A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 ~ (Of -sth) les qualités ou caractéristiques de qc qui le rendent attrayant 1 〜(的-sth)使sth具有吸引力的品质或特征 1 〜(De-sth) shǐ sth jùyǒu xīyǐn lì de pǐnzhí huò tèzhēng 1 (of -sth) the qualities or features of sth that make it seem attractive 1 ~ (Of -sth) the qualities or features of sth that make it seem attractive 1 ~ (De -sth) as qualidades ou características de sth que o tornam atraente 1 ~ (Of -sth) las cualidades o características de algo que lo hacen parecer atractivo 1 ~ (Of-sth) die Eigenschaften oder Merkmale von etw, die es attraktiv erscheinen lassen 1 ~ (Of -sth) cechy lub cechy czegoś, które sprawiają, że wydaje się atrakcyjny 1 ~ (Of -sth) качества или особенности того, что делает его привлекательным 1 ~ (Of -sth) kachestva ili osobennosti togo, chto delayet yego privlekatel'nym 1 ~ (من -sth) صفات أو سمات الأشياء التي تجعلها تبدو جذابة 1 ~ (mn -sth) sifat 'aw simat al'ashya' alty tajealuha tabdu jadhdhabatan 1 ~ (-Sth) sth के गुण या विशेषताएं जो इसे आकर्षक बनाती हैं 1 ~ (-sth) sth ke gun ya visheshataen jo ise aakarshak banaatee hain 1 ~ (Of -sth) sth ਦੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਕ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ 1 ~ (Of -sth) sth dē guṇa jāṁ viśēśatāvāṁ jō isanū ākaraśaka lagadī'āṁ hana 1 ~ (অফ-স্টেথ) স্টাথের বৈশিষ্ট্য বা বৈশিষ্ট্য যা এটি আকর্ষণীয় বলে মনে করে 1 ~ (Apha-sṭētha) sṭāthēra baiśiṣṭya bā baiśiṣṭya yā ēṭi ākarṣaṇīẏa balē manē karē 1 〜(-sthの)魅力的に見えるsthの品質または機能 1
〜 (- sth  ) 魅力   見える sth  品質 または 機能
1
〜 (- sth  ) みりょく てき  みえる sth  ひんしつ または きのう
1
〜 (- sth no ) miryoku teki ni mieru sth no hinshitsu mataha kinō
  PRECEDENT 2 Attrait; Charme: Attraction 2 诱惑力;魅力:吸引力 2 yòuhuò lì; mèilì: Xīyǐn lì 2 诱惑力;魅力:吸引力 2 Allure; Charm: Attraction 2 Encanto; Charme: Atração 2 Seducir; Encanto: Atracción 2 Allure; Charm: Anziehung 2 Urok; Urok: Przyciąganie 2 Очарование; Очарование: Привлечение 2 Ocharovaniye; Ocharovaniye: Privlecheniye 2 جاذبية ؛ سحر: جاذبية 2 jadhibiatan ; shr: jadhibia 2 लुभाना; आकर्षण: आकर्षण 2 lubhaana; aakarshan: aakarshan 2 ਆਕਰਸ਼ਣ; ਸੁਹਜ: ਆਕਰਸ਼ਣ 2 ākaraśaṇa; suhaja: Ākaraśaṇa 2 মোহন; মোহন: আকর্ষণ 2 mōhana; mōhana: Ākarṣaṇa 2 アリュール;チャーム:アトラクション 2 アリュール ; チャーム : アトラクション 2 ありゅうる ; チャーム : アトラクション 2 aryūru ; chāmu : atorakushon        
3 ALLEMAND 4 synonyme 4 代名词 4 dàimíngcí 4 synonym 4 synonym 4 sinônimo 4 sinónimo 4 Synonym 4 synonim 4 синоним 4 sinonim 4 مرادف 4 muradif 4 पर्याय 4 paryaay 4 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 4 samānārathī 4 প্রতিশব্দ 4 pratiśabda 4 シノニム 4 シノニム 4 シノニム 4 shinonimu
4 ANGLAIS 5 séduction 5 诱惑 5 yòuhuò 5 enticement 5 enticement 5 sedução 5 tentación 5 Verführung 5 pokusa 5 соблазн 5 soblazn 5 إغراء 5 'iighra' 5 फुसलाना 5 phusalaana 5 ਭਰਮਾਉਣ 5 bharamā'uṇa 5 প্রলোভন 5 pralōbhana 5 誘惑 5 誘惑 5 ゆうわく 5 yūwaku        
5 ARABE 6 Qui pourrait résister aux séductions de l'île tropicale? 6 谁能抵抗热带小岛的诱惑? 6 shéi néng dǐkàng rèdài xiǎo dǎo de yòuhuò? 6 Who could resist the seductions of the tropical island? 6 Who could resist the seductions of the tropical island? 6 Quem resistiria às seduções da ilha tropical? 6 ¿Quién podría resistirse a las seducciones de la isla tropical? 6 Wer könnte den Verführungen der tropischen Insel widerstehen? 6 Kto mógłby się oprzeć pokusom tropikalnej wyspy? 6 Кто устоит перед соблазнами тропического острова? 6 Kto ustoit pered soblaznami tropicheskogo ostrova? 6 من يستطيع مقاومة إغراءات الجزيرة الاستوائية؟ 6 min yastatie muqawamat 'iighra'at aljazirat alaistiwayiya? 6 उष्णकटिबंधीय द्वीप के बहकावे का विरोध कौन कर सकता है? 6 ushnakatibandheey dveep ke bahakaave ka virodh kaun kar sakata hai? 6 ਕੌਣ ਖੰਡੀ ਟਾਪੂ ਦੇ ਭਰਮਾਉਣ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? 6 kauṇa khaḍī ṭāpū dē bharamā'uṇa dā virōdha kara sakadā hai? 6 কে গ্রীষ্মমন্ডলীয় দ্বীপের প্রলোভন প্রতিরোধ করতে পারে? 6 kē grīṣmamanḍalīẏa dbīpēra pralōbhana pratirōdha karatē pārē? 6 熱帯の島の誘惑に誰が抵抗できるでしょうか。 6 熱帯    誘惑    抵抗 できるでしょう  。 6 ねったい  しま  ゆうわく  だれ  ていこう できるでしょう  。 6 nettai no shima no yūwaku ni dare ga teikō dekirudeshō ka .
6 BENGALI 7 Qui ne peut pas craquer pour le charme de cette île tropicale? 7 谁能不为这个热带海岛的魅力而倾倒呢? 7 Shéi néng bù wéi zhège rèdài hǎidǎo de mèilì ér qīngdǎo ne? 7 谁能不为这个热带海岛的魅力而倾倒呢? 7 Who can not fall for the charm of this tropical island? 7 Quem não pode se apaixonar pelo charme desta ilha tropical? 7 ¿Quién no puede enamorarse del encanto de esta isla tropical? 7 Wer kann nicht auf den Charme dieser tropischen Insel hereinfallen? 7 Kto nie może się zakochać w urokach tej tropikalnej wyspy? 7 Кто не может не поддаться очарованию этого тропического острова? 7 Kto ne mozhet ne poddat'sya ocharovaniyu etogo tropicheskogo ostrova? 7 من منا لا يستطيع الوقوع في سحر هذه الجزيرة الاستوائية؟ 7 min minaa la yastatie alwuque fi sihr hadhih aljazirat alaistiwayiya? 7 इस उष्णकटिबंधीय द्वीप के आकर्षण के लिए कौन नहीं गिर सकता है? 7 is ushnakatibandheey dveep ke aakarshan ke lie kaun nahin gir sakata hai? 7 ਕੌਣ ਇਸ ਖੰਡੀ ਟਾਪੂ ਦੇ ਸੁਹਜ ਲਈ ਨਹੀਂ ਡਿੱਗ ਸਕਦਾ? 7 Kauṇa isa khaḍī ṭāpū dē suhaja la'ī nahīṁ ḍiga sakadā? 7 কে এই গ্রীষ্মমন্ডলীয় দ্বীপের কব্জির জন্য পড়তে পারে না? 7 Kē ē'i grīṣmamanḍalīẏa dbīpēra kabjira jan'ya paṛatē pārē nā? 7 この熱帯の島の魅力に誰が落ちないのですか? 7 この 熱帯    魅力    落ちない のです  ? 7 この ねったい  しま  みりょく  だれ  おちない のです  ? 7 kono nettai no shima no miryoku ni dare ga ochinai nodesu ka ?        
7 CHINOIS 8 séduisant 8 诱人的 8 Yòu rén de 8 seductive  8 seductive 8 sedutor 8 seductor 8 verführerisch 8 uwodzicielski 8 соблазнительный 8 soblaznitel'nyy 8 الإغراء 8 al'iighra' 8 मोहक 8 mohak 8 ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ 8 Bharamā'uṇa vālā 8 প্ররোচক 8 Prarōcaka 8 魅惑的 8 魅惑  8 みわく てき 8 miwaku teki        
8 ESPAGNOL 9 Tentant 9 诱人的 9 yòu rén de 9 诱人的 9 Tempting 9 Tentador 9 Tentador 9 Verlockend 9 Kuszący 9 Заманчиво 9 Zamanchivo 9 مغري 9 maghri 9 मोहक 9 mohak 9 ਲੁਭਾਉਣ ਵਾਲਾ 9 lubhā'uṇa vālā 9 প্রলুব্ধকর 9 pralubdhakara 9 魅力的 9 魅力  9 みりょく てき 9 miryoku teki        
9 FRANCAIS 10 sexuellement attrayant 10 性吸引力 10 xìng xīyǐn lì 10 sexually attractive  10 sexually attractive 10 sexualmente atraente 10 sexualmente atractivo 10 sexuell attraktiv 10 atrakcyjne seksualnie 10 сексуально привлекательный 10 seksual'no privlekatel'nyy 10 جذابة جنسيا 10 jadhdhabat jinsianaan 10 यौन आकर्षक 10 yaun aakarshak 10 ਜਿਨਸੀ ਆਕਰਸ਼ਕ 10 jinasī ākaraśaka 10 যৌন আকর্ষণীয় 10 yauna ākarṣaṇīẏa 10 性的に魅力的 10 性的  魅力  10 せいてき  みりょく てき 10 seiteki ni miryoku teki
10 HINDI 11 Attirance sexuelle 11 性吸引力 11 xìng xīyǐn lì 11 性吸引力 11 Sexual attraction 11 Atração sexual 11 Atracción sexual 11 Sexuelle Anziehung 11 Pociąg seksualny 11 Сексуальное влечение 11 Seksual'noye vlecheniye 11 الانجذاب الجنسي 11 alainjidhab aljinsiu 11 यौन आकर्षण 11 yaun aakarshan 11 ਜਿਨਸੀ ਖਿੱਚ 11 jinasī khica 11 যৌন আকর্ষণ 11 yauna ākarṣaṇa 11 性的魅力 11 性的 魅力 11 せいてき みりょく 11 seiteki miryoku        
11 JAPONAIS 12 Séduisant; charmant; attrayant; sexy 12 诱人的;迷人的;有魅力的;性感的 12 yòu rén de; mírén de; yǒu mèilì de; xìnggǎn de 12 诱人的;迷人的;有魅力的;感的 12 Seductive; charming; attractive; sexy 12 Sedutor; charmoso; atraente; sexy 12 Seductora; encantadora; atractiva; sexy 12 Verführerisch, charmant, attraktiv, sexy 12 Uwodzicielski; uroczy; atrakcyjny; seksowny 12 Соблазнительный; очаровательный; привлекательный; сексуальный 12 Soblaznitel'nyy; ocharovatel'nyy; privlekatel'nyy; seksual'nyy 12 مغر ، ساحر ، جذاب ، مثير 12 mighr , sahir , jadhdhab , muthir 12 मोहक; आकर्षक; आकर्षक; सेक्सी 12 mohak; aakarshak; aakarshak; seksee 12 ਸੋਹਣਾ; ਮਨਮੋਹਕ; ਆਕਰਸ਼ਕ; ਸੈਕਸੀ 12 sōhaṇā; manamōhaka; ākaraśaka; saikasī 12 মোহনীয়; মোহনীয়; আকর্ষণীয়; সেক্সি 12 mōhanīẏa; mōhanīẏa; ākarṣaṇīẏa; sēksi 12 魅惑的;魅力的;魅力的;セクシー 12 魅惑  ; 魅力  ; 魅力  ; セクシー 12 みわく てき ; みりょく てき ; みりょく てき ; セクシー 12 miwaku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; sekushī        
12 PANJABI 13 terrain 13 13 13 13 plot 13 enredo 13 trama 13 Handlung 13 wątek 13 сюжет 13 syuzhet 13 قطعة 13 qitea 13 भूखंड 13 bhookhand 13 ਪਲਾਟ 13 palāṭa 13 পটভূমি 13 paṭabhūmi 13 プロット 13 プロット 13 プロット 13 purotto        
13 POLONAIS 14 riches 14 14 14 14 rich 14 rico 14 Rico 14 Reich 14 bogaty 14 богатый 14 bogatyy 14 غني 14 ghaniun 14 धनी 14 dhanee 14 ਅਮੀਰ 14 amīra 14 ধনী 14 dhanī 14 リッチ 14 リッチ 14 リッチ 14 ricchi        
14 PORTUGAIS 15 une femme séduisante 15 诱人的女人 15 yòu rén de nǚrén 15 a seductive woman 15 a seductive woman 15 uma mulher sedutora 15 una mujer seductora 15 eine verführerische Frau 15 uwodzicielska kobieta 15 соблазнительная женщина 15 soblaznitel'naya zhenshchina 15 امرأة مغرية 15 aimra'at maghria 15 एक मोहक महिला 15 ek mohak mahila 15 ਇੱਕ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀ .ਰਤ 15 ika bharamā'uṇa vālī.Rata 15 একটি প্ররোচিত মহিলা 15 ēkaṭi prarōcita mahilā 15 魅惑的な女性 15 魅惑 的な 女性 15 みわく てきな じょせい 15 miwaku tekina josei        
15 RUSSE 16 Femme séduisante 16 诱人的女人 16 yòu rén de nǚrén 16 诱人的女人 16 Seductive woman 16 Mulher sedutora 16 Mujer seductora 16 Verführerische Frau 16 Uwodzicielska kobieta 16 Соблазнительная женщина 16 Soblaznitel'naya zhenshchina 16 امرأة مغرية 16 aimra'at maghria 16 मोहक स्त्री 16 mohak stree 16 ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀ .ਰਤ 16 bharamā'uṇa vālī.Rata 16 প্ররোচিত মহিলা 16 prarōcita mahilā 16 魅惑的な女性 16 魅惑 的な 女性 16 みわく てきな じょせい 16 miwaku tekina josei        
16 help1 17 Femme glamour 17 富有魅力的女人 17 fùyǒu mèilì de nǚrén 17 有魅力的女人 17 Glamorous woman 17 Mulher glamorosa 17 Mujer glamorosa 17 Glamouröse Frau 17 Wspaniała kobieta 17 Гламурная женщина 17 Glamurnaya zhenshchina 17 امرأة ساحرة 17 aimra'at sahira 17 ग्लैमरस महिला 17 glaimaras mahila 17 ਗਲੈਮਰਸ womanਰਤ 17 galaimarasa womanrata 17 গ্ল্যামারাস মহিলা 17 glyāmārāsa mahilā 17 グラマラスな女性 17 グラマラスな 女性 17  じょせい 17 na josei        
17 help3 18  Elle a utilisé sa voix la plus séduisante 18  她用最诱人的声音 18  tā yòng zuì yòu rén de shēngyīn 18  She used her most seductive voice 18  She used her most seductive voice 18  Ela usou sua voz mais sedutora 18  Ella usó su voz más seductora 18  Sie benutzte ihre verführerischste Stimme 18  Użyła swojego najbardziej uwodzicielskiego głosu 18  Она использовала свой самый соблазнительный голос 18  Ona ispol'zovala svoy samyy soblaznitel'nyy golos 18  استخدمت صوتها الأكثر إغواءً 18 austukhdimat sawtuha al'akthar 'ighwa'an 18  उसने अपनी सबसे मोहक आवाज का इस्तेमाल किया 18  usane apanee sabase mohak aavaaj ka istemaal kiya 18  ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਸਭ ਤੋਂ ਭੜਕਾ. ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 18  usanē āpaṇī sabha tōṁ bhaṛakā. Āvāza dī varatōṁ kītī 18  তিনি তার সবচেয়ে প্ররোচক কণ্ঠ ব্যবহার করেছেন 18  tini tāra sabacēẏē prarōcaka kaṇṭha byabahāra karēchēna 18  彼女は最も魅惑的な声を使った 18 彼女  最も 魅惑 的な   使った 18 かのじょ  もっとも みわく てきな こえ  つかった 18 kanojo wa mottomo miwaku tekina koe o tsukatta
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Elle a utilisé la voix la plus séduisante 19 她用最诱人的声音 19 tā yòng zuì yòu rén de shēngyīn 19 她用最诱人的声音 19 She used the most seductive voice 19 Ela usou a voz mais sedutora 19 Ella usó la voz más seductora 19 Sie benutzte die verführerischste Stimme 19 Użyła najbardziej uwodzicielskiego głosu 19 Она использовала самый соблазнительный голос 19 Ona ispol'zovala samyy soblaznitel'nyy golos 19 استخدمت أكثر الأصوات إغراءً 19 austukhdimat 'akthar al'aswat 'ighra'an 19 उसने सबसे ज्यादा मोहक आवाज का इस्तेमाल किया 19 usane sabase jyaada mohak aavaaj ka istemaal kiya 19 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭੜਕਾ. ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 19 usanē bahuta hī bhaṛakā. Āvāza dī varatōṁ kītī 19 তিনি সবচেয়ে প্ররোচক কণ্ঠ ব্যবহার করেছেন 19 tini sabacēẏē prarōcaka kaṇṭha byabahāra karēchēna 19 彼女は最も魅惑的な声を使いました 19 彼女  最も 魅惑 的な   使いました 19 かのじょ  もっとも みわく てきな こえ  つかいました 19 kanojo wa mottomo miwaku tekina koe o tsukaimashita        
19 http://akirameru.free.fr 20 Elle a utilisé sa voix la plus attrayante 20 她运用了自己最有魅力的嗓音 20 tā yùnyòngle zìjǐ zuì yǒu mèilì de sǎngyīn 20 她运用了自己有魅力的嗓音 20 She used her most attractive voice 20 Ela usou sua voz mais atraente 20 Ella usó su voz más atractiva 20 Sie benutzte ihre attraktivste Stimme 20 Użyła swojego najbardziej atrakcyjnego głosu 20 Она использовала свой самый привлекательный голос 20 Ona ispol'zovala svoy samyy privlekatel'nyy golos 20 استخدمت صوتها الأكثر جاذبية 20 austukhdimat sawtuha al'akthar jadhibia 20 उसने अपनी सबसे आकर्षक आवाज का इस्तेमाल किया 20 usane apanee sabase aakarshak aavaaj ka istemaal kiya 20 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਸਭ ਤੋਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 20 usanē āpaṇī sabha tōṁ ākaraśaka āvāza dī varatōṁ kītī 20 তিনি তার সবচেয়ে আকর্ষণীয় ভয়েস ব্যবহার করেছেন 20 tini tāra sabacēẏē ākarṣaṇīẏa bhaẏēsa byabahāra karēchēna 20 彼女は彼女の最も魅力的な声を使用しました 20 彼女  彼女  最も 魅力 的な   使用 しました 20 かのじょ  かのじょ  もっとも みりょく てきな こえ  しよう しました 20 kanojo wa kanojo no mottomo miryoku tekina koe o shiyō shimashita        
20 http://jiaoyu.free.fr 21 La peinture 21 21 huà 21 21 painting 21 pintura 21 pintura 21 Malerei 21 obraz 21 картина 21 kartina 21 لوحة 21 lawha 21 चित्र 21 chitr 21 ਪੇਂਟਿੰਗ 21 pēṇṭiga 21 পেইন্টিং 21 pē'inṭiṁ 21 ペインティング 21 ペインティング 21 ぺいんてぃんぐ 21 peintingu        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Article 22 22 22 22 Item 22 Item 22 Articulo 22 Artikel 22 Pozycja 22 Пункт 22 Punkt 22 بند 22 band 22 मद 22 mad 22 ਆਈਟਮ 22 ā'īṭama 22 আইটেম 22 ā'iṭēma 22 項目 22 項目 から 22 こうもく から 22 kōmoku kara        
22 http://abcde.facile.free.fr 23 de 23 23 23 23 from 23 de 23 desde 23 von 23 z 23 из 23 iz 23 من عند 23 min eind 23 से 23 se 23 ਤੋਂ 23 tōṁ 23 থেকে 23 thēkē 23 から 23                  
23 http://akirameru.free.fr 24 utilisation 24 24 yòng 24 24 use 24 usar 24 utilizar 24 verwenden 24 posługiwać się 24 использовать 24 ispol'zovat' 24 استعمال 24 aistiemal 24 उपयोग 24 upayog 24 ਵਰਤਣ 24 varataṇa 24 ব্যবহার 24 byabahāra 24 使用する 24 使用 する 23 しよう する 23 shiyō suru        
24 http://jiaoyu.free.fr 25  attrayant d'une manière qui vous donne envie d'avoir ou de faire qc 25  吸引人的方式使您想要拥有或做某事 25  xīyǐn rén de fāngshì shǐ nín xiǎng yào yǒngyǒu huò zuò mǒu shì 25  attractive in a way that makes you want to have or do sth 25  attractive in a way that makes you want to have or do sth 25  atraente de uma forma que faz você querer ter ou fazer algo 25  atractivo de una manera que te hace querer tener o hacer algo 25  attraktiv auf eine Weise, die Sie dazu bringt, etw zu haben oder zu tun 25  atrakcyjny w sposób, który sprawia, że ​​chcesz coś mieć lub robić 25  привлекательным таким образом, что вам хочется иметь или делать что-то 25  privlekatel'nym takim obrazom, chto vam khochetsya imet' ili delat' chto-to 25  جذابة بطريقة تجعلك ترغب في الحصول على شيء أو القيام به 25 jadhdhabat bitariqat tajealuk targhab fi alhusul ealaa shay' 'aw alqiam bih 25  एक तरह से आकर्षक जो आपको sth करना या करना चाहता है 25  ek tarah se aakarshak jo aapako sth karana ya karana chaahata hai 25  ਇਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਕਰਸ਼ਕ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਚ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 25  ika tarīkē nāla ākaraśaka jisa nāla tusīṁ saṭaica laiṇā cāhudē hō jāṁ nahīṁ 25  এমন এক উপায়ে আকর্ষণীয় যা আপনাকে sth করতে বা করতে চায় 25  ēmana ēka upāẏē ākarṣaṇīẏa yā āpanākē sth karatē bā karatē cāẏa 25  あなたがsthを持ちたい、またはやりたくなるような方法で魅力的 25 あなた  sth  持ちたい 、 また はやりたく なる ような 方法  魅力  24 あなた  sth  もちたい 、 また はやりたく なる ような ほうほう  みりょく てき 24 anata ga sth o mochitai , mata hayaritaku naru yōna hōhō de miryoku teki
25 lexos 26 Une manière attrayante de vous donner envie de posséder ou de faire quelque chose 26 吸引人的方式使您想要拥有或做某事 26 xīyǐn rén de fāngshì shǐ nín xiǎng yào yǒngyǒu huò zuò mǒu shì 26 吸引人的方式使您想要拥有或做某事 26 Attractive way to make you want to own or do something 26 Uma maneira atraente de fazer você querer possuir ou fazer algo 26 Una forma atractiva de hacer que quieras ser propietario o hacer algo. 26 Attraktive Möglichkeit, etwas zu besitzen oder zu tun 26 Atrakcyjny sposób na sprawienie, że chcesz coś mieć lub zrobić 26 Привлекательный способ заставить вас что-то владеть или делать 26 Privlekatel'nyy sposob zastavit' vas chto-to vladet' ili delat' 26 طريقة جذابة لتجعلك ترغب في امتلاك شيء ما أو القيام به 26 tariqat jadhdhabat litajealak targhab fi aimtilak shay' ma 'aw alqiam bih 26 आकर्षक तरीका है कि आप खुद कुछ करना या करना चाहते हैं 26 aakarshak tareeka hai ki aap khud kuchh karana ya karana chaahate hain 26 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਣ ਦਾ ਆਕਰਸ਼ਕ ਤਰੀਕਾ 26 tuhānū āpaṇā baṇā'uṇā jāṁ kujha karanā cāhudē hōṇa dā ākaraśaka tarīkā 26 আকর্ষণীয় উপায় আপনাকে নিজের কিছু করতে বা করতে চায় to 26 ākarṣaṇīẏa upāẏa āpanākē nijēra kichu karatē bā karatē cāẏa to 26 あなたが何かを所有したりしたいようにする魅力的な方法 26 あなた     所有  たり したい よう  する 魅力 的な 方法 25 あなた  なに   しょゆう  たり したい よう  する みりょく てきな ほうほう 25 anata ga nani ka o shoyū shi tari shitai  ni suru miryoku tekina hōhō        
26 27500 27 Attrayant 27 邪恶的;令人神往的 27 xié'è de; lìng rén shénwǎng de 27 有吸力的;令人神往的  27 Attractive 27 Atraente 27 Atractivo 27 Attraktiv 27 Atrakcyjny 27 Привлекательный 27 Privlekatel'nyy 27 ملفت للانتباه 27 mulifat lilaintibah 27 मोह लेने वाला 27 moh lene vaala 27 ਆਕਰਸ਼ਕ 27 ākaraśaka 27 আকর্ষণীয় 27 ākarṣaṇīẏa 27 魅力的 27 魅力  26 みりょく てき 26 miryoku teki        
27 abc image 28 synonyme 28 代名词 28 dàimíngcí 28 synonym 28 synonym 28 sinônimo 28 sinónimo 28 Synonym 28 synonim 28 синоним 28 sinonim 28 مرادف 28 muradif 28 पर्याय 28 paryaay 28 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 28 samānārathī 28 প্রতিশব্দ 28 pratiśabda 28 シノニム 28 シノニム 27 シノニム 27 shinonimu        
28 KAKUKOTO 29 tentant 29 诱人的 29 yòu rén de 29 tempting 29 tempting 29 tentador 29 tentador 29 verlockend 29 kuszący 29 соблазнительный 29 soblaznitel'nyy 29 مغري 29 maghri 29 मोहक 29 mohak 29 ਭੜਕਾ. 29 bhaṛakā. 29 প্রলুব্ধকর 29 pralubdhakara 29 魅力的 29 魅力  28 みりょく てき 28 miryoku teki
29 arabe 30 L'idée de se retirer dans le sud de la France est très séduisante 30 退休到法国南部的想法非常诱人 30 tuìxiū dào fàguó nánbù de xiǎngfǎ fēicháng yòu rén 30 The idea of retiring to the south of France is highly  seductive 30 The idea of ​​retiring to the south of France is highly seductive 30 A ideia de se retirar para o sul da França é altamente sedutora 30 La idea de retirarse al sur de Francia es muy seductora 30 Die Idee, sich nach Südfrankreich zurückzuziehen, ist sehr verführerisch 30 Pomysł wyjazdu na emeryturę na południe Francji jest bardzo kuszący 30 Идея уехать на юг Франции очень соблазнительна. 30 Ideya uyekhat' na yug Frantsii ochen' soblaznitel'na. 30 فكرة التقاعد في جنوب فرنسا مغرية للغاية 30 fikrat altaqaeud fi janub faransa maghriat lilghaya 30 फ्रांस के दक्षिण में सेवानिवृत्त होने का विचार अत्यधिक मोहक है 30 phraans ke dakshin mein sevaanivrtt hone ka vichaar atyadhik mohak hai 30 ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਸੰਨਿਆਸ ਲੈਣ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ 30 Pharānsa dē dakhaṇa vala sani'āsa laiṇa dā vicāra bahuta hī bharamā'uṇa vālā hai 30 ফ্রান্সের দক্ষিণে অবসর নেওয়ার ধারণাটি অত্যন্ত লোভনীয় 30 phrānsēra dakṣiṇē abasara nē'ōẏāra dhāraṇāṭi atyanta lōbhanīẏa 30 南フランスに引退するという考えは非常に魅力的です 30  フランス  引退 する という 考え  非常  魅力 的です 29 みなみ フランス  いんたい する という かんがえ  ひじょう  みりょく てきです 29 minami furansu ni intai suru toiu kangae wa hijō ni miryoku tekidesu        
30 JAPONAIS 31 L'idée de se retirer dans le sud de la France est très tentante 31 退休到法国南部的想法非常诱人 31 tuìxiū dào fàguó nánbù de xiǎngfǎ fēicháng yòu rén 31 退休到法国南部的想法非常诱人 31 The idea of ​​retiring to the south of France is very tempting 31 A ideia de se retirar para o sul da França é muito tentadora 31 La idea de retirarse al sur de Francia es muy tentadora 31 Die Idee, sich nach Südfrankreich zurückzuziehen, ist sehr verlockend 31 Pomysł wyjazdu na emeryturę na południe Francji jest bardzo kuszący 31 Идея уехать на юг Франции очень заманчива. 31 Ideya uyekhat' na yug Frantsii ochen' zamanchiva. 31 فكرة التقاعد في جنوب فرنسا مغرية للغاية 31 fikrat altaqaeud fi janub faransa maghriat lilghaya 31 फ्रांस के दक्षिण में सेवानिवृत्त होने का विचार बहुत लुभावना है 31 phraans ke dakshin mein sevaanivrtt hone ka vichaar bahut lubhaavana hai 31 ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਸੰਨਿਆਸ ਲੈਣ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਮਨਮੋਹਕ ਹੈ 31 pharānsa dē dakhaṇa vala sani'āsa laiṇa dā vicāra bahuta hī manamōhaka hai 31 ফ্রান্সের দক্ষিণে অবসর নেওয়ার ধারণাটি অত্যন্ত লোভনীয় 31 phrānsēra dakṣiṇē abasara nē'ōẏāra dhāraṇāṭi atyanta lōbhanīẏa 31 南フランスに引退するという考えは非常に魅力的です 31  フランス  引退 する という 考え  非常  魅力 的です 30 みなみ フランス  いんたい する という かんがえ  ひじょう  みりょく てきです 30 minami furansu ni intai suru toiu kangae wa hijō ni miryoku tekidesu        
31 chinois 32 L'idée d'aller dans le sud de la France après la retraite est fascinante 32 退休后到法国南方去,这个主意令人心驰神往 32 tuìxiū hòu dào fàguó nánfāng qù, zhège zhǔyì lìng rén xīnchíshénwǎng 32 退休后到法国南方去,这个主意令人心驰神往 32 The idea of ​​going to the south of France after retirement is fascinating 32 A ideia de ir para o sul da França após a aposentadoria é fascinante 32 La idea de ir al sur de Francia después de la jubilación es fascinante 32 Die Idee, nach der Pensionierung nach Südfrankreich zu reisen, ist faszinierend 32 Pomysł wyjazdu na południe Francji po przejściu na emeryturę jest fascynujący 32 Идея поехать на юг Франции после выхода на пенсию увлекательна 32 Ideya poyekhat' na yug Frantsii posle vykhoda na pensiyu uvlekatel'na 32 فكرة الذهاب إلى جنوب فرنسا بعد التقاعد رائعة 32 fikrat aldhahab 'iilaa janub faransa baed altaqaeud rayiea 32 सेवानिवृत्ति के बाद फ्रांस के दक्षिण में जाने का विचार आकर्षक है 32 sevaanivrtti ke baad phraans ke dakshin mein jaane ka vichaar aakarshak hai 32 ਰਿਟਾਇਰਮੈਂਟ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਜਾਣ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ 32 riṭā'iramaiṇṭa tōṁ bā'ada pharānsa dē dakhaṇa vala jāṇa dā vicāra dilacasapa hai 32 অবসর নেওয়ার পরে ফ্রান্সের দক্ষিণে যাওয়ার ধারণাটি আকর্ষণীয় 32 abasara nē'ōẏāra parē phrānsēra dakṣiṇē yā'ōẏāra dhāraṇāṭi ākarṣaṇīẏa 32 引退後に南フランスに行くというアイデアは魅力的です 32 引退    フランス  行く という アイデア  魅力 的です 31 いんたい   みなみ フランス  いく という アイデア  みりょく てきです 31 intai go ni minami furansu ni iku toiu aidea wa miryoku tekidesu        
32 chinois 33 Gui 33 33 guī 33 33 Gui 33 Gui 33 Gui 33 Gui 33 Gui 33 Gui 33 Gui 33 غوي 33 ghawiun 33 गुई 33 guee 33 ਗੁਇ 33 gu'i 33 গুই 33 gu'i 33 33 32 32 gi        
33 pinyin 34 Fu 34 34 34 34 Fu 34 Fu 34 Fu 34 Fu 34 Fu 34 Фу 34 Fu 34 فو 34 fw 34 फू 34 phoo 34 ਫੂ 34 phū 34 ফু 34 phu 34 フー 34 フー 33 フー 33        
34 wanik 35 Arrière 35 35 hòu 35 35 Rear 35 Traseiro 35 Posterior 35 Rückseite 35 Tylny 35 Задний 35 Zadniy 35 خلفي 35 khalfi 35 रियर 35 riyar 35 ਰੀਅਰ 35 rī'ara 35 রিয়ার 35 riẏāra 35 リア 35 リア 34 リア 34 ria        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 le Seigneur 36 36 zhǔ 36 36 the Lord 36 o Senhor 36 El Señor 36 der Herr 36 Pan 36 Лорд 36 Lord 36 الرب 36 alribu 36 भगवान 36 bhagavaan 36 ਪਰਮਾਤਮਾ 36 paramātamā 36 প্রভু 36 prabhu 36 ザ・ロード 36 ザ・ロード 35 ざ ろうど 35 za rōdo        
36 navire 37 séduisante 37 诱人地 37 yòu rén dì 37 seductively  37 seductively 37 sedutoramente 37 seductoramente 37 verführerisch 37 uwodzicielsko 37 соблазнительно 37 soblaznitel'no 37 مغر 37 maghr 37 seductively 37 saiduchtivaily 37 ਭਰਮਾਉਣ 37 bharamā'uṇa 37 মোহনীয়ভাবে 37 mōhanīẏabhābē 37 誘惑的に 37 誘惑   36 ゆうわく てき  36 yūwaku teki ni        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 séduction 38 诱人的 38 yòu rén de 38 seductiveness 38 seductiveness 38 sedução 38 seducción 38 Verführung 38 uwodzicielstwo 38 соблазнительность 38 soblaznitel'nost' 38 الإغواء 38 al'iighwa' 38 धोखा 38 dhokha 38 ਭਰਮਾਉਣ 38 bharamā'uṇa 38 প্রলোভন 38 pralōbhana 38 誘惑性 38 誘惑性 37 ゆうわくせい 37 yūwakusei
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 séductrice 39 诱惑者 39 yòuhuò zhě 39 seductress  39 seductress 39 sedutora 39 seductora 39 Verführerin 39 uwodzicielka 39 соблазнительница 39 soblaznitel'nitsa 39 الفاتنة 39 alfatina 39 आकर्षकता 39 aakarshakata 39 ਭਟਕਣਾ 39 bhaṭakaṇā 39 বিদ্রূপ 39 bidrūpa 39 誘惑 39 誘惑 38 ゆうわく 38 yūwaku        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 une femme qui persuade qn d'avoir des relations sexuelles avec elle 40 一个说服某人与她发生性关系的女人 40 yīgè shuōfú mǒu rén yǔ tā fāshēng xìng guānxì de nǚrén 40 a woman who persuades sb to have sex with her 40 a woman who persuades sb to have sex with her 40 uma mulher que convence sb a fazer sexo com ela 40 una mujer que persuade a alguien para que tenga sexo con ella 40 eine Frau, die jdn überredet, Sex mit ihr zu haben 40 kobieta, która namawia kogoś do seksu 40 женщина, которая уговаривает кого-нибудь заняться с ней сексом 40 zhenshchina, kotoraya ugovarivayet kogo-nibud' zanyat'sya s ney seksom 40 امرأة تقنع sb بممارسة الجنس معها 40 aimra'at tuqnie sb bimumarasat aljins maeaha 40 एक महिला जो sb को उसके साथ यौन संबंध बनाने के लिए राजी करती है 40 ek mahila jo sb ko usake saath yaun sambandh banaane ke lie raajee karatee hai 40 ਇਕ whoਰਤ ਜੋ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਸੈਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਕਰਦੀ ਹੈ 40 ika whorata jō aisa bī nū usa nāla saikasa karana la'ī rāzī karadī hai 40 যে মহিলা তার সাথে সহবাস করার জন্য এসবিকে রাজি করে 40 yē mahilā tāra sāthē sahabāsa karāra jan'ya ēsabikē rāji karē 40 sbに彼女とセックスするように説得する女性 40 sb  彼女  セックス する よう  説得 する 女性 39 sb  かのじょ  セックス する よう  せっとく する じょせい 39 sb ni kanojo to sekkusu suru  ni settoku suru josei
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 Femme séduisant un homme 41 勾引男人的女人 41 gōuyǐn nánrén de nǚrén 41 勾引男人的女人 41 Woman seducing a man 41 Mulher seduzindo um homem 41 Mujer seduciendo a un hombre 41 Frau, die einen Mann verführt 41 Kobieta uwodzi mężczyznę 41 Женщина соблазняет мужчину 41 Zhenshchina soblaznyayet muzhchinu 41 امرأة تغوي الرجل 41 aimra'at tughwi alrajul 41 स्त्री पुरुष को बहकाती है 41 stree purush ko bahakaatee hai 41 Aਰਤ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ 41 Arata ādamī nū bharamā'undī hai 41 মহিলা একজন পুরুষকে প্রলুব্ধ করে 41 mahilā ēkajana puruṣakē pralubdha karē 41 男を誘惑する女 41   誘惑 する  40 おとこ  ゆうわく する おんな 40 otoko o yūwaku suru onna        
41 http://benkyo.free.fr 42 attentif 42 刻薄的 42 kèbó de 42 sedulous  42 sedulous 42 diligente 42 diligente 42 sedulous 42 staranny 42 усердный 42 userdnyy 42 مواظب 42 mawazib 42 परिश्रमी 42 parishramee 42 ਬੇਤੁਕੀ 42 bētukī 42 অবাস্তব 42 abāstaba 42 sedulous 42 sedulous 41 せdうろうs 41 sedulōs        
42 http://huduu.free.fr 43 Signifier 43 刻薄的 43 kèbó de 43 刻薄的 43 Mean 43 Significar 43 Media 43 Bedeuten 43 Oznaczać 43 Подлый 43 Podlyy 43 يعني 43 yaeni 43 मीन 43 meen 43 ਮੀਨ 43 mīna 43 গড় 43 gaṛa 43 平均 43 平均 42 へいきん 42 heikin        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 formel 44 正式 44 zhèngshì 44 formal 44 formal 44 formal 44 formal 44 formal 44 formalny 44 формальный 44 formal'nyy 44 رسمي 44 rasmi 44 औपचारिक 44 aupachaarik 44 ਰਸਮੀ 44 rasamī 44 প্রথাগত 44 prathāgata 44 フォーマル 44 フォーマル 43 フォーマル 43 fōmaru        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 faire preuve de beaucoup de soin et d'efforts dans votre travail 45 在工作中表现出极大的关心和努力 45 zài gōngzuò zhōng biǎoxiàn chū jí dà de guānxīn hé nǔlì 45 showing great care and effort in your work  45 showing great care and effort in your work 45 mostrando muito cuidado e esforço em seu trabalho 45 mostrando gran cuidado y esfuerzo en su trabajo 45 zeigt große Sorgfalt und Mühe in Ihrer Arbeit 45 wykazanie się wielką starannością i wysiłkiem w pracy 45 проявляя большую заботу и усилия в своей работе 45 proyavlyaya bol'shuyu zabotu i usiliya v svoyey rabote 45 إظهار عناية وجهد كبيرين في عملك 45 'iizhar einayat wajahd kabirin fi eamalik 45 अपने काम में बहुत सावधानी और प्रयास दिखा रहा है 45 apane kaam mein bahut saavadhaanee aur prayaas dikha raha hai 45 ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੇਖਭਾਲ ਅਤੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 45 tuhāḍē kama vica bahuta dēkhabhāla atē kōśiśa dikhā rihā hai 45 আপনার কাজে দুর্দান্ত যত্ন এবং প্রচেষ্টা দেখাচ্ছে 45 āpanāra kājē durdānta yatna ēbaṁ pracēṣṭā dēkhācchē 45 あなたの仕事に細心の注意と努力を示しています 45 あなた  仕事  細心  注意  努力  示しています 44 あなた  しごと  さいしん  ちゅうい  どりょく  しめしています 44 anata no shigoto ni saishin no chūi to doryoku o shimeshiteimasu
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Faire preuve de grand soin et de travail acharné au travail 46 在工作中表现出极大的关心和努力 46 zài gōngzuò zhōng biǎoxiàn chū jí dà de guānxīn hé nǔlì 46 在工作中表现出极大的关心和努力 46 Show great care and hard work at work 46 Mostre muito cuidado e trabalho árduo no trabalho 46 Muestre gran cuidado y trabajo duro en el trabajo 46 Zeigen Sie große Sorgfalt und harte Arbeit bei der Arbeit 46 Okazuj wielką troskę i ciężką pracę w pracy 46 Проявляйте большую заботу и трудолюбие в работе 46 Proyavlyayte bol'shuyu zabotu i trudolyubiye v rabote 46 أظهر عناية كبيرة وعمل شاق في العمل 46 'azhar einayat kabirat waeamil shaqun fi aleamal 46 काम में बहुत सावधानी और मेहनत दिखाएं 46 kaam mein bahut saavadhaanee aur mehanat dikhaen 46 ਕੰਮ ਤੇ ਵੱਡੀ ਦੇਖਭਾਲ ਅਤੇ ਮਿਹਨਤ ਦਿਖਾਓ 46 kama tē vaḍī dēkhabhāla atē mihanata dikhā'ō 46 কর্মক্ষেত্রে দুর্দান্ত যত্ন এবং কঠোর পরিশ্রম দেখান 46 karmakṣētrē durdānta yatna ēbaṁ kaṭhōra pariśrama dēkhāna 46 細心の注意と仕事でのハードワークを示す 46 細心  注意  仕事   ハード ワーク  示す 45 さいしん  ちゅうい  しごと   ハード ワーク  しめす 45 saishin no chūi to shigoto de no hādo wāku o shimesu        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Diligent; diligent; diligent 47 勤勉的;孜孜不倦的;勤奋的 47 qínmiǎn de; zīzībùjuàn de; qínfèn de 47 勤勉的;孜孜不倦的;勤奋的 47 Diligent; diligent; diligent 47 Diligente; diligente; diligente 47 Diligente; diligente; diligente 47 Fleißig, fleißig, fleißig 47 Pracowity; sumienny; pracowity 47 Прилежный; прилежный; прилежный 47 Prilezhnyy; prilezhnyy; prilezhnyy 47 مجتهد ، مجتهد ، مجتهد 47 mujtahid , mujtahid , mujtahid 47 मेहनती; मेहनती; मेहनती; 47 mehanatee; mehanatee; mehanatee; 47 ਮਿਹਨਤੀ; ਮਿਹਨਤੀ 47 mihanatī; mihanatī 47 পরিশ্রমী; পরিশ্রমী; পরিশ্রমী 47 pariśramī; pariśramī; pariśramī 47 勤勉;勤勉;勤勉 47 勤勉 ; 勤勉 ; 勤勉 46 きんべん ; きんべん ; きんべん 46 kinben ; kinben ; kinben        
47 wentzl 48 synonyme 48 代名词 48 dàimíngcí 48 synonym 48 synonym 48 sinônimo 48 sinónimo 48 Synonym 48 synonim 48 синоним 48 sinonim 48 مرادف 48 muradif 48 पर्याय 48 paryaay 48 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 48 samānārathī 48 প্রতিশব্দ 48 pratiśabda 48 シノニム 48 シノニム 47 シノニム 47 shinonimu        
  http://wanclik.free.fr/ 49 diligent 49 勤奋 49 qínfèn 49 diligent 49 diligent 49 diligente 49 diligente 49 fleißig 49 pracowity 49 прилежный 49 prilezhnyy 49 مجتهد 49 mujtahid 49 मेहनती 49 mehanatee 49 ਮਿਹਨਤੀ 49 mihanatī 49 পরিশ্রমী 49 pariśramī 49 勤勉 49 勤勉 48 きんべん 48 kinben        
  http://tadewanclik.free.fr/ 50 séduleusement 50 认真地 50 rènzhēn dì 50 sedulously  50 sedulously 50 diligentemente 50 diligentemente 50 fleißig 50 bujnie 50 усердно 50 userdno 50 بغرور 50 bighurur 50 लगन से 50 lagan se 50 ਬੇਵਕੂਫਾ 50 bēvakūphā 50 মোদ্দাভাবে 50 mōddābhābē 50 慎重に 50 慎重 に 49 しんちょう  49 shinchō ni        
    51 Voir 51 看到 51 kàn dào 51 See 51 See 51 Vejo 51 Ver 51 Sehen 51 Widzieć 51 Увидеть 51 Uvidet' 51 نرى 51 naraa 51 देख 51 dekh 51 ਦੇਖੋ 51 dēkhō 51 দেখা 51 dēkhā 51 見る 51 見る 50 みる 50 miru
    52 vu 52 52 52 saw 52 saw 52 Serra 52 Sierra 52 sah 52 Piła 52 увидел 52 uvidel 52 منشار 52 minshar 52 देखा 52 dekha 52 ਦੇਖਿਆ 52 dēkhi'ā 52 দেখেছি 52 dēkhēchi 52 52 51 のこ 51 noko        
    53 vu 53 看过 53 kànguò 53 seen  53 seen 53 visto 53 visto 53 gesehen 53 widziany 53 видел 53 videl 53 رأيت 53 ra'ayt 53 देखा 53 dekha 53 ਦੇਖਿਆ 53 dēkhi'ā 53 দেখা 53 dēkhā 53 見た 53 見た 52 みた 52 mita
    54 utiliser les yeux 54 用眼睛 54 yòng yǎnjīng 54 use eyes 54 use eyes 54 usar olhos 54 usar ojos 54 benutze Augen 54 użyj oczu 54 использовать глаза 54 ispol'zovat' glaza 54 استخدم العيون 54 aistakhdam aleuyun 54 आँखों का उपयोग करें 54 aankhon ka upayog karen 54 ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 54 akhāṁ dī varatōṁ karō 54 চোখ ব্যবহার করুন 54 cōkha byabahāra karuna 54 目を使う 54   使う 53   つかう 53 me o tsukau        
    55 Avec les yeux 55 用眼睛 55 yòng yǎnjīng 55 用眼睛 55 With eyes 55 Com olhos 55 Con ojos 55 Mit Augen 55 Z oczami 55 С глазами 55 S glazami 55 بالعيون 55 bialeuyun 55 आँखों से 55 aankhon se 55 ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ 55 akhāṁ nāla 55 চোখ দিয়ে 55 cōkha diẏē 55 目で 55 目 で 54   54 me de        
    56 Avec les yeux 56 用眼 56 yòng yǎn 56 用眼 56 With eyes 56 Com olhos 56 Con ojos 56 Mit Augen 56 Z oczami 56 С глазами 56 S glazami 56 بالعيون 56 bialeuyun 56 आँखों से 56 aankhon se 56 ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ 56 akhāṁ nāla 56 চোখ দিয়ে 56 cōkha diẏē 56 目で 56 目 で 55   55 me de        
    57 non utilisé dans les temps progressifs 57 不用于渐进式时态 57 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 57 not used in the progressive tenses 57 not used in the progressive tenses 57 não usado nos tempos progressivos 57 no se usa en los tiempos verbales progresivos 57 nicht in den Zeitformen verwendet 57 nie używane w czasach progresywnych 57 не используется в прогрессивном времени 57 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 57 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 57 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 57 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 57 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 57 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 57 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 57 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 57 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 57 プログレッシブテンスでは使用されません 57 プログレッシブテンス   使用 されません 56 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 56 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    58 Pas pour en cours 58 不用于进行时 58 bùyòng yú jìnxíng shí 58 不用于进行时 58 Not for ongoing 58 Não para em curso 58 No para continuar 58 Nicht für laufende 58 Nie na bieżąco 58 Не для продолжающегося 58 Ne dlya prodolzhayushchegosya 58 ليس للاستمرار 58 lays lilaistimrar 58 जारी रखने के लिए नहीं 58 jaaree rakhane ke lie nahin 58 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 58 jārī nahīṁ 58 চলমান জন্য নয় 58 calamāna jan'ya naẏa 58 継続的ではありません 58 継続 的で  ありません 57 けいぞく てきで  ありません 57 keizoku tekide wa arimasen        
    59 prendre conscience de qn / qc en utilisant vos yeux 59 通过眼睛察觉某人 59 tōngguò yǎnjīng chájué mǒu rén 59 to become aware of sb/sth by using your eyes 59 to become aware of sb/sth by using your eyes 59 tornar-se consciente de sb / sth usando seus olhos 59 para ser consciente de algo / algo usando sus ojos 59 jdn / etw mit den Augen bewusst werden 59 stać się świadomym kogoś / czegoś za pomocą oczu 59 узнавать о чём-то / что-то с помощью глаз 59 uznavat' o chom-to / chto-to s pomoshch'yu glaz 59 لتكون على دراية بـ sb / sth باستخدام عينيك 59 litakun ealaa dirayat b sb / sth biastikhdam eaynayk 59 अपनी आँखों का उपयोग करके sb / sth के बारे में जानने के लिए 59 apanee aankhon ka upayog karake sb / sth ke baare mein jaanane ke lie 59 ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਮ ਬਾਰੇ ਜਾਗਰੂਕ ਹੋਣਾ 59 āpaṇī'āṁ akhāṁ dī varatōṁ karakē aisa bī/ saṭaima bārē jāgarūka hōṇā 59 আপনার চোখ ব্যবহার করে sb / sth সম্পর্কে সচেতন হওয়া 59 āpanāra cōkha byabahāra karē sb/ sth samparkē sacētana ha'ōẏā 59 目を使ってsb / sthに気付く 59   使って sb / sth  気付く 58   つかって sb / sth  きずく 58 me o tsukatte sb / sth ni kizuku        
    60 Voir 60 看见;见到:抛光 60 kànjiàn; jiàn dào: Pāoguāng 60 看见;见到:看出 60 See 60 Vejo 60 Ver 60 Sehen 60 Widzieć 60 Увидеть 60 Uvidet' 60 نرى 60 naraa 60 देख 60 dekh 60 ਦੇਖੋ 60 dēkhō 60 দেখা 60 dēkhā 60 見る 60 見る 59 みる 59 miru        
    61 Elle l'a cherché mais ne pouvait pas le voir dans la foule 61 她在找他,但在人群中看不见他 61 tā zài zhǎo tā, dàn zài rénqún zhòng kàn bùjiàn tā 61 She looked for him but couldn’t see him in the crowd 61 She looked for him but couldn’t see him in the crowd 61 Ela procurou por ele, mas não conseguiu vê-lo na multidão 61 Ella lo buscó pero no pudo verlo entre la multitud 61 Sie suchte ihn, konnte ihn aber nicht in der Menge sehen 61 Szukała go, ale nie widziała go w tłumie 61 Она искала его, но не могла видеть его в толпе 61 Ona iskala yego, no ne mogla videt' yego v tolpe 61 بحثت عنه لكنها لم تستطع رؤيته وسط الحشد 61 buhithat eanh lakunaha lam tastatie ruyatuh wasat alhashd 61 उसने उसकी तलाश की, लेकिन उसे भीड़ में नहीं देखा 61 usane usakee talaash kee, lekin use bheed mein nahin dekha 61 ਉਸਨੇ ਉਸਦੀ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਪਰ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕੀ 61 usanē usadī bhāla kītī para bhīṛa vica usanū nahīṁ vēkha sakī 61 তিনি তাকে খুঁজছিলেন কিন্তু ভিড়ের মধ্যে তাঁকে দেখতে পেলেন না 61 tini tākē khum̐jachilēna kintu bhiṛēra madhyē tām̐kē dēkhatē pēlēna nā 61 彼女は彼を探しましたが、群​​衆の中に彼を見ることができませんでした 61 彼女    探しましたが 、  ​​       見る こと  できませんでした 60 かのじょ  かれ  さがしましたが 、 ぐん​​しゅう  なか  かれ  みる こと  できませんでした 60 kanojo wa kare o sagashimashitaga , gun​​shū no naka ni kare o miru koto ga dekimasendeshita        
    62 Elle le cherche, mais on ne le voit pas dans la foule 62 她在找他,但在人群中看不见他 62 tā zài zhǎo tā, dàn zài rénqún zhòng kàn bùjiàn tā 62 她在找他,但在人群中看不见他 62 She is looking for him, but he cannot be seen in the crowd 62 Ela está procurando por ele, mas ele não pode ser visto na multidão 62 Ella lo está buscando, pero no se lo ve entre la multitud. 62 Sie sucht ihn, aber er ist in der Menge nicht zu sehen 62 Szuka go, ale nie widać go w tłumie 62 Она ищет его, но его не видно в толпе 62 Ona ishchet yego, no yego ne vidno v tolpe 62 إنها تبحث عنه ، لكن لا يمكن رؤيته في الحشد 62 'iinaha tabhath eanh , lkn la yumkin ruyatuh fi alhashd 62 वह उसकी तलाश कर रही है, लेकिन उसे भीड़ में नहीं देखा जा सकता है 62 vah usakee talaash kar rahee hai, lekin use bheed mein nahin dekha ja sakata hai 62 ਉਹ ਉਸਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ 62 uha usadī bhāla kara rahī hai, para uha bhīṛa vica dikhā'ī nahīṁ dē sakadā 62 তিনি তাকে খুঁজছেন, কিন্তু তাকে ভিড়ের মধ্যে দেখা যায় না 62 tini tākē khum̐jachēna, kintu tākē bhiṛēra madhyē dēkhā yāẏa nā 62 彼女は彼を探していますが、群衆の中に彼は見えません 62 彼女    探していますが 、 群衆      見えません 61 かのじょ  かれ  さがしていますが 、 ぐんしゅう  なか  かれ  みえません 61 kanojo wa kare o sagashiteimasuga , gunshū no naka ni kare wa miemasen        
    63 Elle a regardé autour de lui dans la foule mais ne l'a pas vu 63 她在人群里找来找去,但没看见他 63 tā zài rénqún lǐ zhǎo lái zhǎo qù, dàn méi kànjiàn tā 63 她在人群里找来找去,但没看见他 63 She looked around in the crowd but didn't see him 63 Ela olhou em volta na multidão, mas não o viu 63 Ella miró a su alrededor entre la multitud pero no lo vio 63 Sie sah sich in der Menge um, sah ihn aber nicht 63 Rozejrzała się w tłumie, ale go nie zauważyła 63 Она огляделась в толпе, но не увидела его 63 Ona oglyadelas' v tolpe, no ne uvidela yego 63 نظرت حولها وسط الحشد لكنها لم تره 63 nzarat hawlaha wasat alhashd lakunaha lm tarah 63 उसने भीड़ में चारों ओर देखा लेकिन उसे नहीं देखा 63 usane bheed mein chaaron or dekha lekin use nahin dekha 63 ਉਸਨੇ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਆਸ ਪਾਸ ਵੇਖਿਆ ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 63 usanē bhīṛa vica āsa pāsa vēkhi'ā para usanū nahīṁ vēkhi'ā 63 তিনি ভিড়ের চারপাশে তাকাল কিন্তু তাঁকে দেখতে পেলেন না 63 tini bhiṛēra cārapāśē tākāla kintu tām̐kē dēkhatē pēlēna nā 63 彼女は群衆の中を見回したが彼を見なかった 63 彼女  群衆    見回したが   見なかった 62 かのじょ  ぐんしゅう  なか  みまわしたが かれ  みなかった 62 kanojo wa gunshū no naka o mimawashitaga kare o minakatta        
    64 Il pouvait voir (qu'elle) pleurait. 64 他可以看出她在哭。 64 tā kěyǐ kàn chū tā zài kū. 64 He could see (that) she had been crying. 64 He could see (that) she had been crying. 64 Ele podia ver (que) ela estava chorando. 64 Pudo ver (que) ella había estado llorando. 64 Er konnte sehen, dass sie geweint hatte. 64 Widział (że) płakała. 64 Он видел, что она плакала. 64 On videl, chto ona plakala. 64 كان يرى أنها كانت تبكي. 64 kan yaraa 'anaha kanat tubki. 64 वह देख सकता था (वह) वह रो रही थी। 64 vah dekh sakata tha (vah) vah ro rahee thee. 64 ਉਹ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਸੀ (ਕਿ) ਉਹ ਰੋ ਰਹੀ ਸੀ. 64 uha vēkha sakadā sī (ki) uha rō rahī sī. 64 তিনি দেখতে পেলেন (তিনি) কাঁদছিলেন। 64 tini dēkhatē pēlēna (tini) kām̐dachilēna. 64 彼は彼女が泣いていたのを見ることができた。 64   彼女  泣いていた   見る こと  できた 。 63 かれ  かのじょ  ないていた   みる こと  できた 。 63 kare wa kanojo ga naiteita no o miru koto ga dekita .
    65 Il pouvait voir qu'elle avait pleuré 65 他看得出她哭过 65 Tā kàn dé chū tā kūguò 65 他看得出她哭过 65 He could see she had cried 65 Ele podia ver que ela tinha chorado 65 Pudo ver que ella había llorado 65 Er konnte sehen, dass sie geweint hatte 65 Widział, że płakała 65 Он видел, что она плакала 65 On videl, chto ona plakala 65 كان يرى أنها بكت 65 kan yaraa 'anaha bakat 65 वह देख सकती थी कि वह रो चुकी है 65 vah dekh sakatee thee ki vah ro chukee hai 65 ਉਹ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੇ ਰੋਇਆ ਸੀ 65 Uha vēkha sakadā sī ki usanē rō'i'ā sī 65 সে দেখতে পেল যে সে কেঁদেছিল 65 Sē dēkhatē pēla yē sē kēm̐dēchila 65 彼は彼女が泣いたのを見ることができた 65   彼女  泣いた   見る こと  できた 64 かれ  かのじょ  ないた   みる こと  できた 64 kare wa kanojo ga naita no o miru koto ga dekita        
    66 As-tu vu ce qui est arrivé? 66 你看到发生了什么事吗? 66 nǐ kàn dào fāshēngle shénme shì ma? 66 Did you see what happened? 66 Did you see what happened? 66 Você viu o que aconteceu? 66 ¿Viste lo que pasó? 66 Hast du gesehen, was passiert ist? 66 Widziałeś, co się stało? 66 Вы видели, что произошло? 66 Vy videli, chto proizoshlo? 66 هل رأيت ما حدث؟ 66 hal ra'ayt ma hdth? 66 आपने देखा क्या हुआ? 66 aapane dekha kya hua? 66 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਕੀ ਹੋਇਆ? 66 kī tusīṁ vēkhi'ā kī hō'i'ā? 66 আপনি কি ঘটেছে দেখতে? 66 āpani ki ghaṭēchē dēkhatē? 66 何が起こったのか分かりましたか? 66   起こった   分かりました  ? 65 なに  おこった   わかりました  ? 65 nani ga okotta no ka wakarimashita ka ?
    67 Voyez-vous ce qui s'est passé? 67 你看到发生了什么事吗? 67 Nǐ kàn dào fāshēngle shénme shì ma? 67 你看到发生了什么事吗? 67 Do you see what happened? 67 Você vê o que aconteceu? 67 ¿Ves lo que pasó? 67 Sehen Sie, was passiert ist? 67 Czy widzisz, co się stało? 67 Вы видите, что произошло? 67 Vy vidite, chto proizoshlo? 67 هل ترى ما حدث؟ 67 hal taraa ma hdth? 67 देखते हो क्या हुआ? 67 dekhate ho kya hua? 67 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਕੀ ਹੋਇਆ? 67 Kī tusīṁ vēkhi'ā kī hō'i'ā? 67 দেখেন কি হয়েছে? 67 Dēkhēna ki haẏēchē? 67 何が起こったのか分かりますか? 67   起こった   分かります  ? 66 なに  おこった   わかります  ? 66 nani ga okotta no ka wakarimasu ka ?        
    68 As-tu vu ce qui est arrivé? 68 你看见出什么事了吗? 68 Nǐ kànjiàn chū shénme shìle ma? 68 你看见出什么了吗? 68 Did you see what happened? 68 Você viu o que aconteceu? 68 ¿Viste lo que pasó? 68 Hast du gesehen, was passiert ist? 68 Widziałeś, co się stało? 68 Вы видели, что произошло? 68 Vy videli, chto proizoshlo? 68 هل رأيت ما حدث؟ 68 hal ra'ayt ma hdth? 68 आपने देखा क्या हुआ? 68 aapane dekha kya hua? 68 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਕੀ ਹੋਇਆ? 68 Kī tusīṁ vēkhi'ā kī hō'i'ā? 68 আপনি কি ঘটেছে দেখতে? 68 Āpani ki ghaṭēchē dēkhatē? 68 何が起こったのか分かりましたか? 68   起こった   分かりました  ? 67 なに  おこった   わかりました  ? 67 nani ga okotta no ka wakarimashita ka ?        
    69 Lu 69 69 69 69 Lu 69 Lu 69 Lu 69 Lu 69 Lu 69 Лу 69 Lu 69 لو 69 law 69 लू 69 loo 69 ਲੂ 69 69 লু 69 Lu 69 ルー 69 ルー 68 ルー 68        
    70 Je déteste te voir malheureux 70 我讨厌看到你不开心 70 wǒ tǎoyàn kàn dào nǐ bù kāixīn 70 I  hate to see you unhappy 70 I hate to see you unhappy 70 Eu odeio ver você infeliz 70 Odio verte infeliz 70 Ich hasse es, dich unglücklich zu sehen 70 Nienawidzę cię widzieć nieszczęśliwego 70 Я ненавижу видеть тебя несчастным 70 YA nenavizhu videt' tebya neschastnym 70 أنا أكره أن أراك غير سعيد 70 'ana 'ukrih 'ana 'arak ghyr saeid 70 मैं तुम्हें दुखी देखकर घृणा करता हूं 70 main tumhen dukhee dekhakar ghrna karata hoon 70 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਖੁਸ਼ ਵੇਖ ਕੇ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 70 maiṁ tuhānū nākhuśa vēkha kē nafarata karadā hāṁ 70 তোমাকে অসন্তুষ্ট দেখে আমি ঘৃণা করি 70 tōmākē asantuṣṭa dēkhē āmi ghr̥ṇā kari 70 私はあなたが不幸に見えるのが嫌いです 70   あなた  不幸  見える   嫌いです 69 わたし  あなた  ふこう  みえる   きらいです 69 watashi wa anata ga fukō ni mieru no ga kiraidesu
    71 Je ne veux pas te voir bouleversé 71 我不愿见你不高兴 71 wǒ bù yuàn jiàn nǐ bù gāoxìng 71 我不愿见你不高兴 71 I don't want to see you upset 71 Não quero ver você chateado 71 No quiero verte molesto 71 Ich will dich nicht verärgert sehen 71 Nie chcę, żebyś był zdenerwowany 71 Я не хочу видеть тебя расстроенным 71 YA ne khochu videt' tebya rasstroyennym 71 لا اريد ان اراك مستاء 71 la 'urid 'an 'arak masta' 71 मैं आपको परेशान नहीं देखना चाहता 71 main aapako pareshaan nahin dekhana chaahata 71 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 71 maiṁ tuhānū parēśāna nahīṁ hōṇā cāhudā 71 আমি তোমাকে মন খারাপ দেখতে চাই না 71 āmi tōmākē mana khārāpa dēkhatē cā'i nā 71 私はあなたが動揺しているのを見たくない 71   あなた  動揺 している   見たくない 70 わたし  あなた  どうよう している   みたくない 70 watashi wa anata ga dōyō shiteiru no o mitakunai        
    72 L'opéra était l'endroit pour voir et être vu 72 歌剧是看和看的地方 72 gējù shì kàn hé kàn dì dìfāng 72 The opera was the place to see and be seen 72 The opera was the place to see and be seen 72 A ópera era o lugar para ver e ser visto 72 La ópera era el lugar para ver y ser visto 72 Die Oper war der Ort, um zu sehen und gesehen zu werden 72 Opera była miejscem, w którym można było zobaczyć i być widzianym 72 Опера была местом, где можно было увидеть и увидеть 72 Opera byla mestom, gde mozhno bylo uvidet' i uvidet' 72 كانت الأوبرا مكانًا يمكن رؤيته ومشاهدته 72 kanat al'uwbara mkanana yumkin ruyatuh wamushahadatah 72 ओपेरा देखने और देखने की जगह थी 72 opera dekhane aur dekhane kee jagah thee 72 ਓਪੇਰਾ ਦੇਖਣ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ 72 ōpērā dēkhaṇa atē vēkhaṇa la'ī jag'hā sī 72 অপেরাটি দেখার এবং দেখার জায়গা ছিল 72 apērāṭi dēkhāra ēbaṁ dēkhāra jāẏagā chila 72 オペラは見たり見られたりする場所でした 72 オペラ   たり 見られ たり する 場所でした 71 オペラ   たり みられ たり する ばしょでした 71 opera wa mi tari mirare tari suru bashodeshita
    73 (par d'autres personnes importantes ou à la mode) 73 (由其他重要或时尚人士) 73 (yóu qítā zhòngyào huò shíshàng rénshì) 73 ( by other important or fashionable people) 73 (by other important or fashionable people) 73 (por outras pessoas importantes ou elegantes) 73 (por otras personas importantes o de moda) 73 (von anderen wichtigen oder modischen Leuten) 73 (przez inne ważne lub modne osoby) 73 (другими важными или модными людьми) 73 (drugimi vazhnymi ili modnymi lyud'mi) 73 (من قبل أشخاص مهمين أو عصريين آخرين) 73 (mn qabl 'ashkhas mahmin 'aw easriin akharina) 73 (अन्य महत्वपूर्ण या फैशनेबल लोगों द्वारा) 73 (any mahatvapoorn ya phaishanebal logon dvaara) 73 (ਦੂਜੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਜਾਂ ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ) 73 (dūjē mahatavapūraṇa jāṁ phaiśanēbala lōkāṁ du'ārā) 73 (অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণ বা ফ্যাশনেবল লোক দ্বারা) 73 (an'yān'ya gurutbapūrṇa bā phyāśanēbala lōka dbārā) 73 (他の重要なまたはファッショナブルな人々による) 73 (   重要な または ファッショナブルな 人々 による ) 72 (   じゅうような または  ひとびと による ) 72 ( ta no jūyōna mataha na hitobito niyoru )        
    74 L'opéra est un lieu où les célébrités et les gens de la mode s'affrontent 74 歌剧院是个名流和时尚人士竞显风采的地方 74 gē jùyuàn shìgè míngliú hé shíshàng rénshì jìng xiǎn fēngcǎi dì dìfāng 74 歌剧院是个名流和时尚人士竞显风采的地方 74 The opera house is a place where celebrities and fashion people compete 74 A ópera é um lugar onde celebridades e gente da moda competem 74 La ópera es un lugar donde compiten celebridades y gente de la moda. 74 Das Opernhaus ist ein Ort, an dem Prominente und Modefans gegeneinander antreten 74 Opera to miejsce, w którym rywalizują gwiazdy i ludzie mody 74 Оперный театр - место, где соревнуются знаменитости и модные люди. 74 Opernyy teatr - mesto, gde sorevnuyutsya znamenitosti i modnyye lyudi. 74 دار الأوبرا هي مكان يتنافس فيه المشاهير وعشاق الموضة 74 dar al'uwbara hi makan yatanafas fih almashahir waeashaq almuda 74 ओपेरा हाउस एक ऐसी जगह है जहाँ मशहूर हस्तियों और फैशन के लोग प्रतिस्पर्धा करते हैं 74 opera haus ek aisee jagah hai jahaan mashahoor hastiyon aur phaishan ke log pratispardha karate hain 74 ਓਪੇਰਾ ਹਾ houseਸ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀਆਂ ਅਤੇ ਫੈਸ਼ਨ ਦੇ ਲੋਕ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ 74 ōpērā hā housesa ika ajihī jag'hā hai jithē maśahūra hasatī'āṁ atē phaiśana dē lōka mukābalā karadē hana 74 অপেরা হাউস এমন এক স্থান যেখানে সেলিব্রিটি এবং ফ্যাশন লোকেরা প্রতিযোগিতা করে 74 apērā hā'usa ēmana ēka sthāna yēkhānē sēlibriṭi ēbaṁ phyāśana lōkērā pratiyōgitā karē 74 オペラハウスは有名人とファッションの人々が競う場所です 74 オペラ ハウス  有名人  ファッション  人々  競う 場所です 73 オペラ ハウス  ゆうめいじん  ファッション  ひとびと  きそう ばしょです 73 opera hausu wa yūmeijin to fasshon no hitobito ga kisō bashodesu        
    75 Elle a été vue en train de fuir les lieux du crime. 75 看到她逃离犯罪现场。 75 kàn dào tā táolí fànzuì xiànchǎng. 75 She was seen running away from the scene of the crime. 75 She was seen running away from the scene of the crime. 75 Ela foi vista fugindo da cena do crime. 75 Se la vio huyendo de la escena del crimen. 75 Sie wurde gesehen, wie sie vom Tatort weglief. 75 Widziano ją uciekającą z miejsca zbrodni. 75 Было замечено, что она убегает с места преступления. 75 Bylo zamecheno, chto ona ubegayet s mesta prestupleniya. 75 شوهدت وهي تهرب من مسرح الجريمة. 75 shuhidat wahi tahrub min masrah aljarimat. 75 उसे अपराध स्थल से भागते हुए देखा गया था। 75 use aparaadh sthal se bhaagate hue dekha gaya tha. 75 ਉਹ ਜੁਰਮ ਦੇ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਭੱਜਦੀ ਵੇਖੀ ਗਈ। 75 uha jurama dē sathāna tōṁ bhajadī vēkhī ga'ī. 75 তাকে অপরাধের ঘটনাস্থল থেকে পালাতে দেখা গেছে। 75 tākē aparādhēra ghaṭanāsthala thēkē pālātē dēkhā gēchē. 75 彼女は犯罪現場から逃げるのが見られた。 75 彼女  犯罪 現場 から 逃げる   見られた 。 74 かのじょ  はんざい げんば から にげる   みられた 。 74 kanojo wa hanzai genba kara nigeru no ga mirareta .
    76 Quelqu'un l'a vue s'enfuir de la scène du crime 76 有人看见她从犯罪现场跑开 76 Yǒurén kànjiàn tā cóng fànzuì xiànchǎng pǎo kāi 76 有人看见她从犯罪现场跑开 76 Someone saw her running away from the crime scene 76 Alguém a viu fugindo da cena do crime 76 Alguien la vio huir de la escena del crimen 76 Jemand sah sie vom Tatort weglaufen 76 Ktoś widział, jak uciekała z miejsca zbrodni 76 Кто-то видел, как она убегает с места преступления 76 Kto-to videl, kak ona ubegayet s mesta prestupleniya 76 رآها شخص ما تهرب من مسرح الجريمة 76 raha shakhs ma tahrub min masrah aljarima 76 किसी ने उसे अपराध स्थल से भागते हुए देखा 76 kisee ne use aparaadh sthal se bhaagate hue dekha 76 ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਤੋਂ ਭੱਜਦੇ ਵੇਖਿਆ 76 Kisē nē usanū aparādha dē nazārē tōṁ bhajadē vēkhi'ā 76 কেউ তাকে অপরাধের দৃশ্য থেকে পালাতে দেখেছে 76 Kē'u tākē aparādhēra dr̥śya thēkē pālātē dēkhēchē 76 誰かが彼女が犯罪現場から逃げるのを見ました 76 誰か  彼女  犯罪 現場 から 逃げる   見ました 75 だれか  かのじょ  はんざい げんば から にげる   みました 75 dareka ga kanojo ga hanzai genba kara nigeru no o mimashita        
    77 Je t'ai vu mettre la clé dans ta poche 77 我看到你把钥匙放在口袋里 77 wǒ kàn dào nǐ bǎ yàoshi fàng zài kǒudài lǐ 77 I saw you put the key in your pocket 77 I saw you put the key in your pocket 77 Eu vi você colocar a chave no bolso 77 Te vi poner la llave en tu bolsillo 77 Ich habe gesehen, wie du den Schlüssel in deine Tasche gesteckt hast 77 Widziałem, jak włożyłeś klucz do kieszeni 77 Я видел, как ты положил ключ в карман 77 YA videl, kak ty polozhil klyuch v karman 77 رأيتك تضع المفتاح في جيبك 77 ra'aytak tadae almuftah fi jaybik 77 मैंने देखा आपने चाबी अपनी जेब में रख ली 77 mainne dekha aapane chaabee apanee jeb mein rakh lee 77 ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਤੁਸੀਂ ਚਾਬੀ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚ ਪਾ ਲਈ 77 maiṁ dēkhi'ā tusīṁ cābī āpaṇī jēba vica pā la'ī 77 আমি আপনাকে পকেটে চাবিটি রেখেছি 77 āmi āpanākē pakēṭē cābiṭi rēkhēchi 77 鍵をポケットに入れているのを見た 77   ポケット  入れている   見た 76 かぎ  ポケット  いれている   みた 76 kagi o poketto ni ireteiru no o mita
    78 Je t'ai vu mettre la clé dans ta poche 78 我看到你把钥匙放在口袋里 78 wǒ kàn dào nǐ bǎ yàoshi fàng zài kǒudài lǐ 78 我看到你把钥匙放在口袋里 78 I saw you put the key in your pocket 78 Eu vi você colocar a chave no bolso 78 Te vi poner la llave en tu bolsillo 78 Ich habe gesehen, wie du den Schlüssel in deine Tasche gesteckt hast 78 Widziałem, jak włożyłeś klucz do kieszeni 78 Я видел, как ты положил ключ в карман 78 YA videl, kak ty polozhil klyuch v karman 78 رأيتك تضع المفتاح في جيبك 78 ra'aytak tadae almuftah fi jaybik 78 मैंने देखा आपने चाबी अपनी जेब में रख ली 78 mainne dekha aapane chaabee apanee jeb mein rakh lee 78 ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਤੁਸੀਂ ਚਾਬੀ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚ ਪਾ ਲਈ 78 maiṁ dēkhi'ā tusīṁ cābī āpaṇī jēba vica pā la'ī 78 আমি আপনাকে পকেটে চাবিটি রেখেছি 78 āmi āpanākē pakēṭē cābiṭi rēkhēchi 78 鍵をポケットに入れているのを見た 78   ポケット  入れている   見た 77 かぎ  ポケット  いれている   みた 77 kagi o poketto ni ireteiru no o mita        
    79 Je t'ai vu mettre Jiao Qin Nian dans ta poche 79 我见你把钥匙琴年进了口袋里 79 wǒ jiàn nǐ bǎ yàoshi qín nián jìnle kǒudài lǐ 79 我见你把钥琴年进了口 袋里 79 I saw you put Jiao Qin Nian into your pocket 79 Eu vi você colocar Jiao Qin Nian em seu bolso 79 Te vi poner a Jiao Qin Nian en tu bolsillo 79 Ich habe gesehen, wie du Jiao Qin Nian in deine Tasche gesteckt hast 79 Widziałem, jak włożyłeś Jiao Qin Nian do kieszeni 79 Я видел, как ты положил Цзяо Цинь Нянь в карман 79 YA videl, kak ty polozhil TSzyao Tsin' Nyan' v karman 79 رأيتك تضع جياو تشين نيان في جيبك 79 ra'aytak tadae jyaw tushin nian fi jaybik 79 मैंने देखा कि आपने जिओ किन नियान को अपनी जेब में डाल लिया 79 mainne dekha ki aapane jio kin niyaan ko apanee jeb mein daal liya 79 ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਤੁਸੀਂ ਜੀਆ ਕਿਨ ਨਿਆਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜੇਬ ਵਿਚ ਪਾਇਆ 79 maiṁ dēkhi'ā tusīṁ jī'ā kina ni'āna nū āpaṇī jēba vica pā'i'ā 79 আমি দেখেছি আপনি জিয়াও কিন নিয়ানকে নিজের পকেটে রেখেছেন 79 āmi dēkhēchi āpani jiẏā'ō kina niẏānakē nijēra pakēṭē rēkhēchēna 79 Jiao QinNianをポケットに入れているのを見ました 79 Jiao QinNian  ポケット  入れている   見ました 78 じあお qいんにあん  ポケット  いれている   みました 78 Jiao QinNian o poketto ni ireteiru no o mimashita        
    80 Regardez 80 80 kàn 80 80 Look 80 Veja 80 Mira 80 Aussehen 80 Popatrz 80 Посмотрите 80 Posmotrite 80 نظرة 80 nazra 80 देखो 80 dekho 80 ਦੇਖੋ 80 dēkhō 80 দেখুন 80 dēkhuna 80 見て 80 見て 79 みて 79 mite        
    81 À 81 81 dào 81 81 To 81 Para 81 A 81 Zu 81 Do 81 Чтобы 81 Chtoby 81 إلى 81 'iilaa 81 सेवा 81 seva 81 ਨੂੰ 81 81 প্রতি 81 prati 81 81 80 80 ni        
    82 Il a été vu entrer dans le bâtiment à peu près au moment où le crime a été commis. 82 看到他在犯罪发生时进入建筑物。 82 kàn dào tā zài fànzuì fāshēng shí jìnrù jiànzhú wù. 82 He was seen to enter the building about the time the crime was committed. 82 He was seen to enter the building about the time the crime was committed. 82 Ele foi visto entrando no prédio na hora em que o crime foi cometido. 82 Se le vio entrar al edificio cuando se cometió el crimen. 82 Es wurde gesehen, dass er das Gebäude ungefähr zu dem Zeitpunkt betrat, als das Verbrechen begangen wurde. 82 Widziano go, jak wchodził do budynku mniej więcej w czasie popełnienia przestępstwa. 82 Было замечено, что он вошел в здание примерно в то время, когда было совершено преступление. 82 Bylo zamecheno, chto on voshel v zdaniye primerno v to vremya, kogda bylo soversheno prestupleniye. 82 شوهد وهو يدخل المبنى في وقت ارتكاب الجريمة. 82 shuhd wahu yadkhul almabnaa fi waqt airtikab aljarimat. 82 जिस समय अपराध किया गया था, उस इमारत में प्रवेश करने के लिए उन्हें देखा गया था। 82 jis samay aparaadh kiya gaya tha, us imaarat mein pravesh karane ke lie unhen dekha gaya tha. 82 ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਇਮਾਰਤ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦਾ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਜੁਰਮ ਹੋਇਆ ਸੀ। 82 usa nū usa imārata dē adara dākhala hudā vēkhi'ā gi'ā jadōṁ uha jurama hō'i'ā sī. 82 যে সময় অপরাধ সংঘটিত হয়েছিল সে সম্পর্কে তাকে ভবনে প্রবেশ করতে দেখা গেছে। 82 yē samaẏa aparādha saṅghaṭita haẏēchila sē samparkē tākē bhabanē prabēśa karatē dēkhā gēchē. 82 彼は犯罪が犯された頃に建物に入るのが見られました。 82   犯罪  犯された   建物  入る   見られました 。 81 かれ  はんざい  おかされた ころ  たてもの  はいる   みられました 。 81 kare wa hanzai ga okasareta koro ni tatemono ni hairu no ga miraremashita .
    83 Quelqu'un l'a vu entrer dans le bâtiment au moment du crime 83 有人看见他在案发时间前后进入那栋建筑物 83 Yǒurén kànjiàn tā zài àn fā shíjiān qiánhòu jìnrù nà dòng jiànzhú wù 83 人看见他在案发时间前后进入那栋建筑物 83 Someone saw him enter the building around the time of the crime 83 Alguém o viu entrar no prédio na hora do crime 83 Alguien lo vio entrar al edificio en el momento del crimen. 83 Jemand sah ihn um die Zeit des Verbrechens das Gebäude betreten 83 Ktoś widział, jak wchodził do budynku mniej więcej w czasie zbrodni 83 Кто-то видел, как он вошел в здание во время преступления. 83 Kto-to videl, kak on voshel v zdaniye vo vremya prestupleniya. 83 رآه شخص ما يدخل المبنى في وقت قريب من الجريمة 83 rah shakhs ma yadkhul almabnaa fi waqt qarib min aljarima 83 किसी ने उसे अपराध के समय इमारत में प्रवेश करते देखा 83 kisee ne use aparaadh ke samay imaarat mein pravesh karate dekha 83 ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਸਮੇਂ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦੇ ਵੇਖਿਆ 83 Kisē nē usanū aparādha dē samēṁ imārata vica dākhala hudē vēkhi'ā 83 কেউ তাকে অপরাধের সময় ভবনে প্রবেশ করতে দেখেছিল 83 Kē'u tākē aparādhēra samaẏa bhabanē prabēśa karatē dēkhēchila 83 誰かが彼が犯罪の頃に建物に入るのを見ました 83 誰か    犯罪    建物  入る   見ました 82 だれか  かれ  はんざい  ころ  たてもの  はいる   みました 82 dareka ga kare ga hanzai no koro ni tatemono ni hairu no o mimashita        
    84 Je l'ai vu entrer dans le bâtiment quand le crime s'est produit 84 看到他在犯罪发生时进入建筑物 84 kàn dào tā zài fànzuì fāshēng shí jìnrù jiànzhú wù 84 看到他在犯罪发生时进入建筑物 84 Saw him enter the building when the crime happened 84 O vi entrar no prédio quando o crime aconteceu 84 Lo vi entrar al edificio cuando ocurrió el crimen 84 Sah ihn das Gebäude betreten, als das Verbrechen passierte 84 Widziałem, jak wchodził do budynku, kiedy doszło do zbrodni 84 Видел, как он вошел в здание, когда произошло преступление 84 Videl, kak on voshel v zdaniye, kogda proizoshlo prestupleniye 84 رأيته يدخل المبنى عندما وقعت الجريمة 84 ra'ayatah yadkhul almabnaa eindama waqaeat aljarima 84 देखा कि अपराध होने पर वह इमारत में घुस गया 84 dekha ki aparaadh hone par vah imaarat mein ghus gaya 84 ਉਸ ਨੂੰ ਇਮਾਰਤ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦੇ ਵੇਖਿਆ ਜਦੋਂ ਜੁਰਮ ਹੋਇਆ ਸੀ 84 usa nū imārata vica dākhala hudē vēkhi'ā jadōṁ jurama hō'i'ā sī 84 যখন অপরাধ ঘটেছিল তখন তাকে ভবনে প্রবেশ করতে দেখেছি 84 yakhana aparādha ghaṭēchila takhana tākē bhabanē prabēśa karatē dēkhēchi 84 犯罪が起こったときに彼が建物に入るのを見た 84 犯罪  起こった とき    建物  入る   見た 83 はんざい  おこった とき  かれ  たてもの  はいる   みた 83 hanzai ga okotta toki ni kare ga tatemono ni hairu no o mita        
    85 Ce modèle n'est utilisé que dans le passif. 85 此模式仅用于被动模式。 85 cǐ móshì jǐn yòng yú bèidòng móshì. 85 This pattern is only used in the passive. 85 This pattern is only used in the passive. 85 Este padrão é usado apenas no passivo. 85 Este patrón solo se usa en pasivo. 85 Dieses Muster wird nur im passiven verwendet. 85 Ten wzór jest używany tylko w trybie biernym. 85 Этот паттерн используется только в пассиве. 85 Etot pattern ispol'zuyetsya tol'ko v passive. 85 يستخدم هذا النمط فقط في المبني للمجهول. 85 yustakhdam hdha alnamat faqat fi almabni lilmajhul. 85 इस पैटर्न का उपयोग केवल पैसिव में किया जाता है। 85 is paitarn ka upayog keval paisiv mein kiya jaata hai. 85 ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਸਿਰਫ ਪੈਸਿਵ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. 85 iha paiṭarana sirapha paisiva vica varati'ā jāndā hai. 85 এই প্যাটার্নটি কেবল প্যাসিভগুলিতে ব্যবহৃত হয়। 85 ē'i pyāṭārnaṭi kēbala pyāsibhagulitē byabahr̥ta haẏa. 85 このパターンはパッシブでのみ使用されます。 85 この パターン  パッシブ  のみ 使用 されます 。 84 この パターン  ぱっしぶ  のみ しよう されます 。 84 kono patān wa passhibu de nomi shiyō saremasu .        
    86 Ce modèle de phrase n'est utilisé que dans la voix passive 86 此句型仅用于被动语态 86 Cǐ jù xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài 86 此句型仅用于被动语 态 86 This sentence pattern is only used in the passive voice 86 Este padrão de frase é usado apenas na voz passiva 86 Este patrón de oración solo se usa en voz pasiva 86 Dieses Satzmuster wird nur im Passiv verwendet 86 Ten wzór zdania jest używany tylko w części biernej 86 Этот образец предложения используется только в пассивном залоге. 86 Etot obrazets predlozheniya ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom zaloge. 86 يستخدم نمط الجملة هذا فقط في صيغة المبني للمجهول 86 yustakhdam namatu aljumlat hdha faqat fi sighat almabni lilmajhul 86 इस वाक्य पैटर्न का उपयोग केवल निष्क्रिय आवाज में किया जाता है 86 is vaaky paitarn ka upayog keval nishkriy aavaaj mein kiya jaata hai 86 ਇਹ ਵਾਕ ਪੈਟਰਨ ਸਿਰਫ ਅਸੀਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 86 Iha vāka paiṭarana sirapha asīma āvāza vica varati'ā jāndā hai 86 এই বাক্য বিন্যাসটি কেবল প্যাসিভ ভয়েসে ব্যবহৃত হয় is 86 Ē'i bākya bin'yāsaṭi kēbala pyāsibha bhaẏēsē byabahr̥ta haẏa is 86 この文型は受動的な声でのみ使用されます 86 この 文型  受動 的な   のみ 使用 されます 85 この ぶんけい  じゅどう てきな こえ  のみ しよう されます 85 kono bunkei wa judō tekina koe de nomi shiyō saremasu        
    87 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 87 通常不用于渐进式时态 87 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 87 not usually used in the progressive tenses 87 not usually used in the progressive tenses 87 geralmente não usado nos tempos progressivos 87 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 87 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 87 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 87 обычно не используется в прогрессивных временах 87 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 87 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 87 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 87 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 87 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 87 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 87 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 87 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 87 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 87 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 87 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 86 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 86 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    88 Habituellement non utilisé dans les temps progressifs 88 通常不用于渐进式时态 88 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 88 通常不用于渐进式时态  88 Usually not used in progressive tenses 88 Normalmente não é usado em tempos progressivos 88 Generalmente no se usa en tiempos progresivos 88 Wird normalerweise nicht in progressiven Zeiten verwendet 88 Zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 88 Обычно не используется в прогрессивных временах 88 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 88 عادة لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 88 eadat la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 88 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 88 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 88 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 88 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 88 সাধারণত প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহার হয় না 88 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏagulitē byabahāra haẏa nā 88 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 88 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 87 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 87 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    89 Habituellement non utilisé pour en cours) 89 通常不用于进行时) 89 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) 89 通常不用于进行时 89 Usually not used for ongoing) 89 Normalmente não usado para contínuo) 89 Generalmente no se usa para continuar) 89 Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet. 89 Zwykle nie jest używany do ciągłych) 89 Обычно не используется для текущих) 89 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh) 89 عادة لا تستخدم للتشغيل المستمر) 89 eadat la tastakhdim liltashghil almstmr) 89 आमतौर पर चल रहे के लिए इस्तेमाल नहीं किया) 89 aamataur par chal rahe ke lie istemaal nahin kiya) 89 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ) 89 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā) 89 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না) 89 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā) 89 通常、継続的には使用されません) 89 通常 、 継続    使用 されません ) 88 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません ) 88 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen )        
    90 Être 90 90 bèi 90 90 Be 90 Estar 90 Ser 90 Sein 90 Być 90 Быть 90 Byt' 90 كن 90 kuna 90 होना 90 hona 90 ਹੋਵੋ 90 hōvō 90 থাকা 90 thākā 90 ありなさい 90 ありなさい 89 ありなさい 89 arinasai        
    91 bouge toi 91 91 dòng 91 91 move 91 mover 91 moverse 91 Bewegung 91 ruszaj się 91 переехать 91 pereyekhat' 91 نقل 91 naql 91 चाल 91 chaal 91 ਮੂਵ 91 mūva 91 সরানো 91 sarānō 91 移動する 91 移動 する 90 いどう する 90 idō suru        
    92 avoir ou utiliser le pouvoir de la vue 92 拥有或使用视力 92 yǒngyǒu huò shǐyòng shìlì 92 to have or use the power of sight 92 to have or use the power of sight 92 ter ou usar o poder da visão 92 tener o usar el poder de la vista 92 die Kraft des Sehens haben oder nutzen 92 mieć lub używać mocy wzroku 92 иметь или использовать силу зрения 92 imet' ili ispol'zovat' silu zreniya 92 للحصول على قوة البصر أو استخدامها 92 lilhusul ealaa quat albasar 'aw aistikhdamuha 92 दृष्टि की शक्ति का उपयोग या उपयोग करना 92 drshti kee shakti ka upayog ya upayog karana 92 ਵੇਖਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ 92 vēkhaṇa dī śakatī nū varataṇa jāṁ varataṇa la'ī 92 দেখার ক্ষমতা বা ব্যবহার করতে 92 dēkhāra kṣamatā bā byabahāra karatē 92 視力を持っている、または使用する 92 視力  持っている 、 または 使用 する 91 しりょく  もっている 、 または しよう する 91 shiryoku o motteiru , mataha shiyō suru
    93 Posséder ou utiliser la vision 93 拥有或使用视力 93 yǒngyǒu huò shǐyòng shìlì 93 拥有或使用视力 93 Own or use vision 93 Possuir ou usar a visão 93 Poseer o usar la visión 93 Vision besitzen oder verwenden 93 Posiadaj lub używaj wzroku 93 Владеть или использовать зрение 93 Vladet' ili ispol'zovat' zreniye 93 امتلك أو استخدم الرؤية 93 aimtalak 'aw aistakhdam alruwya 93 दृष्टि का अपना या उपयोग 93 drshti ka apana ya upayog 93 ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਮਾਲਕੀ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ 93 driśaṭī dī mālakī jāṁ varatōṁ 93 নিজস্ব বা দৃষ্টিভঙ্গি ব্যবহার করুন 93 nijasba bā dr̥ṣṭibhaṅgi byabahāra karuna 93 ビジョンを所有または使用する 93 ビジョン  所有 または 使用 する 92 ビジョン  しょゆう または しよう する 92 bijon o shoyū mataha shiyō suru        
    94 Peut voir; voir; avoir la vue 94 看得见;看;有视力 94 kàn dé jiàn; kàn; yǒu shìlì 94 见;看; 有视力 94 Can see; see; have sight 94 Pode ver; ver; ter visão 94 Puede ver; ver; tener vista 94 Kann sehen, sehen, sehen 94 Widzą, widzą, widzą 94 Можно видеть; видеть; видеть 94 Mozhno videt'; videt'; videt' 94 يستطيع أن يرى ؛ يرى ؛ يبصر 94 yastatie 'an yaraa ; yaraa ; yubsir 94 देख सकते हैं, देख सकते हैं, देख सकते हैं 94 dekh sakate hain, dekh sakate hain, dekh sakate hain 94 ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ 94 vēkha sakadā hai; vēkha sakadā hai, vēkha sakadā hai 94 দেখতে পাও; দেখতে পাও 94 dēkhatē pā'ō; dēkhatē pā'ō 94 見ることができる;見る;見ることができる 94 見る こと  できる ; 見る ; 見る こと  できる 93 みる こと  できる ; みる ; みる こと  できる 93 miru koto ga dekiru ; miru ; miru koto ga dekiru        
    95 Elle ne reverra plus jamais 95 她将再也见不到 95 tā jiāng zài yě jiàn bù dào 95 She will never see again 95 She will never see again 95 Ela nunca vai ver de novo 95 Ella nunca volverá a ver 95 Sie wird nie wieder sehen 95 Nigdy więcej nie zobaczy 95 Она больше никогда не увидит 95 Ona bol'she nikogda ne uvidit 95 لن ترى مرة أخرى 95 ln taraa maratan 'ukhraa 95 वह फिर कभी नहीं देखेगा 95 vah phir kabhee nahin dekhega 95 ਉਹ ਫਿਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖੇਗੀ 95 uha phira kadē nahīṁ vēkhēgī 95 তিনি আর কখনও দেখতে পাবেন না 95 tini āra kakhana'ō dēkhatē pābēna nā 95 彼女は二度と会うことはありません 95 彼女  二度と 会う こと  ありません 94 かのじょ  にどと あう こと  ありません 94 kanojo wa nidoto au koto wa arimasen
    96 Elle ne reverra plus jamais 96 她将再也见不到 96 tā jiāng zài yě jiàn bù dào 96 她将再也见不到 96 She will never see again 96 Ela nunca vai ver de novo 96 Ella nunca volverá a ver 96 Sie wird nie wieder sehen 96 Nigdy więcej nie zobaczy 96 Она больше никогда не увидит 96 Ona bol'she nikogda ne uvidit 96 لن ترى مرة أخرى 96 ln taraa maratan 'ukhraa 96 वह फिर कभी नहीं देखेगा 96 vah phir kabhee nahin dekhega 96 ਉਹ ਫਿਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖੇਗੀ 96 uha phira kadē nahīṁ vēkhēgī 96 তিনি আর কখনও দেখতে পাবেন না 96 tini āra kakhana'ō dēkhatē pābēna nā 96 彼女は二度と会うことはありません 96 彼女  二度と 会う こと  ありません 95 かのじょ  にどと あう こと  ありません 95 kanojo wa nidoto au koto wa arimasen        
    97 (elle est devenue aveugle) 97 (她变得瞎了) 97 (tā biàn dé xiāle) 97 ( she has become blind) 97 (she has become blind) 97 (ela ficou cega) 97 (se ha vuelto ciega) 97 (Sie ist blind geworden) 97 (stała się ślepa) 97 (она ослепла) 97 (ona oslepla) 97 (أصبحت عمياء) 97 (iasabahat emya') 97 (वह अंधा हो गया है) 97 (vah andha ho gaya hai) 97 (ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ) 97 (uha anhī hō ga'ī hai) 97 (সে অন্ধ হয়ে গেছে) 97 (sē andha haẏē gēchē) 97 (彼女は盲目になりました) 97 ( 彼女  盲目  なりました ) 96 ( かのじょ  もうもく  なりました ) 96 ( kanojo wa mōmoku ni narimashita )        
    98 (Elle est devenue aveugle) 98 (她变得瞎了) 98 (tā biàn dé xiāle) 98 (她变得瞎了) 98 (She became blind) 98 (Ela ficou cega) 98 (Ella se quedó ciega) 98 (Sie wurde blind) 98 (Stała się ślepa) 98 (Она ослепла) 98 (Ona oslepla) 98 (أصبحت عمياء) 98 (iasabahat emya') 98 (वह अंधा है) 98 (vah andha hai) 98 (ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋ ਗਈ) 98 (uha anhī hō ga'ī) 98 (সে অন্ধ হয়ে গেল) 98 (sē andha haẏē gēla) 98 (彼女は盲目になりました) 98 ( 彼女  盲目  なりました ) 97 ( かのじょ  もうもく  なりました ) 97 ( kanojo wa mōmoku ni narimashita )        
    99 Elle ne voit plus rien 99 她再也看不见东西了 99 tā zài yě kàn bùjiàn dōngxīle 99 也看不见东西了 99 She can't see anything anymore 99 Ela não pode ver mais nada 99 Ya no puede ver nada 99 Sie kann nichts mehr sehen 99 Już nic nie widzi 99 Она больше ничего не видит 99 Ona bol'she nichego ne vidit 99 لم تعد ترى أي شيء 99 lm taeud taraa 'aya shay' 99 वह अब कुछ भी नहीं देख सकता है 99 vah ab kuchh bhee nahin dekh sakata hai 99 ਉਹ ਹੁਣ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੀ 99 uha huṇa kujha nahīṁ vēkha sakadī 99 সে আর কিছু দেখতে পাচ্ছে না 99 sē āra kichu dēkhatē pācchē nā 99 彼女はもう何も見えない 99 彼女  もう   見えない 98 かのじょ  もう なに  みえない 98 kanojo wa mō nani mo mienai        
    100 Par temps clair, vous pouvez voir à des kilomètres d'ici 100 在晴朗的日子里,您可以从这里看到英里 100 zài qínglǎng de rìzi lǐ, nín kěyǐ cóng zhèlǐ kàn dào yīnglǐ 100 On a clear day you can see for miles from  here 100 On a clear day you can see for miles from here 100 Em um dia claro, você pode ver a milhas daqui 100 En un día despejado se puede ver a kilómetros de aquí 100 An einem klaren Tag können Sie kilometerweit von hier aus sehen 100 W pogodny dzień widać stąd wiele kilometrów 100 В ясный день отсюда видно на много миль 100 V yasnyy den' otsyuda vidno na mnogo mil' 100 في يوم صاف ، يمكنك رؤية الأميال من هنا 100 fi yawm safin , yumkinuk ruyat al'amyal min huna 100 एक स्पष्ट दिन पर आप यहां से मीलों तक देख सकते हैं 100 ek spasht din par aap yahaan se meelon tak dekh sakate hain 100 ਸਾਫ ਦਿਨ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਥੋਂ ਮੀਲਾਂ ਦੀ ਦੂਰੀ' ਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 100 sāpha dina'tē tusīṁ ithōṁ mīlāṁ dī dūrī' tē dēkha sakadē hō 100 পরিষ্কার দিনে আপনি এখান থেকে মাইল দূরে দেখতে পারেন 100 pariṣkāra dinē āpani ēkhāna thēkē mā'ila dūrē dēkhatē pārēna 100 晴れた日には、ここから何マイルも見ることができます 100 晴れた    、 ここ から  マイル  見る こと  できます 99 はれた    、 ここ から なん マイル  みる こと  できます 99 hareta hi ni wa , koko kara nan mairu mo miru koto ga dekimasu        
    101 Par temps clair, vous pouvez voir des kilomètres d'ici 101 在晴朗的日子里,您可以从这里看到英里 101 zài qínglǎng de rìzi lǐ, nín kěyǐ cóng zhèlǐ kàn dào yīnglǐ 101 在晴朗的日子里,您可以从这里看到英里 101 On a clear day, you can see miles from here 101 Em um dia claro, você pode ver milhas daqui 101 En un día despejado, puedes ver millas desde aquí 101 An einem klaren Tag können Sie Meilen von hier sehen 101 W pogodny dzień widać stąd mile 101 В ясный день отсюда видно много миль 101 V yasnyy den' otsyuda vidno mnogo mil' 101 في يوم صاف ، يمكنك رؤية الأميال من هنا 101 fi yawm safin , yumkinuk ruyat al'amyal min huna 101 एक स्पष्ट दिन पर, आप यहाँ से मीलों तक देख सकते हैं 101 ek spasht din par, aap yahaan se meelon tak dekh sakate hain 101 ਸਾਫ ਦਿਨ 'ਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਇਥੋਂ ਮੀਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 101 sāpha dina'tē, tusīṁ ithōṁ mīla vēkha sakadē hō 101 পরিষ্কার দিনে, আপনি এখান থেকে কয়েক মাইল দেখতে পাবেন 101 pariṣkāra dinē, āpani ēkhāna thēkē kaẏēka mā'ila dēkhatē pābēna 101 晴れた日には、ここから何マイルも見ることができます 101 晴れた    、 ここ から  マイル  見る こと  できます 100 はれた    、 ここ から なん マイル  みる こと  できます 100 hareta hi ni wa , koko kara nan mairu mo miru koto ga dekimasu        
    102 Par une journée ensoleillée, vous pouvez voir loin d'ici 102 在晴天,你从这儿能研磨去很远 102 zài qíngtiān, nǐ cóng zhè'er néng yánmó qù hěn yuǎn 102 晴天,你从这儿能出去很远 102 On a sunny day, you can see far from here 102 Em um dia ensolarado, você pode ver longe daqui 102 En un día soleado, puedes ver lejos de aquí 102 An einem sonnigen Tag können Sie weit weg von hier sehen 102 W słoneczny dzień widać stąd daleko 102 В солнечный день далеко отсюда видно 102 V solnechnyy den' daleko otsyuda vidno 102 في يوم مشمس ، يمكنك أن ترى بعيدًا من هنا 102 fi yawm mushmis , yumkinuk 'an taraa beydana min huna 102 एक धूप दिन पर, आप यहाँ से बहुत दूर देख सकते हैं 102 ek dhoop din par, aap yahaan se bahut door dekh sakate hain 102 ਧੁੱਪ ਵਾਲੇ ਦਿਨ, ਤੁਸੀਂ ਇਥੋਂ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 102 dhupa vālē dina, tusīṁ ithōṁ bahuta dūra dēkha sakadē hō 102 রৌদ্রোজ্জ্বল দিনে আপনি এখান থেকে দেখতে পাবেন 102 raudrōjjbala dinē āpani ēkhāna thēkē dēkhatē pābēna 102 晴れた日はここから遠くが見えます 102 晴れた   ここ から 遠く  見えます 101 はれた   ここ から とうく  みえます 101 hareta hi wa koko kara tōku ga miemasu        
    103 Chaume 103 103 chá 103 103 Stubble 103 Restolho 103 Rastrojo 103 Stoppel 103 Ściernisko 103 Щетина 103 Shchetina 103 قصبة 103 qasaba 103 खूंटी 103 khoontee 103 ਤੂੜੀ 103 tūṛī 103 খড়কুটো 103 khaṛakuṭō 103 無精ひげ 103 無精 ひげ 102 ぶしょう ひげ 102 bushō hige        
    104 il faisait noir et je ne voyais pas pour lire 104 天快黑了,我看不懂看书 104 tiān kuài hēile, wǒ kàn bù dǒng kànshū 104 it was getting dark and I couldn't see to read 104 it was getting dark and I couldn't see to read 104 estava escurecendo e eu não conseguia ver para ler 104 estaba oscureciendo y no podía ver para leer 104 es wurde dunkel und ich konnte nicht sehen zu lesen 104 robiło się ciemno i nie mogłem czytać 104 темнело и я не мог читать 104 temnelo i ya ne mog chitat' 104 كان الظلام قد حل ولم أستطع الرؤية للقراءة 104 kan alzalam qad hala walam 'astatie alruwyat lilqara'a 104 अंधेरा हो रहा था और मैं पढ़ना नहीं देख सकता था 104 andhera ho raha tha aur main padhana nahin dekh sakata tha 104 ਹਨੇਰਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਿਆ 104 hanērā hō rihā sī atē maiṁ paṛhanā nahīṁ vēkha saki'ā 104 অন্ধকার হয়ে যাচ্ছিল এবং আমি পড়তে দেখতে পেলাম না 104 andhakāra haẏē yācchila ēbaṁ āmi paṛatē dēkhatē pēlāma nā 104 暗くなってきて、読むのが見えませんでした 104 暗く なってきて 、 読む   見えませんでした 103 くらく なってきて 、 よむ   みえませんでした 103 kuraku nattekite , yomu no ga miemasendeshita        
    105 Il fait noir, je ne peux plus lire un livre 105 天色黑下来,我看不成书了 105 tiānsè hēi xiàlái, wǒ kàn bùchéng shūle 105 天色黑下来,我看不成书了 105 It's getting dark, I can't read a book anymore 105 Está escurecendo, não consigo mais ler um livro 105 Está oscureciendo, ya no puedo leer un libro 105 Es wird dunkel, ich kann kein Buch mehr lesen 105 Robi się ciemno, nie mogę przeczytać książki 105 Темнеет, я больше не могу читать книгу 105 Temneyet, ya bol'she ne mogu chitat' knigu 105 يحل الظلام ، لا أستطيع قراءة كتاب بعد الآن 105 yahilu alzalam , la 'astatie qura'at kitab baed alan 105 अंधेरा हो रहा है, मैं एक किताब नहीं पढ़ सकता 105 andhera ho raha hai, main ek kitaab nahin padh sakata 105 ਹਨੇਰਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਕੋਈ ਕਿਤਾਬ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦਾ 105 hanērā hō rihā hai, maiṁ kō'ī kitāba nahīṁ paṛha sakadā 105 অন্ধকার হচ্ছে, আমি আর কোনও বই পড়তে পারি না 105 andhakāra hacchē, āmi āra kōna'ō ba'i paṛatē pāri nā 105 暗くなってきて、もう本が読めない 105 暗く なってきて 、 もう   読めない 104 くらく なってきて 、 もう ほん  よめない 104 kuraku nattekite , mō hon ga yomenai        
    106 regarder 106 106 kàn 106 watch 106 watch 106 ver 106 reloj 106 Uhr 106 zegarek 106 смотреть 106 smotret' 106 راقب 106 raqib 106 घड़ी 106 ghadee 106 ਵਾਚ 106 vāca 106 ঘড়ি 106 ghaṛi 106 見る 106 見る 105 みる 105 miru        
    107 Regarder 107 观看 107 guānkàn 107 观看 107 Watch 107 Ver 107 Reloj 107 Uhr 107 Zegarek 107 Смотреть 107 Smotret' 107 راقب 107 raqib 107 घड़ी 107 ghadee 107 ਦੇਖੋ 107 dēkhō 107 ঘড়ি 107 ghaṛi 107 見る 107 見る 106 みる 106 miru        
    108 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 108 通常不用于渐进式时态 108 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 108 not usually used in the progressive tenses 108 not usually used in the progressive tenses 108 geralmente não usado nos tempos progressivos 108 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 108 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 108 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 108 обычно не используется в прогрессивных временах 108 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 108 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 108 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 108 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 108 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 108 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 108 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 108 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 108 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 108 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 108 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 107 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 107 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    109 Habituellement non utilisé dans les temps progressifs 109 通常不用于渐进式时态 109 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 109 通常不用于渐进式时态 109 Usually not used in progressive tenses 109 Normalmente não é usado em tempos progressivos 109 Generalmente no se usa en tiempos progresivos 109 Wird normalerweise nicht in progressiven Zeiten verwendet 109 Zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 109 Обычно не используется в прогрессивных временах 109 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 109 عادة لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 109 eadat la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 109 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 109 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 109 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 109 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 109 সাধারণত প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহার হয় না 109 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏagulitē byabahāra haẏa nā 109 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 109 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 108 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 108 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    110 Habituellement non utilisé pour les 110 通常不用于进行时 110 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 110 通常不行时 110 Usually not used for ongoing 110 Normalmente não é usado para 110 Generalmente no se usa para continuas 110 Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet 110 Zwykle nie jest używany do ciągłego 110 Обычно не используется для текущих 110 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 110 عادة لا تستخدم للاستمرار 110 eadat la tastakhdim lilaistimrar 110 आमतौर पर इस्तेमाल नहीं किया जाता है 110 aamataur par istemaal nahin kiya jaata hai 110 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 110 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ 110 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 110 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 110 通常、継続的には使用されません 110 通常 、 継続    使用 されません 109 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 109 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
    111 pour regarder un match, un programme télévisé, une performance, etc. 111 观看比赛,电视节目,表演等 111 guānkàn bǐsài, diànshì jiémù, biǎoyǎn děng 111 to watch a game,television programme, performance, etc 111 to watch a game, television programme, performance, etc 111 para assistir a um jogo, programa de televisão, performance, etc. 111 para ver un juego, programa de televisión, actuación, etc. 111 um ein Spiel, ein Fernsehprogramm, eine Aufführung usw. zu sehen 111 aby obejrzeć mecz, program telewizyjny, przedstawienie itp 111 смотреть игру, телепрограмму, спектакль и т. д. 111 smotret' igru, teleprogrammu, spektakl' i t. d. 111 لمشاهدة لعبة ، أو برنامج تلفزيوني ، أو أداء ، وما إلى ذلك 111 limushahadat luebat , 'aw barnamaj tilfizyuniin , 'aw 'ada' , wama 'iilaa dhlk 111 एक खेल, टेलीविजन कार्यक्रम, प्रदर्शन, आदि देखने के लिए 111 ek khel, teleevijan kaaryakram, pradarshan, aadi dekhane ke lie 111 ਇੱਕ ਗੇਮ, ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ 111 ika gēma, ṭailīvīzana prōgarāma, pradaraśana, ādi nū vēkhaṇa la'ī 111 একটি গেম, টেলিভিশন প্রোগ্রাম, পারফরম্যান্স ইত্যাদি দেখতে 111 ēkaṭi gēma, ṭēlibhiśana prōgrāma, pārapharamyānsa ityādi dēkhatē 111 ゲーム、テレビ番組、パフォーマンスなどを見るために 111 ゲーム 、 テレビ 番組 、 パフォーマンス など  見る ため  110 ゲーム 、 テレビ ばんぐみ 、 パフォーマンス など  みる ため  110 gēmu , terebi bangumi , pafōmansu nado o miru tame ni        
    112 Regarder (matchs, émissions de télévision, émissions, etc.) 112 观看(比赛,电视节目,演出等) 112 guānkàn (bǐsài, diànshì jiémù, yǎnchū děng) 112 观看(比赛、电视节目、 演出等 112 Watch (matches, TV shows, shows, etc.) 112 Assistir (jogos, programas de TV, programas, etc.) 112 Ver (partidos, programas de televisión, programas, etc.) 112 Anschauen (Spiele, Fernsehsendungen, Shows usw.) 112 Oglądaj (mecze, programy telewizyjne, programy itp.) 112 Смотрите (матчи, телешоу, шоу и т. Д.) 112 Smotrite (matchi, teleshou, shou i t. D.) 112 شاهد (مباريات ، برامج تلفزيونية ، برامج ، إلخ.) 112 shahid (mbaryat , baramij tilfizyuniat , baramij , 'iilkha.) 112 देखें (मैच, टीवी शो, शो आदि) 112 dekhen (maich, teevee sho, sho aadi) 112 ਦੇਖੋ (ਮੈਚ, ਟੀਵੀ ਸ਼ੋਅ, ਸ਼ੋਅ, ਆਦਿ) 112 dēkhō (maica, ṭīvī śō'a, śō'a, ādi) 112 দেখুন (ম্যাচ, টিভি শো, অনুষ্ঠান, ইত্যাদি) 112 dēkhuna (myāca, ṭibhi śō, anuṣṭhāna, ityādi) 112 見る(試合、テレビ番組、番組など) 112 見る ( 試合 、 テレビ 番組 、 番組 など ) 111 みる ( しあい 、 テレビ ばんぐみ 、 ばんぐみ など ) 111 miru ( shiai , terebi bangumi , bangumi nado )        
    113 Avez-vous vu cette émission sur le Brésil hier soir? 113 您昨晚在巴西看到了该节目吗? 113 nín zuó wǎn zài bāxī kàn dàole gāi jiémù ma? 113 Did you see that programme on Brazil last night? 113 Did you see that programme on Brazil last night? 113 Você viu aquele programa no Brasil ontem à noite? 113 ¿Viste anoche ese programa sobre Brasil? 113 Hast du das Programm letzte Nacht in Brasilien gesehen? 113 Widziałeś ten program w Brazylii zeszłej nocy? 113 Вы видели эту передачу о Бразилии вчера вечером? 113 Vy videli etu peredachu o Brazilii vchera vecherom? 113 هل رأيت ذلك البرنامج عن البرازيل الليلة الماضية؟ 113 hal ra'ayt dhlk albarnamaj ean albarazil allaylat almadiyata? 113 क्या आपने कल रात ब्राजील में वह कार्यक्रम देखा? 113 kya aapane kal raat braajeel mein vah kaaryakram dekha? 113 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ ਰਾਤ ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲ ਵਿਖੇ ਉਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵੇਖਿਆ ਸੀ? 113 kī tusīṁ kala rāta brāzīla vikhē uha prōgarāma vēkhi'ā sī? 113 গত রাতে আপনি ব্রাজিলের সেই প্রোগ্রামটি দেখেছেন? 113 gata rātē āpani brājilēra sē'i prōgrāmaṭi dēkhēchēna? 113 昨夜ブラジルでそのプログラムを見ましたか? 113 昨夜 ブラジル  その プログラム  見ました  ? 112 さくや ブラジル  その プログラム  みました  ? 112 sakuya burajiru de sono puroguramu o mimashita ka ?        
    114 Avez-vous regardé cette émission sur le Brésil hier soir 114 昨晚你有没有看那个有关巴西的节目 114 Zuó wǎn nǐ yǒu méiyǒu kàn nàgè yǒuguān bāxī de jiémù 114 昨晚你有没有看那个有关巴西的节目 114 Did you watch that show about Brazil last night 114 Você assistiu aquele programa sobre o Brasil na noite passada 114 ¿Viste ese programa sobre Brasil anoche? 114 Hast du diese Show über Brasilien letzte Nacht gesehen? 114 Czy oglądałeś wczoraj wieczorem ten program o Brazylii 114 Вы смотрели шоу о Бразилии вчера вечером? 114 Vy smotreli shou o Brazilii vchera vecherom? 114 هل شاهدت ذلك العرض عن البرازيل الليلة الماضية 114 hal shahadat dhlk aleard ean albarazil allaylat almadia 114 क्या आपने कल रात ब्राजील के बारे में दिखाया था 114 kya aapane kal raat braajeel ke baare mein dikhaaya tha 114 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲ ਬਾਰੇ ਉਹ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੇਖਿਆ ਸੀ? 114 Kī tusīṁ bītī rāta brāzīla bārē uha pradaraśana vēkhi'ā sī? 114 গত রাতে আপনি ব্রাজিল সম্পর্কে এই শোটি দেখেছেন? 114 Gata rātē āpani brājila samparkē ē'i śōṭi dēkhēchēna? 114 昨夜のブラジルについてのショーを見ましたか 114 昨夜  ブラジル について  ショー  見ました  113 さくや  ブラジル について  ショー  みました  113 sakuya no burajiru nitsuite no shō o mimashita ka        
    115 le soir nous sommes allés voir un film 115 晚上我们去看电影 115 wǎnshàng wǒmen qù kàn diànyǐng 115 in the evening we went to see a movie 115 in the evening we went to see a movie 115 à noite fomos ver um filme 115 por la noche fuimos a ver una película 115 Abends haben wir uns einen Film angesehen 115 wieczorem poszliśmy obejrzeć film 115 вечером мы пошли в кино 115 vecherom my poshli v kino 115 في المساء ذهبنا لمشاهدة فيلم 115 fi almasa' dhahabna limushahadat film 115 शाम को हम एक फिल्म देखने गए 115 shaam ko ham ek philm dekhane gae 115 ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਦੇਖਣ ਗਏ 115 Śāma nū asīṁ ika philama dēkhaṇa ga'ē 115 সন্ধ্যায় আমরা একটি সিনেমা দেখতে গিয়েছিলাম 115 Sandhyāẏa āmarā ēkaṭi sinēmā dēkhatē giẏēchilāma 115 夕方、映画を見に行きました 115 夕方 、 映画    行きました 114 ゆうがた 、 えいが    いきました 114 yūgata , eiga o mi ni ikimashita        
    116 Le soir, nous sommes allés voir un film 116 晚上,我们去看了一场电影 116 wǎnshàng, wǒmen qù kànle yī chǎng diàn yǐng 116 晚上,我们去看了一场电影 116 In the evening, we went to see a movie 116 À noite, fomos ver um filme 116 Por la noche fuimos a ver una película 116 Abends haben wir uns einen Film angesehen 116 Wieczorem poszliśmy obejrzeć film 116 Вечером пошли в кино 116 Vecherom poshli v kino 116 في المساء ذهبنا لمشاهدة فيلم 116 fi almasa' dhahabna limushahadat film 116 शाम को हम एक फिल्म देखने गए 116 shaam ko ham ek philm dekhane gae 116 ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ, ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਦੇਖਣ ਗਏ 116 śāma nū, asīṁ ika philama dēkhaṇa ga'ē 116 সন্ধ্যায় আমরা একটি সিনেমা দেখতে গেলাম 116 sandhyāẏa āmarā ēkaṭi sinēmā dēkhatē gēlāma 116 夕方、映画を見に行きました 116 夕方 、 映画    行きました 115 ゆうがた 、 えいが    いきました 115 yūgata , eiga o mi ni ikimashita        
    117 Avec 117 117 zhe 117 117 With 117 Com 117 Con 117 Mit 117 Z 117 С участием 117 S uchastiyem 117 مع 117 mae 117 साथ में 117 saath mein 117 ਨਾਲ 117 nāla 117 সঙ্গে 117 saṅgē 117 117 116 116 to        
    118 Cinquante mille personnes ont vu le match. 118 五万人观看了比赛。 118 wǔ wàn rén guānkànle bǐsài. 118 Fifty thousand people saw the match. 118 Fifty thousand people saw the match. 118 Cinqüenta mil pessoas viram o jogo. 118 Cincuenta mil personas vieron el partido. 118 Fünfzigtausend Menschen sahen das Match. 118 Mecz obejrzało pięćdziesiąt tysięcy osób. 118 Матч посмотрели 50 тысяч человек. 118 Match posmotreli 50 tysyach chelovek. 118 شاهد المباراة خمسون ألف شخص. 118 shahid almubarat khamsun 'alf shakhsin. 118 मैच को पचास हजार लोगों ने देखा। 118 maich ko pachaas hajaar logon ne dekha. 118 ਪੰਜਾਹ ਹਜ਼ਾਰ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਮੈਚ ਵੇਖਿਆ। 118 pajāha hazāra lōkāṁ nē maica vēkhi'ā. 118 ম্যাচটি পঞ্চাশ হাজার লোক দেখেছিল। 118 myācaṭi pañcāśa hājāra lōka dēkhēchila. 118 5万人が試合を見ました。 118 5    試合  見ました 。 117 5 まん にん  しあい  みました 。 117 5 man nin ga shiai o mimashita .
    119 50000 personnes ont regardé le match 119 有五万人观看了那场比赛 119 Yǒu wǔ wàn rén guānkànle nà chǎng bǐsài 119 有五万人观看了那场比赛 119 50,000 people watched the game 119 50.000 pessoas assistiram ao jogo 119 50.000 personas vieron el partido 119 50.000 Menschen haben das Spiel gesehen 119 Mecz obejrzało 50 000 osób 119 50 000 человек смотрели игру 119 50 000 chelovek smotreli igru 119 شاهد 50.000 شخص المباراة 119 shahid 50.000 shakhs almubara 119 50,000 लोगों ने खेल देखा 119 50,000 logon ne khel dekha 119 50,000 ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਖੇਡ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ 119 50,000 Lōkāṁ nē khēḍa nū vēkhi'ā 119 50,000 লোক খেলাটি দেখেছিল 119 50,000 Lōka khēlāṭi dēkhēchila 119 50,000人がゲームを見ました 119 50 , 000   ゲーム  見ました 118 50  000 にん  ゲーム  みました 118 50 , 000 nin ga gēmu o mimashita        
    120 Ne pas manger 120 不吃 120 bù chī 120 note at  120 note at 120 não coma 120 No comer 120 nicht essen 120 nie jeść 120 не есть 120 ne yest' 120 لا يأكل 120 la yakul 120 मत खाना 120 mat khaana 120 'ਤੇ ਨੋਟ 120 'tē nōṭa 120 খেতে না 120 khētē nā 120 食べない 120 食べない 119 たべない 119 tabenai
    121 Regardez 121 121 kàn 121 look 121 look 121 Veja 121 Mira 121 aussehen 121 Popatrz 121 смотреть 121 smotret' 121 نظرة 121 nazra 121 नज़र 121 nazar 121 ਦੇਖੋ 121 dēkhō 121 চেহারা 121 cēhārā 121 見て 121 見て 120 みて 120 mite
    122 rechercher des informations 122 查找信息 122 cházhǎo xìnxī 122 look up information 122 look up information 122 procurar informação 122 buscar información 122 Informationen nachschlagen 122 wyszukaj informacje 122 искать информацию 122 iskat' informatsiyu 122 ابحث عن المعلومات 122 'abhath ean almaelumat 122 जानकारी देखें 122 jaanakaaree dekhen 122 ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ 122 jāṇakārī vēkhō 122 তথ্য সন্ধান করুন 122 tathya sandhāna karuna 122 情報を調べる 122 情報  調べる 121 じょうほう  しらべる 121 jōhō o shiraberu
    123 Récupérer des informations 123 检索资料 123 jiǎnsuǒ zīliào 123 检索资料  123 Retrieve information 123 Recuperar informação 123 Recuperar la información 123 Abrufen von Informationen 123 Uzyskać informację 123 Получить информацию 123 Poluchit' informatsiyu 123 استرجاع المعلومات 123 aistirjae almaelumat 123 जानकारी दोबारा प्राप्त करें 123 jaanakaaree dobaara praapt karen 123 ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 123 jāṇakārī muṛa prāpata karō 123 তথ্য পুনরুদ্ধার করুন 123 tathya punarud'dhāra karuna 123 情報を取得する 123 情報  取得 する 122 じょうほう  しゅとく する 122 jōhō o shutoku suru        
    124 utilisé dans les commandes 124 用于订单 124 yòng yú dìngdān 124 used in orders 124 used in orders 124 usado em pedidos 124 utilizado en pedidos 124 in Bestellungen verwendet 124 używane w zamówieniach 124 используется в заказах 124 ispol'zuyetsya v zakazakh 124 المستخدمة في الطلبات 124 almustakhdimat fi altalabat 124 आदेशों में उपयोग किया जाता है 124 aadeshon mein upayog kiya jaata hai 124 ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ 124 krama vica varati'ā 124 আদেশ ব্যবহৃত 124 ādēśa byabahr̥ta 124 注文に使用 124 注文  使用 123 ちゅうもん  しよう 123 chūmon ni shiyō        
    125 Utilisé dans les phrases impératives 125 为祈使句 125 wèi qíshǐjù 125 用于祈使句 125 Used in imperative sentences 125 Usado em frases imperativas 125 Usado en oraciones imperativas 125 Wird in Imperativsätzen verwendet 125 Używane w zdaniach rozkazujących 125 Используется в повелительных предложениях 125 Ispol'zuyetsya v povelitel'nykh predlozheniyakh 125 تستخدم في الجمل الحتمية 125 tustakhdam fi aljamal alhatmia 125 अनिवार्य वाक्यों में प्रयुक्त 125 anivaary vaakyon mein prayukt 125 ਜ਼ਰੂਰੀ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 125 zarūrī vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 125 জরুরী বাক্যে ব্যবহৃত হয় 125 jarurī bākyē byabahr̥ta haẏa 125 必須の文で使用 125 必須    使用 124 ひっす  ぶん  しよう 124 hissu no bun de shiyō        
    126 regarder qc pour trouver des informations 126 看某事以便寻找信息 126 kàn mǒu shì yǐbiàn xúnzhǎo xìnxī 126 to look at sth in order to find information  126 to look at sth in order to find information 126 olhar para sth a fim de encontrar informações 126 mirar algo para encontrar información 126 etw anschauen, um Informationen zu finden 126 patrzeć na coś w celu znalezienia informacji 126 смотреть что-то, чтобы найти информацию 126 smotret' chto-to, chtoby nayti informatsiyu 126 للبحث في شيء من أجل العثور على المعلومات 126 lilbahth fi shay' min ajl aleuthur ealaa almaelumat 126 जानकारी खोजने के लिए sth को देखने के लिए 126 jaanakaaree khojane ke lie sth ko dekhane ke lie 126 ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ 126 jāṇakārī labhaṇa la'ī saṭaica nū vēkhaṇa la'ī 126 তথ্য সন্ধান করার জন্য sth তাকান 126 tathya sandhāna karāra jan'ya sth tākāna 126 情報を見つけるためにsthを見る 126 情報  見つける ため  sth  見る 125 じょうほう  みつける ため  sth  みる 125 jōhō o mitsukeru tame ni sth o miru        
    127 Voir voir 127 见;看见 127 jiàn; kànjiàn 127 见;参见 127 See; see 127 Olhe olhe 127 Ves ves 127 Schau Schau 127 Zobacz Zobacz 127 Вижу-вижу 127 Vizhu-vizhu 127 انظر ؛ انظر 127 anzur ; anzur 127 देखो देखो 127 dekho dekho 127 ਦੇਖੋ; ਵੇਖੋ 127 dēkhō; vēkhō 127 দেখো দেখো 127 dēkhō dēkhō 127 ほらみて 127 ほら みて 126 ほら みて 126 hora mite        
    128 Voir page 158 128 见第158页 128 jiàn dì 158 yè 128 See page 158 128 See page 158 128 Veja a página 158 128 Ver página 158 128 Siehe Seite 158 128 Zobacz strona 158 128 Страницу 158 128 Stranitsu 158 128 راجع الصفحة 158 128 rajie alsafhat 158 128 पृष्ठ 158 देखें 128 prshth 158 dekhen 128 ਪੰਨਾ 158 ਦੇਖੋ 128 panā 158 dēkhō 128 158 পৃষ্ঠা দেখুন 128 158 pr̥ṣṭhā dēkhuna 128 158ページを参照 128 158 ページ  参照 127 158 ページ  さんしょう 127 158 pēji o sanshō
    129 Voir page 158 129 参见第158页 129 cānjiàn dì 158 yè 129 参见第158 129 See page 158 129 Veja a página 158 129 Ver página 158 129 Siehe Seite 158 129 Zobacz strona 158 129 Страницу 158 129 Stranitsu 158 129 راجع الصفحة 158 129 rajie alsafhat 158 129 पृष्ठ 158 देखें 129 prshth 158 dekhen 129 ਪੰਨਾ 158 ਦੇਖੋ 129 panā 158 dēkhō 129 158 পৃষ্ঠা দেখুন 129 158 pr̥ṣṭhā dēkhuna 129 158ページを参照 129 158 ページ  参照 128 158 ページ  さんしょう 128 158 pēji o sanshō        
    130 se rencontrent par hasard 130 不期而遇 130 bù qī ér yù 130 meet by chance 130 meet by chance 130 encontrar por acaso 130 se encuentran por casualidad 130 zufällig treffen 130 spotkać się przypadkiem 130 случайно встречаются 130 sluchayno vstrechayutsya 130 مقابلة بالصدفة 130 muqabalat bialsadfa 130 संयोग से मिलना 130 sanyog se milana 130 ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਮਿਲੋ 130 sabhāvanā nāla milō 130 সুযোগ দ্বারা পূরণ 130 suyōga dbārā pūraṇa 130 偶然に会う 130 偶然  会う 129 ぐうぜん  あう 129 gūzen ni au        
    131 Rencontré par hasard 131 偶然遇见 131 ǒurán yùjiàn 131 偶然遇见  131 Met by chance 131 Encontrado por acaso 131 Conocido por casualidad 131 Durch Zufall getroffen 131 Spotkany przypadkiem 131 Встретил случайно 131 Vstretil sluchayno 131 التقيت به بالصدفة 131 ailtaqayat bih bialsadfa 131 संयोग से मिले 131 sanyog se mile 131 ਇਤਫਾਕ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ 131 itaphāka nāla mili'ā 131 সুযোগ পেয়ে দেখা 131 suyōga pēẏē dēkhā 131 偶然出会った 131 偶然 出会った 130 ぐうぜん であった 130 gūzen deatta        
    132 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 132 通常不用于渐进式时态 132 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 132 not usually used in the progressive tenses 132 not usually used in the progressive tenses 132 geralmente não usado nos tempos progressivos 132 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 132 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 132 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 132 обычно не используется в прогрессивных временах 132 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 132 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 132 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 132 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 132 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 132 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 132 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 132 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 132 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 132 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 132 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 131 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 131 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    133 Habituellement non utilisé en voyage 133 通常不用于去行时 133 tōngcháng bùyòng yú qù xíng shí 133 通常不用于去行时 133 Usually not used when traveling 133 Normalmente não é usado ao viajar 133 Generalmente no se usa cuando se viaja 133 Wird normalerweise nicht auf Reisen verwendet 133 Zwykle nie używany podczas podróży 133 Обычно не используется в поездках 133 Obychno ne ispol'zuyetsya v poyezdkakh 133 عادة لا تستخدم عند السفر 133 eadat la tastakhdim eind alsafar 133 आमतौर पर यात्रा करते समय उपयोग नहीं किया जाता है 133 aamataur par yaatra karate samay upayog nahin kiya jaata hai 133 ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 133 yātarā karana vēlē āma taura tē nahīṁ varati'ā jāndā 133 সাধারণত ভ্রমণের সময় ব্যবহার করা হয় না 133 sādhāraṇata bhramaṇēra samaẏa byabahāra karā haẏa nā 133 通常、旅行時には使用されません 133 通常 、 旅行    使用 されません 132 つうじょう 、 りょこう    しよう されません 132 tsūjō , ryokō ji ni wa shiyō saremasen        
    134 être proche et reconnaître qn; rencontrer qn par hasard 134 靠近并认出某人;偶然碰到某人 134 kàojìn bìng rèn chū mǒu rén; ǒurán pèng dào mǒu rén 134 to be near and recognize sb; to meet sb by chance  134 to be near and recognize sb; to meet sb by chance 134 estar perto e reconhecer sb; encontrar sb por acaso 134 estar cerca y reconocer a alguien; encontrar a alguien por casualidad 134 in der Nähe sein und jdn erkennen, jdn zufällig treffen 134 być blisko i rozpoznać kogoś; spotkać kogoś przypadkiem 134 быть рядом и узнать кого-то; встретить кого-то случайно 134 byt' ryadom i uznat' kogo-to; vstretit' kogo-to sluchayno 134 أن تكون قريبًا وتتعرف على sb ؛ لتلتقي sb بالصدفة 134 'an takun qrybana watataearaf ealaa sb ; litaltaqi sb bialsadfa 134 पास होना और sb को पहचानना; sb को पूरा करना 134 paas hona aur sb ko pahachaanana; sb ko poora karana 134 ਮੌਕਾ ਦੇ ਕੇ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣਾ 134 maukā dē kē aisa bī nū milaṇā 134 সুযোগ পেয়ে sb এর নিকটবর্তী হওয়া এবং সনাক্ত করা; 134 suyōga pēẏē sb ēra nikaṭabartī ha'ōẏā ēbaṁ sanākta karā; 134 近くにいてsbを認識する;偶然にsbに会う 134 近く  いて sb  認識 する ; 偶然  sb  会う 133 ちかく  いて sb  にんしき する ; ぐうぜん  sb  あう 133 chikaku ni ite sb o ninshiki suru ; gūzen ni sb ni au
    135 Rencontré; rencontré; rencontré 135 遇见;碰到;邂逅 135 yùjiàn; pèng dào; xièhòu 135 遇见;碰到;邂逅 135 Met; met; met 135 Met; met; met 135 Conocido; conocido; conocido 135 Erfüllt; erfüllt; erfüllt 135 Spotkałem; spotkałem; spotkałem 135 Встретились; встретились; встретились 135 Vstretilis'; vstretilis'; vstretilis' 135 التقى ؛ التقى 135 ailtaqaa ; ailtaqaa 135 मिले; मिले; मिले 135 mile; mile; mile 135 ਮਿਲੇ; ਮਿਲੇ; ਮਿਲੇ; 135 milē; milē; milē; 135 দেখা; মিলিত; মিলিত 135 dēkhā; milita; milita 135 会った;会った;会った 135 会った ; 会った ; 会った 134 あった ; あった ; あった 134 atta ; atta ; atta        
    136 Devinez qui j'ai vu à la fête hier soir! 136 猜猜我昨晚在聚会上见过谁! 136 cāi cāi wǒ zuó wǎn zài jùhuì shàng jiànguò shéi! 136 Guess who I saw at the party last night! 136 Guess who I saw at the party last night! 136 Adivinha quem eu vi na festa ontem à noite! 136 ¡Adivina a quién vi en la fiesta anoche! 136 Ratet mal, wen ich letzte Nacht auf der Party gesehen habe! 136 Zgadnij, kogo widziałem na imprezie zeszłej nocy! 136 Угадай, кого я видел вчера на вечеринке! 136 Ugaday, kogo ya videl vchera na vecherinke! 136 خمن من رأيته في الحفلة الليلة الماضية! 136 khamn min ra'ayatih fi alhaflat allaylat almadiyata! 136 लगता है, जो मैंने कल रात पार्टी में देखा था! 136 lagata hai, jo mainne kal raat paartee mein dekha tha! 136 ਅੰਦਾਜਾ ਲਗਾਓ ਕਿ ਮੈਂ ਕੱਲ ਰਾਤ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ! 136 adājā lagā'ō ki maiṁ kala rāta pāraṭī vica kisa nū vēkhi'ā! 136 গত রাতে পার্টিতে কে দেখেছি অনুমান! 136 gata rātē pārṭitē kē dēkhēchi anumāna! 136 昨夜のパーティーで誰を見たのか推測してください! 136 昨夜  パーティー    見た   推測 してください ! 135 さくや  パーティー  だれ  みた   すいそく してください ! 135 sakuya no pātī de dare o mita no ka suisoku shitekudasai !
    137 Devinez qui j'ai rencontré hier à la fête! 137 你猜猜,昨天我在晚会上碰见谁了! 137 Nǐ cāi cāi, zuótiān wǒ zài wǎnhuì shàng pèngjiàn shéile! 137 你猜猜,昨天我在晚会上碰见谁了! 137 Guess who I met at the party yesterday! 137 Adivinha quem conheci na festa ontem! 137 ¡Adivina a quién conocí ayer en la fiesta! 137 Ratet mal, wen ich gestern auf der Party getroffen habe! 137 Zgadnij, kogo spotkałem wczoraj na przyjęciu! 137 Угадай, кого я вчера встретил на вечеринке! 137 Ugaday, kogo ya vchera vstretil na vecherinke! 137 خمن من التقيت في الحفلة أمس! 137 khamin min altaqayat fi alhaflat 'ams! 137 लगता है कि मैं कल पार्टी में किससे मिला था! 137 lagata hai ki main kal paartee mein kisase mila tha! 137 ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਓ ਕਿ ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਪਾਰਟੀ ਵਿਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਸੀ! 137 Adāzā lagā'ō ki maiṁ kal'ha pāraṭī vica kisa nāla mili'ā sī! 137 অনুমান করুন গতকাল পার্টিতে কার সাথে আমার দেখা হয়েছিল! 137 Anumāna karuna gatakāla pārṭitē kāra sāthē āmāra dēkhā haẏēchila! 137 昨日のパーティーで誰に会ったのかしら! 137 昨日  パーティー    会った のかしら ! 136 きのう  パーティー  だれ  あった のかしら ! 136 kinō no pātī de dare ni atta nokashira !        
    138 visite 138 访问 138 Fǎngwèn 138 visit 138 visit 138 Visita 138 visitar 138 Besuch 138 odwiedzić 138 визит 138 vizit 138 يزور 138 yazur 138 यात्रा 138 yaatra 138 ਦਾ ਦੌਰਾ 138 Dā daurā 138 দর্শন 138 Darśana 138 訪問 138 訪問 137 ほうもん 137 hōmon
    139 visite 139 拜访 139 bàifǎng 139 拜访 139 visit 139 Visita 139 visitar 139 Besuch 139 odwiedzić 139 визит 139 vizit 139 يزور 139 yazur 139 यात्रा 139 yaatra 139 ਦਾ ਦੌਰਾ 139 dā daurā 139 দর্শন 139 darśana 139 訪問 139 訪問 138 ほうもん 138 hōmon        
    140 visiter qn 140 拜访某人 140 bàifǎng mǒu rén 140 to visit sb  140 to visit sb 140 visitar sb 140 para visitar sb 140 jdn 140 odwiedzić kogoś 140 посетить кого-то 140 posetit' kogo-to 140 لزيارة sb 140 liziarat sb 140 यात्रा करने के लिए एस.बी. 140 yaatra karane ke lie es.bee. 140 ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਦੌਰਾ ਕਰਨ ਲਈ 140 aisa bī dā daurā karana la'ī 140 পরিদর্শন করা sb 140 paridarśana karā sb 140 sbを訪問する 140 sb  訪問 する 139 sb  ほうもん する 139 sb o hōmon suru
    141 Visite 141 拜访;看望;探视 141 bàifǎng; kànwàng; tànshì 141 拜访;看望;探视 141 Visit 141 Visita 141 Visitar 141 Besuch 141 Odwiedzić 141 Визит 141 Vizit 141 يزور 141 yazur 141 पर जाएँ 141 par jaen 141 ਜਾਓ 141 jā'ō 141 দর্শন 141 darśana 141 訪問 141 訪問 140 ほうもん 140 hōmon        
    142 Venez nous revoir bientôt 142 快来看我们 142 kuài lái kàn wǒmen 142 Come and see us again soon 142 Come and see us again soon 142 Venha nos ver novamente em breve 142 Ven a vernos de nuevo pronto 142 Besuchen Sie uns bald wieder 142 Przyjdź i zobacz nas wkrótce 142 Приходи к нам снова скоро 142 Prikhodi k nam snova skoro 142 تعال وشاهدنا مرة أخرى قريبا 142 tueal washahidna maratan 'ukhraa qaribanaan 142 आओ और हमें जल्द ही फिर से देखें 142 aao aur hamen jald hee phir se dekhen 142 ਆਓ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਹੀ ਸਾਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵੇਖੋ 142 ā'ō atē jaladī hī sānū dubārā vēkhō 142 আসুন এবং শীঘ্রই আবার আমাদের দেখতে 142 āsuna ēbaṁ śīghra'i ābāra āmādēra dēkhatē 142 すぐにまた会いに来てください 142 すぐ  また 会い  来てください 141 すぐ  また あい  きてください 141 sugu ni mata ai ni kitekudasai        
    143 A bientôt 143 早点再来看我们 143 zǎodiǎn zàilái kàn wǒmen 143 早点再来看我们 143 See us again soon 143 Nos ver novamente em breve 143 Nos vemos de nuevo pronto 143 Wir sehen uns bald wieder 143 Do zobaczenia wkrótce 143 Увидимся снова 143 Uvidimsya snova 143 شاهدنا مرة أخرى قريبا 143 shahadna maratan 'ukhraa qaribanaan 143 जल्द ही फिर से हमें देखें 143 jald hee phir se hamen dekhen 143 ਸਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਜਲਦੀ ਮਿਲੋ 143 sānū jaladī jaladī milō 143 শীঘ্রই আবার আমাদের সাথে দেখা 143 śīghra'i ābāra āmādēra sāthē dēkhā 143 また会いましょう 143 また 会いましょう 142 また あいましょう 142 mata aimashō        
    144 avoir rendez-vous 144 开会 144 kāihuì 144 have meeting 144 have meeting 144 têm reunião 144 tener una reunion 144 ein Treffen haben 144 mam spotkanie 144 есть встреча 144 yest' vstrecha 144 لدي اجتماع 144 ladaya aijtimae 144 हैव मीटिंग 144 haiv meeting 144 ਮਿਲਣਾ ਹੈ 144 milaṇā hai 144 মিটিং আছে 144 miṭiṁ āchē 144 会う 144 会う 143 あう 143 au        
    145 Rencontrer 145 会见 145 huìjiàn 145 会见  145 Meet with 145 Encontrar com 145 Juntarse con 145 Treffen mit 145 Spotkać się z 145 Встречаться с 145 Vstrechat'sya s 145 مقابله مع 145 muqabiluh mae 145 से मिलो 145 se milo 145 ਨਾਲ ਮਿਲੋ 145 nāla milō 145 সাথে দেখা করো 145 sāthē dēkhā karō 145 と会います 145 と 会います 144  あいます 144 to aimasu        
    146 ~ sb (à propos de qc) pour avoir une réunion avec qn 146 〜某人(约某人)与某人会面 146 〜mǒu rén (yuē mǒu rén) yǔ mǒu rén huìmiàn 146 ~ sb (about sth) to have a meeting with sb  146 ~ sb (about sth) to have a meeting with sb 146 ~ sb (sobre sth) para ter uma reunião com sb 146 ~ sb (sobre algo) para tener una reunión con sb 146 ~ jdn (über etw), um ein Treffen mit jdn zu haben 146 ~ sb (about sth) to have a meeting with sb 146 ~ sb (о sth), чтобы встретиться с sb 146 ~ sb (o sth), chtoby vstretit'sya s sb 146 ~ sb (about sth) لعقد اجتماع مع sb 146 ~ sb (about sth) lieaqd aijtimae mae sb 146 ~ एसबी (sth के बारे में) एसबी के साथ एक बैठक है 146 ~ esabee (sth ke baare mein) esabee ke saath ek baithak hai 146 b sb (sth ਬਾਰੇ) sb ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕਰਨ ਲਈ 146 b sb (sth bārē) sb nāla mulākāta karana la'ī 146 b sb (sth সম্পর্কে) sb এর সাথে একটি সভা করতে 146 b sb (sth samparkē) sb ēra sāthē ēkaṭi sabhā karatē 146 〜sb(約sth)sbとのミーティング 146 〜 sb (  sth ) sb   ミーティング 145 〜 sb ( やく sth ) sb   ミーティング 145 〜 sb ( yaku sth ) sb to no mītingu
    147 Rencontrer 147 会见;会晤 147 huìjiàn; huìwù 147 会见;会晤 147 Meet 147 Conheçer 147 Reunirse 147 Treffen 147 Spotykać się 147 Встретить 147 Vstretit' 147 يجتمع 147 yajtamie 147 मिलना 147 milana 147 ਮਿਲੋ 147 milō 147 সম্মেলন 147 sam'mēlana 147 会う 147 会う 146 あう 146 au        
    148 Vous devriez voir un médecin à propos de cette maladie 148 你应该去看医生 148 nǐ yīnggāi qù kàn yīshēng 148 You ought to see a doctor about that cought 148 You ought to see a doctor about that cought 148 Você deveria consultar um médico sobre isso 148 Deberías ver a un médico por ese problema 148 Sie sollten einen Arzt aufsuchen 148 Powinieneś skonsultować się z lekarzem w tej sprawie 148 Вам следует обратиться к врачу по поводу этого 148 Vam sleduyet obratit'sya k vrachu po povodu etogo 148 يجب أن ترى طبيبًا بخصوص هذا الأمر 148 yjb 'an taraa tbybana bkhsws hdha al'amr 148 आपको उस डॉक्टर के बारे में जानना चाहिए 148 aapako us doktar ke baare mein jaanana chaahie 148 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਡਾਕਟਰ ਬਾਰੇ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 148 tuhānū usa ḍākaṭara bārē dēkhaṇā cāhīdā hai 148 আপনার সেই চাকা সম্পর্কে কোনও ডাক্তার দেখা উচিত 148 āpanāra sē'i cākā samparkē kōna'ō ḍāktāra dēkhā ucita 148 あなたはその策略について医者に診てもらうべきです 148 あなた  その 策略 について 医者  診てもらうべきです 147 あなた  その さくりゃく について いしゃ  みてもらうべきです 147 anata wa sono sakuryaku nitsuite isha ni mitemoraubekidesu        
    149 Vous devriez juste tousser et aller chez le médecin 149 你应该就咳嗽去看医生 149 nǐ yīnggāi jiù késòu qù kàn yīshēng 149 你应该就咳嗽去看医生 149 You should just cough and go to the doctor 149 Você deveria apenas tossir e ir ao médico 149 Deberías toser e ir al médico 149 Sie sollten nur husten und zum Arzt gehen 149 Powinieneś po prostu kaszleć i iść do lekarza 149 Просто кашляй и сходи к врачу 149 Prosto kashlyay i skhodi k vrachu 149 عليك فقط أن تسعل وتذهب إلى الطبيب 149 ealayk faqat 'ana tuseal watadhhab 'iilaa altabib 149 आपको बस खांसी करनी चाहिए और डॉक्टर के पास जाना चाहिए 149 aapako bas khaansee karanee chaahie aur doktar ke paas jaana chaahie 149 ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਸ ਖੰਘ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਡਾਕਟਰ ਕੋਲ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 149 tuhānū basa khagha laiṇī cāhīdī hai atē ḍākaṭara kōla jāṇā cāhīdā hai 149 আপনার খালি কাশি হওয়া উচিত go 149 āpanāra khāli kāśi ha'ōẏā ucita go 149 あなたはただ咳をして医者に行くべきです 149 あなた  ただ   して 医者  行くべきです 148 あなた  ただ せき  して いしゃ  いくべきです 148 anata wa tada seki o shite isha ni ikubekidesu        
    150 Tu dois trouver un mari pour voir ta toux 150 你得找个夫夫看看你的咳嗽 150 nǐ dé zhǎo gè fū fū kàn kàn nǐ de késòu 150 找个夫夫看看你的咳嗽 150 You have to find a husband to see your cough 150 Você tem que encontrar um marido para ver sua tosse 150 Tienes que encontrar marido para ver tu tos 150 Sie müssen einen Ehemann finden, um Ihren Husten zu sehen 150 Musisz znaleźć męża, aby zobaczyć swój kaszel 150 Вы должны найти мужа, чтобы увидеть свой кашель 150 Vy dolzhny nayti muzha, chtoby uvidet' svoy kashel' 150 عليك أن تجدي زوجًا لترى سعالك 150 ealayk 'an tujdi zwjana litraa saealik 150 आपको अपनी खांसी देखने के लिए एक पति ढूंढना होगा 150 aapako apanee khaansee dekhane ke lie ek pati dhoondhana hoga 150 ਆਪਣੀ ਖੰਘ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕ ਪਤੀ ਲੱਭਣਾ ਪਏਗਾ 150 āpaṇī khagha vēkhaṇa la'ī tuhānū ika patī labhaṇā pa'ēgā 150 আপনার কাশি দেখতে আপনাকে একজন স্বামীকে খুঁজতে হবে 150 āpanāra kāśi dēkhatē āpanākē ēkajana sbāmīkē khum̐jatē habē 150 あなたはあなたの咳を見るために夫を見つけなければなりません 150 あなた  あなた    見る ため    見つけなければなりません 149 あなた  あなた  せき  みる ため  おっと  みつけなければなりません 149 anata wa anata no seki o miru tame ni otto o mitsukenakerebanarimasen        
    151 De quoi voulez-vous me voir? 151 你想见我什么? 151 nǐ xiǎngjiàn wǒ shénme? 151 What is it you want to see me about? 151 What is it you want to see me about? 151 Sobre o que você quer me ver? 151 ¿Sobre qué quieres verme? 151 Worüber willst du mich sehen? 151 O czym chcesz się ze mną widzieć? 151 О чем вы хотите меня видеть? 151 O chem vy khotite menya videt'? 151 ما الذي تريد رؤيتي عنه؟ 151 ma aldhy turid ruyati eanh? 151 यह क्या है आप मुझे देखना चाहते हैं? 151 yah kya hai aap mujhe dekhana chaahate hain? 151 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 151 tusīṁ mainū kī vēkhaṇā cāhudē hō? 151 আপনি আমাকে কী দেখতে চান? 151 āpani āmākē kī dēkhatē cāna? 151 何について私に会いたいですか? 151  について   会いたいです  ? 150 なに について わたし  あいたいです  ? 150 nani nitsuite watashi ni aitaidesu ka ?        
    152 Que pouvez-vous faire de moi? 152 你找我有什么事? 152 Nǐ zhǎo wǒ yǒu shé me shì? 152 你找我有什么事? 152 What can you do with me? 152 O que você pode fazer comigo? 152 Que puedes hacer conmigo 152 Was kannst du mit mir machen? 152 Co możesz ze mną zrobić? 152 Что ты можешь со мной сделать? 152 Chto ty mozhesh' so mnoy sdelat'? 152 ماذا يمكنك ان تفعل معي؟ 152 madha yumkinuk 'an tafeal maey? 152 तुम मेरे साथ क्या कर सकते हो? 152 tum mere saath kya kar sakate ho? 152 ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 152 Tusīṁ mērē nāla kī kara sakadē hō? 152 আপনি আমার সাথে কি করতে পারেন? 152 Āpani āmāra sāthē ki karatē pārēna? 152 あなたは私と何ができますか? 152 あなた      できます  ? 151 あなた  わたし  なに  できます  ? 151 anata wa watashi to nani ga dekimasu ka ?        
    153 passer du temps 153 花时间 153 Huā shíjiān 153 spend time 153 spend time 153 perder tempo 153 pasar el tiempo 153 Zeit verbringen 153 spędzać czas 153 проводить время 153 provodit' vremya 153 تمضية الوقت 153 tamdiat alwaqt 153 समय बिताओ 153 samay bitao 153 ਵਖਤ ਬਿਤਾਓ 153 Vakhata bitā'ō 153 সময় ব্যয় 153 Samaẏa byaẏa 153 時を過ごす 153   過ごす 152 とき  すごす 152 toki o sugosu
    154 Passer du temps 154 度过时间 154 dùguò shíjiān 154 度过时 154 Spend time 154 Perder tempo 154 Pasar el tiempo 154 Zeit verbringen 154 Spędzać czas 154 Проводить время 154 Provodit' vremya 154 تمضية الوقت 154 tamdiat alwaqt 154 समय बिताओ 154 samay bitao 154 ਵਖਤ ਬਿਤਾਓ 154 vakhata bitā'ō 154 সময় ব্যয় 154 samaẏa byaẏa 154 時を過ごす 154   過ごす 153 とき  すごす 153 toki o sugosu        
    155 Passer du temps 155 花时间 155 huā shíjiān 155 花时间 155 Spend time 155 Perder tempo 155 Pasar el tiempo 155 Zeit verbringen 155 Spędzać czas 155 Проводить время 155 Provodit' vremya 155 تمضية الوقت 155 tamdiat alwaqt 155 समय बिताओ 155 samay bitao 155 ਵਖਤ ਬਿਤਾਓ 155 vakhata bitā'ō 155 সময় ব্যয় 155 samaẏa byaẏa 155 時を過ごす 155   過ごす 154 とき  すごす 154 toki o sugosu        
    156 souvent utilisé dans les temps progressifs 156 常用于渐进式时态 156 chángyòng yú jiànjìn shì shí tài 156 often used in the progres­sive tenses  156 often used in the progressive tenses 156 frequentemente usado nos tempos progressivos 156 usado a menudo en los tiempos progresivos 156 oft in den progressiven Zeiten verwendet 156 często używane w czasach progresywnych 156 часто используется в прогрессивном времени 156 chasto ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 156 غالبًا ما تستخدم في الأزمنة التقدمية 156 ghalbana ma tustakhdam fi al'azminat altaqadumia 156 अक्सर प्रगतिशील काल में उपयोग किया जाता है 156 aksar pragatisheel kaal mein upayog kiya jaata hai 156 ਅਕਸਰ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 156 akasara pragatīśīla kārajakāla vica varati'ā jāndā hai 156 প্রগতিশীল সময়গুলিতে প্রায়শই ব্যবহৃত হয় 156 pragatiśīla samaẏagulitē prāẏaśa'i byabahr̥ta haẏa 156 プログレッシブテンスでよく使用されます 156 プログレッシブテンス  よく 使用 されます 155 ぷろぐれっしぶてんす  よく しよう されます 155 puroguresshibutensu de yoku shiyō saremasu        
    157 Souvent utilisé aux temps progressifs 157 常用于渐进式时态 157 chángyòng yú jiànjìn shì shí tài 157 常用于渐进式时态 157 Often used in progressive tenses 157 Freqüentemente usado em tempos progressivos 157 Usado a menudo en tiempos progresivos 157 Wird oft in progressiven Zeiten verwendet 157 Często używany w czasach progresywnych 157 Часто используется в прогрессивном времени 157 Chasto ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 157 غالبًا ما تستخدم في الأزمنة التقدمية 157 ghalbana ma tustakhdam fi al'azminat altaqadumia 157 अक्सर प्रगतिशील काल में उपयोग किया जाता है 157 aksar pragatisheel kaal mein upayog kiya jaata hai 157 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 157 pragatīśīla kārajakāla vica akasara varati'ā jāndā hai 157 প্রগতিশীল সময়গুলিতে প্রায়শই ব্যবহৃত হয় 157 pragatiśīla samaẏagulitē prāẏaśa'i byabahr̥ta haẏa 157 プログレッシブテンスでよく使用されます 157 プログレッシブテンス  よく 使用 されます 156 ぷろぐれっしぶてんす  よく しよう されます 156 puroguresshibutensu de yoku shiyō saremasu        
    158 Souvent utilisé en cours 158 常用于进行时 158 Chángyòng yú jìnxíng shí 158 行时 158 Often used in ongoing 158 Freqüentemente usado em 158 Se utiliza a menudo en procesos 158 Wird häufig im laufenden Betrieb verwendet 158 Często używany w trwających 158 Часто используется в текущих 158 Chasto ispol'zuyetsya v tekushchikh 158 غالبا ما تستخدم بشكل مستمر 158 ghalba ma tustakhdam bishakl mustamirin 158 अक्सर चल रहे में इस्तेमाल किया 158 aksar chal rahe mein istemaal kiya 158 ਅਕਸਰ ਜਾਰੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 158 Akasara jārī vica varati'ā jāndā hai 158 প্রায়শই চলমান ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় 158 Prāẏaśa'i calamāna kṣētrē byabahr̥ta haẏa 158 多くの場合、継続的に使用されます 158 多く  場合 、 継続   使用 されます 157 おうく  ばあい 、 けいぞく てき  しよう されます 157 ōku no bāi , keizoku teki ni shiyō saremasu        
    159 passer du temps avec qn 159 与某人共度时光 159 yǔ mǒu rén gòngdù shíguāng 159 to spend time with sb  159 to spend time with sb 159 passar um tempo com sb 159 pasar tiempo con alguien 159 Zeit mit jdm verbringen 159 spędzać z kimś czas 159 проводить время с кем-то 159 provodit' vremya s kem-to 159 لقضاء الوقت مع sb 159 liqada' alwaqt mae sb 159 sb के साथ समय बिताने के लिए 159 sb ke saath samay bitaane ke lie 159 ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ ਲਈ 159 aisa bī nāla samāṁ bitā'uṇa la'ī 159 sb এর সাথে সময় কাটাতে 159 sb ēra sāthē samaẏa kāṭātē 159 sbと一緒に時間を過ごす 159 sb  一緒  時間  過ごす 158 sb  いっしょ  じかん  すごす 158 sb to issho ni jikan o sugosu
    160 Rester avec (quelqu'un); associer 160 与(某人)待在一起;交往 160 yǔ (mǒu rén) dài zài yīqǐ; jiāowǎng 160 (某人)待在一起;交往 160 Stay with (someone); associate 160 Fique com (alguém); associe 160 Quédate con (alguien); asociate 160 Bleib bei (jemandem), assoziiere 160 Zostań z (kimś); współpracuj 160 Оставайся с (кем-нибудь); ассоциируйся 160 Ostavaysya s (kem-nibud'); assotsiiruysya 160 ابق مع (شخص ما) ؛ شريك 160 'abaq mae (shkhis ma) ; sharik 160 (किसी के) साथ रहना; सहयोगी 160 (kisee ke) saath rahana; sahayogee 160 (ਕਿਸੇ ਨਾਲ) ਰਹੋ; ਸੰਗਤ ਕਰੋ 160 (kisē nāla) rahō; sagata karō 160 (কারও সাথে) থাকুন; সহযোগী হন 160 (kāra'ō sāthē) thākuna; sahayōgī hana 160 (誰か)と一緒にいる;アソシエート 160 (   )  一緒  いる ; アソシエート 159 ( だれ  )  いっしょ  いる ; あそしええと 159 ( dare ka ) to issho ni iru ; asoshiēto        
    161 Tu vois quelqu'un 161 你有看到人吗 161 nǐ yǒu kàn dào rén ma 161 Are you seeing anyone  161 Are you seeing anyone 161 Você está vendo alguém 161 Estás saliendo con alguien 161 Siehst du irgendwen 161 Czy widzisz kogos 161 Ты видишь кого-нибудь 161 Ty vidish' kogo-nibud' 161 هل ترى أحدا 161 hal taraa 'ahadana 161 क्या आप किसी को देख रहे हैं 161 kya aap kisee ko dekh rahe hain 161 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ? 161 kī tusīṁ kisē nū vēkha rahē hō? 161 আপনি কি কাউকে দেখতে পাচ্ছেন 161 āpani ki kā'ukē dēkhatē pācchēna 161 あなたは誰かを見ていますか 161 あなた     見ています  160 あなた  だれ   みています  160 anata wa dare ka o miteimasu ka
    162 (avoir une relation amoureuse avec quelqu'un)? 162 (与任何人有浪漫关系)? 162 (yǔ rènhé rén yǒu làngmàn guānxì)? 162 ( having a romantic relationship with anyone)? 162 (having a romantic relationship with anyone)? 162 (tendo um relacionamento romântico com alguém)? 162 (tener una relación romántica con alguien)? 162 (mit jemandem eine romantische Beziehung haben)? 162 (masz z kimś romantyczny związek)? 162 (иметь романтические отношения с кем-либо)? 162 (imet' romanticheskiye otnosheniya s kem-libo)? 162 (إقامة علاقة عاطفية مع أحد)؟ 162 (ِ'iqamat ealaqat eatifiat mae 'ahd)? 162 (किसी के साथ रोमांटिक संबंध रखना)? 162 (kisee ke saath romaantik sambandh rakhana)? 162 (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ)? 162 (Kisē nāla rōmāṇṭika sabadha baṇā'uṇā)? 162 (কারও সাথে রোমান্টিক সম্পর্ক রয়েছে)? 162 (kāra'ō sāthē rōmānṭika samparka raẏēchē)? 162 (誰かとロマンチックな関係を持っている)? 162 (    ロマンチックな 関係  持っている ) ? 161 ( だれ   ろまんちっくな かんけい  もっている ) ? 161 ( dare ka to romanchikkuna kankei o motteiru ) ?        
    163 Vous êtes-vous entendu avec quelqu'un? 163 你是不是跟什么人好上了? 163 Nǐ shì bùshì gēn shénme rén hǎo shàngle? 163 你是不是跟什么人好上了? 163 Did you get along with someone? 163 Você se deu bem com alguém? 163 ¿Te llevabas bien con alguien? 163 Hast du dich mit jemandem verstanden? 163 Czy dogadałeś się z kimś? 163 Вы ладили с кем-то? 163 Vy ladili s kem-to? 163 هل تعاملت مع شخص ما؟ 163 hal taeamalat mae shakhs ma? 163 क्या आपको किसी का साथ मिला? 163 kya aapako kisee ka saath mila? 163 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਏ? 163 Kī tusīṁ kisē nāla mila ga'ē? 163 আপনি কি কারও সাথে যোগ দিয়েছেন? 163 Āpani ki kāra'ō sāthē yōga diẏēchēna? 163 誰かと仲良くしましたか? 163    仲良く しました  ? 162 だれ   なかよく しました  ? 162 dare ka to nakayoku shimashita ka ?        
    164 ils se sont beaucoup vus 164 他们已经看到很多彼此 164 Tāmen yǐjīng kàn dào hěnduō bǐcǐ 164 they’ve been seeing a lot of each other  164 they’ve been seeing a lot of each other 164 eles têm se visto muito 164 se han estado viendo mucho 164 Sie haben sich viel gesehen 164 dużo się widywali 164 они много виделись 164 oni mnogo videlis' 164 لقد رأوا الكثير من بعضهم البعض 164 laqad ra'awa alkthyr min bedhm albaed 164 वे एक दूसरे को बहुत कुछ देख रहे हैं 164 ve ek doosare ko bahut kuchh dekh rahe hain 164 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ 164 Uha bahuta sārē ika dūjē nū vēkha rahē hana 164 তারা একে অপরকে অনেক দেখছে 164 Tārā ēkē aparakē anēka dēkhachē 164 彼らはお互いにたくさん会っています 164 彼ら  お互い  たくさん 会っています 163 かれら  おたがい  たくさん あっています 163 karera wa otagai ni takusan atteimasu        
    165 (passer beaucoup de temps ensemble) 165 (花很多时间在一起) 165 (huā hěnduō shíjiān zài yīqǐ) 165 (spending a lot of time together)  165 (spending a lot of time together) 165 (passando muito tempo juntos) 165 (pasando mucho tiempo juntos) 165 (viel Zeit miteinander verbringen) 165 (spędzając razem dużo czasu) 165 (проводим много времени вместе) 165 (provodim mnogo vremeni vmeste) 165 (قضاء الكثير من الوقت معًا) 165 (iqda' alkthyr min alwaqt meana) 165 (एक साथ बहुत समय बिताना) 165 (ek saath bahut samay bitaana) 165 (ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਇਕੱਠੇ ਬਿਤਾਉਣਾ) 165 (bahuta sārā samāṁ ikaṭhē bitā'uṇā) 165 (একসাথে অনেক সময় ব্যয়) 165 (ēkasāthē anēka samaẏa byaẏa) 165 (一緒に多くの時間を過ごす) 165 ( 一緒  多く  時間  過ごす ) 164 ( いっしょ  おうく  じかん  すごす ) 164 ( issho ni ōku no jikan o sugosu )
    166 récemment. 166 最近。 166 zuìjìn. 166 recently. 166 recently. 166 recentemente. 166 recientemente. 166 vor kurzem. 166 niedawno. 166 недавно. 166 nedavno. 166 مؤخرا. 166 muakharanaan. 166 हाल ही में। 166 haal hee mein. 166 ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ. 166 hāla hī vica. 166 সম্প্রতি 166 samprati 166 最近。 166 最近 。 165 さいきん 。 165 saikin .        
    167 Ils ont trempé ensemble ces jours-ci 167 他们近来老泡在一起 167 Tāmen jìnlái lǎo pào zài yīqǐ 167 他们近来老泡在一起 167 They have been soaking together these days 167 Eles têm estado de molho juntos estes dias 167 Han estado empapados juntos estos días 167 Sie haben in diesen Tagen zusammen getränkt 167 Ostatnio razem się moczyli 167 В эти дни они пропитались вместе 167 V eti dni oni propitalis' vmeste 167 لقد كانوا ينقعون معًا هذه الأيام 167 laqad kanuu yanqieun meana hadhih al'ayaam 167 वे इन दिनों एक साथ भिगो रहे हैं 167 ve in dinon ek saath bhigo rahe hain 167 ਉਹ ਅੱਜਕੱਲ੍ਹ ਇਕੱਠੇ ਭਿੱਜ ਰਹੇ ਹਨ 167 Uha ajakal'ha ikaṭhē bhija rahē hana 167 আজকাল তারা এক সাথে ভিজছে 167 ājakāla tārā ēka sāthē bhijachē 167 彼らは最近一緒に浸っています 167 彼ら  最近 一緒  浸っています 166 かれら  さいきん いっしょ  ひたっています 166 karera wa saikin issho ni hitatteimasu        
    168 comprendre 168 理解 168 lǐjiě 168 understand 168 understand 168 Compreendo 168 entender 168 verstehen 168 Rozumiesz 168 понять 168 ponyat' 168 تفهم 168 tafahum 168 समझना 168 samajhana 168 ਸਮਝੋ 168 samajhō 168 বোঝা 168 bōjhā 168 理解する 168 理解 する 167 りかい する 167 rikai suru
    169 compréhension 169 理解 169 lǐjiě 169 理解 169 understanding 169 compreensão 169 comprensión 169 Verstehen 169 zrozumienie 169 понимание 169 ponimaniye 169 فهم 169 fahum 169 समझ 169 samajh 169 ਸਮਝ 169 samajha 169 বোধগম্যতা 169 bōdhagamyatā 169 理解 169 理解 168 りかい 168 rikai        
    170  pas généralement utilisé dans les temps progressifs 170  通常不用于渐进式时态 170  tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 170  not usually used in the progres­sive tenses 170  not usually used in the progressive tenses 170  geralmente não usado nos tempos progressivos 170  no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 170  Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 170  zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 170  обычно не используется в прогрессивных временах 170  obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 170  لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 170 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 170  आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 170  aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 170  ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 170  āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 170  প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 170  pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 170  通常、プログレッシブテンスでは使用されません 170 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 169 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 169 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    171  Habituellement non utilisé pour les 171  通常不用于进行时 171  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 171  通常不用于进行时 171  Usually not used for ongoing 171  Normalmente não é usado para 171  Generalmente no se usa para continuas 171  Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet 171  Zwykle nie jest używany do ciągłego 171  Обычно не используется для текущих 171  Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 171  عادة لا تستخدم للاستمرار 171 eadat la tastakhdim lilaistimrar 171  आमतौर पर इस्तेमाल नहीं किया जाता है 171  aamataur par istemaal nahin kiya jaata hai 171  ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 171  āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ 171  সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 171  sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 171  通常、継続的には使用されません 171 通常 、 継続    使用 されません 170 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 170 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
    172  comprendre qc 172  了解某事 172  liǎojiě mǒu shì 172  to understand sth  172  to understand sth 172  para entender sth 172  para entender algo 172  etw. verstehen 172  zrozumieć coś 172  чтобы понять что 172  chtoby ponyat' chto 172  لفهم شيء 172 lafahum shay' 172  sth समझने के लिए 172  sth samajhane ke lie 172  ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ 172  nū samajhaṇa la'ī 172  sth বুঝতে 172  sth bujhatē 172  sthを理解する 172 sth  理解 する 171 sth  りかい する 171 sth o rikai suru
    173 Comprendre 173 理解;明白;领会 173 lǐjiě; míngbái; lǐnghuì 173 理解; 明白;领会 173 Understand 173 Compreendo 173 Entender 173 Verstehen 173 Rozumiesz 173 Понять 173 Ponyat' 173 تفهم 173 tafahum 173 समझना 173 samajhana 173 ਸਮਝੋ 173 samajhō 173 বোঝা 173 bōjhā 173 理解する 173 理解 する 172 りかい する 172 rikai suru        
    174 ça s'ouvre comme ça, oh, je vois 174 像这样打开。哦,我明白了 174 xiàng zhèyàng dǎkāi. Ó, wǒ míngbáile 174 it opens like this.Oh, I see 174 it opens like this.Oh, I see 174 abre assim.Oh, entendo 174 se abre así. Oh, ya veo 174 es öffnet sich so. Oh, ich verstehe 174 otwiera się w ten sposób. Och, rozumiem 174 он открывается вот так. о, я вижу 174 on otkryvayetsya vot tak. o, ya vizhu 174 يفتح مثل هذا أوه ، أرى 174 yaftah mithl hdha 'awh , 'araa 174 यह इस तरह खुलता है। ओह, मैं देख रहा हूं 174 yah is tarah khulata hai. oh, main dekh raha hoon 174 ਇਹ ਇਸ ਤਰਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ. ਓਹ, ਮੈਂ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 174 iha isa tarāṁ khul'hadā hai. Ōha, maiṁ vēkha rihā hāṁ 174 এটি এটির মতো খোলে h ওহ, আমি দেখছি 174 ēṭi ēṭira matō khōlē h ōha, āmi dēkhachi 174 このように開きますああ、なるほど 174 この よう  開きます ああ 、 なるほど 173 この よう  ひらきます ああ 、 なるほど 173 kono  ni hirakimasu ā , naruhodo        
    175 Ouvrez comme ça. Oh je vois 175 像这样打开。哦,我明白了 175 xiàng zhèyàng dǎkāi. Ó, wǒ míngbáile 175 像这样打开。哦,我明白了 175 Open like this. Oh I see 175 Abra assim. Ah eu vejo 175 Ábralo así. Oh ya veo 175 Öffne so. Oh ich verstehe 175 Otwórz w ten sposób. rozumiem 175 Открыть вот так. О, я вижу 175 Otkryt' vot tak. O, ya vizhu 175 افتح مثل هذا. حسنا أرى ذلك 175 aftah mithl hdha. hasanana 'araa dhlk 175 इस तरह से खोलें। ओह मैं समझा 175 is tarah se kholen. oh main samajha 175 ਇਸ ਤਰਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਓਹ ਠੀਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਭਾਖ ਰਿਹਾਂ 175 isa tarāṁ khōl'hō ōha ṭhīka hai, maiṁ bhākha rihāṁ 175 এইভাবে খুলুন। আচ্ছা বুঝলাম 175 ē'ibhābē khuluna. Ācchā bujhalāma 175 このように開きます。ああなるほど 175 この よう  開きます 。 ああ なるほど 174 この よう  ひらきます 。 ああ なるほど 174 kono  ni hirakimasu . ā naruhodo        
    176 Cela s'ouvre. Oh je vois 176 这样就打开了。哦,我明白了 176 zhèyàng jiù dǎkāile. Ó, wǒ míngbáile 176 就打开了哦,我明白了 176 This opens. Oh I see 176 Isso abre. Ah eu vejo 176 Esto se abre. Oh ya veo 176 Dies öffnet sich. Oh ich verstehe 176 To się otwiera. rozumiem 176 Это открывается. О, я вижу 176 Eto otkryvayetsya. O, ya vizhu 176 يفتح هذا. حسنا أرى ذلك 176 yaftah hdha. hasanana 'araa dhlk 176 यह खुलता है। ओह मैं समझा 176 yah khulata hai. oh main samajha 176 ਇਹ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ. ਓਹ ਠੀਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਭਾਖ ਰਿਹਾਂ 176 iha khul'hadā hai. Ōha ṭhīka hai, maiṁ bhākha rihāṁ 176 এটি খোলে। আচ্ছা বুঝলাম 176 ēṭi khōlē. Ācchā bujhalāma 176 これが開きます。ああなるほど 176 これ  開きます 。 ああ なるほど 175 これ  ひらきます 。 ああ なるほど 175 kore ga hirakimasu . ā naruhodo        
    177 Il n'a pas vu la blague 177 他没看到这个玩笑 177 tā méi kàn dào zhège wánxiào 177 He didn’t see the joke 177 He didn’t see the joke 177 Ele não viu a piada 177 No vio la broma 177 Er hat den Witz nicht gesehen 177 Nie widział żartu 177 Он не понял шутки 177 On ne ponyal shutki 177 لم ير النكتة 177 lm yar alnakta 177 उसने मजाक नहीं देखा 177 usane majaak nahin dekha 177 ਉਸ ਨੇ ਮਜ਼ਾਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 177 usa nē mazāka nahīṁ vēkhi'ā 177 সে রসিকতা দেখেনি 177 sē rasikatā dēkhēni 177 彼は冗談を見ませんでした 177   冗談  見ませんでした 176 かれ  じょうだん  みませんでした 176 kare wa jōdan o mimasendeshita
    178 Il n'a pas vu cette blague 178 他没看到这个玩笑 178 tā méi kàn dào zhège wánxiào 178 他没看到这个玩笑 178 He didn't see this joke 178 Ele não viu essa piada 178 El no vio esta broma 178 Er hat diesen Witz nicht gesehen 178 Nie widział tego żartu 178 Он не видел этой шутки 178 On ne videl etoy shutki 178 لم ير هذه النكتة 178 lm yar hadhih alnakta 178 उन्होंने यह मजाक नहीं देखा 178 unhonne yah majaak nahin dekha 178 ਉਸਨੇ ਇਹ ਚੁਟਕਲਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ 178 usanē iha cuṭakalā nahīṁ vēkhi'ā 178 তিনি এই রসিকতাটি দেখেন নি 178 tini ē'i rasikatāṭi dēkhēna ni 178 彼はこの冗談を見なかった 178   この 冗談  見なかった 177 かれ  この じょうだん  みなかった 177 kare wa kono jōdan o minakatta        
    179 Il n'a pas compris cette blague 179 他没听懂这则笑话 179 tā méi tīng dǒng zhè zé xiàohuà 179 他没听懂这则 179 He didn't understand this joke 179 Ele não entendeu essa piada 179 No entendió esta broma 179 Er verstand diesen Witz nicht 179 Nie rozumiał tego żartu 179 Он не понял этой шутки 179 On ne ponyal etoy shutki 179 لم يفهم هذه النكتة 179 lm yafham hadhih alnakta 179 वह इस मजाक को समझ नहीं पाया 179 vah is majaak ko samajh nahin paaya 179 ਉਹ ਇਸ ਚੁਟਕਲੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਸੀ 179 uha isa cuṭakalē nū nahīṁ samajhadā sī 179 তিনি এই রসিকতা বুঝতে পারেন নি 179 tini ē'i rasikatā bujhatē pārēna ni 179 彼はこの冗談を理解していませんでした 179   この 冗談  理解 していませんでした 178 かれ  この じょうだん  りかい していませんでした 178 kare wa kono jōdan o rikai shiteimasendeshita        
    180 Je ne pense pas qu’elle ait vu le but de l’histoire. 180 我认为她没有明白故事的重点。 180 wǒ rènwéi tā méiyǒu míngbái gùshì de zhòngdiǎn. 180 I don’t thinkshe saw the point of  the story. 180 I don’t thinkshe saw the point of the story. 180 Não acho que ele tenha entendido o sentido da história. 180 No creo que haya visto el sentido de la historia. 180 Ich glaube nicht, dass er den Sinn der Geschichte gesehen hat. 180 Nie sądzę, żeby widziała sens tej historii. 180 Не думаю, что она поняла суть истории. 180 Ne dumayu, chto ona ponyala sut' istorii. 180 لا أعتقد أنها رأت الهدف من القصة. 180 la 'aetaqid 'anaha ra'at alhadaf min alqisati. 180 मुझे नहीं लगता कि यह कहानी का बिंदु है। 180 mujhe nahin lagata ki yah kahaanee ka bindu hai. 180 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦੀ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਬਿੰਦੂ ਵੇਖਿਆ. 180 maiṁ nahīṁ sōcadī kahāṇī dā bidū vēkhi'ā. 180 আমি মনে করি না গল্পটির বিন্দুটি দেখেছি। 180 āmi manē kari nā galpaṭira binduṭi dēkhēchi. 180 彼女はその話の要点を見たとは思わない。 180 彼女  その   要点  見た   思わない 。 179 かのじょ  その はなし  ようてん  みた   おもわない 。 179 kanojo wa sono hanashi no yōten o mita to wa omowanai .        
    181 Je ne pense pas qu’elle ait compris le sens central de l’histoire 181 我觉得她没有领会故事的中心意思 181 Wǒ juédé tā méiyǒu lǐnghuì gùshì de zhōngxīn yìsi 181 我觉得她没有领会故事的中心意思 181 I don’t think she understood the central meaning of the story 181 Eu não acho que ela entendeu o significado central da história 181 No creo que ella entendiera el significado central de la historia. 181 Ich glaube nicht, dass sie die zentrale Bedeutung der Geschichte verstanden hat 181 Nie sądzę, żeby zrozumiała główne znaczenie tej historii 181 Я не думаю, что она поняла центральный смысл истории 181 YA ne dumayu, chto ona ponyala tsentral'nyy smysl istorii 181 لا أعتقد أنها فهمت المعنى المركزي للقصة 181 la 'aetaqid 'anaha fahimt almaenaa almarkaziu lilqasa 181 मुझे नहीं लगता कि उसे कहानी का केंद्रीय अर्थ समझ में आया 181 mujhe nahin lagata ki use kahaanee ka kendreey arth samajh mein aaya 181 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਕੇਂਦਰੀ ਅਰਥ ਸਮਝ ਗਈ ਸੀ 181 Mainū nahīṁ lagadā ki uha kahāṇī dā kēndarī aratha samajha ga'ī sī 181 আমি মনে করি না সে গল্পটির কেন্দ্রীয় অর্থ বোঝে 181 Āmi manē kari nā sē galpaṭira kēndrīẏa artha bōjhē 181 彼女は物語の中心的な意味を理解していないと思います 181 彼女  物語  中心 的な 意味  理解 していない  思います 180 かのじょ  ものがたり  ちゅうしん てきな いみ  りかい していない  おもいます 180 kanojo wa monogatari no chūshin tekina imi o rikai shiteinai to omoimasu        
    182 Je peux voir les deux côtés de l'argument 182 我可以看到参数的两个sid 182 wǒ kěyǐ kàn dào cān shǔ de liǎng gè sid 182 Ican see both sids of the argument 182 Ican see both sids of the argument 182 Eu posso ver os dois lados do argumento 182 Puedo ver ambos lados del argumento 182 Ich kann beide Seiten des Arguments sehen 182 Widzę obie strony sporu 182 Я вижу обе стороны аргумента 182 YA vizhu obe storony argumenta 182 أستطيع أن أرى كلا الجانبين من الحجة 182 'astatie 'an 'araa kla aljanibayn min alhuja 182 Ican दोनों पक्षों के तर्क देख सकते हैं 182 ichan donon pakshon ke tark dekh sakate hain 182 ਈਕਨ ਦਲੀਲ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ 182 īkana dalīla dē dōvēṁ pāsē vēkha sakadā hai 182 ইকান যুক্তির উভয় পক্ষই দেখতে পাবে 182 ikāna yuktira ubhaẏa pakṣa'i dēkhatē pābē 182 私は議論の両方の側面を見ることができます 182   議論  両方  側面  見る こと  できます 181 わたし  ぎろん  りょうほう  そくめん  みる こと  できます 181 watashi wa giron no ryōhō no sokumen o miru koto ga dekimasu
    183 Je connais les deux côtés de l'argument 183 初步双方的观点我都清楚 183 chūbù shuāngfāng de guāndiǎn wǒ dū qīngchǔ 183 争论双方的观点我都清楚 183 I know both sides of the argument 183 Eu conheço os dois lados do argumento 183 Conozco ambos lados del argumento 183 Ich kenne beide Seiten des Arguments 183 Znam obie strony sporu 183 Я знаю обе стороны аргумента 183 YA znayu obe storony argumenta 183 أنا أعرف كلا الجانبين من الحجة 183 'ana 'aerif kla aljanibayn min alhuja 183 मैं तर्क के दोनों पक्षों को जानता हूं 183 main tark ke donon pakshon ko jaanata hoon 183 ਮੈਂ ਦਲੀਲ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ 183 maiṁ dalīla dē dōvēṁ pāsi'āṁ nū jāṇadā hāṁ 183 আমি তর্ক উভয় পক্ষই জানি 183 āmi tarka ubhaẏa pakṣa'i jāni 183 私は議論の両側を知っています 183   議論  両側  知っています 182 わたし  ぎろん  りょうがわ  しっています 182 watashi wa giron no ryōgawa o shitteimasu
    184 Faites en sorte que Lydia voie la raison (soyez raisonnable), n'est-ce pas? 184 让lydia看到原因(明智)会吗? 184 ràng lydia kàn dào yuányīn (míngzhì) huì ma? 184 Make lydia see reason ( be sensible) will you? 184 Make lydia see reason (be sensible) will you? 184 Faça Lydia ver a razão (seja sensato), sim? 184 Haz que lydia entre en razón (sé sensata), ¿quieres? 184 Lassen Sie Lydia die Vernunft sehen (seien Sie vernünftig), oder? 184 Spraw, by Lidia zobaczyła powód (bądź rozsądna), dobrze? 184 Заставь Лидию увидеть причину (будь разумным), ладно? 184 Zastav' Lidiyu uvidet' prichinu (bud' razumnym), ladno? 184 اجعل ليديا ترى السبب (كن عاقلًا) ، أليس كذلك؟ 184 'ajaeal liyadia taraa alsabab (kn eaqlana) , 'alays kadhalk? 184 Lydia कारण देखें (समझदार होंगे) आप करेंगे? 184 lydi kaaran dekhen (samajhadaar honge) aap karenge? 184 ਲੀਡੀਆ ਨੂੰ ਕਾਰਨ ਦੱਸੋ (ਸਮਝਦਾਰ ਬਣੋ) ਬਣਾਓਗੇ? 184 līḍī'ā nū kārana dasō (samajhadāra baṇō) baṇā'ōgē? 184 লিয়াডিয়া তৈরি করার কারণটি তৈরি করুন (বুদ্ধিমান হবেন) আপনি কি করবেন? 184 liẏāḍiẏā tairi karāra kāraṇaṭi tairi karuna (bud'dhimāna habēna) āpani ki karabēna? 184 リディアに理由を見てもらいます(賢明になります)? 184 リディア  理由  見てもらいます ( 賢明  なります ) ? 183 りぢあ  りゆう  みてもらいます ( けんめい  なります ) ? 183 ridia ni riyū o mitemoraimasu ( kenmei ni narimasu ) ?
    185 Voulez-vous que Lydia comprenne la vérité? 185 你要让莉迪娅明白道理好不好? 185 Nǐ yào ràng lì dí yà míngbái dàolǐ hǎobù hǎo? 185 你要让莉迪娅明白道理好不好? 185 Do you want Lydia to understand the truth? 185 Você quer que Lydia entenda a verdade? 185 ¿Quieres que Lydia entienda la verdad? 185 Willst du, dass Lydia die Wahrheit versteht? 185 Chcesz, żeby Lydia zrozumiała prawdę? 185 Вы хотите, чтобы Лидия поняла правду? 185 Vy khotite, chtoby Lidiya ponyala pravdu? 185 هل تريد أن تفهم ليديا الحقيقة؟ 185 hal turid 'an tafahum lidia alhqyq? 185 क्या आप चाहते हैं कि लिडिया सच को समझे? 185 kya aap chaahate hain ki lidiya sach ko samajhe? 185 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਲੀਡੀਆ ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਸਮਝੇ? 185 Kī tusīṁ cāhudē hō ki līḍī'ā sacā'ī nū samajhē? 185 আপনি কি চান লিডিয়ার সত্যটি বোঝা? 185 Āpani ki cāna liḍiẏāra satyaṭi bōjhā? 185 リディアに真実を理解してもらいたいですか? 185 リディア  真実  理解 してもらいたいです  ? 184 りぢあ  しんじつ  りかい してもらいたいです  ? 184 ridia ni shinjitsu o rikai shitemoraitaidesu ka ?        
    186  Ne voyez-vous pas qu’il profite de vous? 186  您看不到他在利用您吗? 186  Nín kàn bù dào tā zài lìyòng nín ma? 186  Can’t you see (that) he's taking advantage of you? 186  Can’t you see (that) he's taking advantage of you? 186  Você não vê que ele está se aproveitando de você? 186  ¿No ves que se está aprovechando de ti? 186  Kannst du nicht sehen, dass er dich ausnutzt? 186  Czy nie widzisz (że) cię wykorzystuje? 186  Разве вы не видите, что он использует вас? 186  Razve vy ne vidite, chto on ispol'zuyet vas? 186  ألا ترى أنه يستغلك؟ 186 'ala taraa 'anah yastaghlik? 186  क्या आप देख नहीं सकते (कि) वह आपका फायदा उठा रहा है? 186  kya aap dekh nahin sakate (ki) vah aapaka phaayada utha raha hai? 186  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ (ਉਹ) ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? 186  Kī tusīṁ nahīṁ dēkha sakadē (uha) uha tuhāḍā phā'idā uṭhā rihā hai? 186  আপনি কি দেখতে পাচ্ছেন না (যে) সে আপনার সুবিধা নিচ্ছে? 186  Āpani ki dēkhatē pācchēna nā (yē) sē āpanāra subidhā nicchē? 186  彼があなたを利用しているのがわかりませんか? 186   あなた  利用 している   わかりません  ? 185 かれ  あなた  りよう している   わかりません  ? 185 kare ga anata o riyō shiteiru no ga wakarimasen ka ?
    187 Tu ne vois pas qu'il t'utilise? 187 您看不到他在利用您吗? 187 Nín kàn bù dào tā zài lìyòng nín ma? 187 您看不到他在利用您吗? 187 Can't you see that he is using you? 187 Você não vê que ele está usando você? 187 ¿No ves que te está usando? 187 Kannst du nicht sehen, dass er dich benutzt? 187 Czy nie widzisz, że cię wykorzystuje? 187 Разве вы не видите, что он вас использует? 187 Razve vy ne vidite, chto on vas ispol'zuyet? 187 ألا ترى أنه يستخدمك؟ 187 'ala taraa 'anah yastakhdimuk? 187 क्या आप नहीं देख सकते कि वह आपका उपयोग कर रहा है? 187 kya aap nahin dekh sakate ki vah aapaka upayog kar raha hai? 187 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ? 187 Kī tusīṁ nahīṁ vēkha sakadē ki uha tuhānū varata rihā hai? 187 আপনি দেখতে পাচ্ছেন না যে তিনি আপনাকে ব্যবহার করছেন? 187 Āpani dēkhatē pācchēna nā yē tini āpanākē byabahāra karachēna? 187 彼があなたを使っているのがわかりませんか? 187   あなた  使っている   わかりません  ? 186 かれ  あなた  つかっている   わかりません  ? 186 kare ga anata o tsukatteiru no ga wakarimasen ka ?        
    188 Il vous utilise, vous ne pouvez pas le dire? 188 他在利用你,难道你看不出来? 188 Tā zài lìyòng nǐ, nándào nǐ kàn bù chūlái? 188 他在利用你,难道你看不出来? 188 He is using you, can't you tell? 188 Ele está usando você, você não percebe? 188 Él te está usando, ¿no te das cuenta? 188 Er benutzt dich, kannst du nicht sagen? 188 On cię wykorzystuje, nie możesz powiedzieć? 188 Он использует тебя, ты не можешь сказать? 188 On ispol'zuyet tebya, ty ne mozhesh' skazat'? 188 إنه يستخدمك ، ألا يمكنك أن تقول ذلك؟ 188 'iinah yustakhdimuk , 'alaa yumkinuk 'an taqul dhlk? 188 वह तुम्हारा उपयोग कर रहा है, तुम नहीं बता सकते? 188 vah tumhaara upayog kar raha hai, tum nahin bata sakate? 188 ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ? 188 Uha tuhānū varata rihā hai, kī tusīṁ nahīṁ dasa sakadē? 188 তিনি আপনাকে ব্যবহার করছেন, আপনি বলতে পারবেন না? 188 Tini āpanākē byabahāra karachēna, āpani balatē pārabēna nā? 188 彼はあなたを使っています、あなたは言うことができませんか? 188   あなた  使っています 、 あなた  言う こと  できません  ? 187 かれ  あなた  つかっています 、 あなた  いう こと  できません  ? 187 kare wa anata o tsukatteimasu , anata wa iu koto ga dekimasen ka ?        
    189 Je ne vois pas que ce que pense Josh importe 189 我不认为乔希认为重要 189 Wǒ bù rènwéi qiáo xī rènwéi zhòngyào 189 I don't see that it matters what  Josh thinks 189 I don't see that it matters what Josh thinks 189 Não vejo que importe o que Josh pensa 189 No veo que importe lo que piense Josh 189 Ich sehe nicht, dass es wichtig ist, was Josh denkt 189 Nie sądzę, żeby to miało znaczenie, co myśli Josh 189 Я не понимаю, что думает Джош, имеет значение 189 YA ne ponimayu, chto dumayet Dzhosh, imeyet znacheniye 189 لا أرى أن ما يعتقده جوش مهم 189 la 'araa 'ana ma yaetaqiduh jush muhimun 189 मुझे नहीं लगता कि यह जोश के बारे में सोचता है 189 mujhe nahin lagata ki yah josh ke baare mein sochata hai 189 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਜੋਸ਼ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 189 Maiṁ nahīṁ vēkha rihā ki iha jōśa dē vicārāṁ nāla mahatava rakhadā hai 189 আমি দেখতে পাচ্ছি না যে জোশ যা ভাবেন তা বিবেচনা করে 189 Āmi dēkhatē pācchi nā yē jōśa yā bhābēna tā bibēcanā karē 189 ジョシュの考えが重要だとは思わない 189 ジョシュ  考え  重要だ   思わない 188 じょしゅ  かんがえ  じゅうようだ   おもわない 188 joshu no kangae ga jūyōda to wa omowanai
    190 Ce que pense Josh importe, je ne comprends pas 190 乔希怎么想有什么要紧,我不明白 190 qiáo xī zěnme xiǎng yǒu shé me yàojǐn, wǒ bù míngbái 190 乔希怎么想有什么要紧,我不明白 190 It matters what Josh thinks, I don't understand 190 Importa o que o Josh pensa, não entendo 190 Importa lo que piense Josh, no entiendo 190 Es ist wichtig, was Josh denkt, ich verstehe nicht 190 Ma znaczenie, co myśli Josh, nie rozumiem 190 Важно то, что думает Джош, я не понимаю 190 Vazhno to, chto dumayet Dzhosh, ya ne ponimayu 190 لا أفهم ما يعتقده جوش 190 la 'afham ma yaetaqiduh jush 190 यह जोश के बारे में सोचता है, मुझे समझ नहीं आता 190 yah josh ke baare mein sochata hai, mujhe samajh nahin aata 190 ਇਹ ਮਾਇਨੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋਸ਼ ਕੀ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ 190 iha mā'inē rakhadā hai jōśa kī sōcadā hai, maiṁ nahīṁ samajhadā 190 এটি জোশ যা মনে করে তা বিবেচনা করে, আমি বুঝতে পারি না 190 ēṭi jōśa yā manē karē tā bibēcanā karē, āmi bujhatē pāri nā 190 ジョシュの考えは重要です、私にはわかりません 190 ジョシュ  考え  重要です 、    わかりません 189 じょしゅ  かんがえ  じゅうようです 、 わたし   わかりません 189 joshu no kangae wa jūyōdesu , watashi ni wa wakarimasen        
    191 il est cassé. Oh oui, je vois ce que tu veux dire 191 它坏了。哦,是的,我明白你的意思了 191 tā huàile. Ó, shì de, wǒ míngbái nǐ de yìsile 191 it’s broken. Oh yes, I see what you mean 191 it’s broken. Oh yes, I see what you mean 191 está quebrado. Oh sim, entendo o que você quer dizer 191 está roto. Oh, sí, ya veo lo que quieres decir 191 Es ist kaputt. Oh ja, ich verstehe, was du meinst 191 jest zepsuty. O tak, rozumiem, co masz na myśli 191 он сломан. о да, я понимаю, о чем вы 191 on sloman. o da, ya ponimayu, o chem vy 191 لقد كسر. أوه نعم ، أرى ما تعنيه 191 laqad kasr. 'awh nem , 'araa ma taenih 191 यह टूट गया है। हाँ, मैं देख रहा हूँ कि तुम क्या मतलब है 191 yah toot gaya hai. haan, main dekh raha hoon ki tum kya matalab hai 191 ਇਹ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ 191 iha ṭuṭa gi'ā hai 191 এটি ভেঙে গেছে, ওহ হ্যাঁ, আপনি কী বলতে চাইছেন তা আমি দেখতে পাচ্ছি 191 ēṭi bhēṅē gēchē, ōha hyām̐, āpani kī balatē cā'ichēna tā āmi dēkhatē pācchi 191 壊れていますああそうですあなたの言っていることが分かります 191 壊れています ああ そうです あなた  言っている こと  分かります 190 こわれています ああ そうです あなた  いっている こと  わかります 190 kowareteimasu ā sōdesu anata no itteiru koto ga wakarimasu
    192 Elle est cassée. Oh oui je comprends ce que tu veux dire 192 哦,是的,我明白你的意思了 192 ó, shì de, wǒ míngbái nǐ de yìsile 192 它坏了。 哦,是的,我明白你的意思了 192 It is broken. Oh yes i understand what you mean 192 Está quebrado. Oh sim eu entendo o que você quer dizer 192 Está roto. Oh si, entiendo lo que quieres decir 192 Es ist kaputt. Oh ja, ich verstehe was du meinst 192 To jest złamane. O tak, rozumiem, co masz na myśli 192 Оно сломано. О да, я понимаю, что ты имеешь в виду 192 Ono slomano. O da, ya ponimayu, chto ty imeyesh' v vidu 192 إنه مكسور. أوه نعم أنا أفهم ما تعنيه 192 'iinah maksurun. 'awh nem 'ana 'afahum ma taenih 192 यह टूटा हुअा है। अरे हां मैं समझता हूं कि आपका क्या मतलब है 192 yah toota huaa hai. are haan main samajhata hoon ki aapaka kya matalab hai 192 ਇਹ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ. ਓ ਹਾਂ ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਭਾਵ ਹੈ 192 iha ṭuṭa gi'ā hai. Ō hāṁ maiṁ samajha gi'ā tuhāḍā kī bhāva hai 192 এটা ভেঙ্গে গেছে. ওহ হ্যাঁ আমি বুঝতে চাইছি তুমি কী বোঝাতে চাই 192 ēṭā bhēṅgē gēchē. Ōha hyām̐ āmi bujhatē cā'ichi tumi kī bōjhātē cā'i 192 壊れています。そうそう、私はあなたが何を意味するのか理解しています 192 壊れています 。 そう そう 、   あなた    意味 する   理解 しています 191 こわれています 。 そう そう 、 わたし  あなた  なに  いみ する   りかい しています 191 kowareteimasu . sō sō , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka rikai shiteimasu        
    193  Ça s'est cassé. Oh je vois ce que tu veux dire 193  它破了。噢,我明白你的意思 193  tā pòle. Ō, wǒ míngbái nǐ de yìsi 193  它破了噢,我白你的意思 193  It broke. Oh i see what you mean 193  Quebrou. Oh eu vejo o que você quer dizer 193  Se rompió. Oh, veo lo que quieres decir 193  Es ging kaputt. Oh, ich verstehe, was du meinst 193  Zepsuło się. Och, rozumiem, co masz na myśli 193  Оно сломалось. О, я понимаю, что ты имеешь в виду 193  Ono slomalos'. O, ya ponimayu, chto ty imeyesh' v vidu 193  وانهار. اوه انا ارى ما تعنيه 193 wanharin. awh 'ana 'araa ma taenih 193  इसे तोड़ दिया। ओह, मैं समझता हूं कि तुम्हारा क्या मतलब है 193  ise tod diya. oh, main samajhata hoon ki tumhaara kya matalab hai 193  ਇਹ ਟੁੱਟ ਗਿਆ. ਓ ਮੈਂ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਭਾਵ ਹੈ 193  iha ṭuṭa gi'ā. Ō maiṁ vēkha rihā hāṁ tuhāḍā kī bhāva hai 193  এটা ভাঙ্গা. ওহ আমি আপনার মানে বলতে চাই 193  ēṭā bhāṅgā. Ōha āmi āpanāra mānē balatē cā'i 193  壊れた。ああ、私はあなたが何を意味するのかわかります 193 壊れた 。 ああ 、   あなた    意味 する   わかります 192 こわれた 。 ああ 、 わたし  あなた  なに  いみ する   わかります 192 kowareta . ā , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka wakarimasu        
    194 Pouvons-nous aller nager? Je ne vois pas pourquoi (oui, tu peux) 194 我们可以去游泳吗?我不明白为什么不可以(是的,你可以) 194 wǒmen kěyǐ qù yóuyǒng ma? Wǒ bù míngbái wèishéme bù kěyǐ (shì de, nǐ kěyǐ) 194 Can we go swim­ming? I don’t see why not ( yes you can)  194 Can we go swimming? I don’t see why not (yes, you can) 194 Podemos nadar? Não vejo por que não (sim, você pode) 194 ¿Podemos ir a nadar? No veo por qué no (sí, puedes) 194 Können wir schwimmen gehen? Ich verstehe nicht warum nicht (ja, das kannst du) 194 Czy możemy popływać? Nie rozumiem, dlaczego nie (tak, możesz) 194 Можем ли мы пойти поплавать? Я не понимаю, почему бы и нет (да, можно) 194 Mozhem li my poyti poplavat'? YA ne ponimayu, pochemu by i net (da, mozhno) 194 هل يمكننا السباحة؟ لا أرى لماذا لا (نعم ، يمكنك) 194 hal yumkinuna alsibaha? la 'araa limadha la (neim , yamkinuk) 194 क्या हम तैराकी कर सकते हैं? मैं नहीं देखता कि क्यों नहीं (हाँ, आप कर सकते हैं) 194 kya ham tairaakee kar sakate hain? main nahin dekhata ki kyon nahin (haan, aap kar sakate hain) 194 ਕੀ ਅਸੀਂ ਤੈਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ (ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ) 194 kī asīṁ taira sakadē hāṁ? Maiṁ nahīṁ dēkhadī ki'uṁ nahīṁ (hāṁ, tusīṁ kara sakadē hō) 194 আমরা কি সাঁতার কাটতে পারি? আমি দেখতে পাচ্ছি না কেন (হ্যাঁ, আপনি পারেন) 194 āmarā ki sām̐tāra kāṭatē pāri? Āmi dēkhatē pācchi nā kēna (hyām̐, āpani pārēna) 194 泳ぎに行けますか?なぜだかわかりません(はい、できます) 194 泳ぎ  行けます  ? なぜだか わかりません ( はい 、 できます ) 193 およぎ  いけます  ? なぜだか わかりません ( はい 、 できます ) 193 oyogi ni ikemasu ka ? nazedaka wakarimasen ( hai , dekimasu )
    195 Pouvons-nous aller nager? Oui, vous pouvez 195 我们可以去游泳吗?可以呀 195 wǒmen kěyǐ qù yóuyǒng ma? Kěyǐ ya 195 我们可以去游泳吗?  可以呀 195 Can we go swimming? Yes you can 195 Podemos ir nadar? sim você pode 195 ¿Podemos ir a nadar? sí tu puedes 195 Können wir schwimmen gehen? Ja, du kannst 195 Czy możemy pływać? tak, możesz 195 Мы можем поплавать? Да, ты можешь 195 My mozhem poplavat'? Da, ty mozhesh' 195 هل يمكننا السباحة؟ نعم يمكنك ذلك 195 hal yumkinuna alsabaha? nem yumkinuk dhlk 195 क्या हम तैर सकते हैं? हाँ तुम कर सकते हो 195 kya ham tair sakate hain? haan tum kar sakate ho 195 ਕੀ ਅਸੀਂ ਤੈਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? ਤੂੰ ਕਰ ਸਕਦਾ 195 kī asīṁ taira sakadē hāṁ? Tū kara sakadā 195 আমরা কি সাঁতার কাটতে পারি? হ্যা, তুমি পারো 195 āmarā ki sām̐tāra kāṭatē pāri? Hyā, tumi pārō 195 泳ぎに行けますか?はい、できます 195 泳ぎ  行けます  ? はい 、 できます 194 およぎ  いけます  ? はい 、 できます 194 oyogi ni ikemasu ka ? hai , dekimasu        
    196 Le gouvernement doit non seulement faire quelque chose, il doit être vu comme faisant quelque chose 196 政府不仅必须做某事,还必须看到它正在做某事 196 zhèngfǔ bùjǐn bìxū zuò mǒu shì, hái bìxū kàn dào tā zhèngzài zuò mǒu shì 196 The govern­ment not only has to do something, it must be seen to be doing something  196 The government not only has to do something, it must be seen to be doing something 196 O governo não apenas tem que fazer algo, deve ser visto como fazendo algo 196 El gobierno no solo tiene que hacer algo, debe verse que está haciendo algo 196 Die Regierung muss nicht nur etwas tun, sie muss gesehen werden, um etwas zu tun 196 Rząd nie tylko musi coś zrobić, musi być postrzegany jako coś robi 196 Правительство не только должно что-то делать, оно должно быть замечено, чтобы что-то делать. 196 Pravitel'stvo ne tol'ko dolzhno chto-to delat', ono dolzhno byt' zamecheno, chtoby chto-to delat'. 196 لا يتعين على الحكومة أن تفعل شيئًا فحسب ، بل يجب أن يُنظر إليها على أنها تفعل شيئًا ما 196 la yataeayan ealaa alhukumat 'an tafeal shyyana fahasb , bal yjb 'an yunzr 'iilayha ealaa 'anaha tafeal shyyana ma 196 सरकार को न केवल कुछ करना है, बल्कि उसे कुछ करना चाहिए 196 sarakaar ko na keval kuchh karana hai, balki use kuchh karana chaahie 196 ਸਰਕਾਰ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਵੇਖਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 196 sarakāra nū sirapha kujha karana dī zarūrata nahīṁ hai, kujha ajihā karadē hō'ē vī vēkhi'ā jāṇā cāhīdā hai 196 সরকারকে শুধু কিছু করতে হবে না, কিছু করতে হবে তা অবশ্যই দেখতে হবে 196 sarakārakē śudhu kichu karatē habē nā, kichu karatē habē tā abaśya'i dēkhatē habē 196 政府は何かをしなければならないだけでなく、何かをしているように見える必要があります 196 政府     しなければならない だけでなく 、    している よう  見える 必要  あります 195 せいふ  なに   しなければならない だけでなく 、 なに   している よう  みえる ひつよう  あります 195 seifu wa nani ka o shinakerebanaranai dakedenaku , nani ka o shiteiru  ni mieru hitsuyō ga arimasu
    197 (les gens doivent être conscients qu'il fait qc) 197 (人们必须意识到它正在做某事) 197 (rénmen bìxū yìshí dào tā zhèngzài zuò mǒu shì) 197 ( people must be aware that it is doing sth) 197 (people must be aware that it is doing sth) 197 (as pessoas devem estar cientes de que isso está acontecendo) 197 (la gente debe saber que está haciendo algo) 197 (Die Leute müssen sich bewusst sein, dass es etw tut) 197 (ludzie muszą być świadomi, że coś robi) 197 (люди должны знать, что он делает что-то) 197 (lyudi dolzhny znat', chto on delayet chto-to) 197 (يجب أن يدرك الناس أنه يفعل شيئًا) 197 (yjib 'an yudrik alnaas 'anah yafeal shyyana) 197 (लोगों को पता होना चाहिए कि यह sth कर रहा है) 197 (logon ko pata hona chaahie ki yah sth kar raha hai) 197 (ਲੋਕ ਚੇਤੰਨ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਸਟੈਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) 197 (lōka cētana hōṇē cāhīdē hana ki iha saṭaica kara rihā hai) 197 (লোকেরা অবশ্যই সচেতন হবে যে এটি স্টেহ করছে) 197 (lōkērā abaśya'i sacētana habē yē ēṭi sṭēha karachē) 197 (人々はそれがsthをしていることを知っている必要があります) 197 ( 人々  それ  sth  している こと  知っている 必要  あります ) 196 ( ひとびと  それ  sth  している こと  しっている ひつよう  あります ) 196 ( hitobito wa sore ga sth o shiteiru koto o shitteiru hitsuyō ga arimasu )
    198 Non seulement le gouvernement doit prendre des mesures, mais il doit aussi faire savoir aux gens qu'il prend des mesures 198 政府既必须采取措施,而且必须让人们知道它在采取措施 198 zhèngfǔ jì bìxū cǎiqǔ cuòshī, érqiě bìxū ràng rénmen zhīdào tā zài cǎiqǔ cuòshī 198 政府不仅必须采取措施,而且必须让人们知道它在采取措施 198 Not only must the government take measures, but it must also let people know that it is taking measures 198 O governo não deve apenas tomar medidas, mas também fazer com que as pessoas saibam que está tomando medidas 198 El gobierno no solo debe tomar medidas, debe hacer saber a la gente que está tomando medidas. 198 Die Regierung muss nicht nur Maßnahmen ergreifen, sondern auch die Menschen wissen lassen, dass sie Maßnahmen ergreift 198 Rząd nie tylko musi podjąć działania, ale także musi dać ludziom do zrozumienia, że ​​podejmuje działania 198 Правительство должно не только принять меры, но и сообщить людям, что оно принимает меры. 198 Pravitel'stvo dolzhno ne tol'ko prinyat' mery, no i soobshchit' lyudyam, chto ono prinimayet mery. 198 لا يتعين على الحكومة اتخاذ الإجراءات فحسب ، بل يجب عليها أيضًا إخبار الناس بأنها تتخذ إجراءات 198 la yataeayan ealaa alhukumat aitikhadh al'iijra'at fahasb , bal yjb ealayha aydana 'iikhbar alnaas bi'anaha tatakhidh 'iijra'at 198 न केवल सरकार को उपाय करने चाहिए, बल्कि लोगों को यह भी बताना चाहिए कि यह उपाय कर रहा है 198 na keval sarakaar ko upaay karane chaahie, balki logon ko yah bhee bataana chaahie ki yah upaay kar raha hai 198 ਨਾ ਸਿਰਫ ਸਰਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਾਅ ਕਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਬਲਕਿ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਉਪਾਅ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 198 nā sirapha sarakāra nū upā'a karanē cāhīdē hana, balaki lōkāṁ nū iha vī dasaṇā cāhīdā hai ki iha upā'a kara rahī hai 198 সরকারকে কেবল পদক্ষেপ গ্রহণ করতে হবে তা নয়, তবে এটি অবশ্যই লোকেরা জানাতে পারে যে এটি ব্যবস্থা গ্রহণ করছে 198 sarakārakē kēbala padakṣēpa grahaṇa karatē habē tā naẏa, tabē ēṭi abaśya'i lōkērā jānātē pārē yē ēṭi byabasthā grahaṇa karachē 198 政府は対策を講じるだけでなく、対策を講じていることを人々に知らせる必要があります 198 政府  対策  講じる だけでなく 、 対策  講じている こと  人々  知らせる 必要  あります 197 せいふ  たいさく  こうじる だけでなく 、 たいさく  こうじている こと  ひとびと  しらせる ひつよう  あります 197 seifu wa taisaku o kōjiru dakedenaku , taisaku o kōjiteiru koto o hitobito ni shiraseru hitsuyō ga arimasu        
    199 Ce modèle n'est utilisé qu'avec voir dans le passif 199 此模式仅与被动中的see一起使用 199 cǐ móshì jǐn yǔ bèidòng zhōng de see yīqǐ shǐyòng 199 This pattern is only used with see in the passive 199 This pattern is only used with see in the passive 199 Este padrão é usado apenas com ver no passivo 199 Este patrón solo se usa con ver en pasivo 199 Dieses Muster wird nur mit see im passiven verwendet 199 Ten wzorzec jest używany tylko z widokiem pasywnym 199 Этот шаблон используется только в пассивном режиме. 199 Etot shablon ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom rezhime. 199 يستخدم هذا النمط فقط مع رؤية المبني للمجهول 199 yustakhdam hdha alnamat faqat mae ruyat almabnii lilmajhul 199 इस पैटर्न का उपयोग केवल निष्क्रिय में देखने के साथ किया जाता है 199 is paitarn ka upayog keval nishkriy mein dekhane ke saath kiya jaata hai 199 ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਸਿਰਫ ਪੈਸੀਵ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 199 iha paiṭarana sirapha paisīva vica vēkhaṇa la'ī varati'ā jāndā hai 199 এই প্যাটার্নটি কেবল প্যাসিভগুলিতে দেখতে ব্যবহার করা হয় 199 ē'i pyāṭārnaṭi kēbala pyāsibhagulitē dēkhatē byabahāra karā haẏa 199 このパターンは、パッシブでのseeでのみ使用されます 199 この パターン  、 パッシブ   see  のみ 使用 されます 198 この パターン  、 ぱっしぶ   せえ  のみ しよう されます 198 kono patān wa , passhibu de no  de nomi shiyō saremasu
    200 Ce mode est uniquement utilisé avec voir en passif 200 此模式仅与被动中的see一起使用 200 cǐ móshì jǐn yǔ bèidòng zhōng de see yīqǐ shǐyòng 200 此模式仅与被动中的see一起使用 200 This mode is only used with see in passive 200 Este modo é usado apenas com ver no passivo 200 Este modo solo se usa con ver en pasivo 200 Dieser Modus wird nur mit passiv verwendet 200 Ten tryb jest używany tylko z widokiem pasywnym 200 Этот режим используется только в пассивном режиме просмотра. 200 Etot rezhim ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom rezhime prosmotra. 200 يستخدم هذا الوضع فقط مع الرؤية الخاملة 200 yustakhdam hdha alwade faqat mae alruwyat alkhamila 200 यह मोड केवल निष्क्रिय में देखने के साथ प्रयोग किया जाता है 200 yah mod keval nishkriy mein dekhane ke saath prayog kiya jaata hai 200 ਇਹ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਪੈਸੀਵ ਇਨ ਸੀ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 200 iha mōḍa sirapha paisīva ina sī nāla varati'ā jāndā hai 200 এই মোডটি কেবল প্যাসিভ ইন দেখতে ব্যবহার করা হয় 200 ē'i mōḍaṭi kēbala pyāsibha ina dēkhatē byabahāra karā haẏa 200 このモードは、パッシブでの参照でのみ使用されます 200 この モード  、 パッシブ   参照  のみ 使用 されます 199 この モード  、 ぱっしぶ   さんしょう  のみ しよう されます 199 kono mōdo wa , passhibu de no sanshō de nomi shiyō saremasu        
    201 Ce modèle de phrase n'est utilisé que dans la voix passive de voir 201 此句型仅用于see的被动语态 201 cǐ jù xíng jǐn yòng yú see de bèidòng yǔ tài 201 此句型仅用于see动语态 201 This sentence pattern is only used in the passive voice of see 201 Este padrão de frase é usado apenas na voz passiva de ver 201 Este patrón de oración solo se usa en la voz pasiva de ver 201 Dieses Satzmuster wird nur im passiven Sprachgebrauch von see verwendet 201 Ten wzór zdania jest używany tylko w biernym głosie widzenia 201 Этот образец предложения используется только в пассивном тоне видеть 201 Etot obrazets predlozheniya ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom tone videt' 201 يستخدم نمط الجملة هذا فقط في صيغة المبني للمجهول للرؤية 201 yustakhdam namatu aljumlat hdha faqat fi sighat almabnii lilmajhul lilruwya 201 यह वाक्य पैटर्न केवल देखने की निष्क्रिय आवाज़ में उपयोग किया जाता है 201 yah vaaky paitarn keval dekhane kee nishkriy aavaaz mein upayog kiya jaata hai 201 ਇਹ ਵਾਕ ਪੈਟਰਨ ਸਿਰਫ ਵੇਖਣ ਦੀ ਆਵਾਜਾਈ ਅਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 201 iha vāka paiṭarana sirapha vēkhaṇa dī āvājā'ī avāza vica varati'ā jāndā hai 201 এই বাক্য প্যাটার্নটি কেবল দেখার প্যাসিভ ভয়েসে ব্যবহৃত হয় 201 ē'i bākya pyāṭārnaṭi kēbala dēkhāra pyāsibha bhaẏēsē byabahr̥ta haẏa 201 この文のパターンは、seeの受動的な声でのみ使用されます 201 この   パターン  、 see  受動 的な   のみ 使用 されます 200 この ぶん  パターン  、 せえ  じゅどう てきな こえ  のみ しよう されます 200 kono bun no patān wa ,  no judō tekina koe de nomi shiyō saremasu        
    202 202 202 liǎn 202 202 202 202 202 202 202 202 liǎn 202 202 lian 202 202 lian 202 202 liǎn 202 202 liǎn 202 202 201 201        
    203 Ne pas manger 203 不吃 203 bù chī 203 note at 203 note at 203 não coma 203 No comer 203 nicht essen 203 nie jeść 203 не есть 203 ne yest' 203 لا يأكل 203 la yakul 203 मत खाना 203 mat khaana 203 'ਤੇ ਨੋਟ 203 'tē nōṭa 203 খেতে না 203 khētē nā 203 食べない 203 食べない 202 たべない 202 tabenai
    204 comprendre 204 理解 204 lǐjiě 204 understand 204 understand 204 Compreendo 204 entender 204 verstehen 204 Rozumiesz 204 понять 204 ponyat' 204 تفهم 204 tafahum 204 समझना 204 samajhana 204 ਸਮਝੋ 204 samajhō 204 বোঝা 204 bōjhā 204 理解する 204 理解 する 203 りかい する 203 rikai suru        
    205 avoir une opinion 205 有意见 205 yǒu yìjiàn 205 have opinion 205 have opinion 205 tem opinião 205 tener opinión 205 habe eine Meinung 205 mieć opinię 205 иметь мнение 205 imet' mneniye 205 لديك رأي 205 ladayk ray 205 राय है 205 raay hai 205 ਰਾਇ ਹੈ 205 rā'i hai 205 মতামত আছে 205 matāmata āchē 205 意見がある 205 意見  ある 204 いけん  ある 204 iken ga aru
    206 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 206 通常不用于渐进式时态 206 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 206 not usually used in the progressive tenses  206 not usually used in the progressive tenses 206 geralmente não usado nos tempos progressivos 206 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 206 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 206 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 206 обычно не используется в прогрессивных временах 206 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 206 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 206 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 206 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 206 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 206 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 206 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 206 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 206 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 206 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 206 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 205 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 205 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    207 Habituellement non utilisé dans les temps progressifs 207 通常不用于渐进式时态 207 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 207 通常不用于渐进式时态 207 Usually not used in progressive tenses 207 Normalmente não é usado em tempos progressivos 207 Generalmente no se usa en tiempos progresivos 207 Wird normalerweise nicht in progressiven Zeiten verwendet 207 Zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 207 Обычно не используется в прогрессивных временах 207 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 207 عادة لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 207 eadat la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 207 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 207 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 207 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 207 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 207 সাধারণত প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহার হয় না 207 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏagulitē byabahāra haẏa nā 207 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 207 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 206 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 206 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    208 Habituellement non utilisé pour les 208 通常不用于进行时 208 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 208 通常不用于进行时 208 Usually not used for ongoing 208 Normalmente não é usado para 208 Generalmente no se usa para continuas 208 Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet 208 Zwykle nie jest używany do ciągłego 208 Обычно не используется для текущих 208 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 208 عادة لا تستخدم للاستمرار 208 eadat la tastakhdim lilaistimrar 208 आमतौर पर इस्तेमाल नहीं किया जाता है 208 aamataur par istemaal nahin kiya jaata hai 208 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 208 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ 208 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 208 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 208 通常、継続的には使用されません 208 通常 、 継続    使用 されません 207 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 207 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
    209 avoir une opinion sur qc 209 对某事有意见 209 duì mǒu shì yǒu yìjiàn 209 to have an opinion of sth  209 to have an opinion of sth 209 ter uma opinião sobre sth 209 tener una opinión de algo 209 eine Meinung von etw. haben 209 mieć opinię o czymś 209 иметь мнение о чём-то 209 imet' mneniye o chom-to 209 أن يكون لديك رأي في شيء 209 'an yakun ladayk ray fi shay' 209 sth की एक राय 209 sth kee ek raay 209 sth ਦੀ ਰਾਏ ਰੱਖਣਾ 209 sth dī rā'ē rakhaṇā 209 sth এর মতামত আছে 209 sth ēra matāmata āchē 209 sthの意見を持つ 209 sth  意見  持つ 208 sth  いけん  もつ 208 sth no iken o motsu        
    210 Pense 210 认为;看待 210 rènwéi; kàndài 210 认为;看待 210 Think 210 Pensar 210 Pensar 210 Überlegen 210 Myśleć 210 Думать 210 Dumat' 210 يفكر 210 yufakir 210 सोच 210 soch 210 ਸੋਚੋ 210 sōcō 210 ভাবি 210 bhābi 210 考える 210 考える 209 かんがえる 209 kangaeru        
    211 Je vois les choses différemment maintenant. 211 我现在看到的情况有所不同。 211 wǒ xiànzài kàn dào de qíngkuàng yǒu suǒ bùtóng. 211 I see things differently now. 211 I see things differently now. 211 Eu vejo as coisas de forma diferente agora. 211 Veo las cosas de manera diferente ahora. 211 Ich sehe die Dinge jetzt anders. 211 Teraz widzę rzeczy inaczej. 211 Теперь я смотрю на вещи по-другому. 211 Teper' ya smotryu na veshchi po-drugomu. 211 أرى الأشياء بشكل مختلف الآن. 211 'araa al'ashya' bishakl mukhtalif alan. 211 मैं अब चीजों को अलग तरह से देखता हूं। 211 main ab cheejon ko alag tarah se dekhata hoon. 211 ਮੈਂ ਹੁਣ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ. 211 maiṁ huṇa cīzāṁ nū vakharā vēkha rihā hāṁ. 211 আমি এখন জিনিসগুলি ভিন্নভাবে দেখছি। 211 āmi ēkhana jinisaguli bhinnabhābē dēkhachi. 211 今は違った見方をしています。 211   違った 見方  しています 。 210 いま  ちがった みかた  しています 。 210 ima wa chigatta mikata o shiteimasu .        
    212 Ce que je vois est différent maintenant 212 我现在看到的情况有所不同 212 Wǒ xiànzài kàn dào de qíngkuàng yǒu suǒ bùtóng 212 我现在看到的情况有所不同 212 What I see is different now 212 O que eu vejo é diferente agora 212 Lo que veo es diferente ahora 212 Was ich sehe, ist jetzt anders 212 To, co widzę, jest teraz inne 212 Теперь я вижу другое 212 Teper' ya vizhu drugoye 212 ما أراه مختلف الآن 212 ma 'arah mukhtalif alan 212 जो मैं देख रहा हूं वह अब अलग है 212 jo main dekh raha hoon vah ab alag hai 212 ਜੋ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਹੁਣ ਵੱਖਰਾ ਹੈ 212 Jō maiṁ vēkhadā hāṁ uha huṇa vakharā hai 212 যা দেখছি তা এখন অন্যরকম 212 Yā dēkhachi tā ēkhana an'yarakama 212 私が見るものは今違う 212   見る もの   違う 211 わたし  みる もの  いま ちがう 211 watashi ga miru mono wa ima chigau        
    213 Maintenant, je regarde le problème d'une manière différente 213 现在,我看问题的方法不一样了 213 xiànzài, wǒ kàn wèntí de fāngfǎ bù yīyàngle 213 现在,我看问题方法不一样了 213 Now, I look at the problem in a different way 213 Agora, eu vejo o problema de uma maneira diferente 213 Ahora miro el problema de una manera diferente 213 Jetzt betrachte ich das Problem anders 213 Teraz patrzę na problem w inny sposób 213 Теперь я смотрю на проблему по-другому 213 Teper' ya smotryu na problemu po-drugomu 213 الآن ، أنا أنظر إلى المشكلة بطريقة مختلفة 213 alan , 'ana 'anzur 'iilaa almushkilat bitariqat mukhtalifa 213 अब, मैं समस्या को एक अलग तरीके से देखता हूं 213 ab, main samasya ko ek alag tareeke se dekhata hoon 213 ਹੁਣ, ਮੈਂ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ inੰਗ ਨਾਲ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ 213 huṇa, maiṁ samasi'ā nū vakharē inga nāla dēkhadā hāṁ 213 এখন, আমি সমস্যাটিকে অন্যভাবে দেখছি 213 ēkhana, āmi samasyāṭikē an'yabhābē dēkhachi 213 今、私は別の方法で問題を見てください 213  、     方法  問題  見てください 212 いま 、 わたし  べつ  ほうほう  もんだい  みてください 212 ima , watashi wa betsu no hōhō de mondai o mitekudasai        
    214 Tremper 214 214 zhān 214 214 Dip 214 Mergulho 214 Inmersión 214 Tauchen 214 Zanurzać 214 Погружение 214 Pogruzheniye 214 تراجع 214 tarajue 214 डुबोना 214 dubona 214 ਦੀਪ 214 dīpa 214 ডিপ 214 ḍipa 214 浸漬 214 浸 漬 213 ひた  213 hita         
    215 question 215 215 215 215 question 215 questão 215 pregunta 215 Frage 215 pytanie 215 вопрос 215 vopros 215 سؤال 215 sual 215 सवाल 215 savaal 215 ਪ੍ਰਸ਼ਨ 215 praśana 215 প্রশ্ন 215 praśna 215 質問 215 質問 214 しつもん 214 shitsumon        
    216 D'accord  216 216 ń 216   216 Ok  216 Está bem  216 Okay  216 OK  216 Ok  216 ОК  216 OK  216 حسنا  216 hasananaan 216 ठीक  216 theek  216 ਠੀਕ ਹੈ  216 ṭhīka hai  216 ঠিক আছে  216 ṭhika āchē  216 OK  216 OK 215 おk 215 OK        
    217 Présenter 217 217 jiè 217 217 Introduce 217 Introduzir 217 Introducir 217 Vorstellen 217 Przedstawiać 217 Вводить 217 Vvodit' 217 تقديم 217 taqdim 217 परिचय कराना 217 parichay karaana 217 ਪੇਸ਼ ਕਰੋ 217 pēśa karō 217 পরিচয় করিয়ে দিন 217 paricaẏa kariẏē dina 217 導入する 217 導入 する 216 どうにゅう する 216 dōnyū suru        
    218 essayez de voir les choses de son point de vue. 218 尝试从她的角度看事物。 218 chángshì cóng tā de jiǎodù kàn shìwù. 218 try to see things from her point of  view. 218 try to see things from her point of view. 218 tente ver as coisas do ponto de vista dela. 218 Trate de ver las cosas desde su punto de vista. 218 versuche die Dinge aus ihrer Sicht zu sehen. 218 spróbuj spojrzeć na sprawy z jej punktu widzenia. 218 попробуйте смотреть на вещи с ее точки зрения. 218 poprobuyte smotret' na veshchi s yeye tochki zreniya. 218 حاول أن ترى الأشياء من وجهة نظرها. 218 hawal 'an taraa al'ashya' min wijhat nazariha. 218 उसके दृष्टिकोण से चीजों को देखने की कोशिश करें। 218 usake drshtikon se cheejon ko dekhane kee koshish karen. 218 ਉਸ ਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ ਤੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ. 218 usa dē nazarī'ē tōṁ cīzāṁ nū vēkhaṇa dī kōśiśa karō. 218 তার দৃষ্টিকোণ থেকে জিনিস দেখার চেষ্টা করুন। 218 tāra dr̥ṣṭikōṇa thēkē jinisa dēkhāra cēṣṭā karuna. 218 彼女の視点から物事を見てみてください。 218 彼女  視点 から 物事  見てみてください 。 217 かのじょ  してん から ものごと  みてみてください 。 217 kanojo no shiten kara monogoto o mitemitekudasai .
    219 Essayez de voir le problème de son point de vue 219 促进从她那个角度去看问题 219 Cùjìn cóng tā nàgè jiǎodù qù kàn wèntí 219 设法从她那个角度去看问题 219 Try to see the problem from her perspective 219 Tente ver o problema da perspectiva dela 219 Intenta ver el problema desde su perspectiva 219 Versuchen Sie, das Problem aus ihrer Perspektive zu sehen 219 Spróbuj spojrzeć na problem z jej perspektywy 219 Попытайтесь увидеть проблему с ее точки зрения 219 Popytaytes' uvidet' problemu s yeye tochki zreniya 219 حاول أن ترى المشكلة من وجهة نظرها 219 hawal 'an taraa almushkilat min wijhat nazariha 219 समस्या को उसके दृष्टिकोण से देखने का प्रयास करें 219 samasya ko usake drshtikon se dekhane ka prayaas karen 219 ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ ਤੋਂ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 219 Samasi'ā nū usadē nazarī'ē tōṁ vēkhaṇa dī kōśiśa karō 219 সমস্যাটিকে তার দৃষ্টিকোণ থেকে দেখার চেষ্টা করুন 219 Samasyāṭikē tāra dr̥ṣṭikōṇa thēkē dēkhāra cēṣṭā karuna 219 彼女の視点から問題を見てみてください 219 彼女  視点 から 問題  見てみてください 218 かのじょ  してん から もんだい  みてみてください 218 kanojo no shiten kara mondai o mitemitekudasai        
    220 Le manque d'argent est le principal problème, tel que je le vois (à mon avis) 220 正如我所见,缺钱是主要问题(我认为) 220 zhèngrú wǒ suǒ jiàn, quē qián shì zhǔyào wèntí (wǒ rènwéi) 220 Lack of money is the main problem, as I see it ( in my opinion) 220 Lack of money is the main problem, as I see it (in my opinion) 220 A falta de dinheiro é o principal problema, a meu ver (na minha opinião) 220 La falta de dinero es el principal problema, como yo lo veo (en mi opinión) 220 Geldmangel ist aus meiner Sicht das Hauptproblem (meiner Meinung nach) 220 Brak pieniędzy to główny problem, jak to widzę (moim zdaniem) 220 Нехватка денег - главная проблема, как мне кажется (на мой взгляд) 220 Nekhvatka deneg - glavnaya problema, kak mne kazhetsya (na moy vzglyad) 220 نقص المال هو المشكلة الرئيسية كما أراها (في رأيي) 220 naqs almal hu almushkilat alrayiysiat kama 'araha (fi rayi) 220 पैसे की कमी मुख्य समस्या है, जैसा कि मैं इसे देखता हूं (मेरी राय में) 220 paise kee kamee mukhy samasya hai, jaisa ki main ise dekhata hoon (meree raay mein) 220 ਪੈਸੇ ਦੀ ਘਾਟ ਮੁੱਖ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ (ਮੇਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚ) 220 paisē dī ghāṭa mukha samasi'ā hai, jivēṁ ki maiṁ isa nū vēkhadā hāṁ (mērē vicāra vica) 220 অর্থের অভাবই মূল সমস্যা, যেমনটি আমি দেখছি (আমার মতে) 220 arthēra abhāba'i mūla samasyā, yēmanaṭi āmi dēkhachi (āmāra matē) 220 私が見ているように、お金の不足が主な問題です(私の意見では) 220   見ている よう  、 お金  不足  主な 問題です (   意見   ) 219 わたし  みている よう  、 おかね  ふそく  おもな もんだいです ( わたし  いけん   ) 219 watashi ga miteiru  ni , okane no fusoku ga omona mondaidesu ( watashi no iken de wa )
    221 Comme je peux le voir, le manque d'argent est le principal problème (je pense) 221 正如我所见,缺钱是主要问题(我认为) 221 zhèngrú wǒ suǒ jiàn, quē qián shì zhǔyào wèntí (wǒ rènwéi) 221 正如我所见,缺钱是主要问题(我认为) 221 As I can see, lack of money is the main problem (I think) 221 Como posso ver, a falta de dinheiro é o principal problema (acho) 221 Como puedo ver, la falta de dinero es el principal problema (creo) 221 Wie ich sehen kann, ist Geldmangel das Hauptproblem (glaube ich) 221 Jak widzę, głównym problemem jest brak pieniędzy (chyba) 221 Как я вижу, главная проблема - нехватка денег (думаю) 221 Kak ya vizhu, glavnaya problema - nekhvatka deneg (dumayu) 221 كما أرى ، فإن نقص المال هو المشكلة الرئيسية (على ما أعتقد) 221 kama 'araa , fa'iina naqs almal hu almushkilat alrayiysia (ela ma aetqd) 221 जैसा कि मैं देख सकता हूं, पैसे की कमी मुख्य समस्या है (मुझे लगता है) 221 jaisa ki main dekh sakata hoon, paise kee kamee mukhy samasya hai (mujhe lagata hai) 221 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਪੈਸੇ ਦੀ ਘਾਟ ਮੁੱਖ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ (ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ) 221 jivēṁ ki maiṁ vēkha sakadā hāṁ, paisē dī ghāṭa mukha samasi'ā hai (mērē khi'āla) 221 আমি দেখতে পাচ্ছি, অর্থের অভাবই মূল সমস্যা (আমার মনে হয়) 221 āmi dēkhatē pācchi, arthēra abhāba'i mūla samasyā (āmāra manē haẏa) 221 私が見ることができるように、お金の不足が主な問題です(私は思う) 221   見る こと  できる よう  、 お金  不足  主な 問題です (   思う ) 220 わたし  みる こと  できる よう  、 おかね  ふそく  おもな もんだいです ( わたし  おもう ) 220 watashi ga miru koto ga dekiru  ni , okane no fusoku ga omona mondaidesu ( watashi wa omō )
    222 À mon avis, le principal problème est le manque d'argent 222 依我看,主要问题是缺钱 222 yī wǒ kàn, zhǔyào wèntí shì quē qián 222 看,主要问题是缺钱 222 In my opinion, the main problem is lack of money 222 Na minha opinião, o principal problema é a falta de dinheiro 222 En mi opinión, el principal problema es la falta de dinero. 222 Meiner Meinung nach ist das Hauptproblem Geldmangel 222 Moim zdaniem głównym problemem jest brak pieniędzy 222 На мой взгляд, главная проблема - нехватка денег 222 Na moy vzglyad, glavnaya problema - nekhvatka deneg 222 في رأيي ، المشكلة الرئيسية هي نقص المال 222 fi rayi , almushkilat alrayiysiat hi naqs almal 222 मेरी राय में, मुख्य समस्या पैसे की कमी है 222 meree raay mein, mukhy samasya paise kee kamee hai 222 ਮੇਰੀ ਰਾਏ ਵਿੱਚ, ਮੁੱਖ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਸੇ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 222 mērī rā'ē vica, mukha samasi'ā paisē dī ghāṭa hai 222 আমার মতে মূল সমস্যাটি অর্থের অভাব 222 āmāra matē mūla samasyāṭi arthēra abhāba 222 私の意見では、主な問題はお金の不足です 222   意見   、 主な 問題  お金  不足です 221 わたし  いけん   、 おもな もんだい  おかね  ふそくです 221 watashi no iken de wa , omona mondai wa okane no fusokudesu        
    223 D'après moi, tu as trois problèmes principaux 223 从我的角度来看,您有三个主要问题 223 cóng wǒ de jiǎodù lái kàn, nín yǒusān gè zhǔyào wèntí 223 The way I see it, you have three main problems 223 The way I see it, you have three main problems 223 A meu ver, você tem três problemas principais 223 A mi modo de ver, tienes tres problemas principales 223 So wie ich das sehe, haben Sie drei Hauptprobleme 223 Tak jak ja to widzę, masz trzy główne problemy 223 На мой взгляд, у вас три основные проблемы 223 Na moy vzglyad, u vas tri osnovnyye problemy 223 بالطريقة التي أراها ، لديك ثلاث مشاكل رئيسية 223 bialtariqat alty 'araha , ladayk thlath mashakil rayiysia 223 जिस तरह से मैं इसे देखता हूं, आपको तीन मुख्य समस्याएं हैं 223 jis tarah se main ise dekhata hoon, aapako teen mukhy samasyaen hain 223 ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਿੰਨ ਮੁੱਖ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 223 jisa tarāṁ maiṁ isanū vēkhadā hāṁ, tuhānū tina mukha samasi'āvāṁ hana 223 আমি এটি যেভাবে দেখছি, আপনার তিনটি প্রধান সমস্যা আছে 223 āmi ēṭi yēbhābē dēkhachi, āpanāra tinaṭi pradhāna samasyā āchē 223 私の見方では、3つの主な問題があります 223   見方   、 3つ  主な 問題  あります 222 わたし  みかた   、   おもな もんだい  あります 222 watashi no mikata de wa , tsu no omona mondai ga arimasu
    224 De mon point de vue, vous avez trois questions principales 224 从我的角度来看,您有三个主要问题 224 cóng wǒ de jiǎodù lái kàn, nín yǒusān gè zhǔyào wèntí 224 从我的角度来看,您有三个主要问题 224 From my perspective, you have three main questions 224 Do meu ponto de vista, você tem três questões principais 224 Desde mi perspectiva, tienes tres preguntas principales 224 Aus meiner Sicht haben Sie drei Hauptfragen 224 Z mojej perspektywy masz trzy główne pytania 224 С моей точки зрения, у вас есть три основных вопроса 224 S moyey tochki zreniya, u vas yest' tri osnovnykh voprosa 224 من وجهة نظري ، لديك ثلاثة أسئلة رئيسية 224 min wijhat nazariin , ladayk thlatht 'asyilat rayiysia 224 मेरे दृष्टिकोण से, आपके तीन मुख्य प्रश्न हैं 224 mere drshtikon se, aapake teen mukhy prashn hain 224 ਮੇਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤਿੰਨ ਮੁੱਖ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਹਨ 224 mērē driśaṭīkōṇa tōṁ, tuhāḍē kōla tina mukha praśana hana 224 আমার দৃষ্টিকোণ থেকে আপনার কাছে তিনটি প্রধান প্রশ্ন রয়েছে 224 āmāra dr̥ṣṭikōṇa thēkē āpanāra kāchē tinaṭi pradhāna praśna raẏēchē 224 私の観点から、あなたは3つの主な質問があります 224   観点 から 、 あなた  3つ  主な 質問  あります 223 わたし  かんてん から 、 あなた    おもな しつもん  あります 223 watashi no kanten kara , anata wa tsu no omona shitsumon ga arimasu        
    225 Je pense que tu as trois problèmes principaux 225 我认为你有三个主要问题 225 wǒ rènwéi nǐ yǒusān gè zhǔyào wèntí 225 我认为你有三个主要问题 225 I think you have three main problems 225 Eu acho que você tem três problemas principais 225 Creo que tienes tres problemas principales 225 Ich denke, Sie haben drei Hauptprobleme 225 Myślę, że masz trzy główne problemy 225 Я думаю у вас есть три основные проблемы 225 YA dumayu u vas yest' tri osnovnyye problemy 225 أعتقد أن لديك ثلاث مشاكل رئيسية 225 'aetaqid 'ana ladayk thlath mashakil rayiysia 225 मुझे लगता है कि आपको तीन मुख्य समस्याएं हैं 225 mujhe lagata hai ki aapako teen mukhy samasyaen hain 225 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਿੰਨ ਮੁੱਖ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 225 mainū lagadā hai ki tuhānū tina mukha samasi'āvāṁ hana 225 আমার মনে হয় আপনার তিনটি প্রধান সমস্যা আছে 225 āmāra manē haẏa āpanāra tinaṭi pradhāna samasyā āchē 225 私はあなたが3つの主な問題を抱えていると思います 225   あなた  3つ  主な 問題  抱えている  思います 224 わたし  あなた    おもな もんだい  かかえている  おもいます 224 watashi wa anata ga tsu no omona mondai o kakaeteiru to omoimasu        
    226 imaginer 226 想像 226 xiǎngxiàng 226 imagine 226 imagine 226 Imagine 226 imagina 226 vorstellen 226 wyobrażać sobie 226 представить 226 predstavit' 226 تخيل 226 takhil 226 कल्पना कीजिए 226 kalpana keejie 226 ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ 226 kalapanā karō 226 কল্পনা 226 kalpanā 226 想像する 226 想像 する 225 そうぞう する 225 sōzō suru        
    227 Imaginer 227 想象 227 xiǎngxiàng 227 想象  227 Imagine 227 Imagine 227 Imagina 227 Vorstellen 227 Wyobrażać sobie 227 Представить 227 Predstavit' 227 تخيل 227 takhil 227 कल्पना कीजिए 227 kalpana keejie 227 ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ 227 kalapanā karō 227 কল্পনা করুন 227 kalpanā karuna 227 想像してみてください 227 想像 してみてください 226 そうぞう してみてください 226 sōzō shitemitekudasai        
    228 ~ sb / sth (as sth) (non utilisé dans les temps progressifs 228 〜sb / sth(按sth表示)(不用于渐进式时态 228 〜sb/ sth(àn sth biǎoshì)(bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 228 sb/sth (as sth) (not used in. the progressive tenses  228 ~sb/sth (as sth) (not used in. the progressive tenses 228 ~ sb / sth (como sth) (não usado nos tempos progressivos 228 ~ sb / sth (as sth) (no se usa en los tiempos verbales progresivos 228 ~ jdn / etw (als etw) (wird in den Zeitformen nicht verwendet 228 ~ sb / sth (as sth) (not used in. The progressive tenses 228 ~ sb / sth (as sth) (не используется в прогрессивных временах 228 ~ sb / sth (as sth) (ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 228 ~ sb / sth (مثل sth) (لا تستخدم في. الأزمنة التقدمية 228 ~ sb / sth (mthl sth) (la tustakhdam fi. al'azminat altaqadumia 228 ~ sb / sth (sth के रूप में); प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 228 ~ sb / sth (sth ke roop mein); pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 228 B sb / sth (as sth) (ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 228 B sb/ sth (as sth) (pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varati'ā jāndā 228 B sb / sth (sth হিসাবে) (প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহৃত হয় না) 228 B sb/ sth (sth hisābē) (pragatiśīla samaẏakālē byabahr̥ta haẏa nā) 228 〜sb / sth(sthとして)(プログレッシブテンスでは使用されません 228 〜 sb / sth ( sth として ) ( プログレッシブテンス   使用 されません 227 〜 sb / sth ( sth として ) ( ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 227 〜 sb / sth ( sth toshite ) ( puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    229 Non utilisé pour en cours) 229 不适用进行时) 229 bù shìyòng jìnxíng shí) 229 不用于进行时 229 Not used for ongoing) 229 Não usado para contínuo) 229 No se utiliza para en curso) 229 Nicht für laufende verwendet) 229 Nieużywane w toku) 229 Не используется для текущих) 229 Ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh) 229 لا تستخدم للمتابعة المستمرة) 229 la tastakhdim lilmutabaeat almustamrat) 229 जारी नहीं है) 229 jaaree nahin hai) 229 ਚੱਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ) 229 calaṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā) 229 চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না) 229 calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā) 229 継続には使用されません) 229 継続   使用 されません ) 228 けいぞく   しよう されません ) 228 keizoku ni wa shiyō saremasen )        
    230 considérer qc comme une possibilité future; imaginer qc / qc comme qc 230 考虑某事作为未来的可能性;想像某人 230 kǎolǜ mǒu shì zuòwéi wèilái de kěnéng xìng; xiǎngxiàng mǒu rén 230 to consider sth as a future possibility; to imagine sb/sth as sth 230 to consider sth as a future possibility; to imagine sb/sth as sth 230 considerar sth como uma possibilidade futura; imaginar sb / sth como sth 230 considerar algo como una posibilidad futura; imaginar algo / algo como algo 230 etw als zukünftige Möglichkeit betrachten, jdn / etw als etw vorstellen 230 rozważać coś jako przyszłą możliwość; to imagine sb / sth as sth 230 рассматривать что-то как будущую возможность; представить себе sb / sth как что-то 230 rassmatrivat' chto-to kak budushchuyu vozmozhnost'; predstavit' sebe sb / sth kak chto-to 230 للنظر في كل شيء على أنه احتمال مستقبلي ؛ لتخيل sb / sth على أنه شيء 230 lilnazar fi kl shay' ealaa 'anah aihtimal mustaqbili ; litukhayul sb / sth ealaa 'anah shay' 230 sth को भविष्य की संभावना के रूप में समझना; sb / sth को sth के रूप में कल्पना करना 230 sth ko bhavishy kee sambhaavana ke roop mein samajhana; sb / sth ko sth ke roop mein kalpana karana 230 ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਮੰਨਣਾ; ਐਸ ਬੀ / ਐਸ ਟੀ ਐਚ ਨੂੰ ਸਟੈਚ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਲਪਨਾ ਕਰਨਾ 230 saṭaica nū bhavikha dī sabhāvanā manaṇā; aisa bī/ aisa ṭī aica nū saṭaica dē rūpa vica kalapanā karanā 230 sth কে ভবিষ্যতের সম্ভাবনা হিসাবে বিবেচনা করা; sb / sth হিসাবে sth হিসাবে কল্পনা করা 230 sth kē bhabiṣyatēra sambhābanā hisābē bibēcanā karā; sb/ sth hisābē sth hisābē kalpanā karā 230 sthを将来の可能性として考える; sb / sthをsthとして想像する 230 sth  将来  可能性 として 考える ; sb / sth  sth として 想像 する 229 sth  しょうらい  かのうせい として かんがえる ; sb / sth  sth として そうぞう する 229 sth o shōrai no kanōsei toshite kangaeru ; sb / sth o sth toshite sōzō suru
    231 Imaginer 231 初步;想象 231 chūbù; xiǎngxiàng 231 设想;想象 231 Imagine 231 Imagine 231 Imagina 231 Vorstellen 231 Wyobrażać sobie 231 Представить 231 Predstavit' 231 تخيل 231 takhil 231 कल्पना कीजिए 231 kalpana keejie 231 ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ 231 kalapanā karō 231 কল্পনা করুন 231 kalpanā karuna 231 想像してみてください 231 想像 してみてください 230 そうぞう してみてください 230 sōzō shitemitekudasai        
    232 Je ne peux pas la voir changer d'avis. 232 我看不到她在改变主意。 232 wǒ kàn bù dào tā zài gǎibiàn zhǔyì. 232 I  can’t see her changing her mind. 232 I can’t see her changing her mind. 232 Não consigo vê-la mudando de ideia. 232 No puedo verla cambiar de opinión. 232 Ich kann nicht sehen, wie sie ihre Meinung ändert. 232 Nie widzę, żeby zmieniła zdanie. 232 Я не вижу, чтобы она передумала. 232 YA ne vizhu, chtoby ona peredumala. 232 لا أستطيع أن أراها وهي تغير رأيها. 232 la 'astatie 'an 'araha wahi taghayar rayaha. 232 मैं उसे अपना दिमाग बदलते हुए नहीं देख सकता। 232 main use apana dimaag badalate hue nahin dekh sakata. 232 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਨ ਬਦਲਦਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ. 232 maiṁ usa nū āpaṇā mana badaladā nahīṁ vēkha sakadā. 232 আমি তার মন পরিবর্তন করতে দেখতে পাচ্ছি না। 232 āmi tāra mana paribartana karatē dēkhatē pācchi nā. 232 彼女が気が変わっているのが見えません。 232 彼女    変わっている   見えません 。 231 かのじょ    かわっている   みえません 。 231 kanojo ga ki ga kawatteiru no ga miemasen .        
    233 Je ne peux pas l'imaginer changer d'avis 233 我无法想象她会改变主意 233 Wǒ wúfǎ xiǎngxiàng tā huì gǎibiàn zhǔyì 233 我无法想象她会改变主意 233 I can't imagine her changing her mind 233 Eu não consigo imaginar ela mudando de ideia 233 No puedo imaginarla cambiando de opinión 233 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie es sich anders überlegt 233 Nie wyobrażam sobie, żeby zmieniła zdanie 233 Я не могу представить, чтобы она передумала 233 YA ne mogu predstavit', chtoby ona peredumala 233 لا أستطيع أن أتخيلها وهي تغير رأيها 233 la 'astatie 'an 'atakhilaha wahi taghayar rayuha 233 मैं उसके दिमाग को बदलने की कल्पना नहीं कर सकता 233 main usake dimaag ko badalane kee kalpana nahin kar sakata 233 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਸੋਚ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 233 Maiṁ usadī sōca badalaṇa dī kalapanā nahīṁ kara sakadī 233 আমি তার মন বদলাতে ভাবতে পারি না 233 Āmi tāra mana badalātē bhābatē pāri nā 233 彼女が気が変わったなんて想像もできない 233 彼女    変わった なんて 想像  できない 232 かのじょ    かわった なんて そうぞう  できない 232 kanojo ga ki ga kawatta nante sōzō mo dekinai        
    234 Ses collègues le voient comme un futur réalisateur. 234 他的同事们将他视为未来的导演。 234 tā de tóngshìmen jiāng tā shì wéi wèilái de dǎoyǎn. 234 His colleages see him as a future director. 234 His colleages see him as a future director. 234 Seus colegas o veem como um futuro diretor. 234 Sus compañeros lo ven como un futuro director. 234 Seine Kollegen sehen ihn als zukünftigen Regisseur. 234 Jego koledzy postrzegają go jako przyszłego reżysera. 234 Коллеги видят в нем будущего режиссера. 234 Kollegi vidyat v nem budushchego rezhissera. 234 يعتبره زملاؤه مديرًا مستقبليًا. 234 yaetabiruh zumalawuh mdyrana mstqblyana. 234 उनके सहयोगी उन्हें भविष्य के निर्देशक के रूप में देखते हैं। 234 unake sahayogee unhen bhavishy ke nirdeshak ke roop mein dekhate hain. 234 ਉਸਦੇ ਉਪਯੋਗ ਉਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਵੇਖਦੇ ਹਨ. 234 usadē upayōga usa nū bhavikha dē niradēśaka vajōṁ vēkhadē hana. 234 তাঁর কলেজগুলি তাকে ভবিষ্যতের পরিচালক হিসাবে দেখবে। 234 tām̐ra kalējaguli tākē bhabiṣyatēra paricālaka hisābē dēkhabē. 234 彼の同僚は彼を将来の監督と見なしています。 234   同僚    将来  監督  見なしています 。 233 かれ  どうりょう  かれ  しょうらい  かんとく  みなしています 。 233 kare no dōryō wa kare o shōrai no kantoku to minashiteimasu .        
    235 Son collègue a admis qu'il pourrait être le futur chef 235 他的同事认夫他很可能是未来的负责人 235 Tā de tóngshì rèn fū tā hěn kěnéng shì wèilái de fùzé rén 235 他的同事认夫他很可能是未来的负责人 235 His colleague admitted that he might be the future leader 235 Seu colega admitiu que ele pode ser o futuro líder 235 Su colega admitió que podría ser el futuro líder 235 Sein Kollege gab zu, dass er der zukünftige Führer sein könnte 235 Jego kolega przyznał, że może być przyszłym liderem 235 Его коллега признал, что он может стать будущим лидером 235 Yego kollega priznal, chto on mozhet stat' budushchim liderom 235 اعترف زميله أنه قد يكون قائد المستقبل 235 aietaraf zamiluh 'anah qad yakun qayid almustaqbal 235 उनके सहयोगी ने स्वीकार किया कि वे भविष्य के नेता हो सकते हैं 235 unake sahayogee ne sveekaar kiya ki ve bhavishy ke neta ho sakate hain 235 ਉਸਦੇ ਸਾਥੀ ਨੇ ਮੰਨਿਆ ਕਿ ਉਹ ਭਵਿੱਖ ਦਾ ਨੇਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 235 Usadē sāthī nē mani'ā ki uha bhavikha dā nētā hō sakadā hai 235 তাঁর সহকর্মী স্বীকার করেছেন যে তিনি সম্ভবত ভবিষ্যতের নেতা হতে পারেন 235 Tām̐ra sahakarmī sbīkāra karēchēna yē tini sambhabata bhabiṣyatēra nētā hatē pārēna 235 彼の同僚は彼が将来のリーダーになるかもしれないことを認めた 235   同僚    将来  リーダー  なる かも しれない こと  認めた 234 かれ  どうりょう  かれ  しょうらい  リーダー  なる かも しれない こと  みとめた 234 kare no dōryō wa kare ga shōrai no rīdā ni naru kamo shirenai koto o mitometa        
    236 Ne pas manger 236 不吃 236 bù chī 236 note at  236 note at 236 não coma 236 No comer 236 nicht essen 236 nie jeść 236 не есть 236 ne yest' 236 لا يأكل 236 la yakul 236 मत खाना 236 mat khaana 236 'ਤੇ ਨੋਟ 236 'tē nōṭa 236 খেতে না 236 khētē nā 236 食べない 236 食べない 235 たべない 235 tabenai
    237 Cordialement 237 问候 237 wènhòu 237 regards 237 regards 237 Saudações 237 Saludos 237 Grüße 237 pozdrowienia 237 С уважением 237 S uvazheniyem 237 مع تحياتي 237 mae tahiati 237 सादर 237 saadar 237 ਸਤਿਕਾਰ 237 satikāra 237 শ্রদ্ধা 237 śrad'dhā 237 よろしく 237 よろしく 236 よろしく 236 yoroshiku        
    238 trouver 238 找出 238 zhǎo chū 238 find out 238 find out 238 descobrir 238 descubrir 238 rausfinden 238 odkryć 238 узнать 238 uznat' 238 يكتشف 238 yaktashif 238 पता लगाएं 238 pata lagaen 238 ਪਤਾ ਲਗਾਓ 238 patā lagā'ō 238 খুঁজে বের কর 238 khum̐jē bēra kara 238 探し出す 238 探し出す 237 さがしだす 237 sagashidasu        
    239 Différents Qing 239 异清 239 yì qīng 239 异清  239 Different Qing 239 Qing diferente 239 Qing diferente 239 Unterschiedliches Qing 239 Różne Qing 239 Другой Цин 239 Drugoy Tsin 239 تشينغ مختلفة 239 tashingh mukhtalifa 239 अलग किंग 239 alag king 239 ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿੰਗ 239 vakha vakha kiga 239 বিভিন্ন চিং 239 bibhinna ciṁ 239 別の清 239    238 べつ  きよし 238 betsu no kiyoshi        
    240 (pas généralement utilisé dans les temps progressifs 240 (通常不用于渐进式时态 240 (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 240 (not usually used in the progressive tenses  240 (not usually used in the progressive tenses 240 (geralmente não usado nos tempos progressivos 240 (no se usa generalmente en los tiempos progresivos 240 (Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 240 (zwykle nie używane w czasach progresywnych 240 (обычно не используется в прогрессивных временах 240 (obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 240 (لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 240 (la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumia 240 (आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 240 (aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 240 (ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 240 (āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varati'ā jāndā 240 (সাধারণত প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহৃত হয় না 240 (sādhāraṇata pragatiśīla samaẏakālē byabahr̥ta haẏa nā 240 (通常、プログレッシブテンスでは使用されません 240 ( 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 239 ( つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 239 ( tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    241 Habituellement non utilisé pour en cours) 241 通常不用于进行时) 241 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) 241 通常不用于进行时 241 Usually not used for ongoing) 241 Normalmente não usado para contínuo) 241 Generalmente no se usa para continuar) 241 Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet. 241 Zwykle nie jest używany do ciągłych) 241 Обычно не используется для текущих) 241 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh) 241 عادة لا تستخدم للتشغيل المستمر) 241 eadat la tastakhdim liltashghil almstmr) 241 आमतौर पर चल रहे के लिए इस्तेमाल नहीं किया) 241 aamataur par chal rahe ke lie istemaal nahin kiya) 241 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ) 241 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā) 241 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না) 241 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā) 241 通常、継続的には使用されません) 241 通常 、 継続    使用 されません ) 240 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません ) 240 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen )        
    242 pour savoir qc en regardant, en demandant ou en attendant 242 通过寻找,询问或等待来发现某事 242 tōngguò xúnzhǎo, xúnwèn huò děngdài lái fāxiàn mǒu shì 242 to find out sth by looking, asking or waiting 242 to find out sth by looking, asking or waiting 242 para descobrir o que é, olhando, perguntando ou esperando 242 para averiguar algo mirando, preguntando o esperando 242 etw durch Schauen, Fragen oder Warten herausfinden 242 dowiedzieć się czegoś, patrząc, pytając lub czekając 242 чтобы узнать что-то, глядя, спрашивая или ожидая 242 chtoby uznat' chto-to, glyadya, sprashivaya ili ozhidaya 242 لمعرفة شيء من خلال النظر أو السؤال أو الانتظار 242 limaerifat shay' min khilal alnazar 'aw alsuwal 'aw alaintizar 242 देखने, पूछने या प्रतीक्षा करने से sth पता लगाने के लिए 242 dekhane, poochhane ya prateeksha karane se sth pata lagaane ke lie 242 ਵੇਖਣ, ਪੁੱਛਣ ਜਾਂ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਸਟੈੱਮ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ 242 vēkhaṇa, puchaṇa jāṁ uḍīka karakē saṭaima dā patā lagā'uṇa la'ī 242 অনুসন্ধান, জিজ্ঞাসা বা অপেক্ষা করে স্টাথ খুঁজে পেতে 242 anusandhāna, jijñāsā bā apēkṣā karē sṭātha khum̐jē pētē 242 見て、尋ねて、待ってsthを見つける 242 見て 、 尋ねて 、 待って sth  見つける 241 みて 、 たずねて 、 まって sth  みつける 241 mite , tazunete , matte sth o mitsukeru        
    243  (En vérifiant, en demandant, en attendant) pour savoir, comprendre 243  (通过查看,打听,等待)弄清,了解 243  (tōngguò chákàn, dǎtīng, děngdài) nòng qīng, liǎojiě 243  (通过查看、打听、等待)弄清,了解 243  (By checking, inquiring, waiting) to find out, understand 243  (Verificando, perguntando, esperando) para descobrir, entender 243  (Comprobando, preguntando, esperando) para averiguarlo, entender 243  (Durch Überprüfen, Nachfragen, Warten) um herauszufinden, zu verstehen 243  (Sprawdzając, pytając, czekając), aby dowiedzieć się, zrozumieć 243  (Проверяя, спрашивая, ожидая), чтобы узнать, понять 243  (Proveryaya, sprashivaya, ozhidaya), chtoby uznat', ponyat' 243  (عن طريق التدقيق والاستفسار والانتظار) لمعرفة ذلك وفهمه 243 (en tariq altadqiq walaistifsar walaintizar) limaerifat dhlk wafahamih 243  (पता लगाने, पूछताछ करने, प्रतीक्षा करने से) पता लगाने के लिए, समझें 243  (pata lagaane, poochhataachh karane, prateeksha karane se) pata lagaane ke lie, samajhen 243  (ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ, ਪੁੱਛ-ਪੜਤਾਲ ਕਰਕੇ, ਉਡੀਕ ਕਰ ਕੇ) ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ, ਸਮਝਣ ਲਈ 243  (jān̄ca karakē, pucha-paṛatāla karakē, uḍīka kara kē) patā lagā'uṇa, samajhaṇa la'ī 243  (পরীক্ষা করে, অনুসন্ধান করে, অপেক্ষা করে) জানতে, বুঝতে 243  (parīkṣā karē, anusandhāna karē, apēkṣā karē) jānatē, bujhatē 243  (確認、問い合わせ、待機)見つけて、理解する 243 ( 確認 、 問い合わせ 、 待機 ) 見つけて 、 理解 する 242 ( かくにん 、 といあわせ 、 たいき ) みつけて 、 りかい する 242 ( kakunin , toiawase , taiki ) mitsukete , rikai suru        
    244 Le courrier est-il encore arrivé? Je vais juste aller voir 244 邮件来了吗?我去看看 244 yóujiàn láile ma? Wǒ qù kàn kàn 244 Has the mail come yet? I'll just go and see 244 Has the mail come yet? I'll just go and see 244 O correio já chegou? Vou só ir ver 244 ¿Ha llegado ya el correo? Iré a ver 244 Ist die Post schon gekommen? Ich werde einfach nachsehen 244 Czy poczta już nadeszła? Po prostu pójdę i zobaczę 244 Почта уже пришла? Я пойду посмотрю 244 Pochta uzhe prishla? YA poydu posmotryu 244 هل وصل البريد بعد؟ سأذهب وأرى 244 hal wasal albarid bed? sa'adhhab wa'araa 244 क्या अभी तक मेल आया है? मैं अभी जाकर देखूंगा 244 kya abhee tak mel aaya hai? main abhee jaakar dekhoonga 244 ਕੀ ਮੇਲ ਅਜੇ ਆਈ ਹੈ? ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਜਾ ਕੇ ਵੇਖਾਂਗਾ 244 kī mēla ajē ā'ī hai? Maiṁ huṇē jā kē vēkhāṅgā 244 মেলটি এখনও এসেছে? আমি কেবল গিয়ে দেখব 244 mēlaṭi ēkhana'ō ēsēchē? Āmi kēbala giẏē dēkhaba 244 メールはもう届きましたか?見に行きます 244 メール  もう 届きました  ?   行きます 243 メール  もう とどきました  ?   いきます 243 mēru wa mō todokimashita ka ? mi ni ikimasu        
    245 Le courrier est-il arrivé? je suis allé voir 245 邮件来了没有?我去看看 245 yóujiàn láile méiyǒu? Wǒ qù kàn kàn 245 邮件来了没有我去看看 245 Did the mail come? I went to see 245 O correio chegou? Fui ver 245 ¿Llegó el correo? fui a ver 245 Ist die Post gekommen? Ich ging um zu sehen 245 Czy nadeszła poczta? poszedłem zobaczyć 245 Пришла почта? я пошел, чтобы увидеть 245 Prishla pochta? ya poshel, chtoby uvidet' 245 هل جاء البريد؟ ذهبت لأرى 245 hal ja' albarid? dhahabat li'araa 245 क्या मेल आया? मैं देखने गया 245 kya mel aaya? main dekhane gaya 245 ਮੇਲ ਆਇਆ ਸੀ? ਮੈਂ ਵੇਖਣ ਗਿਆ 245 mēla ā'i'ā sī? Maiṁ vēkhaṇa gi'ā 245 মেইল এসেছিল? আমি দেখতে গিয়েছিলাম 245 mē'ila ēsēchila? Āmi dēkhatē giẏēchilāma 245 メールは来ましたか?私が見に行きました 245 メール  来ました  ?     行きました 244 メール  きました  ? わたし    いきました 244 mēru wa kimashita ka ? watashi ga mi ni ikimashita        
    246 va-t-il aller mieux? Je ne sais pas, nous devrons juste attendre et voir 246 他会好起来吗?我不知道,我们只需要拭目以待 246 tā huì hǎo qǐlái ma? Wǒ bù zhīdào, wǒmen zhǐ xūyào shìmùyǐdài 246 is he going  to get better? I don't know, we'll just have to wait and see 246 is he going to get better? I don't know, we'll just have to wait and see 246 ele vai melhorar? Eu não sei, vamos ter que esperar para ver 246 ¿Va a mejorar? No lo sé, solo tendremos que esperar y ver 246 Wird es ihm besser gehen? Ich weiß nicht, wir müssen nur abwarten und sehen 246 czy mu się polepszy? Nie wiem, będziemy musieli tylko poczekać i zobaczyć 246 он поправится? Я не знаю, нам просто нужно подождать и посмотреть 246 on popravitsya? YA ne znayu, nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret' 246 هل سيتحسن؟ لا أعلم ، علينا فقط أن ننتظر ونرى 246 hal sayatahasn? la 'aelam , ealayna faqat 'an nantazir wanaraa 246 क्या वह बेहतर हो रहा है? मुझे नहीं पता, हमें बस इंतजार करना होगा और देखना होगा 246 kya vah behatar ho raha hai? mujhe nahin pata, hamen bas intajaar karana hoga aur dekhana hoga 246 ਕੀ ਉਹ ਬਿਹਤਰ ਹੋਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਸਾਨੂੰ ਬੱਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਵੇਖਣਾ ਪਏਗਾ 246 kī uha bihatara hōṇa jā rihā hai? Mainū nahīṁ patā, sānū basa itazāra karanā pavēgā atē vēkhaṇā pa'ēgā 246 সে কি ভাল হতে চলেছে? আমি জানি না, আমাদের কেবল অপেক্ষা করতে হবে এবং দেখতে হবে 246 sē ki bhāla hatē calēchē? Āmi jāni nā, āmādēra kēbala apēkṣā karatē habē ēbaṁ dēkhatē habē 246 彼は良くなるだろうか?私にはわからない、私たちはただ待って見なければならないだろう 246   良く なるだろう  ?    わからない 、 私たち  ただ 待って 見なければならないだろう 245 かれ  よく なるだろう  ? わたし   わからない 、 わたしたち  ただ まって みなければならないだろう 245 kare wa yoku narudarō ka ? watashi ni wa wakaranai , watashitachi wa tada matte minakerebanaranaidarō        
    247 Peut-il être bien? Rien, on ne peut qu'attendre et voir 247 他能好吗?不淸楚,我们只能等着瞧了 247 tā néng hǎo ma? Bù qīng chǔ, wǒmen zhǐ néng děngzhe qiáole 247 他能好吗? 不淸楚,我们只能等着瞧了 247 Can he be well? Nothing, we can only wait and see 247 Ele pode estar bem? Nada, só podemos esperar e ver 247 ¿Puede estar bien? Nada, solo podemos esperar y ver 247 Kann es ihm gut gehen? Nichts, wir können nur abwarten und sehen 247 Czy on może być zdrowy? Nic, możemy tylko poczekać i zobaczyć 247 Может ли он быть здоровым? Ничего, мы можем только подождать и посмотреть 247 Mozhet li on byt' zdorovym? Nichego, my mozhem tol'ko podozhdat' i posmotret' 247 هل يمكن أن يكون بصحة جيدة؟ لا شيء ، يمكننا فقط أن ننتظر ونرى 247 hal ymkn 'an yakun bisihat jyd? la shay' , yumkinuna faqat 'an nantazir wanaraa 247 क्या वह ठीक हो सकता है? कुछ नहीं, हम केवल प्रतीक्षा कर सकते हैं और देख सकते हैं 247 kya vah theek ho sakata hai? kuchh nahin, ham keval prateeksha kar sakate hain aur dekh sakate hain 247 ਕੀ ਉਹ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 247 kī uha ṭhīka hō sakadā hai? Kujha nahīṁ, asīṁ sirapha itazāra kara sakadē hāṁ atē vēkha sakadē hāṁ 247 সে কি ভাল হতে পারে? কিছুই না, আমরা কেবল অপেক্ষা করে দেখতে পারি 247 sē ki bhāla hatē pārē? Kichu'i nā, āmarā kēbala apēkṣā karē dēkhatē pāri 247 彼は元気になれますか?何も、私たちは待つことしかできません 247   元気  なれます  ?   、 私たち  待つ こと しか できません 246 かれ  げんき  なれます  ? なに  、 わたしたち  まつ こと しか できません 246 kare wa genki ni naremasu ka ? nani mo , watashitachi wa matsu koto shika dekimasen        
    248 nous passerons un bon moment, vous verrez 248 我们会很开心的,你会看到 248 wǒmen huì hěn kāixīn de, nǐ huì kàn dào 248 we'll have a great time, you’ll see 248 we'll have a great time, you’ll see 248 vamos nos divertir muito, você vai ver 248 lo pasaremos genial, ya verás 248 Wir werden sehen, wir werden eine tolle Zeit haben 248 będziemy się świetnie bawić, zobaczysz 248 мы отлично проведем время, ты увидишь 248 my otlichno provedem vremya, ty uvidish' 248 سنحظى بوقت رائع ، سترى 248 sanahzaa biwaqt rayie , satraa 248 हमारे पास बहुत अच्छा समय होगा, आप देखेंगे 248 hamaare paas bahut achchha samay hoga, aap dekhenge 248 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਰਹੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਦੇਖੋਗੇ 248 sāḍē kōla vadhī'ā samāṁ rahēgā, tusīṁ dēkhōgē 248 আমাদের দুর্দান্ত সময় কাটবে, আপনি দেখতে পাবেন 248 āmādēra durdānta samaẏa kāṭabē, āpani dēkhatē pābēna 248 私たちは素晴らしい時間を過ごすでしょう、あなたは見るでしょう 248 私たち  素晴らしい 時間  過ごすでしょう 、 あなた  見るでしょう 247 わたしたち  すばらしい じかん  すごすでしょう 、 あなた  みるでしょう 247 watashitachi wa subarashī jikan o sugosudeshō , anata wa mirudeshō
    249 Regardez, nous serons très heureux 249 你瞧着吧,我们会很开心的 249 nǐ qiáozhe ba, wǒmen huì hěn kāixīn de 249 你瞧着吧,我们会很开心的 249 Look, we will be very happy 249 Olha, seremos muito felizes 249 Mira estaremos muy felices 249 Schau, wir werden uns sehr freuen 249 Spójrz, będziemy bardzo szczęśliwi 249 Смотри мы будем очень счастливы 249 Smotri my budem ochen' schastlivy 249 انظر ، سنكون سعداء جدا 249 anzur , sanakun sueada' jiddaan 249 देखिए, हम बहुत खुश होंगे 249 dekhie, ham bahut khush honge 249 ਦੇਖੋ, ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂਗੇ 249 dēkhō, asīṁ bahuta khuśa hōvāṅgē 249 দেখুন, আমরা খুব খুশি হব 249 dēkhuna, āmarā khuba khuśi haba 249 ほら、とても幸せになります 249 ほら 、 とても 幸せ  なります 248 ほら 、 とても しあわせ  なります 248 hora , totemo shiawase ni narimasu        
    250 Allez voir ce que font les enfants, d'accord? 250 去看看孩子们在做什么,好吗? 250 qù kàn kàn háizimen zài zuò shénme, hǎo ma? 250 Go and see what the kids are doing, will you? 250 Go and see what the kids are doing, will you? 250 Vá e veja o que as crianças estão fazendo, está bem? 250 Ve a ver qué están haciendo los niños, ¿quieres? 250 Gehen Sie und sehen Sie, was die Kinder tun, oder? 250 Idź i zobacz, co robią dzieci, dobrze? 250 Сходи и посмотри, что делают дети, ладно? 250 Skhodi i posmotri, chto delayut deti, ladno? 250 اذهب وانظر ماذا يفعل الأطفال ، أليس كذلك؟ 250 adhhab wanzur madha yafeal al'atfal , 'alays kadhalk? 250 जाओ और देखो कि बच्चे क्या कर रहे हैं, क्या तुम करोगी? 250 jao aur dekho ki bachche kya kar rahe hain, kya tum karogee? 250 ਜਾਓ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਕਿ ਬੱਚੇ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਗੇ? 250 jā'ō atē vēkhō ki bacē kī kara rahē hana, tusīṁ karōgē? 250 যাও এবং দেখুন বাচ্চারা কি করছে, আপনি কি করবেন? 250 yā'ō ēbaṁ dēkhuna bāccārā ki karachē, āpani ki karabēna? 250 子供たちが何をしているのか見てみませんか? 250 子供たち    している   見てみません  ? 249 こどもたち  なに  している   みてみません  ? 249 kodomotachi ga nani o shiteiru no ka mitemimasen ka ?        
    251 Tu vas voir ce que font les enfants, d'accord? 251 你去看看孩子们在干什么好不好? 251 Nǐ qù kàn kàn háizimen zài gàn shénme hǎobù hǎo? 251 你去看看孩子们在干什么好不好? 251 You go see what the kids are doing, OK? 251 Vá ver o que as crianças estão fazendo, certo? 251 Ve a ver qué hacen los niños, ¿de acuerdo? 251 Sie sehen, was die Kinder tun, OK? 251 Idź zobaczyć, co robią dzieci, OK? 251 Сходи посмотреть, что делают дети, хорошо? 251 Skhodi posmotret', chto delayut deti, khorosho? 251 تذهب لترى ما يفعله الأطفال ، حسنًا؟ 251 tadhhab litaraa ma yafealuh al'atfal , hsnana? 251 आप देखें कि बच्चे क्या कर रहे हैं, ठीक है? 251 aap dekhen ki bachche kya kar rahe hain, theek hai? 251 ਤੁਸੀਂ ਦੇਖੋ ਕਿ ਬੱਚੇ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਠੀਕ ਹੈ? 251 Tusīṁ dēkhō ki bacē kī kara rahē hana, ṭhīka hai? 251 বাচ্চারা কি করছে দেখুন, ঠিক আছে? 251 Bāccārā ki karachē dēkhuna, ṭhika āchē? 251 子供たちが何をしているのか見に行きますね 251 子供たち    している     行きますね 250 こどもたち  なに  している     いきますね 250 kodomotachi ga nani o shiteiru no ka mi ni ikimasune        
    252 faut voir comment ça se passe 252 必须看看进展如何 252 Bìxū kàn kàn jìnzhǎn rúhé 252 have to see how it goes 252 have to see how it goes 252 tem que ver como vai 252 tengo que ver como va 252 muss sehen, wie es geht 252 Muszę zobaczyć, jak to idzie 252 должен увидеть, как это происходит 252 dolzhen uvidet', kak eto proiskhodit 252 يجب أن نرى كيف ستسير الأمور 252 yjb 'an naraa kayf satasir al'umur 252 देखना है कि यह कैसे जाता है 252 dekhana hai ki yah kaise jaata hai 252 ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਚਲਦਾ ਹੈ 252 Iha vēkhaṇā hai ki iha kivēṁ caladā hai 252 কিভাবে এটি দেখতে হয় 252 Kibhābē ēṭi dēkhatē haẏa 252 それがどうなるかを見なければならない 252 それ  どう なる   見なければならない 251 それ  どう なる   みなければならない 251 sore ga dō naru ka o minakerebanaranai        
    253 Nous devons voir comment les choses se passent 253 我们得看看情况怎么样 253 wǒmen dé kàn kàn qíngkuàng zěnme yàng 253 我们得看看情况怎么样 253 We have to see how things are going 253 Temos que ver como as coisas estão indo 253 Tenemos que ver como van las cosas 253 Wir müssen sehen, wie es läuft 253 Musimy zobaczyć, jak się sprawy mają 253 Мы должны посмотреть, как идут дела 253 My dolzhny posmotret', kak idut dela 253 علينا أن نرى كيف تسير الأمور 253 ealayna 'an naraa kayf tasir al'umur 253 हमें देखना होगा कि चीजें कैसे चल रही हैं 253 hamen dekhana hoga ki cheejen kaise chal rahee hain 253 ਸਾਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ 253 sānū vēkhaṇā hai ki cīzāṁ kivēṁ cala rahī'āṁ hana 253 আমাদের কীভাবে চলছে তা দেখতে হবে 253 āmādēra kībhābē calachē tā dēkhatē habē 253 私たちは物事がどのように進んでいるかを見なければなりません 253 私たち  物事  どの よう  進んでいる   見なければなりません 252 わたしたち  ものごと  どの よう  すすんでいる   みなければなりません 252 watashitachi wa monogoto ga dono  ni susundeiru ka o minakerebanarimasen        
  254  Je vois (que) les taux d'intérêt remontent. 254  我看到利率再次上升。 254  wǒ kàn dào lìlǜ zàicì shàngshēng. 254  I see (that) interest rates are going up again. 254  I see (that) interest rates are going up again. 254  Vejo (que) as taxas de juros estão subindo novamente. 254  Veo (que) las tasas de interés están subiendo nuevamente. 254  Ich sehe, dass die Zinssätze wieder steigen. 254  Widzę (że) stopy procentowe znów rosną. 254  Я вижу, что процентные ставки снова растут. 254  YA vizhu, chto protsentnyye stavki snova rastut. 254  أرى (أن) أسعار الفائدة ترتفع مرة أخرى. 254 'araa (an) 'asear alfayidat tartafie maratan 'ukhraa. 254  मैं देख रहा हूं कि ब्याज दरें फिर से बढ़ रही हैं। 254  main dekh raha hoon ki byaaj daren phir se badh rahee hain. 254  ਮੈਂ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ (ਕਿ) ਵਿਆਜ ਦੀਆਂ ਦਰਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਵੱਧ ਰਹੀਆਂ ਹਨ. 254  maiṁ vēkha rihā hāṁ (ki) vi'āja dī'āṁ darāṁ dubārā vadha rahī'āṁ hana. 254  আমি দেখতে পাচ্ছি (যে) সুদের হার আবার বাড়ছে। 254  āmi dēkhatē pācchi (yē) sudēra hāra ābāra bāṛachē. 254  金利が再び上昇しているのがわかります。 254 金利  再び 上昇 している   わかります 。 253 きんり  ふたたび じょうしょう している   わかります 。 253 kinri ga futatabi jōshō shiteiru no ga wakarimasu .
    255 Je sais que le taux d'intérêt augmente à nouveau 255 我知道利率又在提高了 255 Wǒ zhīdào lìlǜ yòu zài tígāole 255 我知道利率又在提高了  255 I know the interest rate is increasing again 255 Eu sei que a taxa de juros está aumentando novamente 255 Sé que la tasa de interés está aumentando de nuevo 255 Ich weiß, dass der Zinssatz wieder steigt 255 Wiem, że stopa procentowa znowu rośnie 255 Я знаю, что процентная ставка снова растет 255 YA znayu, chto protsentnaya stavka snova rastet 255 أعلم أن معدل الفائدة يرتفع مرة أخرى 255 'aelam 'ana mueadal alfayidat yartafie maratan 'ukhraa 255 मुझे पता है कि ब्याज दर फिर से बढ़ रही है 255 mujhe pata hai ki byaaj dar phir se badh rahee hai 255 ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਆਜ ਦਰ ਫਿਰ ਵਧ ਰਹੀ ਹੈ 255 Mainū patā hai ki vi'āja dara phira vadha rahī hai 255 আমি জানি সুদের হার আবার বাড়ছে 255 Āmi jāni sudēra hāra ābāra bāṛachē 255 金利が再び上昇していることを私は知っています 255 金利  再び 上昇 している こと    知っています 254 きんり  ふたたび じょうしょう している こと  わたし  しっています 254 kinri ga futatabi jōshō shiteiru koto o watashi wa shitteimasu        
  256 on constate que certains groupes sont plus à risque que d'autres. 256 可以看出,某些群体比其他群体更具风险。 256 kěyǐ kàn chū, mǒu xiē qúntǐ bǐ qítā qúntǐ gèng jù fēngxiǎn. 256 it can be seen that certain groups are more at risk than others. 256 it can be seen that certain groups are more at risk than others. 256 pode-se ver que certos grupos correm mais risco do que outros. 256 se puede ver que ciertos grupos corren más riesgo que otros. 256 Es ist ersichtlich, dass bestimmte Gruppen stärker gefährdet sind als andere. 256 widać, że niektóre grupy są bardziej zagrożone niż inne. 256 видно, что одни группы подвержены большему риску, чем другие. 256 vidno, chto odni gruppy podverzheny bol'shemu risku, chem drugiye. 256 يمكن ملاحظة أن بعض المجموعات معرضة للخطر أكثر من غيرها. 256 yumkin mulahazat 'ana bed almajmueat maearadatan lilkhatar 'akthar min ghiriha. 256 यह देखा जा सकता है कि कुछ समूहों को दूसरों की तुलना में अधिक जोखिम है। 256 yah dekha ja sakata hai ki kuchh samoohon ko doosaron kee tulana mein adhik jokhim hai. 256 ਇਹ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਸਮੂਹ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਜੋਖਮ ਵਿਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. 256 iha dēkhi'ā jā sakadā hai ki kujha samūha dūji'āṁ nālōṁ vadhērē jōkhama vica hudē hana. 256 এটি দেখা যায় যে নির্দিষ্ট গোষ্ঠীগুলি অন্যদের তুলনায় বেশি ঝুঁকিতে থাকে। 256 ēṭi dēkhā yāẏa yē nirdiṣṭa gōṣṭhīguli an'yadēra tulanāẏa bēśi jhum̐kitē thākē. 256 特定のグループが他のグループよりもリスクが高いことがわかります。 256 特定  グループ    グループ より  リスク  高い こと  わかります 。 255 とくてい  グループ    グループ より  リスク  たかい こと  わかります 。 255 tokutei no gurūpu ga ta no gurūpu yori mo risuku ga takai koto ga wakarimasu .
    257 On peut voir que certains groupes ont des risques élevés et certains groupes ont de faibles risques 257 看得出,有的组风险大,有的组风险小 257 Kàn dé chū, yǒu de zǔ fēngxiǎn dà, yǒu de zǔ fēngxiǎn xiǎo 257 看得出,有的组风险大,有的组风险小 257 It can be seen that some groups have high risks and some groups have low risks 257 Pode ser visto que alguns grupos apresentam riscos elevados e alguns grupos apresentam riscos baixos 257 Se puede ver que algunos grupos tienen altos riesgos y algunos grupos tienen bajos riesgos. 257 Es ist ersichtlich, dass einige Gruppen hohe Risiken und einige Gruppen niedrige Risiken haben 257 Można zauważyć, że niektóre grupy mają wysokie ryzyko, a inne niskie 257 Видно, что некоторые группы имеют высокие риски, а некоторые группы низкие. 257 Vidno, chto nekotoryye gruppy imeyut vysokiye riski, a nekotoryye gruppy nizkiye. 257 يمكن ملاحظة أن بعض المجموعات لديها مخاطر عالية وبعض المجموعات لديها مخاطر منخفضة 257 yumkin mulahazat 'ana bed almajmueat ladayha makhatir ealiat wbed almajmueat ladayha makhatir munkhafida 257 यह देखा जा सकता है कि कुछ समूहों में उच्च जोखिम हैं और कुछ समूहों में कम जोखिम हैं 257 yah dekha ja sakata hai ki kuchh samoohon mein uchch jokhim hain aur kuchh samoohon mein kam jokhim hain 257 ਇਹ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਜੋਖਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਸਮੂਹਾਂ ਦੇ ਜੋਖਮ ਘੱਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 257 Iha vēkhi'ā jā sakadā hai ki kujha samūhāṁ nū vadhērē jōkhama hudē hana atē kujha samūhāṁ dē jōkhama ghaṭa hudē hana 257 এটি দেখা যায় যে কয়েকটি গ্রুপের উচ্চ ঝুঁকি রয়েছে এবং কিছু গ্রুপের ঝুঁকি কম রয়েছে 257 Ēṭi dēkhā yāẏa yē kaẏēkaṭi grupēra ucca jhum̐ki raẏēchē ēbaṁ kichu grupēra jhum̐ki kama raẏēchē 257 一部のグループはリスクが高く、一部のグループはリスクが低いことがわかります 257 一部  グループ  リスク  高く 、 一部  グループ  リスク  低い こと  わかります 256 いちぶ  グループ  リスク  たかく 、 いちぶ  グループ  リスク  ひくい こと  わかります 256 ichibu no gurūpu wa risuku ga takaku , ichibu no gurūpu wa risuku ga hikui koto ga wakarimasu        
    258 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 258 通常不用于渐进式时态 258 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 258 not usually used in the progressive tenses  258 not usually used in the progressive tenses 258 geralmente não usado nos tempos progressivos 258 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 258 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 258 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 258 обычно не используется в прогрессивных временах 258 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 258 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 258 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 258 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 258 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 258 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 258 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 258 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 258 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 258 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 258 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 257 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 257 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    259 Habituellement non utilisé dans les temps progressifs 259 通常不用于渐进式时态 259 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 259 通常不用于渐进式时态 259 Usually not used in progressive tenses 259 Normalmente não é usado em tempos progressivos 259 Generalmente no se usa en tiempos progresivos 259 Wird normalerweise nicht in progressiven Zeiten verwendet 259 Zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 259 Обычно не используется в прогрессивных временах 259 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 259 عادة لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 259 eadat la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 259 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 259 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 259 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 259 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 259 সাধারণত প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহার হয় না 259 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏagulitē byabahāra haẏa nā 259 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 259 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 258 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 258 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    260 Habituellement non utilisé pour en cours) 260 通常不用于进行时) 260 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) 260 通常用于行时 260 Usually not used for ongoing) 260 Normalmente não usado para contínuo) 260 Generalmente no se usa para continuar) 260 Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet. 260 Zwykle nie jest używany do ciągłych) 260 Обычно не используется для текущих) 260 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh) 260 عادة لا تستخدم للتشغيل المستمر) 260 eadat la tastakhdim liltashghil almstmr) 260 आमतौर पर चल रहे के लिए इस्तेमाल नहीं किया) 260 aamataur par chal rahe ke lie istemaal nahin kiya) 260 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ) 260 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ varati'ā jāndā) 260 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না) 260 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā) 260 通常、継続的には使用されません) 260 通常 、 継続    使用 されません ) 259 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません ) 259 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen )        
    261 Tel que 261 261 261 261 Such as 261 Tal como 261 Como 261 Sowie 261 Jak na przykład 261 Такие как 261 Takiye kak 261 مثل 261 mathal 261 जैसे कि 261 jaise ki 261 ਜਿਵੇ ਕੀ 261 jivē kī 261 যেমন 261 yēmana 261 といった 261 といった 260 といった 260 toitta        
    262 découvrir ou décider qc en réfléchissant ou en considérant 262 通过思考或考虑找出或决定某事 262 tōngguò sīkǎo huò kǎolǜ zhǎo chū huò juédìng mǒu shì 262 to find out or decide sth by thinking or considering 262 to find out or decide sth by thinking or considering 262 para descobrir ou decidir o que é, pensando ou considerando 262 para averiguar o decidir algo pensando o considerando 262 etw durch Nachdenken oder Überlegen herausfinden oder entscheiden 262 dowiedzieć się lub zdecydować o czymś, myśląc lub rozważając 262 узнать или решить что-либо путем размышлений или размышлений 262 uznat' ili reshit' chto-libo putem razmyshleniy ili razmyshleniy 262 لمعرفة أي شيء أو اتخاذ قرار بشأنه من خلال التفكير أو التفكير 262 limaerifat 'ayi shay' 'aw aitikhadh qarar bishanih min khilal altafkir 'aw altafkir 262 सोचकर या विचार करके sth का पता लगाना या तय करना 262 sochakar ya vichaar karake sth ka pata lagaana ya tay karana 262 ਸੋਚਣ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ 262 sōcaṇa jāṁ vicārana du'ārā patā lagā'uṇa jāṁ phaisalā laiṇa la'ī 262 চিন্তাভাবনা বা বিবেচনা করে স্থিতির সন্ধান বা সিদ্ধান্ত নিতে 262 cintābhābanā bā bibēcanā karē sthitira sandhāna bā sid'dhānta nitē 262 考えたり考えたりしてsthを見つけたり決定したりする 262 考え たり 考え たり して sth  見つけ たり 決定  たり する 261 かんがえ たり かんがえ たり して sth  みつけ たり けってい  たり する 261 kangae tari kangae tari shite sth o mitsuke tari kettei shi tari suru        
    263 Trouvez ou décidez quelque chose en réfléchissant ou en considérant 263 通过思考或考虑寻求或决定某事 263 tōngguò sīkǎo huò kǎolǜ xúnqiú huò juédìng mǒu shì 263 通过思考或考虑找出或决定某事 263 Find or decide something by thinking or considering 263 Encontre ou decida algo pensando ou considerando 263 Encuentre o decida algo pensando o considerando 263 Finden oder entscheiden Sie etwas, indem Sie nachdenken oder überlegen 263 Znajdź coś lub zdecyduj, myśląc lub rozważając 263 Найдите или решите что-то, думая или размышляя 263 Naydite ili reshite chto-to, dumaya ili razmyshlyaya 263 ابحث أو قرر شيئًا عن طريق التفكير أو التفكير 263 'abhath 'aw qarar shyyana ean tariq altafkir 'aw altafkir 263 विचार या विचार करके किसी चीज का पता लगाना या तय करना 263 vichaar ya vichaar karake kisee cheej ka pata lagaana ya tay karana 263 ਸੋਚ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਕੁਝ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ 263 sōca jāṁ vicāra kē kujha labhō jāṁ phaisalā karō 263 চিন্তা বা বিবেচনা করে কিছু সন্ধান করুন বা সিদ্ধান্ত নিন 263 cintā bā bibēcanā karē kichu sandhāna karuna bā sid'dhānta nina 263 考えたり考えたりして何かを見つけたり決定したりする 263 考え たり 考え たり して    見つけ たり 決定  たり する 262 かんがえ たり かんがえ たり して なに   みつけ たり けってい  たり する 262 kangae tari kangae tari shite nani ka o mitsuke tari kettei shi tari suru        
    264 Considérer 264 考虑;定夺 264 kǎolǜ; dìngduó 264 虑;定夺 264 Consider 264 Considerar 264 Considerar 264 Erwägen 264 Rozważać 264 Рассмотреть возможность 264 Rassmotret' vozmozhnost' 264 يعتبر 264 yuetabar 264 विचार करें 264 vichaar karen 264 ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ 264 vicāra karō 264 বিবেচনা 264 bibēcanā 264 検討する 264 検討 する 263 けんとう する 263 kentō suru        
  265 pourrez-vous nous aider ?? Je ne sais pas, je vais devoir voir 265 您能帮助我们吗?我不知道,我得看 265 nín néng bāngzhù wǒmen ma? Wǒ bù zhīdào, wǒ dé kàn 265 will  you be able to help us?? I don't know,I'll  have to see 265 will you be able to help us?? I don't know,I'll have to see 265 você vai poder nos ajudar ?? Não sei, vou ter que ver 265 ¿Podrás ayudarnos? No sé, tendré que ver 265 Kannst du uns helfen? Ich weiß nicht, ich muss sehen 265 czy będziesz w stanie nam pomóc? Nie wiem, będę musiał zobaczyć 265 ты сможешь нам помочь ?? я не знаю, мне нужно посмотреть 265 ty smozhesh' nam pomoch' ?? ya ne znayu, mne nuzhno posmotret' 265 هل ستتمكن من مساعدتنا ؟؟ لا أعرف ، يجب أن أرى 265 hal satatamakan min musaeadatana ?? la 'aerif , yjb 'an 'araa 265 क्या आप हमारी मदद कर पाएंगे ?? मुझे नहीं पता, मुझे देखना पड़ेगा 265 kya aap hamaaree madad kar paenge ?? mujhe nahin pata, mujhe dekhana padega 265 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕੋਗੇ ?? ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਪਏਗਾ 265 kī tusīṁ sāḍī madada kara sakōgē?? Mainū nahīṁ patā, mainū vēkhaṇā pa'ēgā 265 আপনি কি আমাদের সাহায্য করতে পারবেন ?? আমি জানি না, আমাকে দেখতে হবে 265 āpani ki āmādēra sāhāyya karatē pārabēna?? Āmi jāni nā, āmākē dēkhatē habē 265 あなたは私たちを助けることができますか??私は知りません、私は見なければなりません 265 あなた  私たち  助ける こと  できます  ??   知りません 、   見なければなりません 264 あなた  わたしたち  たすける こと  できます  ?? わたし  しりません 、 わたし  みなければなりません 264 anata wa watashitachi o tasukeru koto ga dekimasu ka ?? watashi wa shirimasen , watashi wa minakerebanarimasen
    266 Pouvez-vous nous aider? Difficile à dire, je dois y penser 266 你能帮助我们吗?不好说,我得考虑一下 266 nǐ néng bāngzhù wǒmen ma? Bù hǎoshuō, wǒ dé kǎolǜ yīxià 266 你能帮助我们吗? 不好说,我得考虑一下 266 Can you help us? Hard to say, I have to think about it 266 Você pode nos ajudar? Difícil dizer, eu tenho que pensar sobre isso 266 ¿Puedes ayudarnos? Difícil de decir, tengo que pensarlo 266 Kannst du uns helfen? Schwer zu sagen, ich muss darüber nachdenken 266 Możesz nam pomóc? Trudno powiedzieć, muszę o tym pomyśleć 266 Вы можете нам помочь? Трудно сказать, я должен думать об этом 266 Vy mozhete nam pomoch'? Trudno skazat', ya dolzhen dumat' ob etom 266 هل يمكن ان تساعدنا؟ من الصعب القول ، لا بد لي من التفكير في الأمر 266 hal ymkn 'an tasaeudina? min alsaeb alqawl , la bd li min altafkir fi al'amr 266 क्या आप हमारी सहायता कर सकते हैं? कहना मुश्किल है, मुझे इसके बारे में सोचना होगा 266 kya aap hamaaree sahaayata kar sakate hain? kahana mushkil hai, mujhe isake baare mein sochana hoga 266 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਪਵੇਗਾ 266 kī tusīṁ sāḍī madada kara sakadē hō? Kahiṇā muśakala hai, mainū isa bārē sōcaṇā pavēgā 266 আপনি কি আমাদের সাহায্য করতে পারেন? বলা মুশকিল, আমাকে এ নিয়ে ভাবতে হবে 266 āpani ki āmādēra sāhāyya karatē pārēna? Balā muśakila, āmākē ē niẏē bhābatē habē 266 手伝ってくれる?言うのは難しい、私はそれについて考えなければならない 266 手伝ってくれる ? 言う   難しい 、   それ について 考えなければならない 265 てつだってくれる ? いう   むずかしい 、 わたし  それ について かんがえなければならない 265 tetsudattekureru ? iu no wa muzukashī , watashi wa sore nitsuite kangaenakerebanaranai        
  267 Puis-je aller à la fête? Nous verrons (je déciderai plus tard) 267 我可以去派对吗?我们将看到(稍后再决定) 267 wǒ kěyǐ qù pàiduì ma? Wǒmen jiāng kàn dào (shāo hòu zài juédìng) 267 Can I go to the party? We’ll see ( I’ll decide later)  267 Can I go to the party? We’ll see (I’ll decide later) 267 Posso ir à festa? Veremos (decidirei mais tarde) 267 ¿Puedo ir a la fiesta? Ya veremos (lo decidiré más tarde) 267 Kann ich zur Party gehen? Wir werden sehen (ich werde später entscheiden) 267 Czy mogę iść na imprezę? Zobaczymy (zdecyduję później) 267 Могу я пойти на вечеринку? Посмотрим (решу позже) 267 Mogu ya poyti na vecherinku? Posmotrim (reshu pozzhe) 267 هل يمكنني الذهاب إلى الحفلة؟ سنرى (سأقرر لاحقًا) 267 hal yumkinuni aldhahab 'iilaa alhifla? sanaraa (s'aqrar lahqana) 267 क्या मैं पार्टी में जा सकता हूं? हम देखेंगे (मैं बाद में निर्णय लूंगा) 267 kya main paartee mein ja sakata hoon? ham dekhenge (main baad mein nirnay loonga) 267 ਕੀ ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿਚ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਅਸੀਂ ਵੇਖਾਂਗੇ (ਮੈਂ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਫੈਸਲਾ ਕਰਾਂਗਾ) 267 kī maiṁ pāraṭī vica jā sakadā hāṁ? Asīṁ vēkhāṅgē (maiṁ bā'ada vica phaisalā karāṅgā) 267 আমি কি পার্টিতে যেতে পারি? আমরা দেখতে পাব (আমি পরে সিদ্ধান্ত নেব) 267 āmi ki pārṭitē yētē pāri? Āmarā dēkhatē pāba (āmi parē sid'dhānta nēba) 267 パーティーに行けますか?わかります(後で決めます) 267 パーティー  行けます  ? わかります ( 後で 決めます ) 266 パーティー  いけます  ? わかります ( あとで きめます ) 266 pātī ni ikemasu ka ? wakarimasu ( atode kimemasu )
    268 Puis-je aller à la fête? Voir plus tard 268 我能去参加聚会吗?待会儿再看吧 268 wǒ néng qù cānjiā jùhuì ma? Dài huì er zài kàn ba 268 我能去参加聚会吗? 待会儿再看吧 268 Can I go to the party? See later 268 Posso ir a festa? Ver depois 268 ¿Puedo ir a la fiesta? Te veo despues 268 Kann ich zur Party gehen? Später sehen 268 Czy mogę iść na imprezę? Zobaczymy później 268 Могу я пойти на вечеринку? Увидим позже 268 Mogu ya poyti na vecherinku? Uvidim pozzhe 268 هل يمكنني الذهاب الى الحفلة؟ اراك لاحقا 268 hal yumkinuni aldhahab 'iilaa alhaflata? 'arak lahiqaan 268 क्या मैं पार्टीमें जा सकता हूं? बाद में देख 268 kya main paarteemen ja sakata hoon? baad mein dekh 268 ਕੀ ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸੱਕਦਾ ਹਾਂ? ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ 268 kī maiṁ pāraṭī vica jā sakadā hāṁ? Bā'ada vica vēkhō 268 আমি পার্টিতে যেতে পারি? পরে দেখা হবে 268 āmi pārṭitē yētē pāri? Parē dēkhā habē 268 私はそのパーティに行ってもいいか?後で見る 268   その パーティ  行って  いい  ? 後で 見る 267 わたし  その パーティ  いって  いい  ? あとで みる 267 watashi wa sono pāti ni itte mo ī ka ? atode miru        
  269 Je vais voir ce que je peux faire pour aider 269 我会看看我能为您做些什么 269 wǒ huì kàn kàn wǒ néng wéi nín zuò xiē shénme 269 I'llsee what I can do to help 269 I'llsee what I can do to help 269 Vou ver o que posso fazer para ajudar 269 Veré qué puedo hacer para ayudar 269 Ich werde sehen, was ich tun kann, um zu helfen 269 Zobaczę, co mogę zrobić, żeby pomóc 269 Я посмотрю, чем я могу помочь 269 YA posmotryu, chem ya mogu pomoch' 269 سأرى ما يمكنني فعله للمساعدة 269 sara ma yumkinuni faealah lilmusaeada 269 मैं मदद करने के लिए क्या कर सकता हूँ 269 main madad karane ke lie kya kar sakata hoon 269 ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 269 maiṁ madada karāṅgā ki maiṁ kī kara sakadā hāṁ 269 আমি কী করতে পারি সাহায্য করার জন্য 269 āmi kī karatē pāri sāhāyya karāra jan'ya 269 私が助けるために何ができるか見ていきます 269   助ける ため    できる  見ていきます 268 わたし  たすける ため  なに  できる  みていきます 268 watashi ga tasukeru tame ni nani ga dekiru ka miteikimasu
    270 J'y pense et vois ce que je peux faire pour aider 270 我考虑考虑,看我能帮上什么忙 270 wǒ kǎolǜ kǎolǜ, kàn wǒ néng bāng shàng shénme máng 270 我考虑考虑,看我能帮上什么忙 270 I think about it and see what I can do to help 270 Eu penso sobre isso e vejo o que posso fazer para ajudar 270 Lo pienso y veo qué puedo hacer para ayudar 270 Ich denke darüber nach und sehe, was ich tun kann, um zu helfen 270 Myślę o tym i widzę, co mogę zrobić, aby pomóc 270 Я думаю об этом и вижу, что могу сделать, чтобы помочь 270 YA dumayu ob etom i vizhu, chto mogu sdelat', chtoby pomoch' 270 أفكر في الأمر وأرى ما يمكنني فعله للمساعدة 270 'afkur fi al'amr wa'araa ma yumkinuni faealah lilmusaeada 270 मैं इसके बारे में सोचता हूं और देखता हूं कि मैं क्या कर सकता हूं 270 main isake baare mein sochata hoon aur dekhata hoon ki main kya kar sakata hoon 270 ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 270 maiṁ isa bārē sōcadā hāṁ atē vēkhadā hāṁ ki maiṁ madada karana la'ī kī kara sakadā hāṁ 270 আমি এটি সম্পর্কে চিন্তা করি এবং সাহায্য করতে আমি কী করতে পারি তা দেখুন 270 āmi ēṭi samparkē cintā kari ēbaṁ sāhāyya karatē āmi kī karatē pāri tā dēkhuna 270 私はそれについて考え、私が助けるために何ができるかを見ます 270   それ について 考え 、   助ける ため    できる   見ます 269 わたし  それ について かんがえ 、 わたし  たすける ため  なに  できる   みます 269 watashi wa sore nitsuite kangae , watashi ga tasukeru tame ni nani ga dekiru ka o mimasu        
  271 assure-toi 271 确保 271 quèbǎo 271 make sure 271 make sure 271 certificar-se de que 271 asegurarse 271 Versicher dich 271 Upewnić się 271 удостовериться 271 udostoverit'sya 271 تأكد 271 ta'akad 271 सुनिश्चित करो 271 sunishchit karo 271 ਯਕੀਨੀ ਕਰ ਲਓ 271 yakīnī kara la'ō 271 নিশ্চিত করা 271 niścita karā 271 確認してください 271 確認 してください 270 かくにん してください 270 kakunin shitekudasai
    272 assure-toi 272 确保 272 quèbǎo 272 确保 272 make sure 272 certificar-se de que 272 asegurarse 272 Versicher dich 272 Upewnić się 272 удостовериться 272 udostoverit'sya 272 تأكد 272 ta'akad 272 सुनिश्चित करो 272 sunishchit karo 272 ਯਕੀਨੀ ਕਰ ਲਓ 272 yakīnī kara la'ō 272 নিশ্চিত করা 272 niścita karā 272 確認してください 272 確認 してください 271 かくにん してください 271 kakunin shitekudasai        
    273 pas généralement utilisé dans les temps progressifs 273 通常不用于渐进式时态 273 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 273 not usually used in the progressive tenses  273 not usually used in the progressive tenses 273 geralmente não usado nos tempos progressivos 273 no se usa generalmente en los tiempos verbales progresivos 273 Wird normalerweise nicht in den Zeitformen verwendet 273 zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 273 обычно не используется в прогрессивных временах 273 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 273 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 273 la tastakhdim eadatan fi al'azminat altaqadumia 273 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 273 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 273 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 273 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 273 প্রগতিশীল সময়কালে সাধারণত ব্যবহৃত হয় না 273 pragatiśīla samaẏakālē sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa nā 273 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 273 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 272 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 272 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    274 Habituellement non utilisé dans les temps progressifs 274 通常不用于渐进式时态 274 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 274 通常不用于渐进式时态 274 Usually not used in progressive tenses 274 Normalmente não é usado em tempos progressivos 274 Generalmente no se usa en tiempos progresivos 274 Wird normalerweise nicht in progressiven Zeiten verwendet 274 Zwykle nie jest używany w czasach progresywnych 274 Обычно не используется в прогрессивных временах 274 Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 274 عادة لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 274 eadat la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 274 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 274 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 274 ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 274 āma taura tē pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 274 সাধারণত প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহার হয় না 274 sādhāraṇata pragatiśīla samaẏagulitē byabahāra haẏa nā 274 通常、プログレッシブテンスでは使用されません 274 通常 、 プログレッシブテンス   使用 されません 273 つうじょう 、 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 273 tsūjō , puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    275 Habituellement non utilisé pour les 275 通常不用于进行时 275 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí 275 通常不用于行时 275 Usually not used for ongoing 275 Normalmente não é usado para 275 Generalmente no se usa para continuas 275 Wird normalerweise nicht für laufende Zwecke verwendet 275 Zwykle nie jest używany do ciągłego 275 Обычно не используется для текущих 275 Obychno ne ispol'zuyetsya dlya tekushchikh 275 عادة لا تستخدم للاستمرار 275 eadat la tastakhdim lilaistimrar 275 आमतौर पर इस्तेमाल नहीं किया जाता है 275 aamataur par istemaal nahin kiya jaata hai 275 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 275 āma taura'tē jārī rahiṇa la'ī nahīṁ 275 সাধারণত চলমান জন্য ব্যবহৃত হয় না 275 sādhāraṇata calamāna jan'ya byabahr̥ta haẏa nā 275 通常、継続的には使用されません 275 通常 、 継続    使用 されません 274 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 274 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen        
  276 pour vous assurer que vous faites qc ou que qc est fait 276 确保您做某事或某事已完成 276 quèbǎo nín zuò mǒu shì huò mǒu shì yǐ wánchéng 276 to make sure that you do sth or that sth is done 276 to make sure that you do sth or that sth is done 276 para ter certeza de que você faz o sth ou que o sth está feito 276 para asegurarte de que haces algo o que algo está hecho 276 um sicherzustellen, dass Sie etw tun oder dass etw getan wird 276 upewnić się, że coś robisz lub że coś jest zrobione 276 чтобы убедиться, что вы делаете что-то или что-то сделано 276 chtoby ubedit'sya, chto vy delayete chto-to ili chto-to sdelano 276 للتأكد من أنك تفعل شيئًا أو أن يتم ذلك 276 lilta'akud min 'anak tafeal shyyana 'aw 'an yatima dhlk 276 यह सुनिश्चित करने के लिए कि आप sth करते हैं या वह sth किया जाता है 276 yah sunishchit karane ke lie ki aap sth karate hain ya vah sth kiya jaata hai 276 ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਚ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਟੈਚ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 276 iha suniśacita karana la'ī ki tusīṁ saṭaica karadē hō jāṁ iha saṭaica hō gi'ā hai 276 আপনি যে স্টাথ করেন বা স্টেচ সম্পন্ন হয়েছে তা নিশ্চিত করতে 276 āpani yē sṭātha karēna bā sṭēca sampanna haẏēchē tā niścita karatē 276 あなたがsthをするか、sthが行われることを確認するために 276 あなた  sth  する  、 sth  行われる こと  確認 する ため  275 あなた  sth  する  、 sth  おこなわれる こと  かくにん する ため  275 anata ga sth o suru ka , sth ga okonawareru koto o kakunin suru tame ni
    277  Bien sûr bénédiction; doit (faire) 277  确福;必然(做到) 277  què fú; bìrán (zuò dào) 277  确福;务必(做到 277  Sure blessing; must (do) 277  Bênção certa; deve (fazer) 277  Bendición segura; debe (hacer) 277  Sicherer Segen; muss (tun) 277  Jasne błogosławieństwo; musi (zrobić) 277  Несомненно благословение; должен (делать) 277  Nesomnenno blagosloveniye; dolzhen (delat') 277  نعمة أكيدة ، يجب (تفعل) 277 niemat 'akidat , yjb (tfiel) 277  निश्चित रूप से आशीर्वाद; 277  nishchit roop se aasheervaad; 277  ਯਕੀਨਨ ਅਸੀਸ; ਜ਼ਰੂਰ (ਕਰੋ) 277  yakīnana asīsa; zarūra (karō) 277  নিশ্চিত আশীর্বাদ; অবশ্যই (করণীয়) 277  niścita āśīrbāda; abaśya'i (karaṇīẏa) 277  確かな祝福;しなければならない(しなければならない) 277 確かな 祝福 ; しなければならない ( しなければならない ) 276 たしかな しゅくふく ; しなければならない ( しなければならない ) 276 tashikana shukufuku ; shinakerebanaranai ( shinakerebanaranai )        
  278  Assurez-vous que toutes les portes sont verrouillées avant de partir. 278  离开之前,请确保所有门均已锁定。 278  líkāi zhīqián, qǐng quèbǎo suǒyǒu mén jūn yǐ suǒdìng. 278  See that all the doors are locked before you leave. 278  See that all the doors are locked before you leave. 278  Veja se todas as portas estão trancadas antes de sair. 278  Asegúrese de que todas las puertas estén cerradas antes de salir. 278  Stellen Sie sicher, dass alle Türen verschlossen sind, bevor Sie gehen. 278  Upewnij się, że wszystkie drzwi są zamknięte, zanim wyjdziesz. 278  Перед уходом проследите, чтобы все двери были заперты. 278  Pered ukhodom prosledite, chtoby vse dveri byli zaperty. 278  تأكد من أن جميع الأبواب مغلقة قبل أن تغادر. 278 ta'akad min 'an jmye al'abwab mughlaqat qabl 'an tughadir. 278  देखें कि आपके जाने से पहले सभी दरवाजे बंद हैं। 278  dekhen ki aapake jaane se pahale sabhee daravaaje band hain. 278  ਵੇਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਰੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤਾਲੇ ਲੱਗ ਗਏ ਹਨ. 278  vēkhō ki tuhāḍē jāṇa tōṁ pahilāṁ sārē daravāzē tālē laga ga'ē hana. 278  আপনার যাওয়ার আগে সমস্ত দরজা লক করা আছে তা দেখুন। 278  āpanāra yā'ōẏāra āgē samasta darajā laka karā āchē tā dēkhuna. 278  出発する前に、すべてのドアがロックされていることを確認してください。 278 出発 する   、 すべて  ドア  ロック されている こと  確認 してください 。 277 しゅっぱつ する まえ  、 すべて  ドア  ロック されている こと  かくにん してください 。 277 shuppatsu suru mae ni , subete no doa ga rokku sareteiru koto o kakunin shitekudasai .
    279 Avant de partir, assurez-vous que toutes les portes sont verrouillées 279 离开之前,请确保所有门均已锁定 279 Líkāi zhīqián, qǐng quèbǎo suǒyǒu mén jūn yǐ suǒdìng 279 离开之前,请确保所有门均已锁定   279 Before leaving, make sure all doors are locked 279 Antes de sair, certifique-se de que todas as portas estão trancadas 279 Antes de salir, asegúrese de que todas las puertas estén cerradas 279 Stellen Sie vor dem Verlassen sicher, dass alle Türen verriegelt sind 279 Przed wyjazdem upewnij się, że wszystkie drzwi są zamknięte 279 Перед отъездом убедитесь, что все двери заперты. 279 Pered ot"yezdom ubedites', chto vse dveri zaperty. 279 قبل المغادرة ، تأكد من قفل جميع الأبواب 279 qabl almughadarat , ta'akad min qifl jmye al'abwab 279 जाने से पहले, सुनिश्चित करें कि सभी दरवाजे बंद हैं 279 jaane se pahale, sunishchit karen ki sabhee daravaaje band hain 279 ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤਾਲੇ ਹਨ 279 Jāṇa tōṁ pahilāṁ, iha suniśacita karō ki sārē daravāzē tālē hana 279 যাওয়ার আগে, নিশ্চিত হয়ে নিন যে সমস্ত দরজা লক হয়েছে 279 Yā'ōẏāra āgē, niścita haẏē nina yē samasta darajā laka haẏēchē 279 出発する前に、すべてのドアがロックされていることを確認してください 279 出発 する   、 すべて  ドア  ロック されている こと  確認 してください 278 しゅっぱつ する まえ  、 すべて  ドア  ロック されている こと  かくにん してください 278 shuppatsu suru mae ni , subete no doa ga rokku sareteiru koto o kakunin shitekudasai        
    280 Assurez-vous que toutes les portes sont verrouillées avant de partir 280 一定要确保所有的门都锁好了再走 280 yīdìng yào quèbǎo suǒyǒu de mén dū suǒ hǎole zài zǒu 280 一定保所有的门都锁好了再走 280 Make sure all the doors are locked before leaving 280 Certifique-se de que todas as portas estão trancadas antes de sair 280 Asegúrese de que todas las puertas estén cerradas antes de salir 280 Stellen Sie sicher, dass alle Türen verriegelt sind, bevor Sie gehen 280 Przed wyjściem upewnij się, że wszystkie drzwi są zamknięte 280 Перед выходом убедитесь, что все двери заперты. 280 Pered vykhodom ubedites', chto vse dveri zaperty. 280 تأكد من قفل جميع الأبواب قبل المغادرة 280 ta'akad min qifl jmye al'abwab qabl almughadara 280 सुनिश्चित करें कि जाने से पहले सभी दरवाजे बंद हैं 280 sunishchit karen ki jaane se pahale sabhee daravaaje band hain 280 ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਰੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਜਿੰਦਰੇ ਹਨ 280 iha suniśacita karō ki jāṇa tōṁ pahilāṁ sārē daravāzē jidarē hana 280 যাওয়ার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে সমস্ত দরজা লক করা আছে 280 yā'ōẏāra āgē niścita haẏē nina yē samasta darajā laka karā āchē 280 出発する前に、すべてのドアがロックされていることを確認してください 280 出発 する   、 すべて  ドア  ロック されている こと  確認 してください 279 しゅっぱつ する まえ  、 すべて  ドア  ロック されている こと  かくにん してください 279 shuppatsu suru mae ni , subete no doa ga rokku sareteiru koto o kakunin shitekudasai        
    281 expérience 281 经验 281 jīngyàn 281 experience 281 experience 281 experiência 281 experiencia 281 Erfahrung 281 doświadczenie 281 опыт 281 opyt 281 تجربة 281 tajriba 281 अनुभव 281 anubhav 281 ਤਜਰਬਾ 281 tajarabā 281 অভিজ্ঞতা 281 abhijñatā 281 経験 281 経験 280 けいけん 280 keiken        
    282 Expérience 282 经历 282 jīnglì 282 经历  282 Experience 282 Experiência 282 Experiencia 282 Erfahrung 282 Doświadczenie 282 Опыт 282 Opyt 282 تجربة 282 tajriba 282 अनुभव 282 anubhav 282 ਤਜਰਬਾ 282 tajarabā 282 অভিজ্ঞতা 282 abhijñatā 282 経験 282 経験 281 けいけん 281 keiken        
    283 non utilisé dans les temps progressifs 283 不用于渐进式时态 283 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 283 not used in the progressive tenses  283 not used in the progressive tenses 283 não usado nos tempos progressivos 283 no se usa en los tiempos verbales progresivos 283 nicht in den Zeitformen verwendet 283 nie używane w czasach progresywnych 283 не используется в прогрессивном времени 283 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 283 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 283 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 283 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 283 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 283 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 283 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 283 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 283 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 283 プログレッシブテンスでは使用されません 283 プログレッシブテンス   使用 されません 282 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 282 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    284 Pas pour en cours 284 不用于进行时 284 bùyòng yú jìnxíng shí 284 不用于进行时 284 Not for ongoing 284 Não para em curso 284 No para continuar 284 Nicht für laufende 284 Nie na bieżąco 284 Не для продолжающегося 284 Ne dlya prodolzhayushchegosya 284 ليس للاستمرار 284 lays lilaistimrar 284 जारी रखने के लिए नहीं 284 jaaree rakhane ke lie nahin 284 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 284 jārī nahīṁ 284 চলমান জন্য নয় 284 calamāna jan'ya naẏa 284 継続的ではありません 284 継続 的で  ありません 283 けいぞく てきで  ありません 283 keizoku tekide wa arimasen        
  285 éprouver ou souffrir qc 285 经历或遭受某事 285 jīnglì huò zāoshòu mǒu shì 285 to experience or suffer sth  285 to experience or suffer sth 285 experimentar ou sofrer sth 285 experimentar o sufrir algo 285 etw. erleben oder leiden 285 przeżywać lub cierpieć 285 испытывать или страдать 285 ispytyvat' ili stradat' 285 لتجربة أو تعاني من شيء 285 litajribat 'aw tueani min shay' 285 अनुभव करना या sth पीड़ित होना 285 anubhav karana ya sth peedit hona 285 ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਜਾਂ sth ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਲਈ 285 anubhava karana jāṁ sth dā anubhava karana la'ī 285 অভিজ্ঞতা বা sth ভোগ 285 abhijñatā bā sth bhōga 285 sthを経験または苦しむ 285 sth  経験 または 苦しむ 284 sth  けいけん または くるしむ 284 sth o keiken mataha kurushimu
    286 Expérience 286 经历;遵守 286 jīnglì; zūnshǒu 286 经历; 遭受 286 Experience 286 Experiência 286 Experiencia 286 Erfahrung 286 Doświadczenie 286 Опыт 286 Opyt 286 تجربة 286 tajriba 286 अनुभव 286 anubhav 286 ਤਜਰਬਾ 286 tajarabā 286 অভিজ্ঞতা 286 abhijñatā 286 経験 286 経験 285 けいけん 285 keiken        
    287 Il a vu beaucoup de choses dans sa longue vie 287 他的一生中看到了很多 287 tā de yīshēng zhòng kàn dàole hěnduō 287 He has seen a great deal in his long life 287 He has seen a great deal in his long life 287 Ele viu muito em sua longa vida 287 Ha visto muchas cosas en su larga vida 287 Er hat in seinem langen Leben viel gesehen 287 Wiele widział w swoim długim życiu 287 Он многое повидал за свою долгую жизнь 287 On mnogoye povidal za svoyu dolguyu zhizn' 287 لقد رأى الكثير في حياته الطويلة 287 laqad ra'aa alkthyr fi hayatah altawila 287 उन्होंने अपने लंबे जीवन में बहुत कुछ देखा है 287 unhonne apane lambe jeevan mein bahut kuchh dekha hai 287 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਲੰਬੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ 287 usanē āpaṇī labī umara vica ika bahuta vaḍā kārōbāra vēkhi'ā hai 287 তিনি তার দীর্ঘ জীবনে একটি মহান চুক্তি দেখেছেন 287 tini tāra dīrgha jībanē ēkaṭi mahāna cukti dēkhēchēna 287 彼は彼の長い人生の中で多くを見てきました 287     長い 人生    多く  見てきました 286 かれ  かれ  ながい じんせい  なか  おうく  みてきました 286 kare wa kare no nagai jinsei no naka de ōku o mitekimashita        
    288 J'ai vu beaucoup de choses dans sa vie 288 他的一生中看到了很多 288 tā de yīshēng zhòng kàn dàole hěnduō 288 他的一生中看到了很多 288 Saw a lot in his life 288 Vi muito na vida dele 288 Vi mucho en su vida 288 Sah viel in seinem Leben 288 Wiele widział w jego życiu 288 Много видел в своей жизни 288 Mnogo videl v svoyey zhizni 288 رأى الكثير في حياته 288 ra'aa alkthyr fi hayatah 288 उनके जीवन में बहुत कुछ देखा 288 unake jeevan mein bahut kuchh dekha 288 ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦੇਖਿਆ 288 usa dī zidagī vica bahuta kujha dēkhi'ā 288 তার জীবনে অনেক কিছু দেখেছি 288 tāra jībanē anēka kichu dēkhēchi 288 彼の人生でたくさん見た 288   人生  たくさん 見た 287 かれ  じんせい  たくさん みた 287 kare no jinsei de takusan mita        
    289 Il a vécu beaucoup de choses dans sa longue vie 289 他在漫长的一生中经历了很多事情 289 tā zài màncháng de yīshēng zhōng jīnglìle hěnduō shìqíng 289 他在漫长的一生中经历了许多事情 289 He has experienced many things in his long life 289 Ele experimentou muitas coisas em sua longa vida 289 Ha experimentado muchas cosas en su larga vida. 289 Er hat in seinem langen Leben viele Dinge erlebt 289 W swoim długim życiu doświadczył wielu rzeczy 289 Он многое испытал за свою долгую жизнь 289 On mnogoye ispytal za svoyu dolguyu zhizn' 289 لقد اختبر أشياء كثيرة في حياته الطويلة 289 laqad aikhtabar 'ashya' kathirat fi hayatah altawila 289 उन्होंने अपने लंबे जीवन में कई चीजों का अनुभव किया है 289 unhonne apane lambe jeevan mein kaee cheejon ka anubhav kiya hai 289 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਲੰਬੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਹੈ 289 usanē āpaṇī labī umara vica bahuta sārī'āṁ cīzāṁ dā anubhava kītā hai 289 তিনি তার দীর্ঘজীবনে অনেক কিছুই অভিজ্ঞতা অর্জন করেছেন 289 tini tāra dīrghajībanē anēka kichu'i abhijñatā arjana karēchēna 289 彼は長い人生の中で多くのことを経験してきました 289   長い 人生    多く  こと  経験 してきました 288 かれ  ながい じんせい  なか  おうく  こと  けいけん してきました 288 kare wa nagai jinsei no naka de ōku no koto o keiken shitekimashita        
  290 J'espère ne jamais vivre pour voir le jour où les ordinateurs remplaceront les livres 290 我希望我永远不会看到计算机取代书籍的那一天 290 wǒ xīwàng wǒ yǒngyuǎn bù huì kàn dào jìsuànjī qǔdài shūjí dì nà yītiān 290 I  hope I never live to see the day when computers replace books 290 I hope I never live to see the day when computers replace books 290 Espero nunca viver para ver o dia em que os computadores substituirão os livros 290 Espero no vivir nunca para ver el día en que las computadoras reemplacen a los libros. 290 Ich hoffe, ich erlebe nie den Tag, an dem Computer Bücher ersetzen 290 Mam nadzieję, że nigdy nie doczekam dnia, w którym komputery zastąpią książki 290 Надеюсь, я никогда не доживу до того дня, когда компьютеры заменят книги 290 Nadeyus', ya nikogda ne dozhivu do togo dnya, kogda komp'yutery zamenyat knigi 290 آمل ألا أعيش أبدًا لأرى اليوم الذي تحل فيه أجهزة الكمبيوتر محل الكتب 290 amul 'alaa 'aeish abdana li'araa alyawm aldhy tuhalu fih 'ajhizat alkamibiutir mahala alkutub 290 मुझे उम्मीद है कि मैं उस दिन को देखने के लिए कभी नहीं रहूंगा जब कंप्यूटर किताबों की जगह लेते हैं 290 mujhe ummeed hai ki main us din ko dekhane ke lie kabhee nahin rahoonga jab kampyootar kitaabon kee jagah lete hain 290 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਦਿਨ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜੀਵਾਂਗਾ ਜਦੋਂ ਕੰਪਿ computersਟਰ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 290 mainū umīda hai ki maiṁ uha dina vēkhaṇa la'ī kadē nahīṁ jīvāṅgā jadōṁ kapi computersṭara kitābāṁ nū badala didē hana 290 আমি আশা করি কম্পিউটার কখন বই প্রতিস্থাপন করে সেদিনটি দেখার জন্য আমি কখনই বাঁচি না 290 āmi āśā kari kampi'uṭāra kakhana ba'i pratisthāpana karē sēdinaṭi dēkhāra jan'ya āmi kakhana'i bām̐ci nā 290 コンピューターが本に取って代わる日を見るために生きてはいけないことを願っています 290 コンピューター    取って 代わる   見る ため  生きて はいけない こと  願っています 289 コンピューター  ほん  とって かわる   みる ため  いきて はいけない こと  ねがっています 289 konpyūtā ga hon ni totte kawaru hi o miru tame ni ikite haikenai koto o negatteimasu
    291 Je ne veux pas vivre jusqu'à ce jour, regarder les ordinateurs remplacer éventuellement les livres 291 我可不愿意活到那一天,看着计算机最终取代书籍 291 wǒ kěbù yuànyì huó dào nà yītiān, kànzhe jìsuànjī zuìzhōng qǔdài shūjí 291 我可不愿意活到那一天,看着计算机最终取代书籍 291 I don’t want to live until that day, watching computers eventually replace books 291 Eu não quero viver até aquele dia, vendo os computadores eventualmente substituir os livros 291 No quiero vivir hasta ese día, viendo que las computadoras eventualmente reemplazan a los libros 291 Ich möchte erst an diesem Tag leben und sehen, wie Computer schließlich Bücher ersetzen 291 Nie chcę żyć do tego dnia, patrząc, jak komputery w końcu zastępują książki 291 Я не хочу дожить до того дня, когда смотрю, как компьютеры постепенно заменяют книги 291 YA ne khochu dozhit' do togo dnya, kogda smotryu, kak komp'yutery postepenno zamenyayut knigi 291 لا أريد أن أعيش حتى ذلك اليوم ، حيث أشاهد أجهزة الكمبيوتر في النهاية تحل محل الكتب 291 la 'urid 'an 'aeish hataa dhlk alyawm , hayth 'ushahid 'ajhizat alkamibiutir fi alnihayat tahilu mahala alkutub 291 मैं उस दिन तक जीना नहीं चाहता, जब तक कि कंप्यूटर अंततः पुस्तकों को नहीं देखता 291 main us din tak jeena nahin chaahata, jab tak ki kampyootar antatah pustakon ko nahin dekhata 291 ਮੈਂ ਉਸ ਦਿਨ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਕੰਪਿ watchingਟਰ ਦੇਖਣਾ ਆਖਰਕਾਰ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦੇਵੇਗਾ 291 maiṁ usa dina taka nahīṁ rahiṇā cāhudā, kapi watchingṭara dēkhaṇā ākharakāra kitābāṁ nū badala dēvēgā 291 আমি সেই দিন পর্যন্ত বাঁচতে চাই না, কম্পিউটারগুলি শেষ পর্যন্ত বইগুলি প্রতিস্থাপন করে 291 āmi sē'i dina paryanta bām̐catē cā'i nā, kampi'uṭāraguli śēṣa paryanta ba'iguli pratisthāpana karē 291 その日まで生きたくない、結局コンピューターが本に取って代わるのを見る 291 その  まで 生きたくない 、 結局 コンピューター    取って 代わる   見る 290 その  まで いきたくない 、 けっきょく コンピューター  ほん  とって かわる   みる 290 sono hi made ikitakunai , kekkyoku konpyūtā ga hon ni totte kawaru no o miru        
  292 ça ne l'a pas surprise, elle avait tout vu avant 292 这并不令她感到惊讶,她之前已经看过这一切 292 zhè bìng bù lìng tā gǎndào jīngyà, tā zhīqián yǐjīng kànguò zhè yīqiè 292 it didn’t surprise her,she had seen it all  before 292 it didn’t surprise her,she had seen it all before 292 não a surpreendeu, ela já tinha visto de tudo antes 292 no la sorprendió, lo había visto todo antes 292 es überraschte sie nicht, sie hatte alles schon einmal gesehen 292 nie zdziwiło jej to, widziała to już wcześniej 292 это не удивило ее, она все это видела раньше 292 eto ne udivilo yeye, ona vse eto videla ran'she 292 لم يفاجئها ذلك ، فقد شاهدت كل شيء من قبل 292 lm yufajiha dhlk , faqad shahadat kula shay' min qibal 292 इसने उसे आश्चर्यचकित नहीं किया, उसने पहले यह सब देखा था 292 isane use aashcharyachakit nahin kiya, usane pahale yah sab dekha tha 292 ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਭ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਭ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ ਸੀ 292 usanē iha sabha hairāna nahīṁ kītā, usanē iha sabha pahilāṁ vēkhi'ā sī 292 এটি তাকে অবাক করে না, তিনি আগে এটি সবই দেখেছিলেন 292 ēṭi tākē abāka karē nā, tini āgē ēṭi saba'i dēkhēchilēna 292 それは彼女を驚かせませんでした、彼女はそれをすべて前に見たことがありました 292 それ  彼女  驚かせませんでした 、 彼女  それ  すべて   見た こと  ありました 291 それ  かのじょ  おどろかせませんでした 、 かのじょ  それ  すべて まえ  みた こと  ありました 291 sore wa kanojo o odorokasemasendeshita , kanojo wa sore o subete mae ni mita koto ga arimashita
    293 Elle n'a pas fait d'histoires, elle avait tout vu avant 293 她没有大惊小怪,她以前全都见识过 293 tā méiyǒu dàjīngxiǎoguài, tā yǐqián quándōu jiànshìguò 293 她没有大惊小怪,她以前全都见识过 293 She didn't make a fuss, she had seen it all before 293 Ela não fez barulho, ela tinha visto de tudo antes 293 Ella no hizo un escándalo, lo había visto todo antes 293 Sie machte keine Aufregung, sie hatte alles schon einmal gesehen 293 Nie robiła zamieszania, widziała to już wcześniej 293 Она не суетилась, она все это видела раньше 293 Ona ne suyetilas', ona vse eto videla ran'she 293 لم تحدث ضجة ، لقد رأتها كلها من قبل 293 lm tahadath dajat , laqad ra'atha klha min qibal 293 उसने उपद्रव नहीं किया, उसने यह सब पहले देखा था 293 usane upadrav nahin kiya, usane yah sab pahale dekha tha 293 ਉਸਨੇ ਕੋਈ ਗੜਬੜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਭ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ ਸੀ 293 usanē kō'ī gaṛabaṛa nahīṁ kītī, usanē iha sabha pahilāṁ vēkhi'ā sī 293 তিনি কোনও গোলমাল করেনি, তিনি সব আগে দেখেছিলেন 293 tini kōna'ō gōlamāla karēni, tini saba āgē dēkhēchilēna 293 彼女は大騒ぎしませんでした、彼女はそれをすべて前に見ました 293 彼女  大騒ぎ しませんでした 、 彼女  それ  すべて   見ました 292 かのじょ  おうさわぎ しませんでした 、 かのじょ  それ  すべて まえ  みました 292 kanojo wa ōsawagi shimasendeshita , kanojo wa sore o subete mae ni mimashita        
  294 événement témoin 294 见证事件 294 jiànzhèng shìjiàn 294 witness event 294 witness event 294 evento testemunha 294 evento testigo 294 Zeugenereignis 294 wydarzenie świadka 294 свидетель событие 294 svidetel' sobytiye 294 حدث شاهد 294 hadath shahid 294 साक्षी घटना 294 saakshee ghatana 294 ਗਵਾਹ ਦੀ ਘਟਨਾ 294 gavāha dī ghaṭanā 294 সাক্ষী ইভেন্ট 294 sākṣī ibhēnṭa 294 目撃者イベント 294 目撃者 イベント 293 もくげきしゃ イベント 293 mokugekisha ibento
    295 Événement témoin 295 见证事件 295 jiànzhèng shìjiàn 295 见证事件 295 Witness event 295 Evento testemunha 295 Evento testigo 295 Zeugenereignis 295 Wydarzenie świadka 295 Свидетель события 295 Svidetel' sobytiya 295 شاهد الحدث 295 shahid alhadath 295 साक्षी घटना 295 saakshee ghatana 295 ਗਵਾਹ ਸਮਾਗਮ 295 gavāha samāgama 295 সাক্ষী ইভেন্ট 295 sākṣī ibhēnṭa 295 目撃者イベント 295 目撃者 イベント 294 もくげきしゃ イベント 294 mokugekisha ibento        
  296 non utilisé dans les temps progressifs 296 不用于渐进式时态 296 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 296 not used in the progressive tenses 296 not used in the progressive tenses 296 não usado nos tempos progressivos 296 no se usa en los tiempos verbales progresivos 296 nicht in den Zeitformen verwendet 296 nie używane w czasach progresywnych 296 не используется в прогрессивном времени 296 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 296 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 296 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 296 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 296 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 296 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 296 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 296 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 296 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 296 プログレッシブテンスでは使用されません 296 プログレッシブテンス   使用 されません 295 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 295 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    297 Pas pour en cours 297 不用于进行时 297 bùyòng yú jìnxíng shí 297 不用于进行时 297 Not for ongoing 297 Não para em curso 297 No para continuar 297 Nicht für laufende 297 Nie na bieżąco 297 Не для продолжающегося 297 Ne dlya prodolzhayushchegosya 297 ليس للاستمرار 297 lays lilaistimrar 297 जारी रखने के लिए नहीं 297 jaaree rakhane ke lie nahin 297 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 297 jārī nahīṁ 297 চলমান জন্য নয় 297 calamāna jan'ya naẏa 297 継続的ではありません 297 継続 的で  ありません 296 けいぞく てきで  ありません 296 keizoku tekide wa arimasen        
  298 être le moment où un événement se produit 298 成为事件发生的时间 298 chéngwéi shìjiàn fāshēng de shíjiān 298 to be the time when an event happens  298 to be the time when an event happens 298 para ser o momento em que um evento acontece 298 para ser el momento en que ocurre un evento 298 die Zeit sein, in der ein Ereignis eintritt 298 być czasem, kiedy wydarzy się jakieś wydarzenie 298 быть временем, когда происходит событие 298 byt' vremenem, kogda proiskhodit sobytiye 298 ليكون الوقت الذي يقع فيه الحدث 298 liakun alwaqt aldhy yaqae fih alhadath 298 किसी घटना के होने का समय होना 298 kisee ghatana ke hone ka samay hona 298 ਉਹ ਸਮਾਂ ਹੋਣਾ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰਦੀ ਹੋਵੇ 298 uha samāṁ hōṇā jadōṁ kō'ī ghaṭanā vāparadī hōvē 298 সময় যখন একটি ঘটনা ঘটে 298 samaẏa yakhana ēkaṭi ghaṭanā ghaṭē 298 イベントが発生する時間になる 298 イベント  発生 する 時間  なる 297 イベント  はっせい する じかん  なる 297 ibento ga hassei suru jikan ni naru
    299 Pour le temps de 299 为...发生的时间 299 wèi... Fāshēng de shíjiān 299 发生的时间 299 For the time of 299 Pela hora de 299 Por el tiempo de 299 Für die Zeit von 299 Na czas 299 На время 299 Na vremya 299 لوقت 299 liwaqt 299 के समय के लिए 299 ke samay ke lie 299 ਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ 299 dē samēṁ la'ī 299 সময়ের জন্য 299 samaẏēra jan'ya 299 の時間のために 299  時間  ため  298  じかん  ため  298 no jikan no tame ni        
  300 L'année prochaine voit le centenaire de la mort de Verdi 300 明年,威尔第逝世一百周年 300 míngnián, wēi ěr dì shìshì yībǎi zhōunián 300 Next year sees, the centenary of  Verdi’s death 300 Next year sees, the centenary of Verdi’s death 300 No próximo ano, o centenário da morte de Verdi 300 El año que viene se cumple el centenario de la muerte de Verdi 300 Nächstes Jahr jährt sich Verdis Todestag zum 100. Mal 300 W przyszłym roku będzie setna rocznica śmierci Verdiego 300 В следующем году исполняется 100 лет со дня смерти Верди. 300 V sleduyushchem godu ispolnyayetsya 100 let so dnya smerti Verdi. 300 يشهد العام المقبل الذكرى المئوية لوفاة فيردي 300 yashhad aleam almuqbil aldhikraa almiawiat liwafat firdi 300 अगले साल देखता है, वर्डी की मृत्यु का शताब्दी वर्ष 300 agale saal dekhata hai, vardee kee mrtyu ka shataabdee varsh 300 ਅਗਲੇ ਸਾਲ, ਵਰਦੀ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਸ਼ਤਾਬਦੀ ਹੈ 300 agalē sāla, varadī dī mauta dī śatābadī hai 300 পরের বছর দেখবে, ভার্ডির মৃত্যুর শতবর্ষ 300 parēra bachara dēkhabē, bhārḍira mr̥tyura śatabarṣa 300 来年は、ヴェルディの死の100周年を迎えます 300 来年  、 ヴェルディ    100 周年  迎えます 299 らいねん  、 ヴェルディ    100 しゅうねん  むかえます 299 rainen wa , verudi no shi no 100 shūnen o mukaemasu
    301 L'année prochaine, le centenaire de la mort de Verdi. 301 明年,威尔第逝世一百周年。 301 míngnián, wēi ěr dì shìshì yībǎi zhōunián. 301 明年,威尔第逝世一百周年。 301 Next year, the centenary of Verdi's death. 301 No próximo ano, o centenário da morte de Verdi. 301 El año que viene, centenario de la muerte de Verdi. 301 Nächstes Jahr, dem 100. Todestag von Verdi. 301 W przyszłym roku będzie setna rocznica śmierci Verdiego. 301 В следующем году 100-летие со дня смерти Верди. 301 V sleduyushchem godu 100-letiye so dnya smerti Verdi. 301 العام المقبل ، الذكرى المئوية لوفاة فيردي. 301 aleam almuqbil , aldhikraa almiwiat liwafat fiardi. 301 अगले साल, वर्डी की मृत्यु की शताब्दी। 301 agale saal, vardee kee mrtyu kee shataabdee. 301 ਅਗਲੇ ਸਾਲ, ਵਰਦੀ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਸ਼ਤਾਬਦੀ. 301 agalē sāla, varadī dī mauta dī śatābadī. 301 পরের বছর, ভার্ডির মৃত্যুর শতবর্ষ। 301 parēra bachara, bhārḍira mr̥tyura śatabarṣa. 301 来年、ヴェルディの死の100周年。 301 来年 、 ヴェルディ    100 周年 。 300 らいねん 、 ヴェルディ    100 しゅうねん 。 300 rainen , verudi no shi no 100 shūnen .        
    302 L'année prochaine, c'est le 100e anniversaire de la mort de Verdi 302 明年是威尔第逝世一百周年 302 Míngnián shì wēi ěr dì shìshì yībǎi zhōunián 302 尔第逝世一百周年 302 Next year is the 100th anniversary of Verdi's death 302 No próximo ano é o 100º aniversário da morte de Verdi 302 El año que viene es el centenario de la muerte de Verdi 302 Nächstes Jahr jährt sich Verdis Todestag zum 100. Mal 302 W przyszłym roku przypada 100. rocznica śmierci Verdiego 302 В следующем году исполняется 100 лет со дня смерти Верди 302 V sleduyushchem godu ispolnyayetsya 100 let so dnya smerti Verdi 302 يصادف العام المقبل الذكرى المئوية لوفاة فيردي 302 yusadif aleam almuqbil aldhikraa almiawiat liwafat firdi 302 अगले साल वर्डी की मृत्यु की 100 वीं वर्षगांठ है 302 agale saal vardee kee mrtyu kee 100 veen varshagaanth hai 302 ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਵਰਦੀ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ 100 ਵੀਂ ਵਰ੍ਹੇਗੰ is ਹੈ 302 Agalē sāla varadī dī mauta dī 100 vīṁ var'hēga is hai 302 পরের বছর ভার্দির মৃত্যুর 100 তম বার্ষিকী 302 Parēra bachara bhārdira mr̥tyura 100 tama bārṣikī 302 来年はヴェルディの死から100周年です 302 来年  ヴェルディ   から 100 周年です 301 らいねん  ヴェルディ   から 100 しゅうねんです 301 rainen wa verudi no shi kara 100 shūnendesu        
  303 non utilisé dans les temps progressifs 303 不用于渐进式时态 303 bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 303 not used in the progressive tenses 303 not used in the progressive tenses 303 não usado nos tempos progressivos 303 no se usa en los tiempos verbales progresivos 303 nicht in den Zeitformen verwendet 303 nie używane w czasach progresywnych 303 не используется в прогрессивном времени 303 ne ispol'zuyetsya v progressivnom vremeni 303 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 303 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 303 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 303 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 303 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 303 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 303 প্রগতিশীল সময়গুলিতে ব্যবহৃত হয় না 303 pragatiśīla samaẏagulitē byabahr̥ta haẏa nā 303 プログレッシブテンスでは使用されません 303 プログレッシブテンス   使用 されません 302 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 302 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen
    304 Non utilisé dans les temps progressifs 304 不用作渐进式时态 304 bùyòng zuò jiànjìn shì shí tài 304 不用于渐进式时态 304 Not used in progressive tenses 304 Não usado em tempos progressivos 304 No se usa en tiempos progresivos 304 Nicht in progressiven Zeiten verwendet 304 Nie używany w czasach progresywnych 304 Не используется в прогрессивных временах 304 Ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 304 لا تستخدم في الأزمنة التقدمية 304 la tastakhdim fi al'azminat altaqadumia 304 प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया गया 304 pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya gaya 304 ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਰਜਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ 304 pragatīśīla kārajakāla vica nahīṁ varatī jāndī 304 প্রগতিশীল সময়কালে ব্যবহার করা হয় না 304 pragatiśīla samaẏakālē byabahāra karā haẏa nā 304 プログレッシブテンスでは使用されません 304 プログレッシブテンス   使用 されません 303 ぷろぐれっしぶてんす   しよう されません 303 puroguresshibutensu de wa shiyō saremasen        
    305 Pas pour en cours 305 不用于进行时 305 bùyòng yú jìnxíng shí 305 不用于进行 305 Not for ongoing 305 Não para em curso 305 No para continuar 305 Nicht für laufende 305 Nie na bieżąco 305 Не для продолжающегося 305 Ne dlya prodolzhayushchegosya 305 ليس للاستمرار 305 lays lilaistimrar 305 जारी रखने के लिए नहीं 305 jaaree rakhane ke lie nahin 305 ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ 305 jārī nahīṁ 305 চলমান জন্য নয় 305 calamāna jan'ya naẏa 305 継続的ではありません 305 継続 的で  ありません 304 けいぞく てきで  ありません 304 keizoku tekide wa arimasen        
  306 être le lieu où un événement se produit 306 成为发生事件的地方 306 chéngwéi fāshēng shìjiàn dì dìfāng 306 to be the place where an event happens  306 to be the place where an event happens 306 ser o lugar onde um evento acontece 306 ser el lugar donde ocurre un evento 306 der Ort zu sein, an dem ein Ereignis stattfindet 306 być miejscem, w którym dzieje się wydarzenie 306 быть местом, где происходит событие 306 byt' mestom, gde proiskhodit sobytiye 306 لتكون المكان الذي يقع فيه الحدث 306 litakun almakan aldhy yaqae fih alhadath 306 वह स्थान जहाँ कोई घटना घटती है 306 vah sthaan jahaan koee ghatana ghatatee hai 306 ਜਗ੍ਹਾ ਹੋਣ ਲਈ ਜਿੱਥੇ ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ 306 jag'hā hōṇa la'ī jithē ika ghaṭanā vāparadī hai 306 জায়গা যেখানে একটি ঘটনা ঘটে 306 jāẏagā yēkhānē ēkaṭi ghaṭanā ghaṭē 306 イベントが発生する場所になる 306 イベント  発生 する 場所  なる 305 イベント  はっせい する ばしょ  なる 305 ibento ga hassei suru basho ni naru
    307 Devenez le lieu de l'incident 307 成为发生事件的地方 307 chéngwéi fāshēng shìjiàn dì dìfāng 307 成为发生事件的地方 307 Become the place where the incident happened 307 Torne-se o lugar onde o incidente aconteceu 307 Conviértete en el lugar donde ocurrió el incidente 307 Werden Sie der Ort, an dem der Vorfall passiert ist 307 Zostań miejscem, w którym wydarzył się incydent 307 Станьте местом, где произошел инцидент 307 Stan'te mestom, gde proizoshel intsident 307 كن المكان الذي وقع فيه الحادث 307 kuna almakan aldhy waqae fih alhadith 307 जिस स्थान पर हादसा हुआ, वहां बने 307 jis sthaan par haadasa hua, vahaan bane 307 ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਬਣੋ ਜਿਥੇ ਇਹ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ ਸੀ 307 uha jag'hā baṇō jithē iha ghaṭanā vāparī sī 307 যেখানে ঘটনাটি ঘটেছে সেই স্থানটি হয়ে উঠুন 307 yēkhānē ghaṭanāṭi ghaṭēchē sē'i sthānaṭi haẏē uṭhuna 307 事件が起こった場所になる 307 事件  起こった 場所  なる 306 じけん  おこった ばしょ  なる 306 jiken ga okotta basho ni naru        
    308 Pour l'endroit où 308 为…。发生的地点 308 wèi…. Fāshēng dì dìdiǎn 308 ….生的 308 For the place where 308 Para o lugar onde 308 Por el lugar donde 308 Für den Ort wo 308 Do miejsca, w którym 308 Для места, где 308 Dlya mesta, gde 308 عن المكان الذي 308 ean almakan aldhy 308 जिस जगह के लिए 308 jis jagah ke lie 308 ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਲਈ ਜਿੱਥੇ 308 usa jag'hā la'ī jithē 308 জায়গা যেখানে 308 jāẏagā yēkhānē 308 ある場所に 308 ある 場所  307 ある ばしょ  307 aru basho ni        
    309 Wu 309 309 309 309 Wu 309 Wu 309 Wu 309 Wu 309 Wu 309 Ву 309 Vu 309 وو 309 waw 309 वू 309 voo 309 ਵੂ 309 309 309 u 309 ウー 309 ウー 308 ウー 308 ū        
  310 synonyme 310 代名词 310 dàimíngcí 310 synonym 310 synonym 310 sinônimo 310 sinónimo 310 Synonym 310 synonim 310 синоним 310 sinonim 310 مرادف 310 muradif 310 पर्याय 310 paryaay 310 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 310 samānārathī 310 প্রতিশব্দ 310 pratiśabda 310 シノニム 310 シノニム 309 シノニム 309 shinonimu
  311 témoin 311 证人 311 zhèngrén 311 witness 311 witness 311 testemunha 311 testigo 311 Zeuge 311 świadek 311 свидетель 311 svidetel' 311 الشاهد 311 alshshahid 311 गवाह 311 gavaah 311 ਗਵਾਹ 311 gavāha 311 সাক্ষী 311 sākṣī 311 証人 311 証人 310 しょうにん 310 shōnin
      témoin   证人   zhèngrén   证人   witness   testemunha   testigo   Zeuge   świadek   свидетель   svidetel'   الشاهد   alshshahid   गवाह   gavaah   ਗਵਾਹ   gavāha   সাক্ষী   sākṣī   証人   証人 311 しょうにん 311 shōnin        
    Ce stade a vu de nombreux matchs de football passionnants.   这个体育场看过许多激动人心的足球比赛。   zhège tǐyùchǎng kànguò xǔduō jīdòng rénxīn de zúqiú bǐsài.   This stadium has seen many thrilling  football  games.   This stadium has seen many thrilling football games.   Este estádio já viu muitos jogos de futebol emocionantes.   Este estadio ha visto muchos partidos de fútbol emocionantes.   Dieses Stadion hat viele spannende Fußballspiele gesehen.   Ten stadion był świadkiem wielu ekscytujących meczów piłkarskich.   На этом стадионе было много ярких футбольных матчей.   Na etom stadione bylo mnogo yarkikh futbol'nykh matchey.   شهد هذا الملعب العديد من مباريات كرة القدم المثيرة.   shahid hdha almaleab aledyd min mubarayat kurat alqadam almuthirat.   इस स्टेडियम ने कई रोमांचक फुटबॉल खेल देखे हैं।   is stediyam ne kaee romaanchak phutabol khel dekhe hain.   ਇਹ ਸਟੇਡੀਅਮ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਰੋਮਾਂਚਕ ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਡਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ.   iha saṭēḍī'ama bahuta sārī'āṁ rōmān̄caka phuṭabāla khēḍāṁ nū vēkhi'ā hai.   এই স্টেডিয়ামে অনেক রোমাঞ্চকর ফুটবল খেলা দেখা গেছে।   ē'i sṭēḍiẏāmē anēka rōmāñcakara phuṭabala khēlā dēkhā gēchē.   このスタジアムは、多くのスリリングなフットボールの試合を見てきました。   この スタジアム  、 多く  スリリングな フットボール  試合  見てきました 。   この スタジアム  、 おうく  すりりんぐな フットボール  しあい  みてきました 。   kono sutajiamu wa , ōku no suriringuna futtobōru no shiai o mitekimashita .
      De nombreux matchs de football passionnants ont été joués dans ce stade   在这场体育场里进行过许多激动人心的足球比赛   Zài zhè chǎng tǐyùchǎng lǐ jìnxíngguò xǔduō jīdòng rénxīn de zúqiú bǐsài   在这座体育场里进行过许多激动人心的足球比赛   Many exciting football matches have been played in this stadium   Muitos jogos de futebol emocionantes foram disputados neste estádio   En este estadio se han jugado muchos partidos de fútbol emocionantes.   In diesem Stadion wurden viele aufregende Fußballspiele gespielt   Na tym stadionie rozegrano wiele ekscytujących meczów piłkarskich   На этом стадионе было сыграно много увлекательных футбольных матчей.   Na etom stadione bylo sygrano mnogo uvlekatel'nykh futbol'nykh matchey.   تم لعب العديد من مباريات كرة القدم المثيرة في هذا الملعب   tama laeib aledyd min mubarayat kurat alqadam almuthirat fi hadha almaleab   इस स्टेडियम में कई रोमांचक फुटबॉल मैच खेले गए हैं   is stediyam mein kaee romaanchak phutabol maich khele gae hain   ਇਸ ਸਟੇਡੀਅਮ ਵਿਚ ਫੁੱਟਬਾਲ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਚ ਖੇਡੇ ਗਏ ਹਨ   Isa saṭēḍī'ama vica phuṭabāla dē bahuta sārē maica khēḍē ga'ē hana   এই স্টেডিয়ামে অনেক উত্তেজনাপূর্ণ ফুটবল ম্যাচ খেলা হয়েছে   Ē'i sṭēḍiẏāmē anēka uttējanāpūrṇa phuṭabala myāca khēlā haẏēchē   このスタジアムでは、多くのエキサイティングなサッカーの試合が行われました。   この スタジアム   、 多く  エキサイティングな サッカー  試合  行われました 。   この スタジアム   、 おうく  えきさいてぃんぐな サッカー  しあい  おこなわれました 。   kono sutajiamu de wa , ōku no ekisaitinguna sakkā no shiai ga okonawaremashita .        
    Aidez-moi   救命   jiùmìng   help   help   Socorro   ayuda   Hilfe   Wsparcie   Помогите   Pomogite   مساعدة   musaeada   मदद   madad   ਮਦਦ ਕਰੋ   madada karō   সাহায্য   sāhāyya   助けて   助けて   たすけて   tasukete
       Aidez-moi    帮助    bāngzhù    帮助     Help    Socorro    Ayuda    Hilfe    Wsparcie    Помогите    Pomogite    مساعدة   musaeada    मदद    madad    ਮਦਦ ਕਰੋ    madada karō    সহায়তা    sahāẏatā    助けて   助けて   たすけて   tasukete        
    aller avec qn pour les aider ou les protéger   与某人一起去帮助或保护他们   yǔ mǒu rén yīqǐ qù bāngzhù huò bǎohù tāmen   to go with sb to help or protect them   to go with sb to help or protect them   ir com sb para ajudá-los ou protegê-los   ir con sb para ayudarlos o protegerlos   mit jdn gehen, um ihnen zu helfen oder sie zu beschützen   iść z kimś, aby im pomóc lub chronić   пойти с кем-нибудь, чтобы помочь или защитить их   poyti s kem-nibud', chtoby pomoch' ili zashchitit' ikh   للذهاب مع sb لمساعدتهم أو حمايتهم   lildhahab mae sb limusaeadatihim 'aw himayatihim   उनकी मदद या सुरक्षा के लिए sb के साथ जाना   unakee madad ya suraksha ke lie sb ke saath jaana   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਜਾਣਾ   unhāṁ dī sahā'itā jāṁ bacā'a la'ī aisa bī nāla jāṇā   তাদের সাহায্য বা সুরক্ষার জন্য এসবি দিয়ে যেতে   tādēra sāhāyya bā surakṣāra jan'ya ēsabi diẏē yētē   それらを助けたり保護したりするためにsbと一緒に行く   それら  助け たり 保護  たり する ため  sb  一緒  行く   それら  たすけ たり ほご  たり する ため  sb  いっしょ  いく   sorera o tasuke tari hogo shi tari suru tame ni sb to issho ni iku
       Envoyer; escorter    送;护送    sòng; hùsòng    送;护送    Send; escort    Enviar; escoltar    Enviar; escolta    Senden, eskortieren    Wyślij; eskortuj    Отправить; сопровождение    Otpravit'; soprovozhdeniye    إرسال ؛ مرافقة   'iirsal ; murafaqa    भेजें, अनुरक्षण    bhejen, anurakshan    ਭੇਜੋ; ਐਸਕਾਰਟ    bhējō; aisakāraṭa    প্রেরণ; এসকর্ট    prēraṇa; ēsakarṭa    送信;護衛   送信 ; 護衛    そうしん ; ごえい   sōshin ; goei