A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 J'ai vu la vieille dame de l'autre côté 1 我看到那位老太太 1 Wǒ kàn dào nà wèi lǎo tàitài 1 I saw the old lady across  1 I saw the old lady across 1 Eu vi a velha senhora através 1 Vi a la anciana al otro lado 1 Ich sah die alte Dame gegenüber 1 Zobaczyłem starszą panią po drugiej stronie 1 Я видел старую даму 1 YA videl staruyu damu 1 رأيت السيدة العجوز عبر 1 ra'ayt alsayidat aleajuz eabr 1 मैंने बुढ़िया को देखा 1 mainne budhiya ko dekha 1 ਮੈਂ ਬੁੱ .ੀ ladyਰਤ ਨੂੰ ਪਾਰ ਦੇਖਿਆ 1 Maiṁ bu.̔Ī ladyrata nū pāra dēkhi'ā 1 বুড়ো বৌকে দেখলাম ওপারে 1 Buṛō baukē dēkhalāma ōpārē 1 向こうの老婦人を見た 1 向こう   婦人  見た 1 むこう  ろう ふじん  みた 1 mukō no rō fujin o mita
  PRECEDENT 2 J'ai vu cette vieille dame 2 我看到那位老太太 2 wǒ kàn dào nà wèi lǎo tàitài 2 我看到那位老太太 2 I saw that old lady 2 Eu vi aquela senhora 2 Vi a esa anciana 2 Ich habe diese alte Dame gesehen 2 Widziałem tę starszą panią 2 Я видел эту старушку 2 YA videl etu starushku 2 رأيت تلك السيدة العجوز 2 ra'ayt tilk alsayidat aleajuz 2 मैंने उस बुढ़िया को देखा 2 mainne us budhiya ko dekha 2 ਮੈਂ ਉਸ ਬਜ਼ੁਰਗ .ਰਤ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ 2 maiṁ usa bazuraga.Rata nū dēkhi'ā 2 আমি বুড়ো মহিলাটি দেখেছি 2 āmi buṛō mahilāṭi dēkhēchi 2 あの老婦人を見た 2 あの  婦人  見た 2 あの ろう ふじん  みた 2 ano rō fujin o mita        
3 ALLEMAND 4 (l'a aidée à traverser) la route 4 (帮助她过马路) 4 (bāngzhù tāguò mǎlù) 4 (helped her cross) the road 4 (helped her cross) the road 4 (ajudou-a a atravessar) a estrada 4 (la ayudó a cruzar) la calle 4 (half ihr, die Straße zu überqueren) 4 (pomógł jej przejść) przez ulicę 4 (помог ей перейти дорогу) 4 (pomog yey pereyti dorogu) 4 (ساعدها في عبور) الطريق 4 (saeiduha fi eubwr) altariq 4 (उसकी मदद की) सड़क 4 (usakee madad kee) sadak 4 (ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਿਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ) 4 (usa nū pāra karana vica sahā'itā kītī) 4 (তার ক্রস সাহায্য) রাস্তা 4 (tāra krasa sāhāyya) rāstā 4 (彼女が渡るのを助けた)道 4 ( 彼女  渡る   助けた )  4 ( かのじょ  わたる   たすけた ) みち 4 ( kanojo ga wataru no o tasuketa ) michi
4 ANGLAIS 5 (Aide-la à traverser la route) 5 (帮助她过马路) 5 (bāngzhù tāguò mǎlù) 5 (帮助她过马路) 5 (Help her cross the road) 5 (Ajude-a a atravessar a rua) 5 (Ayúdala a cruzar la calle) 5 (Hilf ihr, die Straße zu überqueren) 5 (Pomóż jej przejść przez ulicę) 5 (Помогите ей перейти дорогу) 5 (Pomogite yey pereyti dorogu) 5 (ساعدها في عبور الطريق) 5 (saaeidiha fi eubur altariqa) 5 (सड़क पार करने में उसकी मदद करें) 5 (sadak paar karane mein usakee madad karen) 5 (ਉਸ ਨੂੰ ਸੜਕ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ) 5 (usa nū saṛaka pāra karana vica sahā'itā karō) 5 (তাকে রাস্তা পার করতে সহায়তা করুন) 5 (tākē rāstā pāra karatē sahāẏatā karuna) 5 (彼女が道を渡るのを手伝ってください) 5 ( 彼女    渡る   手伝ってください ) 5 ( かのじょ  みち  わたる   てつだってください ) 5 ( kanojo ga michi o wataru no o tetsudattekudasai )        
5 ARABE 6 J'ai escorté la vieille dame de l'autre côté de la route. 6 我护送老太太穿过马路。 6 wǒ hùsòng lǎo tàitài chuānguò mǎlù. 6 我护送老太太穿马路. 6 I escorted the old lady across the road. 6 Acompanhei a velha senhora pela estrada. 6 Escolté a la anciana al otro lado de la calle. 6 Ich begleitete die alte Dame über die Straße. 6 Odprowadziłem starszą panią przez ulicę. 6 Я проводил старуху через дорогу. 6 YA provodil starukhu cherez dorogu. 6 رافقت السيدة العجوز عبر الطريق. 6 rafaqat alsayidat aleajuz eabr altariq. 6 मैं सड़क पर बूढ़ी औरत से बच गया। 6 main sadak par boodhee aurat se bach gaya. 6 ਮੈਂ ਬੁੱ .ੀ escਰਤ ਨੂੰ ਸੜਕ ਦੇ ਪਾਰ ਲਿਜਾਇਆ. 6 maiṁ bu.̔Ī escrata nū saṛaka dē pāra lijā'i'ā. 6 আমি রাস্তা পার হয়ে বুড়ো মহিলাকে নিয়ে গিয়েছিলাম। 6 āmi rāstā pāra haẏē buṛō mahilākē niẏē giẏēchilāma. 6 私は道の向こう側の老婦人を護衛した。 6     向こう側   婦人  護衛 した 。 6 わたし  みち  むこうがわ  ろう ふじん  ごえい した 。 6 watashi wa michi no mukōgawa no rō fujin o goei shita .        
6 BENGALI 7 Puis-je te voir à la maison 7 我可以见你回家吗 7 Wǒ kěyǐ jiàn nǐ huí jiā ma 7 May I see you home 7 May I see you home 7 Posso te ver em casa 7 Puedo verte en casa 7 Darf ich dich nach Hause sehen? 7 Czy mogę zobaczyć cię w domu 7 Могу я видеть тебя дома 7 Mogu ya videt' tebya doma 7 هل لي أن أراك في المنزل 7 hal li 'ana 'arak fi almanzil 7 क्या मैं आपको घर देख सकता हूँ 7 kya main aapako ghar dekh sakata hoon 7 ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘਰ ਵੇਖ ਸੱਕਦਾ ਹਾਂ 7 Kī maiṁ tuhānū ghara vēkha sakadā hāṁ 7 আমি তোমাকে বাড়িতে দেখতে পারি 7 Āmi tōmākē bāṛitē dēkhatē pāri 7 家に会えますか 7   会えます  7 いえ  あえます  7 ie ni aemasu ka        
7 CHINOIS 8 (vous accompagne jusqu'à votre maison)? 8 (和你一起去你家) 8 (hé nǐ yīqǐ qù nǐ jiā) 8 ( go with you as far as your house)? 8 (go with you as far as your house)? 8 (ir com você até sua casa)? 8 (ir contigo hasta tu casa)? 8 (Geh mit dir bis zu deinem Haus)? 8 (pójść z tobą do twojego domu)? 8 (пойти с вами до вашего дома)? 8 (poyti s vami do vashego doma)? 8 (اذهب معك حتى منزلك)؟ 8 (adhahib maeak hataa munzilk)? 8 (जहाँ तक आपका घर है) साथ चलें? 8 (jahaan tak aapaka ghar hai) saath chalen? 8 (ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦੂਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਓ)? 8 (āpaṇē ghara dē taura tē dūra tuhāḍē nāla jā'ō)? 8 (আপনার বাড়ির সাথে আপনার সাথে যেতে হবে)? 8 (āpanāra bāṛira sāthē āpanāra sāthē yētē habē)? 8 (あなたの家まであなたと一緒に行きます)? 8 ( あなた   まで あなた  一緒  行きます ) ? 8 ( あなた  いえ まで あなた  いっしょ  いきます ) ? 8 ( anata no ie made anata to issho ni ikimasu ) ?        
8 ESPAGNOL 9 Puis-je vous ramener à la maison? 9 我可不可以送你回家? 9 wǒ kěbù kěyǐ sòng nǐ huí jiā? 9 我可不可以送你回家? 9 Can I take you home? 9 Posso te levar pra casa? 9 ¿Te puedo llevar a casa? 9 Kann ich dich nach Hause bringen? 9 Mogę zabrać cię do domu 9 Могу я отвезти тебя домой? 9 Mogu ya otvezti tebya domoy? 9 هل أستطيع أخذك للمنزل؟ 9 hal 'astatie 'ukhadhak lilmanzil? 9 क्या मैं आपको घर ले जा सकता हूँ? 9 kya main aapako ghar le ja sakata hoon? 9 ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘਰ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 9 Kī maiṁ tuhānū ghara lai jā sakadā hāṁ? 9 আমি কি আপনাকে বাড়িতে নিয়ে যেতে পারি? 9 Āmi ki āpanākē bāṛitē niẏē yētē pāri? 9 家に連れて行ってもいいですか。 9   連れて行って  いいです  。 9 いえ  つれていって  いいです  。 9 ie ni tsureteitte mo īdesu ka .        
9 FRANCAIS 10  Ma secrétaire vous verra dehors 10  我的秘书会来看你的 10  Wǒ de mìshū huì lái kàn nǐ de 10  My secretary will see you out  10  My secretary will see you out 10  Minha secretária vai te acompanhar 10  Mi secretaria te acompañará 10  Meine Sekretärin wird Sie sehen 10  Moja sekretarka cię odprowadzi 10  Мой секретарь проведет вас 10  Moy sekretar' provedet vas 10  سوف يراك سكرتيرتي 10 sawf yarak sikritirati 10  मेरे सचिव आपको बाहर देखेंगे 10  mere sachiv aapako baahar dekhenge 10  ਮੇਰਾ ਸੈਕਟਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਵੇਖੇਗਾ 10  Mērā saikaṭarī tuhānū bāhara vēkhēgā 10  আমার সচিব আপনাকে দেখতে পাবেন 10  Āmāra saciba āpanākē dēkhatē pābēna 10  私の秘書があなたに会います 10   秘書  あなた  会います 10 わたし  ひしょ  あなた  あいます 10 watashi no hisho ga anata ni aimasu
10 HINDI 11 (vous montrer la sortie du bâtiment) 11 (向您展示建筑物的出路) 11 (xiàng nín zhǎnshì jiànzhú wù de chūlù) 11 ( show you the way out of the building) 11 (show you the way out of the building) 11 (mostrar a saída do prédio) 11 (mostrarle la salida del edificio) 11 (zeig dir den Weg aus dem Gebäude) 11 (pokażę ci wyjście z budynku) 11 (показать вам выход из здания) 11 (pokazat' vam vykhod iz zdaniya) 11 (وضح لك طريق الخروج من المبنى) 11 (wdah lak tariq alkhuruj min almabnaa) 11 (आपको इमारत से बाहर का रास्ता दिखाते हैं) 11 (aapako imaarat se baahar ka raasta dikhaate hain) 11 (ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਮਾਰਤ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦਾ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਓ) 11 (tuhānū imārata tōṁ bāhara dā rasatā dikhā'ō) 11 (আপনাকে বিল্ডিং থেকে বেরিয়ে আসার পথ দেখায়) 11 (āpanākē bilḍiṁ thēkē bēriẏē āsāra patha dēkhāẏa) 11 (建物から出る方法を教えてください) 11 ( 建物 から 出る 方法  教えてください ) 11 ( たてもの から でる ほうほう  おしえてください ) 11 ( tatemono kara deru hōhō o oshietekudasai )        
11 JAPONAIS 12 Ma secrétaire vous enverra 12 我的秘书会把你送出去 12 wǒ de mìshū huì bǎ nǐ sòng chūqù 12 我的秘书会把你送出去 12 My secretary will send you out 12 Minha secretária vai mandar você para fora 12 Mi secretaria te enviará 12 Meine Sekretärin wird Sie rausschicken 12 Moja sekretarka cię wyśle 12 Мой секретарь вышлет вас 12 Moy sekretar' vyshlet vas 12 سيرسل لك سكرتيرتي 12 sayarsil lak sikrtirti 12 मेरे सचिव आपको बाहर भेज देंगे 12 mere sachiv aapako baahar bhej denge 12 ਮੇਰਾ ਸੈਕਟਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਭੇਜ ਦੇਵੇਗਾ 12 mērā saikaṭarī tuhānū bāhara bhēja dēvēgā 12 আমার সেক্রেটারি আপনাকে পাঠিয়ে দেবে 12 āmāra sēkrēṭāri āpanākē pāṭhiẏē dēbē 12 私の秘書があなたを送ります 12   秘書  あなた  送ります 12 わたし  ひしょ  あなた  おくります 12 watashi no hisho ga anata o okurimasu        
12 PANJABI 13 La plupart des idiomes contenant voir sont aux entrées pour les noms et adjectifs dans les idiomes, par exemple ne pas voir le bois pour les arbres est au bois 13 包含see的大多数成语都位于该成语中名词和形容词的条目中,例如,看不见树木的树木 13 bāohán see de dà duōshù chéngyǔ dōu wèiyú gāi chéngyǔ zhòng míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú, kàn bùjiàn shùmù de shùmù 13 Most idioms containing see are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example not see the wood for the trees is at wood 13 Most idioms containing see are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example not see the wood for the trees is at wood 13 A maioria das expressões idiomáticas contendo ver estão nas entradas dos substantivos e adjetivos nas expressões idiomáticas, por exemplo, não ver a madeira porque as árvores estão na madeira 13 La mayoría de las expresiones idiomáticas que contienen ver están en las entradas de los sustantivos y adjetivos de las expresiones idiomáticas, por ejemplo, no ver la madera para los árboles está en la madera. 13 Die meisten Redewendungen, die see enthalten, befinden sich in den Einträgen für die Substantive und Adjektive in den Redewendungen, z. B. nicht sehen, dass das Holz für die Bäume in Holz ist 13 Większość idiomów zawierających patrz znajduje się przy wpisach rzeczowników i przymiotników w idiomach, na przykład nie patrz drewno na drzewa jest w drewnie 13 Большинство идиом, содержащих слово "видеть", находятся в записях существительных и прилагательных в идиомах, например "не видеть", потому что деревья находятся в лесу. 13 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh slovo "videt'", nakhodyatsya v zapisyakh sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer "ne videt'", potomu chto derev'ya nakhodyatsya v lesu. 13 معظم العبارات الاصطلاحية التي تحتوي على رؤية موجودة في مداخل الأسماء والصفات في المصطلحات ، على سبيل المثال لا ترى خشب الأشجار عند الخشب 13 mezm aleibarat alaistilahiat alty tahtawi ealaa ruyat mawjudat fi madakhil al'asma' walsafat fi almustalahat , ealaa sabil almithal la taraa khashab al'ashjar eind alkhashb 13 अधिकांश मुहावरे देखने में मुहावरों में संज्ञा और विशेषण के लिए प्रविष्टियों पर होते हैं, उदाहरण के लिए पेड़ों पर लकड़ी को न देखें 13 adhikaansh muhaavare dekhane mein muhaavaron mein sangya aur visheshan ke lie pravishtiyon par hote hain, udaaharan ke lie pedon par lakadee ko na dekhen 13 ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਿਚ ਨਾਮ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਲਈ ਐਂਟਰੀਆਂ ਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਇਹ ਨਾ ਦੇਖੋ ਕਿ ਲੜੀ ਲੱਕੜ ਤੇ ਹੈ 13 zi'ādātara muhāvarē vēkhaṇa vālē muhāvarē muhāvarē vica nāma atē viśēśaṇa la'ī aiṇṭarī'āṁ tē hudē hana, udāharaṇa vajōṁ iha nā dēkhō ki laṛī lakaṛa tē hai 13 বেশিরভাগ আইডিয়োমগুলি দেখা মূর্তিগুলির মধ্যে বিশেষ্য এবং বিশেষণগুলির জন্য এন্ট্রিগুলিতে থাকে, উদাহরণস্বরূপ গাছের জন্য কাঠ কাঠের দিকে নেই 13 bēśirabhāga ā'iḍiẏōmaguli dēkhā mūrtigulira madhyē biśēṣya ēbaṁ biśēṣaṇagulira jan'ya ēnṭrigulitē thākē, udāharaṇasbarūpa gāchēra jan'ya kāṭha kāṭhēra dikē nē'i 13 seeを含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と形容詞のエントリにあります。たとえば、木が木にあるのは見えません。 13 see  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  形容詞  エントリ  あります 。 たとえば 、     ある   見えません 。 13 せえ  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  けいようし  エントリ  あります 。 たとえば 、     ある   みえません 。 13  o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to keiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , ki ga ki ni aru no wa miemasen .        
13 POLONAIS 14 La plupart contiennent 14 大多数含 14 dà duōshù hán 14 大多数含 14 Most contain 14 A maioria contém 14 La mayoría contienen 14 Die meisten enthalten 14 Większość zawiera 14 Большинство содержат 14 Bol'shinstvo soderzhat 14 يحتوي معظمها 14 yahtawi mezmha 14 ज्यादातर होते हैं 14 jyaadaatar hote hain 14 ਬਹੁਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 14 bahutē hudē hana 14 বেশিরভাগ ধারণ করে 14 bēśirabhāga dhāraṇa karē 14 ほとんどが含まれています 14 ほとんど  含まれています 14 ほとんど  ふくまれています 14 hotondo ga fukumareteimasu        
14 PORTUGAIS 15 voir 15 看到 15 kàn dào 15 see 15 see 15 Vejo 15 ver 15 sehen 15 widzieć 15 увидеть 15 uvidet' 15 نرى 15 naraa 15 देख 15 dekh 15 ਵੇਖੋ 15 vēkhō 15 দেখা 15 dēkhā 15 見る 15 見る 15 みる 15 miru        
15 RUSSE 16 Les expressions idiomatiques peuvent être trouvées dans des termes liés aux noms et aux adjectifs de ces expressions idiomatiques 16 的习语,都可在这些习语中的名词及形容词相关词条找到 16 de xí yǔ, dōu kě zài zhèxiē xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào 16 的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 16 Idioms can be found in terms related to nouns and adjectives in these idioms 16 Expressões idiomáticas podem ser encontradas em termos relacionados a substantivos e adjetivos nessas expressões 16 Los modismos se pueden encontrar en términos relacionados con sustantivos y adjetivos en estos modismos. 16 Redewendungen können in Begriffen und Adjektiven in diesen Redewendungen gefunden werden 16 Idiomy można znaleźć w terminach związanych z rzeczownikami i przymiotnikami w tych idiomach 16 Идиомы можно найти в терминах, связанных с существительными и прилагательными в этих идиомах. 16 Idiomy mozhno nayti v terminakh, svyazannykh s sushchestvitel'nymi i prilagatel'nymi v etikh idiomakh. 16 يمكن العثور على التعبيرات الاصطلاحية من حيث المصطلحات المتعلقة بالأسماء والصفات في هذه المصطلحات 16 yumkin aleuthur ealaa altaebirat alaistilahiat min hayth almustalahat almutaealiqat bial'asma' walsaffat fi hadhih almustalahat 16 मुहावरों को इन मुहावरों में संज्ञा और विशेषण से संबंधित शब्दों में पाया जा सकता है 16 muhaavaron ko in muhaavaron mein sangya aur visheshan se sambandhit shabdon mein paaya ja sakata hai 16 ਮੁਹਾਵਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ 16 muhāvarē inhāṁ muhāvarē vica viśēśaṇa atē viśēśaṇa nāla sabadhita śabadāṁ vica pā'ē jā sakadē hana 16 এই মূর্তিগুলির মধ্যে বিশেষ্য এবং বিশেষণ সম্পর্কিত পদগুলির মধ্যে আইডিয়োমগুলি পাওয়া যায় 16 ē'i mūrtigulira madhyē biśēṣya ēbaṁ biśēṣaṇa samparkita padagulira madhyē ā'iḍiẏōmaguli pā'ōẏā yāẏa 16 イディオムは、これらのイディオムの名詞と形容詞に関連する用語で見つけることができます 16 イディオム  、 これら  イディオム  名詞  形容詞  関連 する   見つける こと  できます 16 イディオム  、 これら  イディオム  めいし  けいようし  かんれん する ようご  みつける こと  できます 16 idiomu wa , korera no idiomu no meishi to keiyōshi ni kanren suru yōgo de mitsukeru koto ga dekimasu        
16 help1 17  Tels que ne pas voir le bois pour les arbres 17  如看不见树木的树木 17  rú kàn bùjiàn shùmù de shùmù 17   not see the wood for the trees 17  Such as not see the wood for the trees 17  Como não ver a madeira por causa das árvores 17  Como no ver el bosque por los árboles 17  Wie nicht den Wald vor lauter Bäumen sehen 17  Takich, jak nie widzą drewna dla drzew 17  Такие, как не видеть леса за деревьями 17  Takiye, kak ne videt' lesa za derev'yami 17  مثل عدم رؤية الخشب للأشجار 17 mathal edm ruyat alkhashb lil'ashjar 17  जैसे कि पेड़ों के लिए लकड़ी नहीं देखना 17  jaise ki pedon ke lie lakadee nahin dekhana 17  ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੁੱਖਾਂ ਲਈ ਲੱਕੜ ਨਾ ਵੇਖ 17  jivēṁ ki rukhāṁ la'ī lakaṛa nā vēkha 17  যেমন গাছের জন্য কাঠ না দেখে 17  yēmana gāchēra jan'ya kāṭha nā dēkhē 17  木に木が見えないなど 17     見えない など 17     みえない など 17 ki ni ki ga mienai nado        
17 help3 18 À l'entrée 18 在词条 18 zài cí tiáo 18 在词条 18 At entry 18 Na entrada 18 A la entrada 18 Bei der Einreise 18 Przy wejściu 18 При входе 18 Pri vkhode 18 عند الدخول 18 eind aldukhul 18 प्रवेश पर 18 pravesh par 18 ਦਾਖਲੇ ਵੇਲੇ 18 dākhalē vēlē 18 প্রবেশের সময় 18 prabēśēra samaẏa 18 エントリー時 18 エントリー  18 エントリー  18 entorī ji        
18 http://abcde.facile.free.fr 19  bois 19   19   19  wood 19  wood 19  madeira 19  madera 19  Holz 19  drewno 19  дерево 19  derevo 19  خشب 19 khashab 19  लकड़ी 19  lakadee 19  ਲੱਕੜ 19  lakaṛa 19  কাঠ 19  kāṭha 19  木材 19 木材 19 もくざい 19 mokuzai        
19 http://akirameru.free.fr 20 sous 20 20 xià 20 20 under 20 sob 20 debajo 20 unter 20 pod 20 под 20 pod 20 تحت 20 taht 20 के अंतर्गत 20 ke antargat 20 ਦੇ ਅਧੀਨ 20 dē adhīna 20 অধীনে 20 adhīnē 20 20 20 した 20 shita
20 http://jiaoyu.free.fr 21 pour tout (le monde) à voir 21 给所有人(世界)看 21 gěi suǒyǒu rén (shìjiè) kàn 21 for all (the world) to see 21 for all (the world) to see 21 para todos (o mundo) ver 21 para que todo (el mundo) vea 21 für alle (die Welt) zu sehen 21 dla wszystkich (świata) do zobaczenia 21 для всех (мира), чтобы увидеть 21 dlya vsekh (mira), chtoby uvidet' 21 من أجل أن يرى العالم أجمع 21 min ajl 'an yaraa alealam 'ajmae 21 सभी (दुनिया) देखने के लिए 21 sabhee (duniya) dekhane ke lie 21 ਸਭ (ਸੰਸਾਰ) ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ 21 sabha (sasāra) nū vēkhaṇa la'ī 21 সবার (দুনিয়া) দেখার জন্য 21 sabāra (duniẏā) dēkhāra jan'ya 21 すべての(世界)が見るために 21 すべて  ( 世界 )  見る ため  21 すべて  ( せかい )  みる ため  21 subete no ( sekai ) ga miru tame ni        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22  clairement visible; d'une manière qui est bien visible 22  清晰可见的;以一种清晰可见的方式 22  qīngxī kějiàn de; yǐ yī zhǒng qīngxī kějiàn de fāngshì 22  clearly visible; in a way that is dearly visible  22  clearly visible; in a way that is dearly visible 22  claramente visível; de uma forma que é claramente visível 22  claramente visible; de ​​una manera claramente visible 22  deutlich sichtbar, auf eine Weise, die sehr gut sichtbar ist 22  wyraźnie widoczne; w sposób, który jest wyraźnie widoczny 22  ясно видимым; таким образом, чтобы ясно видеть 22  yasno vidimym; takim obrazom, chtoby yasno videt' 22  واضح للعيان بطريقة مرئية للغاية 22 wadh lileian bitariqat maryiyat lilghaya 22  स्पष्ट रूप से दिखाई दे रहा है; 22  spasht roop se dikhaee de raha hai; 22  ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ; 22  sāfa-sāfa dikhā'ī dē rihā hai; 22  পরিষ্কারভাবে দৃশ্যমান; এমনভাবে যা দৃশ্যমান 22  pariṣkārabhābē dr̥śyamāna; ēmanabhābē yā dr̥śyamāna 22  はっきりと見える;はっきりと見える方法で 22 はっきり  見える ; はっきり  見える 方法  22 はっきり  みえる ; はっきり  みえる ほうほう  22 hakkiri to mieru ; hakkiri to mieru hōhō de
22 http://abcde.facile.free.fr 23 Évident: évident 23 明显:实质上 23 míngxiǎn: Shízhì shàng 23 明显:显而易见 23 Obvious: Obvious 23 Óbvio: Óbvio 23 Obvio: Obvio 23 Offensichtlich: Offensichtlich 23 Oczywiste: oczywiste 23 Очевидное: очевидное 23 Ochevidnoye: ochevidnoye 23 واضح: واضح 23 wadh: wadih 23 स्पष्ट: स्पष्ट 23 spasht: spasht 23 ਸਪੱਸ਼ਟ: ਸਪੱਸ਼ਟ 23 sapaśaṭa: Sapaśaṭa 23 স্পষ্ট: স্পষ্ট 23 spaṣṭa: Spaṣṭa 23 明らか:明白 23 明らか : 明白 23 あきらか : めいはく 23 akiraka : meihaku        
23 http://akirameru.free.fr 24 laisse moi voir / laisse voir 24 让我看看/让我们看看 24 ràng wǒ kàn kàn/ràng wǒmen kàn kàn 24 let me see/ let  see  24 let me see/ let see 24 deixe-me ver / deixe ver 24 déjame ver / déjame ver 24 lass mich sehen / lass sehen 24 pozwól mi zobaczyć / pokaż 24 позволь мне увидеть / дай посмотреть 24 pozvol' mne uvidet' / day posmotret' 24 دعني أرى / دعني أرى 24 daeni 'araa / daeni 'araa 24 मुझे देखने दो / देखने दो 24 mujhe dekhane do / dekhane do 24 ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਣ / ਵੇਖਣ ਦਿਓ 24 mainū vēkhaṇa/ vēkhaṇa di'ō 24 আমাকে দেখতে দিন / দেখতে দিন 24 āmākē dēkhatē dina/ dēkhatē dina 24 見させて/見させて 24 見させて / 見させて 24 みさせて / みさせて 24 misasete / misasete        
24 http://jiaoyu.free.fr 25 informel 25 非正式的 25 fēi zhèngshì de 25 informal 25 informal 25 informal 25 informal 25 informell 25 nieformalny 25 неофициальный 25 neofitsial'nyy 25 غير رسمي 25 ghyr rasmiin 25 अनौपचारिक 25 anaupachaarik 25 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 25 gaira rasamī 25 অনানুষ্ঠানিক 25 anānuṣṭhānika 25 非公式 25 非公式 25 ひこうしき 25 hikōshiki
25 lexos 26  utilisé lorsque vous pensez ou essayez de vous souvenir de qc 26  在思考或试图记住某物时使用 26  zài sīkǎo huò shìtú jì zhù mǒu wù shí shǐyòng 26  used when you are thinking or trying to remember sth 26  used when you are thinking or trying to remember sth 26  usado quando você está pensando ou tentando se lembrar de algo 26  utilizado cuando estás pensando o tratando de recordar algo 26  wird verwendet, wenn Sie denken oder versuchen, sich an etw zu erinnern 26  używane, gdy myślisz lub próbujesz coś zapamiętać 26  используется, когда вы думаете или пытаетесь вспомнить что-то 26  ispol'zuyetsya, kogda vy dumayete ili pytayetes' vspomnit' chto-to 26  تستخدم عندما تفكر أو تحاول تذكر شيء 26 tustakhdam eindama tufakir 'aw tuhawil tudhkar shay' 26  जब आप सोच रहे हैं या sth को याद करने की कोशिश कर रहे हैं 26  jab aap soch rahe hain ya sth ko yaad karane kee koshish kar rahe hain 26  ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 26  jadōṁ tusīṁ saṭaica nū yāda karana jāṁ kōśiśa karana dī kōśiśa kara rahē hō tāṁ varatī jāndī hai 26  আপনি যখন ভাবছেন বা মনে রাখার চেষ্টা করছেন তখন ব্যবহৃত হয় 26  āpani yakhana bhābachēna bā manē rākhāra cēṣṭā karachēna takhana byabahr̥ta haẏa 26  sthを考えたり覚えようとしたりするときに使用します 26 sth  考え たり 覚えよう   たり する とき  使用 します 26 sth  かんがえ たり おぼえよう   たり する とき  しよう します 26 sth o kangae tari oboeyō to shi tari suru toki ni shiyō shimasu        
26 27500 27 Laisse-moi / voyons voir: laisse-moi / réfléchissons 27 让我/咱们看看:让我/咱们想想 27 ràng wǒ/zánmen kàn kàn: Ràng wǒ/zánmen xiǎng xiǎng 27 让我/咱们看看:让我/咱们想想 27 Let me/let's see: let me/let's think 27 Deixe-me / vamos ver: deixe-me / vamos pensar 27 Déjame / veamos: déjame / déjame pensar 27 Lass mich / lass uns sehen: lass mich / lass uns nachdenken 27 Pozwól mi / zobaczmy: pozwól mi / pomyślmy 27 Позвольте мне / давайте посмотрим: позвольте мне / давайте думать 27 Pozvol'te mne / davayte posmotrim: pozvol'te mne / davayte dumat' 27 دعني / لنرى: دعني / لنفكر 27 daeni / linaraa: daeni / linufkur 27 मुझे देखने दो / चलो: मुझे सोचने दो / चलो 27 mujhe dekhane do / chalo: mujhe sochane do / chalo 27 ਮੈਨੂੰ / ਆਓ ਵੇਖੀਏ: ਆਓ / ਸੋਚੀਏ 27 mainū/ ā'ō vēkhī'ē: Ā'ō/ sōcī'ē 27 আমাকে / আসুন দেখতে দিন: আমাকে / আসুন ভাবুন 27 āmākē/ āsuna dēkhatē dina: Āmākē/ āsuna bhābuna 27 Let me / let's see:let me / let's think 27 Let me / let ' s see : let me / let ' s think 27 れt  / れt ' s せえ : れt  / れt ' s tひんk 27 Let me / let ' s  : let me / let ' s think        
27 abc image 28 maintenant laissez-moi voir, quel âge a-t-elle maintenant? 28 现在让我看看,她现在多大了? 28 xiànzài ràng wǒ kàn kàn, tā xiànzài duōdàle? 28 now let me see,how old is she now? 28 now let me see, how old is she now? 28 agora deixe-me ver, quantos anos ela tem agora? 28 ahora déjame ver, ¿cuántos años tiene ella ahora? 28 Jetzt lass mich sehen, wie alt ist sie jetzt? 28 teraz pozwól mi zobaczyć, ile ona ma teraz lat? 28 теперь позволь мне посмотреть, сколько ей сейчас лет? 28 teper' pozvol' mne posmotret', skol'ko yey seychas let? 28 الآن دعني أرى كم عمرها الآن؟ 28 alan daeni 'araa kam eumruha alan? 28 अब मुझे देखने दो, वह अब कितनी पुरानी है? 28 ab mujhe dekhane do, vah ab kitanee puraanee hai? 28 ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਿਓ, ਉਹ ਹੁਣ ਕਿੰਨੀ ਉਮਰ ਦੀ ਹੈ? 28 huṇa mainū vēkhaṇa di'ō, uha huṇa kinī umara dī hai? 28 এখন আমাকে দেখতে দিন, এখন তার বয়স কত? 28 ēkhana āmākē dēkhatē dina, ēkhana tāra baẏasa kata? 28 彼女は今何歳ですか? 28 彼女    歳です  ? 28 かのじょ  いま なん さいです  ? 28 kanojo wa ima nan saidesu ka ?        
28 KAKUKOTO 29 Laisse-moi y réfléchir. Quel âge a-t-elle maintenant 29 让我想一想。她现在多大了呢 29 Ràng wǒ xiǎng yī xiǎng. Tā xiànzài duōdàle ne 29 让我想一想. 她现在多大了呢 29 Let me think about it. How old is she now 29 Deixe-me pensar sobre isso. Quantos anos ela tem agora 29 Déjame pensarlo. ¿Qué edad tiene ahora? 29 Lass mich darüber nachdenken. Wie alt ist sie jetzt? 29 Pozwól, że pomyślę, ile ona ma teraz lat 29 Дай мне подумать. Сколько ей сейчас лет 29 Day mne podumat'. Skol'ko yey seychas let 29 اسمحوا لي أن أفكر في الأمر. كم عمرها الآن 29 asmihuu li 'an 'ufkir fi al'amr. kam eumruha alan 29 मुझे इसके बारे में सोचने दो। वह अब कितनी पुरानी है 29 mujhe isake baare mein sochane do. vah ab kitanee puraanee hai 29 ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਦਿਓ ਹੁਣ ਉਹ ਕਿੰਨੀ ਉਮਰ ਦੀ ਹੈ 29 Mainū isa bārē sōcaṇa di'ō huṇa uha kinī umara dī hai 29 আমাকে এটি সম্পর্কে ভাবতে দাও। এখন তার বয়স কত? 29 Āmākē ēṭi samparkē bhābatē dā'ō. Ēkhana tāra baẏasa kata? 29 考えさせてください彼女は今何歳ですか 29 考えさせてください 彼女    歳です  29 かんがえさせてください かのじょ  いま なん さいです  29 kangaesasetekudasai kanojo wa ima nan saidesu ka        
29 arabe 30 voir qc venir 30 看到某事 30 kàn dào mǒu shì 30 see sth coming  30 see sth coming 30 veja tudo chegando 30 ver algo venir 30 sehe etw kommen 30 zobacz coś nadchodzącego 30 вижу, что идет 30 vizhu, chto idet 30 رؤية شيء قادم 30 ruyat shay' qadim 30 sth आ रहा है देखें 30 sth aa raha hai dekhen 30 ਆਉਂਦੇ ਦੇਖੋ 30 ā'undē dēkhō 30 দেখুন sth আসছে 30 Dēkhuna sth āsachē 30 sthが来るのを見る 30 sth  来る   見る 30 sth  くる   みる 30 sth ga kuru no o miru        
30 JAPONAIS 31 se rendre compte qu'il va y avoir un problème avant qu'il ne se produise 31 意识到在问题发生之前会出现问题 31 yìshí dào zài wèntí fāshēng zhīqián huì chūxiàn wèntí 31 to realize that there is going to be a problem before it happens 31 to realize that there is going to be a problem before it happens 31 para perceber que vai haver um problema antes que aconteça 31 darse cuenta de que va a haber un problema antes de que suceda 31 zu erkennen, dass es ein Problem geben wird, bevor es passiert 31 uświadomić sobie, że zanim to nastąpi, będzie problem 31 понять, что возникнет проблема, прежде чем она случится 31 ponyat', chto vozniknet problema, prezhde chem ona sluchitsya 31 لإدراك أنه ستكون هناك مشكلة قبل حدوثها 31 li'iidrak 'anah satakun hunak mushkilat qabl huduthiha 31 यह महसूस करने के लिए कि ऐसा होने से पहले समस्या होने वाली है 31 yah mahasoos karane ke lie ki aisa hone se pahale samasya hone vaalee hai 31 ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਇੱਥੇ ਵਾਪਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋਣ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 31 iha mahisūsa karana la'ī ki ithē vāparana tōṁ pahilāṁ ika samasi'ā hōṇa jā rahī hai 31 এটি হওয়ার আগে একটি সমস্যা হতে পারে তা বুঝতে 31 ēṭi ha'ōẏāra āgē ēkaṭi samasyā hatē pārē tā bujhatē 31 問題が発生する前に問題が発生することを認識します 31 問題  発生 する   問題  発生 する こと  認識 します 31 もんだい  はっせい する まえ  もんだい  はっせい する こと  にんしき します 31 mondai ga hassei suru mae ni mondai ga hassei suru koto o ninshiki shimasu
31 chinois 32  Quels problèmes sont attendus; réalisez qu'il y aura des problèmes 32  料到会有何题;建议会出麻烦 32  liào dào huì yǒu hé tí; jiànyì huì chū máfan 32  料到会有何题;意识到会出麻烦 32  What problems are expected; realize that there will be trouble 32  Quais problemas são esperados; perceba que haverá problemas 32  Qué problemas se esperan; darse cuenta de que habrá problemas 32  Welche Probleme werden erwartet, erkennen Sie, dass es Probleme geben wird 32  Jakie problemy są oczekiwane; zdaj sobie sprawę, że będą kłopoty 32  Какие проблемы ожидаются; осознайте, что будут проблемы 32  Kakiye problemy ozhidayutsya; osoznayte, chto budut problemy 32  ما هي المشاكل المتوقعة ؛ أدرك أنه ستكون هناك مشكلة 32 ma hi almashakil almutawaqaeat ; 'adrak 'anah satakun hunak mushkila 32  क्या समस्याएं होने की उम्मीद है, समझें कि परेशानी होगी 32  kya samasyaen hone kee ummeed hai, samajhen ki pareshaanee hogee 32  ਕਿਹੜੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਸਮਝੋ ਕਿ ਮੁਸੀਬਤ ਆਵੇਗੀ 32  kihaṛī'āṁ muśakalāṁ dī umīda kītī jāndī hai; samajhō ki musībata āvēgī 32  কোন সমস্যাগুলি প্রত্যাশিত; বুঝতে হবে যে সমস্যা হবে 32  kōna samasyāguli pratyāśita; bujhatē habē yē samasyā habē 32  どのような問題が予想されますか;問題があることを認識してください 32 どの ような 問題  予想 されます  ; 問題  ある こと  認識 してください 32 どの ような もんだい  よそう されます  ; もんだい  ある こと  にんしき してください 32 dono yōna mondai ga yosō saremasu ka ; mondai ga aru koto o ninshiki shitekudasai        
32 chinois 33 On aurait dû le voir venir. 33 我们应该看到它的来临。 33 wǒmen yīnggāi kàn dào tā de láilín. 33 We should have, seen it coming. 33 We should have, seen it coming. 33 Devíamos ter visto isso chegando. 33 Deberíamos haberlo visto venir. 33 Wir hätten es kommen sehen sollen. 33 Powinniśmy byli to przewidzieć. 33 Мы должны были предвидеть это. 33 My dolzhny byli predvidet' eto. 33 كان المفترض ان نتوقع هذا. 33 kan almftrd 'an natawaqae hadha. 33 हमें आना चाहिए था, इसे आते देखा। 33 hamen aana chaahie tha, ise aate dekha. 33 ਸਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 33 sānū cāhīdā hai, iha ā'undā vēkhi'ā hōṇā cāhīdā hai. 33 আমাদের আসা উচিত ছিল। 33 āmādēra āsā ucita chila. 33 私たちはそれが来るのを見るべきだった。 33 私たち  それ  来る   見るべきだった 。 33 わたしたち  それ  くる   みるべきだった 。 33 watashitachi wa sore ga kuru no o mirubekidatta .        
33 pinyin 34 Nous devrions le voir venir. 34 我们应该看到它的来临。 34 Wǒmen yīnggāi kàn dào tā de láilín. 34 我们应该看到它的来临。 34 We should see it coming. 34 Devemos ver isso chegando. 34 Deberíamos verlo venir. 34 Wir sollten es kommen sehen. 34 Powinniśmy to zobaczyć. 34 Мы должны это увидеть. 34 My dolzhny eto uvidet'. 34 يجب أن نرى ذلك قادمًا. 34 yjb 'an naraa dhlk qadmana. 34 हमें इसे आते हुए देखना चाहिए। 34 hamen ise aate hue dekhana chaahie. 34 ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਆਉਂਦੇ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 34 Sānū iha ā'undē vēkhaṇā cāhīdā hai. 34 আমাদের এটি দেখতে পাওয়া উচিত। 34 Āmādēra ēṭi dēkhatē pā'ōẏā ucita. 34 私たちはそれが来るのを見るはずです。 34 私たち  それ  来る   見る はずです 。 34 わたしたち  それ  くる   みる はずです 。 34 watashitachi wa sore ga kuru no o miru hazudesu .        
34 wanik 35 Il n'y avait aucun moyen qu'il puisse continuer sous toutes ces pressions. 35 他没有办法承受所有这些压力。 35 Tā méiyǒu bànfǎ chéngshòu suǒyǒu zhèxiē yālì. 35 There was no way he could keep going under all that pressure. 35 There was no way he could keep going under all that pressure. 35 Não havia como continuar sob toda aquela pressão. 35 No había forma de que pudiera seguir bajo tanta presión. 35 Unter all dem Druck konnte er auf keinen Fall weitermachen. 35 W żaden sposób nie mógł wytrzymać tej presji. 35 Он не мог продолжать выдерживать такое давление. 35 On ne mog prodolzhat' vyderzhivat' takoye davleniye. 35 لم يكن هناك من طريقة يمكنه من خلالها الاستمرار تحت كل هذا الضغط. 35 lm yakun hunak min tariqat yumkinuh min khilaliha alaistimrar taht kl hdha aldaght. 35 ऐसा कोई रास्ता नहीं था जिससे वह उस दबाव में रह सकें। 35 aisa koee raasta nahin tha jisase vah us dabaav mein rah saken. 35 ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਸਾਰੇ ਦਬਾਅ ਹੇਠ ਚਲਦਾ ਰਹੇ. 35 Ajihā kō'ī rasatā nahīṁ sī ki uha usa sārē dabā'a hēṭha caladā rahē. 35 সে সমস্ত চাপের মধ্যে থেকে যেতে পারে এমন কোনও উপায় ছিল না। 35 Sē samasta cāpēra madhyē thēkē yētē pārē ēmana kōna'ō upāẏa chila nā. 35 彼がそのようなプレッシャーの下で進み続けることができる方法はありませんでした。 35   その ような プレッシャー    進み続ける こと  できる 方法  ありませんでした 。 35 かれ  その ような プレッシャー  した  すすみつずける こと  できる ほうほう  ありませんでした 。 35 kare ga sono yōna puresshā no shita de susumitsuzukeru koto ga dekiru hōhō wa arimasendeshita .        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Nous aurions dû nous y attendre. Sous une telle pression, il ne peut pas s'y tenir 36 我们本该料到的。承受着那么大的压力,他不可能坚持下去 36 Wǒmen běn gāi liào dào de. Chéngshòuzhe nàme dà de yālì, tā bù kěnéng jiānchí xiàqù 36 我们本该料到的。承受着那么大的压力,他不可能坚持下去 36 We should have expected it. Under such a lot of pressure, he can't stick to it 36 Devíamos ter esperado por isso. Sob tanta pressão, ele não consegue cumprir 36 Deberíamos haberlo esperado. Bajo tanta presión, no puede mantenerse 36 Wir hätten es erwarten sollen. Unter so viel Druck kann er sich nicht daran halten 36 Powinniśmy się tego spodziewać. Pod tak dużą presją nie może się tego trzymać 36 Этого следовало ожидать. Под таким большим давлением он не может выдержать этого 36 Etogo sledovalo ozhidat'. Pod takim bol'shim davleniyem on ne mozhet vyderzhat' etogo 36 كان يجب أن نتوقع ذلك. تحت مثل هذا الضغط الكبير ، لا يمكنه التمسك بها 36 kan yjb 'an natawaqae dhalik. taht mithl hdha aldaght alkabir , la yumkinuh altamasuk biha 36 हमें इसकी उम्मीद करनी चाहिए थी। इतने दबाव में, वह उससे चिपके नहीं रह सकता 36 hamen isakee ummeed karanee chaahie thee. itane dabaav mein, vah usase chipake nahin rah sakata 36 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ. ਇੰਨੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦਬਾਅ ਹੇਠ, ਉਹ ਇਸ 'ਤੇ ਟਿਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 36 Sānū isa dī umīda karanī cāhīdī sī. Inē zi'ādā dabā'a hēṭha, uha isa'tē ṭika nahīṁ sakadā 36 আমাদের এটা আশা করা উচিত ছিল। এত চাপের মধ্যেও সে এর সাথে লেগে থাকতে পারে না 36 Āmādēra ēṭā āśā karā ucita chila. Ēta cāpēra madhyē'ō sē ēra sāthē lēgē thākatē pārē nā 36 期待していたはずです。そんなにたくさんのプレッシャーの下で、彼はそれに固執することができません 36 期待 していた はずです 。 そんなに たくさん  プレッシャー  下で 、   それ  固執 する こと  できません 36 きたい していた はずです 。 そんなに たくさん  プレッシャー  もとで 、 かれ    こしつ する こと  できません 36 kitai shiteita hazudesu . sonnani takusan no puresshā no motode , kare wa sore ni koshitsu suru koto ga dekimasen        
36 navire 37 Il ne peut pas supporter toutes ces pressions 37 他没有办法承受所有这些压力 37 tā méiyǒu bànfǎ chéngshòu suǒyǒu zhèxiē yālì 37 他没有办法承受所有这些压力 37 He can't bear all these pressures 37 Ele não pode suportar todas essas pressões 37 No puede soportar todas estas presiones 37 Er kann all diesen Druck nicht ertragen 37 Nie może znieść tych wszystkich nacisków 37 Он не может выдержать все это давление 37 On ne mozhet vyderzhat' vse eto davleniye 37 لا يستطيع تحمل كل هذه الضغوط 37 la yastatie tahmil kl hadhih aldughut 37 वह इन सभी दबावों को सहन नहीं कर सकता 37 vah in sabhee dabaavon ko sahan nahin kar sakata 37 ਉਹ ਇਹ ਸਾਰੇ ਦਬਾਅ ਨਹੀਂ ਸਹਿ ਸਕਦਾ 37 uha iha sārē dabā'a nahīṁ sahi sakadā 37 এই সমস্ত চাপ সে সহ্য করতে পারে না 37 ē'i samasta cāpa sē sahya karatē pārē nā 37 彼はこれらすべての圧力に耐えることができません 37   これら すべて  圧力  耐える こと  できません 37 かれ  これら すべて  あつりょく  たえる こと  できません 37 kare wa korera subete no atsuryoku ni taeru koto ga dekimasen        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 réunion 38 38 huì 38 38 meeting 38 encontro 38 reunión 38 Treffen 38 spotkanie 38 встреча 38 vstrecha 38 لقاء 38 liqa' 38 मुलाकात 38 mulaakaat 38 ਮੁਲਾਕਾਤ 38 mulākāta 38 সভা 38 sabhā 38 会議 38 会議 38 かいぎ 38 kaigi        
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 voir par vous-même 39 你自己看 39 nǐ zìjǐ kàn 39 see for your self  39 see for your self 39 Veja por si mesmo 39 ver por ti mismo 39 überzeugen Sie sich selbst 39 Sam zobacz 39 посмотреть на себя 39 posmotret' na sebya 39 انظر بنفسك 39 anzur binafsik 39 अपने आप को देखो 39 apane aap ko dekho 39 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੇਖੋ 39 āpaṇē āpa nū vēkhō 39 নিজের জন্য দেখুন 39 nijēra jan'ya dēkhuna 39 自分で見て 39 自分  見て 39 じぶん  みて 39 jibun de mite        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 pour découvrir ou regarder qc vous-même pour être sûr que ce que q dit est vrai 40 找出或看待自己,以确保某人说的是真的 40 zhǎo chū huò kàndài zìjǐ, yǐ quèbǎo mǒu rén shuō de shì zhēn de 40 to find out or look, at sth yourself in order to be sure that what sb is saying is true 40 to find out or look, at sth yourself in order to be sure that what sb is saying is true 40 para descobrir ou olhar, para você mesmo, para ter certeza de que o que sb está dizendo é verdade 40 para averiguar o mirar algo usted mismo para estar seguro de que lo que dice es verdad 40 um herauszufinden oder zu schauen, schauen Sie sich etw an, um sicher zu sein, dass das, was jdn sagt, wahr ist 40 dowiedzieć się lub przyjrzeć się czemuś, aby mieć pewność, że to, co ktoś mówi, jest prawdą 40 чтобы узнать или посмотреть на что-то сам, чтобы убедиться, что то, что кто-то говорит, правда 40 chtoby uznat' ili posmotret' na chto-to sam, chtoby ubedit'sya, chto to, chto kto-to govorit, pravda 40 لتكتشف أو تنظر ، في نفسك لتتأكد من أن ما يقوله sb صحيح 40 lataktashif 'aw tanzur , fi nafsik litata'akad min 'ana ma yaquluh sb sahih 40 पता लगाने या देखने के लिए, अपने आप को sth में यह सुनिश्चित करने के लिए कि sb जो कह रहा है वह सच है 40 pata lagaane ya dekhane ke lie, apane aap ko sth mein yah sunishchit karane ke lie ki sb jo kah raha hai vah sach hai 40 ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਜਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸੱਚ ਹੈ 40 iha patā lagā'uṇa jāṁ vēkhaṇa la'ī ki āpaṇē āpa nū iha patā lagā'uṇa la'ī ki aisa bī kī kahi rihā hai saca hai 40 sb যা বলছে তা সত্য কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য নিজেকে অনুসন্ধান বা সন্ধান করতে 40 sb yā balachē tā satya kinā tā niścita ha'ōẏāra jan'ya nijēkē anusandhāna bā sandhāna karatē 40 sbが言っていることが真実であることを確認するために、自分自身を見つけたり見たりする 40 sb  言っている こと  真実である こと  確認 する ため  、 自分   見つけ たり  たり する 40 sb  いっている こと  しんじつである こと  かくにん する ため  、 じぶん じしん  みつけ たり  たり する 40 sb ga itteiru koto ga shinjitsudearu koto o kakunin suru tame ni , jibun jishin o mitsuke tari mi tari suru
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 Voyez-le en personne. Sachez-le en personne (pour vérification). 41 亲自看。亲自了解(以核实)。 41 qīnzì kàn. Qīnzì liǎojiě (yǐ héshí). 41 亲自看.亲自了解(以核实). 41 See it in person. Know it in person (for verification). 41 Veja pessoalmente. Conheça pessoalmente (para verificação). 41 Véalo en persona. Conózcalo en persona (para verificación). 41 Sehen Sie es persönlich. Kennen Sie es persönlich (zur Überprüfung). 41 Zobacz to osobiście. Poznaj to osobiście (do weryfikacji). 41 Посмотрите это лично. Узнайте лично (для проверки). 41 Posmotrite eto lichno. Uznayte lichno (dlya proverki). 41 شاهده شخصيًا. تعرف عليه شخصيًا (للتحقق). 41 shahidh shkhsyana. taerif ealayh shkhsyana (llitahaqaq). 41 इसे व्यक्ति में देखें। इसे व्यक्ति में जानें (सत्यापन के लिए)। 41 ise vyakti mein dekhen. ise vyakti mein jaanen (satyaapan ke lie). 41 ਇਸਨੂੰ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ. ਇਸਨੂੰ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜਾਣੋ (ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਲਈ). 41 isanū vi'akatīgata rūpa vica vēkhō. Isanū vi'akatīgata rūpa vica jāṇō (tasadīka karana la'ī). 41 এটি ব্যক্তিগতভাবে দেখুন person এটি ব্যক্তিগতভাবে জানুন (যাচাইকরণের জন্য)। 41 ēṭi byaktigatabhābē dēkhuna person ēṭi byaktigatabhābē jānuna (yācā'ikaraṇēra jan'ya). 41 直接見てください(確認のために)直接知ってください。 41 直接 見てください ( 確認  ため  ) 直接 知ってください 。 41 ちょくせつ みてください ( かくにん  ため  ) ちょくせつ しってください 。 41 chokusetsu mitekudasai ( kakunin no tame ni ) chokusetsu shittekudasai .        
41 http://benkyo.free.fr 42  Si vous ne me croyez pas, allez voir par vous-même! 42  如果您不相信我,请亲自去看看! 42  Rúguǒ nín bù xiāngxìn wǒ, qǐng qīnzì qù kàn kàn! 42  If you don't believe me, go and see for yourself ! 42  If you don't believe me, go and see for yourself! 42  Se você não acredita em mim, vá e veja por si mesmo! 42  Si no me cree, ¡vaya y compruébelo usted mismo! 42  Wenn Sie mir nicht glauben, überzeugen Sie sich selbst! 42  Jeśli mi nie wierzysz, idź i przekonaj się sam! 42  Если вы мне не верите, сходите и убедитесь сами! 42  Yesli vy mne ne verite, skhodite i ubedites' sami! 42  إذا كنت لا تصدقني ، اذهب وانظر بنفسك! 42 'iidha kunt la tasadiquni , adhhab wanzur banfusak! 42  यदि आप मुझ पर विश्वास नहीं करते हैं, तो जाइए और खुद देखिए! 42  yadi aap mujh par vishvaas nahin karate hain, to jaie aur khud dekhie! 42  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤਾਂ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵੇਖੋ! 42  Jē tusīṁ mērē tē viśavāsa nahīṁ karadē, tāṁ jā'ō atē āpaṇē la'ī vēkhō! 42  আপনি যদি আমাকে বিশ্বাস না করেন তবে গিয়ে নিজের জন্য দেখুন! 42  Āpani yadi āmākē biśbāsa nā karēna tabē giẏē nijēra jan'ya dēkhuna! 42  あなたが私を信じていないなら、行って自分の目で確かめてください! 42 あなた    信じていないなら 、 行って 自分    確かめてくださ ! 42 あなた  わたし  しんじていないなら 、 おこなって じぶん    たしかめてくださ ! 42 anata ga watashi o shinjiteinainara , okonatte jibun no me de tashikametekudasai !        
42 http://huduu.free.fr 43 Si vous ne croyez pas ce que j'ai dit, allez voir par vous-même! 43 要是不信我说的,你自己去看看! 43 Yàoshi bùxìn wǒ shuō de, nǐ zìjǐ qù kàn kàn! 43 要是不信说的,你自己去看看!  43 If you don't believe what I said, go and see for yourself! 43 Se você não acredita no que eu disse, vá e veja por si mesmo! 43 Si no crees lo que dije, ¡ve y compruébalo por ti mismo! 43 Wenn Sie nicht glauben, was ich gesagt habe, überzeugen Sie sich selbst! 43 Jeśli nie wierzysz w to, co powiedziałem, idź i przekonaj się sam! 43 Если вы не верите в то, что я сказал, пойдите и убедитесь сами! 43 Yesli vy ne verite v to, chto ya skazal, poydite i ubedites' sami! 43 إذا كنت لا تصدق ما قلته ، اذهب وانظر بنفسك! 43 'iidha kunt la tasadaq ma qultuh , adhhab wanzur banafsak! 43 यदि आप विश्वास नहीं करते कि मैंने क्या कहा, तो जाइए और खुद देखिए! 43 yadi aap vishvaas nahin karate ki mainne kya kaha, to jaie aur khud dekhie! 43 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਗੱਲ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵੇਖੋ! 43 Jē tusīṁ usa gala tē viśavāsa nahīṁ karadē jō maiṁ kihā hai, tāṁ jā'ō atē āpaṇē la'ī vēkhō! 43 আমি যা বলেছিলাম তা যদি আপনি বিশ্বাস না করেন তবে যান এবং নিজের জন্য দেখুন! 43 Āmi yā balēchilāma tā yadi āpani biśbāsa nā karēna tabē yāna ēbaṁ nijēra jan'ya dēkhuna! 43 私が言ったことを信じられないなら、行って自分の目で確かめてください! 43   言った こと  信じられないなら 、 行って 自分    確かめてください ! 43 わたし  いった こと  しんじられないなら 、 おこなって じぶん    たしかめてください ! 43 watashi ga itta koto o shinjirarenainara , okonatte jibun no me de tashikametekudasai !        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 Si vous ne me croyez pas, allez voir par vous-même! 44 如果您不相信我,请大家去看看! 44 Rúguǒ nín bù xiāngxìn wǒ, qǐng dàjiā qù kàn kàn! 44 如果您不相信我,请亲自去看看! 44 If you don't believe me, please go and see for yourself! 44 Se você não acredita em mim, vá e veja por si mesmo! 44 Si no me cree, ¡vaya y compruébelo usted mismo! 44 Wenn Sie mir nicht glauben, gehen Sie bitte und überzeugen Sie sich selbst! 44 Jeśli mi nie wierzysz, idź i przekonaj się sam! 44 Если вы мне не верите, пойдите и убедитесь сами! 44 Yesli vy mne ne verite, poydite i ubedites' sami! 44 إذا كنت لا تصدقني ، من فضلك اذهب وانظر بنفسك! 44 'iidha kunt la tasadiqni , min fadlik adhhab wanzur banafasak! 44 यदि आप मुझ पर विश्वास नहीं करते हैं, तो कृपया अपने लिए देखें और देखें! 44 yadi aap mujh par vishvaas nahin karate hain, to krpaya apane lie dekhen aur dekhen! 44 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵੇਖੋ! 44 Jē tusīṁ mērē tē viśavāsa nahīṁ karadē, kirapā karakē jā'ō atē āpaṇē la'ī vēkhō! 44 আপনি যদি আমাকে বিশ্বাস না করেন তবে দয়া করে নিজের জন্য দেখুন! 44 Āpani yadi āmākē biśbāsa nā karēna tabē daẏā karē nijēra jan'ya dēkhuna! 44 信じられないなら、ぜひ行ってみてください! 44 信じられないなら 、 ぜひ 行ってみてください ! 44 しんじられないなら 、 ぜひ いってみてください ! 44 shinjirarenainara , zehi ittemitekudasai !        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 E 45 45 É 45 45 E 45 E 45 mi 45 E. 45 mi 45 E 45 E 45 ه 45 h 45 45 i 45 45 Ī 45 45 I 45 E 45 E 45 45 E        
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 je 46 46 46 46 I 46 Eu 46 yo 46 ich 46 ja 46 я 46 ya 46 أنا 46 'ana 46 मैं 46 main 46 ਆਈ 46 ā'ī 46 আমি 46 āmi 46 46 46 わたし 46 watashi        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 voir sb / qc pour ce qu'ils sont / c'est 47 见某人某事 47 jiàn mǒu rén mǒu shì 47 see sb/sth for what they are/it is 47 see sb/sth for what they are/it is 47 veja sb / sth para saber o que eles são / são 47 ver sb / sth por lo que son / es 47 siehe jdn / etw für was sie sind / es ist 47 zobacz kogoś / coś, czym są / to jest 47 см. sb / sth для того, что они / это 47 sm. sb / sth dlya togo, chto oni / eto 47 انظر sb / sth لما هم عليه / هو 47 anzur sb / sth lamaa hum ealayh / hu 47 sb / sth देखें कि वे क्या हैं / यह है 47 sb / sth dekhen ki ve kya hain / yah hai 47 ਉਹ ਕੀ ਹਨ / ਇਸ ਲਈ ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਵੇਖੋ 47 uha kī hana/ isa la'ī aisabī/ saṭaica vēkhō 47 তারা / এটি কীসের জন্য এসবি / স্টেথ দেখুন 47 tārā/ ēṭi kīsēra jan'ya ēsabi/ sṭētha dēkhuna 47 それらが何であるか/それが何であるかについてはsb / sthを参照してください 47 それら  何である  / それ  何である  について  sb / sth  参照 してください 47 それら  なにである  / それ  なにである  について  sb / sth  さんしょう してください 47 sorera ga nanidearu ka / sore ga nanidearu ka nitsuite wa sb / sth o sanshō shitekudasai
47 wentzl 48  se rendre compte que sb / sth n'est pas aussi bon, agréable / etc. 48  意识到某人/某人不是那么好,令人愉快/等等。正如他们/看起来 48  yìshí dào mǒu rén/mǒu rén bùshì nàme hǎo, lìng rén yúkuài/děng děng. Zhèngrú tāmen/kàn qǐlái 48  to realize that sb/sth is not as good, pleasant/etc. as they/it seem  48  to realize that sb/sth is not as good, pleasant/etc. as they/it seem 48  perceber que sb / sth não é tão bom, agradável / etc. como eles / parecem 48  darse cuenta de que algo no es tan bueno, agradable / etc. como parece 48  zu erkennen, dass jdn / etw nicht so gut, angenehm / etc. ist, wie sie scheinen 48  uświadomić sobie, że ktoś / coś nie jest tak dobry, przyjemny / itp., jak się wydaje 48  понять, что sb / sth не так хорош, приятен / и т. д., как они / кажутся 48  ponyat', chto sb / sth ne tak khorosh, priyaten / i t. d., kak oni / kazhutsya 48  لإدراك أن sb / sth ليس جيدًا وممتعًا / إلخ كما يبدو 48 li'iidrak 'ana sb / sth lays jydana wmmteana / 'iilkh kama ybdw 48  यह महसूस करने के लिए कि sb / sth उतना अच्छा, सुखद / आदि नहीं है 48  yah mahasoos karane ke lie ki sb / sth utana achchha, sukhad / aadi nahin hai 48  ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਥ ਇੰਨਾ ਵਧੀਆ, ਸੁਹਾਵਣਾ / ਆਦਿ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨਾ ਉਹ / ਲੱਗਦਾ ਹੈ 48  iha ahisāsa karana la'ī ki aisa bī/ saṭaitha inā vadhī'ā, suhāvaṇā/ ādi nahīṁ jinā uha/ lagadā hai 48  বুঝতে যে sb / sth তেমন ভাল, মনোরম / ইত্যাদি নয় যেমন তারা মনে হয় 48  bujhatē yē sb/ sth tēmana bhāla, manōrama/ ityādi naẏa yēmana tārā manē haẏa 48  sb / sthは、見た目ほど良くなく、快適ではないことを理解する 48 sb / sth  、 見た目 ほど 良くなく 、 快適で  ない こと  理解 する 48 sb / sth  、 みため ほど よくなく 、 かいてきで  ない こと  りかい する 48 sb / sth wa , mitame hodo yokunaku , kaitekide wa nai koto o rikai suru        
  http://wanclik.free.fr/ 49 S'il vous plaît voir le véritable état de quelqu'un (ou chose) 49 看请某人(或事物)的真实状况(不是表面那样 49 kàn qǐng mǒu rén (huò shìwù) de zhēnshí zhuàngkuàng (bùshì biǎomiàn nàyàng 49 看请某人(或事物) 的真实状况(不是表面那样 49 Please see the true state of someone (or thing) 49 Por favor, veja o verdadeiro estado de alguém (ou coisa) 49 Por favor vea el verdadero estado de alguien (o cosa) 49 Bitte sehen Sie den wahren Zustand von jemandem (oder etwas) 49 Zobacz prawdziwy stan kogoś (lub rzeczy) 49 Пожалуйста, посмотрите истинное состояние кого-то (или предмета) 49 Pozhaluysta, posmotrite istinnoye sostoyaniye kogo-to (ili predmeta) 49 يرجى الاطلاع على الحالة الحقيقية لشخص ما (أو شيء ما) 49 yrja alaitilae ealaa alhalat alhaqiqiat lishakhs ma (aw shay' ma) 49 कृपया किसी की वास्तविक स्थिति (या बात) देखें 49 krpaya kisee kee vaastavik sthiti (ya baat) dekhen 49 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਸੱਚੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ (ਜਾਂ ਚੀਜ਼) 49 kirapā karakē kisē dī sacī sathitī vēkhō (jāṁ cīza) 49 কারও (বা জিনিস) এর আসল অবস্থা দেখুন 49 kāra'ō (bā jinisa) ēra āsala abasthā dēkhuna 49 誰か(または物)の本当の状態を見てください 49   ( または  )  本当  状態  見てください 49 だれ  ( または もの )  ほんとう  じょうたい  みてください 49 dare ka ( mataha mono ) no hontō no jōtai o mitekudasai        
  http://tadewanclik.free.fr/ 50 voyant ça ... (aussi informel vu que (comment) ...) en raison du fait que 50 看到...(也非正式地看到(如何)...),因为 50 kàn dào...(Yě fēi zhèngshì de kàn dào (rúhé)...), Yīnwèi 50 seeing that ... (also informal seeing as (how) ...) because of the fact that  50 seeing that ... (also informal seeing as (how) ...) because of the fact that 50 vendo que ... (também informal vendo como (como) ...) pelo fato de que 50 viendo eso ... (también informal viendo como (cómo) ...) debido al hecho de que 50 das sehen ... (auch informelles Sehen als (wie) ...) aufgrund der Tatsache, dass 50 widząc to ... (również nieformalne widząc jako (jak) ...) z powodu tego 50 видя это ... (также неофициально, видя как (как) ...) из-за того, что 50 vidya eto ... (takzhe neofitsial'no, vidya kak (kak) ...) iz-za togo, chto 50 رؤية ذلك ... (أيضًا رؤية غير رسمية كـ (كيف) ...) بسبب حقيقة ذلك 50 ruyat dhlk ... (aydana ruyatan ghyr rasmiat k (kyf) ...) bsbb hqyqt dhlk 50 इस तथ्य के कारण कि ... (भी अनौपचारिक रूप से (कैसे) ...) को देखते हुए 50 is tathy ke kaaran ki ... (bhee anaupachaarik roop se (kaise) ...) ko dekhate hue 50 ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ... (ਇਹ ਵੀ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਵੇਖਣਾ (ਕਿਵੇਂ) ...) ਇਸ ਤੱਥ ਦੇ ਕਾਰਨ 50 iha vēkha kē... (Iha vī gaira rasamī vēkhaṇā (kivēṁ)...) Isa tatha dē kārana 50 যা দেখে ... (এছাড়াও (কিভাবে) হিসাবে অনানুষ্ঠানিকভাবে দেখা ...) কারণ সত্য 50 yā dēkhē... (Ēchāṛā'ō (kibhābē) hisābē anānuṣṭhānikabhābē dēkhā...) Kāraṇa satya 50 それを見て...((どのように)...として非公式に見ても)という事実のために 50 それ  見て ...(( どの よう  )... として 非公式  見て  ) という 事実  ため  50 それ  みて 。。。(( どの よう  )。。。 として ひこうしき  みて  ) という じじつ  ため  50 sore o mite ...(( dono  ni )... toshite hikōshiki ni mite mo ) toiu jijitsu no tame ni        
    51 … Compte tenu de; à cause de; parce que 51 …鉴于;由于;因为 51 …jiànyú; yóuyú; yīnwèi 51 鉴于;由于;因为 51 …In view of; because of; because 51 … Em vista de; por causa de; por causa de 51 … En vista de; debido a; porque 51 … In Anbetracht von; wegen; wegen 51 … W związku z; z powodu; z powodu 51 … Ввиду; из-за; из-за 51 … Vvidu; iz-za; iz-za 51 … في ضوء ؛ بسبب ؛ بسبب 51 ... fi daw' ; bsbb ; bsbb 51 ... देखने में; के कारण; 51 ... dekhane mein; ke kaaran; 51 … ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ; ਕਰਕੇ; 51 … dē madēnazara; karakē; 51 … এর দৃষ্টিতে; কারণ; কারণ 51 … ēra dr̥ṣṭitē; kāraṇa; kāraṇa 51 …を考慮して;のために;のために 51 …  考慮 して ;  ため  ;  ため  51 …  こうりょ して ;  ため  ;  ため  51 … o kōryo shite ; no tame ni ; no tame ni        
    52 Voyant qu’il a été malade toute la semaine, il est peu probable qu’il vienne. 52 看到他整周都病了,他不太可能来。 52 kàn dào tā zhěng zhōu dōu bìngle, tā bù tài kěnéng lái. 52 Seeing that he’s been off  sick all week he’s unlikely to come. 52 Seeing that he’s been off sick all week he’s unlikely to come. 52 Vendo que ele ficou doente a semana toda, é improvável que venha. 52 Al ver que ha estado enfermo toda la semana, es poco probable que venga. 52 Da er die ganze Woche krank war, ist es unwahrscheinlich, dass er kommt. 52 Widząc, że był chory przez cały tydzień, raczej nie przyjdzie. 52 Поскольку он всю неделю болел, то вряд ли приедет. 52 Poskol'ku on vsyu nedelyu bolel, to vryad li priyedet. 52 نظرًا لأنه كان مريضًا طوال الأسبوع ، فمن غير المحتمل أن يأتي. 52 nzrana li'anah kan mrydana tawal al'usbue , faman ghyr almhtml 'an yati. 52 यह देखते हुए कि वह पूरे सप्ताह बीमार रहा है वह आने की संभावना नहीं है। 52 yah dekhate hue ki vah poore saptaah beemaar raha hai vah aane kee sambhaavana nahin hai. 52 ਇਹ ਵੇਖਦਿਆਂ ਕਿ ਉਹ ਸਾਰੇ ਹਫ਼ਤੇ ਬਿਮਾਰ ਸੀ, ਉਸਦੇ ਆਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ. 52 iha vēkhadi'āṁ ki uha sārē hafatē bimāra sī, usadē ā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ hai. 52 দেখেন যে তিনি পুরো সপ্তাহে অসুস্থ ছিলেন তিনি আসার সম্ভাবনা নেই। 52 dēkhēna yē tini purō saptāhē asustha chilēna tini āsāra sambhābanā nē'i. 52 彼が一週間中病気になっているのを見て、彼が来る可能性は低いです。 52    週間  病気  なっている   見て 、   来る 可能性  いです 。 52 かれ  いち しゅうかん ちゅう びょうき  なっている   みて 、 かれ  くる かのうせい  ひくいです 。 52 kare ga ichi shūkan chū byōki ni natteiru no o mite , kare ga kuru kanōsei wa hikuidesu .        
    53 Il est en congé de maladie depuis une semaine entière, il est donc peu probable qu'il vienne aujourd'hui 53 他请病假整整一周了,所以今天也不大可能来 53 Tā qǐng bìngjià zhěngzhěng yīzhōule, suǒyǐ jīntiān yě bù dà kěnéng lái 53 他请病假整整一周了,所以今天也不大可能来 53 He has been on sick leave for a whole week, so he is unlikely to come today 53 Ele esteve em licença médica por uma semana inteira, então é improvável que ele venha hoje 53 Ha estado de baja por enfermedad durante toda una semana, por lo que es poco probable que venga hoy. 53 Er ist seit einer ganzen Woche krankgeschrieben, daher ist es unwahrscheinlich, dass er heute kommt 53 Był na zwolnieniu lekarskim przez cały tydzień, więc raczej nie przyjdzie dzisiaj 53 Целую неделю находится в отпуске по болезни, поэтому сегодня вряд ли приедет. 53 Tseluyu nedelyu nakhoditsya v otpuske po bolezni, poetomu segodnya vryad li priyedet. 53 لقد كان في إجازة مرضية لمدة أسبوع كامل ، لذلك من غير المرجح أن يأتي اليوم 53 laqad kan fi 'iijazat murdiat limudat 'usbue kamil , ldhlk min ghyr almrjh 'an yati alyawm 53 वह पूरे एक हफ्ते से बीमार छुट्टी पर हैं, इसलिए उनके आज आने की संभावना नहीं है 53 vah poore ek haphte se beemaar chhuttee par hain, isalie unake aaj aane kee sambhaavana nahin hai 53 ਉਹ ਇੱਕ ਪੂਰੇ ਹਫਤੇ ਤੋਂ ਬਿਮਾਰ ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਅੱਜ ਆਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 53 Uha ika pūrē haphatē tōṁ bimāra chuṭī'tē rihā hai, isa la'ī usa dē aja ā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ hai 53 তিনি পুরো এক সপ্তাহ ধরে অসুস্থ ছুটিতে ছিলেন, তাই আজ তাঁর আসার সম্ভাবনা নেই 53 Tini purō ēka saptāha dharē asustha chuṭitē chilēna, tā'i āja tām̐ra āsāra sambhābanā nē'i 53 彼は丸一週間病気の休暇を取っているので、今日来る可能性は低いです 53     週間 病気  休暇  取っているので 、 今日 来る 可能性  いです 53 かれ  まる いち しゅうかん びょうき  きゅうか  とっているので 、 きょう くる のうせい  ひくいです 53 kare wa maru ichi shūkan byōki no kyūka o totteirunode , kyō kuru kanōsei wa hikuidesu        
    54 À un de ces quatre) 54 再见) 54 zàijiàn) 54 see you(around) 54 see you(around) 54 até a próxima) 54 nos vemos) 54 Bis demnächst) 54 na razie) 54 Увидимся) 54 Uvidimsya) 54 أراك بالجوار) 54 'arak bialjawar) 54 आपने आस - पास देखो) 54 aapane aas - paas dekho) 54 ਫ਼ਿਰ ਮਿਲਾਂਗੇ) 54 fira milāṅgē) 54 দেখা হবে (চারপাশে) 54 dēkhā habē (cārapāśē) 54 またね) 54 またね ) 54 またね ) 54 matane )        
    55 (Je te verrai 55 (我会见你的 55 (wǒ huìjiàn nǐ de 55 (I’ll) be seeing you 55 (I’ll) be seeing you 55 (Te vejo em breve 55 (Te estaré observando 55 (Ich werde dich dann sehen 55 (Zobaczymy się 55 (Увидимся 55 (Uvidimsya 55 (انا سوف اراك 55 (anaa sawf 'arak 55 (मैं तुम्हे देखुंगा 55 (main tumhe dekhunga 55 (ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਾਂਗਾ) 55 (maiṁ tuhānū milāṅgā) 55 (আমি আপনার দেখা হবে 55 (āmi āpanāra dēkhā habē 55 (私は)あなたに会います 55 (   ) あなた  会います 55 ( わたし  ) あなた  あいます 55 ( watashi wa ) anata ni aimasu
    56 à plus tard 56 回头见 56 huítóu jiàn 56 see you later  56 see you later 56 até logo 56 nos vemos más tarde 56 bis später 56 do zobaczenia później 56 увидимся 56 uvidimsya 56 أراك لاحقا 56 'arak lahiqaan 56 बाद में मिलते हैं 56 baad mein milate hain 56 ਫਿਰ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ 56 phira miladē hāṁ 56 পরে দেখা হবে 56 parē dēkhā habē 56 じゃあまたね 56 じゃあ またね 56 じゃあ またね 56 jā matane        
    57 informel 57 非正式的 57 fēi zhèngshì de 57 informal 57 informal 57 informal 57 informal 57 informell 57 nieformalny 57 неофициальный 57 neofitsial'nyy 57 غير رسمي 57 ghyr rasmiin 57 अनौपचारिक 57 anaupachaarik 57 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 57 gaira rasamī 57 অনানুষ্ঠানিক 57 anānuṣṭhānika 57 非公式 57 非公式 57 ひこうしき 57 hikōshiki        
    58  Au revoir 58  再见 58  zàijiàn 58  goodbye  58  goodbye 58  Tchau 58  adiós 58  Auf Wiedersehen 58  do widzenia 58  Прощай 58  Proshchay 58  وداعا 58 wadaeaan 58  अलविदा 58  alavida 58  ਅਲਵਿਦਾ 58  alavidā 58  বিদায় 58  bidāẏa 58  さようなら 58 さようなら 58 さようなら 58 sayōnara
    59 Au revoir 59 再见 59 zàijiàn 59 再见 59 Goodbye 59 Adeus 59 Adiós 59 Auf Wiedersehen 59 Do widzenia 59 Прощай 59 Proshchay 59 وداعا 59 wadaeaan 59 अलविदा 59 alavida 59 ਅਲਵਿਦਾ 59 alavidā 59 বিদায় 59 bidāẏa 59 さようなら 59 さようなら 59 さようなら 59 sayōnara        
    60 Je ferais mieux d’y aller maintenant. A bientôt! 60 我最好现在就去。再见! 60 wǒ zuì hǎo xiànzài jiù qù. Zàijiàn! 60 I’d better be going now. See you!  60 I’d better be going now. See you! 60 É melhor eu ir agora. Até mais! 60 Será mejor que me vaya ahora. ¡Nos vemos! 60 Ich gehe jetzt besser. Bis dann! 60 Lepiej już pójdę. Do zobaczenia! 60 Мне лучше идти. Увидимся! 60 Mne luchshe idti. Uvidimsya! 60 من الأفضل أن أذهب الآن. إلى اللقاء! 60 min alafdl 'an 'adhhab alan. 'iilaa alliqa'! 60 मैं अब बेहतर होने जा रहा हूँ। आप देखें! 60 main ab behatar hone ja raha hoon. aap dekhen! 60 ਮੈਂ ਹੁਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 60 maiṁ huṇa jā rihā hōṇā cāhudā hāṁ 60 আমি এখন যেতে আরও ভাল ছিলাম। দেখা হবে! 60 āmi ēkhana yētē āra'ō bhāla chilāma. Dēkhā habē! 60 今行ったほうがいいです。じゃあね! 60  行った ほう  いいです 。 じゃあね ! 60 いま おこなった ほう  いいです 。 じゃあね ! 60 ima okonatta  ga īdesu . jāne !
    61 Je devrais y aller maintenant. Au revoir! 61 现在我可该走了。再见! 61 Xiànzài wǒ kě gāi zǒule. Zàijiàn! 61 现在我可该走了。再见! 61 I should go now. Goodbye! 61 Eu tenho que ir agora. Adeus! 61 Debería irme ahora. ¡Adiós! 61 Ich sollte jetzt gehen. Auf Wiedersehen! 61 Muszę już iść. Do widzenia! 61 Мне пора идти. До свидания! 61 Mne pora idti. Do svidaniya! 61 يجب أن أذهب الآن. وداعا! 61 yjb 'an 'adhhab alana. wadaea! 61 मुझे अभी जाना चाहिए। अलविदा! 61 mujhe abhee jaana chaahie. alavida! 61 ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਲਵਿਦਾ! 61 mainū huṇa jāṇā cāhīdā hai alavidā! 61 আমার এখনই যাওয়া উচিত। বিদায়! 61 Āmāra ēkhana'i yā'ōẏā ucita. Bidāẏa! 61 私は今行かなければなりません。さようなら! 61    行かなければなりません 。 さようなら ! 61 わたし  いま いかなければなりません 。 さようなら ! 61 watashi wa ima ikanakerebanarimasen . sayōnara !        
    62  vous voyez 62  你看 62  Nǐ kàn 62  you  see 62  you see 62  entende 62  Lo ves 62  du siehst 62  zobaczysz 62  ты видишь 62  ty vidish' 62  هل ترى 62 hal taraa 62  आप समझ सकते हैं 62  aap samajh sakate hain 62  ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਿਆ 62  Tusīṁ vēkhi'ā 62  আপনি দেখুন 62  Āpani dēkhuna 62  分かりますか 62 分かります か 62 わかります  62 wakarimasu ka
    63 informel 63 非正式的 63 fēi zhèngshì de 63 informal 63 informal 63 informal 63 informal 63 informell 63 nieformalny 63 неофициальный 63 neofitsial'nyy 63 غير رسمي 63 ghyr rasmiin 63 अनौपचारिक 63 anaupachaarik 63 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 63 gaira rasamī 63 অনানুষ্ঠানিক 63 anānuṣṭhānika 63 非公式 63 非公式 63 ひこうしき 63 hikōshiki        
    64 utilisé lorsque vous expliquez qc 64 在解释某物时使用 64 zài jiěshì mǒu wù shí shǐyòng 64 used when you are explaining sth  64 used when you are explaining sth 64 usado quando você está explicando sth 64 usado cuando estás explicando algo 64 wird verwendet, wenn Sie etw. erklären 64 używane, gdy wyjaśniasz coś 64 используется, когда вы объясняете что-то 64 ispol'zuyetsya, kogda vy ob"yasnyayete chto-to 64 تستخدم عندما تشرح لك شيء 64 tustakhdam eindama tashrah lak shay' 64 इस्तेमाल किया जब आप sth समझा रहे हैं 64 istemaal kiya jab aap sth samajha rahe hain 64 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈੱਫ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ 64 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ saṭaipha dī vi'ākhi'ā kara rahē hudē hō 64 আপনি যখন sth ব্যাখ্যা করছেন তখন ব্যবহৃত হয় 64 āpani yakhana sth byākhyā karachēna takhana byabahr̥ta haẏa 64 あなたがsthを説明しているときに使用されます 64 あなた  sth  説明 している とき  使用 されます 64 あなた  sth  せつめい している とき  しよう されます 64 anata ga sth o setsumei shiteiru toki ni shiyō saremasu
    65 (En explication) Ecoute, tu sais, tu dois savoir 65 (做解释时说)你看,你知道,要知道 65 (zuò jiěshìshí shuō) nǐ kàn, nǐ zhīdào, yào zhīdào 65 (做解释时说)你看,你知道, 要知道 65 (In explanation) Look, you know, you need to know 65 (Na explicação) Olha, você sabe, você precisa saber 65 (En explicación) Mira, ya sabes, necesitas saber 65 (Zur Erklärung) Schau, du weißt, du musst es wissen 65 (W wyjaśnieniu) Słuchaj, wiesz, musisz wiedzieć 65 (В объяснении) Слушай, ты знаешь, тебе нужно знать 65 (V ob"yasnenii) Slushay, ty znayesh', tebe nuzhno znat' 65 (في الشرح) انظر ، كما تعلم ، تحتاج إلى أن تعرف 65 (fi alshrh) anzur , kama taelam , tahtaj 'iilaa 'an tuearif 65 (स्पष्टीकरण में) देखो, तुम्हें पता है, तुम्हें पता होना चाहिए 65 (spashteekaran mein) dekho, tumhen pata hai, tumhen pata hona chaahie 65 (ਵਿਆਖਿਆ ਵਿੱਚ) ਦੇਖੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 65 (vi'ākhi'ā vica) dēkhō, tuhānū patā hai, tuhānū jāṇana dī zarūrata hai 65 (ব্যাখ্যায়) দেখুন, আপনি জানেন, আপনার জানা দরকার 65 (byākhyāẏa) dēkhuna, āpani jānēna, āpanāra jānā darakāra 65 (説明で)見て、あなたが知っている、あなたは知る必要があります 65 ( 説明  ) 見て 、 あなた  知っている 、 あなた  知る 必要  あります 65 ( せつめい  ) みて 、 あなた  しっている 、 あなた  しる ひつよう  あります 65 ( setsumei de ) mite , anata ga shitteiru , anata wa shiru hitsuyō ga arimasu        
    66 Jouer 66 66 zòu 66 66 Play 66 Jogar 66 Tocar 66 abspielen 66 Grać 66 Играть 66 Igrat' 66 لعب 66 laeib 66 खेल 66 khel 66 ਖੇਡੋ 66 khēḍō 66 খেলো 66 khēlō 66 演奏する 66 演奏 する 66 えんそう する 66 ensō suru        
    67 Tu vois, le truc c'est qu'on n'aura pas fini avant vendredi 67 你看,事实是,星期五之前我们不会结束 67 nǐ kàn, shì shí shì, xīngqíwǔ zhīqián wǒmen bù huì jiéshù 67 You see, the thing is, we won't be finished before friday 67 You see, the thing is, we won't be finished before friday 67 Veja, a questão é que não terminaremos antes de sexta-feira 67 Verás, la cosa es que no terminaremos antes del viernes 67 Sie sehen, die Sache ist, wir werden nicht vor Freitag fertig sein 67 Widzisz, chodzi o to, że nie skończymy przed piątkiem 67 Видишь ли, дело в том, что мы не закончим раньше пятницы 67 Vidish' li, delo v tom, chto my ne zakonchim ran'she pyatnitsy 67 كما ترى ، الشيء هو أننا لن ننتهي قبل الجمعة 67 kama taraa , alshay' hu 'anana ln nantahi qabl aljumea 67 आप देखिए, बात यह है कि हम शुक्रवार से पहले समाप्त नहीं होंगे 67 aap dekhie, baat yah hai ki ham shukravaar se pahale samaapt nahin honge 67 ਤੁਸੀਂ ਦੇਖੋ, ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ 67 tusīṁ dēkhō, gala iha hai ki asīṁ śukaravāra tōṁ pahilāṁ khatama nahīṁ hō sakadē 67 আপনি দেখুন, বিষয়টি হল, আমরা শুক্রবারের আগে শেষ করব না 67 āpani dēkhuna, biṣaẏaṭi hala, āmarā śukrabārēra āgē śēṣa karaba nā 67 ほら、金曜日までに終わらないということです 67 ほら 、 金曜日 まで  終わらない という ことです 67 ほら 、 きにょうび まで  おわらない という ことです 67 hora , kinyōbi made ni owaranai toiu kotodesu
    68  Vous savez, le problème est que nous ne pouvons pas le terminer avant vendredi 68  要知道,间题是星期五以前我们完不了事 68  yào zhīdào, jiān tí shì xīngqíwǔ yǐqián wǒmen wán bùliǎo shì 68  要知道,间题是星期五以前我们完不了事 68  You know, the problem is that we can’t finish it before Friday 68  Você sabe, o problema é que não podemos terminar antes de sexta-feira 68  Sabes, el problema es que no podemos terminarlo antes del viernes 68  Das Problem ist, dass wir es nicht vor Freitag beenden können 68  Wiesz, problem polega na tym, że nie możemy tego dokończyć przed piątkiem 68  Вы знаете, проблема в том, что мы не можем закончить до пятницы 68  Vy znayete, problema v tom, chto my ne mozhem zakonchit' do pyatnitsy 68  كما تعلم ، المشكلة هي أننا لا نستطيع إنهاءها قبل يوم الجمعة 68 kama taelam , almushkilat hi 'anana la nastatie 'iinha'aha qabl yawm aljumuea 68  आप जानते हैं, समस्या यह है कि हम इसे शुक्रवार से पहले समाप्त नहीं कर सकते 68  aap jaanate hain, samasya yah hai ki ham ise shukravaar se pahale samaapt nahin kar sakate 68  ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਸਮੱਸਿਆ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 68  tusīṁ jāṇadē hō, samasi'ā iha hai ki asīṁ śukaravāra tōṁ pahilāṁ isanū pūrā nahīṁ kara sakadē 68  আপনি জানেন, সমস্যাটি হচ্ছে আমরা শুক্রবারের আগে এটি শেষ করতে পারি না 68  āpani jānēna, samasyāṭi hacchē āmarā śukrabārēra āgē ēṭi śēṣa karatē pāri nā 68  問題は、金曜日までに完了できないことです。 68 問題  、 金曜日 まで  完了 できない ことです 。 68 もんだい  、 きにょうび まで  かんりょう できない ことです 。 68 mondai wa , kinyōbi made ni kanryō dekinai kotodesu .        
    69 voir un combat qc 69 见某事 69 jiàn mǒu shì 69 see a bout sth  69 see a bout sth 69 ver uma luta sth 69 ver algo 69 siehe etwas etw 69 see a bout sth 69 увидеть бой что 69 uvidet' boy chto 69 انظر في نوبة شيء 69 anzur fi nubat shay' 69 एक बाउट sth देखें 69 ek baut sth dekhen 69 ਇੱਕ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ 69 ika mukābalē vica vēkhō 69 একটি বাধা sth দেখুন 69 ēkaṭi bādhā sth dēkhuna 69 試合sthを参照してください 69 試合 sth  参照 してください 69 しあい sth  さんしょう してください 69 shiai sth o sanshō shitekudasai
    70 s'occuper de qc 70 处理某事 70 chǔlǐ mǒu shì 70 to deal with sth  70 to deal with sth 70 para lidar com sth 70 para lidiar con algo 70 mit etw. umgehen 70 radzić sobie z czymś 70 иметь дело с чем-то 70 imet' delo s chem-to 70 للتعامل مع شيء 70 liltaeamul mae shay' 70 sth से निपटने के लिए 70 sth se nipatane ke lie 70 sth ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ 70 sth nāla najiṭhaṇa la'ī 70 sth মোকাবেলা করতে 70 sth mōkābēlā karatē 70 sthに対処する 70 sth  対処 する 70 sth  たいしょ する 70 sth ni taisho suru
    71 Manipulation: entretien; cuisine; rangement 71 进行:照料;料理;安排 71 jìnxíng: Zhàoliào; liàolǐ; ānpái 71 办理:照料;料理安排 71 Handling: taking care of; cooking; arrangement 71 Manuseio: cuidar; cozinhar; organizar 71 Manipulación: cuidar; cocinar; organizar 71 Handhabung: Pflege, Kochen, Arrangement 71 Obsługa: opieka; gotowanie; aranżacja 71 Обращение: уход; приготовление пищи; расположение 71 Obrashcheniye: ukhod; prigotovleniye pishchi; raspolozheniye 71 المناولة: العناية بالطبخ والترتيب 71 almnawlt: aleinayat bialtabkh waltartib 71 हैंडलिंग: खाना पकाने की देखभाल, व्यवस्था 71 haindaling: khaana pakaane kee dekhabhaal, vyavastha 71 ਹੈਂਡਲਿੰਗ: ਸੰਭਾਲਣਾ; ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣਾ; ਪ੍ਰਬੰਧ 71 haiṇḍaliga: Sabhālaṇā; khāṇā pakā'uṇā; prabadha 71 হ্যান্ডলিং: যত্ন নেওয়া; রান্না করা; ব্যবস্থা 71 hyānḍaliṁ: Yatna nē'ōẏā; rānnā karā; byabasthā 71 取り扱い:お手入れ、調理、手配 71 取り扱い :  手入れ 、 調理 、 手配 71 とりあつかい : お ていれ 、 ちょうり 、 てはい 71 toriatsukai : o teire , chōri , tehai        
    72 Je dois voir (préparer) le déjeuner. 72 我必须看一下(准备)午餐。 72 wǒ bìxū kàn yīxià (zhǔnbèi) wǔcān. 72 I must see about ( prepare) lunch. 72 I must see about (prepare) lunch. 72 Preciso ver (preparar) o almoço. 72 Debo ocuparme de (preparar) el almuerzo. 72 Ich muss mich um das Mittagessen kümmern. 72 Muszę zadbać o (przygotować) lunch. 72 Я должен (приготовить) обед. 72 YA dolzhen (prigotovit') obed. 72 يجب أن أرى حول (تحضير) الغداء. 72 yjb 'an 'araa hawl (thdir) alghda'. 72 मुझे दोपहर के भोजन के बारे में (तैयार) देखना चाहिए। 72 mujhe dopahar ke bhojan ke baare mein (taiyaar) dekhana chaahie. 72 ਮੈਨੂੰ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਬਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 72 mainū dupahira dē khāṇē bārē zarūra vēkhaṇā cāhīdā hai. 72 আমি অবশ্যই মধ্যাহ্নভোজ সম্পর্কে (প্রস্তুত) দেখতে হবে। 72 āmi abaśya'i madhyāhnabhōja samparkē (prastuta) dēkhatē habē. 72 私は昼食について(準備する)見なければなりません。 72   昼食 について ( 準備 する ) 見なければなりません 。 72 わたし  ちゅうしょく について ( じゅんび する ) みなければなりません 。 72 watashi wa chūshoku nitsuite ( junbi suru ) minakerebanarimasen .
    73 Je dois préparer le déjeuner 73 我得做午饭了 73 Wǒ dé zuò wǔfànle 73 我得做午饭了 73 I have to cook lunch 73 Eu tenho que cozinhar o almoço 73 Tengo que cocinar el almuerzo 73 Ich muss das Mittagessen kochen 73 Muszę ugotować obiad 73 Мне нужно приготовить обед 73 Mne nuzhno prigotovit' obed 73 لا بد لي من طهي الغداء 73 la bd li min tahi alghada' 73 मुझे दोपहर का खाना बनाना है 73 mujhe dopahar ka khaana banaana hai 73 ਮੈਨੂੰ ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣਾ ਹੈ 73 Mainū dupahira dā khāṇā pakā'uṇā hai 73 আমাকে দুপুরের খাবার রান্না করতে হবে 73 Āmākē dupurēra khābāra rānnā karatē habē 73 私は昼食を作らなければなりません 73   昼食  作らなければなりません 73 わたし  ちゅうしょく  つくらなければなりません 73 watashi wa chūshoku o tsukuranakerebanarimasen        
    74 Il dit qu'il n'aidera pas, hein? Eh bien, nous verrons bientôt à ce sujet 74 他说他不会帮忙,对吗?好吧,我们很快就会看到 74 tā shuō tā bù huì bāngmáng, duì ma? Hǎo ba, wǒmen hěn kuài jiù huì kàn dào 74 He says he won’t help, he? Well, we’ll soon see about that 74 He says he won’t help, he? Well, we’ll soon see about that 74 Ele diz que não vai ajudar, não é? Bem, veremos em breve 74 Dice que no ayudará, ¿verdad? Bueno, pronto veremos eso 74 Er sagt, er wird nicht helfen, oder? Nun, das werden wir bald sehen 74 Mówi, że nie pomoże, prawda? Cóż, wkrótce się o tym przekonamy 74 Он говорит, что не поможет, да? Ну что ж, скоро это увидим 74 On govorit, chto ne pomozhet, da? Nu chto zh, skoro eto uvidim 74 يقول إنه لن يساعد ، حسنًا ، سنرى قريبًا ذلك 74 yaqul 'iinah ln yusaeid , hsnana , sanaraa qrybana dhlk 74 वह कहता है कि उसने मदद नहीं की, वह ठीक है, हम जल्द ही इस बारे में देखेंगे 74 vah kahata hai ki usane madad nahin kee, vah theek hai, ham jald hee is baare mein dekhenge 74 ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ? ਖੈਰ, ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਇਸ ਬਾਰੇ ਵੇਖਾਂਗੇ 74 uha kahidā hai ki uha madada nahīṁ karēgā, uha? Khaira, asīṁ jaladī hī isa bārē vēkhāṅgē 74 সে বলে যে সে সাহায্য করবে না, হ্যাঁ, আমরা খুব শীঘ্রই এটি সম্পর্কে দেখতে পাব 74 sē balē yē sē sāhāyya karabē nā, hyām̐, āmarā khuba śīghra'i ēṭi samparkē dēkhatē pāba 74 彼は助けにはならないと言いますね?まあ、それについてはすぐにわかります 74   助け  はならない  言いますね ? まあ 、 それ について  すぐ  わかります 74 かれ  たすけ  はならない  いいますね ? まあ 、 それ について  すぐ  わかります 74 kare wa tasuke ni hanaranai to īmasune ? mā , sore nitsuite wa sugu ni wakarimasu
    75 At-il dit qu'il n'aiderait pas? Et bien on verra bientôt 75 他说他不会帮忙的吗?好吧,我们很快就会看到 75 tā shuō tā bù huì bāngmáng de ma? Hǎo ba, wǒmen hěn kuài jiù huì kàn dào 75 他说他不会帮忙的吗? 好吧,我们很快就会看到 75 Did he say he won't help? Well we will see soon 75 Ele disse que não vai ajudar? Bem, veremos em breve 75 ¿Dijo que no ayudará? Bueno, pronto veremos 75 Hat er gesagt, er wird nicht helfen? Nun, wir werden es bald sehen 75 Czy powiedział, że nie pomoże? Cóż, zobaczymy wkrótce 75 Он сказал, что не поможет? Что ж, скоро увидим 75 On skazal, chto ne pomozhet? Chto zh, skoro uvidim 75 هل قال أنه لن يساعد؟ حسنًا ، سنرى قريبًا 75 hal qal 'anah ln yusaeida? hsnana , sanaraa qrybana 75 क्या उसने कहा कि वह मदद नहीं करेगा? खैर हम जल्द ही देखेंगे 75 kya usane kaha ki vah madad nahin karega? khair ham jald hee dekhenge 75 ਕੀ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ? ਖੈਰ ਅਸੀਂ ਜਲਦੀ ਵੇਖਾਂਗੇ 75 kī usanē kihā ki uha madada nahīṁ karēgā? Khaira asīṁ jaladī vēkhāṅgē 75 সে কি বলেছিল যে সে সাহায্য করবে না? ভাল আমরা শীঘ্রই দেখতে পাবেন 75 sē ki balēchila yē sē sāhāyya karabē nā? Bhāla āmarā śīghra'i dēkhatē pābēna 75 彼は助けにはならないと言いましたか?まあ私たちはすぐに見るでしょう 75   助け  はならない  言いました  ? まあ 私たち  すぐ  見るでしょう 75 かれ  たすけ  はならない  いいました  ? まあ わたしたち  すぐ  みるでしょ 75 kare wa tasuke ni hanaranai to īmashita ka ? mā watashitachi wa sugu ni mirudeshō        
    76  (J'exigerai qu'il aide) 76  (我会要求他提供帮助) 76  (wǒ huì yāoqiú tā tígōng bāngzhù) 76  ( I will demand that he does help)  76  (I will demand that he does help) 76  (Exigirei que ele ajude) 76  (Exigiré que me ayude) 76  (Ich werde verlangen, dass er hilft) 76  (Zażądam, aby pomógł) 76  (Я буду требовать, чтобы он помог) 76  (YA budu trebovat', chtoby on pomog) 76  (سأطالبه بالمساعدة) 76 (s'utalibuh bialmusaeada) 76  (मैं मांग करूंगा कि वह मदद करे) 76  (main maang karoonga ki vah madad kare) 76  (ਮੈਂ ਮੰਗ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਮਦਦ ਕਰੇ) 76  (maiṁ maga karāṅgā ki uha madada karē) 76  (আমি দাবি করব যে তিনি সাহায্য করেন) 76  (āmi dābi karaba yē tini sāhāyya karēna) 76  (私は彼が助けてくれることを要求します) 76 (     助けてくれる こと  要求 します ) 76 ( わたし  かれ  たすけてくれる こと  ようきゅう します ) 76 ( watashi wa kare ga tasuketekureru koto o yōkyū shimasu )        
    77 (Je vais lui demander de l'aide) 77 (我会要求他提供帮助) 77 (wǒ huì yāoqiú tā tígōng bāngzhù) 77 (我会要求他提供帮助) 77 (I will ask him for help) 77 (Vou pedir ajuda a ele) 77 (Le pediré ayuda) 77 (Ich werde ihn um Hilfe bitten) 77 (Poproszę go o pomoc) 77 (Я попрошу его о помощи) 77 (YA poproshu yego o pomoshchi) 77 (سأطلب منه المساعدة) 77 (s'atlab minh almusaeadata) 77 (मैं उससे मदद मांगूंगा) 77 (main usase madad maangoonga) 77 (ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਮਦਦ ਲਈ ਕਹਾਂਗਾ) 77 (maiṁ usa tōṁ madada la'ī kahāṅgā) 77 (আমি তার কাছে সাহায্য চাইব) 77 (āmi tāra kāchē sāhāyya cā'iba) 77 (私は彼に助けを求めます) 77 (     助け  求めます ) 77 ( わたし  かれ  たすけ  もとめます ) 77 ( watashi wa kare ni tasuke o motomemasu )        
    78 Il a dit qu'il n'avait pas aidé, n'est-ce pas? Ok, allons le trouver 78 他说他不帮忙;是不是?好,我们接下来去找他 78 tā shuō tā bù bāngmáng; shì bùshì? Hǎo, wǒmen jiē xiàlái qù zhǎo tā 78 说他不帮忙;是不是?好,我们这就去找他 78 He said he didn't help; did he? Okay, let's go find him 78 Ele disse que não ajudou; Ok vamos procurá-lo 78 Dijo que no ayudó, ¿verdad? Ok, vamos a buscarlo 78 Er sagte, er habe nicht geholfen, oder? Okay, lass uns ihn suchen gehen 78 Powiedział, że nie pomógł; prawda? Dobra, chodźmy go znaleźć 78 Он сказал, что не помог, не так ли? Ладно пойдем найдем его 78 On skazal, chto ne pomog, ne tak li? Ladno poydem naydem yego 78 قال إنه لم يساعد ، أليس كذلك؟ حسنًا ، دعنا نذهب ونجده 78 qal 'iinah lm yusaeid , 'alays kadhalaka? hsnana , daena nadhhab wanajidah 78 उन्होंने कहा कि उन्होंने मदद नहीं की? ठीक है, चलो उसे ढूंढते हैं 78 unhonne kaha ki unhonne madad nahin kee? theek hai, chalo use dhoondhate hain 78 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ; ਕੀ ਉਹ ਸੀ? ਠੀਕ ਹੈ, ਚਲੋ ਉਸਨੂੰ ਲੱਭੀਏ 78 usanē kihā ki usanē madada nahīṁ kītī; kī uha sī? Ṭhīka hai, calō usanū labhī'ē 78 তিনি বলেছিলেন যে তিনি সাহায্য করেন নি; তিনি নাকি? ঠিক আছে, চল তাকে খুঁজে বের করা যাক 78 tini balēchilēna yē tini sāhāyya karēna ni; tini nāki? Ṭhika āchē, cala tākē khum̐jē bēra karā yāka 78 彼は助けにはならなかったと言った;彼は?さて、彼を見つけに行きましょう 78   助け   ならなかった  言った ;   ? さて 、   見つけ  行きましょう 78 かれ  たすけ   ならなかった  いった ; かれ  ? さて 、 かれ  みつけ  いきましょう 78 kare wa tasuke ni wa naranakatta to itta ; kare wa ? sate , kare o mitsuke ni ikimashō        
    79 Je vais devoir voir comment réparer ce toit 79 我将不得不去修理一下屋顶 79 wǒ jiāng bùdé bù qù xiūlǐ yīxià wūdǐng 79 I'll have to see about getting that roof repaired 79 I'll have to see about getting that roof repaired 79 Vou ter que ver se o telhado é consertado 79 Tendré que ocuparme de reparar ese techo 79 Ich muss sehen, wie das Dach repariert wird 79 Muszę się zająć naprawą tego dachu 79 Мне нужно будет отремонтировать эту крышу 79 Mne nuzhno budet otremontirovat' etu kryshu 79 سأرى حول إصلاح هذا السقف 79 sa'ara hawl 'iislah hdha alsaqf 79 मुझे उस छत की मरम्मत करवाने के बारे में देखना होगा 79 mujhe us chhat kee marammat karavaane ke baare mein dekhana hoga 79 ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਛੱਤ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਾਉਣ ਬਾਰੇ ਵੇਖਣਾ ਪਏਗਾ 79 mainū usa chata dī muramata karā'uṇa bārē vēkhaṇā pa'ēgā 79 আমাকে এই ছাদটি মেরামত করার বিষয়ে দেখতে হবে 79 āmākē ē'i chādaṭi mērāmata karāra biṣaẏē dēkhatē habē 79 私はその屋根を修理することについて見なければならないでしょう 79   その 屋根  修理 する こと について 見なければならないでしょう 79 わたし  その やね  しゅうり する こと について みなければならないでしょう 79 watashi wa sono yane o shūri suru koto nitsuite minakerebanaranaideshō
    80 Je vais devoir réparer le toit 80 我将不得不修理一下屋顶 80 wǒ jiāng bùdé bù xiūlǐ yīxià wūdǐng 80 我将不得不修理一下屋顶 80 I will have to fix the roof 80 Vou ter que consertar o telhado 80 Tendré que arreglar el techo 80 Ich muss das Dach reparieren 80 Będę musiał naprawić dach 80 Мне придется починить крышу 80 Mne pridetsya pochinit' kryshu 80 سوف أضطر إلى إصلاح السقف 80 sawf 'udturu 'iilaa 'iislah alsaqf 80 मुझे छत को ठीक करना होगा 80 mujhe chhat ko theek karana hoga 80 ਮੈਨੂੰ ਛੱਤ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਪਏਗੀ 80 mainū chata ṭhīka karanī pa'ēgī 80 আমাকে ছাদ ঠিক করতে হবে 80 āmākē chāda ṭhika karatē habē 80 屋根を直さなければなりません 80 屋根  直さなければなりません 80 やね  なおさなければなりません 80 yane o naosanakerebanarimasen        
    81 Je dois trouver quelqu'un pour réparer le toit 81 我得找人把房顶修一修 81 wǒ dé zhǎo rén bǎ fáng dǐng xiūyī xiū 81 我得找人把房顶修一修 81 I have to find someone to fix the roof 81 Tenho que encontrar alguem para consertar o telhado 81 Tengo que encontrar a alguien que arregle el techo 81 Ich muss jemanden finden, der das Dach repariert 81 Muszę znaleźć kogoś, kto naprawi dach 81 Мне нужно найти кого-нибудь, чтобы починить крышу 81 Mne nuzhno nayti kogo-nibud', chtoby pochinit' kryshu 81 لا بد لي من العثور على شخص ما لإصلاح السقف 81 la bd li min aleuthur ealaa shakhs ma li'iislah alsaqf 81 मुझे छत को ठीक करने के लिए किसी को ढूंढना होगा 81 mujhe chhat ko theek karane ke lie kisee ko dhoondhana hoga 81 ਮੈਨੂੰ ਛੱਤ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਹੈ 81 mainū chata nū ṭhīka karana la'ī kisē nū labhaṇā hai 81 ছাদ ঠিক করার জন্য আমাকে কাউকে খুঁজতে হবে 81 chāda ṭhika karāra jan'ya āmākē kā'ukē khum̐jatē habē 81 私は屋根を修理する誰かを見つけなければなりません 81   屋根  修理 する    見つけなければなりません 81 わたし  やね  しゅうり する だれ   みつけなければなりません 81 watashi wa yane o shūri suru dare ka o mitsukenakerebanarimasen        
    82 voir qc en qn / qc 82 见某人某事 82 jiàn mǒu rén mǒu shì 82 see sth in sb/sth  82 see sth in sb/sth 82 veja sth em sb / sth 82 ver algo en sb / sth 82 siehe etw in jdn / etw 82 see sth in sb / sth 82 видеть что-то в сб / что 82 videt' chto-to v sb / chto 82 انظر شيء في sb / sth 82 anzur shay' fi sb / sth 82 sth को sb / sth में देखें 82 sth ko sb / sth mein dekhen 82 stb ਨੂੰ sb / sth ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ 82 stb nū sb/ sth vica vēkhō 82 sb / sth এ sth দেখুন 82 sb/ sth ē sth dēkhuna 82 sb / sthのsthを参照してください 82 sb / sth  sth  参照 してください 82 sb / sth  sth  さんしょう してください 82 sb / sth no sth o sanshō shitekudasai
    83 trouver qn / qc attrayant ou intéressant 83 找某人某人有吸引力或有趣 83 zhǎo mǒu rén mǒu rén yǒu xīyǐn lì huò yǒuqù 83 to find sb/sth attractive or interesting 83 to find sb/sth attractive or interesting 83 para achar sb / sth atraente ou interessante 83 encontrar algo atractivo o interesante 83 jdn / etw attraktiv oder interessant zu finden 83 znaleźć coś atrakcyjnego lub interesującego 83 найти кого-то привлекательным или интересным 83 nayti kogo-to privlekatel'nym ili interesnym 83 للعثور على sb / sth جذابة أو مثيرة للاهتمام 83 lileuthur ealaa sb / sth jadhdhabatan 'aw muthiratan lilaihtimam 83 खोजने के लिए sb / sth आकर्षक या दिलचस्प 83 khojane ke lie sb / sth aakarshak ya dilachasp 83 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਆਕਰਸ਼ਕ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਲੱਭਣ ਲਈ 83 aisa bī/ saṭaica ākaraśaka jāṁ dilacasapa labhaṇa la'ī 83 sb / sth আকর্ষণীয় বা আকর্ষণীয় খুঁজে পেতে 83 sb/ sth ākarṣaṇīẏa bā ākarṣaṇīẏa khum̐jē pētē 83 sb / sthが魅力的または興味深いものを見つける 83 sb / sth  魅力  または 興味深い もの  見つける 83 sb / sth  みりょく てき または きょうみぶかい もの  みつける 83 sb / sth ga miryoku teki mataha kyōmibukai mono o mitsukeru        
    84 Fantaisie; fantaisie; trouver ... intéressant 84 看上;看中;觉得...有趣 84 kàn shàng; kàn zhòng; juédé... Yǒuqù 84 看上;看中;觉得有趣 84 Fancy; fancy; find... interesting 84 Fantasia; fantasia; ache ... interessante 84 Fantasía; fantasía; encontrar ... interesante 84 Phantasie, Phantasie, finde ... interessant 84 Fantazyjne; fantazyjne; znajdź ... interesujące 84 Необычный; необычный; найти ... интересный 84 Neobychnyy; neobychnyy; nayti ... interesnyy 84 خيالي ؛ خيالي ؛ تجد ... مثير للاهتمام 84 khayali ; khayali ; tajid ... muthir lilahtimam 84 फैंसी; फैंसी; दिलचस्प ... दिलचस्प 84 phainsee; phainsee; dilachasp ... dilachasp 84 ਫੈਨਸੀ; ਫੈਨਸੀ; ਲੱਭੋ ... ਦਿਲਚਸਪ 84 phainasī; phainasī; labhō... Dilacasapa 84 অভিনব; অভিনব; সন্ধান করুন ... আকর্ষণীয় 84 abhinaba; abhinaba; sandhāna karuna... Ākarṣaṇīẏa 84 ファンシー;ファンシー;見つける...面白い 84 ファンシー ; ファンシー ; 見つける ... 面白い 84 ファンシー ; ファンシー ; みつける 。。。 おもしろい 84 fanshī ; fanshī ; mitsukeru ... omoshiroi
    85 Je ne sais pas ce qu'elle voit en lui 85 我不知道她在他身上看到了什么 85 wǒ bù zhīdào tā zài tā shēnshang kàn dàole shénme 85 I don’t know what she sees in him 85 I don’t know what she sees in him 85 Eu não sei o que ela vê nele 85 No se que ve ella en el 85 Ich weiß nicht, was sie in ihm sieht 85 Nie wiem, co w nim widzi 85 Я не знаю что она видит в нем 85 YA ne znayu chto ona vidit v nem 85 لا أعرف ماذا ترى فيه 85 la 'aerif madha taraa fih 85 मुझे नहीं पता कि वह उसमें क्या देख रही है 85 mujhe nahin pata ki vah usamen kya dekh rahee hai 85 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੀ ਵੇਖਦੀ ਹੈ 85 maiṁ nahīṁ jāṇadī uha usa vica kī vēkhadī hai 85 আমি জানি না যে সে তার মধ্যে কী দেখে 85 āmi jāni nā yē sē tāra madhyē kī dēkhē 85 彼女が彼に何を見ているのか分かりません 85 彼女      見ている   分かりません 85 かのじょ  かれ  なに  みている   わかりません 85 kanojo ga kare ni nani o miteiru no ka wakarimasen        
    86 Je ne sais pas ce qu'elle a vu en lui 86 我不知道她在他身上看到什么 86 wǒ bù zhīdào tā zài tā shēnshang kàn dào shénme 86 我不知道她在他身上看到什么 86 I don't know what she saw in him 86 Eu não sei o que ela viu nele 86 No se que ella vio en el 86 Ich weiß nicht, was sie in ihm gesehen hat 86 Nie wiem, co w nim widziała 86 Я не знаю что она видела в нем 86 YA ne znayu chto ona videla v nem 86 لا أعرف ماذا رأت فيه 86 la 'aerif madha ra'at fih 86 मुझे नहीं पता कि उसने उसमें क्या देखा 86 mujhe nahin pata ki usane usamen kya dekha 86 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੀ ਵੇਖਿਆ 86 mainū nahīṁ patā ki usanē usa vica kī vēkhi'ā 86 আমি জানি না যে সে তার মধ্যে কী দেখেছিল 86 āmi jāni nā yē sē tāra madhyē kī dēkhēchila 86 彼女が彼に何を見たのかわからない 86 彼女      見た   わからない 86 かのじょ  かれ  なに  みた   わからない 86 kanojo ga kare ni nani o mita no ka wakaranai        
    87 Je ne sais pas où elle l'aime 87 我不知道她看上他哪儿了 87 wǒ bù zhīdào tā kàn shàng tā nǎ'erle 87 道她看他哪儿了 87 I don't know where she likes him 87 Eu não sei de onde ela gosta dele 87 No se donde le gusta a ella 87 Ich weiß nicht, wo sie ihn mag 87 Nie wiem, gdzie ona go lubi 87 Я не знаю где он ей нравится 87 YA ne znayu gde on yey nravitsya 87 لا أعرف أين تحبه 87 la 'aerif 'ayn tahabuh 87 मुझे नहीं पता कि वह उसे कहाँ पसंद करती है 87 mujhe nahin pata ki vah use kahaan pasand karatee hai 87 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਕਿਥੇ ਪਸੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ 87 mainū nahīṁ patā ki uha usanū kithē pasada karadī hai 87 আমি জানি না সে কোথায় তাকে পছন্দ করে 87 āmi jāni nā sē kōthāẏa tākē pachanda karē 87 彼女がどこで彼が好きかわからない 87 彼女  どこ    好き  わからない 87 かのじょ  どこ  かれ  すき  わからない 87 kanojo ga doko de kare ga suki ka wakaranai        
    88 voir sb off 88 见某人 88 jiàn mǒu rén 88 see sb off  88 see sb off 88 veja sb off 88 ver a alguien fuera 88 siehe jdn aus 88 see sb off 88 до встречи 88 do vstrechi 88 انظر sb off 88 anzur sb off 88 sb बंद देखें 88 sb band dekhen 88 ਦੇਖੋ ਐਸ ਬੀ ਬੰਦ 88 dēkhō aisa bī bada 88 এসবি বন্ধ দেখুন 88 ēsabi bandha dēkhuna 88 sbオフを参照してください 88 sb オフ  参照 してください 88 sb おふ  さんしょう してください 88 sb ofu o sanshō shitekudasai        
    89 aller à une gare, à un aéroport, etc. dire au revoir à qn qui commence un voyage 89 去车站,飞机场等向某人说再见 89 qù chēzhàn, fēijī chǎng děng xiàng mǒu rén shuō zàijiàn 89 to go to a station, an airport, etc. to say goodbye to sb who is starting a journey  89 to go to a station, an airport, etc. to say goodbye to sb who is starting a journey 89 ir para uma estação, um aeroporto, etc. para se despedir de sb que está iniciando uma viagem 89 ir a una estación, un aeropuerto, etc. para despedirse de alguien que está iniciando un viaje 89 zu einem Bahnhof, einem Flughafen usw. gehen, um sich von jdm zu verabschieden, der eine Reise beginnt 89 iść na stację, lotnisko itp. pożegnać się z kimś, kto wyrusza w podróż 89 пойти на вокзал, в аэропорт и т. д. попрощаться с кем-то, кто отправляется в путешествие 89 poyti na vokzal, v aeroport i t. d. poproshchat'sya s kem-to, kto otpravlyayetsya v puteshestviye 89 بالذهاب إلى محطة ، مطار ، إلخ. لتوديع sb الذي يبدأ رحلة 89 bialdhahab 'iilaa mahatat , matar , 'ilkh. litawdie sb aldhy yabda rihlatan 89 एक स्टेशन, एक हवाई अड्डे, आदि के लिए जाने के लिए जो एक यात्रा शुरू कर रहा है को अलविदा कहने के लिए 89 ek steshan, ek havaee adde, aadi ke lie jaane ke lie jo ek yaatra shuroo kar raha hai ko alavida kahane ke lie 89 ਇਕ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਇਕ ਏਅਰਪੋਰਟ, ਆਦਿ ਜਾਣ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣਾ ਜੋ ਯਾਤਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 89 ika saṭēśana, ika ē'arapōraṭa, ādi jāṇa la'ī aisa bī nū alavidā kahiṇā jō yātarā śurū kara rihā hai 89 কোনও স্টেশন, একটি বিমানবন্দর ইত্যাদিতে যাওয়া, যাত্রা শুরু করা এসবিকে বিদায় জানাতে 89 kōna'ō sṭēśana, ēkaṭi bimānabandara ityāditē yā'ōẏā, yātrā śuru karā ēsabikē bidāẏa jānātē 89 駅や空港などに行って旅を始めているSBに別れを告げる 89   空港 など  行って   始めている SB  別れ  告げる 89 えき  くうこう など  いって たび  はじめている sb  わかれ  つげる 89 eki ya kūkō nado ni itte tabi o hajimeteiru SB ni wakare o tsugeru        
    90 Voir au loin; voir au loin 90 为...送行;送别 90 wèi... Sòngxíng; sòngbié 90 为…送行;送别 90 See off; see off 90 Veja fora; veja fora 90 Despedir; despedir 90 Sehen Sie ab, sehen Sie ab 90 Odejdź, odejdź 90 Проводы; проводы 90 Provody; provody 90 توديع ؛ توديع 90 tawdie ; tawdie 90 देखना; देखना बंद करना 90 dekhana; dekhana band karana 90 ਬੰਦ ਦੇਖੋ; 90 bada dēkhō; 90 দেখুন, দেখুন 90 dēkhuna, dēkhuna 90 見送り;見送り 90 見送り ; 見送り 90 みおくり ; みおくり 90 miokuri ; miokuri        
    91 pour forcer qn à quitter une place, par exemple en les poursuivant 91 强迫某人离开某个地方,例如追逐他们 91 qiǎngpò mǒu rén líkāi mǒu gè dìfāng, lìrú zhuīzhú tāmen 91 to force sb to leave a place,for example by chasing them 91 to force sb to leave a place, for example by chasing them 91 forçar sb a deixar um lugar, por exemplo, perseguindo-os 91 forzar a alguien a dejar un lugar, por ejemplo persiguiéndolo 91 jdn zu zwingen, einen Ort zu verlassen, zum Beispiel indem man sie verfolgt 91 zmusić kogoś do opuszczenia miejsca, na przykład goniąc go 91 заставить кого-либо покинуть место, например, преследуя их 91 zastavit' kogo-libo pokinut' mesto, naprimer, presleduya ikh 91 لإجبار sb على مغادرة مكان ، على سبيل المثال بمطاردتهم 91 li'iijbar sb ealaa mughadarat makan , ealaa sabil almithal bimutaradatihim 91 sb को एक जगह छोड़ने के लिए मजबूर करना, उदाहरण के लिए उनका पीछा करना 91 sb ko ek jagah chhodane ke lie majaboor karana, udaaharan ke lie unaka peechha karana 91 sb ਨੂੰ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਕੇ 91 sb nū ika jag'hā chaḍaṇa la'ī majabūra karana la'ī, udāharaṇa vajōṁ uhanāṁ dā pichā karakē 91 sb কে একটি জায়গা ছেড়ে যেতে বাধ্য করুন, উদাহরণস্বরূপ তাদের তাড়া করে 91 sb kē ēkaṭi jāẏagā chēṛē yētē bādhya karuna, udāharaṇasbarūpa tādēra tāṛā karē 91 sbに場所を離れさせるために、例えばそれらを追いかけることによって 91 sb  場所  離れさせる ため  、 例えば それら  追いかける こと よって 91 sb  ばしょ  はなれさせる ため  、 たとえば それら  おいかける こと によって 91 sb ni basho o hanaresaseru tame ni , tatoeba sorera o oikakeru koto niyotte
    92  Conduire (quelqu'un) 92  赶走,驱遂(某人) 92  gǎn zǒu, qū suì (mǒu rén) 92  赶走,驱遂(某人) 92  Drive away (someone) 92  Afaste-se (alguém) 92  Ahuyentar (alguien) 92  Fahr weg (jemand) 92  Odjedź (ktoś) 92  Уехать (кто-то) 92  Uyekhat' (kto-to) 92  طرد (شخص ما) 92 tard (shkhs ma) 92  (किसी को) भगाओ 92  (kisee ko) bhagao 92  ਭਜਾਓ (ਕੋਈ) 92  bhajā'ō (kō'ī) 92  গাড়ি চালাও (কেউ) 92  gāṛi cālā'ō (kē'u) 92  追い払う(誰か) 92 追い払う (   ) 92 おいはらう ( だれ  ) 92 oiharau ( dare ka )        
    93 Les chiens les ont vus à temps 93 狗及时赶走了他们 93 gǒu jíshí gǎn zǒule tāmen 93 The dogs saw them off in time 93 The dogs saw them off in time 93 Os cães viram-nos a tempo 93 Los perros los despidieron a tiempo 93 Die Hunde haben sie rechtzeitig abgesetzt 93 Psy odpędziły ich na czas 93 Собаки их вовремя провожали 93 Sobaki ikh vovremya provozhali 93 رأتهم الكلاب في الوقت المناسب 93 ra'athum alkilab fi alwaqt almunasib 93 कुत्तों ने उन्हें समय रहते देखा 93 kutton ne unhen samay rahate dekha 93 ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਵੇਖਿਆ 93 kuti'āṁ nē unhāṁ nū samēṁ sira vēkhi'ā 93 কুকুরগুলি তাদের সময়মতো দেখতে পেয়েছিল 93 kukuraguli tādēra samaẏamatō dēkhatē pēẏēchila 93 犬は時間内にそれらを見送りました 93   時間内  それら  見送りました 93 いぬ  じかんない  それら  みおくりました 93 inu wa jikannai ni sorera o miokurimashita        
    94 Le chien les a chassés à temps 94 狗及时赶走了他们 94 gǒu jíshí gǎn zǒule tāmen 94 狗及时赶走了他们 94 The dog drove them away in time 94 O cachorro os afastou a tempo 94 El perro los ahuyentó a tiempo 94 Der Hund hat sie rechtzeitig vertrieben 94 Pies odepchnął ich na czas 94 Собака их вовремя прогнала 94 Sobaka ikh vovremya prognala 94 دفعهم الكلب بعيدًا في الوقت المناسب 94 dafaeahum alkalb beydana fi alwaqt almunasib 94 कुत्ते ने समय रहते उन्हें भगा दिया 94 kutte ne samay rahate unhen bhaga diya 94 ਕੁੱਤੇ ਨੇ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਜਾ ਦਿੱਤਾ 94 kutē nē samēṁ sira unhāṁ nū bhajā ditā 94 কুকুর সময়মতো তাদের তাড়িয়ে দেয় 94 kukura samaẏamatō tādēra tāṛiẏē dēẏa 94 犬は時間内に彼らを追い払った 94   時間内  彼ら  追い払った 94 いぬ  じかんない  かれら  おいはらった 94 inu wa jikannai ni karera o oiharatta        
    95 Quelques chiens les ont immédiatement effrayés 95 几条狗立刻把他们吓走了 95 jǐ tiáo gǒu lìkè bǎ tāmen xià zǒule 95 几条立刻把他们吓走了 95 A few dogs scared them away immediately 95 Alguns cães os assustaram imediatamente 95 Algunos perros los asustaron de inmediato. 95 Ein paar Hunde schreckten sie sofort ab 95 Kilka psów natychmiast je odstraszyło 95 Несколько собак сразу их отпугнули 95 Neskol'ko sobak srazu ikh otpugnuli 95 أخافهم عدد قليل من الكلاب على الفور 95 'akhafahum eadad qalil min alkilab ealaa alfawr 95 कुछ कुत्तों ने उन्हें तुरंत डरा दिया 95 kuchh kutton ne unhen turant dara diya 95 ਕੁਝ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਡਰਾਇਆ 95 kujha kuti'āṁ nē unhāṁ nū turata ḍarā'i'ā 95 কয়েকটি কুকুর তত্ক্ষণাত তাদের দূরে সরিয়ে দেয় 95 kaẏēkaṭi kukura tatkṣaṇāta tādēra dūrē sariẏē dēẏa 95 数匹の犬がすぐに彼らを怖がらせた 95      すぐ  彼ら  怖がらせた 95 すう ひき  いぬ  すぐ  かれら  こわがらせた 95  hiki no inu ga sugu ni karera o kowagaraseta        
    96 pour 96 96 wèi 96 96 for 96 para 96 para 96 zum 96 dla 96 за 96 za 96 إلى عن على 96 'iilaa ean ealaa 96 के लिये 96 ke liye 96 ਲਈ 96 la'ī 96 জন্য 96 jan'ya 96 ために 96 ため に 96 ため  96 tame ni        
    97 vaincre qn dans un jeu, un combat, etc. 97 在游戏,战斗等中击败某人 97 zài yóuxì, zhàndòu děng zhōng jíbài mǒu rén 97 to defeat sb in a gamefightetc 97 to defeat sb in a game, fight, etc 97 derrotar sb em um jogo, luta, etc. 97 derrotar a alguien en un juego, pelea, etc. 97 jdn in einem Spiel zu besiegen, zu kämpfen usw. 97 pokonać kogoś w grze, walce itp 97 победить кого-то в игре, драке и т. д. 97 pobedit' kogo-to v igre, drake i t. d. 97 لهزيمة sb في لعبة ، قتال ، إلخ 97 lihazimat sb fi luebat , qital , 'iilakh 97 एक खेल, लड़ाई, आदि में एसबी को हराने के लिए 97 ek khel, ladaee, aadi mein esabee ko haraane ke lie 97 ਇੱਕ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਲੜਾਈ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਹਰਾਉਣ ਲਈ 97 ika khēḍa vica laṛā'ī, ādi vica aisa bī nū harā'uṇa la'ī 97 গেম, লড়াই ইত্যাদি ক্ষেত্রে এসবিকে পরাজিত করা 97 gēma, laṛā'i ityādi kṣētrē ēsabikē parājita karā 97 ゲームでsbを倒したり、戦ったりする 97 ゲーム  sb  倒し たり 、 戦っ たり する 97 ゲーム  sb  たおし たり 、 たたかっ たり する 97 gēmu de sb o taoshi tari , tatakat tari suru        
    98  (Dans les jeux, batailles et autres activités) défaite, défaite 98  (在游戏、,战斗等活动中)打败,击败 98  (zài yóuxì,, zhàndòu děng huódòng zhōng) dǎbài, jíbài 98  (在游戏、,战斗等动中)打败,击败 98  (In games, battles and other activities) defeat, defeat 98  (Em jogos, batalhas e outras atividades) derrota, derrota 98  (En juegos, batallas y otras actividades) derrota, derrota 98  (In Spielen, Schlachten und anderen Aktivitäten) Niederlage, Niederlage 98  (W grach, bitwach i innych czynnościach) porażka, porażka 98  (В играх, сражениях и других действиях) поражение, поражение 98  (V igrakh, srazheniyakh i drugikh deystviyakh) porazheniye, porazheniye 98  (في الألعاب والمعارك والأنشطة الأخرى) الهزيمة والهزيمة 98 (fy al'aleab walmaearik wal'anshitat al'ukhraa) alhazimat walhazima 98  (खेल, लड़ाई और अन्य गतिविधियों में) हार, हार 98  (khel, ladaee aur any gatividhiyon mein) haar, haar 98  (ਖੇਡਾਂ, ਲੜਾਈਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ) ਹਾਰ, ਹਾਰ 98  (khēḍāṁ, laṛā'ī'āṁ atē hōra gatīvidhī'āṁ vica) hāra, hāra 98  (গেমস, যুদ্ধ এবং অন্যান্য ক্রিয়াকলাপে) পরাজয়, পরাজয় 98  (gēmasa, yud'dha ēbaṁ an'yān'ya kriẏākalāpē) parājaẏa, parājaẏa 98  (ゲーム、バトル、その他の活動で)敗北、敗北 98 ( ゲーム 、 バトル 、 その他  活動  ) 敗北 、 敗北 98 ( ゲーム 、 バトル 、 そのた  かつどう  ) はいぼく 、 はいぼく 98 ( gēmu , batoru , sonota no katsudō de ) haiboku , haiboku        
    99 Battez quelqu'un dans un jeu, une bataille, etc. 99 在游戏,战斗等中击败某人 99 zài yóuxì, zhàndòu děng zhōng jíbài mǒu rén 99 在游戏,战斗等中击败某人 99 Defeat someone in a game, battle, etc. 99 Derrote alguém em um jogo, batalha, etc. 99 Derrota a alguien en un juego, batalla, etc. 99 Besiege jemanden in einem Spiel, einer Schlacht usw. 99 Pokonaj kogoś w grze, bitwie itp. 99 Победите кого-нибудь в игре, битве и т. Д. 99 Pobedite kogo-nibud' v igre, bitve i t. D. 99 اهزم شخصًا ما في لعبة أو معركة أو ما إلى ذلك. 99 ahzam shkhsana ma fi luebat 'aw maerakat 'aw ma 'iilaa dhalik. 99 खेल, लड़ाई आदि में किसी को हराना। 99 khel, ladaee aadi mein kisee ko haraana. 99 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੇਡ, ਲੜਾਈ ਆਦਿ ਵਿਚ ਹਰਾਓ. 99 kisē nū khēḍa, laṛā'ī ādi vica harā'ō. 99 খেলা, যুদ্ধ ইত্যাদিতে কাউকে পরাজিত করুন 99 khēlā, yud'dha ityāditē kā'ukē parājita karuna 99 ゲームやバトルなどで誰かを倒す。 99 ゲーム  バトル など     倒す 。 99 ゲーム  バトル など  だれ   たおす 。 99 gēmu ya batoru nado de dare ka o taosu .        
    100 L'équipe locale a battu les challengers par 68 points à 47. 100 主队将挑战者带走68点至47。 100 zhǔduì jiāng tiǎozhàn zhě dài zǒu 68 diǎn zhì 47. 100 The home team saw off the challengers by 68 points to 47. 100 The home team saw off the challengers by 68 points to 47. 100 A equipe da casa derrotou os adversários por 68 pontos a 47. 100 El equipo local superó a los rivales por 68 puntos a 47. 100 Die Heimmannschaft setzte sich mit 68 zu 47 Punkten gegen die Herausforderer durch. 100 Gospodarze odepchnęli rywali 68 punktami do 47. 100 Хозяева опередили соперников на 68 очков до 47. 100 Khozyayeva operedili sopernikov na 68 ochkov do 47. 100 وتفوق الفريق المضيف على منافسه بفارق 68 نقطة مقابل 47. 100 watafawaq alfariq almudif ealaa munafisih bifariq 68 nuqtat mqabl 47. 100 घरेलू टीम ने चुनौती देने वालों को 68 अंक से 47 पर रोक दिया। 100 ghareloo teem ne chunautee dene vaalon ko 68 ank se 47 par rok diya. 100 ਘਰੇਲੂ ਟੀਮ ਨੇ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਨੂੰ 68 ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ 47 ਦੇ ਸਕੋਰ ਤਕ ਪਹੁੰਚਾਇਆ. 100 Gharēlū ṭīma nē cuṇautī'āṁ nū 68 akāṁ nāla 47 dē sakōra taka pahucā'i'ā. 100 হোম দল চ্যালেঞ্জারদের 68 68 পয়েন্টে ৪ 47 পয়েন্ট করে। 100 hōma dala cyālēñjāradēra 68 68 paẏēnṭē 4 47 paẏēnṭa karē. 100 ホームチームは、68ポイントで47に挑戦者を見送りました。 100 ホーム チーム  、 68 ポイント  47  挑戦者  見送りました 。 100 ホーム チーム  、 68 ポイント  47  ちょうせんしゃ  みおくりました 。 100 hōmu chīmu wa , 68 pointo de 47 ni chōsensha o miokurimashita .        
    101 L'équipe locale a battu l'équipe visiteuse en 68:47 101 主队以68:47击败前来祧战的客队 101 Zhǔduì yǐ 68:47 Jíbài qián lái tiāo zhàn de kèduì 101 主队以 68:47 击败前来祧战的客队 101 The home team defeated the visiting team in 68:47 101 O time da casa derrotou o time visitante em 68:47 101 El equipo de la casa venció al equipo visitante en 68:47 101 Die Heimmannschaft besiegte die Gastmannschaft in 68:47 101 Gospodarze pokonali gości w 68:47 101 Хозяева обыграли гостей за 68:47. 101 Khozyayeva obygrali gostey za 68:47. 101 هزم الفريق المضيف الفريق الزائر في 68:47 101 hazam alfariq almudif alfariq alzzayir fi 68:47 101 घरेलू टीम ने 68:47 में मेहमान टीम को हराया 101 ghareloo teem ne 68:47 mein mehamaan teem ko haraaya 101 ਘਰ ਦੀ ਟੀਮ ਨੇ ਮਹਿਮਾਨ ਟੀਮ ਨੂੰ 68:47 ਵਿਚ ਹਰਾਇਆ 101 Ghara dī ṭīma nē mahimāna ṭīma nū 68:47 Vica harā'i'ā 101 হোম দল :4৮:৪7 এ দর্শনকারী দলকে পরাজিত করেছিল 101 Hōma dala:48:47 Ē darśanakārī dalakē parājita karēchila 101 ホームチームは68:47に訪問チームを破りました 101 ホーム チーム  68 : 47  訪問 チーム  破りました 101 ホーム チーム  68 : 47  ほうもん チーム  やぶりました 101 hōmu chīmu wa 68 : 47 ni hōmon chīmu o yaburimashita        
    102 voir qn dehors 102 看到某人 102 kàn dào mǒu rén 102 see sb out  102 see sb out 102 veja sb para fora 102 ver a alguien 102 siehe jdn raus 102 zobaczyć kogoś na zewnątrz 102 посмотреть 102 posmotret' 102 انظر sb بها 102 anzur sb biha 102 बाहर देखें 102 baahar dekhen 102 ਦੇਖੋ ਐਸ ਬੀ 102 dēkhō aisa bī 102 sb আউট দেখুন 102 sb ā'uṭa dēkhuna 102 sboutを参照してください 102 sbout  参照 してください 102 sぼうt  さんしょう してください 102 sbōt o sanshō shitekudasai        
    103 non utilisé dans les temps progressifs 103 不用于渐进式时态 103 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 103 not used in the progressive tenses  103 not used in the progressive tenses 103 não usado nos tempos progressivos 103 no se usa en los tiempos verbales progresivos 103 nicht in den Zeitformen verwendet 103 nie używane w czasach progresywnych 103 не используется в прогрессивном времени 103 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 103 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 103 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 103 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 103 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 103 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 103 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 103 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 103 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 103 プログレッシブテンスでは使用されません 103 プログレッシブテンス   使用 されません 103 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 103 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    104 Non utilisé dans les temps progressifs 104 不用作渐进式时态 104 bùyòng zuò jiànjìn shì shí tài 104 不用于渐进式时态 104 Not used in progressive tenses 104 Não usado em tempos progressivos 104 No se usa en tiempos progresivos 104 Nicht in progressiven Zeiten verwendet 104 Nie używany w czasach progresywnych 104 Не используется в прогрессивных временах 104 Ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 104 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 104 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 104 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 104 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 104 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 104 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 104 প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহার করা হয় না 104 pragatiśīla samaẏakālē byabahāra karā haẏa nā 104 プログレッシブテンスでは使用されません 104 プログレッシブテンス   使用 されません 104 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 104 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    105 Afficher pour en cours 105 示用于进行时 105 shì yòng yú jìnxíng shí 105 于进行时 105 Show for ongoing 105 Mostrar em curso 105 Mostrar para en curso 105 Show für laufende 105 Pokaż w toku 105 Показать для продолжающихся 105 Pokazat' dlya prodolzhayushchikhsya 105 عرض للمتابعة 105 eard lilmutabaea 105 जारी रखने के लिए दिखाएँ 105 jaaree rakhane ke lie dikhaen 105 ਚੱਲ ਰਹੇ ਲਈ ਦਿਖਾਓ 105 cala rahē la'ī dikhā'ō 105 চলমান জন্য শো 105 calamāna jan'ya śō 105 進行中のショー 105 進行   ショー 105 しんこう ちゅう  ショー 105 shinkō chū no shō        
    106 Yong 106 106 yǒng 106 106 Yong 106 Yong 106 Yong 106 Yong 106 Yong 106 Ён 106 Yon 106 يونغ 106 yungh 106 योंग 106 yong 106 ਯੋਂਗ 106 yōṅga 106 ইয়ং 106 iẏaṁ 106 ヨン 106 ヨン 106 よん 106 yon        
    107 pour durer plus longtemps que le reste de la vie de qn 107 比某人余生更长久 107 bǐ mǒu rén yúshēng gèng chángjiǔ 107 to last longer than the rest of sb’s life 107 to last longer than the rest of sb’s life 107 durar mais do que o resto da vida de sb 107 para durar más que el resto de la vida de sb 107 länger dauern als der Rest des Lebens von jdn 107 trwać dłużej niż reszta życia 107 длиться дольше, чем остальная часть жизни sb 107 dlit'sya dol'she, chem ostal'naya chast' zhizni sb 107 لتستمر لفترة أطول من بقية حياة sb 107 latastamira lifatrat 'atwal min baqiat hayat sb 107 sb के शेष जीवन की तुलना में अधिक समय तक टिकना 107 sb ke shesh jeevan kee tulana mein adhik samay tak tikana 107 ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਬਾਕੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਲੋਂ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ 107 aisa bī dī bākī zidagī nālōṁ lamē samēṁ la'ī 107 এসবি এর বাকি জীবনের চেয়ে বেশি দীর্ঘস্থায়ী 107 ēsabi ēra bāki jībanēra cēẏē bēśi dīrghasthāẏī 107 残りのsbの寿命よりも長持ちする 107 残り  sb  寿命 より  長持ち する 107 のこり  sb  じゅみょう より  ながもち する 107 nokori no sb no jumyō yori mo nagamochi suru        
    108 Vivez plus longtemps que quelqu'un; regardez quelqu'un mourir 108 寿命比某人长;看着某人故去 108 shòumìng bǐ mǒu rén zhǎng; kànzhe mǒu rén gùqù 108 寿命比某人长;看着某人故去 108 Live longer than someone; watch someone die 108 Viva mais do que alguém; veja alguém morrer 108 Vive más que alguien; mira morir a alguien 108 Lebe länger als jemand, beobachte, wie jemand stirbt 108 Żyj dłużej niż ktoś; patrz, jak ktoś umiera 108 Живите дольше, чем кто-то; смотрите, как кто-то умирает 108 Zhivite dol'she, chem kto-to; smotrite, kak kto-to umirayet 108 عش أطول من شخص ما ؛ شاهد شخصًا يموت 108 esh 'atwal min shakhs ma ; shahid shkhsana yamut 108 किसी से अधिक समय तक जीवित रहें; किसी को मरते हुए देखें 108 kisee se adhik samay tak jeevit rahen; kisee ko marate hue dekhen 108 ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੀਓ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਰਦੇ ਹੋਏ ਵੇਖੋ 108 kisē tōṁ zi'ādā jī'ō; kisē nū maradē hō'ē vēkhō 108 কারও চেয়ে বেশি দিন বেঁচে থাকুন; দেখেন কেউ মারা যায় 108 kāra'ō cēẏē bēśi dina bēm̐cē thākuna; dēkhēna kē'u mārā yāẏa 108 誰かより長生きする;誰かが死ぬのを見る 108 誰か より 長生き する ; 誰か  死ぬ   見る 108 だれか より ながいき する ; だれか  しぬ   みる 108 dareka yori nagaiki suru ; dareka ga shinu no o miru        
    109 J'ai ce manteau depuis des années, et je suis sûr qu'il me verra sortir 109 我已经穿了这件外套好多年了,我敢肯定它会把我吸引出来的 109 wǒ yǐjīng chuānle zhè jiàn wàitào hǎoduō niánle, wǒ gǎn kěndìng tā huì bǎ wǒ xīyǐn chūlái de 109 I've had this coat for years, and I’m sure it will see me out 109 I've had this coat for years, and I’m sure it will see me out 109 Eu tenho esse casaco há anos, e tenho certeza que ele vai me ajudar 109 He tenido este abrigo durante años y estoy seguro de que me dejará salir 109 Ich habe diesen Mantel seit Jahren und ich bin mir sicher, dass er mich sehen wird 109 Mam ten płaszcz od lat i jestem pewien, że wyjdzie na zewnątrz 109 У меня было это пальто много лет, и я уверен, что оно меня выйдет 109 U menya bylo eto pal'to mnogo let, i ya uveren, chto ono menya vyydet 109 ارتديت هذا المعطف لسنوات ، وأنا متأكد من أنه سيخرجني 109 airtadiat hdha almaetif lisanawat , wa'ana mtakd min 'anah sayukhrijuni 109 मेरे पास यह कोट वर्षों से है, और मुझे यकीन है कि यह मुझे बाहर देखेगा 109 mere paas yah kot varshon se hai, aur mujhe yakeen hai ki yah mujhe baahar dekhega 109 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕੋਟ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖ ਲਵੇਗਾ 109 mērē kōla iha kōṭa sālāṁ tōṁ rihā hai, atē mainū yakīna hai ki iha mainū vēkha lavēgā 109 আমার এই কোটটি বছরের পর বছর ধরে ছিল এবং আমি নিশ্চিত যে এটি আমাকে দেখতে পাবে 109 āmāra ē'i kōṭaṭi bacharēra para bachara dharē chila ēbaṁ āmi niścita yē ēṭi āmākē dēkhatē pābē 109 私は何年もこのコートを持っていました、そしてそれは私を見ると確信しています 109      この コート  持っていました 、 そして それ    見る  確信 しています 109 わたし  なん ねん  この コート  もっていました 、 そして それ  わたし  みる  かくしん しています 109 watashi wa nan nen mo kono kōto o motteimashita , soshite sore wa watashi o miru to kakushin shiteimasu        
    110 Je porte ce manteau depuis de nombreuses années, j'ose dire qu'il peut être porté à vie 110 这件外衣我穿了好多年,我敢说它能穿-辈子 110 zhè jiàn wàiyī wǒ chuānle hǎoduō nián, wǒ gǎn shuō tā néng chuān-bèizi 110 这件外衣我穿了好多年,我敢说它能穿-辈子 110 I have worn this coat for many years, I dare to say it can be worn-for a lifetime 110 Uso este casaco há muitos anos, atrevo-me a dizer que pode ser usado para toda a vida 110 He usado este abrigo durante muchos años, me atrevo a decir que se puede usar para toda la vida. 110 Ich habe diesen Mantel seit vielen Jahren getragen, ich wage zu sagen, dass er lebenslang getragen werden kann 110 Noszę ten płaszcz od wielu lat, śmiem twierdzić, że można go nosić przez całe życie 110 Я ношу это пальто много лет, смею сказать, что его можно носить всю жизнь 110 YA noshu eto pal'to mnogo let, smeyu skazat', chto yego mozhno nosit' vsyu zhizn' 110 لقد ارتديت هذا المعطف لسنوات عديدة ، وأجرؤ على القول إنه يمكن ارتداؤه مدى الحياة 110 laqad aurtudiat hdha almuetif lisanawat eadidat , wa'ajraw ealaa alqawl 'iinah ymkn airtidawuh madaa alhaya 110 मैंने इस कोट को कई वर्षों तक पहना है, मैं यह कहने की हिम्मत करता हूं कि इसे जीवन भर के लिए पहना जा सकता है 110 mainne is kot ko kaee varshon tak pahana hai, main yah kahane kee himmat karata hoon ki ise jeevan bhar ke lie pahana ja sakata hai 110 ਮੈਂ ਇਸ ਕੋਟ ਨੂੰ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਨਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਹਿੰਮਤ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ- ਉਮਰ ਭਰ 110 maiṁ isa kōṭa nū ka'ī sālāṁ tōṁ pahini'ā hō'i'ā hai, mērī himata hai ki iha kihā jā sakadā hai- umara bhara 110 আমি এই কোটটি বহু বছর ধরে পরেছি, আমি এটি বলতে পারি যে এটি আজীবন পরা যেতে পারে 110 āmi ē'i kōṭaṭi bahu bachara dharē parēchi, āmi ēṭi balatē pāri yē ēṭi ājībana parā yētē pārē 110 私はこのコートを何年も着ています、私はそれが着ることができるとあえて言います-一生の間 110   この コート     着ています 、   それ  着る こと  きると あえて 言います - 一生   110 わたし  この コート  なん ねん  きています 、 わたし  それ  きる こと  できると あえて いいます - いっしょう   110 watashi wa kono kōto o nan nen mo kiteimasu , watashi wa sore ga kiru koto ga dekiruto aete īmasu - isshō no ma        
    111 voir qc dehors 111 看到某事 111 kàn dào mǒu shì 111 see sth out 111 see sth out 111 veja o que está acontecendo 111 ver algo 111 siehe etw 111 zobaczyć coś 111 посмотреть что-нибудь 111 posmotret' chto-nibud' 111 انظر لك شيء 111 anzur lak shay' 111 sth बाहर देखो 111 sth baahar dekho 111 ਬਾਹਰ ਦੇਖੋ 111 bāhara dēkhō 111 দেখুন 111 dēkhuna 111 sthoutを参照してください 111 sthout  参照 してください 111 stほうt  さんしょう してください 111 sthōt o sanshō shitekudasai        
    112 non utilisé dans les temps progressifs 112 不用于渐进式时态 112 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 112 not used in the progressive tenses  112 not used in the progressive tenses 112 não usado nos tempos progressivos 112 no se usa en los tiempos verbales progresivos 112 nicht in den Zeitformen verwendet 112 nie używane w czasach progresywnych 112 не используется в прогрессивном времени 112 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 112 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 112 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 112 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 112 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 112 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 112 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 112 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 112 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 112 プログレッシブテンスでは使用されません 112 プログレッシブテンス   使用 されません 112 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 112 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    113 Non utilisé dans les temps progressifs 113 不用作渐进式时态 113 bùyòng zuò jiànjìn shì shí tài 113 不用于渐进式时态 113 Not used in progressive tenses 113 Não usado em tempos progressivos 113 No se usa en tiempos progresivos 113 Nicht in progressiven Zeiten verwendet 113 Nie używany w czasach progresywnych 113 Не используется в прогрессивных временах 113 Ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 113 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 113 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 113 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 113 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 113 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 113 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 113 প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহার করা হয় না 113 pragatiśīla samaẏakālē byabahāra karā haẏa nā 113 プログレッシブテンスでは使用されません 113 プログレッシブテンス   使用 されません 113 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 113 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    114 Pas pour en cours 114 不用于进行时 114 bùyòng yú jìnxíng shí 114 不用于进行时 114 Not for ongoing 114 Não para em curso 114 No para continuar 114 Nicht für laufende 114 Nie na bieżąco 114 Не для продолжающегося 114 Ne dlya prodolzhayushchegosya 114 ليس للاستمرار 114 lays lilaistimrar 114 जारी रखने के लिए नहीं 114 jaaree rakhane ke lie nahin 114 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 114 jārī nahīṁ 114 চলমান জন্য নয় 114 calamāna jan'ya naẏa 114 継続的ではありません 114 継続 的で  ありません 114 けいぞく てきで  ありません 114 keizoku tekide wa arimasen        
    115 pour atteindre la fin ou durer jusqu'à la fin de qc 115 到达或结束 115 dàodá huò jiéshù 115 to reach the end or last until the end of sth  115 to reach the end or last until the end of sth 115 para chegar ao final ou durar até o final do sth 115 para llegar al final o durar hasta el final de algo 115 das Ende erreichen oder bis zum Ende von etw 115 dotrzeć do końca lub trwać do końca czegoś 115 дойти до конца или продержаться до конца 115 doyti do kontsa ili proderzhat'sya do kontsa 115 للوصول إلى النهاية أو النهاية حتى نهاية كل شيء 115 lilwusul 'iilaa alnihayat 'aw alnihayat hataa nihayat kl shay' 115 sth के अंत तक अंतिम या अंतिम स्थान तक पहुँचने के लिए 115 sth ke ant tak antim ya antim sthaan tak pahunchane ke lie 115 sth ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਅੰਤ ਤੱਕ ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਪਹੁੰਚਣਾ 115 sth dē ata taka ata taka jāṁ ākharī samēṁ tē pahucaṇā 115 শেষ বা শেষ প্রান্তে পৌঁছাতে sth এর শেষ অবধি 115 śēṣa bā śēṣa prāntē paum̐chātē sth ēra śēṣa abadhi 115 終わりに達するか、sthの終わりまで続く 115 終わり  達する  、 sth  終わり まで 続く 115 おわり  たっする  、 sth  おわり まで つずく 115 owari ni tassuru ka , sth no owari made tsuzuku        
    116 Continuez à savoir ... 116 持续知...结束 116 chíxù zhī... Jiéshù 116 持续知结束 116 Continue to know... over 116 Continue a saber ... acabou 116 Continuar sabiendo ... más 116 Weiter wissen ... vorbei 116 Dowiedz się więcej ... koniec 116 Продолжайте знать ... более 116 Prodolzhayte znat' ... boleye 116 تواصل معرفة ... أكثر 116 tuasil maerifa ... 'akthar 116 जानने के लिए जारी रखें ... खत्म 116 jaanane ke lie jaaree rakhen ... khatm 116 ਜਾਣਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ... 116 jāṇanā jārī rakhō... 116 জানার জন্য ... শেষ 116 jānāra jan'ya... Śēṣa 116 知り続ける...以上 116 知り続ける ... 以上 116 しりつずける 。。。 いじょう 116 shiritsuzukeru ... ijō        
    117 Ils avaient assez de carburant pour voir l'hiver sortir 117 他们有足够的燃料看到冬天 117 tāmen yǒu zúgòu de ránliào kàn dào dōngtiān 117 They had enough fuel to see the winter out 117 They had enough fuel to see the winter out 117 Eles tinham combustível suficiente para ver o inverno 117 Tenían suficiente combustible para ver pasar el invierno 117 Sie hatten genug Treibstoff, um den Winter draußen zu sehen 117 Mieli dość paliwa, by zobaczyć zimę 117 У них было достаточно топлива, чтобы провести зиму 117 U nikh bylo dostatochno topliva, chtoby provesti zimu 117 كان لديهم ما يكفي من الوقود لرؤية الشتاء 117 kan ladayhim ma yakfi min alwaqud liruyat alshita' 117 सर्दियों को बाहर देखने के लिए उनके पास पर्याप्त ईंधन था 117 sardiyon ko baahar dekhane ke lie unake paas paryaapt eendhan tha 117 ਸਰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਤੇਲ ਸੀ 117 Saradī'āṁ nū vēkhaṇa la'ī unhāṁ kōla kāfī tēla sī 117 শীত বের হওয়ার জন্য তাদের পর্যাপ্ত জ্বালানী ছিল 117 śīta bēra ha'ōẏāra jan'ya tādēra paryāpta jbālānī chila 117 彼らは冬を見るのに十分な燃料を持っていました 117 彼ら    見る   十分な 燃料  持っていました 117 かれら  ふゆ  みる   じゅうぶんな ねんりょう  もっていました 117 karera wa fuyu o miru no ni jūbunna nenryō o motteimashita        
    118 Ils ont assez de carburant pour voir l'hiver 118 他们有足够的燃料看到冬天 118 tāmen yǒu zúgòu de ránliào kàn dào dōngtiān 118 他们有足够的燃料看到冬天 118 They have enough fuel to see winter 118 Eles têm combustível suficiente para ver o inverno 118 Tienen suficiente combustible para ver el invierno 118 Sie haben genug Treibstoff, um den Winter zu sehen 118 Mają dość paliwa, aby zobaczyć zimę 118 У них достаточно топлива, чтобы увидеть зиму 118 U nikh dostatochno topliva, chtoby uvidet' zimu 118 لديهم ما يكفي من الوقود لرؤية الشتاء 118 ladayhim ma yakfi min alwaqud liruyat alshita' 118 सर्दियों को देखने के लिए उनके पास पर्याप्त ईंधन है 118 sardiyon ko dekhane ke lie unake paas paryaapt eendhan hai 118 ਸਰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਤੇਲ ਹੈ 118 saradī'āṁ nū vēkhaṇa la'ī unhāṁ kōla kāfī tēla hai 118 শীত দেখার জন্য তাদের পর্যাপ্ত জ্বালানী রয়েছে 118 śīta dēkhāra jan'ya tādēra paryāpta jbālānī raẏēchē 118 彼らは冬を見るのに十分な燃料を持っています 118 彼ら    見る   十分な 燃料  持っています 118 かれら  ふゆ  みる   じゅうぶんな ねんりょう  もっています 118 karera wa fuyu o miru no ni jūbunna nenryō o motteimasu        
    119 Ils ont assez de carburant pour l'hiver 119 他们有足够的燃料过冬 119 tāmen yǒu zúgòu de ránliào guòdōng 119 们有足够的燃过冬 119 They have enough fuel for the winter 119 Eles têm combustível suficiente para o inverno 119 Tienen suficiente combustible para el invierno. 119 Sie haben genug Treibstoff für den Winter 119 Mają dość paliwa na zimę 119 У них на зиму топлива хватает 119 U nikh na zimu topliva khvatayet 119 لديهم ما يكفي من الوقود لفصل الشتاء 119 ladayhim ma yakfi min alwaqud lifasl alshita' 119 सर्दियों के लिए उनके पास पर्याप्त ईंधन है 119 sardiyon ke lie unake paas paryaapt eendhan hai 119 ਸਰਦੀਆਂ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਤੇਲ ਹੈ 119 saradī'āṁ la'ī unhāṁ kōla kāfī tēla hai 119 শীতের জন্য তাদের পর্যাপ্ত জ্বালানী রয়েছে 119 śītēra jan'ya tādēra paryāpta jbālānī raẏēchē 119 彼らは冬に十分な燃料を持っています 119 彼ら    十分な 燃料  持っています 119 かれら  ふゆ  じゅうぶんな ねんりょう  もっています 119 karera wa fuyu ni jūbunna nenryō o motteimasu        
    120 il a vu sa carrière en italie 120 他看到了他在意大利的职业 120 tā kàn dàole tā zài yìdàlì de zhíyè 120 he saw out his career in italy 120 he saw out his career in italy 120 ele viu sua carreira na italia 120 vio su carrera en italia 120 er sah seine karriere in italien 120 widział swoją karierę we Włoszech 120 он видел свою карьеру в Италии 120 on videl svoyu kar'yeru v Italii 120 شاهد حياته المهنية في إيطاليا 120 shahid hayatah almihniat fi 'iitalia 120 उन्होंने अपना करियर इटली में देखा 120 unhonne apana kariyar italee mein dekha 120 ਉਸਨੇ ਇਟਲੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਕੈਰੀਅਰ ਵੇਖਿਆ 120 usanē iṭalī vica āpaṇā kairī'ara vēkhi'ā 120 তিনি তার ক্যারিয়ারটি ইতালিতে দেখেন 120 tini tāra kyāriẏāraṭi itālitē dēkhēna 120 彼はイタリアで彼のキャリアを見ました 120   イタリア    キャリア  見ました 120 かれ  イタリア  かれ  キャリア  みました 120 kare wa itaria de kare no kyaria o mimashita
    121 Il a vu sa carrière en Italie 121 他看到了他在意大利的职业 121 tā kàn dàole tā zài yìdàlì de zhíyè 121 他看到了他在意大利的职业 121 He saw his career in Italy 121 Ele viu sua carreira na Itália 121 Vio su carrera en Italia 121 Er sah seine Karriere in Italien 121 Swoją karierę widział we Włoszech 121 Свою карьеру увидел в Италии 121 Svoyu kar'yeru uvidel v Italii 121 رأى حياته المهنية في إيطاليا 121 ra'aa hayatah almihniat fi 'iitalia 121 उन्होंने इटली में अपना करियर देखा 121 unhonne italee mein apana kariyar dekha 121 ਉਸਨੇ ਇਟਲੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਕੈਰੀਅਰ ਵੇਖਿਆ 121 usanē iṭalī vica āpaṇā kairī'ara vēkhi'ā 121 তিনি তার ক্যারিয়ারটি ইতালিতে দেখেছেন 121 tini tāra kyāriẏāraṭi itālitē dēkhēchēna 121 彼はイタリアで彼のキャリアを見ました 121   イタリア    キャリア  見ました 121 かれ  イタリア  かれ  キャリア  みました 121 kare wa itaria de kare no kyaria o mimashita        
    122 Il a travaillé en Italie jusqu'à sa retraite 122 他在意大利一直工作到退休 122 tā zài yìdàlì yīzhí gōngzuò dào tuìxiū 122 在意利一直工作到退休 122 He worked in Italy until retirement 122 Ele trabalhou na Itália até a aposentadoria 122 Trabajó en Italia hasta la jubilación 122 Er arbeitete bis zu seiner Pensionierung in Italien 122 We Włoszech pracował do emerytury 122 До пенсии проработал в Италии. 122 Do pensii prorabotal v Italii. 122 عمل في إيطاليا حتى التقاعد 122 eamal fi 'iitalia hataa altaqaeud 122 उन्होंने सेवानिवृत्ति तक इटली में काम किया 122 unhonne sevaanivrtti tak italee mein kaam kiya 122 ਉਸਨੇ ਰਿਟਾਇਰਮੈਂਟ ਤਕ ਇਟਲੀ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 122 usanē riṭā'iramaiṇṭa taka iṭalī vica kama kītā 122 অবসর অবধি তিনি ইতালিতে কাজ করেছেন 122 abasara abadhi tini itālitē kāja karēchēna 122 彼は引退するまでイタリアで働いていました 122   引退 する まで イタリア  働いていました 122 かれ  いんたい する まで イタリア  はたらいていました 122 kare wa intai suru made itaria de hataraiteimashita        
    123 voir par-dessus qc 123 看到某事 123 kàn dào mǒu shì 123 see over sth 123 see over sth 123 veja mais 123 ver algo 123 siehe über etw 123 see over sth 123 смотреть на что-то 123 smotret' na chto-to 123 انظر أكثر من شيء 123 anzur 'akthar min shay' 123 sth पर देखें 123 sth par dekhen 123 sth ਉਪਰ ਦੇਖੋ 123 sth upara dēkhō 123 উপরের দিকে দেখুন 123 uparēra dikē dēkhuna 123 sthを参照してください 123 sth  参照 してください 123 sth  さんしょう してください 123 sth o sanshō shitekudasai
    124 à visiter et à regarder attentivement 124 参观并仔细看 124 cānguān bìng zǐxì kàn 124 to visit and look at a carefully  124 to visit and look at a carefully 124 para visitar e olhar cuidadosamente 124 para visitar y mirar detenidamente 124 zu besuchen und genau zu betrachten 124 odwiedzić i przyjrzeć się uważnie 124 посетить и внимательно посмотреть 124 posetit' i vnimatel'no posmotret' 124 للزيارة والنظر بعناية 124 lilziyarat walnazar bieinaya 124 ध्यान से देखने और देखने के लिए 124 dhyaan se dekhane aur dekhane ke lie 124 ਦੇਖਣ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਲਈ 124 dēkhaṇa atē dhi'āna nāla vēkhaṇa la'ī 124 দেখার জন্য এবং সাবধানে তাকান 124 dēkhāra jan'ya ēbaṁ sābadhānē tākāna 124 訪問して注意深く見る 124 訪問 して 注意深く 見る 124 ほうもん して ちゅういぶかく みる 124 hōmon shite chūibukaku miru        
    125 Regarde (quelque part) 125 察看(某处) 125 chákàn (mǒu chù) 125 察看(某处 125 Look at (somewhere) 125 Olhe para (em algum lugar) 125 Mira (en alguna parte) 125 Schau dir (irgendwo) an 125 Spójrz na (gdzieś) 125 Посмотри (где-нибудь) 125 Posmotri (gde-nibud') 125 انظر إلى (في مكان ما) 125 anzur 'iilaa (fy makan ma) 125 (कहीं) देखो 125 (kaheen) dekho 125 (ਕਿਤੇ) ਵੇਖੋ 125 (kitē) vēkhō 125 (কোথাও) দেখুন 125 (kōthā'ō) dēkhuna 125 (どこかで)見てください 125 ( どこ   ) 見てください 125 ( どこ   ) みてください 125 ( doko ka de ) mitekudasai        
    126 Nous devons voir la maison avant de pouvoir vous faire une offre 126 我们需要看房子之前,我们才能为您提供报价 126 wǒmen xūyào kàn fáng zǐ zhīqián, wǒmen cáinéng wéi nín tígōng bàojià 126 We need to see over the  house before we can make you an offer 126 We need to see over the house before we can make you an offer 126 Precisamos ver a casa antes de fazer uma oferta 126 Necesitamos revisar la casa antes de poder hacerle una oferta. 126 Wir müssen das Haus besichtigen, bevor wir Ihnen ein Angebot machen können 126 Musimy obejrzeć dom, zanim będziemy mogli złożyć Ci ofertę 126 Нам нужно осмотреть дом, прежде чем мы сможем сделать вам предложение 126 Nam nuzhno osmotret' dom, prezhde chem my smozhem sdelat' vam predlozheniye 126 نحتاج إلى رؤية المنزل قبل أن نتمكن من تقديم عرض لك 126 nahtaj 'iilaa ruyat almanzil qabl 'an natamakan min taqdim earad lak 126 इससे पहले कि हम आपको कोई प्रस्ताव दे सकें, हमें घर पर देखना होगा 126 isase pahale ki ham aapako koee prastaav de saken, hamen ghar par dekhana hoga 126 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 126 tuhānū pēśakaśa karana tōṁ pahilāṁ sānū ghara nū vēkhaṇa dī zarūrata hudī hai 126 আপনাকে অফার দেওয়ার আগে আমাদের বাড়ির উপর নজর রাখা দরকার 126 āpanākē aphāra dē'ōẏāra āgē āmādēra bāṛira upara najara rākhā darakāra 126 私たちはあなたに申し出をする前に家を見渡す必要があります 126 私たち  あなた  申し出  する     見渡す 必要  あります 126 わたしたち  あなた  もうしで  する まえ  いえ  みわたす ひつよう  あります 126 watashitachi wa anata ni mōshide o suru mae ni ie o miwatasu hitsuyō ga arimasu        
    127 Nous devons bien regarder la maison avant de pouvoir vous donner un prix 127 我们需要好好看了房子以后才能给你开个价 127 wǒmen xūyào hǎohǎo kànle fáng zǐ yǐhòu cáinéng gěi nǐ kāi gè jià 127 我们需要好好看了房子以后才能给你开个价 127 We need to take a good look at the house before we can give you a price 127 Precisamos dar uma boa olhada na casa antes de lhe darmos um preço 127 Necesitamos echar un buen vistazo a la casa antes de poder darte un precio. 127 Wir müssen uns das Haus genau ansehen, bevor wir Ihnen einen Preis geben können 127 Zanim podamy cenę, musimy dobrze przyjrzeć się domowi 127 Нам нужно хорошенько осмотреть дом, прежде чем мы сможем назвать вам цену 127 Nam nuzhno khoroshen'ko osmotret' dom, prezhde chem my smozhem nazvat' vam tsenu 127 نحتاج إلى إلقاء نظرة فاحصة على المنزل قبل أن نمنحك السعر 127 nahtaj 'iilaa 'iilqa' nazrat fahisat ealaa almanzil qabl 'an namnhik alsier 127 इससे पहले कि हम आपको एक कीमत दे सकें, हमें घर पर एक अच्छी नज़र रखने की ज़रूरत है 127 isase pahale ki ham aapako ek keemat de saken, hamen ghar par ek achchhee nazar rakhane kee zaroorat hai 127 ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਮਤ ਦੇਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 127 sānū tuhānū kīmata dēṇa tōṁ pahilāṁ sānū ghara nū cagī tar'hāṁ vēkhaṇa dī zarūrata hai 127 আপনাকে দাম দেওয়ার আগে আমাদের বাড়ির দিকে নজর দেওয়া দরকার 127 āpanākē dāma dē'ōẏāra āgē āmādēra bāṛira dikē najara dē'ōẏā darakāra 127 価格を提示する前に、家をよく見る必要があります 127 価格  提示 する   、   よく 見る 必要  あります 127 かかく  ていじ する まえ  、 いえ  よく みる ひつよう  あります 127 kakaku o teiji suru mae ni , ie o yoku miru hitsuyō ga arimasu        
    128 voir à travers qn / qc 128 看透某人 128 kàntòu mǒu rén 128 see through sb/sth  128 see through sb/sth 128 ver através de sb / sth 128 ver a través de sb / sth 128 durch jdn / etw sehen 128 see through sb / sth 128 видеть сквозь sb / sth 128 videt' skvoz' sb / sth 128 انظر من خلال sb / sth 128 anzur min khilal sb / sth 128 sb / sth के माध्यम से देखें 128 sb / sth ke maadhyam se dekhen 128 ਐਸਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਦੁਆਰਾ ਵੇਖੋ 128 aisabī/ aisaṭī'aica du'ārā vēkhō 128 sb / sth এর মাধ্যমে দেখুন 128 sb/ sth ēra mādhyamē dēkhuna 128 sb / sthを通して見る 128 sb / sth を通して 見る 128 sb / sth をとうして みる 128 sb / sth wotōshite miru
    129 non utilisé dans les temps progressifs. 129 不用于渐进式时态。 129 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài. 129 not used in the progressive tenses. 129 not used in the progressive tenses. 129 não usado nos tempos progressivos. 129 no se usa en los tiempos verbales progresivos. 129 nicht in den Zeitformen verwendet. 129 nie używane w czasach progresywnych. 129 не используется в прогрессивном времени. 129 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni. 129 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية. 129 la tastakhdim fi al'azmanat altaqdamiat. 129 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया। 129 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya. 129 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ. 129 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī. 129 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না। 129 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā. 129 プログレッシブテンスでは使用されません。 129 プログレッシブテンス   使用 されません 。 129 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 。 129 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen .        
    130 Non utilisé dans les temps progressifs 130 不用作渐进式时态 130 Bùyòng zuò jiànjìn shì shí tài 130 不用于渐进式时态 130 Not used in progressive tenses 130 Não usado em tempos progressivos 130 No se usa en tiempos progresivos 130 Nicht in progressiven Zeiten verwendet 130 Nie używany w czasach progresywnych 130 Не используется в прогрессивных временах 130 Ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 130 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 130 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 130 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 130 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 130 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 130 Pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 130 প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহার করা হয় না 130 Pragatiśīla samaẏakālē byabahāra karā haẏa nā 130 プログレッシブテンスでは使用されません 130 プログレッシブテンス   使用 されません 130 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 130 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    131 Pas pour en cours 131 不用于进行时 131 bùyòng yú jìnxíng shí 131 不用于进行时 131 Not for ongoing 131 Não para em curso 131 No para continuar 131 Nicht für laufende 131 Nie na bieżąco 131 Не для продолжающегося 131 Ne dlya prodolzhayushchegosya 131 ليس للاستمرار 131 lays lilaistimrar 131 जारी रखने के लिए नहीं 131 jaaree rakhane ke lie nahin 131 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 131 jārī nahīṁ 131 চলমান জন্য নয় 131 calamāna jan'ya naẏa 131 継続的ではありません 131 継続 的で  ありません 131 けいぞく てきで  ありません 131 keizoku tekide wa arimasen        
    132 réaliser la vérité sur qn / qc 132 认识某人的真相 132 rènshí mǒu rén de zhēnxiàng 132 to realize the truth about sb/sth  132 to realize the truth about sb/sth 132 para perceber a verdade sobre sb / sth 132 para darse cuenta de la verdad sobre algo / algo 132 die Wahrheit über jdn / etw erkennen 132 uświadomić sobie prawdę o kimś / czymś 132 чтобы понять правду о sb / sth 132 chtoby ponyat' pravdu o sb / sth 132 لإدراك الحقيقة حول sb / sth 132 li'iidrak alhaqiqat hawl sb / sth 132 एसबी / एसटीएच के बारे में सच्चाई का एहसास करना 132 esabee / esateeech ke baare mein sachchaee ka ehasaas karana 132 ਐਸ ਬੀ / ਐਸ ਟੀ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 132 aisa bī/ aisa ṭī dē bārē sacā'ī nū mahisūsa karana la'ī 132 sb / sth সম্পর্কে সত্য উপলব্ধি করা 132 sb/ sth samparkē satya upalabdhi karā 132 sb / sthについての真実を実現するために 132 sb / sth について  真実  実現 する ため  132 sb / sth について  しんじつ  じつげん する ため  132 sb / sth nitsuite no shinjitsu o jitsugen suru tame ni        
    133 Connaître la vérité sur quelqu'un 133 认识某人的真相 133 rènshí mǒu rén de zhēnxiàng 133 认识某人的真相 133 Know the truth about someone 133 Saiba a verdade sobre alguém 133 Saber la verdad sobre alguien 133 Kennen Sie die Wahrheit über jemanden 133 Poznaj prawdę o kimś 133 Знай правду о ком-то 133 Znay pravdu o kom-to 133 اعرف الحقيقة عن شخص ما 133 'aerif alhaqiqat ean shakhs ma 133 जानिए किसी के बारे में सच्चाई 133 jaanie kisee ke baare mein sachchaee 133 ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਸੱਚਾਈ ਜਾਣੋ 133 kisē bārē sacā'ī jāṇō 133 কারও সম্পর্কে সত্য জানুন 133 kāra'ō samparkē satya jānuna 133 誰かについての真実を知る 133   について  真実  知る 133 だれ  について  しんじつ  しる 133 dare ka nitsuite no shinjitsu o shiru        
    134 Voir à travers 134 看透;识破 134 kàntòu; shìpò 134 看透;识破 134 See through 134 Transparente 134 Ver a través de 134 Durchschauen 134 Widzieć przez 134 Смотреть сквозь 134 Smotret' skvoz' 134 انظر من خلال 134 anzur min khilal 134 के माध्यम से देखना 134 ke maadhyam se dekhana 134 ਦੁਆਰਾ ਵੇਖੋ 134 du'ārā vēkhō 134 মাধ্যমে দেখুন 134 mādhyamē dēkhuna 134 シースルー 134 シース ルー 134 シース ルー 134 shīsu         
    135 thaïlandais 135 135 tài 135 135 Thai 135 tailandês 135 tailandés 135 Thai 135 tajski 135 Тайский 135 Tayskiy 135 التايلاندية 135 alttaylandia 135 थाई 135 thaee 135 ਥਾਈ 135 thā'ī 135 থাই 135 thā'i 135 タイ語 135 タイ語 135 たいご 135 taigo        
    136 Nous avons vu à travers lui depuis le début 136 我们从一开始就看透了他 136 wǒmen cóng yī kāishǐ jiù kàntòule tā 136 We saw through him from the  start 136 We saw through him from the start 136 Vimos através dele desde o início 136 Lo vimos desde el principio 136 Wir haben ihn von Anfang an durchschaut 136 Przejrzeliśmy go od samego początku 136 Мы видели его с самого начала 136 My videli yego s samogo nachala 136 رأينا من خلاله منذ البداية 136 ra'ayna min khilalih mundh albidaya 136 हमने उसे शुरू से देखा 136 hamane use shuroo se dekha 136 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ 136 asīṁ usa du'ārā śurū'āta tōṁ vēkhi'ā 136 আমরা প্রথম থেকেই তার মাধ্যমে দেখেছি 136 āmarā prathama thēkē'i tāra mādhyamē dēkhēchi 136 私たちは最初から彼を見抜いた 136 私たち  最初 から   見抜いた 136 わたしたち  さいしょ から かれ  みぬいた 136 watashitachi wa saisho kara kare o minuita
    137 Nous l'avons vu depuis le début 137 一开始我们就识破他了 137 yī kāishǐ wǒmen jiù shìpò tāle 137 开始我们识破他了 137 We saw him through from the beginning 137 Nós o vimos desde o início 137 Lo vimos desde el principio 137 Wir haben ihn von Anfang an durchschaut 137 Widzieliśmy go od początku 137 Мы видели его с самого начала 137 My videli yego s samogo nachala 137 رأيناه من البداية 137 ra'aynah min albidaya 137 हमने उसे शुरू से देखा 137 hamane use shuroo se dekha 137 ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਮੁੱ from ਤੋਂ ਹੀ ਵੇਖਿਆ 137 asīṁ usanū mu from tōṁ hī vēkhi'ā 137 আমরা তাকে প্রথম থেকেই দেখেছি 137 āmarā tākē prathama thēkē'i dēkhēchi 137 私たちは最初から彼を見抜いた 137 私たち  最初 から   見抜いた 137 わたしたち  さいしょ から かれ  みぬいた 137 watashitachi wa saisho kara kare o minuita        
    138 Nous l'avons vu depuis le début 138 我们从一开始就看透了他 138 wǒmen cóng yī kāishǐ jiù kàntòule tā 138 我们从一开始就看透了他 138 We saw him through from the beginning 138 Nós o vimos desde o início 138 Lo vimos desde el principio 138 Wir haben ihn von Anfang an durchschaut 138 Widzieliśmy go od początku 138 Мы видели его с самого начала 138 My videli yego s samogo nachala 138 رأيناه من البداية 138 ra'aynah min albidaya 138 हमने उसे शुरू से देखा 138 hamane use shuroo se dekha 138 ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਮੁੱ from ਤੋਂ ਹੀ ਵੇਖਿਆ 138 asīṁ usanū mu from tōṁ hī vēkhi'ā 138 আমরা তাকে প্রথম থেকেই দেখেছি 138 āmarā tākē prathama thēkē'i dēkhēchi 138 私たちは最初から彼を見抜いた 138 私たち  最初 から   見抜いた 138 わたしたち  さいしょ から かれ  みぬいた 138 watashitachi wa saisho kara kare o minuita        
    139 Je peux voir à travers ton petit jeu 139 我可以看穿你的小游戏 139 wǒ kěyǐ kànchuān nǐ de xiǎo yóuxì 139 I can see through your little game 139 I can see through your little game 139 Eu posso ver através do seu joguinho 139 Puedo ver a través de tu pequeño juego 139 Ich kann dein kleines Spiel durchschauen 139 Mogę przejrzeć twoją małą grę 139 Я вижу твою маленькую игру 139 YA vizhu tvoyu malen'kuyu igru 139 أستطيع أن أرى من خلال لعبتك الصغيرة 139 'astatie 'an 'araa min khilal laebatak alsaghira 139 मैं आपके छोटे से खेल के माध्यम से देख सकता हूं 139 main aapake chhote se khel ke maadhyam se dekh sakata hoon 139 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 139 maiṁ tuhāḍī chōṭī jihī khēḍa nū vēkha sakadā hāṁ 139 আমি আপনার ছোট খেলা মাধ্যমে দেখতে পারেন 139 āmi āpanāra chōṭa khēlā mādhyamē dēkhatē pārēna 139 私はあなたの小さなゲームを通して見ることができます 139   あなた  小さな ゲーム を通して 見る こと  できます 139 わたし  あなた  ちいさな ゲーム をとうして みる こと  できます 139 watashi wa anata no chīsana gēmu wotōshite miru koto ga dekimasu
    140  Je suis conscient du truc que tu essaies de me jouer 140  我知道你想对我玩的把戏 140  wǒ zhīdào nǐ xiǎng duì wǒ wán de bǎxì 140  I am aware of the trick you are trying to play on me 140  I am aware of the trick you are trying to play on me 140  Estou ciente do truque que você está tentando pregar em mim 140  Soy consciente del truco que intentas hacerme 140  Ich bin mir des Tricks bewusst, den Sie versuchen, auf mich zu spielen 140  Zdaję sobie sprawę, jaką sztuczkę mi próbujesz wykorzystać 140  Я знаю, что вы пытаетесь со мной разыграть 140  YA znayu, chto vy pytayetes' so mnoy razygrat' 140  أنا على دراية بالخدعة التي تحاول أن تلعبها معي 140 'ana ealaa dirayat bialkhideat alty tuhawil 'an taleabaha maei 140  मुझे उस चाल के बारे में पता है जो आप मुझ पर खेलने की कोशिश कर रहे हैं 140  mujhe us chaal ke baare mein pata hai jo aap mujh par khelane kee koshish kar rahe hain 140  ਮੈਂ ਉਸ ਚਾਲ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਖੇਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 140  maiṁ usa cāla tōṁ jāṇū hāṁ jō tusīṁ mērē utē khēḍaṇa dī kōśiśa kara rahē hō 140  আপনি যে কৌশলটি আমার উপর চালানোর চেষ্টা করছেন তা সম্পর্কে আমি অবগত 140  āpani yē kauśalaṭi āmāra upara cālānōra cēṣṭā karachēna tā samparkē āmi abagata 140  私はあなたが私にプレイしようとしているトリックを知っています 140   あなた    プレイ しよう  している トリック  知っています 140 わたし  あなた  わたし  ぷれい しよう  している トリック  しっています 140 watashi wa anata ga watashi ni purei shiyō to shiteiru torikku o shitteimasu
    141 Je vois à travers tes astuces 141 我看透了你的小把戏 141 wǒ kàntòule nǐ de xiǎobǎxì 141 我看透了你的小把戏 141 I see through your tricks 141 Eu vejo através de seus truques 141 Veo a través de tus trucos 141 Ich sehe durch deine Tricks 141 Widzę twoje sztuczki 141 Я вижу твои уловки 141 YA vizhu tvoi ulovki 141 أرى من خلال حيلك 141 'araa min khilal hilik 141 मैं तुम्हारी तरकीबों से देखता हूं 141 main tumhaaree tarakeebon se dekhata hoon 141 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ 141 maiṁ tuhāḍī'āṁ cālāṁ du'ārā vēkhadā hāṁ 141 আমি আপনার কৌতুক মাধ্যমে দেখুন 141 āmi āpanāra kautuka mādhyamē dēkhuna 141 私はあなたのトリックを通して見る 141   あなた  トリック を通して 見る 141 わたし  あなた  トリック をとうして みる 141 watashi wa anata no torikku wotōshite miru        
    142 voir qc à travers 142 看透 142 kàntòu 142 see sth through 142 see sth through 142 ver o que está acontecendo 142 ver algo a través 142 etw durchschauen 142 przejrzeć coś 142 видеть что-то насквозь 142 videt' chto-to naskvoz' 142 انظر من خلال شيء 142 anzur min khilal shay' 142 के माध्यम से देखें 142 ke maadhyam se dekhen 142 ਦੁਆਰਾ ਵੇਖੋ 142 du'ārā vēkhō 142 মাধ্যমে দেখুন 142 mādhyamē dēkhuna 142 sthを参照してください 142 sth  参照 してください 142 sth  さんしょう してください 142 sth o sanshō shitekudasai        
    143 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 143 通常不用于渐进式时态 143 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 143 not usually used in the progressive tenses 143 not usually used in the progressive tenses 143 geralmente não usado nos tempos progressivos 143 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 143 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 143 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 143 обычно не используется в прогрессивных временах 143 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 143 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 143 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 143 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 143 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 143 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 143 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 143 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 143 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 143 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 143 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 143 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 143 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    144 Habituellement non utilisé dans les temps progressifs 144 通常不用于渐进式时态 144 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 144 通常不用于渐进式时态 144 Usually not used in progressive tenses 144 Normalmente não é usado em tempos progressivos 144 Generalmente no se usa en tiempos progresivos 144 Wird normalerweise nicht in progressiven Zeiten verwendet 144 Zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 144 Обычно не используется в прогрессивных временах 144 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 144 عادة لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 144 eadat la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 144 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 144 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 144 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 144 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 144 সাধারণত প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহার হয় না 144 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏagulitē byabahāra haẏa nā 144 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 144 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 144 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 144 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    145  Habituellement non utilisé pour les 145  通常不用于进行时 145  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 145  通常不用于进行时 145  Usually not used for ongoing 145  Normalmente não é usado para 145  Generalmente no se usa para continuas 145  Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet 145  Zwykle nie jest używany do ciągłego 145  Обычно не используется для текущих 145  Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 145  عادة لا تستخدم للاستمرار 145 eadat la tastakhdim lilaistimrar 145  आमतौर पर इस्तेमाल नहीं किया जाता है 145  aamataur par istemaal nahin kiya jaata hai 145  ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 145  āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ 145  সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 145  sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 145  通常、継続的には使用されません 145 通常 、 継続    使用 されません 145 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 145 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
    146 ne pas abandonner une tâche, un projet, etc. jusqu'à ce qu'il soit terminé 146 在完成之前不要放弃做任务,项目等 146 zài wánchéng zhīqián bùyào fàngqì zuò rènwù, xiàngmù děng 146 to not give up doing a task, project, etc. until it is finished 146 to not give up doing a task, project, etc. until it is finished 146 não desistir de fazer uma tarefa, projeto, etc. até que seja concluído 146 no dejar de hacer una tarea, proyecto, etc.hasta que esté terminado 146 eine Aufgabe, ein Projekt usw. nicht aufzugeben, bis sie abgeschlossen ist 146 nie rezygnować z wykonywania zadania, projektu itp., aż do jego zakończenia 146 не отказываться от выполнения задачи, проекта и т. д. до его завершения 146 ne otkazyvat'sya ot vypolneniya zadachi, proyekta i t. d. do yego zaversheniya 146 ألا تتخلى عن أداء مهمة أو مشروع أو ما إلى ذلك حتى يتم الانتهاء منه 146 'ala tatakhalaa ean 'ada' muhimat 'aw mashrue 'aw ma 'iilaa dhlk hataa yatima alaintiha' minh 146 एक कार्य, परियोजना इत्यादि को तब तक नहीं करना चाहिए जब तक कि यह समाप्त न हो जाए 146 ek kaary, pariyojana ityaadi ko tab tak nahin karana chaahie jab tak ki yah samaapt na ho jae 146 ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਕੋਈ ਕੰਮ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ, ਆਦਿ ਕਰਨਾ ਛੱਡਣਾ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣਾ 146 jadōṁ taka iha khatama nahīṁ hō jāndā kō'ī kama, prōjaikaṭa, ādi karanā chaḍaṇā nahīṁ chaḍaṇā 146 এটি শেষ না হওয়া পর্যন্ত কোনও কাজ, প্রকল্প ইত্যাদি করা ছেড়ে দেওয়া উচিত নয় 146 ēṭi śēṣa nā ha'ōẏā paryanta kōna'ō kāja, prakalpa ityādi karā chēṛē dē'ōẏā ucita naẏa 146 それが完了するまで、タスク、プロジェクトなどの実行をあきらめないために 146 それ  完了 する まで 、 タスク 、 プロジェクト など  実行  あきらめない ため  146 それ  かんりょう する まで 、 タスク 、 プロジェクト など  じっこう  あきらめな ため  146 sore ga kanryō suru made , tasuku , purojekuto nado no jikkō o akiramenai tame ni
    147 Réaliser (tâche, projet, etc.) jusqu'au bout; persister à terminer 147 把(任务,工程等)进行到底;坚持完成 147 bǎ (rènwù, gōngchéng děng) jìnxíng dàodǐ; jiānchí wánchéng 147 把(任务、工程等)进行到底;坚持完成 147 Carry out (task, project, etc.) to the end; persist in completing 147 Realizar (tarefa, projeto, etc.) até o fim; persistir na conclusão 147 Llevar a cabo (tarea, proyecto, etc.) hasta el final; persistir en completar 147 Führen Sie die Aufgabe (Aufgabe, Projekt usw.) bis zum Ende durch und bleiben Sie bei der Fertigstellung 147 Wykonuj (zadanie, projekt itp.) Do końca; wytrwaj w ukończeniu 147 Выполнять (задачу, проект и т. Д.) До конца; настойчиво выполнять 147 Vypolnyat' (zadachu, proyekt i t. D.) Do kontsa; nastoychivo vypolnyat' 147 نفذ (مهمة ، مشروع ، إلخ) حتى النهاية ؛ استمر في الإكمال 147 nafadh (mhimatan , mashrue , 'ilkh) hataa alnihayat ; aistamara fi al'iikmal 147 कार्य (कार्य, परियोजना, आदि) को अंत तक पूरा करें, पूरा करने में बने रहें 147 kaary (kaary, pariyojana, aadi) ko ant tak poora karen, poora karane mein bane rahen 147 (ਟਾਸਕ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਅੰਤ ਤਕ ਪੂਰਾ ਕਰੋ; ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਰਹੋ 147 (ṭāsaka, prōjaikaṭa, ādi) nū ata taka pūrā karō; pūrā karana vica lagē rahō 147 (টাস্ক, প্রকল্প ইত্যাদি) শেষ পর্যন্ত চালিয়ে যান; সমাপ্তিতে অবিচল 147 (ṭāska, prakalpa ityādi) śēṣa paryanta cāliẏē yāna; samāptitē abicala 147 最後まで(タスク、プロジェクトなど)を実行し、完了し続けます 147 最後 まで ( タスク 、 プロジェクト など )  実行  、 完了 し続けま 147 さいご まで ( タスク 、 プロジェクト など )  じっこう  、 かんりょう しつずけま 147 saigo made ( tasuku , purojekuto nado ) o jikkō shi , kanryō shitsuzukemasu        
    148 Elle est déterminée à mener à bien son travail. 148 她决心要完成这份工作。 148 tā juéxīn yào wánchéng zhè fèn gōngzuò. 148 She’s determined to see the job through. 148 She’s determined to see the job through. 148 Ela está determinada a ver o trabalho até o fim. 148 Está decidida a llevar a cabo el trabajo. 148 Sie ist entschlossen, den Job durchzuhalten. 148 Jest zdeterminowana, aby zakończyć swoją pracę. 148 Она полна решимости довести дело до конца. 148 Ona polna reshimosti dovesti delo do kontsa. 148 إنها مصممة على استكمال العمل. 148 'iinaha musamimat ealaa aistikmal aleaml. 148 वह नौकरी को देखने के लिए दृढ़ है। 148 vah naukaree ko dekhane ke lie drdh hai. 148 ਉਹ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹੈ. 148 uha kama nū vēkhaṇa la'ī driṛa hai. 148 তিনি কাজটি দেখার জন্য বদ্ধপরিকর। 148 tini kājaṭi dēkhāra jan'ya bad'dhaparikara. 148 彼女は仕事を見抜くことを決意しています。 148 彼女  仕事  見抜く こと  決意 しています 。 148 かのじょ  しごと  みぬく こと  けつい しています 。 148 kanojo wa shigoto o minuku koto o ketsui shiteimasu .        
    149 Elle est déterminée à terminer le travail 149 她决心完命这项工作 149 Tā juéxīn wán mìng zhè xiàng gōngzuò 149 她决心完命这项工作 149 She is determined to finish the job 149 Ela está determinada a terminar o trabalho 149 Ella está decidida a terminar el trabajo. 149 Sie ist entschlossen, den Job zu beenden 149 Jest zdeterminowana, by dokończyć robotę 149 Она полна решимости закончить работу 149 Ona polna reshimosti zakonchit' rabotu 149 انها مصممة على انهاء العمل 149 'anaha musamimat ealaa 'iinha' aleamal 149 वह काम खत्म करने के लिए दृढ़ है 149 vah kaam khatm karane ke lie drdh hai 149 ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹੈ 149 Uha naukarī khatama karana la'ī driṛa hai 149 তিনি কাজ শেষ করতে বদ্ধপরিকর 149 Tini kāja śēṣa karatē bad'dhaparikara 149 彼女は仕事を終えることを決意している 149 彼女  仕事  終える こと  決意 している 149 かのじょ  しごと  おえる こと  けつい している 149 kanojo wa shigoto o oeru koto o ketsui shiteiru        
    150 voir qn à travers 150 看到某人 150 Kàn dào mǒu rén 150 see sb ’through 150 see sb ’through 150 ver sb 'através 150 ver algunos a través 150 siehe jdn durch 150 przejrzeć kogoś 150 видеть кого-то насквозь 150 videt' kogo-to naskvoz' 150 انظر sb 'من خلال 150 anzur sb 'mn khilal 150 sb 'के माध्यम से देखें 150 sb ke maadhyam se dekhen 150 ਦੁਆਰਾ ਐਸਬੀ 'ਵੇਖੋ 150 Du'ārā aisabī'vēkhō 150 দেখুন sb ’এর মাধ্যমে 150 Dēkhuna sb’ēra mādhyamē 150 sb’throughを参照してください 150 sb ’ through  参照 してください 150 sb ’ thろうgh  さんしょう してください 150 sb ’ thrōgh o sanshō shitekudasai        
    151 voir q à qc 151 见某人 151 jiàn mǒu rén 151 see sb through sth  151 see sb through sth 151 ver sb a sth 151 ver algo a través de algo 151 siehe jdn durch etw 151 see sb through sth 151 видеть кого-то через что-то 151 videt' kogo-to cherez chto-to 151 انظر sb من خلال sth 151 anzur sb min khilal sth 151 sth के माध्यम से देखें 151 sth ke maadhyam se dekhen 151 stb ਦੁਆਰਾ ਐਸ.ਬੀ. ਵੇਖੋ 151 stb du'ārā aisa.Bī. Vēkhō 151 এসটিএইচ মাধ্যমে এসবি দেখুন 151 ēsaṭi'ē'ica mādhyamē ēsabi dēkhuna 151 sbからsthを参照 151 sb から sth を 参照 151 sb から sth  さんしょう 151 sb kara sth o sanshō        
    152 non utilisé dans les temps progressifs 152 不用于渐进式时态 152 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 152 not used in the progressive tenses 152 not used in the progressive tenses 152 não usado nos tempos progressivos 152 no se usa en los tiempos verbales progresivos 152 nicht in den Zeitformen verwendet 152 nie używane w czasach progresywnych 152 не используется в прогрессивном времени 152 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 152 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 152 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 152 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 152 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 152 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 152 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 152 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 152 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 152 プログレッシブテンスでは使用されません 152 プログレッシブテンス   使用 されません 152 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 152 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    153 Non utilisé dans les temps progressifs 153 不用作渐进式时态 153 bùyòng zuò jiànjìn shì shí tài 153 不用于渐进式时态  153 Not used in progressive tenses 153 Não usado em tempos progressivos 153 No se usa en tiempos progresivos 153 Nicht in progressiven Zeiten verwendet 153 Nie używany w czasach progresywnych 153 Не используется в прогрессивных временах 153 Ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 153 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 153 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 153 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 153 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 153 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 153 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 153 প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহার করা হয় না 153 pragatiśīla samaẏakālē byabahāra karā haẏa nā 153 プログレッシブテンスでは使用されません 153 プログレッシブテンス   使用 されません 153 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 153 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    154 Pas pour en cours 154 不用于进行时 154 bùyòng yú jìnxíng shí 154 不用于进行时 154 Not for ongoing 154 Não para em curso 154 No para continuar 154 Nicht für laufende 154 Nie na bieżąco 154 Не для продолжающегося 154 Ne dlya prodolzhayushchegosya 154 ليس للاستمرار 154 lays lilaistimrar 154 जारी रखने के लिए नहीं 154 jaaree rakhane ke lie nahin 154 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 154 jārī nahīṁ 154 চলমান জন্য নয় 154 calamāna jan'ya naẏa 154 継続的ではありません 154 継続 的で  ありません 154 けいぞく てきで  ありません 154 keizoku tekide wa arimasen        
    155 pour aider ou soutenir qn pendant une période de temps donnée 155 在某段时间内向某人提供帮助或支持 155 zài mǒu duàn shíjiān nèixiàng mǒu rén tígōng bāngzhù huò zhīchí 155 to give help or support to sb for a particular period of time 155 to give help or support to sb for a particular period of time 155 para dar ajuda ou suporte ao sb por um determinado período de tempo 155 para dar ayuda o apoyo a sb durante un período de tiempo determinado 155 jdn für einen bestimmten Zeitraum Hilfe oder Unterstützung zu geben 155 udzielić komuś pomocy lub wsparcia przez określony czas 155 оказать помощь или поддержку кому-либо в течение определенного периода времени 155 okazat' pomoshch' ili podderzhku komu-libo v techeniye opredelennogo perioda vremeni 155 لتقديم المساعدة أو الدعم لـ sb لفترة زمنية معينة 155 litaqdim almusaeadat 'aw aldaem l sb lifatrat zamaniat mueayana 155 किसी विशेष अवधि के लिए sb को सहायता या समर्थन देना 155 kisee vishesh avadhi ke lie sb ko sahaayata ya samarthan dena 155 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦੇਣਾ 155 kisē khāsa samēṁ la'ī aisa bī nū sahā'itā jāṁ sahā'itā dēṇā 155 একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য এসবিকে সহায়তা বা সহায়তা দেওয়া 155 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra jan'ya ēsabikē sahāẏatā bā sahāẏatā dē'ōẏā 155 特定の期間、sbにヘルプまたはサポートを提供する 155 特定  期間 、 sb  ヘルプ または サポート  提供 する 155 とくてい  きかん 、 sb  ヘルプ または サポート  ていきょう する 155 tokutei no kikan , sb ni herupu mataha sapōto o teikyō suru
    156 Fournir de l'aide ou du soutien à quelqu'un pendant une certaine période de temps 156 在某段时期向向某人提供帮助或支持 156 zài mǒu duàn shíqí xiàng xiàng mǒu rén tígōng bāngzhù huò zhīchí 156 在某段时间内向某人提供帮助或支持 156 Provide help or support to someone for a certain period of time 156 Oferecer ajuda ou apoio a alguém por um determinado período de tempo 156 Brindar ayuda o apoyo a alguien durante un cierto período de tiempo. 156 Bieten Sie jemandem für einen bestimmten Zeitraum Hilfe oder Unterstützung an 156 Zapewnij komuś pomoc lub wsparcie przez określony czas 156 Оказывать помощь или поддержку кому-либо в течение определенного периода времени 156 Okazyvat' pomoshch' ili podderzhku komu-libo v techeniye opredelennogo perioda vremeni 156 تقديم المساعدة أو الدعم لشخص ما لفترة زمنية معينة 156 taqdim almusaeadat 'aw aldaem lishakhs ma lifatrat zamaniat mueayana 156 किसी को निश्चित समय के लिए सहायता या सहायता देना 156 kisee ko nishchit samay ke lie sahaayata ya sahaayata dena 156 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 156 kisē nū kujha samēṁ la'ī sahā'itā jāṁ sahā'itā pradāna karō 156 নির্দিষ্ট সময়ের জন্য কাউকে সহায়তা বা সহায়তা সরবরাহ করুন 156 nirdiṣṭa samaẏēra jan'ya kā'ukē sahāẏatā bā sahāẏatā sarabarāha karuna 156 一定期間誰かに助けやサポートを提供する 156 一定 期間 誰か  助け  サポート  提供 する 156 いってい きかん だれか  たすけ  サポート  ていきょう する 156 ittei kikan dareka ni tasuke ya sapōto o teikyō suru        
    157 Aider (ou soutenir) quelqu'un à travers 157 帮助(或支持)某人度过 157 bāngzhù (huò zhīchí) mǒu rén dùguò 157 帮助(或支持)某人度过 157 Help (or support) someone through 157 Ajude (ou apoie) alguém através de 157 Ayude (o apoye) a alguien a través 157 Helfen (oder unterstützen) Sie jemanden durch 157 Pomóż (lub wesprzyj) kogoś przez 157 Помогите (или поддержите) кого-нибудь через 157 Pomogite (ili podderzhite) kogo-nibud' cherez 157 مساعدة (أو دعم) شخص ما من خلال 157 musaeada (aw dem) shakhs ma min khilal 157 किसी के माध्यम से सहायता (या सहायता) करना 157 kisee ke maadhyam se sahaayata (ya sahaayata) karana 157 ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ (ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ) ਕਰੋ 157 du'ārā kisē dī sahā'itā (jāṁ sahā'itā) karō 157 মাধ্যমে কাউকে সহায়তা (বা সমর্থন) 157 mādhyamē kā'ukē sahāẏatā (bā samarthana) 157 誰かを助ける(またはサポートする) 157    助ける ( または サポート する ) 157 だれ   たすける ( または サポート する ) 157 dare ka o tasukeru ( mataha sapōto suru )        
    158 Son courage et sa bonne humeur l'ont aidée à traverser 158 她的勇气和幽默感使她度过了难关 158 tā de yǒngqì hé yōumò gǎn shǐ tā dùguòle nánguān 158 Her courage and good humour saw her through 158 Her courage and good humour saw her through 158 Sua coragem e bom humor a ajudaram a superar 158 Su coraje y buen humor la acompañaron 158 Ihr Mut und ihre gute Laune haben sie durchschaut 158 Przejrzała ją odwaga i dobry humor 158 Ее смелость и хорошее настроение помогли ей 158 Yeye smelost' i khorosheye nastroyeniye pomogli yey 158 شهدت شجاعتها وروح الدعابة من خلالها 158 shahidat shajaeatuha waruh aldaeabat min khilaliha 158 उसके साहस और अच्छे हास्य ने उसे देखा 158 usake saahas aur achchhe haasy ne use dekha 158 ਉਸਦੀ ਹਿੰਮਤ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਹਾਸੇ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 158 usadī himata atē cagē hāsē nē usanū vēkhi'ā 158 তার সাহস এবং ভাল রসাত্মকতা তাকে দেখেছিল 158 tāra sāhasa ēbaṁ bhāla rasātmakatā tākē dēkhēchila 158 彼女の勇気と良いユーモアは彼女を見抜いた 158 彼女  勇気  良い ユーモア  彼女  見抜いた 158 かのじょ  ゆうき  よい ユーモア  かのじょ  みぬいた 158 kanojo no yūki to yoi yūmoa wa kanojo o minuita
    159 Son courage et son sens de l'humour la rendent transparente 159 她的勇气和幽默感使她得以通透 159 tā de yǒngqì hé yōumò gǎn shǐ tā déyǐ tōng tòu 159 她的勇气和幽默感使她得以通透 159 Her courage and sense of humor make her transparent 159 Sua coragem e senso de humor a tornam transparente 159 Su coraje y sentido del humor la hacen transparente 159 Ihr Mut und ihr Sinn für Humor machen sie transparent 159 Jej odwaga i poczucie humoru sprawiają, że jest przejrzysta 159 Ее смелость и чувство юмора делают ее прозрачной 159 Yeye smelost' i chuvstvo yumora delayut yeye prozrachnoy 159 شجاعتها وروح الدعابة تجعلها شفافة 159 shajaeatuha waruh aldaeabat tajealuha shaffafa 159 उसका साहस और समझदारी उसे पारदर्शी बनाती है 159 usaka saahas aur samajhadaaree use paaradarshee banaatee hai 159 ਉਸਦੀ ਹਿੰਮਤ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਉਸਨੂੰ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ 159 usadī himata atē mazāka dī bhāvanā usanū pāradaraśī baṇā'undī hai 159 তার সাহস এবং কৌতুকবোধ তাকে স্বচ্ছ করে তুলেছে 159 tāra sāhasa ēbaṁ kautukabōdha tākē sbaccha karē tulēchē 159 彼女の勇気とユーモアのセンスは彼女を透明にします 159 彼女  勇気  ユーモア  センス  彼女  透明  します 159 かのじょ  ゆうき  ユーモア  センス  かのじょ  とうめい  します 159 kanojo no yūki to yūmoa no sensu wa kanojo o tōmei ni shimasu        
    160 Elle a survécu en regardant son courage tenace et son caractère optimiste 160 她靠看顽强的勇气和乐观的性格挺了过来 160 tā kào kàn wánqiáng de yǒngqì hé lèguān dì xìnggé tǐngle guòlái 160 强的勇气和乐观的性格挺了过来 160 She survived by watching her tenacious courage and optimistic character 160 Ela sobreviveu ao observar sua coragem tenaz e caráter otimista 160 Sobrevivió al ver su tenaz coraje y su carácter optimista. 160 Sie überlebte, indem sie ihren zähen Mut und ihren optimistischen Charakter beobachtete 160 Przeżyła, obserwując jej wytrwałą odwagę i optymistyczny charakter 160 Она выжила, наблюдая за ее стойким мужеством и оптимистичным характером. 160 Ona vyzhila, nablyudaya za yeye stoykim muzhestvom i optimistichnym kharakterom. 160 نجت من مشاهدة شجاعتها العنيدة وشخصيتها المتفائلة 160 najt min mushahadat shajaeatiha aleanidat washakhsiatiha almutafayila 160 वह उसके दृढ़ साहस और आशावादी चरित्र को देखकर बच गई 160 vah usake drdh saahas aur aashaavaadee charitr ko dekhakar bach gaee 160 ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਖਤ ਹਿੰਮਤ ਅਤੇ ਆਸ਼ਾਵਾਦੀ ਕਿਰਦਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਬਚ ਗਈ 160 uha āpaṇī sakhata himata atē āśāvādī kiradāra nū vēkha kē baca ga'ī 160 তিনি তার দৃac় সাহস এবং আশাবাদী চরিত্রটি দেখে বেঁচে গিয়েছিলেন 160 tini tāra dr̥ac sāhasa ēbaṁ āśābādī caritraṭi dēkhē bēm̐cē giẏēchilēna 160 彼女は粘り強い勇気と楽観的な性格を見て生き残った 160 彼女  粘り強い 勇気  楽観 的な 性格  見て 生き残った 160 かのじょ  ねばりずよい ゆうき  らっかん てきな せいかく  みて いきのこった 160 kanojo wa nebarizuyoi yūki to rakkan tekina seikaku o mite ikinokotta        
    161 par 161 161 kào 161 161 by 161 por 161 por 161 durch 161 przez 161 от 161 ot 161 بواسطة 161 bwast 161 द्वारा 161 dvaara 161 ਨਾਲ 161 nāla 161 দ্বারা 161 dbārā 161 沿って 161 沿って 161 そって 161 sotte        
    162 J'ai 20 $ pour me voir toute la semaine. 162 我有20美元可以在一周内见到我。 162 wǒ yǒu 20 měiyuán kěyǐ zài yīzhōu nèi jiàn dào wǒ. 162 I have $20 to see me through the week. 162 I have $20 to see me through the week. 162 Tenho $ 20 para me ver durante a semana. 162 Tengo $ 20 para pasar la semana. 162 Ich habe 20 Dollar, um mich durch die Woche zu begleiten. 162 Mam 20 dolarów, żeby zobaczyć się ze mną przez cały tydzień. 162 У меня есть 20 долларов, чтобы увидеть меня в течение недели. 162 U menya yest' 20 dollarov, chtoby uvidet' menya v techeniye nedeli. 162 لدي 20 دولارًا لرؤيتي خلال الأسبوع. 162 laday 20 dwlarana liruyati khilal al'usbue. 162 मेरे पास सप्ताह के माध्यम से देखने के लिए $ 20 है। 162 mere paas saptaah ke maadhyam se dekhane ke lie $ 20 hai. 162 ਮੈਨੂੰ ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਦੇਖਣ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ 20 ਡਾਲਰ ਹਨ. 162 mainū hafatē dē daurāna dēkhaṇa la'ī mērē kōla 20 ḍālara hana. 162 সপ্তাহে আমাকে দেখতে 20 ডলার আছে। 162 saptāhē āmākē dēkhatē 20 ḍalāra āchē. 162 私は一週間を通して私に会うために20ドルを持っています。 162    週間 を通して   会う ため  20 ドル  持っています 。 162 わたし  いち しゅうかん をとうして わたし  あう ため  20 ドル  もっています 。 162 watashi wa ichi shūkan wotōshite watashi ni au tame ni 20 doru o motteimasu .        
    163 Je n'ai que 20 yuans pour me soutenir cette semaine 163 我只有20元来维持我这一周了 163 Wǒ zhǐyǒu 20 yuán lái wéichí wǒ zhè yīzhōule 163 我只有20元来维持我这一周了 163 I only have 20 yuan to sustain me this week 163 Eu só tenho 20 yuans para me sustentar esta semana 163 Solo tengo 20 yuanes para mantenerme esta semana 163 Ich habe diese Woche nur 20 Yuan, um mich zu ernähren 163 W tym tygodniu mam tylko 20 juanów na utrzymanie 163 У меня есть только 20 юаней на содержание на этой неделе 163 U menya yest' tol'ko 20 yuaney na soderzhaniye na etoy nedele 163 لدي 20 يوانا فقط لإعالاتي هذا الأسبوع 163 ladaya 20 ywana faqat l'iiealati hdha al'usbue 163 इस सप्ताह मुझे बनाए रखने के लिए मेरे पास केवल 20 युआन हैं 163 is saptaah mujhe banae rakhane ke lie mere paas keval 20 yuaan hain 163 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਸ ਹਫਤੇ ਮੈਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸਿਰਫ 20 ਯੂਆਨ ਹਨ 163 Mērē kōla isa haphatē mainū kā'ima rakhaṇa la'ī sirapha 20 yū'āna hana 163 এই সপ্তাহে আমাকে টিকিয়ে রাখতে আমার কাছে কেবল 20 ইউয়ান রয়েছে have 163 Ē'i saptāhē āmākē ṭikiẏē rākhatē āmāra kāchē kēbala 20 i'uẏāna raẏēchē have 163 今週私を支えるのにたった20元しかありません 163 今週   支える   たった 20  しか ありません 163 こんしゅう わたし  ささえる   たった 20 げん しか ありません 163 konshū watashi o sasaeru no ni tatta 20 gen shika arimasen        
    164 voir qc 164 见某事 164 jiàn mǒu shì 164 see to sth  164 see to sth 164 ver para sth 164 ver algo 164 um etw 164 see to sth 164 видеть что-то 164 videt' chto-to 164 انظر لشيء 164 anzur lishay' 164 sth को देखें 164 sth ko dekhen 164 sth ਨੂੰ ਵੇਖੋ 164 sth nū vēkhō 164 sth দেখুন 164 sth dēkhuna 164 sthを参照してください 164 sth  参照 してください 164 sth  さんしょう してください 164 sth o sanshō shitekudasai        
    165 s'occuper de qc 165 处理某事 165 chǔlǐ mǒu shì 165 to deal with sth  165 to deal with sth 165 para lidar com sth 165 para lidiar con algo 165 mit etw. umgehen 165 radzić sobie z czymś 165 иметь дело с чем-то 165 imet' delo s chem-to 165 للتعامل مع شيء 165 liltaeamul mae shay' 165 sth से निपटने के लिए 165 sth se nipatane ke lie 165 sth ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ 165 sth nāla najiṭhaṇa la'ī 165 sth মোকাবেলা করতে 165 sth mōkābēlā karatē 165 sthに対処する 165 sth  対処 する 165 sth  たいしょ する 165 sth ni taisho suru
    166 Manipuler; prendre soin de: matériel enfoui 166 进行;照管:料埋 166 jìnxíng; zhàoguǎn: Liào mái 166 办理;照管:料埋 166 Handle; take care of: material buried 166 Manipular; cuidar de: material enterrado 166 Manipular; cuidar: material enterrado 166 Handhaben, pflegen: Material begraben 166 Uchwyt; uważaj na: zakopany materiał 166 Обращаться; беречь: закопанный материал 166 Obrashchat'sya; berech': zakopannyy material 166 مقبض ؛ اعتني بما يلي: المواد المدفونة 166 muqbid ; aietani bima yly: almawadu almadfuna 166 संभाल लें: दफन की गई सामग्री 166 sambhaal len: daphan kee gaee saamagree 166 ਸੰਭਾਲੋ; ਸੰਭਾਲੋ: ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦਫਨਾਇਆ 166 sabhālō; sabhālō: Samagarī nū daphanā'i'ā 166 হ্যান্ডেল; যত্ন নিন: সমাহিত উপাদান 166 hyānḍēla; yatna nina: Samāhita upādāna 166 ハンドル;世話をする:埋められた材料 166 ハンドル ; 世話  する : 埋められた 材料 166 ハンドル ; せわ  する : うめられた ざいりょう 166 handoru ; sewa o suru : umerareta zairyō        
    167 Ferez-vous des arrangements pour la prochaine réunion? 167 您会看下一次会议的安排吗? 167 nín huì kàn xià yīcì huìyì de ānpái ma? 167 Will you see to the arrangements for the next meeting? 167 Will you see to the arrangements for the next meeting? 167 Você cuidará dos preparativos para a próxima reunião? 167 ¿Se encargará de los arreglos para la próxima reunión? 167 Wirst du dich um die Vorkehrungen für das nächste Treffen kümmern? 167 Dopilnujesz przygotowań do następnego spotkania? 167 Вы позаботитесь о подготовке к следующей встрече? 167 Vy pozabotites' o podgotovke k sleduyushchey vstreche? 167 هل ستطلع على الترتيبات الخاصة بالاجتماع القادم؟ 167 hal satatlae ealaa altartibat alkhasat bialaijtimae alqadm? 167 क्या आप अगली बैठक की व्यवस्था देखेंगे? 167 kya aap agalee baithak kee vyavastha dekhenge? 167 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਬੈਠਕ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋਗੇ? 167 kī tusīṁ agalī baiṭhaka dē prabadhāṁ nū vēkhōgē? 167 আপনি কি পরবর্তী সভার ব্যবস্থা দেখতে পাবেন? 167 āpani ki parabartī sabhāra byabasthā dēkhatē pābēna? 167 次の会議の手配をお願いします。 167   会議  手配  お願い します 。 167 つぎ  かいぎ  てはい  おねがい します 。 167 tsugi no kaigi no tehai o onegai shimasu .
    168 Allez-vous voir le calendrier de la prochaine réunion? 168 您会看下一次会议的安排吗? 168 Nín huì kàn xià yīcì huìyì de ānpái ma? 168 您会看下一次会议的安排吗? 168 Will you see the schedule for the next meeting? 168 Você verá a programação da próxima reunião? 168 ¿Verá el calendario de la próxima reunión? 168 Sehen Sie den Zeitplan für das nächste Treffen? 168 Czy zobaczysz harmonogram następnego spotkania? 168 Вы увидите расписание следующей встречи? 168 Vy uvidite raspisaniye sleduyushchey vstrechi? 168 هل سترى الجدول الزمني للاجتماع القادم؟ 168 hal sataraa aljadwal alzamania lilaijtimae alqadm? 168 क्या आप अगली बैठक के लिए शेड्यूल देखेंगे? 168 kya aap agalee baithak ke lie shedyool dekhenge? 168 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਬੈਠਕ ਦਾ ਕਾਰਜਕ੍ਰਮ ਵੇਖੋਗੇ? 168 Kī tusīṁ agalī baiṭhaka dā kārajakrama vēkhōgē? 168 আপনি কি পরবর্তী সভার সময়সূচী দেখতে পাবেন? 168 Āpani ki parabartī sabhāra samaẏasūcī dēkhatē pābēna? 168 次の会議のスケジュールはわかりますか? 168   会議  スケジュール  わかります  ? 168 つぎ  かいぎ  スケジュール  わかります  ? 168 tsugi no kaigi no sukejūru wa wakarimasu ka ?        
    169 Vous êtes responsable de l'organisation de la prochaine réunion, d'accord? 169 您来负责安排下次会议,好吗? 169 Nín lái fùzé ānpái xià cì huìyì, hǎo ma? 169 负责安排下次会议,好吗? 169 You are responsible for arranging the next meeting, okay? 169 Você é responsável por organizar a próxima reunião, certo? 169 Eres responsable de organizar la próxima reunión, ¿de acuerdo? 169 Sie sind für die Organisation des nächsten Treffens verantwortlich, okay? 169 Jesteś odpowiedzialny za zorganizowanie następnego spotkania, dobrze? 169 Вы отвечаете за организацию следующей встречи, хорошо? 169 Vy otvechayete za organizatsiyu sleduyushchey vstrechi, khorosho? 169 أنت مسؤول عن ترتيب الاجتماع القادم ، حسنًا؟ 169 'ant maswuwl ean tartib alaijtimae alqadim , hsnana? 169 आप अगली बैठक की व्यवस्था के लिए जिम्मेदार हैं, ठीक है? 169 aap agalee baithak kee vyavastha ke lie jimmedaar hain, theek hai? 169 ਅਗਲੀ ਬੈਠਕ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੋ, ਠੀਕ ਹੈ? 169 Agalī baiṭhaka dā prabadha karana la'ī tusīṁ zimēvāra hō, ṭhīka hai? 169 আপনি পরবর্তী সভা সজ্জিত করার জন্য দায়বদ্ধ, ঠিক আছে? 169 Āpani parabartī sabhā sajjita karāra jan'ya dāẏabad'dha, ṭhika āchē? 169 あなたは次の会議を手配する責任がありますね 169 あなた    会議  手配 する 責任  ありますね 169 あなた  つぎ  かいぎ  てはい する せきにん  ありますね 169 anata wa tsugi no kaigi o tehai suru sekinin ga arimasune        
    170 Viens 170 170 Lái 170 170 Come 170 Venha 170 Ven 170 Kommen Sie 170 Chodź 170 Приходить 170 Prikhodit' 170 تأتي 170 tati 170 आइए 170 aaie 170 ਆਉਣਾ 170 Ā'uṇā 170 আসো 170 Āsō 170 来て 170 来て 170 きて 170 kite        
    171 ne t'inquiète pas, je vais y voir 171 不用担心,我会解决的 171 bùyòng dānxīn, wǒ huì jiějué de 171 don't worry , I'll see to it 171 don't worry, I'll see to it 171 não se preocupe, eu vou cuidar disso 171 no te preocupes, yo me encargaré de ello 171 Mach dir keine Sorgen, ich werde dafür sorgen 171 nie martw się, zajmę się tym 171 не волнуйся, я позабочусь об этом 171 ne volnuysya, ya pozabochus' ob etom 171 لا تقلق ، سأفعل ذلك 171 la tuqaliq , sa'afeal dhlk 171 चिंता न करें, मैं इसे देखूंगा 171 chinta na karen, main ise dekhoonga 171 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਵਾਂਗਾ 171 citā nā karō, maiṁ isa nū vēkha lavāṅgā 171 চিন্তা করবেন না, আমি এটি দেখতে হবে 171 cintā karabēna nā, āmi ēṭi dēkhatē habē 171 心配しないでください、私はそれを見ます 171 心配 しないでください 、   それ  見ます 171 しんぱい しないでください 、 わたし  それ  みます 171 shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore o mimasu        
    172 Ne t'inquiète pas, je vais le réparer 172 不用担心,我会解决的 172 bùyòng dānxīn, wǒ huì jiějué de 172 不用担心,我会解决的 172 Don't worry, I will fix it 172 Não se preocupe, vou consertar 172 No te preocupes yo lo arreglaré 172 Mach dir keine Sorgen, ich werde es reparieren 172 Nie martw się, naprawię to 172 Не волнуйся, я исправлю 172 Ne volnuysya, ya ispravlyu 172 لا تقلق ، سأصلحها 172 la tuqaliq , sa'aslihuha 172 चिंता न करें, मैं इसे ठीक कर दूंगा 172 chinta na karen, main ise theek kar doonga 172 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ 172 citā nā karō, maiṁ isa nū ṭhīka kara di'āṅgā 172 চিন্তা করবেন না, আমি এটা ঠিক করব 172 cintā karabēna nā, āmi ēṭā ṭhika karaba 172 心配しないで、修正します 172 心配 しないで 、 修正 します 172 しんぱい しないで 、 しゅうせい します 172 shinpai shinaide , shūsei shimasu        
    173 Ne t'inquiète pas, je m'occupe de ça 173 别担心;这事儿我来处理 173 bié dānxīn; zhè shì er wǒ lái chǔlǐ 173 担心;这儿我来处理 173 Don't worry; I'll take care of this 173 Não se preocupe, eu vou cuidar disso 173 No te preocupes, yo me encargaré de esto 173 Mach dir keine Sorgen, ich werde mich darum kümmern 173 Nie martw się, zajmę się tym 173 Не волнуйся, я позабочусь об этом 173 Ne volnuysya, ya pozabochus' ob etom 173 لا تقلق سأعتني بهذا 173 la tuqliq sa'aetani bhdha 173 चिंता न करें, मैं इसका ध्यान रखूंगा 173 chinta na karen, main isaka dhyaan rakhoonga 173 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਮੈਂ ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਾਂਗਾ 173 citā nā karō; maiṁ isa dī sabhāla karāṅgā 173 চিন্তা করবেন না; আমি এটি যত্ন নেব 173 cintā karabēna nā; āmi ēṭi yatna nēba 173 心配しないでください;私がこれを世話します 173 心配 しないでください ;   これ  世話 します 173 しんぱい しないでください ; わたし  これ  せわ します 173 shinpai shinaidekudasai ; watashi ga kore o sewa shimasu        
    174 Qin 174 174 qín 174 174 Qin 174 Qin 174 Qin 174 Qin 174 Qin 174 Цинь 174 Tsin' 174 تشين 174 tashin 174 किन 174 kin 174 ਕਿਨ 174 kina 174 কিন 174 kina 174 174 174 はた 174 hata        
    175 chose 175 175 shì 175 175 thing 175 coisa 175 cosa 175 Ding 175 rzecz 175 вещь 175 veshch' 175 شيء 175 shay' 175 चीज़ 175 cheez 175 ਚੀਜ਼ 175 cīza 175 জিনিস 175 jinisa 175 175 175 こと 175 koto        
    176 nous devrons faire voir cette porte (réparée) 176 我们必须要看到那扇门(修好) 176 wǒmen bìxū yào kàn dào nà shàn mén (xiūhǎo) 176 we'll  have to get that door seen to ( repaired) 176 we'll have to get that door seen to (repaired) 176 vamos ter que cuidar daquela porta (consertada) 176 tendremos que hacer que la puerta sea atendida (reparada) 176 wir müssen diese Tür sehen lassen (repariert) 176 będziemy musieli zobaczyć te drzwi (naprawione) 176 мы должны увидеть эту дверь (отремонтировать) 176 my dolzhny uvidet' etu dver' (otremontirovat') 176 سيتعين علينا رؤية هذا الباب (مصلح) 176 sayataeayan ealayna ruyat hdha albab (mslh) 176 हमें उस दरवाजे को देखना होगा (मरम्मत) 176 hamen us daravaaje ko dekhana hoga (marammat) 176 ਸਾਨੂੰ ਉਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਵੇਖਣਾ ਪਵੇਗਾ (ਮੁਰੰਮਤ) 176 sānū uha daravāzā vēkhaṇā pavēgā (muramata) 176 আমাদের সেই দরজাটি দেখাতে হবে (মেরামত) 176 āmādēra sē'i darajāṭi dēkhātē habē (mērāmata) 176 そのドアを(修理して)見せる必要があります 176 その ドア  ( 修理 して ) 見せる 必要  あります 176 その ドア  ( しゅうり して ) みせる ひつよう  あります 176 sono doa o ( shūri shite ) miseru hitsuyō ga arimasu        
    177 Nous devons voir cette porte (fixe) 177 我们必须要看到那扇门(修好) 177 wǒmen bìxū yào kàn dào nà shàn mén (xiūhǎo) 177 我们必须要看到那扇门(修好) 177 We have to see that door (fixed) 177 Temos que ver aquela porta (fixa) 177 Tenemos que ver esa puerta (arreglada) 177 Wir müssen diese Tür sehen (repariert) 177 Musimy zobaczyć te drzwi (naprawione) 177 Мы должны увидеть эту дверь (исправлено) 177 My dolzhny uvidet' etu dver' (ispravleno) 177 يجب أن نرى هذا الباب (ثابت) 177 yjb 'an naraa hdha albab (thabt) 177 हमें उस दरवाजे को देखना है (निश्चित) 177 hamen us daravaaje ko dekhana hai (nishchit) 177 ਸਾਨੂੰ ਉਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਵੇਖਣਾ ਪਏਗਾ (ਸਥਿਰ) 177 sānū uha daravāzā vēkhaṇā pa'ēgā (sathira) 177 আমাদের সেই দরজাটি দেখতে হবে (স্থির) 177 āmādēra sē'i darajāṭi dēkhatē habē (sthira) 177 そのドアを見る必要があります(固定) 177 その ドア  見る 必要  あります ( 固定 ) 177 その ドア  みる ひつよう  あります ( こてい ) 177 sono doa o miru hitsuyō ga arimasu ( kotei )        
    178 Nous devons trouver quelqu'un pour réparer cette porte 178 我们得找人把那扇门修一下 178 wǒmen dé zhǎo rén bǎ nà shàn mén xiū yīxià 178 我们得找人把那扇门修一下 178 We have to find someone to fix that door 178 Temos que encontrar alguém para consertar essa porta 178 Tenemos que encontrar a alguien que arregle esa puerta 178 Wir müssen jemanden finden, der diese Tür repariert 178 Musimy znaleźć kogoś, kto naprawi te drzwi 178 Мы должны найти кого-нибудь, чтобы починить эту дверь 178 My dolzhny nayti kogo-nibud', chtoby pochinit' etu dver' 178 علينا أن نجد من يصلح هذا الباب 178 ealayna 'an najid min yuslih hdha albab 178 हमें उस दरवाजे को ठीक करने के लिए किसी को ढूंढना होगा 178 hamen us daravaaje ko theek karane ke lie kisee ko dhoondhana hoga 178 ਸਾਨੂੰ ਉਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਪਏਗਾ 178 sānū usa daravāzē nū ṭhīka karana la'ī kisē nū labhaṇā pa'ēgā 178 সেই দরজাটি ঠিক করার জন্য আমাদের কাউকে খুঁজে পেতে হবে 178 sē'i darajāṭi ṭhika karāra jan'ya āmādēra kā'ukē khum̐jē pētē habē 178 そのドアを修理してくれる人を見つけなければなりません 178 その ドア  修理 してくれる   見つけなければなりません 178 その ドア  しゅうり してくれる ひと  みつけなければなりません 178 sono doa o shūri shitekureru hito o mitsukenakerebanarimasen        
    179 voir à cela ... pour vous assurer que ... 179 看到它...以确保.. 179 kàn dào tā... Yǐ quèbǎo.. 179 see to it that ... to make sure that .. 179 see to it that ... to make sure that .. 179 providencie para que ... para ter certeza de que .. 179 asegúrate de que ... 179 sorgen dafür, dass ... um sicherzustellen, dass .. 179 dopilnować, żeby ... upewnić się, że ... 179 позаботьтесь о том, чтобы ... убедиться, что .. 179 pozabot'tes' o tom, chtoby ... ubedit'sya, chto .. 179 انظر إلى ذلك ... للتأكد من ذلك .. 179 anzur 'iilaa dhlk ... lilta'akud min dhlk .. 179 यह देखने के लिए कि ... यह सुनिश्चित करने के लिए कि .. 179 yah dekhane ke lie ki ... yah sunishchit karane ke lie ki .. 179 ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ... ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ .. 179 isa nū vēkhō... Iha yakīnī baṇā'uṇa la'ī ki.. 179 এটি দেখুন যে ... নিশ্চিত করতে .. 179 ēṭi dēkhuna yē... Niścita karatē.. 179 それを見てください...それを確認するために.. 179 それ  見てください ... それ  確認 する ため  .. 179 それ  みてください 。。。 それ  かくにん する ため  。。 179 sore o mitekudasai ... sore o kakunin suru tame ni ..        
    180 Assurer 180 确保;务使 180 Quèbǎo; wù shǐ 180 确保;务使  180 Ensure 180 Garantir 180 Asegurar 180 Dafür sorgen 180 Zapewnić 180 Обеспечить 180 Obespechit' 180 التأكد من 180 alta'akud min 180 सुनिश्चित करें 180 sunishchit karen 180 ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ 180 Yakīnī baṇā'ō 180 নিশ্চিত করা 180 Niścita karā 180 確認する 180 確認 する 180 かくにん する 180 kakunin suru        
    181 Pouvez-vous faire en sorte que la télécopie soit envoyée cet après-midi? 181 您能看到今天下午传真去了吗? 181 nín néng kàn dào jīntiān xiàwǔ chuánzhēn qùle ma? 181 Can you see to it that the fax goes this afternoon? 181 Can you see to it that the fax goes this afternoon? 181 Você pode fazer com que o fax seja enviado esta tarde? 181 ¿Puedes encargarte de que el fax llegue esta tarde? 181 Können Sie dafür sorgen, dass das Fax heute Nachmittag geht? 181 Czy możesz dopilnować, aby faks został wysłany dziś po południu? 181 Вы можете проследить, чтобы факс был отправлен сегодня днем? 181 Vy mozhete prosledit', chtoby faks byl otpravlen segodnya dnem? 181 هل يمكنك أن ترى أن الفاكس سيذهب بعد ظهر اليوم؟ 181 hal yumkinuk 'an taraa 'ana alfakis sayadhhab baed zuhr alyawm? 181 क्या आप यह देख सकते हैं कि फैक्स आज दोपहर को जाता है? 181 kya aap yah dekh sakate hain ki phaiks aaj dopahar ko jaata hai? 181 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਅੱਜ ਦੁਪਹਿਰ ਫੈਕਸ ਚਲਦਾ ਹੈ? 181 kī tusīṁ vēkha sakadē hō ki aja dupahira phaikasa caladā hai? 181 আপনি কি দেখতে পাচ্ছেন যে এই বিকেলে ফ্যাক্স চলেছে? 181 āpani ki dēkhatē pācchēna yē ē'i bikēlē phyāksa calēchē? 181 ファックスが今日の午後に行くのを見ることができますか? 181 ファックス  今日  午後  行く   見る こと  できます  ? 181 ファックス  きょう  ごご  いく   みる こと  できます  ? 181 fakkusu ga kyō no gogo ni iku no o miru koto ga dekimasu ka ?
    182 Pouvez-vous voir que le fax y est allé cet après-midi? 182 您能看到今天下午传真去了吗? 182 Nín néng kàn dào jīntiān xiàwǔ chuánzhēn qùle ma? 182 您能看到今天下午传真去了吗? 182 Can you see that the fax went there this afternoon? 182 Você pode ver que o fax foi enviado para lá esta tarde? 182 ¿Ves que el fax llegó allí esta tarde? 182 Können Sie sehen, dass das Fax heute Nachmittag dort war? 182 Widzisz, że faks dotarł tam dziś po południu? 182 Вы видите, что факс отправился сегодня днем? 182 Vy vidite, chto faks otpravilsya segodnya dnem? 182 هل يمكنك أن ترى أن الفاكس ذهب إلى هناك بعد ظهر اليوم؟ 182 hal yumkinuk 'an taraa 'ana alfakis dhahab 'iilaa hunak baed zuhr alywm? 182 क्या आप देख सकते हैं कि फैक्स आज दोपहर वहाँ चला गया? 182 kya aap dekh sakate hain ki phaiks aaj dopahar vahaan chala gaya? 182 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਫੈਕਸ ਅੱਜ ਦੁਪਹਿਰ ਉਥੇ ਗਿਆ ਸੀ? 182 Kī tusīṁ vēkha sakadē hō ki phaikasa aja dupahira uthē gi'ā sī? 182 আপনি দেখতে পাচ্ছেন যে এই বিকেলে ফ্যাক্স সেখানে গেছে? 182 Āpani dēkhatē pācchēna yē ē'i bikēlē phyāksa sēkhānē gēchē? 182 ファックスが今日の午後そこに行ったことがわかりますか? 182 ファックス  今日  午後 そこ  行った こと  わかります  ? 182 ファックス  きょう  ごご そこ  いった こと  わかります  ? 182 fakkusu ga kyō no gogo soko ni itta koto ga wakarimasu ka ?        
    183 Vous promettez d'envoyer le fax cet après-midi, d'accord? 183 您保证今天下午就把传真发出去,行吗? 183 Nín bǎozhèng jīntiān xiàwǔ jiù bǎ chuánzhēn fā chūqù, xíng ma? 183 今天下午就把传真发出去,行吗? 183 You promise to send the fax this afternoon, all right? 183 Você promete mandar o fax esta tarde, certo? 183 Prometes enviar el fax esta tarde, ¿de acuerdo? 183 Sie versprechen, das Fax heute Nachmittag zu senden, okay? 183 Obiecujesz wysłać faks dziś po południu, dobrze? 183 Вы обещаете отправить факс сегодня днем, хорошо? 183 Vy obeshchayete otpravit' faks segodnya dnem, khorosho? 183 لقد وعدت بإرسال الفاكس بعد ظهر اليوم ، حسناً؟ 183 laqad waeadat bi'iirsal alfakis baed zuhr alyawm , hsnaan? 183 आप आज दोपहर फैक्स भेजने का वादा करते हैं, ठीक है? 183 aap aaj dopahar phaiks bhejane ka vaada karate hain, theek hai? 183 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਦੁਪਹਿਰ ਫੈਕਸ ਭੇਜਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ, ਠੀਕ ਹੈ? 183 Tusīṁ aja dupahira phaikasa bhējaṇa dā vā'adā kītā, ṭhīka hai? 183 আপনি আজ বিকেলে ফ্যাক্স পাঠানোর প্রতিশ্রুতি দিচ্ছেন, ঠিক আছে? 183 Āpani āja bikēlē phyāksa pāṭhānōra pratiśruti dicchēna, ṭhika āchē? 183 今日の午後にファックスを送ると約束しますね 183 今日  午後  ファックス  送る  約束 しますね 183 きょう  ごご  ファックス  おくる  やくそく しますね 183 kyō no gogo ni fakkusu o okuru to yakusoku shimasune        
    184 Pouvez-vous voir que le fax y est allé cet après-midi? 184 您能看到今天下午传真去了吗? 184 Nín néng kàn dào jīntiān xiàwǔ chuánzhēn qùle ma? 184 您能看到今天下午传真去了吗? 184 Can you see that the fax went there this afternoon? 184 Você pode ver que o fax foi enviado para lá esta tarde? 184 ¿Ves que el fax llegó allí esta tarde? 184 Können Sie sehen, dass das Fax heute Nachmittag dort war? 184 Widzisz, że faks dotarł tam dziś po południu? 184 Вы видите, что факс отправился сегодня днем? 184 Vy vidite, chto faks otpravilsya segodnya dnem? 184 هل يمكنك أن ترى أن الفاكس ذهب إلى هناك بعد ظهر اليوم؟ 184 hal yumkinuk 'an taraa 'ana alfakis dhahab 'iilaa hunak baed zuhr alywm? 184 क्या आप देख सकते हैं कि फैक्स आज दोपहर वहाँ चला गया? 184 kya aap dekh sakate hain ki phaiks aaj dopahar vahaan chala gaya? 184 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਫੈਕਸ ਅੱਜ ਦੁਪਹਿਰ ਉਥੇ ਗਿਆ ਸੀ? 184 Kī tusīṁ vēkha sakadē hō ki phaikasa aja dupahira uthē gi'ā sī? 184 আপনি দেখতে পাচ্ছেন যে এই বিকেলে ফ্যাক্স সেখানে গেছে? 184 Āpani dēkhatē pācchēna yē ē'i bikēlē phyāksa sēkhānē gēchē? 184 ファックスが今日の午後そこに行ったことがわかりますか? 184 ファックス  今日  午後 そこ  行った こと  わかります  ? 184 ファックス  きょう  ごご そこ  いった こと  わかります  ? 184 fakkusu ga kyō no gogo soko ni itta koto ga wakarimasu ka ?        
    185 formel 185 正式 185 Zhèngshì 185 formal 185 formal 185 formal 185 formal 185 formal 185 formalny 185 формальный 185 formal'nyy 185 رسمي 185 rasmi 185 औपचारिक 185 aupachaarik 185 ਰਸਮੀ 185 Rasamī 185 প্রথাগত 185 Prathāgata 185 フォーマル 185 フォーマル 185 フォーマル 185 fōmaru        
    186 le district ou le bureau d'un évêque ou d'un archevêque 186 主教或大主教的地区或办公室 186 zhǔjiào huò dàzhǔjiào dì dìqū huò bàngōngshì 186 the district or office of a bishop  or an archbishop 186 the district or office of a bishop or an archbishop 186 o distrito ou escritório de um bispo ou arcebispo 186 el distrito u oficina de un obispo o arzobispo 186 der Bezirk oder das Amt eines Bischofs oder eines Erzbischofs 186 dystrykt lub urząd biskupa lub arcybiskupa 186 район или офис епископа или архиепископа 186 rayon ili ofis yepiskopa ili arkhiyepiskopa 186 مقاطعة أو مكتب الأسقف أو رئيس الأساقفة 186 muqataeat 'aw maktab al'asqaf 'aw rayiys al'asaqifa 186 एक बिशप या एक आर्चबिशप का जिला या कार्यालय 186 ek bishap ya ek aarchabishap ka jila ya kaaryaalay 186 ਬਿਸ਼ਪ ਜਾਂ ਇੱਕ ਆਰਚਬਿਸ਼ਪ ਦਾ ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ ਜਾਂ ਦਫਤਰ 186 biśapa jāṁ ika āracabiśapa dā zil'hā jāṁ daphatara 186 একটি বিশপ বা একটি আর্চবিশপের জেলা বা অফিস 186 ēkaṭi biśapa bā ēkaṭi ārcabiśapēra jēlā bā aphisa 186 ビショップまたは大司教の地区または事務所 186 ビショップ または 大司教  地区 または 事務所 186 ビショップ または だいしきょう  ちく または じむしょ 186 bishoppu mataha daishikyō no chiku mataha jimusho
    187 Évêque, (ou archevêque) diocèse; autorité évêque (ou archevêque); pontife 187 主教,(或大主教)教区;主教(或大主教)权限;宗座 187 zhǔjiào,(huò dàzhǔjiào) jiàoqū; zhǔjiào (huò dàzhǔjiào) quánxiàn; zōng zuò 187 主教,(或大主教)教区;主教(或大主教) 权限; 宗座 187 Bishop, (or archbishop) diocese; bishop (or archbishop) authority; pontiff 187 Bispo, (ou arcebispo) diocese; autoridade do bispo (ou arcebispo); pontífice 187 Obispo, (o arzobispo) diócesis; obispo (o arzobispo) autoridad; pontífice 187 Bischof (oder Erzbischof) Diözese, Bischof (oder Erzbischof) Autorität, Papst 187 Biskup (lub arcybiskup) diecezja; władza biskupia (lub arcybiskup); papież 187 Епископ (или архиепископ) епархии; власть епископа (или архиепископа); понтифик 187 Yepiskop (ili arkhiyepiskop) yeparkhii; vlast' yepiskopa (ili arkhiyepiskopa); pontifik 187 أسقف (أو رئيس أساقفة) أبرشية ؛ سلطة أسقف (أو رئيس أساقفة) ؛ البابا 187 asqaf (aw rayiys 'asaqafa) 'abrashiat ; sultat 'asqaf (aw rayiys 'asaqifa) ; albaba 187 बिशप, (या आर्चबिशप) सूबा; बिशप (या आर्चबिशप) प्राधिकरण; पोंटिफ 187 bishap, (ya aarchabishap) sooba; bishap (ya aarchabishap) praadhikaran; pontiph 187 ਬਿਸ਼ਪ, (ਜਾਂ ਆਰਚਬਿਸ਼ਪ) ਡਾਇਓਸਿਜ਼; ਬਿਸ਼ਪ (ਜਾਂ ਆਰਚਬਿਸ਼ਪ) ਅਧਿਕਾਰ; ਪੋਂਟੀਫ 187 biśapa, (jāṁ āracabiśapa) ḍā'i'ōsiza; biśapa (jāṁ āracabiśapa) adhikāra; pōṇṭīpha 187 বিশপ, (বা আর্চবিশপ) ডায়োসিজ; বিশপ (বা আর্চবিশপ) কর্তৃপক্ষ; পন্টিফ 187 biśapa, (bā ārcabiśapa) ḍāẏōsija; biśapa (bā ārcabiśapa) kartr̥pakṣa; panṭipha 187 ビショップ(または大司教)教区;ビショップ(または大司教)権限;ポンティフ 187 ビショップ ( または 大司教 ) 教区 ; ビショップ ( または 大司教 )  ; ポンティフ 187 ビショップ ( または だいしきょう ) きょうく ; ビショップ ( または だいしきょう ) けんげん ; ぽんてぃふ 187 bishoppu ( mataha daishikyō ) kyōku ; bishoppu ( mataha daishikyō ) kengen ; pontifu        
    188 le Saint-Siège (l'office du Pape) 188 罗马教廷(教皇的办公室) 188 luómǎ jiàotíng (jiàohuáng de bàngōngshì) 188 the Holy See ( the office of the Pope)  188 the Holy See (the office of the Pope) 188 a Santa Sé (o escritório do Papa) 188 la Santa Sede (el oficio del Papa) 188 der Heilige Stuhl (das Amt des Papstes) 188 Stolica Apostolska (urząd Papieża) 188 Святой Престол (офис Папы) 188 Svyatoy Prestol (ofis Papy) 188 الكرسي الرسولي (مكتب البابا) 188 alkursi alrsuliu (mkitab albaba) 188 द होली सी (पोप का कार्यालय) 188 da holee see (pop ka kaaryaalay) 188 ਹੋਲੀ ਸੀ (ਪੋਪ ਦਾ ਦਫਤਰ) 188 hōlī sī (pōpa dā daphatara) 188 হলি সি (পোপের কার্যালয়) 188 hali si (pōpēra kāryālaẏa) 188 ホーリーシー(教皇の事務所) 188 ホーリーシー ( 教皇  事務所 ) 188 ほうりいしい ( きょうこう  じむしょ ) 188 hōrīshī ( kyōkō no jimusho )
    189 (Luo Niao) Pontifical 189 (罗鸟)宗座 189 (luō niǎo) zōng zuò 189 (罗鸟)宗座 189 (Luo Niao) Pontifical 189 (Luo Niao) Pontifical 189 (Luo Niao) Pontificio 189 (Luo Niao) Päpstlich 189 (Luo Niao) Papieski 189 (Луо Берд) Папский 189 (Luo Berd) Papskiy 189 (لو نياو) الحبرية 189 (lw nyaw) alhabria 189 (लुओ बर्ड) पोंटिफिकल 189 (luo bard) pontiphikal 189 (ਲੂਓ ਨਿਆਓ) ਪੌਂਟੀਫਿਕਲ 189 (lū'ō ni'ā'ō) pauṇṭīphikala 189 (লুও নিয়াও) পন্টিফিকাল 189 (lu'ō niẏā'ō) panṭiphikāla 189 (羅ニャオ)ポンティフィカル 189 ( 羅 ニャオ ) ポンティフィカル 189 (  にゃお ) ぽんてぃふぃかる 189 ( ra nyao ) pontifikaru        
    190 Conduire 190 190 qiān 190 190 Lead 190 Conduzir 190 Dirigir 190 Führen 190 Prowadzić 190 привести 190 privesti 190 قيادة 190 qiada 190 लीड 190 leed 190 ਲੀਡ 190 līḍa 190 লিড 190 liḍa 190 190 190 なまり 190 namari        
    191 synonymes 191 同义词 191 tóngyìcí 191 synonyms 191 synonyms 191 sinônimos 191 sinónimos 191 Synonyme 191 synonimy 191 синонимы 191 sinonimy 191 المرادفات 191 almuradafat 191 समानार्थक शब्द 191 samaanaarthak shabd 191 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 191 samānārathī 191 প্রতিশব্দ 191 pratiśabda 191 同義語 191 同義語 191 どうぎご 191 dōgigo
    192 Discrimination des synonymes 192 名词 192 míngcí 192 同义词辨析 192 Synonym discrimination 192 Discriminação de sinônimo 192 Discriminación de sinónimos 192 Synonym Diskriminierung 192 Dyskryminacja synonimów 192 Дискриминация синонимов 192 Diskriminatsiya sinonimov 192 التمييز مرادف 192 altamyiz muradif 192 पर्यायवाची भेदभाव 192 paryaayavaachee bhedabhaav 192 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 192 samānārathī vitakarā 192 প্রতিশব্দ বৈষম্য 192 pratiśabda baiṣamya 192 同義語の識別 192 同義語  識別 192 どうぎご  しきべつ 192 dōgigo no shikibetsu        
    193 voir 193 看到 193 kàn dào 193 see 193 see 193 Vejo 193 ver 193 sehen 193 widzieć 193 увидеть 193 uvidet' 193 نرى 193 naraa 193 देख 193 dekh 193 ਵੇਖੋ 193 vēkhō 193 দেখা 193 dēkhā 193 見る 193 見る 193 みる 193 miru        
    194 place 194 194 diǎn 194 spot 194 spot 194 local 194 Mancha 194 Stelle 194 miejsce 194 место 194 mesto 194 بقعة 194 biqiea 194 स्थान 194 sthaan 194 ਸਪਾਟ 194 sapāṭa 194 স্পট 194 spaṭa 194 スポット 194 スポット 194 スポット 194 supotto
    195 capture 195 抓住 195 zhuā zhù 195 catch 195 catch 195 pegar 195 captura 195 Fang 195 złapać 195 ловить 195 lovit' 195 قبض على 195 qubid ealaa 195 पकड़ 195 pakad 195 ਫੜੋ 195 phaṛō 195 ধরা 195 dharā 195 キャッチ 195 キャッチ 195 キャッチ 195 kyacchi        
    196 aperçu 196 一瞥 196 yīpiē 196 glimpse 196 glimpse 196 vislumbre 196 vislumbrar 196 Blick 196 dojrzeć 196 проблеск 196 problesk 196 لمحة 196 lamhatan 196 झलक 196 jhalak 196 ਝਲਕ 196 jhalaka 196 ঝলক 196 jhalaka 196 垣間見る 196 垣間見る 196 かいまみる 196 kaimamiru
    197 dap 197 小睡 197 xiǎoshuì 197 dap 197 dap 197 dap 197 salto 197 dap 197 dap 197 dap 197 dap 197 داب 197 dab 197 काटने का निशान 197 kaatane ka nishaan 197 ਡੈਪ 197 ḍaipa 197 ড্যাপ 197 ḍyāpa 197 dap 197 dap 197 だp 197 dap
    198 allonger 198 躺下 198 tǎng xià 198 lay 198 lay 198 deitar 198 laico 198 legen 198 kłaść 198 заложить 198 zalozhit' 198 بسط 198 bast 198 रखना 198 rakhana 198 ਰੱਖਣ 198 rakhaṇa 198 পাড়া 198 pāṛā 198 横たわっていた 198 横たわっていた 198 よこたわっていた 198 yokotawatteita
    199 mettre les yeux sur 199 盯上 199 dīng shàng 199 set eyes on 199 set eyes on 199 pôr os olhos em 199 poner los ojos en 199 beobachten 199 zobaczyć 199 смотреть на 199 smotret' na 199 رأى 199 ra'aa 199 आँखें सेट करें 199 aankhen set karen 199 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਰੱਖੋ 199 'tē nazara rakhō 199 চোখ রাখুন 199 cōkha rākhuna 199 目を向ける 199   向ける 199   むける 199 me o mukeru
    200 Ces mots signifient tous prendre conscience de qn / qc en utilisant vos yeux, surtout soudainement ou quand il n'est pas facile de les voir. 200 这些词都意味着要用眼睛察觉某物,尤其是突然或在不容易看到它们时。 200 zhèxiē cí dōu yìwèizhe yào yòng yǎnjīng chájué mǒu wù, yóuqí shì túrán huò zài bù róngyì kàn dào tāmen shí. 200 These words all mean to become aware of sb/sth by using your eyes, especially suddenly or when it is not easy to see them/it. 200 These words all mean to become aware of sb/sth by using your eyes, especially suddenly or when it is not easy to see them/it. 200 Todas essas palavras significam tornar-se consciente de sb / sth usando seus olhos, especialmente de repente ou quando não é fácil vê-los / isso. 200 Todas estas palabras significan tomar conciencia de algo / algo usando los ojos, especialmente de repente o cuando no es fácil verlo. 200 Diese Wörter bedeuten alle, mit den Augen auf jdn / etw aufmerksam zu werden, besonders plötzlich oder wenn es nicht leicht ist, sie zu sehen. 200 Wszystkie te słowa oznaczają uświadomienie sobie kogoś / czegoś za pomocą oczu, szczególnie nagle lub gdy nie jest łatwo je / to zobaczyć. 200 Все эти слова означают осознать что-то / что-то с помощью глаз, особенно внезапно или когда их / это нелегко увидеть. 200 Vse eti slova oznachayut osoznat' chto-to / chto-to s pomoshch'yu glaz, osobenno vnezapno ili kogda ikh / eto nelegko uvidet'. 200 كل هذه الكلمات تعني أن تكون على دراية بـ sb / sth باستخدام عينيك ، خاصة فجأة أو عندما لا يكون من السهل رؤيتها / ذلك. 200 kl hadhih alkalimat taeni 'an takun ealaa dirayat b sb / sth biastikhdam eaynayk , khasatan faj'atan 'aw eindama la yakun min alsahl ruyataha / dhalik. 200 इन शब्दों का अर्थ है कि सभी अपनी आँखों का उपयोग करके sb / sth के बारे में जानते हैं, खासकर अचानक या जब उन्हें देखना आसान नहीं होता है। 200 in shabdon ka arth hai ki sabhee apanee aankhon ka upayog karake sb / sth ke baare mein jaanate hain, khaasakar achaanak ya jab unhen dekhana aasaan nahin hota hai. 200 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਮ ਬਾਰੇ ਜਾਗਰੂਕ ਹੋਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. 200 inhāṁ śabadāṁ dā matalaba hai āpaṇī'āṁ akhāṁ dī varatōṁ karakē aisa bī/ saṭaima bārē jāgarūka hōṇā, ḵẖāsakara acānaka jāṁ jadōṁ unhāṁ nū vēkhaṇā āsāna nahīṁ hudā. 200 এই শব্দগুলির অর্থ আপনার চোখ ব্যবহার করে এসবি / স্টে সম্পর্কে সচেতন হওয়া, বিশেষত হঠাৎ হঠাৎ বা যখন এগুলি দেখা সহজ হয় না তখন। 200 ē'i śabdagulira artha āpanāra cōkha byabahāra karē ēsabi/ sṭē samparkē sacētana ha'ōẏā, biśēṣata haṭhāṯ haṭhāṯ bā yakhana ēguli dēkhā sahaja haẏa nā takhana. 200 これらの言葉はすべて、特に突然、またはそれら/それを見るのが容易でないときに、あなたの目を使ってsb / sthに気付くことを意味します。 200 これら  言葉  すべて 、 特に 突然 、 または それら / それ  見る   容易でない とき  、 あなた    使って sb / sth  気付く こと  意味 します 。 200 これら  ことば  すべて 、 とくに とつぜん 、 または それら / それ  みる   よういでない とき  、 あなた    つかって sb / sth  きずく こと  いみ します 。 200 korera no kotoba wa subete , tokuni totsuzen , mataha sorera / sore o miru no ga yōidenai toki ni , anata no me o tsukatte sb / sth ni kizuku koto o imi shimasu .
    201 Ces mots signifient tous percevoir quelque chose avec vos yeux, surtout quand il est soudainement ou difficile de les voir. 201 这些词都意味着要用眼睛察觉某物,尤其是突然或在不容易看到它们时。 201 Zhèxiē cí dōu yìwèizhe yào yòng yǎnjīng chájué mǒu wù, yóuqí shì túrán huò zài bù róngyì kàn dào tāmen shí. 201 这些词都意味着要用眼睛察觉某物,尤其是突然或在不容易看到它们时。 201 These words all mean to perceive something with your eyes, especially when it is suddenly or difficult to see them. 201 Todas essas palavras significam perceber algo com os olhos, especialmente quando é repentino ou difícil de vê-los. 201 Todas estas palabras significan percibir algo con los ojos, especialmente cuando es repentino o difícil verlos. 201 Diese Wörter bedeuten alle, etwas mit Ihren Augen wahrzunehmen, besonders wenn es plötzlich oder schwierig ist, sie zu sehen. 201 Wszystkie te słowa oznaczają postrzeganie czegoś oczami, zwłaszcza gdy nagle lub trudno je zobaczyć. 201 Все эти слова означают восприятие чего-либо глазами, особенно когда их внезапно или трудно увидеть. 201 Vse eti slova oznachayut vospriyatiye chego-libo glazami, osobenno kogda ikh vnezapno ili trudno uvidet'. 201 كل هذه الكلمات تعني أن تدرك شيئًا بعينيك ، خاصة عندما يكون من الصعب رؤيته فجأة أو يصعب رؤيته. 201 kl hadhih alkalimat taeni 'an tudrik shyyana bieinik , khasat eindama yakun min alsaeb ruyatah faj'atan 'aw yaseub ruyatah. 201 ये शब्द सभी का मतलब आपकी आँखों से कुछ महसूस करना है, खासकर जब उन्हें देखना अचानक या मुश्किल हो। 201 ye shabd sabhee ka matalab aapakee aankhon se kuchh mahasoos karana hai, khaasakar jab unhen dekhana achaanak ya mushkil ho. 201 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਕੁਝ ਸਮਝਣਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. 201 Inhāṁ śabadāṁ dā aratha tuhāḍī'āṁ akhāṁ nāla kujha samajhaṇā hai, ḵẖāsakara jadōṁ unhāṁ nū vēkhaṇā acānaka jāṁ muśakala hudā hai. 201 এই শব্দগুলির অর্থ সমস্ত কিছু আপনার চোখ দিয়ে উপলব্ধি করা, বিশেষত যখন হঠাৎ বা এগুলি দেখতে অসুবিধা হয়। 201 Ē'i śabdagulira artha samasta kichu āpanāra cōkha diẏē upalabdhi karā, biśēṣata yakhana haṭhāṯ bā ēguli dēkhatē asubidhā haẏa. 201 これらの言葉はすべて、特に突然または見づらいときに、目で何かを知覚することを意味します。 201 これら  言葉  すべて 、 特に 突然 また  見づらい とき  、      知覚 する こと  意味 します 。 201 これら  ことば  すべて 、 とくに とつぜん また  みずらい とき  、   なに   ちかく する こと  いみ します 。 201 korera no kotoba wa subete , tokuni totsuzen mata wa mizurai toki ni , me de nani ka o chikaku suru koto o imi shimasu .        
    202 Tous les mots ci-dessus ont le sens de voir, de voir et de voir, en particulier lorsqu'ils découvrent ou remarquent soudainement 202 以上各词均含皆见,见到,研磨之义。尤指突然发现或注意到 202 Yǐshàng gè cí jūn hán jiē jiàn, jiàn dào, yánmó zhī yì. Yóu zhǐ túrán fāxiàn huò zhùyì dào 202 以上各词均含皆见、见到、看出之义.尤指突然发现或注意到 202 All of the above words have the meaning of seeing, seeing, and seeing, especially when suddenly discovering or noticing 202 Todas as palavras acima têm o significado de ver, ver e ver, especialmente quando de repente descobrir ou perceber 202 Todas las palabras anteriores tienen el significado de ver, ver y ver, especialmente cuando de repente se descubre o se da cuenta 202 Alle oben genannten Wörter haben die Bedeutung von Sehen, Sehen und Sehen, insbesondere wenn sie plötzlich entdeckt oder bemerkt werden 202 Wszystkie powyższe słowa mają znaczenie widzieć, widzieć i widzieć, zwłaszcza gdy nagle odkrywają lub zauważają 202 Все вышеперечисленные слова имеют значение видеть, видеть и видеть, особенно когда внезапно обнаруживают или замечают 202 Vse vysheperechislennyye slova imeyut znacheniye videt', videt' i videt', osobenno kogda vnezapno obnaruzhivayut ili zamechayut 202 كل الكلمات المذكورة أعلاه لها معنى الرؤية ، والرؤية ، والرؤية ، خاصة عند الاكتشاف أو الملاحظة فجأة 202 kl alkalimat almadhkurat aelah laha maenaa alruwyat , walruwyat , walruwyat , khasatan eind alaktishaf 'aw almulahazat faj'a 202 उपरोक्त सभी शब्दों को देखने, देखने और देखने का अर्थ है, खासकर जब अचानक खोज या सूचना 202 uparokt sabhee shabdon ko dekhane, dekhane aur dekhane ka arth hai, khaasakar jab achaanak khoj ya soochana 202 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਵੇਖਣ, ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਅਚਾਨਕ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਂ ਦੇਖੀ 202 Uparōkata sārē śabadāṁ dē vēkhaṇa, vēkhaṇa atē vēkhaṇa dā aratha hudā hai, ḵẖāsakara jadōṁ acānaka khōja kītī jāṁ dēkhī 202 উপরোক্ত সমস্ত শব্দের অর্থ দেখার, দেখার এবং দেখার বিশেষত হঠাৎ আবিষ্কার বা লক্ষ্য করার সময় এর অর্থ রয়েছে 202 Uparōkta samasta śabdēra artha dēkhāra, dēkhāra ēbaṁ dēkhāra biśēṣata haṭhāṯ ābiṣkāra bā lakṣya karāra samaẏa ēra artha raẏēchē 202 上記のすべての単語は、特に突然発見または気づいたときに、見る、見る、見るという意味を持っています 202 上記  すべて  単語  、 特に 突然 発見 または 気づいた とき  、  、 見る 、 見る という 意味  持っています 202 じょうき  すべて  たんご  、 とくに とつぜん はっけん または きずいた とき  、 みる 、 みる 、 みる という いみ  もっています 202 jōki no subete no tango wa , tokuni totsuzen hakken mataha kizuita toki ni , miru , miru , miru toiu imi o motteimasu        
    203 Regardez 203 203 kàn 203 203 Look 203 Veja 203 Mira 203 Aussehen 203 Popatrz 203 Посмотрите 203 Posmotrite 203 نظرة 203 nazra 203 देखो 203 dekho 203 ਦੇਖੋ 203 dēkhō 203 দেখুন 203 dēkhuna 203 見て 203 見て 203 みて 203 mite        
    204 Avec 204 204 zhe 204 204 With 204 Com 204 Con 204 Mit 204 Z 204 С участием 204 S uchastiyem 204 مع 204 mae 204 साथ में 204 saath mein 204 ਨਾਲ 204 nāla 204 সঙ্গে 204 saṅgē 204 204 204 204 to        
    205 chaque 205 205 205 205 each 205 cada 205 cada 205 jeder 205 każdy 205 каждый 205 kazhdyy 205 كل 205 kl 205 से प्रत्येक 205 se pratyek 205 ਹਰ ਇਕ 205 hara ika 205 প্রতিটি 205 pratiṭi 205 205 205 かく 205 kaku        
    206 voir 206 看到 206 kàn dào 206 see 206 see 206 Vejo 206 ver 206 sehen 206 widzieć 206 увидеть 206 uvidet' 206 نرى 206 naraa 206 देख 206 dekh 206 ਵੇਖੋ 206 vēkhō 206 দেখা 206 dēkhā 206 見る 206 見る 206 みる 206 miru
    207 prendre conscience de qn / qc en utilisant vos yeux 207 通过眼睛察觉某人 207 tōngguò yǎnjīng chájué mǒu rén 207 to become aware of sb/sth by using your eyes  207 to become aware of sb/sth by using your eyes 207 tornar-se consciente de sb / sth usando seus olhos 207 para ser consciente de algo / algo usando sus ojos 207 jdn / etw mit den Augen bewusst werden 207 stać się świadomym kogoś / czegoś za pomocą oczu 207 узнавать о чём-то / что-то с помощью глаз 207 uznavat' o chom-to / chto-to s pomoshch'yu glaz 207 لتكون على دراية بـ sb / sth باستخدام عينيك 207 litakun ealaa dirayat b sb / sth biastikhdam eaynayk 207 अपनी आँखों का उपयोग करके sb / sth के बारे में जानने के लिए 207 apanee aankhon ka upayog karake sb / sth ke baare mein jaanane ke lie 207 ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਮ ਬਾਰੇ ਜਾਗਰੂਕ ਹੋਣਾ 207 āpaṇī'āṁ akhāṁ dī varatōṁ karakē aisa bī/ saṭaima bārē jāgarūka hōṇā 207 আপনার চোখ ব্যবহার করে sb / sth সম্পর্কে সচেতন হওয়া 207 āpanāra cōkha byabahāra karē sb/ sth samparkē sacētana ha'ōẏā 207 目を使ってsb / sthに気付く 207   使って sb / sth  気付く 207   つかって sb / sth  きずく 207 me o tsukatte sb / sth ni kizuku        
    208 Se réfère à voir, voir, voir 208 指看见,见到,抛光 208 zhǐ kànjiàn, jiàn dào, pāoguāng 208 指看见、见到、看出 208 Refers to seeing, seeing, seeing 208 Refere-se a ver, ver, ver 208 Se refiere a ver, ver, ver 208 Bezieht sich auf Sehen, Sehen, Sehen 208 Odnosi się do widzenia, widzenia, widzenia 208 Относится к видению, видению, видению 208 Otnositsya k videniyu, videniyu, videniyu 208 يشير إلى الرؤية ، الرؤية ، الرؤية 208 yushir 'iilaa alruwyat , alruwyat , alruwya 208 देखने, देखने, देखने के लिए संदर्भित करता है 208 dekhane, dekhane, dekhane ke lie sandarbhit karata hai 208 ਵੇਖਣ, ਵੇਖਣ, ਵੇਖਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 208 vēkhaṇa, vēkhaṇa, vēkhaṇa dā havālā didā hai 208 দেখার, দেখার, দেখার বোঝায় 208 dēkhāra, dēkhāra, dēkhāra bōjhāẏa 208 見ること、見ること、見ることを指します 208 見る こと 、 見る こと 、 見る こと  指します 208 みる こと 、 みる こと 、 みる こと  さします 208 miru koto , miru koto , miru koto o sashimasu        
    209 Elle l'a cherché mais ne pouvait pas le voir dans la foule 209 她在找他,但在人群中看不见他 209 tā zài zhǎo tā, dàn zài rénqún zhòng kàn bùjiàn tā 209 She looked for him but couldn't see him in the crowd 209 She looked for him but couldn't see him in the crowd 209 Ela procurou por ele, mas não conseguiu vê-lo na multidão 209 Ella lo buscó pero no pudo verlo entre la multitud 209 Sie suchte ihn, konnte ihn aber nicht in der Menge sehen 209 Szukała go, ale nie widziała go w tłumie 209 Она искала его, но не могла видеть его в толпе 209 Ona iskala yego, no ne mogla videt' yego v tolpe 209 بحثت عنه لكنها لم تستطع رؤيته وسط الحشد 209 buhithat eanh lakunaha lam tastatie ruyatuh wasat alhashd 209 उसने उसकी तलाश की लेकिन उसे भीड़ में नहीं देखा 209 usane usakee talaash kee lekin use bheed mein nahin dekha 209 ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਪਰ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖ ਨਾ ਸਕੀ 209 usanē usadī bhāla kītī para bhīṛa vica usanū vēkha nā sakī 209 তিনি তাকে খুঁজছিলেন কিন্তু ভিড়ের মধ্যে তাকে দেখতে পেলেন না 209 tini tākē khum̐jachilēna kintu bhiṛēra madhyē tākē dēkhatē pēlēna nā 209 彼女は彼を探しましたが、群​​衆の中で彼を見ることができませんでした 209 彼女    探しましたが 、  ​​       見る こと  できませんでした 209 かのじょ  かれ  さがしましたが 、 ぐん​​しゅう  なか  かれ  みる こと  できませんでした 209 kanojo wa kare o sagashimashitaga , gun​​shū no naka de kare o miru koto ga dekimasendeshita        
    210 Elle a regardé autour de lui, mais ne l'a pas vu 210 她在里找来找去•但没看见他 210 tā zài lǐ zhǎo lái zhǎo qù•dàn méi kànjiàn tā 210 她在里找来找去•但没看见 210 She looked around in there, but didn’t see him 210 Ela olhou em volta, mas não o viu 210 Ella miró a su alrededor, pero no lo vio. 210 Sie sah sich dort um, sah ihn aber nicht 210 Rozejrzała się tam, ale go nie zauważyła 210 Она огляделась, но не увидела его 210 Ona oglyadelas', no ne uvidela yego 210 نظرت حولها هناك ، لكنها لم تره 210 nazarat hawlaha hunak , lakanaha lm tarah 210 उसने वहाँ चारों ओर देखा, लेकिन उसने उसे नहीं देखा 210 usane vahaan chaaron or dekha, lekin usane use nahin dekha 210 ਉਸਨੇ ਇਧਰ ਉਧਰ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 210 usanē idhara udhara vēkhi'ā, para usanū nahīṁ vēkhi'ā 210 তিনি সেখানে চারদিকে তাকালেন, কিন্তু তাকে দেখতে পেলেন না 210 tini sēkhānē cāradikē tākālēna, kintu tākē dēkhatē pēlēna nā 210 彼女はそこで周りを見回しましたが、彼を見ませんでした 210 彼女  そこ  周り  見回しましたが 、   見ませんでした 210 かのじょ  そこ  まわり  みまわしましたが 、 かれ  みませんでした 210 kanojo wa soko de mawari o mimawashimashitaga , kare o mimasendeshita        
    211 Il pouvait voir (qu'elle) pleurait. 211 他可以看出她在哭。 211 tā kěyǐ kàn chū tā zài kū. 211 He could see (that) she had been crying. 211 He could see (that) she had been crying. 211 Ele podia ver (que) ela estava chorando. 211 Pudo ver (que) ella había estado llorando. 211 Er konnte sehen, dass sie geweint hatte. 211 Widział (że) płakała. 211 Он видел, что она плакала. 211 On videl, chto ona plakala. 211 كان يرى أنها كانت تبكي. 211 kan yaraa 'anaha kanat tubki. 211 वह देख सकता था (वह) वह रो रही थी। 211 vah dekh sakata tha (vah) vah ro rahee thee. 211 ਉਹ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਸੀ (ਕਿ) ਉਹ ਰੋ ਰਹੀ ਸੀ. 211 uha vēkha sakadā sī (ki) uha rō rahī sī. 211 তিনি দেখতে পেলেন (তিনি) কাঁদছিলেন। 211 tini dēkhatē pēlēna (tini) kām̐dachilēna. 211 彼は彼女が泣いていたのを見ることができた。 211   彼女  泣いていた   見る こと  できた 。 211 かれ  かのじょ  ないていた   みる こと  できた 。 211 kare wa kanojo ga naiteita no o miru koto ga dekita .        
    212 Il pouvait voir qu'elle avait pleuré 212 他看得出她哭过 212 Tā kàn dé chū tā kūguò 212 他看得出她哭过 212 He could see she had cried 212 Ele podia ver que ela tinha chorado 212 Pudo ver que ella había llorado 212 Er konnte sehen, dass sie geweint hatte 212 Widział, że płakała 212 Он видел, что она плакала 212 On videl, chto ona plakala 212 كان يرى أنها بكت 212 kan yaraa 'anaha bakat 212 वह देख सकती थी कि वह रो चुकी है 212 vah dekh sakatee thee ki vah ro chukee hai 212 ਉਹ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੇ ਰੋਇਆ ਸੀ 212 Uha vēkha sakadā sī ki usanē rō'i'ā sī 212 সে দেখতে পেল যে সে কেঁদেছিল 212 Sē dēkhatē pēla yē sē kēm̐dēchila 212 彼は彼女が泣いたのを見ることができた 212   彼女  泣いた   見る こと  できた 212 かれ  かのじょ  ないた   みる こと  できた 212 kare wa kanojo ga naita no o miru koto ga dekita
    213 place 213 213 diǎn 213 spot 213 spot 213 local 213 Mancha 213 Stelle 213 miejsce 213 место 213 mesto 213 بقعة 213 biqiea 213 स्थान 213 sthaan 213 ਸਪਾਟ 213 sapāṭa 213 স্পট 213 spaṭa 213 スポット 213 スポット 213 スポット 213 supotto        
    214 voir ou remarquer qn / qc, surtout soudainement ou quand ils ne sont pas faciles à voir ou à remarquer 214 看到或注意到某人,特别是突然或不容易看到或注意到 214 kàn dào huò zhùyì dào mǒu rén, tèbié shì túrán huò bù róngyì kàn dào huò zhùyì dào 214 to see or notice sb/sth, especially suddenly or when they are not easy to see or notice  214 to see or notice sb/sth, especially suddenly or when they are not easy to see or notice 214 para ver ou notar sb / sth, especialmente de repente ou quando eles não são fáceis de ver ou notar 214 para ver o notar algo / algo, especialmente de repente o cuando no son fáciles de ver o notar 214 jdn / etw zu sehen oder zu bemerken, besonders plötzlich oder wenn sie nicht leicht zu sehen oder zu bemerken sind 214 widzieć lub zauważać kogoś / coś, szczególnie nagle lub gdy nie są łatwe do zobaczenia lub zauważenia 214 видеть или замечать sb / sth, особенно внезапно или когда их нелегко увидеть или заметить 214 videt' ili zamechat' sb / sth, osobenno vnezapno ili kogda ikh nelegko uvidet' ili zametit' 214 لرؤية أو ملاحظة sb / sth ، خاصة فجأة أو عندما لا يكون من السهل رؤيتها أو ملاحظتها 214 liruyatan 'aw mulahazat sb / sth , khasatan faj'atan 'aw eindama la yakun min alsahl ruyataha 'aw mulahazataha 214 sb / sth को देखने या नोटिस करने के लिए, विशेष रूप से अचानक या जब उन्हें देखना या नोटिस करना आसान न हो 214 sb / sth ko dekhane ya notis karane ke lie, vishesh roop se achaanak ya jab unhen dekhana ya notis karana aasaan na ho 214 ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਵੇਖਣਾ ਜਾਂ ਨੋਟਿਸ ਕਰਨਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਜਾਂ ਨੋਟਿਸ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 214 aisa bī/ saṭaica vēkhaṇā jāṁ nōṭisa karanā, ḵẖāsakara acānaka jāṁ jadōṁ unhāṁ nū vēkhaṇā jāṁ nōṭisa karanā āsāna nahīṁ hudā 214 sb / sth দেখতে বা লক্ষ্য করা, বিশেষত হঠাৎ বা যখন তারা দেখতে বা লক্ষ্য করা সহজ হয় না 214 sb/ sth dēkhatē bā lakṣya karā, biśēṣata haṭhāṯ bā yakhana tārā dēkhatē bā lakṣya karā sahaja haẏa nā 214 特に突然、または見たり気づいたりしにくいときにsb / sthを見たり気づいたりする 214 特に 突然 、 または  たり 気づい たり  にくい とき  sb / sth   たり 気づい たり する 214 とくに とつぜん 、 または  たり きずい たり  にくい とき  sb / sth   たり きず たり する 214 tokuni totsuzen , mataha mi tari kizui tari shi nikui toki ni sb / sth o mi tari kizui tari suru
    215 Se réfère à voir ou à voir, en particulier pour découvrir ou remarquer soudainement 215 指看见,抛光,尤指突然发现或注意到 215 zhǐ kànjiàn, pāoguāng, yóu zhǐ túrán fāxiàn huò zhùyì dào 215 指看见、看出,尤指突然发现或注意到 215 Refers to seeing or seeing, especially to suddenly discover or notice 215 Refere-se a ver ou ver, especialmente para descobrir ou perceber repentinamente 215 Se refiere a ver o ver, especialmente a descubrir o notar de repente 215 Bezieht sich auf Sehen oder Sehen, insbesondere auf plötzliches Entdecken oder Bemerken 215 Odnosi się do widzenia lub widzenia, zwłaszcza do nagłego odkrycia lub zauważenia 215 Относится к видению или видению, особенно к внезапному открытию или замечанию 215 Otnositsya k videniyu ili videniyu, osobenno k vnezapnomu otkrytiyu ili zamechaniyu 215 يشير إلى الرؤية أو الرؤية ، لا سيما للاكتشاف أو الملاحظة فجأة 215 yushir 'iilaa alruwyat 'aw alruwyat , la syma lilaiktishaf 'aw almulahazat faj'a 215 देखने या देखने के लिए संदर्भित करता है, खासकर अचानक खोजने या नोटिस करने के लिए 215 dekhane ya dekhane ke lie sandarbhit karata hai, khaasakar achaanak khojane ya notis karane ke lie 215 ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਵੇਖਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਚਾਨਕ ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਨੋਟਿਸ ਕਰਨ ਲਈ 215 vēkhaṇa jāṁ vēkhaṇa dā havālā didā hai, ḵẖāsakara acānaka khōjaṇa jāṁ nōṭisa karana la'ī 215 দেখার বা দেখার জন্য উল্লেখ করে, বিশেষত হঠাৎ আবিষ্কার বা বিজ্ঞপ্তি দেওয়া 215 dēkhāra bā dēkhāra jan'ya ullēkha karē, biśēṣata haṭhāṯ ābiṣkāra bā bijñapti dē'ōẏā 215 特に突然発見または気付くために見るまたは見ることを指します 215 特に 突然 発見 または 気付く ため  見る また  見る こと  指します 215 とくに とつぜん はっけん または きずく ため  みる また  みる こと  さします 215 tokuni totsuzen hakken mataha kizuku tame ni miru mata wa miru koto o sashimasu        
    216 Je viens de repérer une erreur sur la couverture 216 我在封面上发现一个错误 216 wǒ zài fēngmiàn shàng fāxiàn yīgè cuòwù 216 I've just spotted a mistake on the front cover 216 I've just spotted a mistake on the front cover 216 Acabei de detectar um erro na capa 216 Acabo de ver un error en la portada. 216 Ich habe gerade einen Fehler auf der Titelseite entdeckt 216 Właśnie zauważyłem błąd na przedniej okładce 216 Я только что заметил ошибку на обложке 216 YA tol'ko chto zametil oshibku na oblozhke 216 لقد رصدت للتو خطأً على الغلاف الأمامي 216 laqad rasadat lltw khtaan ealaa alghilaf al'amamii 216 मैंने अभी सामने के कवर पर एक गलती देखी है 216 mainne abhee saamane ke kavar par ek galatee dekhee hai 216 ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਸਾਹਮਣੇ ਦੇ ਕਵਰ ਤੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵੇਖੀ ਹੈ 216 maiṁ huṇē sāhamaṇē dē kavara tē ika galatī vēkhī hai 216 আমি সামনের কভারটিতে একটি ভুল করেছি 216 āmi sāmanēra kabhāraṭitē ēkaṭi bhula karēchi 216 表紙に間違いを見つけました 216 表紙  間違い  見つけました 216 ひょうし  まちがい  みつけました 216 hyōshi ni machigai o mitsukemashita
    217 J'ai trouvé une erreur sur la couverture 217 我在封面上发现一个错误 217 wǒ zài fēngmiàn shàng fāxiàn yīgè cuòwù 217 我在封面上发现一个错误 217 I found an error on the cover 217 Encontrei um erro na capa 217 Encontré un error en la portada 217 Ich habe einen Fehler auf dem Cover gefunden 217 Znalazłem błąd na okładce 217 Я нашел ошибку на обложке 217 YA nashel oshibku na oblozhke 217 لقد وجدت خطأ على الغلاف 217 laqad wajadatu khataan ealaa alghilaf 217 मुझे कवर पर एक त्रुटि मिली 217 mujhe kavar par ek truti milee 217 ਮੈਨੂੰ ਕਵਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ 217 mainū kavara'tē ika galatī milī 217 আমি কভারটিতে একটি ত্রুটি পেয়েছি 217 āmi kabhāraṭitē ēkaṭi truṭi pēẏēchi 217 表紙に誤りがありました 217 表紙  誤り  ありました 217 ひょうし  あやまり  ありました 217 hyōshi ni ayamari ga arimashita        
    218 Je viens de trouver une erreur sur la couverture 218 我刚才在封面上发现了一处错误 218 wǒ gāngcái zài fēngmiàn shàng fāxiànle yī chù cuòwù 218 我刚才在封面上发现了一处错误 218 I just found an error on the cover 218 Acabei de encontrar um erro na capa 218 Acabo de encontrar un error en la portada 218 Ich habe gerade einen Fehler auf dem Cover gefunden 218 Właśnie znalazłem błąd na okładce 218 Я только что нашел ошибку на обложке 218 YA tol'ko chto nashel oshibku na oblozhke 218 لقد وجدت للتو خطأ على الغلاف 218 laqad wajadat lltw khata ealaa alghilaf 218 मुझे बस कवर पर एक त्रुटि मिली 218 mujhe bas kavar par ek truti milee 218 ਮੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਹੀ ਕਵਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ 218 mainū huṇē hī kavara'tē ika galatī milī 218 আমি প্রচ্ছদে সবেমাত্র একটি ত্রুটি পেয়েছি 218 āmi pracchadē sabēmātra ēkaṭi truṭi pēẏēchi 218 表紙にエラーが見つかりました 218 表紙  エラー  見つかりました 218 ひょうし  エラー  みつかりました 218 hyōshi ni erā ga mitsukarimashita        
    219 capture 219 抓住 219 zhuā zhù 219 catch 219 catch 219 pegar 219 captura 219 Fang 219 złapać 219 ловить 219 lovit' 219 قبض على 219 qubid ealaa 219 पकड़ 219 pakad 219 ਫੜੋ 219 phaṛō 219 ধরা 219 dharā 219 キャッチ 219 キャッチ 219 キャッチ 219 kyacchi
    220  pour voir ou remarquer qc pendant un moment, mais pas clairement ou complètement 220  一会儿看到或注意到某事,但不清楚或不完整 220  yīhuǐ'er kàn dào huò zhùyì dào mǒu shì, dàn bù qīngchǔ huò bù wánzhěng 220  to see or notice sth for a moment, but not clearly or completely  220  to see or notice sth for a moment, but not clearly or completely 220  para ver ou notar por um momento, mas não de forma clara ou completa 220  para ver o notar algo por un momento, pero no de manera clara o completa 220  etw für einen Moment sehen oder bemerken, aber nicht klar oder vollständig 220  widzieć lub zauważać coś przez chwilę, ale nie wyraźnie lub całkowicie 220  увидеть или заметить что-то на мгновение, но не ясно или полностью 220  uvidet' ili zametit' chto-to na mgnoveniye, no ne yasno ili polnost'yu 220  لترى أو تلاحظ شيئًا للحظة ، لكن ليس بوضوح أو تمامًا 220 latraa 'aw tulahiz shyyana lilahzat , lkn lays biwuduh 'aw tmamana 220  एक पल के लिए sth देखना या देखना, लेकिन स्पष्ट रूप से या पूरी तरह से नहीं 220  ek pal ke lie sth dekhana ya dekhana, lekin spasht roop se ya pooree tarah se nahin 220  ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਵੇਖਣਾ ਜਾਂ ਨੋਟਿਸ ਕਰਨਾ, ਪਰ ਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ 220  ika pala la'ī vēkhaṇā jāṁ nōṭisa karanā, para sapaśaṭa jāṁ pūrī tar'hāṁ nahīṁ 220  এক মুহুর্তের জন্য sth দেখতে বা লক্ষ্য করা, তবে পরিষ্কার বা সম্পূর্ণ নয় not 220  ēka muhurtēra jan'ya sth dēkhatē bā lakṣya karā, tabē pariṣkāra bā sampūrṇa naẏa not 220  sthをしばらく見たり気づいたりするが、はっきりとまたは完全にではない 220 sth  しばらく  たり 気づい たり するが 、 はっきり  または 完全  はない 220 sth  しばらく  たり きずい たり するが 、 はっきり  または かんぜん にで はない 220 sth o shibaraku mi tari kizui tari suruga , hakkiri to mataha kanzen nide hanai
    221 Moyens d'apercevoir, de percevoir 221 指瞥见,察觉 221 zhǐ piējiàn, chájué 221 指瞥见、察觉 221 Means to glimpse, perceive 221 Significa vislumbrar, perceber 221 Medios para vislumbrar, percibir 221 Bedeutet zu sehen, wahrzunehmen 221 Środki, aby spojrzeć, dostrzec 221 Относится к видению 221 Otnositsya k videniyu 221 يعني لمحة وإدراك 221 yaeni lamhatan wa'iidrak 221 झलकने का मतलब है, अनुभव 221 jhalakane ka matalab hai, anubhav 221 ਝਲਕ, ਸਮਝਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ 221 jhalaka, samajhaṇa dā matalaba hai 221 মানে ঝলক, উপলব্ধি 221 mānē jhalaka, upalabdhi 221 垣間見る、知覚する手段 221 垣間見る 、 知覚 する 手段 221 かいまみる 、 ちかく する しゅだん 221 kaimamiru , chikaku suru shudan        
    222 Elle a aperçu une voiture au loin 222 她看见远处的车 222 tā kànjiàn yuǎn chǔ de chē 222 She caught sight of a car in the distance 222 She caught sight of a car in the distance 222 Ela avistou um carro ao longe 222 Ella vio un auto en la distancia 222 In der Ferne erblickte sie ein Auto 222 W oddali zauważyła samochód 222 Она увидела машину вдалеке 222 Ona uvidela mashinu vdaleke 222 ورأت سيارة من بعيد 222 wara'at sayarat min baeid 222 उसने दूर से एक कार को देखा 222 usane door se ek kaar ko dekha 222 ਉਸ ਨੇ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਇਕ ਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 222 usa nē dūrī'tē ika kāra nū vēkhi'ā 222 তিনি দূর থেকে একটি গাড়ি দেখেছিলেন 222 tini dūra thēkē ēkaṭi gāṛi dēkhēchilēna 222 彼女は遠くに車を見つけた 222 彼女  遠く    見つけた 222 かのじょ  とうく  くるま  みつけた 222 kanojo wa tōku ni kuruma o mitsuketa        
    223 Elle a vu la voiture au loin 223 她看见远处的车 223 tā kànjiàn yuǎn chǔ de chē 223 她看见远处的车 223 She saw the car in the distance 223 Ela viu o carro ao longe 223 Ella vio el auto en la distancia 223 Sie sah das Auto in der Ferne 223 Zobaczyła samochód w oddali 223 Она увидела машину вдалеке 223 Ona uvidela mashinu vdaleke 223 رأت السيارة من بعيد 223 ra'at alsayarat min baeid 223 उसने कार को दूरी में देखा 223 usane kaar ko dooree mein dekha 223 ਉਸਨੇ ਕਾਰ ਨੂੰ ਦੂਰੀ ਤੇ ਵੇਖਿਆ 223 usanē kāra nū dūrī tē vēkhi'ā 223 তিনি গাড়িটি দূর থেকে দেখলেন 223 tini gāṛiṭi dūra thēkē dēkhalēna 223 彼女は遠くに車を見た 223 彼女  遠く    見た 223 かのじょ  とうく  くるま  みた 223 kanojo wa tōku ni kuruma o mita        
    224 Elle aperçut une voiture au loin 224 她瞥见远处有麻醉车 224 tā piējiàn yuǎn chù yǒu mázuì chē 224 她瞥见远处有一辆车 224 She glimpsed a car in the distance 224 Ela avistou um carro à distância 224 Ella vislumbró un auto en la distancia 224 In der Ferne sah sie ein Auto 224 W oddali dostrzegła samochód 224 Она увидела машину вдалеке 224 Ona uvidela mashinu vdaleke 224 لمحت سيارة من بعيد 224 lamahat sayarat min baeid 224 उसने दूरी में एक कार को देखा 224 usane dooree mein ek kaar ko dekha 224 ਉਸਨੇ ਦੂਰੀ ਤੇ ਇੱਕ ਕਾਰ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੀ 224 usanē dūrī tē ika kāra dī jhalaka vēkhī 224 তিনি দূর থেকে একটি গাড়ী ঝলক 224 tini dūra thēkē ēkaṭi gāṛī jhalaka 224 彼女は遠くに車をちらりと見た 224 彼女  遠く    ちらりと 見た 224 かのじょ  とうく  くるま  ちらりと みた 224 kanojo wa tōku ni kuruma o chirarito mita        
    225 première 225 225 zhà 225 225 first 225 primeiro 225 primero 225 zuerst 225 pierwszy 225 первый 225 pervyy 225 أول 225 'awal 225 प्रथम 225 pratham 225 ਪਹਿਲਾਂ 225 pahilāṁ 225 প্রথম 225 prathama 225 最初 225 最初 225 さいしょ 225 saisho        
    226 Il s'est aperçu dans le miroir 226 他在镜子里瞥见了自己 226 tā zài jìngzi lǐ piējiànle zìjǐ 226 He caught a glimpse of himself in the mirror 226 He caught a glimpse of himself in the mirror 226 Ele teve um vislumbre de si mesmo no espelho 226 Se vio a sí mismo en el espejo 226 Er erhaschte einen Blick auf sich selbst im Spiegel 226 Dostrzegł siebie w lustrze 226 Он мельком взглянул на себя в зеркало 226 On mel'kom vzglyanul na sebya v zerkalo 226 ألقى نظرة على نفسه في المرآة 226 'alqaa nazrat ealaa nafsah fi almara 226 उसने आईने में अपनी एक झलक पकड़ी 226 usane aaeene mein apanee ek jhalak pakadee 226 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਲਿਆ 226 usanē āpaṇē āpa nū śīśē vica vēkha li'ā 226 তিনি আয়নায় নিজের এক ঝলক ধরেন 226 tini āẏanāẏa nijēra ēka jhalaka dharēna 226 彼は鏡で自分の姿を垣間見た 226     自分  姿  垣間見た 226 かれ  かがみ  じぶん  すがた  かいまみた 226 kare wa kagami de jibun no sugata o kaimamita        
    227 Il s'est aperçu dans le miroir 227 他在镜子里瞥见了自己 227 tā zài jìngzi lǐ piējiànle zìjǐ 227 他在镜子里瞥见了自己 227 He caught a glimpse of himself in the mirror 227 Ele teve um vislumbre de si mesmo no espelho 227 Se vio a sí mismo en el espejo 227 Er erhaschte einen Blick auf sich selbst im Spiegel 227 Dostrzegł siebie w lustrze 227 Он мельком взглянул на себя в зеркало 227 On mel'kom vzglyanul na sebya v zerkalo 227 ألقى نظرة على نفسه في المرآة 227 'alqaa nazrat ealaa nafsah fi almara 227 उसने आईने में अपनी एक झलक पकड़ी 227 usane aaeene mein apanee ek jhalak pakadee 227 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਲਿਆ 227 usanē āpaṇē āpa nū śīśē vica vēkha li'ā 227 তিনি আয়নায় নিজের এক ঝলক ধরেন 227 tini āẏanāẏa nijēra ēka jhalaka dharēna 227 彼は鏡で自分の姿を垣間見た 227     自分  姿  垣間見た 227 かれ  かがみ  じぶん  すがた  かいまみた 227 kare wa kagami de jibun no sugata o kaimamita        
    228 Il se regarda dans une paire de lunettes 228 他看了。一眼镜子中的自己 228 tā kànle. Yīyǎn jìngzi zhōng de zìjǐ 228 他看了.一眼镜中的自己 228 He looked at himself in a pair of glasses 228 Ele olhou para si mesmo em um par de óculos 228 Se miró con unas gafas 228 Er sah sich mit einer Brille an 228 Spojrzał na siebie w okularach 228 Он посмотрел на себя в очках 228 On posmotrel na sebya v ochkakh 228 نظر إلى نفسه في زوج من النظارات 228 nazar 'iilaa nafsah fi zawj min alnizarat 228 उसने खुद को एक चश्मे के जोड़े में देखा 228 usane khud ko ek chashme ke jode mein dekha 228 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੋੜੀ ਦੇ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ 228 usanē āpaṇē āpa nū ika jōṛī dē śīśē vica vēkhi'ā 228 নিজের দিকে এক চশমা তাকাল সে 228 nijēra dikē ēka caśamā tākāla sē 228 彼は一組の眼鏡で自分自身を見ました 228      眼鏡  自分 自身  見ました 228 かれ  いち くみ  めがね  じぶん じしん  みました 228 kare wa ichi kumi no megane de jibun jishin o mimashita        
    229 aperçu 229 一瞥 229 yīpiē 229 glimpse  229 glimpse 229 vislumbre 229 vislumbrar 229 Blick 229 dojrzeć 229 проблеск 229 problesk 229 لمحة 229 lamhatan 229 झलक 229 jhalak 229 ਝਲਕ 229 jhalaka 229 ঝলক 229 jhalaka 229 垣間見る 229 垣間見る 229 かいまみる 229 kaimamiru        
    230 littéraire 230 文学的 230 wénxué de 230 literary 230 literary 230 literário 230 literario 230 literarisch 230 literacki 230 литературный 230 literaturnyy 230 أدبي 230 'adbi 230 साहित्यिक 230 saahityik 230 ਸਾਹਿਤਕ 230 sāhitaka 230 সাহিত্যিক 230 sāhityika 230 文学 230 文学 230 ぶんがく 230 bungaku
    231  voir qn / qc pendant un moment, mais pas trop ou complètement 231  一会儿见某人 231  yīhuǐ'er jiàn mǒu rén 231  to see sb/sth for a moment, but not dearly or completely 231  to see sb/sth for a moment, but not dearly or completely 231  ver sb / sth por um momento, mas não de forma cara ou completa 231  ver algo / algo por un momento, pero no caro o completamente 231  jdn / etw für einen Moment zu sehen, aber nicht teuer oder vollständig 231  zobaczyć kogoś / coś przez chwilę, ale nie drogo ani całkowicie 231  чтобы увидеть sb / sth на мгновение, но не полностью или полностью 231  chtoby uvidet' sb / sth na mgnoveniye, no ne polnost'yu ili polnost'yu 231  لرؤية sb / sth للحظة ، لكن ليس غاليًا أو كليًا 231 liruyat sb / sth lilahzat , lkn lays ghalyana 'aw klyana 231  एक पल के लिए sb / sth देखना, लेकिन प्रिय या पूरी तरह से नहीं 231  ek pal ke lie sb / sth dekhana, lekin priy ya pooree tarah se nahin 231  ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ sb / sth ਵੇਖਣਾ, ਪਰ ਪਿਆਰੇ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ 231  ika pala la'ī sb/ sth vēkhaṇā, para pi'ārē jāṁ pūrī tarāṁ nahīṁ 231  এক মুহুর্তের জন্য sb / sth দেখতে, তবে প্রিয় বা সম্পূর্ণরূপে নয় 231  ēka muhurtēra jan'ya sb/ sth dēkhatē, tabē priẏa bā sampūrṇarūpē naẏa 231  sb / sthをしばらく見るが、深くまたは完全に見ることはできない 231 sb / sth  しばらく 見るが 、 深く または 完全  見る こと  できない 231 sb / sth  しばらく みるが 、 ふかく または かんぜん  みる こと  できない 231 sb / sth o shibaraku miruga , fukaku mataha kanzen ni miru koto wa dekinai
    232  Moyens d'apercevoir, jeter un oeil 232  指瞥见,看一眼 232  zhǐ piējiàn, kàn yīyǎn 232  指瞥见、看一眼 232  Means to glimpse, take a look 232  Significa vislumbrar, dar uma olhada 232  Significa vislumbrar, echar un vistazo 232  Bedeutet, einen Blick darauf zu werfen 232  Oznacza to spojrzenie, spójrz 232  Средство взглянуть, взглянуть 232  Sredstvo vzglyanut', vzglyanut' 232  يعني أن لمحة ، نلقي نظرة 232 yaeni 'an lamhatan , nulqi nazratan 232  झलकने का मतलब, देख लेना 232  jhalakane ka matalab, dekh lena 232  ਝਲਕਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰੋ 232  jhalakaṇa dā aratha hai, ika nazara mārō 232  মানে ঝলক, একবার দেখুন 232  mānē jhalaka, ēkabāra dēkhuna 232  垣間見る手段、見てください 232 垣間見る 手段 、 見てください 232 かいまみる しゅだん 、 みてください 232 kaimamiru shudan , mitekudasai        
    233 Il l'avait aperçue à travers les fenêtres en passant 233 他经过时,他透过窗户瞥了她一眼。 233 tā jīngguò shí, tā tòuguò chuānghù piēle tā yīyǎn. 233 He’d glimpsed her through the windows as he passed 233 He’d glimpsed her through the windows as he passed 233 Ele a viu através das janelas ao passar 233 La había vislumbrado a través de las ventanas al pasar 233 Er hatte sie durch die Fenster gesehen, als er vorbeiging 233 Kiedy przechodził, widział ją przez okna 233 Он увидел ее через окно, когда проходил 233 On uvidel yeye cherez okno, kogda prokhodil 233 لقد لمحها من خلال النوافذ وهو يمر 233 laqad lamahaha min khilal alnawafidh wahu yamuru 233 पास आते ही उसने उसे खिड़कियों से देखा 233 paas aate hee usane use khidakiyon se dekha 233 ਜਦੋਂ ਉਹ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਉਸਦੀ ਝਲਕ ਦਿਖਾਈ 233 jadōṁ uha lagha rihā sī tāṁ usanē viḍōza rāhīṁ usadī jhalaka dikhā'ī 233 তিনি যখন যাচ্ছিলেন তখন তিনি উইন্ডোতে ঝলক পেয়েছিলেন 233 tini yakhana yācchilēna takhana tini u'inḍōtē jhalaka pēẏēchilēna 233 彼は通りかかったときに窓から彼女をちらりと見た 233   通りかかった とき   から 彼女  ちらりと 見た 233 かれ  とうりかかった とき  まど から かのじょ  ちらりと みた 233 kare wa tōrikakatta toki ni mado kara kanojo o chirarito mita
    234 Il la regarda à travers la fenêtre en passant 234 他经过时,他透过窗户瞥了她一眼 234 Tā jīngguò shí, tā tòuguò chuānghù piēle tā yīyǎn 234 他经过时,他透过窗户瞥了她一眼 234 He glanced at her through the window as he passed by 234 Ele olhou para ela pela janela enquanto passava 234 La miró a través de la ventana mientras pasaba 234 Er sah sie durch das Fenster an, als er vorbeiging 234 Kiedy przechodził, spojrzał na nią przez okno 234 Он взглянул на нее через окно, проходя мимо 234 On vzglyanul na neye cherez okno, prokhodya mimo 234 نظر إليها من النافذة وهو يمر 234 nazar 'iilayha min alnaafidhat wahu yamuru 234 वह खिड़की के माध्यम से उसे देखा के रूप में वह द्वारा पारित 234 vah khidakee ke maadhyam se use dekha ke roop mein vah dvaara paarit 234 ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਲੰਘਿਆ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਖਿੜਕੀ ਵਿੱਚੋਂ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 234 jadōṁ usanē laghi'ā tāṁ usanē khiṛakī vicōṁ usanū vēkhi'ā 234 সে যখন যাচ্ছিল তখন সে জানালা দিয়ে তার দিকে তাকিয়ে রইল 234 sē yakhana yācchila takhana sē jānālā diẏē tāra dikē tākiẏē ra'ila 234 彼は通りかかったときに窓から彼女をちらっと見た。 234   通りかかった とき   から 彼女  ちらっと 見た 。 234 かれ  とうりかかった とき  まど から かのじょ  ちらっと みた 。 234 kare wa tōrikakatta toki ni mado kara kanojo o chiratto mita .        
    235 Il l'a aperçue à travers la fenêtre en passant 235 他路过时透过窗户瞥见了她 235 tā lùguò shí tòuguò chuānghù piējiànle tā 235 他路过时透过窗户瞥见了她 235 He caught a glimpse of her through the window as he passed by 235 Ele teve um vislumbre dela pela janela enquanto passava 235 Él la vio a través de la ventana mientras pasaba 235 Er erhaschte einen Blick auf sie durch das Fenster, als er vorbeiging 235 Przechodząc obok, ujrzał ją przelotnie przez okno 235 Он мельком увидел ее через окно, когда проходил мимо. 235 On mel'kom uvidel yeye cherez okno, kogda prokhodil mimo. 235 ألقى نظرة عليها عبر النافذة وهو يمر 235 'alqaa nazratan ealayha eabr alnaafidhat wahu yamuru 235 उसने खिड़की से गुजरते हुए उसकी एक झलक पकड़ी 235 usane khidakee se gujarate hue usakee ek jhalak pakadee 235 ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਲੰਘਿਆ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਖਿੜਕੀ ਵਿੱਚੋਂ ਉਸਦੀ ਇੱਕ ਝਲਕ ਵੇਖ ਲਈ 235 jadōṁ usanē laghi'ā tāṁ usanē khiṛakī vicōṁ usadī ika jhalaka vēkha la'ī 235 সে যখন যাচ্ছিল তখন জানালা দিয়ে তার এক ঝলক ধরল 235 sē yakhana yācchila takhana jānālā diẏē tāra ēka jhalaka dharala 235 彼は通りかかったときに窓から彼女をちらりと見た。 235   通りかかった とき   から 彼女  ちらりと 見た 。 235 かれ  とうりかかった とき  まど から かのじょ  ちらりと みた 。 235 kare wa tōrikakatta toki ni mado kara kanojo o chirarito mita .        
    236 applaudir / poser / fixer les yeux sur qn / qc 236 拍手/躺着/注视某人 236 pāishǒu/tǎngzhe/zhùshì mǒu rén 236 clap/lay/set eyes on sb/sth  236 clap/lay/set eyes on sb/sth 236 aplaudir / colocar / colocar os olhos em sb / sth 236 aplaudir / poner / poner ojos en algo / algo 236 klatschen / legen / Augen auf jdn / etw richten 236 clap / lay / set eyes on sb / sth 236 хлопать / лежать / смотреть на sb / sth 236 khlopat' / lezhat' / smotret' na sb / sth 236 التصفيق / وضع / وضع العيون على sb / sth 236 altasfiq / wade / wade aleuyun ealaa sb / sth 236 sb / sth पर क्लैप / लेट / सेट आँखें 236 sb / sth par klaip / let / set aankhen 236 ਕਲੈਪ / ਲੇਅ / ਸੈਟ ਅੱਖਾਂ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਤੇ 236 kalaipa/ lē'a/ saiṭa akhāṁ aisa bī/ saṭaica tē 236 হাততালি / পাড়া / চোখ সেট / এসটিএইচ 236 hātatāli/ pāṛā/ cōkha sēṭa/ ēsaṭi'ē'ica 236 拍手/横たわる/ sb / sthに目を向ける 236 拍手 / 横たわる / sb / sth    向ける 236 はくしゅ / よこたわる / sb / sth    むける 236 hakushu / yokotawaru / sb / sth ni me o mukeru
    237 informel 237 非正式的 237 fēi zhèngshì de 237 informal 237 informal 237 informal 237 informal 237 informell 237 nieformalny 237 неофициальный 237 neofitsial'nyy 237 غير رسمي 237 ghyr rasmiin 237 अनौपचारिक 237 anaupachaarik 237 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 237 gaira rasamī 237 অনানুষ্ঠানিক 237 anānuṣṭhānika 237 非公式 237 非公式 237 ひこうしき 237 hikōshiki        
    238 généralement utilisé dans les déclarations négatives 238 通常用于负面陈述 238 tōngcháng yòng yú fùmiàn chénshù 238 usually used in negative statements 238 usually used in negative statements 238 geralmente usado em declarações negativas 238 generalmente se usa en declaraciones negativas 238 normalerweise in negativen Aussagen verwendet 238 zwykle używane w wypowiedziach negatywnych 238 обычно используется в отрицательных высказываниях 238 obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh vyskazyvaniyakh 238 تستخدم عادة في العبارات السلبية 238 tustakhdam eadatan fi aleibarat alsalbia 238 आमतौर पर नकारात्मक बयानों में उपयोग किया जाता है 238 aamataur par nakaaraatmak bayaanon mein upayog kiya jaata hai 238 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਬਿਆਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 238 āma taura'tē nakārātamaka bi'ānāṁ vica varati'ā jāndā hai 238 সাধারণত নেতিবাচক বিবৃতি ব্যবহৃত 238 sādhāraṇata nētibācaka bibr̥ti byabahr̥ta 238 通常、否定的なステートメントで使用されます 238 通常 、 否定 的な ステートメント  使用 されます 238 つうじょう 、 ひてい てきな ステートメント  しよう されます 238 tsūjō , hitei tekina sutētomento de shiyō saremasu        
    239  voir qn / qc 239  看某人某事 239  kàn mǒu rén mǒu shì 239  to see sb/sth 239  to see sb/sth 239  ver sb / sth 239  para ver algo / algo 239  jdn / etw zu sehen 239  zobaczyć kogoś / coś 239  видеть sb / sth 239  videt' sb / sth 239  لرؤية sb / sth 239 lrwyat sb / sth 239  sb / sth देखने के लिए 239  sb / sth dekhane ke lie 239  ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ 239  nū vēkhaṇa la'ī 239  sb / sth দেখতে 239  sb/ sth dēkhatē 239  sb / sthを見る 239 sb / sth を 見る 239 sb / sth  みる 239 sb / sth o miru        
    240 Habituellement utilisé dans les phrases négatives 240 通常用于否定句中 240 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù zhōng 240 通常用于否定句中 240 Usually used in negative sentences 240 Normalmente usado em frases negativas 240 Usualmente usado en oraciones negativas 240 Wird normalerweise in negativen Sätzen verwendet 240 Zwykle używane w zdaniach przeczących 240 Обычно используется в отрицательных предложениях 240 Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh 240 تستخدم عادة في الجمل السلبية 240 tustakhdam eadatan fi aljamal alsalbia 240 आमतौर पर नकारात्मक वाक्यों में उपयोग किया जाता है 240 aamataur par nakaaraatmak vaakyon mein upayog kiya jaata hai 240 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 240 āma taura tē nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 240 সাধারণত নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 240 sādhāraṇata nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa 240 通常、否定的な文章で使用されます 240 通常 、 否定 的な 文章  使用 されます 240 つうじょう 、 ひてい てきな ぶんしょう  しよう されます 240 tsūjō , hitei tekina bunshō de shiyō saremasu        
    241 Se réfère à voir. Avis 241 指看见。注意到 241 zhǐ kànjiàn. Zhùyì dào 241 指看见.注意到 241 Refers to see. notice 241 Refere-se a ver. Aviso 241 Se refiere a ver. Aviso 241 Bezieht sich auf zu sehen. Hinweis 241 Odnosi się do zobaczenia 241 Ссылается на просмотр. Примечание 241 Ssylayetsya na prosmotr. Primechaniye 241 يشير إلى رؤية إشعار 241 yushir 'iilaa ruyat 'iishear 241 देखने के लिए संदर्भित करता है 241 dekhane ke lie sandarbhit karata hai 241 ਵੇਖਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 241 vēkhaṇa dā havālā didā hai 241 দেখুন 241 dēkhuna 241 参照してください。通知 241 参照 してください 。 通知 241 さんしょう してください 。 つうち 241 sanshō shitekudasai . tsūchi        
    242 Je ne les ai pas applaudis depuis des semaines 242 我好几个礼拜都没拍 242 wǒ hǎojǐ gè lǐbài dōu méi pāi 242 I've haven't clapped eyes on them for weeks 242 I've haven't clapped eyes on them for weeks 242 Não ponho os olhos neles há semanas 242 No les he visto desde hace semanas 242 Ich habe sie seit Wochen nicht mehr gesehen 242 Nie patrzyłem na nich od tygodni 242 Я не видел их неделями 242 YA ne videl ikh nedelyami 242 لم أصفق عيني عليهم منذ أسابيع 242 lm 'asfaq eayni ealayhim mundh 'asabie 242 मैंने हफ्तों तक उन पर नजरें नहीं रखीं 242 mainne haphton tak un par najaren nahin rakheen 242 ਮੈਂ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਤਾੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲਾਈਆਂ 242 maiṁ hafati'āṁ tōṁ unhāṁ tē tāṛī'āṁ nahīṁ lā'ī'āṁ 242 আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে তাদের উপর তালি বাজাইনি 242 āmi kaẏēka saptāha dharē tādēra upara tāli bājā'ini 242 私は何週間も彼らに目をつぶっていません 242    週間  彼ら    つぶっていません 242 わたし  なん しゅうかん  かれら    つぶっていません 242 watashi wa nan shūkan mo karera ni me o tsubutteimasen        
    243 Je n'ai pas pris de photos depuis plusieurs semaines 243 我好几个礼拜都没拍 243 wǒ hǎojǐ gè lǐbài dōu méi pāi 243 我好几个礼拜都没拍 243 I haven't taken pictures for several weeks 243 Eu não tiro fotos há várias semanas 243 No he tomado fotos en varias semanas. 243 Ich habe seit einigen Wochen keine Bilder mehr gemacht 243 Nie robiłem zdjęć od kilku tygodni 243 Я не фотографировал несколько недель 243 YA ne fotografiroval neskol'ko nedel' 243 لم ألتقط صورًا منذ عدة أسابيع 243 lm 'altaqit swrana mundh edt 'asabie 243 मैंने कई हफ्तों तक तस्वीरें नहीं ली हैं 243 mainne kaee haphton tak tasveeren nahin lee hain 243 ਮੈਂ ਕਈ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨਹੀਂ ਲਈਆਂ 243 maiṁ ka'ī hafati'āṁ tōṁ tasavīrāṁ nahīṁ la'ī'āṁ 243 বেশ কয়েক সপ্তাহ ধরে আমি ছবি তুলিনি 243 bēśa kaẏēka saptāha dharē āmi chabi tulini 243 数週間写真を撮っていません 243  週間 写真  撮っていません 243 すう しゅうかん しゃしん  とっていません 243  shūkan shashin o totteimasen        
    244 Je ne les ai pas vus depuis des semaines 244 我几个星期都没见到他们了 244 wǒ jǐ gè xīngqí dōu méi jiàn dào tāmenle 244 我几个星期都没见到他们了 244 I haven't seen them for weeks 244 Eu não os vejo há semanas 244 No los he visto en semanas 244 Ich habe sie seit Wochen nicht gesehen 244 Nie widziałem ich od tygodni 244 Я не видел их несколько недель 244 YA ne videl ikh neskol'ko nedel' 244 لم أرهم منذ أسابيع 244 lm 'arham mundh 'asabie 244 मैंने उन्हें हफ्तों तक नहीं देखा 244 mainne unhen haphton tak nahin dekha 244 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ 244 maiṁ unhāṁ nū hafati'āṁ tōṁ nahīṁ vēkhi'ā hai 244 আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে তাদের দেখিনি 244 āmi kaẏēka saptāha dharē tādēra dēkhini 244 私はそれらを何週間も見ていません 244   それら   週間  見ていません 244 わたし  それら  なん しゅうかん  みていません 244 watashi wa sorera o nan shūkan mo miteimasen        
    245 arc en ciel 245 245 hóng 245 245 rainbow 245 arco Iris 245 arco iris 245 Regenbogen 245 tęcza 245 радуга 245 raduga 245 قوس المطر 245 qus almatar 245 इंद्रधनुष 245 indradhanush 245 ਸਤਰੰਗੀ 245 sataragī 245 রংধনু 245 randhanu 245 245 245 にじ 245 niji        
    246 modèles et collocations. 246 模式和搭配。 246 móshì hé dāpèi. 246 patterns and collocations。 246 patterns and collocations. 246 padrões e colocações. 246 patrones y colocaciones. 246 Muster und Kollokationen. 246 wzory i kolokacje. 246 шаблоны и словосочетания. 246 shablony i slovosochetaniya. 246 الأنماط والارتصاف. 246 al'anmat walairtisaf. 246 पैटर्न और टकराव। 246 paitarn aur takaraav. 246 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਟੱਕਰ. 246 paiṭarana atē ṭakara. 246 নিদর্শন এবং সংঘাত। 246 nidarśana ēbaṁ saṅghāta. 246 パターンとコロケーション。 246 パターン と コロケーション 。 246 パターン  ころけえしょん 。 246 patān to korokēshon .        
    247 pour voir / repérer ça / comment / quoi / où / qui… 247 看/发现那个/如何/什么/在哪里/谁 247 Kàn/fāxiàn nàgè/rúhé/shénme/zài nǎlǐ/shéi 247 to see/spot that/how/what/where/who … 247 to see/spot that/how/what/where/who… 247 para ver / identificar que / como / o que / onde / quem ... 247 para ver / detectar eso / cómo / qué / dónde / quién ... 247 zu sehen / zu erkennen, dass / wie / was / wo / wer ... 247 zobaczyć / dostrzec to / jak / co / gdzie / kogo… 247 чтобы увидеть / определить это / как / что / где / кто… 247 chtoby uvidet' / opredelit' eto / kak / chto / gde / kto… 247 لرؤية / تحديد ذلك / كيف / ماذا / أين / من ... 247 liruyat / tahdid dhlk / kayf / madha / 'ayn / min ... 247 देखने के लिए / कि / कैसे / क्या / कहाँ / कौन ... 247 dekhane ke lie / ki / kaise / kya / kahaan / kaun ... 247 ਵੇਖਣਾ / ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਕਿ / ਕਿਵੇਂ / ਕੀ / ਕਿੱਥੇ / ਕੌਣ… 247 Vēkhaṇā/ vēkhaṇā hai ki/ kivēṁ/ kī/ kithē/ kauṇa… 247 দেখতে / স্পট যে / কিভাবে / কি / কোথায় / কে… 247 Dēkhatē/ spaṭa yē/ kibhābē/ ki/ kōthāẏa/ kē… 247 見る/見つける/方法/何/どこ/誰… 247 見る / 見つける / 方法 /  / どこ /  … 247 みる / みつける / ほうほう / なん / どこ / だれ … 247 miru / mitsukeru / hōhō / nan / doko / dare …
    248 voir soudainement / repérer / attraper / apercevoir qn / qc 248 突然看到/发现/抓住/瞥见某人 248 túrán kàn dào/fāxiàn/zhuā zhù/piējiàn mǒu rén 248 to suddenly see/spot/catch/glimpse sb/sth 248 to suddenly see/spot/catch/glimpse sb/sth 248 para ver / localizar / pegar / vislumbrar repentinamente 248 para ver / detectar / atrapar / vislumbrar de repente algo / algo 248 plötzlich sehen / erkennen / fangen / sehen jdn / etw 248 nagle zobaczyć / spot / catch / glimpse sb / sth 248 внезапно увидеть / обнаружить / поймать / взглянуть на кого-то / что-то 248 vnezapno uvidet' / obnaruzhit' / poymat' / vzglyanut' na kogo-to / chto-to 248 لرؤية / بقعة / التقاط / لمحة فجأة sb / sth 248 liruyat / biqieat / ailtiqat / lamhat faj'atan sb / sth 248 अचानक देखना / देखना / पकड़ना / झलकना sb / sth 248 achaanak dekhana / dekhana / pakadana / jhalakana sb / sth 248 ਅਚਾਨਕ ਦੇਖਣ / ਸਪਾਟ / ਕੈਚ / ਝਲਕ ਐਸ.ਬੀ. / ਸਟੈਚ 248 acānaka dēkhaṇa/ sapāṭa/ kaica/ jhalaka aisa.Bī. / Saṭaica 248 হঠাৎ দেখতে / স্পট / ধরা / ঝলক sb / sth 248 haṭhāṯ dēkhatē/ spaṭa/ dharā/ jhalaka sb/ sth 248 突然見る/見つける/キャッチする/垣間見るsb / sth 248 突然 見る / 見つける / キャッチ する / 垣間見る sb / sth 248 とつぜん みる / みつける / キャッチ する / かいまみる sb / sth 248 totsuzen miru / mitsukeru / kyacchi suru / kaimamiru sb / sth
    249 peut / pourrait voir 249 可以/可以看到 249 kěyǐ/kěyǐ kàn dào 249 can/could see 249 can/could see 249 posso / podia ver 249 puedo / podría ver 249 kann / könnte sehen 249 widzi / widzi 249 может / мог видеть 249 mozhet / mog videt' 249 يمكن / يمكن أن يرى 249 yumkin / ymkn 'an yaraa 249 देख सकता / सकती है 249 dekh sakata / sakatee hai 249 ਵੇਖ ਸਕਦਾ / ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਸੀ 249 vēkha sakadā/ vēkha sakadā sī 249 দেখতে পেলাম 249 dēkhatē pēlāma 249 見ることができる/見ることができた 249 見る こと  できる / 見る こと  できた 249 みる こと  できる / みる こと  できた 249 miru koto ga dekiru / miru koto ga dekita
    250 ne pas voir / repérer 250 看不见/发现 250 kàn bùjiàn/fāxiàn 250 to fail to see/spot 250 to fail to see/spot 250 falhar em ver / detectar 250 no ver / detectar 250 nicht sehen / erkennen 250 nie widzieć / dostrzegać 250 не видеть / замечать 250 ne videt' / zamechat' 250 أن تفشل في رؤية / بقعة 250 'an tafshil fi ruyat / biqiea 250 देखने / हाजिर करने में विफल 250 dekhane / haajir karane mein viphal 250 ਦੇਖਣ / ਸਪਾਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ 250 dēkhaṇa/ sapāṭa karana vica asaphala 250 দেখতে / স্পট করতে ব্যর্থ 250 dēkhatē/ spaṭa karatē byartha 250 見えない/見つけられない 250 見えない / 見つけられない 250 みえない / みつけられない 250 mienai / mitsukerarenai        
    251 La graine 251 种子 251 zhǒngzǐ 251 Seed  251 Seed 251 Semente 251 Semilla 251 Samen 251 Nasionko 251 Семя 251 Semya 251 بذرة 251 bidhara 251 बीज 251 beej 251 ਬੀਜ 251 bīja 251 বীজ 251 bīja 251 シード 251 シード 251 シード 251 shīdo
    252 de plantes / fruiit 252 植物/水果 252 zhíwù/shuǐguǒ 252 of plants/fruiit 252 of plants/fruiit 252 de plantas / frutos 252 de plantas / frutos 252 von Pflanzen / Obst 252 roślin / owoców 252 растений / плодов 252 rasteniy / plodov 252 من النباتات / الفاكهة 252 min alnabatat / alfakiha 252 पौधों / फलियों की 252 paudhon / phaliyon kee 252 ਪੌਦੇ / fruiit ਦੇ 252 paudē/ fruiit dē 252 গাছপালা / ফ্রুইয়েট 252 gāchapālā/ phru'iẏēṭa 252 植物/果物の 252 植物 / 果物  252 しょくぶつ / くだもの  252 shokubutsu / kudamono no        
    253 Plante; fruit 253 植物;果实 253 zhíwù; guǒshí 253 植物;果实 253 Plant; fruit 253 Planta; fruta 253 Planta; fruto 253 Pflanze, Obst 253 Roślina; owoce 253 Растение; фрукты 253 Rasteniye; frukty 253 النبات ؛ الفاكهة 253 alnibat ; alfakiha 253 फल; फल 253 phal; phal 253 ਪੌਦਾ; ਫਲ 253 paudā; phala 253 উদ্ভিদ; ফল 253 udbhida; phala 253 植物;果物 253 植物 ; 果物 253 しょくぶつ ; くだもの 253 shokubutsu ; kudamono        
  254 la petite partie dure produite par une plante, à partir de laquelle une nouvelle plante peut faire pousser des graines; 254 植物产生的小的硬部分,新植物可以从中生长出种子;籽 254 zhíwù chǎnshēng de xiǎo de yìng bùfèn, xīn zhíwù kěyǐ cóngzhōng shēngzhǎng chū zhǒngzǐ; zǐ 254 the small hard part produced by a plant, from which a new plant can grow 种子;籽 254 the small hard part produced by a plant, from which a new plant can grow seed; 254 a pequena parte dura produzida por uma planta, da qual uma nova planta pode gerar sementes; 254 la pequeña parte dura producida por una planta, de la cual una nueva planta puede producir semillas; 254 der kleine harte Teil einer Pflanze, aus dem eine neue Pflanze Samen ziehen kann; 254 mała twarda część produkowana przez roślinę, z której nowa roślina może wyhodować nasiona; 254 маленькая твердая часть растения, из которой новое растение может вырастить семена; 254 malen'kaya tverdaya chast' rasteniya, iz kotoroy novoye rasteniye mozhet vyrastit' semena; 254 الجزء الصلب الصغير الذي ينتجه النبات ، والذي يمكن أن ينبت منه نبات جديد ؛ 254 aljuz' alsulb alsaghir aldhy yuntijuh alnabat , waladhi ymkn 'an yunbit minh naba'at jadid ; 254 एक पौधे द्वारा उत्पादित छोटा कठोर भाग, जिसमें से एक नया पौधा उग सकता है; 254 ek paudhe dvaara utpaadit chhota kathor bhaag, jisamen se ek naya paudha ug sakata hai; 254 ਪੌਦਾ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਛੋਟਾ ਸਖਤ ਹਿੱਸਾ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਪੌਦਾ ਬੀਜ ਉਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ; 254 paudā du'ārā ti'āra kītā chōṭā sakhata hisā, jisa tōṁ navāṁ paudā bīja ugā sakadā hai; 254 একটি উদ্ভিদ দ্বারা উত্পাদিত ছোট শক্ত অংশ, যা থেকে একটি নতুন উদ্ভিদ বীজ বৃদ্ধি করতে পারে; 254 ēkaṭi udbhida dbārā utpādita chōṭa śakta anśa, yā thēkē ēkaṭi natuna udbhida bīja br̥d'dhi karatē pārē; 254 新しい植物が種子を育てることができる、植物によって生成された小さな硬い部分。 254 新しい 植物  種子  育てる こと  できる 、 植物 によって 生成 され 小さな 硬い 部分 。 254 あたらしい しょくぶつ  しゅし  そだてる こと  できる 、 しょくぶつ によって いせい された ちいさな かたい ぶぶん 。 254 atarashī shokubutsu ga shushi o sodateru koto ga dekiru , shokubutsu niyotte seisei sareta chīsana katai bubun .
    255 un paquet de graines de fleurs sauvages 255 一包野花种子 255 yī bāo yěhuā zhǒngzǐ 255 a packet of wild flower  seeds 255 a packet of wild flower seeds 255 um pacote de sementes de flores silvestres 255 un paquete de semillas de flores silvestres 255 ein Päckchen wilde Blumensamen 255 paczkę nasion dzikich kwiatów 255 пакет семян полевых цветов 255 paket semyan polevykh tsvetov 255 علبة من بذور الزهور البرية 255 eulbat min budhur alzuhur albaria 255 जंगली फूलों के बीजों का एक पैकेट 255 jangalee phoolon ke beejon ka ek paiket 255 ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਬੀਜ ਦਾ ਇੱਕ ਪੈਕੇਟ 255 jagalī phula bīja dā ika paikēṭa 255 বন্য ফুলের বীজের একটি প্যাকেট 255 ban'ya phulēra bījēra ēkaṭi pyākēṭa 255 野生の花の種のパケット 255 野生      パケット 255 やせい  はな  たね  パケット 255 yasei no hana no tane no paketto        
    256 Un paquet de graines de fleurs sauvages 256 一包野花种子 256 yī bāo yěhuā zhǒngzǐ 256 一包野花种子  256 A pack of wild flower seeds 256 Um pacote de sementes de flores silvestres 256 Un paquete de semillas de flores silvestres. 256 Eine Packung wilde Blumensamen 256 Paczka nasion dzikich kwiatów 256 Пакет семян полевых цветов 256 Paket semyan polevykh tsvetov 256 عبوة من بذور الزهور البرية 256 eabwat min budhur alzuhur albaria 256 जंगली फूलों के बीजों का एक पैकेट 256 jangalee phoolon ke beejon ka ek paiket 256 ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਬੀਜ ਦਾ ਇੱਕ ਪੈਕ 256 jagalī phula bīja dā ika paika 256 বুনো ফুলের বীজের একটি প্যাক 256 bunō phulēra bījēra ēkaṭi pyāka 256 野生の花の種のパック 256 野生      パック 256 やせい  はな  たね  パック 256 yasei no hana no tane no pakku        
    257 Un paquet de graines de fleurs sauvages 257 一包野花籽 257 yī bāo yěhuā zǐ 257 包野花籽 257 A pack of wild flower seeds 257 Um pacote de sementes de flores silvestres 257 Un paquete de semillas de flores silvestres. 257 Eine Packung wilde Blumensamen 257 Paczka nasion dzikich kwiatów 257 Пакет семян полевых цветов 257 Paket semyan polevykh tsvetov 257 عبوة من بذور الزهور البرية 257 eabwat min budhur alzuhur albaria 257 जंगली फूलों के बीजों का एक पैकेट 257 jangalee phoolon ke beejon ka ek paiket 257 ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਬੀਜ ਦਾ ਇੱਕ ਪੈਕ 257 jagalī phula bīja dā ika paika 257 বুনো ফুলের বীজের একটি প্যাক 257 bunō phulēra bījēra ēkaṭi pyāka 257 野生の花の種のパック 257 野生      パック 257 やせい  はな  たね  パック 257 yasei no hana no tane no pakku        
    258 graines de sésame 258 芝麻籽 258 zhīma zǐ 258 sesame seeds 258 sesame seeds 258 sementes de Sesamo 258 semillas de sésamo 258 Sesamsamen 258 ziarenka sezamu 258 семена кунжута 258 semena kunzhuta 258 حبوب السمسم 258 hubub alsamsim 258 तिल के बीज 258 til ke beej 258 ਤਿਲ ਦੇ ਬੀਜ 258 tila dē bīja 258 তিল বীজ 258 tila bīja 258 ゴマ 258 ゴマ 258 ゴマ 258 goma        
    259 graines de sésame 259 芝麻籽 259 zhīma zǐ 259 芝麻籽 259 Sesame seeds 259 sementes de Sesamo 259 semillas de sésamo 259 Sesamsamen 259 ziarenka sezamu 259 семена кунжута 259 semena kunzhuta 259 حبوب السمسم 259 hubub alsamsim 259 तिल के बीज 259 til ke beej 259 ਤਿਲ ਦੇ ਬੀਜ 259 tila dē bīja 259 তিল বীজ 259 tila bīja 259 ゴマ 259 ゴマ 259 ゴマ 259 goma        
    260 sésame 260 芝麻 260 zhīma 260 芝麻 260 sesame 260 sésamo 260 sésamo 260 Sesam 260 sezam 260 кунжут 260 kunzhut 260 سمسم 260 samsam 260 तिल 260 til 260 ਤਿਲ 260 tila 260 তিল 260 tila 260 ゴマ 260 ゴマ 260 ゴマ 260 goma        
  261 Semez les graines à l'extérieur au printemps. 261 在春天播种种子。 261 zài chūntiān bōzhòng zhǒngzǐ. 261 Sow the seeds outdoors in spring. 261 Sow the seeds outdoors in spring. 261 Semeie as sementes ao ar livre na primavera. 261 Siembre las semillas al aire libre en primavera. 261 Säen Sie die Samen im Frühjahr im Freien. 261 Wysiej nasiona na zewnątrz wiosną. 261 Сейте семена весной в открытый грунт. 261 Seyte semena vesnoy v otkrytyy grunt. 261 زرع البذور في الهواء الطلق في الربيع. 261 zare albudhur fi alhawa' altalaq fi alrabie. 261 वसंत में बीज बाहर बोना। 261 vasant mein beej baahar bona. 261 ਬਸੰਤ ਵਿਚ ਬਾਹਰ ਬੀਜ ਬੀਜੋ. 261 basata vica bāhara bīja bījō. 261 বসন্তে বাইরে বীজ বপন করুন। 261 basantē bā'irē bīja bapana karuna. 261 春に屋外で種をまきます。 261   屋外    まきます 。 261 はる  おくがい  たね  まきます 。 261 haru ni okugai de tane o makimasu .
    262 Semez les graines au printemps 262 春天把种子播在里 262 Chūntiān bǎ zhǒngzǐ bō zài lǐ 262 春天把种子播在里 262 Sow seeds in spring 262 Semeie sementes na primavera 262 Sembrar semillas en primavera 262 Samen im Frühjahr säen 262 Siej nasiona wiosną 262 Сеять семена весной 262 Seyat' semena vesnoy 262 زرع البذور في الربيع 262 zare albudhur fi alrbye 262 वसंत में बीज बोना 262 vasant mein beej bona 262 ਬਸੰਤ ਵਿਚ ਬੀਜ ਬੀਜੋ 262 Basata vica bīja bījō 262 বসন্তে বীজ বপন করুন 262 Basantē bīja bapana karuna 262 春に種をまく 262     まく 262 はる  たね  まく 262 haru ni tane o maku        
    263 Ces légumes peuvent être cultivés à partir de graines. 263 这些蔬菜可以从种子种植。 263 zhèxiē shūcài kěyǐ cóng zhǒngzǐ zhòngzhí. 263 These vegetables can be grown  from seed. 263 These vegetables can be grown from seed. 263 Esses vegetais podem ser cultivados a partir de sementes. 263 Estas verduras se pueden cultivar a partir de semillas. 263 Dieses Gemüse kann aus Samen gezogen werden. 263 Te warzywa można uprawiać z nasion. 263 Эти овощи можно выращивать из семян. 263 Eti ovoshchi mozhno vyrashchivat' iz semyan. 263 يمكن زراعة هذه الخضروات من البذور. 263 yumkin ziraeat hadhih alkhadrawat min albudhur. 263 इन सब्जियों को बीज से उगाया जा सकता है। 263 in sabjiyon ko beej se ugaaya ja sakata hai. 263 ਇਹ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਬੀਜ ਤੋਂ ਉਗਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ. 263 iha sabazī'āṁ bīja tōṁ ugā'ī'āṁ jā sakadī'āṁ hana. 263 এই সবজিগুলি বীজ থেকে জন্মাতে পারে। 263 ē'i sabajiguli bīja thēkē janmātē pārē. 263 これらの野菜は種子から育てることができます。 263 これら  野菜  種子 から 育てる こと  できます 。 263 これら  やさい  しゅし から そだてる こと  できます 。 263 korera no yasai wa shushi kara sodateru koto ga dekimasu .        
    264 Ces légumes peuvent être semés et racés 264 这些蔬菜可以撒籽赛种 264 Zhèxiē shūcài kěyǐ sā zǐ sài zhǒng 264 这些蔬菜可以撒籽赛种 264 These vegetables can be seeded and raced 264 Esses vegetais podem ser semeados e semeados 264 Estas verduras se pueden sembrar y competir 264 Dieses Gemüse kann ausgesät und geröstet werden 264 Te warzywa można wysiewać i ścigać 264 Эти овощи можно сеять и гонять 264 Eti ovoshchi mozhno seyat' i gonyat' 264 يمكن زرع بذور هذه الخضروات وتسابقها 264 yumkin zare budhur hadhih alkhadruat watusabiquha 264 इन सब्जियों को बोया और चलाया जा सकता है 264 in sabjiyon ko boya aur chalaaya ja sakata hai 264 ਇਹ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਬੀਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 264 Iha sabazī'āṁ bījī'āṁ jāndī'āṁ hana 264 এই সবজিগুলি বীজযুক্ত এবং রেস করা যেতে পারে 264 Ē'i sabajiguli bījayukta ēbaṁ rēsa karā yētē pārē 264 これらの野菜は種をまき、競争させることができます 264 これら  野菜 は種  まき 、 競争 させる こと  できます 264 これら  やさい はしゅ  まき 、 きょうそう させる こと  できます 264 korera no yasai hashu o maki , kyōsō saseru koto ga dekimasu        
  265  pommes de terre de semence 265  种薯 265  zhǒng shǔ 265  seed potatoes 265  seed potatoes 265  batata-semente 265  patatas de siembra 265  Pflanzkartoffeln 265  sadzeniaki 265  семенной картофель 265  semennoy kartofel' 265  بذور البطاطس 265 budhur albatatis 265  बीज आलू 265  beej aaloo 265  ਬੀਜ ਆਲੂ 265  bīja ālū 265  বীজ আলু 265  bīja ālu 265  シードポテト 265 シード ポテト 265 シード ポテト 265 shīdo poteto
    266  (utilisé pour la plantation) 266  (用于种植) 266  (yòng yú zhòngzhí) 266  (used for planting) 266  (used for planting) 266  (usado para o plantio) 266  (usado para plantar) 266  (zum Pflanzen verwendet) 266  (używane do sadzenia) 266  (используется для посадки) 266  (ispol'zuyetsya dlya posadki) 266  (تستخدم للزراعة) 266 (tstakhdam lilziraeat) 266  (रोपण के लिए प्रयुक्त) 266  (ropan ke lie prayukt) 266  (ਲਾਉਣਾ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 266  (lā'uṇā la'ī varati'ā jāndā hai) 266  (রোপণের জন্য ব্যবহৃত) 266  (rōpaṇēra jan'ya byabahr̥ta) 266  (植栽に使用) 266 (    使用 ) 266 ( うえ   しよう ) 266 ( ue  ni shiyō )        
    267 Pommes de terre semées 267 留种的土豆 267 liú zhǒng de tǔdòu 267 留种的土豆 267 Seeded potatoes 267 Batatas semeadas 267 Patatas sin semillas 267 Pflanzkartoffeln 267 Sadzone ziemniaki 267 Картофель с семенами 267 Kartofel' s semenami 267 البطاطس المقلية 267 albatatis almaqaliya 267 बीज वाले आलू 267 beej vaale aaloo 267 ਬੀਜ ਆਲੂ 267 bīja ālū 267 বীজ আলু 267 bīja ālu 267 種まきポテト 267 種まき ポテト 267 たねまき ポテト 267 tanemaki poteto        
    268 voir également 268 也可以看看 268 yě kěyǐ kàn kàn 268 see also  268 see also 268 Veja também 268 ver también 268 siehe auch 268 Zobacz też 268 смотрите также 268 smotrite takzhe 268 أنظر أيضا 268 'anzur 'aydaan 268 यह सभी देखें 268 yah sabhee dekhen 268 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 268 iha vī vēkhō 268 আরো দেখুন 268 ārō dēkhuna 268 も参照してください 268  参照 してください 268  さんしょう してください 268 mo sanshō shitekudasai        
  269 graines pour oiseaux 269 鸟叫 269 niǎo jiào 269 birdseed 269 birdseed 269 alpiste 269 alpiste 269 Vogelfutter 269 nasiona dla ptaków 269 птичий корм 269 ptichiy korm 269 بذور الطيور 269 budhur altuyur 269 birdseed 269 birdsaiaid 269 ਪੰਛੀ 269 pachī 269 পাখির বীজ 269 pākhira bīja 269 鳥の種 269    269 とり  たね 269 tori no tane
    270 pépin 270 点子 270 diǎnzi 270 pip 270 pip 270 pip 270 pepita 270 Pip 270 pypeć 270 пип 270 pip 270 نقطة 270 nuqta 270 रंज 270 ranj 270 ਪਾਈਪ 270 pā'īpa 270 পাইপ 270 pā'ipa 270 ピップ 270 ピップ 270 ぴっぷ 270 pippu        
  271 pages d'images R017, R018 271 图片页R017,R018 271 túpiàn yè R017,R018 271 picture  pages R017, R018 271 picture pages R017, R018 271 páginas de imagens R017, R018 271 páginas de imágenes R017, R018 271 Bildseiten R017, R018 271 strony ze zdjęciami R017, R018 271 страницы изображений R017, R018 271 stranitsy izobrazheniy R017, R018 271 صفحات الصور R017 ، R018 271 safahat alsuwar R017 ، R018 271 चित्र पृष्ठ R017, R018 271 chitr prshth r017, r018 271 ਤਸਵੀਰ ਦੇ ਪੰਨੇ R017, R018 271 tasavīra dē panē R017, R018 271 চিত্র পৃষ্ঠা R017, R018 271 citra pr̥ṣṭhā R017, R018 271 写真ページR017、R018 271 写真 ページ R 017 、 R 018 271 しゃしん ページ r 017 、 r 018 271 shashin pēji R 017 , R 018
  272 début 272 开始 272 kāishǐ 272 beginning 272 beginning 272 começo 272 comenzando 272 Anfang 272 początek 272 начало 272 nachalo 272 البداية 272 albidaya 272 शुरुआत 272 shuruaat 272 ਸ਼ੁਰੂਆਤ 272 śurū'āta 272 শুরু 272 śuru 272 始まり 272 始まり 272 はじまり 272 hajimari
    273 origine 273 起源 273 qǐyuán 273 起源 273 origin 273 origem 273 origen 273 Ursprung 273 pochodzenie 273 происхождение 273 proiskhozhdeniye 273 الأصل 273 al'asl 273 मूल 273 mool 273 ਮੂਲ 273 mūla 273 উত্স 273 utsa 273 原点 273 原点 273 げんてん 273 genten        
  274 ~ (de qc) le début d'un sentiment ou d'un développement qui continue de croître 274 〜(某物)开始增长的感觉或发展 274 〜(mǒu wù) kāishǐ zēngzhǎng de gǎnjué huò fāzhǎn 274 〜(of sth) the beginning of a feeling or a development which continues to grow 274 ~(of sth) the beginning of a feeling or a development which continues to grow 274 ~ (de sth) o início de um sentimento ou um desenvolvimento que continua a crescer 274 ~ (de algo) el comienzo de un sentimiento o un desarrollo que continúa creciendo 274 ~ (von etw) der Beginn eines Gefühls oder einer Entwicklung, die weiter wächst 274 ~ (czegoś) początek uczucia lub rozwoju, który wciąż rośnie 274 ~ (sth) начало чувства или развития, которое продолжает расти 274 ~ (sth) nachalo chuvstva ili razvitiya, kotoroye prodolzhayet rasti 274 ~ (من شيء) بداية شعور أو تطور يستمر في النمو 274 ~ (mn shy') bidayat shueur 'aw tatawur yastamiru fi alnumui 274 ~)) sth) एक भावना या एक विकास की शुरुआत जो बढ़ती रहती है 274 ~)) sth) ek bhaavana ya ek vikaas kee shuruaat jo badhatee rahatee hai 274 St st ਸਟੈਚ) ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜੋ ਵਧਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 274 St st saṭaica) bhāvanā jāṁ vikāsa dī śurū'āta jō vadhadī rahidī hai 274 H (এর) অনুভূতি বা বিকাশের সূচনা যা বর্ধমান অব্যাহত থাকে 274 H (ēra) anubhūti bā bikāśēra sūcanā yā bardhamāna abyāhata thākē 274 〜(sthの)成長し続ける感情または発達の始まり 274 〜 ( sth  ) 成長 し続ける 感情 または 発達  始まり 274 〜 ( sth  ) せいちょう しつずける かんじょう または はったつ  はじまり 274 〜 ( sth no ) seichō shitsuzukeru kanjō mataha hattatsu no hajimari
    275 ~ (Quelque chose) le sentiment ou le développement de commencer à grandir 275 〜(某物)开始增长的感觉或发展 275 〜(mǒu wù) kāishǐ zēngzhǎng de gǎnjué huò fāzhǎn 275 〜(某物)开始增长的感觉或发展 275 ~ (Something) the feeling or development of beginning to grow 275 ~ (Algo) a sensação ou desenvolvimento de começar a crescer 275 ~ (Algo) el sentimiento o desarrollo de comenzar a crecer 275 ~ (Etwas) das Gefühl oder die Entwicklung des Wachstums 275 ~ (Coś) uczucie lub rozwój początku wzrostu 275 ~ (Что-то) ощущение или развитие начала роста 275 ~ (Chto-to) oshchushcheniye ili razvitiye nachala rosta 275 ~ (شيء ما) الشعور أو التطور في بداية النمو 275 ~ (shy' ma) alshueur 'aw altatawur fi bidayat alnumui 275 ~ (कुछ) बढ़ने की शुरुआत की भावना या विकास 275 ~ (kuchh) badhane kee shuruaat kee bhaavana ya vikaas 275 ~ (ਕੋਈ ਚੀਜ਼) ਵਧਣ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ 275 ~ (kō'ī cīza) vadhaṇa dī śurū'āta dī bhāvanā jāṁ vikāsa 275 ~ (কিছু) অনুভূতি বা বিকাশ শুরু করার বিকাশ 275 ~ (kichu) anubhūti bā bikāśa śuru karāra bikāśa 275 〜(何か)成長し始めた感じや発達 275 〜 (   ) 成長 し始めた 感じ  発達 275 〜 ( なに  ) せいちょう しはじめた かんじ  はったつ 275 〜 ( nani ka ) seichō shihajimeta kanji ya hattatsu        
    276 Origine; cause; bourgeonnement; début 276 起源;起因;萌芽;开端 276 qǐyuán; qǐyīn; méngyá; kāiduān 276 起源;起因;萌芽;开端  276 Origin; cause; budding; beginning 276 Origem; causa; brotamento; início 276 Origen; causa; incipiente; comienzo 276 Herkunft, Ursache, Knospung, Anfang 276 Pochodzenie; przyczyna; pączkowanie; początek 276 Происхождение; причина; бутонизация; начало 276 Proiskhozhdeniye; prichina; butonizatsiya; nachalo 276 الأصل ؛ السبب ؛ التبرعم ؛ البداية 276 al'asl ; alsabab ; ailtabarueum ; albidaya 276 उत्पत्ति; कारण; नवोदित; शुरुआत 276 utpatti; kaaran; navodit; shuruaat 276 ਆਰੰਭ; ਕਾਰਨ; ਉਭਰਨਾ; ਆਰੰਭ 276 ārabha; kārana; ubharanā; ārabha 276 উত্স; কারণ; উদীয়মান; সূচনা 276 utsa; kāraṇa; udīẏamāna; sūcanā 276 起源;原因;新進;始まり 276 起源 ; 原因 ; 新進 ; 始まり 276 きげん ; げにん ; しんしん ; はじまり 276 kigen ; genin ; shinshin ; hajimari        
    277 les graines de la rébellion 277 叛乱的种子 277 pànluàn de zhǒngzǐ 277 the seeds of rebellion 277 the seeds of rebellion 277 as sementes da rebelião 277 las semillas de la rebelión 277 die Samen der Rebellion 277 ziarna buntu 277 семена восстания 277 semena vosstaniya 277 بذور التمرد 277 budhur altamarud 277 विद्रोह के बीज 277 vidroh ke beej 277 ਬਗਾਵਤ ਦੇ ਬੀਜ 277 bagāvata dē bīja 277 বিদ্রোহের বীজ 277 bidrōhēra bīja 277 反逆の種 277 反逆   277 はんぎゃく  たね 277 hangyaku no tane        
    278 La cause de la rébellion 278 反叛的起因 278 fǎnpàn de qǐyīn 278 反叛的起因 278 The cause of the rebellion 278 A causa da rebelião 278 La causa de la rebelión 278 Die Ursache der Rebellion 278 Przyczyna buntu 278 Причина восстания 278 Prichina vosstaniya 278 سبب التمرد 278 sbb altamarud 278 विद्रोह का कारण 278 vidroh ka kaaran 278 ਬਗਾਵਤ ਦਾ ਕਾਰਨ 278 bagāvata dā kārana 278 বিদ্রোহের কারণ 278 bidrōhēra kāraṇa 278 反逆の原因 278 反逆  原因 278 はんぎゃく  げにん 278 hangyaku no genin        
    279 cela a semé le doute dans mon esprit 279 这在我心中播下了怀疑的种子 279 zhè zài wǒ xīnzhōng bō xiàle huáiyí de zhǒngzǐ 279 this planted the seeds of doubt in my mind 279 this planted the seeds of doubt in my mind 279 isso plantou as sementes da dúvida em minha mente 279 esto plantó las semillas de la duda en mi mente 279 Dies brachte mir die Samen des Zweifels in den Sinn 279 to zasiało ziarno wątpliwości w moim umyśle 279 это посеяло семена сомнения в моей голове 279 eto poseyalo semena somneniya v moyey golove 279 زرع هذا بذور الشك في ذهني 279 zare hdha budhur alshaki fi dhihni 279 इसने मेरे मन में संदेह के बीज बो दिए 279 isane mere man mein sandeh ke beej bo die 279 ਇਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ ਸ਼ੱਕ ਦੇ ਬੀਜ ਲਗਾਏ 279 isa nē mērē dimāga vica śaka dē bīja lagā'ē 279 এটি আমার মনে সন্দেহের বীজ রোপণ করেছিল 279 ēṭi āmāra manē sandēhēra bīja rōpaṇa karēchila 279 これは私の心に疑いの種を植えました 279 これ      疑い    植えました 279 これ  わたし  こころ  うたがい  たね  うえました 279 kore wa watashi no kokoro ni utagai no tane o uemashita        
    280 Cet incident a semé le doute dans mon cœur 280 这件事在我心中播下了怀疑的种子 280 zhè jiàn shì zài wǒ xīnzhōng bō xiàle huáiyí de zhǒngzǐ 280 这件事在我心中播下了怀疑的种子 280 This incident sowed the seeds of doubt in my heart 280 Este incidente semeou as sementes da dúvida em meu coração 280 Este incidente sembró la semilla de la duda en mi corazón 280 Dieser Vorfall hat die Samen des Zweifels in mein Herz gesät 280 Ten incydent zasiał ziarno wątpliwości w moim sercu 280 Этот инцидент посеял семена сомнения в моем сердце 280 Etot intsident poseyal semena somneniya v moyem serdtse 280 لقد زرع هذا الحادث في قلبي بذور الشك 280 laqad zare hdha alhadith fi qalbi budhur alshaki 280 इस घटना ने मेरे दिल में संदेह के बीज बो दिए 280 is ghatana ne mere dil mein sandeh ke beej bo die 280 ਇਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਸ਼ੱਕ ਦੇ ਬੀ ਬੀਜ ਦਿੱਤੇ 280 isa ghaṭanā nē mērē dila vica śaka dē bī bīja ditē 280 এই ঘটনাটি আমার মনে সন্দেহের বীজ বপন করেছিল 280 ē'i ghaṭanāṭi āmāra manē sandēhēra bīja bapana karēchila 280 この事件は私の心に疑いの種をまきました 280 この 事件      疑い    まきました 280 この じけん  わたし  こころ  うたがい  たね  まきました 280 kono jiken wa watashi no kokoro ni utagai no tane o makimashita        
    281 au tennis 281 在网球 281 zài wǎngqiú 281 in tennis 281 in tennis 281 no tênis 281 en tenis 281 im Tennis 281 w tenisa 281 в теннисе 281 v tennise 281 في التنس 281 fi altans 281 टेनिस में 281 tenis mein 281 ਟੈਨਿਸ ਵਿਚ 281 ṭainisa vica 281 টেনিসে 281 ṭēnisē 281 テニスで 281 テニス で 281 テニス  281 tenisu de        
    282 tennis 282 网球 282 wǎngqiú 282 网球 282 tennis 282 tênis 282 tenis 282 Tennis 282 tenis ziemny 282 большой теннис 282 bol'shoy tennis 282 تنس 282 tans 282 टेनिस 282 tenis 282 ਟੈਨਿਸ 282 ṭainisa 282 টেনিস 282 ṭēnisa 282 テニス 282 テニス 282 テニス 282 tenisu        
    283 surtout au tennis 283 尤其是网球 283 yóuqí shì wǎngqiú 283 especially in tennis 283 especially in tennis 283 especialmente no tênis 283 especialmente en tenis 283 vor allem im Tennis 283 zwłaszcza w tenisie 283 особенно в теннисе 283 osobenno v tennise 283 خاصة في التنس 283 khasatan fi altans 283 विशेष रूप से टेनिस में 283 vishesh roop se tenis mein 283 ਖ਼ਾਸਕਰ ਟੈਨਿਸ ਵਿਚ 283 ḵẖāsakara ṭainisa vica 283 বিশেষত টেনিসে 283 biśēṣata ṭēnisē 283 特にテニスで 283 特に テニス  283 とくに テニス  283 tokuni tenisu de        
    284 Surtout le tennis 284 尤指网球 284 yóu zhǐ wǎngqiú 284 尤指网球 284 Especially tennis 284 Especialmente tênis 284 Especialmente tenis 284 Besonders Tennis 284 Szczególnie tenis 284 Особенно теннис 284 Osobenno tennis 284 خصوصا التنس 284 khususaan altans 284 विशेष रूप से टेनिस 284 vishesh roop se tenis 284 ਖ਼ਾਸਕਰ ਟੈਨਿਸ 284 ḵẖāsakara ṭainisa 284 বিশেষত টেনিস 284 biśēṣata ṭēnisa 284 特にテニス 284 特に テニス 284 とくに テニス 284 tokuni tenisu        
  285 l'un des meilleurs joueurs d'une compétition. 285 比赛中最好的球员之一。 285 bǐsài zhōng zuì hǎo de qiúyuán zhī yī. 285 one of the best players in a competition. 285 one of the best players in a competition. 285 um dos melhores jogadores em uma competição. 285 uno de los mejores jugadores de una competición. 285 einer der besten Spieler in einem Wettbewerb. 285 jeden z najlepszych zawodników w zawodach. 285 один из лучших игроков соревнования. 285 odin iz luchshikh igrokov sorevnovaniya. 285 أحد أفضل اللاعبين في المنافسة. 285 ahd 'afdal alllaeibin fi almunafasat. 285 एक प्रतियोगिता में सर्वश्रेष्ठ खिलाड़ियों में से एक। 285 ek pratiyogita mein sarvashreshth khilaadiyon mein se ek. 285 ਇੱਕ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਖਿਡਾਰੀ. 285 ika mukābalē vica ika vadhī'ā khiḍārī. 285 একটি প্রতিযোগিতার সেরা খেলোয়াড় এক। 285 ēkaṭi pratiyōgitāra sērā khēlōẏāṛa ēka. 285 大会で最高の選手の一人。 285 大会  最高  選手    。 285 たいかい  さいこう  せんしゅ  いち にん 。 285 taikai de saikō no senshu no ichi nin .
  286  Les graines sont placées dans une liste pour essayer de s'assurer qu'elles 286  在列表中给种子一个位置,以尝试确保它们 286  Zài lièbiǎo zhōng gěi zhǒngzǐ yīgè wèizhì, yǐ chángshì quèbǎo tāmen 286  The seeds are given a position in a list to try and make sure that they 286  The seeds are given a position in a list to try and make sure that they 286  As sementes recebem uma posição em uma lista para tentar garantir que elas 286  A las semillas se les asigna una posición en una lista para intentar asegurarse de que 286  Die Samen erhalten eine Position in einer Liste, um sicherzustellen, dass sie 286  Nasiona otrzymują pozycję na liście, aby spróbować i upewnić się, że tak 286  Семенам дается место в списке, чтобы попытаться убедиться, что они 286  Semenam dayetsya mesto v spiske, chtoby popytat'sya ubedit'sya, chto oni 286  يتم إعطاء البذور موقعًا في قائمة لمحاولة التأكد من أنها 286 ytm 'iieta' albudhur mwqeana fi qayimat limuhawalat alta'akud min 'anaha 286  बीजों को एक सूची में स्थान दिया जाता है ताकि वे कोशिश कर सकें और सुनिश्चित कर सकें कि वे 286  beejon ko ek soochee mein sthaan diya jaata hai taaki ve koshish kar saken aur sunishchit kar saken ki ve 286  ਬੀਜਾਂ ਨੂੰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 286  Bījāṁ nū kōśiśa karana atē iha suniśacita karana la'ī ika sūcī vica ika sathitī ditī jāndī hai 286  চেষ্টা করে দেখতে এবং নিশ্চিত করার জন্য বীজগুলিকে একটি তালিকায় একটি অবস্থান দেওয়া হয়েছে 286  Cēṣṭā karē dēkhatē ēbaṁ niścita karāra jan'ya bījagulikē ēkaṭi tālikāẏa ēkaṭi abasthāna dē'ōẏā haẏēchē 286  種子はリスト内の位置を与えられ、それらが確実に行われるようにします 286 種子  リスト内  位置  与えられ 、 それら  確実  行われる よう  します 286 しゅし  りすとない  いち  あたえられ 、 それら  かくじつ  おこなわれる よう  します 286 shushi wa risutonai no ichi o ataerare , sorera ga kakujitsu ni okonawareru  ni shimasu
    287 ne jouez pas les uns les autres dans les premières parties de la compétition. 287 在比赛初期不要互相比赛。 287 zài bǐsài chūqí bùyào hùxiāng bǐsài. 287 do not play each other in the early parts of the compe­tition.  287 do not play each other in the early parts of the competition. 287 não joguem entre si nas partes iniciais da competição. 287 no jueguen entre ellos en las primeras partes de la competencia. 287 Spielen Sie zu Beginn des Wettbewerbs nicht gegeneinander. 287 nie grajcie ze sobą we wczesnych etapach zawodów. 287 не играйте друг с другом в начале соревнования. 287 ne igrayte drug s drugom v nachale sorevnovaniya. 287 لا تلعب مع بعضها البعض في الأجزاء الأولى من المسابقة. 287 la taleab mae bedha albaed fi al'ajza' al'uwlaa min almusabaqat. 287 प्रतियोगिता के शुरुआती हिस्सों में एक दूसरे के साथ मत खेलो। 287 pratiyogita ke shuruaatee hisson mein ek doosare ke saath mat khelo. 287 ਮੁਕਾਬਲੇ ਦੇ ਮੁ partsਲੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਾ ਖੇਡੋ. 287 mukābalē dē mu partslē bhāgāṁ vica ika dūjē nū nā khēḍō. 287 প্রতিযোগিতার প্রাথমিক অংশগুলিতে একে অপরকে খেলবেন না। 287 pratiyōgitāra prāthamika anśagulitē ēkē aparakē khēlabēna nā. 287 競争の早い段階でお互いにプレーしないでください。 287 競争  早い 段階  お互い  プレー しないでください 。 287 きょうそう  はやい だんかい  おたがい  プレー しないでください 。 287 kyōsō no hayai dankai de otagai ni purē shinaidekudasai .        
    288 Donnez aux graines une place dans la liste pour essayer de vous assurer qu'elles ne se font pas concurrence tôt dans le jeu 288 在列表中给种子一个位置,以尝试确保它们在比赛初期不要互相比赛 288 Zài lièbiǎo zhōng gěi zhǒngzǐ yīgè wèizhì, yǐ chángshì quèbǎo tāmen zài bǐsài chūqí bùyào hùxiāng bǐsài 288 在列表中给种子一个位置,以尝试确保它们在比赛初期不要互相比赛 288 Give the seeds a place in the list to try to make sure they don’t compete with each other early in the game 288 Dê às sementes um lugar na lista para tentar garantir que elas não competem umas com as outras no início do jogo 288 Dele a las semillas un lugar en la lista para asegurarse de que no compitan entre sí al principio del juego. 288 Geben Sie den Samen einen Platz in der Liste, um sicherzustellen, dass sie zu Beginn des Spiels nicht miteinander konkurrieren 288 Daj nasionom miejsce na liście, aby upewnić się, że nie będą ze sobą konkurować na początku gry 288 Дайте семенам место в списке, чтобы убедиться, что они не конкурируют друг с другом в начале игры. 288 Dayte semenam mesto v spiske, chtoby ubedit'sya, chto oni ne konkuriruyut drug s drugom v nachale igry. 288 امنح البذور مكانًا في القائمة لمحاولة التأكد من أنها لا تتنافس مع بعضها البعض في وقت مبكر من اللعبة 288 aimnah albudhur mkanana fi alqayimat limuhawalat alta'akud min 'anaha la tatanafas mae bedha albaed fi waqt mubakir min allueba 288 बीजों को सूची में जगह दें ताकि वे यह सुनिश्चित कर सकें कि वे खेल में एक-दूसरे के साथ प्रतिस्पर्धा करें 288 beejon ko soochee mein jagah den taaki ve yah sunishchit kar saken ki ve khel mein ek-doosare ke saath pratispardha karen 288 ਬੀਜਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿਚ ਇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਦਿਓ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਕਿ ਉਹ ਖੇਡ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਮੁਕਾਬਲਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 288 Bījāṁ nū sūcī vica ika jag'hā di'ō iha yakīnī baṇā'uṇa dī kōśiśa karana ki uha khēḍa dē śurū vica ika dūjē nāla mukābalā nahīṁ karadē 288 গেমের শুরুতে একে অপরের সাথে প্রতিযোগিতা না করে তা নিশ্চিত করার চেষ্টা করার জন্য বীজগুলিকে তালিকায় একটি স্থান দিন 288 Gēmēra śurutē ēkē aparēra sāthē pratiyōgitā nā karē tā niścita karāra cēṣṭā karāra jan'ya bījagulikē tālikāẏa ēkaṭi sthāna dina 288 シードをリスト内の場所に配置して、ゲームの早い段階でシードが互いに競合しないようにします。 288 シード  リスト内  場所  配置 して 、 ゲーム  早い 段階  シード  互いに 競合 しない よう  します 。 288 シード  りすとない  ばしょ  はいち して 、 ゲーム  はやい だんかい  シード  たがいに きょうごう しない よう  します 。 288 shīdo o risutonai no basho ni haichi shite , gēmu no hayai dankai de shīdo ga tagaini kyōgō shinai  ni shimasu .        
    289 Joueur de semences 289 种子选手 289 zhǒngzǐ xuǎnshǒu 289 选手 289 Seed player 289 Seed player 289 Jugador de semillas 289 Seed-Spieler 289 Rozstawiony gracz 289 Seed player 289 Seed player 289 لاعب البذور 289 laeib albudhur 289 बीज का खिलाड़ी 289 beej ka khilaadee 289 ਬੀਜ ਖਿਡਾਰੀ 289 bīja khiḍārī 289 বীজ প্লেয়ার 289 bīja plēẏāra 289 シードプレーヤー 289 シード プレーヤー  289 シード プレーヤー 289 shīdo purēyā        
            Afficher moins                     videt' kogo-to naskvoz'   Afficher moins   anzur sb 'mn    Afficher moins       Afficher moins   Du'ārā aisabī'vēkhō   Afficher moins   Dēkhuna sb’ēra mādhyamē              
                            Envoyer des commentaires                                                  
                            Historique                                                  
                            Enregistré                                                  
                            Contribuer