A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 Anna pense que je suis paresseux, que dis-tu 1 安娜以为我很懒,你怎么说 1 Ānnà yǐwéi wǒ hěn lǎn, nǐ zěnme shuō 1 Anna thinks I'm lazy,what do you say 1 Anna thinks I'm lazy,what do you say 1 Anna acha que eu sou preguiçoso, o que você me diz 1 Anna piensa que soy un vago, ¿qué dices? 1 Anna hält mich für faul, was sagst du? 1 Anna myśli, że jestem leniwy, co powiesz 1 Анна думает, что я ленивая, что скажешь 1 Anna dumayet, chto ya lenivaya, chto skazhesh' 1 آنا تعتقد أنني كسول ، ماذا تقول 1 ana taetaqid 'anani kasul , madha taqul 1 अन्ना सोचते हैं कि मैं आलसी हूं, आप क्या कहते हैं 1 anna sochate hain ki main aalasee hoon, aap kya kahate hain 1 ਅੰਨਾ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਲਸੀ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ 1 Anā sōcadī hai ki maiṁ ālasī hāṁ, tusīṁ kī kahidē hō 1 আনা ভাবি আমি অলস, তুমি কি বলো 1 Ānā bhābi āmi alasa, tumi ki balō 1 アンナは私が怠け者だと思います、あなたは何と言いますか 1
アンナ    怠け者だ  思います 、 あなた    言います 
1
アンナ  わたし  なまけものだ  おもいます 、 あなた  なに  いいます 
1
anna wa watashi ga namakemonoda to omoimasu , anata wa nani to īmasu ka
  PRECEDENT 2  (quel est ton opinion)? 2  (你有什么意见)? 2  (nǐ yǒu shé me yìjiàn)? 2  (what is your opinion)? 2  (what is your opinion)? 2  (qual e sua OPINIAO)? 2  (Cuál es tu opinión)? 2  (was ist deine Meinung)? 2  (jaka jest Twoja opinia)? 2  (Каково твое мнение)? 2  (Kakovo tvoye mneniye)? 2  (ما هو رأيك)؟ 2 (maa hu rayka)? 2  (आपकी क्या राय है)? 2  (aapakee kya raay hai)? 2  (ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਏ ਕੀ ਹੈ)? 2  (tuhāḍī rā'ē kī hai)? 2  (আপনার মতামত কি)? 2  (āpanāra matāmata ki)? 2  (あなたの意見は何ですか)? 2 ( あなた  意見  何です  ) ? 2 ( あなた  いけん  なにです  ) ? 2 ( anata no iken wa nanidesu ka ) ?        
3 ALLEMAND 4 Anna pense que je suis paresseuse, qu'en pensez-vous? 4 安娜觉得我懒;你说呢? 4 Ānnà juédé wǒ lǎn; nǐ shuō ne? 4 安娜觉得我懒;你说呢? 4 Anna thinks I am lazy; what do you think? 4 Anna acha que sou preguiçoso; o que você acha? 4 Anna cree que soy un vago, ¿qué te parece? 4 Anna hält mich für faul, was denkst du? 4 Anna myśli, że jestem leniwy; co o tym myślisz? 4 Анна думает, что я ленивый; как вы думаете? 4 Anna dumayet, chto ya lenivyy; kak vy dumayete? 4 آنا تعتقد أنني كسول ، ما رأيك؟ 4 ana taetaqid 'anani kusul , ma raiyuk? 4 अन्ना सोचता है कि मैं आलसी हूं, आप क्या सोचते हैं? 4 anna sochata hai ki main aalasee hoon, aap kya sochate hain? 4 ਅੰਨਾ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਲਸੀ ਹਾਂ; ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? 4 Anā sōcadī hai ki maiṁ ālasī hāṁ; tusīṁ kī sōcadē hō? 4 আন্না ভাবি আমি অলস; তুমি কী ভাবি? 4 Ānnā bhābi āmi alasa; tumi kī bhābi? 4 アンナは私が怠け者だと思います;あなたはどう思いますか? 4 アンナ    怠け者だ  思います ; あなた  どう 思います  ? 4 アンナ  わたし  なまけものだ  おもいます ; あなた  どう おもいます  ? 4 anna wa watashi ga namakemonoda to omoimasu ; anata wa dō omoimasu ka ?        
4 ANGLAIS 5  Je ne peux pas dire que je lui reproche d'avoir démissionné 5  我不能说我怪她辞职了 5  Wǒ bùnéng shuō wǒ guài tā cízhíle 5  I  can’t say I blame her for resigning  5  I can’t say I blame her for resigning 5  Eu não posso dizer que a culpo por renunciar 5  No puedo decir que la culpo por renunciar 5  Ich kann nicht sagen, dass ich sie für ihren Rücktritt verantwortlich mache 5  Nie mogę powiedzieć, żebym ją winił za rezygnację 5  Я не могу сказать, что виню ее за отставку 5  YA ne mogu skazat', chto vinyu yeye za otstavku 5  لا أستطيع أن أقول أنني ألومها على الاستقالة 5 la 'astatie 'an 'aqul 'anani 'alumuha ealaa alaistiqala 5  मैं यह नहीं कह सकता कि मैं इस्तीफा देने के लिए उसे दोष देता हूं 5  main yah nahin kah sakata ki main isteepha dene ke lie use dosh deta hoon 5  ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ 5  Maiṁ iha nahīṁ kahi sakadā ki maiṁ usa nū asatīfā dēṇa la'ī dōśī ṭhahirā'i'ā 5  পদত্যাগের জন্য আমি তাকে দোষী করে বলতে পারি না 5  Padatyāgēra jan'ya āmi tākē dōṣī karē balatē pāri nā 5  辞任したことで彼女を責めているとは言えません 5 辞任 した こと  彼女  責めている   言えません 5 じにん した こと  かのじょ  せめている   いえません 5 jinin shita koto de kanojo o semeteiru to wa iemasen        
5 ARABE 6 Je ne peux pas dire que je lui reproche d'avoir démissionné 6 我不能说我怪她辞职了 6 wǒ bùnéng shuō wǒ guài tā cízhíle 6 我不能说我怪她辞职了 6 I can't say I blame her for resigning 6 Não posso dizer que a culpo por renunciar 6 No puedo decir que la culpo por renunciar 6 Ich kann nicht sagen, dass ich sie für ihren Rücktritt verantwortlich mache 6 Nie mogę powiedzieć, żebym ją winił za rezygnację 6 Я не могу сказать, что виню ее в отставке 6 YA ne mogu skazat', chto vinyu yeye v otstavke 6 لا أستطيع أن أقول أنني ألومها على الاستقالة 6 la 'astatie 'an 'aqul 'anani 'alumuha ealaa alaistiqala 6 मैं यह नहीं कह सकता कि मैं इस्तीफा देने के लिए उसे दोष देता हूं 6 main yah nahin kah sakata ki main isteepha dene ke lie use dosh deta hoon 6 ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ 6 maiṁ iha nahīṁ kahi sakadā ki maiṁ usa nū asatīfā dēṇa la'ī dōśī ṭhahirā'i'ā 6 পদত্যাগের জন্য আমি তাকে দোষী বলতে পারি না 6 padatyāgēra jan'ya āmi tākē dōṣī balatē pāri nā 6 辞任したことで彼女を責めているとは言えない 6 辞任 した こと  彼女  責めている   言えない 6 じにん した こと  かのじょ  せめている   いえない 6 jinin shita koto de kanojo o semeteiru to wa ienai        
6 BENGALI 7 (Je crois qu'elle avait raison) 7 (我认为她是对的) 7 (wǒ rènwéi tā shì duì de) 7 ( I think she was right) 7 (I think she was right) 7 (Eu acho que ela está certa) 7 (Creo que ella tenía razón) 7 (Ich denke sie hatte recht) 7 (Myślę, że miała rację) 7 (Думаю, она была права) 7 (Dumayu, ona byla prava) 7 (اعتقد انها محقة) 7 (aetaqad 'anaha mahaqa) 7 (मुझे लगता है कि वह सही थी) 7 (mujhe lagata hai ki vah sahee thee) 7 (ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਵਿਚ ਉਹ ਸਹੀ ਸੀ) 7 (mērē khi'āla vica uha sahī sī) 7 (আমি মনে করি তিনি সঠিক ছিলেন) 7 (āmi manē kari tini saṭhika chilēna) 7 (私は彼女が正しかったと思います) 7 (   彼女  正しかった  思います ) 7 ( わたし  かのじょ  ただしかった  おもいます ) 7 ( watashi wa kanojo ga tadashikatta to omoimasu )        
7 CHINOIS 8 (Je pense qu'elle a raison) 8 (我认为她是对的) 8 (wǒ rènwéi tā shì duì de) 8 (我认为她是对的 8 (I think she is right) 8 (Eu acho que ela está certa) 8 (Creo que ella tiene razón) 8 (Ich denke sie hat recht) 8 (Myślę, że ona ma rację) 8 (Думаю, она права) 8 (Dumayu, ona prava) 8 (أعتقد أنها على حق) 8 (aetaqid 'anaha ealaa hq) 8 (मुझे लगता है कि वह सही है) 8 (mujhe lagata hai ki vah sahee hai) 8 (ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ ਹੈ) 8 (mainū lagadā hai ki uha sahī hai) 8 (আমার মনে হয় সে ঠিক আছে) 8 (āmāra manē haẏa sē ṭhika āchē) 8 (私は彼女が正しいと思います) 8 (   彼女  正しい  思います ) 8 ( わたし  かのじょ  ただしい  おもいます ) 8 ( watashi wa kanojo ga tadashī to omoimasu )        
8 ESPAGNOL 9 Elle a démissionné, je ne peux pas dire qu'elle avait tort 9 她辞职,我不能说她不对 9 tā cízhí, wǒ bùnéng shuō tā bùduì 9 她辞职,我不能她不对 9 She resigned, I can't say she was wrong 9 Ela se demitiu, não posso dizer que ela estava errada 9 Ella renunció, no puedo decir que se equivocara 9 Sie ist zurückgetreten, ich kann nicht sagen, dass sie sich geirrt hat 9 Zrezygnowała, nie mogę powiedzieć, że się myliła 9 Она ушла в отставку, я не могу сказать, что она ошибалась 9 Ona ushla v otstavku, ya ne mogu skazat', chto ona oshibalas' 9 لقد استقالت ، لا أستطيع أن أقول أنها كانت مخطئة 9 laqad aistaqalat , la 'astatie 'an 'aqul 'anaha kanat mukhtiatan 9 उसने इस्तीफा दे दिया, मैं नहीं कह सकती कि वह गलत था 9 usane isteepha de diya, main nahin kah sakatee ki vah galat tha 9 ਉਸਨੇ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਕਿ ਉਹ ਗਲਤ ਸੀ 9 usanē asatīphā dē ditā, maiṁ iha nahīṁ kahi sakadī ki uha galata sī 9 তিনি পদত্যাগ করলেন, আমি বলতে পারি না সে ভুল ছিল 9 tini padatyāga karalēna, āmi balatē pāri nā sē bhula chila 9 彼女は辞任した、私は彼女が間違っていたとは言えない 9 彼女  辞任 した 、   彼女  間違っていた   言えない 9 かのじょ  じにん した 、 わたし  かのじょ  まちがっていた   いえない 9 kanojo wa jinin shita , watashi wa kanojo ga machigatteita to wa ienai        
9 FRANCAIS 10 bénéfique 10 10 10 10 beneficial 10 benéfico 10 beneficioso 10 vorteilhaft 10 korzystny 10 полезный 10 poleznyy 10 مفيد 10 mufid 10 फायदेमंद 10 phaayademand 10 ਲਾਭਕਾਰੀ 10 lābhakārī 10 উপকারী 10 upakārī 10 有益 10 有益 10 ゆうえき 10 yūeki        
10 HINDI 11  Je dis (suggère) que nous allons sans eux 11  我说(建议)我们不带他们去 11  wǒ shuō (jiànyì) wǒmen bù dài tāmen qù 11  I say ( suggest) we go without them 11  I say (suggest) we go without them 11  Eu digo (sugiro) que vamos sem eles 11  Yo digo (sugiero) que vayamos sin ellos 11  Ich sage (schlage vor), wir gehen ohne sie 11  Mówię (sugeruję), żebyśmy obejrzeli się bez nich 11  Я говорю (предлагаю) обойтись без них 11  YA govoryu (predlagayu) oboytis' bez nikh 11  أقول (أقترح) نذهب بدونهم 11 'aqul (aqtrah) nadhhab bidunahum 11  मैं कहता हूं (सुझाव) हम उनके बिना जाते हैं 11  main kahata hoon (sujhaav) ham unake bina jaate hain 11  ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ (ਸੁਝਾਓ) ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ 11  maiṁ kahidā hāṁ (sujhā'ō) asīṁ unhāṁ tōṁ bināṁ jāndē hāṁ 11  আমি বলি (পরামর্শ) আমরা এগুলি ছাড়াই 11  āmi bali (parāmarśa) āmarā ēguli chāṛā'i 11  私は(提案)私たちはそれらなしで行くと言います 11   ( 提案 ) 私たち  それら なし  行く  言います 11 わたし  ( ていあん ) わたしたち  それら なし  いく  いいます 11 watashi wa ( teian ) watashitachi wa sorera nashi de iku to īmasu        
11 JAPONAIS 12 Selon moi, allons-y par nous-mêmes, ne les prends pas 12 依我说,我们自己去,不带他们 12 yī wǒ shuō, wǒmen zìjǐ qù, bù dài tāmen 12 依我说,我们自己去,不带他们 12 According to me, let's go by ourselves, don't take them 12 Na minha opinião, vamos sozinhos, não os leve 12 Según yo, vayamos solos, no te los lleves 12 Laut mir, lass uns alleine gehen, nimm sie nicht 12 Według mnie chodźmy sami, nie bierzmy ich 12 По мне, пойдем сами, не бери их 12 Po mne, poydem sami, ne beri ikh 12 بالنسبة لي ، دعنا نذهب بأنفسنا ، لا تأخذهم 12 balnsbt li , daena nadhhab bi'anfusina , la takhudhuhum 12 मेरे हिसाब से, चलो खुद ही चलते हैं, उन्हें नहीं लेते 12 mere hisaab se, chalo khud hee chalate hain, unhen nahin lete 12 ਮੇਰੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਆਓ ਆਪਾਂ ਚੱਲੀਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਲਓ 12 mērē anusāra, ā'ō āpāṁ calī'ē, unhāṁ nū nā la'ō 12 আমার মতে, চলুন আমরা নিজেরাই চলি, সেগুলি নেব না 12 āmāra matē, caluna āmarā nijērā'i cali, sēguli nēba nā 12 私によると、自分で行こう、彼らを連れて行かないで 12   よると 、 自分  行こう 、 彼ら  連れて行かないで 12 わたし  よると 、 じぶん  いこう 、 かれら  つれていかないで 12 watashi ni yoruto , jibun de ikō , karera o tsureteikanaide        
12 PANJABI 13 Je ne dirais pas qu'ils étaient riches 13 我不会说他们很富有 13 wǒ bù huì shuō tāmen hěn fùyǒu 13 I wouldn’t say they were rich 13 I wouldn’t say they were rich 13 Eu não diria que eles eram ricos 13 No diría que fueran ricos 13 Ich würde nicht sagen, dass sie reich waren 13 Nie powiedziałbym, że byli bogaci 13 Я бы не сказал, что они были богатыми 13 YA by ne skazal, chto oni byli bogatymi 13 لن أقول إنهم كانوا أغنياء 13 ln 'aqul 'iinahum kanuu 'aghnia' 13 मैं नहीं कहूंगा कि वे अमीर थे 13 main nahin kahoonga ki ve ameer the 13 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਹਾਂਗਾ ਉਹ ਅਮੀਰ ਸਨ 13 maiṁ nahīṁ kahāṅgā uha amīra sana 13 আমি বলব না যে তারা ধনী ছিল 13 āmi balaba nā yē tārā dhanī chila 13 彼らが金持ちだったとは言えません 13 彼ら  金持ちだった   言えません 13 かれら  かねもちだった   いえません 13 karera ga kanemochidatta to wa iemasen        
13 POLONAIS 14 Je ne dirai pas qu'ils sont riches 14 我不会说他们很富有 14 wǒ bù huì shuō tāmen hěn fùyǒu 14 我不会说他们很富有 14 I won't say they are rich 14 Não vou dizer que são ricos 14 No diré que son ricos 14 Ich werde nicht sagen, dass sie reich sind 14 Nie powiem, że są bogaci 14 Я не скажу, что они богатые 14 YA ne skazhu, chto oni bogatyye 14 لن أقول إنهم أغنياء 14 ln 'aqul 'iinahum 'aghnia' 14 मैं नहीं कहूंगा कि वे अमीर हैं 14 main nahin kahoonga ki ve ameer hain 14 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਅਮੀਰ ਹਨ 14 maiṁ nahīṁ kahāṅgā ki uha amīra hana 14 আমি বলব না তারা ধনী 14 āmi balaba nā tārā dhanī 14 私は彼らが金持ちだとは言いません 14   彼ら  金持ちだ   言いません 14 わたし  かれら  かねもちだ   いいません 14 watashi wa karera ga kanemochida to wa īmasen        
14 PORTUGAIS 15  (à mon avis ils ne sont pas riches) 15  (我认为他们并不富有) 15  (wǒ rènwéi tāmen bìng bù fùyǒu) 15  (in my opinion they are not rich) 15  (in my opinion they are not rich) 15  (na minha opinião eles não são ricos) 15  (en mi opinión no son ricos) 15  (Meiner Meinung nach sind sie nicht reich) 15  (moim zdaniem nie są bogaci) 15  (на мой взгляд они небогатые) 15  (na moy vzglyad oni nebogatyye) 15  (في رأيي أنهم ليسوا أغنياء) 15 (fi rayi 'anahum laysuu 'aghnia'a) 15  (मेरी राय में वे अमीर नहीं हैं) 15  (meree raay mein ve ameer nahin hain) 15  (ਮੇਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਅਮੀਰ ਨਹੀਂ ਹਨ) 15  (mērē vicāra vica uha amīra nahīṁ hana) 15  (আমার মতে তারা ধনী নয়) 15  (āmāra matē tārā dhanī naẏa) 15  (私の意見では、彼らは金持ちではありません) 15 (   意見   、 彼ら  金持ち   ありません ) 15 ( わたし  いけん   、 かれら  かねもち   ありません ) 15 ( watashi no iken de wa , karera wa kanemochi de wa arimasen )        
15 RUSSE 16 (Je pense qu'ils ne sont pas riches) 16 (我认为他们并不富有) 16 (wǒ rènwéi tāmen bìng bù fùyǒu) 16 (我认为他们并不富有) 16 (I think they are not rich) 16 (Acho que eles não são ricos) 16 (Creo que no son ricos) 16 (Ich denke, sie sind nicht reich) 16 (Myślę, że nie są bogaci) 16 (Думаю, они небогатые) 16 (Dumayu, oni nebogatyye) 16 (أعتقد أنهم ليسوا أغنياء) 16 (aetaqid 'anahum laysuu 'aghnia'a) 16 (मुझे लगता है कि वे अमीर नहीं हैं) 16 (mujhe lagata hai ki ve ameer nahin hain) 16 (ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਉਹ ਅਮੀਰ ਨਹੀਂ ਹਨ) 16 (mērē khi'āla uha amīra nahīṁ hana) 16 (আমি মনে করি তারা ধনী নয়) 16 (āmi manē kari tārā dhanī naẏa) 16 (私は彼らが金持ちではないと思います) 16 (   彼ら  金持ち   ない  思います ) 16 ( わたし  かれら  かねもち   ない  おもいます ) 16 ( watashi wa karera ga kanemochi de wa nai to omoimasu )        
16 help1 17 Si je veux dire, ils ne sont pas riches 17 要我说的话,他们并不富裕 17 yào wǒ shuō dehuà, tāmen bìng bù fùyù 17 要我说的话,他们并不富裕 17 If I want to say, they are not rich 17 Se eu quiser dizer, eles não são ricos 17 Si quiero decir que no son ricos 17 Wenn ich sagen will, sind sie nicht reich 17 Jeśli chcę powiedzieć, nie są bogaci 17 Если я хочу сказать, они не богаты 17 Yesli ya khochu skazat', oni ne bogaty 17 إذا أردت أن أقول ، فهم ليسوا أغنياء 17 'iidha 'aradt 'an 'aqul , fahum laysuu 'aghnia' 17 अगर मैं कहना चाहता हूं, वे अमीर नहीं हैं 17 agar main kahana chaahata hoon, ve ameer nahin hain 17 ਜੇ ਮੈਂ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹਾਂ, ਉਹ ਅਮੀਰ ਨਹੀਂ ਹਨ 17 jē maiṁ kahiṇā cāhāṁ, uha amīra nahīṁ hana 17 আমি যদি বলতে চাই, তারা ধনী নয় 17 āmi yadi balatē cā'i, tārā dhanī naẏa 17 私が言いたいのなら、彼らは金持ちではありません 17   言いたい のなら 、 彼ら  金持ち   ありません 17 わたし  いいたい のなら 、 かれら  かねもち   ありません 17 watashi ga ītai nonara , karera wa kanemochi de wa arimasen        
17 help3 18 abandonné 18 18 18 18 abandoned 18 abandonado 18 abandonado 18 verlassen 18 opuszczony 18 заброшенный 18 zabroshennyy 18 مهجور 18 mahjur 18 छोड़ा हुआ 18 chhoda hua 18 ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 18 chaḍa ditā 18 পরিত্যক্ত 18 parityakta 18 放棄された 18 放棄 された 18 ほうき された 18 hōki sareta        
18 http://abcde.facile.free.fr 19 et 19 19 bìng 19 19 and 19 e 19 y 19 und 19 i 19 а также 19 a takzhe 19 و 19 w 19 तथा 19 tatha 19 ਅਤੇ 19 atē 19 এবং 19 ēbaṁ 19 そして 19 そして 19 そして 19 soshite        
19 http://akirameru.free.fr 20 Cela ne veut pas dire que c'est un mauvais film 20 并不是说这是一部不好的电影 20 bìng bùshì shuō zhè shì yī bù bù hǎo de diànyǐng 20 That's not to say it's a bad movie 20 That's not to say it's a bad movie 20 Isso não quer dizer que é um filme ruim 20 Eso no quiere decir que sea una mala película 20 Das heißt nicht, dass es ein schlechter Film ist 20 To nie znaczy, że to zły film 20 Это не значит, что это плохой фильм 20 Eto ne znachit, chto eto plokhoy fil'm 20 هذا لا يعني أنه فيلم سيء 20 hadha la yaeni 'anah film sayi' 20 यह कहना गलत फिल्म नहीं है 20 yah kahana galat philm nahin hai 20 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 20 iha kahiṇā burā nahīṁ hai 20 এটি একটি খারাপ সিনেমা বলার অপেক্ষা রাখে না 20 ēṭi ēkaṭi khārāpa sinēmā balāra apēkṣā rākhē nā 20 それは悪い映画だと言っているのではありません 20 それ  悪い 映画だ  言っている ので  ありません 20 それ  わるい えいがだ  いっている ので  ありません 20 sore wa warui eigada to itteiru node wa arimasen
20 http://jiaoyu.free.fr 21 (c'est bien mais ça l'est. pas sans défauts) 21 (这很好,但是。并非没有错误) 21 (zhè hěn hǎo, dànshì. Bìngfēi méiyǒu cuòwù) 21 (it is good but it is. not without faults) 21 (it is good but it is. not without faults) 21 (é bom, mas não é sem falhas) 21 (es bueno pero lo es. no sin fallas) 21 (es ist gut, aber es ist. nicht ohne Fehler) 21 (jest dobrze, ale jest. nie bez wad) 21 (это хорошо, но не без изъянов) 21 (eto khorosho, no ne bez iz"yanov) 21 (إنه جيد ولكنه كذلك. لا يخلو من العيوب) 21 ('iinah jayid walakunah kadhalikan. la yakhlu min aleuyub) 21 (यह अच्छा है लेकिन यह दोष के बिना नहीं है) 21 (yah achchha hai lekin yah dosh ke bina nahin hai) 21 (ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ ਪਰ ਇਹ ਹੈ. ਬਿਨਾਂ ਨੁਕਸ ਦੇ) 21 (iha cagā hai para iha hai. Bināṁ nukasa dē) 21 (এটি ভাল তবে এটি। দোষ ছাড়াই নয়) 21 (ēṭi bhāla tabē ēṭi. Dōṣa chāṛā'i naẏa) 21 (それは良いですが、それは間違いがないわけではありません) 21 ( それ  良いですが 、 それ  間違い  ない わけで  ありません ) 21 ( それ  よいですが 、 それ  まちがい  ない わけで  ありません ) 21 ( sore wa yoidesuga , sore wa machigai ga nai wakede wa arimasen )        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 Non pas que ce film soit mauvais 22 并不是说这部电影很糟糕 22 bìng bùshì shuō zhè bù diànyǐng hěn zāogāo 22 并不是说这部电影很糟糕 22 Not that this movie is bad 22 Não que este filme seja ruim 22 No es que esta pelicula sea mala 22 Nicht dass dieser Film schlecht wäre 22 Nie żeby ten film był zły 22 Не то чтобы этот фильм плохой 22 Ne to chtoby etot fil'm plokhoy 22 لا يعني أن هذا الفيلم سيء 22 la yaeni 'ana hdha alfilm sayi' 22 ऐसा नहीं है कि यह फिल्म खराब है 22 aisa nahin hai ki yah philm kharaab hai 22 ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਫਿਲਮ ਮਾੜੀ ਹੈ 22 iha nahīṁ ki iha philama māṛī hai 22 এই মুভিটি খারাপ নয় 22 ē'i mubhiṭi khārāpa naẏa 22 この映画が悪いわけではない 22 この 映画  悪い わけで はない 22 この えいが  わるい わけで はない 22 kono eiga ga warui wakede hanai        
22 http://abcde.facile.free.fr 23  il est difficile de dire ce qui a causé l’accident 23  很难说是造成事故的原因 23  hěn nánshuō shì zàochéng shìgù de yuányīn 23  it’s hard to say what caused the accident 23  it’s hard to say what caused the accident 23  é difícil dizer o que causou o acidente 23  es difícil decir qué causó el accidente 23  Es ist schwer zu sagen, was den Unfall verursacht hat 23  trudno powiedzieć, co spowodowało wypadek 23  трудно сказать, что стало причиной аварии 23  trudno skazat', chto stalo prichinoy avarii 23  من الصعب تحديد سبب الحادث 23 min alsaeb tahdid sbb alhadith 23  यह कहना मुश्किल है कि दुर्घटना का कारण क्या है 23  yah kahana mushkil hai ki durghatana ka kaaran kya hai 23  ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਕਿ ਹਾਦਸੇ ਕਿਸ ਕਾਰਨ ਵਾਪਰਿਆ 23  iha kahiṇā muśakala hai ki hādasē kisa kārana vāpari'ā 23  দুর্ঘটনার কারণ কী তা বলা শক্ত 23  durghaṭanāra kāraṇa kī tā balā śakta 23  事故の原因はわかりません 23 事故  原因  わかりません 23 じこ  げにん  わかりません 23 jiko no genin wa wakarimasen
23 http://akirameru.free.fr 24 Il est difficile de dire ce qui a causé l’accident 24 很难说造成事故的原因是什么 24 hěn nánshuō zàochéng shìgù de yuányīn shì shénme 24 很难说造成事故的原因是什么 24 It’s hard to say what caused the accident 24 É difícil dizer o que causou o acidente 24 Es difícil decir qué causó el accidente 24 Es ist schwer zu sagen, was den Unfall verursacht hat 24 Trudno powiedzieć, co spowodowało wypadek 24 Трудно сказать, что стало причиной аварии 24 Trudno skazat', chto stalo prichinoy avarii 24 من الصعب تحديد سبب الحادث 24 min alsaeb tahdid sbb alhadith 24 यह कहना मुश्किल है कि दुर्घटना का कारण क्या है 24 yah kahana mushkil hai ki durghatana ka kaaran kya hai 24 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਕਿ ਹਾਦਸੇ ਕਿਸ ਕਾਰਨ ਵਾਪਰਿਆ 24 iha kahiṇā muśakala hai ki hādasē kisa kārana vāpari'ā 24 দুর্ঘটনার কারণ কী তা বলা শক্ত 24 durghaṭanāra kāraṇa kī tā balā śakta 24 事故の原因はわかりません 24 事故  原因  わかりません 24 じこ  げにん  わかりません 24 jiko no genin wa wakarimasen        
24 http://jiaoyu.free.fr 25 Quand sera-ce fini? Je ne pourrais pas dire 25 什么时候结束?我不能说 25 shénme shíhòu jiéshù? Wǒ bùnéng shuō 25 When will it be finished? I  couldn’t say 25 When will it be finished? I couldn’t say 25 Quando vai terminar? Não sei dizer 25 ¿Cuándo estará terminado? No podría decir 25 Wann wird es fertig sein? Kann ich nicht sagen 25 Kiedy to się skończy? Nie mogłem powiedzieć 25 Когда это будет закончено? Я не могу сказать 25 Kogda eto budet zakoncheno? YA ne mogu skazat' 25 متى سينتهي؟ لا أستطيع أن أقول 25 mataa sayntahi? la 'astatie 'an 'aqul 25 यह कब पूरा होगा? मैं नहीं कह सकता 25 yah kab poora hoga? main nahin kah sakata 25 ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੀ 25 maiṁ iha nahīṁ kahi sakadī 25 কখন শেষ হবে? আমি বলতে পারছিলাম না 25 kakhana śēṣa habē? Āmi balatē pārachilāma nā 25 いつ終わるの?言えなかった 25 いつ 終わるの ? 言えなかった 25 いつ おわるの ? いえなかった 25 itsu owaruno ? ienakatta
25 lexos 26  (Je ne sais pas) 26  ( 我不知道) 26  (wǒ bù zhīdào) 26  ( I don’t know) 26  (I don’t know) 26  (Eu não sei) 26  (No lo sé) 26  (Ich weiß es nicht) 26  (Nie wiem) 26  (Я не знаю) 26  (YA ne znayu) 26  (انا لا اعرف) 26 (anaa la aeraf) 26  (मुझे नहीं पता) 26  (mujhe nahin pata) 26  (ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ) 26  (mainū nahīṁ patā) 26  (আমি জানি না) 26  (āmi jāni nā) 26  (知りません) 26 ( 知りません ) 26 ( しりません ) 26 ( shirimasen )        
26 27500 27 Quand sera-t-il terminé? Dur à dire 27 什么时候能完?不好说 27 shénme shíhòu néng wán? Bù hǎoshuō 27 什么时候能完不好说 27 When will it be finished? Hard to say 27 Quando vai terminar? Difícil de dizer 27 cuando va a estar terminado? Difícil de decir 27 Wann wird es fertig sein? Schwer zu sagen 27 Kiedy to się skończy? Ciężko powiedzieć 27 Когда это будет закончено? Трудно сказать 27 Kogda eto budet zakoncheno? Trudno skazat' 27 متى سيتم الانتهاء؟ من الصعب القول 27 mataa sayatimu alantha'? min alsaeb alqawl 27 यह कब खत्म होगा? बताना कठिन है 27 yah kab khatm hoga? bataana kathin hai 27 ਇਹ ਕਦੋਂ ਖਤਮ ਹੋਵੇਗਾ? ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 27 iha kadōṁ khatama hōvēgā? Kahiṇā muśakala hai 27 কবে শেষ হবে? বলা কঠিন 27 kabē śēṣa habē? Balā kaṭhina 27 いつ終了しますか?言いにくい 27 いつ 終了 します  ? 言い にくい 27 いつ しゅうりょう します  ? いい にくい 27 itsu shūryō shimasu ka ? ī nikui        
27 abc image 28 donner l'exemple 28 举个例子 28 jǔ gè lìzi 28 give example 28 give example 28 dê exemplo 28 da un ejemplo 28 ein Beispiel geben 28 Podaj przykład 28 привести пример 28 privesti primer 28 اعط مثال 28 aet mithal 28 मिसाल दो 28 misaal do 28 ਉਦਾਹਰਣ ਦਿਓ 28 udāharaṇa di'ō 28 উদাহরণ দিন 28 udāharaṇa dina 28 例を挙げてください 28   挙げてください 28 れい  あげてください 28 rei o agetekudasai        
28 KAKUKOTO 29 Par exemple 29 体现 29 tǐxiàn 29 举例  29 For example 29 Por exemplo 29 Por ejemplo 29 Zum Beispiel 29 Na przykład 29 Например 29 Naprimer 29 فمثلا 29 fmthla 29 उदाहरण के लिए 29 udaaharan ke lie 29 ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ 29 udāharaṇa la'ī 29 উদাহরণ স্বরূপ 29 udāharaṇa sbarūpa 29 例えば 29 例えば 29 たとえば 29 tatoeba        
29 arabe 30 suggérer ou donner qc comme exemple ou possibilité 30 提出某事或某事作为例子或可能性 30 tíchū mǒu shì huò mǒu shì zuòwéi lìzi huò kěnéng xìng 30 to suggest or give sth as an example or a possibility  30 to suggest or give sth as an example or a possibility 30 para sugerir ou dar sth como um exemplo ou uma possibilidade 30 Sugerir o dar algo como ejemplo o posibilidad. 30 etw als Beispiel oder Möglichkeit vorschlagen oder geben 30 zasugerować lub podać coś jako przykład lub możliwość 30 предложить или дать что-то в качестве примера или возможности 30 predlozhit' ili dat' chto-to v kachestve primera ili vozmozhnosti 30 لاقتراح أو إعطاء شيء كمثال أو احتمال 30 liaiqtirah 'aw 'iieta' shay' kamithal 'aw aihtimal 30 एक उदाहरण या एक संभावना के रूप में sth सुझाव या देने के लिए 30 ek udaaharan ya ek sambhaavana ke roop mein sth sujhaav ya dene ke lie 30 ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸੰਭਾਵਨਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਟੈਚ ਨੂੰ ਸੁਝਾਉਣਾ ਜਾਂ ਦੇਣਾ 30 ika udāharaṇa jāṁ ika sabhāvanā dē taura tē saṭaica nū sujhā'uṇā jāṁ dēṇā 30 উদাহরণ বা সম্ভাবনা হিসাবে স্টাটকে পরামর্শ বা দেওয়া suggest 30 udāharaṇa bā sambhābanā hisābē sṭāṭakē parāmarśa bā dē'ōẏā suggest 30 例または可能性としてsthを提案または提供する 30  または 可能性 として sth  提案 または 提供 する 30 れい または かのうせい として sth  ていあん または ていきょう する 30 rei mataha kanōsei toshite sth o teian mataha teikyō suru        
30 JAPONAIS 31 Par exemple, supposons 31 比方说;假设 31 bǐfāng shuō; jiǎshè 31 比方说;假设 31 For example; suppose 31 Por exemplo, suponha 31 Por ejemplo; supongamos 31 Nehmen wir zum Beispiel an 31 Na przykład: przypuśćmy 31 Например; предположим 31 Naprimer; predpolozhim 31 على سبيل المثال ؛ افترض 31 ealaa sabil almithal ; 'aftarid 31 उदाहरण के लिए, मान लीजिए 31 udaaharan ke lie, maan leejie 31 ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ; ਮੰਨ ਲਓ 31 udāharaṇa vajōṁ; mana la'ō 31 যেমন ধরুন; 31 yēmana dharuna; 31 たとえば、 31 たとえば 、 31 たとえば 、 31 tatoeba ,        
31 chinois 32 Proposer quelque chose ou quelque chose comme exemple ou possibilité 32 提出某事或某事作为例子或可能性 32 tíchū mǒu shì huò mǒu shì zuòwéi lìzi huò kěnéng xìng 32 提出某事或某事作为例子或可能性 32 Propose something or something as an example or possibility 32 Proponha algo ou algo como um exemplo ou possibilidade 32 Proponer algo o algo como ejemplo o posibilidad 32 Schlagen Sie etwas oder etwas als Beispiel oder Möglichkeit vor 32 Zaproponuj coś lub coś jako przykład lub możliwość 32 Предложите что-то или что-то в качестве примера или возможности 32 Predlozhite chto-to ili chto-to v kachestve primera ili vozmozhnosti 32 اقترح شيئًا أو شيئًا ما كمثال أو احتمال 32 aiqtarah shyyana 'aw shyyana ma kamithal 'aw aihtimal 32 उदाहरण या संभावना के रूप में कुछ या कुछ प्रस्तावित करें 32 udaaharan ya sambhaavana ke roop mein kuchh ya kuchh prastaavit karen 32 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਉਦਾਹਰਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਵਨਾ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ 32 kisē cīza jāṁ kisē cīza nū udāharaṇa jāṁ sabhāvanā vajōṁ pēśa karō 32 উদাহরণ বা সম্ভাবনা হিসাবে কিছু বা কিছু প্রস্তাব করুন 32 udāharaṇa bā sambhābanā hisābē kichu bā kichu prastāba karuna 32 例または可能性として何かまたは何かを提案する 32  または 可能性 として   または    提案 する 32 れい または かのうせい として なに  または なに   ていあん する 32 rei mataha kanōsei toshite nani ka mataha nani ka o teian suru        
32 chinois 33 faux 33 33 jiǎ 33 33 false 33 FALSO 33 FALSO 33 falsch 33 fałszywy 33 ложный 33 lozhnyy 33 خاطئة 33 khatia 33 असत्य 33 asaty 33 ਗਲਤ 33 galata 33 মিথ্যা 33 mithyā 33 false 33 false 33 fあrせ 33 false        
33 pinyin 34 Présumer 34 34 shè 34 34 Assume 34 Presumir 34 Asumir 34 Annehmen 34 Założyć 34 Предполагать 34 Predpolagat' 34 افترض 34 'aftarid 34 मान लीजिये 34 maan leejiye 34 ਮੰਨ ਲਓ 34 mana la'ō 34 ধরে নিও 34 dharē ni'ō 34 仮定する 34 仮定 する 34 かてい する 34 katei suru        
34 wanik 35 rapport 35 35 35 35 ratio 35 Razão 35 proporción 35 Verhältnis 35 stosunek 35 соотношение 35 sootnosheniye 35 نسبة 35 nisba 35 अनुपात 35 anupaat 35 ਅਨੁਪਾਤ 35 anupāta 35 অনুপাত 35 anupāta 35 35 35 35 hi        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 Vous pourriez apprendre les bases en, disons, trois mois 36 您可以花三个月的时间来学习基础知识 36 nín kěyǐ huā sān gè yuè de shíjiān lái xuéxí jīchǔ zhīshì 36 You could learn the basics in, let’s say, three months 36 You could learn the basics in, let’s say, three months 36 Você pode aprender o básico em, digamos, três meses 36 Podría aprender lo básico en, digamos, tres meses 36 Sie könnten die Grundlagen in beispielsweise drei Monaten erlernen 36 Możesz nauczyć się podstaw za, powiedzmy, trzy miesiące 36 Вы можете изучить основы, скажем, за три месяца 36 Vy mozhete izuchit' osnovy, skazhem, za tri mesyatsa 36 يمكنك تعلم الأساسيات في ثلاثة أشهر على سبيل المثال 36 yumkinuk taelam al'asasiat fi thlatht 'ashhur ealaa sabil almithal 36 आप तीन महीने में मूल बातें बता सकते हैं 36 aap teen maheene mein mool baaten bata sakate hain 36 ਦੱਸ ਦੇਈਏ, ਤਿੰਨ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਮੁicsਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ 36 dasa dē'ī'ē, tina mahīni'āṁ vica tusīṁ muicslī'āṁ galāṁ sikha sakadē hō 36 আপনি তিন মাসের মধ্যে, বেসিকগুলি শিখতে পারেন 36 āpani tina māsēra madhyē, bēsikaguli śikhatē pārēna 36 たとえば、3か月で基本を学ぶことができます 36 たとえば 、 3 か月  基本  学ぶ こと  できます 36 たとえば 、 3 かげつ  きほん  まなぶ こと  できます 36 tatoeba , 3 kagetsu de kihon o manabu koto ga dekimasu
36 navire 37 Par exemple, vous pouvez maîtriser les connaissances de base en trois mois 37 比方说,三个月你就可以掌握基本知识 37 bǐfāng shuō, sān gè yuè nǐ jiù kěyǐ zhǎngwò jīběn zhīshì 37 比方说,三个月你就可以掌握基本知识 37 For example, you can master the basic knowledge in three months 37 Por exemplo, você pode dominar o conhecimento básico em três meses 37 Por ejemplo, puede dominar los conocimientos básicos en tres meses. 37 Zum Beispiel können Sie das Grundwissen in drei Monaten beherrschen 37 Na przykład możesz opanować podstawową wiedzę w trzy miesiące 37 Например, освоить базовые знания можно за три месяца. 37 Naprimer, osvoit' bazovyye znaniya mozhno za tri mesyatsa. 37 على سبيل المثال ، يمكنك إتقان المعرفة الأساسية في ثلاثة أشهر 37 ealaa sabil almithal , yumkinuk 'iitqan almaerifat al'asasiat fi thlatht 'ashhur 37 उदाहरण के लिए, आप तीन महीनों में बुनियादी ज्ञान में महारत हासिल कर सकते हैं 37 udaaharan ke lie, aap teen maheenon mein buniyaadee gyaan mein mahaarat haasil kar sakate hain 37 ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਤਿੰਨ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮੁ knowledgeਲੇ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 37 udāharaṇa dē la'ī, tusīṁ tina mahīni'āṁ vica mu knowledgelē gi'āna nū prāpata kara sakadē hō 37 উদাহরণস্বরূপ, আপনি তিন মাসের মধ্যে প্রাথমিক জ্ঞান আয়ত্ত করতে পারেন 37 udāharaṇasbarūpa, āpani tina māsēra madhyē prāthamika jñāna āẏatta karatē pārēna 37 たとえば、3か月で基本的な知識を習得できます 37 たとえば 、 3 か月  基本 的な 知識  習得 できます 37 たとえば 、 3 かげつ  きほん てきな ちしき  しゅうとく できます 37 tatoeba , 3 kagetsu de kihon tekina chishiki o shūtoku dekimasu        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Prenons n'importe quel écrivain, disons (par exemple) Dickens 38 让我们以任何作家为例,例如狄更斯 38 ràng wǒmen yǐ rènhé zuòjiā wéi lì, lìrú dígèngsī 38 Let’s take any writer, say ( for example) Dickens 38 Let’s take any writer, say (for example) Dickens 38 Vamos pegar qualquer escritor, digamos (por exemplo) Dickens 38 Tomemos a cualquier escritor, digamos (por ejemplo) Dickens 38 Nehmen wir einen Schriftsteller, zum Beispiel Dickens 38 Weźmy dowolnego pisarza, powiedzmy (na przykład) Dickensa 38 Возьмем любого писателя, скажем (например) Диккенса 38 Voz'mem lyubogo pisatelya, skazhem (naprimer) Dikkensa 38 لنأخذ أي كاتب ، لنقل (على سبيل المثال) ديكنز 38 linakhidh 'aya katib , linaql (elaa sabil almthal) dyknz 38 आइए किसी भी लेखक को कहें, (उदाहरण के लिए) डिकेंस 38 aaie kisee bhee lekhak ko kahen, (udaaharan ke lie) dikens 38 ਚਲੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਲਓ, ਕਹੋ (ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ) ਡਿਕਨਜ਼ 38 calō kisē vī lēkhaka nū la'ō, kahō (udāharaṇa vajōṁ) ḍikanaza 38 যাক যে কোনও লেখককে নেওয়া যাক, (উদাহরণস্বরূপ) ডিকেন্স 38 yāka yē kōna'ō lēkhakakē nē'ōẏā yāka, (udāharaṇasbarūpa) ḍikēnsa 38 たとえば、ディケンズなどの作家を取り上げましょう。 38 たとえば 、 ディケンズ など  作家  取り上げましょう 。 38 たとえば 、 ぢけんず など  さっか  とりあげましょう 。 38 tatoeba , dikenzu nado no sakka o toriagemashō .
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39  … Prenons un écrivain aléatoire comme exemple, comme Dickinson… 39  …我们随便举一个作家为例,某些说狄更治... 39  …wǒmen suíbiàn jǔ yīgè zuòjiā wéi lì, mǒu xiē shuō dí gèng zhì... 39  …我们随便举一个作家,比如说狄更治 39  …Let’s take a random writer as an example, such as Dickinson… 39  ... Vamos pegar um escritor aleatório como exemplo, como Dickinson ... 39  ... Tomemos a un escritor aleatorio como ejemplo, como Dickinson ... 39  … Nehmen wir als Beispiel einen zufälligen Schriftsteller wie Dickinson… 39  … Weźmy na przykład przypadkowego autora, takiego jak Dickinson… 39  … Возьмем для примера случайного писателя, такого как Дикинсон… 39  … Voz'mem dlya primera sluchaynogo pisatelya, takogo kak Dikinson… 39  ... لنأخذ كاتبًا عشوائيًا كمثال ، مثل ديكنسون ... 39 ... linakhudh katbana eshwayyana kamithal , mithl diknisun ... 39  ... आइए एक यादृच्छिक लेखक को उदाहरण के रूप में लें, जैसे डिकिंसन ... 39  ... aaie ek yaadrchchhik lekhak ko udaaharan ke roop mein len, jaise dikinsan ... 39  … ਆਓ ਇੱਕ ਬੇਤਰਤੀਬੇ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਿਕਨਸਨ… 39  … ā'ō ika bētaratībē lēkhaka nū ika udāharaṇa dē taura tē laindē hāṁ, jivēṁ ki ḍikanasana… 39  … আসুন ডিকিনসনের মতো একটি এলোমেলো লেখককে ধরুন… 39  … āsuna ḍikinasanēra matō ēkaṭi ēlōmēlō lēkhakakē dharuna… 39  …ディキンソンのようなランダムなライターを例にとってみましょう… 39 … ディキンソン  ような ランダムな ライター    とってみましょう … 39 … ぢきんそん  ような らんだむな ライター  れい  とってみましょう … 39 … dikinson no yōna randamuna raitā o rei ni tottemimashō …        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Prenons comme exemple n'importe quel écrivain, comme Dickens 40 让我们以任何作家为例,例如狄更斯 40 Ràng wǒmen yǐ rènhé zuòjiā wéi lì, lìrú dígèngsī 40 让我们以任何作家为例,例如狄更斯 40 Let’s take any writer as an example, such as Dickens 40 Vamos tomar qualquer escritor como exemplo, como Dickens 40 Tomemos como ejemplo a cualquier escritor, como Dickens. 40 Nehmen wir als Beispiel einen Schriftsteller wie Dickens 40 Weźmy za przykład dowolnego pisarza, na przykład Dickens 40 Возьмем для примера любого писателя, например Диккенса 40 Voz'mem dlya primera lyubogo pisatelya, naprimer Dikkensa 40 لنأخذ أي كاتب كمثال ، مثل ديكنز 40 linakhidh 'aya katib kamithal , mithl dyknz 40 आइए किसी भी लेखक को उदाहरण के रूप में लें, जैसे कि डिकेंस 40 aaie kisee bhee lekhak ko udaaharan ke roop mein len, jaise ki dikens 40 ਆਓ ਕਿਸੇ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਿਕਨਜ਼ 40 ā'ō kisē lēkhaka nū udāharaṇa dē taura tē laindē hāṁ, jivēṁ ki ḍikanaza 40 আসুন যেকোন লেখককে উদাহরণ হিসাবে ধরুন, যেমন ডিকেন্স 40 āsuna yēkōna lēkhakakē udāharaṇa hisābē dharuna, yēmana ḍikēnsa 40 ディケンズなどの作家を例にとってみましょう 40 ディケンズ など  作家    とってみましょう 40 ぢけんず など  さっか  れい  とってみましょう 40 dikenzu nado no sakka o rei ni tottemimashō        
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 Dites que vous perdez votre emploi: que feriez-vous alors? 41 假设您丢了工作:那您会怎么做? 41 jiǎshè nín diūle gōngzuò: Nà nín huì zěnme zuò? 41 Say you lose your job:, what would you do then? 41 Say you lose your job:, what would you do then? 41 Digamos que você perca seu emprego: o que você faria então? 41 Digamos que pierde su trabajo: ¿qué haría entonces? 41 Angenommen, Sie verlieren Ihren Job: Was würden Sie dann tun? 41 Powiedz, że straciłeś pracę: co byś wtedy zrobił? 41 Скажем, вы потеряете работу, что бы вы сделали тогда? 41 Skazhem, vy poteryayete rabotu, chto by vy sdelali togda? 41 لنفترض أنك فقدت وظيفتك: ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 41 linaftarad 'anak faqadat wazifatuk: madha satafeal baed dhlk? 41 कहते हैं कि आप अपनी नौकरी खो देते हैं: तब आप क्या करेंगे? 41 kahate hain ki aap apanee naukaree kho dete hain: tab aap kya karenge? 41 ਕਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਲਓ:, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰੋਗੇ? 41 kahō ki tusīṁ āpaṇī naukarī gu'ā la'ō:, Phira tusīṁ kī karōgē? 41 বলুন আপনি চাকরী হারাবেন:, আপনি তখন কি করবেন? 41 baluna āpani cākarī hārābēna:, Āpani takhana ki karabēna? 41 あなたが仕事を失ったとしましょう:それならあなたはどうしますか? 41 あなた  仕事  失った  しましょう : それなら あなた  どう します  ? 41 あなた  しごと  うしなった  しましょう : それなら あなた  どう します  ? 41 anata ga shigoto o ushinatta to shimashō : sorenara anata wa dō shimasu ka ?
41 http://benkyo.free.fr 42 Supposons que vous perdiez votre emploi, que faites-vous? 42 假设你把工作丢了,那你怎么办呢? 42 Jiǎshè nǐ bǎ gōngzuò diūle, nà nǐ zěnme bàn ne? 42 假设你把工作丢了,那你怎么办呢? 42 Suppose you lose your job, what do you do? 42 Suponha que você perca seu emprego, o que você faz? 42 Suponga que pierde su trabajo, ¿qué hace? 42 Angenommen, Sie verlieren Ihren Job. Was machen Sie? 42 Przypuśćmy, że stracisz pracę, co robisz? 42 Предположим, вы потеряете работу, что вы будете делать? 42 Predpolozhim, vy poteryayete rabotu, chto vy budete delat'? 42 لنفترض أنك فقدت وظيفتك ، ماذا تفعل؟ 42 linuftarad 'anak faqadat wazifatak , madha tafiel? 42 मान लीजिए आप अपनी नौकरी खो देते हैं, तो आप क्या करते हैं? 42 maan leejie aap apanee naukaree kho dete hain, to aap kya karate hain? 42 ਮੰਨ ਲਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਬੈਠੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ? 42 Mana la'ō ki tusīṁ āpaṇī naukarī gu'ā baiṭhē hō, tusīṁ kī karadē hō? 42 ধরুন আপনি চাকরি হারাবেন, আপনি কী করবেন? 42 Dharuna āpani cākari hārābēna, āpani kī karabēna? 42 あなたが仕事を失ったとしたら、あなたは何をしますか? 42 あなた  仕事  失った  したら 、 あなた    します  ? 42 あなた  しごと  うしなった  したら 、 あなた  なに  します  ? 42 anata ga shigoto o ushinatta to shitara , anata wa nani o shimasu ka ?        
42 http://huduu.free.fr 43 montrer ses pensées / sentiments 43 显示想法/感觉 43 Xiǎnshì xiǎngfǎ/gǎnjué 43 show thoughts/feelings 43 show thoughts/feelings 43 mostrar pensamentos / sentimentos 43 mostrar pensamientos / sentimientos 43 zeige Gedanken / Gefühle 43 pokaż myśli / uczucia 43 показать мысли / чувства 43 pokazat' mysli / chuvstva 43 أظهر الأفكار / المشاعر 43 'azhar al'afkar / almashaeir 43 विचारों / भावनाओं को दिखाएं 43 vichaaron / bhaavanaon ko dikhaen 43 ਵਿਚਾਰ / ਭਾਵਨਾ ਦਿਖਾਓ 43 Vicāra/ bhāvanā dikhā'ō 43 চিন্তা / অনুভূতি প্রদর্শন করুন 43 Cintā/ anubhūti pradarśana karuna 43 考え/感情を示す 43 考え / 感情  示す 43 かんがえ / かんじょう  しめす 43 kangae / kanjō o shimesu
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 Montrez vos pensées / sentiments 44 介绍思想/感情 44 jièshào sīxiǎng/gǎnqíng 44 明思想 / 感情 44 Show thoughts / feelings 44 Mostrar pensamentos / sentimentos 44 Mostrar pensamientos / sentimientos 44 Zeigen Sie Gedanken / Gefühle 44 Pokaż myśli / uczucia 44 Показать мысли / чувства 44 Pokazat' mysli / chuvstva 44 أظهر الأفكار / المشاعر 44 'azhar al'afkar / almashaeir 44 विचारों / भावनाओं को दिखाएं 44 vichaaron / bhaavanaon ko dikhaen 44 ਵਿਚਾਰ / ਭਾਵਨਾ ਦਿਖਾਓ 44 vicāra/ bhāvanā dikhā'ō 44 চিন্তাভাবনা / অনুভূতি প্রদর্শন করুন 44 cintābhābanā/ anubhūti pradarśana karuna 44 考え/感情を示す 44 考え / 感情  示す 44 かんがえ / かんじょう  しめす 44 kangae / kanjō o shimesu        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45  ~ qch (à qn) pour rendre les pensées, les sentiments, etc. clairs à qn en utilisant des mots, des regards, des mouvements, etc. 45  〜某人(通过某人)通过使用单词,外表,动作等使思想,感觉等清楚 45  〜mǒu rén (tōngguò mǒu rén) tōngguò shǐyòng dāncí, wàibiǎo, dòngzuò děng shǐ sīxiǎng, gǎnjué děng qīngchǔ 45  ~ sth (to sb) to make thoughts, feelings, etc. clear to sb by using words, looks, movements, etc. 45  ~ sth (to sb) to make thoughts, feelings, etc. clear to sb by using words, looks, movements, etc. 45  ~ sth (para sb) para tornar os pensamentos, sentimentos, etc. claros para sb usando palavras, olhares, movimentos, etc. 45  ~ sth (to sb) para aclarar pensamientos, sentimientos, etc. para sb mediante el uso de palabras, miradas, movimientos, etc. 45  ~ etw (zu jdn), um jdn Gedanken, Gefühle usw. durch Worte, Blicke, Bewegungen usw. klar zu machen. 45  ~ sth (to sb) sprawić, aby myśli, uczucia itp. były jasne dla kogoś za pomocą słów, spojrzeń, ruchów itp. 45  ~ sth (к sb), чтобы сделать мысли, чувства и т. д. понятными для кого-либо, используя слова, взгляды, движения и т. д. 45  ~ sth (k sb), chtoby sdelat' mysli, chuvstva i t. d. ponyatnymi dlya kogo-libo, ispol'zuya slova, vzglyady, dvizheniya i t. d. 45  ~ sth (to sb) لتوضيح الأفكار والمشاعر وما إلى ذلك باستخدام الكلمات والمظهر والحركات وما إلى ذلك. 45 ~ sth (to sb) litawdih al'afkar walmushaeir wama 'iilaa dhlk biastikhdam alkalimat walmuzhar walharakat wama 'iilaa dhalik. 45  ~ sth (to sb) विचार, भाव आदि बनाने के लिए शब्द, रूप, चाल आदि का उपयोग करके sb को स्पष्ट करें। 45  ~ sth (to sb) vichaar, bhaav aadi banaane ke lie shabd, roop, chaal aadi ka upayog karake sb ko spasht karen. 45  h sth (to sb) ਸ਼ਬਦਾਂ, ਦਿੱਖਾਂ, ਹਰਕਤਾਂ, ਆਦਿ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਿਚਾਰਾਂ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ. 45  h sth (to sb) śabadāṁ, dikhāṁ, harakatāṁ, ādi dī varatōṁ karakē vicārāṁ, bhāvanāvāṁ ādi nū sapaśaṭa karana la'ī. 45  , sth (to sb) শব্দ, চেহারা, গতিবিধি ইত্যাদির সাহায্যে চিন্তাভাবনা, অনুভূতি ইত্যাদিকে স্পষ্ট করে Sb করতে 45  , sth (to sb) śabda, cēhārā, gatibidhi ityādira sāhāyyē cintābhābanā, anubhūti ityādikē spaṣṭa karē Sb karatē 45  〜sth(to sb)言葉、ルックス、動きなどを使用して、考え、感情などをsbに明確にします。 45 〜 sth ( to sb ) 言葉 、 ルックス 、 動き など  使用 して 、 考え 、 感情 など  sb  明確  します 。 45 〜 sth (  sb ) ことば 、 ルックス 、 うごき など  しよう して 、 かんがえ 、 かんじょう など  sb  めいかく  します 。 45 〜 sth ( to sb ) kotoba , rukkusu , ugoki nado o shiyō shite , kangae , kanjō nado o sb ni meikaku ni shimasu .
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Montrer (pensées, sentiments) 46 表明,显示,表送(思想,感情) 46 biǎomíng, xiǎnshì, biǎo sòng (sīxiǎng, gǎnqíng) 46 表明,显示,表送 (思想、感) 46 Show (thoughts, feelings) 46 Mostrar (pensamentos, sentimentos) 46 Mostrar (pensamientos, sentimientos) 46 Show (Gedanken, Gefühle) 46 Pokaż (myśli, uczucia) 46 Показать (мысли, чувства) 46 Pokazat' (mysli, chuvstva) 46 إظهار (أفكار ، مشاعر) 46 'iizhar (iafikar , mshaer) 46 दिखाएँ (विचार, भावनाएँ) 46 dikhaen (vichaar, bhaavanaen) 46 ਦਿਖਾਓ (ਵਿਚਾਰ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ) 46 Dikhā'ō (vicāra, bhāvanāvāṁ) 46 দেখান (চিন্তাভাবনা, অনুভূতি) 46 dēkhāna (cintābhābanā, anubhūti) 46 ショー(思考、感情) 46 ショー ( 思考 、 感情 ) 46 ショー ( しこう 、 かんじょう ) 46 shō ( shikō , kanjō )        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47  Son regard en colère a tout dit 47  他愤怒的一眼就说明了一切 47  tā fènnù de yīyǎn jiù shuōmíngliǎo yīqiè 47  His angry glance said it all 47  His angry glance said it all 47  Seu olhar zangado disse tudo 47  Su mirada enojada lo dijo todo 47  Sein wütender Blick sagte alles 47  Jego gniewne spojrzenie mówiło wszystko 47  Его сердитый взгляд сказал все 47  Yego serdityy vzglyad skazal vse 47  نظرته الغاضبة قالت كل شيء 47 nazarath alghadibat qalat klu shay' 47  उनकी नाराज नज़र ने यह सब कहा 47  unakee naaraaj nazar ne yah sab kaha 47  ਉਸਦੀ ਗੁੱਸੇ ਭਰੀ ਨਜ਼ਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਕਿਹਾ 47  usadī gusē bharī nazarāṁ nē iha sabha kihā 47  তাঁর ক্রুদ্ধ ঝলক সব বলেছে 47  tām̐ra krud'dha jhalaka saba balēchē 47  彼の怒った視線はそれをすべて言った 47   怒った 視線  それ  すべて 言った 47 かれ  おこった しせん  それ  すべて いった 47 kare no okotta shisen wa sore o subete itta
47 wentzl 48 Son regard en colère dit tout 48 他那愤愤的一瞥就道出了一切 48 tā nà fènfèn de yīpiē jiù dào chūle yīqiè 48 他那愤愤的一瞥就道出了 一切 48 His angry glance tells everything 48 Seu olhar zangado diz tudo 48 Su mirada enojada lo dice todo 48 Sein wütender Blick sagt alles 48 Jego gniewne spojrzenie mówi wszystko 48 Его сердитый взгляд все говорит 48 Yego serdityy vzglyad vse govorit 48 تخبر نظرته الغاضبة كل شيء 48 tukhbir nazaratuh alghadibat kl shay' 48 उनकी गुस्सैल नज़र सब कुछ बता देती है 48 unakee gussail nazar sab kuchh bata detee hai 48 ਉਸਦੀ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਝਲਕ ਸਭ ਕੁਝ ਦੱਸਦੀ ਹੈ 48 usadī gusē vica jhalaka sabha kujha dasadī hai 48 তার রাগী দৃষ্টিতে সব কিছু জানায় 48 tāra rāgī dr̥ṣṭitē saba kichu jānāẏa 48 彼の怒った視線はすべてを語る 48   怒った 視線  すべて  語る 48 かれ  おこった しせん  すべて  かたる 48 kare no okotta shisen wa subete o kataru        
  http://wanclik.free.fr/ 49 Son regard en colère dit tout 49 他愤怒的一眼就说明了一切 49 tā fènnù de yīyǎn jiù shuōmíngliǎo yīqiè 49 他愤怒的一眼就说明了一切 49 His angry look tells everything 49 Seu olhar zangado diz tudo 49 Su mirada enojada lo dice todo 49 Sein wütender Blick sagt alles 49 Jego gniewne spojrzenie mówi wszystko 49 Его сердитый взгляд говорит обо всем 49 Yego serdityy vzglyad govorit obo vsem 49 نظرته الغاضبة تخبرنا بكل شيء 49 nazarath alghadibat tukhbiruna bikuli shay' 49 उनका गुस्सैल लुक सब कुछ बयां कर देता है 49 unaka gussail luk sab kuchh bayaan kar deta hai 49 ਉਸ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਭਰੀ ਨਜ਼ਰ ਸਭ ਕੁਝ ਦੱਸਦੀ ਹੈ 49 usa dā gusā bharī nazara sabha kujha dasadī hai 49 তাঁর রাগান্বিত চেহারা সব বলে দেয় 49 tām̐ra rāgānbita cēhārā saba balē dēẏa 49 彼の怒った表情はすべてを物語っています 49   怒った 表情  すべて  物語っています 49 かれ  おこった ひょうじょう  すべて  ものがたっています 49 kare no okotta hyōjō wa subete o monogatatteimasu        
  http://tadewanclik.free.fr/ 50 cela dit vraiment tout, n'est-ce pas? 50 那真的说明了一切,不是吗? 50 nà zhēn de shuōmíngliǎo yīqiè, bùshì ma? 50 that says it all really, doesn’t it?  50 that says it all really, doesn’t it? 50 isso diz tudo realmente, não é? 50 eso lo dice todo realmente, ¿no? 50 das sagt doch wirklich alles, oder? 50 to mówi wszystko, prawda? 50 этим все сказано, не так ли? 50 etim vse skazano, ne tak li? 50 هذا يقول كل شيء حقًا ، أليس كذلك؟ 50 hadha yaqul kulu shay' hqana , 'alays kadhalk? 50 यह सब सच कहता है, क्या यह नहीं है? 50 yah sab sach kahata hai, kya yah nahin hai? 50 ਇਹ ਸਭ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਕੀ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ? 50 iha sabha kahidā hai asala vica, kī iha nahīṁ hai? 50 এটি সত্যিই সব বলে, তাই না? 50 ēṭi satyi'i saba balē, tā'i nā? 50 それは本当にすべてを言いますね? 50 それ  本当に すべて  言いますね ? 50 それ  ほんとうに すべて  いいますね ? 50 sore wa hontōni subete o īmasune ?        
    51 (cela montre clairement ce qui est vrai) 51 (它清楚地显示了什么是真的) 51 (Tā qīngchǔ dì xiǎnshìle shénme shì zhēn de) 51 ( it shows clearly what is true) 51 (it shows clearly what is true) 51 (mostra claramente o que é verdade) 51 (muestra claramente lo que es cierto) 51 (es zeigt deutlich, was wahr ist) 51 (jasno pokazuje, co jest prawdą) 51 (это ясно показывает, что правда) 51 (eto yasno pokazyvayet, chto pravda) 51 (يظهر بوضوح ما هو صحيح) 51 (yzhir biwuduh ma hu sahihan) 51 (यह स्पष्ट रूप से दिखाता है कि क्या सच है) 51 (yah spasht roop se dikhaata hai ki kya sach hai) 51 (ਇਹ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੱਚਾਈ ਕੀ ਹੈ) 51 (Iha sapaśaṭa taura tē darasā'undā hai ki sacā'ī kī hai) 51 (এটি স্পষ্টভাবে সত্যটি দেখায়) 51 (Ēṭi spaṣṭabhābē satyaṭi dēkhāẏa) 51 (それは何が真実であるかを明確に示しています) 51 ( それ    真実である   明確  示しています ) 51 ( それ  なに  しんじつである   めいかく  しめしています ) 51 ( sore wa nani ga shinjitsudearu ka o meikaku ni shimeshiteimasu )
    52 Cela dit tout, n'est-ce pas? 52 这实际上就说明了一切,是不是? 52 zhè shíjì shang jiù shuōmíngliǎo yīqiè, shì bùshì? 52 这实际上就说明了一切,是不是? 52 This actually says everything, doesn't it? 52 Isso realmente diz tudo, não é? 52 Esto realmente lo dice todo, ¿no? 52 Das sagt eigentlich alles, nicht wahr? 52 To właściwie mówi wszystko, prawda? 52 Это на самом деле все говорит, не так ли? 52 Eto na samom dele vse govorit, ne tak li? 52 هذا في الواقع يقول كل شيء ، أليس كذلك؟ 52 hadha fi alwaqie yaqul kula shay' , 'alays kadhlk? 52 यह वास्तव में सब कुछ कहता है, है ना? 52 yah vaastav mein sab kuchh kahata hai, hai na? 52 ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੈ ਨਾ? 52 iha asala vica sabha kujha kahidā hai, hai nā? 52 এটি আসলে সবকিছু বলে, তাই না? 52 ēṭi āsalē sabakichu balē, tā'i nā? 52 これは実際にすべてを言いますね? 52 これ  実際  すべて  言いますね ? 52 これ  じっさい  すべて  いいますね ? 52 kore wa jissai ni subete o īmasune ?        
    53 Qu'est-ce que l'artiste essaie de dire dans son travail? 53 艺术家想在她的作品中说些什么? 53 Yìshùjiā xiǎng zài tā de zuòpǐn zhōng shuō xiē shénme? 53 Just what is the artist trying to say in her work? 53 Just what is the artist trying to say in her work? 53 O que a artista está tentando dizer em seu trabalho? 53 ¿Qué está tratando de decir la artista en su trabajo? 53 Was versucht die Künstlerin in ihrer Arbeit zu sagen? 53 Tylko co artystka próbuje powiedzieć w swojej pracy? 53 Что именно пытается сказать художница в своих работах? 53 Chto imenno pytayetsya skazat' khudozhnitsa v svoikh rabotakh? 53 فقط ما الذي تحاول الفنانة قوله في عملها؟ 53 faqat ma aldhy tuhawil alfinanat qawlah fi eamaliha? 53 बस कलाकार अपने काम में क्या कहना चाह रहा है? 53 bas kalaakaar apane kaam mein kya kahana chaah raha hai? 53 ਕਲਾਕਾਰ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਕੀ ਕਹਿਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ? 53 Kalākāra āpaṇē kama vica kī kahiṇa dī kōśiśa kara rihā hai? 53 শিল্পী তার কাজে কী বলতে চাইছেন? 53 Śilpī tāra kājē kī balatē cā'ichēna? 53 アーティストは自分の作品で何を言おうとしているのでしょうか。 53 アーティスト  自分  作品    言おう  している のでしょう  。 53 アーティスト  じぶん  さくひん  なに  いおう  している のでしょう  。 53 ātisuto wa jibun no sakuhin de nani o  to shiteiru nodeshō ka .
    54 Qu'est-ce que cet artiste veut exactement exprimer dans son travail? 54 这位艺术家究竟要在作品中表现什么呢?? 54 Zhè wèi yìshùjiā jiùjìng yào zài zuòpǐn zhōng biǎoxiàn shénme ne?? 54 这位艺术家究竟要在作品中表现什么呢? 54 What exactly does this artist want to express in his work? 54 O que exatamente esse artista quer expressar em sua obra? 54 ¿Qué quiere expresar exactamente este artista en su obra? 54 Was genau will dieser Künstler in seiner Arbeit ausdrücken? 54 Co dokładnie ten artysta chce wyrazić w swojej twórczości? 54 Что именно этот художник хочет выразить в своем творчестве? 54 Chto imenno etot khudozhnik khochet vyrazit' v svoyem tvorchestve? 54 ما الذي يريد هذا الفنان أن يعبر عنه بالضبط في عمله؟ 54 ma aldhy yurid hdha alfannan 'an yaebur eanh baldbt fi eamalh? 54 यह कलाकार वास्तव में अपने काम में क्या व्यक्त करना चाहता है? 54 yah kalaakaar vaastav mein apane kaam mein kya vyakt karana chaahata hai? 54 ਇਹ ਕਲਾਕਾਰ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਅਸਲ ਵਿਚ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ? 54 Iha kalākāra āpaṇē kama vica asala vica kī pragaṭa karanā cāhudā hai? 54 এই শিল্পী তার কাজের মধ্যে কি প্রকাশ করতে চান? 54 Ē'i śilpī tāra kājēra madhyē ki prakāśa karatē cāna? 54 このアーティストは彼の作品で正確に何を表現したいですか? 54 この アーティスト    作品  正確    表現 したいです  ? 54 この アーティスト  かれ  さくひん  せいかく  なに  ひょうげん したいです  ? 54 kono ātisuto wa kare no sakuhin de seikaku ni nani o hyōgen shitaidesu ka ?        
    55 donner des informations écrites 55 提供书面信息 55 Tí gòng shūmiàn xìnxī 55 give written information 55 give written information 55 dar informação escrita 55 dar información por escrito 55 schriftliche Informationen geben 55 podać pisemne informacje 55 предоставить письменную информацию 55 predostavit' pis'mennuyu informatsiyu 55 إعطاء معلومات مكتوبة 55 'iieta' maelumat maktuba 55 लिखित जानकारी दें 55 likhit jaanakaaree den 55 ਲਿਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ 55 Likhatī jāṇakārī di'ō 55 লিখিত তথ্য দিন 55 Likhita tathya dina 55 書面による情報を与える 55 書面 による 情報  与える 55 しょめん による じょうほう  あたえる 55 shomen niyoru jōhō o ataeru
    56 Fournir des informations écrites 56 提供书面信息 56 tí gòng shūmiàn xìnxī 56 提供书面信息 56 Provide written information 56 Fornece informações por escrito 56 Proporcionar información escrita 56 Geben Sie schriftliche Informationen an 56 Przekaż informacje pisemne 56 Предоставьте письменную информацию 56 Predostav'te pis'mennuyu informatsiyu 56 قدم معلومات مكتوبة 56 qadam maelumat maktuba 56 लिखित जानकारी दें 56 likhit jaanakaaree den 56 ਲਿਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 56 likhatī jāṇakārī pradāna karō 56 লিখিত তথ্য সরবরাহ করুন 56 likhita tathya sarabarāha karuna 56 書面による情報を提供する 56 書面 による 情報  提供 する 56 しょめん による じょうほう  ていきょう する 56 shomen niyoru jōhō o teikyō suru        
    57 marque 57 标示 57 biāoshì 57 57 Mark 57 Marca 57 marca 57 Kennzeichen 57 znak 57 отметка 57 otmetka 57 علامة 57 ealama 57 निशान 57 nishaan 57 ਮਾਰਕ 57 māraka 57 চিহ্ন 57 cihna 57 マーク 57 マーク 57 マーク 57 māku        
    58  (de qc qui est écrit ou peut être vu 58  (已写或可以看到的) 58  (yǐ xiě huò kěyǐ kàn dào de) 58  (of sth that is written or can be seen 58  (of sth that is written or can be seen 58  (de sth que está escrito ou pode ser visto 58  (de algo que está escrito o puede verse 58  (von etw, das geschrieben ist oder gesehen werden kann 58  (o czymś, co jest napisane lub widoczne 58  (из того, что написано или видно 58  (iz togo, chto napisano ili vidno 58  (من كل ما هو مكتوب أو يمكن رؤيته 58 (mn kl ma hu maktub 'aw yumkin ruyatah 58  (sth कि लिखा है या देखा जा सकता है 58  (sth ki likha hai ya dekha ja sakata hai 58  (sth ਜੋ ਕਿ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 58  (sth jō ki likhi'ā gi'ā hai jāṁ vēkhi'ā jā sakadā hai 58  (sth যা লিখিত বা দেখা যায়) 58  (sth yā likhita bā dēkhā yāẏa) 58  (書かれている、または見ることができるsthの 58 ( 書かれている 、 または 見る こと  できる sth  58 ( かかれている 、 または みる こと  できる sth  58 ( kakareteiru , mataha miru koto ga dekiru sth no
    59  (Documents écrits ou choses visibles) 59  (书面材或可见的东西) 59  (shūmiàn cái huò kějiàn de dōngxī) 59  (书面材或可见的东西 59  (Written materials or visible things) 59  (Materiais escritos ou coisas visíveis) 59  (Materiales escritos o cosas visibles) 59  (Schriftliche Materialien oder sichtbare Dinge) 59  (Materiały pisemne lub rzeczy widoczne) 59  (Письменные материалы или видимые предметы) 59  (Pis'mennyye materialy ili vidimyye predmety) 59  (مواد مكتوبة أو أشياء مرئية) 59 (mwad maktubat 'aw 'ashya' maryiya) 59  (लिखित सामग्री या दृश्यमान चीजें) 59  (likhit saamagree ya drshyamaan cheejen) 59  (ਲਿਖਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਜਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) 59  (likhatī samagarī jāṁ dikhā'ī dēṇa vālī'āṁ cīzāṁ) 59  (লিখিত উপকরণ বা দৃশ্যমান জিনিস) 59  (likhita upakaraṇa bā dr̥śyamāna jinisa) 59  (書面または目に見えるもの) 59 ( 書面 または   見える もの ) 59 ( しょめん または   みえる もの ) 59 ( shomen mataha me ni mieru mono )        
    60 pour donner des informations ou des instructions particulières 60 提供特定信息或指示 60 tígōng tèdìng xìnxī huò zhǐshì 60 to give particular information or instructions  60 to give particular information or instructions 60 para dar informações ou instruções específicas 60 para dar información o instrucciones particulares 60 bestimmte Informationen oder Anweisungen zu geben 60 udzielenia określonych informacji lub instrukcji 60 дать конкретную информацию или инструкции 60 dat' konkretnuyu informatsiyu ili instruktsii 60 لإعطاء معلومات أو تعليمات معينة 60 li'iieta' maelumat 'aw taelimat mueayana 60 विशेष जानकारी या निर्देश देने के लिए 60 vishesh jaanakaaree ya nirdesh dene ke lie 60 ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲਈ 60 khāsa jāṇakārī jāṁ niradēśa dēṇa la'ī 60 নির্দিষ্ট তথ্য বা নির্দেশাবলী দিতে 60 nirdiṣṭa tathya bā nirdēśābalī ditē 60 特定の情報や指示を与えるために 60 特定  情報  指示  与える ため  60 とくてい  じょうほう  しじ  あたえる ため  60 tokutei no jōhō ya shiji o ataeru tame ni
    61 Fournir des informations; 61 提供信息;指示 61 tígōng xìnxī; zhǐshì 61 提供信息; 指示 61 Provide information; 61 Fornecer informações; 61 Proveer información; 61 Informationen bereitstellen; 61 Dostarczyć informację; 61 Предоставить информацию; 61 Predostavit' informatsiyu; 61 تقديم المعلومات؛ 61 taqdim almaelumat; 61 जानकारी प्रदान करें; 61 jaanakaaree pradaan karen; 61 ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ; 61 jāṇakārī pradāna karō; 61 তথ্য প্রদান; 61 tathya pradāna; 61 情報を提供する; 61 情報  提供 する ; 61 じょうほう  ていきょう する ; 61 jōhō o teikyō suru ;        
    62 L'avis dit Keep Out 62 通知说请注意 62 tōngzhī shuō qǐng zhùyì 62 The notice said Keep Out 62 The notice said Keep Out 62 O aviso dizia: Fique longe 62 El aviso decía Keep Out 62 Auf dem Hinweis stand Keep Out 62 Zawiadomienie brzmiało: Keep Out 62 В уведомлении сказано: "Держись подальше" 62 V uvedomlenii skazano: "Derzhis' podal'she" 62 قال الإشعار ابق خارج 62 qal al'iishear 'abaq kharij 62 नोटिस में कहा गया है कि बाहर रखें 62 notis mein kaha gaya hai ki baahar rakhen 62 ਨੋਟਿਸ ਵਿਚ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਕਿ ਕੀਪ ਆ Outਟ 62 nōṭisa vica kihā gi'ā ki kīpa ā Outṭa 62 নোটিশে বলা হয়েছে, কীপ আউট 62 nōṭiśē balā haẏēchē, kīpa ā'uṭa 62 通知には、Keep Out 62 通知 に は 、 Keep Out 62 つうち   、 けえp おうt 62 tsūchi ni wa , Kēp Out
    63 Inscrivez le haut du corps, pas d'entrée 63 告示上身着,禁止入内 63 gàoshì shàngshēnzhe, jìnzhǐ rùnèi 63 告示上身着,禁止 63 Sign upper body, no entry 63 Cadastre-se na parte superior do corpo, sem entrada 63 Firmar la parte superior del cuerpo, sin entrada 63 Oberkörper signieren, kein Eintrag 63 Podpisz tułów, bez wpisu 63 Подпишите верхнюю часть тела, вход запрещен 63 Podpishite verkhnyuyu chast' tela, vkhod zapreshchen 63 تسجيل الجزء العلوي من الجسم ، ممنوع الدخول 63 tasjil aljuz' aleulawii min aljism , mamnue aldukhul 63 साइन अपर बॉडी, नो एंट्री 63 sain apar bodee, no entree 63 ਉੱਪਰਲੇ ਬਾਡੀ ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ, ਦਾਖਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 63 uparalē bāḍī tē dasatakhata karō, dākhalā nahīṁ hōvēgā 63 উপরের অংশে সাইন করুন, কোনও প্রবেশ নেই 63 uparēra anśē sā'ina karuna, kōna'ō prabēśa nē'i 63 上半身にサイン、エントリーなし 63 上半身  サイン 、 エントリー なし 63 じょうはんしん  サイン 、 エントリー なし 63 jōhanshin ni sain , entorī nashi        
    64 L'avis dit s'il vous plaît prêter attention 64 通知说请注意 64 tōngzhī shuō qǐng zhùyì 64 通知说请注意 64 The notice says please pay attention 64 O aviso diz por favor preste atenção 64 El aviso dice que preste atención 64 Der Hinweis besagt, bitte beachten Sie 64 Komunikat mówi, że proszę uważać 64 В уведомлении говорится, пожалуйста, обратите внимание 64 V uvedomlenii govoritsya, pozhaluysta, obratite vnimaniye 64 الإشعار يقول الرجاء الانتباه 64 al'iishear yaqul alraja' alaintibah 64 नोटिस में कहा गया है कि कृपया ध्यान दें 64 notis mein kaha gaya hai ki krpaya dhyaan den 64 ਨੋਟਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਧਿਆਨ ਦਿਓ 64 nōṭisa vica kihā gi'ā hai ki kirapā karakē dhi'āna di'ō 64 বিজ্ঞপ্তিতে বলা হয়েছে দয়া করে মনোযোগ দিন 64 bijñaptitē balā haẏēchē daẏā karē manōyōga dina 64 通知には注意してくださいと書かれています 64 通知   注意 してください  書かれています 64 つうち   ちゅうい してください  かかれています 64 tsūchi ni wa chūi shitekudasai to kakareteimasu        
    65 perdre 65 65 shū 65 65 lose 65 perder 65 perder 65 verlieren 65 stracić 65 терять 65 teryat' 65 تخسر 65 takhsar 65 खोना 65 khona 65 ਹਾਰੋ 65 hārō 65 হারান 65 hārāna 65 失う 65 失う 65 うしなう 65 ushinau        
    66 l'horloge disait trois heures 66 时钟说三点 66 shízhōng shuō sān diǎn 66 the clock said three o’clock 66 the clock said three o’clock 66 o relógio marcava três horas 66 el reloj decía las tres en punto 66 Die Uhr zeigte drei Uhr 66 zegar wskazywał trzecią 66 часы показали три часа 66 chasy pokazali tri chasa 66 قالت الساعة الثالثة 66 qalat alssaeat alththalitha 66 घड़ी ने कहा कि तीन बजे हैं 66 ghadee ne kaha ki teen baje hain 66 ਘੜੀ ਨੇ ਕਿਹਾ ਤਿੰਨ ਵਜੇ 66 ghaṛī nē kihā tina vajē 66 ঘড়িটি তিন ঘন্টা বলেছে 66 ghaṛiṭi tina ghanṭā balēchē 66 時計は三時と言った 66 時計     言った 66 とけい  さん   いった 66 tokei wa san ji to itta
    67  L'horloge indique trois heures 67  时钟显示三点整 67  shízhōng xiǎnshì sān diǎn zhěng 67  时钟显示三点整 67  The clock shows three o'clock 67  O relógio mostra três horas 67  El reloj marca las tres en punto 67  Die Uhr zeigt drei Uhr 67  Zegar wskazuje trzecią 67  Часы показывают три часа 67  Chasy pokazyvayut tri chasa 67  تظهر الساعة الثالثة 67 tazhar alssaeat alththalitha 67  घड़ी में तीन बज रहे हैं 67  ghadee mein teen baj rahe hain 67  ਘੜੀ ਤਿੰਨ ਵਜੇ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ 67  ghaṛī tina vajē darasā'undī hai 67  ঘড়ির কাঁটা তিনটে বাজে shows 67  ghaṛira kām̐ṭā tinaṭē bājē shows 67  時計は3時を示しています 67 時計  3   示しています 67 とけい  3   しめしています 67 tokei wa 3 ji o shimeshiteimasu        
    68 L'horloge dit trois 68 时钟说三点 68 shízhōng shuō sān diǎn 68 时钟说三点 68 The clock says three 68 O relógio marca três 68 El reloj dice las tres 68 Die Uhr zeigt drei 68 Zegar wskazuje trzecią 68 Часы говорят три 68 Chasy govoryat tri 68 الساعة تقول ثلاثة 68 alssaeat taqul thlath 68 घड़ी तीन कहती है 68 ghadee teen kahatee hai 68 ਘੜੀ ਤਿੰਨ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ 68 ghaṛī tina kahidī hai 68 ঘড়ি তিনটি বলে 68 ghaṛi tinaṭi balē 68 時計は3つを言います 68 時計  3つ  言います 68 とけい    いいます 68 tokei wa tsu o īmasu        
    69 doublé 69 69 jiá 69 69 lined 69 forrado 69 forrado 69 gefüttert 69 prążkowany 69 выложенный 69 vylozhennyy 69 مبطن 69 mubtin 69 पंक्तिवाला 69 panktivaala 69 ਕਤਾਰਬੱਧ 69 katārabadha 69 সারিবদ্ধ 69 sāribad'dha 69 裏地付き 69 裏地付き 69 うらじつき 69 urajitsuki        
    70  Les instructions disent que nous devrions le laisser reposer pendant quatre heures 70  说明说我们应该将其设置为四个小时 70  shuōmíng shuō wǒmen yīnggāi jiāng qí shèzhì wèi sì gè xiǎoshí 70  The instructions say that  we should leave it to set for four hours 70  The instructions say that we should leave it to set for four hours 70  As instruções dizem que devemos deixá-lo definido por quatro horas 70  Las instrucciones dicen que debemos dejarlo reposar durante cuatro horas. 70  Die Anweisungen besagen, dass wir es vier Stunden lang einstellen lassen sollten 70  Instrukcja mówi, że powinniśmy zostawić go na cztery godziny 70  В инструкции сказано, что мы должны оставить его на четыре часа. 70  V instruktsii skazano, chto my dolzhny ostavit' yego na chetyre chasa. 70  تقول التعليمات أنه يجب أن نتركه لمدة أربع ساعات 70 taqul altaelimat 'anah yjb 'an natrukah limudat arbe saeat 70  निर्देश कहते हैं कि हमें इसे चार घंटे तक सेट करने के लिए छोड़ देना चाहिए 70  nirdesh kahate hain ki hamen ise chaar ghante tak set karane ke lie chhod dena chaahie 70  ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਰ ਘੰਟੇ ਤੈਅ ਕਰਨ ਲਈ ਛੱਡ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 70  niradēśāṁ vica kihā gi'ā hai ki sānū isa nū cāra ghaṭē tai'a karana la'ī chaḍa dēṇā cāhīdā hai 70  নির্দেশাবলী বলে যে আমাদের এটি চার ঘন্টার জন্য সেট করার জন্য ছেড়ে দেওয়া উচিত 70  nirdēśābalī balē yē āmādēra ēṭi cāra ghanṭāra jan'ya sēṭa karāra jan'ya chēṛē dē'ōẏā ucita 70  説明書には、4時間置いておくべきだと書かれています 70 説明書   、 4 時間 置いておくべきだ  書かれています 70 せつめいしょ   、 4 じかん おいておくべきだ  かかれています 70 setsumeisho ni wa , 4 jikan oiteokubekida to kakareteimasu
    71 Les instructions disent que nous devrions le laisser geler pendant quatre heures 71 说明书上说我们应让它凝结四小时 71 shuōmíngshū shàng shuō wǒmen yīng ràng tā níngjié sì xiǎoshí 71 说明书上说我们应让它凝结四小时 71 The instructions say we should let it freeze for four hours 71 As instruções dizem que devemos deixá-lo congelar por quatro horas 71 Las instrucciones dicen que debemos dejar que se congele durante cuatro horas. 71 Die Anweisungen besagen, dass wir es vier Stunden lang einfrieren lassen sollten 71 Instrukcje mówią, że powinniśmy pozwolić mu zamarznąć na cztery godziny 71 В инструкции сказано, что мы должны дать ему остыть в течение четырех часов. 71 V instruktsii skazano, chto my dolzhny dat' yemu ostyt' v techeniye chetyrekh chasov. 71 تقول التعليمات يجب أن نتركه يتجمد لمدة أربع ساعات 71 taqul altaelimat yjb 'an natrukah yatajamad limudat arbe saeat 71 निर्देशों में कहा गया है कि हमें इसे चार घंटे तक जमने देना चाहिए 71 nirdeshon mein kaha gaya hai ki hamen ise chaar ghante tak jamane dena chaahie 71 ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਰ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਜੰਮਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 71 niradēśa dasadē hana ki sānū isa nū cāra ghaṭi'āṁ la'ī jamaṇā cāhīdā hai 71 নির্দেশাবলী বলেছে যে আমাদের এটি চার ঘন্টা স্থির রাখতে দেওয়া উচিত 71 nirdēśābalī balēchē yē āmādēra ēṭi cāra ghanṭā sthira rākhatē dē'ōẏā ucita 71 説明書には、4時間凍結させる必要があると書かれています 71 説明書   、 4 時間 凍結 させる 必要  あると 書かれています 71 せつめいしょ   、 4 じかん とうけつ させる ひつよう  あると かかれています 71 setsumeisho ni wa , 4 jikan tōketsu saseru hitsuyō ga aruto kakareteimasu        
    72 le livre ne dit pas où il est né 72 这本书没有说他在哪里出生 72 zhè běn shū méiyǒu shuō tā zài nǎlǐ chūshēng 72 the book doesn’t say where he was born 72 the book doesn’t say where he was born 72 o livro não diz onde ele nasceu 72 el libro no dice dónde nació 72 Das Buch sagt nicht, wo er geboren wurde 72 książka nie mówi, gdzie się urodził 72 в книге не сказано, где он родился 72 v knige ne skazano, gde on rodilsya 72 لا يذكر الكتاب مكان ولادته 72 la yadhkur alkitab makan wiladatih 72 पुस्तक यह नहीं कहती है कि वह कहाँ पैदा हुआ था 72 pustak yah nahin kahatee hai ki vah kahaan paida hua tha 72 ਕਿਤਾਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੀ ਕਿ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 72 kitāba iha nahīṁ kahidī ki uha kithē paidā hō'i'ā sī 72 তিনি কোথায় জন্মগ্রহণ করেছিলেন তা বইতে বলা হয়নি 72 tini kōthāẏa janmagrahaṇa karēchilēna tā ba'itē balā haẏani 72 その本には彼がどこで生まれたのかは書かれていません 72 その      どこ  生まれた    書かれていません 72 その ほん   かれ  どこ  うまれた    かかれていません 72 sono hon ni wa kare ga doko de umareta no ka wa kakareteimasen
    73 Ce n'est pas dans le livre où il est né 73 书上没他是在哪儿出生的 73 shū shàng méi tā shì zài nǎ'er chūshēng de 73 书上没他是在哪儿出生的 73 It's not in the book where he was born 73 Não está no livro onde ele nasceu 73 No está en el libro donde nació 73 Es ist nicht in dem Buch, in dem er geboren wurde 73 Nie ma go w książce, gdzie się urodził 73 Этого нет в книге, где он родился 73 Etogo net v knige, gde on rodilsya 73 إنه ليس في الكتاب الذي ولد فيه 73 'iinah lays fi alkitab aldhy wulid fih 73 यह उस पुस्तक में नहीं है जहां वह पैदा हुआ था 73 yah us pustak mein nahin hai jahaan vah paida hua tha 73 ਇਹ ਉਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 73 iha usa kitāba vica nahīṁ hai jithē uha paidā hō'i'ā sī 73 তিনি যেখানে জন্মগ্রহণ করেছিলেন সেই বইয়ে নেই 73 tini yēkhānē janmagrahaṇa karēchilēna sē'i ba'iẏē nē'i 73 彼が生まれた本には載っていません 73   生まれた    載っていません 73 かれ  うまれた ほん   のっていません 73 kare ga umareta hon ni wa notteimasen        
    74 Le guide dit de tourner à gauche 74 指南说向左转 74 zhǐnán shuō xiàng zuǒ zhuǎn 74 The guidebook says to turn left 74 The guidebook says to turn left 74 O guia diz para virar à esquerda 74 La guía dice que gire a la izquierda 74 Der Reiseführer sagt, man soll links abbiegen 74 Przewodnik mówi, żeby skręcić w lewo 74 В путеводителе сказано повернуть налево 74 V putevoditele skazano povernut' nalevo 74 يقول الدليل أن يستدير لليسار 74 yaqul aldalil 'an yastadir lilyasar 74 गाइडबुक बाईं ओर मुड़ने के लिए कहती है 74 gaidabuk baeen or mudane ke lie kahatee hai 74 ਗਾਈਡਬੁੱਕ ਖੱਬੇ ਮੁੜਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ 74 gā'īḍabuka khabē muṛana la'ī kahidī hai 74 গাইড বইটি বাম দিকে ঘুরতে বলে 74 gā'iḍa ba'iṭi bāma dikē ghuratē balē 74 ガイドブックには左に曲がると書かれています 74 ガイドブック     曲がると 書かれています 74 ガイドブック   ひだり  まがると かかれています 74 gaidobukku ni wa hidari ni magaruto kakareteimasu
    75 Le guide touristique dit que vous devez tourner à gauche 75 旅游指南上说应向左拐 75 lǚyóu zhǐnán shàng shuō yīng xiàng zuǒ guǎi 75 旅游指南上说应向左拐 75 The tourist guide says you should turn left 75 O guia turístico diz que você deve virar à esquerda 75 La guía turística dice que debes girar a la izquierda. 75 Der Reiseführer sagt, Sie sollten links abbiegen 75 Przewodnik turystyczny mówi, że należy skręcić w lewo 75 Путеводитель говорит, что вам нужно повернуть налево 75 Putevoditel' govorit, chto vam nuzhno povernut' nalevo 75 يقول المرشد السياحي أنه يجب عليك الاتجاه يسارًا 75 yaqul almurshid alsiyahiu 'anah yjb ealayk alaitijah ysarana 75 पर्यटन गाइड का कहना है कि आपको बाएं मुड़ना चाहिए 75 paryatan gaid ka kahana hai ki aapako baen mudana chaahie 75 ਟੂਰਿਸਟ ਗਾਈਡ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 75 ṭūrisaṭa gā'īḍa kahidā hai ki tuhānū khabē muṛanā cāhīdā hai 75 ট্যুরিস্ট গাইড বলছেন আপনার বাম দিকে ঘুরতে হবে 75 ṭyurisṭa gā'iḍa balachēna āpanāra bāma dikē ghuratē habē 75 観光ガイドはあなたが左に曲がるべきだと言っています 75 観光 ガイド  あなた    曲がるべきだ  言っています 75 かんこう ガイド  あなた  ひだり  まがるべきだ  いっています 75 kankō gaido wa anata ga hidari ni magarubekida to itteimasu        
    76 Le guide dit tourner à gauche 76 指南说向左转 76 zhǐnán shuō xiàng zuǒ zhuǎn 76 指南说向左转 76 The guide says turn left 76 O guia diz vire à esquerda 76 La guía dice girar a la izquierda 76 Der Führer sagt, biegen Sie links ab 76 Przewodnik mówi, że skręć w lewo 76 Гид говорит, поверните налево 76 Gid govorit, povernite nalevo 76 المرشد يقول انعطف إلى اليسار 76 almurshid yaqul aineataf 'iilaa alyasar 76 गाइड कहता है कि बाएं मुड़ जाओ 76 gaid kahata hai ki baen mud jao 76 ਗਾਈਡ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਖੱਬੇ ਮੁੜੋ 76 gā'īḍa kahidī hai khabē muṛō 76 গাইড বলে বাঁদিকে ঘুরুন 76 gā'iḍa balē bām̐dikē ghuruna 76 ガイドは左に曲がると言います 76 ガイド    曲がる  言います 76 ガイド  ひだり  まがる  いいます 76 gaido wa hidari ni magaru to īmasu        
    77 avant de pouvoir dire Jack Robinson 77 在你说杰克·罗宾逊之前 77 zài nǐ shuō jiékè·luōbīnxùn zhīqián 77 before you can say Jack Robinson  77 before you can say Jack Robinson 77 antes que você possa dizer Jack Robinson 77 antes de que puedas decir Jack Robinson 77 bevor Sie Jack Robinson sagen können 77 zanim powiesz Jack Robinson 77 прежде чем вы сможете сказать Джек Робинсон 77 prezhde chem vy smozhete skazat' Dzhek Robinson 77 قبل أن تقول جاك روبنسون 77 qbl 'an tqwl jak rubinsun 77 इससे पहले कि आप जैक रॉबिन्सन कह सकते हैं 77 isase pahale ki aap jaik robinsan kah sakate hain 77 ਜੈਕ ਰੌਬਿਨਸਨ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 77 jaika raubinasana kahiṇa tōṁ pahilāṁ 77 জ্যাক রবিনসন বলার আগে 77 jyāka rabinasana balāra āgē 77 あなたがジャックロビンソンと言うことができる前に 77 あなた  ジャックロビンソン  言う こと  できる   77 あなた  じゃっくろびんそん  いう こと  できる まえ  77 anata ga jakkurobinson to iu koto ga dekiru mae ni
    78 (démodé) 78 (老式的) 78 (lǎoshì de) 78 (old-fashioned) 78 (old-fashioned) 78 (antiquado) 78 (Anticuado) 78 (altmodisch) 78 (staromodny) 78 (старомодно) 78 (staromodno) 78 (قديم الطراز) 78 (qdim altaraaz) 78 (पुराने ज़माने का) 78 (puraane zamaane ka) 78 (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ) 78 (purāṇē zamānē) 78 (পুরানো ধাঁচের) 78 (purānō dhām̐cēra) 78 (古風な) 78 ( 古風な ) 78 ( こふうな ) 78 ( kofūna )        
    79  très rapidement; en très peu de temps 79  很快在很短的时间内 79  hěn kuài zài hěn duǎn de shíjiān nèi 79  very quickly; in a very short time  79  very quickly; in a very short time 79  muito rapidamente; em muito pouco tempo 79  muy rápidamente; en muy poco tiempo 79  sehr schnell, in sehr kurzer Zeit 79  bardzo szybko; w bardzo krótkim czasie 79  очень быстро; в очень короткие сроки 79  ochen' bystro; v ochen' korotkiye sroki 79  بسرعة كبيرة ؛ في وقت قصير جدًا 79 bsret kabirat ; fi waqt qasir jdana 79  बहुत जल्दी; बहुत ही कम समय में; 79  bahut jaldee; bahut hee kam samay mein; 79  ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ; ਬਹੁਤ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ 79  bahuta jaladī; bahuta thōṛē samēṁ vica 79  খুব দ্রুত; খুব অল্প সময়ে 79  khuba druta; khuba alpa samaẏē 79  非常に迅速に;非常に短い時間で 79 非常  迅速  ; 非常  短い 時間  79 ひじょう  じんそく  ; ひじょう  みじかい じかん  79 hijō ni jinsoku ni ; hijō ni mijikai jikan de
    80 En un instant; un instant; s'il est trop tard, alors c'est rapide 80 转瞬间;一刹那;说时迟,那时快 80 zhuǎn shùnjiān; yīchànà; shuō shí chí, nà shí kuài 80 转瞬间;一刹那;说时迟,那时快 80 In an instant; an instant; if it is too late, then it is fast 80 Em um instante; um instante; se for tarde demais, então é rápido 80 En un instante; un instante; si es demasiado tarde, entonces es rápido 80 In einem Augenblick, einem Augenblick, wenn es zu spät ist, dann ist es schnell 80 W jednej chwili, w jednej chwili, jeśli jest za późno, to szybko 80 Мгновенно; мгновенно; если слишком поздно, значит, быстро 80 Mgnovenno; mgnovenno; yesli slishkom pozdno, znachit, bystro 80 في لحظة ، لحظة ، إذا فات الأوان ، فهو سريع 80 fi lahzat , lahzat , 'iidha fat alawan , fahu sarie 80 एक पल में; एक पल में; अगर बहुत देर हो गई, तो तेज है 80 ek pal mein; ek pal mein; agar bahut der ho gaee, to tej hai 80 ਇਕ ਪਲ ਵਿਚ; ਇਕ ਮੁਹਤ; ਜੇ ਇਹ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੇਜ਼ ਹੈ 80 ika pala vica; ika muhata; jē iha bahuta dēra nāla hō jāvē, tāṁ iha tēza hai 80 তাত্ক্ষণিকভাবে; তাত্ক্ষণিকভাবে; যদি খুব দেরি হয় তবে তা দ্রুত 80 tātkṣaṇikabhābē; tātkṣaṇikabhābē; yadi khuba dēri haẏa tabē tā druta 80 一瞬で 80 一瞬 で 80 いっしゅん  80 isshun de        
    81 aller sans dire 81 不用说就去 81 bùyòng shuō jiù qù 81 go without Saying  81 go without Saying 81 vá sem dizer 81 ir sin decir 81 geh ohne zu sagen 81 idź bez mówienia 81 иди молча 81 idi molcha 81 اذهب دون أن يقول 81 adhhab dun 'an yaqul 81 बिना कहे जाओ 81 bina kahe jao 81 ਬਿਨਾ ਕਹੇ ਜਾਓ 81 binā kahē jā'ō 81 না বলেই যান 81 nā balē'i yāna 81 言わずに行く 81 言わず  行く 81 いわず  いく 81 iwazu ni iku        
    82 être très évident ou facile à prévoir 82 非常明显或容易预测 82 fēicháng míngxiǎn huò róngyì yùcè 82 to be very obvious or easy to predict  82 to be very obvious or easy to predict 82 ser muito óbvio ou fácil de prever 82 ser muy obvio o fácil de predecir 82 sehr offensichtlich oder leicht vorherzusagen sein 82 być bardzo oczywistym lub łatwym do przewidzenia 82 быть очень очевидным или легко предсказуемым 82 byt' ochen' ochevidnym ili legko predskazuyemym 82 أن تكون واضحة جدًا أو سهلة التنبؤ 82 'an takun wadihat jdana 'aw sahlat altanabuw 82 भविष्यवाणी के लिए बहुत स्पष्ट या आसान होना 82 bhavishyavaanee ke lie bahut spasht ya aasaan hona 82 ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਜਾਂ ਅਸਾਨ ਹੋਣ ਲਈ 82 bhavikhabāṇī karanā bahuta sapaśaṭa jāṁ asāna hōṇa la'ī 82 খুব স্পষ্ট বা ভবিষ্যদ্বাণী করা সহজ হতে 82 khuba spaṣṭa bā bhabiṣyadbāṇī karā sahaja hatē 82 非常に明白または予測しやすい 82 非常  明白 または 予測  やすい 82 ひじょう  めいはく または よそく  やすい 82 hijō ni meihaku mataha yosoku shi yasui
    83 Inutile de dire; évident 83 不用说;实质上 83 bùyòng shuō; shízhì shàng 83 不用说;显而易见 83 Needless to say; obvious 83 Desnecessário dizer; óbvio 83 No hace falta decirlo; obvio 83 Unnötig zu sagen, offensichtlich 83 Nie trzeba dodawać; oczywiste 83 Излишне говорить; очевидно 83 Izlishne govorit'; ochevidno 83 وغني عن القول ؛ واضح 83 waghani ean alqawl ; wadih 83 कहने की जरूरत नहीं है; 83 kahane kee jaroorat nahin hai; 83 ਕਹਿਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ 83 kahiṇa dī lōṛa nahīṁ; sapaśaṭa hai 83 বলা বাহুল্য; সুস্পষ্ট 83 balā bāhulya; suspaṣṭa 83 言うまでもなく、明らかです 83 言うまでもなく 、 明らかです 83 いうまでもなく 、 あきらかです 83 iumademonaku , akirakadesu        
    84 bien sûr, je vais vous aider. Cela va sans dire 84 我当然会帮你的那不用说了 84 wǒ dāngrán huì bāng nǐ dì nà bùyòng shuōle 84 of course I'll help you. That goes without saying 84 of course I'll help you. That goes without saying 84 claro que vou te ajudar. Nem preciso dizer 84 por supuesto que te ayudaré. Eso es evidente 84 Natürlich werde ich dir helfen. Das versteht sich von selbst 84 oczywiście, że ci pomogę 84 конечно, я вам помогу. это само собой разумеется 84 konechno, ya vam pomogu. eto samo soboy razumeyetsya 84 بالطبع سوف أساعدك. وغني عن القول 84 bialtabe sawf 'asaeiduk. waghni ean alqawl 84 बेशक, मैं आपकी मदद करूँगा 84 beshak, main aapakee madad karoonga 84 ਬੇਸ਼ਕ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ 84 bēśaka maiṁ tuhāḍī madada karāṅgā 84 অবশ্যই আমি আপনাকে সাহায্য করব 84 abaśya'i āmi āpanākē sāhāyya karaba 84 もちろんお手伝いしますそれは言うまでもありません 84 もちろん お手伝い します それ  言う まで  ありません 84 もちろん おてつだい します それ  いう まで  ありません 84 mochiron otetsudai shimasu sore wa iu made mo arimasen
    85 Bien sûr, je vais vous aider. Est-ce encore nécessaire? 85 我当然会帮你。这还用说吗? 85 wǒ dāngrán huì bāng nǐ. Zhè hái yòng shuō ma? 85 我当然会帮你。 这还用说吗? 85 Of course I will help you. Is this still necessary? 85 Claro que vou te ajudar. Isso ainda é necessário? 85 Por supuesto que te ayudaré. ¿Sigue siendo necesario? 85 Natürlich werde ich dir helfen. Ist das noch nötig? 85 Oczywiście, że ci pomogę. Czy jest to nadal konieczne? 85 Конечно, я помогу тебе. Это все еще необходимо? 85 Konechno, ya pomogu tebe. Eto vse yeshche neobkhodimo? 85 بالطبع سوف أساعدك. هل هذا لا يزال ضروريا؟ 85 bialtabe sawf 'asaeiduk. hal hdha la yazal daruria? 85 निश्चित रूप से मैं आपकी मदद करूंगा। क्या यह अभी भी आवश्यक है? 85 nishchit roop se main aapakee madad karoonga. kya yah abhee bhee aavashyak hai? 85 ਬੇਸ਼ਕ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ. ਕੀ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ? 85 bēśaka maiṁ tuhāḍī madada karāṅgā. Kī iha ajē vī zarūrī hai? 85 অবশ্যই আমি আপনাকে সাহায্য করব। এটি কি এখনও প্রয়োজনীয়? 85 abaśya'i āmi āpanākē sāhāyya karaba. Ēṭi ki ēkhana'ō praẏōjanīẏa? 85 もちろんお手伝いします。これはまだ必要ですか? 85 もちろん お手伝い します 。 これ  まだ 必要です  ? 85 もちろん おてつだい します 。 これ  まだ ひつようです  ? 85 mochiron otetsudai shimasu . kore wa mada hitsuyōdesu ka ?        
    86 Bien sûr je vais vous aider 86 我当然会帮你的那不用说了 86 Wǒ dāngrán huì bāng nǐ dì nà bùyòng shuōle 86 我当然会帮你的 那不用说了 86 Of course I will help you 86 Claro que vou te ajudar 86 Por supuesto que te ayudaré 86 Natürlich werde ich dir helfen 86 Oczywiście, że ci pomogę 86 Конечно я помогу тебе 86 Konechno ya pomogu tebe 86 بالطبع سوف أساعدك 86 bialtabe sawf 'asaeiduk 86 निश्चित रूप से मैं आपकी मदद करूंगा 86 nishchit roop se main aapakee madad karoonga 86 ਬੇਸ਼ਕ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ 86 Bēśaka maiṁ tuhāḍī madada karāṅgā 86 অবশ্যই আমি আপনাকে সাহায্য করব 86 Abaśya'i āmi āpanākē sāhāyya karaba 86 もちろんお手伝いします 86 もちろん お手伝い します 86 もちろん おてつだい します 86 mochiron otetsudai shimasu        
    87 87 87 wěi 87 87 87 87 87 87 87 87 wěi 87 87 wei 87 87 waii 87 87 wěi 87 87 wěi 87 87 87 87        
    88  avoir quelque chose, rien, etc. à dire pour vous-même pour être prêt, ne pas vouloir, etc. pour parler ou donner votre avis sur qc 88  有什么,什么也没有,等等,让自己准备好,不愿意,等等。 88  yǒu shé me, shénme yě méiyǒu, děng děng, ràng zìjǐ zhǔnbèi hǎo, bù yuànyì, děng děng. 88  have something, nothing, etc. to say for yourself to be ready, unwilling, etc. to talk or give your views on sth 88  have something, nothing, etc. to say for yourself to be ready, unwilling, etc. to talk or give your views on sth 88  tenha algo, nada, etc. a dizer para si mesmo para estar pronto, sem vontade, etc. para falar ou dar sua opinião sobre sth 88  tener algo, nada, etc. que decir para usted mismo estar listo, no estar dispuesto, etc. para hablar o dar su opinión sobre algo 88  etwas, nichts usw. zu sagen haben, damit Sie bereit, nicht bereit usw. sind, zu sprechen oder Ihre Ansichten zu etw 88  nie masz nic, nic itp. do powiedzenia dla siebie, aby być gotowym, niechętnym itp. do rozmowy lub wyrażenia opinii na temat czegoś 88  иметь что-то, нечего и т. д. сказать за себя, чтобы быть готовым, не желая и т. д. говорить или высказывать свое мнение 88  imet' chto-to, nechego i t. d. skazat' za sebya, chtoby byt' gotovym, ne zhelaya i t. d. govorit' ili vyskazyvat' svoye mneniye 88  لديك شيء ، لا شيء ، وما إلى ذلك لتقوله لنفسك لتكون مستعدًا ، وغير راغب ، إلخ 88 ladayk shay' , la shay' , wama 'iilaa dhlk litaqulah linafsik litakun mstedana , waghayr raghib , 'iilakh 88  खुद को तैयार, अनिच्छुक, बात करने या sth पर अपने विचार देने के लिए कुछ, कुछ भी, आदि नहीं है 88  khud ko taiyaar, anichchhuk, baat karane ya sth par apane vichaar dene ke lie kuchh, kuchh bhee, aadi nahin hai 88  ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਰਹਿਣ, ਮਨ੍ਹਾ ਕਰਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਬੋਲਣ ਜਾਂ ਸਟੈੱਫ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਕੁਝ, ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ 88  āpaṇē āpa nū ti'āra rahiṇa, manhā karana, ādi nū bōlaṇa jāṁ saṭaipha'tē āpaṇē vicāra dēṇa la'ī kahiṇa la'ī kujha, kujha vī nā hōvē 88  নিজের জন্য প্রস্তুত থাকতে, অনিচ্ছুক, ইত্যাদি বলার জন্য বা স্টাফ সম্পর্কে আপনার মতামত দেওয়ার জন্য কিছু, কিছুই না থাকুন 88  nijēra jan'ya prastuta thākatē, anicchuka, ityādi balāra jan'ya bā sṭāpha samparkē āpanāra matāmata dē'ōẏāra jan'ya kichu, kichu'i nā thākuna 88  sthについて話したり意見を述べたりする準備ができている、気が進まない、などと言うことは何もありません。 88 sth について 話し たり 意見  述べ たり する 準備  できている 、   進まない 、 など  言う こと    ありません 。 88 sth について はなし たり いけん  のべ たり する じゅんび  できている 、   すすまない 、 など  いう こと  なに  ありません 。 88 sth nitsuite hanashi tari iken o nobe tari suru junbi ga dekiteiru , ki ga susumanai , nado to iu koto wa nani mo arimasen .        
    89 Avoir quelque chose (ou rien à attendre) à dire 89 有话(或没什么等)要说 89 Yǒu huà (huò méi shénme děng) yào shuō 89 有话(或没什么等)要说 89 Have something (or nothing to wait) to say 89 Tem algo (ou nada a esperar) para dizer 89 Tengo algo (o nada que esperar) que decir 89 Haben Sie etwas (oder nichts zu warten) zu sagen 89 Miej coś do powiedzenia (lub nie ma co czekać) 89 Есть что-то (или нечего ждать), чтобы сказать 89 Yest' chto-to (ili nechego zhdat'), chtoby skazat' 89 لديك شيء (أو لا شيء تنتظره) لتقوله 89 ladayk shay' ('aw la shay' tantaziruh) litaqulah 89 कहने के लिए कुछ (या प्रतीक्षा करने के लिए) कुछ है 89 kahane ke lie kuchh (ya prateeksha karane ke lie) kuchh hai 89 ਕਹਿਣ ਲਈ ਕੁਝ (ਜਾਂ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ) 89 kahiṇa la'ī kujha (jāṁ itazāra karana la'ī kujha vī nahīṁ) 89 কিছু বলার জন্য (বা অপেক্ষা করার কিছু নেই) 89 kichu balāra jan'ya (bā apēkṣā karāra kichu nē'i) 89 何か言うこと(または待つことは何もない) 89   言う こと ( または 待つ こと    ない ) 89 なに  いう こと ( または まつ こと  なに  ない ) 89 nani ka iu koto ( mataha matsu koto wa nani mo nai )        
    90 Elle n'a pas grand chose à dire pour elle-même 90 她没话要说 90 tā méi huà yào shuō 90 She doesn’t have much to say for herself 90 She doesn’t have much to say for herself 90 Ela não tem muito a dizer sobre si mesma 90 Ella no tiene mucho que decir por sí misma 90 Sie hat nicht viel für sich zu sagen 90 Nie ma o sobie wiele do powiedzenia 90 Ей нечего сказать за себя 90 Yey nechego skazat' za sebya 90 ليس لديها الكثير لتقوله عن نفسها 90 lays ladayha alkthyr litaqulah ean nafsiha 90 उसके पास अपने लिए कहने के लिए बहुत कुछ नहीं है 90 usake paas apane lie kahane ke lie bahut kuchh nahin hai 90 ਉਸ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 90 usa kōla āpaṇē la'ī kahiṇa la'ī bahuta kujha nahīṁ hai 90 তার নিজের মতো করে বলার মতো কিছু নেই 90 tāra nijēra matō karē balāra matō kichu nē'i 90 彼女は自分で言うことはあまりありません 90 彼女  自分  言う こと  あまり ありません 90 かのじょ  じぶん  いう こと  あまり ありません 90 kanojo wa jibun de iu koto wa amari arimasen        
    91  (ne prend pas part à la conversation) 91  (不参与对话) 91  (bù cānyù duìhuà) 91  ( doesn't take part in conversation) 91  (doesn't take part in conversation) 91  (não participa da conversa) 91  (no participa en la conversación) 91  (nimmt nicht an Gesprächen teil) 91  (nie bierze udziału w rozmowie) 91  (не участвует в разговоре) 91  (ne uchastvuyet v razgovore) 91  (لا تشارك في المحادثة) 91 (la tusharik fi almuhadatha) 91  (बातचीत में हिस्सा नहीं लेता) 91  (baatacheet mein hissa nahin leta) 91  (ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ) 91  (galabāta vica hisā nahīṁ laindē) 91  (কথোপকথনে অংশ নেন না) 91  (kathōpakathanē anśa nēna nā) 91  (会話には参加しません) 91 ( 会話   参加 しません ) 91 ( かいわ   さんか しません ) 91 ( kaiwa ni wa sanka shimasen )
    92 Elle n'a pas grand chose à dire 92 她没多少要说的 92 tā méi duōshǎo yào shuō de 92 她没多少要说的 92 She doesn't have much to say 92 Ela não tem muito a dizer 92 Ella no tiene mucho que decir 92 Sie hat nicht viel zu sagen 92 Nie ma wiele do powiedzenia 92 Ей нечего сказать 92 Yey nechego skazat' 92 ليس لديها الكثير لتقوله 92 lays ladayha alkthyr litaqulah 92 उसके पास कहने के लिए बहुत कुछ नहीं है 92 usake paas kahane ke lie bahut kuchh nahin hai 92 ਉਸ ਕੋਲ ਕਹਿਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 92 usa kōla kahiṇa la'ī bahuta kujha nahīṁ hai 92 তার অনেক কিছু বলার নেই doesn't 92 tāra anēka kichu balāra nē'i doesn't 92 彼女は言うことはあまりありません 92 彼女  言う こと  あまり ありません 92 かのじょ  いう こと  あまり ありません 92 kanojo wa iu koto wa amari arimasen        
    93 il avait beaucoup à dire pour lui-même 93 他有很多话要说 93 tā yǒu hěnduō huà yào shuō 93 he had plenty to say for himself  93 he had plenty to say for himself 93 ele tinha muito a dizer por si mesmo 93 tenía mucho que decir por sí mismo 93 er hatte viel zu sagen 93 miał wiele do powiedzenia o sobie 93 ему было что сказать за себя 93 yemu bylo chto skazat' za sebya 93 كان لديه الكثير ليقوله لنفسه 93 kan ladayh alkthyr liaqulah linafsih 93 उसके पास खुद के लिए बहुत कुछ था 93 usake paas khud ke lie bahut kuchh tha 93 ਉਸ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਸੀ 93 usa kōla āpaṇē la'ī kāfī kujha kahiṇā sī 93 তার নিজের জন্য প্রচুর কথা ছিল 93 tāra nijēra jan'ya pracura kathā chila 93 彼は自分で言うことがたくさんありました 93   自分  言う こと  たくさん ありました 93 かれ  じぶん  いう こと  たくさん ありました 93 kare wa jibun de iu koto ga takusan arimashita        
    94 Il a beaucoup à dire 94 他有很多话要说 94 tā yǒu hěnduō huà yào shuō 94 他有很多话要说 94 He has a lot to say 94 Ele tem muito a dizer 94 Tiene mucho que decir 94 Er hat viel zu sagen 94 Ma dużo do powiedzenia 94 Ему есть что сказать 94 Yemu yest' chto skazat' 94 لديه الكثير ليقوله 94 ladayh alkthyr liaqulah 94 उसके पास कहने के लिए बहुत कुछ है 94 usake paas kahane ke lie bahut kuchh hai 94 ਉਸ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 94 usa kōla bahuta kujha kahiṇā hai 94 তাঁর অনেক কিছু বলার আছে 94 tām̐ra anēka kichu balāra āchē 94 彼は言うことがたくさんあります 94   言う こと  たくさん あります 94 かれ  いう こと  たくさん あります 94 kare wa iu koto ga takusan arimasu        
    95 (il avait beaucoup d'opinions et était prêt à parler) 95 (他有很多见解,并愿意讲话) 95 (tā yǒu hěnduō jiànjiě, bìng yuànyì jiǎnghuà) 95 (he had a lot of opinions and was willing to talk) 95 (he had a lot of opinions and was willing to talk) 95 (ele tinha muitas opiniões e estava disposto a falar) 95 (tenía muchas opiniones y estaba dispuesto a hablar) 95 (Er hatte viele Meinungen und war bereit zu reden) 95 (miał dużo opinii i był chętny do rozmowy) 95 (у него было много мнений и он был готов поговорить) 95 (u nego bylo mnogo mneniy i on byl gotov pogovorit') 95 (كان لديه الكثير من الآراء وكان على استعداد للتحدث) 95 (kan ladayh alkthyr min alara' wakan ealaa aistiedad llthdth) 95 (उनकी बहुत सारी राय थी और बात करने को तैयार थे) 95 (unakee bahut saaree raay thee aur baat karane ko taiyaar the) 95 (ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਰਾਏ ਰੱਖਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਸੀ) 95 (uha bahuta sārī'āṁ rā'ē rakhadā sī atē gala karana la'ī ti'āra sī) 95 (তাঁর প্রচুর মতামত ছিল এবং কথা বলতে রাজি ছিলেন) 95 (tām̐ra pracura matāmata chila ēbaṁ kathā balatē rāji chilēna) 95 (彼はたくさんの意見を持っていて、話したいと思っていました) 95 (   たくさん  意見  持っていて 、 話したい  思っていました ) 95 ( かれ  たくさん  いけん  もっていて 、 はなしたい  おもっていました ) 95 ( kare wa takusan no iken o motteite , hanashitai to omotteimashita )
    96 (Il a de nombreuses opinions et est prêt à parler) 96 (他有很多见解,并愿意讲话) 96 (tā yǒu hěnduō jiànjiě, bìng yuànyì jiǎnghuà) 96 (他有很多见解,并愿意讲话 96 (He has many opinions and is willing to speak) 96 (Ele tem muitas opiniões e está disposto a falar) 96 (Tiene muchas opiniones y está dispuesto a hablar) 96 (Er hat viele Meinungen und ist bereit zu sprechen) 96 (Ma wiele opinii i jest chętny do zabrania głosu) 96 (У него много мнений и он готов высказаться) 96 (U nego mnogo mneniy i on gotov vyskazat'sya) 96 (له آراء كثيرة ومستعد للتحدث). 96 (lh ara' kathirat wamustaead liltahadth). 96 (उनकी कई राय है और बोलने को तैयार हैं) 96 (unakee kaee raay hai aur bolane ko taiyaar hain) 96 (ਉਸ ਦੀਆਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਰਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ) 96 (usa dī'āṁ bahuta sārī'āṁ rā'ē hana atē bōlaṇa la'ī ti'āra hana) 96 (তাঁর অনেক মতামত রয়েছে এবং কথা বলতে ইচ্ছুক) 96 (tām̐ra anēka matāmata raẏēchē ēbaṁ kathā balatē icchuka) 96 (彼は多くの意見を持っており、話すことをいとわない) 96 (   多く  意見  持っており 、 話す こと  いとわない ) 96 ( かれ  おうく  いけん  もっており 、 はなす こと  いとわない ) 96 ( kare wa ōku no iken o motteori , hanasu koto o itowanai )        
    97 Il a quelque chose à dire 97 他某个肚子的话要说 97 tā mǒu gè dùzi dehuà yào shuō 97 他有一肚子的话要说 97 He has something to say 97 Ele tem algo a dizer 97 Tiene algo que decir 97 Er hat etwas zu sagen 97 Ma coś do powiedzenia 97 Ему есть что сказать 97 Yemu yest' chto skazat' 97 لديه ما يقوله 97 ladayh ma yaquluh 97 उसे कुछ कहना है 97 use kuchh kahana hai 97 ਉਸ ਕੋਲ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 97 usa kōla kujha kahiṇā hai 97 তার কিছু বলার আছে 97 tāra kichu balāra āchē 97 彼は言い​​たいことがある 97   言い ​​たい こと  ある 97 かれ  いい たい こと  ある 97 kare wa ī tai koto ga aru        
    98 Encore tard, qu'as-tu à dire pour toi 98 再迟一点,你有什么要说的 98 zài chí yīdiǎn, nǐ yǒu shé me yào shuō de 98 Late again,what have you got to say for yourself  98 Late again,what have you got to say for yourself 98 Mais tarde, o que você tem a dizer sobre si mesmo 98 Tarde otra vez, ¿qué tienes que decir por ti mismo? 98 Wieder spät, was hast du für dich zu sagen? 98 Znowu późno, co masz do powiedzenia 98 Опять поздно, что ты можешь сказать для себя 98 Opyat' pozdno, chto ty mozhesh' skazat' dlya sebya 98 متأخرًا مرة أخرى ، ماذا لديك لتقوله لنفسك 98 mtakhrana maratan 'ukhraa , madha ladayk litaqulah linafsik 98 देर से फिर, अपने लिए कहने को क्या मिला 98 der se phir, apane lie kahane ko kya mila 98 ਦੇਰ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਪਿਆ 98 dēra nāla, tuhānū āpaṇē la'ī kī kahiṇā pi'ā 98 আবার দেরীতে, নিজের জন্য কী বলার দরকার পড়েছে 98 ābāra dērītē, nijēra jan'ya kī balāra darakāra paṛēchē 98 もう一度遅く、あなたはあなた自身のために何を言わなければなりませんか 98 もう一度 遅く 、 あなた  あなた 自身  ため    言わなければなりません  98 もういちど おそく 、 あなた  あなた じしん  ため  なに  いわなければなりません  98 mōichido osoku , anata wa anata jishin no tame ni nani o iwanakerebanarimasen ka
    99 Un peu plus tard, qu'as-tu à dire 99 再迟一点,你有什么要说的 99 zài chí yīdiǎn, nǐ yǒu shé me yào shuō de 99 再迟一点,你有什么要说的 99 A little later, what do you have to say 99 Um pouco depois, o que você tem a dizer 99 Un poco más tarde que tienes que decir 99 Was haben Sie etwas später zu sagen? 99 Nieco później, co masz do powiedzenia 99 Немного позже, что ты скажешь 99 Nemnogo pozzhe, chto ty skazhesh' 99 بعد ذلك بقليل ، ماذا لديك لتقوله 99 baed dhlk bqlyl , madha ladayk litaqulah 99 थोड़ी देर बाद, आपको क्या कहना है 99 thodee der baad, aapako kya kahana hai 99 ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 99 thōṛhī dēra bā'ada, tuhānū kī kahiṇā cāhīdā hai 99 একটু পরে, আপনার কী বলতে হবে 99 ēkaṭu parē, āpanāra kī balatē habē 99 少し後で、あなたは何を言わなければなりませんか 99 少し 後で 、 あなた    言わなければなりません  99 すこし あとで 、 あなた  なに  いわなければなりません  99 sukoshi atode , anata wa nani o iwanakerebanarimasen ka        
    100 (Quelle est ton excuse)? 100 (你的借口是什么?) 100 (nǐ de jièkǒu shì shénme?) 100 (what is your excuse)? 100 (what is your excuse)? 100 (qual é a sua desculpa)? 100 (cuál es tu excusa)? 100 (Was ist deine Ausrede)? 100 (jaka jest Twoja wymówka)? 100 (какое у вас оправдание)? 100 (kakoye u vas opravdaniye)? 100 (ما هو عذرك)؟ 100 (maa hu eadhraka)? 100 (आपके बहाने क्या है)? 100 (aapake bahaane kya hai)? 100 (ਤੁਹਾਡਾ ਬਹਾਨਾ ਕੀ ਹੈ) 100 (tuhāḍā bahānā kī hai) 100 (আপনার অজুহাত কি)? 100 (āpanāra ajuhāta ki)? 100 (あなたの言い訳は何ですか)? 100 ( あなた  言い訳  何です  ) ? 100 ( あなた  いいわけ  なにです  ) ? 100 ( anata no īwake wa nanidesu ka ) ?        
    101 (Quelle est ton excuse?) 101 (你的借口是什么?) 101 (Nǐ de jièkǒu shì shénme?) 101 (你的借口是什么?) 101 (What's your excuse?) 101 (Qual é a sua desculpa?) 101 (¿Cuál es tu excusa?) 101 (Was ist deine Entschuldigung?) 101 (Jaka jest Twoja wymówka?) 101 (Каковы ваши оправдания?) 101 (Kakovy vashi opravdaniya?) 101 (ما هو عذرك؟) 101 (maa hu eadhraka?) 101 (तुम्हारा क्या बहाना है?) 101 (tumhaara kya bahaana hai?) 101 (ਤੁਹਾਡਾ ਬਹਾਨਾ ਕੀ ਹੈ?) 101 (tuhāḍā bahānā kī hai?) 101 (কি আপনার অজুহাত?) 101 (Ki āpanāra ajuhāta?) 101 (あなたの言い訳は何ですか?) 101 ( あなた  言い訳  何です  ? ) 101 ( あなた  いいわけ  なにです  ? ) 101 ( anata no īwake wa nanidesu ka ? )        
    102 Il est encore tard, quelle excuse faites-vous cette fois? 102 又迟到了;这回你找什么借口呢? 102 Yòu chídàole; zhè huí nǐ zhǎo shénme jièkǒu ne? 102 到了;这回你找什么借口呢? 102 It's late again; what excuse are you making this time? 102 Já é tarde de novo, que desculpa você está dando desta vez? 102 Es tarde otra vez, ¿qué excusa estás haciendo esta vez? 102 Es ist wieder spät, welche Entschuldigung machst du diesmal? 102 Znowu jest późno; jaką wymówkę robisz tym razem? 102 Опять поздно; какое оправдание вы делаете на этот раз? 102 Opyat' pozdno; kakoye opravdaniye vy delayete na etot raz? 102 لقد تأخر الوقت مرة أخرى ؛ ما العذر الذي تقدمه هذه المرة؟ 102 laqad ta'akhar alwaqt maratan 'ukhraa ; ma aleadhir aldhy taqadumah hadhih almara? 102 यह फिर से देर हो चुकी है, इस समय आप किस बहाने बना रहे हैं? 102 yah phir se der ho chukee hai, is samay aap kis bahaane bana rahe hain? 102 ਦੁਬਾਰਾ ਦੇਰ ਹੋ ਗਈ; ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਾਰ ਕਿਹੜਾ ਬਹਾਨਾ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ? 102 Dubārā dēra hō ga'ī; tusīṁ isa vāra kihaṛā bahānā baṇā rahē hō? 102 আবার দেরি হয়ে গেছে; এবার কি অজুহাত বানাচ্ছেন? 102 Ābāra dēri haẏē gēchē; ēbāra ki ajuhāta bānācchēna? 102 また遅いですが、今回はどんな言い訳をしますか? 102 また 遅いですが 、 今回  どんな 言い訳  します  ? 102 また おそいですが 、 こんかい  どんな いいわけ  します  ? 102 mata osoidesuga , konkai wa donna īwake o shimasu ka ?        
    103 traverser 103 103 Chā 103 103 cross 103 Cruz 103 cruzar 103 Kreuz 103 krzyż 103 пересекать 103 peresekat' 103 تعبر 103 tueabir 103 पार करना 103 paar karana 103 ਕਰਾਸ 103 Karāsa 103 ক্রস 103 Krasa 103 クロス 103 クロス 103 クロス 103 kurosu        
    104 aussi 104 104 yòu 104 104 also 104 Além disso 104 además 104 ebenfalls 104 również 104 также 104 takzhe 104 أيضا 104 'aydaan 104 भी 104 bhee 104 ਵੀ 104 104 এছাড়াও 104 ēchāṛā'ō 104 また 104 また 104 また 104 mata        
    105 ayant dit cela 105 话说回来 105 huàshuō huílái 105 having said that  105 having said that 105 tendo dito isto 105 una vez dicho esto 105 das gesagt zu haben 105 to powiedziawszy 105 было сказано, что 105 bylo skazano, chto 105 وقد قلت ذلك 105 waqad qult dhlk 105 यह कहने के बाद 105 yah kahane ke baad 105 ਇਹ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 105 iha kahiṇa tōṁ bā'ada 105 বলেছে যে 105 balēchē yē 105 そうは言っても 105 そう  言って  105 そう  いって  105 sō wa itte mo        
    106 (informel) 106 (非正式) 106 (fēi zhèngshì) 106 (informal)  106 (informal) 106 (informal) 106 (informal) 106 (informell) 106 (nieformalny) 106 (неофициальный) 106 (neofitsial'nyy) 106 (غير رسمي) 106 (ghiyr rasmi) 106 (अनौपचारिक) 106 (anaupachaarik) 106 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 106 (gaira rasamī) 106 (অনানুষ্ঠানিক) 106 (anānuṣṭhānika) 106 (非公式) 106 ( 非公式 ) 106 ( ひこうしき ) 106 ( hikōshiki )        
    107 utilisé pour introduire une opinion qui rend ce que vous venez de dire paraître moins fort 107 曾经引入一种观点,使您刚才所说的话显得不太强烈 107 céngjīng yǐnrù yī zhǒng guāndiǎn, shǐ nín gāngcái suǒ shuō dehuà xiǎndé bù tài qiángliè 107 used to introduce an opinion that makes what you have just said seem less strong 107 used to introduce an opinion that makes what you have just said seem less strong 107 usado para apresentar uma opinião que faz o que você acabou de dizer parecer menos forte 107 utilizado para presentar una opinión que hace que lo que acaba de decir parezca menos fuerte 107 verwendet, um eine Meinung einzuführen, die das, was Sie gerade gesagt haben, weniger stark erscheinen lässt 107 zwykliśmy przedstawiać opinię, która sprawia, że ​​to, co właśnie powiedziałeś, wydaje się mniej silne 107 используется для представления мнения, которое делает сказанное вами менее сильным 107 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya mneniya, kotoroye delayet skazannoye vami meneye sil'nym 107 تستخدم لتقديم رأي يجعل ما قلته للتو يبدو أقل قوة 107 tustakhdam litaqdim ray yajeal ma qultuh lltw ybdw 'aqala quatan 107 एक राय पेश करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो आपको अभी तक कम मजबूत लगता है 107 ek raay pesh karane ke lie istemaal kiya jaata hai jo aapako abhee tak kam majaboot lagata hai 107 ਇੱਕ ਰਾਇ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਘੱਟ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਲੱਗਦਾ ਹੈ 107 ika rā'i pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tuhānū jō kihā hai uha ghaṭa mazabūta ​​lagadā hai 107 এমন মতামত প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত যা আপনি যা বলেছিলেন তা কম শক্তিশালী বলে মনে করে 107 ēmana matāmata prabartana karatē byabahr̥ta yā āpani yā balēchilēna tā kama śaktiśālī balē manē karē 107 あなたが今言ったことをあまり強くないように思わせる意見を紹介するために使用されます 107 あなた   言った こと  あまり 強くない よう  思わせる 意見  紹介 する ため  使用 されます 107 あなた  いま いった こと  あまり つよくない よう  おもわせる いけん  しょうかい する ため  しよう されます 107 anata ga ima itta koto o amari tsuyokunai  ni omowaseru iken o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
    108  (Pour atténuer le ton) Même si j'ai dit ça, j'ai dit ça 108  (赋予缓和和语气)虽然这么说,话虽如此 108  (fùyǔ huǎnhé hé yǔqì) suīrán zhème shuō, huà suī rúcǐ 108  (用以缓和语气)虽然这么说,话虽如此 108  (To ease the tone) Even though I said that, I said that 108  (Para amenizar o tom) Mesmo que eu tenha dito isso, eu disse que 108  (Para suavizar el tono) Aunque dije eso, dije que 108  (Um den Ton zu erleichtern) Obwohl ich das gesagt habe, habe ich das gesagt 108  (Aby złagodzić ton) Mimo że to powiedziałem, powiedziałem to 108  (Чтобы смягчить тон) Хотя я сказал это, я сказал это 108  (Chtoby smyagchit' ton) Khotya ya skazal eto, ya skazal eto 108  (لتخفيف النبرة) على الرغم من أنني قلت ذلك ، قلت ذلك 108 (ltakhfif alnabara) ela alrghm min 'anani qult dhlk , qult dhlk 108  (स्वर को सहज करने के लिए) भले ही मैंने कहा कि, मैंने ऐसा कहा 108  (svar ko sahaj karane ke lie) bhale hee mainne kaha ki, mainne aisa kaha 108  (ਧੁਨ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਇਹ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ 108  (dhuna nū saukhā karana la'ī) bhāvēṁ maiṁ iha kihā, maiṁ kihā 108  (সুরটি স্বাচ্ছন্দ্য করতে) যদিও আমি এটি বলেছিলাম, আমি এটি বলেছিলাম 108  (suraṭi sbācchandya karatē) yadi'ō āmi ēṭi balēchilāma, āmi ēṭi balēchilāma 108  (口調を和らげるために)そう言ったのに 108 ( 口調  和らげる ため  ) そう 言ったのに 108 ( くちょう  やわらげる ため  ) そう いったのに 108 ( kuchō o yawarageru tame ni ) sō ittanoni        
    109 Cela m’inquiète parfois dans ce travail. Cela dit, j’aime le faire, c’est un défi. 109 我有时为此工作感到担心。话虽如此,我很喜欢这样做,这是一个挑战。 109 wǒ yǒushí wèi cǐ gōngzuò gǎndào dānxīn. Huà suī rúcǐ, wǒ hěn xǐhuān zhèyàng zuò, zhè shì yīgè tiǎozhàn. 109 I sometimes get worried in this.job. Having said that, I enjoy doing it, it’s a challenge. 109 I sometimes get worried in this.job. Having said that, I enjoy doing it, it’s a challenge. 109 Às vezes fico preocupado com this.job. Dito isso, eu gosto de fazer isso, é um desafio. 109 A veces me preocupo en este trabajo. Habiendo dicho eso, disfruto haciéndolo, es un desafío. 109 Ich mache mir manchmal Sorgen bei diesem Job. Trotzdem mache ich es gerne, es ist eine Herausforderung. 109 Czasami martwię się w this.job. Powiedziawszy to, lubię to robić, to wyzwanie. 109 Иногда я переживаю из-за этой работы. Сказав это, мне нравится это делать, это вызов. 109 Inogda ya perezhivayu iz-za etoy raboty. Skazav eto, mne nravitsya eto delat', eto vyzov. 109 أحيانًا أشعر بالقلق في this.job. بعد أن قلت ذلك ، أستمتع بفعله ، إنه تحد. 109 ahyanana 'asheur bialqalaq fi this.job. baed 'an qult dhlk , 'astamtae bifaelih , 'iinah tahadd. 109 मैं कभी-कभी इसमें परेशान हो जाता हूं। मैंने कहा है कि, मुझे यह करने में बहुत मज़ा आता है, यह एक चुनौती है। 109 main kabhee-kabhee isamen pareshaan ho jaata hoon. mainne kaha hai ki, mujhe yah karane mein bahut maza aata hai, yah ek chunautee hai. 109 ਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰੀ ਇਸ ਕੰਮ ਵਿਚ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ. 109 maiṁ ka'ī vārī isa kama vica citata hō jāndā hāṁ. 109 আমি মাঝে মাঝে এই সম্পর্কে উদ্বেগিত হই job এই কথাটি বলার পরে, আমি এটি করতে পেরে আনন্দ করি, এটি একটি চ্যালেঞ্জ। 109 āmi mājhē mājhē ē'i samparkē udbēgita ha'i job ē'i kathāṭi balāra parē, āmi ēṭi karatē pērē ānanda kari, ēṭi ēkaṭi cyālēñja. 109 this.jobで時々心配になります。そうは言っても、私はそれを楽しんでいます、それは挑戦です。 109 this . job  時々 心配  なります 。 そう  言って  、   それ  楽しんでいます 、 それ  挑戦です 。 109 tひs  じょb  ときどき しんぱい  なります 。 そう  いって  、 わたし  それ  たのしんでいます 、 それ  ちょうせんです 。 109 this . job de tokidoki shinpai ni narimasu . sō wa itte mo , watashi wa sore o tanoshindeimasu , sore wa chōsendesu .        
    110 Je me sens parfois inquiet pour ce travail. Cela dit, je l'aime toujours car c'est un défi 110 我有时会为这份工作而感到忧虑。话虽如此,我还是蛮喜欢干的,因为这是一个挑战 110 Wǒ yǒushí huì wèi zhè fèn gōngzuò ér gǎndào yōulǜ. Huà suī rúcǐ, wǒ háishì mán xǐhuān gàn de, yīnwèi zhè shì yīgè tiǎozhàn 110 我有时会为这份工作而感到忧虑。话虽如此,我还是蛮喜欢干的,因为这是一个挑战 110 I sometimes feel worried about this job. Having said that, I still like to do it because it is a challenge 110 Às vezes, fico preocupado com este trabalho. Dito isso, ainda gosto de fazer porque é um desafio 110 A veces me preocupa este trabajo. Dicho esto, todavía me gusta hacerlo porque es un desafío. 110 Ich mache mir manchmal Sorgen um diesen Job. Trotzdem mache ich es immer noch gerne, weil es eine Herausforderung ist 110 Czasami martwię się o tę pracę. Mimo to nadal lubię to robić, ponieważ jest to wyzwanie 110 Иногда меня беспокоит эта работа. Сказав это, я все еще люблю это делать, потому что это вызов 110 Inogda menya bespokoit eta rabota. Skazav eto, ya vse yeshche lyublyu eto delat', potomu chto eto vyzov 110 أشعر أحيانًا بالقلق بشأن هذه الوظيفة. بعد قولي هذا ، ما زلت أحب أن أفعل ذلك لأنه يمثل تحديًا 110 'asheur ahyanana bialqalaq bishan hadhih alwazifati. baed qawli hdha , ma zilt 'ahibu 'an 'afeal dhlk li'anah yumathil thdyana 110 मैं कभी-कभी इस नौकरी के बारे में चिंतित महसूस करता हूं। यह कहते हुए कि, मैं अभी भी इसे करना पसंद करता हूं क्योंकि यह एक चुनौती है 110 main kabhee-kabhee is naukaree ke baare mein chintit mahasoos karata hoon. yah kahate hue ki, main abhee bhee ise karana pasand karata hoon kyonki yah ek chunautee hai 110 ਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰੀ ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ. ਇਹ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਇਹ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇਕ ਚੁਣੌਤੀ ਹੈ 110 Maiṁ ka'ī vārī isa naukarī bārē citata mahisūsa karadā hāṁ. Iha kahiṇa tōṁ bā'ada, maiṁ ajē vī iha karanā pasada karadā hāṁ ki'uṅki iha ika cuṇautī hai 110 আমি মাঝে মাঝে এই কাজটি নিয়ে উদ্বিগ্ন বোধ করি। এটি বলার পরেও, আমি এখনও এটি করতে চাই কারণ এটি একটি চ্যালেঞ্জ 110 Āmi mājhē mājhē ē'i kājaṭi niẏē udbigna bōdha kari. Ēṭi balāra parē'ō, āmi ēkhana'ō ēṭi karatē cā'i kāraṇa ēṭi ēkaṭi cyālēñja 110 私は時々この仕事について心配を感じます。そうは言っても、それは挑戦なので、私はまだそれをやりたいです 110   時々 この 仕事 について 心配  感じます 。 そう  言って  、 それ  挑戦なので 、   まだ それ  やりたいです 110 わたし  ときどき この しごと について しんぱい  かんじます 。 そう  いって  、 それ  ちょうせんなので 、 わたし  まだ それ  やりたいです 110 watashi wa tokidoki kono shigoto nitsuite shinpai o kanjimasu . sō wa itte mo , sore wa chōsennanode , watashi wa mada sore o yaritaidesu        
    111 Je dirai oui 111 我会说是的 111 wǒ huì shuō shì de 111 I'll say yes 111 I'll say yes 111 Direi sim 111 Diré que si 111 Ich werde ja sagen 111 Powiem tak 111 Я скажу да 111 YA skazhu da 111 سأقول نعم 111 sa'aqul nem 111 मैं हाँ कहूँगा 111 main haan kahoonga 111 ਮੈਂ ਹਾਂ ਕਹਾਂਗਾ 111 maiṁ hāṁ kahāṅgā 111 আমি হ্যাঁ বলব 111 āmi hyām̐ balaba 111 はいと言います 111 はい  言います 111 はい  いいます 111 hai to īmasu        
    112 démodé; informel 112 老式的;非正式的 112 lǎoshì de; fēi zhèngshì de 112 old fashioned;informal 112 old fashioned;informal 112 antiquado; informal 112 anticuado 112 altmodisch, informell 112 staromodny; nieformalny 112 старомодный; неформальный 112 staromodnyy; neformal'nyy 112 الطراز القديم ؛ 112 altiraz alqadim ; 112 पुराने जमाने का; अनौपचारिक; 112 puraane jamaane ka; anaupachaarik; 112 ਪੁਰਾਣੀ ਸ਼ੈਲੀ; ਗੈਰ ਰਸਮੀ 112 purāṇī śailī; gaira rasamī 112 পুরানো ফ্যাশন; অনানুষ্ঠানিক 112 purānō phyāśana; anānuṣṭhānika 112 昔ながらの;非公式 112 昔ながら  ; 非公式 112 むかしながら  ; ひこうしき 112 mukashinagara no ; hikōshiki        
    113 utilisé pour souligner pour dire oui 113 用来强调说是 113 yòng lái qiángdiào shuō shì 113 used for emphasis to say yes 113 used for emphasis to say yes 113 usado para enfatizar dizer sim 113 usado para enfatizar decir que sí 113 wird zur Hervorhebung verwendet, um Ja zu sagen 113 używany do podkreślenia, aby powiedzieć tak 113 используется для акцента, чтобы сказать да 113 ispol'zuyetsya dlya aktsenta, chtoby skazat' da 113 تستخدم للتأكيد ليقول نعم 113 tustakhdam liltaakid liaqul nem 113 जोर से हाँ कहने के लिए इस्तेमाल किया 113 jor se haan kahane ke lie istemaal kiya 113 ਹਾਂ ਕਹਿਣ ਲਈ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 113 hāṁ kahiṇa la'ī zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 113 হ্যাঁ বলার জন্য জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত 113 hyām̐ balāra jan'ya jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta 113 はいと言うことを強調するために使用されます 113 はい  言う こと  強調 する ため  使用 されます 113 はい  いう こと  きょうちょう する ため  しよう されます 113 hai to iu koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    114  (Clairement affirmatif) Bien sûr, j'ose dire, oui 114  (明确表示肯定)当然,我敢说,没错 114  (míngquè biǎoshì kěndìng) dāngrán, wǒ gǎn shuō, méi cuò 114  (明确表示肯定)当然,我敢说,没错 114  (Clearly affirmative) Of course, I dare say, yes 114  (Claramente afirmativo) Claro, atrevo-me a dizer que sim 114  (Claramente afirmativo) Por supuesto, me atrevo a decir que sí 114  (Klar bejahend) Natürlich wage ich zu sagen, ja 114  (Wyraźnie twierdzący) Oczywiście, śmiem powiedzieć, tak 114  (Ясно утвердительно) Конечно, я осмелюсь сказать, да 114  (Yasno utverditel'no) Konechno, ya osmelyus' skazat', da 114  (إيجابي بوضوح) بالطبع ، أجرؤ على القول ، نعم 114 ('iijabi bwdwh) bialtabe , 'ujraw ealaa alqawl , nem 114  (स्पष्ट रूप से सकारात्मक) बेशक, मैं कहने की हिम्मत करता हूं 114  (spasht roop se sakaaraatmak) beshak, main kahane kee himmat karata hoon 114  (ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤਸੱਲੀਬਖਸ਼) ਬੇਸ਼ਕ, ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਕਰਦੀ ਹਾਂ, ਹਾਂ 114  (sapaśaṭa taura'tē tasalībakhaśa) bēśaka, maiṁ kahiṇa dī himata karadī hāṁ, hāṁ 114  (স্পষ্টতই স্বীকৃত) অবশ্যই আমি সাহস করে বলি, হ্যাঁ 114  (spaṣṭata'i sbīkr̥ta) abaśya'i āmi sāhasa karē bali, hyām̐ 114  (明らかに肯定的)もちろん、私はあえて言う、はい 114 ( 明らか  肯定  ) もちろん 、   あえて 言う 、 はい 114 ( あきらか  こうてい てき ) もちろん 、 わたし  あえて いう 、 はい 114 ( akiraka ni kōtei teki ) mochiron , watashi wa aete iu , hai        
    115 Le voit-elle souvent, je dirai, presque tous les jours. 115 她经常见他吗?我会说!几乎每一天。 115 tā jīngcháng jiàn tā ma? Wǒ huì shuō! Jīhū měi yītiān. 115 Does she see him often? I'll say! nearly every day. 115 Does she see him often? I'll say! nearly every day. 115 Ela o vê com frequência? Direi! Quase todos os dias. 115 ¿Lo ve a menudo ?, diré, casi todos los días. 115 Sieht sie ihn oft? Ich werde sagen! Fast jeden Tag. 115 Czy ona go często widuje? Powiem prawie każdego dnia. 115 Она видится с ним часто? Я скажу! Почти каждый день. 115 Ona viditsya s nim chasto? YA skazhu! Pochti kazhdyy den'. 115 هل تراه كثيرًا؟ سأقول! كل يوم تقريبًا. 115 hal tarah kthyrana? sa'aqula! klu yawm tqrybana. 115 क्या वह उसे अक्सर देखती है? मैं कहता हूँ! लगभग हर दिन। 115 kya vah use aksar dekhatee hai? main kahata hoon! lagabhag har din. 115 ਕੀ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਅਕਸਰ ਵੇਖਦੀ ਹੈ? 115 kī uha usanū akasara vēkhadī hai? 115 সে কি প্রায়শই তাকে দেখে? আমি বলি! প্রায় প্রতিদিনই? 115 sē ki prāẏaśa'i tākē dēkhē? Āmi bali! Prāẏa pratidina'i? 115 彼女は彼によく会いますか?私は言うでしょう!ほぼ毎日。 115 彼女    よく 会います  ?   言うでしょう ! ほぼ 毎日 。 115 かのじょ  かれ  よく あいます  ? わたし  いうでしょう ! ほぼ まいにち 。 115 kanojo wa kare ni yoku aimasu ka ? watashi wa iudeshō ! hobo mainichi .        
    116  Va-t-elle souvent le voir? C'est vrai! Allez presque tous les jours 116  她常去找他吗?没错!差不多天天去 116  Tā cháng qù zhǎo tā ma? Méi cuò! Chàbùduō tiāntiān qù 116  她常去找他吗没错!差不多天天去 116  Does she often go to him? That's right! Go almost every day 116  Ela costuma ir com ele? Está certo! Vá quase todos os dias 116  ¿Ella va a menudo con él? ¡Así es! Ve casi todos los días 116  Geht sie oft zu ihm? Korrekt! Geh fast jeden Tag 116  Czy często do niego chodzi? Zgadza się! Idź prawie codziennie 116  Она часто к нему ходит? Вот так! Хожу почти каждый день 116  Ona chasto k nemu khodit? Vot tak! Khozhu pochti kazhdyy den' 116  هل تذهب إليه كثيرًا؟ صحيح! اذهب كل يوم تقريبًا 116 hal tadhhab 'iilayh kthyrana? sahih! adhhab kla yawm tqrybana 116  क्या वह अक्सर उसके पास जाती है? ये सही है! लगभग हर दिन जाओ 116  kya vah aksar usake paas jaatee hai? ye sahee hai! lagabhag har din jao 116  ਕੀ ਉਹ ਅਕਸਰ ਉਸ ਕੋਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ! ਲਗਭਗ ਹਰ ਦਿਨ ਜਾਓ 116  Kī uha akasara usa kōla jāndī hai? Iha ṭhīka hai! Lagabhaga hara dina jā'ō 116  সে কি প্রায়শই তার কাছে যায়? সেটা ঠিক! প্রায় প্রতিদিন যান 116  Sē ki prāẏaśa'i tāra kāchē yāẏa? Sēṭā ṭhika! Prāẏa pratidina yāna 116  彼女はよく彼のところに行きますか?そのとおり!ほぼ毎日行く 116 彼女  よく   ところ  行きます  ? その とおり ! ほぼ 毎日 行く 116 かのじょ  よく かれ  ところ  いきます  ? その とうり ! ほぼ まいにち いく 116 kanojo wa yoku kare no tokoro ni ikimasu ka ? sono tōri ! hobo mainichi iku        
    117 je dois dire 117 我必须说 117 wǒ bìxū shuō 117 I must say 117 I must say 117 Devo dizer 117 debo decir 117 Ich muss sagen 117 muszę powiedzieć 117 я должен сказать 117 ya dolzhen skazat' 117 يجب أن أقول 117 yjb 'an 'aqul 117 कहनी की तो बात है 117 kahanee kee to baat hai 117 ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 117 mainū zarūra kahiṇā cāhīdā hai 117 আমি অবশ্যই বলবো 117 āmi abaśya'i balabō 117 私は言わなければならない 117   言わなければならない 117 わたし  いわなければならない 117 watashi wa iwanakerebanaranai        
    118  (informel) 118  (非正式) 118  (fēi zhèngshì) 118  (informal)  118  (informal) 118  (informal) 118  (informal) 118  (informell) 118  (nieformalny) 118  (неофициальный) 118  (neofitsial'nyy) 118  (غير رسمي) 118 (ghiyr rasmi) 118  (अनौपचारिक) 118  (anaupachaarik) 118  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 118  (gaira rasamī) 118  (অনানুষ্ঠানিক) 118  (anānuṣṭhānika) 118  (非公式) 118 ( 非公式 ) 118 ( ひこうしき ) 118 ( hikōshiki )
    119 utilisé pour souligner une opinion 119 过去常强调观点 119 guòqù cháng qiángdiào guāndiǎn 119 used to emphasize an opinion  119 used to emphasize an opinion 119 usado para enfatizar uma opinião 119 utilizado para enfatizar una opinión 119 verwendet, um eine Meinung zu betonen 119 używane do podkreślenia opinii 119 используется, чтобы подчеркнуть мнение 119 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' mneniye 119 تستخدم للتأكيد على رأي 119 tustakhdam liltaakid ealaa ray 119 एक राय पर जोर देने के लिए इस्तेमाल किया 119 ek raay par jor dene ke lie istemaal kiya 119 ਇੱਕ ਰਾਇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 119 ika rā'i zōra dēṇa la'ī varati'ā 119 একটি মতামত জোর দেওয়া ব্যবহৃত 119 ēkaṭi matāmata jōra dē'ōẏā byabahr̥ta 119 意見を強調するために使用 119 意見  強調 する ため  使用 119 いけん  きょうちょう する ため  しよう 119 iken o kyōchō suru tame ni shiyō        
    120 (Accent sur les opinions exprimées) 120 (专家所发表的意见) 120 (zhuānjiā suǒ fābiǎo de yìjiàn) 120 (强调所发表的意见) 120 (Emphasis on the opinions expressed) 120 (Ênfase nas opiniões expressas) 120 (Énfasis en las opiniones expresadas) 120 (Betonung der geäußerten Meinungen) 120 (Nacisk na wyrażone opinie) 120 (Акцент на высказанные мнения) 120 (Aktsent na vyskazannyye mneniya) 120 (التأكيد على الآراء المعبر عنها) 120 (altakyd ealaa alara' almaebar eanha) 120 (व्यक्त की गई राय पर जोर) 120 (vyakt kee gaee raay par jor) 120 (ਜ਼ਾਹਰ ਰਾਏ ਤੇ ਜ਼ੋਰ) 120 (zāhara rā'ē tē zōra) 120 (মতামত প্রকাশের উপর জোর দেওয়া) 120 (matāmata prakāśēra upara jōra dē'ōẏā) 120 (表明された意見の強調) 120 ( 表明 された 意見  強調 ) 120 ( ひょうめい された いけん  きょうちょう ) 120 ( hyōmei sareta iken no kyōchō )        
    121 Eh bien, je dois dire que c'est la chose la plus drôle que j'ai entendue toute la semaine 121 好吧,我必须说,这是我整周听到的最有趣的事情 121 hǎo ba, wǒ bìxū shuō, zhè shì wǒ zhěng zhōu tīng dào de zuì yǒuqù de shìqíng 121 Well, I must say, that's the funniest thing I've heard all week  121 Well, I must say, that's the funniest thing I've heard all week 121 Bem, devo dizer, essa é a coisa mais engraçada que ouvi durante toda a semana 121 Bueno, debo decir que eso es lo más divertido que escuché en toda la semana. 121 Nun, ich muss sagen, das ist das lustigste, was ich die ganze Woche gehört habe 121 Cóż, muszę powiedzieć, że to najzabawniejsza rzecz, jaką słyszałem przez cały tydzień 121 Что ж, должен сказать, это самая смешная вещь, которую я слышал за всю неделю 121 Chto zh, dolzhen skazat', eto samaya smeshnaya veshch', kotoruyu ya slyshal za vsyu nedelyu 121 حسنًا ، يجب أن أقول ، هذا هو أطرف شيء سمعته طوال الأسبوع 121 hsnana , yjb 'an 'aqul , hadha hu 'atraf shay' sumeatih tawal al'usbue 121 खैर, मुझे कहना होगा, यह सबसे मजेदार बात है जो मैंने पूरे सप्ताह सुनी है 121 khair, mujhe kahana hoga, yah sabase majedaar baat hai jo mainne poore saptaah sunee hai 121 ਖੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਉਹ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਹਫ਼ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 121 khaira, mainū zarūra kahiṇā cāhīdā hai, iha uha mazēdāra gala hai jō maiṁ sārē hafatē suṇi'ā hai 121 ঠিক আছে, আমি অবশ্যই বলতে পারি, এটি পুরো মজার কথা শুনেছি 121 ṭhika āchē, āmi abaśya'i balatē pāri, ēṭi purō majāra kathā śunēchi 121 まあ、私は言わなければならない、それは私が一週間聞いた中で最も面白いことです 121 まあ 、   言わなければならない 、 それ     週間 聞いた   最も 面白い ことです 121 まあ 、 わたし  いわなければならない 、 それ  わたし  いち しゅうかん きいた なか  もっとも おもしろい ことです 121 mā , watashi wa iwanakerebanaranai , sore wa watashi ga ichi shūkan kīta naka de mottomo omoshiroi kotodesu
    122 Hé, écoute-moi, c'est la chose la plus drôle que j'ai entendue toute la semaine 122 嘿,听我说,这是我整整一周听到的最好笑的事情 122 hēi, tīng wǒ shuō, zhè shì wǒ zhěngzhěng yīzhōu tīng dào de zuì hǎo xiào de shìqíng 122 嘿,听我说,这是我整整一周听到的最好笑的事情 122 Hey, listen to me, this is the funniest thing I've heard all week 122 Ei, me escute, esta é a coisa mais engraçada que eu ouvi durante toda a semana 122 Oye, escúchame, esto es lo más divertido que escuché en toda la semana. 122 Hey, hör mir zu, das ist das lustigste, was ich die ganze Woche gehört habe 122 Hej, posłuchaj mnie, to najzabawniejsza rzecz, jaką słyszałem przez cały tydzień 122 Эй, послушай меня, это самая смешная вещь, которую я слышал за всю неделю 122 Ey, poslushay menya, eto samaya smeshnaya veshch', kotoruyu ya slyshal za vsyu nedelyu 122 مرحبًا ، استمع إلي ، هذا هو أطرف شيء سمعته طوال الأسبوع 122 mrhbana , astamaea 'iilaya , hadha hu 'atraf shay' sumeatih tawal al'usbue 122 अरे, मेरी बात सुनो, यह सबसे मजेदार बात है जो मैंने पूरे हफ्ते सुनी है 122 are, meree baat suno, yah sabase majedaar baat hai jo mainne poore haphte sunee hai 122 ਹੇ, ਮੈਨੂੰ ਸੁਣੋ, ਇਹ ਉਹ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਹਫਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 122 hē, mainū suṇō, iha uha mazēdāra cīza hai jō maiṁ sārē haphatē suṇi'ā hai 122 আরে, শোনো শোন, আমি এই মজার মজার জিনিসটি পুরো সপ্তাহে শুনেছি 122 ārē, śōnō śōna, āmi ē'i majāra majāra jinisaṭi purō saptāhē śunēchi 122 ねえ、私に聞いてください、これは私が一週間聞いた中で最も面白いものです 122 ねえ 、   聞いてください 、 これ     週間 聞いた   最も 面白い ものです 122 ねえ 、 わたし  きいてください 、 これ  わたし  いち しゅうかん きいた なか  もっとも おもしろい ものです 122 nē , watashi ni kītekudasai , kore wa watashi ga ichi shūkan kīta naka de mottomo omoshiroi monodesu        
    123 je dis 123 我说 123 wǒ shuō 123 I say 123 I say 123 eu digo 123 yo digo 123 ich sage 123 mówię 123 Я говорю 123 YA govoryu 123 انا اقول 123 'ana 'aqul 123 मैं कहता हूँ 123 main kahata hoon 123 ਮੈਂ ਕਿਹਾ 123 maiṁ kihā 123 আমি বলি 123 āmi bali 123 私は言う 123   言う 123 わたし  いう 123 watashi wa iu
    124 démodé 124 老式的 124 lǎoshì de 124 old fashioned 124 old fashioned 124 antiquado 124 Anticuado 124 altmodisch 124 staromodny 124 старомодный 124 staromodnyy 124 قديم الطراز 124 qadim altiraz 124 पुराने ज़माने का 124 puraane zamaane ka 124 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 124 purāṇē zamānē 124 পুরানো ফ্যাশন 124 purānō phyāśana 124 古風な 124 古風な 124 こふうな 124 kofūna        
    125 informel 125 非正式的 125 fēi zhèngshì de 125 informal 125 informal 125 informal 125 informal 125 informell 125 nieformalny 125 неофициальный 125 neofitsial'nyy 125 غير رسمي 125 ghyr rasmiin 125 अनौपचारिक 125 anaupachaarik 125 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 125 gaira rasamī 125 অনানুষ্ঠানিক 125 anānuṣṭhānika 125 非公式 125 非公式 125 ひこうしき 125 hikōshiki        
    126 Utilisé pour exprimer la surprise, le choc, etc. 126 用于表达惊讶,震惊等 126 yòng yú biǎodá jīngyà, zhènjīng děng 126 Used to express surprise, shock, etc 126 Used to express surprise, shock, etc 126 Usado para expressar surpresa, choque, etc. 126 Se usa para expresar sorpresa, conmoción, etc. 126 Wird verwendet, um Überraschung, Schock usw. Auszudrücken 126 Używane do wyrażania zaskoczenia, szoku itp 126 Используется для выражения удивления, шока и т. Д. 126 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya, shoka i t. D. 126 تستخدم للتعبير عن المفاجأة والصدمة وما إلى ذلك 126 tustakhdam liltaebir ean almufaja'at walsadmat wama 'iilaa dhlk 126 आश्चर्य, आघात आदि व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त 126 aashchary, aaghaat aadi vyakt karane ke lie prayukt 126 ਹੈਰਾਨੀ, ਸਦਮੇ ਆਦਿ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 126 hairānī, sadamē ādi nū zāhara karana la'ī varatē jāndē hana 126 অবাক, শক ইত্যাদি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 126 abāka, śaka ityādi prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 126 驚きや衝撃などを表現するために使用されます 126 驚き  衝撃 など  表現 する ため  使用 されます 126 おどろき  しょうげき など  ひょうげん する ため  しよう されます 126 odoroki ya shōgeki nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu        
    127 (Exprimer une surprise, un choc, etc.) 127 (表示惊奇,恐惧等) 127 (biǎoshì jīngqí, kǒngjù děng) 127 (表示惊奇、震惊等) 127 (Expressing surprise, shock, etc.) 127 (Expressando surpresa, choque, etc.) 127 (Expresando sorpresa, conmoción, etc.) 127 (Ausdruck von Überraschung, Schock usw.) 127 (Wyrażanie zaskoczenia, szoku itp.) 127 (Выражение удивления, шока и т. Д.) 127 (Vyrazheniye udivleniya, shoka i t. D.) 127 (التعبير عن الدهشة والصدمة وما إلى ذلك) 127 (altaebir ean alduhshat walsadmat wama 'iilaa dhlk) 127 (आश्चर्य, आघात आदि व्यक्त करना) 127 (aashchary, aaghaat aadi vyakt karana) 127 (ਹੈਰਾਨੀ, ਸਦਮਾ, ਆਦਿ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ) 127 (hairānī, sadamā, ādi dā pragaṭāvā) 127 (অবাক, শক ইত্যাদি প্রকাশ করে) 127 (abāka, śaka ityādi prakāśa karē) 127 (驚き、ショックなどを表現する) 127 ( 驚き 、 ショック など  表現 する ) 127 ( おどろき 、 ショック など  ひょうげん する ) 127 ( odoroki , shokku nado o hyōgen suru )        
    128  Dis-je, quel énorme gâteau! 128  我说!多么大的蛋糕! 128  wǒ shuō! Duōme dà de dàngāo! 128  I say! What a huge cake! 128  I say! What a huge cake! 128  Eu digo! Que bolo enorme! 128  Digo ¡Qué gran pastel! 128  Ich sage! Was für ein riesiger Kuchen! 128  Mówię: co za ogromny tort! 128  Я говорю! Какой огромный торт! 128  YA govoryu! Kakoy ogromnyy tort! 128  أقول يا لها من كعكة ضخمة! 128 'aqul ya laha min kaekat dakhmatan! 128  मैं कहता हूँ! क्या बहुत बड़ा केक है! 128  main kahata hoon! kya bahut bada kek hai! 128  ਮੈਂ ਕਿਹਾ! ਕਿੰਨਾ ਵੱਡਾ ਕੇਕ! 128  maiṁ kihā! Kinā vaḍā kēka! 128  আমি বলি! কি বিশাল কেক! 128  āmi bali! Ki biśāla kēka! 128  私は言う!なんて巨大なケーキ! 128   言う ! なんて 巨大な ケーキ ! 128 わたし  いう ! なんて きょだいな ケーキ ! 128 watashi wa iu ! nante kyodaina kēki !
    129 Sois sage! Quel gros gâteau! 129 乖乖!多大的一个蛋糕啊! 129 Guāiguāi! Duōdà de yīgè dàngāo a! 129 乖乖!多大的一个蛋糕啊! 129 Be good! What a big cake! 129 Seja bom! Que bolo grande! 129 ¡Sé bueno! ¡Qué gran pastel! 129 Gut sein! Was für ein großer Kuchen! 129 Być dobrym! Co za duży tort! 129 Будь хорошим! Какой большой торт! 129 Bud' khoroshim! Kakoy bol'shoy tort! 129 كن جيد! يا لها من كعكة كبيرة! 129 kuna jyd! ya laha min kaekat kabir! 129 अच्छा बनो! कितना बड़ा केक है! 129 achchha bano! kitana bada kek hai! 129 ਚਂਗਾ ਬਨੋ! ਕਿੰਨਾ ਵੱਡਾ ਕੇਕ ਹੈ! 129 Caṅgā banō! Kinā vaḍā kēka hai! 129 ভাল হও! কি বড় কেক! 129 Bhāla ha'ō! Ki baṛa kēka! 129 良い!なんて大きなケーキでしょう。 129 良い ! なんて 大きな ケーキでしょう 。 129 よい ! なんて おうきな けえきでしょう 。 129 yoi ! nante ōkina kēkideshō .        
    130  utilisé pour attirer l'attention de qn ou pour introduire un nouveau sujet de conversation 130  用来引起某人的注意或引入新的话题 130  Yòng lái yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì huò yǐnrù xīn de huàtí 130  used to attract sb’s attention or introduce a new subject of conversation  130  used to attract sb’s attention or introduce a new subject of conversation 130  usado para atrair a atenção de sb ou introduzir um novo assunto de conversa 130  utilizado para atraer la atención de alguien o presentar un nuevo tema de conversación 130  verwendet, um die Aufmerksamkeit von jdm zu erregen oder ein neues Gesprächsthema einzuführen 130  używane, by przyciągnąć czyjąś uwagę lub wprowadzić nowy temat rozmowy 130  используется, чтобы привлечь внимание кого-то или ввести новую тему разговора 130  ispol'zuyetsya, chtoby privlech' vnimaniye kogo-to ili vvesti novuyu temu razgovora 130  تستخدم لجذب انتباه sb أو تقديم موضوع جديد للمحادثة 130 tustakhdam lijadhb aintibah sb 'aw taqdim mawdue jadid lilmuhadatha 130  एसबी का ध्यान आकर्षित करने या बातचीत का एक नया विषय पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है 130  esabee ka dhyaan aakarshit karane ya baatacheet ka ek naya vishay pesh karane ke lie upayog kiya jaata hai 130  ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 130  Aisa bī dā dhi'āna khicaṇa jāṁ galabāta dā navāṁ viśā pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 130  এসবি'র দৃষ্টি আকর্ষণ করতে বা কথোপকথনের একটি নতুন বিষয় উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত 130  Ēsabi'ra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karatē bā kathōpakathanēra ēkaṭi natuna biṣaẏa upasthāpana karatē byabahr̥ta 130  sbの注目を集めたり、新しい会話の主題を紹介したりするために使用されます 130 sb  注目  集め たり 、 新しい 会話  主題  紹介  たり する ため  使用 されます 130 sb  ちゅうもく  あつめ たり 、 あたらしい かいわ  しゅだい  しょうかい  たり する ため  しよう されます 130 sb no chūmoku o atsume tari , atarashī kaiwa no shudai o shōkai shi tari suru tame ni shiyō saremasu        
    131 (Utilisé pour attirer l'attention ou susciter de nouveaux sujets) 131 (引起引起注意或引出新的话题) 131 (yǐnqǐ yǐnqǐ zhùyì huò yǐnchū xīn de huàtí) 131 (用以引起注意或引出新的话题 131 (Used to attract attention or elicit new topics) 131 (Usado para atrair a atenção ou suscitar novos tópicos) 131 (Se usa para atraer la atención o suscitar nuevos temas) 131 (Wird verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen oder neue Themen hervorzurufen) 131 (Używane do przyciągania uwagi lub wywoływania nowych tematów) 131 (Используется для привлечения внимания или выявления новых тем) 131 (Ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya ili vyyavleniya novykh tem) 131 (تستخدم لجذب الانتباه أو استنباط مواضيع جديدة) 131 (tstakhdim lijadhb alaintibah 'aw aistinbat mawadie jadid) 131 (नए विषयों पर ध्यान आकर्षित करने के लिए प्रयुक्त) 131 (nae vishayon par dhyaan aakarshit karane ke lie prayukt) 131 (ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 131 (dhi'āna khicaṇa jāṁ navēṁ viśi'āṁ nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 131 (মনোযোগ আকর্ষণ করতে বা নতুন বিষয়গুলি বোঝাতে ব্যবহৃত) 131 (manōyōga ākarṣaṇa karatē bā natuna biṣaẏaguli bōjhātē byabahr̥ta) 131 (注目を集めたり、新しいトピックを引き出したりするために使用されます) 131 ( 注目  集め たり 、 新しい トピック  引き出し たり する ため  使用 されます ) 131 ( ちゅうもく  あつめ たり 、 あたらしい トピック  ひきだし たり する ため  しよう されます ) 131 ( chūmoku o atsume tari , atarashī topikku o hikidashi tari suru tame ni shiyō saremasu )        
    132 Je dis, pouvez-vous me prêter cinq livres? 132 我说,你能借我五英镑吗? 132 wǒ shuō, nǐ néng jiè wǒ wǔ yīngbàng ma? 132 I say, can you lend me five pounds ? 132 I say, can you lend me five pounds? 132 Eu digo, você pode me emprestar cinco libras? 132 Yo digo, ¿puedes prestarme cinco libras? 132 Ich sage, können Sie mir fünf Pfund leihen? 132 Mówię, czy możesz mi pożyczyć pięć funtów? 132 Я говорю, можешь одолжить мне пять фунтов? 132 YA govoryu, mozhesh' odolzhit' mne pyat' funtov? 132 أقول ، هل يمكنك إقراضي خمسة جنيهات؟ 132 'aqul , hal yumkinuk 'iiqradi khmst janihat? 132 मैं कहता हूं, क्या आप मुझे पांच पाउंड उधार दे सकते हैं? 132 main kahata hoon, kya aap mujhe paanch paund udhaar de sakate hain? 132 ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੰਜ ਪੌਂਡ ਉਧਾਰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 132 maiṁ kihā, kī tusīṁ mainū paja pauṇḍa udhāra dē sakadē hō? 132 আমি বলি, আপনি আমাকে পাঁচ পাউন্ড ধার দিতে পারবেন? 132 āmi bali, āpani āmākē pām̐ca pā'unḍa dhāra ditē pārabēna? 132 5ポンド貸してくれませんか? 132  ポンド 貸してくれません  ? 132  ポンド かしてくれません  ? 132 go pondo kashitekuremasen ka ?        
    133 J'ai dit, pouvez-vous me prêter cinq livres? 133 我说,你能借我五英镑吗? 133 Wǒ shuō, nǐ néng jiè wǒ wǔ yīngbàng ma? 133 我说,你能借我五英镑吗? 133 I said, can you lend me five pounds? 133 Eu disse, você pode me emprestar cinco libras? 133 Dije, ¿puedes prestarme cinco libras? 133 Ich sagte, kannst du mir fünf Pfund leihen? 133 Powiedziałem, czy możesz mi pożyczyć pięć funtów? 133 Я сказал, можешь одолжить мне пять фунтов? 133 YA skazal, mozhesh' odolzhit' mne pyat' funtov? 133 قلت ، هل يمكنك إقراضي خمسة جنيهات؟ 133 qult , hal yumkinuk 'iiqradi khmst janihat? 133 मैंने कहा, क्या आप मुझे पांच पाउंड उधार दे सकते हैं? 133 mainne kaha, kya aap mujhe paanch paund udhaar de sakate hain? 133 ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੰਜ ਪੌਂਡ ਉਧਾਰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 133 Maiṁ kihā, kī tusīṁ mainū paja pauṇḍa udhāra dē sakadē hō? 133 আমি বললাম, আপনি আমাকে পাঁচ পাউন্ড ধার দিতে পারবেন? 133 Āmi balalāma, āpani āmākē pām̐ca pā'unḍa dhāra ditē pārabēna? 133 私が言った、あなたは私に5ポンド貸してくれませんか? 133   言った 、 あなた     ポンド 貸してくれません  ? 133 わたし  いった 、 あなた  わたし   ポンド かしてくれません  ? 133 watashi ga itta , anata wa watashi ni go pondo kashitekuremasen ka ?        
    134 ça en dit beaucoup, très peu, etc. pour qn / qc 134 它说很多,很少,等等。 134 Tā shuō hěnduō, hěn shǎo, děng děng. 134 it says a lot, very little, etc. for sb/sth 134 it says a lot, very little, etc. for sb/sth 134 diz muito, muito pouco, etc. para sb / sth 134 dice mucho, muy poco, etc. para algo / algo 134 es sagt viel, sehr wenig usw. für jdn / etw 134 mówi dużo, bardzo mało, itp. dla kogoś / czegoś 134 он говорит много, очень мало и т. д. для sb / sth 134 on govorit mnogo, ochen' malo i t. d. dlya sb / sth 134 تقول الكثير ، القليل جدًا ، وما إلى ذلك بالنسبة لـ sb / sth 134 taqul alkthyr , alqlyl jdana , wama 'iilaa dhlk balnsbt l sb / sth 134 यह sb / sth के लिए बहुत, बहुत कम आदि कहता है 134 yah sb / sth ke lie bahut, bahut kam aadi kahata hai 134 ਇਹ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਘੱਟ, ਆਦਿ. ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈਚ ਲਈ 134 Iha bahuta kujha kahidā hai, bahuta ghaṭa, ādi. Aisa bī/ saṭaica la'ī 134 এটি sb / sth এর জন্য অনেক কম, ইত্যাদি বলে 134 Ēṭi sb/ sth ēra jan'ya anēka kama, ityādi balē 134 sb / sthについては、多く、非常に少ないなどと書かれています。 134 sb / sth について  、 多く 、 非常  少ない など  書かれています 。 134 sb / sth について  、 おうく 、 ひじょう  すくない など  かかれています 。 134 sb / sth nitsuite wa , ōku , hijō ni sukunai nado to kakareteimasu .
    135 (informel) 135 (非正式) 135 (Fēi zhèngshì) 135 (informal)  135 (informal) 135 (informal) 135 (informal) 135 (informell) 135 (nieformalny) 135 (неофициальный) 135 (neofitsial'nyy) 135 (غير رسمي) 135 (ghiyr rasmi) 135 (अनौपचारिक) 135 (anaupachaarik) 135 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 135 (gaira rasamī) 135 (অনানুষ্ঠানিক) 135 (anānuṣṭhānika) 135 (非公式) 135 ( 非公式 ) 135 ( ひこうしき ) 135 ( hikōshiki )
    136 il montre une bonne / mauvaise qualité que sb / sth a 136 它显示某人/某人具有的好/坏质量 136 tā xiǎnshì mǒu rén/mǒu rén jùyǒu de hǎo/huài zhìliàng 136 it shows a good/bad quality that sb/sth has 136 it shows a good/bad quality that sb/sth has 136 mostra uma qualidade boa / ruim que o sb / sth tem 136 muestra una buena / mala calidad que algo tiene 136 es zeigt eine gute / schlechte Qualität, die jdn / etw hat 136 pokazuje dobrą / złą jakość, którą ma ktoś / coś 136 показывает хорошее / плохое качество, которое имеет sb / sth 136 pokazyvayet khorosheye / plokhoye kachestvo, kotoroye imeyet sb / sth 136 يظهر جودة جيدة / سيئة التي لديها sb / sth 136 yuzhir jawdatan jayidat / sayiyat alty ladayha sb / sth 136 यह एक अच्छी / बुरी गुणवत्ता को दर्शाता है जो sb / sth है 136 yah ek achchhee / buree gunavatta ko darshaata hai jo sb / sth hai 136 ਇਹ ਇੱਕ ਚੰਗੀ / ਮਾੜੀ ਗੁਣ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਐਸਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਹੈ 136 iha ika cagī/ māṛī guṇa darasā'undī hai jisadī aisabī/ aisaṭī'aica hai 136 এটি sb / sth এর একটি ভাল / খারাপ গুণ দেখায় 136 ēṭi sb/ sth ēra ēkaṭi bhāla/ khārāpa guṇa dēkhāẏa 136 それはsb / sthが持っている良い/悪い品質を示しています 136 それ  sb / sth  持っている 良い / 悪い 品質  示しています 136 それ  sb / sth  もっている よい / わるい ひんしつ  しめしています 136 sore wa sb / sth ga motteiru yoi / warui hinshitsu o shimeshiteimasu
    137 Expliquez que quelqu'un (ou quelque chose) est bon (ou comment est-ce, etc.) 137 说明某人(或某事物)很好(或禾怎么样等) 137 shuōmíng mǒu rén (huò mǒu shìwù) hěn hǎo (huò hé zěnme yàng děng) 137 说明某人(或某事物)很好(或禾怎么样等 137 Explain that someone (or something) is good (or how is it, etc.) 137 Explique que alguém (ou algo) é bom (ou como é, etc.) 137 Explique que alguien (o algo) es bueno (o cómo es, etc.) 137 Erklären Sie, dass jemand (oder etwas) gut ist (oder wie ist es usw.) 137 Wyjaśnij, że ktoś (lub coś) jest dobry (lub jak to jest itp.) 137 Объясните, что кто-то (или что-то) хорошо (или как это и т. Д.) 137 Ob"yasnite, chto kto-to (ili chto-to) khorosho (ili kak eto i t. D.) 137 اشرح أن شخصًا ما (أو شيء ما) جيد (أو كيف يكون ، وما إلى ذلك) 137 ashrah 'ana shkhsana ma ('aw shay'an mma) jayid ('aw kayf yakun , wama 'iilaa dhlk) 137 समझाएं कि कोई (या कुछ) अच्छा है (या यह कैसे है, आदि) 137 samajhaen ki koee (ya kuchh) achchha hai (ya yah kaise hai, aadi) 137 ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੋਈ (ਜਾਂ ਕੁਝ) ਚੰਗਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੈ, ਆਦਿ) 137 dasō ki kō'ī (jāṁ kujha) cagā hai (jāṁ iha kivēṁ hai, ādi) 137 ব্যাখ্যা করুন যে কেউ (বা কিছু) ভাল (বা এটি কীভাবে ইত্যাদি) 137 byākhyā karuna yē kē'u (bā kichu) bhāla (bā ēṭi kībhābē ityādi) 137 誰か(または何か)が良い(またはそれはどうですかなど)ことを説明します 137   ( または   )  良い ( または それ  どうです  など ) こと  説明 します 137 だれ  ( または なに  )  よい ( または それ  どうです  など ) こと  せつめい します 137 dare ka ( mataha nani ka ) ga yoi ( mataha sore wa dōdesu ka nado ) koto o setsumei shimasu        
    138 ça en dit long pour elle qu'elle n'a jamais perdu son sang-froid 138 这对她说了很多,她从未发脾气 138 zhè duì tā shuōle hěnduō, tā cóng wèi fā píqì 138 it says a lot for her that she never lost her temper 138 it says a lot for her that she never lost her temper 138 diz muito para ela que ela nunca perdeu a paciência 138 dice mucho de ella que nunca perdió los estribos 138 es sagt viel für sie, dass sie nie die Beherrschung verloren hat 138 wiele o niej mówi, że nigdy nie straciła panowania nad sobą 138 для нее много говорит о том, что она никогда не выходила из себя 138 dlya neye mnogo govorit o tom, chto ona nikogda ne vykhodila iz sebya 138 يقول الكثير لها إنها لم تفقد أعصابها أبدًا 138 yaqul alkthyr laha 'iinaha lm tafqid 'aesabuha abdana 138 यह उसके लिए बहुत कुछ कहता है कि उसने कभी अपना आपा नहीं खोया 138 yah usake lie bahut kuchh kahata hai ki usane kabhee apana aapa nahin khoya 138 ਇਹ ਉਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਕਦੇ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਨਹੀਂ ਗੁਆਇਆ 138 iha usa la'ī bahuta kujha kahidā hai ki usanē kadē āpaṇā gusā nahīṁ gu'ā'i'ā 138 এটি তার জন্য অনেক কিছু বলে যে সে কখনও তার মেজাজ হারিয়ে ফেলেনি 138 ēṭi tāra jan'ya anēka kichu balē yē sē kakhana'ō tāra mējāja hāriẏē phēlēni 138 それは彼女が彼女の気性を決して失ったことがないことを彼女にたくさん言います 138 それ  彼女  彼女  気性  決して 失った こと  ない こと  彼女  たくさん 言います 138 それ  かのじょ  かのじょ  きしょう  けっして うしなった こと  ない こと  かのじょ  たくさん いいます 138 sore wa kanojo ga kanojo no kishō o kesshite ushinatta koto ga nai koto o kanojo ni takusan īmasu
    139 Elle n'a jamais eu un tempérament doré, ce qui montre qu'elle est très cultivée 139 她从没发金脾气,这说明她很有涵养 139 tā cóng méi fā jīn píqì, zhè shuōmíng tā hěn yǒu hányǎng 139 她从没发金脾气,这说明她很有涵养 139 She has never had a golden temper, which shows that she is very cultivated 139 Ela nunca teve um temperamento dourado, o que mostra que ela é muito cultivada 139 Nunca ha tenido un temperamento dorado, lo que demuestra que es muy culta 139 Sie hatte noch nie ein goldenes Temperament, was zeigt, dass sie sehr kultiviert ist 139 Nigdy nie miała złocistego temperamentu, co pokazuje, że jest bardzo kultywowana 139 У нее никогда не было золотого нрава, что говорит о том, что она очень культурная. 139 U neye nikogda ne bylo zolotogo nrava, chto govorit o tom, chto ona ochen' kul'turnaya. 139 لم يكن لديها قط مزاج ذهبي ، مما يدل على أنها مثقفة للغاية 139 lm yakun ladayha qat mizaj dhahabiun , mimaa yadulu ealaa 'anaha muthqafat lilghaya 139 उसका कभी भी सुनहरा स्वभाव नहीं था, जिससे पता चलता है कि वह बहुत संस्कारी है 139 usaka kabhee bhee sunahara svabhaav nahin tha, jisase pata chalata hai ki vah bahut sanskaaree hai 139 ਉਸ ਕੋਲ ਕਦੇ ਸੁਨਹਿਰੀ ਸੁਭਾਅ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਪਤਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਬਹੁਤ ਕਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ 139 usa kōla kadē sunahirī subhā'a nahīṁ rihā, jisa tōṁ patā caladā hai ki usa dī bahuta kāśata kītī ga'ī hai 139 তার কখনও সোনার মেজাজ হয়নি, যা দেখায় যে তিনি খুব চাষাবাদ করেছেন 139 tāra kakhana'ō sōnāra mējāja haẏani, yā dēkhāẏa yē tini khuba cāṣābāda karēchēna 139 彼女は黄金の気性を持ったことがありません、それは彼女が非常に栽培されていることを示しています 139 彼女  黄金  気性  持った こと  ありません 、 それ  彼女  非常  栽培 されている こと  示しています 139 かのじょ  おうごん  きしょう  もった こと  ありません 、 それ  かのじょ  ひじょう  さいばい されている こと  しめしています 139 kanojo wa ōgon no kishō o motta koto ga arimasen , sore wa kanojo ga hijō ni saibai sareteiru koto o shimeshiteimasu        
    140 Cela lui montre qu'elle n'a jamais perdu son sang-froid. 140 这对她来说说明了她从未发脾气。 140 zhè duì tā lái shuō shuōmíngliǎo tā cóng wèi fā píqì. 140 这对她来说说明了她从未发脾气。 140 This shows to her that she has never lost her temper. 140 Isso mostra a ela que ela nunca perdeu a paciência. 140 Esto le demuestra que nunca ha perdido los estribos. 140 Dies zeigt ihr, dass sie nie die Beherrschung verloren hat. 140 To pokazuje jej, że nigdy nie straciła panowania nad sobą. 140 Это показывает ей, что она никогда не выходила из себя. 140 Eto pokazyvayet yey, chto ona nikogda ne vykhodila iz sebya. 140 هذا يظهر لها أنها لم تفقد أعصابها أبدًا. 140 hadha yuzhir laha 'anaha lm tafqid 'aesabuha abdana. 140 इससे उसे पता चलता है कि उसने कभी आपा नहीं खोया। 140 isase use pata chalata hai ki usane kabhee aapa nahin khoya. 140 ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਗੁਆਇਆ. 140 iha usa nū darasā'undā hai ki usanē āpaṇā gusā kadē nahīṁ gu'ā'i'ā. 140 এটি তার কাছে বোঝায় যে সে কখনই নিজের মেজাজ হারিয়ে ফেলেনি। 140 ēṭi tāra kāchē bōjhāẏa yē sē kakhana'i nijēra mējāja hāriẏē phēlēni. 140 これは、彼女が気性を失ったことがないことを彼女に示しています。 140 これ  、 彼女  気性  失った こと  ない こと  彼女  示しています 。 140 これ  、 かのじょ  きしょう  うしなった こと  ない こと  かのじょ  しめしています 。 140 kore wa , kanojo ga kishō o ushinatta koto ga nai koto o kanojo ni shimeshiteimasu .        
    141 cela n'a pas dit grand-chose pour leur efficacité que la commande soit arrivée avec une semaine de retard 141 订单迟到了一周并没有说明他们的效率 141 Dìngdān chídàole yīzhōu bìng méiyǒu shuōmíng tāmen de xiàolǜ 141 it didn’t say much for their efficiency that the order arrived a week late 141 it didn’t say much for their efficiency that the order arrived a week late 141 não ajudou muito a eficiência do pedido chegar uma semana atrasado 141 no dijo mucho para su eficiencia que el pedido llegara una semana tarde 141 Es sagte nicht viel für ihre Effizienz, dass die Bestellung eine Woche zu spät kam 141 nie świadczyło to wiele o ich skuteczności, że zamówienie dotarło tydzień później 141 то, что заказ прибыл с опозданием на неделю, мало что говорил об их эффективности 141 to, chto zakaz pribyl s opozdaniyem na nedelyu, malo chto govoril ob ikh effektivnosti 141 لم يذكر الكثير لكفاءتهم أن الطلب وصل متأخرًا بأسبوع 141 lm yadhkur alkthyr likafa'atihim 'ana altalab wasal mtakhrana bi'usbue 141 उनकी दक्षता के लिए इतना नहीं कहा गया कि आदेश एक सप्ताह देरी से आया 141 unakee dakshata ke lie itana nahin kaha gaya ki aadesh ek saptaah deree se aaya 141 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਲਈ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਆਦੇਸ਼ ਇਕ ਹਫ਼ਤੇ ਦੇਰ ਨਾਲ ਆਇਆ 141 Iha unhāṁ dī kuśalatā la'ī zi'ādā nahīṁ kihā ki ādēśa ika hafatē dēra nāla ā'i'ā 141 এটি তাদের দক্ষতার জন্য খুব বেশি কিছু বলেনি যে আদেশটি এক সপ্তাহ দেরিতে এসেছিল 141 Ēṭi tādēra dakṣatāra jan'ya khuba bēśi kichu balēni yē ādēśaṭi ēka saptāha dēritē ēsēchila 141 注文が1週間遅れて到着したことは、効率性についてはあまりわかりませんでした。 141 注文  1 週間 遅れて 到着 した こと  、 効率性 について  あまり わかりませんでした 。 141 ちゅうもん  1 しゅうかん おくれて とうちゃく した こと  、 こうりつせい について  あまり わかりませんでした 。 141 chūmon ga 1 shūkan okurete tōchaku shita koto wa , kōritsusei nitsuite wa amari wakarimasendeshita .        
    142 La commande avait une semaine de retard, ce qui montre que leur efficacité est difficile à complimenter 142 预定晚到了一个星期三,可见他们的效率难以恭维 142 yùdìng wǎn dàole yīgè xīngqísān, kějiàn tāmen de xiàolǜ nányǐ gōngwéi 142 订货晚到了一个星期,可见他们的效率难以恭维 142 The order was one week late, which shows that their efficiency is hard to compliment 142 O pedido atrasou uma semana, o que mostra que sua eficiência é difícil de elogiar 142 El pedido se retrasó una semana, lo que demuestra que su eficiencia es difícil de complementar. 142 Die Bestellung war eine Woche zu spät, was zeigt, dass ihre Effizienz schwer zu ergänzen ist 142 Zamówienie było opóźnione o tydzień, co pokazuje, że ich skuteczność jest trudna do komplementów 142 Заказ был задержан на неделю, что говорит о том, что их эффективность сложно похвалить. 142 Zakaz byl zaderzhan na nedelyu, chto govorit o tom, chto ikh effektivnost' slozhno pokhvalit'. 142 تأخر الطلب لمدة أسبوع ، مما يدل على صعوبة تكامل كفاءتها 142 ta'akhar altalab limudat 'usbue , mimaa yadulu ealaa sueubat takamul kafa'atiha 142 आदेश एक सप्ताह देर से आया था, जिससे पता चलता है कि उनकी दक्षता की प्रशंसा करना कठिन है 142 aadesh ek saptaah der se aaya tha, jisase pata chalata hai ki unakee dakshata kee prashansa karana kathin hai 142 ਆਰਡਰ ਇਕ ਹਫਤੇ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋਇਆ, ਜੋ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਦੀ ਤਾਰੀਫ ਕਰਨੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 142 āraḍara ika haphatē dēra nāla hō'i'ā, jō dikhā'undā hai ki unhāṁ dī kuśalatā dī tārīpha karanī muśakala hai 142 অর্ডারটি এক সপ্তাহ দেরি হয়েছিল, যা দেখায় যে তাদের দক্ষতা প্রশংসা করা কঠিন 142 arḍāraṭi ēka saptāha dēri haẏēchila, yā dēkhāẏa yē tādēra dakṣatā praśansā karā kaṭhina 142 注文は1週間遅れました。これは、その効率を補完するのが難しいことを示しています。 142 注文  1 週間 遅れました 。 これ  、 その 効率  補完 する   難しい こと  示しています 。 142 ちゅうもん  1 しゅうかん おくれました 。 これ  、 その こうりつ  ほかん する   むずかしい こと  しめしています 。 142 chūmon wa 1 shūkan okuremashita . kore wa , sono kōritsu o hokan suru no ga muzukashī koto o shimeshiteimasu .        
    143 Je ne dirais pas non (à qc) 143 我不会拒绝 143 wǒ bù huì jùjué 143 I wouldn’t say no (to sth) 143 I wouldn’t say no (to sth) 143 Eu não diria não (para sth) 143 Yo no diría que no (a algo) 143 Ich würde nicht nein sagen (zu etw) 143 Nie powiedziałbym nie (do czegoś) 143 Я бы не сказал нет (что-то) 143 YA by ne skazal net (chto-to) 143 لن أقول لا (لأي شيء) 143 ln 'aqul la (l'ayu shay') 143 मैं नहीं कहना चाहूंगा (sth के लिए) 143 main nahin kahana chaahoonga (sth ke lie) 143 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਹਾਂਗਾ ਨਹੀਂ (sth ਨੂੰ) 143 maiṁ nahīṁ kahāṅgā nahīṁ (sth nū) 143 আমি না বলব না (sth করতে) 143 āmi nā balaba nā (sth karatē) 143 私はノーとは言いません(sthに) 143   ノー   言いません ( sth  ) 143 わたし  ノー   いいません ( sth  ) 143 watashi wa  to wa īmasen ( sth ni )
    144 (informel) 144 (非正式) 144 (fēi zhèngshì) 144 (informal)  144 (informal) 144 (informal) 144 (informal) 144 (informell) 144 (nieformalny) 144 (неофициальный) 144 (neofitsial'nyy) 144 (غير رسمي) 144 (ghiyr rasmi) 144 (अनौपचारिक) 144 (anaupachaarik) 144 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 144 (gaira rasamī) 144 (অনানুষ্ঠানিক) 144 (anānuṣṭhānika) 144 (非公式) 144 ( 非公式 ) 144 ( ひこうしき ) 144 ( hikōshiki )        
    145 utilisé pour dire que vous aimeriez qc ou accepter qc qui est offert 145 曾经说过您想接受某事或接受某事 145 Céngjīng shuōguò nín xiǎng jiēshòu mǒu shì huò jiēshòu mǒu shì 145 used to say that you would like sth or to accept sth that is offered  145 used to say that you would like sth or to accept sth that is offered 145 costumava dizer que você gostaria de sth ou aceitar o sth que é oferecido 145 solía decir que le gustaría algo o aceptar algo que se ofrece 145 pflegte zu sagen, dass Sie etw möchten oder etw annehmen möchten, das angeboten wird 145 zwykł mawiać, że chciałbyś coś lub przyjąć coś, co jest oferowane 145 раньше говорили, что вы хотите что-то или принять что-то из предложенных 145 ran'she govorili, chto vy khotite chto-to ili prinyat' chto-to iz predlozhennykh 145 اعتدت أن تقول إنك ترغب في شيء أو تقبل الشيء المعروض 145 aietadat 'an taqul 'iinak targhab fi shay' 'aw tuqbal alshay' almaerud 145 कहा करते थे कि आप sth को पसंद करेंगे या जो sth पेश किया गया है उसे स्वीकार करेंगे 145 kaha karate the ki aap sth ko pasand karenge ya jo sth pesh kiya gaya hai use sveekaar karenge 145 ਕਹਿੰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਚ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਟੈਚ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 145 Kahidā hudā sī ki tusīṁ saṭaica cāhudē hō jāṁ saṭaica jō tuhānū ditā jāndā hai nū savīkāra karanā cāhudē hō 145 বলতেন যে আপনি স্টাচ চাইবেন বা অফার করা স্টাচ গ্রহণ করবেন 145 Balatēna yē āpani sṭāca cā'ibēna bā aphāra karā sṭāca grahaṇa karabēna 145 sthが欲しい、または提供されているsthを受け入れると言っていました 145 sth  欲しい 、 または 提供 されている sth  受け入れる  言っていました 145 sth  ほしい 、 または ていきょう されている sth  うけいれる  いっていました 145 sth ga hoshī , mataha teikyō sareteiru sth o ukeireru to itteimashita
    146 (Indiquant le désir ou la volonté d'accepter quelque chose) 146 (表示想要或愿意接受某物) 146 (biǎoshì xiǎng yào huò yuànyì jiēshòu mǒu wù) 146 (表示想要或愿意接受某物) 146 (Indicating want or willingness to accept something) 146 (Indicando desejo ou vontade de aceitar algo) 146 (Indica deseo o voluntad de aceptar algo) 146 (Angabe des Wunsches oder der Bereitschaft, etwas anzunehmen) 146 (Wskazuje chęć lub chęć zaakceptowania czegoś) 146 (Указывает на желание или готовность что-то принять) 146 (Ukazyvayet na zhelaniye ili gotovnost' chto-to prinyat') 146 (تشير إلى الرغبة أو الرغبة في قبول شيء ما) 146 (tshir 'iilaa alraghbat 'aw alraghbat fi qabul shay' ma) 146 (कुछ स्वीकार करने की इच्छा या इच्छा का संकेत) 146 (kuchh sveekaar karane kee ichchha ya ichchha ka sanket) 146 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣਾ) 146 (kisē cīza nū savīkāra karana dī ichā jāṁ ichā dā sakēta dēṇā) 146 (কিছু গ্রহণ করতে ইচ্ছুক বা ইচ্ছুক ইঙ্গিত করা) 146 (kichu grahaṇa karatē icchuka bā icchuka iṅgita karā) 146 (何かを受け入れる意欲または意欲を示す) 146 (    受け入れる 意欲 または 意欲  示す ) 146 ( なに   うけいれる いよく または いよく  しめす ) 146 ( nani ka o ukeireru iyoku mataha iyoku o shimesu )        
    147 Je ne dirais pas non à une pizza 147 我不会拒绝披萨 147 wǒ bù huì jùjué pīsà 147 I wouldn't say no to a pizza 147 I wouldn't say no to a pizza 147 Eu não diria não a uma pizza 147 No le diría que no a una pizza 147 Zu einer Pizza würde ich nicht nein sagen 147 Nie odmówiłbym pizzy 147 Я бы не отказался от пиццы 147 YA by ne otkazalsya ot pitstsy 147 لن أقول لا للبيتزا 147 ln 'aqul la llbaytza 147 मैं पिज्जा के लिए नहीं कहूंगा 147 main pijja ke lie nahin kahoonga 147 ਮੈਂ ਇਕ ਪੀਜ਼ਾ ਨੂੰ ਨਾਂਹ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ 147 maiṁ ika pīzā nū nānha nahīṁ karāṅgā 147 আমি একটা পিজ্জা না বলব না 147 āmi ēkaṭā pijjā nā balaba nā 147 私はピザにノーとは言いません 147   ピザ  ノー   言いません 147 わたし  ピザ  ノー   いいません 147 watashi wa piza ni  to wa īmasen
    148 Je veux une pizza 148 我倒是想来块比萨饼 148 wǒ dǎoshì xiǎnglái kuài bǐsàbǐng 148 我倒是想来块比萨饼 148 I want to have a pizza 148 Eu quero uma pizza 148 Quiero comer una pizza 148 Ich möchte eine Pizza haben 148 Chcę pizzę 148 Я хочу пиццу 148 YA khochu pitstsu 148 أريد بيتزا 148 'urid bitza 148 मुझे पिज्जा चाहिए 148 mujhe pijja chaahie 148 ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੀਜ਼ਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 148 maiṁ ika pīzā laiṇā cāhudā hāṁ 148 আমি পিজ্জা চাই 148 āmi pijjā cā'i 148 ピザが欲しい 148 ピザ  欲しい 148 ピザ  ほしい 148 piza ga hoshī        
    149 Du thé, Brian, je ne dirais pas non 149 茶,布莱恩?我不会拒绝 149 chá, bù lái'ēn? Wǒ bù huì jùjué 149 Tea, Brian? I  wouldn't say no 149 Tea, Brian? I wouldn't say no 149 Chá, Brian? Eu não diria não 149 ¿Té, Brian? Yo no diría que no 149 Tee, Brian? Ich würde nicht nein sagen 149 Herbata, Brian? Nie odmówiłbym 149 Чай, Брайан? Я бы не сказал нет 149 Chay, Brayan? YA by ne skazal net 149 Tea، Brian؟ I wouldn't say no. شاي ، بريان؟ 149 Tea، Brian؟ I wouldn't say no. shay , buryan? 149 चाय, ब्रायन? मैं नहीं कहूँगा 149 chaay, braayan? main nahin kahoonga 149 ਚਾਹ, ਬ੍ਰਾਇਨ? 149 cāha, brā'ina? 149 চা, ব্রায়ান? আমি না বলব না 149 cā, brāẏāna? Āmi nā balaba nā 149 お茶、ブライアン?私はノーとは言わないだろう 149 お茶 、 ブライアン ?   ノー   言わないだろう 149 おちゃ 、 ブライアン ? わたし  ノー   いわないだろう 149 ocha , buraian ? watashi wa  to wa iwanaidarō
    150 Buvez Tae, Brian? Hourra 150 喝杯泰,布赖恩?好哇 150 hē bēi tài, bù lài ēn? Hǎo wa 150 喝杯泰,布赖恩?好哇 150 Drink Tae, Brian? Hurrah 150 Bebe Tae, Brian? Hurrah 150 ¿Bebe Tae, Brian? Hurra 150 Tae trinken, Brian? Hurra 150 Pić Tae, Brian? Hurra 150 Выпей Тэ, Брайан? Ура 150 Vypey Te, Brayan? Ura 150 شرب تاي ، براين؟ يا هلا 150 shurb tay , brayn? ya hla 150 ताई, ब्रायन पियो? हुर्रे 150 taee, braayan piyo? hurre 150 ਤਾਏ, ਬ੍ਰਾਇਨ ਪੀਓ? ਹੁਰੈ 150 Tā'ē, brā'ina pī'ō? Hurai 150 তায়ে পান করুন, ব্রায়ান? হুররে 150 tāẏē pāna karuna, brāẏāna? Hurarē 150 ブライアン、テを飲みますか?やあ 150 ブライアン 、   飲みます  ? やあ 150 ブライアン 、   のみます  ? やあ 150 buraian , te o nomimasu ka ? yā        
    151 le moins dit, le plus tôt réparé 151 至少说,尽快修复 151 zhìshǎo shuō, jǐnkuài xiūfù 151 least said ,soonest mended  151 least said ,soonest mended 151 menos dito, mais cedo consertado 151 menos dicho, antes reparado 151 am wenigsten gesagt, am schnellsten geheilt 151 najmniej powiedziane, najszybciej naprawione 151 минимум сказал, скорее всего починят 151 minimum skazal, skoreye vsego pochinyat 151 أقل ما يقال ، تم إصلاحه في أقرب وقت 151 'aqala ma yuqal , tama 'iislahuh fi 'aqrab waqt 151 कम से कम, जल्द ही कहा जाता है 151 kam se kam, jald hee kaha jaata hai 151 ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਕਿਹਾ, ਜਲਦੀ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 151 ghaṭō ghaṭa kihā, jaladī ṭhīka kītā gi'ā 151 অন্তত বলেছে, শীঘ্রই সংশোধন করা হয়েছে 151 antata balēchē, śīghra'i sanśōdhana karā haẏēchē 151 控えめに言っても、すぐに直した 151 控えめ  言って  、 すぐ  直した 151 ひかえめ  いって  、 すぐ  なおした 151 hikaeme ni itte mo , sugu ni naoshita        
    152 en disant 152 152 shuō 152 saying 152 saying 152 dizendo 152 diciendo 152 Sprichwort 152 powiedzenie 152 говоря 152 govorya 152 قول 152 qawl 152 कह रही है 152 kah rahee hai 152 ਕਹਿ ਰਿਹਾ 152 kahi rihā 152 বলছে 152 balachē 152 言って 152 言って 152 いって 152 itte
    153 une mauvaise situation passera ou sera oubliée le plus rapidement si rien de plus n'est dit à ce sujet 153 如果不多说什么,那么糟糕的情况就会过去或很快被遗忘 153 rúguǒ bù duō shuō shénme, nàme zāogāo de qíngkuàng jiù huì guòqù huò hěn kuài bèi yíwàng 153 a bad situation will pass or be forgotten most quickly if nothing more is said about it 153 a bad situation will pass or be forgotten most quickly if nothing more is said about it 153 uma situação ruim passará ou será esquecida mais rapidamente se nada mais for dito sobre ela 153 una mala situación pasará o se olvidará más rápidamente si no se dice nada más al respecto 153 Eine schlechte Situation wird am schnellsten vergehen oder vergessen werden, wenn nichts mehr darüber gesagt wird 153 zła sytuacja minie lub zostanie najszybciej zapomniana, jeśli nic więcej się o niej nie powie 153 плохая ситуация пройдет или будет забыта быстрее всего, если о ней больше не будет сказано 153 plokhaya situatsiya proydet ili budet zabyta bystreye vsego, yesli o ney bol'she ne budet skazano 153 سوف يمر وضع سيء أو يتم نسيانه بسرعة إذا لم يقال أي شيء عنه 153 sawf yamuru wade sayi' 'aw ytma nusyanuh bsret 'iidha lm yuqal 'ayu shay' eanh 153 अगर इसके बारे में ज्यादा कुछ नहीं कहा जाता है तो बुरी स्थिति से गुजरना होगा या सबसे जल्दी भूल जाएंगे 153 agar isake baare mein jyaada kuchh nahin kaha jaata hai to buree sthiti se gujarana hoga ya sabase jaldee bhool jaenge 153 ਇਕ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਲੰਘ ਜਾਵੇਗੀ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਭੁੱਲ ਜਾਏਗੀ ਜੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ 153 ika māṛī sathitī lagha jāvēgī jāṁ bahuta jaladī bhula jā'ēgī jē isa bārē hōra kujha nahīṁ kihā jāndā 153 একটি খারাপ পরিস্থিতি কেটে যাবে বা খুব দ্রুত ভুলে যাবে যদি এটি সম্পর্কে আরও কিছু না বলা হয় 153 ēkaṭi khārāpa paristhiti kēṭē yābē bā khuba druta bhulē yābē yadi ēṭi samparkē āra'ō kichu nā balā haẏa 153 それ以上何も言われなければ、悪い状況はすぐに過ぎ去るか、忘れられます 153 それ 以上   言われなければ 、 悪い 状況  すぐ  過ぎ去る  、 忘れられます 153 それ いじょう なに  いわれなければ 、 わるい じょうきょう  すぐ  すぎさる  、 わすれられます 153 sore ijō nani mo iwarenakereba , warui jōkyō wa sugu ni sugisaru ka , wasureraremasu
    154 Tant que personne ne dit rien, les choses passeront. 154 只要没人再说,事情就会过去 154 zhǐyào méi rén zàishuō, shìqíng jiù huì guòqù 154 只要没人再说,情就会 过去 154 As long as no one says anything, things will pass. 154 Enquanto ninguém disser nada, as coisas passarão. 154 Mientras nadie diga nada, las cosas pasarán. 154 Solange niemand etwas sagt, werden die Dinge vergehen. 154 Dopóki nikt nic nie powie, wszystko minie. 154 Пока никто ничего не говорит, все пройдет. 154 Poka nikto nichego ne govorit, vse proydet. 154 طالما لا أحد يقول أي شيء ، فإن الأشياء ستمر. 154 talama la 'ahad yaqul 'ayu shay' , fa'iina al'ashya' satimrr. 154 जब तक कोई कुछ नहीं कहेगा, तब तक चीजें बीतेंगी। 154 jab tak koee kuchh nahin kahega, tab tak cheejen beetengee. 154 ਜਦ ਤੱਕ ਕੋਈ ਵੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦਾ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੰਘ ਜਾਣਗੀਆਂ. 154 jada taka kō'ī vī kujha nahīṁ kahidā, cīzāṁ lagha jāṇagī'āṁ. 154 যতক্ষণ না কেউ কিছু না বলে জিনিসগুলি পাস হবে। 154 yatakṣaṇa nā kē'u kichu nā balē jinisaguli pāsa habē. 154 誰も何も言わない限り、物事は通ります。 154     言わない 限り 、 物事  通ります 。 154 だれ  なに  いわない かぎり 、 ものごと  とうります 。 154 dare mo nani mo iwanai kagiri , monogoto wa tōrimasu .        
    155 Si vous ne dites pas grand-chose, alors la mauvaise situation passera ou sera bientôt oubliée 155 如果不多说什么,那么糟糕的情况就会过去或很快被遗忘忘 155 rúguǒ bù duō shuō shénme, nàme zāogāo de qíngkuàng jiù huì guòqù huò hěn kuài bèi yíwàng wàng 155 如果不多说什么,那么糟糕的情况就会过去或很快被遗忘 155 If you don’t say much, then the bad situation will pass or be forgotten soon 155 Se você não falar muito, a situação ruim passará ou será esquecida logo 155 Si no dice mucho, la mala situación pasará o se olvidará pronto. 155 Wenn Sie nicht viel sagen, wird die schlechte Situation vorübergehen oder bald vergessen sein 155 Jeśli nie powiesz dużo, zła sytuacja minie lub zostanie wkrótce zapomniana 155 Если много не скажешь, то плохая ситуация пройдет или скоро забудется 155 Yesli mnogo ne skazhesh', to plokhaya situatsiya proydet ili skoro zabudetsya 155 إذا لم تقل الكثير ، فسيزول الوضع السيئ أو يُنسى قريبًا 155 'iidha lm taqul alkthyr , fasayazul alwade alsayiy 'aw yunsa qrybana 155 यदि आप बहुत कुछ नहीं कहते हैं, तो बुरी स्थिति से गुजरना होगा या जल्द ही भुला दिया जाएगा 155 yadi aap bahut kuchh nahin kahate hain, to buree sthiti se gujarana hoga ya jald hee bhula diya jaega 155 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੇ, ਤਾਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਲੰਘ ਜਾਵੇਗੀ ਜਾਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਭੁੱਲ ਜਾਣਗੇ 155 Jē tusīṁ zi'ādā nahīṁ kahidē, tāṁ māṛī sathitī lagha jāvēgī jāṁ jaladī hī bhula jāṇagē 155 আপনি যদি বেশি কিছু না বলেন, তবে খারাপ পরিস্থিতি অতিক্রান্ত হবে বা শীঘ্রই ভুলে যাবে 155 Āpani yadi bēśi kichu nā balēna, tabē khārāpa paristhiti atikrānta habē bā śīghra'i bhulē yābē 155 あまり言わないと、悪い状況は過ぎ去るか、すぐに忘れられてしまいます 155 あまり 言わないと 、 悪い 状況  過ぎ去る  、 すぐ  忘れられてしまいます 155 あまり いわないと 、 わるい じょうきょう  すぎさる  、 すぐ  わすれられてしまいます 155 amari iwanaito , warui jōkyō wa sugisaru ka , sugu ni wasurerareteshimaimasu        
    156 prendre 156 156 156 156 take 156 toma 156 tomar 156 nehmen 156 brać 156 взять 156 vzyat' 156 يأخذ 156 yakhudh 156 लेना 156 lena 156 ਲੈ 156 lai 156 গ্রহণ করা 156 grahaṇa karā 156 取る 156 取る 156 とる 156 toru        
    157 le moins / le moins dit, mieux c'est 157 说的越少/越少越好 157 shuō de yuè shǎo/yuè shǎo yuè hǎo 157 the less/least said the better  157 the less/least said the better 157 quanto menos / menos dito, melhor 157 cuanto menos / menos se diga, mejor 157 je weniger / am wenigsten gesagt, desto besser 157 mniej / najmniej powiedział, tym lepiej 157 чем меньше / меньше сказано тем лучше 157 chem men'she / men'she skazano tem luchshe 157 الأقل / الأقل قال الأفضل 157 al'aqalu / al'aqalu qal al'afdal 157 कम / कम ने बेहतर कहा 157 kam / kam ne behatar kaha 157 ਘੱਟ / ਘੱਟ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਬਿਹਤਰ 157 ghaṭa/ ghaṭa nē kihā ki bihatara 157 কম / কম ভাল বলেছে 157 kama/ kama bhāla balēchē 157 少ない/少ないほど良い 157 少ない / 少ない ほど 良い 157 すくない / すくない ほど よい 157 sukunai / sukunai hodo yoi
    158 la meilleure chose à faire est d'en dire le moins possible sur qc 158 最好的事情是对某事尽量少说 158 zuì hǎo de shìqíng shì duì mǒu shì jǐnliàng shǎo shuō 158 the best thing to do is say as little as possible about sth  158 the best thing to do is say as little as possible about sth 158 a melhor coisa a fazer é falar o menos possível sobre sth 158 lo mejor que puedes hacer es decir lo menos posible sobre algo 158 Am besten sagen Sie so wenig wie möglich über etw 158 najlepiej jest mówić o czymś jak najmniej 158 Лучшее, что можно сделать, это как можно меньше говорить о чём-то 158 Luchsheye, chto mozhno sdelat', eto kak mozhno men'she govorit' o chom-to 158 أفضل شيء تفعله هو قول أقل قدر ممكن عن شيء 158 'afdal shay' tafealuh hu qawl 'aqala qadr mumkin ean shay' 158 सबसे अच्छी बात यह है कि sth के बारे में जितना संभव हो उतना कम कहा जाए 158 sabase achchhee baat yah hai ki sth ke baare mein jitana sambhav ho utana kam kaha jae 158 ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ sth ਬਾਰੇ ਜਿੰਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਘੱਟ ਕਹਿਣਾ 158 sabha tōṁ vadhī'ā gala iha hai ki sth bārē jinā hō sakē ghaṭa kahiṇā 158 করণীয় সর্বোত্তম বিষয় হল স্টাফ সম্পর্কে যতটা সম্ভব কম বলা say 158 karaṇīẏa sarbōttama biṣaẏa hala sṭāpha samparkē yataṭā sambhaba kama balā say 158 最善の方法は、sthについてできるだけ少なく言うことです 158 最善  方法  、 sth について できるだけ 少なく 言う ことです 158 さいぜん  ほうほう  、 sth について できるだけ すくなく いう ことです 158 saizen no hōhō wa , sth nitsuite dekirudake sukunaku iu kotodesu
    159 Moins de paroles, c'est mieux 159 少说为妙 159 shǎo shuō wèi miào 159 少说为妙 159 Less talk is better 159 Menos conversa é melhor 159 Menos hablar es mejor 159 Weniger reden ist besser 159 Mniej gadania znaczy lepiej 159 Меньше разговоров лучше 159 Men'she razgovorov luchshe 159 كلام أقل أفضل 159 kalam 'aqal 'afdal 159 कम बात करना बेहतर है 159 kam baat karana behatar hai 159 ਘੱਟ ਗੱਲਬਾਤ ਵਧੀਆ ਹੈ 159 ghaṭa galabāta vadhī'ā hai 159 কম কথা বলা ভাল 159 kama kathā balā bhāla 159 話は少ない方がいい 159   少ない   いい 159 はなし  すくない ほう  いい 159 hanashi wa sukunai  ga ī        
    160 ne dis jamais mourir (en disant) n'arrête pas d'espérer 160 永远不要说死(说)不要停止希望 160 yǒngyuǎn bùyào shuō sǐ (shuō) bùyào tíngzhǐ xīwàng 160 never say die (saying) do not stop hoping 160 never say die (saying) do not stop hoping 160 nunca diga morrer (dizendo) não pare de esperar 160 nunca digas muere (diciendo) no dejes de esperar 160 Sag niemals sterben, sag nicht auf zu hoffen 160 nigdy nie mów umieraj (mów), nie przestawaj mieć nadziei 160 никогда не говори умри (говорю) не переставай надеяться 160 nikogda ne govori umri (govoryu) ne perestavay nadeyat'sya 160 لا تقل تموت (تقول) لا تتوقف عن الأمل 160 la tuqilu tamut (tqwl) la tatawaqaf ean al'amal 160 कभी मत कहो मरना (कहना) उम्मीद करना मत छोड़ो 160 kabhee mat kaho marana (kahana) ummeed karana mat chhodo 160 ਕਦੇ ਨਾ ਕਹੋ ਮਰੋ (ਆਖਣਾ) ਉਮੀਦ ਕਰਨੀ ਛੱਡੋ 160 kadē nā kahō marō (ākhaṇā) umīda karanī chaḍō 160 কখনও মরবেন না (বলছেন) আশা করা বন্ধ করবেন না 160 kakhana'ō marabēna nā (balachēna) āśā karā bandha karabēna nā 160 決して死ぬとは言わない(言う)希望を止めない 160 決して 死ぬ   言わない ( 言う ) 希望  止めない 160 けっして しぬ   いわない ( いう ) きぼう  とめない 160 kesshite shinu to wa iwanai ( iu ) kibō o tomenai        
    161  Ne vous découragez pas; ne soyez pas en colère; n'abandonnez pas 161  别泄气;别气俊;不言放弃 161  bié xièqì; bié qì jùn; bù yán fàngqì 161  别泄气;别气俊;不 161  Don't be discouraged; don't be angry; don't give up 161  Não desanime; não fique com raiva; não desista 161  No se desanime, no se enoje, no se rinda 161  Sei nicht entmutigt, sei nicht böse, gib nicht auf 161  Nie zniechęcaj się, nie gniewaj się, nie poddawaj się 161  Не расстраивайтесь, не сердитесь, не сдавайтесь 161  Ne rasstraivaytes', ne serdites', ne sdavaytes' 161  لا تثبط عزيمتك ولا تغضب ولا تستسلم 161 la tuthbit eazimatuk wala tughdib wala tastaslim 161  निराश मत होना, क्रोधित मत होना; हार मत मानना 161  niraash mat hona, krodhit mat hona; haar mat maanana 161  ਨਿਰਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੋ; ਗੁੱਸੇ ਨਾ ਕਰੋ; 161  nirāśa nā hōvō; gusē nā karō; 161  হতাশ হবেন না; ক্রুদ্ধ হবেন না; হাল ছাড়বেন না 161  hatāśa habēna nā; krud'dha habēna nā; hāla chāṛabēna nā 161  落胆したり、怒ったり、あきらめたりしないでください。 161 落胆  たり 、 怒っ たり 、 あきらめ たり しないでください 。 161 らくたん  たり 、 おこっ たり 、 あきらめ たり しないでください 。 161 rakutan shi tari , okot tari , akirame tari shinaidekudasai .        
    162 Ne dis jamais mort (dis) n'arrête pas l'espoir 162 永远不要说死(说)不要停止希望 162 yǒngyuǎn bùyào shuō sǐ (shuō) bùyào tíngzhǐ xīwàng 162 永远不要说死(说)不要停止希望 162 Never say dead (say) don't stop hope 162 Nunca diga morto (diga) não pare a esperança 162 Nunca digas muerto (di) no detengas la esperanza 162 Sag niemals tot (sag), hör nicht auf zu hoffen 162 Nigdy nie mów martwy (powiedz), nie przestawaj nadziei 162 Никогда не говори мертвых (скажи), не прекращай надеяться 162 Nikogda ne govori mertvykh (skazhi), ne prekrashchay nadeyat'sya 162 لا تقل الموت (قل) لا توقف الأمل 162 la tuqilu almawt (ql) la tawaquf al'amal 162 मृत कभी मत कहो (कहो) आशा मत छोड़ो 162 mrt kabhee mat kaho (kaho) aasha mat chhodo 162 ਕਦੇ ਮਰੇ ਨਾ ਕਹੋ (ਕਹੋ) ਉਮੀਦ ਨਾ ਛੱਡੋ 162 kadē marē nā kahō (kahō) umīda nā chaḍō 162 কখনও মৃত বলবেন না (বলুন) আশা থামবেন না 162 kakhana'ō mr̥ta balabēna nā (baluna) āśā thāmabēna nā 162 死んだとは決して言わない(言う)希望を止めないで 162 死んだ   決して 言わない ( 言う ) 希望  止めないで 162 しんだ   けっして いわない ( いう ) きぼう  とめないで 162 shinda to wa kesshite iwanai ( iu ) kibō o tomenaide        
    163 différent 163 163 163 163 different 163 diferente 163 diferente 163 anders 163 różne 163 разные 163 raznyye 163 مختلف 163 mukhtalif 163 विभिन्न 163 vibhinn 163 ਵੱਖਰਾ 163 vakharā 163 বিভিন্ন 163 bibhinna 163 異なる 163 異なる 163 ことなる 163 kotonaru        
    164 164 164 biàn 164 164 164 164 164 164 164 164 biàn 164 164 bian 164 164 bian 164 164 biàn 164 164 biàn 164 164 164 べん 164 ben        
    165 ne dis pas hué à une oie 165 不要对鹅说嘘 165 bùyào duì é shuō xū 165 not say boo to a goose 165 not say boo to a goose 165 não diga vaia para um ganso 165 no digas abucheo a un ganso 165 Sag einer Gans nicht Boo 165 nie mów buu do gęsi 165 не говори бу гусю 165 ne govori bu gusyu 165 لا أقول بوو للإوزة 165 la 'aqul bwaw lil'iawza 165 बू को हंस मत कहो 165 boo ko hans mat kaho 165 ਹੰਸ ਨੂੰ ਬੋ ਨਾ ਕਹੋ 165 hasa nū bō nā kahō 165 একটি হংস যাও বো না 165 ēkaṭi hansa yā'ō bō nā 165 ガチョウにブーとは言わない 165 ガチョウ  ブー   言わない 165 ガチョウ  ブー   いわない 165 gachō ni  to wa iwanai
    166 Ne dis pas chut à l'oie 166 不要对鹅说嘘 166 bùyào duì é shuō xū 166 不要对鹅说嘘 166 Don't say hush to goose 166 Não diga silêncio ao ganso 166 No digas silencio a la gallina 166 Sag nicht still zu Gans 166 Nie mów cisza do gęsi 166 Не говори гуся тише 166 Ne govori gusya tishe 166 لا تقل صمتًا 166 la tuqilu smtana 166 हंस को हंस मत कहो 166 hans ko hans mat kaho 166 ਹੰਸ ਨੂੰ ਹੂਸ ਨਾ ਕਹੋ 166 hasa nū hūsa nā kahō 166 Shhh বলবেন না 166 Shhh balabēna nā 166 ガチョウに急いで言わないでください 166 ガチョウ  急いで 言わないでください 166 ガチョウ  いそいで いわないでください 166 gachō ni isoide iwanaidekudasai        
    167 ne dis pas hué à personne 167 不要对任何人说嘘 167 bùyào duì rènhé rén shuō xū 167 not say boo to anyone 167 not say boo to anyone 167 não diga vaias para ninguém 167 no digas boo a nadie 167 Sag niemandem Boo 167 nikomu nie mów boo 167 не говори бу никому 167 ne govori bu nikomu 167 لا أقول بوو لأي شخص 167 la 'aqul bwaw li'ayi shakhs 167 किसी को बू मत कहना 167 kisee ko boo mat kahana 167 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੂ ਨਾ ਕਹੋ 167 kisē nū bū nā kahō 167 কাউকে বু বলো না 167 kā'ukē bu balō nā 167 誰にもブーイングとは言わない 167    ブーイング   言わない 167 だれ   ブーイング   いわない 167 dare ni mo būingu to wa iwanai
    168 Ne dis rien à personne 168 不要对任何人说嘘 168 bùyào duì rènhé rén shuō xū 168 不要对任何人说嘘 168 Don't say hush to anyone 168 Não diga silêncio para ninguém 168 No digas silencio a nadie 168 Sag niemandem Ruhe 168 Nie mów ciszy nikomu 168 Никому не молчи 168 Nikomu ne molchi 168 لا تقل الصمت لأي شخص 168 la tuqilu alsamt li'ayi shakhs 168 किसी से भी बुरा मत कहो 168 kisee se bhee bura mat kaho 168 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੁਸ਼ ਨਾ ਕਹੋ 168 kisē nū huśa nā kahō 168 কাউকে হুশ বলবেন না 168 kā'ukē huśa balabēna nā 168 誰にも黙ってはいけません 168    黙って はいけません 168 だれ   だまって はいけません 168 dare ni mo damatte haikemasen        
    169  être très timide ou doux 169  非常害羞或温柔 169  fēicháng hàixiū huò wēnróu 169  to be very shy or gentle  169  to be very shy or gentle 169  ser muito tímido ou gentil 169  ser muy tímido o gentil 169  sehr schüchtern oder sanft sein 169  być bardzo nieśmiałym lub delikatnym 169  быть очень застенчивым или нежным 169  byt' ochen' zastenchivym ili nezhnym 169  أن تكون خجولًا جدًا أو لطيفًا 169 'an takun khjwlana jdana 'aw ltyfana 169  बहुत शर्मीला या कोमल होना 169  bahut sharmeela ya komal hona 169  ਬਹੁਤ ਸ਼ਰਮਸਾਰ ਜਾਂ ਕੋਮਲ ਬਣਨ ਲਈ 169  bahuta śaramasāra jāṁ kōmala baṇana la'ī 169  খুব লাজুক বা কোমল হতে 169  khuba lājuka bā kōmala hatē 169  とても恥ずかしがり屋または優しいこと 169 とても 恥ずかしがり屋 または 優しい こと 169 とても はずかしがりや または やさしい こと 169 totemo hazukashigariya mataha yasashī koto        
    170 Très timide; très doux 170 非常胆怯;十分温和 170 fēicháng dǎnqiè; shífēn wēnhé 170 非常胆怯;分温和 170 Very timid; very gentle 170 Muito tímido; muito gentil 170 Muy tímido; muy gentil 170 Sehr schüchtern, sehr sanft 170 Bardzo bojaźliwy, bardzo delikatny 170 Очень робкий; очень нежный 170 Ochen' robkiy; ochen' nezhnyy 170 خجول جدا لطيف جدا 170 khajul jiddaan latif jiddaan 170 बहुत डरपोक; बहुत कोमल 170 bahut darapok; bahut komal 170 ਬਹੁਤ ਡਰਾਉਣਾ; ਬਹੁਤ ਕੋਮਲ 170 bahuta ḍarā'uṇā; bahuta kōmala 170 খুব ভীরু; খুব ভদ্র 170 khuba bhīru; khuba bhadra 170 とても臆病でとても優しい 170 とても 臆病  とても 優しい 170 とても おくびょう  とても やさしい 170 totemo okubyō de totemo yasashī        
    171 Très timide ou doux 171 非常害羞或温柔 171 fēicháng hàixiū huò wēnróu 171 非常害羞或温柔 171 Very shy or gentle 171 Muito tímido ou gentil 171 Muy tímido o gentil 171 Sehr schüchtern oder sanft 171 Bardzo nieśmiała lub delikatna 171 Очень застенчивый или нежный 171 Ochen' zastenchivyy ili nezhnyy 171 خجول جدا أو لطيف 171 khajul jiddaan 'aw latif 171 बहुत शर्मीला या कोमल 171 bahut sharmeela ya komal 171 ਬਹੁਤ ਸ਼ਰਮਸਾਰ ਜਾਂ ਕੋਮਲ 171 bahuta śaramasāra jāṁ kōmala 171 খুব লাজুক বা ভদ্র 171 khuba lājuka bā bhadra 171 とても恥ずかしがり屋または優しい 171 とても 恥ずかしがり屋 または 優しい 171 とても はずかしがりや または やさしい 171 totemo hazukashigariya mataha yasashī        
    172 Il est tellement nerveux qu'il ne dirait pas hué à une oie 172 他很紧张,不会对鹅说嘘 172 tā hěn jǐnzhāng, bù huì duì é shuō xū 172 He’s so nervous he wouldn't say boo to a goose 172 He’s so nervous he wouldn't say boo to a goose 172 Ele está tão nervoso que não diria vaia para um ganso 172 Está tan nervioso que no le diría abucheo a un ganso 172 Er ist so nervös, dass er einer Gans nicht Boo sagen würde 172 Jest tak zdenerwowany, że nie powiedziałby buuu do gęsi 172 Он так нервничает, что не сказал бы гусю 172 On tak nervnichayet, chto ne skazal by gusyu 172 إنه متوتر لدرجة أنه لن يقول صوِّغًا للإوزة 172 'iinah mutawatir lidarajat 'anah ln yaqul swighana lil'iawza 172 वह इतना घबराया हुआ है कि वह हंस को बू नहीं कहेगा 172 vah itana ghabaraaya hua hai ki vah hans ko boo nahin kahega 172 ਉਹ ਇੰਨਾ ਘਬਰਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹੰਸ ਨੂੰ ਬੋ ਨਹੀਂ ਕਹੇਗੀ 172 uha inā ghabarā gi'ā hai ki uha hasa nū bō nahīṁ kahēgī 172 সে এতটা নার্ভাস যে সে কোনও হংসকে বো বলবে না 172 sē ētaṭā nārbhāsa yē sē kōna'ō hansakē bō balabē nā 172 彼はとても緊張しているので、ガチョウにブーイングとは言わないでしょう 172   とても 緊張 しているので 、 ガチョウ  ブーイング   言わないでしょう 172 かれ  とても きんちょう しているので 、 ガチョウ  ブーイング   いわないでしょう 172 kare wa totemo kinchō shiteirunode , gachō ni būingu to wa iwanaideshō
    173 Il était si nerveux qu'il n'osait pas respirer 173 他紧张得连大气都不敢喘 173 tā jǐnzhāng dé lián dàqì dōu bù gǎn chuǎn 173 他紧张得连大气都不敢喘 173 He was so nervous that he dared not breathe 173 Ele estava tão nervoso que não ousava respirar 173 Estaba tan nervioso que no se atrevió a respirar 173 Er war so nervös, dass er es nicht wagte zu atmen 173 Był tak zdenerwowany, że nie śmiał oddychać 173 Он так нервничал, что не осмеливался дышать 173 On tak nervnichal, chto ne osmelivalsya dyshat' 173 كان متوترا لدرجة أنه لم يجرؤ على التنفس 173 kan mutawatiraan lidarajat 'anah lm yujriw ealaa altanafus 173 वह इतना घबरा गया था कि उसने सांस लेने की हिम्मत नहीं की 173 vah itana ghabara gaya tha ki usane saans lene kee himmat nahin kee 173 ਉਹ ਇੰਨਾ ਘਬਰਾ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੇ ਸਾਹ ਲੈਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 173 uha inā ghabarā gi'ā sī ki usanē sāha laiṇa dī himata nahīṁ kītī 173 তিনি এতটা ঘাবড়ে গিয়েছিলেন যে শ্বাস নিতে সাহস করলেন না 173 tini ētaṭā ghābaṛē giẏēchilēna yē śbāsa nitē sāhasa karalēna nā 173 彼はとても緊張していたので、あえて息をしませんでした 173   とても 緊張 していたので 、 あえて   しませんでした 173 かれ  とても きんちょう していたので 、 あえて いき  しませんでした 173 kare wa totemo kinchō shiteitanode , aete iki o shimasendeshita        
    174 Il est très nerveux et ne dira pas chut à l'oie 174 他很紧张,不会对鹅说嘘 174 tā hěn jǐnzhāng, bù huì duì é shuō xū 174 他很紧张,不会对鹅说嘘 174 He is very nervous and will not say hush to the goose 174 Ele está muito nervoso e não vai dizer silêncio para o ganso 174 Está muy nervioso y no le dirá silencio a la oca. 174 Er ist sehr nervös und wird der Gans kein Schweigen sagen 174 Jest bardzo zdenerwowany i nie powie ciszy do gęsi 174 Он очень нервничает и не будет молчать гуся 174 On ochen' nervnichayet i ne budet molchat' gusya 174 إنه متوتر للغاية ولن يقول صمتًا للأوزة 174 'iinah mutawatir lilghayat walan yaqul smtana lil'awza 174 वह बहुत घबराया हुआ है और हंस को हंस नहीं कहेगा 174 vah bahut ghabaraaya hua hai aur hans ko hans nahin kahega 174 ਉਹ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੰਸ ਨੂੰ ਹੱਸ ਨਹੀਂ ਕਹੇਗਾ 174 uha bahuta ghabarā'i'ā hō'i'ā hai atē hasa nū hasa nahīṁ kahēgā 174 তিনি খুব নার্ভাস এবং হংসকে হুশ বলবেন না 174 tini khuba nārbhāsa ēbaṁ hansakē huśa balabēna nā 174 彼はとても緊張していて、ガチョウに静まり返ることはありません 174   とても 緊張 していて 、 ガチョウ  静まり返る こと  ありません 174 かれ  とても きんちょう していて 、 ガチョウ  しずまりかえる こと  ありません 174 kare wa totemo kinchō shiteite , gachō ni shizumarikaeru koto wa arimasen        
    175 pour ne pas dire 175 别说 175 bié shuō 175 not to say  175 not to say 175 não dizer 175 no decir 175 um nicht zu sagen 175 nie powiedzieć 175 не сказать 175 ne skazat' 175 كي لا أقول 175 kay la 'aqul 175 कहने के लिए नहीं 175 kahane ke lie nahin 175 ਕਹਿਣਾ ਨਹੀਂ 175 kahiṇā nahīṁ 175 বলার না 175 balāra nā 175 言うまでもなく 175 言うまでもなく 175 いうまでもなく 175 iumademonaku
    176 utilisé pour introduire une manière plus forte de décrire qc 176 用来介绍一种更强的描述某事的方式 176 yòng lái jièshào yī zhǒng gèng qiáng de miáoshù mǒu shì de fāngshì 176 used to intro­duce a stronger way of describing sth  176 used to introduce a stronger way of describing sth 176 usado para apresentar uma maneira mais forte de descrever sth 176 utilizado para introducir una forma más sólida de describir algo 176 verwendet, um eine stärkere Art der Beschreibung von etw einzuführen 176 używany do wprowadzenia mocniejszego sposobu opisywania czegoś 176 используется для более сильного описания чего-то 176 ispol'zuyetsya dlya boleye sil'nogo opisaniya chego-to 176 تستخدم لإدخال طريقة أقوى لوصف شيء 176 tustakhdam li'iidkhal tariqat 'aqwaa liwasf shay' 176 sth का वर्णन करने के लिए एक मजबूत तरीका पेश किया 176 sth ka varnan karane ke lie ek majaboot tareeka pesh kiya 176 sth ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਤਰੀਕਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 176 sth nū bi'āna karana dā ika mazabūta ​​tarīkā pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 176 sth বর্ণনা করার একটি শক্তিশালী উপায় উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত 176 sth barṇanā karāra ēkaṭi śaktiśālī upāẏa upasthāpana karatē byabahr̥ta 176 sthを説明するより強力な方法を導入するために使用されます 176 sth  説明 する より 強力な 方法  導入 する ため  使用 されます 176 sth  せつめい する より きょうりょくな ほうほう  どうにゅう する ため  しよう されます 176 sth o setsumei suru yori kyōryokuna hōhō o dōnyū suru tame ni shiyō saremasu        
    177 (Indiquez une description plus sérieuse) Même si ce n'est pas le cas ..., même si cela ne peut pas être dit ... 177 (引出语气更重的描述)甚至不是...,虽不能说... 177 (yǐnchū yǔqì gèng zhòng de miáoshù) shènzhì bùshì..., Suī bùnéng shuō... 177 (引出语气更重的描述即使不是,虽不能说 177 (Induce a more serious description) Even if it is not..., although it cannot be said... 177 (Induzir uma descrição mais séria) Mesmo que não seja ..., embora não possa ser dito ... 177 (Indicar una descripción más seria) Aunque no sea ..., aunque no se pueda decir ... 177 (Induzieren Sie eine ernstere Beschreibung) Auch wenn es nicht ... ist, obwohl es nicht gesagt werden kann ... 177 (Podaj bardziej poważny opis) Nawet jeśli nie jest ..., chociaż nie można tego powiedzieć ... 177 (Вызвать более серьезное описание) Даже если это не ... хотя этого нельзя сказать ... 177 (Vyzvat' boleye ser'yeznoye opisaniye) Dazhe yesli eto ne ... khotya etogo nel'zya skazat' ... 177 (استدعي وصفًا أكثر جدية) حتى لو لم يكن كذلك ... ، رغم أنه لا يمكن قول ذلك ... 177 (astudei wsfana 'akthar jidiya) hataa law lm yakun kdhlk ... , rghm 'anah la yumkin qawl dhlk ... 177 (अधिक गंभीर विवरण का संकेत दें) भले ही वह नहीं है ..., हालांकि यह नहीं कहा जा सकता ... 177 (adhik gambheer vivaran ka sanket den) bhale hee vah nahin hai ..., haalaanki yah nahin kaha ja sakata ... 177 (ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੰਭੀਰ ਵੇਰਵਾ ਦਿਵਾਓ) ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ..., ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ... 177 (ika hōra gabhīra vēravā divā'ō) bhāvēṁ iha nā hōvē..., Hālāṅki iha nahīṁ kihā jā sakadā... 177 (আরও গুরুতর বর্ণনা প্ররোচিত করুন) এটি না হলেও ..., যদিও এটি বলা যায় না ... 177 (āra'ō gurutara barṇanā prarōcita karuna) ēṭi nā halē'ō..., Yadi'ō ēṭi balā yāẏa nā... 177 (もっと真面目な説明を誘う)そうでなくても…とは言えませんが… 177 ( もっと 真面目な 説明  誘う ) そうでなくて  …   言えませんが … 177 ( もっと まじめな せつめい  さそう ) そうでなくて  …   いえませんが … 177 ( motto majimena setsumei o sasō ) sōdenakute mo … to wa iemasenga …        
    178 une tâche difficile, pour ne pas dire impossible 178 艰巨的任务,而不是说不可能的任务 178 Jiānjù de rènwù, ér bùshì shuō bu kěnéng de rènwù 178 a difficult , not to say impossible, task 178 a difficult, not to say impossible, task 178 uma tarefa difícil, para não dizer impossível 178 una tarea difícil, por no decir imposible 178 eine schwierige, nicht zu sagen unmögliche Aufgabe 178 trudne, żeby nie powiedzieć niemożliwe, zadanie 178 сложная, чтобы не сказать невозможная задача 178 slozhnaya, chtoby ne skazat' nevozmozhnaya zadacha 178 مهمة صعبة لا نقول مستحيلة 178 muhimat saebat la naqul mustahilatan 178 एक मुश्किल, असंभव नहीं कहना, कार्य 178 ek mushkil, asambhav nahin kahana, kaary 178 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਅਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣਾ, ਕੰਮ 178 Ika muśakala, asabhava nahīṁ kahiṇā, kama 178 একটি কঠিন, অসম্ভব বলা না, টাস্ক 178 Ēkaṭi kaṭhina, asambhaba balā nā, ṭāska 178 不可能は言うまでもなく、難しいタスク 178 不可能  言うまでもなく 、 難しい タスク 178 ふかのう  いうまでもなく 、 むずかしい タスク 178 fukanō wa iumademonaku , muzukashī tasuku        
    179 Même si ce n'est pas impossible, c'est une tâche difficile 179 甚至不是办不到,也是难办到的一项任务 179 shènzhì bùshì bàn bù dào, yěshì nán bàn dào de yī xiàng rènwù 179 即便不是办不到,也是办到的一项任务 179 Even if it is not impossible, it is a difficult task 179 Mesmo que não seja impossível, é uma tarefa difícil 179 Incluso si no es imposible, es una tarea difícil. 179 Auch wenn es nicht unmöglich ist, ist es eine schwierige Aufgabe 179 Nawet jeśli nie jest to niemożliwe, jest to trudne zadanie 179 Даже если это не невозможно, это сложная задача 179 Dazhe yesli eto ne nevozmozhno, eto slozhnaya zadacha 179 حتى لو لم يكن ذلك مستحيلاً ، فهي مهمة صعبة 179 hataa law lm yakun dhlk msthylaan , fahi muhimat saeba 179 भले ही यह असंभव नहीं है, लेकिन यह एक मुश्किल काम है 179 bhale hee yah asambhav nahin hai, lekin yah ek mushkil kaam hai 179 ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕੰਮ ਹੈ 179 bhāvēṁ iha asabhava nahīṁ hai, iha muśakala kama hai 179 এমনকি এটি অসম্ভব না হলেও এটি একটি কঠিন কাজ 179 ēmanaki ēṭi asambhaba nā halē'ō ēṭi ēkaṭi kaṭhina kāja 179 不可能ではなくても難しい仕事です 179 不可能で  なくて  難しい 仕事です 179 ふかのうで  なくて  むずかしい しごとです 179 fukanōde wa nakute mo muzukashī shigotodesu        
    180 Il est très nerveux et ne dira pas chut à l'oie 180 他很紧张,不会对鹅说嘘 180 tā hěn jǐnzhāng, bù huì duì é shuō xū 180 他很紧张,不会对鹅说嘘 180 He is very nervous and will not say hush to the goose 180 Ele está muito nervoso e não vai dizer silêncio para o ganso 180 Está muy nervioso y no le dirá silencio a la oca. 180 Er ist sehr nervös und wird der Gans kein Schweigen sagen 180 Jest bardzo zdenerwowany i nie powie ciszy do gęsi 180 Он очень нервничает и не будет молчать гуся 180 On ochen' nervnichayet i ne budet molchat' gusya 180 إنه متوتر للغاية ولن يقول صمتًا للأوزة 180 'iinah mutawatir lilghayat walan yaqul smtana lil'awza 180 वह बहुत घबराया हुआ है और हंस को हंस नहीं कहेगा 180 vah bahut ghabaraaya hua hai aur hans ko hans nahin kahega 180 ਉਹ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੰਸ ਨੂੰ ਹੱਸ ਨਹੀਂ ਕਹੇਗਾ 180 uha bahuta ghabarā'i'ā hō'i'ā hai atē hasa nū hasa nahīṁ kahēgā 180 তিনি খুব নার্ভাস এবং হংসকে হুশ বলবেন না 180 tini khuba nārbhāsa ēbaṁ hansakē huśa balabēna nā 180 彼はとても緊張していて、ガチョウに静まり返ることはありません 180   とても 緊張 していて 、 ガチョウ  静まり返る こと  ありません 180 かれ  とても きんちょう していて 、 ガチョウ  しずまりかえる こと  ありません 180 kare wa totemo kinchō shiteite , gachō ni shizumarikaeru koto wa arimasen        
    181 Poubelle 181 181 bīn 181   181 Bin 181 Bin 181 Compartimiento 181 Behälter 181 Kosz 181 Корзина 181 Korzina 181 سلة مهملات 181 salat muhamalat 181 बिन 181 bin 181 ਬਿਨ 181 bina 181 বিন 181 bina 181 置き場 181 置き場 181 おきば 181 okiba        
    182 Dites "cheese 182 说“茄子 182 shuō “qiézi 182 say cheese  182 say cheese 182 diga queijo 182 decir queso 182 Sag Cheese 182 Powiedz ser 182 скажи сыр 182 skazhi syr 182 قل الجبن 182 qul aljabn 182 पनीर कहो 182 paneer kaho 182 ਪਨੀਰ ਕਹੋ 182 panīra kahō 182 বল পনির 182 bala panira 182 はい、チーズ 182 はい 、 チーズ 182 はい 、 チーズ 182 hai , chīzu
    183 avait l'habitude de demander à qn de sourire avant de prendre sa photo 183 在拍他们的照片之前曾经要求某人微笑 183 zài pāi tāmen de zhàopiàn zhīqián céngjīng yāoqiú mǒu rén wéixiào 183 used to ask sb to smile before you take their photograph  183 used to ask sb to smile before you take their photograph 183 costumava pedir ao sb para sorrir antes de tirar a fotografia 183 solía pedirle a sb que sonriera antes de tomar su fotografía 183 pflegte jdn zu bitten zu lächeln, bevor du ihr Foto machst 183 prosić kogoś o uśmiech przed zrobieniem zdjęcia 183 раньше просил кого-нибудь улыбнуться, прежде чем ты сфотографируешь его 183 ran'she prosil kogo-nibud' ulybnut'sya, prezhde chem ty sfotografiruyesh' yego 183 اعتاد أن يطلب من sb أن يبتسم قبل التقاط صورته 183 aietad 'an yatlub min sb 'an yabtasim qabl ailtiqat suratih 183 जब आप उनकी तस्वीर लेने से पहले एसबी को मुस्कुराने के लिए कहते थे 183 jab aap unakee tasveer lene se pahale esabee ko muskuraane ke lie kahate the 183 sb ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਸਕਰਾਉਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ 183 sb nū uhanāṁ dī phōṭō khicaṇa tōṁ pahilāṁ musakarā'uṇa la'ī kahidā sī 183 আপনি তাদের ছবি তোলার আগে এসবি কে হাসতে বলতেন 183 āpani tādēra chabi tōlāra āgē ēsabi kē hāsatē balatēna 183 あなたが彼らの写真を撮る前にsbに微笑むように頼んでいた 183 あなた  彼ら  写真  撮る   sb  微笑む よう  頼んでいた 183 あなた  かれら  しゃしん  とる まえ  sb  ほほえむ よう  たのんでいた 183 anata ga karera no shashin o toru mae ni sb ni hohoemu  ni tanondeita
    184 (Dit en demandant à quelqu'un de sourire avant de prendre la photo) Sourire 184 (照相前请人微笑时说)笑一笑 184 (zhàoxiàng qián qǐng rén wéixiào shí shuō) xiào yīxiào 184 (照相前请人微笑时说)笑一笑 184 (Said when asking someone to smile before taking the photo) Smile 184 (Disse ao pedir a alguém para sorrir antes de tirar a foto) Sorriso 184 (Dijo al pedirle a alguien que sonría antes de tomar la foto) Sonríe 184 (Sagte, wenn jemand gebeten wurde zu lächeln, bevor er das Foto machte) Lächeln 184 (Powiedział, prosząc kogoś o uśmiech przed zrobieniem zdjęcia) Uśmiech 184 (Сказал, когда просил кого-то улыбнуться перед фотографией) Улыбка 184 (Skazal, kogda prosil kogo-to ulybnut'sya pered fotografiyey) Ulybka 184 (قال عندما يطلب من أحدهم أن يبتسم قبل التقاط الصورة) ابتسم 184 (qal eindama yatlub min 'ahaduhum 'an yabtasim qabl ailtiqat alsuwra) aibtasam 184 (फोटो लेने से पहले किसी से मुस्कुराने को कहते हुए कहा) मुस्कुराओ 184 (photo lene se pahale kisee se muskuraane ko kahate hue kaha) muskurao 184 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਸਕਰਾਉਣ ਲਈ ਕਹੋ) ਮੁਸਕਰਾਓ 184 (kihā jadōṁ kisē nū phōṭō khicaṇa tōṁ pahilāṁ musakarā'uṇa la'ī kahō) musakarā'ō 184 (ছবি তোলার আগে কাউকে হাসতে বলার সময় বলেছিলেন) হাসি 184 (chabi tōlāra āgē kā'ukē hāsatē balāra samaẏa balēchilēna) hāsi 184 (写真を撮る前に誰かに笑顔を頼むときに言った)笑顔 184 ( 写真  撮る      笑顔  頼む とき  言った ) 笑顔 184 ( しゃしん  とる まえ  だれ   えがお  たのむ とき  いった ) えがお 184 ( shashin o toru mae ni dare ka ni egao o tanomu toki ni itta ) egao        
    185 dire non (à qc) 185 对某人说不 185 duì mǒu rén shuō bu 185 say no (to sth)  185 say no (to sth) 185 diga não (para sth) 185 decir no (a algo) 185 sag nein (zu etw) 185 powiedz nie (do czegoś) 185 скажи нет (что-то) 185 skazhi net (chto-to) 185 قل لا (لشيء) 185 qul laa (lshiy') 185 ना कहना (sth को) 185 na kahana (sth ko) 185 ਨਾ ਕਹੋ (sth ਨੂੰ) 185 nā kahō (sth nū) 185 না বলুন 185 nā baluna 185 ノーと言う(sthに) 185 ノー  言う ( sth  ) 185 ノー  いう ( sth  ) 185  to iu ( sth ni )        
    186 refuser une offre, une suggestion, etc. 186 拒绝要约,建议等 186 jùjué yāoyuē, jiànyì děng 186 to refuse an offer, a suggestion, etc. 186 to refuse an offer, a suggestion, etc. 186 recusar uma oferta, uma sugestão, etc. 186 rechazar una oferta, una sugerencia, etc. 186 ein Angebot, einen Vorschlag usw. abzulehnen. 186 odmówić oferty, sugestii itp. 186 отказаться от предложения, предложения и т. д. 186 otkazat'sya ot predlozheniya, predlozheniya i t. d. 186 لرفض عرض أو اقتراح أو ما إلى ذلك. 186 lirafd earad 'aw aiqtirah 'aw ma 'iilaa dhalik. 186 किसी प्रस्ताव, सुझाव आदि को अस्वीकार करने के लिए। 186 kisee prastaav, sujhaav aadi ko asveekaar karane ke lie. 186 ਪੇਸ਼ਕਸ਼, ਸੁਝਾਅ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ. 186 pēśakaśa, sujhā'a, ādi tōṁ inakāra karana la'ī. 186 কোনও প্রস্তাব, কোনও পরামর্শ ইত্যাদি অস্বীকার করা 186 kōna'ō prastāba, kōna'ō parāmarśa ityādi asbīkāra karā 186 申し出、提案などを拒否する。 186 申し出 、 提案 など  拒否 する 。 186 もうしで 、 ていあん など  きょひ する 。 186 mōshide , teian nado o kyohi suru .
    187 Rejeter 187 拒绝;否定 187 jùjué; fǒudìng 187 拒绝; 否定 187 Reject 187 Rejeitar 187 Rechazar 187 Ablehnen 187 Odrzucać 187 Отклонить 187 Otklonit' 187 رفض 187 rafad 187 अस्वीकार 187 asveekaar 187 ਰੱਦ ਕਰੋ 187 Rada karō 187 প্রত্যাখ্যান 187 pratyākhyāna 187 拒否する 187 拒否 する 187 きょひ する 187 kyohi suru        
    188 si vous n’investissez pas dans ce domaine, vous dites non à une fortune potentielle 188 如果您不为此投资,则表示对潜在财富不予接受 188 rúguǒ nín bù wéi cǐ tóuzī, zé biǎoshì duì qiánzài cáifù bù yǔ jiēshòu 188 if you don’t invest in this, you’re saying no to a potential fortune 188 if you don’t invest in this, you’re saying no to a potential fortune 188 se você não investir nisso, você está dizendo não a uma fortuna em potencial 188 si no invierte en esto, está diciendo que no a una fortuna potencial 188 Wenn Sie nicht in dieses investieren, sagen Sie Nein zu einem potenziellen Vermögen 188 jeśli w to nie zainwestujesz, mówisz nie potencjalnej fortunie 188 если вы не вкладываете в это деньги, вы говорите нет потенциальному состоянию 188 yesli vy ne vkladyvayete v eto den'gi, vy govorite net potentsial'nomu sostoyaniyu 188 إذا لم تستثمر في هذا ، فأنت تقول لا لثروة محتملة 188 'iidha lm tustathmir fi hadha , fa'ant taqul la lithurwat muhtamala 188 यदि आप इसमें निवेश नहीं करते हैं, तो आप संभावित भाग्य को नहीं कह रहे हैं 188 yadi aap isamen nivesh nahin karate hain, to aap sambhaavit bhaagy ko nahin kah rahe hain 188 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵੀ ਕਿਸਮਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ 188 jē tusīṁ isa vica nivēśa nahīṁ karadē, tāṁ tusīṁ kisē sabhāvī kisamata nū nahīṁ kahi rahē hō 188 আপনি যদি এটিতে বিনিয়োগ না করেন তবে আপনি সম্ভাব্য ভাগ্যকে না বলছেন 188 āpani yadi ēṭitē biniẏōga nā karēna tabē āpani sambhābya bhāgyakē nā balachēna 188 あなたがこれに投資しないなら、あなたは潜在的な幸運にノーと言っています 188 あなた  これ  投資 しないなら 、 あなた  潜在 的な 幸運  ノー  言っています 188 あなた  これ  とうし しないなら 、 あなた  せんざい てきな こううん  ノー  いっています 188 anata ga kore ni tōshi shinainara , anata wa senzai tekina koūn ni  to itteimasu
    189 Si vous n’investissez pas ici, vous ne voulez délibérément pas faire fortune 189 你如果不在这上面投资,那是存心不想发财 189 nǐ rúguǒ bùzài zhè shàngmiàn tóuzī, nà shì cúnxīn bùxiǎng fācái 189 你如果不在这上面投资,那是存心不想发财 189 If you don’t invest here, you are deliberately not wanting to make a fortune 189 Se você não investe aqui, deliberadamente não quer fazer fortuna 189 Si no invierte aquí, deliberadamente no quiere hacerse rico 189 Wenn Sie hier nicht investieren, möchten Sie absichtlich kein Vermögen machen 189 Jeśli nie inwestujesz tutaj, celowo nie chcesz zbić fortuny 189 Если вы не вкладываете сюда деньги, значит, вы сознательно не хотите разбогатеть. 189 Yesli vy ne vkladyvayete syuda den'gi, znachit, vy soznatel'no ne khotite razbogatet'. 189 إذا كنت لا تستثمر هنا ، فأنت لا تريد عمداً تكوين ثروة 189 'iidha kunt la tastathmir huna , fa'ant la turid emdaan takwin tharwa 189 यदि आप यहां निवेश नहीं करते हैं, तो आप जानबूझकर भाग्य नहीं बनाना चाहते हैं 189 yadi aap yahaan nivesh nahin karate hain, to aap jaanaboojhakar bhaagy nahin banaana chaahate hain 189 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਥੇ ਨਿਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਕਿਸਮਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 189 jē tusīṁ ithē nivēśa nahīṁ karadē, tusīṁ jāṇa bujha kē kisamata nahīṁ baṇā'uṇā cāhudē 189 আপনি যদি এখানে বিনিয়োগ না করেন তবে আপনি ইচ্ছাকৃতভাবে ভাগ্য গড়তে চান না 189 āpani yadi ēkhānē biniẏōga nā karēna tabē āpani icchākr̥tabhābē bhāgya gaṛatē cāna nā 189 ここに投資しないのなら、故意に大金を稼ぎたくないのです 189 ここ  投資 しない のなら 、 故意  大金  稼ぎたくない のです 189 ここ  とうし しない のなら 、 こい  たいきん  かせぎたくない のです 189 koko ni tōshi shinai nonara , koi ni taikin o kasegitakunai nodesu        
    190 dis pas plus 190 别说了 190 bié shuōle 190 say no more  190 say no more 190 não diga mais 190 No digas más 190 Sag nichts mehr 190 nie mów nic więcej 190 больше ни слова 190 bol'she ni slova 190 قل لا زيادة 190 qul laa ziada 190 और मत बोलो 190 aur mat bolo 190 ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਹੋ 190 hōra kujha nā kahō 190 আর বলো না 190 āra balō nā 190 もうこれ以上言わない 190 もう これ 以上 言わない 190 もう これ いじょう いわない 190 mō kore ijō iwanai
    191 (informel) 191 (非正式) 191 (fēi zhèngshì) 191 (informal) 191 (informal) 191 (informal) 191 (informal) 191 (informell) 191 (nieformalny) 191 (неофициальный) 191 (neofitsial'nyy) 191 (غير رسمي) 191 (ghiyr rasmi) 191 (अनौपचारिक) 191 (anaupachaarik) 191 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 191 (gaira rasamī) 191 (অনানুষ্ঠানিক) 191 (anānuṣṭhānika) 191 (非公式) 191 ( 非公式 ) 191 ( ひこうしき ) 191 ( hikōshiki )
    192  utilisé pour dire que vous comprenez exactement ce que sb veut dire ou essaie de dire, il est donc inutile d'en dire plus 192  过去常说您完全了解sb的意思或试图说的是,所以不必多说 192  guòqù cháng shuō nín wánquán liǎojiě sb de yìsi huò shìtú shuō de shì, suǒyǐ bùbì duō shuō 192  used to say that you understand exactly what sb means or is trying to say, so it is unnecessary to say anything more  192  used to say that you understand exactly what sb means or is trying to say, so it is unnecessary to say anything more 192  costumava dizer que você entende exatamente o que sb significa ou está tentando dizer, então não é necessário dizer mais nada 192  solía decir que entiende exactamente lo que sb quiere decir o está tratando de decir, por lo que no es necesario decir nada más 192  pflegte zu sagen, dass du genau verstehst, was jdn bedeutet oder zu sagen versucht, also ist es unnötig, mehr zu sagen 192  mawiałeś, że dokładnie rozumiesz, co ktoś ma na myśli lub próbuje powiedzieć, więc nie trzeba nic więcej mówić 192  раньше говорили, что вы точно понимаете, что sb означает или пытается сказать, поэтому нет необходимости говорить что-либо еще 192  ran'she govorili, chto vy tochno ponimayete, chto sb oznachayet ili pytayetsya skazat', poetomu net neobkhodimosti govorit' chto-libo yeshche 192  اعتاد القول أنك تفهم بالضبط ما تعنيه sb أو تحاول قوله ، لذلك ليس من الضروري قول أي شيء آخر 192 aietad alqawl 'anak tafahum baldbt ma tuenih sb 'aw tuhawil qawlah , ldhlk lays min aldrwry qawl 'ayi shay' akhar 192  कहा करते थे कि आप ठीक से समझते हैं कि sb का मतलब क्या है या कहने की कोशिश कर रहा है, इसलिए कुछ भी अधिक कहना अनावश्यक है 192  kaha karate the ki aap theek se samajhate hain ki sb ka matalab kya hai ya kahane kee koshish kar raha hai, isalie kuchh bhee adhik kahana anaavashyak hai 192  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਗਏ ਹੋ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ਜਾਂ ਕਹਿਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਸ ਤੋਂ ਹੋਰ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਬੇਲੋੜਾ ਹੈ 192  kahidē sana ki tusīṁ samajha ga'ē hō ki aisa bī dā kī matalaba hai jāṁ kahiṇa dī kōśiśa kītī jā rahī hai, isa la'ī isa tōṁ hōra kujha kahiṇā bēlōṛā hai 192  বলতেন যে আপনি sb এর অর্থ কী তা বোঝার চেষ্টা করছেন বা বোঝার চেষ্টা করছেন তাই আরও কিছু বলা বাহুল্য 192  balatēna yē āpani sb ēra artha kī tā bōjhāra cēṣṭā karachēna bā bōjhāra cēṣṭā karachēna tā'i āra'ō kichu balā bāhulya 192  sbの意味を正確に理解している、または言おうとしていると言っていたので、これ以上何も言う必要はありません。 192 sb  意味  正確  理解 している 、 または 言おう  している  言っていたので 、 これ 以上   言う 必要  ありません 。 192 sb  いみ  せいかく  りかい している 、 または いおう  している  いっていたので 、 これ いじょう なに  いう ひつよう  ありません 。 192 sb no imi o seikaku ni rikai shiteiru , mataha  to shiteiru to itteitanode , kore ijō nani mo iu hitsuyō wa arimasen .
    193 Je le savais il y a longtemps, je t'utilise encore pour dire 193 我早知道了;还用你说 193 wǒ zǎo zhīdàole; hái yòng nǐ shuō 193 我早知道了; 还用你说 193 I knew it a long time ago; I still use you to say 193 Eu sabia há muito tempo; ainda uso você para dizer 193 Lo supe hace mucho tiempo; todavía te uso para decir 193 Ich wusste es vor langer Zeit, ich benutze dich immer noch, um es zu sagen 193 Wiedziałem to dawno temu; nadal używam ciebie, by to powiedzieć 193 Я знал это давным-давно; я все еще использую тебя, чтобы сказать 193 YA znal eto davnym-davno; ya vse yeshche ispol'zuyu tebya, chtoby skazat' 193 كنت أعرف ذلك منذ زمن طويل ؛ ما زلت أستخدمك لأقول 193 kunt 'aerif dhlk mundh zaman tawil ; ma zilt 'astakhdimuk li'aqul 193 मैं इसे बहुत पहले से जानता था; मैं अब भी आपको कहने के लिए उपयोग करता हूं 193 main ise bahut pahale se jaanata tha; main ab bhee aapako kahane ke lie upayog karata hoon 193 ਮੈਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ; ਮੈਂ ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹਾਂ 193 maiṁ iha bahuta lamā samāṁ pahilāṁ jāṇadā sī; maiṁ phira vī tuhānū kahiṇa la'ī varatadā hāṁ 193 আমি এটা জানতাম; আমি তোমাকে ব্যবহার করেছি 193 āmi ēṭā jānatāma; āmi tōmākē byabahāra karēchi 193 私はずっと前にそれを知っていました;私はまだあなたが言うのに使用します 193   ずっと   それ  知っていました ;   まだ あなた  言うのに 使用 します 193 わたし  ずっと まえ  それ  しっていました ; わたし  まだ あなた  いうのに しよう します 193 watashi wa zutto mae ni sore o shitteimashita ; watashi wa mada anata ga iunoni shiyō shimasu        
    194 Ils sont allés à Paris ensemble, ne dis pas plus! 194 他们一起去了巴黎,别再说了! 194 tāmen yīqǐ qùle bālí, bié zàishuōle! 194 They went to Paris together.Say no more! 194 They went to Paris together.Say no more! 194 Eles foram para Paris juntos. Não diga mais nada! 194 Fueron juntos a París ¡No digas más! 194 Sie gingen zusammen nach Paris. Sag nicht mehr! 194 Razem pojechali do Paryża. Nie mów więcej! 194 Они вместе поехали в Париж, больше ничего не говори! 194 Oni vmeste poyekhali v Parizh, bol'she nichego ne govori! 194 ذهبوا معًا إلى باريس ، لا أكثر! 194 dhahabuu meana 'iilaa baris , la 'akthar! 194 वे एक साथ पेरिस गए। अब और नहीं! 194 ve ek saath peris gae. ab aur nahin! 194 ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਪੈਰਿਸ ਚਲੇ ਗਏ। 194 uha ikaṭhē pairisa calē ga'ē. 194 তারা একসাথে প্যারিসে গেছে। আর নেই! 194 tārā ēkasāthē pyārisē gēchē. Āra nē'i! 194 彼らは一緒にパリに行きました。もう言わないでください! 194 彼ら  一緒  パリ  行きました 。 もう 言わないでください ! 194 かれら  いっしょ  パリ  いきました 。 もう いわないでください ! 194 karera wa issho ni pari ni ikimashita . mō iwanaidekudasai !
    195 Ils sont allés à Paris ensemble. Je le savais! 195 他们一起去了巴黎。我早知道了! 195 Tāmen yīqǐ qùle bālí. Wǒ zǎo zhīdàole! 195 他们一起去了巴黎我早知道了! 195 They went to Paris together. I knew it! 195 Eles foram para Paris juntos. Eu sabia! 195 Fueron juntos a París. ¡Lo sabía! 195 Sie gingen zusammen nach Paris. Ich wusste es! 195 Razem pojechali do Paryża. Wiedziałam! 195 Они вместе поехали в Париж. Я знал это! 195 Oni vmeste poyekhali v Parizh. YA znal eto! 195 ذهبوا إلى باريس معًا. كنت أعرف! 195 dhahabuu 'iilaa baris meana. kunt 'aeraf! 195 वे एक साथ पेरिस गए। मुझे पता था! 195 ve ek saath peris gae. mujhe pata tha! 195 ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਪੈਰਿਸ ਗਏ। ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ! 195 Uha ikaṭhē pairisa ga'ē. Maiṁ jāṇadā sī! 195 তারা একসাথে প্যারিসে গেছে। আমি এটা জানতাম! 195 Tārā ēkasāthē pyārisē gēchē. Āmi ēṭā jānatāma! 195 彼らは一緒にパリに行きました。私はそれを知っていました! 195 彼ら  一緒  パリ  行きました 。   それ  知っていました ! 195 かれら  いっしょ  パリ  いきました 。 わたし  それ  しっていました ! 195 karera wa issho ni pari ni ikimashita . watashi wa sore o shitteimashita !        
    196 dis ton morceau 196 说你的一块 196 Shuō nǐ de yīkuài 196 say your piece  196 say your piece 196 diga sua parte 196 di tu pieza 196 sag dein Stück 196 powiedz swój kawałek 196 скажи свою часть 196 skazhi svoyu chast' 196 قل مقالتك 196 qul muqalatuk 196 अपना टुकड़ा बोलो 196 apana tukada bolo 196 ਆਪਣਾ ਟੁਕੜਾ ਕਹੋ 196 Āpaṇā ṭukaṛā kahō 196 আপনার টুকরা বলুন 196 Āpanāra ṭukarā baluna 196 あなたの作品を言う 196 あなた  作品  言う 196 あなた  さくひん  いう 196 anata no sakuhin o iu
    197 pour dire exactement ce que vous ressentez ou pensez 197 准确地说出您的感受或想法 197 zhǔnquè de shuō chū nín de gǎnshòu huò xiǎngfǎ 197 to say exactly what you feel or think  197 to say exactly what you feel or think 197 para dizer exatamente o que você sente ou pensa 197 para decir exactamente lo que sientes o piensas 197 um genau zu sagen, was du fühlst oder denkst 197 powiedzieć dokładnie, co czujesz lub myślisz 197 сказать именно то, что вы чувствуете или думаете 197 skazat' imenno to, chto vy chuvstvuyete ili dumayete 197 لتقول بالضبط ما تشعر به أو تفكر فيه 197 lataqul baldbt ma tasheur bih 'aw tufakir fih 197 यह कहने के लिए कि आपको क्या लगता है या क्या लगता है 197 yah kahane ke lie ki aapako kya lagata hai ya kya lagata hai 197 ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਕਹਿਣਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 197 bilakula uhī kahiṇā jō tusīṁ mahisūsa karadē hō jāṁ sōcadē hō 197 আপনি যা অনুভব করছেন বা ভাবছেন ঠিক তা বলা to 197 āpani yā anubhaba karachēna bā bhābachēna ṭhika tā balā to 197 あなたが感じたり考えたりすることを正確に言う 197 あなた  感じ たり 考え たり する こと  正確  言う 197 あなた  かんじ たり かんがえ たり する こと  せいかく  いう 197 anata ga kanji tari kangae tari suru koto o seikaku ni iu
    198 S'exprimer 198 说出心里话 198 shuō chū xīnlǐ huà 198 说出心里话 198 Speak out 198 Fala 198 Hablar claro 198 Aussprechen 198 Mówić otwarcie 198 Выскажись 198 Vyskazhis' 198 أفصح 198 'afsah 198 बोलो 198 bolo 198 ਬੋਲ ਪਉ 198 bōla pa'u 198 কথা বল 198 kathā bala 198 声を上げる 198   上げる 198 こえ  あげる 198 koe o ageru        
    199 Tu peux répéter s'il te plait? 199 说什么? 199 shuō shénme? 199 say what?  199 say what? 199 Diga o quê? 199 ¿Que qué? 199 Sag was? 199 co powiesz? 199 чего-чего? 199 chego-chego? 199 يقول ما؟ 199 yaqul ma? 199 क्या कहना? 199 kya kahana? 199 ਕੀ ਕਹਿਣਾ? 199 kī kahiṇā? 199 বল কি? 199 bala ki? 199 何だって? 199 何 だって ? 199 なに だって ? 199 nani datte ?
    200  informel 200  非正式的 200  Fēi zhèngshì de 200  informal 200  informal 200  informal 200  informal 200  informell 200  nieformalny 200  неофициальный 200  neofitsial'nyy 200  غير رسمي 200 ghyr rasmiin 200  अनौपचारिक 200  anaupachaarik 200  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 200  Gaira rasamī 200  অনানুষ্ঠানিক 200  Anānuṣṭhānika 200  非公式 200 非公式 200 ひこうしき 200 hikōshiki
    201  utilisé pour exprimer sa surprise à ce que q vient de dire 201  曾经对某人刚刚说的话感到惊讶 201  céngjīng duì mǒu rén gānggāng shuō dehuà gǎndào jīngyà 201  used to express surprise at what sb has just said 201  used to express surprise at what sb has just said 201  costumava expressar surpresa com o que sb acabou de dizer 201  solía expresar sorpresa por lo que sb acaba de decir 201  pflegte Überraschung über das auszudrücken, was jdn gerade gesagt hat 201  wyrażał zdziwienie tym, co właśnie powiedział ktoś 201  раньше выражал удивление по поводу того, что только что сказал 201  ran'she vyrazhal udivleniye po povodu togo, chto tol'ko chto skazal 201  تستخدم للتعبير عن الدهشة مما قاله للتو 201 tustakhdam liltaebir ean alduhshat mimma qalah lltw 201  sb ने अभी जो कहा है, उस पर आश्चर्य व्यक्त किया 201  sb ne abhee jo kaha hai, us par aashchary vyakt kiya 201  ਐਸਬੀ ਨੇ ਹੁਣੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 201  aisabī nē huṇē jō kihā hai usa tē hairānī pragaṭa karana la'ī varati'ā 201  এসবি কী বলেছে তাতে অবাক করে দিয়েছিলেন 201  ēsabi kī balēchē tātē abāka karē diẏēchilēna 201  sbが今言ったことに驚きを表現するために使用されます 201 sb   言った こと  驚き  表現 する ため  使用 されます 201 sb  いま いった こと  おどろき  ひょうげん する ため  しよう されます 201 sb ga ima itta koto ni odoroki o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu
    202  (Exprimant la surprise) Qu'as-tu dit 202  (表示惊奇)你说什么 202  (biǎoshì jīngqí) nǐ shuō shénme 202  (表示惊奇)你说什么 202  (Expressing surprise) What did you say 202  (Expressando surpresa) O que você disse 202  (Expresando sorpresa) ¿Qué dijiste? 202  (Ausdruck der Überraschung) Was hast du gesagt? 202  (Zdziwienie) Co powiedziałeś 202  (Выражая удивление) Что ты сказал 202  (Vyrazhaya udivleniye) Chto ty skazal 202  (معربا عن الدهشة) ماذا قلت 202 (merba ean aldhsha) madha qult 202  (आश्चर्य व्यक्त करते हुए) आपने क्या कहा 202  (aashchary vyakt karate hue) aapane kya kaha 202  (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਿਆਂ) ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ? 202  (hairānī zāhara karadi'āṁ) tusīṁ kī kihā? 202  (অবাক করে দিয়ে) কি বললেন? 202  (abāka karē diẏē) ki balalēna? 202  (驚きを表現する)あなたは何と言いましたか 202 ( 驚き  表現 する ) あなた    言いました  202 ( おどろき  ひょうげん する ) あなた  なに  いいました  202 ( odoroki o hyōgen suru ) anata wa nani to īmashita ka        
    203 A été surpris par ce que quelqu'un vient de dire 203 曾经对某人刚刚说的话感到尴尬 203 céngjīng duì mǒu rén gānggāng shuō dehuà gǎndào gāngà 203 曾经对某人刚刚说的话感到惊讶 203 Was surprised by what someone just said 203 Fiquei surpreso com o que alguém acabou de dizer 203 Me sorprendió lo que alguien acaba de decir 203 War überrascht von dem, was jemand gerade gesagt hat 203 Byłem zaskoczony tym, co ktoś właśnie powiedział 203 Был удивлен тем, что кто-то только что сказал 203 Byl udivlen tem, chto kto-to tol'ko chto skazal 203 فوجئت بما قاله أحدهم للتو 203 fujiat bima qalah 'ahaduhum lltw 203 किसी ने जो कहा उससे हैरान रह गए 203 kisee ne jo kaha usase hairaan rah gae 203 ਕਿਸੇ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਇਆ 203 Kisē nē jō kihā usa tōṁ hairāna hō'i'ā 203 কেউ স্রেফ যা বলেছে তাতে অবাক হয়েছিল 203 Kē'u srēpha yā balēchē tātē abāka haẏēchila 203 誰かが今言ったことに驚いた 203 誰か   言った こと  驚いた 203 だれか  いま いった こと  おどろいた 203 dareka ga ima itta koto ni odoroita        
    204 Il se marie. Dites quoi? 204 他要结婚了说什么? 204 tā yào jiéhūnle shuō shénme? 204 He’s getting married. Say what? 204 He’s getting married. Say what? 204 Ele vai se casar. Dizer o quê? 204 Se va a casar. ¿Decir qué? 204 Er heiratet. Sag was? 204 On się żeni. Powiedz co? 204 Он женится. Что скажешь? 204 On zhenitsya. Chto skazhesh'? 204 سيتزوج. قل ماذا؟ 204 saytzwj. qul madha? 204 उसकी शादी हो रही है। कहो क्या? 204 usakee shaadee ho rahee hai. kaho kya? 204 ਉਹ ਵਿਆਹ ਕਰਵਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। 204 uha vi'āha karavā rihā hai. 204 সে বিয়ে করছে। কি বলবে? 204 sē biẏē karachē. Ki balabē? 204 彼は結婚しています。何と言いますか? 204   結婚 しています 。   言います  ? 204 かれ  けっこん しています 。 なに  いいます  ? 204 kare wa kekkon shiteimasu . nani to īmasu ka ?        
    205 Il se marie bientôt. Qu'est-ce que vous avez dit? 205 他快结婚了。你说什么? 205 Tā kuài jiéhūnle. Nǐ shuō shénme? 205 他快结婚了你说什么? 205 He is getting married soon. what did you say? 205 Ele vai se casar em breve. o que você disse? 205 Se casa pronto. ¿qué dijiste? 205 Er wird bald heiraten. was hast du gesagt? 205 Wkrótce się żeni. co powiedziałeś? 205 Он скоро женится. что вы сказали? 205 On skoro zhenitsya. chto vy skazali? 205 هو سيتزوج قريبا. ماذا قلت؟ 205 hu sayatazawaj qariba. madha qult? 205 वह जल्द ही शादी कर रहा है। आपने क्या कहा? 205 vah jald hee shaadee kar raha hai. aapane kya kaha? 205 ਉਹ ਜਲਦੀ ਵਿਆਹ ਕਰਵਾ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ? 205 Uha jaladī vi'āha karavā rihā hai. Tusīṁ kī kihā? 205 শিগগিরই তার বিয়ে হচ্ছে। তুমি কি বললে? 205 Śigagira'i tāra biẏē hacchē. Tumi ki balalē? 205 彼はもうすぐ結婚します。何って言ったの? 205   もうすぐ 結婚 します 。  って 言ったの ? 205 かれ  もうすぐ けっこん します 。 なに って いったの ? 205 kare wa mōsugu kekkon shimasu . nani tte ittano ?        
    206 (dites quand vous avez l'habitude de demander à qn de vous dire quand vous devriez arrêter de leur verser un verre ou de leur servir de la nourriture parce qu'ils en ont assez 206 (例如,当他们习惯要求某人告诉你什么时候应该停止倒酒或为他们服务时, 206 (Lìrú, dāng tāmen xíguàn yāoqiú mǒu rén gàosù nǐ shénme shíhòu yīnggāi tíngzhǐ dào jiǔ huò wèi tāmen fúwù shí, 206 ( say when used to ask sb to tell you when you should stop pouring a drink or serving food for them because they have enough  206 (say when used to ask sb to tell you when you should stop pouring a drink or serving food for them because they have enough 206 (diga quando costumava pedir ao sb para dizer quando você deve parar de servir uma bebida ou servir comida para eles porque eles têm o suficiente 206 (diga cuando solía pedirle a sb que le diga cuándo debe dejar de servirles una bebida o comida porque tienen suficiente 206 (Sagen Sie, wenn Sie jdn gebeten haben, Ihnen zu sagen, wann Sie aufhören sollten, ein Getränk einzuschenken oder Essen für sie zu servieren, weil sie genug haben 206 (powiedz, kiedy zwykłeś prosić kogoś, aby powiedział ci, kiedy powinieneś przestać nalewać mu drinka lub podawać mu jedzenie, ponieważ ma wystarczająco dużo 206 (скажем, когда раньше просили кого-нибудь сказать вам, когда вам следует прекратить наливать им напиток или подавать еду, потому что у них достаточно 206 (skazhem, kogda ran'she prosili kogo-nibud' skazat' vam, kogda vam sleduyet prekratit' nalivat' im napitok ili podavat' yedu, potomu chto u nikh dostatochno 206 (قل عندما اعتدت أن تطلب من sb إخبارك متى يجب عليك التوقف عن سكب مشروب أو تقديم الطعام لهم لأن لديهم ما يكفي 206 (ql eindama aietadat 'an tatlub min sb 'iikhbarik mataa yjb ealayk altawaquf ean sukb mashrub 'aw taqdim altaeam lahum li'ana ladayhim ma yakfi 206 (कहते हैं कि जब एसबी आपसे पूछता था कि आपको कब पीना बंद कर देना चाहिए या उनके लिए खाना परोसना चाहिए क्योंकि उनके पास पर्याप्त है 206 (kahate hain ki jab esabee aapase poochhata tha ki aapako kab peena band kar dena chaahie ya unake lie khaana parosana chaahie kyonki unake paas paryaapt hai 206 (ਕਹੋ ਜਦੋਂ ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੋਂ ਪੀਣਾ ਜਾਂ ਭੋਜਨ ਦੇਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ 206 (Kahō jadōṁ aisa bī nū puchaṇa la'ī kihā jāndā sī ki tuhānū kadōṁ pīṇā jāṁ bhōjana dēṇā bada karanā cāhīdā hai ki'uṅki unhāṁ kōla kāfī hai 206 (এসবি-কে জিজ্ঞাসা করার সময় বলুন যে কখন আপনার কোনও পানীয় orালা বা তাদের জন্য খাবার সরবরাহ বন্ধ করা উচিত কারণ তাদের পর্যাপ্ত পরিমাণ রয়েছে 206 (Ēsabi-kē jijñāsā karāra samaẏa baluna yē kakhana āpanāra kōna'ō pānīẏa orālā bā tādēra jan'ya khābāra sarabarāha bandha karā ucita kāraṇa tādēra paryāpta parimāṇa raẏēchē 206 (彼らが十分に持っているのであなたが彼らのために飲み物を注いだり食べ物を提供したりするのをやめるべきときあなたに言うようにsbに頼むのに慣れているときを言う 206 ( 彼ら  十分  持っているので あなた  彼ら  ため  飲み物  注い だり 食べ物  提供  たり する   やめるべき とき あなた  言う よう  sb  頼む   慣れている とき  言う 206 ( かれら  じゅうぶん  もっているので あなた  かれら  ため  のみもの  そそい だり たべもの  ていきょう  たり する   やめるべき とき あなた  いう よう  sb  たのむ   なれている とき  いう 206 ( karera ga jūbun ni motteirunode anata ga karera no tame ni nomimono o sosoi dari tabemono o teikyō shi tari suru no o yamerubeki toki anata ni iu  ni sb ni tanomu no ni nareteiru toki o iu
    207 (Dites quand vous donnez des boissons ou de la nourriture) Assez s'il vous plaît dites 207 (给饮料或食物时说)够了请说一声 207 (gěi yǐnliào huò shíwù shí shuō) gòule qǐng shuō yīshēng 207 (给饮料或食物时说)够了请说一声 207 (Say when you give drinks or food) Enough please say 207 (Diga quando você der bebidas ou comida) Chega, por favor diga 207 (Diga cuando le dé bebidas o comida) Suficiente, por favor diga 207 (Sagen Sie, wenn Sie Getränke oder Essen geben) Genug, bitte sagen Sie 207 (Powiedz, kiedy dajesz napoje lub jedzenie) Wystarczy, proszę, powiedz 207 (Скажите, когда вы даете напитки или еду) Достаточно, пожалуйста, скажите 207 (Skazhite, kogda vy dayete napitki ili yedu) Dostatochno, pozhaluysta, skazhite 207 (قل عندما تقدم المشروبات أو الطعام) كفى من فضلك قل 207 (ql eindama taqadam almashrubat 'aw altaeam) kafaa min fadlik qul 207 (जब आप ड्रिंक या खाना देते हैं तो कहिए) बस कृपया कहें 207 (jab aap drink ya khaana dete hain to kahie) bas krpaya kahen 207 (ਕਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੀਣ ਜਾਂ ਭੋਜਨ ਦਿੰਦੇ ਹੋ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਕਹੋ 207 (kahō jadōṁ tusīṁ pīṇa jāṁ bhōjana didē hō) kripā karakē kahō 207 (আপনি পানীয় বা খাবার দেওয়ার সময় বলুন) যথেষ্ট বলুন দয়া করে 207 (āpani pānīẏa bā khābāra dē'ōẏāra samaẏa baluna) yathēṣṭa baluna daẏā karē 207 (飲み物や食べ物を与えるときに言う)十分に言ってください 207 ( 飲み物  食べ物  与える とき  言う ) 十分  言ってください 207 ( のみもの  たべもの  あたえる とき  いう ) じゅうぶん  いってください 207 ( nomimono ya tabemono o ataeru toki ni iu ) jūbun ni ittekudasai        
    208 c'est-à-dire 208 也就是说 208 yě jiùshì shuō 208 that is to say 208 that is to say 208 quer dizer 208 es decir 208 das heißt 208 to jest do powiedzenia 208 то есть 208 to yest' 208 ذلك بالقول 208 dhlk bialqawl 208 यानी 208 yaanee 208 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 208 iha kahiṇā hai 208 ঐটাই বলতে হবে 208 aiṭā'i balatē habē 208 つまり、 208 つまり 、 208 つまり 、 208 tsumari ,
    209 En d'autres termes 209 也就是说 209 yě jiùshì shuō 209 也就是 209 In other words 209 Em outras palavras 209 En otras palabras 209 Mit anderen Worten 209 Innymi słowy 209 Другими словами 209 Drugimi slovami 209 بعبارات أخرى 209 bieibarat 'ukhraa 209 दूसरे शब्दों में 209 doosare shabdon mein 209 ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 209 hōra śabadāṁ vica 209 অন্য কথায় 209 an'ya kathāẏa 209 言い換えると 209 言い換えると 209 いいかえると 209 īkaeruto        
    210 en d'autres termes 210 换一种说法 210 huàn yī zhǒng shuōfǎ 210 in other words 210 in other words 210 em outras palavras 210 en otras palabras 210 mit anderen Worten 210 innymi słowy 210 другими словами 210 drugimi slovami 210 بعبارات أخرى 210 bieibarat 'ukhraa 210 दूसरे शब्दों में 210 doosare shabdon mein 210 ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 210 hōra śabadāṁ vica 210 অন্য কথায় 210 an'ya kathāẏa 210 言い換えると 210 言い換えると 210 いいかえると 210 īkaeruto
    211  En d'autres termes, c'est 211  作为;这样做 211  zuòwéi; zhèyàng zuò 211  话说;也 211  In other words; that is 211  Em outras palavras, isso é 211  En otras palabras; eso es 211  Mit anderen Worten, das heißt 211  Innymi słowy; to znaczy 211  Другими словами; это 211  Drugimi slovami; eto 211  بمعنى آخر ؛ هذا هو 211 bimaenaa akhar ; hadha hu 211  दूसरे शब्दों में, वह है 211  doosare shabdon mein, vah hai 211  ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ; ਇਹ ਹੈ 211  dūjē śabadāṁ vica; iha hai 211  অন্য কথায়; তা 211  an'ya kathāẏa; tā 211  言い換えれば、それは 211 言い換えれば 、 それ  211 いいかえれば 、 それ  211 īkaereba , sore wa        
    212 En d'autres termes 212 换一种说法 212 huàn yī zhǒng shuōfǎ 212 换一种说法 212 Put another way 212 Dito de outra forma 212 Dicho de otra manera 212 Anders ausgedrückt 212 Innymi słowy 212 Перефразируй 212 Perefraziruy 212 ضع طريقا اخر 212 dae tariqanaan akhar 212 दूसरे तरीके से रखो 212 doosare tareeke se rakho 212 ਇਕ ਹੋਰ ਰਾਹ ਪਾਓ 212 ika hōra rāha pā'ō 212 অন্য উপায় করা 212 an'ya upāẏa karā 212 別の言い方をすれば 212   言い方  すれば 212 べつ  いいかた  すれば 212 betsu no īkata o sureba        
    213 Préparer 213 213 bèi 213 213 Prepare 213 Preparar 213 Preparar 213 Bereiten 213 Przygotować 213 Подготовить 213 Podgotovit' 213 إعداد 213 'iiedad 213 तैयार 213 taiyaar 213 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 213 ti'āra karō 213 প্রস্তুত করা 213 prastuta karā 213 準備する 213 準備 する 213 じゅんび する 213 junbi suru        
    214 assez 214 214 gòu 214 214 enough 214 o suficiente 214 suficiente 214 genug 214 dość 214 довольно 214 dovol'no 214 كافية 214 kafia 214 बस 214 bas 214 ਕਾਫ਼ੀ 214 kāfī 214 যথেষ্ট 214 yathēṣṭa 214 足りる 214 足りる 214 たりる 214 tariru        
    215 Se ruiner 215 215 215 215 Ruin 215 Ruína 215 Ruina 215 Ruine 215 Ruina 215 Разорение 215 Razoreniye 215 خراب 215 kharaab 215 बर्बाद 215 barbaad 215 ਬਰਬਾਦ 215 barabāda 215 ধ্বংসাবশেষ 215 dhbansābaśēṣa 215 破滅 215 破滅 215 はめつ 215 hametsu        
    216 phrase 216 216 216 216 sentence 216 sentença 216 frase 216 Satz 216 zdanie 216 предложение 216 predlozheniye 216 جملة او حكم على 216 jumlat 'aw hakam ealaa 216 वाक्य 216 vaaky 216 ਵਾਕ 216 vāka 216 বাক্য 216 bākya 216 216 216 ぶん 216 bun        
    217 dans trois jours, c'est-à-dire vendredi 217 从现在起三天,也就是说星期五 217 cóng xiànzài qǐ sān tiān, yě jiùshì shuō xīngqíwǔ 217 three days  from now, that is to say on friday 217 three days from now, that is to say on friday 217 daqui a três dias, ou seja, sexta-feira 217 dentro de tres días, es decir el viernes 217 In drei Tagen, also am Freitag 217 za trzy dni, czyli w piątek 217 через три дня, то есть в пятницу 217 cherez tri dnya, to yest' v pyatnitsu 217 ثلاثة أيام من الآن ، أي يوم الجمعة 217 thlatht 'ayam min alan , 'ayu yawm aljumea 217 अब से तीन दिन बाद, यानी शुक्रवार को 217 ab se teen din baad, yaanee shukravaar ko 217 ਹੁਣ ਤੋਂ ਤਿੰਨ ਦਿਨ, ਇਹ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 217 huṇa tōṁ tina dina, iha śukaravāra nū kahiṇā hai 217 আজ থেকে তিন দিন, শুক্রবারে বলতে হবে 217 āja thēkē tina dina, śukrabārē balatē habē 217 今から3日後、つまり金曜日 217  から 3   、 つまり 金曜日 217 いま から 3 にち  、 つまり きにょうび 217 ima kara 3 nichi go , tsumari kinyōbi        
    218  Trois jours plus tard, ce qui veut dire vendredi 218  三天以后,所谓星期五 218  sān tiān yǐhòu, suǒwèi xīngqíwǔ 218  三天以后,也就是说星期五 218  Three days later, which means Friday 218  Três dias depois, o que significa sexta-feira 218  Tres días después, lo que significa viernes 218  Drei Tage später, also Freitag 218  Trzy dni później, czyli piątek 218  Через три дня, что означает пятницу 218  Cherez tri dnya, chto oznachayet pyatnitsu 218  بعد ثلاثة أيام ، أي الجمعة 218 baed thlatht 'ayam , 'ayu aljumea 218  तीन दिन बाद, जिसका अर्थ है शुक्रवार 218  teen din baad, jisaka arth hai shukravaar 218  ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਬਾਅਦ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 218  tina dina bā'ada, jisadā aratha hai śukaravāra 218  তিন দিন পরে, যার অর্থ শুক্রবার 218  tina dina parē, yāra artha śukrabāra 218  3日後、つまり金曜日 218 3   、 つまり 金曜日 218 3 にち  、 つまり きにょうび 218 3 nichi go , tsumari kinyōbi        
    219 ça ne dit pas grand chose 219 没说太多 219 méi shuō tài duō 219 that's not saying much 219 that's not saying much 219 isso não está dizendo muito 219 eso no dice mucho 219 das sagt nicht viel 219 to niewiele mówi 219 это мало что говорит 219 eto malo chto govorit 219 هذا لا يعني الكثير 219 hadha la yaeni alkthyr 219 यह ज्यादा नहीं कह रहा है 219 yah jyaada nahin kah raha hai 219 ਇਹ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਰਿਹਾ 219 iha bahuta kujha nahīṁ kahi rihā 219 এটা বেশি কিছু বলছে না 219 ēṭā bēśi kichu balachē nā 219 それはあまり言っていない 219 それ  あまり 言っていない 219 それ  あまり いっていない 219 sore wa amari itteinai
    220 utilisé pour dire que qc n'est pas très inhabituel ou spécial 220 曾经说某事不是很特别或特别 220 céngjīng shuō mǒu shì bùshì hěn tèbié huò tèbié 220 used to say that sth is not very unusual or special  220 used to say that sth is not very unusual or special 220 costumava dizer que o sth não é muito incomum ou especial 220 solía decir que algo no es muy inusual o especial 220 pflegte zu sagen, dass etw nicht sehr ungewöhnlich oder besonders ist 220 zwykł mawiać, że coś nie jest bardzo niezwykłe ani szczególne 220 раньше говорили, что что-то не очень необычное или особенное 220 ran'she govorili, chto chto-to ne ochen' neobychnoye ili osobennoye 220 اعتدنا أن نقول أن هذا ليس شيئًا غير معتاد أو مميزًا 220 'aetadna 'an naqul 'ana hdha lays shyyana ghyr muetad 'aw mmyzana 220 कहते थे कि sth बहुत असामान्य या विशेष नहीं है 220 kahate the ki sth bahut asaamaany ya vishesh nahin hai 220 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸਟੈੱਮ ਬਹੁਤ ਅਸਧਾਰਨ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 220 kahidē sana ki saṭaima bahuta asadhārana jāṁ viśēśa nahīṁ hai 220 বলতেন যে স্টাচ খুব অস্বাভাবিক বা বিশেষ নয় 220 balatēna yē sṭāca khuba asbābhābika bā biśēṣa naẏa 220 sthはそれほど珍しいものでも特別なものでもないと言っていました 220 sth  それほど 珍しい もの でも 特別な もので  ない  言っていました 220 sth  それほど めずらしい もの でも とくべつな もので  ない  いっていました 220 sth wa sorehodo mezurashī mono demo tokubetsuna monode mo nai to itteimashita
    221 Ce n’est rien de bien, cela ne veut pas dire grand-chose 221 也没什么了不起;这说明不了什么 221 yě méishénme liǎobùqǐ; zhè shuōmíng bùliǎo shénme 221 也没什么了不起;这说明不了什么 221 It’s nothing great; it doesn’t mean much 221 Não é nada bom; não significa muito 221 No es nada genial; no significa mucho 221 Es ist nichts Großes, es bedeutet nicht viel 221 To nic wielkiego, to niewiele znaczy 221 Ничего особенного, это мало что значит 221 Nichego osobennogo, eto malo chto znachit 221 إنه ليس شيئًا رائعًا ؛ لا يعني الكثير 221 'iinah lays shyyana rayeana ; la yaeni alkthyr 221 यह बहुत अच्छा नहीं है, इसका बहुत मतलब नहीं है 221 yah bahut achchha nahin hai, isaka bahut matalab nahin hai 221 ਇਹ ਕੁਝ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; 221 iha kujha vadhī'ā nahīṁ hai; 221 এটি দুর্দান্ত কিছু নয়; এর অর্থ খুব বেশি নয় 221 ēṭi durdānta kichu naẏa; ēra artha khuba bēśi naẏa 221 それは素晴らしいことではありません;それはあまり意味がありません 221 それ  素晴らしい ことで  ありません ; それ  あまり 意味  ありません 221 それ  すばらしい ことで  ありません ; それ  あまり いみ  ありません 221 sore wa subarashī kotode wa arimasen ; sore wa amari imi ga arimasen        
    222 C'est une meilleure joueuse que moi, mais cela ne veut pas dire grand-chose 222 她是一个比我更好的球员,但这并不能说太多 222 tā shì yīgè bǐ wǒ gèng hǎo de qiúyuán, dàn zhè bìng bùnéng shuō tài duō 222 She’s a better player than me, but that's not saying much 222 She’s a better player than me, but that's not saying much 222 Ela é uma jogadora melhor do que eu, mas isso não quer dizer muito 222 Ella es mejor jugadora que yo, pero eso no dice mucho 222 Sie ist eine bessere Spielerin als ich, aber das sagt nicht viel 222 Jest lepszym graczem niż ja, ale to niewiele mówi 222 Она лучший игрок, чем я, но это мало что говорит 222 Ona luchshiy igrok, chem ya, no eto malo chto govorit 222 إنها لاعبة أفضل مني ، لكن هذا لا يعني الكثير 222 'iinaha laeibat 'afdal miniy , lkn hdha la yaeni alkthyr 222 वह मुझसे बेहतर खिलाड़ी है, लेकिन वह ज्यादा कुछ नहीं कह रही है 222 vah mujhase behatar khilaadee hai, lekin vah jyaada kuchh nahin kah rahee hai 222 ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਖਿਡਾਰੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਰਹੀ 222 uha mērē nālōṁ vadhī'ā khiḍārī hai, para iha zi'ādā nahīṁ kahi rahī 222 তিনি আমার চেয়ে ভাল খেলোয়াড়, কিন্তু এটি বেশি কিছু বলছে না 222 tini āmāra cēẏē bhāla khēlōẏāṛa, kintu ēṭi bēśi kichu balachē nā 222 彼女は私よりも優れた選手ですが、それはあまり言いません 222 彼女   より  優れた 選手ですが 、 それ  あまり 言いません 222 かのじょ  わたし より  すぐれた せんしゅですが 、 それ  あまり いいません 222 kanojo wa watashi yori mo sugureta senshudesuga , sore wa amari īmasen        
    223  (parce que je suis un très mauvais joueur) 223  (因为我是一个非常糟糕的球员) 223  (yīnwèi wǒ shì yīgè fēicháng zāogāo de qiúyuán) 223  ( because I am a very bad player) 223  (because I am a very bad player) 223  (porque eu sou um jogador muito ruim) 223  (porque soy muy mal jugador) 223  (weil ich ein sehr schlechter Spieler bin) 223  (ponieważ jestem bardzo złym graczem) 223  (потому что я очень плохой игрок) 223  (potomu chto ya ochen' plokhoy igrok) 223  (لأنني لاعب سيء للغاية) 223 (l'anani laeib sayi' lilghaya) 223  (क्योंकि मैं बहुत खराब खिलाड़ी हूं) 223  (kyonki main bahut kharaab khilaadee hoon) 223  (ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਖਿਡਾਰੀ ਹਾਂ) 223  (ki'uṅki maiṁ bahuta māṛā khiḍārī hāṁ) 223  (কারণ আমি খুব খারাপ খেলোয়াড়) 223  (kāraṇa āmi khuba khārāpa khēlōẏāṛa) 223  (私は非常に悪いプレーヤーなので) 223 (   非常  悪い プレーヤーなので ) 223 ( わたし  ひじょう  わるい ぷれえやあなので ) 223 ( watashi wa hijō ni warui purēyānanode )
    224 Elle est meilleure que moi, mais ce n'est pas génial (parce que je suis pauvre) 224 她比我高明,但那也没什么了不起(因为我很差) 224 tā bǐ wǒ gāomíng, dàn nà yě méishénme liǎobùqǐ (yīnwèi wǒ hěn chà) 224 她比我高明,但那也没什么了不起(因为我很差) 224 She is better than me, but that's nothing great (because I am poor) 224 Ela é melhor do que eu, mas isso não é nada bom (porque eu sou pobre) 224 Ella es mejor que yo, pero eso no es nada bueno (porque soy pobre) 224 Sie ist besser als ich, aber das ist nichts großartiges (weil ich arm bin) 224 Jest lepsza ode mnie, ale to nic wielkiego (bo jestem biedny) 224 Она лучше меня, но в этом нет ничего особенного (потому что я беден) 224 Ona luchshe menya, no v etom net nichego osobennogo (potomu chto ya beden) 224 هي أفضل مني ، لكن هذا لا شيء عظيم (لأنني فقير) 224 hi 'afdal miniy , lkn hdha la shay' eazim (l'anani faqiran) 224 वह मुझसे बेहतर है, लेकिन यह बहुत अच्छा नहीं है (क्योंकि मैं गरीब हूं) 224 vah mujhase behatar hai, lekin yah bahut achchha nahin hai (kyonki main gareeb hoon) 224 ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕੁਝ ਵੀ ਮਹਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਗਰੀਬ ਹਾਂ) 224 uha mērē nālōṁ bihatara hai, para iha kujha vī mahāna nahīṁ hai (ki'uṅki maiṁ garība hāṁ) 224 তিনি আমার চেয়ে ভাল, তবে এটি দুর্দান্ত কিছু নয় (কারণ আমি দরিদ্র) 224 tini āmāra cēẏē bhāla, tabē ēṭi durdānta kichu naẏa (kāraṇa āmi daridra) 224 彼女は私よりも優れていますが、それは素晴らしいことではありません(私は貧しいので) 224 彼女   より  優れていますが 、 それ  素晴らしい ことで  ありません (   貧しいので ) 224 かのじょ  わたし より  すぐれていますが 、 それ  すばらしい ことで  ありません ( わたし  まずしいので ) 224 kanojo wa watashi yori mo sugureteimasuga , sore wa subarashī kotode wa arimasen ( watashi wa mazushīnode )        
    225 cela dit 225 那说 225 nà shuō 225 that said  225 that said 225 dito isto 225 eso dijo 225 das gesagt 225 to mówi 225 это сказал 225 eto skazal 225 هكذا قال 225 hkdha qal 225 ने कहा कि 225 ne kaha ki 225 ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ 225 nē kihā ki 225 বলেছিল 225 balēchila 225 それは言った 225 それ  言った 225 それ  いった 225 sore wa itta
    226 utilisé pour introduire une opinion qui rend ce que vous venez de dire paraître moins fort 226 曾经引入一种观点,使您刚才所说的话显得不太强烈 226 céngjīng yǐnrù yī zhǒng guāndiǎn, shǐ nín gāngcái suǒ shuō dehuà xiǎndé bù tài qiángliè 226 used to introduce an opinion that makes what you have just said seem less strong  226 used to introduce an opinion that makes what you have just said seem less strong 226 usado para apresentar uma opinião que faz o que você acabou de dizer parecer menos forte 226 utilizado para presentar una opinión que hace que lo que acaba de decir parezca menos fuerte 226 verwendet, um eine Meinung einzuführen, die das, was Sie gerade gesagt haben, weniger stark erscheinen lässt 226 zwykliśmy przedstawiać opinię, która sprawia, że ​​to, co właśnie powiedziałeś, wydaje się mniej mocne 226 используется для представления мнения, которое делает сказанное вами менее сильным 226 ispol'zuyetsya dlya predstavleniya mneniya, kotoroye delayet skazannoye vami meneye sil'nym 226 تستخدم لتقديم رأي يجعل ما قلته للتو يبدو أقل قوة 226 tustakhdam litaqdim ray yajeal ma qultuh lltw ybdw 'aqala quatan 226 एक राय पेश करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो आपको अभी तक कम मजबूत लगता है 226 ek raay pesh karane ke lie istemaal kiya jaata hai jo aapako abhee tak kam majaboot lagata hai 226 ਇੱਕ ਰਾਇ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਕਿਹਾ ਹੈ ਘੱਟ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਲੱਗਦਾ ਹੈ 226 ika rā'i pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jō uha karadā hai jō tusīṁ huṇē kihā hai ghaṭa mazabūta ​​lagadā hai 226 এমন মতামত প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত যা আপনি যা বলেছিলেন তা কম শক্তিশালী বলে মনে করে 226 ēmana matāmata prabartana karatē byabahr̥ta yā āpani yā balēchilēna tā kama śaktiśālī balē manē karē 226 あなたが今言ったことをあまり強くないように思わせる意見を紹介するために使用されます 226 あなた   言った こと  あまり 強くない よう  思わせる 意見  紹介 する ため  使用 されます 226 あなた  いま いった こと  あまり つよくない よう  おもわせる いけん  しょうかい する ため  しよう されます 226 anata ga ima itta koto o amari tsuyokunai  ni omowaseru iken o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
    227 (Pour atténuer le ton) Cela étant dit 227 (赋予缓和和语气)话虽如此 227 (fùyǔ huǎnhé hé yǔqì) huà suī rúcǐ 227 (用以缓和语气)话虽如此 227 (To ease the tone) That being said 227 (Para facilitar o tom) Dito isso 227 (Para aliviar el tono) Dicho esto 227 (Um den Ton zu erleichtern) Davon abgesehen 227 (Aby złagodzić ton) To powiedziane 227 (Чтобы смягчить тон) Это сказано 227 (Chtoby smyagchit' ton) Eto skazano 227 (لتخفيف النبرة) هذا ما قيل 227 (ltakhfif alnabara) hdha ma qil 227 (स्वर को सहज करने के लिए) जो कहा जा रहा हो 227 (svar ko sahaj karane ke lie) jo kaha ja raha ho 227 (ਧੁਨ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 227 (dhuna nū saukhā karana la'ī) iha kihā jā rihā hai 227 (সুর স্বাচ্ছন্দ্য করতে) বলা হচ্ছে 227 (sura sbācchandya karatē) balā hacchē 227 (トーンを和らげるために)言われていること 227 ( トーン  和らげる ため  ) 言われている こと 227 ( トーン  やわらげる ため  ) いわれている こと 227 ( tōn o yawarageru tame ni ) iwareteiru koto
    228 il n'y a pas de dicton 228 没有话说 228 méiyǒu huàshuō 228 there’s no saying 228 there’s no saying 228 não há como dizer 228 no hay ningún dicho 228 Es gibt kein Sprichwort 228 nie ma co powiedzieć 228 нет слов 228 net slov 228 ليس هناك قول 228 lays hunak qawl 228 कोई कह रहा है 228 koee kah raha hai 228 ਉਥੇ ਕੋਈ ਕਹਾਵਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 228 uthē kō'ī kahāvata nahīṁ hai 228 কোন কথা নেই 228 kōna kathā nē'i 228 言うことはありません 228 言う こと  ありません 228 いう こと  ありません 228 iu koto wa arimasen        
    229 utilisé pour dire qu'il est impossible de prédire ce qui pourrait arriver 229 曾经说不可能预测会发生什么 229 céngjīng shuō bu kěnéng yùcè huì fāshēng shénme 229 used to say that it is impossible to predict what might happen 229 used to say that it is impossible to predict what might happen 229 costumava dizer que é impossível prever o que pode acontecer 229 solía decir que es imposible predecir lo que podría suceder 229 pflegte zu sagen, dass es unmöglich ist vorherzusagen, was passieren könnte 229 mawiał, że nie da się przewidzieć, co się stanie 229 говорили, что невозможно предсказать, что может случиться 229 govorili, chto nevozmozhno predskazat', chto mozhet sluchit'sya 229 كان يقال أنه من المستحيل التنبؤ بما قد يحدث 229 kan yuqal 'anah min almustahil altanabu bma qad yahduth 229 कहते थे कि यह भविष्यवाणी करना असंभव है कि क्या हो सकता है 229 kahate the ki yah bhavishyavaanee karana asambhav hai ki kya ho sakata hai 229 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 229 kihā jāndā sī ki bhavikhabāṇī karanā asabhava hai ki kī hō sakadā hai 229 বলতেন যে কি ঘটতে পারে তা অনুমান করা অসম্ভব 229 balatēna yē ki ghaṭatē pārē tā anumāna karā asambhaba 229 何が起こるかを予測することは不可能だと言っていました 229   起こる   予測 する こと  不可能だ  言っていました 229 なに  おこる   よそく する こと  ふかのうだ  いっていました 229 nani ga okoru ka o yosoku suru koto wa fukanōda to itteimashita        
    230  C'est dur de dire Muzhun 230  说木准;很难说 230  shuō mù zhǔn; hěn nánshuō 230  说木准; 很难说 230  It's hard to say Muzhun 230  É difícil dizer muhun 230  Es difícil decir Muzhun 230  Es ist schwer, Muzhun zu sagen 230  Trudno powiedzieć Muzhun 230  Сложно сказать Мужун 230  Slozhno skazat' Muzhun 230  من الصعب قول مزون 230 min alsaeb qawl mazun 230  मुगुन कहना मुश्किल है 230  mugun kahana mushkil hai 230  ਮੁਜ਼ੁਨ ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 230  muzuna kahiṇā muśakala hai 230  মুজুন বলা মুশকিল 230  mujuna balā muśakila 230  ムズンとは言い難い 230 ムズン   言い 難い 230 むずん   いい がたい 230 muzun to wa ī gatai        
    231 On ne sait pas comment il va réagir 231 不用说他会怎么反应 231 bùyòng shuō tā huì zěnme fǎnyìng 231 There’s no saying how he'll react 231 There’s no saying how he'll react 231 Não há como dizer como ele vai reagir 231 No se sabe cómo reaccionará 231 Es ist nicht abzusehen, wie er reagieren wird 231 Nie wiadomo, jak zareaguje 231 Невозможно сказать, как он отреагирует 231 Nevozmozhno skazat', kak on otreagiruyet 231 ليس هناك ما يقول كيف سيكون رد فعله 231 lays hunak ma yaqul kayf sayakun radu faealah 231 कोई कह रहा है कि वह कैसे प्रतिक्रिया देंगे 231 koee kah raha hai ki vah kaise pratikriya denge 231 ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਕਹਿ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਕਰੇਗਾ 231 ithē kō'ī kahi nahīṁ rihā ki uha kivēṁ pratīkri'ā karēgā 231 সে কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানাবে তা বলার অপেক্ষা রাখে না 231 sē kībhābē pratikriẏā jānābē tā balāra apēkṣā rākhē nā 231 彼がどう反応するかは言うまでもありません 231   どう 反応 する   言う まで  ありません 231 かれ  どう はんのう する   いう まで  ありません 231 kare ga dō hannō suru ka wa iu made mo arimasen
    232 Il est difficile de dire comment il va réagir 232 很难说他会有,公认反应 232 hěn nánshuō tā huì yǒu, gōngrèn fǎnyìng 232 很难说他会有,何种反应 232 It's hard to say how he will react 232 É difícil dizer como ele vai reagir 232 Es difícil decir cómo reaccionará 232 Es ist schwer zu sagen, wie er reagieren wird 232 Trudno powiedzieć, jak zareaguje 232 Трудно сказать, как он отреагирует 232 Trudno skazat', kak on otreagiruyet 232 من الصعب القول كيف سيكون رد فعله 232 min alsaeb alqawl kayf sayakun radu faealah 232 यह कहना मुश्किल है कि वह कैसे प्रतिक्रिया देगा 232 yah kahana mushkil hai ki vah kaise pratikriya dega 232 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਕਰੇਗਾ 232 iha kahiṇā muśakala hai ki uha kivēṁ pratīkri'ā karēgā 232 তিনি কীভাবে প্রতিক্রিয়া করবেন তা বলা মুশকিল 232 tini kībhābē pratikriẏā karabēna tā balā muśakila 232 彼がどのように反応するかを言うのは難しい 232   どの よう  反応 する   言う   難しい 232 かれ  どの よう  はんのう する   いう   むずかしい 232 kare ga dono  ni hannō suru ka o iu no wa muzukashī        
    233 il y a quelque chose, pas grand-chose, etc. à dire pour qc / faire qc il y a / il n'y a pas de bonnes raisons de faire qc, croire qc ou être d'accord avec qc 233 有东西,不多,等等。出于某事/做某事而被说是没有/没有充分理由做某事,相信某事或同意某事 233 yǒu dōngxī, bù duō, děng děng. Chū yú mǒu shì/zuò mǒu shì ér bèi shuō shì méiyǒu/méiyǒu chōngfèn lǐyóu zuò mǒu shì, xiāngxìn mǒu shì huò tóngyì mǒu shì 233 there’s something, not muchetc. to be said for sth/doing sth there are/are not good reasons for doing sth, believing sth or agreeing with sth 233 there’s something, not much, etc. to be said for sth/doing sth there are/are not good reasons for doing sth, believing sth or agreeing with sth 233 há algo, não muito, etc. a ser dito sobre sth / fazer sth há / não há boas razões para fazer sth, acreditar em sth ou concordar com sth 233 hay algo, no mucho, etc. para decir algo / hacer algo hay / no hay buenas razones para hacer algo, creer algo o estar de acuerdo con algo 233 Es gibt etwas, nicht viel usw., um etwas zu sagen / etwas zu tun. Es gibt / gibt keine guten Gründe, etwas zu tun, etwas zu glauben oder etwas zu tun 233 tam jest coś, niewiele itp. do powiedzenia na coś / do zrobienia istnieją / nie są dobre powody do robienia czegoś, wierzenia czegoś lub zgadzania się z czymś 233 есть что-то, не так много и т. д., которые можно сказать о чем-либо 233 yest' chto-to, ne tak mnogo i t. d., kotoryye mozhno skazat' o chem-libo 233 هناك شيء ما ، ليس الكثير ، وما إلى ذلك يمكن قوله عن شيء / فعل شيء هناك / ليست هناك أسباب وجيهة لفعل شيء ما ، أو تصديق شيء ما أو الموافقة على شيء 233 hnak shay' ma , lays alkthyr , wama 'iilaa dhlk yumkin qawlah ean shay' / faeal shay' hunak / laysat hunak 'asbab wajihat lifael shay' ma , 'aw tasdiq shay' ma 'aw almuafaqat ealaa shay' 233 sth / do sth के लिए कहा जाने वाला कुछ, बहुत अधिक नहीं आदि, sth करने के लिए अच्छे कारण नहीं हैं, sth पर विश्वास करना या sth से सहमत होना 233 sth / do sth ke lie kaha jaane vaala kuchh, bahut adhik nahin aadi, sth karane ke lie achchhe kaaran nahin hain, sth par vishvaas karana ya sth se sahamat hona 233 ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਆਦਿ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ sth ਕਰਨ / sth ਕਰਨ ਦੇ ਚੰਗੇ ਕਾਰਨ ਹਨ / ਨਹੀਂ ਹਨ, sth ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਜਾਂ sth ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ 233 ithē kujha hai, bahuta kujha nahīṁ, ādi la'ī kihā jā rihā hai sth karana/ sth karana dē cagē kārana hana/ nahīṁ hana, sth tē viśavāsa karanā jāṁ sth nāla sahimata hōṇā 233 স্টাথ করার জন্য / স্টেথ করার জন্য কিছু বলা আছে, খুব বেশি কিছু নেই, স্টেথ করার, স্টাথকে বিশ্বাস করা বা স্টাফের সাথে একমত হওয়ার কোনও ভাল কারণ নেই / আছে 233 sṭātha karāra jan'ya/ sṭētha karāra jan'ya kichu balā āchē, khuba bēśi kichu nē'i, sṭētha karāra, sṭāthakē biśbāsa karā bā sṭāphēra sāthē ēkamata ha'ōẏāra kōna'ō bhāla kāraṇa nē'i/ āchē 233 sthについて言われることがある、あまりないなど、sthを行う、sthを信じる、またはsthに同意する正当な理由がある/ない 233 sth について 言われる こと  ある 、 あまり ない など 、 sth  行う 、 sth  信じる 、 または sth  同意 する 正当な 理由  ある / ない 233 sth について いわれる こと  ある 、 あまり ない など 、 sth  おこなう 、 sth  しんじる 、 または sth  どうい する せいとうな りゆう  ある / ない 233 sth nitsuite iwareru koto ga aru , amari nai nado , sth o okonau , sth o shinjiru , mataha sth ni dōi suru seitōna riyū ga aru / nai
    234 Avoir (ou pas trop, etc.) des raisons de faire (ou de croire, d'accepter) quelque chose 234 有(或没有太多等)理由去做(或相信,同意)某事 234 yǒu (huò méiyǒu tài duō děng) lǐyóu qù zuò (huò xiāngxìn, tóngyì) mǒu shì 234 有(或没有太多等)理由去做或相信、同意)某事 234 Have (or not have too many, etc.) reasons to do (or believe, agree to) something 234 Ter (ou não ter muitas, etc.) razões para fazer (ou acreditar, concordar em) algo 234 Tiene (o no tiene demasiadas, etc.) razones para hacer (o creer, aceptar) algo 234 Haben (oder nicht zu viele usw.) Gründe, etwas zu tun (oder zu glauben, zuzustimmen) 234 Masz (lub nie masz zbyt wiele itp.) Powodów, aby coś zrobić (lub uwierzyć, zgodzić się) 234 Иметь (или не иметь слишком много и т. Д.) Причин что-то делать (или верить, соглашаться) 234 Imet' (ili ne imet' slishkom mnogo i t. D.) Prichin chto-to delat' (ili verit', soglashat'sya) 234 لديك (أو ليس لديك الكثير ، وما إلى ذلك) أسباب للقيام (أو الاعتقاد ، والموافقة على) شيء ما 234 ladayk ('aw lays ladayk alkthyr , wama 'iilaa dhlk) 'asbab lilqiam (aw alaietiqad , walmuafaqat ealaa) shay' ma 234 कुछ करने (या विश्वास करने, सहमत होने) के कारण (या बहुत अधिक, आदि) नहीं हैं 234 kuchh karane (ya vishvaas karane, sahamat hone) ke kaaran (ya bahut adhik, aadi) nahin hain 234 ਕੁਝ ਕਰਨ (ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਸਹਿਮਤ) ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ, ਆਦਿ) ਹਨ 234 kujha karana (jāṁ viśavāsa, sahimata) karana dē kārana (jāṁ bahuta zi'ādā nahīṁ, ādi) hana 234 কিছু করার (বা বিশ্বাস, সম্মত) হওয়ার কারণ রয়েছে (বা অনেক বেশি নেই ইত্যাদি) 234 kichu karāra (bā biśbāsa, sam'mata) ha'ōẏāra kāraṇa raẏēchē (bā anēka bēśi nē'i ityādi) 234 何かをする(または信じる、同意する)理由がある(または多すぎないなど) 234    する ( また  信じる 、 同意 する ) 理由  ある ( または 多すぎない など ) 234 なに   する ( また  しんじる 、 どうい する ) りゆう  ある ( または おうすぎない など ) 234 nani ka o suru ( mata wa shinjiru , dōi suru ) riyū ga aru ( mataha ōsuginai nado )        
    235 Pour dire le moins 235 至少可以说 235 zhìshǎo kěyǐ shuō 235 to say the least  235 to say the least 235 para dizer o mínimo 235 por decir lo menos 235 um es vorsichtig auszudrücken 235 delikatnie mówiąc 235 мягко говоря 235 myagko govorya 235 على أقل تقدير 235 ealaa 'aqali taqdir 235 कम से कम कहने के लिए 235 kam se kam kahane ke lie 235 ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਕਹਿਣ ਲਈ 235 ghaṭō ghaṭa kahiṇa la'ī 235 কমপক্ষে বলতে 235 kamapakṣē balatē 235 控えめに言っても 235 控えめ  言って  235 ひかえめ  いって  235 hikaeme ni itte mo        
    236 sans exagérer du tout 236 一点也不夸张 236 yīdiǎn yě bù kuāzhāng 236 without exaggerating at all  236 without exaggerating at all 236 sem exagerar em tudo 236 sin exagerar en absoluto 236 ohne zu übertreiben 236 bez przesady 236 без всякого преувеличения 236 bez vsyakogo preuvelicheniya 236 دون مبالغة على الإطلاق 236 dun mubalaghat ealaa al'iitlaq 236 अतिशयोक्ति किए बिना 236 atishayokti kie bina 236 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਅਤਿਕਥਨੀ ਦੇ 236 bināṁ kisē atikathanī dē 236 মোটেও অতিরঞ্জিত না করে 236 mōṭē'ō atirañjita nā karē 236 まったく誇張せずに 236 まったく 誇張 せず  236 まったく こちょう せず  236 mattaku kochō sezu ni
    237 dit sans exagération 237 毫不夸张而言 237 háo bù kuāzhāng ér yán 237 毫不夸张地说 237 said with no exaggeration 237 dito sem exagero 237 dicho sin exagerar 237 sagte ohne Übertreibung 237 powiedział bez przesady 237 сказал без преувеличения 237 skazal bez preuvelicheniya 237 قال بلا مبالغة 237 qal bila mubalagha 237 कोई अतिशयोक्ति के साथ कहा 237 koee atishayokti ke saath kaha 237 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਅਤਿਕਥਨੀ ਦੇ 237 bināṁ kisē atikathanī dē 237 কোন বাড়াবাড়ি করে বলেছেন 237 kōna bāṛābāṛi karē balēchēna 237 誇張せずに言った 237 誇張 せず  言った 237 こちょう せず  いった 237 kochō sezu ni itta        
    238 J'ai été pour le moins surpris 238 至少我感到惊讶 238 zhìshǎo wǒ gǎndào jīngyà 238 I was surprised to say the least 238 I was surprised to say the least 238 Fiquei surpreso para dizer o mínimo 238 Me sorprendió por decir lo menos 238 Ich war gelinde gesagt überrascht 238 Byłem co najmniej zaskoczony 238 Я был удивлен мягко говоря 238 YA byl udivlen myagko govorya 238 فوجئت على أقل تقدير 238 fujiat ealaa 'aqali taqdir 238 मैं कम से कम कहने के लिए आश्चर्यचकित था 238 main kam se kam kahane ke lie aashcharyachakit tha 238 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਸੀ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਕਹਿ ਕੇ 238 maiṁ hairāna sī ghaṭa tōṁ ghaṭa kahi kē 238 আমি অবাক হয়ে বললাম কমপক্ষে 238 āmi abāka haẏē balalāma kamapakṣē 238 控えめに言ってもびっくりしました 238 控えめ  言って  びっくり しました 238 ひかえめ  いって  びっくり しました 238 hikaeme ni itte mo bikkuri shimashita        
    239 Il n'est pas exagéré de dire que j'ai été surpris 239 毫不夸张认为,我感到吃惊 239 háo bù kuāzhāng rènwéi, wǒ gǎndào chījīng 239 毫不夸张地说,我感到吃惊 239 It is no exaggeration to say that I was surprised 239 Não é exagero dizer que fiquei surpreso 239 No es exagerado decir que me sorprendió 239 Es ist keine Übertreibung zu sagen, dass ich überrascht war 239 Nie będzie przesadą stwierdzenie, że byłem zaskoczony 239 Не будет преувеличением сказать, что я был удивлен 239 Ne budet preuvelicheniyem skazat', chto ya byl udivlen 239 ليس من المبالغة القول بأنني فوجئت 239 lays min almubalaghat alqawl bi'anani fujiat 239 यह कहना अतिशयोक्ति नहीं है कि मैं हैरान था 239 yah kahana atishayokti nahin hai ki main hairaan tha 239 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕੋਈ ਅਤਿਕਥਨੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 239 iha kahiṇā kō'ī atikathanī nahīṁ hai ki maiṁ hairāna sī 239 আমি অবাক হয়েছি তা বলাই বাহুল্যতা নয় 239 āmi abāka haẏēchi tā balā'i bāhulyatā naẏa 239 びっくりしたと言っても過言ではありません 239 びっくり した  言って  過言   ありません 239 びっくり した  いって  かごん   ありません 239 bikkuri shita to itte mo kagon de wa arimasen        
    240 ne rien dire de qc 240 什么也没说 240 shénme yě méi shuō 240 to say nothing of sth 240 to say nothing of sth 240 para não falar de sth 240 por no decir nada de algo 240 ganz zu schweigen von etw 240 nic nie mówić o czymś 240 не говоря уже о чём-то 240 ne govorya uzhe o chom-to 240 أن أقول شيئا من شيء 240 'an 'aqul shayyanaan min shay' 240 कहने के लिए कुछ भी नहीं है 240 kahane ke lie kuchh bhee nahin hai 240 ਸਟੈੱਮ ਦੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣਾ 240 saṭaima dē kujha nahīṁ kahiṇā 240 sth কিছুই বলতে 240 sth kichu'i balatē 240 sthは言うまでもなく 240 sth は 言うまでもなく 240 sth  いうまでもなく 240 sth wa iumademonaku
    241 utilisé pour introduire un fait ou une chose supplémentaire en plus de ceux déjà mentionnés 241 除了已经提到的那些内容外,还用于介绍其他事实或事物 241 chúle yǐjīng tí dào dì nàxiē nèiróng wài, hái yòng yú jièshào qítā shìshí huò shìwù 241 used to introduce a further fact or thing in addition to those already mentioned  241 used to introduce a further fact or thing in addition to those already mentioned 241 usado para introduzir um fato ou coisa adicional aos já mencionados 241 utilizado para introducir un hecho o cosa adicional a los ya mencionados 241 verwendet, um eine weitere Tatsache oder Sache zusätzlich zu den bereits erwähnten einzuführen 241 używane do wprowadzania dalszych faktów lub rzeczy oprócz już wymienionych 241 используется, чтобы представить еще один факт или вещь в дополнение к уже упомянутым 241 ispol'zuyetsya, chtoby predstavit' yeshche odin fakt ili veshch' v dopolneniye k uzhe upomyanutym 241 تستخدم لتقديم حقيقة أو شيء آخر بالإضافة إلى تلك التي سبق ذكرها 241 tustakhdam litaqdim hqyqt 'aw shay' akhar bial'iidafat 'iilaa tilk alty sabaq dhakaraha 241 पहले से उल्लेख किए गए लोगों के अलावा एक और तथ्य या बात का परिचय देने के लिए उपयोग किया जाता है 241 pahale se ullekh kie gae logon ke alaava ek aur tathy ya baat ka parichay dene ke lie upayog kiya jaata hai 241 ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਇਕ ਹੋਰ ਤੱਥ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 241 pahilāṁ tōṁ zikara kītē tōṁ ilāvā ika hōra tatha jāṁ cīza nū pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 241 ইতিমধ্যে উল্লিখিতগুলি ছাড়াও আরও একটি সত্য বা জিনিসকে পরিচয় করিয়ে দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল 241 itimadhyē ullikhitaguli chāṛā'ō āra'ō ēkaṭi satya bā jinisakē paricaẏa kariẏē dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏēchila 241 すでに述べたものに加えて、さらなる事実や事柄を紹介するために使用されます 241 すでに 述べた もの  加えて 、 さらなる 事実  事柄  紹介 する ため  使用 されます 241 すでに のべた もの  くわえて 、 さらなる じじつ  ことがら  しょうかい する ため  しよう されます 241 sudeni nobeta mono ni kuwaete , saranaru jijitsu ya kotogara o shōkai suru tame ni shiyō saremasu
    242 Sans oublier ...; et aussi 242 更不用说…;而且还 242 gèng bùyòng shuō…; érqiě hái 242 更不用说…;而且还 242 Not to mention...; and also 242 Sem mencionar ...; e também 242 Sin mencionar ...; y también 242 Ganz zu schweigen von ... und auch 242 Nie wspominając ...; a także 242 Не говоря уже о ...; а также 242 Ne govorya uzhe o ...; a takzhe 242 ناهيك عن ... ؛ وأيضًا 242 nahyk ean ... ; waydana 242 उल्लेख करने के लिए नहीं ... और भी 242 ullekh karane ke lie nahin ... aur bhee 242 ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ... ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ 242 zikara nahīṁ... Atē iha vī 242 উল্লেখ করার জন্য নয় ...; এবং এটিও 242 ullēkha karāra jan'ya naẏa...; Ēbaṁ ēṭi'ō 242 言うまでもなく...;そしてまた 242 言うまでもなく ...; そして また 242 いうまでもなく 。。。; そして また 242 iumademonaku ...; soshite mata        
    243 synonyme 243 代名词 243 dàimíngcí 243 synonym  243 synonym 243 sinônimo 243 sinónimo 243 Synonym 243 synonim 243 синоним 243 sinonim 243 مرادف 243 muradif 243 पर्याय 243 paryaay 243 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 243 samānārathī 243 প্রতিশব্দ 243 pratiśabda 243 シノニム 243 シノニム 243 シノニム 243 shinonimu
    244 sans parler de 244 更何况 244 gèng hékuàng 244 not to mention  244 not to mention 244 para não mencionar 244 por no mencionar 244 ganz zu schweigen von 244 nie wspominając 244 не говоря уж о 244 ne govorya uzh o 244 ناهيك عن 244 nahyk ean 244 उल्लेख नहीं करना 244 ullekh nahin karana 244 ਚਰਚਾ ਨਹੀਂ 244 caracā nahīṁ 244 উল্লেখ না 244 ullēkha nā 244 言うまでもなく 244 言うまでもなく 244 いうまでもなく 244 iumademonaku        
    245 c'était trop cher, pour ne rien dire du temps perdu 245 它太昂贵了,更不用说浪费时间了 245 tā tài ángguìle, gèng bùyòng shuō làngfèi shíjiānle 245 it was too expensive, to say nothing of  the time it wasted 245 it was too expensive, to say nothing of the time it wasted 245 era muito caro, para não falar do tempo que perdia 245 era demasiado caro, por no hablar del tiempo que desperdiciaba 245 Es war zu teuer, um nichts von der Zeit zu sagen, die es verschwendete 245 była zbyt droga, nie wspominając o stracie czasu 245 это было слишком дорого, не говоря уже о потраченном зря времени 245 eto bylo slishkom dorogo, ne govorya uzhe o potrachennom zrya vremeni 245 كانت باهظة الثمن ، ناهيك عن الوقت الضائع 245 kanat bahizat althaman , nahyk ean alwaqt alddayie 245 यह बहुत महंगा था, समय की बर्बादी के बारे में कुछ भी नहीं कहना 245 yah bahut mahanga tha, samay kee barbaadee ke baare mein kuchh bhee nahin kahana 245 ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਹਿੰਗਾ ਸੀ, ਇਸ ਦੇ ਬਰਬਾਦ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣਾ 245 iha bahuta mahigā sī, isa dē barabāda hō'ē samēṁ bārē kujha nahīṁ kahiṇā 245 এটি ব্যয়বহুল ছিল, সময় নষ্টের কিছুই বলার ছিল না 245 ēṭi byaẏabahula chila, samaẏa naṣṭēra kichu'i balāra chila nā 245 無駄な時間は言うまでもなく、高すぎました 245 無駄な 時間  言うまでもなく 、 高すぎました 245 むだな じかん  いうまでもなく 、 たかすぎました 245 mudana jikan wa iumademonaku , takasugimashita        
    246 C'est trop cher, sans parler du temps perdu 246 这太贵了,更不用说说浪费的时间了 246 zhè tài guìle, gèng bùyòng shuō shuō làngfèi de shíjiānle 246 这太贵了,更不用说它浪费的时间了 246 This is too expensive, not to mention the time wasted 246 Isso é muito caro, sem mencionar o tempo perdido 246 Esto es demasiado caro, sin mencionar el tiempo perdido. 246 Dies ist zu teuer, ganz zu schweigen von der Zeitverschwendung 246 To zbyt drogie, nie wspominając o straconym czasie 246 Это слишком дорого, не говоря уже о потраченном времени 246 Eto slishkom dorogo, ne govorya uzhe o potrachennom vremeni 246 هذا مكلف للغاية ، ناهيك عن الوقت الضائع 246 hadha mukalif lilghayat , nahyk ean alwaqt alddayie 246 यह बहुत महंगा है, समय बर्बाद करने का उल्लेख नहीं करना 246 yah bahut mahanga hai, samay barbaad karane ka ullekh nahin karana 246 ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਹਿੰਗਾ ਹੈ, ਸਮਾਂ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ 246 iha bahuta mahigā hai, samāṁ barabāda karana dā zikara nahīṁ karanā 246 এটি খুব ব্যয়বহুল, সময় নষ্টের কথা উল্লেখ না করে 246 ēṭi khuba byaẏabahula, samaẏa naṣṭēra kathā ullēkha nā karē 246 無駄な時間は言うまでもなく、これは高すぎる 246 無駄な 時間  言うまでもなく 、 これ  高すぎる 246 むだな じかん  いうまでもなく 、 これ  たかすぎる 246 mudana jikan wa iumademonaku , kore wa takasugiru        
    247 bien dit! 247 说得好! 247 shuō dé hǎo! 247 well said! 247 well said! 247 bem dito! 247 ¡bien dicho! 247 gut gesagt! 247 dobrze powiedziane! 247 хорошо сказано! 247 khorosho skazano! 247 احسنت القول! 247 'ahsant alqwl! 247 सही कहा! 247 sahee kaha! 247 ਸਹੀ ਕਿਹਾ! 247 sahī kihā! 247 ভাল বলেছ! 247 bhāla balēcha! 247 よく言った! 247 よく 言った ! 247 よく いった ! 247 yoku itta !
    248 informel 248 非正式的 248 Fēi zhèngshì de 248 informal 248 informal 248 informal 248 informal 248 informell 248 nieformalny 248 неофициальный 248 neofitsial'nyy 248 غير رسمي 248 ghyr rasmiin 248 अनौपचारिक 248 anaupachaarik 248 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 248 Gaira rasamī 248 অনানুষ্ঠানিক 248 Anānuṣṭhānika 248 非公式 248 非公式 248 ひこうしき 248 hikōshiki
    249 je suis complètement d'accord 249 我完全同意 249 wǒ wánquán tóngyì 249 I agree completely  249 I agree completely 249 Eu concordo completamente 249 concuerdo completamente 249 Ich stimme vollkommen zu 249 zgadzam się całkowicie 249 Я полностью согласен 249 YA polnost'yu soglasen 249 انا اوافق تماما 249 'iinaa awafq tamamaan 249 मैं पूरी तरह से सहमत हूँ 249 main pooree tarah se sahamat hoon 249 ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 249 maiṁ pūrī tarāṁ sahimata hāṁ 249 আমি পুরোপুরি একমত 249 āmi purōpuri ēkamata 249 完全に同意します 249 完全  同意 します 249 かんぜん  どうい します 249 kanzen ni dōi shimasu
    250 Bien dit; tout à fait d'accord 250 说得好;完全一致 250 shuō dé hǎo; wánquán yīzhì 250 说得好;完全赞同 250 Well said; totally agree 250 Bem dito; concordo totalmente 250 Bien dicho; totalmente de acuerdo 250 Gut gesagt, stimme vollkommen zu 250 Dobrze powiedziane; całkowicie się zgadzam 250 Хорошо сказано; полностью согласен 250 Khorosho skazano; polnost'yu soglasen 250 قال حسنا أتفق تماما 250 qal hasanana 'atafiq tamamaan 250 अच्छी तरह से कहा, पूरी तरह से सहमत हैं 250 achchhee tarah se kaha, pooree tarah se sahamat hain 250 ਚੰਗਾ ਕਿਹਾ; ਬਿਲਕੁਲ ਸਹਿਮਤ 250 cagā kihā; bilakula sahimata 250 ভাল বলেছেন; পুরোপুরি একমত 250 bhāla balēchēna; purōpuri ēkamata 250 よく言われる;完全に同意する 250 よく 言われる ; 完全  同意 する 250 よく いわれる ; かんぜん  どうい する 250 yoku iwareru ; kanzen ni dōi suru        
    251 Nous devons nous défendre, bien dit John 251 约翰说,我们必须为自己站起来 251 yuēhàn shuō, wǒmen bìxū wèi zìjǐ zhàn qǐlái 251 We must stand up for ourselves, well said John 251 We must stand up for ourselves, well said John 251 Devemos nos defender, bem disse John 251 Debemos defendernos, bien dijo John 251 Wir müssen für uns selbst aufstehen, sagte John 251 Musimy się bronić, dobrze powiedział John 251 Мы должны постоять за себя, хорошо сказал Джон 251 My dolzhny postoyat' za sebya, khorosho skazal Dzhon 251 قال جون جيدًا ، يجب أن ندافع عن أنفسنا 251 qal jun jydana , yjb 'an nudafie ean 'anfusina 251 हमें खुद के लिए खड़ा होना चाहिए, जॉन ने कहा 251 hamen khud ke lie khada hona chaahie, jon ne kaha 251 ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਚੰਗੀ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਕਿਹਾ 251 sānū āpaṇē la'ī khaṛhē hōṇā cāhīdā hai, cagī yūhanā nē kihā 251 আমাদের অবশ্যই নিজের পক্ষে দাঁড়াতে হবে, জন বলেছেন ভাল 251 āmādēra abaśya'i nijēra pakṣē dām̐ṛātē habē, jana balēchēna bhāla 251 私たちは自分たちのために立ち上がらなければならない、とジョンはよく言った 251 私たち  自分たち  ため  立ち上がらなければならない 、  ジョン  よく 言った 251 わたしたち  じぶんたち  ため  たちあがらなければならない 、  ジョン  よく いった 251 watashitachi wa jibuntachi no tame ni tachiagaranakerebanaranai , to jon wa yoku itta
    252 Nous devons nous lever et nous protéger. Bien dit, John 252 我们必须自己起来保护自己。说得好,约翰 252 wǒmen bìxū zìjǐ qǐlái bǎohù zìjǐ. Shuō dé hǎo, yuēhàn 252 我们必须自己起来自己。说得好,约翰 252 We must stand up and protect ourselves. Well said, John 252 Devemos nos levantar e nos proteger. Bem dito john 252 Debemos levantarnos y protegernos. Bien dicho, john 252 Wir müssen aufstehen und uns schützen. Gut gesagt, John 252 Musimy wstać i się chronić. Dobrze powiedziane, John 252 Мы должны встать и защитить себя. Хорошо сказано, Джон 252 My dolzhny vstat' i zashchitit' sebya. Khorosho skazano, Dzhon 252 يجب أن نقف ونحمي أنفسنا. أحسنت القول يا جون 252 yjb 'an naqif wanahmi 'anfusana. 'ahsant alqawl ya jun 252 हमें खड़े होकर अपनी रक्षा करनी चाहिए। खैर, जॉन ने कहा 252 hamen khade hokar apanee raksha karanee chaahie. khair, jon ne kaha 252 ਸਾਨੂੰ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਖੈਰ ਕਿਹਾ, ਜੌਨ 252 sānū khaṛhē hōṇā cāhīdā hai atē āpaṇī rakhi'ā karanī cāhīdī hai. Khaira kihā, jauna 252 আমাদের অবশ্যই উঠে দাঁড়াতে হবে এবং নিজেদের রক্ষা করতে হবে। ঠিক বলেছেন, জন 252 āmādēra abaśya'i uṭhē dām̐ṛātē habē ēbaṁ nijēdēra rakṣā karatē habē. Ṭhika balēchēna, jana 252 私たちは立ち上がって身を守る必要があります。よく言われる、ジョン 252 私たち  立ち上がって   守る 必要  あります 。 よく 言われる 、 ジョン 252 わたしたち  たちあがって   まもる ひつよう  あります 。 よく いわれる 、 ジョン 252 watashitachi wa tachiagatte mi o mamoru hitsuyō ga arimasu . yoku iwareru , jon        
    253 John a dit que nous devons nous défendre 253 约翰说,我们必须为自己站起来 253 yuēhàn shuō, wǒmen bìxū wèi zìjǐ zhàn qǐlái 253 约翰说,我们必须为自己站起来 253 John said we must stand up for ourselves 253 John disse que devemos nos defender 253 John dijo que debemos defendernos 253 John sagte, wir müssen für uns selbst aufstehen 253 John powiedział, że musimy się bronić 253 Джон сказал, что мы должны постоять за себя 253 Dzhon skazal, chto my dolzhny postoyat' za sebya 253 قال جون علينا أن ندافع عن أنفسنا 253 qal jun ealayna 'an nudafie ean 'anfusina 253 जॉन ने कहा कि हमें अपने लिए खड़ा होना चाहिए 253 jon ne kaha ki hamen apane lie khada hona chaahie 253 ਜੌਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 253 jauna nē kihā sānū āpaṇē la'ī khaṛhē hōṇā cāhīdā hai 253 জন বলেছেন, আমাদের অবশ্যই নিজের পক্ষে দাঁড়াতে হবে 253 jana balēchēna, āmādēra abaśya'i nijēra pakṣē dām̐ṛātē habē 253 ジョンは私たちが自分たちのために立ち上がらなければならないと言いました 253 ジョン  私たち  自分たち  ため  立ち上がらなければならない  言いました 253 ジョン  わたしたち  じぶんたち  ため  たちあがらなければならない  いいました 253 jon wa watashitachi ga jibuntachi no tame ni tachiagaranakerebanaranai to īmashita        
    254 lis 254 254 254 254 read 254 ler 254 leer 254 lesen 254 czytać 254 читать 254 chitat' 254 اقرأ 254 aqra 254 पढ़ना 254 padhana 254 ਪੜ੍ਹੋ 254 paṛhō 254 পড়া 254 paṛā 254 読んだ 254 読んだ 254 よんだ 254 yonda        
    255 extérieur 255 255 wài 255 255 outer 255 exterior 255 exterior 255 äußere 255 zewnętrzny 255 внешний 255 vneshniy 255 خارجي 255 kharijiin 255 बाहरी 255 baaharee 255 ਬਾਹਰੀ 255 bāharī 255 বাইরের 255 bā'irēra 255 アウター 255 アウター 255 あうたあ 255 autā        
    256 Goo 256 256 256 256 Goo 256 Goo 256 Cosa muy pegajosa 256 Schmiere 256 Maź 256 Goo 256 Goo 256 لزج 256 lzj 256 गू 256 goo 256 ਗੂ 256 256 গু 256 gu 256 グー 256 グー 256 ぐう 256        
    257 Commettre 257 257 fàn 257 257 Commit 257 Comprometer 257 Cometer 257 Verpflichten 257 Popełnić 257 Зафиксировать 257 Zafiksirovat' 257 ارتكب 257 airtakab 257 कमिट 257 kamit 257 ਵਚਨਬੱਧ 257 vacanabadha 257 প্রতিশ্রুতিবদ্ধ 257 pratiśrutibad'dha 257 コミット 257 コミット 257 コミット 257 komitto        
    258 À 258 258 258 258 To 258 Para 258 A 258 Zu 258 Do 258 Чтобы 258 Chtoby 258 إلى 258 'iilaa 258 सेवा 258 seva 258 ਨੂੰ 258 258 প্রতি 258 prati 258 258 258 258 ni        
    259 Kan 259 259 kǎn 259 259 Kan 259 Kan 259 Kan 259 Kan 259 Kan 259 Кан 259 Kan 259 كان 259 kan 259 कान 259 kaan 259 ਕਾਨ 259 kāna 259 কান 259 kāna 259 かん 259 かん 259 かん 259 kan        
    260 Yi 260 260 chěng 260 260 Yi 260 Yi 260 Yi 260 Yi 260 Yi 260 Йи 260 Yi 260 يي 260 yi 260 यी 260 yee 260 ਯੀ 260 260 যি 260 yi 260 イー 260 イー 260 いい 260 ī        
    261 un compagnon 261 261 261 261 companion 261 companheiro 261 compañero 261 Begleiter 261 towarzysz 261 товарищ 261 tovarishch 261 رفيق 261 rafiq 261 साथी 261 saathee 261 ਸਾਥੀ 261 sāthī 261 সহচর 261 sahacara 261 コンパニオン 261 コンパニオン 261 コンパニオン 261 konpanion        
    262 Li 262 262 262 262 Li 262 Li 262 Li 262 Li 262 Li 262 Ли 262 Li 262 لي 262 li 262 ली 262 lee 262 ਲੀ 262 262 লি 262 li 262 262 262 262 ri        
    263  Yi 263   263  pěi 263   263  Yi 263  Yi 263  Yi 263  Yi 263  Yi 263  Йи 263  Yi 263  يي 263 yi 263  यी 263  yee 263  ਯੀ 263   263  যি 263  yi 263  イー 263 イー 263 いい 263 ī        
    264 Protéger 264 264 bǎo 264 264 Protect 264 Proteger 264 Proteger 264 Schützen 264 Ochraniać 264 Защищать 264 Zashchishchat' 264 يحمي 264 yahmi 264 रक्षा करना 264 raksha karana 264 ਬਚਾਓ 264 bacā'ō 264 রক্ষা করুন 264 rakṣā karuna 264 保護する 264 保護 する 264 ほご する 264 hogo suru        
    266 que diriez-vous / diriez-vous 266 你会怎么说? 266 nǐ huì zěnme shuō? 266 what do/would you say (to sth/doing sth) 266 what do/would you say (to sth/doing sth) 266 o que você diria / (para sth / doing sth) 266 que hacer / dirias (a algo / hacer algo) 266 Was tun / würden Sie sagen (zu etw / etw tun) 266 co do czegoś / co byś powiedział (to sth / doing sth) 266 что вы делаете / вы бы сказали (что-то / что-то делать) 266 chto vy delayete / vy by skazali (chto-to / chto-to delat') 266 ماذا تفعل / ستقول (لشيء / تفعل شيئًا) 266 qal jun ealayna 'an nudafie ean 'anfusina 266 आप क्या कहेंगे (sth / do sth करने के लिए) 266 aap kya kahenge (sth / do sth karane ke lie) 266 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹੋਗੇ / ਕਹੋਗੇ (sth / sth ਕਰਨ ਲਈ) 266 tusīṁ kī kahōgē/ kahōgē (sth/ sth karana la'ī) 266 আপনি কী করবেন / বলবেন (স্টাথ / স্টেহিং করতে) 266 āpani kī karabēna/ balabēna (sṭātha/ sṭēhiṁ karatē) 266 何を/あなたは言いますか(sthに/ sthをする) 266   / あなた  言います  ( sth  / sth  する ) 266 なに  / あなた  いいます  ( sth  / sth  する ) 266 nani o / anata wa īmasu ka ( sth ni / sth o suru )        
    267 John a dit que nous devons nous défendre 267 约翰说,我们必须为自己站起来 267 Yuēhàn shuō, wǒmen bìxū wèi zìjǐ zhàn qǐlái 267 约翰说,我们必须为自己站起来  267 John said we must stand up for ourselves 267 John disse que devemos nos defender 267 John dijo que debemos defendernos 267 John sagte, wir müssen für uns selbst aufstehen 267 John powiedział, że musimy się bronić 267 Джон сказал, что мы должны постоять за себя 267 Dzhon skazal, chto my dolzhny postoyat' za sebya 267 قال جون علينا أن ندافع عن أنفسنا 267 ghyr rasmiin 267 जॉन ने कहा कि हमें अपने लिए खड़ा होना चाहिए 267 jon ne kaha ki hamen apane lie khada hona chaahie 267 ਜੌਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 267 jauna nē kihā sānū āpaṇē la'ī khaṛhē hōṇā cāhīdā hai 267 জন বলেছেন, আমাদের অবশ্যই নিজের পক্ষে দাঁড়াতে হবে 267 jana balēchēna, āmādēra abaśya'i nijēra pakṣē dām̐ṛātē habē 267 ジョンは私たちが自分たちのために立ち上がらなければならないと言いました 267 ジョン  私たち  自分たち  ため  立ち上がらなければならない  言いました 267 ジョン  わたしたち  じぶんたち  ため  たちあがらなければならない  いいました 267 jon wa watashitachi ga jibuntachi no tame ni tachiagaranakerebanaranai to īmashita        
    268 informel 268 非正式的 268 fēi zhèngshì de 268 informal 268 informal 268 informal 268 informal 268 informell 268 nieformalny 268 неофициальный 268 neofitsial'nyy 268 غير رسمي 268 hal turid shyyana / 'an tafeal shyyana? 268 अनौपचारिक 268 anaupachaarik 268 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 268 gaira rasamī 268 অনানুষ্ঠানিক 268 anānuṣṭhānika 268 非公式 268 非公式 268 ひこうしき 268 hikōshiki        
  269 voulez-vous qc / faire qc? 269 你想做某事吗? 269 nǐ xiǎng zuò mǒu shì ma? 269 would you like sth/to do sth? 269 would you like sth/to do sth? 269 você gostaria que o sth / fizesse o sth? 269 ¿te gustaría algo / hacer algo? 269 Möchten Sie etwas tun? 269 czy chciałbyś coś / to do sth? 269 вы бы хотели что-нибудь / сделать? 269 vy by khoteli chto-nibud' / sdelat'? 269 هل تريد شيئًا / أن تفعل شيئًا؟ 269 hal tatafiq mae ... 'ant * tastaslim ... la 'aerif 269 क्या आप sth / sth करना पसंद करेंगे? 269 kya aap sth / sth karana pasand karenge? 269 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਟੈਥ / ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 269 kī tusīṁ saṭaitha/ karanā cāhudē hō? 269 আপনি কি স্টাথ / স্টেচ করতে চান? 269 āpani ki sṭātha/ sṭēca karatē cāna? 269 sth / sthを実行しますか? 269 sth / sth  実行 します  ? 269 sth / sth  じっこう します  ? 269 sth / sth o jikkō shimasu ka ?
    270 Êtes-vous d'accord avec ...? Vous * abandonnez ... je ne sais pas 270 你同意...吗;你*舍...好不知 270 Nǐ tóngyì... Ma; nǐ*shě... Hǎobùzhī 270 你同意吗;你*舍好不知 270 Do you agree with...? You* leave... I don't know 270 Você concorda com ...? Você * desiste ... eu não sei 270 ¿Estás de acuerdo con ...? Te * rindes ... no sé 270 Stimmen Sie zu ...? Sie * geben auf ... ich weiß nicht 270 Czy zgadzasz się z ...? Ty * poddajesz się ... nie wiem 270 Вы согласны с ...? Вы * уходите ... Не знаю 270 Vy soglasny s ...? Vy * ukhodite ... Ne znayu 270 هل تتفق مع ... أنت * تستسلم ... لا أعرف 270 hal turid 'an tafeal shyya? 270 क्या आप सहमत हैं ... आप? 270 kya aap sahamat hain ... aap? 270 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ...? ਤੁਸੀਂ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ... ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ 270 Kī tusīṁ sahimata hō...? Tusīṁ chaḍa didē hō... Mainū nahīṁ patā 270 আপনি কি একমত ... ... আপনি হাল ছেড়ে দিয়েছেন ... আমি জানি না 270 Āpani ki ēkamata... ... Āpani hāla chēṛē diẏēchēna... Āmi jāni nā 270 あなたは同意しますか...?あなた*は去ります...私は知りません 270 あなた  同意 します  ...? あなた *  去ります ...   知りません 270 あなた  どうい します  。。。? あなた *  さります 。。。 わたし  しりません 270 anata wa dōi shimasu ka ...? anata * wa sarimasu ... watashi wa shirimasen        
    271 Veux tu faire quelque chose? 271 你想做某事吗? 271 nǐ xiǎng zuò mǒu shì ma? 271 你想做某事吗? 271 Do you want to do something? 271 Você quer fazer alguma coisa? 271 ¿Quieres hacer algo? 271 Möchtest du etwas tun? 271 Chciałbyś coś zrobić? 271 Ты хочешь сделать что-нибудь? 271 Ty khochesh' sdelat' chto-nibud'? 271 هل تريد ان تفعل شيئا؟ 271 madha taqul litanawul altaeam bialkharij allyl? 271 क्या तुम कुछ करना चाहते हो? 271 kya tum kuchh karana chaahate ho? 271 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 271 kī tusīṁ kujha karanā cāhudē hō? 271 তুমি কি কিছু করতে চাও? 271 tumi ki kichu karatē cā'ō? 271 何かしたいですか? 271   したいです  ? 271 なに  したいです  ? 271 nani ka shitaidesu ka ?        
  272 Que dites-vous de manger au restaurant ce soir? 272 你今晚外出吃饭怎么说? 272 Nǐ jīn wǎn wàichū chīfàn zěnme shuō? 272 What do you say to eating out tonight? 272 What do you say to eating out tonight? 272 O que você acha de comer fora esta noite? 272 ¿Qué dices de salir a comer esta noche? 272 Was sagst du heute Abend zum Essen? 272 Co powiesz na dzisiejsze jedzenie poza domem? 272 Что вы скажете о еде вне дома сегодня вечером? 272 Chto vy skazhete o yede vne doma segodnya vecherom? 272 ماذا تقول لتناول الطعام بالخارج الليلة؟ 272 madha ean alkhuruj litanawul aleasha' allyl? 272 आप आज रात को बाहर खाने के लिए क्या कहते हैं? 272 aap aaj raat ko baahar khaane ke lie kya kahate hain? 272 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਨੂੰ ਖਾਣ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ? 272 Tusīṁ aja rāta nū khāṇa nū kī kahidē hō? 272 আজ রাতে বাইরে খেতে কি বলো? 272 Āja rātē bā'irē khētē ki balō? 272 今夜外食することについてどう思いますか? 272 今夜 外食 する こと について どう 思います  ? 272 こにゃ がいしょく する こと について どう おもいます  ? 272 konya gaishoku suru koto nitsuite dō omoimasu ka ?
    273 Que diriez-vous de sortir dîner ce soir? 273 今晚到外边吃饭,怎么样? 273 Jīn wǎn dào wàibian chīfàn, zěnme yàng? 273 今晚到外吃饭,怎么样? 273 How about going out for dinner tonight? 273 Que tal sair para jantar esta noite? 273 ¿Qué tal salir a cenar esta noche? 273 Wie wäre es heute Abend zum Abendessen ausgehen? 273 Co powiesz na wieczorne wyjście na kolację? 273 Как насчет того, чтобы пойти поужинать сегодня вечером? 273 Kak naschet togo, chtoby poyti pouzhinat' segodnya vecherom? 273 ماذا عن الخروج لتناول العشاء الليلة؟ 273 madha taqul ean tanawul altaeam bialkharij allyl? 273 आज रात के खाने के लिए बाहर कैसे जाना है? 273 aaj raat ke khaane ke lie baahar kaise jaana hai? 273 ਅੱਜ ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਬਾਰੇ ਕੀ? 273 Aja rāta dē khāṇē la'ī bāhara jāṇa bārē kī? 273 আজ রাতের খাবারের জন্য বাইরে যাব কীভাবে? 273 Āja rātēra khābārēra jan'ya bā'irē yāba kībhābē? 273 今夜は夕食に出かけてみませんか? 273 今夜  夕食  出かけてみません  ? 273 こにゃ  ゆうしょく  でかけてみません  ? 273 konya wa yūshoku ni dekaketemimasen ka ?        
    274 Que dites-vous de manger au restaurant ce soir? 274 你今晚外出吃饭怎么说? 274 Nǐ jīn wǎn wàichū chīfàn zěnme shuō? 274 你今晚外出吃饭怎么说? 274 What do you say about eating out tonight? 274 O que você diz sobre comer fora esta noite? 274 ¿Qué dices sobre salir a comer esta noche? 274 Was sagst du über das Essen heute Abend? 274 Co powiesz o dzisiejszym jedzeniu poza domem? 274 Что вы скажете о том, чтобы поесть сегодня вечером? 274 Chto vy skazhete o tom, chtoby poyest' segodnya vecherom? 274 ماذا تقول عن تناول الطعام بالخارج الليلة؟ 274 bu 274 आज रात बाहर खाने के बारे में आप क्या कहते हैं? 274 aaj raat baahar khaane ke baare mein aap kya kahate hain? 274 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਨੂੰ ਖਾਣ ਬਾਰੇ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ? 274 Tusīṁ aja rāta nū khāṇa bārē kī kahidē hō? 274 আজ রাতের খাবার খাওয়ার বিষয়ে আপনি কী বলছেন? 274 Āja rātēra khābāra khā'ōẏāra biṣaẏē āpani kī balachēna? 274 今夜の外食についてどう思いますか? 274 今夜  外食 について どう 思います  ? 274 こにゃ  がいしょく について どう おもいます  ? 274 konya no gaishoku nitsuite dō omoimasu ka ?        
    275 Bu 275 275 275 275 Bu 275 Bu 275 Bu 275 Bu 275 Bu 275 Бу 275 Bu 275 بو 275 daeuna nadhhab beydaan liqada' eutlat nihayat alasbue. madha tqul? 275 बू 275 boo 275 ਬੁ 275 Bu 275 বু 275 Bu 275 275 275 275 bu        
  276  partons pour un week-end. Que dites-vous? 276  让我们出去一个周末。你说什么? 276  ràng wǒmen chūqù yīgè zhōumò. Nǐ shuō shénme? 276  let’s go away for a weekend. What do you say? 276  let’s go away for a weekend. What do you say? 276  vamos passar um fim de semana fora. O que você me diz? 276  vámonos un fin de semana. ¿Qué dices? 276  Lass uns ein Wochenende weggehen. Was sagst du? 276  wyjedźmy na weekend. Co powiesz? 276  давай уедем на выходные. Что скажешь? 276  davay uyedem na vykhodnyye. Chto skazhesh'? 276  دعونا نذهب بعيدا لقضاء عطلة نهاية الأسبوع. ماذا تقول؟ 276 dhahabna liqada' eutlat nihayat al'usbue , hal sataqul hsnana? 276  एक सप्ताह के लिए जाने दें। आप क्या कहते हैं? 276  ek saptaah ke lie jaane den. aap kya kahate hain? 276  ਚਲੋ ਇੱਕ ਹਫਤੇ ਲਈ ਚੱਲੀਏ. ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ? 276  calō ika haphatē la'ī calī'ē. Tusīṁ kī kahidē hō? 276  চলুন এক সপ্তাহান্তে চলে যাই। আপনি কী বলেন? 276  caluna ēka saptāhāntē calē yā'i. Āpani kī balēna? 276  週末に出かけましょう。何と言いますか? 276 週末  出かけましょう 。   言います  ? 276 しゅうまつ  でかけましょう 。 なに  いいます  ? 276 shūmatsu ni dekakemashō . nani to īmasu ka ?
    277 Nous sommes sortis pour le week-end, diriez-vous d'accord? 277 我们出去过周末,你说好不好? 277 Wǒmen chūqùguò zhōumò, nǐ shuō hǎo bù hǎo? 277 我们出去过周末,你说好不好? 277 We went out for the weekend, would you say okay? 277 Saímos no fim de semana, você diria que está bem? 277 Salimos el fin de semana, ¿dirías que está bien? 277 Wir sind übers Wochenende ausgegangen, würdest du sagen, okay? 277 Wyszliśmy na weekend, powiesz dobrze? 277 Мы поехали куда-то на выходные, ладно? 277 My poyekhali kuda-to na vykhodnyye, ladno? 277 ذهبنا لقضاء عطلة نهاية الأسبوع ، هل ستقول حسنًا؟ 277 madha / mahma yaqul sb , yadhhab 277 हम सप्ताहांत के लिए बाहर गए, क्या आप ठीक कहेंगे? 277 ham saptaahaant ke lie baahar gae, kya aap theek kahenge? 277 ਅਸੀਂ ਵੀਕੈਂਡ ਲਈ ਬਾਹਰ ਚਲੇ ਗਏ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਕਹੋਗੇ? 277 Asīṁ vīkaiṇḍa la'ī bāhara calē ga'ē, kī tusīṁ ṭhīka kahōgē? 277 আমরা উইকএন্ডে বেরিয়েছি, আপনি কি ঠিক বলবেন? 277 Āmarā u'ika'ēnḍē bēriẏēchi, āpani ki ṭhika balabēna? 277 週末に出かけましたが、大丈夫ですか? 277 週末  出かけましたが 、 大丈夫です  ? 277 しゅうまつ  でかけましたが 、 だいじょうぶです  ? 277 shūmatsu ni dekakemashitaga , daijōbudesu ka ?        
  278  quoi / quoi que dise qn, va 278  某人说什么/去什么 278  Mǒu rén shuō shénme/qù shénme 278  what/whatever sb says, goes  278  what/whatever sb says, goes 278  o que / tudo o que sb diz, vai 278  lo que diga sb, va 278  was / was jdn sagt, geht 278  co / cokolwiek ktoś mówi, idzie 278  что / что бы ни сказал SB, идет 278  chto / chto by ni skazal SB, idet 278  ماذا / مهما يقول sb ، يذهب 278 madha yaqul shakhs ma / yadhhab 'iilayh 278  क्या / जो भी sb कहता है, वह जाता है 278  kya / jo bhee sb kahata hai, vah jaata hai 278  ਕੀ / ਜੋ ਵੀ ਐਸ ਬੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂਦਾ ਹੈ 278  Kī/ jō vī aisa bī kahidā hai, jāndā hai 278  কি / যাই হোক এসবি বলে, যায় 278  Ki/ yā'i hōka ēsabi balē, yāẏa 278  sbが言うこと/何でも、行く 278 sb  言う こと /  でも 、 行く 278 sb  いう こと / なに でも 、 いく 278 sb ga iu koto / nani demo , iku
    279 Qu'est-ce que quelqu'un dit / va 279 某人说什么/去什么 279 mǒu rén shuō shénme/qù shénme 279 某人说什么/去什么 279 What does someone say/go to 279 O que alguém diz / vai 279 ¿A qué dice / va alguien? 279 Was sagt / geht jemand? 279 Co ktoś mówi / idzie 279 Что кто-то говорит / идет к 279 Chto kto-to govorit / idet k 279 ماذا يقول شخص ما / يذهب إليه 279 ghyr rasmiin , fakahi fi kthyr min al'ahyan 279 कोई क्या कहता / जाता है 279 koee kya kahata / jaata hai 279 ਕੋਈ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ / ਜਾਂਦਾ ਹੈ 279 kō'ī kī kahidā/ jāndā hai 279 কেউ কি বলে / যায়? 279 kē'u ki balē/ yāẏa? 279 誰かが言う/行く 279 誰か  言う / 行く 279 だれか  いう / いく 279 dareka ga iu / iku        
  280 informel, souvent humoristique 280 非正式的,通常是幽默的 280 fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de 280 informal, often humorous 280 informal, often humorous 280 informal, muitas vezes humorístico 280 informal, a menudo humorístico 280 informell, oft humorvoll 280 nieformalne, często humorystyczne 280 неформальный, часто юмористический 280 neformal'nyy, chasto yumoristicheskiy 280 غير رسمي ، فكاهي في كثير من الأحيان 280 yjb taeat shakhs maein 280 अनौपचारिक, अक्सर विनोदी 280 anaupachaarik, aksar vinodee 280 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਅਕਸਰ ਹਾਸੇ-ਮਜ਼ਾਕ ਵਾਲੇ 280 gaira rasamī, akasara hāsē-mazāka vālē 280 অনানুষ্ঠানিক, প্রায়শই হাস্যকর 280 Anānuṣṭhānika, prāẏaśa'i hāsyakara 280 非公式、しばしばユーモラス 280 非公式 、 しばしば ユーモラス 280 ひこうしき 、 しばしば ユーモラス 280 hikōshiki , shibashiba yūmorasu
    281  une personne en particulier doit être obéie 281  必须服从特定的人 281  bìxū fúcóng tèdìng de rén 281  a particular person must be obeyed 281  a particular person must be obeyed 281  uma determinada pessoa deve ser obedecida 281  una persona en particular debe ser obedecida 281  Eine bestimmte Person muss gehorcht werden 281  trzeba słuchać określonej osoby 281  нужно подчиняться конкретному человеку 281  nuzhno podchinyat'sya konkretnomu cheloveku 281  يجب طاعة شخص معين 281 'ayaan kan ... yjbu aitibaeih ; 'ayaan kan ... yaqul , fa'iinah sayuemal. 281  किसी व्यक्ति विशेष का पालन किया जाना चाहिए 281  kisee vyakti vishesh ka paalan kiya jaana chaahie 281  ਇੱਕ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਮੰਨਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ 281  ika khāsa vi'akatī dā kahiṇā manaṇā lāzamī hai 281  একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তির বাধ্য হতে হবে 281  ēkaṭi nirdiṣṭa byaktira bādhya hatē habē 281  特定の人は従わなければなりません 281 特定    従わなければなりません 281 とくてい  ひと  したがわなければなりません 281 tokutei no hito wa shitagawanakerebanarimasen        
    282 Tout ce que ... dit doit être suivi; quoi que ... dit, cela fonctionnera. 282 凡是...说的,都得照办;无论...说什么,都能行得通 282 fánshì... Shuō de, dōu dé zhàobàn; wúlùn... Shuō shénme, dōu néng xíng dé tōng 282 凡是…说的,都得照办;无论说什么都能行得 282 Whatever...says must be followed; whatever...says, it will work. 282 Tudo o que ... diz deve ser seguido; tudo o que ... diz, vai funcionar. 282 Se debe seguir lo que ... dice; lo que ... dice, funcionará. 282 Was auch immer ... sagt, muss befolgt werden, was auch immer ... sagt, es wird funktionieren. 282 Cokolwiek… mówi, musi być przestrzegane; cokolwiek… mówi, zadziała. 282 Все, что ... говорит, должно выполняться; все ... что говорит, это сработает. 282 Vse, chto ... govorit, dolzhno vypolnyat'sya; vse ... chto govorit, eto srabotayet. 282 أيا كان ... يجب اتباعه ؛ أيا كان ... يقول ، فإنه سيعمل. 282 yjb 'an yutie bed alnaas 282 जो भी ... कहते हैं, उसका पालन किया जाना चाहिए, जो भी ... कहता है, यह काम करेगा। 282 jo bhee ... kahate hain, usaka paalan kiya jaana chaahie, jo bhee ... kahata hai, yah kaam karega. 282 ਜੋ ਵੀ ... ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; ਜੋ ਵੀ ... ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ. 282 jō vī... Kahidā hai dī pālaṇā karanī cāhīdī hai; jō vī... Kahidā hai, iha kama karēgā. 282 যাই হোক না কেন ... যা বলা উচিত তা অনুসরণ করতে হবে; যাই হোক ... যা বলুক তা কার্যকর হবে। 282 yā'i hōka nā kēna... Yā balā ucita tā anusaraṇa karatē habē; yā'i hōka... Yā baluka tā kāryakara habē. 282 何でも...言うことは従わなければなりません;何でも...言うことは、それはうまくいくでしょう。 282  でも ... 言う こと  従わなければなりません ;  でも ... 言う こと  、 それ  うまく いくでしょう 。 282 なに でも 。。。 いう こと  したがわなければなりません ; なに でも 。。。 いう こと  、 それ  うまく いくでしょう 。 282 nani demo ... iu koto wa shitagawanakerebanarimasen ; nani demo ... iu koto wa , sore wa umaku ikudeshō .        
    283 Doit obéir à certaines personnes 283 必须服从特定的人 283 bìxū fúcóng tèdìng de rén 283 必须服从特定的人  283 Must obey certain people 283 Deve obedecer a certas pessoas 283 Debe obedecer a ciertas personas 283 Muss bestimmten Leuten gehorchen 283 Musi być posłuszny niektórym ludziom 283 Должен подчиняться определенным людям 283 Dolzhen podchinyat'sya opredelennym lyudyam 283 يجب أن يطيع بعض الناس 283 'aradat sart almutabikh biallawn al'akhdar , wama taquluh yadhhab 283 कुछ खास लोगों की बात माननी चाहिए 283 kuchh khaas logon kee baat maananee chaahie 283 ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 283 Kujha lōkāṁ dā kahiṇā manaṇā cāhīdā hai 283 কিছু লোককে অবশ্যই মান্য করা উচিত Must 283 Kichu lōkakē abaśya'i mān'ya karā ucita Must 283 特定の人々に従わなければなりません 283 特定  人々  従わなければなりません 283 とくてい  ひとびと  したがわなければなりません 283 tokutei no hitobito ni shitagawanakerebanarimasen        
  284 Sarah voulait que la cuisine soit peinte en vert, et ce qu'elle dit va 284 莎拉希望厨房涂成绿色,然后她说的去 284 shā lā xīwàng chúfáng tú chéng lǜsè, ránhòu tā shuō de qù 284 Sarah wanted the kitchen painted green, and what she says, goes 284 Sarah wanted the kitchen painted green, and what she says, goes 284 Sarah queria que a cozinha fosse pintada de verde, e o que ela diz, vale 284 Sarah quería que la cocina se pintara de verde, y lo que dice va 284 Sarah wollte, dass die Küche grün gestrichen wird, und was sie sagt, geht 284 Sarah chciała, żeby kuchnia była pomalowana na zielono, a to, co mówi, zostało odrzucone 284 Сара хотела, чтобы кухню выкрасили в зеленый цвет, и то, что она говорит, идет 284 Sara khotela, chtoby kukhnyu vykrasili v zelenyy tsvet, i to, chto ona govorit, idet 284 أرادت سارة المطبخ باللون الأخضر ، وما تقوله يذهب 284 turid sart 'an tarsum almutabikh biallawn al'akhdar waealayha 'an tafeal ma taqul 284 साराह चाहती थी कि किचन को हरे रंग से पेंट किया जाए, और वह जो कहती है, करती है 284 saaraah chaahatee thee ki kichan ko hare rang se pent kiya jae, aur vah jo kahatee hai, karatee hai 284 ਸਾਰਾਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ ਕਿ ਰਸੋਈ ਹਰੇ ਰੰਗਤ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਚਲਦੀ ਹੈ 284 sārāha cāhudī sī ki rasō'ī harē ragata hōvē, atē uha jō kahidī hai, caladī hai 284 সারাহ রান্নাঘর সবুজ আঁকা চেয়েছিল, এবং সে যা বলে, যায় 284 sārāha rānnāghara sabuja ām̐kā cēẏēchila, ēbaṁ sē yā balē, yāẏa 284 サラはキッチンを緑色に塗って欲しかった、そして彼女の言うことは行く 284 サラ  キッチン  緑色  塗って 欲しかった 、 そして 彼女  言う こと  行く 284 サラ  キッチン  りょくしょく  ぬって ほしかった 、 そして かのじょ  いう こと  いく 284 sara wa kicchin o ryokushoku ni nutte hoshikatta , soshite kanojo no iu koto wa iku
    285 Sara veut peindre la cuisine en vert et elle doit faire ce qu'elle dit 285 萨拉想把厨房刷成绿色,而她说什么,就得照办 285 sà lā xiǎng bǎ chúfáng shuā chéng lǜsè, ér tā shuō shénme, jiù dé zhàobàn 285 萨拉想把厨房刷成绿色,而她说什么,就得照 285 Sara wants to paint the kitchen green, and she has to do what she says 285 Sara quer pintar a cozinha de verde, e ela tem que fazer o que ela diz 285 Sara quiere pintar la cocina de verde y tiene que hacer lo que dice 285 Sara will die Küche grün streichen und muss tun, was sie sagt 285 Sara chce pomalować kuchnię na zielono i musi robić, co mówi 285 Сара хочет покрасить кухню в зеленый цвет, и она должна делать то, что она говорит 285 Sara khochet pokrasit' kukhnyu v zelenyy tsvet, i ona dolzhna delat' to, chto ona govorit 285 تريد سارة أن ترسم المطبخ باللون الأخضر وعليها أن تفعل ما تقول 285 turid sart 'an yatima tala' almutabikh biallawn al'akhdar , thuma taqul adhhab 285 सारा किचन को हरे रंग में रंगना चाहती है, और उसे वही करना है जो वह कहती है 285 saara kichan ko hare rang mein rangana chaahatee hai, aur use vahee karana hai jo vah kahatee hai 285 ਸਾਰਾ ਰਸੋਈ ਨੂੰ ਹਰੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹੀ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ 285 sārā rasō'ī nū harē raga vica ragaṇā cāhudī hai, atē usa nū uhī karanā paindā hai jō uha kahidī hai 285 সারা রান্নাঘরের সবুজ রঙ করতে চায় এবং সে যা বলে সে তা করতে হয় 285 sārā rānnāgharēra sabuja raṅa karatē cāẏa ēbaṁ sē yā balē sē tā karatē haẏa 285 サラはキッチンを緑に塗りたいと思っています、そして彼女は彼女が言うことをしなければなりません 285 サラ  キッチン    塗りたい  思っています 、 そして 彼女  彼女  言う こと  しなければなりません 285 サラ  キッチン  みどり  ぬりたい  おもっています 、 そして かのじょ  かのじょ  いう こと  しなければなりません 285 sara wa kicchin o midori ni nuritai to omotteimasu , soshite kanojo wa kanojo ga iu koto o shinakerebanarimasen        
    286 Sarah veut que la cuisine soit peinte en vert, puis elle dit aller 286 莎拉希望厨房涂成绿色,然后她说的去 286 shā lā xīwàng chúfáng tú chéng lǜsè, ránhòu tā shuō de qù 286 莎拉希望厨房涂成绿色,然后她说的去 286 Sarah wants the kitchen to be painted green, and then she says go 286 Sarah quer que a cozinha seja pintada de verde, e então ela diz para ir 286 Sarah quiere que la cocina se pinte de verde y luego dice que vayan 286 Sarah möchte, dass die Küche grün gestrichen wird, und dann sagt sie, geh 286 Sarah chce, żeby kuchnia była pomalowana na zielono, a potem mówi: „Idź” 286 Сара хочет, чтобы кухню выкрасили в зеленый цвет, а потом говорит, идите 286 Sara khochet, chtoby kukhnyu vykrasili v zelenyy tsvet, a potom govorit, idite 286 تريد سارة أن يتم طلاء المطبخ باللون الأخضر ، ثم تقول اذهب 286 'ayaan kan ma taquluh 286 सारा चाहती है कि किचन को हरे रंग से रंगा जाए, और फिर वह कहती है कि जाओ 286 saara chaahatee hai ki kichan ko hare rang se ranga jae, aur phir vah kahatee hai ki jao 286 ਸਾਰਾਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਰਸੋਈ ਨੂੰ ਹਰੇ ਰੰਗ ਦਾ ਰੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਾਓ 286 sārāha cāhudī hai ki rasō'ī nū harē raga dā raga baṇā'i'ā jāvē, atē phira uha kahidī hai ki jā'ō 286 সারা চান রান্নাঘরটি সবুজ রঙে আঁকতে হবে, এবং তারপরে তিনি যান says 286 sārā cāna rānnāgharaṭi sabuja raṅē ām̐katē habē, ēbaṁ tāraparē tini yāna says 286 サラはキッチンを緑色に塗ることを望んでいます、そして彼女は行くと言います 286 サラ  キッチン  緑色  塗る こと  望んでいます 、 そして 彼女  行く  言います 286 サラ  キッチン  りょくしょく  ぬる こと  のぞんでいます 、 そして かのじょ  いく  いいます 286 sara wa kicchin o ryokushoku ni nuru koto o nozondeimasu , soshite kanojo wa iku to īmasu        
    287  peu importe ce que tu dis 287  不管你说什么 287  bùguǎn nǐ shuō shénme 287  whatever you say 287  whatever you say 287  qualquer coisa que você diga 287  lo que digas 287  was auch immer du sagst 287  cokolwiek powiesz 287  что бы вы ни говорили 287  chto by vy ni govorili 287  أيا كان ما تقوله 287 aietadat almuafaqat ealaa aiqtirah sb li'anak la turid almujadala 287  आप जो भी कहते हैं 287  aap jo bhee kahate hain 287  ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਹੋਂ 287  jō tusīṁ kahōṁ 287  আপনি যাই বলুন না কেন 287  āpani yā'i baluna nā kēna 287  あなたが言うことは何でも 287 あなた  言う こと   でも 287 あなた  いう こと  なに でも 287 anata ga iu koto wa nani demo        
  288 utilisé pour accepter la suggestion de qn parce que vous ne voulez pas discuter 288 过去曾经同意某人的建议,因为你不想争论 288 guòqù céngjīng tóngyì mǒu rén de jiànyì, yīnwèi nǐ bùxiǎng zhēnglùn 288 used to agree to sb’s suggestion because you do not want to argue  288 used to agree to sb’s suggestion because you do not want to argue 288 costumava concordar com a sugestão de sb porque você não quer discutir 288 solía estar de acuerdo con la sugerencia de sb porque no quiere discutir 288 verwendet, um dem Vorschlag von sb zuzustimmen, weil Sie nicht streiten möchten 288 zwykliśmy zgadzać się na czyjąś sugestię, ponieważ nie chcesz się kłócić 288 раньше соглашался на предложение кого-то, потому что ты не хочешь спорить 288 ran'she soglashalsya na predlozheniye kogo-to, potomu chto ty ne khochesh' sporit' 288 اعتدت الموافقة على اقتراح sb لأنك لا تريد المجادلة 288 (awafq li'anak la turid almujadala) al'amr matruk lak , ma turid 288 sb के सुझाव के लिए सहमत होने के लिए उपयोग किया जाता है क्योंकि आप बहस नहीं करना चाहते हैं 288 sb ke sujhaav ke lie sahamat hone ke lie upayog kiya jaata hai kyonki aap bahas nahin karana chaahate hain 288 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹਿਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 288 aisa bī dē sujhā'a nāla sahimata hudē sana ki'uṅki tusīṁ bahisa nahīṁ karanā cāhudē 288 আপনি যুক্তি দিতে চান না বলে এসবি'র পরামর্শকে সম্মত করতে ব্যবহার করেছেন 288 āpani yukti ditē cāna nā balē ēsabi'ra parāmarśakē sam'mata karatē byabahāra karēchēna 288 議論したくないので、sbの提案に同意するために使用されます 288 議論 したくないので 、 sb  提案  同意 する ため  使用 されます 288 ぎろん したくないので 、 sb  ていあん  どうい する ため  しよう されます 288 giron shitakunainode , sb no teian ni dōi suru tame ni shiyō saremasu
    289 (D'accord parce que vous ne voulez pas discuter) C'est à vous, tout ce que vous voulez 289 (因不想冲突而同意)由你,随你 289 (yīn bùxiǎng chōngtú ér tóngyì) yóu nǐ, suí nǐ 289 (因不想争论而同意 ) 由你,随你 289 (Agree because you don’t want to argue) It’s up to you, whatever you want 289 (Concorde porque você não quer discutir) 289 (De acuerdo porque no quiere discutir) Depende de usted, lo que quiera 289 (Stimmen Sie zu, weil Sie nicht streiten möchten.) Es liegt an Ihnen, was auch immer Sie wollen 289 (Zgadzam się, bo nie chcesz się kłócić) 289 (Согласитесь, потому что не хотите спорить) 289 (Soglasites', potomu chto ne khotite sporit') 289 (أوافق لأنك لا تريد المجادلة) الأمر متروك لك ، ما تريد 289 eindama ytmu qawl wafael kuli shay' eindama ytmu alnazar fi kli shay' 289 (सहमत हों क्योंकि आप बहस नहीं करना चाहते हैं) यह आप पर निर्भर है, आप जो भी चाहते हैं 289 (sahamat hon kyonki aap bahas nahin karana chaahate hain) yah aap par nirbhar hai, aap jo bhee chaahate hain 289 (ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹਿਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ) ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 289 (sahimata hōvō ki'uṅki tusīṁ bahisa nahīṁ karanā cāhudē) iha tuhāḍē'tē nirabhara karadā hai, jō tusīṁ cāhudē hō 289 (আপনি সম্মতি জানাতে চান না বলে সম্মত হন) আপনি যা চান তা এটি আপনার উপর নির্ভর করে 289 (āpani sam'mati jānātē cāna nā balē sam'mata hana) āpani yā cāna tā ēṭi āpanāra upara nirbhara karē 289 (あなたが議論したくないので同意します)それはあなたが望むものは何でもあなた次第です 289 ( あなた  議論 したくないので 同意 します ) それ  あなた  望む もの   でも あなた 次第です 289 ( あなた  ぎろん したくないので どうい します ) それ  あなた  のぞむ もの  なに でも あなた しだいです 289 ( anata ga giron shitakunainode dōi shimasu ) sore wa anata ga nozomu mono wa nani demo anata shidaidesu        
  290 quand, tout est dit et fait quand tout est considéré 290 当,当一切都被考虑时,一切都说完了 290 dāng, dāng yīqiè dōu bèi kǎolǜ shí, yīqiè dōu shuō wánliǎo 290 when ,all is said and done when everything is considered 290 when ,all is said and done when everything is considered 290 quando, tudo está dito e feito quando tudo é considerado 290 cuando, todo está dicho y hecho cuando todo se considera 290 wenn alles gesagt und getan ist, wenn alles berücksichtigt wird 290 kiedy wszystko jest powiedziane i zrobione, gdy wszystko jest rozważone 290 когда все сказано и сделано, когда все учтено 290 kogda vse skazano i sdelano, kogda vse uchteno 290 عندما يتم قول وفعل كل شيء عندما يتم النظر في كل شيء 290 fi altahlil alnihayiyi baed kl shay' fi altahlil alnihayiyi 290 जब, सब कहा और किया जाता है, जब सब कुछ माना जाता है 290 jab, sab kaha aur kiya jaata hai, jab sab kuchh maana jaata hai 290 ਜਦੋਂ, ਸਭ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 290 jadōṁ, sabha kujha kihā jāndā hai atē kītā jāndā hai jadōṁ sabha kujha mani'ā jāndā hai 290 যখন সমস্ত কিছু বিবেচনা করা হয় তখন সমস্ত বলা হয় এবং হয় 290 yakhana samasta kichu bibēcanā karā haẏa takhana samasta balā haẏa ēbaṁ haẏa 290 いつ、すべてが考慮されたときにすべてが言われ、行われる 290 いつ 、 すべて  考慮 された とき  すべて  言われ 、 行われる 290 いつ 、 すべて  こうりょ された とき  すべて  いわれ 、 おこなわれる 290 itsu , subete ga kōryo sareta toki ni subete ga iware , okonawareru
    291  À la fin; après tout; à la fin 291  说到底;毕竟;归根到底 291  shuō dàodǐ; bìjìng; guīgēn dàodǐ 291  说到底;毕竟;归根到底 291  In the final analysis; after all; in the final analysis 291  Na análise final; afinal; na análise final 291  En el análisis final; después de todo; en el análisis final 291  Letztendlich schließlich 291  W końcowej analizie; w końcu; w końcowej analizie 291  В конечном итоге; в конце концов; в конечном итоге 291  V konechnom itoge; v kontse kontsov; v konechnom itoge 291  في التحليل النهائي بعد كل شيء في التحليل النهائي 291 'aelam 'anak musta'an , walakun eindama qil wafaealt kulu shay' falan takun hadhih karithat bialdibt. 291  अंतिम विश्लेषण में, आखिरकार, अंतिम विश्लेषण में 291  antim vishleshan mein, aakhirakaar, antim vishleshan mein 291  ਅੰਤਮ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਵਿਚ; ਆਖਰਕਾਰ; ਅੰਤਮ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਵਿਚ 291  atama viśalēśaṇa vica; ākharakāra; atama viśalēśaṇa vica 291  চূড়ান্ত বিশ্লেষণে; সর্বোপরি; চূড়ান্ত বিশ্লেষণে 291  cūṛānta biślēṣaṇē; sarbōpari; cūṛānta biślēṣaṇē 291  最終分析では;結局のところ;最終分析では 291 最終 分析   ; 結局  ところ ; 最終 分析   291 さいしゅう ぶんせき   ; けっきょく  ところ ; さいしゅう ぶんせき   291 saishū bunseki de wa ; kekkyoku no tokoro ; saishū bunseki de wa        
  292 Je sais que vous êtes bouleversé, mais au bout du compte, ce n’est pas vraiment un désastre. 292 我知道您很伤心,但是当一切说完之后,这并不是一场灾难。 292 wǒ zhīdào nín hěn shāngxīn, dànshì dāng yīqiè shuō wán zhīhòu, zhè bìng bùshì yī chǎng zāinàn. 292 I know you're upset, but when all's said and done it isn’t exactly a disaster.  292 I know you're upset, but when all's said and done it isn’t exactly a disaster. 292 Eu sei que você está chateado, mas no final das contas, não é exatamente um desastre. 292 Sé que estás molesto, pero cuando todo está dicho y hecho, no es exactamente un desastre. 292 Ich weiß, dass Sie verärgert sind, aber wenn alles gesagt und getan ist, ist es nicht gerade eine Katastrophe. 292 Wiem, że jesteś zdenerwowany, ale kiedy wszystko zostało powiedziane i zrobione, nie jest to właściwie katastrofa. 292 Я знаю, что вы расстроены, но когда все сказано и сделано, это не совсем катастрофа. 292 YA znayu, chto vy rasstroyeny, no kogda vse skazano i sdelano, eto ne sovsem katastrofa. 292 أعلم أنك مستاء ، ولكن عندما قيل وفعلت كل شيء فلن تكون هذه كارثة بالضبط. 292 'aelam 'anak muktayib jdana , lkn baed kula shay' , 'iinaha laysat mushkilat kabira 292 मुझे पता है कि आप परेशान हैं, लेकिन जब सभी ने कहा और किया है तो यह बिल्कुल आपदा नहीं है। 292 mujhe pata hai ki aap pareshaan hain, lekin jab sabhee ne kaha aur kiya hai to yah bilkul aapada nahin hai. 292 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਸਭ ਨੇ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਤਬਾਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. 292 maiṁ jāṇadā hāṁ ki tusīṁ parēśāna hō, para jadōṁ sabha nē kihā atē kara ditā iha bilakula tabāhī nahīṁ hai. 292 আমি জানি আপনি বিচলিত, কিন্তু যখন সমস্ত কিছু বলেছে এবং এটি করা হয়ে যায় ঠিক ঠিক কোনও বিপর্যয় নয়। 292 āmi jāni āpani bicalita, kintu yakhana samasta kichu balēchē ēbaṁ ēṭi karā haẏē yāẏa ṭhika ṭhika kōna'ō biparyaẏa naẏa. 292 あなたが動揺していることは知っていますが、すべてが言われ、実行されたとき、それは正確に災害ではありません。 292 あなた  動揺 している こと  知っていますが 、 すべて  言われ 、 実行 された とき 、 それ  正確  災害   ありません 。 292 あなた  どうよう している こと  しっていますが 、 すべて  いわれ 、 じっこう された とき 、 それ  せいかく  さいがい   ありません 。 292 anata ga dōyō shiteiru koto wa shitteimasuga , subete ga iware , jikkō sareta toki , sore wa seikaku ni saigai de wa arimasen .
    293 Je sais que tu es plutôt déprimé, mais après tout, ce n’est pas grave 293 我知道你挺紧张的,但说到底,事情并没什么大不了的的 293 Wǒ zhīdào nǐ tǐng jǐnzhāng de, dàn shuō dàodǐ, shìqíng bìng méishénme dàbùliǎo de de 293 我知道你挺沮丧的,但说到底,事情并没什么大不了的 293 I know you are pretty depressed, but after all, it’s not a big deal 293 Eu sei que você está muito deprimido, mas afinal, não é grande coisa 293 Sé que estás bastante deprimido, pero después de todo, no es gran cosa 293 Ich weiß, dass Sie ziemlich deprimiert sind, aber es ist doch keine große Sache 293 Wiem, że masz dość przygnębienia, ale w końcu to nic wielkiego 293 Я знаю, что ты очень подавлен, но в конце концов, это не имеет большого значения 293 YA znayu, chto ty ochen' podavlen, no v kontse kontsov, eto ne imeyet bol'shogo znacheniya 293 أعلم أنك مكتئب جدًا ، لكن بعد كل شيء ، إنها ليست مشكلة كبيرة 293 'aelam 'anak huzayn , lkn eindama yuqal kula shay' , fahadhih laysat karithatan 293 मुझे पता है कि आप बहुत उदास हैं, लेकिन आखिरकार, यह बहुत बड़ी बात नहीं है 293 mujhe pata hai ki aap bahut udaas hain, lekin aakhirakaar, yah bahut badee baat nahin hai 293 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋ, ਪਰ ਆਖਰਕਾਰ, ਇਹ ਕੋਈ ਵੱਡੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 293 Maiṁ jāṇadā hāṁ tusīṁ bahuta udāsa hō, para ākharakāra, iha kō'ī vaḍī gala nahīṁ hai 293 আমি জানি আপনি বেশ হতাশ, কিন্তু সর্বোপরি, এটি কোনও বড় বিষয় নয় 293 Āmi jāni āpani bēśa hatāśa, kintu sarbōpari, ēṭi kōna'ō baṛa biṣaẏa naẏa 293 あなたがかなり落ち込んでいることは知っていますが、結局のところ、それは大したことではありません 293 あなた  かなり 落ち込んでいる こと  知っていますが 、 結局  ところ 、 それ  大した ことで  ありません 293 あなた  かなり おちこんでいる こと  しっていますが 、 けっきょく  ところ 、 それ  たいした ことで  ありません 293 anata ga kanari ochikondeiru koto wa shitteimasuga , kekkyoku no tokoro , sore wa taishita kotode wa arimasen        
    294 Je sais que tu es triste, mais quand tout est dit, ce n'est pas un désastre 294 我知道您很伤心,但是当一切说完之后,这并不是一场灾难 294 wǒ zhīdào nín hěn shāngxīn, dànshì dāng yīqiè shuō wán zhīhòu, zhè bìng bùshì yī chǎng zāinàn 294 我知道您很伤心,但是当一切说完之后,这并不是一场灾难 294 I know you are sad, but when everything is said, this is not a disaster 294 Eu sei que você está triste, mas quando tudo é dito, isso não é um desastre 294 Sé que estás triste, pero cuando todo está dicho, esto no es un desastre. 294 Ich weiß, dass Sie traurig sind, aber wenn alles gesagt ist, ist dies keine Katastrophe 294 Wiem, że jesteś smutny, ale kiedy wszystko jest powiedziane, to nie jest katastrofa 294 Я знаю, что тебе грустно, но когда все сказано, это не катастрофа 294 YA znayu, chto tebe grustno, no kogda vse skazano, eto ne katastrofa 294 أعلم أنك حزين ، لكن عندما يقال كل شيء ، فهذه ليست كارثة 294 min yastatie 'an yaqul (...)? 294 मुझे पता है कि आप दुखी हैं, लेकिन जब सब कुछ कहा जाता है, तो यह कोई आपदा नहीं है 294 mujhe pata hai ki aap dukhee hain, lekin jab sab kuchh kaha jaata hai, to yah koee aapada nahin hai 294 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਦਾਸ ਹੋ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕੋਈ ਆਫ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ 294 maiṁ jāṇadā hāṁ tusīṁ udāsa hō, para jadōṁ sabha kujha kihā jāndā hai, iha kō'ī āfata nahīṁ hudī 294 আমি জানি আপনি দু: খিত, কিন্তু যখন সমস্ত কিছু বলা হয়, এটি কোনও বিপর্যয় নয় 294 āmi jāni āpani du: Khita, kintu yakhana samasta kichu balā haẏa, ēṭi kōna'ō biparyaẏa naẏa 294 私はあなたが悲しいことを知っています、しかしすべてが言われるとき、これは災害ではありません 294   あなた  悲しい こと  知っています 、 しかし すべて  言われる とき 、 これ  災害   ありません 294 わたし  あなた  かなしい こと  しっています 、 しかし すべて  いわれる とき 、 これ  さいがい   ありません 294 watashi wa anata ga kanashī koto o shitteimasu , shikashi subete ga iwareru toki , kore wa saigai de wa arimasen        
  295 qui peut dire (...)? 295 谁能说(...)? 295 shéi néng shuō (...)? 295 who can'say (...)?  295 who can'say (...)? 295 quem pode dizer (...)? 295 quién puede decir (...)? 295 Wer kann das schon sagen (...)? 295 kto może powiedzieć (...)? 295 кто может сказать (...)? 295 kto mozhet skazat' (...)? 295 من يستطيع أن يقول (...)؟ 295 kan yaqul 'iina la 'ahad yaerif 'iijabat alsuwal 295 कौन कह सकता है (...)? 295 kaun kah sakata hai (...)? 295 ਕੌਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ (…)? 295 kauṇa kara sakadā hai (…)? 295 কে বলতে পারে (...)? 295 kē balatē pārē (...)? 295 誰が言えるの (...)? 295   言える  (...)? 295 だれ  いえる  (。。。)? 295 dare ga ieru no (...)?
  296 utilisé pour dire que personne ne connaît la réponse à une question 296 曾经说没人知道问题的答案 296 Céngjīng shuō méi rén zhīdào wèntí de dá'àn 296 used to say that nobody knows the answer to a question  296 used to say that nobody knows the answer to a question 296 costumava dizer que ninguém sabe a resposta a uma pergunta 296 solía decir que nadie sabe la respuesta a una pregunta 296 pflegte zu sagen, dass niemand die Antwort auf eine Frage kennt 296 mawiał, że nikt nie zna odpowiedzi na pytanie 296 говорил, что никто не знает ответа на вопрос 296 govoril, chto nikto ne znayet otveta na vopros 296 كان يقول إن لا أحد يعرف إجابة السؤال 296 qal dhat marat 'ana la 'ahad yaerif 'iijabat alsuwal 296 कहते थे कि किसी सवाल का जवाब किसी को नहीं पता 296 kahate the ki kisee savaal ka javaab kisee ko nahin pata 296 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 296 Kihā jāndā sī ki kō'ī vī kisē praśana dā utara nahīṁ jāṇadā 296 বলতেন যে কোনও প্রশ্নের উত্তর কেউ জানে না 296 Balatēna yē kōna'ō praśnēra uttara kē'u jānē nā 296 質問への答えは誰にもわからないと言っていました 296 質問   答え     わからない  言っていました 296 しつもん   こたえ  だれ   わからない  いっていました 296 shitsumon e no kotae wa dare ni mo wakaranai to itteimashita
    297 Une fois dit que personne ne connaît la réponse à la question 297 曾经说没人知道问题的答案 297 céngjīng shuō méi rén zhīdào wèntí de dá'àn 297 曾经说没人知道问题的答案 297 Once said that no one knows the answer to the question 297 Uma vez disse que ninguém sabe a resposta para a pergunta 297 Una vez dijo que nadie sabe la respuesta a la pregunta 297 Einmal gesagt, dass niemand die Antwort auf die Frage kennt 297 Kiedyś powiedział, że nikt nie zna odpowiedzi na pytanie 297 Однажды сказал, что никто не знает ответа на вопрос 297 Odnazhdy skazal, chto nikto ne znayet otveta na vopros 297 قال ذات مرة أن لا أحد يعرف إجابة السؤال 297 min taerf(...) 297 एक बार कहा था कि कोई भी सवाल का जवाब नहीं जानता है 297 ek baar kaha tha ki koee bhee savaal ka javaab nahin jaanata hai 297 ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 297 ika vāra kihā sī ki kō'ī vī praśana dā utara nahīṁ jāṇadā 297 একবার বলেছিলেন যে প্রশ্নের উত্তর কেউ জানে না 297 ēkabāra balēchilēna yē praśnēra uttara kē'u jānē nā 297 かつて誰も質問への答えを知らないと言った 297 かつて   質問   答え  知らない  言った 297 かつて だれ  しつもん   こたえ  しらない  いった 297 katsute dare mo shitsumon e no kotae o shiranai to itta        
    298 qui sait(…) 298 谁知道(…) 298 shéi zhīdào (…) 298 谁知道(…) 298 who knows(…) 298 quem sabe(…) 298 quién sabe(…) 298 Wer weiß(…) 298 kto wie(…) 298 кто знает(…) 298 kto znayet(…) 298 من تعرف(…) 298 Afficher moins 298 कौन जानता है(…) 298 kaun jaanata hai(…) 298 ਕੌਣ ਜਾਣਦਾ ਹੈ(…) 298 kauṇa jāṇadā hai(…) 298 কে জানে(…) 298 kē jānē(…) 298 知るか(…) 298 知る か ( … )  298 しる  ( … ) 298 shiru ka ( … )