A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 nous avons tous fait notre part 1 我们都做了我们的分享 1 Wǒmen dōu zuòle wǒmen de fēnxiǎng 1 we all did our share 1 we all did our share 1 todos nós fizemos nossa parte 1 todos hicimos nuestra parte 1 wir alle haben unseren Teil dazu beigetragen 1 wszyscy zrobiliśmy swój udział 1 мы все сделали свою долю 1 my vse sdelali svoyu dolyu 1 كلنا نصيبنا 1 klna nusibuna 1 हम सभी ने अपना हिस्सा बनाया 1 ham sabhee ne apana hissa banaaya 1 ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ 1 Asīṁ sāri'āṁ nē āpaṇā hisā li'ā 1 আমরা সবাই আমাদের ভাগ করে নিই 1 Āmarā sabā'i āmādēra bhāga karē ni'i 1 私たちは皆私たちのシェアをしました 1
私たち   私たち  シェア  しました
1 わたしたち  みな わたしたち  シェア  しました 1 watashitachi wa mina watashitachi no shea o shimashita
  PRECEDENT 2 Nous avons tous fait notre partage 2 我们都做了我们的分享 2 wǒmen dōu zuòle wǒmen de fēnxiǎng 2 我们都做了我们的分享 2 We all did our sharing 2 Todos nós compartilhamos 2 Todos hicimos nuestro compartir 2 Wir haben alle geteilt 2 Wszyscy dzieliliśmy się 2 Мы все делимся своими делами 2 My vse delimsya svoimi delami 2 كلنا شاركنا 2 klna sharakuna 2 हम सबने अपना बंटवारा किया 2 ham sabane apana bantavaara kiya 2 ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਵੰਡ ਕੀਤੀ 2 asīṁ sāri'āṁ nē āpaṇī vaḍa kītī 2 আমরা সবাই আমাদের ভাগ করে নিই 2 āmarā sabā'i āmādēra bhāga karē ni'i 2 私たちは皆、共有しました 2 私たち   、 共有 しました 2 わたしたち  みな 、 きょうゆう しました 2 watashitachi wa mina , kyōyū shimashita        
3 ALLEMAND 4 Nous avons tous fait de notre mieux 4 我们都尽力了 4 wǒmen dōu jìnlìle 4 们都力了 4 We all tried our best 4 Todos nós tentamos o nosso melhor 4 Todos hicimos nuestro mejor esfuerzo 4 Wir haben alle unser Bestes versucht 4 Wszyscy staraliśmy się jak najlepiej 4 Мы все старались изо всех сил 4 My vse staralis' izo vsekh sil 4 كلنا بذلنا قصارى جهدنا 4 klna badhalna qusaraa jahidna 4 हम सभी ने अपनी तरफ से पूरी कोशिश की 4 ham sabhee ne apanee taraph se pooree koshish kee 4 ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 4 asīṁ sāri'āṁ nē āpaṇī pūrī kōśiśa kītī 4 আমরা সকলেই যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি 4 āmarā sakalē'i yathāsādhya cēṣṭā karēchi 4 みんな頑張った 4 みんな 頑張った 4 みんな がんばった 4 minna ganbatta        
4 ANGLAIS 5 Prestige 5 5 wēi 5 5 Prestige 5 Prestígio 5 Prestigio 5 Prestige 5 Prestiż 5 Престиж 5 Prestizh 5 هيبة 5 hyba 5 प्रतिष्ठा 5 pratishtha 5 ਵੱਕਾਰ 5 vakāra 5 প্রতিপত্তি 5 pratipatti 5 プレステージ 5 プレ ステージ 5 プレ ステージ 5 pure sutēji        
5 ARABE 6 faire 6 6 bàn 6 6 do 6 Faz 6 hacer 6 tun 6 zrobić 6 делать 6 delat' 6 فعل 6 faeal 6 कर 6 kar 6 ਕਰੋ 6 karō 6 কর 6 kara 6 行う 6 行う 6 おこなう 6 okonau        
6 BENGALI 7 ancien 7 7 7 7 ancient 7 antigo 7 antiguo 7 uralt 7 starożytny 7 древний 7 drevniy 7 عتيق 7 eatiq 7 प्राचीन 7 praacheen 7 ਪ੍ਰਾਚੀਨ 7 prācīna 7 প্রাচীন 7 prācīna 7 古代 7 古代 7 こだい 7 kodai        
7 CHINOIS 8 Chacun doit accepter sa part du blâme 8 每个人都必须接受自己的责任 8 měi gèrén dōu bìxū jiēshòu zìjǐ de zérèn 8 Everyone must accept their share of the blame 8 Everyone must accept their share of the blame 8 Todos devem aceitar sua parcela de culpa 8 Todos deben aceptar su parte de culpa 8 Jeder muss seinen Anteil an der Schuld akzeptieren 8 Każdy musi przyjąć swoją część winy 8 Каждый должен принять свою долю вины 8 Kazhdyy dolzhen prinyat' svoyu dolyu viny 8 يجب على الجميع قبول نصيبهم من اللوم 8 yjb ealaa aljamie qabul nasibuhum min allawm 8 सभी को अपने हिस्से का दोष स्वीकार करना चाहिए 8 sabhee ko apane hisse ka dosh sveekaar karana chaahie 8 ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਆਪਣੇ ਦੋਸ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 8 hara ika nū lāzamī āpaṇē dōśa nū savīkāra karanā cāhīdā hai 8 প্রত্যেককে অবশ্যই দোষের অংশীদারদের গ্রহণ করতে হবে 8 pratyēkakē abaśya'i dōṣēra anśīdāradēra grahaṇa karatē habē 8 誰もが責任の分担を受け入れる必要があります 8    責任  分担  受け入れる 必要  あります 8 だれ   せきにん  ぶんたん  うけいれる ひつよう  あります 8 dare mo ga sekinin no buntan o ukeireru hitsuyō ga arimasu        
8 ESPAGNOL 9 Chacun doit accepter ses responsabilités 9 每个人都必须接受自己的责任 9 měi gèrén dōu bìxū jiēshòu zìjǐ de zérèn 9 每个人都必须接受自己的责任 9 Everyone must accept their responsibilities 9 Todos devem aceitar suas responsabilidades 9 Todos deben aceptar sus responsabilidades 9 Jeder muss seine Verantwortung übernehmen 9 Każdy musi zaakceptować swoje obowiązki 9 Каждый должен принять свои обязанности 9 Kazhdyy dolzhen prinyat' svoi obyazannosti 9 يجب على الجميع قبول مسؤولياتهم 9 yjb ealaa aljamie qabul maswuwliatihim 9 सभी को अपनी जिम्मेदारियों को स्वीकार करना चाहिए 9 sabhee ko apanee jimmedaariyon ko sveekaar karana chaahie 9 ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 9 hara ika nū āpaṇī'āṁ zimēvārī'āṁ nū savīkāra karanā cāhīdā hai 9 প্রত্যেককে অবশ্যই তাদের দায়িত্ব মেনে নিতে হবে 9 pratyēkakē abaśya'i tādēra dāẏitba mēnē nitē habē 9 誰もが自分の責任を受け入れる必要があります 9    自分  責任  受け入れる 必要  あります 9 だれ   じぶん  せきにん  うけいれる ひつよう  あります 9 dare mo ga jibun no sekinin o ukeireru hitsuyō ga arimasu        
9 FRANCAIS 10 Chacun doit prendre sa part de responsabilité 10 每个人都必须承担自己那份责任 10 měi gèrén dōu bìxū chéngdān zìjǐ nà fèn zérèn 10 每个人都必须承担自己那份责任 10 Everyone must take their share of responsibility 10 Todos devem assumir sua parcela de responsabilidade 10 Todos deben asumir su parte de responsabilidad 10 Jeder muss seinen Teil der Verantwortung übernehmen 10 Każdy musi wziąć na siebie część odpowiedzialności 10 Каждый должен взять на себя свою долю ответственности 10 Kazhdyy dolzhen vzyat' na sebya svoyu dolyu otvetstvennosti 10 يجب على الجميع تحمل نصيبهم من المسؤولية 10 yjb ealaa aljamie tahmil nasibuhum min almaswuwlia 10 हर किसी को अपनी जिम्मेदारी लेनी चाहिए 10 har kisee ko apanee jimmedaaree lenee chaahie 10 ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਿਭਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 10 hara ika nū āpaṇī zimēvārī nibhā'uṇī cāhīdī hai 10 প্রত্যেককে অবশ্যই তাদের দায়িত্ব নিতে হবে 10 pratyēkakē abaśya'i tādēra dāẏitba nitē habē 10 誰もが責任を負わなければなりません 10    責任  負わなければなりません 10 だれ   せきにん  おわなければなりません 10 dare mo ga sekinin o owanakerebanarimasen        
10 HINDI 11 ~ (de qc) une quantité de qc qui est considérée comme normale ou acceptable pour une personne 11 〜(某物)被某人认为是正常或可接受的某物 11 〜(mǒu wù) bèi mǒu rén rènwéi shì zhèngcháng huò kě jiēshòu de mǒu wù 11 ~ (of sth) an amount of sth that is thought to be normal or acceptable for one person 11 ~ (of sth) an amount of sth that is thought to be normal or acceptable for one person 11 ~ (de sth) uma quantidade de sth que é considerada normal ou aceitável para uma pessoa 11 ~ (de algo) una cantidad de algo que se considera normal o aceptable para una persona 11 ~ (von etw) eine Menge von etw, die für eine Person als normal oder akzeptabel angesehen wird 11 ~ (of sth) ilość czegoś, która jest uważana za normalną lub akceptowalną dla jednej osoby 11 ~ (of sth) количество sth, которое считается нормальным или приемлемым для одного человека 11 ~ (of sth) kolichestvo sth, kotoroye schitayetsya normal'nym ili priyemlemym dlya odnogo cheloveka 11 ~ (من كل شيء) كمية من الأشياء التي يُعتقد أنها طبيعية أو مقبولة لشخص واحد 11 ~ (mn kl shy') kamiyat min al'ashya' alty yuetqd 'anaha tabieiat 'aw maqbulat lishakhs wahid 11 ~ (sth) sth की एक राशि जो एक व्यक्ति के लिए सामान्य या स्वीकार्य मानी जाती है 11 ~ (sth) sth kee ek raashi jo ek vyakti ke lie saamaany ya sveekaary maanee jaatee hai 11 st (sth) ਦੀ ਇੱਕ ਮਾਤਰਾ sth ਜੋ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਆਮ ਜਾਂ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 11 st (sth) dī ika mātarā sth jō ika vi'akatī la'ī āma jāṁ savīkārayōga mani'ā jāndā hai 11 ~ (sth এর) এমন এক পরিমাণ স্টাচ যা এক ব্যক্তির পক্ষে স্বাভাবিক বা গ্রহণযোগ্য বলে মনে করা হয় 11 ~ (sth ēra) ēmana ēka parimāṇa sṭāca yā ēka byaktira pakṣē sbābhābika bā grahaṇayōgya balē manē karā haẏa 11 〜(sthの)1人にとって正常または許容できると考えられるsthの量 11 〜 ( sth  ) 1  にとって 正常 または 許容 できる  考えられる sth   11 〜 ( sth  ) 1 にん にとって せいじょう または きょよう できる  かんがえられる sth  りょう 11 〜 ( sth no ) 1 nin nitotte seijō mataha kyoyō dekiru to kangaerareru sth no ryō        
11 JAPONAIS 12 Un normal; un acceptable 12 正常的一份;接受的一份 12 zhèngcháng de yī fèn; jiēshòu de yī fèn 12 正常的一份;可接受的一份 12 A normal one; an acceptable one 12 Um normal; um aceitável 12 Uno normal; uno aceptable 12 Ein normaler, ein akzeptabler 12 Normalny, akceptowalny 12 Нормальный; приемлемый 12 Normal'nyy; priyemlemyy 12 واحد عادي مقبول 12 wahid eadiin maqbul 12 एक सामान्य, एक स्वीकार्य एक 12 ek saamaany, ek sveekaary ek 12 ਇੱਕ ਸਧਾਰਣ ਇੱਕ; ਇੱਕ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 12 ika sadhāraṇa ika; ika savīkārayōga 12 একটি সাধারণ একটি গ্রহণযোগ্য 12 ēkaṭi sādhāraṇa ēkaṭi grahaṇayōgya 12 通常のもの;許容できるもの 12 通常  もの ; 許容 できる もの 12 つうじょう  もの ; きょよう できる もの 12 tsūjō no mono ; kyoyō dekiru mono        
12 PANJABI 13 J'ai eu ma part de chance dans le passé. 13 过去我很幸运。 13 guòqù wǒ hěn xìngyùn. 13 I've had my share of luck in the past. 13 I've had my share of luck in the past. 13 Tive minha cota de sorte no passado. 13 Tuve mi parte de suerte en el pasado. 13 Ich hatte in der Vergangenheit viel Glück. 13 W przeszłości miałem trochę szczęścia. 13 В прошлом мне повезло. 13 V proshlom mne povezlo. 13 لقد كان لي نصيب من الحظ في الماضي. 13 laqad kan li nasib min alhazi fi almadi. 13 मैं अतीत में अपना हिस्सा पा चुका हूं। 13 main ateet mein apana hissa pa chuka hoon. 13 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮਤ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਸੀ. 13 mērē kōla pichalē samēṁ vica kisamata dā hisā sī. 13 আমি আগে ভাগ্য ভাগ আমার ছিল। 13 āmi āgē bhāgya bhāga āmāra chila. 13 私は過去に運が良かった。 13   過去    良かった 。 13 わたし  かこ  うん  よかった 。 13 watashi wa kako ni un ga yokatta .        
13 POLONAIS 14 J'ai eu de la chance dans le passé. 14 过去我很幸运。 14 Guòqù wǒ hěn xìngyùn. 14 过去我很幸运。 14 I was lucky in the past. 14 Tive sorte no passado. 14 Tuve suerte en el pasado. 14 Ich hatte in der Vergangenheit Glück. 14 W przeszłości miałem szczęście. 14 Мне раньше везло. 14 Mne ran'she vezlo. 14 كنت محظوظا في الماضي. 14 kunt mahzuzaan fi almadi. 14 मैं अतीत में भाग्यशाली था। 14 main ateet mein bhaagyashaalee tha. 14 ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਸੀ. 14 Maiṁ pichalē samēṁ vica khuśakisamata sī. 14 আমি আগে ভাগ্যবান ছিল। 14 Āmi āgē bhāgyabāna chila. 14 私は過去に幸運でした。 14   過去  幸運でした 。 14 わたし  かこ  こううんでした 。 14 watashi wa kako ni koūndeshita .        
14 PORTUGAIS 15 Dans le passé, le destin ne m'a pas mal traité 15 以前,命运也不算亏待我 15 Yǐqián, mìngyùn yě bù suàn kuīdài wǒ 15 以前,命也不算亏待我 15 In the past, fate didn’t treat me badly 15 No passado, o destino não me tratou mal 15 En el pasado, el destino no me trataba mal 15 In der Vergangenheit hat mich das Schicksal nicht schlecht behandelt 15 W przeszłości los nie traktował mnie źle 15 Раньше судьба плохо относилась ко мне 15 Ran'she sud'ba plokho otnosilas' ko mne 15 في الماضي ، لم يعاملني القدر معاملة سيئة 15 fi almadi , lm yueamalni alqadr mueamalat sayiya 15 अतीत में, भाग्य ने मेरे साथ बुरा व्यवहार नहीं किया 15 ateet mein, bhaagy ne mere saath bura vyavahaar nahin kiya 15 ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ, ਕਿਸਮਤ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਸਲੂਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 15 Atīta vica, kisamata nē mērē nāla burā salūka nahīṁ kītā 15 অতীতে ভাগ্য আমার সাথে খারাপ ব্যবহার করত না 15 Atītē bhāgya āmāra sāthē khārāpa byabahāra karata nā 15 過去には、運命は私をひどく扱いませんでした 15 過去   、 運命    ひどく 扱いませんでした 15 かこ   、 うんめい  わたし  ひどく あつかいませんでした 15 kako ni wa , unmei wa watashi o hidoku atsukaimasendeshita        
15 RUSSE 16 la diarrhée 16 16 xiè 16 16 diarrhea 16 diarréia 16 Diarrea 16 Durchfall 16 biegunka 16 понос 16 ponos 16 إسهال 16 'iishal 16 दस्त 16 dast 16 ਦਸਤ 16 dasata 16 ডায়রিয়া 16 ḍāẏariẏā 16 下痢 16 下痢 16 げり 16 geri        
16 help1 17 La chance 17 17 yùn 17 17 Luck 17 Sorte 17 Suerte 17 Glück 17 Szczęście 17 Удача 17 Udacha 17 حظ 17 haz 17 भाग्य 17 bhaagy 17 ਕਿਸਮਤ 17 kisamata 17 ভাগ্য 17 bhāgya 17 幸運 17 幸運 17 こううん 17 koūn        
17 help3 18 Fermer 18 18 biān 18 18 Close 18 Fechar 18 Cerca 18 Schließen 18 Blisko 18 Закрыть 18 Zakryt' 18 قريب 18 qarib 18 बंद करे 18 band kare 18 ਬੰਦ ਕਰੋ 18 bada karō 18 বন্ধ 18 bandha 18 閉じる 18 閉じる 18 とじる 18 tojiru        
18 http://abcde.facile.free.fr 19 J'ai fait ma part de soucis pendant un jour! 19 我已经为一天的烦恼做好了! 19 wǒ yǐjīng wéi yītiān de fánnǎo zuò hǎole! 19 I’ve done my share of worrying for one day! 19 I’ve done my share of worrying for one day! 19 Eu já me preocupei por um dia! 19 ¡He hecho mi parte de preocupación por un día! 19 Ich habe mir einen Tag lang Sorgen gemacht! 19 Przez jeden dzień trochę się martwiłem! 19 Я уже немного волновался за один день! 19 YA uzhe nemnogo volnovalsya za odin den'! 19 لقد بذلت نصيبي من القلق ليوم واحد! 19 laqad badhalat nasibi min alqalaq liawm wahda! 19 मैंने एक दिन के लिए अपने हिस्से की चिंता की है! 19 mainne ek din ke lie apane hisse kee chinta kee hai! 19 ਮੈਂ ਇਕ ਦਿਨ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ ਹੈ! 19 maiṁ ika dina la'ī citā karana vica āpaṇā hisā li'ā hai! 19 আমি একদিন ধরে চিন্তায় অংশ নিয়েছি! 19 āmi ēkadina dharē cintāẏa anśa niẏēchi! 19 私は一日の間心配の分担をしました! 19       心配  分担  しました ! 19 わたし  いち にち   しんぱい  ぶんたん  しました ! 19 watashi wa ichi nichi no ma shinpai no buntan o shimashita !        
19 http://akirameru.free.fr 20 Je suis prêt pour les ennuis de la journée! 20 我已经为一天的烦恼做好了准备! 20 Wǒ yǐjīng wéi yītiān de fánnǎo zuò hǎole zhǔnbèi! 20 我已经为一天的烦恼做好了准备! 20 I am ready for the troubles of the day! 20 Estou pronto para os problemas do dia! 20 ¡Estoy listo para los problemas del día! 20 Ich bin bereit für die Probleme des Tages! 20 Jestem gotowy na kłopoty dnia! 20 Я готов к дневным хлопотам! 20 YA gotov k dnevnym khlopotam! 20 أنا مستعد لمشاكل اليوم! 20 'ana mustaeidun limashakil alyawm! 20 मैं दिन की परेशानियों के लिए तैयार हूँ! 20 main din kee pareshaaniyon ke lie taiyaar hoon! 20 ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਾਂ! 20 Maiṁ aja dī'āṁ musībatāṁ la'ī ti'āra hāṁ! 20 আমি দিনের ঝামেলার জন্য প্রস্তুত! 20 Āmi dinēra jhāmēlāra jan'ya prastuta! 20 私はその日のトラブルの準備ができています! 20   その   トラブル  準備  できています ! 20 わたし  その   トラブル  じゅんび  できています ! 20 watashi wa sono hi no toraburu no junbi ga dekiteimasu !        
20 http://jiaoyu.free.fr 21 En ce qui concerne cette journée, j'ai eu assez de cœur! 21 就这一天而论,我操够了心! 21 Jiù zhè yītiān ér lùn, wǒ cāo gòule xīn! 21 就这一天而论,我操够了心! 21 As far as this day is concerned, I have had enough heart! 21 No que diz respeito a este dia, tive coração suficiente! 21 En lo que respecta a este día, ¡he tenido suficiente corazón! 21 Was diesen Tag betrifft, habe ich genug Herz gehabt! 21 Jeśli chodzi o ten dzień, mam dość serca! 21 Что касается этого дня, у меня хватит духа! 21 Chto kasayetsya etogo dnya, u menya khvatit dukha! 21 بقدر ما يتعلق الأمر بهذا اليوم ، لقد سئمت من القلب! 21 biqadr ma yataealaq al'amr bhdha alyawm , laqad sayimat min alqulb! 21 जहां तक ​​इस दिन का सवाल है, मेरा दिल भर गया है! 21 jahaan tak ​​is din ka savaal hai, mera dil bhar gaya hai! 21 ਜਿੱਥੋਂ ਤਕ ਇਸ ਦਿਨ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ! 21 Jithōṁ taka isa dina dā sabadha hai, mērā dila kāfī hai! 21 যতদিন এই দিনটির কথা, আমি যথেষ্ট হৃদয় পেয়েছি! 21 Yatadina ē'i dinaṭira kathā, āmi yathēṣṭa hr̥daẏa pēẏēchi! 21 この日に関しては、私は十分な心を持っていました! 21 この  に関して  、   十分な   持っていました ! 21 この  にかんして  、 わたし  じゅうぶんな こころ  もっていました ! 21 kono hi nikanshite wa , watashi wa jūbunna kokoro o motteimashita !        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 dans les affaires 22 在商务中 22 Zài shāngwù zhōng 22 in bussiness 22 in bussiness 22 no negócio 22 en negocios 22 im Geschäft 22 w biznesie 22 в бизнесе 22 v biznese 22 في الأعمال 22 fi al'aemal 22 व्यापार में 22 vyaapaar mein 22 ਕਾਰੋਬਾਰ ਵਿਚ 22 Kārōbāra vica 22 bussiness মধ্যে 22 Bussiness madhyē 22 忙しさで 22 忙し   22 いそがし   22 isogashi sa de
22 http://abcde.facile.free.fr 23 entreprise 23 企业 23 qǐyè 23 企业 23 enterprise 23 empreendimento 23 empresa 23 Unternehmen 23 przedsiębiorstwo 23 предприятие 23 predpriyatiye 23 مشروع - مغامرة 23 mashrue - mughamara 23 उद्यम 23 udyam 23 ਉੱਦਮ 23 udama 23 উদ্যোগ 23 udyōga 23 企業 23 企業 23 きぎょう 23 kigyō        
23 http://akirameru.free.fr 24 〜 (Dans qc) l'une quelconque des unités de valeur égale dans lesquelles une société est divisée et vendue pour collecter des fonds. 24 〜(某物)将公司分割并出售以筹集资金的任何等值单位。 24 〜(mǒu wù) jiāng gōngsī fēngē bìng chūshòu yǐ chóují zījīn de rènhé děng zhí dānwèi. 24 〜(in sth) any of the units of equal value into which a company is divided and sold to raise money. 24 〜(In sth) any of the units of equal value into which a company is divided and sold to raise money. 24 〜 (Em sth) qualquer uma das unidades de igual valor em que uma empresa é dividida e vendida para levantar dinheiro. 24 〜 (En sth) cualquiera de las unidades de igual valor en las que se divide y vende una empresa para recaudar dinero. 24 〜 (In etw) eine der gleichwertigen Einheiten, in die ein Unternehmen aufgeteilt und verkauft wird, um Geld zu sammeln. 24 〜 (In sth) dowolna jednostka o tej samej wartości, na którą firma jest dzielona i sprzedawana w celu pozyskania pieniędzy. 24 〜 (In sth) любая из единиц равной стоимости, на которые компания делится и продается с целью получения денег. 24 〜 (In sth) lyubaya iz yedinits ravnoy stoimosti, na kotoryye kompaniya delitsya i prodayetsya s tsel'yu polucheniya deneg. 24 〜 (في كل شيء) أي من الوحدات ذات القيمة المتساوية التي يتم تقسيم الشركة وبيعها لجمع الأموال. 24 〜 (fy kl shay') ay min alwahadat dhat alqimat almutsawiat alty yatimu taqsim alsharikat wabayeiha lijame al'amwal. 24 H 〜 In sth) समान मूल्य की ऐसी इकाइयाँ जिनमें कोई कंपनी पैसे जुटाने के लिए विभाजित और बेची जाती है। 24 h 〜 in sth) samaan mooly kee aisee ikaiyaan jinamen koee kampanee paise jutaane ke lie vibhaajit aur bechee jaatee hai. 24 St st ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ) ਬਰਾਬਰ ਮੁੱਲ ਦੀਆਂ ਕੋਈ ਇਕਾਈਆਂ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੈਸੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 24 St st saṭaica vica) barābara mula dī'āṁ kō'ī ikā'ī'āṁ jisa vica ika kapanī nū vaḍi'ā jāndā hai atē paisē ikaṭhā karana la'ī vēci'ā jāndā hai. 24 St st স্টেমে) সমান মূল্যের যে কোনও ইউনিট যাতে কোনও সংস্থা ভাগ করে অর্থ সংগ্রহের জন্য বিক্রি করা হয়। 24 St st sṭēmē) samāna mūlyēra yē kōna'ō i'uniṭa yātē kōna'ō sansthā bhāga karē artha saṅgrahēra jan'ya bikri karā haẏa. 24 〜(sth)会社が分割されて資金を調達するために売却される等しい価値のユニットのいずれか。 24 〜 ( sth ) 会社  分割 されて 資金  調達 する ため  売却 される しい 価値  ユニット  いずれ  。 24 〜 ( sth ) かいしゃ  ぶんかつ されて しきん  ちょうたつ する ため  ばいきゃく される ひとしい かち  ユニット  いずれ  。 24 〜 ( sth ) kaisha ga bunkatsu sarete shikin o chōtatsu suru tame ni baikyaku sareru hitoshī kachi no yunitto no izure ka .        
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Les détenteurs d'actions reçoivent une partie des bénéfices de l'entreprise 25 拥有股份的人获得公司的部分利润 25 Yǒngyǒu gǔfèn de rén huòdé gōngsī de bùfèn lìrùn 25 People who own shares receive part of the companys profits 25 People who own shares receive part of the companys profits 25 Pessoas que possuem ações recebem parte dos lucros da empresa 25 Las personas que poseen acciones reciben parte de las ganancias de la empresa. 25 Personen, die Aktien besitzen, erhalten einen Teil des Unternehmensgewinns 25 Osoby posiadające akcje otrzymują część zysków firmy 25 Люди, владеющие акциями, получают часть прибыли компании 25 Lyudi, vladeyushchiye aktsiyami, poluchayut chast' pribyli kompanii 25 يحصل الأشخاص الذين يمتلكون أسهماً على جزء من أرباح الشركة 25 yahsul al'ashkhas aldhyn yamtalikun ashmaan ealaa juz' min 'arbah alsharika 25 जो लोग शेयर करते हैं, उन्हें कंपनी के मुनाफे का हिस्सा मिलता है 25 jo log sheyar karate hain, unhen kampanee ke munaaphe ka hissa milata hai 25 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਸ਼ੇਅਰਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਹਨ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੇ ਮੁਨਾਫੇ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 25 Uha lōka jō śē'arāṁ dē mālaka hana kapanī'āṁ dē munāphē dā hisā prāpata karadē hana 25 শেয়ারের মালিক লোকেরা কোম্পানির লাভের অংশ গ্রহণ করে 25 Śēẏārēra mālika lōkērā kōmpānira lābhēra anśa grahaṇa karē 25 株式を所有する人は会社の利益の一部を受け取ります 25 株式  所有 する   会社  利益  一部  受け取ります 25 かぶしき  しょゆう する ひと  かいしゃ  りえき  いちぶ  うけとります 25 kabushiki o shoyū suru hito wa kaisha no rieki no ichibu o uketorimasu
25 lexos 26 Actions 26 股份 26 gǔfèn 26 股份 26 Shares 26 Ações 26 Comparte 26 Anteile 26 Akcje 26 Акции 26 Aktsii 26 تشارك 26 tusharik 26 शेयरों 26 sheyaron 26 ਸ਼ੇਅਰ 26 śē'ara 26 শেয়ার 26 śēẏāra 26 共有 26 共有 26 きょうゆう 26 kyōyū        
26 27500 27 actions de British Telecom 27 英国电信股份 27 yīngguó diànxìn gǔfèn 27 shares in British Telecom 27 shares in British Telecom 27 ações da British Telecom 27 acciones de British Telecom 27 Anteile an British Telecom 27 udziałów w British Telecom 27 акции British Telecom 27 aktsii British Telecom 27 أسهم في شركة بريتيش تيليكوم 27 'asham fi sharikat british tylykwm 27 ब्रिटिश टेलीकॉम में शेयर 27 british teleekom mein sheyar 27 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਟੈਲੀਕਾਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ੇਅਰ 27 briṭiśa ṭailīkāma vica śē'ara 27 ব্রিটিশ টেলিকম শেয়ার 27 briṭiśa ṭēlikama śēẏāra 27 ブリティッシュテレコムの株式 27 ブリティッシュテレコム の 株式 27 ぶりてぃっしゅてれこむ  かぶしき 27 buritisshuterekomu no kabushiki
27 abc image 28 British Telecommunications Corporation 28 英国电信公的股份 28 yīngguó diànxìn gōng de gǔfèn 28 英国电信公的股份 28 British Telecommunications Corporation 28 British Telecommunications Corporation 28 Corporación Británica de Telecomunicaciones 28 British Telecommunications Corporation 28 British Telecommunications Corporation 28 Британская телекоммуникационная корпорация 28 Britanskaya telekommunikatsionnaya korporatsiya 28 شركة الاتصالات البريطانية 28 sharikat alaitisalat albritania 28 ब्रिटिश दूरसंचार निगम 28 british doorasanchaar nigam 28 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਦੂਰਸੰਚਾਰ ਨਿਗਮ 28 briṭiśa dūrasacāra nigama 28 ব্রিটিশ টেলিযোগাযোগ কর্পোরেশন 28 briṭiśa ṭēliyōgāyōga karpōrēśana 28 ブリティッシュテレコミュニケーションズコーポレーション 28 ブリ ティッシュテレコミュニケーションズコーポレーション 28 ブリ てぃっしゅてれこみゅにけえしょんずこうぽれえしょん 28 buri tisshuterekomyunikēshonzukōporēshon        
28 KAKUKOTO 29 un falli prix en partage 29 大跌股价格 29 dà diē gǔ jiàgé 29 a falli inshare prices 29 a falli inshare prices 29 a preços baixos em ações 29 una caída en los precios de las acciones 29 ein falli inshare preise 29 spadek cen 29 Falli Inshare цены 29 Falli Inshare tseny 29 أسعار الأسهم الخريفية 29 'asear al'ashum alkharifia 29 ए फेरी इंशारे की कीमतें 29 e pheree inshaare kee keematen 29 ਇੱਕ ਫੈਲੀ ਇਨਸ਼ੇਰ ਭਾਅ 29 ika phailī inaśēra bhā'a 29 একটি ফলি ইনশেয়ার দাম 29 ēkaṭi phali inaśēẏāra dāma 29 ファリ株式価格 29 ファリ 株式 価格 29 fあり かぶしき かかく 29 fari kabushiki kakaku
29 arabe 30 Baisse des cours des actions 30 股票价格的跌落 30 gǔpiào jiàgé de diéluò 30 股票价格的跌落 30 Fall in stock prices 30 Queda nos preços das ações 30 Caída de los precios de las acciones 30 Rückgang der Aktienkurse 30 Spadek cen akcji 30 Падение цен на акции 30 Padeniye tsen na aktsii 30 تنخفض أسعار الأسهم 30 tankhafid 'asear al'ashum 30 शेयर की कीमतों में गिरावट 30 sheyar kee keematon mein giraavat 30 ਸਟਾਕ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਵਿਚ ਗਿਰਾਵਟ 30 saṭāka dī'āṁ kīmatāṁ vica girāvaṭa 30 শেয়ারের দাম হ্রাস 30 śēẏārēra dāma hrāsa 30 株価の下落 30 株価  下落 30 かぶか  げらく 30 kabuka no geraku        
30 JAPONAIS 31 comparer 31 比较 31 bǐjiào 31 compare  31 compare 31 comparar 31 comparar 31 vergleichen Sie 31 porównać 31 сравнить 31 sravnit' 31 قارن 31 qaran 31 तुलना 31 tulana 31 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 31 tulanā karō 31 তুলনা করা 31 tulanā karā 31 比較する 31 比較 する 31 ひかく する 31 hikaku suru
31 chinois 32 Stock 32 股票 32 gǔpiào 32 stock 32 stock 32 estoque 32 valores 32 Lager 32 Zbiory 32 акции 32 aktsii 32 مخزون 32 makhzun 32 भण्डार 32 bhandaar 32 ਭੰਡਾਰ 32 bhaḍāra 32 স্টক 32 sṭaka 32 株式 32 株式 32 かぶしき 32 kabushiki        
32 chinois 33 voir également 33 也可以看看 33 yě kěyǐ kàn kàn 33 see also 33 see also 33 Veja também 33 ver también 33 siehe auch 33 Zobacz też 33 смотрите также 33 smotrite takzhe 33 أنظر أيضا 33 'anzur 'aydaan 33 यह सभी देखें 33 yah sabhee dekhen 33 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 33 iha vī vēkhō 33 আরো দেখুন 33 ārō dēkhuna 33 も参照してください 33  参照 してください 33  さんしょう してください 33 mo sanshō shitekudasai        
33 pinyin 34 partager ordinare 34 奥尔迪纳雷份额 34 ào ěr dí nà léi fèn'é 34 ordinare share 34 ordinare share 34 ordinare share 34 ordinare compartir 34 ordinare Aktie 34 udział zwyczajny 34 обычная акция 34 obychnaya aktsiya 34 نصيب عادي 34 nasib eadi 34 अध्यादेश साझा करें 34 adhyaadesh saajha karen 34 ਆਰਡੀਨਅਰ ਸ਼ੇਅਰ 34 āraḍīna'ara śē'ara 34 অর্ডিনারে শেয়ার করুন 34 arḍinārē śēẏāra karuna 34 普通のシェア 34 普通  シェア 34 ふつう  シェア 34 futsū no shea
34 wanik 35 équipement agricole 35 农用设备 35 nóngyòng shèbèi 35 farm equipment 35 farm equipment 35 equipamento agrícola 35 Equipamiento de granja 35 Landmaschinen 35 sprzęt rolniczy 35 сельхозтехника 35 sel'khoztekhnika 35 معدات المزرعة 35 mueaddat almazraea 35 कृषि उपकरण 35 krshi upakaran 35 ਖੇਤ ਦੇ ਉਪਕਰਣ 35 khēta dē upakaraṇa 35 খামার সরঞ্জাম 35 khāmāra sarañjāma 35 農機具 35 農機具 35 のうきぐ 35 nōkigu        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Outils agricoles 36 农具 36 nóngjù 36 农具  36 Farm tools 36 Ferramentas agrícolas 36 Herramientas agrícolas 36 Landwirtschaftliche Werkzeuge 36 Narzędzia rolnicze 36 Сельскохозяйственные инструменты 36 Sel'skokhozyaystvennyye instrumenty 36 أدوات المزرعة 36 'adawaat almazraea 36 खेत के औजार 36 khet ke aujaar 36 ਖੇਤ ਦੇ ਸੰਦ 36 khēta dē sada 36 খামার সরঞ্জাম 36 khāmāra sarañjāma 36 農具 36 農具 36 のうぐ 36 nōgu        
36 navire 37 soc 37 37 huá 37 ploughshare 37 ploughshare 37 relha 37 reja del arado 37 Pflugschar 37 lemiesz pługa 37 лемех 37 lemekh 37 ploughshare 37 ploughshare 37 धार-फार 37 dhaar-phaar 37 ploughshare 37 ploughshare 37 ploughshare 37 ploughshare 37 ploughshare 37 ploughshare 37 pろうghしゃれ 37 plōghshare        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 voir 38 看到 38 kàn dào 38 see 38 see 38 Vejo 38 ver 38 sehen 38 widzieć 38 видеть 38 videt' 38 نرى 38 naraa 38 देख 38 dekh 38 ਵੇਖੋ 38 vēkhō 38 দেখা 38 dēkhā 38 見る 38 見る 38 みる 38 miru
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 gâteau 39 蛋糕 39 dàngāo 39 cake 39 cake 39 bolo 39 pastel 39 Kuchen 39 ciasto 39 торт 39 tort 39 كيك 39 kayk 39 केक 39 kek 39 ਕੇਕ 39 kēka 39 পিষ্টক 39 piṣṭaka 39 ケーキ 39 ケーキ 39 ケーキ 39 kēki        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 juste 40 公平 40 gōngpíng 40 fair 40 fair 40 justo 40 justa 40 Messe 40 targi 40 справедливо 40 spravedlivo 40 معرض 40 maerid 40 निष्पक्ष 40 nishpaksh 40 ਮੇਲਾ 40 mēlā 40 ফর্সা 40 pharsā 40 フェア 40 フェア 40 フェア 40 fea
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 Lion 41 狮子 41 shīzi 41 lion 41 lion 41 leão 41 león 41 Löwe 41 Lew 41 лев 41 lev 41 أسد 41 'asada 41 सिंह 41 sinh 41 ਸ਼ੇਰ 41 śēra 41 সিংহ 41 sinha 41 ライオン 41 ライオン 41 ライオン 41 raion
41 http://benkyo.free.fr 42 tarte 42 馅饼 42 xiàn bǐng 42 pie 42 pie 42 torta 42 tarta 42 Kuchen 42 ciasto 42 пирог 42 pirog 42 فطيرة 42 fatira 42 पाई 42 paee 42 ਪਾਈ 42 pā'ī 42 পাই 42 pā'i 42 パイ 42 パイ 42 パイ 42 pai        
42 http://huduu.free.fr 43 métayer 43 裁剪器 43 cáijiǎn qì 43 share-cropper  43 share-cropper 43 cortador 43 aparcero 43 Pächter 43 Share-Cropper 43 издольщик 43 izdol'shchik 43 حصة المحاصيل 43 hisat almahasil 43 बटाईदार 43 bataeedaar 43 ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 43 sān̄jhā karō 43 ভাগ ফসল 43 bhāga phasala 43 シェアクロッパー 43 シェアクロッパー 43 sへあくろっぱあ 43 sheakuroppā
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 Cropper 44 裁剪器 44 cáijiǎn qì 44 裁剪器 44 Cropper 44 Cultivador 44 Cultivador 44 Cropper 44 Żniwiarz 44 Cropper 44 Cropper 44 كروبر 44 karubir 44 कबूतर 44 kabootar 44 ਫਸਲ 44 phasala 44 ফসলের 44 phasalēra 44 クロッパー 44 クロッパー 44 くろっぱあ 44 kuroppā        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 un agriculteur qui donne une partie de sa récolte à titre de loyer au propriétaire du terrain 45 给予部分农作物的农民。出租给土地的所有者 45 jǐyǔ bùfèn nóngzuòwù de nóngmín. Chūzū gěi tǔdì de suǒyǒu zhě 45 a farmer who gives part of his or her crop as. rent to the.owner of the land  45 a farmer who gives part of his or her crop as. rent to the.owner of the land 45 um fazendeiro que dá parte de sua safra como aluguel ao proprietário da terra 45 un agricultor que da parte de su cosecha como renta al propietario de la tierra 45 ein Landwirt, der einen Teil seiner Ernte als Miete an den Landbesitzer gibt 45 rolnik, który oddaje część swoich plonów jako czynsz właścicielowi ziemi 45 фермер, который отдает часть своего урожая в качестве ренты собственнику земли 45 fermer, kotoryy otdayet chast' svoyego urozhaya v kachestve renty sobstvenniku zemli 45 مزارع يعطي جزءًا من محصوله كإيجار لمالك الأرض 45 mazarie yueti jz'ana min mahsulih ka'iijar limalik al'ard 45 एक किसान जो अपनी फसल का कुछ हिस्सा देता है 45 ek kisaan jo apanee phasal ka kuchh hissa deta hai 45 ਇੱਕ ਕਿਸਾਨ ਜੋ ਆਪਣੀ ਫਸਲ ਦਾ ਕੁਝ ਹਿੱਸਾ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 45 ika kisāna jō āpaṇī phasala dā kujha hisā zamīna dē mālaka nū kirā'ē'tē didā hai 45 যে কৃষক তার ফসলের কিছু অংশ জমির মালিককে ভাড়া হিসাবে দেয় 45 yē kr̥ṣaka tāra phasalēra kichu anśa jamira mālikakē bhāṛā hisābē dēẏa 45 土地の所有者に家賃として自分の作物の一部を与える農民 45 土地  所有者  家賃 として 自分  作物  一部  与える 農民 45 とち  しょゆうしゃ  やちん として じぶん  さくもつ  いちぶ  あたえる のうみ 45 tochi no shoyūsha ni yachin toshite jibun no sakumotsu no ichibu o ataeru nōmin
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Donnez quelques récoltes aux agriculteurs. Loué au propriétaire foncier 46 给予部分农作物的农民。出租给土地的所有者 46 jǐyǔ bùfèn nóngzuòwù de nóngmín. Chūzū gěi tǔdì de suǒyǒu zhě 46 给予部分农作物的农民。 出租给土地的所有者 46 Give some crops to farmers. Leased to land owner 46 Dê algumas colheitas aos agricultores. Arrendado para o proprietário do terreno 46 Dar algunos cultivos a los agricultores. Arrendado al propietario de la tierra 46 Geben Sie den Bauern etwas Ernte. Verpachtet an Landbesitzer 46 Daj trochę plonów rolnikom. Wydzierżawione właścicielowi gruntu 46 Раздайте урожай фермерам. Сдан в аренду землевладельцу 46 Razdayte urozhay fermeram. Sdan v arendu zemlevladel'tsu 46 أعط بعض المحاصيل للمزارعين. مؤجرة لمالك الأرض 46 'aet bed almahasil lilmuzarieina. muajarat limalik al'ard 46 किसानों को कुछ फसलें दें। जमीन के मालिक को बताया 46 kisaanon ko kuchh phasalen den. jameen ke maalik ko bataaya 46 ਕੁਝ ਫਸਲਾਂ ਕਿਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ। ਜ਼ਮੀਨ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਲੀਜ਼ 'ਤੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 46 kujha phasalāṁ kisānāṁ nū di'ō. Zamīna mālaka nū līza'tē ditī hai 46 কৃষকদের কিছু ফসল দিন। জমি মালিককে ইজারা দেওয়া হয়েছে 46 kr̥ṣakadēra kichu phasala dina. Jami mālikakē ijārā dē'ōẏā haẏēchē 46 農民にいくつかの作物を与えます。土地所有者にリース 46 農民  いくつ   作物  与えます 。 土地 所有者  リース 46 のうみん  いくつ   さくもつ  あたえます 。 とち しょゆうしゃ  リース 46 nōmin ni ikutsu ka no sakumotsu o ataemasu . tochi shoyūsha ni rīsu        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Fermiers locataires 47 佃农 47 diànnóng 47 佃农 47 Tenant farmers 47 Fazendeiros inquilinos 47 Agricultores arrendatarios 47 Pächter 47 Dzierżawcy rolników 47 Фермеры-арендаторы 47 Fermery-arendatory 47 المزارعين المستأجرين 47 almuzariein almustajirin 47 किरायेदार किसान 47 kiraayedaar kisaan 47 ਕਿਰਾਏਦਾਰ ਕਿਸਾਨ 47 kirā'ēdāra kisāna 47 ভাড়াটে কৃষক 47 bhāṛāṭē kr̥ṣaka 47 テナント農家 47 テナント 農家 47 テナント のうか 47 tenanto nōka        
47 wentzl 48 48 48 zhòu 48 48 48 48 48 48 48 48 zhòu 48 48 zhou 48 48 zhou 48 48 zhòu 48 48 zhòu 48 48 48 48        
48 http://wanclik.free.fr/ 49   49   49   49 49 49   49 49   49 49   49 49   49 a 49   49   49   49   49   49 49   49   49   49        
49 http://tadewanclik.free.fr/ 50 UNE 50 50 50   50 A 50 UMA 50 UN 50 EIN 50 ZA 50 А 50 A 50 أ 50 sharik 50 50 e 50 50 ē 50 50 ka 50 A 50 A 50 50 A        
50 http://vanclik.free.fr/ 51 actionnaire 51 股东 51 gǔdōng 51 share-holder  51 share-holder 51 acionista 51 accionista 51 Aktionär 51 akcjonariusz 51 акционер 51 aktsioner 51 شريك 51 sharik 51 शेयर धारक 51 sheyar dhaarak 51 ਸ਼ੇਅਰ ਧਾਰਕ 51 śē'ara dhāraka 51 অংশীদার 51 anśīdāra 51 株主 51 株主 51 かぶぬし 51 kabunushi
51 http://svanclik.free.fr/ 52 actionnaire 52 股东 52 gǔdōng 52 股东 52 shareholder 52 acionista 52 accionista 52 Aktionär 52 akcjonariusz 52 акционер 52 aktsioner 52 شريك 52 sahib 'asham fi sharikat 'aw eamal 52 शेयरहोल्डर 52 sheyaraholdar 52 ਹਿੱਸੇਦਾਰ 52 hisēdāra 52 শেয়ারহোল্ডার 52 śēẏārahōlḍāra 52 株主 52 株主 52 かぶぬし 52 kabunushi        
52 http://fvanclik.free.fr/ 53 un propriétaire d'actions dans une société ou entreprise 53 公司或企业股份的所有者 53 gōngsī huò qǐyè gǔfèn de suǒyǒu zhě 53 an owner of shares in a company or business 53 an owner of shares in a company or business 53 um proprietário de ações em uma empresa ou negócio 53 un propietario de acciones en una empresa o negocio 53 ein Eigentümer von Anteilen an einem Unternehmen oder Geschäft 53 właściciel udziałów w firmie lub firmie 53 владелец акций компании или бизнеса 53 vladelets aktsiy kompanii ili biznesa 53 صاحب أسهم في شركة أو عمل 53 sharik 53 किसी कंपनी या व्यवसाय में शेयरों का स्वामी 53 kisee kampanee ya vyavasaay mein sheyaron ka svaamee 53 ਕਿਸੇ ਕੰਪਨੀ ਜਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰ ਵਿਚ ਸ਼ੇਅਰਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ 53 kisē kapanī jāṁ kārōbāra vica śē'arāṁ dā mālaka 53 কোনও সংস্থা বা ব্যবসায়ের শেয়ারের মালিক 53 kōna'ō sansthā bā byabasāẏēra śēẏārēra mālika 53 会社または事業の株式の所有者 53 会社 または 事業  株式  所有者 53 かいしゃ または じぎょう  かぶしき  しょゆうしゃ 53 kaisha mataha jigyō no kabushiki no shoyūsha
53 http://jvanclik.free.fr/ 54 actionnaire 54 股东 54 gǔdōng 54 股东 54 shareholder 54 acionista 54 accionista 54 Aktionär 54 akcjonariusz 54 акционер 54 aktsioner 54 شريك 54 almusahama 54 शेयरहोल्डर 54 sheyaraholdar 54 ਹਿੱਸੇਦਾਰ 54 hisēdāra 54 শেয়ারহোল্ডার 54 śēẏārahōlḍāra 54 株主 54 株主 54 かぶぬし 54 kabunushi        
54 http://pvanclik.free.fr/ 55 participation 55 持股 55 chí gǔ 55 share-holding  55 share-holding 55 participação acionária 55 accionado 55 Aktienbesitz 55 posiadanie udziałów 55 пакет акций 55 paket aktsiy 55 المساهمة 55 tahtajiz 55 शेयर होल्डिंग 55 sheyar holding 55 ਸ਼ੇਅਰ-ਹੋਲਡਿੰਗ 55 śē'ara-hōlaḍiga 55 শেয়ার হোল্ডিং 55 śēẏāra hōlḍiṁ 55 株式保有 55 株式 保有 55 かぶしき ほゆう 55 kabushiki hoyū
55 http://rvanclik.free.fr/ 56 En portant 56 持股 56 chí gǔ 56 持股 56 Holding 56 Segurando 56 Participación 56 Halten 56 Trzymać 56 Держа 56 Derzha 56 تحتجز 56 miqdar alsharikat 'aw al'aemal alty yamtalikuha sb fi shakl 'ashum 56 होल्डिंग 56 holding 56 ਹੋਲਡਿੰਗ 56 hōlaḍiga 56 অধিষ্ঠিত 56 adhiṣṭhita 56 ホールディング 56 ホールディング 56 ほうるぢんぐ 56 hōrudingu        
56 http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 57 le montant d'une société ou d'une entreprise détenue par sb sous forme d'actions 57 某人以股份形式拥有的公司或企业的数量 57 mǒu rén yǐ gǔfèn xíngshì yǒngyǒu de gōngsī huò qǐyè de shùliàng 57 the amount of a company or business that sb owns in the form of shares  57 the amount of a company or business that sb owns in the form of shares 57 o valor de uma empresa ou negócio que sb possui na forma de ações 57 la cantidad de una empresa o negocio que sb posee en forma de acciones 57 die Höhe eines Unternehmens oder Geschäfts, das jdn in Form von Aktien besitzt 57 kwota spółki lub przedsiębiorstwa, które posiada w formie udziałów 57 количество компании или бизнеса, которым SB владеет в форме акций 57 kolichestvo kompanii ili biznesa, kotorym SB vladeyet v forme aktsiy 57 مقدار الشركة أو الأعمال التي يمتلكها sb في شكل أسهم 57 eadad alsharikat 'aw al'aemal almamlukat lishakhs ma fi shakl 'ashum 57 एक कंपनी या व्यवसाय की राशि जो sb के शेयरों के रूप में होती है 57 ek kampanee ya vyavasaay kee raashi jo sb ke sheyaron ke roop mein hotee hai 57 ਕਿਸੇ ਕੰਪਨੀ ਜਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੀ ਰਕਮ ਜਿਹੜੀ ਸ਼ੇਅਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦੀ ਹੈ 57 kisē kapanī jāṁ kārōbāra dī rakama jihaṛī śē'arāṁ dē rūpa vica mālaka dī hai 57 শেয়ার আকারে এসবি মালিকানাধীন একটি সংস্থা বা ব্যবসায়ের পরিমাণ 57 śēẏāra ākārē ēsabi mālikānādhīna ēkaṭi sansthā bā byabasāẏēra parimāṇa 57 sbが株式の形で所有している会社または事業の金額 57 sb  株式    所有 している 会社 または 事業  金額 57 sb  かぶしき  かたち  しょゆう している かいしゃ または じぎょう  きんがく 57 sb ga kabushiki no katachi de shoyū shiteiru kaisha mataha jigyō no kingaku        
  http://pvanclik.free.fr/1814.htm 58 Nombre de sociétés ou d'entreprises détenues par une personne sous forme d'actions 58 某人以股份形式拥有的公司或企业的数量 58 mǒu rén yǐ gǔfèn xíngshì yǒngyǒu de gōngsī huò qǐyè de shùliàng 58 某人以股份形式拥有的公司或企业的数量 58 Number of companies or businesses owned by a person in the form of shares 58 Número de empresas ou negócios de propriedade de uma pessoa na forma de ações 58 Número de empresas o negocios propiedad de una persona en forma de acciones 58 Anzahl der Unternehmen oder Unternehmen, die einer Person in Form von Aktien gehören 58 Liczba spółek lub przedsięwzięć będących własnością osoby w formie akcji 58 Количество компаний или предприятий, принадлежащих лицу в форме акций 58 Kolichestvo kompaniy ili predpriyatiy, prinadlezhashchikh litsu v forme aktsiy 58 عدد الشركات أو الأعمال المملوكة لشخص ما في شكل أسهم 58 alqimat almalia 58 शेयरों के रूप में किसी व्यक्ति के स्वामित्व वाली कंपनियों या व्यवसायों की संख्या 58 sheyaron ke roop mein kisee vyakti ke svaamitv vaalee kampaniyon ya vyavasaayon kee sankhya 58 ਸ਼ੇਅਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਮਾਲਕੀਅਤ ਵਾਲੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਜਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ 58 śē'arāṁ dē rūpa vica kisē vi'akatī du'ārā mālakī'ata vālī'āṁ kapanī'āṁ jāṁ kārōbārāṁ dī sakhi'ā 58 শেয়ার আকারে কোনও ব্যক্তির মালিকানাধীন সংস্থাগুলি বা ব্যবসার সংখ্যা 58 śēẏāra ākārē kōna'ō byaktira mālikānādhīna sansthāguli bā byabasāra saṅkhyā 58 株式の形で個人が所有する企業または企業の数 58 株式    個人  所有 する 企業 または 企業   58 かぶしき  かたち  こじん  しょゆう する きぎょう または きぎょう  かず 58 kabushiki no katachi de kojin ga shoyū suru kigyō mataha kigyō no kazu        
    59 Équité 59 股权 59 gǔquán 59 股权 59 Equity 59 Capital próprio 59 Capital 59 Eigenkapital 59 Kapitał 59 Капитал 59 Kapital 59 القيمة المالية 59 yarwaa 59 इक्विटी 59 ikvitee 59 ਇਕੁਇਟੀ 59 iku'iṭī 59 ইক্যুইটি 59 ikyu'iṭi 59 エクイティ 59 エクイティ 59 エクイティ 59 ekuiti        
    60 Raconter 60 60 60 60 Narrate 60 Narrar 60 Narrar 60 Erzählen 60 Opowiadać 60 Расскажите 60 Rasskazhite 60 يروى 60 haq 60 बयान करना 60 bayaan karana 60 ਬਿਆਨ ਕਰੋ 60 bi'āna karō 60 বর্ণনা করুন 60 barṇanā karuna 60 ナレーション 60 ナレーション 60 ナレーション 60 narēshon        
    61 droite 61 61 quán 61 61 right 61 direito 61 derecho 61 Recht 61 dobrze 61 правильно 61 pravil'no 61 حق 61 muashir al'ashum 61 सही 61 sahee 61 ਸਹੀ 61 sahī 61 ঠিক 61 ṭhika 61 正しい 61 正しい 61 ただしい 61 tadashī        
    62 indice de partage 62 股指 62 gǔzhǐ 62 share index 62 share index 62 índice de ações 62 índice de acciones 62 Aktienindex 62 indeks akcji 62 индекс акций 62 indeks aktsiy 62 مؤشر الأسهم 62 qayimat tuadih alqimat alhaliat lil'ashum fi suq al'awraq almaliat , bna'an ealaa 'asear 'ashum sharikat mueayana 62 शेयर सूचकांक 62 sheyar soochakaank 62 ਸ਼ੇਅਰ ਇੰਡੈਕਸ 62 śē'ara iḍaikasa 62 শেয়ার সূচক 62 śēẏāra sūcaka 62 シェアインデックス 62 シェア インデックス 62 シェア インデックス 62 shea indekkusu
    63  une liste qui montre la valeur actuelle des actions sur le marché boursier, basée sur les prix des actions de sociétés particulières 63  根据特定公司的股票价格显示股票市场当前价值的列表 63  gēnjù tèdìng gōngsī de gǔpiào jiàgé xiǎnshì gǔpiào shìchǎng dāngqián jiàzhí dì lièbiǎo 63  a list that shows the current value of shares on the stock market, based on the prices of shares of particular companies  63  a list that shows the current value of shares on the stock market, based on the prices of shares of particular companies 63  uma lista que mostra o valor atual das ações na bolsa de valores, com base nos preços das ações de determinadas empresas 63  una lista que muestra el valor actual de las acciones en el mercado de valores, basado en los precios de las acciones de empresas particulares 63  Eine Liste, die den aktuellen Wert der Aktien an der Börse auf der Grundlage der Aktienkurse bestimmter Unternehmen anzeigt 63  lista pokazująca aktualną wartość akcji na giełdzie na podstawie cen akcji poszczególnych spółek 63  список, который показывает текущую стоимость акций на фондовом рынке, основанную на ценах акций определенных компаний 63  spisok, kotoryy pokazyvayet tekushchuyu stoimost' aktsiy na fondovom rynke, osnovannuyu na tsenakh aktsiy opredelennykh kompaniy 63  قائمة توضح القيمة الحالية للأسهم في سوق الأوراق المالية ، بناءً على أسعار أسهم شركات معينة 63 muashir 'asear altadhakur 63  एक सूची जो विशेष कंपनियों के शेयरों की कीमतों के आधार पर शेयर बाजार पर शेयरों के वर्तमान मूल्य को दिखाती है 63  ek soochee jo vishesh kampaniyon ke sheyaron kee keematon ke aadhaar par sheyar baajaar par sheyaron ke vartamaan mooly ko dikhaatee hai 63  ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਜੋ ਖਾਸ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੇ ਸ਼ੇਅਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ, ਸਟਾਕ ਮਾਰਕੀਟ ਤੇ ਸ਼ੇਅਰਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ 63  ika sūcī jō khāsa kapanī'āṁ dē śē'arāṁ dī'āṁ kīmatāṁ dē adhāra tē, saṭāka mārakīṭa tē śē'arāṁ dī maujūdā kīmata nū darasā'undī hai 63  একটি তালিকা যা নির্দিষ্ট সংস্থার শেয়ারের দামের ভিত্তিতে শেয়ার বাজারে শেয়ারের বর্তমান মূল্য দেখায় 63  ēkaṭi tālikā yā nirdiṣṭa sansthāra śēẏārēra dāmēra bhittitē śēẏāra bājārē śēẏārēra bartamāna mūlya dēkhāẏa 63  特定の企業の株式の価格に基づいて、株式市場の株式の現在の価値を示すリスト 63 特定  企業  株式  価格  基づいて 、 株式 市場  株式  現在  価値  示す リスト 63 とくてい  きぎょう  かぶしき  かかく  もとずいて 、 かぶしき しじょう  かぶしき  げんざい  かち  しめす リスト 63 tokutei no kigyō no kabushiki no kakaku ni motozuite , kabushiki shijō no kabushiki no genzai no kachi o shimesu risuto        
    64 Indice des prix des billets 64 取票价格指数 64 qǔ piào jiàgé zhǐshù 64 取票价格指数 64 Ticket price index 64 Índice de preços de ingressos 64 Índice de precios de entradas 64 Ticketpreisindex 64 Indeks cen biletów 64 Индекс цен на билеты 64 Indeks tsen na bilety 64 مؤشر أسعار التذاكر 64 khiar almasharikih 64 टिकट मूल्य सूचकांक 64 tikat mooly soochakaank 64 ਟਿਕਟ ਮੁੱਲ ਸੂਚਕ 64 ṭikaṭa mula sūcaka 64 টিকিটের মূল্য সূচক 64 ṭikiṭēra mūlya sūcaka 64 チケット価格指数 64 チケット 価格 指数 64 チケット かかく しすう 64 chiketto kakaku shisū        
    65 option de partage 65 购股权 65 gòu gǔquán 65 share option 65 share option 65 opção de compartilhar 65 Opción de compartir 65 Aktienoption 65 opcja Podziel się 65 опцион на акции 65 optsion na aktsii 65 خيار المشاركه 65 musharakat alkhiarat 65 शेयर विकल्प 65 sheyar vikalp 65 ਸ਼ੇਅਰ ਵਿਕਲਪ 65 śē'ara vikalapa 65 শেয়ার বিকল্প 65 śēẏāra bikalpa 65 共有オプション 65 共有 オプション 65 きょうゆう オプション 65 kyōyū opushon
    66 Partager les options 66 购股权 66 gòu gǔquán 66 购股权 66 Share options 66 Opções de compartilhamento 66 Compartir opciones 66 Optionen teilen 66 Opcje akcji 66 Варианты обмена 66 Varianty obmena 66 مشاركة الخيارات 66 khiar shira' al'ashum 66 विकल्प साझा करें 66 vikalp saajha karen 66 ਸ਼ੇਅਰ ਵਿਕਲਪ 66 śē'ara vikalapa 66 ভাগ বিকল্প 66 bhāga bikalpa 66 株式オプション 66 株式 オプション 66 かぶしき オプション 66 kabushiki opushon        
    67 options sur actions 67 股票期权 67 gǔpiào qíquán 67 stock option 67 stock option 67 opção de ações 67 opción sobre acciones 67 Aktienoption 67 opcja na akcje 67 фондовый опцион 67 fondovyy optsion 67 خيار شراء الأسهم 67 khiar shira' al'ashum 67 स्टॉक का विकल्प 67 stok ka vikalp 67 ਸਟਾਕ ਵਿਕਲਪ 67 saṭāka vikalapa 67 স্টক বিকল্প 67 sṭaka bikalpa 67 ストックオプション 67 ストック オプション 67 ストック オプション 67 sutokku opushon
    68 Options sur actions 68 股票期权 68 gǔpiào qíquán 68 股票期权 68 Stock option 68 Opção de estoque 68 Opción sobre acciones 68 Aktienoption 68 Opcja na akcje 68 Фондовый опцион 68 Fondovyy optsion 68 خيار شراء الأسهم 68 alhaqu almamnuh lilmuazafin lishira' 'asham fi sharkatihim bisier thabt 68 स्टॉक का विकल्प 68 stok ka vikalp 68 ਸਟਾਕ ਵਿਕਲਪ 68 saṭāka vikalapa 68 স্টক বিকল্প 68 sṭaka bikalpa 68 ストックオプション 68 ストック オプション 68 ストック オプション 68 sutokku opushon        
    69  un droit donné aux salariés d'acheter des actions de leur entreprise à un prix fixe 69  赋予雇员以固定价格购买公司股份的权利 69  fùyǔ gùyuán yǐ gùdìng jiàgé gòumǎi gōngsī gǔfèn de quánlì 69  a right given to employees to buy shares in their company at a fixed price 69  a right given to employees to buy shares in their company at a fixed price 69  um direito dado aos funcionários de comprar ações de sua empresa a um preço fixo 69  un derecho otorgado a los empleados para comprar acciones de su empresa a un precio fijo 69  ein Recht der Mitarbeiter, Aktien ihres Unternehmens zu einem festen Preis zu kaufen 69  prawo przyznane pracownikom do zakupu akcji ich firmy po ustalonej cenie 69  право, предоставляемое сотрудникам, покупать акции своей компании по фиксированной цене 69  pravo, predostavlyayemoye sotrudnikam, pokupat' aktsii svoyey kompanii po fiksirovannoy tsene 69  الحق الممنوح للموظفين لشراء أسهم في شركتهم بسعر ثابت 69 aimnah almuazafin alhaqu fi shira' 'asham alsharikat bisier thabt 69  कर्मचारियों को एक निश्चित मूल्य पर अपनी कंपनी में शेयर खरीदने का अधिकार दिया गया है 69  karmachaariyon ko ek nishchit mooly par apanee kampanee mein sheyar khareedane ka adhikaar diya gaya hai 69  ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੰਪਨੀ ਵਿਚ ਸ਼ੇਅਰ ਖਰੀਦਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ 69  karamacārī'āṁ nū ika niśacata kīmata'tē unhāṁ dī kapanī vica śē'ara kharīdaṇa dā adhikāra 69  একটি নির্দিষ্ট দামে তাদের সংস্থায় শেয়ার কিনতে কর্মীদের দেওয়া একটি অধিকার 69  ēkaṭi nirdiṣṭa dāmē tādēra sansthāẏa śēẏāra kinatē karmīdēra dē'ōẏā ēkaṭi adhikāra 69  会社の株式を固定価格で購入するために従業員に与えられる権利 69 会社  株式  固定 価格  購入 する ため  従業員  与えられる 権利 69 かいしゃ  かぶしき  こてい かかく  こうにゅう する ため  じゅうぎょういん  あたえられる けんり 69 kaisha no kabushiki o kotei kakaku de kōnyū suru tame ni jūgyōin ni ataerareru kenri
    70 Donner aux salariés le droit d'acheter des actions de l'entreprise à un prix fixe 70 授予员工以固定价格购买公司股份的权利 70 shòuyǔ yuángōng yǐ gùdìng jiàgé gòumǎi gōngsī gǔfèn de quánlì 70 赋予雇员以固定价格购买公司股份的权利 70 Give employees the right to buy company shares at a fixed price 70 Dê aos funcionários o direito de comprar ações da empresa a um preço fixo 70 Dar a los empleados el derecho a comprar acciones de la empresa a un precio fijo. 70 Geben Sie den Mitarbeitern das Recht, Unternehmensaktien zu einem festen Preis zu kaufen 70 Daj pracownikom prawo do zakupu akcji spółki po ustalonej cenie 70 Предоставьте сотрудникам право покупать акции компании по фиксированной цене 70 Predostav'te sotrudnikam pravo pokupat' aktsii kompanii po fiksirovannoy tsene 70 امنح الموظفين الحق في شراء أسهم الشركة بسعر ثابت 70 khiarat al'ashum , khiarat al'ashum (alsamah lilmuazafin bishira' 'asham sharakatuhum bisier thabt) 70 कर्मचारियों को एक निश्चित मूल्य पर कंपनी के शेयर खरीदने का अधिकार दें 70 karmachaariyon ko ek nishchit mooly par kampanee ke sheyar khareedane ka adhikaar den 70 ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਤ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਸ਼ੇਅਰ ਖਰੀਦਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿਓ 70 karamacārī'āṁ nū niśacata kīmata'tē kapanī dē śē'ara kharīdaṇa dā adhikāra di'ō 70 কর্মীদের একটি নির্দিষ্ট মূল্যে কোম্পানির শেয়ার কেনার অধিকার দিন 70 karmīdēra ēkaṭi nirdiṣṭa mūlyē kōmpānira śēẏāra kēnāra adhikāra dina 70 従業員に会社の株式を固定価格で購入する権利を与える 70 従業員  会社  株式  固定 価格  購入 する 権利  与える 70 じゅうぎょういん  かいしゃ  かぶしき  こてい かかく  こうにゅう する けんり  あたえる 70 jūgyōin ni kaisha no kabushiki o kotei kakaku de kōnyū suru kenri o ataeru        
    71 Stock options, stock options (permettant aux salariés d'acheter des actions de leur entreprise à un prix fixe) 71 股票预算,认股选择权(让员工可按固定价格购买所属公司的股票) 71 gǔpiào yùsuàn, rèn gǔ xuǎnzé quán (ràng yuángōng kě àn gùdìng jiàgé gòumǎi suǒshǔ gōngsī de gǔpiào) 71 股票期权,认股选择权(让员工可按固定价格购买所属公司的股票) 71 Stock options, stock options (allowing employees to purchase shares of their company at a fixed price) 71 Stock options, stock options (permitindo que os funcionários comprem ações de sua empresa a um preço fixo) 71 Opciones sobre acciones, opciones sobre acciones (que permiten a los empleados comprar acciones de su empresa a un precio fijo) 71 Aktienoptionen, Aktienoptionen (damit Mitarbeiter Aktien ihres Unternehmens zu einem festen Preis kaufen können) 71 Opcje na akcje, opcje na akcje (umożliwiające pracownikom zakup akcji firmy po ustalonej cenie) 71 Опционы на акции, опционы на акции (позволяющие сотрудникам приобретать акции своей компании по фиксированной цене) 71 Optsiony na aktsii, optsiony na aktsii (pozvolyayushchiye sotrudnikam priobretat' aktsii svoyey kompanii po fiksirovannoy tsene) 71 خيارات الأسهم ، خيارات الأسهم (السماح للموظفين بشراء أسهم شركتهم بسعر ثابت) 71 hisa 71 स्टॉक विकल्प, स्टॉक विकल्प (कर्मचारियों को एक निश्चित मूल्य पर अपनी कंपनी के शेयर खरीदने की अनुमति) 71 stok vikalp, stok vikalp (karmachaariyon ko ek nishchit mooly par apanee kampanee ke sheyar khareedane kee anumati) 71 ਸਟੌਕ ਵਿਕਲਪ, ਸਟਾਕ ਵਿਕਲਪ (ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਤ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਸ਼ੇਅਰ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਆਗਿਆ) 71 saṭauka vikalapa, saṭāka vikalapa (karamacārī'āṁ nū niśacata kīmata'tē unhāṁ dī kapanī dē śē'ara kharīdaṇa dī āgi'ā) 71 স্টক বিকল্পগুলি, স্টক বিকল্পগুলি (কর্মীদের একটি নির্দিষ্ট মূল্যে তাদের সংস্থার শেয়ার ক্রয়ের অনুমতি দেয়) 71 sṭaka bikalpaguli, sṭaka bikalpaguli (karmīdēra ēkaṭi nirdiṣṭa mūlyē tādēra sansthāra śēẏāra kraẏēra anumati dēẏa) 71 ストックオプション、ストックオプション(従業員が会社の株式を固定価格で購入できるようにする) 71 ストック オプション 、 ストック オプション ( 従業員  会社  株式  固定 価格  購入 できる よう  する ) 71 ストック オプション 、 ストック オプション ( じゅうぎょういん  かいしゃ  かぶし  こてい かかく  こうにゅう できる よう  する ) 71 sutokku opushon , sutokku opushon ( jūgyōin ga kaisha no kabushiki o kotei kakaku de kōnyū dekiru  ni suru )        
    72 partager 72 分享 72 fēnxiǎng 72 share-out  72 share-out 72 Compartilhe 72 compartir 72 verteilen 72 rozdzielać 72 Поделиться 72 Podelit'sya 72 حصة 72 faeal qismat shay' bayn shakhsayn 'aw 'akthar ; miqdar al'ashya' alty yatalaqqaha shakhs wahid eind taqsimih 72 बाहर का हिस्सा 72 baahar ka hissa 72 ਸ਼ੇਅਰ-ਆਉਟ 72 śē'ara-ā'uṭa 72 অংশভাগ করা 72 anśabhāga karā 72 シェアアウト 72 シェア アウト 72 シェア アウト 72 shea auto
    73 un acte de division de qc entre deux personnes ou plus; le montant de qc qu'une personne reçoit quand il est divisé 73 在两个或两个以上的人之间划分事物的行为;一个人被分割时得到的某物的数量 73 zài liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng de rén zhī jiān huàfēn shìwù de xíngwéi; yīgè rén bèi fēngē shí dédào de mǒu wù de shùliàng 73 an act of dividing sth between two or more people; the amount of sth that one person receives when it is divided  73 an act of dividing sth between two or more people; the amount of sth that one person receives when it is divided 73 um ato de dividir sth entre duas ou mais pessoas; a quantidade de sth que uma pessoa recebe quando é dividida 73 un acto de dividir algo entre dos o más personas; la cantidad de algo que una persona recibe cuando se divide 73 ein Akt der Aufteilung von etw zwischen zwei oder mehr Personen, die Menge an etw, die eine Person erhält, wenn sie aufgeteilt wird 73 czynność dzielenia czegoś między dwiema lub więcej osobami; ilość czegoś, co jedna osoba otrzymuje po podziale 73 акт разделения sth между двумя или более людьми; количество sth, которое получает один человек, когда оно делится 73 akt razdeleniya sth mezhdu dvumya ili boleye lyud'mi; kolichestvo sth, kotoroye poluchayet odin chelovek, kogda ono delitsya 73 فعل قسمة شيء بين شخصين أو أكثر ؛ مقدار الأشياء التي يتلقاها شخص واحد عند تقسيمه 73 altakhsis ; altakhsis ; almusharaka 73 दो या दो से अधिक लोगों के बीच sth को विभाजित करने का एक कार्य; sth की राशि जो एक व्यक्ति को प्राप्त होती है जब इसे विभाजित किया जाता है 73 do ya do se adhik logon ke beech sth ko vibhaajit karane ka ek kaary; sth kee raashi jo ek vyakti ko praapt hotee hai jab ise vibhaajit kiya jaata hai 73 ਦੋ ਜਾਂ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੈੱਵ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਦਾ ਕੰਮ; ਜਦੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 73 dō jāṁ dō tōṁ vadha lōkāṁ vica saṭaiva nū vaḍaṇa dā kama; jadōṁ vi'akatī vaḍi'ā jāndā hai tāṁ ika vi'akatī prāpata karadā hai 73 দুই বা ততোধিক লোকের মধ্যে স্টাটি বিভক্ত করার একটি কাজ; বিভক্ত হয়ে গেলে একজন ব্যক্তি যে পরিমাণ স্টাফ পান receives 73 du'i bā tatōdhika lōkēra madhyē sṭāṭi bibhakta karāra ēkaṭi kāja; bibhakta haẏē gēlē ēkajana byakti yē parimāṇa sṭāpha pāna receives 73 sthを2人以上に分割する行為; 1人が分割したときに受け取るsthの量 73 sth  2  以上  分割 する 行為 ; 1   分割 した とき  受け取る sth   73 sth  2 にん いじょう  ぶんかつ する こうい ; 1 にん  ぶんかつ した とき  うけと sth  りょう 73 sth o 2 nin ijō ni bunkatsu suru kōi ; 1 nin ga bunkatsu shita toki ni uketoru sth no ryō        
    74 Allocation; Allocation; Part 74 分配;分配额;份额 74 fēnpèi; fēnpèi é; fèn'é 74 分配;分配额;份额 74 Allocation; Allocation; Share 74 Alocação; Alocação; Compartilhamento 74 Asignación; Asignación; Participación 74 Zuteilung; Zuteilung; Teilen 74 Alokacja; Alokacja; Udostępnij 74 Распределение; Распределение; Доля 74 Raspredeleniye; Raspredeleniye; Dolya 74 التخصيص ؛ التخصيص ؛ المشاركة 74 baramij musharaka 74 आवंटन; आवंटन; साझा 74 aavantan; aavantan; saajha 74 ਵੰਡ; ਵੰਡ 74 vaḍa; vaḍa 74 বরাদ্দ; বরাদ্দ; ভাগ 74 barādda; barādda; bhāga 74 割り当て;割り当て;共有 74 割り当て ; 割り当て ; 共有 74 わりあて ; わりあて ; きょうゆう 74 wariate ; wariate ; kyōyū        
    75 shareware 75 共享软件 75 gòngxiǎng ruǎnjiàn 75 shareware  75 shareware 75 shareware 75 shareware 75 Shareware 75 shareware 75 условно-бесплатная 75 uslovno-besplatnaya 75 برامج مشاركة 75 alhwsba 75 शेयरवेयर 75 sheyaraveyar 75 ਸ਼ੇਅਰਵੇਅਰ 75 śē'aravē'ara 75 শেয়ারওয়্যার 75 śēẏāra'ōẏyāra 75 シェアウェア 75 シェア ウェア 75 シェア ウェア 75 shea wea
    76 l'informatique 76 计算 76 jìsuàn 76 computing 76 computing 76 Informática 76 informática 76 Computing 76 przetwarzanie danych 76 вычисление 76 vychisleniye 76 الحوسبة 76 baramij alkimbiutir (albaramij , 'ilkh) almutawafirat mjanana lilmustakhdam lilaikhtibar , wabaed dhlk yjb ealayhim aldafe 'iidha kanuu yarghabun fi alaistimrar fi aistikhdamih 76 कम्प्यूटिंग 76 kampyooting 76 ਕੰਪਿutingਟਿੰਗ 76 kapiutingṭiga 76 কম্পিউটিং 76 kampi'uṭiṁ 76 コンピューティング 76 コンピューティング 76 こんぴゅうてぃんぐ 76 konpyūtingu        
    77 logiciel informatique (programmes, etc.) disponible gratuitement pour un utilisateur à tester, après quoi il doit payer s'il souhaite continuer à l'utiliser 77 用户可以免费使用的计算机软件(程序等)进行测试,如果他们希望继续使用该软件,则必须付费。 77 yònghù kěyǐ miǎnfèi shǐyòng de jìsuànjī ruǎnjiàn (chéngxù děng) jìnxíng cèshì, rúguǒ tāmen xīwàng jìxù shǐyòng gāi ruǎnjiàn, zé bìxū fùfèi. 77 computer software (programs, etc.)that is available free for a user to test, after which they must pay if they wish to continue using it 77 computer software (programs, etc.) that is available free for a user to test, after which they must pay if they wish to continue using it 77 software de computador (programas, etc.) que está disponível gratuitamente para um usuário testar, após o qual ele deve pagar se quiser continuar usando 77 software de computadora (programas, etc.) que está disponible gratis para que un usuario lo pruebe, después de lo cual debe pagar si desea continuar usándolo 77 Computersoftware (Programme usw.), die einem Benutzer kostenlos zum Testen zur Verfügung steht. Danach muss er bezahlen, wenn er sie weiterhin verwenden möchte 77 oprogramowanie komputerowe (programy itp.), które użytkownik może bezpłatnie przetestować, po czym musi zapłacić, jeśli chce nadal z niego korzystać 77 компьютерное программное обеспечение (программы и т. д.), которое доступно для бесплатного тестирования пользователем, после чего он должен заплатить, если он желает продолжить его использование 77 komp'yuternoye programmnoye obespecheniye (programmy i t. d.), kotoroye dostupno dlya besplatnogo testirovaniya pol'zovatelem, posle chego on dolzhen zaplatit', yesli on zhelayet prodolzhit' yego ispol'zovaniye 77 برامج الكمبيوتر (البرامج ، إلخ) المتوفرة مجانًا للمستخدم للاختبار ، وبعد ذلك يجب عليهم الدفع إذا كانوا يرغبون في الاستمرار في استخدامه 77 yumkin lilmustakhdamin aistikhdam baramij alkimbiutir almajania (albaramij wama 'iilaa dhlk) lilaikhtibar , 'iidha kanuu yuridun alaistimrar fi aistikhdam albarnamaj , fayajib ealayhim aldafe. 77 कंप्यूटर सॉफ्टवेयर (प्रोग्राम इत्यादि) जो उपयोगकर्ता को परीक्षण करने के लिए मुफ्त में उपलब्ध है, जिसके बाद यदि वे इसका उपयोग जारी रखना चाहते हैं तो उन्हें भुगतान करना होगा 77 kampyootar sophtaveyar (prograam ityaadi) jo upayogakarta ko pareekshan karane ke lie mupht mein upalabdh hai, jisake baad yadi ve isaka upayog jaaree rakhana chaahate hain to unhen bhugataan karana hoga 77 ਕੰਪਿ computerਟਰ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ (ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ, ਆਦਿ) ਜੋ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਮੁਫਤ ਉਪਲਬਧ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਦਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਉਹ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 77 kapi computerṭara sāphaṭavē'ara (prōgarāma, ādi) jō jān̄ca karana la'ī upabhōgatā la'ī muphata upalabadha hana, jisa tōṁ bā'ada uhanāṁ nū adā karanā pavēgā jēkara uha isadī varatōṁ karanā jārī rakhaṇā cāhudē hana 77 কম্পিউটার সফ্টওয়্যার (প্রোগ্রাম ইত্যাদি) যা পরীক্ষার্থীর জন্য বিনামূল্যে উপলব্ধ, যা তারা যদি এটির ব্যবহার চালিয়ে যেতে চান তবে তাদের অবশ্যই প্রদান করতে হবে 77 kampi'uṭāra saphṭa'ōẏyāra (prōgrāma ityādi) yā parīkṣārthīra jan'ya bināmūlyē upalabdha, yā tārā yadi ēṭira byabahāra cāliẏē yētē cāna tabē tādēra abaśya'i pradāna karatē habē 77 ユーザーが無料でテストできるコンピューターソフトウェア(プログラムなど)。その後、ユーザーが引き続き使用する場合は料金を支払う必要があります。 77 ユーザー  無料  テスト できる コンピューターソフト ウェア ( プログラム など ) 。 その後 、 ユーザー  引き続き 使用 する 場合  料金  支払う 必要  あります 。 77 ユーザー  むりょう  テスト できる コンピューターソフト ウェア ( プログラム など ) 。 そのご 、 ユーザー  ひきつずき しよう する ばあい  りょうきん  しはらう ひつよう  あります 。 77 yūzā ga muryō de tesuto dekiru konpyūtāsofuto wea ( puroguramu nado ) . sonogo , yūzā ga hikitsuzuki shiyō suru bāi wa ryōkin o shiharau hitsuyō ga arimasu .
    78 Les utilisateurs peuvent utiliser des logiciels informatiques gratuits (programmes, etc.) pour les tests, s'ils veulent continuer à utiliser le logiciel, ils doivent payer. 78 用户可以免费使用的计算机软件(程序等)进行测试,如果他们希望继续使用该软件,则必须找到。 78 Yònghù kěyǐ miǎnfèi shǐyòng de jìsuànjī ruǎnjiàn (chéngxù děng) jìnxíng cèshì, rúguǒ tāmen xīwàng jìxù shǐyòng gāi ruǎnjiàn, zé bìxū zhǎodào. 78 用户可以免费使用的计算机软件(程序等)进行测试,如果他们希望继续使用该软件,则必须付费。 78 Users can use free computer software (programs, etc.) for testing, if they want to continue using the software, they must pay. 78 Os usuários podem usar software de computador gratuito (programas, etc.) para teste, se quiserem continuar usando o software, eles devem pagar. 78 Los usuarios pueden utilizar software informático gratuito (programas, etc.) para realizar las pruebas; si quieren seguir utilizando el software, deben pagar. 78 Benutzer können kostenlose Computersoftware (Programme usw.) zum Testen verwenden. Wenn sie die Software weiterhin verwenden möchten, müssen sie bezahlen. 78 Użytkownicy mogą korzystać z bezpłatnego oprogramowania komputerowego (programów itp.) Do testowania, jeśli chcą nadal korzystać z oprogramowania, muszą zapłacić. 78 Пользователи могут использовать бесплатное компьютерное программное обеспечение (программы и т. Д.) Для тестирования, если они хотят продолжать использовать программное обеспечение, они должны заплатить. 78 Pol'zovateli mogut ispol'zovat' besplatnoye komp'yuternoye programmnoye obespecheniye (programmy i t. D.) Dlya testirovaniya, yesli oni khotyat prodolzhat' ispol'zovat' programmnoye obespecheniye, oni dolzhny zaplatit'. 78 يمكن للمستخدمين استخدام برامج الكمبيوتر المجانية (البرامج وما إلى ذلك) للاختبار ، إذا كانوا يريدون الاستمرار في استخدام البرنامج ، فيجب عليهم الدفع. 78 barnamaj kumbiutri (llitajribat qabl alshara') 78 उपयोगकर्ता परीक्षण के लिए मुफ्त कंप्यूटर सॉफ़्टवेयर (प्रोग्राम आदि) का उपयोग कर सकते हैं, यदि वे सॉफ़्टवेयर का उपयोग जारी रखना चाहते हैं, तो उन्हें भुगतान करना होगा। 78 upayogakarta pareekshan ke lie mupht kampyootar softaveyar (prograam aadi) ka upayog kar sakate hain, yadi ve softaveyar ka upayog jaaree rakhana chaahate hain, to unhen bhugataan karana hoga. 78 ਉਪਭੋਗਤਾ ਜਾਂਚ ਲਈ ਮੁਫਤ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ (ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ, ਆਦਿ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੇ ਉਹ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ. 78 upabhōgatā jān̄ca la'ī muphata kapi computerṭara sāphaṭavē'ara (prōgarāmāṁ, ādi) dī varatōṁ kara sakadē hana, jē uha sāphaṭavē'ara dī varatōṁ karanā jārī rakhaṇā cāhudē hana, tāṁ uhanāṁ nū bhugatāna karanā lāzamī hai. 78 ব্যবহারকারীরা বিনামূল্যে কম্পিউটার সফ্টওয়্যার (প্রোগ্রাম ইত্যাদি) পরীক্ষার জন্য ব্যবহার করতে পারেন, যদি তারা এই সফ্টওয়্যারটি ব্যবহার চালিয়ে যেতে চান তবে তাদের অবশ্যই অর্থ প্রদান করতে হবে। 78 byabahārakārīrā bināmūlyē kampi'uṭāra saphṭa'ōẏyāra (prōgrāma ityādi) parīkṣāra jan'ya byabahāra karatē pārēna, yadi tārā ē'i saphṭa'ōẏyāraṭi byabahāra cāliẏē yētē cāna tabē tādēra abaśya'i artha pradāna karatē habē. 78 ユーザーは無料のコンピューターソフトウェア(プログラムなど)をテストに使用できます。ソフトウェアを引き続き使用する場合は、料金を支払う必要があります。 78 ユーザー  無料  コンピューターソフト ウェア ( プログラム など )  テスト  使用 できます 。 ソフトウェア  引き続き 使用 する 場合  、 料金  支払う 必要  あります 。 78 ユーザー  むりょう  コンピューターソフト ウェア ( プログラム など )  テスト  しよう できます 。 ソフトウェア  ひきつずき しよう する ばあい  、 りょうきん  しはらう ひつよう  あります 。 78 yūzā wa muryō no konpyūtāsofuto wea ( puroguramu nado ) o tesuto ni shiyō dekimasu . sofutowea o hikitsuzuki shiyō suru bāi wa , ryōkin o shiharau hitsuyō ga arimasu .        
    79 Shareware (pour essai avant d'acheter) 79 共享软件(供买前试用) 79 Gòngxiǎng ruǎnjiàn (gōng mǎi qián shìyòng) 79 共享软件(供买前试用)  79 Shareware (for trial before buying) 79 Shareware (para avaliação antes de comprar) 79 Shareware (para probar antes de comprar) 79 Shareware (zum Testen vor dem Kauf) 79 Shareware (do wypróbowania przed zakupem) 79 Условно-бесплатная (пробная версия перед покупкой) 79 Uslovno-besplatnaya (probnaya versiya pered pokupkoy) 79 برنامج كومبيوتري (للتجربة قبل الشراء) 79 khalfi 79 शेयरवेयर (खरीदने से पहले परीक्षण के लिए) 79 sheyaraveyar (khareedane se pahale pareekshan ke lie) 79 ਸ਼ੇਅਰਵੇਅਰ (ਖਰੀਦਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਜ਼ਮਾਇਸ਼ ਲਈ) 79 Śē'aravē'ara (kharīdaṇa tōṁ pahilāṁ azamā'iśa la'ī) 79 শেয়ারওয়্যার (কেনার আগে পরীক্ষার জন্য) 79 Śēẏāra'ōẏyāra (kēnāra āgē parīkṣāra jan'ya) 79 シェアウェア(購入前の試用版) 79 シェア ウェア ( 購入   試用版 ) 79 シェア ウェア ( こうにゅう まえ  しようばん ) 79 shea wea ( kōnyū mae no shiyōban )        
    80 Arrière 80 80 hòu 80 80 Rear 80 Traseiro 80 Posterior 80 Rückseite 80 Tylny 80 Задний 80 Zadniy 80 خلفي 80 'iilaa ean ealaa 80 पीछे 80 peechhe 80 ਰੀਅਰ 80 rī'ara 80 রিয়ার 80 riẏāra 80 リア 80 リア 80 リア 80 ria        
    81 pour 81 81 gōng 81 81 for 81 para 81 para 81 zum 81 dla 81 за 81 za 81 إلى عن على 81 qaran 81 के लिये 81 ke liye 81 ਲਈ 81 la'ī 81 জন্য 81 jan'ya 81 にとって 81 にとって 81 にとって 81 nitotte        
    82 comparer 82 比较 82 bǐjiào 82 compare 82 compare 82 comparar 82 comparar 82 vergleichen Sie 82 porównać 82 сравнить 82 sravnit' 82 قارن 82 majania 82 तुलना 82 tulana 82 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 82 tulanā karō 82 তুলনা করা 82 tulanā karā 82 比較する 82 比較 する 82 ひかく する 82 hikaku suru
    83 logiciel gratuit 83 免费软件 83 miǎnfèi ruǎnjiàn 83 freeware 83 freeware 83 freeware 83 freeware 83 Freeware 83 darmowe 83 бесплатное ПО 83 besplatnoye PO 83 مجانية 83 alshrye 83 फ्रीवेयर 83 phreeveyar 83 ਫ੍ਰੀਵੇਅਰ 83 phrīvē'ara 83 ফ্রিওয়্যার 83 phri'ōẏyāra 83 フリーウェア 83 フリー ウェア 83 フリー ウェア 83 furī wea        
    84 sharia 84 伊斯兰教法 84 yīsīlán jiào fǎ 84 sharia  84 sharia 84 sharia 84 sharia 84 Scharia 84 szariat 84 шариат 84 shariat 84 الشريعة 84 alshryet al'iislamia 84 शरीयत 84 shareeyat 84 ਸ਼ਰੀਆ 84 śarī'ā 84 শরিয়া 84 śariẏā 84 シャリア 84 シャリア 84 しゃりあ 84 sharia
    85 loi islamique 85 伊斯兰教法 85 yīsīlán jiào fǎ 85 伊斯兰教法 85 Islamic law 85 A lei islâmica 85 ley islámica 85 Islamisches Gesetz 85 prawo islamskie 85 Исламское право 85 Islamskoye pravo 85 الشريعة الاسلامية 85 'aydaan 85 इस्लामी कानून 85 islaamee kaanoon 85 ਇਸਲਾਮੀ ਕਾਨੂੰਨ 85 isalāmī kānūna 85 ইসলামিক আইন 85 isalāmika ā'ina 85 イスラム法 85 イスラム法 85 いすらむほう 85 isuramuhō        
    86 également 86 86 86 also 86 also 86 Além disso 86 además 86 ebenfalls 86 również 86 также 86 takzhe 86 أيضا 86 alshrye 86 भी 86 bhee 86 ਵੀ 86 86 এছাড়াও 86 ēchāṛā'ō 86 また 86 また 86 また 86 mata
    87 charia 87 伊斯兰教法 87 yīsīlán jiào fǎ 87 shariah 87 shariah 87 sharia 87 shariah 87 Scharia 87 szariat 87 шариат 87 shariat 87 الشريعة 87 alshryet al'iislamia 87 शरीयत 87 shareeyat 87 ਸ਼ਾਰਿਹ 87 śāriha 87 শরিয়াহ 87 śariẏāha 87 シャリア 87 シャリア 87 しゃりあ 87 sharia
    88 loi islamique 88 伊斯兰教法 88 yīsīlán jiào fǎ 88 伊斯兰教法 88 Islamic law 88 A lei islâmica 88 ley islámica 88 Islamisches Gesetz 88 prawo islamskie 88 Исламское право 88 Islamskoye pravo 88 الشريعة الاسلامية 88 nizam alqawanin aldiyniat aldhy yatbaeuh almuslimun 88 इस्लामी कानून 88 islaamee kaanoon 88 ਇਸਲਾਮੀ ਕਾਨੂੰਨ 88 isalāmī kānūna 88 ইসলামিক আইন 88 isalāmika ā'ina 88 イスラム法 88 イスラム法 88 いすらむほう 88 isuramuhō        
    89 le système de lois religieuses que les musulmans suivent 89 穆斯林遵循的宗教法律体系 89 mùsīlín zūnxún de zōngjiào fǎlǜ tǐxì 89 the system of religious laws that Muslims follow 89 the system of religious laws that Muslims follow 89 o sistema de leis religiosas que os muçulmanos seguem 89 el sistema de leyes religiosas que siguen los musulmanes 89 das System religiöser Gesetze, dem Muslime folgen 89 system praw religijnych, których przestrzegają muzułmanie 89 система религиозных законов, которым следуют мусульмане 89 sistema religioznykh zakonov, kotorym sleduyut musul'mane 89 نظام القوانين الدينية الذي يتبعه المسلمون 89 alnizam alqanuniu aldiyniu aldhy yatbaeuh almuslimun 89 धार्मिक कानूनों की व्यवस्था जो मुस्लिम पालन करते हैं 89 dhaarmik kaanoonon kee vyavastha jo muslim paalan karate hain 89 ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਧਾਰਮਿਕ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ 89 musalamānāṁ dā pālaṇa karana vālē dhāramika kānūnāṁ dī praṇālī 89 মুসলমানরা ধর্মীয় আইন অনুসরণ করে 89 musalamānarā dharmīẏa ā'ina anusaraṇa karē 89 イスラム教徒が従う宗教法の体系 89 イスラム 教徒  従う 宗教法  体系 89 イスラム きょうと  したがう しゅうきょうほう  たいけい 89 isuramu kyōto ga shitagau shūkyōhō no taikei        
    90 Le système juridique religieux suivi par les musulmans 90 穆斯林首要的宗教法律体系 90 mùsīlín shǒuyào de zōngjiào fǎlǜ tǐxì 90 穆斯林遵循的宗教法律体系  90 The religious legal system followed by Muslims 90 O sistema jurídico religioso seguido pelos muçulmanos 90 El sistema legal religioso seguido por los musulmanes 90 Das religiöse Rechtssystem, gefolgt von Muslimen 90 Religijny system prawny, po którym następują muzułmanie 90 Религиозная правовая система, которой придерживаются мусульмане 90 Religioznaya pravovaya sistema, kotoroy priderzhivayutsya musul'mane 90 النظام القانوني الديني الذي يتبعه المسلمون 90 alshryet al'iislamia 90 मुसलमानों के बाद धार्मिक कानूनी प्रणाली 90 musalamaanon ke baad dhaarmik kaanoonee pranaalee 90 ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਧਾਰਮਿਕ ਕਾਨੂੰਨੀ ਪ੍ਰਣਾਲੀ 90 musalamānāṁ du'ārā dhāramika kānūnī praṇālī 90 মুসলমানদের অনুসরণ করে ধর্মীয় আইনী ব্যবস্থা 90 musalamānadēra anusaraṇa karē dharmīẏa ā'inī byabasthā 90 イスラム教徒が従う宗教法制度 90 イスラム 教徒  従う 宗教法 制度 90 イスラム きょうと  したがう しゅうきょうほう せいど 90 isuramu kyōto ga shitagau shūkyōhō seido        
    91 loi islamique 91 伊斯兰教法 91 yīsīlán jiào fǎ 91 伊斯兰教教法 91 Islamic law 91 A lei islâmica 91 ley islámica 91 Islamisches Gesetz 91 prawo islamskie 91 Исламское право 91 Islamskoye pravo 91 الشريعة الاسلامية 91 qarash 91 इस्लामी कानून 91 islaamee kaanoon 91 ਇਸਲਾਮੀ ਕਾਨੂੰਨ 91 isalāmī kānūna 91 ইসলামিক আইন 91 isalāmika ā'ina 91 イスラム法 91 イスラム法 91 いすらむほう 91 isuramuhō        
    92 requin 92 鲨鱼 92 shāyú 92 shark  92 shark 92 Tubarão 92 tiburón 92 Hai 92 rekin 92 акула 92 akula 92 قرش 92 qarash 92 शार्क 92 shaark 92 ਸ਼ਾਰਕ 92 śāraka 92 হাঙর 92 hāṅara 92 92 92 さめ 92 same
    93 requin 93 鲨鱼 93 shāyú 93 鲨鱼 93 shark 93 Tubarão 93 tiburón 93 Hai 93 rekin 93 акула 93 akula 93 قرش 93 samakat bahriat kabirat bi'asnan hadat lilghayat wazaenifat mudabibat ealaa zahriha , wahunak edt 'anwae min 'asmak alqarsh bedha ymkn 'an yuhajim alnaas 'athna' alsabahati. 93 शार्क 93 shaark 93 ਸ਼ਾਰਕ 93 śāraka 93 হাঙর 93 hāṅara 93 93 93 さめ 93 same        
    94 un gros poisson de mer avec des dents très pointues et une nageoire pointue sur le dos. Il existe plusieurs types de requins, dont certains peuvent attaquer les gens qui nagent. 94 大型海鱼,牙齿非常锋利,背鳍尖。鲨鱼有几种类型,其中一些可以攻击人们的游泳 94 dàxíng hǎiyú, yáchǐ fēicháng fēnglì, bèiqí jiān. Shāyú yǒu jǐ zhǒng lèixíng, qízhōng yīxiē kěyǐ gōngjí rénmen de yóuyǒng. 94 a large sea fish with very sharp teeth and a pointed fin on its back. There are several types of shark, some of which can attack people swimming. 94 a large sea fish with very sharp teeth and a pointed fin on its back. There are several types of shark, some of which can attack people swimming. 94 um grande peixe marinho com dentes muito afiados e barbatana pontiaguda no dorso. Existem vários tipos de tubarões, alguns dos quais podem atacar as pessoas a nadar. 94 un gran pez de mar con dientes muy afilados y una aleta puntiaguda en el lomo Hay varios tipos de tiburones, algunos de los cuales pueden atacar a las personas que nadan. 94 Ein großer Seefisch mit sehr scharfen Zähnen und einer spitzen Flosse auf dem Rücken. Es gibt verschiedene Haiarten, von denen einige schwimmende Menschen angreifen können. 94 duża ryba morska z bardzo ostrymi zębami i spiczastą płetwą na grzbiecie. Istnieje kilka rodzajów rekinów, z których niektóre mogą atakować pływających ludzi. 94 большая морская рыба с очень острыми зубами и заостренным плавником на спине. Есть несколько видов акул, некоторые из которых могут нападать на плывущих людей. 94 bol'shaya morskaya ryba s ochen' ostrymi zubami i zaostrennym plavnikom na spine. Yest' neskol'ko vidov akul, nekotoryye iz kotorykh mogut napadat' na plyvushchikh lyudey. 94 سمكة بحرية كبيرة بأسنان حادة للغاية وزعنفة مدببة على ظهرها ، وهناك عدة أنواع من أسماك القرش بعضها يمكن أن يهاجم الناس أثناء السباحة. 94 qarash 94 एक बड़ी समुद्री मछली जिसमें बहुत तेज दांत होते हैं और उसकी पीठ पर नुकीले पंख होते हैं। कई तरह के शार्क होते हैं, जिनमें से कुछ लोग तैरते हुए हमला कर सकते हैं। 94 ek badee samudree machhalee jisamen bahut tej daant hote hain aur usakee peeth par nukeele pankh hote hain. kaee tarah ke shaark hote hain, jinamen se kuchh log tairate hue hamala kar sakate hain. 94 ਇਕ ਵੱਡੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਮੱਛੀ ਜਿਸ ਦੇ ਬਹੁਤ ਤਿੱਖੇ ਦੰਦ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਇਕ ਨੁੱਕਰ ਦੀ ਫਿਨ ਹੈ. ਇੱਥੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸ਼ਾਰਕ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਲੋਕ ਤੈਰਾਕੀ 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ. 94 ika vaḍī samudarī machī jisa dē bahuta tikhē dada hana atē isa dē pichalē pāsē ika nukara dī phina hai. Ithē ka'ī kisamāṁ dē śāraka hana, jinhāṁ vicōṁ kujha lōka tairākī'tē hamalā kara sakadē hana. 94 খুব তীক্ষ্ণ দাঁতযুক্ত একটি বিশাল সমুদ্রযুক্ত মাছ এবং তার পিঠে একটি পয়েন্টযুক্ত ফিন There বিভিন্ন ধরণের হাঙ্গর রয়েছে, যার মধ্যে কিছু লোক সাঁতার কাটে আক্রমণ করতে পারে। 94 khuba tīkṣṇa dām̐tayukta ēkaṭi biśāla samudrayukta mācha ēbaṁ tāra piṭhē ēkaṭi paẏēnṭayukta phina There bibhinna dharaṇēra hāṅgara raẏēchē, yāra madhyē kichu lōka sām̐tāra kāṭē ākramaṇa karatē pārē. 94 非常に鋭い歯と背中に尖ったひれを持つ大きな海の魚。サメにはいくつかの種類があり、その中には泳いでいる人々を攻撃するものもあります。 94 非常  鋭い   背中  尖った ひれ  持つ 大きな    。 サメ   いくつ   種類  あり 、 その    泳いでいる 人々  攻撃 する もの  あります 。 94 ひじょう  するどい   せなか  とがった ひれ  もつ おうきな うみ  さかな 。 サメ   いくつ   しゅるい  あり 、 その なか   およいでいる ひとびと  こうげき する もの  あります 。 94 hijō ni surudoi ha to senaka ni togatta hire o motsu ōkina umi no sakana . same ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono naka ni wa oyoideiru hitobito o kōgeki suru mono mo arimasu .
    95 requin 95 鲨鱼 95 Shāyú 95 鲨鱼 95 shark 95 Tubarão 95 tiburón 95 Hai 95 rekin 95 акула 95 akula 95 قرش 95 thunayiya 95 शार्क 95 shaark 95 ਸ਼ਾਰਕ 95 Śāraka 95 হাঙর 95 Hāṅara 95 95 95 さめ 95 same        
    96 Bi 96 96 96 96 Bi 96 Bi 96 Bi 96 Bi 96 Bi 96 Би 96 Bi 96 ثنائية 96 smak 96 द्वि 96 dvi 96 ਬੀ 96 96 দ্বি 96 dbi 96 Bi 96 Bi 96 96 Bi        
    97 poisson 97 97 97 97 fish 97 peixe 97 pez 97 Fisch 97 ryba 97 рыбы 97 ryby 97 سمك 97 dualifin 97 मछली 97 machhalee 97 ਮੱਛੀ 97 machī 97 মাছ 97 mācha 97 97 97 さかな 97 sakana        
    98 dauphin 98 海豚 98 hǎitún 98 dolphin 98 dolphin 98 golfinho 98 delfín 98 Delfin 98 delfin 98 дельфин 98 del'fin 98 دولفين 98 ghyr rasmiin , rafid 98 डॉल्फिन 98 dolphin 98 ਡੌਲਫਿਨ 98 ḍaulaphina 98 ডলফিন 98 ḍalaphina 98 イルカ 98 イルカ 98 イルカ 98 iruka
    99 informel, désapprobateur 99 非正式,不赞成 99 fēi zhèngshì, bù zànchéng 99 informal, disapproving 99 informal, disapproving 99 informal, desaprovador 99 informal, desaprobando 99 informell, missbilligend 99 nieformalne, z dezaprobatą 99 неформальный, неодобрительный 99 neformal'nyy, neodobritel'nyy 99 غير رسمي ، رافض 99 shakhs ghyr 'amin fi aleamal , khastan sb aldhy yuqadim nasayih sayiyatan wayajeal alnaas yadfaeun alkthyr mqabl shay' 99 अनौपचारिक, निराशाजनक 99 anaupachaarik, niraashaajanak 99 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਕਾਰਾਤਮਕ 99 gaira rasamī, nakārātamaka 99 অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃত 99 anānuṣṭhānika, asbīkr̥ta 99 非公式、不承認 99 非公式 、 不承認 99 ひこうしき 、 ふしょうにん 99 hikōshiki , fushōnin        
    100 une personne malhonnête en affaires, en particulier qn qui donne de mauvais conseils et fait payer trop cher qc 100 一个不诚实的人,尤其是某人,他给出了不好的建议,使人们为某事付出了太多 100 yīgè bù chéngshí de rén, yóuqí shì mǒu rén, tā gěi chū liǎo bù hǎo de jiànyì, shǐ rénmen wèi mǒu shì fù chūle tài duō 100 a person who is dishonest in business, especially sb who gives bad advice and gets people to pay too much for sth  100 a person who is dishonest in business, especially sb who gives bad advice and gets people to pay too much for sth 100 uma pessoa que é desonesta nos negócios, especialmente sb que dá conselhos ruins e faz com que as pessoas paguem muito por sth 100 una persona deshonesta en los negocios, especialmente alguien que da malos consejos y hace que la gente pague demasiado por algo 100 eine Person, die im Geschäft unehrlich ist, besonders jdn, der schlechte Ratschläge gibt und die Leute dazu bringt, zu viel für etw zu bezahlen 100 osoba, która jest nieuczciwa w biznesie, zwłaszcza ktoś, kto udziela złych rad i zmusza ludzi do płacenia za coś za dużo 100 человек, который нечестен в бизнесе, особенно тот, кто дает плохие советы и заставляет людей платить слишком много за что-то 100 chelovek, kotoryy nechesten v biznese, osobenno tot, kto dayet plokhiye sovety i zastavlyayet lyudey platit' slishkom mnogo za chto-to 100 شخص غير أمين في العمل ، خاصةً sb الذي يقدم نصائح سيئة ويجعل الناس يدفعون الكثير مقابل شيء 100 muhtal 100 एक व्यक्ति जो व्यवसाय में बेईमान है, विशेष रूप से sb जो बुरी सलाह देता है और लोगों को sth के लिए बहुत अधिक भुगतान करता है 100 ek vyakti jo vyavasaay mein beeemaan hai, vishesh roop se sb jo buree salaah deta hai aur logon ko sth ke lie bahut adhik bhugataan karata hai 100 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਵਪਾਰ ਵਿੱਚ ਬੇਈਮਾਨ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਐਸ ਬੀ ਜੋ ਮਾੜੀ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 100 uha vi'akatī jō vapāra vica bē'īmāna hai, ḵẖāsakara aisa bī jō māṛī salāha didā hai atē lōkāṁ nū bahuta zi'ādā bhugatāna karana la'ī majabūra karadā hai 100 ব্যবসায়ের ক্ষেত্রে অসাধু ব্যক্তি, বিশেষত sb যিনি খারাপ পরামর্শ দেন এবং লোকদের sth এর জন্য অত্যধিক মূল্য দিতে পারেন 100 byabasāẏēra kṣētrē asādhu byakti, biśēṣata sb yini khārāpa parāmarśa dēna ēbaṁ lōkadēra sth ēra jan'ya atyadhika mūlya ditē pārēna 100 ビジネスに不誠実な人、特に悪いアドバイスをして人々にsthに多額のお金を払わせるsb 100 ビジネス  不誠実な  、 特に 悪い アドバイス  して 人々  sth    お金  払わせる sb 100 ビジネス  ふせいじつな ひと 、 とくに わるい アドバイス  して ひとびと  sth  たがく  おかね  はらわせる sb 100 bijinesu ni fuseijitsuna hito , tokuni warui adobaisu o shite hitobito ni sth ni tagaku no okane o harawaseru sb        
    101 Un escroc; un escroc. 101 坑蒙拐骗的人;诈骗者 101 kēngmēng guǎipiàn de rén; zhàpiàn zhě 101 坑蒙拐骗的人;诈骗者 101 A scammer; a scammer. 101 Um scammer; um scammer. 101 Un estafador; un estafador. 101 Ein Betrüger, ein Betrüger. 101 Oszust; oszust. 101 Мошенник; мошенник. 101 Moshennik; moshennik. 101 محتال 101 'anzur 'aydaan 101 एक घोटाला; 101 ek ghotaala; 101 ਇੱਕ ਘੁਟਾਲਾ; 101 ika ghuṭālā; 101 একটি স্ক্যামার; একটি স্ক্যামার 101 ēkaṭi skyāmāra; ēkaṭi skyāmāra 101 詐欺師;詐欺師。 101 詐欺師 ; 詐欺師 。 101 さぎし ; さぎし 。 101 sagishi ; sagishi .        
    102 voir également 102 也可以看看 102 yě kěyǐ kàn kàn 102 see also 102 see also 102 Veja também 102 ver también 102 siehe auch 102 Zobacz też 102 смотрите также 102 smotrite takzhe 102 أنظر أيضا 102 'aqrad bialraba 102 यह सभी देखें 102 yah sabhee dekhen 102 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 102 iha vī vēkhō 102 আরো দেখুন 102 ārō dēkhuna 102 も参照してください 102  参照 してください 102  さんしょう してください 102 mo sanshō shitekudasai        
    103 usurier 103 高利贷者 103 gāolìdài zhě 103 loan shark 103 loan shark 103 agiota 103 prestamista 103 Kredithai 103 lichwiarz 103 Ростовщик 103 Rostovshchik 103 أقرض بالربا 103 fakihat sharun 103 ऋण शार्क 103 rn shaark 103 ਰਿਣ ਸ਼ਾਰਕ 103 riṇa śāraka 103 সূদখোর 103 sūdakhōra 103 高利貸し 103 高利貸し 103 こうりがし 103 kōrigashi        
    104 fruit de sharon 104 沙龙水果 104 shālóng shuǐguǒ 104 sharon fruit 104 sharon fruit 104 dióspiros 104 fruta de Sharon 104 Sharon Frucht 104 persymona 104 Шарон Фрукт 104 Sharon Frukt 104 فاكهة شارون 104 nawe min alkaki , wakhasat alnawe aldhy yazrae fi 'iisrayiyl 104 शैरन फल 104 shairan phal 104 ਸ਼ੈਰਨ ਫਲ 104 śairana phala 104 শ্যারন ফল 104 śyārana phala 104 シャロンフルーツ 104 シャロン フルーツ 104 シャロン フルーツ 104 sharon furūtsu        
    105 un type de kaki, en particulier le type qui est cultivé en Israël 105 一种柿子,特别是以色列种植的柿子 105 yī zhǒng shìzi, tèbié shì yǐsèliè zhòngzhí de shìzi 105 a type of persimmon, especially the type that, is grown in Israel  105 a type of persimmon, especially the type that, is grown in Israel 105 um tipo de caqui, especialmente o tipo que é cultivado em Israel 105 un tipo de caqui, especialmente del tipo que se cultiva en Israel 105 eine Art von Kaki, insbesondere die Art, die in Israel angebaut wird 105 rodzaj persimmon, zwłaszcza taki, który jest uprawiany w Izraelu 105 сорт хурмы, особенно тот, который выращивают в Израиле 105 sort khurmy, osobenno tot, kotoryy vyrashchivayut v Izraile 105 نوع من الكاكي ، وخاصة النوع الذي يزرع في إسرائيل 105 fakihat sharun (anawae mukhtalifatan min albirsimun , wakhasat albarsimun fi 'iisrayiyl) 105 एक प्रकार का ख़ुरमा, ख़ासकर उस प्रकार का जिसे इज़राइल में उगाया जाता है 105 ek prakaar ka khurama, khaasakar us prakaar ka jise izarail mein ugaaya jaata hai 105 ਪਰਸਮੋਨ ਦੀ ਇਕ ਕਿਸਮ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਕਿਸਮ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿਚ ਉਗਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 105 parasamōna dī ika kisama, ḵẖāsakara uha kisama jō isarā'ēla vica ugā'ī jāndī hai 105 এক ধরণের পার্সিমোন, বিশেষত ইস্রায়েলে জন্মে 105 ēka dharaṇēra pārsimōna, biśēṣata isrāẏēlē janmē 105 柿の一種、特にイスラエルで栽培されている種類 105   一種 、 特に イスラエル  栽培 されている 種類 105 かき  いっしゅ 、 とくに イスラエル  さいばい されている しゅるい 105 kaki no isshu , tokuni isuraeru de saibai sareteiru shurui        
    106 Fruit de Sharon (une variété de kaki; en particulier le kaki en Israël) 106 莎隆果(柿子的一个品种;尤指以色列的柿吏) 106 shā lóng guǒ (shìzi de yīgè pǐnzhǒng; yóu zhǐ yǐsèliè de shì lì) 106 莎隆果(柿子的一个品种;尤指以色列的柿吏) 106 Sharon fruit (a variety of persimmon; especially the persimmon in Israel) 106 Fruta Sharon (uma variedade de caqui; especialmente o caqui em Israel) 106 Fruta de Sharon (una variedad de caqui; especialmente el caqui en Israel) 106 Sharonfrucht (eine Vielzahl von Kakis; insbesondere die Kakis in Israel) 106 Owoc Sharon (odmiana persimmon; szczególnie persimmon w Izraelu) 106 Фрукт шарон (разновидность хурмы; особенно хурма в Израиле) 106 Frukt sharon (raznovidnost' khurmy; osobenno khurma v Izraile) 106 فاكهة شارون (أنواع مختلفة من البرسيمون ، وخاصة البرسيمون في إسرائيل) 106 had 106 शेरोन फल (ख़ुरमा की एक किस्म; विशेष रूप से इज़राइल में ख़ुरमा) 106 sheron phal (khurama kee ek kism; vishesh roop se izarail mein khurama) 106 ਸ਼ੈਰਨ ਫਲ (ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਸੀਨੇ; ਖ਼ਾਸਕਰ ਇਜ਼ਰਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਸੀਰ) 106 śairana phala (ka'ī tar'hāṁ dē pasīnē; ḵẖāsakara izarā'ila vica pasīra) 106 শ্যারন ফল (বিভিন্ন ধরণের পার্সিমোন; বিশেষত ইস্রায়েলের পার্সিমন) 106 śyārana phala (bibhinna dharaṇēra pārsimōna; biśēṣata isrāẏēlēra pārsimana) 106 シャロンフルーツ(さまざまな柿、特にイスラエルの柿) 106 シャロン フルーツ ( さまざまな  、 特に イスラエル   ) 106 シャロン フルーツ ( さまざまな かき 、 とくに イスラエル  かき ) 106 sharon furūtsu ( samazamana kaki , tokuni isuraeru no kaki )        
    107 tranchant 107 尖锐 107 jiānruì 107 sharp 107 sharp 107 afiado 107 agudo 107 Scharf 107 ostry 107 острый 107 ostryy 107 حاد 107 'akthar hida 107 तेज़ 107 tez 107 ਤਿੱਖੀ 107 tikhī 107 তীক্ষ্ণ 107 tīkṣṇa 107 シャープ 107 シャープ 107 シャープ 107 shāpu        
    108 plus net 108 锐利的 108 ruìlì de 108 sharper 108 sharper 108 mais afiado 108 estafador 108 schärfer 108 oszust 108 острее 108 ostreye 108 أكثر حدة 108 had 108 ठग 108 thag 108 ਤਿੱਖਾ 108 tikhā 108 তীক্ষ্ণ 108 tīkṣṇa 108 よりシャープ 108 より シャープ 108 より シャープ 108 yori shāpu
    109 le plus net 109 最尖锐的 109 zuì jiānruì de 109 sharpest 109 sharpest 109 mais afiado 109 más agudo 109 am schärfsten 109 najostrzejszy 109 самый острый 109 samyy ostryy 109 حاد 109 nuqtat alhafa 109 सबसे पतली 109 sabase patalee 109 ਤਿੱਖਾ 109 tikhā 109 তীক্ষ্ণ 109 tīkṣṇa 109 最も鋭い 109 最も 鋭い 109 もっとも するどい 109 mottomo surudoi        
    110 point d'arête 110 边缘点 110 biānyuán diǎn 110 edge point 110 edge point 110 ponta 110 punto de borde 110 Randpunkt 110 punkt krawędziowy 110 крайняя точка 110 kraynyaya tochka 110 نقطة الحافة 110 nuqtat alhafa 110 किनारे का बिंदु 110 kinaare ka bindu 110 ਕਿਨਾਰਾ 110 kinārā 110 প্রান্ত বিন্দু 110 prānta bindu 110 エッジポイント 110 エッジ ポイント 110 エッジ ポイント 110 ejji pointo
    111 Point de bord 111 边缘点 111 biānyuán diǎn 111 边缘点 111 Edge point 111 Ponto de borda 111 Punto de borde 111 Randpunkt 111 Punkt krawędziowy 111 Краевая точка 111 Krayevaya tochka 111 نقطة الحافة 111 had 111 किनारे का बिंदु 111 kinaare ka bindu 111 ਕੋਨਾ ਬਿੰਦੂ 111 kōnā bidū 111 এজ পয়েন্ট 111 ēja paẏēnṭa 111 エッジポイント 111 エッジ ポイント 111 エッジ ポイント 111 ejji pointo        
    112 Tranchant 112 锋;尖 112 fēng; jiān 112 锋; 112 Sharp 112 Afiado 112 Agudo 112 Scharf 112 Ostry 112 Sharp 112 Sharp 112 حاد 112 wujud hafat 'aw nuqtat rafieat , khastan tilk alty ymkn 'an taqatae 'aw tasnae thqbana fi shay' 112 तेज़ 112 tez 112 ਤਿੱਖੀ 112 tikhī 112 তীক্ষ্ণ 112 tīkṣṇa 112 シャープ 112 シャープ 112 シャープ 112 shāpu        
    113 avoir un bord ou une pointe fine, en particulier de qc qui peut couper ou faire un trou dans qc 113 有细的边缘或点,尤指可以切开或在其上挖洞的 113 yǒu xì de biānyuán huò diǎn, yóu zhǐ kěyǐ qiē kāi huò zài qí shàng wā dòng de 113 having a fine edge or point, especially of sth that can cut or make a hole in sth  113 having a fine edge or point, especially of sth that can cut or make a hole in sth 113 tendo uma borda fina ou ponta, especialmente de sth que pode cortar ou fazer um furo no sth 113 tener un borde o punta fina, especialmente de algo que pueda cortar o hacer un agujero en algo 113 mit einer feinen Kante oder Spitze, insbesondere von etw, die in etw. schneiden oder ein Loch machen kann 113 mieć cienką krawędź lub czubek, zwłaszcza coś, co może wyciąć lub zrobić dziurę w czymś 113 иметь острый край или острие, особенно что-то, что может прорезать или проделать отверстие в этом 113 imet' ostryy kray ili ostriye, osobenno chto-to, chto mozhet prorezat' ili prodelat' otverstiye v etom 113 وجود حافة أو نقطة رفيعة ، خاصةً تلك التي يمكن أن تقطع أو تصنع ثقبًا في شيء 113 had , had , mdbb: 113 ठीक किनारे या बिंदु का होना, विशेषकर sth का जो कि sth में छेद को काट या बना सकता है 113 theek kinaare ya bindu ka hona, visheshakar sth ka jo ki sth mein chhed ko kaat ya bana sakata hai 113 ਜੁਰਮਾਨਾ ਕਿਨਾਰਾ ਜਾਂ ਬਿੰਦੂ ਹੋਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਟੈੱਥ ਜੋ ਸਟੈਥ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੋਰੀ ਕੱਟ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 113 juramānā kinārā jāṁ bidū hōṇā, khāsa karakē saṭaitha jō saṭaitha vica ika mōrī kaṭa sakadā hai jāṁ baṇā sakadā hai 113 একটি সূক্ষ্ম প্রান্ত বা বিন্দু রয়েছে, বিশেষত sth যে কাটা বা sth মধ্যে একটি গর্ত করতে পারে 113 ēkaṭi sūkṣma prānta bā bindu raẏēchē, biśēṣata sth yē kāṭā bā sth madhyē ēkaṭi garta karatē pārē 113 特にsthに切り込みや穴を開けることができるsthの細かいエッジまたはポイントがある 113 特に sth  切り込み    開ける こと  できる sth  細かい エッジ または ポイント  ある 113 とくに sth  きりこみ  あな  あける こと  できる sth  こまかい エッジ または ポイント  ある 113 tokuni sth ni kirikomi ya ana o akeru koto ga dekiru sth no komakai ejji mataha pointo ga aru        
    114 Sharp; pointu; pointu: 114 锋利的;锐利的;尖的: 114 fēnglì de; ruìlì de; jiān de: 114 锋利的;锐利的;尖的: 114 Sharp; sharp; pointed: 114 Afiado; afiado; pontudo: 114 Afilado; agudo; puntiagudo: 114 Scharf, scharf, spitz: 114 Ostry; ostry; spiczasty: 114 Острый; острый; заостренный: 114 Ostryy; ostryy; zaostrennyy: 114 حاد ، حاد ، مدبب: 114 sakin hadun 114 तेज, तेज; 114 tej, tej; 114 ਤਿੱਖਾ; ਤਿੱਖਾ; ਸੰਕੇਤ: 114 tikhā; tikhā; sakēta: 114 তীক্ষ্ণ; তীক্ষ্ণ; পয়েন্ট: 114 tīkṣṇa; tīkṣṇa; paẏēnṭa: 114 鋭い;鋭い;とがった: 114 鋭い ; 鋭い ; とがった : 114 するどい ; するどい ; とがった : 114 surudoi ; surudoi ; togatta :        
    115 un couteau bien aiguisé 115 一把锋利的刀 115 Yī bǎ fēnglì de dāo 115 a sharp knife 115 a sharp knife 115 uma faca afiada 115 un cuchillo afilado 115 ein scharfes Messer 115 ostry nóż 115 острый нож 115 ostryy nozh 115 سكين حاد 115 sakin hadun 115 एक तेज चाकू 115 ek tej chaakoo 115 ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਚਾਕੂ 115 Ika tikhī cākū 115 একটি ধারালো ছুরি 115 Ēkaṭi dhārālō churi 115 鋭いナイフ 115 鋭い ナイフ 115 するどい ナイフ 115 surudoi naifu        
    116 Couteau bien aiguisé 116 锋利的刀 116 fēnglì de dāo 116 锋利的刀 116 Sharp knife 116 Faca afiada 116 Cuchillo afilado 116 Scharfes Messer 116 Ostry nóż 116 Острый нож 116 Ostryy nozh 116 سكين حاد 116 'asnan hada 116 तेज चाकू 116 tej chaakoo 116 ਤਿੱਖੀ ਚਾਕੂ 116 tikhī cākū 116 ধারালো ছুরি 116 dhārālō churi 116 鋭いナイフ 116 鋭い ナイフ 116 するどい ナイフ 116 surudoi naifu        
    117 dents pointues 117 锋利的牙齿 117 fēng lì de yáchǐ 117 sharp teeth 117 sharp teeth 117 dentes afiados 117 dientes afilados 117 scharfe Zähne 117 ostre zęby 117 острые зубы 117 ostryye zuby 117 أسنان حادة 117 'asnan hada 117 तेज दांत 117 tej daant 117 ਤਿੱਖੇ ਦੰਦ 117 tikhē dada 117 ধারালো দাঁত 117 dhārālō dām̐ta 117 鋭い歯 117 鋭い  117 するどい  117 surudoi ha        
    118 Dents pointues 118 锋利的牙齿 118 fēng lì de yáchǐ 118 锋利的牙齿 118 Sharp teeth 118 Dentes afiados 118 Dientes afilados 118 Scharfe Zähne 118 Ostre zęby 118 Острые зубы 118 Ostryye zuby 118 أسنان حادة 118 waw 118 तेज दांत 118 tej daant 118 ਤਿੱਖੇ ਦੰਦ 118 tikhē dada 118 ধারালো দাঁত 118 dhārālō dām̐ta 118 鋭い歯 118 鋭い  118 するどい  118 surudoi ha        
    119 Wo 119 119 119 119 Wo 119 Wo 119 Wo 119 Wo 119 Wo 119 Wo 119 Wo 119 وو 119 muearid 119 wo 119 wo 119 ਵੋ 119 119 ওও 119 ō'ō 119 ウォ 119 ウォ 119 119 wo        
    120 s'opposer 120 反对 120 fǎnduì 120 opposé 120 opposé 120 opor 120 oponerse a 120 ablehnen 120 sprzeciwiać się 120 противоположный 120 protivopolozhnyy 120 معارض 120 had 120 का विरोध 120 ka virodh 120 ਵਿਰੋਧੀé 120 virōdhīé 120 বিরোধী 120 birōdhī 120 反対 120 反対 120 はんたい 120 hantai
    121 cru 121 121 dùn 121 blunt 121 blunt 121 contundente 121 embotar 121 stumpf 121 tępy 121 тупой 121 tupoy 121 حاد 121 alairtifae / alhubut / altaghyir 121 कुंद 121 kund 121 ਕੂੜ 121 kūṛa 121 ভোঁতা 121 bhōm̐tā 121 鈍い 121 鈍い 121 にぶい 121 nibui
    122 monter / descendre / changer 122 上升/下降/变化 122 shàngshēng/xiàjiàng/biànhuà 122 rise/drop/change 122 rise/drop/change 122 subir / cair / mudar 122 subir / bajar / cambiar 122 steigen / fallen / ändern 122 wzrost / spadek / zmiana 122 рост / падение / изменение 122 rost / padeniye / izmeneniye 122 الارتفاع / الهبوط / التغيير 122 airtifae , suqut , taghyir 122 वृद्धि / ड्रॉप / परिवर्तन 122 vrddhi / drop / parivartan 122 ਵਾਧਾ / ਬੂੰਦ / ਤਬਦੀਲੀ 122 vādhā/ būda/ tabadīlī 122 উত্থান / ড্রপ / পরিবর্তন 122 ut'thāna/ ḍrapa/ paribartana 122 上昇/下降/変化 122 上昇 / 下降 / 変化 122 じょうしょう / かこう / へんか 122 jōshō / kakō / henka
    123 Élever; tomber; changer 123 升;降;变化 123 shēng; jiàng; biànhuà 123 升;降; 123 Rise; fall; change 123 Subir; cair; mudar 123 Levántate, cae, cambia 123 Erhebe dich, falle, verändere dich 123 Powstanie; upadek; zmiana 123 Взлет; падение; изменение 123 Vzlet; padeniye; izmeneniye 123 ارتفاع ، سقوط ، تغيير 123 sueud / suqut / taghyir 123 उदय; पतन; परिवर्तन 123 uday; patan; parivartan 123 ਉਠੋ; ਡਿੱਗੋ; ਬਦਲੋ 123 uṭhō; ḍigō; badalō 123 উত্থান; পতন; পরিবর্তন 123 ut'thāna; patana; paribartana 123 上昇;下降;変化 123 上昇 ; 下降 ; 変化 123 じょうしょう ; かこう ; へんか 123 jōshō ; kakō ; henka        
    124 Montée / chute / changement 124 上升/下降/变化 124 shàngshēng/xiàjiàng/biànhuà 124 上升/下降/变化  124 Rise/fall/change 124 Ascensão / queda / mudança 124 Subir / bajar / cambiar 124 Aufstieg / Fall / Veränderung 124 Wzrost / spadek / zmiana 124 Взлет / падение / изменение 124 Vzlet / padeniye / izmeneniye 124 صعود / سقوط / تغيير 124 mafaji wasarie , khastan eind huduth taghyir fi al'ashya' 124 उदय / पतझड़ / परिवर्तन 124 uday / patajhad / parivartan 124 ਉਭਾਰ / ਪਤਨ / ਤਬਦੀਲੀ 124 ubhāra/ patana/ tabadīlī 124 উত্থান / পতন / পরিবর্তন 124 ut'thāna/ patana/ paribartana 124 上昇/下降/変化 124 上昇 / 下降 / 変化 124 じょうしょう / かこう / へんか 124 jōshō / kakō / henka        
    125 soudain et rapide, surtout d'un changement de qc 125 突然而迅速的,尤其是某事的变化 125 túrán ér xùnsù de, yóuqí shì mǒu shì de biànhuà 125 sudden and rapid, especially of a change in sth 125 sudden and rapid, especially of a change in sth 125 súbita e rápida, especialmente de uma mudança no sth 125 repentino y rápido, especialmente de un cambio en algo 125 plötzlich und schnell, vor allem von einer Veränderung in etw 125 nagłe i szybkie, zwłaszcza zmiany czegoś 125 внезапно и быстро, особенно при изменении 125 vnezapno i bystro, osobenno pri izmenenii 125 مفاجئ وسريع ، خاصةً عند حدوث تغيير في الأشياء 125 mafaji wasarie , khasatan eindama yataghayar shay' maa 125 अचानक और तेजी से, विशेषकर sth में बदलाव का 125 achaanak aur tejee se, visheshakar sth mein badalaav ka 125 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ sth ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ 125 acānaka atē tēzī nāla, khāsa karakē sth vica tabadīlī dī 125 হঠাৎ এবং দ্রুত, বিশেষত sth পরিবর্তন 125 haṭhāṯ ēbaṁ druta, biśēṣata sth paribartana 125 突然かつ急速に、特にsthの変化 125 突然 かつ 急速  、 特に sth  変化 125 とつぜん かつ きゅうそく  、 とくに sth  へんか 125 totsuzen katsu kyūsoku ni , tokuni sth no henka        
    126 Soudain et rapide, surtout quand quelque chose change 126 突然而迅速的,尤其是某事的变化 126 túrán ér xùnsù de, yóuqí shì mǒu shì de biànhuà 126 突然而迅速的,尤其是某事的变化 126 Sudden and rapid, especially when something changes 126 Súbito e rápido, especialmente quando algo muda 126 De repente y rápido, especialmente cuando algo cambia. 126 Plötzlich und schnell, besonders wenn sich etwas ändert 126 Nagłe i szybkie, zwłaszcza gdy coś się zmienia 126 Внезапно и быстро, особенно когда что-то меняется 126 Vnezapno i bystro, osobenno kogda chto-to menyayetsya 126 مفاجئ وسريع ، خاصة عندما يتغير شيء ما 126 taghyir mfajy) 126 अचानक और तेजी से, खासकर जब कुछ बदलता है 126 achaanak aur tejee se, khaasakar jab kuchh badalata hai 126 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਤੇਜ਼, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਬਦਲਦਾ ਹੈ 126 acānaka atē tēza, ḵẖāsakara jadōṁ kujha badaladā hai 126 হঠাৎ এবং দ্রুত, বিশেষত যখন কিছু পরিবর্তন হয় 126 haṭhāṯ ēbaṁ druta, biśēṣata yakhana kichu paribartana haẏa 126 特に何かが変わったとき、突然で急速 126 特に    変わった とき 、 突然で 急速 126 とくに なに   かわった とき 、 とつぜんで きゅうそく 126 tokuni nani ka ga kawatta toki , totsuzende kyūsoku        
    127 Brusque (changement) 127 急剧的,骤然的(变化) 127 jíjù de, zhòurán de (biànhuà) 127 急剧的,骤然的(变化) 127 Abrupt (change) 127 Abrupta (mudança) 127 Cambio abrupto) 127 Abrupt (ändern) 127 Nagłe (zmiana) 127 Резкий (изменение) 127 Rezkiy (izmeneniye) 127 تغيير مفاجئ) 127 alsafhat alrayiysia 127 अचानक (परिवर्तन) 127 achaanak (parivartan) 127 ਅਚਾਨਕ (ਤਬਦੀਲੀ) 127 acānaka (tabadīlī) 127 আকস্মিক পরিবর্তন (পরিবর্তন) 127 ākasmika paribartana (paribartana) 127 突然(変更) 127 突然 ( 変更 ) 127 とつぜん ( へんこう ) 127 totsuzen ( henkō )        
    128 Accueil 128 128 128 128 Home 128 Casa 128 Casa 128 Zuhause 128 Dom 128 Главная 128 Glavnaya 128 الصفحة الرئيسية 128 diramaan 128 घर 128 ghar 128 ਘਰ 128 ghara 128 বাড়ি 128 bāṛi 128 ホーム 128 ホーム 128 ホーム 128 hōmu        
    129 drame 129 剧本 129 jùběn 129 129 drama 129 drama 129 drama 129 Theater 129 dramat 129 драма 129 drama 129 دراما 129 ainkhifad hadun fi al'asear 129 नाटक 129 naatak 129 ਨਾਟਕ 129 nāṭaka 129 নাটক 129 nāṭaka 129 ドラマ 129 ドラマ 129 ドラマ 129 dorama        
    130 une forte baisse des prix 130 价格急剧下跌 130 jiàgé jíjù xiàdié 130 a sharp drop in prices 130 a sharp drop in prices 130 uma queda acentuada nos preços 130 una fuerte caída de los precios 130 ein starker Preisverfall 130 gwałtowny spadek cen 130 резкое падение цен 130 rezkoye padeniye tsen 130 انخفاض حاد في الأسعار 130 ainkhifad hadun fi al'asear 130 कीमतों में तेज गिरावट 130 keematon mein tej giraavat 130 ਕੀਮਤਾਂ ਵਿਚ ਭਾਰੀ ਗਿਰਾਵਟ 130 kīmatāṁ vica bhārī girāvaṭa 130 দাম একটি তীব্র হ্রাস 130 dāma ēkaṭi tībra hrāsa 130 価格の急激な下落 130 価格  急激な 下落 130 かかく  きゅうげきな げらく 130 kakaku no kyūgekina geraku        
    131 Baisse de prix forte 131 价格急剧下降 131 jiàgé jíjù xiàjiàng 131 价格急剧下跌 131 Sharp price drop 131 Queda acentuada de preço 131 Fuerte caída de precios 131 Starker Preisverfall 131 Ostry spadek cen 131 Резкое падение цен 131 Rezkoye padeniye tsen 131 انخفاض حاد في الأسعار 131 takhfid alasear* 131 तेज दाम गिरना 131 tej daam girana 131 ਤਿੱਖੀ ਕੀਮਤ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ 131 tikhī kīmata vica girāvaṭa 131 তীব্র দাম হ্রাস 131 tībra dāma hrāsa 131 大幅な値下げ 131 大幅な 値下げ 131 おうはばな ねさげ 131 ōhabana nesage        
    132 Baisse des prix* 132 价格的骤降* 132 jiàgé de zhòu jiàng* 132 价格的骤降* 132 Price drop* 132 Queda de preço* 132 Caída de los precios* 132 Preissturz* 132 Spadek ceny* 132 Падение цен* 132 Padeniye tsen* 132 تخفيض الاسعار* 132 shaq 132 कीमतों में गिरावट* 132 keematon mein giraavat* 132 ਮੁੱਲ ਘਟਣਾ * 132 mula ghaṭaṇā* 132 দাম ড্রপ* 132 dāma ḍrapa* 132 価格下落* 132 価格 下落 * 132 かかく げらく * 132 kakaku geraku *        
    133 Furieux 133 133 fèn 133 133 Strenuous 133 Extenuante 133 Furioso 133 Anstrengend 133 Forsowne 133 Напряженный 133 Napryazhennyy 133 شاق 133 tawil 133 ज़ोरदार 133 zoradaar 133 ਸਖ਼ਤ 133 saḵẖata 133 কঠোর 133 kaṭhōra 133 激しい 133 激しい 133 はげしい 133 hageshī        
    134 Longue 134 134 lóng 134 134 Long 134 Grandes 134 Largo 134 Lange 134 Długo 134 Долго 134 Dolgo 134 طويل 134 qatara 134 लंबा 134 lamba 134 ਲੰਮਾ 134 lamā 134 দীর্ঘ 134 dīrgha 134 長いです 134 長いです 134 ながいです 134 nagaidesu        
    135 laissez tomber 135 135 jiàng 135 135 drop 135 solta 135 soltar 135 fallen 135 upuszczać 135 падение 135 padeniye 135 قطرة 135 airtifae hadun fi aljarima 135 ड्रॉप 135 drop 135 ਬੂੰਦ 135 būda 135 ড্রপ 135 ḍrapa 135 落とす 135 落とす 135 おとす 135 otosu        
    136 une forte augmentation de la criminalité 136 犯罪率急剧上升 136 fànzuì lǜ jíjù shàngshēng 136 a sharp rise in crime 136 a sharp rise in crime 136 um aumento acentuado no crime 136 un fuerte aumento de la delincuencia 136 ein starker Anstieg der Kriminalität 136 gwałtowny wzrost przestępczości 136 резкий рост преступности 136 rezkiy rost prestupnosti 136 ارتفاع حاد في الجريمة 136 alairtifae alhadu fi aljarima 136 अपराध में तेज वृद्धि 136 aparaadh mein tej vrddhi 136 ਜੁਰਮ ਵਿਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਾਧਾ 136 jurama vica tēzī nāla vādhā 136 অপরাধের তীব্র বৃদ্ধি 136 aparādhēra tībra br̥d'dhi 136 犯罪の急増 136 犯罪  急増 136 はんざい  きゅうぞう 136 hanzai no kyūzō
    137 La forte hausse de la criminalité 137 犯罪率的急剧上升 137 fànzuì lǜ de jíjù shàngshēng 137 犯罪率的急剧上升 137 The sharp rise in crime 137 O aumento acentuado do crime 137 El fuerte aumento de la delincuencia 137 Der starke Anstieg der Kriminalität 137 Gwałtowny wzrost przestępczości 137 Резкий рост преступности 137 Rezkiy rost prestupnosti 137 الارتفاع الحاد في الجريمة 137 ziadat hadat fi albitala 137 अपराध में तेज वृद्धि 137 aparaadh mein tej vrddhi 137 ਜੁਰਮ ਵਿਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਾਧਾ 137 jurama vica tēzī nāla vādhā 137 অপরাধের তীব্র বৃদ্ধি 137 aparādhēra tībra br̥d'dhi 137 犯罪の急増 137 犯罪  急増 137 はんざい  きゅうぞう 137 hanzai no kyūzō        
    138 une forte augmentation du chômage 138 失业率急剧上升 138 shīyè lǜ jíjù shàngshēng 138 a sharp increase in unemployment 138 a sharp increase in unemployment 138 um aumento acentuado no desemprego 138 un fuerte aumento del desempleo 138 ein starker Anstieg der Arbeitslosigkeit 138 gwałtowny wzrost bezrobocia 138 резкий рост безработицы 138 rezkiy rost bezrabotitsy 138 زيادة حادة في البطالة 138 alziyadat alhadat fi albitala 138 बेरोजगारी में तेज वृद्धि 138 berojagaaree mein tej vrddhi 138 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਵਿਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਾਧਾ 138 bēruzagārī vica tēzī nāla vādhā 138 বেকারত্বের তীব্র বৃদ্ধি 138 bēkāratbēra tībra br̥d'dhi 138 失業率の急激な増加 138 失業率  急激な 増加 138 しつぎょうりつ  きゅうげきな ぞうか 138 shitsugyōritsu no kyūgekina zōka
    139 La forte augmentation du chômage 139 失业人数的剧增 139 shīyè rén shǔ de jù zēng 139 失业人数的剧增  139 The sharp increase in unemployment 139 O forte aumento do desemprego 139 El fuerte aumento del desempleo 139 Der starke Anstieg der Arbeitslosigkeit 139 Gwałtowny wzrost bezrobocia 139 Резкий рост безработицы 139 Rezkiy rost bezrabotitsy 139 الزيادة الحادة في البطالة 139 sumie nafsanaan haddaan • 139 बेरोजगारी में तेज वृद्धि 139 berojagaaree mein tej vrddhi 139 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਵਿਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਾਧਾ 139 bēruzagārī vica tēzī nāla vādhā 139 বেকারত্বের তীব্র বৃদ্ধি 139 bēkāratbēra tībra br̥d'dhi 139 失業率の急増 139 失業率  急増 139 しつぎょうりつ  きゅうぞう 139 shitsugyōritsu no kyūzō        
    140 Il a entendu une forte inspiration • 140 他听到呼吸急促• 140 tā tīng dào hūxī jícù• 140 He heard a sharp intake of breath• 140 He heard a sharp intake of breath• 140 Ele ouviu uma inspiração profunda • 140 Escuchó una fuerte inspiración • 140 Er hörte ein scharfes Einatmen. 140 Usłyszał gwałtowny wdech • 140 Он услышал резкий вдох • 140 On uslyshal rezkiy vdokh • 140 سمع نفسا حادا • 140 sumie dayq fi altanafus • 140 उन्होंने सांस की तेज खपत सुनी • 140 unhonne saans kee tej khapat sunee • 140 ਉਸਨੇ ਸਾਹ ਦੀ ਤੀਬਰ ਖਪਤ ਸੁਣਾਈ • 140 usanē sāha dī tībara khapata suṇā'ī• 140 তিনি শ্বাস একটি তীব্র গ্রহণ গ্রহণ শুনেছি • 140 tini śbāsa ēkaṭi tībra grahaṇa grahaṇa śunēchi• 140 彼は鋭い息の吸い込みを聞いた• 140   鋭い   吸い込み  聞いた  140 かれ  するどい いき  すいこみ  きいた  140 kare wa surudoi iki no suikomi o kīta 
    141 Il a entendu un essoufflement • 141 他听到呼吸急促• 141 tā tīng dào hūxī jícù• 141 他听到呼吸急促• 141 He heard shortness of breath• 141 Ele ouviu falta de ar • 141 Escuchó dificultad para respirar • 141 Er hörte Atemnot 141 Słyszał duszność • 141 Он услышал одышку • 141 On uslyshal odyshku • 141 سمع ضيق في التنفس • 141 sumie sawt 'akhadh nafsana hadana 141 उन्होंने सांस की तकलीफ सुनी। 141 unhonne saans kee takaleeph sunee. 141 ਉਸਨੇ ਸੁਣਿਆ ਸਾਹ ਦੀ ਕਮੀ • 141 usanē suṇi'ā sāha dī kamī• 141 তিনি শ্বাসকষ্ট শুনেছেন • 141 tini śbāsakaṣṭa śunēchēna• 141 彼は息切れを聞いた• 141   息切れ  聞いた  141 かれ  いきぎれ  きいた  141 kare wa ikigire o kīta         
    142 Il a entendu le bruit de prendre une respiration bruyante 142 他听到猛地倒吸一口气的声音 142 tā tīng dào měng de dào xī yī kǒuqì de shēngyīn 142 他听到猛地吸一口气的声音 142 He heard the sound of taking a sharp breath 142 Ele ouviu o som de uma respiração forte 142 Escuchó el sonido de respirar fuerte 142 Er hörte das Geräusch eines scharfen Atems 142 Usłyszał gwałtowny wdech 142 Он услышал звук резкого вдоха 142 On uslyshal zvuk rezkogo vdokha 142 سمع صوت أخذ نفسا حادا 142 zi 142 उसने तेज सांस लेने की आवाज सुनी 142 usane tej saans lene kee aavaaj sunee 142 ਉਸਨੇ ਤੇਜ਼ ਸਾਹ ਲੈਣ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ 142 usanē tēza sāha laiṇa dī āvāza suṇī 142 তীব্র শ্বাস নেওয়ার শব্দ শুনলেন তিনি 142 tībra śbāsa nē'ōẏāra śabda śunalēna tini 142 彼は鋭い息をする音を聞いた 142   鋭い   する   聞いた 142 かれ  するどい いき  する おと  きいた 142 kare wa surudoi iki o suru oto o kīta        
    143 143 143 143 143 143 143 143 143 143 143 143 143 barika 143 143 zee 143 143 143 143 143 143 143 143        
    144 bénédiction 144 144 144 144 blessing 144 bênção 144 bendición 144 Segen 144 błogosławieństwo 144 благословение 144 blagosloveniye 144 بركة 144 maekusa 144 आशीर्वाद 144 aasheervaad 144 ਅਸ਼ੀਰਵਾਦ 144 aśīravāda 144 দোয়া 144 dōẏā 144 祝福 144 祝福 144 しゅくふく 144 shukufuku        
    145 inversé 145 145 dào 145 145 inverted 145 invertido 145 invertido 145 invertiert 145 odwrotny 145 перевернутый 145 perevernutyy 145 معكوسة 145 nahn bihajat 'iilana 'iieta' almujrimin alshabab sadmatan qasirat wahadatan 145 उल्टे 145 ulte 145 ਉਲਟਾ 145 ulaṭā 145 বিপরীত 145 biparīta 145 反転 145 反転 145 はんてん 145 hanten        
    146 Nous devons donner aux jeunes criminels un choc bref et aigu 146 我们需要给年轻的罪犯一个短暂而强烈的震惊 146 wǒmen xūyào gěi niánqīng de zuìfàn yīgè duǎnzàn ér qiángliè de zhènjīng 146 We need to give young criminals a short, sharp shock  146 We need to give young criminals a short, sharp shock 146 Precisamos dar aos jovens criminosos um choque curto e agudo 146 Necesitamos dar a los jóvenes delincuentes un golpe breve y agudo 146 Wir müssen jungen Kriminellen einen kurzen, scharfen Schock versetzen 146 Musimy dać młodym przestępcom krótki, ostry szok 146 Мы должны дать молодым преступникам короткий резкий шок 146 My dolzhny dat' molodym prestupnikam korotkiy rezkiy shok 146 نحن بحاجة إلى إعطاء المجرمين الشباب صدمة قصيرة وحادة 146 nahn bihajat 'iilana 'iieta' almujrimin alshabab sadmatan qasirat walakun qawia 146 हमें युवा अपराधियों को एक छोटा, तेज झटका देने की जरूरत है 146 hamen yuva aparaadhiyon ko ek chhota, tej jhataka dene kee jaroorat hai 146 ਸਾਨੂੰ ਨੌਜਵਾਨ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਛੋਟਾ, ਤਿੱਖਾ ਸਦਮਾ ਦੇਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 146 sānū naujavāna aparādhī'āṁ nū ika chōṭā, tikhā sadamā dēṇa dī zarūrata hai 146 আমাদের তরুণ অপরাধীদের একটি ছোট, তীব্র ধাক্কা দেওয়া দরকার 146 āmādēra taruṇa aparādhīdēra ēkaṭi chōṭa, tībra dhākkā dē'ōẏā darakāra 146 若い犯罪者に短く鋭いショックを与える必要があります 146 若い 犯罪者  短く 鋭い ショック  与える 必要  あります 146 わかい はんざいしゃ  みじかく するどい ショック  あたえる ひつよう  あります 146 wakai hanzaisha ni mijikaku surudoi shokku o ataeru hitsuyō ga arimasu
    147 Nous devons donner aux jeunes criminels un choc bref mais fort 147 我们需要给年轻的罪犯一个短暂而强烈的谅解 147 wǒmen xūyào gěi niánqīng de zuìfàn yīgè duǎnzàn ér qiángliè de liàngjiě 147 我们需要给年轻的罪犯一个短暂而强烈的震惊 147 We need to give young criminals a brief but strong shock 147 Precisamos dar aos jovens criminosos um choque breve, mas forte 147 Necesitamos dar a los delincuentes jóvenes una conmoción breve pero fuerte 147 Wir müssen jungen Kriminellen einen kurzen, aber starken Schock versetzen 147 Musimy dać młodym przestępcom krótki, ale silny szok 147 Надо коротко, но сильно шокировать молодых преступников 147 Nado korotko, no sil'no shokirovat' molodykh prestupnikov 147 نحن بحاجة إلى إعطاء المجرمين الشباب صدمة قصيرة ولكن قوية 147 (equbat ghyr sart lilghayat lifatrat qsyr) 147 हमें युवा अपराधियों को एक संक्षिप्त लेकिन मजबूत झटका देने की जरूरत है 147 hamen yuva aparaadhiyon ko ek sankshipt lekin majaboot jhataka dene kee jaroorat hai 147 ਸਾਨੂੰ ਨੌਜਵਾਨ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ ਪਰ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਝਟਕਾ ਦੇਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 147 sānū naujavāna aparādhī'āṁ nū ika sakhēpa para zōradāra jhaṭakā dēṇa dī zarūrata hai 147 আমাদের তরুণ অপরাধীদের একটি সংক্ষিপ্ত তবে জোর ধাক্কা দেওয়া দরকার 147 āmādēra taruṇa aparādhīdēra ēkaṭi saṅkṣipta tabē jōra dhākkā dē'ōẏā darakāra 147 若い犯罪者に短いが強いショックを与える必要があります 147 若い 犯罪者  短いが 強い ショック  与える 必要  あります 147 わかい はんざいしゃ  みじかいが つよい ショック  あたえる ひつよう  あります 147 wakai hanzaisha ni mijikaiga tsuyoi shokku o ataeru hitsuyō ga arimasu        
    148 (une punition qui est très désagréable pendant une courte période) 148 (短期内非常不愉快的惩罚) 148 (duǎnqí nèi fēicháng bùyúkuài de chéngfá) 148 (a punishment that is very unpleasant for a short time) 148 (a punishment that is very unpleasant for a short time) 148 (uma punição que é muito desagradável por um curto período de tempo) 148 (un castigo que es muy desagradable por poco tiempo) 148 (eine Bestrafung, die für kurze Zeit sehr unangenehm ist) 148 (kara, która jest bardzo nieprzyjemna przez krótki czas) 148 (наказание, которое очень неприятно на короткое время) 148 (nakazaniye, kotoroye ochen' nepriyatno na korotkoye vremya) 148 (عقوبة غير سارة للغاية لفترة قصيرة) 148 (equbat ghyr sart lilghayat fi waqt qsyr). . 148 (एक सजा जो थोड़े समय के लिए बहुत अप्रिय है) 148 (ek saja jo thode samay ke lie bahut apriy hai) 148 (ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਜ਼ਾ ਜੋ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸੁਖਾਵੀਂ ਹੈ) 148 (ika ajihī sazā jō thōṛē samēṁ la'ī bahuta hī asukhāvīṁ hai) 148 (একটি শাস্তি যা অল্প সময়ের জন্য খুব অপ্রীতিকর) 148 (ēkaṭi śāsti yā alpa samaẏēra jan'ya khuba aprītikara) 148 (短時間で非常に不快な罰) 148 ( 短時間  非常  不快な  ) 148 ( たんじかん  ひじょう  ふかいな ばっ ) 148 ( tanjikan de hijō ni fukaina ba� )        
    149 (Une punition très désagréable en peu de temps). . 149 (一种在短时间内非常不愉快的惩罚)。 149 (yī zhǒng zài duǎn shíjiān nèi fēicháng bùyúkuài de chéngfá). 149 (一种在短时间内非常不愉快的惩罚)。. 149 (A very unpleasant punishment in a short time). . 149 (Um castigo muito desagradável em pouco tempo). . 149 (Un castigo muy desagradable en poco tiempo). . 149 (Eine sehr unangenehme Bestrafung in kurzer Zeit). . 149 (Bardzo nieprzyjemna kara w krótkim czasie). . 149 (Очень неприятное наказание в короткие сроки). . 149 (Ochen' nepriyatnoye nakazaniye v korotkiye sroki). . 149 (عقوبة غير سارة للغاية في وقت قصير). . 149 nahn bihajat 'iilana 'iieta' euqubat qasirat walakunin qasiat lilmujrimin al'ahdath 149 (थोड़े समय में बहुत अप्रिय सजा)। । 149 (thode samay mein bahut apriy saja). . 149 (ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਕੋਝਾ ਸਜਾ). . 149 (thōṛē samēṁ vica hī ika bahuta hī kōjhā sajā). . 149 (অল্প সময়ে খুব অপ্রীতিকর শাস্তি)। । 149 (alpa samaẏē khuba aprītikara śāsti). . 149 (短時間で非常に不快な罰)。 。 149 ( 短時間  非常  不快な  ) 。 。 149 ( たんじかん  ひじょう  ふかいな ばっ ) 。 。 149 ( tanjikan de hijō ni fukaina ba� ) . .        
    150 Nous devons infliger une punition courte mais sévère aux jeunes contrevenants 150 对青少年罪犯我们需要给以短暂但严厉的惩处 150 Duì qīngshàonián zuìfàn wǒmen xūyào gěi yǐ duǎnzàn dàn yánlì de chéngchǔ 150 对青少年罪犯我们需要给以短暂但严厉的惩处 150 We need to give short but severe punishment to young offenders 150 Precisamos dar uma punição curta, mas severa para jovens infratores 150 Debemos dar un castigo breve pero severo a los jóvenes infractores 150 Wir müssen junge Straftäter kurz, aber streng bestrafen 150 Musimy wymierzać krótkie, ale surowe kary młodym przestępcom 150 Надо коротко, но сурово наказывать молодых правонарушителей 150 Nado korotko, no surovo nakazyvat' molodykh pravonarushiteley 150 نحن بحاجة إلى إعطاء عقوبة قصيرة ولكن قاسية للمجرمين الأحداث 150 wadh / muhadad 150 हमें युवा अपराधियों को छोटी लेकिन गंभीर सजा देने की जरूरत है 150 hamen yuva aparaadhiyon ko chhotee lekin gambheer saja dene kee jaroorat hai 150 ਸਾਨੂੰ ਨੌਜਵਾਨ ਅਪਰਾਧੀ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਪਰ ਸਖਤ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 150 Sānū naujavāna aparādhī nū chōṭā para sakhata sazā dēṇa dī zarūrata hai 150 অল্প বয়স্ক অপরাধীদের আমাদের সংক্ষিপ্ত কিন্তু কঠোর শাস্তি দেওয়া দরকার 150 Alpa baẏaska aparādhīdēra āmādēra saṅkṣipta kintu kaṭhōra śāsti dē'ōẏā darakāra 150 私たちは若い犯罪者に短いが厳しい罰を与える必要があります 150 私たち  若い 犯罪者  短いが 厳しい   与える 必要  あります 150 わたしたち  わかい はんざいしゃ  みじかいが きびしい ばち  あたえる ひつよう  あります 150 watashitachi wa wakai hanzaisha ni mijikaiga kibishī bachi o ataeru hitsuyō ga arimasu        
    151 clair / défini 151 明确/明确 151 míngquè/míngquè 151 clear/definite 151 clear/definite 151 claro / definido 151 claro / definido 151 klar / eindeutig 151 jasne / określone 151 ясный / определенный 151 yasnyy / opredelennyy 151 واضح / محدد 151 wadh wadih 151 स्पष्ट / निश्चित 151 spasht / nishchit 151 ਸਾਫ / ਨਿਸ਼ਚਤ 151 sāpha/ niśacata 151 পরিষ্কার / নির্দিষ্ট 151 pariṣkāra/ nirdiṣṭa 151 明確/明確 151 明確 / 明確 151 めいかく / めいかく 151 meikaku / meikaku        
    152 Clair: clair 152 清楚:明确 152 qīngchǔ: Míngquè 152 清楚:明确 152 Clear: clear 152 Claro: claro 152 Claro: claro 152 Klar klar 152 Jasne: jasne 152 Ясно: ясно 152 Yasno: yasno 152 واضح واضح 152 wadh wamuhadad 152 साफ़: स्पष्ट 152 saaf: spasht 152 ਸਾਫ: ਸਾਫ 152 sāpha: Sāpha 152 সাফ: পরিষ্কার 152 sāpha: Pariṣkāra 152 クリア:クリア 152 クリア : クリア 152 クリア : クリア 152 kuria : kuria        
    153 clair et précis 153 明确的 153 míngquè de 153 clear and definite 153 clear and definite 153 claro e definitivo 153 claro y definido 153 klar und eindeutig 153 jasne i zdecydowane 153 ясный и определенный 153 yasnyy i opredelennyy 153 واضح ومحدد 153 wadh wawadih 153 स्पष्ट और निश्चित 153 spasht aur nishchit 153 ਸਾਫ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਚਤ 153 sāpha atē niśacata 153 পরিষ্কার এবং সুনির্দিষ্ট 153 pariṣkāra ēbaṁ sunirdiṣṭa 153 明確で明確 153 明確で 明確 153 めいかくで めいかく 153 meikakude meikaku
    154 Clair et clair 154 清楚明确的;清晰的;鲜明的 154 qīngchǔ míngquè de; qīngxī de; xiānmíng de 154 清楚明确的;清晰的;鲜明的 154 Clear and clear 154 Claro e claro 154 Claro y claro 154 Klar und klar 154 Jasne i jasne 154 Ясно и ясно 154 Yasno i yasno 154 واضح وواضح 154 mukhatat hadun 154 साफ और स्पष्ट 154 saaph aur spasht 154 ਸਾਫ ਅਤੇ ਸਾਫ 154 sāpha atē sāpha 154 পরিষ্কার এবং পরিষ্কার 154 pariṣkāra ēbaṁ pariṣkāra 154 明確で明確 154 明確で 明確 154 めいかくで めいかく 154 meikakude meikaku        
    155 un contour net 155 轮廓鲜明 155 lúnkuò xiānmíng 155 a sharp outline 155 a sharp outline 155 um contorno nítido 155 un contorno nítido 155 ein scharfer Umriss 155 ostry kontur 155 резкий контур 155 rezkiy kontur 155 مخطط حاد 155 mukhatat wadih 155 एक तेज रूपरेखा 155 ek tej rooparekha 155 ਤਿੱਖੀ ਰੂਪ ਰੇਖਾ 155 tikhī rūpa rēkhā 155 একটি তীক্ষ্ণ রূপরেখা 155 ēkaṭi tīkṣṇa rūparēkhā 155 シャープな輪郭 155 シャープな 輪郭 155 しゃあぷな りんかく 155 shāpuna rinkaku
    156 Contour clair 156 清晰的轮廓 156 qīngxī de lúnkuò 156 清晰的轮廓 156 Clear outline 156 Contorno claro 156 Esquema claro 156 Klare Kontur 156 Jasny zarys 156 Четкий контур 156 Chetkiy kontur 156 مخطط واضح 156 alsuwrat laysat hadatan jiddaan 156 स्पष्ट रूपरेखा 156 spasht rooparekha 156 ਸਪਸ਼ਟ ਰੂਪਰੇਖਾ 156 sapaśaṭa rūparēkhā 156 বাহ্যরেখা সাফ করুন 156 bāhyarēkhā sāpha karuna 156 明確なアウトライン 156 明確な アウトライン 156 めいかくな アウトライン 156 meikakuna autorain        
    157 La photo n'est pas très nette 157 照片不是很清晰 157 zhàopiàn bùshì hěn qīngxī 157 The photograph is not very sharp 157 The photograph is not very sharp 157 A fotografia não é muito nítida 157 La fotografía no es muy nítida. 157 Das Foto ist nicht sehr scharf 157 Zdjęcie nie jest zbyt ostre 157 Фотография не очень резкая 157 Fotografiya ne ochen' rezkaya 157 الصورة ليست حادة جدا 157 alsuwrat laysat wadihatan jiddaan 157 फोटोग्राफ बहुत तेज नहीं है 157 photograaph bahut tej nahin hai 157 ਫੋਟੋ ਬਹੁਤ ਤਿੱਖੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 157 phōṭō bahuta tikhī nahīṁ hai 157 ছবিটি খুব তীক্ষ্ণ নয় 157 chabiṭi khuba tīkṣṇa naẏa 157 写真はあまり鮮明ではありません 157 写真  あまり 鮮明で  ありません 157 しゃしん  あまり せんめいで  ありません 157 shashin wa amari senmeide wa arimasen
    158 La photo n'est pas très nette 158 照片不是很清晰 158 zhàopiàn bùshì hěn qīngxī 158 照片不是很清晰 158 The photo is not very clear 158 A foto não é muito clara 158 La foto no es muy clara 158 Das Foto ist nicht sehr klar 158 Zdjęcie nie jest zbyt wyraźne 158 Фото не очень четкое 158 Foto ne ochen' chetkoye 158 الصورة ليست واضحة جدا 158 (la tujad tabayinat wadihat bayn manatiq aldaw' walzal) 158 फोटो बहुत स्पष्ट नहीं है 158 photo bahut spasht nahin hai 158 ਫੋਟੋ ਬਹੁਤ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਹੈ 158 phōṭō bahuta sāpha nahīṁ hai 158 ছবিটি খুব পরিষ্কার নয় 158 chabiṭi khuba pariṣkāra naẏa 158 写真はあまりはっきりしていません 158 写真  あまり はっきり していません 158 しゃしん  あまり はっきり していません 158 shashin wa amari hakkiri shiteimasen        
    159 (il n'y a pas de contrastes nets entre les zones de lumière et d'ombre) 159 (明暗区域之间没有明显的对比) 159 (míng'àn qūyù zhī jiān méiyǒu míngxiǎn de duìbǐ) 159 (there are no clear contrasts between areas of light and shade) 159 (there are no clear contrasts between areas of light and shade) 159 (não há contrastes claros entre as áreas de luz e sombra) 159 (no hay claros contrastes entre áreas de luz y sombra) 159 (Es gibt keine klaren Kontraste zwischen Licht- und Schattenbereichen) 159 (nie ma wyraźnych kontrastów między obszarami światła i cienia) 159 (нет четких контрастов между световыми и теневыми участками) 159 (net chetkikh kontrastov mezhdu svetovymi i tenevymi uchastkami) 159 (لا توجد تباينات واضحة بين مناطق الضوء والظل) 159 la yujad tabayun wadih bayn almanatiq alfatihat walmuzalama 159 (प्रकाश और छाया के क्षेत्रों के बीच कोई स्पष्ट विरोधाभास नहीं हैं) 159 (prakaash aur chhaaya ke kshetron ke beech koee spasht virodhaabhaas nahin hain) 159 (ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਡ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸਪਸ਼ਟ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹਨ) 159 (rauśanī atē śēḍa dē khētarāṁ vica kō'ī sapaśaṭa atara nahīṁ hana) 159 (আলো এবং ছায়ার ক্ষেত্রগুলির মধ্যে কোনও স্পষ্ট বিপরীতে নেই) 159 (ālō ēbaṁ chāẏāra kṣētragulira madhyē kōna'ō spaṣṭa biparītē nē'i) 159 (明暗の領域の間に明確なコントラストはありません) 159 ( 明暗  領域    明確な コントラスト  ありません ) 159 ( めいあん  りょういき    めいかくな コントラスト  ありません ) 159 ( meian no ryōiki no ma ni meikakuna kontorasuto wa arimasen )
    160 Il n'y a pas de contraste évident entre les zones claires et sombres 160 明暗区域之间没有明显的对比 160 míng'àn qūyù zhī jiān méiyǒu míngxiǎn de duìbǐ 160 明暗区域之间没有明显的对比 160 There is no obvious contrast between light and dark areas 160 Não há contraste óbvio entre áreas claras e escuras 160 No hay un contraste evidente entre las áreas claras y oscuras. 160 Es gibt keinen offensichtlichen Kontrast zwischen hellen und dunklen Bereichen 160 Nie ma wyraźnego kontrastu między jasnymi i ciemnymi obszarami 160 Нет явного контраста между светлыми и темными участками 160 Net yavnogo kontrasta mezhdu svetlymi i temnymi uchastkami 160 لا يوجد تباين واضح بين المناطق الفاتحة والمظلمة 160 hadhih alsuwrat laysat wadihatan jiddaan 160 प्रकाश और अंधेरे क्षेत्रों के बीच कोई स्पष्ट विपरीत नहीं है 160 prakaash aur andhere kshetron ke beech koee spasht vipareet nahin hai 160 ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਹਨੇਰੇ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਪਸ਼ਟ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 160 rauśanī atē hanērē vālē khētarāṁ vica kō'ī sapaśaṭa atara nahīṁ hai 160 আলো এবং অন্ধকার অঞ্চলের মধ্যে সুস্পষ্ট বিপরীতে নেই 160 ālō ēbaṁ andhakāra añcalēra madhyē suspaṣṭa biparītē nē'i 160 明るい領域と暗い領域の間に明らかなコントラストはありません 160 明るい 領域  暗い 領域    明らかな コントラスト  ありません 160 あかるい りょういき  くらい りょういき    あきらかな コントラスト  ありませ 160 akarui ryōiki to kurai ryōiki no ma ni akirakana kontorasuto wa arimasen        
    161 Cette photo n'est pas très nette 161 这张照片不是很清晰 161 zhè zhāng zhàopiàn bùshì hěn qīngxī 161 这张照片不是很清晰 161 This photo is not very clear 161 Esta foto não é muito clara 161 Esta foto no es muy clara 161 Dieses Foto ist nicht sehr klar 161 To zdjęcie nie jest zbyt wyraźne 161 Это фото не очень четкое 161 Eto foto ne ochen' chetkoye 161 هذه الصورة ليست واضحة جدا 161 laqad mayazat bishakl hadin bayn alsiyasat almahaliyat waldawliat. 161 यह तस्वीर बहुत स्पष्ट नहीं है 161 yah tasveer bahut spasht nahin hai 161 ਇਹ ਫੋਟੋ ਬਹੁਤ ਸਪਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ 161 iha phōṭō bahuta sapaśaṭa nahīṁ hai 161 এই ছবিটি খুব পরিষ্কার নয় 161 ē'i chabiṭi khuba pariṣkāra naẏa 161 この写真はあまりはっきりしていません 161 この 写真  あまり はっきり していません 161 この しゃしん  あまり はっきり していません 161 kono shashin wa amari hakkiri shiteimasen        
    162 Elle a fait une distinction nette entre la politique intérieure et la politique internationale. 162 她在国内和国际政治之间作了鲜明的区分。 162 tā zài guónèi hé guójì zhèngzhì zhī jiànzuòle xiānmíng de qūfēn. 162 She drew a sharp distinction between domestic and international politics. 162 She drew a sharp distinction between domestic and international politics. 162 Ela traçou uma nítida distinção entre política doméstica e internacional. 162 Hizo una clara distinción entre política nacional e internacional. 162 Sie machte eine scharfe Unterscheidung zwischen nationaler und internationaler Politik. 162 Wyraźnie rozróżniła politykę wewnętrzną i międzynarodową. 162 Она провела резкое различие между внутренней и международной политикой. 162 Ona provela rezkoye razlichiye mezhdu vnutrenney i mezhdunarodnoy politikoy. 162 لقد ميزت بشكل حاد بين السياسات المحلية والدولية. 162 'iinaha tafsil tmamana siasat aldawlat ean alsiyasat alduwalia 162 उन्होंने घरेलू और अंतर्राष्ट्रीय राजनीति के बीच एक तेज अंतर डाला। 162 unhonne ghareloo aur antarraashtreey raajaneeti ke beech ek tej antar daala. 162 ਉਸਨੇ ਘਰੇਲੂ ਅਤੇ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿਚ ਤਿੱਖਾ ਅੰਤਰ ਲਿਆ. 162 usanē gharēlū atē atararāśaṭarī rājanītī vica tikhā atara li'ā. 162 তিনি দেশীয় এবং আন্তর্জাতিক রাজনীতির মধ্যে তীব্র পার্থক্য আঁকেন। 162 tini dēśīẏa ēbaṁ āntarjātika rājanītira madhyē tībra pārthakya ām̐kēna. 162 彼女は国内政治と国際政治をはっきりと区別した。 162 彼女  国内 政治  国際 政治  はっきり  区別 した 。 162 かのじょ  こくない せいじ  こくさい せいじ  はっきり  くべつ した 。 162 kanojo wa kokunai seiji to kokusai seiji o hakkiri to kubetsu shita .        
    163 Elle sépare complètement la politique d'État de la politique internationale 163 她将国构政治和国际政治截然分开 163 Tā jiāng guó gòu zhèngzhì hé guójì zhèngzhì jiérán fēnkāi 163 她将国构政治和国际政治截然分开 163 She completely separates state politics from international politics 163 Ela separa completamente a política estadual da política internacional 163 Ella separa completamente la política estatal de la política internacional. 163 Sie trennt die Staatspolitik vollständig von der internationalen Politik 163 Całkowicie oddziela politykę państwową od polityki międzynarodowej 163 Она полностью отделяет государственную политику от международной политики. 163 Ona polnost'yu otdelyayet gosudarstvennuyu politiku ot mezhdunarodnoy politiki. 163 إنها تفصل تمامًا سياسة الدولة عن السياسة الدولية 163 hazin 163 वह राज्य की राजनीति को अंतर्राष्ट्रीय राजनीति से पूरी तरह अलग करती है 163 vah raajy kee raajaneeti ko antarraashtreey raajaneeti se pooree tarah alag karatee hai 163 ਉਸਨੇ ਰਾਜਨੀਤੀ ਨੂੰ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਰਾਜਨੀਤੀ ਤੋਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਖ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ 163 Usanē rājanītī nū atararāśaṭarī rājanītī tōṁ pūrī tar'hāṁ vakha kara li'ā hai 163 তিনি রাষ্ট্রের রাজনীতিকে আন্তর্জাতিক রাজনীতি থেকে সম্পূর্ণ আলাদা করেন 163 Tini rāṣṭrēra rājanītikē āntarjātika rājanīti thēkē sampūrṇa ālādā karēna 163 彼女は国家政治を国際政治から完全に分離している 163 彼女  国家 政治  国際 政治 から 完全  分離 している 163 かのじょ  こっか せいじ  こくさい せいじ から かんぜん  ぶんり している 163 kanojo wa kokka seiji o kokusai seiji kara kanzen ni bunri shiteiru        
    164 affligé 164 164 dāo 164 164 grieved 164 entristecido 164 apenado 164 trauerte 164 zasmucony 164 опечаленный 164 opechalennyy 164 حزين 164 fi tanaqud hadin mae mizajuha , kanat alghuyum tatakasar litakshuf ean sama' zurqa' 164 उदास 164 udaas 164 ਦੁਖੀ 164 dukhī 164 দু: খিত 164 du: Khita 164 悲しみ 164 悲しみ 164 かなしみ 164 kanashimi        
    165 en contraste frappant avec son humeur, les nuages ​​se disloquaient pour révéler un ciel bleu 165 与她的心情形成鲜明对比的是,云层破裂,露出了蓝天 165 yǔ tā de xīnqíng xíngchéng xiānmíng duìbǐ de shì, yúncéng pòliè, lùchūle lántiān 165 in sharp contrast to her mood, the clouds were breaking up to reveal a blue sky 165 in sharp contrast to her mood, the clouds were breaking up to reveal a blue sky 165 em nítido contraste com seu humor, as nuvens estavam se dissipando para revelar um céu azul 165 en marcado contraste con su estado de ánimo, las nubes se estaban rompiendo para revelar un cielo azul 165 In scharfem Kontrast zu ihrer Stimmung brachen die Wolken auf und zeigten einen blauen Himmel 165 W ostrym kontraście z jej nastrojem chmury rozwarły się, odsłaniając błękitne niebo 165 резко контрастируя с ее настроением, облака рассыпались, открывая голубое небо 165 rezko kontrastiruya s yeye nastroyeniyem, oblaka rassypalis', otkryvaya goluboye nebo 165 في تناقض حاد مع مزاجها ، كانت الغيوم تتكسر لتكشف عن سماء زرقاء 165 tabaetharat alghuyum alddakinat tdryjyaan , kashifatan ean alsama' alzuriqa' , walati shakalat tnaqdaan hadaan mae mizajuha 165 उसके मनोदशा के विपरीत, नीले आकाश को प्रकट करने के लिए बादल टूट रहे थे 165 usake manodasha ke vipareet, neele aakaash ko prakat karane ke lie baadal toot rahe the 165 ਉਸਦੇ ਮਨੋਦਸ਼ਾ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਉਲਟ, ਨੀਲੇ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬੱਦਲ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਸਨ 165 usadē manōdaśā dē bilakula ulaṭa, nīlē asamāna nū pragaṭa karana la'ī badala ṭuṭa rahē sana 165 তার মেজাজের তীব্র বিপরীতে, মেঘগুলি নীল আকাশকে প্রকাশ করার জন্য ভেঙে পড়ছিল 165 tāra mējājēra tībra biparītē, mēghaguli nīla ākāśakē prakāśa karāra jan'ya bhēṅē paṛachila 165 彼女の気分とは対照的に、雲は砕けて青い空を見せていた 165 彼女  気分   対照   、   砕けて 青い   見せていた 165 かのじょ  きぶん   たいしょう てき  、 くも  くだけて あおい そら  みせていた 165 kanojo no kibun to wa taishō teki ni , kumo wa kudakete aoi sora o miseteita
    166 Les nuages ​​sombres se dispersèrent progressivement, révélant le ciel bleu, qui formait un contraste saisissant avec son humeur 166 乌云渐渐散开,露出了蓝天,这和她的情绪形成了鲜明的对照 166 wūyún jiànjiàn sàn kāi, lùchūle lántiān, zhè hé tā de qíngxù xíngchéngle xiānmíng de duìzhào 166 乌云渐渐散开,露出了蓝天,这和她的情绪形成了鲜明的对照 166 The dark clouds gradually dispersed, revealing the blue sky, which formed a sharp contrast with her mood 166 As nuvens escuras se dispersaram gradualmente, revelando o céu azul, que formava um forte contraste com seu humor 166 Las nubes oscuras se dispersaron gradualmente, revelando el cielo azul, que formaba un fuerte contraste con su estado de ánimo. 166 Die dunklen Wolken lösten sich allmählich auf und enthüllten den blauen Himmel, der einen scharfen Kontrast zu ihrer Stimmung bildete 166 Ciemne chmury stopniowo się rozpraszały, odsłaniając błękitne niebo, które stanowiło ostry kontrast z jej nastrojem 166 Темные облака постепенно рассеялись, открыв голубое небо, которое резко контрастировало с ее настроением. 166 Temnyye oblaka postepenno rasseyalis', otkryv goluboye nebo, kotoroye rezko kontrastirovalo s yeye nastroyeniyem. 166 تبعثرت الغيوم الداكنة تدريجياً ، كاشفة عن السماء الزرقاء ، والتي شكلت تناقضاً حاداً مع مزاجها 166 yjb taslit aldaw' ealaa alqadiat bishakl 'akthar hidatan 166 काले बादलों ने धीरे-धीरे फैलाया, नीले आकाश को प्रकट किया, जिसने उसके मूड के साथ एक तेज विपरीत का गठन किया 166 kaale baadalon ne dheere-dheere phailaaya, neele aakaash ko prakat kiya, jisane usake mood ke saath ek tej vipareet ka gathan kiya 166 ਕਾਲੇ ਬੱਦਲ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਖਿੰਡੇ, ਨੀਲੇ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਜਿਸਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮੂਡ ਨਾਲ ਤਿੱਖਾ ਵਿਪਰੀਤ ਬਣਾਇਆ 166 kālē badala haulī haulī khiḍē, nīlē asamāna nū zāhara karadē hō'ē, jisanē usa dē mūḍa nāla tikhā viparīta baṇā'i'ā 166 অন্ধকার মেঘগুলি ধীরে ধীরে ছড়িয়ে ছিটিয়ে নীল আকাশকে প্রকাশ করে যা তার মেজাজের সাথে তীব্র বৈপরীত্য তৈরি করে 166 andhakāra mēghaguli dhīrē dhīrē chaṛiẏē chiṭiẏē nīla ākāśakē prakāśa karē yā tāra mējājēra sāthē tībra baiparītya tairi karē 166 暗い雲が徐々に分散し、青い空が現れ、彼女の気分とはっきりとしたコントラストを形成しました 166 暗い   徐々に 分散  、 青い   現れ 、 彼女  気分  はっきり  した コントラスト  形成 しました 166 くらい くも  じょじょに ぶんさん  、 あおい そら  あらわれ 、 かのじょ  きぶん  はっきり  した コントラスト  けいせい しました 166 kurai kumo ga jojoni bunsan shi , aoi sora ga araware , kanojo no kibun to hakkiri to shita kontorasuto o keisei shimashita        
    167 la question doit être mieux ciblée 167 这个问题必须更加突出 167 zhège wèntí bìxū gèngjiā túchū 167 the issue must be brought into sharper focus 167 the issue must be brought into sharper focus 167 o problema deve ser colocado em foco 167 el problema debe enfocarse más claramente 167 Das Thema muss schärfer in den Fokus gerückt werden 167 kwestię należy wyostrzyć 167 вопрос должен быть более пристальным 167 vopros dolzhen byt' boleye pristal'nym 167 يجب تسليط الضوء على القضية بشكل أكثر حدة 167 yjb 'an takun hadhih almushkilat 'akthar brwzana 167 इस मुद्दे को तेज फोकस में लाया जाना चाहिए 167 is mudde ko tej phokas mein laaya jaana chaahie 167 ਮੁੱਦੇ ਨੂੰ ਤਿੱਖੇ ਫੋਕਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ 167 mudē nū tikhē phōkasa vica li'ā'uṇā lāzamī hai 167 বিষয়টি অবশ্যই তীক্ষ্ণ ফোকাসের মধ্যে আনতে হবে 167 biṣaẏaṭi abaśya'i tīkṣṇa phōkāsēra madhyē ānatē habē 167 問題に焦点を当てる必要があります 167 問題  焦点  当てる 必要  あります 167 もんだい  しょうてん  あてる ひつよう  あります 167 mondai ni shōten o ateru hitsuyō ga arimasu
    168 Ce problème doit être plus important 168 这个问题必须更加突出 168 zhège wèntí bìxū gèngjiā túchū 168 这个问题必须更加突出 168 This problem must be more prominent 168 Este problema deve ser mais proeminente 168 Este problema debe ser más prominente 168 Dieses Problem muss stärker ausgeprägt sein 168 Ten problem musi być bardziej widoczny 168 Эта проблема должна быть более заметной 168 Eta problema dolzhna byt' boleye zametnoy 168 يجب أن تكون هذه المشكلة أكثر بروزًا 168 yjb 'an tajeal hadhih almushkilat ghyr majdia 168 यह समस्या अधिक प्रमुख होनी चाहिए 168 yah samasya adhik pramukh honee chaahie 168 ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 168 iha samasi'ā vadhērē pratakha hōṇī cāhīdī hai 168 এই সমস্যাটি আরও বিশিষ্ট হতে হবে 168 ē'i samasyāṭi āra'ō biśiṣṭa hatē habē 168 この問題はもっと顕著でなければなりません 168 この 問題  もっと 顕著でなければなりません 168 この もんだい  もっと けんちょでなければなりません 168 kono mondai wa motto kenchodenakerebanarimasen        
    169 Doit rendre ce problème inutile 169 必须俾这个问题成为无点 169 bìxū bǐ zhège wèntí chéngwéi wú diǎn 169 必须俾这个问题成为無点 169 Must make this problem become pointless 169 Deve tornar este problema sem sentido 169 Debe hacer que este problema se vuelva inútil 169 Muss dieses Problem sinnlos machen 169 Musi sprawić, że ten problem stanie się bezcelowy 169 Должен сделать эту проблему бессмысленной 169 Dolzhen sdelat' etu problemu bessmyslennoy 169 يجب أن تجعل هذه المشكلة غير مجدية 169 aldhul 169 इस समस्या को व्यर्थ करना चाहिए 169 is samasya ko vyarth karana chaahie 169 ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਅਰਥਹੀਣ ਬਣਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ 169 isa samasi'ā nū arathahīṇa baṇā'uṇā lāzamī hai 169 এই সমস্যাটি অবশ্যই অর্থহীন হয়ে উঠবে 169 ē'i samasyāṭi abaśya'i arthahīna haẏē uṭhabē 169 この問題を無意味にする必要があります 169 この 問題  無意味  する 必要  あります 169 この もんだい  むいみ  する ひつよう  あります 169 kono mondai o muimi ni suru hitsuyō ga arimasu        
    170 Humiliation 170 辱广 170 rǔ guǎng 170 辱廣 170 Humiliation 170 Humilhação 170 Humillación 170 Erniedrigung 170 Upokorzenie 170 Унижение 170 Unizheniye 170 الذل 170 qiao 170 निरादर 170 niraadar 170 ਅਪਮਾਨ 170 apamāna 170 অপমান 170 apamāna 170 170 170 はじ 170 haji        
    171 171 171 qiāo 171 171 171 171 171 171 171 171 qiāo 171 171 la 171 171 qiaao 171 171 qiāo 171 171 qiāo 171 171 171 171        
    172 non 172 172 172 172 no 172 não 172 No 172 Nein 172 Nie 172 нет 172 net 172 لا 172 aleaql / aleuyun 172 नहीं 172 nahin 172 ਨਹੀਂ 172 nahīṁ 172 না 172 172 番号 172 番号 172 ばんごう 172 bangō        
    173 esprit / yeux 173 心灵/眼睛 173 xīnlíng/yǎnjīng 173 mind/eyes 173 mind/eyes 173 mente / olhos 173 mente / ojos 173 Geist / Augen 173 umysł / oczy 173 ум / глаза 173 um / glaza 173 العقل / العيون 173 aleaql / aleuyun 173 मन / आँखें 173 man / aankhen 173 ਮਨ / ਨਿਗਾਹ 173 mana/ nigāha 173 মন / চোখ 173 mana/ cōkha 173 心/目 173 心 /目 173 こころ  173 kokoro me        
    174 Esprit / yeux 174 心灵/眼睛 174 xīnlíng/yǎnjīng 174 心灵/眼睛 174 Mind/eyes 174 Mente / olhos 174 Mente / ojos 174 Geist / Augen 174 Umysł / oczy 174 Разум / глаза 174 Razum / glaza 174 العقل / العيون 174 aleaql ; aleuyun 174 मन / आँखें 174 man / aankhen 174 ਮਨ / ਅੱਖਾਂ 174 mana/ akhāṁ 174 মন / চোখ 174 mana/ cōkha 174 心/目 174 心 /目 174 こころ  174 kokoro me        
    175 Esprit; yeux 175 头脑;眼睛 175 tóunǎo; yǎnjīng 175 头脑;眼 175 Mind; eyes 175 Mente; olhos 175 Mente; ojos 175 Geist, Augen 175 Umysł; oczy 175 Разум; глаза 175 Razum; glaza 175 العقل ؛ العيون 175 (mn alnaas 'aw euqulihim , euyunahum , 'iilkh. 175 मन; आंख 175 man; aankh 175 ਮਨ; ਅੱਖਾਂ 175 mana; akhāṁ 175 মন; চোখ 175 mana; cōkha 175 心;目 175 心 ;目 175 こころ  175 kokoro me        
    176 (des personnes ou de leur esprit, de leurs yeux, etc. 176 (人或他们的思想,眼睛等) 176 (rén huò tāmen de sīxiǎng, yǎnjīng děng) 176 (of people or their minds,eyes, etc. 176 (of people or their minds, eyes, etc. 176 (de pessoas ou suas mentes, olhos, etc. 176 (de personas o de sus mentes, ojos, etc. 176 (von Menschen oder ihren Gedanken, Augen usw. 176 (ludzi lub ich umysłów, oczu itp. 176 (людей или их разума, глаз и т. д. 176 (lyudey ili ikh razuma, glaz i t. d. 176 (من الناس أو عقولهم ، عيونهم ، إلخ. 176 eaql alshakhs 'aw alshakhs waleaynayn wama 'iilaa dhlk) 176 (लोगों या उनके मन, आंखों आदि के बारे में) 176 (logon ya unake man, aankhon aadi ke baare mein) 176 (ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ, ਅੱਖਾਂ, ਆਦਿ) 176 (lōkāṁ jāṁ unhāṁ dē dimāga, akhāṁ, ādi) 176 (লোক বা তাদের মন, চোখ ইত্যাদি) 176 (lōka bā tādēra mana, cōkha ityādi) 176 (人またはその心、目などの 176 (  または その  、  など  176 ( ひと または その こころ 、  など  176 ( hito mataha sono kokoro , me nado no        
    177 L'esprit, les yeux, etc. de la personne ou de la personne) 177 人或人的头脑,眼睛等) 177 rén huò rén de tóunǎo, yǎnjīng děng) 177 人或人的脑、眼睛等) 177 Person or person's mind, eyes, etc.) 177 Pessoa ou mente, olhos, etc.) 177 Persona o mente, ojos, etc. de la persona) 177 Person oder Geist, Augen usw.) 177 Osoba lub ludzki umysł, oczy itp.) 177 Человек или разум, глаза и т. Д.) 177 Chelovek ili razum, glaza i t. D.) 177 عقل الشخص أو الشخص والعينين وما إلى ذلك) 177 mathal 177 व्यक्ति या व्यक्ति का दिमाग, आँखें आदि) 177 vyakti ya vyakti ka dimaag, aankhen aadi) 177 ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਮਨ, ਅੱਖਾਂ, ਆਦਿ) 177 vi'akatī jāṁ vi'akatī dā mana, akhāṁ, ādi) 177 ব্যক্তি বা মানুষের মন, চোখ ইত্যাদি) 177 byakti bā mānuṣēra mana, cōkha ityādi) 177 人または人の心、目など) 177  または    、  など ) 177 ひと または ひと  こころ 、  など ) 177 hito mataha hito no kokoro , me nado )        
    178 Tel que 178 178 178 178 Such as 178 Tal como 178 Como 178 Sowie 178 Jak na przykład 178 Такие как 178 Takiye kak 178 مثل 178 junud 178 जैसे कि 178 jaise ki 178 ਜਿਵੇ ਕੀ 178 jivē kī 178 যেমন 178 yēmana 178 といった 178 といった 178 といった 178 toitta        
    179 Soldats 179 179 bīng 179 179 Soldiers 179 Soldados 179 Soldados 179 Soldaten 179 Żołnierski 179 Солдаты 179 Soldaty 179 جنود 179 sarie fi mulahazat al'ashya' 'aw fahamha 'aw alradi 179 सैनिकों 179 sainikon 179 ਸੈਨਿਕ 179 sainika 179 সৈনিকরা 179 sainikarā 179 兵隊 179 兵隊 179 へいたい 179 heitai        
    180 rapide à remarquer ou à comprendre les choses ou à réagir 180 快速注意到或理解事物或做出反应 180 kuàisù zhùyì dào huò lǐjiě shìwù huò zuò chū fǎnyìng 180 quick to notice or understand things or to react 180 quick to notice or understand things or to react 180 rápido para perceber ou entender as coisas ou para reagir 180 Rápido para notar o entender cosas o reaccionar 180 Dinge schnell zu bemerken oder zu verstehen oder zu reagieren 180 szybko zauważać lub rozumieć rzeczy lub reagować 180 быстро замечать или понимать вещи или реагировать 180 bystro zamechat' ili ponimat' veshchi ili reagirovat' 180 سريع في ملاحظة الأشياء أو فهمها أو الرد 180 lahaz 'aw tafahum al'ashya' 'aw tatafaeal bsre 180 चीजों को नोटिस या समझने या प्रतिक्रिया करने के लिए त्वरित 180 cheejon ko notis ya samajhane ya pratikriya karane ke lie tvarit 180 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਜਾਂ ਸਮਝਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਰੰਤ 180 cīzāṁ nū nōṭisa jāṁ samajhaṇa jāṁ pratīkri'ā karana la'ī turata 180 বিষয়গুলি লক্ষ্য করা বা বোঝার জন্য বা প্রতিক্রিয়া জানাতে দ্রুত 180 biṣaẏaguli lakṣya karā bā bōjhāra jan'ya bā pratikriẏā jānātē druta 180 物事にすぐに気づいたり理解したり、反応したりする 180 物事  すぐ  気づい たり 理解  たり 、 反応  たり する 180 ものごと  すぐ  きずい たり りかい  たり 、 はんのう  たり する 180 monogoto ni sugu ni kizui tari rikai shi tari , hannō shi tari suru        
    181 Remarquez ou comprenez les choses ou réagissez rapidement 181 快速注意或理解事物或做出反应 181 kuàisù zhùyì huò lǐjiě shìwù huò zuò chū fǎnyìng 181 快速注意到或理解事物或做出反应 181 Notice or understand things or react quickly 181 Observe ou compreenda as coisas ou reaja rapidamente 181 Notar o entender cosas o reaccionar rápidamente 181 Dinge bemerken oder verstehen oder schnell reagieren 181 Zauważ, zrozum lub zareaguj szybko 181 Замечать или понимать вещи или быстро реагировать 181 Zamechat' ili ponimat' veshchi ili bystro reagirovat' 181 لاحظ أو تفهم الأشياء أو تتفاعل بسرعة 181 haris ; hassas ; rashiq 181 चीजों को नोटिस या समझना या जल्दी प्रतिक्रिया देना 181 cheejon ko notis ya samajhana ya jaldee pratikriya dena 181 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਜਾਂ ਸਮਝੋ ਜਾਂ ਜਲਦੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਦਿਓ 181 cīzāṁ nū nōṭisa jāṁ samajhō jāṁ jaladī pratīkri'ā di'ō 181 জিনিসগুলি লক্ষ্য করুন বা বুঝতে পারবেন বা দ্রুত প্রতিক্রিয়া জানান 181 jinisaguli lakṣya karuna bā bujhatē pārabēna bā druta pratikriẏā jānāna 181 物事に気づいたり理解したり、迅速に対応したりする 181 物事  気づい たり 理解  たり 、 迅速  対応  たり する 181 ものごと  きずい たり りかい  たり 、 じんそく  たいおう  たり する 181 monogoto ni kizui tari rikai shi tari , jinsoku ni taiō shi tari suru        
    182 Vif; sensible; agile 182 敏锐的;灵敏的;敏捷的 182 mǐnruì de; língmǐn de; mǐnjié de 182 敏锐的;灵敏的; 敏捷的 182 Keen; sensitive; agile 182 Atento; sensível; ágil 182 Agudo; sensible; ágil 182 Scharf, empfindlich, beweglich 182 Bystry; wrażliwy; zwinny 182 Острый; чувствительный; ловкий 182 Ostryy; chuvstvitel'nyy; lovkiy 182 حريص ؛ حساس ؛ رشيق 182 Afficher moins 182 उत्सुक; संवेदनशील; फुर्तीली 182 utsuk; sanvedanasheel; phurteelee 182 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 182 savēdanaśīla 182 তীক্ষ্ণ; সংবেদনশীল; চতুর 182 tīkṣṇa; sambēdanaśīla; catura 182 鋭い;敏感;機敏 182 鋭い ; 敏感 ; 機敏 182 するどい ; びんかん ; きびん 182 surudoi ; binkan ; kibin        
    183 Laotien 183 183 Ráo 183 183 Lao 183 Lao 183 Lao 183 Lao 183 Lao 183 Лаосский 183 Laosskiy 183 لاو 183 law 183 लाओ 183 lao 183 ਲਾਓ 183 Lā'ō 183 লাও 183 Lā'ō 183 ラオス 183 ラオス 183 ラオス 183 raosu        
    184 Produit 184 184 pǐn 184 184 Product 184 produtos 184 Producto 184 Produkt 184 Produkt 184 Продукт 184 Produkt 184 المنتج 184 almuntaj 184 उत्पाद 184 utpaad 184 ਉਤਪਾਦ 184 utapāda 184 পণ্য 184 paṇya 184 製品 184 製品 184 せいひん 184 seihin        
    185 avoir les yeux perçants. 185 拥有敏锐的眼睛。 185 yǒngyǒu mǐnruì de yǎnjīng. 185 to have sharp eyes. 185 to have sharp eyes. 185 ter olhos afiados. 185 tener ojos agudos. 185 scharfe Augen haben. 185 mieć bystre oczy. 185 иметь зоркие глаза. 185 imet' zorkiye glaza. 185 لعيون حادة. 185 lieyun hadat. 185 तेज नजरें रखना। 185 tej najaren rakhana. 185 ਤਿੱਖੀ ਨਿਗਾਹ ਹੈ. 185 tikhī nigāha hai. 185 তীক্ষ্ণ চোখ আছে। 185 tīkṣṇa cōkha āchē. 185 鋭い目を持っています。 185 鋭い   持っています 。 185 するどい   もっています 。 185 surudoi me o motteimasu .        
    186 Ayez les yeux perçants. 186 拥有敏锐的眼睛。 186 Yǒngyǒu mǐnruì de yǎnjīng. 186 拥有敏锐的眼睛。 186 Have sharp eyes. 186 Tenha olhos afiados. 186 Ten una mirada aguda. 186 Habe scharfe Augen. 186 Miej bystre oczy. 186 Зоркие глаза. 186 Zorkiye glaza. 186 لديك عيون حادة. 186 ladayk euyun hadatin. 186 तेज नजरें हों। 186 tej najaren hon. 186 ਤਿੱਖੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹਨ. 186 Tikhī'āṁ akhāṁ hana. 186 তীক্ষ্ণ চোখ আছে। 186 Tīkṣṇa cōkha āchē. 186 鋭い目をしてください。 186 鋭い   してください 。 186 するどい   してください 。 186 surudoi me o shitekudasai .        
    187 Avoir les yeux perçants 187 有敏锐的眼睛 187 Yǒu mǐnruì de yǎnjīng 187 有敏锐的眼睛 187 Have sharp eyes 187 Ter olhos afiados 187 Tener ojos agudos 187 Habe scharfe Augen 187 Miej bystre oczy 187 Острые глаза 187 Ostryye glaza 187 لديك عيون حادة 187 ladayk euyun hada 187 तेज नजरें हों 187 tej najaren hon 187 ਤਿੱਖੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹਨ 187 Tikhī'āṁ akhāṁ hana 187 তীক্ষ্ণ চোখ আছে 187 Tīkṣṇa cōkha āchē 187 鋭い目を持っている 187 鋭い   持っている 187 するどい   もっている 187 surudoi me o motteiru        
    188 Article 188 188 188 188 Item 188 Item 188 Articulo 188 Artikel 188 Pozycja 188 Вещь 188 Veshch' 188 بند 188 band 188 मद 188 mad 188 ਆਈਟਮ 188 ā'īṭama 188 আইটেম 188 ā'iṭēma 188 項目 188 項目 188 こうもく 188 kōmoku        
    189 des haricots 189 189 dòu 189 189 beans 189 feijões 189 frijoles 189 Bohnen 189 fasolki 189 фасоль 189 fasol' 189 فاصوليا 189 faswlya 189 फलियां 189 phaliyaan 189 ਫਲ੍ਹਿਆਂ 189 phal'hi'āṁ 189 মটরশুটি 189 maṭaraśuṭi 189 189 189 まめ 189 mame        
    190 une intelligence pointue 190 敏锐的智慧 190 mǐnruì de zhìhuì 190 a sharp intelligence 190 a sharp intelligence 190 uma inteligência afiada 190 una inteligencia aguda 190 eine scharfe Intelligenz 190 ostra inteligencja 190 острый ум 190 ostryy um 190 ذكاء حاد 190 dhka' hadin 190 एक तेज बुद्धि 190 ek tej buddhi 190 ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਬੁੱਧੀ 190 ika tikhī budhī 190 একটি তীক্ষ্ণ বুদ্ধি 190 ēkaṭi tīkṣṇa bud'dhi 190 鋭い知性 190 鋭い 知性 190 するどい ちせい 190 surudoi chisei
    191 Fille intelligente 191 聪颖的女孩 191 cōngyǐng de nǚhái 191 聪颖的女孩 191 Smart girl 191 Garota esperta 191 Chica inteligente 191 Kluges Mädchen 191 Mądra dziewczyna 191 Умная девушка 191 Umnaya devushka 191 فتاة ذكية 191 fatat dhakia 191 चतुर लड़की 191 chatur ladakee 191 ਚੁਸਤ ਕੁੜੀ 191 cusata kuṛī 191 স্মার্ট মেয়ে 191 smārṭa mēẏē 191 スマート少女 191 スマート 少女 191 スマート しょうじょ 191 sumāto shōjo        
    192 un sens de l'humour pointu 192 敏锐的幽默感 192 mǐnruì de yōumò gǎn 192 a sharp sense of humour 192 a sharp sense of humour 192 um senso de humor aguçado 192 un agudo sentido del humor 192 ein scharfer Sinn für Humor 192 ostre poczucie humoru 192 острое чувство юмора 192 ostroye chuvstvo yumora 192 روح الدعابة حادة 192 rwh aldaeabat hada 192 हास्य की एक तेज भावना 192 haasy kee ek tej bhaavana 192 ਮਜ਼ਾਕ ਦੀ ਇਕ ਤਿੱਖੀ ਭਾਵਨਾ 192 mazāka dī ika tikhī bhāvanā 192 হাস্যরসের একটি তীব্র বোধ 192 hāsyarasēra ēkaṭi tībra bōdha 192 鋭いユーモアのセンス 192 鋭い ユーモア  センス 192 するどい ユーモア  センス 192 surudoi yūmoa no sensu
    193 Bon sens de l'humour 193 很强的幽默感 193 hěn qiáng de yōumò gǎn 193 很强的幽默感 193 Strong sense of humor 193 Forte senso de humor 193 Fuerte sentido del humor 193 Starker Sinn für Humor 193 Silne poczucie humoru 193 Сильное чувство юмора 193 Sil'noye chuvstvo yumora 193 روح الدعابة قوية 193 rwh aldaeabat qawia 193 हास्य की मजबूत भावना 193 haasy kee majaboot bhaavana 193 ਮਜ਼ਾਕ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾ 193 mazāka dī mazabūta ​​bhāvanā 193 মজাদার দৃ St় বোধ 193 majādāra dr̥ St bōdha 193 強いユーモアのセンス 193 強い ユーモア  センス 193 つよい ユーモア  センス 193 tsuyoi yūmoa no sensu        
    194 Il a gardé un œil attentif sur les étrangers 194 他敏锐地监视着任何陌​​生人 194 tā mǐnruì de jiānshìzhe rènhé mò​​shēng rén 194 He kept a sharp lookout for any strangers 194 He kept a sharp lookout for any strangers 194 Ele manteve uma vigilância atenta para quaisquer estranhos 194 Mantuvo una aguda vigilancia por cualquier extraño 194 Er hielt scharf Ausschau nach Fremden 194 Uważnie wypatrywał obcych 194 Он внимательно следил за любыми незнакомцами 194 On vnimatel'no sledil za lyubymi neznakomtsami 194 كان يراقب بشدة أي غرباء 194 kan yuraqib bshdt 'ayi ghurba' 194 वह किसी भी अजनबी के लिए पैनी नजर रखता था 194 vah kisee bhee ajanabee ke lie painee najar rakhata tha 194 ਉਸਨੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਜਨਬੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਤਿੱਖੀ ਨਜ਼ਰ ਰੱਖੀ 194 usanē kisē vī ajanabī lōkāṁ dī tikhī nazara rakhī 194 তিনি যে কোনও অপরিচিত ব্যক্তির তীক্ষ্ণ নজর রাখতেন 194 tini yē kōna'ō aparicita byaktira tīkṣṇa najara rākhatēna 194 彼は見知らぬ人を鋭く見張っていた 194   見知らぬ   鋭く 見張っていた 194 かれ  みしらぬ ひと  するどく みはっていた 194 kare wa mishiranu hito o surudoku mihatteita
    195 Il regarde attentivement tous les étrangers 195 他敏锐地监视着任何陌​​生人 195 tā mǐnruì de jiānshìzhe rènhé mò​​shēng rén 195 他敏锐地监视着任何陌生人 195 He is keenly watching any strangers 195 Ele está observando atentamente qualquer estranho 195 Él está observando atentamente a los extraños 195 Er beobachtet aufmerksam alle Fremden 195 Bacznie obserwuje obcych 195 Он внимательно наблюдает за любыми посторонними 195 On vnimatel'no nablyudayet za lyubymi postoronnimi 195 إنه يراقب باهتمام أي غرباء 195 'iinah yuraqib biaihtimam 'ayi ghurba' 195 वह किसी भी अजनबी को देख रहा है 195 vah kisee bhee ajanabee ko dekh raha hai 195 ਉਹ ਕਿਸੇ ਅਜਨਬੀ ਨੂੰ ਬੜੀ ਉਤਸੁਕਤਾ ਨਾਲ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ 195 uha kisē ajanabī nū baṛī utasukatā nāla vēkha rihā hai 195 তিনি আগ্রহীভাবে কোনও অপরিচিত লোককে দেখছেন 195 tini āgrahībhābē kōna'ō aparicita lōkakē dēkhachēna 195 彼は見知らぬ人を熱心に見守っています 195   見知らぬ   熱心  見守っています 195 かれ  みしらぬ ひと  ねっしん  みまもっています 195 kare wa mishiranu hito o nesshin ni mimamotteimasu        
    196 Il a regardé avec vigilance, ne laissant pas Ren He un étranger 196 他警偈地守望着,不放过任荷一个陌生人 196 tā jǐng jì de shǒuwàngzhe, bù fàngguò rèn hé yīgè mòshēng rén 196 他警偈地守望着,不放过任荷一个陌生人 196 He watched vigilantly, not letting Ren He a stranger 196 Ele assistia vigilante, não deixando Ren He ser um estranho 196 Observó atentamente, sin dejar que Ren He fuera un extraño. 196 Er sah wachsam zu und ließ Ren He nicht fremd werden 196 Obserwował czujnie, nie pozwalając Renowi He na obcego 196 Он зорко наблюдал, не позволяя Рен Хэ чужому 196 On zorko nablyudal, ne pozvolyaya Ren Khe chuzhomu 196 كان يراقب بيقظة ، ولم يدع رين هو غريبًا 196 kan yuraqib biqazat , walam yade rin hu ghrybana 196 उन्होंने सतर्कता से देखा, रेन हे को अजनबी नहीं होने दिया 196 unhonne satarkata se dekha, ren he ko ajanabee nahin hone diya 196 ਉਸਨੇ ਚੌਕਸੀ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ, ਰੇਨ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਜਨਬੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ 196 usanē caukasī nāla vēkhi'ā, rēna nū ika ajanabī nā hōṇa ditā 196 তিনি সতর্কতার সাথে দেখেছিলেন, রেনকে অপরিচিত না রেখে 196 tini satarkatāra sāthē dēkhēchilēna, rēnakē aparicita nā rēkhē 196 彼はレン・ヘを見知らぬ人にさせず、注意深く見守っていた。 196   レン・ヘ  見知らぬ   させず 、 注意深く 見守っていた 。 196 かれ  れん へ  みしらぬ ひと  させず 、 ちゅういぶかく みまもっていた 。 196 kare wa ren he o mishiranu hito ni sasezu , chūibukaku mimamotteita .        
    197 C'était très vif de votre part de voir ça! 197 看到你真是太厉害了! 197 kàn dào nǐ zhēnshi tài lìhàile! 197 It was very sharp of you to see that! 197 It was very sharp of you to see that! 197 Foi muito perspicaz da sua parte ver isso! 197 ¡Fue muy agudo de su parte ver eso! 197 Es war sehr scharf von dir, das zu sehen! 197 To było bardzo ostre z twojej strony! 197 Это было очень остро с твоей стороны! 197 Eto bylo ochen' ostro s tvoyey storony! 197 لقد كان من الحكمة منك أن ترى ذلك! 197 laqad kan min alhikmat mink 'an taraa dhlk! 197 यह देखने के लिए आप बहुत तेज थे! 197 yah dekhane ke lie aap bahut tej the! 197 ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਿੱਖਾ ਸੀ! 197 iha vēkhaṇā tuhāḍē la'ī bahuta tikhā sī! 197 এটা দেখে আপনারা খুব তীক্ষ্ণ হয়েছিলেন! 197 ēṭā dēkhē āpanārā khuba tīkṣṇa haẏēchilēna! 197 それを見るのはとても鋭いです! 197 それ  見る   とても 鋭いです ! 197 それ  みる   とても するどいです ! 197 sore o miru no wa totemo surudoidesu !
    198 C'est incroyable de te voir! 198 看到你真是太厉害了! 198 Kàn dào nǐ zhēnshi tài lìhàile! 198 看到你真是太厉害了! 198 It's amazing to see you! 198 É incrível ver você! 198 ¡Es asombroso verte! 198 Es ist erstaunlich dich zu sehen! 198 Wspaniale cię widzieć! 198 Рад тебя видеть! 198 Rad tebya videt'! 198 إنه لأمر مدهش أن أراك! 198 'iinah li'amr mudhash 'ana 'arakan! 198 यह आपको देखकर अद्भुत है! 198 yah aapako dekhakar adbhut hai! 198 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ! 198 Tuhānū dēkha kē hairānī hudī hai! 198 আপনাকে দেখে আশ্চর্যজনক! 198 Āpanākē dēkhē āścaryajanaka! 198 お会いできて光栄です! 198  会いできて 光栄です ! 198 お あいできて こうえいです ! 198 aidekite kōeidesu !        
    199 Vous pouvez le voir, très perspicace! 199 你能看到这一点,很有洞察力! 199 Nǐ néng kàn dào zhè yīdiǎn, hěn yǒu dòngchá lì! 199 你能看到这一点,很有洞察力! 199 You can see this, very insightful! 199 Você pode ver isso, muito perspicaz! 199 Puedes ver esto, ¡muy revelador! 199 Sie können dies sehen, sehr aufschlussreich! 199 Możesz to zobaczyć, bardzo wnikliwe! 199 Вы можете видеть это, очень проницательно! 199 Vy mozhete videt' eto, ochen' pronitsatel'no! 199 يمكنك أن ترى هذا ، ثاقب جدا! 199 yumkinuk 'an taraa hdha , thaqib jda! 199 आप इसे देख सकते हैं, बहुत ही आनंदमय! 199 aap ise dekh sakate hain, bahut hee aanandamay! 199 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਸਮਝਦਾਰ! 199 Tusīṁ iha vēkha sakadē hō, bahuta samajhadāra! 199 আপনি এটি দেখতে পারেন, খুব অন্তর্দৃষ্টিযুক্ত! 199 Āpani ēṭi dēkhatē pārēna, khuba antardr̥ṣṭiyukta! 199 あなたはこれを見ることができます、非常に洞察力があります! 199 あなた  これ  見る こと  できます 、 非常  洞察力  あります ! 199 あなた  これ  みる こと  できます 、 ひじょう  どうさつりょく  あります ! 199 anata wa kore o miru koto ga dekimasu , hijō ni dōsatsuryoku ga arimasu !        
    200 Avec 200 200 Zhe 200 200 With 200 Com 200 Con 200 Mit 200 Z 200 С участием 200 S uchastiyem 200 مع 200 mae 200 साथ में 200 saath mein 200 ਨਾਲ 200 Nāla 200 সঙ্গে 200 Saṅgē 200 200 200 200 to        
    201 critique 201 危急 201 wéijí 201 critical 201 critical 201 crítico 201 crítico 201 kritisch 201 krytyczny 201 критический 201 kriticheskiy 201 حرج 201 haraj 201 नाजुक 201 naajuk 201 ਨਾਜ਼ੁਕ 201 nāzuka 201 সমালোচক 201 samālōcaka 201 クリティカル 201 クリティカル 201 クリティカル 201 kuritikaru
    202 critique 202 危急 202 wéijí 202 危急 202 critical 202 crítico 202 crítico 202 kritisch 202 krytyczny 202 критический 202 kriticheskiy 202 حرج 202 haraj 202 नाजुक 202 naajuk 202 ਨਾਜ਼ੁਕ 202 nāzuka 202 সমালোচক 202 samālōcaka 202 クリティカル 202 クリティカル 202 クリティカル 202 kuritikaru        
    203 Critique 203 仳评性 203 pǐ píng xìng 203 评性 203 Critical 203 Crítico 203 Crítico 203 Kritisch 203 Krytyczny 203 Критический 203 Kriticheskiy 203 حرج 203 haraj 203 नाजुक 203 naajuk 203 ਨਾਜ਼ੁਕ 203 nāzuka 203 সমালোচক 203 samālōcaka 203 クリティカル 203 クリティカル 203 クリティカル 203 kuritikaru        
    204 ~ (Avec qn) 204 〜(带某人) 204 〜(dài mǒu rén) 204 〜(with sb) 204 ~ (With sb) 204 ~ (Com sb) 204 ~ (Con sb) 204 ~ (Mit jdn) 204 ~ (Z kimś) 204 ~ (С сб) 204 ~ (S sb) 204 ~ (مع sb) 204 ~ (me sb) 204 ~ (Sb के साथ) 204 ~ (sb ke saath) 204 ~ (ਐਸਬੀ ਨਾਲ) 204 ~ (aisabī nāla) 204 ~ (এসবি সহ) 204 ~ (ēsabi saha) 204 〜(sb付き) 204 〜 ( sb付き ) 204 〜 ( つき ) 204 〜 ( tsuki )        
    205 (d'une personne ou ce qu'elle dit 205 (关于一个人或他们所说的 205 (guānyú yīgè rén huò tāmen suǒ shuō de 205 (of a person or what they say 205 (of a person or what they say 205 (de uma pessoa ou o que ela diz 205 (de una persona o lo que dicen 205 (von einer Person oder was sie sagen 205 (osoby lub tego, co mówi 205 (о человеке или о том, что они говорят 205 (o cheloveke ili o tom, chto oni govoryat 205 (من شخص أو ما يقولونه 205 (mn shakhs 'aw ma yaqulunah 205 (एक व्यक्ति या वे क्या कहते हैं 205 (ek vyakti ya ve kya kahate hain 205 (ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਜਾਂ ਉਹ ਜੋ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ 205 (kisē vi'akatī dī jāṁ uha jō kahidē hana 205 (কোনও ব্যক্তির বা তারা কী বলে 205 (kōna'ō byaktira bā tārā kī balē 205 (人または彼らが言うことの 205 (  または 彼ら  言う こと  205 ( ひと または かれら  いう こと  205 ( hito mataha karera ga iu koto no
    206 Quelle personne ou ce qu'elle dit 206 一个人或他们所说的话 206 yīgè rén huò tāmen suǒ shuō dehuà 206 一个人或他们所说的话 206 What a person or what they say 206 O que uma pessoa ou o que ela diz 206 Que persona o que dicen 206 Was für eine Person oder was sie sagen 206 Jaka osoba lub co mówi 206 Что человек или что они говорят 206 Chto chelovek ili chto oni govoryat 206 يا له من شخص أو ما يقولونه 206 ya lah min shakhs 'aw ma yaqulunah 206 एक व्यक्ति या वे क्या कहते हैं 206 ek vyakti ya ve kya kahate hain 206 ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ 206 kō'ī vi'akatī jāṁ uha kī kahidē hana 206 কোন ব্যক্তি বা তারা কী বলে 206 kōna byakti bā tārā kī balē 206 何人または彼らが言うこと 206   または 彼ら  言う こと 206 なん にん または かれら  いう こと 206 nan nin mataha karera ga iu koto        
    207 Des gens ou des mots 207 人或言语 207 rén huò yányǔ 207 人或言语 207 People or words 207 Pessoas ou palavras 207 Personas o palabras 207 Menschen oder Worte 207 Ludzie lub słowa 207 Люди или слова 207 Lyudi ili slova 207 الناس أو الكلمات 207 alnaas 'aw alkalimat 207 लोग या शब्द 207 log ya shabd 207 ਲੋਕ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ 207 lōka jāṁ śabada 207 মানুষ বা শব্দ 207 mānuṣa bā śabda 207 人や言葉 207   言葉 207 ひと  ことば 207 hito ya kotoba        
    208 critique ou grave 208 严重或严重 208 yánzhòng huò yánzhòng 208 critical or severe 208 critical or severe 208 crítico ou severo 208 crítico o severo 208 kritisch oder schwerwiegend 208 krytyczny lub poważny 208 критический или тяжелый 208 kriticheskiy ili tyazhelyy 208 حرجة أو شديدة 208 harijat 'aw shadida 208 गंभीर या गंभीर 208 gambheer ya gambheer 208 ਨਾਜ਼ੁਕ ਜਾਂ ਗੰਭੀਰ 208 nāzuka jāṁ gabhīra 208 গুরুতর বা গুরুতর 208 gurutara bā gurutara 208 重大または重大 208 重大 または 重大 208 じゅうだい または じゅうだい 208 jūdai mataha jūdai
    209 Sévère ou sévère 209 严重或严重 209 yánzhòng huò yánzhòng 209 严重或严重 209 Severe or severe 209 Grave ou grave 209 Severo o severo 209 Schwer oder schwer 209 Ciężkie lub ciężkie 209 Тяжелая или тяжелая 209 Tyazhelaya ili tyazhelaya 209 شديدة أو شديدة 209 shadidat 'aw shadida 209 गंभीर या गंभीर 209 gambheer ya gambheer 209 ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਗੰਭੀਰ 209 gabhīra jāṁ gabhīra 209 মারাত্মক বা গুরুতর 209 mārātmaka bā gurutara 209 重度または重度 209 重度 または 重度 209 じゅうど または じゅうど 209 jūdo mataha jūdo        
    210 Tranchant 210 尖锐的;产厉的 210 jiānruì de; chǎn lì de 210 尖锐的;产厉的 210 Sharp 210 Afiado 210 Agudo 210 Scharf 210 Ostry 210 Sharp 210 Sharp 210 حاد 210 had 210 तेज़ 210 tez 210 ਤਿੱਖੀ 210 tikhī 210 তীক্ষ্ণ 210 tīkṣṇa 210 シャープ 210 シャープ 210 シャープ 210 shāpu        
    211 Donner 211 211 shī 211 211 Give 211 Dar 211 Dar 211 Geben 211 Dać 211 Дайте 211 Dayte 211 يعطى 211 yuetaa 211 देना 211 dena 211 ਦਿਓ 211 di'ō 211 দাও 211 dā'ō 211 与える 211 与える 211 あたえる 211 ataeru        
    212 hommage 212 212 gòng 212 212 tribute 212 tributo 212 tributo 212 Tribut 212 hołd 212 дань уважения 212 dan' uvazheniya 212 تحية 212 tahia 212 श्रद्धांजलि 212 shraddhaanjali 212 ਸ਼ਰਧਾਂਜਲੀ 212 śaradhān̄jalī 212 শ্রদ্ধা 212 śrad'dhā 212 賛辞 212 賛辞 212 さんじ 212 sanji        
    213 contre 213 213 213 213 versus 213 versus 213 versus 213 gegen 213 przeciw 213 против 213 protiv 213 مقابل 213 mqabl 213 बनाम 213 banaam 213 ਬਨਾਮ 213 banāma 213 বনাম 213 banāma 213 213 213 たい 213 tai        
    214 Li: 214 厉: 214 lì: 214 厉: 214 Li: 214 Li: 214 Li: 214 Li: 214 Li: 214 Ли: 214 Li: 214 لي: 214 li: 214 ली: 214 lee: 214 ਲੀ: 214 lī: 214 লি: 214 li: 214 Li: 214 Li : 214  : 214 Li :        
    215 critique ■ vive 215 尖锐的批评 215 Jiānruì de pīpíng 215 sharp ■criticism  215 sharp ■criticism 215 crítica ■ aguda 215 dura ■ crítica 215 scharfe ■ Kritik 215 ostra ■ krytyka 215 резкая критика 215 rezkaya kritika 215 ■ انتقادات حادة 215 ■ aintiqadat hada 215 तेज ■ आलोचना 215 tej ■ aalochana 215 ਤਿੱਖੀ ■ ਅਲੋਚਨਾ 215 Tikhī ■ alōcanā 215 তীক্ষ্ণ ■ সমালোচনা 215 Tīkṣṇa ■ samālōcanā 215 鋭い■批判 215 鋭い ■ 批判 215 するどい ■ ひはん 215 surudoi ■ hihan
    216 Critique acerbe 216 尖锐的批评 216 jiānruì de pīpíng 216 尖锐的批评 216 Sharp criticism 216 Crítica severa 216 Dura crítica 216 Scharfe Kritik 216 Ostra krytyka 216 Резкая критика 216 Rezkaya kritika 216 نقد حاد 216 naqad hadun 216 तीखी आलोचना 216 teekhee aalochana 216 ਤਿੱਖੀ ਅਲੋਚਨਾ 216 tikhī alōcanā 216 তীব্র সমালোচনা 216 tībra samālōcanā 216 鋭い批判 216 鋭い 批判 216 するどい ひはん 216 surudoi hihan        
    217 griffe 217 217 zhǎo 217 217 claw 217 garra 217 garra 217 Klaue 217 pazur 217 коготь 217 kogot' 217 مخلب 217 makhlab 217 पंजा 217 panja 217 ਪੰਜੇ 217 pajē 217 নখর 217 nakhara 217 217 217 つめ 217 tsume        
    218 Emma a une langue pointue 218 艾玛的舌头很敏锐 218 ài mǎ de shétou hěn mǐnruì 218 Emma has a sharp tongue  218 Emma has a sharp tongue 218 Emma tem uma língua afiada 218 Emma tiene una lengua afilada 218 Emma hat eine scharfe Zunge 218 Emma ma ostry język 218 У Эммы острый язык 218 U Emmy ostryy yazyk 218 إيما لها لسان حاد 218 'iimana laha lisan hadin 218 एम्मा एक तेज जीभ है 218 emma ek tej jeebh hai 218 ਐਮਾ ਦੀ ਤਿੱਖੀ ਜ਼ਬਾਨ ਹੈ 218 aimā dī tikhī zabāna hai 218 এমার তীক্ষ্ণ জিভ রয়েছে 218 ēmāra tīkṣṇa jibha raẏēchē 218 エマは鋭い舌を持っています 218 エマ  鋭い   持っています 218 エマ  するどい した  もっています 218 ema wa surudoi shita o motteimasu
    219 Emma a une langue pointue 219 艾玛的舌头很敏锐 219 ài mǎ de shétou hěn mǐnruì 219 艾玛的舌头很敏锐 219 Emma has a sharp tongue 219 Emma tem uma língua afiada 219 Emma tiene una lengua afilada 219 Emma hat eine scharfe Zunge 219 Emma ma ostry język 219 У Эммы острый язык 219 U Emmy ostryy yazyk 219 إيما لها لسان حاد 219 'iimana laha lisan hadin 219 एम्मा एक तेज जीभ है 219 emma ek tej jeebh hai 219 ਐਮਾ ਦੀ ਤਿੱਖੀ ਜ਼ਬਾਨ ਹੈ 219 aimā dī tikhī zabāna hai 219 এমার তীক্ষ্ণ জিভ রয়েছে 219 ēmāra tīkṣṇa jibha raẏēchē 219 エマは鋭い舌を持っています 219 エマ  鋭い   持っています 219 エマ  するどい した  もっています 219 ema wa surudoi shita o motteimasu        
    220 (elle parle souvent de manière désagréable ou désagréable) 220 (她经常以不愉快或不友好的方式说话) 220 (tā jīngcháng yǐ bùyúkuài huò bù yǒuhǎo de fāngshì shuōhuà) 220 (she often speaks in an unpleasant or unkind way) 220 (she often speaks in an unpleasant or unkind way) 220 (ela costuma falar de maneira desagradável ou desagradável) 220 (a menudo habla de manera desagradable o desagradable) 220 (Sie spricht oft unangenehm oder unfreundlich) 220 (często mówi w nieprzyjemny lub niemiły sposób) 220 (она часто говорит неприятно или недоброжелательно) 220 (ona chasto govorit nepriyatno ili nedobrozhelatel'no) 220 (غالبًا ما تتحدث بطريقة غير سارة أو غير لطيفة) 220 (ghalbana ma tatahadath bitariqat ghyr sart 'aw ghyr ltif) 220 (वह अक्सर अप्रिय या निर्दयी तरीके से बोलती है) 220 (vah aksar apriy ya nirdayee tareeke se bolatee hai) 220 (ਉਹ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਭੈੜਾ speaksੰਗ ਨਾਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ) 220 (uha akasara kisē kōjhā jāṁ bhaiṛā speaksga nāla bōladī hai) 220 (তিনি প্রায়শই একটি অপ্রীতিকর বা নির্দয়ভাবে কথা বলেন) 220 (tini prāẏaśa'i ēkaṭi aprītikara bā nirdaẏabhābē kathā balēna) 220 (彼女はしばしば不快または不親切な方法で話します) 220 ( 彼女  しばしば 不快 または 不親切な 方法  話します ) 220 ( かのじょ  しばしば ふかい または ふしんせつな ほうほう  はなします ) 220 ( kanojo wa shibashiba fukai mataha fushinsetsuna hōhō de hanashimasu )
    221 (Elle parle souvent de manière désagréable ou désagréable) 221 (她经常以不愉快或不友好的方式说话) 221 (tā jīngcháng yǐ bùyúkuài huò bù yǒuhǎo de fāngshì shuōhuà) 221 (她经常以不愉快或不友好的方式说话) 221 (She often speaks in an unpleasant or unfriendly way) 221 (Ela costuma falar de maneira desagradável ou hostil) 221 (Suele hablar de forma desagradable o antipática) 221 (Sie spricht oft unangenehm oder unfreundlich) 221 (Często mówi w nieprzyjemny lub nieprzyjazny sposób) 221 (Она часто говорит неприятно или недружелюбно) 221 (Ona chasto govorit nepriyatno ili nedruzhelyubno) 221 (غالبًا ما تتحدث بطريقة غير سارة أو غير ودية) 221 (ghalbana ma tatahadath bitariqat ghyr sart 'aw ghyr wady) 221 (वह अक्सर अप्रिय या अनमने ढंग से बोलती है) 221 (vah aksar apriy ya anamane dhang se bolatee hai) 221 (ਉਹ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਮਿੱਤਰਤਾਪੂਰਣ speaksੰਗ ਨਾਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ) 221 (uha akasara kisē kōjhā jāṁ mitaratāpūraṇa speaksga nāla bōladī hai) 221 (তিনি প্রায়শই একটি অপ্রীতিকর বা বন্ধুত্বপূর্ণভাবে কথা বলেন) 221 (tini prāẏaśa'i ēkaṭi aprītikara bā bandhutbapūrṇabhābē kathā balēna) 221 (彼女はしばしば不快または不親切な方法で話します) 221 ( 彼女  しばしば 不快 または 不親切な 方法  話します ) 221 ( かのじょ  しばしば ふかい または ふしんせつな ほうほう  はなします ) 221 ( kanojo wa shibashiba fukai mataha fushinsetsuna hōhō de hanashimasu )        
    222 Emma parle brusquement 222 埃玛说话尖刻 222 āi mǎ shuōhuà jiānkè 222 埃玛说话尖刻 222 Emma speaks sharply 222 Emma fala bruscamente 222 Emma habla bruscamente 222 Emma spricht scharf 222 Emma mówi ostro 222 Эмма резко говорит 222 Emma rezko govorit 222 إيما تتحدث بحدة 222 'iima tatahadath bihda 222 एम्मा तेज बोलती है 222 emma tej bolatee hai 222 ਐਮਾ ਤਿੱਖੀ ਬੋਲਦੀ ਹੈ 222 aimā tikhī bōladī hai 222 এমা তীক্ষ্ণভাবে কথা বলে 222 ēmā tīkṣṇabhābē kathā balē 222 エマは鋭く話します 222 エマ  鋭く 話します 222 エマ  するどく はなします 222 ema wa surudoku hanashimasu        
    223 Lisez le conseil! L 223 读尖亥刻!l 223 dú jiān hài kè!L 223 读尖亥刻!l 223 Read the tip! l 223 Leia a dica! L 223 ¡Lee el consejo! L 223 Lesen Sie den Tipp! L. 223 Przeczytaj wskazówkę! L 223 Прочтите совет! L 223 Prochtite sovet! L 223 اقرأ النصيحة! 223 aqra alnasihat! 223 टिप पढ़ें! एल 223 tip padhen! el 223 ਸੁਝਾਅ ਪੜ੍ਹੋ! 223 sujhā'a paṛhō! 223 টিপ পড়ুন! 223 ṭipa paṛuna! 223 ヒントを読んでください!l 223 ヒント  読んでください ! l 223 ヒント  よんでください ! r 223 hinto o yondekudasai ! l        
    224 Il était très vif avec moi quand j'étais en retard. 224 我迟到时,他对我很敏锐。 224 wǒ chídào shí, tā duì wǒ hěn mǐnruì. 224 He was very sharp with me when I was late. 224 He was very sharp with me when I was late. 224 Ele foi muito afiado comigo quando eu estava atrasado. 224 Fue muy agudo conmigo cuando llegué tarde. 224 Er war sehr scharf auf mich, als ich zu spät kam. 224 Był ze mną bardzo ostry, kiedy się spóźniłem. 224 Он был очень резок со мной, когда я опаздывал. 224 On byl ochen' rezok so mnoy, kogda ya opazdyval. 224 لقد كان حادًا جدًا معي عندما تأخرت. 224 laqad kan hadana jdana maei eindama ta'akharat. 224 मेरे साथ लेट होने पर वह बहुत तेज था। 224 mere saath let hone par vah bahut tej tha. 224 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਤਿੱਖਾ ਸੀ. 224 Jadōṁ maiṁ dēra nāla ā'i'ā tāṁ uha mērē nāla bahuta tikhā sī. 224 আমি দেরি করার সময় তিনি আমার সাথে খুব তীক্ষ্ণ ছিলেন। 224 Āmi dēri karāra samaẏa tini āmāra sāthē khuba tīkṣṇa chilēna. 224 私が遅れたとき、彼は私に対して非常に鋭敏でした。 224   遅れた とき 、    に対して 非常  鋭敏でした 。 224 わたし  おくれた とき 、 かれ  わたし にたいして ひじょう  えいびんでした 。 224 watashi ga okureta toki , kare wa watashi nitaishite hijō ni eibindeshita .
    225 Je suis en retard, laisse-le lui donner une dure leçon 225 我迟到了,让他狠狠训了一通 225 Wǒ chídàole, ràng tā hěn hěn xùnle yītòng 225 我迟到了,让他狠狠训了一通 225 I'm late, let him give him a hard lesson 225 Estou atrasado, deixe ele dar uma lição difícil 225 Llego tarde, deja que le dé una dura lección 225 Ich bin spät dran, lass ihn ihm eine harte Lektion erteilen 225 Jestem spóźniony, niech da mu trudną lekcję 225 Я опаздываю, пусть преподает ему тяжелый урок 225 YA opazdyvayu, pust' prepodayet yemu tyazhelyy urok 225 لقد تأخرت ، دعه يعطيه درسًا صعبًا 225 laqad ta'akharat , daeh yuetih drsana sebana 225 मुझे देर हो गई है, उसे एक कठिन सबक दें 225 mujhe der ho gaee hai, use ek kathin sabak den 225 ਮੈਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਉਸਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਖਤ ਸਬਕ ਦਿਓ 225 Maiṁ dēra nāla rihā hāṁ, usanū usa nū sakhata sabaka di'ō 225 আমি দেরি করছি, তাকে একটি কঠিন পাঠ দিন 225 Āmi dēri karachi, tākē ēkaṭi kaṭhina pāṭha dina 225 私は遅れています、彼に難しいレッスンをさせてください 225   遅れています 、   難しい レッスン  させてください 225 わたし  おくれています 、 かれ  むずかしい レッスン  させてください 225 watashi wa okureteimasu , kare ni muzukashī ressun o sasetekudasai        
    226 des sons 226 声音 226 shēngyīn 226 sounds 226 sounds 226 sons 226 sonidos 226 Geräusche 226 Dźwięki 226 звуки 226 zvuki 226 اصوات 226 'aswat 226 आवाज़ 226 aavaaz 226 ਆਵਾਜ਼ਾਂ 226 āvāzāṁ 226 শব্দ 226 śabda 226 226 226 おと 226 oto        
    227 du son 227 声音 227 shēngyīn 227 声音 227 sound 227 som 227 sonido 227 Klang 227 dźwięk 227 звук 227 zvuk 227 صوت 227 sawt 227 ध्वनि 227 dhvani 227 ਆਵਾਜ਼ 227 āvāza 227 শব্দ 227 śabda 227 227 227 おと 227 oto        
    228 fort, soudain et souvent élevé 228 大声的,突然的并且常常是高音调 228 dàshēng de, túrán de bìngqiě chángcháng shì gāoyīndiào 228 loud, sudden and often high in tone  228 loud, sudden and often high in tone 228 alto, repentino e muitas vezes alto em tom 228 fuerte, repentino y a menudo de tono alto 228 laut, plötzlich und oft hoch im Ton 228 głośny, nagły i często wysoki 228 громкий, внезапный и часто высокий тон 228 gromkiy, vnezapnyy i chasto vysokiy ton 228 نغمة عالية ومفاجئة وعالية في كثير من الأحيان 228 naghmat ealiatan wamufajiat waealiat fi kthyr min al'ahyan 228 ज़ोर से, अचानक और अक्सर उच्च स्वर में 228 zor se, achaanak aur aksar uchch svar mein 228 ਉੱਚੀ, ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿਚ 228 ucī, acānaka atē akasara ucī āvāza vica 228 উচ্চস্বরে, হঠাৎ এবং সুরে প্রায়শই উচ্চ 228 uccasbarē, haṭhāṯ ēbaṁ surē prāẏaśa'i ucca 228 大声で、突然、そしてしばしば高音 228 大声  、 突然 、 そして しばしば 高音 228 おうごえ  、 とつぜん 、 そして しばしば たかね 228 ōgoe de , totsuzen , soshite shibashiba takane        
    229 Fort, soudain et souvent aigu 229 大声的,突然的并且常常是高音调 229 dàshēng de, túrán de bìngqiě chángcháng shì gāo yīndiào 229 大声的,突然的并且常常是高音调 229 Loud, sudden and often high pitch 229 Alto, repentino e freqüentemente de tom alto 229 Tono alto, repentino y a menudo alto 229 Laut, plötzlich und oft hoch 229 Głośny, nagły i często wysoki ton 229 Громкий, внезапный и часто высокий 229 Gromkiy, vnezapnyy i chasto vysokiy 229 نغمة عالية ومفاجئة وغالبًا ما تكون عالية 229 naghmat ealiatan wamufajiat wghalbana ma takun ealiatan 229 जोर से, अचानक और अक्सर उच्च पिच 229 jor se, achaanak aur aksar uchch pich 229 ਉੱਚੀ, ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਉੱਚ ਪਿਚ 229 ucī, acānaka atē akasara uca pica 229 জোরে, হঠাৎ এবং প্রায়শই উচ্চ পিচ 229 jōrē, haṭhāṯ ēbaṁ prāẏaśa'i ucca pica 229 大声で、突然、そしてしばしば高音 229 大声  、 突然 、 そして しばしば 高音 229 おうごえ  、 とつぜん 、 そして しばしば たかね 229 ōgoe de , totsuzen , soshite shibashiba takane        
    230 Soudain et fort 230 突然而响亮的 230 túrán ér xiǎngliàng de 230 突然而响亮的 230 Sudden and loud 230 De repente e alto 230 Repentino y ruidoso 230 Plötzlich und laut 230 Nagłe i głośne 230 Внезапно и громко 230 Vnezapno i gromko 230 فجأة وبصوت عال 230 faj'atan wabisawt eal 230 अचानक और जोर से 230 achaanak aur jor se 230 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਉੱਚੀ 230 acānaka atē ucī 230 হঠাৎ এবং জোরে 230 haṭhāṯ ēbaṁ jōrē 230 突然大声で 230 突然 大声  230 とつぜん おうごえ  230 totsuzen ōgoe de        
    231 S'emparer de 231 231 duó 231 231 Seize 231 Apreender 231 Confiscar 231 Ergreifen 231 Chwycić 231 Воспользоваться 231 Vospol'zovat'sya 231 حجز اسر يستولى 231 hajz 'asr yastawlaa 231 को जब्त 231 ko jabt 231 ਜ਼ਬਤ ਕਰੋ 231 zabata karō 231 জব্দ করা 231 jabda karā 231 つかむ 231 つかむ 231 つかむ 231 tsukamu        
    232 Bo 232 232 232 232 Bo 232 Bo 232 Bo 232 Bo 232 Bo 232 Бо 232 Bo 232 بو 232 bu 232 बो 232 bo 232 ਬੋ 232 232 বো 232 232 ボー 232 ボー 232 ボー 232        
    233 Qi 233 233 233 233 Qi 233 Qi 233 Qi 233 Qi 233 Qi 233 Ци 233 Tsi 233 تشى 233 tashaa 233 क्यूई 233 kyooee 233 ਕਿi 233 kii 233 কিউ 233 ki'u 233 チー 233 チー 233 チー 233 chī        
    234 brillant 234 234 liàng 234 234 bright 234 brilhante 234 brillante 234 hell 234 jasny 234 яркий 234 yarkiy 234 مشرق 234 mushriq 234 उज्ज्वल 234 ujjval 234 ਚਮਕਦਾਰ 234 camakadāra 234 উজ্জ্বল 234 ujjbala 234 明るい 234 明るい 234 あかるい 234 akarui        
    235 Elle a lu la liste dans des tons nets et coupés 235 她用鲜明的剪裁音调读出清单 235 tā yòng xiānmíng de jiǎncái yīndiào dú chū qīngdān 235 She read out the list in sharp, clipped tones 235 She read out the list in sharp, clipped tones 235 Ela leu a lista em tons nítidos e cortados 235 Ella leyó la lista en tonos agudos y recortados 235 Sie las die Liste in scharfen, abgeschnittenen Tönen vor 235 Przeczytała listę ostrym, urywanym tonem 235 Она прочла список резкими, обрезанными тонами 235 Ona prochla spisok rezkimi, obrezannymi tonami 235 قرأت القائمة بنغمات حادة ومقتطعة 235 qarat alqayimat binaghamat hadat wamuqtatiea 235 वह तेज, कतरे हुए स्वर में सूची पढ़ती है 235 vah tej, katare hue svar mein soochee padhatee hai 235 ਉਸਨੇ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਿੱਖੇ, ਕੱਟੇ ਹੋਏ ਸੁਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਿਆ 235 usanē sūcī nū tikhē, kaṭē hō'ē surāṁ vica paṛhi'ā 235 তিনি তালিকাটি তীক্ষ্ণ, ক্লিপযুক্ত সুরে পড়েন 235 tini tālikāṭi tīkṣṇa, klipayukta surē paṛēna 235 彼女は鋭い、切り取られたトーンでリストを読み上げました 235 彼女  鋭い 、 切り取られた トーン  リスト  読み上げました 235 かのじょ  するどい 、 きりとられた トーン  リスト  よみあげました 235 kanojo wa surudoi , kiritorareta tōn de risuto o yomiagemashita        
    236 Elle lit la liste dans des tons nets et adaptés 236 她用鲜明的剪裁裁音调校正清单 236 tā yòng xiānmíng de jiǎncái cái yīndiào jiàozhèng qīngdān 236 她用鲜明的剪裁音调读出清单 236 She reads out the list in sharp tailored tones 236 Ela lê a lista em tons nítidos e personalizados 236 Ella lee la lista en tonos definidos y personalizados 236 Sie liest die Liste in scharfen, maßgeschneiderten Tönen vor 236 Odczytuje listę ostrym, dopasowanym tonem 236 Она зачитывает список резкими индивидуальными тонами. 236 Ona zachityvayet spisok rezkimi individual'nymi tonami. 236 تقرأ القائمة بنغمات دقيقة 236 taqra alqayimat binughamat daqiqa 236 वह तेज अनुरूप स्वरों में सूची पढ़ती है 236 vah tej anuroop svaron mein soochee padhatee hai 236 ਉਹ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਿੱਖੀ ਅਨੁਕੂਲ ਸੁਰਾਂ ਵਿਚ ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈ 236 uha sūcī nū tikhī anukūla surāṁ vica paṛhadī hai 236 তিনি তালিকাটি তীক্ষ্ণ টেলিং টোনগুলিতে পড়েন 236 tini tālikāṭi tīkṣṇa ṭēliṁ ṭōnagulitē paṛēna 236 彼女は鋭い仕立てのトーンでリストを読み上げます 236 彼女  鋭い 仕立て  トーン  リスト  読み上げます 236 かのじょ  するどい したて  トーン  リスト  よみあげます 236 kanojo wa surudoi shitate no tōn de risuto o yomiagemasu        
    237 Elle a lu la liste rapidement et rapidement 237 她清脆快速地宣怢读了清单 237 tā qīngcuì kuàisù de xuān tū dúle qīngdān 237 她清脆地宣名单 237 She read the list crisply and quickly 237 Ela leu a lista nítida e rapidamente 237 Ella leyó la lista nítida y rápidamente 237 Sie las die Liste klar und schnell 237 Przeczytała listę szybko i szybko 237 Она прочитала список четко и быстро 237 Ona prochitala spisok chetko i bystro 237 قرأت القائمة بشكل هش وسريع 237 qarat alqayimat bishakl hash wasarie 237 उसने सूची को कुरकुरा और तेज़ी से पढ़ा 237 usane soochee ko kurakura aur tezee se padha 237 ਉਸਨੇ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਕਰਿਸਪੇ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਿਆ 237 usanē sūcī nū karisapē atē jaladī nāla paṛhi'ā 237 তিনি তালিকাটি চট করে এবং দ্রুত পড়েন 237 tini tālikāṭi caṭa karē ēbaṁ druta paṛēna 237 彼女はリストをサクサクと素早く読んだ 237 彼女  リスト  サクサク  素早く 読んだ 237 かのじょ  リスト  サクサク  すばやく よんだ 237 kanojo wa risuto o sakusaku to subayaku yonda        
    238 Nom 238 238 míng 238 238 name 238 nome 238 nombre 238 Name 238 Nazwa 238 имя 238 imya 238 اسم 238 aism 238 नाम 238 naam 238 ਨਾਮ 238 nāma 238 নাম 238 nāma 238 名前 238 名前 238 なまえ 238 namae        
    239 Peser 239 239 chēng 239 239 Weigh 239 Pesar 239 Pesar 239 Wiegen 239 Ważyć 239 Вес 239 Ves 239 وزن 239 wazn 239 तौलना 239 taulana 239 ਵਜ਼ਨ 239 vazana 239 ওজন 239 ōjana 239 計量する 239 計量 する 239 けいりょう する 239 keiryō suru        
    240 devrait 240 240 240 240 should 240 devemos 240 debería 240 sollte 240 powinien 240 должен 240 dolzhen 240 ينبغي 240 ynbghy 240 चाहिए 240 chaahie 240 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 240 cāhīdā hai 240 উচিত 240 ucita 240 すべき 240 すべき 240 すべき 240 subeki        
    241 il y a eu un coup sec à la porte 241 门上突然敲门 241 mén shàng túrán qiāo mén 241 there was a sharp knock on the door 241 there was a sharp knock on the door 241 houve uma batida forte na porta 241 hubo un golpe fuerte en la puerta 241 Es klopfte scharf an der Tür 241 rozległo się gwałtowne pukanie do drzwi 241 был резкий стук в дверь 241 byl rezkiy stuk v dver' 241 كان هناك طرق حادة على الباب 241 kan hunak turuq hadat ealaa albab 241 दरवाजे पर तेज दस्तक हुई 241 daravaaje par tej dastak huee 241 ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਤਿੱਖੀ ਦਸਤਕ ਸੀ 241 daravāzē tē tikhī dasataka sī 241 দরজায় একটি তীব্র নক ছিল 241 darajāẏa ēkaṭi tībra naka chila 241 ドアに鋭いノックがありました 241 ドア  鋭い ノック  ありました 241 ドア  するどい ノック  ありました 241 doa ni surudoi nokku ga arimashita
    242 Un coup soudain à la porte 242 门上突然敲门 242 mén shàng túrán qiāo mén 242 门上突然敲门 242 A sudden knock on the door 242 Uma batida repentina na porta 242 Un golpe repentino en la puerta 242 Ein plötzliches Klopfen an der Tür 242 Nagłe pukanie do drzwi 242 Внезапный стук в дверь 242 Vnezapnyy stuk v dver' 242 طرقة مفاجئة على الباب 242 taraqat mufajiat ealaa albabi 242 अचानक दरवाजे पर दस्तक हुई 242 achaanak daravaaje par dastak huee 242 ਅਚਾਨਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੜਕਾਇਆ 242 acānaka daravāzā khaṛakā'i'ā 242 হঠাৎ দরজায় নক 242 haṭhāṯ darajāẏa naka 242 ドアを突然ノックする 242 ドア  突然 ノック する 242 ドア  とつぜん ノック する 242 doa o totsuzen nokku suru        
    243 Frapper à la porte 243 敲门声大作 243 qiāo mén shēng dàzuò 243 敲门声大 243 Knock on the door 243 Bata na porta 243 Tocar la puerta 243 An die Tür klopfen 243 Zapukać do drzwi 243 Постучать в дверь 243 Postuchat' v dver' 243 دق على الباب 243 daq ealaa albabi 243 दरवाजा खटखटाएँ 243 daravaaja khatakhataen 243 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੜਕਾਓ 243 daravāzā khaṛakā'ō 243 দরজা টোকা দাউ 243 darajā ṭōkā dā'u 243 ドアをノックする 243 ドア  ノック する 243 ドア  ノック する 243 doa o nokku suru        
    244 sentiment 244 感觉 244 gǎnjué 244 feeling 244 feeling 244 sentindo-me 244 sensación 244 Gefühl 244 uczucie 244 чувство 244 chuvstvo 244 شعور 244 shueur 244 अनुभूति 244 anubhooti 244 ਭਾਵਨਾ 244 bhāvanā 244 অনুভূতি 244 anubhūti 244 感じ 244 感じ 244 かんじ 244 kanji        
    245 ressentir 245 感觉 245 gǎnjué 245 感觉 245 feel 245 sentir 245 sensación 245 Gefühl 245 czuć 245 Чувствовать 245 Chuvstvovat' 245 يشعر 245 yasheur 245 मानना 245 maanana 245 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 245 mahisūsa karō 245 অনুভব করা 245 anubhaba karā 245 感じる 245 感じる 245 かんじる 245 kanjiru        
    246 d'un sentiment physique ou d'une émotion 246 身体感觉或情感 246 shēntǐ gǎnjué huò qínggǎn 246 of a physical feeling or an emotion  246 of a physical feeling or an emotion 246 de um sentimento físico ou uma emoção 246 de un sentimiento físico o una emoción 246 eines körperlichen Gefühls oder einer Emotion 246 fizycznego odczucia lub emocji 246 физического чувства или эмоции 246 fizicheskogo chuvstva ili emotsii 246 شعور جسدي أو عاطفة 246 shueur jasdiun 'aw eatifa 246 एक शारीरिक भावना या एक भावना की 246 ek shaareerik bhaavana ya ek bhaavana kee 246 ਸਰੀਰਕ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾ ਦੀ 246 sarīraka bhāvanā jāṁ bhāvanā dī 246 একটি শারীরিক অনুভূতি বা একটি আবেগ 246 ēkaṭi śārīrika anubhūti bā ēkaṭi ābēga 246 肉体的感覚または感情の 246 肉体  感覚 または 感情  246 にくたい てき かんかく または かんじょう  246 nikutai teki kankaku mataha kanjō no        
    247 Sentiment ou affection 247 感觉或感情 247 gǎnjué huò gǎnqíng 247 感觉或感情 247 Feeling or affection 247 Sentimento ou afeto 247 Sentimiento o afecto 247 Gefühl oder Zuneigung 247 Uczucie lub uczucie 247 Чувство или привязанность 247 Chuvstvo ili privyazannost' 247 الشعور أو المودة 247 alshueur 'aw almawada 247 लग रहा है या स्नेह 247 lag raha hai ya sneh 247 ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਪਿਆਰ 247 bhāvanā jāṁ pi'āra 247 অনুভূতি বা স্নেহ 247 anubhūti bā snēha 247 気持ちや愛情 247 気持ち  愛情 247 きもち  あいじょう 247 kimochi ya aijō        
    248 très fort et soudain, souvent comme une coupure ou une blessure 248 非常强烈而突然,经常像被割伤或受伤 248 fēicháng qiángliè ér túrán, jīngcháng xiàng bèi gē shāng huò shòushāng 248 very strong and sudden, often like being cut or wounded 248 very strong and sudden, often like being cut or wounded 248 muito forte e repentino, muitas vezes como ser cortado ou ferido 248 muy fuerte y repentino, a menudo como si le cortaran o hirieran 248 sehr stark und plötzlich, oft wie geschnitten oder verwundet 248 bardzo silny i nagły, często jak skaleczenie lub zranienie 248 очень сильный и внезапный, часто как порезанный или раненый 248 ochen' sil'nyy i vnezapnyy, chasto kak porezannyy ili ranenyy 248 قوي جدًا ومفاجئ ، غالبًا مثل الجرح أو الجرح 248 qawiun jdana wamafaji , ghalbana mithl aljarh 'aw aljarh 248 बहुत मजबूत और अचानक, अक्सर काटने या घायल होने की तरह 248 bahut majaboot aur achaanak, aksar kaatane ya ghaayal hone kee tarah 248 ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ, ਅਕਸਰ ਕੱਟੇ ਜਾਣ ਜਾਂ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋਣ ਵਰਗੇ 248 bahuta mazabūta ​​atē acānaka, akasara kaṭē jāṇa jāṁ zakhamī hōṇa varagē 248 খুব শক্ত এবং আকস্মিক, প্রায়শই কাটা বা আহত হওয়ার মতো 248 khuba śakta ēbaṁ ākasmika, prāẏaśa'i kāṭā bā āhata ha'ōẏāra matō 248 非常に強くて突然、しばしば切り傷や負傷のように 248 非常  強くて 突然 、 しばしば 切り傷  負傷  よう  248 ひじょう  つよくて とつぜん 、 しばしば きりきず  ふしょう  よう  248 hijō ni tsuyokute totsuzen , shibashiba kirikizu ya fushō no  ni
    249 (Souvent appelé enlevé) violemment 249 (常指受拐似地)千年的,猛烈的 249 (cháng zhǐ shòu guǎi shì de) qiānnián de, měngliè de 249 (常指受柺似地)剧烈的,猛烈的 249 (Often referred to as abducted) violently 249 (Muitas vezes referido como abduzido) violentamente 249 (A menudo referido como secuestrado) violentamente 249 (Oft als entführt bezeichnet) gewalttätig 249 (Często określane jako uprowadzone) gwałtownie 249 (Часто упоминается как похищенный) насильственно 249 (Chasto upominayetsya kak pokhishchennyy) nasil'stvenno 249 (يشار إليها غالبًا باسم المختطفين) بعنف 249 (yshar 'iilayha ghalbana biaism almukhtatafin) bieunf 249 (अक्सर अपहरण के रूप में संदर्भित) हिंसक 249 (aksar apaharan ke roop mein sandarbhit) hinsak 249 (ਅਕਸਰ ਅਗਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਹਿੰਸਕ 249 (akasara agavā karana vālē vajōṁ jāṇi'ā jāndā hai) hisaka 249 (প্রায়শই অপহরণ হিসাবে পরিচিত) সহিংসভাবে 249 (prāẏaśa'i apaharaṇa hisābē paricita) sahinsabhābē 249 (しばしば誘拐と呼ばれる)激しく 249 ( しばしば 誘拐  呼ばれる ) 激しく 249 ( しばしば ゆうかい  よばれる ) はげしく 249 ( shibashiba yūkai to yobareru ) hageshiku
    250 synonyme 250 代名词 250 dàimíngcí 250 synonym 250 synonym 250 sinônimo 250 sinónimo 250 Synonym 250 synonim 250 синоним 250 sinonim 250 مرادف 250 muradif 250 पर्याय 250 paryaay 250 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 250 samānārathī 250 প্রতিশব্দ 250 pratiśabda 250 シノニム 250 シノニム 250 シノニム 250 shinonimu        
    251 intense 251 激烈 251 jīliè 251 intense 251 intense 251 intenso 251 intenso 251 heftig 251 intensywny 251 интенсивный 251 intensivnyy 251 المكثف 251 almukathaf 251 तीव्र 251 teevr 251 ਤੀਬਰ 251 tībara 251 তীব্র 251 tībra 251 激しい 251 激しい 251 はげしい 251 hageshī
    252 Il grimaça alors qu'une vive douleur lui traversait la jambe 252 腿部剧烈疼痛,他畏缩了一下 252 tuǐ bù jùliè téngtòng, tā wèisuōle yīxià 252 He winced as a sharp pain shot through his leg 252 He winced as a sharp pain shot through his leg 252 Ele estremeceu quando uma dor aguda percorreu sua perna 252 Hizo una mueca cuando un dolor agudo atravesó su pierna 252 Er zuckte zusammen, als ein scharfer Schmerz durch sein Bein schoss 252 Skrzywił się, gdy ostry ból przeszył jego nogę 252 Он поморщился, когда острая боль пронзила его ногу 252 On pomorshchilsya, kogda ostraya bol' pronzila yego nogu 252 لقد جفل عندما أصيب بألم حاد في ساقه 252 laqad jafal eindama 'usib bi'alam had fi saqih 252 उन्होंने अपने पैर के माध्यम से एक तेज दर्द शॉट के रूप में जीता 252 unhonne apane pair ke maadhyam se ek tej dard shot ke roop mein jeeta 252 ਉਹ ਉਸਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਤੇਜ਼ ਦਰਦ ਵਾਂਗ ਝੁਲਸ ਗਿਆ 252 uha usadī'āṁ latāṁ vicōṁ ika tēza darada vāṅga jhulasa gi'ā 252 তিনি তার পায়ে একটি ধারালো ব্যথা শট হিসাবে winkd 252 tini tāra pāẏē ēkaṭi dhārālō byathā śaṭa hisābē winkd 252 彼は彼の足を通して鋭い痛みのショットとしてひるんだ 252      を通して 鋭い 痛み  ショット として ひるんだ 252 かれ  かれ  あし をとうして するどい いたみ  ショット として ひるんだ 252 kare wa kare no ashi wotōshite surudoi itami no shotto toshite hirunda        
    253 Il y avait une vive douleur dans sa jambe, ce qui le fit sourire 253 腿上一阵剧痛,疼得他龇牙咧嘴 253 tuǐ shàng yīzhèn jù tòng, téng dé tā zīyáliězuǐ 253 腿上一阵剧痛,疼得他龇牙咧嘴 253 There was a sharp pain in his leg, which made him grin 253 Havia uma dor aguda na perna, o que o fez sorrir 253 Había un dolor agudo en su pierna, que lo hizo sonreír 253 Es gab einen scharfen Schmerz in seinem Bein, der ihn zum Grinsen brachte 253 Poczuł ostry ból w nodze, przez co się uśmiechnął 253 Резкая боль в ноге заставила его усмехнуться 253 Rezkaya bol' v noge zastavila yego usmekhnut'sya 253 كان هناك ألم حاد في ساقه ، مما جعله يبتسم 253 kan hunak 'alam hadun fi saqih , mimaa jaealah yabtasim 253 उसके पैर में तेज दर्द हो रहा था, जिससे वह मुसकरा रही थी 253 usake pair mein tej dard ho raha tha, jisase vah musakara rahee thee 253 ਉਸਦੀ ਲੱਤ ਵਿੱਚ ਤਿੱਖੀ ਦਰਦ ਸੀ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਉਹ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਵਿੱਚ ਆ ਗਈ ਸੀ 253 usadī lata vica tikhī darada sī, jisa kārana uha musakarāhaṭa vica ā ga'ī sī 253 তাঁর পায়ে তীব্র ব্যথা ছিল, যা তাকে মুগ্ধ করে 253 tām̐ra pāẏē tībra byathā chila, yā tākē mugdha karē 253 彼の足に鋭い痛みがあり、それが彼をニヤリとさせた 253     鋭い 痛み  あり 、 それ    ニヤリ  させた 253 かれ  あし  するどい いたみ  あり 、 それ  かれ  ニヤリ  させた 253 kare no ashi ni surudoi itami ga ari , sore ga kare o niyari to saseta        
  254 Polly ressentit une vive jalousie 254 波莉感到强烈的嫉妒感 254 bō lì gǎndào qiángliè de jídù gǎn 254 Polly felt a sharp pang of jealousy 254 Polly felt a sharp pang of jealousy 254 Polly sentiu uma pontada aguda de ciúme 254 Polly sintió una punzada de celos. 254 Polly verspürte einen scharfen Anflug von Eifersucht 254 Polly poczuła ostry ukłucie zazdrości 254 Полли почувствовала резкий укол ревности 254 Polli pochuvstvovala rezkiy ukol revnosti 254 شعرت بولي بوخز حاد من الغيرة 254 shaeart bwly biwakhz hadin min alghira 254 पोली को जलन का एक तेज दर्द महसूस हुआ 254 polee ko jalan ka ek tej dard mahasoos hua 254 ਪੋਲੀ ਨੇ ਈਰਖਾ ਦੀ ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 254 pōlī nē īrakhā dī ika tikhī pīṛa nū mahisūsa kītā 254 পলি হিংসা একটি ধারালো বেদনা অনুভূত 254 pali hinsā ēkaṭi dhārālō bēdanā anubhūta 254 ポリーは鋭い嫉妬を感じた 254 ポリー  鋭い 嫉妬  感じた 254 ぽりい  するどい しっと  かんじた 254 porī wa surudoi shitto o kanjita
    255 Polly ressent un fort sentiment de jalousie 255 波莉感到强烈的惧怕感 255 bō lì gǎndào qiángliè de jùpà gǎn 255 波莉感到强烈的嫉妒感 255 Polly feels a strong sense of jealousy 255 Polly sente um forte sentimento de ciúme 255 Polly siente una fuerte sensación de celos 255 Polly ist stark eifersüchtig 255 Polly czuje silną zazdrość 255 Полли испытывает сильное чувство ревности 255 Polli ispytyvayet sil'noye chuvstvo revnosti 255 تشعر بولي بإحساس قوي بالغيرة 255 tasheur bwly bi'iihsas qawiin bialghira 255 पोली को ईर्ष्या की प्रबल भावना महसूस होती है 255 polee ko eershya kee prabal bhaavana mahasoos hotee hai 255 ਪੋਲੀ ਈਰਖਾ ਦੀ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ 255 pōlī īrakhā dī ika mazabūta ​​bhāvanā mahisūsa karadī hai 255 পলি হিংসার দৃ strong় বোধ অনুভব করে 255 pali hinsāra dr̥ strong bōdha anubhaba karē 255 ポリーは強い嫉妬心を感じる 255 ポリー  強い 嫉妬心  感じる 255 ぽりい  つよい しっとしん  かんじる 255 porī wa tsuyoi shittoshin o kanjiru        
    256 Polly ressentit une forte jalousie 256 波利感到一阵强烈的可能嫉妒 256 bō lì gǎndào yīzhèn qiángliè de kěnéng jídù 256 波利感到一阵强烈的嫉妒 256 Polly felt a strong jealousy 256 Polly sentiu um forte ciúme 256 Polly sintió unos fuertes celos 256 Polly war stark eifersüchtig 256 Polly poczuła silną zazdrość 256 Полли почувствовала сильную ревность 256 Polli pochuvstvovala sil'nuyu revnost' 256 شعرت بولي بغيرة شديدة 256 shaeart bwly bughayrat shadida 256 पोली ने एक मजबूत ईर्ष्या महसूस की 256 polee ne ek majaboot eershya mahasoos kee 256 ਪੋਲੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਈਰਖਾ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਈ 256 pōlī nū ika zōradāra īrakhā mahisūsa hō'ī 256 পলি একটি শক্তিশালী jeর্ষা অনুভূত 256 pali ēkaṭi śaktiśālī jerṣā anubhūta 256 ポリーは強い嫉妬を感じた 256 ポリー  強い 嫉妬  感じた 256 ぽりい  つよい しっと  かんじた 256 porī wa tsuyoi shitto o kanjita        
    257 courbes 257 曲线 257 qūxiàn 257 curves 257 curves 257 curvas 257 curvas 257 Kurven 257 Krzywe 257 кривые 257 krivyye 257 المنحنيات 257 almunhaniat 257 घटता 257 ghatata 257 ਕਰਵ 257 karava 257 বক্ররেখা 257 bakrarēkhā 257 曲線 257 曲線 257 きょくせん 257 kyokusen        
    258 courbe 258 曲线 258 qūxiàn 258 曲线 258 curve 258 curva 258 curva 258 Kurve 258 krzywa 258 кривая 258 krivaya 258 منحنى 258 manhanaa 258 वक्र 258 vakr 258 ਕਰਵ 258 karava 258 বক্ররেখা 258 bakrarēkhā 258 曲線 258 曲線 258 きょくせん 258 kyokusen        
    259 Waner 259 弯儿 259 wān er 259 259 Waner 259 Waner 259 Waner 259 Waner 259 Waner 259 Ванер 259 Vaner 259 وانير 259 wanir 259 Waner 259 wanair 259 ਵੈਨਰ 259 vainara 259 ওয়ানার 259 ōẏānāra 259 ワーナー 259 ワーナー 259 わあなあ 259 wānā        
    260 changer de direction soudainement 260 突然改变方向 260 túrán gǎibiàn fāngxiàng 260 changing direction suddenly  260 changing direction suddenly 260 mudando de direção de repente 260 cambiando de dirección de repente 260 plötzlich die Richtung ändern 260 nagle zmienia kierunek 260 внезапно меняя направление 260 vnezapno menyaya napravleniye 260 تغيير الاتجاه فجأة 260 taghyir alaitijah faj'a 260 अचानक दिशा बदल रही है 260 achaanak disha badal rahee hai 260 ਅਚਾਨਕ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲ ਰਹੀ ਹੈ 260 acānaka diśā badala rahī hai 260 হঠাৎ দিক বদলাচ্ছে 260 haṭhāṯ dika badalācchē 260 急に方向を変える 260   方向  変える 260 きゅう  ほうこう  かえる 260 kyū ni hōkō o kaeru        
    261 Virage en épingle 261 急转的 261 jí zhuǎn de 261 急转的 261 Sharp turn 261 Curva acentuada 261 Giro brusco 261 Scharfe Kurve 261 Ostry zakręt 261 Резкий поворот 261 Rezkiy povorot 261 إنعطاف حاد 261 'iinetaf hadin 261 नुकीला मोड़ 261 nukeela mod 261 ਤਿੱਖਾ ਮੋੜ 261 tikhā mōṛa 261 নিখুত পদক্ষেপ 261 nikhuta padakṣēpa 261 急カーブ 261  カーブ 261 きゅう カーブ 261 kyū kābu        
    262 un virage serré de la route 262 道路急转弯 262 dàolù jí zhuǎnwān 262 a sharp bend in the road 262 a sharp bend in the road 262 uma curva acentuada na estrada 262 una curva cerrada en el camino 262 eine scharfe Kurve in der Straße 262 ostry zakręt jezdni 262 крутой поворот дороги 262 krutoy povorot dorogi 262 منعطف حاد في الطريق 262 muneataf hadun fi altariq 262 सड़क में एक तेज मोड़ 262 sadak mein ek tej mod 262 ਸੜਕ ਵਿਚ ਇਕ ਤਿੱਖੀ ਮੋੜ 262 saṛaka vica ika tikhī mōṛa 262 রাস্তায় একটি ধারালো বাঁক 262 rāstāẏa ēkaṭi dhārālō bām̐ka 262 道路の急カーブ 262 道路   カーブ 262 どうろ  きゅう カーブ 262 dōro no kyū kābu        
    263 Virage en épingle 263 道路急转弯 263 dàolù jí zhuǎnwān 263 道路急转弯  263 Sharp turn 263 Curva acentuada 263 Giro brusco 263 Scharfe Kurve 263 Ostry zakręt 263 Резкий поворот 263 Rezkiy povorot 263 إنعطاف حاد 263 'iinetaf hadin 263 नुकीला मोड़ 263 nukeela mod 263 ਤਿੱਖਾ ਮੋੜ 263 tikhā mōṛa 263 নিখুত পদক্ষেপ 263 nikhuta padakṣēpa 263 急カーブ 263  カーブ 263 きゅう カーブ 263 kyū kābu        
    264 Virage serré sur l'autoroute 264 公路上的急转弯 264 gōnglù shàng de jí zhuǎnwān 264 公路上的急转弯 264 Sharp turn on the highway 264 Curva acentuada na rodovia 264 Giro cerrado en la autopista 264 Scharf auf der Autobahn abbiegen 264 Ostry zakręt na autostradzie 264 Резкий поворот на шоссе 264 Rezkiy povorot na shosse 264 منعطف حاد على الطريق السريع 264 muneataf hadun ealaa altariq alsarie 264 राजमार्ग पर तीव्र मोड़ 264 raajamaarg par teevr mod 264 ਹਾਈਵੇ 'ਤੇ ਤਿੱਖਾ ਮੋੜ 264 hā'īvē'tē tikhā mōṛa 264 মহাসড়কে তীব্র টার্ন 264 mahāsaṛakē tībra ṭārna 264 高速道路を急に曲がる 264 高速 道路    曲がる 264 こうそく どうろ  きゅう  まがる 264 kōsoku dōro o kyū ni magaru        
    265 tour 265 265 zhuǎn 265 265 turn 265 virar 265 giro 265 Wende 265 skręcać 265 перемена 265 peremena 265 منعطف أو دور 265 muneataf 'aw dawr 265 मोड़ 265 mod 265 ਵਾਰੀ 265 vārī 265 মোড় 265 mōṛa 265 順番 265 順番 265 じゅんばん 265 junban        
    266 Une fois que 266 266 céng 266 266 Once 266 Uma vez 266 Una vez 266 Einmal 266 Pewnego razu 266 однажды 266 odnazhdy 266 ذات مرة 266 dhat maratan 266 एक बार 266 ek baar 266 ਇਕ ਵਾਰ 266 ika vāra 266 একদা 266 ēkadā 266 一度 266   266 いち  266 ichi do        
  267 un virage serré vers la gauche 267 向左急转 267 xiàng zuǒ jí zhuǎn 267 a sharp turn to the left 267 a sharp turn to the left 267 uma curva acentuada para a esquerda 267 un giro brusco a la izquierda 267 eine scharfe Kurve nach links 267 ostry zakręt w lewo 267 крутой поворот налево 267 krutoy povorot nalevo 267 منعطف حاد إلى اليسار 267 muneataf had 'iilaa alyasar 267 बाईं ओर एक तीव्र मोड़ 267 baeen or ek teevr mod 267 ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਤਿੱਖੀ ਮੋੜ 267 khabē pāsē tikhī mōṛa 267 বাম দিকে একটি তীক্ষ্ণ বাঁক 267 bāma dikē ēkaṭi tīkṣṇa bām̐ka 267 左に急に曲がる 267     曲がる 267 ひだり  きゅう  まがる 267 hidari ni kyū ni magaru
    268 Prendre franchement à gauche 268 向左的急转 268 xiàng zuǒ de jí zhuǎn 268 向左的急转 268 Sharp left 268 Curva acentuada à esquerda 268 Gira a la izquierda 268 Scharf nach links 268 Ostro w lewo 268 Резко налево 268 Rezko nalevo 268 اليسار حاد 268 alyasar hada 268 तेज छोड़ दिया 268 tej chhod diya 268 ਤਿੱਖਾ ਖੱਬੇ 268 tikhā khabē 268 তীক্ষ্ণ বাম 268 tīkṣṇa bāma 268 鋭い左 268 鋭い  268 するどい ひだり 268 surudoi hidari        
  269 saveur / odeur 269 味道/气味 269 wèidào/qìwèi 269 flavour/smell 269 flavour/smell 269 sabor / cheiro 269 sabor / olor 269 Geschmack / Geruch 269 smak / zapach 269 аромат / запах 269 aromat / zapakh 269 نكهة / رائحة 269 nakhat / rayiha 269 स्वाद / गंध 269 svaad / gandh 269 ਸੁਆਦ / ਗੰਧ 269 su'āda/ gadha 269 গন্ধ / গন্ধ 269 gandha/ gandha 269 味/におい 269  /  おい 269 あじ /  おい 269 aji / ni oi
    270 Goût; souffle 270 味道;气眛 270 wèidào; qì mèi 270 味道;气眛 270 Taste; breath 270 Sabor; respiração 270 Sabor; aliento 270 Geschmack, Atem 270 Smak, oddech 270 Вкус; дыхание 270 Vkus; dykhaniye 270 طعم ؛ نفس 270 taem ; nfs 270 स्वाद; श्वास 270 svaad; shvaas 270 ਸੁਆਦ; ਸਾਹ 270 su'āda; sāha 270 স্বাদ; শ্বাস 270 sbāda; śbāsa 270 味;息 270  ;  270 あじ ; いき 270 aji ; iki        
  271 fort et légèrement amer 271 强烈而微苦 271 qiángliè ér wēi kǔ 271 strong and slightly bitter 271 strong and slightly bitter 271 forte e ligeiramente amargo 271 fuerte y ligeramente amargo 271 stark und leicht bitter 271 mocny i lekko gorzki 271 крепкий и немного горький 271 krepkiy i nemnogo gor'kiy 271 قوي ومرير قليلا 271 qawiun wamarir qalilana 271 मजबूत और थोड़ा कड़वा 271 majaboot aur thoda kadava 271 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਕੌੜਾ 271 mazabūta ​​atē thōṛhā kauṛā 271 শক্ত এবং সামান্য তিক্ত 271 śakta ēbaṁ sāmān'ya tikta 271 強くて少し苦い 271 強くて 少し 苦い 271 つよくて すこし にがい 271 tsuyokute sukoshi nigai
    272 Fort et légèrement amer; Xin Zheng; piquant 272 强烈略苦的;辛政的;刺鼻的 272 qiángliè lüè kǔ de; xīn zhèng de; cì bí de 272 强烈略苦的;辛政的;刺鼻的 272 Strong and slightly bitter; Xin Zheng; pungent 272 Forte e ligeiramente amargo; Xin Zheng; picante 272 Fuerte y ligeramente amargo; Xin Zheng; picante 272 Stark und leicht bitter, Xin Zheng, scharf 272 Mocny i lekko gorzki; Xin Zheng; ostry 272 Крепкий и слегка горький; Синь Чжэн; острый 272 Krepkiy i slegka gor'kiy; Sin' Chzhen; ostryy 272 قوي ومرير قليلا شين تشنغ لاذع 272 qawiun wamarir qalilana shin tashnagh ladhie 272 मजबूत और थोड़ा कड़वा; शेंग झेंग; तीखा 272 majaboot aur thoda kadava; sheng jheng; teekha 272 ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਅਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਕੌੜਾ; ਜ਼ਿਨ ਜ਼ੇਂਗ; ਤੀਬਰ 272 zōradāra atē thōṛhā kauṛā; zina zēṅga; tībara 272 দৃr় এবং কিছুটা তিক্ত; জিন ঝেং; তীব্র 272 dr̥r ēbaṁ kichuṭā tikta; jina jhēṁ; tībra 272 強くて少し苦い; XinZheng;刺激的 272 強くて 少し 苦い ; XinZheng ; 刺激  272 つよくて すこし にがい ; xいんzへんg ; しげき てき 272 tsuyokute sukoshi nigai ; XinZheng ; shigeki teki        
    273 le fromage a un goût prononcé 273 奶酪的味道特别鲜明 273 nǎilào de wèidào tèbié xiānmíng 273 the cheese has a distinctively sharp taste 273 the cheese has a distinctively sharp taste 273 o queijo tem um sabor marcante 273 el queso tiene un sabor distintivamente fuerte 273 Der Käse hat einen deutlich scharfen Geschmack 273 ser ma wyraźnie ostry smak 273 сыр имеет отчетливо острый вкус 273 syr imeyet otchetlivo ostryy vkus 273 للجبن طعم حاد مميز 273 liljaban taem had mumayaz 273 पनीर में विशिष्ट तेज स्वाद होता है 273 paneer mein vishisht tej svaad hota hai 273 ਪਨੀਰ ਦਾ ਇਕ ਵੱਖਰਾ ਤਿੱਖਾ ਸੁਆਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 273 panīra dā ika vakharā tikhā su'āda hudā hai 273 পনির একটি স্বতন্ত্র ধারালো স্বাদ আছে 273 panira ēkaṭi sbatantra dhārālō sbāda āchē 273 チーズは独特のシャープな味わいです 273 チーズ  独特  シャープな 味わいです 273 チーズ  どくとく  しゃあぷな あじわいです 273 chīzu wa dokutoku no shāpuna ajiwaidesu        
    274 Ce fromage a un goût très fort 274 这奶酪味道很冲 274 zhè nǎilào wèidào hěn chōng 274 这奶酪味道很冲 274 This cheese tastes very strong 274 Este queijo tem um gosto muito forte 274 Este queso sabe muy fuerte 274 Dieser Käse schmeckt sehr stark 274 Ten ser smakuje bardzo mocno 274 У этого сыра очень сильный вкус 274 U etogo syra ochen' sil'nyy vkus 274 هذا الجبن طعمه قوي جدا 274 hadha aljabn taemuh qawiun jiddaan 274 इस पनीर का स्वाद बहुत मजबूत है 274 is paneer ka svaad bahut majaboot hai 274 ਇਸ ਪਨੀਰ ਦਾ ਸਵਾਦ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੁੰਦਾ ਹੈ 274 isa panīra dā savāda bahuta mazabūta ​​hudā hai 274 এই পনির খুব স্বাদযুক্ত 274 ē'i panira khuba sbādayukta 274 このチーズはとても強い味がします 274 この チーズ  とても 強い   します 274 この チーズ  とても つよい あじ  します 274 kono chīzu wa totemo tsuyoi aji ga shimasu        
    275 Ne pas manger 275 不吃 275 bù chī 275 note at  275 note at 275 não coma 275 No comer 275 nicht essen 275 nie jeść 275 Не ешьте 275 Ne yesh'te 275 لا يأكل 275 la yakul 275 मत खाना 275 mat khaana 275 'ਤੇ ਨੋਟ 275 'tē nōṭa 275 খেতে না 275 khētē nā 275 食べない 275 食べない 275 たべない 275 tabenai        
  276 amer 276 276 276 bitter 276 bitter 276 amargo 276 amargo 276 bitter 276 gorzki 276 горький 276 gor'kiy 276 مرارة - مر 276 mararat - mara 276 कड़वा 276 kadava 276 ਕੌੜਾ 276 kauṛā 276 তেতো 276 tētō 276 苦い 276 苦い 276 にがい 276 nigai
    277 gel / vent 277 霜/风 277 shuāng/fēng 277 frost/wind 277 frost/wind 277 geada / vento 277 helada / viento 277 Frost / Wind 277 mróz / wiatr 277 мороз / ветер 277 moroz / veter 277 الصقيع / الرياح 277 alsaqie / alriyah 277 ठंढ / हवा 277 thandh / hava 277 ਠੰਡ / ਹਵਾ 277 ṭhaḍa/ havā 277 হিম / বাতাস 277 hima/ bātāsa 277 霜/風 277 霜 /風 277 しも ふう 277 shimo         
    278 Gel / vent 278 霜/风 278 shuāng/fēng 278 霜/风 278 Frost/wind 278 Geada / vento 278 Escarcha / viento 278 Frost / Wind 278 Mróz / wiatr 278 Мороз / ветер 278 Moroz / veter 278 الصقيع / الرياح 278 alsaqie / alriyah 278 फ्रॉस्ट / हवा 278 phrost / hava 278 ਠੰਡ / ਹਵਾ 278 ṭhaḍa/ havā 278 হিম / বাতাস 278 hima/ bātāsa 278 霜/風 278 霜 /風 278 しも ふう 278 shimo         
    279 utilisé pour décrire un gel ou un vent très froid ou très sévère 279 用于描述非常寒冷或非常严重的霜冻或风 279 yòng yú miáoshù fēicháng hánlěng huò fēicháng yánzhòng de shuāngdòng huò fēng 279 used to describe a very cold or very severe frost or wind 279 used to describe a very cold or very severe frost or wind 279 usado para descrever uma geada ou vento muito frio ou muito severo 279 utilizado para describir una helada o viento muy frío o muy fuerte 279 wird verwendet, um einen sehr kalten oder sehr starken Frost oder Wind zu beschreiben 279 używane do opisania bardzo zimnego lub bardzo silnego mrozu lub wiatru 279 используется для описания очень холодного или очень сильного мороза или ветра 279 ispol'zuyetsya dlya opisaniya ochen' kholodnogo ili ochen' sil'nogo moroza ili vetra 279 تستخدم لوصف صقيع أو رياح شديدة البرودة أو شديدة جدًا 279 tustakhdam liwasaf saqie 'aw riah shadidat alburudat 'aw shadidat jdana 279 बहुत ठंड या बहुत गंभीर ठंढ या हवा का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है 279 bahut thand ya bahut gambheer thandh ya hava ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai 279 ਬਹੁਤ ਠੰਡੇ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਠੰਡ ਜਾਂ ਹਵਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 279 bahuta ṭhaḍē jāṁ bahuta zi'ādā ṭhaḍa jāṁ havā dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai 279 একটি খুব ঠান্ডা বা খুব তীব্র তুষারপাত বা বাতাস বর্ণনা করতে ব্যবহৃত 279 ēkaṭi khuba ṭhānḍā bā khuba tībra tuṣārapāta bā bātāsa barṇanā karatē byabahr̥ta 279 非常に寒いまたは非常に厳しい霜や風を表すために使用されます 279 非常  寒い または 非常  厳しい     表す ため  使用 されます 279 ひじょう  さむい または ひじょう  きびしい しも  かぜ  あらわす ため  しよう されます 279 hijō ni samui mataha hijō ni kibishī shimo ya kaze o arawasu tame ni shiyō saremasu        
    280 Production de froid; amer 280 产寒的;凛冽的 280 chǎn hán de; lǐnliè de 280 产寒的;凛冽的 280 Cold-producing; bitter 280 Produção de frio; amargo 280 Produce frío; amargo 280 Kalt produzierend, bitter 280 Produkowane na zimno; gorzkie 280 Холодный; горький 280 Kholodnyy; gor'kiy 280 الباردة المنتجة ؛ المر 280 albaridat almuntijat ; almru 280 शीत-उत्पादक; कड़वा 280 sheet-utpaadak; kadava 280 ਠੰਡਾ-ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ; ਕੌੜਾ 280 ṭhaḍā-paidā karana vālā; kauṛā 280 কোল্ড উত্পাদনকারী; তিক্ত 280 kōlḍa utpādanakārī; tikta 280 冷間生産;苦い 280 冷間 生産 ; 苦い 280 ひやかん せいさん ; にがい 280 hiyakan seisan ; nigai        
    281 voir également 281 也可以看看 281 yě kěyǐ kàn kàn 281 see also 281 see also 281 Veja também 281 ver también 281 siehe auch 281 Zobacz też 281 смотрите также 281 smotrite takzhe 281 أنظر أيضا 281 'anzur 'aydaan 281 यह सभी देखें 281 yah sabhee dekhen 281 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 281 iha vī vēkhō 281 আরো দেখুন 281 ārō dēkhuna 281 も参照してください 281  参照 してください 281  さんしょう してください 281 mo sanshō shitekudasai        
    282 lame de rasoir 282 剃刀锋利 282 tìdāo fēnglì 282 razor sharp 282 razor sharp 282 gilete afiada 282 afilado 282 gestochen scharf 282 Ostre jak żyletka 282 острый как бритва 282 ostryy kak britva 282 شفرة حادة 282 shifrat hada 282 तेज धार 282 tej dhaar 282 ਰੇਜ਼ਰ ਤਿੱਖੀ 282 rēzara tikhī 282 রেজার ধারালো 282 rējāra dhārālō 282 かみそりの鋭さ 282 かみ そり  鋭さ 282 かみ そり  するどさ 282 kami sori no surudosa        
    283 Lame de rasoir 283 剃刀锋利 283 tìdāo fēnglì 283 剃刀锋利 283 Razor sharp 283 Gilete afiada 283 Afilado 283 Gestochen scharf 283 Ostre jak żyletka 283 Острая бритва 283 Ostraya britva 283 شفرة حادة 283 shifrat hada 283 तेज धार 283 tej dhaar 283 ਰੇਜ਼ਰ ਤਿੱਖੀ 283 rēzara tikhī 283 রেজার ধারালো 283 rējāra dhārālō 283 かみそりの鋭さ 283 かみ そり  鋭さ 283 かみ そり  するどさ 283 kami sori no surudosa        
  284 intelligent et malhonnête 284 聪明和不诚实 284 cōngmíng hé bù chéngshí 284 clever and dishonnest 284 clever and dishonnest 284 inteligente e desonesto 284 inteligente y deshonesto 284 klug und unehrlich 284 sprytny i nieuczciwy 284 умный и нечестный 284 umnyy i nechestnyy 284 ذكي وغير شريفة 284 dhki waghayr sharifa 284 चतुर और बेईमान 284 chatur aur beeemaan 284 ਚਲਾਕ ਅਤੇ ਬੇਈਮਾਨ 284 calāka atē bē'īmāna 284 চতুর এবং অসাধু 284 catura ēbaṁ asādhu 284 賢くて不誠実 284 賢くて 不誠実 284 かしこくて ふせいじつ 284 kashikokute fuseijitsu
    285 Intelligent et malhonnête 285 聪明和不诚实 285 cōngmíng hé bù chéngshí 285 聪明和不诚实 285 Smart and dishonest 285 Inteligente e desonesto 285 Inteligente y deshonesto 285 Klug und unehrlich 285 Mądry i nieuczciwy 285 Умный и нечестный 285 Umnyy i nechestnyy 285 ذكي وغير أمين 285 dhaki waghayr 'amin 285 स्मार्ट और बेईमान 285 smaart aur beeemaan 285 ਚੁਸਤ ਅਤੇ ਬੇਈਮਾਨ 285 cusata atē bē'īmāna 285 স্মার্ট এবং অসাধু 285 smārṭa ēbaṁ asādhu 285 スマートで不正直 285 スマートで 不正直 285 すまあとで ふしょうじき 285 sumātode fushōjiki        
  286 désapprobateur 286 不赞成 286 bù zànchéng 286 disapproving 286 disapproving 286 desaprovando 286 desaprobando 286 missbilligend 286 krzywy 286 неодобрительно 286 neodobritel'no 286 الرافض 286 alrrafid 286 अनुमोदन 286 anumodan 286 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 286 nāmanazūra 286 অস্বীকারকারী 286 asbīkārakārī 286 不承認 286 不承認 286 ふしょうにん 286 fushōnin
    287 d'une personne ou sa façon de faire des affaires 287 一个人或他们的经商方式 287 yīgè rén huò tāmen de jīngshāng fāngshì 287 of a person or their way of doing business 287 of a person or their way of doing business 287 de uma pessoa ou sua maneira de fazer negócios 287 de una persona o su forma de hacer negocios 287 einer Person oder ihrer Art, Geschäfte zu machen 287 osoby lub jej sposobu prowadzenia działalności 287 человека или его способа ведения бизнеса 287 cheloveka ili yego sposoba vedeniya biznesa 287 لشخص أو طريقته في ممارسة الأعمال التجارية 287 lishakhs 'aw tariqatuh fi mumarasat al'aemal altijaria 287 किसी व्यक्ति या व्यवसाय करने के उनके तरीके के बारे में 287 kisee vyakti ya vyavasaay karane ke unake tareeke ke baare mein 287 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 287 kisē vi'akatī dā jāṁ unhāṁ dā kārōbāra karana dā tarīkā 287 কোনও ব্যক্তি বা তাদের ব্যবসা করার পদ্ধতি 287 kōna'ō byakti bā tādēra byabasā karāra pad'dhati 287 人または彼らのビジネスのやり方の 287  または 彼ら  ビジネス  やり方  287 ひと または かれら  ビジネス  やりかた  287 hito mataha karera no bijinesu no yarikata no        
    288 Une personne ou sa façon de faire des affaires 288 一个人或他们的经商方式 288 yīgè rén huò tāmen de jīngshāng fāngshì 288 一个人或他们的经商方式 288 A person or their way of doing business 288 Uma pessoa ou sua maneira de fazer negócios 288 Una persona o su forma de hacer negocios. 288 Eine Person oder ihre Art, Geschäfte zu machen 288 Osoba lub jej sposób prowadzenia działalności 288 Человек или его способ ведения бизнеса 288 Chelovek ili yego sposob vedeniya biznesa 288 شخص أو طريقته في ممارسة الأعمال التجارية 288 shakhs 'aw tariqatuh fi mumarasat al'aemal altijaria 288 एक व्यक्ति या व्यवसाय करने का उनका तरीका 288 ek vyakti ya vyavasaay karane ka unaka tareeka 288 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 288 ika vi'akatī jāṁ unhāṁ dā kārōbāra karana dā tarīkā 288 কোনও ব্যক্তি বা তাদের ব্যবসায়ের উপায় 288 kōna'ō byakti bā tādēra byabasāẏēra upāẏa 288 人またはそのビジネスのやり方 288  または その ビジネス  やり方 288 ひと または その ビジネス  やりかた 288 hito mataha sono bijinesu no yarikata        
    289 Personne ou manière de faire les choses 289 人或做事发方式 289 rén huò zuòshì fā fāngshì 289 人或做发方式 289 Person or way of doing things 289 Pessoa ou maneira de fazer as coisas 289 Persona o forma de hacer las cosas 289 Person oder Art Dinge zu tun 289 Osoba lub sposób działania 289 Человек или способ делать что-либо 289 Chelovek ili sposob delat' chto-libo 289 شخص أو طريقة عمل الأشياء 289 shakhs 'aw tariqat eamal al'ashya' 289 व्यक्ति या काम करने का ढंग 289 vyakti ya kaam karane ka dhang 289 ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 289 vi'akatī jāṁ kama karana dā tarīkā 289 ব্যক্তি বা কাজ করার উপায় 289 byakti bā kāja karāra upāẏa 289 人または物事のやり方 289  または 物事  やり方 289 ひと または ものごと  やりかた 289 hito mataha monogoto no yarikata        
    290 Participer 290 290 cān 290 290 Participate 290 Participar 290 Participar 290 Sich beteiligen 290 Uczestniczyć 290 Участвовать 290 Uchastvovat' 290 مشاركة 290 musharaka 290 हिस्सा लेना 290 hissa lena 290 ਭਾਗ ਲਓ 290 bhāga la'ō 290 অংশগ্রহণ 290 anśagrahaṇa 290 参加する 290 参加 する 290 さんか する 290 sanka suru        
  291 intelligent mais peut-être malhonnête 291 聪明但可能不诚实 291 cōngmíng dàn kěnéng bù chéngshí 291 clever but possibly dishonest  291 clever but possibly dishonest 291 inteligente, mas possivelmente desonesto 291 inteligente pero posiblemente deshonesto 291 klug, aber möglicherweise unehrlich 291 sprytny, ale prawdopodobnie nieuczciwy 291 умный, но, возможно, нечестный 291 umnyy, no, vozmozhno, nechestnyy 291 ذكي ولكن ربما غير أمين 291 dhaki walakuna rubama ghyr 'amin 291 चतुर लेकिन संभवतः बेईमान 291 chatur lekin sambhavatah beeemaan 291 ਚਲਾਕ ਪਰ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੇਈਮਾਨ 291 calāka para sabhava taura'tē bē'īmāna 291 চতুর কিন্তু সম্ভবত অসৎ 291 catura kintu sambhabata asaṯ 291 賢いがおそらく不正直 291 賢いが おそらく 不正直 291 かしこいが おそらく ふしょうじき 291 kashikoiga osoraku fushōjiki
    292 Ruse 292 狡滑的;诡诈的 292 jiǎohuá de; guǐzhà de 292 狡滑的;诡诈的 292 Cunning 292 Destreza 292 Astucia 292 Gerissen 292 Przebiegły 292 Хитрость 292 Khitrost' 292 الماكرة 292 almakira 292 चालाक 292 chaalaak 292 ਚਲਾਕ 292 calāka 292 ধূর্ত 292 dhūrta 292 狡猾 292 狡猾 292 こうかつ 292 kōkatsu        
    293 Son avocat est un opérateur pointu 293 他的律师精明 293 tā de lǜshī jīngmíng 293 His lawyer 's a sharp operator 293 His lawyer's a sharp operator 293 Seu advogado é um excelente operador 293 Su abogado es un buen operador 293 Sein Anwalt ist ein scharfer Operator 293 Jego prawnik jest ostrym operatorem 293 Его адвокат резкий оператор 293 Yego advokat rezkiy operator 293 محاميه عامل حاد 293 muhamih eamil hadun 293 उनके वकील एक तेज संचालक थे 293 unake vakeel ek tej sanchaalak the 293 ਉਸ ਦਾ ਵਕੀਲ ਇਕ ਤਿੱਖਾ ਚਾਲਕ ਹੈ 293 usa dā vakīla ika tikhā cālaka hai 293 তার আইনজীবী একজন তীক্ষ্ণ চালক 293 tāra ā'inajībī ēkajana tīkṣṇa cālaka 293 彼の弁護士は鋭いオペレーターです 293   弁護士  鋭い オペレーターです 293 かれ  べんごし  するどい おぺれえたあです 293 kare no bengoshi wa surudoi operētādesu        
    294 Son avocat est astucieux 294 他的律师精明 294 tā de lǜshī jīngmíng 294 他的律师精明 294 His lawyer is shrewd 294 Seu advogado é astuto 294 Su abogado es astuto 294 Sein Anwalt ist schlau 294 Jego prawnik jest sprytny 294 Его адвокат проницателен 294 Yego advokat pronitsatelen 294 محاميه داهية 294 muhamih dahia 294 उनका वकील चतुर है 294 unaka vakeel chatur hai 294 ਉਸਦਾ ਵਕੀਲ ਸਿਆਣਾ ਹੈ 294 usadā vakīla si'āṇā hai 294 তার আইনজীবী বুদ্ধিমান 294 tāra ā'inajībī bud'dhimāna 294 彼の弁護士は抜け目がない 294   弁護士  抜け目  ない 294 かれ  べんごし  ぬけめ  ない 294 kare no bengoshi wa nukeme ga nai        
    295 Son avocat est un vieux renard 295 他的律师是个老狐狸 295 tā de lǜshī shìgè lǎohúlí 295 他的律师是个老狐狸 295 His lawyer is an old fox 295 Seu advogado é uma velha raposa 295 Su abogado es un viejo zorro 295 Sein Anwalt ist ein alter Fuchs 295 Jego prawnik to stary lis 295 Его адвокат - старая лиса 295 Yego advokat - staraya lisa 295 محاميه ثعلب عجوز 295 muhamih thaelib eajuz 295 उनका वकील एक पुराना लोमड़ी है 295 unaka vakeel ek puraana lomri hai 295 ਉਸਦਾ ਵਕੀਲ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਲੂੰਬੜੀ ਹੈ 295 usadā vakīla ika purāṇā lūbaṛī hai 295 তাঁর আইনজীবী একজন পুরানো শিয়াল 295 tām̐ra ā'inajībī ēkajana purānō śiẏāla 295 彼の弁護士は古いキツネです 295   弁護士  古い キツネです 295 かれ  べんごし  ふるい きつねです 295 kare no bengoshi wa furui kitsunedesu        
  296 l'entreprise a dû faire face à certaines pratiques pointues d'entreprises concurrentes. 296 公司必须面对竞争对手的一些敏锐实践• 296 gōngsī bìxū miàn duì jìngzhēng duìshǒu de yīxiē mǐnruì shíjiàn• 296 the firm had to face some sharp practice from competing companies• 296 the firm had to face some sharp practice from competing companies• 296 a empresa teve que enfrentar algumas práticas severas de empresas concorrentes • 296 la empresa tuvo que enfrentarse a algunas prácticas rigurosas de empresas competidoras • 296 Das Unternehmen musste sich scharfen Praktiken konkurrierender Unternehmen stellen. • 296 firma musiała zmierzyć się z ostrą praktyką ze strony konkurencyjnych firm • 296 фирме пришлось столкнуться с острой практикой со стороны конкурирующих компаний • 296 firme prishlos' stolknut'sya s ostroy praktikoy so storony konkuriruyushchikh kompaniy • 296 كان على الشركة أن تواجه بعض الممارسات الحادة من الشركات المنافسة • 296 kan ealaa alsharikat 'an tuajih bed almumarasat alhadat min alsharikat almunafasat • 296 फर्म को प्रतिस्पर्धी कंपनियों से कुछ तीखे अभ्यास का सामना करना पड़ा • 296 pharm ko pratispardhee kampaniyon se kuchh teekhe abhyaas ka saamana karana pada • 296 ਫਰਮ ਨੂੰ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਕੁਝ ਤਿੱਖੇ ਅਭਿਆਸ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ • 296 pharama nū mukābalā karana vālī'āṁ kapanī'āṁ du'ārā kujha tikhē abhi'āsa dā sāhamaṇā karanā pi'ā• 296 প্রতিযোগী সংস্থাগুলির কাছ থেকে ফার্মকে কিছু তীব্র অনুশীলনের মুখোমুখি হতে হয়েছিল • 296 pratiyōgī sansthāgulira kācha thēkē phārmakē kichu tībra anuśīlanēra mukhōmukhi hatē haẏēchila• 296 会社は競合企業からの鋭い慣行に直面しなければなりませんでした• 296 会社  競合 企業 から  鋭い 慣行  直面 しなければなりませんでした  296 かいしゃ  きょうごう きぎょう から  するどい かんこう  ちょくめん しなければなりませんでした  296 kaisha wa kyōgō kigyō kara no surudoi kankō ni chokumen shinakerebanarimasendeshita 
    297 L'entreprise doit faire face à certaines pratiques vives des concurrents. 297 公司必须面对黑人的一些敏锐实践• 297 gōngsī bìxū miàn duì hēirén de yīxiē mǐnruì shíjiàn• 297 公司必须面对竞争对手的一些敏锐实践• 297 The company must face some keen practices of competitors• 297 A empresa deve enfrentar algumas práticas agudas dos concorrentes • 297 La empresa debe enfrentarse a algunas prácticas entusiastas de los competidores • 297 Das Unternehmen muss sich einigen scharfen Praktiken der Wettbewerber stellen. • 297 Firma musi stawić czoła ostrym praktykom konkurencji • 297 Компания должна столкнуться с некоторыми изощренными практиками конкурентов • 297 Kompaniya dolzhna stolknut'sya s nekotorymi izoshchrennymi praktikami konkurentov • 297 يجب أن تواجه الشركة بعض الممارسات الشديدة للمنافسين • 297 yjb 'an tuajih alsharikat bed almumarasat alshadidat lilmunafisin • 297 कंपनी को प्रतियोगियों की कुछ गहरी प्रथाओं का सामना करना होगा • 297 kampanee ko pratiyogiyon kee kuchh gaharee prathaon ka saamana karana hoga • 297 ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਕੁਝ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਅਭਿਆਸਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ • 297 kapanī nū mukābalā karana vāli'āṁ dē kujha utaśāhī abhi'āsāṁ dā sāhamaṇā karanā pavēgā• 297 সংস্থাকে অবশ্যই প্রতিযোগীদের কিছু তীব্র অনুশীলনের মুখোমুখি হতে হবে • 297 sansthākē abaśya'i pratiyōgīdēra kichu tībra anuśīlanēra mukhōmukhi hatē habē• 297 会社は競合他社の鋭い慣行に直面しなければなりません• 297 会社  競合 他社  鋭い 慣行  直面 しなければなりません  297 かいしゃ  きょうごう たしゃ  するどい かんこう  ちょくめん しなければなりませ  297 kaisha wa kyōgō tasha no surudoi kankō ni chokumen shinakerebanarimasen         
    298 L'entreprise doit faire face aux petites actions des concurrents 298 公司不得不面对领导们的小动作 298 gōngsī bùdé bù miàn duì lǐngdǎomen de xiǎodòngzuò 298 公司不得不面对竞争对手的小动作 298 The company has to face the small actions of competitors 298 A empresa tem que enfrentar as pequenas ações dos concorrentes 298 La empresa tiene que afrontar las pequeñas acciones de la competencia 298 Das Unternehmen muss sich den kleinen Aktionen der Wettbewerber stellen 298 Firma musi stawić czoła drobnym działaniom konkurencji 298 Компании приходится сталкиваться с небольшими действиями конкурентов. 298 Kompanii prikhoditsya stalkivat'sya s nebol'shimi deystviyami konkurentov. 298 يتعين على الشركة مواجهة الإجراءات الصغيرة للمنافسين 298 yataeayan ealaa alsharikat muajahat al'iijra'at alsaghirat lilmunafisin 298 कंपनी को प्रतियोगियों की छोटी-छोटी कार्रवाइयों का सामना करना पड़ता है 298 kampanee ko pratiyogiyon kee chhotee-chhotee kaarravaiyon ka saamana karana padata hai 298 ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਮੁਕਾਬਲੇਬਾਜ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 298 kapanī nū mukābalēbāzāṁ dī'āṁ chōṭī'āṁ kāravā'ī'āṁ dā sāhamaṇā karanā pi'ā 298 প্রতিযোগীদের ছোট ক্রিয়াকলাপের মুখোমুখি হতে হবে সংস্থাকে 298 pratiyōgīdēra chōṭa kriẏākalāpēra mukhōmukhi hatē habē sansthākē 298 会社は競合他社の小さな行動に直面しなければなりません 298 会社  競合 他社  小さな 行動  直面 しなければなりません 298 かいしゃ  きょうごう たしゃ  ちいさな こうどう  ちょくめん しなければなりませ 298 kaisha wa kyōgō tasha no chīsana kōdō ni chokumen shinakerebanarimasen        
  299 vêtements 299 衣服 299 yīfú 299 clothes 299 clothes 299 roupas 299 ropa 299 Kleider 299 ubranie 299 одежда 299 odezhda 299 ملابس 299 mulabis 299 वस्त्र 299 vastr 299 ਕਪੜੇ 299 kapaṛē 299 বস্ত্র 299 bastra 299 299 299 ふく 299 fuku
  300 des vêtements ou la façon dont sb s'habille 300 衣服或某人的着装方式 300 yīfú huò mǒu rén de zhuózhuāng fāngshì 300 of clothes or the way sb dresses 300 of clothes or the way sb dresses 300 de roupas ou do jeito que sb se veste 300 de la ropa o la forma en que sb viste 300 von Kleidung oder der Art, wie jdn Kleider kleidet 300 ubrań czy sposobu, w jaki ktoś się ubiera 300 одежды или как sb одевается 300 odezhdy ili kak sb odevayetsya 300 من الملابس أو طريقة فساتين sb 300 min almalabis 'aw tariqat fasatin sb 300 कपड़े या जिस तरह से कपड़े पहनते हैं 300 kapade ya jis tarah se kapade pahanate hain 300 ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ theੰਗ ਨਾਲ ਐਸ.ਬੀ. 300 kapaṛē jāṁ thega nāla aisa.Bī. 300 কাপড় বা উপায় এসবি শহিদুল 300 kāpaṛa bā upāẏa ēsabi śahidula 300 服のまたはsbドレスの方法 300   または sb ドレス  方法 300 ふく  または sb ドレス  ほうほう 300 fuku no mataha sb doresu no hōhō
    301 Les vêtements ou la façon dont quelqu'un s'habille 301 衣服或某人的着装方式 301 yīfú huò mǒu rén de zhuózhuāng fāngshì 301 衣服或某人的着装方式  301 Clothes or the way someone dresses 301 Roupas ou a maneira como alguém se veste 301 La ropa o la forma en que alguien se viste 301 Kleidung oder die Art, wie sich jemand anzieht 301 Ubrania lub sposób, w jaki ktoś się ubiera 301 Одежда или то, как кто-то одевается 301 Odezhda ili to, kak kto-to odevayetsya 301 الملابس أو طريقة ارتداء شخص ما 301 almalabis 'aw tariqat airtida' shakhs ma 301 कपड़े या किसी के कपड़े पहनने का तरीका 301 kapade ya kisee ke kapade pahanane ka tareeka 301 ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਜਿਸ someoneੰਗ ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੱਪੜੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ 301 Kapaṛē jāṁ jisa someonega nāla kō'ī kapaṛē pā'undā hai 301 জামাকাপড় বা যেভাবে কেউ পোশাক পরে 301 jāmākāpaṛa bā yēbhābē kē'u pōśāka parē 301 服や誰かの服装 301   誰か  服装 301 ふく  だれか  ふくそう 301 fuku ya dareka no fukusō        
    302 Vêtements ou style vestimentaire 302 衣服或衣着风格 302 yīfú huò yīzhuó fēnggé 302 衣服或衣着风格 302 Clothes or dress style 302 Roupas ou estilo de vestido 302 Ropa o estilo de vestir 302 Kleidung oder Kleidungsstil 302 Ubrania lub styl ubioru 302 Одежда или стиль одежды 302 Odezhda ili stil' odezhdy 302 الملابس أو نمط اللباس 302 almalabis 'aw namatu allibas 302 कपड़े या पोशाक शैली 302 kapade ya poshaak shailee 302 ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਪਹਿਰਾਵੇ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ 302 kapaṛē jāṁ pahirāvē dī śailī 302 কাপড় বা পোশাক স্টাইল 302 kāpaṛa bā pōśāka sṭā'ila 302 服やドレススタイル 302   ドレス スタイル 302 ふく  ドレス スタイル 302 fuku ya doresu sutairu        
    303 Plat de viande 303 303 yáo 303 303 meat dish 303 prato de carne 303 plato de carne 303 Fleischgericht 303 danie mięsne 303 мясное блюдо 303 myasnoye blyudo 303 طبق اللحم 303 tubiq allahm 303 मांस का पकवान 303 maans ka pakavaan 303 ਮੀਟ ਕਟੋਰੇ 303 mīṭa kaṭōrē 303 মাংশের পাত্র 303 mānśēra pātra 303 肉料理 303  料理 303 にく りょうり 303 niku ryōri        
  304 à la mode et nouveau. 304 时尚和新。 304 shíshàng hé xīn. 304 fashionable and new. 304 fashionable and new. 304 moderno e novo. 304 de moda y nuevo. 304 modisch und neu. 304 modne i nowe. 304 модный и новый. 304 modnyy i novyy. 304 عصرية وجديدة. 304 easriat wajadidatun. 304 फैशनेबल और नया। 304 phaishanebal aur naya. 304 ਫੈਸ਼ਨਯੋਗ ਅਤੇ ਨਵਾਂ. 304 phaiśanayōga atē navāṁ. 304 কেতাদুরস্ত এবং নতুন 304 kētādurasta ēbaṁ natuna 304 ファッショナブルで新しい。 304 ファッショナブル で 新しい 。 304 fあっしょなぶる  あたらしい 。 304 fasshonaburu de atarashī .
    305 À la mode 305 时髦的;入时的 305 Shímáo de; rù shí de 305 时髦的;入时的 305 Fashionable 305 Elegante 305 De moda 305 Modisch 305 Modny 305 Модный 305 Modnyy 305 الموضة 305 almuda 305 फैशनेबल 305 phaishanebal 305 ਫੈਸ਼ਨਯੋਗ 305 Phaiśanayōga 305 ফ্যাশনেবল 305 phyāśanēbala 305 ファッショナブル 305 ファッショナブル 305 fあっしょなぶる 305 fasshonaburu        
    306 Encore 306 306 shàng 306 306 Yet 306 Ainda 306 Todavía 306 Noch 306 Jeszcze 306 Еще 306 Yeshche 306 بعد 306 baed 306 अभी तक 306 abhee tak 306 ਫਿਰ ਵੀ 306 phira vī 306 এখনো 306 ēkhanō 306 まだ 306 まだ 306 まだ 306 mada        
  307 Les consultants étaient un groupe d'hommes en costumes pointus 307 顾问是一群身着西装的男人 307 gùwèn shì yīqún shēnzhe xīzhuāng de nánrén 307 The consultants were a group of men in sharp suits 307 The consultants were a group of men in sharp suits 307 Os consultores eram um grupo de homens em ternos elegantes 307 Los consultores eran un grupo de hombres con trajes elegantes 307 Die Berater waren eine Gruppe von Männern in scharfen Anzügen 307 Konsultanci to grupa mężczyzn w ostrych garniturach 307 Консультанты представляли собой группу мужчин в строгих костюмах. 307 Konsul'tanty predstavlyali soboy gruppu muzhchin v strogikh kostyumakh. 307 كان المستشارون مجموعة من الرجال يرتدون بدلات حادة 307 kan almustasharun majmueatan min alrijal yartadun bidallat hada 307 सलाहकार तेज सूट में पुरुषों का एक समूह थे 307 salaahakaar tej soot mein purushon ka ek samooh the 307 ਸਲਾਹਕਾਰ ਤਿੱਖੀ ਸੂਟ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਸਨ 307 salāhakāra tikhī sūṭa vica ādamī dā ika samūha sana 307 পরামর্শদাতারা ধারালো মামলাতে একদল পুরুষ ছিল 307 parāmarśadātārā dhārālō māmalātē ēkadala puruṣa chila 307 コンサルタントは鋭いスーツを着た男性のグループでした 307 コンサルタント  鋭い スーツ  着た 男性  グループでした 307 コンサルタント  するどい スーツ  きた だんせい  ぐるうぷでした 307 konsarutanto wa surudoi sūtsu o kita dansei no gurūpudeshita
    308 Les consultants sont des hommes en vêtements à la mode 308 顾问都是些衣着入时的男人 308 gùwèn dōu shì xiē yīzhuó rù shí de nánrén 308 顾问都是些衣着入时的男人 308 The consultants are men in fashionable clothes 308 Os consultores são homens com roupas da moda 308 Los consultores son hombres con ropa de moda. 308 Die Berater sind Männer in modischer Kleidung 308 Konsultanci to mężczyźni w modnych ubraniach 308 Консультанты - мужчины в модной одежде. 308 Konsul'tanty - muzhchiny v modnoy odezhde. 308 المستشارون رجال يرتدون ملابس عصرية 308 almustasharun rijal yartadun malabis easriatan 308 सलाहकार फैशनेबल कपड़ों में पुरुष हैं 308 salaahakaar phaishanebal kapadon mein purush hain 308 ਸਲਾਹਕਾਰ ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ ਕਪੜੇ ਵਿਚ ਆਦਮੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 308 salāhakāra phaiśanēbala kapaṛē vica ādamī hudē hana 308 পরামর্শদাতারা ফ্যাশনেবল পোশাকের পুরুষ 308 parāmarśadātārā phyāśanēbala pōśākēra puruṣa 308 コンサルタントはおしゃれな服を着た男性です 308 コンサルタント  おしゃれな   着た 男性です 308 コンサルタント  おしゃれな ふく  きた だんせいです 308 konsarutanto wa osharena fuku o kita danseidesu        
  309 Todd est une commode pointue. 309 托德是个敏锐的梳妆台。 309 tuō dé shìgè mǐnruì de shūzhuāng tái. 309 Todd is a sharp dresser. 309 Todd is a sharp dresser. 309 Todd se veste bem. 309 Todd es un buen vestidor. 309 Todd ist eine scharfe Kommode. 309 Todd jest bystrym kredensem. 309 Тодд - умный костюмчик. 309 Todd - umnyy kostyumchik. 309 تود هو خزانة ملابس حادة. 309 tud hu khazanat mulabis hadatin. 309 टोड एक तेज ड्रेसर है। 309 tod ek tej dresar hai. 309 ਟੌਡ ਇਕ ਤਿੱਖੀ ਡ੍ਰੈਸਰ ਹੈ. 309 ṭauḍa ika tikhī ḍraisara hai. 309 টড একটি ধারালো ড্র্রেসার ser 309 ṭaḍa ēkaṭi dhārālō ḍrrēsāra ser 309 トッドは鋭いドレッサーです。 309 トッド  鋭い ドレッサーです 。 309 トッド  するどい どれっさあです 。 309 toddo wa surudoi doressādesu .
    310 Todd est élégamment habillé 310 托德衣着时髦 310 Tuō dé yīzhuó shímáo 310 托德衣着时髦 310 Todd is stylishly dressed 310 Todd está vestido com estilo 310 Todd está elegantemente vestido 310 Todd ist stilvoll gekleidet 310 Todd jest stylowo ubrany 310 Тодд стильно одет 310 Todd stil'no odet 310 تود يرتدي ملابس أنيقة 310 tud yartadi malabis 'aniqatan 310 टोड को स्टाइलिश तरीके से तैयार किया गया है 310 tod ko stailish tareeke se taiyaar kiya gaya hai 310 ਟੌਡ ਅੰਦਾਜ਼ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ ਹਨ 310 Ṭauḍa adāza pahinē hō'ē hana 310 টড স্টাইলিশভাবে পোশাক পরে আছে 310 ṭaḍa sṭā'iliśabhābē pōśāka parē āchē 310 トッドはスタイリッシュな服を着ています 310 トッド  スタイリッシュな   着ています 310 トッド   ふく  きています 310 toddo wa na fuku o kiteimasu        
    311 oncle. 311 叔。 311 shū. 311 叔。 311 uncle. 311 tio. 311 tío. 311 Onkel. 311 wujek. 311 дядя. 311 dyadya. 311 اخو الام. 311 akhw alaam. 311 चाचा। 311 chaacha. 311 ਚਾਚਾ 311 cācā 311 চাচা। 311 cācā. 311 おじさん。 311 おじさん 。 311 おじさん 。 311 ojisan .        
  312 visage / caractéristiques 312 面容/特征 312 Miànróng/tèzhēng 312 face/features 312 face/features 312 rosto / características 312 rostro / rasgos 312 Gesicht / Merkmale 312 twarz / cechy 312 лицо / черты 312 litso / cherty 312 ملامح الوجه 312 malamih alwajh 312 चेहरा / सुविधाओं 312 chehara / suvidhaon 312 ਚਿਹਰਾ / ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ 312 ciharā/ viśēśatāvāṁ 312 মুখ / বৈশিষ্ট্য 312 Mukha/ baiśiṣṭya 312 顔/特徴 312  / 特徴 312 かお / とくちょう 312 kao / tokuchō
    313 Visage: regards 313 脸:相貌 313 liǎn: Xiàngmào 313 脸:相貌 313 Face: looks 313 Cara: parece 313 Cara: miradas 313 Gesicht: sieht aus 313 Twarz: wygląd 313 Лицо: выглядит 313 Litso: vyglyadit 313 الوجه: المظهر 313 alwjh: almuzahir 313 चेहरा: दिखता है 313 chehara: dikhata hai 313 ਚਿਹਰਾ: ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ 313 ciharā: Disadā hai 313 চেহারা: চেহারা 313 cēhārā: Cēhārā 313 顔:ルックス 313  : ルックス 313 かお : ルックス 313 kao : rukkusu        
  314 pas plein ou trouvé en forme 314 不饱满或形状不佳 314 bù bǎomǎn huò xíngzhuàng bù jiā 314 not full or found in shape 314 not full or found in shape 314 não cheio ou em forma 314 no lleno o encontrado en forma 314 nicht voll oder in Form gefunden 314 nie jest pełny lub nie ma kształtu 314 не полный или не в форме 314 ne polnyy ili ne v forme 314 ليست ممتلئة أو موجودة في الشكل 314 laysat mumtaliatan 'aw mawjudat fi alshakl 314 पूर्ण या आकार में नहीं मिला 314 poorn ya aakaar mein nahin mila 314 ਪੂਰੀ ਜਾਂ ਸ਼ਕਲ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ 314 pūrī jāṁ śakala vica nahīṁ milī 314 পূর্ণ বা আকারে পাওয়া যায় নি 314 pūrṇa bā ākārē pā'ōẏā yāẏa ni 314 完全ではないか、形が見つかりません 314 完全で はない  、   見つかりません 314 かんぜんで はない  、 かたち  みつかりません 314 kanzende hanai ka , katachi ga mitsukarimasen
    315 Pas plein ou bien formé 315 不饱满或形状不佳 315 bù bǎomǎn huò xíngzhuàng bù jiā 315 不饱满或形状不佳 315 Not full or well-shaped 315 Não cheio ou bem formado 315 No lleno ni bien formado 315 Nicht voll oder gut geformt 315 Nie jest pełny ani dobrze ukształtowany 315 Не полный или не правильной формы 315 Ne polnyy ili ne pravil'noy formy 315 ليست ممتلئة أو جيدة الشكل 315 laysat mumtaliatan 'aw jayidat alshakl 315 पूर्ण या अच्छी तरह से आकार का नहीं 315 poorn ya achchhee tarah se aakaar ka nahin 315 ਪੂਰਾ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਹੀਂ 315 pūrā jāṁ cagī tar'hāṁ dā nahīṁ 315 পূর্ণ বা সঠিক আকারের নয় 315 pūrṇa bā saṭhika ākārēra naẏa 315 完全ではない、または形が整っていない 315 完全で  ない 、 または   整っていない 315 かんぜんで  ない 、 または かたち  ととのっていない 315 kanzende wa nai , mataha katachi ga totonotteinai        
    316 Mince, pas dodu 316 瘦削的;不丰满的 316 shòuxuē de; bù fēngmǎn de 316 瘦削的;不丰满的 316 Thin; not plump 316 Fino; não gordo 316 Delgado; no regordete 316 Dünn, nicht prall 316 Cienkie, nie pulchne 316 Тонкий; не пухлый 316 Tonkiy; ne pukhlyy 316 رقيق ؛ غير ممتلئ الجسم 316 raqiq ; ghyr mumtali aljism 316 पतला, मोटा नहीं 316 patala, mota nahin 316 ਪਤਲਾ; ਮੋੜ ਨਹੀਂ 316 patalā; mōṛa nahīṁ 316 পাতলা; মোড়ক নয় 316 pātalā; mōṛaka naẏa 316 薄い;ふっくらしていない 316 薄い ; ふっくら していない 316 うすい ; ふっくら していない 316 usui ; fukkura shiteinai        
  317 un homme au visage fin et aux traits nets 317 一个人,脸瘦,特征鲜明 317 yīgè rén, liǎn shòu, tèzhēng xiānmíng 317 a man with a thin face and sharp features  317 a man with a thin face and sharp features 317 um homem com rosto fino e feições marcantes 317 un hombre de rostro delgado y rasgos afilados 317 ein Mann mit einem dünnen Gesicht und scharfen Gesichtszügen 317 mężczyzna o szczupłej twarzy i ostrych rysach 317 мужчина с тонким лицом и резкими чертами 317 muzhchina s tonkim litsom i rezkimi chertami 317 رجل نحيف الوجه وملامح حادة 317 rajul nahif alwajh wamalamih hada 317 पतले चेहरे और तीखे फीचर्स वाला आदमी 317 patale chehare aur teekhe pheechars vaala aadamee 317 ਇੱਕ ਪਤਲਾ ਚਿਹਰਾ ਅਤੇ ਤਿੱਖੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ 317 ika patalā ciharā atē tikhī viśēśatāvāṁ vālā ika ādamī 317 পাতলা মুখ এবং তীক্ষ্ণ বৈশিষ্ট্যযুক্ত একজন মানুষ 317 pātalā mukha ēbaṁ tīkṣṇa baiśiṣṭyayukta ēkajana mānuṣa 317 薄い顔と鋭い特徴を持つ男 317 薄い   鋭い 特徴  持つ  317 うすい かお  するどい とくちょう  もつ おとこ 317 usui kao to surudoi tokuchō o motsu otoko
  318 (un nez et un menton pointus) 318 (鼻子和下巴尖) 318 (bízi hé xiàbā jiān) 318 (a pointed nose and chin) 318 (a pointed nose and chin) 318 (nariz e queixo pontiagudo) 318 (nariz y barbilla puntiagudas) 318 (eine spitze Nase und ein Kinn) 318 (spiczasty nos i podbródek) 318 (острый нос и подбородок) 318 (ostryy nos i podborodok) 318 (أنف مدبب وذقن) 318 (anuf mudabib wadhiqn) 318 (एक नुकीली नाक और ठुड्डी) 318 (ek nukeelee naak aur thuddee) 318 (ਇੱਕ ਨੱਕ ਅਤੇ ਠੋਡੀ) 318 (ika naka atē ṭhōḍī) 318 (একটি নাক এবং চিবুক) 318 (ēkaṭi nāka ēbaṁ cibuka) 318 (とがった鼻とあご) 318 ( とがった   あご ) 318 ( とがった はな  あご ) 318 ( togatta hana to ago )
    319 Un homme au visage fin et anguleux 319 脸瘦而棱角分明的男人 319 liǎn shòu ér léngjiǎo fēnmíng de nánrén 319 脸瘦而棱角分明的男人 319 A man with a thin and angular face 319 Um homem com um rosto magro e anguloso 319 Un hombre de rostro delgado y anguloso 319 Ein Mann mit einem dünnen und eckigen Gesicht 319 Mężczyzna o szczupłej i kanciastej twarzy 319 Мужчина с тонким и угловатым лицом 319 Muzhchina s tonkim i uglovatym litsom 319 رجل ذو وجه نحيف وزاوي 319 rajul dhu wajah nahif wazawi 319 पतले और कोणीय चेहरे वाला व्यक्ति 319 patale aur koneey chehare vaala vyakti 319 ਇੱਕ ਪਤਲਾ ਅਤੇ ਕੋਣੀ ਵਾਲਾ ਚਿਹਰਾ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ 319 ika patalā atē kōṇī vālā ciharā vālā ādamī 319 পাতলা এবং কৌণিক মুখের লোক 319 pātalā ēbaṁ kauṇika mukhēra lōka 319 薄くて角張った顔の男 319 薄くて 角張った    319 うすくて かくばった かお  おとこ 319 usukute kakubatta kao no otoko        
  320 en musique 320 在音乐中 320 zài yīnyuè zhōng 320 in music 320 in music 320 Na música 320 en musica 320 in Musik 320 w muzyce 320 в музыке 320 v muzyke 320 في الموسيقى 320 fi almusiqaa 320 संगीत में 320 sangeet mein 320 ਸੰਗੀਤ ਵਿਚ 320 sagīta vica 320 সংগীতে 320 saṅgītē 320 音楽で 320 音楽 で 320 おんがく  320 ongaku de
  321 utilisé après le nom d'une note pour signifier une note un demi-ton / demi-ton plus haut 321 在音符名称后使用,表示音符高半音/半音 321 zài yīnfú míngchēng hòu shǐyòng, biǎoshì yīnfú gāo bànyīn/bànyīn 321 used after the name of a note to mean a note a semi tone/half tone higher 321 used after the name of a note to mean a note a semi tone/half tone higher 321 usado após o nome de uma nota para significar uma nota semitom / meio-tom acima 321 utilizado después del nombre de una nota para significar una nota un semitono / medio tono más alto 321 Wird nach dem Namen einer Note verwendet, um eine Note zu bezeichnen, die einen Halbton / Halbton höher ist 321 używane po nazwie nuty, aby oznaczać nutę o pół tonu wyższą 321 используется после названия ноты для обозначения ноты на полтона / полутона выше 321 ispol'zuyetsya posle nazvaniya noty dlya oboznacheniya noty na poltona / polutona vyshe 321 تستخدم بعد اسم النغمة لتعني نغمة نصف نغمة / نغمة أعلى 321 tustakhdam baed aism alnaghmat litaeni naghmatan nsf naghmatan / naghmatan 'aelaa 321 एक नोट के नाम के बाद इस्तेमाल किया जाने वाला नोट एक अर्ध स्वर / आधा टोन अधिक है 321 ek not ke naam ke baad istemaal kiya jaane vaala not ek ardh svar / aadha ton adhik hai 321 ਇੱਕ ਨੋਟ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਨੋਟ ਦਾ ਅਰਥ ਇੱਕ ਅਰਧ ਟੋਨ / ਅੱਧਾ ਟੋਨ ਉੱਚਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 321 ika nōṭa dē nāma tōṁ bā'ada ika nōṭa dā aratha ika aradha ṭōna/ adhā ṭōna ucā hudā hai 321 একটি নোটের নামের পরে ব্যবহৃত একটি নোটকে অর্ধ টোন / অর্ধ টোন উচ্চতর বোঝায় used 321 ēkaṭi nōṭēra nāmēra parē byabahr̥ta ēkaṭi nōṭakē ardha ṭōna/ ardha ṭōna uccatara bōjhāẏa used 321 ノートの名前の後に使用され、セミトーン/ハーフトーン高いノートを意味します 321 ノート  名前    使用 され 、 セミ トーン / ハーフ トーン 高い ート  意味 します 321 ノート  なまえ  のち  しよう され 、 セミ トーン / ハーフ トーン たかい ノート  いみ します 321 nōto no namae no nochi ni shiyō sare , semi tōn / hāfu tōn takai nōto o imi shimasu
    322 Utilisé après le nom de la note, cela signifie que la note est un demi-ton / demi-ton aigu 322 在音符名称后使用,表示音符高半音/半音 322 zài yīnfú míngchēng hòu shǐyòng, biǎoshì yīnfú gāo bànyīn/bànyīn 322 在音符名称后使用,表示音符高半音/半音 322 Used after the note name, it means the note is high semitone/semitone 322 Usado após o nome da nota, significa que a nota está em semitom alto / semitom 322 Usado después del nombre de la nota, significa que la nota es un semitono / semitono alto 322 Wird nach dem Notennamen verwendet, bedeutet dies, dass die Note einen hohen Halbton / Halbton hat 322 Użyte po nazwie nuty oznacza, że ​​nuta jest wysokim półtonem / półtonem 322 Используется после названия ноты, это означает, что нота имеет высокий полутон / полутон. 322 Ispol'zuyetsya posle nazvaniya noty, eto oznachayet, chto nota imeyet vysokiy poluton / poluton. 322 تُستخدم بعد اسم الملاحظة ، فهذا يعني أن الملاحظة هي نصف نغمة / نغمة عالية 322 tustkhdm baed aism almulahazat , fahdhaan yaeni 'ana almulahazat hi nsf naghmatan / naghmatan ealiatan 322 नोट नाम के बाद उपयोग किया जाता है, इसका मतलब है कि नोट उच्च अर्धविराम / अर्धविराम है 322 not naam ke baad upayog kiya jaata hai, isaka matalab hai ki not uchch ardhaviraam / ardhaviraam hai 322 ਨੋਟ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਨੋਟ ਉੱਚਾ ਸੇਮੀਟੋਨ / ਸੈਮੀਟੋਨ ਹੈ 322 nōṭa dē nāma dē bā'ada isatēmāla kītā jāndā hai, isadā aratha hai ki nōṭa ucā sēmīṭōna/ saimīṭōna hai 322 নোটের নামের পরে ব্যবহৃত হয়, এর অর্থ নোটটি উচ্চ সেমিটোন / সেমিটোন 322 nōṭēra nāmēra parē byabahr̥ta haẏa, ēra artha nōṭaṭi ucca sēmiṭōna/ sēmiṭōna 322 ノート名の後に使用され、ノートが高セミトーン/セミトーンであることを意味します 322 ノート名    使用 され 、 ノート   セミ トーン / セミ トーンであ こと  意味 します 322 のうとめい  のち  しよう され 、 ノート  こう セミ トーン / セミ とうんである   いみ します 322 nōtomei no nochi ni shiyō sare , nōto ga kō semi tōn / semi tōndearu koto o imi shimasu        
    323 (Une fois qu'une note est utilisée, cela signifie la note) sharp 323 (用于音符后,表示该音符)升半音的 323 (yòng yú yīnfú hòu, biǎoshì gāi yīnfú) shēng bànyīn de 323 (用于音符后,表示音符 )升半音的 323 (After a note is used, it means the note) sharp 323 (Depois que uma nota é usada, significa a nota) sustenido 323 (Después de usar una nota, significa la nota) sostenido 323 (Nachdem eine Note verwendet wurde, bedeutet dies die Note) scharf 323 (Po użyciu nuty oznacza nutę) ostry 323 (После использования ноты это означает ноту) диез 323 (Posle ispol'zovaniya noty eto oznachayet notu) diyez 323 (بعد استخدام الملاحظة ، فهذا يعني النغمة) حادة 323 (bead aistikhdam almulahazat , fuhdha yaeni alnghm) hada 323 (नोट इस्तेमाल होने के बाद, इसका मतलब है नोट) तेज 323 (not istemaal hone ke baad, isaka matalab hai not) tej 323 (ਨੋਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਨੋਟ ਹੈ) ਤਿੱਖੀ 323 (nōṭa dī varatōṁ karana tōṁ bā'ada, isadā matalaba nōṭa hai) tikhī 323 (একটি নোট ব্যবহার করার পরে, এর অর্থ নোটটি) তীক্ষ্ণ 323 (ēkaṭi nōṭa byabahāra karāra parē, ēra artha nōṭaṭi) tīkṣṇa 323 (メモを使用した後、それはメモを意味します)シャープ 323 ( メモ  使用 した  、 それ  メモ  意味 します ) シャープ 323 ( メモ  しよう した のち 、 それ  メモ  いみ します ) シャープ 323 ( memo o shiyō shita nochi , sore wa memo o imi shimasu ) shāpu        
    324 Chun 324 324 chún 324 324 Chun 324 Chun 324 Chun 324 Chun 324 Chun 324 Чун 324 Chun 324 تشون 324 tashun 324 चुन 324 chun 324 ਚੁਨ 324 cuna 324 চুন 324 cuna 324 チュン 324 チュン 324 ちゅん 324 chun        
    325 le 325 325 gāi 325 325 The 325 o 325 los 325 Das 325 Plik 325 В 325 V 325 ال 325 al 325   325   325 The 325 The 325 দ্য 325 dya 325 ザ・ 325 ザ・ 325 325 za        
  326 la Sonate pour piano en do dièse 326 C锋利的钢琴奏鸣曲 326 C fēnglì de gāngqín zòumíngqǔ 326 the Piano Sonata in C sharp 326 the Piano Sonata in C sharp 326 a sonata para piano em dó sustenido 326 la Sonata para piano en Do sostenido 326 die Klaviersonate in Cis 326 Sonata fortepianowa Cis 326 Соната для фортепиано до-диез 326 Sonata dlya fortepiano do-diyez 326 سوناتا البيانو في C شارب 326 sunata albayanu fi C sharib 326 द पियानो सोनाटा इन सी शार्प 326 da piyaano sonaata in see shaarp 326 ਸੀ ਤਿੱਖੀ ਵਿਚ ਪਿਆਨੋ ਸੋਨਾਟਾ 326 sī tikhī vica pi'ānō sōnāṭā 326 সি ধারালো মধ্যে পিয়ানো সোনাত 326 si dhārālō madhyē piẏānō sōnāta 326 Cシャープのピアノソナタ 326 C シャープ  ピアノ ソナタ 326 c シャープ  ピアノ ソナタ 326 C shāpu no piano sonata
    327 Sonate pour piano C Sharp 327 C锋利的钢琴奏鸣曲 327 C fēnglì de gāngqín zòumíngqǔ 327 C锋利的钢琴奏鸣曲 327 C Sharp Piano Sonata 327 C Sharp Piano Sonata 327 Sonata para piano en do sostenido 327 C Scharfe Klaviersonate 327 C Sharp Piano Sonata 327 Соната для фортепиано C Sharp 327 Sonata dlya fortepiano C Sharp 327 ج شارب بيانو سوناتا 327 j sharib byanw swnata 327 C तेज पियानो सोनाटा 327 ch tej piyaano sonaata 327 ਸੀ ਸ਼ਾਰਪ ਪਿਆਨੋ ਸੋਨਾਟਾ 327 sī śārapa pi'ānō sōnāṭā 327 সি শার্প পিয়ানো সোনাটা 327 si śārpa piẏānō sōnāṭā 327 Cシャープピアノソナタ 327 C シャープピアノソナタ 327 c しゃあぷぴあのそなた 327 C shāpupianosonata        
    328 Sonate pour piano en do dièse mineur 328 升C小调钢琴奏鸣曲 328 shēng C xiǎodiào gāngqín zòumíngqǔ 328 升C小调钢琴奏鸣曲 328 Piano Sonata in C Sharp Minor 328 Sonata para piano em dó agudo menor 328 Sonata para piano en Do sostenido menor 328 Klaviersonate in cis-Moll 328 Sonata fortepianowa cis-moll 328 Соната для фортепиано до-диез минор 328 Sonata dlya fortepiano do-diyez minor 328 سوناتا البيانو في C Sharp Minor 328 sunata albayanu fi C Sharp Minor 328 सी शार्प माइनर में पियानो सोनाटा 328 see shaarp mainar mein piyaano sonaata 328 ਸੀ ਸ਼ਾਰਪ ਮਾਈਨਰ ਵਿਚ ਪਿਆਨੋ ਸੋਨਾਟਾ 328 sī śārapa mā'īnara vica pi'ānō sōnāṭā 328 সি শার্প মাইনারে পিয়ানো সোনাটা 328 si śārpa mā'inārē piẏānō sōnāṭā 328 Cシャープマイナーのピアノソナタ 328 C シャープ マイナー  ピアノ ソナタ 328 c シャープ マイナー  ピアノ ソナタ 328 C shāpu mainā no piano sonata        
  329 image 329 图片 329 túpiàn 329 picture 329 picture 329 cenário 329 imagen 329 Bild 329 obrazek 329 рисунок 329 risunok 329 صورة 329 sura 329 चित्र 329 chitr 329 ਤਸਵੀਰ 329 tasavīra 329 ছবি 329 chabi 329 画像 329 画像 329 がぞう 329 gazō
  330 la musique 330 音乐 330 yīnyuè 330 music 330 music 330 música 330 música 330 Musik- 330 muzyka 330 Музыка 330 Muzyka 330 موسيقى 330 musiqaa 330 संगीत 330 sangeet 330 ਸੰਗੀਤ 330 sagīta 330 সংগীত 330 saṅgīta 330 音楽 330 音楽 330 おんがく 330 ongaku
  331 reculer appartement 331 对立平面 331 duìlì píngmiàn 331 opposé flat 331 opposé flat 331 oposta plana 331 piso opuesto 331 gegenüberliegende Wohnung 331 opposé flat 331 противоположная квартира 331 protivopolozhnaya kvartira 331 شقة العكس 331 shaqat aleaks 331 सपाट विरोध 331 sapaat virodh 331 ਵਿਰੋਧ- ਫਲੈਟ 331 virōdha- phalaiṭa 331 বিরোধী ফ্ল্যাট 331 birōdhī phlyāṭa 331 オポセフラット 331 オポセフラット 331 おぽせふらっと 331 oposefuratto
  332 comparer 332 比较 332 bǐjiào 332 compare 332 compare 332 comparar 332 comparar 332 vergleichen Sie 332 porównać 332 сравнить 332 sravnit' 332 قارن 332 qaran 332 तुलना 332 tulana 332 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 332 tulanā karō 332 তুলনা করা 332 tulanā karā 332 比較する 332 比較 する 332 ひかく する 332 hikaku suru
  333 Naturel 333 自然 333 zìrán 333 natural 333 natural 333 natural 333 natural 333 natürlich 333 naturalny 333 естественный 333 yestestvennyy 333 طبيعي >> صفة 333 tabieiin >> sifatan 333 प्राकृतिक 333 praakrtik 333 ਕੁਦਰਤੀ 333 kudaratī 333 প্রাকৃতিক 333 prākr̥tika 333 ナチュラル 333 ナチュラル 333 ナチュラル 333 nachuraru
  334 au-dessus du bon pas 334 在正确的音调之上 334 zài zhèngquè de yīndiào zhī shàng 334 above the correct pitch 334 above the correct pitch 334 acima do tom correto 334 por encima del tono correcto 334 über der richtigen Tonhöhe 334 powyżej prawidłowego dźwięku 334 выше правильного шага 334 vyshe pravil'nogo shaga 334 فوق الملعب الصحيح 334 fawq almaleab alsahih 334 सही पिच के ऊपर 334 sahee pich ke oopar 334 ਸਹੀ ਪਿੱਚ ਦੇ ਉੱਪਰ 334 sahī pica dē upara 334 সঠিক পিচ উপরে 334 saṭhika pica uparē 334 正しいピッチより上 334 正しい ピッチ より  334 ただしい ピッチ より うえ 334 tadashī picchi yori ue
  335 (à quel point une note sonne haut ou bas) 335 (.a音高或低) 335 (.A yīn gāo huò dī) 335 (how high or low .a note sounds) 335 (how high or low .a note sounds) 335 (quão alto ou baixo. uma nota soa) 335 (qué tan alto o bajo suena una nota) 335 (wie hoch oder niedrig. eine Note klingt) 335 (jak wysoko czy nisko brzmi dźwięk) 335 (как высоко или низко звучит нота) 335 (kak vysoko ili nizko zvuchit nota) 335 (ما مدى ارتفاع أو انخفاض أصوات النوتة الموسيقية) 335 (ma madaa airtifae 'aw ainkhifad 'aswat alnawtat almusiqia) 335 (कैसे उच्च या निम्न। एक नोट लगता है) 335 (kaise uchch ya nimn. ek not lagata hai) 335 (ਕਿੰਨਾ ਉੱਚਾ ਜਾਂ ਘੱਟ. ਨੋਟ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ) 335 (kinā ucā jāṁ ghaṭa. Nōṭa āvāza nāla) 335 (কিভাবে উচ্চ বা নিম্ন। নোট শব্দগুলি) 335 (kibhābē ucca bā nimna. Nōṭa śabdaguli) 335 (音の高低) 335 (   高低 ) 335 ( おと  こうてい ) 335 ( oto no kōtei )
    336 Haut perché 336 偏高音的 336 piān gāo yīn de 336 偏高音的 336 High pitched 336 Agudo 336 Agudo 336 Hoch 336 Wysoki ton 336 Высокий тон 336 Vysokiy ton 336 نبرة عالية 336 nabrat ealia 336 ऊँची पिचकारी 336 oonchee pichakaaree 336 ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ 336 ucī ucī 336 উঁচু পিচ 336 um̐cu pica 336 ハイピッチ 336 ハイ ピッチ 336 ハイ ピッチ 336 hai picchi        
  337 Cette note sonnait tranchante. 337 那音符听起来很尖锐。 337 nà yīnfú tīng qǐlái hěn jiānruì. 337 That note sounded sharp. 337 That note sounded sharp. 337 Essa nota soou aguda. 337 Esa nota sonó aguda. 337 Diese Note klang scharf. 337 Ta nuta brzmiała ostro. 337 Эта нота звучала резко. 337 Eta nota zvuchala rezko. 337 تلك النغمة بدت حادة. 337 tilk alnighmat badat hadat. 337 वह नोट तेज लग रहा था। 337 vah not tej lag raha tha. 337 ਉਹ ਨੋਟ ਤਿੱਖਾ ਜਾਪਿਆ. 337 uha nōṭa tikhā jāpi'ā. 337 এই নোটটি তীক্ষ্ণ লাগছিল। 337 ē'i nōṭaṭi tīkṣṇa lāgachila. 337 その音は鋭く聞こえた。 337 その   鋭く 聞こえた 。 337 その おと  するどく きこえた 。 337 sono oto wa surudoku kikoeta .
    338 Ce son sonne haut 338 这个音听着偏高 338 Zhège yīn tīngzhe piān gāo 338 这个音听着偏高 338 This sound sounds high 338 Este som parece alto 338 Este sonido suena alto 338 Dieser Sound klingt hoch 338 Ten dźwięk brzmi wysoko 338 Этот звук звучит высоко 338 Etot zvuk zvuchit vysoko 338 هذا الصوت يبدو عاليا 338 hadha alsawt ybdw ealianaan 338 यह आवाज़ ऊँची लगती है 338 yah aavaaz oonchee lagatee hai 338 ਇਹ ਆਵਾਜ਼ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿਚ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 338 Iha āvāza ucī āvāza vica ā'undī hai 338 এই শব্দটি উচ্চতর শোনাচ্ছে 338 Ē'i śabdaṭi uccatara śōnācchē 338 この音は高く聞こえます 338 この   高く 聞こえます 338 この おと  たかく きこえます 338 kono oto wa takaku kikoemasu        
  339 s'opposer 339 反对 339 fǎnduì 339 opposé 339 opposé 339 opor 339 oponerse a 339 ablehnen 339 sprzeciwiać się 339 противоположный 339 protivopolozhnyy 339 معارض 339 muearid 339 का विरोध 339 ka virodh 339 ਵਿਰੋਧੀé 339 virōdhīé 339 বিরোধী 339 birōdhī 339 反対 339 反対 339 はんたい 339 hantai
  340 appartement 340 平面 340 píngmiàn 340 flat 340 flat 340 plano 340 plano 340 eben 340 mieszkanie 340 плоский 340 ploskiy 340 مسطحة 340 mustaha 340 समतल 340 samatal 340 ਫਲੈਟ 340 phalaiṭa 340 সমান 340 samāna 340 平らな 340 平らな 340 たいらな 340 tairana
  341 acuité 341 锐度 341 ruì dù 341 sharpness  341 sharpness 341 nitidez 341 nitidez 341 Schärfe 341 ostrość 341 Четкость 341 Chetkost' 341 حدة 341 hida 341 तीखेपन 341 teekhepan 341 ਤਿੱਖਾਪਨ 341 tikhāpana 341 তীক্ষ্ণতা 341 tīkṣṇatā 341 シャープネス 341 シャープ ネス 341 シャープ ネス 341 shāpu nesu
    342 Acuité 342 锐度 342 ruì dù 342 锐度 342 Sharpness 342 Nitidez 342 Nitidez 342 Schärfe 342 Ostrość 342 Четкость 342 Chetkost' 342 حدة 342 hida 342 तीखेपन 342 teekhepan 342 ਤਿੱਖੀ 342 tikhī 342 তীক্ষ্ণতা 342 tīkṣṇatā 342 シャープネス 342 シャープ ネス 342 シャープ ネス 342 shāpu nesu        
  343 Il y eut une soudaine netteté dans sa voix. 343 她的声音突然尖锐。 343 tā de shēngyīn túrán jiānruì. 343 There was a sudden sharpness in her voice. 343 There was a sudden sharpness in her voice. 343 Houve uma nitidez repentina em sua voz. 343 Había una brusquedad repentina en su voz. 343 Ihre Stimme war plötzlich scharf. 343 W jej głosie była nagła ostrość. 343 В ее голосе прозвучала внезапная резкость. 343 V yeye golose prozvuchala vnezapnaya rezkost'. 343 كان هناك حدة مفاجئة في صوتها. 343 kan hunak hidat mufajiat fi sutiha. 343 उसकी आवाज में अचानक तेज था। 343 usakee aavaaj mein achaanak tej tha. 343 ਉਸਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿਚ ਅਚਾਨਕ ਤਿੱਖੀ ਆ ਗਈ. 343 usadī avāza vica acānaka tikhī ā ga'ī. 343 হঠাৎ তার কন্ঠে তীক্ষ্ণতা এসেছিল। 343 haṭhāṯ tāra kanṭhē tīkṣṇatā ēsēchila. 343 彼女の声は突然鋭くなった。 343 彼女    突然 鋭く なった 。 343 かのじょ  こえ  とつぜん するどく なった 。 343 kanojo no koe wa totsuzen surudoku natta .
    344 Sa voix soudainement tranchante 344 她的声音突然尖锐 344 Tā de shēngyīn túrán jiānruì 344 她的声音突然尖锐 344 Her voice suddenly sharp 344 A voz dela de repente afiada 344 Su voz repentinamente aguda 344 Ihre Stimme war plötzlich scharf 344 Jej głos nagle ostry 344 Ее голос внезапно резкий 344 Yeye golos vnezapno rezkiy 344 صوتها حاد فجأة 344 sawtuha hadun faj'a 344 उसकी आवाज अचानक तेज हो गई 344 usakee aavaaj achaanak tej ho gaee 344 ਉਸਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਗਈ 344 Usadī avāza acānaka tēza hō ga'ī 344 হঠাৎ তার কন্ঠস্বর তীক্ষ্ণ 344 Haṭhāṯ tāra kanṭhasbara tīkṣṇa 344 彼女の声は突然鋭い 344 彼女    突然 鋭い 344 かのじょ  こえ  とつぜん するどい 344 kanojo no koe wa totsuzen surudoi        
  345 Son bruit a soudainement augmenté 345 她的声音突然增加 345 tā de shēngyīn túrán zēngjiā 345 Her noise suddenly increased 345 Her noise suddenly increased 345 O barulho dela aumentou de repente 345 Su ruido aumentó de repente 345 Ihr Geräusch nahm plötzlich zu 345 Jej hałas nagle się zwiększył 345 Ее шум внезапно усилился 345 Yeye shum vnezapno usililsya 345 زاد ضجيجها فجأة 345 zad dajijuha faj'a 345 उसका शोर अचानक बढ़ गया 345 usaka shor achaanak badh gaya 345 ਉਸਦਾ ਅਵਾਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਵੱਧ ਗਿਆ 345 usadā avāza acānaka vadha gi'ā 345 হঠাৎ তার আওয়াজ বেড়ে গেল 345 haṭhāṯ tāra ā'ōẏāja bēṛē gēla 345 彼女の騒音は突然増加した 345 彼女  騒音  突然 増加 した 345 かのじょ  そうおん  とつぜん ぞうか した 345 kanojo no sōon wa totsuzen zōka shita
    346 Son bruit a soudainement augmenté 346 她的声音突然抬高了 346 tā de shēngyīn túrán tái gāole 346 她的噪音突然抬高了 346 Her noise suddenly increased 346 O barulho dela aumentou de repente 346 Su ruido aumentó de repente 346 Ihr Geräusch nahm plötzlich zu 346 Jej hałas nagle się zwiększył 346 Ее шум внезапно усилился 346 Yeye shum vnezapno usililsya 346 زاد ضجيجها فجأة 346 zad dajijuha faj'a 346 उसका शोर अचानक बढ़ गया 346 usaka shor achaanak badh gaya 346 ਉਸਦਾ ਅਵਾਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਵੱਧ ਗਿਆ 346 usadā avāza acānaka vadha gi'ā 346 হঠাৎ তার আওয়াজ বেড়ে গেল 346 haṭhāṯ tāra ā'ōẏāja bēṛē gēla 346 彼女の騒音は突然増加した 346 彼女  騒音  突然 増加 した 346 かのじょ  そうおん  とつぜん ぞうか した 346 kanojo no sōon wa totsuzen zōka shita        
  347 Sa voix s'est soudainement élevée 347 她的声音突然升高 347 tā de shēngyīn túrán shēng gāo 347 Her voice suddenly raised 347 Her voice suddenly raised 347 A voz dela de repente aumentou 347 Su voz se elevó de repente 347 Ihre Stimme wurde plötzlich lauter 347 Jej głos nagle się podniósł 347 Ее голос внезапно повысился 347 Yeye golos vnezapno povysilsya 347 ارتفع صوتها فجأة 347 airtafae sawtuha faj'atan 347 उसकी आवाज अचानक उठी 347 usakee aavaaj achaanak uthee 347 ਉਸਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਉੱਚੀ ਹੋ ਗਈ 347 usadī avāza acānaka ucī hō ga'ī 347 হঠাৎ তার কণ্ঠস্বর উঠল 347 haṭhāṯ tāra kaṇṭhasbara uṭhala 347 彼女の声が突然上がった 347 彼女    突然 上がった 347 かのじょ  こえ  とつぜん あがった 347 kanojo no koe ga totsuzen agatta
    348 Sa voix s'est soudainement élevée 348 她的嗓音突然抬高了 348 tā de sǎngyīn túrán tái gāole 348 她的嗓音突然抬高了 348 Her voice suddenly raised 348 A voz dela de repente aumentou 348 Su voz se elevó de repente 348 Ihre Stimme wurde plötzlich lauter 348 Jej głos nagle się podniósł 348 Ее голос внезапно повысился 348 Yeye golos vnezapno povysilsya 348 ارتفع صوتها فجأة 348 airtafae sawtuha faj'atan 348 उसकी आवाज अचानक उठी 348 usakee aavaaj achaanak uthee 348 ਉਸਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਉੱਚੀ ਹੋ ਗਈ 348 usadī avāza acānaka ucī hō ga'ī 348 হঠাৎ তার কণ্ঠস্বর উঠল 348 haṭhāṯ tāra kaṇṭhasbara uṭhala 348 彼女の声が突然上がった 348 彼女    突然 上がった 348 かのじょ  こえ  とつぜん あがった 348 kanojo no koe ga totsuzen agatta        
  349 voix 349 349 sǎng 349 349 voice 349 voz 349 voz 349 Stimme 349 głos 349 голос 349 golos 349 صوت 349 sawt 349 आवाज़ 349 aavaaz 349 ਆਵਾਜ਼ 349 āvāza 349 কণ্ঠস্বর 349 kaṇṭhasbara 349 ボイス 349 ボイス 349 ボイス 349 boisu
  350 Bouffée 350 350 zuǐ 350 350 Puff 350 Sopro 350 Soplo 350 Puff 350 Ptyś 350 Слойка 350 Sloyka 350 نفخة 350 nafkha 350 कश 350 kash 350 ਪਫ 350 papha 350 পাফ 350 pāpha 350 パフ 350 パフ 350 パフ 350 pafu
  351 Bouffée 351 351 zuǐ 351 351 Puff 351 Sopro 351 Soplo 351 Puff 351 Ptyś 351 Слойка 351 Sloyka 351 نفخة 351 nafkha 351 कश 351 kash 351 ਪਫ 351 papha 351 পাফ 351 pāpha 351 パフ 351 パフ 351 パフ 351 pafu
  352 352 352 liú 352 352 352 352 352 352 352 352 liú 352 352 liu 352 352 liu 352 352 liú 352 352 liú 352 352 352 352
  353 La 353 353 353 353 La 353 La 353 La 353 La 353 La 353 Ла 353 La 353 لا 353 la 353 ला 353 la 353 ਲਾ 353 353 লা 353 353 353 353 353 ra
  354 Oh 354 354 354 354 Oh 354 Oh 354 Oh 354 Oh 354 O 354 ой 354 oy 354 يا 354 ya 354 ओह 354 oh 354 ਓਹ 354 ōha 354 উহু 354 uhu 354 ああ 354 ああ 354 ああ 354 ā
  355 Hurler 355 355 xiào 355 355 Howl 355 Uivo 355 Aullido 355 Heulen 355 Wycie 355 Вой 355 Voy 355 عواء 355 eawa' 355 चीख़ 355 cheekh 355 ਚੀਕ 355 cīka 355 গর্জন 355 garjana 355 遠吠え 355 遠吠え 355 とうぼえ 355 tōboe
  356 Hélas 356 356 356 356 Alas 356 Ai 356 Pobre de mí 356 Ach 356 Niestety 356 Увы 356 Uvy 356 واحسرتاه 356 wahsiratah 356 हाय 356 haay 356 ਹਾਏ 356 hā'ē 356 হায় 356 hāẏa 356 悲しいかな 356 悲しい かな 356 かなしい かな 356 kanashī kana
  357 bruit 357 噪音 357 zàoyīn 357 357 noise 357 ruído 357 ruido 357 Lärm 357 hałas 357 шум 357 shum 357 الضوضاء 357 aldawda' 357 शोर 357 shor 357 ਸ਼ੋਰ 357 śōra 357 শব্দ 357 śabda 357 ノイズ 357 ノイズ 357 ノイズ 357 noizu
  358 avoir l'air net 358 看起来很锐利 358 kàn qǐlái hěn ruìlì 358 look sharp 358 look sharp 358 olhar afiado 358 mirada aguda 358 scharf aussehen 358 wyglądać ostro 358 выглядеть резким 358 vyglyadet' rezkim 358 تبدو حادة 358 tabdu hada 358 तेज़ दिखा 358 tez dikha 358 ਤਿੱਖੀ ਵੇਖੋ 358 tikhī vēkhō 358 তীক্ষ্ণ চেহারা 358 tīkṣṇa cēhārā 358 かっこよく決めます 358 かっこよく 決めます 358 かっこよく きめます 358 kakkoyoku kimemasu
  359 informel 359 非正式的 359 fēi zhèngshì de 359 informal 359 informal 359 informal 359 informal 359 informell 359 nieformalny 359 неофициальный 359 neofitsial'nyy 359 غير رسمي 359 ghyr rasmiin 359 अनौपचारिक 359 anaupachaarik 359 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 359 gaira rasamī 359 অনানুষ্ঠানিক 359 anānuṣṭhānika 359 非公式 359 非公式 359 ひこうしき 359 hikōshiki
  360  utilisé pour dire à qn d'être rapide ou de se dépêcher 360  用于告诉某人快或赶紧 360  yòng yú gàosù mǒu rén kuài huò gǎnjǐn 360  used in orders to tell sb to be quick or to hurry  360  used in orders to tell sb to be quick or to hurry 360  usado em pedidos para dizer ao sb para ser rápido ou se apressar 360  Se usa para decirle a alguien que sea rápido o que se apresure 360  wird verwendet, um jdm zu sagen, er solle schnell sein oder sich beeilen 360  używane w rozkazach, by powiedzieć komuś, żeby się spieszył 360  используется для того, чтобы сказать кому-то поскорее или поторопиться 360  ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby skazat' komu-to poskoreye ili potoropit'sya 360  تستخدم في الأوامر لإخبار sb بأن يكون سريعًا أو أن يستعجل 360 tustakhdam fi al'awamir li'iikhbar sb bi'an yakun sryeana 'aw 'an yastaejil 360  sb को जल्दी या जल्दी बताने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 360  sb ko jaldee ya jaldee bataane ke lie istemaal kiya jaata hai 360  ਕ੍ਰਮ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਜਲਦੀ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 360  krama nū jaladī jāṁ jaladī dasaṇa la'ī krama vica varati'ā jāndā hai 360  দ্রুত হতে বা তাড়াতাড়ি করতে sb কে আদেশ করতে ব্যবহৃত হয় 360  druta hatē bā tāṛātāṛi karatē sb kē ādēśa karatē byabahr̥ta haẏa 360  sbに迅速または急いでいるように指示するために使用されます 360 sb  迅速 または 急いでいる よう  指示 する ため  使用 されます 360 sb  じんそく または いそいでいる よう  しじ する ため  しよう されます 360 sb ni jinsoku mataha isoideiru  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu
    361 Dépêchez-vous 361 赶快;赶紧 361 gǎnkuài; gǎnjǐn 361 赶快;赶紧 361 Hurry up 361 Se apresse 361 Darse prisa 361 Beeile dich 361 Pośpiesz się 361 Поторопись 361 Potoropis' 361 أسرع - بسرعة 361 'asrae - bsre 361 जल्दी करो 361 jaldee karo 361 ਜਲਦੀ ਕਰੋ 361 jaladī karō 361 তারাতারি কর 361 tārātāri kara 361 急げ 361 急げ 361 いそげ 361 isoge        
  362 Tu ferais mieux d'avoir l'air net ou tu seras en retard 362 你最好看起来很锐利,否则你会迟到 362 nǐ zuì hǎo kàn qǐlái hěn ruìlì, fǒuzé nǐ huì chídào 362 You’d better look sharp or you you'll be late 362 You’d better look sharp or you you'll be late 362 É melhor você ficar esperto ou vai se atrasar 362 Será mejor que te veas bien o llegarás tarde 362 Du solltest besser scharf aussehen oder zu spät kommen 362 Lepiej wyglądaj ostro, bo się spóźnisz 362 Ты лучше выглядишь резким, иначе ты опоздаешь 362 Ty luchshe vyglyadish' rezkim, inache ty opozdayesh' 362 من الأفضل أن تبدو حادًا أو ستتأخر 362 min alafdl 'an tabdu hadana 'aw satata'akhar 362 आप बेहतर रूप से तेज दिखेंगे या आपको देरी होगी 362 aap behatar roop se tej dikhenge ya aapako deree hogee 362 ਤੁਸੀਂ ਬਿਹਤਰ ਤਿੱਖੀ ਦਿਖੋਂਗੇ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋਵੋਂਗੇ 362 tusīṁ bihatara tikhī dikhōṅgē jāṁ tusīṁ dēra nāla hōvōṅgē 362 আপনি আরও তীক্ষ্ণ দেখাচ্ছে বা আপনি দেরী হবে 362 āpani āra'ō tīkṣṇa dēkhācchē bā āpani dērī habē 362 シャープに見える方がいいです。さもないと遅れます。 362 シャープ  見える   いいです 。 さも ない  遅れます 。 362 シャープ  みえる ほう  いいです 。 さも ない  おくれます 。 362 shāpu ni mieru  ga īdesu . samo nai to okuremasu .
    364 Tu dois te dépêcher, ou tu seras en retard 364 你得快点,不然就迟到了 364 Nǐ dé kuài diǎn, bùrán jiù chídàole 364 你得快点,不然就迟到了 364 You have to hurry, or you'll be late 364 Você tem que se apressar ou vai se atrasar 364 Tienes que darte prisa o llegarás tarde 364 Sie müssen sich beeilen, sonst kommen Sie zu spät 364 Musisz się spieszyć, bo się spóźnisz 364 Тебе нужно спешить, иначе ты опоздаешь 364 Tebe nuzhno speshit', inache ty opozdayesh' 364 عليك أن تسرع ، أو ستتأخر 364 ealayk 'an tusrie , 'aw satata'akhar 364 आपको जल्दी करनी होगी, या आपको देर हो जाएगी 364 aapako jaldee karanee hogee, ya aapako der ho jaegee 364 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋਵੋਗੇ 364 Tuhānū jaladī karanā pa'ēgā, jāṁ tusīṁ dēra nāla hōvōgē 364 আপনাকে তাড়াহুড়া করতে হবে, না হলে দেরি হবে 364 Āpanākē tāṛāhuṛā karatē habē, nā halē dēri habē 364 あなたは急がなければなりません、さもないとあなたは遅れます 364 あなた  急がなければなりません 、 さも ない  あなた  遅れます 364 あなた  いそがなければなりません 、 さも ない  あなた  おくれます 364 anata wa isoganakerebanarimasen , samo nai to anata wa okuremasu        
  365 pas le couteau le plus tranchant du tiroir 365 不是抽屉里最锋利的刀 365 bùshì chōutì lǐ zuì fēnglì de dāo 365 not the sharpest knife in the drawer 365 not the sharpest knife in the drawer 365 não é a faca mais afiada na gaveta 365 no es el cuchillo más afilado del cajón 365 nicht das schärfste Messer in der Schublade 365 nie najostrzejszy nóż w szufladzie 365 не самый острый нож в ящике 365 ne samyy ostryy nozh v yashchike 365 ليس أشد سكين في الدرج 365 lays 'ashadu sikin fi aldaraj 365 दराज में तेज चाकू नहीं 365 daraaj mein tej chaakoo nahin 365 ਦਰਾਜ਼ ਵਿਚ ਤਿੱਖੀ ਚਾਕੂ ਨਹੀਂ 365 darāza vica tikhī cākū nahīṁ 365 ড্রয়ারের তীক্ষ্ণ ছুরি নয় 365 ḍraẏārēra tīkṣṇa churi naẏa 365 引き出しの中で最も鋭いナイフではありません 365 引き出し    最も 鋭い ナイフ   ありません 365 ひきだし  なか  もっとも するどい ナイフ   ありません 365 hikidashi no naka de mottomo surudoi naifu de wa arimasen
    366 Pas le couteau le plus tranchant du tiroir 366 不是甲醛里最锋利的刀 366 bùshì jiǎquán lǐ zuì fēnglì de dāo 366 不是抽屉里最锋利的刀 366 Not the sharpest knife in the drawer 366 Não é a faca mais afiada na gaveta 366 No es el cuchillo más afilado del cajón 366 Nicht das schärfste Messer in der Schublade 366 Nie najostrzejszy nóż w szufladzie 366 Не самый острый нож в ящике 366 Ne samyy ostryy nozh v yashchike 366 ليس أخطر سكين في الدرج 366 lays 'akhtar sikin fi aldaraj 366 दराज में तेज चाकू नहीं 366 daraaj mein tej chaakoo nahin 366 ਦਰਾਜ਼ ਵਿਚ ਤਿੱਖੀ ਚਾਕੂ ਨਹੀਂ 366 darāza vica tikhī cākū nahīṁ 366 ড্রয়ারের তীক্ষ্ণ ছুরি নয় 366 ḍraẏārēra tīkṣṇa churi naẏa 366 引き出しの中で最も鋭いナイフではありません 366 引き出し    最も 鋭い ナイフ   ありません 366 ひきだし  なか  もっとも するどい ナイフ   ありません 366 hikidashi no naka de mottomo surudoi naifu de wa arimasen        
  367 pas l'outil le plus tranchant de la boîte 367 不是盒子里最犀利的工具 367 bùshì hézi lǐ zuì xīlì de gōngjù 367 not the sharpest tool in the box 367 not the sharpest tool in the box 367 não é a ferramenta mais afiada da caixa 367 no es la herramienta más afilada de la caja 367 nicht das schärfste Werkzeug in der Box 367 nie najostrzejsze narzędzie w pudełku 367 не самый острый инструмент в коробке 367 ne samyy ostryy instrument v korobke 367 ليست الأداة الأكثر حدة في الصندوق 367 laysat al'adat al'akthar hidatan fi alsunduq 367 बॉक्स में सबसे तेज उपकरण नहीं है 367 boks mein sabase tej upakaran nahin hai 367 ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਤਿੱਖਾ ਸੰਦ ਨਹੀਂ 367 bākasa vica tikhā sada nahīṁ 367 বাক্সের তীক্ষ্ণতম সরঞ্জাম নয় 367 bāksēra tīkṣṇatama sarañjāma naẏa 367 ボックス内で最も鋭いツールではありません 367 ボックス内  最も 鋭い ツール   ありません 367 ぼっくすない  もっとも するどい ツール   ありません 367 bokkusunai de mottomo surudoi tsūru de wa arimasen
    368 Pas l'outil le plus tranchant de la boîte 368 不是盒子里最犀利的工具 368 bùshì hézi lǐ zuì xīlì de gōngjù 368 不是盒子里最犀利的工具  368 Not the sharpest tool in the box 368 Não é a ferramenta mais afiada da caixa 368 No es la herramienta más afilada de la caja. 368 Nicht das schärfste Werkzeug in der Box 368 Nie najostrzejsze narzędzie w pudełku 368 Не самый острый инструмент в коробке 368 Ne samyy ostryy instrument v korobke 368 ليست الأداة الأكثر حدة في الصندوق 368 laysat al'adat al'akthar hidatan fi alsunduq 368 बॉक्स में सबसे तेज उपकरण नहीं है 368 boks mein sabase tej upakaran nahin hai 368 ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਤਿੱਖਾ ਸੰਦ ਨਹੀਂ 368 bākasa vica tikhā sada nahīṁ 368 বাক্সের তীক্ষ্ণতম সরঞ্জাম নয় 368 bāksēra tīkṣṇatama sarañjāma naẏa 368 ボックス内で最も鋭いツールではありません 368 ボックス内  最も 鋭い ツール   ありません 368 ぼっくすない  もっとも するどい ツール   ありません 368 bokkusunai de mottomo surudoi tsūru de wa arimasen        
  369 informel, humoristique 369 非正式,幽默 369 fēi zhèngshì, yōumò 369 informal, humorous 369 informal, humorous 369 informal, bem humorado 369 informal, humorístico 369 informell, humorvoll 369 nieformalne, zabawne 369 неформальный, юмористический 369 neformal'nyy, yumoristicheskiy 369 غير رسمي مضحك 369 ghyr rasmiin mudhak 369 अनौपचारिक, विनोदी 369 anaupachaarik, vinodee 369 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਹਾਸੇ-ਮਜ਼ਾਕ ਵਾਲੇ 369 gaira rasamī, hāsē-mazāka vālē 369 অনানুষ্ঠানিক, হাস্যকর 369 anānuṣṭhānika, hāsyakara 369 非公式、ユーモラス 369 非公式 、 ユーモラス 369 ひこうしき 、 ユーモラス 369 hikōshiki , yūmorasu
  370 pas intelligent 370 不聪明 370 bù cōngmíng 370 not intelligent  370 not intelligent 370 não inteligente 370 no inteligente 370 nicht intelligent 370 nie inteligentny 370 не умный 370 ne umnyy 370 ليس ذكيا 370 lays dhakiana 370 बुद्धिमान नहीं 370 buddhimaan nahin 370 ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਨਹੀਂ 370 budhīmāna nahīṁ 370 বুদ্ধিমান না 370 bud'dhimāna nā 370 インテリジェントではありません 370 インテリジェント   ありません 370 インテリジェント   ありません 370 interijento de wa arimasen
    371 pas intélligent 371 不聪明 371 bù cōngmíng 371 不聪明 371 not smart 371 nao inteligente 371 no inteligente 371 nicht klug 371 nie mądry 371 не умный 371 ne umnyy 371 ليس ذكيا 371 lays dhakiana 371 अच्छा नहीं है 371 achchha nahin hai 371 ਚੁਸਤ ਨਹੀਂ 371 cusata nahīṁ 371 স্মার্ট না 371 smārṭa nā 371 スマートではない 371 スマートで はない 371 すまあとで はない 371 sumātode hanai        
    372 Pas intélligent 372 不聪明;。迟钝 372 bù cōngmíng;. Chídùn 372 不聪明;.迟钝 372 Not smart 372 Nao inteligente 372 No inteligente 372 Nicht klug 372 Niezbyt mądry 372 Не умный 372 Ne umnyy 372 ليس ذكيا 372 lays dhakiana 372 अच्छा नहीं है 372 achchha nahin hai 372 ਚੁਸਤ ਨਹੀਂ 372 cusata nahīṁ 372 স্মার্ট না 372 smārṭa nā 372 賢くない 372 賢くない 372 かしこくない 372 kashikokunai        
  373 il n'est pas exactement le couteau le plus tranchant du tiroir, n'est-ce pas? 373 他不是抽屉里最锋利的刀,是吗? 373 tā bùshì chōutì lǐ zuì fēnglì de dāo, shì ma? 373 he's not exactly the sharpest knife in the drawer, is he? 373 he's not exactly the sharpest knife in the drawer, is he? 373 ele não é exatamente a faca mais afiada da gaveta, é? 373 no es exactamente el cuchillo más afilado del cajón, ¿verdad? 373 Er ist nicht gerade das schärfste Messer in der Schublade, oder? 373 on nie jest najostrzejszym nożem w szufladzie, prawda? 373 он же не самый острый нож в ящике ящика, не так ли? 373 on zhe ne samyy ostryy nozh v yashchike yashchika, ne tak li? 373 إنه ليس بالضبط السكين الأكثر حدة في الدرج ، أليس كذلك؟ 373 'iinah lays baldbt alsikin al'akthar hidat fi aldaraj , 'alays kadhlk? 373 वह दराज में सबसे तेज चाकू नहीं है, क्या वह है? 373 vah daraaj mein sabase tej chaakoo nahin hai, kya vah hai? 373 ਉਹ ਦਰਾਜ਼ ਵਿਚ ਬਿਲਕੁਲ ਤੇਜ਼ ਚਾਕੂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੀ ਉਹ ਹੈ? 373 uha darāza vica bilakula tēza cākū nahīṁ hai, kī uha hai? 373 সে ড্রয়ারের ঠিক তীক্ষ্ণ ছুরি নয়, তাই না? 373 sē ḍraẏārēra ṭhika tīkṣṇa churi naẏa, tā'i nā? 373 彼は引き出しの中で最も鋭いナイフではありませんよね? 373   引き出し    最も 鋭い ナイフ   ありませんよね ? 373 かれ  ひきだし  なか  もっとも するどい ナイフ   ありませにょね ? 373 kare wa hikidashi no naka de mottomo surudoi naifu de wa arimasenyone ?
    374 Son esprit n'est pas du tout flexible, n'est-ce pas? 374 他的脑子一点儿也不灵活,是不是? 374 Tā de nǎozi yīdiǎn er yě bù línghuó, shì bùshì? 374 他的脑子一点儿也不灵活,是不是? 374 His mind is not flexible at all, is it? 374 Sua mente não é nada flexível, é? 374 Su mente no es flexible en absoluto, ¿verdad? 374 Sein Geist ist überhaupt nicht flexibel, oder? 374 Jego umysł wcale nie jest elastyczny, prawda? 374 Его ум совсем не гибкий, не так ли? 374 Yego um sovsem ne gibkiy, ne tak li? 374 عقله غير مرن على الإطلاق ، أليس كذلك؟ 374 eaqalah ghyr maran ealaa al'iitlaq , 'alays kadhlk? 374 उनका दिमाग बिल्कुल भी लचीला नहीं है, क्या ऐसा है? 374 unaka dimaag bilkul bhee lacheela nahin hai, kya aisa hai? 374 ਉਸਦਾ ਮਨ ਬਿਲਕੁਲ ਲਚਕਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੀ ਇਹ ਹੈ? 374 Usadā mana bilakula lacakadāra nahīṁ hai, kī iha hai? 374 তাঁর মন মোটেই নমনীয় নয়, তাই না? 374 Tām̐ra mana mōṭē'i namanīẏa naẏa, tā'i nā? 374 彼の心はまったく柔軟ではありませんね。 374     まったく 柔軟で  ありませんね 。 374 かれ  こころ  まったく じゅうなんで  ありませんね 。 374 kare no kokoro wa mattaku jūnande wa arimasenne .        
  375 l'extrémité pointue (de qc) 375 尖端 375 Jiānduān 375 the sharp end (of sth) 375 the sharp end (of sth) 375 a ponta afiada (de sth) 375 el extremo afilado (de algo) 375 das scharfe Ende (von etw) 375 ostry koniec (of sth) 375 острый конец (что-то) 375 ostryy konets (chto-to) 375 النهاية الحادة 375 alnihayat alhada 375 तेज अंत (sth का) 375 tej ant (sth ka) 375 ਤਿੱਖੀ ਅੰਤ (ਸਟੈਚ ਦੇ) 375 Tikhī ata (saṭaica dē) 375 তীক্ষ্ণ প্রান্ত (sth এর) 375 Tīkṣṇa prānta (sth ēra) 375 (sthの)鋭い端 375 ( sth  ) 鋭い  375 ( sth  ) するどい はじ 375 ( sth no ) surudoi haji
    376 Pointe 376 尖端 376 jiānduān 376 尖端 376 Tip 376 Dica 376 Propina 376 Trinkgeld 376 Wskazówka 376 Наконечник 376 Nakonechnik 376 تلميح 376 talmih 376 टिप 376 tip 376 ਟਿਪ 376 ṭipa 376 টিপ 376 ṭipa 376 ヒント 376 ヒント 376 ヒント 376 hinto        
  377 informel 377 非正式的 377 fēi zhèngshì de 377 informal 377 informal 377 informal 377 informal 377 informell 377 nieformalny 377 неофициальный 377 neofitsial'nyy 377 غير رسمي 377 ghyr rasmiin 377 अनौपचारिक 377 anaupachaarik 377 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 377 gaira rasamī 377 অনানুষ্ঠানিক 377 anānuṣṭhānika 377 非公式 377 非公式 377 ひこうしき 377 hikōshiki
  378 le lieu ou la position de plus grande difficulté ou responsabilité 378 最困难或最负责任的地方或职位 378 zuì kùnnán huò zuì fù zérèn dì dìfāng huò zhíwèi 378 the place or position of greatest difficulty or responsibility  378 the place or position of greatest difficulty or responsibility 378 o lugar ou posição de maior dificuldade ou responsabilidade 378 el lugar o posición de mayor dificultad o responsabilidad 378 der Ort oder die Position der größten Schwierigkeit oder Verantwortung 378 miejsce lub stanowisko o największej trudności lub odpowiedzialności 378 место или положение наибольших затруднений или ответственности 378 mesto ili polozheniye naibol'shikh zatrudneniy ili otvetstvennosti 378 المكان أو الموقف الأكثر صعوبة أو المسؤولية 378 almakan 'aw almawqif al'akthar sueubat 'aw almaswuwlia 378 सबसे बड़ी कठिनाई या जिम्मेदारी का स्थान या स्थिति 378 sabase badee kathinaee ya jimmedaaree ka sthaan ya sthiti 378 ਵੱਡੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 378 vaḍī muśakala jāṁ zimēvārī dī jag'hā jāṁ sathitī 378 সবচেয়ে বড় অসুবিধা বা দায়িত্বের জায়গা বা অবস্থান 378 sabacēẏē baṛa asubidhā bā dāẏitbēra jāẏagā bā abasthāna 378 最大の困難または責任の場所または位置 378 最大  困難 または 責任  場所 または 位置 378 さいだい  こんなん または せきにん  ばしょ または いち 378 saidai no konnan mataha sekinin no basho mataha ichi
    379 L'endroit ou le poste le plus difficile ou le plus responsable 379 最困难或最负责任的地方或职位 379 zuì kùnnán huò zuì fù zérèn dì dìfāng huò zhíwèi 379 最困难或最负责任的地方或职位 379 The most difficult or responsible place or position 379 O lugar ou posição mais difícil ou responsável 379 El lugar o puesto más difícil o responsable 379 Der schwierigste oder verantwortungsvollste Ort oder die schwierigste Position 379 Najtrudniejsze lub najbardziej odpowiedzialne miejsce lub pozycja 379 Самое сложное или ответственное место или должность 379 Samoye slozhnoye ili otvetstvennoye mesto ili dolzhnost' 379 المكان أو الموقف الأكثر صعوبة أو مسؤولية 379 almakan 'aw almawqif al'akthar sueubat 'aw maswuwlia 379 सबसे कठिन या जिम्मेदार स्थान या स्थिति 379 sabase kathin ya jimmedaar sthaan ya sthiti 379 ਸਭ ਤੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 379 sabha tōṁ muśakala jāṁ zimēvāra jag'hā jāṁ sathitī 379 সবচেয়ে কঠিন বা দায়িত্বশীল জায়গা বা অবস্থান 379 sabacēẏē kaṭhina bā dāẏitbaśīla jāẏagā bā abasthāna 379 最も困難または責任のある場所または位置 379 最も 困難 または 責任  ある 場所 または 位置 379 もっとも こんなん または せきにん  ある ばしょ または いち 379 mottomo konnan mataha sekinin no aru basho mataha ichi        
    380 L'endroit (ou le poste) le plus difficile (ou la plus lourde responsabilité) 380 最高困难(或责任极端重大)的地方(或职位) 380 zuìgāo kùnnán (huò zérèn jíduān zhòngdà) dì dìfāng (huò zhíwèi) 380 最为困难(或责任极其重大)的地方(或职位) 380 The most difficult (or extremely heavy responsibility) place (or position) 380 O lugar (ou posição) mais difícil (ou responsabilidade extremamente pesada) 380 El lugar (o posición) más difícil (o de mayor responsabilidad) 380 Der schwierigste (oder extrem schwere) Ort (oder die Position mit der höchsten Verantwortung) 380 Najtrudniejsze (lub wyjątkowo ciężkie) miejsce (lub pozycja) 380 Самое сложное (или крайне ответственное) место (или должность) 380 Samoye slozhnoye (ili krayne otvetstvennoye) mesto (ili dolzhnost') 380 المكان (أو المنصب) الأكثر صعوبة (أو المسؤولية الثقيلة للغاية) 380 almakan (aw almnsb) al'akthar sueuba (aw almaswuwliat althaqilat lilghaya) 380 सबसे कठिन (या अत्यंत भारी जिम्मेदारी) जगह (या स्थिति) 380 sabase kathin (ya atyant bhaaree jimmedaaree) jagah (ya sthiti) 380 ਸਭ ਤੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ (ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ) ਸਥਾਨ (ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ) 380 sabha tōṁ muśakala (jāṁ bahuta bhārī zimēvārī) sathāna (jāṁ sathitī) 380 সবচেয়ে কঠিন (বা অত্যন্ত ভারী দায়িত্ব) স্থান (বা অবস্থান) 380 sabacēẏē kaṭhina (bā atyanta bhārī dāẏitba) sthāna (bā abasthāna) 380 最も難しい(または非常に重い責任)場所(または位置) 380 最も 難しい ( または 非常  重い 責任 ) 場所 ( または 位置 ) 380 もっとも むずかしい ( または ひじょう  おもい せきにん ) ばしょ ( または いち ) 380 mottomo muzukashī ( mataha hijō ni omoi sekinin ) basho ( mataha ichi )        
  381 Il a commencé à travailler à la fine pointe de l'entreprise, en tant que vendeur. 381 他以推销员的身份开始从事这项业务。 381 tā yǐ tuīxiāo yuán de shēnfèn kāishǐ cóngshì zhè xiàng yèwù. 381 He started work at the sharpend of the business,as a salesman. 381 He started work at the sharpend of the business, as a salesman. 381 Ele começou a trabalhar na ponta do negócio, como vendedor. 381 Comenzó a trabajar en el afilado del negocio, como vendedor. 381 Er begann seine Arbeit als Verkäufer. 381 Pracę rozpoczął na samym końcu biznesu, jako sprzedawca. 381 Он начал работать на острие бизнеса в качестве продавца. 381 On nachal rabotat' na ostriye biznesa v kachestve prodavtsa. 381 بدأ العمل في الشركة الحادة كبائع. 381 bada aleamal fi alsharikat alhadat kabayie. 381 उन्होंने एक सेल्समैन के रूप में, व्यवसाय के तेज में काम शुरू किया। 381 unhonne ek selsamain ke roop mein, vyavasaay ke tej mein kaam shuroo kiya. 381 ਉਸਨੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਸੇਲਜ਼ਮੈਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ. 381 usanē kārōbāra dē tēzī nāla, ika sēlazamaina vajōṁ kama śurū kītā. 381 তিনি ব্যবসায়ের তীক্ষ্ণ সময়ে বিক্রয়কর্মী হিসাবে কাজ শুরু করেছিলেন। 381 tini byabasāẏēra tīkṣṇa samaẏē bikraẏakarmī hisābē kāja śuru karēchilēna. 381 彼はセールスマンとして、ビジネスの最前線で働き始めました。 381   セールスマン として 、 ビジネス  最前線  働き始めました 。 381 かれ  セールスマン として 、 ビジネス  さいぜんせん  はたらきはじめました 。 381 kare wa sērusuman toshite , bijinesu no saizensen de hatarakihajimemashita .
    382 Il a commencé avec le travail le plus difficile de cette ligne en tant que vendeur 382 他从这一行最棘手的工作做起,当了推销员 382 Tā cóng zhè yīxíng zuì jíshǒu de gōngzuò zuò qǐ, dāngle tuīxiāo yuán 382 他从这一行最为棘手的工作做起,当了推销员 382 He started with the toughest job in this line as a salesman 382 Ele começou com o trabalho mais difícil desta linha como vendedor 382 Comenzó con el trabajo más difícil en esta línea como vendedor. 382 Er begann mit dem härtesten Job in dieser Branche als Verkäufer 382 Zaczął od najtrudniejszej pracy w tej branży jako sprzedawca 382 Он начал с самой тяжелой работы в этой области в качестве продавца. 382 On nachal s samoy tyazheloy raboty v etoy oblasti v kachestve prodavtsa. 382 لقد بدأ بأصعب وظيفة في هذا المجال كبائع 382 laqad bada bi'aseab wazifat fi hadha almajal kabayie 382 उन्होंने सेल्समैन के रूप में इस पंक्ति में सबसे कठिन काम शुरू किया 382 unhonne selsamain ke roop mein is pankti mein sabase kathin kaam shuroo kiya 382 ਉਸਨੇ ਸੇਲਜ਼ਮੈਨ ਵਜੋਂ ਇਸ ਲਾਈਨ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨੌਕਰੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ 382 Usanē sēlazamaina vajōṁ isa lā'īna vica sabha tōṁ muśakala naukarī nāla śurū'āta kītī 382 তিনি বিক্রয়কর্মী হিসাবে এই লাইনে সবচেয়ে কঠিন কাজ দিয়ে শুরু করেছিলেন 382 Tini bikraẏakarmī hisābē ē'i lā'inē sabacēẏē kaṭhina kāja diẏē śuru karēchilēna 382 彼はセールスマンとしてこのラインで最も過酷な仕事から始めました 382   セールスマン として この ライン  最も 過酷な 仕事 から 始めまし 382 かれ  セールスマン として この ライン  もっとも かこくな しごと から はじめました 382 kare wa sērusuman toshite kono rain de mottomo kakokuna shigoto kara hajimemashita        
  383 exactement 383 究竟 383 jiùjìng 383 exactly 383 exactly 383 exatamente 383 exactamente 383 genau 383 dokładnie 383 точно 383 tochno 383 بالضبط 383 baldbt 383 बिल्कुल सही 383 bilkul sahee 383 ਬਿਲਕੁਲ 383 bilakula 383 ঠিক 383 ṭhika 383 丁度 383 丁度 383 ちょうど 383 chōdo
    384 avec précision 384 准确地 384 zhǔnquè de 384 准确地 384 accurately 384 exatamente 384 precisamente 384 genau 384 dokładnie 384 точно 384 tochno 384 بدقة 384 bidiqa 384 सही रूप में 384 sahee roop mein 384 ਸਹੀ 384 sahī 384 সঠিকভাবে 384 saṭhikabhābē 384 正確に 384 正確 に 384 せいかく  384 seikaku ni        
  385 utilisé après une expression pour une heure de la journée pour signifier exactement 385 在一天中的某个时间表达后使用,以准确表示 385 zài yītiān zhōng de mǒu gè shíjiān biǎodá hòu shǐyòng, yǐ zhǔnquè biǎoshì 385 used after an expression for a time of day to mean exactly 385 used after an expression for a time of day to mean exactly 385 usado após uma expressão para uma hora do dia para significar exatamente 385 usado después de una expresión para una hora del día para significar exactamente 385 wird nach einem Ausdruck für eine Tageszeit verwendet, um genau zu bedeuten 385 używane po wyrażeniu oznaczającym godzinę, aby oznaczało dokładnie 385 используется после выражения для времени суток, чтобы точно обозначать 385 ispol'zuyetsya posle vyrazheniya dlya vremeni sutok, chtoby tochno oboznachat' 385 تستخدم بعد تعبير لفترة من اليوم لتعني بالضبط 385 tustakhdam baed taebir lifatrat min alyawm litaeni baldbt 385 वास्तव में मतलब करने के लिए दिन के समय के लिए एक अभिव्यक्ति के बाद उपयोग किया जाता है 385 vaastav mein matalab karane ke lie din ke samay ke lie ek abhivyakti ke baad upayog kiya jaata hai 385 ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਲਈ ਦਿਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮੀਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 385 sahī arathāṁ la'ī dina dē samēṁ la'ī ika samīkarana tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai 385 দিনের এক সময়ের জন্য সঠিকভাবে বোঝার জন্য একটি অভিব্যক্তির পরে ব্যবহৃত হয় 385 dinēra ēka samaẏēra jan'ya saṭhikabhābē bōjhāra jan'ya ēkaṭi abhibyaktira parē byabahr̥ta haẏa 385 正確に意味するために時刻の式の後に使用されます 385 正確  意味 する ため  時刻      使用 されます 385 せいかく  いみ する ため  じこく  しき  のち  しよう されます 385 seikaku ni imi suru tame ni jikoku no shiki no nochi ni shiyō saremasu
    386 (Après les mots utilisés pour indiquer l'heure, cela signifie la ponctualité) ... 386 (用于表时间的词汇后,表示准时)…整 386 (yòng yú biǎo shíjiān de cíhuì hòu, biǎoshì zhǔnshí)…zhěng 386 (用于表时间的词语后,表示准时)…整 386 (After the words used to indicate the time, it means punctuality)... 386 (Após as palavras utilizadas para indicar o tempo, significa pontualidade) ... 386 (Después de las palabras utilizadas para indicar la hora, significa puntualidad) ... 386 (Nach den Wörtern, die zur Anzeige der Zeit verwendet werden, bedeutet dies Pünktlichkeit) ... 386 (Po słowach oznaczających godzinę oznacza punktualność) ... 386 (После слов, используемых для обозначения времени, это означает пунктуальность) ... 386 (Posle slov, ispol'zuyemykh dlya oboznacheniya vremeni, eto oznachayet punktual'nost') ... 386 (بعد الكلمات المستخدمة للدلالة على الوقت يعني الالتزام بالمواعيد) ... 386 (beud alkalimat almustakhdimat lildilalat ealaa alwaqt yaeni alailtizam bialmawaeid) ... 386 (समय को इंगित करने के लिए इस्तेमाल किए जाने वाले शब्दों के बाद, इसका मतलब समय की पाबंदी है) ... 386 (samay ko ingit karane ke lie istemaal kie jaane vaale shabdon ke baad, isaka matalab samay kee paabandee hai) ... 386 (ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪਾਬੰਦ ਹੈ) ... 386 (samēṁ nū darasā'uṇa la'ī varatē jāṇa vālē śabadāṁ dē bā'ada, isadā aratha samēṁ dī pābada hai)... 386 (সময়টি নির্দেশ করতে ব্যবহৃত শব্দগুলির পরে, এর অর্থ সময়োপযোগী) ... 386 (samaẏaṭi nirdēśa karatē byabahr̥ta śabdagulira parē, ēra artha samaẏōpayōgī)... 386 (時間を示すために使用される単語の後、それは時間厳守を意味します)... 386 ( 時間  示す ため  使用 される 単語   、 それ  時間 厳守   します ) ... 386 ( じかん  しめす ため  しよう される たんご  のち 、 それ  じかん げんしゅ  いみ します ) 。。。 386 ( jikan o shimesu tame ni shiyō sareru tango no nochi , sore wa jikan genshu o imi shimasu ) ...        
  387 Veuillez être ici à sept heures précises 387 请在七点钟到这里 387 qǐng zài qī diǎn zhōng dào zhèlǐ 387 Please be here at seven o’clock sharp 387 Please be here at seven o’clock sharp 387 Por favor, esteja aqui às sete em ponto 387 Esté aquí a las siete en punto 387 Bitte seien Sie pünktlich um sieben Uhr hier 387 Proszę, bądź tutaj punktualnie o siódmej 387 Пожалуйста, будьте здесь ровно в семь часов 387 Pozhaluysta, bud'te zdes' rovno v sem' chasov 387 برجاء التواجد هنا في تمام الساعة السابعة صباحا 387 buraja' altawajud huna fi tamam alssaeat alssabieat sabahaan 387 कृपया यहां सात बजे से तेज करें 387 krpaya yahaan saat baje se tej karen 387 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇਥੇ ਸੱਤ ਵਜੇ ਤਿੱਖੀ ਹੋਵੋ 387 Kripā karakē ithē sata vajē tikhī hōvō 387 দয়া করে এখানে সাতটি অবধি be 387 Daẏā karē ēkhānē sātaṭi abadhi be 387 鋭い7時にここにいてください 387 鋭い 7   ここ  いてください 387 するどい 7   ここ  いてください 387 surudoi 7 ji ni koko ni itekudasai
    388 Veuillez être ici à sept heures 388 请七点整到这里 388 qǐng qī diǎn zhěng dào zhèlǐ 388 请七点整到这里 388 Please be here at seven o'clock 388 Por favor, esteja aqui às sete horas 388 Por favor venga a las siete en punto 388 Bitte seien Sie um sieben Uhr hier 388 Proszę, bądź tutaj o siódmej 388 Пожалуйста, будь здесь в семь часо 388 Pozhaluysta, bud' zdes' v sem' chasov 388 من فضلك كن هنا في الساعة السابعة 388 min fadlik kun huna fi alssaeat alssabiea 388 कृपया सात बजे यहां पहुंचें 388 krpaya saat baje yahaan pahunchen 388 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਸੱਤ ਵਜੇ ਹੋਵੋ 388 kirapā karakē ithē sata vajē hōvō 388 সাতটা বাজে এখানে দয়া করে 388 sātaṭā bājē ēkhānē daẏā karē 388 7時にここにいてください 388    ここ  いてください  388 なな   ここ  いてください 388 nana ji ni koko ni itekudasai