A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND       RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 l'impact a rompu les deux réservoirs de carburant 1 冲击使两个油箱都破裂了 1 Chōngjí shǐ liǎng gè yóuxiāng dōu pòlièle 1 the impact ruptured both fuel tanks 1 the impact ruptured both fuel tanks 1 o impacto rompeu ambos os tanques de combustível 1 el impacto rompió ambos tanques de combustible 1 Der Aufprall brach beide Kraftstofftanks 1 uderzenie rozerwało oba zbiorniki paliwa 1 в результате удара были разорваны оба топливных бака 1 v rezul'tate udara byli razorvany oba toplivnykh baka 1 تمزق الصدم كلا خزاني الوقود 1 tamazuq alsidm kla khazani alwaqud 1 प्रभाव ने दोनों ईंधन टैंकों को तोड़ दिया 1 prabhaav ne donon eendhan tainkon ko tod diya 1 ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੇ ਦੋਨੋ ਬਾਲਣ ਟੈਂਕ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ 1 Prabhāva nē dōnō bālaṇa ṭaiṅka nū tōṛa ditā 1 প্রভাব উভয় জ্বালানী ট্যাংক ফেটে গেছে 1 Prabhāba ubhaẏa jbālānī ṭyāṅka phēṭē gēchē 1 衝撃で両方の燃料タンクが破裂した 1 衝撃  両方  燃料 タンク  破裂 した 1
しょうげき  りょうほう  ねんりょう タンク  はれつ した
1
shōgeki de ryōhō no nenryō tanku ga haretsu shita
  PRECEDENT 2 La collision a fait éclater les deux réservoirs de carburant 2 冲撞使两个燃料箱都爆裂了 2 chōngzhuàng shǐ liǎng gè ránliào xiāng dōu bàolièle 2 冲撞使两个燃料箱都爆裂了 2 The collision caused both fuel tanks to burst 2 A colisão causou o estouro de ambos os tanques de combustível 2 La colisión provocó la explosión de ambos depósitos de combustible. 2 Durch die Kollision platzten beide Kraftstofftanks 2 Kolizja spowodowała pęknięcie obu zbiorników paliwa 2 В результате столкновения оба топливных бака лопнули 2 V rezul'tate stolknoveniya oba toplivnykh baka lopnuli 2 تسبب الاصطدام في انفجار كل من خزانات الوقود 2 tasabab alaistidam fi ainfijar kl min khazzanat alwaqud 2 टक्कर के कारण दोनों ईंधन टैंक फट गए 2 takkar ke kaaran donon eendhan taink phat gae 2 ਟੱਕਰ ਕਾਰਨ ਬਾਲਣ ਦੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਟੈਂਕੀਆਂ ਫਟ ਗਈਆਂ 2 ṭakara kārana bālaṇa dī'āṁ dōvēṁ ṭaiṅkī'āṁ phaṭa ga'ī'āṁ 2 সংঘর্ষের ফলে উভয় জ্বালানী ট্যাংক ফেটে যায় 2 saṅgharṣēra phalē ubhaẏa jbālānī ṭyāṅka phēṭē yāẏa 2 衝突により両方の燃料タンクが破裂した 2 衝突 により 両方  燃料 タンク  破裂  2 しょうとつ により りょうほう  ねんりょう タンク  はれつ した 2 shōtotsu niyori ryōhō no nenryō tanku ga haretsu shita        
  13 langues 3 L'impact a rompu les deux réservoirs de carburant 3 冲击使两个油箱都破裂了 3 chōngjí shǐ liǎng gè yóuxiāng dōu pòlièle 3 冲击使两个油箱都破裂了 3 The impact ruptured both fuel tanks 3 O impacto rompeu ambos os tanques de combustível 3 El impacto rompió ambos tanques de combustible 3 Der Aufprall brach beide Kraftstofftanks 3 Uderzenie pękło oba zbiorniki paliwa 3 В результате удара были разорваны оба топливных бака. 3 V rezul'tate udara byli razorvany oba toplivnykh baka. 3 أدى الاصطدام إلى تمزق خزاني الوقود 3 'adaa alaistidam 'iilaa tamazuq khazani alwaqud 3 प्रभाव ने दोनों ईंधन टैंकों को तोड़ दिया 3 prabhaav ne donon eendhan tainkon ko tod diya 3 ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੇ ਦੋਵਾਂ ਬਾਲਣ ਟੈਂਕਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ 3 prabhāva nē dōvāṁ bālaṇa ṭaiṅkāṁ nū tōṛa ditā 3 প্রভাব উভয় জ্বালানী ট্যাংক ফেটে গেছে 3 prabhāba ubhaẏa jbālānī ṭyāṅka phēṭē gēchē 3 衝撃で両方の燃料タンクが破裂した 3 衝撃  両方  燃料 タンク  破裂 した 3 しょうげき  りょうほう  ねんりょう タンク  はれつ した 3 shōgeki de ryōhō no nenryō tanku ga haretsu shita        
1 5langues 4 Un tuyau s'est rompu, une fuite d'eau partout dans la maison 4 管道破裂,整个房屋漏水 4 guǎndào pòliè, zhěnggè fángwū lòushuǐ 4 A pipe ruptured,leaking water all over the house 4 A pipe ruptured,leaking water all over the house 4 Um cano rompido, vazando água por toda a casa 4 Se rompió una tubería, goteando agua por toda la casa 4 Ein Rohr brach und leckte Wasser im ganzen Haus 4 Pękła rura, woda przeciekała po całym domu 4 Разорвалась труба, по всему дому течет вода 4 Razorvalas' truba, po vsemu domu techet voda 4 تمزق أنبوب ، وتسرب المياه في جميع أنحاء المنزل 4 tamazuq 'unbub , watusrib almiah fi jmye 'anha' almanzil 4 एक पाइप फट गया, जिससे पूरे घर में पानी का रिसाव हो गया 4 ek paip phat gaya, jisase poore ghar mein paanee ka risaav ho gaya 4 ਇਕ ਪਾਈਪ ਫਟ ਗਈ, ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਲੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 4 ika pā'īpa phaṭa ga'ī, sārē ghara vica pāṇī līka hō gi'ā 4 একটি পাইপ ফেটে গেছে, সারা বাড়ীতে জল ফুটো 4 ēkaṭi pā'ipa phēṭē gēchē, sārā bāṛītē jala phuṭō 4 パイプが破裂し、家中に水が漏れた 4 パイプ  破裂  、 家中    漏れた 4 パイプ  はれつ  、 いえじゅう  みず  もれた 4 paipu ga haretsu shi , iejū ni mizu ga moreta        
2 2 langues 5 Une conduite d'eau s'est cassée et a fui * l'eau de la maison 5 一根水管断裂,漏了*屋子的水 5 yī gēn shuǐguǎn duànliè, lòule*wūzi de shuǐ 5 根水管断裂,漏了*屋子的水 5 A water pipe broke and leaked *the water in the house 5 Um cano de água quebrou e vazou * a água da casa 5 Se rompió una tubería de agua y goteó * el agua de la casa 5 Eine Wasserleitung brach und leckte * das Wasser im Haus 5 Rura wodna pękła i wyciekła * woda w domu 5 Разорвалась водопроводная труба и протекла * вода в доме 5 Razorvalas' vodoprovodnaya truba i protekla * voda v dome 5 انكسر انبوب ماء وسرب الماء في المنزل 5 ankasir 'unbub ma'an wasurib alma' fi almanzil 5 एक पानी का पाइप टूट गया और लीक हो गया * घर में पानी 5 ek paanee ka paip toot gaya aur leek ho gaya * ghar mein paanee 5 ਇੱਕ ਪਾਣੀ ਦੀ ਪਾਈਪ ਤੋੜ ਕੇ ਘਰ ਵਿੱਚ * ਪਾਣੀ ਲੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 5 ika pāṇī dī pā'īpa tōṛa kē ghara vica* pāṇī līka hō gi'ā 5 একটি জলের পাইপ ভেঙে বাড়ির জল * ফাঁস হয়ে গেল 5 ēkaṭi jalēra pā'ipa bhēṅē bāṛira jala* phām̐sa haẏē gēla 5 水道管が壊れて漏れた*家の中の水 5 水道管  壊れて 漏れた *家     5 すいどうかん  こわれて もれた   なか  みず 5 suidōkan ga kowarete moreta ka no naka no mizu        
3 ALLEMAND 6 Le tuyau s'est cassé et toute la maison a fui 6 管道破裂,整个房屋漏水 6 guǎndào pòliè, zhěnggè fángwū lòushuǐ 6 管道破裂,整个房屋漏水 6 The pipe broke and the whole house leaked 6 O cano quebrou e toda a casa vazou 6 La tubería se rompió y toda la casa goteó 6 Das Rohr brach und das ganze Haus leckte 6 Rura pękła i przeciekł cały dom 6 Труба сломалась, и весь дом протек 6 Truba slomalas', i ves' dom protek 6 كسر الأنبوب وتسرب المنزل كله 6 kasr al'unbub watusarib almanzil klh 6 पाइप टूट गया और पूरे घर में रिसाव हो गया 6 paip toot gaya aur poore ghar mein risaav ho gaya 6 ਪਾਈਪ ਟੁੱਟ ਗਈ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਘਰ ਲੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 6 pā'īpa ṭuṭa ga'ī atē sārā ghara līka hō gi'ā 6 পাইপটি ভেঙে পুরো বাড়িটি ফাঁস হয়ে গেল 6 pā'ipaṭi bhēṅē purō bāṛiṭi phām̐sa haẏē gēla 6 パイプが壊れて家全体が漏れた 6 パイプ  壊れて  全体  漏れた 6 パイプ  こわれて いえ ぜんたい  もれた 6 paipu ga kowarete ie zentai ga moreta        
4 ANGLAIS 7 fossé 7 7 gōu 7 7 ditch 7 Abandonar 7 abandone 7 Graben 7 rów 7 ров 7 rov 7 يتخلص من 7 yatakhalas min 7 खाई 7 khaee 7 ਖਾਈ 7 khā'ī 7 খন্দ 7 khanda 7 7 7 みぞ 7 mizo        
5 ARABE 8 canal 8 8 cáo 8 8 canal 8 canal 8 canal 8 Kanal 8 kanał 8 канал 8 kanal 8 قناة 8 qana 8 नहर 8 nahar 8 ਨਹਿਰ 8 nahira 8 খাল 8 khāla 8 運河 8 運河 8 うんが 8 unga        
6 BENGALI 9 Perdre connaissance 9 9 mǎn 9 9 Faint 9 Desmaiar 9 Desmayarse 9 Ohnmacht 9 Słaby 9 Слабый 9 Slabyy 9 اغمى عليه 9 aghmaa ealayh 9 बेहोश 9 behosh 9 ਬੇਹੋਸ਼ 9 bēhōśa 9 অজ্ঞান 9 ajñāna 9 かすかな 9 かすかな 9 かすかな 9 kasukana        
7 CHINOIS 10 fossé 10 10 gōu 10 10 ditch 10 Abandonar 10 abandone 10 Graben 10 rów 10 ров 10 rov 10 يتخلص من 10 yatakhalas min 10 खाई 10 khaee 10 ਖਾਈ 10 khā'ī 10 খন্দ 10 khanda 10 10 10 みぞ 10 mizo        
8 ESPAGNOL 11 Xi 11 11 wàn 11 11 Xi 11 XI 11 Xi 11 Xi 11 Xi 11 Си 11 Si 11 شي 11 shay 11 क्सी 11 ksee 11 ਸ਼ੀ 11 śī 11 একাদশ 11 ēkādaśa 11 Xi 11 Xi 11 xい 11 Xi        
9 FRANCAIS 12 mélancolie 12 12 mèn 12 12 melancholy 12 melancólico 12 melancolía 12 Melancholie 12 melancholia 12 меланхолия 12 melankholiya 12 كآبة 12 kaba 12 उदासी 12 udaasee 12 ਖਰਾਬ 12 kharāba 12 বিরক্তি 12 birakti 12 憂鬱 12 憂鬱 12 ゆううつ 12 yūutsu        
10 HINDI 13 plein 13 13 mǎn 13 13 full 13 cheio 13 completo 13 voll 13 pełny 13 полный 13 polnyy 13 ممتلئ 13 mumtali 13 पूर्ण 13 poorn 13 ਪੂਰਾ 13 pūrā 13 সম্পূর্ণ 13 sampūrṇa 13 フル 13 フル 13 フル 13 furu        
11 JAPONAIS 14 Ne pas manger 14 不吃 14 bù chī 14 note at  14 note at 14 não coma 14 No comer 14 nicht essen 14 nie jeść 14 не есть 14 ne yest' 14 لا يأكل 14 la yakul 14 मत खाना 14 mat khaana 14 'ਤੇ ਨੋਟ 14 'tē nōṭa 14 খেতে না 14 khētē nā 14 食べない 14 食べない 14 たべない 14 tabenai
12 PANJABI 15 exploser 15 爆炸 15 bàozhà 15 explode 15 explode 15 explodir 15 explotar 15 explodieren 15 eksplodować 15 взорваться 15 vzorvat'sya 15 ينفجر 15 yanfajir 15 विस्फोट 15 visphot 15 ਫਟਣਾ 15 phaṭaṇā 15 বিস্ফোরিত 15 bisphōrita 15 爆発する 15 爆発 する 15 ばくはつ する 15 bakuhatsu suru        
13 POLONAIS 16 faire cesser un accord ou de bonnes relations entre des personnes ou des pays 16 在人民或国家之间达成协议或建立良好关系 16 zài rénmín huò guójiā zhī jiān dáchéng xiéyì huò jiànlì liánghǎo guānxì 16 to make an agreement or good relations between people or countries end  16 to make an agreement or good relations between people or countries end 16 para fazer um acordo ou fim de boas relações entre pessoas ou países 16 para poner fin a un acuerdo o buenas relaciones entre personas o países 16 ein Abkommen zu schließen oder gute Beziehungen zwischen Menschen oder Ländern zu beenden 16 zakończyć porozumienie lub dobre stosunki między ludźmi lub krajami 16 заключить соглашение или прекратить хорошие отношения между людьми или странами 16 zaklyuchit' soglasheniye ili prekratit' khoroshiye otnosheniya mezhdu lyud'mi ili stranami 16 لإنهاء اتفاق أو علاقات جيدة بين الناس أو الدول 16 li'iinha' aitifaq 'aw ealaqat jayidat bayn alnaas 'aw alduwal 16 लोगों या देशों के बीच एक समझौता या अच्छे संबंध बनाने के लिए 16 logon ya deshon ke beech ek samajhauta ya achchhe sambandh banaane ke lie 16 ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਮਝੌਤਾ ਜਾਂ ਚੰਗੇ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ ਹੋਣ ਲਈ 16 lōkāṁ jāṁ dēśāṁ vicakāra samajhautā jāṁ cagē sabadha khatama hōṇa la'ī 16 জনগণ বা দেশগুলির মধ্যে একটি চুক্তি বা ভাল সম্পর্ক শেষ করতে end 16 janagaṇa bā dēśagulira madhyē ēkaṭi cukti bā bhāla samparka śēṣa karatē end 16 人や国との合意や良好な関係を築く 16      合意  良好な 関係  築く 16 ひと  くに   ごうい  りょうこうな かんけい  きずく 16 hito ya kuni to no gōi ya ryōkōna kankei o kizuku
14 PORTUGAIS 17 Briser (relations amicales); rompre les relations diplomatiques; détruire (accord) 17 使(友好关系)破裂;使绝交;毁掉(协议) 17 shǐ (yǒuhǎo guānxì) pòliè; shǐ juéjiāo; huǐ diào (xiéyì) 17 使(友好关系)破裂;使绝交;毁(协议 17 To break (friendly relations); break off diplomatic relations; destroy (agreement) 17 Romper (relações amistosas); romper relações diplomáticas; destruir (acordo) 17 Romper (relaciones amistosas); romper relaciones diplomáticas; destruir (acuerdo) 17 Zu brechen (freundschaftliche Beziehungen), diplomatische Beziehungen abzubrechen, zu zerstören (Vereinbarung) 17 Zerwać (przyjazne stosunki); zerwać stosunki dyplomatyczne; zniszczyć (porozumienie) 17 Разорвать (дружеские отношения); разорвать дипломатические отношения; разрушить (соглашение) 17 Razorvat' (druzheskiye otnosheniya); razorvat' diplomaticheskiye otnosheniya; razrushit' (soglasheniye) 17 قطع (العلاقات الودية) ؛ قطع العلاقات الدبلوماسية ؛ تدمير (اتفاق) 17 qate (alealaqat alwadyat) ; qate alealaqat aldiblumasiat ; tadmir (atifaq) 17 (मैत्रीपूर्ण संबंध) तोड़ने के लिए, राजनयिक संबंधों को तोड़ें; नष्ट करें (समझौता) 17 (maitreepoorn sambandh) todane ke lie, raajanayik sambandhon ko toden; nasht karen (samajhauta) 17 ਟੁੱਟਣਾ (ਦੋਸਤਾਨਾ ਸੰਬੰਧ); ਕੂਟਨੀਤਕ ਸੰਬੰਧ ਤੋੜਨਾ; ਨਸ਼ਟ (ਸਮਝੌਤੇ) 17 ṭuṭaṇā (dōsatānā sabadha); kūṭanītaka sabadha tōṛanā; naśaṭa (samajhautē) 17 কূটনৈতিক সম্পর্ক ছিন্ন করা; ধ্বংস (চুক্তি) করা 17 kūṭanaitika samparka chinna karā; dhbansa (cukti) karā 17 壊す(友好関係);外交関係を壊す;破壊する(合意) 17 壊す ( 友好 関係 ); 外交 関係  壊す ;  する ( 合意 ) 17 こわす ( ゆうこう かんけい ); がいこう かんけい  こわす ; はかい する ( ごうい ) 17 kowasu ( yūkō kankei ); gaikō kankei o kowasu ; hakai suru ( gōi )        
15 RUSSE 18 Pour conclure un accord ou établir de bonnes relations entre des personnes ou des pays 18 在人民或国家之间达成协议或建立良好关系 18 zài rénmín huò guójiā zhī jiān dáchéng xiéyì huò jiànlì liánghǎo guānxì 18 在人民或国家之达成协议或建立良好关系 18 To reach an agreement or establish a good relationship between people or countries 18 Para chegar a um acordo ou estabelecer um bom relacionamento entre pessoas ou países 18 Para llegar a un acuerdo o establecer una buena relación entre personas o países. 18 Eine Einigung erzielen oder eine gute Beziehung zwischen Menschen oder Ländern aufbauen 18 Aby osiągnąć porozumienie lub nawiązać dobre stosunki między ludźmi lub krajami 18 Чтобы достичь соглашения или установить хорошие отношения между людьми или странами 18 Chtoby dostich' soglasheniya ili ustanovit' khoroshiye otnosheniya mezhdu lyud'mi ili stranami 18 للوصول إلى اتفاق أو إقامة علاقة جيدة بين الشعوب أو الدول 18 lilwusul 'iilaa aitifaq 'aw 'iiqamat ealaqat jayidat bayn alshueub 'aw alduwal 18 किसी समझौते पर पहुंचने या लोगों या देशों के बीच अच्छे संबंध स्थापित करने के लिए 18 kisee samajhaute par pahunchane ya logon ya deshon ke beech achchhe sambandh sthaapit karane ke lie 18 ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਚੰਗੇ ਸੰਬੰਧ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 18 samajhautē'tē pahucaṇa la'ī jāṁ lōkāṁ jāṁ dēśāṁ vicālē cagē sabadha sathāpata karana la'ī 18 একটি চুক্তিতে পৌঁছতে বা মানুষ বা দেশের মধ্যে একটি ভাল সম্পর্ক স্থাপন করতে 18 ēkaṭi cuktitē paum̐chatē bā mānuṣa bā dēśēra madhyē ēkaṭi bhāla samparka sthāpana karatē 18 合意に達するか、人や国の間で良好な関係を確立するため 18 合意  達する  、       良好な 関係  確立 する ため 18 ごうい  たっする  、 ひと  くに    りょうこうな かんけい  かくりつ する ため 18 gōi ni tassuru ka , hito ya kuni no ma de ryōkōna kankei o kakuritsu suru tame        
16 help1 19 le risque de rupture des relations Nord-Sud 19 南北关系破裂的风险 19 nánběi guānxì pòliè de fēngxiǎn 19 the risk of rupturing north-South relations 19 the risk of rupturing north-South relations 19 o risco de ruptura das relações Norte-Sul 19 el riesgo de ruptura de las relaciones norte-sur 19 das Risiko eines Bruches der Nord-Süd-Beziehungen 19 ryzyko zerwania stosunków północ-południe 19 риск разрыва отношений Север-Юг 19 risk razryva otnosheniy Sever-Yug 19 خطر تمزق العلاقات بين الشمال والجنوب 19 khatar tamazuq alealaqat bayn alshamal waljanub 19 उत्तर-दक्षिण संबंधों को तोड़ने का जोखिम 19 uttar-dakshin sambandhon ko todane ka jokhim 19 ਉੱਤਰ-ਦੱਖਣ ਸੰਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਦਾ ਜੋਖਮ 19 utara-dakhaṇa sabadhāṁ nū tōṛana dā jōkhama 19 উত্তর-দক্ষিণ সম্পর্ক বিচ্ছিন্ন হওয়ার ঝুঁকি 19 uttara-dakṣiṇa samparka bicchinna ha'ōẏāra jhum̐ki 19 南北関係が崩壊するリスク 19 南北 関係  崩壊 する リスク 19 なんぼく かんけい  ほうかい する リスク 19 nanboku kankei ga hōkai suru risuku        
17 help3 20 Le danger de rompre les relations Nord-Sud 20 使南北关系破裂的危险 20 shǐ nánběi guānxì pòliè de wéixiǎn 20 使南北关系破裂的危险  20 The danger of breaking North-South relations 20 O perigo de quebrar as relações Norte-Sul 20 El peligro de romper las relaciones Norte-Sur 20 Die Gefahr, die Nord-Süd-Beziehungen zu brechen 20 Niebezpieczeństwo zerwania stosunków Północ-Południe 20 Опасность разрыва отношений Север-Юг 20 Opasnost' razryva otnosheniy Sever-Yug 20 خطر قطع العلاقات بين الشمال والجنوب 20 khatar qate alealaqat bayn alshamal waljanub 20 उत्तर-दक्षिण संबंध तोड़ने का खतरा 20 uttar-dakshin sambandh todane ka khatara 20 ਉੱਤਰ-ਦੱਖਣ ਸਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ 20 utara-dakhaṇa sabadhāṁ nū tōṛana dā ḵẖatarā 20 উত্তর-দক্ষিণ সম্পর্ক ভাঙার আশঙ্কা 20 uttara-dakṣiṇa samparka bhāṅāra āśaṅkā 20 南北関係を壊す危険性 20 南北 関係  壊す 危険性 20 なんぼく かんけい  こわす きけんせい 20 nanboku kankei o kowasu kikensei        
18 http://abcde.facile.free.fr 21 Risque de rupture des relations Nord-Sud 21 南北关系破裂的风险 21 nánběi guānxì pòliè de fēngxiǎn 21 南北关系破裂的风险 21 Risk of breakdown in North-South relations 21 Risco de ruptura nas relações Norte-Sul 21 Riesgo de ruptura de las relaciones Norte-Sur 21 Ausfallgefahr in den Nord-Süd-Beziehungen 21 Ryzyko załamania stosunków Północ-Południe 21 Риск разрыва отношений Север-Юг 21 Risk razryva otnosheniy Sever-Yug 21 خطر انهيار العلاقات بين الشمال والجنوب 21 khatar ainhiar alealaqat bayn alshamal waljanub 21 उत्तर-दक्षिण संबंधों में टूटने का खतरा 21 uttar-dakshin sambandhon mein tootane ka khatara 21 ਉੱਤਰ-ਦੱਖਣ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵਿਚ ਟੁੱਟਣ ਦਾ ਜੋਖਮ 21 utara-dakhaṇa sabadhāṁ vica ṭuṭaṇa dā jōkhama 21 উত্তর-দক্ষিণ সম্পর্ক ভাঙ্গার ঝুঁকি 21 uttara-dakṣiṇa samparka bhāṅgāra jhum̐ki 21 南北関係崩壊のリスク 21 南北 関係 崩壊  リスク 21 なんぼく かんけい ほうかい  リスク 21 nanboku kankei hōkai no risuku        
19 http://akirameru.free.fr 22 rural 22 乡村 22 xiāngcūn 22 rural  22 rural 22 rural 22 rural 22 ländlich 22 wiejski 22 сельский 22 sel'skiy 22 قروي 22 qrwy 22 ग्रामीण 22 graameen 22 ਪੇਂਡੂ 22 pēṇḍū 22 গ্রামীণ 22 grāmīṇa 22 農村 22 農村 22 のうそん 22 nōson
20 http://jiaoyu.free.fr 23 connecté avec ou comme la campagne 23 与乡村有联系 23 yǔ xiāngcūn yǒu liánxì 23 connected with or like the countryside  23 connected with or like the countryside 23 conectado com ou como o campo 23 conectado con o como el campo 23 verbunden mit oder wie die Landschaft 23 związane lub podobne do wsi 23 связан с сельской местностью или нравится ей 23 svyazan s sel'skoy mestnost'yu ili nravitsya yey 23 متصل بالريف أو مثله 23 mutasil bialriyf 'aw mithlih 23 ग्रामीण इलाकों के साथ या जैसे जुड़ा हुआ है 23 graameen ilaakon ke saath ya jaise juda hua hai 23 ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ 23 nāla juṛi'ā 23 গ্রামাঞ্চলের সাথে বা এর মতো যুক্ত 23 grāmāñcalēra sāthē bā ēra matō yukta 23 田舎とつながっている、または田舎が好き 23 田舎  つながっている 、 または 田舎   23 いなか  つながっている 、 または いなか  すき 23 inaka to tsunagatteiru , mataha inaka ga suki        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 24 Rural; rural; de type rural 24 乡村的;农村的;似农村的 24 xiāngcūn de; nóngcūn de; shì nóngcūn de 24 乡村的;农村的;似农村的 24 Rural; rural; rural-like 24 Rural; rural; tipo rural 24 Rural; rural; rural 24 Ländlich, ländlich, ländlich 24 Wiejski; wiejski; wiejski 24 Сельский; сельский; сельский 24 Sel'skiy; sel'skiy; sel'skiy 24 ريفي ؛ ريفي ؛ ريفي 24 rifi ; ryfi ; rifi 24 ग्रामीण; ग्रामीण; ग्रामीण-जैसा 24 graameen; graameen; graameen-jaisa 24 ਪੇਂਡੂ; ਪੇਂਡੂ; ਪੇਂਡੂ-ਵਰਗੇ 24 pēṇḍū; pēṇḍū; pēṇḍū-varagē 24 গ্রামীণ; গ্রামীণ; পল্লীর মতো 24 grāmīṇa; grāmīṇa; pallīra matō 24 田舎;田舎;田舎のような 24 田舎 ; 田舎 ; 田舎  ような 24 いなか ; いなか ; いなか  ような 24 inaka ; inaka ; inaka no yōna        
22 http://abcde.facile.free.fr 25 zones rurales 25 乡下地方 25 xiāngxià dìfāng 25 rural areas 25 rural areas 25 áreas rurais 25 zonas rurales 25 ländliche Gebiete 25 obszary wiejskie 25 сельские районы 25 sel'skiye rayony 25 المناطق الريفية 25 almanatiq alriyfia 25 ग्रामीण क्षेत्र 25 graameen kshetr 25 ਦਿਹਾਤੀ ਖੇਤਰ 25 dihātī khētara 25 গ্রামাঞ্চলে 25 grāmāñcalē 25 農村部 25 農村部 25 のうそんぶ 25 nōsonbu
23 http://akirameru.free.fr 26 zone rurale 26 农村地区 26 nóngcūn dìqū 26 农村地区 26 rural area 26 área rural 26 área rural 26 ländliches Gebiet 26 obszar wiejski 26 сельская местность 26 sel'skaya mestnost' 26 مناطق قروية 26 manatiq qurwia 26 ग्रामीण क्षेत्र 26 graameen kshetr 26 ਦਿਹਾਤੀ ਖੇਤਰ 26 dihātī khētara 26 গ্রামীণ এলাকা 26 grāmīṇa ēlākā 26 農村地域 26 農村 地域 26 のうそん ちいき 26 nōson chīki        
24 http://jiaoyu.free.fr 27 une économie rurale 27 农村经济 27 nóngcūn jīngjì 27 a rural economy 27 a rural economy 27 uma economia rural 27 una economía rural 27 eine ländliche Wirtschaft 27 gospodarka wiejska 27 сельская экономика 27 sel'skaya ekonomika 27 اقتصاد ريفي 27 aiqtisad rifi 27 एक ग्रामीण अर्थव्यवस्था 27 ek graameen arthavyavastha 27 ਇੱਕ ਪੇਂਡੂ ਆਰਥਿਕਤਾ 27 ika pēṇḍū ārathikatā 27 একটি গ্রামীণ অর্থনীতি 27 ēkaṭi grāmīṇa arthanīti 27 農村経済 27 農村 経済 27 のうそん けいざい 27 nōson keizai
25 lexos 28  économie rurale 28  农村经济 28  nóngcūn jīngjì 28  农村经济 28  rural economy 28  economia rural 28  economía rural 28  ländliche Wirtschaft 28  gospodarka wiejska 28  сельское хозяйство 28  sel'skoye khozyaystvo 28  الاقتصاد الريفي 28 alaiqtisad alriyfiu 28  ग्रामीण अर्थव्यवस्था 28  graameen arthavyavastha 28  ਪੇਂਡੂ ਆਰਥਿਕਤਾ 28  pēṇḍū ārathikatā 28  গ্রামীণ অর্থনীতি 28  grāmīṇa arthanīti 28  農村経済 28 農村 経済 28 のうそん けいざい 28 nōson keizai        
26 27500 29 Amérique rurale 29 美国乡村 29 měiguó xiāngcūn 29 rural America  29 rural America 29 América rural 29 América rural 29 ländliches Amerika 29 wiejska Ameryka 29 сельская Америка 29 sel'skaya Amerika 29 أمريكا الريفية 29 'amrika alriyfia 29 ग्रामीण अमेरिका 29 graameen amerika 29 ਦਿਹਾਤੀ ਅਮਰੀਕਾ 29 dihātī amarīkā 29 গ্রামীণ আমেরিকা 29 grāmīṇa āmērikā 29 アメリカの田舎 29 アメリカ  田舎 29 アメリカ  いなか 29 amerika no inaka
27 abc image 30 Pays américain 30 美国乡村 30 měiguó xiāngcūn 30 美国乡村 30 American Country 30 Country americano 30 País americano 30 Amerikanisches Land 30 Kraj Ameryki 30 Американская страна 30 Amerikanskaya strana 30 بلد أمريكي 30 balad 'amrikiun 30 अमेरिकी देश 30 amerikee desh 30 ਅਮਰੀਕੀ ਦੇਸ਼ 30 amarīkī dēśa 30 আমেরিকান দেশ 30 āmērikāna dēśa 30 アメリカの国 30 アメリカ   30 アメリカ  くに 30 amerika no kuni        
28 KAKUKOTO 31 un mode de vie rural 31 一种乡村的生活方式 31 yī zhǒng xiāngcūn de shēnghuó fāngshì 31 a rural way of life 31 a rural way of life 31 um modo de vida rural 31 una forma de vida rural 31 eine ländliche Lebensweise 31 wiejski styl życia 31 сельский образ жизни 31 sel'skiy obraz zhizni 31 طريقة حياة ريفية 31 tariqat hayat rifia 31 जीवन का एक ग्रामीण तरीका 31 jeevan ka ek graameen tareeka 31 ਜੀਵਨ ਦਾ ਇੱਕ ਪੇਂਡੂ ਤਰੀਕਾ 31 jīvana dā ika pēṇḍū tarīkā 31 একটি গ্রামীণ জীবনযাপন 31 ēkaṭi grāmīṇa jībanayāpana 31 田舎の生き方 31 田舎  生き方 31 いなか  いきかた 31 inaka no ikikata
29 arabe 32 Un style de vie rural 32 一种乡村的生活方式 32 yī zhǒng xiāngcūn de shēnghuó fāngshì 32 一种乡村的生活方式 32 A rural lifestyle 32 Um estilo de vida rural 32 Un estilo de vida rural 32 Ein ländlicher Lebensstil 32 Wiejski styl życia 32 Сельский образ жизни 32 Sel'skiy obraz zhizni 32 أسلوب حياة ريفي 32 'uslub hayat rifi 32 एक ग्रामीण जीवन शैली 32 ek graameen jeevan shailee 32 ਇੱਕ ਪੇਂਡੂ ਜੀਵਨ ਸ਼ੈਲੀ 32 ika pēṇḍū jīvana śailī 32 একটি গ্রামীণ জীবনধারা 32 ēkaṭi grāmīṇa jībanadhārā 32 田舎のライフスタイル 32 田舎  ライフスタイル 32 いなか  ライフスタイル 32 inaka no raifusutairu        
30 JAPONAIS 33 Mode de vie rural 33 乡村的生活方式 33 xiāngcūn de shēnghuó fāngshì 33 乡村的生活方式 33 Rural lifestyle 33 Estilo de vida rural 33 Estilo de vida rural 33 Ländlicher Lebensstil 33 Wiejski styl życia 33 Сельский образ жизни 33 Sel'skiy obraz zhizni 33 نمط الحياة الريفية 33 namatu alhayat alriyfia 33 ग्रामीण जीवन शैली 33 graameen jeevan shailee 33 ਪੇਂਡੂ ਜੀਵਨ ਸ਼ੈਲੀ 33 pēṇḍū jīvana śailī 33 গ্রামীণ জীবনধারা 33 grāmīṇa jībanadhārā 33 田舎のライフスタイル 33 田舎  ライフスタイル 33 いなか  ライフスタイル 33 inaka no raifusutairu        
31 chinois 34  comparer 34  相比 34  xiāng bǐ 34  compare  34  compare 34  comparar 34  comparar 34  vergleichen Sie 34  porównać 34  сравнить 34  sravnit' 34  قارن 34 qaran 34  तुलना 34  tulana 34  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 34  tulanā karō 34  তুলনা করা 34  tulanā karā 34  比較する 34 比較 する 34 ひかく する 34 hikaku suru        
32 chinois 35 Urbain 35 市区 35 shì qū 35 urban 35 urban 35 urbano 35 urbano 35 städtisch 35 miejski 35 городской 35 gorodskoy 35 الحضاري 35 alhadari 35 शहरी 35 shaharee 35 ਸ਼ਹਿਰੀ 35 śahirī 35 শহুরে 35 śahurē 35 都市 35 都市 35 とし 35 toshi        
33 pinyin 36 doyen rural 36 农村院长 36 nóngcūn yuàn zhǎng 36 rural dean  36 rural dean 36 reitor rural 36 decano rural 36 ländlicher Dekan 36 dziekan wiejski 36 благочинный 36 blagochinnyy 36 عميد الريف 36 eamid alriyf 36 ग्रामीण डीन 36 graameen deen 36 ਪੇਂਡੂ ਡੀਨ 36 pēṇḍū ḍīna 36 গ্রামীণ ডিন 36 grāmīṇa ḍina 36 地方学部長 36 地方学 部長 36 ちほうがく ぶちょう 36 chihōgaku buchō
34 wanik 37 doyen 37 院长 37 yuàn zhǎng 37 dean 37 dean 37 reitor 37 decano 37 Dean 37 dziekan 37 декан 37 dekan 37 عميد 37 eamid 37 डीन 37 deen 37 ਡੀਨ 37 ḍīna 37 যাজক 37 yājaka 37 ディーン 37 ディーン 37 ディーン 37 dīn        
35 http://wanglik.free.fr/ 38 route rurale 38 乡村路线 38 xiāngcūn lùxiàn 38 rural route  38 rural route 38 rota rural 38 ruta rural 38 ländlichen Route 38 droga wiejska 38 сельский маршрут 38 sel'skiy marshrut 38 الطريق الريفي 38 altariq alriyfiu 38 ग्रामीण मार्ग 38 graameen maarg 38 ਦਿਹਾਤੀ ਰਸਤਾ 38 dihātī rasatā 38 গ্রামীণ রুট 38 grāmīṇa ruṭa 38 田舎道 38 田舎道 38 いなかみち 38 inakamichi
36 navire 39  un itinéraire le long duquel le courrier est livré dans les zones rurales 39  在农村地区传递邮件的路线 39  zài nóngcūn dìqū chuándì yóujiàn de lùxiàn 39  a route along which mail is delivered in rural areas 39  a route along which mail is delivered in rural areas 39  uma rota ao longo da qual o correio é entregue em áreas rurais 39  una ruta por la que se entrega el correo en las zonas rurales 39  eine Route, auf der Post in ländlichen Gebieten zugestellt wird 39  trasa, po której poczta jest dostarczana na obszarach wiejskich 39  маршрут, по которому доставляется почта в сельской местности 39  marshrut, po kotoromu dostavlyayetsya pochta v sel'skoy mestnosti 39  طريق يتم من خلاله تسليم البريد في المناطق الريفية 39 tariq ytmu min khilalih taslim albarid fi almanatiq alriyfia 39  एक मार्ग जिसके साथ ग्रामीण क्षेत्रों में डाक पहुंचाई जाती है 39  ek maarg jisake saath graameen kshetron mein daak pahunchaee jaatee hai 39  ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਪੇਂਡੂ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 39  ika rasatā jisa nāla mēla pēṇḍū khētarāṁ vica pahucā'i'ā jāndā hai 39  গ্রামীণ অঞ্চলে মেল সরবরাহ করা হয় এমন একটি রুট 39  grāmīṇa añcalē mēla sarabarāha karā haẏa ēmana ēkaṭi ruṭa 39  地方で郵便物が配達されるルート 39 地方  郵便物  配達 される ルート 39 ちほう  ゆうびんぶつ  はいたつ される ルート 39 chihō de yūbinbutsu ga haitatsu sareru rūto        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 40  Route du courrier du pays 40  乡村邮递路线 40  xiāngcūn yóudì lùxiàn 40  乡村邮递路线 40  Country Mail Route 40  Rota do correio do país 40  Ruta de correo del país 40  Landpostroute 40  Droga poczty krajowej 40  Почтовый маршрут страны 40  Pochtovyy marshrut strany 40  طريق البريد القطري 40 tariq albarid alqatarii 40  देश मेल रूट 40  desh mel root 40  ਦੇਸ਼ ਮੇਲ ਰਸਤਾ 40  dēśa mēla rasatā 40  কান্ট্রি মেইল ​​রুট 40  kānṭri mē'ila ​​ruṭa 40  カントリーメールルート 40 カントリーメールルート 40 かんとりいめえるるうと 40 kantorīmērurūto        
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 41 Ruritanien 41 里塔尼亚人 41 lǐ tǎ ní yǎ rén 41 Ruritanian 41 Ruritanian 41 Ruritano 41 Ruritano 41 Ruritanian 41 Rurytański 41 Руританский 41 Ruritanskiy 41 روريتاني 41 ruritani 41 Ruritanian 41 ruritanian 41 ਰੁਰੀਟਾਨੀਅਨ 41 rurīṭānī'ana 41 রুরিটানিয়ান 41 ruriṭāniẏāna 41 ルリタニアン 41 ルリタニアン 41 るりたにあん 41 ruritanian        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 42 surtout d'histoires 42 特别是故事 42 tèbié shì gùshì 42 espe­cially of stories  42 especially of stories 42 especialmente de histórias 42 especialmente de historias 42 vor allem von Geschichten 42 zwłaszcza opowiadań 42 особенно рассказов 42 osobenno rasskazov 42 خاصة من القصص 42 khasatan min alqisas 42 ख़ासकर कहानियों का 42 khaasakar kahaaniyon ka 42 ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦੀ 42 ḵẖāsakara kahāṇī'āṁ dī 42 বিশেষত গল্পের 42 biśēṣata galpēra 42 特に物語の 42 特に 物語  42 とくに ものがたり  42 tokuni monogatari no
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 43 Surtout roman 43 尤指小说 43 yóu zhǐ xiǎoshuō 43 尤指小说 43 Especially novel 43 Especialmente romance 43 Especialmente novedoso 43 Besonders neuartig 43 Szczególnie nowatorski 43 Особенно роман 43 Osobenno roman 43 رواية خاصة 43 riwayat khasa 43 खासकर उपन्यास 43 khaasakar upanyaas 43 ਖ਼ਾਸਕਰ ਨਾਵਲ 43 ḵẖāsakara nāvala 43 বিশেষত উপন্যাস 43 biśēṣata upan'yāsa 43 特に斬新 43 特に 斬新 43 とくに ざんしん 43 tokuni zanshin        
41 http://benkyo.free.fr 44  plein d'aventure romantique 44  充满浪漫的冒险 44  chōngmǎn làngmàn de màoxiǎn 44  full of romantic adventure  44  full of romantic adventure 44  cheio de aventura romântica 44  lleno de aventuras románticas 44  voller romantischer abenteuer 44  pełna romantycznej przygody 44  полный романтических приключений 44  polnyy romanticheskikh priklyucheniy 44  مليئة بالمغامرات الرومانسية 44 maliyat bialmughamirat alruwmansia 44  रोमांटिक रोमांच से भरपूर 44  romaantik romaanch se bharapoor 44  ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਸਾਹਸ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ 44  rōmāṇṭika sāhasa nāla bharapūra 44  রোমান্টিক দু: সাহসিক কাজ পূর্ণ 44  rōmānṭika du: Sāhasika kāja pūrṇa 44  ロマンチックな冒険に満ちています 44 ロマンチックな 冒険  満ちています 44 ろまんちっくな ぼうけん  みちています 44 romanchikkuna bōken ni michiteimasu        
42 http://huduu.free.fr 45 Plein d'aventures romantiques; pays romantique 45 充满浪漫冒险的;浪漫国的 45 chōngmǎn làngmàn màoxiǎn de; làngmàn guó de 45 充满浪漫冒险的;浪漫国的 45 Full of romantic adventure; romantic country 45 Cheio de aventura romântica; país romântico 45 Lleno de aventuras románticas; país romántico 45 Voller romantischer Abenteuer, romantisches Land 45 Pełna romantycznej przygody; romantyczny kraj 45 Полный романтических приключений; романтическая страна 45 Polnyy romanticheskikh priklyucheniy; romanticheskaya strana 45 مليئة بالمغامرات الرومانسية ؛ البلد الرومانسي 45 maliyat bialmughamirat alruwmansiat ; albalad alruwmansiu 45 रोमांटिक रोमांच से भरपूर; रोमांटिक देश 45 romaantik romaanch se bharapoor; romaantik desh 45 ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਸਾਹਸ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ; ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਦੇਸ਼ 45 rōmāṇṭika sāhasa nāla bharapūra; rōmāṇṭika dēśa 45 রোমান্টিক অ্যাডভেঞ্চারে পূর্ণ; রোম্যান্টিক দেশ 45 rōmānṭika ayāḍabhēñcārē pūrṇa; rōmyānṭika dēśa 45 ロマンチックな冒険に満ちた;ロマンチックな国 45 ロマンチックな 冒険  満ちた ; ロマンチックな  45 ろまんちっくな ぼうけん  みちた ; ろまんちっくな くに 45 romanchikkuna bōken ni michita ; romanchikkuna kuni        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 46 De Ruritanie, le nom d'un pays imaginaire d'Europe centrale dans les histoires d'Anthony Hope 46 安东尼·霍普(Anthony Hope)的故事来自鲁里塔尼亚(Ruritania),是中欧一个虚构国家的名字 46 āndōngní·huò pǔ (Anthony Hope) de gùshì láizì lǔ lǐ tǎ ní yǎ (Ruritania), shì zhōng'ōu yīgè xūgòu guójiā de míngzì 46 From Ruritania, the name of an imaginary country in central Europe in stories by Anthony Hope 46 From Ruritania, the name of an imaginary country in central Europe in stories by Anthony Hope 46 Da Ruritânia, o nome de um país imaginário da Europa central nas histórias de Anthony Hope 46 De Ruritania, el nombre de un país imaginario de Europa central en las historias de Anthony Hope 46 Aus Ruritanien, dem Namen eines imaginären Landes in Mitteleuropa in Geschichten von Anthony Hope 46 Z Rurytanii, nazwa wyimaginowanego kraju w Europie Środkowej w opowiadaniach Anthony'ego Hope'a 46 От Руритании, названия воображаемой страны в Центральной Европе в рассказах Энтони Хоупа 46 Ot Ruritanii, nazvaniya voobrazhayemoy strany v Tsentral'noy Yevrope v rasskazakh Entoni Khoupa 46 من روريتانيا ، اسم بلد خيالي في وسط أوروبا في قصص أنتوني هوب 46 min ruritania , aism balad khayaliin fi wasat 'uwrubba fi qasas 'antuni hub 46 रोरिटानिया से, एंथनी होप द्वारा कहानियों में मध्य यूरोप में एक काल्पनिक देश का नाम 46 roritaaniya se, enthanee hop dvaara kahaaniyon mein madhy yoorop mein ek kaalpanik desh ka naam 46 ਰੁਰੀਤਾਨੀਆ ਤੋਂ, ਐਂਥਨੀ ਹੋਪ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿਚ ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ ਵਿਚ ਇਕ ਕਾਲਪਨਿਕ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਨਾਮ 46 rurītānī'ā tōṁ, ainthanī hōpa dī'āṁ kahāṇī'āṁ vica kēndarī yūrapa vica ika kālapanika dēśa dā nāma 46 রুরিটানিয়া থেকে, অ্যান্থনি হোপের গল্পগুলিতে মধ্য ইউরোপের একটি কাল্পনিক দেশের নাম 46 ruriṭāniẏā thēkē, ayānthani hōpēra galpagulitē madhya i'urōpēra ēkaṭi kālpanika dēśēra nāma 46 アンソニー・ホープの物語における中央ヨーロッパの架空の国の名前、ルリタニアから 46 アン ソニー ・ ホープ  物語 における 中央 ヨーロッパ  架空    名前 、 ルリタニア から 46 アン ソニー ・ ホープ  ものがたり における ちゅうおう ヨーロッパ  かくう  くに  なまえ 、 るりたにあ から 46 an sonī hōpu no monogatari niokeru chūō yōroppa no kakū no kuni no namae , ruritania kara        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 47 Tiré du royaume fictif de Ruritanie en Europe centrale par Tony Hope 47 源自妾东尼•霍普所著小说中的虚构中欧国家鲁里坦尼亚王国 47 yuán zì qiè dōng ní•huò pǔ suǒzhe xiǎoshuō zhōng de xūgòu zhōng'ōu guójiā lǔ lǐ tǎn ní yǎ wángguó 47 源自妾东尼•霍普所著小说中的虚构中欧国家鲁里坦尼亚王国 47 Derived from the fictional Kingdom of Ruritania in Central Europe by Tony Hope 47 Derivado do fictício Reino da Ruritânia na Europa Central por Tony Hope 47 Derivado del reino ficticio de Ruritania en Europa Central escrito por su concubina Tony Hope 47 Abgeleitet aus dem fiktiven Königreich Ruritanien in Mitteleuropa von Tony Hope 47 Pochodzi z fikcyjnego Królestwa Rurytanii w Europie Środkowej napisanego przez jego konkubinę Tony Hope 47 Произведено Тони Хоупом из вымышленного Королевства Руритания в Центральной Европе. 47 Proizvedeno Toni Khoupom iz vymyshlennogo Korolevstva Ruritaniya v Tsentral'noy Yevrope. 47 مستوحى من مملكة روريتانيا الخيالية في وسط أوروبا للمؤلف توني هوب 47 mustawhaa min mamlakat ruritania alkhayaliat fi wasat 'uwrubba lilmualif tuni hub 47 टोनी होप द्वारा मध्य यूरोप के काल्पनिक साम्राज्य रुरितानिया से व्युत्पन्न 47 tonee hop dvaara madhy yoorop ke kaalpanik saamraajy ruritaaniya se vyutpann 47 ਟੋਨੀ ਹੋਪ ਦੁਆਰਾ ਮੱਧ ਯੂਰਪ ਵਿਚ ਰੁਰੀਤਾਨੀਆ ਦੇ ਕਾਲਪਨਿਕ ਕਿੰਗਡਮ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ 47 ṭōnī hōpa du'ārā madha yūrapa vica rurītānī'ā dē kālapanika kigaḍama tōṁ prāpata 47 তাঁর উপপত্নী টনি হোপের লেখা মধ্য ইউরোপের রুরিতানিয়া কাল্পনিক কিংডম থেকে প্রাপ্ত 47 tām̐ra upapatnī ṭani hōpēra lēkhā madhya i'urōpēra ruritāniẏā kālpanika kiṇḍama thēkē prāpta 47 トニー・ホープによって中央ヨーロッパの架空のルリタニア王国から派生 47 トニー ・ ホープ によって 中央 ヨーロッパ  架空  ルリタニア 王国 から 派生 47 トニー ・ ホープ によって ちゅうおう ヨーロッパ  かくう  るりたにあ おうこく から はせい 47 tonī hōpu niyotte chūō yōroppa no kakū no ruritania ōkoku kara hasei        
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 48  ruse 48  诡计 48  guǐjì 48  ruse 48  ruse 48  ardil 48  ardid 48  List 48  podstęp 48  уловка 48  ulovka 48  حيلة 48 hila 48  चाल 48  chaal 48  ਰੁਜ਼ 48  ruza 48  অভ্যাস 48  abhyāsa 48  ルセ 48 ルセ 48 るせ 48 ruse        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 49 tour 49 诡计 49 guǐjì 49 诡计 49 trick 49 truque 49 truco 49 Trick 49 sztuczka 49 уловка 49 ulovka 49 الخدعة 49 alkhidea 49 छल 49 chhal 49 ਚਾਲ 49 cāla 49 কৌতুক 49 kautuka 49 騙す 49 騙す 49 だます 49 damasu        
47 wentzl 50 une façon de faire qc ou af obtenir qc en trompant qn 50 通过欺骗某人做某事或某事的一种方法 50 tōngguò qīpiàn mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì de yī zhǒng fāngfǎ 50 a way of doing sth or af getting sth by cheating sb  50 a way of doing sth or af getting sth by cheating sb 50 uma maneira de fazer sth ou af obter sth trapaceando sb 50 una forma de hacer algo o hacer algo engañando a alguien 50 eine Möglichkeit, etw zu tun oder etwas zu bekommen, indem man jdn betrügt 50 a way of doing sth or af getting sth by cheating sb 50 способ сделать что-то или что-то получить, обманывая кого-то 50 sposob sdelat' chto-to ili chto-to poluchit', obmanyvaya kogo-to 50 طريقة للقيام بشيء ما عن طريق الغش sb 50 tariqat lilqiam bishay' ma ean tariq alghushi sb 50 sb को धोखा देकर sth या af sth करने का एक तरीका 50 sb ko dhokha dekar sth ya af sth karane ka ek tareeka 50 ਐਸ ਬੀ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇ ਕੇ sth ਜਾਂ af ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 50 aisa bī nū dhōkhā dē kē sth jāṁ af prāpata karana dā ika tarīkā 50 sb বা প্রতারণা করে sth করার একটি উপায় doing 50 sb bā pratāraṇā karē sth karāra ēkaṭi upāẏa doing 50 sbをだましてsthまたはafを取得する方法 50 sb  だまして sth または af  取得 する  50 sb  だまして sth または あf  しゅとく する ほうほう 50 sb o damashite sth mataha af o shutoku suru hōhō        
  http://wanclik.free.fr/ 51 Tour 51 诡计;骗术 51 guǐjì; piànshù 51 诡计;骗 51 Trick 51 Truque 51 Truco 51 Trick 51 Sztuczka 51 Уловка 51 Ulovka 51 الخدعة 51 alkhidea 51 छल 51 chhal 51 ਚਾਲ 51 cāla 51 কৌতুক 51 kautuka 51 騙す 51 騙す 51 だます 51 damasu        
  http://tadewanclik.free.fr/ 52 Une méthode pour tromper quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose ou quelque chose 52 通过欺骗某人做某事或某事的一种方法 52 tōngguò qīpiàn mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì de yī zhǒng fāngfǎ 52 过欺骗某人做某事或某事的一种方法 52 A method of deceiving someone to do something or something 52 Um método de enganar alguém para fazer algo ou algo 52 Un método para engañar a alguien para que haga algo o algo. 52 Eine Methode, jemanden zu täuschen, etwas oder etwas zu tun 52 Metoda oszukiwania kogoś, aby zrobił coś lub coś 52 Метод обмана кого-то сделать что-то или что-то 52 Metod obmana kogo-to sdelat' chto-to ili chto-to 52 طريقة لخداع شخص ما لفعل شيء ما أو شيء ما 52 tariqat likhidae shakhs ma lifaeal shay' ma 'aw shay' ma 52 किसी को कुछ न कुछ करने के लिए धोखा देने की विधि 52 kisee ko kuchh na kuchh karane ke lie dhokha dene kee vidhi 52 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 52 kisē nū kujha karana jāṁ kujha karana la'ī dhōkhā dēṇa dā ika tarīkā 52 কাউকে কিছু বা কিছু করার জন্য ধোঁকা দেওয়ার একটি পদ্ধতি 52 kā'ukē kichu bā kichu karāra jan'ya dhōm̐kā dē'ōẏāra ēkaṭi pad'dhati 52 誰かをだまして何かをする方法 52    だまして    する 方法 52 だれ   だまして なに   する ほうほう 52 dare ka o damashite nani ka o suru hōhō        
    53 synonyme 53 代名词 53 dàimíngcí 53 synonym 53 synonym 53 sinônimo 53 sinónimo 53 Synonym 53 synonim 53 синоним 53 sinonim 53 مرادف 53 muradif 53 पर्याय 53 paryaay 53 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 53 samānārathī 53 প্রতিশব্দ 53 pratiśabda 53 シノニム 53 シノニム 53 シノニム 53 shinonimu
    54 tour 54 54 zhāo 54 trick 54 trick 54 truque 54 truco 54 Trick 54 sztuczka 54 уловка 54 ulovka 54 الخدعة 54 alkhidea 54 छल 54 chhal 54 ਚਾਲ 54 cāla 54 কৌতুক 54 kautuka 54 騙す 54 騙す 54 だます 54 damasu        
    55 se ruer 55 55 gǎn 55 rush  55 rush 55 pressa 55 prisa 55 eilen 55 wysypka 55 порыв 55 poryv 55 سرعه 55 sareah 55 भीड़ 55 bheed 55 ਕਾਹਲੀ 55 kāhalī 55 ভিড় 55 bhiṛa 55 ラッシュ 55 ラッシュ 55 ラッシュ 55 rasshu
    56 dépêche toi 56 快速移动 56 kuàisù yídòng 56 move fast 56 move fast 56 mover rápido 56 Muévete rápido 56 Beweg dich schnell 56 poruszać się szybko 56 двигайся быстрее 56 dvigaysya bystreye 56 تحرك بسرعة 56 taharuk bsre 56 तेज चलो 56 tej chalo 56 ਤੇਜ਼ ਮੂਵ ਕਰੋ 56 tēza mūva karō 56 দ্রুত চল 56 druta cala 56 速く動く 56 速く 動く 56 はやく うごく 56 hayaku ugoku        
    57 Rapide 57 快速移动 57 kuàisù yídòng 57 快速移动 57 Fast-moving 57 Movendo rápido 57 Movimiento rápido 57 Schnell - bewegend 57 Szybki ruch 57 Быстро движущийся 57 Bystro dvizhushchiysya 57 سريع الحركة 57 sarie alharaka 57 तेज़ी से आगे बढ़ 57 tezee se aage badh 57 ਤੇਜ਼ ਰਫਤਾਰ 57 tēza raphatāra 57 দ্রুত চলমান 57 druta calamāna 57 動きの速い 57 動き  速い 57 うごき  はやい 57 ugoki no hayai        
    58 bouger ou faire qc à grande vitesse, souvent trop vite 58 快速移动或做某事,通常太快 58 kuàisù yídòng huò zuò mǒu shì, tōngcháng tài kuài 58 to move or to do sth with great speed, often too fast  58 to move or to do sth with great speed, often too fast 58 para se mover ou fazer algo com grande velocidade, muitas vezes rápido demais 58 moverse o hacer algo con gran velocidad, a menudo demasiado rápido 58 sich bewegen oder etw mit großer Geschwindigkeit tun, oft zu schnell 58 poruszać się lub robić coś z dużą prędkością, często zbyt szybko 58 двигаться или делать что-то с большой скоростью, часто слишком быстро 58 dvigat'sya ili delat' chto-to s bol'shoy skorost'yu, chasto slishkom bystro 58 للتحرك أو القيام بشيء بسرعة كبيرة ، غالبًا بسرعة كبيرة 58 liltaharuk 'aw alqiam bishay' bsret kabirat , ghalbana bsret kabira 58 स्थानांतरित करने के लिए या महान गति के साथ sth करने के लिए, अक्सर बहुत तेज 58 sthaanaantarit karane ke lie ya mahaan gati ke saath sth karane ke lie, aksar bahut tej 58 ਜਾਣ ਲਈ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸਟੈਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਕਸਰ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ 58 jāṇa la'ī jāṁ bahuta tēzī nāla saṭaica karana la'ī, akasara bahuta tēza 58 খুব দ্রুত গতিতে স্থানান্তরিত করতে বা স্টেচ করতে, প্রায়শই খুব দ্রুত 58 khuba druta gatitē sthānāntarita karatē bā sṭēca karatē, prāẏaśa'i khuba druta 58 移動したり、sthを高速で実行したりするには、多くの場合速すぎます 58 移動  たり 、 sth  高速  実行  たり する   、 多く  場合 速すぎます 58 いどう  たり 、 sth  こうそく  じっこう  たり する   、 おうく  ばあい はやすぎます 58 idō shi tari , sth o kōsoku de jikkō shi tari suru ni wa , ōku no bāi hayasugimasu        
    59 Bouge rapidement; 59 迅速移动;急促 59 xùnsù yídòng; jícù 59 迅速移动;急促 59 Move quickly; 59 Mova-se rapidamente; 59 Muévete rápido; 59 Schnell bewegen; 59 Poruszać się szybko; 59 Быстро двигаться; 59 Bystro dvigat'sya; 59 تحرك بسرعة 59 taharuk bsre 59 जल्दी चलो; 59 jaldee chalo; 59 ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੋ; 59 tēzī nāla bhējō; 59 দ্রুত ঘুরো; 59 druta ghurō; 59 素早く移動; 59 素早く 移動 ; 59 すばやく いどう ; 59 subayaku idō ;        
    60 Nous avons beaucoup de temps, il n'y a pas besoin de se précipiter 60 我们有很多时间;不必着急 60 wǒmen yǒu hěnduō shíjiān; bùbì zhāojí 60 We've got plenty of time; there's no need to rush 60 We've got plenty of time; there's no need to rush 60 Temos muito tempo; não há necessidade de pressa 60 Tenemos mucho tiempo, no hay necesidad de apresurarse 60 Wir haben viel Zeit, es besteht kein Grund zur Eile 60 Mamy dużo czasu, nie ma potrzeby się spieszyć 60 У нас много времени, не нужно спешить 60 U nas mnogo vremeni, ne nuzhno speshit' 60 لدينا متسع من الوقت ، ولا داعي للاستعجال 60 ladayna mutasae min alwaqt , wala daei lilaistiejal 60 हमारे पास बहुत समय है, जल्दी करने की कोई आवश्यकता नहीं है 60 hamaare paas bahut samay hai, jaldee karane kee koee aavashyakata nahin hai 60 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਹੈ; ਕਾਹਲੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 60 sāḍē kōla bahuta sārā samāṁ hai; kāhalī dī zarūrata nahīṁ hai 60 আমরা প্রচুর সময় পেয়েছি; ছুটে যাওয়ার দরকার নেই 60 āmarā pracura samaẏa pēẏēchi; chuṭē yā'ōẏāra darakāra nē'i 60 十分な時間があります。急ぐ必要はありません。 60 十分な 時間  あります 。 急ぐ 必要  りません 。 60 じゅうぶんな じかん  あります 。 いそぐ ひつよう  ありません 。 60 jūbunna jikan ga arimasu . isogu hitsuyō wa arimasen .
    61 Nous avons beaucoup de temps, pas besoin de vous précipiter 61 我们的时间很多;用不着太急促 61 wǒmen de shíjiān hěnduō; yòng bùzháo tài jícù 61 我们的时间很多;用不着太急促 61 We have a lot of time; don’t have to rush 61 Temos muito tempo; não precisa se apressar 61 Tenemos mucho tiempo; no tenemos que apresurarnos 61 Wir haben viel Zeit und müssen uns nicht beeilen 61 Mamy dużo czasu, nie musimy się spieszyć 61 У нас много времени, не надо спешить 61 U nas mnogo vremeni, ne nado speshit' 61 لدينا الكثير من الوقت ، لا داعي للاستعجال 61 ladayna alkthyr min alwaqt , la daei lilaistiejal 61 हमारे पास बहुत समय है, जल्दी नहीं करनी है 61 hamaare paas bahut samay hai, jaldee nahin karanee hai 61 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਹੈ; ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ 61 sāḍē kōla bahuta sārā samāṁ hai; kāhalī nahīṁ karanī pavēgī 61 আমাদের অনেক সময় আছে; ছুটে যেতে হবে না 61 āmādēra anēka samaẏa āchē; chuṭē yētē habē nā 61 時間はたくさんあります。急ぐ必要はありません 61 時間  たくさん あります 。 急ぐ 必要  ありません 。 61 じかん  たくさん あります 。 いそぐ ひつよう  ありません 。 61 jikan wa takusan arimasu . isogu hitsuyō wa arimasen .        
    62 le bruit de l'eau qui coule 62 涌水的声音 62 yǒngshuǐ de shēngyīn 62 the sound of rushing water 62 the sound of rushing water 62 o som da água correndo 62 el sonido del agua corriendo 62 das Geräusch von rauschendem Wasser 62 szum pędzącej wody 62 звук стремительной воды 62 zvuk stremitel'noy vody 62 صوت الماء المتسارع 62 sawt alma' almutasarie 62 पानी की तेज आवाज 62 paanee kee tej aavaaj 62 ਜਲਦੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ 62 jaladē pāṇī dī āvāza 62 জল ছুটে যাওয়ার শব্দ 62 jala chuṭē yā'ōẏāra śabda 62 急いでいる水の音 62 急いでいる    62 いそいでいる みず  おと 62 isoideiru mizu no oto
    63 Eaux vives 63 揣急的水声 63 chuāi jí de shuǐ shēng 63 揣急的水声 63 Rushing water 63 Água correndo 63 Agua corriendo 63 Rauschendes Wasser 63 Pędząca woda 63 Стремительная вода 63 Stremitel'naya voda 63 ماء مندفع 63 ma'an mundafae 63 बहता हुआ पानी 63 bahata hua paanee 63 ਜਲਦੀ ਪਾਣੀ 63 jaladī pāṇī 63 জল ছুটে যাওয়া 63 jala chuṭē yā'ōẏā 63 急いで水 63 急いで  63 いそいで みず 63 isoide mizu        
    64 Ne te précipite pas, je n’ai pas fini 64 不要着急,我还没结束 64 bùyào zhāojí, wǒ hái méi jiéshù 64 Don’t rush off, I haven’t finished 64 Don’t rush off, I haven’t finished 64 Não se apresse, eu não terminei 64 No te apresures, no he terminado 64 Beeil dich nicht, ich bin noch nicht fertig 64 Nie spiesz się, nie skończyłem 64 Не торопитесь, я еще не закончил 64 Ne toropites', ya yeshche ne zakonchil 64 لا تتسرعوا ، أنا لم أنته بعد 64 la tatasaraeuu ، 'ana lm 'antah baed 64 जल्दी मत करो, मैं समाप्त नहीं हुआ हूं 64 jaldee mat karo, main samaapt nahin hua hoon 64 ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 64 jaladabāzī nā karō, maiṁ pūrā nahīṁ hō'i'ā 64 ছুটে যাবেন না, আমি শেষ করিনি have 64 chuṭē yābēna nā, āmi śēṣa karini have 64 急いではいけません、私は終わっていません 64 急いで はいけません 、   終わっていません 64 いそいで はいけません 、 わたし  おわっていません 64 isoide haikemasen , watashi wa owatteimasen
    65 Ne te précipite pas pour aller wow, je n'ai pas encore fini 65 别急着走哇,我还没说完呢呢 65 bié jízhuó zǒu wa, wǒ hái méi shuō wán ne ne 65 别急着,我还没说完呢 65 Don't rush away, I haven't finished yet 65 Não se apresse para ir nossa, ainda não terminei 65 No te apresures a ir wow, aún no he terminado 65 Beeil dich nicht, wow, ich bin noch nicht fertig 65 Nie spiesz się, żeby iść wow, jeszcze nie skończyłem 65 Не спешите уходить, я еще не закончил 65 Ne speshite ukhodit', ya yeshche ne zakonchil 65 لا تتسرع ، لم أنتهي بعد 65 la tatasarae , lm 'antahi baed 65 वाह करने के लिए जल्दी मत करो, मैं अभी तक खत्म नहीं हुआ है 65 vaah karane ke lie jaldee mat karo, main abhee tak khatm nahin hua hai 65 ਕਾਹਲੀ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 65 kāhalī nā karō, maiṁ ajē khatama nahīṁ hō'i'ā hāṁ 65 ছুটে যাবেন না, আমি এখনও শেষ করিনি n't 65 chuṭē yābēna nā, āmi ēkhana'ō śēṣa karini n't 65 急いで行かないでください、私はまだ終わっていません 65 急いで行かないでください 、   まだ わっていません 65 いそいでいかないでください 、 わたし  まだ おわっていません 65 isoideikanaidekudasai , watashi wa mada owatteimasen        
    66 Ne t'inquiète pas, je ne suis pas encore fini 66 不要着急,我还没结束 66 bùyào zhāojí, wǒ hái méi jiéshù 66 不要着急,我还没结束 66 Don't worry, I'm not over yet 66 Não se preocupe ainda não acabei 66 No te preocupes, no he terminado todavía 66 Mach dir keine Sorgen, ich bin noch nicht vorbei 66 Nie martw się, jeszcze nie skończyłem 66 Не волнуйся, я еще не закончил 66 Ne volnuysya, ya yeshche ne zakonchil 66 لا تقلق ، أنا لم أنته بعد 66 la tuqaliq , 'ana lm 'antah baed 66 चिंता न करें, मैं अभी खत्म नहीं हुआ हूं 66 chinta na karen, main abhee khatm nahin hua hoon 66 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 66 citā nā karō, maiṁ ajē khatama nahīṁ hō'i'ā 66 চিন্তা করবেন না, আমি এখনও শেষ করছি না 66 cintā karabēna nā, āmi ēkhana'ō śēṣa karachi nā 66 心配しないでください、私はまだ終わっていませ 66 心配 しないでください 、   まだ 終わっていません 66 しんぱい しないでください 、 わたし  まだ おわっていません 66 shinpai shinaidekudasai , watashi wa mada owatteimasen        
    67 Oui 67 67 shì 67 67 Yes 67 sim 67 si 67 Ja 67 tak 67 да 67 da 67 نعم 67 nem 67 हाँ 67 haan 67 ਹਾਂ 67 hāṁ 67 হ্যাঁ 67 hyām̐ 67 はい 67 はい 67 はい 67 hai        
    68 Gui 68 68 guì 68 68 Gui 68 Gui 68 Gui 68 Gui 68 Gui 68 Gui 68 Gui 68 غوي 68 ghawiun 68 गुई 68 guee 68 ਗੁਇ 68 gu'i 68 গুই 68 gu'i 68 68 68 68 gi        
    69 sensationnel 69 69 wa 69 69 Wow 69 Uau 69 Guau 69 Beeindruckend 69 łał 69 Вау 69 Vau 69 نجاح باهر 69 najah bahir 69 वाह 69 vaah 69 ਵਾਹ 69 vāha 69 কি দারুন 69 ki dāruna 69 ワオ 69 ワオ 69 わお 69 wao        
    70 Temps 70 70 shí 70 70 Time 70 Tempo 70 Hora 70 Zeit 70 Czas 70 Время 70 Vremya 70 زمن 70 zaman 70 समय 70 samay 70 ਸਮਾਂ 70 samāṁ 70 সময় 70 samaẏa 70 時間 70 時間 70 じかん 70 jikan        
    71 Je me suis précipité toute la journée pour essayer de tout faire. 71 我整日忙于设法完成所有事情。 71 wǒ zhěng rì mángyú shèfǎ wánchéng suǒyǒu shìqíng. 71 I’ve been rushing around all day trying to get everything done. 71 I’ve been rushing around all day trying to get everything done. 71 Eu tenho corrido o dia todo tentando fazer tudo. 71 He estado corriendo todo el día tratando de hacer todo. 71 Ich bin den ganzen Tag herumgerannt und habe versucht, alles zu erledigen. 71 Spieszyłem się przez cały dzień, próbując wszystko załatwić. 71 Я весь день мечусь, пытаясь все сделать. 71 YA ves' den' mechus', pytayas' vse sdelat'. 71 لقد كنت أتجول طوال اليوم في محاولة لإنجاز كل شيء. 71 laqad kunt 'atajawal tawal alyawm fi muhawalat li'iinjaz kli shay'in. 71 मैं दिन भर दौड़-भाग कर रहा हूँ और सब कुछ करने की कोशिश कर रहा हूँ। 71 main din bhar daud-bhaag kar raha hoon aur sab kuchh karane kee koshish kar raha hoon. 71 ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ. 71 maiṁ sārā sārā dina karavā'uṇa la'ī kōśiśa kara rihā sī. 71 আমি সমস্ত কিছু করার চেষ্টা করে সারাদিন ঘুরে বেড়াচ্ছি। 71 āmi samasta kichu karāra cēṣṭā karē sārādina ghurē bēṛācchi. 71 私は一日中急いですべてを成し遂げようとしています。 71      急いで すべて  成し遂げよ  しています 。 71 わたし  いち にち ちゅう いそいで すべて  なしとげよう  しています 。 71 watashi wa ichi nichi chū isoide subete o nashitogeyō to shiteimasu .
    72 Je suis occupé toute la journée à essayer de tout finir 72 我一整天都四下忙活,想把所有的事都做完 72 Wǒ yī zhěng tiān dū sì xià mánghuo, xiǎng bǎ suǒyǒu de shì dōu zuò wán 72 我一整都四下忙活,想把所有的事都做完 72 I'm busy all day, trying to finish everything 72 Estou ocupada o dia todo, tentando terminar tudo 72 Estoy ocupado todo el día, tratando de terminar todo 72 Ich bin den ganzen Tag beschäftigt und versuche alles zu beenden 72 Jestem zajęty przez cały dzień, próbując wszystko dokończyć 72 Я весь день занят, пытаюсь все закончить 72 YA ves' den' zanyat, pytayus' vse zakonchit' 72 أنا مشغول طوال اليوم ، أحاول إنهاء كل شيء 72 'ana mashghul tawal alyawm , 'uhawil 'iinha' kl shay' 72 मैं सारा दिन व्यस्त हूं, सब कुछ खत्म करने की कोशिश कर रहा हूं 72 main saara din vyast hoon, sab kuchh khatm karane kee koshish kar raha hoon 72 ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਵਿਅਸਤ ਹਾਂ, ਸਭ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 72 Maiṁ sārā dina vi'asata hāṁ, sabha kujha khatama karana dī kōśiśa kara rihā hāṁ 72 আমি সারাদিন ব্যস্ত, সব শেষ করার চেষ্টা করছি 72 Āmi sārādina byasta, saba śēṣa karāra cēṣṭā karachi 72 私は一日中忙しく、すべてを終わらせようとしています 72      忙しく 、 すべて  終わらせよう  しています 72 わたし  いち にち ちゅう いそがしく 、 すべて  おわらせよう  しています 72 watashi wa ichi nichi chū isogashiku , subete o owaraseyō to shiteimasu        
    73 Je suis occupé à essayer de tout faire toute la journée 73 我整日忙于致力于完成所有事情 73 wǒ zhěng rì mángyú zhìlì yú wánchéng suǒyǒu shìqíng 73 我整日忙于设法完成所有事情 73 I am busy trying to get everything done all day 73 Estou ocupado tentando fazer tudo o dia todo 73 Estoy ocupado tratando de hacer todo todo el día. 73 Ich bin damit beschäftigt, den ganzen Tag alles zu erledigen 73 Jestem zajęty, próbując wszystko załatwić przez cały dzień 73 Я занят, пытаясь все сделать весь день 73 YA zanyat, pytayas' vse sdelat' ves' den' 73 أنا مشغول بمحاولة إنجاز كل شيء طوال اليوم 73 'ana mashghul bimuhawalat 'iinjaz kula shay' tawal alyawm 73 मैं पूरे दिन सब कुछ करने की कोशिश में व्यस्त हूं 73 main poore din sab kuchh karane kee koshish mein vyast hoon 73 ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਵਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ 73 maiṁ sārā dina sārā kujha karavā'uṇa dī kōśiśa vica rujhi'ā hō'i'ā hāṁ 73 আমি সারাদিন সব কিছু করার চেষ্টাতে ব্যস্ত আছি 73 āmi sārādina saba kichu karāra cēṣṭātē byasta āchi 73 私は一日中すべてを成し遂げようとして忙しい 73      すべて  成し遂げよう とし 忙しい 73 わたし  いち にち ちゅう すべて  なしとげよう として いそがしい 73 watashi wa ichi nichi chū subete o nashitogeyō toshite isogashī        
    74 je 74 74 74 74 I 74 Eu 74 yo 74 ich 74 ja 74 я 74 ya 74 أنا 74 'ana 74 मैं 74 main 74 ਆਈ 74 ā'ī 74 আমি 74 āmi 74 74 74 わたし 74 watashi        
    75 entier 75 75 zhěng 75 75 whole 75 todo 75 todo 75 ganze 75 cały 75 все 75 vse 75 كامل 75 kamil 75 पूरा का पूरा 75 poora ka poora 75 ਪੂਰਾ 75 pūrā 75 পুরো 75 purō 75 全体 75 全体 75 ぜんたい 75 zentai        
    76 Tout 76 76 dōu 76 76 All 76 Tudo 76 Todos 76 Alle 76 Wszystko 76 Все 76 Vse 76 الكل 76 alkulu 76 सब 76 sab 76 ਸਾਰੇ 76 sārē 76 সব 76 saba 76 すべて 76 すべて 76 すべて 76 subete        
    77 Prestige 77 77 wēi 77 77 Prestige 77 Prestígio 77 Prestigio 77 Prestige 77 Prestiż 77 Престиж 77 Prestizh 77 هيبة 77 hyba 77 प्रतिष्ठा 77 pratishtha 77 ਵੱਕਾਰ 77 vakāra 77 প্রতিপত্তি 77 pratipatti 77 プレステージ 77 プレ ステージ 77 プレ ステージ 77 pure sutēji        
    78 Les gens se sont précipités pour acheter des actions de l'entreprise. 78 人们争先恐后地购买公司的股票。 78 rénmen zhēngxiānkǒnghòu de gòumǎi gōngsī de gǔpiào. 78 People rushed to buy shares in the company. 78 People rushed to buy shares in the company. 78 As pessoas correram para comprar ações da empresa. 78 La gente se apresuró a comprar acciones de la empresa. 78 Die Leute beeilten sich, Aktien des Unternehmens zu kaufen. 78 Ludzie rzucali się do kupowania udziałów w firmie. 78 Люди бросились покупать акции компании. 78 Lyudi brosilis' pokupat' aktsii kompanii. 78 هرع الناس لشراء أسهم في الشركة. 78 harae alnaas lishira' 'asham fi alsharikat. 78 कंपनी में शेयर खरीदने के लिए लोग दौड़ पड़े। 78 kampanee mein sheyar khareedane ke lie log daud pade. 78 ਲੋਕ ਕੰਪਨੀ ਵਿਚ ਸ਼ੇਅਰ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਭੱਜੇ। 78 lōka kapanī vica śē'ara kharīdaṇa la'ī bhajē. 78 লোকজন সংস্থায় শেয়ার কিনতে ছুটে যায়। 78 lōkajana sansthāẏa śēẏāra kinatē chuṭē yāẏa. 78 人々は会社の株を買いに急いだ。 78 人々  会社    買い  急いだ 。 78 ひとびと  かいしゃ  かぶ  かい  いそいだ 。 78 hitobito wa kaisha no kabu o kai ni isoida .        
    79 Les gens sont en lice pour acheter les actions de la société 79 人们争着抢购公司的股票 79 Rénmen zhēngzhe qiǎnggòu gōngsī de gǔpiào 79 人们争着抢购公司的股票 79 People are vying to buy the company's stock 79 As pessoas estão competindo para comprar ações da empresa 79 La gente está compitiendo por comprar acciones de la empresa. 79 Die Leute wetteifern darum, die Aktien des Unternehmens zu kaufen 79 Ludzie starają się kupić akcje firmy 79 Люди стремятся купить акции компании 79 Lyudi stremyatsya kupit' aktsii kompanii 79 يتنافس الناس على شراء أسهم الشركة 79 yatanafas alnaas ealaa shira' 'asham alsharika 79 लोग कंपनी का स्टॉक खरीदने के लिए तैयार हैं 79 log kampanee ka stok khareedane ke lie taiyaar hain 79 ਲੋਕ ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਸਟਾਕ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਉਤਸੁਕ ਹਨ 79 Lōka kapanī dā saṭāka kharīdaṇa la'ī utasuka hana 79 লোকেরা সংস্থার শেয়ারটি কিনতে আগ্রহী 79 Lōkērā sansthāra śēẏāraṭi kinatē āgrahī 79 人々は会社の株を買うために争っています 79 人々  会社    買う ため  争っています 79 ひとびと  かいしゃ  かぶ  かう ため  あらそっています 79 hitobito wa kaisha no kabu o kau tame ni arasotteimasu        
    80 Nous avons dû précipiter notre repas 80 我们不得不匆匆吃饭 80 wǒmen bùdé bù cōngcōng chīfàn 80 We had to rush our meal 80 We had to rush our meal 80 Tivemos que apressar nossa refeição 80 Tuvimos que apurar nuestra comida 80 Wir mussten unser Essen beschleunigen 80 Musieliśmy spieszyć się z posiłkiem 80 Нам пришлось спешить с едой 80 Nam prishlos' speshit' s yedoy 80 كان علينا التسرع في تناول وجبتنا 80 kan ealayna altasarue fi tanawul wajbatana 80 हमें अपना भोजन जल्दी करना था 80 hamen apana bhojan jaldee karana tha 80 ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਾਣੇ ਵਿਚ ਕਾਹਲੀ ਕਰਨੀ ਪਈ 80 sānū āpaṇē khāṇē vica kāhalī karanī pa'ī 80 আমাদের খাবারে ছুটে যেতে হয়েছিল 80 āmādēra khābārē chuṭē yētē haẏēchila 80 私たちは食事を急がなければなりませんでした 80 私たち  食事  急がなければなりませんでした 80 わたしたち  しょくじ  いそがなければなりませんでした 80 watashitachi wa shokuji o isoganakerebanarimasendeshita        
    81 On ne peut manger que pressé 81 我们只能匆匆忙忙地吃饭 81 wǒmen zhǐ néng cōngcōngmáng mang de chīfàn 81 我们只能匆匆忙忙地吃饭 81 We can only eat in a hurry 81 Só podemos comer com pressa 81 Solo podemos comer con prisa 81 Wir können nur in Eile essen 81 Możemy jeść tylko w pośpiechu 81 Мы можем только поесть в спешке 81 My mozhem tol'ko poyest' v speshke 81 يمكننا أن نأكل فقط على عجل 81 yumkinuna 'an naakul faqat ealaa eajal 81 हम केवल जल्दी में खा सकते हैं 81 ham keval jaldee mein kha sakate hain 81 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 81 asīṁ sirapha jaladī vica hī khā sakadē hāṁ 81 আমরা কেবল তাড়াহুড়ো করে খেতে পারি 81 āmarā kēbala tāṛāhuṛō karē khētē pāri 81 急いでしか食べられない 81 急いで しか 食べられない 81 いそいで しか たべられない 81 isoide shika taberarenai        
    82 prendre / envoyer rapidement 82 快速/发送 82 kuàisù/fāsòng 82 take /send quickly 82 take /send quickly 82 pegar / enviar rapidamente 82 tomar / enviar rápidamente 82 schnell nehmen / senden 82 weź / wyślij szybko 82 взять / отправить быстро 82 vzyat' / otpravit' bystro 82 أخذ / إرسال بسرعة 82 'akhadhu / 'iirsal bsre 82 जल्दी से ले / भेज 82 jaldee se le / bhej 82 ਜਲਦੀ ਲਓ / ਭੇਜੋ 82 jaladī la'ō/ bhējō 82 নিতে / দ্রুত পাঠাতে 82 nitē/ druta pāṭhātē 82 すばやく取る/送信する 82 すばやく 取る / 送信 する 82 すばやく とる / そうしん する 82 subayaku toru / sōshin suru
    83 Emporter / envoyer 83 进速带走/送出 83 jìn sù dài zǒu/sòngchū 83 进速带走 / 送出 83 Take away / send out 83 Tirar / enviar 83 Quitar / enviar 83 Mitnehmen / verschicken 83 Zabierz / wyślij 83 Забрать / отправить 83 Zabrat' / otpravit' 83 يسلب / يرسل 83 yaslub / yursil 83 ले जाना / भेजना 83 le jaana / bhejana 83 ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਓ / ਭੇਜੋ 83 bāhara lai jā'ō/ bhējō 83 দূরে সরিয়ে / প্রেরণ 83 dūrē sariẏē/ prēraṇa 83 持ち帰り/発送 83 持ち帰り / 発送 83 もちかえり / はっそう 83 mochikaeri / hassō        
    84 transporter ou envoyer qq / q quelque part avec une grande rapidité 84 某处快速地运输或发送某物 84 mǒu chù kuàisù de yùnshū huò fāsòng mǒu wù 84 to transport or send sb/sth somewhere with great speed  84 to transport or send sb/sth somewhere with great speed 84 para transportar ou enviar sb / sth para algum lugar com grande velocidade 84 para transportar o enviar sb / sth a algún lugar con gran velocidad 84 jdn / etw mit großer Geschwindigkeit irgendwohin zu transportieren oder zu schicken 84 przetransportować lub wysłać kogoś / coś gdzieś z dużą prędkością 84 перевезти или отправить sb / sth куда-нибудь с большой скоростью 84 perevezti ili otpravit' sb / sth kuda-nibud' s bol'shoy skorost'yu 84 لنقل أو إرسال sb / sth في مكان ما بسرعة كبيرة 84 linaql 'aw 'iirsal sb / sth fi makan ma bsret kabira 84 बड़ी तेजी के साथ कहीं पर एसबी / एसएच को परिवहन या भेजने के लिए 84 badee tejee ke saath kaheen par esabee / esech ko parivahan ya bhejane ke lie 84 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਰਫਤਾਰ ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਵੀ ਐਸ ਬੀ / ਸਟੈੱਰ ਭੇਜਣ ਜਾਂ ਭੇਜਣ ਲਈ 84 bahuta tēza raphatāra nāla kitē vī aisa bī/ saṭaira bhējaṇa jāṁ bhējaṇa la'ī 84 কোথাও দুর্দান্ত গতিতে sb / sth পরিবহন বা প্রেরণ করতে 84 kōthā'ō durdānta gatitē sb/ sth paribahana bā prēraṇa karatē 84 sb / sthを高速でどこかに転送または送信する 84 sb / sth  高速  どこ   転送 または  する 84 sb / sth  こうそく  どこ   てんそう または そうしん する 84 sb / sth o kōsoku de doko ka ni tensō mataha sōshin suru
    85 Livraison rapide 85 快速运输;速送 85 kuàisù yùnshū; sù sòng 85 速运输;速送 85 Fast delivery 85 Entrega rápida 85 Entrega rápida 85 Schnelle Lieferung 85 Szybka dostawa 85 Быстрая доставка 85 Bystraya dostavka 85 توصيل سريع 85 tawsil sarie 85 तेजी से वितरण 85 tejee se vitaran 85 ਤੇਜ਼ ਸਪੁਰਦਗੀ 85 tēza sapuradagī 85 দ্রুত বিতরণ 85 druta bitaraṇa 85 迅速な配達 85 迅速な 配達 85 じんそくな はいたつ 85 jinsokuna haitatsu        
    86 Pour transporter ou envoyer quelque chose rapidement quelque part 86 某处快速地运输或发送某物 86 mǒu chù kuàisù de yùnshū huò fāsòng mǒu wù 86 处快速地运输或发送某物 86 To transport or send something quickly somewhere 86 Para transportar ou enviar algo rapidamente para algum lugar 86 Para transportar o enviar algo rápidamente a algún lugar 86 Etwas schnell irgendwohin transportieren oder versenden 86 Aby szybko gdzieś coś przetransportować lub wysłać 86 Быстро куда-то перевезти или отправить 86 Bystro kuda-to perevezti ili otpravit' 86 لنقل أو إرسال شيء ما بسرعة في مكان ما 86 linaql 'aw 'iirsal shay' ma bsret fi makan ma 86 कहीं पर जल्दी से कुछ भेजना या भेजना 86 kaheen par jaldee se kuchh bhejana ya bhejana 86 ਕੁਝ ਕਿਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਜਾਣ ਜਾਂ ਭੇਜਣ ਲਈ 86 kujha kitē tēzī nāla lijāṇa jāṁ bhējaṇa la'ī 86 দ্রুত কোথাও কিছু পরিবহন বা প্রেরণ করতে 86 druta kōthā'ō kichu paribahana bā prēraṇa karatē 86 何かをすばやくどこかに輸送または送信するには 86    すばやく どこ   輸送 または  する   86 なに   すばやく どこ   ゆそう または そうしん する   86 nani ka o subayaku doko ka ni yusō mataha sōshin suru ni wa        
    87 Les ambulances ont transporté les blessés à l'hôpital 87 救护车将伤者送往医院 87 jiùhù chē jiāng shāng zhě sòng wǎng yīyuàn 87 Ambulances rushed the injured to the hospital 87 Ambulances rushed the injured to the hospital 87 Ambulâncias levaram os feridos para o hospital 87 Ambulancias llevaron a los heridos al hospital 87 Krankenwagen brachten die Verletzten ins Krankenhaus 87 Karetki pogotowia pędziły rannych do szpitala 87 Машины скорой помощи доставили раненых в больницу 87 Mashiny skoroy pomoshchi dostavili ranenykh v bol'nitsu 87 ونقلت سيارات الاسعاف المصابين الى المستشفى 87 wanaqalat sayarat al'iiseaf almusabin 'iilaa almustashfaa 87 एंबुलेंस ने घायलों को अस्पताल पहुंचाया 87 embulens ne ghaayalon ko aspataal pahunchaaya 87 ਐਂਬੂਲੈਂਸਾਂ ਨੇ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਪਹੁੰਚਾਇਆ 87 aimbūlainsāṁ nē zakhamī'āṁ nū hasapatāla pahucā'i'ā 87 অ্যাম্বুলেন্সরা আহতদের হাসপাতালে নিয়ে যায় 87 ayāmbulēnsarā āhatadēra hāsapātālē niẏē yāẏa 87 救急車が負傷者を急いで病院に運んだ 87 救急車  負傷者  急いで 病院  運んだ 87 きゅうきゅうしゃ  ふしょうしゃ  いそいで びょういん  はこんだ 87 kyūkyūsha ga fushōsha o isoide byōin ni hakonda        
    88 L'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital 88 救护车迅速将伤员送往医院 88 jiùhù chē xùnsù jiāng shāngyuán sòng wǎng yīyuàn 88 救护车迅速将伤员送往医 88 The ambulance rushed the wounded to the hospital 88 A ambulância levou os feridos para o hospital 88 La ambulancia llevó a los heridos al hospital. 88 Der Krankenwagen brachte die Verwundeten ins Krankenhaus 88 Karetka pogotowia rzuciła rannego do szpitala 88 Скорая помощь доставила раненых в больницу 88 Skoraya pomoshch' dostavila ranenykh v bol'nitsu 88 ونقلت سيارة الاسعاف الجرحى الى المستشفى 88 wanaqalat sayarat al'iiseaf aljarhaa 'iilaa almustashfaa 88 घायलों को एम्बुलेंस ने अस्पताल पहुंचाया 88 ghaayalon ko embulens ne aspataal pahunchaaya 88 ਐਂਬੂਲੈਂਸ ਨੇ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਪਹੁੰਚਾਇਆ 88 aimbūlainsa nē zakhamī'āṁ nū hasapatāla pahucā'i'ā 88 অ্যাম্বুলেন্স আহতদের হাসপাতালে নিয়ে যায় 88 ayāmbulēnsa āhatadēra hāsapātālē niẏē yāẏa 88 救急車が負傷者を急いで病院に運んだ 88 救急車  負傷者  急いで 病院  運んだ 88 きゅうきゅうしゃ  ふしょうしゃ  いそいで びょういん  はこんだ 88 kyūkyūsha ga fushōsha o isoide byōin ni hakonda        
    89 L'ambulance a emmené les blessés à l'hôpital 89 救护车将伤者送往医院 89 jiùhù chē jiāng shāng zhě sòng wǎng yīyuàn 89 护车者送往医院 89 The ambulance took the injured to the hospital 89 A ambulância levou os feridos para o hospital 89 La ambulancia llevó a los heridos al hospital. 89 Der Krankenwagen brachte die Verletzten ins Krankenhaus 89 Karetka zabrała rannych do szpitala 89 Скорая помощь доставила пострадавших в больницу 89 Skoraya pomoshch' dostavila postradavshikh v bol'nitsu 89 نقلت سيارة الإسعاف الجرحى إلى المستشفى 89 naqalat sayarat al'iiseaf aljarhaa 'iilaa almustashfaa 89 एंबुलेंस ने घायलों को अस्पताल पहुंचाया 89 embulens ne ghaayalon ko aspataal pahunchaaya 89 ਐਂਬੂਲੈਂਸ ਜ਼ਖਮੀਆਂ ਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਲੈ ਗਈ 89 aimbūlainsa zakhamī'āṁ nū hasapatāla lai ga'ī 89 অ্যাম্বুলেন্স আহতদের হাসপাতালে নিয়ে যায় 89 ayāmbulēnsa āhatadēra hāsapātālē niẏē yāẏa 89 救急車は負傷者を病院に運びました 89 救急車  負傷者  病院  運びました 89 きゅうきゅうしゃ  ふしょうしゃ  びょういん  はこびました 89 kyūkyūsha wa fushōsha o byōin ni hakobimashita        
    90 roseau 90 90 90 90 reed 90 junco 90 Junco 90 Schilf 90 trzcina 90 тростник 90 trostnik 90 قصب 90 qasab 90 ईख 90 eekh 90 ਕਾਨੇ 90 kānē 90 খড়ক 90 khaṛaka 90 90 90 あし 90 ashi        
    91 Des fournitures de secours ont été expédiées. 91 紧急物资被赶入。 91 jǐnjí wùzī bèi gǎn rù. 91 Relief supplies were rushed in. 91 Relief supplies were rushed in. 91 Suprimentos de socorro foram enviados às pressas. 91 Los suministros de socorro llegaron rápidamente. 91 Hilfsgüter wurden hereingestürzt. 91 Dostarczono pomoc. 91 Посыпались гуманитарные грузы. 91 Posypalis' gumanitarnyye gruzy. 91 وهرعت إمدادات الإغاثة. 91 waharaeat 'iimdadat al'iighathati. 91 राहत आपूर्ति में तेजी लाई गई। 91 raahat aapoorti mein tejee laee gaee. 91 ਰਾਹਤ ਸਪਲਾਈ ਅੰਦਰ ਪਹੁੰਚ ਗਈ। 91 rāhata sapalā'ī adara pahuca ga'ī. 91 ত্রাণ সরবরাহ ছুটে আসে। 91 trāṇa sarabarāha chuṭē āsē. 91 救援物資が殺到した。 91 救援 物資  殺到 した 。 91 きゅうえん ぶっし  さっとう した 。 91 kyūen busshi ga sattō shita .        
    92 Les fonds de sauvetage sont arrivés bientôt 92 救援晌资很快就运来了 92 Jiùyuán shǎng zī hěn kuài jiù yùn láile 92 救援晌资很快就运来了 92 The rescue funds came soon 92 Os fundos de resgate chegaram logo 92 Los fondos de rescate llegaron pronto 92 Die Rettungsgelder kamen bald 92 Wkrótce nadeszły fundusze ratunkowe 92 Вскоре пришли средства на спасение 92 Vskore prishli sredstva na spaseniye 92 جاءت أموال الإنقاذ قريبًا 92 ja'at 'amwal al'iinqadh qrybana 92 बचाव कोष जल्द ही आया 92 bachaav kosh jald hee aaya 92 ਬਚਾਅ ਫੰਡ ਜਲਦੀ ਆ ਗਏ 92 Bacā'a phaḍa jaladī ā ga'ē 92 উদ্ধার তহবিল শীঘ্রই এসেছিল 92 Ud'dhāra tahabila śīghra'i ēsēchila 92 救助基金はすぐに来ました 92 救助 基金  すぐ  来ました 92 きゅうじょ ききん  すぐ  きました 92 kyūjo kikin wa sugu ni kimashita        
    93 faire qc trop vite 93 做某事太快 93 zuò mǒu shì tài kuài 93 do sth too quickly 93 do sth too quickly 93 faça tudo muito rápido 93 hacer algo demasiado rápido 93 etwas zu schnell tun 93 zrobić coś zbyt szybko 93 делай что-то слишком быстро 93 delay chto-to slishkom bystro 93 تفعل شيئا بسرعة كبيرة 93 tafeal shayyanaan bsret kabira 93 sth बहुत जल्दी करो 93 sth bahut jaldee karo 93 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਕਰੋ 93 bahuta jaladī karō 93 খুব দ্রুত কর 93 khuba druta kara 93 速すぎる 93 速すぎる 93 はやすぎる 93 hayasugiru        
    94 Ordre d'agir 94 令促行事 94 lìng cù xíngshì 94 令促行 94 Order to act 94 Ordem para agir 94 Orden para actuar 94 Befehl zum Handeln 94 Nakaz działania 94 Приказ действовать 94 Prikaz deystvovat' 94 تأمر بالعمل 94 tamur bialeamal 94 कार्य करने का आदेश 94 kaary karane ka aadesh 94 ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ 94 kama karana dā ādēśa 94 অভিনয়ের আদেশ 94 abhinaẏēra ādēśa 94 行動するために 94 行動 する ため  94 こうどう する ため  94 kōdō suru tame ni        
    95 〜 (Sb) (en qc / en faisant qc) faire qc ou faire qc faire qc sans y penser attentivement 95 做某事或使某人做某事而不做事的〜(某人)(成某事/做某事) 95 zuò mǒu shì huò shǐ mǒu rén zuò mǒu shì ér bù zuòshì de〜(mǒu rén)(chéng mǒu shì/zuò mǒu shì) 95 〜(sb) (into sth/into doing sth) to do sth or to make sb do sth without thinking about it carefully  95 〜(Sb) (into sth/into doing sth) to do sth or to make sb do sth without thinking about it carefully 95 〜 (Sb) (em sth / em fazer sth) para fazer sth ou para fazer sb fazer sth sem pensar sobre isso com cuidado 95 〜 (Sb) (en algo / en hacer algo) hacer algo o hacer que alguien haga algo sin pensarlo cuidadosamente 95 〜 (Sb) (in etw / in etw), um etw zu tun oder jdn dazu zu bringen, etw zu tun, ohne sorgfältig darüber nachzudenken 95 〜 (Sb) (into sth / into doing sth) to do sth or to make sb do sth bez uważnego przemyślenia 95 〜 (Sb) (в что-то / делать что-то) делать что-то или заставлять кого-то делать что-то, не задумываясь об этом 95 〜 (Sb) (v chto-to / delat' chto-to) delat' chto-to ili zastavlyat' kogo-to delat' chto-to, ne zadumyvayas' ob etom 95 〜 (Sb) (إلى شيء / القيام بشيء) للقيام بشيء ما أو لجعل sb يفعل شيئًا دون التفكير في الأمر بعناية 95 〜 (Sb) ('ilaa shay' / alqiam bshy') lilqiam bishay' ma 'aw lajaeal sb yafeal shyyana dun altafkir fi al'amr bieinaya 95 〜 Into Sb) (sth में / sth करने में) sth करने के लिए या sb do sth को बिना सोचे समझे करने के लिए 95 〜 into sb) (sth mein / sth karane mein) sth karane ke lie ya sb do sth ko bina soche samajhe karane ke lie 95 Carefully b ਐਸ ਬੀ) (ਸਟੈਚ / ਕਰਨ ਵਿਚ ਐਸ ਟੀ ਐਚ) ਵਿਚ ਸਟੈਚ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਐਸ ਬੀ ਕਰਨਾ sth ਬਣਾਉਣ ਬਾਰੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੇ ਬਿਨਾਂ 95 Carefully b aisa bī) (saṭaica/ karana vica aisa ṭī aica) vica saṭaica karanā jāṁ aisa bī karanā sth baṇā'uṇa bārē dhi'āna nāla sōcē bināṁ 95 B b এসবি) (sth / do sth এ) sth করতে বা sb করার জন্য সতর্কতার সাথে চিন্তা না করে 95 B b ēsabi) (sth/ do sth ē) sth karatē bā sb karāra jan'ya satarkatāra sāthē cintā nā karē 95 〜(sb)(sthに/ sthを実行する)sthを実行する、またはsbにsthを慎重に考えずに実行させる 95 〜 ( sb ) ( sth  / sth  実行 する ) sth  実行 する 、 または sb  sth  慎重  考えず  実行 させる 95 〜 ( sb ) ( sth  / sth  じっこう する ) sth  じっこう する 、 または sb  sth  しんちょう  かんがえず  じっこう させる 95 〜 ( sb ) ( sth ni / sth o jikkō suru ) sth o jikkō suru , mataha sb ni sth o shinchō ni kangaezu ni jikkō saseru        
    96 (Pour faire) Cangping acte, agir à la hâte, agir à la hâte 96 (使)仓坪行事,匆忙行事,做事草率 96 (shǐ) cāng píng xíngshì, cōng máng xíngshì, zuòshì cǎoshuài 96 (使)仓坪行事,匆忙行事, 做事草率 96 (To make) Cangping act, act in a hurry, act hastily 96 (Para fazer) Cangping agir, agir com pressa, agir precipitadamente 96 (Hacer) Cangping actuar, actuar con prisa, actuar apresuradamente 96 (Zu machen) Cangping handeln, in Eile handeln, hastig handeln 96 (Aby zrobić) Cangping akt, działaj w pośpiechu, działaj pospiesznie 96 (Чтобы сделать) Cangping действовать, действовать в спешке, действовать поспешно 96 (Chtoby sdelat') Cangping deystvovat', deystvovat' v speshke, deystvovat' pospeshno 96 (لجعل) تصرف العصابة ، تصرف بسرعة ، تصرف على عجل 96 (ljel) tasrif aleasabat , tasrif bsret , tasrif ealaa eajal 96 (बनाने के लिए) कंग्पिंग एक्ट, जल्दबाज़ी में काम करना, जल्दबाजी में काम करना 96 (banaane ke lie) kangping ekt, jaldabaazee mein kaam karana, jaldabaajee mein kaam karana 96 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਕਨਗਿੰਗ ਐਕਟ, ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰੋ, ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਕਰੋ 96 (baṇā'uṇa la'ī) kanagiga aikaṭa, jaladabāzī vica kama karō, jaladabāzī karō 96 (বানাতে) ক্যাংপিং অ্যাক্ট, তাড়াহুড়ো করে কাজ করুন, তাড়াতাড়ি কাজ করুন act 96 (bānātē) kyāmpiṁ ayākṭa, tāṛāhuṛō karē kāja karuna, tāṛātāṛi kāja karuna act 96 (作るために)チャンピング行為、急いで行動し、急いで行動する 96 ( 作る ため  ) チャンピング 行為 、 いで 行動  、 急いで 行動 する 96 ( つくる ため  ) ちゃんぴんぐ こうい 、 いそいで こうどう  、 いそいで こうどう する 96 ( tsukuru tame ni ) chanpingu kōi , isoide kōdō shi , isoide kōdō suru        
    97 Faire quelque chose ou obliger quelqu'un à faire quelque chose sans faire quelque chose ~ (quelqu'un) (faire quelque chose / faire quelque chose) 97 做某事或使某人做某事而不做事的〜(某人)(成某事/做某事) 97 zuò mǒu shì huò shǐ mǒu rén zuò mǒu shì ér bù zuòshì de〜(mǒu rén)(chéng mǒu shì/zuò mǒu shì) 97 做某事或使某人做某事而不做事的〜(某人)(成某事/做某事) 97 To do something or make someone do something without doing something~ (someone) (to do something/do something) 97 Fazer algo ou obrigar alguém a fazer algo sem fazer algo ~ (alguém) (fazer algo / fazer algo) 97 Hacer algo o hacer que alguien haga algo sin hacer algo ~ (alguien) (hacer algo / hacer algo) 97 Etwas tun oder jemanden dazu bringen, etwas zu tun, ohne etwas zu tun ~ (jemand) (etwas tun / etwas tun) 97 Zrobić coś lub zmusić kogoś do zrobienia czegoś bez robienia czegoś ~ (ktoś) (coś zrobić / coś zrobić) 97 Сделать что-то или заставить кого-то что-то сделать, ничего не делая ~ (кто-то) (сделать что-то / сделать что-то) 97 Sdelat' chto-to ili zastavit' kogo-to chto-to sdelat', nichego ne delaya ~ (kto-to) (sdelat' chto-to / sdelat' chto-to) 97 لفعل شيء ما أو جعل شخص ما يفعل شيئًا ما دون القيام بشيء ما ~ (شخص ما) (لفعل شيء ما / القيام بشيء ما) 97 lifieal shay' ma 'aw jaeal shakhs ma yafeal shyyana ma dun alqiam bishay' ma ~ (ishkhas ma) (lfaeal shay' ma / alqiam bishay' ma) 97 कुछ करने के लिए किसी को कुछ करना या बनाना ~ (किसी को) (कुछ करने / कुछ करने के लिए) 97 kuchh karane ke lie kisee ko kuchh karana ya banaana ~ (kisee ko) (kuchh karane / kuchh karane ke lie) 97 ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕੀਤੇ ਬਗੈਰ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ~ (ਕੋਈ) (ਕੁਝ ਕਰਨਾ / ਕੁਝ ਕਰਨਾ) 97 kujha karanā jāṁ kisē nū kujha kītē bagaira kujha karanā ~ (kō'ī) (kujha karanā/ kujha karanā) 97 কিছু করা বা কাউকে কিছু না করে কিছু করা ~ (কেউ) (কিছু করা / কিছু করা) 97 kichu karā bā kā'ukē kichu nā karē kichu karā ~ (kē'u) (kichu karā/ kichu karā) 97 何かをする、または誰かに何かをせずに何かをさせる〜(誰か)(何かをする/何かをする) 97    する 、 または            させる 〜 (   ) (    する /    する ) 97 なに   する 、 または だれ   なに   せず  なに   させる 〜 ( だれ  ) ( なに   する / なに   する ) 97 nani ka o suru , mataha dare ka ni nani ka o sezu ni nani ka o saseru 〜 ( dare ka ) ( nani ka o suru / nani ka o suru )        
    98 précipité 98 98 cōng 98 98 hasty 98 apressado 98 apresurado 98 hastig 98 pochopny 98 поспешный 98 pospeshnyy 98 متسرع 98 mutasarie 98 जल्दबाजी 98 jaldabaajee 98 ਕਾਹਲੀ 98 kāhalī 98 হুট করে 98 huṭa karē 98 急いで 98 急いで 98 いそいで 98 isoide        
    99 Nous ne voulons pas nous précipiter pour avoir un bébé 99 我们不想着急生孩子 99 wǒmen bùxiǎng zhāojí shēng háizi 99 We don’t want to rush into having a baby  99 We don’t want to rush into having a baby 99 Não queremos ter pressa em ter um bebê 99 No queremos apresurarnos a tener un bebé 99 Wir wollen uns nicht beeilen, ein Baby zu bekommen 99 Nie chcemy spieszyć się z narodzinami dziecka 99 Мы не хотим торопиться с рождением ребенка 99 My ne khotim toropit'sya s rozhdeniyem rebenka 99 لا نريد التسرع في إنجاب طفل 99 la nurid altasarue fi 'iinjab tifl 99 हम बच्चा होने में जल्दबाजी नहीं करना चाहते हैं 99 ham bachcha hone mein jaldabaajee nahin karana chaahate hain 99 ਅਸੀਂ ਬੱਚੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 99 asīṁ bacē paidā karana vica kāhalī nahīṁ karanā cāhudē 99 আমরা বাচ্চা নেওয়ার জন্য তাড়াহুড়ো করতে চাই না 99 āmarā bāccā nē'ōẏāra jan'ya tāṛāhuṛō karatē cā'i nā 99 急いで赤ちゃんを産みたくない 99 急いで 赤ちゃん  産みたくない 99 いそいで あかちゃん  うみたくない 99 isoide akachan o umitakunai        
    100 Nous ne sommes pas pressés d'avoir des enfants 100 我们不急着要孩子 100 wǒmen bù jízhuó yào háizi 100 们不急着要 100 We are not in a hurry to have children 100 Não temos pressa em ter filhos 100 No tenemos prisa por tener hijos 100 Wir haben es nicht eilig, Kinder zu haben 100 Nie spieszymy się z posiadaniem dzieci 100 Мы не торопимся заводить детей 100 My ne toropimsya zavodit' detey 100 لسنا في عجلة من أمرنا لإنجاب الأطفال 100 lasna fi eijlat min 'amrina li'iinjab al'atfal 100 हम बच्चे पैदा करने की जल्दी में नहीं हैं 100 ham bachche paida karane kee jaldee mein nahin hain 100 ਸਾਨੂੰ ਬੱਚੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 100 sānū bacē paidā karana dī kāhalī nahīṁ hai 100 আমরা বাচ্চা নেওয়ার তাড়া নেই 100 āmarā bāccā nē'ōẏāra tāṛā nē'i 100 私たちは子供を急いでいません 100 私たち  子供  急いでいません 100 わたしたち  こども  いそいでいません 100 watashitachi wa kodomo o isoideimasen        
    101 Nous ne voulons pas nous précipiter pour avoir des enfants 101 我们不想着急生孩子 101 wǒmen bùxiǎng zhāojí shēng háizi 101 们不想着急生孩子 101 We don't want to rush to have children 101 Não queremos nos apressar para ter filhos 101 No queremos apresurarnos a tener hijos 101 Wir wollen uns nicht beeilen, Kinder zu haben 101 Nie chcemy spieszyć się z dziećmi 101 Мы не хотим торопиться заводить детей 101 My ne khotim toropit'sya zavodit' detey 101 لا نريد التسرع في إنجاب الأطفال 101 la nurid altasarue fi 'iinjab al'atfal 101 हम बच्चे पैदा करने के लिए जल्दी नहीं करना चाहते हैं 101 ham bachche paida karane ke lie jaldee nahin karana chaahate hain 101 ਅਸੀਂ ਬੱਚੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 101 asīṁ bacē paidā karana la'ī kāhalī nahīṁ karanā cāhudē 101 আমরা সন্তান নিতে ছুটে যেতে চাই না 101 āmarā santāna nitē chuṭē yētē cā'i nā 101 急いで子供を産みたくない 101 急いで 子供  産みたくない 101 いそいで こども  うみたくない 101 isoide kodomo o umitakunai        
    102 gagner 102 102 yíng 102 102 win 102 ganhar 102 ganar 102 Sieg 102 zdobyć 102 выиграть 102 vyigrat' 102 يفوز 102 yafuz 102 जीत 102 jeet 102 ਜਿੱਤ 102 jita 102 জিত 102 jita 102 勝つ 102 勝つ 102 かつ 102 katsu        
    103 Droiture 103 103 103 103 Righteousness 103 Justiça 103 Justicia 103 Gerechtigkeit 103 Prawość 103 Праведность 103 Pravednost' 103 نزاهه 103 nzahuh 103 धर्म 103 dharm 103 ਧਰਮ 103 dharama 103 ধার্মিকতা 103 dhārmikatā 103 正義 103 正義 103 まさよし 103 masayoshi        
    104 Lou 104 104 lóu 104 104 Lou 104 Lou 104 Lou 104 Lou 104 Lou 104 Лу 104 Lu 104 لو 104 law 104 लो 104 lo 104 ਲੂ 104 104 লু 104 lu 104 ルー 104 ルー 104 ルー 104        
    105 tirer 105 105 105 105 pull 105 puxar 105 Halar 105 ziehen 105 Ciągnąć 105 вытащить 105 vytashchit' 105 سحب. شد 105 sahb. shidun 105 खींचें 105 kheenchen 105 ਖਿੱਚੋ 105 khicō 105 টান 105 ṭāna 105 引く 105 引く 105 ひく 105 hiku        
    106 Ne me presse pas. J'ai besoin de temps pour y réfléchir 106 不要着急我需要时间考虑一下 106 bùyào zhāojí wǒ xūyào shíjiān kǎolǜ yīxià 106 Don’t rush me. I need time to think about it 106 Don’t rush me. I need time to think about it 106 Não me apresse. Preciso de tempo para pensar sobre isso 106 No me apresures. Necesito tiempo para pensarlo 106 Beeil dich nicht. Ich brauche Zeit, um darüber nachzudenken 106 Nie spiesz się, potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć 106 Не торопи меня. Мне нужно время, чтобы подумать об этом 106 Ne toropi menya. Mne nuzhno vremya, chtoby podumat' ob etom 106 لا تتسرعوا معي ، فأنا بحاجة إلى وقت للتفكير في الأمر 106 la tatasaraeuu maeia , fa'ana bihajat 'iilaa waqt liltafkir fi al'amr 106 मुझे जल्दी मत करो। मुझे इसके बारे में सोचने के लिए समय चाहिए 106 mujhe jaldee mat karo. mujhe isake baare mein sochane ke lie samay chaahie 106 ਮੈਨੂੰ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਨਾ ਕਰੋ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 106 mainū jaladabāzī nā karō mainū isa bārē sōcaṇa la'ī samāṁ cāhīdā hai 106 আমাকে তাড়াহুড়ো করবেন না, আমার এটি নিয়ে চিন্তা করার সময় দরকার 106 āmākē tāṛāhuṛō karabēna nā, āmāra ēṭi niẏē cintā karāra samaẏa darakāra 106 急がないでください。考える時間が必要です。 106 急がないでください 。 考える 時間  必要です 。 106 いそがないでください 。 かんがえる じかん  ひつようです 。 106 isoganaidekudasai . kangaeru jikan ga hitsuyōdesu .        
    107 Ne me précipitez pas. J'ai besoin de temps pour y penser 107 别催我。我需要时间考虑一下 107 bié cuī wǒ. Wǒ xūyào shíjiān kǎolǜ yīxià 107 我。我需要时间考虑一 107 Don't rush me. I need time to think about it 107 Não me apresse. Eu preciso de tempo para pensar sobre isso 107 No me apresure. Necesito tiempo para pensarlo 107 Beeil dich nicht mit mir. Ich brauche Zeit, um darüber nachzudenken 107 Nie spiesz się ze mną. Potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć 107 Не торопи меня. Мне нужно время подумать об этом 107 Ne toropi menya. Mne nuzhno vremya podumat' ob etom 107 لا تستعجلني. أنا بحاجة إلى وقت للتفكير في الأمر 107 la tastaejilni. 'ana bihajat 'iilaa waqt liltafkir fi al'amr 107 मुझे जल्दी मत करो। मुझे इसके बारे में सोचने के लिए समय चाहिए 107 mujhe jaldee mat karo. mujhe isake baare mein sochane ke lie samay chaahie 107 ਮੈਨੂੰ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਨਾ ਕਰੋ. ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 107 mainū jaladabāzī nā karō. Mainū isa bārē sōcaṇa la'ī samāṁ cāhīdā hai 107 আমাকে তাড়াহুড়ো করবেন না এটি সম্পর্কে চিন্তা করার জন্য আমার সময় প্রয়োজন 107 āmākē tāṛāhuṛō karabēna nā ēṭi samparkē cintā karāra jan'ya āmāra samaẏa praẏōjana 107 急がないで。私はそれについて考える時間が必要です 107 急がないで 。   それ について 考える   必要です 107 いそがないで 。 わたし  それ について かんがえる じかん  ひつようです 107 isoganaide . watashi wa sore nitsuite kangaeru jikan ga hitsuyōdesu        
    108 Ne t'inquiète pas, j'ai besoin de temps pour y penser 108 不要着急我需要时间考虑一下 108 bùyào zhāojí wǒ xūyào shíjiān kǎolǜ yīxià 108 不要着急 我需要时间考虑一下 108 Don't worry, I need time to think about it 108 Não se preocupe, preciso de tempo para pensar sobre isso 108 No te preocupes, necesito tiempo para pensarlo 108 Mach dir keine Sorgen, ich brauche Zeit, um darüber nachzudenken 108 Nie martw się, potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć 108 Не волнуйся, мне нужно время, чтобы подумать об этом 108 Ne volnuysya, mne nuzhno vremya, chtoby podumat' ob etom 108 لا تقلق ، أنا بحاجة إلى وقت للتفكير في الأمر 108 la tuqaliq , 'ana bihajat 'iilaa waqt liltafkir fi al'amr 108 चिंता न करें, मुझे इसके बारे में सोचने के लिए समय चाहिए 108 chinta na karen, mujhe isake baare mein sochane ke lie samay chaahie 108 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 108 citā nā karō, mainū isa bārē sōcaṇa la'ī samāṁ cāhīdā hai 108 চিন্তা করবেন না, আমার এটি নিয়ে ভাবতে সময় দরকার 108 cintā karabēna nā, āmāra ēṭi niẏē bhābatē samaẏa darakāra 108 心配しないでください、私はそれについて考える時間が必要です 108 心配 しないでください 、   それ につい 考える 時間  必要です 108 しんぱい しないでください 、 わたし  それ について かんがえる じかん  ひつようです 108 shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore nitsuite kangaeru jikan ga hitsuyōdesu        
    109 Bian 109 109 biàn 109 109 Bian 109 Bian 109 Bian 109 Bian 109 Bian 109 Биан 109 Bian 109 بيان 109 bayan 109 बियान 109 biyaan 109 ਬਿਆਨ 109 bi'āna 109 বিয়ান 109 biẏāna 109 ビアン 109 ビアン 109 びあん 109 bian        
    110 ne pas 110 110 bié 110 110 do not 110 não 110 no haga 110 unterlassen Sie 110 nie rób 110 не 110 ne 110 لا 110 la 110 ऐसा न करें 110 aisa na karen 110 ਨਾਂ ਕਰੋ 110 nāṁ karō 110 করো না 110 karō nā 110 しない 110 しない 110 しない 110 shinai        
    111 Soupir 111 111 cuī 111 111 Sigh 111 Suspiro 111 Suspiro 111 Seufzer 111 Westchnienie 111 Вздох 111 Vzdokh 111 تنهد 111 tanhad 111 आह 111 aah 111 ਸਾਹ 111 sāha 111 দীর্ঘশ্বাস 111 dīrghaśbāsa 111 はぁ 111 はぁ 111 はあ 111        
    112 Tu 112 112 shèn 112 112 You 112 Vocês 112 112 Du 112 ty 112 Вы 112 Vy 112 أنت 112 'ant 112 आप 112 aap 112 ਤੁਸੀਂ 112 tusīṁ 112 আপনি 112 āpani 112 君は 112 君 は 112 くん  112 kun wa        
    113 Hori 113 113 suī 113 113 Hori 113 Hori 113 Hori 113 Hori 113 Hori 113 Хори 113 Khori 113 هوري 113 huri 113 होरी 113 horee 113 ਹੋਰੀ 113 hōrī 113 হোরি 113 hōri 113 113 113 ほり 113 hori        
    114 Nuo 114 114 nuó 114 114 Nuo 114 Nuo 114 Nuo 114 Nuo 114 Nuo 114 Нуо 114 Nuo 114 نو 114 nu 114 Nuo 114 nuo 114 ਨੂਓ 114 nū'ō 114 নুও 114 nu'ō 114 ヌオ 114 ヌオ 114 ぬお 114 nuo        
    115 Rappeler 115 115 cuī 115 115 Remind 115 Lembrar 115 Recordar 115 Erinnern 115 Przypominać 115 Напомнить 115 Napomnit' 115 تذكير 115 tadhkir 115 ध्यान दिलाना 115 dhyaan dilaana 115 ਯਾਦ ਦਿਵਾਓ 115 yāda divā'ō 115 মনে করিয়ে দিন 115 manē kariẏē dina 115 思い出させる 115 思い出させる 115 おもいださせる 115 omoidasaseru        
    116 Pousser 116 116 tuī 116 116 Push 116 Empurrar 116 empujar 116 drücken 116 Pchać 116 От себя 116 Ot sebya 116 إدفع 116 'iidfae 116 धक्का दें 116 dhakka den 116 ਧੱਕਾ 116 dhakā 116 ঠেলা 116 ṭhēlā 116 押す 116 押す 116 おす 116 osu        
    117 porter 117 117 xié 117 117 carry 117 carregar 117 llevar 117 tragen 117 nieść 117 нести 117 nesti 117 احمل 117 ahml 117 कैरी 117 kairee 117 ਲੈ 117 lai 117 বহন 117 bahana 117 運ぶ 117 運ぶ 117 はこぶ 117 hakobu        
    118 Xiao 118 118 118 118 Xiao 118 Xiao 118 Xiao 118 Xiao 118 Xiao 118 Сяо 118 Syao 118 شياو 118 shayaw 118 जिओ 118 jio 118 ਜ਼ਿਆਓ 118 zi'ā'ō 118 জিয়াও 118 jiẏā'ō 118 シャオ 118 シャオ 118 しゃお 118 shao        
    119 Tong 119 119 cuǐ 119 119 Tong 119 língua 119 Tong 119 Tong 119 Tong 119 Тонг 119 Tong 119 تونغ 119 tungh 119 टोंग 119 tong 119 ਟੋਂਗ 119 ṭōṅga 119 টং 119 ṭaṁ 119 トン 119 トン 119 トン 119 ton        
    121 Je ne vais pas être précipité dans quoi que ce soit 121 我不会被任何事情冲 121 wǒ bù huì bèi rènhé shìqíng chōng 121 I’mnot going to be rushed into anything  121 I’mnot going to be rushed into anything 121 Eu não vou ser apressado em nada 121 No me van a precipitar a nada 121 Ich werde nicht in irgendetwas hineingestürzt 121 Nie zamierzam się w nic rzucać 121 Я не собираюсь ни к чему спешить 121 YA ne sobirayus' ni k chemu speshit' 121 لن يتم الاندفاع إلى أي شيء 121 ln 'ahatha ealaa fiel 'ayi shay' ealaa eajal 121 मैं किसी भी चीज़ में नहीं जाऊंगा 121 main kisee bhee cheez mein nahin jaoonga 121 ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਏਗੀ 121 mainū kisē cīza vica kāhalī nahīṁ kītī jā'ēgī 121 আমি কিছুতেই তাড়াহুড়ো করব না 121 āmi kichutē'i tāṛāhuṛō karaba nā 121 私は何にも突入するつもりはありません 121      突入 する つもり  ありませ 121 わたし  なに   とつにゅう する つもり  ありません 121 watashi wa nani ni mo totsunyū suru tsumori wa arimasen        
    122 Je ne serai pas invité à faire quoi que ce soit à la hâte 122 我不会受人催促草率地做任何事情 122 wǒ bù huì shòu rén cuīcù cǎoshuài de zuò rènhé shìqíng 122 我不会受人催促草率地做任何事情 122 I will not be urged to do anything hastily 122 Não serei incitado a fazer nada precipitadamente 122 No se me instará a hacer nada apresuradamente 122 Ich werde nicht aufgefordert, etwas hastig zu tun 122 Nie będę zmuszany do robienia niczego w pośpiechu 122 Меня не заставляют делать что-либо поспешно 122 Menya ne zastavlyayut delat' chto-libo pospeshno 122 لن أحث على فعل أي شيء على عجل 122 hujum 122 मुझे जल्दबाजी में कुछ भी करने का आग्रह नहीं किया जाएगा 122 mujhe jaldabaajee mein kuchh bhee karane ka aagrah nahin kiya jaega 122 ਮੈਨੂੰ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਅਪੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਏਗੀ 122 mainū jaladabāzī nāla kujha karana dī apīla nahīṁ kītī jā'ēgī 122 আমাকে তাড়াহুড়ো করে কিছু করার জন্য অনুরোধ করা হবে না 122 āmākē tāṛāhuṛō karē kichu karāra jan'ya anurōdha karā habē nā 122 急いで何もするように促されることはありません 122 急いで   する よう  促される こと  ありません 122 いそいで なに  する よう  うながされる こと  ありません 122 isoide nani mo suru  ni unagasareru koto wa arimasen        
    123 attaque 123 攻击 123 gōngjí 123 attack 123 attack 123 ataque 123 ataque 123 Attacke 123 atak 123 атака 123 ataka 123 هجوم 123 limuhawalat muhajamat 'aw ailtiqat sb / sth faj'at. 123 आक्रमण 123 aakraman 123 ਹਮਲਾ 123 hamalā 123 আক্রমণ 123 ākramaṇa 123 攻撃 123 攻撃 123 こうげき 123 kōgeki
    124 pour essayer d'attaquer ou de capturer sb / qc soudainement. 124 试图突然攻击或捕获某人。 124 shìtú túrán gōngjí huò bǔhuò mǒu rén. 124 to try to attack or capture sb/sth suddenly. 124 to try to attack or capture sb/sth suddenly. 124 para tentar atacar ou capturar sb / sth repentinamente. 124 para intentar atacar o capturar sb / sth de repente. 124 zu versuchen, jdn / etw plötzlich anzugreifen oder zu fangen. 124 próbować nagle atakować lub przechwytywać kogoś / coś. 124 попытаться внезапно атаковать или захватить кого-то / что. 124 popytat'sya vnezapno atakovat' ili zakhvatit' kogo-to / chto. 124 لمحاولة مهاجمة أو التقاط sb / sth فجأة. 124 hujum mafaji 124 अचानक sb / sth पर हमला या कब्जा करने की कोशिश करना। 124 achaanak sb / sth par hamala ya kabja karane kee koshish karana. 124 ਅਚਾਨਕ ਐਸ ਬੀ / ਐਸ ਟੀ 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੈਪਚਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ. 124 acānaka aisa bī/ aisa ṭī'tē hamalā karana jāṁ kaipacara karana dī kōśiśa karana la'ī. 124 হঠাৎ করে sb / sth আক্রমণ বা ক্যাপচার করার চেষ্টা করা। 124 haṭhāṯ karē sb/ sth ākramaṇa bā kyāpacāra karāra cēṣṭā karā. 124 突然sb / sthを攻撃またはキャプチャしようとします。 124 突然 sb / sth  攻撃 または キャプチャ しよ  します 。 124 とつぜん sb / sth  こうげき または きゃぷちゃ しよう  します 。 124 totsuzen sb / sth o kōgeki mataha kyapucha shiyō to shimasu .
    125 Attaque surprise 125 突袭;突击抓捕 125 Túxí; tújí zhuā bǔ 125 突袭;突击 抓捕 125 Surprise attack 125 Ataque surpresa 125 Ataque sorpresa 125 Überraschungsattacke 125 Atak z zaskoczenia 125 Неожиданная атака 125 Neozhidannaya ataka 125 هجوم مفاجئ 125 haraeat majmueat min alsujana' 'iilaa dabit watamakanuu min alharab 125 अप्रत्याशित आक्रमण 125 apratyaashit aakraman 125 ਹੈਰਾਨੀ ਦਾ ਹਮਲਾ 125 Hairānī dā hamalā 125 আকস্মিক হামলা 125 Ākasmika hāmalā 125 奇襲 125 奇襲 125 きしゅう 125 kishū        
    126 Un groupe de prisonniers a précipité un officier et a réussi à s'échapper 126 一群囚犯赶到一名警官并设法爆发 126 yīqún qiúfàn gǎn dào yī míng jǐngguān bìng shèfǎ bàofā 126 A group of prisoners rushed an officer  and managed to break out 126 A group of prisoners rushed an officer and managed to break out 126 Um grupo de prisioneiros atropelou um oficial e conseguiu escapar 126 Un grupo de prisioneros se abalanzó sobre un oficial y logró escapar 126 Eine Gruppe von Gefangenen stürzte sich auf einen Offizier und konnte ausbrechen 126 Grupa więźniów rzuciła się na funkcjonariusza i zdołała uciec 126 Группа заключенных бросилась на офицера и сумела вырваться 126 Gruppa zaklyuchennykh brosilas' na ofitsera i sumela vyrvat'sya 126 هرعت مجموعة من السجناء إلى ضابط وتمكنوا من الهرب 126 faj'at hajamat majmueat min alnnas alharis waharabuu 126 कैदियों के एक समूह ने एक अधिकारी को दौड़ाया और बाहर भागने में सफल रहे 126 kaidiyon ke ek samooh ne ek adhikaaree ko daudaaya aur baahar bhaagane mein saphal rahe 126 ਕੈਦੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨੇ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੂੰ ਭਜਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਭੰਨ ਤੋੜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 126 kaidī'āṁ dē samūha nē ika adhikārī nū bhajā li'ā atē bhana tōṛa karana vica kāmayāba hō gi'ā 126 একদল বন্দী একজন অফিসারকে ছুটে এসে ছিটকে পড়ল 126 ēkadala bandī ēkajana aphisārakē chuṭē ēsē chiṭakē paṛala 126 囚人のグループが警官を急いで駆け出しました 126 囚人  グループ  警官  急いで 駆け出しました 126 しゅうじん  グループ  けいかん  いそいで かけだしました 126 shūjin no gurūpu ga keikan o isoide kakedashimashita        
    127 Un groupe de personnes a soudainement attaqué le garde et s'est échappé 127 一伙因犯突然袭击监狱警,越狱了 127 yī huǒ yīn fàn túrán xíjí jiānyù jǐng, yuèyùle 127 伙因犯突然袭击狱警,越狱了 127 A group of people suddenly attacked the guard and escaped 127 Um grupo de pessoas de repente atacou o guarda e escapou 127 Un grupo de personas atacó repentinamente al guardia y escapó. 127 Eine Gruppe von Menschen griff plötzlich die Wache an und entkam 127 Grupa ludzi nagle zaatakowała strażnika i uciekła 127 Группа людей внезапно напала на охранника и скрылась. 127 Gruppa lyudey vnezapno napala na okhrannika i skrylas'. 127 فجأة هاجمت مجموعة من الناس الحارس وهربوا 127 haraeat majmueat min alsujana' 'iilaa dabit shurtat watamakanuu min alharab 127 लोगों के एक समूह ने अचानक गार्ड पर हमला किया और भाग निकले 127 logon ke ek samooh ne achaanak gaard par hamala kiya aur bhaag nikale 127 ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਇਕ ਸਮੂਹ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਗਾਰਡ 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਫਰਾਰ ਹੋ ਗਏ 127 lōkāṁ dē ika samūha nē acānaka gāraḍa'tē hamalā kara ditā atē pharāra hō ga'ē 127 একদল লোক হঠাৎ গার্ডকে আক্রমণ করে পালিয়ে যায় 127 ēkadala lōka haṭhāṯ gārḍakē ākramaṇa karē pāliẏē yāẏa 127 人々のグループが突然警備員を攻撃して逃げまし 127 人々  グループ  突然 警備員  攻撃  逃げました 127 ひとびと  グループ  とつぜん けいびいん  こうげき して にげました 127 hitobito no gurūpu ga totsuzen keibīn o kōgeki shite nigemashita        
    128 Un groupe de prisonniers s'est précipité vers un policier et a réussi à s'échapper 128 一群囚犯赶到一名警官并导致爆发 128 yīqún qiúfàn gǎn dào yī míng jǐngguān bìng dǎozhì bàofā 128 一群囚犯赶到一名警官并设法爆发 128 A group of prisoners rushed to a police officer and managed to break out 128 Um grupo de prisioneiros correu para um policial e conseguiu escapar 128 Un grupo de presos corrió hacia un oficial de policía y logró escapar. 128 Eine Gruppe von Gefangenen eilte zu einem Polizisten und konnte ausbrechen 128 Grupa więźniów rzuciła się do policjanta i zdołała uciec 128 Группа заключенных бросилась к сотруднику милиции и сумела вырваться. 128 Gruppa zaklyuchennykh brosilas' k sotrudniku militsii i sumela vyrvat'sya. 128 هرعت مجموعة من السجناء إلى ضابط شرطة وتمكنوا من الهرب 128 aindafae almuejibun 'iilaa almasrah baed alhafl. 128 कैदियों का एक समूह एक पुलिस अधिकारी के पास पहुंचा और उसे भगाने में सफल रहा 128 kaidiyon ka ek samooh ek pulis adhikaaree ke paas pahuncha aur use bhagaane mein saphal raha 128 ਕੈਦੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਇੱਕ ਪੁਲਿਸ ਅਧਿਕਾਰੀ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚਿਆ ਅਤੇ ਭੱਜਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 128 kaidī'āṁ dā ika samūha ika pulisa adhikārī kōla pahuci'ā atē bhajaṇa vica kāmayāba hō gi'ā 128 একদল বন্দী একজন পুলিশ অফিসারের কাছে ছুটে এসে ছিটকে পড়ে 128 ēkadala bandī ēkajana puliśa aphisārēra kāchē chuṭē ēsē chiṭakē paṛē 128 囚人のグループが警察官に急いで行き、なんとか脱出した 128 囚人  グループ  警察官  急いで行き 、 なんとか 脱出 した 128 しゅうじん  グループ  けいさつかん  いそいでいき 、 なんとか だっしゅつ した 128 shūjin no gurūpu ga keisatsukan ni isoideiki , nantoka dasshutsu shita        
    129 les fans se sont précipités sur la scène après le concert. 129 音乐会结束后,歌迷们冲上舞台。 129 yīnyuè huì jiéshù hòu, gēmímen chōng shàng wǔtái. 129 fans rushed the stage after the concert. 129 fans rushed the stage after the concert. 129 os fãs correram para o palco após o show. 129 los fans se apresuraron al escenario después del concierto. 129 Fans eilten nach dem Konzert auf die Bühne. 129 fani rzucili się na scenę po koncercie. 129 Поклонники бросились на сцену после концерта. 129 Poklonniki brosilis' na stsenu posle kontserta. 129 اندفع المعجبون إلى المسرح بعد الحفل. 129 baed alhafl , tawafud almuejibun ealaa almasrah 129 कॉन्सर्ट के बाद प्रशंसकों ने मंच पर दौड़ लगाई। 129 konsart ke baad prashansakon ne manch par daud lagaee. 129 ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕ ਸਮਾਰੋਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਟੇਜ ਤੇ ਪਹੁੰਚੇ. 129 praśasaka samārōha tōṁ bā'ada saṭēja tē pahucē. 129 কনসার্টের পরে ভক্তরা মঞ্চে ছুটে আসেন। 129 kanasārṭēra parē bhaktarā mañcē chuṭē āsēna. 129 コンサート終了後、ファンはステージに駆けつけた。 129 コンサート 終了  、 ファン  ステージ  駆けつけた 。 129 コンサート しゅうりょう  、 ファン  ステージ  かけつけた 。 129 konsāto shūryō go , fan wa sutēji ni kaketsuketa .        
    130 Après le concert, les fans ont afflué sur scène 130 音乐会结束后乐迷一下子涌向舞台 130 Yīnyuè huì jiéshù hòu yuè mí yīxià zi yǒng xiàng wǔtái 130 音乐会结束后乐迷一下子涌向舞台 130 After the concert, fans flocked to the stage 130 Após o show, os fãs lotaram o palco 130 Después del concierto, los fanáticos subieron al escenario. 130 Nach dem Konzert strömten die Fans auf die Bühne 130 Po koncercie fani zebrali się na scenę 130 После концерта на сцену устремились фанаты. 130 Posle kontserta na stsenu ustremilis' fanaty. 130 بعد الحفل ، توافد المعجبون على المسرح 130 fi kurat alqadam al'amrikia 130 कॉन्सर्ट के बाद, प्रशंसकों ने मंच पर चढ़े 130 konsart ke baad, prashansakon ne manch par chadhe 130 ਸਮਾਰੋਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕ ਸਟੇਜ ਤੇ ਆ ਗਏ 130 Samārōha tōṁ bā'ada, praśasaka saṭēja tē ā ga'ē 130 কনসার্টের পরে, ভক্তরা মঞ্চে আগত 130 Kanasārṭēra parē, bhaktarā mañcē āgata 130 コンサート終了後、ファンがステージに集まりました 130 コンサート 終了  、 ファン  ステージ  集まりました 130 コンサート しゅうりょう  、 ファン  ステージ  あつまりました 130 konsāto shūryō go , fan ga sutēji ni atsumarimashita        
    131 dans le football américain 131 在美式足球 131 zài měishì zúqiú 131 in american football 131 in american football 131 no futebol americano 131 en el futbol americano 131 im amerikanischen Fußball 131 w futbolu amerykańskim 131 в американском футболе 131 v amerikanskom futbole 131 في كرة القدم الأمريكية 131 kurat alqadam 131 अमेरिकी फुटबॉल में 131 amerikee phutabol mein 131 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਵਿਚ 131 amarīkī phuṭabāla vica 131 আমেরিকান ফুটবলে 131 āmērikāna phuṭabalē 131 アメリカンフットボールで 131 アメリカンフットボール で 131 アメリカンフットボール  131 amerikanfuttobōru de        
    132 Football  132 美式足球 132 měishì zúqiú 132 式足球  132 football  132 futebol  132 fútbol americano  132 Fußball  132 piłka nożna  132 футбол 132 futbol 132 كرة القدم  132 fi kurat alqadam al'amrikia 132 फ़ुटबॉल 132 futabol 132 ਫੁਟਬਾਲ 132 phuṭabāla 132 ফুটবল 132 phuṭabala 132 サッカー 132 サッカー 132 サッカー 132 sakkā        
    133 Dans le football américain 133 在美式足球 133 zài měishì zúqiú 133 在美式足球 133 In american football 133 No futebol americano 133 En el fútbol americano 133 Im American Football 133 W futbolu amerykańskim 133 В американском футболе 133 V amerikanskom futbole 133 في كرة القدم الأمريكية 133 lilrukud 'iilaa sb aldhy ladayh alkura 133 अमेरिकी फुटबॉल में 133 amerikee phutabol mein 133 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਵਿਚ 133 amarīkī phuṭabāla vica 133 আমেরিকান ফুটবলে 133 āmērikāna phuṭabalē 133 アメリカンフットボールでは 133 アメリカンフットボール で は 133 アメリカンフットボール   133 amerikanfuttobōru de wa        
    134 rencontrer qn qui a le ballon 134 碰到某人 134 pèng dào mǒu rén 134 to run into sb who has the ball  134 to run into sb who has the ball 134 correr para sb que tem a bola 134 toparse con alguien que tiene la pelota 134 jdn begegnen, der den Ball hat 134 wpaść na kogoś, kto ma piłkę 134 столкнуться с кем-то, у кого мяч 134 stolknut'sya s kem-to, u kogo myach 134 للركض إلى sb الذي لديه الكرة 134 alaindifae nahw (hamil alkr) 134 जो गेंद है sb में चलाने के लिए 134 jo gend hai sb mein chalaane ke lie 134 ਐਸਬੀ ਵਿਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਜਿਸ ਕੋਲ ਗੇਂਦ ਹੈ 134 aisabī vica calā'uṇa la'ī jisa kōla gēnda hai 134 বল আছে যারা sb চালাতে 134 bala āchē yārā sb cālātē 134 ボールを持っているSBにぶつかる 134 ボール  持っている SB  ぶつかる 134 ボール  もっている sb  ぶつかる 134 bōru o motteiru SB ni butsukaru        
    135 Rush vers (porte-balle) 135 突袭,冲向(持球人) 135 túxí, chōng xiàng (chí qiú rén) 135 突袭,冲(球人 135 Rush towards (ball holder) 135 Corra em direção a (titular da bola) 135 Corre hacia (portador de la bola) 135 Ansturm auf (Ballhalter) 135 Pędź w kierunku (uchwyt na piłkę) 135 Броситься к (держателю мяча) 135 Brosit'sya k (derzhatelyu myacha) 135 الاندفاع نحو (حامل الكرة) 135 wajah shakhs ma 135 (गेंद धारक) की ओर दौड़ 135 (gend dhaarak) kee or daud 135 ਵੱਲ ਦੌੜੋ (ਬਾਲ ਧਾਰਕ) 135 vala dauṛō (bāla dhāraka) 135 দিকে এগিয়ে যান (বল ধারক) 135 dikē ēgiẏē yāna (bala dhāraka) 135 (ボールホルダー)に向かって急いで 135 ( ボール ホルダー )  向かって 急いで 135 ( ボール ホルダー )  むかって いそいで 135 ( bōru horudā ) ni mukatte isoide        
    136 Rencontrer quelqu'un 136 碰到某人 136 pèng dào mǒu rén 136 碰到某人 136 Run into someone 136 Encontrar alguém 136 Topado con alguien 136 Jemanden begegnen 136 Wpadnij na kogoś 136 Столкнуться с кем-то 136 Stolknut'sya s kem-to 136 واجه شخص ما 136 muealaq 136 किसी में दौड़ना 136 kisee mein daudana 136 ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ 136 kisē vica calā'ō 136 কারও মধ্যে দৌড়াও 136 kāra'ō madhyē dauṛā'ō 136 誰かに遭遇する 136    遭遇 する 136 だれ   そうぐう する 136 dare ka ni sōgū suru        
    137 tenir 137 137 chí 137 137 hold 137 aguarde 137 sostener 137 halt 137 trzymać 137 держать 137 derzhat' 137 معلق 137 liltaharuk lil'amam wakasab al'ard bihaml alkurat waeadam tamririha 137 पकड़ 137 pakad 137 ਪਕੜੋ 137 pakaṛō 137 রাখা 137 rākhā 137 ホールド 137 ホールド 137 ホールド 137 hōrudo        
    138 avancer et gagner du terrain en portant le ballon et en ne le passant pas 138 通过携带球而不是传球来前进并获得地面 138 tōngguò xiédài qiú ér bùshì chuán qiú lái qiánjìn bìng huòdé dìmiàn 138 to move forward and gain ground by carrying the ball and not passing it 138 to move forward and gain ground by carrying the ball and not passing it 138 avançar e ganhar terreno carregando a bola e não passando 138 avanzar y ganar terreno llevando el balón y no pasándolo 138 sich vorwärts zu bewegen und Boden zu gewinnen, indem man den Ball trägt und ihn nicht weitergibt 138 ruszyć do przodu i zdobyć ziemię, niosąc piłkę i nie dając jej 138 двигаться вперед и закрепляться, неся мяч, а не передавая его 138 dvigat'sya vpered i zakreplyat'sya, nesya myach, a ne peredavaya yego 138 للتحرك للأمام وكسب الأرض بحمل الكرة وعدم تمريرها 138 aljuriyu mae (alkurata) ; aljariu mae ... (alkarata) 138 गेंद ले जाने और इसे पारित नहीं करके आगे बढ़ने और जमीन हासिल करने के लिए 138 gend le jaane aur ise paarit nahin karake aage badhane aur jameen haasil karane ke lie 138 ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਅਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਸ ਨਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜ਼ਮੀਨ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ 138 agē vadhaṇa atē gēnda nū cuka kē atē isa nū pāsa nā karana du'ārā zamīna hāsala karana la'ī 138 এগিয়ে যেতে এবং বল বহন করে এবং এটি পাস না করে গ্রাউন্ড অর্জন 138 ēgiẏē yētē ēbaṁ bala bahana karē ēbaṁ ēṭi pāsa nā karē grā'unḍa arjana 138 ボールを運び、パスしないことで前進し、地面を獲得する 138 ボール  運び 、 パス しない こと  前進  、 地面  獲得 する 138 ボール  はこび 、 パス しない こと  ぜんしん  、 じめん  かくとく する 138 bōru o hakobi , pasu shinai koto de zenshin shi , jimen o kakutoku suru
    139  Courir avec (ballon); courir avec ... (ballon) 139  带(球)奔跑;跑动带..(球) 139  dài (qiú) bēnpǎo; pǎo dòng dài..(Qiú) 139  带(球)奔跑;跑动带.. 139  Running with (ball); running with...(ball) 139  Correr com (bola); correr com ... (bola) 139  Correr con (pelota); correr con ... (pelota) 139  Laufen mit (Ball); Laufen mit ... (Ball) 139  Bieganie z (piłką); bieganie z ... (piłką) 139  Бег с (мячом); бег с ... (мячом) 139  Beg s (myachom); beg s ... (myachom) 139  الجري مع (الكرة) ؛ الجري مع ... (الكرة) 139 fi alkuliyat al'amrikia 139  (गेंद) के साथ दौड़ना, ... (गेंद) के साथ दौड़ना 139  (gend) ke saath daudana, ... (gend) ke saath daudana 139  (ਗੇਂਦ) ਨਾਲ ਦੌੜ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਨਾਲ ਦੌੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ... (ਗੇਂਦ) 139  (gēnda) nāla dauṛa rihā hai, nāla dauṛa rihā hai... (Gēnda) 139  (বল) দিয়ে চলছে; দৌড়াচ্ছি ... (বল) 139  (bala) diẏē calachē; dauṛācchi... (Bala) 139  一緒に走る(ボール);一緒に走る...(ボール) 139 一緒  走る ( ボール ); 一緒  走る ...( ボール ) 139 いっしょ  はしる ( ボール ); いっしょ  はしる 。。。( ボール ) 139 issho ni hashiru ( bōru ); issho ni hashiru ...( bōru )        
    140 dans les collèges américains 140 在美国大学 140 zài měiguó dàxué 140 in american colleges 140 in american colleges 140 em faculdades americanas 140 en universidades americanas 140 in amerikanischen Hochschulen 140 na amerykańskich uczelniach 140 в американских колледжах 140 v amerikanskikh kolledzhakh 140 في الكليات الأمريكية 140 fi aljamieat al'amrikia 140 अमेरिकी कॉलेजों में 140 amerikee kolejon mein 140 ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਲਜਾਂ ਵਿਚ 140 amarīkī kālajāṁ vica 140 আমেরিকান কলেজগুলিতে 140 āmērikāna kalējagulitē 140 アメリカの大学で 140 アメリカ  大学  140 アメリカ  だいがく  140 amerika no daigaku de        
    141 À l'Université américaine 141 在美国大学 141 zài měiguó dàxué 141 在美国大学 141 At American University 141 Na American University 141 En la universidad americana 141 An der American University 141 Na Uniwersytecie Amerykańskim 141 В американском университете 141 V amerikanskom universitete 141 في الجامعة الأمريكية 141 aljamieat al'amrikia 141 अमेरिकी विश्वविद्यालय में 141 amerikee vishvavidyaalay mein 141 ਅਮੈਰੀਕਨ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਖੇ 141 amairīkana yūnīvarasiṭī vikhē 141 আমেরিকান বিশ্ববিদ্যালয়ে 141 āmērikāna biśbabidyālaẏē 141 アメリカの大学で 141 アメリカ  大学  141 アメリカ  だいがく  141 amerika no daigaku de        
    142 Université Americaine 142 美国大学 142 měiguó dàxué 142 美国大学 142 American University 142 Universidade americana 142 Universidad Americana 142 Amerikanische Universität 142 Uniwersytet Amerykański 142 Американский университет 142 Amerikanskiy universitet 142 الجامعة الأمريكية 142 li'iieta' alkthyr min alaihtimam l sb , khasatan lilttalib li'anak turiduh 'an yandama 'iilaa al'ukhuat 'aw nadi nisayiyin 142 अमेरिकी विश्वविद्यालय 142 amerikee vishvavidyaalay 142 ਅਮੈਰੀਕਨ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ 142 amairīkana yūnīvarasiṭī 142 আমেরিকান বিশ্ববিদ্যালয় 142 āmērikāna biśbabidyālaẏa 142 アメリカ大学 142 アメリカ 大学 142 アメリカ だいがく 142 amerika daigaku        
    143 accorder beaucoup d'attention à qn, surtout à un étudiant parce que vous voulez qu'il rejoigne votre fraternité ou sororité 143 对某人特别关注,特别是对一个学生,因为你想让他们加入你的兄弟情谊或悲伤 143 duì mǒu rén tèbié guānzhù, tèbié shì duì yīgè xuéshēng, yīnwèi nǐ xiǎng ràng tāmen jiārù nǐ de xiōngdì qíngyì huò bēishāng 143 to give a lot of attention to sb, especially to a student because you want them to join your fraternity or sorority 143 to give a lot of attention to sb, especially to a student because you want them to join your fraternity or sorority 143 dar muita atenção ao sb, especialmente a um estudante, porque você quer que ele se junte à sua fraternidade ou irmandade 143 prestar mucha atención a sb, especialmente a un estudiante porque quieres que se una a tu fraternidad o hermandad de mujeres 143 jdm viel Aufmerksamkeit zu schenken, besonders einem Studenten, weil Sie möchten, dass er sich Ihrer Brüderlichkeit oder Schwesternschaft anschließt 143 poświęcić komuś dużo uwagi, zwłaszcza uczniowi, ponieważ chcesz, aby dołączył do twojej wspólnoty lub stowarzyszenia 143 уделять много внимания кому-либо, особенно студенту, потому что вы хотите, чтобы он присоединился к вашему братству или женскому обществу 143 udelyat' mnogo vnimaniya komu-libo, osobenno studentu, potomu chto vy khotite, chtoby on prisoyedinilsya k vashemu bratstvu ili zhenskomu obshchestvu 143 لإعطاء الكثير من الاهتمام لـ sb ، خاصة للطالب لأنك تريده أن ينضم إلى الأخوة أو نادي نسائي 143 (l'aghrad albahth waltawzif) aihtimam khasin , qalaq lilghaya 143 sb को बहुत ध्यान देने के लिए, विशेष रूप से एक छात्र के लिए क्योंकि आप चाहते हैं कि वे आपकी बिरादरी या जादू-टोना में शामिल हों 143 sb ko bahut dhyaan dene ke lie, vishesh roop se ek chhaatr ke lie kyonki aap chaahate hain ki ve aapakee biraadaree ya jaadoo-tona mein shaamil hon 143 ਐਸ ਬੀ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਵੱਲ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਜਾਂ ਦੁਖੀਤਾ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ 143 aisa bī vala bahuta zi'ādā dhi'āna dēṇa la'ī, ḵẖāsakara kisē vidi'ārathī vala ki'uṅki tusīṁ cāhudē hō ki uha tuhāḍē bhā'īcārē jāṁ dukhītā vica śāmala hōṇa 143 বিশেষত কোন ছাত্রকে এসবিতে অনেক মনোযোগ দেওয়ার কারণ আপনি চান যে তারা আপনার ভ্রাতৃত্ব বা সংঘাতের সাথে যোগ দিতে 143 biśēṣata kōna chātrakē ēsabitē anēka manōyōga dē'ōẏāra kāraṇa āpani cāna yē tārā āpanāra bhrātr̥tba bā saṅghātēra sāthē yōga ditē 143 sbに多くの注意を払うために、特に学生にあなたの友愛やソロリティに参加してもらいたいので 143 sb  多く  注意  払う ため  、 特に 学生  あなた  友愛  ソロリティ  参加 してもらいたいので 143 sb  おうく  ちゅうい  はらう ため  、 とくに がくせい  あなた  ゆうあい  そろりてぃ  さんか してもらいたいので 143 sb ni ōku no chūi o harau tame ni , tokuni gakusei ni anata no yūai ya sororiti ni sanka shitemoraitainode        
    144  (À des fins de recherche et de recrutement) Attention particulière, très préoccupée 144  (为物色,招募目的)特别关注,非常关心 144  (wèi wùsè, zhāomù mùdì) tèbié guānzhù, fēicháng guānxīn 144  (为物色、招募目的)特别关注,非常关心 144  (For search and recruitment purposes) Special attention, very concerned 144  (Para fins de pesquisa e recrutamento) Atenção especial, muito preocupado 144  (Para fines de búsqueda y reclutamiento) Atención especial, muy preocupado 144  (Für Such- und Rekrutierungszwecke) Besondere Aufmerksamkeit, sehr besorgt 144  (Do celów wyszukiwania i rekrutacji) Szczególna uwaga, bardzo zaniepokojona 144  (Для поиска и найма) Особое внимание, очень обеспокоен 144  (Dlya poiska i nayma) Osoboye vnimaniye, ochen' obespokoyen 144  (لأغراض البحث والتوظيف) اهتمام خاص ، قلق للغاية 144 ytmu aistiejalah min qibal sayajma nu 144  (खोज और भर्ती उद्देश्यों के लिए) विशेष ध्यान, बहुत चिंतित 144  (khoj aur bhartee uddeshyon ke lie) vishesh dhyaan, bahut chintit 144  (ਖੋਜ ਅਤੇ ਭਰਤੀ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਧਿਆਨ, ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ 144  (khōja atē bharatī dē udēśāṁ la'ī) viśēśa dhi'āna, bahuta citata 144  (অনুসন্ধান এবং নিয়োগের উদ্দেশ্যে) বিশেষ মনোযোগ, অত্যন্ত উদ্বিগ্ন 144  (anusandhāna ēbaṁ niẏōgēra uddēśyē) biśēṣa manōyōga, atyanta udbigna 144  (検索および募集の目的で)特別な注意、非常に懸念 144 ( 検索 および 募集  目的  ) 特別な  、 非常  懸念 144 ( けんさく および ぼしゅう  もくてき  ) とくべつな ちゅうい 、 ひじょう  けねん 144 ( kensaku oyobi boshū no mokuteki de ) tokubetsuna chūi , hijō ni kenen        
    145 Il est précipité par Sigma Nu 145 他被西格玛努赶 145 tā bèi xīgémǎ nǔ gǎn 145 He is being rushed by Sigma Nu 145 He is being rushed by Sigma Nu 145 Ele está sendo perseguido por Sigma Nu 145 Sigma Nu lo está apurando 145 Er wird von Sigma Nu gehetzt 145 Jest pędzony przez Sigma Nu 145 Его гонит Сигма Ню 145 Yego gonit Sigma Nyu 145 يتم استعجاله من قبل سيجما نو 145 SN nadi nisayiyun yatawadad 'iilayh 145 उसे सिग्मा नू द्वारा दौड़ाया जा रहा है 145 use sigma noo dvaara daudaaya ja raha hai 145 ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਗਮਾ ਨੂ ਦੁਆਰਾ ਭਜਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 145 usa nū sigamā nū du'ārā bhajā'i'ā jā rihā hai 145 তাকে সিগমা নু ছুটে চলেছে 145 tākē sigamā nu chuṭē calēchē 145 彼はシグマニューに急いでいます 145   シグマ ニュー  急いでいます 145 かれ  シグマ ニュー  いそいでいます 145 kare wa shiguma nyū ni isoideimasu
    146 ΣΝ la sororité l'attire 146 ΣΝ联谊会正在拉拢他 146 SN liányì huì zhèngzài lālǒng tā 146 ΣΝ联谊会正在拉拢他 146 ΣΝ sorority is wooing him 146 ΣΝ irmandade está cortejando ele 146 ΣΝ la hermandad de mujeres lo está cortejando 146 ΣΝ Schwesternschaft wirbt um ihn 146 ΣΝ namawia go stowarzyszenie 146 Σ женское общество ухаживает за ним 146 S zhenskoye obshchestvo ukhazhivayet za nim 146 ΣΝ نادي نسائي يتودد إليه 146 naraa 146 ΣΝ जादू-टोना उसे लुभा रहा है 146 sn jaadoo-tona use lubha raha hai 146 Or ਗਮਗੀਨਤਾ ਉਸਨੂੰ ਅੰਦਰ ਖਿੱਚ ਰਹੀ ਹੈ 146 Or gamagīnatā usanū adara khica rahī hai 146 Or দু: খ তাকে ভ্রষ্ট করছে 146 Or du: Kha tākē bhraṣṭa karachē 146 ΣΝソロリティが彼を懇願している 146 Σ Ν ソロリティ    懇願 している 146 しぐま にゅう そろりてぃ  かれ  こんがん している 146 shiguma nyū sororiti ga kare o kongan shiteiru        
    147 voir 147 看到 147 kàn dào 147 see  147 see 147 Vejo 147 ver 147 sehen 147 widzieć 147 видеть 147 videt' 147 نرى 147 majnun 147 देख 147 dekh 147 ਵੇਖੋ 147 vēkhō 147 দেখা 147 dēkhā 147 見る 147 見る 147 みる 147 miru
    148 imbécile 148 傻子 148 shǎzi 148 fool 148 fool 148 idiota 148 tonto 148 täuschen 148 oszukać 148 дурак 148 durak 148 مجنون 148 qadam 148 मूर्ख 148 moorkh 148 ਮੂਰਖ 148 mūrakha 148 মূর্খ 148 mūrkha 148 ばか 148 ばか 148 ばか 148 baka
    149 pied 149 脚丫子 149 jiǎoyāzi 149 foot 149 foot 149 149 pie 149 Fuß 149 stopa 149 стопа 149 stopa 149 قدم 149 altasarue fi alkhuruj 149 पैर 149 pair 149 ਪੈਰ 149 paira 149 পা 149 149 149 149 あし 149 ashi
    150 précipiter qc dehors 150 赶紧 150 gǎnjǐn 150 rush sth out  150 rush sth out 150 sair correndo 150 apresurar algo 150 Eile etw raus 150 rush sth out 150 спешить 150 speshit' 150 التسرع في الخروج 150 Afficher moins 150 बाहर भागते हैं 150 baahar bhaagate hain 150 ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ 150 kāhalī vica bāhara 150 তাড়াহুড়া করা 150 tāṛāhuṛā karā 150 急いで 150 急いで 150 いそいで 150 isoide        
    151 produire qc très rapidement 151 很快地产生某物 151 Hěn kuài dì chǎnshēng mǒu wù 151 to produce sth very quickly  151 to produce sth very quickly 151 para produzir sth muito rapidamente 151 para producir algo muy rápidamente 151 etw sehr schnell produzieren 151 151 151 производить что-то очень быстро 151 proizvodit' chto-to ochen' bystro 151 لإنتاج شيء بسرعة كبيرة 151 li'iintaj shay' bsret kabira 151 बहुत जल्दी sth का उत्पादन करने के लिए 151 bahut jaldee sth ka utpaadan karane ke lie 151 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ 151 Bahuta jaladī paidā karana la'ī 151 খুব দ্রুত sth উত্পাদন 151 Khuba druta sth utpādana 151 sthを非常に迅速に生成する 151 sth  非常  迅速  生成 する 151 sth  ひじょう  じんそく  せいせい する 151 sth o hijō ni jinsoku ni seisei suru
    152 Production hâtive; 152 仓促生产;赶制 152 cāngcù shēngchǎn; gǎn zhì 152 仓促生产;赶制 152 Hasty production; 152 Produção apressada; 152 Producción apresurada; 152 Hastige Produktion; 152 152 152 Спешное производство; 152 Speshnoye proizvodstvo; 152 إنتاج سريع 152 'iintaj sarie 152 स्वादिष्ट उत्पादन; 152 svaadisht utpaadan; 152 ਮਿੱਠੇ ਉਤਪਾਦਨ; 152 miṭhē utapādana; 152 মজাদার উত্পাদন; 152 majādāra utpādana; 152 急いで生産; 152 急いで 生産 ; 152 いそいで せいさん ; 152 isoide seisan ;        
    153 Les éditeurs ont précipité un article sur le crash pour les dernières nouvelles 153 编辑们在撞车事故中赶出了一个项目以获取最新消息 153 biānjímen zài zhuàngchē shìgù zhōng gǎn chūle yīgè xiàngmù yǐ huòqǔ zuìxīn xiāoxī 153 The editors rushed out an item on the crash for the late news 153 The editors rushed out an item on the crash for the late news 153 Os editores divulgaram rapidamente um item sobre o acidente para as últimas notícias 153 Los editores publicaron un artículo sobre el accidente para las últimas noticias. 153 Die Redakteure haben einen Artikel über den Absturz für die späten Nachrichten veröffentlicht 153 153 153 Редакция опубликовала статью о катастрофе для последних новостей. 153 Redaktsiya opublikovala stat'yu o katastrofe dlya poslednikh novostey. 153 سارع المحررون إلى إخراج عنصر على الانهيار للأخبار المتأخرة 153 sarie almuharirun 'iilaa 'iikhraj eunsur ealaa alainhiar lil'akhbar almuta'akhira 153 संपादकों ने देर से समाचार के लिए दुर्घटनाग्रस्त होने पर एक आइटम निकाला 153 sampaadakon ne der se samaachaar ke lie durghatanaagrast hone par ek aaitam nikaala 153 ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਨੇ ਦੇਰ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋਣ 'ਤੇ ਇਕ ਆਈਟਮ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਿਆ 153 sapādakāṁ nē dēra dī ḵẖabara la'ī karaiśa hōṇa'tē ika ā'īṭama bāhara ka.̔I'ā 153 দেরীতে খবরের জন্য সম্পাদকরা ক্র্যাশে একটি আইটেম ছুটে গিয়েছিলেন 153 dērītē khabarēra jan'ya sampādakarā kryāśē ēkaṭi ā'iṭēma chuṭē giẏēchilēna 153 編集者は、最新のニュースのためにクラッシュのアイテムを急いで出しました 153 編集者  、 最新  ニュース  ため  ラッシュ  アイテム  急いで 出しました 153 へんしゅうしゃ  、 さいしん  ニュース  ため  クラッシュ  アイテム  いそいで だしました 153 henshūsha wa , saishin no nyūsu no tame ni kurasshu no aitemu o isoide dashimashita        
    154 Les rédacteurs se sont précipités pour compiler le crash dans le dernier reportage 154 编辑们赶着将坠机事件编入最新新闻报道 154 biānjímen gǎnzhe jiāng zhuì jī shìjiàn biān rù zuìxīn xīnwén bàodào 154 编辑们赶着将坠机事件编入最新新闻报道 154 The editors rushed to compile the crash into the latest news report 154 Os editores correram para compilar a falha nas últimas notícias 154 Los editores se apresuraron a compilar el accidente en el último informe de noticias. 154 Die Redakteure beeilten sich, den Absturz in den neuesten Nachrichtenbericht zu kompilieren 154 154 154 Редакция поспешила включить краш в последний новостной репортаж. 154 Redaktsiya pospeshila vklyuchit' krash v posledniy novostnoy reportazh. 154 سارع المحررون إلى تجميع الحادث في أحدث تقرير إخباري 154 sarie almuharirun 'iilaa tajmie alhadith fi 'ahdath taqrir 'iikhbariin 154 संपादकों ने नवीनतम समाचार रिपोर्ट में दुर्घटना को संकलित करने के लिए भाग लिया 154 sampaadakon ne naveenatam samaachaar riport mein durghatana ko sankalit karane ke lie bhaag liya 154 ਸੰਪਾਦਕ ਤਾਜ਼ਾ ਖਬਰਾਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕਰੈਸ਼ ਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭੱਜੇ 154 sapādaka tāzā khabarāṁ dī ripōraṭa nū vēkha kē karaiśa nū kapā'ila karana la'ī bhajē 154 সম্পাদকরা সর্বশেষ সংবাদ প্রতিবেদনে ক্র্যাশ সংকলন করতে ছুটে এসেছিলেন 154 sampādakarā sarbaśēṣa sambāda pratibēdanē kryāśa saṅkalana karatē chuṭē ēsēchilēna 154 編集者は急いでクラッシュを最新のニュースレポートにまとめました 154 編集者  急いで クラッシュ  最新  ニュース レポート  まとめました 154 へんしゅうしゃ  いそいで クラッシュ  さいしん  ニュース レポート  まとめました 154 henshūsha wa isoide kurasshu o saishin no nyūsu repōto ni matomemashita        
    155 précipiter qc 155 匆匆通过 155 cōngcōng tōngguò 155 rush sth-through 155 rush sth-through 155 rush sth-through 155 apresurar algo 155 durchstürmen 155 155 155 спешить 155 speshit' 155 التسرع في كل شيء 155 altasarue fi kl shay' 155 भीड़ के माध्यम से 155 bheed ke maadhyam se 155 ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ 155 kāhalī vica 155 রাশ স্টেহ-মাধ্যমে 155 rāśa sṭēha-mādhyamē 155 急いでsth-through 155 急いで sth - through 155 いそいで sth - thろうgh 155 isoide sth - thrōgh        
    156 Dépêché à travers 156 匆匆通过 156 cōngcōng tōngguò 156 匆匆通 156 Hurried through 156 Acelerou pelo 156 Apresurado 156 Eilte durch 156 156 156 Поспешил через 156 Pospeshil cherez 156 سارع من خلال 156 sarie min khilal 156 के माध्यम से जल्दबाजी की 156 ke maadhyam se jaldabaajee kee 156 ਦੁਆਰਾ ਜਲਦਬਾਜੀ ਕੀਤੀ ਗਈ 156 du'ārā jaladabājī kītī ga'ī 156 তাড়াতাড়ি 156 tāṛātāṛi 156 急いで 156 急いで 156 いそいで 156 isoide        
    157 précipiter qc par qc 157 匆匆 157 cōngcōng 157 rush sth through sth  157 rush sth through sth 157 apressar sth através de sth 157 apresurar algo a través de algo 157 etw durch etw stürzen 157 157 157 спешить через что-то 157 speshit' cherez chto-to 157 التسرع في شيء من خلال شيء 157 altasarue fi shay' min khilal shay' 157 sth के माध्यम से भीड़ 157 sth ke maadhyam se bheed 157 Sth ਦੁਆਰਾ ਕਾਹਲੀ ਸਟੈਚ 157 Sth du'ārā kāhalī saṭaica 157 স্ট্যাচ মাধ্যমে ছুটে যান 157 sṭyāca mādhyamē chuṭē yāna 157 sthからsthまで急いで 157 sth から sth まで 急いで 157 sth から sth まで いそいで 157 sth kara sth made isoide
    158 Hâtivement 158 匆匆 158 cōngcōng 158 匆匆 158 Hastily 158 Precipitadamente 158 Precipitadamente 158 Hastig 158 158 158 На скорую руку 158 Na skoruyu ruku 158 بعجلة 158 baejilatan 158 जल्दी से 158 jaldee se 158 ਜਲਦੀ ਨਾਲ 158 jaladī nāla 158 তাড়াহুড়ো করে 158 tāṛāhuṛō karē 158 急いで 158 急いで 158 いそいで 158 isoide        
    159 traiter très rapidement les affaires officielles en rendant le processus habituel plus court que d'habitude 159 通过使通常的流程比通常的流程更短来快速处理公务 159 tōngguò shǐ tōngcháng de liúchéng bǐ tōngcháng de liúchéng gèng duǎn lái kuàisù chǔlǐ gōngwù 159 to deal with official business very quickly by making the usual process shorter than usual 159 to deal with official business very quickly by making the usual process shorter than usual 159 para lidar com negócios oficiais muito rapidamente, tornando o processo normal mais curto do que o normal 159 tratar los asuntos oficiales muy rápidamente haciendo que el proceso habitual sea más corto de lo habitual 159 sehr schnell mit offiziellen Angelegenheiten fertig zu werden, indem der übliche Prozess kürzer als gewöhnlich gemacht wird 159 159 159 очень быстро разобраться с официальными делами, сделав обычный процесс короче обычного 159 ochen' bystro razobrat'sya s ofitsial'nymi delami, sdelav obychnyy protsess koroche obychnogo 159 للتعامل مع الأعمال الرسمية بسرعة كبيرة من خلال جعل العملية المعتادة أقصر من المعتاد 159 liltaeamul mae al'aemal alrasmiat bsret kabirat min khilal jaeal aleamaliat almuetadat 'aqsar min almuetad 159 सामान्य प्रक्रिया को सामान्य से कम करके बहुत जल्दी आधिकारिक व्यवसाय से निपटने के लिए 159 saamaany prakriya ko saamaany se kam karake bahut jaldee aadhikaarik vyavasaay se nipatane ke lie 159 ਆਮ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਬਣਾ ਕੇ ਆਧਿਕਾਰਿਕ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨਾਲ ਛੇਤੀ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ 159 āma prakiri'ā nū āma nālōṁ chōṭā baṇā kē ādhikārika kārōbāra nāla chētī najiṭhaṇa la'ī 159 সাধারণ প্রক্রিয়াটিকে স্বাভাবিকের চেয়ে ছোট করে খুব তাড়াতাড়ি অফিসিয়াল ব্যবসায়ের সাথে ডিল করতে 159 sādhāraṇa prakriẏāṭikē sbābhābikēra cēẏē chōṭa karē khuba tāṛātāṛi aphisiẏāla byabasāẏēra sāthē ḍila karatē 159 通常のプロセスを通常よりも短くすることにより、公務に非常に迅速に対処する 159 通常  プロセス  通常 より  短く する こと により 、 公務  非常  迅速  対処 する 159 つうじょう  プロセス  つうじょう より  みじかく する こと により 、 こうむ  ひじょう  じんそく  たいしょ する 159 tsūjō no purosesu o tsūjō yori mo mijikaku suru koto niyori , kōmu ni hijō ni jinsoku ni taisho suru
    160 Faites une passe rapide; 160 使快速通过;仓促处理 160 shǐ kuàisù tōngguò; cāngcù chǔlǐ 160 使快速通过;仓促处理 160 Make a quick pass; 160 Faça um passe rápido; 160 Haz un pase rápido; 160 Machen Sie einen schnellen Pass; 160 160 160 Сделайте быстрый пас; 160 Sdelayte bystryy pas; 160 قم بتمرير سريع 160 qum bitamrir sarie 160 एक त्वरित पास बनाओ; 160 ek tvarit paas banao; 160 ਜਲਦੀ ਪਾਸ ਕਰੋ; 160 jaladī pāsa karō; 160 দ্রুত পাস করুন; 160 druta pāsa karuna; 160 クイックパスを作成します。 160 クイック パス  作成 します 。 160 クイック パス  さくせい します 。 160 kuikku pasu o sakusei shimasu .        
    161 Gérez rapidement les affaires officielles en rendant le processus habituel plus court que le processus habituel 161 通过使通常的流程比通常的流程更短来快速处理公务 161 tōngguò shǐ tōngcháng de liúchéng bǐ tōngcháng de liúchéng gèng duǎn lái kuàisù chǔlǐ gōngwù 161 通过使通常的流程比通常的流程更短来快速处理公务 161 Quickly handle official business by making the usual process shorter than the usual process 161 Lide com negócios oficiais rapidamente, tornando o processo normal mais curto do que o processo normal 161 Maneje rápidamente los asuntos oficiales haciendo que el proceso habitual sea más corto que el proceso habitual 161 Erledigen Sie schnell offizielle Geschäfte, indem Sie den üblichen Prozess kürzer als den üblichen Prozess machen 161 161 161 Быстро справляйтесь с официальными делами, сделав обычный процесс короче обычного 161 Bystro spravlyaytes' s ofitsial'nymi delami, sdelav obychnyy protsess koroche obychnogo 161 تعامل بسرعة مع الأعمال الرسمية عن طريق جعل العملية المعتادة أقصر من العملية المعتادة 161 taeamul bsret mae al'aemal alrasmiat ean tariq jaeal aleamaliat almuetadat 'aqsar min aleamaliat almuetada 161 सामान्य प्रक्रिया की तुलना में सामान्य प्रक्रिया को कम करके जल्दी से आधिकारिक व्यवसाय को संभालें 161 saamaany prakriya kee tulana mein saamaany prakriya ko kam karake jaldee se aadhikaarik vyavasaay ko sambhaalen 161 ਆਮ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਬਣਾ ਕੇ ਆਧਿਕਾਰਿਕ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਸੰਭਾਲੋ 161 āma prakiri'ā nālōṁ chōṭā baṇā kē ādhikārika kārōbāra nū jaladī sabhālō 161 সাধারণ প্রক্রিয়াটি স্বাভাবিক প্রক্রিয়াটির চেয়ে ছোট করে দ্রুত অফিসিয়াল ব্যবসা পরিচালনা করুন 161 sādhāraṇa prakriẏāṭi sbābhābika prakriẏāṭira cēẏē chōṭa karē druta aphisiẏāla byabasā paricālanā karuna 161 通常のプロセスを通常のプロセスよりも短くすることにより、公務を迅速に処理します 161 通常  プロセス  通常  プロセス より  短く する こと により 、 公務  迅速  処理 します 161 つうじょう  プロセス  つうじょう  プロセス より  みじかく する こと により 、 こうむ  じんそく  しょり します 161 tsūjō no purosesu o tsūjō no purosesu yori mo mijikaku suru koto niyori , kōmu o jinsoku ni shori shimasu        
    162 Officiel 162 162 162 162 Official 162 Oficial 162 Oficial 162 Offiziell 162 162 162 Официальный 162 Ofitsial'nyy 162 الرسمية 162 alrasmia 162 आधिकारिक 162 aadhikaarik 162 ਸਰਕਾਰੀ 162 sarakārī 162 দাপ্তরিক 162 dāptarika 162 公式 162 公式 162 こうしき 162 kōshiki        
    163 Faire 163 使 163 shǐ 163 使 163 Make 163 Faço 163 Hacer 163 Machen 163 163 163 Сделать 163 Sdelat' 163 يصنع 163 yasnae 163 बनाना 163 banaana 163 ਬਣਾਉ 163 baṇā'u 163 বানান 163 bānāna 163 作る 163 作る 163 つくる 163 tsukuru        
    164 Chaque 164 164 féng 164 164 Every 164 Cada 164 Cada 164 Jeden 164 164 164 Каждые 164 Kazhdyye 164 كل 164 kl 164 हर एक 164 har ek 164 ਹਰ 164 hara 164 প্রতি 164 prati 164 すべて 164 すべて 164 すべて 164 subete        
    165 précipiter un projet de loi au Parlement 165 通过议会匆忙通过一项法案 165 tōngguò yìhuì cōngmáng tōngguò yī xiàng fǎ'àn 165 to rush a bill through Parliament 165 to rush a bill through Parliament 165 para apressar um projeto de lei no Parlamento 165 acelerar un proyecto de ley en el Parlamento 165 eine Gesetzesvorlage durch das Parlament zu bringen 165 165 165 провести законопроект через парламент 165 provesti zakonoproyekt cherez parlament 165 لتسريع مشروع قانون من خلال البرلمان 165 litasrie mashrue qanun min khilal albarlaman 165 संसद के माध्यम से विधेयक लाने के लिए 165 sansad ke maadhyam se vidheyak laane ke lie 165 ਸੰਸਦ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ ਇਕ ਬਿੱਲ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਕਰਨ ਲਈ 165 sasada dē zarī'ē ika bila jaladabāzī karana la'ī 165 সংসদের মাধ্যমে একটি বিল ছুটে যেতে 165 sansadēra mādhyamē ēkaṭi bila chuṭē yētē 165 議会を通じて法案を急ぐ 165 議会 を通じて 法案  急ぐ 165 ぎかい をつうじて ほうあん  いそぐ 165 gikai wotsūjite hōan o isogu        
    166 mouvement rapide 166 快速运动 166 kuàisù yùndòng 166 fast movement 166 fast movement 166 movimento rápido 166 movimiento rápido 166 schnelle Bewegung 166 166 166 быстрое движение 166 bystroye dvizheniye 166 حركة سريعة 166 harakat sariea 166 तेजी से आंदोलन 166 tejee se aandolan 166 ਤੇਜ਼ ਲਹਿਰ 166 tēza lahira 166 দ্রুত আন্দোলন 166 druta āndōlana 166 速い動き 166 速い 動き 166 はやい うごき 166 hayai ugoki        
    167 Bouge rapidement 167 迅速移动 167 xùnsù yídòng 167 迅速移动  167 Move quickly 167 Mova-se rapidamente 167 Muévete rápido 167 Schnell bewegen 167 167 167 Быстро двигаться 167 Bystro dvigat'sya 167 تحرك بسرعة 167 taharuk bsre 167 जल्दी चलो 167 jaldee chalo 167 ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮੂਵ ਕਰੋ 167 tēzī nāla mūva karō 167 দ্রুত ঘুরো 167 druta ghurō 167 素早く移動 167 素早く 移動 167 すばやく いどう 167 subayaku idō        
    168 un mouvement soudain et fort 168 突然的剧烈运动 168 túrán de jùliè yùndòng 168 a sudden strong movement  168 a sudden strong movement 168 um movimento forte repentino 168 un fuerte movimiento repentino 168 eine plötzliche starke Bewegung 168 168 168 внезапное сильное движение 168 vnezapnoye sil'noye dvizheniye 168 حركة قوية مفاجئة 168 harakat qawiat mufajia 168 अचानक मजबूत आंदोलन 168 achaanak majaboot aandolan 168 ਅਚਾਨਕ ਤੇਜ਼ ਲਹਿਰ 168 acānaka tēza lahira 168 হঠাৎ শক্তিশালী আন্দোলন 168 haṭhāṯ śaktiśālī āndōlana 168 突然の強い動き 168 突然  強い 動き 168 とつぜん  つよい うごき 168 totsuzen no tsuyoi ugoki        
    169 Bougez vigoureusement; 169 猛烈移动;冲 169 měngliè yídòng; chōng 169 猛烈移动;冲 169 Move vigorously; 169 Mova-se vigorosamente; 169 Muévete vigorosamente; 169 Bewegen Sie sich kräftig; 169 169 169 Двигайтесь энергично; 169 Dvigaytes' energichno; 169 تحرك بقوة 169 taharuk biqua 169 सख्ती से स्थानांतरित करें; 169 sakhtee se sthaanaantarit karen; 169 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ; 169 zōra nāla hilā'ō; 169 প্রবলভাবে সরানো; 169 prabalabhābē sarānō; 169 激しく動く; 169 激しく 動く ; 169 はげしく うごく ; 169 hageshiku ugoku ;        
    170 Les acheteurs se sont précipités vers les sorties 170 购物者急于出口 170 gòuwù zhě jíyú chūkǒu 170 Shoppers made a rush for the exits 170 Shoppers made a rush for the exits 170 Os compradores correram para as saídas 170 Los compradores se apresuraron a salir 170 Die Käufer eilten zu den Ausgängen 170 170 170 Покупатели бросились к выходу 170 Pokupateli brosilis' k vykhodu 170 واندفع المتسوقون للمخارج 170 waindafae almutasawiqun lilmakharij 170 दुकानदारों ने बाहर निकलने के लिए भीड़ लगा दी 170 dukaanadaaron ne baahar nikalane ke lie bheed laga dee 170 ਦੁਕਾਨਦਾਰਾਂ ਨੇ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਲਈ ਕਾਹਲੀ ਕੀਤੀ 170 dukānadārāṁ nē bāhara nikalaṇa la'ī kāhalī kītī 170 বাইরে বেরোনোর ​​জন্য ক্রেতারা ভিড় করেছিলেন 170 bā'irē bērōnōra ​​jan'ya krētārā bhiṛa karēchilēna 170 買い物客は出口に急いで行きました 170 買い物   出口  急いで行きました 170 かいもの きゃく  でぐち  いそいでいきました 170 kaimono kyaku wa deguchi ni isoideikimashita
    171 Les acheteurs se précipitent vers la sortie 171 购物者冲向出口 171 gòuwù zhě chōng xiàng chūkǒu 171 购物出口 171 Shoppers rush to the exit 171 Os compradores correm para a saída 171 Los compradores corren hacia la salida 171 Käufer eilen zum Ausgang 171 171 171 Покупатели устремляются к выходу 171 Pokupateli ustremlyayutsya k vykhodu 171 يندفع المتسوقون إلى المخرج 171 yandafae almutasawiqun 'iilaa almakhraj 171 दुकानदार बाहर निकलने के लिए दौड़ पड़े 171 dukaanadaar baahar nikalane ke lie daud pade 171 ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਦੁਕਾਨਦਾਰਾਂ ਨੇ ਕਾਹਲੀ ਕੀਤੀ 171 bāhara jāṇa la'ī dukānadārāṁ nē kāhalī kītī 171 ক্রেতারা বাইরে বেরোনোর ​​জন্য ছুটে যান 171 krētārā bā'irē bērōnōra ​​jan'ya chuṭē yāna 171 買い物客は出口に急いで 171 買い物   出口  急いで 171 かいもの きゃく  でぐち  いそいで 171 kaimono kyaku wa deguchi ni isoide        
    172 Les acheteurs désireux d'exporter 172 购物者急于出口 172 gòuwù zhě jíyú chūkǒu 172 物者急于出口 172 Shoppers eager to export 172 Compradores ansiosos para exportar 172 Compradores ansiosos por exportar 172 Käufer, die gerne exportieren 172 172 172 Покупатели, желающие экспортировать 172 Pokupateli, zhelayushchiye eksportirovat' 172 المتسوقون حريصون على التصدير 172 almutasawiqun harisun ealaa altasdir 172 दुकानदार निर्यात के लिए उत्सुक हैं 172 dukaanadaar niryaat ke lie utsuk hain 172 ਦੁਕਾਨਦਾਰ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸੁਕ ਹਨ 172 dukānadāra nirayāta karana la'ī utasuka hana 172 রফতানিতে আগ্রহী ক্রেতারা 172 raphatānitē āgrahī krētārā 172 輸出を熱望する買い物客 172 輸出  熱望 する 買い物  172 ゆしゅつ  ねつぼう する かいもの きゃく 172 yushutsu o netsubō suru kaimono kyaku        
    173 Sud 173 173 nán 173 173 south 173 sul 173 sur 173 Süden 173 173 173 юг 173 yug 173 جنوب 173 janub 173 दक्षिण 173 dakshin 173 ਦੱਖਣ 173 dakhaṇa 173 দক্ষিণ 173 dakṣiṇa 173 173 173 みなみ 173 minami        
    174 à 174 174 xiàng 174 174 to 174 para 174 a 174 zu 174 174 174 к 174 k 174 إلى 174 'iilaa 174 सेवा 174 seva 174 ਨੂੰ 174 174 প্রতি 174 prati 174 174 174 174 ni        
    175 Elle a été piétinée dans la précipitation pour sortir 175 她匆忙中被踩踏而出 175 tā cōngmáng zhōng bèi cǎità ér chū 175 She was trampled in the rush to get out 175 She was trampled in the rush to get out 175 Ela foi pisoteada na pressa de sair 175 Ella fue pisoteada en la prisa por salir 175 Sie wurde in der Eile mit Füßen getreten, um herauszukommen 175 175 175 Она была растоптана в спешке, чтобы выбраться 175 Ona byla rastoptana v speshke, chtoby vybrat'sya 175 تم دهسها في عجلة من أمرها للخروج 175 tama dahsuha fi eijlat min 'amriha lilkhuruj 175 उसे बाहर निकलने के लिए भीड़ में रौंद दिया गया 175 use baahar nikalane ke lie bheed mein raund diya gaya 175 ਉਹ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਕਾਹਲੀ ਵਿਚ ਪੈ ਗਿਆ 175 uha bāhara nikalaṇa dī kāhalī vica pai gi'ā 175 বেরোনোর ​​তাড়াতে সে পদদলিত হয়েছিল 175 bērōnōra ​​tāṛātē sē padadalita haẏēchila 175 彼女は急いで踏みにじられて出て行った 175 彼女  急いで 踏みにじられて 出て行った 175 かのじょ  いそいで ふみにじられて でていった 175 kanojo wa isoide fuminijirarete deteitta        
    176 Elle a été piétinée quand tout le monde s'est précipité 176 她在大伙儿往外冲的时候被人踩了 176 tā zài dàhuǒ er wǎngwài chōng de shíhòu bèi rén cǎile 176 她在大伙儿往外冲的时候被人踩了 176 She was stepped on when everyone rushed out 176 Ela foi pisada quando todos saíram correndo 176 Ella fue pisoteada cuando todos salieron corriendo 176 Sie wurde betreten, als alle herausstürmten 176 176 176 На нее наступили, когда все бросились 176 Na neye nastupili, kogda vse brosilis' 176 تم الوقوف عليها عندما اندفع الجميع للخارج 176 tama alwuquf ealayha eindama aindafae aljamie lilkharij 176 जब सभी लोग बाहर निकले, तो उसने कदम रखा 176 jab sabhee log baahar nikale, to usane kadam rakha 176 ਜਦੋਂ ਹਰ ਕੋਈ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਿਆ ਤਾਂ ਉਸ 'ਤੇ ਕਦਮ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 176 jadōṁ hara kō'ī bāhara nikali'ā tāṁ usa'tē kadama rakhi'ā gi'ā sī 176 সবাই ছুটে এলে তিনি পা রাখেন 176 sabā'i chuṭē ēlē tini pā rākhēna 176 みんなが急いで出たとき、彼女は踏まれました 176 みんな  急いで 出た とき 、 彼女  踏まれました 176 みんな  いそいで でた とき 、 かのじょ  ふまれました 176 minna ga isoide deta toki , kanojo wa fumaremashita        
    177 S'ouvrir 177 177 177 177 Open up 177 Abra 177 Abrir 177 Aufmachen 177 177 177 Открыть 177 Otkryt' 177 افتح 177 aftah 177 खुलना 177 khulana 177 ਖੋਲ੍ਹੋ 177 khōl'hō 177 খোল 177 khōla 177 開く 177 開く 177 ひらく 177 hiraku        
    178 ils ont écouté la ruée de la mer ci-dessous 178 他们听了下面海浪的声音 178 tāmen tīngle xiàmiàn hǎilàng de shēngyīn 178 they listened to the rush of the sea below 178 they listened to the rush of the sea below 178 eles ouviram o barulho do mar abaixo 178 escucharon el rumor del mar abajo 178 Sie hörten dem Rauschen des Meeres unten zu 178 178 178 они слушали шум моря внизу 178 oni slushali shum morya vnizu 178 استمعوا إلى اندفاع البحر بالأسفل 178 aistamaeuu 'iilaa aindifae albahr bial'asful 178 उन्होंने नीचे समुद्र की भीड़ सुनी 178 unhonne neeche samudr kee bheed sunee 178 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੇਠਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ 178 unhāṁ nē hēṭhāṁ samudara dī bhīṛa nū suṇi'ā 178 তারা নীচে সমুদ্রের ভিড় শুনে 178 tārā nīcē samudrēra bhiṛa śunē 178 彼らは下の海のラッシュに耳を傾けました 178 彼ら      ラッシュ    傾けました 178 かれら  した  うみ  ラッシュ  みみ  かたむけました 178 karera wa shita no umi no rasshu ni mimi o katamukemashita        
    179 Ils ont écouté les vagues déferlantes ci-dessous 179 他们听着下面汹涌澎湃的海浪声 179 tāmen tīngzhe xiàmiàn xiōngyǒng péngpài dì hǎilàng shēng 179 他们听着下面汹涌湃的海浪声 179 They listened to the surging waves below 179 Eles ouviram o aumento das ondas abaixo 179 Escucharon las olas crecientes debajo 179 Sie hörten den Wellen unten zu 179 179 179 Они слушали вздымающиеся волны внизу 179 Oni slushali vzdymayushchiyesya volny vnizu 179 لقد استمعوا إلى الموجات المتصاعدة أدناه 179 laqad aistamaeuu 'iilaa almawajat almutasaeidat 'adnah 179 उन्होंने नीचे की लहरों को सुना 179 unhonne neeche kee laharon ko suna 179 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੇਠਾਂ ਦੀਆਂ ਉੱਚੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ 179 unhāṁ nē hēṭhāṁ dī'āṁ ucī'āṁ lahirāṁ nū suṇi'ā 179 তারা নীচে বর্ধিত তরঙ্গ শুনে 179 tārā nīcē bardhita taraṅga śunē 179 彼らは下の急上昇する波に耳を傾けました 179 彼ら    急上昇 する     傾けました 179 かれら  した  きゅうじょうしょう する なみ  みみ  かたむけました 179 karera wa shita no kyūjōshō suru nami ni mimi o katamukemashita        
    180 Ils ont entendu le bruit des vagues ci-dessous 180 他们听了下面海浪的声音 180 tāmen tīngle xiàmiàn hǎilàng de shēngyīn 180 听了下面海浪的声音 180 They heard the sound of the waves below 180 Eles ouviram o som das ondas abaixo 180 Oyeron el sonido de las olas debajo 180 Sie hörten das Rauschen der Wellen unten 180 180 180 Они слышали шум волн внизу 180 Oni slyshali shum voln vnizu 180 سمعوا صوت الأمواج بالأسفل 180 samieuu sawt al'amwaj bial'asfil 180 उन्होंने नीचे लहरों की आवाज सुनी 180 unhonne neeche laharon kee aavaaj sunee 180 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੇਠਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ 180 unhāṁ nē hēṭhāṁ lahirāṁ dī āvāza suṇī 180 তারা নীচের তরঙ্গ শব্দ শুনতে পেল 180 tārā nīcēra taraṅga śabda śunatē pēla 180 彼らは下の波の音を聞いた 180 彼ら        聞いた 180 かれら  した  なみ  おと  きいた 180 karera wa shita no nami no oto o kīta        
    181 La poêle 181 181 pān 181 181 Pan 181 Panela 181 Pan 181 Pfanne 181 181 181 Кастрюля 181 Kastryulya 181 مقلاة 181 miqla 181 कड़ाही 181 kadaahee 181 ਪੈਨ 181 paina 181 প্যান 181 pyāna 181 パン 181 パン 181 パン 181 pan        
    182 Peng, 182 澎, 182 pēng, 182 182 Peng, 182 Peng, 182 Peng, 182 Peng, 182 182 182 Пэн, 182 Pen, 182 بنغ ، 182 bangh , 182 पेंग 182 peng 182 ਪੈਂਗ, 182 paiṅga, 182 পেং, 182 pēṁ, 182 鵬、 182 鵬 、 182 おうとり 、 182 ōtori ,        
    183 La porte s'ouvrit, laissant entrer une vague d'air froid 183 门吹开了,吹进了冷气 183 mén chuī kāile, chuī jìnle lěngqì 183 The door blew open, letting in a rush of cold air 183 The door blew open, letting in a rush of cold air 183 A porta se abriu, deixando entrar uma lufada de ar frio 183 La puerta se abrió de golpe, dejando entrar una ráfaga de aire frío 183 Die Tür ging auf und ließ kalte Luft herein 183 183 183 Дверь распахнулась, впустив поток холодного воздуха 183 Dver' raspakhnulas', vpustiv potok kholodnogo vozdukha 183 فُتح الباب ، مما سمح بدفق من الهواء البارد 183 futh albab , mimaa samah bidafq min alhawa' albarid 183 ठंडी हवा के झोंके में दरवाजा खुल गया 183 thandee hava ke jhonke mein daravaaja khul gaya 183 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ, ਠੰ airੀ ਹਵਾ ਦੇ ਇੱਕ ਕਾਹਲੇ ਵਿੱਚ 183 daravāzā khul'hi'ā, ṭha airī havā dē ika kāhalē vica 183 শীতল বাতাসের ভিড়ের মধ্যে দিয়ে দরজাটি উন্মুক্তভাবে উড়ে গেল 183 śītala bātāsēra bhiṛēra madhyē diẏē darajāṭi unmuktabhābē uṛē gēla 183 ドアが開いて、冷たい空気が殺到しました 183 ドア  開いて 、 冷たい 空気  殺到 しました 183 ドア  ひらいて 、 つめたい くうき  さっとう しました 183 doa ga hiraite , tsumetai kūki ga sattō shimashita
    184 La porte a été ouverte par le vent et un vent froid s'est précipité 184 门被风刮开孓,一股冷风疾冲进来 184 mén bèi fēng guā kāi jué, yī gǔ lěngfēng jí chōng jìnlái 184 门被风刮开孓,一股冷风疾冲进来 184 The door was blown open by the wind, and a cold wind rushed in 184 A porta foi aberta pelo vento, e um vento frio entrou 184 La puerta fue abierta por el viento, y un viento frío entró 184 Die Tür wurde vom Wind aufgerissen, und ein kalter Wind strömte herein 184 184 184 Дверь распахнула ветром, и налетел холодный ветер. 184 Dver' raspakhnula vetrom, i naletel kholodnyy veter. 184 فتح الباب بفعل الرياح ، واندفعت ريح باردة 184 futih albab bifiel alriyah , waindafaeat rih bard 184 हवा से दरवाजा खुला था, और एक ठंडी हवा अंदर चली गई 184 hava se daravaaja khula tha, aur ek thandee hava andar chalee gaee 184 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹਵਾ ਨਾਲ ਖੁਲ੍ਹਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਠੰ windੀ ਹਵਾ ਵੜ ਗਈ 184 daravāzā havā nāla khul'hi'ā sī, atē ika ṭha windī havā vaṛa ga'ī 184 দরজাটি বাতাসের দ্বারা খোলা ছিল, এবং একটি শীতল বাতাস ছুটে এল 184 darajāṭi bātāsēra dbārā khōlā chila, ēbaṁ ēkaṭi śītala bātāsa chuṭē ēla 184 風でドアが吹き飛ばされ、冷たい風が吹き込んだ 184   ドア  吹き飛ばされ 、 冷たい   吹き込んだ 184 かぜ  ドア  ふきとばされ 、 つめたい かぜ  ふきこんだ 184 kaze de doa ga fukitobasare , tsumetai kaze ga fukikonda        
    185 Il a eu une vague de sang à la tête et a frappé l'homme. 185 他的头上流着血,猛击了那个人。 185 tā de tóu shàngliúzhe xuè, měng jīle nàgè rén. 185 He had a rush of blood to the head and punched the man.  185 He had a rush of blood to the head and punched the man. 185 Ele teve uma onda de sangue na cabeça e socou o homem. 185 Tenía un torrente de sangre en la cabeza y golpeó al hombre. 185 Er hatte einen Blutrausch am Kopf und schlug den Mann. 185 185 185 У него был прилив крови к голове, и он ударил человека. 185 U nego byl priliv krovi k golove, i on udaril cheloveka. 185 كان هناك اندفاع من الدم على رأسه ولكم الرجل. 185 kan hunak aindifae min aldam ealaa rasih walakum alrijlu. 185 उसके सिर पर खून सवार था और उसने आदमी को मुक्का मारा। 185 usake sir par khoon savaar tha aur usane aadamee ko mukka maara. 185 ਉਸ ਨੇ ਸਿਰ ਤੇ ਲਹੂ ਦੀ ਕਾਹਲੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ. 185 usa nē sira tē lahū dī kāhalī kītī atē ādamī nū mukā māri'ā. 185 তার মাথায় রক্তের ভিড় ছিল এবং লোকটিকে খোঁচা মারল। 185 tāra māthāẏa raktēra bhiṛa chila ēbaṁ lōkaṭikē khōm̐cā mārala. 185 彼は頭に血を流し、男を殴った。 185       流し 、   殴った 。 185 かれ  あたま    ながし 、 おとこ  なぐった 。 185 kare wa atama ni chi o nagashi , otoko o nagutta .
    186 Sur une impulsion, il a frappé l'homme 186 他一时冲动,挥拳打了那个男人 186 Tā yīshí chōngdòng, huī quán dǎle nàgè nánrén 186 他一时冲动,挥拳打了那个男人 186 On an impulse, he punched the man 186 Em um impulso, ele socou o homem 186 En un impulso, golpeó al hombre 186 Aus einem Impuls heraus schlug er den Mann 186 186 186 Он импульсивно ударил мужчину 186 On impul'sivno udaril muzhchinu 186 بدافع ، لكم الرجل 186 badafie , lakum alrajul 186 एक आवेग पर, उसने आदमी को मुक्का मारा 186 ek aaveg par, usane aadamee ko mukka maara 186 ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਹੋਣ ਤੇ, ਉਸਨੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ 186 Ika prabhāvata hōṇa tē, usanē ādamī nū mukā māri'ā 186 প্ররোচনায় সে লোকটিকে ঘুষি মারল 186 Prarōcanāẏa sē lōkaṭikē ghuṣi mārala 186 衝動に駆られて、彼は男を殴った 186 衝動  駆られて 、     殴った 186 しょうどう  かられて 、 かれ  おとこ  なぐった 186 shōdō ni kararete , kare wa otoko o nagutta        
    187 se dépêcher 187 匆忙 187 cōngmáng 187 hurry 187 hurry 187 pressa 187 prisa 187 Eile 187 187 187 торопиться 187 toropit'sya 187 عجل 187 eajal 187 जल्दी कीजिये 187 jaldee keejiye 187 ਜਲਦੀ 187 jaladī 187 তাড়াতাড়ি 187 tāṛātāṛi 187 急いで 187 急いで 187 いそいで 187 isoide        
    188 Pressé 188 匆忙 188 cōngmáng 188 匆忙  188 In a hurry 188 Com pressa 188 Apurado 188 In Eile 188 188 188 В спешке, спешу 188 V speshke, speshu 188 في عجلة من امرنا 188 fi eijlat min 'amrina 188 जल्दी में 188 jaldee mein 188 ਜਲਦੀ 'ਚ 188 jaladī'ca 188 তাড়ার মধ্যে 188 tāṛāra madhyē 188 急いで 188 急いで 188 いそいで 188 isoide        
    189 une situation dans laquelle vous êtes pressé et devez faire les choses rapidement 189 您急着需要快速做事的情况 189 nín jízhuó xūyào kuàisù zuòshì de qíngkuàng 189 a situation in which you are in a hurry and need to do things quickly 189 a situation in which you are in a hurry and need to do things quickly 189 uma situação em que você está com pressa e precisa fazer as coisas rapidamente 189 una situación en la que tiene prisa y necesita hacer las cosas rápidamente 189 Eine Situation, in der Sie es eilig haben und die Dinge schnell erledigen müssen 189 189 189 ситуация, когда вы спешите и вам нужно действовать быстро 189 situatsiya, kogda vy speshite i vam nuzhno deystvovat' bystro 189 موقف تكون فيه في عجلة من أمرك وتحتاج إلى القيام بالأشياء بسرعة 189 mawqif takun fih fi eijlat min 'amrik watahtaj 'iilaa alqiam bial'ashya' bsre 189 ऐसी स्थिति जिसमें आप जल्दी में हों और चीजों को जल्दी करने की जरूरत हो 189 aisee sthiti jisamen aap jaldee mein hon aur cheejon ko jaldee karane kee jaroorat ho 189 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਹਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 189 ajihī sathitī jisa vica tuhānū kāhalī hai atē cīzāṁ nū jaladī karana dī zarūrata hai 189 এমন পরিস্থিতিতে যা আপনার তাড়াহুড়াতে হয় এবং দ্রুত জিনিসগুলি করা দরকার 189 ēmana paristhititē yā āpanāra tāṛāhuṛātē haẏa ēbaṁ druta jinisaguli karā darakāra 189 あなたが急いでいて、物事を迅速に行う必要がある状況 189 あなた  急いでいて 、 物事  迅速   必要  ある 状況 189 あなた  いそいでいて 、 ものごと  じんそく  おこなう ひつよう  ある じょうきょう 189 anata ga isoideite , monogoto o jinsoku ni okonau hitsuyō ga aru jōkyō        
    190  Pressé 190  匆忙;仓促 190  cōngmáng; cāngcù 190  匆忙;仓促 190  Hurried 190  Apressado 190  Apresurado 190  Beeilte sich 190 190 190  Торопился 190  Toropilsya 190  على عجل 190 ealaa eajal 190  जल्दी में हुआ 190  jaldee mein hua 190  ਜਲਦੀ 190  jaladī 190  তাড়াতাড়ি 190  tāṛātāṛi 190  急いで 190 急いで 190 いそいで 190 isoide        
    191  Je ne peux pas m'arrêter, je suis pressé 191  我停不下来,我很着急 191  wǒ tíng bù xiàlái, wǒ hěn zhāojí 191  I can’t stop,I’m in a rush 191  I can’t stop,I’m in a rush 191  Eu não consigo parar, estou com pressa 191  No puedo parar, tengo prisa 191  Ich kann nicht aufhören, ich bin in Eile 191 191 191  Я не могу остановиться, я спешу 191  YA ne mogu ostanovit'sya, ya speshu 191  لا أستطيع التوقف ، أنا في عجلة من أمري 191 la 'astatie altawaquf , 'ana fi eijlat min 'amri 191  मैं रुक नहीं सकता, मैं जल्दबाज़ी में हूँ 191  main ruk nahin sakata, main jaldabaazee mein hoon 191  ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰੁਕ ਸਕਦਾ, ਮੈਂ ਕਾਹਲੀ ਵਿਚ ਹਾਂ 191  maiṁ nahīṁ ruka sakadā, maiṁ kāhalī vica hāṁ 191  আমি থামাতে পারছি না, আমি ভিড় করছি 191  āmi thāmātē pārachi nā, āmi bhiṛa karachi 191  やめられない、急いでいる 191 やめられない 、 急いでいる 191 やめられない 、 いそいでいる 191 yamerarenai , isoideiru
    192 Je ne peux pas m'arrêter, je suis occupé 192 我不能停下来;我忙 192 wǒ bùnéng tíng xiàlái; wǒ máng 192 我不能下来;我忙 192 I can't stop; I'm busy 192 Não consigo parar; estou ocupada 192 No puedo parar, estoy ocupado 192 Ich kann nicht aufhören, ich bin beschäftigt 192 192 192 Я не могу остановиться; я занят 192 YA ne mogu ostanovit'sya; ya zanyat 192 لا أستطيع التوقف ، أنا مشغول 192 la 'astatie altawaquf , 'ana mashghul 192 मैं रुक नहीं सकता; मैं व्यस्त हूं 192 main ruk nahin sakata; main vyast hoon 192 ਮੈਂ ਰੁਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ; 192 maiṁ ruka nahīṁ sakadā; 192 আমি থামতে পারি না; আমি ব্যস্ত 192 āmi thāmatē pāri nā; āmi byasta 192 やめられない、忙しい 192 やめられない 、 忙しい 192 やめられない 、 いそがしい 192 yamerarenai , isogashī        
    193 Je ne peux pas m'arrêter, je suis anxieux 193 我停不下来,我很着急 193 wǒ tíng bù xiàlái, wǒ hěn zhāojí 193 我停不下来,我很着急 193 I can't stop, I'm anxious 193 Não consigo parar estou ansioso 193 No puedo parar, estoy ansioso 193 Ich kann nicht aufhören, ich bin besorgt 193 193 193 Я не могу остановиться, я волнуюсь 193 YA ne mogu ostanovit'sya, ya volnuyus' 193 لا أستطيع التوقف ، أنا قلق 193 la 'astatie altawaquf , 'ana qalaq 193 मैं रुक नहीं सकता, मैं चिंतित हूं 193 main ruk nahin sakata, main chintit hoon 193 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ, ਮੈਂ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ 193 maiṁ nahīṁ rōka sakadā, maiṁ citata hāṁ 193 আমি থামতে পারি না, আমি উদ্বিগ্ন 193 āmi thāmatē pāri nā, āmi udbigna 193 やめられない、心配です 193 やめられない 、 心配です 193 やめられない 、 しんぱいです 193 yamerarenai , shinpaidesu        
    194  Quelle est la précipitation? 194  急什么? 194  jí shénme? 194  What’s the rush? 194  What’s the rush? 194  Qual é a pressa? 194  ¿Cual es la prisa? 194  Warum die Eile? 194 194 194  Что за спешка? 194  Chto za speshka? 194  ما هو الاندفاع؟ 194 ma hu alaindifae? 194  जल्दी क्या है? 194  jaldee kya hai? 194  ਕਾਹਲੀ ਹੈ? 194  kāhalī hai? 194  তাড়া কি? 194  tāṛā ki? 194  なぜそんなに急いでいるのか? 194 なぜ そんなに 急いでいる   ? 194 なぜ そんなに いそいでいる   ? 194 naze sonnani isoideiru no ka ?
    195 Pourquoi es-tu si pressé? 195 干吗这么急匆匆的’? 195 Gànma zhème jícōngcōng de’? 195 么急匆匆的‘? 195 Why are you in such a hurry? 195 Por que você está com tanta pressa? 195 ¿Por qué tienes tanta prisa? 195 Warum hast du es so eilig? 195 195 195 Почему ты так спешишь? 195 Pochemu ty tak speshish'? 195 لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 195 limadha 'ant fi eijlat min 'amrk? 195 आप इतनी जल्दी में क्यों हो? 195 aap itanee jaldee mein kyon ho? 195 ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਹੋ? 195 Tusīṁ inī jaladī vica ki'uṁ hō? 195 তুমি এত তারাহুরা কেন করছ? 195 Tumi ēta tārāhurā kēna karacha? 195 なぜそんなに急いでいる? 195 なぜ そんなに 急いでいる ? 195 なぜ そんなに いそいでいる ? 195 naze sonnani isoideiru ?        
    196 Pas pressé? 196 急什么? 196 Jí shénme? 196 急什么? 196 No hurries? 196 Sem pressa? 196 ¿No hay prisa? 196 Keine Eile? 196 196 196 Не торопится? 196 Ne toropitsya? 196 لا عجلة؟ 196 la eijla? 196 जल्दबाजी न करें? 196 jaldabaajee na karen? 196 ਕੋਈ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ? 196 Kō'ī kāhalī nahīṁ? 196 কোন হুট করে? 196 Kōna huṭa karē? 196 急いでいませんか? 196 急いでいません か ? 196 いそいでいません  ? 196 isoideimasen ka ?        
    197 beaucoup 197 197 Duō 197 197 many 197 muitos 197 muchos 197 viele 197 197 197 много 197 mnogo 197 كثير 197 kthyr 197 अनेक 197 anek 197 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 197 Bahuta sārē 197 অনেক 197 Anēka 197 たくさんの 197 たくさん の 197 たくさん  197 takusan no        
    198 Avec 198 198 hán 198 198 With 198 Com 198 Con 198 Mit 198 198 198 С 198 S 198 مع 198 mae 198 साथ में 198 saath mein 198 ਨਾਲ 198 nāla 198 সঙ্গে 198 saṅgē 198 198 198 198 to        
    199 Je vous laisserai récupérer le livre demain. Il n’ya pas d’urgence 199 我明天再把你的书还给你。不用着急 199 wǒ míngtiān zài bǎ nǐ de shū hái gěi nǐ. Bùyòng zhāojí 199 I'll let you have the book back tomorrow. There’s no rush 199 I'll let you have the book back tomorrow. There’s no rush 199 Vou devolver o livro amanhã. Não tem pressa 199 Te devolveré el libro mañana. No hay prisa 199 Ich lasse Sie das Buch morgen zurück haben. Es gibt keine Eile 199 199 199 Я верну тебе книгу завтра. Никакой спешки 199 YA vernu tebe knigu zavtra. Nikakoy speshki 199 سأدعك تعيد الكتاب غدًا. لا داعي للتسرع 199 sa'adeuk tueid alkitab ghdana. la daei liltasarue 199 मैं आपको कल किताब वापस ला दूंगा। कोई जल्दी नहीं है 199 main aapako kal kitaab vaapas la doonga. koee jaldee nahin hai 199 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਕਿਤਾਬ ਵਾਪਸ ਕਰਾ ਦਿਆਂਗਾ। ਕੋਈ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 199 maiṁ tuhānū kal'ha kitāba vāpasa karā di'āṅgā. Kō'ī kāhalī nahīṁ hai 199 আমি তোমাকে আগামীকাল বইটি ফিরিয়ে দেব There কোনও হুড়োহুড়ি নেই 199 āmi tōmākē āgāmīkāla ba'iṭi phiriẏē dēba There kōna'ō huṛōhuṛi nē'i 199 明日、本をお返しします。急ぐ必要はありません 199 明日 、   お返し します 。 急ぐ 必要  ありません 。 199 あした 、 ほん  おかえし します 。 いそぐ ひつよう  ありません 。 199 ashita , hon o okaeshi shimasu . isogu hitsuyō wa arimasen .
    200 Je vous rendrai le livre demain. Ne t'en fais pas 200 我明天就把书还给你。不用着急 200 wǒ míngtiān jiù bǎ shū hái gěi nǐ. Bùyòng zhāojí 200 我明天就把书还给你。不用着急 200 I will return the book to you tomorrow. Do not worry 200 Vou devolver o livro para você amanhã. Não se preocupe 200 Te devolveré el libro mañana. No te preocupes 200 Ich werde das Buch morgen an Sie zurücksenden. Keine Sorge 200 200 200 Завтра я верну тебе книгу. Не волнуйтесь 200 Zavtra ya vernu tebe knigu. Ne volnuytes' 200 سأعيد الكتاب لك غدا. لا تقلق 200 sa'ueid alkitab lak ghadana. la tuqaliq 200 मैं किताब कल आपको लौटा दूंगा। चिंता मत करो 200 main kitaab kal aapako lauta doonga. chinta mat karo 200 ਮੈਂ ਕੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ. ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 200 maiṁ kala tuhānū kitāba vāpasa kara di'āṅgā. Citā nā karō 200 আমি আগামীকাল বইটি তোমাকে ফিরিয়ে দেব। চিন্তা করো না 200 āmi āgāmīkāla ba'iṭi tōmākē phiriẏē dēba. Cintā karō nā 200 その本を明日お返しします。心配しないでくださ 200 その   明日 お返し します 。 心配 しないでください 200 その ほん  あした おかえし します 。 しんぱい しないでください 200 sono hon o ashita okaeshi shimasu . shinpai shinaidekudasai        
    201 Je vous rendrai votre livre demain. Ne t'en fais pas 201 我明天再把你的书还给你。不用着急 201 wǒ míngtiān zài bǎ nǐ de shū hái gěi nǐ. Bùyòng zhāojí 201 我明天再把你的书还给你。 不用着急 201 I will return your book to you tomorrow. Do not worry 201 Retornarei seu livro para você amanhã. Não se preocupe 201 Te devolveré tu libro mañana. No te preocupes 201 Ich werde Ihr Buch morgen an Sie zurücksenden. Keine Sorge 201 201 201 Завтра я верну тебе твою книгу. Не волнуйтесь 201 Zavtra ya vernu tebe tvoyu knigu. Ne volnuytes' 201 سأعيد كتابك لك غدا. لا تقلق 201 sa'ueid kitabak lak ghadana. la tuqaliq 201 मैं कल तुम्हारी किताब तुम्हें लौटा दूंगा। चिंता मत करो 201 main kal tumhaaree kitaab tumhen lauta doonga. chinta mat karo 201 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਤਾਬ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ. ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 201 maiṁ tuhāḍī kitāba kal'ha tuhānū vāpasa kara di'āṅgā. Citā nā karō 201 আমি তোমার বই আগামীকাল তোমাকে ফিরিয়ে দেব। চিন্তা করো না 201 āmi tōmāra ba'i āgāmīkāla tōmākē phiriẏē dēba. Cintā karō nā 201 明日あなたの本をお返しします。心配しないでください 201 明日 あなた    お返し します 。 心配 しないでください 201 あした あなた  ほん  おかえし します 。 しんぱい しないでください 201 ashita anata no hon o okaeshi shimasu . shinpai shinaidekudasai        
    202  Les mots sont sortis précipitamment. 202  这些话很仓促。 202  zhèxiē huà hěn cāngcù. 202  The words came out in a rush. 202  The words came out in a rush. 202  As palavras saíram com pressa. 202  Las palabras salieron apresuradas. 202  Die Worte kamen in Eile heraus. 202 202 202  Слова выходили в спешке. 202  Slova vykhodili v speshke. 202  خرجت الكلمات بسرعة. 202 kharajat alkalimat bisireatan. 202  शब्द एक भीड़ में बाहर आ गए। 202  shabd ek bheed mein baahar aa gae. 202  ਸ਼ਬਦ ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ. 202  śabada kāhalī vica bāhara ā ga'ē. 202  কথাটা হুড়োহুড়ি করে বেরিয়ে এলো। 202  kathāṭā huṛōhuṛi karē bēriẏē ēlō. 202  その言葉は急いで出てきた。 202 その 言葉  急いで 出てきた 。 202 その ことば  いそいで でてきた 。 202 sono kotoba wa isoide detekita .
    203 Ces mots sont sortis d'un seul coup 203 那些话一股脑儿都出来了 203 Nàxiē huà yīgǔnǎo er dōu chūláile 203 那些话一股脑儿都出来了 203 Those words came out all at once 203 Essas palavras saíram todas de uma vez 203 Esas palabras salieron todas a la vez 203 Diese Worte kamen auf einmal heraus 203 203 203 Эти слова прозвучали сразу 203 Eti slova prozvuchali srazu 203 خرجت هذه الكلمات دفعة واحدة 203 kharajat hadhih alkalimat dufeatan wahida 203 वे शब्द एक ही बार में बाहर आ गए 203 ve shabd ek hee baar mein baahar aa gae 203 ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ 203 Uha śabada ikō samēṁ bāhara ā ga'ē 203 এই শব্দগুলি একবারে বেরিয়ে এল 203 Ē'i śabdaguli ēkabārē bēriẏē ēla 203 それらの言葉が一斉に出てきた 203 それら  言葉  一斉  出てきた 203 それら  ことば  いっせい  でてきた 203 sorera no kotoba ga issei ni detekita        
    204  un travail urgent qui a été fait rapidement 204  一项急于完成的工作 204  yī xiàng jíyú wánchéng de gōngzuò 204  a rush job one that has been done quickly 204  a rush job one that has been done quickly 204  um trabalho urgente que foi feito rapidamente 204  un trabajo urgente uno que se ha hecho rápidamente 204  Ein eiliger Job, der schnell erledigt wurde 204 204 204  срочная работа, которая была сделана быстро 204  srochnaya rabota, kotoraya byla sdelana bystro 204  مهمة سريعة تم إنجازها بسرعة 204 muhimat sarieat tama 'iinjazuha bsre 204  एक जल्दी काम है कि जल्दी से किया गया है 204  ek jaldee kaam hai ki jaldee se kiya gaya hai 204  ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਵਾਲੀ ਨੌਕਰੀ ਜੋ ਕਿ ਜਲਦੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 204  jaladabāzī vālī naukarī jō ki jaladī hō ga'ī hai 204  একটি তাড়াতাড়ি কাজ যা দ্রুত সম্পন্ন হয়েছে 204  ēkaṭi tāṛātāṛi kāja yā druta sampanna haẏēchē 204  急いでやった仕事 204 急いでやった 仕事 204 いそいでやった しごと 204 isoideyatta shigoto        
    205 Travail précipité 205 仓促做完的活儿 205 cāngcù zuò wán de huó er 205 仓促做完的活儿 205 Hurried work 205 Trabalho apressado 205 Trabajo apresurado 205 Eilige Arbeit 205 205 205 Спешная работа 205 Speshnaya rabota 205 عمل مستعجل 205 eamal mustaejal 205 जल्दबाजी का काम 205 jaldabaajee ka kaam 205 ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਦਾ ਕੰਮ 205 jaladabāzī dā kama 205 তাড়াতাড়ি কাজ 205 tāṛātāṛi kāja 205 急いで仕事 205 急いで 仕事 205 いそいで しごと 205 isoide shigoto        
    206 Un travail impatient 206 一项急于完成的工作 206 yī xiàng jíyú wánchéng de gōngzuò 206 项急于完成的工作 206 An eager job 206 Um trabalho ansioso 206 Un trabajo ansioso 206 Ein eifriger Job 206 206 206 Жажда работы 206 Zhazhda raboty 206 عمل شغوف 206 eamal shaghuf 206 एक उत्सुक नौकरी 206 ek utsuk naukaree 206 ਇੱਕ ਉਤਸੁਕ ਨੌਕਰੀ 206 ika utasuka naukarī 206 একটি আগ্রহী কাজ 206 ēkaṭi āgrahī kāja 206 熱心な仕事 206 熱心な 仕事 206 ねっしんな しごと 206 nesshinna shigoto        
    207 chaque 207 207 207 207 each 207 cada 207 cada 207 jeder 207 207 207 каждый 207 kazhdyy 207 كل 207 kl 207 से प्रत्येक 207 se pratyek 207 ਹਰ ਇਕ 207 hara ika 207 প্রতিটি 207 pratiṭi 207 207 207 かく 207 kaku        
    208 situation occupée 208 繁忙的情况 208 fánmáng de qíngkuàng 208 busy situation 208 busy situation 208 situação ocupada 208 situación ocupada 208 beschäftigte Situation 208 208 208 занятая ситуация 208 zanyataya situatsiya 208 الوضع مشغول 208 alwade mashghul 208 व्यस्त स्थिति 208 vyast sthiti 208 ਰੁਝੇਵਿਆਂ ਵਾਲੀ ਸਥਿਤੀ 208 rujhēvi'āṁ vālī sathitī 208 ব্যস্ত পরিস্থিতি 208 byasta paristhiti 208 忙しい状況 208 忙しい 状況 208 いそがしい じょうきょう 208 isogashī jōkyō
    209 Occupé 209 忙碌 209 mánglù 209 忙碌  209 Busy 209 Ocupado 209 Ocupado 209 Beschäftigt 209 209 209 Занятый 209 Zanyatyy 209 مشغول 209 mashghul 209 व्यस्त 209 vyast 209 ਵਿਅਸਤ 209 vi'asata 209 ব্যস্ত 209 byasta 209 忙しい 209 忙しい 209 いそがしい 209 isogashī        
    210 une situation dans laquelle les gens sont très occupés et il y a beaucoup d'activité 210 人们非常忙碌并且有很多活动的情况 210 rénmen fēicháng mánglù bìngqiě yǒu hěnduō huódòng de qíngkuàng 210 a situation in which people are very busy and there is a lot of activity 210 a situation in which people are very busy and there is a lot of activity 210 uma situação em que as pessoas estão muito ocupadas e há muita atividade 210 una situación en la que la gente está muy ocupada y hay mucha actividad 210 Eine Situation, in der die Menschen sehr beschäftigt sind und viel Aktivität herrscht 210 210 210 ситуация, в которой люди очень заняты, и есть много активности 210 situatsiya, v kotoroy lyudi ochen' zanyaty, i yest' mnogo aktivnosti 210 موقف يكون فيه الناس مشغولين للغاية وهناك الكثير من النشاط 210 mawqif yakun fih alnnas mashghulin lilghayat wahunak alkthyr min alnashat 210 ऐसी स्थिति जिसमें लोग बहुत व्यस्त हैं और बहुत सारी गतिविधि है 210 aisee sthiti jisamen log bahut vyast hain aur bahut saaree gatividhi hai 210 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਗਤੀਵਿਧੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 210 ajihī sathitī jisa vica lōka bahuta vi'asata hudē hana atē bahuta sārī gatīvidhī hudī hai 210 এমন পরিস্থিতি যাতে লোকেরা খুব ব্যস্ত থাকে এবং প্রচুর কার্যকলাপ থাকে 210 ēmana paristhiti yātē lōkērā khuba byasta thākē ēbaṁ pracura kāryakalāpa thākē 210 人々が非常に忙しく、活動が多い状況 210 人々  非常  忙しく 、 活動  多い 状況 210 ひとびと  ひじょう  いそがしく 、 かつどう  おうい じょうきょう 210 hitobito ga hijō ni isogashiku , katsudō ga ōi jōkyō
    211 Occupé 211 忙碌;出于 211 mánglù; chū yú 211 忙碌;繁忙 211 Busy 211 Ocupado 211 Ocupado 211 Beschäftigt 211 211 211 Занятый 211 Zanyatyy 211 مشغول 211 mashghul 211 व्यस्त 211 vyast 211 ਵਿਅਸਤ 211 vi'asata 211 ব্যস্ত 211 byasta 211 忙しい 211 忙しい 211 いそがしい 211 isogashī        
    212 La ruée vers le soir ne faisait que commencer 212 傍晚的高峰才刚刚开始 212 bàngwǎn de gāofēng cáigānggāng kāishǐ 212 The evening rush was just starting 212 The evening rush was just starting 212 A corrida da noite estava apenas começando 212 La fiebre de la tarde estaba comenzando 212 Der Abendrausch begann gerade erst 212 212 212 Вечерняя суета только начиналась 212 Vechernyaya suyeta tol'ko nachinalas' 212 كان الاندفاع المسائي قد بدأ للتو 212 kan alaindifae almasayiyu qad bada lltw 212 शाम की भीड़ बस शुरू हो रही थी 212 shaam kee bheed bas shuroo ho rahee thee 212 ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਭੀੜ ਅਜੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਸੀ 212 śāma dī bhīṛa ajē śurū hō'ī sī 212 সন্ধ্যার ভিড় সবে শুরু হয়েছিল just 212 sandhyāra bhiṛa sabē śuru haẏēchila just 212 イブニングラッシュは始まったばかりでした 212 イブニング ラッシュ  始まった ばかりでし 212 イブニング ラッシュ  はじまった ばかりでした 212 ibuningu rasshu wa hajimatta bakarideshita
    213 La nuit bien remplie ne fait que commencer 213 充满的夜晚才刚开始 213 chōngmǎn de yèwǎn cái gāng kāishǐ 213 繁忙的夜才刚 213 The busy night has just begun 213 A noite agitada apenas começou 213 La noche ocupada acaba de comenzar 213 Die geschäftige Nacht hat gerade erst begonnen 213 213 213 Напряженная ночь только началась 213 Napryazhennaya noch' tol'ko nachalas' 213 لقد بدأت للتو الليلة المزدحمة 213 laqad bada'at lltw allaylat almuzdahima 213 व्यस्त रात अभी शुरू हुई है 213 vyast raat abhee shuroo huee hai 213 ਵਿਅਸਤ ਰਾਤ ਅਜੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਹੈ 213 vi'asata rāta ajē śurū hō'ī hai 213 ব্যস্ত রাত সবে শুরু হয়েছে 213 byasta rāta sabē śuru haẏēchē 213 忙しい夜が始まったばかり 213 忙しい   始まった ばかり 213 いそがしい よる  はじまった ばかり 213 isogashī yoru ga hajimatta bakari        
    214 Le pic de la soirée vient de commencer 214 傍晚的高峰才刚刚开始 214 bàngwǎn de gāofēng cái gānggāng kāishǐ 214 傍晚的高峰才刚刚开始 214 The peak of the evening has just begun 214 O pico da noite apenas começou 214 El pico de la noche acaba de comenzar 214 Der Höhepunkt des Abends hat gerade erst begonnen 214 214 214 Пик вечера только начался 214 Pik vechera tol'ko nachalsya 214 ذروة المساء بدأت للتو 214 dhurwat almasa' bada'at lltw 214 शाम का चरम अभी शुरू हुआ है 214 shaam ka charam abhee shuroo hua hai 214 ਸ਼ਾਮ ਦਾ ਸਿਖਰ ਅਜੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਹੈ 214 śāma dā sikhara ajē śurū hō'i'ā hai 214 সন্ধ্যার শিখর সবে শুরু হয়েছে 214 sandhyāra śikhara sabē śuru haẏēchē 214 夕方のピークが始まったばかり 214 夕方  ピーク  始まった ばかり 214 ゆうがた  ピーク  はじまった ばかり 214 yūgata no pīku ga hajimatta bakari        
    215 la ruée vers Noël 215 圣诞节高峰 215 shèngdàn jié gāofēng 215 the Christmas rush 215 the Christmas rush 215 a correria do natal 215 la fiebre navideña 215 der Weihnachtsrausch 215 215 215 рождественская спешка 215 rozhdestvenskaya speshka 215 اندفاع عيد الميلاد 215 aindifae eid almilad 215 क्रिसमस की भीड़ 215 krisamas kee bheed 215 ਕ੍ਰਿਸਮਿਸ ਦੀ ਭੀੜ 215 krisamisa dī bhīṛa 215 বড়দিনের ভিড় 215 baṛadinēra bhiṛa 215 クリスマスラッシュ 215 クリスマス ラッシュ 215 クリスマス ラッシュ 215 kurisumasu rasshu        
    216 Occupé avant Noël 216 圣诞节前的忙碌 216 shèngdàn jié qián de mánglù 216 圣诞节前的忙碌 216 Busy before Christmas 216 Ocupado antes do natal 216 Ocupado antes de Navidad 216 Vor Weihnachten beschäftigt 216 216 216 Занят перед Рождеством 216 Zanyat pered Rozhdestvom 216 مشغول قبل عيد الميلاد 216 mashghul qabl eid almilad 216 क्रिसमस से पहले व्यस्त 216 krisamas se pahale vyast 216 ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਅਸਤ 216 krisamasa tōṁ pahilāṁ vi'asata 216 ক্রিসমাসের আগে ব্যস্ত 216 krisamāsēra āgē byasta 216 クリスマス前に忙しい 216 クリスマス   忙しい 216 クリスマス まえ  いそがしい 216 kurisumasu mae ni isogashī        
    217 de sentiment 217 感觉 217 gǎnjué 217 of feeling 217 of feeling 217 de sentimento 217 de sentimiento 217 des Gefühls 217 217 217 чувства 217 chuvstva 217 الشعور 217 alshueur 217 भावना का 217 bhaavana ka 217 ਭਾਵਨਾ ਦੀ 217 bhāvanā dī 217 অনুভূতি 217 anubhūti 217 感じの 217 感じ の 217 かんじ  217 kanji no
    218 ressentir 218 感觉 218 gǎnjué 218 218 feel 218 sentir 218 sensación 218 Gefühl 218 218 218 Чувствовать 218 Chuvstvovat' 218 يشعر 218 yasheur 218 महसूस 218 mahasoos 218 ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 218 mahisūsa karō 218 অনুভব করা 218 anubhaba karā 218 感じる 218 感じる 218 かんじる 218 kanjiru        
    219 ~ (de qc) une émotion forte soudaine ou un signe d'émotion forte 219 〜(突然)突然的强烈情绪或强烈情绪的迹象 219 〜(túrán) túrán de qiángliè qíngxù huò qiángliè qíngxù de jīxiàng 219 ~ (of sth) a sudden strong emotion or sign of strong emotion 219 ~ (of sth) a sudden strong emotion or sign of strong emotion 219 ~ (de sth) uma emoção forte repentina ou sinal de emoção forte 219 ~ (de algo) una emoción fuerte repentina o un signo de emoción fuerte 219 ~ (von etw) eine plötzliche starke Emotion oder ein Zeichen einer starken Emotion 219 219 219 ~ (из-за чего) внезапная сильная эмоция или признак сильной эмоции 219 ~ (iz-za chego) vnezapnaya sil'naya emotsiya ili priznak sil'noy emotsii 219 ~ (من شيء) عاطفة قوية مفاجئة أو علامة على عاطفة قوية 219 ~ (mn shy') eatifat qawiat mufajiat 'aw ealamat ealaa eatifat qawia 219 ~ (sth) अचानक मजबूत भावना या मजबूत भावना का संकेत 219 ~ (sth) achaanak majaboot bhaavana ya majaboot bhaavana ka sanket 219 ~ (ਸਟੈਚ) ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ 219 ~ (saṭaica) acānaka zōradāra bhāvanā jāṁ mazabūta ​​bhāvanā dā sakēta 219 st (sth এর) হঠাৎ শক্তিশালী আবেগ বা শক্ত আবেগের চিহ্ন sign 219 st (sth ēra) haṭhāṯ śaktiśālī ābēga bā śakta ābēgēra cihna sign 219 〜(sthの)突然の強い感情または強い感情の兆 219 〜 ( sth  ) 突然  強い 感情 または  感情  兆候 219 〜 ( sth  ) とつぜん  つよい かんじょう または つよい かんじょう  ちょうこう 219 〜 ( sth no ) totsuzen no tsuyoi kanjō mataha tsuyoi kanjō no chōkō        
    220 Une explosion d'émotions; une explosion d'émotions 220 迸发的情绪;情绪迸发 220 bèngfā de qíngxù; qíngxù bèngfā 220 迸发的情绪;情绪迸发 220 A burst of emotions; a burst of emotions 220 Uma explosão de emoções; uma explosão de emoções 220 Un estallido de emociones; un estallido de emociones 220 Ein Ausbruch von Emotionen, ein Ausbruch von Emotionen 220 220 220 Всплеск эмоций; всплеск эмоций 220 Vsplesk emotsiy; vsplesk emotsiy 220 إنفجار من العواطف واندفاع من العواطف 220 'iinfjar min aleawatif waindifae min aleawatif 220 भावनाओं का एक विस्फोट; 220 bhaavanaon ka ek visphot; 220 ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਫਟਣਾ; ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਫਟਣਾ 220 bhāvanāvāṁ dā ika phaṭaṇā; bhāvanāvāṁ dā ika phaṭaṇā 220 আবেগের ফেটে যাওয়া; আবেগের ফেটে যাওয়া 220 ābēgēra phēṭē yā'ōẏā; ābēgēra phēṭē yā'ōẏā 220 感情のバースト;感情のバースト 220 感情  バースト ; 感情  バースト 220 かんじょう  バースト ; かんじょう  バースト 220 kanjō no bāsuto ; kanjō no bāsuto        
    221 Émotions fortes soudaines ou signes d'émotions fortes 221 突然的强烈情绪或强烈情绪的影响 221 túrán de qiángliè qíngxù huò qiángliè qíngxù de yǐngxiǎng 221 突然的强烈情绪或强烈情绪的迹象 221 Sudden strong emotions or signs of strong emotions 221 Emoções fortes repentinas ou sinais de emoções fortes 221 Emociones fuertes repentinas o signos de emociones fuertes. 221 Plötzlich starke Emotionen oder Anzeichen starker Emotionen 221 221 221 Внезапные сильные эмоции или признаки сильных эмоций 221 Vnezapnyye sil'nyye emotsii ili priznaki sil'nykh emotsiy 221 المشاعر القوية المفاجئة أو علامات العواطف القوية 221 almashaeir alqawiat almufajiat 'aw ealamat aleawatif alqawia 221 अचानक मजबूत भावनाओं या मजबूत भावनाओं के संकेत 221 achaanak majaboot bhaavanaon ya majaboot bhaavanaon ke sanket 221 ਅਚਾਨਕ ਤੇਜ਼ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਜਾਂ ਸਖ਼ਤ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ 221 acānaka tēza bhāvanāvāṁ jāṁ saḵẖata bhāvanāvāṁ dē sakēta 221 হঠাৎ দৃ strong় আবেগ বা দৃ strong় আবেগের লক্ষণ 221 haṭhāṯ dr̥ strong ābēga bā dr̥ strong ābēgēra lakṣaṇa 221 突然の強い感情または強い感情の兆候 221 突然  強い 感情 または 強い 感情  兆候  221 とつぜん  つよい かんじょう または つよい かんじょう  ちょうこう がわ 221 totsuzen no tsuyoi kanjō mataha tsuyoi kanjō no chōkō gawa        
    222 côté 222 222 biān 222 222 side 222 lado 222 lado 222 Seite 222 222 222 сторона 222 storona 222 جانب 222 janib 222 पक्ष 222 paksh 222 ਪਾਸੇ 222 pāsē 222 পাশ 222 pāśa 222 222 前進 222 ぜんしん 222 zenshin        
    223 Avance 223 223 jìn 223 223 Advance 223 Avançar 223 Avanzar 223 Voraus 223 223 223 Заранее 223 Zaraneye 223 تقدم 223 taqadam 223 अग्रिम 223 agrim 223 ਪੇਸ਼ਗੀ 223 pēśagī 223 অগ্রিম 223 agrima 223 前進 223 バースト 223 バースト 223 bāsuto        
    224 Éclater 224 224 bèng 224 224 Burst 224 Estouro 224 Estallar 224 Platzen 224 224 224 Взрыв 224 Vzryv 224 انفجار 224 ainfijar 224 फट 224 phat 224 ਫਟ ਗਿਆ 224 phaṭa gi'ā 224 ফেটে গেছে 224 phēṭē gēchē 224 バースト 224                  
    225 une poussée soudaine d'excitation / peur / colère 225 突然的兴奋/恐惧/愤怒 225 túrán de xīngfèn/kǒngjù/fènnù 225 a sudden rush of excitement/fear/anger 225 a sudden rush of excitement/fear/anger 225 uma onda repentina de excitação / medo / raiva 225 una repentina oleada de emoción / miedo / ira 225 ein plötzlicher Ansturm von Aufregung / Angst / Wut 225 225 225 внезапный прилив возбуждения / страха / гнева 225 vnezapnyy priliv vozbuzhdeniya / strakha / gneva 225 اندفاع مفاجئ من الإثارة / الخوف / الغضب 225 aindifae mafaji min al'iitharat / alkhawf / alghadab 225 उत्तेजना / भय / क्रोध की अचानक भीड़ 225 uttejana / bhay / krodh kee achaanak bheed 225 ਜੋਸ਼ / ਡਰ / ਗੁੱਸੇ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਭੀੜ 225 jōśa/ ḍara/ gusē dī acānaka bhīṛa 225 হঠাৎ উত্তেজনা / ভয় / রাগের ভিড় 225 haṭhāṯ uttējanā/ bhaẏa/ rāgēra bhiṛa 225 興奮/恐怖/怒りの突然のラッシュ 225 興奮 / 恐怖 / 怒り  突然  ラッシュ 224 こうふん / きょうふ / いかり  とつぜん  ラッシュ 224 kōfun / kyōfu / ikari no totsuzen no rasshu
    226  Excitation / peur / colère soudaines 226  突然感到的兴奋/恐惧/愤怒 226  túrán gǎndào de xīngfèn/kǒngjù/fènnù 226  突然感到的兴奋 / 恐惧 / 愤怒  226  Sudden excitement / fear / anger 226  Excitação / medo / raiva repentina 226  Excitación / miedo / ira repentinos 226  Plötzliche Aufregung / Angst / Wut 226 226 226  Внезапное возбуждение / страх / гнев 226  Vnezapnoye vozbuzhdeniye / strakh / gnev 226  الإثارة المفاجئة / الخوف / الغضب 226 al'iitharat almufajiat / alkhawf / alghadab 226  अचानक उत्तेजना / भय / क्रोध 226  achaanak uttejana / bhay / krodh 226  ਅਚਾਨਕ ਉਤਸ਼ਾਹ / ਡਰ / ਗੁੱਸਾ 226  acānaka utaśāha/ ḍara/ gusā 226  হঠাৎ উত্তেজনা / ভয় / রাগ 226  haṭhāṯ uttējanā/ bhaẏa/ rāga 226  突然の興奮/恐れ/怒り 226 突然  興奮 / 恐れ / 怒り 225 とつぜん  こうふん / おそれ / いかり 225 totsuzen no kōfun / osore / ikari        
    227  une sensation soudaine de plaisir extrême ou d'excitation 227  突然感到极度高兴或激动 227  túrán gǎndào jídù gāoxìng huò jīdòng 227  a sudden feeling of extreme pleasure or excitement 227  a sudden feeling of extreme pleasure or excitement 227  uma sensação repentina de extremo prazer ou excitação 227  una sensación repentina de placer o excitación extremos 227  ein plötzliches Gefühl extremer Freude oder Aufregung 227 227 227  внезапное чувство крайнего удовольствия или волнения 227  vnezapnoye chuvstvo kraynego udovol'stviya ili volneniya 227  شعور مفاجئ بالمتعة الشديدة أو الإثارة 227 shueur mafaji bialmuteat alshadidat 'aw al'iithara 227  चरम आनंद या उत्तेजना की अचानक अनुभूति 227  charam aanand ya uttejana kee achaanak anubhooti 227  ਅਚਾਨਕ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖੁਸ਼ੀ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 227  acānaka bahuta zi'ādā khuśī jāṁ utaśāha dī bhāvanā 227  হঠাৎ চরম আনন্দ বা উত্তেজনার অনুভূতি 227  haṭhāṯ carama ānanda bā uttējanāra anubhūti 227  突然の極度の喜びや興奮 227 突然  極度  喜び  興奮 226 とつぜん  きょくど  よろこび  こうふん 226 totsuzen no kyokudo no yorokobi ya kōfun
    228 Plaisir extrême soudain (excitation) 228 突如其来的极度愉悦(兴奋) 228 tūrúqílái de jídù yúyuè (xīngfèn) 228 突如其来的极度愉悦(兴奋)  228 Sudden extreme pleasure (excitement) 228 Prazer extremo repentino (excitação) 228 Placer extremo repentino (excitación) 228 Plötzliches extremes Vergnügen (Aufregung) 228 228 228 Внезапное экстремальное удовольствие (возбуждение) 228 Vnezapnoye ekstremal'noye udovol'stviye (vozbuzhdeniye) 228 المتعة المفرطة المفاجئة (الإثارة) 228 almutaeat almufritat almufajia (al'iithara) 228 अचानक चरम सुख (उत्साह) 228 achaanak charam sukh (utsaah) 228 ਅਚਾਨਕ ਅਤਿਅੰਤ ਖੁਸ਼ੀ (ਉਤਸ਼ਾਹ) 228 acānaka ati'ata khuśī (utaśāha) 228 হঠাৎ চরম আনন্দ (উত্তেজনা) 228 haṭhāṯ carama ānanda (uttējanā) 228 突然の極度の喜び(興奮) 228 突然  極度  喜び ( 興奮 ) 227 とつぜん  きょくど  よろこび ( こうふん ) 227 totsuzen no kyokudo no yorokobi ( kōfun )        
    229 Le parachutisme vous donnera le rush de la vie 229 跳伞将带给您一生的奔忙 229 tiàosǎn jiāng dài gěi nín yīshēng de bēnmáng 229 Parachuting will give you the rush of lifetime 229 Parachuting will give you the rush of lifetime 229 O paraquedismo lhe dará a adrenalina da vida 229 El paracaidismo te dará la emoción de la vida 229 Fallschirmspringen gibt Ihnen den Ansturm Ihres Lebens 229 229 229 Парашютный спорт подарит вам жизненный порыв 229 Parashyutnyy sport podarit vam zhiznennyy poryv 229 يمنحك القفز بالمظلات اندفاع العمر 229 yamnahak alqafz bialmazallat aindifae aleumr 229 पैराशूटिंग आपको जीवन भर की भीड़ देगा 229 pairaashooting aapako jeevan bhar kee bheed dega 229 ਪੈਰਾਸ਼ੂਟਿੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਮਰ ਭਰ ਦੀ ਕਾਹਲੀ ਦੇਵੇਗੀ 229 pairāśūṭiga tuhānū umara bhara dī kāhalī dēvēgī 229 প্যারাশুটিং আপনাকে আজীবন রাশ দেবে 229 pyārāśuṭiṁ āpanākē ājībana rāśa dēbē 229 パラシュートはあなたに一生のラッシュを与えま 229 パラシュート  あなた  一生  ラッシュ  与えます 228 パラシュート  あなた  いっしょう  ラッシュ  あたえます 228 parashūto wa anata ni isshō no rasshu o ataemasu
    230 Le parachutisme vous donne le frisson d'une vie 230 跳伞给你一生难求的刺激感觉 230 tiàosǎn gěi nǐ yīshēng nán qiú de cìjī gǎnjué 230 跳伞给你一生难求的刺激感觉 230 Skydiving gives you the excitement that is hard to find in a lifetime 230 O pára-quedismo proporciona a emoção que é difícil de encontrar na vida 230 El paracaidismo te brinda la emoción que es difícil de encontrar en la vida. 230 Fallschirmspringen gibt Ihnen die Aufregung, die in einem Leben schwer zu finden ist 230 230 230 Прыжки с парашютом дарят вам волнение, которое трудно найти в жизни 230 Pryzhki s parashyutom daryat vam volneniye, kotoroye trudno nayti v zhizni 230 يمنحك القفز بالمظلات الإثارة التي يصعب العثور عليها في العمر 230 yumnahak alqafz bialmazallat al'iitharat alty yaseub aleuthur ealayha fi aleumr 230 स्काइडाइविंग आपको वह उत्साह देता है जो जीवन भर मिलना मुश्किल है 230 skaidaiving aapako vah utsaah deta hai jo jeevan bhar milana mushkil hai 230 ਸਕਾਈਡਾਈਵਿੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਭਰ ਦੀ ਰੋਮਾਂਚ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 230 sakā'īḍā'īviga tuhānū zidagī bhara dī rōmān̄ca didī hai 230 স্কাইডাইভিং আপনাকে আজীবন রোমাঞ্চ দেয় 230 skā'iḍā'ibhiṁ āpanākē ājībana rōmāñca dēẏa 230 スカイダイビングはあなたに一生で見つけるのが難しい興奮を与えます 230 スカイ ダイビング  あなた  一生  見つける   難しい 興奮  与えます 229 スカイ ダイビング  あなた  いっしょう  みつける   むずかしい こうふん  あたえます 229 sukai daibingu wa anata ni isshō de mitsukeru no ga muzukashī kōfun o ataemasu        
    231 les utilisateurs de la drogue rapportent éprouver une ruée qui dure plusieurs minutes. 231 吸毒者报告说,这种情况持续了几分钟。 231 xīdú zhě bàogào shuō, zhè zhǒng qíngkuàng chíxùle jǐ fēnzhōng. 231 users of the drug report ex­periencing a rush that lasts several minutes. 231 users of the drug report experiencing a rush that lasts several minutes. 231 os usuários da droga relatam uma pressa que dura vários minutos. 231 Los usuarios de la droga informan que experimentan una fiebre que dura varios minutos. 231 Benutzer des Drogenberichts erleben einen Ansturm, der mehrere Minuten dauert. 231 231 231 Пользователи сообщения о наркотиках испытывают прилив, который длится несколько минут. 231 Pol'zovateli soobshcheniya o narkotikakh ispytyvayut priliv, kotoryy dlitsya neskol'ko minut. 231 مستخدمو تقرير المخدرات يعانون من اندفاع يستمر عدة دقائق. 231 mustakhdamu taqrir almukhadirat yueanun min aindifae yastamiru edt daqayq. 231 ड्रग रिपोर्ट के उपयोगकर्ताओं को एक भीड़ का अनुभव होता है जो कई मिनट तक रहता है। 231 drag riport ke upayogakartaon ko ek bheed ka anubhav hota hai jo kaee minat tak rahata hai. 231 ਡਰੱਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਾਹਲੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਕਈਂ ਮਿੰਟਾਂ ਲਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ. 231 ḍaraga dī ripōraṭa karana vālē upabhōgatāvāṁ nū kāhalī dā sāhamaṇā karanā pai rihā hai jō ka'īṁ miṭāṁ la'ī rahidī hai. 231 কয়েক মিনিট স্থায়ী যা ওষুধের ব্যবহারকারীর রিপোর্ট রয়েছে। 231 kaẏēka miniṭa sthāẏī yā ōṣudhēra byabahārakārīra ripōrṭa raẏēchē. 231 ドラッグレポートのユーザーは、数分間続くラッシュを経験しています。 231 ドラッグ レポート  ユーザー  、  分間 続く ラッシュ  経験 しています 。 230 ドラッグ レポート  ユーザー  、 すう ふんかん つずく ラッシュ  けいけん しています 。 230 doraggu repōto no yūzā wa ,  funkan tsuzuku rasshu o keiken shiteimasu .        
    232  Les personnes qui prennent ce médicament disent qu'elles se sentent excitées pendant quelques minutes 232  服用这种药的人说有持续几分钟的亢奋感觉 232  Fúyòng zhè zhǒng yào de rén shuō yǒu chíxù jǐ fēnzhōng de kàngfèn gǎnjué 232  服用这种药的人说有持续几分钟的亢奋感觉 232  People who take this medicine say they feel excited for a few minutes 232  Pessoas que tomam este medicamento dizem que se sentem animadas por alguns minutos 232  Las personas que toman este medicamento dicen que se sienten emocionadas durante unos minutos. 232  Menschen, die dieses Arzneimittel einnehmen, sagen, dass sie sich für einige Minuten aufgeregt fühlen 232 232 232  Люди, которые принимают это лекарство, говорят, что чувствуют возбуждение в течение нескольких минут. 232  Lyudi, kotoryye prinimayut eto lekarstvo, govoryat, chto chuvstvuyut vozbuzhdeniye v techeniye neskol'kikh minut. 232  يقول الأشخاص الذين يتناولون هذا الدواء إنهم يشعرون بالحماس لبضع دقائق 232 yaqul al'ashkhas aldhyn yatanawalun hdha aldiwa' 'iinahum yasheurun bialhamas lbde daqayiq 232  जो लोग इस दवा को लेते हैं वे कहते हैं कि वे कुछ मिनटों के लिए उत्साहित महसूस करते हैं 232  jo log is dava ko lete hain ve kahate hain ki ve kuchh minaton ke lie utsaahit mahasoos karate hain 232  ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਇਹ ਦਵਾਈ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 232  Uha lōka jō iha davā'ī laindē hana uha kahidē hana ki uha kujha miṭāṁ la'ī utaśāha mahisūsa karadē hana 232  এই takeষধটি গ্রহণকারী লোকেরা বলে যে তারা কয়েক মিনিটের জন্য উত্তেজিত বোধ করে 232  Ē'i takeṣadhaṭi grahaṇakārī lōkērā balē yē tārā kaẏēka miniṭēra jan'ya uttējita bōdha karē 232  この薬を服用している人は、数分間興奮していると言います 232 この   服用 している   、  分間  している  言います 231 この くすり  ふくよう している ひと  、 すう ふんかん こうふん している  いいます 231 kono kusuri o fukuyō shiteiru hito wa ,  funkan kōfun shiteiru to īmasu        
    233 demande de suden 233 突然需求 233 túrán xūqiú 233 suden demand 233 suden demand 233 demanda suden 233 suden demanda 233 suden Nachfrage 233 233 233 Suden требование 233 Suden trebovaniye 233 طلب suden 233 talab suden 233 अचानक मांग 233 achaanak maang 233 suden ਦੀ ਮੰਗ 233 suden dī maga 233 suden চাহিদা 233 suden cāhidā 233 スーデンデマンド 233 スーデンデマンド 232 すうでんでまんど 232 sūdendemando
    234 Demande soudaine 234 突然需求 234 túrán xūqiú 234 突然需求 234 Sudden demand 234 Demanda repentina 234 Demanda repentina 234 Plötzliche Nachfrage 234 234 234 Внезапный спрос 234 Vnezapnyy spros 234 طلب مفاجئ 234 talab mafaji 234 अचानक मांग 234 achaanak maang 234 ਅਚਾਨਕ ਮੰਗ 234 acānaka maga 234 হঠাৎ চাহিদা 234 haṭhāṯ cāhidā 234 突然の需要 234 突然  需要 233 とつぜん  じゅよう 233 totsuzen no juyō        
    235 besoin urgent 235 急需 235 jíxū 235 235 urgent need 235 necessidade urgente 235 necesidad urgente 235 dringender Bedarf 235 235 235 срочная потребность 235 srochnaya potrebnost' 235 حاجة ماسة 235 hajat masa 235 अत्यावश्यक 235 atyaavashyak 235 ਤੁਰੰਤ ਲੋੜ 235 turata lōṛa 235 জরুরী প্রয়োজন 235 jarurī praẏōjana 235 急務 235 急務 234 きゅうむ 234 kyūmu        
    236 ~ (sur / pour qc) une forte demande soudaine de marchandises, etc. 236 〜(突然)对商品等的突然大量需求。 236 〜(túrán) duì shāngpǐn děng dì túrán dàliàng xūqiú. 236 ~ (on/for sth) a sudden large demand for goods, etc. 236 ~ (on/for sth) a sudden large demand for goods, etc. 236 ~ (on / for sth) uma grande demanda repentina de mercadorias, etc. 236 ~ (en / para algo) una gran demanda repentina de bienes, etc. 236 ~ (an / für etw) eine plötzlich große Nachfrage nach Waren usw. 236 236 236 ~ (в / в) внезапно большой спрос на товары и т. д. 236 ~ (v / v) vnezapno bol'shoy spros na tovary i t. d. 236 ~ (on / for sth) طلب كبير مفاجئ على السلع ، إلخ. 236 ~ (on / for sth) talab kabir mafaji ealaa alsilae , 'iilkh. 236 ~ (on / sth के लिए) माल, आदि के लिए अचानक बड़ी मांग 236 ~ (on / sth ke lie) maal, aadi ke lie achaanak badee maang 236 ~ (ਤੇ / sth) ਮਾਲ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਵੱਡੀ ਮੰਗ, ਆਦਿ. 236 ~ (tē/ sth) māla dī acānaka vaḍī maga, ādi. 236 ~ (উপর / স্টেথ) পণ্যগুলির হঠাৎ বড় চাহিদা ইত্যাদি 236 ~ (upara/ sṭētha) paṇyagulira haṭhāṯ baṛa cāhidā ityādi 236 〜(on / for sth)突然の大量の商品需要など。 236 〜 ( on / for sth ) 突然  大量  商品  など 。 235 〜 ( おん / ふぉr sth ) とつぜん  たいりょう  しょうひん じゅよう など 。 235 〜 ( on / for sth ) totsuzen no tairyō no shōhin juyō nado .        
    237 Nécessaire de toute urgence; 237 大量急需;争购 237 Dàliàng jíxū; zhēng gòu 237 大量急需;争 237 Much needed urgently; 237 Muito necessário com urgência; 237 Muy necesario con urgencia; 237 Viel dringend benötigt; 237 237 237 Многое нужно срочно; 237 Mnogoye nuzhno srochno; 237 هناك حاجة ماسة للغاية ؛ 237 hnak hajat masat lilghayat ; 237 बहुत जरूरी है; 237 bahut jarooree hai; 237 ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; 237 Bahuta zarūrī hai; 237 জরুরীভাবে অনেক প্রয়োজন; 237 jarurībhābē anēka praẏōjana; 237 緊急に必要なもの。 237 緊急  必要な もの 。 236 きんきゅう  ひつような もの 。 236 kinkyū ni hitsuyōna mono .        
    238 Une forte demande soudaine pour quelque chose, etc. 238 某物的突然大量需求等 238 mǒu wù dì túrán dàliàng xūqiú děng 238 某物的突然大量需求等 238 Sudden large demand for something, etc. 238 Grande demanda repentina por algo, etc. 238 Gran demanda repentina de algo, etc. 238 Plötzlich große Nachfrage nach etwas usw. 238 238 238 Внезапно большой спрос на что-то и т. Д. 238 Vnezapno bol'shoy spros na chto-to i t. D. 238 طلب كبير مفاجئ على شيء ما ، إلخ. 238 talab kabir mafaji ealaa shay' ma , 'iilkh. 238 किसी चीज की अचानक बड़ी माँग आदि। 238 kisee cheej kee achaanak badee maang aadi. 238 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਵੱਡੀ ਮੰਗ, ਆਦਿ. 238 kisē cīza dī acānaka vaḍī maga, ādi. 238 হঠাৎ করে কোনও কিছুর বড় চাহিদা 238 haṭhāṯ karē kōna'ō kichura baṛa cāhidā 238 何かへの突然の大きな需要など。 238     突然  大きな 需要 など 。 237 なに    とつぜん  おうきな じゅよう など 。 237 nani ka e no totsuzen no ōkina juyō nado .        
    239 Il y a eu une ruée vers les ombrelas cette semaine 239 本周雨伞很抢手 239 běn zhōu yǔsǎn hěn qiǎngshǒu 239 There’s been a rush on  umbrelas this week 239 There’s been a rush on umbrelas this week 239 Houve uma corrida em guarda-chuvas esta semana 239 Ha habido mucha prisa por las sombrillas esta semana 239 Diese Woche gab es einen Ansturm auf Regenschirme 239 239 239 На этой неделе было много зонтиков 239 Na etoy nedele bylo mnogo zontikov 239 كان هناك اندفاع على المظلات هذا الأسبوع 239 kan hunak aindifae ealaa almizallat hdha al'usbue 239 इस सप्ताह गर्भपात को लेकर भीड़ रही है 239 is saptaah garbhapaat ko lekar bheed rahee hai 239 ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ ਛਤਰੀਆਂ ਤੇ ਭੀੜ ਹੈ 239 Isa hafatē chatarī'āṁ tē bhīṛa hai 239 এই সপ্তাহে ছাতাতে ভিড় হয়েছে 239 ē'i saptāhē chātātē bhiṛa haẏēchē 239 今週はumbrelasが殺到しました 239 今週  umbrelas  殺到 しました 238 こんしゅう  うmbれらs  さっとう しました 238 konshū wa umbrelas ga sattō shimashita        
    240 Il y a eu une panique d'achat de parapluies cette semaine 240 本周出现了抢购雨伞的现象 240 běn zhōu chūxiànle qiǎnggòu yǔsǎn de xiànxiàng 240 周出现抢购雨伞的现象 240 There was a panic buying of umbrellas this week 240 Houve pânico na compra de guarda-chuvas esta semana 240 Hubo pánico en la compra de paraguas esta semana. 240 Diese Woche gab es einen Panikkauf von Regenschirmen 240 240 240 На этой неделе была паническая покупка зонтиков 240 Na etoy nedele byla panicheskaya pokupka zontikov 240 كان هناك فزع لشراء المظلات هذا الأسبوع 240 kan hunak fuzie lishira' almizallat hdha al'usbue 240 इस हफ्ते छतरियों की खरीद में घबराहट थी 240 is haphte chhatariyon kee khareed mein ghabaraahat thee 240 ਇਸ ਹਫਤੇ ਛੱਤਰੀਆਂ ਦੀ ਖਰੀਦ ਦੀ ਦਹਿਸ਼ਤ ਸੀ 240 isa haphatē chatarī'āṁ dī kharīda dī dahiśata sī 240 এই সপ্তাহে ছাতা কেনার আতঙ্ক ছিল 240 ē'i saptāhē chātā kēnāra ātaṅka chila 240 今週はパニックな傘の購入がありました 240 今週  パニックな   購入  ありました 239 こんしゅう  ぱにっくな かさ  こうにゅう  ありました 239 konshū wa panikkuna kasa no kōnyū ga arimashita        
    241 Les parapluies sont très populaires cette semaine 241 本周雨伞很抢手 241 běn zhōu yǔsǎn hěn qiǎngshǒu 241 本周雨伞很抢手 241 Umbrellas are very popular this week 241 Guarda-chuvas são muito populares esta semana 241 Los paraguas son muy populares esta semana 241 Regenschirme sind diese Woche sehr beliebt 241 241 241 На этой неделе очень популярны зонтики 241 Na etoy nedele ochen' populyarny zontiki 241 تحظى المظلات بشعبية كبيرة هذا الأسبوع 241 tahzaa almizallat bishaebiat kabirat hdha al'usbue 241 इस सप्ताह छतरियां बहुत लोकप्रिय हैं 241 is saptaah chhatariyaan bahut lokapriy hain 241 ਛੱਤਰੀਆਂ ਇਸ ਹਫਤੇ ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਨ 241 chatarī'āṁ isa haphatē bahuta maśahūra hana 241 ছাতা এই সপ্তাহে খুব জনপ্রিয় 241 chātā ē'i saptāhē khuba janapriẏa 241 今週は傘がとても人気です 241 今週    とても 人気です 240 こんしゅう  かさ  とても にんきです 240 konshū wa kasa ga totemo ninkidesu        
    242 voir également 242 也可以看看 242 yě kěyǐ kàn kàn 242 see also  242 see also 242 Veja também 242 ver también 242 siehe auch 242 242 242 смотрите также 242 smotrite takzhe 242 أنظر أيضا 242 'anzur 'aydaan 242 यह सभी देखें 242 yah sabhee dekhen 242 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 242 iha vī vēkhō 242 আরো দেখুন 242 ārō dēkhuna 242 も参照してください 242  参照 してください 241  さんしょう してください 241 mo sanshō shitekudasai
    243 ruée vers l'or 243 淘金热 243 táojīn rè 243 gold rush 243 gold rush 243 corrida do ouro 243 fiebre del oro 243 Goldrausch 243 243 243 Золотая лихорадка 243 Zolotaya likhoradka 243 الإسراع نحو الذهب 243 al'iisrae nahw aldhahab 243 स्वर्ण दौड़ 243 svarn daud 243 ਸੋਨੇ ਦੀ ਭੀੜ 243 sōnē dī bhīṛa 243 সোনার ভিড় 243 sōnāra bhiṛa 243 ゴールド・ラッシュ 243 ゴールド ・ ラッシュ 242 ゴールド ・ ラッシュ 242 gōrudo rasshu
    244 plante 244 244 chǎng 244 plant 244 plant 244 plantar 244 planta 244 Pflanze 244 244 244 растение 244 rasteniye 244 نبات 244 naba'at 244 पौधा 244 paudha 244 ਪੌਦਾ 244 paudā 244 উদ্ভিদ 244 udbhida 244 工場 244 工場 243 こうじょう 243 kōjō        
    245  Les plantes 245  植物 245  zhíwù 245  植物  245  Plants 245  Plantas 245  Plantas 245  Pflanzen 245 245 245  Растения 245  Rasteniya 245  النباتات 245 alnabatat 245  पौधे 245  paudhe 245  ਪੌਦੇ 245  paudē 245  গাছপালা 245  gāchapālā 245  植物 245 植物 244 しょくぶつ 244 shokubutsu        
    246 une plante haute comme l'herbe qui pousse près de l'eau. 246 一种高大的植物,像草,生长在水附近。 246 yī zhǒng gāodà de zhíwù, xiàng cǎo, shēngzhǎng zài shuǐ fùjìn. 246 a tall plant like grass that grows near water. 246 a tall plant like grass that grows near water. 246 uma planta alta como a grama que cresce perto da água. 246 una planta alta como hierba que crece cerca del agua. 246 Eine hohe Pflanze wie Gras, die in der Nähe von Wasser wächst. 246 246 246 высокое растение, похожее на траву, которое растет у воды. 246 vysokoye rasteniye, pokhozheye na travu, kotoroye rastet u vody. 246 نبتة طويلة مثل العشب تنمو بالقرب من الماء. 246 nabtat tawilatan mithlu aleashb tanmu bialqurb min alma'. 246 घास जैसा लंबा पौधा जो पानी के पास उगता है। 246 ghaas jaisa lamba paudha jo paanee ke paas ugata hai. 246 ਘਾਹ ਵਰਗਾ ਇੱਕ ਲੰਬਾ ਪੌਦਾ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਉੱਗਦਾ ਹੈ. 246 ghāha varagā ika labā paudā jō pāṇī dē nēṛē ugadā hai. 246 ঘাসের মতো লম্বা গাছ যা জলের কাছে বেড়ে ওঠে। 246 ghāsēra matō lambā gācha yā jalēra kāchē bēṛē ōṭhē. 246 水の近くで育つ草のような背の高い植物。 246   近く  育つ   ような   高い  。 245 みず  ちかく  そだつ くさ  ような   たかい しょくぶつ 。 245 mizu no chikaku de sodatsu kusa no yōna se no takai shokubutsu .        
    247  Ses longues tiges minces peuvent être séchées et utilisées pour la confection de paniers, d'assises de chaises, etc. 247  它长而细的茎可以干燥,用于制作baskt,椅子的座位等。 247  Tā cháng ér xì de jīng kěyǐ gānzào, yòng yú zhìzuò baskt, yǐzi de zuòwèi děng. 247  Its long thin stems can be dried and used for making basktsthe seats of chairs, etc 247  Its long thin stems can be dried and used for making baskts, the seats of chairs, etc 247  Seus longos caules finos podem ser secos e usados ​​para fazer baskts, assentos de cadeiras, etc. 247  Sus tallos largos y delgados se pueden secar y utilizar para hacer cestas, asientos de sillas, etc. 247  Seine langen, dünnen Stängel können getrocknet und zur Herstellung von Baskts, Stuhlsitzen usw. Verwendet werden 247 247 247  Его длинные тонкие стебли можно сушить и использовать для изготовления корзин, сидений стульев и т. Д. 247  Yego dlinnyye tonkiye stebli mozhno sushit' i ispol'zovat' dlya izgotovleniya korzin, sideniy stul'yev i t. D. 247  يمكن تجفيف سيقانها الطويلة الرفيعة واستخدامها في صنع السلالم ومقاعد الكراسي وما إلى ذلك 247 yumkin tajfif siqaniha altawilat alrafieat waistikhdamaha fi sune alsalalim wamaqaeid alkarasi wama 'iilaa dhlk 247  इसके लंबे पतले तने को सुखाकर टोकरी, कुर्सियों की सीट आदि बनाने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है 247  isake lambe patale tane ko sukhaakar tokaree, kursiyon kee seet aadi banaane ke lie istemaal kiya ja sakata hai 247  ਇਸ ਦੇ ਲੰਬੇ ਪਤਲੇ ਤਣੇ ਸੁੱਕੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਾਸਕਟ, ਕੁਰਸੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸੀਟਾਂ ਆਦਿ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ 247  Isa dē labē patalē taṇē sukē jā sakadē hana atē bāsakaṭa, kurasī'āṁ dī'āṁ sīṭāṁ ādi baṇā'uṇa la'ī varatē jā sakadē hana 247  এর দীর্ঘ পাতলা ডালপালা শুকিয়ে বাস্ক, চেয়ারের আসন ইত্যাদি তৈরিতে ব্যবহার করা যেতে পারে 247  Ēra dīrgha pātalā ḍālapālā śukiẏē bāska, cēẏārēra āsana ityādi tairitē byabahāra karā yētē pārē 247  その長く細い茎は乾燥させて、バスク、椅子の座席などを作るために使用することができます 247 その 長く 細い   乾燥 させて 、 バスク 、 椅子  座席 など  作る ため  使用 する こと  できます 246 その ながく ほそい くき  かんそう させて 、 バスク 、 いす  ざせき など  つくる ため  しよう する こと  できます 246 sono nagaku hosoi kuki wa kansō sasete , basuku , isu no zaseki nado o tsukuru tame ni shiyō suru koto ga dekimasu        
    248 Rush (après séchage peut être utilisé pour tisser des paniers, des coussins, etc.) 248 灯芯草(干燥后可用于编制篮子,坐垫等) 248 Dēngxīn cǎo (gānzào hòu kěyòng yú biānzhì lánzi, zuòdiàn děng) 248 灯芯草(干燥后可用于编制篮子、坐垫等) 248 Rush (after drying can be used to weave baskets, cushions, etc.) 248 Rush (após a secagem pode ser usado para tecer cestos, almofadas, etc.) 248 Rush (después del secado se puede utilizar para tejer cestas, cojines, etc.) 248 Rush (nach dem Trocknen können Körbe, Kissen usw. gewebt werden) 248 248 248 Руш (после высыхания можно использовать для плетения корзин, подушек и т. Д.) 248 Rush (posle vysykhaniya mozhno ispol'zovat' dlya pleteniya korzin, podushek i t. D.) 248 الاندفاع (بعد التجفيف يمكن استخدامه لنسج السلال والوسائد وما إلى ذلك) 248 alaindifae (bead altajfif yumkin aistikhdamih linasj alsalal walwasayid wama 'iilaa dhlk) 248 रश (सुखाने के बाद बास्केट, कुशन, आदि बुनाई के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है) 248 rash (sukhaane ke baad baasket, kushan, aadi bunaee ke lie istemaal kiya ja sakata hai) 248 ਰਸ਼ (ਸੁੱਕਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਟੋਕਰੀਆਂ, ਗੱਦੀ, ਆਦਿ ਬੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ) 248 raśa (sukaṇa tōṁ bā'ada ṭōkarī'āṁ, gadī, ādi buṇana la'ī varati'ā jā sakadā hai) 248 রাশ (শুকানোর পরে ঝুড়ি, কুশন ইত্যাদি বুনতে ব্যবহার করা যেতে পারে) 248 rāśa (śukānōra parē jhuṛi, kuśana ityādi bunatē byabahāra karā yētē pārē) 248 ラッシュ(乾燥後、バスケットやクッションなどの織りに使用できます) 248 ラッシュ ( 乾燥  、 バスケット  クッション など  織り  使用 できます ) 247 ラッシュ ( かんそう  、 バスケット  クッション など  おり  しよう できます ) 247 rasshu ( kansō go , basuketto ya kusshon nado no ori ni shiyō dekimasu )        
    249 tapis de course 249 抢席 249 qiǎng xí 249 rush matting 249 rush matting 249 esteira de junco 249 estera de prisa 249 Rush Matting 249 249 249 срочное матирование 249 srochnoye matirovaniye 249 حصيرة التسرع 249 hasirat altasarue 249 दौड़ना 249 daudana 249 ਕਾਹਲੀ 249 kāhalī 249 রাশ ম্যাটিং 249 rāśa myāṭiṁ 249 ラッシュマット 249 ラッシュ マット 248 ラッシュ マット 248 rasshu matto
    250 Tapis Rush 250 灯芯草编的席子 250 dēngxīn cǎobiān de xízi 250 灯芯草编的席子 250 Rush mat 250 Tapete de junco 250 Estera de acometida 250 Binsenmatte 250 250 250 Мат 250 Mat 250 حصيرة راش 250 hasirat rash 250 भीड़ चटाई 250 bheed chataee 250 ਰੇਸ਼ ਮੈਟ 250 rēśa maiṭa 250 রাশ মাদুর 250 rāśa mādura 250 ラッシュマット 250 ラッシュ マット 249 ラッシュ マット 249 rasshu matto
    251 de film / film 251 电影/电影 251 diànyǐng/diànyǐng 251 of film/movie 251 of film/movie 251 de filme / filme 251 de película / película 251 von Film / Film 251 251 251 фильма / фильма 251 fil'ma / fil'ma 251 من الفيلم / الفيلم 251 min alfilm / alfilm 251 फिल्म / फिल्म की 251 philm / philm kee 251 ਫਿਲਮ / ਫਿਲਮ ਦੀ 251 philama/ philama dī 251 চলচ্চিত্র / চলচ্চিত্রের 251 calaccitra/ calaccitrēra 251 映画/映画の 251 映画 / 映画  250 えいが / えいが  250 eiga / eiga no
    252 Film / film 252 电影/电影 252 diànyǐng/diànyǐng 252 电影/电影 252 Movie/movie 252 Filme / filme 252 Película / película 252 Film / Film 252 252 252 Фильм / фильм 252 Fil'm / fil'm 252 فيلم / فيلم 252 film / film 252 मूवी / फिल्म 252 moovee / philm 252 ਮੂਵੀ / ਫਿਲਮ 252 mūvī/ philama 252 মুভি / সিনেমা 252 mubhi/ sinēmā 252 映画/映画 252 映画 / 映画 251 えいが / えいが 251 eiga / eiga        
    253 technique 253 技术 253 jìshù 253 technical 253 technical 253 técnico 253 técnico 253 technisch 253 253 253 технический 253 tekhnicheskiy 253 تقني 253 taqniin 253 तकनीकी 253 takaneekee 253 ਤਕਨੀਕੀ 253 takanīkī 253 প্রযুক্তিগত 253 prayuktigata 253 テクニカル 253 テクニカル 252 テクニカル 252 tekunikaru
    254 se précipite 254 254 gǎn 254 rushes  254 rushes 254 corre 254 se apresura 254 eilt 254 254 254 мчится 254 mchitsya 254 يندفع 254 yandafae 254 खानों 254 khaanon 254 ਭੱਜਦਾ ਹੈ 254 bhajadā hai 254 ছুটে যায় 254 chuṭē yāẏa 254 急いで 254 急いで 253 いそいで 253 isoide        
    255 les premiers tirages d'un film / film avant leur montage 255 电影/电影在编辑之前的第一张照片 255 diànyǐng/diànyǐng zài biānjí zhīqián de dì yī zhāng zhàopiàn 255 the first prints of a film/movie before they have been edited 255 the first prints of a film/movie before they have been edited 255 as primeiras impressões de um filme / filme antes de serem editados 255 las primeras copias de una película / película antes de que hayan sido editadas 255 die ersten Drucke eines Films / Films, bevor sie bearbeitet wurden 255 255 255 первые отпечатки фильма / фильма до того, как они были отредактированы 255 pervyye otpechatki fil'ma / fil'ma do togo, kak oni byli otredaktirovany 255 النسخ المطبوعة الأولى لفيلم / فيلم قبل تحريرها 255 alnaskh almatbueat al'uwlaa lifilam / film qabl tahririha 255 किसी फिल्म / फिल्म के पहले प्रिंट को संपादित करने से पहले 255 kisee philm / philm ke pahale print ko sampaadit karane se pahale 255 ਕਿਸੇ ਫਿਲਮ / ਫਿਲਮ ਦੇ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਪ੍ਰਿੰਟ 255 kisē philama/ philama dē sapādita kītē jāṇa tōṁ pahilāṁ dē pahilē priṭa 255 চলচ্চিত্র / চলচ্চিত্রের সম্পাদনা হওয়ার আগে প্রথম মুদ্রণ 255 calaccitra/ calaccitrēra sampādanā ha'ōẏāra āgē prathama mudraṇa 255 編集される前のフィルム/映画の最初のプリント 255 編集 される   フィルム / 映画  最初  プリント 254 へんしゅう される まえ  フィルム / えいが  さいしょ  プリント 254 henshū sareru mae no firumu / eiga no saisho no purinto        
    256 Échantillon 256 样片;毛片 256 yàngpiàn; máopiàn 256 样片;毛片 256 Sample 256 Amostra 256 Muestra 256 Stichprobe 256 256 256 Образец 256 Obrazets 256 عينة 256 eayina 256 नमूना 256 namoona 256 ਨਮੂਨਾ 256 namūnā 256 নমুনা 256 namunā 256 サンプル 256 サンプル 255 サンプル 255 sanpuru        
    257 dans le football américain 257 在美式足球 257 zài měishì zúqiú 257 in american football 257 in american football 257 no futebol americano 257 en el futbol americano 257 im amerikanischen Fußball 257 257 257 в американском футболе 257 v amerikanskom futbole 257 في كرة القدم الأمريكية 257 fi kurat alqadam al'amrikia 257 अमेरिकी फुटबॉल में 257 amerikee phutabol mein 257 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਵਿਚ 257 amarīkī phuṭabāla vica 257 আমেরিকান ফুটবলে 257 āmērikāna phuṭabalē 257 アメリカンフットボールで 257 アメリカンフットボール で 256 アメリカンフットボール  256 amerikanfuttobōru de        
    258 Dans le football américain 258 在美式足球 258 zài měishì zúqiú 258 在美式足球 258 In american football 258 No futebol americano 258 En el fútbol americano 258 Im American Football 258 258 258 В американском футболе 258 V amerikanskom futbole 258 في كرة القدم الأمريكية 258 fi kurat alqadam al'amrikia 258 अमेरिकी फुटबॉल में 258 amerikee phutabol mein 258 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਵਿਚ 258 amarīkī phuṭabāla vica 258 আমেরিকান ফুটবলে 258 āmērikāna phuṭabalē 258 アメリカンフットボールでは 258 アメリカンフットボール で は 257 アメリカンフットボール   257 amerikanfuttobōru de wa        
    259 Football 259 美式足球 259 měishì zúqiú 259 美式足球 259 football 259 futebol 259 fútbol americano 259 Fußball 259 259 259 футбол 259 futbol 259 كرة القدم 259 kurat alqadam 259 फ़ुटबॉल 259 futabol 259 ਫੁਟਬਾਲ 259 phuṭabāla 259 ফুটবল 259 phuṭabala 259 フットボール 259 フットボール 258 フットボール 258 futtobōru        
    260  une occasion où un ou plusieurs joueurs courent vers un joueur de l'autre équipe qui a le ballon 260  一个或多个球员冲向另一支拥有球的球员的情况 260  yīgè huò duō gè qiúyuán chōng xiàng lìng yī zhī yǒngyǒu qiú de qiúyuán de qíngkuàng 260  an occasion when a player or players run towards a player on the other team who has the ball  260  an occasion when a player or players run towards a player on the other team who has the ball 260  uma ocasião em que um jogador ou jogadores correm em direção a um jogador do outro time que está com a bola 260  una ocasión en la que un jugador o jugadores corren hacia un jugador del otro equipo que tiene el balón 260  Eine Gelegenheit, bei der ein Spieler oder mehrere Spieler auf einen Spieler der anderen Mannschaft zulaufen, der den Ball hat 260 260 260  случай, когда игрок или игроки бегут к игроку другой команды, у которого есть мяч 260  sluchay, kogda igrok ili igroki begut k igroku drugoy komandy, u kotorogo yest' myach 260  مناسبة عندما يركض لاعب أو لاعب نحو لاعب في الفريق الآخر لديه الكرة 260 munasabat eindama yarkud laeib 'aw laeib nahw laeib fi alfariq alakhar ladayh alkura 260  एक अवसर जब एक खिलाड़ी या खिलाड़ी दूसरी टीम के किसी खिलाड़ी की ओर दौड़ते हैं, जिसके पास गेंद होती है 260  ek avasar jab ek khilaadee ya khilaadee doosaree teem ke kisee khilaadee kee or daudate hain, jisake paas gend hotee hai 260  ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਮੌਕਾ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ ਜਾਂ ਖਿਡਾਰੀ ਦੂਸਰੀ ਟੀਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ ਵੱਲ ਦੌੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਕੋਲ ਗੇਂਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 260  ika ajihā maukā jadōṁ ika khiḍārī jāṁ khiḍārī dūsarī ṭīma utē ika khiḍārī vala dauṛadē hana jisa kōla gēnda hudī hai 260  এমন একটি উপলক্ষ যখন কোনও খেলোয়াড় বা প্লেয়াররা বল হাতে থাকা অন্য দলের কোনও খেলোয়াড়ের দিকে ছুটে যায় 260  ēmana ēkaṭi upalakṣa yakhana kōna'ō khēlōẏāṛa bā plēẏārarā bala hātē thākā an'ya dalēra kōna'ō khēlōẏāṛēra dikē chuṭē yāẏa 260  1人または複数のプレーヤーがボールを持っている他のチームのプレーヤーに向かって走る機会 260 1  または 複数  プレーヤー  ボール  持っている   チーム  プレーヤー  向かって 走る 機会 259 1 にん または ふくすう  プレーヤー  ボール  もっている ほか  チーム  プレーヤー  むかって はしる きかい 259 1 nin mataha fukusū no purēyā ga bōru o motteiru hoka no chīmu no purēyā ni mukatte hashiru kikai        
    261 Une attaque surprise 261 (向对方持球队员的)突袭 261 (xiàng duìfāng chí qiú duì yuán de) túxí 261 (向对方持球队员的)突袭 261 A surprise attack 261 Um ataque surpresa 261 Un ataque sorpresa 261 Ein Überraschungsangriff 261 261 261 Внезапная атака 261 Vnezapnaya ataka 261 هجوم مفاجئ 261 hujum mafaji 261 एक आश्चर्यजनक हमला 261 ek aashcharyajanak hamala 261 ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹਮਲਾ 261 ika hairānījanaka hamalā 261 একটি আশ্চর্যজনক আক্রমণ 261 ēkaṭi āścaryajanaka ākramaṇa 261 奇襲 261 奇襲 260 きしゅう 260 kishū        
    262 Il y avait une ruée sur le quart-arrière 262 四分卫着急 262 sì fēn wèi zhāojí 262 There was a rush on the quarterback 262 There was a rush on the quarterback 262 Houve uma corrida no quarterback 262 Hubo prisa en el mariscal de campo 262 Es gab einen Ansturm auf den Quarterback 262 262 262 Был напор на защитника 262 Byl napor na zashchitnika 262 كان هناك اندفاع على لاعب الوسط 262 kan hunak aindifae ealaa laeib alwasat 262 क्वार्टरबैक पर भीड़ थी 262 kvaartarabaik par bheed thee 262 ਕੁਆਰਟਰਬੈਕ 'ਤੇ ਭੀੜ ਸੀ 262 ku'āraṭarabaika'tē bhīṛa sī 262 কোয়ার্টারব্যাকে ভিড় ছিল 262 kōẏārṭārabyākē bhiṛa chila 262 クォーターバックにラッシュがありました 262 クォーター バック  ラッシュ  ありまし 261 クォーター バック  ラッシュ  ありました 261 kuōtā bakku ni rasshu ga arimashita        
    263 Le joueur adverse se précipite vers le quart-arrière 263 对方球员冲向四分卫 263 duìfāng qiúyuán chōng xiàng sì fēn wèi 263 对方球员冲向四分卫 263 Opposing player rushes to quarterback 263 O adversário corre para o quarterback 263 El jugador contrario corre al mariscal de campo 263 Der gegnerische Spieler eilt zum Quarterback 263 263 263 Противник бросается к квотербеку 263 Protivnik brosayetsya k kvoterbeku 263 يندفع اللاعب المنافس إلى الوسط 263 yandafae alllaeib almunafis 'iilaa alwasat 263 विरोधी खिलाड़ी क्वार्टरबैक में जाता है 263 virodhee khilaadee kvaartarabaik mein jaata hai 263 ਵਿਰੋਧੀ ਖਿਡਾਰੀ ਕੁਆਰਟਰਬੈਕ ਵੱਲ ਭੱਜੇ 263 virōdhī khiḍārī ku'āraṭarabaika vala bhajē 263 বিরোধী প্লেয়ার কোয়ার্টারব্যাকে ছুটে যায় 263 birōdhī plēẏāra kōẏārṭārabyākē chuṭē yāẏa 263 相手プレイヤーがクォーターバックに突入 263 相手 プレイヤー  クォーター バック   262 あいて プレイヤー  クォーター バック  とつにゅう 262 aite pureiyā ga kuōtā bakku ni totsunyū        
    264  une occasion où un joueur court vers l'avant avec le ballon 264  球员用球向前奔跑的场合 264  qiúyuán yòng qiú xiàng qián bēnpǎo de chǎnghé 264  an occasion when a player runs forward with the ball  264  an occasion when a player runs forward with the ball 264  uma ocasião em que um jogador corre para a frente com a bola 264  una ocasión en la que un jugador corre hacia adelante con el balón 264  eine Gelegenheit, bei der ein Spieler mit dem Ball vorwärts rennt 264 264 264  случай, когда игрок бежит вперед с мячом 264  sluchay, kogda igrok bezhit vpered s myachom 264  مناسبة عندما يركض اللاعب إلى الأمام بالكرة 264 munasabat eindama yarkud alllaeib 'iilaa al'amam bialkura 264  ऐसा अवसर जब कोई खिलाड़ी गेंद के साथ आगे बढ़ता है 264  aisa avasar jab koee khilaadee gend ke saath aage badhata hai 264  ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਮੌਕਾ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਖਿਡਾਰੀ ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਚਲਦਾ ਹੈ 264  ika ajihā maukā jadōṁ ika khiḍārī gēnda nāla agē caladā hai 264  এমন একটি উপলক্ষ যখন কোনও খেলোয়াড় বল নিয়ে এগিয়ে যায় 264  ēmana ēkaṭi upalakṣa yakhana kōna'ō khēlōẏāṛa bala niẏē ēgiẏē yāẏa 264  プレイヤーがボールを持って前に走る機会 264 プレイヤー  ボール  持って   走る 機会 263 プレイヤー  ボール  もって まえ  はしる きかい 263 pureiyā ga bōru o motte mae ni hashiru kikai        
    265 Courir et dribbler 265 跑动带球 265 pǎo dòng dài qiú 265 跑动带球 265 Running and dribbling 265 Correndo e driblando 265 Corriendo y regateando 265 Laufen und Dribbeln 265 265 265 Бег и дриблинг 265 Beg i dribling 265 الجري والمراوغة 265 aljariyu walmurawagha 265 चल रहा है और ड्रिब्लिंग कर रहा है 265 chal raha hai aur dribling kar raha hai 265 ਦੌੜਨਾ ਅਤੇ ਡ੍ਰਾਈਬਿਲਿੰਗ 265 dauṛanā atē ḍrā'ībiliga 265 দৌড় এবং ড্রিবলিং 265 dauṛa ēbaṁ ḍribaliṁ 265 ランニングとドリブル 265 ランニング  ドリブル 264 ランニング  ドリブル 264 ranningu to doriburu        
  266 Johnson, a porté le ballon en moyenne 6 verges par course 266 约翰逊,每奔跑平均带球6码 266 yuēhànxùn, měi bēnpǎo píngjūn dài qiú 6 mǎ 266 Johnson, carried the ball an average of 6 yards per rush 266 Johnson, carried the ball an average of 6 yards per rush 266 Johnson carregou a bola em média 6 jardas por corrida 266 Johnson, llevó el balón un promedio de 6 yardas por carrera. 266 Johnson trug den Ball durchschnittlich 6 Meter pro Ansturm 266 266 266 Джонсон, нес мяч в среднем на 6 ярдов за бросок 266 Dzhonson, nes myach v srednem na 6 yardov za brosok 266 جونسون ، حمل الكرة بمعدل 6 ياردات لكل اندفاع 266 junsun , hamal alkurat bimueadal 6 yardat likuli aindifae 266 जॉनसन ने गेंद को प्रति गज औसतन 6 गज की दूरी पर पहुंचाया 266 jonasan ne gend ko prati gaj ausatan 6 gaj kee dooree par pahunchaaya 266 ਜੌਹਨਸਨ, ਗੇਂਦ ਨੂੰ rushਸਤਨ 6 ਗਜ਼ ਪ੍ਰਤੀ ਰੇਸ਼ ਲੈ ਕੇ ਗਿਆ 266 jauhanasana, gēnda nū rushsatana 6 gaza pratī rēśa lai kē gi'ā 266 জনসন, ভিড়ের মতো গড় 6 গজ বলটি বহন করে 266 janasana, bhiṛēra matō gaṛa 6 gaja balaṭi bahana karē 266 ジョンソン、ラッシュあたり平均6ヤードのボールを運んだ 266 ジョンソン 、 ラッシュあたり 平均 6 ヤード  ボール  運んだ 265 ジョンソン 、 らっしゅあたり へいきん 6 ヤード  ボール  はこんだ 265 jonson , rasshuatari heikin 6 yādo no bōru o hakonda
    267 Johnson a fait en moyenne 6 verges par course avec le ballon 267 约翰逊跑动带球平均每次行进6码 267 yuēhànxùn pǎo dòng dài qiú píngjūn měi cì xíngjìn 6 mǎ 267 约翰逊跑动带球平均每次行进6 267 Johnson averaged 6 yards per run with the ball 267 Johnson teve em média 6 jardas por corrida com a bola 267 Johnson promedió 6 yardas por carrera con el balón 267 Johnson war durchschnittlich 6 Meter pro Lauf mit dem Ball 267 267 267 Джонсон в среднем набирал 6 ярдов за пробежку с мячом 267 Dzhonson v srednem nabiral 6 yardov za probezhku s myachom 267 متوسط ​​جونسون 6 ياردات في كل شوط مع الكرة 267 mtwst ​​jwnsun 6 yardat fi kl shawt mae alkura 267 जॉनसन ने गेंद के साथ प्रति रन 6 गज का औसत रखा 267 jonasan ne gend ke saath prati ran 6 gaj ka ausat rakha 267 ਜੌਹਨਸਨ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਪ੍ਰਤੀ ਦੌੜ ਦਾ runਸਤਨ 6 ਗਜ਼ ਬਣਾਇਆ 267 jauhanasana nē gēnda nāla pratī dauṛa dā runsatana 6 gaza baṇā'i'ā 267 জনসনের বল নিয়ে রান করা গড় গড়ে y গজ 267 janasanēra bala niẏē rāna karā gaṛa gaṛē y gaja 267 ジョンソンはボールを使って1ランあたり平均6ヤード 267 ジョンソン  ボール  使って 1 ランあた 平均 6 ヤード 266 ジョンソン  ボール  つかって 1 らなたり へいきん 6 ヤード 266 jonson wa bōru o tsukatte 1 ranatari heikin 6 yādo        
    268 dans les collèges américains 268 在美国大学 268 zài měiguó dàxué 268 in american colleges 268 in american colleges 268 em faculdades americanas 268 en universidades americanas 268 in amerikanischen Hochschulen 268 268 268 в американских колледжах 268 v amerikanskikh kolledzhakh 268 في الكليات الأمريكية 268 fi alkuliyat al'amrikia 268 अमेरिकी कॉलेजों में 268 amerikee kolejon mein 268 ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਲਜਾਂ ਵਿਚ 268 amarīkī kālajāṁ vica 268 আমেরিকান কলেজগুলিতে 268 āmērikāna kalējagulitē 268 アメリカの大学で 268 アメリカ  大学  267 アメリカ  だいがく  267 amerika no daigaku de        
    269 Université Americaine 269 美国大学 269 měiguó dàxué 269 美国大学 269 American University 269 Universidade americana 269 Universidad Americana 269 Amerikanische Universität 269 269 269 Американский университет 269 Amerikanskiy universitet 269 الجامعة الأمريكية 269 aljamieat al'amrikia 269 अमेरिकी विश्वविद्यालय 269 amerikee vishvavidyaalay 269 ਅਮੈਰੀਕਨ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ 269 amairīkana yūnīvarasiṭī 269 আমেরিকান বিশ্ববিদ্যালয় 269 āmērikāna biśbabidyālaẏa 269 アメリカ大学 269 アメリカ 大学 268 アメリカ だいがく 268 amerika daigaku        
    270 À l'Université américaine 270 在美国大学 270 zài měiguó dàxué 270 在美国大学 270 At American University 270 Na American University 270 En la universidad americana 270 An der American University 270 270 270 В американском университете 270 V amerikanskom universitete 270 في الجامعة الأمريكية 270 fi aljamieat al'amrikia 270 अमेरिकी विश्वविद्यालय में 270 amerikee vishvavidyaalay mein 270 ਅਮੈਰੀਕਨ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਖੇ 270 amairīkana yūnīvarasiṭī vikhē 270 আমেরিকান বিশ্ববিদ্যালয়ে 270 āmērikāna biśbabidyālaẏē 270 アメリカの大学で 270 アメリカ  大学  269 アメリカ  だいがく  269 amerika no daigaku de        
  271 le moment où des fêtes sont organisées pour les étudiants qui souhaitent rejoindre une fraternité ou une sororité 271 为想要加入兄弟会或姐妹会的学生举行聚会的时间 271 wèi xiǎng yào jiārù xiōngdì huì huò jiěmèi huì de xuéshēng jǔxíng jùhuì de shíjiān 271 the time when parties are held for students who want to join a fraternity or sorority 271 the time when parties are held for students who want to join a fraternity or sorority 271 o momento em que as festas são realizadas para os alunos que desejam ingressar em uma fraternidade ou irmandade 271 el momento en que se llevan a cabo fiestas para los estudiantes que quieren unirse a una fraternidad o hermandad de mujeres 271 Die Zeit, in der Partys für Studenten abgehalten werden, die einer Bruderschaft oder einer Schwesternschaft beitreten möchten 271 271 271 время, когда проводятся вечеринки для студентов, которые хотят присоединиться к братству или женскому обществу 271 vremya, kogda provodyatsya vecherinki dlya studentov, kotoryye khotyat prisoyedinit'sya k bratstvu ili zhenskomu obshchestvu 271 الوقت الذي تقام فيه الحفلات للطلاب الذين يرغبون في الانضمام إلى أخوية أو نادي نسائي 271 alwaqt aldhy tuqam fih alhafalat liltulab aladhin yarghabun fi alaindimam 'iilaa 'akhwiat 'aw nadi nisayiyin 271 वह समय जब पार्टियों को उन छात्रों के लिए आयोजित किया जाता है जो एक बिरादरी या जादू-टोना में शामिल होना चाहते हैं 271 vah samay jab paartiyon ko un chhaatron ke lie aayojit kiya jaata hai jo ek biraadaree ya jaadoo-tona mein shaamil hona chaahate hain 271 ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਭਰੱਪਣ ਜਾਂ ਸੋਰੀਅਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 271 uha samāṁ jadōṁ pāraṭī'āṁ uhanāṁ vidi'ārathī'āṁ la'ī rakhī'āṁ jāndī'āṁ hana jō kisē bharapaṇa jāṁ sōrī'asa vica śāmala hōṇā cāhudē hana 271 যে সময় এমন ছাত্রছাত্রীদের জন্য পার্টির আয়োজন করা হয় যারা ভ্রাতৃত্ব বা সংঘাতের সাথে যোগ দিতে চায় 271 yē samaẏa ēmana chātrachātrīdēra jan'ya pārṭira āẏōjana karā haẏa yārā bhrātr̥tba bā saṅghātēra sāthē yōga ditē cāẏa 271 友愛やソロリティに参加したい学生のためにパーティーが開かれる時間 271 友愛  ソロリティ  参加 したい 学生  ため  パーティー  開かれる 時間 270 ゆうあい  そろりてぃ  さんか したい がくせい  ため  パーティー  ひらかれる じかん 270 yūai ya sororiti ni sanka shitai gakusei no tame ni pātī ga hirakareru jikan
    272 Nouvelles activités de l'Association des étudiants 272 学生联谊会纳新活动 272 xuéshēng liányì huì nà xīn huódòng 272 学生联谊会纳新活动 272 Students' Association New Activities 272 Novas Atividades da Associação de Estudantes 272 Nuevas actividades de la Asociación de Estudiantes 272 Studentenverein Neue Aktivitäten 272 272 272 Студенческая ассоциация Новые мероприятия 272 Studencheskaya assotsiatsiya Novyye meropriyatiya 272 أنشطة الرابطة الطلابية الجديدة 272 'anshitat alrrabitat altulabiat aljadida 272 छात्र संघ नई गतिविधियाँ 272 chhaatr sangh naee gatividhiyaan 272 ਸਟੂਡੈਂਟਸ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਨਵੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ 272 saṭūḍaiṇṭasa aisōsī'ēśana dī'āṁ navī'āṁ gatīvidhī'āṁ 272 স্টুডেন্টস অ্যাসোসিয়েশন নতুন ক্রিয়াকলাপ 272 sṭuḍēnṭasa ayāsōsiẏēśana natuna kriẏākalāpa 272 学生会の新しい活動 272 学生会  新しい 活動 271 がくせいかい  あたらしい かつどう 271 gakuseikai no atarashī katsudō        
    273 (temps) 273 (时间) 273 (shíjiān) 273 (时间 273 (time) 273 (Tempo) 273 (hora) 273 (Zeit) 273 273 273 (время) 273 (vremya) 273 (زمن) 273 (zman) 273 (समय) 273 (samay) 273 (ਸਮਾਂ) 273 (samāṁ) 273 (সময়) 273 (samaẏa) 273 (時間) 273 ( 時間 ) 272 ( じかん ) 272 ( jikan )        
  274 semaine de pointe 274 高峰周 274 gāofēng zhōu 274 rush week 274 rush week 274 semana do rush 274 semana punta 274 Hauptverkehrszeit 274 274 274 неделя пик 274 nedelya pik 274 أسبوع الذروة 274 'usbue aldharwa 274 हफ्ते भर 274 haphte bhar 274 ਕਾਹਲੀ ਹਫਤਾ 274 kāhalī haphatā 274 রাশ সপ্তাহ 274 rāśa saptāha 274 ラッシュウィーク 274 ラッシュ ウィーク 273 ラッシュ ウィーク 273 rasshu wīku
    275 Nouvelle semaine d'activités de l'Association étudiante 275 学生联谊会纳新活动周 275 xuéshēng liányì huì nà xīn huódòng zhōu 275 学生联谊会纳新活动周  275 Student Association New Activity Week 275 Semana de Novas Atividades da Associação de Estudantes 275 Semana de Nuevas Actividades de la Asociación de Estudiantes 275 Neue Aktivitätswoche der Studentenvereinigung 275 275 275 Неделя новой активности студенческой ассоциации 275 Nedelya novoy aktivnosti studencheskoy assotsiatsii 275 أسبوع النشاط الجديد لاتحاد الطلاب 275 'usbue alnashat aljadid liaitihad altullab 275 छात्र संघ नई गतिविधि सप्ताह 275 chhaatr sangh naee gatividhi saptaah 275 ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨਵਾਂ ਸਰਗਰਮੀ ਹਫਤਾ 275 vidi'ārathī aisōsī'ēśana navāṁ saragaramī haphatā 275 ছাত্র সমিতি নতুন ক্রিয়াকলাপ সপ্তাহ 275 chātra samiti natuna kriẏākalāpa saptāha 275 学生会新活動週間 275 学生会  活動 週間 274 がくせいかい しん かつどう しゅうかん 274 gakuseikai shin katsudō shūkan        
  276 une fête de pointe 276 紧急派对 276 jǐnjí pàiduì 276 a rush party 276 a rush party 276 uma festa rápida 276 una fiesta urgente 276 eine Rush-Party 276 276 276 спешка 276 speshka 276 حفلة الذروة 276 haflat aldhurua 276 एक भीड़ पार्टी 276 ek bheed paartee 276 ਇੱਕ ਕਾਹਲੀ ਪਾਰਟੀ 276 ika kāhalī pāraṭī 276 একটি রাশ পার্টি 276 ēkaṭi rāśa pārṭi 276 ラッシュパーティー 276 ラッシュ パーティー 275 ラッシュ パーティー 275 rasshu pātī
    277 Association des admissions étudiantes 277 学生纳新联谊会 277 xuéshēng nà xīn liányì huì 277 学生纳新联谊会 277 Student Admissions Association 277 Associação de Admissão de Alunos 277 Asociación de Admisiones de Estudiantes 277 Student Admissions Association 277 277 277 Ассоциация приема студентов 277 Assotsiatsiya priyema studentov 277 رابطة قبول الطلاب 277 rabitat qabul altullab 277 छात्र प्रवेश संघ 277 chhaatr pravesh sangh 277 ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਦਾਖਲਾ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ 277 vidi'ārathī dākhalā aisōsī'ēśana 277 ছাত্র ভর্তি সমিতি 277 chātra bharti samiti 277 学生入学協会 277 学生 入学 協会 276 がくせい にゅうがく きょうかい 276 gakusei nyūgaku kyōkai        
  278  voir 278  看到 278  kàn dào 278  see 278  see 278  Vejo 278  ver 278  sehen 278 278 278  видеть 278  videt' 278  نرى 278 naraa 278  देख 278  dekh 278  ਵੇਖੋ 278  vēkhō 278  দেখা 278  dēkhā 278  見る 278 見る 277 みる 277 miru
    279 clochard 279 屁股 279 pìgu 279 bum 279 bum 279 vagabundo 279 culo 279 Gammler 279 279 279 бомж 279 bomzh 279 متشرد 279 mutasharid 279 चूतड़ 279 chootad 279 bum 279 bum 279 বোম 279 bōma 279 お尻 279   278 お しり 278 shiri        
  280 précipité 280 280 chōng 280 rushed 280 rushed 280 apressado 280 apresuraron 280 eilte 280 280 280 бросился 280 brosilsya 280 هرع 280 harae 280 पहुंचे 280 pahunche 280 ਭੱਜਿਆ 280 bhaji'ā 280 ছুটে গেল 280 chuṭē gēla 280 急いで 280 急いで 279 いそいで 279 isoide
    281 se ruer 281 281 chōng 281 281 Rush 281 Pressa 281 Prisa 281 Eilen 281 281 281 порыв 281 poryv 281 سرعه 281 sareah 281 रश 281 rash 281 ਰਸ਼ 281 raśa 281 ভিড় 281 bhiṛa 281 ラッシュ 281 ラッシュ 280 ラッシュ 280 rasshu        
  282   fait trop vite ou fait pour faire qc trop vite 282   做得太快或做得太快 282   zuò dé tài kuài huò zuò dé tài kuài 282   done too quickly or made to do sth too quickly 282   done too quickly or made to do sth too quickly 282   feito muito rápido ou feito para fazer o sth muito rápido 282   hecho demasiado rápido o hecho para hacer algo demasiado rápido 282   zu schnell erledigt oder dazu gebracht, etw zu schnell zu tun 282 282 282   сделано слишком быстро или заставлено делать что-то слишком быстро 282   sdelano slishkom bystro ili zastavleno delat' chto-to slishkom bystro 282   يتم القيام به بسرعة كبيرة جدًا أو يتم إجراؤه بسرعة كبيرة جدًا 282 ytmu alqiam bih bsret kabirat jdana 'aw ytma 'iijrawuh bsret kabirat jdana 282   बहुत जल्दी किया या बहुत जल्दी sth करने के लिए बनाया है 282   bahut jaldee kiya ya bahut jaldee sth karane ke lie banaaya hai 282   ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਸਟੈਚ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਕੀਤਾ 282   bahuta tēzī nāla kītā jāṁ saṭaica bahuta jaladī kītā 282   খুব তাড়াতাড়ি সম্পন্ন হয়েছে বা খুব দ্রুত স্টাট করতে হবে 282   khuba tāṛātāṛi sampanna haẏēchē bā khuba druta sṭāṭa karatē habē 282   実行が速すぎるか、sthを実行するのが速すぎま 282 実行  速すぎる  、 sth  実行 する   速すぎます 281 じっこう  はやすぎる  、 sth  じっこう する   はやすぎます 281 jikkō ga hayasugiru ka , sth o jikkō suru no ga hayasugimasu
    283  À la hâte; à la hâte 283  仓促而就的;草率的 283  cāngcù ér jiù de; cǎoshuài de 283  仓促而就的;草率的 283  Hastily; hasty 283  Apressadamente; apressado 283  Apresuradamente 283  Hastig, hastig 283 283 283  Торопливо; поспешно 283  Toroplivo; pospeshno 283  على عجل ؛ متسرع 283 ealaa eajal ; mutasarie 283  जल्दबाजी; जल्दबाजी 283  jaldabaajee; jaldabaajee 283  ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ; 283  jaladabāzī; 283  তাড়াহুড়া করে; 283  tāṛāhuṛā karē; 283  急いで;急いで 283 急いで ; 急いで 282 いそいで ; いそいで 282 isoide ; isoide        
    284 Faites trop vite ou faites trop vite 284 做得太快或做得太快 284 zuò dé tài kuài huò zuò dé tài kuài 284 做得太快或做得太快 284 Do too fast or do too fast 284 Faça muito rápido ou muito rápido 284 Hazlo demasiado rápido o hazlo demasiado rápido 284 Mach es zu schnell oder mach es zu schnell 284 284 284 Делай слишком быстро или слишком быстро 284 Delay slishkom bystro ili slishkom bystro 284 افعل بسرعة كبيرة أو بسرعة كبيرة 284 afeal bsret kabiratan 'aw bsret kabira 284 बहुत उपवास करो या बहुत उपवास करो 284 bahut upavaas karo ya bahut upavaas karo 284 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਕਰੋ 284 bahuta tēza karō jāṁ bahuta tēza karō 284 খুব দ্রুত করুন বা খুব দ্রুত করুন 284 khuba druta karuna bā khuba druta karuna 284 速すぎるか速すぎる 284 速すぎる  速すぎる 283 はやすぎる  はやすぎる 283 hayasugiru ka hayasugiru        
    285 c'était une décision précipitée prise à la fin de la réunion 285 在会议结束时做出了一个仓促的决定 285 zài huìyì jiéshù shí zuò chūle yīgè cāngcù de juédìng 285 it was a rushed decision made at the end of the meeting 285 it was a rushed decision made at the end of the meeting 285 foi uma decisão apressada tomada no final da reunião 285 fue una decisión apresurada que se tomó al final de la reunión 285 Es war eine überstürzte Entscheidung, die am Ende des Treffens getroffen wurde 285 285 285 это было поспешное решение, принятое в конце встречи 285 eto bylo pospeshnoye resheniye, prinyatoye v kontse vstrechi 285 لقد كان قرارًا متسرعًا تم اتخاذه في نهاية الاجتماع 285 laqad kan qrarana mtsreana tama aitikhadhuh fi nihayat alaijtimae 285 यह बैठक के अंत में किया गया एक त्वरित निर्णय था 285 yah baithak ke ant mein kiya gaya ek tvarit nirnay tha 285 ਇਹ ਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਲਿਆ ਗਿਆ ਇਕ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਵਾਲਾ ਫੈਸਲਾ ਸੀ 285 iha mīṭiga dē akhīra vica li'ā gi'ā ika jaladabāzī vālā phaisalā sī 285 বৈঠক শেষে নেওয়া তাৎক্ষণিক সিদ্ধান্ত ছিল 285 baiṭhaka śēṣē nē'ōẏā tāṯkṣaṇika sid'dhānta chila 285 それは会議の終わりに下された急いでの決定でし 285 それ  会議  終わり  下された 急いで  決定でした 284 それ  かいぎ  おわり  くだされた いそいで  けっていでした 284 sore wa kaigi no owari ni kudasareta isoide no ketteideshita        
    286 C'était une décision précipitée à la fin de la réunion 286 那是会议结束时匆忙做出的决定 286 nà shì huìyì jiéshù shí cōngmáng zuò chū de juédìng 286 那是会议结束时匆忙作出的决定 286 That was a hurried decision at the end of the meeting 286 Essa foi uma decisão apressada no final da reunião 286 Esa fue una decisión apresurada al final de la reunión. 286 Das war eine eilige Entscheidung am Ende des Treffens 286 286 286 Это было поспешное решение в конце встречи. 286 Eto bylo pospeshnoye resheniye v kontse vstrechi. 286 كان هذا قرارًا مستعجلًا في نهاية الاجتماع 286 kan hdha qrarana mstejlana fi nihayat alaijtimae 286 यह बैठक के अंत में एक जल्दबाजी में लिया गया निर्णय था 286 yah baithak ke ant mein ek jaldabaajee mein liya gaya nirnay tha 286 ਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਇਹ ਇਕ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਵਾਲਾ ਫੈਸਲਾ ਸੀ 286 mīṭiga dē akhīra vica iha ika jaladabāzī vālā phaisalā sī 286 সভাটি শেষে তাড়াহুড়ো করা সিদ্ধান্ত ছিল 286 sabhāṭi śēṣē tāṛāhuṛō karā sid'dhānta chila 286 それは会議の終わりに急いで決定されました 286 それ  会議  終わり  急いで 決定 されました 285 それ  かいぎ  おわり  いそいで けってい されました 285 sore wa kaigi no owari ni isoide kettei saremashita        
  287 commençons à y travailler maintenant pour ne pas être trop pressé à la fin 287 让我们现在开始研究它,这样我们就不会太着急 287 ràng wǒmen xiànzài kāishǐ yánjiū tā, zhèyàng wǒmen jiù bù huì tài zhāojí 287 let’s start work on it now so we’re not too rushed at the end 287 let’s start work on it now so we’re not too rushed at the end 287 vamos começar a trabalhar nisso agora, para não nos apressarmos muito no final 287 comencemos a trabajar en ello ahora para que no tengamos demasiada prisa al final 287 Beginnen wir jetzt mit der Arbeit, damit wir am Ende nicht zu schnell sind 287 287 287 давай начнем работу над этим сейчас, чтобы мы не слишком торопились в конце 287 davay nachnem rabotu nad etim seychas, chtoby my ne slishkom toropilis' v kontse 287 فلنبدأ العمل عليها الآن حتى لا نكون مستعجلين في النهاية 287 filinabda aleamal ealayha alan hataa la nakun mustaejilin fi alnihaya 287 चलो अब इस पर काम शुरू करते हैं इसलिए हम अंत में बहुत जल्दी नहीं पहुंचे 287 chalo ab is par kaam shuroo karate hain isalie ham ant mein bahut jaldee nahin pahunche 287 ਆਓ ਹੁਣ ਇਸ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਜੋ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਨਾ ਹੋਏ 287 ā'ō huṇa isa utē kama śurū karī'ē tāṁ jō akhīra vica asīṁ bahuta jaladī nā hō'ē 287 আসুন এখনই এটির উপর কাজ শুরু করি যাতে আমরা শেষে খুব তাড়াতাড়ি থাকি না 287 āsuna ēkhana'i ēṭira upara kāja śuru kari yātē āmarā śēṣē khuba tāṛātāṛi thāki nā 287 急いで終わらないように、今すぐ作業を始めましょう 287 急いで終わらない よう  、  すぐ 作業  始めましょう 286 いそいでおわらない よう  、 いま すぐ さぎょう  はじめましょう 286 isoideowaranai  ni , ima sugu sagyō o hajimemashō
    288 Commençons maintenant, de peur que nous ne nous retrouvions pressés 288 我们现在就开始干吧,免得最后太匆忙 288 wǒmen xiànzài jiù kāishǐ gàn ba, miǎndé zuìhòu tài cōngmáng 288 我们现在就开始干吧,免得最后太匆忙 288 Let's start now, lest we end up in a rush 288 Vamos começar agora, para não acabar com pressa 288 Empecemos ahora, no sea que acabemos apurados 288 Fangen wir jetzt an, damit wir nicht in Eile geraten 288 288 288 Давайте начнем сейчас, чтобы мы не закончили в спешке 288 Davayte nachnem seychas, chtoby my ne zakonchili v speshke 288 لنبدأ الآن ، لئلا ينتهي بنا المطاف في عجلة من أمرنا 288 linabda alan , lialaa yantahi bina almataf fi eijlat min 'amrina 288 चलो अब शुरू करते हैं, ऐसा न हो कि हम एक भीड़ में समाप्त हो जाएं 288 chalo ab shuroo karate hain, aisa na ho ki ham ek bheed mein samaapt ho jaen 288 ਚਲੋ ਹੁਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੀਏ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾਈਏ 288 calō huṇa śurū karī'ē, nahīṁ tāṁ asīṁ kāhalī vica jā'ī'ē 288 আসুন এখনই শুরু করা যাক, পাছে আমরা কোনও ভিড় শেষ করব না 288 āsuna ēkhana'i śuru karā yāka, pāchē āmarā kōna'ō bhiṛa śēṣa karaba nā 288 急いで終わらないように、今から始めましょう 288 急いで終わらない よう  、  から 始めましょう 287 いそいでおわらない よう  、 いま から はじめましょう 287 isoideowaranai  ni , ima kara hajimemashō        
    289 heure de pointe 289 高峰时间 289 gāofēng shíjiān 289 rush hour  289 rush hour 289 hora do rush 289 hora pico 289 Hauptverkehrszeit 289 289 289 час пик 289 chas pik 289 ساعة الذروة 289 saeat aldharwa 289 व्यस्त समय 289 vyast samay 289 ਭੀੜ ਦਾ ਵਕ਼ਤ 289 bhīṛa dā vaqata 289 রাশ ঘন্টা 289 rāśa ghanṭā 289 ラッシュアワー 289 ラッシュアワー 288 ラッシュアワー 288 rasshuawā        
  290  le temps, généralement deux fois par jour, où les routes sont pleines de circulation et les trains sont bondés parce que les gens se rendent au travail ou en reviennent 290  通常是一天两次的时间,这时道路上到处都是交通拥挤,而火车却因为人们上下班而拥挤 290  tōngcháng shì yītiān liǎng cì de shíjiān, zhè shí dàolù shàng dàochù dōu shì jiāotōng yǒngjǐ, ér huǒchē què yīn wéi rénmen shàng xiàbān ér yǒngjǐ 290  the time, usually twice a day, when the roads are full of traffic and trains are crowded because people are travelling to or from work 290  the time, usually twice a day, when the roads are full of traffic and trains are crowded because people are travelling to or from work 290  o período, geralmente duas vezes por dia, quando as estradas estão cheias de tráfego e os trens estão lotados porque as pessoas estão viajando para o trabalho 290  el momento, generalmente dos veces al día, cuando las carreteras están llenas de tráfico y los trenes están abarrotados porque la gente viaja hacia o desde el trabajo 290  Die Zeit, normalerweise zweimal am Tag, wenn die Straßen voller Verkehr sind und die Züge überfüllt sind, weil Menschen zur Arbeit oder zurück fahren 290 290 290  время, обычно два раза в день, когда дороги загружены, а поезда переполнены, потому что люди едут на работу или с работы 290  vremya, obychno dva raza v den', kogda dorogi zagruzheny, a poyezda perepolneny, potomu chto lyudi yedut na rabotu ili s raboty 290  الوقت ، عادة مرتين في اليوم ، عندما تكون الطرق مليئة بالمرور والقطارات مزدحمة لأن الناس يسافرون من وإلى العمل 290 alwaqt , eadatan maratayn fi alyawm , eindama takun alturuq maliyat bialmuruir walqitarat muzdahimatan li'ana alnas yusafirun min wa'iilaa aleamal 290  समय, आमतौर पर दिन में दो बार, जब सड़कें यातायात से भरी होती हैं और गाड़ियों में भीड़ होती है क्योंकि लोग यात्रा कर रहे होते हैं या काम से जाते हैं 290  samay, aamataur par din mein do baar, jab sadaken yaataayaat se bharee hotee hain aur gaadiyon mein bheed hotee hai kyonki log yaatra kar rahe hote hain ya kaam se jaate hain 290  ਉਹ ਸਮਾਂ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿਨ ਵਿਚ ਦੋ ਵਾਰ, ਜਦੋਂ ਸੜਕਾਂ ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਰੇਲਗੱਡੀਆਂ ਵਿਚ ਭੀੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਲੋਕ ਕੰਮ ਤੇ ਜਾਂ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 290  uha samāṁ, āma taura'tē dina vica dō vāra, jadōṁ saṛakāṁ ṭraiphika nāla bharī'āṁ hudī'āṁ hana atē rēlagaḍī'āṁ vica bhīṛa hudī hai ki'uṅki lōka kama tē jāṁ jāndē hana 290  সময়টি সাধারণত দিনে দু'বার হয়, যখন রাস্তাগুলি যানজটে ভরা থাকে এবং ট্রেনগুলিতে ভিড় থাকে কারণ লোকেরা কাজের উদ্দেশ্যে বা যাতায়াত করছে 290  samaẏaṭi sādhāraṇata dinē du'bāra haẏa, yakhana rāstāguli yānajaṭē bharā thākē ēbaṁ ṭrēnagulitē bhiṛa thākē kāraṇa lōkērā kājēra uddēśyē bā yātāẏāta karachē 290  人々が仕事に出入りしているために道路が交通量で混雑し、電車が混雑している時間、通常は1日2回 290 人々  仕事  出入り している ため    交通量  混雑  、 電車  混雑 している 時間 、 通常  1  2  289 ひとびと  しごと  でいり している ため  どうろ  こうつうりょう  こんざつ  、 でんしゃ  こんざつ している じかん 、 つうじょう  1 にち 2 かい 289 hitobito ga shigoto ni deiri shiteiru tame ni dōro ga kōtsūryō de konzatsu shi , densha ga konzatsu shiteiru jikan , tsūjō wa 1 nichi 2 kai
    291  (Lors des trajets quotidiens) pendant les pics de trafic 291  (上下班时的)交通高峰期 291  (shàng xiàbān shí de) jiāotōng gāofēng qī 291  (上下班时的)交通高峰期 291  (When commuting) during peak traffic 291  (Quando em trânsito) durante o pico de tráfego 291  (Al desplazarse) durante las horas pico 291  (Beim Pendeln) während des Spitzenverkehrs 291 291 291  (При поездках) во время пиковой нагрузки 291  (Pri poyezdkakh) vo vremya pikovoy nagruzki 291  (عند التنقل) خلال ذروة حركة المرور 291 (eind altanqul) khilal dhurwat harakat almurur 291  (जब आवागमन) पीक ट्रैफिक के दौरान 291  (jab aavaagaman) peek traiphik ke dauraan 291  (ਆਉਣ ਵੇਲੇ) ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਦੇ ਦੌਰਾਨ 291  (ā'uṇa vēlē) ṭraiphika dē daurāna 291  (ভ্রমণের সময়) শীর্ষ ট্রাফিকের সময় 291  (bhramaṇēra samaẏa) śīrṣa ṭrāphikēra samaẏa 291  (通勤時)ピーク時 291 ( 通勤  ) ピーク  290 ( つうきん  ) ピーク  290 ( tsūkin ji ) pīku ji        
  292 l'heure de pointe matin / soir 292 早/晚高峰时间 292 zǎo/wǎn gāofēng shíjiān 292 the morning/ evening rush hour 292 the morning/ evening rush hour 292 a hora do rush da manhã / noite 292 la hora punta de la mañana / tarde 292 die morgendliche / abendliche Hauptverkehrszeit 292 292 292 утренний / вечерний час пик 292 utrenniy / vecherniy chas pik 292 ساعة الذروة الصباحية / المسائية 292 saeat aldhurwat alsabahiat / almasayiya 292 सुबह / शाम भीड़ घंटे 292 subah / shaam bheed ghante 292 ਸਵੇਰ / ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਭੀੜ ਦਾ ਸਮਾਂ 292 savēra/ śāma dī bhīṛa dā samāṁ 292 সকাল / সন্ধ্যা রাশ ঘন্টা 292 sakāla/ sandhyā rāśa ghanṭā 292 朝/夕方のラッシュアワー 292  / 夕方  ラッシュアワー 291 あさ / ゆうがた  ラッシュアワー 291 asa / yūgata no rasshuawā
    293 Heure de pointe matin / soir 293 早上的/傍晚的交通高峰期 293 zǎoshang de/bàngwǎn de jiāotōng gāofēng qī 293 早上的/傍晚的交通高峰期 293 Morning/evening rush hour 293 Hora de ponta da manhã / noite 293 Hora punta de la mañana / tarde 293 Hauptverkehrszeit morgens / abends 293 293 293 Утренний / вечерний час пик 293 Utrenniy / vecherniy chas pik 293 ساعة الذروة الصباحية / المسائية 293 saeat aldhurwat alsabahiat / almasayiya 293 सुबह / शाम भीड़ का समय 293 subah / shaam bheed ka samay 293 ਸਵੇਰ / ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਭੀੜ ਦਾ ਸਮਾਂ 293 savēra/ śāma dī bhīṛa dā samāṁ 293 সকাল / সন্ধ্যার রাশ ঘন্টা 293 sakāla/ sandhyāra rāśa ghanṭā 293 朝/夕方のラッシュアワー 293  / 夕方  ラッシュアワー 292 あさ / ゆうがた  ラッシュアワー 292 asa / yūgata no rasshuawā        
    294 Heure de pointe matin / soir 294 早/晚高峰时间 294 zǎo/wǎn gāofēng shíjiān 294 早/晚高峰时间 294 Morning/evening peak time 294 Horário de pico da manhã / noite 294 Hora pico de la mañana / tarde 294 Morgen / Abend Spitzenzeit 294 294 294 Утреннее / вечернее пиковое время 294 Utrenneye / vecherneye pikovoye vremya 294 وقت الذروة في الصباح / المساء 294 waqt aldhurwat fi alsabah / almasa' 294 सुबह / शाम पीक टाइम 294 subah / shaam peek taim 294 ਸਵੇਰ / ਸ਼ਾਮ ਦਾ ਚੋਟੀ ਦਾ ਸਮਾਂ 294 savēra/ śāma dā cōṭī dā samāṁ 294 সকাল / সন্ধ্যা পিক সময় 294 sakāla/ sandhyā pika samaẏa 294 朝/夕方のピーク時間 294  / 夕方  ピーク 時間 293 あさ / ゆうがた  ピーク じかん 293 asa / yūgata no pīku jikan        
    295 Ne voyagez pas aux heures de pointe / aux heures de pointe 295 不要在高峰时间/在高峰时间旅行 295 bùyào zài gāofēng shíjiān/zài gāofēng shíjiān lǚxíng 295 Don’t travel at rush hour/in the rush hour 295 Don’t travel at rush hour/in the rush hour 295 Não viaje na hora do rush / na hora do rush 295 No viaje en hora punta / en hora punta 295 Reisen Sie nicht zur Hauptverkehrszeit / in der Hauptverkehrszeit 295 295 295 Не ехать в час пик / час пик 295 Ne yekhat' v chas pik / chas pik 295 لا تسافر في ساعة الذروة / في ساعة الذروة 295 la tusafir fi saeat aldhurwat / fi saeat aldharwa 295 जल्दबाज़ी में / घंटा समय पर यात्रा न करें 295 jaldabaazee mein / ghanta samay par yaatra na karen 295 ਭੀੜ ਵੇਲੇ / ਕਾਹਲੀ ਦੇ ਸਮੇਂ ਯਾਤਰਾ ਨਾ ਕਰੋ 295 bhīṛa vēlē/ kāhalī dē samēṁ yātarā nā karō 295 রাশ আওয়ারে / রাশ আওয়ারে ভ্রমণ করবেন না 295 rāśa ā'ōẏārē/ rāśa ā'ōẏārē bhramaṇa karabēna nā 295 ラッシュアワー/ラッシュアワーに旅行しないでください 295 ラッシュアワー / ラッシュアワー  旅行 ないでください 294 ラッシュアワー / ラッシュアワー  りょこう しないでください 294 rasshuawā / rasshuawā ni ryokō shinaidekudasai        
    296 Ne voyagez pas aux heures de pointe 296 别在交通高峰期间出行 296 bié zài jiāotōng gāofēng qíjiān chūxíng 296 别在交通高峰期间出行 296 Don't travel during rush hour 296 Não viaje durante a hora do rush 296 No viaje durante las horas pico 296 Reisen Sie nicht während der Hauptverkehrszeit 296 296 296 Не путешествуйте в час пик 296 Ne puteshestvuyte v chas pik 296 لا تسافر خلال ساعة الذروة 296 la tusafir khilal saeat aldharwa 296 जल्दी घंटे के दौरान यात्रा न करें 296 jaldee ghante ke dauraan yaatra na karen 296 ਕਾਹਲੀ ਦੇ ਸਮੇਂ ਯਾਤਰਾ ਨਾ ਕਰੋ 296 kāhalī dē samēṁ yātarā nā karō 296 ভিড়ের সময় ভ্রমণ করবেন না 296 bhiṛēra samaẏa bhramaṇa karabēna nā 296 ラッシュアワーには旅行しないでください 296 ラッシュアワー   旅行 しないでください 295 ラッシュアワー   りょこう しないでください 295 rasshuawā ni wa ryokō shinaidekudasai        
  297 trafic d'heure de pointe 297 交通高峰期 297 jiāotōng gāofēng qī 297 rush-hour traffic 297 rush-hour traffic 297 hora do rush 297 hora pico 297 Berufsverkehr 297 297 297 час пик 297 chas pik 297 ازدحام ساعة الذروة 297 aizdiham saeat aldharwa 297 भारी यातायात का समय 297 bhaaree yaataayaat ka samay 297 ਭੀੜ-ਆਵਾਜਾਈ 297 bhīṛa-āvājā'ī 297 ঘন্টা ট্রাফিক রাশ 297 ghanṭā ṭrāphika rāśa 297 ラッシュアワートラフィック 297 ラッシュアワートラフィック 296 らっしゅあわあとらふぃっく 296 rasshuawātorafikku
    298 Flux de trafic aux heures de pointe 298 交通高峰期的车流 298 jiāotōng gāofēng qí de chēliú 298 交通高峰期的 298 Traffic flow during rush hour 298 Fluxo de tráfego durante a hora do rush 298 Flujo de tráfico durante las horas pico 298 Verkehrsfluss während der Hauptverkehrszeit 298 298 298 Транспортный поток в час пик 298 Transportnyy potok v chas pik 298 تدفق حركة المرور خلال ساعة الذروة 298 tadafuq harakat almurur khilal saeat aldharwa 298 भीड़ के घंटे के दौरान यातायात प्रवाह 298 bheed ke ghante ke dauraan yaataayaat pravaah 298 ਭੀੜ ਸਮੇਂ ਟਰੈਫਿਕ ਦਾ ਪ੍ਰਵਾਹ 298 bhīṛa samēṁ ṭaraiphika dā pravāha 298 ভিড়ের সময় ট্র্যাফিক প্রবাহ 298 bhiṛēra samaẏa ṭryāphika prabāha 298 ラッシュアワー時のトラフィックフロー 298 ラッシュアワー   トラフィックフロー 297 ラッシュアワー   とらふぃっくふろう 297 rasshuawā ji no torafikkufurō        
    299 Heure de pointe 299 交通高峰期 299 jiāotōng gāofēng qī 299 交通高峰期 299 Rush hour 299 Hora do rush 299 Hora pico 299 Hauptverkehrszeit 299 299 299 Час пик 299 Chas pik 299 ساعة الذروة 299 saeat aldharwa 299 व्यस्त समय 299 vyast samay 299 ਭੀੜ ਦਾ ਵਕ਼ਤ 299 bhīṛa dā vaqata 299 রাশ ঘন্টা 299 rāśa ghanṭā 299 ラッシュアワー 299 ラッシュアワー 298 ラッシュアワー 298 rasshuawā        
  300  biscotte 300  面包干 300  miànbāo gān 300  rusk  300  rusk 300  bolacha 300  bizcocho tostado 300  Zwieback 300 300 300  сухарик 300  sukharik 300  بقسماط 300 biqasamat 300  सूखी रोटी 300  sookhee rotee 300  ਰੁਸਕ 300  rusaka 300  rusk 300  rusk 300  ラスク 300 ラスク 299 ラスク 299 rasuku
  301  un biscuit dur et croustillant pour les bébés à manger 301  硬脆饼干供婴儿食用 301  yìng cuì bǐnggān gōng yīng'ér shíyòng 301  a hard crisp biscuit for babies to eat  301  a hard crisp biscuit for babies to eat 301  um biscoito crocante duro para bebês comerem 301  una galleta dura y crujiente para que la coman los bebés 301  Ein harter, knuspriger Keks, den Babys essen können 301 301 301  твердое хрустящее печенье для младенцев 301  tverdoye khrustyashcheye pechen'ye dlya mladentsev 301  بسكويت هش قاسي ليأكله الأطفال 301 bskwyt hashun qasy liakulih al'atfal 301  बच्चों को खाने के लिए एक कठिन कुरकुरा बिस्किट 301  bachchon ko khaane ke lie ek kathin kurakura biskit 301  ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਖਤ ਕਰਿਸਪ ਬਿਸਕੁਟ 301  baci'āṁ nū khāṇa la'ī ika sakhata karisapa bisakuṭa 301  বাচ্চাদের খাওয়ার জন্য একটি শক্ত খাস্তা বিস্কুট 301  bāccādēra khā'ōẏāra jan'ya ēkaṭi śakta khāstā biskuṭa 301  赤ちゃんが食べるための硬くてパリパリしたビスケット 301 赤ちゃん  食べる ため  硬くて パリパリ した ビスケット 300 あかちゃん  たべる ため  かたくて パリパリ した ビスケット 300 akachan ga taberu tame no katakute paripari shita bisuketto
    302 Biscuits croustillants (pour bébés) 302 (婴儿食用的)脆饼干 302 (yīng'ér shíyòng de) cuì bǐnggān 302 (婴儿食用的)脆饼干 302 Crispy biscuits (for babies) 302 Biscoitos crocantes (para bebês) 302 Galletas crujientes (para bebés) 302 Knusprige Kekse (für Babys) 302 302 302 Хрустящее печенье (для младенцев) 302 Khrustyashcheye pechen'ye (dlya mladentsev) 302 بسكويت مقرمش (للأطفال) 302 bskwyt maqramish (lli'atafal) 302 खस्ता बिस्कुट (बच्चों के लिए) 302 khasta biskut (bachchon ke lie) 302 ਕ੍ਰਿਸਪੀ ਬਿਸਕੁਟ (ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ) 302 krisapī bisakuṭa (baci'āṁ la'ī) 302 ক্রিস্পি বিস্কুট (বাচ্চাদের জন্য) 302 krispi biskuṭa (bāccādēra jan'ya) 302 (赤ちゃん用)クラッカー 302 ( 赤ちゃん用 ) クラッカー 301 ( あかちゃにょう ) クラッカー 301 ( akachanyō ) kurakkā        
  303  roux 303  赤褐色 303  chìhésè 303  russet 303  russet 303  castanho-avermelhado 303  rojizo 303  Russet 303 303 303  красновато-коричневый 303  krasnovato-korichnevyy 303  روسيت 303 rusit 303  लाल सा 303  laal sa 303  russet 303  russet 303  russet 303  russet 303  ラセット 303  セット 302  セット 302 ra setto
  304  couleur brun rougeâtre 304  红棕色 304  hóng zōngsè 304  reddish-brown in colour 304  reddish-brown in colour 304  marrom avermelhado 304  de color marrón rojizo 304  rotbraune Farbe 304 304 304  красновато-коричневый цвет 304  krasnovato-korichnevyy tsvet 304  بني محمر اللون 304 bani muhamar allawn 304  लाल-भूरे रंग का 304  laal-bhoore rang ka 304  ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੇ ਭੂਰੇ ਰੰਗ ਦੇ 304  lāla raga dē bhūrē raga dē 304  লালচে বাদামী রঙের 304  lālacē bādāmī raṅēra 304  赤褐色 304 赤褐色 303 せきかっしょく 303 sekikasshoku
    305 Auburn 305 赤褐色的 305 chìhésè de 305 赤褐色的  305 Auburn 305 Auburn 305 Castaño 305 Auburn 305 305 305 Оберн 305 Obern 305 أوبورن 305 'uwburn 305 सुनहरा भूरा रंग 305 sunahara bhoora rang 305 ਅਬਰਨ 305 abarana 305 অবার্ন 305 abārna 305 オーバーン 305 オー バーン 304 オー バーン 304 ō bān        
  306 roux 306 赤褐色 306 chìhésè 306 russet  306 russet 306 castanho-avermelhado 306 rojizo 306 Russet 306 306 306 красновато-коричневый 306 krasnovato-korichnevyy 306 روسيت 306 rusit 306 लाल सा 306 laal sa 306 russet 306 russet 306 russet 306 russet 306 ラセット 306  セット 305  セット 305 ra setto
  307 feuilles de roux et d'or 307 赤褐色和金色的叶子 307 chìhésè hé jīnsè de yèzi 307 leaves of russet and gold 307 leaves of russet and gold 307 folhas de castanho avermelhado e dourado 307 hojas de rojizo y oro 307 Blätter von Rost und Gold 307 307 307 листья красновато-коричневого цвета и золота 307 list'ya krasnovato-korichnevogo tsveta i zolota 307 أوراق من الخمير والذهب 307 'awraq min alkhamir waldhahab 307 रस्सियों और सोने की पत्तियाँ 307 rassiyon aur sone kee pattiyaan 307 ਰੁਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਪੱਤੇ 307 rusaiṭa atē sōnē dē patē 307 রুসেট এবং সোনার পাতা 307 rusēṭa ēbaṁ sōnāra pātā 307 ラセットとゴールドの葉 307  セット  ゴールド   306  セット  ゴールド   306 ra setto to gōrudo no ha
    308  Auburn et feuilles dorées 308  赤褐色和金黄色的树叶 308  chìhésè hé jīn huángsè de shùyè 308  赤褐色和金黄色的树叶 308  Auburn and golden leaves 308  Folhas castanhas e douradas 308  Hojas doradas y castañas 308  Auburn und goldene Blätter 308 308 308  Оберн и золотые листья 308  Obern i zolotyye list'ya 308  أوبورن وأوراق ذهبية 308 'uwburn wa'awraq dhahabia 308  अजवायन और सुनहरे पत्ते 308  ajavaayan aur sunahare patte 308  Ubਬਰਨ ਅਤੇ ਸੁਨਹਿਰੀ ਪੱਤੇ 308  Ubbarana atē sunahirī patē 308  আউবার্ন এবং সোনার পাতা 308  ā'ubārna ēbaṁ sōnāra pātā 308  オーバーンと黄金の葉 308 オー バーン  黄金   307 オー バーン  おうごん   307 ō bān to ōgon no ha        
    309 Auburn et feuilles dorées 309 赤褐色和金色的叶子 309 chìhésè hé jīnsè de yèzi 309 赤褐色和金色的叶子 309 Auburn and golden leaves 309 Folhas castanhas e douradas 309 Hojas doradas y castañas 309 Auburn und goldene Blätter 309 309 309 Оберн и золотые листья 309 Obern i zolotyye list'ya 309 أوبورن وأوراق ذهبية 309 'uwburn wa'awraq dhahabia 309 अजवायन और सुनहरे पत्ते 309 ajavaayan aur sunahare patte 309 Ubਬਰਨ ਅਤੇ ਸੁਨਹਿਰੀ ਪੱਤੇ 309 Ubbarana atē sunahirī patē 309 আউবার্ন এবং সোনার পাতা 309 ā'ubārna ēbaṁ sōnāra pātā 309 オーバーンと黄金の葉 309 オー バーン  黄金   308 オー バーン  おうごん   308 ō bān to ōgon no ha        
    310 Jaune 310 310 huáng 310 310 yellow 310 amarelo 310 amarillo 310 Gelb 310 310 310 желтый 310 zheltyy 310 الأصفر 310 al'asfar 310 पीला 310 peela 310 ਪੀਲਾ 310 pīlā 310 হলুদ 310 haluda 310 310 309 309 ki        
  311 russe 311 俄语 311 èyǔ 311 Russian  311 Russian 311 russo 311 ruso 311 Russisch 311 311 311 русский 311 russkiy 311 الروسية 311 alruwsia 311 रूसी 311 roosee 311 ਰੂਸੀ 311 rūsī 311 রাশিয়ান 311 rāśiẏāna 311 ロシア 311 ロシア 310 ロシア 310 roshia
  312 depuis ou connecté avec la Russie 312 来自或与俄罗斯有关 312 láizì huò yǔ èluósī yǒuguān 312 from or connected with Russia  312 from or connected with Russia 312 de ou conectado com a Rússia 312 desde o conectado con Rusia 312 aus oder mit Russland verbunden 312 312 312 из России или связанных с Россией 312 iz Rossii ili svyazannykh s Rossiyey 312 من روسيا أو مرتبطة بها 312 min rusia 'aw murtabitat biha 312 रूस से या उससे जुड़ा हुआ 312 roos se ya usase juda hua 312 ਤੋਂ ਜਾਂ ਰੂਸ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ 312 tōṁ jāṁ rūsa nāla juṛi'ā 312 থেকে বা রাশিয়ার সাথে সংযুক্ত 312 thēkē bā rāśiẏāra sāthē sanyukta 312 ロシアから、またはロシアと関係がある 312 ロシア から 、 または ロシア  関係   311 ロシア から 、 または ロシア  かんけい  ある 311 roshia kara , mataha roshia to kankei ga aru
    313 Russe 313 俄罗斯的 313 èluósī de 313 俄罗斯的  313 Russian  313 Russo 313 Ruso 313 Russisch  313 313 313 Русский  313 Russkiy  313 الروسية 313 alruwsia 313 रूसी 313 roosee 313 ਰੂਸੀ 313 rūsī 313 রাশিয়ান 313 rāśiẏāna 313 ロシア語 313 ロシア語 312 ろしあご 312 roshiago        
  314 une personne de Russie 314 来自俄罗斯的人 314 láizì èluósī de rén 314 a person from Russia  314 a person from Russia 314 uma pessoa da Rússia 314 una persona de Rusia 314 eine Person aus Russland 314 314 314 человек из россии 314 chelovek iz rossii 314 شخص من روسيا   shakhs min rusia 314 रूस का एक व्यक्ति 314 roos ka ek vyakti 314 ਰੂਸ ਦਾ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ 314 rūsa dā ika vi'akatī 314 রাশিয়া থেকে একজন 314 rāśiẏā thēkē ēkajana 314 ロシアからの人 314 ロシア から   313 ロシア から  ひと 313 roshia kara no hito
    315 russe 315 俄罗斯的 315 èluósī de 315 俄罗斯的 315 Russian 315 russo 315 ruso 315 Russisch 315 315 315 русский 315 russkiy 315 الروسية   alruwsia 315 रूसी 315 roosee 315 ਰੂਸੀ 315 rūsī 315 রাশিয়ান 315 rāśiẏāna 315 ロシア 315 ロシア 314 ロシア 314 roshia        
    316 connaître 316 316 zhī 316 316 know 316 conhecer 316 saber 316 kennt 316 316 316 знать 316 znat' 316 أعرف   aerf 316 जानना 316 jaanana 316 ਪਤਾ ਹੈ 316 patā hai 316 জানুন 316 jānuna 316 知っている 316 知っている 315 しっている 315 shitteiru        
    317 gens. 317 人。 317 rén. 317 . 317 people. 317 pessoas. 317 personas. 317 Menschen. 317 317 317 люди. 317 lyudi. 317 اشخاص.   ashkhas. 317 लोग। 317 log. 317 ਲੋਕ. 317 lōka. 317 মানুষ। 317 mānuṣa. 317 人。 317 人 。 316 ひと 。 316 hito .        
    318 Donc 318 318 318 318 Therefore 318 Portanto 318 Por lo tanto 318 Deshalb 318 318 318 Следовательно 318 Sledovatel'no 318 وبالتالي   wabialttali 318 इसलिये 318 isaliye 318 ਇਸ ਲਈ 318 Isa la'ī 318 অতএব 318 Ata'ēba 318 したがって、 318 したがって 、 317 したがって 、 317 shitagatte ,        
  319  la langue de la Russie 319  俄罗斯的语言 319  èluósī de yǔyán 319  the language of Russia 319  the language of Russia 319  a língua da Rússia 319  el idioma de Rusia 319  die Sprache Russlands 319 319 319  язык России 319  yazyk Rossii 319  لغة روسيا   lughat rusia 319  रूस की भाषा 319  roos kee bhaasha 319  ਰੂਸ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ 319  rūsa dī bhāśā 319  রাশিয়ার ভাষা 319  rāśiẏāra bhāṣā 319  ロシアの言語 319 ロシア  言語 318 ロシア  げんご 318 roshia no gengo
    320  russe 320  俄语 320  èyǔ 320  俄语 320  Russian 320  russo 320  ruso 320  Russisch 320 320 320  русский 320  russkiy 320  الروسية   alruwsia 320  रूसी 320  roosee 320  ਰੂਸੀ 320  rūsī 320  রাশিয়ান 320  rāśiẏāna 320  ロシア 320 ロシア 319 ロシア 319 roshia        
  321 poupée russe 321 俄罗斯娃娃 321 èluósī wáwá 321 Russian doll  321 Russian doll 321 boneca russa 321 muñeca rusa 321 russische Puppe 321 321 321 Русская матрешка 321 Russkaya matreshka 321 دمية روسية   damiyat rusia 321 रूसी गुडिया 321 roosee gudiya 321 ਰੂਸੀ ਗੁੱਡੀ 321 rūsī guḍī 321 রাশিয়ান পুতুল 321 rāśiẏāna putula 321 ロシア人形 321 ロシア 人形 320 ロシア にんぎょう 320 roshia ningyō
  322  l'un d'un ensemble de personnages peints creux qui s'emboîtent les uns dans les autres 322  一组相互配合的空心彩绘人物中的一个 322  yī zǔ xiānghù pèihé de kōngxīn cǎihuì rénwù zhòng de yīgè 322  one of a set of hollow painted figures which fit inside each other  322  one of a set of hollow painted figures which fit inside each other 322  um de um conjunto de figuras pintadas vazias que se encaixam umas nas outras 322  uno de un conjunto de figuras huecas pintadas que encajan entre sí 322  eine aus einer Reihe von hohl bemalten Figuren, die ineinander passen 322 322 322  одна из набора полых раскрашенных фигур, которые вписываются друг в друга 322  odna iz nabora polykh raskrashennykh figur, kotoryye vpisyvayutsya drug v druga 322  واحدة من مجموعة من الأشكال المرسومة المجوفة التي تتناسب مع بعضها البعض   wahidat min majmueat min al'ashkal almarsumat almujawafat alty tatanasab mae bedha albaed 322  खोखले चित्रित आंकड़ों के सेट में से एक जो एक दूसरे के अंदर फिट होते हैं 322  khokhale chitrit aankadon ke set mein se ek jo ek doosare ke andar phit hote hain 322  ਖੋਖਲੇ ਰੰਗਤ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਜੋ ਇਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਫਿੱਟ ਹੈ 322  khōkhalē ragata citarāṁ dē samūha vicōṁ ika jō ika dūjē dē adara phiṭa hai 322  একে অপরের অভ্যন্তরে মাপসই হওয়া ফাঁকা আঁকা চিত্রগুলির একটি সেট 322  ēkē aparēra abhyantarē māpasa'i ha'ōẏā phām̐kā ām̐kā citragulira ēkaṭi sēṭa 322  互いにはまる中空の塗装されたフィギュアのセットの1つ 322 互いに はまる 中空  塗装 された フィギュ  セット  1つ 321 たがいに はまる なかぞら  とそう された フィギュア  セット   321 tagaini hamaru nakazora no tosō sareta figyua no setto no tsu
    323 Matriochka 323 俄罗斯套娃 323 èluósī tào wá 323 俄罗斯套娃 323 Matryoshka 323 Matryoshka 323 Matryoshka 323 Matroschka 323 323 323 Матрешка 323 Matreshka 323 ماتريوشكا   matrywshka 323 matryoshka 323 matryoshk 323 ਮੈਟ੍ਰੀਓਸ਼ਕਾ 323 maiṭrī'ōśakā 323 ম্যাট্রিওশকা 323 myāṭri'ōśakā 323 マトリョシュカ 323 マトリョシュカ 322 まとりょしゅか 322 matoryoshuka        
  324 roulette russe 324 俄罗斯轮盘 324 èluósī lún pán 324 Russian roulette 324 Russian roulette 324 roleta russa 324 ruleta rusa 324 Russisches Roulette 324 324 324 Русская рулетка 324 Russkaya ruletka 324 الروليت الروسية   alruwlit alruwsia 324 रूसी रूले 324 roosee roole 324 ਰੂਸੀ ਰੂਲਟ 324 rūsī rūlaṭa 324 রাশিয়ান রুলেট 324 rāśiẏāna rulēṭa 324 ロシアンルーレット 324 ロシアンルーレット 323 ろしあんるうれっと 323 roshianrūretto
  325  un jeu dangereux dans lequel une personne tire sur sa propre tête avec une arme à feu qui contient une balle dans une seule de ses chambres, de sorte que la personne ne sait pas si l'arme tirera ou non 325  一种危险的游戏,其中一个人用只在其中一个弹膛内装有子弹的枪射击自己的头部,因此该人不知道该枪是否会射击 325  yī zhǒng wéixiǎn de yóuxì, qízhōng yīgè rén yòng zhǐ zài qízhōng yīgè dàn táng nèizhuāng yǒu zǐdàn de qiāng shèjí zìjǐ de tóu bù, yīncǐ gāi rén bù zhīdào gāi qiāng shìfǒu huì shèjí 325  a dangerous game in which a person shoots at their own head with a gun that contains a bullet in only one of its chambers, so that the person does not know if the gun will fire or not 325  a dangerous game in which a person shoots at their own head with a gun that contains a bullet in only one of its chambers, so that the person does not know if the gun will fire or not 325  um jogo perigoso em que uma pessoa atira na própria cabeça com uma arma que contém uma bala em apenas uma de suas câmaras, para que a pessoa não saiba se a arma disparará ou não. 325  Un juego peligroso en el que una persona dispara a su propia cabeza con un arma que contiene una bala en solo una de sus cámaras, de modo que la persona no sepa si el arma disparará o no. 325  Ein gefährliches Spiel, bei dem eine Person mit einer Waffe, die nur in einer ihrer Kammern eine Kugel enthält, auf ihren eigenen Kopf schießt, sodass die Person nicht weiß, ob die Waffe feuert oder nicht 325 325 325  опасная игра, в которой человек стреляет себе в голову из пистолета, в котором пуля находится только в одной из его камер, так что человек не знает, выстрелит ли пистолет или нет 325  opasnaya igra, v kotoroy chelovek strelyayet sebe v golovu iz pistoleta, v kotorom pulya nakhoditsya tol'ko v odnoy iz yego kamer, tak chto chelovek ne znayet, vystrelit li pistolet ili net 325  لعبة خطرة يقوم فيها الشخص بإطلاق النار على رأسه بمسدس يحتوي على رصاصة في غرفة واحدة فقط ، بحيث لا يعرف الشخص هل البندقية ستطلق أم لا   luebat khatirat yaqum fiha alshakhs bi'iitlaq alnnar ealaa rasih bimusadas yahtawi ealaa rasasat fi ghurfat wahidat faqat , bihayth la yaerif alshakhs hal albunduqiat satutlaq 'am la 325  एक खतरनाक खेल जिसमें एक व्यक्ति अपने ही सिर पर बंदूक से गोली मारता है जिसमें केवल एक कक्ष में एक गोली होती है, जिससे व्यक्ति को यह पता नहीं होता है कि बंदूक में आग लगेगी या नहीं 325  ek khataranaak khel jisamen ek vyakti apane hee sir par bandook se golee maarata hai jisamen keval ek kaksh mein ek golee hotee hai, jisase vyakti ko yah pata nahin hota hai ki bandook mein aag lagegee ya nahin 325  ਇਕ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਖੇਡ ਜਿਸ ਵਿਚ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਆਪਣੇ ਸਿਰ 'ਤੇ ਇਕ ਬੰਦੂਕ ਨਾਲ ਗੋਲੀ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰਫ ਇਕ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਗੋਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਬੰਦੂਕ ਚੱਲੇਗੀ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 325  ika ḵẖataranāka khēḍa jisa vica ika vi'akatī āpaṇē sira'tē ika badūka nāla gōlī māradā hai jisa vica usa dē sirapha ika kamarē vica gōlī hudī hai, tāṁ ki vi'akatī nū patā nā hōvē ki badūka calēgī jāṁ nahīṁ 325  একটি বিপজ্জনক খেলা যাতে কোনও ব্যক্তি তার নিজের মাথার একটি বন্দুকের সাথে গুলি করে যার কেবল একটি চেম্বারে একটি গুলি থাকে, যাতে ব্যক্তিটি জানেন না যে বন্দুকটি গুলি চালবে কিনা not 325  ēkaṭi bipajjanaka khēlā yātē kōna'ō byakti tāra nijēra māthāra ēkaṭi bandukēra sāthē guli karē yāra kēbala ēkaṭi cēmbārē ēkaṭi guli thākē, yātē byaktiṭi jānēna nā yē bandukaṭi guli cālabē kinā not 325  片方の部屋だけに弾丸が入った銃で自分の頭を撃ち、銃が発砲するかどうかわからない危険なゲーム 325 片方  部屋 だけ  弾丸  入った       撃ち 、   発砲 する  どう  わからない 危険な ゲーム 324 かたほう  へや だけ  だんがん  はいった じゅう  じぶん  あたま  うち 、 じゅう  はっぽう する  どう  わからない きけんな ゲーム 324 katahō no heya dake ni dangan ga haitta  de jibun no atama o uchi ,  ga happō suru ka dō ka wakaranai kikenna gēmu
    326 Roulette russe (jeu dangereux dans lequel le participant se tire une balle dans la tête avec un revolver contenant une balle) 326 俄罗斯轮盘赌(危险游戏,参加者用替换一发子弹的转轮手枪对准自己头部射击) 326 èluósī lún pán dǔ (wéixiǎn yóuxì, cānjiā zhě yòng tìhuàn yī fà zǐdàn de zhuǎn lún shǒuqiāng duì zhǔn zìjǐ tóu bù shèjí) 326 俄罗斯轮盘赌(危险游戏,参加者用装有一发子弹的转轮手枪对准自己头部射击) 326 Russian roulette (dangerous game in which the participant shoots himself in the head with a revolver loaded with a bullet) 326 Roleta russa (jogo perigoso em que o participante dá um tiro na cabeça com um revólver carregado com uma ba 326 Ruleta rusa (juego peligroso en el que el participante se dispara a sí mismo en la cabeza con un revólver cargado de bala) 326 Russisches Roulette (gefährliches Spiel, bei dem sich der Teilnehmer mit einem mit einer Kugel geladenen Revolver in den Kopf schießt) 326 326 326 Русская рулетка (опасная игра, в которой участник стреляет себе в голову из револьвера, заряженного пулей) 326 Russkaya ruletka (opasnaya igra, v kotoroy uchastnik strelyayet sebe v golovu iz revol'vera, zaryazhennogo puley) 326 الروليت الروسي (لعبة خطيرة يطلق فيها المشارك النار على رأسه بمسدس محمل برصاصة)   alruwlit alruwsiu (leibat khatiratan yutliq fiha almusharik alnnar ealaa rasih bimusadis mahmal birsas) 326 रूसी रूले (खतरनाक गेम जिसमें प्रतिभागी खुद को सिर में गोली के साथ रिवाल्वर से गोली मारता है) 326 roosee roole (khataranaak gem jisamen pratibhaagee khud ko sir mein golee ke saath rivaalvar se golee maarata hai) 326 ਰੂਸੀ ਰੁਲੇਟ (ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਖੇਡ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬੁਲੇਟ ਨਾਲ ਭਰੇ ਰਿਵਾਲਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਰ ਵਿੱਚ ਮਾਰਦਾ ਹੈ) 326 rūsī rulēṭa (ḵẖataranāka khēḍa jisa vica hisā laiṇa vālā ika bulēṭa nāla bharē rivālavara nāla āpaṇē āpa nū sira vica māradā hai) 326 রাশিয়ান রুলেট 326 rāśiẏāna rulēṭa 326 ロシアのルーレット(参加者が弾丸を積んだリボルバーで頭を撃つ危険なゲーム) 326 ロシア  ルーレット ( 参加者  弾丸  積んだ リボルバー    撃つ 危険な ゲーム )  325 ロシア  ルーレット ( さんかしゃ  だんがん  つんだ りぼるばあ  あたま  うつ きけんな ゲーム ) 325 roshia no rūretto ( sankasha ga dangan o tsunda riborubā de atama o utsu kikenna gēmu )