A   A   C       E   F     K   L     M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   POLONAIS polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 sal volatile rm 1 挥发性有机物 1 Huīfā xěng yǒujīwů 1 sal volatile rm 1 sal volatile rm 1 sal volatile rm 1 sal volátil rm 1 sal volatile rm 1 sal lotne rm 1 sal volatile rm 1 sal volatile rm 1 سال متطاير جمهورية مقدونيا 1 sa'al mutatayir jumhuriat maqduniaan 1 लवण वाष्पशील आर.एम. 1 lavan vaashpasheel aar.em. 1 ਸਾਲਟ ਅਸਥਿਰ ਆਰ.ਐੱਮ 1 Sālaṭa asathira āra.Aima 1 সাল উদ্বায়ী আরএম 1 Sāla udbāẏī āra'ēma 1 サル揮発性rm 1 サル 揮発性 rm 1 サル きはつせい rm 1 saru kihatsusei rm
  PRECEDENT 2 un type de 2 一种 2 yī zhǒng 2 a type of  2 a type of 2 um tipo de 2 un tipo de 2 Eine Art von 2 rodzaj 2 тип 2 tip 2 نوع من 2 nawe min 2 एक प्रकार का 2 ek prakaar ka 2 ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ 2 dī ika kisama 2 এক ধরনের 2 ēka dharanēra 2 ある種類の 2 ある 種類  2 ある しゅるい  2 aru shurui no        
3 ALLEMAND 4 sels 4 闻盐 4 wén yán 4 smelling salts 4 smelling salts 4 sais aromáticos 4 sales aromáticas 4 riechende Salze 4 sole trzeźwiące 4 нюхательная соль 4 nyukhatel'naya sol' 4 رائحة املاح 4 rayihat amlah 4 होश में लाने वाली दवा 4 hosh mein laane vaalee dava 4 ਮਹਿਕ ਲੂਣ 4 mahika lūṇa 4 গন্ধযুক্ত লবণ 4 gandhayukta labaṇa 4 臭い塩 4 臭い  4 くさい しお 4 kusai shio
4 ANGLAIS 5 Carbonate d'ammonium, sel volatil (un sel olfactif) 5 碳酸铵,挥发盐(一种嗅盐) 5 tŕnsuān ǎn, huīfā yán (yī zhǒng xiů yán) 5 碳酸铵,挥发盐(一种嗅盐) 5 Ammonium carbonate, volatile salt (an olfactory salt) 5 Carbonato de amônio, sal volátil (um sal olfativo) 5 Carbonato de amonio, sal volátil (una sal olfativa) 5 Ammoniumcarbonat, flüchtiges Salz (ein Geruchssalz) 5 Węglan amonu, sól lotna (sól węchowa)   5 Карбонат аммония, летучая соль (обонятельная соль) 5 Karbonat ammoniya, letuchaya sol' (obonyatel'naya sol') 5 كربونات الأمونيوم ، ملح متطاير (ملح شمي) 5 karbunat al'amunium , milh mutatayir (mlah shamy) 5 अमोनियम कार्बोनेट, वाष्पशील नमक (एक घ्राण नमक) 5 amoniyam kaarbonet, vaashpasheel namak (ek ghraan namak) 5 ਅਮੋਨੀਅਮ ਕਾਰਬੋਨੇਟ, ਅਸਥਿਰ ਲੂਣ (ਇਕ ਘੁਲਿਆ ਹੋਇਆ ਲੂਣ) 5 amōnī'ama kārabōnēṭa, asathira lūṇa (ika ghuli'ā hō'i'ā lūṇa) 5 অ্যামোনিয়াম কার্বনেট, অস্থির লবণ (একটি ঘ্রাণযুক্ত লবণ) 5 ayāmōniẏāma kārbanēṭa, asthira labaṇa (ēkaṭi ghrāṇayukta labaṇa) 5 炭酸アンモニウム、揮発性塩(嗅覚塩) 5 炭酸 アンモニウム 、 揮発性  ( 嗅覚  ) 5 たんさん アンモニウム 、 きはつせい しお ( きゅうかく しお ) 5 tansan anmoniumu , kihatsusei shio ( kyūkaku shio )        
5 ARABE 6 salwar kameez 6 萨尔瓦·卡梅兹 6 sŕ ěr wǎ·kǎ méi zī 6 salwar kameez 6 salwar kameez 6 Salwar Kameez 6 salwar kameez 6 Salwar Kameez 6 salwar kameez 6 Salwar Kameez 6 Salwar Kameez 6 سراويل و قمصان هندية 6 sarawil w qumsan hindiatan 6 सलवार कमीज़ 6 salavaar kameez 6 ਸਲਵਾਰ ਕਮੀਜ਼ 6 salavāra kamīza 6 সালোয়ার কামিজ 6 sālōẏāra kāmija 6 サルワルカミーズ 6 サルワルカミーズ 6 さるわるかみいず 6 saruwarukamīzu
6 BENGALI 7 Pantalon ample costume Kermez 7 宽松裤克米兹套装 7 kuānsōng ků kč mǐ zī tŕozhuāng 7 宽松裤克米兹套装 7 Loose pants Kermez suit 7 Calça folgada macacăo Kermez 7 Pantalón holgado traje Kermez 7 Lose Hose Kermez Anzug 7 Luźne spodnie garnitur Kermez   7 Свободные брюки костюм Kermez 7 Svobodnyye bryuki kostyum Kermez 7 سروال فضفاض بدلة Kermez 7 sirwal fadufad badlat Kermez 7 ढीली पैंट कर्मी सूट 7 dheelee paint karmee soot 7 Ooseਿੱਲੇ ਪੈਂਟਾਂ ਕਰੀਮੇਜ਼ ਸੂਟ 7 Ooseilē paiṇṭāṁ karīmēza sūṭa 7 আলগা প্যান্ট কার্মেজ স্যুট 7 ālagā pyānṭa kārmēja syuṭa 7 ルーズパンツケルメズスーツ 7 ルーズパンツケルメズスーツ 7 るうずぱんつけるめずすうつ 7 rūzupantsukerumezusūtsu        
7 CHINOIS 8 sal-guerre 8 战争 8 zhŕnzhēng 8 sal-war 8 sal-war 8 Sal-war 8 guerra de sal 8 Sal-Krieg 8 sal-war 8 Сал-война 8 Sal-voyna 8 سال الحرب 8 sa'al alharb 8 साल-युद्ध 8 saal-yuddh 8 ਸਾਲ-ਯੁੱਧ 8 sāla-yudha 8 সাল-যুদ্ধ 8 sāla-yud'dha 8 サル戦争 8 サル 戦争 8 サル せんそう 8 saru sensō        
8 ESPAGNOL 9 aussi 9 9 9 also  9 also 9 Além disso 9 además 9 ebenfalls 9 również 9 также 9 takzhe 9 أيضا 9 'aydaan 9 भी 9 bhee 9 ਵੀ 9 9 এছাড়াও 9 ēchāṛā'ō 9 また 9 また 9 また 9 mata        
9 FRANCAIS 10 shalwar 10 沙尔瓦尔 10 shā ěr wǎ'ěr 10 shalwar 10 shalwar 10 Shalwar 10 Shalwar 10 Shalwar 10 shalwar 10 шальвар 10 shal'var 10 شالوار 10 shalwar 10 सलवार 10 salavaar 10 ਸ਼ਲਵਾਰ 10 śalavāra 10 শালওয়ার 10 śāla'ōẏāra 10 シャルワー 10 シャルワー 10 しゃるわあ 10 sharuwā
10 HINDI 11  pantalon / pantalon léger et ample serré autour des chevilles, parfois porté par les femmes sud-asiatiques 11  脚踝处紧绷的轻便宽松的裤子/裤子,有时由南亚女性穿着 11  jiǎohuái chů jǐn bēng de qīngbiŕn kuānsōng de kůzi/kůzi, yǒushí yóu nányŕ nǚxěng chuānzhuó 11  light loose trousers/pants that are tight around the ankles, sometimes worn by South  Asian women  11  light loose trousers/pants that are tight around the ankles, sometimes worn by South Asian women 11  calças leves e largas que săo justas nos tornozelos, ŕs vezes usadas por mulheres do sul da Ásia 11  pantalones ligeros sueltos / pantalones ajustados alrededor de los tobillos, a veces usados ​​por mujeres del sur de Asia 11  leichte, lockere Hosen / Hosen, die eng um die Knöchel liegen und manchmal von südasiatischen Frauen getragen werden 11  lekkie, luźne spodnie / spodnie, które obcisłe wokół kostek, czasami noszone przez kobiety z Azji Południowej 11  легкие свободные брюки / брюки, плотно прилегающие к щиколоткам, которые иногда носят женщины из Южной Азии 11  legkiye svobodnyye bryuki / bryuki, plotno prilegayushchiye k shchikolotkam, kotoryye inogda nosyat zhenshchiny iz Yuzhnoy Azii 11  سراويل / سراويل فضفاضة خفيفة ضيقة حول الكاحلين ، ترتديها أحيانًا نساء جنوب آسيا 11 sarawil / sarawil fadafadat khafifat dayiqat hawl alkahilin , tartadiha ahyanana nisa' janub asia 11  हल्के ढीले पतलून / पैंट जो टखनों के चारों ओर तंग होते हैं, कभी-कभी दक्षिण एशियाई महिलाओं द्वारा पहने जाते हैं 11  halke dheele pataloon / paint jo takhanon ke chaaron or tang hote hain, kabhee-kabhee dakshin eshiyaee mahilaon dvaara pahane jaate hain 11  ਗਿੱਟੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਤੰਗ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਲਕੇ looseਿੱਲੇ ਟਰਾsersਜ਼ਰ / ਪੈਂਟ, ਕਈ ਵਾਰ ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆਈ byਰਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 11  giṭē dē ālē du'ālē taga hōṇa vālē halakē looseilē ṭarāserszara/ paiṇṭa, ka'ī vāra dakhaṇī ēśī'ā'ī byratāṁ du'ārā pahini'ā jāndā hai 11  হালকা আলগা ট্রাউজার্স / প্যান্ট যা গোড়ালিগুলির চারপাশে আঁটসাঁট হয়ে থাকে, কখনও কখনও দক্ষিণ এশিয়ার মহিলারাও পরে থাকেন 11  hālakā ālagā ṭrā'ujārsa/ pyānṭa yā gōṛāligulira cārapāśē ām̐ṭasām̐ṭa haẏē thākē, kakhana'ō kakhana'ō dakṣiṇa ēśiẏāra mahilārā'ō parē thākēna 11  南アジアの女性が時々着用する、足首の周りがきつい、軽くゆるいズボン/パンツ 11  アジア  女性  時々 着用 する 、 足首  周り  きつい 、 軽く ゆるい ズボン / パンツ 11 みなみ アジア  じょせい  ときどき ちゃくよう する 、 あしくび  まわり  きつい 、 かるく ゆるい ズボン / パンツ 11 minami ajia no josei ga tokidoki chakuyō suru , ashikubi no mawari ga kitsui , karuku yurui zubon / pantsu        
11 JAPONAIS 12 (Asie du Sud) Pantalons de gros plan pour femmes 12 (南亚)女式收口宽松裤 12 (nányŕ) nǚ shě shōukǒu kuānsōng ků 12 (南亚)女式收口宽松裤 12 (South Asia) Women's close-up slacks 12 (Sul da Ásia) Calças justas femininas 12 (Sur de Asia) Pantalones de mujer de primer plano 12 (Südasien) Frauen-Nahaufnahme-Hosen 12 (Azja Południowa) Damskie spodnie slouchy   12 (Южная Азия) Женские брюки крупным планом 12 (Yuzhnaya Aziya) Zhenskiye bryuki krupnym planom 12 (جنوب آسيا) سراويل نسائية مترهلة 12 (jnub asya) sarawil nisayiyat mutarahila 12 (दक्षिण एशिया) महिलाओं की क्लोज-अप स्लैक्स 12 (dakshin eshiya) mahilaon kee kloj-ap slaiks 12 (ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆ) Women'sਰਤਾਂ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ cksਿੱਲ 12 (dakhaṇī ēśī'ā) Women'sratāṁ dē nazadīkī cksila 12 (দক্ষিণ এশিয়া) মহিলাদের স্লোচি প্যান্ট 12 (dakṣiṇa ēśiẏā) mahilādēra slōci pyānṭa 12 (南アジア)女性のだらしないパンツ 12 (  アジア ) 女性  だらしない パンツ 12 ( みなみ アジア ) じょせい  だらしない パンツ 12 ( minami ajia ) josei no darashinai pantsu        
12 PANJABI 13 un salwar kameez 13 萨尔瓦·卡梅兹 13 sŕ ěr wǎ·kǎ méi zī 13 a salwar kameez 13 a salwar kameez 13 um Salwar Kameez 13 un salwar kameez 13 ein Salwar Kameez 13 salwar kameez 13 Салвар Камиз 13 Salvar Kamiz 13 سلوار كاميز 13 salawar kamiz 13 एक सलवार कमीज 13 ek salavaar kameej 13 ਇੱਕ ਸਲਵਾਰ ਕਮੀਜ਼ 13 ika salavāra kamīza 13 একটি সালোয়ার কামিজ 13 ēkaṭi sālōẏāra kāmija 13 サルワルカミーズ 13 サルワルカミーズ 13 さるわるかみいず 13 saruwarukamīzu        
13 POLONAIS 14  (un salwar porté avec un kameez) 14  (一个穿着kameez的salwar) 14  (yīgč chuānzhuó kameez de salwar) 14  (a salwar worn with a kameez) 14  (a salwar worn with a kameez) 14  (um salwar usado com um kameez) 14  (un salwar usado con un kameez) 14  (ein Salwar mit einem Kameez) 14  (salwar noszony z kameezem) 14  (Салвар, который носят с камизом) 14  (Salvar, kotoryy nosyat s kamizom) 14  (سلوار يلبس مع كاميز) 14 (sluar yalbus mae kamiz) 14  (एक सलवार कमीज के साथ पहना) 14  (ek salavaar kameej ke saath pahana) 14  (ਇੱਕ ਕਮੀਜ਼ ਨਾਲ ਪਹਿਨਿਆ ਇੱਕ ਸਲਵਾਰ) 14  (ika kamīza nāla pahini'ā ika salavāra) 14  (কামিজের সাথে পরা একটি সালোয়ার) 14  (kāmijēra sāthē parā ēkaṭi sālōẏāra) 14  (カミーズと一緒に着用するサルワール) 14 ( カミーズ  一緒  着用 する サルワール ) 14 ( かみいず  いっしょ  ちゃくよう する さるわある ) 14 ( kamīzu to issho ni chakuyō suru saruwāru )
14 PORTUGAIS 15 Pantalon ample costume Kermez 15 宽松裤克米兹套装 15 kuānsōng ků kč mǐ zī tŕozhuāng 15 宽松裤克米兹套装 15 Loose pants Kermez suit 15 Calça folgada macacăo Kermez 15 Pantalón holgado traje Kermez 15 Lose Hose Kermez Anzug 15 Luźne spodnie garnitur Kermez   15 Свободные брюки костюм Kermez 15 Svobodnyye bryuki kostyum Kermez 15 سروال فضفاض بدلة Kermez 15 sirwal fadufad badlat Kermez 15 ढीली पैंट कर्मी सूट 15 dheelee paint karmee soot 15 Ooseਿੱਲੇ ਪੈਂਟਾਂ ਕਰੀਮੇਜ਼ ਸੂਟ 15 Ooseilē paiṇṭāṁ karīmēza sūṭa 15 আলগা প্যান্ট কার্মেজ স্যুট 15 ālagā pyānṭa kārmēja syuṭa 15 ルーズパンツケルメズスーツ 15 ルーズパンツケルメズスーツ 15 るうずぱんつけるめずすうつ 15 rūzupantsukerumezusūtsu        
15 RUSSE 16 samaritain 16 撒玛利亚人 16 sā mǎlěyǎ rén 16 Samaritan  16 Samaritan 16 samaritano 16 samaritano 16 Samariter 16 Samarytanin 16 Самаритянин 16 Samarityanin 16 سامري 16 samiriu 16 सामरी 16 saamaree 16 ਸਾਮਰੀਅਨ 16 sāmarī'ana 16 সামারিটান 16 sāmāriṭāna 16 サマリタン 16 サマリタン 16 さまりたん 16 samaritan
16 help1 17 un bon samaritain 17 好撒玛利亚人 17 hǎo sā mǎlěyǎ rén 17 a good samaritan 17 a good samaritan 17 um bom samaritano 17 un buen samaritano 17 ein guter Samariter 17 dobry samarytanin 17 добрый самаритянин 17 dobryy samarityanin 17 فاعل خير 17 faeil khayr 17 एक अच्छा सामरी 17 ek achchha saamaree 17 ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸਮਰਾਟਨੀ 17 ika cagā samarāṭanī 17 একটি ভাল সমরিতান 17 ēkaṭi bhāla samaritāna 17 良いサマリタン 17 良い サマリタン 17 よい さまりたん 17 yoi samaritan        
17 help3 18 Bon samaritain 18 好撒玛利亚人 18 hǎo sā mǎlěyǎ rén 18 好撒玛利亚人 18 Good Samaritan 18 Bom Samaritano 18 Buen samaritano 18 Der gute Samariter 18 Dobry Samarytanin   18 Добрый самаритянин 18 Dobryy samarityanin 18 السامري الصالح 18 alsaamiriu alsaalih 18 अच्छा नेक आदमी 18 achchha nek aadamee 18 ਚੰਗਾ ਸਾਮਰੀਅਨ 18 cagā sāmarī'ana 18 গুড সামারিটান 18 guḍa sāmāriṭāna 18 善きサマリア人 18 善き サマリア人 18 よき じん 18 yoki jin        
18 http://abcde.facile.free.fr 19 une personne qui apporte de l'aide et de la sympathie aux personnes qui en ont besoin 19 一个向需要帮助的人表示同情的人 19 yīgč xiŕng xūyŕo bāngzhů de rén biǎoshě tóngqíng de rén 19 a person who gives help and sympathy to people who need it 19 a person who gives help and sympathy to people who need it 19 uma pessoa que dá ajuda e simpatia ŕs pessoas que precisam dela 19 una persona que brinda ayuda y simpatía a las personas que la necesitan 19 eine Person, die Menschen, die es brauchen, Hilfe und Sympathie gibt 19 osoba, która udziela pomocy i współczuje ludziom, którzy tego potrzebują 19 человек, который оказывает помощь и сочувствует нуждающимся в ней людям 19 chelovek, kotoryy okazyvayet pomoshch' i sochuvstvuyet nuzhdayushchimsya v ney lyudyam 19 شخص يقدم المساعدة والتعاطف لمن يحتاجها 19 shakhs yuqadim almusaeadat waltaeatuf liman yahtajuha 19 एक ऐसा व्यक्ति जो जरूरतमंद लोगों की मदद और सहानुभूति देता है 19 ek aisa vyakti jo jarooratamand logon kee madad aur sahaanubhooti deta hai 19 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਹਮਦਰਦੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 19 uha vi'akatī jō uhanāṁ lōkāṁ nū sahā'itā atē hamadaradī didā hai jinhāṁ nū isadī zarūrata hudī hai 19 এমন ব্যক্তি যাঁর প্রয়োজন হয় তাদের সহায়তা এবং সহানুভূতি দেন 19 ēmana byakti yām̐ra praẏōjana haẏa tādēra sahāẏatā ēbaṁ sahānubhūti dēna 19 それを必要とする人々に助けと共感を与える人 19 それ  必要  する 人々  助け  共感  与える  19 それ  ひつよう  する ひとびと  たすけ  きょうかん  あたえる ひと 19 sore o hitsuyō to suru hitobito ni tasuke to kyōkan o ataeru hito        
19 http://akirameru.free.fr 20 Un gentil Samaritain; une personne gentille; une personne gentille 20 善良的撒马利亚人;善人;乐善好施者 20 shŕnliáng de sā mǎ lě yǎ rén; shŕnrén; lčshŕnhŕoshī zhě 20 善良的撒马利亚人;善人;善好施者 20 A kind Samaritan; a kind person; a kind person 20 Um bom samaritano; uma pessoa gentil; uma pessoa gentil 20 Un samaritano bondadoso; una persona bondadosa; una persona bondadosa 20 Ein freundlicher Samariter, eine freundliche Person, eine freundliche Person 20 Życzliwy Samarytanin, miła osoba, miła osoba   20 Добрый самаритянин; добрый человек; добрый человек 20 Dobryy samarityanin; dobryy chelovek; dobryy chelovek 20 السامري اللطيف الشخص اللطيف الشخص اللطيف 20 alsaamiriu allatif alshakhs allatif alshakhs allatif 20 एक दयालु व्यक्ति; एक दयालु व्यक्ति; एक दयालु व्यक्ति 20 ek dayaalu vyakti; ek dayaalu vyakti; ek dayaalu vyakti 20 ਇਕ ਦਿਆਲੂ ਸਾਮਰੀ; ਇਕ ਦਿਆਲੂ ਵਿਅਕਤੀ, ਇਕ ਦਿਆਲੂ ਵਿਅਕਤੀ 20 ika di'ālū sāmarī; ika di'ālū vi'akatī, ika di'ālū vi'akatī 20 এক ধরণের সামেরিটান, দয়ালু ব্যক্তি; সদয় ব্যক্তি 20 ēka dharaṇēra sāmēriṭāna, daẏālu byakti; sadaẏa byakti 20 親切なサマリタン;親切な人;親切な人 20 親切な サマリタン ; 親切な  ; 親切な  20 しんせつな さまりたん ; しんせつな ひと ; しんせつな ひと 20 shinsetsuna samaritan ; shinsetsuna hito ; shinsetsuna hito        
20 http://jiaoyu.free.fr 21 Une personne qui sympathise avec quelqu'un dans le besoin 21 一个向需要帮助的人表示同情的人 21 yīgč xiŕng xūyŕo bāngzhů de rén biǎoshě tóngqíng de rén 21 一个向需要帮助的人表示同情的人 21 A person who sympathizes with someone in need 21 Uma pessoa que simpatiza com alguém em necessidade 21 Una persona que simpatiza con alguien que lo necesita. 21 Eine Person, die mit jemandem in Not sympathisiert 21 Osoba, która sympatyzuje z kimś w potrzebie   21 Человек, сочувствующий нуждающемуся 21 Chelovek, sochuvstvuyushchiy nuzhdayushchemusya 21 شخص يتعاطف مع شخص محتاج 21 shakhs yataeataf mae shakhs muhtaj 21 एक ऐसा व्यक्ति जो किसी की ज़रूरत में सहानुभूति रखता है 21 ek aisa vyakti jo kisee kee zaroorat mein sahaanubhooti rakhata hai 21 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਲੋੜਵੰਦ ਨਾਲ ਹਮਦਰਦੀ ਕਰਦਾ ਹੈ 21 uha vi'akatī jō kisē lōṛavada nāla hamadaradī karadā hai 21 যে ব্যক্তি প্রয়োজনের কারও প্রতি সহানুভূতিশীল 21 yē byakti praẏōjanēra kāra'ō prati sahānubhūtiśīla 21 困っている人に同情する人 21 困っている   同情 する  21 こまっている ひと  どうじょう する ひと 21 komatteiru hito ni dōjō suru hito        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 22 amusement 22 22 22 22 fun 22 Diversăo 22 divertido 22 Spaß 22 zabawa   22 весело 22 veselo 22 مرح 22 marah 22 आनंद 22 aanand 22 ਮਜ਼ੇਦਾਰ 22 mazēdāra 22 মজা 22 majā 22 楽しい 22 楽しい 22 たのしい 22 tanoshī        
22 http://abcde.facile.free.fr 23 est 23 23 dōng 23 23 east 23 leste 23 este 23 Osten 23 Wschód   23 восток 23 vostok 23 الشرق 23 alshrq 23 पूर्व 23 poorv 23 ਪੂਰਬ 23 pūraba 23 পূর্ব 23 pūrba 23 23 23 ひがし 23 higashi        
23 http://akirameru.free.fr 24 Tiré de l'histoire biblique d'une personne de Samarie qui aide un homme blessé que personne d'autre n'aidera. 24 圣经中撒玛利亚人帮助一个受伤的人的故事,没有其他人会帮助。 24 shčngjīng zhōng sā mǎ lě yǎ rén bāngzhů yīgč shňushāng de rén de gůshě, méiyǒu qítā rén huě bāngzhů. 24 From the Bible story of a person from Samaria who helps an injured man that nobody else will help. 24 From the Bible story of a person from Samaria who helps an injured man that nobody else will help. 24 Da história bíblica de uma pessoa de Samaria que ajuda um homem ferido que ninguém mais vai ajudar. 24 De la historia bíblica de una persona de Samaria que ayuda a un hombre herido que nadie más ayudará. 24 Aus der Bibelgeschichte einer Person aus Samaria, die einem verletzten Mann hilft, dem sonst niemand helfen wird. 24 Z biblijnej historii osoby z Samarii, która pomaga rannemu mężczyźnie, której nikt inny nie pomoże. 24 Из библейской истории о человеке из Самарии, который помогает раненому, которому никто не поможет. 24 Iz bibleyskoy istorii o cheloveke iz Samarii, kotoryy pomogayet ranenomu, kotoromu nikto ne pomozhet. 24 من قصة الكتاب المقدس لشخص من السامرة يساعد رجلاً جريحًا لا يساعده أحد. 24 min qisat alkitab almuqadas lishakhs min alssamirat yusaeid rjlaan jryhana la yusaeiduh 'ahd. 24 सामरिया के एक व्यक्ति की बाइबल कहानी से जो एक घायल आदमी की मदद करता है जो किसी और की मदद नहीं करेगा। 24 saamariya ke ek vyakti kee baibal kahaanee se jo ek ghaayal aadamee kee madad karata hai jo kisee aur kee madad nahin karega. 24 ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਕਹਾਣੀ ਵਿਚੋਂ ਜੋ ਇਕ ਜ਼ਖਮੀ ਆਦਮੀ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ. 24 sāmariyā dē ika vi'akatī dī bā'ībala kahāṇī vicōṁ jō ika zakhamī ādamī dī madada karadā hai jō kō'ī hōra nahīṁ karēgā. 24 সামেরিয়া থেকে আসা একজন ব্যক্তির বাইবেলের গল্প থেকে যে একজন আহত ব্যক্তিকে সাহায্য করে যে অন্য কেউ সাহায্য করবে না। 24 sāmēriẏā thēkē āsā ēkajana byaktira bā'ibēlēra galpa thēkē yē ēkajana āhata byaktikē sāhāyya karē yē an'ya kē'u sāhāyya karabē nā. 24 負傷した男性を助け、他の誰も助けないサマリアの人の聖書の物語から。 24 負傷 した 男性  助け 、     助けない サマリア    聖書  物語 から 。 24 ふしょう した だんせい  たすけ 、   だれ  たすけない さまりあ  ひと  せいしょ  ものがたり から 。 24 fushō shita dansei o tasuke , ta no dare mo tasukenai samaria no hito no seisho no monogatari kara .        
24 http://jiaoyu.free.fr 25  De la "Bible>, un samaritain a tendu la main ŕ un blessé mais personne pour l'aider 25  源自《圣经》,一个撒马利亚人向一个受伤但无人给予帮助的人干预协助之手 25  Yuán zě “shčngjīng”, yīgč sā mǎ lě yǎ rén xiŕng yīgč shňushāng dŕn wú rén jǐyǔ bāngzhů de rén gānyů xiézhů zhī shǒu 25  源自《圣经> ,一个撒马利亚人向一个受伤但无人给予帮助的人伸出援助之手  25  From the "Bible>, a Samaritan extended a helping hand to a wounded but no one to help 25  Na "Bíblia>, um samaritano estendeu a măo para ajudar um ferido, mas ninguém para ajudar 25  De la "Biblia>, un samaritano extendió una mano amiga a un herido pero nadie para ayudar 25  Aus der "Bibel" ging hervor, dass ein Samariter nach einem Verwundeten griff, aber niemand, der ihm helfen konnte 25  Z „Biblii”, Samarytanin wyciągnął pomocną dłoń do rannego, ale nikogo, kto mógłby pomóc   25  Из «Библии»: самаритянин протянул руку помощи раненому, но некому помочь 25  Iz «Biblii»: samarityanin protyanul ruku pomoshchi ranenomu, no nekomu pomoch' 25  من "الكتاب المقدس" ، مد السامري يده إلى جريح ولكن لم يكن هناك من يساعده 25 min "alkitab almqds" , mada alsaamiri yadah 'iilaa jarih walakun lm yakun hunak min yusaeidih 25  "बाइबिल>" से, एक सामरी ने एक घायल व्यक्ति की मदद के लिए हाथ बढ़ाया लेकिन किसी ने मदद नहीं की 25  "baibil>" se, ek saamaree ne ek ghaayal vyakti kee madad ke lie haath badhaaya lekin kisee ne madad nahin kee 25  "ਬਾਈਬਲ> ਤੋਂ, ਇੱਕ ਸਾਮਰੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਇੱਕ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ ਹੱਥ ਵਧਾਇਆ ਪਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ 25  "Bā'ībala> tōṁ, ika sāmarī vi'akatī nē ika zakhamī'āṁ la'ī sahā'itā dā hatha vadhā'i'ā para kisē nū sahā'itā karana la'ī nahīṁ 25  "বাইবেল> থেকে, একজন শমরীয় আহত ব্যক্তির কাছে পৌঁছেছিল তবে সাহায্যের কেউ নেই 25  "Bā'ibēla> thēkē, ēkajana śamarīẏa āhata byaktira kāchē paum̐chēchila tabē sāhāyyēra kē'u nē'i 25  「聖書>」から、サマリタンは負傷者に手を差し伸べましたが、誰も助けませんでした 25 「 聖書 >」 から 、 サマリタン  負傷者    差し伸べましたが 、   助けませんでした 25 「 せいしょ >" から 、 さまりたん  ふしょうしゃ    さしのべましたが 、 だれ  たすけませんでした 25 seisho >" kara , samaritan wa fushōsha ni te o sashinobemashitaga , dare mo tasukemasendeshita        
25 lexos 26 Plus que 26 26 26 26 More than 26 Mais que 26 Mas que 26 Mehr als 26 Więcej niż   26 Больше, чем 26 Bol'she, chem 26 أكثر من 26 'akthar min 26 इससे अधिक 26 isase adhik 26 ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ 26 isa tōṁ vadha 26 অধিক 26 adhika 26 より多い 26 より 多い 26 より おうい 26 yori ōi        
26 27500 27 les Samaritains 27 撒玛利亚人 27 sā mǎ lě yǎ rén 27 the Samaritans 27 the Samaritans 27 os samaritanos 27 los samaritanos 27 die Samariter 27 Samarytanie 27 самаритяне 27 samarityane 27 السامريون 27 alsaamiriuwn 27 द समैरिटन्स 27 da samairitans 27 ਸਾਮਰੀਅਨ 27 sāmarī'ana 27 শমরীয়রা 27 śamarīẏarā 27 サマリタン 27 サマリタン 27 さまりたん 27 samaritan
27 abc image 28  une organisation caritative britannique qui offre de l'aide aux personnes trčs déprimées et en danger de se suicider, en leur fournissant un numéro de téléphone qu'elles peuvent appeler pour parler ŕ sb 28  一个英国慈善机构,通过提供一个他们可以拨打以与某人交谈的电话号码,向非常沮丧且有自杀危险的人们提供帮助 28  yīgč yīngguó císhŕn jīgňu, tōngguň tígōng yīgč tāmen kěyǐ bōdǎ yǐ yǔ mǒu rén jiāotán de diŕnhuŕ hŕomǎ, xiŕng fēicháng jǔsŕng qiě yǒu zěshā wéixiǎn de rénmen tígōng bāngzhů 28  a British charity that offers help to people who are very depressed and in danger of killing themselves, by providing a phone number that they can ring in order to talk to sb 28  a British charity that offers help to people who are very depressed and in danger of killing themselves, by providing a phone number that they can ring in order to talk to sb 28  uma instituiçăo de caridade britânica que oferece ajuda a pessoas que estăo muito deprimidas e em perigo de suicídio, fornecendo um número de telefone para o qual podem ligar e falar com sb 28  una organización benéfica británica que ofrece ayuda a personas que están muy deprimidas y en peligro de suicidarse, proporcionando un número de teléfono al que pueden llamar para hablar con sb 28  Eine britische Wohltätigkeitsorganisation, die Menschen hilft, die sehr depressiv sind und in Gefahr sind, sich selbst zu töten, indem sie eine Telefonnummer bereitstellt, die sie anrufen können, um mit jdn zu sprechen 28  brytyjska organizacja charytatywna, która oferuje pomoc osobom w bardzo depresji i zagrożeniu samobójstwem, udostępniając numer telefonu, pod który mogą zadzwonić, aby z kimś porozmawiać 28  британская благотворительная организация, которая предлагает помощь людям, находящимся в очень депрессивном состоянии и находящимся в опасности самоубийства, предоставляя номер телефона, по которому они могут позвонить, чтобы поговорить с кем-либо 28  britanskaya blagotvoritel'naya organizatsiya, kotoraya predlagayet pomoshch' lyudyam, nakhodyashchimsya v ochen' depressivnom sostoyanii i nakhodyashchimsya v opasnosti samoubiystva, predostavlyaya nomer telefona, po kotoromu oni mogut pozvonit', chtoby pogovorit' s kem-libo 28  مؤسسة خيرية بريطانية تقدم المساعدة للأشخاص الذين يعانون من الاكتئاب الشديد والمعرضين لخطر قتل أنفسهم ، من خلال توفير رقم هاتف يمكنهم الاتصال به للتحدث مع sb 28 muasasat khayriat britaniat tqdm almsaedt lil'ashkhas aldhyn yueanun min alaiktiab alshadid walmuearidin likhatar qutil 'anfusahum , min khilal tawfir raqm hatif yumkinuhum alaitisal bih liltahaduth mae sb 28  एक ब्रिटिश चैरिटी जो ऐसे लोगों को सहायता प्रदान करती है जो बहुत उदास हैं और खुद को मारने की धमकी देते हैं, एक फोन नंबर देकर कि वे sb से बात करने के लिए रिंग कर सकते हैं 28  ek british chairitee jo aise logon ko sahaayata pradaan karatee hai jo bahut udaas hain aur khud ko maarane kee dhamakee dete hain, ek phon nambar dekar ki ve sb se baat karane ke lie ring kar sakate hain 28  ਇੱਕ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਚੈਰਿਟੀ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੇ ਜੋਖਮ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਇੱਕ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦੇ ਕੇ ਜੋ ਉਹ ਐਸਬੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਰਿੰਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 28  ika briṭiśa cairiṭī jō uhanāṁ lōkāṁ nū sahā'itā dī pēśakaśa karadī hai jō bahuta dukhī hana atē āpaṇē āpa nū mārana dē jōkhama vica hana, ika phōna nabara dē kē jō uha aisabī nāla gala karana la'ī riga kara sakadē hana 28  একটি ব্রিটিশ দাতব্য সংস্থা যারা খুব হতাশাগ্রস্ত এবং নিজেকে হত্যার ঝুঁকিতে পড়ে এমন লোকদের সাহায্যের জন্য একটি ফোন নম্বর সরবরাহ করে যাতে তারা এসবিতে কথা বলার জন্য ফোন করতে পারে 28  ēkaṭi briṭiśa dātabya sansthā yārā khuba hatāśāgrasta ēbaṁ nijēkē hatyāra jhum̐kitē paṛē ēmana lōkadēra sāhāyyēra jan'ya ēkaṭi phōna nambara sarabarāha karē yātē tārā ēsabitē kathā balāra jan'ya phōna karatē pārē 28  非常に落ち込んでいて自殺の危機に瀕している人々に、sbと話すために鳴らすことができる電話番号を提供することによって支援を提供する英国の慈善団体 28 非常  落ち込んでいて 自殺  危機   している 人々  、 sb  話す ため  鳴らす こと  できる 電話 番号  提供 する こと によって 支援  提供 する 英国  慈善 団体 28 ひじょう  おちこんでいて じさつ  きき  ひん している ひとびと  、 sb  はなす ため  ならす こと  できる でんわ ばんごう  ていきょう する こと によって しえん  ていきょう する えいこく  じぜん だんたい 28 hijō ni ochikondeite jisatsu no kiki ni hin shiteiru hitobito ni , sb to hanasu tame ni narasu koto ga dekiru denwa bangō o teikyō suru koto niyotte shien o teikyō suru eikoku no jizen dantai        
28 KAKUKOTO 29  Samaritans (un organisme de bienfaisance britannique qui fournit une ligne directe pour les personnes gravement déprimées et suicidaires) 29  撒马利亚会(英国慈善团体,为严重抑郁和想自杀的人提供热线电话谈心服务) 29  sā mǎ lě yǎ huě (yīngguó císhŕn tuántǐ, wči yánzhňng yěyů hé xiǎng zěshā de rén tígōng rčxiŕn diŕnhuŕ tánxīn fúwů) 29  撒马利亚会(英国慈善团体,为严重抑郁和想自杀的人提供热线电话谈心服务) 29  The Samaritan Society (a British charity that provides a hotline for people who are severely depressed and suicidal) 29  Samaritanos (uma instituiçăo de caridade britânica que fornece uma linha direta para pessoas que estăo gravemente deprimidas e suicidas) 29  Samaritans (una organización benéfica británica que ofrece una línea directa para personas con depresión grave y suicidas) 29  The Samaritan Society (eine britische Wohltätigkeitsorganisation, die eine Hotline für Menschen mit schwerer Depression und Selbstmord bietet) 29  Samaritans (brytyjska organizacja charytatywna, która zapewnia gorącą linię dla osób z poważną depresją i skłonnościami samobójczymi)   29  Самаритяне (британская благотворительная организация, предоставляющая горячую линию для людей в тяжелой депрессии и склонных к суициду) 29  Samarityane (britanskaya blagotvoritel'naya organizatsiya, predostavlyayushchaya goryachuyu liniyu dlya lyudey v tyazheloy depressii i sklonnykh k suitsidu) 29  الجمعية السامرية (مؤسسة خيرية بريطانية توفر خطاً ساخناً للأشخاص المصابين بالاكتئاب الشديد والميول إلى الانتحار) 29 aljameiat alssamiria (mwsst khayriat britaniat tuafir khtaan sakhnaan lil'ashkhas almusabin bialaiktiab alshadid walmuyuil 'iilaa alainthar) 29  समरिटंस (एक ब्रिटिश दान जो गंभीर रूप से उदास और आत्महत्या करने वाले लोगों के लिए एक हॉटलाइन प्रदान करता है) 29  samaritans (ek british daan jo gambheer roop se udaas aur aatmahatya karane vaale logon ke lie ek hotalain pradaan karata hai) 29  ਸਾਮਰੀਅਨ (ਇੱਕ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਦਾਨ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਆਤਮ ਹੱਤਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹਾਟਲਾਈਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) 29  sāmarī'ana (ika briṭiśa dāna jō bahuta sārē udāsa atē ātama hati'ā karana vālē lōkāṁ la'ī ika hāṭalā'īna pradāna karadā hai) 29  সামারিটান সোসাইটি (একটি ব্রিটিশ দাতব্য সংস্থা যা মারাত্মক হতাশাগ্রস্থ এবং আত্মঘাতী তাদের জন্য হটলাইন সরবরাহ করে) 29  sāmāriṭāna sōsā'iṭi (ēkaṭi briṭiśa dātabya sansthā yā mārātmaka hatāśāgrastha ēbaṁ ātmaghātī tādēra jan'ya haṭalā'ina sarabarāha karē) 29  サマリタン協会(ひどく落ち込んで自殺している人々にホットラインを提供する英国の慈善団体) 29 サマリタン 協会 ( ひどく 落ち込んで 自殺 している 人々  ホットライン  提供 する 英国  慈善 団体 ) 29 さまりたん きょうかい ( ひどく おちこんで じさつ している ひとびと  ホットライン  ていきょう する えいこく  じぜん だんたい ) 29 samaritan kyōkai ( hidoku ochikonde jisatsu shiteiru hitobito ni hottorain o teikyō suru eikoku no jizen dantai )        
29 arabe 30 samarium 30 30 shān 30 samarium  30 samarium 30 samário 30 samario 30 Samarium 30 samar 30 самарий 30 samariy 30 السماريوم 30 alsamariuwm 30 समैरियम 30 samairiyam 30 ਸਮਰੀਅਮ 30 samarī'ama 30 সমরিয়াম 30 samariẏāma 30 サマリウム 30 サマリウム 30 サマリウム 30 samariumu        
30 JAPONAIS 31 samarium 31 31 shān 31 31 samarium 31 samário 31 samario 31 Samarium 31 samar   31 самарий 31 samariy 31 السماريوم 31 alsamariuwm 31 समैरियम 31 samairiyam 31 ਸਮਰੀਅਮ 31 samarī'ama 31 সমরিয়াম 31 samariẏāma 31 サマリウム 31 サマリウム 31 サマリウム 31 samariumu        
31 chinois 32 symb Sm 32 symb Sm 32 symb Sm 32 symb Sm 32 symb Sm 32 symb Sm 32 simb Sm 32 symb Sm 32 symb Sm 32 сим См 32 sim Sm 32 رمز Sm 32 ramz Sm 32 सीबम एस.एम. 32 seebam es.em. 32 ਪ੍ਰਤੀਕ ਸ੍ਰੀਮਤੀ 32 pratīka srīmatī 32 চিহ্ন 32 cihna 32 symb Sm 32 symb Sm 32 symb sm 32 symb Sm        
32 chinois 33  un élément chimique. Le samarium est un métal blanc argenté utilisé dans la fabrication d'aimants puissants 33  化学元素。 mar是一种坚硬的银白色金属,用于制造坚固的磁铁 33  huŕxué yuánsů. Mar shě yī zhǒng jiānyěng de yín báisč jīnshǔ, yňng yú zhězŕo jiāngů de cítiě 33  a chemical element. Samarium is a hard silver  white metal used in making strong magnets 33  a chemical element. Samarium is a hard silver white metal used in making strong magnets 33  um elemento químico. Samário é um metal duro branco prateado usado na fabricaçăo de ímăs fortes 33  un elemento químico. El samario es un metal blanco plateado duro que se utiliza para hacer imanes fuertes 33  Samarium ist ein hartes silbernes Weißmetall, das zur Herstellung starker Magnete verwendet wird 33  pierwiastek chemiczny Samar jest twardym srebrno-białym metalem używanym do produkcji silnych magnesów 33  химический элемент. Самарий - твердый серебристый белый металл, используемый для изготовления сильных магнитов. 33  khimicheskiy element. Samariy - tverdyy serebristyy belyy metall, ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya sil'nykh magnitov. 33  عنصر كيميائي: السماريوم معدن فضي أبيض صلب يستخدم في صنع مغناطيس قوي 33 eunsur kymyayy: alsamariuwm muedin fadi 'abyad sulb yustakhdam fi sune mughnatis qawiin 33  रासायनिक तत्व। समैरियम एक कठोर चांदी की सफेद धातु है जिसका उपयोग मजबूत चुम्बक बनाने में किया जाता है 33  raasaayanik tatv. samairiyam ek kathor chaandee kee saphed dhaatu hai jisaka upayog majaboot chumbak banaane mein kiya jaata hai 33  ਇੱਕ ਰਸਾਇਣਕ ਤੱਤ. ਸਮਾਰਿਅਮ ਇੱਕ ਸਖਤ ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਚਿੱਟੀ ਧਾਤ ਹੈ ਜੋ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਚੁੰਬਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 33  ika rasā'iṇaka tata. Samāri'ama ika sakhata cāndī dī ciṭī dhāta hai jō mazabūta ​​cubaka baṇā'uṇa vica varatī jāndī hai 33  রাসায়নিক উপাদান Sama সামারিয়াম একটি শক্ত রৌপ্য সাদা ধাতু যা শক্তিশালী চৌম্বক তৈরিতে ব্যবহৃত হয় 33  rāsāẏanika upādāna Sama sāmāriẏāma ēkaṭi śakta raupya sādā dhātu yā śaktiśālī caumbaka tairitē byabahr̥ta haẏa 33  化学元素サマリウムは、強力な磁石の製造に使用される硬質シルバーホワイトメタルです。 33 化学 元素 サマリウム  、 強力な 磁石  製造  使用 される 硬質 シルバーホワイトメタルです 。 33 かがく げんそ サマリウム  、 きょうりょくな じしゃく  せいぞう  しよう される こうしつ です 。 33 kagaku genso samariumu wa , kyōryokuna jishaku no seizō ni shiyō sareru kōshitsu desu .        
33 pinyin 34   élément chimique. mar est un métal dur blanc argenté utilisé pour fabriquer des aimants puissants 34   化学元素。mar是一种坚硬的银白色金属,用于制造坚固的磁铁 34   huŕxué yuánsů.Mar shě yī zhǒng jiānyěng de yín báisč jīnshǔ, yňng yú zhězŕo jiāngů de cítiě 34   化学元素。 mar是一种坚硬的银白色金属,用于制造坚固的磁铁 34   chemical element. mar is a hard silver-white metal used to make strong magnets 34   Elemento químico. mar é um metal duro branco prateado usado para fazer ímăs fortes 34   elemento químico. mar es un metal duro de color blanco plateado que se utiliza para hacer imanes fuertes 34   Chemisches Element. mar ist ein hartes silberweißes Metall, aus dem starke Magnete hergestellt werden 34   pierwiastek chemiczny. mar jest twardym srebrno-białym metalem używanym do produkcji silnych magnesów   34   химический элемент. мар - твердый серебристо-белый металл, используемый для изготовления сильных магнитов. 34   khimicheskiy element. mar - tverdyy serebristo-belyy metall, ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya sil'nykh magnitov. 34   عنصر كيميائي. المار معدن صلب أبيض فضي يستخدم لصنع مغناطيس قوي 34 eunsur kimyayiy. almar muedin sulb 'abyad fdiy yustakhdam lisune mghnatis qawiin 34   रासायनिक तत्व। mar एक कठिन चांदी-सफेद धातु है जिसका उपयोग मजबूत मैग्नेट बनाने के लिए किया जाता है 34   raasaayanik tatv. mar ek kathin chaandee-saphed dhaatu hai jisaka upayog majaboot maignet banaane ke lie kiya jaata hai 34   ਰਸਾਇਣਕ ਤੱਤ. ਮਾਰ ਇਕ ਸਖਤ ਚਾਂਦੀ-ਚਿੱਟੀ ਧਾਤ ਹੈ ਜੋ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਚੁੰਬਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 34   rasā'iṇaka tata. Māra ika sakhata cāndī-ciṭī dhāta hai jō mazabūta ​​cubaka baṇā'uṇa la'ī varatī jāndī hai 34   রাসায়নিক উপাদান. মার একটি শক্ত রৌপ্য-সাদা ধাতু যা শক্তিশালী চুম্বক তৈরি করতে ব্যবহৃত হয় 34   rāsāẏanika upādāna. Māra ēkaṭi śakta raupya-sādā dhātu yā śaktiśālī cumbaka tairi karatē byabahr̥ta haẏa 34   化学元素。 marは、強力な磁石を作るために使用される硬い銀白色の金属です。 34 化学 元素 。 mar  、 強力な 磁石  作る ため  使用 される 硬い  白色  金属です 。 34 かがく げんそ 。 まr  、 きょうりょくな じしゃく  つくる ため  しよう される かたい ぎん はくしょく  きんぞくです 。 34 kagaku genso . mar wa , kyōryokuna jishaku o tsukuru tame ni shiyō sareru katai gin hakushoku no kinzokudesu .        
34 wanik 35 samba 35 桑巴舞 35 sāng bā wǔ 35 samba  35 samba 35 samba 35 samba 35 Samba 35 samba 35 самба 35 samba 35 سامبا 35 samibaan 35 साम्बा 35 saamba 35 ਸੰਬਾ 35 sabā 35 সাম্বা 35 sāmbā 35 サンバ 35 サンバ 35 サンバ 35 sanba        
35 http://wanglik.free.fr/ 36 une danse rapide originaire du Brésil; un morceau de musique pour cette danse 36 来自巴西的快速舞蹈;这支舞蹈的音乐 36 láizě bāxī de kuŕisů wǔdǎo; zhč zhī wǔdǎo de yīnyuč 36 a fast dance originally from Brazil; a piece of music for this dance 36 a fast dance originally from Brazil; a piece of music for this dance 36 uma dança rápida originária do Brasil; uma peça musical para esta dança 36 un baile rápido originario de Brasil; una pieza musical para este baile 36 ein schneller Tanz ursprünglich aus Brasilien, ein Musikstück für diesen Tanz 36 szybki taniec pochodzący z Brazylii; utwór muzyczny do tego tańca 36 быстрый танец родом из Бразилии; музыкальное произведение для этого танца 36 bystryy tanets rodom iz Brazilii; muzykal'noye proizvedeniye dlya etogo tantsa 36 رقصة سريعة أصلها من البرازيل ؛ مقطوعة موسيقية لهذه الرقصة 36 raqsat sarieat 'asluha min albarazil ; maqtueat musiqiat lihadhih alruqsa 36 मूल रूप से ब्राजील का एक तेज़ नृत्य; इस नृत्य के लिए संगीत का एक टुकड़ा 36 mool roop se braajeel ka ek tez nrty; is nrty ke lie sangeet ka ek tukada 36 ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਨਾਚ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲ ਦਾ; ਇਸ ਨਾਚ ਲਈ ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 36 ika tēza nāca mūla rūpa vica brāzīla dā; isa nāca la'ī sagīta dā ika ṭukaṛā 36 মূলত ব্রাজিলের একটি দ্রুত নৃত্য; এই নৃত্যের জন্য এক সংগীত 36 mūlata brājilēra ēkaṭi druta nr̥tya; ē'i nr̥tyēra jan'ya ēka saṅgīta 36 もともとブラジルからの速いダンス;このダンスのための音楽 36 もともと ブラジル から  速い ダンス ; この ダンス  ため  音楽 36 もともと ブラジル から  はやい ダンス ; この ダンス  ため  おんがく 36 motomoto burajiru kara no hayai dansu ; kono dansu no tame no ongaku
36 navire 37  Samba (originaire du Brésil, au rythme rapide); Samba 37  桑巴舞(源于巴西,节奏快);桑巴舞曲 37  sāng bā wǔ (yuán yú bāxī, jiézňu kuŕi); sāng bā wǔqǔ 37  桑巴舞(源于巴西,节奏快);桑巴舞曲  37  Samba (originated in Brazil, fast-paced); Samba 37  Samba (originado no Brasil, em ritmo acelerado); Samba 37  Samba (originada en Brasil, de ritmo rápido); Samba 37  Samba (ursprünglich aus Brasilien, schnelllebig); Samba 37  Samba (powstała w Brazylii, w szybkim tempie); Samba   37  Самба (возникла в Бразилии, быстро развивающаяся); Самба 37  Samba (voznikla v Brazilii, bystro razvivayushchayasya); Samba 37  سامبا (نشأت في البرازيل ، بخطى سريعة) ؛ سامبا 37 samibaan (inshat fi albarazil , bukhutaa srie) ; samibaan 37  सांबा (ब्राजील में उत्पन्न, तेज-तर्रार); सांबा 37  saamba (braajeel mein utpann, tej-tarraar); saamba 37  ਸਾਂਬਾ (ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲ ਵਿਚ ਉਤਪੰਨ, ਤੇਜ਼ ਰਫਤਾਰ); ਸਾਂਬਾ 37  sāmbā (brāzīla vica utapana, tēza raphatāra); sāmbā 37  সাম্বা (ব্রাজিল থেকে উদ্ভূত, দ্রুতগতির); সাম্বা 37  sāmbā (brājila thēkē udbhūta, drutagatira); sāmbā 37  サンバ(ブラジルで生まれ、ペースが速い);サンバ 37 サンバ ( ブラジル  生まれ 、 ペース  速い ); サンバ 37 サンバ ( ブラジル  うまれ 、 ペース  はやい ); サンバ 37 sanba ( burajiru de umare , pēsu ga hayai ); sanba        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 38 Męme 38 相同 38 xiāngtóng 38 Same 38 Same 38 Mesmo 38 Mismo 38 Gleich 38 Podobnie 38 Тем же 38 Tem zhe 38 نفسه 38 nafsih 38 वही 38 vahee 38 ਉਹੀ 38 uhī 38 একই 38 ēka'i 38 同じ 38 同じ 38 おなじ 38 onaji
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 39  exactement celui ou ceux auxquels il est fait référence ou mentionné; pas différent 39  准确地提及或提及的一个或多个;没什么不同 39  zhǔnquč de tí jí huň tí jí de yīgč huň duō gč; méishénme bůtóng 39  exactly the one or ones referred to or mentioned; not different  39  exactly the one or ones referred to or mentioned; not different 39  exatamente aquele ou aqueles referidos ou mencionados; năo diferente 39  exactamente el o los referidos o mencionados; no diferente 39  genau die, auf die Bezug genommen oder erwähnt wird, nicht anders 39  dokładnie ten lub te, o których mowa lub wspomniane; nie różnią się 39  именно тот или упомянутые или упомянутые; не разные 39  imenno tot ili upomyanutyye ili upomyanutyye; ne raznyye 39  بالضبط واحد أو تلك المشار إليها أو المذكورة ؛ لا تختلف 39 baldbt wahid 'aw tilk almusharu 'iilayha 'aw almadhkurat ; la takhtalif 39  बिल्कुल एक या जिनका उल्लेख या उल्लेख किया गया है; भिन्न नहीं 39  bilkul ek ya jinaka ullekh ya ullekh kiya gaya hai; bhinn nahin 39  ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਇਕ ਜਾਂ ਜਿਸ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਜਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ; ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ 39  bilakula uhī ika jāṁ jisa dā zikara jāṁ zikara kītā gi'ā hai; vakharā nahīṁ 39  উল্লিখিত বা বর্ণিত হ'ল এক বা ভিন্ন; ভিন্ন নয় 39  ullikhita bā barṇita ha'la ēka bā bhinna; bhinna naẏa 39  正確に言及または言及されたもの;違いはありません 39 正確  言及 または 言及 された もの ;違い  ありません 39 せいかく  げんきゅう または げんきゅう された もの ちがい  ありません 39 seikaku ni genkyū mataha genkyū sareta mono chigai wa arimasen        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 40 Le męme 40 同一的;相同的 40 tóngyī de; xiāngtóng de 40 同一的;相同的 40 The same 40 O mesmo 40 Lo mismo 40 Das Gleiche 40 To samo   40 Такой же 40 Takoy zhe 40 نفس الشيء 40 nfs alshay' 40 जो उसी 40 jo usee 40 ਸਮਾਨ 40 samāna 40 একই 40 ēka'i 40 同じ 40 同じ 40 おなじ 40 onaji        
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 41 Nous vivons dans la męme maison depuis vingt ans 41 我们在同一所房子里住了二十年 41 wǒmen zŕi tóngyī suǒ fángzi lǐ zhůle črshí nián 41 We have lived in the same house for twenty years 41 We have lived in the same house for twenty years 41 Moramos na mesma casa por vinte anos 41 Hemos vivido en la misma casa durante veinte ańos. 41 Wir leben seit zwanzig Jahren im selben Haus 41 Mieszkamy w tym samym domu od dwudziestu lat 41 Мы живем в одном доме двадцать лет 41 My zhivem v odnom dome dvadtsat' let 41 لقد عشنا في نفس المنزل لمدة عشرين عامًا 41 laqad eashana fi nfs almanzil limudat eshryn eamana 41 हम बीस साल से एक ही घर में रहते हैं 41 ham bees saal se ek hee ghar mein rahate hain 41 ਅਸੀਂ ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਘਰ ਵਿਚ ਰਹੇ ਹਾਂ 41 asīṁ vīha sālāṁ tōṁ ikō ghara vica rahē hāṁ 41 আমরা একই বাড়িতে বিশ বছর ধরে বসবাস করেছি 41 āmarā ēka'i bāṛitē biśa bachara dharē basabāsa karēchi 41 私たちは同じ家に20年間住んでいます 41 私たち  同じ   20 年間 住んでいます 41 わたしたち  おなじ いえ  20 ねんかん すんでいます 41 watashitachi wa onaji ie ni 20 nenkan sundeimasu
41 http://benkyo.free.fr 42 Nous vivons dans la męme maison depuis vingt ans 42 我们在同一座房子里住了二十年了 42 wǒmen zŕi tóngyī zuň fángzi lǐ zhůle črshí niánle 42 我们在同一座房子里住了二十年了 42 We have lived in the same house for twenty years 42 Moramos na mesma casa por vinte anos 42 Hemos vivido en la misma casa durante veinte ańos. 42 Wir leben seit zwanzig Jahren im selben Haus 42 Mieszkamy w tym samym domu od dwudziestu lat   42 Мы живем в одном доме двадцать лет 42 My zhivem v odnom dome dvadtsat' let 42 لقد عشنا في نفس المنزل لمدة عشرين عامًا 42 laqad eashana fi nfs almanzil limudat eshryn eamana 42 हम बीस साल से एक ही घर में रहते हैं 42 ham bees saal se ek hee ghar mein rahate hain 42 ਅਸੀਂ ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਘਰ ਵਿਚ ਰਹੇ ਹਾਂ 42 asīṁ vīha sālāṁ tōṁ ikō ghara vica rahē hāṁ 42 আমরা একই বাড়িতে বিশ বছর ধরে বসবাস করেছি 42 āmarā ēka'i bāṛitē biśa bachara dharē basabāsa karēchi 42 私たちは同じ家に20年間住んでいます 42 私たち  同じ   20 年間 住んでいます 42 わたしたち  おなじ いえ  20 ねんかん すんでいます 42 watashitachi wa onaji ie ni 20 nenkan sundeimasu        
42 http://huduu.free.fr 43 Nous vivons dans la męme maison depuis vingt ans 43 我们在同一所房子里住了二十年 43 wǒmen zŕi tóngyī suǒ fángzi lǐ zhůle črshí nián 43 我们在同一所房子里住了二十年 43 We have lived in the same house for twenty years 43 Moramos na mesma casa por vinte anos 43 Hemos vivido en la misma casa durante veinte ańos. 43 Wir leben seit zwanzig Jahren im selben Haus 43 Mieszkamy w tym samym domu od dwudziestu lat   43 Мы живем в одном доме двадцать лет 43 My zhivem v odnom dome dvadtsat' let 43 لقد عشنا في نفس المنزل لمدة عشرين عامًا 43 laqad eashana fi nfs almanzil limudat eshryn eamana 43 हम बीस साल से एक ही घर में रहते हैं 43 ham bees saal se ek hee ghar mein rahate hain 43 ਅਸੀਂ ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਘਰ ਵਿਚ ਰਹੇ ਹਾਂ 43 asīṁ vīha sālāṁ tōṁ ikō ghara vica rahē hāṁ 43 আমরা একই বাড়িতে বিশ বছর ধরে বসবাস করেছি 43 āmarā ēka'i bāṛitē biśa bachara dharē basabāsa karēchi 43 私たちは同じ家に20年間住んでいます 43 私たち  同じ   20 年間 住んでいます 43 わたしたち  おなじ いえ  20 ねんかん すんでいます 43 watashitachi wa onaji ie ni 20 nenkan sundeimasu        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 44 Nos enfants vont ŕ la męme école que les leurs 44 我们的孩子和他们的孩子去同一所学校 44 wǒmen de háizi hé tāmen de háizi qů tóngyī suǒ xuéxiŕo 44 Our children go to the same school  as theirs 44 Our children go to the same school as theirs 44 Nossos filhos văo para a mesma escola que os deles 44 Nuestros hijos van a la misma escuela que los suyos 44 Unsere Kinder besuchen dieselbe Schule wie sie 44 Nasze dzieci chodzą do tej samej szkoły co ich 44 Наши дети ходят в ту же школу, что и их 44 Nashi deti khodyat v tu zhe shkolu, chto i ikh 44 يذهب أطفالنا إلى نفس المدرسة مثل أطفالهم 44 yadhhab 'atfaluna 'iilaa nfs almadrasat mithl 'atfalihim 44 हमारे बच्चे उसी स्कूल में जाते हैं जो उनका है 44 hamaare bachche usee skool mein jaate hain jo unaka hai 44 ਸਾਡੇ ਬੱਚੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਕੂਲ ਵਾਂਗ ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 44 sāḍē bacē unhāṁ dē sakūla vāṅga hī jāndē hana 44 আমাদের শিশুরা তাদের মতো একই স্কুলে যায় 44 āmādēra śiśurā tādēra matō ēka'i skulē yāẏa 44 私たちの子供たちは彼らと同じ学校に行きます 44 私たち  子供たち  彼ら  同じ 学校  行きます 44 わたしたち  こどもたち  かれら  おなじ がっこう  いきます 44 watashitachi no kodomotachi wa karera to onaji gakkō ni ikimasu        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 45 Nos enfants et leurs enfants vont ŕ la męme école 45 我们的孩子和他们的孩子上同一所学校 45 wǒmen de háizi hé tāmen de háizi shŕng tóngyī suǒ xuéxiŕo 45 我们的孩子和他们的孩子上同一所学校 45 Our children and their children go to the same school 45 Nossos filhos e seus filhos văo para a mesma escola 45 Nuestros hijos y sus hijos van a la misma escuela 45 Unsere Kinder und ihre Kinder besuchen dieselbe Schule 45 Nasze dzieci i ich dzieci chodzą do tej samej szkoły   45 Наши дети и их дети ходят в одну школу 45 Nashi deti i ikh deti khodyat v odnu shkolu 45 يذهب أطفالنا وأطفالهم إلى نفس المدرسة 45 yadhhab 'atfaluna wa'atfalahum 'iilaa nfs almadrasa 45 हमारे बच्चे और उनके बच्चे एक ही स्कूल में जाते हैं 45 hamaare bachche aur unake bachche ek hee skool mein jaate hain 45 ਸਾਡੇ ਬੱਚੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਇਕੋ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 45 sāḍē bacē atē unhāṁ dē bacē ikō sakūla vica jāndē hana 45 আমাদের বাচ্চারা এবং তাদের শিশুরা একই স্কুলে যায় 45 āmādēra bāccārā ēbaṁ tādēra śiśurā ēka'i skulē yāẏa 45 私たちの子供たちとその子供たちは同じ学校に行きます 45 私たち  子供たち  その 子供たち  同じ 学校  行きます 45 わたしたち  こどもたち  その こどもたち  おなじ がっこう  いきます 45 watashitachi no kodomotachi to sono kodomotachi wa onaji gakkō ni ikimasu        
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 46 Elle est toujours la męme personne amusante que je connaissais ŕ l'université. 46 她仍然是我在大学时认识的同情人。 46 tā réngrán shě wǒ zŕi dŕxué shí rčnshí de tóngqíng rén. 46 She’s still the same funloving person that I knew at college. 46 She’s still the same funloving person that I knew at college. 46 Ela ainda é a mesma pessoa divertida e amorosa que conheci na faculdade. 46 Sigue siendo la misma persona amante de la diversión que conocí en la universidad. 46 Sie ist immer noch dieselbe lustige Person, die ich am College kannte. 46 Nadal jest tą samą kochającą zabawą osobą, którą znałem na studiach. 46 Она все тот же веселый человек, которого я знал в колледже. 46 Ona vse tot zhe veselyy chelovek, kotorogo ya znal v kolledzhe. 46 إنها لا تزال نفس الشخص المحب للمرح الذي عرفته في الكلية. 46 'iinaha la tazal nfs alshakhs almuhibi lilmarh aldhy earaftuh fi alkaliati. 46 वह अभी भी वही शख्सियत है जिसे मैं कॉलेज में जानता था। 46 vah abhee bhee vahee shakhsiyat hai jise main kolej mein jaanata tha. 46 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਉਹੀ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਵਿਚ ਜਾਣਦਾ ਸੀ. 46 uha ajē vī uhī mazēdāra vi'akatī hai jisanū maiṁ kālaja vica jāṇadā sī. 46 তিনি এখনও একই মজাদার মানুষ, যা আমি কলেজে জানতাম। 46 tini ēkhana'ō ēka'i majādāra mānuṣa, yā āmi kalējē jānatāma. 46 彼女は今でも私が大学で知っていたのと同じ楽しい人です。 46 彼女   でも   大学  知っていた   同じ 楽しい 人です 。 46 かのじょ  いま でも わたし  だいがく  しっていた   おなじ たのしい ひとです  46 kanojo wa ima demo watashi ga daigaku de shitteita no to onaji tanoshī hitodesu .        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 47  Elle aime toujours faire des ennuis, toujours de la męme maničre qu'elle était ŕ l'université 47  她仍爱耍爰闹,还是上大学时的那副老样子 47  Tā réng ŕi shuǎ yuán nŕo, háishě shŕng dŕxué shí dě nŕ fů lǎo yŕngzi 47  她仍爱耍爰闹,还是上大学时的那副老样子 47  She still loves to make trouble, still the same way she was in college 47  Ela ainda adora criar problemas, ainda do mesmo jeito que estava na faculdade 47  Todavía le encanta causar problemas, igual que cuando estaba en la universidad. 47  Sie liebt es immer noch, Ärger zu machen, genauso wie sie auf dem College war 47  Wciąż uwielbia kłopoty, wciąż tak samo jak na studiach   47  Она все еще любит создавать проблемы, все так же, как и в колледже 47  Ona vse yeshche lyubit sozdavat' problemy, vse tak zhe, kak i v kolledzhe 47  لا تزال تحب إثارة المشاكل ، كما كانت في الكلية 47 la tazal tuhibu 'iitharat almashakil , kama kanat fi alkuliya 47  वह अभी भी परेशानी करना पसंद करती है, अभी भी उसी तरह से वह कॉलेज में थी 47  vah abhee bhee pareshaanee karana pasand karatee hai, abhee bhee usee tarah se vah kolej mein thee 47  ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੁਸੀਬਤ ਬਣਾਉਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਜੇ ਵੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਕਾਲਜ ਵਿਚ ਸੀ 47  Uha ajē vī musībata baṇā'uṇā pasada karadī hai, ajē vī usē tar'hāṁ jisa tar'hāṁ uha kālaja vica sī 47  তিনি এখনও ঝামেলা করতে পছন্দ করেন, এখনও কলেজের মতোই 47  Tini ēkhana'ō jhāmēlā karatē pachanda karēna, ēkhana'ō kalējēra matō'i 47  彼女はまだ大学時代と同じように、トラブルを起こすのが大好きです 47 彼女  まだ 大学 時代  同じ よう  、 トラブル  起こす   大好きです 47 かのじょ  まだ だいがく じだい  おなじ よう  、 トラブル  おこす   だいすきです 47 kanojo wa mada daigaku jidai to onaji  ni , toraburu o okosu no ga daisukidesu        
47 wentzl 48 celui-ci fonctionne exactement de la męme maničre que l'autre 48 这个与另一个完全相同 48 zhčge yǔ lěng yīgč wánquán xiāngtóng 48 this one works in exactly the same way as the other 48 this one works in exactly the same way as the other 48 este funciona exatamente da mesma maneira que o outro 48 este funciona exactamente de la misma manera que el otro 48 Dieser funktioniert genauso wie der andere 48 ten działa dokładnie w taki sam sposób jak drugi 48 этот работает точно так же, как и другой 48 etot rabotayet tochno tak zhe, kak i drugoy 48 هذا يعمل بنفس الطريقة تمامًا مثل الآخر 48 hadha yaemal binafs altariqat tmamana mithl alakhar 48 यह एक दूसरे की तरह ही काम करता है 48 yah ek doosare kee tarah hee kaam karata hai 48 ਇਹ ਇਕ ਦੂਜੇ ਵਾਂਗ ਬਿਲਕੁਲ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 48 iha ika dūjē vāṅga bilakula usē tar'hāṁ kama karadā hai 48 এটি অন্যটির মতো ঠিক একইভাবে কাজ করে 48 ēṭi an'yaṭira matō ṭhika ēka'ibhābē kāja karē 48 これは他とまったく同じように機能します 48 これ    まったく 同じ よう  機能 します 48 これ    まったく おなじ よう  きのう します 48 kore wa ta to mattaku onaji  ni kinō shimasu        
  http://wanclik.free.fr/ 49 C'est exactement le męme que celui de la méthode d'opération 49 这个跟那个运转方法完全一样 49 zhčge gēn nŕgč yůnzhuǎn fāngfǎ wánquán yīyŕng 49 这个跟那个运转方法完全一样 49 This is exactly the same as that of the operation method 49 Este é exatamente o mesmo método de operaçăo 49 Esto es exactamente igual que el del método de operación. 49 Dies ist genau das gleiche wie bei der Operationsmethode 49 Jest to dokładnie to samo, co metoda działania   49 Это точно так же, как и в методе работы 49 Eto tochno tak zhe, kak i v metode raboty 49 هذا هو بالضبط نفس أسلوب العملية 49 hadha hu baldbt nfs 'uslub aleamalia 49 यह ठीक उसी तरह है जैसे ऑपरेशन विधि 49 yah theek usee tarah hai jaise opareshan vidhi 49 ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ 49 iha bilakula ōparēśana vidhī vāṅga hī hai 49 এটি ঠিক অপারেশন পদ্ধতির মতোই 49 ēṭi ṭhika apārēśana pad'dhatira matō'i 49 これは、操作方法とまったく同じです。 49 これ  、 操作 方法  まったく 同じです 。 49 これ  、 そうさ ほうほう  まったく おなじです 。 49 kore wa , sōsa hōhō to mattaku onajidesu .        
  http://tadewanclik.free.fr/ 50 Ils ont tous deux dit ŕ peu prčs la męme chose. 50 他们俩都说了同样的话。 50 tāmen liǎ dōu shuōle tóngyŕng dehuŕ. 50 They both said much the same thing. 50 They both said much the same thing. 50 Ambos disseram quase a mesma coisa. 50 Ambos dijeron casi lo mismo. 50 Sie sagten beide fast dasselbe. 50 Obaj powiedzieli bardzo to samo. 50 Они оба говорили примерно одно и то же. 50 Oni oba govorili primerno odno i to zhe. 50 كلاهما قال نفس الشيء. 50 kilahuma qal nfs alshay'. 50 वे दोनों एक ही बात बहुत कहते थे। 50 ve donon ek hee baat bahut kahate the. 50 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੇ ਇਕੋ ਗੱਲ ਕਿਹਾ. 50 unhāṁ dōvāṁ nē ikō gala kihā. 50 তারা দু'জনেই একই কথা বলেছিল। 50 tārā du'janē'i ēka'i kathā balēchila. 50 彼らは両方ともほとんど同じことを言った。 50 彼ら  両方 とも ほとんど 同じ こと  言った 。 50 かれら  りょうほう とも ほとんど おなじ こと  いった 。 50 karera wa ryōhō tomo hotondo onaji koto o itta .        
    51 Les deux ont dit ŕ peu prčs la męme chose 51 他们两人的话大致一样 51 Tāmen liǎng rén dehuŕ dŕzhě yīyŕng 51 他们两人的话大致一样 51 The two of them said roughly the same 51 Os dois disseram mais ou menos o mesmo 51 Los dos dijeron aproximadamente lo mismo 51 Die beiden sagten ungefähr dasselbe 51 Obaj powiedzieli mniej więcej to samo   51 Двое из них сказали примерно то же самое 51 Dvoye iz nikh skazali primerno to zhe samoye 51 قال الاثنان نفس الشيء تقريبًا 51 qal alathnan nfs alshay' tqrybana 51 उन दोनों ने मोटे तौर पर एक ही कहा 51 un donon ne mote taur par ek hee kaha 51 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੇ ਮੋਟੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਹੀ ਕਿਹਾ 51 Unhāṁ dōvāṁ nē mōṭē taura'tē uhī kihā 51 দু'জন মোটামুটি একই কথা বলেছিলেন 51 Du'jana mōṭāmuṭi ēka'i kathā balēchilēna 51 二人はほぼ同じと言った 51    ほぼ 同じ  言った 51  にん  ほぼ おなじ  いった 51 ni nin wa hobo onaji to itta        
    52 Il a utilisé les męmes mots 52 他用了同样的话 52 tā yňngle tóngyŕng dehuŕ 52 He used the very same words 52 He used the very same words 52 Ele usou as mesmas palavras 52 Usó las mismas palabras 52 Er benutzte die gleichen Worte 52 Użył tych samych słów 52 Он использовал те же слова 52 On ispol'zoval te zhe slova 52 لقد استخدم نفس الكلمات 52 laqad aistakhdam nfs alkalimat 52 उसने उन्हीं शब्दों का इस्तेमाल किया 52 usane unheen shabdon ka istemaal kiya 52 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 52 usanē bahuta hī śabadāṁ dī varatōṁ kītī 52 তিনি খুব একই শব্দ ব্যবহার করেছেন 52 tini khuba ēka'i śabda byabahāra karēchēna 52 彼はまったく同じ言葉を使いました 52   まったく 同じ 言葉  使いました 52 かれ  まったく おなじ ことば  つかいました 52 kare wa mattaku onaji kotoba o tsukaimashita        
    53 (exactement le męme) 53 (一模一样) 53 (yīmúyīyŕng) 53 (exactly the same)  53 (exactly the same) 53 (exatamente o mesmo) 53 (exactamente lo mismo) 53 (genauso) 53 (dokładnie to samo) 53 (точно так же) 53 (tochno tak zhe) 53 (بالضبط نفس الشيء) 53 (baldabt nfs alshay') 53 (बिल्कुल वैसा ही) 53 (bilkul vaisa hee) 53 (ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ) 53 (bilakula uhī) 53 (ঠিক একই) 53 (ṭhika ēka'i) 53 (まったく同じ) 53 ( まったく 同じ ) 53 ( まったく おなじ ) 53 ( mattaku onaji )
    54 Il a utilisé exactement les męmes mots 54 他用了完全相同的字眼儿 54 tā yňngle wánquán xiāngtóng de zěyǎn er 54 他用了完全相同的字眼儿 54 He used the exact same words 54 Ele usou exatamente as mesmas palavras 54 Usó exactamente las mismas palabras 54 Er benutzte genau die gleichen Worte 54 Użył dokładnie tych samych słów   54 Он использовал те же слова 54 On ispol'zoval te zhe slova 54 لقد استخدم نفس الكلمات بالضبط 54 laqad aistakhdam nfs alkalimat baldbt 54 उन्होंने ठीक उसी शब्दों का इस्तेमाल किया 54 unhonne theek usee shabdon ka istemaal kiya 54 ਉਸਨੇ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੇ 54 usanē bilakula uhī śabada varatē 54 তিনি ঠিক একই শব্দ ব্যবহার করেছেন 54 tini ṭhika ēka'i śabda byabahāra karēchēna 54 彼はまったく同じ言葉を使いました 54   まったく 同じ 言葉  使いました 54 かれ  まったく おなじ ことば  つかいました 54 kare wa mattaku onaji kotoba o tsukaimashita        
    55 J'ai démissionné vendredi dernier et suis parti le męme jour 55 我上周五辞职并于同一天离开 55 wǒ shŕng zhōu wǔ cízhí běng yú tóngyī tiān líkāi 55 I resigned last Friday and left that same day 55 I resigned last Friday and left that same day 55 Pedi demissăo na sexta-feira passada e saí no mesmo dia 55 Renuncié el viernes pasado y me fui ese mismo día 55 Ich bin letzten Freitag zurückgetreten und am selben Tag abgereist 55 Zrezygnowałem w zeszły piątek i wyjechałem tego samego dnia 55 Я подал в отставку в прошлую пятницу и уехал в тот же день 55 YA podal v otstavku v proshluyu pyatnitsu i uyekhal v tot zhe den' 55 استقلت يوم الجمعة الماضي وغادرت في نفس اليوم 55 aistaqalat yawm aljumeat almadi waghadarat fi nfs alyawm 55 मैंने पिछले शुक्रवार को इस्तीफा दे दिया और उसी दिन छोड़ दिया 55 mainne pichhale shukravaar ko isteepha de diya aur usee din chhod diya 55 ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦਿਨ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 55 maiṁ pichalē śukaravāra nū asatīphā dē ditā sī atē usē dina chaḍa ditā sī 55 আমি গত শুক্রবার পদত্যাগ করেছি এবং সেদিনই চলে এসেছি 55 āmi gata śukrabāra padatyāga karēchi ēbaṁ sēdina'i calē ēsēchi 55 私は先週の金曜日に辞任し、その同じ日に出発しました 55   先週  金曜日  辞任  、 その 同じ   出発 しました 55 わたし  せんしゅう  きにょうび  じにん  、 その おなじ   しゅっぱつ しまし 55 watashi wa senshū no kinyōbi ni jinin shi , sono onaji hi ni shuppatsu shimashita
    56 J'ai quitté mon emploi vendredi dernier et j'ai quitté ce jour-lŕ 56 我上星期五辞了职,当天就离开了 56 wǒ shŕng xīngqíwǔ cíle zhí, dŕngtiān jiů líkāile 56 我上星期辞了职,当天就离开了 56 I quit my job last Friday and left that day 56 Eu larguei meu trabalho na sexta-feira passada e saí naquele dia 56 Dejé mi trabajo el viernes pasado y me fui ese día 56 Ich habe letzten Freitag meinen Job gekündigt und bin an diesem Tag gegangen 56 Rzuciłem pracę w zeszły piątek i wyjechałem tego dnia   56 Я уволился с работы в прошлую пятницу и ушел в тот же день 56 YA uvolilsya s raboty v proshluyu pyatnitsu i ushel v tot zhe den' 56 تركت وظيفتي يوم الجمعة الماضي وغادرت ذلك اليوم 56 tarakt wazifati yawm aljumeat almadi waghadarat dhlk alyawm 56 मैंने पिछले शुक्रवार को नौकरी छोड़ दी और उस दिन छोड़ दिया 56 mainne pichhale shukravaar ko naukaree chhod dee aur us din chhod diya 56 ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 56 maiṁ pichalē śukaravāra nū āpaṇī naukarī chaḍa ditī atē usa dina chaḍa ditā 56 আমি গত শুক্রবার চাকরি ছেড়ে সেদিন চলে গেলাম 56 āmi gata śukrabāra cākari chēṛē sēdina calē gēlāma 56 私は先週の金曜日に仕事を辞め、その日を去りました 56   先週  金曜日  仕事  辞め 、 その   去りました 56 わたし  せんしゅう  きにょうび  しごと  やめ 、 その   さりました 56 watashi wa senshū no kinyōbi ni shigoto o yame , sono hi o sarimashita        
    57 J'ai démissionné vendredi dernier et je suis parti le męme jour 57 我上周五辞职并于同一天离开 57 wǒ shŕng zhōu wǔ cízhí běng yú tóngyī tiān líkāi 57 我上周五辞并于同一天离开 57 I resigned last Friday and left on the same day 57 Pedi demissăo na sexta-feira passada e saí no mesmo dia 57 Renuncié el viernes pasado y me fui el mismo día 57 Ich bin letzten Freitag zurückgetreten und am selben Tag abgereist 57 Zrezygnowałem w zeszły piątek i wyjechałem tego samego dnia   57 Я подал в отставку в прошлую пятницу и уехал в тот же день 57 YA podal v otstavku v proshluyu pyatnitsu i uyekhal v tot zhe den' 57 استقلت يوم الجمعة الماضي وغادرت في نفس اليوم 57 aistaqalat yawm aljumeat almadi waghadarat fi nfs alyawm 57 मैंने पिछले शुक्रवार को इस्तीफा दे दिया और उसी दिन छोड़ दिया 57 mainne pichhale shukravaar ko isteepha de diya aur usee din chhod diya 57 ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦਿਨ ਚਲਾ ਗਿਆ ਸੀ 57 maiṁ pichalē śukaravāra nū asatīphā dē ditā sī atē usē dina calā gi'ā sī 57 আমি গত শুক্রবার পদত্যাগ করে একই দিন চলে গেলাম 57 āmi gata śukrabāra padatyāga karē ēka'i dina calē gēlāma 57 私は先週の金曜日に辞任し、同じ日に出発しました 57   先週  金曜日  辞任  、 同じ   出発 しました 57 わたし  せんしゅう  きにょうび  じにん  、 おなじ   しゅっぱつ しました 57 watashi wa senshū no kinyōbi ni jinin shi , onaji hi ni shuppatsu shimashita        
    58 exactement comme celui ou ceux mentionnés ou mentionnés 58 完全像提到或提到的一个或多个 58 wánquán xiŕng tí dŕo huň tí dŕo de yīgč huň duō gč 58 exactly like the one or ones referred to or mentioned  58 exactly like the one or ones referred to or mentioned 58 exatamente como aquele ou aqueles referidos ou mencionados 58 exactamente como el o los mencionados o mencionados 58 genau wie der oder die genannten oder erwähnten 58 dokładnie tak samo, jak te, o których mowa lub wspomniane 58 точно так же, как тот или упомянутые или упомянутые 58 tochno tak zhe, kak tot ili upomyanutyye ili upomyanutyye 58 تمامًا مثل الشخص أو تلك المشار إليها أو المذكورة 58 tmamana mithl alshakhs 'aw tilk almashar 'iilayha 'aw almadhkura 58 ठीक उसी तरह जैसे एक या उल्लिखित या उल्लिखित 58 theek usee tarah jaise ek ya ullikhit ya ullikhit 58 ਬਿਲਕੁਲ ਉਵੇਂ ਜਿਵੇਂ ਇਕ ਜਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ 58 bilakula uvēṁ jivēṁ ika jāṁ zikara kītā jāṁ zikara kītā 58 যেমন বা উল্লেখ বা উল্লিখিত এক মত 58 yēmana bā ullēkha bā ullikhita ēka mata 58 言及または言及されたものとまったく同じ 58 言及 または 言及 された もの  まったく 同じ 58 げんきゅう または げんきゅう された もの  まったく おなじ 58 genkyū mataha genkyū sareta mono to mattaku onaji
    59 (Avec ...) pareil, exactement pareil 59 (与...)相同的,一模一样的 59 (yǔ...) Xiāngtóng de, yīmúyīyŕng de 59 (与)相同的,一模一样的 59 (With...) the same, exactly the same 59 (Com ...) o mesmo, exatamente o mesmo 59 (Con ...) lo mismo, exactamente lo mismo 59 (Mit ...) das gleiche, genau das gleiche 59 (Z ...) to samo, dokładnie to samo   59 (С ...) то же самое, точно такое же 59 (S ...) to zhe samoye, tochno takoye zhe 59 (مع ...) نفس الشيء بالضبط 59 (me ...) nfs alshay' baldbt 59 (साथ) वही, बिल्कुल वैसा ही 59 (saath) vahee, bilkul vaisa hee 59 (ਨਾਲ ...) ਇਕੋ, ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ 59 (nāla...) Ikō, bilakula uhī 59 (সাথে ...) একই, ঠিক একই 59 (sāthē...) Ēka'i, ṭhika ēka'i 59 (と...)同じ、まったく同じ 59 (  ...) 同じ 、 まったく 同じ 59 (  。。。) おなじ 、 まったく おなじ 59 ( to ...) onaji , mattaku onaji        
    60 J'ai acheté la męme voiture que la tienne 60 我买了和你一样的车 60 wǒ mǎile hé nǐ yīyŕng de chē 60 I bought the same car as yours  60 I bought the same car as yours 60 Eu comprei o mesmo carro que o seu 60 Compré el mismo auto que el tuyo 60 Ich habe das gleiche Auto gekauft wie du 60 Kupiłem ten sam samochód co twój 60 Я купил такую ​​же машину что и твоя 60 YA kupil takuyu ​​zhe mashinu chto i tvoya 60 اشتريت نفس السيارة مثل سيارتك 60 aishtarayat nfs alsayarat mithl sayaratik 60 मैंने तुम्हारी जैसी ही कार खरीदी 60 mainne tumhaaree jaisee hee kaar khareedee 60 ਮੈਂ ਉਹੀ ਕਾਰ ਖਰੀਦੀ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡੀ 60 maiṁ uhī kāra kharīdī sī jivēṁ tuhāḍī 60 আমি তোমার মতো গাড়ি কিনেছি 60 āmi tōmāra matō gāṛi kinēchi 60 あなたと同じ車を買いました 60 あなた  同じ   買いました 60 あなた  おなじ くるま  かいました 60 anata to onaji kuruma o kaimashita
    61 (une autre voiture de ce type). 61 (该类型的另一辆车)。 61 (gāi lčixíng de lěng yī liŕng chē). 61 ( another car of that type). 61 (another car of that type). 61 (outro carro desse tipo). 61 (otro coche de ese tipo). 61 (ein anderes Auto dieses Typs). 61 (inny samochód tego typu). 61 (еще одна машина того же типа). 61 (yeshche odna mashina togo zhe tipa). 61 (سيارة أخرى من هذا النوع). 61 (isyarat 'ukhraa min hdha alnuwe). 61 (उस प्रकार की एक और कार)। 61 (us prakaar kee ek aur kaar). 61 (ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਰ). 61 (isa kisama dī ika hōra kāra). 61 (এই ধরণের অন্য গাড়ি)। 61 (ē'i dharaṇēra an'ya gāṛi). 61 (そのタイプの別の車)。 61 ( その タイプ     ) 。 61 ( その タイプ  べつ  くるま ) 。 61 ( sono taipu no betsu no kuruma ) .        
    62 J'ai acheté une voiture, exactement comme la tienne 62 我买了一辆赛车,和你那辆一模一样 62 Wǒ mǎile yī liŕng sŕichē, hé nǐ nŕ liŕng yīmúyīyŕng 62 我买了一辆车,和你那辆一模一样 62 I bought a car, exactly like yours 62 Comprei um carro igualzinho ao seu 62 Compré un auto, exactamente como el tuyo 62 Ich habe ein Auto gekauft, genau wie deins 62 Kupiłem samochód, dokładnie taki jak twój   62 Я купил машину точно такую ​​же, как у тебя 62 YA kupil mashinu tochno takuyu ​​zhe, kak u tebya 62 اشتريت سيارة ، تمامًا مثل سيارتك 62 aishtarayat sayarat , tmamana mithl sayaratik 62 मैंने एक कार खरीदी, बिल्कुल आपकी तरह 62 mainne ek kaar khareedee, bilkul aapakee tarah 62 ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਇਕ ਤੁਹਾਡੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਰ ਖਰੀਦੀ ਸੀ 62 Maiṁ bilakula ika tuhāḍī tar'hāṁ kāra kharīdī sī 62 আমি ঠিক তোমার মতো গাড়ি কিনেছি 62 Āmi ṭhika tōmāra matō gāṛi kinēchi 62 私はあなたとまったく同じように車を買いました 62   あなた  まったく 同じ よう    買いました 62 わたし  あなた  まったく おなじ よう  くるま  かいました 62 watashi wa anata to mattaku onaji  ni kuruma o kaimashita        
    63 elle portait la męme robe que moi 63 她穿着我穿的衣服 63 tā chuānzhuó wǒ chuān de yīfú 63 she was wearing the same dress that I had on 63 she was wearing the same dress that I had on 63 ela estava usando o mesmo vestido que eu 63 ella estaba usando el mismo vestido que yo tenía 63 Sie trug das gleiche Kleid wie ich 63 miała na sobie tę samą sukienkę, co ja 63 она была в том же платье, что и я 63 ona byla v tom zhe plat'ye, chto i ya 63 كانت ترتدي نفس الفستان الذي أرتديه 63 kanat tartadi nfs alfusatan aldhy 'artadih 63 उसने वही पोशाक पहनी हुई थी, जो मेरे पास थी 63 usane vahee poshaak pahanee huee thee, jo mere paas thee 63 ਉਸਨੇ ਉਹੀ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਜਿਸਦੀ ਮੈਂ ਪਹਿਨੀ ਸੀ 63 usanē uhī pahirāvā pā'i'ā hō'i'ā sī jisadī maiṁ pahinī sī 63 তিনি আমার উপর ছিল একই পোশাক পরা ছিল 63 tini āmāra upara chila ēka'i pōśāka parā chila 63 彼女は私が着ていたのと同じドレスを着ていました 63 彼女    着ていた   同じ ドレス  着ていました 63 かのじょ  わたし  きていた   おなじ ドレス  きていました 63 kanojo wa watashi ga kiteita no to onaji doresu o kiteimashita        
    64 Elle porte la męme robe que la mienne 64 她穿的连衣裙和我穿的一样 64 tā chuān de liányīqún hé wǒ chuān de yīyŕng 64 她穿的连衣裙和我穿的一样 64 She wears the same dress as mine 64 Ela usa o mesmo vestido que o meu 64 Ella usa el mismo vestido que el mío 64 Sie trägt das gleiche Kleid wie ich 64 Nosi tę samą sukienkę co ja   64 Она носит то же платье, что и мое 64 Ona nosit to zhe plat'ye, chto i moye 64 إنها ترتدي نفس الفستان الذي ارتدته 64 'iinaha tartadi nfs alfistan aldhy airtadath 64 वह मेरी जैसी ही ड्रेस पहनती है 64 vah meree jaisee hee dres pahanatee hai 64 ਉਹ ਮੇਰਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ 64 uha mērā pahirāvā pahinadī hai 64 তিনি আমার মত পোশাক পরেন 64 tini āmāra mata pōśāka parēna 64 彼女は私のと同じドレスを着ています 64 彼女     同じ ドレス  着ています 64 かのじょ  わたし   おなじ ドレス  きています 64 kanojo wa watashi no to onaji doresu o kiteimasu        
    65 La męme chose m'est arrivée la semaine derničre 65 上周我也发生了同样的事情 65 shŕng zhōu wǒ yě fāshēngle tóngyŕng de shěqíng 65 The same thing happened to me last week 65 The same thing happened to me last week 65 A mesma coisa aconteceu comigo semana passada 65 Lo mismo me pasó la semana pasada 65 Das gleiche ist mir letzte Woche passiert 65 To samo przydarzyło się mi w zeszłym tygodniu 65 То же самое случилось со мной на прошлой неделе 65 To zhe samoye sluchilos' so mnoy na proshloy nedele 65 نفس الشيء حدث لي الأسبوع الماضي 65 nfs alshay' hadath li al'usbue almadi 65 पिछले हफ्ते मेरे साथ भी यही हुआ 65 pichhale haphte mere saath bhee yahee hua 65 ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋਇਆ ਸੀ 65 pichalē haphatē mērē nāla vī ajihā hī hō'i'ā sī 65 গত সপ্তাহে আমারও একই ঘটনা ঘটেছিল 65 gata saptāhē āmāra'ō ēka'i ghaṭanā ghaṭēchila 65 同じことが先週私にも起こりました 65 同じ こと  先週    起こりました 65 おなじ こと  せんしゅう わたし   おこりました 65 onaji koto ga senshū watashi ni mo okorimashita
    66 J'ai aussi rencontré quelque chose comme des mots la semaine derničre 66 上星期我也遇到了词样的事 66 shŕng xīngqí wǒ yě yů dŕole cí yŕng de shě 66 上星期我也遇到了词样的事 66 I also encountered something like words last week 66 Eu também encontrei algo como palavras na semana passada 66 También encontré algo así como palabras la semana pasada. 66 Ich bin letzte Woche auch auf so etwas wie Worte gestoßen 66 W zeszłym tygodniu napotkałem też coś w rodzaju słów   66 На прошлой неделе я тоже встречал что-то вроде слов 66 Na proshloy nedele ya tozhe vstrechal chto-to vrode slov 66 لقد واجهت أيضًا شيئًا مثل الكلمات الأسبوع الماضي 66 laqad wajahat aydana shyyana mithl alkalimat al'usbue almadi 66 मुझे पिछले हफ्ते शब्दों का भी सामना करना पड़ा 66 mujhe pichhale haphte shabdon ka bhee saamana karana pada 66 ਮੈਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਮਿਲਿਆ 66 mainū pichalē hafatē śabadāṁ dī tar'hāṁ kujha mili'ā 66 আমি গত সপ্তাহে শব্দের মতো কিছু মুখোমুখি হয়েছি 66 āmi gata saptāhē śabdēra matō kichu mukhōmukhi haẏēchi 66 私も先週言葉のようなものに遭遇しました 66   先週 言葉  ような もの  遭遇 しました 66 わたし  せんしゅう ことば  ような もの  そうぐう しました 66 watashi mo senshū kotoba no yōna mono ni sōgū shimashita        
    67 La plupart des idiomes les contenant sont aux entrées pour les noms et les verbes dans les idiomes, par exemple ętre dans le męme bateau est au bateau 67 包含相同习语的大多数成语都在成语中名词和动词的条目中,例如在同一条船上 67 bāohán xiāngtóng xí yǔ de dŕ duōshů chéngyǔ dōu zŕi chéngyǔ zhňng míngcí hé dňngcí de tiáomů zhōng, lěrú zŕi tóngyītiáo chuánshŕng 67 Most idioms containing same are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example be in the same boat is at boat 67 Most idioms containing same are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example be in the same boat is at boat 67 A maioria das expressőes idiomáticas contendo mesmo estăo nas entradas dos substantivos e verbos nas expressőes idiomáticas, por exemplo, estar no mesmo barco está no barco 67 La mayoría de los modismos que contienen lo mismo están en las entradas de los sustantivos y verbos en los modismos, por ejemplo, estar en el mismo barco es en barco 67 Die meisten Redewendungen, die dasselbe enthalten, befinden sich an den Einträgen für die Substantive und Verben in den Redewendungen 67 Większość idiomów zawierających to samo znajduje się przy wpisach dla rzeczowników i czasowników w idiomach, na przykład być w tej samej łodzi jest na łodzi 67 Большинство идиом, содержащих то же самое, находятся в записях существительных и глаголов в идиомах, например, быть в одной лодке находится в лодке. 67 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh to zhe samoye, nakhodyatsya v zapisyakh sushchestvitel'nykh i glagolov v idiomakh, naprimer, byt' v odnoy lodke nakhoditsya v lodke. 67 معظم التعابير التي تحتوي على نفس الشيء موجودة في مداخل الأسماء والأفعال في المصطلحات ، على سبيل المثال كن في نفس القارب في القارب 67 mezm altaeabir alty tahtawi ealaa nfs alshay' mawjudatan fi madakhil al'asma' wal'afeal fi almustalahat , ealaa sabil almithal kun fi nfs alqarib fi alqarib 67 अधिकांश मुहावरों में एक ही संज्ञा और क्रिया के लिए प्रविष्टियों में मुहावरे हैं, उदाहरण के लिए एक ही नाव में हो 67 adhikaansh muhaavaron mein ek hee sangya aur kriya ke lie pravishtiyon mein muhaavare hain, udaaharan ke lie ek hee naav mein ho 67 ਬਹੁਤੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਿਚ ਨਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਆ ਲਈ ਦਾਖਲੇ ਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਹੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿਚ ਹੋਣਾ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 67 bahutē muhāvarē muhāvarē muhāvarē vica nāma atē kri'ā la'ī dākhalē tē hudē hana, udāharaṇa vajōṁ uhī kiśatī vica hōṇā kiśatī vica hudā hai 67 বেশিরভাগ আইডিয়ামগুলি হ'ল প্রতিমাগুলিতে বিশেষ্য এবং ক্রিয়াগুলির প্রবেশের প্রবেশদ্বার রয়েছে, উদাহরণস্বরূপ একই নৌকোয় নৌকায় থাকুন 67 bēśirabhāga ā'iḍiẏāmaguli ha'la pratimāgulitē biśēṣya ēbaṁ kriẏāgulira prabēśēra prabēśadbāra raẏēchē, udāharaṇasbarūpa ēka'i naukōẏa naukāẏa thākuna 67 同じものを含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と動詞のエントリにあります。たとえば、同じボートにいる場合はボートにあります 67 同じ もの  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  動詞  エントリ  あります 。 たとえば 、 同じ ボート  いる 場合  ボート  あります 67 おなじ もの  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  どうし  エントリ  あります 。 たとえば 、 おなじ ボート  いる ばあい  ボート  あります 67 onaji mono o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to dōshi no entori ni arimasu . tatoeba , onaji bōto ni iru bāi wa bōto ni arimasu
    68 La plupart contiennent 68 大多数含 68 dŕ duōshů hán 68 大多数含 68 Most contain 68 A maioria contém 68 La mayoría contienen 68 Die meisten enthalten 68 Większość zawiera   68 Большинство содержат 68 Bol'shinstvo soderzhat 68 يحتوي معظمها 68 yahtawi mezmha 68 ज्यादातर होते हैं 68 jyaadaatar hote hain 68 ਬਹੁਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 68 bahutē hudē hana 68 বেশিরভাগ ধারণ করে 68 bēśirabhāga dhāraṇa karē 68 ほとんどが含まれています 68 ほとんど  含まれています 68 ほとんど  ふくまれています 68 hotondo ga fukumareteimasu        
    69 męme 69 相同 69 xiāngtóng 69 same 69 same 69 mesmo 69 mismo 69 gleich 69 podobnie 69 тем же 69 tem zhe 69 نفسه 69 nafsih 69 वही 69 vahee 69 ਉਹੀ 69 uhī 69 একই 69 ēka'i 69 同じ 69 同じ 69 おなじ 69 onaji
    70 Les idiomes peuvent ętre trouvés dans des termes liés aux noms et aux verbes dans ces idiomes, comme ętre dans le męme bateau sous le bateau d'entrée 70 的习语,都可在这些习语中的名词及动词相关词条找到,如在同一条船上 70 de xí yǔ, dōu kě zŕi zhčxiē xí yǔ zhňng de míngcí jí dňngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodŕo, rú zŕi tóngyītiáo chuánshŕng 70 的习语,都可在该等习语中的名词及动词相关词条找到,如be in the same boat在词条 boat 70 The idioms can be found in terms related to nouns and verbs in these idioms, such as be in the same boat under the entry boat 70 Os idiomas podem ser encontrados em termos relacionados a substantivos e verbos nesses idiomas, como estar no mesmo barco sob o barco de entrada 70 Los modismos se pueden encontrar en términos relacionados con sustantivos y verbos en estos modismos, como estar en el mismo bote debajo del bote de entrada. 70 Die Redewendungen können in Begriffen gefunden werden, die sich auf Substantive und Verben in diesen Redewendungen beziehen, z. B. im selben Boot unter dem Einstiegsboot 70 Idiomy można znaleźć w terminach związanych z rzeczownikami i czasownikami w tych idiomach, na przykład w tej samej łodzi pod łodzią wejściową   70 Идиомы можно найти в терминах, связанных с существительными и глаголами в этих идиомах, например, находиться в одной лодке под входной лодкой. 70 Idiomy mozhno nayti v terminakh, svyazannykh s sushchestvitel'nymi i glagolami v etikh idiomakh, naprimer, nakhodit'sya v odnoy lodke pod vkhodnoy lodkoy. 70 يمكن العثور على المصطلحات من حيث المصطلحات المتعلقة بالأسماء والأفعال في هذه المصطلحات ، مثل أن تكون في نفس القارب أسفل قارب الدخول 70 yumkin aleuthur ealaa almustalahat min hayth almustalahat almutaealiqat bial'asma' wal'afeal fi hadhih almustalahat , mithl 'an takun fi nfs alqarib 'asfal qarib aldukhul 70 मुहावरों को इन मुहावरों में संज्ञा और क्रिया से संबंधित शब्दों में पाया जा सकता है, जैसे प्रवेश नाव में एक ही नाव में होना 70 muhaavaron ko in muhaavaron mein sangya aur kriya se sambandhit shabdon mein paaya ja sakata hai, jaise pravesh naav mein ek hee naav mein hona 70 ਮੁਹਾਵਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਿਚ ਨਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਆ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਐਂਟਰੀ ਬੋਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਇਕੋ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿਚ ਹੋਣਾ 70 muhāvarē inhāṁ muhāvarē vica nāma atē kri'ā nāla sabadhita śabadāṁ vica pā'ē jā sakadē hana, jivēṁ ki aiṇṭarī bōṭa dē hēṭhāṁ ikō kiśatī vica hōṇā 70 এই প্রতিমাগুলিতে বিশেষ্য এবং ক্রিয়াগুলির সাথে সম্পর্কিত শব্দগুলি পাওয়া যেতে পারে, যেমন এন্ট্রি বোটের নীচে একই নৌকায় থাকা 70 ē'i pratimāgulitē biśēṣya ēbaṁ kriẏāgulira sāthē samparkita śabdaguli pā'ōẏā yētē pārē, yēmana ēnṭri bōṭēra nīcē ēka'i naukāẏa thākā 70 イディオムは、これらのイディオムの名詞と動詞に関連する用語で見つけることができます。たとえば、エントリーボートの下の同じボートにあります。 70 イディオム  、 これら  イディオム  名詞  動詞  関連 する 用語  見つける こと  できます 。 たとえば 、 エントリー ボート    同じ ボート  あります 。 70 イディオム  、 これら  イディオム  めいし  どうし  かんれん する ようご  みつける こと  できます 。 たとえば 、 エントリー ボート  した  おなじ ボート  あります 。 70 idiomu wa , korera no idiomu no meishi to dōshi ni kanren suru yōgo de mitsukeru koto ga dekimasu . tatoeba , entorī bōto no shita no onaji bōto ni arimasu .        
    71 męme vieux 71 同样的老,同样的老 71 tóngyŕng de lǎo, tóngyŕng de lǎo 71 same old, same old 71 same old, same old 71 O mesmo de antes. Sem novidades 71 el mismo de siempre 71 gleich alt, gleich alt 71 ten sam stary, ten sam stary 71 такой же старый, такой же старый 71 takoy zhe staryy, takoy zhe staryy 71 نفس القديم نفسه القديم 71 nfs alqadim nafsih alqadim 71 वही पुरानी वही पुरानी 71 vahee puraanee vahee puraanee 71 ਉਹੀ ਪੁਰਾਣਾ, ਉਹੀ ਪੁਰਾਣਾ 71 uhī purāṇā, uhī purāṇā 71 একই বয়সী, একই বয়সী 71 ēka'i baẏasī, ēka'i baẏasī 71 同じ古い、同じ古い 71 同じ 古い 、 同じ 古い 71 おなじ ふるい 、 おなじ ふるい 71 onaji furui , onaji furui
    72 informel 72 非正式的 72 fēi zhčngshě de 72 informal 72 informal 72 informal 72 informal 72 informell 72 nieformalny 72 неофициальный 72 neofitsial'nyy 72 غير رسمي 72 ghyr rasmiin 72 अनौपचारिक 72 anaupachaarik 72 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 72 gaira rasamī 72 অনানুষ্ঠানিক 72 anānuṣṭhānika 72 非公式 72 非公式 72 ひこうしき 72 hikōshiki
    73 utilisé pour dire qu'une situation n'a pas du tout changé 73 曾经说情况根本没有改变 73 céngjīng shuō qíngkuŕng gēnběn méiyǒu gǎibiŕn 73 used to say that a situation has not changed at all  73 used to say that a situation has not changed at all 73 costumava dizer que uma situaçăo năo mudou em nada 73 solía decir que una situación no ha cambiado en absoluto 73 pflegte zu sagen, dass sich eine Situation überhaupt nicht geändert hat 73 mawiał, że sytuacja wcale się nie zmieniła 73 Раньше говорили, что ситуация вообще не изменилась 73 Ran'she govorili, chto situatsiya voobshche ne izmenilas' 73 كان يقول أن الوضع لم يتغير على الإطلاق 73 kan yaqul 'ana alwade lm yataghayar ealaa al'iitlaq 73 कहते थे कि स्थिति बिल्कुल नहीं बदली है 73 kahate the ki sthiti bilkul nahin badalee hai 73 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਹਾਲਾਤ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ ਹਨ 73 kahidē sana ki hālāta bilakula nahīṁ badalē hana 73 বলতেন যে পরিস্থিতি মোটেও বদলায়নি 73 balatēna yē paristhiti mōṭē'ō badalāẏani 73 状況はまったく変わっていないと言っていました 73 状況  まったく 変わっていない  言っていました 73 じょうきょう  まったく かわっていない  いっていました 73 jōkyō wa mattaku kawatteinai to itteimashita        
    74 Comme d'habitude; comme d'habitude 74 老样子;照旧禾变 74 lǎo yŕngzi; zhŕojiů hé biŕn 74 老样子;照旧禾变 74 As usual; as usual 74 Como sempre; como sempre 74 Como siempre, como siempre 74 Wie immer, wie immer 74 Jak zwykle; jak zwykle   74 Как обычно; как обычно 74 Kak obychno; kak obychno 74 كالعادة كالعادة 74 kaleadat kaleada 74 हमेशा की तरह; 74 hamesha kee tarah; 74 ਆਮ ਵਾਂਗ; ਆਮ ਵਾਂਗ 74 āma vāṅga; āma vāṅga 74 যথারীতি; যথারীতি 74 yathārīti; yathārīti 74 いつものように;いつものように 74 いつも  よう  ; いつも  よう  74 いつも  よう  ; いつも  よう  74 itsumo no  ni ; itsumo no  ni        
    75 Comment ça va? 10h, męme vieux, męme vieux. » 75 情况如何?l0h,相同的年龄,相同的年龄。’ 75 qíngkuŕng rúhé?L0h, xiāngtóng de niánlíng, xiāngtóng de niánlíng.’ 75 How's it going?l0h, same old, same old.’ 75 How's it going?l0h, same old, same old.’ 75 Como está indo? 10h, a mesma coisa, a mesma de sempre. 75 żCómo te va? L0h, lo mismo de siempre, lo mismo de siempre ". 75 Wie geht es dir? 10h, gleich alt, gleich alt. " 75 Jak leci? L0h, ten sam stary, ten sam stary. ” 75 Как дела? 10, такой же старый, такой же старый ». 75 Kak dela? 10, takoy zhe staryy, takoy zhe staryy ». 75 كيف الحال؟ l0h ، نفس العمر ، نفس العمر. 75 kayf alhal? l0h , nfs aleumr , nfs aleamr. 75 कैसा चल रहा है? L0h, वही पुराना, वही पुराना। ' 75 kaisa chal raha hai? l0h, vahee puraana, vahee puraana.  75 ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? L0h, ਉਹੀ ਪੁਰਾਣਾ, ਉਹੀ ਪੁਰਾਣਾ. ' 75 iha kivēṁ cala rihā hai? L0h, uhī purāṇā, uhī purāṇā. ' 75 কেমন চলছে? L0h, একই পুরানো, একই পুরানো ’ 75 kēmana calachē? L0h, ēka'i purānō, ēka'i purānō’ 75 調子はどうですか?l0h、同じ古い、同じ古い。」 75 調子  どうです  ? l 0 h 、 同じ 古い 、 同じ 古い 。 」 75 ちょうし  どうです  ? r 0 h 、 おなじ ふるい 、 おなじ ふるい 。 」 75 chōshi wa dōdesu ka ? l 0 h , onaji furui , onaji furui . "
    76 Comment ça se passe? Oh toujours le męme 76 情况怎么样?哦,还是老样子 76 Qíngkuŕng zěnme yŕng? Ó, háishě lǎo yŕngzi 76 情况怎么样哦,还是老样子 76 How is it going? Oh still the same 76 Como văo as coisas? Ainda o mesmo 76 żCómo va? Oh, sigue igual 76 Wie gehts? Oh immer noch das gleiche 76 Jak leci? Och, wciąż to samo   76 Как дела? О, все тот же 76 Kak dela? O, vse tot zhe 76 كيف الحال أو كيف تسير الأمور؟ أوه لا يزال هو نفسه 76 kayf alhal 'aw kayf tasir al'umur? 'uwh la yazal hu nafsuh 76 कैसा चल रहा है? ओह अभी भी वही है 76 kaisa chal raha hai? oh abhee bhee vahee hai 76 ਕਿਵੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਓਹ ਹਾਲੇ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ 76 Kivēṁ cala rihā hai? Ōha hālē vī uhī hai 76 কেমন চলছে? ওহ এখনও একই 76 kēmana calachē? Ōha ēkhana'ō ēka'i 76 調子はどうですか?ああ、それでも同じ 76 調子  どうです  ? ああ 、 それでも 同じ 炉 76 ちょうし  どうです  ? ああ 、 それでも おなじ ろ 76 chōshi wa dōdesu ka ? ā , soredemo onaji ro        
    77 fourneau 77 77 77 77 furnace 77 forno 77 horno 77 Ofen 77 piec   77 печь 77 pech' 77 فرن 77 faran 77 भट्ठी 77 bhatthee 77 ਭੱਠੀ 77 bhaṭhī 77 চুল্লি 77 culli 77 77 〜 ( として ...) 同じ もの または  77 〜 ( として 。。。) おなじ もの または もの 77 〜 ( toshite ...) onaji mono mataha mono        
    78  le 〜 (comme ...) la męme chose ou des choses 78  相同的事物 78  xiāngtóng de shěwů 78  the (as ...) the same thing or things 78  the 〜(as ...) the same thing or things 78  o 〜 (como ...) a mesma coisa ou coisas 78  el 〜 (como ...) la misma cosa o cosas 78  das 〜 (als ...) das gleiche oder die gleichen Dinge 78  〜 (jak ...) to samo lub rzeczy 78  〜 (как ...) то же самое или вещи 78  〜 (kak ...) to zhe samoye ili veshchi 78  〜 (مثل ...) نفس الشيء أو الأشياء 78 〜 (mthl ...) nfs alshay' 'aw al'ashya' 78  the (के रूप में ...) एक ही बात या बातें 78  thai (ke roop mein ...) ek hee baat ya baaten 78  〜 (ਜਿਵੇਂ ...) ਉਹੀ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 78  〜 (jivēṁ...) Uhī cīza jāṁ cīzāṁ 78  〜 (যেমন ...) একই জিনিস বা জিনিস 78  〜 (yēmana...) Ēka'i jinisa bā jinisa 78  〜(として...)同じものまたは物 78 ( そして ...) 同じ こと 、 同じ こと 78 ( そして 。。。) おなじ こと 、 おなじ こと 78 ( soshite ...) onaji koto , onaji koto        
    79 (Et ...) la męme chose, la męme chose 79 (和…)同样的事物,相同的事物 79 (hé…) tóngyŕng de shěwů, xiāngtóng de shěwů 79 (和…) 同样的事物,相同的事物 79 (And...) the same thing, the same thing 79 (E ...) a mesma coisa, a mesma coisa 79 (Y ...) lo mismo, lo mismo 79 (Und ...) das Gleiche, das Gleiche 79 (I ...) to samo, to samo   79 (И ...) то же самое, то же самое 79 (I ...) to zhe samoye, to zhe samoye 79 (و ...) نفس الشيء ، نفس الشيء 79 (w ...) nfs alshay' , nfs alshay' 79 (और) एक ही बात, एक ही बात 79 (aur) ek hee baat, ek hee baat 79 (ਅਤੇ ...) ਉਹੀ ਚੀਜ਼, ਇਕੋ ਚੀਜ਼ 79 (atē...) Uhī cīza, ikō cīza 79 (এবং ...) একই জিনিস, একই জিনিস 79 (ēbaṁ...) Ēka'i jinisa, ēka'i jinisa 79 (そして...)同じこと、同じこと 79 同じ こと 79 おなじ こと 79 onaji koto        
    80 La męme chose 80 相同的事物 80 xiāngtóng de shěwů 80 相同的事物 80 The same thing 80 A mesma coisa 80 La misma cosa 80 Das gleiche 80 To samo   80 Тоже самое 80 Tozhe samoye 80 نفس الشيء 80 nfs alshay' 80 वही चीज़ 80 vahee cheez 80 ਇਹੀ ਗੱਲ 80 ihī gala 80 একই জিনিস 80 ēka'i jinisa 80 同じこと 80   また 同じ こと  します 80 わたし  また おなじ こと  します 80 watashi wa mata onaji koto o shimasu        
    81 Je referais la męme chose 81 我会再做一次 81 wǒ huě zŕi zuň yīcě 81 I would do the same again 81 I would do the same again 81 Eu faria o mesmo de novo 81 Haría lo mismo otra vez 81 Ich würde das gleiche wieder tun 81 Zrobiłbym to samo ponownie 81 Я бы сделал то же самое снова 81 YA by sdelal to zhe samoye snova 81 سأفعل نفس الشيء مرة أخرى 81 sa'afeal nfs alshay' maratan 'ukhraa 81 मैं फिर से वही करता 81 main phir se vahee karata 81 ਮੈਂ ਫਿਰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਾਂਗਾ 81 maiṁ phira ajihā karāṅgā 81 আমি আবার একই কাজ করতে হবে 81 āmi ābāra ēka'i kāja karatē habē 81 私はまた同じことをします 81   また 同じ こと  します 81 わたし  また おなじ こと  します 81 watashi wa mata onaji koto o shimasu        
    82 Je referais la męme chose 82 我愿再做同样的事 82 wǒ yuŕn zŕi zuň tóngyŕng de shě 82 我愿再做同样的事 82 I would do the same thing again 82 Eu faria a mesma coisa de novo 82 Haría lo mismo otra vez 82 Ich würde das gleiche wieder tun 82 Zrobiłbym to samo ponownie   82 Я бы сделал то же самое снова 82 YA by sdelal to zhe samoye snova 82 سأفعل نفس الشيء مرة أخرى 82 sa'afeal nfs alshay' maratan 'ukhraa 82 मैं फिर से वही काम करूंगा 82 main phir se vahee kaam karoonga 82 ਮੈਂ ਫਿਰ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗਾ 82 maiṁ phira uhī kama karāṅgā 82 আমি আবার একই জিনিস করতে হবে 82 āmi ābāra ēka'i jinisa karatē habē 82 私はまた同じことをします 82 また やります 82 また やります 82 mata yarimasu        
    83 je vais le refaire 83 我会再做一次 83 wǒ huě zŕi zuň yīcě 83 我会再做一次 83 I will do it again 83 Vou fazer de novo 83 lo haré de nuevo 83 Ich werde es wieder tun 83 Zrobię to ponownie   83 Я сделаю это снова 83 YA sdelayu eto snova 83 وسوف نفعل ذلك مرة أخرى 83 wasawf nafeal dhlk maratan 'ukhraa 83 मैं फिर से करूंगा 83 main phir se karoonga 83 ਮੈਂ ਫਿਰ ਕਰਾਂਗਾ 83 maiṁ phira karāṅgā 83 আমি আবার এটি করব 83 āmi ābāra ēṭi karaba 83 またやります 83 83 はた 83 hata        
    84 Qin 84 84 qín 84 84 Qin 84 Qin 84 Qin 84 Qin 84 Qin   84 Цинь 84 Tsin' 84 تشين 84 tashin 84 किन 84 kin 84 ਕਿਨ 84 kina 84 কিন 84 kina 84 84   あなた  これ について する   同じだ  思います 84 わたし  あなた  これ について する   おなじだ  おもいます 84 watashi wa anata ga kore nitsuite suru no to onajida to omoimasu        
    85 Je pense la męme chose que toi ŕ ce sujet 85 我认为与您对此相同 85 wǒ rčnwéi yǔ nín duě cǐ xiāngtóng 85 I think the same as you do about this 85 I think the same as you do about this 85 Eu penso o mesmo que vocę sobre isso 85 Pienso lo mismo que tu sobre esto 85 Ich denke genauso wie Sie 85 Myślę tak samo jak ty o tym 85 Я думаю об этом так же, как и ты 85 YA dumayu ob etom tak zhe, kak i ty 85 أعتقد نفس الشيء الذي تفعله حيال هذا 85 'aetaqid nfs alshay' aldhy tafealuh hial hdha 85 मुझे लगता है कि जैसा आप इस बारे में करते हैं 85 mujhe lagata hai ki jaisa aap is baare mein karate hain 85 ਮੈਂ ਉਹੀ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਰਦੇ ਹੋ 85 maiṁ uhī sōcadā hāṁ jivēṁ tusīṁ isa bārē karadē hō 85 আমি এই সম্পর্কে আপনার মত একই মনে করি 85 āmi ē'i samparkē āpanāra mata ēka'i manē kari 85 私はあなたがこれについてするのと同じだと思います 85 この  について  あなた  同じだ  思います 85 この けん について  あなた  おなじだ  おもいます 85 kono ken nitsuite wa anata to onajida to omoimasu        
    86 Je pense la męme chose que toi ŕ ce sujet 86 在这件事上,我的想法和你一样 86 zŕi zhč jiŕn shě shŕng, wǒ de xiǎngfǎ hé nǐ yīyŕng 86 在这件事上,我的想法和你一样 86 I think the same as you on this matter 86 Eu penso o mesmo que vocę neste assunto 86 Yo pienso lo mismo que tu en este asunto 86 Ich denke in dieser Angelegenheit genauso wie Sie 86 Myślę tak samo jak ty w tej sprawie   86 Я думаю так же, как и вы по этому поводу 86 YA dumayu tak zhe, kak i vy po etomu povodu 86 أعتقد أن نفس الشيء مثلك في هذه المسألة 86 'aetaqid 'ana nfs alshay' mithlak fi hadhih almas'ala 86 मुझे लगता है कि इस मामले में आप जैसा है 86 mujhe lagata hai ki is maamale mein aap jaisa hai 86 ਮੈਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਂਗ ਉਹੀ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ 86 maiṁ isa māmalē vica tuhāḍē vāṅga uhī sōcadā hāṁ 86 আমি এই বিষয়ে আপনার মত একই মনে করি 86 āmi ē'i biṣaẏē āpanāra mata ēka'i manē kari 86 この件についてはあなたと同じだと思います 86   同じ こと  してください 86 わたし  おなじ こと  してください 86 watashi to onaji koto o shitekudasai        
    87 Fais juste la męme chose que moi 87 跟我一样 87 gēn wǒ yīyŕng 87 Just do the same as me 87 Just do the same as me 87 Apenas faça o mesmo que eu 87 Solo haz lo mismo que yo 87 Mach einfach das Gleiche wie ich 87 Po prostu zrób to samo co ja 87 Просто делай то же, что и я 87 Prosto delay to zhe, chto i ya 87 فقط افعل نفس الشيء مثلي 87 faqat afeal nfs alshay' mithli 87 मेरे जैसा ही करो 87 mere jaisa hee karo 87 ਬੱਸ ਮੇਰੇ ਵਾਂਗ ਹੀ ਕਰੋ 87 basa mērē vāṅga hī karō 87 আমার মতোই কর 87 āmāra matō'i kara 87 私と同じことをしてください 87 (   同じ よう  ) 87 ( わたし  おなじ よう  ) 87 ( watashi to onaji  ni )
    88 (comme je fais) 88 ( 像我这样做) 88 (xiŕng wǒ zhčyŕng zuň) 88 ( as I do) 88 (as I do) 88 (como eu faço) 88 (como yo lo hago) 88 (wie ich) 88 (jak ja) 88 (как я) 88 (kak ya) 88 (كما أفعل أنا) 88 (kma 'afeal 'anaa) 88 (जैसाकि मैं करता हूं) 88 (jaisaaki main karata hoon) 88 (ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ) 88 (jivēṁ maiṁ karadā hāṁ) 88 (দুই মেয়ে) 88 (du'i mēẏē) 88 (私と同じように) 88   ついてきて 88 わたし  ついてきて 88 watashi ni tsuitekite        
    89 Suivez moi simplement 89 跟着我做就行了 89 gēnzhe wǒ zuň jiůxíngle 89 跟着我做就行了 89 Just follow me 89 Apenas me siga 89 Sólo sígueme 89 Folge mir einfach 89 Po prostu za mną Podążaj   89 Просто следуй за мной 89 Prosto sleduy za mnoy 89 اتبعني فقط 89 atabaeani faqat 89 मेरे पीछे आओ 89 mere peechhe aao 89 ਬੱਸ ਮੇਰੇ ਮਗਰ ਆਓ 89 basa mērē magara ā'ō 89 শুধু আমাকে অনুসরণ কর 89 śudhu āmākē anusaraṇa kara 89 私についてきて 89   最新  映画  ほとんど 同じです ; エキゾチックな 場所 、   追跡 、 そして 最後  シュート アウト 89 かれ  さいしん  えいが  ほとんど おなじです ; えきぞちっくな ばしょ 、 くるま  ついせき 、 そして さいご  シュート アウト 89 kare no saishin no eiga wa hotondo onajidesu ; ekizochikkuna basho , kuruma no tsuiseki , soshite saigo no shūto auto        
    90 Son dernier film est ŕ peu prčs le męme; lieux exotiques, poursuites en voiture et fusillade finale 90 他的最新电影更像是同一部电影;异国情调的地点,追车和最后的枪战 90 tā de zuěxīn diŕnyǐng gčng xiŕng shě tóngyī bů diŕnyǐng; yěguó qíngdiŕo dě dědiǎn, zhuī chē hé zuěhňu de qiāngzhŕn 90 His latest movie is just more of the same;exotic locations, car chases and afinal  shoot-out 90 His latest movie is just more of the same;exotic locations, car chases and afinal shoot-out 90 Seu último filme é apenas mais do mesmo: locaçőes exóticas, perseguiçőes de carros e um tiroteio final 90 Su última película es más de lo mismo; lugares exóticos, persecuciones de autos y un tiroteo final 90 Sein neuester Film ist nur mehr der gleiche: exotische Schauplätze, Verfolgungsjagden und endgültige Schießereien 90 Jego najnowszy film jest po prostu podobny: egzotyczne lokalizacje, pościgi samochodowe i ostateczna strzelanina 90 В его последнем фильме все то же самое; экзотические места, автомобильные погони и финальные перестрелки. 90 V yego poslednem fil'me vse to zhe samoye; ekzoticheskiye mesta, avtomobil'nyye pogoni i final'nyye perestrelki. 90 فيلمه الأخير هو أكثر من نفس الشيء ؛ مواقع غريبة ومطاردات بالسيارات وركلات الترجيح النهائية 90 filmih al'akhir hu 'akthar min nfs alshay' ; mawaqie gharibat wamutaradat bialsayarat warakulat altarjih alnihayiya 90 उनकी नवीनतम फिल्म सिर्फ एक ही है; विदेशी स्थानों, कार का पीछा और अफ्रीकी शूट-आउट 90 unakee naveenatam philm sirph ek hee hai; videshee sthaanon, kaar ka peechha aur aphreekee shoot-aaut 90 ਉਸਦੀ ਤਾਜ਼ੀ ਫਿਲਮ ਕੁਝ ਹੋਰ ਹੀ ਹੈ; ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਥਾਨਾਂ, ਕਾਰਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅਫਲੀਨ ਸ਼ੂਟ ਆਉਟ 90 usadī tāzī philama kujha hōra hī hai; vidēśī sathānāṁ, kārāṁ dā pichā karanā atē aphalīna śūṭa ā'uṭa 90 তার সর্বশেষ সিনেমাটি হ'ল আরও কয়েকটি; বহিরাগত অবস্থান, গাড়ি ধাওয়া এবং আফিনাল শ্যুট আউট 90 tāra sarbaśēṣa sinēmāṭi ha'la āra'ō kaẏēkaṭi; bahirāgata abasthāna, gāṛi dhā'ōẏā ēbaṁ āphināla śyuṭa ā'uṭa 90 彼の最新の映画はほとんど同じです;エキゾチックな場所、車の追跡、そして最後のシュートアウト 90   最新  映画  、 まったく 同じ 古い もの 、 異なる   シーン 、   追跡 シーン 、  90 かれ  さいしん  えいが  、 まったく おなじ ふるい もの 、 ことなる しゅう  ーン 、 くるま  ついせき シーン 、 そして さいご  じゅうげきせんです 。 90 kare no saishin no eiga wa , mattaku onaji furui mono , kotonaru shū no shīn , kuruma no tsuiseki shīn , soshite saigo no jūgekisendesu .        
    91 Son dernier film est exactement la męme chose, des scčnes de semaine différentes, des scčnes de poursuite en voiture et la derničre bataille au pistolet. 91 他的最新影片只不过是老一套,异周的场景,追车场面,以及最后的一场枪战 91 tā de zuěxīn yǐngpiŕn zhǐ bůguň shě lǎoyītŕo, yě zhōu de chǎngjǐng, zhuī chē chǎngmiŕn, yǐjí zuěhňu de yī chǎng qiāngzhŕn 91 他的最新影片只不过是老一套,异周的场景、追车场面,以及最后的一场枪战 91 His latest movie is just the same old thing, different week scenes, car chase scenes, and the last gun battle. 91 Seu último filme é a mesma coisa de sempre, cenas diferentes da semana, cenas de perseguiçăo de carro e o último tiroteio. 91 Su última película es lo mismo de siempre, escenas de semanas diferentes, escenas de persecución de autos y el último tiroteo. 91 Sein neuester Film ist genau das Gleiche, verschiedene Wochenszenen, Verfolgungsjagden und die letzte Feuergefechte. 91 Jego najnowszy film to ta sama stara rzecz, sceny z różnych tygodni, sceny pościgów samochodowych i ostatnia bitwa z bronią.   91 Его последний фильм - все та же старая вещь, разные недельные сцены, сцены погони и последняя перестрелка. 91 Yego posledniy fil'm - vse ta zhe staraya veshch', raznyye nedel'nyye stseny, stseny pogoni i poslednyaya perestrelka. 91 أحدث فيلم له هو نفس الشيء القديم ، ومشاهد الأسبوع المختلفة ، ومشاهد مطاردة السيارات ، وآخر معركة بالأسلحة النارية. 91 'ahdath film lah hu nfs alshay' alqadim , wamushahid al'usbue almukhtalifat , wamashahid mutaradat alsayarat , wakhar maerakat bial'aslihat alnaariat. 91 उनकी नवीनतम फिल्म सिर्फ एक ही पुरानी बात है, विभिन्न सप्ताह के दृश्य, कार का पीछा करने का दृश्य और अंतिम बंदूक की लड़ाई। 91 unakee naveenatam philm sirph ek hee puraanee baat hai, vibhinn saptaah ke drshy, kaar ka peechha karane ka drshy aur antim bandook kee ladaee. 91 ਉਸਦੀ ਤਾਜ਼ੀ ਫਿਲਮ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਪੁਰਾਣੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਵੱਖਰੇ ਹਫਤੇ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼, ਕਾਰ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼, ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਬੰਦੂਕ ਦੀ ਲੜਾਈ. 91 usadī tāzī philama bilakula uhī purāṇī cīza hai, vakharē haphatē dē driśa, kāra dā pichā karana dē driśa, atē ākharī badūka dī laṛā'ī. 91 তার সর্বশেষ সিনেমাটি হ'ল একই পুরানো জিনিস, বিভিন্ন সপ্তাহের দৃশ্য, গাড়ির ধাওয়ার দৃশ্য এবং শেষ বন্দুক যুদ্ধ। 91 tāra sarbaśēṣa sinēmāṭi ha'la ēka'i purānō jinisa, bibhinna saptāhēra dr̥śya, gāṛira dhā'ōẏāra dr̥śya ēbaṁ śēṣa banduka yud'dha. 91 彼の最新の映画は、まったく同じ古いもの、異なる週のシーン、車の追跡シーン、そして最後の銃撃戦です。 91 そして 最後 の 銃撃戦です 。                
    92 informel 92 非正式的 92 fēi zhčngshě de 92 informal 92 informal 92 informal 92 informal 92 informell 92 nieformalny 92 неофициальный 92 neofitsial'nyy 92 غير رسمي 92 ghyr rasmiin 92 अनौपचारिक 92 anaupachaarik 92 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 92 Gaira rasamī 92 অনানুষ্ঠানিক 92 Anānuṣṭhānika 92 非公式 92 非公式 91 ひこうしき 91 hikōshiki
    93 Je vais prendre un café, pareil pour moi, s'il te plaît (j'en prendrai un aussi) 93 我要咖啡。请给我一样(我也要一杯咖啡) 93 wǒ yŕo kāfēi. Qǐng gěi wǒ yīyŕng (wǒ yě yŕo yībēi kāfēi) 93 I'll  have coffee.'Same for me, please ( I will have one too) 93 I'll have coffee.'Same for me, please (I will have one too) 93 Eu vou tomar um café. É o mesmo para mim, por favor (eu vou tomar um também) 93 Tomaré café, lo mismo para mí, por favor (yo también tomaré uno) 93 Ich werde Kaffee trinken. Gleich für mich, bitte (ich werde auch einen haben) 93 Poproszę kawę. - To samo dla mnie, proszę (ja też będę pił) 93 Я выпью кофе. Для меня тоже самое, пожалуйста (я тоже буду) 93 YA vyp'yu kofe. Dlya menya tozhe samoye, pozhaluysta (ya tozhe budu) 93 سآخذ القهوة ، نفس الشيء بالنسبة لي من فضلك (سآخذ واحدة أيضًا) 93 sakhidh alquhwat , nfs alshay' balnsbt li min fadlik (sakhidh wahidatan aydana) 93 मेरे पास कॉफी होगी। मेरे लिए आइए, कृपया (मेरे पास भी एक होगा) 93 mere paas kophee hogee. mere lie aaie, krpaya (mere paas bhee ek hoga) 93 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕੌਫੀ ਹੋਵੇਗੀ। 'ਮੇਰੇ ਲਈ ਵੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ (ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵੀ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਹੋਵੇਗੀ) 93 mērē kōla kauphī hōvēgī. 'Mērē la'ī vī, kirapā karakē (mērē kōla vī ika cīza hōvēgī) 93 আমি কফি খাবো। 'আমার জন্যও একই, দয়া করে (আমারও একটি থাকবে) 93 āmi kaphi khābō. 'Āmāra jan'ya'ō ēka'i, daẏā karē (āmāra'ō ēkaṭi thākabē) 93 私はコーヒーを飲みます。「私も同じです。お願いします(私も飲みます) 93   コーヒー  飲みます 。 「   同じです 。 お願い します (   飲みます ) 92 わたし  コーヒー  のみます 。 「 わたし  おなじです 。 おねがい します ( わたし  のみます ) 92 watashi wa kōhī o nomimasu . " watashi mo onajidesu . onegai shimasu ( watashi mo nomimasu )        
    94 Je bois du café. J'ai une tasse aussi 94 我喝咖啡。我也来一杯 94 wǒ hē kāfēi. Wǒ yě lái yībēi 94 我喝咖啡.我也来一杯 94 I drink coffee. I have a cup too 94 Eu bebo café. Eu também tenho uma xícara 94 Bebo café, yo también tengo una taza 94 Ich trinke Kaffee und ich habe auch eine Tasse 94 Piję kawę, mam też filiżankę   94 Я пью кофе. У меня тоже есть чашка 94 YA p'yu kofe. U menya tozhe yest' chashka 94 أنا أشرب القهوة ولدي فنجان أيضًا 94 'ana 'ashrib alquhwat waladi fanajaan aydana 94 मैंने कॉफी पी। मेरे पास एक कप भी है 94 mainne kophee pee. mere paas ek kap bhee hai 94 ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਪੀਂਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕ ਕੱਪ ਵੀ ਹੈ 94 maiṁ kāphī pīndā hāṁ. Mērē kōla ika kapa vī hai 94 আমি কফি পান করি, আমারও এক কাপ আছে 94 āmi kaphi pāna kari, āmāra'ō ēka kāpa āchē 94 私はコーヒーを飲みます。私もカップを持っています 94   コーヒー  飲みます 。   カップ  持っています 93 わたし  コーヒー  のみます 。 わたし  カップ  もっています 93 watashi wa kōhī o nomimasu . watashi mo kappu o motteimasu        
    95 le ~ (comme…) ayant le męme nombre, la męme couleur, la męme taille, la męme qualité, etc. 95 〜(如…)具有相同的编号,颜色,大小,质量等 95 〜(rú…) jůyǒu xiāngtóng de biānhŕo, yánsč, dŕxiǎo, zhěliŕng děng 95 the 〜(as …having the same numbercolour, size, quality, etc 95 the ~(as …)having the same number, colour, size, quality, etc 95 o ~ (como ...) tendo o mesmo número, cor, tamanho, qualidade, etc. 95 el ~ (como…) tiene el mismo número, color, tamańo, calidad, etc. 95 die ~ (als…) haben die gleiche Anzahl, Farbe, Größe, Qualität usw. 95 ~ (jak…) o tym samym numerze, kolorze, rozmiarze, jakości itp 95 ~ (как…) с таким же номером, цветом, размером, качеством и т. д. 95 ~ (kak…) s takim zhe nomerom, tsvetom, razmerom, kachestvom i t. d. 95 ~ (كـ… لها نفس الرقم واللون والحجم والجودة ، إلخ 95 ~ (k... laha nfs alraqm wallawn walhajm waljudat , 'iilakh 95 the, के रूप में ... color एक ही नंबर, रंग, आकार, गुणवत्ता, आदि 95 thai, ke roop mein ... cholor ek hee nambar, rang, aakaar, gunavatta, aadi 95 ~ (ਜਿਵੇਂ… ਵਿਚ ਇਕੋ ਜਿਹੀ ਗਿਣਤੀ, ਰੰਗ, ਅਕਾਰ, ਗੁਣ, ਆਦਿ 95 ~ (jivēṁ… vica ikō jihī giṇatī, raga, akāra, guṇa, ādi 95 number (হিসাবে… the একই সংখ্যা, রঙ, আকার, গুণমান ইত্যাদি 95 number (hisābē… the ēka'i saṅkhyā, raṅa, ākāra, guṇamāna ityādi 95 〜(…として)同じ数、色、サイズ、品質など 95 〜 ( … として ) 同じ  、  、 サイズ 、 品質 など 94 〜 ( … として ) おなじ かず 、 いろ 、 サイズ 、 ひんしつ など 94 〜 ( … toshite ) onaji kazu , iro , saizu , hinshitsu nado
    96 (Nombre, couleur, taille, qualité, etc.) les męmes, les męmes 96 (数量,颜色,大小,质量等)相同,一样 96 (shůliŕng, yánsč, dŕxiǎo, zhěliŕng děng) xiāngtóng, yīyŕng 96 (数目、颜色、大小、质量等)相同,一样 96 (Number, color, size, quality, etc.) the same, the same 96 (Número, cor, tamanho, qualidade, etc.) o mesmo, o mesmo 96 (Número, color, tamańo, calidad, etc.) igual, igual 96 (Anzahl, Farbe, Größe, Qualität usw.) gleich, gleich 96 (Liczba, kolor, rozmiar, jakość itp.) To samo, to samo   96 (Количество, цвет, размер, качество и тд) то же, то же 96 (Kolichestvo, tsvet, razmer, kachestvo i td) to zhe, to zhe 96 (العدد ، اللون ، الحجم ، الجودة ، إلخ) نفس الشيء ، نفس الشيء 96 (aleadad , allawn , alhajm , aljawdat , 'ilkh) nfs alshay' , nfs alshay' 96 (संख्या, रंग, आकार, गुणवत्ता आदि) समान, समान 96 (sankhya, rang, aakaar, gunavatta aadi) samaan, samaan 96 (ਨੰਬਰ, ਰੰਗ, ਅਕਾਰ, ਗੁਣ, ਆਦਿ) ਇਕੋ, ਉਹੀ 96 (nabara, raga, akāra, guṇa, ādi) ikō, uhī 96 (সংখ্যা, রঙ, আকার, গুণ ইত্যাদি) একই, একই 96 (saṅkhyā, raṅa, ākāra, guṇa ityādi) ēka'i, ēka'i 96 (数、色、サイズ、品質など)同じ、同じ 96 (  、  、 サイズ 、 品質 など ) 同じ 、 同じ 95 ( かず 、 いろ 、 サイズ 、 ひんしつ など ) おなじ 、 おなじ 95 ( kazu , iro , saizu , hinshitsu nado ) onaji , onaji        
    97 Il y a des marques séparées cmd elles ne sont pas toutes les męmes 97 有断断续续的品牌cmd,它们不尽相同 97 yǒu duŕnduŕnxůxů de pǐnpái cmd, tāmen bů jěn xiāngtóng 97 There are severed brands cmd they’re not all the same 97 There are severed brands cmd they’re not all the same 97 Existem marcas separadas e năo săo todas iguais 97 Hay marcas cortadas que no son todas iguales 97 Es gibt abgetrennte Marken, die nicht alle gleich sind 97 Są odcięte marki, cmd, że nie wszystkie są takie same 97 Есть отдельные бренды, но они не все одинаковые 97 Yest' otdel'nyye brendy, no oni ne vse odinakovyye 97 هناك علامات تجارية مقطوعة cmd ليست كلها متشابهة 97 hnak ealamat tijariat maqtueat cmd laysat klha mutashabihatan 97 अलग-अलग ब्रांड के cmd हैं वे सभी समान नहीं हैं 97 alag-alag braand ke chmd hain ve sabhee samaan nahin hain 97 ਇੱਥੇ ਵੱਖਰੇ ਬ੍ਰਾਂਡ ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੇ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 97 ithē vakharē brāṇḍa saiṇṭīmīṭara hana uha sārē ikō jihē nahīṁ hana 97 বিভক্ত ব্র্যান্ড রয়েছে সেমিডিএসে তারা সব একই নয় 97 bibhakta bryānḍa raẏēchē sēmiḍi'ēsē tārā saba ēka'i naẏa 97 切断されたブランドがありますそれらはすべて同じではありません 97 切断 された ブランド  あります それら  すべて 同じで  ありません 96 せつだん された ブランド  あります それら  すべて おなじで  ありません 96 setsudan sareta burando ga arimasu sorera wa subete onajide wa arimasen        
    98 Il existe plusieurs marques, différentes 98 有好几个品牌,不一样的 98 yǒu hǎojǐ gč pǐnpái, bů yīyŕng de 98 有好几个品牌,不一样的 98 There are several brands, different 98 Săo várias marcas, diferentes 98 Hay varias marcas, diferentes 98 Es gibt verschiedene Marken 98 Jest kilka marek, różnych   98 Есть несколько брендов, разные 98 Yest' neskol'ko brendov, raznyye 98 هناك العديد من العلامات التجارية المختلفة 98 hnak aledyd min alealamat altijariat almukhtalifa 98 कई ब्रांड हैं, अलग-अलग 98 kaee braand hain, alag-alag 98 ਇੱਥੇ ਕਈ ਬ੍ਰਾਂਡ ਹਨ, ਵੱਖਰੇ 98 ithē ka'ī brāṇḍa hana, vakharē 98 বেশ কয়েকটি ব্র্যান্ড রয়েছে, আলাদা 98 bēśa kaẏēkaṭi bryānḍa raẏēchē, ālādā 98 いくつかのブランドがあり、異なる 98 いくつ   ブランド  あり 、 異なる 97 いくつ   ブランド  あり 、 ことなる 97 ikutsu ka no burando ga ari , kotonaru        
    99 J'en voudrais un comme le tien 99 我想和你一样 99 wǒ xiǎng hé nǐ yīyŕng 99 I'd like one the same as yours 99 I'd like one the same as yours 99 Eu gostaria de um igual ao seu 99 Quisiera uno igual al tuyo 99 Ich hätte gerne das gleiche wie deins 99 Chciałbym mieć taki sam jak twój 99 Я бы хотел такой же как твой 99 YA by khotel takoy zhe kak tvoy 99 أريد واحدة مثل لك 99 'urid wahidat mithl lak 99 मैं तुम्हारी तरह एक ही चाहते हैं 99 main tumhaaree tarah ek hee chaahate hain 99 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਇੱਕ ਚਾਹਾਂਗਾ 99 maiṁ tuhāḍē varagā hī ika cāhāṅgā 99 আমি তোমার মত একই চাই 99 āmi tōmāra mata ēka'i cā'i 99 あなたと同じものが欲しいのですが 99 あなた  同じ もの  欲しい のですが 98 あなた  おなじ もの  ほしい のですが 98 anata to onaji mono ga hoshī nodesuga        
    100 J'en veux un comme toi 100 我要一个和你一样的 100 wǒ yŕo yīgč hé nǐ yīyŕng de 100 我要一个和你一样的 100 I want one like you 100 Eu quero um como vocę 100 Quiero uno como tu 100 Ich will einen wie dich 100 Chcę takiego jak ty   100 Я хочу такого, как ты 100 YA khochu takogo, kak ty 100 اريد واحد مثلك 100 'urid wahid mthlk 100 मुझे आप जैसा चाहिए 100 mujhe aap jaisa chaahie 100 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗਾ ਇਕ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 100 maiṁ tuhāḍē varagā ika cāhudā hāṁ 100 আমি তোমার মতো একজন চাই 100 āmi tōmāra matō ēkajana cā'i 100 私はあなたのようなものが欲しい 100   あなた  ような もの  欲しい 99 わたし  あなた  ような もの  ほしい 99 watashi wa anata no yōna mono ga hoshī        
    101 le męme 101 相同 101 xiāngtóng 101 the same  101 the same 101 o mesmo 101 lo mismo 101 das Gleiche 101 to samo 101 то же 101 to zhe 101 نفس الشيء 101 nfs alshay' 101 वही 101 vahee 101 ਸਮਾਨ 101 samāna 101 একই 101 ēka'i 101 同じ 101 同じ 100 おなじ 100 onaji
    102 la męme personne 102 同一个人 102 tóngyīgčrén 102 the same person  102 the same person 102 a mesma pessoa 102 la misma persona 102 die selbe Person 102 ta sama osoba 102 тот же человек 102 tot zhe chelovek 102 نفس الشخص 102 nfs alshakhs 102 वही व्यक्ति 102 vahee vyakti 102 ਉਹੀ ਵਿਅਕਤੀ 102 uhī vi'akatī 102 একই ব্যাক্তি 102 ēka'i byākti 102 同じ人 102 同じ  101 おなじ ひと 101 onaji hito        
    103 la męme personne 103 同时个人 103 tóngshí gčrén 103 同一个人 103 the same person 103 a mesma pessoa 103 la misma persona 103 die selbe Person 103 ta sama osoba   103 тот же человек 103 tot zhe chelovek 103 نفس الشخص 103 nfs alshakhs 103 वही व्यक्ति 103 vahee vyakti 103 ਉਹੀ ਵਿਅਕਤੀ 103 uhī vi'akatī 103 একই ব্যাক্তি 103 ēka'i byākti 103 同じ人 103 同じ  102 おなじ ひと 102 onaji hito        
    104 C'était George au téléphone? Le męme (oui, c'était George) 104 那个乔治在电话上吗?一样(是的,是乔治) 104 nŕgč qiáozhě zŕi diŕnhuŕ shŕng ma? Yīyŕng (shě de, shě qiáozhě) 104 Was that George on the phone? The same (yesit was George) 104 Was that George on the phone? The same (yes, it was George) 104 Era George ao telefone? O mesmo (sim, era George) 104 żEra George al teléfono? Lo mismo (sí, era George) 104 War das George am Telefon? Das gleiche (ja, es war George) 104 Czy to był George przy telefonie? Tak samo (tak, to był George) 104 Это был Джордж по телефону? То же самое (да, это был Джордж) 104 Eto byl Dzhordzh po telefonu? To zhe samoye (da, eto byl Dzhordzh) 104 هل كان ذلك جورج على الهاتف؟ نفس الشيء (نعم كان جورج) 104 hal kan dhlk jurj ealaa alhatf? nfs alshay' (neumi kan jurj) 104 क्या वह जॉर्ज फोन पर था? वही (हाँ, यह जॉर्ज था) 104 kya vah jorj phon par tha? vahee (haan, yah jorj tha) 104 ਕੀ ਉਹ ਜਾਰਜ ਫੋਨ ਤੇ ਸੀ? ਉਹੀ (ਹਾਂ, ਇਹ ਜਾਰਜ ਸੀ) 104 kī uha jāraja phōna tē sī? Uhī (hāṁ, iha jāraja sī) 104 সে কি জর্জ ফোনে ছিল? একই (হ্যাঁ, এটি জর্জ ছিল) 104 sē ki jarja phōnē chila? Ēka'i (hyām̐, ēṭi jarja chila) 104 そのジョージは電話でしたか?同じです(はい、それはジョージでした) 104 その ジョージ  電話でした  ? 同じです ( はい 、 それ  ジョージでした ) 103 その ジョージ  でんわでした  ? おなじです ( はい 、 それ  じょうじでした ) 103 sono jōji wa denwadeshita ka ? onajidesu ( hai , sore wa jōjideshita )        
    105  Ętes-vous George? Exactement 105  你是乔治吗?正是 105  nǐ shě qiáozhě ma? Zhčngshě 105  你是乔治吗正是 105  Are you George? Exactly 105  Vocę é o George? Exatamente 105  żEres George? Exactamente 105  Bist du George? Genau 105  Ty jesteś George? Dokładnie   105  Вы Джордж? В яблочко 105  Vy Dzhordzh? V yablochko 105  هل انت جورج بالضبط 105 hal 'ant jurj baldbt 105  क्या आप जॉर्ज हैं? बिल्कुल सही 105  kya aap jorj hain? bilkul sahee 105  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰਜ ਹੋ? ਬਿਲਕੁਲ 105  kī tusīṁ jāraja hō? Bilakula 105  তুমি কি জর্জ? হুবহু 105  tumi ki jarja? Hubahu 105  あなたはジョージですか?丁度 105 あなた  ジョージです  ? 丁度 104 あなた  じょうじです  ? ちょうど 104 anata wa jōjidesu ka ? chōdo        
    106 tout / juste pareil malgré ça 106 尽管如此,所有/只是一样 106 jǐnguǎn rúcǐ, suǒyǒu/zhǐshě yīyŕng 106 all/just the same despite this  106 all/just the same despite this 106 todos / exatamente iguais, apesar disso 106 todo / igual a pesar de esto 106 trotzdem alle 106 wszystkie / mimo to takie same 106 все / все равно несмотря на это 106 vse / vse ravno nesmotrya na eto 106 الكل / نفس الشيء على الرغم من هذا 106 alkulu / nfs alshay' ela alrghm mn hdha 106 इसके बावजूद सभी / बस वही 106 isake baavajood sabhee / bas vahee 106 ਇਸ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਸਾਰੇ / ਬੱਸ ਇਕੋ ਜਿਹੇ 106 isa dē bāvajūda sārē/ basa ikō jihē 106 এই সত্ত্বেও সব / ঠিক একই 106 ē'i sattbē'ō saba/ ṭhika ēka'i 106 これにもかかわらずすべて/まったく同じ 106 これ   かかわらず すべて / まったく 同じ 105 これ   かかわらず すべて / まったく おなじ 105 kore ni mo kakawarazu subete / mattaku onaji        
    107 Bien que ce soit ce produit; néanmoins 107 虽是这产;尽管如此 107 suī shě zhč chǎn; jǐnguǎn rúcǐ 107 虽是这产;尽管如此  107 Although it is this product; nevertheless 107 Embora seja este produto, no entanto 107 Aunque es este producto; sin embargo 107 Obwohl es dieses Produkt ist, trotzdem 107 Chociaż jest to ten produkt; niemniej jednak   107 Хотя именно этот продукт; тем не менее 107 Khotya imenno etot produkt; tem ne meneye 107 على الرغم من أنه هذا المنتج ؛ مع ذلك 107 ela alrghm mn 'anah hdha almuntaj ; mae dhlk 107 हालांकि यह यह उत्पाद है; 107 haalaanki yah yah utpaad hai; 107 ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਹੈ; 107 hālāṅki iha iha utapāda hai; 107 যদিও এটি এই পণ্য; তবুও 107 yadi'ō ēṭi ē'i paṇya; tabu'ō 107 この商品ですが、それでも 107 この 商品ですが 、 それでも 106 この しょうひんですが 、 それでも 106 kono shōhindesuga , soredemo        
    108 synonyme 108 代名词 108 dŕimíngcí 108 synonym 108 synonym 108 sinônimo 108 sinónimo 108 Synonym 108 synonim 108 синоним 108 sinonim 108 مرادف 108 muradif 108 पर्याय 108 paryaay 108 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 108 samānārathī 108 প্রতিশব্দ 108 pratiśabda 108 シノニム 108 シノニム 107 シノニム 107 shinonimu
    109 cependant 109 但是 109 dŕnshě 109 nevertheless 109 nevertheless 109 mesmo assim 109 sin embargo 109 Dennoch 109 Niemniej jednak 109 тем не менее 109 tem ne meneye 109 ومع ذلك 109 wamae dhlk 109 फिर भी 109 phir bhee 109 ਫਿਰ ਵੀ 109 phira vī 109 তবুও 109 tabu'ō 109 それにもかかわらず 109 それ   かかわらず 108 それ   かかわらず 108 sore ni mo kakawarazu        
    110 Il n'est pas trčs fiable, mais je l'aime quand męme 110 他不是很可靠,但我也一样喜欢他 110 tā bůshě hěn kěkŕo, dŕn wǒ yě yīyŕng xǐhuān tā 110 He"s not very reliable, but I like him just the same 110 He"s not very reliable, but I like him just the same 110 Ele năo é muito confiável, mas gosto dele do mesmo jeito 110 No es muy confiable, pero me gusta de todos modos 110 Er ist nicht sehr zuverlässig, aber ich mag ihn trotzdem 110 Nie jest zbyt godny zaufania, ale lubię go tak samo 110 Он не очень надежный, но он мне все равно нравится 110 On ne ochen' nadezhnyy, no on mne vse ravno nravitsya 110 إنه ليس جديرًا بالثقة ، لكني أحبه تمامًا 110 'iinah lays jdyrana bialthiqat , lakaniy 'ahabuh tmamana 110 वह बहुत विश्वसनीय नहीं है, लेकिन मैं उसे सिर्फ एक ही पसंद करता हूं 110 vah bahut vishvasaneey nahin hai, lekin main use sirph ek hee pasand karata hoon 110 ਉਹ ਬਹੁਤ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 110 uha bahuta bharōsēmada nahīṁ hai, para maiṁ usa nū uhī pasada karadā hāṁ 110 তিনি খুব নির্ভরযোগ্য নন, তবে আমি তাকেও একই পছন্দ করি 110 tini khuba nirbharayōgya nana, tabē āmi tākē'ō ēka'i pachanda kari 110 彼はあまり信頼できませんが、私は彼が同じように好きです 110   あまり 信頼 できませんが 、     同じ よう  好きです 109 かれ  あまり しんらい できませんが 、 わたし  かれ  おなじ よう  すきです 109 kare wa amari shinrai dekimasenga , watashi wa kare ga onaji  ni sukidesu
    111 Il n'est pas trčs fiable, mais je l'aime toujours 111 他不太可靠,但我还是喜欢他 111 tā bů tŕi kěkŕo, dŕn wǒ háishě xǐhuān tā 111 他不太可靠,但我还是喜欢他 111 He is not very reliable, but I still like him 111 Ele năo é muito confiável, mas ainda gosto dele 111 No es muy confiable, pero todavía me gusta. 111 Er ist nicht sehr zuverlässig, aber ich mag ihn immer noch 111 Nie jest zbyt godny zaufania, ale nadal go lubię   111 Он не очень надежный, но он мне все равно нравится 111 On ne ochen' nadezhnyy, no on mne vse ravno nravitsya 111 إنه غير موثوق به للغاية ، لكني ما زلت أحبه 111 'iinah ghyr mawthuq bih lilghayat , likani ma zilt 'ahabah 111 वह बहुत विश्वसनीय नहीं है, लेकिन मैं अब भी उसे पसंद करता हूं 111 vah bahut vishvasaneey nahin hai, lekin main ab bhee use pasand karata hoon 111 ਉਹ ਬਹੁਤ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਫਿਰ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 111 uha bahuta bharōsēmada nahīṁ hai, para maiṁ phira vī usa nū pasada karadā hāṁ 111 তিনি খুব নির্ভরযোগ্য নয়, তবে আমি এখনও তাকে পছন্দ করি 111 tini khuba nirbharayōgya naẏa, tabē āmi ēkhana'ō tākē pachanda kari 111 彼はあまり信頼できませんが、私はまだ彼が好きです 111   あまり 信頼 できませんが 、   まだ   好きです 110 かれ  あまり しんらい できませんが 、 わたし  まだ かれ  すきです 110 kare wa amari shinrai dekimasenga , watashi wa mada kare ga sukidesu        
    112 Restez-vous pour le déjeuner?> Non, mais merci tout de męme 112 你会留下来吃午饭吗?>不,但还是要谢谢你 112 nǐ huě liú xiŕlái chī wǔfŕn ma?>Bů, dŕn háishě yŕo xičxič nǐ 112 Will you stay for lunch?> lNo, but thanks all the same 112 Will you stay for lunch?> lNo, but thanks all the same 112 Vocę vai ficar para o almoço?> Năo, mas obrigado mesmo assim 112 żTe quedarás a almorzar?> LNo, pero gracias de todos modos 112 Bleibst du zum Mittagessen?> Nein, aber trotzdem danke 112 Zostaniesz na lunchu?> Nie, ale mimo wszystko dzięki 112 Ты останешься на обед?> Нет, но все равно спасибо 112 Ty ostanesh'sya na obed?> Net, no vse ravno spasibo 112 هل ستبقى لتناول طعام الغداء؟> لا ، ولكن شكراً للجميع 112 hal satabqaa litanawul taeam alghda'?> la , walakun shkraan liljamie 112 क्या आप दोपहर के भोजन के लिए रहेंगे?> नहीं, लेकिन सभी को धन्यवाद 112 kya aap dopahar ke bhojan ke lie rahenge?> nahin, lekin sabhee ko dhanyavaad 112 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਰਹੋਗੇ?> L ਨਹੀਂ, ਪਰ ਸਭ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 112 kī tusīṁ dupahira dē khāṇē la'ī rahōgē?> L nahīṁ, para sabha dā dhanavāda 112 আপনি কি মধ্যাহ্নভোজনে থাকবেন?> L না, তবে ধন্যবাদ সবাইকে 112 āpani ki madhyāhnabhōjanē thākabēna?> L nā, tabē dhan'yabāda sabā'ikē 112 昼食にとどまりますか?> lいいえ、でも同じように感謝します 112 昼食  とどまります  ?> l いいえ 、 でも 同じ よう  感謝 します 111 ちゅうしょく  とどまります  ?> r いいえ 、 でも おなじ よう  かんしゃ します 111 chūshoku ni todomarimasu ka ?> l īe , demo onaji  ni kansha shimasu        
    113 Reste pour le déjeuner, d'accord? Non merci 113 留下来吃午饭,好吗?不了,多谢 113 liú xiŕlái chī wǔfŕn, hǎo ma? Bůliǎo, duōxič 113 留下来吃午饭,好吗? 不了,多谢 113 Stay for lunch, okay? No thanks 113 Fique para o almoço, ok? Năo, obrigado 113 Quédate a almorzar, żde acuerdo? No, gracias 113 Bleib zum Mittagessen, okay? Nein Danke 113 Zostań na lunch, dobrze? Nie, dziękuję   113 Останься на обед, хорошо? Нет, спасибо 113 Ostan'sya na obed, khorosho? Net, spasibo 113 ابقى لتناول الغداء ، حسنًا؟ لا شكرا 113 'abqaa litanawul alghada' , hsnana? la shukraan 113 दोपहर के भोजन के लिए रहें, ठीक है? जी नहीं, धन्यवाद 113 dopahar ke bhojan ke lie rahen, theek hai? jee nahin, dhanyavaad 113 ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਰਹੋ, ਠੀਕ ਹੈ? ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ 113 dupahira dē khāṇē la'ī rahō, ṭhīka hai? Nahīṁ dhanavāda 113 দুপুরের খাবারের জন্য থাক, ঠিক আছে না ধন্যবাদ 113 dupurēra khābārēra jan'ya thāka, ṭhika āchē nā dhan'yabāda 113 昼食にとどまりますね結構です 113 昼食  とどまりますね 結構です 112 ちゅうしょく  とどまりますね けっこうです 112 chūshoku ni todomarimasune kekkōdesu        
    114 Tout de męme, il y a du vrai dans ce qu'elle dit 114 都一样,她说的话有些道理 114 dōu yīyŕng, tā shuō dehuŕ yǒuxiē dŕolǐ 114 All the same, there’s some truth fn what she says 114 All the same, there’s some truth fn what she says 114 Ao mesmo tempo, há alguma verdade no que ela diz 114 De todos modos, hay algo de verdad en lo que dice 114 Trotzdem gibt es eine Wahrheit über das, was sie sagt 114 Mimo wszystko jest trochę prawdy w tym, co mówi 114 Тем не менее, есть доля правды в том, что она говорит 114 Tem ne meneye, yest' dolya pravdy v tom, chto ona govorit 114 مع ذلك ، هناك بعض الحقيقة فيما تقوله 114 me dhlk , hnak bed alhaqiqat fima taquluh 114 वही सब, वहाँ कुछ सच्चाई fn है जो वह कहती है 114 vahee sab, vahaan kuchh sachchaee fn hai jo vah kahatee hai 114 ਇਕੋ ਜਿਹਾ, ਉਥੇ ਕੁਝ ਸਚਾਈ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ 114 ikō jihā, uthē kujha sacā'ī hai jō uha kahidī hai 114 সব মিলিয়ে, সে যা বলে সে সম্পর্কে কিছু সত্যতা আছে 114 saba miliẏē, sē yā balē sē samparkē kichu satyatā āchē 114 それでも、彼女の言うことにはいくつかの真実があります 114 それでも 、 彼女  言う こと   いくつ   真実  あります 113 それでも 、 かのじょ  いう こと   いくつ   しんじつ  あります 113 soredemo , kanojo no iu koto ni wa ikutsu ka no shinjitsu ga arimasu
    115 Néanmoins, ce qu'elle a dit est assez raisonnable 115 相反,她说的还是有些道理的 115 xiāngfǎn, tā shuō de háishě yǒuxiē dŕolǐ de 115 尽管如此,她说的还是有些道理的 115 Nevertheless, what she said is somewhat reasonable 115 No entanto, o que ela disse é um pouco razoável 115 Sin embargo, lo que dijo es algo razonable. 115 Trotzdem ist das, was sie sagte, etwas vernünftig 115 Niemniej jednak to, co powiedziała, jest dość rozsądne   115 Тем не менее, то, что она сказала, довольно разумно. 115 Tem ne meneye, to, chto ona skazala, dovol'no razumno. 115 ومع ذلك ، فإن ما قالته معقول إلى حد ما 115 wamae dhlk , fa'iina ma qalath maequl 'iilaa hadin ma 115 फिर भी, उसने जो कहा वह कुछ हद तक उचित है 115 phir bhee, usane jo kaha vah kuchh had tak uchit hai 115 ਪਰ, ਉਸਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਹ ਕੁਝ ਵਾਜਬ ਹੈ 115 para, usanē jō kihā uha kujha vājaba hai 115 তবুও, তিনি যা বলেছেন তা কিছুটা যুক্তিসঙ্গত 115 tabu'ō, tini yā balēchēna tā kichuṭā yuktisaṅgata 115 それにもかかわらず、彼女が言ったことはやや合理的です 115 それ   かかわらず 、 彼女  言った こと  やや 合理 的です 114 それ   かかわらず 、 かのじょ  いった こと  やや ごうり てきです 114 sore ni mo kakawarazu , kanojo ga itta koto wa yaya gōri tekidesu        
    116 ętre tout de męme pour qn 116 与某人完全一样 116 yǔ mǒu rén wánquán yīyŕng 116 be all the same to sb  116 be all the same to sb 116 ser tudo igual para sb 116 ser todo lo mismo para sb 116 sei jdm egal 116 być tym samym dla kogoś 116 быть все равно кому-то 116 byt' vse ravno komu-to 116 يكون كل نفس ل sb 116 yakun kulu nafs l sb 116 एसबी के लिए सभी समान हो 116 esabee ke lie sabhee samaan ho 116 ਐਸ ਬੀ ਲਈ ਸਾਰੇ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਬਣੋ 116 aisa bī la'ī sārē ikō jihē baṇō 116 এসবি হিসাবে একই হতে হবে 116 ēsabi hisābē ēka'i hatē habē 116 sbとすべて同じである 116 sb  すべて 同じである 115 sb  すべて おなじである 115 sb to subete onajidearu        
    117 ne pas ętre important pour qn 117 对某人不重要 117 duě mǒu rén bů chóng yŕo 117 to not be important to sb 117 to not be important to sb 117 năo ser importante para sb 117 no ser importante para alguien 117 jdm nicht wichtig sein 117 nie być dla kogoś ważnym 117 не быть важным для кого-то 117 ne byt' vazhnym dlya kogo-to 117 حتى لا يكون مهمًا لـ sb 117 hataa la yakun mhmana l sb 117 sb के लिए महत्वपूर्ण नहीं है 117 sb ke lie mahatvapoorn nahin hai 117 ਨੂੰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਾ ਹੋਣਾ 117 nū mahatavapūrana nā hōṇā 117 sb গুরুত্বপূর্ণ না 117 sb gurutbapūrṇa nā 117 sbにとって重要ではない 117 sb にとって 重要で はない 116 sb にとって じゅうようで はない 116 sb nitotte jūyōde hanai        
    118 Cela n'a pas d'importance pour quelqu'un (ou n'a pas d'importance) 118 对某人无关紧要(或无所谓) 118 duě mǒu rén wúguān jǐnyŕo (huň wúsuǒwči) 118 对某人无关紧要(或无所谓) 118 It doesn’t matter to someone (or doesn’t matter) 118 Năo importa para alguém (ou năo importa) 118 A alguien no le importa (o no importa) 118 Es ist für jemanden egal (oder egal) 118 To nie ma dla kogoś znaczenia (lub nie ma znaczenia)   118 Для кого-то это не имеет значения (или не имеет значения) 118 Dlya kogo-to eto ne imeyet znacheniya (ili ne imeyet znacheniya) 118 لا يهم شخص ما (أو لا يهم) 118 la yuhimu shakhs ma ('aw la yuhm) 118 यह किसी के लिए महत्वपूर्ण नहीं है (या कोई फर्क नहीं पड़ता) 118 yah kisee ke lie mahatvapoorn nahin hai (ya koee phark nahin padata) 118 ਇਹ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਾਇਨੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ (ਜਾਂ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ) 118 iha kisē nāla kō'ī mā'inē nahīṁ rakhadā (jāṁ kō'ī faraka nahīṁ paindā) 118 এটি কারও কাছে আসে না (বা কিছু যায় আসে না) 118 ēṭi kāra'ō kāchē āsē nā (bā kichu yāẏa āsē nā) 118 誰かには関係ありません(または関係ありません) 118     関係 ありません ( または 関係 ありません ) 117 だれ    かんけい ありません ( または かんけい ありません ) 117 dare ka ni wa kankei arimasen ( mataha kankei arimasen )        
    119 Ça m'est égal que nous mangions maintenant ou plus tard. 119 无论现在还是以后吃饭,对我来说都是一样的。 119 wúlůn xiŕnzŕi háishě yǐhňu chīfŕn, duě wǒ lái shuō dōu shě yīyŕng de. 119 It's all the same to me whether we eat now or later. 119 It's all the same to me whether we eat now or later. 119 Para mim é a mesma coisa, comamos agora ou mais tarde. 119 A mí me da lo mismo si comemos ahora o más tarde. 119 Es ist mir egal, ob wir jetzt oder später essen. 119 Dla mnie wszystko jedno, czy jemy teraz, czy później. 119 Мне все равно, будем мы есть сейчас или позже. 119 Mne vse ravno, budem my yest' seychas ili pozzhe. 119 كل شيء هو نفسه بالنسبة لي سواء كنا نأكل الآن أو في وقت لاحق. 119 kli shay' hu nafsuh balnsbt li swa' kunaa naakul alan 'aw fi waqt lahiqin. 119 यह मेरे लिए समान है कि क्या हम अभी या बाद में खाते हैं। 119 yah mere lie samaan hai ki kya ham abhee ya baad mein khaate hain. 119 ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਖਾਵਾਂਗੇ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿਚ. 119 iha mērē la'ī ikō jihā hai bhāvēṁ asīṁ huṇa khāvāṅgē jāṁ bā'ada vica. 119 আমাদের এখন বা পরে খাওয়া দাওয়া করা আমার পক্ষে সব একই the 119 āmādēra ēkhana bā parē khā'ōẏā dā'ōẏā karā āmāra pakṣē saba ēka'i the 119 私たちが今食べるか後で食べるかは私にとってすべて同じです。 119 私たち   食べる    食べる    にとって すべて 同じです 。 118 わたしたち  いま たべる  のち  たべる   わたし にとって すべて おなじです 。 118 watashitachi ga ima taberu ka nochi de taberu ka wa watashi nitotte subete onajidesu .        
    120 On peut manger maintenant, et on peut manger plus tard, je m'en fiche 120 我们现在吃也行,过一会儿吃也行,我无所谓 120 Wǒmen xiŕnzŕi chī yě xíng,guň yīhuǐ'er chī yě xíng, wǒ wúsuǒwči 120 现在吃也行,过一会儿吃也行,我无所谓 120 We can eat now, and we can eat later, I don’t care 120 Podemos comer agora e comer mais tarde, năo me importo 120 Podemos comer ahora y podemos comer más tarde, no me importa 120 Wir können jetzt essen und wir können später essen, es ist mir egal 120 Możemy jeść teraz i możemy jeść później, nie obchodzi mnie to   120 Мы можем поесть сейчас, и мы можем поесть позже, мне все равно 120 My mozhem poyest' seychas, i my mozhem poyest' pozzhe, mne vse ravno 120 يمكننا أن نأكل الآن ، ويمكننا أن نأكل لاحقًا ، لا يهمني 120 yumkinuna 'an naakul alan , wayumkinuna 'an naakul lahqana , la yahmni 120 हम अब खा सकते हैं, और हम बाद में खा सकते हैं, मुझे परवाह नहीं है 120 ham ab kha sakate hain, aur ham baad mein kha sakate hain, mujhe paravaah nahin hai 120 ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ 120 Asīṁ huṇa khā sakadē hāṁ, atē asīṁ bā'ada vica khā sakadē hāṁ, mainū paravāha nahīṁ 120 আমরা এখন খেতে পারি, এবং আমরা পরে খেতে পারি, আমি যত্ন করি না 120 āmarā ēkhana khētē pāri, ēbaṁ āmarā parē khētē pāri, āmi yatna kari nā 120   120 私たちは今食べることができ、後で食べることができます、私は気にしません 119 わたしたち  いま たべる こと  でき 、 あとで たべる こと  できます 、 わたし    しません 119 watashitachi wa ima taberu koto ga deki , atode taberu koto ga dekimasu , watashi wa ki ni shimasen        
    121 Que je mange maintenant ou plus tard, c'est pareil pour moi 121 无论现在还是以后吃饭,对我来说都是一样的 121 wúlůn xiŕnzŕi háishě yǐhňu chīfŕn, duě wǒ lái shuō dōu shě yīyŕng de 121 论现是以后吃我来都是一 121 Whether I eat now or later, it’s the same to me 121 Quer eu coma agora ou mais tarde, é o mesmo para mim 121 Ya sea que coma ahora o más tarde, a mí me pasa lo mismo 121 Ob ich jetzt oder später esse, es ist mir egal 121 Niezależnie od tego, czy jem teraz, czy później, dla mnie jest tak samo   121 Ем я сейчас или позже, для меня это одинаково 121 Yem ya seychas ili pozzhe, dlya menya eto odinakovo 121 سواء كنت آكل الآن أو في وقت لاحق ، الأمر نفسه بالنسبة لي 121 sawa' kunt akl alan 'aw fi waqt lahiq , al'amr nafsih balnsbt li 121 चाहे मैं अभी खाऊं या बाद में, यह मेरे लिए समान है 121 chaahe main abhee khaoon ya baad mein, yah mere lie samaan hai 121 ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਹੁਣ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਖਾਵਾਂ, ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ 121 bhāvēṁ maiṁ huṇa jāṁ bā'ada vica khāvāṁ, iha mērē la'ī ikō jihā hai 121 আমি এখন বা পরে খাওয়া যাই হোক না কেন, এটি আমার কাছে একই 121 āmi ēkhana bā parē khā'ōẏā yā'i hōka nā kēna, ēṭi āmāra kāchē ēka'i 121 今食べても後で食べても同じです 121  食べて  後で 食べて  同じです 120 いま たべて  あとで たべて  おなじです 120 ima tabete mo atode tabete mo onajidesu        
    122 un seul et męme 122 一个又一个 122 yīgč yňu yīgč 122 one and the same 122 one and the same 122 um e o mesmo 122 una y las mismas 122 ein und das selbe 122 jeden i ten sam 122 один и тот же 122 odin i tot zhe 122 واحد ونفسه 122 wahid wanafsuh 122 एक और समान 122 ek aur samaan 122 ਇਕੋ ਅਤੇ ਇਕੋ ਜਿਹਾ 122 ikō atē ikō jihā 122 এক এবং একই 122 ēka ēbaṁ ēka'i 122 全く同一の 122 全く 同一  121 まったく どういつ  121 mattaku dōitsu no
    123 la męme personne ou la męme chose 123 同一个人或事物 123 tóngyīgčrén huň shěwů 123 the same person or thing 123 the same person or thing 123 a mesma pessoa ou coisa 123 la misma persona o cosa 123 die gleiche Person oder Sache 123 ta sama osoba lub rzecz 123 тот же человек или вещь 123 tot zhe chelovek ili veshch' 123 نفس الشخص أو الشيء 123 nfs alshakhs 'aw alshay' 123 वही व्यक्ति या बात 123 vahee vyakti ya baat 123 ਉਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 123 uhī vi'akatī jāṁ cīza 123 একই ব্যক্তি বা জিনিস 123 ēka'i byakti bā jinisa 123 同じ人や物 123 同じ    122 おなじ ひと  もの 122 onaji hito ya mono
    124  La męme personne, la męme chose 124  同一个人;同一事物 124  tóng yīgčrén; tóng yī shěwů 124  同一个人;同一事物 124  The same person; the same thing 124  A mesma pessoa; a mesma coisa 124  La misma persona, lo mismo 124  Dieselbe Person, dieselbe Sache 124  Ta sama osoba, ta sama rzecz   124  Тот же человек; то же самое 124  Tot zhe chelovek; to zhe samoye 124  نفس الشخص نفس الشيء 124 nfs alshakhs nfs alshay' 124  वही व्यक्ति; वही वस्तु; 124  vahee vyakti; vahee vastu; 124  ਉਹੀ ਵਿਅਕਤੀ; ਇਕੋ ਚੀਜ਼ 124  uhī vi'akatī; ikō cīza 124  একই ব্যক্তি; একই জিনিস 124  ēka'i byakti; ēka'i jinisa 124  同じ人;同じこと 124 同じ  ; 同じ こと 123 おなじ ひと ; おなじ こと 123 onaji hito ; onaji koto        
    125 Il s'avčre que sa tante et ma cousine sont une seule et męme personne 125 事实证明,她的姑姑和我堂兄是一个同一个 125 shěshí zhčngmíng, tā de gūgū hé wǒ táng xiōng shě yīgč tóng yī gč 125 It turns out that her aunt and my cousin are one and the same 125 It turns out that her aunt and my cousin are one and the same 125 Acontece que sua tia e meu primo săo um e o mesmo 125 Resulta que su tía y mi prima son la misma 125 Es stellt sich heraus, dass ihre Tante und meine Cousine ein und dasselbe sind 125 Okazuje się, że jej ciocia i moja kuzynka to jedno i to samo 125 Оказывается, ее тетя и моя двоюродная сестра - одно и то же 125 Okazyvayetsya, yeye tetya i moya dvoyurodnaya sestra - odno i to zhe 125 اتضح أن عمتها وابنة عمي واحدة 125 aitadah 'ana eumtaha wabnat eami wahidatan 125 यह पता चला कि उसकी चाची और मेरी चचेरी बहन एक हैं और एक ही हैं 125 yah pata chala ki usakee chaachee aur meree chacheree bahan ek hain aur ek hee hain 125 ਇਹ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਸਦੀ ਚਾਚੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਚਚੇਰੀ ਭੈਣ ਇਕੋ ਹਨ 125 iha patā cali'ā ki usadī cācī atē mērī cacērī bhaiṇa ikō hana 125 দেখা যাচ্ছে যে তার খালা এবং আমার কাজিন এক এবং এক 125 dēkhā yācchē yē tāra khālā ēbaṁ āmāra kājina ēka ēbaṁ ēka 125 彼女の叔母と私のいとこは同一であることが判明しました 125 彼女  叔母    いとこ  同一である こと  判明 しました 124 かのじょ  おば  わたし  いとこ  どういつである こと  はんめい しました 124 kanojo no oba to watashi no itoko wa dōitsudearu koto ga hanmei shimashita        
    126 Alors sa tante est ma cousine 126 原来她姑妈就是我表姐 126 yuánlái tā gūmā jiůshě wǒ biǎojiě 126 原来她姑妈就是我表 126 So her aunt is my cousin 126 Entăo a tia dela é minha prima 126 Entonces su tía es mi prima 126 Ihre Tante ist also meine Cousine 126 Więc jej ciotka jest moją kuzynką   126 Так что ее тетя моя двоюродная сестра 126 Tak chto yeye tetya moya dvoyurodnaya sestra 126 لذا فإن خالتها هي ابنة عمي 126 lidha fa'iin khalatha hi aibnat eamiun 126 तो उसकी मौसी मेरी चचेरी बहन है 126 to usakee mausee meree chacheree bahan hai 126 ਇਸ ਲਈ ਉਸਦੀ ਚਾਚੀ ਮੇਰੀ ਚਚੇਰੀ ਭੈਣ ਹੈ 126 isa la'ī usadī cācī mērī cacērī bhaiṇa hai 126 সুতরাং তার খালা আমার কাজিন 126 sutarāṁ tāra khālā āmāra kājina 126 だから彼女の叔母は私のいとこです 126 だから 彼女  叔母    いとこです 125 だから かのじょ  おば  わたし  いとこです 125 dakara kanojo no oba wa watashi no itokodesu        
    127 Il s'avčre que sa tante et ma cousine sont les męmes 127 事实证明,她的姑姑和我堂兄是一个同一个 127 shěshí zhčngmíng, tā de gūgū hé wǒ táng xiōng shě yī gč tóng yī gč 127 事实证明,她的姑姑和我堂兄是一个同一个 127 It turns out that her aunt and my cousin are the same 127 Acontece que sua tia e meu primo săo iguais 127 Resulta que su tía y mi prima son iguales 127 Es stellt sich heraus, dass ihre Tante und meine Cousine gleich sind 127 Okazuje się, że jej ciocia i mój kuzyn to to samo   127 Оказывается, ее тетя и моя двоюродная сестра такие же 127 Okazyvayetsya, yeye tetya i moya dvoyurodnaya sestra takiye zhe 127 اتضح أن عمتها وابنة عمي متماثلان 127 aitadah 'ana eumatha wabnat eami mutamathilan 127 यह पता चला कि उसकी चाची और मेरे चचेरे भाई एक ही हैं 127 yah pata chala ki usakee chaachee aur mere chachere bhaee ek hee hain 127 ਇਹ ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਸਦੀ ਚਾਚੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਚਚੇਰੀ ਭੈਣ ਇਕੋ ਹਨ 127 iha patā cali'ā ki usadī cācī atē mērī cacērī bhaiṇa ikō hana 127 দেখা যাচ্ছে যে তার খালা এবং আমার কাজিন এক রকম 127 dēkhā yācchē yē tāra khālā ēbaṁ āmāra kājina ēka rakama 127 彼女の叔母と私のいとこは同じであることが判明しました 127 彼女  叔母    いとこ  同じである こと  判明 しました  126 かのじょ  おば  わたし  いとこ  おなじである こと  はんめい しました がわ 126 kanojo no oba to watashi no itoko wa onajidearu koto ga hanmei shimashita gawa        
    128 côté 128 128 biān 128 128 side 128 lado 128 lado 128 Seite 128 bok   128 боковая сторона 128 bokovaya storona 128 جانب 128 janib 128 पक्ष 128 paksh 128 ਪਾਸੇ 128 pāsē 128 পাশ 128 pāśa 128 128                
    129 sśur 129 129 jiě 129 129 sister 129 irmă 129 hermana 129 Schwester 129 siostra   129 сестра 129 sestra 129 أخت 129 'ukht 129 बहन 129 bahan 129 ਭੈਣ 129 bhaiṇa 129 বোন 129 bōna 129 シスター 129 シスター 127 シスター 127 shisutā        
    130 (le), pareil encore 130 再次 130 zŕicě 130 (the) ,same again  130 (the) ,same again 130 (o), o mesmo de novo 130 (lo mismo otra vez 130 (das gleiche nochmal 130 (the), znowu to samo 130 (the), снова то же самое 130 (the), snova to zhe samoye 130 (نفسه مرة أخرى 130 (infash marat 'ukhraa 130 (), फिर से वही 130 (), phir se vahee 130 (the), ਫਿਰ ਫਿਰ 130 (the), phira phira 130 (দ্য), আবার একই 130 (dya), ābāra ēka'i 130 (the)、また同じ 130 ( the ) 、 また 同じ 128 ( tへ ) 、 また おなじ 128 ( the ) , mata onaji        
    131 informel 131 非正式的 131 fēi zhčng shě de 131 informal 131 informal 131 informal 131 informal 131 informell 131 nieformalny 131 неофициальный 131 neofitsial'nyy 131 غير رسمي 131 ghyr rasmiin 131 अनौपचारिक 131 anaupachaarik 131 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 131 gaira rasamī 131 অনানুষ্ঠানিক 131 anānuṣṭhānika 131 非公式 131 非公式 129              
    132  avait l'habitude de demander ŕ qn de vous servir la męme boisson qu'avant 132  曾经要求某人为您提供与以前相同的饮料 132  céngjīng yāoqiú mǒu rénwéi nín tígōng yǔ yǐqián xiāngtóng de yǐnliŕo 132  used to ask sb to serve you the same drink as before  132  used to ask sb to serve you the same drink as before 132  costumava pedir ao sb para lhe servir a mesma bebida de antes 132  solía pedirle a sb que le sirviera la misma bebida que antes 132  pflegte jdn zu bitten, dir das gleiche Getränk wie zuvor zu servieren 132  zwykliśmy prosić kogoś o podanie tego samego drinka co poprzednio 132  раньше просил кого-нибудь подать вам тот же напиток, что и раньше 132  ran'she prosil kogo-nibud' podat' vam tot zhe napitok, chto i ran'she 132  اعتدت أن تطلب من sb أن يقدم لك نفس المشروب كما كان من قبل 132 aietadat 'an tatlub min sb 'an yuqadim lak nfs almashrub kama kan min qibal 132  sb को आपसे पहले की तरह ही पेय परोसने के लिए कहते थे 132  sb ko aapase pahale kee tarah hee pey parosane ke lie kahate the 132  ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹੀ ਪੀਣ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਐਸ.ਬੀ. ਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਸੀ 132  pahilāṁ dī tar'hāṁ uhī pīṇa dī sēvā karana la'ī aisa.Bī. Nū puchadā sī 132  আপনাকে আগের মত একই পানীয় পান করতে এসবি কে বলত 132  āpanākē āgēra mata ēka'i pānīẏa pāna karatē ēsabi kē balata 132  以前と同じ飲み物を提供するようにsbに依頼するために使用されます 132 以前  同じ 飲み物  提供 する よう  sb  依頼 する ため  使用 されます 131 ひこうしき 129 hikōshiki        
    133 Un de plus de la męme chose (boire) 133 同样的(饮料)再来一份 133 tóngyŕng de (yǐnliŕo) zŕilái yī fčn 133 同样的(饮料)再来一份 133 One more of the same (drink) 133 Mais uma do mesmo (bebida) 133 Uno más de lo mismo (bebida) 133 Noch eins davon (Getränk) 133 Jeszcze jeden tego samego (napój)   133 Еще один такой же (напиток) 133 Yeshche odin takoy zhe (napitok) 133 واحد أكثر من نفس (مشروب) 133 wahid 'akthar min nfs (mshrub) 133 उसी का एक और (पेय) 133 usee ka ek aur (pey) 133 ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਹੋਰ (ਪੀਣ) 133 isē tarāṁ dē ika hōra (pīṇa) 133 একই আরও একটি (পানীয়) 133 ēka'i āra'ō ēkaṭi (pānīẏa) 133 同じものをもう1つ(飲む) 133 同じ もの  もう 1つ ( 飲む ) 132 もういちど おなじで ください 132 mōichido onajide kudasai        
    134 Encore la męme chose 134 请再说一遍 134 qǐng zŕishuō yībiŕn 134 Same again, please 134 Same again, please 134 O mesmo por favor 134 Lo mismo otra vez, por favor 134 Bitte nochmal dasselbe 134 Znowu to samo, proszę 134 То же самое, пожалуйста 134 To zhe samoye, pozhaluysta 134 مرة أخرى ، من فضلك 134 maratan 'ukhraa , min fadlik 134 फिर से, कृपया 134 phir se, krpaya 134 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ, ਫਿਰ 134 kripā karakē, phira 134 আবারও, দয়া করে 134 ābāra'ō, daẏā karē 134 もう一度同じでください 134 もう一度 同じで ください 133 いぜん  おなじ よう  、 べつ  コピー  もってください ! 133 izen to onaji  ni , betsu no kopī o mottekudasai !
    135 Comme avant, veuillez en avoir une autre copie! 135 和刚才一样的,请再来一份! 135 hé gāngcái yīyŕng de, qǐng zŕilái yī fčn! 135 和刚才一样的,请再来一份! 135 Same as before, please have another copy! 135 O mesmo de antes, tenha outra cópia! 135 Igual que antes, ˇtenga otra copia! 135 Bitte haben Sie noch eine Kopie! 135 Tak jak poprzednio, proszę o kolejną kopię!   135 Как и раньше, возьмите еще одну копию! 135 Kak i ran'she, voz'mite yeshche odnu kopiyu! 135 كما كان من قبل ، يرجى الحصول على نسخة أخرى! 135 kama kan min qibal , yrja alhusul ealaa nuskhat 'ukhraa! 135 पहले की तरह ही, कृपया एक और कॉपी रखें! 135 pahale kee tarah hee, krpaya ek aur kopee rakhen! 135 ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਹੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਪੀ ਲਓ! 135 pahilāṁ vāṅga hī, kirapā karakē ika hōra kāpī la'ō! 135 আগের মত একই, দয়া করে অন্য কপি আছে! 135 āgēra mata ēka'i, daẏā karē an'ya kapi āchē! 135 以前と同じように、別のコピーを持ってください! 135 以前  同じ よう  、   コピー  持ってください ! 134 こっち  いっしょ 134 kocchi mo issho        
    136 pareil ici 136 同样在这里 136 Tóngyŕng zŕi zhčlǐ 136 same here 136 same here 136 o mesmo aqui 136 igual que aquí 136 hier gilt das gleiche 136 to samo tutaj 136 тоже самое 136 tozhe samoye 136 كذلك هنا 136 kdhlk huna 136 मुझे भी 136 mujhe bhee 136 ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਵੀ 136 Mērē valōṁ vī 136 একই অবস্থা 136 Ēka'i abasthā 136 こっちも一緒 136 こっち  一緒 135 こっち  いっしょ 135 kocchi mo issho
    137 Pareil ici 137 同样在这里 137 Tóngyŕng zŕi zhčlǐ 137 样在这里 137 Same Here 137 O mesmo aqui 137 Igual que aquí 137 Hier gilt das gleiche 137 Hier gilt das gleiche   137 Тоже самое 137 Tozhe samoye 137 كذلك هنا 137 kdhlk huna 137 मुझे भी 137 mujhe bhee 137 ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਵੀ 137 Mērē valōṁ vī 137 একই অবস্থা 137 Ēka'i abasthā 137 こっちも一緒 137 こっち  一緒                
    138 informel 138 非正式的 138 fēi zhčngshě de 138 informal 138 informal 138 informal 138 informal 138 informell 138 informell 138 неофициальный 138 neofitsial'nyy 138 غير رسمي 138 ghyr rasmiin 138 अनौपचारिक 138 anaupachaarik 138 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 138 gaira rasamī 138 অনানুষ্ঠানিক 138 anānuṣṭhānika 138 非公式 138 非公式 136 ひこうしき 136 hikōshiki
    139  utilisé pour dire que qc est aussi vrai de toi 139  曾经说某事对你也适用 139  céngjīng shuō mǒu shě duě nǐ yěshěyňng 139  used to say that sth is also true of you  139  used to say that sth is also true of you 139  costumava dizer que o sth também se aplica a vocę 139  solía decir que algo también es cierto para ti 139  pflegte zu sagen, dass etw auch für dich gilt 139  pflegte zu sagen, dass etw auch für dich gilt 139  Раньше говорил, что что-то верно и в отношении вас 139  Ran'she govoril, chto chto-to verno i v otnoshenii vas 139  اعتدت أن أقول أن هذا ينطبق عليك أيضًا 139 aietadat 'an 'aqul 'ana hdha yantabiq ealayk aydana 139  कहा करते थे कि sth तुम में से भी सच है 139  kaha karate the ki sth tum mein se bhee sach hai 139  ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸਟੈੱਮ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਵੀ ਸੱਚ ਹੈ 139  kahidā sī ki saṭaima tuhāḍē bārē vī saca hai 139  বলতেন যে স্টাথ আপনার সম্পর্কেও সত্য 139  balatēna yē sṭātha āpanāra samparkē'ō satya 139  sthはあなたにも当てはまると言っていました 139 sth  あなた   当てはまる  言っていました 137 sth  あなた   あてはまる  いっていました 137 sth wa anata ni mo atehamaru to itteimashita
    140 Moi aussi moi aussi 140 我也样;我也是 140 wǒ yě yŕng; wǒ yě shě 140 我也样;我也是 140 Me too; me too 140 Eu também eu também 140 Yo también, yo también 140 Ich auch, ich auch 140 Ich auch, ich auch   140 Я тоже, я тоже 140 YA tozhe, ya tozhe 140 انا ايضا انا ايضا 140 'ana 'aydaan 'ana 'aydaan 140 मैं भी मैं भी 140 main bhee main bhee 140 ਮੈਂ ਵੀ; ਮੈਂ ਵੀ 140 maiṁ vī; maiṁ vī 140 আমিও আমিও 140 āmi'ō āmi'ō 140 私も私も 140     138 わたし  わたし  138 watashi mo watashi mo        
    141 Une fois dit, quelque chose s'applique ŕ toi 141 曾经说某事对你也适用 141 céngjīng shuō mǒu shě duě nǐ yě shěyňng 141 曾经说某事对你也适用 141 Once said something applies to you 141 Uma vez dito algo se aplica a vocę 141 Una vez dicho algo se aplica a ti 141 Einmal gesagt, trifft etwas auf Sie zu 141 Einmal gesagt, trifft etwas auf Sie zu   141 Однажды сказанное что-то относится к вам 141 Odnazhdy skazannoye chto-to otnositsya k vam 141 قال ذات مرة شيء ينطبق عليك 141 qal dhat marat shay' yantabiq ealayk 141 एक बार कहा कि कुछ आप पर लागू होता है 141 ek baar kaha ki kuchh aap par laagoo hota hai 141 ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 141 ika vāra kihā kujha tuhāḍē'tē lāgū hudā hai 141 একবার বলেছিল কিছু আপনার জন্য প্রযোজ্য 141 ēkabāra balēchila kichu āpanāra jan'ya prayōjya 141 何かがあなたに当てはまると言ったら 141    あなた  当てはまる  言ったら 139 なに   あなた  あてはまる  いったら 139 nani ka ga anata ni atehamaru to ittara        
    142 J'ai hâte de le voir, pareil ici 142 我等不及要看这里 142 wǒ děng bůjí yŕo kŕn zhčlǐ 142 I can't wait to see it, same here 142 I can't wait to see it, same here 142 Mal posso esperar para ver, mesmo aqui 142 No puedo esperar a verlo, lo mismo aquí 142 Ich kann es kaum erwarten, es hier zu sehen 142 Ich kann es kaum erwarten, es hier zu sehen 142 Я не могу дождаться, чтобы увидеть это, то же самое здесь 142 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' eto, to zhe samoye zdes' 142 لا استطيع الانتظار لرؤيته ، نفس الشيء هنا 142 la 'astatie alaintizar liruyatih , nfs alshay' huna 142 मैं इसे देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता, वही यहाँ 142 main ise dekhane ke lie intajaar nahin kar sakata, vahee yahaan 142 ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 142 maiṁ isa nū vēkhaṇa la'ī itazāra nahīṁ kara sakadā 142 আমি এখানে এটি দেখতে অপেক্ষা করতে পারছি না 142 āmi ēkhānē ēṭi dēkhatē apēkṣā karatē pārachi nā 142 私はそれを見るのが待ちきれません、ここでも同じです 142   それ  見る   待ちきれません 、 ここ でも 同じです 140 わたし  それ  みる   まちきれません 、 ここ でも おなじです 140 watashi wa sore o miru no ga machikiremasen , koko demo onajidesu        
    143 J'aimerais pouvoir le voir tout de suite. moi aussi 143 我巴不得马上看到它。我也一样 143 wǒ bābudé mǎshŕng kŕn dŕo tā. Wǒ yě yīyŕng 143 得马上到它。我也一样 143 I wish I could see it right away. me too 143 Eu gostaria de poder ver isso imediatamente. eu também 143 Anhelo verlo de inmediato. yo también 143 Ich wünschte, ich könnte es sofort sehen. ich auch 143 Ich wünschte, ich könnte es sofort sehen. ich auch   143 Хотел бы я увидеть это сразу. я тоже 143 Khotel by ya uvidet' eto srazu. ya tozhe 143 أتمنى أن أراه على الفور. أنا أيضا 143 'atamanaa 'an 'arah ealaa alfawr. 'ana 'aydaan 143 काश मैं इसे अभी देख पाता। मैं भी 143 kaash main ise abhee dekh paata. main bhee 143 ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖ ਸਕਦਾ. ਮੈ ਵੀ 143 kāśa maiṁ isa nū turata vēkha sakadā. Mai vī 143 আমি আশা করি আমি এখনই এটি দেখতে পেতাম। আমিও 143 āmi āśā kari āmi ēkhana'i ēṭi dēkhatē pētāma. Āmi'ō 143 すぐに見られたらいいのに。私も 143 すぐ  見られたら いいのに 。   141 すぐ  みられたら いいのに 。 わたし  141 sugu ni miraretara īnoni . watashi mo        
    144 J'ai hâte de voir ici 144 我等不及要看这里 144 wǒ děng bůjí yŕo kŕn zhčlǐ 144 我等不及要看这里 144 I can't wait to see here 144 Mal posso esperar para ver aqui 144 No puedo esperar a ver aquí 144 Ich kann es kaum erwarten, hier zu sehen 144 Ich kann es kaum erwarten, hier zu sehen   144 Я не могу дождаться, чтобы увидеть здесь 144 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' zdes' 144 لا استطيع الانتظار لرؤية هنا 144 la 'astatie alaintizar liruyat huna 144 मैं यहां देखने का इंतजार नहीं कर सकता 144 main yahaan dekhane ka intajaar nahin kar sakata 144 ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 144 maiṁ ithē vēkhaṇa la'ī itazāra nahīṁ kara sakadā 144 আমি এখানে দেখার অপেক্ষা করতে পারি না 144 āmi ēkhānē dēkhāra apēkṣā karatē pāri nā 144 ここを見るのが待ちきれません 144 ここ  見る   待ちきれません 142 ここ  みる   まちきれません 142 koko o miru no ga machikiremasen        
    145 (je vous souhaite la męme chose 145 (彼此 145 (bǐcǐ 145 (the)Same to you 145 (the)Same to you 145 (o mesmo pra vocę 145 (lo mismo para ti 145 (ebenfalls 145 (ebenfalls 145 (и вам того же 145 (i vam togo zhe 145 (المشابه لك 145 (almushabuh lak 145 (आपको भी 145 (aapako bhee 145 (ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ 145 (tuhānū vī 145 (আপনার মতই 145 (āpanāra mata'i 145 (あなたもね 145 ( あなた もね 143 ( あなた もね 143 ( anata mone
    146 informel 146 非正式的 146 fēi zhčngshě de 146 informal 146 informal 146 informal 146 informal 146 informell 146 informell 146 неофициальный 146 neofitsial'nyy 146 غير رسمي 146 ghyr rasmiin 146 अनौपचारिक 146 anaupachaarik 146 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 146 gaira rasamī 146 অনানুষ্ঠানিক 146 anānuṣṭhānika 146 非公式 146 非公式 144 ひこうしき 144 hikōshiki
    147  utilisé pour répondre ŕ une salutation, une insulte, etc. 147  用于回答问候,侮辱等 147  yňng yú huídá wčnhňu, wǔrǔ děng 147  used to answer a greeting, an insult, etc. 147  used to answer a greeting, an insult, etc. 147  usado para responder a uma saudaçăo, um insulto, etc. 147  utilizado para contestar un saludo, un insulto, etc. 147  verwendet, um eine Begrüßung, eine Beleidigung usw. zu beantworten. 147  verwendet, um eine Begrüßung, eine Beleidigung usw. zu beantworten. 147  используется для ответа на приветствие, оскорбление и т. д. 147  ispol'zuyetsya dlya otveta na privetstviye, oskorbleniye i t. d. 147  تستخدم للرد على تحية ، إهانة ، إلخ. 147 tustakhdam lilradi ealaa tahiat , 'iihanat , 'iilkh. 147  एक अभिवादन, एक अपमान आदि का जवाब देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। 147  ek abhivaadan, ek apamaan aadi ka javaab dene ke lie istemaal kiya jaata hai. 147  ਇੱਕ ਨਮਸਕਾਰ, ਇੱਕ ਅਪਮਾਨ, ਆਦਿ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ 147  ika namasakāra, ika apamāna, ādi dā javāba dēṇa la'ī 147  একটি অভিবাদন, অপমান ইত্যাদির উত্তর দিতেন 147  ēkaṭi abhibādana, apamāna ityādira uttara ditēna 147  挨拶や侮辱などに答えるために使用されます。 147 挨拶  侮辱 など  答える ため  使用 されます 。 145 あいさつ  ぶじょく など  こたえる ため  しよう されます 。 145 aisatsu ya bujoku nado ni kotaeru tame ni shiyō saremasu .
    148  (Réponse aux salutations, insultes, etc.) Męme chose pour vous 148  (回应问候,辱骂等)你也一样 148  (huíyīng wčnhňu, rǔmŕ děng) nǐ yě yīyŕng 148  (回应问候、辱骂等)你也一样 148  (Response to greetings, insults, etc.) The same for you 148  (Resposta a saudaçőes, insultos, etc.) O mesmo para vocę 148  (Respuesta a saludos, insultos, etc.) Lo mismo para ti 148  (Reaktion auf Grüße, Beleidigungen usw.) Das Gleiche gilt für Sie 148  (Reaktion auf Grüße, Beleidigungen usw.) Das Gleiche gilt für Sie   148  (Ответ на приветствия, оскорбления и т.д.) То же и для вас 148  (Otvet na privetstviya, oskorbleniya i t.d.) To zhe i dlya vas 148  (الرد على التحيات والشتائم وما إلى ذلك) نفس الشيء بالنسبة لك 148 (alradu ealaa altahayat walshatayim wama 'iilaa dhlk) nfs alshay' balnsbt lk 148  (अभिवादन, अपमान आदि का जवाब) आपके लिए वही 148  (abhivaadan, apamaan aadi ka javaab) aapake lie vahee 148  (ਨਮਸਕਾਰ, ਅਪਮਾਨ, ਆਦਿ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ) ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹੋ ਹੈ 148  (namasakāra, apamāna, ādi dē javāba vica) tuhāḍē la'ī ihō hai 148  (শুভেচ্ছা, অপমান ইত্যাদির প্রতিক্রিয়া) আপনার জন্য একই 148  (śubhēcchā, apamāna ityādira pratikriẏā) āpanāra jan'ya ēka'i 148  (挨拶や侮辱などへの対応)あなたも同じ 148 ( 挨拶  侮辱 など   対応 ) あなた  同じ 146 ( あいさつ  ぶじょく など   たいおう ) あなた  おなじ 146 ( aisatsu ya bujoku nado e no taiō ) anata mo onaji        
    149 Joyeux Noël! Et la męme chose pour vous! 149 圣诞快乐!!您也一样! 149 shčngdŕn kuŕilč!! Nín yě yīyŕng! 149 Happy Christmas’ !And the same to you! 149 Happy Christmas’! And the same to you! 149 Feliz Natal ’! E o mesmo para vocę! 149 ˇFeliz Navidad! ˇY lo mismo para ti! 149 Frohe Weihnachten! Und das Gleiche für Sie! 149 Frohe Weihnachten! Und das Gleiche für Sie! 149 С Рождеством! И вам того же! 149 S Rozhdestvom! I vam togo zhe! 149 عيد ميلاد سعيد! ونفس الشيء بالنسبة لك! 149 eid milad saeid! wanafs alshay' balnsbt lk! 149 हैप्पी क्रिसमस '! और आप के लिए भी ऐसा ही है! 149 haippee krisamas ! aur aap ke lie bhee aisa hee hai! 149 ਹੈਪੀ ਕ੍ਰਿਸਮਸ ’! ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ! 149 haipī krisamasa’! Atē iha tuhānū vī! 149 শুভ বড়দিন ’! এবং আপনার জন্যও একই! 149 śubha baṛadina’! Ēbaṁ āpanāra jan'ya'ō ēka'i! 149 ハッピークリスマス」!そしてあなたも同じです! 149 ハッピー クリスマス 」 ! そして あなた  同じです ! 147 ハッピー クリスマス 」 ! そして あなた  おなじです ! 147 happī kurisumasu " ! soshite anata mo onajidesu !
    150 Joyeux Noël! Joyeux Noël aussi! 150 圣诞快乐!也祝您圣诞快乐! 150 Shčngdŕn kuŕilč! Yě zhů nín shčngdŕn kuŕilč! 150 圣诞快乐也祝您圣诞快乐!  150 Merry Christmas! Merry Christmas too! 150 Feliz Natal! Feliz Natal também! 150 ˇFeliz Navidad! ˇFeliz Navidad también! 150 Fröhliche Weihnachten! Frohe Weihnachten auch! 150 Fröhliche Weihnachten! Frohe Weihnachten auch!   150 С Рождеством! С Рождеством тоже! 150 S Rozhdestvom! S Rozhdestvom tozhe! 150 عيد ميلاد سعيد! عيد ميلاد مجيد أيضا! 150 eid milad seyd! eid milad majid 'ayda! 150 क्रिसमस की बधाई! मेरी क्रिसमस भी! 150 krisamas kee badhaee! meree krisamas bhee! 150 ਮੇਰੀ ਕਰਿਸਮਸ! ਮੇਰੀ ਕ੍ਰਿਸਮਿਸ ਵੀ! 150 Mērī karisamasa! Mērī krisamisa vī! 150 মেরি ক্রিসমাস! মেরি ক্রিসমাস! 150 Mēri krisamāsa! Mēri krisamāsa! 150 メリークリスマス!メリークリスマスも! 150 メリークリスマス ! メリークリスマス  ! 148 メリークリスマス ! メリークリスマス  ! 148 merīkurisumasu ! merīkurisumasu mo !        
    151 Joyeux Noël! ! Pareil pour toi! 151 圣诞快乐!!您也一样! 151 Shčngdŕn kuŕilč!! Nín yě yīyŕng! 151 圣诞快乐!!您也一样! 151 Merry Christmas! ! Same for you! 151 Feliz Natal! ! O mesmo pra vocę! 151 ˇFeliz Navidad! ! ˇLo mismo para ti! 151 Fröhliche Weihnachten! ! Auch für Sie! 151 Fröhliche Weihnachten! ! Auch für Sie!   151 С Рождеством! ! И тебе того же! 151 S Rozhdestvom! ! I tebe togo zhe! 151 عيد ميلاد سعيد! ! الشيء نفسه بالنسبة لك! 151 eid milad seyd! ! alshay' nafsah balnsbt lk! 151 क्रिसमस की बधाई! ! आप के लिए भी वैसा ही! 151 krisamas kee badhaee! ! aap ke lie bhee vaisa hee! 151 ਮੇਰੀ ਕਰਿਸਮਸ! ! ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਵੀ! 151 Mērī karisamasa! ! Tuhāḍē la'ī vī! 151 মেরি ক্রিসমাস! ! তোমার জন্যও একই! 151 Mēri krisamāsa! ! Tōmāra jan'ya'ō ēka'i! 151 メリークリスマス! !あなたも同じ! 151 メリークリスマス ! ! あなた  同じ ! 149 メリークリスマス ! ! あなた  おなじ ! 149 merīkurisumasu ! ! anata mo onaji !        
    152 Dire 152 152 Shuō 152 152 Say 152 Dizer 152 Decir 152 Sagen 152 Sagen   152 Сказать 152 Skazat' 152 قل 152 qul 152 कहो 152 kaho 152 ਕਹੋ 152 Kahō 152 বলুন 152 Baluna 152 いう 152 いう 150 いう 150 iu        
    153 perdez-vous! męme pour vous! 153 走开!你也一样! 153 zǒu kāi! Nǐ yě yīyŕng! 153 get lost! same to you! 153 get lost! same to you! 153 se perder! O mesmo para vocę! 153 ˇPiérdete! ˇLo mismo para ti! 153 Verschwinde! Dir auch! 153 Verschwinde! Dir auch! 153 заблудись! и тебе того же! 153 zabludis'! i tebe togo zhe! 153 تضيع! نفس الشيء بالنسبة لك! 153 tdye! nfs alshay' balnsbt lk! 153 खो जाओ! 153 kho jao! 153 ਗੁੰਮ ਜਾਓ! 153 guma jā'ō! 153 হারিয়ে যাও! আপনার মত! 153 hāriẏē yā'ō! Āpanāra mata! 153 迷子になります!あなたと同じです! 153 迷子  なります ! あなた  同じです ! 151 まいご  なります ! あなた  おなじです ! 151 maigo ni narimasu ! anata to onajidesu !
    154 rouleau! Vous aussi! 154 滚!你也滚! 154 Gǔn! Nǐ yě gǔn! 154 滚! 你也滚 154 roll! You too! 154 lista! Vocę também! 154 ˇrodar! ˇIgualmente! 154 rollen! Gleichfalls! 154 rollen! Gleichfalls!   154 рулон! Ты тоже! 154 rulon! Ty tozhe! 154 تدحرج! و انت ايضا! 154 tadhrj! w 'ant ayda! 154 घूमना! आप भी! 154 ghoomana! aap bhee! 154 ਰੋਲ! ਤੁਸੀਂ ਵੀ! 154 Rōla! Tusīṁ vī! 154 রোল! তুমিও! 154 Rōla! Tumi'ō! 154 ロール!君も! 154 ロール !   ! 152 ロール ! きみ  ! 152 rōru ! kimi mo !        
    155 sauter 155 155 Yuč 155 155 jump 155 saltar 155 saltar 155 springen 155 springen   155 Прыжок 155 Pryzhok 155 قفزة 155 qafza 155 कूद 155 kood 155 ਛਾਲ ਮਾਰੋ 155 Chāla mārō 155 ঝাঁপ দাও 155 Jhām̐pa dā'ō 155 ジャンプ 155 ジャンプ 153 ジャンプ 153 janpu        
    156 d'habitude 156 通常 156 tōngcháng 156 usually  156 usually 156 geralmente 156 generalmente 156 gewöhnlich 156 gewöhnlich 156 обычно 156 obychno 156 عادة 156 eada 156 आमतौर पर 156 aamataur par 156 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 156 āma taura'tē 156 সাধারণত 156 sādhāraṇata 156 通常 156 通常 154 つうじょう 154 tsūjō        
    157 le męme 157 相同 157 xiāngtóng 157 the same 157 the same 157 o mesmo 157 lo mismo 157 das Gleiche 157 das Gleiche 157 то же 157 to zhe 157 نفس الشيء 157 nfs alshay' 157 वही 157 vahee 157 ਸਮਾਨ 157 samāna 157 একই 157 ēka'i 157 同じ 157 同じ 155 おなじ 155 onaji
    158  de la męme maničre 158  以同样的方式 158  yǐ tóngyŕng de fāngshě 158  in the same way 158  in the same way 158  do mesmo jeito 158  del mismo modo 158  auf die gleiche Weise 158  auf die gleiche Weise 158  таким же образом 158  takim zhe obrazom 158  بنفس الطريقة 158 binafs altariqa 158  उसी तरह से 158  usee tarah se 158  ਇਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 158  isē tarīkē nāla 158  একই পথে 158  ēka'i pathē 158  同じやり方で 158 同じ やり方  156 おなじ やりかた  156 onaji yarikata de
    159  męme 159  同样 159  tóngyŕng 159  同样 159  same 159  mesmo 159  mismo 159  gleich 159  gleich   159  тем же 159  tem zhe 159  نفسه 159 nafsih 159  वही 159  vahee 159  ਉਹੀ 159  uhī 159  একই 159  ēka'i 159  同じ 159 同じ 157 おなじ 157 onaji        
    160 Nous traitons les garçons exactement de la męme maničre que les filles 160 我们对待男孩和女孩完全一样 160 wǒmen duědŕi nánhái hé nǚhái wánquán yīyŕng 160 We treat boys exactly the  same as girls 160 We treat boys exactly the same as girls 160 Tratamos os meninos exatamente como as meninas 160 Tratamos a los nińos exactamente igual que a las nińas 160 Wir behandeln Jungen genauso wie Mädchen 160 Wir behandeln Jungen genauso wie Mädchen 160 Мы относимся к мальчикам точно так же, как к девочкам 160 My otnosimsya k mal'chikam tochno tak zhe, kak k devochkam 160 نتعامل مع الأولاد تمامًا مثل الفتيات 160 nataeamal mae al'awlad tmamana mithl alfatiyat 160 हम लड़कों के साथ लड़कियों की तरह ही व्यवहार करते हैं 160 ham ladakon ke saath ladakiyon kee tarah hee vyavahaar karate hain 160 ਅਸੀਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨਾਲ ਕੁੜੀਆਂ ਵਰਗਾ ਹੀ ਵਰਤਾਓ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 160 asīṁ muḍi'āṁ nāla kuṛī'āṁ varagā hī varatā'ō karadē hāṁ 160 আমরা ছেলেদের মেয়েদের মতো একইরকম আচরণ করি 160 āmarā chēlēdēra mēẏēdēra matō ēka'irakama ācaraṇa kari 160 私たちは男の子を女の子とまったく同じように扱います 160 私たち  男の子  女の子  まったく 同じ よう  扱います 158 わたしたち  おとこのこ  おんなのこ  まったく おなじ よう  あつかいます 158 watashitachi wa otokonoko o onnanoko to mattaku onaji  ni atsukaimasu        
    161 Nous traitons les garçons et les filles exactement de la męme maničre 161 男孩,女孩我们完全同等对待 161 nánhái, nǚhái wǒmen wánquán tóngděng duědŕi 161 男孩、女我们完全同等对待 161 We treat boys and girls exactly the same 161 Tratamos meninos e meninas exatamente da mesma maneira 161 Tratamos a nińos y nińas exactamente igual 161 Wir behandeln Jungen und Mädchen genauso 161 Wir behandeln Jungen und Mädchen genauso   161 Мы относимся к мальчикам и девочкам одинаково 161 My otnosimsya k mal'chikam i devochkam odinakovo 161 نتعامل مع الأولاد والبنات بنفس الطريقة تمامًا 161 nataeamal mae al'awlad walbinnat binafs altariqat tmamana 161 हम लड़कों और लड़कियों के साथ बिल्कुल वैसा ही व्यवहार करते हैं 161 ham ladakon aur ladakiyon ke saath bilkul vaisa hee vyavahaar karate hain 161 ਅਸੀਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਅਤੇ ਕੁੜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਵਰਤਾਓ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 161 asīṁ muḍi'āṁ atē kuṛī'āṁ nāla ikō jihā varatā'ō karadē hāṁ 161 আমরা ছেলে মেয়েদের সাথে একই রকম আচরণ করি 161 āmarā chēlē mēẏēdēra sāthē ēka'i rakama ācaraṇa kari 161 私たちは男の子と女の子をまったく同じように扱います 161 私たち  男の子  女の子  まったく 同じ よう  扱います 159 わたしたち  おとこのこ  おんなのこ  まったく おなじ よう  あつかいます 159 watashitachi wa otokonoko to onnanoko o mattaku onaji  ni atsukaimasu        
    162 Nous traitons les garçons et les filles exactement de la męme maničre 162 我们对待男孩和女孩完全一样 162 wǒmen duědŕi nánhái hé nǚhái wánquán yīyŕng 162 我们对待男孩和女孩完全一样 162 We treat boys and girls exactly the same 162 Tratamos meninos e meninas exatamente da mesma maneira 162 Tratamos a nińos y nińas exactamente igual 162 Wir behandeln Jungen und Mädchen genauso 162 Wir behandeln Jungen und Mädchen genauso   162 Мы относимся к мальчикам и девочкам одинаково 162 My otnosimsya k mal'chikam i devochkam odinakovo 162 نتعامل مع الأولاد والبنات بنفس الطريقة تمامًا 162 nataeamal mae al'awlad walbinnat binafs altariqat tmamana 162 हम लड़कों और लड़कियों के साथ बिल्कुल वैसा ही व्यवहार करते हैं 162 ham ladakon aur ladakiyon ke saath bilkul vaisa hee vyavahaar karate hain 162 ਅਸੀਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਅਤੇ ਕੁੜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਵਰਤਾਓ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 162 asīṁ muḍi'āṁ atē kuṛī'āṁ nāla ikō jihā varatā'ō karadē hāṁ 162 আমরা ছেলে মেয়েদের সাথে একই রকম আচরণ করি 162 āmarā chēlē mēẏēdēra sāthē ēka'i rakama ācaraṇa kari 162 私たちは男の子と女の子をまったく同じように扱います 162 私たち  男の子  女の子  まったく 同じ よう  扱います 160 わたしたち  おとこのこ  おんなのこ  まったく おなじ よう  あつかいます 160 watashitachi wa otokonoko to onnanoko o mattaku onaji  ni atsukaimasu        
    163 informel 163 非正式的 163 fēi zhčngshě de 163 informal 163 informal 163 informal 163 informal 163 informell 163 informell 163 неофициальный 163 neofitsial'nyy 163 غير رسمي 163 ghyr rasmiin 163 अनौपचारिक 163 anaupachaarik 163 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 163 gaira rasamī 163 অনানুষ্ঠানিক 163 anānuṣṭhānika 163 非公式 163 非公式 161 ひこうしき 161 hikōshiki        
    164  Il m'a donné cinq dollars, comme d'habitude 164  他给了我五美元,和往常一样 164  tā gěile wǒ wǔ měiyuán, hé wǎngcháng yīyŕng 164  He gave me five dollars, same as usual 164  He gave me five dollars, same as usual 164  Ele me deu cinco dólares, o mesmo de sempre 164  Me dio cinco dólares, igual que de costumbre 164  Er gab mir fünf Dollar, wie immer 164  Er gab mir fünf Dollar, wie immer 164  Он дал мне пять долларов, как обычно 164  On dal mne pyat' dollarov, kak obychno 164  أعطاني خمسة دولارات ، مثل المعتاد 164 'aetani khmst dularat , mithl almuetad 164  उसने मुझे हमेशा की तरह पांच डॉलर दिए 164  usane mujhe hamesha kee tarah paanch dolar die 164  ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਪੰਜ ਡਾਲਰ ਦਿੱਤੇ 164  usanē mainū āma taura tē paja ḍālara ditē 164  তিনি আমাকে যথারীতি পাঁচ ডলার দিয়েছিলেন 164  tini āmākē yathārīti pām̐ca ḍalāra diẏēchilēna 164  彼はいつもと同じように私に5ドルをくれた 164   いつも  同じ よう    5 ドル  くれた 162 かれ  いつも  おなじ よう  わたし  5 ドル  くれた 162 kare wa itsumo to onaji  ni watashi ni 5 doru o kureta        
    165 Comme d'habitude, il m'a donné cinq dollars 165 和平时一样,他给了我五块钱 165 hé píngshí yīyŕng, tā gěile wǒ wǔ kuŕi qián 165 和平时一样,他给了我五块钱 165 As usual, he gave me five dollars 165 Como de costume, ele me deu cinco dólares 165 Como de costumbre, me dio cinco dólares 165 Wie immer gab er mir fünf Dollar 165 Wie immer gab er mir fünf Dollar   165 Как обычно, он дал мне пять долларов 165 Kak obychno, on dal mne pyat' dollarov 165 كالعادة أعطاني خمسة دولارات 165 kaleadat 'aetani khmst dularat 165 हमेशा की तरह, उसने मुझे पाँच डॉलर दिए 165 hamesha kee tarah, usane mujhe paanch dolar die 165 ਆਮ ਵਾਂਗ, ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੰਜ ਡਾਲਰ ਦਿੱਤੇ 165 āma vāṅga, usanē mainū paja ḍālara ditē 165 যথারীতি তিনি আমাকে পাঁচ ডলার দিয়েছিলেন 165 yathārīti tini āmākē pām̐ca ḍalāra diẏēchilēna 165 いつものように、彼は私に5ドルをくれました 165 いつも  よう  、     5 ドル  くれました 163 いつも  よう  、 かれ  わたし  5 ドル  くれました 163 itsumo no  ni , kare wa watashi ni 5 doru o kuremashita        
    166 similitude 166 相同性 166 xiāngtóngxěng 166 sameness  166 sameness 166 semelhança 166 igualdad 166 Gleichheit 166 Gleichheit 166 одинаковость 166 odinakovost' 166 تشابه 166 tashabah 166 समानता 166 samaanata 166 ਸਮਾਨਤਾ 166 samānatā 166 একইতা 166 ēka'itā 166 同一性 166 同一性 164 どういつせい 164 dōitsusei        
    167  la qualité d'ętre la męme; un manque de variété 167  相同的质量;缺乏多样性 167  xiāngtóng de zhěliŕng; quēfá duōyŕng xěng 167  the quality of being the same; a lack of variety 167  the quality of being the same; a lack of variety 167  a qualidade de ser o mesmo; uma falta de variedade 167  la cualidad de ser el mismo; falta de variedad 167  die Qualität, gleich zu sein, ein Mangel an Abwechslung 167  die Qualität, gleich zu sein, ein Mangel an Abwechslung 167  качество быть одинаковым; отсутствие разнообразия 167  kachestvo byt' odinakovym; otsutstviye raznoobraziya 167  صفة كونك متماثل ؛ قلة التنوع 167 sifat kunuk mutamathil ; qlt altanawue 167  एक ही होने की गुणवत्ता; विविधता की कमी 167  ek hee hone kee gunavatta; vividhata kee kamee 167  ਇਕੋ ਹੋਣ ਦੀ ਗੁਣਵਤਾ; ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 167  ikō hōṇa dī guṇavatā; ka'ī kisamāṁ dī ghāṭa 167  একই রকমের গুণমান; বিভিন্নতার অভাব 167  ēka'i rakamēra guṇamāna; bibhinnatāra abhāba 167  同じであることの質;多様性の欠如 167 同じである こと   ; 多様性  欠如 165 おなじである こと  しつ ; たようせい  けつじょ 165 onajidearu koto no shitsu ; tayōsei no ketsujo
    168 Sameness; Identité; Sameness; Monotonie 168 相同性;同一性;千篇一律;单调 168 xiāngtóngxěng; tóngyī xěng; qiānpiānyīlǜ; dāndiŕo 168 相同性;同一性;千篇一律;单调 168 Sameness; Identity; Sameness; Monotony 168 Igualdade; Identidade; Igualdade; Monotonia 168 Igualdad; Identidad; Igualdad; Monotonía 168 Gleichheit, Identität, Gleichheit, Monotonie 168 Gleichheit, Identität, Gleichheit, Monotonie   168 Сходство; Идентичность; Сходство; Монотонность 168 Skhodstvo; Identichnost'; Skhodstvo; Monotonnost' 168 التماثل ؛ الهوية ؛ التماثل ؛ الرتابة 168 altamathul ; alhuiat ; altamathul ; alritaba 168 समता; पहचान; समता; एकरसता 168 samata; pahachaan; samata; ekarasata 168 ਸਮਾਨਤਾ; ਪਛਾਣ; ਸਮਾਨਤਾ; ਇਕਸਾਰਤਾ 168 samānatā; pachāṇa; samānatā; ikasāratā 168 একইতা; পরিচয়; একইতা; একঘেয়েমি 168 ēka'itā; paricaẏa; ēka'itā; ēkaghēẏēmi 168 同一性;アイデンティティ;同一性;単調 168 同一性 ; アイデンティティ ; 同一性 ; 単調 166 どういつせい ; アイデンティティ ; どういつせい ; たんちょう 166 dōitsusei ; aidentiti ; dōitsusei ; tanchō        
    169 Elle s'est fatiguée de la similitude de la nourriture 169 她厌倦了食物的相同性 169 tā yŕnjuŕnle shíwů de xiāngtóngxěng 169 She grew tired of  the sameness of  the food 169 She grew tired of the sameness of the food 169 Ela se cansou da mesmice da comida 169 Ella se cansó de la uniformidad de la comida 169 Sie wurde müde von der Gleichheit des Essens 169 Sie wurde müde von der Gleichheit des Essens 169 Она устала от однообразия еды 169 Ona ustala ot odnoobraziya yedy 169 لقد سئمت من تشابه الطعام 169 laqad sayimat min tashabah altaeam 169 वह खाने की साम्यता से थक गई 169 vah khaane kee saamyata se thak gaee 169 ਉਹ ਖਾਣੇ ਦੀ ਸਮਾਨਤਾ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਈ 169 uha khāṇē dī samānatā tōṁ thaka ga'ī 169 খাবারের সাদৃশ্যে সে ক্লান্ত হয়ে উঠল 169 khābārēra sādr̥śyē sē klānta haẏē uṭhala 169 彼女は食べ物の同一性に飽きてきました 169 彼女  食べ物  同一性  飽きてきました 167 かのじょ  たべもの  どういつせい  あきてきました 167 kanojo wa tabemono no dōitsusei ni akitekimashita        
    170 Le menu du repas est ajusté, elle en a marre de manger 170 饭菜单调,她都吃腻了 170 fŕncŕi dāndiŕo, tā dōu chī něle 170 饭菜单调,她都吃腻了 170 The meal menu is adjusted, she is tired of eating 170 O cardápio da refeiçăo está ajustado, ela está cansada de comer 170 El menú de comida se ajusta, está cansada de comer 170 Die Speisekarte ist angepasst, sie hat es satt zu essen 170 Die Speisekarte ist angepasst, sie hat es satt zu essen   170 Меню питания скорректировано, она устала есть 170 Menyu pitaniya skorrektirovano, ona ustala yest' 170 تم تعديل قائمة الوجبة ، لقد سئمت من الأكل 170 tama taedil qayimat alwajabat , laqad sayimat min al'ukul 170 भोजन मेनू समायोजित किया गया है, वह खाने से थक गई है 170 bhojan menoo samaayojit kiya gaya hai, vah khaane se thak gaee hai 170 ਖਾਣੇ ਦਾ ਮੀਨੂ ਐਡਜਸਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਖਾਣ ਨਾਲ ਥੱਕ ਗਈ ਹੈ 170 khāṇē dā mīnū aiḍajasaṭa kītā gi'ā hai, uha khāṇa nāla thaka ga'ī hai 170 খাবারের মেনু সামঞ্জস্য হয়, সে খেতে খেতে ক্লান্ত 170 khābārēra mēnu sāmańjasya haẏa, sē khētē khētē klānta 170 食事メニューが調整され、彼女は食べるのにうんざりしている 170 食事 メニュー  調整 され 、 彼女  食べる   うんざり している 168 しょくじ メニュー  ちょうせい され 、 かのじょ  たべる   うんざり している 168 shokuji menyū ga chōsei sare , kanojo wa taberu no ni unzari shiteiru        
    171 męme sexe 171 同性 171 tóngxěng 171 same-sex  171 same-sex 171 mesmo sexo 171 del mismo sexo 171 gleichgeschlechtlich 171 gleichgeschlechtlich 171 однополые 171 odnopolyye 171 من نفس الجنس 171 min nafs aljins 171 एक ही लिंग 171 ek hee ling 171 ਸਮਲਿੰਗੀ 171 samaligī 171 সমকামী 171 samakāmī 171 同性 171 同性 169 どうせい 169 dōsei        
    172  du męme sexe 172  同性 172  tóngxěng 172  of the same sex 172  of the same sex 172  do mesmo sexo 172  del mismo sexo 172  vom gleichen Geschlecht 172  vom gleichen Geschlecht 172  того же пола 172  togo zhe pola 172  من نفس الجنس 172 min nafs aljins 172  एक ही लिंग का 172  ek hee ling ka 172  ਸਮਲਿੰਗੀ 172  samaligī 172  একই লিঙ্গের 172  ēka'i liṅgēra 172  同性の 172 同性 の 170 どうせい  170 dōsei no
    173  Du męme sexe 173  同性别的 173  tóngxěngbié de 173  同性别的 173  Same-sex 173  Mesmo sexo 173  Del mismo sexo 173  Gleichgeschlechtlich 173  Gleichgeschlechtlich   173  Однополые 173  Odnopolyye 173  من نفس الجنس 173 min nafs aljins 173  समलैंगिक 173  samalaingik 173  ਸਮਲਿੰਗੀ 173  samaligī 173  সমলিঙ্গ 173  samaliṅga 173  同性 173 同性 171 どうせい 171 dōsei        
    174 le parent de męme sexe de l'enfant sert de modčle 174 孩子的同性父母充当榜样 174 háizi de tóng xěng fůmǔ chōngdāng bǎngyŕng 174 the child's same-sex parent acts as a role model 174 the child's same-sex parent acts as a role model 174 o pai do mesmo sexo da criança atua como um modelo a seguir 174 El padre del mismo sexo del nińo actúa como modelo a seguir 174 Der gleichgeschlechtliche Elternteil des Kindes fungiert als Vorbild 174 Der gleichgeschlechtliche Elternteil des Kindes fungiert als Vorbild 174 однополый родитель ребенка выступает в качестве образца для подражания 174 odnopolyy roditel' rebenka vystupayet v kachestve obraztsa dlya podrazhaniya 174 يعمل والد الطفل من نفس الجنس كنموذج يحتذى به 174 yaemal walid altifl min nafs aljins kanamudhij yuhtadhaa bih 174 बच्चे के समान लिंग वाले माता-पिता एक रोल मॉडल के रूप में काम करते हैं 174 bachche ke samaan ling vaale maata-pita ek rol modal ke roop mein kaam karate hain 174 ਬੱਚੇ ਦੇ ਸਮਲਿੰਗੀ ਲਿੰਗ ਦੇ ਮਾਪੇ ਰੋਲ ਮਾਡਲ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ 174 bacē dē samaligī liga dē māpē rōla māḍala vajōṁ kama karadē hana 174 সন্তানের সমকামী পিতামাতারা রোল মডেল হিসাবে কাজ করেন 174 santānēra samakāmī pitāmātārā rōla maḍēla hisābē kāja karēna 174 子供の同性の親が役割モデルとして機能します 174 子供  同性    役割 モデル として 機能 します 172 こども  どうせい  おや  やくわり モデル として きのう します 172 kodomo no dōsei no oya ga yakuwari moderu toshite kinō shimasu        
    175 Le parent de męme sexe de l’enfant est l’exemple de l’enfant 175 孩子的同性家长是孩子效仿南榜样 175 háizi de tóng xěng jiāzhǎng shě háizi xiŕofǎng nán bǎngyŕng 175 孩子的同性家长是孩子效仿南榜样 175 The child’s same-sex parent is the child’s example 175 O pai do mesmo sexo da criança é o exemplo da criança 175 El padre del mismo sexo del nińo es el ejemplo del nińo 175 Der gleichgeschlechtliche Elternteil des Kindes ist das Beispiel des Kindes 175 Der gleichgeschlechtliche Elternteil des Kindes ist das Beispiel des Kindes   175 Примером может служить однополый родитель ребенка. 175 Primerom mozhet sluzhit' odnopolyy roditel' rebenka. 175 والد الطفل من نفس الجنس هو مثال الطفل 175 walidu altifl min nafs aljins hu mithal altifl 175 बच्चे का समान लिंग माता-पिता बच्चे का उदाहरण है 175 bachche ka samaan ling maata-pita bachche ka udaaharan hai 175 ਬੱਚੇ ਦੇ ਸਮਲਿੰਗੀ ਲਿੰਗ ਬੱਚੇ ਦੇ ਉਦਾਹਰਣ ਹਨ 175 bacē dē samaligī liga bacē dē udāharaṇa hana 175 সন্তানের সমকামী পিতামাতার সন্তানের উদাহরণ 175 santānēra samakāmī pitāmātāra santānēra udāharaṇa 175 子供の同性の親は子供の例です 175 子供  同性    子供  例です 173 こども  どうせい  おや  こども  れいです 173 kodomo no dōsei no oya wa kodomo no reidesu        
    176 impliquant des personnes du męme sexe 176 涉及同性的人 176 shčjí tóng xěng de rén 176 involving people of the same sex 176 involving people of the same sex 176 envolvendo pessoas do mesmo sexo 176 involucrando a personas del mismo sexo 176 Menschen des gleichen Geschlechts einbeziehen 176 Menschen des gleichen Geschlechts einbeziehen 176 с участием людей одного пола 176 s uchastiyem lyudey odnogo pola 176 تشمل أشخاصًا من نفس الجنس 176 tashmal ashkhasana min nafs aljins 176 एक ही लिंग के लोगों को शामिल करना 176 ek hee ling ke logon ko shaamil karana 176 ਸਮਲਿੰਗੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ 176 samaligī dē lōkāṁ nū śāmala karanā 176 একই লিঙ্গের লোকদের জড়িত 176 ēka'i liṅgēra lōkadēra jaṛita 176 同性の人々を巻き込む 176 同性  人々  巻き込む 174 どうせい  ひとびと  まきこむ 174 dōsei no hitobito o makikomu        
    177  Impliquer des personnes du męme sexe 177  涉及同性别的人的 177  shčjí tóng xěngbié de rén de 177  涉及同性别的人的 177  Involving people of the same sex 177  Envolvendo pessoas do mesmo sexo 177  Involucrar a personas del mismo sexo 177  Menschen des gleichen Geschlechts einbeziehen 177  Menschen des gleichen Geschlechts einbeziehen   177  Вовлечение людей одного пола 177  Vovlecheniye lyudey odnogo pola 177  إشراك أشخاص من نفس الجنس 177 'iishrak 'ashkhas min nafs aljins 177  एक ही लिंग के लोगों को शामिल करना 177  ek hee ling ke logon ko shaamil karana 177  ਇੱਕੋ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ 177  ikō liga dē lōkāṁ nū śāmala karanā 177  একই লিঙ্গের লোকদের জড়িত 177  ēka'i liṅgēra lōkadēra jaṛita 177  同性の人々を巻き込む 177 同性  人々  巻き込む 175 どうせい  ひとびと  まきこむ 175 dōsei no hitobito o makikomu        
    178 une relation homosexuelle 178 同性关系 178 tóng xěng guānxě 178 a same-sex relationship 178 a same-sex relationship 178 um relacionamento do mesmo sexo 178 una relación del mismo sexo 178 eine gleichgeschlechtliche Beziehung 178 eine gleichgeschlechtliche Beziehung 178 однополые отношения 178 odnopolyye otnosheniya 178 علاقة من نفس الجنس 178 ealaqat min nafs aljins 178 एक ही-सेक्स संबंध 178 ek hee-seks sambandh 178 ਸਮਲਿੰਗੀ ਸੰਬੰਧ 178 samaligī sabadha 178 একটি সমকামী সম্পর্ক 178 ēkaṭi samakāmī samparka 178 同性の関係 178 同性  関係 176 どうせい  かんけい 176 dōsei no kankei        
    179 Homosexualité 179 同性恋情 179 tóngxěngliŕn qíng 179 同性恋情 179 Homosexuality 179 Homossexualidade 179 Homosexualidad 179 Homosexualität 179 Homosexualität   179 Гомосексуализм 179 Gomoseksualizm 179 الشذوذ الجنسي 179 alshudhudh aljinsiu 179 समलैंगिकता 179 samalaingikata 179 ਸਮਲਿੰਗੀ 179 samaligī 179 সমকামিতা 179 samakāmitā 179 同性愛 179 同性愛 177 どうせいあい 177 dōseiai        
    180 męme 180 相同的 180 xiāngtóng de 180 samey  180 samey 180 da mesma forma 180 mismo 180 eintönig 180 eintönig 180 Samey 180 Samey 180 نفس الشيء 180 nfs alshay' 180 samey 180 samaiy 180 ਉਸੇ ਹੀ 180 usē hī 180 একই 180 ēka'i 180 サミー 180 サミー 178 サミー 178 samī        
    181  informel, désapprobateur 181  非正式,不赞成 181  fēi zhčngshě, bů zŕnchéng 181  informal, disapproving 181  informal, disapproving 181  informal, desaprovador 181  informal, desaprobando 181  informell, missbilligend 181  informell, missbilligend 181  неформальный, неодобрительный 181  neformal'nyy, neodobritel'nyy 181  غير رسمي ، رافض 181 ghyr rasmiin , rafid 181  अनौपचारिक, निराशाजनक 181  anaupachaarik, niraashaajanak 181  ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਨਕਾਰਾਤਮਕ 181  gaira rasamī, nakārātamaka 181  অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃত 181  anānuṣṭhānika, asbīkr̥ta 181  非公式、不承認 181 非公式 、 不承認 179 ひこうしき 、 ふしょうにん 179 hikōshiki , fushōnin
    182  pas changeant ou différent et donc ennuyeux 182  没有变化或不同,因此很无聊 182  méiyǒu biŕnhuŕ huň bůtóng, yīncǐ hěn wúliáo 182  not changing or different and therefore boring 182  not changing or different and therefore boring 182  năo mudando ou diferente e, portanto, chato 182  no cambia o es diferente y por lo tanto aburrido 182  nicht ändern oder anders und daher langweilig 182  nicht ändern oder anders und daher langweilig 182  не меняется или отличается и поэтому скучно 182  ne menyayetsya ili otlichayetsya i poetomu skuchno 182  لا تتغير أو مختلفة وبالتالي مملة 182 la tataghayar 'aw mukhtalifat wabialttali mumla 182  नहीं बदल रहा है या अलग है और इसलिए उबाऊ है 182  nahin badal raha hai ya alag hai aur isalie ubaoo hai 182  ਨਾ ਬਦਲਣਾ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਬੋਰਿੰਗ 182  nā badalaṇā jāṁ vakharā atē isa la'ī bōriga 182  পরিবর্তন বা ভিন্ন নয় এবং তাই বিরক্তিকর 182  paribartana bā bhinna naẏa ēbaṁ tā'i biraktikara 182  変わらないか違うので退屈 182 変わらない  違うので 退屈 180 かわらない  ちがうので たいくつ 180 kawaranai ka chigaunode taikutsu
    183  Coupe-biscuits; monotone 183  千篇一律的;单调乏味的 183  qiānpiānyīlǜ de; dāndiŕo fáwči de 183  千篇一律的;单调味的 183  Cookie-cutter; monotonous 183  Cortador de biscoitos; monótono 183  Cortador de galletas; monótono 183  Ausstecher, eintönig 183  Ausstecher, eintönig   183  Формочка для печенья; однообразная 183  Formochka dlya pechen'ya; odnoobraznaya 183  قاطع ملفات تعريف الارتباط ، رتيب 183 qatie milaffat taerif alairtibat , ratib 183  कुकी-कटर; नीरस 183  kukee-katar; neeras 183  ਕੂਕੀ-ਕਟਰ 183  kūkī-kaṭara 183  কুকি-কাটার; একঘেয়ে 183  kuki-kāṭāra; ēkaghēẏē 183  クッキーカッター;単調 183 クッキー カッター ; 単調 181 クッキー カッター ; たんちょう 181 kukkī kattā ; tanchō        
    184 Pas de changement ni de différence, si ennuyeux 184 没有变化或不同,因此很无聊 184 méiyǒu biŕnhuŕ huň bůtóng, yīncǐ hěn wúliáo 184 没有变化或不同,因此很无聊 184 No change or difference, so boring 184 Nenhuma mudança ou diferença, tăo chato 184 Sin cambios ni diferencias, tan aburrido 184 Keine Veränderung oder Differenz, so langweilig 184 Keine Veränderung oder Differenz, so langweilig   184 Никаких изменений или различий, так скучно 184 Nikakikh izmeneniy ili razlichiy, tak skuchno 184 لا تغيير ولا فرق ، ممل جدا 184 la taghyir wala firaq , mamal jiddaan 184 कोई बदलाव या अंतर नहीं, इसलिए उबाऊ 184 koee badalaav ya antar nahin, isalie ubaoo 184 ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਜਾਂ ਫਰਕ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਬੋਰਿੰਗ 184 kō'ī tabadīlī jāṁ pharaka nahīṁ, isa la'ī bōriga 184 কোনও পরিবর্তন বা পার্থক্য নেই, তাই বিরক্তিকর 184 kōna'ō paribartana bā pārthakya nē'i, tā'i biraktikara 184 変化も違いもないので退屈 184 変化  違い  ないので 退屈 182 へんか  ちがい  ないので たいくつ 182 henka mo chigai mo nainode taikutsu        
    185 samfu 185 三福 185 sān fú 185 samfu  185 samfu 185 Samfu 185 samfu 185 Samfu 185 Samfu 185 самфу 185 samfu 185 سامفو 185 samifu 185 samfu 185 samfu 185 ਸੈਮਫੂ 185 saimaphū 185 সামফু 185 sāmaphu 185 サムフ 185 サムフ 183 さむふ 183 samufu        
    186 du chinois 186 来自中文 186 láizě zhōngwén 186 from Chinese 186 from Chinese 186 do chinęs 186 del chino 186 aus dem Chinesischen 186 aus dem Chinesischen 186 из Китая 186 iz Kitaya 186 من الصينية 186 min alsiynia 186 चीनी से 186 cheenee se 186 ਚੀਨੀ ਤੋਂ 186 cīnī tōṁ 186 চাইনিজ থেকে 186 cā'inija thēkē 186 中国人から 186 中国人 から 184 ちゅうごくじん から 184 chūgokujin kara
    187  un costume léger composé d'une veste ŕ col haut et d'un pantalon / pantalon ample, porté par les femmes chinoises 187  中国妇女穿的浅色西装,由高领夹克和宽松的裤子/裤子组成 187  zhōngguó fůnǚ chuān de qiǎn sč xīzhuāng, yóu gāo lǐng jiákč hé kuānsōng de kůzi/kůzi zǔchéng 187  a light suit consisting of a jacket with a high collar and loose trousers/pants, worn by Chinese women  187  a light suit consisting of a jacket with a high collar and loose trousers/pants, worn by Chinese women 187  um terno leve que consiste em uma jaqueta com gola alta e calças / calças largas, usado por mulheres chinesas 187  un traje ligero que consiste en una chaqueta con cuello alto y pantalones / pantalones sueltos, usado por mujeres chinas 187  Ein leichter Anzug, bestehend aus einer Jacke mit hohem Kragen und losen Hosen, die von chinesischen Frauen getragen wird 187  Ein leichter Anzug, bestehend aus einer Jacke mit hohem Kragen und losen Hosen, die von chinesischen Frauen getragen wird 187  легкий костюм, состоящий из куртки с высоким воротником и свободных брюк / штанов, которые носят китаянки 187  legkiy kostyum, sostoyashchiy iz kurtki s vysokim vorotnikom i svobodnykh bryuk / shtanov, kotoryye nosyat kitayanki 187  بدلة خفيفة تتكون من سترة بياقة عالية وبنطلون / بنطلون فضفاض ترتديه النساء الصينيات 187 badalat khafifat tatakawan min satrat biaqat ealiat wabinatlun / bintlun fidafad tartadih alnisa' alsiyniat 187  चीनी महिलाओं द्वारा पहने जाने वाले एक उच्च कॉलर और ढीले पतलून / पैंट के साथ एक जैकेट से युक्त एक हल्का सूट 187  cheenee mahilaon dvaara pahane jaane vaale ek uchch kolar aur dheele pataloon / paint ke saath ek jaiket se yukt ek halka soot 187  ਇੱਕ ਹਲਕੀ ਸੂਟ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜੈਕੇਟ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਉੱਚ ਕਾਲਰ ਅਤੇ looseਿੱਲੀ ਟ੍ਰਾ /ਜ਼ਰ / ਪੈਂਟ, ਚੀਨੀ byਰਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਨੀ ਗਈ ਸੀ 187  ika halakī sūṭa jisa vica ika jaikēṭa hōvē jisa vica ika uca kālara atē looseilī ṭrā/zara/ paiṇṭa, cīnī byratāṁ du'ārā pahinī ga'ī sī 187  একটি উচ্চ কলার এবং আলগা ট্রাউজার্স / প্যান্ট সহ একটি জ্যাকেটযুক্ত হালকা স্যুট, যা চীনা মহিলারা পরেন 187  ēkaṭi ucca kalāra ēbaṁ ālagā ṭrā'ujārsa/ pyānṭa saha ēkaṭi jyākēṭayukta hālakā syuṭa, yā cīnā mahilārā parēna 187  中国の女性が着用する、ハイカラーのジャケットとルーズなズボン/パンツで構成されるライトスーツ 187 中国  女性  着用 する 、 ハイ カラー  ジャケット  ルーズな ズボン / パンツ  構成 される ライト スーツ 185 ちゅうごく  じょせい  ちゃくよう する 、 ハイ カラー  ジャケット  るうずな ボン / パンツ  こうせい される ライト スーツ 185 chūgoku no josei ga chakuyō suru , hai karā no jaketto to rūzuna zubon / pantsu de kōsei sareru raito sūtsu        
    188 Chemise et pantalon (une sorte de vętement féminin chinois composé d'un haut ŕ col montant et d'un pantalon ample) 188 衫裤(一种中式女装,由高领上装和宽松裤组成) 188 shān ků (yī zhǒng zhōngshě nǚzhuāng, yóu gāo lǐng shŕngzhuāng hé kuānsōng ků zǔchéng) 188 衫裤(一种中式女装,由高领上装和宽松裤组成) 188 Shirt and trousers (a kind of Chinese women's clothing, consisting of a high-necked top and loose pants) 188 Calças (roupas femininas chinesas compostas por um top de gola alta e calças largas) 188 Camisa y pantalón (una especie de ropa de mujer china, que consiste en un top de cuello alto y pantalones holgados) 188 Hemd und Hose (eine Art chinesische Damenbekleidung, bestehend aus einem hochgeschlossenen Oberteil und einer weiten Hose) 188 Hemd und Hose (eine Art chinesische Damenbekleidung, bestehend aus einem hochgeschlossenen Oberteil und einer weiten Hose)   188 Рубашка и брюки (разновидность китайской женской одежды, состоящая из топа с высоким воротом и свободных брюк) 188 Rubashka i bryuki (raznovidnost' kitayskoy zhenskoy odezhdy, sostoyashchaya iz topa s vysokim vorotom i svobodnykh bryuk) 188 بنطلون (ملابس نسائية على الطريقة الصينية تتكون من توب برقبة عالية وسراويل فضفاضة) 188 bantalun (mlabs nisayiyatan ealaa altariqat alsiyniat tatakawan min tub biraqabat ealiat wasarawil fdafad) 188 शर्ट और पतलून (एक प्रकार की चीनी महिलाओं के कपड़े, जिसमें एक उच्च गर्दन वाले टॉप और ढीले पैंट होते हैं) 188 shart aur pataloon (ek prakaar kee cheenee mahilaon ke kapade, jisamen ek uchch gardan vaale top aur dheele paint hote hain) 188 ਕਮੀਜ਼ ਅਤੇ ਟਰਾsersਜ਼ਰ (ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਨੀ clothingਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਜਿਸ ਵਿਚ ਉੱਚੇ ਗਲੇ ਦੇ ਉੱਪਰਲੇ ਅਤੇ looseਿੱਲੇ ਪੈਂਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ) 188 kamīza atē ṭarāserszara (ika kisama dī cīnī clothingratāṁ dē kapaṛē jisa vica ucē galē dē uparalē atē looseilē paiṇṭa hudē hana) 188 শার্ট এবং ট্রাউজার্স (এক ধরণের চাইনিজ মহিলাদের পোশাক, একটি উচ্চ গলায় শীর্ষ এবং আলগা প্যান্ট সমন্বিত) 188 śārṭa ēbaṁ ṭrā'ujārsa (ēka dharaṇēra cā'inija mahilādēra pōśāka, ēkaṭi ucca galāẏa śīrṣa ēbaṁ ālagā pyānṭa samanbita) 188 シャツとズボン(ハイネックのトップとルーズパンツで構成される中国の婦人服の一種) 188 シャツ  ズボン ( ハイネック  トップ  ルーズパンツ  構成 される 中国  婦人服  一種 ) 186 シャツ  ズボン ( ハイネック  トップ  るうずぱんつ  こうせい される ちゅうご  ふじんふく  いっしゅ ) 186 shatsu to zubon ( hainekku no toppu to rūzupantsu de kōsei sareru chūgoku no fujinfuku no isshu )        
    189  samosa 189  萨摩萨 189  sŕmó sŕ 189  samosa 189  samosa 189  Samosa 189  samosa 189  Samosa 189  Samosa 189  самоса 189  samosa 189  سمبوسة 189 sambusa 189  समोसा 189  samosa 189  ਸਮੋਸਾ 189  samōsā 189  সামোসা 189  sāmōsā 189  サモサ 189 サモサ 187 さもさ 187 samosa
    190 Samosa 190 萨摩萨 190 sŕmó sŕ 190 萨摩萨 190 Samosa 190 Samosa 190 Samosa 190 Samosa 190 Samosa   190 Самоса 190 Samosa 190 سمبوسة 190 sambusa 190 समोसा 190 samosa 190 ਸਮੋਸਾ 190 samōsā 190 সামোসা 190 sāmōsā 190 サモサ 190 サモサ 188 さもさ 188 samosa        
    191 Dumplings Frits Triangle Samosa Samolu (Cuisine Sud-Asiatique) 191 萨莫萨萨莫庐三角炸饺(南亚食品) 191 sŕ mň sŕ sŕ mň lú sānjiǎo zhŕ jiǎo (nányŕ shípǐn) 191 萨莫萨萨莫庐 三角炸饺(南亚食品) 191 Samosa Samolu Triangle Fried Dumplings (South Asian Food) 191 Samosa Samolu Triangle Dumplings Fritos (Comida do Sul Asiático) 191 Samosa Samolu Triangle Fried Dumplings (comida del sur de Asia) 191 Samosa Samolu Triangle Gebratene Knödel (südasiatisches Essen) 191 Samosa Samolu Triangle Gebratene Knödel (südasiatisches Essen)   191 Жареные пельмени Samosa Samolu Triangle (южноазиатская кухня) 191 Zharenyye pel'meni Samosa Samolu Triangle (yuzhnoaziatskaya kukhnya) 191 ساموسا سامورو زلابية مثلثة مقلية (طعام من جنوب آسيا) 191 samusa samwrw zlabyt mathlathatan maqalia (iteam min janub asya) 191 समोसा समोलु त्रिकोण फ्राइड पकौड़ी (दक्षिण एशियाई भोजन) 191 samosa samolu trikon phraid pakaudee (dakshin eshiyaee bhojan) 191 ਸਮੋਸਾ ਸਮੋਲੁ ਟ੍ਰਾਇੰਗੇਲ ਫਰਾਈਡ ਡੰਪਲਿੰਗਸ (ਸਾ Southਥ ਏਸ਼ੀਅਨ ਫੂਡ) 191 samōsā samōlu ṭrā'igēla pharā'īḍa ḍapaligasa (sā Souththa ēśī'ana phūḍa) 191 সামোসা সামোলু ত্রিভুজ ভাজা ভাজা (দক্ষিণ এশীয় খাবার) 191 sāmōsā sāmōlu tribhuja bhājā bhājā (dakṣiṇa ēśīẏa khābāra) 191 サモササモルトライアングルフライドダンプリング(南アジア料理) 191 サモササモルトライアングルフライドダンプリング (  アジア 料理 ) 189 さもささもるとらいあんぐるふらいどだんぷりんぐ ( みなみ アジア りょうり ) 189 samosasamorutoraiangurufuraidodanpuringu ( minami ajia ryōri )        
    192  un type de nourriture sud-asiatique épicée chaude composée d'un triangle de pâte fine et croustillante remplie de viande ou de légumes et frite 192  南亚一种辛辣的热食物,由三角形的酥脆糕点组成,里面充满肉或蔬菜并油炸。 192  nányŕ yī zhǒng xīnlŕ de rč shíwů, yóu sānjiǎoxíng de sūcuě gāodiǎn zǔchéng, lǐmiŕn chōngmǎn rňu huň shūcŕi běng yóu zhá. 192  a type of hot spicy South Asian food consisting of a triangle of thin crisp pastry filled with meat or vegetables and fried 192  a type of hot spicy South Asian food consisting of a triangle of thin crisp pastry filled with meat or vegetables and fried 192  um tipo de comida picante do sul da Ásia que consiste em um triângulo de massa fina e crocante recheada com carne ou vegetais e frita 192  un tipo de comida del sur de Asia picante que consiste en un triángulo de masa fina y crujiente rellena de carne o verduras y frita 192  Eine Art scharfes südasiatisches Essen, bestehend aus einem Dreieck aus dünnem, knusprigem Gebäck, gefüllt mit Fleisch oder Gemüse und gebraten 192  Eine Art scharfes südasiatisches Essen, bestehend aus einem Dreieck aus dünnem, knusprigem Gebäck, gefüllt mit Fleisch oder Gemüse und gebraten 192  острые острые южноазиатские блюда, состоящие из треугольника тонкого хрустящего теста, начиненного мясом или овощами и обжаренного 192  ostryye ostryye yuzhnoaziatskiye blyuda, sostoyashchiye iz treugol'nika tonkogo khrustyashchego testa, nachinennogo myasom ili ovoshchami i obzharennogo 192  نوع من المأكولات الحارة من جنوب آسيا تتكون من مثلث من المعجنات الرقيقة الهشّة المحشوة باللحم أو الخضار والمقلية 192 nawe min almakulat alharat min janub asia tatakawan min muthalath min almaejanat alraqiqat alhshsht almahshuat biallahm 'aw alkhidar walmaqaliya 192  एक प्रकार का गर्म मसालेदार दक्षिण एशियाई भोजन जिसमें मांस या सब्जियों से भरा पतला कुरकुरा पेस्ट्री होता है और तला हुआ होता है 192  ek prakaar ka garm masaaledaar dakshin eshiyaee bhojan jisamen maans ya sabjiyon se bhara patala kurakura pestree hota hai aur tala hua hota hai 192  ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਗਰਮ ਮਸਾਲੇ ਵਾਲਾ ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਭੋਜਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਾਸ ਜਾਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਤਲੇ ਹੋਏ ਭਰੇ ਪਤਲੇ ਕਰਿਸਪ ਪੇਸਟਰੀ ਦਾ ਤਿਕੋਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 192  ika kisama dā garama masālē vālā dakhaṇī ēśī'ā'ī bhōjana jisa vica māsa jāṁ sabazī'āṁ atē talē hō'ē bharē patalē karisapa pēsaṭarī dā tikōṇā hudā hai 192  এক ধরণের গরম মশলাদার দক্ষিণ এশীয় খাবারে মাংস বা শাকসব্জি এবং ভাজা ভর্তি পাতলা চকচকে পেস্ট্রি ত্রিভুজ যুক্ত 192  ēka dharaṇēra garama maśalādāra dakṣiṇa ēśīẏa khābārē mānsa bā śākasabji ēbaṁ bhājā bharti pātalā cakacakē pēsṭri tribhuja yukta 192  肉や野菜を詰めて揚げた薄いカリカリのペストリーの三角形からなる、辛くて辛い南アジア料理の一種 192   野菜  詰めて 揚げた 薄い カリカリ  ペストリー  三角形 から なる 、 辛くて 辛い  アジア 料理  一種 190 にく  やさい  つめて あげた うすい カリカリ  ぺすとりい  さんかっけい から  、 つらくて つらい みなみ アジア りょうり  いっしゅ 190 niku ya yasai o tsumete ageta usui karikari no pesutorī no sankakkei kara naru , tsurakute tsurai minami ajia ryōri no isshu
    193  Boulettes frites au triangle de samosa (cuisine sud-asiatique) 193  萨莫萨三角炸饺(南亚食品) 193  Sŕ mň sŕ sānjiǎo zhŕ jiǎo (nányŕ shípǐn) 193  萨莫萨三角炸饺(南亚食品) 193  Samosa triangle fried dumplings (South Asian food) 193  Bolinhos fritos do triângulo Samosa (comida do sul da Ásia) 193  Albóndigas fritas triangulares Samosa (comida del sur de Asia) 193  Gebratene Knödel aus dem Samosa-Dreieck (südasiatisches Essen) 193  Gebratene Knödel aus dem Samosa-Dreieck (südasiatisches Essen)   193  Жареные пельмени с треугольником самосы (южноазиатская кухня) 193  Zharenyye pel'meni s treugol'nikom samosy (yuzhnoaziatskaya kukhnya) 193  الزلابية المقلية مثلثة السمبوسة (طعام جنوب آسيا) 193 alzulabiat almaqaliat mathlathat alsambusa (iteam janub asya) 193  समोसा त्रिकोण तला हुआ पकौड़ी (दक्षिण एशियाई भोजन) 193  samosa trikon tala hua pakaudee (dakshin eshiyaee bhojan) 193  ਸਮੋਸਾ ਤਿਕੋਣ ਤਲੇ ਹੋਏ ਡੰਪਲਿੰਗਜ਼ (ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਭੋਜਨ) 193  samōsā tikōṇa talē hō'ē ḍapaligaza (dakhaṇī ēśī'ā'ī bhōjana) 193  সামোসা ত্রিভুজ ভাজা ভাজা (দক্ষিণ এশীয় খাবার) 193  sāmōsā tribhuja bhājā bhājā (dakṣiṇa ēśīẏa khābāra) 193  サモサ三角揚げ餃子(南アジア料理) 193 サモサ   揚げ 餃子 (  アジア 料理 ) 191 さもさ さん かく あげ ぎょうざ ( みなみ アジア りょうり ) 191 samosa san kaku age gyōza ( minami ajia ryōri )        
    194 Un plat épicé et chaud en Asie du Sud composé de pâtisseries triangulaires croustillantes remplies de viande ou de légumes et frites. 194 南亚一种辛辣的热食物,由三角形的酥脆糕点组成,里面充满肉或蔬菜并油炸。 194 nányŕ yī zhǒng xīnlŕ de rč shíwů, yóu sānjiǎoxíng de sūcuě gāodiǎn zǔchéng, lǐmiŕn chōngmǎn rňu huň shūcŕi běng yóu zhá. 194 南亚一种辛辣的热食物,由三角形的酥脆糕点组成,里面充满肉或蔬菜并油炸。 194 A spicy and hot food in South Asia consisting of triangular crisp pastries filled with meat or vegetables and deep fried. 194 Uma comida picante e quente no sul da Ásia, consistindo em pastéis crocantes triangulares recheados com carne ou vegetais e fritos. 194 Una comida picante y caliente del sur de Asia que consiste en pasteles crujientes triangulares rellenos de carne o verduras y fritos. 194 Ein scharfes und scharfes Essen in Südasien, bestehend aus dreieckigem, knusprigem Gebäck, gefüllt mit Fleisch oder Gemüse und frittiert. 194 Ein scharfes und scharfes Essen in Südasien, bestehend aus dreieckigem, knusprigem Gebäck, gefüllt mit Fleisch oder Gemüse und frittiert.   194 Острое и горячее блюдо в Южной Азии, состоящее из хрустящей треугольной выпечки с начинкой из мяса или овощей, обжаренной во фритюре. 194 Ostroye i goryacheye blyudo v Yuzhnoy Azii, sostoyashcheye iz khrustyashchey treugol'noy vypechki s nachinkoy iz myasa ili ovoshchey, obzharennoy vo frityure. 194 طعام حار وساخن في جنوب آسيا يتكون من معجنات مثلثة مقرمشة محشوة باللحم أو الخضار ومقلية. 194 taeam har wasakhin fi janub asia yatakawan min muejanat mithlathat muqarmishat muhashawat bialluhm 'aw alkhidar wamaqaliyatin. 194 दक्षिण एशिया में एक मसालेदार और गर्म भोजन जिसमें मांस या सब्जियों और गहरे तले हुए त्रिकोणीय कुरकुरा पेस्ट्री शामिल हैं। 194 dakshin eshiya mein ek masaaledaar aur garm bhojan jisamen maans ya sabjiyon aur gahare tale hue trikoneey kurakura pestree shaamil hain. 194 ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਸਾਲੇਦਾਰ ਅਤੇ ਗਰਮ ਭੋਜਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੀਟ ਜਾਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਡੂੰਘੇ ਤਲੇ ਹੋਏ ਭਰੇ ਤਿਕੋਣੀ ਕਰਿਸਪ ਪੇਸਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ. 194 dakhaṇī ēśī'ā vica ika masālēdāra atē garama bhōjana jisa vica mīṭa jāṁ sabazī'āṁ atē ḍūghē talē hō'ē bharē tikōṇī karisapa pēsaṭarī śāmala hana. 194 দক্ষিণ এশিয়ার একটি মশলাদার এবং গরম খাবার মাংস বা শাকসব্জি এবং গভীর ভাজা দিয়ে ভরা ত্রিভুজাকার খাস্তা পেস্ট্রি সমন্বিত। 194 dakṣiṇa ēśiẏāra ēkaṭi maśalādāra ēbaṁ garama khābāra mānsa bā śākasabji ēbaṁ gabhīra bhājā diẏē bharā tribhujākāra khāstā pēsṭri samanbita. 194 南アジアのスパイシーで温かい食べ物は、肉や野菜を詰めて揚げた三角形のカリカリのペストリーで構成されています。 194  アジア  スパイシー  温かい 食べ物  、   野菜  詰めて 揚げた 三角形  カリカリ  ペストリー  構成 されています 。 192 みなみ アジア  すぱいしい  あたたかい たべもの  、 にく  やさい  つめて あげ さんかっけい  カリカリ  ぺすとりい  こうせい されています 。 192 minami ajia no supaishī de atatakai tabemono wa , niku ya yasai o tsumete ageta sankakkei no karikari no pesutorī de kōsei sareteimasu .        
    195 Arričre 195 195 Hňu 195 195 Rear 195 Traseiro 195 Posterior 195 Rückseite 195 Rückseite   195 Задний 195 Zadniy 195 خلفي 195 khalfi 195 रियर 195 riyar 195 ਰੀਅਰ 195 Rī'ara 195 রিয়ার 195 Riẏāra 195 リア 195 リア 193 リア 193 ria        
    196 Brocart 196 196 jǐn 196 196 Brocade 196 Brocado 196 Brocado 196 Brokat 196 Brokat   196 Парча 196 Parcha 196 بروكيد 196 brukid 196 जरी वस्त्र 196 jaree vastr 196 ਬਰੌਕੇਡ 196 baraukēḍa 196 ব্রোকেড 196 brōkēḍa 196 ブロケード 196 ブロケード 194 ぶろけえど 194 burokēdo        
    197 197 197 lči 197 197 197 197 197 197   197 197 lči 197 197 lei 197 197 laii 197 197 lči 197 197 lči 197 197 195 195        
    198 sucre 198 198 táng 198 198 sugar 198 açúcar 198 azúcar 198 Zucker 198 Zucker   198 сахар 198 sakhar 198 السكر 198 alsukar 198 चीनी 198 cheenee 198 ਖੰਡ 198 khaḍa 198 চিনি 198 cini 198 シュガー 198 シュガー 196 シュガー 196 shugā        
    199 boulette 199 饺子 199 jiǎozi 199 199 dumpling 199 bolinho de massa 199 bola de masa hervida 199 Knödel 199 Knödel   199 клецки 199 kletski 199 زلابية 199 zalabia 199 उबाली हुई पकौड़ी 199 ubaalee huee pakaudee 199 ਡੰਪਲਿੰਗ 199 ḍapaliga 199 গর্ত 199 garta 199 団子 199 団子 197 だんご 197 dango        
    200 samovar 200 茶炊 200 cháchuī 200 samovar 200 samovar 200 samovar 200 Samovar 200 Samowar 200 Samowar 200 самовар 200 samovar 200 السماور 200 alsamawr 200 samovar 200 samovar 200 ਸਮੋਵਰ 200 samōvara 200 সামোভার 200 sāmōbhāra 200 サモバール 200 サモバール 198 さもばある 198 samobāru
    201  un grand récipient pour chauffer l'eau, utilisé notamment en Russie pour faire du thé 201  用来加热水的大容器,特别是在俄罗斯用来煮茶的容器 201  yňng lái jiārč shuǐ de dŕ róngqě, tčbié shě zŕi čluósī yňng lái zhǔ chá de róngqě 201  a large container for heating water, used especially in Russia for making tea 201  a large container for heating water, used especially in Russia for making tea 201  um grande recipiente para aquecimento de água, usado especialmente na Rússia para fazer chá 201  un recipiente grande para calentar agua, utilizado especialmente en Rusia para hacer té 201  Ein großer Behälter zum Erhitzen von Wasser, der vor allem in Russland zur Herstellung von Tee verwendet wird 201  Ein großer Behälter zum Erhitzen von Wasser, der vor allem in Russland zur Herstellung von Tee verwendet wird 201  большая емкость для нагрева воды, особенно в России используется для приготовления чая 201  bol'shaya yemkost' dlya nagreva vody, osobenno v Rossii ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya chaya 201  وعاء كبير لتسخين المياه ، يستخدم بشكل خاص في روسيا لصنع الشاي 201 wiea' kabir litaskhin almiah , yustakhdam bishakl khasin fi rusia lisune alshshay 201  हीटिंग पानी के लिए एक बड़ा कंटेनर, विशेष रूप से चाय बनाने के लिए रूस में उपयोग किया जाता है 201  heeting paanee ke lie ek bada kantenar, vishesh roop se chaay banaane ke lie roos mein upayog kiya jaata hai 201  ਗਰਮ ਪਾਣੀ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਕੰਟੇਨਰ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਰੂਸ ਵਿੱਚ ਚਾਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 201  garama pāṇī la'ī ika vaḍā kaṭēnara, khāsa karakē rūsa vica cāha baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 201  জল গরম করার জন্য একটি বড় ধারক, বিশেষত রাশিয়াতে চা তৈরির জন্য ব্যবহৃত হয় 201  jala garama karāra jan'ya ēkaṭi baṛa dhāraka, biśēṣata rāśiẏātē cā tairira jan'ya byabahr̥ta haẏa 201  特にロシアでお茶を作るために使用される、水を加熱するための大きな容器 201 特に ロシア  お茶  作る ため  使用 される 、   加熱 する ため  大きな 容器 199 とくに ロシア  おちゃ  つくる ため  しよう される 、 みず  かねつ する ため  おうきな ようき 199 tokuni roshia de ocha o tsukuru tame ni shiyō sareru , mizu o kanetsu suru tame no ōkina yōki
    202 (Surtout russe) samovar 202 (尤指俄式)茶炊 202 (yóu zhǐ é shě) cháchuī 202 (尤指俄式)茶炊 202 (Especially Russian) samovar 202 (Especialmente russo) samovar 202 (Especialmente ruso) samovar 202 (Besonders russischer) Samowar 202 (Besonders russischer) Samowar   202 (Особенно русский) самовар 202 (Osobenno russkiy) samovar 202 (خاصة الروسية) السماور 202 (khasat alrwsy) alsamawir 202 (विशेषकर रूसी) समोवर 202 (visheshakar roosee) samovar 202 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸ਼ੀਅਨ) ਸਮੋਵਰ 202 (ḵẖāsakara raśī'ana) samōvara 202 (বিশেষত রাশিয়ান) সামোভার 202 (biśēṣata rāśiẏāna) sāmōbhāra 202 (特にロシア語)samovar 202 ( 特に ロシア語 ) samovar 200 ( とくに ろしあご ) さもばr 200 ( tokuni roshiago ) samovar        
    203 samp 203 样品 203 yŕngpǐn 203 samp  203 samp 203 samp 203 sémola gruesa de maíz 203 samp 203 samp 203 самп 203 samp 203 عصيدة 203 easida 203 samp 203 samp 203 ਨਮੂਨਾ 203 namūnā 203 স্যাম্প 203 syāmpa 203 samp 203 samp 201 さmp 201 samp
    204 échantillon 204 样品 204 yŕngpǐn 204 样品 204 sample 204 amostra 204 muestra 204 Stichprobe 204 Stichprobe   204 образец 204 obrazets 204 عينة 204 eayina 204 नमूना 204 namoona 204 ਨਮੂਨਾ 204 namūnā 204 নমুনা 204 namunā 204 サンプル 204 サンプル 202 サンプル 202 sanpuru        
    205 les parties internes des graines de maďs qui sont broyées grossičrement; un type de bouillie qui est fabriqué ŕ partir de ce 205 粗粉碎的玉米种子内部;以此制成的一种粥 205 cū fěnsuě de yůmǐ zhǒngzǐ nčibů; yǐ cǐ zhě chéng de yī zhǒng zhōu 205 the inner parts of maize seeds that are crushed roughly; a type of porridge that is made from this 205 the inner parts of maize seeds that are crushed roughly; a type of porridge that is made from this 205 as partes internas das sementes de milho que săo esmagadas rudemente; um tipo de mingau feito a partir deste 205 las partes internas de las semillas de maíz que se trituran toscamente; un tipo de papilla que se hace a partir de este 205 die inneren Teile von Maissamen, die grob zerkleinert werden, eine Art Brei, der daraus hergestellt wird 205 die inneren Teile von Maissamen, die grob zerkleinert werden, eine Art Brei, der daraus hergestellt wird 205 внутренние части семян кукурузы, которые грубо раздавлены; вид каши, которая сделана из этого 205 vnutrenniye chasti semyan kukuruzy, kotoryye grubo razdavleny; vid kashi, kotoraya sdelana iz etogo 205 الأجزاء الداخلية من بذور الذرة التي يتم سحقها تقريبًا ؛ نوع من العصيدة التي تصنع منها 205 al'ajza' alddakhiliat min budhur aldhurat alty yatimu sahquha tqrybana ; nawe min aleasidat alty tasnae minha 205 मक्का के बीजों के आंतरिक भाग जिन्हें लगभग कुचल दिया जाता है; एक प्रकार का दलिया जो इससे बनाया जाता है 205 makka ke beejon ke aantarik bhaag jinhen lagabhag kuchal diya jaata hai; ek prakaar ka daliya jo isase banaaya jaata hai 205 ਮੱਕੀ ਦੇ ਬੀਜ ਦੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਮੋਟੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੁਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦਲੀਆ ਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ 205 makī dē bīja dē adarūnī hisē jō mōṭē taura tē kucalē jāndē hana; ika kisama dā dalī'ā jō isa tōṁ baṇi'ā hai 205 ভুট্টার বীজের অভ্যন্তরীণ অংশগুলি যা মোটামুটি পিষে গেছে; এক ধরণের দই যা এ থেকে তৈরি 205 bhuṭṭāra bījēra abhyantarīṇa anśaguli yā mōṭāmuṭi piṣē gēchē; ēka dharaṇēra da'i yā ē thēkē tairi 205 大まかに砕かれたトウモロコシの種子の内部;これから作られるお粥の一種 205 大まか  砕かれた トウモロコシ  種子  内部 ; これから 作られる    一種 203 おうまか  くだかれた トウモロコシ  しゅし  ないぶ ; これから つくられる お かゆ  いっしゅ 203 ōmaka ni kudakareta tōmorokoshi no shushi no naibu ; korekara tsukurareru o kayu no isshu
    206 L'intérieur de graines de maďs grossičrement broyées; une sorte de bouillie fabriquée ŕ partir de celle-ci 206 粗粉碎的玉米种子内部;最初制成的一种粥 206 cū fěnsuě de yůmǐ zhǒngzǐ nčibů; zuěchū zhě chéng de yī zhǒng zhōu 206 粗粉碎的玉米种子内部; 以此制成的一种粥 206 The inside of coarsely crushed corn seeds; a kind of porridge made from it 206 O interior de sementes de milho grosseiramente esmagadas; uma espécie de mingau feito a partir dele 206 El interior de semillas de maíz trituradas gruesas; una papilla hecha de ella. 206 Das Innere von grob zerkleinerten Maissamen, eine Art Brei daraus 206 Das Innere von grob zerkleinerten Maissamen, eine Art Brei daraus   206 Внутренняя часть крупно измельченных семян кукурузы; своего рода каша из них 206 Vnutrennyaya chast' krupno izmel'chennykh semyan kukuruzy; svoyego roda kasha iz nikh 206 داخل بذور الذرة المطحونة بشكل خشن ؛ نوع من العصيدة المصنوعة منها 206 dakhil budhur aldhurat almathunat bishakl khashanin ; nawe min aleasidat almasnueat minha 206 मोटे तौर पर कुचल मकई के बीज के अंदर, एक प्रकार का दलिया 206 mote taur par kuchal makee ke beej ke andar, ek prakaar ka daliya 206 ਮੋਟੇ ਕੁਚਲੇ ਮੱਕੀ ਦੇ ਬੀਜਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ; ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦਲੀਆ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 206 mōṭē kucalē makī dē bījāṁ dē adara; isa vicōṁ ika kisama dā dalī'ā baṇā'i'ā gi'ā hai 206 মোটা টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো করা corn 206 mōṭā ṭukarō ṭukarō ṭukarō ṭukarō ṭukarō ṭukarō ṭukarō karā corn 206 粗く砕いたトウモロコシの種の内部;それから作られた一種のお粥 206 粗く 砕いた トウモロコシ    内部 ; それ から 作られた 一種    204 あらく くだいた トウモロコシ  たね  ないぶ ; それ から つくられた いっしゅ  お かゆ 204 araku kudaita tōmorokoshi no tane no naibu ; sore kara tsukurareta isshu no o kayu        
    207 Porridge au sucre de maďs 207 玉米糖;玉米糖粥 207 yůmǐ táng; yůmǐ táng zhōu 207 玉米糖;玉米糖粥 207 Corn sugar porridge 207 Mingau de milho açucarado 207 Gachas de azúcar de maíz 207 Maiszuckerbrei 207 Maiszuckerbrei   207 Кукурузная сахарная каша 207 Kukuruznaya sakharnaya kasha 207 عصيدة الذرة والسكر 207 easidat aldhurat walsukar 207 मकई चीनी दलिया 207 makee cheenee daliya 207 ਮੱਕੀ ਦੀ ਚੀਨੀ ਦਲੀਆ 207 makī dī cīnī dalī'ā 207 কর্ন সুগার পোরিজ 207 karna sugāra pōrija 207 コーンシュガーお粥 207 コーン シュガー   205 コーン シュガー お かゆ 205 kōn shugā o kayu        
    208 Faire 208 208 duǒ 208 208 Do 208 Faz 208 Hacer 208 Machen 208 Machen   208 Делать 208 Delat' 208 فعل 208 faeal 208 करना 208 karana 208 ਕਰੋ 208 karō 208 কর 208 kara 208 行う 208 行う 206 おこなう 206 okonau        
    209  sampan 209   209  shān 209  sampan  209  sampan 209  sampana 209  sampán 209  Sampan 209  Sampan 209  сампан 209  sampan 209  سامبان 209 samaban 209  चीन देश की छोटी नाव 209  cheen desh kee chhotee naav 209  ਸੰਪਨ 209  sapana 209  সাম্পান 209  sāmpāna 209  サンパン 209 サンパン 207 サンパン 207 sanpan        
    210  un petit bateau ŕ fond plat utilisé le long de la côte et des rivičres de Chine 210  沿中国沿海和河流使用的平底小船 210  yán zhōngguó yán huǎ hé héliú shǐyňng de píngdǐ xiǎochuán 210  a small boat with a flat bottom used along tiie coast and rivers of China 210  a small boat with a flat bottom used along tiie coast and rivers of China 210  um pequeno barco com fundo plano usado ao longo da costa e rios da China 210  un bote pequeńo con fondo plano utilizado a lo largo de la costa y los ríos de China 210  Ein kleines Boot mit flachem Boden entlang der Küste und der Flüsse Chinas 210  Ein kleines Boot mit flachem Boden entlang der Küste und der Flüsse Chinas 210  небольшая лодка с плоским дном, используемая вдоль побережья и рек Китая 210  nebol'shaya lodka s ploskim dnom, ispol'zuyemaya vdol' poberezh'ya i rek Kitaya 210  قارب صغير ذو قاع مسطح يستخدم على طول ساحل وأنهار الصين 210 qarib saghir dhu qae musatah yustakhdam ealaa tul sahil wa'anhar alsiyn 210  चीन के तिवारी तट और नदियों के किनारे एक सपाट तल वाली छोटी नाव का उपयोग किया जाता है 210  cheen ke tivaaree tat aur nadiyon ke kinaare ek sapaat tal vaalee chhotee naav ka upayog kiya jaata hai 210  ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜਿਸ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਤੱਟ ਅਤੇ ਚੀਨ ਦੇ ਦਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਮੁੰਦਰੀ ਤੱਟ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 210  ika chōṭī jihī kiśatī jisa dē samudarī taṭa atē cīna dē dari'āvāṁ dē nāla nāla samudarī taṭa varatī jāndī hai 210  একটি ছোট নৌকা যা সমতল নীচে টিআই উপকূলে এবং চিনের নদী বরাবর ব্যবহৃত হয় 210  ēkaṭi chōṭa naukā yā samatala nīcē ṭi'ā'i upakūlē ēbaṁ cinēra nadī barābara byabahr̥ta haẏa 210  中国のtiie海岸と川に沿って使用される平底の小さなボート 210 中国  tiie 海岸    沿って 使用 される 平底  小さな ボート 208 ちゅうごく  てぃいえ かいがん  かわ  そって しよう される ひらぞこ  ちいさな ボート 208 chūgoku no tīe kaigan to kawa ni sotte shiyō sareru hirazoko no chīsana bōto
    211  Sampan 211  舢板 211  shān bǎn 211  舢板 211  Sampan 211  Sampana 211  Sampán 211  Sampan 211  Sampan   211  Сампан 211  Sampan 211  سامبان 211 samaban 211  चीन देश की छोटी नाव 211  cheen desh kee chhotee naav 211  ਸੰਪਨ 211  sapana 211  সাম্পান 211  sāmpāna 211  サンパン 211 サンパン 209 サンパン 209 sanpan        
    212  samphire 212  香波 212  xiāngbō 212  samphire 212  samphire 212  samphire 212  hinojo marino 212  Queller 212  Queller 212  Самфир 212  Samfir 212  سامفيري 212 samfiri 212  चट्टान पर उगनेवाला सुगंधित पत्तियों का एक पौधा 212  chattaan par uganevaala sugandhit pattiyon ka ek paudha 212  ਸੰਫਾਇਰ 212  saphā'ira 212  স্যাম্ফায়ার 212  syāmphāẏāra 212  サンファイア 212 サンファイア 210 さんfあいあ 210 sanfaia
    213  une plante européenne qui pousse sur les rochers au bord de la mer, dont les feuilles sont utilisées comme herbe 213  一种欧洲植物,在海边的岩石上生长,其叶子用作草药 213  yī zhǒng ōuzhōu zhíwů, zŕi hǎibiān de yánshí shŕng shēngzhǎng, qí yčzi yňng zuň cǎoyŕo 213  a European plant that grows on rocks by the sea, whose leaves are used as a herb 213  a European plant that grows on rocks by the sea, whose leaves are used as a herb 213  uma planta europeia que cresce nas rochas ŕ beira-mar, cujas folhas săo utilizadas como erva 213  una planta europea que crece en las rocas junto al mar, cuyas hojas se utilizan como hierba 213  Eine europäische Pflanze, die auf Felsen am Meer wächst und deren Blätter als Kraut verwendet werden 213  Eine europäische Pflanze, die auf Felsen am Meer wächst und deren Blätter als Kraut verwendet werden 213  европейское растение, которое растет на скалах у моря, листья которого используются в качестве травы 213  yevropeyskoye rasteniye, kotoroye rastet na skalakh u morya, list'ya kotorogo ispol'zuyutsya v kachestve travy 213  نبات أوروبي ينمو على الصخور بجانب البحر ، تستخدم أوراقه كعشب 213 naba'at 'uwrubiyun yanmu ealaa alsukhur bijanib albahr , tustakhdam 'awraqah kaeshab 213  एक यूरोपीय पौधा जो समुद्र के किनारे चट्टानों पर उगता है, जिसके पत्तों को एक जड़ी बूटी के रूप में उपयोग किया जाता है 213  ek yooropeey paudha jo samudr ke kinaare chattaanon par ugata hai, jisake patton ko ek jadee bootee ke roop mein upayog kiya jaata hai 213  ਇੱਕ ਯੂਰਪੀਅਨ ਪੌਦਾ ਜਿਹੜਾ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰ byੇ ਚੱਟਾਨਾਂ ਤੇ ਉੱਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਤੇ ਇੱਕ ਜੜੀ ਬੂਟੀਆਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 213  ika yūrapī'ana paudā jihaṛā samudara dē ka byē caṭānāṁ tē ugadā hai, jisa dē patē ika jaṛī būṭī'āṁ vajōṁ varatē jāndē hana 213  একটি ইউরোপীয় উদ্ভিদ যা সমুদ্রের ধারে পাথরগুলিতে বেড়ে ওঠে, যার পাতা গুল্ম হিসাবে ব্যবহৃত হয় 213  ēkaṭi i'urōpīẏa udbhida yā samudrēra dhārē pātharagulitē bēṛē ōṭhē, yāra pātā gulma hisābē byabahr̥ta haẏa 213  海沿いの岩の上で育つヨーロッパの植物で、その葉はハーブとして使われています 213 海沿い      育つ ヨーロッパ  植物  、 その   ハーブ として 使われています 211 うみぞい  いわ  うえ  そだつ ヨーロッパ  しょくぶつ  、 その   ハーブ して つかわれています 211 umizoi no iwa no ue de sodatsu yōroppa no shokubutsu de , sono ha wa hābu toshite tsukawareteimasu        
    214 Salicorne, hippocampe (produit sur les rochers de la mer européenne, les feuilles peuvent ętre utilisées comme médicament) 214 海蓬子,海马齿(产于欧洲海边岩石,叶子可入药) 214 hǎi péng zi, hǎimǎ chǐ (chǎn yú ōuzhōu hǎibiān yánshí, yč zǐ kě růyŕo) 214 海蓬子,海马齿(产于欧洲海边岩石,叶子可入药) 214 Salicornia, hippocampus (produced on the rocks of the European sea, the leaves can be used as medicine) 214 Salicornia, hipocampo (produzida nas rochas do mar europeu, as folhas podem ser usadas como re 214 Salicornia, hipocampo (producida en las rocas del mar europeo, las hojas se pueden utilizar como medicina) 214 Salicornia, Hippocampus (produziert auf den Felsen des europäischen Meeres, die Blätter können als Medizin verwendet werden) 214 Salicornia, Hippocampus (produziert auf den Felsen des europäischen Meeres, die Blätter können als Medizin verwendet werden)   214 Саликорния, гиппокамп (вырабатывается на скалах Европейского моря, листья можно использовать как лекарство) 214 Salikorniya, gippokamp (vyrabatyvayetsya na skalakh Yevropeyskogo morya, list'ya mozhno ispol'zovat' kak lekarstvo) 214 الساليكورنيا ، الحصين (تنتج على صخور البحر الأوروبي ، يمكن استخدام الأوراق كدواء) 214 alsalikurnia , alhasin (tunataj ealaa sukhur albahr al'uwrubiyi , yumkin aistikhdam al'awraq kdwa') 214 सैलिकोर्निया, हिप्पोकैम्पस (यूरोपीय समुद्र की चट्टानों पर उत्पादित, पत्तियों को दवा के रूप में इस्तेमाल किया जा सकता है) 214 sailikorniya, hippokaimpas (yooropeey samudr kee chattaanon par utpaadit, pattiyon ko dava ke roop mein istemaal kiya ja sakata hai) 214 ਸੈਲੀਕੋਰਨੀਆ, ਹਿੱਪੋਕੇਂਪਸ (ਯੂਰਪੀਅਨ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਚਟਾਨਾਂ 'ਤੇ ਪੈਦਾ ਹੋਏ, ਪੱਤੇ ਦਵਾਈ ਦੇ ਤੌਰ' ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ) 214 sailīkōranī'ā, hipōkēmpasa (yūrapī'ana samudara dī'āṁ caṭānāṁ'tē paidā hō'ē, patē davā'ī dē taura' tē varatē jā sakadē hana) 214 স্যালিকর্নিয়া, হিপ্পোক্যাম্পাস (ইউরোপীয় সমুদ্রের পাথরে উত্পাদিত, পাতা ওষুধ হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে) 214 syālikarniẏā, hippōkyāmpāsa (i'urōpīẏa samudrēra pātharē utpādita, pātā ōṣudha hisābē byabahāra karā yētē pārē) 214 サリコルニア、海馬(ヨーロッパの海の岩の上で生産され、葉は薬として使用することができます) 214 サリコルニア 、 海馬 ( ヨーロッパ        生産 され 、    として 使用 する こと  できます )  212 さりこるにあ 、 かいば ( ヨーロッパ  うみ  いわ  うえ  せいさん され 、   くすり として しよう する こと  できます ) 212 sarikorunia , kaiba ( yōroppa no umi no iwa no ue de seisan sare , ha wa kusuri toshite shiyō suru koto ga dekimasu )