A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Qui peut dire ce qui se passera l'année prochaine? 1 谁能说明年会发生什么? 1 Shéi néng shuōmíngnián huì fāshēng shénme? 1 Who can say what will happen next year? 1 Who can say what will happen next year? 1 Quem pode dizer o que vai acontecer no próximo ano? 1 ¿Quién puede decir qué pasará el próximo año? 1 Wer kann sagen, was nächstes Jahr passieren wird? 1 Kto może powiedzieć, co będzie w przyszłym roku? 1 Кто может сказать, что будет в следующем году? 1 Kto mozhet skazat', chto budet v sleduyushchem godu? 1 من يستطيع أن يقول ما سيحدث العام المقبل؟ 1 min yastatie 'an yaqul ma sayahduth aleam almuqbil? 1 कौन कह सकता है कि अगले साल क्या होगा? 1 kaun kah sakata hai ki agale saal kya hoga? 1 ਕੌਣ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 1 Kauṇa kahi sakadā hai ki agalē sāla kī hōvēgā? 1 কে বলতে পারে পরের বছর কী হবে? 1 Kē balatē pārē parēra bachara kī habē? 1 来年何が起こるか誰が言うことができますか? 1
来年   起こる    言う こと  できます  ?
1
らいねん なに  おこる  だれ  いう こと  できます  ?
1
rainen nani ga okoru ka dare ga iu koto ga dekimasu ka ?
  PRECEDENT 2 Qui peut dire ce qui se passera l'année prochaine? 2 谁能说引发明年会发生什么事? 2 Shéi néng shuō yǐnfā míng nián huì fāshēng shénme shì? 2 谁能说得出明年会发生什么事? 2 Who can tell what will happen next year? 2 Quem sabe o que vai acontecer no próximo ano? 2 ¿Quién puede decir qué pasará el próximo año? 2 Wer kann sagen, was nächstes Jahr passieren wird? 2 Kto może powiedzieć, co się stanie w przyszłym roku? 2 Кто знает, что будет в следующем году? 2 Kto znayet, chto budet v sleduyushchem godu? 2 من يستطيع أن يقول ما سيحدث العام المقبل؟ 2 min yastatie 'an yaqul ma sayahduth aleam almuqbil? 2 कौन बता सकता है कि अगले साल क्या होगा? 2 kaun bata sakata hai ki agale saal kya hoga? 2 ਕੌਣ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 2 Kauṇa dasa sakadā hai ki agalē sāla kī hōvēgā? 2 পরের বছর কী হবে কে বলতে পারে? 2 Parēra bachara kī habē kē balatē pārē? 2 来年何が起こるか誰が知ることができますか? 2 来年   起こる    知る こと  できます  ? 2 らいねん なに  おこる  だれ  しる こと  できます  ? 2 rainen nani ga okoru ka dare ga shiru koto ga dekimasu ka ?        
3 ALLEMAND 4  qui dit ;(...)? 4  谁说 ;(...)? 4  Shéi shuō;(...)? 4  who says ;(...)? 4  who says ;(...)? 4  quem diz ;(...)? 4  quien dice ;(...)? 4  Wer sagt ;(...)? 4  kto mówi ;(...)? 4  кто говорит ;(...)? 4  kto govorit ;(...)? 4  من يقول ذلك ؛(...)؟ 4 man yaqul dhlk ;(...)? 4  कौन कहता है ;(...)? 4  kaun kahata hai ;(...)? 4  ਕੌਣ ਕਹਿਦਾ ;(...)? 4  Kauṇa kahidā;(...)? 4  কে বলে ;(...)? 4  Kē balē;(...)? 4  誰が言う;(...)? 4   言う ;(...)? 4 だれ  いう ;(。。。)? 4 dare ga iu ;(...)?
4 ANGLAIS 5  (informel) 5  (非正式) 5  (Fēi zhèngshì) 5  (informal) 5  (informal) 5  (informal) 5  (informal) 5  (informell) 5  (nieformalny) 5  (неофициальный) 5  (neofitsial'nyy) 5  (غير رسمي) 5 (ghiyr rasmi) 5  (अनौपचारिक) 5  (anaupachaarik) 5  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 5  (Gaira rasamī) 5  (অনানুষ্ঠানিক) 5  (Anānuṣṭhānika) 5  (非公式) 5 ( 非公式 ) 5 ( ひこうしき ) 5 ( hikōshiki )        
5 ARABE 6 utilisé pour être en désaccord avec une déclaration ou une opinion 6 用于不同意陈述或意见 6 yòng yú bù tóngyì chénshù huò yìjiàn 6 used to disagree with a statement or an opinion  6 used to disagree with a statement or an opinion 6 costumava discordar de uma declaração ou opinião 6 solía estar en desacuerdo con una declaración u opinión 6 verwendet, um einer Aussage oder einer Meinung nicht zuzustimmen 6 nie zgadzam się z jakimś stwierdzeniem lub opinią 6 не согласен с утверждением или мнением 6 ne soglasen s utverzhdeniyem ili mneniyem 6 اعتدت على الاختلاف مع بيان أو رأي 6 aietadat ealaa alaikhtilaf mae bayan 'aw ray 6 एक बयान या एक राय से असहमत थे 6 ek bayaan ya ek raay se asahamat the 6 ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਜਾਂ ਇੱਕ ਰਾਏ ਨਾਲ ਅਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਸਨ 6 ika bi'āna jāṁ ika rā'ē nāla asahimata hudē sana 6 একটি বিবৃতি বা মতামত সহমত পোষণ করতে ব্যবহৃত 6 ēkaṭi bibr̥ti bā matāmata sahamata pōṣaṇa karatē byabahr̥ta 6 声明や意見に同意しないために使用 6 声明  意見  同意 しない ため  使用 6 せいめい  いけん  どうい しない ため  しよう 6 seimei ya iken ni dōi shinai tame ni shiyō
6 BENGALI 7 (Pour exprimer son désaccord) Qui a dit (...) 7 (表示不同意)谁说(…) 7 (biǎoshì bù tóngyì) shéi shuō (…) 7 (表示不同意)谁说(…) 7 (To express disagreement) Who said (...) 7 (Para expressar discordância) Quem disse (...) 7 (Para expresar desacuerdo) ¿Quién dijo (...) 7 (Um Meinungsverschiedenheiten auszudrücken) Wer hat gesagt (...) 7 (Aby wyrazić sprzeciw) Kto powiedział (...) 7 (Чтобы выразить несогласие) Кто сказал (...) 7 (Chtoby vyrazit' nesoglasiye) Kto skazal (...) 7 (للتعبير عن الخلاف) من قال (...) 7 (llitaebir ean alkhilaf) min qal (...) 7 (असहमति व्यक्त करने के लिए) किसने कहा (...) 7 (asahamati vyakt karane ke lie) kisane kaha (...) 7 (ਅਸਹਿਮਤੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਕਿਸਨੇ ਕਿਹਾ (...) 7 (asahimatī zāhara karana la'ī) kisanē kihā (...) 7 (মতবিরোধ প্রকাশ করতে) কে বলেছে (...) 7 (matabirōdha prakāśa karatē) kē balēchē (...) 7 (意見の相違を表現するため)誰が言ったのか(...) 7 ( 意見  相違  表現 する ため )   言った   (...) 7 ( いけん  そうい  ひょうげん する ため ) だれ  いった   (。。。) 7 ( iken no sōi o hyōgen suru tame ) dare ga itta no ka (...)        
7 CHINOIS 8 Qui a dit que je ne pouvais pas le faire? 8 谁说我做不到? 8 shéi shuō wǒ zuò bù dào? 8 Who says I can’t do it? 8 Who says I can’t do it? 8 Quem disse que eu não posso fazer isso? 8 ¿Quién dice que no puedo hacerlo? 8 Wer sagt, dass ich das nicht kann? 8 Kto powiedział, że nie mogę tego zrobić? 8 Кто сказал, что я не могу этого сделать? 8 Kto skazal, chto ya ne mogu etogo sdelat'? 8 من قال أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك؟ 8 min qal 'anani la 'astatie 'an 'afeal dhlk? 8 कौन कहता है कि मैं ऐसा नहीं कर सकता? 8 kaun kahata hai ki main aisa nahin kar sakata? 8 ਕੌਣ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ? 8 Kauṇa kahidā hai ki maiṁ iha nahīṁ kara sakadā? 8 কে বলে আমি এটি করতে পারি না? 8 Kē balē āmi ēṭi karatē pāri nā? 8 誰が私にはできないと言いますか? 8      できない  言います  ? 8 だれ  わたし   できない  いいます  ? 8 dare ga watashi ni wa dekinai to īmasu ka ?        
8 ESPAGNOL 9 Qui a dit que je ne pouvais pas faire ça? 9 谁说我干不了这个? 9 Shéi shuō wǒ gān bùliǎo zhège? 9 谁说我不了这个? 9 Who said I can't do this? 9 Quem disse que eu não posso fazer isso? 9 ¿Quién dijo que no puedo hacer esto? 9 Wer hat gesagt, dass ich das nicht kann? 9 Kto powiedział, że nie mogę tego zrobić? 9 Кто сказал, что я не могу этого сделать? 9 Kto skazal, chto ya ne mogu etogo sdelat'? 9 من قال لا أستطيع فعل هذا؟ 9 min qal la 'astatie faeal hdha? 9 किसने कहा कि मैं ऐसा नहीं कर सकता? 9 kisane kaha ki main aisa nahin kar sakata? 9 ਕਿਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ? 9 Kisanē kihā ki maiṁ iha nahīṁ kara sakadā? 9 কে বলেছে আমি এটা করতে পারি না? 9 Kē balēchē āmi ēṭā karatē pāri nā? 9 私はこれができないと誰が言ったのですか? 9   これ  できないと   言った のです  ? 9 わたし  これ  できないと だれ  いった のです  ? 9 watashi wa kore ga dekinaito dare ga itta nodesu ka ?        
9 FRANCAIS 10 Qui a dit que je ne pouvais pas le faire? 10 谁说我做不到? 10 Shéi shuō wǒ zuò bù dào? 10 谁说我做不到? 10 Who said I can't do it? 10 Quem disse que eu não posso fazer isso? 10 ¿Quién dijo que no puedo hacerlo? 10 Wer hat gesagt, ich kann es nicht tun? 10 Kto powiedział, że nie mogę tego zrobić? 10 Кто сказал, что я не могу этого сделать? 10 Kto skazal, chto ya ne mogu etogo sdelat'? 10 من قال لا أستطيع أن أفعل ذلك؟ 10 min qal la 'astatie 'an 'afeal dhlk? 10 किसने कहा कि मैं यह नहीं कर सकता? 10 kisane kaha ki main yah nahin kar sakata? 10 ਕਿਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ? 10 Kisanē kihā ki maiṁ iha nahīṁ kara sakadā? 10 কে বলল আমি এটা করতে পারি না? 10 Kē balala āmi ēṭā karatē pāri nā? 10 誰が私にはできないと言ったのですか? 10      できない  言った のです  ? 10 だれ  わたし   できない  いった のです  ? 10 dare ga watashi ni wa dekinai to itta nodesu ka ?        
10 HINDI 11 Yan 11 11 Yàn 11   11 Yan 11 Yan 11 Yan 11 Yan 11 Yan 11 Ян 11 Yan 11 يان 11 yan 11 यान 11 yaan 11 ਯਾਨ 11 Yāna 11 ইয়ান 11 Iẏāna 11 ヤン 11 ヤン 11 ヤン 11 yan        
11 JAPONAIS 12 sec 12 12 gàn 12 12 dry 12 seco 12 seco 12 trocken 12 suchy 12 сухой 12 sukhoy 12 جاف 12 jaf 12 सूखा 12 sookha 12 ਸੁੱਕੇ 12 sukē 12 শুকনো 12 śukanō 12 ドライ 12 ドライ 12 ドライ 12 dorai        
12 PANJABI 13 Ce 13 13 zhè 13 13 This 13 Isto 13 Esta 13 Dies 13 To 13 Этот 13 Etot 13 هذه 13 hadhih 13 यह 13 yah 13 ਇਹ 13 iha 13 এই 13 ē'i 13 この 13 この 13 この 13 kono        
13 POLONAIS 14 qui dire (…)? 14 谁要说(…)? 14 shéi yào shuō (…)? 14 who’s to say (…)? 14 who’s to say (…)? 14 quem pode dizer (...)? 14 Quien lo dirá (…)? 14 wer soll sagen (…) 14 kto ma powiedzieć (…)? 14 кто сказать (…)? 14 kto skazat' (…)? 14 من الذي يقول (…)؟ 14 min aldhy yaqul (...)? 14 किससे कहना है (…)? 14 kisase kahana hai (…)? 14 ਕੌਣ ਕਹਿਣਾ ਹੈ (…)? 14 kauṇa kahiṇā hai (…)? 14 কে বলতে হবে (…)? 14 kē balatē habē (…)? 14 誰が言うのですか(…)? 14   言う のです  ( … ) ? 14 だれ  いう のです  ( … ) ? 14 dare ga iu nodesu ka ( … ) ?
14 PORTUGAIS 15  utilisé pour dire que qc peut arriver ou peut être arrivé d'une manière particulière, parce que personne ne sait vraiment 15  曾经说某事可能以某种方式发生或可能以某种方式发生,因为没人真正知道 15  Céngjīng shuō mǒu shì kěnéng yǐ mǒu zhǒng fāngshì fǎ shēng huò kěnéng yǐ mǒu zhǒng fāngshì fǎ shēng, yīnwèi méi rén zhēnzhèng zhīdào 15  used to say that sth might happen or might have happened in a particular way, because nobody really knows  15  used to say that sth might happen or might have happened in a particular way, because nobody really knows 15  costumava dizer que o sth pode acontecer ou pode ter acontecido de uma maneira particular, porque ninguém realmente sabe 15  solía decir que algo podría suceder o podría haber sucedido de una manera particular, porque nadie sabe realmente 15  pflegte zu sagen, dass etw passieren könnte oder auf eine bestimmte Weise passiert sein könnte, weil niemand wirklich weiß 15  zwykł mawiać, że coś może się wydarzyć lub mogło się wydarzyć w określony sposób, ponieważ tak naprawdę nikt nie wie 15  раньше говорили, что что-то могло случиться или могло произойти определенным образом, потому что на самом деле никто не знает 15  ran'she govorili, chto chto-to moglo sluchit'sya ili moglo proizoyti opredelennym obrazom, potomu chto na samom dele nikto ne znayet 15  اعتاد القول أن شيئًا قد يحدث أو ربما حدث بطريقة معينة ، لأنه لا أحد يعرف حقًا 15 aietad alqawl 'ana shyyana qad yahduth 'aw rubama hadath bitariqat mueayanat , li'anah la 'ahad yaerif hqana 15  कहते थे कि sth हो सकता है या एक विशेष तरीके से हुआ हो सकता है, क्योंकि कोई भी वास्तव में नहीं जानता है 15  kahate the ki sth ho sakata hai ya ek vishesh tareeke se hua ho sakata hai, kyonki koee bhee vaastav mein nahin jaanata hai 15  ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸਟੈੱਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 15  Kihā jāndā sī ki saṭaima hō sakadā hai jāṁ hō sakadā hai kisē khāsa tarīkē nāla hō'i'ā hai, ki'uṅki kō'ī vī asala vica nahīṁ jāṇadā 15  বলতেন যে স্ট্যাচটি ঘটতে পারে বা কোনও বিশেষ উপায়ে ঘটেছে, কারণ আসলেই কেউ জানে না 15  Balatēna yē sṭyācaṭi ghaṭatē pārē bā kōna'ō biśēṣa upāẏē ghaṭēchē, kāraṇa āsalē'i kē'u jānē nā 15  誰も本当に知らないので、sthが起こるかもしれない、または特定の方法で起こったかもしれないと言っていました 15   本当に 知らないので 、 sth  起こる かも しれない 、 または 特定  方法  起こった かも しれない  言っていました 15 だれ  ほんとうに しらないので 、 sth  おこる かも しれない 、 または とくてい  ほうほう  おこった かも しれない  いっていました 15 dare mo hontōni shiranainode , sth ga okoru kamo shirenai , mataha tokutei no hōhō de okotta kamo shirenai to itteimashita        
15 RUSSE 16 (Indiquant que quelque chose pourrait arriver ou se serait produit) Qui peut dire (...) 16 (表示说不定某事会发生或本来会发生了)谁说得准(...) 16 (biǎoshì shuō bu dìng mǒu shì huì fāshēng huò běnlái huì fāshēng le) shéi shuō dé zhǔn (...) 16 (表示说不定某事会发生或本来会发生了)谁说得准(...) 16 (Indicating that something might happen or would have happened) Who can say (...) 16 (Indicando que algo poderia acontecer ou teria acontecido) Quem pode dizer (...) 16 (Indica que algo podría pasar o habría pasado) ¿Quién puede decir (...) 16 (Zeigt an, dass etwas passieren könnte oder passiert wäre) Wer kann sagen (...) 16 (Wskazuje, że coś mogło się wydarzyć lub by się stało) Kto może powiedzieć (...) 16 (Указывает, что что-то может случиться или должно было произойти) Кто может сказать (...) 16 (Ukazyvayet, chto chto-to mozhet sluchit'sya ili dolzhno bylo proizoyti) Kto mozhet skazat' (...) 16 (يشير إلى أن شيئًا ما قد يحدث أو كان سيحدث) من يستطيع أن يقول (...) 16 (yshir 'iilaa 'ana shyyana ma qad yahduth 'aw kan syhdth) min yastatie 'an yaqul (...) 16 (यह संकेत करते हुए कि कुछ हो सकता है या हुआ होगा) कौन कह सकता है (...) 16 (yah sanket karate hue ki kuchh ho sakata hai ya hua hoga) kaun kah sakata hai (...) 16 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕੁਝ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇਗਾ) ਕੌਣ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ (...) 16 (iha darasā'undē hō'ē ki kujha hō sakadā hai jāṁ hō'i'ā hōvēgā) kauṇa kahi sakadā hai (...) 16 (কিছু ঘটতে পারে বা ঘটেছিল তা ইঙ্গিত করে) কে বলতে পারে (...) 16 (kichu ghaṭatē pārē bā ghaṭēchila tā iṅgita karē) kē balatē pārē (...) 16 (何かが起こるかもしれない、または起こるであろうことを示す)誰が言うことができるか(...) 16 (    起こる かも しれない 、 または 起こるであろう こと  示す )   言う こと  できる  (...) 16 ( なに   おこる かも しれない 、 または おこるであろう こと  しめす ) だれ  いう こと  できる  (。。。) 16 ( nani ka ga okoru kamo shirenai , mataha okorudearō koto o shimesu ) dare ga iu koto ga dekiru ka (...)        
16 help1 17 Qui peut dire que nous n’aurions pas réussi si nous avions eu plus de temps? 17 谁说如果有更多时间我们就不会成功? 17 Shéi shuō rúguǒ yǒu gèng duō shíjiān wǒmen jiù bù huì chénggōng? 17 Who’s to say we would not have succeeded if we'd had more time? 17 Who’s to say we would not have succeeded if we'd had more time? 17 Quem pode dizer que não teríamos tido sucesso se tivéssemos mais tempo? 17 ¿Quién puede decir que no habríamos tenido éxito si hubiéramos tenido más tiempo? 17 Wer sagt, dass es uns nicht gelungen wäre, wenn wir mehr Zeit gehabt hätten? 17 Kto może powiedzieć, że nie odnieślibyśmy sukcesu, gdybyśmy mieli więcej czasu? 17 Кто сказал, что у нас бы не получилось, если бы у нас было больше времени? 17 Kto skazal, chto u nas by ne poluchilos', yesli by u nas bylo bol'she vremeni? 17 من يقول أننا لم نكن لننجح لو كان لدينا المزيد من الوقت؟ 17 man yaqul 'anana lam nakun linunjah law kan ladayna almazid min alwaqt? 17 यदि हमारे पास अधिक समय होता तो हम किसे नहीं कहते? 17 yadi hamaare paas adhik samay hota to ham kise nahin kahate? 17 ਕੌਣ ਇਹ ਕਹਿਣ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੇਰੇ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ? 17 Kauṇa iha kahiṇa ki asīṁ saphala nahīṁ hudē jē sāḍē kōla vadhērē samāṁ hudā? 17 কে আরও বলবে আমরা যদি বেশি সময় পেতাম তাহলে আমরা সফল হতাম না? 17 Kē āra'ō balabē āmarā yadi bēśi samaẏa pētāma tāhalē āmarā saphala hatāma nā? 17 もっと時間があったら成功しなかったと誰が言いますか? 17 もっと 時間  あったら 成功 しなかった    言います  ? 17 もっと じかん  あったら せいこう しなかった  だれ  いいます  ? 17 motto jikan ga attara seikō shinakatta to dare ga īmasu ka ?        
17 help3 18 Si nous avons plus de temps, nous aurions peut-être réussi, qui peut dire 18 要是时间更充裕,。没准儿我们就已成功了,谁说得准呢 18 Yàoshi shíjiān gèng chōngyù,. Méizhǔn er wǒmen jiù yǐ chénggōngle, shéi shuō dé zhǔn ne 18 要是时间更充裕,.没准儿我们就已成功了,谁说得准呢 18 If we have more time, we might have succeeded, who can tell 18 Se tivermos mais tempo, podemos ter conseguido, quem pode dizer 18 Si tenemos más tiempo, podríamos haber tenido éxito, quién puede decir 18 Wenn wir mehr Zeit haben, wäre es uns vielleicht gelungen, wer kann das sagen 18 Kto może wiedzieć, gdybyśmy mieli więcej czasu, moglibyśmy się udać 18 Если бы у нас было больше времени, мы могли бы преуспеть, кто знает 18 Yesli by u nas bylo bol'she vremeni, my mogli by preuspet', kto znayet 18 إذا كان لدينا المزيد من الوقت ، فربما نجحنا ، ومن يستطيع أن يقول 18 'iidha kan ladayna almazid min alwaqt , frbma najahna , wamin yastatie 'an yaqul 18 यदि हमारे पास अधिक समय है, तो हम सफल हो सकते हैं, कौन बता सकता है 18 yadi hamaare paas adhik samay hai, to ham saphal ho sakate hain, kaun bata sakata hai 18 ਜੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੇਰੇ ਸਮਾਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਕੌਣ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ 18 Jē sāḍē kōla vadhērē samāṁ hai, tāṁ asīṁ saphala hō sakadē hāṁ, kauṇa dasa sakadā hai 18 আমাদের আরও সময় থাকলে আমরা সফল হতে পারি, কে বলতে পারে 18 Āmādēra āra'ō samaẏa thākalē āmarā saphala hatē pāri, kē balatē pārē 18 もっと時間があれば、成功したかもしれません。 18 もっと 時間  あれば 、 成功 した かも しれません 。 18 もっと じかん  あれば 、 せいこう した かも しれません 。 18 motto jikan ga areba , seikō shita kamo shiremasen .        
18 http://abcde.facile.free.fr 19 Tu peux le répéter 19 你可以再说一遍 19 nǐ kěyǐ zàishuō yībiàn 19 you can say that again 19 you can say that again 19 Você pode dizer isso de novo 19 puedes decir eso de nuevo 19 können Sie laut sagen 19 możesz powtórzyć 19 ты можешь сказать это снова 19 ty mozhesh' skazat' eto snova 19 تستطيع قول ذلك مجددا 19 tastatie qawl dhlk mujadadaan 19 आप फिर से कह सकते हैं 19 aap phir se kah sakate hain 19 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਿਰ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ 19 tusīṁ iha phira kahi sakadē hō 19 তুমি ওটা আবার বলতে পারো 19 tumi ōṭā ābāra balatē pārō 19 あなたはそれをもう一度言うことができます 19 あなた  それ  もう一度 言う こと  できます 19 あなた  それ  もういちど いう こと  できます 19 anata wa sore o mōichido iu koto ga dekimasu        
19 http://akirameru.free.fr 20 (informel) 20 (非正式) 20 (fēi zhèngshì) 20 (informal)  20 (informal) 20 (informal) 20 (informal) 20 (informell) 20 (nieformalny) 20 (неофициальный) 20 (neofitsial'nyy) 20 (غير رسمي) 20 (ghiyr rasmi) 20 (अनौपचारिक) 20 (anaupachaarik) 20 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 20 (gaira rasamī) 20 (অনানুষ্ঠানিক) 20 (anānuṣṭhānika) 20 (非公式) 20 ( 非公式 ) 20 ( ひこうしき ) 20 ( hikōshiki )
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Je suis complètement d'accord avec vous 21 我完全赞成你 21 wǒ wánquán zànchéng nǐ 21 I agree with you completely 21 I agree with you completely 21 Eu concordo com você completamente 21 Estoy de acuerdo contigo completamente 21 Ich stimme dir vollkommen zu 21 Całkowicie się z tobą zgadzam 21 Я с вами полностью согласен 21 YA s vami polnost'yu soglasen 21 أنا أتفق معك تماما 21 'ana 'atafiq maeak tamamaan 21 मैं पूरी तरह से आपके साथ सहमत हूं 21 main pooree tarah se aapake saath sahamat hoon 21 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 21 maiṁ tuhāḍē nāla pūrī tar'hāṁ sahimata hāṁ 21 আমি তোমার সাথে সম্পূর্ণ একমত 21 āmi tōmāra sāthē sampūrṇa ēkamata 21 私はあなたに完全に同意します 21   あなた  完全  同意 します 21 わたし  あなた  かんぜん  どうい します 21 watashi wa anata ni kanzen ni dōi shimasu        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Laissez-vous avoir raison; c'est vrai; c'est tout 22 让你说对了;一点没错;正是这样 22 ràng nǐ shuō duìle; yīdiǎn méi cuò; zhèngshì zhèyàng 22 让你说对了; 一点没错;正是这样 22 Let you be right; that's right; that's it 22 Deixe você estar certo; isso mesmo; é isso 22 Deja que tengas razón; eso es correcto; eso es todo 22 Lass dich recht haben, das ist richtig, das ist es 22 Pozwól, że masz rację; to prawda; to wszystko 22 Пусть ты будешь прав; это верно; вот и все 22 Pust' ty budesh' prav; eto verno; vot i vse 22 دعك تكون على حق ؛ هذا صحيح ؛ هذا كل شيء 22 daek takun ealaa haqin ; hdha sahih ; hdha kl shay' 22 तुम सही हो, यह सही है, यह बात है 22 tum sahee ho, yah sahee hai, yah baat hai 22 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਹੋਣ ਦਿਓ; ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ; 22 tuhānū sahī hōṇa di'ō; iha sahī hai; 22 আপনি ঠিক থাকুন; ঠিক আছে; 22 āpani ṭhika thākuna; ṭhika āchē; 22 あなたが正しいようにしましょう;そうです;それだけです 22 あなた  正しい よう  しましょう ; そうです ; それ だけです 22 あなた  ただしい よう  しましょう ; そうです ; それ だけです 22 anata ga tadashī  ni shimashō ; sōdesu ; sore dakedesu        
22 http://abcde.facile.free.fr 23 des biens 23 23 huò 23 23 goods 23 bens 23 bienes 23 Waren 23 dobra 23 товар 23 tovar 23 البضائع 23 albadayie 23 माल 23 maal 23 ਮਾਲ 23 māla 23 মাল 23 māla 23 23 23 しな 23 shina        
23 http://akirameru.free.fr 24 il est de mauvaise humeur aujourd'hui, tu peux le redire! 24 他今天心情不好。你可以再说一遍! 24 tā jīntiān xīnqíng bù hǎo. Nǐ kěyǐ zàishuō yībiàn! 24 he’s in a bad mood today.You can say that again! 24 he’s in a bad mood today.You can say that again! 24 ele está de mau humor hoje. Você pode dizer isso de novo! 24 hoy está de mal humor. ¡Puedes repetirlo! 24 er ist heute schlecht gelaunt. Das kannst du nochmal sagen! 24 jest dzisiaj w złym humorze. Możesz to powtórzyć! 24 у него сегодня плохое настроение. Можете повторить еще раз! 24 u nego segodnya plokhoye nastroyeniye. Mozhete povtorit' yeshche raz! 24 إنه في مزاج سيئ اليوم يمكنك قول ذلك مرة أخرى! 24 'iinah fi mizaj sayiy alyawm yumkinuk qawl dhlk maratan 'ukhraa! 24 वह आज बुरे मूड में है। आप फिर से कह सकते हैं! 24 vah aaj bure mood mein hai. aap phir se kah sakate hain! 24 ਉਹ ਅੱਜ ਮਾੜੇ ਮੂਡ ਵਿਚ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ! 24 uha aja māṛē mūḍa vica hai. Tusīṁ phira kahi sakadē hō! 24 তিনি আজ খারাপ মেজাজে আছেন You আপনি এটি আবার বলতে পারেন! 24 tini āja khārāpa mējājē āchēna You āpani ēṭi ābāra balatē pārēna! 24 彼は今日気分が悪いです。もう一度言うことができます! 24   今日 気分  悪いです 。 もう一度 言う こと  できます ! 24 かれ  きょう きぶん  わるいです 。 もういちど いう こと  できます ! 24 kare wa kyō kibun ga waruidesu . mōichido iu koto ga dekimasu !        
24 http://jiaoyu.free.fr 25  Il est de mauvaise humeur aujourd'hui. Laissez-vous faire les choses correctement! 25  他今天情绪不好。让你说对了! 25  Tā jīntiān qíngxù bù hǎo. Ràng nǐ shuō duìle! 25  他今天情绪不好。让你说对了! 25  He is in a bad mood today. Let you get it right! 25  Ele está de mau humor hoje. Deixe você acertar! 25  Hoy está de mal humor. ¡Deja que lo hagas bien! 25  Er ist heute schlecht gelaunt. Lass es dich richtig machen! 25  Jest dzisiaj w złym humorze. Pozwól, że zrobisz to dobrze! 25  У него сегодня плохое настроение. Позвольте вам понять это правильно! 25  U nego segodnya plokhoye nastroyeniye. Pozvol'te vam ponyat' eto pravil'no! 25  إنه في مزاج سيء اليوم. دعك تحصل عليه بشكل صحيح! 25 'iinah fi mizaj sayi' alyawma. daek tahsul ealayh bishakl sahihan! 25  वह आज बुरे मूड में है। तुम ठीक हो जाओ! 25  vah aaj bure mood mein hai. tum theek ho jao! 25  ਉਹ ਅੱਜਕਲ੍ਹ ਮਾੜੇ ਮੂਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਹੋਣ ਦਿਉ! 25  Uha ajakal'ha māṛē mūḍa vica hai. Tuhānū isa nū sahī hōṇa di'u! 25  সে আজ খারাপ মেজাজে আছে। আপনি এটি অধিকার পেতে দিন! 25  Sē āja khārāpa mējājē āchē. Āpani ēṭi adhikāra pētē dina! 25  彼は今日気分が悪い。あなたはそれを正しくしましょう! 25   今日 気分  悪い 。 あなた  それ  正しく しましょう ! 25 かれ  きょう きぶん  わるい 。 あなた  それ  ただしく しましょう ! 25 kare wa kyō kibun ga warui . anata wa sore o tadashiku shimashō !        
25 lexos 26 Il est de mauvaise humeur aujourd'hui. Vous pouvez le redire! 26 他今天心情不好。你可以再说一遍! 26 Tā jīntiān xīnqíng bù hǎo. Nǐ kěyǐ zàishuō yībiàn! 26 他今天心情不好。你可以再说一遍!  26 He is in a bad mood today. You can say it again! 26 Ele está de mau humor hoje. Você pode dizer isso de novo! 26 Hoy está de mal humor. ¡Puedes repetirlo! 26 Er ist heute schlecht gelaunt. Du kannst es noch einmal sagen! 26 Jest dzisiaj w złym humorze. Możesz to powtórzyć! 26 У него сегодня плохое настроение. Вы можете повторить это еще раз! 26 U nego segodnya plokhoye nastroyeniye. Vy mozhete povtorit' eto yeshche raz! 26 إنه في مزاج سيء اليوم. يمكنك قولها مرة أخرى! 26 'iinah fi mizaj sayi' alyawma. yumkinuk qawlaha maratan 'ukhraa! 26 वह आज बुरे मूड में है। आप इसे फिर से कह सकते हैं! 26 vah aaj bure mood mein hai. aap ise phir se kah sakate hain! 26 ਉਹ ਅੱਜਕਲ੍ਹ ਮਾੜੇ ਮੂਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ! 26 Uha ajakal'ha māṛē mūḍa vica hai. Tusīṁ isa nū dubārā kahi sakadē hō! 26 সে আজ খারাপ মেজাজে আছে। আবার বলতে পারেন! 26 Sē āja khārāpa mējājē āchē. Ābāra balatē pārēna! 26 彼は今日気分が悪い。もう一度言うことができます! 26   今日 気分  悪い 。 もう一度 言う こと  できます ! 26 かれ  きょう きぶん  わるい 。 もういちど いう こと  できます ! 26 kare wa kyō kibun ga warui . mōichido iu koto ga dekimasu !        
26 27500 27 tu ne peux pas dire plus juste (que ça) 27 你不能说更公平 27 Nǐ bùnéng shuō gèng gōngpíng 27 you can’t say fairer (than that) 27 you can’t say fairer (than that) 27 você não pode dizer mais justo (do que isso) 27 no puedes decir más justo (que eso) 27 fairer kann man nicht sagen 27 nie możesz powiedzieć sprawiedliwszego (niż to) 27 Вы не можете сказать справедливее (чем это) 27 Vy ne mozhete skazat' spravedliveye (chem eto) 27 لا يمكنك القول أكثر عدلا من ذلك 27 la yumkinuk alqawl 'akthar eadalaan min dhlk 27 आप निष्पक्ष नहीं कह सकते (इससे अधिक) 27 aap nishpaksh nahin kah sakate (isase adhik) 27 ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ (ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ) 27 Tusīṁ cagē nahīṁ kahi sakadē (isa tōṁ ilāvā) 27 আপনি সুন্দর বলতে পারবেন না (এর চেয়েও বেশি) 27 Āpani sundara balatē pārabēna nā (ēra cēẏē'ō bēśi) 27 あなたは(それよりも)公平とは言えません 27 あなた  ( それ より  ) 公平   言えません 27 あなた  ( それ より  ) こうへい   いえません 27 anata wa ( sore yori mo ) kōhei to wa iemasen
27 abc image 28 informel 28 非正式的 28 fēi zhèngshì de 28 informal 28 informal 28 informal 28 informal 28 informell 28 nieformalny 28 неофициальный 28 neofitsial'nyy 28 غير رسمي 28 ghyr rasmiin 28 अनौपचारिक 28 anaupachaarik 28 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 28 gaira rasamī 28 অনানুষ্ঠানিক 28 anānuṣṭhānika 28 非公式 28 非公式 28 ひこうしき 28 hikōshiki        
28 KAKUKOTO 29  utilisé pour dire que vous pensez que l'offre que vous faites est raisonnable ou généreuse 29  曾经说过您认为您提供的报价是合理或慷慨的 29  céngjīng shuōguò nín rènwéi nín tígōng de bàojià shì hélǐ huò kāngkǎi de 29  used to say that you think the offer you are making is reasonable or generous 29  used to say that you think the offer you are making is reasonable or generous 29  costumava dizer que você acha que a oferta que está fazendo é razoável ou generosa 29  solía decir que cree que la oferta que está haciendo es razonable o generosa 29  pflegte zu sagen, dass Sie denken, dass das Angebot, das Sie machen, vernünftig oder großzügig ist 29  zwykł mawiać, że uważasz, że oferta, którą składasz, jest rozsądna lub hojna 29  раньше говорили, что вы думаете, что делаете предложение разумным или щедрым 29  ran'she govorili, chto vy dumayete, chto delayete predlozheniye razumnym ili shchedrym 29  اعتاد القول إنك تعتقد أن العرض الذي تقدمه معقول أو كريم 29 aietad alqawl 'iinak taetaqid 'ana aleard aldhy taqadumah maequl 'aw karim 29  कहते थे कि आपको लगता है कि आप जो पेशकश कर रहे हैं वह उचित या उदार है 29  kahate the ki aapako lagata hai ki aap jo peshakash kar rahe hain vah uchit ya udaar hai 29  ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਉਚਿਤ ਜਾਂ ਉਦਾਰ ਹੈ 29  kihā jāndā sī ki tuhānū lagadā hai ki tusīṁ jō pēśakaśa kara rahē hō uha ucita jāṁ udāra hai 29  বলতেন যে আপনি যে প্রস্তাব দিচ্ছেন তা যুক্তিসঙ্গত বা উদার 29  balatēna yē āpani yē prastāba dicchēna tā yuktisaṅgata bā udāra 29  あなたがしている申し出は合理的または寛大だと思うと言っていました 29 あなた  している 申し出  合理  または 寛大だ  思う  言っていました 29 あなた  している もうしで  ごうり てき または かんだいだ  おもう  いっていました 29 anata ga shiteiru mōshide wa gōri teki mataha kandaida to omō to itteimashita
29 arabe 30  (Dit lors de l'enchère) Je ne peux pas être juste 30  (奖励时说)再公道不过了 30  (jiǎnglì shí shuō) zài gōngdào bùguòle 30  (出价时说)再公道不过了 30  (Said when bidding) Can't be fair 30  (Dito na licitação) Não pode ser justo 30  (Dicho al pujar) No puede ser justo 30  (Sagte beim Bieten) Kann nicht fair sein 30  (Powiedział podczas licytacji) To nie jest fair 30  (Сказано при торгах) Не может быть справедливым 30  (Skazano pri torgakh) Ne mozhet byt' spravedlivym 30  (قال عند تقديم العطاءات) لا يمكن أن يكون عادلاً 30 (qal eind taqdim aleata'at) la ymkn 'an yakun eadlaan 30  (बोली लगाते समय कहा) उचित नहीं हो सकता 30  (bolee lagaate samay kaha) uchit nahin ho sakata 30  (ਬੋਲੀ ਲਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ ਕਿਹਾ) ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 30  (bōlī lā'undē samēṁ kihā) sahī nahīṁ hō sakadā 30  (বিড করার সময় বলেছিলেন) ফর্সা হতে পারে না 30  (biḍa karāra samaẏa balēchilēna) pharsā hatē pārē nā 30  (入札時に言った)公平ではない 30 ( 入札   言った ) 公平で はない 30 ( にゅうさつ   いった ) こうへいで はない 30 ( nyūsatsu ji ni itta ) kōheide hanai        
30 JAPONAIS 31  écoute, je te donne 100 £ pour ça. Je ne peux pas dire plus juste que ça 31  看,我给你100英镑。我不能说比这更公平的了 31  kàn, wǒ gěi nǐ 100 yīngbàng. Wǒ bùnéng shuō bǐ zhè gèng gōngpíng dele 31  look ,I'll  give you £100 for  it. I can’t say fairer than that 31  look ,I'll give you £100 for it. I can’t say fairer than that 31  olha, vou te dar £ 100 por ele. Não posso dizer mais justo do que isso 31  mira, te doy 100 libras esterlinas por él. No puedo decir más justo que eso 31  Schau, ich gebe dir 100 Pfund dafür. Ich kann nicht fairer sagen 31  słuchaj, dam ci za to 100 funtów. Nie mogę powiedzieć bardziej sprawiedliwie 31  Послушайте, я дам вам 100 фунтов стерлингов. Я не могу сказать справедливее, чем это 31  Poslushayte, ya dam vam 100 funtov sterlingov. YA ne mogu skazat' spravedliveye, chem eto 31  انظر ، سأعطيك 100 جنيه إسترليني مقابل ذلك. لا أستطيع أن أقول إنصافًا أكثر من ذلك 31 anzur , sa'uetik 100 junayh 'iistarliniun mqabl dhalik. la 'astatie 'an 'aqul 'insafana 'akthar min dhlk 31  देखो, मैं तुम्हें इसके लिए £ 100 दूंगा। मैं इससे अधिक निष्पक्ष नहीं कह सकता 31  dekho, main tumhen isake lie £ 100 doonga. main isase adhik nishpaksh nahin kah sakata 31  ਦੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੇ ਲਈ £ 100 ਦੇਵਾਂਗਾ. ਮੈਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ 31  dēkhō, maiṁ tuhānū isadē la'ī £ 100 dēvāṅgā. Maiṁ isa tōṁ vadhī'ā nahīṁ kahi sakadā 31  দেখুন, আমি এর জন্য আপনাকে ১০০ ডলার দেব। এর চেয়ে সুন্দর আমি বলতে পারি না 31  dēkhuna, āmi ēra jan'ya āpanākē 100 ḍalāra dēba. Ēra cēẏē sundara āmi balatē pāri nā 31  見て、私はあなたにそれのために£100をあげます。私はそれより公平とは言えません 31 見て 、   あなた  それ  ため  £ 100  あげます 。   それ より 公平   言えません 31 みて 、 わたし  あなた  それ  ため  ぽんど 100  あげます 。 わたし  それ より こうへい   いえません 31 mite , watashi wa anata ni sore no tame ni pondo 100 o agemasu . watashi wa sore yori kōhei to wa iemasen
31 chinois 32 Vous voyez, je l'ai acheté pour 100 £, ça ne pourrait pas être plus juste. 32 你看,我出100英镑买它,这再公道不过了 32 nǐ kàn, wǒ chū 100 yīngbàng mǎi tā, zhè zài gōngdào bùguòle 32 你看,我出 100 英镑买它,这再公道不过了 32 You see, I bought it for £100, it couldn’t be more fair. 32 Veja, comprei por £ 100, não poderia ser mais justo. 32 Verá, lo compré por £ 100, no podría ser más justo. 32 Du siehst, ich habe es für 100 Pfund gekauft, es könnte nicht fairer sein. 32 Widzisz, kupiłem go za 100 funtów, to nie mogło być bardziej uczciwe. 32 Понимаете, я купил его за 100 фунтов, это как нельзя более справедливо. 32 Ponimayete, ya kupil yego za 100 funtov, eto kak nel'zya boleye spravedlivo. 32 كما ترى ، اشتريته مقابل 100 جنيه إسترليني ، لا يمكن أن يكون أكثر إنصافًا. 32 kama taraa , aishtariatuh mqabl 100 junayh 'iistarliniun , la ymkn 'an yakun 'akthar 'insafana. 32 आप देखें, मैंने इसे £ 100 के लिए खरीदा है, यह अधिक उचित नहीं हो सकता है। 32 aap dekhen, mainne ise £ 100 ke lie khareeda hai, yah adhik uchit nahin ho sakata hai. 32 ਤੁਸੀਂ ਦੇਖੋ, ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ £ 100 ਵਿਚ ਖਰੀਦਿਆ, ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਨਿਰਪੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ. 32 tusīṁ dēkhō, maiṁ isa nū £ 100 vica kharīdi'ā, iha vadhērē nirapakha nahīṁ hō sakadā. 32 আপনি দেখুন, আমি এটি 100 ডলারে কিনেছি, এটি আরও ন্যায্য হতে পারে না। 32 āpani dēkhuna, āmi ēṭi 100 ḍalārē kinēchi, ēṭi āra'ō n'yāyya hatē pārē nā. 32 ほら、私はそれを100ポンドで購入しました、それはこれ以上公平ではありませんでした。 32 ほら 、   それ  100 ポンド  購入 しました 、 それ  これ 以上 公平で  ありませんでした 。 32 ほら 、 わたし  それ  100 ポンド  こうにゅう しました 、 それ  これ いじょう こうへいで  ありませんでした 。 32 hora , watashi wa sore o 100 pondo de kōnyū shimashita , sore wa kore ijō kōheide wa arimasendeshita .        
32 chinois 33 tu ne dis pas! 33 你不说! 33 nǐ bù shuō! 33 you don't say! 33 you don't say! 33 você não diz! 33 no dices! 33 du sagst nicht! 33 nie mów! 33 вы не говорите! 33 vy ne govorite! 33 لا تقل! 33 la taql! 33 तुम मत कहो! 33 tum mat kaho! 33 ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੇ! 33 Tusīṁ nahīṁ kahidē! 33 তুমি বলো না! 33 Tumi balō nā! 33 あなたは言わない! 33 あなた  言わない ! 33 あなた  いわない ! 33 anata wa iwanai !        
33 pinyin 34 informel 34 非正式的 34 Fēi zhèngshì de 34 informal 34 informal 34 informal 34 informal 34 informell 34 nieformalny 34 неофициальный 34 neofitsial'nyy 34 غير رسمي 34 ghyr rasmiin 34 अनौपचारिक 34 anaupachaarik 34 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 34 Gaira rasamī 34 অনানুষ্ঠানিক 34 Anānuṣṭhānika 34 非公式 34 非公式 34 ひこうしき 34 hikōshiki
34 wanik 35  souvent ironique 35  经常具有讽刺意味 35  jīngcháng jùyǒu fèngcì yìwèi 35  often ironic 35  often ironic 35  frequentemente irônico 35  a menudo irónico 35  oft ironisch 35  często ironiczne 35  часто ироничный 35  chasto ironichnyy 35  غالبا ما تكون مثيرة للسخرية 35 ghalba ma takun muthiratan lilsakharia 35  अक्सर विडंबना है 35  aksar vidambana hai 35  ਅਕਸਰ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ 35  akasara vi'agātamaka 35  প্রায়শই হাস্যকর 35  prāẏaśa'i hāsyakara 35  しばしば皮肉な 35 しばしば 皮肉な 35 しばしば ひにくな 35 shibashiba hinikuna        
35 http://wanglik.free.fr/ 36  utilisé pour exprimer la surprise 36  过去常常表示惊讶 36  guòqù chángcháng biǎoshì jīngyà 36  used to express surprise 36  used to express surprise 36  usado para expressar surpresa 36  solía expresar sorpresa 36  verwendet, um Überraschung auszudrücken 36  wyrażał zdziwienie 36  используется для выражения удивления 36  ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya 36  تستخدم للتعبير عن الدهشة 36 tustakhdam liltaebir ean aldahsha 36  आश्चर्य व्यक्त करते थे 36  aashchary vyakt karate the 36  ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 36  hairānī zāhara karana la'ī varati'ā 36  বিস্ময় প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 36  bismaẏa prakāśa karatē byabahr̥ta 36  驚きを表現するために使用 36 驚き  表現 する ため  使用 36 おどろき  ひょうげん する ため  しよう 36 odoroki o hyōgen suru tame ni shiyō
36 navire 37  Je le savais; pas moyen; pas moyen 37  我就知道;不会吧;不至于吧 37  wǒ jiù zhīdào; bù huì ba; bù zhìyú ba 37  我就知道;不会吧;不至于吧 37  I knew it; no way; no way 37  Eu sabia; de jeito nenhum; de jeito nenhum 37  Lo sabía, de ninguna manera, de ninguna manera 37  Ich wusste es, auf keinen Fall, auf keinen Fall 37  Wiedziałem to; nie ma mowy; nie ma mowy 37  Я знал это; ни в коем случае; ни в коем случае 37  YA znal eto; ni v koyem sluchaye; ni v koyem sluchaye 37  كنت أعرف ذلك ؛ مستحيل ؛ مستحيل 37 kunt 'aerif dhlk ; mustahil ; mustahil 37  मैं इसे जानता था; कोई रास्ता नहीं; कोई रास्ता नहीं 37  main ise jaanata tha; koee raasta nahin; koee raasta nahin 37  ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਸੀ; ਕੋਈ ਰਾਹ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ 37  mainū iha patā sī; kō'ī rāha nahīṁ, kō'ī rasatā nahīṁ 37  আমি এটা জানতাম; কোন উপায় নয়; 37  āmi ēṭā jānatāma; kōna upāẏa naẏa; 37  私はそれを知っていました;まさか;まさか 37   それ  知っていました ; まさか ; まさか 37 わたし  それ  しっていました ; まさか ; まさか 37 watashi wa sore o shitteimashita ; masaka ; masaka        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38  Ils sont partis sans nous, tu ne dis pas! 38  他们离开了我们。你不说! 38  tāmen líkāile wǒmen. Nǐ bù shuō! 38  They left  without  us.  You don’t say! 38  They left without us. You don’t say! 38  Eles partiram sem nós. Você não diz! 38  Se fueron sin nosotros. ¡No lo digas! 38  Sie sind ohne uns gegangen. Das sagst du nicht! 38  Wyjechali bez nas. Nie mów! 38  Они ушли без нас. Ты не скажешь! 38  Oni ushli bez nas. Ty ne skazhesh'! 38  لقد غادروا بدوننا. لا تقل! 38 laqad ghadaruu bidunina. la tuqal! 38  वे हमारे बिना चले गए। तुम मत कहो! 38  ve hamaare bina chale gae. tum mat kaho! 38  ਉਹ ਸਾਡੇ ਬਗੈਰ ਚਲੇ ਗਏ। 38  uha sāḍē bagaira calē ga'ē. 38  তারা আমাদের ছাড়া চলে গেছে আপনি বলবেন না! 38  tārā āmādēra chāṛā calē gēchē āpani balabēna nā! 38  彼らは私たちなしで去りました。あなたは言いません! 38 彼ら  私たち なしで 去りました 。 あなた  言いません ! 38 かれら  わたしたち なしで さりました 。 あなた  いいません ! 38 karera wa watashitachi nashide sarimashita . anata wa īmasen !
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39 (Je ne suis pas surpris) 39 (我不惊讶) 39 (Wǒ bù jīngyà) 39 (I'm ..not surprised)  39 (I'm ..not surprised) 39 (Não estou surpreso) 39 (No me sorprende) 39 (Ich bin nicht überrascht) 39 (Nie jestem zaskoczony) 39 (Я не удивлен) 39 (YA ne udivlen) 39 (لست متفاجئا) 39 (lst mtfajya) 39 (मैं आश्चर्यचकित नहीं हूँ) 39 (main aashcharyachakit nahin hoon) 39 (ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ) 39 (Maiṁ hairāna nahīṁ hāṁ) 39 (আমি বিস্মিত নই) 39 (Āmi bismita na'i) 39 (私は..驚かない) 39 (   .. 驚かない ) 39 ( わたし  。。 おどろかない ) 39 ( watashi wa .. odorokanai )        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Ils nous ont laissés seuls. vraiment? 40 他们撇下我们自个儿走了。真的吗? 40 tāmen piē xià wǒmen zì gě er zǒule. Zhēn de ma? 40 他们撇下我们自个儿走了。真的吗? 40 They left us alone. really? 40 Eles nos deixaram em paz. realmente? 40 Nos dejaron solos. ¿De Verdad? 40 Sie ließen uns allein. Ja wirklich? 40 Zostawili nas samych. naprawdę? 40 Они оставили нас одних. действительно? 40 Oni ostavili nas odnikh. deystvitel'no? 40 تركونا وحدنا. هل حقا؟ 40 tarkuna wahadana. hal haqa? 40 उन्होंने हमें अकेला छोड़ दिया। वास्तव में? 40 unhonne hamen akela chhod diya. vaastav mein? 40 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇਕੱਲਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। ਸਚਮੁਚ? 40 unhāṁ nē sānū ikalā chaḍa ditā. Sacamuca? 40 তারা আমাদের একা রেখেছিল। সত্যি? 40 tārā āmādēra ēkā rēkhēchila. Satyi? 40 彼らは私たちを放っておいた。本当に? 40 彼ら  私たち  放っておいた 。 本当に ? 40 かれら  わたしたち  はなっておいた 。 ほんとうに ? 40 karera wa watashitachi o hanatteoita . hontōni ?        
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 tu l'as dit! 41 你说的! 41 Nǐ shuō de! 41 you 'said it! 41 you'said it! 41 você disse isso! 41 ¡tu lo dijiste! 41 du hast es gesagt! 41 to powiedziałeś! 41 ты сказал это! 41 ty skazal eto! 41 انت من قال ذلك! 41 'ant min qal dhilka! 41 तुमने कहा! 41 tumane kaha! 41 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ! 41 Tusīṁ isa nū bhugatāna kara ditā hai! 41 তুমি এটা বলেছিলে! 41 Tumi ēṭā balēchilē! 41 あなたがそう言った! 41 あなた  そう 言った ! 41 あなた  そう いった ! 41 anata ga sō itta !
41 http://benkyo.free.fr 42 informel 42 非正式的 42 Fēi zhèngshì de 42 informal 42 informal 42 informal 42 informal 42 informell 42 nieformalny 42 неофициальный 42 neofitsial'nyy 42 غير رسمي 42 ghyr rasmiin 42 अनौपचारिक 42 anaupachaarik 42 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 42 Gaira rasamī 42 অনানুষ্ঠানিক 42 Anānuṣṭhānika 42 非公式 42 非公式 42 ひこうしき 42 hikōshiki        
42 http://huduu.free.fr 43  l'habitude d'être d'accord avec qn quand ils disent qc sur eux-mêmes que vous n'auriez pas été assez impoli pour vous dire 43  当他们对自己说某事时,曾经同意某人的话,你不会粗鲁地说自己 43  dāng tāmen duì zìjǐ shuō mǒu shì shí, céngjīng tóngyì mǒu rén dehuà, nǐ bù huì cūlǔ de shuō zìjǐ 43  used to agree with sb when they say sth about themselves that you would not have been rude enough to say yourself  43  used to agree with sb when they say sth about themselves that you would not have been rude enough to say yourself 43  costumava concordar com sb quando dizem coisas sobre si mesmas que você não teria sido rude o suficiente para dizer a si mesmo 43  solía estar de acuerdo con sb cuando dicen algo sobre sí mismos que no habrías sido lo suficientemente grosero como para decirlo a ti mismo 43  pflegte jdn zuzustimmen, wenn sie etw über sich selbst sagten, dass du nicht unhöflich genug gewesen wärst, dich selbst zu sagen 43  zwykł zgodzić się z kimś, kiedy mówią coś o sobie, że nie byłbyś na tyle niegrzeczny, żeby powiedzieć siebie 43  раньше соглашался с кем-то, когда они говорят что-то о себе, что ты не был бы достаточно грубым, чтобы сказать самому себе 43  ran'she soglashalsya s kem-to, kogda oni govoryat chto-to o sebe, chto ty ne byl by dostatochno grubym, chtoby skazat' samomu sebe 43  اعتدت أن تتفق مع sb عندما يقولون شيئًا عن أنفسهم أنك لن تكون وقحًا بما يكفي لتقول نفسك 43 aietadat 'an tatafiq mae sb eindama yaqulun shyyana ean 'anfusihim 'anak ln takun wqhana bma yakfi litaqul nafsak 43  जब वे खुद के बारे में sth कहते हैं कि आप अपने आप को कहने के लिए पर्याप्त अशिष्ट नहीं होता था sb के साथ सहमत थे 43  jab ve khud ke baare mein sth kahate hain ki aap apane aap ko kahane ke lie paryaapt ashisht nahin hota tha sb ke saath sahamat the 43  ਉਹ ਐਸ ਬੀ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਸਟੈਚ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲਈ ਇੰਨੇ ਰੁੱਖੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 43  uha aisa bī nāla sahimata hudē sana jadōṁ uha āpaṇē bārē saṭaica kahidē sana ki tusīṁ āpaṇē āpa nū kahiṇa la'ī inē rukhē nahīṁ hudē 43  তারা এসবিতে সম্মত হতেন যখন তারা নিজের সম্পর্কে বলতেন যে আপনি নিজেকে বলার মতো অভদ্রতা বোধ করবেন না 43  tārā ēsabitē sam'mata hatēna yakhana tārā nijēra samparkē balatēna yē āpani nijēkē balāra matō abhadratā bōdha karabēna nā 43  彼らが自分自身についてsthと言うとき、あなたが自分自身を言うのに十分失礼ではなかっただろうとsbに同意するために使用されました 43 彼ら  自分 自身 について sth  言う とき 、 あなた  自分 自身  言うのに 十分 失礼で  なかっただろう  sb  同意 する ため  使用 されました 43 かれら  じぶん じしん について sth  いう とき 、 あなた  じぶん じしん  いうのに じゅうぶん しつれいで  なかっただろう  sb  どうい する ため  しよう されました 43 karera ga jibun jishin nitsuite sth to iu toki , anata ga jibun jishin o iunoni jūbun shitsureide wa nakattadarō to sb ni dōi suru tame ni shiyō saremashita
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 (D'accord avec les commentaires de l'autre partie qui ne sont pas pratiques pour être poli) Voici ce que vous avez dit 44 (同意对方所怍而阻碍于礼貌自己不便做出的评价)这话可是你说的 44 (tóngyì duìfāng suǒ zuò ér zǔ'ài yú lǐmào zìjǐ bùbiàn zuò chū de píngjià) zhè huà kěshì nǐ shuō de 44 (同意对方所怍而碍于礼貌自己不便作出的评价)这话可是你说的 44 (Agree with the other party’s comments that are inconvenient for being polite) This is what you said 44 (Concorde com os comentários da outra parte que são inconvenientes por ser educado) Isso é o que você disse 44 (Esté de acuerdo con los comentarios de la otra parte que son inconvenientes por ser cortés) Esto es lo que dijo 44 (Stimmen Sie den Kommentaren der anderen Partei zu, die für ihre Höflichkeit unpraktisch sind.) Dies haben Sie gesagt 44 (Zgadzam się z komentarzami drugiej strony, które są niewygodne ze względu na uprzejmość) Tak powiedziałeś 44 (Согласитесь с комментариями другой стороны, которые неудобны из-за вежливости) Это то, что вы сказали 44 (Soglasites' s kommentariyami drugoy storony, kotoryye neudobny iz-za vezhlivosti) Eto to, chto vy skazali 44 (اتفق مع تعليقات الطرف الآخر غير الملائمة لكونك مهذبًا) هذا ما قلته 44 (atafiq mae taeliqat altaraf alakhar ghyr almulayimat likunik mhdhbana) hdha ma qultuh 44 (अन्य पक्ष की टिप्पणियों से सहमत हों जो विनम्र होने के लिए असुविधाजनक हैं) यही आपने कहा था 44 (any paksh kee tippaniyon se sahamat hon jo vinamr hone ke lie asuvidhaajanak hain) yahee aapane kaha tha 44 (ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੀਆਂ ਟਿਪਣੀਆਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ ਜੋ ਸ਼ਿਸ਼ਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਹਨ) ਇਹ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਸੀ 44 (dūjī dhira dī'āṁ ṭipaṇī'āṁ nāla sahimata hōvō jō śiśaṭa hōṇa la'ī asuvidhājanaka hana) iha uha hai jō tusīṁ kihā sī 44 (অন্য পক্ষের মন্তব্যে সম্মত হন যা ভদ্র হওয়ার পক্ষে অসুবিধে হয়) আপনি যা বলেছিলেন এটি এটিই 44 (an'ya pakṣēra mantabyē sam'mata hana yā bhadra ha'ōẏāra pakṣē asubidhē haẏa) āpani yā balēchilēna ēṭi ēṭi'i 44 (礼儀正しくするのに不便な相手のコメントに同意する)これはあなたが言ったことです 44 ( 礼儀 正しく する   不便な 相手  コメント  同意 する ) これ  あなた  言った ことです 44 ( れいぎ ただしく する   ふべんな あいて  コメント  どうい する ) これ  あなた  いった ことです 44 ( reigi tadashiku suru no ni fubenna aite no komento ni dōi suru ) kore wa anata ga itta kotodesu        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 Je sais que je ne suis pas le plus grand cuisinier du monde, tu l'as dit! 45 我知道我不是世界上最伟大的厨师。你说的! 45 wǒ zhīdào wǒ bùshì shìjiè shàng zuì wěidà de chúshī. Nǐ shuō de! 45 I know I'm not the world's greatest cook. You said it!  45 I know I'm not the world's greatest cook. You said it! 45 Eu sei que não sou o melhor cozinheiro do mundo. Você disse isso! 45 Sé que no soy el mejor cocinero del mundo. ¡Lo dijiste! 45 Ich weiß, ich bin nicht der größte Koch der Welt. Du hast es gesagt! 45 Wiem, że nie jestem najlepszym kucharzem na świecie. 45 Я знаю, что я не лучший повар в мире. Ты сказал это! 45 YA znayu, chto ya ne luchshiy povar v mire. Ty skazal eto! 45 أعلم أنني لست أعظم طباخ في العالم. لقد قلتها! 45 'aelam 'anani last 'aezam tabakh fi alealam. laqad qiltuha! 45 मैं जानता हूं कि मैं दुनिया का सबसे बड़ा रसोइया नहीं हूं। 45 main jaanata hoon ki main duniya ka sabase bada rasoiya nahin hoon. 45 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹਾਨ ਰਸੋਈ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਿਹਾ! 45 maiṁ jāṇadā hāṁ ki maiṁ dunī'ā dā sabha tōṁ mahāna rasō'ī nahīṁ hāṁ tusīṁ iha kihā! 45 আমি জানি আমি বিশ্বের সেরা রান্না নই, আপনি বলেছেন! 45 āmi jāni āmi biśbēra sērā rānnā na'i, āpani balēchēna! 45 私は世界一の料理人ではないことを知っています。 45   世界一  料理人   ない こと  知っています 。 45 わたし  せかいいち  りょうりじん   ない こと  しっています 。 45 watashi wa sekaīchi no ryōrijin de wa nai koto o shitteimasu .
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Je sais que mes repas ne sont pas très bons. Vous avez dit ça! 46 我知道我的饭菜做得不是太好。这话可是你说的! 46 Wǒ zhīdào wǒ de fàncài zuò dé bùshì tài hǎo. Zhè huà kěshì nǐ shuō de! 46 我知道我的饭菜做得不是太好。这话可是你说的! 46 I know that my meals are not very good. You said this! 46 Eu sei que minhas refeições não são muito boas. Você disse isso! 46 Sé que mis comidas no son muy buenas. ¡Tu dices esto! 46 Ich weiß, dass meine Mahlzeiten nicht sehr gut sind. Du hast das gesagt! 46 Wiem, że moje posiłki nie są zbyt dobre. Ty to powiedziałeś! 46 Я знаю, что у меня не очень хорошее питание. Вы это сказали! 46 YA znayu, chto u menya ne ochen' khorosheye pitaniye. Vy eto skazali! 46 أعلم أن وجباتي ليست جيدة جدًا. قال لك هذا! 46 'aelam 'an wajabati laysat jayidatan jdana. qal lak hdha! 46 मुझे पता है कि मेरा भोजन बहुत अच्छा नहीं है। तुमने यह कहा! 46 mujhe pata hai ki mera bhojan bahut achchha nahin hai. tumane yah kaha! 46 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰਾ ਭੋਜਨ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਿਹਾ! 46 Maiṁ jāṇadā hāṁ ki mērā bhōjana bahuta vadhī'ā nahīṁ hai. Tusīṁ iha kihā! 46 আমি জানি যে আমার খাবার খুব ভাল হয় না। আপনি এই বলেছিলেন! 46 Āmi jāni yē āmāra khābāra khuba bhāla haẏa nā. Āpani ē'i balēchilēna! 46 私の食事はあまり良くないことを私は知っています。あなたはこれを言った! 46   食事  あまり 良くない こと    知っています 。 あなた  これ  言った ! 46 わたし  しょくじ  あまり よくない こと  わたし  しっています 。 あなた  これ  いった ! 46 watashi no shokuji wa amari yokunai koto o watashi wa shitteimasu . anata wa kore o itta !        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47  était d'accord avec la suggestion de qn 47  过去曾同意某人的建议 47  Guòqù céng tóngyì mǒu rén de jiànyì 47  used to agree with sb’s suggestion 47  used to agree with sb’s suggestion 47  costumava concordar com a sugestão de sb 47  solía estar de acuerdo con la sugerencia de sb 47  verwendet, um dem Vorschlag von jdn zuzustimmen 47  zwykł zgodzić się z czyjąś sugestią 47  раньше соглашался с предложением кого-то 47  ran'she soglashalsya s predlozheniyem kogo-to 47  تستخدم للموافقة مع اقتراح sb 47 tustakhdam lilmuafaqat mae aiqtirah sb 47  sb के सुझाव से सहमत होते थे 47  sb ke sujhaav se sahamat hote the 47  ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਸਨ 47  Aisa bī dē sujhā'a nāla sahimata hudē sana 47  এসবি'র পরামর্শের সাথে একমত হতে ব্যবহৃত 47  Ēsabi'ra parāmarśēra sāthē ēkamata hatē byabahr̥ta 47  sbの提案に同意するために使用されます 47 sb  提案  同意 する ため  使用 されます 47 sb  ていあん  どうい する ため  しよう されます 47 sb no teian ni dōi suru tame ni shiyō saremasu
47 wentzl 48 (Accepter la proposition de l'autre partie) C'est exactement ce que je veux 48 (同意对方的预设)正合我心意 48 (tóngyì duìfāng de yù shè) zhèng hé wǒ xīnyì 48 (同意对方的提议)正合我心意 48 (Agree to the other party's proposal) It's just what I want 48 (Concordo com a proposta da outra parte) É exatamente o que eu quero 48 (De acuerdo con la propuesta de la otra parte) Es justo lo que quiero 48 (Stimme dem Vorschlag der anderen Partei zu) Es ist genau das, was ich will 48 (Zgadzam się z propozycją drugiej strony) Tego właśnie chcę 48 (Согласен с предложением другой стороны) Это как раз то, что я хочу 48 (Soglasen s predlozheniyem drugoy storony) Eto kak raz to, chto ya khochu 48 (أوافق على اقتراح الطرف الآخر) هذا ما أريده 48 (awafq ealaa aiqtirah altaraf alakhr) hdha ma 'uriduh 48 (दूसरे पक्ष के प्रस्ताव से सहमत) यह वही है जो मैं चाहता हूं 48 (doosare paksh ke prastaav se sahamat) yah vahee hai jo main chaahata hoon 48 (ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ) ਇਹ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 48 (dūjī dhira dē prasatāva nāla sahimata) iha uhī hai jō maiṁ cāhudā hāṁ 48 (অন্য দলের প্রস্তাবের সাথে একমত) আমি যা চাই তা ঠিক তাই 48 (an'ya dalēra prastābēra sāthē ēkamata) āmi yā cā'i tā ṭhika tā'i 48 (相手の提案に同意する)それは私が欲しいものです 48 ( 相手  提案  同意 する ) それ    欲しい ものです 48 ( あいて  ていあん  どうい する ) それ  わたし  ほしい ものです 48 ( aite no teian ni dōi suru ) sore wa watashi ga hoshī monodesu        
  http://wanclik.free.fr/ 49 Être d'accord avec la suggestion de quelqu'un dans le passé 49 过去曾同意某人的建议 49 guòqù céng tóngyì mǒu rén de jiànyì 49 过去曾同意某人的建议 49 Have agreed with someone's suggestion in the past 49 Concordou com a sugestão de alguém no passado 49 Estuve de acuerdo con la sugerencia de alguien en el pasado. 49 Habe in der Vergangenheit einem Vorschlag von jemandem zugestimmt 49 Zgodził się z czyjąś sugestią w przeszłości 49 Согласились с чьим-то предложением в прошлом 49 Soglasilis' s ch'im-to predlozheniyem v proshlom 49 اتفقت مع اقتراح شخص ما في الماضي 49 aitafaqat mae aiqtirah shakhs ma fi almadi 49 अतीत में किसी के सुझाव से सहमत हुए हैं 49 ateet mein kisee ke sujhaav se sahamat hue hain 49 ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਏ ਹਨ 49 pichalē samēṁ vica kisē dē sujhā'a nāla sahimata hō'ē hana 49 অতীতে কারও পরামর্শের সাথে একমত হয়েছি 49 atītē kāra'ō parāmarśēra sāthē ēkamata haẏēchi 49 過去に誰かの提案に同意したことがある 49 過去     提案  同意 した こと  ある 49 かこ  だれ   ていあん  どうい した こと  ある 49 kako ni dare ka no teian ni dōi shita koto ga aru        
  http://tadewanclik.free.fr/ 50 capture 50 50 zhuō 50 50 catch 50 pegar 50 captura 50 Fang 50 złapać 50 ловить 50 lovit' 50 قبض على 50 qubid ealaa 50 पकड़ 50 pakad 50 ਫੜੋ 50 phaṛō 50 ধরা 50 dharā 50 キャッチ 50 キャッチ 50 キャッチ 50 kyacchi        
    51 mention 51 51 51 51 mention 51 menção 51 mencionar 51 erwähnen 51 wzmianka 51 упомянуть 51 upomyanut' 51 أشير 51 'ushir 51 उल्लेख 51 ullekh 51 ਜ਼ਿਕਰ 51 zikara 51 উল্লেখ 51 ullēkha 51 言及 51 言及 51 げんきゅう 51 genkyū        
    52  Plus à 52  更多 52  gèng duō 52  more at  52  more at 52  mais em 52  mas en 52  mehr bei 52  Więcej w 52  больше на 52  bol'she na 52  أكثر في 52 'akthar fi 52  अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 52  atirikt jaanakaaree ka sampark 52  ਹੋਰ 'ਤੇ 52  hōra'tē 52  আরো এ 52  ārō ē 52  詳細は 52 詳細 は 52 しょうさい  52 shōsai wa        
    53 oser 53 53 gǎn 53 dare 53 dare 53 ousar 53 atrevimiento 53 Wagen 53 odważyć się 53 смею 53 smeyu 53 جسارة 53 jisara 53 हिम्मत 53 himmat 53 ਹਿੰਮਤ ਕਰੋ 53 himata karō 53 সাহস 53 sāhasa 53 あえて 53 あえて 53 あえて 53 aete
    54  facile 54  简单 54  jiǎndān 54  easy  54  easy 54  fácil 54  fácil 54  einfach 54  łatwy 54  легко 54  legko 54  سهل 54 sahl 54  आसान 54  aasaan 54  ਆਸਾਨ 54  āsāna 54  সহজ 54  sahaja 54  簡単 54 簡単 54 かんたん 54 kantan        
    55 assez 55 足够 55 zúgòu 55 enough 55 enough 55 o suficiente 55 suficiente 55 genug 55 dość 55 довольно 55 dovol'no 55 كافية 55 kafia 55 बस 55 bas 55 ਕਾਫ਼ੀ 55 kāfī 55 যথেষ্ট 55 yathēṣṭa 55 足りる 55 足りる 55 たりる 55 tariru
    56  heureux 56  高兴 56  gāoxìng 56  glad  56  glad 56  feliz 56  alegre 56  froh 56  zadowolony 56  довольный 56  dovol'nyy 56  سعيد 56 saeid 56  प्रसन्न 56  prasann 56  ਖੁਸ਼ 56  khuśa 56  আনন্দিত 56  ānandita 56  嬉しい 56 嬉しい 56 うれしい 56 ureshī        
    57 laisser 57 57 ràng 57 let  57 let 57 deixei 57 dejar 57 Lassen 57 pozwolić 57 позволять 57 pozvolyat' 57 دع 57 de 57 चलो 57 chalo 57 ਦਿਉ 57 di'u 57 দিন 57 dina 57 しましょう 57 しましょう 57 しましょう 57 shimashō        
    58 signifier 58 意思 58 yìsi 58 mean 58 mean 58 significar 58 media 58 bedeuten 58 oznaczać 58 подлый 58 podlyy 58 يعني 58 yaeni 58 मतलब 58 matalab 58 ਮਤਲਬ 58 matalaba 58 মানে 58 mānē 58 平均 58 平均 58 へいきん 58 heikin
    59  esprit 59  心神 59  xīnshén 59  mind  59  mind 59  mente 59  mente 59  Verstand 59  umysł 59  разум 59  razum 59  عقل 59 eaql 59  मन 59  man 59  ਮਨ 59  mana 59  মন 59  mana 59  マインド 59 マインド 59 マインド 59 maindo        
    60 inutile 60 不必要 60 bù bìyào 60 needless 60 needless 60 desnecessário 60 innecesario 60 unnötig 60 nieproduktywny 60 ненужный 60 nenuzhnyy 60 لا داعي 60 la daei 60 बेकार 60 bekaar 60 ਬੇਲੋੜਾ 60 bēlōṛā 60 অহেতুক 60 ahētuka 60 不必要 60  必要 60 ふ ひつよう 60 fu hitsuyō
    61  record 61  记录 61  jìlù 61  record 61  record 61  registro 61  grabar 61  Aufzeichnung 61  rekord 61  запись 61  zapis' 61  سجل 61 sajal 61  अभिलेख 61  abhilekh 61  ਰਿਕਾਰਡ 61  rikāraḍa 61  রেকর্ড 61  rēkarḍa 61  記録 61 記録 61 きろく 61 kiroku        
    62  bientôt 62  不久 62  bùjiǔ 62  soon  62  soon 62  em breve 62  pronto 62  demnächst 62  wkrótce 62  скоро 62  skoro 62  هكذا 62 hkdha 62  जल्द ही 62  jald hee 62  ਜਲਦੀ 62  jaladī 62  শীঘ্রই 62  śīghra'i 62  すぐに 62 すぐ に 62 すぐ  62 sugu ni
    63 Pardon 63 抱歉 63 bàoqiàn 63 sorry  63 sorry 63 Desculpe 63 lo siento 63 Es tut uns leid 63 Przepraszam 63 извиняюсь 63 izvinyayus' 63 آسف 63 asif 63 माफ़ करना 63 maaf karana 63 ਮਾਫ ਕਰਨਾ 63 māpha karanā 63 দুঃখিত 63 duḥkhita 63 ごめんなさい 63 ごめんなさい 63 ごめんなさい 63 gomennasai        
    64 suffire 64 足够 64 zúgòu 64 suffice 64 suffice 64 satisfazer 64 satisfacer 64 genügen 64 wystarczać 64 хватит 64 khvatit 64 كفى 64 kufaa 64 पर्याप्त 64 paryaapt 64 ਕਾਫ਼ੀ 64 kāfī 64 পর্যাপ্ত 64 paryāpta 64 十分です 64 十分です  64 じゅうぶんです ご 64 jūbundesu go
    65  mot 65   65   65  word 65  word 65  palavra 65  palabra 65  Wort 65  słowo 65  слово 65  slovo 65  كلمة 65 kalima 65  शब्द 65  shabd 65  ਸ਼ਬਦ 65  śabada 65  শব্দ 65  śabda 65   65      
    66  ~ (en qc) le droit d'influencer qc en donnant votre avis avant qu'une décision ne soit prise 66  〜(在某事上)有权在做出决定之前发表您的意见来影响某事 66  〜(zài mǒu shì shàng) yǒu quán zài zuò chū juédìng zhīqián fābiǎo nín de yìjiàn lái yǐngxiǎng mǒu shì 66  ~ (in sth) the right to influence sth by giving your opinion before a decision is made  66  ~ (in sth) the right to influence sth by giving your opinion before a decision is made 66  ~ (em sth) o direito de influenciar o sth dando sua opinião antes de uma decisão ser tomada 66  ~ (en algo) el derecho a influir en algo dando su opinión antes de que se tome una decisión 66  ~ (in etw) das Recht, etw zu beeinflussen, indem Sie Ihre Meinung abgeben, bevor eine Entscheidung getroffen wird 66  ~ (in sth) prawo do wpływania na coś poprzez wyrażanie swojej opinii przed podjęciem decyzji 66  ~ (in sth) право оказывать влияние на что-либо, высказывая свое мнение до принятия решения 66  ~ (in sth) pravo okazyvat' vliyaniye na chto-libo, vyskazyvaya svoye mneniye do prinyatiya resheniya 66  ~ (في كل شيء) الحق في التأثير على شيء من خلال إبداء رأيك قبل اتخاذ القرار 66 ~ (fy kl shy') alhaqu fi altaathir ealaa shay' min khilal 'iibda' rayuk qabl aitikhadh alqarar 66  ~ (sth में) निर्णय लेने से पहले अपनी राय देकर sth को प्रभावित करने का अधिकार 66  ~ (sth mein) nirnay lene se pahale apanee raay dekar sth ko prabhaavit karane ka adhikaar 66  st (ਸਟੈਚ ਵਿੱਚ) ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੀ ਰਾਏ ਦੇ ਕੇ ਸਟੈੱਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ 66  st (saṭaica vica) phaisalā laiṇa tōṁ pahilāṁ āpaṇī rā'ē dē kē saṭaima nū prabhāvata karana dā adhikāra 66  st (স্টাথে) কোনও সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে আপনার মতামত দিয়ে স্ট্যাচকে প্রভাবিত করার অধিকার 66  st (sṭāthē) kōna'ō sid'dhānta nē'ōẏāra āgē āpanāra matāmata diẏē sṭyācakē prabhābita karāra adhikāra 66  〜(sthで)決定が下される前にあなたの意見を与えることによってsthに影響を与える権利 66 〜 ( sth  ) 決定  下される   あなた  意見  与える こと によって sth  影響  与える 権利 65 〜 ( sth  ) けってい  くだされる まえ  あなた  いけん  あたえる こと によって sth  えいきょう  あたえる けんり 65 〜 ( sth de ) kettei ga kudasareru mae ni anata no iken o ataeru koto niyotte sth ni eikyō o ataeru kenri
    67 Discrétion  67 决定权 67 juédìng quán 67 决定权  67 Discretion  67 Discrição 67 Discreción 67 Diskretion 67 Dyskrecja 67 Усмотрение 67 Usmotreniye 67 تقدير  67 taqdir 67 विवेक  67 vivek  67 ਵਿਵੇਕ 67 vivēka 67 বিচক্ষণতা 67 bicakṣaṇatā 67 裁量 67 裁量 66 さいりょう 66 sairyō        
    68 Nous n'avons pas eu notre mot à dire sur la décision de vendre l'entreprise. 68 我们没有决定出售公司的决定。 68 wǒmen méiyǒu juédìng chūshòu gōngsī de juédìng. 68 We had no say in the decision to sell the company. 68 We had no say in the decision to sell the company. 68 Não tivemos nenhuma influência na decisão de vender a empresa. 68 No tuvimos voz en la decisión de vender la empresa. 68 Wir hatten kein Mitspracherecht bei der Entscheidung, das Unternehmen zu verkaufen. 68 Nie mieliśmy wpływu na decyzję o sprzedaży firmy. 68 Мы не имели права голоса при принятии решения о продаже компании. 68 My ne imeli prava golosa pri prinyatii resheniya o prodazhe kompanii. 68 لم يكن لنا رأي في قرار بيع الشركة. 68 lm yakun lana ray fi qarar baye alsharikati. 68 कंपनी को बेचने के फैसले में हमारा कोई हाथ नहीं था। 68 kampanee ko bechane ke phaisale mein hamaara koee haath nahin tha. 68 ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਵਿਚ ਸਾਡੀ ਕੋਈ ਕਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ। 68 kapanī nū vēcaṇa dē phaisalē vica sāḍī kō'ī kahī nahīṁ sī. 68 সংস্থাটি বিক্রির সিদ্ধান্তে আমাদের কোনও বক্তব্য ছিল না। 68 sansthāṭi bikrira sid'dhāntē āmādēra kōna'ō baktabya chila nā. 68 会社を売却する決定については何も言いませんでした。 68 会社  売却 する 決定 について    言いませんでした 。 67 かいしゃ  ばいきゃく する けってい について  なに  いいませんでした 。 67 kaisha o baikyaku suru kettei nitsuite wa nani mo īmasendeshita .
    69 Nous n'avons pas notre mot à dire sur la décision de vendre l'entreprise 69 在决定出售公司沾问题上,我们没有纳入权 69 Zài juédìng chūshòu gōngsī zhān wèntí shàng, wǒmen méiyǒu nàrù quán 69 在决定出售公司沾问题上,我们没有发言权 69 We have no say in deciding to sell the company 69 Não temos voz na decisão de vender a empresa 69 No tenemos voz en la decisión de vender la empresa. 69 Wir haben kein Mitspracherecht bei der Entscheidung, das Unternehmen zu verkaufen 69 Nie mamy nic do powiedzenia przy podejmowaniu decyzji o sprzedaży firmy 69 Мы не имеем права голоса при принятии решения о продаже компании 69 My ne imeyem prava golosa pri prinyatii resheniya o prodazhe kompanii 69 ليس لدينا رأي في اتخاذ قرار بيع الشركة 69 lays ladayna ray fi aitikhadh qarar baye alsharika 69 कंपनी को बेचने का फैसला करने में हमारा कोई हाथ नहीं है 69 kampanee ko bechane ka phaisala karane mein hamaara koee haath nahin hai 69 ਸਾਡੀ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕਹੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 69 Sāḍī kapanī nū vēcaṇa dā phaisalā karana vica kō'ī kahī gala nahīṁ hai 69 সংস্থাটি বিক্রি করার সিদ্ধান্ত নেওয়ার বিষয়ে আমাদের কোনও বক্তব্য নেই 69 Sansthāṭi bikri karāra sid'dhānta nē'ōẏāra biṣaẏē āmādēra kōna'ō baktabya nē'i 69 会社を売却することを決定することについては何も言えません 69 会社  売却 する こと  決定 する こと について    言えません 68 かいしゃ  ばいきゃく する こと  けってい する こと について  なに  いえません 68 kaisha o baikyaku suru koto o kettei suru koto nitsuite wa nani mo iemasen        
    70 Les gens veulent avoir davantage leur mot à dire dans le gouvernement local. 70 人们希望在地方政府中拥有更大的发言权。 70 rénmen xīwàng zài dìfāng zhèngfǔ zhōng yǒngyǒu gèng dà de fǎ yán quán. 70 People want a greater say in local government. 70 People want a greater say in local government. 70 As pessoas querem ter mais voz no governo local. 70 La gente quiere tener más voz en el gobierno local. 70 Die Menschen wollen ein größeres Mitspracherecht in der Kommunalverwaltung. 70 Ludzie chcą mieć większy wpływ na władze lokalne. 70 Люди хотят большего голоса в местных органах власти. 70 Lyudi khotyat bol'shego golosa v mestnykh organakh vlasti. 70 يريد الناس أن يكون لهم رأي أكبر في الحكومة المحلية. 70 yurid alnaas 'an yakun lahum ray 'akbar fi alhukumat almahaliyat. 70 लोग स्थानीय सरकार में अधिक से अधिक कहना चाहते हैं। 70 log sthaaneey sarakaar mein adhik se adhik kahana chaahate hain. 70 ਲੋਕ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਵਿਚ ਵਧੇਰੇ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ. 70 lōka sathānaka sarakāra vica vadhērē kahiṇā cāhudē hana. 70 লোকেরা স্থানীয় সরকারে আরও বৃহত্তর বক্তব্য চায়। 70 lōkērā sthānīẏa sarakārē āra'ō br̥hattara baktabya cāẏa. 70 人々は地方自治体でより大きな発言権を求めています。 70 人々  地方自治体  より 大きな 発言権  求めています 。 69 ひとびと  ちほうじちたい  より おうきな はつげんけん  もとめています 。 69 hitobito wa chihōjichitai de yori ōkina hatsugenken o motometeimasu .
    71 Les gens exigent une plus grande voix dans les affaires du gouvernement local 71 人们要求在当地的政务中有更多的纳入权 71 Rénmen yāoqiú zài dāngdì de zhèngwù zhōng yǒu gèng duō de nàrù quán 71 人们要求在当地的政务中有更大的发言权 71 People demand a greater say in local government affairs 71 As pessoas exigem mais voz nos assuntos do governo local 71 La gente exige una mayor participación en los asuntos del gobierno local 71 Die Menschen fordern ein größeres Mitspracherecht in Angelegenheiten der Kommunalverwaltung 71 Ludzie domagają się większego głosu w sprawach władz lokalnych 71 Люди требуют большего голоса в делах местного самоуправления 71 Lyudi trebuyut bol'shego golosa v delakh mestnogo samoupravleniya 71 يطالب الناس بدور أكبر في شؤون الحكومة المحلية 71 yutalib alnaas bidawr 'akbar fi shuuwn alhukumat almahaliya 71 लोग स्थानीय सरकारी मामलों में अधिक से अधिक मांग करते हैं 71 log sthaaneey sarakaaree maamalon mein adhik se adhik maang karate hain 71 ਲੋਕ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰਾਂ ਦੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਬੋਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਹਨ 71 Lōka sathānaka sarakārāṁ dē māmali'āṁ vica vadha caṛha kē bōlaṇa dī maga karadē hana 71 স্থানীয় সরকার বিষয়গুলিতে লোকেরা বৃহত্তর বক্তব্য দাবি করে 71 Sthānīẏa sarakāra biṣaẏagulitē lōkērā br̥hattara baktabya dābi karē 71 人々は地方自治体の問題でより大きな発言権を要求します 71 人々  地方自治体  問題  より 大きな 発言権  要求 します 70 ひとびと  ちほうじちたい  もんだい  より おうきな はつげんけん  ようきゅう します 70 hitobito wa chihōjichitai no mondai de yori ōkina hatsugenken o yōkyū shimasu        
    72 Le juge a le dernier mot sur la peine 72 法官对判决拥有最终决定权 72 fǎguān duì pànjué yǒngyǒu zuìzhōng juédìng quán 72 The judge has the final say on the sentence 72 The judge has the final say on the sentence 72 O juiz tem a palavra final sobre a sentença 72 El juez tiene la última palabra sobre la sentencia. 72 Der Richter hat das letzte Wort über das Urteil 72 Sędzia ma ostatnie słowo w sprawie wyroku 72 Последнее слово по приговору остается за судьей. 72 Posledneye slovo po prigovoru ostayetsya za sud'yey. 72 للقاضي القول الفصل في الحكم 72 llqady alqawl alfasl fi alhukm 72 सजा पर जज का अंतिम कहना है 72 saja par jaj ka antim kahana hai 72 ਜੱਜ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਬਾਰੇ ਆਖਰੀ ਗੱਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 72 jaja dī sazā bārē ākharī gala hudī hai 72 বিচারকের সাজা সম্পর্কে চূড়ান্ত বক্তব্য রয়েছে 72 bicārakēra sājā samparkē cūṛānta baktabya raẏēchē 72 裁判官は文の最終決定権を持っています 72 裁判官    最終 決定権  持っています 71 さいばんかん  ぶん  さいしゅう けっていけん  もっています 71 saibankan wa bun no saishū ketteiken o motteimasu
    73 Le juge a le dernier mot sur le verdict 73 法官对判决有最后的决定权 73 fǎguān duì pànjué yǒu zuìhòu de juédìng quán 73 法官对判决有最后的决定权 73 The judge has the final say on the verdict 73 O juiz tem a palavra final sobre o veredicto 73 El juez tiene la última palabra sobre el veredicto 73 Der Richter hat das letzte Wort über das Urteil 73 Sędzia ma ostatnie słowo w sprawie werdyktu 73 Судья принимает окончательное решение 73 Sud'ya prinimayet okonchatel'noye resheniye 73 للقاضي القول الفصل في الحكم 73 llqady alqawl alfasl fi alhukm 73 फैसले पर जज का अंतिम कहना है 73 phaisale par jaj ka antim kahana hai 73 ਜੱਜ ਦੇ ਫੈਸਲੇ 'ਤੇ ਆਖਰੀ ਗੱਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 73 jaja dē phaisalē'tē ākharī gala hudī hai 73 রায় ঘোষণার বিষয়ে বিচারকের চূড়ান্ত বক্তব্য রয়েছে 73 rāẏa ghōṣaṇāra biṣaẏē bicārakēra cūṛānta baktabya raẏēchē 73 裁判官は判決について最終決定権を持っています 73 裁判官  判決 について 最終 決定権  持っています 72 さいばんかん  はんけつ について さいしゅう けっていけん  もっています 72 saibankan wa hanketsu nitsuite saishū ketteiken o motteimasu        
    74 avoir votre mot à dire 74 你有话要说 74 nǐ yǒu huà yào shuō 74 have your say  74 have your say 74 dê sua opinião 74 da tu opinión 74 haben Sie Ihr Wort 74 wypowiedz się 74 сказать свое слово 74 skazat' svoye slovo 74 قل كلمتك 74 qul kalimatuk 74 अपनी बात रखो 74 apanee baat rakho 74 ਤੁਹਾਡਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 74 tuhāḍā kahiṇā hai 74 তোমার কি বলার আছে 74 tōmāra ki balāra āchē 74 ご意見をどうぞ 74  意見  どうぞ 73 ご いけん  どうぞ 73 go iken o dōzo
    75 informel 75 非正式的 75 fēi zhèngshì de 75 informal 75 informal 75 informal 75 informal 75 informell 75 nieformalny 75 неофициальный 75 neofitsial'nyy 75 غير رسمي 75 ghyr rasmiin 75 अनौपचारिक 75 anaupachaarik 75 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 75 gaira rasamī 75 অনানুষ্ঠানিক 75 anānuṣṭhānika 75 非公式 75 非公式 74 ひこうしき 74 hikōshiki
    76  avoir l'opportunité de s'exprimer pleinement sur qc 76  有机会充分表达自己对某事的看法 76  yǒu jīhuì chōngfèn biǎodá zìjǐ duì mǒu shì de kànfǎ 76  to have the opportunity to express yourself fully about sth  76  to have the opportunity to express yourself fully about sth 76  ter a oportunidade de se expressar totalmente sobre o sth 76  tener la oportunidad de expresarse plenamente sobre algo 76  die Möglichkeit zu haben, sich voll und ganz über etw auszudrücken 76  mieć możliwość pełnego wyrażenia siebie na temat czegoś 76  иметь возможность полностью рассказать о чём-то 76  imet' vozmozhnost' polnost'yu rasskazat' o chom-to 76  لإتاحة الفرصة للتعبير عن نفسك بشكل كامل عن كل شيء 76 li'iitahat alfursat liltaebir ean nafsak bishakl kamil ean kl shay' 76  अपने आप को sth के बारे में पूरी तरह से व्यक्त करने का अवसर है 76  apane aap ko sth ke baare mein pooree tarah se vyakt karane ka avasar hai 76  ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਐੱਸ ਟੀ ਦੇ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਨਾਲ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 76  āpaṇē āpa nū aisa ṭī dē bārē pūrī tarāṁ nāla zāhara karana dā maukā prāpata karana la'ī 76  sth সম্পর্কে সম্পূর্ণরূপে নিজেকে প্রকাশ করার সুযোগ পেতে 76  sth samparkē sampūrṇarūpē nijēkē prakāśa karāra suyōga pētē 76  sthについて十分に自分を表現する機会を持つ 76 sth について 十分  自分  表現 する 機会  持つ 75 sth について じゅうぶん  じぶん  ひょうげん する きかい  もつ 75 sth nitsuite jūbun ni jibun o hyōgen suru kikai o motsu        
    77 Il est possible d'exprimer pleinement une opinion. 77 有机会充分芬发表意见。 77 yǒu jīhuì chōngfèn fēn fābiǎo yìjiàn. 77 有机会充芬发表意见. 77 There is an opportunity to fully express an opinion. 77 Existe a oportunidade de expressar uma opinião completa. 77 Existe la oportunidad de expresar plenamente una opinión. 77 Es besteht die Möglichkeit, eine vollständige Stellungnahme abzugeben. 77 Istnieje możliwość pełnego wyrażenia opinii. 77 Есть возможность полностью высказать свое мнение. 77 Yest' vozmozhnost' polnost'yu vyskazat' svoye mneniye. 77 هناك فرصة للتعبير عن الرأي بشكل كامل. 77 hnak fursat liltaebir ean alraay bishakl kamilin. 77 एक राय को पूरी तरह से व्यक्त करने का अवसर है। 77 ek raay ko pooree tarah se vyakt karane ka avasar hai. 77 ਇਕ ਰਾਇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇਕ ਮੌਕਾ ਹੈ. 77 ika rā'i nū pūrī tar'hāṁ zāhara karana dā ika maukā hai. 77 একটি মতামত সম্পূর্ণরূপে প্রকাশ করার সুযোগ আছে। 77 ēkaṭi matāmata sampūrṇarūpē prakāśa karāra suyōga āchē. 77 十分に意見を述べる機会があります。 77 十分  意見  述べる 機会  あります 。 76 じゅうぶん  いけん  のべる きかい  あります 。 76 jūbun ni iken o noberu kikai ga arimasu .        
    78 Avoir l'opportunité d'exprimer pleinement son opinion sur quelque chose 78 有机会充分表达自己对某事的看法 78 Yǒu jīhuì chōngfèn biǎodá zìjǐ duì mǒu shì de kànfǎ 78 有机会充表达自己对某事的看法 78 Have the opportunity to fully express one's opinion on something 78 Ter a oportunidade de expressar plenamente a sua opinião sobre algo 78 Tener la oportunidad de expresar plenamente su opinión sobre algo. 78 Haben Sie die Möglichkeit, Ihre Meinung zu etwas vollständig zu äußern 78 Miej możliwość pełnego wyrażenia swojej opinii na temat czegoś 78 Есть возможность полностью высказать свое мнение о чем-либо 78 Yest' vozmozhnost' polnost'yu vyskazat' svoye mneniye o chem-libo 78 لديك الفرصة للتعبير الكامل عن رأي المرء في شيء ما 78 ladayk alfursat liltaebir alkamil ean ray almar' fi shay' ma 78 किसी चीज़ पर किसी की राय को पूरी तरह से व्यक्त करने का अवसर है 78 kisee cheez par kisee kee raay ko pooree tarah se vyakt karane ka avasar hai 78 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 78 Kisē cīza'tē āpaṇē vicāra pūrī tar'hāṁ zāhara karana dā maukā prāpata karō 78 কোনও কিছুর বিষয়ে নিজের মতামত সম্পূর্ণরূপে প্রকাশ করার সুযোগ পাবেন 78 Kōna'ō kichura biṣaẏē nijēra matāmata sampūrṇarūpē prakāśa karāra suyōga pābēna 78 何かについて自分の意見を十分に表現する機会があります 78   について 自分  意見  十分  表現 する 機会  あります 77 なに  について じぶん  いけん  じゅうぶん  ひょうげん する きかい  あります 77 nani ka nitsuite jibun no iken o jūbun ni hyōgen suru kikai ga arimasu        
    79 Elle ne sera pas heureuse tant qu'elle n'aura pas eu son mot à dire 79 直到她说出自己的声音,她才会幸福 79 zhídào tā shuō chū zìjǐ de shēngyīn, tā cái huì xìngfú 79 She won't be happy until she's had her say 79 She won't be happy until she's had her say 79 Ela não ficará feliz até que tenha uma palavra a dizer 79 Ella no será feliz hasta que le haya dicho 79 Sie wird nicht glücklich sein, bis sie zu Wort gekommen ist 79 Nie będzie szczęśliwa, dopóki nie wypowie się 79 Она не будет счастлива, пока не скажет свое слово 79 Ona ne budet schastliva, poka ne skazhet svoye slovo 79 لن تكون سعيدة حتى تقول لها 79 ln takun saeidat hataa taqul laha 79 जब तक वह अपनी बात नहीं कहती, वह खुश नहीं होगी 79 jab tak vah apanee baat nahin kahatee, vah khush nahin hogee 79 ਉਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਕਹਿਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 79 uha udōṁ taka khuśa nahīṁ hōvēgī jadōṁ taka usanē usadā kahiṇā nahīṁ kara ditā 79 যতক্ষণ না সে তার কথা না বলে সে খুশি হবে না 79 yatakṣaṇa nā sē tāra kathā nā balē sē khuśi habē nā 79 彼女は彼女が言うようになるまで幸せにならないでしょう 79 彼女  彼女  言う よう  なる まで 幸せ  ならないでしょう 78 かのじょ  かのじょ  いう よう  なる まで しあわせ  ならないでしょう 78 kanojo wa kanojo ga iu  ni naru made shiawase ni naranaideshō
    80 Elle doit tout dire pour être à l'aise 80 她要把话都说出来才舒畅 80 tā yào bǎ huà dōu shuō chūlái cái shūchàng 80 她要话都说出来才舒畅 80 She has to say everything to be comfortable 80 Ela tem que dizer tudo para ficar confortável 80 Ella tiene que decir todo para estar cómoda 80 Sie muss alles sagen, um sich wohl zu fühlen 80 Musi powiedzieć wszystko, żeby było wygodnie 80 Она должна сказать все, чтобы ей было удобно 80 Ona dolzhna skazat' vse, chtoby yey bylo udobno 80 عليها أن تقول كل شيء لتكون مريحة 80 ealayha 'an tqwl kula shay' litakun muriha 80 उसे सहज होने के लिए सब कुछ कहना है 80 use sahaj hone ke lie sab kuchh kahana hai 80 ਉਸਨੂੰ ਅਰਾਮਦਾਇਕ ਹੋਣ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਪਏਗਾ 80 usanū arāmadā'ika hōṇa la'ī sabha kujha kahiṇā pa'ēgā 80 স্বাচ্ছন্দ্যময় হতে তাকে সব কিছু বলতে হবে 80 sbācchandyamaẏa hatē tākē saba kichu balatē habē 80 彼女は快適になるためにすべてを言わなければなりません 80 彼女  快適  なる ため  すべて  言わなければなりません 79 かのじょ  かいてき  なる ため  すべて  いわなければなりません 79 kanojo wa kaiteki ni naru tame ni subete o iwanakerebanarimasen        
    81 Elle sera heureuse jusqu'à ce qu'elle parle sa propre voix 81 直到她说出自己的声音,她才会幸福 81 zhídào tā shuō chū zìjǐ de shēngyīn, tā cái huì xìngfú 81 直到她说出自己的声音,她才会幸福 81 She will be happy until she speaks her own voice 81 Ela ficará feliz até que ela fale sua própria voz 81 Ella será feliz hasta que hable con su propia voz 81 Sie wird glücklich sein, bis sie ihre eigene Stimme spricht 81 Będzie szczęśliwa, dopóki nie przemówi własnym głosem 81 Она будет счастлива, пока не заговорит собственным голосом 81 Ona budet schastliva, poka ne zagovorit sobstvennym golosom 81 ستكون سعيدة حتى تتحدث بصوتها 81 satakun saeidat hataa tatahadath bisutiha 81 वह तब तक खुश रहेगी जब तक वह अपनी आवाज नहीं बोलती 81 vah tab tak khush rahegee jab tak vah apanee aavaaj nahin bolatee 81 ਉਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਖੁਸ਼ ਰਹੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦੀ 81 uha udōṁ taka khuśa rahēgī jadōṁ taka uha āpaṇī āvāza nahīṁ bōladī 81 যতক্ষণ না সে নিজের কণ্ঠ না বলে সে খুশি হবে 81 yatakṣaṇa nā sē nijēra kaṇṭha nā balē sē khuśi habē 81 彼女は自分の声を話すまで幸せになります 81 彼女  自分    話す まで 幸せ  なります 80 かのじょ  じぶん  こえ  はなす まで しあわせ  なります 80 kanojo wa jibun no koe o hanasu made shiawase ni narimasu        
    82 voir également 82 也可以看看 82 yě kěyǐ kàn kàn 82 see also  82 see also 82 Veja também 82 ver también 82 siehe auch 82 Zobacz też 82 смотрите также 82 smotrite takzhe 82 أنظر أيضا 82 'anzur 'aydaan 82 यह सभी देखें 82 yah sabhee dekhen 82 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 82 iha vī vēkhō 82 আরো দেখুন 82 ārō dēkhuna 82 も参照してください 82  参照 してください 81  さんしょう してください 81 mo sanshō shitekudasai
    83 dites votre morceau à dire 83 说你的话 83 shuō nǐ dehuà 83 say your piece at say 83 say your piece at say 83 diga sua parte em dizer 83 di tu pieza en decir 83 sag dein Stück bei say 83 powiedz swój kawałek na say 83 скажи свою часть скажи 83 skazhi svoyu chast' skazhi 83 قل مقالتك في القول 83 qul muqalatuk fi alqawl 83 कहने पर अपना टुकड़ा 83 kahane par apana tukada 83 ਕਹਿਣ ਤੇ ਆਪਣਾ ਟੁਕੜਾ ਕਹੋ 83 kahiṇa tē āpaṇā ṭukaṛā kahō 83 আপনার টুকরা বলতে 83 āpanāra ṭukarā balatē 83 あなたの作品を言う 83 あなた  作品  言う 82 あなた  さくひん  いう 82 anata no sakuhin o iu        
    84 exclamation 84 感叹 84 gǎntàn 84 exclamation 84 exclamation 84 exclamação 84 exclamación 84 Ausruf 84 okrzyk 84 восклицание 84 vosklitsaniye 84 تعجب 84 taejab 84 विस्मयादिबोधक 84 vismayaadibodhak 84 ਵਿਸਮਿਕਤਾ 84 visamikatā 84 বিস্ময় 84 bismaẏa 84 感嘆 84 感嘆 83 かんたん 83 kantan
    85 informel 85 非正式的 85 fēi zhèngshì de 85 informal 85 informal 85 informal 85 informal 85 informell 85 nieformalny 85 неофициальный 85 neofitsial'nyy 85 غير رسمي 85 ghyr rasmiin 85 अनौपचारिक 85 anaupachaarik 85 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 85 gaira rasamī 85 অনানুষ্ঠানিক 85 anānuṣṭhānika 85 非公式 85 非公式 84 ひこうしき 84 hikōshiki        
    86  utilisé pour montrer la surprise ou le plaisir 86  用于表示惊喜或愉悦 86  yòng yú biǎoshì jīngxǐ huò yúyuè 86  used for showing surprise or pleasure  86  used for showing surprise or pleasure 86  usado para mostrar surpresa ou prazer 86  utilizado para mostrar sorpresa o placer 86  verwendet, um Überraschung oder Vergnügen zu zeigen 86  używane do okazania zdziwienia lub przyjemności 86  используется для демонстрации удивления или удовольствия 86  ispol'zuyetsya dlya demonstratsii udivleniya ili udovol'stviya 86  تستخدم لإظهار المفاجأة أو المتعة 86 tustakhdam li'iizhar almufaja'at 'aw almutea 86  आश्चर्य या खुशी दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है 86  aashchary ya khushee dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai 86  ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 86  hairānī jāṁ khuśī dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 86  অবাক বা আনন্দ দেখানোর জন্য ব্যবহৃত 86  abāka bā ānanda dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta 86  驚きや喜びを示すために使用されます 86 驚き  喜び  示す ため  使用 されます 85 おどろき  よろこび  しめす ため  しよう されます 85 odoroki ya yorokobi o shimesu tame ni shiyō saremasu
    87 (Exprimant de la surprise ou de l'excitation) Hey, tut 87 (表示抑郁或兴奋)嘿,啧啧 87 (biǎoshì yìyù huò xīngfèn) hēi, zézé 87 (示惊或兴奋)嘿,啧啧 87 (Expressing surprise or excitement) Hey, tut 87 (Expressando surpresa ou empolgação) Ei, tut 87 (Expresando sorpresa o emoción) Hey, tut 87 (Ausdruck von Überraschung oder Aufregung) Hey, tut 87 (Wyrażając zdziwienie lub podekscytowanie) Hej, tut 87 (Выражая удивление или волнение) Эй! 87 (Vyrazhaya udivleniye ili volneniye) Ey! 87 (التعبير عن الدهشة أو الإثارة) مرحبًا ، توت 87 (altaebir ean alduhshat 'aw al'iithara) mrhbana , tawt 87 (आश्चर्य या उत्तेजना व्यक्त करते हुए) अरे, टुट 87 (aashchary ya uttejana vyakt karate hue) are, tut 87 (ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਉਤੇਜਨਾ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ) ਹੇ, ਟੂਟ 87 (hairānī jāṁ utējanā dā pragaṭāvā) hē, ṭūṭa 87 (অবাক বা উত্তেজনা প্রকাশ করে) আরে, বাজে 87 (abāka bā uttējanā prakāśa karē) ārē, bājē 87 (驚きや興奮を表現する)ねえ、ツッコミ 87 ( 驚き  興奮  表現 する ) ねえ 、 ツッコミ 86 ( おどろき  こうふん  ひょうげん する ) ねえ 、 つっこみ 86 ( odoroki ya kōfun o hyōgen suru ) nē , tsukkomi        
    88 Utilisé pour exprimer la surprise ou le plaisir 88 用于表示惊喜或愉悦 88 yòng yú biǎoshì jīngxǐ huò yúyuè 88 用于表示惊喜或愉悦 88 Used to express surprise or pleasure 88 Usado para expressar surpresa ou prazer 88 Se usa para expresar sorpresa o placer. 88 Wird verwendet, um Überraschung oder Vergnügen auszudrücken 88 Używane do wyrażania zaskoczenia lub przyjemności 88 Используется для выражения удивления или удовольствия 88 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya ili udovol'stviya 88 تستخدم للتعبير عن الدهشة أو السرور 88 tustakhdam liltaebir ean aldahshat 'aw alsurur 88 आश्चर्य या खुशी व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है 88 aashchary ya khushee vyakt karane ke lie upayog kiya jaata hai 88 ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 88 hairānī jāṁ khuśī zāhara karana la'ī varati'ā jāndā hai 88 আশ্চর্য বা আনন্দ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 88 āścarya bā ānanda prakāśa karatē byabahr̥ta 88 驚きや喜びを表現するために使用されます 88 驚き  喜び  表現 する ため  使用 されます 側 87 おどろき  よろこび  ひょうげん する ため  しよう されます がわ 87 odoroki ya yorokobi o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu gawa        
    89 côté 89 89 biān 89 89 side 89 lado 89 lado 89 Seite 89 bok 89 боковая сторона 89 bokovaya storona 89 جانب 89 janib 89 पक्ष 89 paksh 89 ਪਾਸੇ 89 pāsē 89 পাশ 89 pāśa 89 89 言ってやるが 、 それ  いい ヘア カットだ 88 いってやるが 、 それ  いい ヘア かっとだ 88 itteyaruga , sore wa ī hea kattoda        
    90 Dis, c'est une belle coupe de cheveux 90 说,这是一个很好的发型 90 shuō, zhè shì yīgè hěn hǎo de fǎxíng 90 Say, that’s a nice haircut 90 Say, that’s a nice haircut 90 Diga, esse é um belo corte de cabelo 90 Dime, ese es un buen corte de pelo 90 Sag mal, das ist ein schöner Haarschnitt 90 Powiedz, to niezła fryzura 90 Скажите, это хорошая стрижка 90 Skazhite, eto khoroshaya strizhka 90 قل ، هذه قصة شعر جميلة 90 qul , hadhih qisat shaear jamilatan 90 कहते हैं, यह एक अच्छा बाल कटवाने है 90 kahate hain, yah ek achchha baal katavaane hai 90 ਕਹੋ, ਇਹ ਇਕ ਵਧੀਆ ਵਾਲ ਕਟਵਾਉਣਾ ਹੈ 90 kahō, iha ika vadhī'ā vāla kaṭavā'uṇā hai 90 বলুন, এটি একটি সুন্দর চুল কাটা 90 baluna, ēṭi ēkaṭi sundara cula kāṭā 90 言ってやるが、それはいいヘアカットだ 90 ねえ 、 この   美しく カット されています ! 89 ねえ 、 この かみ  うつくしく カット されています ! 89 nē , kono kami wa utsukushiku katto sareteimasu !        
    91 Gee, ces cheveux sont magnifiquement coupés! 91 头发,这个头发剪得很漂亮! 91 tóufǎ, zhège tóufǎ jiǎn dé hěn piàoliang! 91 啧啧, 这个发剪得很漂亮!  91 Gee, this hair is cut beautifully! 91 Nossa, esse cabelo está lindamente cortado! 91 ¡Vaya, este pelo está muy bien cortado! 91 Gee, dieses Haar ist wunderschön geschnitten! 91 Ojej, te włosy są pięknie przystrzyżone! 91 Гы, эти волосы красиво пострижены! 91 Gy, eti volosy krasivo postrizheny! 91 جي ، هذا الشعر مقصوص بشكل جميل! 91 jy , hdha alshier maqsus bishakl jamiyl! 91 जी, इस बाल को खूबसूरती से काटा जाता है! 91 jee, is baal ko khoobasooratee se kaata jaata hai! 91 ਜੀ, ਇਹ ਵਾਲ ਸੁੰਦਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੱਟੇ ਗਏ ਹਨ! 91 jī, iha vāla sudara tarīkē nāla kaṭē ga'ē hana! 91 জি, এই চুল সুন্দর কাটা! 91 ji, ē'i cula sundara kāṭā! 91 ねえ、この髪は美しくカットされています! 91 これ  良い 髪型だ  言った 90 これ  よい かみがただ  いった 90 kore wa yoi kamigatada to itta
    92 Dit que c'est une bonne coiffure 92 说,这是一个很好的发型 92 Shuō, zhè shì yīgè hěn hǎo de fǎxíng 92 说,这是一个很好的发型 92 Said this is a good hairstyle 92 Disse que este é um bom penteado 92 Dijo que este es un buen peinado 92 Sagte, das ist eine gute Frisur 92 Powiedział, że to dobra fryzura 92 Сказал, что это хорошая прическа 92 Skazal, chto eto khoroshaya pricheska 92 قال هذه تسريحة شعر جيدة 92 qal hadhih tsrihat shaear jayidatan 92 कहा यह एक अच्छा हेयरस्टाइल है 92 kaha yah ek achchha heyarastail hai 92 ਕਿਹਾ ਇਹ ਇਕ ਵਧੀਆ ਸਟਾਈਲ ਹੈ 92 Kihā iha ika vadhī'ā saṭā'īla hai 92 বলেছে এটি একটি ভাল hairstyle 92 Balēchē ēṭi ēkaṭi bhāla hairstyle 92 これは良い髪型だと言った 92 排気 91 はいき 91 haiki        
    93 échappement 93 93 jié 93 93 exhaust 93 escape 93 cansada 93 Auspuff 93 wydechowy 93 выхлоп 93 vykhlop 93 العادم 93 aleadim 93 निकास 93 nikaas 93 ਨਿਕਾਸ 93 nikāsa 93 নিষ্কাশন 93 niṣkāśana 93 排気 93 取得 する 92 しゅとく する 92 shutoku suru        
    94 Avoir 94 94 94 94 Get 94 Pegue 94 Obtener 94 Erhalten 94 Otrzymać 94 Получить 94 Poluchit' 94 احصل على 94 ahsil ealaa 94 प्राप्त 94 praapt 94 ਲਵੋ 94 lavō 94 পাওয়া 94 pā'ōẏā 94 取得する 94 生活 93 せいかつ 93 seikatsu        
    95 La vie 95 95 mìng 95 95 Life 95 Vida 95 Vida 95 Leben 95 Życie 95 Жизнь 95 Zhizn' 95 الحياة 95 alhaya 95 जिंदगी 95 jindagee 95 ਜਿੰਦਗੀ 95 jidagī 95 জীবন 95 jībana 95 生活 95 システム 94 システム 94 shisutemu        
    96 système 96 96 96 96 system 96 sistema 96 sistema 96 System 96 system 96 система 96 sistema 96 النظام 96 alnizam 96 प्रणाली 96 pranaalee 96 ਸਿਸਟਮ 96 sisaṭama 96 পদ্ধতি 96 pad'dhati 96 システム 96 リフト 95 リフト 95 rifuto        
    97 Ascenseur 97 97 97 97 Lift 97 Lift 97 Ascensor 97 Aufzug 97 Winda 97 Лифт 97 Lift 97 مصعد 97 masead 97 लिफ़्ट 97 lift 97 ਲਿਫਟ 97 liphaṭa 97 উত্তোলন 97 uttōlana 97 リフト 97 すべき 96 すべき 96 subeki        
    98 devrait 98 98 yīng 98 98 should 98 devemos 98 debería 98 sollte 98 powinien 98 должен 98 dolzhen 98 ينبغي 98 ynbghy 98 चाहिए 98 chaahie 98 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 98 cāhīdā hai 98 উচিত 98 ucita 98 すべき 98 97 ちょう 97 chō        
    99 Zhao 99 99 zhào 99 99 Zhao 99 Zhao 99 Zhao 99 Zhao 99 Zhao 99 Чжао 99 Chzhao 99 تشاو 99 tashaw 99 झाओ 99 jhao 99 ਝਾਓ 99 jhā'ō 99 ঝাও 99 jhā'ō 99 99                  
    100 utilisé pour attirer l'attention de qn ou pour faire une suggestion ou un commentaire 100 用于引起某人的注意或提出建议或评论 100 yòng yú yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì huò tíchū jiànyì huò pínglùn 100 used for attracting sb's attention or for making a suggestion or comment 100 used for attracting sb's attention or for making a suggestion or comment 100 usado para atrair a atenção do sb ou para fazer uma sugestão ou comentário 100 utilizado para atraer la atención de alguien o para hacer una sugerencia o comentario 100 wird verwendet, um die Aufmerksamkeit von jdm zu erregen oder um einen Vorschlag oder Kommentar abzugeben 100 używane do przyciągnięcia czyjejś uwagi lub do złożenia sugestii lub komentarza 100 используется для привлечения внимания кого-то или для предложения или комментария 100 ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya kogo-to ili dlya predlozheniya ili kommentariya 100 تستخدم لجذب انتباه sb أو لتقديم اقتراح أو تعليق 100 tustakhdam lijadhb aintibah sb 'aw litaqdim aiqtirah 'aw taeliq 100 एसबी का ध्यान आकर्षित करने या सुझाव या टिप्पणी करने के लिए उपयोग किया जाता है 100 esabee ka dhyaan aakarshit karane ya sujhaav ya tippanee karane ke lie upayog kiya jaata hai 100 ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 100 aisa bī dā dhi'āna khicaṇa jāṁ sujhā'a jāṁ ṭipaṇī karana la'ī varati'ā jāndā hai 100 এসবির দৃষ্টি আকর্ষণ করার জন্য বা কোনও পরামর্শ বা মন্তব্য করার জন্য ব্যবহৃত 100 ēsabira dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karāra jan'ya bā kōna'ō parāmarśa bā mantabya karāra jan'ya byabahr̥ta 100 sbの注意を引くため、または提案やコメントを行うために使用されます 100 sb  注意  引く ため 、 または 提案  コメント  行う ため  使用 されます 98 sb  ちゅうい  ひく ため 、 または ていあん  コメント  おこなう ため  しよう されます 98 sb no chūi o hiku tame , mataha teian ya komento o okonau tame ni shiyō saremasu        
    101  (Pour inviter les autres à aimer, faire des suggestions ou faire des commentaires) Bonjour, j'ai dit 101  (提请别人往意,提出建议或做出评论)喂,我说 101  (tíqǐng biérén wǎng yì, tíchū jiànyì huò zuò chū pínglùn) wèi, wǒ shuō 101  (提请別人往意、提出建议或作出评论)喂,我说 101  (To invite others to like, make suggestions or make comments) Hello, I said 101  (Para convidar outras pessoas para curtir, fazer sugestões ou comentários) Olá, eu disse 101  (Para invitar a otros a dar me gusta, hacer sugerencias o comentarios) Hola, dije 101  (Um andere einzuladen, zu mögen, Vorschläge zu machen oder Kommentare abzugeben) Hallo, sagte ich 101  (Aby zaprosić innych do polubienia, sugestii lub komentarzy) Witam, powiedziałem 101  (Чтобы пригласить других поставить лайк, внести предложения или оставить комментарий) Привет, я сказал 101  (Chtoby priglasit' drugikh postavit' layk, vnesti predlozheniya ili ostavit' kommentariy) Privet, ya skazal 101  (لدعوة الآخرين للإعجاب أو تقديم اقتراحات أو إبداء تعليقات) أجبت 101 (ldaewat alakharin lil'iiejab 'aw taqdim aiqtirahat 'aw 'iibda' taeliqat) 'ujibat 101  (दूसरों को पसंद करने, सुझाव देने या टिप्पणी करने के लिए आमंत्रित करने के लिए) नमस्कार, मैंने कहा 101  (doosaron ko pasand karane, sujhaav dene ya tippanee karane ke lie aamantrit karane ke lie) namaskaar, mainne kaha 101  (ਪਸੰਦ ਕਰਨ, ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਲਈ) ਹੈਲੋ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ 101  (pasada karana, sujhā'a dēṇa jāṁ ṭipaṇī'āṁ karana la'ī dūji'āṁ nū bulā'uṇa la'ī) hailō, maiṁ kihā 101  (অন্যকে পছন্দ করতে, পরামর্শ করতে বা মন্তব্য করতে আমন্ত্রণ জানাতে) হ্যালো, আমি বলেছিলাম 101  (an'yakē pachanda karatē, parāmarśa karatē bā mantabya karatē āmantraṇa jānātē) hyālō, āmi balēchilāma 101  (他の人を好きに招待したり、提案したり、コメントしたりするため)こんにちは、私は言いました 101 (     好き  招待  たり 、 提案  たり 、 コメント  たり する ため ) こんにちは 、   言いました 99 (   ひと  すき  しょうたい  たり 、 ていあん  たり 、 コメント  たり する ため ) こんにちは 、 わたし  いいました 99 ( ta no hito o suki ni shōtai shi tari , teian shi tari , komento shi tari suru tame ) konnichiha , watashi wa īmashita        
    102 Dites, que diriez-vous d'aller au cinéma ce soir? 102 说,今晚去看电影怎么样? 102 shuō, jīn wǎn qù kàn diànyǐng zěnme yàng? 102 Say, how about going to a movie tonight? 102 Say, how about going to a movie tonight? 102 Diga, que tal ir ao cinema esta noite? 102 Dime, ¿qué tal ir al cine esta noche? 102 Sagen Sie, wie wäre es heute Abend ins Kino zu gehen? 102 Powiedz, co powiesz na pójście dziś wieczorem do kina? 102 Скажите, как насчет того, чтобы пойти сегодня в кино? 102 Skazhite, kak naschet togo, chtoby poyti segodnya v kino? 102 قل ، ماذا عن الذهاب إلى فيلم الليلة؟ 102 qul , madha ean aldhahab 'iilaa film allyl? 102 कहो, आज रात किसी फिल्म में जाने के बारे में कैसे? 102 kaho, aaj raat kisee philm mein jaane ke baare mein kaise? 102 ਕਹੋ, ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ? 102 kahō, aja rāta ika philama vica jāṇa bārē kivēṁ? 102 বলুন, আজ রাতে কোনও সিনেমাতে যাবেন কীভাবে? 102 baluna, āja rātē kōna'ō sinēmātē yābēna kībhābē? 102 今夜映画に行ってみませんか? 102 今夜 映画  行ってみません  ? 100 こにゃ えいが  いってみません  ? 100 konya eiga ni ittemimasen ka ?        
    103 J'ai dit, que dirais-tu d'aller au cinéma ce soir? 103 我说,今晚去看场电影怎么样? 103 Wǒ shuō, jīn wǎn qù kàn chǎng diànyǐng zěnme yàng? 103 我说,今晚去看场电影怎么样? 103 I said, how about going to a movie tonight? 103 Eu disse, que tal ir ao cinema esta noite? 103 Dije, ¿qué tal si vamos al cine esta noche? 103 Ich sagte, wie wäre es heute Abend ins Kino zu gehen? 103 Powiedziałem, co powiesz na pójście dziś wieczorem do kina? 103 Я сказал, как насчет того, чтобы пойти сегодня в кино? 103 YA skazal, kak naschet togo, chtoby poyti segodnya v kino? 103 قلت ، ماذا عن الذهاب إلى فيلم الليلة؟ 103 qult , madha ean aldhahab 'iilaa film allyl? 103 मैंने कहा, आज रात किसी फिल्म में जाने के बारे में कैसे? 103 mainne kaha, aaj raat kisee philm mein jaane ke baare mein kaise? 103 ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਅੱਜ ਰਾਤ ਇਕ ਫਿਲਮ ਵਿਚ ਜਾਣ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ? 103 Maiṁ kihā, aja rāta ika philama vica jāṇa bārē kivēṁ? 103 আমি বললাম, আজ রাতে কোন সিনেমাতে যাব কীভাবে? 103 Āmi balalāma, āja rātē kōna sinēmātē yāba kībhābē? 103 今夜は映画に行ってみませんか? 103 今夜  映画  行ってみません  ? 101 こにゃ  えいが  いってみません  ? 101 konya wa eiga ni ittemimasen ka ?        
    104 Dites, que diriez-vous d'aller au cinéma ce soir? 104 说,今晚去看电影怎么样? 104 Shuō, jīn wǎn qù kàn diànyǐng zěnme yàng? 104 说,今晚去看电影怎么样? 104 Say, how about going to the movies tonight? 104 Diga, que tal ir ao cinema esta noite? 104 Dime, ¿qué tal si vamos al cine esta noche? 104 Sag mal, wie wäre es heute Abend ins Kino zu gehen? 104 Powiedz, co powiesz na pójście dziś wieczorem do kina? 104 Скажите, как насчет того, чтобы пойти сегодня в кино? 104 Skazhite, kak naschet togo, chtoby poyti segodnya v kino? 104 قل ، ماذا عن الذهاب إلى السينما الليلة؟ 104 qul , madha ean aldhahab 'iilaa alsiynama allyla? 104 कहो, आज रात को फिल्मों में जाने के बारे में कैसे? 104 kaho, aaj raat ko philmon mein jaane ke baare mein kaise? 104 ਕਹੋ, ਅੱਜ ਰਾਤ ਫਿਲਮਾਂ ਵਿਚ ਜਾਣ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ? 104 Kahō, aja rāta philamāṁ vica jāṇa bārē kivēṁ? 104 বলুন, আজ রাতেই সিনেমা হলে কীভাবে যাবেন? 104 Baluna, āja rātē'i sinēmā halē kībhābē yābēna? 104 今夜映画に行ってみませんか? 104 今夜 映画  行ってみません  ? 102 こにゃ えいが  いってみません  ? 102 konya eiga ni ittemimasen ka ?        
    105 Ils 105 我们 105 Wǒmen 105 105 They 105 Eles 105 Ellos 105 Sie 105 one 105 Oни 105 Oni 105 هم 105 hum 105 वे 105 ve 105 ਉਹ 105 Uha 105 তারা 105 Tārā 105 彼ら 105 彼ら 103 かれら 103 karera        
    106 Deux 106 106 liǎng 106 106 Two 106 Dois 106 Dos 106 Zwei 106 Dwa 106 Два 106 Dva 106 اثنان 106 athnan 106 दो 106 do 106 ਦੋ 106 106 দুই 106 du'i 106 106 104 104 ni        
    107 en disant 107 107 shuō 107 saying  107 saying 107 dizendo 107 diciendo 107 Sprichwort 107 powiedzenie 107 говоря 107 govorya 107 قول 107 qawl 107 कह रही है 107 kah rahee hai 107 ਕਹਿ ਰਿਹਾ 107 kahi rihā 107 বলছে 107 balachē 107 言って 107 言って 105 いって 105 itte        
    108  une phrase ou une déclaration bien connue qui exprime qc sur la vie que la plupart des gens considèrent comme sage et vraie 108  表达大多数人认为是明智和真实的生活的某物的著名短语或陈述 108  biǎodá dà duōshù rén rènwéi shì míngzhì hé zhēnshí de shēnghuó de mǒu wù de zhùmíng duǎnyǔ huò chénshù 108  a well-known phrase or statement that expresses sth about life that most people believe is wise and true  108  a well-known phrase or statement that expresses sth about life that most people believe is wise and true 108  uma frase ou declaração bem conhecida que expressa coisas sobre a vida que a maioria das pessoas acredita ser sábia e verdadeira 108  una frase o declaración bien conocida que expresa algo sobre la vida que la mayoría de la gente cree que es sabia y verdadera 108  Ein bekannter Satz oder eine bekannte Aussage, die etwas über das Leben ausdrückt, von dem die meisten Menschen glauben, dass es weise und wahr ist 108  dobrze znane zdanie lub stwierdzenie, które wyraża coś o życiu, które większość ludzi uważa za mądre i prawdziwe 108  хорошо известная фраза или высказывание о жизни, которые большинство людей считают мудрыми и правдивыми 108  khorosho izvestnaya fraza ili vyskazyvaniye o zhizni, kotoryye bol'shinstvo lyudey schitayut mudrymi i pravdivymi 108  عبارة أو بيان مشهور يعبر عن أشياء كثيرة عن الحياة يعتقد معظم الناس أنها حكيمة وصحيحة 108 eibarat 'aw bayan mashhur yaebur ean 'ashya' kathirat ean alhayat yaetaqid mezm alnaas 'anaha hakimat wasahiha 108  एक प्रसिद्ध वाक्यांश या कथन जो जीवन के बारे में sth को व्यक्त करता है जो कि ज्यादातर लोगों का मानना ​​है कि यह बुद्धिमान और सत्य है 108  ek prasiddh vaakyaansh ya kathan jo jeevan ke baare mein sth ko vyakt karata hai jo ki jyaadaatar logon ka maanana ​​hai ki yah buddhimaan aur saty hai 108  ਇਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਵਾਕਾਂ ਜਾਂ ਕਥਨ ਜੋ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਤੇ ਸੱਚ ਹੈ 108  ika maśahūra vākāṁ jāṁ kathana jō zidagī bārē dasadā hai jisa bārē bahuta sārē lōka manadē hana budhīmāna atē saca hai 108  একটি সুপরিচিত বাক্যাংশ বা বক্তব্য যা জীবন সম্পর্কে বেশিরভাগ লোকদের বিশ্বাস এবং জ্ঞান সম্পর্কে প্রকাশ করে 108  ēkaṭi suparicita bākyānśa bā baktabya yā jībana samparkē bēśirabhāga lōkadēra biśbāsa ēbaṁ jñāna samparkē prakāśa karē 108  ほとんどの人が賢明で真実であると信じている人生についてのsthを表現するよく知られたフレーズまたはステートメント 108 ほとんど    賢明で 真実である  信じている 人生 について  sth  表現 する よく 知られた フレーズ または ステートメント 106 ほとんど  ひと  けんめいで しんじつである  しんじている じんせい について  sth  ひょうげん する よく しられた フレーズ または ステートメント 106 hotondo no hito ga kenmeide shinjitsudearu to shinjiteiru jinsei nitsuite no sth o hyōgen suru yoku shirareta furēzu mataha sutētomento
    109 Proverbes; maximes ;;, épigrammes 109 谚语;格言,;,警句 109 yànyǔ; géyán,;, jǐngjù 109 语;格言,;,警句 109 Proverbs; maxims;;, epigrams 109 Provérbios; máximas ;;, epigramas 109 Proverbios; máximas ;; epigramas 109 Sprichwörter, Maximen, Epigramme 109 Przysłowia; maksymy ;;, fraszki 109 Притчи; изречения ;;, эпиграммы 109 Pritchi; izrecheniya ;;, epigrammy 109 الأمثال ؛ أقوال ؛ ؛ ، الأمثال القصيرة 109 al'amthal ; 'aqwal ; ; , al'amthal alqasira 109 नीतिवचन; अधिकतम ;; एपिग्राम 109 neetivachan; adhikatam ;; epigraam 109 ਕਹਾਉਤਾਂ; ਅਧਿਕਤਮ ;;, ਐਪੀਗ੍ਰਾਮ 109 kahā'utāṁ; adhikatama;;, aipīgrāma 109 হিতোপদেশ; সর্বোচ্চ ;; 109 hitōpadēśa; sarbōcca;; 109 箴言;格言;;、エピグラム 109 箴言 ; 格言 ;;、 エピグラム 107 しんげん ; かくげん ;;、 エピグラム 107 shingen ; kakugen ;;, epiguramu        
    110 bronzer 110 110 tán 110 110 Tan 110 bronzeado 110 Broncearse 110 Bräunen 110 Dębnik 110 Загар 110 Zagar 110 تان 110 tan 110 टैन 110 tain 110 ਟੈਨ 110 ṭaina 110 টান 110 ṭāna 110 タン 110 タン 108 タン 108 tan        
    111 en disant 111 谚语 111 yànyǔ 111 111 saying 111 dizendo 111 diciendo 111 Sprichwort 111 powiedzenie 111 говоря 111 govorya 111 قول 111 qawl 111 कह रही है 111 kah rahee hai 111 ਕਹਿ ਰਿਹਾ 111 kahi rihā 111 বলছে 111 balachē 111 言って 111 言って 109 いって 109 itte        
    112 Des accidents vont arriver, comme dit le proverbe 112 俗话说会发生事故 112 súhuà shuō huì fāshēng shìgù 112 Accidents will happen,as the saying goes 112 Accidents will happen, as the saying goes 112 Acidentes vão acontecer, como diz o ditado 112 Los accidentes sucederán, como dice el refrán 112 Unfälle werden passieren, wie das Sprichwort sagt 112 Wypadki będą się zdarzać, jak to się mówi 112 Аварии будут, как говорится 112 Avarii budut, kak govoritsya 112 ستحدث الحوادث ، كما يقول المثل 112 satahduth alhawadith , kama yaqul almathalu 112 दुर्घटनाएँ होंगी, जैसा कि कहा जाता है 112 durghatanaen hongee, jaisa ki kaha jaata hai 112 ਹਾਦਸੇ ਵਾਪਰਨਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 112 hādasē vāparanagē, jivēṁ ki kihā jāndā hai 112 বলা হিসাবে দুর্ঘটনা ঘটবে 112 balā hisābē durghaṭanā ghaṭabē 112 言われているように、事故が起こります 112 言われている よう  、 事故  起こります 110 いわれている よう  、 じこ  おこります 110 iwareteiru  ni , jiko ga okorimasu        
    113 Comme on dit: les accidents sont toujours inévitables 113 。常言道:意外事,总难免 113 . Chángyán dào: Yìwài shì, zǒng nánmiǎn 113 .常言道:意外事,总难免 113 .As the saying goes: accidents are always inevitable 113 .Como diz o ditado: acidentes são sempre inevitáveis 113 Como dice el refrán: los accidentes son siempre inevitables 113 Wie das Sprichwort sagt: Unfälle sind immer unvermeidlich 113 Jak to się mówi: wypadki są zawsze nieuniknione 113 Как говорится: аварии всегда неизбежны. 113 Kak govoritsya: avarii vsegda neizbezhny. 113 كما يقول المثل: الحوادث دائما أمر لا مفر منه 113 kama yaqul almthl: alhawadith dayimaan amr la mifar minh 113 .क्या कहावत है: दुर्घटनाएं हमेशा अपरिहार्य होती हैं 113 .kya kahaavat hai: durghatanaen hamesha aparihaary hotee hain 113 .ਜਿਵੇਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ: ਦੁਰਘਟਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 113 .Jivēṁ kahidē hana: Duraghaṭanā hamēśāṁ lāzamī hudī hai 113 .এমন কথা আছে: দুর্ঘটনা সর্বদা অনিবার্য 113 .Ēmana kathā āchē: Durghaṭanā sarbadā anibārya 113 言われているように:事故は常に避けられない 113 言われている よう  : 事故  常に 避けられない 111 いわれている よう  : じこ  つねに さけられない 111 iwareteiru  ni : jiko wa tsuneni sakerarenai        
    114 dis comme ça 114 这样说的 114 zhèyàng shuō de 114 say-so 114 say-so 114 então diz 114 dímelo 114 sag es so 114 tak powiedzieć 114 так сказать 114 tak skazat' 114 لنقل ذلك 114 linaql dhlk 114 ऐसा बोलो 114 aisa bolo 114 ਕਹੋ- ਇਸ ਲਈ 114 kahō- isa la'ī 114 বলুন-তাই 114 baluna-tā'i 114 言う-そう 114 言う - そう 112 いう - そう 112 iu - 
    115 informel 115 非正式的 115 fēi zhèngshì de 115 informal 115 informal 115 informal 115 informal 115 informell 115 nieformalny 115 неофициальный 115 neofitsial'nyy 115 غير رسمي 115 ghyr rasmiin 115 अनौपचारिक 115 anaupachaarik 115 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 115 gaira rasamī 115 অনানুষ্ঠানিক 115 anānuṣṭhānika 115 非公式 115 非公式 113 ひこうしき 113 hikōshiki        
    116  permission que qn donne de faire qc 116  某人给予某人的许可 116  mǒu rén jǐyǔ mǒu rén de xǔkě 116  permission that sb gives to do sth 116  permission that sb gives to do sth 116  permissão que sb dá para fazer sth 116  permiso que da sb para hacer algo 116  Erlaubnis, die jdn gibt, um etw. zu tun 116  pozwolenie, które ktoś daje to do sth 116  разрешение, которое дает кому-то делать что-то 116  razresheniye, kotoroye dayet komu-to delat' chto-to 116  الإذن الذي يمنحه sb للقيام بشيء 116 al'iidhn aldhy yamnahuh sb lilqiam bishay' 116  अनुमति है कि sb sth करने के लिए देता है 116  anumati hai ki sb sth karane ke lie deta hai 116  sb ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 116  sb nū sth karana dī āgi'ā didā hai 116  অনুমতি যে sb sth করতে দেয় 116  anumati yē sb sth karatē dēẏa 116  sbがsthを実行するために与える許可 116 sb  sth  実行 する ため  与える 許可 114 sb  sth  じっこう する ため  あたえる きょか 114 sb ga sth o jikkō suru tame ni ataeru kyoka        
    117 Autorisation 117 许可;准许 117 xǔkě; zhǔnxǔ 117 许可;准许 117 Permission 117 Permissão 117 Permiso 117 Genehmigung 117 Pozwolenie 117 Разрешение 117 Razresheniye 117 الإذن 117 al'iidhn 117 अनुमति 117 anumati 117 ਆਗਿਆ 117 āgi'ā 117 অনুমতি 117 anumati 117 許可 117 許可 115 きょか 115 kyoka        
    118 Quelqu'un donne la permission à quelqu'un 118 某人给予某人的许可 118 mǒu rén jǐyǔ mǒu rén de xǔkě 118 某人给予某人的许可 118 Someone gives someone permission 118 Alguém dá permissão a alguém 118 Alguien le da permiso a alguien 118 Jemand gibt jemandem die Erlaubnis 118 Ktoś daje komuś pozwolenie 118 Кто-то дает кому-то разрешение 118 Kto-to dayet komu-to razresheniye 118 شخص ما يعطي شخص ما الإذن 118 shakhs ma yueti shakhs ma al'iidhn 118 कोई किसी को अनुमति देता है 118 koee kisee ko anumati deta hai 118 ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 118 kō'ī kisē nū ijāzata didā hai 118 কেউ কাউকে অনুমতি দেয় 118 kē'u kā'ukē anumati dēẏa 118 誰かが誰かに許可を与える 118 誰か     許可  与える 116 だれか  だれ   きょか  あたえる 116 dareka ga dare ka ni kyoka o ataeru        
    119 Division 119 119 119 119 Division 119 Divisão 119 División 119 Teilung 119 Podział 119 Деление 119 Deleniye 119 قطاع 119 qitae 119 विभाजन 119 vibhaajan 119 ਡਵੀਜ਼ਨ 119 ḍavīzana 119 বিভাগ 119 bibhāga 119 分割 119 分割 117 ぶんかつ 117 bunkatsu        
    120 rien ne pourrait être fait sans son avis 120 没有她的话就什么也做不了 120 méiyǒu tā dehuà jiù shénme yě zuò bùliǎo 120 nothing could be  done without her say-so 120 nothing could be done without her say-so 120 nada poderia ser feito sem ela dizer 120 nada se puede hacer sin que ella lo diga 120 nichts konnte ohne sie getan werden 120 nic nie można było zrobić bez jej zgody 120 ничего нельзя было сделать без ее согласия 120 nichego nel'zya bylo sdelat' bez yeye soglasiya 120 لا يمكن فعل أي شيء بدون قول ذلك 120 la yumkin faeal 'ayi shay' bidun qawl dhlk 120 उसके कहने के बिना कुछ नहीं किया जा सकता था 120 usake kahane ke bina kuchh nahin kiya ja sakata tha 120 ਉਸ ਦੇ ਕਹਿਣ-ਬਗੈਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ 120 usa dē kahiṇa-bagaira kujha nahīṁ kītā jā sakadā sī 120 তার কথা-বলা ছাড়া কিছুই করা যেত না 120 tāra kathā-balā chāṛā kichu'i karā yēta nā 120 彼女の言うことなしには何もできない-だから 120 彼女  言う こと なし     できない -だから 118 かのじょ  いう こと なし   なに  できない だから 118 kanojo no iu koto nashi ni wa nani mo dekinai dakara
    121 Rien ne peut être fait sans sa permission 121 未经她准许,什么都不可以做 121 wèi jīng tā zhǔnxǔ, shénme dōu bù kěyǐ zuò 121 未经她准许,什么都不可以做 121 Nothing can be done without her permission 121 Nada pode ser feito sem a permissão dela 121 No se puede hacer nada sin su permiso. 121 Ohne ihre Erlaubnis kann nichts getan werden 121 Nic nie można zrobić bez jej zgody 121 Ничего нельзя сделать без ее разрешения 121 Nichego nel'zya sdelat' bez yeye razresheniya 121 لا يمكن عمل أي شيء بدون إذنها 121 la yumkin eamal 'ayi shay' bidun 'iidhniha 121 उसकी अनुमति के बिना कुछ भी नहीं किया जा सकता है 121 usakee anumati ke bina kuchh bhee nahin kiya ja sakata hai 121 ਉਸਦੀ ਆਗਿਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 121 usadī āgi'ā tōṁ bināṁ kujha vī nahīṁ kītā jā sakadā 121 তার অনুমতি ব্যতীত কিছুই করা যায় না 121 tāra anumati byatīta kichu'i karā yāẏa nā 121 彼女の許可なしに何もできない 121 彼女  許可 なし    できない 119 かのじょ  きょか なし  なに  できない 119 kanojo no kyoka nashi ni nani mo dekinai        
    122 sur le dire de qn 122 按某人的说法 122 àn mǒu rén de shuōfǎ 122 on sb's say-so  122 on sb's say-so 122 no sb's say-so 122 en el decir de sb 122 auf jdn sagen-so 122 na komuś powiedz to 122 по чужому слову 122 po chuzhomu slovu 122 على sb's say-so 122 ealaa sb's say-so 122 sb के कहने पर 122 sb ke kahane par 122 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਕਹਿਣ 'ਤੇ 122 aisa bī dē kahiṇa'tē 122 এসবি এর বলা-তাই 122 ēsabi ēra balā-tā'i 122 sbの言うことで-そう 122 sb  言う こと  - そう 120 sb  いう こと  - そう 120 sb no iu koto de - 
    123 basé sur une déclaration que sb fait sans donner aucune preuve 123 根据某人的陈述而没有给出任何证据 123 gēnjù mǒu rén de chénshù ér méiyǒu gěi chū rènhé zhèngjù 123 based on a statement that sb makes without giving any proof 123 based on a statement that sb makes without giving any proof 123 baseado em uma declaração que sb faz sem dar qualquer prova 123 basado en una declaración que hace sb sin dar ninguna prueba 123 basierend auf einer Aussage, die jdn ohne Beweis macht 123 w oparciu o oświadczenie, które ktoś składa bez podawania jakichkolwiek dowodów 123 на основании заявления, которое делает SB без каких-либо доказательств 123 na osnovanii zayavleniya, kotoroye delayet SB bez kakikh-libo dokazatel'stv 123 بناء على تصريح أدلى به sb دون إبداء أي دليل 123 bina' ealaa tasrih 'adlaa bih sb dun 'iibda' 'ayi dalil 123 एक बयान पर आधारित है जो sb बिना कोई प्रमाण दिए बनाता है 123 ek bayaan par aadhaarit hai jo sb bina koee pramaan die banaata hai 123 ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਜੋ ਐਸ ਬੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 123 ika bi'āna dē adhāra tē jō aisa bī kō'ī pramāṇa ditē bināṁ karadā hai 123 কোনও প্রমাণ না দিয়ে এসবি যে বিবৃতি দেয় তার উপর ভিত্তি করে 123 kōna'ō pramāṇa nā diẏē ēsabi yē bibr̥ti dēẏa tāra upara bhitti karē 123 sbが証拠を与えずに行う声明に基づく 123 sb  証拠  与えず  行う 声明  基づく 121 sb  しょうこ  あたえず  おこなう せいめい  もとずく 121 sb ga shōko o ataezu ni okonau seimei ni motozuku
    124 Fiez-vous aux paroles creuses de quelqu'un; écoutez les faux mots de quelqu'un 124 仅凭某人的空口白话;听信某人不实之词 124 jǐn píng mǒu rén de kōngkǒu báihuà; tīngxìn mǒu rén bù shí zhī cí 124 仅凭某人的空口白话;听信某人不之词 124 Rely on someone's empty words; listen to someone's false words 124 Confie nas palavras vazias de alguém; ouça as palavras falsas de alguém 124 Confíe en las palabras vacías de alguien; escuche las palabras falsas de alguien 124 Verlassen Sie sich auf die leeren Worte von jemandem und hören Sie auf die falschen Worte von jemandem 124 Polegaj na czyichś pustych słowach; słuchaj czyichś fałszywych słów 124 Полагаться на чьи-то пустые слова; слушать чьи-то лживые слова 124 Polagat'sya na ch'i-to pustyye slova; slushat' ch'i-to lzhivyye slova 124 اعتمد على الكلمات الفارغة لشخص ما ، واستمع إلى الكلمات الزائفة 124 aietamad ealaa alkalimat alfarighat lishakhs ma , waistamae 'iilaa alkalimat alzzayifa 124 किसी के खाली शब्दों पर भरोसा करें, किसी के झूठे शब्दों को सुनें 124 kisee ke khaalee shabdon par bharosa karen, kisee ke jhoothe shabdon ko sunen 124 ਕਿਸੇ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸ਼ਬਦਾਂ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਦੇ ਝੂਠੇ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣੋ 124 kisē dē khālī śabadāṁ'tē bharōsā karō; kisē dē jhūṭhē śabada suṇō 124 কারও ফাঁকা কথার উপর নির্ভর করুন; কারও মিথ্যা কথা শুনুন 124 kāra'ō phām̐kā kathāra upara nirbhara karuna; kāra'ō mithyā kathā śununa 124 誰かの空の言葉に頼る;誰かの誤った言葉を聞く 124      言葉  頼る ; 誰か  誤った 言葉  聞く 122 だれ   そら  ことば  たよる ; だれか  あやまった ことば  きく 122 dare ka no sora no kotoba ni tayoru ; dareka no ayamatta kotoba o kiku        
    125 Basé sur la déclaration de quelqu'un sans donner aucune preuve 125 根据某人的陈述而没有提供任何证据 125 gēnjù mǒu rén de chénshù ér méiyǒu tígōng rènhé zhèngjù 125 根据某人的陈述而没有给出任何证据 125 Based on someone's statement without giving any evidence 125 Com base na declaração de alguém sem fornecer qualquer evidência 125 Basado en la declaración de alguien sin dar ninguna evidencia 125 Basierend auf einer Aussage von jemandem ohne Beweise zu geben 125 Na podstawie czyjegoś oświadczenia bez podawania jakichkolwiek dowodów 125 На основании чьего-либо заявления без каких-либо доказательств 125 Na osnovanii ch'yego-libo zayavleniya bez kakikh-libo dokazatel'stv 125 بناء على إفادة شخص ما دون إبداء أي دليل 125 bina' ealaa 'iifadat shakhs ma dun 'iibda' 'ayi dalil 125 बिना किसी सबूत के किसी के बयान के आधार पर 125 bina kisee saboot ke kisee ke bayaan ke aadhaar par 125 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਬੂਤ ਦੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਬਿਆਨ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 125 bināṁ kisē sabūta dē kisē dē bi'āna dē adhāra tē 125 কোনও প্রমাণ না দিয়ে কারও বক্তব্যের ভিত্তিতে 125 kōna'ō pramāṇa nā diẏē kāra'ō baktabyēra bhittitē 125 証拠を与えずに誰かの声明に基づく 125 証拠  与えず     声明  基づく 123 しょうこ  あたえず  だれ   せいめい  もとずく 123 shōko o ataezu ni dare ka no seimei ni motozuku        
    126 conduire 126 126 jià 126 126 drive 126 dirigir 126 manejar 126 Fahrt 126 napęd 126 водить машину 126 vodit' mashinu 126 قيادة 126 qiada 126 चलाना 126 chalaana 126 ਚਲਾਉਣਾ 126 calā'uṇā 126 ড্রাইভ 126 ḍrā'ibha 126 ドライブ 126 ドライブ 124 ドライブ 124 doraibu        
    127 Il a embauché et congédié des gens sur le dire de son partenaire 127 他按伴侣的说法雇用并解雇了人 127 tā àn bànlǚ de shuōfǎ gùyòng bìng jiěgùle rén 127 He hired and fired people on his partner's say-so 127 He hired and fired people on his partner's say-so 127 Ele contratou e demitiu pessoas na opinião de seu parceiro 127 Contrató y despidió a personas por orden de su socio 127 Er stellte Leute ein und entließ sie auf das Sprichwort seines Partners 127 Zatrudniał i zwalniał ludzi za przyzwoleniem swojego partnera 127 Он нанимал и увольнял людей по требованию своего партнера 127 On nanimal i uvol'nyal lyudey po trebovaniyu svoyego partnera 127 قام بتوظيف وفصل أشخاص على ما يقوله شريكه 127 qam bitawzif wafasl 'ashkhas ela ma yaquluh sharikih 127 उसने अपने साथी के कहने पर लोगों को काम पर रखा और निकाल दिया 127 usane apane saathee ke kahane par logon ko kaam par rakha aur nikaal diya 127 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀ ਦੇ ਕਹਿਣ 'ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ' ਤੇ ਲਿਆ ਅਤੇ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਕੱ. ਦਿੱਤਾ 127 usanē āpaṇē sāthī dē kahiṇa'tē lōkāṁ nū naukarī' tē li'ā atē naukarī tōṁ ka. Ditā 127 তিনি তার সঙ্গীর বক্তব্য-তে লোককে ভাড়াটে এবং চাকরিচ্যুত করেছেন 127 tini tāra saṅgīra baktabya-tē lōkakē bhāṛāṭē ēbaṁ cākaricyuta karēchēna 127 彼は彼のパートナーの言う通りに人々を雇って解雇した 127     パートナー  言う 通り  人々  雇って 解雇 した 125 かれ  かれ  パートナー  いう とうり  ひとびと  やとって かいこ した 125 kare wa kare no pātonā no iu tōri ni hitobito o yatotte kaiko shita        
    128 Celui qu'il engage pour démissionner dépend d'un mot de son partenaire 128 他雇谁辞谁全听他的合伙人的一句话 128 tā gù shéi cí shéi quán tīng tā de héhuǒ rén de yījù huà 128 他雇谁辞谁全听他的合伙人的一句话 128 Whoever he hires to resign depends on a word from his partner 128 Quem quer que ele contrate para renunciar depende de uma palavra de seu parceiro 128 Quien contrate para renunciar depende de una palabra de su socio 128 Wer er zum Rücktritt anstellt, hängt von einem Wort seines Partners ab 128 Kogo zatrudni do rezygnacji, zależy od słowa od partnera 128 Кого бы он ни нанял в отставку, зависит от слова партнера. 128 Kogo by on ni nanyal v otstavku, zavisit ot slova partnera. 128 كل من يعينه للاستقالة يعتمد على كلمة من شريكه 128 kl min yueayinuh lilaistiqalat yaetamid ealaa kalimat min sharikih 128 जो कोई भी इस्तीफा देने के लिए काम पर रखता है वह अपने साथी के एक शब्द पर निर्भर करता है 128 jo koee bhee isteepha dene ke lie kaam par rakhata hai vah apane saathee ke ek shabd par nirbhar karata hai 128 ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਉਹ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸਦੇ ਸਾਥੀ ਦੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ' ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 128 jihaṛā vī uha asatīphā dēṇa la'ī kirā'ē'tē laindā hai, uha usadē sāthī dē ika śabada' tē nirabhara karadā hai 128 তিনি যে পদত্যাগ করতে নিয়োগ করেন তিনি তার সঙ্গীর কাছ থেকে পাওয়া একটি শব্দের উপর নির্ভরশীল 128 tini yē padatyāga karatē niẏōga karēna tini tāra saṅgīra kācha thēkē pā'ōẏā ēkaṭi śabdēra upara nirbharaśīla 128 彼が辞任するために雇う人は誰でも彼のパートナーからの言葉に依存します 128   辞任 する ため  雇う    でも   パートナー から  言葉  依存 します 126 かれ  じにん する ため  やとう ひと  だれ でも かれ  パートナー から  ことば  いぞん します 126 kare ga jinin suru tame ni yatō hito wa dare demo kare no pātonā kara no kotoba ni izon shimasu        
    129 Il a embauché et licencié des personnes selon son partenaire. 129 他按伴侣的说法雇用并解雇了人。 129 tā àn bànlǚ de shuōfǎ gùyòng bìng jiěgùle rén. 129 他按伴侣的说法雇用并解雇了人。 129 He hired and fired people according to his partner. 129 Ele contratou e demitiu pessoas de acordo com seu sócio. 129 Contrató y despidió a personas según su socio. 129 Er stellte Leute ein und entließ sie laut seinem Partner. 129 Zatrudniał i zwalniał ludzi według swojego partnera. 129 Он нанимал и увольнял людей согласно своему партнеру. 129 On nanimal i uvol'nyal lyudey soglasno svoyemu partneru. 129 استأجر وفصل أشخاصًا وفقًا لشريكه. 129 astajir wafasl ashkhasana wfqana lisharikuh. 129 उसने अपने साथी के अनुसार लोगों को काम पर रखा और निकाल दिया। 129 usane apane saathee ke anusaar logon ko kaam par rakha aur nikaal diya. 129 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਤੇ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਕੱ. ਦਿੱਤਾ. 129 usanē āpaṇē sāthī dē anusāra lōkāṁ nū naukarī tē naukarī tōṁ ka. Ditā. 129 সে তার অংশীদার অনুসারে লোককে ভাড়া করে এবং চাকরিচ্যুত করে। 129 sē tāra anśīdāra anusārē lōkakē bhāṛā karē ēbaṁ cākaricyuta karē. 129 彼は彼のパートナーによると人々を雇って解雇した。 129     パートナー  よると 人々  雇って 解雇 した 。 127 かれ  かれ  パートナー  よると ひとびと  やとって かいこ した 。 127 kare wa kare no pātonā ni yoruto hitobito o yatotte kaiko shita .        
    130 Coude en S 130 S弯 130 S wān 130 S-bend  130 S-bend 130 S-bend 130 Curva en S 130 S-Biegung 130 S-bend 130 S-образный изгиб 130 S-obraznyy izgib 130 S- بيند 130 S- baynd 130 एस मोड़ 130 es mod 130 ਐਸ-ਮੋੜ 130 Aisa-mōṛa 130 এস-বাঁক 130 Ēsa-bām̐ka 130 Sベンド 130 S ベンド 128 s べんど 128 S bendo        
    131  un virage dans une route ou une conduite en forme de S 131  形状像S的道路或管道中的弯头 131  xíngzhuàng xiàng S de dàolù huò guǎndào zhōng de wān tóu 131  a bend in a road or pipe that is shaped like an S 131  a bend in a road or pipe that is shaped like an S 131  uma curva em uma estrada ou tubo que tem a forma de um S 131  una curva en una carretera o tubería que tiene la forma de una S 131  eine Kurve in einer Straße oder einem Rohr, die wie ein S geformt ist 131  zakręt drogi lub rury w kształcie litery S. 131  изгиб дороги или трубы в форме буквы S. 131  izgib dorogi ili truby v forme bukvy S. 131  منحنى في طريق أو أنبوب على شكل حرف S. 131 munhanaa fi tariq 'aw 'unbub ealaa shakl harf S. 131  सड़क या पाइप में मोड़ जो S के आकार का है 131  sadak ya paip mein mod jo s ke aakaar ka hai 131  ਇੱਕ ਸੜਕ ਜਾਂ ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੋੜ ਜੋ ਐਸ ਵਰਗਾ ਹੈ 131  ika saṛaka jāṁ pā'īpa vica ika mōṛa jō aisa varagā hai 131  কোনও রাস্তার বা পাইপের একটি বাঁক যা এস এর মতো আকারের 131  kōna'ō rāstāra bā pā'ipēra ēkaṭi bām̐ka yā ēsa ēra matō ākārēra 131  Sのような形をした道路やパイプの曲がり 131 S  ような   した 道路  パイプ  曲がり 129 s  ような かたち  した どうろ  パイプ  まがり 129 S no yōna katachi o shita dōro ya paipu no magari        
    132  Coude en S (de route ou de tuyau) 132  (道路或管道的)S形弯 132  (dàolù huò guǎndào de)S xíng wān 132  (道路或管道的)S形弯  132  S-shaped bend (of road or pipe) 132  Curva em forma de S (de estrada ou tubo) 132  Codo en forma de S (de camino o tubería) 132  S-förmige Kurve (von Straße oder Rohr) 132  Kolano w kształcie litery S (drogowe lub rurowe) 132  S-образный отвод (дороги или трубы) 132  S-obraznyy otvod (dorogi ili truby) 132  منحنى على شكل حرف S (للطريق أو الأنبوب) 132 manhanaa ealaa shakl harf S (llatriq 'aw al'anbub) 132  एस के आकार का मोड़ (सड़क या पाइप का) 132  es ke aakaar ka mod (sadak ya paip ka) 132  ਐਸ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦਾ ਮੋੜ (ਸੜਕ ਜਾਂ ਪਾਈਪ ਦਾ) 132  aisa dē ākāra dā mōṛa (saṛaka jāṁ pā'īpa dā) 132  এস-আকৃতির মোড় (রাস্তা বা পাইপের) 132  ēsa-ākr̥tira mōṛa (rāstā bā pā'ipēra) 132  S字型の曲がり(道路またはパイプの) 132 S 字型  曲がり ( 道路 または パイプ  ) 130 s じがた  まがり ( どうろ または パイプ  ) 130 S jigata no magari ( dōro mataha paipu no )        
    133 Coudes dans les routes ou tuyaux en forme de S 133 形状像S的道路或管道中的弯头 133 xíngzhuàng xiàng S de dàolù huò guǎndào zhōng de wān tóu 133 形状像S的道路或管道中的弯头 133 Elbows in roads or pipes shaped like S 133 Cotovelos em estradas ou tubos em forma de S 133 Codos en carreteras o tuberías en forma de S 133 Ellbogen in Straßen oder Rohren in Form von S. 133 Kolanka w drogach lub rurach w kształcie S. 133 Колена дороги или трубы в форме буквы S 133 Kolena dorogi ili truby v forme bukvy S 133 الأكواع في الطرق أو الأنابيب على شكل حرف S. 133 al'akwae fi alturuq 'aw al'anabib ealaa shakl harf S. 133 सड़कों में कोहनी या एस की तरह आकार के पाइप 133 sadakon mein kohanee ya es kee tarah aakaar ke paip 133 ਸੜਕਾਂ ਜਾਂ ਪਾਈਪਾਂ ਵਿੱਚ ਕੂਹਣੀਆਂ ਐਸ ਵਰਗੀਆਂ ਹਨ 133 saṛakāṁ jāṁ pā'īpāṁ vica kūhaṇī'āṁ aisa varagī'āṁ hana 133 এস এর মতো আকারের রাস্তা বা পাইপগুলিতে কনুই 133 ēsa ēra matō ākārēra rāstā bā pā'ipagulitē kanu'i 133 Sのような形をした道路やパイプの肘 133 S  ような   した 道路  パイプ   131 s  ような かたち  した どうろ  パイプ  ひじ 131 S no yōna katachi o shita dōro ya paipu no hiji        
    134 gale 134 134 jiā 134 scab  134 scab 134 sarna 134 costra 134 Schorf 134 parch 134 струп 134 strup 134 قشرة الجرح 134 qashrat aljarh 134 पपड़ी 134 papadee 134 ਖੁਰਕ 134 khuraka 134 স্ক্যাব 134 skyāba 134 かさぶた 134 かさぶた 132 かさぶた 132 kasabuta
    135 une couverture dure et sèche qui se forme sur une plaie pendant qu'elle guérit 135 伤口愈合时形成的硬干覆盖物 135 shāngkǒu yùhé shí xíngchéng de yìng gàn fùgài wù 135 a hard dry covering that forms over a wound as it heals  135 a hard dry covering that forms over a wound as it heals 135 uma cobertura dura e seca que se forma sobre uma ferida à medida que cicatriza 135 una cubierta dura y seca que se forma sobre una herida a medida que sana 135 Eine harte, trockene Hülle, die sich beim Heilen über einer Wunde bildet 135 twarde, suche pokrycie, które tworzy się na ranie podczas gojenia 135 твердое сухое покрытие, которое образует рану при заживлении 135 tverdoye sukhoye pokrytiye, kotoroye obrazuyet ranu pri zazhivlenii 135 غطاء قاس جاف يتشكل على الجرح أثناء التعافي 135 ghita' qas jaf yatashakal ealaa aljarh 'athna' altaeafi 135 एक कठोर सूखा आवरण जो घाव को भर देता है क्योंकि वह ठीक हो जाता है 135 ek kathor sookha aavaran jo ghaav ko bhar deta hai kyonki vah theek ho jaata hai 135 ਇੱਕ ਸਖਤ ਖੁਸ਼ਕ coveringੱਕਣਾ ਜੋ ਇੱਕ ਜ਼ਖ਼ਮ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 135 ika sakhata khuśaka coveringkaṇā jō ika zaḵẖama dē rūpa vica rūpa vica ṭhīka hudā hai 135 এটি একটি নিরাময় শুকনো আচ্ছাদন যা নিরাময়ে ক্ষতের উপরে তৈরি হয় 135 ēṭi ēkaṭi nirāmaẏa śukanō ācchādana yā nirāmaẏē kṣatēra uparē tairi haẏa 135 それが治癒するときに傷の上に形成される硬い乾燥したカバー 135 それ  治癒 する とき      形成 される 硬い 乾燥 した カバー 133 それ  ちゆ する とき  きず  うえ  けいせい される かたい かんそう した カバー 133 sore ga chiyu suru toki ni kizu no ue ni keisei sareru katai kansō shita kabā
    136 Gale 136 136 jiā 136   136 Scab 136 Sarna 136 Costra 136 Schorf 136 Parch 136 Струп 136 Strup 136 قشرة الجرح 136 qashrat aljarh 136 पपड़ी 136 papadee 136 ਖੁਰਕ 136 khuraka 136 স্ক্যাব 136 skyāba 136 かさぶた 136 かさぶた 134 かさぶた 134 kasabuta        
    137  une maladie de la peau des animaux 137  动物的皮肤病 137  dòngwù de pífū bìng 137  a skin disease of animals  137  a skin disease of animals 137  uma doença de pele de animais 137  una enfermedad de la piel de los animales 137  eine Hautkrankheit von Tieren 137  choroba skóry zwierząt 137  кожное заболевание животных 137  kozhnoye zabolevaniye zhivotnykh 137  مرض جلدي للحيوانات 137 marad juldiun lilhayawanat 137  जानवरों की एक त्वचा रोग 137  jaanavaron kee ek tvacha rog 137  ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੀ ਚਮੜੀ ਰੋਗ 137  jānavarāṁ dī camaṛī rōga 137  পশুদের একটি চর্মরোগ 137  paśudēra ēkaṭi carmarōga 137  動物の皮膚病 137 動物  皮膚病 135 どうぶつ  ひふびょう 135 dōbutsu no hifubyō        
    138 (Animal) teigne 138 (动物)挤癣 138 (dòngwù) jǐ xuǎn 138 (动物)挤癣  138 (Animal) tinea squeezing 138 (Animal) Tinea espremendo 138 (Animal) tiña 138 (Tier-) Tinea quetschen 138 Wyciskanie grzybicy (zwierzęcej) 138 (Животное) отжимание опоясывающего лишая 138 (Zhivotnoye) otzhimaniye opoyasyvayushchego lishaya 138 (الحيوان) سعفة 138 (alhuyawan) saefa 138 (पशु) टीनिया निचोड़ना 138 (pashu) teeniya nichodana 138 (ਜਾਨਵਰ) ਟਾਈਨਿਆ ਨਿਚੋੜ 138 (jānavara) ṭā'īni'ā nicōṛa 138 (প্রাণী) দাদ 138 (prāṇī) dāda 138 (動物)チネア圧搾 138 ( 動物 ) チネア 圧搾 136 ( どうぶつ ) ちねあ あっさく 136 ( dōbutsu ) chinea assaku        
    139 une maladie des plantes, en particulier des pommes et des pommes de terre, qui provoque une surface rugueuse 139 一种植物引起的疾病,尤其是苹果和土豆。粗糙的表面 139 yī zhòng zhíwù yǐnqǐ de jíbìng, yóuqí shì píngguǒ hé tǔdòu. Cūcāo de biǎomiàn 139 a disease of plants, espe­cially apples and potatoes, that causes a. rough surface  139 a disease of plants, especially apples and potatoes, that causes a. rough surface 139 uma doença de plantas, especialmente maçãs e batatas, que causa uma superfície áspera 139 una enfermedad de las plantas, especialmente las manzanas y las patatas, que provoca una superficie rugosa 139 eine Krankheit von Pflanzen, insbesondere Äpfeln und Kartoffeln, die eine raue Oberfläche verursacht 139 choroba roślin, zwłaszcza jabłek i ziemniaków, powodująca a. szorstką powierzchnię 139 болезнь растений, особенно яблок и картофеля, вызывающая шероховатость поверхности 139 bolezn' rasteniy, osobenno yablok i kartofelya, vyzyvayushchaya sherokhovatost' poverkhnosti 139 مرض يصيب النباتات ، وخاصة التفاح والبطاطس ، يسبب سطح خشن 139 marad yusib alnabatat , wakhasat altufah walbatatis , yusabib sath khashn 139 पौधों की एक बीमारी, विशेष रूप से सेब और आलू, जो एक खुरदरी सतह का कारण बनती है 139 paudhon kee ek beemaaree, vishesh roop se seb aur aaloo, jo ek khuradaree satah ka kaaran banatee hai 139 ਪੌਦਿਆਂ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸੇਬ ਅਤੇ ਆਲੂ, ਜੋ ਕਿ 139 paudi'āṁ dī bimārī, ḵẖāsakara sēba atē ālū, jō ki 139 গাছপালা, বিশেষত আপেল এবং আলুগুলির একটি রোগ, যার ফলে a। রুক্ষ পৃষ্ঠ হয় 139 gāchapālā, biśēṣata āpēla ēbaṁ ālugulira ēkaṭi rōga, yāra phalē a. Rukṣa pr̥ṣṭha haẏa 139 植物、特にリンゴやジャガイモの病気で、表面が粗くなる 139 植物 、 特に リンゴ  ジャガイモ  病気  、 表面  粗く なる 137 しょくぶつ 、 とくに リンゴ  ジャガイモ  びょうき  、 ひょうめん  あらく なる 137 shokubutsu , tokuni ringo ya jagaimo no byōki de , hyōmen ga araku naru
    140 (Plante) gale, maladie localisée 140 (植物)疮痂病,斑点病 140 (zhíwù) chuāngjiā bìng, bāndiǎn bìng 140 (植物)疮痂病,斑点病 140 (Plant) scab, spot disease 140 (Planta) sarna, mancha 140 (Planta) sarna, enfermedad de las manchas 140 (Pflanzen-) Schorf, Fleckkrankheit 140 (Roślinny) parch, choroba miejscowa 140 (Растение) парша, точечная болезнь 140 (Rasteniye) parsha, tochechnaya bolezn' 140 (نبات) جرب ، بقعة المرض 140 (nbata) jurb , biqieat almarad 140 (पौधा) पपड़ी, धब्बा रोग 140 (paudha) papadee, dhabba rog 140 (ਪੌਦਾ) ਖੁਰਕ, ਸਪਾਟ ਬਿਮਾਰੀ 140 (paudā) khuraka, sapāṭa bimārī 140 (উদ্ভিদ) স্কাব, স্পট ডিজিজ 140 (udbhida) skāba, spaṭa ḍijija 140 (植物)かさぶた、斑点病 140 ( 植物 ) かさぶた 、 斑点病 138 ( しょくぶつ ) かさぶた 、 はんてんびょう 138 ( shokubutsu ) kasabuta , hantenbyō        
    141 informel, désapprobateur 141 非正式,不赞成 141 fēi zhèng shì, bù zànchéng 141 informal, disapproving 141 informal, disapproving 141 informal, desaprovador 141 informal, desaprobando 141 informell, missbilligend 141 nieformalne, z dezaprobatą 141 неформальный, неодобрительный 141 neformal'nyy, neodobritel'nyy 141 غير رسمي ، رافض 141 ghyr rasmiin , rafid 141 अनौपचारिक, निराशाजनक 141 anaupachaarik, niraashaajanak 141 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਕਾਰਾਤਮਕ 141 gaira rasamī, nakārātamaka 141 অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃত 141 anānuṣṭhānika, asbīkr̥ta 141 非公式、不承認 141 非公式 、 不承認 139 ひこうしき 、 ふしょうにん 139 hikōshiki , fushōnin        
    142 un travailleur qui refuse de se joindre à une grève ou prend la place de qn en grève 142 拒绝参加罢工或代替罢工的工人 142 jùjué cānjiā bàgōng huò dàitì bàgōng de gōngrén 142 a worker who refuses to join a strike or takes the place of sb on strike 142 a worker who refuses to join a strike or takes the place of sb on strike 142 um trabalhador que se recusa a entrar em greve ou assume o lugar de sb em greve 142 un trabajador que se niega a unirse a una huelga o toma el lugar de sb en huelga 142 ein Arbeiter, der sich weigert, sich einem Streik anzuschließen oder den Platz von jdn im Streik einnimmt 142 pracownik, który odmawia przyłączenia się do strajku lub zajmuje miejsce strajkującego 142 работник, который отказывается присоединиться к забастовке или занимает место бастующего 142 rabotnik, kotoryy otkazyvayetsya prisoyedinit'sya k zabastovke ili zanimayet mesto bastuyushchego 142 العامل الذي يرفض الانضمام إلى إضراب أو يحل محله 142 aleamil aldhy yarfud alaindimam 'iilaa 'iidrab 'aw yahilu mahalih 142 एक कर्मचारी जो हड़ताल में शामिल होने से इनकार करता है या हड़ताल पर एसबी की जगह लेता है 142 ek karmachaaree jo hadataal mein shaamil hone se inakaar karata hai ya hadataal par esabee kee jagah leta hai 142 ਇੱਕ ਵਰਕਰ ਜੋ ਹੜਤਾਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੜਤਾਲ ਤੇ ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 142 ika varakara jō haṛatāla vica śāmala hōṇa tōṁ inakāra karadā hai jāṁ haṛatāla tē aisa bī dī jag'hā laindā hai 142 যে কর্মী ধর্মঘটে যোগ দিতে অস্বীকৃতি জানায় বা ধর্মঘটে sb এর স্থান নেয় 142 yē karmī dharmaghaṭē yōga ditē asbīkr̥ti jānāẏa bā dharmaghaṭē sb ēra sthāna nēẏa 142 ストライキへの参加を拒否するか、ストライキでsbの代わりをする労働者 142 ストライキ   参加  拒否 する  、 ストライキ  sb  代わり  する 労働者 140 ストライキ   さんか  きょひ する  、 ストライキ  sb  かわり  する ろうどうしゃ 140 sutoraiki e no sanka o kyohi suru ka , sutoraiki de sb no kawari o suru rōdōsha        
    143 Un natif qui refuse de participer à une grève; un ouvrier qui remplace un gréviste au travail; un voleur. 143 拒绝参加罢工的土人;顶替罢工者上班的工人;工贼 143 jùjué cānjiā bàgōng de tǔ rén; dǐngtì bàgōng zhě shàngbān de gōngrén; gōng zéi 143 拒绝参加罢工的土人;顶替罢工者上班的工人;工贼 143 A native who refuses to take part in a strike; a worker who replaces a striker to work; a thief. 143 Um nativo que se recusa a fazer greve, um trabalhador que substitui um grevista no trabalho, um ladrão. 143 Un nativo que se niega a participar en una huelga; un trabajador que reemplaza a un huelguista para trabajar; un ladrón. 143 Ein Eingeborener, der sich weigert, an einem Streik teilzunehmen, ein Arbeiter, der einen Stürmer ersetzt, um zu arbeiten, ein Dieb. 143 Tubylec, który odmawia udziału w strajku; robotnik, który zastępuje strajkującego do pracy; złodziej. 143 Туземец, отказывающийся участвовать в забастовке; рабочий, заменяющий забастовщика на работу; вор. 143 Tuzemets, otkazyvayushchiysya uchastvovat' v zabastovke; rabochiy, zamenyayushchiy zabastovshchika na rabotu; vor. 143 مواطن يرفض المشاركة في إضراب ؛ عامل يحل محل المهاجم ؛ لص. 143 muatin yarfud almusharakat fi 'iidrab ; eamil yahilu mahala almuhajim ; ls. 143 एक मूल निवासी जो हड़ताल में भाग लेने से इंकार करता है, एक कर्मचारी जो काम करने के लिए एक स्ट्राइकर की जगह लेता है, एक चोर। 143 ek mool nivaasee jo hadataal mein bhaag lene se inkaar karata hai, ek karmachaaree jo kaam karane ke lie ek straikar kee jagah leta hai, ek chor. 143 ਇੱਕ ਨਿਵਾਸੀ ਜੋ ਹੜਤਾਲ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਕਾਮਾ ਜੋ ਇੱਕ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਥਾਂ ਕੰਮ ਤੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਚੋਰ 143 ika nivāsī jō haṛatāla vica hisā laiṇa tōṁ inakāra karadā hai; ika kāmā jō ika haṛatāla karana vālē dī thāṁ kama tē lai jāndā hai; ika cōra 143 একটি স্থানীয় যারা ধর্মঘটে অংশ নিতে অস্বীকার করেছেন; একজন শ্রমিক যে একজন স্ট্রাইকারকে কাজ করতে প্রতিস্থাপন করেছেন; চোর। 143 ēkaṭi sthānīẏa yārā dharmaghaṭē anśa nitē asbīkāra karēchēna; ēkajana śramika yē ēkajana sṭrā'ikārakē kāja karatē pratisthāpana karēchēna; cōra. 143 ストライキへの参加を拒否するネイティブ、ストライカーに代わる労働者、泥棒。 143 ストライキ   参加  拒否 する ネイティブ 、 ストライカー  代わる 労働者 、 泥棒 。 141 ストライキ   さんか  きょひ する ネイティブ 、 ストライカー  かわる ろうどうしゃ 、 どろぼう 。 141 sutoraiki e no sanka o kyohi suru neitibu , sutoraikā ni kawaru rōdōsha , dorobō .        
    144 synonyme 144 代名词 144 dàimíngcí 144 synonym 144 synonym 144 sinônimo 144 sinónimo 144 Synonym 144 synonim 144 синоним 144 sinonim 144 مرادف 144 muradif 144 पर्याय 144 paryaay 144 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 144 samānārathī 144 প্রতিশব্দ 144 Pratiśabda 144 シノニム 144 シノニム 142 シノニム 142 shinonimu        
    145 jambe noire 145 黑腿 145 hēi tuǐ 145 blackleg 145 blackleg 145 perna preta 145 esquirol 145 Schwarzbein 145 szuler 145 черная ножка 145 chernaya nozhka 145 الساق السوداء 145 alsaaq alsawda' 145 ठग 145 thag 145 ਬਲੈਕਲੈਗ 145 balaikalaiga 145 ব্ল্যাকলেগ 145 blyākalēga 145 ブラックレッグ 145 ブラックレッグ 143 ぶらっくれっぐ 143 burakkureggu
    146 fourreau 146 刀鞘 146 dāo qiào 146 scabbard 146 scabbard 146 bainha 146 vaina 146 Scheide 146 pochwa miecza 146 ножны 146 nozhny 146 غمد 146 ghamad 146 म्यान 146 myaan 146 ਖੁਰਕ 146 khuraka 146 স্ক্যাবার্ড 146 skyābārḍa 146 146 144 さや 144 saya
    147  une couverture pour une épée en cuir ou en métal 147  皮革或金属制成的剑套 147  pígé huò jīnshǔ zhì chéng de jiàn tào 147  a cover for a sword that is made of leather or metal  147  a cover for a sword that is made of leather or metal 147  uma capa para uma espada que é feita de couro ou metal 147  una funda para una espada hecha de cuero o metal 147  eine Abdeckung für ein Schwert aus Leder oder Metall 147  pokrowiec na miecz wykonany ze skóry lub metalu 147  чехол для меча из кожи или металла 147  chekhol dlya mecha iz kozhi ili metalla 147  غطاء لسيف مصنوع من الجلد أو المعدن 147 ghita' lisayf masnue min aljald 'aw almaedin 147  तलवार के लिए एक आवरण जो चमड़े या धातु से बना होता है 147  talavaar ke lie ek aavaran jo chamade ya dhaatu se bana hota hai 147  ਤਲਵਾਰ ਦਾ aੱਕਣ ਜੋ ਚਮੜੇ ਜਾਂ ਧਾਤ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 147  talavāra dā akaṇa jō camaṛē jāṁ dhāta nāla baṇi'ā hudā hai 147  একটি তরোয়াল যা একটি চামড়া বা ধাতু দিয়ে তৈরি একটি কভার 147  ēkaṭi tarōẏāla yā ēkaṭi cāmaṛā bā dhātu diẏē tairi ēkaṭi kabhāra 147  革や金属で作られた剣のカバー 147   金属  作られた   カバー 145 かわ  きんぞく  つくられた けん  カバー 145 kawa ya kinzoku de tsukurareta ken no kabā
    148 Gaine (de couteaux et d'épées) 148 (刀,剑的)鞘 148 (dāo, jiàn de) qiào 148 (刀、剑的)鞘 148 Sheath (of knives and swords) 148 Bainha (de facas e espadas) 148 Vaina (de cuchillos y espadas) 148 Mantel 148 Pochwa (noży i mieczy) 148 Ножны (ножей и мечей) 148 Nozhny (nozhey i mechey) 148 غمد (من السكاكين والسيوف) 148 ghamad (mn alsakakin walsuyuf) 148 म्यान (चाकू और तलवारों के) 148 myaan (chaakoo aur talavaaron ke) 148 ਮਿਆਨ (ਚਾਕੂ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰਾਂ ਦੀ) 148 mi'āna (cākū atē talavārāṁ dī) 148 শীট (ছুরি এবং তরোয়ালগুলির) 148 śīṭa (churi ēbaṁ tarōẏālagulira) 148 (ナイフと剣の)シース 148 ( ナイフ    ) シース 146 ( ナイフ  けん  ) シース 146 ( naifu to ken no ) shīsu        
    149 synonyme 149 代名词 149 dàimíngcí 149 synonym  149 synonym 149 sinônimo 149 sinónimo 149 Synonym 149 synonim 149 синоним 149 sinonim 149 مرادف 149 muradif 149 पर्याय 149 paryaay 149 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 149 samānārathī 149 প্রতিশব্দ 149 pratiśabda 149 シノニム 149 シノニム 147 シノニム 147 shinonimu
    150 gaine 150 150 qiào 150 sheath 150 sheath 150 bainha 150 vaina 150 Mantel 150 osłona 150 оболочка 150 obolochka 150 غمد 150 ghamad 150 म्यान 150 myaan 150 ਮਿਆਨ 150 mi'āna 150 খাপ 150 khāpa 150 シース 150 シース 148 シース 148 shīsu        
    151 croquant 151 151 151 scabby  151 scabby 151 sarapintado 151 costroso 151 grindig 151 parszywy 151 паршивый 151 parshivyy 151 الأجرب 151 al'ajrab 151 नीच 151 neech 151 ਖੁਰਕ 151 khuraka 151 খসখসে 151 khasakhasē 151 スカビー 151 スカビー 149 すかびい 149 sukabī        
    152 couvert de croûtes 152 结sc 152 jié sc 152 covered in scabs 152 covered in scabs 152 coberto de crostas 152 cubierto de costras 152 mit Krusten bedeckt 152 pokryte strupami 152 покрытый струпьями 152 pokrytyy strup'yami 152 مغطى بالقشور 152 mughataa bialqushur 152 स्कैब्स में कवर किया गया 152 skaibs mein kavar kiya gaya 152 ਖੁਰਕ ਵਿੱਚ ਕਵਰ ਕੀਤਾ 152 khuraka vica kavara kītā 152 স্ক্যাবস coveredাকা 152 skyābasa coveredākā 152 かさぶたで覆われている 152 かさぶた  覆われている 150 かさぶた  おうわれている 150 kasabuta de ōwareteiru
    153  Croûtes; croûtes 153  结痂的;有痂的 153  jié jiā de; yǒu jiā de 153  结痂的;有痂的  153  Scabs; scabs 153  Crostas; crostas 153  Costras; costras 153  Krusten, Krusten 153  Strupy; strupy 153  Струпья; струпья 153  Strup'ya; strup'ya 153  قشور جلبة 153 qushur jalba 153  स्कैब्स; स्कैब्स 153  skaibs; skaibs 153  ਖੁਰਕ 153  khuraka 153  স্ক্যাবস; স্ক্যাবস 153  skyābasa; skyābasa 153  かさぶた;かさぶた 153 かさぶた ; かさぶた 151 かさぶた ; かさぶた 151 kasabuta ; kasabuta        
    154 gale 154 154 jiè 154 scabies  154 scabies 154 sarna 154 sarna 154 Krätze 154 świerzb 154 чесотка 154 chesotka 154 الجرب 154 aljarab 154 खुजली 154 khujalee 154 ਖੁਰਕ 154 khuraka 154 চুলকানি 154 culakāni 154 疥癬 154 疥癬 152 かいせん 152 kaisen
    155  une maladie de la peau qui provoque des démangeaisons et de petites taches rouges surélevées 155  引起瘙痒和红色小斑点的皮肤疾病 155  yǐnqǐ sàoyǎng hé hóngsè xiǎo bāndiǎn de pífū jíbìng 155  a skin disease that causes itching and small red raised spots 155  a skin disease that causes itching and small red raised spots 155  uma doença de pele que causa coceira e pequenas manchas vermelhas 155  una enfermedad de la piel que causa picazón y pequeñas manchas rojas elevadas 155  Eine Hautkrankheit, die Juckreiz und kleine rote Flecken verursacht 155  choroba skóry powodująca swędzenie i małe czerwone wypukłe plamki 155  кожное заболевание, вызывающее зуд и небольшие красные приподнятые пятна 155  kozhnoye zabolevaniye, vyzyvayushcheye zud i nebol'shiye krasnyye pripodnyatyye pyatna 155  مرض جلدي يسبب الحكة وبقع حمراء صغيرة بارزة 155 marad juldiin yusabib alhukat wabaqe hamra' saghirat bariza 155  एक त्वचा रोग जिसमें खुजली और छोटे लाल उभरे हुए धब्बे होते हैं 155  ek tvacha rog jisamen khujalee aur chhote laal ubhare hue dhabbe hote hain 155  ਚਮੜੀ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਜਿਸ ਨਾਲ ਖੁਜਲੀ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਲਾਲ ਚਟਾਕ ਦਾਗ਼ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 155  camaṛī dī bimārī jisa nāla khujalī atē chōṭē lāla caṭāka dāġa pai jāndē hana 155  একটি ত্বকের রোগ যা চুলকানি এবং ছোট লাল উত্থিত দাগ সৃষ্টি করে 155  ēkaṭi tbakēra rōga yā culakāni ēbaṁ chōṭa lāla ut'thita dāga sr̥ṣṭi karē 155  かゆみと小さな赤い隆起した斑点を引き起こす皮膚疾患 155 かゆみ  小さな 赤い 隆起 した 斑点  引き起こす 皮膚 疾患 153 かゆみ  ちいさな あかい りゅうき した はんてん  ひきおこす ひふ しっかん 153 kayumi to chīsana akai ryūki shita hanten o hikiokosu hifu shikkan
    156  Plaies; maladie des acariens 156  济疮;挤结肠病 156  jì chuāng; jǐ jiécháng bìng 156  济疮;挤螨病 156  Sore 156  Feridas; doença dos ácaros 156  Llagas; exprimir ácaros 156  Wunden, Squeeze Milbenkrankheit 156  Rany; choroba roztoczy 156  Язвы; болезнь сдавливающего клеща 156  YAzvy; bolezn' sdavlivayushchego kleshcha 156  القروح ؛ مرض انضغاط العث 156 alquruh ; marad aindighat aleuthi 156  घाव, निचोड़ घुन रोग 156  ghaav, nichod ghun rog 156  ਜ਼ਖਮ; ਨਿਚੋੜ ਪੈਸਾ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ 156  zakhama; nicōṛa paisā dī bimārī 156  ঘা; মাইট ডিজিজ গ্রাস করুন 156  ghā; mā'iṭa ḍijija grāsa karuna 156  痛み;ダニ病を絞る 156 痛み ; ダニ病  絞る 154 いたみ ; だにびょう  しぼる 154 itami ; danibyō o shiboru        
    157 quels mots? 157 什么话 157 shénme huà 157 which words? 157 which words? 157 quais palavras? 157 ¿que palabras? 157 welche Wörter? 157 jakie słowa? 157 какие слова? 157 kakiye slova? 157 اي كلمات؟ 157 'aya kalimat? 157 कौनसे शब्द? 157 kaunase shabd? 157 ਕਿਹੜੇ ਸ਼ਬਦ 157 kihaṛē śabada 157 কোন শব্দগুলো? 157 kōna śabdagulō? 157 どの言葉? 157 どの 言葉 ? 155 どの ことば ? 155 dono kotoba ?
    158 Discrimination des mots 158 词辨析 158 cí biànxī 158 词语辨析  158 Word discrimination 158 Discriminação de palavras 158 Discriminación de palabras 158 Wortdiskriminierung 158 Dyskryminacja słowna 158 Слово дискриминация 158 Slovo diskriminatsiya 158 كلمة تمييز 158 kalimat tamyiz 158 शब्द भेदभाव 158 shabd bhedabhaav 158 ਸ਼ਬਦ ਭੇਦਭਾਵ 158 śabada bhēdabhāva 158 শব্দ বৈষম্য 158 Śabda baiṣamya 158 言葉の識別 158 言葉  識別 156 ことば  しきべつ 156 kotoba no shikibetsu        
    159 dire 159 159 shuō 159 say 159 say 159 dizer 159 decir 159 sagen 159 mówić 159 сказать 159 skazat' 159 قل 159 qul 159 कहते हैं 159 kahate hain 159 ਕਹੋ 159 kahō 159 বলুন 159 baluna 159 いう 159 いう 157 いう 157 iu
    160 dire 160 告诉 160 Gàosù 160 tell 160 tell 160 contar 160 contar 160 sagen 160 powiedzieć 160 сказать 160 skazat' 160 يخبار 160 yakhbar 160 कहना 160 kahana 160 ਦੱਸੋ 160 Dasō 160 বলুন 160 Baluna 160 教えて 160 教えて 158 おしえて 158 oshiete        
    161 Dire n'a jamais une personne comme objet 161 说从来没有人作为对象 161 shuō cónglái méiyǒurén zuòwéi duìxiàng 161 Say never has a person as the object 161 Say never has a person as the object 161 Diga que nunca tem uma pessoa como objeto 161 Digamos que nunca tiene a una persona como objeto 161 Sagen wir, niemals hat eine Person das Objekt 161 Powiedz, że nigdy nie ma osoby jako przedmiotu 161 Скажем, никогда не было человека в качестве объекта 161 Skazhem, nikogda ne bylo cheloveka v kachestve ob"yekta 161 قل أبدًا لم يكن هناك شخص ككائن 161 qul abdana lm yakun hunak shakhs kakayin 161 कहते हैं किसी व्यक्ति के पास कभी वस्तु नहीं है 161 kahate hain kisee vyakti ke paas kabhee vastu nahin hai 161 ਕਹੋ ਕਦੇ ਵੀ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵਸਤੂ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 161 kahō kadē vī kisē vi'akatī nū vasatū vajōṁ nahīṁ hudā 161 বলুন বস্তুরূপে কখনও কোনও ব্যক্তি নেই 161 baluna basturūpē kakhana'ō kōna'ō byakti nē'i 161 オブジェクトとして人がいないと言う 161 オブジェクト として   いない  言う 159 オブジェクト として ひと  いない  いう 159 obujekuto toshite hito ga inai to iu
    162  Vous dites quelque chose ou dites quelque chose à quelqu'un. 162  你说些什么或对某人说些什么。 162  nǐ shuō xiē shénme huò duì mǒu rén shuō xiē shénme. 162  You say something or say something to somebody.  162  You say something or say something to somebody. 162  Você diz algo ou diz algo a alguém. 162  Dices algo o le dices algo a alguien. 162  Du sagst etwas oder sagst jemandem etwas. 162  Mówisz coś lub mówisz coś do kogoś. 162  Вы что-то говорите или говорите кому-то. 162  Vy chto-to govorite ili govorite komu-to. 162  أنت تقول شيئًا أو تقول شيئًا لشخص ما. 162 'ant taqul shyyana 'aw taqul shyyana lishakhs ma. 162  आप कुछ कहते हैं या किसी से कुछ कहते हैं। 162  aap kuchh kahate hain ya kisee se kuchh kahate hain. 162  ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਹੋ. 162  tusīṁ kujha kahō jāṁ kisē nū kujha kahō. 162  আপনি কিছু বলুন বা কাউকে কিছু বলুন। 162  āpani kichu baluna bā kā'ukē kichu baluna. 162  あなたは誰かに何かを言うか、何かを言います。 162 あなた        言う  、    言います 。 160 あなた  だれ   なに   いう  、 なに   いいます 。 160 anata wa dare ka ni nani ka o iu ka , nani ka o īmasu .        
    163 Say est souvent utilisé lorsque vous donnez les mots exacts de quelqu'un 163 说出某人的确切字眼时,通常会说 163 Shuō chū mǒu rén dí quèqiè zìyǎn shí, tōngcháng huì shuō 163 Say is often used when you are giving somebody's exact words 163 Say is often used when you are giving somebody's exact words 163 Say é frequentemente usado quando você está dando as palavras exatas de alguém 163 Decir se usa a menudo cuando le das las palabras exactas a alguien 163 Sprich wird oft verwendet, wenn Sie jemandem genaue Worte geben 163 Powiedz jest często używane, gdy podajesz czyjeś dokładne słowa 163 Say часто используется, когда вы произносите чьи-то точные слова 163 Say chasto ispol'zuyetsya, kogda vy proiznosite ch'i-to tochnyye slova 163 غالبًا ما يتم استخدام Say عندما تعطي كلمات دقيقة لشخص ما 163 ghalbana ma yatimu aistikhdam Say eindama tueti kalimat daqiqatan lishakhs ma 163 जब आप किसी के सटीक शब्द दे रहे होते हैं तो अक्सर प्रयोग किया जाता है 163 jab aap kisee ke sateek shabd de rahe hote hain to aksar prayog kiya jaata hai 163 ਕਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 163 Kahī'āṁ galāṁ akasara varatī'āṁ jāndī'āṁ hana jadōṁ tusīṁ kisē dē sahī śabada didē hō 163 আপনি যখন কারও সঠিক শব্দ দিচ্ছেন তখন প্রায়শই বলে ব্যবহৃত হয় 163 Āpani yakhana kāra'ō saṭhika śabda dicchēna takhana prāẏaśa'i balē byabahr̥ta haẏa 163 Sayは、誰かの正確な言葉を伝えるときによく使用されます 163 Say  、    正確な 言葉  伝える とき  よく 使用 されます 161 さy  、 だれ   せいかくな ことば  つたえる とき  よく しよう されます 161 Say wa , dare ka no seikakuna kotoba o tsutaeru toki ni yoku shiyō saremasu        
    164 connaître 164 164 zhī 164 164 know 164 conhecer 164 saber 164 kennt 164 wiedzieć 164 знать 164 znat' 164 أعرف 164 aerf 164 जानना 164 jaanana 164 ਪਤਾ ਹੈ 164 patā hai 164 জানুন 164 jānuna 164 知っている 164 知っている 162 しっている 162 shitteiru        
    165 dis ne jamais prendre les gens comme des objets 165 说从不以人作宾语 165 shuō cóng bù yǐ rén zuò bīnyǔ 165 say 从不以人作宾语 165 say never take people as objects 165 diga nunca tome as pessoas como objetos 165 Di nunca tomes a las personas como objetos 165 Sagen Sie, nehmen Sie niemals Menschen als Objekte 165 powiedz, że nigdy nie bierz ludzi jak przedmiotów 165 скажи, никогда не воспринимай людей как объекты 165 skazhi, nikogda ne vosprinimay lyudey kak ob"yekty 165 قل لا تأخذ الناس كأشياء 165 qul laa takhudh alnaas ka'ashya' 165 कभी भी लोगों को वस्तुओं की तरह न लें 165 kabhee bhee logon ko vastuon kee tarah na len 165 ਕਦੇ ਵੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਸਤੂਆਂ ਵਜੋਂ ਨਾ ਲਓ 165 kadē vī lōkāṁ nū vasatū'āṁ vajōṁ nā la'ō 165 কখনও মানুষকে বস্তু হিসাবে গ্রহণ করবেন না বলে দিন 165 kakhana'ō mānuṣakē bastu hisābē grahaṇa karabēna nā balē dina 165 人を物として決して受け取らないと言う 165    として 決して 受け取らない  言う 163 ひと  もの として けっして うけとらない  いう 163 hito o mono toshite kesshite uketoranai to iu
    166 Longue 166 166 jiǔ 166 166 Long 166 Longo 166 Largo 166 Lange 166 Długie 166 Длинный 166 Dlinnyy 166 طويل 166 tawil 166 लंबा 166 lamba 166 ਲੰਮਾ 166 lamā 166 দীর্ঘ 166 dīrgha 166 長いです 166 長いです 164 ながいです 164 nagaidesu        
    167 Peut être dit 167 可说 167 kě shuō 167 可说 167 Can be said 167 Pode ser dito 167 Se puede decir 167 Kann man sagen 167 Może być powiedziane 167 Можно сказать 167 Mozhno skazat' 167 يمكن أن يقال 167 ymkn 'an yuqal 167 कहा जा सकता है 167 kaha ja sakata hai 167 ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 167 kihā jā sakadā hai 167 বলা যায় 167 balā yāẏa 167 言うことができます 167 言う こと  できます 165 いう こと  できます 165 iu koto ga dekimasu
    168 dis quelquechose 168 说些什么 168 shuō xiē shénme 168 say something 168 say something 168 Diga algo 168 Di algo 168 Sag etwas 168 Powiedz coś 168 скажите что-то 168 skazhite chto-to 168 قل شيئا 168 qul shayyana 168 कुछ कहें 168 kuchh kahen 168 ਕੁੱਝ ਕਹੋ 168 kujha kahō 168 কিছু বল 168 kichu bala 168 何か言って 168   言って 166 なに  いって 166 nani ka itte
    169 Dis quelquechose 169 说些什么 169 shuō xiē shénme 169 说些什么 169 Say something 169 Diga algo 169 Di algo 169 Sag etwas 169 Powiedz coś 169 Скажите что-то 169 Skazhite chto-to 169 قل شيئا 169 qul shayyana 169 कुछ तो बो 169 kuchh to bo 169 ਕੁੱਝ ਕਹੋ 169 kujha kahō 169 কিছু বল 169 kichu bala 169 何か言って 169   言って 167 なに  いって 167 nani ka itte        
    170 Ou 170 170 huò 170    170 Or 170 Ou 170 O 170 Oder 170 Lub 170 Или 170 Ili 170 أو 170 'aw 170 या 170 ya 170 ਜਾਂ 170 jāṁ 170 বা 170 170 または 170 または 168 または 168 mataha        
    171 dire quelque chose à quelqu'un 171 跟某人说些什么 171 gēn mǒu rén shuō xiē shénme 171 say something to somebody 171 say something to somebody 171 diga algo para alguém 171 decirle algo a alguien 171 Sag jemandem etwas 171 coś komuś powiedzieć 171 скажи что-нибудь кому-нибудь 171 skazhi chto-nibud' komu-nibud' 171 قل شيئا لشخص ما 171 qul shayyanaan lishakhs ma 171 किसी से कुछ कहना 171 kisee se kuchh kahana 171 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਹੋ 171 kisē nū kujha kahō 171 কাউকে কিছু বলুন 171 kā'ukē kichu baluna 171 誰かに何かを言う 171       言う 169 だれ   なに   いう 169 dare ka ni nani ka o iu        
    172 dire est souvent utilisé avec la parole directe 172 说常与直接引语连用 172 shuō cháng yǔ zhíjiē yǐn yǔ liányòng 172 say 常与直接引语连用 172 say is often used with direct speech 172 dizer é frequentemente usado com discurso direto 172 say se usa a menudo con discurso directo 172 say wird oft mit direkter Sprache verwendet 172 say jest często używany z bezpośrednią mową 172 say часто используется с прямой речью 172 say chasto ispol'zuyetsya s pryamoy rech'yu 172 يستخدم القول غالبًا مع الكلام المباشر 172 yustakhdam alqawl ghalbana mae alkalam almubashir 172 अक्सर प्रत्यक्ष भाषण के साथ प्रयोग किया जाता है 172 aksar pratyaksh bhaashan ke saath prayog kiya jaata hai 172 ਕਹਿਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਸਿੱਧੇ ਭਾਸ਼ਣ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 172 kahiṇa dī varatōṁ akasara sidhē bhāśaṇa nāla kītī jāndī hai 172 বলার জন্য প্রায়শই সরাসরি বক্তৃতা ব্যবহার করা হয় 172 balāra jan'ya prāẏaśa'i sarāsari baktr̥tā byabahāra karā haẏa 172 ダイレクトスピーチでよく使われると言う 172 ダイレクトスピーチ  よく 使われる  言う 170 だいれくとすぴいち  よく つかわれる  いう 170 dairekutosupīchi de yoku tsukawareru to iu        
    173 Que dire à quelqu'un 173 跟某人说些什么 173 gēn mǒu rén shuō xiē shénme 173 跟某人说些什么 173 What to say to someone 173 O que dizer para alguém 173 Que decirle a alguien 173 Was soll ich jemandem sagen? 173 Co komuś powiedzieć 173 Что сказать кому-то 173 Chto skazat' komu-to 173 ماذا أقول لشخص ما 173 madha 'aqul lishakhs ma 173 किसी से क्या कहें 173 kisee se kya kahen 173 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 173 kisē nū kī kahiṇā hai 173 কাউকে কি বলব 173 kā'ukē ki balaba 173 誰かに何を言うか 173      言う  171 だれ   なに  いう  171 dare ka ni nani o iu ka        
    174 enfant 174 174 tóng 174 174 child 174 criança 174 niño 174 Kind 174 dziecko 174 ребенок 174 rebenok 174 طفل 174 tifl 174 बच्चा 174 bachcha 174 ਬੱਚਾ 174 bacā 174 শিশু 174 śiśu 174 174 172 172 ko        
    175 Asseyez-vous, dit-elle 175 她坐下 175 tā zuò xià 175 Sit down,she said 175 Sit down, she said 175 Sente-se, ela disse 175 Siéntate, dijo ella 175 Setz dich, sagte sie 175 Usiądź, powiedziała 175 Сядь, сказала она 175 Syad', skazala ona 175 قالت اجلس 175 qalat 'ajlis 175 बैठो, उसने कहा 175 baitho, usane kaha 175 ਬੈਠ ਜਾਓ, ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ 175 baiṭha jā'ō, usanē kihā 175 বসুন, বললেন 175 basuna, balalēna 175 座って、彼女は言った 175 座って 、 彼女  言った 173 すわって 、 かのじょ  いった 173 suwatte , kanojo wa itta
    176 Asseyez-vous, dit-elle 176 坐下。她说 176 zuò xià. Tā shuō 176 坐下. 她说 176 Sit down. she said 176 Sente-se. Ela disse 176 Siéntate, dijo ella 176 Setz dich., Sagte sie 176 Usiądź - powiedziała 176 Садись. Она сказала 176 Sadis'. Ona skazala 176 قالت اجلس 176 qalat 'ajlis 176 बैठ जाओ। उसने कहा 176 baith jao. usane kaha 176 ਬੈਠ ਜਾਓ। ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ 176 baiṭha jā'ō. Usanē kihā 176 বসুন।তিনি বললেন 176 basuna.Tini balalēna 176 座って彼女は言った 176 座って 彼女  言った 174 すわって かのじょ  いった 174 suwatte kanojo wa itta        
    177 Anne a dit, je suis fatiguée 177 安妮说,我累了 177 ānnī shuō, wǒ lèile 177 Anne said, I'm tired  177 Anne said, I'm tired 177 Anne disse estou cansada 177 Anne dijo, estoy cansada 177 Anne sagte, ich bin müde 177 Anne powiedziała: Jestem zmęczona 177 Энн сказала, я устала 177 Enn skazala, ya ustala 177 قالت آن ، أنا متعبة 177 qalat an , 'ana mutaeiba 177 ऐनी ने कहा, मैं थक गई हूं 177 ainee ne kaha, main thak gaee hoon 177 ਐਨ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਈ ਹਾਂ 177 aina nē kihā, maiṁ thaka ga'ī hāṁ 177 অ্যান বলল, আমি ক্লান্ত 177 ayāna balala, āmi klānta 177 アンは言った、私は疲れている 177 アン  言った 、   疲れている 175 アン  いった 、 わたし  つかれている 175 an wa itta , watashi wa tsukareteiru
    178 Annie a dit que je suis fatiguée 178 安妮说,我累了 178 ānnī shuō, wǒ lèile 178 安妮说,我累了 178 Annie said I'm tired 178 Annie disse que estou cansada 178 Annie dijo que estoy cansada 178 Annie sagte, ich bin müde 178 Annie powiedziała, że ​​jestem zmęczona 178 Энни сказала, что я устала 178 Enni skazala, chto ya ustala 178 قالت آني إنني متعبة 178 qalat any 'iinani muteiba 178 एनी ने कहा मैं थक गई हूं 178 enee ne kaha main thak gaee hoon 178 ਐਨੀ ਨੇ ਕਿਹਾ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਈ ਹਾਂ 178 ainī nē kihā maiṁ thaka ga'ī hāṁ 178 অ্যানি বলল আমি ক্লান্ত 178 ayāni balala āmi klānta 178 アニーは私が疲れていると言った 178 アニー    疲れている  言った 176 あにい  わたし  つかれている  いった 176 anī wa watashi ga tsukareteiru to itta        
    179 Anne a dit qu'elle était fatiguée 179 安妮说她很累 179 ānnī shuō tā hěn lèi 179 Anne said that she was tired 179 Anne said that she was tired 179 Anne disse que ela estava cansada 179 Anne dijo que estaba cansada 179 Anne sagte, dass sie müde sei 179 Ania powiedziała, że ​​jest zmęczona 179 Энн сказала, что устала 179 Enn skazala, chto ustala 179 قالت آن إنها كانت متعبة 179 qalat an 'iinaha kanat muteaba 179 ऐनी ने कहा कि वह थकी हुई थी 179 ainee ne kaha ki vah thakee huee thee 179 ਐਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ 179 aina nē kihā ki uha thaka ga'ī sī 179 অ্যান বলল যে সে ক্লান্ত ছিল 179 ayāna balala yē sē klānta chila 179 アンは疲れたと言った 179 アン  疲れた  言った 177 アン  つかれた  いった 177 an wa tsukareta to itta        
    180 Annie a dit qu'elle était fatiguée 180 安妮说她累了 180 ānnī shuō tā lèile 180 安妮说她累了 180 Annie said she was tired 180 Annie disse que estava cansada 180 Annie dijo que estaba cansada 180 Annie sagte, sie sei müde 180 Annie powiedziała, że ​​jest zmęczona 180 Энни сказала, что устала 180 Enni skazala, chto ustala 180 قالت آني إنها كانت متعبة 180 qalat any 'iinaha kanat muteaba 180 एनी ने कहा कि वह थक गई थी 180 enee ne kaha ki vah thak gaee thee 180 ਐਨੀ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ 180 ainī nē kihā ki uha thaka ga'ī sī 180 অ্যানি বলল সে ক্লান্ত ছিল 180 ayāni balala sē klānta chila 180 アニーは疲れたと言った 180 アニー  疲れた  言った 178 あにい  つかれた  いった 178 anī wa tsukareta to itta        
    181 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 181 他对你说了什么? 181 tā duì nǐ shuōle shénme? 181 what did he say to you? 181 what did he say to you? 181 O que ele disse para você? 181 que te dijo 181 was hat er zu dir gesagt? 181 co on ci powiedział? 181 что он тебе сказал? 181 chto on tebe skazal? 181 ماذا قال لك؟ 181 madha qal lk? 181 उसने तुमसे क्या कहा? 181 usane tumase kya kaha? 181 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਕਿਹਾ? 181 usanē tuhānū kī kihā? 181 তোমাকে সে কী বলেছিল? 181 tōmākē sē kī balēchila? 181 彼はあなたに何と言いましたか? 181   あなた    言いました  ? 179 かれ  あなた  なに  いいました  ? 179 kare wa anata ni nani to īmashita ka ?
    182 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 182 他对你说了些什么? 182 Tā duì nǐ shuōle xiē shénme? 182 他对你说了些什么? 182 What did he say to you? 182 O que ele disse para você? 182 ¿Qué te dijo? 182 Was hat er zu dir gesagt? 182 Co on ci powiedział? 182 Что он вам сказал? 182 Chto on vam skazal? 182 ماذا قال لك؟ 182 madha qal lk? 182 उसने तुमसे क्या कहा? 182 usane tumase kya kaha? 182 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਕਿਹਾ? 182 Usanē tuhānū kī kihā? 182 তোমাকে সে কী বলেছিল? 182 Tōmākē sē kī balēchila? 182 彼はあなたに何と言いましたか? 182   あなた    言いました  ? 180 かれ  あなた  なに  いいました  ? 180 kare wa anata ni nani to īmashita ka ?
    183 Vous ne pouvez pas utiliser, par exemple, mais dire que quelque chose est correct. 183 您不能使用“说”,但要说“关于”是正确的。 183 Nín bùnéng shǐyòng “shuō”, dàn yào shuō “guānyú” shì zhèngquè de. 183 You cannot use ,say about,, but say something about is correct. 183 You cannot use ,say about,, but say something about is correct. 183 Você não pode usar, dizer sobre, mas dizer algo sobre está correto. 183 No puede usar, decir sobre, pero decir algo sobre es correcto. 183 Sie können nicht verwenden, sagen Sie über ,, aber sagen Sie, dass etwas korrekt ist. 183 Nie możesz użyć, powiedzieć o, ale powiedzieć coś o jest poprawne. 183 Вы не можете использовать, сказать о, но сказать что-то о правильно. 183 Vy ne mozhete ispol'zovat', skazat' o, no skazat' chto-to o pravil'no. 183 لا يمكنك استخدام ، التحدث عن ، ولكن قول شيء عنه هو الصحيح. 183 la yumkinuk aistikhdam , altahaduth ean , walakun qawl shay' eanh hu alsahih. 183 आप का उपयोग नहीं कर सकते हैं, के बारे में कहते हैं, लेकिन कहते हैं कि कुछ के बारे में सही है। 183 aap ka upayog nahin kar sakate hain, ke baare mein kahate hain, lekin kahate hain ki kuchh ke baare mein sahee hai. 183 ਤੁਸੀਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਸਹੀ ਹੈ. 183 Tusīṁ isatēmāla nahīṁ kara sakadē, isa bārē kahi sakadē hō, para isa bārē kujha kahiṇā sahī hai. 183 আপনি ব্যবহার করতে পারবেন না, সম্পর্কে বলুন, তবে কিছু সঠিক বলুন। 183 Āpani byabahāra karatē pārabēna nā, samparkē baluna, tabē kichu saṭhika baluna. 183 あなたは、について言うことはできませんが、何かについて言うことは正しいです。 183 あなた  、 について 言う こと  できませんが 、   について 言う こと  正しいです 。 181 あなた  、 について いう こと  できませんが 、 なに  について いう こと  ただしいです 。 181 anata wa , nitsuite iu koto wa dekimasenga , nani ka nitsuite iu koto wa tadashīdesu .
    184 Ne peut pas être utilisé  184 不能用 184 Bùnéng yòng 184 不能用  184 can not be used  184 não pode ser usado  184 No puede ser usado  184 kann nicht verwendet werden  184 nie może być użyty  184 нельзя использовать 184 nel'zya ispol'zovat' 184 لا يمكن استخدامه  184 la yumkin aistikhdamih 184 उपयोग नहीं किया जा सकता  184 upayog nahin kiya ja sakata  184 ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 184 Varati'ā jā sakadā hai 184 ব্যবহার করা যাবেনা  184 Byabahāra karā yābēnā  184 使用できません 184 使用 できません 182 しよう できません 182 shiyō dekimasen        
    185 dire à propos 185 说说 185 shuō shuō 185 say about 185 say about 185 falar sobre 185 di sobre 185 Sag über 185 Powiedz o 185 сказать о 185 skazat' o 185 قل عن 185 qul ean 185 इसके बारे में बोलो 185 isake baare mein bolo 185 ਬਾਰੇ ਕਹਿਣਾ 185 bārē kahiṇā 185 সর্ম্পকে বলো 185 sarmpakē balō 185 について言う 185 について 言う 183 について いう 183 nitsuite iu        
    186 Parler de 186 说说 186 shuō shuō 186 说说 186 Talk about 186 Falar sobre 186 Hablar sobre 186 Sprich darüber 186 Rozmawiać o 186 Говорить о 186 Govorit' o 186 تحدث عنه 186 tahadath eanh 186 के बारे में बात 186 ke baare mein baat 186 ਬਾਰੇ ਗੱਲ 186 bārē gala 186 সম্পর্কে কথা 186 samparkē kathā 186 について話す 186 について 話す 184 について はなす 184 nitsuite hanasu        
    187 Mais on peut dire 187 但可说 187 dàn kě shuō 187 但可说 187 But it can be said 187 Mas pode ser dito 187 Pero se puede decir 187 Aber es kann gesagt werden 187 Ale można to powiedzieć 187 Но можно сказать 187 No mozhno skazat' 187 لكن يمكن أن يقال 187 lkn ymkn 'an yuqal 187 लेकिन यह कहा जा सकता है 187 lekin yah kaha ja sakata hai 187 ਪਰ ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 187 para iha kihā jā sakadā hai 187 তবে বলা যায় 187 tabē balā yāẏa 187 しかし、それは言うことができます 187 しかし 、 それ  言う こと  できます 185 しかし 、 それ  いう こと  できます 185 shikashi , sore wa iu koto ga dekimasu        
    188 chasse 188 188 zhuī 188 188 chase 188 correr atrás 188 persecución 188 Verfolgungsjagd 188 pościg 188 гнаться 188 gnat'sya 188 مطاردة 188 mutarada 188 पीछा 188 peechha 188 ਪਿੱਛਾ 188 pichā 188 পশ্চাদ্ধাবন 188 paścād'dhābana 188 追跡 188 追跡 186 ついせき 186 tsuiseki        
    189 dire quelque chose à propos de: je veux dire quelque chose / quelques mots / un peu de ma famille. 189 说些关于:我想谈一些关于我家人的话。 189 shuō xiē guānyú: Wǒ xiǎng tán yīxiē guānyú wǒjiā rén dehuà. 189 say something about: I want to say something/a few words/a little about my family.  189 say something about: I want to say something/a few words/a little about my family. 189 diga algo sobre: ​​eu quero dizer algo / algumas palavras / um pouco sobre minha família. 189 decir algo sobre: ​​quiero decir algo / unas palabras / un poco sobre mi familia. 189 Sag etwas über: Ich möchte etwas / ein paar Worte / ein wenig über meine Familie sagen. 189 powiedz coś o: Chcę coś powiedzieć / kilka słów / trochę o mojej rodzinie. 189 сказать что-нибудь о: я хочу сказать что-то / несколько слов / немного о своей семье. 189 skazat' chto-nibud' o: ya khochu skazat' chto-to / neskol'ko slov / nemnogo o svoyey sem'ye. 189 قل شيئًا عن: أريد أن أقول شيئًا / بضع كلمات / قليلًا عن عائلتي. 189 qul shyyana eana: 'urid 'an 'aqul shyyana / bde kalimat / qlylana ean eayilati. 189 के बारे में कुछ कहना: मैं अपने परिवार के बारे में कुछ / कुछ कहना चाहता हूं। 189 ke baare mein kuchh kahana: main apane parivaar ke baare mein kuchh / kuchh kahana chaahata hoon. 189 ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ / ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ / ਥੋੜਾ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ. 189 isa bārē kujha kahiṇā: Maiṁ āpaṇē parivāra bārē kujha/ kujha śabada/ thōṛā kahiṇā cāhudā hāṁ. 189 সম্পর্কে কিছু বলুন: আমি আমার পরিবার সম্পর্কে কিছু / কয়েকটি শব্দ / কিছু বলতে চাই। 189 samparkē kichu baluna: Āmi āmāra paribāra samparkē kichu/ kaẏēkaṭi śabda/ kichu balatē cā'i. 189 何かを言う:私は私の家族について何か/いくつかの言葉/少しを言いたいです。 189    言う :     家族 について   / いくつ   言葉 / 少し  言いたいです 。 187 なに   いう : わたし  わたし  かぞく について なに  / いくつ   ことば / すこし  いいたいです 。 187 nani ka o iu : watashi wa watashi no kazoku nitsuite nani ka / ikutsu ka no kotoba / sukoshi o ītaidesu .
    190 Je veux parler de ma famille 190 我想谈谈我的家庭 190 Wǒ xiǎng tán tán wǒ de jiātíng 190 我想谈谈我的家庭 190 I want to talk about my family 190 Eu quero falar sobre minha familia 190 Quiero hablar de mi familia 190 Ich möchte über meine Familie sprechen 190 Chcę porozmawiać o mojej rodzinie 190 Я хочу поговорить о моей семье 190 YA khochu pogovorit' o moyey sem'ye 190 اريد التحدث عن عائلتي 190 'urid altahaduth ean eayilati 190 मैं अपने परिवार के बारे में बात करना चाहता हूं 190 main apane parivaar ke baare mein baat karana chaahata hoon 190 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 190 Maiṁ āpaṇē parivāra bārē gala karanā cāhudā hāṁ 190 আমি আমার পরিবার সম্পর্কে কথা বলতে চাই 190 Āmi āmāra paribāra samparkē kathā balatē cā'i 190 家族のことを話したい 190 家族  こと  話したい 188 かぞく  こと  はなしたい 188 kazoku no koto o hanashitai        
    191 Say peut également être utilisé avec une clause lorsque la personne à qui vous parlez n'est pas mentionnée. 191 未提及与您交谈的人时,也可以将say与子句一起使用。 191 wèi tí jí yǔ nín jiāotán de rén shí, yě kěyǐ jiāng say yǔ zǐ jù yīqǐ shǐyòng. 191 Say can also be used with a clause when the person you are talking to is not mentioned. 191 Say can also be used with a clause when the person you are talking to is not mentioned. 191 Say também pode ser usado com uma cláusula quando a pessoa com quem você está falando não é mencionada. 191 Say también se puede usar con una cláusula cuando no se menciona a la persona con la que está hablando. 191 Say kann auch mit einer Klausel verwendet werden, wenn die Person, mit der Sie sprechen, nicht erwähnt wird. 191 Say może być również używane z klauzulą, gdy osoba, z którą rozmawiasz, nie jest wspomniana. 191 Say также можно использовать с предложением, когда человек, с которым вы разговариваете, не упоминается. 191 Say takzhe mozhno ispol'zovat' s predlozheniyem, kogda chelovek, s kotorym vy razgovarivayete, ne upominayetsya. 191 يمكن أيضًا استخدام Say مع عبارة عندما لا يتم ذكر الشخص الذي تتحدث إليه. 191 yumkin aydana aistikhdam Say mae eibarat eindama la yatimu dhakar alshakhs aldhy tatahadath 'iilayh. 191 कहो का उपयोग एक खंड के साथ भी किया जा सकता है जब आप जिस व्यक्ति से बात कर रहे हैं उसका उल्लेख नहीं किया गया है। 191 kaho ka upayog ek khand ke saath bhee kiya ja sakata hai jab aap jis vyakti se baat kar rahe hain usaka ullekh nahin kiya gaya hai. 191 ਕਹੋ, ਇਕ ਧਾਰਾ ਦੇ ਨਾਲ ਵੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ. 191 kahō, ika dhārā dē nāla vī varatī jā sakadī hai jadōṁ usa vi'akatī dā zikara nahīṁ kītā jāndā jisa nāla tusīṁ gala kara rahē hō. 191 আপনি যে ব্যক্তির সাথে কথা বলছেন তার নাম উল্লেখ না করা হলে কই একটি ধারা দিয়ে ব্যবহার করা যেতে পারে। 191 āpani yē byaktira sāthē kathā balachēna tāra nāma ullēkha nā karā halē ka'i ēkaṭi dhārā diẏē byabahāra karā yētē pārē. 191 Sayは、話している相手が言及されていない場合にも、句とともに使用できます。 191 Say  、 話している 相手  言及 されていない 場合   、  とともに 使用 できます 。 189 さy  、 はなしている あいて  げんきゅう されていない ばあい   、  とともに しよう できます 。 189 Say wa , hanashiteiru aite ga genkyū sareteinai bāi ni mo , ku totomoni shiyō dekimasu .
    192 Lorsque vous ne spécifiez pas à qui vous parlez 192 没有规格说话对象时 192 Méiyǒu guīgé shuōhuà duìxiàng shí 192 没有指明说对象时 192 When you do not specify who you are speaking to 192 Quando você não especifica a pessoa 192 Cuando no especifica con quién está hablando 192 Wenn Sie nicht angeben, mit wem Sie sprechen 192 Kiedy nie określasz, z kim rozmawiasz 192 Когда вы не указываете, с кем разговариваете 192 Kogda vy ne ukazyvayete, s kem razgovarivayete 192 عندما لا تحدد من تتحدث إليه 192 eindama la tuhadid min tatahadath 'iilayh 192 जब आप यह नहीं बताते हैं कि आप किससे बात कर रहे हैं 192 jab aap yah nahin bataate hain ki aap kisase baat kar rahe hain 192 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 192 Jadōṁ tusīṁ iha nahīṁ dasadē ki tusīṁ kisa nāla gala kara rahē hō 192 আপনি কার সাথে কথা বলছেন তা নির্দিষ্ট করবেন না 192 Āpani kāra sāthē kathā balachēna tā nirdiṣṭa karabēna nā 192 誰を指定しない場合 192   指定 しない 場合 190 だれ  してい しない ばあい 190 dare o shitei shinai bāi        
    193 Vous pouvez également utiliser des clauses say with lorsque la personne à qui vous parlez n'est pas mentionnée 193 未提及与您交谈的人时,也可以将说与子句一起使用 193 wèi tí jí yǔ nín jiāotán de rén shí, yě kěyǐ jiāng shuō yǔ zǐ jù yīqǐ shǐyòng 193 未提及与您交谈的人时,也可以将say与子句一起使用 193 You can also use say with clauses when the person you are talking to is not mentioned 193 Você também pode usar dizer com cláusulas quando a pessoa com quem você está falando não for mencionada 193 También puede usar las cláusulas say with cuando no se menciona a la persona con la que está hablando 193 Sie können say auch mit Klauseln verwenden, wenn die Person, mit der Sie sprechen, nicht erwähnt wird 193 Możesz również użyć say with clauses, gdy osoba, z którą rozmawiasz, nie jest wspomniana 193 Вы также можете использовать предложения say with, когда человек, с которым вы разговариваете, не упоминается 193 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' predlozheniya say with, kogda chelovek, s kotorym vy razgovarivayete, ne upominayetsya 193 يمكنك أيضًا استخدام الجمل مع الجمل عندما لا يتم ذكر الشخص الذي تتحدث إليه 193 yumkinuk aydana aistikhdam aljamal mae aljamal eindama la yatimu dhakar alshakhs aldhy tatahadath 'iilayh 193 जब आप जिस व्यक्ति से बात कर रहे हैं उसका उल्लेख नहीं होने पर आप क्लॉज़ के साथ भी कह सकते हैं 193 jab aap jis vyakti se baat kar rahe hain usaka ullekh nahin hone par aap kloz ke saath bhee kah sakate hain 193 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਲੋਜ਼ ਨਾਲ ਕਹੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 193 jadōṁ tusīṁ jisa vi'akatī nāla gala kara rahē hō usadā zikara nahīṁ hudā tāṁ tusīṁ kalōza nāla kahē dī varatōṁ vī kara sakadē hō 193 আপনি যার সাথে কথা বলছেন তার নাম উল্লেখ না করা হলে আপনি ক্লজ সহ কথায়ও ব্যবহার করতে পারেন 193 āpani yāra sāthē kathā balachēna tāra nāma ullēkha nā karā halē āpani klaja saha kathāẏa'ō byabahāra karatē pārēna 193 話している相手が言及されていない場合は、saywith句を使用することもできます 193 話している 相手  言及 されていない 場合  、 saywith句  使用 する こと  できます 191 はなしている あいて  げんきゅう されていない ばあい  、   しよう する こと  できます 191 hanashiteiru aite ga genkyū sareteinai bāi wa , ku o shiyō suru koto mo dekimasu        
    194 Ardu 194 194 fèn 194 194 Furious 194 Extenuante 194 Agotador 194 Anstrengend 194 Forsowne 194 Напряженный 194 Napryazhennyy 194 شاق 194 shaq 194 ज़ोरदार 194 zoradaar 194 ਸਖ਼ਤ 194 saḵẖata 194 কঠোর 194 kaṭhōra 194 激しい 194 激しい 192 はげしい 192 hageshī        
    195 dire 195 195 shuō 195 say 195 say 195 dizer 195 decir 195 sagen 195 mówić 195 сказать 195 skazat' 195 قل 195 qul 195 कहते हैं 195 kahate hain 195 ਕਹੋ 195 kahō 195 বলুন 195 baluna 195 いう 195 いう 193 いう 193 iu        
    196 Peut également être utilisé avec des clauses 196 亦与从句连用 196 yì yǔ cóngjù liányòng 196 亦可与从句连用 196 Can also be used with clauses 196 Também pode ser usado com cláusulas 196 También se puede usar con cláusulas 196 Kann auch mit Klauseln verwendet werden 196 Może być również używany z klauzulami 196 Также может использоваться с предложениями 196 Takzhe mozhet ispol'zovat'sya s predlozheniyami 196 يمكن استخدامها أيضًا مع الجمل 196 yumkin aistikhdamuha aydana mae aljamal 196 खंड के साथ भी इस्तेमाल किया जा सकता है 196 khand ke saath bhee istemaal kiya ja sakata hai 196 ਧਾਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 196 dhārāvāṁ nāla vī varatī jā sakadī hai 196 ধারাগুলির সাথেও ব্যবহার করা যেতে পারে 196 dhārāgulira sāthē'ō byabahāra karā yētē pārē 196 句と一緒に使用することもできます 196   一緒  使用 する こと  できます 194   いっしょ  しよう する こと  できます 194 ku to issho ni shiyō suru koto mo dekimasu        
    197 Dian 197 197 diān 197 197 Dian 197 Dian 197 Dian 197 Dian 197 Dian 197 Диан 197 Dian 197 ديان 197 dian 197 Dian 197 dian 197 ਡੀਅਨ 197 ḍī'ana 197 দিয়ান 197 diẏāna 197 ディアン 197 ディアン 195 ぢあん 195 dian        
    198 phrase 198 198 198 198 sentence 198 sentença 198 frase 198 Satz 198 zdanie 198 предложение 198 predlozheniye 198 جملة او حكم على 198 jumlat 'aw hakam ealaa 198 वाक्य 198 vaaky 198 ਵਾਕ 198 vāka 198 বাক্য 198 bākya 198 198 196 ぶん 196 bun        
    199 Elle n'a pas dit ce qu'elle avait l'intention de faire 199 她没有说她打算做什么 199 tā méiyǒu shuō tā dǎsuàn zuò shénme 199 She didn’t say what she intended to do 199 She didn’t say what she intended to do 199 Ela não disse o que pretendia fazer 199 Ella no dijo lo que pretendía hacer 199 Sie sagte nicht, was sie vorhatte 199 Nie powiedziała, co zamierza zrobić 199 Она не сказала, что намеревалась сделать 199 Ona ne skazala, chto namerevalas' sdelat' 199 لم تقل ما تنوي فعله 199 lm taqul ma tanwi faealah 199 उसने यह नहीं कहा कि वह क्या करने का इरादा रखती है 199 usane yah nahin kaha ki vah kya karane ka iraada rakhatee hai 199 ਉਸਨੇ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਕਰਨ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ 199 usanē nahīṁ kihā ki uha kī karana dā irādā rakhadī hai 199 তিনি কী করতে চান তা বলেন নি 199 tini kī karatē cāna tā balēna ni 199 彼女は自分が何をしようとしているのかを言わなかった 199 彼女  自分    しよう  している    言わなかった 197 かのじょ  じぶん  なに  しよう  している    いわなかった 197 kanojo wa jibun ga nani o shiyō to shiteiru no ka o iwanakatta
    200 Elle a voté ce qu'elle voulait faire 200 她投说她想做什么 200 tā tóu shuō tā xiǎng zuò shénme 200 她投说她想做什么 200 She voted what she wanted to do 200 Ela votou o que ela queria fazer 200 Ella votó lo que quería hacer 200 Sie stimmte ab, was sie tun wollte 200 Głosowała na to, co chciała 200 Она проголосовала за то, что хотела сделать 200 Ona progolosovala za to, chto khotela sdelat' 200 لقد صوتت على ما تريد القيام به 200 laqad sawatt ealaa ma turid alqiam bih 200 उसने वो किया जो वो करना चाहती थी 200 usane vo kiya jo vo karana chaahatee thee 200 ਉਸਨੇ ਵੋਟ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਉਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ 200 usanē vōṭa ditī jō uha karanā cāhudī sī 200 তিনি যা করতে চান ভোট দিয়েছেন 200 tini yā karatē cāna bhōṭa diẏēchēna 200 彼女は自分がやりたいことを投票しました 200 彼女  自分  やりたい こと  投票 しました 198 かのじょ  じぶん  やりたい こと  とうひょう しました 198 kanojo wa jibun ga yaritai koto o tōhyō shimashita
    201 Elle n'a pas dit ce qu'elle comptait faire 201 她没有说她打算做什么 201 tā méiyǒu shuō tā dǎsuàn zuò shénme 201 她没有说她打算做什么 201 She didn't say what she planned to do 201 Ela não disse o que planejava fazer 201 Ella no dijo lo que planeaba hacer 201 Sie sagte nicht, was sie vorhatte 201 Nie powiedziała, co planuje zrobić 201 Она не сказала, что планировала сделать 201 Ona ne skazala, chto planirovala sdelat' 201 لم تقل ما تخطط للقيام به 201 lm taqul ma tukhatit lilqiam bih 201 उसने यह नहीं कहा कि वह क्या करने की योजना बना रही है 201 usane yah nahin kaha ki vah kya karane kee yojana bana rahee hai 201 ਉਸਨੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਹੈ 201 usanē iha nahīṁ kihā ki usanē kī karana dī yōjanā baṇā'ī hai 201 তিনি কী পরিকল্পনা করেছিলেন তা বলেননি 201 tini kī parikalpanā karēchilēna tā balēnani 201 彼女は自分が何をするつもりかを言わなかった 201 彼女  自分    する つもり   言わなかった 199 かのじょ  じぶん  なに  する つもり   いわなかった 199 kanojo wa jibun ga nani o suru tsumori ka o iwanakatta        
    202 Teng 202 202 téng 202   202 Teng 202 Teng 202 Teng 202 Teng 202 Teng 202 Teng 202 Teng 202 تنغ 202 tangh 202 टेंग 202 teng 202 ਟੈਂਗ 202 ṭaiṅga 202 টেং 202 ṭēṁ 202 テン 202 テン 200 テン 200 ten        
    203 Contre 203 兑现 203 duìxiàn 203 203 Against 203 Contra 203 En contra 203 Gegen 203 Przeciwko 203 Против 203 Protiv 203 ضد 203 dida 203 विरुद्ध 203 viruddh 203 ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ 203 dē virudha 203 বিরুদ্ধে 203 birud'dhē 203 に対して 203 に対して 201 にたいして 201 nitaishite        
    204 Tell a généralement une personne comme objet et a souvent deux objets. 204 告诉通常以一个人为对象,经常有两个对象。 204 gàosù tōngcháng yǐ yīgè rénwéi duìxiàng, jīngcháng yǒu liǎng gè duìxiàng. 204 Tell usually has a person as the object and often has two objects. 204 Tell usually has a person as the object and often has two objects. 204 Tell geralmente tem uma pessoa como objeto e geralmente tem dois objetos. 204 Por lo general, Tell tiene a una persona como objeto y, a menudo, tiene dos objetos. 204 Tell hat normalerweise eine Person als Objekt und oft zwei Objekte. 204 Tell zwykle ma osobę jako przedmiot i często ma dwa przedmioty. 204 Телль обычно имеет в качестве объекта человека и часто имеет два объекта. 204 Tell' obychno imeyet v kachestve ob"yekta cheloveka i chasto imeyet dva ob"yekta. 204 عادة ما يكون لدى Tell شخص ككائن وغالبًا ما يحتوي على شيئين. 204 eadatan ma yakun ladaa Tell shakhs kakayin wghalbana ma yahtawi ealaa shayyiyn. 204 बताओ आमतौर पर एक व्यक्ति के पास वस्तु के रूप में होता है और अक्सर दो वस्तुएं होती हैं। 204 batao aamataur par ek vyakti ke paas vastu ke roop mein hota hai aur aksar do vastuen hotee hain. 204 ਦੱਸੋ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਵਜੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ. 204 dasō āma taura'tē ika vi'akatī ika cīza vajōṁ hudā hai atē akasara dō cīzāṁ hudī'āṁ hana. 204 বলুন সাধারণত কোনও ব্যক্তি অবজেক্ট হিসাবে থাকে এবং প্রায়শই দুটি জিনিস থাকে। 204 baluna sādhāraṇata kōna'ō byakti abajēkṭa hisābē thākē ēbaṁ prāẏaśa'i duṭi jinisa thākē. 204 テルは通常、オブジェクトとして人を持ち、多くの場合2つのオブジェクトを持っています。 204 テル  通常 、 オブジェクト として   持ち 、 多く  場合 2つ  オブジェクト  持っています 。 202 テル  つうじょう 、 オブジェクト として ひと  もち 、 おうく  ばあい   オブジェクト  もっています 。 202 teru wa tsūjō , obujekuto toshite hito o mochi , ōku no bāi tsu no obujekuto o motteimasu .        
    205 Dit qu'une personne est généralement la cible, il y a souvent deux cibles 205 告诉通常以一个人为对象,经常有两个对象 205 Gàosù tōngcháng yǐ yīgè rénwéi duìxiàng, jīngcháng yǒu liǎng gè duìxiàng 205 告诉通常以个人为对象,经常有两个对象 205 Tells that one person is usually the target, and there are often two targets 205 Diz que geralmente uma pessoa é o alvo, e muitas vezes há dois alvos 205 Dice que una persona suele ser el objetivo y que a menudo hay dos objetivos 205 Sagt, dass normalerweise eine Person das Ziel ist und es oft zwei Ziele gibt 205 Mówi, że zwykle jedna osoba jest celem, a często są dwa cele 205 Сообщает, что целью обычно является один человек, часто есть две цели 205 Soobshchayet, chto tsel'yu obychno yavlyayetsya odin chelovek, chasto yest' dve tseli 205 يخبرنا أن شخصًا واحدًا هو الهدف عادةً ، وغالبًا ما يكون هناك هدفان 205 yukhbiruna 'ana shkhsana wahdana hu alhadaf eadtan , wghalbana ma yakun hunak hadafan 205 बताता है कि एक व्यक्ति आमतौर पर लक्ष्य है, और अक्सर दो लक्ष्य होते हैं 205 bataata hai ki ek vyakti aamataur par lakshy hai, aur aksar do lakshy hote hain 205 ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਦੋ ਟੀਚੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 205 Dasadā hai ki ika vi'akatī āma taura'tē niśānā hudā hai, atē akasara dō ṭīcē hudē hana 205 জানায় যে একজন ব্যক্তি সাধারণত লক্ষ্য হয় এবং প্রায়শই দুটি লক্ষ্য থাকে 205 Jānāẏa yē ēkajana byakti sādhāraṇata lakṣya haẏa ēbaṁ prāẏaśa'i duṭi lakṣya thākē 205 通常は1人がターゲットであり、多くの場合2つのターゲットがあることを示します 205 通常  1   ターゲットであり 、 多く  場合 2つ  ターゲット  ある こと  示します 203 つうじょう  1 にん  たあげっとであり 、 おうく  ばあい   ターゲット  ある こと  しめします 203 tsūjō wa 1 nin ga tāgettodeari , ōku no bāi tsu no tāgetto ga aru koto o shimeshimasu        
    206 dire 206 告诉 206 gàosù 206 tell 206 tell 206 contar 206 contar 206 sagen 206 powiedzieć 206 сказать 206 skazat' 206 يخبار 206 yakhbar 206 कहना 206 kahana 206 ਦੱਸੋ 206 dasō 206 বলুন 206 baluna 206 教えて 206 教えて 204 おしえて 204 oshiete
    207 dire 207 告诉 207 gàosù 207 告诉 207 tell 207 contar 207 contar 207 sagen 207 powiedzieć 207 сказать 207 skazat' 207 يخبار 207 yakhbar 207 कहना 207 kahana 207 ਦੱਸੋ 207 dasō 207 বলুন 207 baluna 207 教えて 207 教えて 205 おしえて 205 oshiete        
    208 Changbo a deux objets, dont l'un est généralement une personne 208 常帯有两个宾语,其中一个通常是人 208 cháng dài yǒu liǎng gè bīnyǔ, qízhōng yīgè tōngcháng shì rén 208 常帯有两个宾语,其中一个通常是 208 Changbo has two objects, one of which is usually a person 208 Changbo tem dois objetos, um dos quais geralmente é uma pessoa 208 Changbo tiene dos objetos, uno de los cuales suele ser una persona. 208 Changbo hat zwei Objekte, von denen eines normalerweise eine Person ist 208 Changbo ma dwa obiekty, z których jednym jest zwykle osoba 208 У Чанбо есть два объекта, одним из которых обычно является человек. 208 U Chanbo yest' dva ob"yekta, odnim iz kotorykh obychno yavlyayetsya chelovek. 208 لدى Changbo شيئين ، أحدهما عادة ما يكون شخصًا 208 ladaa Changbo shayyiyn , 'ahaduhuma eadat ma yakun shkhsana 208 चांगबो की दो वस्तुएं हैं, जिनमें से एक आमतौर पर एक व्यक्ति है 208 chaangabo kee do vastuen hain, jinamen se ek aamataur par ek vyakti hai 208 ਚਾਂਗਬੋ ਦੇ ਦੋ ਆਬਜੈਕਟ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 208 cāṅgabō dē dō ābajaikaṭa hana, jinhāṁ vicōṁ ika āma taura'tē ika vi'akatī hudā hai 208 চ্যাংবোতে দুটি অবজেক্ট থাকে যার মধ্যে একটি সাধারণত একজন ব্যক্তি 208 cyāmbōtē duṭi abajēkṭa thākē yāra madhyē ēkaṭi sādhāraṇata ēkajana byakti 208 Changboには2つのオブジェクトがあり、そのうちの1つは通常人です 208 Changbo   2つ  オブジェクト  あり 、 その うち  1つ  通常人です 206 ちゃんgぼ     オブジェクト  あり 、 その うち    つうじょうじんです 206 Changbo ni wa tsu no obujekuto ga ari , sono uchi no tsu wa tsūjōjindesu        
    209 Lui avez-vous déjà annoncé la nouvelle? 209 你有没有告诉他这个消息? 209 nǐ yǒu méiyǒu gàosù tā zhège xiāoxī? 209 Have you told him  the news yet? 209 Have you told him the news yet? 209 Você já contou a ele as novidades? 209 ¿Ya le has contado la noticia? 209 Hast du ihm die Neuigkeiten schon erzählt? 209 Powiedziałeś mu już wiadomości? 209 Вы уже сказали ему новости? 209 Vy uzhe skazali yemu novosti? 209 هل أخبرته بالأخبار بعد؟ 209 hal 'akhbarath bial'akhbar bed? 209 क्या तुमने उसे अभी तक समाचार बताया है? 209 kya tumane use abhee tak samaachaar bataaya hai? 209 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਖ਼ਬਰਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ਹਨ? 209 kī tusīṁ usanū ajē taka ḵẖabarāṁ dasī'āṁ hana? 209 আপনি কি এখনও তাকে খবরটি বলেছেন? 209 āpani ki ēkhana'ō tākē khabaraṭi balēchēna? 209 あなたは彼にもうその知らせを話しましたか? 209 あなた     うそ  知らせ  話しました  ? 207 あなた  かれ   うそ  しらせ  はなしました  ? 207 anata wa kare ni mo uso no shirase o hanashimashita ka ?        
    210 Tu lui as dit la nouvelle? 210 你告诉他这消息了吗? 210 Nǐ gàosù tā zhè xiāoxīle ma? 210 你告诉他这消息吗? 210 Did you tell him the news? 210 Você contou a ele as novidades? 210 ¿Le dijiste la noticia? 210 Hast du ihm die Neuigkeiten erzählt? 210 Powiedziałeś mu wiadomości? 210 Вы сказали ему новость? 210 Vy skazali yemu novost'? 210 هل أخبرته بالأخبار؟ 210 hal 'akhbarath bial'akhbar? 210 क्या तुमने उसे खबर बताई? 210 kya tumane use khabar bataee? 210 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਖਬਰ ਦਿੱਤੀ? 210 Kī tusīṁ usanū khabara ditī? 210 আপনি কি তাকে খবরটি বলেছিলেন? 210 Āpani ki tākē khabaraṭi balēchilēna? 210 彼にその知らせを伝えましたか? 210   その 知らせ  伝えました  ? 208 かれ  その しらせ  つたえました  ? 208 kare ni sono shirase o tsutaemashita ka ?        
    211 Tu lui as dit la nouvelle? 211 你有没有告诉他这个消息? 211 Nǐ yǒu méiyǒu gàosù tā zhège xiāoxī? 211 你有没有告诉他这个消息? 211 Did you tell him the news? 211 Você contou a ele as novidades? 211 ¿Le dijiste la noticia? 211 Hast du ihm die Neuigkeiten erzählt? 211 Powiedziałeś mu wiadomości? 211 Вы сказали ему новость? 211 Vy skazali yemu novost'? 211 هل أخبرته بالأخبار؟ 211 hal 'akhbarath bial'akhbar? 211 क्या तुमने उसे खबर बताई? 211 kya tumane use khabar bataee? 211 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਖਬਰ ਦਿੱਤੀ? 211 Kī tusīṁ usanū khabara ditī? 211 আপনি কি তাকে খবরটি বলেছিলেন? 211 Āpani ki tākē khabaraṭi balēchilēna? 211 彼にその知らせを伝えましたか? 211   その 知らせ  伝えました  ? 209 かれ  その しらせ  つたえました  ? 209 kare ni sono shirase o tsutaemashita ka ?        
    212  Il est souvent utilisé avec ces clauses 212  通常与该子句一起使用 212  Tōngcháng yǔ gāi zǐ jù yīqǐ shǐyòng 212  It is often used with that clauses 212  It is often used with that clauses 212  É frequentemente usado com aquelas cláusulas 212  A menudo se usa con esas cláusulas 212  Es wird oft mit diesen Klauseln verwendet 212  Jest często używany z tymi klauzulami 212  Часто используется с этими предложениями 212  Chasto ispol'zuyetsya s etimi predlozheniyami 212  غالبًا ما يتم استخدامه مع تلك البنود 212 ghalbana ma yatimu aistikhdamih mae tilk albunud 212  इसका उपयोग अक्सर उस खंड के साथ किया जाता है 212  isaka upayog aksar us khand ke saath kiya jaata hai 212  ਇਹ ਅਕਸਰ ਇਹਨਾਂ ਧਾਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 212  Iha akasara ihanāṁ dhārāvāṁ nāla varati'ā jāndā hai 212  এটি প্রায়শই সেই ধারাগুলির সাথে ব্যবহৃত হয় 212  Ēṭi prāẏaśa'i sē'i dhārāgulira sāthē byabahr̥ta haẏa 212  それはしばしばその節で使用されます 212 それ  しばしば その   使用 されます 210 それ  しばしば その ふし  しよう されます 210 sore wa shibashiba sono fushi de shiyō saremasu
    213 Ce mot est souvent utilisé avec la clause that 213 该词常与。从句连用 213 gāi cí cháng yǔ. Cóngjù liányòng 213 该词常与. that 从句连用 213 This word is often used with the that clause 213 Esta palavra é frequentemente usada com a cláusula that 213 Esta palabra se usa a menudo con la cláusula that 213 Dieses Wort wird häufig mit dieser Klausel verwendet 213 To słowo jest często używane z tą klauzulą 213 Это слово часто используется с предложением that 213 Eto slovo chasto ispol'zuyetsya s predlozheniyem that 213 غالبًا ما تُستخدم هذه الكلمة مع تلك الفقرة 213 ghalbana ma tustkhdm hadhih alkalimat mae tilk alfaqra 213 इस शब्द का उपयोग अक्सर उस खंड के साथ किया जाता है 213 is shabd ka upayog aksar us khand ke saath kiya jaata hai 213 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਅਕਸਰ ਉਸ ਧਾਰਾ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 213 iha śabada akasara usa dhārā nāla varati'ā jāndā hai 213 এই শব্দটি প্রায়শই সেই ধারাটির সাথে ব্যবহৃত হয় 213 ē'i śabdaṭi prāẏaśa'i sē'i dhārāṭira sāthē byabahr̥ta haẏa 213 この単語は、その句でよく使用されます 213 この 単語  、 その   よく 使用 されます 211 この たんご  、 その   よく しよう されます 211 kono tango wa , sono ku de yoku shiyō saremasu        
    214 Habituellement utilisé avec cette clause 214 通常与该子句一起使用 214 tōngcháng yǔ gāi zǐ jù yīqǐ shǐyòng 214 通常与该子句一起使用 214 Usually used with this clause 214 Normalmente usado com esta cláusula 214 Usualmente usado con esta cláusula 214 Wird normalerweise mit dieser Klausel verwendet 214 Zwykle używane z tą klauzulą 214 Обычно используется с этим предложением 214 Obychno ispol'zuyetsya s etim predlozheniyem 214 عادة ما تستخدم مع هذه الفقرة 214 eadatan ma tustakhdam mae hadhih alfaqra 214 आमतौर पर इस क्लॉज के साथ प्रयोग किया जाता है 214 aamataur par is kloj ke saath prayog kiya jaata hai 214 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਧਾਰਾ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 214 āma taura'tē isa dhārā nāla varati'ā jāndā hai 214 সাধারণত এই ধারাটি ব্যবহার করা হয় 214 sādhāraṇata ē'i dhārāṭi byabahāra karā haẏa 214 通常、この句で使用されます 214 通常 、 この   使用 されます 212 つうじょう 、 この   しよう されます 212 tsūjō , kono ku de shiyō saremasu        
    215 Dix jours 215 215 xún 215 215 ten days 215 dez dias 215 diez días 215 zehn Tage 215 dziesięć dni 215 десять дней 215 desyat' dney 215 عشرة أيام 215 eshrt 'ayam 215 दस दिन 215 das din 215 ਦਸ ਦਿਨ 215 dasa dina 215 দশ দিন 215 daśa dina 215 十日 215   213 じゅう にち 213  nichi        
    216 phrase 216 216 216 216 sentence 216 sentença 216 frase 216 Satz 216 zdanie 216 предложение 216 predlozheniye 216 جملة او حكم على 216 jumlat 'aw hakam ealaa 216 वाक्य 216 vaaky 216 ਵਾਕ 216 vāka 216 বাক্য 216 bākya 216 216 214 ぶん 214 bun        
    217  Anne m'a dit qu'elle était fatiguée. 217  安妮告诉我她很累。 217  ānnī gàosù wǒ tā hěn lèi. 217  Anne told me (that) she was tired. 217  Anne told me (that) she was tired. 217  Anne me disse (que) ela estava cansada. 217  Anne me dijo (que) estaba cansada. 217  Anne sagte mir, dass sie müde sei. 217  Ania powiedziała mi (że) jest zmęczona. 217  Анна сказала мне, что устала. 217  Anna skazala mne, chto ustala. 217  أخبرتني آن (أنها) كانت متعبة. 217 'akhbaratni an ('anaha) kanat muteabatun. 217  ऐनी ने मुझे (उस) को बताया कि वह थक गई थी। 217  ainee ne mujhe (us) ko bataaya ki vah thak gaee thee. 217  ਐਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ (ਕਿ) ਉਹ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ. 217  aina nē mainū dasi'ā (ki) uha thaka ga'ī sī. 217  অ্যান আমাকে বললেন (যে) সে ক্লান্ত ছিল। 217  ayāna āmākē balalēna (yē) sē klānta chila. 217  アンは私に(それを)彼女は疲れていると言った。 217 アン    ( それ  ) 彼女  疲れている  言った 。 215 アン  わたし  ( それ  ) かのじょ  つかれている  いった 。 215 an wa watashi ni ( sore o ) kanojo wa tsukareteiru to itta .        
    218 Annie m'a dit qu'elle était fatiguée 218 安妮对我说她累了 218 Ānnī duì wǒ shuō tā lèile 218 安妮我说她累了 218 Annie told me she was tired 218 Annie me disse que ela estava cansada 218 Annie me dijo que estaba cansada 218 Annie sagte mir, sie sei müde 218 Annie powiedziała mi, że jest zmęczona 218 Энни сказала мне, что устала 218 Enni skazala mne, chto ustala 218 أخبرتني آني أنها كانت متعبة 218 'akhbaratani any 'anaha kanat muteaba 218 एनी ने मुझे बताया कि वह थक गई थी 218 enee ne mujhe bataaya ki vah thak gaee thee 218 ਐਨੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ 218 Ainī nē mainū dasi'ā ki uha thaka ga'ī sī 218 অ্যানি আমাকে বলেছিল যে সে ক্লান্ত ছিল 218 Ayāni āmākē balēchila yē sē klānta chila 218 アニーは彼女が疲れていると私に言った 218 アニー  彼女  疲れていると   言った 216 あにい  かのじょ  つかれていると わたし  いった 216 anī wa kanojo ga tsukareteiruto watashi ni itta        
    219 Annie m'a dit qu'elle était fatiguée 219 安妮告诉我她很累 219 ānnī gàosù wǒ tā hěn lèi 219 安妮告诉我她很累 219 Annie told me she was tired 219 Annie me disse que ela estava cansada 219 Annie me dijo que estaba cansada 219 Annie sagte mir, sie sei müde 219 Annie powiedziała mi, że jest zmęczona 219 Энни сказала мне, что устала 219 Enni skazala mne, chto ustala 219 أخبرتني آني أنها كانت متعبة 219 'akhbaratani any 'anaha kanat muteaba 219 एनी ने मुझे बताया कि वह थक गई थी 219 enee ne mujhe bataaya ki vah thak gaee thee 219 ਐਨੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ 219 ainī nē mainū dasi'ā ki uha thaka ga'ī sī 219 অ্যানি আমাকে বলেছিল যে সে ক্লান্ত ছিল 219 ayāni āmākē balēchila yē sē klānta chila 219 アニーは彼女が疲れていると私に言った 219 アニー  彼女  疲れていると   言った 217 あにい  かのじょ  つかれていると わたし  いった 217 anī wa kanojo ga tsukareteiruto watashi ni itta        
    220 Droiture 220 220 220 220 Righteousness 220 Justiça 220 Justicia 220 Gerechtigkeit 220 Prawość 220 Праведность 220 Pravednost' 220 نزاهه 220 nzahuh 220 धर्म 220 dharm 220 ਧਰਮ 220 dharama 220 ধার্মিকতা 220 dhārmikatā 220 正義 220 正義 218 まさよし 218 masayoshi        
    221 nuire 221 妨害 221 fánghài 221 221 harm 221 prejuízo 221 daño 221 Schaden 221 zaszkodzić 221 вред 221 vred 221 ضرر 221 darar 221 चोट 221 chot 221 ਨੁਕਸਾਨ 221 nukasāna 221 ক্ষতি 221 kṣati 221 221 219 がい 219 gai        
    222 Tell est généralement utilisé lorsque quelqu'un donne des faits ou des informations, souvent avec quoi et où, etc. 222 告诉通常在有人提供事实或信息时使用,通常用在什么地方等等。 222 gàosù tōngcháng zài yǒu rén tí gòng shìshí huò xìnxī shí shǐyòng, tōngcháng yòng zài shénme dìfāng děng děng. 222 Tell is usually used when somebody is giving facts or information, often with what where,etc. 222 Tell is usually used when somebody is giving facts or information, often with what where, etc. 222 Tell é geralmente usado quando alguém está dando fatos ou informações, muitas vezes com o quê, onde etc. 222 Tell se usa generalmente cuando alguien está dando hechos o información, a menudo con qué, dónde, etc. 222 Tell wird normalerweise verwendet, wenn jemand Fakten oder Informationen gibt, oft mit was wo usw. 222 Tell jest zwykle używany, gdy ktoś podaje fakty lub informacje, często z czym, gdzie itp. 222 Tell обычно используется, когда кто-то сообщает факты или информацию, часто с указанием того, где и т. Д. 222 Tell obychno ispol'zuyetsya, kogda kto-to soobshchayet fakty ili informatsiyu, chasto s ukazaniyem togo, gde i t. D. 222 يستخدم Tell عادة عندما يعطي شخص ما حقائق أو معلومات ، غالبًا مع أين ، إلخ. 222 yustakhdam Tell eadat eindama yueti shakhs ma haqayiq 'aw maelumat , ghalbana mae 'ayn , 'iilkh. 222 बताओ आमतौर पर इस्तेमाल किया जाता है जब कोई व्यक्ति तथ्य या जानकारी दे रहा है, अक्सर क्या, कहाँ आदि के साथ। 222 batao aamataur par istemaal kiya jaata hai jab koee vyakti tathy ya jaanakaaree de raha hai, aksar kya, kahaan aadi ke saath. 222 ਦੱਸੋ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੱਥ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਕਿੱਥੇ, ਆਦਿ ਨਾਲ. 222 dasō āma taura tē udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ kō'ī tatha jāṁ jāṇakārī dē rihā hudā hai, akasara kithē, ādi nāla. 222 কেউ যখন তথ্য বা তথ্য দিচ্ছেন তখন প্রায়শই কোথায় কোথায় ইত্যাদি থাকে তা বলুন সাধারণত ব্যবহৃত হয় Tell 222 kē'u yakhana tathya bā tathya dicchēna takhana prāẏaśa'i kōthāẏa kōthāẏa ityādi thākē tā baluna sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa Tell 222 テルは通常、誰かが事実や情報を提供しているときに使用されます。 222 テル  通常 、 誰か  事実  情報  提供 している とき  使用 されます 。 220 テル  つうじょう 、 だれか  じじつ  じょうほう  ていきょう している とき  しよう されます 。 220 teru wa tsūjō , dareka ga jijitsu ya jōhō o teikyō shiteiru toki ni shiyō saremasu .        
    223  dire 223  告诉 223  Gàosù 223  tell 223  tell 223  contar 223  contar 223  sagen 223  powiedzieć 223  сказать 223  skazat' 223  يخبار 223 yakhbar 223  कहना 223  kahana 223  ਦੱਸੋ 223  Dasō 223  বলুন 223  baluna 223  教えて 223 教えて 221 おしえて 221 oshiete
    224 Utilisé lorsque quelqu'un raconte des faits ou fournit des informations, souvent avec 224 在某人告知事实或提供信息时使用,常与 224 zài mǒu rén gàozhī shìshí huò tígōng xìnxī shí shǐyòng, cháng yǔ 224 在某人告知事实或提供信息时使用,常与 224 Used when someone tells facts or provides information, often with 224 Usado quando alguém conta fatos ou fornece informações, geralmente com 224 Se usa cuando alguien cuenta hechos o proporciona información, a menudo con 224 Wird verwendet, wenn jemand Fakten erzählt oder Informationen bereitstellt, häufig mit 224 Używane, gdy ktoś opowiada fakty lub dostarcza informacji, często za pomocą 224 Используется, когда кто-то сообщает факты или предоставляет информацию, часто с 224 Ispol'zuyetsya, kogda kto-to soobshchayet fakty ili predostavlyayet informatsiyu, chasto s 224 تُستخدم عندما يخبر شخص ما الحقائق أو يقدم معلومات ، غالبًا مع 224 tustkhdm eindama yukhbir shakhs ma alhaqayiq 'aw yuqadim maelumat , ghalbana mae 224 जब कोई व्यक्ति तथ्यों को बताता है या जानकारी प्रदान करता है, तो इसका इस्तेमाल अक्सर किया जाता है 224 jab koee vyakti tathyon ko bataata hai ya jaanakaaree pradaan karata hai, to isaka istemaal aksar kiya jaata hai 224 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੱਥ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਕਸਰ 224 varati'ā jāndā hai jadōṁ kō'ī tatha dasadā hai jāṁ jāṇakārī pradāna karadā hai, akasara 224 যখন কেউ ঘটনা বলে বা তথ্য সরবরাহ করে তখন প্রায়শই ব্যবহৃত হয় 224 yakhana kē'u ghaṭanā balē bā tathya sarabarāha karē takhana prāẏaśa'i byabahr̥ta haẏa 224 誰かが事実を伝えたり情報を提供したりするときに使用されます。 224 誰か  事実  伝え たり 情報  提供  たり する とき  使用 されます 。 222 だれか  じじつ  つたえ たり じょうほう  ていきょう  たり する とき  しよう されます 。 222 dareka ga jijitsu o tsutae tari jōhō o teikyō shi tari suru toki ni shiyō saremasu .        
    225 Quoi Où 225 什么哪里 225 shénme nǎlǐ 225 what、where 225 what, where 225 o que onde 225 que donde 225 was wo 225 co, gdzie 225 что где 225 chto gde 225 ماذا وأين 225 madha wa'ayn 225 क्या कहाँ 225 kya kahaan 225 ਕੀ, ਕਿੱਥੇ 225 kī, kithē 225 কি যেখানে 225 ki yēkhānē 225 何、どこ 225  、 どこ 223 なに 、 どこ 223 nani , doko
    226 Mots égaux 226 等词连用 226 děng cí liányòng 226 等词连用 226 Equal words 226 Palavras iguais 226 Palabras iguales 226 Gleiche Worte 226 Równe słowa 226 Равные слова 226 Ravnyye slova 226 كلمات متساوية 226 kalimat mutsawia 226 समान शब्द 226 samaan shabd 226 ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦ 226 barābara dē śabada 226 সমান কথা 226 samāna kathā 226 等しい言葉 226 等しい 言葉 224 ひとしい ことば 224 hitoshī kotoba        
    227 Pouvez-vous me dire quand le film commence? 227 你能告诉我电影何时开始吗? 227 nǐ néng gàosù wǒ diànyǐng hé shí kāishǐ ma? 227 Can you tell  me when the movie starts? 227 Can you tell me when the movie starts? 227 Você pode me dizer quando o filme começa? 227 ¿Puedes decirme cuando empieza la película? 227 Kannst du mir sagen, wann der Film beginnt? 227 Czy możesz mi powiedzieć, kiedy zaczyna się film? 227 Вы можете сказать мне, когда фильм начнется? 227 Vy mozhete skazat' mne, kogda fil'm nachnetsya? 227 هل يمكنك إخباري عندما يبدأ الفيلم؟ 227 hal yumkinuk 'iikhbariun eindama yabda alfialam? 227 क्या आप मुझे बता सकते हैं कि फिल्म कब शुरू होगी? 227 kya aap mujhe bata sakate hain ki philm kab shuroo hogee? 227 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਫਿਲਮ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? 227 kī tusīṁ mainū dasa sakadē hō ki philama kadōṁ śurū hudī hai? 227 সিনেমাটি কবে শুরু হবে বলতে পারেন? 227 sinēmāṭi kabē śuru habē balatē pārēna? 227 映画の始まりを教えてください。 227 映画  始まり  教えてください 。 225 えいが  はじまり  おしえてください 。 225 eiga no hajimari o oshietekudasai .
    228 Pouvez-vous me dire quand le film commence 228 你能告诉我电影什么时候开演 228 Nǐ néng gàosù wǒ diànyǐng shénme shíhòu kāiyǎn 228 你能告诉我电影什么时候开演  228 Can you tell me when the movie starts 228 Você pode me dizer quando o filme começa 228 ¿Puedes decirme cuando empieza la película? 228 Kannst du mir sagen, wann der Film beginnt? 228 Czy możesz mi powiedzieć, kiedy zaczyna się film 228 Вы можете сказать мне, когда начнется фильм 228 Vy mozhete skazat' mne, kogda nachnetsya fil'm 228 هل يمكنك إخباري عندما يبدأ الفيلم 228 hal yumkinuk 'iikhbariun eindama yabda alfilm 228 क्या आप मुझे बता सकते हैं कि फिल्म कब शुरू होगी 228 kya aap mujhe bata sakate hain ki philm kab shuroo hogee 228 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਫਿਲਮ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 228 Kī tusīṁ mainū dasa sakadē hō ki philama kadōṁ śurū hudī hai 228 সিনেমাটি কবে শুরু হবে বলতে পারেন? 228 Sinēmāṭi kabē śuru habē balatē pārēna? 228 映画の始まりを教えてください 228 映画  始まり  教えてください だが だが 226 えいが  はじまり  おしえてください だが だが 226 eiga no hajimari o oshietekudasai daga daga        
    229 mais 229 229 dàn 229 but  229 but 229 mas 229 pero 229 aber 229 ale 229 но 229 no 229 لكن 229 lkn 229 परंतु 229 parantu 229 ਪਰ 229 para 229 কিন্তু 229 Kintu 229 だが 229 学校 について 教えて いただけます  ? 227 がっこう について おしえて いただけます  ? 227 gakkō nitsuite oshiete itadakemasu ka ?        
    230 mais 230 230 dàn 230 230 but 230 mas 230 pero 230 aber 230 ale 230 но 230 no 230 لكن 230 lkn 230 परंतु 230 parantu 230 ਪਰ 230 para 230 কিন্তু 230 kintu 230 だが 230 この 学校 について 教えてください 。 228 この がっこう について おしえてください 。 228 kono gakkō nitsuite oshietekudasai .
    231 Pouvez-vous me donner quelques informations sur le Shool? 231 您能给我一些有关学校的信息吗? 231 nín néng gěi wǒ yīxiē yǒuguān xuéxiào de xìnxī ma? 231 Can you give me some information about the shool? 231 Can you give me some information about the shool? 231 Você pode me dar algumas informações sobre a escola? 231 ¿Puedes darme alguna información sobre la escuela? 231 Kannst du mir ein paar Informationen über die Schule geben? 231 Czy możesz podać mi jakieś informacje na temat szopki? 231 Не могли бы вы дать мне немного информации о школе? 231 Ne mogli by vy dat' mne nemnogo informatsii o shkole? 231 هل يمكن أن تعطيني بعض المعلومات عن المدرسة المدرسية؟ 231 hal ymkn 'an taetini bed almaelumat ean almadrasat almudarisia? 231 क्या आप मुझे शूल के बारे में कुछ जानकारी दे सकते हैं? 231 kya aap mujhe shool ke baare mein kuchh jaanakaaree de sakate hain? 231 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੂਲ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 231 kī tusīṁ mainū śūla bārē kujha jāṇakārī dē sakadē hō? 231 শুল সম্পর্কে কিছু তথ্য দিতে পারেন? 231 śula samparkē kichu tathya ditē pārēna? 231 学校について教えていただけますか? 231 テル  、    指示  与える とき   使用 されます 。 229 テル  、 だれ   しじ  あたえる とき   しよう されます 。 229 teru wa , dare ka ni shiji o ataeru toki ni mo shiyō saremasu .
    232 Pouvez-vous me parler de cette école? 232 你能给我讲讲这所学校的情况吗? 232 Nǐ néng gěi wǒ jiǎng jiǎng zhè suǒ xuéxiào de qíngkuàng ma? 232 你能给我讲讲这所学校的情况吗?  232 Can you tell me about this school? 232 Você pode me falar sobre essa escola? 232 ¿Puedes hablarme de esta escuela? 232 Kannst du mir etwas über diese Schule erzählen? 232 Czy możesz mi opowiedzieć o tej szkole? 232 Вы можете рассказать мне об этой школе? 232 Vy mozhete rasskazat' mne ob etoy shkole? 232 هل يمكن أن تخبرني عن هذه المدرسة؟ 232 hal ymkn 'an tukhbarani ean hadhih almdrs? 232 क्या आप मुझे इस स्कूल के बारे में बता सकते हैं? 232 kya aap mujhe is skool ke baare mein bata sakate hain? 232 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਸਕੂਲ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਹੋ? 232 Kī tusīṁ mainū isa sakūla bārē dasa sakadē hō? 232 আপনি এই স্কুল সম্পর্কে বলতে পারেন? 232 Āpani ē'i skula samparkē balatē pārēna? 232 この学校について教えてください。 232 指示  与える とき   使用 できます 230 しじ  あたえる とき   しよう できます 230 shiji o ataeru toki ni mo shiyō dekimasu        
    233 Tell est également utilisé lorsque vous donnez des instructions à quelqu'un. 233 当您向他人提供指示时,也会使用Tell。 233 Dāng nín xiàng tārén tígōng zhǐshì shí, yě huì shǐyòng Tell. 233 Tell is also used when you are giving somebody instructions. 233 Tell is also used when you are giving somebody instructions. 233 Tell também é usado quando você está dando instruções a alguém. 233 Tell también se usa cuando le está dando instrucciones a alguien. 233 Tell wird auch verwendet, wenn Sie jemandem Anweisungen geben. 233 Tell jest również używany, gdy wydajesz komuś instrukcje. 233 Tell также используется, когда вы даете кому-то инструкции. 233 Tell takzhe ispol'zuyetsya, kogda vy dayete komu-to instruktsii. 233 يستخدم Tell أيضًا عندما تعطي تعليمات لشخص ما. 233 yustakhdam Tell aydana eindama tueti taelimat lishakhs ma. 233 बताओ का उपयोग तब भी किया जाता है जब आप किसी को निर्देश दे रहे होते हैं। 233 batao ka upayog tab bhee kiya jaata hai jab aap kisee ko nirdesh de rahe hote hain. 233 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਟੈਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. 233 Jadōṁ tusīṁ kisē nū niradēśa dē rahē hōvō tāṁ ṭaila dī varatōṁ vī kītī jāndī hai. 233 আপনি যখন কাউকে নির্দেশ দিচ্ছেন তখনও বলুন ব্যবহার করা হয়। 233 Āpani yakhana kā'ukē nirdēśa dicchēna takhana'ō baluna byabahāra karā haẏa. 233 テルは、誰かに指示を与えるときにも使用されます。 233     指示  与える とき   Tell  使用 します 231   ひと  しじ  あたえる とき   てrr  しよう します 231 ta no hito ni shiji o ataeru toki ni mo Tell o shiyō shimasu
    234 Peut également être utilisé pour donner des instructions 234 发出指示时也用 234 Fāchū zhǐshì shí yě yòng 234 发出指示时亦可用  234 Can also be used when giving instructions 234 Também pode ser usado ao dar instruções 234 También se puede utilizar al dar instrucciones. 234 Kann auch verwendet werden, wenn Anweisungen gegeben werden 234 Może być również używany przy wydawaniu instrukcji 234 Также можно использовать при инструктировании 234 Takzhe mozhno ispol'zovat' pri instruktirovanii 234 يمكن استخدامه أيضًا عند إعطاء التعليمات 234 yumkin aistikhdamih aydana eind 'iieta' altaelimat 234 निर्देश देते समय भी इस्तेमाल किया जा सकता है 234 nirdesh dete samay bhee istemaal kiya ja sakata hai 234 ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਵੇਲੇ ਵੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 234 Niradēśa dēṇa vēlē vī varatī jā sakadī hai 234 নির্দেশনা দেওয়ার সময়ও ব্যবহার করা যেতে পারে 234 Nirdēśanā dē'ōẏāra samaẏa'ō byabahāra karā yētē pārē 234 指示を与えるときにも使用できます 234 教えて 232 おしえて 232 oshiete        
    235 Vous utiliserez également Tell lorsque vous donnerez des instructions à d'autres 235 当您给别人指示时,也会使用 235 dāng nín gěi biérén zhǐshì shí, yě huì shǐyòng 235 当您给别人指示时,也会使用Tell 235 You will also use Tell when you give instructions to others 235 Você também usará o Tell quando der instruções a outras pessoas 235 También usará Tell cuando dé instrucciones a otros 235 Sie werden Tell auch verwenden, wenn Sie anderen Anweisungen geben 235 Będziesz także używać Tell, gdy będziesz wydawać instrukcje innym 235 Вы также будете использовать Tell, когда будете давать инструкции другим 235 Vy takzhe budete ispol'zovat' Tell, kogda budete davat' instruktsii drugim 235 ستستخدم أيضًا Tell عندما تعطي تعليمات للآخرين 235 satustakhdam aydana Tell eindama tueti taelimat lilakhirin 235 जब आप दूसरों को निर्देश देंगे तब आप यह भी बताएँगे कि आप का उपयोग करेंगे 235 jab aap doosaron ko nirdesh denge tab aap yah bhee bataenge ki aap ka upayog karenge 235 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਟੇਲ ਵੀ ਵਰਤੋਗੇ 235 jadōṁ tusīṁ dūji'āṁ nū niradēśa didē hō tāṁ tusīṁ ṭēla vī varatōgē 235 আপনি অন্যকে নির্দেশ দেওয়ার সময় আপনি টেলও ব্যবহার করবেন 235 āpani an'yakē nirdēśa dē'ōẏāra samaẏa āpani ṭēla'ō byabahāra karabēna 235 他の人に指示を与えるときにもTellを使用します 235 医者    ベッド  いる よう  言った 233 いしゃ  わたし  ベッド  いる よう  いった 233 isha wa watashi ni beddo ni iru  ni itta        
    236 dire 236 告诉 236 gàosù 236 tell 236 tell 236 contar 236 contar 236 sagen 236 powiedzieć 236 сказать 236 skazat' 236 يخبار 236 yakhbar 236 कहना 236 kahana 236 ਦੱਸੋ 236 dasō 236 বলুন 236 baluna 236 教えて 236 医者    ベッド  休んで 欲しい 234 いしゃ  わたし  ベッド  やすんで ほしい 234 isha wa watashi ni beddo de yasunde hoshī
    237  Le médecin m'a dit de rester au lit 237  医生叫我卧床休息 237  yīshēng jiào wǒ wòchuáng xiūxí 237  The doctor told me to stay  in bed 237  The doctor told me to stay in bed 237  O médico me disse para ficar na cama 237  El doctor me dijo que me quedara en cama 237  Der Arzt sagte mir, ich solle im Bett bleiben 237  Lekarz kazał mi leżeć w łóżku 237  Врач сказал мне оставаться в постели 237  Vrach skazal mne ostavat'sya v posteli 237  قال لي الطبيب أن أبقى في السرير 237 qal li altabib 'an 'abqaa fi alsarir 237  डॉक्टर ने मुझे बिस्तर पर रहने के लिए कहा 237  doktar ne mujhe bistar par rahane ke lie kaha 237  ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 237  ḍākaṭara nē mainū majē'tē rahiṇa la'ī kihā 237  ডাক্তার আমাকে বিছানায় থাকতে বললেন 237  ḍāktāra āmākē bichānāẏa thākatē balalēna 237  医者は私にベッドにいるように言った 237 医者    ベッド  休む よう  言った 235 いしゃ  わたし  ベッド  やすむ よう  いった 235 isha wa watashi ni beddo de yasumu  ni itta        
    238 Le médecin veut que je me repose au lit 238 医生要我卧床休息 238 yīshēng yào wǒ wòchuáng xiūxí 238 医生要我卧床休息 238 The doctor wants me to rest in bed 238 O médico quer que eu descanse na cama 238 El doctor quiere que descanse en la cama 238 Der Arzt möchte, dass ich mich im Bett ausruhe 238 Lekarz chce, żebym odpoczywał w łóżku 238 Врач хочет, чтобы я отдыхал в постели 238 Vrach khochet, chtoby ya otdykhal v posteli 238 الطبيب يريد مني أن أرتاح في السرير 238 altabib yurid miniy 'an 'artah fi alsarir 238 डॉक्टर चाहते हैं कि मैं बिस्तर पर आराम करूं 238 doktar chaahate hain ki main bistar par aaraam karoon 238 ਡਾਕਟਰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਬਿਸਤਰੇ ਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰਾਂ 238 ḍākaṭara cāhudā hai ki maiṁ bisatarē tē ārāma karāṁ 238 ডাক্তার চান আমাকে বিছানায় বিশ্রাম দিন 238 ḍāktāra cāna āmākē bichānāẏa biśrāma dina 238 医者は私にベッドで休んで欲しい 238 医者    ( それ )   ベッド  いなければならない  言った 236 いしゃ  わたし  ( それ ) わたし  ベッド  いなければならない  いった 236 isha wa watashi ni ( sore ) watashi wa beddo ni inakerebanaranai to itta        
    239 Le médecin m'a dit de me reposer au lit 239 医生叫我卧床休息 239 yīshēng jiào wǒ wòchuáng xiūxí 239 医生叫我卧床休息 239 The doctor told me to rest in bed 239 O médico me disse para descansar na cama 239 El doctor me dijo que descansara en la cama. 239 Der Arzt sagte mir, ich solle mich im Bett ausruhen 239 Lekarz kazał mi leżeć w łóżku 239 Врач сказал мне отдохнуть в постели 239 Vrach skazal mne otdokhnut' v posteli 239 قال لي الطبيب أن أستريح في الفراش 239 qal li altabib 'an 'astarih fi alfarash 239 डॉक्टर ने मुझे बिस्तर पर आराम करने के लिए कहा 239 doktar ne mujhe bistar par aaraam karane ke lie kaha 239 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ 239 ḍākaṭara nē mainū majē'tē ārāma karana la'ī kihā 239 ডাক্তার আমাকে বিছানায় বিশ্রাম নিতে বললেন 239 ḍāktāra āmākē bichānāẏa biśrāma nitē balalēna 239 医者は私にベッドで休むように言った 239                  
    240 le médecin m'a dit (que) je devais rester au lit 240 医生告诉我(我)必须卧床休息 240 yīshēng gàosù wǒ (wǒ) bìxū wòchuáng xiūxí 240 the doctor told  me (that) I  had to stay in bed 240 the doctor told me (that) I had to stay in bed 240 o médico me falou (que) eu tinha que ficar na cama 240 el doctor me dijo (que) tenía que quedarme en la cama 240 Der Arzt sagte mir, dass ich im Bett bleiben müsse 240 lekarz powiedział mi (że) muszę leżeć w łóżku 240 врач сказал мне (что) я должен оставаться в постели 240 vrach skazal mne (chto) ya dolzhen ostavat'sya v posteli 240 قال لي الطبيب (ذلك) يجب أن أبقى في السرير 240 qal li altabib (dhlk) yjb 'an 'abqaa fi alsarir 240 डॉक्टर ने मुझे (उस) को बताया कि मुझे बिस्तर पर रहना है 240 doktar ne mujhe (us) ko bataaya ki mujhe bistar par rahana hai 240 ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 240 mainū bisatarē vica rahiṇā pi'ā 240 ডাক্তার আমাকে বলেছিলেন (তা) আমাকে বিছানায় থাকতে হবে 240 ḍāktāra āmākē balēchilēna (tā) āmākē bichānāẏa thākatē habē 240 医者は私に(それ)私はベッドにいなければならないと言った 240      
    241 Le médecin m'a dit que je devais me reposer au lit 241 医生对我说我必须卧床休息 241 yīshēng duì wǒ shuō wǒ bìxū wòchuáng xiūxí 241 医生对我说我必须卧床休息 241 The doctor told me that I must rest in bed 241 O médico me disse que eu devo descansar na cama 241 El doctor me dijo que debía descansar en la cama. 241 Der Arzt sagte mir, dass ich mich im Bett ausruhen muss 241 Lekarz powiedział mi, że muszę leżeć w łóżku 241 Врач сказал мне, что я должен отдохнуть в постели 241 Vrach skazal mne, chto ya dolzhen otdokhnut' v posteli 241 أخبرني الطبيب أنه يجب أن أستريح في الفراش 241 'akhbarani altabib 'anah yjb 'an 'astarih fi alfarash 241 डॉक्टर ने मुझे बताया कि मुझे बिस्तर पर आराम करना चाहिए 241 doktar ne mujhe bataaya ki mujhe bistar par aaraam karana chaahie 241 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 241 ḍākaṭara nē mainū kihā ki mainū bisatarē tē ārāma karanā cāhīdā hai 241 ডাক্তার আমাকে বলেছেন যে আমাকে অবশ্যই বিছানায় বিশ্রাম করতে হবে 241 ḍāktāra āmākē balēchēna yē āmākē abaśya'i bichānāẏa biśrāma karatē habē 241 医者は私にベッドで休まなければならないと言った 241 医者    ベッド  休まなければならない  言った 237 いしゃ  わたし  ベッド  やすまなければならない  いった 237 isha wa watashi ni beddo de yasumanakerebanaranai to itta        
    242 ou 242 要么 242 yàome 242 or 242 or 242 ou 242 o 242 oder 242 lub 242 или 242 ili 242 أو 242 'aw 242 या 242 ya 242 ਜਾਂ 242 jāṁ 242 বা 242 242 または 242 または 238 または 238 mataha        
    243 Ou 243 243 huò 243   243 Or 243 Ou 243 O 243 Oder 243 Lub 243 Или 243 Ili 243 أو 243 'aw 243 या 243 ya 243 ਜਾਂ 243 jāṁ 243 বা 243 243 または 243 または 239 または 239 mataha        
    244 le médecin a dit (que) je devais rester au lit 244 医生说我必须卧床休息 244 yīshēng shuō wǒ bìxū wòchuáng xiūxí 244 the doctor said (that) I had to  stay in bed 244 the doctor said (that) I had to stay in bed 244 o médico falou (que) eu tinha que ficar de cama 244 el doctor dijo (que) tenía que quedarme en la cama 244 Der Arzt sagte, ich müsse im Bett bleiben 244 lekarz powiedział (że) muszę leżeć w łóżku 244 доктор сказал (что) я должен оставаться в постели 244 doktor skazal (chto) ya dolzhen ostavat'sya v posteli 244 قال الطبيب (ذلك) كان علي أن أبقى في السرير 244 qal altabib (dhlk) kan ealay 'an 'abqaa fi alsarir 244 डॉक्टर ने कहा (मुझे) मुझे बिस्तर पर रहना होगा 244 doktar ne kaha (mujhe) mujhe bistar par rahana hoga 244 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਕਿਹਾ (ਉਹ) ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 244 ḍākaṭara nē kihā (uha) mainū bisatarē vica rahiṇā pi'ā 244 ডাক্তার বললেন (তা) আমাকে বিছানায় থাকতে হবে 244 ḍāktāra balalēna (tā) āmākē bichānāẏa thākatē habē 244 医者は言った(それ)私はベッドにいなければならなかった 244 医者  言った ( それ )   ベッド  いなければならなかった 240 いしゃ  いった ( それ ) わたし  ベッド  いなければならなかった 240 isha wa itta ( sore ) watashi wa beddo ni inakerebanaranakatta        
    245 Le médecin a dit que je devais rester au lit 245 医生说我必须卧床休息 245 yīshēng shuō wǒ bìxū wòchuáng xiūxí 245 医生说我必须卧床休息 245 The doctor said I must stay in bed 245 O médico disse que devo ficar na cama 245 El doctor dijo que debo quedarme en la cama 245 Der Arzt sagte, ich muss im Bett bleiben 245 Lekarz powiedział, że muszę leżeć w łóżku 245 Врач сказал, что я должен оставаться в постели 245 Vrach skazal, chto ya dolzhen ostavat'sya v posteli 245 قال الطبيب إنه يجب أن أبقى في السرير 245 qal altabib 'iinah yjb 'an 'abqaa fi alsarir 245 डॉक्टर ने कहा मुझे बिस्तर पर रहना चाहिए 245 doktar ne kaha mujhe bistar par rahana chaahie 245 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਕਿਹਾ ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 245 ḍākaṭara nē kihā mainū bisatarē vica rahiṇā cāhīdā hai 245 ডাক্তার বললেন আমাকে অবশ্যই বিছানায় থাকতে হবে 245 ḍāktāra balalēna āmākē abaśya'i bichānāẏa thākatē habē 245 医者は私がベッドにいなければならないと言いました 245 医者    ベッド  いなければならない  言いました 241 いしゃ  わたし  ベッド  いなければならない  いいました 241 isha wa watashi ga beddo ni inakerebanaranai to īmashita        
    246 ne pas 246 246 246 not 246 not 246 não 246 no 246 nicht 246 nie 246 не 246 ne 246 ليس 246 lays 246 नहीं 246 nahin 246 ਨਹੀਂ 246 nahīṁ 246 না 246 246 ない 246 ない 242 ない 242 nai        
    247 je ne peux pas dire 247 不能说 247 bùnéng shuō 247 不能说 247 can not say 247 Não posso dizer 247 no se puede decir 247 kann nicht sagen 247 trudno powiedzieć 247 не могу сказать 247 ne mogu skazat' 247 لا أستطيع أن أقول 247 la 'astatie 'an 'aqul 247 नहीं कह सकता 247 nahin kah sakata 247 ਕਹਿ ਨਹੀ ਸਕਦੇ 247 kahi nahī sakadē 247 বলতে পারে না 247 balatē pārē nā 247 言うことはできません 247 言う こと  できません 243 いう こと  できません 243 iu koto wa dekimasen        
    248  le médecin m'a dit de rester au lit 248  医生说我要卧床休息 248  yīshēng shuō wǒ yào wòchuáng xiūxí 248  the doctor said  me to stay in bed 248  the doctor said me to stay in bed 248  o médico disse para eu ficar na cama 248  el doctor me dijo que me quedara en la cama 248  Der Arzt sagte mir, ich solle im Bett bleiben 248  lekarz kazał mi leżeć w łóżku 248  доктор сказал мне оставаться в постели 248  doktor skazal mne ostavat'sya v posteli 248  قال لي الطبيب أن أبقى في السرير 248 qal li altabib 'an 'abqaa fi alsarir 248  डॉक्टर ने मुझे बिस्तर पर रहने के लिए कहा 248  doktar ne mujhe bistar par rahane ke lie kaha 248  ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੰਜੇ ਤੇ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 248  ḍākaṭara nē mainū majē tē rahiṇa la'ī kihā 248  ডাক্তার আমাকে বিছানায় থাকতে বললেন 248  ḍāktāra āmākē bichānāẏa thākatē balalēna 248  医者は私にベッドにいるように言った 248 医者    ベッド  いる よう  言った 244 いしゃ  わたし  ベッド  いる よう  いった 244 isha wa watashi ni beddo ni iru  ni itta
    249 scabreux 249 脏的 249 zàng de 249 scabrous 249 scabrous 249 escabroso 249 escabroso 249 schorfig 249 chropowaty 249 шероховатый 249 sherokhovatyy 249 خشن 249 khashin 249 रूक्ष 249 rooksh 249 ਖੁਰਕ 249 khuraka 249 খিটখিটে 249 khiṭakhiṭē 249 痂皮 249 痂皮 245 かさぶたがわ 245 kasabutagawa
    250 Sale 250 脏的 250 zàng de 250 脏的 250 Dirty 250 Sujo 250 Sucio 250 Schmutzig 250 Brudny 250 Грязный 250 Gryaznyy 250 قذر 250 qadhar 250 गंदा 250 ganda 250 ਗੰਦਾ 250 gadā 250 নোংরা 250 nōnrā 250 汚れた 250 汚れた 246 よごれた 246 yogoreta        
    251 formel 251 正式 251 zhèngshì 251 formal 251 formal 251 formal 251 formal 251 formal 251 formalny 251 формальный 251 formal'nyy 251 رسمي 251 rasmi 251 औपचारिक 251 aupachaarik 251 ਰਸਮੀ 251 rasamī 251 প্রথাগত 251 prathāgata 251 フォーマル 251 フォーマル 247 フォーマル 247 fōmaru
    252  offensant ou choquant de manière sexuelle 252  以性侵犯或令人震惊 252  yǐ xìng qīnfàn huò lìng rén zhènjīng 252  offensive or shocking in a sexual way 252  offensive or shocking in a sexual way 252  ofensivo ou chocante de uma forma sexual 252  ofensivo o impactante de manera sexual 252  beleidigend oder schockierend auf sexuelle Weise 252  obraźliwe lub szokujące w sposób seksualny 252  оскорбительный или шокирующий в сексуальном плане 252  oskorbitel'nyy ili shokiruyushchiy v seksual'nom plane 252  مسيئة أو صادمة بطريقة جنسية 252 masiyat 'aw sadimat bitariqat jinsia 252  यौन तरीके से अपमानजनक या चौंकाने वाला 252  yaun tareeke se apamaanajanak ya chaunkaane vaala 252  ਜਿਨਸੀ inੰਗ ਨਾਲ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 252  jinasī inga nāla apamānajanaka jāṁ hairāna karana vālā 252  আপত্তিজনক বা যৌন উপায়ে হতবাক 252  āpattijanaka bā yauna upāẏē hatabāka 252  性的な方法で攻撃的または衝撃的 252 性的な 方法  攻撃  または 衝撃  248 せいてきな ほうほう  こうげき てき または しょうげき てき 248 seitekina hōhō de kōgeki teki mataha shōgeki teki        
    253 Obscène; obscène; offensant 253 猥亵的;淫秽的;有伤风化的 253 wěixiè de; yínhuì de; yǒu shāngfēng huà de 253 猥亵的;淫秽的;有伤风化的 253 Obscene; obscene; offensive 253 Obsceno; obsceno; ofensivo 253 Obsceno; obsceno; ofensivo 253 Obszön, obszön, beleidigend 253 Obsceniczne; nieprzyzwoite; obraźliwe 253 Непристойный; непристойный; оскорбительный 253 Nepristoynyy; nepristoynyy; oskorbitel'nyy 253 فاحشة ؛ فاحشة ؛ مسيئة 253 fahishat ; fahishat ; masiya 253 अश्लील; अश्लील; आक्रामक; 253 ashleel; ashleel; aakraamak; 253 ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸ਼ਲੀਲ; 253 aśalīla; aśalīla; 253 অশ্লীল; অশ্লীল; আপত্তিকর 253 aślīla; aślīla; āpattikara 253 猥褻;猥褻;攻撃的 253 猥褻 ; 猥褻 ; 攻撃  249 わいせつ ; わいせつ ; こうげき てき 249 waisetsu ; waisetsu ; kōgeki teki        
    254 Agressé sexuellement ou choquant 254 以性侵犯或令人恐惧 254 yǐ xìng qīnfàn huò lìng rén kǒngjù 254 以性侵犯或令人震惊 254 Sexually assaulted or shocking 254 Abusado sexualmente ou chocante 254 Agredido sexualmente o impactante 254 Sexuell angegriffen oder schockierend 254 Napastowany seksualnie lub szokujący 254 Изнасилование или шокирование 254 Iznasilovaniye ili shokirovaniye 254 الاعتداء الجنسي أو الصدمة 254 alaietida' aljinsiu 'aw alsadma 254 यौन हमला या चौंकाने वाला 254 yaun hamala ya chaunkaane vaala 254 ਜਿਨਸੀ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 254 jinasī hamalā kītā jāṁ hairāna karana vālā 254 যৌন নিপীড়ন বা মর্মস্পর্শী 254 yauna nipīṛana bā marmasparśī 254 性的暴行または衝撃的 254 性的 暴行 または 衝撃  250 せいてき ぼうこう または しょうげき てき 250 seiteki bōkō mataha shōgeki teki        
    255 synonyme 255 代名词 255 dàimíngcí 255 synonym 255 synonym 255 sinônimo 255 sinónimo 255 Synonym 255 synonim 255 синоним 255 sinonim 255 مرادف 255 muradif 255 पर्याय 255 paryaay 255 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 255 samānārathī 255 প্রতিশব্দ 255 pratiśabda 255 シノニム 255 シノニム 251 シノニム 251 shinonimu        
  256 indécent 256 不雅 256 bù yǎ 256 indecent 256 indecent 256 indecente 256 indecente 256 unanständig 256 nieprzyzwoity 256 неприличный 256 neprilichnyy 256 غير لائق 256 ghyr layiq 256 अभद्र 256 abhadr 256 ਅਸ਼ੁੱਧ 256 aśudha 256 অশ্লীল 256 aślīla 256 卑猥 256 卑猥 252 ひわい 252 hiwai
    257 technique 257 技术 257 jìshù 257 technical 257 technical 257 técnico 257 técnico 257 technisch 257 techniczny 257 технический 257 tekhnicheskiy 257 تقني 257 taqniin 257 तकनीकी 257 takaneekee 257 ਤਕਨੀਕੀ 257 takanīkī 257 প্রযুক্তিগত 257 prayuktigata 257 テクニカル 257 テクニカル 253 テクニカル 253 tekunikaru        
    258 ayant une surface rugueuse 258 表面粗糙 258 biǎomiàn cūcāo 258 having a rough surface  258 having a rough surface 258 tendo uma superfície áspera 258 tener una superficie rugosa 258 eine raue Oberfläche haben 258 o szorstkiej powierzchni 258 имеющий шероховатую поверхность 258 imeyushchiy sherokhovatuyu poverkhnost' 258 وجود سطح خشن 258 wujud sath khashin 258 एक खुरदरी सतह होना 258 ek khuradaree satah hona 258 ਇੱਕ ਮੋਟਾ ਸਤਹ ਹੋਣ 258 ika mōṭā sataha hōṇa 258 মোটামুটি পৃষ্ঠ আছে 258 mōṭāmuṭi pr̥ṣṭha āchē 258 表面が粗い 258 表面  粗い 254 ひょうめん  あらい 254 hyōmen ga arai        
    259 Surface rugueuse 259 表面粗糙的 259 biǎomiàn cūcāo de 259 表面粗糙的 259 Rough surface 259 Superfície áspera 259 Superficie áspera 259 Raue Oberfläche 259 Nierówna powierzchnia 259 Шероховатая поверхность 259 Sherokhovataya poverkhnost' 259 سطح خشن 259 sath khashin 259 खुरदरा सतह 259 khuradara satah 259 ਮੋਟਾ ਸਤਹ 259 mōṭā sataha 259 রুক্ষ পৃষ্ঠ 259 rukṣa pr̥ṣṭha 259 粗い表面 259 粗い 表面 255 あらい ひょうめん 255 arai hyōmen        
    260 synonyme 260 代名词 260 dàimíngcí 260 synonym 260 synonym 260 sinônimo 260 sinónimo 260 Synonym 260 synonim 260 синоним 260 sinonim 260 مرادف 260 muradif 260 पर्याय 260 paryaay 260 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 260 samānārathī 260 প্রতিশব্দ 260 pratiśabda 260 シノニム 260 シノニム 256 シノニム 256 shinonimu        
  261 squameux 261 鳞片状的 261 línpiàn zhuàng de 261 scaly 261 scaly 261 escamoso 261 escamoso 261 schuppig 261 łuszczący się 261 чешуйчатый 261 cheshuychatyy 261 متفلس 261 mutafalis 261 पपड़ीदार 261 papadeedaar 261 ਖੁਰਲੀ 261 khuralī 261 খসখসে 261 khasakhasē 261 うろこ状の 261 うろこ状 の 257 うろこじょう  257 urokojō no
    262 peau scabre 262 皮肤粗糙 262 pífū cūcāo 262 scabrous skin 262 scabrous skin 262 pele escabrosa 262 piel escabrosa 262 schorfige Haut 262 strupa skóry 262 шероховатая кожа 262 sherokhovataya kozha 262 جلد خشن 262 jalad khashn 262 खुजलीदार त्वचा 262 khujaleedaar tvacha 262 ਖੁਰਕ ਵਾਲੀ ਚਮੜੀ 262 khuraka vālī camaṛī 262 ভয়াবহ ত্বক 262 bhaẏābaha tbaka 262 かさぶた肌 262 かさぶた  258 かさぶた はだ 258 kasabuta hada        
    263 Peau rugueuse 263 粗糙的皮肤 263 cūcāo de pífū 263 粗糙的皮肤  263 Rough skin 263 Pele áspera 263 Piel áspera 263 Raue Haut 263 Szorstka skóra 263 Грубая кожа 263 Grubaya kozha 263 خشونة الجلد 263 khushunat aljulud 263 खुरदरी त्वचा 263 khuradaree tvacha 263 ਮੋਟਾ ਚਮੜੀ 263 mōṭā camaṛī 263 রুক্ষ ত্বক 263 rukṣa tbaka 263 肌荒れ 263 肌荒れ 259 はだあれ 259 hadāre        
  264 scads 264 大量 264 dàliàng 264 scads 264 scads 264 scads 264 montón 264 Scads 264 scads 264 скады 264 skady 264 الجروح 264 aljuruh 264 ढेर 264 dher 264 ਸਕੈਡ 264 sakaiḍa 264 স্ক্যাডস 264 skyāḍasa 264 scads 264 scads 260 scあds 260 scads
  265 ~ (de qc) 265 〜(某物) 265 〜(mǒu wù) 265 ~ (of sth) 265 ~ (of sth) 265 ~ (de sth) 265 ~ (de algo) 265 ~ (von etw) 265 ~ (z czegoś) 265 ~ (из стх) 265 ~ (iz stkh) 265 ~ (من كل شيء) 265 ~ (mn kla shay'an) 265 ~ (sth की) 265 ~ (sth kee) 265 ~ (ਸਟੈਥ ਦੇ) 265 ~ (saṭaitha dē) 265 ~ (স্ট্যাচ এর) 265 ~ (sṭyāca ēra) 265 〜(sthの) 265 〜 ( sth  ) 261 〜 ( sth  ) 261 〜 ( sth no )
    266 informel 266 非正式的 266 fēi zhèngshì de 266 informal 266 informal 266 informal 266 informal 266 informell 266 nieformalny 266 неофициальный 266 neofitsial'nyy 266 غير رسمي 266 ghyr rasmiin 266 अनौपचारिक 266 anaupachaarik 266 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 266 gaira rasamī 266 অনানুষ্ঠানিক 266 anānuṣṭhānika 266 非公式 266 非公式 262 ひこうしき 262 hikōshiki        
  267  en particulier un grand nombre ou des quantités de qc 267  特别是大量或大量的东西 267  tèbié shì dàliàng huò dàliàng de dōngxī 267  especially large numbers or amounts of sth 267  especially large numbers or amounts of sth 267  especialmente grandes números ou quantidades de sth 267  especialmente grandes cantidades o cantidades de algo 267  besonders große Mengen oder Mengen von etw 267  szczególnie duże ilości lub ilości czegoś 267  особенно большое количество или количество sth 267  osobenno bol'shoye kolichestvo ili kolichestvo sth 267  خاصة الأعداد الكبيرة أو كميات من الأشياء 267 khasat al'aedad alkabirat 'aw kamiyat min al'ashya' 267  विशेष रूप से बड़ी संख्या या sth की मात्रा 267  vishesh roop se badee sankhya ya sth kee maatra 267  ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿਚ ਜਾਂ sth ਦੀ ਮਾਤਰਾ 267  khāsa karakē vaḍī giṇatī vica jāṁ sth dī mātarā 267  বিশেষত বৃহত সংখ্যক বা স্টেথের পরিমাণ 267  biśēṣata br̥hata saṅkhyaka bā sṭēthēra parimāṇa 267  特に大量または大量のsth 267 特に 大量 または 大量  sth 263 とくに たいりょう または たいりょう  sth 263 tokuni tairyō mataha tairyō no sth
    268  Beaucoup: beaucoup 268  大量:许多 268  dàliàng: Xǔduō 268  大量:许多 268  A lot: many 268  Muito: muitos 268  Mucho: muchos 268  Viel: viele 268  Dużo: wiele 268  Много: много 268  Mnogo: mnogo 268  الكثير: كثير 268 alkthyr: kthyr 268  एक बहुत: कई 268  ek bahut: kaee 268  ਬਹੁਤ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 268  bahuta: Bahuta sārē 268  অনেক: অনেক 268  anēka: Anēka 268  たくさん:たくさん 268 たくさん : たくさん 264 たくさん : たくさん 264 takusan : takusan        
  269 des tas de billets de 20 $ 269 大量的20美元的钞票 269 dàliàng de 20 měiyuán de chāopiào 269 scads of $20 bills 269 scads of $20 bills 269 centenas de notas de $ 20 269 montones de billetes de $ 20 269 Scads von 20-Dollar-Scheinen 269 kawałki 20-dolarowych banknotów 269 пачка 20 долларовых купюр 269 pachka 20 dollarovykh kupyur 269 مجموعات من فئة 20 دولارًا 269 majmueat min fiat 20 dwlarana 269 $ 20 बिलों के घोटाले 269 $ 20 bilon ke ghotaale 269 20 ਡਾਲਰ ਦੇ ਬਿੱਲਾਂ ਦੇ ਸਕੈਡ 269 20 ḍālara dē bilāṁ dē sakaiḍa 269 20 ডলার বিলের স্ক্যাড 269 20 ḍalāra bilēra skyāḍa 269 20ドル札のスカッド 269 20 ドル札  スカッド 265 20 どるさつ  スカッド 265 20 dorusatsu no sukaddo
    270 Beaucoup de billets de 20 yuans 270 许多20元面值的钞票 270 xǔduō 20 yuán miànzhí de chāopiào 270 许多20元面值的钞票 270 Many 20 yuan banknotes 270 Muitas notas de 20 yuan 270 Muchos billetes de 20 yuanes 270 Viele 20 Yuan Banknoten 270 Wiele banknotów 20 juanów 270 Многие банкноты 20 юаней 270 Mnogiye banknoty 20 yuaney 270 العديد من الأوراق النقدية 20 يوان 270 aledyd min al'awraq alnaqdiat 20 yawan 270 कई 20 युआन बैंकनोट्स 270 kaee 20 yuaan bainkanots 270 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 20 ਯੁਆਨ ਨੋਟ 270 bahuta sārē 20 yu'āna nōṭa 270 অনেক 20 ইউয়ান নোট 270 anēka 20 i'uẏāna nōṭa 270 多くの20元の紙幣 270 多く  20   紙幣 266 おうく  20 げん  しへい 266 ōku no 20 gen no shihei        
  271 échafaud 271 脚手架 271 jiǎoshǒujià 271 scaffold  271 scaffold 271 andaime 271 andamio 271 Gerüst 271 szafot 271 строительные леса 271 stroitel'nyye lesa 271 سقالة 271 saqala 271 पाड़ 271 paad 271 ਪਾੜ 271 pāṛa 271 ভারা 271 bhārā 271 足場 271 足場 267 あしば 267 ashiba
  272  une plate-forme utilisée pour exécuter des criminels en leur coupant la tête ou en les suspendant à une corde 272  砍掉犯人的头或将他们悬在绳子上执行罪犯时使用的平台 272  kǎn diào fànrén de tóu huò jiāng tāmen xuán zài shéngzi shàng zhíxíng zuìfàn shí shǐyòng de píngtái 272  a platform used when executing criminals by cutting off their heads or hanging them from a rope  272  a platform used when executing criminals by cutting off their heads or hanging them from a rope 272  uma plataforma usada para executar criminosos cortando suas cabeças ou pendurando-as em uma corda 272  una plataforma utilizada para ejecutar criminales cortándoles la cabeza o colgándolos de una cuerda 272  Eine Plattform, auf der Kriminelle hingerichtet werden, indem ihnen die Köpfe abgeschnitten oder an einem Seil aufgehängt werden 272  platforma używana podczas egzekucji przestępców poprzez odcinanie im głów lub wieszanie ich na linie 272  платформа, используемая при казни преступников путем отрубания им головы или подвешивания на веревке 272  platforma, ispol'zuyemaya pri kazni prestupnikov putem otrubaniya im golovy ili podveshivaniya na verevke 272  منصة تستخدم عند إعدام المجرمين بقطع رؤوسهم أو تعليقهم بحبل 272 minasat tustakhdam eind 'iiedam almujrimin biqate ruuwisihim 'aw taeliqihim bihabl 272  एक मंच का उपयोग किया जाता है जब अपराधियों को उनके सिर काटकर या उन्हें रस्सी से लटकाकर मार दिया जाता है 272  ek manch ka upayog kiya jaata hai jab aparaadhiyon ko unake sir kaatakar ya unhen rassee se latakaakar maar diya jaata hai 272  ਉਹ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਵੱ cuttingਣ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਸੀ ਨਾਲ ਟੰਗਦਿਆਂ ਫਾਂਸੀ ਦੇਣ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਪਲੇਟਫਾਰਮ 272  uha aparādhī'āṁ dē sira va cuttingṇa jāṁ unhāṁ nū rasī nāla ṭagadi'āṁ phānsī dēṇa vēlē ika palēṭaphārama 272  অপরাধীদের মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করার সময় তাদের মাথা কেটে ফেলা বা দড়ি দিয়ে ঝুলিয়ে ব্যবহার করা প্ল্যাটফর্ম 272  aparādhīdēra mr̥tyudaṇḍa kāryakara karāra samaẏa tādēra māthā kēṭē phēlā bā daṛi diẏē jhuliẏē byabahāra karā plyāṭapharma 272  犯罪者の頭を切り落としたり、ロープにぶら下げたりして犯罪者を処刑するときに使用するプラットフォーム 272 犯罪者    切り落とし たり 、 ロープ  ぶら下げ たり して 犯罪者  処刑 する とき  使用 する プラットフォーム 268 はんざいしゃ  あたま  きりおとし たり 、 ロープ  ぶらさげ たり して はんざいしゃ  しょけい する とき  しよう する プラットフォーム 268 hanzaisha no atama o kiriotoshi tari , rōpu ni burasage tari shite hanzaisha o shokei suru toki ni shiyō suru purattofōmu
    273 Guillotine 273 断头台;绞刑架 273 duàntóutái; jiǎoxíng jià 273 断头台;绞刑架 273 Guillotine 273 Guilhotina 273 Guillotina 273 Guillotine 273 Gilotyna 273 Гильотина 273 Gil'otina 273 مقصلة 273 muqsala 273 गिलोटिन 273 gilotin 273 ਗਿਲੋਟਾਈਨ 273 gilōṭā'īna 273 গিলোটিন 273 gilōṭina 273 ギロチン 273 ギロチン 269 ギロチン 269 girochin        
    274 station 274 274 tái 274 274 station 274 estação 274 estación 274 Bahnhof 274 stacja 274 станция 274 stantsiya 274 محطة 274 mahata 274 स्टेशन 274 steshan 274 ਸਟੇਸ਼ਨ 274 saṭēśana 274 স্টেশন 274 sṭēśana 274 274 270 えき 270 eki        
    275 construire 275 275 jiàn 275 275 build 275 Construir 275 construir 275 bauen 275 budować 275 строить 275 stroit' 275 بناء 275 bina' 275 निर्माण 275 nirmaan 275 ਬਣਾਉਣ 275 baṇā'uṇa 275 বিল্ড 275 bilḍa 275 ビルド 275 ビルド 271 びるど 271 birudo        
    276 construire 276 276 zhù 276 276 build 276 Construir 276 construir 276 bauen 276 budować 276 строить 276 stroit' 276 بناء 276 bina' 276 निर्माण 276 nirmaan 276 ਬਣਾਉਣ 276 baṇā'uṇa 276 বিল্ড 276 bilḍa 276 ビルド 276 ビルド 272 びるど 272 birudo        
    277 Étagère; 277 架; 277 jià; 277 架;  277 Shelf; 277 Estante; 277 Estante; 277 Regal; 277 Półka; 277 Полка; 277 Polka; 277 رفوف؛ 277 rafawf; 277 शेल्फ; 277 shelph; 277 ਸ਼ੈਲਫ; 277 śailapha; 277 তাক; 277 tāka; 277 棚; 277 棚 ; 273 たな ; 273 tana ;        
  278  une structure en échafaudage, sur laquelle les travailleurs peuvent se tenir debout lorsqu'ils travaillent sur un bâtiment 278  由脚手架制成的结构,供工人在建筑物上工作时站立 278  yóu jiǎoshǒujià zhì chéng de jiégòu, gōng gōngrén zài jiànzhú wù shàng gōngzuò shí zhànlì 278  a structure made of scaffolding, for workers to stand on when they are working on a building  278  a structure made of scaffolding, for workers to stand on when they are working on a building 278  uma estrutura feita de andaimes, para os trabalhadores se apoiarem quando estiverem trabalhando em uma construção 278  una estructura hecha de andamios, para que los trabajadores se paren cuando están trabajando en un edificio 278  Eine Struktur aus Gerüsten, auf der die Arbeiter stehen können, wenn sie an einem Gebäude arbeiten 278  konstrukcja wykonana z rusztowania, na której pracownicy mogą stać podczas pracy przy budynku 278  конструкция из строительных лесов, на которой рабочие могут стоять, когда они работают на здании 278  konstruktsiya iz stroitel'nykh lesov, na kotoroy rabochiye mogut stoyat', kogda oni rabotayut na zdanii 278  هيكل مصنوع من السقالات ليقف العمال عليها عندما يعملون في مبنى 278 haykal msnue min alsiqalat liaqf aleummal ealayha eindama yaemalun fi mabnaa 278  मचान से बना एक ढांचा, जब वे किसी इमारत पर काम कर रहे होते हैं तो श्रमिकों को खड़े रहना पड़ता है 278  machaan se bana ek dhaancha, jab ve kisee imaarat par kaam kar rahe hote hain to shramikon ko khade rahana padata hai 278  ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਦੇ ਖੜੇ ਹੋਣ ਲਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਇਮਾਰਤ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਮਚਾਏ ਦਾ ਬਣਿਆ structureਾਂਚਾ 278  mazadūrāṁ dē khaṛē hōṇa la'ī jadōṁ uha kisē imārata tē kama kara rahē hōṇa tāṁ macā'ē dā baṇi'ā structureān̄cā 278  শ্রমিকরা যখন কোনও ভবনে কাজ করছেন তখন দাঁড়ানোর জন্য স্ক্যাফোোল্ডিংয়ের তৈরি কাঠামো 278  śramikarā yakhana kōna'ō bhabanē kāja karachēna takhana dām̐ṛānōra jan'ya skyāphōōlḍinẏēra tairi kāṭhāmō 278  労働者が建物で作業しているときに立つための足場で作られた構造 278 労働者  建物  作業 している とき  立つ ため  足場  作られた 構造 274 ろうどうしゃ  たてもの  さぎょう している とき  たつ ため  あしば  つくられた こうぞう 274 rōdōsha ga tatemono de sagyō shiteiru toki ni tatsu tame no ashiba de tsukurareta kōzō
    279 Échafaudages; ossature de bâtiment; échafaudages 279 脚手架;建筑架;鹰架 279 jiǎoshǒujià; jiànzhú jià; yīng jià 279 脚手架;建筑架;鹰架 279 Scaffolding; building frame; scaffolding 279 Andaimes; estrutura de construção; andaimes 279 Andamios; estructura de construcción; andamios 279 Gerüste, Gebäuderahmen, Gerüste 279 Rusztowanie; rama budynku; rusztowanie 279 Строительные леса; каркас здания; строительные леса 279 Stroitel'nyye lesa; karkas zdaniya; stroitel'nyye lesa 279 سقالات هيكل بناء سقالات 279 siqalat haykal bina' siqalat 279 मचान; निर्माण फ्रेम; मचान 279 machaan; nirmaan phrem; machaan 279 ਸਕੈਫੋਲਡਿੰਗ; ਬਿਲਡਿੰਗ ਫਰੇਮ; ਸਕੈਫੋਲਡਿੰਗ 279 sakaiphōlaḍiga; bilaḍiga pharēma; sakaiphōlaḍiga 279 ভাস্কর্য; বিল্ডিং ফ্রেম; ভারা 279 bhāskarya; bilḍiṁ phrēma; bhārā 279 足場;建物のフレーム;足場 279 足場 ; 建物  フレーム ; 足場 275 あしば ; たてもの  フレーム ; あしば 275 ashiba ; tatemono no furēmu ; ashiba        
  280 échafaudage 280 脚手架 280 jiǎoshǒujià 280 scaffolding 280 scaffolding 280 andaime 280 andamio 280 Gerüst 280 rusztowanie 280 строительные леса 280 stroitel'nyye lesa 280 سقالات 280 siqalat 280 मचान 280 machaan 280 ਪਾੜ 280 pāṛa 280 ভারা 280 bhārā 280 足場 280 足場 276 あしば 276 ashiba
    281  poteaux et planches assemblés pour former une structure sur laquelle les travailleurs peuvent se tenir lorsqu'ils travaillent en hauteur sur le mur extérieur d'un bâtiment 281  连接在一起的立杆和木板,使工人在建筑物外墙高空站立时可以站立的结构 281  liánjiē zài yīqǐ de lì gān hé mùbǎn, shǐ gōngrén zài jiànzhú wù wài qiáng gāokōng zhànlì shí kěyǐ zhànlì de jiégòu 281  poles and boards that are joined together to make a structure for workers to stand on when they are working high up on the outside wall of a building  281  poles and boards that are joined together to make a structure for workers to stand on when they are working high up on the outside wall of a building 281  postes e placas que são unidos para formar uma estrutura para os trabalhadores ficarem quando estiverem trabalhando no alto da parede externa de um edifício 281  postes y tablas que se unen para formar una estructura sobre la que los trabajadores puedan pararse cuando trabajan en lo alto de la pared exterior de un edificio 281  Stangen und Bretter, die miteinander verbunden sind, bilden eine Struktur, auf der die Arbeiter stehen können, wenn sie hoch oben an der Außenwand eines Gebäudes arbeiten 281  słupy i deski, które są ze sobą połączone, tworząc konstrukcję, na której pracownicy mogą stanąć podczas pracy wysoko na zewnętrznej ścianie budynku 281  столбы и доски, которые соединяются вместе, чтобы образовать конструкцию, на которой рабочие могут стоять, когда они работают высоко на внешней стене здания 281  stolby i doski, kotoryye soyedinyayutsya vmeste, chtoby obrazovat' konstruktsiyu, na kotoroy rabochiye mogut stoyat', kogda oni rabotayut vysoko na vneshney stene zdaniya 281  أعمدة وألواح متصلة ببعضها البعض لتكوين هيكل للعمال للوقوف عليه عندما يعملون عالياً على الجدار الخارجي للمبنى 281 'aemidat wa'alwah mutasilat bibaediha albaed litakwin haykal lileummal lilwuquf ealayh eindama yaemalun ealyaan ealaa aljidar alkharijii lilmabnaa 281  डंडे और बोर्ड जो एक साथ जुड़ने के लिए श्रमिकों की एक संरचना बनाने के लिए खड़े होते हैं जब वे किसी इमारत की बाहरी दीवार पर उच्च काम कर रहे होते हैं 281  dande aur bord jo ek saath judane ke lie shramikon kee ek sanrachana banaane ke lie khade hote hain jab ve kisee imaarat kee baaharee deevaar par uchch kaam kar rahe hote hain 281  ਖੰਭੇ ਅਤੇ ਬੋਰਡ ਜੋ ਕਿ ਇਕੱਠੇ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਦੇ structureਾਂਚੇ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਇਮਾਰਤ ਦੀ ਬਾਹਰਲੀ ਕੰਧ ਤੇ ਉੱਚੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ. 281  khabhē atē bōraḍa jō ki ikaṭhē juṛē hō'ē hana mazadūrāṁ dē structureān̄cē nū baṇā'uṇa la'ī jadōṁ uha kisē imārata dī bāharalī kadha tē ucē kama kara rahē hōṇa. 281  শ্রমিকরা যখন কোনও ভবনের বাইরের দেওয়ালে উঁচুতে কাজ করতে থাকে তখন তাদের দাঁড় করানোর জন্য কাঠামো এবং বোর্ডগুলি একত্রে যোগ হয় 281  śramikarā yakhana kōna'ō bhabanēra bā'irēra dē'ōẏālē um̐cutē kāja karatē thākē takhana tādēra dām̐ṛa karānōra jan'ya kāṭhāmō ēbaṁ bōrḍaguli ēkatrē yōga haẏa 281  ポールとボードが結合されて、労働者が建物の外壁の高い位置で作業しているときに立つための構造を作ります 281 ポール  ボード  結合 されて 、 労働者  建物  外壁  高い 位置  作業 している とき  立つ ため  構造  作ります 277 ポール  ボード  けつごう されて 、 ろうどうしゃ  たてもの  がいへき  たかい いち  さぎょう している とき  たつ ため  こうぞう  つくります 277 pōru to bōdo ga ketsugō sarete , rōdōsha ga tatemono no gaiheki no takai ichi de sagyō shiteiru toki ni tatsu tame no kōzō o tsukurimasu        
    282 Échafaudages (de groupe) 282 脚手架(组)鹰架 282 jiǎoshǒujià (zǔ) yīng jià 282 脚手架(组) 鹰架  282 Scaffolding (group) scaffolding 282 Andaime (grupo) andaime 282 Andamio (grupo) andamio 282 Gerüst (Gruppe) Gerüst 282 Rusztowanie (grupowe) rusztowanie 282 Строительные (групповые) леса 282 Stroitel'nyye (gruppovyye) lesa 282 سقالات (مجموعة) سقالات 282 siqalat (mjmwe) siqalat 282 मचान (समूह) मचान 282 machaan (samooh) machaan 282 ਸਕੈਫੋਲਡਿੰਗ (ਸਮੂਹ) ਸਕੈਫੋਲਡਿੰਗ 282 Sakaiphōlaḍiga (samūha) sakaiphōlaḍiga 282 ভারা (গ্রুপ) ভারা 282 bhārā (grupa) bhārā 282 足場(グループ)足場 282 足場 ( グループ ) 足場 278 あしば ( グループ ) あしば 278 ashiba ( gurūpu ) ashiba        
    283 scalaire 283 标量 283 biāoliàng 283 scalar  283 scalar 283 escalar 283 escalar 283 Skalar 283 skalarny 283 скаляр 283 skalyar 283 العددية 283 aleadadia 283 अदिश 283 adish 283 ਸਕੇਲਰ 283 sakēlara 283 স্কেলার 283 skēlāra 283 スカラー 283 スカラー 279 スカラー 279 sukarā        
  284 mathématiques 284 数学 284 shùxué 284 mathematics 284 mathematics 284 matemática 284 matemáticas 284 Mathematik 284 matematyka 284 математика 284 matematika 284 الرياضيات 284 alriyadiat 284 गणित 284 ganit 284 ਗਣਿਤ 284 gaṇita 284 গণিত 284 gaṇita 284 数学 284 数学 量 の 280 すうがく りょう  280 sūgaku ryō no
  285 d'une quantité 285 数量 285 shùliàng 285 of a quantity 285 of a quantity 285 de uma quantidade 285 de una cantidad 285 einer Menge 285 ilości 285 количества 285 kolichestva 285 من كمية 285 min kamiya 285 एक मात्रा का 285 ek maatra ka 285 ਇੱਕ ਮਾਤਰਾ ਦੀ 285 ika mātarā dī 285 পরিমাণে 285 parimāṇē 285 量の 285 サイズ  あるが 方向性  ない 281 サイズ  あるが ほうこうせい  ない 281 saizu wa aruga hōkōsei ga nai
  286  ayant la taille mais pas de direction 286  有大小但没有方向 286  yǒu dàxiǎo dàn méiyǒu fāngxiàng 286  having size but no direction 286  having size but no direction 286  tendo tamanho mas sem direção 286  tener tamaño pero sin dirección 286  Größe haben, aber keine Richtung 286  mający rozmiar, ale bez kierunku 286  имея размер, но не направление 286  imeya razmer, no ne napravleniye 286  لها حجم ولكن لا اتجاه 286 laha hajm walakun la aitijah 286  आकार लेकिन कोई दिशा नहीं 286  aakaar lekin koee disha nahin 286  ਅਕਾਰ ਵਾਲਾ ਹੈ ਪਰ ਕੋਈ ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ 286  akāra vālā hai para kō'ī diśā nahīṁ 286  আকার আছে কিন্তু কোন দিকনির্দেশনা 286  ākāra āchē kintu kōna dikanirdēśanā 286  サイズはあるが方向性がない 286 スカラー ; スカラー ; ベクトル レス 282 スカラー ; スカラー ; ベクトル レス 282 sukarā ; sukarā ; bekutoru resu
    287 Scalaire; scalaire; sans vecteur 287 纯量的;柡量的;无向量的 287 chún liàng de; yǒng liàng de; wú xiàngliàng de 287 纯量的;量的;无向量的 287 Scalar; scalar; vectorless 287 Escalar; escalar; sem vetor 287 Escalar; escalar; sin vectores 287 Skalar; Skalar; vektorlos 287 Skalarny; skalarny; bez wektora 287 Скалярный; скалярный; безвекторный 287 Skalyarnyy; skalyarnyy; bezvektornyy 287 عددي ؛ عددي ؛ بلا ناقلات 287 eadaday ; eadadayun ; bila naqilat 287 स्केलर; स्केलर; वेक्टरलेस 287 skelar; skelar; vektarales 287 ਸਕੇਲਰ; ਸਕੇਲਰ; ਵੈਕਟਰ ਰਹਿਤ 287 sakēlara; sakēlara; vaikaṭara rahita 287 স্কেলার; স্কেলার; ভেক্টরবিহীন 287 skēlāra; skēlāra; bhēkṭarabihīna 287 スカラー;スカラー;ベクトルレス 287 サイズ  あるが 方向 はない 283 サイズ  あるが ほうこう はない 283 saizu wa aruga hōkō hanai        
    288 Taille mais pas de direction 288 有大小但没有方向 288 yǒu dàxiǎo dàn méiyǒu fāngxiàng 288 有大小但没有方向 288 Size but no direction 288 Tamanho mas sem direção 288 Tamaño pero sin dirección 288 Größe aber keine Richtung 288 Rozmiar, ale bez kierunku 288 Размер, но без направления 288 Razmer, no bez napravleniya 288 الحجم ولكن لا اتجاه 288 alhajm walakun la aitijah 288 आकार लेकिन कोई दिशा नहीं 288 aakaar lekin koee disha nahin 288 ਆਕਾਰ ਪਰ ਕੋਈ ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ 288 ākāra para kō'ī diśā nahīṁ 288 আকার তবে কোনও দিকনির্দেশ নেই 288 ākāra tabē kōna'ō dikanirdēśa nē'i 288 サイズはあるが方向はない 288 比較 する 284 ひかく する 284 hikaku suru        
  289  comparer 289  相比 289  xiāng bǐ 289  compare 289  compare 289  comparar 289  comparar 289  vergleichen Sie 289  porównać 289  сравнить 289  sravnit' 289  قارن 289 qaran 289  तुलना 289  tulana 289  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 289  tulanā karō 289  তুলনা করা 289  tulanā karā 289  比較する 289 ベクター 285 べくたあ 285 bekutā
  290 vecteur 290 向量 290 xiàngliàng 290 vector 290 vector 290 vetor 290 vector 290 Vektor 290 wektor 290 вектор 290 vektor 290 المتجه 290 almutajuh 290 वेक्टर 290 vektar 290 ਵੈਕਟਰ 290 vaikaṭara 290 ভেক্টর 290 bhēkṭara 290 ベクター 290 スカラー 286 スカラー 286 sukarā
  291 scalaire 291 标量 291 biāoliàng 291 scalar 291 scalar 291 escalar 291 escalar 291 Skalar 291 skalarny 291 скаляр 291 skalyar 291 العددية 291 aleadadia 291 अदिश 291 adish 291 ਸਕੇਲਰ 291 sakēlara 291 স্কেলার 291 skēlāra 291 スカラー 291      
  292 coquin 292 饭桶 292 fàntǒng 292 scalawag 292 scalawag 292 malandro 292 pícaro 292 Skalawag 292 nicpoń 292 болван 292 bolvan 292 Scalawag 292 Scalawag 292 scalawag 292 schalawag 292 ਸਕੇਲੈਗ 292 sakēlaiga 292 স্কালাওয়াগ 292 skālā'ōẏāga 292 scalawag 292 scalawag 287 scあらわg 287 scalawag
    293  informel 293  非正式的 293  fēi zhèngshì de 293  informal 293  informal 293  informal 293  informal 293  informell 293  nieformalny 293  неофициальный 293  neofitsial'nyy 293  غير رسمي 293 ghyr rasmiin 293  अनौपचारिक 293  anaupachaarik 293  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 293  gaira rasamī 293  অনানুষ্ঠানিক 293  anānuṣṭhānika 293  非公式 293 非公式 288 ひこうしき 288 hikōshiki        
  294 voyou 294 饭桶 294 fàntǒng 294 scallywag 294 scallywag 294 patife 294 canalla 294 Scallywag 294 włóczęga 294 шалунья 294 shalun'ya 294 scallywag 294 scallywag 294 बदमाश 294 badamaash 294 scallywag 294 scallywag 294 scallywag 294 scallywag 294 scallywag 294 scallywag 289 scあrryわg 289 scallywag
  295 ébouillanter 295 烫伤 295 tàngshāng 295 scald  295 scald 295 escaldar 295 escaldadura 295 verbrühen 295 oparzenie 295 ошпарить 295 oshparit' 295 تحرق 295 taharaq 295 जलाने की क्रिया 295 jalaane kee kriya 295 ਸਕੇਲਡ 295 sakēlaḍa 295 স্কালড 295 skālaḍa 295 やけど 295 やけど 290 やけど 290 yakedo
  296 vous brûler ou brûler une partie de votre corps avec un liquide ou de la vapeur très chaud 296 用非常热的液体或蒸汽烧伤自己或身体的一部分 296 yòng fēicháng rè de yètǐ huò zhēngqì shāoshāng zìjǐ huò shēntǐ de yībùfèn 296 to burn yourself or part of your body with very hot liquid or steam  296 to burn yourself or part of your body with very hot liquid or steam 296 queimar-se ou parte de seu corpo com líquido muito quente ou vapor 296 quemarse usted mismo o parte de su cuerpo con líquido o vapor muy caliente 296 sich selbst oder einen Teil Ihres Körpers mit sehr heißer Flüssigkeit oder Dampf zu verbrennen 296 oparzenia siebie lub części ciała bardzo gorącym płynem lub parą 296 обжечь себя или часть своего тела очень горячей жидкостью или паром 296 obzhech' sebya ili chast' svoyego tela ochen' goryachey zhidkost'yu ili parom 296 لحرق نفسك أو جزء من جسمك بسائل أو بخار شديد السخونة 296 liharq nafsak 'aw juz' min jasmik basayil 'aw bukhar shadid alsukhuna 296 बहुत गर्म तरल या भाप के साथ अपने आप को या अपने शरीर का हिस्सा जलाने के लिए 296 bahut garm taral ya bhaap ke saath apane aap ko ya apane shareer ka hissa jalaane ke lie 296 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਤਰਲ ਜਾਂ ਭਾਫ਼ ਨਾਲ ਸਾੜਨ ਲਈ 296 āpaṇē āpa nū jāṁ āpaṇē sarīra dē kisē hisē nū bahuta garama tarala jāṁ bhāfa nāla sāṛana la'ī 296 নিজেকে বা আপনার শরীরের কিছু অংশ খুব গরম তরল বা বাষ্প দিয়ে পোড়াতে 296 nijēkē bā āpanāra śarīrēra kichu anśa khuba garama tarala bā bāṣpa diẏē pōṛātē 296 非常に熱い液体または蒸気で自分自身または体の一部を燃やす 296 非常  熱い 液体 または 蒸気  自分 自身 または   一部  燃やす 291 ひじょう  あつい えきたい または じょうき  じぶん じしん または からだ  いちぶ  もやす 291 hijō ni atsui ekitai mataha jōki de jibun jishin mataha karada no ichibu o moyasu
    297 ébouillanter 297 烫伤 297 tàngshāng 297 烫伤 297 scald 297 escaldar 297 escaldadura 297 verbrühen 297 oparzenie 297 ошпарить 297 oshparit' 297 تحرق 297 taharaq 297 जलाने की क्रिया 297 jalaane kee kriya 297 ਸਕੇਲਡ 297 sakēlaḍa 297 স্কালড 297 skālaḍa 297 やけど 297 やけど 292 やけど 292 yakedo        
  298 Veillez à ne pas vous brûler avec la vapeur 298 注意不要烫伤自己 298 zhùyì bùyào tàngshāng zìjǐ 298 Be careful not to scald yourself with the steam 298 Be careful not to scald yourself with the steam 298 Tenha cuidado para não se queimar com o vapor 298 Tenga cuidado de no quemarse con el vapor 298 Achten Sie darauf, sich nicht mit dem Dampf zu verbrühen 298 Uważaj, aby nie poparzyć się parą 298 Будьте осторожны, чтобы не обжечься паром. 298 Bud'te ostorozhny, chtoby ne obzhech'sya parom. 298 احرص على ألا تحرق نفسك بالبخار 298 'ahras ealaa 'alaa taharuq nafsak bialbukhar 298 सावधान रहें कि भाप के साथ अपने आप को न बिखेरें 298 saavadhaan rahen ki bhaap ke saath apane aap ko na bikheren 298 ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਾਫ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਕਰੋ 298 sāvadhāna rahō ki āpaṇē āpa nū bhāpha nāla naśaṭa nā karō 298 বাষ্প দিয়ে নিজেকে ঘায়েল না করার বিষয়ে সাবধানতা অবলম্বন করুন 298 bāṣpa diẏē nijēkē ghāẏēla nā karāra biṣaẏē sābadhānatā abalambana karuna 298 蒸気で火傷しないように注意してください 298 蒸気  火傷 しない よう  注意 してください 293 じょうき  かしょう しない よう  ちゅうい してください 293 jōki de kashō shinai  ni chūi shitekudasai
    299 Attention à ne pas laisser la vapeur brûler les tonnes 299 小心别让蒸汽把吨烫着 299 xiǎoxīn bié ràng zhēngqì bǎ dūn tàngzhe 299 小心别让蒸汽把吨烫着 299 Be careful not to let the steam scald the tons 299 Tenha cuidado para não deixar o vapor escaldar as toneladas 299 Tenga cuidado de no dejar que el vapor queme las toneladas 299 Achten Sie darauf, dass der Dampf die Tonnen nicht verbrüht 299 Uważaj, aby para nie poparzyła ton 299 Будьте осторожны, чтобы пар не обжечь тонны 299 Bud'te ostorozhny, chtoby par ne obzhech' tonny 299 احرص على عدم ترك البخار يحرق الأطنان 299 'ahras ealaa edm tarak albukhar yuhariq al'atnan 299 सावधान रहें कि भाप को टोंड को खराब न होने दें 299 saavadhaan rahen ki bhaap ko tond ko kharaab na hone den 299 ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ ਕਿ ਭਾਫ਼ ਟਨ ਨੂੰ ਖੁਰਚਣ ਨਾ ਦੇਵੇ 299 sāvadhāna rahō ki bhāfa ṭana nū khuracaṇa nā dēvē 299 বাষ্প যাতে টনগুলি কেটে না যায় সেদিকে খেয়াল রাখুন 299 bāṣpa yātē ṭanaguli kēṭē nā yāẏa sēdikē khēẏāla rākhuna 299 蒸気がトンをやけどさせないように注意してください 299 蒸気  トン  やけど させない よう  注意 してください 294 じょうき  トン  やけど させない よう  ちゅうい してください 294 jōki ga ton o yakedo sasenai  ni chūi shitekudasai        
  300  figuratif 300  比喻的 300  bǐyù de 300  figurative 300  figurative 300  figurativo 300  figurativo 300  bildlich 300  symboliczny 300  образный 300  obraznyy 300  رمزي 300 ramzi 300  आलंकारिक 300  aalankaarik 300  ਲਾਖਣਿਕ 300  lākhaṇika 300  আলংকারিক 300  ālaṅkārika 300  比喩的 300 比喩  295 ひゆ てき 295 hiyu teki
  301 Les larmes lui ont brûlé les yeux 301 眼泪灼伤了她的眼睛 301 yǎnlèi zhuóshāngle tā de yǎnjīng 301 Tears scalded her eyes 301 Tears scalded her eyes 301 Lágrimas escaldaram seus olhos 301 Las lágrimas le escaldaron los ojos 301 Tränen verbrühten ihre Augen 301 Łzy parzyły jej oczy 301 Слезы обожгли глаза 301 Slezy obozhgli glaza 301 غمرت الدموع عينيها 301 ghamarat aldumue einiha 301 उसकी आँखों से आँसू बह निकले 301 usakee aankhon se aansoo bah nikale 301 ਹੰਝੂਆਂ ਨੇ ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਚੀਰ ਦਿੱਤਾ 301 hajhū'āṁ nē usadī'āṁ akhāṁ nū cīra ditā 301 চোখের জল অশ্রু 301 cōkhēra jala aśru 301 涙が彼女の目をやけどした 301   彼女    やけど した 296 なみだ  かのじょ    やけど した 296 namida ga kanojo no me o yakedo shita
    302 Ses yeux pleins de larmes 302 她热泪盈目 302 tā rèlèi yíng mù 302 她热泪盈目 302 Her eyes full of tears 302 Os olhos dela cheios de lágrimas 302 Sus ojos llenos de lágrimas 302 Ihre Augen voller Tränen 302 Jej oczy pełne łez 302 Ее глаза полны слез 302 Yeye glaza polny slez 302 عيناها مليئة بالدموع 302 eaynaha maliyat bialdumue 302 उसकी आँखों में आँसू भर आए 302 usakee aankhon mein aansoo bhar aae 302 ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਸਨ 302 usadī'āṁ akhāṁ hajhū'āṁ nāla bharī'āṁ sana 302 কান্নায় ভরা তার চোখ 302 kānnāẏa bharā tāra cōkha 302 彼女の目は涙でいっぱい 302 彼女      いっぱい 297 かのじょ    なみだ  いっぱい 297 kanojo no me wa namida de ippai        
  303 Ne pas manger 303 不吃 303 bù chī 303 note at 303 note at 303 não coma 303 No comer 303 nicht essen 303 nie jeść 303 не есть 303 ne yest' 303 لا يأكل 303 la yakul 303 मत खाना 303 mat khaana 303 'ਤੇ ਨੋਟ 303 'tē nōṭa 303 খেতে না 303 khētē nā 303 食べない 303 食べない 298 たべない 298 tabenai
  304 brûler 304 烧伤 304 shāoshāng 304 burn 304 burn 304 queimar 304 quemar 304 brennen 304 palić się 304 сжечь 304 szhech' 304 حرق 304 harq 304 जलाना 304 jalaana 304 ਸਾੜ 304 sāṛa 304 পোড়া 304 pōṛā 304 燃やす 304 燃やす 299 もやす 299 moyasu
  305 une blessure à la peau causée par un liquide très chaud ou de la vapeur 305 高温液体或蒸汽对皮肤的伤害 305 gāowēn yètǐ huò zhēngqì duì pífū de shānghài 305 an injury to the skin from very hot liquid or steam 305 an injury to the skin from very hot liquid or steam 305 uma lesão na pele por líquido muito quente ou vapor 305 una lesión en la piel por líquido o vapor muy caliente 305 eine Verletzung der Haut durch sehr heiße Flüssigkeit oder Dampf 305 uraz skóry spowodowany bardzo gorącą cieczą lub parą 305 травма кожи от очень горячей жидкости или пара 305 travma kozhi ot ochen' goryachey zhidkosti ili para 305 إصابة في الجلد من سائل أو بخار شديد السخونة 305 'iisabatan fi aljuld min sayil 'aw bukhar shadid alsukhuna 305 बहुत गर्म तरल या भाप से त्वचा पर चोट 305 bahut garm taral ya bhaap se tvacha par chot 305 ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਤਰਲ ਜਾਂ ਭਾਫ਼ ਤੋਂ ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਸੱਟ ਲੱਗਦੀ ਹੈ 305 bahuta garama tarala jāṁ bhāfa tōṁ camaṛī nū saṭa lagadī hai 305 খুব গরম তরল বা বাষ্প থেকে ত্বকে একটি আঘাত 305 khuba garama tarala bā bāṣpa thēkē tbakē ēkaṭi āghāta 305 非常に高温の液体または蒸気による皮膚の損傷 305 非常  高温  液体 または 蒸気 による 皮膚  損傷 300 ひじょう  こうおん  えきたい または じょうき による ひふ  そんしょう 300 hijō ni kōon no ekitai mataha jōki niyoru hifu no sonshō
    306 ébouillanter 306 烫伤 306 tàngshāng 306 烫伤 306 scald 306 escaldar 306 escaldadura 306 verbrühen 306 oparzenie 306 ошпарить 306 oshparit' 306 تحرق 306 taharaq 306 जलाने की क्रिया 306 jalaane kee kriya 306 ਸਕੇਲਡ 306 sakēlaḍa 306 স্কালড 306 skālaḍa 306 やけど 306 やけど 301 やけど 301 yakedo        
  307 bouillant 307 307 tàng 307 scalding  307 scalding 307 escaldante 307 escaldado 307 Verbrühung 307 oparzenie 307 ошпаривание 307 oshparivaniye 307 ساخن 307 sakhin 307 तीखा 307 teekha 307 ਸਕੇਲਿੰਗ 307 sakēliga 307 স্ক্যালডিং 307 skyālaḍiṁ 307 やけど 307 やけど 302 やけど 302 yakedo
  308 assez chaud pour brûler 308 热得烫伤 308 rè dé tàngshāng 308 hot enough to scald 308 hot enough to scald 308 quente o suficiente para escaldar 308 lo suficientemente caliente como para escaldar 308 heiß genug, um sich zu verbrühen 308 wystarczająco gorący, aby poparzyć 308 достаточно горячий, чтобы ошпарить 308 dostatochno goryachiy, chtoby oshparit' 308 ساخنة بدرجة كافية لتحرق 308 sakhinat bidarajat kafiat litaharuq 308 गर्म करने के लिए पर्याप्त है 308 garm karane ke lie paryaapt hai 308 ਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਗਰਮ 308 garama karana la'ī kāfī garama 308 স্ক্যালড করার জন্য যথেষ্ট গরম 308 skyālaḍa karāra jan'ya yathēṣṭa garama 308 やけどするほど暑い 308 やけど する ほど 暑い 303 やけど する ほど あつい 303 yakedo suru hodo atsui
    309  Brûlant 309  滚烫的;灼热的 309  gǔntàng de; zhuórè de 309  滚烫的; 灼热的 309  Piping hot 309  Muito quente 309  Muy caliente 309  Kochend heiß 309  Bardzo gorący 309  С пылу с жару 309  S pylu s zharu 309  حار جدا 309 har jiddaan 309  अत्यधिक गरम 309  atyadhik garam 309  ਪਾਈਪ ਗਰਮ 309  pā'īpa garama 309  গরম পাইপিং 309  garama pā'ipiṁ 309  熱く配管 309 熱く 配管 304 あつく はいかん 304 atsuku haikan        
  310 eau bouillante 310 烫水 310 tàng shuǐ 310 scalding water  310 scalding water 310 água escaldante 310 agua hirviendo 310 kochendes Wasser 310 wrząca woda 310 кипяток 310 kipyatok 310 ماء حارق 310 ma'an hariq 310 खौलता हुआ पानी 310 khaulata hua paanee 310 ਖਿਲਾਰਨ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ 310 khilārana vālā pāṇī 310 ভাসমান জল 310 bhāsamāna jala 310 やけどの水 310 やけど   305 やけど  みず 305 yakedo no mizu
    311 Eau chaude 311 滚烫的水 311 gǔntàng de shuǐ 311 滚烫的水 311 Hot water 311 Água quente 311 Agua caliente 311 Heißes Wasser 311 Gorąca woda 311 Горячая вода 311 Goryachaya voda 311 ماء ساخن 311 ma' sakhin 311 गर्म पानी 311 garm paanee 311 ਗਰਮ ਪਾਣੀ 311 garama pāṇī 311 গরম পানি 311 garama pāni 311 お湯 311 お湯 306 おゆ 306 oyu        
    (Figuratif) 312 (象征性的) 312 (xiàngzhēng xìng de) 312 (figurative) 312 (Figurative) 312 (Figurativo) 312 (Figurativo) 312 (Figurativ) 312 (Symboliczny) 312 (Образно) 312 (Obrazno) 312 (رمزي) 312 (rmzi) 312 (आलंकारिक) 312 (aalankaarik) 312 (ਲਾਖਣਿਕ) 312 (lākhaṇika) 312 (রূপক) 312 (rūpaka) 312 (比喩的) 312 ( 比喩  ) 307 ( ひゆ てき ) 307 ( hiyu teki )
     Des larmes brûlantes coulaient sur son visage 313  泪水倾泻在她的脸上 313  lèishuǐ qīngxiè zài tā de liǎn shàng 313  Scalding tears poured down her face 313  Scalding tears poured down her face 313  Lágrimas escaldantes escorreram pelo rosto dela 313  Lágrimas hirvientes cayeron por su rostro 313  Verbrühende Tränen liefen über ihr Gesicht 313  Palące łzy spływały jej po twarzy 313  Горячие слезы текли по ее лицу 313  Goryachiye slezy tekli po yeye litsu 313  انسكبت الدموع الحارقة على وجهها 313 ainsakabat aldumue alhariqat ealaa wajhuha 313  उसके चेहरे से छिटपुट आँसू बह निकले 313  usake chehare se chhitaput aansoo bah nikale 313  ਘੂਰਦੇ ਹੰਝੂ ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਡਿੱਗ ਗਏ 313  ghūradē hajhū usa dē ciharē tē ḍiga ga'ē 313  অশ্লীল অশ্রু তার মুখ downেলে দেয় 313  aślīla aśru tāra mukha downēlē dēẏa 313  熱烈な涙が彼女の顔に降り注いだ 313 熱烈な   彼女    降り注いだ 308 ねつれつな なみだ  かのじょ  かお  ふりそそいだ 308 netsuretsuna namida ga kanojo no kao ni furisosoida
      Des larmes chaudes coulaient sur son visage 314 滚烫的泪水从她脸上扑蔌栽地流下来 314 gǔntàng de lèishuǐ cóng tā liǎn shàng pū sù zāi de liú xiàlái 314 滚烫的泪水从她脸上扑蔌栽地流下来 314 Hot tears rushed down her face 314 Lágrimas quentes escorreram pelo rosto dela 314 Lágrimas calientes cayeron por su rostro 314 Heiße Tränen liefen ihr über das Gesicht 314 Gorące łzy spływały jej po twarzy 314 Горячие слезы текли по ее лицу 314 Goryachiye slezy tekli po yeye litsu 314 وانهمرت الدموع الساخنة على وجهها 314 wainhamarat aldumue alssakhinat ealaa wajhuha 314 उसके चेहरे से गर्म आँसू बह निकले 314 usake chehare se garm aansoo bah nikale 314 ਗਰਮ ਹੰਝੂ ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਡੁੱਬ ਗਏ 314 garama hajhū usa dē ciharē'tē ḍuba ga'ē 314 উত্তপ্ত অশ্রু তার মুখ downেলে দিল 314 uttapta aśru tāra mukha downēlē dila 314 熱い涙が彼女の顔に降り注いだ 314 熱い   彼女    降り注いだ 309 あつい なみだ  かのじょ  かお  ふりそそいだ 309 atsui namida ga kanojo no kao ni furisosoida        
    bouillant 315 315 tàng 315 scalding  315 scalding 315 escaldante 315 escaldado 315 Verbrühung 315 oparzenie 315 ошпаривание 315 oshparivaniye 315 ساخن 315 sakhin 315 तीखा 315 teekha 315 ਸਕੇਲਿੰਗ 315 sakēliga 315 স্ক্যালডিং 315 skyālaḍiṁ 315 やけど 315 やけど 310 やけど 310 yakedo
    brûlant 316 热烫 316 rè tàng 316 scalding hot  316 scalding hot 316 escaldante 316 muy caliente 316 kochend heiß 316 gorące 316 обжигающий горячий 316 obzhigayushchiy goryachiy 316 حروق حار 316 huruq harin 316 स्केलिंग हॉट 316 skeling hot 316 ਗਰਮ 316 garama 316 গরম গরম 316 garama garama 316 やけどが暑い 316 やけど  暑い 311 やけど  あつい 311 yakedo ga atsui
      Brûlant 317 灼热 317 zhuórè 317 灼热 317 Scorching 317 Escaldante 317 Abrasador 317 Verbrennend 317 Upalny 317 Палящий 317 Palyashchiy 317 حارق 317 hariq 317 झुलसानेवाला 317 jhulasaanevaala 317 ਝੁਲਸ ਰਹੀ ਹੈ 317 jhulasa rahī hai 317 জ্বলছে 317 jbalachē 317 灼熱 317