A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 omoplate 1 肩cap骨 1 Jiān cap gǔ 1 scapula  1 scapula 1 omoplata 1 escápula 1 Schulterblatt 1 Łopatka 1 лопатка 1 lopatka 1 الكتف 1 alkutaf 1 कंधे की हड्डी 1 kandhe kee haddee 1 ਸਕੈਪੁਲਾ 1 Sakaipulā 1 স্ক্যাপুলা 1 Skyāpulā 1 肩甲骨 1  甲骨 1 かた こうこつ 1 kata kōkotsu
  PRECEDENT 2 omoplates 2 肩cap骨 2 jiān cap gǔ 2 scapulae  2 scapulae 2 escápulas 2 escápulas 2 Schulterblätter 2 łopatki 2 лопатки 2 lopatki 2 الكتف 2 alkutaf 2 scapulae 2 schapulaai 2 scapulae 2 scapulae 2 স্ক্যাপুলি 2 skyāpuli 2 肩甲骨 2  甲骨 2 かた こうこつ 2 kata kōkotsu        
3 ALLEMAND 4 ou 4 要么 4 yàome 4 or 4 or 4 ou 4 o 4 oder 4 lub 4 или 4 ili 4 أو 4 'aw 4 या 4 ya 4 ਜਾਂ 4 jāṁ 4 বা 4 4 または 4 または 4 または 4 mataha
4 ANGLAIS 5 omoplates 5 肩cap骨 5 jiān cap gǔ 5 scapulas 5 scapulas 5 escápulas 5 escápulas 5 Schulterblätter 5 łopatki 5 лопатки 5 lopatki 5 الكتف 5 alkutaf 5 scapulas 5 schapulas 5 ਸਕੈਪੂਲਸ 5 sakaipūlasa 5 স্ক্যাপুলাস 5 skyāpulāsa 5 肩甲骨 5  甲骨 5 かた こうこつ 5 kata kōkotsu        
5 ARABE 6 anatomie 6 解剖学 6 jiěpōu xué 6 anatomy  6 anatomy 6 anatomia 6 anatomía 6 Anatomie 6 anatomia 6 анатомия 6 anatomiya 6 تشريح 6 tashrih 6 शरीर रचना विज्ञान 6 shareer rachana vigyaan 6 ਸਰੀਰ ਵਿਗਿਆਨ 6 sarīra vigi'āna 6 শরীরচর্চা 6 śarīracarcā 6 解剖学 6 解剖学 6 かいぼうがく 6 kaibōgaku
6 BENGALI 7 Solution 7 7 jiě 7 7 solution 7 solução 7 solución 7 Lösung 7 rozwiązanie 7 решение 7 resheniye 7 المحلول 7 almahlul 7 समाधान 7 samaadhaan 7 ਦਾ ਹੱਲ 7 dā hala 7 সমাধান 7 samādhāna 7 解決 7 解決 7 かいけつ 7 kaiketsu        
7 CHINOIS 8 l'omoplate 8 肩blade骨 8 jiān blade gǔ 8 the shoulder blade 8 the shoulder blade 8 a omoplata 8 el omóplato 8 das Schulterblatt 8 łopatka 8 лопатка 8 lopatka 8 الكتف 8 alkutaf 8 कंधे का ब्लेड 8 kandhe ka bled 8 ਮੋ theੇ ਬਲੇਡ 8 mō theē balēḍa 8 কাঁধের ব্লেড 8 kām̐dhēra blēḍa 8 ショルダーブレード 8 ショルダーブレード 8 しょるだあぶれえど 8 shorudāburēdo        
8 ESPAGNOL 9 Omoplate (os) 9 肩胛(骨) 9 jiānjiǎ (gǔ) 9 (骨)  9 Scapula (bone) 9 Escápula (osso) 9 Escápula (hueso) 9 Schulterblatt (Knochen) 9 Łopatka (kość) 9 Лопатка (кость) 9 Lopatka (kost') 9 الكتف (عظم) 9 alkutuf (ezam) 9 स्कैपुला (हड्डी) 9 skaipula (haddee) 9 Scapula (ਹੱਡੀ) 9 Scapula (haḍī) 9 স্ক্যাপুলা (হাড়) 9 skyāpulā (hāṛa) 9 肩甲骨(骨) 9  甲骨 (  ) 9 かた こうこつ ( ほね ) 9 kata kōkotsu ( hone )        
9 FRANCAIS 10 Omoplate 10 肩刀片骨 10 jiān dāopiàn gǔ 10 肩blade骨 10 Shoulder blade 10 Omoplata 10 Omóplato 10 Schulterblatt 10 Łopatka 10 Лопатка 10 Lopatka 10 عظم الكتف 10 eizm alkutf 10 कंधे की हड्डी 10 kandhe kee haddee 10 ਮੋ Shouldੇ ਬਲੇਡ 10 mō Shouldē balēḍa 10 অংসফলক 10 ansaphalaka 10 肩甲骨 10  甲骨 10 かた こうこつ 10 kata kōkotsu        
10 HINDI 11 image 11 图片 11 túpiàn 11 picture 11 picture 11 cenário 11 imagen 11 Bild 11 obrazek 11 картина 11 kartina 11 صورة 11 sura 11 चित्र 11 chitr 11 ਤਸਵੀਰ 11 tasavīra 11 ছবি 11 chabi 11 画像 11 画像 11 がぞう 11 gazō        
11 JAPONAIS 12 corps 12 身体 12 shēntǐ 12 body 12 body 12 corpo 12 cuerpo 12 Körper 12 ciało 12 тело 12 telo 12 الجسم 12 aljism 12 तन 12 tan 12 ਸਰੀਰ 12 sarīra 12 শরীর 12 śarīra 12 12 12 からだ 12 karada
12 PANJABI 13 cicatrice 13 瘢痕 13 bānhén 13 scar  13 scar 13 cicatriz 13 cicatriz 13 Narbe 13 blizna 13 шрам 13 shram 13 ندب 13 nadab 13 चोट का निसान 13 chot ka nisaan 13 ਦਾਗ 13 dāga 13 দাগ 13 dāga 13 傷跡 13 傷跡 13 きずあと 13 kizuato        
13 POLONAIS 14 une marque que j'ai laissée sur la peau après la guérison d'une plaie 14 伤口愈合后我在皮肤上留下的痕迹 14 shāngkǒu yùhé hòu wǒ zài pífū shàng liú xià de hénjī 14 a mark that i's left on the skin after a wound has healed  14 a mark that i's left on the skin after a wound has healed 14 uma marca que é deixada na pele depois que uma ferida cicatriza 14 una marca que me queda en la piel después de que una herida ha sanado 14 Eine Markierung, die ich auf der Haut hinterlassen habe, nachdem eine Wunde verheilt ist 14 ślad, który zostawiam na skórze po zagojeniu się rany 14 след, который я оставил на коже после заживления раны 14 sled, kotoryy ya ostavil na kozhe posle zazhivleniya rany 14 علامة تركتها على الجلد بعد التئام الجرح 14 ealamat tarakatha ealaa aljulud baed altiam aljarh 14 एक घाव के ठीक होने के बाद त्वचा पर छोड़ दिया गया एक निशान 14 ek ghaav ke theek hone ke baad tvacha par chhod diya gaya ek nishaan 14 ਇੱਕ ਜ਼ਖ਼ਮ ਚੰਗਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਛੱਡ ਗਿਆ ਹਾਂ 14 ika zaḵẖama cagā hōṇa tōṁ bā'ada maiṁ camaṛī'tē chaḍa gi'ā hāṁ 14 একটি চিহ্ন যা আমি ক্ষত নিরাময়ের পরে ত্বকে রেখেছি 14 ēkaṭi cihna yā āmi kṣata nirāmaẏēra parē tbakē rēkhēchi 14 傷が治った後に皮膚に残った跡 14   治った   皮膚  残った  14 きず  なおった のち  ひふ  のこった あと 14 kizu ga naotta nochi ni hifu ni nokotta ato
14 PORTUGAIS 15 Blessure; Cicatrice; Cicatrice 15 伤症;伤痕;疤痕 15 shāng zhèng; shānghén; bāhén 15 伤症 伤痕;瘢痕 15 Injury; Scar; Scar 15 Lesão; Cicatriz; Cicatriz 15 Lesión; Cicatriz; Cicatriz 15 Verletzung, Narbe, Narbe 15 Uraz; Blizna; Blizna 15 Травма; Шрам; Шрам 15 Travma; Shram; Shram 15 إصابة ، ندبة ، ندبة 15 'iisabatan , nidabat , nadaba 15 चोट; निशान; निशान 15 chot; nishaan; nishaan 15 ਸੱਟ; ਦਾਗ; ਦਾਗ਼ 15 saṭa; dāga; dāġa 15 আঘাত; স্কার; স্কার 15 āghāta; skāra; skāra 15 怪我;傷跡;傷跡 15 怪我 ; 傷跡 ; 傷跡 15 けが ; きずあと ; きずあと 15 kega ; kizuato ; kizuato        
15 RUSSE 16 une cicatrice sur sa joue 16 脸颊上有疤痕 16 liǎnjiá shàng yǒu bāhén 16 a scar on his cheek  16 a scar on his cheek 16 uma cicatriz na bochecha 16 una cicatriz en su mejilla 16 eine Narbe auf seiner Wange 16 blizna na jego policzku 16 шрам на щеке 16 shram na shcheke 16 ندبة على خده 16 nadbat ealaa khdih 16 उसके गाल पर निशान 16 usake gaal par nishaan 16 ਉਸਦੇ ਗਲ੍ਹ 'ਤੇ ਦਾਗ 16 usadē gal'ha'tē dāga 16 তার গালে একটি দাগ 16 tāra gālē ēkaṭi dāga 16 彼の頬の傷 16      16 かれ  ほう  きず 16 kare no  no kizu
16 help1 17 Blessure au visage 17 脸上的伤症 17 liǎn shàng de shāng zhèng 17 脸上的伤症 17 Injury on the face 17 Lesão no rosto 17 Lesión en la cara 17 Verletzung im Gesicht 17 Uraz twarzy 17 Травма на лице 17 Travma na litse 17 إصابة في الوجه 17 'iisabatan fi alwajh 17 चेहरे पर चोट 17 chehare par chot 17 ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਸੱਟ 17 ciharē'tē saṭa 17 মুখে আঘাত 17 mukhē āghāta 17 顔の怪我 17   怪我 17 かお  けが 17 kao no kega        
17 help3 18 L'opération laissera-t-elle une cicatrice? 18 手术会留下疤痕吗? 18 shǒushù huì liú xià bāhén ma? 18 Will the operation leave a scar? 18 Will the operation leave a scar? 18 A operação deixará uma cicatriz? 18 ¿La operación dejará una cicatriz? 18 Wird die Operation eine Narbe hinterlassen? 18 Czy operacja pozostawi bliznę? 18 Оставит ли операция шрам? 18 Ostavit li operatsiya shram? 18 هل ستترك العملية ندبة؟ 18 hal satatrik aleamaliat nadaba? 18 क्या ऑपरेशन एक निशान छोड़ देगा? 18 kya opareshan ek nishaan chhod dega? 18 ਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਦਾਗ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ? 18 kī ōparēśana ika dāga chaḍa dēvēgā? 18 অপারেশন একটি দাগ ছেড়ে যাবে? 18 apārēśana ēkaṭi dāga chēṛē yābē? 18 手術は傷跡を残しますか? 18 手術  傷跡  残します  ? 18 しゅじゅつ  きずあと  のこします  ? 18 shujutsu wa kizuato o nokoshimasu ka ?
18 http://abcde.facile.free.fr 19 L'opération laissera-t-elle des cicatrices? 19 手术会不会留下疤痕? 19 Shǒushù huì bù huì liú xià bāhén? 19 手术会不会留下疤痕? 19 Will the operation leave scars? 19 A operação deixará cicatrizes? 19 ¿Dejará cicatrices la operación? 19 Wird die Operation Narben hinterlassen? 19 Czy operacja pozostawi blizny? 19 Оставит ли операция шрамы? 19 Ostavit li operatsiya shramy? 19 هل ستترك العملية ندوب؟ 19 hal satatrik aleamaliat ndub? 19 क्या ऑपरेशन निशान छोड़ देगा? 19 kya opareshan nishaan chhod dega? 19 ਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਦਾਗ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ? 19 Kī ōparēśana dāga chaḍa dēvēgā? 19 অপারেশন দাগ ছেড়ে দেবে? 19 Apārēśana dāga chēṛē dēbē? 19 手術は傷跡を残しますか? 19 手術  傷跡  残します  ? 19 しゅじゅつ  きずあと  のこします  ? 19 shujutsu wa kizuato o nokoshimasu ka ?        
19 http://akirameru.free.fr 20 L'opération laissera-t-elle des cicatrices? 20 手术会留下疤痕痕吗 20 Shǒushù huì liú xià bāhén hén ma 20 手术会留下疤痕吗 20 Will the operation leave scars? 20 A operação deixará cicatrizes? 20 ¿Dejará cicatrices la operación? 20 Wird die Operation Narben hinterlassen? 20 Czy operacja pozostawi blizny? 20 Оставит ли операция шрамы? 20 Ostavit li operatsiya shramy? 20 هل ستترك العملية ندوب؟ 20 hal satatrik aleamaliat ndub? 20 क्या ऑपरेशन निशान छोड़ देगा? 20 kya opareshan nishaan chhod dega? 20 ਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਦਾਗ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ? 20 Kī ōparēśana dāga chaḍa dēvēgā? 20 অপারেশন দাগ ছেড়ে দেবে? 20 Apārēśana dāga chēṛē dēbē? 20 手術は傷跡を残しますか? 20 手術  傷跡  残します  ? 20 しゅじゅつ  きずあと  のこします  ? 20 shujutsu wa kizuato o nokoshimasu ka ?        
20 http://jiaoyu.free.fr 21 maladie 21 21 zhèng 21 21 disease 21 doença 21 enfermedad 21 Krankheit 21 choroba 21 болезнь 21 bolezn' 21 مرض 21 marad 21 रोग 21 rog 21 ਬਿਮਾਰੀ 21 Bimārī 21 রোগ 21 Rōga 21 疾患 21 疾患 21 しっかん 21 shikkan        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 tissu cicatriciel 22 疤痕组织 22 bāhén zǔzhī 22 scar tissue 22 scar tissue 22 tecido sicatricial 22 cicatriz 22 Narbengewebe 22 tkanka bliznowata 22 рубцовая ткань 22 rubtsovaya tkan' 22 نسيج ندبي 22 nasij nadabiun 22 घाव का निशान 22 ghaav ka nishaan 22 ਚਟਾਕ ਟਿਸ਼ੂ 22 caṭāka ṭiśū 22 ক্ষত কোষ 22 kṣata kōṣa 22 瘢痕組織 22 瘢痕 組織 22 はんこん そしき 22 hankon soshiki
22 http://abcde.facile.free.fr 23 Tissu cicatriciel 23 牛皮痕组织 23 niúpí hén zǔzhī 23  瘢痕组织  23 Scar tissue 23 Tecido sicatricial 23 Cicatriz 23 Narbengewebe 23 Tkanka bliznowata 23 Рубцовая ткань 23 Rubtsovaya tkan' 23 نسيج ندبي 23 nasij nadabiun 23 घाव का निशान 23 ghaav ka nishaan 23 ਚਟਾਕ ਟਿਸ਼ੂ 23 caṭāka ṭiśū 23 ক্ষত কোষ 23 kṣata kōṣa 23 瘢痕組織 23 瘢痕 組織 23 はんこん そしき 23 hankon soshiki        
23 http://akirameru.free.fr 24 une sensation permanente de grande tristesse ou de douleur mentale qu'une personne se retrouve après une expérience désagréable 24 经历过不愉快的经历后,会给人留下永久的极大悲伤或精神痛苦的感觉 24 jīnglìguò bu yú kuài de jīnglì hòu, huì jǐ rén liú xià yǒngjiǔ de jí dà bēishāng huò jīngshén tòngkǔ de gǎnjué 24 a permanent feeling of great sadness or mental pain that a person is left with after an unpleasant experience 24 a permanent feeling of great sadness or mental pain that a person is left with after an unpleasant experience 24 um sentimento permanente de grande tristeza ou dor mental que uma pessoa fica após uma experiência desagradável 24 un sentimiento permanente de gran tristeza o dolor mental que deja una persona después de una experiencia desagradable 24 ein permanentes Gefühl großer Traurigkeit oder seelischen Schmerzes, das eine Person nach einer unangenehmen Erfahrung hat 24 trwałe uczucie wielkiego smutku lub bólu psychicznego, z którym osoba pozostaje po nieprzyjemnym doświadczeniu 24 постоянное чувство глубокой печали или душевной боли, которое остается у человека после неприятного опыта 24 postoyannoye chuvstvo glubokoy pechali ili dushevnoy boli, kotoroye ostayetsya u cheloveka posle nepriyatnogo opyta 24 شعور دائم بالحزن الشديد أو الألم النفسي الذي يتركه الشخص بعد تجربة غير سارة 24 shueur dayim bialhuzn alshadid 'aw al'alm alnafsii aldhy yatrukuh alshakhs baed tajribat ghyr sar 24 एक महान दुख या मानसिक पीड़ा की एक स्थायी भावना जो एक व्यक्ति को एक अप्रिय अनुभव के बाद छोड़ दी जाती है 24 ek mahaan dukh ya maanasik peeda kee ek sthaayee bhaavana jo ek vyakti ko ek apriy anubhav ke baad chhod dee jaatee hai 24 ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀ ਜਾਂ ਮਾਨਸਿਕ ਪੀੜਾ ਦੀ ਸਥਾਈ ਭਾਵਨਾ ਜੋ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੋਝਾ ਤਜਰਬਾ ਦੇ ਬਾਅਦ ਛੱਡ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 24 bahuta udāsī jāṁ mānasika pīṛā dī sathā'ī bhāvanā jō ika vi'akatī nū ika kōjhā tajarabā dē bā'ada chaḍa jāndī hai 24 একজন ব্যক্তির একটি অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতার পরে রেখে যাওয়া প্রচন্ড দুঃখ বা মানসিক যন্ত্রণার স্থায়ী অনুভূতি 24 ēkajana byaktira ēkaṭi aprītikara abhijñatāra parē rēkhē yā'ōẏā pracanḍa duḥkha bā mānasika yantraṇāra sthāẏī anubhūti 24 不快な経験の後に人に残された大きな悲しみや精神的な痛みの永続的な感覚 24 不快な 経験      残された 大きな 悲しみ  精神 的な 痛み   的な 感覚 24 ふかいな けいけん  のち  ひと  のこされた おうきな かなしみ  せいしん てきな いたみ  えいぞく てきな かんかく 24 fukaina keiken no nochi ni hito ni nokosareta ōkina kanashimi ya seishin tekina itami no eizoku tekina kankaku        
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Traumatisme (mental); cicatrice 25 (精神上的)创伤;伤痕 25 (jīngshén shàng de) chuāngshāng; shānghén 25  (精神上的)伤;伤痕 25 (Mental) trauma; scar 25 Trauma (mental); cicatriz 25 (Mental) trauma; cicatriz 25 (Geistiges) Trauma; Narbe 25 Uraz (psychiczny); blizna 25 (Психическая) травма; шрам 25 (Psikhicheskaya) travma; shram 25 صدمة (نفسية) ؛ ندبة 25 sadma (nfasiat) ; nadaba 25 (मानसिक) आघात; निशान 25 (maanasik) aaghaat; nishaan 25 (ਮਾਨਸਿਕ) ਸਦਮਾ; ਦਾਗ 25 (mānasika) sadamā; dāga 25 (মানসিক) ট্রমা; দাগ 25 (mānasika) ṭramā; dāga 25 (精神的)外傷;傷 25 ( 精神  ) 外傷 ;  25 ( せいしん てき ) がいしょう ; きず 25 ( seishin teki ) gaishō ; kizu        
25 lexos 26 Après avoir vécu des expériences désagréables, cela laissera aux gens des sentiments permanents de grande tristesse ou de douleur mentale 26 经历过不愉快的经历后,会给人留下永久的极大悲伤或精神痛苦的感觉 26 jīnglìguò bu yú kuài de jīnglì hòu, huì jǐ rén liú xià yǒngjiǔ de jí dà bēishāng huò jīngshén tòngkǔ de gǎnjué 26 经历过不愉快的经历后,会给人留下永久的极大悲伤或精神痛苦的感觉 26 After experiencing unpleasant experiences, it will leave people with permanent feelings of great sadness or mental pain 26 Depois de experimentar experiências desagradáveis, isso deixará as pessoas com sentimentos permanentes de grande tristeza ou dor mental 26 Después de vivir experiencias desagradables, dejará a las personas con sentimientos permanentes de gran tristeza o dolor mental. 26 Nach unangenehmen Erfahrungen hinterlassen die Menschen bleibende Gefühle großer Traurigkeit oder seelischer Schmerzen 26 Po doświadczeniu nieprzyjemnych doświadczeń pozostawi u ludzi trwałe uczucie wielkiego smutku lub bólu psychicznego 26 После неприятных переживаний он оставит людей с постоянным чувством большой печали или душевной боли. 26 Posle nepriyatnykh perezhivaniy on ostavit lyudey s postoyannym chuvstvom bol'shoy pechali ili dushevnoy boli. 26 بعد تجربة تجارب غير سارة ، ستترك الناس في حالة حزن شديد أو ألم عقلي دائم 26 baed tajribat tajarib ghyr sart , satatrik alnaas fi halat hazn shadid 'aw 'alam eaqaliin dayim 26 अप्रिय अनुभवों का अनुभव करने के बाद, यह लोगों को बड़ी उदासी या मानसिक पीड़ा की स्थायी भावनाओं के साथ छोड़ देगा 26 apriy anubhavon ka anubhav karane ke baad, yah logon ko badee udaasee ya maanasik peeda kee sthaayee bhaavanaon ke saath chhod dega 26 ਕੋਝਾ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀ ਜਾਂ ਮਾਨਸਿਕ ਪੀੜਾ ਦੀਆਂ ਸਥਾਈ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ 26 kōjhā tazarabē dā anubhava karana tōṁ bā'ada, iha lōkāṁ nū bahuta udāsī jāṁ mānasika pīṛā dī'āṁ sathā'ī bhāvanāvāṁ chaḍa dēvēgā 26 অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতার অভিজ্ঞতা নেওয়ার পরে, এটি চিরস্থায়ী অনুভূতি বা মানসিক বেদনার লোকদের ছেড়ে চলে যায় 26 aprītikara abhijñatāra abhijñatā nē'ōẏāra parē, ēṭi cirasthāẏī anubhūti bā mānasika bēdanāra lōkadēra chēṛē calē yāẏa 26 不快な経験をした後、それは人々に大きな悲しみや精神的な痛みの永続的な感情を残します 26 不快な 経験  した  、 それ  人々  大きな 悲しみ  精神 的な 痛み  永続 的な 感情  残します 26 ふかいな けいけん  した のち 、 それ  ひとびと  おうきな かなしみ  せいしん てきな いたみ  えいぞく てきな かんじょう  のこします 26 fukaina keiken o shita nochi , sore wa hitobito ni ōkina kanashimi ya seishin tekina itami no eizoku tekina kanjō o nokoshimasu        
26 27500 27 épée 27 27 jiàn 27 27 sword 27 espada 27 espada 27 Schwert 27 miecz 27 меч 27 mech 27 سيف 27 sayf 27 तलवार 27 talavaar 27 ਤਲਵਾਰ 27 talavāra 27 তরোয়াল 27 tarōẏāla 27 27 27 けん 27 ken        
27 abc image 28 ses années de prison ont laissé de profondes cicatrices. 28 他在监狱里的岁月留下了深深的伤痕。 28 tā zài jiānyù lǐ de suìyuè liú xiàle shēn shēn de shānghén. 28 his years in prison have left deep scars. 28 his years in prison have left deep scars. 28 seus anos na prisão deixaram cicatrizes profundas. 28 sus años en prisión han dejado profundas cicatrices. 28 Seine Jahre im Gefängnis haben tiefe Narben hinterlassen. 28 lata spędzone w więzieniu pozostawiły głębokie blizny. 28 его годы в тюрьме оставили глубокие шрамы. 28 yego gody v tyur'me ostavili glubokiye shramy. 28 السنوات التي قضاها في السجن خلفت ندوباً عميقة. 28 alsanawat alty qadaha fi alsijn khalafat ndwbaan eamiqatun. 28 जेल में उनके वर्षों ने गहरे निशान छोड़े हैं। 28 jel mein unake varshon ne gahare nishaan chhode hain. 28 ਜੇਲ੍ਹ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਨੇ ਡੂੰਘੇ ਦਾਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ. 28 jēl'ha vica usa dē sālāṁ nē ḍūghē dāga chaḍa ditē hana. 28 কারাগারে তাঁর বছরগুলি গভীর দাগ ফেলেছে। 28 kārāgārē tām̐ra bacharaguli gabhīra dāga phēlēchē. 28 彼の刑務所での年月は深い傷跡を残しました。 28   刑務所   年月  深い 傷跡  残しました 。 28 かれ  けいむしょ   としつき  ふかい きずあと  こしました 。 28 kare no keimusho de no toshitsuki wa fukai kizuato o nokoshimashita .        
28 KAKUKOTO 29 Ses années de prison l'ont profondément traumatisé 29 他在狱中的岁月给他留下了深深的伤口 29 Tā zài yù zhōng de suìyuè gěi tā liú xiàle shēn shēn de shāngkǒu 29 他在狱中的岁月给他留下了深深的 29 His years in prison left him deeply traumatized 29 Seus anos na prisão o deixaram profundamente traumatizado 29 Sus años en prisión lo dejaron profundamente traumatizado 29 Seine Jahre im Gefängnis ließen ihn zutiefst traumatisiert 29 Lata spędzone w więzieniu pozostawiły go w głębokiej traumie 29 Годы в тюрьме глубоко травмировали его 29 Gody v tyur'me gluboko travmirovali yego 29 تركته السنوات التي قضاها في السجن في حالة صدمة شديدة 29 tarakath alsanawat alty qadaha fi alsijn fi halat sadmat shadida 29 जेल में उनके वर्षों ने उन्हें गहरा आघात पहुंचाया 29 jel mein unake varshon ne unhen gahara aaghaat pahunchaaya 29 ਜੇਲ੍ਹ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਦਮਾ ਪਹੁੰਚਾਇਆ 29 Jēl'ha vica usa dē sālāṁ nē usa nū bahuta sadamā pahucā'i'ā 29 কারাগারে তাঁর বছরগুলি তাকে গভীর আঘাতজনিত অবস্থায় ফেলেছিল 29 Kārāgārē tām̐ra bacharaguli tākē gabhīra āghātajanita abasthāẏa phēlēchila 29 彼の刑務所での年月は彼に深いトラウマを残しました 29   刑務所   年月    深い トラウマ  残しました 29 かれ  けいむしょ   としつき  かれ  ふかい トラウ  のこしました 29 kare no keimusho de no toshitsuki wa kare ni fukai torauma o nokoshimashita        
29 arabe 30 Ses années de prison ont laissé de profondes cicatrices. 30 他在监狱里的岁月留下了深深的伤痕。 30 tā zài jiānyù lǐ de suìyuè liú xiàle shēn shēn de shānghén. 30 他在监狱里的岁月留下了深深的伤痕。 30 His years in prison have left deep scars. 30 Seus anos na prisão deixaram cicatrizes profundas. 30 Sus años en prisión le han dejado profundas cicatrices. 30 Seine Jahre im Gefängnis haben tiefe Narben hinterlassen. 30 Lata spędzone w więzieniu pozostawiły po sobie głębokie blizny. 30 Годы в тюрьме оставили глубокие шрамы. 30 Gody v tyur'me ostavili glubokiye shramy. 30 تركت السنوات التي قضاها في السجن ندوبًا عميقة. 30 tarakt alsanawat alty qadaha fi alsijn ndwbana eamiqatun. 30 जेल में उनके वर्षों ने गहरे निशान छोड़े हैं। 30 jel mein unake varshon ne gahare nishaan chhode hain. 30 ਜੇਲ੍ਹ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਨੇ ਡੂੰਘੇ ਦਾਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ. 30 jēl'ha vica usa dē sālāṁ nē ḍūghē dāga chaḍa ditē hana. 30 কারাগারে তাঁর বছরগুলি গভীর দাগ ফেলেছে। 30 kārāgārē tām̐ra bacharaguli gabhīra dāga phēlēchē. 30 彼の刑務所での年月は深い傷跡を残しました。 30   刑務所   年月  深い 傷跡  残しました 。 30 かれ  けいむしょ   としつき  ふかい きずあと  こしました 。 30 kare no keimusho de no toshitsuki wa fukai kizuato o nokoshimashita .        
30 JAPONAIS 31 Shaw 31 31 Xiào 31 31 Shaw 31 Shaw 31 Shaw 31 Shaw 31 Shaw 31 Шоу 31 Shou 31 شو 31 shw 31 शॉ 31 sho 31 ਸ਼ਾ 31 Śā 31 31 Śa 31 ショー 31 ショー 31 ショー 31 shō        
31 chinois 32  quelque chose de désagréable ou de laid qui gâche l'apparence ou l'image publique de qc 32  令人不快或丑陋的东西,破坏了某物的​​外观或公众形象 32  lìng rén bùkuài huò chǒulòu de dōngxī, pòhuàile mǒu wù de​​wàiguān huò gōngzhòng xíngxiàng 32  something unpleasant or ugly that spoils the appearance or public image of sth 32  something unpleasant or ugly that spoils the appearance or public image of sth 32  algo desagradável ou feio que estraga a aparência ou imagem pública de sth 32  algo desagradable o feo que estropea la apariencia o imagen pública de algo 32  etwas Unangenehmes oder Hässliches, das das Aussehen oder das öffentliche Image von etw 32  coś nieprzyjemnego lub brzydkiego, co psuje wygląd lub publiczny wizerunek czegoś 32  что-то неприятное или уродливое, портящее внешний вид или общественный имидж кого-либо 32  chto-to nepriyatnoye ili urodlivoye, portyashcheye vneshniy vid ili obshchestvennyy imidzh kogo-libo 32  شيء مزعج أو قبيح يفسد المظهر أو الصورة العامة للشخص 32 shay' mazeaj 'aw qubayh yufsid almuzahir 'aw alsuwrat aleamat lilshakhs 32  अप्रिय या बदसूरत चीज जो sth की उपस्थिति या सार्वजनिक छवि को खराब करती है 32  apriy ya badasoorat cheej jo sth kee upasthiti ya saarvajanik chhavi ko kharaab karatee hai 32  ਕੋਈ ਵੀ ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਬਦਸੂਰਤ ਜੋ ਕਿ ਐੱਸ ਐੱਚ ਦੀ ਦਿੱਖ ਜਾਂ ਜਨਤਕ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਦਾ ਹੈ 32  kō'ī vī kōjhā jāṁ badasūrata jō ki aisa aica dī dikha jāṁ janataka tasavīra nū vigāṛadā hai 32  অপ্রীতিকর বা কুরুচিপূর্ণ কিছু যা এর উপস্থিতি বা জনসাধারণের চিত্রকে নষ্ট করে 32  aprītikara bā kurucipūrṇa kichu yā ēra upasthiti bā janasādhāraṇēra citrakē naṣṭa karē 32  sthの外観や公共のイメージを損なう不快または醜いもの 32 sth  外観  公共  イメージ  損なう 不快 または 醜い もの 32 sth  がいかん  こうきょう  イメージ  そこなう かい または みにくい もの 32 sth no gaikan ya kōkyō no imēji o sokonau fukai mataha minikui mono        
32 chinois 33 Endroits nuisibles à l'apparence (ou à l'image publique); taches; endroits qui tuent les paysages 33 有损外观(或公共形象)的地方;污点;杀风景接近 33 yǒu sǔn wàiguān (huò gōnggòng xíngxiàng) dì dìfāng; wūdiǎn; shāfēngjǐng jiējìn 33 有损外观(或公共形象)的地方;污点;杀风景之处 33 Places detrimental to appearance (or public image); stains; places that kill scenery 33 Lugares que prejudicam a aparência (ou imagem pública); manchas; lugares que matam o cenário 33 Lugares perjudiciales para la apariencia (o imagen pública); manchas; lugares que matan el paisaje 33 Orte, die das Aussehen (oder das öffentliche Image) beeinträchtigen, Flecken, Orte, die die Landschaft töten 33 Miejsca szkodliwe dla wyglądu (lub wizerunku publicznego); plamy; miejsca niszczące scenerię 33 Места, портящие внешний вид (или имидж общественности); пятна; места, убивающие пейзаж 33 Mesta, portyashchiye vneshniy vid (ili imidzh obshchestvennosti); pyatna; mesta, ubivayushchiye peyzazh 33 الأماكن التي تضر بالمظهر (أو الصورة العامة) ؛ البقع ؛ الأماكن التي تقتل المشهد 33 al'amakin alty taduru bialmuzhir (aw alsuwrat aleama) ; albaqe ; al'amakin alty taqtal almashhad 33 उपस्थिति (या सार्वजनिक छवि) के लिए हानिकारक स्थान; दाग; वे स्थान जो दृश्यों को मारते हैं 33 upasthiti (ya saarvajanik chhavi) ke lie haanikaarak sthaan; daag; ve sthaan jo drshyon ko maarate hain 33 ਦਿੱਖ (ਜਾਂ ਜਨਤਕ ਤਸਵੀਰ) ਲਈ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਸਥਾਨ; ਧੱਬੇ; ਉਹ ਸਥਾਨ ਜੋ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਦੇ ਹਨ 33 dikha (jāṁ janataka tasavīra) la'ī nukasānadēha sathāna; dhabē; uha sathāna jō driśāṁ nū khatama karadē hana 33 চেহারা (বা জনসাধারণের চিত্র) এর জন্য ক্ষতিকারক স্থানগুলি; দাগ; দর্শনীয় স্থানগুলিকে হত্যা করে এমন জায়গা 33 cēhārā (bā janasādhāraṇēra citra) ēra jan'ya kṣatikāraka sthānaguli; dāga; darśanīẏa sthānagulikē hatyā karē ēmana jāẏagā 33 外観(または公共のイメージ)に有害な場所、汚れ、風景を殺す場所 33 外観 ( または 公共  イメージ )  有害な 場所 、 汚れ 、 風景  殺す 場所 33 がいかん ( または こうきょう  イメージ )  ゆうがい ばしょ 、 よごれ 、 ふうけい  ころす ばしょ 33 gaikan ( mataha kōkyō no imēji ) ni yūgaina basho , yogore , fūkei o korosu basho        
33 pinyin 34 La ville porte les cicatrices de la guerre 34 小镇上有战争的伤痕 34 xiǎo zhèn shàng yǒu zhànzhēng de shānghén 34 The town bears the scars of war 34 The town bears the scars of war 34 A cidade carrega as cicatrizes da guerra 34 La ciudad tiene las cicatrices de la guerra 34 Die Stadt trägt die Narben des Krieges 34 Miasto nosi ślady wojny 34 Город несет шрамы войны 34 Gorod neset shramy voyny 34 المدينة تحمل ندوب الحرب 34 almadinat tahmil nudub alharb 34 शहर युद्ध के निशान सहन करता है 34 shahar yuddh ke nishaan sahan karata hai 34 ਸ਼ਹਿਰ ਯੁੱਧ ਦੇ ਦਾਗ ਹੈ 34 śahira yudha dē dāga hai 34 এই শহরে যুদ্ধের চিহ্ন রয়েছে 34 ē'i śaharē yud'dhēra cihna raẏēchē 34 町は戦争の傷を負っている 34   戦争    負っている 34 まち  せんそう  きず  おっている 34 machi wa sensō no kizu o otteiru
34 wanik 35 La dévastation de la guerre peut encore être vue dans la ville 35 城里依旧可见战争的疮痍 35 chéng lǐ yījiù kějiàn zhànzhēng de chuāngyí 35 城里依旧见战争的疮痍 35 The devastation of war can still be seen in the city 35 A devastação da guerra ainda pode ser vista na cidade 35 La devastación de la guerra todavía se puede ver en la ciudad. 35 Die Verwüstung des Krieges ist immer noch in der Stadt zu sehen 35 W mieście wciąż widać zniszczenia wojenne 35 Разруха войны все еще можно увидеть в городе 35 Razrukha voyny vse yeshche mozhno uvidet' v gorode 35 لا يزال من الممكن رؤية الدمار الذي خلفته الحرب في المدينة 35 la yazal min almmkn ruyat aldamar aldhy khalafath alharb fi almadina 35 शहर में अभी भी युद्ध की तबाही देखी जा सकती है 35 shahar mein abhee bhee yuddh kee tabaahee dekhee ja sakatee hai 35 ਯੁੱਧ ਦੀ ਤਬਾਹੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਵੇਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 35 yudha dī tabāhī ajē vī śahira vica vēkhī jā sakadī hai 35 শহরে যুদ্ধের সর্বনাশা এখনও দেখা যায় 35 śaharē yud'dhēra sarbanāśā ēkhana'ō dēkhā yāẏa 35 戦争の荒廃はまだ街で見ることができます 35 戦争  荒廃  まだ   見る こと  できます 35 せんそう  こうはい  まだ まち  みる こと  できます 35 sensō no kōhai wa mada machi de miru koto ga dekimasu        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Cicatrices de guerre dans la ville 36 镇上有战争的伤痕 36 zhèn shàng yǒu zhànzhēng de shānghén 36 镇上有战争的伤痕 36 Scars of war in the town 36 Cicatrizes de guerra na cidade 36 Cicatrices de guerra en la ciudad 36 Kriegsnarben in der Stadt 36 Blizny po wojnie w mieście 36 Шрамы войны в городе 36 Shramy voyny v gorode 36 ندوب الحرب في البلدة 36 nudub alharb fi albalda 36 कस्बे में युद्ध के निशान 36 kasbe mein yuddh ke nishaan 36 ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ ਯੁੱਧ ਦੇ ਸਕਾਰ 36 kasabē vica yudha dē sakāra 36 শহরে যুদ্ধের বিভিন্ন ঘটনা 36 śaharē yud'dhēra bibhinna ghaṭanā 36 町の戦争の傷跡 36   戦争  傷跡 36 まち  せんそう  きずあと 36 machi no sensō no kizuato        
36 navire 37 Le racisme a été une cicatrice sur le jeu 37 种族主义已成为游戏中的伤疤 37 zhǒngzú zhǔyì yǐ chéngwéi yóuxì zhōng de shāngbā 37 Racism has been a scar on the game 37 Racism has been a scar on the game 37 O racismo tem sido uma cicatriz no jogo 37 El racismo ha sido una cicatriz en el juego 37 Rassismus war eine Narbe im Spiel 37 Rasizm był blizną w grze 37 Расизм оставил шрам на игре 37 Rasizm ostavil shram na igre 37 كانت العنصرية ندبة في اللعبة 37 kanat aleunsuriat nadbatan fi allueba 37 जातिवाद खेल पर एक धब्बा है 37 jaativaad khel par ek dhabba hai 37 ਨਸਲਵਾਦ ਖੇਡ 'ਤੇ ਇਕ ਦਾਗ ਰਿਹਾ ਹੈ 37 nasalavāda khēḍa'tē ika dāga rihā hai 37 বর্ণবাদটি খেলায় দাগ পড়েছে 37 barṇabādaṭi khēlāẏa dāga paṛēchē 37 人種差別はゲームの傷でした 37 人種 差別  ゲーム  傷でした 37 じんしゅ さべつ  ゲーム  きずでした 37 jinshu sabetsu wa gēmu no kizudeshita        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Le comportement raciste a terni le sport 38 种族主义行为给这一运动抹了黑 38 zhǒngzú zhǔyì xíngwéi gěi zhè yī yùndòng mǒle hēi 38 种族主义行为给这项运动抹了黑 38 Racist behavior smeared the sport 38 O comportamento racista manchou o esporte 38 El comportamiento racista manchó el deporte 38 Rassistisches Verhalten verschmierte den Sport 38 Rasistowskie zachowanie rozmazało sport 38 Расистское поведение запятнало спорт 38 Rasistskoye povedeniye zapyatnalo sport 38 السلوك العنصري لطخ الرياضة 38 alsuluk aleunsuriu latakh alriyada 38 नस्लवादी व्यवहार ने खेल को हिला दिया 38 naslavaadee vyavahaar ne khel ko hila diya 38 ਨਸਲਵਾਦੀ ਵਿਵਹਾਰ ਨੇ ਖੇਡ ਨੂੰ ਬਦਬੂ ਦਿੱਤੀ 38 nasalavādī vivahāra nē khēḍa nū badabū ditī 38 বর্ণবাদী আচরণ খেলাধুলাকে ঘ্রাণ দেয় 38 barṇabādī ācaraṇa khēlādhulākē ghrāṇa dēẏa 38 レイシストの行動がスポーツを汚した 38 レイシ スト  行動  スポーツ  汚した 38 レイシ スト  こうどう  スポーツ  よごした 38 reishi suto no kōdō ga supōtsu o yogoshita        
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 une zone d'une colline ou d'une falaise où il y a de la roche exposée et pas d'herbe. 39 裸露的岩石无草的丘陵或悬崖地区。 39 luǒlù de yánshí wú cǎo de qiūlíng huò xuányá dìqū. 39 an area of a hill or cliff where there is exposed rock and no grass  39 an area of ​​a hill or cliff where there is exposed rock and no grass. 39 uma área de uma colina ou penhasco onde há rocha exposta e nenhuma grama. 39 un área de una colina o acantilado donde hay rocas expuestas y no hay césped. 39 Ein Bereich eines Hügels oder einer Klippe, in dem freiliegende Felsen und kein Gras vorhanden sind. 39 obszar wzgórza lub klifu, na którym jest odsłonięta skała i nie ma trawy. 39 участок холма или утеса, где нет камня и нет травы. 39 uchastok kholma ili utesa, gde net kamnya i net travy. 39 منطقة تل أو جرف حيث توجد صخور مكشوفة ولا يوجد عشب. 39 mintaqat tal 'aw jurf hayth tujad sukhur makshufat wala yujad eashban. 39 पहाड़ी या चट्टान का एक क्षेत्र जहाँ उजागर चट्टान और घास नहीं है। 39 pahaadee ya chattaan ka ek kshetr jahaan ujaagar chattaan aur ghaas nahin hai. 39 ਇੱਕ ਪਹਾੜੀ ਜਾਂ ਚੱਟਾਨ ਦਾ ਉਹ ਖੇਤਰ ਜਿੱਥੇ ਖੁੱਲੀ ਚੱਟਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਘਾਹ ਨਹੀਂ. 39 ika pahāṛī jāṁ caṭāna dā uha khētara jithē khulī caṭāna hai atē kō'ī ghāha nahīṁ. 39 এমন একটি পাহাড় বা ঝিরির এমন একটি অঞ্চল যেখানে উন্মুক্ত শিলা এবং ঘাস নেই। 39 ēmana ēkaṭi pāhāṛa bā jhirira ēmana ēkaṭi añcala yēkhānē unmukta śilā ēbaṁ ghāsa nē'i. 39 露出した岩があり、草がない丘または崖の領域。 39 露出 した   あり 、   ない  または   領域 。 39 ろしゅつ した いわ  あり 、 くさ  ない おか または   りょういき 。 39 roshutsu shita iwa ga ari , kusa ga nai oka mataha gake no ryōiki .        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Rocher nu (sur une colline ou une falaise) 40 (小山或悬崖上的)裸岩 40 (Xiǎoshān huò xuányá shàng de) luǒ yán 40 (小山或悬崖上的)裸岩 40 Bare rock (on a hill or cliff) 40 Pedra nua (em uma colina ou penhasco) 40 Roca desnuda (en una colina o acantilado) 40 Nackter Felsen (auf einem Hügel oder einer Klippe) 40 Goła skała (na wzgórzu lub klifie) 40 Голая скала (на холме или обрыве) 40 Golaya skala (na kholme ili obryve) 40 صخرة عارية (على تل أو جرف) 40 sakhrat earia (elaa tal 'aw jrf) 40 नंगे चट्टान (एक पहाड़ी या चट्टान पर) 40 nange chattaan (ek pahaadee ya chattaan par) 40 ਨੰਗੀ ਚੱਟਾਨ (ਇੱਕ ਪਹਾੜੀ ਜਾਂ ਚੱਟਾਨ ਤੇ) 40 Nagī caṭāna (ika pahāṛī jāṁ caṭāna tē) 40 বিয়ার শিলা (একটি পাহাড় বা চূড়ায়) 40 Biẏāra śilā (ēkaṭi pāhāṛa bā cūṛāẏa) 40 裸の岩(丘や崖の上) 40    (      ) 40 はだか  いわ ( おか  がけ  うえ ) 40 hadaka no iwa ( oka ya gake no ue )
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 cicatrice 41 吓人的 41 xiàrén de 41 scarr 41 scarr 41 cicatriz 41 cicatriz 41 Narbe 41 blizna 41 рубец 41 rubets 41 ندبة 41 nadaba 41 scarr 41 scharr 41 ਦਸਤ 41 dasata 41 স্কারার 41 skārāra 41 スカー 41 スカー 41 すかあ 41 sukā
41 http://benkyo.free.fr 42 d'une blessure, etc. 42 伤口等 42 shāngkǒu děng 42 of a woundetc 42 of a wound, etc 42 de uma ferida, etc 42 de una herida, etc. 42 einer Wunde usw. 42 rany itp 42 раны и т. д. 42 rany i t. d. 42 من الجرح ، وما إلى ذلك 42 min aljarh , wama 'iilaa dhlk 42 एक घाव का, आदि 42 ek ghaav ka, aadi 42 ਜ਼ਖ਼ਮ ਦਾ, ਆਦਿ 42 zaḵẖama dā, ādi 42 ক্ষত ইত্যাদি of 42 kṣata ityādi of 42 傷などの 42 傷 など の 42 きず など  42 kizu nado no        
42 http://huduu.free.fr 43 Blessures, etc. 43 伤口等 43 shāngkǒu děng 43 伤口等  43 Wounds, etc. 43 Feridas, etc. 43 Heridas, etc. 43 Wunden usw. 43 Rany itp. 43 Раны и др. 43 Rany i dr. 43 الجروح ، إلخ. 43 aljuruh , 'iilkh. 43 घाव आदि। 43 ghaav aadi. 43 ਜ਼ਖ਼ਮ, ਆਦਿ 43 zaḵẖama, ādi 43 ক্ষত ইত্যাদি 43 kṣata ityādi 43 傷など 43 傷 など 43 きず など 43 kizu nado        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 laisser une marque sur la peau après sa guérison 44 愈合后在皮肤上留下痕迹 44 yùhé hòu zài pífū shàng liú xià hénjī 44 to leave a mark on the skin after it has healed 44 to leave a mark on the skin after it has healed 44 deixar uma marca na pele depois de curada 44 dejar una marca en la piel después de que haya sanado 44 nach der Heilung Spuren auf der Haut hinterlassen 44 pozostawić ślad na skórze po zagojeniu 44 оставить след на коже после заживления 44 ostavit' sled na kozhe posle zazhivleniya 44 لتترك علامة على الجلد بعد أن تلتئم 44 latatruk ealamat ealaa aljulud baed 'an taltayim 44 चंगा होने के बाद त्वचा पर निशान छोड़ना 44 changa hone ke baad tvacha par nishaan chhodana 44 ਇਸ ਦੇ ਤੰਦਰੁਸਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਦਾਗ ਛੱਡਣਾ 44 isa dē tadarusata hōṇa tōṁ bā'ada camaṛī'tē dāga chaḍaṇā 44 নিরাময় হওয়ার পরে ত্বকে একটি চিহ্ন রেখে দেওয়া 44 nirāmaẏa ha'ōẏāra parē tbakē ēkaṭi cihna rēkhē dē'ōẏā 44 治癒した後、皮膚に跡を残す 44 治癒 した  、 皮膚    残す 44 ちゆ した のち 、 ひふ  あと  のこす 44 chiyu shita nochi , hifu ni ato o nokosu        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 Cicatrisation sur ...; laisser une cicatrice sur ... 45 在..上结疤;给...留下残留痕迹 45 zài.. Shàng jié bā; gěi... Liú xià cánliú hénjī 45  在..上结疤;给…留下瘢痕 45 Scarring on...; leaving a scar on... 45 Cicatriz em ...; deixando uma cicatriz em ... 45 Cicatrices en ...; dejando una cicatriz en ... 45 Narbenbildung auf ...; Narbe hinterlassen auf ... 45 Blizny na ...; pozostawianie blizny ... 45 Рубцы на ...; оставляя шрам на ... 45 Rubtsy na ...; ostavlyaya shram na ... 45 تندب ... ؛ ترك ندبة على ... 45 tndb ... ; tarak nadbat ealaa ... 45 निशान लगाना ... पर निशान छोड़ना ... 45 nishaan lagaana ... par nishaan chhodana ... 45 ਦਾਗ਼ ... ਤੇ ਦਾਗ ਛੱਡਣਾ ... 45 dāġa... Tē dāga chaḍaṇā... 45 দাগ ... 45 dāga... 45 傷跡を残す...;傷跡を残す... 45 傷跡  残す ...; 傷跡  残す ... 45 きずあと  のこす 。。。; きずあと  のこす 。。。 45 kizuato o nokosu ...; kizuato o nokosu ...        
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 son visage était gravement marqué 46 他的脸很伤痕累累 46 tā de liǎn hěn shānghén lěilěi 46 his face was badly scarred 46 his face was badly scarred 46 seu rosto estava muito marcado 46 su rostro estaba muy marcado 46 sein Gesicht war stark vernarbt 46 jego twarz była mocno pokryta bliznami 46 его лицо было сильно покрыто шрамами 46 yego litso bylo sil'no pokryto shramami 46 كان وجهه مشوهًا بشدة 46 kan wajhah mshwhana bshd 46 उसका चेहरा बुरी तरह झुलस गया था 46 usaka chehara buree tarah jhulas gaya tha 46 ਉਸਦਾ ਚਿਹਰਾ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾਗ਼ ਸੀ 46 Usadā ciharā burī tar'hāṁ dāġa sī 46 তার চেহারা খারাপভাবে দাগ পড়েছিল 46 Tāra cēhārā khārāpabhābē dāga paṛēchila 46 彼の顔はひどく傷ついた 46     ひどく 傷ついた 46 かれ  かお  ひどく きずついた 46 kare no kao wa hidoku kizutsuita        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47 Il y a des cicatrices évidentes sur son visage 47 他的膝盖留下了明显的疤痕 47 tā de xīgài liú xiàle míngxiǎn de bāhén 47 他的脸上留下了 明显的疤痕 47 There are obvious scars on his face 47 Existem cicatrizes óbvias em seu rosto 47 Hay cicatrices obvias en su rostro. 47 Es gibt offensichtliche Narben auf seinem Gesicht 47 Na jego twarzy widać wyraźne blizny 47 На его лице очевидные шрамы 47 Na yego litse ochevidnyye shramy 47 هناك ندوب واضحة على وجهه 47 hnak nadub wadihat ealaa wajhah 47 उसके चेहरे पर स्पष्ट निशान हैं 47 usake chehare par spasht nishaan hain 47 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਦਾਗ ਹਨ 47 usadē ciharē'tē sapaśaṭa dāga hana 47 তার মুখে সুস্পষ্ট দাগ রয়েছে 47 tāra mukhē suspaṣṭa dāga raẏēchē 47 彼の顔には明らかな傷があります 47      明らかな   あります 47 かれ  かお   あきらかな きず  あります 47 kare no kao ni wa akirakana kizu ga arimasu        
47 wentzl 48 Son visage est très marqué 48 他的脸很伤痕累累 48 tā de liǎn hěn shānghén lěilěi 48 他的脸很伤痕累累 48 His face is very scarred 48 O rosto dele está muito marcado 48 Su rostro esta muy marcado 48 Sein Gesicht ist sehr vernarbt 48 Jego twarz jest bardzo pokryta bliznami 48 Его лицо в шрамах 48 Yego litso v shramakh 48 وجهه مجروح جدا 48 wajhah majruh jiddaan 48 उसका चेहरा बहुत जख्मी है 48 usaka chehara bahut jakhmee hai 48 ਉਸਦਾ ਚਿਹਰਾ ਬਹੁਤ ਦਾਗ਼ ਹੈ 48 usadā ciharā bahuta dāġa hai 48 তার চেহারা খুব দাগযুক্ত 48 tāra cēhārā khuba dāgayukta 48 彼の顔はとても傷ついています 48     とても 傷ついています 48 かれ  かお  とても きずついています 48 kare no kao wa totemo kizutsuiteimasu        
  http://wanclik.free.fr/ 49 cicatrice 49 49 49 49 scar 49 cicatriz 49 cicatriz 49 Narbe 49 blizna 49 шрам 49 shram 49 ندب 49 nadab 49 चोट का निसान 49 chot ka nisaan 49 ਦਾਗ 49 dāga 49 দাগ 49 dāga 49 傷跡 49 傷跡 49 きずあと 49 kizuato        
  http://tadewanclik.free.fr/ 50 endolori 50 50 chuāng 50 50 sore 50 dolorido 50 dolorido 50 wund 50 ból 50 болит 50 bolit 50 تقرح 50 taqrah 50 पीड़ादायक 50 peedaadaayak 50 ਦੁਖਦਾਈ 50 dukhadā'ī 50 ঘা 50 ghā 50 痛い 50 痛い 50 いたい 50 itai        
    51 Lun 51 51 lún 51 51 Lun 51 Lun 51 Lun 51 Lun 51 Lun 51 Лун 51 Lun 51 لون 51 lawn 51 लुन 51 lun 51 ਲੂਨ 51 lūna 51 লুন 51 luna 51 ルン 51 ルン 51 るん 51 run        
    52 d'une expérience désagréable 52 不愉快的经历 52 bùyúkuài de jīnglì 52 of an unpleasant experience  52 of an unpleasant experience 52 de uma experiência desagradável 52 de una experiencia desagradable 52 einer unangenehmen Erfahrung 52 nieprzyjemnego doświadczenia 52 неприятного опыта 52 nepriyatnogo opyta 52 تجربة غير سارة 52 tajribat ghyr sar 52 एक अप्रिय अनुभव के 52 ek apriy anubhav ke 52 ਇੱਕ ਕੋਝਾ ਤਜਰਬਾ ਹੈ 52 ika kōjhā tajarabā hai 52 একটি অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতা 52 ēkaṭi aprītikara abhijñatā 52 不快な経験の 52 不快な 経験  52 ふかいな けいけん  52 fukaina keiken no        
    53 Expérience désagréable 53 不愉快的经历 53 bùyúkuài de jīnglì 53 不愉快的经历 53 Unpleasant experience 53 Experiência desagradável 53 Experiencia desagradable 53 Unangenehme Erfahrung 53 Nieprzyjemne doświadczenie 53 Неприятный опыт 53 Nepriyatnyy opyt 53 تجربة غير سارة 53 tajribat ghyr sar 53 अप्रिय अनुभव 53 apriy anubhav 53 ਕੋਝਾ ਤਜਰਬਾ 53 kōjhā tajarabā 53 অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতা 53 aprītikara abhijñatā 53 不快な経験 53 不快な 経験 53 ふかいな けいけん 53 fukaina keiken        
    54 quitter qn avec un sentiment de tristesse ou de douleur mentale 54 使某人感到悲伤或精神痛苦 54 shǐ mǒu rén gǎndào bēishāng huò jīngshén tòngkǔ 54 to leave sb with a feeling of sadness or mental pain 54 to leave sb with a feeling of sadness or mental pain 54 deixar sb com um sentimento de tristeza ou dor mental 54 dejar a alguien con un sentimiento de tristeza o dolor mental 54 jdn mit einem Gefühl der Traurigkeit oder des seelischen Schmerzes zu verlassen 54 zostawić kogoś z uczuciem smutku lub bólu psychicznego 54 покинуть кого-то с чувством печали или душевной боли 54 pokinut' kogo-to s chuvstvom pechali ili dushevnoy boli 54 لمغادرة sb مع شعور بالحزن أو الألم النفسي 54 limughadarat sb mae shueur bialhuzn 'aw al'alam alnafsii 54 दुःख या मानसिक पीड़ा की भावना के साथ sb छोड़ना 54 duhkh ya maanasik peeda kee bhaavana ke saath sb chhodana 54 ਉਦਾਸੀ ਜਾਂ ਮਾਨਸਿਕ ਪੀੜਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਐਸ ਬੀ ਛੱਡਣਾ 54 udāsī jāṁ mānasika pīṛā dī bhāvanā nāla aisa bī chaḍaṇā 54 দুঃখ বা মানসিক যন্ত্রণার অনুভূতি সহ sb ত্যাগ করা 54 duḥkha bā mānasika yantraṇāra anubhūti saha sb tyāga karā 54 悲しみや精神的な痛みを感じてSBを離れる 54 悲しみ  精神 的な 痛み  感じて SB  離れる 54 かなしみ  せいしん てきな いたみ  かんじて sb  はなれる 54 kanashimi ya seishin tekina itami o kanjite SB o hanareru        
    55 Laisser le traumatisme à ... 55 给...留下精神创伤 55 gěi... Liú xià jīngshén chuāngshāng 55  留下精神创伤 55 Leave trauma to... 55 Deixe o trauma para ... 55 Deja el trauma a ... 55 Überlassen Sie das Trauma ... 55 Zostaw traumę ... 55 Оставьте травму ... 55 Ostav'te travmu ... 55 اترك الصدمة لـ ... 55 'atruk alsadmat l ... 55 आघात को छोड़ें ... 55 aaghaat ko chhoden ... 55 ਸਦਮੇ ਨੂੰ ਛੱਡੋ ... 55 sadamē nū chaḍō... 55 ট্রমা ছেড়ে দিন ... 55 ṭramā chēṛē dina... 55 トラウマを残して... 55 トラウマ  残して ... 55 トラウマ  のこして 。。。 55 torauma o nokoshite ...        
    56 l'expérience l'a laissée marquée à vie 56 经历使她终生伤痕累累 56 jīnglì shǐ tā zhōngshēng shānghén lěilěi 56 the experience left her scarred for life 56 the experience left her scarred for life 56 a experiência a deixou marcada por toda a vida 56 la experiencia la dejó marcada de por vida 56 Die Erfahrung hat sie lebenslang gezeichnet 56 to doświadczenie pozostawiło jej blizny na całe życie 56 опыт оставил ей шрамы на всю жизнь 56 opyt ostavil yey shramy na vsyu zhizn' 56 تركتها هذه التجربة مدمرة مدى الحياة 56 tarakatha hadhih altajribat mudamiratan madaa alhaya 56 अनुभव ने उसे जीवन के लिए डरा दिया 56 anubhav ne use jeevan ke lie dara diya 56 ਤਜਰਬੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਲਈ ਦਾਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 56 Tajarabē nē usa nū zidagī la'ī dāga chaḍa ditā 56 অভিজ্ঞতা তার জীবনের জন্য দাগ ফেলেছে 56 Abhijñatā tāra jībanēra jan'ya dāga phēlēchē 56 経験は彼女を一生傷つけたままにしました 56 経験  彼女  一生 傷つけた まま  しました 56 けいけん  かのじょ  いっしょう きずつけた まま  ました 56 keiken wa kanojo o isshō kizutsuketa mama ni shimashita        
    57 Cette expérience lui a laissé un traumatisme à vie 57 那段经历给她留下终生的创伤 57 nà duàn jīnglì gěi tā liú xià zhōngshēng de chuāngshāng 57 经历给她留下终生的创伤 57 That experience left her lifelong trauma 57 Essa experiência deixou seu trauma ao longo da vida 57 Esa experiencia dejó su trauma de por vida 57 Diese Erfahrung hinterließ ihr lebenslanges Trauma 57 To doświadczenie pozostawiło jej traumę na całe życie 57 Этот опыт оставил ей травму на всю жизнь 57 Etot opyt ostavil yey travmu na vsyu zhizn' 57 تركت هذه التجربة صدمة لها مدى الحياة 57 tarakt hadhih altajribat sadmatan laha madaa alhaya 57 उस अनुभव ने उसके आजीवन आघात को छोड़ दिया 57 us anubhav ne usake aajeevan aaghaat ko chhod diya 57 ਉਸ ਤਜਰਬੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਮਰ ਭਰ ਦਾ ਸਦਮਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 57 usa tajarabē nē usa nū umara bhara dā sadamā chaḍa ditā 57 সেই অভিজ্ঞতা তার আজীবন ট্রমা ছেড়ে দিয়েছে 57 sē'i abhijñatā tāra ājībana ṭramā chēṛē diẏēchē 57 その経験は彼女の生涯のトラウマを残しました 57 その 経験  彼女  生涯  トラウマ  残しました 57 その けいけん  かのじょ  しょうがい  トラウマ  こしました 57 sono keiken wa kanojo no shōgai no torauma o nokoshimashita        
    58 L'expérience l'a marquée à vie 58 经历使她终生伤痕累累 58 jīnglì shǐ tā zhōngshēng shānghén lěilěi 58 经历使她终生伤痕累累 58 Experience scarred her for life 58 Experiência a marcou para o resto da vida 58 La experiencia la marcó de por vida 58 Die Erfahrung hat sie ein Leben lang gezeichnet 58 Doświadczenie naznaczyło ją na całe życie 58 Опыт оставил ей шрамы на всю жизнь 58 Opyt ostavil yey shramy na vsyu zhizn' 58 التجربة أثرت عليها مدى الحياة 58 altajribat 'atharat ealayha madaa alhaya 58 अनुभव उसे जीवन के लिए डराता है 58 anubhav use jeevan ke lie daraata hai 58 ਤਜ਼ਰਬੇ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਭਰ ਦਾਗ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 58 tazarabē nē usanū zidagī bhara dāġa kara ditā 58 অভিজ্ঞতা তাকে জীবনের জন্য দাগ দিয়েছে 58 abhijñatā tākē jībanēra jan'ya dāga diẏēchē 58 経験は彼女を一生傷つけた 58 経験  彼女  一生 傷つけた 58 けいけん  かのじょ  いっしょう きずつけた 58 keiken wa kanojo o isshō kizutsuketa        
    59 Interprétation 59 59 59 59 Interpretation 59 Interpretação 59 Interpretación 59 Interpretation 59 Interpretacja 59 Интерпретация 59 Interpretatsiya 59 ترجمة 59 tarjama 59 व्याख्या 59 vyaakhya 59 ਵਿਆਖਿਆ 59 vi'ākhi'ā 59 ব্যাখ্যা 59 byākhyā 59 解釈 59 解釈 59 かいしゃく 59 kaishaku        
    60 Rencontre 60 60 sài 60 60 Match 60 Combine 60 Partido 60 Spiel 60 Mecz 60 Соответствие 60 Sootvetstviye 60 مباراة 60 mubara 60 मैच 60 maich 60 ਮੈਚ 60 maica 60 ম্যাচ 60 myāca 60 一致 60 一致 60 いっち 60 icchi        
    61 gâcher l'apparence de qc 61 破坏某物的外观 61 pòhuài mǒu wù de wàiguān 61 to spoil the appearance of sth  61 to spoil the appearance of sth 61 para estragar a aparência de sth 61 estropear la apariencia de algo 61 das Aussehen von etw. verderben 61 zepsuć wygląd czegoś 61 испортить внешний вид 61 isportit' vneshniy vid 61 لإفساد مظهر شيء 61 l'iifsad mazhar shay' 61 sth की उपस्थिति को खराब करने के लिए 61 sth kee upasthiti ko kharaab karane ke lie 61 sth ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰਨ ਲਈ 61 sth dī dikha nū kharāba karana la'ī 61 sth চেহারা লুণ্ঠন 61 sth cēhārā luṇṭhana 61 sthの外観を台無しにする 61 sth  外観  台無し  する 61 sth  がいかん  だいなし  する 61 sth no gaikan o dainashi ni suru        
    62 Altérer l'apparence de 62 损害...的外观 62 sǔnhài... De wàiguān 62 损害的外观 62 Impair the appearance of 62 Prejudicar a aparência de 62 Afectar la apariencia de 62 Beeinträchtigen Sie das Aussehen von 62 Zepsuć wygląd 62 Ухудшить внешний вид 62 Ukhudshit' vneshniy vid 62 يضعف مظهر 62 yudeif mazhar 62 की उपस्थिति को कम करें 62 kee upasthiti ko kam karen 62 ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜੋ 62 dī dikha nū vigāṛō 62 চেহারা হতাশ 62 cēhārā hatāśa 62 の外観を損なう 62  外観  損なう 62  がいかん  そこなう 62 no gaikan o sokonau        
    63 Les collines sont marquées par les carrières 63 山上被采石场疤痕累累 63 shānshàng bèi cǎi shí chǎng bāhén lěilěi 63 The hills are scarred by quarries 63 The hills are scarred by quarries 63 As colinas estão marcadas por pedreiras 63 Las colinas están marcadas por canteras 63 Die Hügel sind von Steinbrüchen gezeichnet 63 Na wzgórzach znajdują się ślady kamieniołomów 63 Холмы изрезаны карьерами 63 Kholmy izrezany kar'yerami 63 تهدم المحاجر التلال 63 tahdim almahajir altilal 63 पहाड़ियां खदानों से जख्मी हैं 63 pahaadiyaan khadaanon se jakhmee hain 63 ਪਹਾੜੀਆਂ ਖੱਡਾਂ ਨਾਲ ਦਾਗੀ ਹਨ 63 pahāṛī'āṁ khaḍāṁ nāla dāgī hana 63 পাহাড়গুলি কোয়ারিতে দাগ কাটে 63 pāhāṛaguli kōẏāritē dāga kāṭē 63 丘は採石場によって傷つけられています 63   採石場 によって 傷つけられています 63 おか  さいせきじょう によって きずつけられています 63 oka wa saisekijō niyotte kizutsukerareteimasu        
    64 Caiyouchang a détruit le paysage des montagnes 64 采右场破坏了山里的景观 64 cǎi yòu chǎng pòhuàile shānli de jǐngguān 64 采右场破了山里的景观 64 Caiyouchang destroyed the landscape in the mountains 64 Caiyouchang destruiu a paisagem nas montanhas 64 Caiyouchang destruyó el paisaje en las montañas 64 Caiyouchang zerstörte die Landschaft in den Bergen 64 Caiyouchang zniszczył krajobraz w górach 64 Caiyouchang разрушил пейзаж в горах 64 Caiyouchang razrushil peyzazh v gorakh 64 دمر Caiyouchang المناظر الطبيعية في الجبال 64 damar Caiyouchang almanazir altabieiat fi aljibal 64 काइओचांग ने पहाड़ों में परिदृश्य को नष्ट कर दिया 64 kaiochaang ne pahaadon mein paridrshy ko nasht kar diya 64 ਕੈਯੌਚਾਂਗ ਨੇ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 64 kaiyaucāṅga nē pahāṛāṁ vicalē driśāṁ nū naśaṭa kara ditā 64 কাইউচাং পাহাড়ের আড়াআড়ি ধ্বংস করেছে 64 kā'i'ucāṁ pāhāṛēra āṛā'āṛi dhbansa karēchē 64 カイヨウチャンは山の風景を破壊した 64 カイヨウチャン    風景  破壊 した 64 かいようちゃん  やま  ふうけい  はかい した 64 kaiyōchan wa yama no fūkei o hakai shita        
    65 La montagne a été marquée par la carrière 65 山上被采石场伤痕累累 65 shānshàng bèi cǎi shí chǎng shānghén lěilěi 65 山上被采石场伤痕累累 65 The mountain was scarred by the quarry 65 A montanha foi marcada pela pedreira 65 La montaña fue marcada por la cantera 65 Der Berg wurde vom Steinbruch gezeichnet 65 Kamieniołom poranił górę 65 Гора была изрезана карьером 65 Gora byla izrezana kar'yerom 65 تم تشويه الجبل من قبل المحجر 65 tama tashwih aljabal min qibal almuhjir 65 पहाड़ खदान से झुलस गया था 65 pahaad khadaan se jhulas gaya tha 65 ਪਹਾੜ ਖੱਡ ਨਾਲ ਦਾਗਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 65 pahāṛa khaḍa nāla dāgi'ā hō'i'ā sī 65 কোয়ারিতে পাহাড় দাগ পড়েছিল 65 kōẏāritē pāhāṛa dāga paṛēchila 65 山は採石場で傷ついた 65   採石場  傷ついた 65 やま  さいせきじょう  きずついた 65 yama wa saisekijō de kizutsuita        
    66 aussi 66 66 tài 66 66 too 66 também 66 también 66 zu 66 też 66 слишком 66 slishkom 66 جدا 66 jiddaan 66 बहुत 66 bahut 66 ਵੀ 66 66 খুব 66 khuba 66 あまりにも 66 あまりに も 66 あまりに  66 amarini mo        
    67 Viens 67 67 lái 67 67 Come 67 Venha 67 Ven 67 Kommen Sie 67 Chodź 67 Приходить 67 Prikhodit' 67 تأتي 67 tati 67 आइए 67 aaie 67 ਆਉਣਾ 67 ā'uṇā 67 আসো 67 āsō 67 来て 67 来て 67 きて 67 kite        
    68 bâtiments marqués par la bataille 68 伤痕累累的建筑物 68 shānghén lěilěi de jiànzhú wù 68 battle- scarred buildings 68 battle- scarred buildings 68 edifícios marcados por batalhas 68 edificios marcados por la batalla 68 kampferprobte Gebäude 68 budynki zniszczone bitwą 68 разрушенные в боях здания 68 razrushennyye v boyakh zdaniya 68 معركة - المباني المدمرة 68 maerakat - almabani almudamira 68 लड़ाई- जर्जर इमारतें 68 ladaee- jarjar imaaraten 68 ਲੜਾਈ-ਬੁਰੀ ਇਮਾਰਤ 68 laṛā'ī-burī imārata 68 যুদ্ধ-দাহ্য বিল্ডিং 68 yud'dha-dāhya bilḍiṁ 68 戦いで傷ついた建物 68 戦い  傷ついた 建物 68 たたかい  きずついた たてもの 68 tatakai de kizutsuita tatemono
    69 Bâtiments marqués par les balles 69 弹痕累累的建筑物 69 dànhén lěilěi de jiànzhú wù 69 弹痕累累的建筑物  69 Bullet-scarred buildings 69 Edifícios marcados por balas 69 Edificios con cicatrices de balas 69 Von Kugeln gezeichnete Gebäude 69 Budynki pokryte bliznami po kulach 69 Пострадавшие от пуль 69 Postradavshiye ot pul' 69 آثار الرصاص على المباني 69 athar alrasas ealaa almabani 69 बुलेट-जर्जर इमारतें 69 bulet-jarjar imaaraten 69 ਬੁਲੇਟ ਨਾਲ ਦਾਗ ਵਾਲੀਆਂ ਇਮਾਰਤਾਂ 69 bulēṭa nāla dāga vālī'āṁ imāratāṁ 69 বুলেট-দাগী বিল্ডিং 69 bulēṭa-dāgī bilḍiṁ 69 弾丸で傷ついた建物 69 弾丸  傷ついた 建物 69 だんがん  きずついた たてもの 69 dangan de kizutsuita tatemono        
    70 scarabée 70 圣甲虫 70 shèng jiǎchóng 70 scarab  70 scarab 70 escaravelho 70 escarabajo 70 Skarabäus 70 skarabeusz 70 скарабей 70 skarabey 70 الجعران 70 aljueran 70 scarab 70 scharab 70 scarab 70 scarab 70 scarab 70 scarab 70 スカラブ 70 スカ ラブ 70 スカ ラブ 70 suka rabu
    71 aussi 71 71 71 also 71 also 71 Além disso 71 además 71 ebenfalls 71 również 71 также 71 takzhe 71 أيضا 71 'aydaan 71 भी 71 bhee 71 ਵੀ 71 71 এছাড়াও 71 ēchāṛā'ō 71 また 71 また 71 また 71 mata
    72 scarabée 72 圣甲虫 72 shèng jiǎchóng 72 scarab beetle 72 scarab beetle 72 escaravelho 72 Escarabajo 72 Skarabäus 72 Chrząszcz skarabeusz 72 жук-скарабей 72 zhuk-skarabey 72 جعران فرعوني 72 jaeran fireawni 72 स्केरेब बीटल 72 skereb beetal 72 scarab beetle 72 scarab beetle 72 স্কারাব বিটল 72 skārāba biṭala 72 スカラベカブトムシ 72 スカラベカブトムシ 72 すからべかぶとむし 72 sukarabekabutomushi
    73 un gros coléoptère noir (un insecte à carapace dure); un dessin montrant un scarabée 73 一只大黑甲虫(有硬壳的昆虫);展示金龟子甲虫的设计 73 yī zhǐ dà hēi jiǎchóng (yǒu yìng ké de kūnchóng); zhǎnshì jīnguīzi jiǎchóng de shèjì 73 a large black beetle ( an insect with a hard shell); a design showing a scarab beetle 73 a large black beetle (an insect with a hard shell); a design showing a scarab beetle 73 um grande besouro preto (um inseto com uma casca dura); um desenho que mostra um besouro escaravelho 73 un gran escarabajo negro (un insecto con un caparazón duro); un diseño que muestra un escarabajo 73 ein großer schwarzer Käfer (ein Insekt mit einer harten Schale), ein Entwurf, der einen Skarabäuskäfer zeigt 73 duży czarny chrząszcz (owad o twardej skorupie); wzór przedstawiający skarabeusza 73 большой черный жук (насекомое с твердым панцирем); рисунок с изображением жука-скарабея 73 bol'shoy chernyy zhuk (nasekomoye s tverdym pantsirem); risunok s izobrazheniyem zhuka-skarabeya 73 خنفساء سوداء كبيرة (حشرة ذات قشرة صلبة) ؛ تصميم يظهر خنفساء الجعران 73 khinfusa' sawda' kabira (hshirat dhat qashrat salbata) ; tasmim yuzhir khinfusa' aljueran 73 एक बड़ी काली भृंग (एक कठोर खोल के साथ एक कीट); एक डिजाइन जो एक दुपट्टा भृंग दिखाती है 73 ek badee kaalee bhrng (ek kathor khol ke saath ek keet); ek dijain jo ek dupatta bhrng dikhaatee hai 73 ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ ਬੀਟਲ (ਇੱਕ ਸਖਤ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਲਾ ਕੀੜਾ); ਇੱਕ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਾਰੈਬ ਬੀਟਲ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 73 ika vaḍā kālā bīṭala (ika sakhata śaila vālā kīṛā); ika ḍizā'īna jisa vica ika sakāraiba bīṭala dikhā'ī didī hai 73 একটি বড় কালো বিটল (একটি শক্ত শাঁসযুক্ত একটি পোকা); একটি স্ক্রাব বিটল দেখাচ্ছে এমন একটি নকশা 73 ēkaṭi baṛa kālō biṭala (ēkaṭi śakta śām̐sayukta ēkaṭi pōkā); ēkaṭi skrāba biṭala dēkhācchē ēmana ēkaṭi nakaśā 73 大きな黒いカブトムシ(殻が硬い昆虫);スカラベカブトムシを示すデザイン 73 大きな 黒い カブトムシ (   硬い 昆虫 ); スカラベカブトムシ  示す デザイン 73 おうきな くろい カブトムシ ( から  かたい こんちゅう ); すからべかぶとむし  しめす デザイン 73 ōkina kuroi kabutomushi ( kara ga katai konchū ); sukarabekabutomushi o shimesu dezain        
    74 Scarabée; scarabée; talisman en forme de carapace 74 金龟子;圣甲虫;甲玉形护符 74 jīnguīzi; shèng jiǎchóng; jiǎ yù xíng hùfú 74 金龟子;圣甲虫;甲玉形护符 74 Scarab; scarab; carapace-shaped talisman 74 Escaravelho; escaravelho; talismã em forma de carapaça 74 Escarabajo; escarabajo; talismán en forma de caparazón 74 Skarabäus, Skarabäus, panzerförmiger Talisman 74 Skarabeusz; skarabeusz; talizman w kształcie pancerza 74 Скарабей; скарабей; талисман в форме панциря 74 Skarabey; skarabey; talisman v forme pantsirya 74 جعران ؛ جعران ؛ تعويذة على شكل درع 74 jaeran ; jueran ; tewydht ealaa shakl dire 74 स्कारब; स्कारब; कारापेस-आकार का तावीज़ 74 skaarab; skaarab; kaaraapes-aakaar ka taaveez 74 ਸਕਾਰਾਬ; ਸਕਾਰਾਬ; ਕੈਰੇਪੇਸ-ਆਕਾਰ ਦਾ ਤਵੀਤ 74 sakārāba; sakārāba; kairēpēsa-ākāra dā tavīta 74 স্কারাব; স্কারাব; ক্যার্যাপেস-আকৃতির তাবিজ 74 skārāba; skārāba; kyāryāpēsa-ākr̥tira tābija 74 スカラブ;スカラブ;カラパス型のお守り 74 スカ ラブ ; スカ ラブ ; カラ パス型  お守り 74 スカ ラブ ; スカ ラブ ; カラ ぱすがた  おまもり 74 suka rabu ; suka rabu ; kara pasugata no omamori        
    75 Rare 75 稀缺 75 xīquē 75  scarce   75 Scarce 75 Escasso 75 Escaso 75 Knapp 75 Deficytowy 75 Скудный 75 Skudnyy 75 نادرة 75 nadira 75 दुर्लभ 75 durlabh 75 ਦੁਰਲਭ 75 duralabha 75 স্কার্স 75 skārsa 75 不足している 75 不足 している 75 ふそく している 75 fusoku shiteiru
    76 plus rare 76 稀缺 76 xīquē 76 scarcer 76 scarcer 76 mais escasso 76 mas escaso 76 knapper 76 rzadszy 76 реже 76 rezhe 76 أندر 76 'andur 76 अभाव 76 abhaav 76 ਦੁਰਲੱਭ 76 duralabha 76 দাগ 76 dāga 76 不足している 76 不足 している 76 ふそく している 76 fusoku shiteiru        
    77 le plus rare 77 最稀缺的 77 zuì xīquē de 77 scarcest 77 scarcest 77 mais escasso 77 mas escaso 77 knapp 77 najrzadszy 77 самый редкий 77 samyy redkiy 77 أندر 77 'andur 77 scarcest 77 scharchaist 77 ਦੁੱਖ 77 dukha 77 দুর্বলতা 77 durbalatā 77 最も希少な 77 最も 希少な 77 もっとも きしょうな 77 mottomo kishōna
    78 si qc est rare, il n'y en a pas assez et il n'est disponible qu'en petite quantité 78 如果某物很少,那么它就不够了,只能少量使用 78 rúguǒ mǒu wù hěn shǎo, nàme tā jiù bùgòule, zhǐ néng shǎoliàng shǐyòng 78 if sth is scarce, there is not enough of it and it is only available in small quantities 78 if sth is scarce, there is not enough of it and it is only available in small quantities 78 se o sth é escasso, não há o suficiente e só está disponível em pequenas quantidades 78 si algo es escaso, no hay suficiente y solo está disponible en pequeñas cantidades 78 Wenn etw knapp ist, gibt es nicht genug davon und es ist nur in kleinen Mengen verfügbar 78 jeśli czegoś brakuje, to jest go za mało i jest dostępne tylko w małych ilościach 78 если чего-то мало, значит его недостаточно и он доступен только в небольших количествах 78 yesli chego-to malo, znachit yego nedostatochno i on dostupen tol'ko v nebol'shikh kolichestvakh 78 إذا كان كل شيء نادرًا ، فلا يوجد ما يكفي منه وهو متوفر بكميات صغيرة فقط 78 'iidha kan kulu shay' nadrana , fala yujad ma yakfi minh wahu mutawafir bikamiyat saghirat faqat 78 यदि sth दुर्लभ है, तो इसमें पर्याप्त नहीं है और यह केवल कम मात्रा में उपलब्ध है 78 yadi sth durlabh hai, to isamen paryaapt nahin hai aur yah keval kam maatra mein upalabdh hai 78 ਜੇ ਸਟੈਚ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਇਹ ਸਿਰਫ ਥੋੜ੍ਹੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 78 jē saṭaica ghaṭa hudā hai, tāṁ isadā kāfī nahīṁ hudā atē iha sirapha thōṛhī mātarā vica upalabadha hudā hai 78 যদি স্টেচ দুর্লভ হয় তবে এর পর্যাপ্ত পরিমাণ নেই এবং এটি কেবলমাত্র অল্প পরিমাণে পাওয়া যায় 78 yadi sṭēca durlabha haẏa tabē ēra paryāpta parimāṇa nē'i ēbaṁ ēṭi kēbalamātra alpa parimāṇē pā'ōẏā yāẏa 78 sthが不足している場合は、十分ではなく、少量しか入手できません。 78 sth  不足 している 場合  、 十分で はなく 、 少量 しか 入手 できませ 。 78 sth  ふそく している ばあい  、 じゅうぶんで はなく 、 しょうりょう しか にゅうしゅ できません 。 78 sth ga fusoku shiteiru bāi wa , jūbunde hanaku , shōryō shika nyūshu dekimasen .        
    79 Manque; insuffisant; rare 79 缺乏的;不足的;稀少的 79 quēfá de; bùzú de; xīshǎo de 79  缺乏的;不足的;稀少的 79 Lack; insufficient; scarce 79 Falta; insuficiente; escasso 79 Falta; insuficiente; escasa 79 Mangel, unzureichend, knapp 79 Brak; niewystarczający; rzadki 79 Недостаток; недостаточный; дефицитный 79 Nedostatok; nedostatochnyy; defitsitnyy 79 نقص ؛ غير كاف ؛ نادر 79 naqs ; ghyr kaf ; nadir 79 अभाव; अपर्याप्त; दुर्लभ; 79 abhaav; aparyaapt; durlabh; 79 ਘਾਟ; ਨਾਕਾਫ਼ੀ; 79 ghāṭa; nākāfī; 79 অভাব; অপর্যাপ্ত; দুর্লভ 79 abhāba; aparyāpta; durlabha 79 不足;不十分;不足 79 不足 ; 不十分 ; 不足 79 ふそく ; ふじゅうぶん ; ふそく 79 fusoku ; fujūbun ; fusoku        
    80 ressources rares 80 稀缺资源 80 xīquē zīyuán 80 scarce resources 80 scarce resources 80 recursos escassos 80 recursos escasos 80 knappe Ressourcen 80 ograniczone zasoby 80 дефицитные ресурсы 80 defitsitnyye resursy 80 الموارد النادرة 80 almawarid alnnadira 80 सीमित संसाधन 80 seemit sansaadhan 80 ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸਰੋਤ 80 bahuta ghaṭa sarōta 80 দুর্লভ সম্পদ 80 durlabha sampada 80 希少な資源 80 希少な 資源 80 きしょうな しげん 80 kishōna shigen        
    81 Manque de ressources 81 稀缺资源 81 xīquē zīyuán 81 稀缺资源 81 Lack of resources 81 Falta de recursos 81 Falta de recursos 81 Mangel an Ressourcen 81 Brak środków 81 Недостаток ресурсов 81 Nedostatok resursov 81 قلة الموارد 81 qlt almawarid 81 संसाधनों की कमी 81 sansaadhanon kee kamee 81 ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 81 sarōtāṁ dī ghāṭa 81 সম্পদের অভাব 81 sampadēra abhāba 81 財源不足 81 財源 不足 81 ざいげん ふそく 81 zaigen fusoku        
    82  Les détails de l'accident sont rares 82  事故的细节稀少 82  shìgù de xìjié xīshǎo 82  Details of  the accident are scarce 82  Details of the accident are scarce 82  Detalhes do acidente são escassos 82  Los detalles del accidente son escasos 82  Details des Unfalls sind rar 82  Szczegóły wypadku są skąpe 82  Подробности аварии скудны 82  Podrobnosti avarii skudny 82  تفاصيل الحادث شحيحة 82 tafasil alhadith shahiha 82  दुर्घटना का विवरण दुर्लभ है 82  durghatana ka vivaran durlabh hai 82  ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 82  hādasē dē vēravi'āṁ dī ghāṭa hai 82  দুর্ঘটনার বিবরণ খুব কম 82  durghaṭanāra bibaraṇa khuba kama 82  事故の詳細は乏しい 82 事故  詳細  乏しい 82 じこ  しょうさい  とぼしい 82 jiko no shōsai wa toboshī
    83 On sait peu de choses sur les détails de l'accident 83 事故的详细情况了解不多 83 shìgù de xiángxì qíngkuàng liǎojiě bù duō 83 事故的详细情不多 83 Not much is known about the details of the accident 83 Não se sabe muito sobre os detalhes do acidente 83 No se sabe mucho sobre los detalles del accidente. 83 Über die Einzelheiten des Unfalls ist nicht viel bekannt 83 Niewiele wiadomo o szczegółach wypadku 83 О подробностях аварии известно немногое. 83 O podrobnostyakh avarii izvestno nemnogoye. 83 لا يعرف الكثير عن تفاصيل الحادث 83 la yaerif alkthyr ean tafasil alhadith 83 दुर्घटना के विवरण के बारे में ज्यादा जानकारी नहीं है 83 durghatana ke vivaran ke baare mein jyaada jaanakaaree nahin hai 83 ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 83 hādasē dē vēravi'āṁ bārē zi'ādā patā nahīṁ hai 83 দুর্ঘটনার বিবরণ সম্পর্কে খুব বেশি কিছু জানা যায়নি 83 durghaṭanāra bibaraṇa samparkē khuba bēśi kichu jānā yāẏani 83 事故の詳細についてはあまり知られていない 83 事故  詳細 について  あまり 知られていない 83 じこ  しょうさい について  あまり しられていない 83 jiko no shōsai nitsuite wa amari shirareteinai        
    84 Petits détails de l'accident 84 事故细节很少 84 shìgù xìjié hěn shǎo 84 事故细节很少 84 Little details of the accident 84 Pequenos detalhes do acidente 84 Pequeños detalles del accidente 84 Kleine Details des Unfalls 84 Drobne szczegóły wypadku 84 Маленькие подробности аварии 84 Malen'kiye podrobnosti avarii 84 تفاصيل قليلة عن الحادث 84 tafasil qalilat ean alhadith 84 दुर्घटना का थोड़ा विवरण 84 durghatana ka thoda vivaran 84 ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਵੇਰਵੇ 84 hādasē dē bahuta ghaṭa vēravē 84 দুর্ঘটনার সামান্য বিবরণ 84 durghaṭanāra sāmān'ya bibaraṇa 84 事故の詳細はほとんどない 84 事故  詳細  ほとんど ない 84 じこ  しょうさい  ほとんど ない 84 jiko no shōsai wa hotondo nai        
    85 Tong 85 85 měi 85 85 Tong 85 língua 85 Tong 85 Tong 85 Tong 85 Тонг 85 Tong 85 تونغ 85 tungh 85 टोंग 85 tong 85 ਟੋਂਗ 85 ṭōṅga 85 টং 85 ṭaṁ 85 トン 85 トン 85 トン 85 ton        
    86 Cylindre 86 86 gāng 86 86 Cylinder 86 Cilindro 86 Cilindro 86 Zylinder 86 Cylinder 86 Цилиндр 86 Tsilindr 86 اسطوانة 86 aistawana 86 सिलेंडर 86 silendar 86 ਸਿਲੰਡਰ 86 silaḍara 86 সিলিন্ডার 86 silinḍāra 86 シリンダー 86 シリンダー 86 シリンダー 86 shirindā        
    87 La nourriture devenait rare.% 87 食物变得稀缺。 % 87 shíwù biàn dé xīquē. % 87 Food was becoming scarce. %  87 Food was becoming scarce.% 87 A comida estava ficando escassa.% 87 La comida escaseaba.% 87 Das Essen wurde knapp.% 87 Brakowało żywności.% 87 Еды становилось мало.% 87 Yedy stanovilos' malo.% 87 كان الطعام يندر.٪ 87 kan altaeam yundar.% 87 भोजन दुर्लभ हो रहा था। 87 bhojan durlabh ho raha tha. 87 ਭੋਜਨ ਦੀ ਘਾਟ ਬਣ ਰਹੀ ਸੀ.% 87 bhōjana dī ghāṭa baṇa rahī sī.% 87 খাদ্য দুর্লভ হয়ে উঠছিল।% 87 khādya durlabha haẏē uṭhachila.% 87 食べ物が不足していました。% 87 食べ物  不足 していました 。  87 たべもの  ふそく していました 。 ぱあせんと 87 tabemono ga fusoku shiteimashita . pāsento
    88 La nourriture se fait rare 88 食物越来越紧缺 88 Shíwù yuè lái yuè jǐnquē 88 食物越来越 88 Food is getting scarce 88 A comida está ficando escassa 88 La comida escasea 88 Das Essen wird knapp 88 Brakuje żywności 88 Еда становится дефицитной 88 Yeda stanovitsya defitsitnoy 88 الغذاء يندر 88 alghidha' yundir 88 भोजन दुर्लभ हो रहा है 88 bhojan durlabh ho raha hai 88 ਭੋਜਨ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ 88 Bhōjana dī ghāṭa hō rahī hai 88 খাবারের অভাব হচ্ছে 88 Khābārēra abhāba hacchē 88 食べ物が不足している 88 食べ物  不足 している 88 たべもの  ふそく している 88 tabemono ga fusoku shiteiru        
    89 La nourriture se fait rare 89 食物变得稀缺 89 shíwù biàn dé xīquē 89 食物变得稀缺 89 Food becomes scarce 89 Comida torna-se escassa 89 La comida se vuelve escasa 89 Essen wird knapp 89 Brakuje żywności 89 Еда становится дефицитной 89 Yeda stanovitsya defitsitnoy 89 ندرة الغذاء 89 nadrat alghidha' 89 भोजन दुर्लभ हो जाता है 89 bhojan durlabh ho jaata hai 89 ਭੋਜਨ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 89 bhōjana dī ghāṭa hō jāndī hai 89 খাবার দুষ্প্রাপ্য হয়ে যায় 89 khābāra duṣprāpya haẏē yāẏa 89 食べ物が不足する 89 食べ物  不足 する 89 たべもの  ふそく する 89 tabemono ga fusoku suru        
    90 système 90 90 90 90 system 90 sistema 90 sistema 90 System 90 system 90 система 90 sistema 90 النظام 90 alnizam 90 प्रणाली 90 pranaalee 90 ਸਿਸਟਮ 90 sisaṭama 90 পদ্ধতি 90 pad'dhati 90 システム 90 システム 90 システム 90 shisutemu        
    91 Xiang 91 91 xiāng 91 91 Xiang 91 Xiang 91 Xiang 91 Xiang 91 Xiang 91 Сян 91 Syan 91 شيانغ 91 shayanigh 91 जियांग 91 jiyaang 91 ਜ਼ੀਆਂਗ 91 zī'āṅga 91 জিয়াং 91 jiẏāṁ 91 91 91 しょう 91 shō        
    92 dossier 92 92 jiā 92 92 folder 92 pasta 92 carpeta 92 Ordner 92 teczka 92 папка 92 papka 92 مجلد 92 mujalad 92 फ़ोल्डर 92 foldar 92 ਫੋਲਡਰ 92 phōlaḍara 92 ফোল্ডার 92 phōlḍāra 92 フォルダ 92 フォルダ 92 ふぉるだ 92 foruda        
    93 serré 93 93 jǐn 93 93 tight 93 justa 93 apretado 93 fest 93 mocno 93 плотно 93 plotno 93 ضيق 93 dayq 93 तंग 93 tang 93 ਤੰਗ 93 taga 93 টাইট 93 ṭā'iṭa 93 タイト 93 タイト 93 タイト 93 taito        
    94 Viens 94 94 lái 94 94 Come 94 Venha 94 Ven 94 Kommen Sie 94 Chodź 94 Приходить 94 Prikhodit' 94 تأتي 94 tati 94 आइए 94 aaie 94 ਆਉਣਾ 94 ā'uṇā 94 আসো 94 āsō 94 来て 94 来て 94 きて 94 kite        
    95 fais-toi rare 95 使自己稀缺 95 shǐ zìjǐ xīquē 95 make yourself scarce  95 make yourself scarce 95 torne-se escasso 95 hazte escaso 95 mach dich knapp 95 pozbądź się siebie 95 сделайся скудным 95 sdelaysya skudnym 95 تجعل نفسك نادرا 95 tajeal nafsak nadirana 95 अपने आप को दुर्लभ 95 apane aap ko durlabh 95 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੁਰਲੱਭ ਬਣਾਓ 95 āpaṇē āpa nū duralabha baṇā'ō 95 নিজেকে দুর্লভ করে তুলুন 95 nijēkē durlabha karē tuluna 95 自分を乏しくする 95 自分  乏しく する 95 じぶん  とぼしく する 95 jibun o toboshiku suru
    96 informel 96 非正式的 96 fēi zhèngshì de 96 informal 96 informal 96 informal 96 informal 96 informell 96 nieformalny 96 неофициальный 96 neofitsial'nyy 96 غير رسمي 96 ghyr rasmiin 96 अनौपचारिक 96 anaupachaarik 96 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 96 gaira rasamī 96 অনানুষ্ঠানিক 96 anānuṣṭhānika 96 非公式 96 非公式 96 ひこうしき 96 hikōshiki
    97 partir quelque part et rester à l'écart pendant un certain temps afin d'éviter une situation désagréable 97 离开某处并离开一段时间,以避免不愉快的情况 97 líkāi mǒu chù bìng líkāi yīduàn shíjiān, yǐ bìmiǎn bu yú kuài de qíngkuàng 97 to leave some­where and stay away for a time in order to avoid an unpleasant situation  97 to leave somewhere and stay away for a time in order to avoid an unpleasant situation 97 sair de algum lugar e ficar longe por um tempo para evitar uma situação desagradável 97 irse de algún lugar y mantenerse alejado por un tiempo para evitar una situación desagradable 97 irgendwohin gehen und eine Zeit lang wegbleiben, um eine unangenehme Situation zu vermeiden 97 wyjechać gdzieś i trzymać się z daleka przez jakiś czas, aby uniknąć nieprzyjemnej sytuacji 97 куда-то уехать и ненадолго остаться подальше, чтобы не попасть в неприятную ситуацию 97 kuda-to uyekhat' i nenadolgo ostat'sya podal'she, chtoby ne popast' v nepriyatnuyu situatsiyu 97 لمغادرة مكان ما والبقاء بعيدًا لفترة من الوقت من أجل تجنب المواقف غير السارة 97 limughadarat makan ma walbaqa' beydana lifatrat min alwaqt min ajl tajanub almawaqif ghyr alssara 97 एक अप्रिय स्थिति से बचने के लिए कहीं छोड़ना और एक समय के लिए दूर रहना 97 ek apriy sthiti se bachane ke lie kaheen chhodana aur ek samay ke lie door rahana 97 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਅਤੇ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਰੁਕਣਾ 97 kisē jag'hā nū chaḍaṇā atē kujha samēṁ la'ī rukaṇā 97 একটি অপ্রীতিকর পরিস্থিতি এড়াতে কোথাও চলে যেতে এবং কিছু সময়ের জন্য দূরে থাকতে 97 ēkaṭi aprītikara paristhiti ēṛātē kōthā'ō calē yētē ēbaṁ kichu samaẏēra jan'ya dūrē thākatē 97 不快な状況を避けるために、どこかに立ち去り、しばらく離れること 97 不快な 状況  避ける ため  、 どこ   立ち去り 、 しばらく 離れる こと 97 ふかいな じょうきょう  さける ため  、 どこ   たちさり 、 しばらく はなれる こと 97 fukaina jōkyō o sakeru tame ni , doko ka ni tachisari , shibaraku hanareru koto        
    98 Éviter; éviter; échapper 98 躲开;回避;溜走 98 duǒ kāi; huíbì; liū zǒu 98 躲开;回避;溜走 98 Avoid; avoid; slip away 98 Evite; evite; escape 98 Evitar, evitar, escabullirse 98 Vermeiden, vermeiden, wegrutschen 98 Unikaj, unikaj, uciekaj 98 Избегать; избегать; ускользать 98 Izbegat'; izbegat'; uskol'zat' 98 تجنب ؛ تجنب ؛ اهرب 98 tajanub ; tajanub ; ahrab 98 बचना, बचना; खिसकना; 98 bachana, bachana; khisakana; 98 ਬਚੋ; ਬਚੋ; ਖਿਸਕ ਜਾਓ 98 bacō; bacō; khisaka jā'ō 98 এড়ানো; এড়ানো; পিছলে যাওয়া; 98 ēṛānō; ēṛānō; pichalē yā'ōẏā; 98 避ける;避ける;逃げる 98 避ける ; 避ける ; 逃げる 98 さける ; さける ; にげる 98 sakeru ; sakeru ; nigeru        
    99 littéraire 99 文学的 99 wénxué de 99 literary 99 literary 99 literário 99 literario 99 literarisch 99 literacki 99 литературный 99 literaturnyy 99 أدبي 99 'adbi 99 साहित्यिक 99 saahityik 99 ਸਾਹਿਤਕ 99 sāhitaka 99 সাহিত্যিক 99 sāhityika 99 文学 99 文学 99 ぶんがく 99 bungaku        
    100  seulement juste; presque pas 100  只是几乎没有 100  zhǐshì jīhū méiyǒu 100  only just; almost not 100  only just; almost not 100  apenas apenas; quase não 100  solo solo; casi no 100  nur gerade, fast nicht 100  tylko po prostu; prawie nie 100  только просто; почти нет 100  tol'ko prosto; pochti net 100  فقط فقط ؛ تقريبا لا 100 faqat faqat ; taqribaan la 100  केवल, लगभग नहीं 100  keval, lagabhag nahin 100  ਸਿਰਫ ਸਿਰਫ; ਲਗਭਗ ਨਹੀਂ 100  sirapha sirapha; lagabhaga nahīṁ 100  কেবলমাত্র; প্রায় না 100  kēbalamātra; prāẏa nā 100  ただ;ほとんどありません 100 ただ ; ほとんど ありません 100 ただ ; ほとんど ありません 100 tada ; hotondo arimasen        
    101 À contrecœur; rigide; à peine; presque du bois 101 勉强;刚;几乎不;简直木 101 miǎnqiáng; gāng; jīhū bù; jiǎnzhí mù 101  勉强;刚;几乎不; 简直木 101 Reluctantly; rigid; hardly; almost wood 101 Relutantemente; rígido; dificilmente; quase madeira 101 A regañadientes; rígido; apenas; casi madera 101 Widerwillig, starr, kaum, fast Holz 101 Niechętnie; sztywny; prawie nie; prawie drewniany 101 Неохотно; жесткий; едва; почти деревянный 101 Neokhotno; zhestkiy; yedva; pochti derevyannyy 101 على مضض ؛ جامد ؛ بالكاد ؛ خشب تقريبا 101 ealaa madad ; jamid ; balkad ; khashab taqribaan 101 अनिच्छा से; कठोर; मुश्किल से; लगभग लकड़ी 101 anichchha se; kathor; mushkil se; lagabhag lakadee 101 ਅਣਚਾਹੇ; ਕਠੋਰ; ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ; ਲਗਭਗ ਲੱਕੜ 101 aṇacāhē; kaṭhōra; muśakila nāla; lagabhaga lakaṛa 101 অনিচ্ছাকৃতভাবে; অনমনীয়; খুব কমই; প্রায় কাঠ 101 anicchākr̥tabhābē; anamanīẏa; khuba kama'i; prāẏa kāṭha 101 しぶしぶ;堅い;ほとんど;ほとんど木 101 しぶしぶ ; 堅い ; ほとんど ; ほとんど  101 しぶしぶ ; かたい ; ほとんど ; ほとんど  101 shibushibu ; katai ; hotondo ; hotondo ki        
    102 Je peux à peine me souvenir de lui 102 我很难记得他 102 wǒ hěn nán jìdé tā 102 I can  scarce remember him 102 I can scarce remember him 102 Eu mal consigo me lembrar dele 102 Apenas puedo recordarlo 102 Ich kann mich kaum an ihn erinnern 102 Ledwo go pamiętam 102 Я почти не помню его 102 YA pochti ne pomnyu yego 102 نادرًا ما أستطيع تذكره 102 nadrana ma 'astatie tadhakarah 102 मैं उसे याद कर सकते हैं 102 main use yaad kar sakate hain 102 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 102 maiṁ usa nū yāda nahīṁ kara sakadā 102 আমি তার কথা মনে করতে পারি না 102 āmi tāra kathā manē karatē pāri nā 102 私は彼をほとんど覚えていません 102     ほとんど 覚えていません 102 わたし  かれ  ほとんど おぼえていません 102 watashi wa kare o hotondo oboeteimasen        
    103 Je peux à peine me souvenir de lui. 103 我几乎想不起他了。 103 wǒ jīhū xiǎng bù qǐ tāle. 103 我几乎想不起他了。 103 I can hardly remember him. 103 Eu mal consigo me lembrar dele. 103 Apenas puedo recordarlo. 103 Ich kann mich kaum an ihn erinnern. 103 Ledwo go pamiętam. 103 Я его почти не помню. 103 YA yego pochti ne pomnyu. 103 بالكاد أستطيع أن أتذكره. 103 balkad 'astatie 'an 'atadhakarah. 103 मैं शायद ही उसे याद कर सकूं। 103 main shaayad hee use yaad kar sakoon. 103 ਮੈਂ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਉਸਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ. 103 maiṁ śā'ida hī usanū yāda kara sakadā hāṁ. 103 আমি তাকে খুব কমই মনে করতে পারি। 103 āmi tākē khuba kama'i manē karatē pāri. 103 彼のことはほとんど思い出せない。 103   こと  ほとんど 思い出せない 。 103 かれ  こと  ほとんど おもいだせない 。 103 kare no koto wa hotondo omoidasenai .        
    104 à peine 104 很少 104 Hěn shǎo 104 scarcely 104 scarcely 104 dificilmente 104 apenas 104 kaum 104 ledwie 104 вряд ли 104 vryad li 104 نادرا 104 nadiraan 104 शायद ही 104 shaayad hee 104 ਬਹੁਤ ਘੱਟ 104 Bahuta ghaṭa 104 খুব কমই 104 Khuba kama'i 104 ほとんどありません 104 ほとんど ありません 104 ほとんど ありません 104 hotondo arimasen        
    105 Juste juste; presque non 105 只是几乎没有 105 zhǐshì jīhū méiyǒu 105  only just; almost no 105 Only just; almost no 105 Apenas; quase não 105 Solo solo; casi no 105 Nur gerade, fast nein 105 Tylko po prostu; prawie nie 105 Только просто; почти нет 105 Tol'ko prosto; pochti net 105 فقط فقط لا تقريبا 105 faqat faqat la taqribaan 105 केवल, लगभग नहीं 105 keval, lagabhag nahin 105 ਸਿਰਫ ਬੱਸ; ਲਗਭਗ ਨਹੀਂ 105 sirapha basa; lagabhaga nahīṁ 105 কেবলমাত্র; প্রায় না 105 kēbalamātra; prāẏa nā 105 ただ;ほとんどありません 105 ただ ; ほとんど ありません 105 ただ ; ほとんど ありません 105 tada ; hotondo arimasen        
    106 À peine; rigide; à peine; à peine 106 勉强;刚;几乎不;简直不 106 miǎnqiáng; gāng; jīhū bù; jiǎnzhí bù 106 勉强;刚;几乎不;简直不 106 Barely; rigid; hardly; hardly 106 Mal; rígido; dificilmente; dificilmente 106 Apenas; rígido; apenas; apenas 106 Kaum, starr, kaum, kaum 106 Ledwo; sztywny; prawie nie; prawie 106 Едва; жестко; почти; почти 106 Yedva; zhestko; pochti; pochti 106 بالكاد جامدة بالكاد بالكاد 106 balkad jamidat balkad balkad 106 बमुश्किल, कठोर; मुश्किल से; मुश्किल से 106 bamushkil, kathor; mushkil se; mushkil se 106 ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ; ਕਠੋਰ; ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ; ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ 106 śā'ida hī; kaṭhōra; muśakila nāla; muśakila nāla 106 সবে; কঠোর; কড়া; শক্তভাবে; 106 sabē; kaṭhōra; kaṛā; śaktabhābē; 106 かろうじて;堅い;ほとんど;ほとんどない 106 かろうじて ; 堅い ; ほとんど ; ほとんど ない 106 かろうじて ; かたい ; ほとんど ; ほとんど ない 106 karōjite ; katai ; hotondo ; hotondo nai        
    107 Donner 107 107 107 107 Give 107 Dar 107 Dar 107 Geben 107 Dać 107 Дать 107 Dat' 107 يعطى 107 yuetaa 107 देना 107 dena 107 ਦਿਓ 107 di'ō 107 দাও 107 dā'ō 107 与える 107 与える 107 あたえる 107 ataeru        
    108 Je peux à peine y croire 108 我简直不敢相信 108 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn 108 I can scarcely believe it 108 I can scarcely believe it 108 Eu mal posso acreditar 108 Apenas puedo creerlo 108 Ich kann es kaum glauben 108 Nie mogę w to uwierzyć 108 Я не могу в это поверить 108 YA ne mogu v eto poverit' 108 أنا بالكاد أستطيع أن أصدق ذلك 108 'ana balkad 'astatie 'an 'usadiq dhlk 108 मैं यकीन कर सकता हूं 108 main yakeen kar sakata hoon 108 ਮੈਂ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਇਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 108 maiṁ śā'ida hī isa tē viśavāsa kara sakadā hāṁ 108 আমি খুব কমই এটি বিশ্বাস করতে পারি 108 āmi khuba kama'i ēṭi biśbāsa karatē pāri 108 信じられない 108 信じられない 108 しんじられない 108 shinjirarenai
    109 Je crois à peine 109 我几乎不咸相信 109 wǒ jīhū bù xián xiāngxìn 109 我几乎不咸相信   109 I hardly believe 109 Eu dificilmente acredito 109 Apenas creo 109 Ich glaube kaum 109 Ledwie wierzę 109 Я не верю 109 YA ne veryu 109 أنا بالكاد أصدق 109 'ana balkad 'usadiq 109 मुझे शायद ही विश्वास हो 109 mujhe shaayad hee vishvaas ho 109 ਮੈਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 109 maiṁ muśakila nāla viśavāsa karadā hāṁ 109 আমি বিশ্বাস করি না 109 āmi biśbāsa kari nā 109 信じられない 109 信じられない 109 しんじられない 109 shinjirarenai        
    110 Nous ne nous rencontrons presque jamais 110 我们几乎见不到 110 wǒmen jīhū jiàn bù dào 110 We scarcely ever meet 110 We scarcely ever meet 110 Nós raramente nos encontramos 110 Casi nunca nos encontramos 110 Wir treffen uns kaum jemals 110 Rzadko się spotykamy 110 Мы почти никогда не встречаемся 110 My pochti nikogda ne vstrechayemsya 110 نادرا ما نلتقي 110 nadiraan ma naltaqi 110 हम शायद ही कभी मिलें 110 ham shaayad hee kabhee milen 110 ਅਸੀਂ ਕਦੇ ਹੀ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ 110 asīṁ kadē hī miladē hāṁ 110 আমরা খুব কমই দেখা 110 āmarā khuba kama'i dēkhā 110 私たちはほとんど会うことはありません 110 私たち  ほとんど 会う こと  ありません 110 わたしたち  ほとんど あう こと  ありません 110 watashitachi wa hotondo au koto wa arimasen
    111 Nous nous rencontrons rarement 111 我们难得见一面 111 wǒmen nándé jiàn yīmiàn 111 我们难得见一面 111 We rarely meet 111 Raramente nos encontramos 111 Rara vez nos encontramos 111 Wir treffen uns selten 111 Rzadko się spotykamy 111 Мы редко встречаемся 111 My redko vstrechayemsya 111 نادرا ما نلتقي 111 nadiraan ma naltaqi 111 हम शायद ही कभी मिले 111 ham shaayad hee kabhee mile 111 ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ 111 asīṁ bahuta ghaṭa miladē hāṁ 111 আমরা খুব কমই দেখা 111 āmarā khuba kama'i dēkhā 111 めったに会わない 111 めった  会わない 111 めった  あわない 111 metta ni awanai        
    112 À peine une semaine se passe sans un nouveau scandale dans les journaux 112 报纸上几乎没有一个新的丑闻过去了一周 112 bàozhǐ shàng jīhū méiyǒu yīgè xīn de chǒuwén guòqùle yīzhōu 112 Scarcely a week goes by without some new scandal in the papers 112 Scarcely a week goes by without some new scandal in the papers 112 Quase não se passa uma semana sem algum novo escândalo nos jornais 112 Apenas pasa una semana sin algún nuevo escándalo en los periódicos 112 Es vergeht kaum eine Woche ohne einen neuen Skandal in den Zeitungen 112 Zaledwie tydzień mija bez nowego skandalu w gazetach 112 Не проходит и недели без нового скандала в газетах 112 Ne prokhodit i nedeli bez novogo skandala v gazetakh 112 نادرا ما يمر أسبوع دون فضيحة جديدة في الصحف 112 nadiraan ma yamuru 'usbue dun fadihat jadidat fi alsuhuf 112 कागजों में कुछ नए घोटालों के बिना एक सप्ताह मुश्किल से चलता है 112 kaagajon mein kuchh nae ghotaalon ke bina ek saptaah mushkil se chalata hai 112 ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਇਕ ਹਫ਼ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਾਗਜ਼ਾਂ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਵੇਂ ਘੁਟਾਲੇ ਹੋਏ 112 bahuta ghaṭa ika hafatē bināṁ kāgazāṁ vica kujha navēṁ ghuṭālē hō'ē 112 খুব কমই এক সপ্তাহে কাগজপত্রগুলিতে কিছু নতুন কেলেঙ্কারী ছাড়া চলে যায় 112 khuba kama'i ēka saptāhē kāgajapatragulitē kichu natuna kēlēṅkārī chāṛā calē yāẏa 112 論文に新たなスキャンダルがなくても、1週間はほとんど経っていません。 112 論文  新たな スキャンダル  なくて  、 1 週間  ほとんど 経っていません 。 112 ろんぶん  あらたな スキャンダル  なくて  、 1 しゅうかん  ほとんど たっていません 。 112 ronbun ni aratana sukyandaru ga nakute mo , 1 shūkan wa hotondo tatteimasen .        
    113 Dans le journal, Zhou Tian publiera un nouveau scandale presque chaque semaine 113 报上几乎周周钿会登出新的丑闻 113 bào shàng jīhū zhōu zhōudiànhuì dēng chū xīn de chǒuwén 113 报上几乎周周鈿会登出新的丑闻 113 In the paper, Zhou Tian will publish a new scandal almost every week 113 No jornal, Zhou Tian publicará um novo escândalo quase todas as semanas 113 En el periódico, Zhou Tian publicará un nuevo escándalo casi todas las semanas. 113 In der Zeitung wird Zhou Tian fast jede Woche einen neuen Skandal veröffentlichen 113 W gazecie Zhou Tian będzie publikował nowy skandal prawie co tydzień 113 В газете Чжоу Тянь почти каждую неделю будет публиковать новый скандал 113 V gazete Chzhou Tyan' pochti kazhduyu nedelyu budet publikovat' novyy skandal 113 في الصحيفة ، سينشر تشو تيان فضيحة جديدة كل أسبوع تقريبًا 113 fi alsahifat , sayunshir tshw tyan fadihat jadidatan kl 'usbue tqrybana 113 कागज में, झोउ तियान लगभग हर हफ्ते एक नया घोटाला प्रकाशित करेगा 113 kaagaj mein, jhou tiyaan lagabhag har haphte ek naya ghotaala prakaashit karega 113 ਪੇਪਰ ਵਿੱਚ, ਝੋ ਤਿਆਨ ਲਗਭਗ ਹਰ ਹਫਤੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਘੁਟਾਲਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰੇਗਾ 113 pēpara vica, jhō ti'āna lagabhaga hara haphatē ika navāṁ ghuṭālā prakāśata karēgā 113 কাগজটিতে, চাউ টিয়ান প্রায় প্রতি সপ্তাহে একটি নতুন কেলেঙ্কারী প্রকাশ করবে will 113 kāgajaṭitē, cā'u ṭiẏāna prāẏa prati saptāhē ēkaṭi natuna kēlēṅkārī prakāśa karabē will 113 論文では、周天はほぼ毎週新しいスキャンダルを公開します 113 論文   、    ほぼ 毎週 新しい スキャンダル  公開 します 113 ろんぶん   、 しゅう たかし  ほぼ まいしゅう あたらしい スキャンダル  こうかい します 113 ronbun de wa , shū takashi wa hobo maishū atarashī sukyandaru o kōkai shimasu        
    114 Il y a à peine une semaine et pas de nouveaux scandales dans les journaux 114 几乎没有一周的时间,报纸上也没有新的丑闻 114 jīhū méiyǒu yī zhōu de shíjiān, bàozhǐ shàng yě méiyǒu xīn de chǒuwén 114 几乎没有一周的时间,报纸上也没有新的丑闻 114 There is hardly a week and no new scandals in the newspapers 114 Quase não há uma semana e não há novos escândalos nos jornais 114 Apenas hay una semana y no hay nuevos escándalos en los periódicos 114 Es gibt kaum eine Woche und keine neuen Skandale in den Zeitungen 114 Nie ma tygodnia i żadnych nowych skandali w gazetach 114 Вряд ли недели и в газетах не будет новых скандалов 114 Vryad li nedeli i v gazetakh ne budet novykh skandalov 114 لا يكاد يوجد أسبوع ولا توجد فضائح جديدة في الصحف 114 la yakad yujad 'usbue wala tujad fadayih jadidat fi alsuhuf 114 शायद ही कोई हफ्ता हो और अखबारों में कोई नया घोटाला न हो 114 shaayad hee koee haphta ho aur akhabaaron mein koee naya ghotaala na ho 114 ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਇਕ ਹਫ਼ਤਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਘੁਟਾਲਾ ਨਾ ਹੋਵੇ 114 śā'ida hī ika hafatā hōvē atē akhabārāṁ vica kō'ī navāṁ ghuṭālā nā hōvē 114 সংবাদপত্রগুলিতে খুব কমই এক সপ্তাহ হয় এবং কোনও নতুন কেলেঙ্কারী হয় না 114 sambādapatragulitē khuba kama'i ēka saptāha haẏa ēbaṁ kōna'ō natuna kēlēṅkārī haẏa nā 114 週はほとんどなく、新聞に新しいスキャンダルはありません 114   ほとんど なく 、 新聞  新しい スキャンダル  ありません 114 しゅう  ほとんど なく 、 しんぶん  あたらしい スキャンダル  ありません 114 shū wa hotondo naku , shinbun ni atarashī sukyandaru wa arimasen        
    115 Utilisé pour dire que qc se produit immédiatement après qc d'autre se produit 115 曾经说某事在某事发生后立即发生 115 céngjīng shuō mǒu shì zài mǒu shì fāshēng hòu lìjí fāshēng 115  used to say that sth happens immediately after sth else happens 115 Used to say that sth happens immediately after sth else happens 115 Costumava dizer que o sth acontece imediatamente após o outro acontecer 115 Solía ​​decir que algo sucede inmediatamente después de que sucede algo más 115 Wird verwendet, um zu sagen, dass etw unmittelbar nach etw passiert 115 Mówi się, że coś dzieje się natychmiast po tym, jak wydarzy się coś innego 115 Говорят, что что-то происходит сразу после того, как что-то еще происходит 115 Govoryat, chto chto-to proiskhodit srazu posle togo, kak chto-to yeshche proiskhodit 115 اعتاد القول أن كل شيء يحدث مباشرة بعد حدوث أشياء أخرى 115 aietad alqawl 'ana kl shay' yahduth mubasharatan baed huduth 'ashya' 'ukhraa 115 कहा करते थे कि sth तब होता है जब sth और होता है 115 kaha karate the ki sth tab hota hai jab sth aur hota hai 115 ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ sth ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਹੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 115 iha kahidē hudē sana ki sth turata hī vāparadā hai jadōṁ hōra hudā hai 115 বলতেন যে স্টেচ অন্য কিছু ঘটে যাওয়ার সাথে সাথে ঘটে 115 balatēna yē sṭēca an'ya kichu ghaṭē yā'ōẏāra sāthē sāthē ghaṭē 115 sthはsthelseが発生した直後に発生すると言っていました 115 sth  sthelse  発生 した 直後  発生 する  言っていました 115 sth  stへrせ  はっせい した ちょくご  はっせい する  いっていました 115 sth wa sthelse ga hassei shita chokugo ni hassei suru to itteimashita        
    116 (Indiquant que c'est arrivé l'un après l'autre) 116 (表示接连发生)刚一...就 116 (biǎoshì jiēlián fāshēng) gāng yī... Jiù 116 (表示接连发生)刚一 116 (Indicating that it happened one after another) 116 (Indicando que aconteceu um após o outro) Assim que ... 116 (Indicando que sucedió uno tras otro) 116 (Zeigt an, dass es nacheinander passiert ist) Sobald ... 116 (Wskazując, że działo się to jeden po drugim) Jak tylko ... 116 (Указывая, что это происходило одно за другим) Как только ... 116 (Ukazyvaya, chto eto proiskhodilo odno za drugim) Kak tol'ko ... 116 (مبينا أنه حدث واحدا تلو الآخر) بمجرد ... 116 (mbina 'anah hadath wahidaan talu alakhir) bimujrad ... 116 (यह इंगित करते हुए कि यह एक के बाद एक हुआ) 116 (yah ingit karate hue ki yah ek ke baad ek hua) 116 (ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਹੋਇਆ) ਜਿਵੇਂ ਹੀ ... 116 (iha sakēta karadā hō'i'ā ki iha ika tōṁ bā'ada ika hō'i'ā) jivēṁ hī... 116 (এটি একের পর এক ঘটেছে তা ইঙ্গিত করে) যত তাড়াতাড়ি ... 116 (ēṭi ēkēra para ēka ghaṭēchē tā iṅgita karē) yata tāṛātāṛi... 116 (次々に起こったことを示す) 116 ( 次々  起こった こと  示す ) 116 ( つぎつぎ  おこった こと  しめす ) 116 ( tsugitsugi ni okotta koto o shimesu )        
    117 Une fois dit que quelque chose s'est passé immédiatement après que quelque chose s'est passé 117 曾经说某事在某事发生后立即发生 117 céngjīng shuō mǒu shì zài mǒu shì fāshēng hòu lìjí fāshēng 117 曾经说某事在某事发生后立即发生 117 Once said that something happened immediately after something happened 117 Uma vez disse que algo aconteceu imediatamente após algo acontecer 117 Una vez dijo que algo pasó inmediatamente después de que algo pasó 117 Einmal gesagt, dass etwas sofort passiert ist, nachdem etwas passiert ist 117 Kiedyś powiedział, że coś się stało natychmiast po tym, jak coś się stało 117 Однажды сказал, что что-то произошло сразу после того, как что-то случилось 117 Odnazhdy skazal, chto chto-to proizoshlo srazu posle togo, kak chto-to sluchilos' 117 قال ذات مرة أن شيئًا ما حدث فور حدوث شيء ما 117 qal dhat marat 'ana shyyana ma hadath fawr huduth shay' ma 117 एक बार कहा था कि कुछ होने के तुरंत बाद कुछ हुआ 117 ek baar kaha tha ki kuchh hone ke turant baad kuchh hua 117 ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਪਰਨ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਹੋਇਆ 117 Ika vāra kihā ki kujha vāparana tōṁ turata bā'ada kujha hō'i'ā 117 একবার বলেছিলেন যে কিছু হওয়ার সাথে সাথে কিছু ঘটেছিল 117 Ēkabāra balēchilēna yē kichu ha'ōẏāra sāthē sāthē kichu ghaṭēchila 117 何かが起こった直後に何かが起こったと一度言った 117    起こった 直後     起こった  一度 言った 117 なに   おこった ちょくご  なに   おこった  いちど いった 117 nani ka ga okotta chokugo ni nani ka ga okotta to ichido itta        
    118 Il avait à peine posé le téléphone que la sonnette retentit 118 门铃响起时,他几乎没有放下电话 118 ménlíng xiǎngqǐ shí, tā jīhū méiyǒu fàngxià diànhuà 118 He had scarcely put the phone down when the doorbell rang  118 He had scarcely put the phone down when the doorbell rang 118 Ele mal havia desligado o telefone quando a campainha tocou 118 Apenas había colgado el teléfono cuando sonó el timbre 118 Er hatte kaum den Hörer aufgelegt, als es an der Tür klingelte 118 Ledwo odłożył telefon, gdy zadzwonił dzwonek do drzwi 118 Едва он положил трубку, как раздался звонок в дверь. 118 Yedva on polozhil trubku, kak razdalsya zvonok v dver'. 118 كان قد ترك الهاتف بالكاد عندما رن جرس الباب 118 kan qad tarak alhatif balkad eindama ran jaras albab 118 डोरबेल बजने पर उसने फोन नीचे कर दिया था 118 dorabel bajane par usane phon neeche kar diya tha 118 ਜਦੋਂ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਫੋਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 118 jadōṁ daravāzē dī ghaṭī vajī tāṁ usanē muśakala nāla phōna bada kara ditā sī 118 ডোরবেল বেজে উঠলে তিনি খুব কমই ফোনটি নীচে রেখেছিলেন 118 ḍōrabēla bējē uṭhalē tini khuba kama'i phōnaṭi nīcē rēkhēchilēna 118 ドアベルが鳴ったとき、彼はほとんど電話を下ろしていませんでした 118 ドア ベル  鳴った とき 、   ほとんど 電話  下ろしていませんでし 118 ドア ベル  なった とき 、 かれ  ほとんど でんわ  ろしていませんでした 118 doa beru ga natta toki , kare wa hotondo denwa o oroshiteimasendeshita
    119 Dès qu'il posa le téléphone, le sceau de la porte sonna 119 他刚放下电话,门钤就响了起来 119 tā gāng fàngxià diànhuà, mén qián jiù xiǎngle qǐlái 119 他刚放下电话,门就响了起来 119 As soon as he put down the phone, the door seal rang 119 Assim que ele desligou o telefone, a vedação da porta tocou 119 Tan pronto como colgó el teléfono, sonó el sello de la puerta. 119 Sobald er den Hörer auflegte, klingelte die Türdichtung 119 Gdy tylko odłożył słuchawkę, zadzwoniła uszczelka drzwi 119 Как только он положил трубку, зазвонил уплотнитель двери 119 Kak tol'ko on polozhil trubku, zazvonil uplotnitel' dveri 119 بمجرد أن أغلق الهاتف ، رن ختم الباب 119 bimjrd 'an 'ughliq alhatif , ran khatam albab 119 जैसे ही उसने फोन लगाया, दरवाजे की सील बजी 119 jaise hee usane phon lagaaya, daravaaje kee seel bajee 119 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਉਸਨੇ ਫੋਨ ਹੇਠਾਂ ਕੀਤਾ, ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਮੋਹਰ ਵੱਜੀ 119 jivēṁ hī usanē phōna hēṭhāṁ kītā, daravāzē dī mōhara vajī 119 তিনি ফোনটি নামানোর সাথে সাথে দরজার সিলটি বেজে উঠল 119 tini phōnaṭi nāmānōra sāthē sāthē darajāra silaṭi bējē uṭhala 119 彼が電話を置くとすぐに、ドアシールが鳴った 119   電話  置くと すぐ  、 ドア シール  鳴った 119 かれ  でんわ  おくと すぐ  、 ドア シール  なった 119 kare ga denwa o okuto sugu ni , doa shīru ga natta        
    120 Quand la sonnette a sonné, il a à peine posé le téléphone 120 门铃响起时,他几乎没有放下电话 120 ménlíng xiǎngqǐ shí, tā jīhū méiyǒu fàngxià diànhuà 120 门铃响起时,他几乎没有放下电话 120 When the doorbell rang, he barely put down the phone 120 Quando a campainha tocou, ele mal desligou o telefone 120 Cuando sonó el timbre, apenas colgó el teléfono 120 Als es an der Tür klingelte, legte er kaum den Hörer auf 120 Kiedy zadzwonił dzwonek, ledwo odłożył słuchawkę 120 Когда раздался звонок в дверь, он едва положил трубку 120 Kogda razdalsya zvonok v dver', on yedva polozhil trubku 120 عندما رن جرس الباب ، بالكاد أنزل الهاتف 120 eindama ran jaras albab , balkad 'unzil alhatif 120 जब दरवाजे की घंटी बजी, तो उसने मुश्किल से फोन नीचे रखा 120 jab daravaaje kee ghantee bajee, to usane mushkil se phon neeche rakha 120 ਜਦੋਂ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ, ਉਸਨੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਫੋਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 120 jadōṁ daravāzē dī ghaṭī vajī, usanē muśakala nāla phōna bada kara ditā 120 যখন ডোরবেল বেজে উঠল, সে সবেই ফোনটি নামিয়ে দিল 120 yakhana ḍōrabēla bējē uṭhala, sē sabē'i phōnaṭi nāmiẏē dila 120 ドアベルが鳴ったとき、彼はかろうじて電話を置きました 120 ドア ベル  鳴った とき 、   かろうじて 電話  置きました 120 ドア ベル  なった とき 、 かれ  かろうじて でんわ  おきました 120 doa beru ga natta toki , kare wa karōjite denwa o okimashita        
    121 faire 121 121 lìng 121 121 make 121 faço 121 hacer 121 machen 121 robić 121 сделать 121 sdelat' 121 يصنع 121 yasnae 121 बनाना 121 banaana 121 ਬਣਾਉਣ 121 baṇā'uṇa 121 করা 121 karā 121 作る 121 作る 121 つくる 121 tsukuru        
    122 A peine le jeu avait-il commencé qu'il se mit à pleuvoir 122 开始下雨时,游戏几乎没有开始 122 kāishǐ xià yǔ shí, yóuxì jīhū méiyǒu kāishǐ 122 Scarcely had the game started when it began to rain 122 Scarcely had the game started when it began to rain 122 Mal o jogo começou quando começou a chover 122 Apenas había empezado el partido cuando empezó a llover 122 Kaum hatte das Spiel begonnen, als es anfing zu regnen 122 Zaledwie gra się zaczęła, gdy zaczęło padać 122 Едва игра началась, как пошел дождь 122 Yedva igra nachalas', kak poshel dozhd' 122 نادرا ما بدأت اللعبة عندما بدأت تمطر 122 nadiraan ma bada'at alluebat eindama bada'at tumtir 122 जब बारिश शुरू हुई तो शायद ही खेल शुरू हुआ था 122 jab baarish shuroo huee to shaayad hee khel shuroo hua tha 122 ਜਦੋਂ ਬਾਰਸ਼ ਹੋਣ ਲੱਗੀ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ 122 jadōṁ bāraśa hōṇa lagī tāṁ bahuta ghaṭa khēḍa śurū hō'ī 122 যখন বৃষ্টি শুরু হয় খুব কমই গেমটি শুরু হয়েছিল 122 yakhana br̥ṣṭi śuru haẏa khuba kama'i gēmaṭi śuru haẏēchila 122 雨が降り始めたとき、ゲームはほとんど開始されませんでした 122   降り始めた とき 、 ゲーム  ほとんど 開始 されませんでした 122 あめ  ふりはじめた とき 、 ゲーム  ほとんど かいし れませんでした 122 ame ga furihajimeta toki , gēmu wa hotondo kaishi saremasendeshita
    123 Il a commencé à pleuvoir juste après le match 123 比赛才开始就下下雨来了 123 bǐsài cái kāishǐ jiù xià xià yǔ láile 123 比赛才开始就下起雨来了  123 It started raining just after the game 123 Começou a chover logo após o jogo 123 Empezó a llover justo después del partido. 123 Kurz nach dem Spiel begann es zu regnen 123 Zaraz po meczu zaczęło padać 123 Сразу после игры пошел дождь 123 Srazu posle igry poshel dozhd' 123 بدأت السماء تمطر بعد المباراة مباشرة 123 bada'at alsama' tumtir baed almubarat mubasharatan 123 खेल के ठीक बाद बारिश होने लगी 123 khel ke theek baad baarish hone lagee 123 ਖੇਡ ਦੇ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ ਬਾਰਸ਼ ਹੋਣ ਲੱਗੀ 123 khēḍa dē turata bā'ada bāraśa hōṇa lagī 123 গেমের ঠিক পরেই বৃষ্টি শুরু হয়েছিল 123 gēmēra ṭhika parē'i br̥ṣṭi śuru haẏēchila 123 試合直後から雨が降り始めた 123 試合 直後 から   降り始めた 123 しあい ちょくご から あめ  ふりはじめた 123 shiai chokugo kara ame ga furihajimeta        
    124 utilisé pour suggérer que qc n'est pas du tout raisonnable ou probable 124 曾经暗示某事根本不合理或不可能 124 céngjīng ànshì mǒu shì gēnběn bù hélǐ huò bù kěnéng 124 used to suggest that sth is not at all reasonable or likely 124 used to suggest that sth is not at all reasonable or likely 124 usado para sugerir que o sth não é de todo razoável ou provável 124 utilizado para sugerir que algo no es en absoluto razonable o probable 124 verwendet, um darauf hinzuweisen, dass etw überhaupt nicht vernünftig oder wahrscheinlich ist 124 używane do sugerowania, że ​​coś nie jest w ogóle rozsądne lub prawdopodobne 124 используется, чтобы предположить, что что-то совершенно не разумно или вероятно 124 ispol'zuyetsya, chtoby predpolozhit', chto chto-to sovershenno ne razumno ili veroyatno 124 تستخدم للإشارة إلى أن شيئًا ليس معقولًا أو محتملًا على الإطلاق 124 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shyyana lays meqwlana 'aw mhtmlana ealaa al'iitlaq 124 यह सुझाव देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth उचित या संभावित नहीं है 124 yah sujhaav dene ke lie prayog kiya jaata hai ki sth uchit ya sambhaavit nahin hai 124 ਇਹ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਬਿਲਕੁਲ ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਸੰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 124 iha sujhā'a dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sth bilakula vājaba jāṁ sabhāvata nahīṁ hai 124 প্রস্তাবিত যে স্টেহ মোটেও যুক্তিসঙ্গত বা সম্ভাব্য নয় 124 prastābita yē sṭēha mōṭē'ō yuktisaṅgata bā sambhābya naẏa 124 sthがまったく合理的または可能性が低いことを示唆するために使用されます 124 sth  まったく 合理  または 可能性  低い こと  示唆 する ため  使用 されます 124 sth  まったく ごうり てき または かのうせい  ひくい こと  しさ する ため  しよう されます 124 sth ga mattaku gōri teki mataha kanōsei ga hikui koto o shisa suru tame ni shiyō saremasu        
    125 Ne devrait vraiment pas; tout simplement impossible 125 实在不应该;根本不可能 125 shízài bù yìng gāi; gēnběn bù kěnéng 125 实在不应该;根本不可能 125 Really shouldn't; simply impossible 125 Realmente não deveria; simplesmente impossível 125 Realmente no debería; simplemente imposible 125 Wirklich nicht, einfach unmöglich 125 Naprawdę nie powinno; po prostu niemożliwe 125 На самом деле не должно; просто невозможно 125 Na samom dele ne dolzhno; prosto nevozmozhno 125 لا ينبغي حقا ؛ ببساطة مستحيل 125 laa yanbaghi haqanaan ; bbsatt mustahil 125 वास्तव में, बस असंभव नहीं होना चाहिए 125 vaastav mein, bas asambhav nahin hona chaahie 125 ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ; ਅਸੰਭਵ ਹੀ 125 asala vica nahīṁ hōṇā cāhīdā; asabhava hī 125 সত্যিই করা উচিত নয়; কেবল অসম্ভব 125 satyi'i karā ucita naẏa; kēbala asambhaba 125 本当にすべきではありません;単に不可能です 125 本当に すべきで  ありません ; 単に 不可能です 125 ほんとうに すべきで  ありません ; たんに ふかのうです 125 hontōni subekide wa arimasen ; tanni fukanōdesu        
    126 ce n'était guère une occasion de rire 126 几乎没有一个欢笑的机会 126 jīhū méiyǒu yīgè huānxiào de jīhuì 126 it was scarcely an occasion for laughter 126 it was scarcely an occasion for laughter 126 dificilmente era uma ocasião para risos 126 fue apenas una ocasión para reír 126 es war kaum ein Anlass zum Lachen 126 była to ledwie okazja do śmiechu 126 вряд ли это был повод для смеха 126 vryad li eto byl povod dlya smekha 126 كانت بالكاد مناسبة للضحك 126 kanat balkad munasabatan lildahk 126 यह हंसी के लिए एक अवसर था 126 yah hansee ke lie ek avasar tha 126 ਇਹ ਹਾਸੇ-ਹਾਸੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸੀ 126 iha hāsē-hāsē la'ī bahuta ghaṭa sī 126 এটি হাসির জন্য খুব কমই ছিল 126 ēṭi hāsira jan'ya khuba kama'i chila 126 笑う機会はほとんどありませんでした 126 笑う 機会  ほとんど ありませんでした 126 わらう きかい  ほとんど ありませんでした 126 warau kikai wa hotondo arimasendeshita        
    127 Ce n'est pas le moment de rire 127 笑得实在不是时侯 127 xiào dé shízài bùshì shí hóu 127 得实在不是时侯 127 It's not the time to laugh 127 Não é hora de rir 127 No es el momento de reír 127 Es ist nicht die Zeit zu lachen 127 To nie czas na śmiech 127 Не время смеяться 127 Ne vremya smeyat'sya 127 إنه ليس وقت الضحك 127 'iinah lays waqt alduhk 127 यह हंसने का समय नहीं है 127 yah hansane ka samay nahin hai 127 ਇਹ ਹੱਸਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 127 iha hasaṇa dā samāṁ nahīṁ hai 127 হাসার সময় নয় 127 hāsāra samaẏa naẏa 127 笑う時じゃない 127 笑う  じゃない 127 わらう とき じゃない 127 warau toki janai        
    128 A peine une chance de rire 128 几乎没有一个欢笑的机会 128 jīhū méiyǒu yīgè huānxiào de jīhuì 128 几乎没有一个笑的机会 128 Hardly a chance to laugh 128 Quase sem chance de rir 128 Apenas una oportunidad para reír 128 Kaum eine Chance zu lachen 128 Nie ma szans się śmiać 128 Вряд ли шанс посмеяться 128 Vryad li shans posmeyat'sya 128 بالكاد فرصة للضحك 128 balkad fursat lildahk 128 शायद ही हंसने का मौका मिले 128 shaayad hee hansane ka mauka mile 128 ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਹੱਸਣ ਦਾ ਮੌਕਾ 128 muśakila nāla hasaṇa dā maukā 128 হাসি হাসি খুব কমই একটা সুযোগ 128 hāsi hāsi khuba kama'i ēkaṭā suyōga 128 笑うチャンスはほとんどない 128 笑う チャンス  ほとんど ない 128 わらう チャンス  ほとんど ない 128 warau chansu wa hotondo nai        
    129 Continuer 129 129 129 129 Carry on 129 Continue 129 Continua 129 Fortfahren 129 Kontynuować 129 Продолжать 129 Prodolzhat' 129 الاستمرار في 129 alaistimrar fi 129 लगे रहो 129 lage raho 129 ਚਲਦਾ ਹੈ 129 caladā hai 129 চালিয়ে যান 129 cāliẏē yāna 129 続ける 129 続ける 129 つずける 129 tsuzukeru        
    130 Elle pouvait à peine se plaindre, n'est-ce pas? 130 她几乎不会抱怨,是吗? 130 tā jīhū bù huì bàoyuàn, shì ma? 130 She could scarcely complain, could she? 130 She could scarcely complain, could she? 130 Ela mal podia reclamar, não é? 130 Apenas podía quejarse, ¿verdad? 130 Sie konnte sich kaum beschweren, oder? 130 Nie mogła narzekać, prawda? 130 Она вряд ли могла жаловаться, правда? 130 Ona vryad li mogla zhalovat'sya, pravda? 130 بالكاد تستطيع الشكوى ، أليس كذلك؟ 130 balkad tastatie alshakwaa ، 'alays kdhlk? 130 वह शायद ही कभी शिकायत कर सकती है, क्या वह? 130 vah shaayad hee kabhee shikaayat kar sakatee hai, kya vah? 130 ਉਹ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰ ਸਕਦੀ ਸੀ, ਕੀ ਉਹ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ? 130 uha śā'ida hī śikā'ita kara sakadī sī, kī uha kara sakadī hai? 130 সে খুব কমই অভিযোগ করতে পারত, সে? 130 sē khuba kama'i abhiyōga karatē pārata, sē? 130 彼女はほとんど文句を言うことができませんでしたね? 130 彼女  ほとんど 文句  言う こと  できませんでしたね ? 130 かのじょ  ほとんど もんく  いう こと  できませんでしたね ? 130 kanojo wa hotondo monku o iu koto ga dekimasendeshitane ?        
    131 Elle n'a rien à redire du tout, n'est-ce pas? 131 她压根儿没什么好失望的,是不是? 131 Tā yàgēn er méishénme hǎo shīwàng de, shì bùshì? 131 她压根没什么好抱怨的,是不是?  131 She has nothing to complain about at all, does she? 131 Ela não tem nada do que reclamar, não é? 131 Ella no tiene nada de qué quejarse, ¿verdad? 131 Sie hat überhaupt nichts zu beanstanden, oder? 131 W ogóle nie ma na co narzekać, prawda? 131 Ей вообще не на что жаловаться, не так ли? 131 Yey voobshche ne na chto zhalovat'sya, ne tak li? 131 ليس لديها ما تشكو منه على الإطلاق ، أليس كذلك؟ 131 lays ladayha ma tashku minh ealaa al'iitlaq , 'alays kdhlk? 131 उसके पास शिकायत करने के लिए कुछ भी नहीं है, क्या वह? 131 usake paas shikaayat karane ke lie kuchh bhee nahin hai, kya vah? 131 ਕੀ ਉਸ ਕੋਲ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਕੀ ਉਹ ਹੈ? 131 Kī usa kōla śikā'ita karana la'ī kujha vī nahīṁ, kī uha hai? 131 তার কাছে অভিযোগ করার কিছু নেই, তাই না? 131 Tāra kāchē abhiyōga karāra kichu nē'i, tā'i nā? 131 彼女は何も文句を言うことはありませんね? 131 彼女    文句  言う こと  ありませんね ? 131 かのじょ  なに  もんく  いう こと  ありませんね ? 131 kanojo wa nani mo monku o iu koto wa arimasenne ?        
    132 Elle se plaint à peine, n'est-ce pas? 132 她几乎不会哭,是吗? 132 Tā jīhū bù huì kū, shì ma? 132 她几乎不会抱怨,是吗? 132 She hardly complains, does she? 132 Ela quase não reclama, não é? 132 Apenas se queja, ¿verdad? 132 Sie beschwert sich kaum, oder? 132 Prawie nie narzeka, prawda? 132 Она почти не жалуется, правда? 132 Ona pochti ne zhaluyetsya, pravda? 132 بالكاد تشتكي ، أليس كذلك؟ 132 balkad tashtaki , 'alays kdhlk? 132 वह शायद ही शिकायत करती है, क्या वह? 132 vah shaayad hee shikaayat karatee hai, kya vah? 132 ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਕੀ ਉਹ ਹੈ? 132 Uha muśakila nāla śikā'ita karadī hai, kī uha hai? 132 সে খুব কমই অভিযোগ করে, সে কি? 132 Sē khuba kama'i abhiyōga karē, sē ki? 132 彼女はほとんど文句を言いませんね? 132 彼女  ほとんど 文句  言いませんね ? 132 かのじょ  ほとんど もんく  いいませんね ? 132 kanojo wa hotondo monku o īmasenne ?        
    133 Milieu 133 133 Zhōng 133   133 Middle 133 Meio 133 Medio 133 Mitte 133 Środkowy 133 Средний 133 Sredniy 133 الأوسط 133 al'awsat 133 मध्य 133 madhy 133 ਮੱਧ 133 Madha 133 মধ্যম 133 Madhyama 133 中間 133 中間 133 ちゅうかん 133 chūkan        
    134 neuf 134 134 jiǔ 134 134 nine 134 nove 134 nueve 134 neun 134 dziewięć 134 девять 134 devyat' 134 تسع 134 tise 134 नौ 134 nau 134 ਨੌ 134 nau 134 নয়টি 134 naẏaṭi 134 ナイン 134 ナイン 134 ナイン 134 nain        
    135 Ne pas manger 135 不吃 135 bù chī 135 note at 135 note at 135 não coma 135 No comer 135 nicht essen 135 nie jeść 135 не есть 135 ne yest' 135 لا يأكل 135 la yakul 135 मत खाना 135 mat khaana 135 'ਤੇ ਨੋਟ 135 'tē nōṭa 135 খেতে না 135 khētē nā 135 食べない 135 食べない 135 たべない 135 tabenai
    136 à peine 136 几乎不 136 jīhū bù 136 hardly 136 hardly 136 dificilmente 136 apenas 136 kaum 136 prawie wcale 136 едва 136 yedva 136 بالكاد 136 balkad 136 मुश्किल से 136 mushkil se 136 ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ 136 muśakila nāla 136 কষ্টে 136 kaṣṭē 136 ほとんどありません 136 ほとんど ありません 136 ほとんど ありません 136 hotondo arimasen
    137 rareté 137 缺乏 137 quēfá 137 scarcity  137 scarcity 137 escassez 137 escasez 137 Knappheit 137 niedostatek 137 дефицит 137 defitsit 137 نقص 137 naqs 137 कमी 137 kamee 137 ਕਮੀ 137 kamī 137 অভাব 137 abhāba 137 不足 137 不足 137 ふそく 137 fusoku        
    138 pénuries 138 稀缺 138 xīquē 138 scarcities 138 scarcities 138 escassez 138 escasez 138 Knappheit 138 niedobory 138 дефицит 138 defitsit 138 ندرة 138 nadra 138 कमी 138 kamee 138 ਘਾਟ 138 ghāṭa 138 অভাব 138 abhāba 138 不足 138 不足 138 ふそく 138 fusoku
    139 s'il y a pénurie de qc, il n'y en a pas assez et il est difficile de l'obtenir: il 139 如果缺乏某物,那么它就不够了,很难获得:它 139 rúguǒ quēfá mǒu wù, nàme tā jiù bùgòule, hěn nán huòdé: Tā 139 if there is a scarcity of sth, there is not enough of it and it is difficult to obtain: it  139 if there is a scarcity of sth, there is not enough of it and it is difficult to obtain: it 139 se há escassez de sth, não há o suficiente e é difícil obter: 139 si hay escasez de algo, no hay suficiente y es difícil de obtener: 139 Wenn es an etw mangelt, gibt es nicht genug davon und es ist schwer zu bekommen: es 139 jeśli czegoś brakuje, to jest go za mało i trudno go zdobyć: to 139 если есть дефицит sth, его недостаточно и его трудно получить: это 139 yesli yest' defitsit sth, yego nedostatochno i yego trudno poluchit': eto 139 إذا كان هناك ندرة في شيء ، فلا يوجد ما يكفي منها ويصعب الحصول عليها: 139 'iidha kan hunak nadrat fi shay' , fala yujad ma yakfi minha wayaseab alhusul ealyha: 139 अगर वहाँ sth की कमी है, तो वहाँ पर्याप्त नहीं है और इसे प्राप्त करना मुश्किल है: यह 139 agar vahaan sth kee kamee hai, to vahaan paryaapt nahin hai aur ise praapt karana mushkil hai: yah 139 ਜੇ ਸਟੈਚ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਵਿਚ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ: ਇਹ 139 jē saṭaica dī ghāṭa hai, tāṁ isa vica kāfī nahīṁ hai atē prāpata karanā muśakala hai: Iha 139 যদি স্টাফের ঘাটতি থাকে তবে এর পর্যাপ্ত পরিমাণ নেই এবং এটি অর্জন করা কঠিন: এটি 139 yadi sṭāphēra ghāṭati thākē tabē ēra paryāpta parimāṇa nē'i ēbaṁ ēṭi arjana karā kaṭhina: Ēṭi 139 sthが不足している場合、それは十分ではなく、入手するのは困難です。 139 sth  不足 している 場合 、 それ  十分で はなく 、 入手 する   難です 。 139 sth  ふそく している ばあい 、 それ  じゅうぶんで なく 、 にゅうしゅ する   こんなんです 。 139 sth ga fusoku shiteiru bāi , sore wa jūbunde hanaku , nyūshu suru no wa konnandesu .
    140 Manque; insuffisant; rare 140 缺乏;不足;稀少 140 quēfá; bùzú; xīshǎo 140 缺乏;不足;稀少 140 Lack; insufficient; scarce 140 Falta; insuficiente; escasso 140 Falta; insuficiente; escasa 140 Mangel, unzureichend, knapp 140 Brak; niewystarczający; rzadki 140 Недостаток; недостаточный; дефицитный 140 Nedostatok; nedostatochnyy; defitsitnyy 140 نقص ؛ غير كاف ؛ نادر 140 naqs ; ghyr kaf ; nadir 140 अभाव; अपर्याप्त; दुर्लभ; 140 abhaav; aparyaapt; durlabh; 140 ਘਾਟ; ਨਾਕਾਫ਼ੀ; 140 ghāṭa; nākāfī; 140 অভাব; অপর্যাপ্ত; দুর্লভ 140 abhāba; aparyāpta; durlabha 140 不足;不十分;不足 140 不足 ; 不十分 ; 不足 140 ふそく ; ふじゅうぶん ; ふそく 140 fusoku ; fujūbun ; fusoku        
    141 synonyme 141 代名词 141 dàimíngcí 141 synonym 141 synonym 141 sinônimo 141 sinónimo 141 Synonym 141 synonim 141 синоним 141 sinonim 141 مرادف 141 muradif 141 पर्याय 141 paryaay 141 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 141 samānārathī 141 প্রতিশব্দ 141 pratiśabda 141 シノニム 141 シノニム 141 シノニム 141 shinonimu        
    142 pénurie 142 短缺 142 duǎnquē 142 shortage 142 shortage 142 escassez 142 escasez 142 Mangel 142 niedobór 142 нехватка 142 nekhvatka 142 نقص 142 naqs 142 कमी 142 kamee 142 ਘਾਟ 142 ghāṭa 142 স্বল্পতা 142 sbalpatā 142 不足 142 不足 142 ふそく 142 fusoku        
    143 une période de pénurie 143 稀缺的时候 143 xīquē de shíhòu 143 a time of scarcity 143 a time of scarcity 143 um tempo de escassez 143 una época de escasez 143 eine Zeit der Knappheit 143 czas niedostatku 143 время дефицита 143 vremya defitsita 143 وقت الندرة 143 waqt alnudra 143 बिखराव का समय 143 bikharaav ka samay 143 ਘਾਟ ਦਾ ਸਮਾਂ 143 ghāṭa dā samāṁ 143 অভাবের সময় 143 abhābēra samaẏa 143 不足の時 143 不足   143 ふそく  とき 143 fusoku no toki
    144 Période de pénurie de matériel 144 物资短期时期 144 wùzī duǎnqí shíqí 144  物资短缺时期 144 Period of material shortage 144 Período de falta de material 144 Periodo de escasez de material 144 Zeit der Materialknappheit 144 Okres niedoboru materiałów 144 Период материального дефицита 144 Period material'nogo defitsita 144 فترة النقص في المواد 144 fatrat alnaqs fi almawadi 144 सामग्री की कमी की अवधि 144 saamagree kee kamee kee avadhi 144 ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਘਾਟ ਦੀ ਮਿਆਦ 144 padāratha dī ghāṭa dī mi'āda 144 সময়ের অভাবের সময়কাল 144 samaẏēra abhābēra samaẏakāla 144 資材不足の時期 144 資材 不足  時期 144 しざい ふそく  じき 144 shizai fusoku no jiki        
    145  une rareté des ressources 145  资源短缺 145  zīyuán duǎnquē 145  a scarcity of  resources 145  a scarcity of resources 145  uma escassez de recursos 145  una escasez de recursos 145  eine Knappheit an Ressourcen 145  niedobór zasobów 145  нехватка ресурсов 145  nekhvatka resursov 145  ندرة الموارد 145 nadrat almawarid 145  संसाधनों की कमी 145  sansaadhanon kee kamee 145  ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 145  sarōtāṁ dī ghāṭa 145  সংস্থানগুলির সংকট 145  sansthānagulira saṅkaṭa 145  リソースの不足 145 リソース  不足 145 リソース  ふそく 145 risōsu no fusoku
    146 Pénurie de ressources 146 资源短缺 146 zīyuán duǎnquē 146 资源短缺 146 Shortage of resources 146 Escassez de recursos 146 Escasez de recursos 146 Ressourcenknappheit 146 Niedobór zasobów 146 Нехватка ресурсов 146 Nekhvatka resursov 146 نقص الموارد 146 naqs almawarid 146 संसाधनों की कमी 146 sansaadhanon kee kamee 146 ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 146 sarōtāṁ dī ghāṭa 146 সম্পদের ঘাটতি 146 sampadēra ghāṭati 146 リソースの不足 146 リソース  不足 146 リソース  ふそく 146 risōsu no fusoku        
    147 effrayer 147 147 xià 147 scare 147 scare 147 susto 147 susto 147 Schrecken 147 przestraszyć 147 напугать 147 napugat' 147 فزع 147 fuzie 147 डराना 147 daraana 147 ਡਰਾਉਣਾ 147 ḍarā'uṇā 147 ভয় 147 bhaẏa 147 怖い 147 怖い 147 こわい 147 kowai
    148 effrayer qn 148 吓到某人 148 xià dào mǒu rén 148 to frighten sb  148 to frighten sb 148 assustar sb 148 asustar a alguien 148 jdn erschrecken 148 to frighten sb 148 пугать кого-то 148 pugat' kogo-to 148 لتخويف sb 148 litakhwif sb 148 डराने के लिए एस.बी. 148 daraane ke lie es.bee. 148 ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਲਈ 148 nū ḍarā'uṇa la'ī 148 to আতঙ্কিত sb 148 to ātaṅkita sb 148 sbを怖がらせる 148 sb を 怖がらせる 148 sb  こわがらせる 148 sb o kowagaraseru        
    149 Effrayer; faire peur; faire peur 149 惊吓;使害怕;使恐惧 149 jīngxià; shǐ hàipà; shǐ kǒngjù 149 惊吓;使害怕;使恐惧 149 Frighten; make fear; make fear 149 Assustar; criar medo; criar medo 149 Asustar; hacer miedo; hacer miedo 149 Erschrecken, Angst machen, Angst machen 149 Przestraszyć; wzbudzić strach; wzbudzić strach 149 Напугать; испугать; испугать 149 Napugat'; ispugat'; ispugat' 149 تخيف ، تخاف ، تخاف 149 takhif , takhaf , takhaf 149 डरना; भय बनाना; भय पैदा करना 149 darana; bhay banaana; bhay paida karana 149 ਡਰਾਓ; ਡਰ ਬਣਾਓ; ਡਰ ਬਣਾਓ 149 ḍarā'ō; ḍara baṇā'ō; ḍara baṇā'ō 149 ভয় করা; ভয় করা; ভয় করা 149 bhaẏa karā; bhaẏa karā; bhaẏa karā 149 怖がらせる;恐れる;恐れる 149 怖がらせる ; 恐れる ; 恐れる 149 こわがらせる ; おそれる ; おそれる 149 kowagaraseru ; osoreru ; osoreru        
    150 Tu m'as fait peur 150 你吓到我了 150 nǐ xià dào wǒle 150 You scared me 150 You scared me 150 Você me assustou 150 Me asustaste 150 Du hast mir Angst gemacht 150 Przestraszyłeś mnie 150 Ты напугал меня 150 Ty napugal menya 150 لقد أخفتني 150 laqad 'akhafatani 150 तुमने मुझे डरा दिया 150 tumane mujhe dara diya 150 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੇ ਹੋ 150 tusīṁ mainū ḍarā'undē hō 150 তুমি আমাকে ভয় পেয়েছ 150 tumi āmākē bhaẏa pēẏēcha 150 あなたは私を怖がらせた 150 あなた    怖がらせた 150 あなた  わたし  こわがらせた 150 anata wa watashi o kowagaraseta        
    151 Tu m'as fait peur 151 你吓了我一跳 151 nǐ xiàle wǒ yī tiào 151 你吓了我一跳 151 You scared me 151 Você me assustou 151 Me asustaste 151 Du hast mir Angst gemacht 151 Przestraszyłeś mnie 151 Ты напугал меня 151 Ty napugal menya 151 لقد أخفتني 151 laqad 'akhafatani 151 तुमने मुझे डरा दिया 151 tumane mujhe dara diya 151 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੇ ਹੋ 151 tusīṁ mainū ḍarā'undē hō 151 তুমি আমাকে ভয় পেয়েছ 151 tumi āmākē bhaẏa pēẏēcha 151 あなたは私を怖がらせた 151 あなた    怖がらせた 151 あなた  わたし  こわがらせた 151 anata wa watashi o kowagaraseta        
    152 ça m'a fait peur de penser que j'étais seule dans le bâtiment 152 认为我独自一人在建筑物里真是令我震惊 152 rènwéi wǒ dúzì yīrén zài jiànzhú wù lǐ zhēnshi lìng wǒ zhènjīng 152 it scared me to think I was alone in the building 152 it scared me to think I was alone in the building 152 me assustou pensar que estava sozinho no prédio 152 me asustó pensar que estaba solo en el edificio 152 Es machte mir Angst zu glauben, ich sei allein im Gebäude 152 przestraszyłem się, że jestem sam w budynku 152 мне было страшно думать, что я был один в здании 152 mne bylo strashno dumat', chto ya byl odin v zdanii 152 لقد أخافني أن أعتقد أنني كنت وحدي في المبنى 152 laqad 'akhafani 'an 'aetaqid 'anani kunt wahudiyun fi almabnaa 152 यह सोचने से डर गया कि मैं इमारत में अकेला था 152 yah sochane se dar gaya ki main imaarat mein akela tha 152 ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਗਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲਾ ਸੀ 152 iha sōca kē mainū ḍara gi'ā ki maiṁ imārata vica ikalā sī 152 ভেবেছিলাম যে আমি ভবনে একা ছিলাম 152 bhēbēchilāma yē āmi bhabanē ēkā chilāma 152 私が建物の中に一人でいると思うのは怖かった 152   建物       いる  思う   怖かった 152 わたし  たてもの  なか  いち にん  いる  おもう   こわかった 152 watashi ga tatemono no naka ni ichi nin de iru to omō no wa kowakatta
    153 J'ai tellement peur de penser à moi seule dans le bâtiment 153 想到楼里只有我一个人,怪害怕的 153 xiǎngdào lóu lǐ zhǐyǒu wǒ yīgè rén, guài hàipà de 153 想到楼里只有我一个人,怪害怕的 153 I'm so scared to think of me alone in the building 153 Estou com tanto medo de pensar em mim sozinho no prédio 153 Tengo tanto miedo de pensar en mí solo en el edificio 153 Ich habe solche Angst, allein im Gebäude an mich zu denken 153 Tak bardzo boję się myśleć o mnie samej w budynku 153 Мне так страшно думать обо мне в одиночестве в здании 153 Mne tak strashno dumat' obo mne v odinochestve v zdanii 153 أنا خائفة جدًا من التفكير بي وحدي في المبنى 153 'ana khayifat jdana min altafkir bi wahudi fi almabnaa 153 मुझे बिल्डिंग में अकेले सोचने में बहुत डर लगता है 153 mujhe bilding mein akele sochane mein bahut dar lagata hai 153 ਮੈਂ ਇਮਾਰਤ ਵਿਚ ਇਕੱਲੇ ਮੈਨੂੰ ਸੋਚਦਿਆਂ ਬਹੁਤ ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 153 maiṁ imārata vica ikalē mainū sōcadi'āṁ bahuta ḍari'ā hō'i'ā hāṁ 153 ভবনে আমাকে একা ভাবতে ভীষণ ভয় পেয়ে গেছে 153 bhabanē āmākē ēkā bhābatē bhīṣaṇa bhaẏa pēẏē gēchē 153 建物の中で一人で自分のことを考えるのはとても怖いです 153 建物       自分  こと  考える   とても 怖いです 153 たてもの  なか  いち にん  じぶん  こと  かんがえる   とても こわいです 153 tatemono no naka de ichi nin de jibun no koto o kangaeru no wa totemo kowaidesu        
    154 Ne pas manger 154 不吃 154 bù chī 154 note at  154 note at 154 não coma 154 No comer 154 nicht essen 154 nie jeść 154 не есть 154 ne yest' 154 لا يأكل 154 la yakul 154 मत खाना 154 mat khaana 154 'ਤੇ ਨੋਟ 154 'tē nōṭa 154 খেতে না 154 khētē nā 154 食べない 154 食べない 154 たべない 154 tabenai
    155 effrayer 155 吓唬 155 xiàhǔ 155 frighten 155 frighten 155 amedrontar 155 asustar 155 erschrecken 155 przestraszyć 155 пугать 155 pugat' 155 أرعب 155 'areab 155 डराना 155 daraana 155 ਡਰਾਉਣਾ 155 ḍarā'uṇā 155 আতঙ্কিত 155 ātaṅkita 155 怖がらせる 155 怖がらせる 155 こわがらせる 155 kowagaraseru
    156 avoir peur 156 变得害怕 156 biàn dé hàipà 156 to become frightened  156 to become frightened 156 ficar com medo 156 asustarse 156 Angst bekommen 156 przestraszyć się 156 испугаться 156 ispugat'sya 156 ليخافوا 156 laykhafuu 156 भयभीत हो जाना 156 bhayabheet ho jaana 156 ਡਰੇ ਹੋਏ ਬਣਨ ਲਈ 156 ḍarē hō'ē baṇana la'ī 156 ভীত হয়ে 156 bhīta haẏē 156 おびえる 156 おびえる 156 おびえる 156 obieru        
    157 Avoir peur 157 受怕吓;害怕;恐惧 157 shòu pà xià; hàipà; kǒngjù 157 受怕吓;害怕;恐惧 157 Be frightened 157 Sentir-se assustado 157 Estar asustado 157 Angst haben 157 Być przerażonym 157 Испугаться 157 Ispugat'sya 157 يكون خائفا 157 yakun khayifanaan 157 डरे रहना 157 dare rahana 157 ਡਰ ਜਾਓ 157 ḍara jā'ō 157 ভীত হত 157 bhīta hata 157 怖がる 157 怖がる 157 こわがる 157 kowagaru        
    158 Avoir peur 158 变得害怕 158 biàn dé hàipà 158 变得害怕 158 Become scared 158 Ficar com medo 158 Asustarse 158 Hab Angst 158 Przestań się bać 158 Испугаться 158 Ispugat'sya 158 كن خائفا 158 kun khayifana 158 डर गए 158 dar gae 158 ਡਰ ਗਏ 158 ḍara ga'ē 158 ভয় পেয়ে যায় 158 bhaẏa pēẏē yāẏa 158 怖くなる 158 怖く なる 158 こわく なる 158 kowaku naru        
    159 Il ne fait pas peur facilement 159 他不容易吓到 159 tā bù róngyì xià dào 159 He doesn’t scare easily  159 He doesn’t scare easily 159 Ele não se assusta facilmente 159 No se asusta fácilmente 159 Er erschreckt nicht leicht 159 Nie boi się łatwo 159 Его нелегко напугать 159 Yego nelegko napugat' 159 لا يخاف بسهولة 159 la yakhaf bshwl 159 वह आसानी से नहीं डरता 159 vah aasaanee se nahin darata 159 ਉਹ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਡਰਾਉਂਦਾ 159 uha āsānī nāla nahīṁ ḍarā'undā 159 তিনি সহজেই ভয় পান না 159 tini sahajē'i bhaẏa pāna nā 159 彼は簡単に怖がらない 159   簡単  怖がらない 159 かれ  かんたん  こわがらない 159 kare wa kantan ni kowagaranai
    160 Il n'a pas facilement peur 160 他不轻易害怕 160 tā bù qīngyì hàipà 160 他不轻易害怕 160 He is not easily afraid 160 Ele não tem medo facilmente 160 No se asusta fácilmente 160 Er hat keine leichte Angst 160 Niełatwo się go boi 160 Его нелегко бояться 160 Yego nelegko boyat'sya 160 لا يخاف بسهولة 160 la yakhaf bshwl 160 वह आसानी से डरता नहीं है 160 vah aasaanee se darata nahin hai 160 ਉਹ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਡਰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 160 uha āsānī nāla ḍaradā nahīṁ hai 160 সে সহজে ভয় পায় না 160 sē sahajē bhaẏa pāẏa nā 160 彼は簡単に恐れていません 160   簡単  恐れていません 160 かれ  かんたん  おそれていません 160 kare wa kantan ni osoreteimasen        
    161 voir également 161 也可以看看 161 yě kěyǐ kàn kàn 161 see also  161 see also 161 Veja também 161 ver también 161 siehe auch 161 Zobacz też 161 смотрите также 161 smotrite takzhe 161 أنظر أيضا 161 'anzur 'aydaan 161 यह सभी देखें 161 yah sabhee dekhen 161 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 161 iha vī vēkhō 161 আরো দেখুন 161 ārō dēkhuna 161 も参照してください 161  参照 してください 161  さんしょう してください 161 mo sanshō shitekudasai
    162 effrayant 162 害怕 162 hàipà 162 scary 162 scary 162 assustador 162 de miedo 162 unheimlich 162 straszny 162 страшно 162 strashno 162 مخيف 162 mukhif 162 डरावना 162 daraavana 162 ਡਰਾਉਣਾ 162 ḍarā'uṇā 162 ভীতিজনক 162 bhītijanaka 162 怖い 162 怖い 162 こわい 162 kowai        
    163 effrayer la merde de qn 163 吓到某人 163 xià dào mǒu rén 163 scare the shit out of sb  163 scare the shit out of sb 163 assustar a merda do sb 163 asustar a la mierda de sb 163 erschrecken die Scheiße aus jdn 163 scare the shit out of sb 163 напугать кого-то до смерти 163 napugat' kogo-to do smerti 163 تخويف القرف من sb 163 takhwif alqarf min sb 163 एसबी से बाहर गंदगी को डराने 163 esabee se baahar gandagee ko daraane 163 ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਐਸ ਬੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਡਰਾਉਣਾ 163 gadagī nū aisa bī tōṁ bāhara ḍarā'uṇā 163 ছিটে এসবি থেকে ছিটিয়ে 163 chiṭē ēsabi thēkē chiṭiẏē 163 sbからたわごとを怖がらせる 163 sb から たわごと  怖がらせる 163 sb から たわごと  こわがらせる 163 sb kara tawagoto o kowagaraseru        
    164 effrayer qn sans merde 164 吓到某人 164 xià dào mǒu rén 164 scare sb shitless  164 scare sb shitless 164 susto sb merda 164 susto sb mierda 164 erschrecken jdn scheiße 164 scare sb shitless 164 напугать кого-то дерьмо 164 napugat' kogo-to der'mo 164 تخويف sb shitless 164 takhwif sb shitless 164 scare sb बेशर्म 164 scharai sb besharm 164 ਡਰਾਉਣਾ ਐਸ ਬੀ shitless 164 ḍarā'uṇā aisa bī shitless 164 ভীত এসবি shitless 164 bhīta ēsabi shitless 164 sbたわごとを怖がらせる 164 sb たわごと  怖がらせる 164 sb たわごと  こわがらせる 164 sb tawagoto o kowagaraseru        
    165 tabou, argot 165 禁忌,语 165 jìnjì, yǔ 165 taboo, slang 165 taboo, slang 165 tabu, gíria 165 tabú, jerga 165 Tabu, Slang 165 tabu, slang 165 табу, сленг 165 tabu, sleng 165 المحرمات العامية 165 almuharamat aleamia 165 वर्जित, कठबोली 165 varjit, kathabolee 165 ਵਰਜਤ, ਗੰਦੀ 165 varajata, gadī 165 নিষিদ্ধ, অপবাদ 165 niṣid'dha, apabāda 165 タブー、スラング 165 タブー 、 スラング 165 タブー 、 スラング 165 tabū , surangu
    166 faire peur 、 sb beaucoup 166 吓到某人 166 xià dào mǒu rén 166 to frighten sb very much  166 to frighten 、sb very much 166 para assustar muito 、 sb 166 asustar 、 sb mucho 166 、 jdn sehr erschrecken 166 bardzo straszyć kogoś 166 напугать 、 sb очень сильно 166 napugat' 、 sb ochen' sil'no 166 ليخيف 、 sb كثيرًا 166 lyakhif , sb kthyrana 166 बहुत डराने के लिए 166 bahut daraane ke lie 166 ਬਹੁਤ ਡਰਾਉਣਾ. ਐਸ ਬੀ 166 bahuta ḍarā'uṇā. Aisa bī 166 ভয় দেখাতে 、 sb খুব 166 bhaẏa dēkhātē, sb khuba 166 、sbをとても怖がらせる 166 、 sb  とても 怖がらせる 166 、 sb  とても こわがらせる 166 sb o totemo kowagaraseru        
    167 J'ai peur de faire chier quelqu'un 167 吓得某人屁滚尿流 167 xià dé mǒu rén pìgǔnniàoliú 167 吓得某人屁滚尿流 167 Scared someone to piss off 167 Assustou alguém para irritar 167 Asustó a alguien para cabrear 167 Erschreckte jemanden, der sauer war 167 Przestraszyłem kogoś, żeby się wkurzył 167 Испугался кого-то разозлить 167 Ispugalsya kogo-to razozlit' 167 يخاف شخص ليغضب 167 yakhaf shakhs liaghdib 167 किसी को डराने के लिए डरना 167 kisee ko daraane ke lie darana 167 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਤੋਂ ਡਰਾਇਆ 167 kisē nū bhulaṇa tōṁ ḍarā'i'ā 167 কাউকে প্রস্রাব করতে ভয় পান 167 kā'ukē prasrāba karatē bhaẏa pāna 167 誰かを怒らせるのを怖がらせた 167    怒らせる   怖がらせた 167 だれ   おこらせる   こわがらせた 167 dare ka o okoraseru no o kowagaraseta        
    168 Plus à 168 更多 168 gèng duō 168 more at  168 more at 168 mais em 168 mas en 168 mehr bei 168 Więcej w 168 больше на 168 bol'she na 168 أكثر في 168 'akthar fi 168 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 168 atirikt jaanakaaree ka sampark 168 ਹੋਰ 'ਤੇ 168 hōra'tē 168 আরো এ 168 ārō ē 168 詳細は 168 詳細 は 168 しょうさい  168 shōsai wa
    169 lumières du jour 169 日光 169 rìguāng 169 daylights 169 daylights 169 luz do dia 169 luces del día 169 Tageslicht 169 światła dzienne 169 дневное освещение 169 dnevnoye osveshcheniye 169 النهار 169 alnahar 169 आंखें 169 aankhen 169 ਡੇਲਾਈਟ 169 ḍēlā'īṭa 169 দিবালোক 169 dibālōka 169 日光 169 日光 169 にっこう 169 nikkō        
    170 décès 170 死亡 170 sǐwáng 170 death 170 death 170 morte 170 muerte 170 Tod 170 śmierć 170 смерть 170 smert' 170 الموت 170 almawt 170 मौत 170 maut 170 ਮੌਤ 170 mauta 170 মৃত্যু 170 mr̥tyu 170 170 170 170 shi
    171 la vie 171 生活 171 shēnghuó 171 life 171 life 171 vida 171 vida 171 Leben 171 życie 171 жизнь 171 zhizn' 171 الحياة 171 alhaya 171 जिंदगी 171 jindagee 171 ਜ਼ਿੰਦਗੀ 171 zidagī 171 জীবন 171 jībana 171 生活 171 生活 171 せいかつ 171 seikatsu        
    172 effrayer qn loin / éteindre 172 吓s某人 172 xià s mǒu rén 172 scare sb away/off  172 scare sb away/off 172 assustar sb para longe / fora 172 asustar a alguien lejos / apagado 172 jdn wegschrecken / ausschalten 172 scare sb away / off 172 напугать кого-то прочь / выключить 172 napugat' kogo-to proch' / vyklyuchit' 172 تخويف sb بعيدا / قبالة 172 takhwif sb beydaan / qubalatan 172 scare sb दूर / बंद 172 scharai sb door / band 172 ਡਰਾਉਣਾ sb ਦੂਰ / ਬੰਦ 172 ḍarā'uṇā sb dūra/ bada 172 ভীতি sb দূরে / বন্ধ 172 bhīti sb dūrē/ bandha 172 sbを怖がらせる/オフ 172 sb  怖がらせる / オフ 172 sb  こわがらせる / オフ 172 sb o kowagaraseru / ofu
    173 faire partir qn en les effrayant 173 通过吓them使某人离开 173 tōngguò xià them shǐ mǒu rén líkāi 173 to make sb go away by frightening them  173 to make sb go away by frightening them 173 fazer sb ir embora assustando-os 173 Para hacer desaparecer a algunos asustándolos 173 jdn durch Erschrecken zum Verschwinden zu bringen 173 sprawić, by ktoś odszedł, przerażając ich 173 заставить кого-то уйти, напугав их 173 zastavit' kogo-to uyti, napugav ikh 173 لجعل sb يذهب بعيدا عن طريق تخويفهم 173 lajaeal sb yadhhab beyda ean tariq takhwifihim 173 बनाने के लिए उन्हें डराने से दूर जाना 173 banaane ke lie unhen daraane se door jaana 173 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ 173 uhanāṁ nū ḍarā'uṇa du'ārā aisa bī nū dūra karana la'ī 173 তাদের ভীত করে এসবি চলে যেতে 173 tādēra bhīta karē ēsabi calē yētē 173 それらを怖がらせることによってsbを去らせるために 173 それら  怖がらせる こと によって sb  去らせる ため  173 それら  こわがらせる こと によって sb  さらせる ため  173 sorera o kowagaraseru koto niyotte sb o saraseru tame ni        
    174 Effrayer 174 把...吓跑 174 bǎ... Xià pǎo 174 174 Scare away 174 Assustar 174 Espantar 174 Verjagen 174 Odstraszyć 174 Отпугивать 174 Otpugivat' 174 اخافة 174 akhafa 174 डर कर भाग गए 174 dar kar bhaag gae 174 ਡਰਾਉਣਾ 174 ḍarā'uṇā 174 পালাও 174 pālā'ō 174 怖がって 174 怖がって 174 こわがって 174 kowagatte        
    175 plat 175 175 Biǎn 175 175 flat 175 plano 175 plano 175 eben 175 mieszkanie 175 квартира 175 kvartira 175 مسطحة 175 mustaha 175 समतल samatal samatal 175 ਫਲੈਟ 175 Phalaiṭa 175 সমান 175 Samāna 175 平らな 175 平らな 175 たいらな 175 tairana        
    176 Ils ont réussi à effrayer les ours 176 他们设法把熊吓走了 176 tāmen shèfǎ bǎ xióng xià zǒule 176 They managed to scare the bears away 176 They managed to scare the bears away 176 Eles conseguiram assustar os ursos 176 Se las arreglaron para asustar a los osos 176 Sie haben es geschafft, die Bären zu verscheuchen 176 Udało im się odstraszyć niedźwiedzie 176 Им удалось отпугнуть медведей 176 Im udalos' otpugnut' medvedey 176 تمكنوا من تخويف الدببة 176 tamakanuu min takhwif aldababa 176 वे भालू को डराने में कामयाब रहे ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe 176 ਉਹ ਰਿੱਛਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਭਜਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਏ 176 uha richāṁ nū dūra bhajā'uṇa vica kāmayāba hō ga'ē 176 তারা ভালুকগুলি দূরে ভয় দেখানোতে সক্ষম হয়েছিল 176 tārā bhālukaguli dūrē bhaẏa dēkhānōtē sakṣama haẏēchila 176 彼らはなんとかクマを怖がらせた 176 彼ら  なんとか クマ  怖がらせた 176 かれら  なんとか クマ  こわがらせた 176 karera wa nantoka kuma o kowagaraseta        
    177 Ils ont réussi à effrayer l'ours 177 他们认为把熊吓跑了 177 tāmen rènwéi bǎ xióng xià pǎole 177 他们设法把跑了 177 They managed to scare the bear away 177 Eles conseguiram assustar o urso 177 Se las arreglaron para asustar al oso 177 Sie haben es geschafft, den Bären abzuschrecken 177 Udało im się odstraszyć niedźwiedzia 177 Им удалось отпугнуть медведя 177 Im udalos' otpugnut' medvedya 177 تمكنوا من تخويف الدب بعيدا 177 tamakanuu min takhwif aldubi baeidana 177 वे भालू को डराने में कामयाब रहे ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe 177 ਉਹ ਰਿੱਛ ਨੂੰ ਭਜਾਉਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਏ 177 uha richa nū bhajā'uṇa vica kāmayāba hō ga'ē 177 তারা ভালুককে ভয় দেখিয়ে পালাতে সক্ষম হয়েছিল 177 tārā bhālukakē bhaẏa dēkhiẏē pālātē sakṣama haẏēchila 177 彼らはなんとかクマを怖がらせた 177 彼ら  なんとか クマ  怖がらせた 177 かれら  なんとか クマ  こわがらせた 177 karera wa nantoka kuma o kowagaraseta        
    178 Ils ont réussi à effrayer l'ours 178 他们这样做吓跑了熊 178 tāmen zhèyàng zuò xià pǎole xióng 178 他们设法吓跑了熊 178 They managed to scare the bear away 178 Eles conseguiram assustar o urso 178 Se las arreglaron para asustar al oso 178 Sie haben es geschafft, den Bären abzuschrecken 178 Udało im się odstraszyć niedźwiedzia 178 Им удалось отпугнуть медведя 178 Im udalos' otpugnut' medvedya 178 تمكنوا من تخويف الدب بعيدا 178 tamakanuu min takhwif aldubi baeidana 178 वे भालू को डराने में कामयाब रहे ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe 178 ਉਹ ਰਿੱਛ ਨੂੰ ਭਜਾਉਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਏ 178 uha richa nū bhajā'uṇa vica kāmayāba hō ga'ē 178 তারা ভালুককে ভয় দেখিয়ে পালাতে সক্ষম হয়েছিল 178 tārā bhālukakē bhaẏa dēkhiẏē pālātē sakṣama haẏēchila 178 彼らはなんとかクマを怖がらせた 178 彼ら  なんとか クマ  怖がらせた 178 かれら  なんとか クマ  こわがらせた 178 karera wa nantoka kuma o kowagaraseta        
    179 effrayer qn en faisant qc 179 吓s某人 179 xià s mǒu rén 179 scare sb into doing sth  179 scare sb into doing sth 179 assustar o sb em fazer algo 179 asustar a alguien para que haga algo 179 jdn erschrecken, etw. zu tun 179 scare sb into doing sth 179 напугать кого-нибудь сделать что-то 179 napugat' kogo-nibud' sdelat' chto-to 179 تخويف sb في القيام بالكثير 179 takhwif sb fi alqiam bialkathir 179 sth करने में डरते हैं sth karane mein darate hain sth karane mein darate hain 179 ਸਟੈੱਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਡਰਾਓ 179 saṭaima karana vica aisa bī nū ḍarā'ō 179 stb করতে sb ভীতি 179 stb karatē sb bhīti 179 sbを怖がらせてsthを行う 179 sb  怖がらせて sth  行う 179 sb  こわがらせて sth  おこなう 179 sb o kowagarasete sth o okonau        
    180 effrayer qn pour leur faire faire qc 180 吓f某人,使某人做某事 180 xià f mǒu rén, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì 180 to frighten sb in order to make them do sth 180 to frighten sb in order to make them do sth 180 para assustar sb a fim de fazê-los fazer sth 180 asustar a alguien para que haga algo 180 jdn erschrecken, um sie dazu zu bringen, etw zu tun 180 to frighten sb to make them do sth 180 напугать кого-то, чтобы заставить их делать что-то 180 napugat' kogo-to, chtoby zastavit' ikh delat' chto-to 180 لتخويف sb لجعلهم يفعلون شيئًا 180 litakhwif sb lajaealahum yafealun shyyana 180 उन्हें sth करने के लिए sb को डराने के लिए unhen sth karane ke lie sb ko daraane ke lie unhen sth karane ke lie sb ko daraane ke lie 180 ਨੂੰ sth ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਲਈ 180 nū sth baṇā'uṇa la'ī krama vica aisa bī nū ḍarā'uṇa la'ī 180 তাদের এসটিএইচ করার জন্য এসবিকে ভয় দেখাতে 180 tādēra ēsaṭi'ē'ica karāra jan'ya ēsabikē bhaẏa dēkhātē 180 彼らにsthをさせるためにsbを怖がらせる 180 彼ら  sth  させる ため  sb  怖がらせる 180 かれら  sth  させる ため  sb  こわがらせる 180 karera ni sth o saseru tame ni sb o kowagaraseru        
    181 Menacer (quelqu'un fait quelque chose) 181 威胁,恐吓(某人做某事) 181 wēixié, kǒnghè (mǒu rén zuò mǒu shì) 181 威胁,恐吓(某人做某事) 181 Threaten (someone does something) 181 Ameaçar (alguém faz algo) 181 Amenazar (alguien hace algo) 181 Drohen (jemand macht etwas) 181 Grozić (ktoś coś robi) 181 Угрожать (кто-то что-то делает) 181 Ugrozhat' (kto-to chto-to delayet) 181 التهديد (شخص ما يفعل شيئا) 181 altahdid (shkhus maa yafeal shayya) 181 धमकी (कोई कुछ करता है) dhamakee (koee kuchh karata hai) dhamakee (koee kuchh karata hai) 181 ਧਮਕੀ (ਕੋਈ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ) 181 dhamakī (kō'ī kujha karadā hai) 181 হুমকি দেওয়া (কেউ কিছু করে) 181 humaki dē'ōẏā (kē'u kichu karē) 181 脅迫(誰かが何かをする) 181 脅迫 ( 誰か     する ) 181 きょうはく ( だれか  なに   する ) 181 kyōhaku ( dareka ga nani ka o suru )        
    182 les entreprises locales avaient peur de payer de l'argent de protection 182 当地企业害怕支付保护金 182 dāngdì qǐyè hàipà zhīfù bǎohù jīn 182 local businesses were scared into paying protection money 182 local businesses were scared into paying protection money 182 empresas locais estavam com medo de pagar por proteção 182 las empresas locales tenían miedo de pagar dinero de protección 182 lokale Unternehmen hatten Angst, Schutzgelder zu zahlen 182 lokalne firmy bały się płacić za ochronę 182 местные предприятия боялись платить деньги за защиту 182 mestnyye predpriyatiya boyalis' platit' den'gi za zashchitu 182 كانت الشركات المحلية خائفة من دفع أموال الحماية 182 kanat alsharikat almahaliyat khayifatan min dafe 'amwal alhimaya 182 स्थानीय व्यवसाय सुरक्षा धन का भुगतान करने से डरते थे sthaaneey vyavasaay suraksha dhan ka bhugataan karane se darate the sthaaneey vyavasaay suraksha dhan ka bhugataan karane se darate the 182 ਸਥਾਨਕ ਕਾਰੋਬਾਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੇ ਪੈਸੇ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ 182 sathānaka kārōbāra surakhi'ā dē paisē dā bhugatāna karana tōṁ ḍaradē sana 182 স্থানীয় ব্যবসায়ীরা সুরক্ষার অর্থ প্রদানের জন্য ভয় পেয়েছিল 182 sthānīẏa byabasāẏīrā surakṣāra artha pradānēra jan'ya bhaẏa pēẏēchila 182 地元の企業は保護金を支払うことを恐れていました 182 地元  企業  保護金  支払う こと  恐れていました 182 じもと  きぎょう  ほごきん  しはらう こと  おそれていました 182 jimoto no kigyō wa hogokin o shiharau koto o osoreteimashita
    183 Les entreprises locales ont menacé de payer des frais de protection 183 当地商家迫于威胁缴纳纳了保护费 183 dāngdì shāngjiā pò yú wēixié jiǎonà nàle bǎohù fèi 183 当地商家迫于威胁缴纳了保护费 183 Local businesses threatened to pay protection fees 183 Empresas locais ameaçaram pagar taxas de proteção 183 Empresas locales amenazadas con pagar tarifas de protección 183 Lokale Unternehmen drohten mit der Zahlung von Schutzgebühren 183 Lokalne firmy zagroziły, że zapłacą opłaty za ochronę 183 Местные предприятия пригрозили заплатить пошлины за защиту 183 Mestnyye predpriyatiya prigrozili zaplatit' poshliny za zashchitu 183 هددت الشركات المحلية بدفع رسوم الحماية 183 hadadat alsharikat almahaliyat bidafe rusum alhimaya 183 स्थानीय व्यवसायों ने सुरक्षा शुल्क देने की धमकी दी sthaaneey vyavasaayon ne suraksha shulk dene kee dhamakee dee sthaaneey vyavasaayon ne suraksha shulk dene kee dhamakee dee 183 ਸਥਾਨਕ ਕਾਰੋਬਾਰਾਂ ਨੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਫੀਸਾਂ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ 183 sathānaka kārōbārāṁ nē surakhi'ā phīsāṁ dā bhugatāna karana dī dhamakī ditī 183 স্থানীয় ব্যবসায়ীরা সুরক্ষা ফি দেওয়ার হুমকি দেয় 183 sthānīẏa byabasāẏīrā surakṣā phi dē'ōẏāra humaki dēẏa 183 地元企業は保護料を支払うと脅迫した 183 地元 企業  保護料  支払う  脅迫 した 183 じもと きぎょう  ほごりょう  しはらう  きょうはく した 183 jimoto kigyō wa hogoryō o shiharau to kyōhaku shita
    184 effrayer qn 184 吓某人 184 xià mǒu rén 184 scare sb off  184 scare sb off 184 assustar sb 184 asustar a alguien 184 jdn abschrecken 184 przestraszyć kogoś 184 напугать кого-то 184 napugat' kogo-to 184 تخويف sb قبالة 184 takhwif sb qubalatan 184 डरा देना dara dena dara dena 184 ਡਰਾਉਣਾ ਐਸ.ਬੀ. 184 ḍarā'uṇā aisa.Bī. 184 ভীতি sb বন্ধ 184 bhīti sb bandha 184 sbを怖がらせる 184 sb を 怖がらせる 184 sb  こわがらせる 184 sb o kowagaraseru
    185 rendre qn effrayé ou nerveux à l'idée de faire qc, surtout sans avoir l'intention de 185 使某人感到害怕或对做某事感到紧张,尤其是无意 185 shǐ mǒu rén gǎndào hàipà huò duì zuò mǒu shì gǎndào jǐnzhāng, yóuqí shì wúyì 185 to make sb afraid of or nervous about doing sth, especially without intending to 185 to make sb afraid of or nervous about doing sth, especially without intending to 185 deixar sb com medo ou nervoso sobre fazer coisas, especialmente sem a intenção de 185 hacer que alguien tenga miedo o se ponga nervioso por hacer algo, especialmente sin la intención de 185 jdn Angst zu haben oder nervös zu sein, etwas zu tun, besonders ohne es zu wollen 185 sprawić, by ktoś się bał lub denerwował robić coś, szczególnie bez zamiaru 185 заставить кого-то бояться или нервничать из-за чего-то, особенно без намерения 185 zastavit' kogo-to boyat'sya ili nervnichat' iz-za chego-to, osobenno bez namereniya 185 لجعل sb خائفًا أو متوترًا بشأن فعل شيء ما ، خاصةً دون نية ذلك 185 lajaeal sb khayfana 'aw mtwtrana bishan faeal shay' ma , khastan dun niat dhlk 185 एसएच करने के बारे में एसबी या घबराहट करने के लिए, विशेष रूप से इरादा किए बिना esech karane ke baare mein esabee ya ghabaraahat karane ke lie, vishesh roop se iraada kie bina esech karane ke baare mein esabee ya ghabaraahat karane ke lie, vishesh roop se iraada kie bina 185 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣਾ ਜਾਂ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਘਬਰਾਉਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਬਿਨਾਂ ਇਰਾਦਾ ਕੀਤੇ 185 Aisa bī nū ghabarā'uṇā jāṁ saṭaica karana tōṁ ghabarā'uṇā, ḵẖāsakara bināṁ irādā kītē 185 বিশেষত অভিপ্রায় না করেই এসটিএইচ সম্পর্কে ভীত বা নার্ভাস করা 185 biśēṣata abhiprāẏa nā karē'i ēsaṭi'ē'ica samparkē bhīta bā nārbhāsa karā 185 特に意図せずに、sbがsthを行うことを恐れたり神経質になったりすること 185 特に 意図 せず  、 sb  sth  行う こと  恐れ たり 神経質  なっ  する こと 185 とくに いと せず  、 sb  sth  おこなう こと  おそ たり しんけいしつ  なっ たり する こと 185 tokuni ito sezu ni , sb ga sth o okonau koto o osore tari shinkeishitsu ni nat tari suru koto        
    186 (Surtout involontairement) pour effrayer les gens 186 (尤指无意中)把人吓倒,使人害怕,使恐惧 186 (yóu zhǐ wúyì zhōng) bǎ rén xià dào, shǐ rén hàipà, shǐ kǒngjù 186 (尤指无意中)把人吓倒,使人害怕,使恐惧 186 (Especially unintentionally) to frighten people 186 (Especialmente não intencionalmente) para assustar as pessoas 186 (Especialmente sin querer) para asustar a la gente. 186 (Besonders ungewollt) um Menschen zu erschrecken 186 (Szczególnie nieumyślnie), aby przestraszyć ludzi 186 (Особенно непреднамеренно) пугать людей 186 (Osobenno neprednamerenno) pugat' lyudey 186 (خاصة عن غير قصد) لتخويف الناس 186 (khasat ean ghyr qsd) litakhwif alnaas 186 (विशेषकर अनायास ही) लोगों को डराने के लिए (visheshakar anaayaas hee) logon ko daraane ke lie (visheshakar anaayaas hee) logon ko daraane ke lie 186 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਣਜਾਣੇ) ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਲਈ 186 (ḵẖāsakara aṇajāṇē) lōkāṁ nū ḍarā'uṇa la'ī 186 (বিশেষত অনিচ্ছাকৃতভাবে) মানুষকে ভয় দেখাতে 186 (biśēṣata anicchākr̥tabhābē) mānuṣakē bhaẏa dēkhātē 186 (特に意図せずに)人々を怖がらせるために 186 ( 特に 意図 せず  ) 人々  怖がらせる ため  186 ( とくに いと せず  ) ひとびと  こわがらせる ため  186 ( tokuni ito sezu ni ) hitobito o kowagaraseru tame ni        
    187 La hausse des prix effraie les clients 187 价格上涨正在吓跑客户 187 jiàgé shàngzhǎng zhèngzài xià pǎo kèhù 187 Rising prices are scaring customers off 187 Rising prices are scaring customers off 187 Os preços em alta estão assustando os clientes 187 Los precios en aumento están asustando a los clientes 187 Steigende Preise machen den Kunden Angst 187 Rosnące ceny odstraszają klientów 187 Рост цен отпугивает покупателей 187 Rost tsen otpugivayet pokupateley 187 ارتفاع الأسعار يخيف العملاء 187 airtifae al'asear yukhif aleumla' 187 बढ़ती कीमतें ग्राहकों को डरा रही हैं badhatee keematen graahakon ko dara rahee hain badhatee keematen graahakon ko dara rahee hain 187 ਵਧਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ 187 vadhadī'āṁ kīmatāṁ gāhakāṁ nū ḍarā rahī'āṁ hana 187 ক্রমবর্ধমান দাম গ্রাহকদের ভয় দেখায় 187 kramabardhamāna dāma grāhakadēra bhaẏa dēkhāẏa 187 価格の上昇は顧客を怖がらせています 187 価格  上昇  顧客  怖がらせています 187 かかく  じょうしょう  こきゃく  こわがらせています 187 kakaku no jōshō wa kokyaku o kowagaraseteimasu        
    188 La hausse des prix a effrayé les clients 188 不断上涨的价格把顾客纷纷吓跑了 188 bùduàn shàngzhǎng de jiàgé bǎ gùkè fēnfēn xià pǎole 188 不断上涨的价格把顾客纷纷吓跑了 188 Rising prices scared customers away 188 Preços em alta assustaram os clientes 188 El aumento de precios asustó a los clientes 188 Steigende Preise schreckten die Kunden ab 188 Rosnące ceny odstraszyły klientów 188 Рост цен отпугнул покупателей 188 Rost tsen otpugnul pokupateley 188 أدى ارتفاع الأسعار إلى تخويف العملاء 188 'adaa airtifae al'asear 'iilaa takhwif aleumla' 188 बढ़ती कीमतों ने ग्राहकों को डरा दिया badhatee keematon ne graahakon ko dara diya badhatee keematon ne graahakon ko dara diya 188 ਵੱਧਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਕਾਰਨ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰ ਲਗਦਾ ਹੈ 188 vadhadī'āṁ kīmatāṁ kārana gāhakāṁ nū ḍara lagadā hai 188 ক্রমবর্ধমান দাম গ্রাহকরা ভয় পেয়ে যায় 188 kramabardhamāna dāma grāhakarā bhaẏa pēẏē yāẏa 188 価格の上昇は顧客を怖がらせた 188 価格  上昇  顧客  怖がらせた 188 かかく  じょうしょう  こきゃく  こわがらせた 188 kakaku no jōshō wa kokyaku o kowagaraseta        
    189 faire 189 189 bàn 189 189 do 189 Faz 189 hacer 189 machen 189 zrobić 189 делать 189 delat' 189 فعل 189 faeal 189 करना karana karana 189 ਕਰੋ 189 karō 189 কর 189 kara 189 行う 189 行う 189 おこなう 189 okonau        
    190 effrayer qc 190 吓到… 190 xià dào… 190 scare up sth 190 scare up sth 190 assustar sth 190 asustar algo 190 etw erschrecken 190 scare up sth 190 напугать 190 napugat' 190 تخويف شيء 190 takhwif shay' 190 डरा देना dara dena dara dena 190 ਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ 190 nū ḍarā'uṇā 190 ভয় দেখানো 190 bhaẏa dēkhānō 190 sthを怖がらせる 190 sth を 怖がらせる 190 sth  こわがらせる 190 sth o kowagaraseru
    191 Effrayé 191 吓到 191 xià dào 191 吓到 191 Scared 191 Assustado 191 Asustado 191 erschrocken 191 Przestraszony 191 Испуганный 191 Ispugannyy 191 مفزوع 191 mafzue 191 डरा हुआ dara hua dara hua 191 ਡਰਾਇਆ 191 ḍarā'i'ā 191 ভীত 191 bhīta 191 怖い 191 怖い 191 こわい 191 kowai        
    192 informel 192 非正式的 192 fēi zhèngshì de 192 informal 192 informal 192 informal 192 informal 192 informell 192 nieformalny 192 неофициальный 192 neofitsial'nyy 192 غير رسمي 192 ghyr rasmiin 192 अनौपचारिक anaupachaarik anaupachaarik 192 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 192 gaira rasamī 192 অনানুষ্ঠানিক 192 anānuṣṭhānika 192 非公式 192 非公式 192 ひこうしき 192 hikōshiki
    193 pour trouver ou créer qc en utilisant tout ce qui est disponible 193 通过使用可用的东西找到或做某事 193 tōngguò shǐyòng kěyòng de dōngxī zhǎodào huò zuò mǒu shì 193 to find or make sth by using whatever is available  193 to find or make sth by using whatever is available 193 para encontrar ou fazer sth usando o que estiver disponível 193 para encontrar o hacer algo usando lo que esté disponible 193 etw zu finden oder zu machen, indem man alles verwendet, was verfügbar ist 193 znaleźć lub stworzyć coś, używając wszystkiego, co jest dostępne 193 найти или сделать что-то, используя все, что доступно 193 nayti ili sdelat' chto-to, ispol'zuya vse, chto dostupno 193 للعثور على شيء أو جعله باستخدام كل ما هو متاح 193 lileuthur ealaa shay' 'aw jaealah biastikhdam kl ma hu matah 193 जो कुछ भी उपलब्ध है उसका उपयोग करके sth खोजने या बनाने के लिए jo kuchh bhee upalabdh hai usaka upayog karake sth khojane ya banaane ke lie jo kuchh bhee upalabdh hai usaka upayog karake sth khojane ya banaane ke lie 193 ਜੋ ਵੀ ਉਪਲਬਧ ਹੈ ਵਰਤ ਕੇ ਲੱਭਣਾ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣਾ 193 jō vī upalabadha hai varata kē labhaṇā jāṁ baṇā'uṇā 193 যা কিছু পাওয়া যায় তা ব্যবহার করে খুঁজে পেতে বা তৈরি করতে 193 yā kichu pā'ōẏā yāẏa tā byabahāra karē khum̐jē pētē bā tairi karatē 193 利用可能なものを使用してsthを検索または作成する 193 利用 可能な もの  使用 して sth  検索 または 作成 する 193 りよう かのうな もの  しよう して sth  けんさく または さくせい する 193 riyō kanōna mono o shiyō shite sth o kensaku mataha sakusei suru        
    194 Ils ont réussi à effrayer l'ours 194 他们这样做吓跑了熊 194 tāmen zhèyàng zuò xià pǎole xióng 194 他们设法吓跑了熊 194 They managed to scare the bear away 194 Eles conseguiram assustar o urso 194 Se las arreglaron para asustar al oso 194 Sie haben es geschafft, den Bären abzuschrecken 194 Udało im się odstraszyć niedźwiedzia 194 Им удалось отпугнуть медведя 194 Im udalos' otpugnut' medvedya 194 تمكنوا من تخويف الدب بعيدا 194 tamakanuu min takhwif aldubi baeidana 194 वे भालू को डराने में कामयाब रहे ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe ve bhaaloo ko daraane mein kaamayaab rahe 194 ਉਹ ਰਿੱਛ ਨੂੰ ਭਜਾਉਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਏ 194 uha richa nū bhajā'uṇa vica kāmayāba hō ga'ē 194 তারা ভালুককে ভয় দেখিয়ে পালাতে সক্ষম হয়েছিল 194 tārā bhālukakē bhaẏa dēkhiẏē pālātē sakṣama haẏēchila 194 彼らはなんとかクマを怖がらせた 194 彼ら  なんとか クマ  怖がらせた 194 かれら  なんとか クマ  こわがらせた 194 karera wa nantoka kuma o kowagaraseta        
    195 (Avec les matériaux existants) à peine faire 195 (就现有材料)勉强凑合 195 (jiù xiàn yǒu cáiliào) miǎnqiáng còuhé 195 (就现有材料)勉强凑合  195 (With existing materials) barely make do 195 (Com os materiais existentes) mal consigo fazer 195 (Con materiales existentes) apenas se las arregla 195 (Mit vorhandenen Materialien) kaum auskommen 195 (Z istniejącymi materiałami) ledwo się udaje 195 (С существующими материалами) едва обойтись 195 (S sushchestvuyushchimi materialami) yedva oboytis' 195 (مع المواد الموجودة) بالكاد تفعل 195 (me almawadi almwjud) balkad tafeal 195 (मौजूदा सामग्री के साथ) मुश्किल से करते हैं (maujooda saamagree ke saath) mushkil se karate hain (maujooda saamagree ke saath) mushkil se karate hain 195 (ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਗਰੀ ਦੇ ਨਾਲ) ਸਿਰਫ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਕਰੋ 195 (maujūdā samagarī dē nāla) sirapha muśakila nāla karō 195 (বিদ্যমান উপকরণ সহ) সবেমাত্র করুন 195 (bidyamāna upakaraṇa saha) sabēmātra karuna 195 (既存の材料で)かろうじてやる 195 ( 既存  材料  ) かろうじて やる 195 ( きそん  ざいりょう  ) かろうじて やる 195 ( kison no zairyō de ) karōjite yaru        
    196 Qiu 196 196 qiū 196 196 Qiu 196 Qiu 196 Qiu 196 Qiu 196 Qiu 196 Цю 196 Tsyu 196 تشيو 196 tshiu 196 किउ kiu kiu 196 ਕਿਯੂ 196 kiyū 196 কিউ 196 ki'u 196 Qiu 196 Qiu 196 qいう 196 Qiu        
    197 Je vais voir si je peux effrayer assez de chaises pour nous tous 197 我看看是否可以为我们所有人吓scar椅子 197 wǒ kàn kàn shìfǒu kěyǐ wéi wǒmen suǒyǒu rén xià scar yǐzi 197 I'll see if I can scare up enough chairs for us all 197 I'll see if I can scare up enough chairs for us all 197 Vou ver se consigo assustar cadeiras suficientes para todos nós 197 Veré si puedo asustar suficientes sillas para todos nosotros 197 Ich werde sehen, ob ich genug Stühle für uns alle erschrecken kann 197 Zobaczę, czy uda mi się wystraszyć wystarczająco dużo krzeseł dla nas wszystkich 197 Я посмотрю, смогу ли я напугать достаточно стульев для всех нас 197 YA posmotryu, smogu li ya napugat' dostatochno stul'yev dlya vsekh nas 197 سأرى ما إذا كان بإمكاني تخويف عدد كافٍ من الكراسي لنا جميعًا 197 sa'araa ma 'iidha kan bi'iimkani takhwif eadad kaf min alkarasi lana jmyeana 197 मैं देखूंगा कि क्या हम सभी के लिए पर्याप्त कुर्सियां ​​डरा सकते हैं main dekhoonga ki kya ham sabhee ke lie paryaapt kursiyaan ​​dara sakate hain main dekhoonga ki kya ham sabhee ke lie paryaapt kursiyaan ​​dara sakate hain 197 ਮੈਂ ਵੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਰਸੀਆਂ ਡਰਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 197 maiṁ vēkhāṅgā ki kī maiṁ sāḍē sāri'āṁ la'ī kāfī kurasī'āṁ ḍarā sakadā hāṁ 197 আমি আমাদের সকলের জন্য পর্যাপ্ত চেয়ারগুলি ছড়িয়ে দিতে পারি কিনা তা আমি দেখতে পাব 197 āmi āmādēra sakalēra jan'ya paryāpta cēẏāraguli chaṛiẏē ditē pāri kinā tā āmi dēkhatē pāba 197 私たち全員のために十分な椅子を怖がらせることができるかどうかを確認します 197 私たち 全員  ため  十分な 椅子  怖がらせる こと  できる  どう   確認 します 197 わたしたち ぜにん  ため  じゅうぶんな いす  こわがらせる こと  できる  どう   かくにん します 197 watashitachi zenin no tame ni jūbunna isu o kowagaraseru koto ga dekiru ka dō ka o kakunin shimasu
    198 Laisse-moi voir si je peux créer assez de chaises pour tout le monde 198 我来看看能不能给大家凑够椅子 198 wǒ lái kàn kàn néng bùnéng gěi dàjiā còu gòu yǐzi 198 我来看看能不能给大家凑够椅子 198 Let me see if I can make up enough chairs for everyone 198 Deixe-me ver se consigo arranjar cadeiras suficientes para todos 198 Déjame ver si puedo hacer suficientes sillas para todos. 198 Lassen Sie mich sehen, ob ich genug Stühle für alle herstellen kann 198 Zobaczę, czy uda mi się przygotować wystarczającą liczbę krzeseł dla wszystkich 198 Дай мне посмотреть, смогу ли я сделать достаточно стульев для всех 198 Day mne posmotret', smogu li ya sdelat' dostatochno stul'yev dlya vsekh 198 اسمحوا لي أن أرى ما إذا كان بإمكاني صنع ما يكفي من الكراسي للجميع 198 aismahuu li 'an 'araa ma 'iidha kan bi'iimkaniin sune ma yakfi min alkarasi liljamie 198 मुझे देखने दो कि क्या मैं सभी के लिए पर्याप्त कुर्सियां ​​बना सकता हूं mujhe dekhane do ki kya main sabhee ke lie paryaapt kursiyaan ​​bana sakata hoon mujhe dekhane do ki kya main sabhee ke lie paryaapt kursiyaan ​​bana sakata hoon 198 ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਹਰੇਕ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਰਸੀਆਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 198 mainū vēkhaṇa di'ō ki kī maiṁ harēka la'ī kāfī kurasī'āṁ baṇā sakadā hāṁ 198 আমি সবার জন্য পর্যাপ্ত চেয়ার বানাতে পারি কিনা তা আমাকে দেখতে দিন 198 āmi sabāra jan'ya paryāpta cēẏāra bānātē pāri kinā tā āmākē dēkhatē dina 198 みんなのために十分な椅子を作ることができるかどうか見てみましょう 198 みんな  ため  十分な 椅子  作る こと  できる  どう  見てみましょう 198 みんな  ため  じゅうぶんな いす  つくる こと  でき  どう  みてみましょう 198 minna no tame ni jūbunna isu o tsukuru koto ga dekiru ka dō ka mitemimashō        
    199 Plaque 199 标记 199 biāojì 199   199 Plaque 199 Placa 199 Placa 199 Plakette 199 Plakieta 199 Зубной налет 199 Zubnoy nalet 199 الترسبات 199 alturasubat 199 फलक phalak phalak 199 ਤਖ਼ਤੀ 199 taḵẖatī 199 ফলক 199 phalaka 199 プラーク 199 プラーク 199 ぷらあく 199 purāku
    200 utilisé notamment dans les journaux 200 特别是在报纸上使用 200 tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng 200 used especially in newspapers 200 used especially in newspapers 200 usado especialmente em jornais 200 utilizado especialmente en periódicos 200 vor allem in Zeitungen verwendet 200 używane zwłaszcza w gazetach 200 используется особенно в газетах 200 ispol'zuyetsya osobenno v gazetakh 200 تستخدم خاصة في الصحف 200 tustakhdam khasatan fi alsuhuf 200 खासकर अखबारों में इस्तेमाल किया जाता है khaasakar akhabaaron mein istemaal kiya jaata hai khaasakar akhabaaron mein istemaal kiya jaata hai 200 ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 200 ḵẖāsakara akhabārāṁ vica varatī jāndī hai 200 বিশেষত সংবাদপত্রগুলিতে ব্যবহৃত হয় 200 biśēṣata sambādapatragulitē byabahr̥ta haẏa 200 特に新聞で使用 200 特に 新聞  使用 200 とくに しんぶん  しよう 200 tokuni shinbun de shiyō
    201 Particulièrement utilisé dans les journaux 201 尤用于报章 201 yóu yòng yú bàozhāng 201  尤用于报章 201 Especially used in newspapers 201 Especialmente usado em jornais 201 Especialmente utilizado en periódicos 201 Besonders in Zeitungen verwendet 201 Szczególnie używany w gazetach 201 Особенно используется в газетах 201 Osobenno ispol'zuyetsya v gazetakh 201 تستخدم خاصة في الصحف 201 tustakhdam khasatan fi alsuhuf 201 खासकर अखबारों में इसका इस्तेमाल किया जाता है khaasakar akhabaaron mein isaka istemaal kiya jaata hai khaasakar akhabaaron mein isaka istemaal kiya jaata hai 201 ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਖਬਾਰਾਂ ਵਿਚ ਇਸਤੇਮਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 201 ḵẖāsakara akhabārāṁ vica isatēmāla hudā hai 201 বিশেষত সংবাদপত্রগুলিতে ব্যবহৃত হয় 201 biśēṣata sambādapatragulitē byabahr̥ta haẏa 201 特に新聞で使用されます 201 特に 新聞  使用 されます 201 とくに しんぶん  しよう されます 201 tokuni shinbun de shiyō saremasu        
    202 une situation dans laquelle beaucoup de gens sont anxieux ou ont peur de qc 202 许多人对某事感到焦虑或恐惧的情况 202 xǔduō rén duì mǒu shì gǎndào jiāolǜ huò kǒngjù de qíngkuàng 202 a situation in which a lot of people are anxious or frightened about sth  202 a situation in which a lot of people are anxious or frightened about sth 202 uma situação em que muitas pessoas estão ansiosas ou com medo de 202 una situación en la que mucha gente está ansiosa o asustada por algo 202 eine Situation, in der viele Menschen Angst vor oder Angst vor etw haben 202 sytuacja, w której wiele osób jest zaniepokojonych lub przestraszonych o coś 202 ситуация, в которой многие люди обеспокоены или боятся чего-либо 202 situatsiya, v kotoroy mnogiye lyudi obespokoyeny ili boyatsya chego-libo 202 حالة يكون فيها الكثير من الناس قلقين أو خائفين بشأن أشياء كثيرة 202 halat yakun fiha alkthyr min alnnas qalqin 'aw khayifin bishan 'ashya' kathira 202 ऐसी स्थिति जिसमें बहुत से लोग sth के बारे में चिंतित या भयभीत हैं aisee sthiti jisamen bahut se log sth ke baare mein chintit ya bhayabheet hain aisee sthiti jisamen bahut se log sth ke baare mein chintit ya bhayabheet hain 202 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਟੈਚ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਡਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 202 ajihī sathitī jisa vica bahuta sārē lōka saṭaica bārē citata jāṁ ḍara jāndē hana 202 এমন একটি পরিস্থিতি যাতে প্রচুর মানুষ উদ্বেগ বা ভীষণ ভয় পেয়ে থাকে h 202 ēmana ēkaṭi paristhiti yātē pracura mānuṣa udbēga bā bhīṣaṇa bhaẏa pēẏē thākē h 202 多くの人がsthを心配したり怖がったりする状況 202 多く    sth  心配  たり 怖がっ たり する 状況 202 おうく  ひと  sth  しんぱい  たり こわがっ たり  じょうきょう 202 ōku no hito ga sth o shinpai shi tari kowagat tari suru jōkyō        
    203 Panique 203 恐慌;恐惧 203 kǒnghuāng; kǒngjù 203 恐慌;恐惧 203 Panic 203 Pânico 203 Pánico 203 Panik 203 Panika 203 Паника 203 Panika 203 ذعر 203 dhaer 203 घबड़ाहट ghabadaahat ghabadaahat 203 ਘਬਰਾਹਟ 203 ghabarāhaṭa 203 আতঙ্ক 203 ātaṅka 203 パニック 203 パニック 203 パニック 203 panikku        
    204 une bombe / peur de la santé 204 炸弹/健康恐慌 204 zhàdàn/jiànkāng kǒnghuāng 204 a bomb/health scare 204 a bomb/health scare 204 uma bomba / susto de saúde 204 una bomba / un susto de salud 204 eine Bombe / Gesundheitsangst 204 strach przed bombą / zdrowiem 204 бомба / угроза здоровью 204 bomba / ugroza zdorov'yu 204 قنبلة / ذعر صحي 204 qunbulat / dhier sahi 204 एक बम / स्वास्थ्य डराता है ek bam / svaasthy daraata hai ek bam / svaasthy daraata hai 204 ਇੱਕ ਬੰਬ / ਸਿਹਤ ਦਾ ਡਰ 204 ika baba/ sihata dā ḍara 204 একটি বোমা / স্বাস্থ্য ভয় 204 ēkaṭi bōmā/ sbāsthya bhaẏa 204 爆弾/健康の恐怖 204 爆弾 / 健康  恐怖 204 ばくだん / けんこう  きょうふ 204 bakudan / kenkō no kyōfu        
    205 Panique bombe / assainissement 205 炸弹//卫生恐慌 205 zhàdàn//wèishēng kǒnghuāng 205  炸弹 /卫生恐慌 205 Bomb/sanitation panic 205 Pânico de bomba / saneamento 205 Pánico de bomba / saneamiento 205 Bomben- / Hygienepanik 205 Panika bombowa / sanitarna 205 Бомба / санитарная паника 205 Bomba / sanitarnaya panika 205 ذعر قنبلة / الصرف الصحي 205 dhaer qunbulat / alsirf alsihiyi 205 बम / स्वच्छता घबराहट bam / svachchhata ghabaraahat bam / svachchhata ghabaraahat 205 ਬੰਬ / ਸੈਨੀਟੇਸ਼ਨ ਦਹਿਸ਼ਤ 205 baba/ sainīṭēśana dahiśata 205 বোমা / স্যানিটেশন আতঙ্ক 205 bōmā/ syāniṭēśana ātaṅka 205 爆弾/衛生パニック 205 爆弾 / 衛生 パニック 205 ばくだん / えいせい パニック 205 bakudan / eisei panikku        
    206 alertes récentes concernant les pesticides dans les aliments 206 食品中农药的最新恐慌 206 shípǐn zhōng nóngyào de zuìxīn kǒnghuāng 206 recent scares about pesticides in food 206 recent scares about pesticides in food 206 sustos recentes sobre pesticidas em alimentos 206 sustos recientes sobre los pesticidas en los alimentos 206 Jüngste Angst vor Pestiziden in Lebensmitteln 206 ostatnie obawy dotyczące pestycydów w żywności 206 недавние опасения по поводу пестицидов в пище 206 nedavniye opaseniya po povodu pestitsidov v pishche 206 مخاوف حديثة بشأن المبيدات الحشرية في الغذاء 206 makhawif hadithat bishan almubidat alhashriat fi alghidha' 206 भोजन में कीटनाशकों के बारे में हाल ही में डर bhojan mein keetanaashakon ke baare mein haal hee mein dar bhojan mein keetanaashakon ke baare mein haal hee mein dar 206 ਭੋਜਨ ਵਿਚ ਕੀਟਨਾਸ਼ਕਾਂ ਬਾਰੇ ਤਾਜ਼ਾ ਡਰਾਵਟ 206 bhōjana vica kīṭanāśakāṁ bārē tāzā ḍarāvaṭa 206 খাদ্যে কীটনাশক সম্পর্কে সামান্য ভয় 206 khādyē kīṭanāśaka samparkē sāmān'ya bhaẏa 206 食品中の農薬に関する最近の恐怖 206 食品   農薬 に関する 最近  恐怖 206 しょくひん ちゅう  のうやく にかんする さいきん  ょうふ 206 shokuhin chū no nōyaku nikansuru saikin no kyōfu
    207 Les gens ont récemment paniqué à propos des pesticides dans les aliments 207 近来人们对食物中的杀虫剂的恐慌 207 jìnlái rénmen duì shíwù zhòng de shā chóng jì de kǒnghuāng 207  近来人们对食物中的杀虫剂的恐慌 207 People have recently panic about pesticides in food 207 Recentemente, as pessoas entraram em pânico com os pesticidas em alimentos 207 La gente ha entrado recientemente en pánico por los pesticidas en los alimentos 207 Die Menschen haben in letzter Zeit Panik über Pestizide in Lebensmitteln 207 Ostatnio ludzie panikują na temat pestycydów w żywności 207 В последнее время люди паниковали по поводу пестицидов в пище 207 V posledneye vremya lyudi panikovali po povodu pestitsidov v pishche 207 يشعر الناس مؤخرًا بالذعر بشأن المبيدات الحشرية في الطعام 207 yasheur alnaas mwkhrana bialdhier bishan almubidat alhashriat fi altaeam 207 भोजन में कीटनाशकों को लेकर हाल ही में लोगों में घबराहट है bhojan mein keetanaashakon ko lekar haal hee mein logon mein ghabaraahat hai bhojan mein keetanaashakon ko lekar haal hee mein logon mein ghabaraahat hai 207 ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਭੋਜਨ ਵਿੱਚ ਕੀਟਨਾਸ਼ਕਾਂ ਬਾਰੇ ਘਬਰਾਇਆ ਹੈ 207 lōkāṁ nē hāla hī vica bhōjana vica kīṭanāśakāṁ bārē ghabarā'i'ā hai 207 লোকেরা সম্প্রতি খাবারে কীটনাশক নিয়ে আতঙ্ক প্রকাশ করেছে 207 lōkērā samprati khābārē kīṭanāśaka niẏē ātaṅka prakāśa karēchē 207 人々は最近、食品中の農薬についてパニックに陥っています 207 人々  最近 、 食品   農薬 について パニック  陥っています 207 ひとびと  さいきん 、 しょくひん ちゅう  のうやく ついて パニック  おちいっています 207 hitobito wa saikin , shokuhin chū no nōyaku nitsuite panikku ni ochītteimasu        
    208 une histoire effrayante 208 一个恐怖的故事 208 yīgè kǒngbù de gùshì 208 a scare story 208 a scare story 208 uma história assustadora 208 una historia de miedo 208 eine Gruselgeschichte 208 przerażająca historia 208 страшная история 208 strashnaya istoriya 208 قصة مخيفة 208 qisat mukhiafa 208 एक डरावनी कहानी ek daraavanee kahaanee ek daraavanee kahaanee 208 ਇੱਕ ਡਰਾਉਣੀ ਕਹਾਣੀ 208 ika ḍarā'uṇī kahāṇī 208 একটি ভয়ঙ্কর গল্প 208 ēkaṭi bhaẏaṅkara galpa 208 怖い話 208 怖い  208 こわい はなし 208 kowai hanashi
    209 un reportage qui répand plus d'anxiété ou de peur de qc que nécessaire 209 新闻报道,散播更多的焦虑或恐惧感 209 xīnwén bàodào, sànbò gèng duō de jiāolǜ huò kǒngjù gǎn 209 a news report that spreads more anxiety or fear about sth than is necessary 209 a news report that spreads more anxiety or fear about sth than is necessary 209 uma reportagem que espalha mais ansiedade ou medo sobre sth do que o necessário 209 un informe de noticias que propaga más ansiedad o miedo sobre algo de lo necesario 209 ein Nachrichtenbericht, der mehr Angst oder Furcht vor etw verbreitet als nötig 209 doniesienie prasowe, które szerzy większy niepokój lub strach przed czymś, niż jest to konieczne 209 новостной репортаж, распространяющий больше беспокойства или страха по поводу чего-либо, чем необходимо 209 novostnoy reportazh, rasprostranyayushchiy bol'she bespokoystva ili strakha po povodu chego-libo, chem neobkhodimo 209 تقرير إخباري ينشر المزيد من القلق أو الخوف بشأن أشياء أكثر مما هو ضروري 209 taqrir 'iikhbariun yanshur almazid min alqalaq 'aw alkhawf bishan 'ashya' 'akthar mimaa hu daruriun 209 एक समाचार रिपोर्ट जो sth के बारे में अधिक चिंता या भय फैलाती है, आवश्यक है ek samaachaar riport jo sth ke baare mein adhik chinta ya bhay phailaatee hai, aavashyak hai ek samaachaar riport jo sth ke baare mein adhik chinta ya bhay phailaatee hai, aavashyak hai 209 ਇਕ ਖ਼ਬਰ ਰਿਪੋਰਟ ਜੋ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਿੰਤਾ ਜਾਂ ਡਰ ਫੈਲਾਉਂਦੀ ਹੈ 209 ika ḵẖabara ripōraṭa jō zarūrī nālōṁ zi'ādā citā jāṁ ḍara phailā'undī hai 209 এমন একটি সংবাদ প্রতিবেদন যা প্রয়োজনীয়তার চেয়ে আরও উদ্বেগ বা ভয় ছড়ায় 209 ēmana ēkaṭi sambāda pratibēdana yā praẏōjanīẏatāra cēẏē āra'ō udbēga bā bhaẏa chaṛāẏa 209 必要以上にsthに対する不安や恐れを広めるニュースレポート 209 必要 以上  sth に対する 不安  恐れ  広める ニュース レポート 209 ひつよう いじょう  sth にたいする ふあん  おそれ  ひろめる ニュース レポート 209 hitsuyō ijō ni sth nitaisuru fuan ya osore o hiromeru nyūsu repōto        
    210 Rapports qui ont provoqué la panique 210 引起恐慌的报道 210 yǐnqǐ kǒnghuāng de bàodào 210 引起恐慌的报道  210 Reports that caused panic 210 Relatórios que causaram pânico 210 Informes que causaron pánico 210 Berichte, die Panik auslösten 210 Raporty, które wywołały panikę 210 Сообщения, вызвавшие панику 210 Soobshcheniya, vyzvavshiye paniku 210 التقارير التي سببت الذعر 210 altaqarir alty sababat aldhuer 210 खबरें जो दहशत का कारण बनीं khabaren jo dahashat ka kaaran baneen khabaren jo dahashat ka kaaran baneen 210 ਖਬਰਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਦਹਿਸ਼ਤ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣੀਆਂ 210 khabarāṁ jihaṛī'āṁ dahiśata dā kārana baṇī'āṁ 210 আতঙ্কের কারণ হিসাবে রিপোর্ট 210 ātaṅkēra kāraṇa hisābē ripōrṭa 210 パニックを引き起こした報告 210 パニック  引き起こした 報告 210 パニック  ひきおこした ほうこく 210 panikku o hikiokoshita hōkoku        
    211 provoquer une grande frayeur 211 引起重大恐慌 211 yǐnqǐ zhòngdà kǒnghuāng 211 to cause a major scare  211 to cause a major scare 211 para causar um grande susto 211 causar un gran susto 211 einen großen Schrecken verursachen 211 wywołać poważny strach 211 вызвать серьезный страх 211 vyzvat' ser'yeznyy strakh 211 لإحداث ذعر كبير 211 li'iihdath dhier kabir 211 एक बड़ा डर पैदा करने के लिए ek bada dar paida karane ke lie ek bada dar paida karane ke lie 211 ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਡਰਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਨ ਲਈ 211 ika vaḍā ḍarā'uṇa dā kārana baṇana la'ī 211 একটি বড় ভীতি কারণ 211 ēkaṭi baṛa bhīti kāraṇa 211 大きな恐怖を引き起こす 211 大きな 恐怖  引き起こす 211 おうきな きょうふ  ひきおこす 211 ōkina kyōfu o hikiokosu        
    212 Provoque une grave panique 212 引起严重恐慌 212 yǐnqǐ yánzhòng kǒnghuāng 212 引起严重恐慌 212 Cause severe panic 212 Causar pânico severo 212 Causar pánico severo 212 Verursacht schwere Panik 212 Wywołaj poważną panikę 212 Вызвать сильную панику 212 Vyzvat' sil'nuyu paniku 212 تسبب الذعر الشديد 212 tasabab aldhuer alshadid 212 घबराहट का कारण ghabaraahat ka kaaran ghabaraahat ka kaaran 212 ਗੰਭੀਰ ਦਹਿਸ਼ਤ ਦਾ ਕਾਰਨ 212 gabhīra dahiśata dā kārana 212 মারাত্মক আতঙ্কের কারণ 212 mārātmaka ātaṅkēra kāraṇa 212 深刻なパニックを引き起こす 212 深刻な パニック  引き起こす 212 しんこくな パニック  ひきおこす 212 shinkokuna panikku o hikiokosu        
    213 tactique de la peur 213 恐吓战术 213 kǒnghè zhànshù 213 scare tactics  213 scare tactics 213 táticas de susto 213 Tácticas de miedo 213 Panikmache 213 straszenie taktyki 213 тактика запугивания 213 taktika zapugivaniya 213 تكتيكات التخويف 213 taktikat altakhwif 213 डराने की रणनीति daraane kee rananeeti daraane kee rananeeti 213 ਡਰਾਉਣੇ ਰਣਨੀਤੀ 213 ḍarā'uṇē raṇanītī 213 দুর্লভ কৌশল 213 durlabha kauśala 213 怖い戦術 213 怖い 戦術 213 こわい せんじゅつ 213 kowai senjutsu        
    214 (moyens de persuader les gens de faire qc en leur faisant peur) 214 (说服人们通过吓them某人做某事的方法) 214 (shuōfú rénmen tōngguò xià them mǒu rén zuò mǒu shì de fāngfǎ) 214 ( ways of persuading people to do sth by frightening them) 214 (ways of persuading people to do sth by frightening them) 214 (maneiras de persuadir as pessoas a fazerem o que quer, assustando-as) 214 (formas de persuadir a las personas para que hagan algo asustándolas) 214 (Möglichkeiten, Menschen zu überzeugen, etwas zu tun, indem man sie erschreckt) 214 (sposoby przekonywania ludzi do robienia czegoś poprzez straszenie ich) 214 (способы убедить людей сделать что-то, напугав их) 214 (sposoby ubedit' lyudey sdelat' chto-to, napugav ikh) 214 (طرق إقناع الناس بفعل شيء من خلال إخافتهم) 214 (triq 'iiqnae alnaas bifiel shay' min khilal 'iikhafatihim) 214 (लोगों को डराने के द्वारा sth करने के लिए मनाने के तरीके) (logon ko daraane ke dvaara sth karane ke lie manaane ke tareeke) (logon ko daraane ke dvaara sth karane ke lie manaane ke tareeke) 214 (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਸਟੈੱਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ) 214 (lōkāṁ nū ḍarā'uṇa du'ārā saṭaima karana la'ī prērita karana dē tarīkē) 214 (লোকজনকে ভয় দেখিয়ে স্টিহ করার জন্য প্ররোচিত করার উপায়) 214 (lōkajanakē bhaẏa dēkhiẏē sṭiha karāra jan'ya prarōcita karāra upāẏa) 214 (人々を怖がらせることによってsthをするように人々を説得する方法) 214 ( 人々  怖がらせる こと によって sth  する よう  人々  説得 する 方法 ) 214 ( ひとびと  こわがらせる こと によって sth  する   ひとびと  せっとく する ほうほう ) 214 ( hitobito o kowagaraseru koto niyotte sth o suru  ni hitobito o settoku suru hōhō )
    215 Tactiques d'intimidation 215 恐吓战术 215 kǒnghè zhànshù 215 恐吓战术  215 Intimidation tactics 215 Táticas de intimidação 215 Tácticas de intimidación 215 Einschüchterungstaktik 215 Taktyki zastraszania 215 Тактика устрашения 215 Taktika ustrasheniya 215 تكتيكات التخويف 215 taktikat altakhwif 215 धमकाने की युक्ति dhamakaane kee yukti dhamakaane kee yukti 215 ਧਮਕਾਉਣ ਦੀਆਂ ਚਾਲਾਂ 215 dhamakā'uṇa dī'āṁ cālāṁ 215 ভয় দেখানোর কৌশল 215 bhaẏa dēkhānōra kauśala 215 脅迫戦術 215 脅迫 戦術 215 きょうはく せんじゅつ 215 kyōhaku senjutsu        
    216 un sentiment soudain de peur 216 突然的恐惧感 216 túrán de kǒngjù gǎn 216 a sudden feeling of fear  216 a sudden feeling of fear 216 uma sensação repentina de medo 216 una repentina sensación de miedo 216 ein plötzliches Gefühl der Angst 216 nagłe uczucie strachu 216 внезапное чувство страха 216 vnezapnoye chuvstvo strakha 216 شعور مفاجئ بالخوف 216 shueur mafaji bialkhawf 216 डर का अचानक एहसास dar ka achaanak ehasaas dar ka achaanak ehasaas 216 ਅਚਾਨਕ ਡਰ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 216 acānaka ḍara dī bhāvanā 216 হঠাৎ ভয় ভয় 216 haṭhāṯ bhaẏa bhaẏa 216 突然の恐怖感 216 突然  恐怖感 216 とつぜん  きょうふかん 216 totsuzen no kyōfukan
    217 Effrayé; effrayé: 217 惊吓;惊恐: 217 jīngxià; jīngkǒng: 217 惊吓;惊恐: 217 Frightened; frightened: 217 Assustado; assustado: 217 Asustado; asustado: 217 Erschrocken, verängstigt: 217 Przestraszony; przestraszony: 217 Испуганный; испуганный: 217 Ispugannyy; ispugannyy: 217 خائف ، خائف: 217 khayif , khayf: 217 भयभीत: भयभीत bhayabheet: bhayabheet bhayabheet: bhayabheet 217 ਡਰੇ ਹੋਏ: ਡਰੇ ਹੋਏ: 217 ḍarē hō'ē: Ḍarē hō'ē: 217 আতঙ্কিত; 217 ātaṅkita; 217 おびえた;おびえた: 217 おびえた ; おびえた : 217 おびえた ; おびえた : 217 obieta ; obieta :        
    218 Tu me fais peur! 218 你吓我一跳! 218 Nǐ xià wǒ yī tiào! 218 You gave me a scare!  218 You give me a scare! 218 Você me dá um susto! 218 ¡Me das un susto! 218 Du machst mir Angst! 218 Przerażasz mnie! 218 Ты меня пугаешь! 218 Ty menya pugayesh'! 218 أنت تخيفني! 218 'ant tukhifni! 218 तुम मुझे डरा दो! tum mujhe dara do! tum mujhe dara do! 218 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡਰਾਉਣਾ ਦਿਓ! 218 Tusīṁ mainū ika ḍarā'uṇā di'ō! 218 তুমি আমাকে ভয় দাও! 218 tumi āmākē bhaẏa dā'ō! 218 あなたは私に恐怖を与えます! 218 あなた    恐怖  与えます ! 218 あなた  わたし  きょうふ  あたえます ! 218 anata wa watashi ni kyōfu o ataemasu !
    219 Tu m'as fait peur! 219 你吓到我了! 219 Nǐ xià dào wǒle! 219 你吓到我了! 219 You scared me! 219 Você me assustou! 219 ¡Me asustaste! 219 Du hast mir Angst gemacht! 219 Przestraszyłeś mnie! 219 Вы меня напугали! 219 Vy menya napugali! 219 لقد أخفتني! 219 laqad 'akhfatani! 219 तुमने मुझे डरा दिया! tumane mujhe dara diya! tumane mujhe dara diya! 219 ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਇਆ! 219 Tū mainū ḍarā'i'ā! 219 তুমি আমাকে ভয় পেয়েছ! 219 Tumi āmākē bhaẏa pēẏēcha! 219 あなたは私を怖がらせた! 219 あなた    怖がらせた ! 219 あなた  わたし  こわがらせた ! 219 anata wa watashi o kowagaraseta !        
    220 Tu m'as fait peur! 220 你吓了我一跳! 220 Nǐ xiàle wǒ yī tiào! 220 你吓了我一 220 You scared me! 220 Você me assustou! 220 ¡Me asustaste! 220 Du hast mir Angst gemacht! 220 Przestraszyłeś mnie! 220 Вы меня напугали! 220 Vy menya napugali! 220 لقد أخفتني! 220 laqad 'akhfatani! 220 तुमने मुझे डरा दिया! tumane mujhe dara diya! tumane mujhe dara diya! 220 ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਇਆ! 220 Tū mainū ḍarā'i'ā! 220 তুমি আমাকে ভয় পেয়েছ! 220 Tumi āmākē bhaẏa pēẏēcha! 220 あなたは私を怖がらせた! 220 あなた    怖がらせた ! 220 あなた  わたし  こわがらせた ! 220 anata wa watashi o kowagaraseta !        
    221 Nous avons eu assez peur. 221 我们已经很害怕了。 221 Wǒmen yǐjīng hěn hàipàle. 221  We've had quite a scare. 221 We've had quite a scare. 221 Tivemos um grande susto. 221 Hemos tenido un gran susto. 221 Wir hatten eine ziemliche Angst. 221 Bardzo się przestraszyliśmy. 221 Мы испугались. 221 My ispugalis'. 221 لقد كان لدينا خوف كبير. 221 laqad kan ladayna khawf kabirun. 221 हम काफी डरे हुए हैं। ham kaaphee dare hue hain. ham kaaphee dare hue hain. 221 ਸਾਨੂੰ ਕਾਫ਼ੀ ਡਰਾਉਣਾ ਪਿਆ ਹੈ. 221 Sānū kāfī ḍarā'uṇā pi'ā hai. 221 আমাদের বেশ ভয় পেয়েছিল। 221 Āmādēra bēśa bhaẏa pēẏēchila. 221 かなり怖かったです。 221 かなり 怖かったです 。 221 かなり こわかったです 。 221 kanari kowakattadesu .
    222 Nous avons peur 222 我们很害怕 222 Wǒmen hěn hàipà 222 我们很害怕 222 We are scared 222 Estamos com medo 222 Estamos asustados 222 Wir haben Angst 222 Jesteśmy przestraszeni 222 Мы напуганы 222 My napugany 222 نحن خائفون 222 nahn khayifun 222 हम डरे हुए हैं ham dare hue hain ham dare hue hain 222 ਅਸੀਂ ਡਰਦੇ ਹਾਂ 222 Asīṁ ḍaradē hāṁ 222 আমরা ভয় পাই 222 Āmarā bhaẏa pā'i 222 怖い 222 怖い 222 こわい 222 kowai        
    223 Nous avions peur 223 我们吓得不轻 223 wǒmen xià dé bù qīng 223 我们得不轻 223 We were scared 223 Ficamos com medo 223 Teniamos miedo 223 Wir waren verängstigt 223 Byliśmy przerażeni 223 Мы были напуганы 223 My byli napugany 223 كنا خائفين 223 kunna khayifin 223 हम डर गए थे ham dar gae the ham dar gae the 223 ਅਸੀਂ ਡਰ ਗਏ ਸੀ 223 asīṁ ḍara ga'ē sī 223 আমরা ভয় পেয়েছিলাম 223 āmarā bhaẏa pēẏēchilāma 223 怖かった 223 怖かった 223 こわかった 223 kowakatta        
    224 très 224 224 hěn 224 224 very 224 muito 224 muy 224 sehr 224 bardzo 224 очень 224 ochen' 224 للغاية 224 lilghaya 224 बहुत bahut bahut 224 ਬਹੁਤ 224 bahuta 224 খুব 224 khuba 224 非常に 224 非常 に 224 ひじょう  224 hijō ni        
    225 nuire 225 225 hài 225 225 harm 225 prejuízo 225 daño 225 Schaden 225 zaszkodzić 225 вред 225 vred 225 ضرر 225 darar 225 चोट chot chot 225 ਨੁਕਸਾਨ 225 nukasāna 225 ক্ষতি 225 kṣati 225 225 225 がい 225 gai        
    226 peur 226 226 226 226 afraid 226 receoso 226 temeroso 226 Angst 226 przestraszony 226 боюсь 226 boyus' 226 خائف 226 khayif 226 डरा हुआ dara hua dara hua 226 ਡਰ 226 ḍara 226 ভীত 226 bhīta 226 恐れ 226 恐れ 226 おそれ 226 osore        
    227 voir également 227 也可以看看 227 yě kěyǐ kàn kàn 227 see also  227 see also 227 Veja também 227 ver también 227 siehe auch 227 Zobacz też 227 смотрите также 227 smotrite takzhe 227 أنظر أيضا 227 'anzur 'aydaan 227 यह सभी देखें yah sabhee dekhen yah sabhee dekhen 227 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 227 iha vī vēkhō 227 আরো দেখুন 227 ārō dēkhuna 227 も参照してください 227  参照 してください 227  さんしょう してください 227 mo sanshō shitekudasai
    228 effrayant 228 害怕 228 hàipà 228 scary 228 scary 228 assustador 228 de miedo 228 unheimlich 228 straszny 228 страшно 228 strashno 228 مخيف 228 mukhif 228 डरावना daraavana daraavana 228 ਡਰਾਉਣਾ 228 ḍarā'uṇā 228 ভীতিজনক 228 bhītijanaka 228 怖い 228 怖い 228 こわい 228 kowai        
    229 épouvantail 229 稻草人 229 dàocǎorén 229 scare-crow  229 scare-crow 229 espantalho 229 espantapájaros 229 Vogelscheuche 229 strach na wróble 229 пугало 229 pugalo 229 فزاعة 229 fuzzaea 229 डराने-कौवा daraane-kauva daraane-kauva 229 ਡਰਾਉਣਾ-ਕਾਂ 229 ḍarā'uṇā-kāṁ 229 কাকতাড়ুয়া 229 kākatāṛuẏā 229 怖いカラス 229 怖い カラス 229 こわい カラス 229 kowai karasu        
    230 Une figurine faite pour ressembler à une personne, vêtue de vieux vêtements et placée dans un champ pour effrayer les oiseaux 230 一个看起来像一个人的人物,穿着旧衣服,放在田野里吓跑鸟儿 230 yīgè kàn qǐlái xiàng yīgè rén de rénwù, chuānzhuó jiù yīfú, fàng zài tiányě lǐ xià pǎo niǎo er 230  a figure made to look like a person, that is dressed in old clothes and put in a field to frighten birds away  230 A figure made to look like a person, that is dressed in old clothes and put in a field to frighten birds away 230 Uma figura feita para se parecer com uma pessoa, que é vestida com roupas velhas e colocada no campo para afugentar os pássaros 230 Una figura hecha para parecerse a una persona, que se viste con ropa vieja y se coloca en un campo para espantar a los pájaros. 230 Eine Figur, die wie eine Person aussieht, die in alten Kleidern gekleidet und auf ein Feld gelegt wird, um Vögel abzuschrecken 230 Postać wyglądająca jak osoba, która jest ubrana w stare ubrania i umieszczona w polu, aby odstraszyć ptaki 230 Фигура в виде человека, одетого в старую одежду и выставленного в поле для отпугивания птиц. 230 Figura v vide cheloveka, odetogo v staruyu odezhdu i vystavlennogo v pole dlya otpugivaniya ptits. 230 شخصية صُنعت لتبدو وكأنها إنسان ، ترتدي ملابس قديمة وتوضع في حقل لإخافة الطيور 230 shakhsiat sunet ltbdw waka'anaha 'iinsan , tartadi malabis qadimat watawadae fi haql li'iikhafat altuyur 230 एक व्यक्ति की तरह दिखने वाला एक चित्र, जिसे पुराने कपड़े पहनाए जाते हैं और पक्षियों को डराने के लिए एक खेत में रखा जाता है ek vyakti kee tarah dikhane vaala ek chitr, jise puraane kapade pahanae jaate hain aur pakshiyon ko daraane ke lie ek khet mein rakha jaata hai ek vyakti kee tarah dikhane vaala ek chitr, jise puraane kapade pahanae jaate hain aur pakshiyon ko daraane ke lie ek khet mein rakha jaata hai 230 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਇਕ ਸ਼ਖਸੀਅਤ, ਜੋ ਪੁਰਾਣੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਵਿਚ ਸਜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਪੰਛੀਆਂ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਲਈ ਇਕ ਖੇਤ ਵਿਚ ਰੱਖੀ ਗਈ ਹੈ 230 kisē vi'akatī dī tar'hāṁ dikhā'ī dēṇa vālī ika śakhasī'ata, jō purāṇē kapaṛi'āṁ vica sajī hō'ī hai atē pachī'āṁ nū ḍarā'uṇa la'ī ika khēta vica rakhī ga'ī hai 230 কোনও ব্যক্তির মতো দেখতে তৈরি করা একটি চিত্র, এটি পুরানো পোশাক পরিহিত এবং পাখিদের দূরে সরিয়ে দেওয়ার জন্য একটি মাঠে ফেলে 230 kōna'ō byaktira matō dēkhatē tairi karā ēkaṭi citra, ēṭi purānō pōśāka parihita ēbaṁ pākhidēra dūrē sariẏē dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi māṭhē phēlē 230 古着を着て野原に入れられて鳥を怖がらせる、人のように見える姿。 230 古着  着て 野原  入れられて   怖がらせる 、   よう  見える 姿 。 230 ふるぎ  きて のはら  いれられて とり  こわがらせる 、 ひと  よう  みえる すがた 。 230 furugi o kite nohara ni irerarete tori o kowagaraseru , hito no  ni mieru sugata .
    231 épouvantail 231 稻草人 231 dàocǎorén 231 稻草人 231 scarecrow 231 espantalho 231 espantapájaros 231 Vogelscheuche 231 strach na wróble 231 чучело 231 chuchelo 231 فزاعة 231 fuzzaea 231 बिजूका bijooka bijooka 231 ਡਰਾਉਣਾ 231 ḍarā'uṇā 231 কাকতাড়ুয়া 231 kākatāṛuẏā 231 かかし 231 かかし 231 かかし 231 kakashi        
    232 effrayé 232 害怕 232 hàipà 232 scared 232 scared 232 assustado 232 asustado 232 erschrocken 232 przestraszony 232 испуганный 232 ispugannyy 232 مفزوع 232 mafzue 232 डरा हुआ dara hua dara hua 232 ਡਰਿਆ 232 ḍari'ā 232 ভীত 232 bhīta 232 怖い 232 怖い 232 こわい 232 kowai        
    233 ~ (De qn / qc) 233 〜(sb / sth的) 233 〜(sb/ sth de) 233 〜(of sb/sth)  233 ~ (Of sb/sth) 233 ~ (De sb / sth) 233 ~ (De sb / sth) 233 ~ (Von jdn / etw) 233 ~ (Kogoś / czegoś) 233 ~ (Сб / стч) 233 ~ (Sb / stch) 233 ~ (من sb / sth) 233 ~ (mn sb / sth) 233 ~ Sb / sth का) ~ sb / sth ka) ~ sb / sth ka) 233 ~ (ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚ ਦੇ) 233 ~ (aisabī/ saṭaica dē) 233 ~ (এসবি / স্টেথের) 233 ~ (ēsabi/ sṭēthēra) 233 〜(sb / sthの) 233 〜 ( sb / sth  ) 233 〜 ( sb / sth  ) 233 〜 ( sb / sth no )
    234 ~ (De faire qc) 234 〜(做某事) 234 〜(zuò mǒu shì) 234 〜(of doing sth) 234 ~ (Of doing sth) 234 ~ (De fazer sth) 234 ~ (De hacer algo) 234 ~ (Von etw.) 234 ~ (Robić coś) 234 ~ (Делать что-то) 234 ~ (Delat' chto-to) 234 ~ (من فعل شيء) 234 ~ (mn faeal shi'an) 234 ~ (Sth करने का) ~ (sth karane ka) ~ (sth karane ka) 234 ~ (Sth ਕਰਨ ਦੇ) 234 ~ (Sth karana dē) 234 ~ (স্টাথ করার) 234 ~ (sṭātha karāra) 234 〜(sthを行うことの) 234 〜 ( sth  行う こと  ) 234 〜 ( sth  おこなう こと  ) 234 〜 ( sth o okonau koto no )        
    235  (faire qc) 卜 (que / ...) 235  (做某事)卜(那个/ ...) 235  (zuò mǒu shì) bo (nàgè/ ...) 235  (to do sth)(that /...) 235  (to do sth)卜 (that /...) 235  (para fazer sth) 卜 (que / ...) 235  (hacer algo) 卜 (que / ...) 235  (um etw zu tun) 卜 (das / ...) 235  (to do sth) 卜 (that / ...) 235  (делать что-то) 卜 (это / ...) 235  (delat' chto-to) bo (eto / ...) 235  (لفعل شيء) 卜 (ذلك / ...) 235 (lfaeal shay') bo (dhlik / ...) 235  (sth करने के लिए)) (कि / ...)  (sth karane ke lie)) (ki / ...)  (sth karane ke lie)) (ki / ...) 235  (ਕਰਨ ਲਈ sth) 卜 (ਉਹ / ...) 235  (karana la'ī sth) bo (uha/ ...) 235  (করার জন্য) 卜 (যে / ...) 235  (karāra jan'ya) bo (yē/ ...) 235  (sthを行うために)卜(その/ ...) 235 ( sth  行う ため  )  ( その / ...) 235 ( sth  おこなう ため  ) ぼく ( その / 。。。) 235 ( sth o okonau tame ni ) boku ( sono / ...)        
    236 peur de qc ou peur que qc soit mauvais 236 害怕某事或害怕某事可能发生 236 Hàipà mǒu shì huò hàipà mǒu shì kěnéng fāshēng 236 frightened of sth or afraid that sth bad might happen  236 frightened of sth or afraid that sth bad might happen 236 medo de sth ou medo de que algo ruim possa acontecer 236 miedo de algo o miedo de que algo malo pueda pasar 236 Angst vor etw oder Angst, dass etwas Schlimmes passieren könnte 236 boisz się czegoś lub boisz się, że coś złego może się zdarzyć 236 боится чего-то или боится, что что-то плохое может случиться 236 boitsya chego-to ili boitsya, chto chto-to plokhoye mozhet sluchit'sya 236 خائف من شيء أو خائف من حدوث أشياء سيئة 236 khayif min shay' 'aw khayif min huduth 'ashya' sayiya 236 sth से भयभीत या डर है कि sth खराब हो सकता है sth se bhayabheet ya dar hai ki sth kharaab ho sakata hai sth se bhayabheet ya dar hai ki sth kharaab ho sakata hai 236 ਸਟੈਚ ਤੋਂ ਡਰੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਸਟੈੱਨ ਦਾ ਬੁਰਾ ਹਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 236 Saṭaica tōṁ ḍarē hō'ē jāṁ ḍara hai ki saṭaina dā burā hāla hō sakadā hai 236 ভয়ে ভীত হই বা এই আশঙ্কা করি যে স্ট্যাচ খারাপ হতে পারে 236 Bhaẏē bhīta ha'i bā ē'i āśaṅkā kari yē sṭyāca khārāpa hatē pārē 236 sthを恐れている、またはsthが悪いことが起こるのではないかと恐れている 236 sth  恐れている 、 または sth  悪い こと  起こる ので はない   恐れている 236 sth  おそれている 、 または sth  わるい こと  おこる ので はない   おそれている 236 sth o osoreteiru , mataha sth ga warui koto ga okoru node hanai ka to osoreteiru
    237 Peur; peur; peur; inquiétude 237 害怕;恐惧;畏惧;担心 237 hàipà; kǒngjù; wèijù; dānxīn 237 怕;恐惧;畏惧;担心 237 Fear; fear; fear; worry 237 Medo; medo; medo; preocupação 237 Miedo; miedo; miedo; preocupación 237 Angst, Angst, Angst, Sorge 237 Strach; strach; strach; zmartwienie 237 Страх; страх; страх; беспокойство 237 Strakh; strakh; strakh; bespokoystvo 237 الخوف ، الخوف ، الخوف ، القلق 237 alkhawf , alkhawf , alkhawf , alqalaq 237 भय; भय; भय; चिंता bhay; bhay; bhay; chinta bhay; bhay; bhay; chinta 237 ਡਰ; ਡਰ; ਡਰ; ਚਿੰਤਾ 237 ḍara; ḍara; ḍara; citā 237 ভয়; ভয়; ভয়; উদ্বেগ 237 bhaẏa; bhaẏa; bhaẏa; udbēga 237 恐れ;恐れ;恐れ;心配 237 恐れ ; 恐れ ; 恐れ ; 心配 237 おそれ ; おそれ ; おそれ ; しんぱい 237 osore ; osore ; osore ; shinpai        
    238 Elle a peur de sortir seule. 238 她害怕独自出门。 238 tā hàipà dúzì chūmén. 238 She is scared of going out alone.  238 She is scared of going out alone. 238 Ela tem medo de sair sozinha. 238 Tiene miedo de salir sola. 238 Sie hat Angst, alleine auszugehen. 238 Boi się wychodzić sama. 238 Она боится выходить на улицу одна. 238 Ona boitsya vykhodit' na ulitsu odna. 238 إنها خائفة من الخروج بمفردها. 238 'iinaha khayifat min alkhuruj bimufridiha. 238 वह अकेले बाहर जाने से डरती है। vah akele baahar jaane se daratee hai. vah akele baahar jaane se daratee hai. 238 ਉਹ ਇਕੱਲੇ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਡਰਦੀ ਹੈ. 238 uha ikalē bāhara jāṇa tōṁ ḍaradī hai. 238 তিনি একা বাইরে যেতে ভয় পান। 238 tini ēkā bā'irē yētē bhaẏa pāna. 238 彼女は一人で外出するのが怖い。 238 彼女     外出 する   怖い 。 238 かのじょ  いち にん  がいしゅつ する   こわい 。 238 kanojo wa ichi nin de gaishutsu suru no ga kowai .        
    239 Elle n'ose pas sortir seule 239 她不敢一个外出 239 Tā bù gǎn yīgè wàichū 239 她不敢一个 239 She dare not go out alone 239 Ela não ousa sair sozinha 239 Ella no se atreve a salir sola 239 Sie wagt es nicht, alleine auszugehen 239 Nie odważy się wyjść sama 239 Она не смеет выходить одна 239 Ona ne smeyet vykhodit' odna 239 هي لا تجرؤ على الخروج بمفردها 239 hi la tujriw ealaa alkhuruj bimufradiha 239 उसने अकेले बाहर जाने की हिम्मत नहीं की usane akele baahar jaane kee himmat nahin kee usane akele baahar jaane kee himmat nahin kee 239 ਉਹ ਇਕੱਲੇ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ 239 Uha ikalē bāhara jāṇa dī himata nahīṁ karadī 239 তিনি একা বাইরে যেতে সাহস 239 Tini ēkā bā'irē yētē sāhasa 239 彼女はあえて一人で出かけない 239 彼女  あえて    出かけない 239 かのじょ  あえて いち にん  でかけない 239 kanojo wa aete ichi nin de dekakenai        
    240 Elle avait peur de sortir seule 240 她怕一个人出去 240 tā pà yīgè rén chūqù 240 她怕一个人出去 240 She was afraid of going out alone 240 Ela tinha medo de sair sozinha 240 Tenía miedo de salir sola 240 Sie hatte Angst, alleine auszugehen 240 Bała się wychodzić sama 240 Она боялась выйти одна 240 Ona boyalas' vyyti odna 240 كانت خائفة من الخروج بمفردها 240 kanat khayifat min alkhuruj bimufradiha 240 वह अकेले बाहर जाने से डरती थी vah akele baahar jaane se daratee thee vah akele baahar jaane se daratee thee 240 ਉਹ ਇਕੱਲੇ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਡਰਦੀ ਸੀ 240 uha ikalē bāhara jāṇa tōṁ ḍaradī sī 240 সে একা বাইরে যেতে ভয় পেত 240 sē ēkā bā'irē yētē bhaẏa pēta 240 彼女は一人で出かけるのが怖かった 240 彼女     出かける   怖かった 240 かのじょ  いち にん  でかける   こわかった 240 kanojo wa ichi nin de dekakeru no ga kowakatta        
    241 Il a peur des hauteurs 241 他害怕身高 241 tā hàipà shēngāo 241 He’s scared of  heights 241 He’s scared of heights 241 Ele tem medo de altura 241 Tiene miedo a las alturas 241 Er hat Höhenangst 241 Boi się wysokości 241 Он боится высоты 241 On boitsya vysoty 241 إنه خائف من المرتفعات 241 'iinah khayif min almurtafaeat 241 वह ऊंचाइयों से डर गया vah oonchaiyon se dar gaya vah oonchaiyon se dar gaya 241 ਉਹ ਉਚਾਈਆਂ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ 241 uha ucā'ī'āṁ tōṁ ḍaradā hai 241 তিনি উচ্চতা থেকে ভয় পান 241 tini uccatā thēkē bhaẏa pāna 241 彼は高さが怖い 241      怖い 241 かれ  たか   こわい 241 kare wa taka sa ga kowai
    242 Il a peur des hauteurs 242 他有恐高症 242 tā yǒu kǒng gāo zhèng 242 他有恐高症 242 He has a fear of heights 242 Ele tem medo de altura 242 Tiene miedo a las alturas 242 Er hat Höhenangst 242 Ma lęk wysokości 242 Он боится высоты 242 On boitsya vysoty 242 لديه خوف من المرتفعات 242 ladayh khawf min almurtafaeat 242 उसे ऊंचाइयों का डर है use oonchaiyon ka dar hai use oonchaiyon ka dar hai 242 ਉਸਨੂੰ ਉਚਾਈਆਂ ਦਾ ਡਰ ਹੈ 242 usanū ucā'ī'āṁ dā ḍara hai 242 তিনি উচ্চতা একটি ভয় আছে 242 tini uccatā ēkaṭi bhaẏa āchē 242 彼は高さを恐れている 242      恐れている 242 かれ  たか   おそれている 242 kare wa taka sa o osoreteiru        
    243 Les gens ont peur d'utiliser les bus tard dans la nuit. 243 人们不敢晚上乘公共汽车去。 243 rénmen bù gǎn wǎnshàng chéng gōnggòng qìchē qù. 243 People are scared to use the buses late at night.  243 People are scared to use the buses late at night. 243 As pessoas têm medo de usar os ônibus tarde da noite. 243 La gente tiene miedo de utilizar los autobuses a altas horas de la noche. 243 Die Leute haben Angst, spät abends die Busse zu benutzen. 243 Ludzie boją się korzystać z autobusów późno w nocy. 243 Люди боятся пользоваться автобусами поздно ночью. 243 Lyudi boyatsya pol'zovat'sya avtobusami pozdno noch'yu. 243 يخاف الناس من استخدام الحافلات في وقت متأخر من الليل. 243 yakhaf alnaas min aistikhdam alhafilat fi waqt muta'akhir min allayl. 243 लोग देर रात तक बसों का उपयोग करने से डरते हैं। log der raat tak bason ka upayog karane se darate hain. log der raat tak bason ka upayog karane se darate hain. 243 ਲੋਕ ਦੇਰ ਰਾਤ ਬੱਸਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਨ. 243 lōka dēra rāta basāṁ dī varatōṁ karana tōṁ ḍaradē hana. 243 গভীর রাতে বাস ব্যবহার করতে লোকজন ভয় পান। 243 gabhīra rātē bāsa byabahāra karatē lōkajana bhaẏa pāna. 243 人々は夜遅くにバスを使うのが怖い。 243 人々   遅く  バス  使う   怖い 。 243 ひとびと  よる おそく  バス  つかう   こわい 。 243 hitobito wa yoru osoku ni basu o tsukau no ga kowai .
    244 Les gens ont peur de prendre le bus tard dans la nuit 244 人们害怕在深夜乘坐公共汽车 244 Rénmen hàipà zài shēnyè chéngzuò gōnggòng qìchē 244 人们害怕在深夜乘坐公共汽车 244 People are afraid to take the bus late at night 244 As pessoas têm medo de pegar o ônibus tarde da noite 244 La gente tiene miedo de tomar el autobús a altas horas de la noche. 244 Die Leute haben Angst, spät abends mit dem Bus zu fahren 244 Ludzie boją się wsiadać do autobusu późno w nocy 244 Люди боятся садиться в автобус поздно вечером 244 Lyudi boyatsya sadit'sya v avtobus pozdno vecherom 244 يخشى الناس ركوب الحافلة في وقت متأخر من الليل 244 yakhshaa alnaas rukub alhafilat fi waqt muta'akhir min allayl 244 लोग देर रात तक बस लेने से डरते हैं log der raat tak bas lene se darate hain log der raat tak bas lene se darate hain 244 ਲੋਕ ਦੇਰ ਰਾਤ ਬੱਸ ਲੈ ਜਾਣ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਨ 244 Lōka dēra rāta basa lai jāṇa tōṁ ḍaradē hana 244 লোকজন গভীর রাতে বাসে উঠতে ভয় পান 244 Lōkajana gabhīra rātē bāsē uṭhatē bhaẏa pāna 244 人々は夜遅くにバスに乗ることを恐れています 244 人々   遅く  バス  乗る こと  恐れています 244 ひとびと  よる おそく  バス  のる こと  おそれています 244 hitobito wa yoru osoku ni basu ni noru koto o osoreteimasu        
    245 Les gens ont peur d'utiliser le bus tard dans la nuit 245 人们不敢在深夜使用公共汽车 245 rénmen bù gǎn zài shēnyè shǐyòng gōnggòng qìchē 245 人们不敢在深夜使用公共汽车 245 People are afraid to use the bus late at night 245 As pessoas têm medo de usar o ônibus tarde da noite 245 La gente tiene miedo de usar el autobús a altas horas de la noche. 245 Die Leute haben Angst, spät abends mit dem Bus zu fahren 245 Ludzie boją się korzystać z autobusu późno w nocy 245 Люди боятся пользоваться автобусом поздно ночью 245 Lyudi boyatsya pol'zovat'sya avtobusom pozdno noch'yu 245 يخشى الناس استخدام الحافلة في وقت متأخر من الليل 245 yakhshaa alnaas aistikhdam alhafilat fi waqt muta'akhir min allayl 245 लोग देर रात बस का इस्तेमाल करने से डरते हैं log der raat bas ka istemaal karane se darate hain log der raat bas ka istemaal karane se darate hain 245 ਲੋਕ ਦੇਰ ਰਾਤ ਬੱਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਨ 245 lōka dēra rāta basa dī varatōṁ karana tōṁ ḍaradē hana 245 লোকজন গভীর রাতে বাস ব্যবহার করতে ভয় পান 245 lōkajana gabhīra rātē bāsa byabahāra karatē bhaẏa pāna 245 人々は夜遅くにバスを使うことを恐れています 245 人々   遅く  バス  使う こと  恐れています 245 ひとびと  よる おそく  バス  つかう こと  おそれています 245 hitobito wa yoru osoku ni basu o tsukau koto o osoreteimasu        
    246 J'ai peur (que) je vais tomber 246 我害怕我会跌倒 246 wǒ hàipà wǒ huì diédǎo 246 I’m scared (that) I’m going  to fall 246 I’m scared (that) I’m going to fall 246 Eu estou com medo (que) eu vou cair 246 Tengo miedo (que) me voy a caer 246 Ich habe Angst, dass ich fallen werde 246 Boję się (że) upadnę 246 Я боюсь (что) я упаду 246 YA boyus' (chto) ya upadu 246 أنا خائفة (ذلك) سوف أسقط 246 'ana khayifa (dhlk) sawf 'asqat 246 मुझे डर लग रहा है (मैं) मैं गिरने वाला हूँ mujhe dar lag raha hai (main) main girane vaala hoon mujhe dar lag raha hai (main) main girane vaala hoon 246 ਮੈਂ ਡਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ (ਉਹ) ਮੈਂ ਡਿੱਗਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 246 maiṁ ḍarā'i'ā hō'i'ā hāṁ (uha) maiṁ ḍigaṇa jā rihā hāṁ 246 আমি ভয় পাচ্ছি (তা) আমি পড়ে যাচ্ছি 246 āmi bhaẏa pācchi (tā) āmi paṛē yācchi 246 私は怖いです(それ)私は落ちるつもりです 246   怖いです ( それ )   落ちる つもりです 246 わたし  こわいです ( それ ) わたし  おちる つもりで 246 watashi wa kowaidesu ( sore ) watashi wa ochiru tsumoridesu        
    247 J'ai peur de tomber bientôt 247 我担心自已快掉下去了了 247 wǒ dānxīn zìyǐ kuài diào xiàqùliǎoliǎo 247 我担心自已快掉下去了 247 I am worried that I will soon fall 247 Estou preocupada que logo irei cair 247 Me preocupa que pronto caiga 247 Ich mache mir Sorgen, dass ich bald fallen werde 247 Martwię się, że wkrótce upadnę 247 Боюсь, что скоро упаду 247 Boyus', chto skoro upadu 247 أخشى أن أسقط قريبًا 247 'akhshaa 'an 'asqat qrybana 247 मुझे चिंता है कि मैं जल्द ही गिर जाऊंगा mujhe chinta hai ki main jald hee gir jaoonga mujhe chinta hai ki main jald hee gir jaoonga 247 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਡਿੱਗ ਜਾਵਾਂਗਾ 247 mainū citā hai ki maiṁ jaladī ḍiga jāvāṅgā 247 আমি উদ্বিগ্ন যে খুব শীঘ্রই পড়ে যাব 247 āmi udbigna yē khuba śīghra'i paṛē yāba 247 もうすぐ落ちるのではないかと心配です 247 もうすぐ 落ちる ので はない   心配です 247 もうすぐ おちる ので はない   しんぱいです 247 mōsugu ochiru node hanai ka to shinpaidesu        
    248 les voleurs ont eu peur et se sont enfuis 248 小偷吓跑了 248 xiǎotōu xià pǎole 248 the thieves got scared and  ran away 248 the thieves got scared and ran away 248 os ladrões se assustaram e fugiram 248 los ladrones se asustaron y huyeron 248 Die Diebe hatten Angst und rannten weg 248 złodzieje przestraszyli się i uciekli 248 воры испугались и убежали 248 vory ispugalis' i ubezhali 248 خاف اللصوص وهربوا 248 khaf allusus waharabuu 248 चोर घबरा गए और भागने लगे chor ghabara gae aur bhaagane lage chor ghabara gae aur bhaagane lage 248 ਚੋਰ ਡਰ ਗਏ ਅਤੇ ਭੱਜ ਗਏ 248 cōra ḍara ga'ē atē bhaja ga'ē 248 চোরেরা ভয় পেয়ে পালিয়ে গেল 248 cōrērā bhaẏa pēẏē pāliẏē gēla 248 泥棒は怖がって逃げました 248 泥棒  怖がって 逃げました 248 どろぼう  こわがって にげました 248 dorobō wa kowagatte nigemashita
    249 Le voleur a eu peur et s'est enfui 249 小偷害怕的了,就跑了 249 xiǎotōu hàipà dele, jiù pǎole 249 小偷害怕 了,就跑了 249 The thief was scared and ran away 249 O ladrão se assustou e fugiu 249 El ladrón se asustó y se escapó 249 Der Dieb hatte Angst und rannte weg 249 Złodziej przestraszył się i uciekł 249 Вор испугался и убежал 249 Vor ispugalsya i ubezhal 249 خاف اللص وهرب 249 khaf allasu waharab 249 चोर डर गया और भाग गया chor dar gaya aur bhaag gaya chor dar gaya aur bhaag gaya 249 ਚੋਰ ਡਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭੱਜ ਗਿਆ 249 cōra ḍara gi'ā atē bhaja gi'ā 249 চোর ভয় পেয়ে পালিয়ে গেল 249 cōra bhaẏa pēẏē pāliẏē gēla 249 泥棒は怖がって逃げました 249 泥棒  怖がって 逃げました 249 どろぼう  こわがって にげました 249 dorobō wa kowagatte nigemashita        
    250 un regard inquiet 250 害怕的表情 250 hàipà de biǎoqíng 250 a .scared look 250 a.scared look 250 a.scared look 250 una mirada asustada 250 ein ängstlicher Blick 250 a. przerażony wygląd 250 а. испуганный взгляд 250 a. ispugannyy vzglyad 250 أ. نظرة خائفة 250 'a. nazrat khayifa 250 एक। देखो ek. dekho ek. dekho 250 ਅਨੁਮਾਨਤ ਦਿੱਖ 250 anumānata dikha 250 a.scared look 250 a.Scared look 250 a。怖い顔 250 a 。 怖い  250  。 こわい かお 250 a . kowai kao        
    251 Expression horrifiée 251 惊恐的表情 251 jīngkǒng de biǎoqíng 251 惊恐的表情  251 Horrified expression 251 Expressão horrorizada 251 Expresión horrorizada 251 Entsetzter Ausdruck 251 Przerażona ekspresja 251 Испуганное выражение 251 Ispugannoye vyrazheniye 251 تعبير مروع 251 taebir murue 251 भयभीत करने वाली अभिव्यक्ति bhayabheet karane vaalee abhivyakti bhayabheet karane vaalee abhivyakti 251 ਭਿਆਨਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ 251 bhi'ānaka pragaṭāvā 251 আতঙ্কিত অভিব্যক্তি 251 ātaṅkita abhibyakti 251 恐ろしい表情 251 恐ろしい 表情 251 おそろしい ひょうじょう 251 osoroshī hyōjō        
    252 J'étais mort de peur (très effrayé) 252 我被吓死了(非常害怕) 252 wǒ bèi xià sǐle (fēicháng hàipà) 252 I was scared to death ( very fright­ened) 252 I was scared to death (very frightened) 252 Eu estava morrendo de medo (muito assustado) 252 Estaba muerto de miedo (muy asustado) 252 Ich hatte Todesangst (sehr verängstigt) 252 Byłem śmiertelnie przerażony (bardzo przestraszony) 252 Я был напуган до смерти (очень напуган) 252 YA byl napugan do smerti (ochen' napugan) 252 كنت خائفة حتى الموت (خائفة جدا) 252 kunt khayifat hataa almawt (khayifat jadana) 252 मैं मौत से डर गया था (बहुत भयभीत था) main maut se dar gaya tha (bahut bhayabheet tha) main maut se dar gaya tha (bahut bhayabheet tha) 252 ਮੈਂ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਿਆ (ਬਹੁਤ ਡਰੇ ਹੋਏ) 252 maiṁ mauta tōṁ ḍari'ā (bahuta ḍarē hō'ē) 252 আমি মৃত্যুর ভয়ে ভীত (খুব ভীত) 252 āmi mr̥tyura bhaẏē bhīta (khuba bhīta) 252 私は死ぬほど怖かった(とてもおびえた) 252   死ぬ ほど 怖かった ( とても おびえた ) 252 わたし  しぬ ほど こわかった ( とても おびえた ) 252 watashi wa shinu hodo kowakatta ( totemo obieta )        
    253 J'avais peur de la mort 253 我吓得要死 253 wǒ xià dé yàosǐ 253  吓得要死 253 I was scared to death 253 Eu estava morrendo de medo 253 Estaba muerto de miedo 253 Ich habe mich zu Tode erschrocken 253 Bałem się śmierci 253 Я был напуган до смерти 253 YA byl napugan do smerti 253 كنت خائفا حتى الموت 253 kunt khayifana hataa almawt 253 मैं मौत से डरता था main maut se darata tha main maut se darata tha 253 ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਸੀ 253 mainū mauta dā ḍara sī 253 আমি মৃত্যুকে ভয় পেয়েছিলাম 253 āmi mr̥tyukē bhaẏa pēẏēchilāma 253 死ぬほど怖かった 253 死ぬ ほど 怖かった 253 しぬ ほど こわかった 253 shinu hodo kowakatta        
  254 Nous avions peur 254 我们很害怕 254 wǒmen hěn hàipà 254  We were scared stiff 254 We were scared stiff 254 Nós estávamos com muito medo 254 Estábamos asustados 254 Wir hatten große Angst 254 Baliśmy się sztywni 254 Мы были напуганы 254 My byli napugany 254 كنا خائفين قاسيين 254 kunna khayifin qasiin 254 हम डरे हुए थे ham dare hue the ham dare hue the 254 ਅਸੀਂ ਸਖਤ ਡਰ ਗਏ ਸੀ 254 asīṁ sakhata ḍara ga'ē sī 254 আমরা কঠোরভাবে ভীত ছিল 254 āmarā kaṭhōrabhābē bhīta chila 254 硬くて怖かった 254 硬くて 怖かった 254 かたくて こわかった 254 katakute kowakatta
    255 (très effrayé) 255 ( 很害怕) 255 (hěn hàipà) 255 ( very frightened) 255 (very frightened) 255 (muito assustado) 255 (muy asustado) 255 (sehr verängstigt) 255 (bardzo przestraszony) 255 (очень напуган) 255 (ochen' napugan) 255 (خائف جدا) 255 (khayif jda) 255 (बहुत डरा हुआ) (bahut dara hua) (bahut dara hua) 255 (ਬਹੁਤ ਡਰੇ ਹੋਏ) 255 (bahuta ḍarē hō'ē) 255 (খুব ভীত) 255 (khuba bhīta) 255 (とてもおびえた) 255 ( とても おびえた ) 255 ( とても おびえた ) 255 ( totemo obieta )        
    256 Les justes étaient stupéfaits 256 义们吓得呆若木鸡 256 yìmen xià dé dāiruòmùjī 256 義们吓得呆若木鸡 256 The righteous were dumbfounded 256 Os justos ficaram pasmos 256 Los justos quedaron estupefactos 256 Die Gerechten waren verblüfft 256 Sprawiedliwi byli zdumieni 256 Праведники были ошарашены 256 Pravedniki byli osharasheny 256 اندهش الصالحين 256 andahash alsaalihin 256 धर्मी अधमरे थे dharmee adhamare the dharmee adhamare the 256 ਧਰਮੀ ਗੁੰਗੇ ਹੋਏ ਸਨ 256 dharamī gugē hō'ē sana 256 ধার্মিকরা হতবাক হয়ে যায় 256 dhārmikarā hatabāka haẏē yāẏa 256 正義の人は唖然としました 256 正義    唖然  しました 256 せいぎ  ひと  あぜん  しました 256 seigi no hito wa azen to shimashita        
    257 voir 257 看到 257 kàn dào 257 see  257 see 257 Vejo 257 ver 257 sehen 257 widzieć 257 увидеть 257 uvidet' 257 نرى 257 naraa 257 देख dekh dekh 257 ਵੇਖੋ 257 vēkhō 257 দেখা 257 dēkhā 257 見る 257 見る 257 みる 257 miru        
    258 ombre 258 阴影 258 yīnyǐng 258 shadow  258 shadow 258 sombra 258 sombra 258 Schatten 258 cień 258 тень 258 ten' 258 ظل 258 zil 258 साया saaya saaya 258 ਪਰਛਾਵਾਂ 258 parachāvāṁ 258 ছায়া 258 chāẏā 258 258 258 かげ 258 kage        
  259 esprit 259 机智 259 jīzhì 259 wit  259 wit 259 sagacidade 259 ingenio 259 Witz 259 dowcip 259 остроумие 259 ostroumiye 259 ذكاء 259 dhaka' 259 बुद्धि buddhi buddhi 259 ਬੁੱਧੀ 259 budhī 259 বুদ্ধি 259 bud'dhi 259 機転 259 機転 259 きてん 259 kiten
    260 stupide 260 无知的 260 wúzhī de 260 witless  260 witless 260 estúpido 260 tonto 260 witzlos 260 głupi 260 глупый 260 glupyy 260 أحمق 260 'ahmaq 260 witless witlaiss witlaiss 260 ਬੇਵਕੂਫ 260 bēvakūpha 260 নির্বোধ 260 nirbōdha 260 ウィットレス 260 ウィットレス 260 うぃっとれす 260 wittoresu        
  261 Ne pas manger 261 不吃 261 bù chī 261 note at  261 note at 261 não coma 261 No comer 261 nicht essen 261 nie jeść 261 не есть 261 ne yest' 261 لا يأكل 261 la yakul 261 मत खाना mat khaana mat khaana 261 'ਤੇ ਨੋਟ 261 'tē nōṭa 261 খেতে না 261 khētē nā 261 食べない 261 食べない 261 たべない 261 tabenai
    262 peur 262 害怕 262 hàipà 262 afraid 262 afraid 262 receoso 262 temeroso 262 Angst 262 przestraszony 262 боюсь 262 boyus' 262 خائف 262 khayif 262 डरा हुआ dara hua dara hua 262 ਡਰ 262 ḍara 262 ভীত 262 bhīta 262 恐れ 262 恐れ 262 おそれ 262 osore        
    263 chat effrayé 263 吓猫 263 xià māo 263 scaredy-cat 263 scaredy-cat 263 gato assustado 263 miedoso 263 Angstkatze 263 przerażony kot 263 напуганная кошка 263 napugannaya koshka 263 قط مخيف 263 qut mukhif 263 डरी हुई बिल्ली daree huee billee daree huee billee 263 ਡਰਾਉਣੀ-ਬਿੱਲੀ 263 ḍarā'uṇī-bilī 263 ভীতু-বিড়াল 263 bhītu-biṛāla 263 怖い猫 263 怖い  263 こわい ねこ 263 kowai neko        
  264 aussi* 264 也* 264 yě* 264 also* 264 also* 264 Além disso* 264 además* 264 ebenfalls* 264 również* 264 также* 264 takzhe* 264 أيضا* 264 'ayda* 264 भी * bhee * bhee * 264 ਵੀ * 264 vī* 264 এছাড়াও * 264 ēchāṛā'ō* 264 また* 264 また * 264 また * 264 mata *
  265 chat frêle 265 狂猫 265 kuáng māo 265 fraidy cat 265 fraidy cat 265 gata fraidinha 265 gato tímido 265 fraidy Katze 265 niespokojny kot 265 шаткий кот 265 shatkiy kot 265 قطة مفككة 265 qitat mafakika 265 भयभीत bhayabheet bhayabheet 265 ਬੇਵਕੂਫ ਬਿੱਲੀ 265 bēvakūpha bilī 265 ফ্রেডি বিড়াল 265 phrēḍi biṛāla 265 狂った猫 265 狂った  265 くるった ねこ 265 kurutta neko
    266 informel, désapprobateur 266 非正式,不赞成 266 fēi zhèngshì, bù zànchéng 266 informal, disapproving 266 informal, disapproving 266 informal, desaprovador 266 informal, desaprobando 266 informell, missbilligend 266 nieformalne, z dezaprobatą 266 неформальный, неодобрительный 266 neformal'nyy, neodobritel'nyy 266 غير رسمي ، رافض 266 ghyr rasmiin , rafid 266 अनौपचारिक, निराशाजनक anaupachaarik, niraashaajanak anaupachaarik, niraashaajanak 266 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਕਾਰਾਤਮਕ 266 gaira rasamī, nakārātamaka 266 অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃত 266 anānuṣṭhānika, asbīkr̥ta 266 非公式、不承認 266 非公式 、 不承認 266 ひこうしき 、 ふしょうにん 266 hikōshiki , fushōnin        
  267 Un mot d'enfant pour une personne qui a facilement peur 267 给容易受惊的人的孩子的话 267 gěi róngyì shòujīng de rén de háizi dehuà 267  a children's  word for a person who is easily frightened 267 A children's word for a person who is easily frightened 267 Palavra infantil para uma pessoa que se assusta facilmente 267 Una palabra infantil para una persona que se asusta fácilmente. 267 Ein Kinderwort für eine Person, die leicht Angst hat 267 Słowo dla dzieci dla osoby, która łatwo się boi 267 Детское слово для человека, которого легко напугать 267 Detskoye slovo dlya cheloveka, kotorogo legko napugat' 267 كلمة للأطفال تشير إلى الشخص الذي يشعر بالخوف بسهولة 267 kalimat lil'atfal tushir 'iilaa alshakhs aldhy yasheur bialkhawf bshwl 267 एक व्यक्ति के लिए बच्चों का शब्द जो आसानी से भयभीत है ek vyakti ke lie bachchon ka shabd jo aasaanee se bhayabheet hai ek vyakti ke lie bachchon ka shabd jo aasaanee se bhayabheet hai 267 ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਜੋ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਡਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 267 baci'āṁ la'ī ika śabada usa vi'akatī la'ī jō āsānī nāla ḍara jāndā hai 267 সহজেই আতঙ্কিত এমন ব্যক্তির পক্ষে বাচ্চাদের শব্দ 267 sahajē'i ātaṅkita ēmana byaktira pakṣē bāccādēra śabda 267 怖がりやすい人への子供の言葉 267 怖がり やすい    子供  言葉 267 こわがり やすい ひと   こども  ことば 267 kowagari yasui hito e no kodomo no kotoba
    268 (Langue des enfants) lâche 268 (儿童用语)胆小鬼 268 (értóng yòngyǔ) dǎnxiǎoguǐ 268 (儿童用语)胆小鬼 268 (Children's language) coward 268 (Linguagem infantil) covarde 268 (Lenguaje infantil) cobarde 268 (Kindersprache) Feigling 268 (Język dziecięcy) tchórz 268 (Детский язык) трус 268 (Detskiy yazyk) trus 268 (لغة ​​الأطفال) جبان 268 (lghat ​​al'atfal) jaban 268 (बच्चों की भाषा) कायर (bachchon kee bhaasha) kaayar (bachchon kee bhaasha) kaayar 268 (ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ) ਡਰਪੋਕ 268 (baci'āṁ dī bhāśā) ḍarapōka 268 (শিশুদের ভাষা) কাপুরুষ 268 (śiśudēra bhāṣā) kāpuruṣa 268 (子供の言語)臆病者 268 ( 子供  言語 ) 臆病者 268 ( こども  げんご ) おくびょうもの 268 ( kodomo no gengo ) okubyōmono        
    269 Mots pour les enfants de personnes facilement effrayées 269 给容易受惊的人的孩子的话 269 gěi róngyì shòujīng de rén de háizi dehuà 269 给容易受惊的人的孩子的话 269 Words for children of easily frightened people 269 Palavras para crianças de pessoas que se assustam facilmente 269 Palabras para hijos de personas que se asustan fácilmente 269 Worte für Kinder von leicht verängstigten Menschen 269 Słowa dla dzieci osób łatwo przestraszonych 269 Слова для детей легко напуганных людей 269 Slova dlya detey legko napugannykh lyudey 269 كلمات لأطفال الناس الخائفين بسهولة 269 kalimat li'atfal alnaas alkhayifin bshwl 269 आसानी से भयभीत लोगों के बच्चों के लिए शब्द aasaanee se bhayabheet logon ke bachchon ke lie shabd aasaanee se bhayabheet logon ke bachchon ke lie shabd 269 ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਡਰੇ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ 269 asānī nāla ḍarē hō'ē lōkāṁ dē baci'āṁ la'ī śabada 269 সহজেই আতঙ্কিত লোকদের বাচ্চাদের জন্য শব্দ 269 sahajē'i ātaṅkita lōkadēra bāccādēra jan'ya śabda 269 おびえやすい人の子供たちへの言葉 269 おびえ やすい   子供たち   言葉 269 おびえ やすい ひと  こどもたち   ことば 269 obie yasui hito no kodomotachi e no kotoba        
    270 extérieur 270 270 wài 270 270 outer 270 exterior 270 exterior 270 äußere 270 zewnętrzny 270 внешний 270 vneshniy 270 خارجي 270 kharijiin 270 बाहरी baaharee baaharee 270 ਬਾਹਰੀ 270 bāharī 270 বাইরের 270 bā'irēra 270 アウター 270 アウター 270 あうたあ 270 autā        
  271 alarmiste 271 恐吓者 271 kǒnghè zhě 271 scaremonger  271 scaremonger 271 alarmista 271 alarmista 271 Angstmacher 271 panikarz 271 паникер 271 paniker 271 مخيف 271 mukhif 271 तहलका मचानेवाला tahalaka machaanevaala tahalaka machaanevaala 271 ਡਰਾਉਣੀ 271 ḍarā'uṇī 271 scaremonger 271 scaremonger 271 スケモンジャー 271 スケモンジャー 271 すけもんじゃあ 271 sukemonjā
    272 Intimidateur 272 恐吓者 272 kǒnghè zhě 272 恐吓者 272 Intimidator 272 Intimidador 272 Intimidador 272 Einschüchterer 272 Zastraszacz 272 Запугивающий 272 Zapugivayushchiy 272 التخويف 272 altakhwif 272 धमकानेवाला dhamakaanevaala dhamakaanevaala 272 ਡਰਾਉਣ ਵਾਲਾ 272 ḍarā'uṇa vālā 272 ভয় দেখানো 272 bhaẏa dēkhānō 272 脅迫者 272 脅迫者 272 きょうはくしゃ 272 kyōhakusha        
    273 désapprobateur 273 不赞成 273 bù zànchéng 273 disapproving 273 disapproving 273 desaprovando 273 desaprobando 273 missbilligend 273 krzywy 273 неодобрительно 273 neodobritel'no 273 الرافض 273 alrrafid 273 अनुमोदन anumodan anumodan 273 ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 273 nāmanazūra 273 অস্বীকারকারী 273 asbīkārakārī 273 不承認 273 不承認 273 ふしょうにん 273 fushōnin        
  274  une personne qui diffuse des histoires délibérément pour rendre les gens effrayés ou nerveux 274  故意传播故事以使人们感到恐惧或紧张的人 274  gùyì chuánbò gùshì yǐ shǐ rénmen gǎndào kǒngjù huò jǐnzhāng de rén 274  a person who spreads stories deliberately to make people frightened or nervous  274  a person who spreads stories deliberately to make people frightened or nervous 274  uma pessoa que espalha histórias deliberadamente para deixar as pessoas com medo ou nervosas 274  una persona que difunde historias deliberadamente para asustar o poner nerviosas a la gente 274  eine Person, die absichtlich Geschichten verbreitet, um Menschen ängstlich oder nervös zu machen 274  osoba, która celowo rozpowszechnia historie, aby ludzie byli przestraszeni lub zdenerwowani 274  человек, который намеренно распространяет истории, чтобы напугать или нервничать 274  chelovek, kotoryy namerenno rasprostranyayet istorii, chtoby napugat' ili nervnichat' 274  الشخص الذي ينشر القصص عمداً لجعل الناس خائفين أو متوترين 274 alshakhs aldhy yanshur alqasas emdaan lajaeal alnaas khayifin 'aw mutawatirin 274  एक व्यक्ति जो कहानियों को जानबूझकर लोगों को भयभीत या परेशान करने के लिए फैलाता है  ek vyakti jo kahaaniyon ko jaanaboojhakar logon ko bhayabheet ya pareshaan karane ke lie phailaata hai  ek vyakti jo kahaaniyon ko jaanaboojhakar logon ko bhayabheet ya pareshaan karane ke lie phailaata hai 274  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਕਹਾਣੀਆਂ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰਾਇਆ ਜਾਂ ਘਬਰਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ 274  uha vi'akatī jō jāṇa bujha kē kahāṇī'āṁ phailā'undā hai tāṁ jō lōkāṁ nū ḍarā'i'ā jāṁ ghabarā'i'ā jā sakē 274  এমন ব্যক্তি যিনি লোকজনকে আতঙ্কিত বা উদ্বিগ্ন করতে ইচ্ছাকৃতভাবে গল্পগুলি ছড়িয়ে দেন 274  ēmana byakti yini lōkajanakē ātaṅkita bā udbigna karatē icchākr̥tabhābē galpaguli chaṛiẏē dēna 274  故意に物語を広め、人々を怖がらせたり緊張させたりする人 274 故意  物語  広め 、 人々  怖がらせ たり 緊張 させ たり する  274 こい  ものがたり  ひろめ 、 ひとびと  こわがらせ  きんちょう させ たり する ひと 274 koi ni monogatari o hirome , hitobito o kowagarase tari kinchō sase tari suru hito
    275 Une personne qui diffuse des informations sur le terrorisme; une personne qui provoque la panique; une personne alarmiste 275 散布恐怖消息的人;制造恐慌的人;危言耸听的人 275 sànbù kǒngbù xiāoxī de rén; zhìzào kǒnghuāng de rén; wēiyánsǒngtīng de rén 275 散布恐怖消息的人;制造恐的人;危言耸听的人 275 A person who spreads terrorist news; a person who causes panic; a person who is alarmist 275 Uma pessoa que espalha notícias terroristas; uma pessoa que causa pânico; uma pessoa que é alarmista 275 Una persona que difunde noticias sobre terroristas; una persona que causa pánico; una persona que es alarmista 275 Eine Person, die terroristische Nachrichten verbreitet, eine Person, die Panik verursacht, eine Person, die alarmierend ist 275 Osoba, która rozpowszechnia wiadomości terrorystyczne; osoba, która wywołuje panikę; osoba, która jest alarmistą 275 Человек, распространяющий террористические новости; человек, вызывающий панику; человек, который настроен на панику. 275 Chelovek, rasprostranyayushchiy terroristicheskiye novosti; chelovek, vyzyvayushchiy paniku; chelovek, kotoryy nastroyen na paniku. 275 من ينشر أخبارا إرهابية ، ومن يثير الذعر ، ومن ينذر بالخطر 275 min yanshur 'akhbaraan 'iirhabiatan , wamin yuthir aldhuer , wamin yundhir bialkhatar 275 एक व्यक्ति जो आतंकवादी समाचार फैलाता है; एक ऐसा व्यक्ति जो आतंक का कारण बनता है; एक व्यक्ति जो भयावह है ek vyakti jo aatankavaadee samaachaar phailaata hai; ek aisa vyakti jo aatank ka kaaran banata hai; ek vyakti jo bhayaavah hai ek vyakti jo aatankavaadee samaachaar phailaata hai; ek aisa vyakti jo aatank ka kaaran banata hai; ek vyakti jo bhayaavah hai 275 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਅੱਤਵਾਦੀ ਖ਼ਬਰਾਂ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਦਹਿਸ਼ਤ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਅਲਾਰਮਿਸਟ ਹੈ 275 uha vi'akatī jō atavādī ḵẖabarāṁ phailā'undā hai; uha vi'akatī jō dahiśata dā kārana baṇadā hai; uha vi'akatī jō alāramisaṭa hai 275 যে ব্যক্তি সন্ত্রাসবাদের সংবাদ ছড়িয়ে দেয়; আতঙ্কিত করে এমন ব্যক্তি; এমন ব্যক্তি যিনি আতঙ্কিত হন 275 yē byakti santrāsabādēra sambāda chaṛiẏē dēẏa; ātaṅkita karē ēmana byakti; ēmana byakti yini ātaṅkita hana 275 テロニュースを広める人、パニックを起こす人、警戒心のある人 275 テロ ニュース  広める  、 パニック  起こす  、 警戒心  ある  275 テロ ニュース  ひろめる ひと 、 パニック  おこす ひと 、 けいかいしん  ある ひと 275 tero nyūsu o hiromeru hito , panikku o okosu hito , keikaishin no aru hito        
    276 Une personne qui a délibérément diffusé une histoire pour que les gens se sentent effrayés ou nerveux 276 官方散布故事以使人们感到恐惧或紧张的人 276 guānfāng sànbù gùshì yǐ shǐ rénmen gǎndào kǒngjù huò jǐnzhāng de rén 276 故意散布故事以使人们感到恐惧或紧张的人 276 A person who deliberately spread a story to make people feel scared or nervous 276 Uma pessoa que deliberadamente espalhou uma história para deixar as pessoas com medo ou nervosas 276 Una persona que divulga deliberadamente una historia para que la gente se sienta asustada o nerviosa. 276 Eine Person, die absichtlich eine Geschichte verbreitet, um Menschen Angst oder Nervosität zu bereiten 276 Osoba, która celowo rozpowszechniła historię, aby ludzie poczuli się przestraszeni lub zdenerwowani 276 Человек, который намеренно распространяет историю, чтобы заставить людей испугаться или нервничать. 276 Chelovek, kotoryy namerenno rasprostranyayet istoriyu, chtoby zastavit' lyudey ispugat'sya ili nervnichat'. 276 شخص ينشر قصة عمدا ليشعر الناس بالخوف أو التوتر 276 shakhs yanshur qisatan eumadaan liasheur alnaas bialkhawf 'aw altawatur 276 एक व्यक्ति जो जानबूझकर एक कहानी फैलाता है ताकि लोगों को डर या घबराहट महसूस हो ek vyakti jo jaanaboojhakar ek kahaanee phailaata hai taaki logon ko dar ya ghabaraahat mahasoos ho ek vyakti jo jaanaboojhakar ek kahaanee phailaata hai taaki logon ko dar ya ghabaraahat mahasoos ho 276 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਕਹਾਣੀ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਰ ਜਾਂ ਘਬਰਾਹਟ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਵੇ 276 uha vi'akatī jō jāṇabujha kē kahāṇī phailā'undā hai tāṁ jō lōkāṁ nū ḍara jāṁ ghabarāhaṭa mahisūsa hōvē 276 একজন ব্যক্তি যিনি ইচ্ছাকৃতভাবে একটি গল্প ছড়িয়ে দিয়েছিলেন যাতে লোকেরা ভয় পেয়ে বা নার্ভাস হয়ে যায় 276 ēkajana byakti yini icchākr̥tabhābē ēkaṭi galpa chaṛiẏē diẏēchilēna yātē lōkērā bhaẏa pēẏē bā nārbhāsa haẏē yāẏa 276 故意に物語を広めて、怖がったり緊張したりする人 276 故意  物語  広めて 、 怖がっ たり 緊張  たり する  276 こい  ものがたり  ひろめて 、 こわがっ たり きんちょ  たり する ひと 276 koi ni monogatari o hiromete , kowagat tari kinchō shi tari suru hito        
    277 Panique 277 277 huāng 277 277 Panic 277 Pânico 277 Pánico 277 Panik 277 Panika 277 Паника 277 Panika 277 ذعر 277 dhaer 277 घबड़ाहट ghabadaahat ghabadaahat 277 ਘਬਰਾਹਟ 277 ghabarāhaṭa 277 আতঙ্ক 277 ātaṅka 277 パニック 277 パニック 277 パニック 277 panikku        
  278 alarmisme 278 恐吓者 278 kǒnghè zhě 278 scaremongering  278 scaremongering 278 alarmante 278 alarmante 278 Panikmache 278 siejąc panikę 278 паника 278 panika 278 التخويف 278 altakhwif 278 scaremongering scharaimongairing scharaimongairing 278 ਭਿਆਨਕ 278 bhi'ānaka 278 ভয়ঙ্কর 278 bhaẏaṅkara 278 脅迫 278 脅迫 278 きょうはく 278 kyōhaku
    279 écharpe 279 围巾 279 wéijīn 279 scarf 279 scarf 279 cachecol 279 bufanda 279 Schal 279 szalik 279 шарф 279 sharf 279 وشاح 279 washah 279 दुपट्टा dupatta dupatta 279 ਸਕਾਰਫ਼ 279 sakārafa 279 ওড়না 279 ōṛanā 279 スカーフ 279 スカーフ 279 スカーフ 279 sukāfu        
  280 écharpes 280 丝巾 280 sī jīn 280 scarves 280 scarves 280 lenços 280 bufandas 280 Schals 280 szaliki 280 шарфы 280 sharfy 280 الأوشحة 280 al'awshiha 280 स्कार्फ skaarph skaarph 280 ਸਕਾਰਫ 280 sakārapha 280 স্কার্ফ 280 skārpha 280 スカーフ 280 スカーフ 280 スカーフ 280 sukāfu
    281 écharpes 281 围巾 281 wéijīn 281 scarfs 281 scarfs 281 lenços 281 bufandas 281 Schals 281 szaliki 281 шарфы 281 sharfy 281 وشاح 281 washah 281 scarfs scharfs scharfs 281 ਸਕਾਰਫ਼ਸ 281 sakārafasa 281 স্কার্ফ 281 skārpha 281 スカーフ 281 スカーフ 281 スカーフ 281 sukāfu        
    282 Un morceau de tissu qui est porté autour du cou, par exemple pour la chaleur ou la décoration. Les femmes portent également des foulards sur leurs épaules ou leurs cheveux. 282 一块戴在脖子上的布,例如用于保暖或装饰。妇女在肩膀或头发上也戴围巾。 282 yīkuài dài zài bózi shàng de bù, lìrú yòng yú bǎonuǎn huò zhuāngshì. Fùnǚ zài jiānbǎng huò tóufǎ shàng yě dài wéijīn. 282  a piece of cloth that is worn around the neck, for example for warmth or decoration. Women also wear 'scarves over their shoulders or hair. 282 A piece of cloth that is worn around the neck, for example for warmth or decoration. Women also wear'scarves over their shoulders or hair. 282 Um pedaço de pano que é usado ao redor do pescoço, por exemplo, para aquecimento ou decoração. As mulheres também usam lenços nos ombros ou no cabelo. 282 Un trozo de tela que se usa alrededor del cuello, por ejemplo, para dar calor o como decoración. Las mujeres también usan pañuelos sobre los hombros o el cabello. 282 Ein Stück Stoff, das um den Hals getragen wird, zum Beispiel für Wärme oder Dekoration. Frauen tragen auch Schnitzereien über ihren Schultern oder Haaren. 282 Kawałek materiału zakładany na szyję, np. W celu ocieplenia lub dekoracji. Kobiety noszą również chusty na ramionach lub we włosach. 282 Кусок ткани, который надевают на шею, например, для тепла или украшения. Женщины также носят вырез на плечах или волосах. 282 Kusok tkani, kotoryy nadevayut na sheyu, naprimer, dlya tepla ili ukrasheniya. Zhenshchiny takzhe nosyat vyrez na plechakh ili volosakh. 282 قطعة من القماش يتم ارتداؤها حول العنق ، على سبيل المثال للدفء أو الزخرفة ، كما ترتدي النساء أوشحة على أكتافهن أو شعرهن. 282 qiteatan min alqimash ytmu artidawuha hawl aleunq , ealaa sabil almithal lildaf' 'aw alzakhrifat , kama tartadi alnisa' 'awshihat ealaa 'aktafihin 'aw shaerihin. 282 कपड़े का एक टुकड़ा जो गर्दन के चारों ओर पहना जाता है, उदाहरण के लिए गर्मजोशी या सजावट के लिए। महिलाएं अपने कंधे या बालों के ऊपर भी एस्कार्व करती हैं। kapade ka ek tukada jo gardan ke chaaron or pahana jaata hai, udaaharan ke lie garmajoshee ya sajaavat ke lie. mahilaen apane kandhe ya baalon ke oopar bhee eskaarv karatee hain. kapade ka ek tukada jo gardan ke chaaron or pahana jaata hai, udaaharan ke lie garmajoshee ya sajaavat ke lie. mahilaen apane kandhe ya baalon ke oopar bhee eskaarv karatee hain. 282 ਕੱਪੜੇ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਜੋ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ ਗਰਮਾਈ ਜਾਂ ਸਜਾਵਟ ਲਈ. Womenਰਤਾਂ ਆਪਣੇ ਮੋersਿਆਂ ਜਾਂ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰਲੀ ਚੀਰ ਵੀ ਪਹਿਨਦੀਆਂ ਹਨ. 282 kapaṛē dā ika ṭukaṛā jō garadana du'ālē pā'i'ā jāndā hai, udāharaṇa la'ī garamā'ī jāṁ sajāvaṭa la'ī. Womenratāṁ āpaṇē mōersi'āṁ jāṁ vālāṁ dē uparalī cīra vī pahinadī'āṁ hana. 282 কাপড়ের টুকরো যা ঘাড়ের চারদিকে পরিধান করা হয়, উদাহরণস্বরূপ উষ্ণতা বা সাজসজ্জার জন্য। মহিলারা কাঁধ বা চুলের উপরেও স্কার্ফ পরে থাকেন। 282 kāpaṛēra ṭukarō yā ghāṛēra cāradikē paridhāna karā haẏa, udāharaṇasbarūpa uṣṇatā bā sājasajjāra jan'ya. Mahilārā kām̐dha bā culēra uparē'ō skārpha parē thākēna. 282 暖かさや装飾などのために首に巻く一枚の布。女性は肩や髪にスカーフを着用します。 282 暖か   装飾 など  ため    巻く     。 女性      スカーフ  着用 します 。 282 あたたか   そうしょく など  ため  くび  まく  まい  ぬの 。 じょせい  かた  かみ  スカーフ  ちゃくよう します 。 282 atataka sa ya sōshoku nado no tame ni kubi ni maku ichi mai no nuno . josei wa kata ya kami ni sukāfu o chakuyō shimasu .        
    283 Écharpe; châle; foulard 283 围巾;披巾;头巾 283 Wéijīn; pī jīn; tóujīn 283 围巾;披巾;头巾 283 Scarf; shawl; headscarf 283 Lenço; xale; lenço na cabeça 283 Bufanda; chal; pañuelo en la cabeza 283 Schal, Schal, Kopftuch 283 Szalik; szal; chusta na głowę 283 Шарф; шаль; платок 283 Sharf; shal'; platok 283 وشاح ، شال ، حجاب 283 washah , shal , hijab 283 दुपट्टा; शॉल; हेडस्कार्फ़ dupatta; shol; hedaskaarf dupatta; shol; hedaskaarf 283 ਸਕਾਰਫ; ਸ਼ਾਲ; ਹੈੱਡਸਕਾਰਫ 283 Sakārapha; śāla; haiḍasakārapha 283 স্কার্ফ; শাল; মাথা স্কার্ফ 283 Skārpha; śāla; māthā skārpha 283 スカーフ;ショール;ヘッドスカーフ 283 スカーフ ; ショール ; ヘッド スカーフ 283 スカーフ ; ショール ; ヘッド スカーフ 283 sukāfu ; shōru ; heddo sukāfu        
  284 un foulard en laine / soie 284 羊毛/真丝围巾 284 yángmáo/zhēnsī wéijīn 284 a woollen/silk scarf 284 a woollen/silk scarf 284 um lenço de lã / seda 284 una bufanda de lana / seda 284 ein Woll- / Seidenschal 284 szal wełniany / jedwabny 284 шерстяной / шелковый шарф 284 sherstyanoy / shelkovyy sharf 284 وشاح من الصوف / الحرير 284 washah min alsuwf / alharir 284 एक ऊनी / रेशम दुपट्टा ek oonee / resham dupatta ek oonee / resham dupatta 284 ਇੱਕ ooਨੀ / ਰੇਸ਼ਮੀ ਸਕਾਰਫ 284 ika oonī/ rēśamī sakārapha 284 একটি পশমী / সিল্ক স্কার্ফ 284 ēkaṭi paśamī/ silka skārpha 284 ウール/シルクスカーフ 284 ウール / シルク スカーフ 284 ウール / シルク スカーフ 284 ūru / shiruku sukāfu
    285 Foulard en laine / soie 285 羊毛/丝调围巾 285 yángmáo/sī diào wéijīn 285 羊毛/丝调围巾 285 Wool/silk scarf 285 Lenço de lã / seda 285 Pañuelo de lana / seda 285 Woll- / Seidenschal 285 Wełniano-jedwabny szal 285 Шарф из шерсти / шелка 285 Sharf iz shersti / shelka 285 وشاح من الصوف / الحرير 285 washah min alsuwf / alharir 285 ऊन / रेशम का दुपट्टा oon / resham ka dupatta oon / resham ka dupatta 285 ਉੱਨ / ਰੇਸ਼ਮੀ ਸਕਾਰਫ 285 una/ rēśamī sakārapha 285 উলের / সিল্কের স্কার্ফ 285 ulēra/ silkēra skārpha 285 ウール/シルクスカーフ 285 ウール / シルク スカーフ 285 ウール / シルク スカーフ 285 ūru / shiruku sukāfu        
    286 Foulard en laine / soie 286 羊毛/真丝围巾 286 yángmáo/zhēnsī wéijīn 286 羊毛/真丝围巾 286 Wool/silk scarf 286 Lenço de lã / seda 286 Pañuelo de lana / seda 286 Woll- / Seidenschal 286 Wełniano-jedwabny szal 286 Шарф из шерсти / шелка 286 Sharf iz shersti / shelka 286 وشاح من الصوف / الحرير 286 washah min alsuwf / alharir 286 ऊन / रेशम का दुपट्टा oon / resham ka dupatta oon / resham ka dupatta 286 ਉੱਨ / ਰੇਸ਼ਮੀ ਸਕਾਰਫ 286 una/ rēśamī sakārapha 286 উলের / সিল্কের স্কার্ফ 286 ulēra/ silkēra skārpha 286 ウール/シルクスカーフ 286 ウール / シルク スカーフ 286 ウール / シルク スカーフ 286 ūru / shiruku sukāfu        
    287 page d'image R020 287 图片页R020 287 túpiàn yè R020 287 picture page R020 287 picture page R020 287 página da imagem R020 287 página de imágenes R020 287 Bildseite R020 287 strona ze zdjęciem R020 287 страница изображений R020 287 stranitsa izobrazheniy R020 287 صفحة الصورة R020 287 safhat alsuwrat R020 287 चित्र पेज R020 chitr pej r020 chitr pej r020 287 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ R020 287 tasavīra panā R020 287 চিত্র পৃষ্ঠা R020 287 citra pr̥ṣṭhā R020 287 画像ページR020 287 画像 ページ R 020 287 がぞう ページ r 020 287 gazō pēji R 020        
  288 informel 288 非正式的 288 fēi zhèngshì de 288 informal 288 informal 288 informal 288 informal 288 informell 288 nieformalny 288 неофициальный 288 neofitsial'nyy 288 غير رسمي 288 ghyr rasmiin 288 अनौपचारिक anaupachaarik anaupachaarik 288 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 288 gaira rasamī 288 অনানুষ্ঠানিক 288 anānuṣṭhānika 288 非公式 288 非公式 288 ひこうしき 288 hikōshiki
  289 moquerie 289 嘲笑 289 cháoxiào 289 scoff 289 scoff 289 zombar 289 burla 289 spotten 289 szydzić 289 насмехаться 289 nasmekhat'sya 289 يسخر 289 yaskhar 289 उपहास upahaas upahaas 289 ਮਖੌਲ 289 makhaula 289 উপহাস 289 upahāsa 289 嘲笑 289 嘲笑 289 ちょうしょう 289 chōshō
  290 scarificateur 290 松土机 290 sōng tǔ jī 290 scarifier  290 scarifier 290 escarificador 290 escarificador 290 Vertikutierer 290 rozpulchniacz 290 скарификатор 290 skarifikator 290 خدش 290 khadash 290 सड़क तोड़ने का यंत्र sadak todane ka yantr sadak todane ka yantr 290 ਸਕੈਫਾਇਰ 290 sakaiphā'ira 290 স্কার্ফায়ার 290 skārphāẏāra 290 スカリファイヤー 290 スカリファイヤー 290 すかりfあいやあ 290 sukarifaiyā
  291 un outil avec des pointes pointues utilisé pour enlever la mousse, etc. de l'herbe 291 具有锋利的工具,用于清除草上的苔藓等 291 jùyǒu fēnglì de gōngjù, yòng yú qīngchú cǎo shàng de táixiǎn děng 291 a tool with sharp points used for removing mossetc. from grass  291 a tool with sharp points used for removing moss, etc. from grass 291 uma ferramenta com pontas afiadas usada para remover musgo, etc. da grama 291 una herramienta con puntas afiladas que se utiliza para eliminar el musgo, etc. de la hierba 291 ein Werkzeug mit scharfen Spitzen zum Entfernen von Moos usw. aus Gras 291 narzędzie z ostrymi końcówkami do usuwania mchu itp. z trawy 291 инструмент с острыми наконечниками, используемый для удаления мха и т. д. с травы 291 instrument s ostrymi nakonechnikami, ispol'zuyemyy dlya udaleniya mkha i t. d. s travy 291 أداة ذات نقاط حادة تستخدم لإزالة الطحالب وما إلى ذلك من العشب 291 'adat dhat niqat hadat tustakhdam li'iizalat altahalib wama 'iilaa dhlk min aleashb 291 घास से काई इत्यादि को हटाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला नुकीला उपकरण ghaas se kaee ityaadi ko hataane ke lie istemaal kiya jaane vaala nukeela upakaran ghaas se kaee ityaadi ko hataane ke lie istemaal kiya jaane vaala nukeela upakaran 291 ਇੱਕ ਸਾਧਨ ਜੋ ਤਿੱਖੇ ਬਿੰਦੂਆਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਘਾਹ ਤੋਂ ਕੀਨ ਆਦਿ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 291 ika sādhana jō tikhē bidū'āṁ vālā hai jō ki ghāha tōṁ kīna ādi nū haṭā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 291 ঘাস থেকে শ্যাওলা ইত্যাদি সরানোর জন্য ব্যবহৃত তীক্ষ্ণ পয়েন্ট সহ একটি সরঞ্জাম 291 ghāsa thēkē śyā'ōlā ityādi sarānōra jan'ya byabahr̥ta tīkṣṇa paẏēnṭa saha ēkaṭi sarañjāma 291 草から苔などを取り除くために使用される鋭い先端を持つツール 291  から  など  取り除く ため  使用 される 鋭い 先端  持つ ツール 291 くさ から こけ など  とりのぞく ため  しよう される するどい せんたん  もつ ツール 291 kusa kara koke nado o torinozoku tame ni shiyō sareru surudoi sentan o motsu tsūru
    292 (Prairie) Ripper, râteau 292 (草地)松土机,松土戳 292 (cǎodì) sōng tǔ jī, sōng tǔ chuō 292 (草地)松土机,松土耙 292 (Grassland) Ripper, Rake 292 (Grassland) Ripper, Rake 292 (Pradera) Destripador, Rastrillo 292 (Grünland) Ripper, Rechen 292 (Użytki zielone) Ripper, Rake 292 (Луга) Потрошитель, Грабли 292 (Luga) Potroshitel', Grabli 292 (المراعي) الخارق ، الخليع 292 (almraey) alkhariq , alkhalie 292 (ग्रासलैंड) रिपर, रेक (graasalaind) ripar, rek (graasalaind) ripar, rek 292 (ਗਰਾਸਲੈਂਡ) ਰਿਪਰ, ਰੈਕ 292 (garāsalaiṇḍa) ripara, raika 292 (গ্রাসল্যান্ড) রিপার, রেক 292 (grāsalyānḍa) ripāra, rēka 292 (グラスランド)リッパー、レーキ 292 ( グラス ランド ) リッパー 、 レーキ 292 ( グラス ランド ) りっぱあ 、 レーキ 292 ( gurasu rando ) rippā , rēki        
    293 scarifier 293 划破 293 huà pò 293 scarify  293 scarify 293 escarificar 293 escarificar 293 skarifizieren 293 rozpulchniać 293 скарифицировать 293 skarifitsirovat' 293 خدش 293 khadash 293 धमकी देना dhamakee dena dhamakee dena 293 ਸਕ੍ਰਿਫ ਕਰੋ 293 sakripha karō 293 স্কার্ফ করা 293 skārpha karā 293 怖がらせる 293 怖がらせる 293 こわがらせる 293 kowagaraseru        
  294 scarifie 294 吓ifies 294 xià ifies 294 scarifies 294 scarifies 294 escarifica 294 escarifica 294 skarifiziert 294 wertykuluje 294 скарифицирует 294 skarifitsiruyet 294 يخدش 294 yakhdush 294 scarifies scharifiais scharifiais 294 ਦਾਇਮੀ 294 dā'imī 294 স্কার্ফাইজ 294 skārphā'ija 294 怖がらせる 294 怖がらせる 294 こわがらせる 294 kowagaraseru
  295  scarifiant 295  划伤 295  huà shāng 295  scarifying  295  scarifying 295  assustador 295  escarificando 295  Vertikutierung 295  wertykulacja 295  скарификация 295  skarifikatsiya 295  خدع 295 khadae 295  scarifying  scharifying  scharifying 295  ਜ਼ਖਮੀ 295  zakhamī 295  স্কার্ফিং 295  skārphiṁ 295  怖がらせる 295 怖がらせる 295 こわがらせる 295 kowagaraseru
  296 scarifié 296 被吓到 296 bèi xià dào 296 scarified  296 scarified 296 escarificado 296 escarificado 296 skarifiziert 296 spulchniony 296 раскритикованный 296 raskritikovannyy 296 خدش 296 khadash 296 scarified scharifiaid scharifiaid 296 ਜ਼ਖਮੀ 296 zakhamī 296 ঘৃণিত 296 ghr̥ṇita 296 怖い 296 怖い 296 こわい 296 kowai
  297 scarifié 297 被吓到 297 bèi xià dào 297 scarified 297 scarified 297 escarificado 297 escarificado 297 skarifiziert 297 spulchniony 297 раскритикованный 297 raskritikovannyy 297 خدش 297 khadash 297 scarified scharifiaid scharifiaid 297 ਜ਼ਖਮੀ 297 zakhamī 297 ঘৃণিত 297 ghr̥ṇita 297 怖い 297 怖い 297 こわい 297 kowai
  298 technique 298 技术 298 jìshù 298 technical 298 technical 298 técnico 298 técnico 298 technisch 298 techniczny 298 технический 298 tekhnicheskiy 298 تقني 298 taqniin 298 तकनीकी takaneekee takaneekee 298 ਤਕਨੀਕੀ 298 takanīkī 298 প্রযুক্তিগত 298 prayuktigata 298 テクニカル 298 テクニカル 298 テクニカル 298 tekunikaru
  299 pour briser une zone d'herbe, etc. et en retirer les morceaux de matériau inutiles 299 分解一片草地等,并从中去除不需要的材料 299 fēn jiè yīpiàn cǎodì děng, bìng cóngzhōng qùchú bù xūyào de cáiliào 299 to break up an area of grass, etc. and remove pieces of material from it that are not wanted 299 to break up an area of ​​grass, etc. and remove pieces of material from it that are not wanted 299 para quebrar uma área de grama, etc. e remover pedaços de material que não são desejados 299 para romper un área de césped, etc. y quitar pedazos de material que no sean deseados 299 eine Grasfläche usw. aufzubrechen und nicht erwünschte Materialstücke daraus zu entfernen 299 rozbić trawę itp. i usunąć z niej niepotrzebne fragmenty materiału 299 разбить участок травы и т. д. и удалить с него ненужные куски материала 299 razbit' uchastok travy i t. d. i udalit' s nego nenuzhnyye kuski materiala 299 لتفتيت مساحة من العشب ، وما إلى ذلك ، وإزالة قطع المواد غير المرغوبة منها 299 litaftiat misahat min aleshb , wama 'iilaa dhlk , wa'iizalat qate almawadi ghyr almarghubat minha 299 घास आदि के एक क्षेत्र को तोड़ने के लिए और उस सामग्री के टुकड़े को हटा दें जो कि नहीं चाहते हैं ghaas aadi ke ek kshetr ko todane ke lie aur us saamagree ke tukade ko hata den jo ki nahin chaahate hain ghaas aadi ke ek kshetr ko todane ke lie aur us saamagree ke tukade ko hata den jo ki nahin chaahate hain 299 ਘਾਹ ਆਦਿ ਦਾ ਖੇਤਰ ਤੋੜਨਾ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਹਟਾਉਣਾ ਜੋ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 299 ghāha ādi dā khētara tōṛanā atē usa tōṁ padāratha dē ṭukaṛē haṭā'uṇā jō nahīṁ cāhudē 299 ঘাস ইত্যাদির ক্ষেত্রফল ভাঙা এবং এটি থেকে প্রয়োজনীয় উপাদানগুলির টুকরো অপসারণ করা 299 ghāsa ityādira kṣētraphala bhāṅā ēbaṁ ēṭi thēkē praẏōjanīẏa upādānagulira ṭukarō apasāraṇa karā 299 草などの領域を分割し、そこから不要な材料の断片を削除します 299  など  領域  分割  、 そこ から 不要な 材料  断片  削除 します 299 くさ など  りょういき  ぶんかつ  、 そこ から ふよう ざいりょう  だんぺん  さくじょ します 299 kusa nado no ryōiki o bunkatsu shi , soko kara fuyōna zairyō no danpen o sakujo shimasu
    300 Décomposer un morceau d'herbe, etc. et en retirer les matières inutiles 300 分解一片草地等,并从中去除不需要的材料 300 fēn jiè yīpiàn cǎodì děng, bìng cóngzhōng qùchú bù xūyào de cáiliào 300 分解一片草地等,并从中去除不需要的材料 300 Decompose a piece of grass, etc., and remove unnecessary materials from it 300 Decompor um pedaço de grama, etc., e remover materiais desnecessários dele 300 Descomponga un trozo de césped, etc., y elimine los materiales innecesarios de él. 300 Zersetzen Sie ein Stück Gras usw. und entfernen Sie unnötiges Material 300 Rozłóż kawałek trawy itp. I usuń z niego niepotrzebne materiały 300 Разложите траву и т. Д. И удалите с него ненужные материалы. 300 Razlozhite travu i t. D. I udalite s nego nenuzhnyye materialy. 300 قم بتحليل قطعة من العشب ، وما إلى ذلك ، وقم بإزالة المواد غير الضرورية منها 300 qum bitahlil qiteat min aleshb , wama 'iilaa dhlk , waqam bi'iizalat almawadi ghyr aldaruriat minha 300 घास आदि के टुकड़े का विघटन करें और उसमें से अनावश्यक पदार्थों को निकाल दें ghaas aadi ke tukade ka vighatan karen aur usamen se anaavashyak padaarthon ko nikaal den ghaas aadi ke tukade ka vighatan karen aur usamen se anaavashyak padaarthon ko nikaal den 300 ਘਾਹ, ਆਦਿ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਕੰਪੋਜ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਬੇਲੋੜੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹਟਾਓ 300 ghāha, ādi dā ṭukaṛā kapōza karō atē isa tōṁ bēlōṛī samagarī haṭā'ō 300 ঘাস ইত্যাদির এক টুকরো কেটে ফেলুন এবং এ থেকে অপ্রয়োজনীয় উপকরণগুলি সরিয়ে ফেলুন 300 ghāsa ityādira ēka ṭukarō kēṭē phēluna ēbaṁ ē thēkē apraẏōjanīẏa upakaraṇaguli sariẏē phēluna 300 草などを分解し、不要なものを取り除きます 300  など  分解  、 不要な もの  取り除きます 300 くさ など  ぶんかい  、 ふような もの  とりのぞきま 300 kusa nado o bunkai shi , fuyōna mono o torinozokimasu        
    301 Relâchez (herbe, etc.) 301 翻松(草地等) 301 fān sōng (cǎodì děng) 301  翻松(地等) 301 Turn loose (grass, etc.) 301 Solte (grama, etc.) 301 Soltar (hierba, etc.) 301 Los drehen (Gras usw.) 301 Poluzuj się (trawa itp.) 301 Рыхлый (трава и т. Д.) 301 Rykhlyy (trava i t. D.) 301 تحرر (عشب ، إلخ) 301 tuharir (eshb , 'ilkh) 301 ढीला (घास, आदि) dheela (ghaas, aadi) dheela (ghaas, aadi) 301 Looseਿੱਲਾ (ਘਾਹ, ਆਦਿ) ਚਾਲੂ ਕਰੋ 301 Looseilā (ghāha, ādi) cālū karō 301 আলগা হয়ে ঘাস (ঘাস ইত্যাদি) 301 ālagā haẏē ghāsa (ghāsa ityādi) 301 緩める(草など) 301 緩める (  など ) 301 ゆるめる ( くさ など ) 301 yurumeru ( kusa nado )        
  302 Faire des coupes à la surface de qc, en particulier la peau 302 割伤某物的表面,尤其是皮肤 302 gē shāng mǒu wù de biǎomiàn, yóuqí shì pífū 302  to make cuts in the surface of sth, especially skin  302 To make cuts in the surface of sth, especially skin 302 Para fazer cortes na superfície do sth, especialmente na pele 302 Para hacer cortes en la superficie de algo, especialmente piel. 302 Schnitte in die Oberfläche von etw, insbesondere der Haut 302 Do robienia nacięć na powierzchni czegoś, zwłaszcza skóry 302 Делать надрезы на поверхности, особенно на коже. 302 Delat' nadrezy na poverkhnosti, osobenno na kozhe. 302 لعمل جروح في سطح الجسم وخاصة الجلد 302 lieamal juruh fi sath aljism wakhasatan aljuld 302 Sth की सतह में कटौती करने के लिए, विशेष रूप से त्वचा sth kee satah mein katautee karane ke lie, vishesh roop se tvacha sth kee satah mein katautee karane ke lie, vishesh roop se tvacha 302 ਸਟੈਚ ਦੀ ਸਤਹ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਮੜੀ ਵਿਚ ਕੱਟ ਲਗਾਉਣ ਲਈ 302 saṭaica dī sataha, khāsa karakē camaṛī vica kaṭa lagā'uṇa la'ī 302 বিশেষত ত্বকের ত্বকে কাটা অংশ তৈরি করতে 302 biśēṣata tbakēra tbakē kāṭā anśa tairi karatē 302 sthの表面、特に皮膚に切り込みを入れる 302 sth  表面 、 特に 皮膚  切り込み  入れる 302 sth  ひょうめん 、 とくに ひふ  きりこみ  いれる 302 sth no hyōmen , tokuni hifu ni kirikomi o ireru
    303 Couper (en particulier la peau) 303 划破(尤指皮肤) 303 huà pò (yóu zhǐ pífū) 303 划破(尤指皮肤) 303 Cut (especially skin) 303 Corte (especialmente pele) 303 Cortar (especialmente piel) 303 Schnitt (besonders Haut) 303 Cięcie (zwłaszcza skóra) 303 Порез (особенно кожа) 303 Porez (osobenno kozha) 303 قطع (خاصة الجلد) 303 qate (khasat aljuld) 303 कट (विशेषकर त्वचा) kat (visheshakar tvacha) kat (visheshakar tvacha) 303 ਕੱਟੋ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਮੜੀ) 303 kaṭō (khāsa karakē camaṛī) 303 কাটা (বিশেষত ত্বক) 303 kāṭā (biśēṣata tbaka) 303 カット(特に肌) 303 カット ( 特に  ) 303 カット ( とくに はだ ) 303 katto ( tokuni hada )        
  304 écarlate 304 猩红 304 xīnghóng 304 scarlet 304 scarlet 304 escarlate 304 escarlata 304 scharlachrot 304 szkarłat 304 алый 304 alyy 304 اللون القرمزي 304 allawn alqarmaziu 304 लाल laal laal 304 ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ 304 lāla raga dā 304 স্কারলেট 304 skāralēṭa 304 スカーレット 304 スカーレット 304 スカーレット 304 sukāretto
  305 Couleur rouge vif 305 鲜红色 305 xiānhóng sè 305  bright red in colour 305 Bright red in colour 305 Vermelho vivo 305 De color rojo brillante 305 Leuchtend rote Farbe 305 Jasnoczerwony kolor 305 Ярко-красный цвет 305 Yarko-krasnyy tsvet 305 أحمر فاتح اللون 305 'ahmar fatih allawn 305 चमकीले लाल रंग में chamakeele laal rang mein chamakeele laal rang mein 305 ਚਮਕਦਾਰ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ 305 camakadāra lāla raga dā 305 উজ্জ্বল লাল রঙের 305 ujjbala lāla raṅēra 305 色は明るい赤 305   明るい  305 いろ  あかるい あか 305 iro wa akarui aka
    306 Écarlate 306 猩红的;鲜红的 306 xīnghóng de; xiānhóng de 306 猩红的;鲜红的 306 Scarlet 306 Escarlate 306 Escarlata 306 Scharlachrot 306 Szkarłat 306 Алый 306 Alyy 306 اللون القرمزي 306 allawn alqarmaziu 306 लाल laal laal 306 ਲਾਲ ਰੰਗ 306 lāla raga 306 স্কারলেট 306 skāralēṭa 306 スカーレット 306 スカーレット 306 スカーレット 306 sukāretto        
  307 baies écarlates 307 猩红色的浆果 307 xīnghóng sè de jiāngguǒ 307 scarlet berries 307 scarlet berries 307 bagas escarlates 307 bayas escarlata 307 scharlachrote Beeren 307 szkarłatne jagody 307 алые ягоды 307 alyye yagody 307 التوت القرمزي 307 altawatu alqarmazii 307 लाल रंग का जामुन laal rang ka jaamun laal rang ka jaamun 307 ਲਾਲ ਬੇਰੀ 307 lāla bērī 307 স্কারলেট বেরি 307 skāralēṭa bēri 307 緋色の果実 307 緋色  果実 307 ひいろ  かじつ 307 hīro no kajitsu
    308 Baies rouges vives 308 鲜红的浓缩 308 xiānhóng de nóngsuō 308 鲜红的  308 Bright red berries 308 Bagas vermelhas brilhantes 308 Bayas rojas brillantes 308 Leuchtend rote Beeren 308 Jasnoczerwone jagody 308 Ярко-красные ягоды 308 Yarko-krasnyye yagody 308 التوت الأحمر الفاتح 308 altawatu al'ahmar alfatih 308 तेज लाल जामुन tej laal jaamun tej laal jaamun 308 ਚਮਕਦਾਰ ਲਾਲ ਉਗ 308 camakadāra lāla uga 308 উজ্জ্বল লাল বেরি 308 ujjbala lāla bēri 308 真っ赤なベリー 308 真っ赤な ベリー 308 まっかな ベリー 308 makkana berī        
    309 Baies écarlates 309 猩红色的关节炎 309 xīnghóng sè de guānjié yán 309 猩红色的浆果 309 Scarlet berries 309 Bagas escarlates 309 Bayas escarlatas 309 Scharlachrote Beeren 309 Szkarłatne jagody 309 Алые ягоды 309 Alyye yagody 309 التوت القرمزي 309 altawatu alqarmazii 309 लाल रंग का जामुन laal rang ka jaamun laal rang ka jaamun 309 ਸਕਾਰਲੇਟ ਉਗ 309 sakāralēṭa uga 309 স্কারলেট বেরি 309 skāralēṭa bēri 309 緋色の果実 309 緋色  果実 309 ひいろ  かじつ 309 hīro no kajitsu        
    310 Installer 310 310 zhuāng 310 310 Install 310 Instalar 310 Instalar en pc 310 Installieren 310 zainstalować 310 Установить 310 Ustanovit' 310 تثبيت 310 tathbit 310 इंस्टॉल instol instol 310 ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ 310 sathāpita karō 310 ইনস্টল করুন 310 inasṭala karuna 310 インストール 310 インストール 310 インストール 310 insutōru        
  311 Shewent écarlate avec embarras 311 她尴尬地走红了 311 tā gāngà de zǒuhóngle 311 She went scarlet with embarrassment 311 Shewent scarlet with embarrassment 311 Ela ficou vermelha de vergonha 311 Ella se puso roja de vergüenza 311 Sie war scharlachrot vor Verlegenheit 311 Zeszła na szkarłat z zażenowaniem 311 Она от смущения покраснела 311 Ona ot smushcheniya pokrasnela 311 ظهرت القرمزي بالحرج 311 zaharat alqarmziu bialharaj 311 शर्मिंदगी के साथ श्वेत स्कारलेट sharmindagee ke saath shvet skaaralet sharmindagee ke saath shvet skaaralet 311 ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਦਿਖਾਇਆ 311 śarama nāla śaramidā dikhā'i'ā 311 বিব্রত সঙ্গে স্কার্ট প্রসারিত 311 bibrata saṅgē skārṭa prasārita 311 恥ずかしさで緋色になりました 311 恥ずかし   緋色  なりました 311 はずかし   ひいろ  なりました 311 hazukashi sa de hīro ni narimashita
    312 Elle est embarrassante écarlate 312 她尴尬地猩红 312 tā gāngà de xīnghóng 312 她尴尬地猩红 312 She is embarrassingly scarlet 312 Ela é embaraçosamente vermelha 312 Ella esta avergonzada 312 Sie ist verlegen scharlachrot 312 Jest żenująco szkarłatna 312 Она смущающе алая 312 Ona smushchayushche alaya 312 إنها قرمزية محرجة 312 'iinaha qarmaziat muhraja 312 वह शर्मनाक रूप से स्कारलेट है vah sharmanaak roop se skaaralet hai vah sharmanaak roop se skaaralet hai 312 ਉਹ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋ ਕੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ 312 uha śaramidā hō kē lāla raga dī hai 312 সে বিব্রতকরভাবে লাল রঙের 312 sē bibratakarabhābē lāla raṅēra 312 彼女は恥ずかしいほど緋色です 312 彼女  恥ずかしい ほど 緋色です 312 かのじょ  はずかしい ほど ひいろです 312 kanojo wa hazukashī hodo hīrodesu        
    313 Elle rougit d'embarras 313 她辩得满脸通红 313 tā biàn dé mǎn liǎn tōnghóng 313 她窘得满脸通 313 She flushed with embarrassment 313 Ela corou de vergonha 313 Ella se sonrojó de vergüenza 313 Sie errötete vor Verlegenheit 313 Zarumieniła się ze wstydu 313 Она покраснела от смущения 313 Ona pokrasnela ot smushcheniya 313 شعرت بالحرج 313 shaeart bialharaj 313 वह शर्मिंदगी से झड़ गई vah sharmindagee se jhad gaee vah sharmindagee se jhad gaee 313 ਉਹ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾਲ ਭੜਕ ਗਈ 313 uha śaramidā nāla bhaṛaka ga'ī 313 সে বিব্রত বোধ করে 313 sē bibrata bōdha karē 313 彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた 313 彼女  恥ずかし     赤らめた 313 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 313 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta        
  314 écarlate 314 猩红 314 xīnghóng 314 scarlet 314 scarlet 314 escarlate 314 escarlata 314 scharlachrot 314 szkarłat 314 алый 314 alyy 314 اللون القرمزي 314 allawn alqarmaziu 314 लाल laal laal 314 ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ 314 lāla raga dā 314 স্কারলেট 314 skāralēṭa 314 スカーレット 314 スカーレット 314 スカーレット 314 sukāretto
  315 scarlatine 315 猩红热 315 xīnghóngrè 315 scarlet fever  315 scarlet fever 315 escarlatina 315 escarlatina 315 Scharlach 315 szkarlatyna 315 скарлатина 315 skarlatina 315 حمى قرمزية 315 humaa qurmazia 315 लाल बुखार laal bukhaar laal bukhaar 315 ਤੇਜ ਬੁਖਾਰ 315 tēja bukhāra 315 আরক্ত জ্বর 315 ārakta jbara 315 猩紅熱 315 猩紅熱 315 しょうこうねつ 315 shōkōnetsu
  316  une maladie infectieuse grave qui provoque de la fièvre et des marques rouges sur la peau 316  引起发烧和皮肤红斑的严重传染病 316  yǐnqǐ fāshāo hé pífū hóngbān de yán chóng chuánrǎn bìng 316  a serious infectious disease that causes fever and red marks on the skin  316  a serious infectious disease that causes fever and red marks on the skin 316  uma doença infecciosa grave que causa febre e manchas vermelhas na pele 316  una enfermedad infecciosa grave que causa fiebre y marcas rojas en la piel 316  Eine schwere Infektionskrankheit, die Fieber und rote Flecken auf der Haut verursacht 316  poważna choroba zakaźna powodująca gorączkę i czerwone ślady na skórze 316  серьезное инфекционное заболевание, вызывающее повышение температуры тела и красные пятна на коже 316  ser'yeznoye infektsionnoye zabolevaniye, vyzyvayushcheye povysheniye temperatury tela i krasnyye pyatna na kozhe 316  مرض معدي خطير يسبب الحمى وعلامات حمراء على الجلد 316 marad maeadiy khatir yusabib alhumaa waealamat hamra' ealaa aljulud 316  एक गंभीर संक्रामक रोग जो त्वचा पर बुखार और लाल निशान का कारण बनता है  ek gambheer sankraamak rog jo tvacha par bukhaar aur laal nishaan ka kaaran banata hai  ek gambheer sankraamak rog jo tvacha par bukhaar aur laal nishaan ka kaaran banata hai 316  ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਛੂਤ ਵਾਲੀ ਬਿਮਾਰੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਬੁਖਾਰ ਅਤੇ ਲਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 316  ika gabhīra chūta vālī bimārī, jisa nāla camaṛī'tē bukhāra atē lāla niśāna hudē hana 316  মারাত্মক সংক্রামক ব্যাধি যা ত্বকে জ্বর ও লাল চিহ্ন দেয় 316  mārātmaka saṅkrāmaka byādhi yā tbakē jbara ō lāla cihna dēẏa 316  皮膚に発熱と赤い跡を引き起こす深刻な感染症 316 皮膚  発熱  赤い   引き起こす 深刻な 感染症 316 ひふ  はつねつ  あかい あと  ひきおこす しんこくな かんせんしょう 316 hifu ni hatsunetsu to akai ato o hikiokosu shinkokuna kansenshō
    317 Scarlatine 317 猩红热 317 xīnghóngrè 317 猩红热  317 Scarlet fever 317 escarlatina 317 escarlatina 317 Scharlach 317 szkarlatyna 317 Скарлатина 317 Skarlatina 317 حمى قرمزية 317 humaa qurmazia 317 लाल बुखार laal bukhaar laal bukhaar 317 ਤੇਜ ਬੁਖਾਰ 317 tēja bukhāra 317 আরক্ত জ্বর 317 ārakta jbara 317 猩紅熱 317 猩紅熱 317 しょうこうねつ 317 shōkōnetsu        
  318 femme écarlate 318 淫妇 318 yín fù 318 scarlet woman  318 scarlet woman 318 mulher escarlate 318 mujer Escarlata 318 Scharlach Rote Frau 318 szkarłatna kobieta 318 алая женщина 318 alaya zhenshchina 318 امرأة قرمزية 318 aimra'at qarmazia 318 वेश्या veshya veshya 318 ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ .ਰਤ 318 lāla raga dī.Rata 318 স্কারলেট মহিলা 318 skāralēṭa mahilā 318 ふしだらな女 318 ふしだらな  318 ふしだらな おんな 318 fushidarana onna
  319 démodé 319 老式的 319 lǎoshì de 319 old-fashioned 319 old-fashioned 319 antiquado 319 Anticuado 319 altmodisch 319 staromodny 319 старомодный 319 staromodnyy 319 قديم الطراز 319 qadim altiraz 319 पुराने ज़माने का puraane zamaane ka puraane zamaane ka 319 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 319 purāṇē zamānē 319 পুরানো ধাঁচের 319 purānō dhām̐cēra 319 古風な 319 古風な 319 こふうな 319 kofūna
  320 Une femme qui a des relations sexuelles avec de nombreuses personnes différentes 320 与许多人发生性关系的女人 320 yǔ xǔduō rén fà shēng xìng guānxì de nǚrén 320  a woman who has sexual relationships with many different people  320 A woman who has sexual relationships with many different people 320 Uma mulher que mantém relações sexuais com muitas pessoas diferentes 320 Una mujer que tiene relaciones sexuales con muchas personas diferentes. 320 Eine Frau, die sexuelle Beziehungen zu vielen verschiedenen Menschen hat 320 Kobieta, która utrzymuje stosunki seksualne z wieloma różnymi osobami 320 Женщина, имеющая сексуальные отношения со многими разными людьми. 320 Zhenshchina, imeyushchaya seksual'nyye otnosheniya so mnogimi raznymi lyud'mi. 320 امرأة لديها علاقات جنسية مع العديد من الأشخاص المختلفين 320 aimra'at ladayha ealaqat jinsiat mae aledyd min al'ashkhas almukhtalifin 320 एक महिला जो कई अलग-अलग लोगों के साथ यौन संबंध बनाती है ek mahila jo kaee alag-alag logon ke saath yaun sambandh banaatee hai ek mahila jo kaee alag-alag logon ke saath yaun sambandh banaatee hai 320 ਇਕ womanਰਤ ਜਿਸ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਜਿਨਸੀ ਸੰਬੰਧ ਹਨ 320 ika womanrata jisa dē bahuta sārē vakhō vakharē lōkāṁ nāla jinasī sabadha hana 320 এমন এক মহিলা যিনি বিভিন্ন লোকের সাথে যৌন সম্পর্ক স্থাপন করেন 320 ēmana ēka mahilā yini bibhinna lōkēra sāthē yauna samparka sthāpana karēna 320 多くの人と性的関係を持っている女性 320 多く    性的 関係  持っている 女性 320 おうく  ひと  せいてき かんけい  もっている じょせ 320 ōku no hito to seiteki kankei o motteiru josei
    321 Salope 321 荡妇 321 dàng fù 321 荡妇  321 Slut 321 Vagabunda 321 Puta 321 Schlampe 321 Chlapa 321 Шлюха 321 Shlyukha 321 الفاسقة 321 alfasiqa 321 फूहड़ phoohad phoohad 321 ਫੁੱਫੜ 321 phuphaṛa 321 বেশ্যা 321 bēśyā 321 痴女 321 痴女 321 痴女 321 痴女        
  322 escarpement 322 p 322 p 322 scarp  322 scarp 322 escarpa 322 escarpa 322 Steilküste 322 skarpa 322 уступ 322 ustup 322 الخردة 322 alkharda 322 सीधी ढाल seedhee dhaal seedhee dhaal 322 ਸਕਾਰਪ 322 sakārapa 322 স্কার্প 322 skārpa 322 スカープ 322 スカープ 322 すかあぷ 322 sukāpu
  323 technique 323 技术 323 jìshù 323 technical 323 technical 323 técnico 323 técnico 323 technisch 323 techniczny 323 технический 323 tekhnicheskiy 323 تقني 323 taqniin 323 तकनीकी takaneekee takaneekee 323 ਤਕਨੀਕੀ 323 takanīkī 323 প্রযুক্তিগত 323 prayuktigata 323 テクニカル 323 テクニカル 323 テクニカル 323 tekunikaru
  324  une pente très raide 324  陡峭的斜坡 324  dǒuqiào de xiépō 324  a very steep slope  324  a very steep slope 324  uma encosta muito íngreme 324  una pendiente muy empinada 324  ein sehr steiler Hang 324  bardzo strome zbocze 324  очень крутой склон 324  ochen' krutoy sklon 324  منحدر شديد الانحدار 324 munhadar shadid alainhidar 324  बहुत खड़ी ढलान  bahut khadee dhalaan  bahut khadee dhalaan 324  ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ epਲਾਨ 324  ika bahuta hī eplāna 324  খুব খাড়া opeাল 324  khuba khāṛā opeāla 324  非常に急な斜面 324 非常  急な 斜面 324 ひじょう  きゅうな しゃめん 324 hijō ni kyūna shamen
    325 Pente raide 325 陡坡;悬崖 325 dǒupō; xuányá 325 坡;悬崖 325 Steep slope 325 Declive acentuado 325 Pendiente pronunciada 325 Steilhang 325 Stromy stok 325 Крутой склон 325 Krutoy sklon 325 منحدر حاد 325 munhadar hada 325 खड़ी ढलान khadee dhalaan khadee dhalaan 325 ਖੜੀ .ਲਾਨ 325 khaṛī.Lāna 325 খাড়া opeাল 325 khāṛā opeāla 325 急斜面 325 急斜面 325 きゅうしゃめん 325 kyūshamen        
    326 Pente raide 326 陡峭的斜坡 326 dǒuqiào de xiépō 326 陡峭的斜坡 326 Steep slope 326 Declive acentuado 326 Pendiente pronunciada 326 Steilhang 326 Stromy stok 326 Крутой склон 326 Krutoy sklon 326 منحدر حاد 326 munhadar hada 326 खड़ी ढलान khadee dhalaan khadee dhalaan 326 ਖੜੀ .ਲਾਨ 326 khaṛī.Lāna 326 খাড়া opeাল 326 khāṛā opeāla 326 急斜面 326 急斜面 326 きゅうしゃめん 326 kyūshamen        
  327 scarper 327 吓人的 327 xiàrén de 327 scarper 327 scarper 327 mais assustador 327 más escarpado 327 abhauen 327 przerażający 327 скребок 327 skrebok 327 ندرة 327 nadra 327 scarper scharpair scharpair 327 ਸਕਾਰਪਰ 327 sakārapara 327 স্কার্পার 327 skārpāra 327 スカーパー 327 スカーパー 327 すかあぱあ 327 sukāpā
  328 informel 328 非正式的 328 fēi zhèngshì de 328 informal 328 informal 328 informal 328 informal 328 informell 328 nieformalny 328 неофициальный 328 neofitsial'nyy 328 غير رسمي 328 ghyr rasmiin 328 अनौपचारिक anaupachaarik anaupachaarik 328 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 328 gaira rasamī 328 অনানুষ্ঠানিক 328 anānuṣṭhānika 328 非公式 328 非公式 328 ひこうしき 328 hikōshiki
  329  s'enfuir; partir 329  逃跑;离开 329  táopǎo; líkāi 329  to run away; to leave  329  to run away; to leave 329  fugir; sair 329  huir 329  weglaufen, gehen 329  uciec; odejść 329  бежать; уйти 329  bezhat'; uyti 329  أن يهرب ؛ أن يغادر 329 'an yuhrib ; 'an yughadir 329  भागने के लिए; छोड़ने के लिए;  bhaagane ke lie; chhodane ke lie;  bhaagane ke lie; chhodane ke lie; 329  ਭੱਜ ਜਾਣਾ; 329  bhaja jāṇā; 329  পলায়ন করা; ছেড়ে চলে যেতে 329  palāẏana karā; chēṛē calē yētē 329  逃げる;去る 329 逃げる ; 去る 329 にげる ; さる 329 nigeru ; saru
    330 Fuyez 330 逃跑;溜号 330 táopǎo; liūhào 330 逃跑;溜号 330 Run away 330 Fugir 330 Huir 330 Renn weg 330 Uciec 330 Убегай 330 Ubegay 330 اهرب 330 ahrib 330 भाग जाओ bhaag jao bhaag jao 330 ਭਜ ਜਾਣਾ 330 bhaja jāṇā 330 পলায়ন 330 palāẏana 330 逃げる 330 逃げる 330 にげる 330 nigeru        
  331 La police est arrivée, alors nous avons raté 331 警察到了,所以我们吓scar了 331 jǐngchá dàole, suǒyǐ wǒmen xià scarle 331 The police arrived, so we scarpered 331 The police arrived, so we scarpered 331 A polícia chegou, então fugimos 331 Llegó la policía, así que nos escabullimos 331 Die Polizei ist angekommen, also haben wir uns geschlichen 331 Przyjechała policja, więc zagraliśmy 331 Приехала полиция, поэтому мы сбежали 331 Priyekhala politsiya, poetomu my sbezhali 331 وصلت الشرطة ، لذلك خافنا 331 wasalat alshurtat , ldhlk khafana 331 पुलिस पहुंची, तो हम डर गए pulis pahunchee, to ham dar gae pulis pahunchee, to ham dar gae 331 ਪੁਲਿਸ ਪਹੁੰਚੀ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਭੜਾਸ ਕੱ .ੀ 331 pulisa pahucī, isa la'ī asīṁ bhaṛāsa ka.̔Ī 331 পুলিশ এসেছিল, তাই আমরা স্কার্ফ করলাম 331 puliśa ēsēchila, tā'i āmarā skārpha karalāma 331 警察が到着したので、私たちは怖がりました 331 警察  到着 したので 、 私たち  怖がりました 331 けいさつ  とうちゃく したので 、 わたしたち  こわがりました 331 keisatsu ga tōchaku shitanode , watashitachi wa kowagarimashita
    332 La police est venue, alors nous nous sommes enfuis 332 警察来了,于是我们就溜走了 332 jǐngchá láile, yúshì wǒmen jiù liū zǒule 332 警察来了,于是我们就溜走了 332 The police came, so we slipped away 332 A polícia veio, então escapamos 332 Llegó la policía, así que nos escapamos 332 Die Polizei kam, also schlüpften wir weg 332 Przyjechała policja, więc wymknęliśmy się 332 Приехала полиция, поэтому мы ускользнули 332 Priyekhala politsiya, poetomu my uskol'znuli 332 جاءت الشرطة ، فهربنا 332 ja'at alshurtat , fahrabna 332 पुलिस आई, तो हम खिसक लिए pulis aaee, to ham khisak lie pulis aaee, to ham khisak lie 332 ਪੁਲਿਸ ਆਈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਚਲੇ ਗਏ 332 pulisa ā'ī, tāṁ asīṁ calē ga'ē 332 পুলিশ এসেছিল, তাই আমরা সরে গেলাম 332 puliśa ēsēchila, tā'i āmarā sarē gēlāma 332 警察が来たので、私たちは逃げました 332 警察  来たので 、 私たち  逃げました 332 けいさつ  きたので 、 わたしたち  にげました 332 keisatsu ga kitanode , watashitachi wa nigemashita        
  333 Péritel 333 斯嘉 333 sī jiā 333 Scart  333 Scart 333 Scart 333 Euroconector 333 Scart 333 Scart 333 Scart 333 Scart 333 سكارت 333 sakarat 333 Scart schart schart 333 ਸਕਾਰਟ 333 sakāraṭa 333 স্কার্ট 333 skārṭa 333 スカート 333 スカート 333 スカート 333 sukāto
  334 aussi 334 334 334 also  334 also 334 Além disso 334 además 334 ebenfalls 334 również 334 также 334 takzhe 334 أيضا 334 'aydaan 334 भी bhee bhee 334 ਵੀ 334 334 এছাড়াও 334 ēchāṛā'ō 334 また 334 また 334 また 334 mata
  335 Péritel 335 SCART 335 SCART 335 SCART 335 SCART 335 SCART 335 Euroconector 335 SCART 335 SCART 335 SCART 335 SCART 335 سكارت 335 sakarat 335 SCART schart schart 335 ਸਕਾਰਟ 335 sakāraṭa 335 স্কার্ট 335 skārṭa 335 SCART 335 SCART 335 scあrt 335 SCART
  336  un appareil avec 21 broches, utilisé pour connecter un équipement vidéo à, pour 336  具有21针的设备,用于将视频设备连接到 336  jùyǒu 21 zhēn de shèbèi, yòng yú jiāng shìpín shèbèi liánjiē dào 336  a device with 21 pins, used to connect video equipment to, for 336  a device with 21 pins, used to connect video equipment to, for 336  um dispositivo com 21 pinos, usado para conectar o equipamento de vídeo, para 336  un dispositivo con 21 pines, que se utiliza para conectar equipos de video, para 336  ein Gerät mit 21 Pins zum Anschließen von Videogeräten an, z 336  urządzenie z 21 pinami, służące do podłączania sprzętu wideo, np 336  устройство с 21 контактом, используемое для подключения видеооборудования, для 336  ustroystvo s 21 kontaktom, ispol'zuyemoye dlya podklyucheniya videooborudovaniya, dlya 336  جهاز به 21 دبوسًا ، يُستخدم لتوصيل جهاز فيديو بـ ، لـ 336 jihaz bih 21 dbwsana , yustkhdm litawsil jihaz fidyu b , l 336  21 पिन के साथ एक उपकरण, के लिए वीडियो उपकरण कनेक्ट करने के लिए उपयोग किया जाता है  21 pin ke saath ek upakaran, ke lie veediyo upakaran kanekt karane ke lie upayog kiya jaata hai  21 pin ke saath ek upakaran, ke lie veediyo upakaran kanekt karane ke lie upayog kiya jaata hai 336  21 ਪਿੰਨ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਉਪਕਰਣ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੀਡੀਓ ਉਪਕਰਣ ਜੁੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 336  21 pina vālā ika upakaraṇa, jisa nāla vīḍī'ō upakaraṇa juṛana la'ī varati'ā jāndā hai 336  21 টি পিনযুক্ত একটি ডিভাইস, এর সাথে ভিডিও সরঞ্জাম সংযোগ করতে ব্যবহৃত 336  21 ṭi pinayukta ēkaṭi ḍibhā'isa, ēra sāthē bhiḍi'ō sarañjāma sanyōga karatē byabahr̥ta 336  ビデオ機器を接続するために使用される21ピンのデバイス 336 ビデオ 機器  接続 する ため  使用 される 21 ピン  デバイス 336 ビデオ きき  せつぞく する ため  しよう される 21   デバイス 336 bideo kiki o setsuzoku suru tame ni shiyō sareru 21 pin no debaisu
  337 exemple, une télévision 337 例如电视 337 lìrú diànshì 337 examplea television   337 example, a television 337 exemplo, uma televisão 337 ejemplo, una televisión 337 Zum Beispiel ein Fernseher 337 na przykład telewizor 337 например, телевизор 337 naprimer, televizor 337 على سبيل المثال ، جهاز تلفزيون 337 ealaa sabil almithal , jihaz tilfizyun 337 उदाहरण, एक टेलीविजन udaaharan, ek teleevijan udaaharan, ek teleevijan 337 ਇੱਕ ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਨ 337 ika ṭailīvīzana 337 উদাহরণস্বরূপ, একটি টেলিভিশন 337 udāharaṇasbarūpa, ēkaṭi ṭēlibhiśana 337 例、テレビ 337  、 テレビ 337 れい 、 テレビ 337 rei , terebi
    338 Connecteur péritel; connecteur de signal audio et vidéo 21 broches 338 Scart连接器; 21针音视频信号连接器 338 Scart liánjiē qì; 21 zhēn yīn shìpín xìnhào liánjiē qì 338 Scart 连接器21针音视频信号连接器 338 Scart connector; 21-pin audio and video signal connector 338 Conector Scart; conector de sinal de áudio e vídeo de 21 pinos 338 Conector scart; conector de señal de audio y video de 21 pines 338 Scart-Anschluss, 21-poliger Audio- und Videosignalanschluss 338 Złącze Scart; 21-stykowe złącze sygnału audio i wideo 338 Разъем Scart; 21-контактный разъем аудио и видео сигнала 338 Raz"yem Scart; 21-kontaktnyy raz"yem audio i video signala 338 موصل سكارت ؛ موصل إشارة صوت وفيديو ذو 21 سنًا 338 musil sakkarat ; mawsil 'iisharat sawt wafidyu dhu 21 snana 338 Scart कनेक्टर; 21-पिन ऑडियो और वीडियो सिग्नल कनेक्टर schart kanektar; 21-pin odiyo aur veediyo signal kanektar schart kanektar; 21-pin odiyo aur veediyo signal kanektar 338 ਸਕਾਰਟ ਕੁਨੈਕਟਰ; 21-ਪਿੰਨ ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਸਿਗਨਲ ਕੁਨੈਕਟਰ 338 sakāraṭa kunaikaṭara; 21-pina āḍī'ō atē vīḍi'ō siganala kunaikaṭara 338 স্কার্ট সংযোগকারী; 21-পিনের অডিও এবং ভিডিও সংকেত সংযোজ 338 skārṭa sanyōgakārī; 21-pinēra aḍi'ō ēbaṁ bhiḍi'ō saṅkēta sanyōjaka 338 Scartコネクタ; 21ピンオーディオおよびビデオ信号コネクタ 338 Scart コネクタ ; 21 ピン オーディオ および ビデオ 信号 コネクタ  338 scあrt こねくた ; 21 ピン オーディオ および ビデオ しんご こねくた 338 Scart konekuta ; 21 pin ōdio oyobi bideo shingō konekuta