照顾这件事的 207 wǒ huì zhàogù zhè jiàn shì de 207 I'll take care of that side of things 207 I'll take care of that side of things 207 Eu vou cuidar desse lado das coisas 207 Me encargaré de ese lado de las cosas 207 Ich werde mich um diese Seite kümmern 207 Zajmę się tą stroną rzeczy 207 Я позабочусь об этой стороне вещей 207 YA pozabochus' ob etoy storone veshchey 207 سأعتني بهذا الجانب من الأشياء 207 sa'aetani bhdha aljanib min al'ashya' 207 मैं उस चीज़ का ध्यान रखूँगा 207 main us cheez ka dhyaan rakhoonga 207 ਮੈਂ ਉਸ ਪਾਸੇ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਾਂਗਾ 207 maiṁ usa pāsē dā dhi'āna rakhāṅgā 207 আমি বিষয়টির সেই দিকটির যত্ন নেব 207 āmi biṣaẏaṭira sē'i dikaṭira yatna nēba 207 私は物事のその側面の世話をします 207   物事  その 側面  世話  します 196 わたし  ものごと  その そくめん  せわ  します 196 watashi wa monogoto no sono sokumen no sewa o shimasu        
      208 Je vais prendre soin de ce 208 我会照顾这件事的 208 wǒ huì zhàogù zhè jiàn shì de 208 我会照顾这件事的 208 I will take care of this 208 Eu vou cuidar disso 208 yo me ocuparé de esto 208 Ich werde mich darum kümmern 208 zajmę się tym 208 Я позабочусь об этом 208 YA pozabochus' ob etom 208 سوف أهتم بالامر 208 sawf 'ahtum bial'amr 208 में इसका ध्यान रखूँगा 208 mein isaka dhyaan rakhoonga 208 ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖਾਂਗਾ 208 maiṁ isadā khi'āla rakhāṅgā 208 আমি এই যত্ন নিতে হবে 208 āmi ē'i yatna nitē habē 208 私がこれを世話します 208   これ  世話 します 197 わたし  これ  せわ します 197 watashi ga kore o sewa shimasu        
      209 Je m'occuperai de cet aspect du problème 209 事情的那方面由我来处理 209 shìqíng dì nà fāngmiàn yóu wǒ lái chǔlǐ 209 事情的那方面由我来处理 209 I will take care of that aspect of the matter 209 Eu cuidarei desse aspecto do assunto 209 Yo me ocuparé de ese aspecto del asunto. 209 Ich werde mich um diesen Aspekt kümmern 209 Zajmę się tym aspektem sprawy 209 Я позабочусь об этом аспекте вопроса 209 YA pozabochus' ob etom aspekte voprosa 209 سأعتني بهذا الجانب من المسألة 209 sa'aetani bhdha aljanib min almas'ala 209 मैं मामले के उस पहलू का ध्यान रखूंगा 209 main maamale ke us pahaloo ka dhyaan rakhoonga 209 ਮੈਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਦੇ ਉਸ ਪੱਖ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਾਂਗਾ 209 maiṁ isa māmalē dē usa pakha dā dhi'āna rakhāṅgā 209 আমি বিষয়টির সেই দিকটি যত্ন নেব 209 āmi biṣaẏaṭira sē'i dikaṭi yatna nēba 209 私は問題のその側面の世話をします 209   問題  その 側面  世話  します 198 わたし  もんだい  その そくめん  せわ  します 198 watashi wa mondai no sono sokumen no sewa o shimasu        
      210 sentir que tu vas mieux 210 感觉你更好 210 gǎnjué nǐ gèng hǎo 210 feeling that you are better 210 feeling that you are better 210 sentindo que você está melhor 210 sintiendo que estas mejor 210 das Gefühl, dass es dir besser geht 210 uczucie, że jesteś lepszy 210 ощущение, что тебе лучше 210 oshchushcheniye, chto tebe luchshe 210 الشعور بأنك أفضل 210 alshueur bi'anak 'afdal 210 यह महसूस करना कि आप बेहतर हैं 210 yah mahasoos karana ki aap behatar hain 210 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਿਹਤਰ ਹੋ 210 mahisūsa kara rahē hō ki tusīṁ bihatara hō 210 অনুভব করছি যে আপনি ভাল আছেন 210 anubhaba karachi yē āpani bhāla āchēna 210 あなたが良くなっていると感じる 210 あなた  良く なっている  感じる 199 あなた  よく なっている  かんじる 199 anata ga yoku natteiru to kanjiru
      211 Supériorité 211 优越感 211 yōuyuè gǎn 211 优越感 211 Superiority 211 Superioridade 211 Superioridad 211 Überlegenheit 211 Wyższość 211 Превосходство 211 Prevoskhodstvo 211 التفوق 211 altafawuq 211 श्रेष्ठता 211 shreshthata 211 ਉੱਤਮਤਾ 211 utamatā 211 শ্রেষ্ঠত্ব 211 śrēṣṭhatba 211 優位性 211 優位性 200 ゆういせい 200 yūisei        
      212 un sentiment que vous êtes meilleur que les autres ' 212 感觉自己比别人更好 212 gǎnjué zìjǐ bǐ biérén gèng hǎo 212 a feeling that you are better than other people ' 212 a feeling that you are better than other people ' 212 uma sensação de que você é melhor do que as outras pessoas ' 212 un sentimiento de que eres mejor que otras personas ' 212 ein Gefühl, dass du besser bist als andere Leute 212 poczucie, że jesteś lepszy od innych ludzi 212 ощущение, что ты лучше других людей ' 212 oshchushcheniye, chto ty luchshe drugikh lyudey ' 212 الشعور بأنك أفضل من الآخرين. 212 alshueur bi'anak 'afdal min alakharina. 212 यह महसूस करना कि आप अन्य लोगों से बेहतर हैं ' 212 yah mahasoos karana ki aap any logon se behatar hain  212 ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗੇ ਹੋ ' 212 ika bhāvanā hai ki tusīṁ dūjē lōkāṁ nālōṁ cagē hō' 212 আপনি অন্য মানুষের চেয়ে ভাল যে অনুভূতি ' 212 āpani an'ya mānuṣēra cēẏē bhāla yē anubhūti' 212 あなたが他の人よりも優れているという感覚」 212 あなた     より  優れている という 感覚 」 201 あなた    ひと より  すぐれている という かんかく 」 201 anata ga ta no hito yori mo sugureteiru toiu kankaku "
      213 Supériorité 213 优越感;架子 213 yōuyuè gǎn; jiàzi 213 优越感;架子 213 Superiority 213 Superioridade 213 Superioridad 213 Überlegenheit 213 Wyższość 213 Превосходство 213 Prevoskhodstvo 213 التفوق 213 altafawuq 213 श्रेष्ठता 213 shreshthata 213 ਉੱਤਮਤਾ 213 utamatā 213 শ্রেষ্ঠত্ব 213 śrēṣṭhatba 213 優位性 213 優位性 202 ゆういせい 202 yūisei        
      214 Il n'y avait pas du tout de côté à lui 214 根本没有他的一面 214 gēnběn méiyǒu tā de yīmiàn 214 There was no side to him at all 214 There was no side to him at all 214 Não havia nenhum lado para ele 214 No había ningún lado para él en absoluto 214 Er hatte überhaupt keine Seite 214 Nie miał żadnej strony 214 У него вообще не было стороны 214 U nego voobshche ne bylo storony 214 لم يكن له جانب على الإطلاق 214 lm yakun lah janib ealaa al'iitlaq 214 उसका कोई ओर-छोर नहीं था 214 usaka koee or-chhor nahin tha 214 ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਪੱਖ ਨਹੀਂ ਸੀ 214 usa dā kō'ī pakha nahīṁ sī 214 তার কোনও দিকই ছিল না 214 tāra kōna'ō dika'i chila nā 214 彼には全く側面がありませんでした 214    全く 側面  ありませんでした 203 かれ   まったく そくめん  ありませんでした 203 kare ni wa mattaku sokumen ga arimasendeshita
      215 Il n'a pas d'air 215 他一点架子也没有 215 tā yīdiǎn jiàzi yě méiyǒu 215 他一点架子也没有 215 He has no air 215 Ele não tem ar 215 No tiene aire 215 Er hat keine Luft 215 Nie ma powietrza 215 У него нет воздуха 215 U nego net vozdukha 215 ليس لديه هواء 215 lays ladayh hawa' 215 उसकी कोई हवा नहीं है 215 usakee koee hava nahin hai 215 ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 215 usa kōla kō'ī havā nahīṁ hai 215 তার কোন বাতাস নেই 215 tāra kōna bātāsa nē'i 215 彼には空気がありません 215    空気  ありません 204 かれ   くうき  ありません 204 kare ni wa kūki ga arimasen        
      216 équipe de sport 216 运动队 216 yùndòng duì 216 sports team 216 sports team 216 time de esportes 216 equipo deportivo 216 Sportmannschaft 216 drużyna sportowa 216 спортивная команда 216 sportivnaya komanda 216 فريق رياضي 216 fariq riadiun 216 खेल की टीम 216 khel kee teem 216 ਖੇਡ ਟੀਮ 216 khēḍa ṭīma 216 ক্রীড়া দল 216 krīṛā dala 216 スポーツチーム 216 スポーツ チーム 205 スポーツ チーム 205 supōtsu chīmu
      217 Ordre de mouvement 217 运动阶 217 yùndòng jiē 217 运动 217 Movement order 217 Ordem de movimento 217 Orden de movimiento 217 Bewegungsreihenfolge 217 Kolejność ruchu 217 Порядок движения 217 Poryadok dvizheniya 217 ترتيب الحركة 217 tartib alharaka 217 आंदोलन का क्रम 217 aandolan ka kram 217 ਅੰਦੋਲਨ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ 217 adōlana dā ādēśa 217 আন্দোলনের আদেশ 217 āndōlanēra ādēśa 217 移動順序 217 移動 順序 206 いどう じゅんじょ 206 idō junjo        
      218 une équipe sportive 218 运动队 218 yùndòng duì 218 a sports team  218 a sports team 218 um time de esportes 218 un equipo deportivo 218 eine Sportmannschaft 218 drużyna sportowa 218 спортивная команда 218 sportivnaya komanda 218 فريق رياضي 218 fariq riadiun 218 एक खेल टीम 218 ek khel teem 218 ਇੱਕ ਖੇਡ ਟੀਮ 218 ika khēḍa ṭīma 218 একটি ক্রীড়া দল 218 ēkaṭi krīṛā dala 218 スポーツチーム 218 スポーツ チーム 207 スポーツ チーム 207 supōtsu chīmu
      219 Équipe de sport: 219 运动队: 219 yùndòng duì: 219 运动队: 219 Sports team: 219 Equipe esportiva: 219 Equipo deportivo: 219 Sportmannschaft: 219 Drużyna sportowa: 219 Спортивная команда: 219 Sportivnaya komanda: 219 فريق رياضي: 219 fariq ryady: 219 खेल की टीम: 219 khel kee teem: 219 ਖੇਡ ਟੀਮ: 219 khēḍa ṭīma: 219 ক্রীড়া দল: 219 krīṛā dala: 219 スポーツチーム: 219 スポーツ チーム : 208 スポーツ チーム : 208 supōtsu chīmu :        
      220 Les Français ont un côté très fort 220 法国人有很强的一面 220 Fàguó rén yǒu hěn qiáng de yīmiàn 220 The french have a very strong side 220 The french have a very strong side 220 Os franceses têm um lado muito forte 220 Los franceses tienen un lado muy fuerte 220 Die Franzosen haben eine sehr starke Seite 220 Francuzi mają bardzo mocną stronę 220 У французов очень сильная сторона 220 U frantsuzov ochen' sil'naya storona 220 الفرنسيون لديهم جانب قوي للغاية 220 alfaransiuwn ladayhim janib qawiun lilghaya 220 फ्रेंच का एक बहुत मजबूत पक्ष है 220 phrench ka ek bahut majaboot paksh hai 220 ਫ੍ਰੈਂਚ ਦਾ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਪੱਖ ਹੈ 220 Phrain̄ca dā bahuta mazabūta ​​pakha hai 220 ফরাসিদের খুব শক্ত দিক রয়েছে 220 Pharāsidēra khuba śakta dika raẏēchē 220 フランス人は非常に強い側面を持っています 220 フランス人  非常  強い 側面  持っています 209 ふらんすじん  ひじょう  つよい そくめん  もっています 209 furansujin wa hijō ni tsuyoi sokumen o motteimasu
      221 L'équipe de France est très forte 221 法国队非常强大 221 fàguó duì fēicháng qiángdà 221 法国队非常强大 221 The French team is very strong 221 A equipe francesa é muito forte 221 El equipo francés es muy fuerte 221 Das französische Team ist sehr stark 221 Francuska drużyna jest bardzo silna 221 Сборная Франции очень сильна 221 Sbornaya Frantsii ochen' sil'na 221 المنتخب الفرنسي قوي جدا 221 almuntakhab alfaransiu qawiun jiddaan 221 फ्रेंच टीम बहुत मजबूत है 221 phrench teem bahut majaboot hai 221 ਫ੍ਰੈਂਚ ਟੀਮ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੈ 221 phrain̄ca ṭīma bahuta mazabūta ​​hai 221 ফরাসি দলটি অনেক শক্তিশালী 221 pharāsi dalaṭi anēka śaktiśālī 221 フランスのチームは非常に強いです 221 フランス  チーム  非常  強いです 210 フランス  チーム  ひじょう  つよいです 210 furansu no chīmu wa hijō ni tsuyoidesu        
      222 Nous étions du côté des gagnants / perdants. 222 我们是赢家还是输家。 222 wǒmen shì yíngjiā háishì shūjiā. 222 We were on the wining/losing side. 222 We were on the wining/losing side. 222 Estávamos do lado da vitória / derrota. 222 Estábamos en el lado ganador / perdedor. 222 Wir waren auf der Gewinn- / Verlustseite. 222 Byliśmy po stronie wygranych / przegranych. 222 Мы были на стороне победы / поражения. 222 My byli na storone pobedy / porazheniya. 222 كنا على الجانب الرابح / الخاسر. 222 kunna ealaa aljanib alrrabih / alkhasir. 222 हम अजूबे / खोने के पक्ष में थे। 222 ham ajoobe / khone ke paksh mein the. 222 ਅਸੀਂ ਵਾਈਨ / ਹਾਰਨ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਸੀ. 222 asīṁ vā'īna/ hārana vālē pāsē sī. 222 আমরা ওয়াইনিং / হারানোর দিকে ছিলাম। 222 āmarā ōẏā'iniṁ/ hārānōra dikē chilāma. 222 私たちは勝ち負けの側にいました。 222 私たち  勝ち負け    いました 。 211 わたしたち  かちまけ  がわ  いました 。 211 watashitachi wa kachimake no gawa ni imashita .        
      223 Nous gagnons / perdons 223 我们在赢/输方面 223 Wǒmen zài yíng/shū fāngmiàn 223 我们在赢/输方面 223 We are winning/losing 223 Estamos ganhando / perdendo 223 Estamos ganando / perdiendo 223 Wir gewinnen / verlieren 223 Wygrywamy / przegrywamy 223 Мы выигрываем / проигрываем 223 My vyigryvayem / proigryvayem 223 نحن نفوز / نخسر 223 nahn nafuz / nakhsar 223 हम जीत रहे हैं / हार रहे हैं 223 ham jeet rahe hain / haar rahe hain 223 ਅਸੀਂ ਜਿੱਤ ਰਹੇ / ਹਾਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 223 Asīṁ jita rahē/ hāra rahē hāṁ 223 আমরা জিতে / হেরে যাচ্ছি 223 Āmarā jitē/ hērē yācchi 223 勝ち負け 223 勝ち負け 212 かちまけ 212 kachimake        
      224 Je soutiens le côté gagnant / perdant 224 我柄支持获胜/失利的一方 224 wǒ bǐng zhīchí huòshèng/shīlì de yīfāng 224 我柄支持获胜/失利的一方 224 I support the winning/losing side 224 Eu apoio o lado vencedor / perdedor 224 Apoyo al lado ganador / perdedor 224 Ich unterstütze die Gewinn- / Verlustseite 224 Popieram stronę wygrywającą / przegrywającą 224 Я поддерживаю выигравшую / проигравшую сторону 224 YA podderzhivayu vyigravshuyu / proigravshuyu storonu 224 أنا أدعم الجانب الرابح / الخاسر 224 'ana 'udaeim aljanib alrrabih / alkhasir 224 मैं जीतने / हारने का समर्थन करता हूं 224 main jeetane / haarane ka samarthan karata hoon 224 ਮੈਂ ਜਿੱਤਣ / ਹਾਰਨ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 224 maiṁ jitaṇa/ hārana vālē pāsē dā samarathana karadā hāṁ 224 আমি বিজয়ী / হারার পক্ষে সমর্থন করি 224 āmi bijaẏī/ hārāra pakṣē samarthana kari 224 勝ち負け側を応援します 224 勝ち負け側  応援 します 213 かちまけがわ  おうえん します 213 kachimakegawa o ōen shimasu        
      225 de famille 225 家庭 225 jiātíng 225 of family 225 of family 225 de familia 225 de familia 225 der Familie 225 rodziny 225 семьи 225 sem'i 225 من الأسرة 225 min al'usra 225 परिवार का 225 parivaar ka 225 ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ 225 parivāra dā 225 পরিবারের 225 paribārēra 225 家族の 225 家族 の 214 かぞく  214 kazoku no
      226 les proches 226 亲属 226 qīnshǔ 226 亲属 226 relatives 226 parentes 226 parientes 226 Verwandtschaft 226 krewni 226 родственники 226 rodstvenniki 226 الأقارب 226 al'aqarib 226 रिश्तेदारों 226 rishtedaaron 226 ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ 226 riśatēdāra 226 আত্মীয় 226 ātmīẏa 226 親戚 226 親戚 215 しんせき 215 shinseki        
      227  la partie de votre famille à laquelle appartiennent des personnes qui sont liées soit à votre mère, soit à votre père 227  与您的母亲或父亲有亲戚关系的人们所属于的家庭部分 227  yǔ nín de mǔqīn huò fùqīn yǒu qīnqī guānxì de rénmen suǒ shǔyú de jiātíng bùfèn 227  the part of your family that people belong to who are related either to your mother or to your father 227  the part of your family that people belong to who are related either to your mother or to your father 227  a parte de sua família à qual pertencem as pessoas que são parentes de sua mãe ou de seu pai 227  la parte de su familia a la que pertenecen las personas que están relacionadas con su madre o con su padre 227  der Teil Ihrer Familie, zu dem Menschen gehören, die entweder mit Ihrer Mutter oder Ihrem Vater verwandt sind 227  część Twojej rodziny, do której należą ludzie, która jest spokrewniona z matką lub ojcem 227  часть вашей семьи, к которой принадлежат люди, которые связаны либо с вашей матерью, либо с вашим отцом 227  chast' vashey sem'i, k kotoroy prinadlezhat lyudi, kotoryye svyazany libo s vashey mater'yu, libo s vashim ottsom 227  الجزء من عائلتك الذي ينتمي إليه الأشخاص المرتبطون إما بوالدتك أو والدتك 227 aljuz' min eayilatik aldhy yantami 'iilayh al'ashkhas almurtabitun 'iimaa biwalidatik 'aw walidatik 227  आपके परिवार का वह हिस्सा जो लोग आपकी माँ से या आपके पिता से संबंधित हैं 227  aapake parivaar ka vah hissa jo log aapakee maan se ya aapake pita se sambandhit hain 227  ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਰੱਖਦੇ ਹਨ 227  tuhāḍē parivāra dā uha hisā jisa nāla sabadhata lōka tuhāḍī māṁ jāṁ tuhāḍē pitā nāla sabadha rakhadē hana 227  আপনার পরিবারের যে অংশটি লোকেরা আপনার মায়ের সাথে বা আপনার বাবার সাথে সম্পর্কিত 227  āpanāra paribārēra yē anśaṭi lōkērā āpanāra māẏēra sāthē bā āpanāra bābāra sāthē samparkita 227  あなたの母親またはあなたの父親のいずれかに関係している人々が属するあなたの家族の一部 227 あなた  母親 または あなた  父親  いずれ   関係 している 人々  属する あなた  家族  一部 216 あなた  ははおや または あなた  ちちおや  いずれ   かんけい している ひとびと  ぞくする あなた  かぞく  いちぶ 216 anata no hahaoya mataha anata no chichioya no izure ka ni kankei shiteiru hitobito ga zokusuru anata no kazoku no ichibu
      228 Matriline; patriline; descendance 228 母系;。父系;血统 228 mǔxì;. Fùxì; xuètǒng 228 母系;.父系;血统 228 Matriline; patriline; descent 228 Matrilina; patrilina; descendência 228 Matriline; patriline; descendencia 228 Matriline, Patriline, Abstammung 228 Matriline; patriline; zejście 228 Матрилин; патрилин; происхождение 228 Matrilin; patrilin; proiskhozhdeniye 228 ماتريلين ؛ باتريلين ؛ النسب 228 matrylyn ; batrilin ; alnisab 228 मातृसत्ता; पितृगण; वंश 228 maatrsatta; pitrgan; vansh 228 ਮੈਟਰੀਲੀਨ; 228 maiṭarīlīna; 228 ম্যাট্রালিন; প্যাট্রিলিন; অবতরণ 228 myāṭrālina; pyāṭrilina; abataraṇa 228 マトリリン;パトリリン;降下 228 マトリリン ; パトリリン ; 降下 217 まとりりん ; ぱとりりん ; こうか 217 matoririn ; patoririn ; kōka        
      229 un cousin du côté de mon père (un enfant du frère ou de la sœur de mon père) 229 我父亲一方的堂兄(我父亲的兄弟或姐妹的孩子) 229 wǒ fùqīn yīfāng de táng xiōng (wǒ fùqīn de xiōngdì huò jiěmèi de háizi) 229 a cousin on my father's side (a child of my father's brother or sister) 229 a cousin on my father's side (a child of my father's brother or sister) 229 um primo por parte de pai (filho do irmão ou irmã do meu pai) 229 un primo por parte de mi padre (un hijo del hermano o hermana de mi padre) 229 ein Cousin auf der Seite meines Vaters (ein Kind des Bruders oder der Schwester meines Vaters) 229 kuzyn ze strony ojca (dziecko brata lub siostry mojego ojca) 229 двоюродный брат по отцовской линии (ребенок брата или сестры моего отца) 229 dvoyurodnyy brat po ottsovskoy linii (rebenok brata ili sestry moyego ottsa) 229 ابن عم من جهة والدي (طفل من أخي أو أخت أبي) 229 abn ema min jihat walidayi (tful min 'akhi 'aw 'ukht 'abi) 229 मेरे पिता की एक चचेरी बहन (मेरे पिता के भाई या बहन का एक बच्चा) 229 mere pita kee ek chacheree bahan (mere pita ke bhaee ya bahan ka ek bachcha) 229 ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਚਚੇਰਾ ਭਰਾ (ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਭਰਾ ਜਾਂ ਭੈਣ ਦਾ ਇੱਕ ਬੱਚਾ) 229 mērē pitā dē cacērā bharā (mērē pitā dē bharā jāṁ bhaiṇa dā ika bacā) 229 আমার বাবার পাশে মামাতো ভাই (আমার বাবার ভাই বা বোনের সন্তান) 229 āmāra bābāra pāśē māmātō bhā'i (āmāra bābāra bhā'i bā bōnēra santāna) 229 私の父の側のいとこ(私の父の兄弟または姉妹の子供) 229       いとこ (     兄弟 または 姉妹  子供 ) 218 わたし  ちち  がわ  いとこ ( わたし  ちち  きょうだい または しまい  こども ) 218 watashi no chichi no gawa no itoko ( watashi no chichi no kyōdai mataha shimai no kodomo )        
      230 Un cousin patrilinéaire 230 父系的一位同辈表亲 230 fùxì de yī wèi tóngbèi biǎoqīn 230 父系的一位同辈表亲 230 A patrilineal cousin 230 Um primo patrilinear 230 Un primo patrilineal 230 Ein patrilinealer Cousin 230 Kuzyn patrylinearny 230 По отцовской линии двоюродный брат 230 Po ottsovskoy linii dvoyurodnyy brat 230 ابن عم الأب 230 abn em al'ab 230 एक पितृवंशीय चचेरा भाई 230 ek pitrvansheey chachera bhaee 230 ਇੱਕ ਚਤੁਰਭੁਦਾ ਚਚੇਰਾ ਭਰਾ 230 ika caturabhudā cacērā bharā 230 এক প্যাট্রিলিনাল কাজিন 230 ēka pyāṭrilināla kājina 230 愛国的ないとこ 230 愛国 的な いとこ 219 あいこく てきな いとこ 219 aikoku tekina itoko        
      231 Viande 231 231 ròu 231 meat 231 meat 231 carne 231 carne 231 Fleisch 231 mięso 231 мясо 231 myaso 231 لحم 231 lahm 231 मांस 231 maans 231 ਮੀਟ 231 mīṭa 231 মাংস 231 mānsa 231 お肉 231   220 お にく 220 niku
      232 Viande 232 232 ròu 232 232 meat 232 carne 232 carne 232 Fleisch 232 mięso 232 мясо 232 myaso 232 لحم 232 lahm 232 मांस 232 maans 232 ਮੀਟ 232 mīṭa 232 মাংস 232 mānsa 232 お肉 232   221 お にく 221 niku        
      233 un ~ de boeuf / bacon, etc. 233 一顿牛肉/培根,等等。 233 yī dùn niúròu/péigēn, děng děng. 233 a ~ of beef/baconetc.  233 a ~ of beef/bacon, etc. 233 um pouco de carne / bacon, etc. 233 una ~ de ternera / tocino, etc. 233 a ~ Rindfleisch / Speck usw. 233 a ~ wołowiny / boczku itp. 233 кусок говядины / бекона и т. д. 233 kusok govyadiny / bekona i t. d. 233 ~ من لحم البقر / لحم الخنزير المقدد ، إلخ. 233 ~ min lahm albaqar / lahm alkhinzir almuqadad , 'iilkh. 233 गोमांस / बेकन, आदि का ~ 233 gomaans / bekan, aadi ka ~ 233 ਇੱਕ be ਬੀਫ / ਬੇਕਨ, ਆਦਿ ਦਾ. 233 ika be bīpha/ bēkana, ādi dā. 233 গরুর মাংস / বেকন ইত্যাদি ~ 233 garura mānsa/ bēkana ityādi ~ 233 〜の牛肉/ベーコンなど 233 〜  牛肉 / ベーコン など 222 〜  ぎゅうにく / ベーコン など 222 〜 no gyūniku / bēkon nado
      234 l'une des deux moitiés d'un animal tué pour sa viande 234 被肉杀死的动物的两半之一 234 Bèi ròu shā sǐ de dòngwù de liǎng bàn zhī yī 234 one of the two halves of an animal that has been killed for meat 234 one of the two halves of an animal that has been killed for meat 234 uma das duas metades de um animal que foi morto para comer 234 una de las dos mitades de un animal que ha sido sacrificado para carne 234 eine der beiden Hälften eines Tieres, das für Fleisch getötet wurde 234 jedna z dwóch połówek zwierzęcia zabitego na mięso 234 одна из двух половинок животного, убитого ради мяса 234 odna iz dvukh polovinok zhivotnogo, ubitogo radi myasa 234 أحد نصفي حيوان مات من أجل اللحم 234 ahd nasfi hayawan maatin min ajl allahm 234 मांस के लिए मारे गए एक जानवर के दो हिस्सों में से एक 234 maans ke lie maare gae ek jaanavar ke do hisson mein se ek 234 ਜਾਨਵਰ ਦੇ ਦੋ ਅੱਧਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਜਿਹੜਾ ਮਾਸ ਲਈ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 234 Jānavara dē dō adhi'āṁ vicōṁ ika jihaṛā māsa la'ī māri'ā gi'ā hai 234 মাংসের জন্য হত্যা করা প্রাণীর দুটি অংশের একটি 234 mānsēra jan'ya hatyā karā prāṇīra duṭi anśēra ēkaṭi 234 肉のために殺された動物の2つの半分のうちの1つ 234   ため  殺された 動物  2つ  半分  うち  1つ 223 にく  ため  ころされた どうぶつ    はんぶん  うち   223 niku no tame ni korosareta dōbutsu no tsu no hanbun no uchi no tsu        
      235 Un repas de boeuf / bacon, etc. Des deux moitiés d'animaux tués par la viande 235 一顿牛肉/培根,等等。被肉杀死的动物的两半之 235 yī dùn niúròu/péigēn, děng děng. Bèi ròu shā sǐ de dòngwù de liǎng bàn zhī 235 一顿牛肉/培根,等等。 被肉杀死的动物的两半之 235 A meal of beef/bacon, etc. Of the two halves of animals killed by meat 235 Uma refeição de carne / bacon, etc. Das duas metades dos animais mortos pela carne 235 Una comida de ternera / tocino, etc. De las dos mitades de animales muertos por carne 235 Eine Mahlzeit mit Rindfleisch / Speck usw. Von den beiden Tierhälften durch Fleisch getötet 235 Danie z wołowiny / boczku itp. Z dwóch połówek zwierząt zabitych mięsem 235 Блюдо из говядины / бекона и т. Д. Из двух половинок животных, убитых мясом 235 Blyudo iz govyadiny / bekona i t. D. Iz dvukh polovinok zhivotnykh, ubitykh myasom 235 وجبة من لحم البقر / لحم الخنزير المقدد ، إلخ. من نصفي الحيوانات ذبحها اللحم 235 wajabat min lahm albaqar / lahm alkhinzir almuqadad , 'iilkhan. min nasfi alhayawanat dhabhaha allahm 235 गोमांस / बेकन, आदि का भोजन मांस से मारे गए जानवरों के दो हिस्सों में से 235 gomaans / bekan, aadi ka bhojan maans se maare gae jaanavaron ke do hisson mein se 235 ਬੀਫ / ਬੇਕਨ, ਆਦਿ ਦਾ ਭੋਜਨ. ਮਾਸ ਦੁਆਰਾ ਮਾਰਿਆ ਜਾਨਵਰ ਦੇ ਦੋ ਅੱਧ ਦੇ 235 bīpha/ bēkana, ādi dā bhōjana. Māsa du'ārā māri'ā jānavara dē dō adha dē 235 গরুর মাংস / বেকন ইত্যাদির খাবার মাংস দ্বারা হত্যা দুটি প্রাণীর মধ্যে 235 garura mānsa/ bēkana ityādira khābāra mānsa dbārā hatyā duṭi prāṇīra madhyē 235 牛肉・ベーコン等のお食事。肉によって殺された動物の2つの半分のうち 235 牛肉 ・ ベーコン等   食事 。  によって 殺された 動物  2つ    うち 224 ぎゅうにく ・ べえこんとう  お しょくじ 。 にく によって ころされた どうぶつ    はんぶん  うち 224 gyūniku bēkontō no o shokuji . niku niyotte korosareta dōbutsu no tsu no hanbun no uchi        
      236 Une tranche (bœuf, porc, etc.) 236 一扇(牛肉,猪肉等) 236 yī shàn (niúròu, zhūròu děng) 236 一扇(牛肉、猪肉等) 236 A slice (beef, pork, etc.) 236 Uma fatia (boi, porco, etc.) 236 Una rebanada (ternera, cerdo, etc.) 236 Eine Scheibe (Rindfleisch, Schweinefleisch usw.) 236 Kawałek (wołowina, wieprzowina itp.) 236 Ломтик (говядина, свинина и т. Д.) 236 Lomtik (govyadina, svinina i t. D.) 236 شريحة (لحم بقر ، لحم خنزير ، إلخ.) 236 shariha (lhami bqr , lahm khinzir , 'iilkha.) 236 एक टुकड़ा (बीफ, पोर्क, आदि) 236 ek tukada (beeph, pork, aadi) 236 ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ (ਬੀਫ, ਸੂਰ ਦਾ ਮਾਸ, ਆਦਿ) 236 ika ṭukaṛā (bīpha, sūra dā māsa, ādi) 236 একটি স্লাইস (গরুর মাংস, শুয়োরের মাংস ইত্যাদি) 236 ēkaṭi slā'isa (garura mānsa, śuẏōrēra mānsa ityādi) 236 スライス(牛肉、豚肉など) 236 スライス ( 牛肉 、 豚肉 など ) 225 スライス ( ぎゅうにく 、 ぶたにく など ) 225 suraisu ( gyūniku , butaniku nado )        
      237 chaîne TV 237 电视频道 237 diànshì píndào 237 tv channel 237 tv channel 237 canal de televisão 237 canal de televisión 237 Fernseh sender 237 kanał TV 237 телевизионный канал 237 televizionnyy kanal 237 قناة تلفزيونية 237 qanat tilfizyunia 237 टीवी चैनल 237 teevee chainal 237 ਟੀ ਵੀ ਚੈਨਲ 237 ṭī vī cainala 237 টিভি চ্যানেল 237 ṭibhi cyānēla 237 テレビチャンネル 237 テレビ チャンネル 226 テレビ チャンネル 226 terebi channeru        
      238 chaîne TV 238 电视频道 238 diànshì píndào 238 电视频道 238 TV channel 238 canal de televisão 238 canal de televisión 238 Fernseh sender 238 kanał TV 238 телевизионный канал 238 televizionnyy kanal 238 قناة تلفزيونية 238 qanat tilfizyunia 238 टीवी चैनल 238 teevee chainal 238 ਟੀਵੀ ਚੈਨਲ 238 ṭīvī cainala 238 টিভি চ্যানেল 238 ṭibhi cyānēla 238 テレビチャンネル 238 テレビ チャンネル 227 テレビ チャンネル 227 terebi channeru        
      239 démodé 239 老式的 239 lǎoshì de 239 old fashioned 239 old fashioned 239 antiquado 239 Anticuado 239 altmodisch 239 staromodny 239 старомодный 239 staromodnyy 239 قديم الطراز 239 qadim altiraz 239 पुराने ज़माने का 239 puraane zamaane ka 239 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 239 purāṇē zamānē 239 পুরানো ফ্যাশন 239 purānō phyāśana 239 古風な 239 古風な 228 こふうな 228 kofūna        
      240 informel 240 非正式的 240 fēi zhèngshì de 240 informal 240 informal 240 informal 240 informal 240 informell 240 nieformalny 240 неофициальный 240 neofitsial'nyy 240 غير رسمي 240 ghyr rasmiin 240 अनौपचारिक 240 anaupachaarik 240 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 240 gaira rasamī 240 অনানুষ্ঠানিক 240 anānuṣṭhānika 240 非公式 240 非公式 229 ひこうしき 229 hikōshiki
      241 une chaîne de télévision 241 电视频道 241 diànshì píndào 241 a television channel  241 a television channel 241 um canal de televisão 241 un canal de television 241 ein Fernsehkanal 241 kanał telewizyjny 241 телеканал 241 telekanal 241 قناة تلفزيونية 241 qanat tilfizyunia 241 एक टेलीविजन चैनल 241 ek teleevijan chainal 241 ਇੱਕ ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ ਚੈਨਲ 241 ika ṭailīvīzana cainala 241 একটি টেলিভিশন চ্যানেল 241 ēkaṭi ṭēlibhiśana cyānēla 241 テレビチャンネル 241 テレビ チャンネル 230 テレビ チャンネル 230 terebi channeru
      242 chaîne TV 242 电视频道 242 diànshì píndào 242 电视频道 242 TV channel 242 canal de televisão 242 canal de televisión 242 Fernseh sender 242 kanał TV 242 телевизионный канал 242 televizionnyy kanal 242 قناة تلفزيونية 242 qanat tilfizyunia 242 टीवी चैनल 242 teevee chainal 242 ਟੀਵੀ ਚੈਨਲ 242 ṭīvī cainala 242 টিভি চ্যানেল 242 ṭibhi cyānēla 242 テレビチャンネル 242 テレビ チャンネル 231 テレビ チャンネル 231 terebi channeru        
      243 Qu'y a-t-il de l'autre côté? 243 另一面是什么? 243 lìng yīmiàn shì shénme? 243 What’s on the other side? 243 What’s on the other side? 243 O que há do outro lado? 243 ¿Qué hay al otro lado? 243 Was ist auf der anderen Seite? 243 Co jest po drugiej stronie? 243 Что на другой стороне? 243 Chto na drugoy storone? 243 ماذا يوجد على الجانب الآخر؟ 243 madha yujad ealaa aljanib alakhr? 243 दूसरी तरफ क्या है? 243 doosaree taraph kya hai? 243 ਦੂਸਰੇ ਪਾਸੇ ਕੀ ਹੈ? 243 dūsarē pāsē kī hai? 243 অন্যদিকে কি আছে? 243 an'yadikē ki āchē? 243 反対側は何ですか? 243 反対側  何です  ? 232 はんたいがわ  なにです  ? 232 hantaigawa wa nanidesu ka ?
      244 Qu'y a-t-il sur cette chaîne? 244 那个频道上演什么? 244 Nàgè píndào shàngyǎn shénme? 244 那个频道上演什么? 244 What is on that channel? 244 O que está nesse canal? 244 ¿Qué hay en ese canal? 244 Was ist auf diesem Kanal? 244 Co jest na tym kanale? 244 Что на этом канале? 244 Chto na etom kanale? 244 ماذا يوجد على تلك القناة؟ 244 madha yujad ealaa tilk alqanna? 244 उस चैनल पर क्या है? 244 us chainal par kya hai? 244 ਉਸ ਚੈਨਲ ਤੇ ਕੀ ਹੈ? 244 Usa cainala tē kī hai? 244 সেই চ্যানেলে কী আছে? 244 Sē'i cyānēlē kī āchē? 244 そのチャンネルには何がありますか? 244 その チャンネル     あります  ? 233 その チャンネル   なに  あります  ? 233 sono channeru ni wa nani ga arimasu ka ?        
      245 descendre d'un côté ou de l'autre ■ de la clôture 245 从栅栏的一侧或另一侧掉下来 245 Cóng zhàlán de yī cè huò lìng yī cè diào xiàlái 245 come down on one side of the fence or the ■other  245 come down on one side of the fence or the ■other 245 desça de um lado da cerca ou do outro 245 bajar a un lado de la cerca o al ■ otro 245 auf die eine oder andere Seite des Zauns fallen 245 schodzić z jednej lub drugiej strony ogrodzenia 245 спуститесь по одну сторону забора или ■ другую 245 spustites' po odnu storonu zabora ili ■ druguyu 245 ■ ينزل على أحد جانبي السياج أو على الجانب الآخر 245 ■ yunazil ealaa ahd janibi alsyaj 'aw ealaa aljanib alakhar 245 बाड़ के एक तरफ नीचे आओ या अन्य ■ 245 baad ke ek taraph neeche aao ya any ■ 245 ਵਾੜ ਦੇ ਇਕ ਪਾਸੇ ਜਾਂ ■ ਹੋਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਆਓ 245 Vāṛa dē ika pāsē jāṁ ■ hōra dē hēṭhāṁ ā'ō 245 বেড়ার একপাশে বা অন্যদিকে নেমে আসুন 245 Bēṛāra ēkapāśē bā an'yadikē nēmē āsuna 245 フェンスの片側または■その他に降りてくる 245 フェンス  片側 または ■ その他  降りてくる 234 フェンス  かたがわ または ■ そのた  おりてくる 234 fensu no katagawa mataha ■ sonota ni oritekuru        
      246 de choisir entre deux choix possibles 246 在两个可能的选择中选择 246 zài liǎng gè kěnéng de xuǎnzé zhòng xuǎnzé 246 to choose between two possible choices  246 to choose between two possible choices 246 para escolher entre duas escolhas possíveis 246 elegir entre dos opciones posibles 246 zwischen zwei möglichen Möglichkeiten zu wählen 246 wybrać jedną z dwóch możliwości 246 выбирать между двумя возможными вариантами 246 vybirat' mezhdu dvumya vozmozhnymi variantami 246 للاختيار بين خيارين محتملين 246 lilaikhtiar bayn khiarayn muhtamalin 246 दो संभावित विकल्पों के बीच चयन करने के लिए 246 do sambhaavit vikalpon ke beech chayan karane ke lie 246 ਦੋ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ 246 dō sabhava cōṇāṁ dē vicakāra cōṇa karana la'ī 246 দুটি সম্ভাব্য নির্বাচনের মধ্যে নির্বাচন করতে 246 duṭi sambhābya nirbācanēra madhyē nirbācana karatē 246 2つの可能な選択肢から選択する 246 2つ  可能な 選択肢 から 選択 する 235   かのうな せんたくし から せんたく する 235 tsu no kanōna sentakushi kara sentaku suru        
      247 Choisissez l'un des deux; soutenez l'un des deux 247 两者择其一;支持两方中的一方 247 liǎng zhě zé qí yī; zhīchí liǎng fāng zhōng de yī fāng 247 二者择其一;支持两方中的一方 247 Choose one of the two; support one of the two 247 Escolha um dos dois; apoie um dos dois 247 Elige uno de los dos; apoya uno de los dos 247 Wählen Sie eine der beiden aus und unterstützen Sie eine der beiden 247 Wybierz jedną z dwóch; wesprzyj jedną z nich 247 Выберите одно из двух; поддержите одно из двух 247 Vyberite odno iz dvukh; podderzhite odno iz dvukh 247 اختر أحدهما ، وادعم أحدهما 247 aikhtar 'ahaduhuma , waideam 'ahaduhuma 247 दोनों में से किसी एक को चुनें; दोनों में से किसी एक का समर्थन करें 247 donon mein se kisee ek ko chunen; donon mein se kisee ek ka samarthan karen 247 ਦੋ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਚੁਣੋ; ਦੋ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰੋ 247 dō vicōṁ ika cuṇō; dō vicōṁ ika dā samarathana karō 247 দুজনের একটি বেছে নিন; দুজনের একটিকে সমর্থন করুন 247 dujanēra ēkaṭi bēchē nina; dujanēra ēkaṭikē samarthana karuna 247 2つのうちの1つを選択し、2つのうちの1つをサポートします 247 2つ  うち  1つ  選択  、 2つ  うち  1つ  サポート します 236   うち    せんたく  、   うち    サポート します 236 tsu no uchi no tsu o sentaku shi , tsu no uchi no tsu o sapōto shimasu        
      248 de, d'un côté à l'autre se déplaçant vers la gauche, puis vers la droite, puis de nouveau 248 从一侧到另一侧从左向右移动,然后再向后移动 248 cóng yī cè dào lìng yī cè cóng zuǒ xiàng yòu yídòng, ránhòu zài xiàng hòu yídòng 248 from,side to side moving to the left and then to the right and then back again 248 from,side to side moving to the left and then to the right and then back again 248 de lado a lado movendo-se para a esquerda e depois para a direita e depois novamente 248 de, de lado a lado moviéndose a la izquierda y luego a la derecha y luego de regreso 248 von Seite zu Seite nach links und dann nach rechts und dann wieder zurück 248 z boku na bok w lewo, a następnie w prawo iz powrotem 248 из стороны в сторону движение влево, затем вправо, а затем снова назад 248 iz storony v storonu dvizheniye vlevo, zatem vpravo, a zatem snova nazad 248 من جانب إلى جانب الانتقال إلى اليسار ثم إلى اليمين ثم العودة مرة أخرى 248 min janib 'iilaa janb alaintiqal 'iilaa alyasar thuma 'iilaa alyamin thuma aleawdat maratan 'ukhraa 248 से, ओर से बाईं ओर और फिर दाईं ओर और फिर फिर से पीछे की ओर 248 se, or se baeen or aur phir daeen or aur phir phir se peechhe kee or 248 ਤੋਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਇਕ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਵਧਣਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁੜ ਕੇ 248 tōṁ, khabē tōṁ ika pāsē vala vadhaṇā atē phira sajē atē phira muṛa kē 248 বাম দিকে এবং পরে ডানে এবং তারপরে আবার পিছনে সরে যাওয়া, পাশ থেকে একপাশে 248 bāma dikē ēbaṁ parē ḍānē ēbaṁ tāraparē ābāra pichanē sarē yā'ōẏā, pāśa thēkē ēkapāśē 248 から、左右に移動し、次に右に移動し、次に再び戻る 248 から 、 左右  移動  、 次に   移動  、 次に 再び 戻る 237 から 、 さゆう  いどう  、 つぎに みぎ  いどう  、 つぎに ふたたび もどる 237 kara , sayū ni idō shi , tsugini migi ni idō shi , tsugini futatabi modoru
      249 Aller et retour (balançoire) 249 左右来回(摇摆) 249 zuǒyòu láihuí (yáobǎi) 249 左右来回(摇摆) 249 Back and forth (swing) 249 Para frente e para trás (balanço) 249 De ida y vuelta (swing) 249 Hin und her (schwingen) 249 Tam iz powrotem (huśtawka) 249 Взад и вперед (качели) 249 Vzad i vpered (kacheli) 249 ذهابًا وإيابًا (تأرجح) 249 dhhabana w'iyabana (t'arjah) 249 आगे और पीछे (स्विंग) 249 aage aur peechhe (sving) 249 ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਅੱਗੇ (ਸਵਿੰਗ) 249 agē atē agē (saviga) 249 পিছনে এবং পিছনে (দোল) 249 pichanē ēbaṁ pichanē (dōla) 249 前後(スイング) 249 前後 ( スイング ) 238 ぜんご ( スイング ) 238 zengo ( suingu )        
      250 Il secoua lentement la tête d'un côté à l'autre 250 他从一边到另一边慢慢摇头 250 tā cóng yībiān dào lìng yībiān màn man yáotóu 250 He shook his head slowly from side to side 250 He shook his head slowly from side to side 250 Ele balançou a cabeça lentamente de um lado para o outro 250 Sacudió la cabeza lentamente de lado a lado 250 Er schüttelte langsam den Kopf von einer Seite zur anderen 250 Powoli pokręcił głową z boku na bok 250 Он медленно покачал головой из стороны в сторону 250 On medlenno pokachal golovoy iz storony v storonu 250 هز رأسه ببطء من جانب إلى آخر 250 haza rasih bbt' min janib 'iilaa akhir 250 उसने अपना सिर धीरे-धीरे बगल की तरफ से हिलाया 250 usane apana sir dheere-dheere bagal kee taraph se hilaaya 250 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਇਕ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਹਿਲਾਇਆ 250 usanē āpaṇā sira haulī haulī ika pāsē tōṁ hilā'i'ā 250 ও মাথা নাড়ল আস্তে আস্তে থেকে একপাশে 250 ō māthā nāṛala āstē āstē thēkē ēkapāśē 250 彼はゆっくりと首を左右に振った 250   ゆっくり    左右  振った 239 かれ  ゆっくり  くび  さゆう  ふった 239 kare wa yukkuri to kubi o sayū ni futta        
      251 Il secoua lentement la tête d'un côté à l'autre 251 他从一边到另一边慢慢摇头 251 tā cóng yībiān dào lìng yībiān màn man yáotóu 251 他从一边到另一边慢慢摇头 251 He slowly shook his head from side to side 251 Ele balançou a cabeça lentamente de um lado para o outro 251 Lentamente negó con la cabeza de lado a lado. 251 Er schüttelte langsam den Kopf von einer Seite zur anderen 251 Powoli pokręcił głową z boku na bok 251 Он медленно покачал головой из стороны в сторону 251 On medlenno pokachal golovoy iz storony v storonu 251 هز رأسه ببطء من جانب إلى آخر 251 haza rasih bbt' min janib 'iilaa akhir 251 उसने धीरे से अपना सिर बगल की तरफ से हिलाया 251 usane dheere se apana sir bagal kee taraph se hilaaya 251 ਉਸਨੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਇਕ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਹਿਲਾਇਆ 251 usanē haulī haulī āpaṇā sira ika pāsē tōṁ hilā'i'ā 251 সে আস্তে আস্তে মাথাটা একপাশ থেকে একপাশে কাঁপল 251 sē āstē āstē māthāṭā ēkapāśa thēkē ēkapāśē kām̐pala 251 彼はゆっくりと首を左右に振った 251   ゆっくり    左右  振った 240 かれ  ゆっくり  くび  さゆう  ふった 240 kare wa yukkuri to kubi o sayū ni futta        
      252 Il secoua lentement la tête 252 他慢慢地摇了摇头 252 tā màn man de yáole yáotóu 252 他慢慢地摇了摇头 252 He shook his head slowly 252 Ele balançou a cabeça lentamente 252 Sacudió la cabeza lentamente 252 Er schüttelte langsam den Kopf 252 Powoli pokręcił głową 252 Он медленно покачал головой 252 On medlenno pokachal golovoy 252 هو يهز رأسه ببطئ 252 hu yahz rasih bibtay 252 उसने धीरे से अपना सिर हिलाया 252 usane dheere se apana sir hilaaya 252 ਉਸਨੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਹਿਲਾਇਆ 252 usanē haulī haulī āpaṇā sira hilā'i'ā 252 সে আস্তে আস্তে মাথা নাড়ল 252 sē āstē āstē māthā nāṛala 252 彼はゆっくりと首を横に振った 252   ゆっくり      振った 241 かれ  ゆっくり  くび  よこ  ふった 241 kare wa yukkuri to kubi o yoko ni futta        
      253 secouer 253 253 yáo 253 253 shake 253 mexe 253 sacudir 253 Shake 253 potrząsnąć 253 встряхнуть 253 vstryakhnut' 253 هزة 253 haza 253 शेक 253 shek 253 ਹਿਲਾ 253 hilā 253 ঝাঁকি 253 jhām̐ki 253 振る 253 振る 242 ふる 242 furu        
  254 Le navire a roulé d'un côté à l'autre. 254 船从一边滚到另一边。 254 chuán cóng yībiān gǔn dào lìng yībiān. 254 The ship rolled from side to side. 254 The ship rolled from side to side. 254 O navio rolou de um lado para o outro. 254 El barco rodó de un lado a otro. 254 Das Schiff rollte von einer Seite zur anderen. 254 Statek toczył się z boku na bok. 254 Корабль покачивался из стороны в сторону. 254 Korabl' pokachivalsya iz storony v storonu. 254 تدحرجت السفينة من جانب إلى آخر. 254 tadaharajat alsafinat min janib 'iilaa akhir. 254 जहाज अगल-बगल से लुढ़क गया। 254 jahaaj agal-bagal se ludhak gaya. 254 ਜਹਾਜ਼ ਇਕ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਘੁੰਮਿਆ. 254 jahāza ika pāsē tōṁ dūjē pāsē ghumi'ā. 254 জাহাজটি একপাশ থেকে ঘুরে গেল। 254 jāhājaṭi ēkapāśa thēkē ghurē gēla. 254 船は左右に転がりました。 254   左右  転がりました 。 243 ふね  さゆう  ころがりました 。 243 fune wa sayū ni korogarimashita .
      255 Le bateau se balançait d'un côté à l'autre 255 船左右播晃 255 Chuán zuǒyòu bō huǎng 255 船左右播晃 255 The boat swayed from side to side 255 O barco balançou 255 El barco se balanceó de lado a lado 255 Das Boot schwankte von einer Seite zur anderen 255 Łódź kołysała się na boki 255 Лодка качалась из стороны в сторону 255 Lodka kachalas' iz storony v storonu 255 تأرجح القارب من جانب إلى آخر 255 tarjah alqarib min janib 'iilaa akhir 255 नाव एक तरफ से दूसरी तरफ बह गई 255 naav ek taraph se doosaree taraph bah gaee 255 ਕਿਸ਼ਤੀ ਡੁੱਬ ਗਈ 255 Kiśatī ḍuba ga'ī 255 নৌকোটি পাশ থেকে একপাশে দুলছিল 255 Naukōṭi pāśa thēkē ēkapāśē dulachila 255 ボートが揺れた 255 ボート  揺れた 244 ボート  ゆれた 244 bōto ga yureta        
      256 Le bateau roule d'un côté à l'autre 256 船从一边滚到另一边 256 chuán cóng yībiān gǔn dào lìng yībiān 256 船从一边滚到另一边 256 The boat rolls from side to side 256 O barco rola de um lado para o outro 256 El barco rueda de lado a lado 256 Das Boot rollt von einer Seite zur anderen 256 Łódź toczy się z boku na bok 256 Лодка перекатывается из стороны в сторону 256 Lodka perekatyvayetsya iz storony v storonu 256 يتدحرج القارب من جانب إلى آخر 256 yatdahraj alqarib min janib 'iilaa akhir 256 नाव एक तरफ से दूसरी ओर लुढ़क जाती है 256 naav ek taraph se doosaree or ludhak jaatee hai 256 ਕਿਸ਼ਤੀ ਇਕ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ 256 kiśatī ika pāsē tōṁ ghumadī hai 256 নৌকা ওপাশ থেকে ঘুরতে থাকে 256 naukā ōpāśa thēkē ghuratē thākē 256 ボートは左右に転がります 256 ボート  左右  転がります 245 ボート  さゆう  ころがります 245 bōto wa sayū ni korogarimasu        
      257 se mettre du bon / mauvais côté de qn pour rendre qn content de vous / ennuyé contre vous 257 在某人的右边/反面,使某人对您感到满意/对您感到烦恼 257 zài mǒu rén de yòubiān/fǎnmiàn, shǐ mǒu rén duì nín gǎndào mǎnyì/duì nín gǎndào fánnǎo 257 get on the right/wrong ’side of sb to make sb pleased with you/annoyed with you  257 get on the right/wrong ’side of sb to make sb pleased with you/annoyed with you 257 pegue o lado certo / errado 'do sb para deixar o sb satisfeito / irritado com você 257 colocarse en el lado correcto / incorrecto de sb para hacer que sb esté satisfecho o molesto con usted 257 auf die richtige / falsche Seite von jdn gehen, um jdn mit dir zufrieden zu stellen / dich zu ärgern 257 dostać się po właściwej / złej stronie kogoś, aby ktoś był z ciebie zadowolony / zirytowany 257 встать на правильную / неправильную сторону собеседника, чтобы он был доволен вами / рассердился на вас 257 vstat' na pravil'nuyu / nepravil'nuyu storonu sobesednika, chtoby on byl dovolen vami / rasserdilsya na vas 257 احصل على الجانب الصحيح / الخطأ من sb لجعل sb مسرورًا بك / منزعجًا منك 257 aihsil ealaa aljanib alsahih / alkhata min sb lajaeal sb msrwrana bik / mnzejana mink 257 sb को आपसे खुश करने / आपसे नाराज होने के लिए sb के सही / गलत 'पक्ष पर जाएं 257 sb ko aapase khush karane / aapase naaraaj hone ke lie sb ke sahee / galat paksh par jaen 257 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ / ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਪਾਉਣ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਸੱਜੇ / ਗਲਤ 'ਪਾਸੇ ਹੋਵੋ 257 aisa bī nū tuhāḍē nāla khuśa karana/ tuhāḍē nāla nārāzagī pā'uṇa la'ī aisa bī dē sajē/ galata'pāsē hōvō 257 আপনার সাথে sb সন্তুষ্ট করতে / আপনার সাথে বিরক্ত করতে sb এর ডান / ভুল ’পাশ থেকে উঠুন 257 āpanāra sāthē sb santuṣṭa karatē/ āpanāra sāthē birakta karatē sb ēra ḍāna/ bhula’pāśa thēkē uṭhuna 257 sbの右側/間違った側に乗って、sbをあなたに満足/イライラさせます 257 sb  右側 / 間違った   乗って 、 sb  あなた  満足 / イライラ させます 246 sb  みぎがわ / まちがった がわ  のって 、 sb  あなた  まんぞく / イライラ させます 246 sb no migigawa / machigatta gawa ni notte , sb o anata ni manzoku / iraira sasemasu        
      258 Pour plaire à quelqu'un; mettre quelqu'un en colère 258 讨得某人的欢心;惹得某人恼怒 258 tǎo dé mǒu rén de huānxīn; rě dé mǒu rén nǎonù 258 讨得某人的欢心;惹得某人恼怒 258 To please someone; make someone angry 258 Para agradar alguém; deixar alguém com raiva 258 Para complacer a alguien; hacer enojar a alguien 258 Jemandem gefallen, jemanden verärgern 258 Aby kogoś zadowolić, kogoś złościć 258 Чтобы угодить кому-то; рассердить кого-то 258 Chtoby ugodit' komu-to; rasserdit' kogo-to 258 لإرضاء شخص ما ، وإثارة غضبه 258 li'iirda' shakhs ma , wa'iitharat ghadabih 258 किसी को खुश करने के लिए; किसी को क्रोधित करना 258 kisee ko khush karane ke lie; kisee ko krodhit karana 258 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ; 258 kisē nū khuśa karana la'ī; 258 কাউকে খুশি করার জন্য; কাউকে রাগান্বিত করা 258 kā'ukē khuśi karāra jan'ya; kā'ukē rāgānbita karā 258 誰かを喜ばせるために;誰かを怒らせる 258    喜ばせる ため  ;    怒らせる 247 だれ   よろこばせる ため  ; だれ   おこらせる 247 dare ka o yorokobaseru tame ni ; dare ka o okoraseru        
  259 ayez qc de votre côté 259 在你身边 259 zài nǐ shēnbiān 259 have sth on your side 259 have sth on your side 259 tem algo do seu lado 259 tienes algo de tu lado 259 habe etw auf deiner Seite 259 mieć coś po swojej stronie 259 есть что-то на твоей стороне 259 yest' chto-to na tvoyey storone 259 لديك شيء في جانبك 259 ladayk shay' fi janibik 259 अपनी तरफ sth है 259 apanee taraph sth hai 259 ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸੇ ਹੈ 259 tuhāḍē pāsē hai 259 আপনার পাশে আছে 259 āpanāra pāśē āchē 259 あなたの側にsthを持っている 259 あなた    sth  持っている 248 あなた  がわ  sth  もっている 248 anata no gawa ni sth o motteiru
      260  avoir qc comme avantage qui augmentera vos chances de réussir qc 260  拥有某事的优势,使您更有可能实现某事 260  yǒngyǒu mǒu shì de yōushì, shǐ nín gèng yǒu kěnéng shíxiàn mǒu shì 260  to have sth as an advantage that will make it more likely that you will achieve sth 260  to have sth as an advantage that will make it more likely that you will achieve sth 260  ter sth como uma vantagem que tornará mais provável que você alcance sth 260  tener algo como una ventaja que hará que sea más probable que logres algo 260  etw als Vorteil zu haben, der es wahrscheinlicher macht, dass Sie etw erreichen 260  mieć coś jako zaletę, która zwiększy prawdopodobieństwo, że coś osiągniesz 260  иметь что-то в качестве преимущества, которое повысит вероятность того, что вы достигнете чего-то 260  imet' chto-to v kachestve preimushchestva, kotoroye povysit veroyatnost' togo, chto vy dostignete chego-to 260  أن يكون لديك شيء كميزة من شأنها أن تزيد من احتمالية تحقيقك لك شيء 260 'an yakun ladayk shay' kmizt min shaniha 'an tuzayid min aihtimaliat tahqiqik lak shay' 260  एक लाभ के रूप में sth है कि यह अधिक संभावना है कि आप sth हासिल करेंगे कर देगा 260  ek laabh ke roop mein sth hai ki yah adhik sambhaavana hai ki aap sth haasil karenge kar dega 260  ਸਟੈੱਥੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਦਾ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਲ ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਸੰਭਾਵਨਾ ਬਣਾਏਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ 260  saṭaithē nū ika phā'idā hōṇa dē nāla iha vadhērē sabhāvanā baṇā'ēgā ki tusīṁ saṭaica nū prāpata karōgē 260  এটি একটি সম্ভাব্য বৈশিষ্ট্য যা আপনার এইচটিএইচ অর্জনের সম্ভাবনা আরও বেশি করে তোলে হিসাবে স্টেহ আছে 260  ēṭi ēkaṭi sambhābya baiśiṣṭya yā āpanāra ē'icaṭi'ē'ica arjanēra sambhābanā āra'ō bēśi karē tōlē hisābē sṭēha āchē 260  sthを達成する可能性を高める利点としてsthを使用する 260 sth  達成 する 可能性  高める 利点 として sth  使用 する 249 sth  たっせい する かのうせい  たかめる りてん として sth  しよう する 249 sth o tassei suru kanōsei o takameru riten toshite sth o shiyō suru        
      261 Avoir l'avantage de 261 有…的优势 261 yǒu…de yōushì 261 有…的优势 261 Have the advantage of 261 Tem a vantagem de 261 Tener la ventaja de 261 Habe den Vorteil von 261 Korzystaj z 261 Иметь преимущество 261 Imet' preimushchestvo 261 تمتع بميزة 261 tamatae bimiaza 261 का फायदा है 261 ka phaayada hai 261 ਦਾ ਲਾਭ ਹੈ 261 dā lābha hai 261 সুবিধা আছে 261 subidhā āchē 261 の利点があります 261  利点  あります 250  りてん  あります 250 no riten ga arimasu        
      262 laisse le côté en bas 262 让一面朝下 262 ràng yīmiàn cháo xià 262 let the side down 262 let the side down 262 deixe o lado para baixo 262 deja el lado hacia abajo 262 lass die Seite runter 262 opuść bok 262 опусти сторону 262 opusti storonu 262 دع الجانب ينزل 262 de aljanib yunazil 262 नीचे की तरफ दो 262 neeche kee taraph do 262 ਸਾਈਡ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਹੋਣ ਦਿਓ 262 sā'īḍa nū nīvāṁ hōṇa di'ō 262 পাশ ডাউন করা যাক 262 pāśa ḍā'una karā yāka 262 サイドダウンさせます 262 サイド ダウン させます 251 サイド ダウン させます 251 saido daun sasemasu        
      263 ne pas donner à ses amis, sa famille, etc. l'aide et le soutien auxquels ils s'attendent, ou se comporter d'une manière qui les déçoit 263 不能给您的朋友,家人等他们所期望的帮助和支持,或者表现得使他们失望 263 bùnéng gěi nín de péngyǒu, jiārén děng tāmen suǒ qīwàng de bāngzhù hé zhīchí, huòzhě biǎoxiàn dé shǐ tāmen shīwàng 263 to fail to give your friends, family, etc. the help and support they expect, or to behave in a way that makes them disappointed 263 to fail to give your friends, family, etc. the help and support they expect, or to behave in a way that makes them disappointed 263 deixar de dar aos seus amigos, familiares, etc. a ajuda e o apoio que eles esperam, ou se comportar de uma maneira que os deixe desapontados 263 no brindarles a sus amigos, familiares, etc. la ayuda y el apoyo que esperan, o no comportarse de una manera que los decepcione 263 Ihren Freunden, Ihrer Familie usw. nicht die Hilfe und Unterstützung zu geben, die sie erwarten, oder sich so zu verhalten, dass sie enttäuscht werden 263 nie dawać przyjaciołom, rodzinie itp. pomocy i wsparcia, których oczekują, lub zachowywać się w sposób, który ich rozczarowuje 263 не оказывать вашим друзьям, семье и т. д. помощь и поддержку, которых они ожидают, или вести себя так, чтобы их разочаровывать 263 ne okazyvat' vashim druz'yam, sem'ye i t. d. pomoshch' i podderzhku, kotorykh oni ozhidayut, ili vesti sebya tak, chtoby ikh razocharovyvat' 263 الفشل في إعطاء أصدقائك وعائلتك وما إلى ذلك المساعدة والدعم الذي يتوقعونه ، أو التصرف بطريقة تجعلهم يشعرون بخيبة أمل 263 alfashal fi 'iieta' 'asdiqayik waeayilatik wama 'iilaa dhlk almusaeadat waldem aldhy yatawaqaeunah , 'aw altasaruf bitariqat tajealuhum yasheurun bikhaybat 'amal 263 अपने दोस्तों, परिवार, आदि को उनकी मदद और सहायता की उम्मीद करना, या उन्हें निराश करने वाले तरीके से व्यवहार करना 263 apane doston, parivaar, aadi ko unakee madad aur sahaayata kee ummeed karana, ya unhen niraash karane vaale tareeke se vyavahaar karana 263 ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਪਰਿਵਾਰ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਹਿਣਾ ਜਿਸਦੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ, ਜਾਂ ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨਾ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 263 āpaṇē dōsatāṁ, parivāra, ādi nū uhanāṁ dī sahā'itā atē sahā'itā dēṇa vica asaphala rahiṇā jisadī uhanāṁ dī umīda hai, jāṁ ajihā vivahāra karanā jō uhanāṁ nū nirāśa baṇā'undā hai 263 আপনার বন্ধু, পরিবার ইত্যাদিকে তারা প্রত্যাশিত সহায়তা ও সহায়তা দিতে ব্যর্থ হওয়া বা এমনভাবে আচরণ করা যাতে তাদের হতাশ করে তোলে 263 āpanāra bandhu, paribāra ityādikē tārā pratyāśita sahāẏatā ō sahāẏatā ditē byartha ha'ōẏā bā ēmanabhābē ācaraṇa karā yātē tādēra hatāśa karē tōlē 263 友達や家族などに彼らが期待する助けやサポートを与えなかったり、彼らを失望させるような振る舞いをしたりすること 263 友達  家族 など  彼ら  期待 する 助け  サポート  与えなかっ  、 彼ら  失望 させる ような 振る舞い   たり する こと 252 ともだち  かぞく など  かれら  きたい する たすけ  サポート  あたえなかっ たり 、 かれら  しつぼ させる ような ふるまい   たり する こと 252 tomodachi ya kazoku nado ni karera ga kitai suru tasuke ya sapōto o ataenakat tari , karera o shitsubō saseru yōna furumai o shi tari suru koto        
      264 Se décevoir; ne pas aider (ou soutenir) un bon 264 使自己人失望;甚至帮适(或支持)良己的一方 264 shǐ zìjǐ rén shīwàng; shènzhì bāng shì (huò zhīchí) liáng jǐ de yī fāng 264 使自己人失望;未能帮适(或支持)良己的一方 264 Disappoint oneself; fail to help (or support) a good one 264 Decepcionar-se; deixar de ajudar (ou apoiar) alguém bom 264 Decepcionarse a sí mismo; no ayudar (o apoyar) a uno bueno 264 Enttäuschen Sie sich selbst; helfen Sie einem Guten nicht (oder unterstützen Sie ihn nicht) 264 Rozczaruj się; nie pomóż (ani nie wesprzyj) dobrego 264 Разочаровывать себя; не помочь (или поддержать) хорошего 264 Razocharovyvat' sebya; ne pomoch' (ili podderzhat') khoroshego 264 خيب أمل نفسه ؛ فشل في مساعدة (أو دعم) شخص جيد 264 khayb 'amalu nafsih ; fashal fi musaeada (aw dem) shakhs jayid 264 अपने आप को निराश करें, एक अच्छे व्यक्ति की मदद (या समर्थन) करने में असफल रहें 264 apane aap ko niraash karen, ek achchhe vyakti kee madad (ya samarthan) karane mein asaphal rahen 264 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕਰੋ; ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ (ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ) ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ 264 āpaṇē āpa nū nirāśa karō; ika cagē dī sahā'itā (jāṁ sahā'itā) karana vica asaphala 264 নিজেকে হতাশ করুন; একটি ভালকে সহায়তা (বা সমর্থন) করতে ব্যর্থ হন 264 nijēkē hatāśa karuna; ēkaṭi bhālakē sahāẏatā (bā samarthana) karatē byartha hana 264 自分を失望させる;良い人を助ける(またはサポートする)ことに失敗する 264 自分  失望 させる ; 良い   助ける ( または サポート する ) こと  失敗 する 253 じぶん  しつぼう させる ; よい ひと  たすける ( または サポート する ) こと  しっぱい する 253 jibun o shitsubō saseru ; yoi hito o tasukeru ( mataha sapōto suru ) koto ni shippai suru        
  265 ne pas quitter le côté de qn 265 不要离开某人的身边 265 bùyào líkāi mǒu rén de shēnbiān 265 not leave sb’s ’side  265 not leave sb’s ’side 265 não saia do lado de sb 265 no dejar el lado de sb 265 die Seite von jdn nicht verlassen 265 nie opuszczać czyjegoś boku 265 не покидать чужую сторону 265 ne pokidat' chuzhuyu storonu 265 لا تترك جانب sb ' 265 la tatrak janib sb ' 265 एसबी के पक्ष को न छोड़ें 265 esabee ke paksh ko na chhoden 265 ਐਸਬੀ ਦਾ ਪੱਖ ਨਾ ਛੱਡੋ 265 aisabī dā pakha nā chaḍō 265 এসবি'র দিক ছেড়ে যাবেন না 265 ēsabi'ra dika chēṛē yābēna nā 265 sbの側を離れないでください 265 sb    離れないでください 254 sb  がわ  はなれないでください 254 sb no gawa o hanarenaidekudasai
      266 Ne quittez pas quelqu'un 266 不要离开某人的身边 266 bùyào líkāi mǒu rén de shēnbiān 266 不要离开某人的身边 266 Don't leave someone's side 266 Não saia do lado de ninguém 266 No te vayas del lado de alguien 266 Verlasse nicht die Seite von jemandem 266 Nie zostawiaj nikogo po stronie 266 Не уходи с чьей-то стороны 266 Ne ukhodi s ch'yey-to storony 266 لا تترك جانب شخص ما 266 la tatruk janb shakhs ma 266 किसी का साथ मत छोड़ो 266 kisee ka saath mat chhodo 266 ਕਿਸੇ ਦਾ ਪੱਖ ਨਾ ਛੱਡੋ 266 kisē dā pakha nā chaḍō 266 কারও পক্ষ ছেড়ে যাবেন না 266 kāra'ō pakṣa chēṛē yābēna nā 266 誰かの側を離れないでください 266      離れないでください 255 だれ   がわ  はなれないでください 255 dare ka no gawa o hanarenaidekudasai        
  267 rester avec qn, surtout pour prendre soin d'eux 267 与某人呆在一起,尤其是为了照顾他们 267 yǔ mǒu rén dāi zài yīqǐ, yóuqí shì wèile zhàogù tāmen 267 to stay with sb,especially in order to take care of them 267 to stay with sb, especially in order to take care of them 267 ficar com sb, principalmente para cuidar deles 267 quedarse con sb, especialmente para cuidarlos 267 bei jdn bleiben, besonders um sich um sie zu kümmern 267 przebywać z kimś, zwłaszcza po to, by się nim opiekować 267 оставаться с кем-то, особенно чтобы заботиться о них 267 ostavat'sya s kem-to, osobenno chtoby zabotit'sya o nikh 267 للبقاء مع sb ، خاصة من أجل الاعتناء بهم 267 lilbaqa' mae sb , khasatan min ajl alaietina' bihim 267 एसबी के साथ रहने के लिए, विशेष रूप से उनकी देखभाल करने के लिए 267 esabee ke saath rahane ke lie, vishesh roop se unakee dekhabhaal karane ke lie 267 ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ 267 aisa bī nāla rahiṇa la'ī, ḵẖāsakara unhāṁ dī dēkhabhāla karana la'ī 267 বিশেষত তাদের যত্ন নেওয়ার জন্য sb এর সাথে থাকতে হবে 267 biśēṣata tādēra yatna nē'ōẏāra jan'ya sb ēra sāthē thākatē habē 267 特にそれらの世話をするためにsbにとどまるために 267 特に それら  世話  する ため  sb  とどまる ため  256 とくに それら  せわ  する ため  sb  とどまる ため  256 tokuni sorera no sewa o suru tame ni sb ni todomaru tame ni
      268 Restez avec quelqu'un, surtout pour prendre soin d'eux 268 与某人呆在一起,尤其是为了照顾他们 268 yǔ mǒu rén dāi zài yīqǐ, yóuqí shì wèile zhàogù tāmen 268 与某人呆在一起,尤其是为了照顾他们 268 Stay with someone, especially to take care of them 268 Ficar com alguém, principalmente para cuidar dele 268 Quédate con alguien, especialmente para cuidarlo. 268 Bleib bei jemandem, besonders um auf ihn aufzupassen 268 Zostań z kimś, zwłaszcza po to, aby się nim zająć 268 Оставайся с кем-то, особенно чтобы заботиться о нем 268 Ostavaysya s kem-to, osobenno chtoby zabotit'sya o nem 268 ابق مع شخص ما ، خاصة لرعايتهم 268 'abaq mae shakhs ma , khasatan lirieayatihim 268 किसी के साथ रहना, विशेष रूप से उनकी देखभाल करना 268 kisee ke saath rahana, vishesh roop se unakee dekhabhaal karana 268 ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ 268 kisē dē nāla rahō, ḵẖāsakara unhāṁ dī dēkhabhāla karana la'ī 268 কারও সাথে থাকুন, বিশেষত তাদের যত্ন নিতে 268 kāra'ō sāthē thākuna, biśēṣata tādēra yatna nitē 268 特に彼らの世話をするために誰かと一緒にいてください 268 特に 彼ら  世話  する ため     一緒  いてください 257 とくに かれら  せわ  する ため  だれ   いっしょ  いてください 257 tokuni karera no sewa o suru tame ni dare ka to issho ni itekudasai        
  269 Surtout pour prendre soin de). Rester proche de quelqu'un 269 特别是照顾)。靠近某人 269 tèbié shì zhàogù). Kàojìn mǒu rén 269 Especially for taking care of). Staying close to someone  269 Especially for taking care of). Staying close to someone 269 Especialmente para cuidar de). Ficar perto de alguém 269 Especialmente para cuidar). Estar cerca de alguien 269 Vor allem, um sich um jemanden zu kümmern 269 Zwłaszcza przy opiece) .Bycie blisko kogoś 269 Специально для ухода). Оставаться рядом с кем-то 269 Spetsial'no dlya ukhoda). Ostavat'sya ryadom s kem-to 269 خاصة لرعاية) البقاء على مقربة من شخص ما 269 khasatan lireay) albaqa' ealaa maqrabat min shakhs ma 269 खासतौर पर) देखभाल करने के लिए। किसी के करीब रहना 269 khaasataur par) dekhabhaal karane ke lie. kisee ke kareeb rahana 269 ਖ਼ਾਸਕਰ ਸੰਭਾਲ ਲਈ) ਕਿਸੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿਣਾ 269 ḵẖāsakara sabhāla la'ī) kisē dē nēṛē rahiṇā 269 বিশেষত যত্ন নেওয়ার জন্য) কারও কাছে থাকতে 269 biśēṣata yatna nē'ōẏāra jan'ya) kāra'ō kāchē thākatē 269 特に世話をするために)誰かの近くにいる 269 特に 世話  する ため  )    近く  いる 258 とくに せわ  する ため  ) だれ   ちかく  いる 258 tokuni sewa o suru tame ni ) dare ka no chikaku ni iru
      270 (Surtout pour prendre soin de). Rester proche de quelqu'un 270 (尤指为了照顾)。不离某人左右 270 (yóu zhǐ wèile zhàogù). Bùlí mǒu rén zuǒyòu 270 (尤为了照顾).不离某人左右  270 (Especially for taking care of). Staying close to someone 270 (Principalmente para cuidar de) Ficar perto de alguém 270 (Especialmente para cuidar de). Estar cerca de alguien 270 (Besonders um sich darum zu kümmern). In der Nähe von jemandem bleiben 270 (Szczególnie jeśli chodzi o opiekę) .Bycie blisko kogoś 270 (Специально для ухода). Оставаться рядом с кем-то 270 (Spetsial'no dlya ukhoda). Ostavat'sya ryadom s kem-to 270 (خاصة لرعاية) البقاء بالقرب من شخص ما 270 (khasat lireaya) albaqa' bialqurb min shakhs ma 270 (विशेषकर ध्यान रखने के लिए)। किसी के निकट रहना 270 (visheshakar dhyaan rakhane ke lie). kisee ke nikat rahana 270 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖਣ ਲਈ). ਕਿਸੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿਣਾ 270 (ḵẖāsakara ḵẖi'āla rakhaṇa la'ī). Kisē dē nēṛē rahiṇā 270 (বিশেষত যত্ন নেওয়ার জন্য) someone কারও কাছে থাকা 270 (biśēṣata yatna nē'ōẏāra jan'ya) someone kāra'ō kāchē thākā 270 (特に世話をするために) 270 ( 特に 世話  する ため  ) 259 ( とくに せわ  する ため  ) 259 ( tokuni sewa o suru tame ni )        
  271 de tous les côtés 271 从各方面 271 cóng gè fāngmiàn 271 on/from all sides 271 on/from all sides 271 em / de todos os lados 271 en / desde todos los lados 271 auf / von allen Seiten 271 na / ze wszystkich stron 271 по / со всех сторон 271 po / so vsekh storon 271 على / من جميع الجهات 271 ealaa / min jmye aljihat 271 सभी तरफ से 271 sabhee taraph se 271 / ਸਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ 271 / sārē pāsi'āṁ tōṁ 271 সমস্ত পক্ষ থেকে / থেকে 271 samasta pakṣa thēkē/ thēkē 271 すべての側面から/ 271 すべて  側面 から / 260 すべて  そくめん から / 260 subete no sokumen kara /
  272 de chaque côté 272 在各个方面 272 zài gège fāngmiàn 272 on/from every ’side  272 on/from every ’side 272 em / de todos os lados 272 en / de todos lados 272 auf / von jeder Seite 272 na / z każdej strony 272 на / со всех сторон 272 na / so vsekh storon 272 على / من كل جانب 272 ealaa / min kuli janib 272 हर तरफ से / 272 har taraph se / 272 ਹਰ ਪਾਸੇ 'ਤੇ / ਤੋਂ 272 hara pāsē'tē/ tōṁ 272 প্রতিটি / পক্ষ থেকে / থেকে 272 pratiṭi/ pakṣa thēkē/ thēkē 272 あらゆる側面から/ 272 あらゆる 側面 から / 261 あらゆる そくめん から / 261 arayuru sokumen kara /
      273 dans ou de toutes les directions; partout 273 四面八方到处 273 sìmiànbāfāng dàochù 273 in or from all directions; everywhere 273 in or from all directions; everywhere 273 em ou de todas as direções; em todos os lugares 273 en o desde todas las direcciones; en todas partes 273 in oder aus allen Richtungen, überall 273 we wszystkich kierunkach lub ze wszystkich stron; wszędzie 273 в или со всех сторон; везде 273 v ili so vsekh storon; vezde 273 في أو من جميع الاتجاهات ؛ في كل مكان 273 fi 'aw min jmye alaitijahat ; fi kl makan 273 या सभी दिशाओं से; हर जगह; 273 ya sabhee dishaon se; har jagah; 273 ਵਿਚ ਜਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ; ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ 273 vica jāṁ sārī'āṁ diśāvāṁ tōṁ; hara jag'hā 273 সমস্ত দিক থেকে বা সমস্ত দিক থেকে 273 samasta dika thēkē bā samasta dika thēkē 273 あらゆる方向から、またはあらゆる方向から; 273 あらゆる 方向 から 、 または あらゆる 方向 から ; 262 あらゆる ほうこう から 、 または あらゆる ほうこう から ; 262 arayuru hōkō kara , mataha arayuru hōkō kara ;        
      274 Partout 274 四面八方到处 274 sìmiànbāfāng dàochù 274 四面八方到处 274 Everywhere 274 Em toda parte 274 En todas partes 274 Überall 274 Wszędzie 274 Везде 274 Vezde 274 في كل مكان 274 fi kl makan 274 हर जगह 274 har jagah 274 ਹਰ ਥਾਂ 274 hara thāṁ 274 সর্বত্র 274 sarbatra 274 どこにでも 274 どこ に でも 263 どこ  でも 263 doko ni demo        
      275 De toutes les directions; partout 275 从四面八方;到处 275 cóng sìmiànbāfāng; dàochù 275 从四面八方;到处 275 From all directions; everywhere 275 De todas as direções; em todos os lugares 275 De todas las direcciones, en todas partes 275 Aus allen Richtungen, überall 275 Ze wszystkich kierunków; wszędzie 275 Со всех сторон; везде 275 So vsekh storon; vezde 275 من كل الجهات ؛ في كل مكان 275 min kli aljihat ; fi kli makan 275 सभी दिशाओं से; सर्वत्र; 275 sabhee dishaon se; sarvatr; 275 ਸਭ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ; ਹਰ ਥਾਂ 275 sabha diśāvāṁ tōṁ; hara thāṁ 275 সমস্ত দিক থেকে; সর্বত্র 275 samasta dika thēkē; sarbatra 275 すべての方向から;どこでも 275 すべて  方向 から ; どこ でも 264 すべて  ほうこう から ; どこ でも 264 subete no hōkō kara ; doko demo        
  276 Nous avons réalisé que nous étions entourés de tous côtés 276 我们意识到我们到处都是 276 wǒmen yìshí dào wǒmen dàochù dōu shì 276 We realized we were surrounded on all sides 276 We realized we were surrounded on all sides 276 Percebemos que estávamos cercados por todos os lados 276 Nos dimos cuenta de que estábamos rodeados por todos lados 276 Wir stellten fest, dass wir von allen Seiten umgeben waren 276 Zdaliśmy sobie sprawę, że jesteśmy otoczeni ze wszystkich stron 276 Мы поняли, что окружены со всех сторон 276 My ponyali, chto okruzheny so vsekh storon 276 أدركنا أننا محاصرون من جميع الجهات 276 adrakna 'anana muhasirun min jmye aljihat 276 हमें एहसास हुआ कि हम हर तरफ से घिरे हुए हैं 276 hamen ehasaas hua ki ham har taraph se ghire hue hain 276 ਸਾਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਾਸਿਓਂ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 276 sānū ahisāsa hō'i'ā ki asīṁ sārē pāsi'ōṁ ghirē hō'ē hāṁ 276 আমরা বুঝতে পারি যে আমরা চারদিকে ঘিরে রয়েছি 276 āmarā bujhatē pāri yē āmarā cāradikē ghirē raẏēchi 276 四方を囲まれていることに気づきました 276 四方  囲まれている こと  気づきました 265 しほう  かこまれている こと  きずきました 265 shihō o kakomareteiru koto ni kizukimashita
      277 Nous nous rendons compte que nous sommes entourés de tous côtés; partout 277 我们认为我们被四面八方包围了;到处 277 wǒmen rènwéi wǒmen bèi sìmiànbāfāng bāowéile; dàochù 277 我们意识到我们被四面八方包围了; 到处 277 We realize that we are surrounded on all sides; everywhere 277 Percebemos que estamos cercados por todos os lados; em todos os lugares 277 Nos damos cuenta de que estamos rodeados por todos lados; en todas partes 277 Wir erkennen, dass wir von allen Seiten umgeben sind, überall 277 Zdajemy sobie sprawę, że jesteśmy otoczeni ze wszystkich stron; wszędzie 277 Мы понимаем, что нас окружают со всех сторон; везде 277 My ponimayem, chto nas okruzhayut so vsekh storon; vezde 277 نحن ندرك أننا محاصرون من جميع الجهات ؛ في كل مكان 277 nahn nudrik 'anana muhasirun min jmye aljihat ; fi kl makan 277 हमें एहसास होता है कि हम हर तरफ से घिरे हैं; हर जगह 277 hamen ehasaas hota hai ki ham har taraph se ghire hain; har jagah 277 ਸਾਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਰ ਪਾਸੇ, ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 277 sānū ahisāsa hudā hai ki asīṁ hara pāsē, hara jag'hā ghirē hō'ē hāṁ 277 আমরা বুঝতে পারি যে আমরা চারদিকে, সর্বত্র ঘিরে রয়েছে 277 āmarā bujhatē pāri yē āmarā cāradikē, sarbatra ghirē raẏēchē 277 私たちは四方を囲まれていることを認識しています。 277 私たち  四方  囲まれている こと  認識 しています 。 266 わたしたち  しほう  かこまれている こと  にんしき しています 。 266 watashitachi wa shihō o kakomareteiru koto o ninshiki shiteimasu .        
      278 On se rend compte qu'on est entouré de tous côtés 278 我们优秀我们被四面包围了 278 wǒmen yōuxiù wǒmen bèi sìmiàn bāowéile 278 我们意识到我们被四面包围了 278 We realize that we are surrounded on all sides 278 Percebemos que estamos cercados por todos os lados 278 Nos damos cuenta de que estamos rodeados por todos lados 278 Wir erkennen, dass wir von allen Seiten umgeben sind 278 Zdajemy sobie sprawę, że jesteśmy otoczeni ze wszystkich stron 278 Мы понимаем, что нас окружают со всех сторон 278 My ponimayem, chto nas okruzhayut so vsekh storon 278 نحن ندرك أننا محاصرون من جميع الجهات 278 nahn nudrik 'anana muhasirun min jmye aljihat 278 हमें एहसास होता है कि हम हर तरफ से घिरे हुए हैं 278 hamen ehasaas hota hai ki ham har taraph se ghire hue hain 278 ਅਸੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 278 asīṁ mahisūsa karadē hāṁ ki asīṁ sārē pāsi'āṁ tōṁ ghirē hō'ē hāṁ 278 আমরা বুঝতে পারি যে আমরা চারদিকে ঘিরে রয়েছি 278 āmarā bujhatē pāri yē āmarā cāradikē ghirē raẏēchi 278 私たちは四方を囲まれていることに気づきます 278 私たち  四方  囲まれている こと  気づきます 267 わたしたち  しほう  かこまれている こと  きずきます 267 watashitachi wa shihō o kakomareteiru koto ni kizukimasu        
      279 Une catastrophe menace de tous côtés • 279 灾害四面八方• 279 zāihài sìmiànbāfāng• 279 Disaster threatens on every side• 279 Disaster threatens on every side• 279 O desastre ameaça de todos os lados • 279 El desastre amenaza por todos lados • 279 Katastrophe droht von allen Seiten • 279 Katastrofa grozi z każdej strony • 279 Бедствие грозит со всех сторон • 279 Bedstviye grozit so vsekh storon • 279 كارثة تهدد من كل جانب • 279 karithat tuhadid min kuli janib • 279 हर तरफ आपदा का खतरा 279 har taraph aapada ka khatara 279 ਹਰ ਪਾਸੇ ਤਬਾਹੀ ਦੀ ਧਮਕੀ • 279 hara pāsē tabāhī dī dhamakī• 279 সর্বত্র বিপর্যয়ের হুমকি • 279 sarbatra biparyaẏēra humaki• 279 あらゆる面で災害の脅威• 279 あらゆる   災害  脅威  268 あらゆる めん  さいがい  きょうい  268 arayuru men de saigai no kyōi         
      280 Catastrophique 280 灾祸四伏 280 zāihuò sìfú 280 灾祸四伏 280 Disastrous 280 Desastroso 280 Desastroso 280 Katastrophal 280 Fatalny 280 Катастрофический 280 Katastroficheskiy 280 كارثي 280 karithi 280 विनाशकारी 280 vinaashakaaree 280 ਤਬਾਹਕੁਨ 280 tabāhakuna 280 বিপর্যয়কর 280 biparyaẏakara 280 悲惨な 280 悲惨な 269 ひさんな 269 hisanna        
      281 du côté grand, petit, haut, etc. 281 在大,小,高等方面 281 zài dà, xiǎo, gāoděng fāngmiàn 281 on the big,small,high, etc side 281 on the big,small, high, etc side 281 no lado grande, pequeno, alto, etc. 281 en el lado grande, pequeño, alto, etc. 281 auf der großen, kleinen, hohen usw. Seite 281 po stronie dużej, małej, dużej itp 281 на большой, маленькой, высокой и т. д. стороне 281 na bol'shoy, malen'koy, vysokoy i t. d. storone 281 على الجانب الكبير والصغير والمرتفع وما إلى ذلك 281 ealaa aljanib alkabir walsaghir walmurtafie wama 'iilaa dhlk 281 बड़े, छोटे, उच्च, आदि की तरफ 281 bade, chhote, uchch, aadi kee taraph 281 ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਉੱਚੇ, ਆਦਿ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ 281 vaḍē, chōṭē, ucē, ādi vālē pāsē 281 বড়, ছোট, উঁচু, ইত্যাদি দিকে 281 baṛa, chōṭa, um̐cu, ityādi dikē 281 大きい、小さい、高いなどの側に 281 大きい 、 小さい 、 高い など    270 おうきい 、 ちいさい 、 たかい など  がわ  270 ōkī , chīsai , takai nado no gawa ni        
      282 En termes de grands, petits et avancés 282 在大,小,高等方面 282 zài dà, xiǎo, gāoděng fāngmiàn 282 在大,小,高等方面 282 In terms of big, small and advanced 282 Em termos de grande, pequeno e avançado 282 En términos de grande, pequeño y avanzado 282 In Bezug auf groß, klein und fortgeschritten 282 Pod względem dużych, małych i zaawansowanych 282 С точки зрения больших, малых и продвинутых 282 S tochki zreniya bol'shikh, malykh i prodvinutykh 282 من حيث الكبير والصغير والمتقدم 282 min hayth alkabir walsaghir walmutaqadim 282 बड़े, छोटे और उन्नत के संदर्भ में 282 bade, chhote aur unnat ke sandarbh mein 282 ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਉੱਨਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ 282 vaḍē, chōṭē atē unata dē rūpa vica 282 বড়, ছোট এবং উন্নত ক্ষেত্রে 282 baṛa, chōṭa ēbaṁ unnata kṣētrē 282 大きい、小さい、高度な点で 282 大きい 、 小さい 、 高度な   271 おうきい 、 ちいさい 、 こうどな てん  271 ōkī , chīsai , kōdona ten de        
      283 informel 283 非正式的 283 fēi zhèngshì de 283 informal 283 informal 283 informal 283 informal 283 informell 283 nieformalny 283 неофициальный 283 neofitsial'nyy 283 غير رسمي 283 ghyr rasmiin 283 अनौपचारिक 283 anaupachaarik 283 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 283 gaira rasamī 283 অনানুষ্ঠানিক 283 anānuṣṭhānika 283 非公式 283 非公式 272 ひこうしき 272 hikōshiki        
  284 légèrement trop grand, petit, haut, etc. 284 稍大,小,高等 284 shāo dà, xiǎo, gāoděng 284 slightly too big, small, high,etc 284 slightly too big, small, high,etc 284 ligeiramente grande, pequeno, alto, etc. 284 un poco demasiado grande, pequeño, alto, etc. 284 etwas zu groß, klein, hoch usw. 284 trochę za duży, mały, wysoki itp 284 немного слишком большой, маленький, высокий и т. д. 284 nemnogo slishkom bol'shoy, malen'kiy, vysokiy i t. d. 284 كبير جدًا ، صغير ، مرتفع ، إلخ 284 kabir jdana , saghir , murtafie , 'iilakh 284 थोड़ा बहुत बड़ा, छोटा, उच्च, आदि 284 thoda bahut bada, chhota, uchch, aadi 284 ਥੋੜਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ, ਛੋਟਾ, ਉੱਚਾ, ਆਦਿ 284 thōṛā bahuta vaḍā, chōṭā, ucā, ādi 284 সামান্য খুব বড়, ছোট, উচ্চ, ইত্যাদি 284 sāmān'ya khuba baṛa, chōṭa, ucca, ityādi 284 少し大きすぎる、小さすぎる、高すぎるなど 284 少し 大きすぎる 、 小さすぎる 、 高すぎる など 273 すこし おうきすぎる 、 ちいさすぎる 、 たかすぎる など 273 sukoshi ōkisugiru , chīsasugiru , takasugiru nado
      285 Légèrement plus grand, plus petit, plus haut 285 稍大,小,高等 285 shāo dà, xiǎo, gāoděng 285 稍大,小,高等 285 Slightly larger, smaller, higher 285 Um pouco maior, menor, mais alto 285 Ligeramente más grande, más pequeño, más alto 285 Etwas größer, kleiner, höher 285 Nieco większy, mniejszy, wyższy 285 Чуть больше, меньше, выше 285 Chut' bol'she, men'she, vyshe 285 أكبر قليلاً ، وأصغر ، وأعلى 285 'akbar qlylaan , wa'asghar , wa'aelaa 285 थोड़ा बड़ा, छोटा, ऊंचा 285 thoda bada, chhota, ooncha 285 ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਵੱਡਾ, ਛੋਟਾ, ਉੱਚਾ 285 thōṛhā jihā vaḍā, chōṭā, ucā 285 কিছুটা বড়, ছোট, উচ্চতর 285 kichuṭā baṛa, chōṭa, uccatara 285 少し大きい、小さい、高い 285 少し 大きい 、 小さい 、 高い 274 すこし おうきい 、 ちいさい 、 たかい 274 sukoshi ōkī , chīsai , takai        
      286 Légèrement plus grand (ou plus petit, plus haut) 286 稍偏大(或小,高等) 286 shāo piān dà (huò xiǎo, gāoděng) 286 稍偏大(或小、高等) 286 Slightly larger (or smaller, higher) 286 Um pouco maior (ou menor, mais alto) 286 Ligeramente más grande (o más pequeño, más alto) 286 Etwas größer (oder kleiner, höher) 286 Nieco większy (lub mniejszy, wyższy) 286 Немного больше (или меньше, выше) 286 Nemnogo bol'she (ili men'she, vyshe) 286 أكبر قليلاً (أو أصغر ، أعلى) 286 'akbar qlylaan (aw 'asghar , 'aelaa) 286 थोड़ा बड़ा (या छोटा, अधिक) 286 thoda bada (ya chhota, adhik) 286 ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਡਾ (ਜਾਂ ਛੋਟਾ, ਉੱਚਾ) 286 thōṛhā vaḍā (jāṁ chōṭā, ucā) 286 কিছুটা বড় (বা আরও ছোট, উচ্চতর) 286 kichuṭā baṛa (bā āra'ō chōṭa, uccatara) 286 少し大きい(または小さい、高い) 286 少し 大きい ( または 小さい 、 高い ) 275 すこし おうきい ( または ちいさい 、 たかい ) 275 sukoshi ōkī ( mataha chīsai , takai )        
      287 Ces chaussures sont un peu serrées 287 这双鞋偏紧一点 287 zhè shuāng xié piān jǐn yīdiǎn 287 These shoes are a little on the tight side 287 These shoes are a little on the tight side 287 Esses sapatos são um pouco justos 287 Estos zapatos son un poco ajustados 287 Diese Schuhe sind etwas eng 287 Te buty są trochę za ciasne 287 Эти туфли немного тесноваты 287 Eti tufli nemnogo tesnovaty 287 هذه الأحذية قليلا على الجانب الضيق 287 hadhih al'ahadhiat qalilanaan ealaa aljanib aldiyq 287 ये जूते थोड़े तंग तरफ होते हैं 287 ye joote thode tang taraph hote hain 287 ਇਹ ਜੁੱਤੇ ਤੰਗ ਪਾਸੇ ਥੋੜੇ ਹਨ 287 iha jutē taga pāsē thōṛē hana 287 এই জুতোটি টাইট দিকে কিছুটা 287 ē'i jutōṭi ṭā'iṭa dikē kichuṭā 287 これらの靴は少しタイトな側にあります 287 これら    少し タイトな   あります 276 これら  くつ  すこし たいとな がわ  あります 276 korera no kutsu wa sukoshi taitona gawa ni arimasu        
      288 Ces chaussures sont un peu à droite 288 这双鞋在右边有点 288 zhè shuāng xié zài yòubiān yǒudiǎn 288 这双鞋在右边有点 288 These shoes are a bit on the right 288 Esses sapatos são um pouco à direita 288 Estos zapatos están un poco a la derecha 288 Diese Schuhe sind etwas rechts 288 Te buty są trochę po prawej stronie 288 Эти туфли немного правее 288 Eti tufli nemnogo praveye 288 هذه الأحذية قليلا على اليمين 288 hadhih al'ahdhiat qalilanaan ealaa alyamin 288 ये जूते दाईं ओर थोड़े हैं 288 ye joote daeen or thode hain 288 ਇਹ ਜੁੱਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਥੋੜੇ ਹਨ 288 iha jutē sajē pāsē thōṛē hana 288 এই জুতা ডানদিকে কিছুটা 288 ē'i jutā ḍānadikē kichuṭā 288 これらの靴は少し右側にあります 288 これら    少し 右側  あります 277 これら  くつ  すこし みぎがわ  あります 277 korera no kutsu wa sukoshi migigawa ni arimasu        
      289 Ces chaussures sont un peu serrées 289 这双鞋略有点紧 289 zhè shuāng xié lüè yǒudiǎn jǐn 289 这双鞋略有点紧 289 These shoes are a little tight 289 Esses sapatos são um pouco apertados 289 Estos zapatos son un poco apretados 289 Diese Schuhe sind etwas eng 289 Te buty są trochę za ciasne 289 Эти туфли немного тесноваты 289 Eti tufli nemnogo tesnovaty 289 هذه الأحذية ضيقة قليلاً 289 hadhih al'ahdhiat dayiqat qlylaan 289 ये जूते थोड़े टाइट होते हैं 289 ye joote thode tait hote hain 289 ਇਹ ਜੁੱਤੇ ਥੋੜੇ ਤੰਗ ਹਨ 289 iha jutē thōṛē taga hana 289 এই জুতো কিছুটা টাইট 289 ē'i jutō kichuṭā ṭā'iṭa 289 これらの靴は少しきつい 289 これら    少し きつい 278 これら  くつ  すこし きつい 278 korera no kutsu wa sukoshi kitsui        
  290 de l'autre côté de la clôture 290 在栅栏的另一边 290 zài zhàlán de lìng yībiān 290 on the.other side of the fence 290 on the.other side of the fence 290 do outro lado da cerca 290 en el otro lado de la valla 290 auf der anderen Seite des Zauns 290 po drugiej stronie ogrodzenia 290 по ту сторону забора 290 po tu storonu zabora 290 على الجانب الآخر من السياج 290 ealaa aljanib alakhar min alsyaj 290 बाड़ के ऊपर की ओर 290 baad ke oopar kee or 290 ਵਾੜ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ 290 vāṛa dē dūjē pāsē 290 বেড়ার অন্যদিকে 290 bēṛāra an'yadikē 290 フェンスの向こう側 290 フェンス  向こう側 279 フェンス  むこうがわ 279 fensu no mukōgawa
  291  dans une situation différente de celle dans laquelle vous vous trouvez 291  在与您所处的环境不同的情况下 291  zài yǔ nín suǒ chǔ de huánjìng bùtóng de qíngkuàng xià 291  in a situation that is different from the one that you are in 291  in a situation that is different from the one that you are in 291  em uma situação diferente daquela em que você está 291  en una situación diferente a la que te encuentras 291  in einer Situation, die sich von der unterscheidet, in der Sie sich befinden 291  w sytuacji innej niż ta, w której się znajdujesz 291  в ситуации, отличной от той, в которой вы находитесь 291  v situatsii, otlichnoy ot toy, v kotoroy vy nakhodites' 291  في موقف مختلف عن الموقف الذي أنت فيه 291 fi mawqif mukhtalif ean almawqif aldhy 'ant fih 291  ऐसी स्थिति में जो आप में है उससे अलग है 291  aisee sthiti mein jo aap mein hai usase alag hai 291  ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ 291  ajihī sathitī vica jō tuhāḍē nālōṁ vakharī hai 291  আপনি যে পরিস্থিতিতে আছেন তার থেকে আলাদা এমন পরিস্থিতিতে 291  āpani yē paristhititē āchēna tāra thēkē ālādā ēmana paristhititē 291  あなたがいる状況とは異なる状況で 291 あなた  いる 状況   異なる 状況  280 あなた  いる じょうきょう   ことなる じょうきょう  280 anata ga iru jōkyō to wa kotonaru jōkyō de
      292 L'autre côté des choses différent de sa propre situation; l'autre côté des choses 292 与自己所在处情况不同的一面;事物的另一面 292 yǔ zìjǐ suǒzài chù qíngkuàng bùtóng de yīmiàn; shìwù de lìng yī miàn 292 与自己所处情况不同的一面;事物的另一面 292 The other side of things different from one's own situation; the other side of things 292 O outro lado das coisas é diferente da própria situação; o outro lado das coisas 292 El otro lado de las cosas diferente de la propia situación; el otro lado de las cosas 292 Die andere Seite der Dinge unterscheidet sich von der eigenen Situation, die andere Seite der Dinge 292 Druga strona rzeczy różni się od naszej własnej sytuacji; druga strona rzeczy 292 Другая сторона вещей, отличная от вашей собственной ситуации; другая сторона вещей 292 Drugaya storona veshchey, otlichnaya ot vashey sobstvennoy situatsii; drugaya storona veshchey 292 الجانب الآخر للأشياء يختلف عن وضع المرء ؛ الجانب الآخر للأشياء 292 aljanib alakhar lil'ashya' yakhtalif ean wade almar' ; aljanib alakhar lil'ashya' 292 चीजों का दूसरा पक्ष अपनी स्थिति से अलग है, चीजों का दूसरा पक्ष 292 cheejon ka doosara paksh apanee sthiti se alag hai, cheejon ka doosara paksh 292 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਦੂਜਾ ਪੱਖ ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ; ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਦੂਜਾ ਪੱਖ 292 cīzāṁ dā dūjā pakha āpaṇī sathitī tōṁ vakharā; cīzāṁ dā dūjā pakha 292 নিজের পরিস্থিতি থেকে পৃথক জিনিসের অন্য দিক; জিনিসের অন্য দিক 292 nijēra paristhiti thēkē pr̥thaka jinisēra an'ya dika; jinisēra an'ya dika 292 自分の状況とは違うものの反対側、物事の反対側 292 自分  状況   違う もの  反対側 、 物事  反対側 281 じぶん  じょうきょう   ちがう もの  はんたいがわ 、 ものごと  はんたいがわ 281 jibun no jōkyō to wa chigau mono no hantaigawa , monogoto no hantaigawa        
      293 sur.le. droit / mauvais côté de 40., 50, etc. 293 在40.,50等的正确/反面 293 zài 40.,50 Děng de zhèngquè/fǎnmiàn 293 on.the.right/wrong side of40.,50 etc 293 on.the.right/wrong side of40.,50 etc 293 no. lado direito / errado de 40., 50 etc. 293 en el lado derecho / incorrecto de 40, 50, etc. 293 auf der rechten / falschen Seite von 40., 50 usw. 293 po prawej / złej stronie 40, 50 itd 293 на правой / изнаночной стороне 40, 50 и т. д. 293 na pravoy / iznanochnoy storone 40, 50 i t. d. 293 على الجانب الصحيح / الخطأ من 40 ، 50 وما إلى ذلك 293 ealaa aljanib alsahih / alkhata min 40 , 50 wama 'iilaa dhlk 293 on.he.right / 40 का गलत पक्ष।, 50 आदि 293 on.hai.right / 40 ka galat paksh., 50 aadi 293 on.the.right / 40 ਦੇ ਗਲਤ ਪਾਸੇ., 50 ਆਦਿ 293 on.The.Right/ 40 dē galata pāsē., 50 Ādi 293 on.the.right / 40 এর ভুল দিক, 50 ইত্যাদি 293 on.The.Right/ 40 ēra bhula dika, 50 ityādi 293 40.、50などの右側/間違った側 293 40 .、 50 など  右側 / 間違った  282 40 。、 50 など  みぎがわ / まちがった がわ 282 40 ., 50 nado no migigawa / machigatta gawa        
  294 (informel) 294 (非正式) 294 (fēi zhèngshì) 294 (informal)  294 (informal) 294 (informal) 294 (informal) 294 (informell) 294 (nieformalny) 294 (неофициальный) 294 (neofitsial'nyy) 294 (غير رسمي) 294 (ghiyr rasmi) 294 (अनौपचारिक) 294 (anaupachaarik) 294 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 294 (gaira rasamī) 294 (অনানুষ্ঠানিক) 294 (anānuṣṭhānika) 294 (非公式) 294 ( 非公式 ) 283 ( ひこうしき ) 283 ( hikōshiki )
  295 moins ou plus de 40,50 ans, etc. ans 295 年龄小于或等于40,50岁 295 niánlíng xiǎoyú huò děngyú 40,50 suì 295 younger or older than 40,50, etc.years of age  295 younger or older than 40,50, etc.years of age 295 menor ou maior que 40,50, etc. anos de idade 295 menores o mayores de 40,50 años, etc. 295 jünger oder älter als 40,50 usw. Jahre alt 295 młodsze lub starsze niż 40, 50, itd. lat 295 моложе или старше 40,50 и др. лет 295 molozhe ili starshe 40,50 i dr. let 295 أصغر أو أكبر من 40،50 وما إلى ذلك سنوات من العمر 295 'asghar 'aw 'akbar min 40,50 wama 'iilaa dhlk sanawat min aleumr 295 उम्र में 40,50 से कम या अधिक, आदि 295 umr mein 40,50 se kam ya adhik, aadi 295 ਛੋਟੇ ਜਾਂ 40,50 ਤੋਂ ਵੱਧ, ਆਦਿ 295 chōṭē jāṁ 40,50 tōṁ vadha, ādi 295 40,50 এর চেয়ে কম বয়সী বা বয়সের মতো y 295 40,50 ēra cēẏē kama baẏasī bā baẏasēra matō y 295 40、50歳未満または40歳以上 295 40 、 50 歳未満 または 40  以上 284 40 、 50 さいみまん または 40 さい いじょう 284 40 , 50 saimiman mataha 40 sai ijō
      296 Âge inférieur ou égal à 40, 50 ans 296 年龄小于或等于40,50岁 296 niánlíng xiǎoyú huò děngyú 40,50 suì 296 年龄小于或等于40,50岁 296 Age less than or equal to 40, 50 years old 296 Idade menor ou igual a 40, 50 anos 296 Edad menor o igual a 40, 50 años 296 Alter kleiner oder gleich 40, 50 Jahre alt 296 Wiek niższy lub równy 40, 50 lat 296 Возраст меньше или равен 40, 50 лет 296 Vozrast men'she ili raven 40, 50 let 296 العمر أقل من أو يساوي 40 ، 50 سنة 296 aleumr 'aqala min 'aw yusawi 40 , 50 sanatan 296 40, 50 वर्ष की आयु से कम या बराबर 296 40, 50 varsh kee aayu se kam ya baraabar 296 40, 50 ਸਾਲ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਉਮਰ 296 40, 50 sāla tōṁ ghaṭa jāṁ isa tōṁ ghaṭa umara 296 বয়স ৪০ এর চেয়ে কম বা সমান old 296 baẏasa 40 ēra cēẏē kama bā samāna old 296 40、50歳以下の年齢 296 40 、 50  以下  年齢 285 40 、 50 さい いか  ねんれい 285 40 , 50 sai ika no nenrei        
      297 Moins de / plus de 40 Gobu ou 50 ans, etc.) 297 不到/己过40果卜或50岁等) 297 bù dào/jǐguò 40 guǒ bo huò 50 suì děng) 297 不到/过 40 果卜或 50 岁等) 297 Less than/over 40 Gobu or 50 years old, etc.) 297 Menos de / mais de 40 Gobu ou 50 anos, etc.) 297 Menos de / más de 40 Gobu o 50 años, etc.) 297 Weniger als / über 40 Gobu oder 50 Jahre alt usw.) 297 Mniej niż / powyżej 40 Gobu lub 50 lat itp.) 297 Меньше / старше 40 гобу или 50 лет и т. Д.) 297 Men'she / starshe 40 gobu ili 50 let i t. D.) 297 أقل من / أكثر من 40 Gobu أو 50 عامًا ، إلخ.) 297 'aqal min / 'akthar min 40 Gobu 'aw 50 eamana , 'iilkha.) 297 से कम / 40 से अधिक गोबु या 50 वर्ष से अधिक, आदि) 297 se kam / 40 se adhik gobu ya 50 varsh se adhik, aadi) 297 40 ਗੋਬੂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ 50 ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੇ, ਆਦਿ) 297 40 gōbū tōṁ ghaṭa jāṁ 50 sāla purāṇē, ādi) 297 ৪০ বছরেরও বেশি গোবু বা ৫০ বছরের বেশি বয়সী ইত্যাদি) 297 40 bacharēra'ō bēśi gōbu bā 50 bacharēra bēśi baẏasī ityādi) 297 ゴブ40歳未満/ 40歳以上または50歳以上) 297 ゴブ 40 歳未満 / 40  以上 または 50  以上 ) 286 ごぶ 40 さいみまん / 40 さい いじょう または 50 さい いじょう ) 286 gobu 40 saimiman / 40 sai ijō mataha 50 sai ijō )        
  298 sur le côté 298 在一边 298 zài yībiān 298 on the,side 298 on the, side 298 no lado 298 en el lado 298 auf der Seite 298 od strony 298 на стороне 298 na storone 298 على الجانب 298 ealaa aljanib 298 साइड पर 298 said par 298 ਪਾਸੇ, ਪਾਸੇ 298 pāsē, pāsē 298 পাশে 298 pāśē 298 側面上 298 側面  287 そくめん じょう 287 sokumen 
  299 (informel) 299 (非正式) 299 (fēi zhèngshì) 299 (informal) 299 (informal) 299 (informal) 299 (informal) 299 (informell) 299 (nieformalny) 299 (неофициальный) 299 (neofitsial'nyy) 299 (غير رسمي) 299 (ghiyr rasmi) 299 (अनौपचारिक) 299 (anaupachaarik) 299 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 299 (gaira rasamī) 299 (অনানুষ্ঠানিক) 299 (anānuṣṭhānika) 299 (非公式) 299 ( 非公式 ) 288 ( ひこうしき ) 288 ( hikōshiki )
  300 en plus de votre travail principal 300 除了你的主要工作 300 chúle nǐ de zhǔyào gōngzuò 300 in addition to your main job 300 in addition to your main job 300 além do seu trabalho principal 300 además de tu trabajo principal 300 zusätzlich zu Ihrer Hauptaufgabe 300 oprócz twojej głównej pracy 300 в дополнение к вашей основной работе 300 v dopolneniye k vashey osnovnoy rabote 300 بالإضافة إلى وظيفتك الرئيسية 300 bial'iidafat 'iilaa wazifatik alrayiysia 300 अपनी मुख्य नौकरी के अलावा 300 apanee mukhy naukaree ke alaava 300 ਤੁਹਾਡੀ ਮੁੱਖ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ 300 tuhāḍī mukha naukarī tōṁ ilāvā 300 আপনার মূল কাজ ছাড়াও 300 āpanāra mūla kāja chāṛā'ō 300 あなたの主な仕事に加えて 300 あなた  主な 仕事  加えて 289 あなた  おもな しごと  くわえて 289 anata no omona shigoto ni kuwaete
      301 En plus de votre travail principal 301 除了你的主要工作 301 chúle nǐ de zhǔyào gōngzuò 301 除了你的主要工作 301 In addition to your main job 301 Além do seu trabalho principal 301 Además de tu trabajo principal 301 Neben Ihrer Hauptaufgabe 301 Oprócz twojej głównej pracy 301 Помимо основной работы 301 Pomimo osnovnoy raboty 301 بالإضافة إلى وظيفتك الرئيسية 301 bial'iidafat 'iilaa wazifatik alrayiysia 301 अपनी मुख्य नौकरी के अलावा 301 apanee mukhy naukaree ke alaava 301 ਤੁਹਾਡੀ ਮੁੱਖ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ 301 tuhāḍī mukha naukarī tōṁ ilāvā 301 আপনার মূল কাজ ছাড়াও 301 āpanāra mūla kāja chāṛā'ō 301 あなたの主な仕事に加えて 301 あなた  主な 仕事  加えて 290 あなた  おもな しごと  くわえて 290 anata no omona shigoto ni kuwaete        
      302 En tant que travail secondaire; à temps partiel; en dehors de l'entreprise 302 作为副业;兼职;在正事之外 302 zuòwéi fùyè; jiānzhí; zài zhèngshì zhī wài 302 作为副业;兼职;在正事之外 302 As a side job; part-time; outside of business 302 Como trabalho paralelo; meio período; fora do negócio 302 Como trabajo secundario; a tiempo parcial; fuera del negocio 302 Als Nebenjob, Teilzeit, außerhalb des Geschäfts 302 Jako praca poboczna; w niepełnym wymiarze godzin; poza biznesem 302 Подработка; неполный рабочий день; вне бизнеса 302 Podrabotka; nepolnyy rabochiy den'; vne biznesa 302 كعمل جانبي ؛ بدوام جزئي ؛ خارج العمل 302 kaeamil janibi ; bidawam juzyiyin ; kharij aleamal 302 एक पक्ष की नौकरी के रूप में, अंशकालिक, व्यापार के बाहर 302 ek paksh kee naukaree ke roop mein, anshakaalik, vyaapaar ke baahar 302 ਸਾਈਡ ਨੌਕਰੀ ਵਜੋਂ; ਪਾਰਟ-ਟਾਈਮ; ਕਾਰੋਬਾਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 302 sā'īḍa naukarī vajōṁ; pāraṭa-ṭā'īma; kārōbāra tōṁ bāhara 302 পাশের কাজ হিসাবে; খণ্ডকালীন; ব্যবসায়ের বাইরে 302 pāśēra kāja hisābē; khaṇḍakālīna; byabasāẏēra bā'irē 302 副業として;パートタイム;社外 302 副業 として ; パートタイム ; 社外 291 ふくぎょう として ; パートタイム ; しゃがい 291 fukugyō toshite ; pātotaimu ; shagai        
  303 un mécanicien qui achète et vend des voitures sur le côté 303 在侧面买卖汽车的机械师 303 zài cèmiàn mǎimài qìchē de jīxiè shī 303 a mechanic who buys and sells cars on the side 303 a mechanic who buys and sells cars on the side 303 um mecânico que compra e vende carros paralelamente 303 un mecánico que compra y vende autos al costado 303 ein Mechaniker, der nebenbei Autos kauft und verkauft 303 mechanik, który kupuje i sprzedaje samochody na boku 303 механик, который покупает и продает машины на стороне 303 mekhanik, kotoryy pokupayet i prodayet mashiny na storone 303 ميكانيكي يشتري ويبيع السيارات الجانبية 303 mikaniki yashtari wayabie alsayarat aljanibia 303 एक मैकेनिक जो साइड पर कारों को खरीदता है और बेचता है 303 ek maikenik jo said par kaaron ko khareedata hai aur bechata hai 303 ਇਕ ਮਕੈਨਿਕ ਜੋ ਸਾਈਡਾਂ ਤੇ ਕਾਰਾਂ ਖਰੀਦਦਾ ਅਤੇ ਵੇਚਦਾ ਹੈ 303 ika makainika jō sā'īḍāṁ tē kārāṁ kharīdadā atē vēcadā hai 303 একজন যান্ত্রিক যিনি পাশে গাড়ি কিনে বিক্রি করেন 303 ēkajana yāntrika yini pāśē gāṛi kinē bikri karēna 303 サイドで車を売買するメカニック 303 サイド    売買 する メカニック 292 サイド  くるま  ばいばい する メカニック 292 saido de kuruma o baibai suru mekanikku
      304 Mécanicien achetant et vendant des voitures sur le côté 304 在侧面买卖汽车的机械师 304 zài cèmiàn mǎimài qìchē de jīxiè shī 304 在侧面买卖汽车的机械师 304 Mechanic buying and selling cars on the side 304 Mecânico comprando e vendendo carros na lateral 304 Mecánico comprando y vendiendo autos en el lateral. 304 Mechaniker kauft und verkauft nebenbei Autos 304 Mechanik kupujący i sprzedający samochody na boku 304 Механик покупка и продажа автомобилей на стороне 304 Mekhanik pokupka i prodazha avtomobiley na storone 304 ميكانيكي بيع وشراء السيارات الجانبية 304 mikaniki baye washira' alsayarat aljanibia 304 मैकेनिक खरीदने और बेचने की कारों की तरफ 304 maikenik khareedane aur bechane kee kaaron kee taraph 304 ਮਕੈਨਿਕ ਸਾਈਡ 'ਤੇ ਕਾਰ ਖਰੀਦਣ ਅਤੇ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ 304 makainika sā'īḍa'tē kāra kharīdaṇa atē vēcaṇa vālā 304 পাশেই গাড়ি কেনা বেচা 304 pāśē'i gāṛi kēnā bēcā 304 サイドで車を売買するメカニック 304 サイド    売買 する メカニック 293 サイド  くるま  ばいばい する メカニック 293 saido de kuruma o baibai suru mekanikku        
      305 Mécanicien qui vend également des voitures 305 兼做汽车买卖的机修工 305 jiān zuò qìchē mǎimài de jīxiū gōng 305 汽车买卖的机修工 305 Mechanic who also sells cars 305 Mecânico que também vende carros 305 Mecánico que también vende coches. 305 Mechaniker, der auch Autos verkauft 305 Mechanik sprzedający również samochody 305 Механик, который также продает автомобили 305 Mekhanik, kotoryy takzhe prodayet avtomobili 305 ميكانيكي يبيع السيارات أيضًا 305 mikaniki yabie alsayarat aydana 305 मैकेनिक जो कार भी बेचता है 305 maikenik jo kaar bhee bechata hai 305 ਮਕੈਨਿਕ ਜੋ ਕਾਰਾਂ ਵੀ ਵੇਚਦਾ ਹੈ 305 makainika jō kārāṁ vī vēcadā hai 305 যান্ত্রিক যারা গাড়ি বিক্রি করে 305 yāntrika yārā gāṛi bikri karē 305 車も販売している整備士 305   販売 している 整備士 294 くるま  はんばい している せいびし 294 kuruma mo hanbai shiteiru seibishi        
  306 secrètement ou illégalement 306 秘密或非法 306 mìmì huò fēifǎ 306 secretly or illegally 306 secretly or illegally 306 secretamente ou ilegalmente 306 secretamente o ilegalmente 306 heimlich oder illegal 306 potajemnie lub nielegalnie 306 тайно или незаконно 306 tayno ili nezakonno 306 سرا أو بشكل غير قانوني 306 siranaan 'aw bishakl ghyr qanuniin 306 गुप्त रूप से या अवैध रूप से 306 gupt roop se ya avaidh roop se 306 ਗੁਪਤ ਜਾਂ ਗੈਰ ਕਾਨੂੰਨੀ .ੰਗ ਨਾਲ 306 gupata jāṁ gaira kānūnī.Ga nāla 306 গোপনে বা অবৈধভাবে 306 gōpanē bā abaidhabhābē 306 密かにまたは違法に 306 密か  または 違法  295 ひそか  または いほう  295 hisoka ni mataha ihō ni
      307 Secrètement; secrètement; illégalement 307 秘密地;偷偷摸摸地;非法地 307 mìmì de; tōutōumōmō dì; fēifǎ de 307 秘密地;偷偷摸摸地;非法地 307 Secretly; secretly; illegally 307 Secretamente; secretamente; ilegalmente 307 Secretamente; secretamente; ilegalmente 307 Heimlich, heimlich, illegal 307 Potajemnie; potajemnie; nielegalnie 307 Тайно; тайно; незаконно 307 Tayno; tayno; nezakonno 307 سرا ، سرا ، بشكل غير قانوني 307 sirana , siranaan , bishakl ghyr qanuniin 307 गुप्त रूप से, गुप्त रूप से; अवैध रूप से 307 gupt roop se, gupt roop se; avaidh roop se 307 ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ; ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ; ਨਾਜਾਇਜ਼ .ੰਗ ਨਾਲ 307 gupata rūpa vica; gupata rūpa vica; nājā'iza.Ga nāla 307 গোপনে; গোপনে; অবৈধভাবে 307 gōpanē; gōpanē; abaidhabhābē 307 密かに;密かに;違法に 307 密か  ; 密か  ; 違法  296 ひそか  ; ひそか  ; いほう  296 hisoka ni ; hisoka ni ; ihō ni        
  308 Il est marié mais il a une petite amie à côté 308 他已婚,但旁边有一个女友 308 tā yǐ hūn, dàn pángbiān yǒu yīgè nǚyǒu 308 He’s married but he has a girlfriend on the side 308 He’s married but he has a girlfriend on the side 308 Ele é casado, mas tem uma namorada ao lado 308 Está casado pero tiene una novia al margen 308 Er ist verheiratet, hat aber eine Freundin an der Seite 308 Jest żonaty, ale ma na boku dziewczynę 308 Он женат, но у него есть девушка на стороне 308 On zhenat, no u nego yest' devushka na storone 308 إنه متزوج ولكن لديه صديقة بجانبه 308 'iinah mutazawij walakuna ladayh sadiqat bijanibih 308 उन्होंने शादी की लेकिन उनकी एक प्रेमिका है 308 unhonne shaadee kee lekin unakee ek premika hai 308 ਉਹ ਸ਼ਾਦੀਸ਼ੁਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਸਦੀ ਇਕ ਸਹੇਲੀ ਹੈ 308 uha śādīśudā hai para usadī ika sahēlī hai 308 সে বিবাহিত কিন্তু তার পাশেই এক গার্লফ্রেন্ড রয়েছে 308 sē bibāhita kintu tāra pāśē'i ēka gārlaphrēnḍa raẏēchē 308 彼は結婚していますが、彼の側にはガールフレンドがいます 308   結婚 していますが 、      ガールフレンド  います 297 かれ  けっこん していますが 、 かれ  がわ   ガールフレンド  います 297 kare wa kekkon shiteimasuga , kare no gawa ni wa gārufurendo ga imasu
      309 Il a une femme, mais il y a une petite amie en secret 309 他有妻室,但暗地里还有一个女友 309 tā yǒu qī shì, dàn àndìlǐ hái yǒu yīgè nǚyǒu 309 他有妻室,但暗地里还有一个女友 309 He has a wife, but there is a girlfriend secretly 309 Ele tem uma esposa, mas há uma namorada secretamente 309 Tiene esposa, pero hay novia en secreto 309 Er hat eine Frau, aber heimlich gibt es eine Freundin 309 Ma żonę, ale potajemnie jest dziewczyna 309 У него есть жена, но есть девушка тайно 309 U nego yest' zhena, no yest' devushka tayno 309 لديه زوجة ولكن هناك صديقة سرا 309 ladayh zawjat walakun hunak sadiqat sirana 309 उसकी एक पत्नी है, लेकिन चुपके से एक प्रेमिका है 309 usakee ek patnee hai, lekin chupake se ek premika hai 309 ਉਸਦੀ ਇੱਕ ਪਤਨੀ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ 309 usadī ika patanī hai, para ika prēmikā gupata rūpa vica hai 309 তার একটি স্ত্রী আছে, তবে গোপনে একটি বান্ধবী রয়েছে 309 tāra ēkaṭi strī āchē, tabē gōpanē ēkaṭi bāndhabī raẏēchē 309 彼には妻がいますが、密かにガールフレンドがいます 309      いますが 、 密か  ガールフレンド  います 298 かれ   つま  いますが 、 ひそか  ガールフレンド  います 298 kare ni wa tsuma ga imasuga , hisoka ni gārufurendo ga imasu        
  310 de nourriture dans un restaurant 310 餐厅的食物 310 cāntīng de shíwù 310 of food in a restaurant  310 of food in a restaurant 310 de comida em um restaurante 310 de comida en un restaurante 310 von Essen in einem Restaurant 310 jedzenia w restauracji 310 еды в ресторане 310 yedy v restorane 310 من الطعام في مطعم 310 min altaeam fi mateam 310 एक रेस्तरां में भोजन का 310 ek restaraan mein bhojan ka 310 ਇਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿਚ ਖਾਣੇ ਦੀ 310 ika raisaṭōraiṇṭa vica khāṇē dī 310 একটি রেস্টুরেন্টে খাবার 310 ēkaṭi rēsṭurēnṭē khābāra 310 レストランの食べ物の 310 レストラン  食べ物  299 レストラン  たべもの  299 resutoran no tabemono no
      311 Nourriture de restaurant 311 餐馆的食物 311 cānguǎn de shíwù 311 餐馆的食物  311 Restaurant food 311 Comida de restaurante 311 Comida de restaurante 311 Restaurant Essen 311 Jedzenie w restauracji 311 Еда в ресторане 311 Yeda v restorane 311 طعام المطعم 311 taeam almateim 311 रेस्तरां का खाना 311 restaraan ka khaana 311 ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਭੋਜਨ 311 raisaṭōraiṇṭa bhōjana 311 রেস্তোঁরা সমূহের খাবার 311 rēstōm̐rā samūhēra khābāra 311 レストランの食べ物 311 レストラン  食べ物 300 レストラン  たべもの 300 resutoran no tabemono        
  312 servi en même temps que la partie principale du repas, mais dans une assiette séparée 312 同时作为餐点,但放在另一盘上 312 tóngshí zuòwéi cān diǎn, dàn fàng zài lìng yī pán shàng 312 served at the same time as the main part of the meal, but on a separate plate  312 served at the same time as the main part of the meal, but on a separate plate 312 servido ao mesmo tempo que a parte principal da refeição, mas em um prato separado 312 servido al mismo tiempo que la parte principal de la comida, pero en un plato aparte 312 Wird zur gleichen Zeit wie der Hauptteil des Essens serviert, jedoch auf einem separaten Teller 312 podawana w tym samym czasie, co główna część posiłku, ale na osobnym talerzu 312 подается одновременно с основной частью блюда, но на отдельной тарелке 312 podayetsya odnovremenno s osnovnoy chast'yu blyuda, no na otdel'noy tarelke 312 تقدم في نفس وقت الجزء الرئيسي من الوجبة ، ولكن على طبق منفصل 312 taqadam fi nfs waqt aljuz' alrayiysii min alwajbat , walakun ealaa tubiq munfasil 312 भोजन के मुख्य भाग के रूप में एक ही समय में परोसा जाता है, लेकिन एक अलग प्लेट पर 312 bhojan ke mukhy bhaag ke roop mein ek hee samay mein parosa jaata hai, lekin ek alag plet par 312 ਖਾਣੇ ਦੇ ਮੁੱਖ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਪਲੇਟ ਤੇ 312 khāṇē dē mukha hisē dē taura tē usē samēṁ sēvā kītī, para ika vakharī palēṭa tē 312 খাবারের প্রধান অংশ হিসাবে একই সময়ে পরিবেশিত, তবে একটি পৃথক প্লেটে 312 khābārēra pradhāna anśa hisābē ēka'i samaẏē paribēśita, tabē ēkaṭi pr̥thaka plēṭē 312 食事の主要部分と同時に提供されますが、別のプレートで提供されます 312 食事  主要 部分  同時に 提供 されますが 、   プレート  提供 れます 301 しょくじ  しゅよう ぶぶん  どうじに ていきょう されますが 、 べつ  プレート  ていきょう されます 301 shokuji no shuyō bubun to dōjini teikyō saremasuga , betsu no purēto de teikyō saremasu
      313 En accompagnement 313 作为配菜 313 zuòwéi pèi cài 313 作为配菜 313 As a side dish 313 Como acompanhamento 313 Como guarnición 313 Als Beilage 313 Jako dodatek 313 Как гарнир 313 Kak garnir 313 كطبق جانبي 313 katabaq janibi 313 साइड डिश के रूप में 313 said dish ke roop mein 313 ਸਾਈਡ ਡਿਸ਼ ਵਜੋਂ 313 sā'īḍa ḍiśa vajōṁ 313 সাইড ডিশ হিসাবে 313 sā'iḍa ḍiśa hisābē 313 サイドディッシュとして 313 サイド ディッシュ として  302 サイド ディッシュ として 302 saido disshu toshite