A   A   C       E   F     K   L   M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   POLONAIS   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 ta robe est décolletée dans le dos 1 你的衣服在后面弄皱了 1 Nǐ de yīfú zài hòumiàn nòng zhòule 1 your dress is rucked up at the back 1 your dress is rucked up at the back 1 seu vestido é dobrado nas costas 1 tu vestido está arrugado en la parte de atrás 1 Ihr Kleid ist hinten zusammengerollt 1 twoja sukienka jest pomarszczona z tyłu 1 ваше платье взъерошено сзади 1 vashe plat'ye vz"yerosheno szadi 1 فستانك منتفخ في الخلف 1 fstank muntafikh fi alkhlf 1 आपकी पोशाक पीछे की ओर उठी हुई है 1 aapakee poshaak peechhe kee or uthee huee hai 1 ਤੁਹਾਡਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਉੱਚਾ ਹੈ 1 Tuhāḍā pahirāvā pichalē pāsē ucā hai 1 আপনার পোষাক পিছনে আপ rucked হয় 1 Āpanāra pōṣāka pichanē āpa rucked haẏa 1 あなたのドレスは後ろでぐちゃぐちゃになっています 1 あなた  ドレス  後ろ  ぐちゃぐちゃ  なっています 1 あなた  ドレス  うしろ  ぐちゃぐちゃ  なっていま 1 anata no doresu wa ushiro de guchagucha ni natteimasu
  PRECEDENT 2 Il y a des plis au dos de votre robe 2 你的连衣裙后面起褶儿了 2 nǐ de liányīqún hòumiàn qǐ zhě erle 2 你的连衣裙后面起褶儿了 2 There is pleating at the back of your dress 2 Há pregas na parte de trás do seu vestido 2 Hay pliegues en la parte posterior de tu vestido. 2 Es gibt Falten auf der Rückseite Ihres Kleides 2 Z tyłu Twojej sukienki znajduje się plisowanie 2 На задней части платья есть складки. 2 Na zadney chasti plat'ya yest' skladki. 2 يوجد طيات في الجزء الخلفي من الفستان 2 yujad tiaat fi aljuz' alkhalafii min alfusatan 2 आपके पहनावे के पीछे खुशी है 2 aapake pahanaave ke peechhe khushee hai 2 ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਹੈ 2 tuhāḍē pahirāvē dē pichalē pāsē prasanatā hai 2 আপনার পোশাক পিছনে খুশী হয় 2 āpanāra pōśāka pichanē khuśī haẏa 2 ドレスの後ろにプリーツがあります 2 ドレス  後ろ  プリーツ  あります 2 ドレス  うしろ  プリーツ  あります 2 doresu no ushiro ni purītsu ga arimasu        
  pc 3 sac à dos 3 背包 3 bèibāo 3 ruck-sack  3 ruck-sack 3 mochila 3 mochila 3 Rucksack 3 plecak 3 рюкзак 3 ryukzak 3 رك كيس 3 rak kays 3 रक-बोरी 3 rak-boree 3 ਰੱਕ-ਬੋਰੀ 3 raka-bōrī 3 রাক-বস্তা 3 rāka-bastā 3 ラックサック 3 ラック サック 3 ラック サック 3 rakku sakku
1 5g 4 aussi 4 4 4 also  4 also 4 Além disso 4 además 4 ebenfalls 4 również 4 также 4 takzhe 4 أيضا 4 'aydaan 4 भी 4 bhee 4 ਵੀ 4 4 এছাড়াও 4 ēchāṛā'ō 4 また 4 また 4 また 4 mata        
2 mobiles 5 sac à dos 5 背包 5 bèibāo 5 back-pack 5 back-pack 5 mochila 5 mochila 5 Rucksack 5 plecak 5 рюкзак 5 ryukzak 5 حزمة الظهر 5 hazmat alzuhr 5 वापस पैक 5 vaapas paik 5 ਬੈਕ ਪੈਕ 5 baika paika 5 ব্যাক প্যাক 5 byāka pyāka 5 バックパック 5 バック パック 5 バック パック 5 bakku pakku        
3 ALLEMAND 6  un grand sac, souvent soutenu sur une armature métallique légère, porté sur le dos et utilisé surtout par les personnes qui font de l'escalade ou de la marche 6  一个大袋子,通常支撑在轻金属框架上,背在背上,特别适合攀爬或行走的人使用 6  yīgè dà dàizi, tōngcháng zhīchēng zài qīngjīnshǔ kuàngjià shàng, bèi zài bèi shàng, tèbié shìhé pān pá huò xíngzǒu de rén shǐyòng 6  a large bag, often supported on a light metal frame, carried on the back and used especially by people who go climbing or walking 6  a large bag, often supported on a light metal frame, carried on the back and used especially by people who go climbing or walking 6  uma bolsa grande, muitas vezes apoiada em uma estrutura de metal leve, carregada nas costas e usada especialmente por pessoas que vão escalar ou caminhar 6  una bolsa grande, a menudo sostenida sobre un marco de metal ligero, llevada en la espalda y utilizada especialmente por personas que van a escalar o caminar 6  Eine große Tasche, die oft auf einem Leichtmetallrahmen getragen wird, auf dem Rücken getragen wird und besonders von Menschen benutzt wird, die klettern oder laufen gehen 6  duża torba, często wsparta na lekkiej metalowej ramie, noszona na plecach i używana zwłaszcza przez osoby wspinające się lub spacerujące 6  большая сумка, часто поддерживаемая на легком металлическом каркасе, переносимая на спине и особенно используемая людьми, которые занимаются скалолазанием или ходьбой 6  bol'shaya sumka, chasto podderzhivayemaya na legkom metallicheskom karkase, perenosimaya na spine i osobenno ispol'zuyemaya lyud'mi, kotoryye zanimayutsya skalolazaniyem ili khod'boy 6  حقيبة كبيرة ، غالبًا ما تكون مدعومة بإطار معدني خفيف ، محمولة على الظهر ويستخدمها بشكل خاص الأشخاص الذين يذهبون للتسلق أو المشي 6 haqibat kabirat , ghalbana ma takun madeumatan bi'iitar maeadini khafif , mahmulatan ealaa alzuhr wayastakhdimuha bishakl khasin al'ashkhas aldhyn yadhhabun liltasaluq 'aw almashi 6  एक बड़ा बैग, अक्सर हल्के धातु के फ्रेम पर समर्थित होता है, जिसे पीठ पर रखा जाता है और विशेष रूप से उन लोगों द्वारा उपयोग किया जाता है जो चढ़ाई या पैदल चलते हैं 6  ek bada baig, aksar halke dhaatu ke phrem par samarthit hota hai, jise peeth par rakha jaata hai aur vishesh roop se un logon dvaara upayog kiya jaata hai jo chadhaee ya paidal chalate hain 6  ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਥੈਲਾ, ਅਕਸਰ ਹਲਕੇ ਧਾਤ ਦੇ ਫਰੇਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਚੜਾਈ ਜਾਂ ਤੁਰਦੇ ਹਨ 6  ika vaḍā thailā, akasara halakē dhāta dē pharēma tē sahiyōgī hudā hai, jō pichalē pāsē hudā hai atē ḵẖāsakara unhāṁ lōkāṁ du'ārā varati'ā jāndā hai jō caṛā'ī jāṁ turadē hana 6  একটি বড় ব্যাগ, প্রায়শই হালকা ধাতব ফ্রেমে সমর্থনযুক্ত, পিছনে বহন করা হয় এবং বিশেষত এমন ব্যক্তিদের দ্বারা ব্যবহৃত হয় যারা আরোহণ বা হাঁটতে যান 6  ēkaṭi baṛa byāga, prāẏaśa'i hālakā dhātaba phrēmē samarthanayukta, pichanē bahana karā haẏa ēbaṁ biśēṣata ēmana byaktidēra dbārā byabahr̥ta haẏa yārā ārōhaṇa bā hām̐ṭatē yāna 6  大きなバッグは、多くの場合、軽い金属フレームで支えられ、背中に運ばれ、特に登ったり歩いたりする人々によって使用されます 6 大きな バッグ  、 多く  場合 、 軽い 金属 フレーム  支えられ 、 背中  運ばれ 、 特に 登っ たり 歩い たり する 人々 によって 使用 されます 6 おうきな バッグ  、 おうく  ばあい 、 かるい きんぞく フレーム  ささえられ 、 せなか  はこばれ 、 とくに のぼっ たり あるい たり する ひとびと によって しよう されます 6 ōkina baggu wa , ōku no bāi , karui kinzoku furēmu de sasaerare , senaka ni hakobare , tokuni nobot tari arui tari suru hitobito niyotte shiyō saremasu
4 ANGLAIS 7 (Particulièrement utilisé par les grimpeurs ou les randonneurs) sacs à dos, sacs de voyage 7 (尤指登山者或远足者使用的)背包,旅行包 7 (yóu zhǐ dēngshān zhě huò yuǎnzú zhě shǐyòng de) bèibāo, lǚxíng bāo 7 (尤指登山者或远足者使用的)背包,旅行包 7 (Especially used by climbers or hikers) backpacks, travel bags 7 (Usado especialmente por alpinistas ou caminhantes) mochilas, bolsas de viagem 7 (Especialmente utilizado por escaladores o excursionistas) mochilas, bolsas de viaje 7 (Besonders von Kletterern oder Wanderern verwendet) Rucksäcke, Reisetaschen 7 (Szczególnie używane przez wspinaczy lub turystów) plecaki, torby podróżne 7 (Особенно используются альпинистами или туристами) рюкзаки, дорожные сумки 7 (Osobenno ispol'zuyutsya al'pinistami ili turistami) ryukzaki, dorozhnyye sumki 7 (تستخدم خاصة من قبل المتسلقين أو المتجولون) حقائب الظهر وحقائب السفر 7 (tsatakhdim khasatan min qibal almutasaliqin 'aw almutajawilun) haqayib alzuhr wahaqayib alsafar 7 (विशेषकर पर्वतारोहियों या पैदल यात्रियों द्वारा उपयोग किया जाता है) बैकपैक, यात्रा बैग 7 (visheshakar parvataarohiyon ya paidal yaatriyon dvaara upayog kiya jaata hai) baikapaik, yaatra baig 7 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਚੜ੍ਹਨ ਵਾਲਿਆਂ ਜਾਂ ਹਾਈਕਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ) ਬੈਕਪੈਕਸ, ਯਾਤਰਾ ਬੈਗ 7 (ḵẖāsakara caṛhana vāli'āṁ jāṁ hā'īkarāṁ du'ārā varatē) baikapaikasa, yātarā baiga 7 (বিশেষত পর্বতারোহী বা পর্বতারোহীদের দ্বারা ব্যবহৃত) ব্যাকপ্যাক, ট্র্যাভেল ব্যাগ 7 (biśēṣata parbatārōhī bā parbatārōhīdēra dbārā byabahr̥ta) byākapyāka, ṭryābhēla byāga 7 (特に登山者やハイカーが使用)バックパック、トラベルバッグ 7 ( 特に 登山者  ハイカー  使用 ) バック パック 、 トラベル バッグ 7 ( とくに とざんしゃ  ハイカー  しよう ) バック パッ 、 トラベル バッグ 7 ( tokuni tozansha ya haikā ga shiyō ) bakku pakku , toraberu baggu        
5 ARABE 8 image 8 图片 8 túpiàn 8 picture  8 picture 8 cenário 8 imagen 8 Bild 8 obrazek 8 картина 8 kartina 8 صورة 8 sura 8 चित्र 8 chitr 8 ਤਸਵੀਰ 8 tasavīra 8 ছবি 8 chabi 8 画像 8 画像 8 がぞう 8 gazō
6 BENGALI 9 sac 9 9 dài 9 bag 9 bag 9 saco 9 bolso 9 Tasche 9 torba 9 мешок 9 meshok 9 حقيبة 9 haqiba 9 बैग 9 baig 9 ਬੈਗ 9 baiga 9 থলে 9 thalē 9 バッグ 9 バッグ 9 バッグ 9 baggu        
7 CHINOIS 10  chahut 10  骚动 10  sāodòng 10  ruckus  10  ruckus 10  tumulto 10  lío 10  Krawall 10  zamieszanie 10  шум 10  shum 10  المشاجرة 10 almushajira 10  हंगामा 10  hangaama 10  ਹੰਗਾਮਾ 10  hagāmā 10  রকস 10  rakasa 10  ラッカス 10 ラッカス 10 らっかす 10 rakkasu        
8 ESPAGNOL 11 informel 11 非正式的 11 fēi zhèngshì de 11 informal 11 informal 11 informal 11 informal 11 informell 11 nieformalny 11 неофициальный 11 neofitsial'nyy 11 غير رسمي 11 ghyr rasmiin 11 अनौपचारिक 11 anaupachaarik 11 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 11 gaira rasamī 11 অনানুষ্ঠানিক 11 anānuṣṭhānika 11 非公式 11 非公式 11 ひこうしき 11 hikōshiki        
9 FRANCAIS 12  une situation dans laquelle il y a beaucoup d'activité bruyante, de confusion ou de dispute 12  有很多嘈杂的活动,混乱或争论的情况 12  yǒu hěnduō cáozá de huódòng, hǔnluàn huò zhēnglùn de qíngkuàng 12  a situation in. which there is a lot of noisy activity, confusion or argument  12  a situation in. which there is a lot of noisy activity, confusion or argument 12  uma situação em que há muita atividade barulhenta, confusão ou discussão 12  una situación en la que hay mucha actividad ruidosa, confusión o discusión 12  eine Situation, in der es viel laute Aktivität, Verwirrung oder Streit gibt 12  sytuacja, w której jest dużo głośnej aktywności, zamieszania lub kłótni 12  ситуация, в которой много шумной деятельности, неразберихи или споров 12  situatsiya, v kotoroy mnogo shumnoy deyatel'nosti, nerazberikhi ili sporov 12  حالة فيها الكثير من النشاط الصاخب أو الارتباك أو الجدل 12 halat fiha alkthyr min alnashat alssakhib 'aw alairtibak 'aw aljadal 12  ऐसी स्थिति, जिसमें बहुत अधिक शोर-शराबा, भ्रम या तर्क हो 12  aisee sthiti, jisamen bahut adhik shor-sharaaba, bhram ya tark ho 12  ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸ਼ੋਰ ਗਤੀਵਿਧੀ, ਉਲਝਣ ਜਾਂ ਦਲੀਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 12  ajihī sathitī vica jisa vica bahuta zi'ādā śōra gatīvidhī, ulajhaṇa jāṁ dalīla hudī hai 12  এমন একটি পরিস্থিতি which যেখানে প্রচুর গোলমাল কার্যকলাপ, বিভ্রান্তি বা যুক্তি রয়েছে 12  ēmana ēkaṭi paristhiti which yēkhānē pracura gōlamāla kāryakalāpa, bibhrānti bā yukti raẏēchē 12  騒々しい活動、混乱または議論がたくさんある状況 12 騒々しい 活動 、 混乱 または 議論  たくさん ある 状況 12 そうぞうしい かつどう 、 こんらん または ぎろん  たくさん ある じょうきょう 12 sōzōshī katsudō , konran mataha giron ga takusan aru jōkyō
10 HINDI 13 Bruyant; agitation; querelle 13 喧闹;骚动;争吵 13 xuānnào; sāodòng; zhēngchǎo 13 喧闹;骚动;争吵 13 Noisy; commotion; quarrel 13 Barulhento; comoção; briga 13 Ruidoso; conmoción; pelea 13 Laut, Aufregung, Streit 13 Głośno; zamieszanie; kłótnia 13 Шумно; волнение; ссора 13 Shumno; volneniye; ssora 13 صاخبة ، اضطراب ، شجار 13 sakhibat , aidtirab , shajar 13 शोर; हंगामा; झगड़ा 13 shor; hangaama; jhagada 13 ਰੌਲਾ; ਹੰਗਾਮਾ; ਝਗੜਾ 13 raulā; hagāmā; jhagaṛā 13 গোলমাল; হৈচৈ; ঝগড়া 13 gōlamāla; haicai; jhagaṛā 13 騒々しい;騒ぎ;喧嘩 13 騒々しい ; 騒ぎ ; 喧嘩 13 そうぞうしい ; さわぎ ; けんか 13 sōzōshī ; sawagi ; kenka        
11 JAPONAIS 14 synonyme 14 代名词 14 dàimíngcí 14 synonym 14 synonym 14 sinônimo 14 sinónimo 14 Synonym 14 synonim 14 синоним 14 sinonim 14 مرادف 14 muradif 14 पर्याय 14 paryaay 14 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 14 samānārathī 14 প্রতিশব্দ 14 pratiśabda 14 シノニム 14 シノニム 14 シノニム 14 shinonimu
12 PANJABI 15 agitation 15 骚动 15 sāodòng 15 commotion 15 commotion 15 comoção 15 conmoción 15 Aufregung 15 zamieszanie 15 волнение 15 volneniye 15 هياج 15 hiaj 15 हल्ला गुल्ला 15 halla gulla 15 ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ 15 parēśānī 15 হৈচৈ 15 haicai 15 騒ぎ 15 騒ぎ 15 さわぎ 15 sawagi        
13 POLONAIS 16 ructions 16 规定 16 guīdìng 16 ructions 16 ructions 16 ructions 16 ructions 16 Ruktionen 16 racje 16 ссоры 16 ssory 16 مزق 16 mizq 16 उपद्रव 16 upadrav 16 ructions 16 ructions 16 ructions 16 ructions 16 オークション 16 オーク ション 16 オーク ション 16 ōku shon
14 PORTUGAIS 17 Stipuler 17 规定 17 guīdìng 17 规定 17 Stipulate 17 Estipular 17 Estipular 17 Vereinbaren 17 Zastrzec 17 Оговаривать 17 Ogovarivat' 17 اشترط 17 aishtarat 17 शर्त लगाना 17 shart lagaana 17 ਨਿਯਤ ਕਰੋ 17 niyata karō 17 স্থির কর 17 sthira kara 17 規定する 17 規定 する 17 きてい する 17 kitei suru        
15 RUSSE 18  protestations ou arguments en colère 18  愤怒的抗议或争论 18  fènnù de kàngyì huò zhēnglùn 18  angry protests or arguments 18  angry protests or arguments 18  protestos raivosos ou argumentos 18  protestas o discusiones enojadas 18  wütende Proteste oder Argumente 18  gniewne protesty lub argumenty 18  гневные протесты или аргументы 18  gnevnyye protesty ili argumenty 18  الاحتجاجات أو الحجج الغاضبة 18 alaihtijajat 'aw alhujaj alghadiba 18  क्रोधित विरोध या तर्क 18  krodhit virodh ya tark 18  ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧ ਜ ਦਲੀਲਾਂ 18  gusē nāla virōdha ja dalīlāṁ 18  ক্রুদ্ধ প্রতিবাদ বা তর্ক 18  krud'dha pratibāda bā tarka 18  怒っている抗議や議論 18 怒っている 抗議  議論 18 おこっている こうぎ  ぎろん 18 okotteiru kōgi ya giron
16 help1 19  Une protestation en colère; 19  愤怒的抗议;争妙 19  fènnù de kàngyì; zhēng miào 19  愤怒的抗议;争妙 19  An angry protest; 19  Um protesto raivoso; 19  Una protesta airada; 19  Ein wütender Protest; 19  Gniewny protest; 19  Гневный протест; 19  Gnevnyy protest; 19  احتجاج غاضب 19 aihtijaj ghadib 19  एक नाराज विरोध; 19  ek naaraaj virodh; 19  ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਆਇਆ ਵਿਰੋਧ; 19  gusē vica ā'i'ā virōdha; 19  ক্রুদ্ধ প্রতিবাদ; 19  krud'dha pratibāda; 19  怒った抗議; 19 怒った 抗議 ; 19 おこった こうぎ ; 19 okotta kōgi ;        
17 help3 20   Manifestation ou argument en colère 20   愤怒的抗议或革命 20   fènnù de kàngyì huò gémìng 20   愤怒的抗议或争论 20   Angry protest or argument 20   Protesto ou argumento raivoso 20   Protesta o discusión enojada 20   Wütender Protest oder Streit 20   Zły protest lub kłótnia 20   Гневный протест или аргумент 20   Gnevnyy protest ili argument 20   احتجاج أو حجة غاضبة 20 aihtijaj 'aw hujat ghadiba 20   गुस्सा विरोध या तर्क 20   gussa virodh ya tark 20   ਗੁੱਸਾ ਵਿਰੋਧ ਜਾਂ ਦਲੀਲ 20   gusā virōdha jāṁ dalīla 20   রাগান্বিত প্রতিবাদ বা যুক্তি 20   rāgānbita pratibāda bā yukti 20   怒っている抗議または議論 20 怒っている 抗議 または 議論 20 おこっている こうぎ または ぎろん 20 okotteiru kōgi mataha giron        
18 http://abcde.facile.free.fr 21 Il y aura des ructions si son père découvre un jour 21 如果她的父亲发现了,就会有规矩 21 rúguǒ tā de fùqīn fāxiànle, jiù huì yǒu guījǔ 21 There'll be ructions if her father ever finds out 21 There'll be ructions if her father ever finds out 21 Haverá tumultos se o pai dela descobrir 21 Habrá problemas si su padre se entera alguna vez 21 Es wird Ruktionen geben, wenn ihr Vater es jemals herausfindet 21 Będą runy, jeśli jej ojciec się o tym dowie 21 Будут ссоры, если ее отец когда-нибудь узнает 21 Budut ssory, yesli yeye otets kogda-nibud' uznayet 21 ستكون هناك شقاقات إذا علم والدها بذلك 21 satakun hunak shaqaqat 'iidha eilm waliduha bdhlk 21 अगर उसके पिता को कभी पता चला तो वहाँ पर नीलामी होगी 21 agar usake pita ko kabhee pata chala to vahaan par neelaamee hogee 21 ਜੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਆਉਣਗੀਆਂ 21 jē usa dē pitā nū patā laga jāndā hai tāṁ ithē rukāvaṭāṁ ā'uṇagī'āṁ 21 তার বাবা যদি জানতে পারে তবে সেখানে রুকশন হবে 21 tāra bābā yadi jānatē pārē tabē sēkhānē rukaśana habē 21 彼女の父親が見つけた場合は、騒ぎがあります 21 彼女  父親  見つけた 場合  、 騒ぎ  あります 21 かのじょ  ちちおや  みつけた ばあい  、 さわぎ  ります 21 kanojo no chichioya ga mitsuketa bāi wa , sawagi ga arimasu        
19 http://akirameru.free.fr 22 Une fois que son père le découvrira, il y aura une dispute 22 一旦让她父亲发现了,就会发生争吵 22 yīdàn ràng tā fùqīn fāxiànle, jiù huì fāshēng zhēngchǎo 22 她父亲发现了,就会发生争吵 22 Once her father finds out, there will be a quarrel 22 Assim que seu pai descobrir, haverá uma briga 22 Una vez que su padre se entere, habrá una pelea. 22 Sobald ihr Vater es herausfindet, wird es einen Streit geben 22 Gdy jej ojciec się dowie, dojdzie do kłótni 22 Как только ее отец узнает, будет ссора 22 Kak tol'ko yeye otets uznayet, budet ssora 22 بمجرد أن يكتشف والدها ، سيكون هناك شجار 22 bmjrd 'an yaktashif waliduha , sayakun hunak shijjar 22 एक बार उसके पिता को पता चला तो झगड़ा होगा 22 ek baar usake pita ko pata chala to jhagada hoga 22 ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਉਸਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਝਗੜਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 22 ika vāra jadōṁ usadē pitā nū patā laga gi'ā, tāṁ ika jhagaṛā hō jāvēgā 22 একবার তার বাবা জানতে পারলে ঝগড়া হবে 22 ēkabāra tāra bābā jānatē pāralē jhagaṛā habē 22 彼女の父親が見つけたら、喧嘩があります 22 彼女  父親  見つけたら 、 喧嘩  あります 22 かのじょ  ちちおや  みつけたら 、 けんか  あります 22 kanojo no chichioya ga mitsuketara , kenka ga arimasu        
20 http://jiaoyu.free.fr 23 Si son père le découvre, ce sera une violation 23 如果她的父亲发现了,那将是违规的 23 rúguǒ tā de fùqīn fāxiànle, nà jiāng shì wéiguī de 23 如果她的父亲发现了,那将是违规的 23 If her father finds out, it will be a violation 23 Se o pai dela descobrir, será uma violação 23 Si su padre se entera, será una violación. 23 Wenn ihr Vater es herausfindet, ist es eine Verletzung 23 Jeśli jej ojciec się dowie, będzie to naruszenie 23 Если ее отец узнает, это будет нарушение 23 Yesli yeye otets uznayet, eto budet narusheniye 23 إذا اكتشف والدها ذلك ، فسيكون ذلك انتهاكًا 23 'iidha aiktashaf waliduha dhlk , fsykwn dhlk anthakana 23 अगर उसके पिता को पता चला तो इसका उल्लंघन होगा 23 agar usake pita ko pata chala to isaka ullanghan hoga 23 ਜੇ ਉਸਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪਤਾ ਚਲਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਉਲੰਘਣਾ ਹੋਵੇਗੀ 23 jē usadē pitā nū patā caladā hai, tāṁ iha ulaghaṇā hōvēgī 23 যদি তার বাবা এটি জানতে পারে তবে এটি লঙ্ঘন হবে 23 yadi tāra bābā ēṭi jānatē pārē tabē ēṭi laṅghana habē 23 彼女の父親が見つけた場合、それは違反になります 23 彼女  父親  見つけた 場合 、 それ  違反  なります 23 かのじょ  ちちおや  みつけた ばあい 、 それ  いはん  なります 23 kanojo no chichioya ga mitsuketa bāi , sore wa ihan ni narimasu        
21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm 24 gouvernail 24 24 duò 24 rudder  24 rudder 24 leme 24 timón 24 Ruder 24 ster 24 руль 24 rul' 24 الموجه 24 almujah 24 पतवार 24 patavaar 24 ਰੁੜ 24 ruṛa 24 ঝাঁকুনি 24 jhām̐kuni 24 ラダー 24 ラダー 24 らだあ 24 radā
22 http://abcde.facile.free.fr 25  un morceau de bois ou de métal à l'arrière d'un bateau ou d'un aéronef utilisé pour contrôler sa direction 25  小船或飞机后面用来控制方向的一块木头或金属 25  xiǎochuán huò fēijī hòumiàn yòng lái kòngzhì fāngxiàng de yīkuài mùtou huò jīnshǔ 25  a piece of wood or metal at the back of a boat or an aircraft that is used for controlling its direction  25  a piece of wood or metal at the back of a boat or an aircraft that is used for controlling its direction 25  um pedaço de madeira ou metal na parte traseira de um barco ou aeronave que é usado para controlar sua direção 25  una pieza de madera o metal en la parte trasera de un barco o avión que se utiliza para controlar su dirección 25  Ein Stück Holz oder Metall auf der Rückseite eines Bootes oder eines Flugzeugs, mit dem die Richtung gesteuert wird 25  kawałek drewna lub metalu z tyłu łodzi lub samolotu, który służy do kontrolowania jej kierunku 25  кусок дерева или металла в задней части лодки или самолета, который используется для управления его направлением 25  kusok dereva ili metalla v zadney chasti lodki ili samoleta, kotoryy ispol'zuyetsya dlya upravleniya yego napravleniyem 25  قطعة من الخشب أو المعدن خلف قارب أو طائرة تستخدم للتحكم في اتجاهه 25 qiteat min alkhashb 'aw almaedin khalf qarib 'aw tayirat tustakhdam liltahakum fi aitijahih 25  एक नाव या एक विमान के पीछे लकड़ी या धातु का एक टुकड़ा जो उसकी दिशा को नियंत्रित करने के लिए उपयोग किया जाता है 25  ek naav ya ek vimaan ke peechhe lakadee ya dhaatu ka ek tukada jo usakee disha ko niyantrit karane ke lie upayog kiya jaata hai 25  ਕਿਸ਼ਤੀ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਲੱਕੜ ਜਾਂ ਧਾਤ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਜਾਂ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਜੋ ਇਸ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 25  kiśatī dē pichalē pāsē lakaṛa jāṁ dhāta dā ṭukaṛā jāṁ ika jahāza jō isa dī diśā nū niyataraṇa karana la'ī varati'ā jāndā hai 25  নৌকা বা একটি বিমানের পিছনে কাঠ বা ধাতুর টুকরো যা তার দিকটি নিয়ন্ত্রণে ব্যবহার করা হয় 25  naukā bā ēkaṭi bimānēra pichanē kāṭha bā dhātura ṭukarō yā tāra dikaṭi niẏantraṇē byabahāra karā haẏa 25  ボートまたは航空機の後方にある、方向を制御するために使用される木片または金属片 25 ボート または 航空機  後方  ある 、 方向  制御 する ため  使用 される 木片 または 金属片 25 ボート または こうくうき  こうほう  ある 、 ほうこう  せいぎょ する ため  しよう される もくへん または きんぞくへん 25 bōto mataha kōkūki no kōhō ni aru , hōkō o seigyo suru tame ni shiyō sareru mokuhen mataha kinzokuhen
23 http://akirameru.free.fr 26 (D'un navire) gouvernail; (d'un avion), gouvernail 26 (船的)舵;(飞机的),方向舵 26 (chuán de) duò;(fēijī de), fāngxiàngduò 26 (船的)舵;(飞机的),方向舵 26 (Of a ship) rudder; (of an airplane), rudder 26 (De um navio) leme; (de um avião), leme 26 (De un barco) timón; (de un avión), timón 26 (Von einem Schiff) Ruder; (von einem Flugzeug), Ruder 26 Ster (statku); (samolotu) ster 26 (Корабля) руль; (самолета) руль направления 26 (Korablya) rul'; (samoleta) rul' napravleniya 26 (لسفينة) دفة ؛ (لطائرة) ، دفة 26 (lsafina) dafat ; (lttayira) , dafa 26 (जहाज का) पतवार; (हवाई जहाज का), पतवार 26 (jahaaj ka) patavaar; (havaee jahaaj ka), patavaar 26 (ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) ਰੁਦਰ; (ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) 26 (ika jahāza dā) rudara; (ika jahāza dā) 26 (একটি জাহাজের) রডর (একটি বিমানের), রডর 26 (ēkaṭi jāhājēra) raḍara (ēkaṭi bimānēra), raḍara 26 (船の)ラダー;(飛行機の)、ラダー 26 (   ) ラダー ;( 飛行機  ) 、 ラダー 26 ( ふね  ) らだあ ;( ひこうき  ) 、 らだあ 26 ( fune no ) radā ;( hikōki no ) , radā        
24 http://jiaoyu.free.fr 27 pages d'images R004, R011 27 图片页R004,R011 27 túpiàn yè R004,R011 27 picture pages R004, R011 27 picture pages R004, R011 27 páginas de imagens R004, R011 27 páginas de imágenes R004, R011 27 Bildseiten R004, R011 27 strony ze zdjęciami R004, R011 27 страницы изображений R004, R011 27 stranitsy izobrazheniy R004, R011 27 صفحات الصور R004 ، R011 27 safahat alsuwar R004 ، R011 27 चित्र पृष्ठ R004, R011 27 chitr prshth r004, r011 27 ਤਸਵੀਰ ਦੇ ਪੰਨੇ R004, R011 27 tasavīra dē panē R004, R011 27 ছবির পৃষ্ঠাগুলি R004, R011 27 chabira pr̥ṣṭhāguli R004, R011 27 写真ページR004、R011 27 写真 ページ R 004 、 R 011 27 しゃしん ページ r 004 、 r 011 27 shashin pēji R 004 , R 011
25 lexos 28 sans gouvernail 28 无舵 28 wú duò 28 rudderless  28 rudderless 28 sem leme 28 sin timón 28 steuerlos 28 bez steru 28 без руля 28 bez rulya 28 بلا دفة 28 bila dafa 28 बिना पतवार 28 bina patavaar 28 ਬੇਰਹਿਮੀ 28 bērahimī 28 rudderless 28 rudderless 28 ラダーレス 28 ラダーレス 28 らだあれす 28 radāresu        
26 27500 29 formel 29 正式 29 zhèngshì 29 formal 29 formal 29 formal 29 formal 29 formal 29 formalny 29 формальный 29 formal'nyy 29 رسمي 29 rasmi 29 औपचारिक 29 aupachaarik 29 ਰਸਮੀ 29 rasamī 29 প্রথাগত 29 prathāgata 29 フォーマル 29 フォーマル 29 フォーマル 29 fōmaru
27 abc image 30  avec personne aux commandes; ne sachant pas quoi faire 30  没有人控制;不知道该怎么办 30  méiyǒu rén kòngzhì; bù zhīdào gāi zěnme bàn 30  with nobody in control; not knowing what  to do 30  with nobody in control; not knowing what to do 30  sem ninguém no controle; sem saber o que fazer 30  sin nadie al mando; sin saber que hacer 30  mit niemandem unter Kontrolle, ohne zu wissen, was zu tun ist 30  z nikim nie kontrolującym, nie wiedząc, co robić 30  никто не контролирует; не зная, что делать 30  nikto ne kontroliruyet; ne znaya, chto delat' 30  مع عدم وجود أحد في السيطرة ؛ لا تعرف ماذا تفعل 30 mae edm wujud ahd fi alsaytarat ; la taerif madha tafeal 30  किसी के नियंत्रण में नहीं, न जाने क्या-क्या 30  kisee ke niyantran mein nahin, na jaane kya-kya 30  ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਵਿਚ ਨਹੀਂ; ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ 30  kisē dē niyataraṇa vica nahīṁ; kī karanā hai iha nahīṁ jāṇanā 30  কারও নিয়ন্ত্রণে নেই; কী করবেন তা জানে না 30  kāra'ō niẏantraṇē nē'i; kī karabēna tā jānē nā 30  誰もコントロールできない;何をすべきかわからない 30   コントロール できない ;   すべき  わからない 30 だれ  コントロール できない ; なに  すべき  わからな 30 dare mo kontorōru dekinai ; nani o subeki ka wakaranai        
28 KAKUKOTO 31 Non géré; non dirigé; sans but 31 无入管理的;无指导的;漫无目的的 31 wú rù guǎnlǐ de; wú zhǐdǎo de; màn wú mùdì de 31 无入管理的;无指导的;漫无目的的 31 Unmanaged; undirected; aimless 31 Não gerenciado; não direcionado; sem objetivo 31 No administrado; no dirigido; sin objetivo 31 Unmanaged, ungerichtet, ziellos 31 Niezarządzane; bez celu; bez celu 31 Неуправляемый; неориентированный; бесцельный 31 Neupravlyayemyy; neoriyentirovannyy; bestsel'nyy 31 غير مُدار ؛ غير موجه ؛ بلا هدف 31 ghyr mudar ; ghyr muajah ; bila hadaf 31 अप्रबंधित; अप्रत्यक्ष; लक्ष्यहीन 31 aprabandhit; apratyaksh; lakshyaheen 31 ਨਿਰੰਤਰ; ਨਿਰਦੇਸਿਤ; ਉਦੇਸ਼ ਰਹਿਤ 31 niratara; niradēsita; udēśa rahita 31 অব্যবস্থাপিত; পুনর্নির্দেশিত; লক্ষ্যহীন 31 abyabasthāpita; punarnirdēśita; lakṣyahīna 31 管理されていない;無向;目的のない 31 管理 されていない ; 無向 ; 目的  ない 31 かんり されていない ; むこう ; もくてき  ない 31 kanri sareteinai ; mukō ; mokuteki no nai        
29 arabe 32 rouge 32 红润 32 hóngrùn 32 ruddy  32 ruddy 32 corado 32 rubicundo 32 rötlich 32 rumiany 32 румяный 32 rumyanyy 32 رودي 32 rudi 32 लाल 32 laal 32 ਗੰਧਲਾ 32 gadhalā 32 অসভ্য 32 asabhya 32 血色の良い 32 血色  良い 32 けっしょく  よい 32 kesshoku no yoi        
30 JAPONAIS 33 du visage d'une personne 33 一个人的脸 33 yīgè rén de liǎn 33 of a person’s face 33 of a person’s face 33 do rosto de uma pessoa 33 de la cara de una persona 33 des Gesichts einer Person 33 twarzy osoby 33 лица человека 33 litsa cheloveka 33 من وجه الشخص 33 min wajah alshakhs 33 एक व्यक्ति के चेहरे के 33 ek vyakti ke chehare ke 33 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦਾ 33 kisē vi'akatī dē ciharē dā 33 একজন ব্যক্তির মুখের 33 ēkajana byaktira mukhēra 33 人の顔の 33     33 ひと  かお  33 hito no kao no
31 chinois 34 Visage humain 34 人的脸 34 rén de liǎn 34 人的脸 34 Human face 34 Rosto humano 34 Cara humana 34 Menschliches Gesicht 34 Ludzka twarz 34 Человеческое лицо 34 Chelovecheskoye litso 34 الوجه الإنساني 34 alwajh al'iinsaniu 34 इंसान का चेहरा 34 insaan ka chehara 34 ਮਨੁੱਖੀ ਚਿਹਰਾ 34 manukhī ciharā 34 মানুষের মুখ 34 mānuṣēra mukha 34 人間の顔 34 人間   34 にんげん  かお 34 ningen no kao        
32 chinois 35 air rouge et sain 35 看起来很健康 35 kàn qǐlái hěn jiànkāng 35 looking red and healthy 35 looking red and healthy 35 parecendo vermelho e saudável 35 luciendo rojo y saludable 35 sieht rot und gesund aus 35 wyglądający na czerwony i zdrowy 35 выглядит красным и здоровым 35 vyglyadit krasnym i zdorovym 35 تبدو حمراء وصحية 35 tabdu hamra' wasihiya 35 लाल और स्वस्थ दिख रहा है 35 laal aur svasth dikh raha hai 35 ਲਾਲ ਅਤੇ ਸਿਹਤਮੰਦ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ 35 lāla atē sihatamada laga rahē hana 35 লাল এবং স্বাস্থ্যকর দেখাচ্ছে 35 lāla ēbaṁ sbāsthyakara dēkhācchē 35 赤くて健康に見える 35 赤くて 健康  見える 35 あかくて けんこう  みえる 35 akakute kenkō ni mieru        
33 pinyin 36 Ruddy et en bonne santé 36 红润健康的 36 hóngrùn jiànkāng de 36 红润健康的 36 Ruddy and healthy 36 Ruddy e saudável 36 Rubio y saludable 36 Rötlich und gesund 36 Rumiany i zdrowy 36 Румяный и здоровый 36 Rumyanyy i zdorovyy 36 رودي وصحي 36 rudi wasihi 36 रूडी और स्वस्थ 36 roodee aur svasth 36 ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਸਿਹਤਮੰਦ 36 kaṭhōra atē sihatamada 36 অসম্পূর্ণ এবং স্বাস্থ্যকর 36 asampūrṇa ēbaṁ sbāsthyakara 36 血色の良い健康 36 血色  良い 健康 36 けっしょく  よい けんこう 36 kesshoku no yoi kenkō        
34 wanik 37 joues rouges 37 红润的脸颊 37 hóngrùn de liǎnjiá 37 ruddy cheeks 37 ruddy cheeks 37 bochechas rosadas 37 mejillas rubicundas 37 rötliche Wangen 37 rumiane policzki 37 румяные щеки 37 rumyanyye shcheki 37 خدود رودي 37 khudud rudiin 37 रूखे गाल 37 rookhe gaal 37 ਗੰਦੇ ਗਾਲ 37 gadē gāla 37 অসভ্য গাল 37 asabhya gāla 37 血色の良い頬 37 血色  良い  37 けっしょく  よい ほう 37 kesshoku no yoi         
35 http://wanglik.free.fr/ 38 Joues rouges 38 红润的面颊 38 hóngrùn de miànjiá 38 红润的面颊 38 Ruddy cheeks 38 Bochechas vermelhas 38 Mejillas rubicundas 38 Rötliche Wangen 38 Rumiane policzki 38 Румяные щеки 38 Rumyanyye shcheki 38 خدود رودي 38 khudud rudiin 38 रूडी गाल 38 roodee gaal 38 ਕਠੋਰ ਗਾਲ 38 kaṭhōra gāla 38 অসভ্য গাল 38 asabhya gāla 38 血色の良い頬 38 血色  良い  38 けっしょく  よい ほう 38 kesshoku no yoi         
36 navire 39  un teint rougeâtre 39  肤色红润 39  fūsè hóngrùn 39  a ruddy complexion  39  a ruddy complexion 39  uma pele avermelhada 39  una tez rubicunda 39  ein rötlicher Teint 39  rumiana cera 39  румянец 39  rumyanets 39  بشرة حمراء 39 bishrat hamra' 39  एक सुर्ख रंग 39  ek surkh rang 39  ਇੱਕ ਗੜਬੜ ਵਾਲਾ ਰੰਗ 39  ika gaṛabaṛa vālā raga 39  একটি অসভ্য বর্ণ 39  ēkaṭi asabhya barṇa 39  血色の良い顔色 39 血色  良い 顔色 39 けっしょく  よい かおいろ 39 kesshoku no yoi kaoiro        
37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm 40 Visage roux 40 红润的脸色 40 hóngrùn de liǎnsè 40 红润的脸色  40 Ruddy face 40 Cara vermelha 40 Cara rubicunda 40 Rötliches Gesicht 40 Rumiana twarz 40 Красное лицо 40 Krasnoye litso 40 وجه رودي 40 wajah rudi 40 गठीला चेहरा 40 gatheela chehara 40 ਕਠੋਰ ਚਿਹਰਾ 40 kaṭhōra ciharā 40 অসভ্য মুখ 40 asabhya mukha 40 血色の良い顔 40 血色  良い  40 けっしょく  よい かお 40 kesshoku no yoi kao        
38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm 41 littéraire 41 文学的 41 wénxué de 41 literary  41 literary 41 literário 41 literario 41 literarisch 41 literacki 41 литературный 41 literaturnyy 41 أدبي 41 'adbi 41 साहित्यिक 41 saahityik 41 ਸਾਹਿਤਕ 41 sāhitaka 41 সাহিত্যিক 41 sāhityika 41 文学 41 文学 41 ぶんがく 41 bungaku        
39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm 42 de couleur rouge 42 红色 42 hóngsè 42 red in colour  42 red in colour 42 na cor vermelha 42 de color rojo 42 rote Farbe 42 w kolorze czerwonym 42 красный цвет 42 krasnyy tsvet 42 أحمر اللون 42 'ahmar allawn 42 लाल रंग का 42 laal rang ka 42 ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ 42 lāla raga dā 42 লাল রঙের 42 lāla raṅēra 42 色が赤 42    42 いろ  あか 42 iro ga aka
40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm 43 rouge 43 红色的 43 hóngsè de 43 红色的 43 Red 43 Vermelho 43 rojo 43 rot 43 Czerwony 43 Красный 43 Krasnyy 43 أحمر 43 'ahmar 43 लाल 43 laal 43 ਲਾਲ 43 lāla 43 লাল 43 lāla 43 43 43 あか 43 aka        
41 http://benkyo.free.fr 44 un ciel vermeil 44 一片红润的天空 44 yīpiàn hóngrùn de tiānkōng 44 a ruddy sky  44 a ruddy sky 44 um céu avermelhado 44 un cielo rojizo 44 ein rötlicher Himmel 44 rumiane niebo 44 красное небо 44 krasnoye nebo 44 سماء حمراء 44 sama' hamra' 44 एक सुर्ख आसमान 44 ek surkh aasamaan 44 ਇੱਕ ਅਸਮਾਨੀ ਅਸਮਾਨ 44 ika asamānī asamāna 44 একটি অশ্লীল আকাশ 44 ēkaṭi aślīla ākāśa 44 血色の良い空 44 血色  良い  44 けっしょく  よい そら 44 kesshoku no yoi sora        
42 http://huduu.free.fr 45 Ciel rouge 45 红彤彤的天空 45 hóngtōngtóng de tiānkōng 45 红彤彤的天空 45 Red sky 45 Céu vermelho 45 Cielo Rojo 45 Roter Himmel 45 Czerwone niebo 45 Красное небо 45 Krasnoye nebo 45 سماء حمراء 45 sama' hamra' 45 लाल आकाश 45 laal aakaash 45 ਲਾਲ ਅਸਮਾਨ 45 lāla asamāna 45 লাল আকাশ 45 lāla ākāśa 45 赤い空 45 赤い  45 あかい そら 45 akai sora        
43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm 46 Un ciel rose 46 一片红润的天空 46 yīpiàn hóngrùn de tiānkōng 46 一片红润的天空 46 A rosy sky 46 Um céu rosado 46 Un cielo rosado 46 Ein rosiger Himmel 46 Różowe niebo 46 Розовое небо 46 Rozovoye nebo 46 سماء وردية 46 sama' warudiya 46 एक रसीला आकाश 46 ek raseela aakaash 46 ਇੱਕ ਗੁਲਾਬ ਵਾਲਾ ਅਸਮਾਨ 46 ika gulāba vālā asamāna 46 এক গোলাপী আকাশ 46 ēka gōlāpī ākāśa 46 バラ色の空 46 バラ色   46 ばらしょく  そら 46 barashoku no sora        
44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm 47  informel 47  非正式的 47  fēi zhèngshì de 47  informal 47  informal 47  informal 47  informal 47  informell 47  nieformalny 47  неофициальный 47  neofitsial'nyy 47  غير رسمي 47 ghyr rasmiin 47  अनौपचारिक 47  anaupachaarik 47  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 47  gaira rasamī 47  অনানুষ্ঠানিক 47  anānuṣṭhānika 47  非公式 47 非公式 47 ひこうしき 47 hikōshiki
45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm 48  un juron doux que certaines personnes utilisent pour montrer qu'elles sont ennuyées 48  一个温和的咒骂词,有些人用来表示他们很生气 48  yīgè wēnhé de zhòumà cí, yǒuxiē rén yòng lái biǎoshì tāmen hěn shēngqì 48  a mild swear word that some people use to show that they are annoyed  48  a mild swear word that some people use to show that they are annoyed 48  um palavrão moderado que algumas pessoas usam para mostrar que estão irritadas 48  una palabrota leve que algunas personas usan para mostrar que están molestas 48  ein mildes Schimpfwort, mit dem manche Leute zeigen, dass sie verärgert sind 48  łagodne przekleństwo, którego niektórzy używają, aby pokazać, że są zirytowani 48  мягкое ругательство, которое некоторые люди используют, чтобы показать, что они раздражены 48  myagkoye rugatel'stvo, kotoroye nekotoryye lyudi ispol'zuyut, chtoby pokazat', chto oni razdrazheny 48  كلمة بذيئة معتدلة يستخدمها بعض الناس للتعبير عن انزعاجهم 48 kalimat badhiyat muetadilat yastakhdimuha bed alnaas liltaebir ean ainzieajihim 48  एक हल्का शपथ शब्द जिसका उपयोग कुछ लोग यह दिखाने के लिए करते हैं कि वे नाराज हैं 48  ek halka shapath shabd jisaka upayog kuchh log yah dikhaane ke lie karate hain ki ve naaraaj hain 48  ਇੱਕ ਹਲਕੇ ਸਹੁੰ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਨਾਰਾਜ਼ ਹਨ 48  ika halakē sahu dā śabada jō ki kujha lōka iha dikhā'uṇa la'ī varatadē hana ki uha nārāza hana 48  একটি হালকা শপথ বাক্য যা কিছু লোক দেখায় যে তারা বিরক্ত হয়েছে 48  ēkaṭi hālakā śapatha bākya yā kichu lōka dēkhāẏa yē tārā birakta haẏēchē 48  一部の人々がイライラしていることを示すために使用する穏やかな誓いの言葉 48 一部  人々  イライラ している こと  示す ため  使用 する 穏やかな 誓い  言葉 48 いちぶ  ひとびと  イライラ している こと  しめす   しよう する おだやかな ちかい  ことば 48 ichibu no hitobito ga iraira shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō suru odayakana chikai no kotoba        
46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm 49 (Exprimant de la colère) mendiant, haineux 49 (表示生气)探索戾的,可恶的 49 (biǎoshì shēngqì) tànsuǒ lì de, kěwù de 49 (表示生气)讨戾的,可恶的 49 (Expressing anger) begging, hateful 49 (Expressando raiva) implorando, odioso 49 (Expresando enojo) mendicidad, odio 49 (Wut ausdrücken) betteln, hasserfüllt 49 (Wyrażając złość) błagający, nienawistny 49 (Выражая гнев) попрошайничество, ненависть 49 (Vyrazhaya gnev) poproshaynichestvo, nenavist' 49 (التعبير عن الغضب) التسول الكراهية 49 (altaebir ean alghdb) altasawul alkirahia 49 (क्रोध व्यक्त करते हुए) भीख माँगना, घृणा करना 49 (krodh vyakt karate hue) bheekh maangana, ghrna karana 49 (ਗੁੱਸਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਭੀਖ ਮੰਗਣਾ, ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 49 (gusā zāhara karanā) bhīkha magaṇā, nafarata karana vālā 49 (ক্ষোভ প্রকাশ করে) ভিক্ষা করা, ঘৃণা করা 49 (kṣōbha prakāśa karē) bhikṣā karā, ghr̥ṇā karā 49 (怒りを表現する)物乞い、憎しみ 49 ( 怒り  表現 する ) 物乞い 、 憎しみ 49 ( いかり  ひょうげん する ) ものごい 、 にくしみ 49 ( ikari o hyōgen suru ) monogoi , nikushimi
    50 Je n'arrive pas à faire démarrer la voiture vermeille! 50 我无法开红色汽车! 50 wǒ wúfǎ kāi hóngsè qìchē! 50 I  can’t get the ruddy car to start!  50 I can’t get the ruddy car to start! 50 Não consigo fazer o carro funcionar! 50 ¡No consigo arrancar el coche rojizo! 50 Ich kann das rötliche Auto nicht zum Starten bringen! 50 Nie mogę uruchomić tego rumianego samochodu! 50 Я не могу завести румяную машину! 50 YA ne mogu zavesti rumyanuyu mashinu! 50 لا أستطيع تشغيل السيارة الحمراء! 50 la 'astatie tashghil alsayarat alhmra'! 50 मैं रूडी कार शुरू नहीं कर सकता हूँ! 50 main roodee kaar shuroo nahin kar sakata hoon! 50 ਮੈਂ ਗੰਦੀ ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ! 50 maiṁ gadī kāra śurū nahīṁ kara sakadā! 50 আমি অভদ্র গাড়িটি শুরু করতে পারি না! 50 āmi abhadra gāṛiṭi śuru karatē pāri nā! 50 血色の良い車を始動させることができません! 50 血色  良い   始動 させる こと  できません ! 50 けっしょく  よい くるま  しどう させる こと  できません ! 50 kesshoku no yoi kuruma o shidō saseru koto ga dekimasen !        
    51 Je ne peux juste pas démarrer cette voiture cassée 51 我就是发动不了这破车 51 Wǒ jiùshì fādòng bùliǎo zhè pò chē 51 我就发动不破车 51 I just can't start this broken car 51 Eu simplesmente não consigo ligar este carro quebrado 51 No puedo arrancar este auto roto 51 Ich kann dieses kaputte Auto einfach nicht starten 51 Po prostu nie mogę uruchomić tego zepsutego samochodu 51 Я просто не могу завести эту сломанную машину 51 YA prosto ne mogu zavesti etu slomannuyu mashinu 51 لا يمكنني تشغيل هذه السيارة المكسورة 51 la yumkinuni tashghil hadhih alsayarat almaksura 51 मैं अभी इस टूटी हुई कार को शुरू नहीं कर सकता 51 main abhee is tootee huee kaar ko shuroo nahin kar sakata 51 ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਇਸ ਟੁੱਟੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 51 Maiṁ sirapha isa ṭuṭī hō'ī kāra nū cālū nahīṁ kara sakadā 51 আমি কেবল এই ভাঙ্গা গাড়ীটি শুরু করতে পারি না 51 Āmi kēbala ē'i bhāṅgā gāṛīṭi śuru karatē pāri nā 51 この壊れた車を始動できない 51 この 壊れた   始動 できない 51 この こわれた くるま  しどう できない 51 kono kowareta kuruma o shidō dekinai        
    52 Je ne peux pas conduire une voiture rouge! 52 我无法开红色汽车! 52 wǒ wúfǎ kāi hóngsè qìchē! 52 我无法开红色汽车! 52 I can't drive a red car! 52 Eu não posso dirigir um carro vermelho! 52 ¡No puedo conducir un auto rojo! 52 Ich kann kein rotes Auto fahren! 52 Nie mogę prowadzić czerwonego samochodu! 52 Я не умею водить красную машину! 52 YA ne umeyu vodit' krasnuyu mashinu! 52 لا أستطيع قيادة سيارة حمراء! 52 la 'astatie qiadat sayarat hmra'! 52 मैं लाल कार नहीं चला सकता! 52 main laal kaar nahin chala sakata! 52 ਮੈਂ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਕਾਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ! 52 maiṁ lāla raga dī kāra nahīṁ calā sakadā! 52 আমি লাল গাড়ি চালাতে পারি না! 52 āmi lāla gāṛi cālātē pāri nā! 52 赤い車は運転できない! 52 赤い   運転 できない ! 52 あかい くるま  うんてん できない ! 52 akai kuruma wa unten dekinai !        
    53 bien 53 53 Shàn 53 53 good 53 Boa 53 bueno 53 gut 53 dobrze 53 хороший 53 khoroshiy 53 حسن 53 hasan 53 अच्छा 53 achchha 53 ਚੰਗਾ 53 Cagā 53 ভাল 53 Bhāla 53 良い 53 良い 53 よい 53 yoi        
    54 coquille 54 54 54 54 shell 54 Concha 54 cáscara 54 Schale 54 muszla 54 ракушка 54 rakushka 54 الصدف 54 alsadf 54 खोल 54 khol 54 ਸ਼ੈੱਲ 54 śaila 54 খোল 54 khōla 54 シェル 54 シェル 54 シェル 54 sheru        
    55 notamment 55 55 yóu 55 55 especially 55 especialmente 55 especialmente 55 insbesondere 55 szczególnie 55 особенно 55 osobenno 55 خصوصا 55 khususaan 55 ख़ास तौर पर 55 khaas taur par 55 ਖਾਸ ਕਰਕੇ 55 khāsa karakē 55 বিশেষত 55 biśēṣata 55 特に 55 特に 55 とくに 55 tokuni        
    56 bouge toi 56 56 dòng 56 56 move 56 mover 56 moverse 56 Bewegung 56 ruszaj się 56 переехать 56 pereyekhat' 56 نقل 56 naql 56 चाल 56 chaal 56 ਮੂਵ 56 mūva 56 সরানো 56 sarānō 56 移動する 56 移動 する 56 いどう する 56 idō suru        
    57 informel 57 非正式的 57 fēi zhèngshì de 57 informal 57 informal 57 informal 57 informal 57 informell 57 nieformalny 57 неофициальный 57 neofitsial'nyy 57 غير رسمي 57 ghyr rasmiin 57 अनौपचारिक 57 anaupachaarik 57 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 57 gaira rasamī 57 অনানুষ্ঠানিক 57 anānuṣṭhānika 57 非公式 57 非公式 57 ひこうしき 57 hikōshiki
    58 un juron léger utilisé par certaines personnes pour souligner ce qu'elles disent, surtout lorsqu'elles sont agacées 58 某些人用来强调他们所说的话的温和咒骂语,尤其是在他们生气时 58 mǒu xiē rén yòng lái qiángdiào tāmen suǒ shuō dehuà de wēnhé zhòumà yǔ, yóuqí shì zài tāmen shēngqì shí 58 a mild swear word used by some people to emphasize what they are saying, especially when they are annoyed 58 a mild swear word used by some people to emphasize what they are saying, especially when they are annoyed 58 um palavrão moderado usado por algumas pessoas para enfatizar o que estão dizendo, especialmente quando estão irritadas 58 una palabrota que algunas personas usan para enfatizar lo que están diciendo, especialmente cuando están molestas 58 Ein mildes Schimpfwort, mit dem manche Leute betonen, was sie sagen, besonders wenn sie verärgert sind 58 łagodne przekleństwo używane przez niektórych ludzi dla podkreślenia tego, co mówią, zwłaszcza gdy są zirytowani 58 мягкое нецензурное слово, используемое некоторыми людьми, чтобы подчеркнуть то, что они говорят, особенно когда они раздражены 58 myagkoye netsenzurnoye slovo, ispol'zuyemoye nekotorymi lyud'mi, chtoby podcherknut' to, chto oni govoryat, osobenno kogda oni razdrazheny 58 كلمة شتائم معتدلة يستخدمها بعض الناس للتأكيد على ما يقولونه ، خاصة عندما يكونون منزعجين 58 kalimat shatayim muetadilat yastakhdimuha bed alnaas liltaakid ealaa ma yaqulunah , khasatan eindama yakunun munzaeijayn 58 कुछ लोगों द्वारा इस बात पर जोर देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक हल्का शपथ शब्द, विशेष रूप से जब वे नाराज हों 58 kuchh logon dvaara is baat par jor dene ke lie istemaal kiya jaane vaala ek halka shapath shabd, vishesh roop se jab ve naaraaj hon 58 ਕੁਝ ਲੋਕ ਹਲਕੇ ਜਿਹੇ ਸਹੁੰ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 58 kujha lōka halakē jihē sahu dā śabada jō uha kahi rahē hana tē zōra dēṇa la'ī isatēmāla karadē hana, ḵẖāsakara jadōṁ uha nārāza hudē hana 58 কিছু লোকেরা কী বলছে তা জোর দেওয়ার জন্য একটি হালকা শপথ বাক্য ব্যবহার করে, বিশেষত যখন তারা বিরক্ত হন 58 kichu lōkērā kī balachē tā jōra dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi hālakā śapatha bākya byabahāra karē, biśēṣata yakhana tārā birakta hana 58 特にイライラしているときに、彼らが言っていることを強調するために一部の人々によって使用される穏やかな誓いの言葉 58 特に イライラ している とき  、 彼ら  言っている こと  強調 する ため  一部  人々 によって 使用 される 穏やかな 誓い  言葉 58 とくに イライラ している とき  、 かれら  いっている こと  きょうちょう する ため  いちぶ  ひとびと によって しよう される おだやかな ちかい  ことば 58 tokuni iraira shiteiru toki ni , karera ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni ichibu no hitobito niyotte shiyō sareru odayakana chikai no kotoba        
    59  (Renforce le ton, surtout en cas de colère) Très, putain 59  (加强语气,尤其生气时)非常,该死 59  (jiāqiáng yǔqì, yóuqí shēngqì shí) fēicháng, gāisǐ 59  (加强语气,尤其生气时常,该死 59  (Strengthen the tone, especially when angry) Very, damn 59  (Fortaleça o tom, especialmente quando estiver com raiva) Muito, droga 59  (Fortalece el tono, especialmente cuando estás enojado) Muy, maldita sea 59  (Stärken Sie den Ton, besonders wenn Sie wütend sind) Sehr, verdammt 59  (Wzmocnij ton, zwłaszcza gdy jesteś zły) Bardzo, cholera 59  (Усиливайте тон, особенно когда злитесь) Очень, блин 59  (Usilivayte ton, osobenno kogda zlites') Ochen', blin 59  (يقوي النغمة خاصة عند الغضب) لعنة جدا 59 (yqawi alnaghmat khasatan eind alghdb) laenatan jiddaan 59  (स्वर को मजबूत करें, खासकर जब गुस्सा हो) बहुत, लानत है 59  (svar ko majaboot karen, khaasakar jab gussa ho) bahut, laanat hai 59  (ਧੁਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ) ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ ਹੈ 59  (dhuna nū mazabūta ​​karō, ḵẖāsakara jadōṁ gusē vica) bahuta, bahuta hai 59  (সুরটি শক্তিশালী করুন, বিশেষত রাগ করলে) খুব, জঘন্য 59  (suraṭi śaktiśālī karuna, biśēṣata rāga karalē) khuba, jaghan'ya 59  (特に怒っているときは、トーンを強化します)非常に、くそー 59 ( 特に 怒っている とき  、 トーン  強化 します ) 非常  、 くそ  59 ( とくに おこっている とき  、 トーン  きょうか しま ) ひじょう  、 くそ 59 ( tokuni okotteiru toki wa , tōn o kyōka shimasu ) hijō ni , kuso        
    60 Des malédictions légères utilisées par certaines personnes pour souligner ce qu'elles disent, surtout lorsqu'elles sont en colère 60 某些人用来提醒他们所说的话的温和咒骂语,尤其是在他们生气时 60 mǒu xiē rén yòng lái tíxǐng tāmen suǒ shuō dehuà de wēnhé zhòumà yǔ, yóuqí shì zài tāmen shēngqì shí 60 某些人用来强调他们所说的话的温和咒骂语,尤其是在他们生气时 60 Mild curses used by some people to emphasize what they are saying, especially when they are angry 60 Maldições suaves usadas por algumas pessoas para enfatizar o que estão dizendo, especialmente quando estão com raiva 60 Maldiciones leves utilizadas por algunas personas para enfatizar lo que están diciendo, especialmente cuando están enojadas 60 Leichte Flüche, mit denen manche Leute betonen, was sie sagen, besonders wenn sie wütend sind 60 Łagodne przekleństwa używane przez niektórych ludzi do podkreślenia tego, co mówią, zwłaszcza gdy są źli 60 Некоторые люди используют легкие проклятия, чтобы подчеркнуть то, что они говорят, особенно когда они злятся. 60 Nekotoryye lyudi ispol'zuyut legkiye proklyatiya, chtoby podcherknut' to, chto oni govoryat, osobenno kogda oni zlyatsya. 60 الشتائم اللطيفة التي يستخدمها بعض الناس للتأكيد على ما يقولونه ، خاصة عندما يكونون غاضبين 60 alshatayim allatifat alty yastakhdimuha bed alnaas liltaakid ealaa ma yaqulunah , khasatan eindama yakunun ghadibin 60 कुछ लोगों द्वारा इस्तेमाल किए जाने वाले हल्के शाप, जो वे कह रहे हैं, पर जोर देने के लिए, खासकर जब वे गुस्से में हों 60 kuchh logon dvaara istemaal kie jaane vaale halke shaap, jo ve kah rahe hain, par jor dene ke lie, khaasakar jab ve gusse mein hon 60 ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਲਕੇ ਸਰਾਪ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 60 kujha lōkāṁ du'ārā varatē jāndē halakē sarāpa jō uha kahi rahē hana tē zōra dēṇa la'ī, ḵẖāsakara jadōṁ uha gusē hudē hana 60 কিছু লোকেরা কী বলছে তা জোর দেওয়ার জন্য হালকা অভিশাপ ব্যবহার করে, বিশেষত যখন তারা রেগে থাকে 60 kichu lōkērā kī balachē tā jōra dē'ōẏāra jan'ya hālakā abhiśāpa byabahāra karē, biśēṣata yakhana tārā rēgē thākē 60 特に怒っているときに、彼らが言っていることを強調するために一部の人々によって使用される軽度の呪い 60 特に 怒っている とき  、 彼ら  言っている こと  強調 する ため  一部  人々 によって 使用 される 軽度  呪い 60 とくに おこっている とき  、 かれら  いっている こと  きょうちょう する ため  いちぶ  ひとびと によって しよう される けいど  のろい 60 tokuni okotteiru toki ni , karera ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni ichibu no hitobito niyotte shiyō sareru keido no noroi        
    61 Il y avait un grand trou vermeil dans le plafond. 61 天花板上有一个红润的大洞。 61 tiānhuābǎn shàng yǒu yīgè hóngrùn de dàdòng. 61 There was a ruddy great hole in the ceiling.  61 There was a ruddy great hole in the ceiling. 61 Havia um grande buraco vermelho no teto. 61 Había un gran agujero rojizo en el techo. 61 Es gab ein rötliches großes Loch in der Decke. 61 W suficie była rumiana wielka dziura. 61 В потолке была большая красная дыра. 61 V potolke byla bol'shaya krasnaya dyra. 61 كان هناك ثقب كبير في السقف. 61 kan hunak thaqab kabir fi alsiqf. 61 छत में एक सुर्ख बड़ा छेद था। 61 chhat mein ek surkh bada chhed tha. 61 ਛੱਤ ਵਿਚ ਇਕ ਅਵਾਰਾ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਮੋਰੀ ਸੀ. 61 chata vica ika avārā śānadāra mōrī sī. 61 ছাদে একটি অশ্লীল দুর্দান্ত গর্ত ছিল। 61 chādē ēkaṭi aślīla durdānta garta chila. 61 天井には血色の良い大きな穴がありました。 61 天井   血色  良い 大きな   ありました 。 61 てんじょう   けっしょく  よい おうきな あな  ありました 。 61 tenjō ni wa kesshoku no yoi ōkina ana ga arimashita .        
    62 Il y a un trou mortel dans le plafond 62 天花板上有一个要命的大洞 62 Tiānhuābǎn shàng yǒu yīgè yàomìng de dàdòng 62 天花板上有一个要命的大洞 62 There is a fatal hole in the ceiling 62 Há um buraco fatal no teto 62 Hay un agujero fatal en el techo 62 In der Decke befindet sich ein tödliches Loch 62 W suficie jest fatalna dziura 62 В потолке роковая дыра 62 V potolke rokovaya dyra 62 هناك ثقب مميت في السقف 62 hnak thuqab mumit fi alsaqf 62 छत में एक घातक छेद है 62 chhat mein ek ghaatak chhed hai 62 ਛੱਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਘਾਤਕ ਮੋਰੀ ਹੈ 62 Chata vica ika ghātaka mōrī hai 62 সিলিংয়ে মারাত্মক গর্ত রয়েছে 62 Silinẏē mārātmaka garta raẏēchē 62 天井に致命的な穴があります 62 天井  致命 的な   あります 62 てんじょう  ちめい てきな あな  あります 62 tenjō ni chimei tekina ana ga arimasu        
    63 grossier 63 无礼 63 wú lǐ 63 rude 63 rude 63 grosseiro 63 grosero 63 unhöflich 63 niegrzeczny 63 грубый 63 grubyy 63 قلة الادب 63 qlt al'adab 63 अशिष्ट 63 ashisht 63 ਕਠੋਰ 63 kaṭhōra 63 অভদ্র 63 abhadra 63 失礼 63 失礼 63 しつれい 63 shitsurei        
    64 plus grossier 64 方向舵 64 fāngxiàngduò 64 ruder 64 ruder 64 mais rude 64 más rudo 64 Ruder 64 niegrzeczny 64 грубее 64 grubeye 64 دفة 64 dafa 64 ruder 64 rudair 64 ruder 64 ruder 64 ruder 64 ruder 64 ルーダー 64 ルーダー 64 るうだあ 64 rūdā
    65 le plus grossier 65 最粗鲁的 65 zuì cūlǔ de 65 rudest 65 rudest 65 mais rude 65 grosero 65 am unhöflichsten 65 niegrzeczny 65 грубый 65 grubyy 65 وقح 65 waqah 65 rudest 65 rudaist 65 ਕਠੋਰ 65 kaṭhōra 65 অভদ্র 65 abhadra 65 失礼 65 失礼 65 しつれい 65 shitsurei        
    66 ~ (To sb) (about sb / sthj 66 〜(至sb)(约sb / sthj 66 〜(zhì sb)(yuē sb/ sthj 66 〜(to sb) (about sb/sthj  66 ~ (To sb) (about sb/sthj 66 ~ (Para sb) (sobre sb / sthj 66 ~ (To sb) (sobre sb / sthj 66 ~ (Zu jdn) (über jdn / etw 66 ~ (To sb) (about sb / sthj 66 ~ (To sb) (о sb / sthj 66 ~ (To sb) (o sb / sthj 66 ~ (إلى sb) (حوالي sb / sthj 66 ~ ('ilaa sb) (hwaly sb / sthj 66 ~ (To sb) (sb / sthj के बारे में) 66 ~ (to sb) (sb / sthj ke baare mein) 66 ~ (ਤੋਂ ਐਸਬੀ) (ਐਸਬੀ / ਸਟੈਚਜ ਬਾਰੇ) 66 ~ (tōṁ aisabī) (aisabī/ saṭaicaja bārē) 66 ~ (টু এসবি) (এসবি / স্টেজেজ সম্পর্কে) 66 ~ (ṭu ēsabi) (ēsabi/ sṭējēja samparkē) 66 〜(sbへ)(sb / sthjについて 66 〜 ( sb  ) ( sb / sthj について 66 〜 ( sb  ) ( sb / sthj について 66 〜 ( sb e ) ( sb / sthj nitsuite
    67 ~ (faire qc) avoir ou montrer un manque de respect pour les autres et leurs sentiments 67 〜(做某事)对别人及其感情的尊重或缺乏尊重 67 〜(zuò mǒu shì) duì biérén jí qí gǎnqíng de zūnzhòng huò quēfá zūnzhòng 67 ~ (to do sth) having or showing a lack of respect for other people and their feelings 67 ~ (to do sth) having or showing a lack of respect for other people and their feelings 67 ~ (fazer o que é necessário) ter ou mostrar falta de respeito pelas outras pessoas e seus sentimentos 67 ~ (hacer algo) tener o mostrar falta de respeto por otras personas y sus sentimientos 67 ~ (um etw zu tun) einen Mangel an Respekt für andere Menschen und ihre Gefühle zu haben oder zu zeigen 67 ~ (to do sth) okazywanie lub okazywanie szacunku innym ludziom i ich uczuciom 67 ~ (делать что-то) иметь или проявлять неуважение к другим людям и их чувствам 67 ~ (delat' chto-to) imet' ili proyavlyat' neuvazheniye k drugim lyudyam i ikh chuvstvam 67 ~ (للقيام بشيء) امتلاك أو إظهار عدم احترام للآخرين ومشاعرهم 67 ~ (lliqiam bshy') aimtilak 'aw 'iizhar edm aihtiram lilakhirin wamashaeirihim 67 ~ (करने के लिए sth) होने या अन्य लोगों और उनकी भावनाओं के लिए सम्मान की कमी दिखा 67 ~ (karane ke lie sth) hone ya any logon aur unakee bhaavanaon ke lie sammaan kee kamee dikha 67 ~ ਦੂਸਰੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਦਰਸਾਉਣਾ 67 ~ dūsarē lōkāṁ atē unhāṁ dī'āṁ bhāvanāvāṁ pratī satikāra dī ghāṭa hōṇā jāṁ darasā'uṇā 67 ~ (স্টিহ করা) অন্য লোক এবং তাদের অনুভূতির প্রতি শ্রদ্ধার অভাব দেখা বা দেখানো 67 ~ (sṭiha karā) an'ya lōka ēbaṁ tādēra anubhūtira prati śrad'dhāra abhāba dēkhā bā dēkhānō 67 〜(sthを行うために)他の人と彼らの感情を尊重していない、または示していない 67 〜 ( sth  行う ため  )     彼ら  感情  尊重 していない 、 または 示していない 67 〜 ( sth  おこなう ため  )   ひと  かれら  んじょう  そんちょう していない 、 または しめしていない 67 〜 ( sth o okonau tame ni ) ta no hito to karera no kanjō o sonchō shiteinai , mataha shimeshiteinai
    68 Rude; grossier; grossier 68 粗鲁的;无礼的;粗野的 68 cūlǔ de; wú lǐ de; cūyě de 68 粗鲁的;无礼的;粗野的 68 Rude; rude; rude 68 Rude; rude; rude 68 Grosero; grosero; grosero 68 Unhöflich, unhöflich, unhöflich 68 Niegrzeczny; niegrzeczny; niegrzeczny 68 Грубый; грубый; грубый 68 Grubyy; grubyy; grubyy 68 فظ ؛ فظ ؛ فظ 68 faz ; faza ; faz 68 अशिष्ट; असभ्य; अशिष्ट 68 ashisht; asabhy; ashisht 68 ਕਠੋਰ 68 kaṭhōra 68 অভদ্র; অভদ্র; অভদ্র 68 abhadra; abhadra; abhadra 68 失礼;失礼;失礼 68 失礼 ; 失礼 ; 失礼 68 しつれい ; しつれい ; しつれい 68 shitsurei ; shitsurei ; shitsurei        
    69 synony 69 同义 69 tóng yì 69 synony 69 synony 69 sinonia 69 sinonía 69 Synonie 69 synonia 69 синония 69 sinoniya 69 سينوني 69 sinuni 69 synony 69 synony 69 synony 69 synony 69 synony 69 synony 69 同義語 69 同義語 69 どうぎご 69 dōgigo
    70 impoli 70 不礼貌 70 bù lǐmào 70 impolite 70 impolite 70 indelicado 70 descortés 70 unhöflich 70 nieuprzejmy 70 невежливый 70 nevezhlivyy 70 غير مهذب 70 ghyr muhadhab 70 असभ्य 70 asabhy 70 ਅਪਰਾਧੀ 70 aparādhī 70 অসম্পূর্ণ 70 asampūrṇa 70 失礼 70 失礼 70 しつれい 70 shitsurei
    71 un commentaire grossier 71 粗鲁的评论 71 cūlǔ de pínglùn 71 a rude comment 71 a rude comment 71 um comentário rude 71 un comentario grosero 71 ein unhöflicher Kommentar 71 niegrzeczny komentarz 71 грубый комментарий 71 grubyy kommentariy 71 تعليق فظ 71 taeliq fiz 71 अशिष्ट टिप्पणी 71 ashisht tippanee 71 ਇੱਕ ਕਠੋਰ ਟਿੱਪਣੀ 71 ika kaṭhōra ṭipaṇī 71 একটি অভদ্র মন্তব্য 71 ēkaṭi abhadra mantabya 71 失礼なコメント 71 失礼な コメント 71 しつれいな コメント 71 shitsureina komento
    72 Critique grossière 72 粗鲁的批评 72 cūlǔ de pīpíng 72 粗鲁的批评 72 Rude criticism 72 Crítica rude 72 Crítica grosera 72 Unhöfliche Kritik 72 Niegrzeczna krytyka 72 Грубая критика 72 Grubaya kritika 72 النقد الوقح 72 alnaqd alwaqh 72 अशिष्ट आलोचना 72 ashisht aalochana 72 ਕਠੋਰ ਆਲੋਚਨਾ 72 kaṭhōra ālōcanā 72 অভদ্র সমালোচনা 72 abhadra samālōcanā 72 失礼な批判 72 失礼な 批判 72 しつれいな ひはん 72 shitsureina hihan        
    73 L'homme était carrément impoli avec nous 73 这个人对我们很无礼 73 zhège rén duì wǒmen hěn wú lǐ 73 The man was  downright rude to us 73 The man was downright rude to us 73 O homem foi totalmente rude conosco 73 El hombre fue francamente grosero con nosotros 73 Der Mann war geradezu unhöflich zu uns 73 Ten człowiek był dla nas po prostu niegrzeczny 73 Этот человек был с нами совершенно груб 73 Etot chelovek byl s nami sovershenno grub 73 كان الرجل وقحًا معنا 73 kan alrajul wqhana maeana 73 वह शख्स हमसे रूठ गया था 73 vah shakhs hamase rooth gaya tha 73 ਉਹ ਆਦਮੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬਿਲਕੁਲ ਰੁੱਖਾ ਸੀ 73 uha ādamī sāḍē nāla bilakula rukhā sī 73 লোকটি আমাদের সাথে নিখুঁত অভদ্র ছিল 73 lōkaṭi āmādēra sāthē nikhum̐ta abhadra chila 73 その男は私たちにとって全く失礼でした 73 その   私たち にとって 全く 失礼でした 73 その おとこ  わたしたち にとって まったく しつれいでし 73 sono otoko wa watashitachi nitotte mattaku shitsureideshita
    74 Ce mec est extrêmement impoli avec nous 74 这个家伙对我们无礼至极 74 zhège jiāhuo duì wǒmen wú lǐ zhìjí 74 这个家伙对我们无礼至极 74 This guy is extremely rude to us 74 Esse cara é extremamente rude conosco 74 Este chico es extremadamente grosero con nosotros 74 Dieser Typ ist extrem unhöflich zu uns 74 Ten facet jest dla nas wyjątkowo niegrzeczny 74 Этот парень очень груб с нами 74 Etot paren' ochen' grub s nami 74 هذا الرجل وقح للغاية بالنسبة لنا 74 hadha alrajul waqah lilghayat balnsbt lana 74 यह आदमी हमारे लिए बहुत अशिष्ट है 74 yah aadamee hamaare lie bahut ashisht hai 74 ਇਹ ਮੁੰਡਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬੇਹੱਦ ਰੁੱਖਾ ਹੈ 74 iha muḍā sāḍē nāla bēhada rukhā hai 74 এই লোকটি আমাদের কাছে অত্যন্ত অভদ্র 74 ē'i lōkaṭi āmādēra kāchē atyanta abhadra 74 この男は私たちにとって非常に失礼です 74 この   私たち にとって 非常  失礼です 74 この おとこ  わたしたち にとって ひじょう  しつれいです 74 kono otoko wa watashitachi nitotte hijō ni shitsureidesu        
    75 Cette personne est impolie avec nous 75 这个人对我们很无礼 75 zhège rén duì wǒmen hěn wú lǐ 75 这个人对我们很无礼 75 This person is rude to us 75 Essa pessoa é rude conosco 75 Esta persona es grosera con nosotros 75 Diese Person ist unhöflich zu uns 75 Ta osoba jest dla nas niegrzeczna 75 Этот человек груб с нами 75 Etot chelovek grub s nami 75 هذا الشخص وقح معنا 75 hadha alshakhs waqah maeana 75 यह व्यक्ति हमारे लिए असभ्य है 75 yah vyakti hamaare lie asabhy hai 75 ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕਠੋਰ ਹੈ 75 iha vi'akatī sāḍē nāla kaṭhōra hai 75 এই ব্যক্তিটি আমাদের কাছে অভদ্র 75 ē'i byaktiṭi āmādēra kāchē abhadra 75 この人は私たちに失礼です 75 この   私たち  失礼です 75 この ひと  わたしたち  しつれいです 75 kono hito wa watashitachi ni shitsureidesu        
    76 76 76 tuàn 76 76 76 76 76 76 76 76 tuàn 76 76 tuan 76 76 tuan 76 76 tuàn 76 76 tuàn 76 76 76 76        
    77 Accueil 77 77 jiā 77 77 Home 77 Casa 77 Casa 77 Zuhause 77 Dom 77 Главная 77 Glavnaya 77 الصفحة الرئيسية 77 alsafhat alrayiysia 77 घर 77 ghar 77 ਘਰ 77 ghara 77 বাড়ি 77 bāṛi 77 ホーム 77 ホーム 77 ホーム 77 hōmu        
    78 Elle était très impolie à propos de ma conduite 78 她对我开车很不礼貌 78 tā duì wǒ kāichē hěn bù lǐmào 78 She was very rude about my driving 78 She was very rude about my driving 78 Ela foi muito rude sobre minha direção 78 Ella fue muy grosera con mi manejo 78 Sie war sehr unhöflich über mein Fahren 78 Była bardzo niegrzeczna co do mojej jazdy 78 Она очень грубо насчет моего вождения 78 Ona ochen' grubo naschet moyego vozhdeniya 78 كانت وقحة جدا بشأن قيادتي 78 kanat waqihat jiddaan bishan qiadatay 78 वह मेरी ड्राइविंग को लेकर बहुत असभ्य था 78 vah meree draiving ko lekar bahut asabhy tha 78 ਉਹ ਮੇਰੀ ਡ੍ਰਾਇਵਿੰਗ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਰੁੱਖੀ ਸੀ 78 uha mērī ḍrā'iviga bārē bahuta rukhī sī 78 তিনি আমার ড্রাইভিং সম্পর্কে খুব অভদ্র ছিল 78 tini āmāra ḍrā'ibhiṁ samparkē khuba abhadra chila 78 彼女は私の運転について非常に失礼でした 78 彼女    運転 について 非常  失礼でした 78 かのじょ  わたし  うんてん について ひじょう  しつれいでした 78 kanojo wa watashi no unten nitsuite hijō ni shitsureideshita        
    79 Elle a blâmé ma méthode de conduite 79 她对我的开车方法横加指责 79 tā duì wǒ de kāichē fāngfǎ héngjiā zhǐzé 79 她对我的开车方法横加指责 79 She blamed my driving method 79 Ela culpou meu método de condução 79 Ella culpó a mi método de conducción 79 Sie beschuldigte meine Fahrweise 79 Winiła mój sposób jazdy 79 Она обвинила мой метод вождения 79 Ona obvinila moy metod vozhdeniya 79 ألقت باللوم على طريقة قيادتي 79 'alqat biallawm ealaa tariqat qiadatay 79 उसने मेरी ड्राइविंग विधि को दोषी ठहराया 79 usane meree draiving vidhi ko doshee thaharaaya 79 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਡਰਾਈਵਿੰਗ blamedੰਗ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ 79 usanē mērē ḍarā'īviga blamedga nū dōśī ṭhahirā'i'ā 79 তিনি আমার ড্রাইভিং পদ্ধতি দোষী 79 tini āmāra ḍrā'ibhiṁ pad'dhati dōṣī 79 彼女は私の運転方法を非難した 79 彼女    運転 方法  非難 した 79 かのじょ  わたし  うんてん ほうほう  ひなん した 79 kanojo wa watashi no unten hōhō o hinan shita        
    80 Pourquoi es-tu si impoli avec ta mère? 80 你为什么对你妈妈这么无礼? 80 nǐ wèishéme duì nǐ māmā zhème wú lǐ? 80 Why are you so rude to your mother? 80 Why are you so rude to your mother? 80 Por que você é tão rude com sua mãe? 80 ¿Por qué eres tan grosero con tu madre? 80 Warum bist du so unhöflich zu deiner Mutter? 80 Dlaczego jesteś taki niegrzeczny dla swojej matki? 80 Почему ты так груба с мамой? 80 Pochemu ty tak gruba s mamoy? 80 لماذا أنت وقح جدا مع والدتك؟ 80 limadha 'ant waqah jiddaan mae walidatk? 80 आप अपनी माँ से इतने रूखे क्यों हैं? 80 aap apanee maan se itane rookhe kyon hain? 80 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨਾਲ ਇੰਨੇ ਰੁੱਖੇ ਕਿਉਂ ਹੋ? 80 tusīṁ āpaṇī māṁ nāla inē rukhē ki'uṁ hō? 80 তোর মায়ের প্রতি এত অভদ্রতা কেন? 80 tōra māẏēra prati ēta abhadratā kēna? 80 なぜあなたはあなたの母親にそんなに失礼なのですか? 80 なぜ あなた  あなた  母親  そんなに 失礼な のです  ? 80 なぜ あなた  あなた  ははおや  そんなに しつれいな のです  ? 80 naze anata wa anata no hahaoya ni sonnani shitsureina nodesu ka ?        
    81 Pourquoi êtes-vous si impoli avec la mère soumise? 81 你为什么对标的母亲这么没礼貌? 81 Nǐ wèishéme duì biāodì mǔqīn zhème méi lǐmào? 81 你为什么对标的母亲这么没礼貌? 81 Why are you so rude to the subject mother? 81 Por que você é tão rude com o assunto mãe? 81 ¿Por qué eres tan grosero con el sujeto madre? 81 Warum bist du so unhöflich gegenüber der Mutter? 81 Dlaczego jesteś taki niegrzeczny wobec matki? 81 Почему ты так грубо относишься к теме матери? 81 Pochemu ty tak grubo otnosish'sya k teme materi? 81 لماذا أنت وقح جدا مع الأم الموضوع؟ 81 limadha 'ant waqah jiddaan mae al'umi almawdue? 81 आप विषय माता के प्रति इतने असभ्य क्यों हैं? 81 aap vishay maata ke prati itane asabhy kyon hain? 81 ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ੇ ਵਾਲੀ ਮਾਂ ਨਾਲ ਇੰਨੇ ਰੁੱਖੇ ਕਿਉਂ ਹੋ? 81 Tusīṁ viśē vālī māṁ nāla inē rukhē ki'uṁ hō? 81 সাবজেক্ট মায়ের কাছে তুমি কেন এত অভদ্র? 81 Sābajēkṭa māẏēra kāchē tumi kēna ēta abhadra? 81 なぜあなたは対象の母親にそんなに失礼なのですか? 81 なぜ あなた  対象  母親  そんなに 失礼な のです  ? 81 なぜ あなた  たいしょう  ははおや  そんなに しつれいな のです  ? 81 naze anata wa taishō no hahaoya ni sonnani shitsureina nodesu ka ?        
    82 il est impoli de parler lorsque vous mangez 82 吃东西的时候说话很粗鲁 82 Chī dōngxī de shíhòu shuōhuà hěn cūlǔ 82 it’s rude to speak when you’re eating 82 it’s rude to speak when you’re eating 82 é rude falar quando você está comendo 82 es de mala educación hablar cuando estás comiendo 82 Es ist unhöflich zu sprechen, wenn Sie essen 82 niegrzecznie jest mówić podczas jedzenia 82 грубо говорить, когда ты ешь 82 grubo govorit', kogda ty yesh' 82 من الوقاحة التحدث عندما تأكل 82 min alwiqahat altahaduth eindama takul 82 जब आप खा रहे हों, तब बोलना अशिष्टता है 82 jab aap kha rahe hon, tab bolana ashishtata hai 82 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹੋ 82 Jadōṁ tusīṁ khā rahē hō 82 খাওয়ার সময় কথা বলা অভদ্র 82 Khā'ōẏāra samaẏa kathā balā abhadra 82 食べているときに話すのは失礼です 82 食べている とき  話す   失礼です 82 たべている とき  はなす   しつれいです 82 tabeteiru toki ni hanasu no wa shitsureidesu
    83 synonymes. 83 同义词。 83 tóngyìcí. 83 synonyms. 83 synonyms. 83 sinônimos. 83 sinónimos. 83 Synonyme. 83 synonimy. 83 синонимы. 83 sinonimy. 83 المرادفات. 83 almuradafat. 83 समानार्थक शब्द। 83 samaanaarthak shabd. 83 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 83 samānārathī 83 প্রতিশব্দ 83 pratiśabda 83 同義語。 83 同義語 。 83 どうぎご 。 83 dōgigo .        
    84 Discrimination des synonymes 84 名词 84 Míngcí 84 同义词辨析 84 Synonym discrimination 84 Discriminação de sinônimo 84 Discriminación de sinónimos 84 Synonym Diskriminierung 84 Dyskryminacja synonimów 84 Дискриминация синонимов 84 Diskriminatsiya sinonimov 84 التمييز مرادف 84 altamyiz muradif 84 पर्यायवाची भेदभाव 84 paryaayavaachee bhedabhaav 84 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਵਿਤਕਰਾ 84 samānārathī vitakarā 84 প্রতিশব্দ বৈষম্য 84 pratiśabda baiṣamya 84 同義語の識別 84 同義語  識別 84 どうぎご  しきべつ 84 dōgigo no shikibetsu        
    85 grossier 85 无礼 85 wú lǐ 85 rude 85 rude 85 grosseiro 85 grosero 85 unhöflich 85 niegrzeczny 85 грубый 85 grubyy 85 قلة الادب 85 qlt al'adab 85 अशिष्ट 85 ashisht 85 ਕਠੋਰ 85 kaṭhōra 85 অভদ্র 85 abhadra 85 失礼 85 失礼 85 しつれい 85 shitsurei        
    86 effronté 86 厚脸皮 86 hòu liǎnpí 86 cheeky  86 cheeky 86 atrevido 86 fresco 86 frech 86 bezczelny 86 нахальный 86 nakhal'nyy 86 صفيق 86 safiq 86 मुखर 86 mukhar 86 ਠੱਗ 86 ṭhaga 86 নির্লজ্জ 86 nirlajja 86 生意気 86 生意気 86 なまいき 86 namaiki
    87 insolent 87 傲慢的 87 àomàn de 87 insolent 87 insolent 87 insolente 87 insolente 87 frech 87 bezczelny 87 наглый 87 naglyy 87 وقح 87 waqah 87 बदतमीज 87 badatameej 87 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 87 guḍāgaradī 87 গর্বিত 87 garbita 87 横柄 87 横柄 87 おうへい 87 ōhei        
    88 irrespectueux 88 不尊重 88 bù zūnzhòng 88 disrespectful 88 disrespectful 88 desrespeitoso 88 irrespetuoso 88 respektlos 88 lekceważący 88 неуважительный 88 neuvazhitel'nyy 88 عدم الاحترام 88 edm alaihtiram 88 अनुचित 88 anuchit 88 ਨਿਰਾਦਰਜਨਕ 88 nirādarajanaka 88 অসম্মানজনক 88 asam'mānajanaka 88 無礼 88 無礼 88 ぶれい 88 burei
    89 impertinent 89 无礼的 89 wú lǐ de 89 impertinent 89 impertinent 89 impertinente 89 impertinente 89 unverschämt 89 impertynencki 89 дерзкий 89 derzkiy 89 وقح 89 waqah 89 अभेद्य 89 abhedy 89 ਬੇਅੰਤ 89 bē'ata 89 অবারিত 89 abārita 89 生意気 89 生意気 89 なまいき 89 namaiki
    90  impoli 90  不礼貌 90  bù lǐmào 90  impolite 90  impolite 90  indelicado 90  descortés 90  unhöflich 90  nieuprzejmy 90  невежливый 90  nevezhlivyy 90  غير مهذب 90 ghyr muhadhab 90  असभ्य 90  asabhy 90  ਅਪਰਾਧੀ 90  aparādhī 90  অসম্পূর্ণ 90  asampūrṇa 90  失礼 90 失礼 90 しつれい 90 shitsurei        
    91 discourtois 91 不礼貌的 91 bù lǐmào de 91 discourteous 91 discourteous 91 descortês 91 descortés 91 unhöflich 91 nieuprzejmy 91 невежливый 91 nevezhlivyy 91 فظاظة 91 fazaza 91 अभद्र 91 abhadr 91 ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ 91 bē'izatī 91 অবাধ্য 91 abādhya 91 不謹慎 91 不謹慎 91 ふきんしん 91 fukinshin        
    92 Ce sont tous des mots pour des personnes qui montrent un manque de respect pour les autres. 92 这些都是表达对他人缺乏尊重的人的话。 92 zhèxiē dōu shì biǎodá duì tārén quēfá zūnzhòng de rén dehuà. 92 These are all words for people showing a lack of respect for other people. 92 These are all words for people showing a lack of respect for other people. 92 Todas essas palavras são para pessoas que mostram falta de respeito pelas outras pessoas. 92 Todas estas son palabras para personas que muestran una falta de respeto por otras personas. 92 Dies sind alles Worte für Menschen, die anderen Menschen keinen Respekt entgegenbringen. 92 To wszystko są słowa skierowane do ludzi, którzy okazują brak szacunku dla innych ludzi. 92 Все это слова для людей, проявляющих неуважение к другим людям. 92 Vse eto slova dlya lyudey, proyavlyayushchikh neuvazheniye k drugim lyudyam. 92 هذه كلها كلمات لأشخاص يظهرون عدم احترام للآخرين. 92 hadhih klha kalimat li'ashkhas yazharun edm aihtiram lilakharina. 92 ये सभी ऐसे लोग हैं जो दूसरे लोगों के लिए सम्मान की कमी दिखाते हैं। 92 ye sabhee aise log hain jo doosare logon ke lie sammaan kee kamee dikhaate hain. 92 ਇਹ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਹਨ ਜੋ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ. 92 iha sārē śabada uhanāṁ lōkāṁ la'ī hana jō dūjē lōkāṁ pratī satikāra dī kamī darasā'undē hana. 92 এগুলি অন্য লোকের প্রতি শ্রদ্ধার অভাব দেখানোর জন্য এই সমস্ত শব্দ। 92 ēguli an'ya lōkēra prati śrad'dhāra abhāba dēkhānōra jan'ya ē'i samasta śabda. 92 これらはすべて、他の人々への敬意の欠如を示している人々のための言葉です。 92 これら  すべて 、   人々   敬意  欠如  示している 人々  ため  言葉です 。 92 これら  すべて 、   ひとびと   けいい  けつじ  しめしている ひとびと  ため  ことばです 。 92 korera wa subete , ta no hitobito e no keī no ketsujo o shimeshiteiru hitobito no tame no kotobadesu .        
    93 Les mots ci-dessus font référence à des gens impolis et impolis 93 以上各词刼指人粗鲁,无礼 93 Yǐshàng gè cí jié zhǐ rén cūlǔ, wú lǐ 93 以上词刼指人粗鲁、无礼 93 The above words refer to people being rude and rude 93 As palavras acima referem-se a pessoas rudes e rudes 93 Las palabras anteriores se refieren a personas groseras y groseras 93 Die obigen Worte beziehen sich auf Menschen, die unhöflich und unhöflich sind 93 Powyższe słowa odnoszą się do ludzi, którzy są niegrzeczni i niegrzeczni 93 Вышеупомянутые слова относятся к грубым и грубым людям. 93 Vysheupomyanutyye slova otnosyatsya k grubym i grubym lyudyam. 93 تشير الكلمات أعلاه إلى أن الناس يتصرفون بوقاحة ووقاحة 93 tushir alkalimat aelah 'iilaa 'ana alnaas yatasarafun biwaqahat wawaqaha 93 उपरोक्त शब्द लोगों को असभ्य और असभ्य होने का उल्लेख करते हैं 93 uparokt shabd logon ko asabhy aur asabhy hone ka ullekh karate hain 93 ਉਪਰੋਕਤ ਸ਼ਬਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਹੋਣ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 93 Uparōkata śabada lōkāṁ nū kaṭhōra atē kaṭhōra hōṇa dā sakēta karadē hana 93 উপরের শব্দগুলি মানুষকে অসভ্য এবং অভদ্র বলে উল্লেখ করে 93 Uparēra śabdaguli mānuṣakē asabhya ēbaṁ abhadra balē ullēkha karē 93 上記の言葉は失礼で失礼な人々を指します 93 上記  言葉  失礼で 失礼な 人々  指します 93 じょうき  ことば  しつれいで しつれいな ひとびと  さします 93 jōki no kotoba wa shitsureide shitsureina hitobito o sashimasu        
    94 Ce sont les paroles de personnes qui expriment un manque de respect pour les autres 94 这些都是表达对他人缺乏尊重的人的话 94 zhèxiē dōu shì biǎodá duì tārén quēfá zūnzhòng de rén dehuà 94 这些都是表达对他人缺乏尊重的人的话 94 These are the words of people who express lack of respect for others 94 Estas são as palavras de pessoas que expressam falta de respeito pelos outros 94 Estas son las palabras de personas que expresan falta de respeto hacia los demás 94 Dies sind die Worte von Menschen, die mangelnden Respekt für andere ausdrücken 94 To słowa ludzi, którzy wyrażają brak szacunku dla innych 94 Это слова людей, которые выражают неуважение к другим 94 Eto slova lyudey, kotoryye vyrazhayut neuvazheniye k drugim 94 هذه كلمات الناس الذين يعبرون عن عدم احترام الآخرين 94 hadhih kalimat alnaas aladhin yueabirun ean edm aihtiram alakhirin 94 ये ऐसे लोगों के शब्द हैं जो दूसरों के लिए सम्मान की कमी को व्यक्त करते हैं 94 ye aise logon ke shabd hain jo doosaron ke lie sammaan kee kamee ko vyakt karate hain 94 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਦੂਜਿਆਂ ਲਈ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਘਾਟ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 94 iha unhāṁ lōkāṁ dē śabada hana jō dūji'āṁ la'ī satikāra dī ghāṭa zāhara karadē hana 94 এগুলি এমন লোকদের কথা যারা অন্যের প্রতি শ্রদ্ধার অভাব প্রকাশ করে 94 ēguli ēmana lōkadēra kathā yārā an'yēra prati śrad'dhāra abhāba prakāśa karē 94 これらは他人への敬意の欠如を表現する人々の言葉です 94 これら  他人   敬意  欠如  表現 する 人々  言葉です 94 これら  たにん   けいい  けつじょ  ひょうげん  ひとびと  ことばです 94 korera wa tanin e no keī no ketsujo o hyōgen suru hitobito no kotobadesu        
    95 grossier 95 无礼 95 wú lǐ 95 rude  95 rude 95 grosseiro 95 grosero 95 unhöflich 95 niegrzeczny 95 грубый 95 grubyy 95 قلة الادب 95 qlt al'adab 95 अशिष्ट 95 ashisht 95 ਕਠੋਰ 95 kaṭhōra 95 অভদ্র 95 abhadra 95 失礼 95 失礼 95 しつれい 95 shitsurei        
    96 avoir ou montrer un manque de respect pour les autres et leurs sentiments 96 尊重或缺乏对他人及其感情的尊重 96 zūnzhòng huò quēfá duì tārén jí qí gǎnqíng de zūnzhòng 96 having or showing a lack of respect for other people and their feelings 96 having or showing a lack of respect for other people and their feelings 96 ter ou mostrar falta de respeito por outras pessoas e seus sentimentos 96 tener o mostrar una falta de respeto por otras personas y sus sentimientos 96 einen Mangel an Respekt für andere Menschen und ihre Gefühle haben oder zeigen 96 posiadanie lub okazywanie braku szacunku dla innych ludzi i ich uczuć 96 иметь или проявлять неуважение к другим людям и их чувствам 96 imet' ili proyavlyat' neuvazheniye k drugim lyudyam i ikh chuvstvam 96 وجود أو إظهار عدم احترام للآخرين ومشاعرهم 96 wujud 'aw 'iizhar edm aihtiram lilakhirin wamashaeirihim 96 अन्य लोगों और उनकी भावनाओं के प्रति सम्मान में कमी होना या दिखना 96 any logon aur unakee bhaavanaon ke prati sammaan mein kamee hona ya dikhana 96 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਦਰਸਾਉਣਾ 96 dūjē lōkāṁ atē unhāṁ dī'āṁ bhāvanāvāṁ pratī satikāra dī ghāṭa hōṇā jāṁ darasā'uṇā 96 অন্যান্য ব্যক্তিদের এবং তাদের অনুভূতির প্রতি শ্রদ্ধার অভাব থাকা বা দেখানো 96 an'yān'ya byaktidēra ēbaṁ tādēra anubhūtira prati śrad'dhāra abhāba thākā bā dēkhānō 96 他の人や彼らの気持ちを尊重していない、または示していない 96     彼ら  気持ち  尊重 していない 、 または 示していない 96   ひと  かれら  きもち  そんちょう していない 、 または しめしていない 96 ta no hito ya karera no kimochi o sonchō shiteinai , mataha shimeshiteinai
    97 Se réfère à impoli, grossier, grossier 97 指粗鲁的,无礼的,粗野的 97 zhǐ cūlǔ de, wú lǐ de, cūyě de 97 指粗鲁的、无礼的、粗野的  97 Refers to rude, rude, rude 97 Refere-se a rude, rude, rude 97 Se refiere a grosero, grosero, grosero 97 Bezieht sich auf unhöflich, unhöflich, unhöflich 97 Odnosi się do niegrzecznego, niegrzecznego, niegrzecznego 97 Относится к грубому, грубому, грубому 97 Otnositsya k grubomu, grubomu, grubomu 97 يشير إلى وقح ، وقح ، ووقح 97 yushir 'iilaa waqah , waqah , wawaqah 97 अशिष्ट, असभ्य, असभ्य को संदर्भित करता है 97 ashisht, asabhy, asabhy ko sandarbhit karata hai 97 ਕਠੋਰ, ਕਠੋਰ, ਕਠੋਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 97 kaṭhōra, kaṭhōra, kaṭhōra nū darasā'undā hai 97 অভদ্র, অভদ্র, অভদ্রকে বোঝায় 97 abhadra, abhadra, abhadrakē bōjhāẏa 97 失礼、失礼、失礼を指します 97 失礼 、 失礼 、 失礼  指します 97 しつれい 、 しつれい 、 しつれい  さします 97 shitsurei , shitsurei , shitsurei o sashimasu        
    98 pourquoi es-tu si impoli avec ta mère? 98 你为什么对你妈妈这么无礼? 98 nǐ wèishéme duì nǐ māmā zhème wú lǐ? 98 why are you so rude to your mother? 98 why are you so rude to your mother? 98 por que você é tão rude com sua mãe? 98 ¿Por qué eres tan grosero con tu madre? 98 Warum bist du so unhöflich zu deiner Mutter? 98 dlaczego jesteś taki niegrzeczny dla swojej matki? 98 почему ты так груба с мамой? 98 pochemu ty tak gruba s mamoy? 98 لماذا انت وقح جدا مع والدتك 98 limadha 'ant waqah jiddaan mae walidatik 98 आप अपनी माँ के प्रति इतने असभ्य क्यों हैं? 98 aap apanee maan ke prati itane asabhy kyon hain? 98 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨਾਲ ਇੰਨੇ ਰੁੱਖੇ ਕਿਉਂ ਹੋ? 98 tusīṁ āpaṇī māṁ nāla inē rukhē ki'uṁ hō? 98 তুমি কেন তোমার মায়ের প্রতি এত অভদ্র? 98 tumi kēna tōmāra māẏēra prati ēta abhadra? 98 なぜあなたはあなたの母親にそんなに失礼なのですか? 98 なぜ あなた  あなた  母親  そんなに 失礼な のです  ? 98 なぜ あなた  あなた  ははおや  そんなに しつれいな のです  ? 98 naze anata wa anata no hahaoya ni sonnani shitsureina nodesu ka ?
    99 Pourquoi es-tu si poli avec ta mère? 99 你为什么对你的母亲这么役礼貌? 99 Nǐ wèishéme duì nǐ de mǔqīn zhème yì lǐmào? 99 你为什么对你的母亲这么役貌? 99 Why are you so polite to your mother? 99 Por que você é tão educado com sua mãe? 99 ¿Por qué eres tan amable con tu madre? 99 Warum bist du so höflich zu deiner Mutter? 99 Dlaczego jesteś taki uprzejmy dla swojej matki? 99 Почему ты так вежлив с мамой? 99 Pochemu ty tak vezhliv s mamoy? 99 لماذا انت مؤدب جدا مع والدتك؟ 99 limadha 'ant muadab jiddaan mae walidatk? 99 आप अपनी माँ के प्रति इतने विनम्र क्यों हैं? 99 aap apanee maan ke prati itane vinamr kyon hain? 99 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਲਈ ਇੰਨੇ ਨਰਮ ਕਿਉਂ ਹੋ? 99 Tusīṁ āpaṇī māṁ la'ī inē narama ki'uṁ hō? 99 তুমি তোমার মায়ের কাছে এত বিনীত কেন? 99 Tumi tōmāra māẏēra kāchē ēta binīta kēna? 99 なぜあなたはあなたの母親にとても礼儀正しいのですか? 99 なぜ あなた  あなた  母親  とても 礼儀 正しい のです  ? 99 なぜ あなた  あなた  ははおや  とても れいぎ ただしい のです  ? 99 naze anata wa anata no hahaoya ni totemo reigi tadashī nodesu ka ?        
    100 Pourquoi es-tu si impoli avec ta mère? 100 你为什么对你妈妈这么无礼? 100 Nǐ wèishéme duì nǐ māmā zhème wú lǐ? 100 你为什么对你妈妈这么无礼? 100 Why are you so rude to your mother? 100 Por que você é tão rude com sua mãe? 100 ¿Por qué eres tan grosero con tu madre? 100 Warum bist du so unhöflich zu deiner Mutter? 100 Dlaczego jesteś taki niegrzeczny dla swojej matki? 100 Почему ты так груба с мамой? 100 Pochemu ty tak gruba s mamoy? 100 لماذا أنت وقح جدا مع والدتك؟ 100 limadha 'ant waqah jiddaan mae walidatk? 100 आप अपनी माँ से इतने रूखे क्यों हैं? 100 aap apanee maan se itane rookhe kyon hain? 100 ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨਾਲ ਇੰਨੇ ਰੁੱਖੇ ਕਿਉਂ ਹੋ? 100 Tusīṁ āpaṇī māṁ nāla inē rukhē ki'uṁ hō? 100 তোর মায়ের প্রতি এত অভদ্রতা কেন? 100 Tōra māẏēra prati ēta abhadratā kēna? 100 なぜあなたはあなたの母親にそんなに失礼なのですか? 100 なぜ あなた  あなた  母親  そんなに 失礼な のです  ? 100 なぜ あなた  あなた  ははおや  そんなに しつれいな のです  ? 100 naze anata wa anata no hahaoya ni sonnani shitsureina nodesu ka ?        
    101 Il est impoli de parler lorsque vous mangez. 101 吃饭时说话很粗鲁。 101 Chīfàn shí shuōhuà hěn cūlǔ. 101 It’s rude to speak when you’re eating.  101 It’s rude to speak when you’re eating. 101 É rude falar quando você está comendo. 101 Es de mala educación hablar cuando estás comiendo. 101 Es ist unhöflich zu sprechen, wenn Sie essen. 101 Niegrzecznie jest rozmawiać podczas jedzenia. 101 Грубо говорить, когда вы едите. 101 Grubo govorit', kogda vy yedite. 101 من الوقاحة أن تتحدث عندما تأكل. 101 min alwaqahat 'an tatahadath eindama takul. 101 जब आप खा रहे हों तब बोलना अशिष्ट है। 101 jab aap kha rahe hon tab bolana ashisht hai. 101 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹੋ. 101 Jadōṁ tusīṁ khā rahē hō. 101 আপনি খাওয়ার সময় কথা বলা অভদ্র। 101 Āpani khā'ōẏāra samaẏa kathā balā abhadra. 101 食事をしているときに話すのは失礼です。 101 食事  している とき  話す   失礼です 。 101 しょくじ  している とき  はなす   しつれいです 。 101 shokuji o shiteiru toki ni hanasu no wa shitsureidesu .        
    102 Parlez impoliment en mangeant 102 吃东西时说话不礼貌 102 Chī dōngxī shí shuōhuà bù lǐmào 102 吃东西时说话不礼貌 102 Speak impolitely while eating 102 Fale indelicadamente enquanto come 102 Habla con descortesía mientras comes 102 Sprich unhöflich beim Essen 102 Podczas jedzenia mów niegrzecznie 102 Говорите невежливо во время еды 102 Govorite nevezhlivo vo vremya yedy 102 تحدث بلا أدب أثناء تناول الطعام 102 tahadath bila 'adab 'athna' tanawul altaeam 102 भोजन करते समय अपवित्रता से बोलें 102 bhojan karate samay apavitrata se bolen 102 ਖਾਣ ਵੇਲੇ ਭਾਵੁਕ ਬੋਲੋ 102 Khāṇa vēlē bhāvuka bōlō 102 খাওয়ার সময় অসম্পূর্ণ কথা বলুন 102 Khā'ōẏāra samaẏa asampūrṇa kathā baluna 102 食べながら失礼に話す 102 食べながら 失礼  話す 102 たべながら しつれい  はなす 102 tabenagara shitsurei ni hanasu        
    103 effronté 103 厚脸皮 103 hòu liǎnpí 103 cheeky  103 cheeky 103 atrevido 103 fresco 103 frech 103 bezczelny 103 нахальный 103 nakhal'nyy 103 صفيق 103 safiq 103 मुखर 103 mukhar 103 ਠੱਗ 103 ṭhaga 103 নির্লজ্জ 103 nirlajja 103 生意気 103 生意気 103 なまいき 103 namaiki
    104 informel 104 非正式的 104 fēi zhèngshì de 104 informal 104 informal 104 informal 104 informal 104 informell 104 nieformalny 104 неофициальный 104 neofitsial'nyy 104 غير رسمي 104 ghyr rasmiin 104 अनौपचारिक 104 anaupachaarik 104 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 104 gaira rasamī 104 অনানুষ্ঠানিক 104 anānuṣṭhānika 104 非公式 104 非公式 104 ひこうしき 104 hikōshiki        
    105  impoli d'une manière amusante ou ennuyeuse 105  以一种有趣或烦人的方式粗鲁 105  yǐ yī zhǒng yǒuqù huò fánrén de fāngshì cūlǔ 105  rude in an amusing or an annoying way 105  rude in an amusing or an annoying way 105  rude de uma forma divertida ou irritante 105  grosero de una manera divertida o molesta 105  auf amüsante oder nervige Weise unhöflich 105  niegrzeczny w zabawny lub denerwujący sposób 105  грубо в забавной или раздражающей манере 105  grubo v zabavnoy ili razdrazhayushchey manere 105  وقح بطريقة مسلية أو مزعجة 105 waqah bitariqat masaliat 'aw mazeaja 105  एक मनोरंजक या कष्टप्रद तरीके से असभ्य 105  ek manoranjak ya kashtaprad tareeke se asabhy 105  ਇੱਕ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਜਾਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ inੰਗ ਨਾਲ 105  ika mazēdāra jāṁ taga karana vālē inga nāla 105  একটি মজাদার বা বিরক্তিকর উপায়ে অভদ্র 105  ēkaṭi majādāra bā biraktikara upāẏē abhadra 105  面白くて迷惑な方法で失礼 105 面白くて 迷惑な 方法  失礼 105 おもしろくて めいわくな ほうほう  しつれい 105 omoshirokute meiwakuna hōhō de shitsurei        
    106 Fait référence à effronté, imprudent, présomptueux 106 指厚脸皮的,鲁莽的,放肆的 106 zhǐ hòu liǎnpí de, lǔmǎng de, fàngsì de 106 指厚脸皮的、鲁莽的、放肆的 106 Refers to cheeky, reckless, presumptuous 106 Refere-se a atrevido, imprudente, presunçoso 106 Se refiere a descarado, imprudente, presuntuoso 106 Bezieht sich auf frech, rücksichtslos, anmaßend 106 Odnosi się do zuchwałych, lekkomyślnych, zarozumiałych 106 Относится к дерзким, безрассудным, самонадеянным 106 Otnositsya k derzkim, bezrassudnym, samonadeyannym 106 يشير إلى صفيق ، متهور ، متغطرس 106 yushir 'iilaa safiq , mutahawir , mutaghatiris 106 गाल, लापरवाह, अनुमान के लिए संदर्भित करता है 106 gaal, laaparavaah, anumaan ke lie sandarbhit karata hai 106 ਠੱਗ, ਬੇਪਰਵਾਹ, ਹੰਕਾਰੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 106 ṭhaga, bēparavāha, hakārī nū darasā'undā hai 106 নির্লজ্জ, বেপরোয়া, অহঙ্কারী বোঝায় 106 nirlajja, bēparōẏā, ahaṅkārī bōjhāẏa 106 生意気で、無謀で、傲慢なことを指します 106 生意気で 、 無謀で 、 傲慢な こと  指します 106 なまいきで 、 むぼうで 、 ごうまんな こと  さします 106 namaikide , mubōde , gōmanna koto o sashimasu        
    107 espèce de singe effronté! 107 你厚脸皮的猴子! 107 nǐ hòu liǎnpí de hóuzi! 107 you cheeky monkey!  107 you cheeky monkey! 107 seu macaco atrevido! 107 ¡mono descarado! 107 du frecher Affe! 107 ty bezczelna małpko! 107 нахальная обезьяна! 107 nakhal'naya obez'yana! 107 أيها القرد الصفيق! 107 'ayuha alqurd alsafiq! 107 तुम निर्लज्ज बंदर! 107 tum nirlajj bandar! 107 ਤੁਸੀਂ ਭੋਲੇ ਬਾਂਦਰ ਹੋ! 107 tusīṁ bhōlē bāndara hō! 107 তুমি বোকা বানর! 107 tumi bōkā bānara! 107 あなたは生意気な猿! 107 あなた  生意気な  ! 107 あなた  なまいきな さる ! 107 anata wa namaikina saru !        
    108 Espèce de singe effronté! 108 你这厚脸皮的猴崽予! 108 Nǐ zhè hòu liǎnpí de hóu zǎi yǔ! 108 你这厚脸皮的猴崽予! 108 You cheeky monkey cub! 108 Seu filhote de macaco atrevido! 108 ¡Cachorro de mono descarado! 108 Du freches Affenjunges! 108 Ty bezczelny małpko! 108 Ты нахальный детеныш обезьяны! 108 Ty nakhal'nyy detenysh obez'yany! 108 أنت شبل القرد صفيق! 108 'ant shabal alqard safiq! 108 आप बंदर बंदर शावक! 108 aap bandar bandar shaavak! 108 ਤੁਸੀਂ ਚੀਕੀ ਬਾਂਦਰ ਸ਼ਾਬਾ! 108 Tusīṁ cīkī bāndara śābā! 108 তুমি বোকা বানরের বাচ্চা! 108 Tumi bōkā bānarēra bāccā! 108 あなたは生意気な猿の子! 108 あなた  生意気な    ! 108 あなた  なまいきな さる   ! 108 anata wa namaikina saru no ko !        
    109 un sourire effronté 109 厚脸皮的笑容 109 Hòu liǎnpí de xiàoróng 109 a cheeky grin 109 a cheeky grin 109 um sorriso atrevido 109 una sonrisa descarada 109 ein freches Grinsen 109 bezczelny uśmiech 109 нахальная усмешка 109 nakhal'naya usmeshka 109 ابتسامة صفيق 109 aibtisamat safiq 109 एक चीकू मुस्कराहट 109 ek cheekoo muskaraahat 109 ਇੱਕ ਚੀਕਿਆ ਹੋਇਆ ਮੁਸਕਰਾ 109 Ika cīki'ā hō'i'ā musakarā 109 একটি চটকদার হাসি 109 Ēkaṭi caṭakadāra hāsi 109 生意気な笑顔 109 生意気な 笑顔 109 なまいきな えがお 109 namaikina egao        
    110 Des aboiements éhontés de dents-rire 110 厚颜无耻的龇牙—笑 110 hòuyánwúchǐ de zī yá—xiào 110 厚颜无耻的 110 Shameless barking teeth-laugh 110 Riso de dentes sem vergonha 110 Desvergonzado ladrar dientes-risa 110 Schamlos bellende Zähne lachen 110 Bezwstydne szczekanie zębów - śmiech 110 Бесстыдный лай зубами-смех 110 Besstydnyy lay zubami-smekh 110 نباح الأسنان وقح - ضحك 110 nabah al'asnan waqah - dahk 110 बेशर्म भौंकने वाले दांत-हँसते हैं 110 besharm bhaunkane vaale daant-hansate hain 110 ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਭੌਂਕਦੇ ਦੰਦ-ਹੱਸਦੇ 110 śaramidā bhauṅkadē dada-hasadē 110 নির্লজ্জ ছিটে দাঁত-হাসি 110 nirlajja chiṭē dām̐ta-hāsi 110 恥知らずな吠える歯-笑 110 恥知らずな 吠える  -  110 はじしらずな ほえる  - えみ 110 hajishirazuna hoeru ha - emi        
    111 Sourire effronté 111 厚脸皮的笑容 111 hòu liǎnpí de xiàoróng 111 厚脸皮的笑容 111 Cheeky smile 111 Sorriso malandro 111 Sonrisa de Mejillas 111 Freches Lächeln 111 Bezczelny uśmiech 111 Нахальная улыбка 111 Nakhal'naya ulybka 111 ابتسامة متلاعبة 111 aibtisamat mutalaeiba 111 निर्लज्ज मुस्कान 111 nirlajj muskaan 111 ਚੀਕ ਮੁਸਕਰਾਹਟ 111 cīka musakarāhaṭa 111 নির্লজ্জ হাসি 111 nirlajja hāsi 111 生意気な笑顔 111 生意気な 笑顔 111 なまいきな えがお 111 namaikina egao        
    112 notre 112 112 112 112 our 112 nosso 112 nuestro 112 unsere 112 nasz 112 наш 112 nash 112 لنا 112 lana 112 हमारी 112 hamaaree 112 ਸਾਡਾ 112 sāḍā 112 আমাদের 112 āmādēra 112 私たちの 112 私たち の 112 わたしたち  112 watashitachi no        
    113 Ulva 113 113 113 113 Ulva 113 Ulva 113 Ulva 113 Ulva 113 Ulva 113 Ульва 113 Ul'va 113 أولفا 113 'awlafa 113 Ulva 113 ulv 113 ਉਲਵਾ 113 ulavā 113 উলভা 113 ulabhā 113 ウルバ 113 ウルバ 113 うるば 113 uruba        
    114 nu 114 114 114 114 bare 114 nu 114 desnudo 114 nackt 114 odsłonić 114 голый 114 golyy 114 عارية 114 earia 114 नंगा 114 nanga 114 ਬੇਅਰ 114 bē'ara 114 খালি 114 khāli 114 114 114 はだか 114 hadaka        
    115  Cheeky est souvent utilisé par les adultes pour parler du comportement des enfants à leur égard 115  厚脸皮经常被成年人用来谈论孩子对他们的行为 115  hòu liǎnpí jīngcháng bèi chéngnián rén yòng lái tánlùn háizi duì tāmen de xíngwéi 115  Cheeky is often used by adults to talk about children's behaviour towards them 115  Cheeky is often used by adults to talk about children's behaviour towards them 115  Cheeky é frequentemente usado por adultos para falar sobre o comportamento das crianças em relação a eles 115  Los adultos suelen utilizar Cheeky para hablar sobre el comportamiento de los niños hacia ellos. 115  Cheeky wird oft von Erwachsenen benutzt, um über das Verhalten von Kindern ihnen gegenüber zu sprechen 115  Cheeky jest często używany przez dorosłych do mówienia o zachowaniu dzieci wobec nich 115  Взрослые часто говорят о поведении детей по отношению к ним. 115  Vzroslyye chasto govoryat o povedenii detey po otnosheniyu k nim. 115  غالبًا ما يستخدم Cheeky من قبل البالغين للتحدث عن سلوك الأطفال تجاههم 115 ghalbana ma yustakhdam Cheeky min qibal albalighin liltahaduth ean suluk al'atfal tujahahum 115  चीकू का उपयोग अक्सर वयस्कों द्वारा उनके प्रति बच्चों के व्यवहार के बारे में बात करने के लिए किया जाता है 115  cheekoo ka upayog aksar vayaskon dvaara unake prati bachchon ke vyavahaar ke baare mein baat karane ke lie kiya jaata hai 115  ਬਾਲਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਕਸਰ ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੀਕੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 115  bālagāṁ du'ārā akasara baci'āṁ nāla unhāṁ dē vivahāra bārē gala karana la'ī cīkī dī varatōṁ akasara kītī jāndī hai 115  বাচ্চাদের প্রায়শই বাচ্চারা তাদের প্রতি শিশুদের আচরণ সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহার করে 115  bāccādēra prāẏaśa'i bāccārā tādēra prati śiśudēra ācaraṇa samparkē kathā balatē byabahāra karē 115  Cheekyは、大人が子供たちに対する子供の行動について話すためによく使用されます 115 Cheeky  、 大人  子供たち に対する 子供  行動 について 話す ため  よく 使用 されます 115 cへえky  、 おとな  こどもたち にたいする こども  こうどう について はなす ため  よく しよう されます 115 Chēky wa , otona ga kodomotachi nitaisuru kodomo no kōdō nitsuite hanasu tame ni yoku shiyō saremasu        
    116  effronté 116  厚脸皮 116  hòu liǎnpí 116  cheeky 116  cheeky 116  atrevido 116  fresco 116  frech 116  bezczelny 116  нахальный 116  nakhal'nyy 116  صفيق 116 safiq 116  मुखर 116  mukhar 116  ਠੱਗ 116  ṭhaga 116  নির্লজ্জ 116  nirlajja 116  生意気 116 生意気 116 なまいき 116 namaiki
    117 Souvent utilisé lorsque les adultes accusent les enfants d'être impolis envers eux 117 常为成年人指责孩子对他们不礼貌时用 117 cháng wéi chéngnián rén zhǐzé háizi duì tāmen bù lǐmào shí yòng 117 常为成年人指责孩子对他们不礼貌时用 117 Often used when adults accuse children of being impolite to them 117 Frequentemente usado quando os adultos acusam as crianças de serem indelicados com eles 117 Se usa a menudo cuando los adultos acusan a los niños de ser descorteses con ellos. 117 Wird oft verwendet, wenn Erwachsene Kinder beschuldigen, ihnen gegenüber unhöflich zu sein 117 Często używane, gdy dorośli oskarżają dzieci o to, że są wobec nich niegrzeczne 117 Часто используется, когда взрослые обвиняют детей в невежливости. 117 Chasto ispol'zuyetsya, kogda vzroslyye obvinyayut detey v nevezhlivosti. 117 غالبًا ما يستخدم عندما يتهم الكبار الأطفال بأنهم غير مهذبين معهم 117 ghalbana ma yustakhdam eindama yatahim alkibar al'atfal bi'anahum ghyr muhadhibin maeahum 117 अक्सर इसका इस्तेमाल तब किया जाता है जब वयस्क बच्चों पर उनके साथ अभद्रता करने का आरोप लगाते हैं 117 aksar isaka istemaal tab kiya jaata hai jab vayask bachchon par unake saath abhadrata karane ka aarop lagaate hain 117 ਅਕਸਰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬਾਲਗ ਬੱਚਿਆਂ 'ਤੇ ਅਪੰਗ ਹੋਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਉਂਦੇ ਹਨ 117 akasara isatēmāla kītā jāndā hai jadōṁ bālaga baci'āṁ'tē apaga hōṇa dā dōśa lagā'undē hana 117 প্রায়শই ব্যবহৃত হয় যখন বড়রা শিশুদের প্রতি তাদের প্রতি অসম্পূর্ণ বলে অভিযুক্ত করে 117 prāẏaśa'i byabahr̥ta haẏa yakhana baṛarā śiśudēra prati tādēra prati asampūrṇa balē abhiyukta karē 117 大人が子供を失礼だと非難するときによく使用されます 117 大人  子供  失礼だ  非難 する とき  よく 使用 されます 117 おとな  こども  しつれいだ  ひなん する とき  よく しよう されます 117 otona ga kodomo o shitsureida to hinan suru toki ni yoku shiyō saremasu        
    118 insolent 118 傲慢的 118 àomàn de 118 insolent  118 insolent 118 insolente 118 insolente 118 frech 118 bezczelny 118 наглый 118 naglyy 118 وقح 118 waqah 118 बदतमीज 118 badatameej 118 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 118 guḍāgaradī 118 গর্বিত 118 garbita 118 横柄 118 横柄 118 おうへい 118 ōhei        
    119 plutôt formel 119 相当正式 119 xiāngdāng zhèngshì 119 rather formal 119 rather formal 119 bastante formal 119 más bien formal 119 eher formal 119 raczej formalne 119 довольно формальный 119 dovol'no formal'nyy 119 أكثر رسمية 119 'akthar rasmia 119 बल्कि औपचारिक 119 balki aupachaarik 119 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ 119 nā ki rasamī 119 বরং আনুষ্ঠানিক 119 baraṁ ānuṣṭhānika 119 かなりフォーマル 119 かなり フォーマル 119 かなり フォーマル 119 kanari fōmaru        
    120  extrêmement impoli; ne pas montrer de respect 120  粗鲁没有表现出尊重 120  cūlǔ méiyǒu biǎoxiàn chū zūnzhòng 120  extremely rude; not showing respect 120  extremely rude; not showing respect 120  extremamente rude; não mostrando respeito 120  extremadamente grosero; sin mostrar respeto 120  extrem unhöflich, ohne Respekt zu zeigen 120  wyjątkowo niegrzeczny; brak szacunku 120  очень грубо; не проявлять уважения 120  ochen' grubo; ne proyavlyat' uvazheniya 120  وقح للغاية ؛ لا يظهر الاحترام 120 waqah lilghayat ; la yuzhir alaihtiram 120  अत्यंत अशिष्टता; सम्मान न दिखाना 120  atyant ashishtata; sammaan na dikhaana 120  ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ 120  satikāra nahīṁ dikhā rihā 120  অত্যন্ত অভদ্র; শ্রদ্ধা দেখাচ্ছে না 120  atyanta abhadra; śrad'dhā dēkhācchē nā 120  非常に失礼;敬意を表していない 120 非常  失礼 ; 敬意  表していない 120 ひじょう  しつれい ; けいい  あらわしていない 120 hijō ni shitsurei ; keī o arawashiteinai
    121 Se réfère à impoli, grossier, insultant 121 指粗野的,无礼的,潜在慢的 121 zhǐ cūyě de, wú lǐ de, qiánzài màn de 121 指粗野的、无礼的、侮慢的 121 Refers to rude, rude, insulting 121 Refere-se a rude, rude, insultuoso 121 Se refiere a grosero, grosero, insultante 121 Bezieht sich auf unhöflich, unhöflich, beleidigend 121 Odnosi się do niegrzecznego, niegrzecznego, obraźliwego 121 Относится к грубому, грубому, оскорбительному 121 Otnositsya k grubomu, grubomu, oskorbitel'nomu 121 يشير إلى فظ ، وقح ، ومهين 121 yushir 'iilaa fazin , waqah , wamahin 121 असभ्य, असभ्य, अपमानजनक का संदर्भ देता है 121 asabhy, asabhy, apamaanajanak ka sandarbh deta hai 121 ਕਠੋਰ, ਕਠੋਰ, ਅਪਮਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 121 kaṭhōra, kaṭhōra, apamāna karana dā havālā didā hai 121 অভদ্র, অভদ্র, অপমানজনক বোঝায় 121 abhadra, abhadra, apamānajanaka bōjhāẏa 121 失礼、失礼、侮辱を指します 121 失礼 、 失礼 、 侮辱  指します 121 しつれい 、 しつれい 、 ぶじょく  さします 121 shitsurei , shitsurei , bujoku o sashimasu        
    122 Insolent est principalement utilisé pour parler du comportement des enfants envers les adultes. 122 傲慢主要用于谈论儿童对成年人的行为。 122 àomàn zhǔyào yòng yú tánlùn értóng duì chéngnián rén de xíngwéi. 122 Insolent is mainly used to talk about the behaviour of children towards adults. 122 Insolent is mainly used to talk about the behaviour of children towards adults. 122 Insolent é usado principalmente para falar sobre o comportamento das crianças em relação aos adultos. 122 Insolent se utiliza principalmente para hablar sobre el comportamiento de los niños hacia los adultos. 122 Insolent wird hauptsächlich verwendet, um über das Verhalten von Kindern gegenüber Erwachsenen zu sprechen. 122 Bezczelny jest używany głównie do mówienia o zachowaniu dzieci wobec dorosłych. 122 Дерзкий в основном используется, чтобы говорить о поведении детей по отношению к взрослым. 122 Derzkiy v osnovnom ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o povedenii detey po otnosheniyu k vzroslym. 122 يستخدم Insolent بشكل أساسي للتحدث عن سلوك الأطفال تجاه البالغين. 122 yustakhdam Insolent bishakl 'asasiun liltahaduth ean suluwk al'atfal tujah albalghin. 122 ढीठ का उपयोग मुख्य रूप से वयस्कों के प्रति बच्चों के व्यवहार के बारे में बात करने के लिए किया जाता है। 122 dheeth ka upayog mukhy roop se vayaskon ke prati bachchon ke vyavahaar ke baare mein baat karane ke lie kiya jaata hai. 122 ਗਾਲਾਂ ਕੱ mainlyਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਬਾਲਗਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ. 122 gālāṁ ka mainlyṇa dī varatōṁ mukha taura tē bālagāṁ pratī baci'āṁ dē vivahāra bārē gala karana la'ī kītī jāndī hai. 122 অসম্পূর্ণ মূলত প্রাপ্তবয়স্কদের প্রতি বাচ্চাদের আচরণ সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহৃত হয়। 122 asampūrṇa mūlata prāptabaẏaskadēra prati bāccādēra ācaraṇa samparkē kathā balatē byabahr̥ta haẏa. 122 Insolentは主に、大人に対する子供の行動について話すために使用されます。 122 Insolent    、 大人 に対する 子供  行動 について 話す ため  使用 されます 。 122 いんそれんt  おも  、 おとな にたいする こども  こうどう について はなす ため  しよう されます 。 122 Insolent wa omo ni , otona nitaisuru kodomo no kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu .
    123 insolent 123 傲慢的 123 Àomàn de 123 insolent 123 insolent 123 insolente 123 insolente 123 frech 123 bezczelny 123 наглый 123 naglyy 123 وقح 123 waqah 123 बदतमीज 123 badatameej 123 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 123 Guḍāgaradī 123 গর্বিত 123 Garbita 123 横柄 123 横柄 123 おうへい 123 ōhei
    124 Principalement utilisé pour le comportement des enfants et des adultes 124 主要用于孩子対成年人的行为 124 zhǔyào yòng yú háizi duì chéngnián rén de xíngwéi 124 主要用于孩子対成年人的行为 124 Mainly used for the behavior of children and adults 124 Usado principalmente para o comportamento de crianças e adultos 124 Se utiliza principalmente para el comportamiento de niños y adultos. 124 Wird hauptsächlich für das Verhalten von Kindern und Erwachsenen verwendet 124 Głównie używane do zachowania dzieci i dorosłych 124 В основном используется для поведения детей и взрослых 124 V osnovnom ispol'zuyetsya dlya povedeniya detey i vzroslykh 124 تستخدم بشكل رئيسي لسلوك الأطفال والبالغين 124 tustakhdam bishakl rayiysiin lisuluk al'atfal walbalighin 124 मुख्य रूप से बच्चों और वयस्कों के व्यवहार के लिए उपयोग किया जाता है 124 mukhy roop se bachchon aur vayaskon ke vyavahaar ke lie upayog kiya jaata hai 124 ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਅਤੇ ਵੱਡਿਆਂ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 124 mukha taura tē baci'āṁ atē vaḍi'āṁ dē vivahāra la'ī varati'ā jāndā hai 124 মূলত শিশু এবং বয়স্কদের আচরণের জন্য ব্যবহৃত হয় 124 mūlata śiśu ēbaṁ baẏaskadēra ācaraṇēra jan'ya byabahr̥ta haẏa 124 主に子供と大人の行動に使用されます 124   子供  大人  行動  使用 されます 124 おも  こども  おとな  こうどう  しよう されます 124 omo ni kodomo to otona no kōdō ni shiyō saremasu        
    125 irrespectueux 125 不尊重 125 bù zūnzhòng 125 disrespectful  125 disrespectful 125 desrespeitoso 125 irrespetuoso 125 respektlos 125 lekceważący 125 неуважительный 125 neuvazhitel'nyy 125 عدم الاحترام 125 edm alaihtiram 125 अनुचित 125 anuchit 125 ਨਿਰਾਦਰਜਨਕ 125 nirādarajanaka 125 অসম্মানজনক 125 asam'mānajanaka 125 無礼 125 無礼 125 ぶれい 125 burei
    126 Manque de respect 126 不尊重 126 bù zūnzhòng 126 不尊重 126 Disrespect 126 Desrespeito 126 Falta de respeto 126 Respektlosigkeit 126 Brak szacunku 126 Неуважение 126 Neuvazheniye 126 عدم احترام 126 edm aihtiram 126 अनादर 126 anaadar 126 ਨਿਰਾਦਰ 126 nirādara 126 অসম্মান করা 126 asam'māna karā 126 軽蔑 126 軽蔑 126 けいべつ 126 keibetsu        
    127 plutôt formel 127 相当正式 127 xiāngdāng zhèngshì 127 rather formal 127 rather formal 127 bastante formal 127 más bien formal 127 eher formal 127 raczej formalne 127 довольно формальный 127 dovol'no formal'nyy 127 أكثر رسمية 127 'akthar rasmia 127 बल्कि औपचारिक 127 balki aupachaarik 127 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ 127 nā ki rasamī 127 বরং আনুষ্ঠানিক 127 baraṁ ānuṣṭhānika 127 かなりフォーマル 127 かなり フォーマル 127 かなり フォーマル 127 kanari fōmaru        
    128  montrer un manque de respect pour qn / qc 128  缺乏对某人的尊重 128  quēfá duì mǒu rén de zūnzhòng 128  showing a lack of respect for sb/sth  128  showing a lack of respect for sb/sth 128  mostrando falta de respeito por sb / sth 128  mostrando una falta de respeto por sb / sth 128  zeigt einen Mangel an Respekt für jdn / etw 128  okazywanie braku szacunku dla kogoś / czegoś 128  демонстрируя неуважение к кому-то / что 128  demonstriruya neuvazheniye k komu-to / chto 128  يظهر عدم احترام sb / sth 128 yuzhir edm aihtiram sb / sth 128  sb / sth के लिए सम्मान की कमी दिखाना 128  sb / sth ke lie sammaan kee kamee dikhaana 128  ਐਸਬੀ / ਐਸਟੀਐਚ ਲਈ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਘਾਟ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 128  aisabī/ aisaṭī'aica la'ī satikāra dī ghāṭa darasā'undā hai 128  sb / sth এর প্রতি শ্রদ্ধার অভাব দেখাচ্ছে 128  sb/ sth ēra prati śrad'dhāra abhāba dēkhācchē 128  sb / sthに対する敬意の欠如を示しています 128 sb / sth に対する 敬意  欠如  示しています 128 sb / sth にたいする けいい  けつじょ  しめしています 128 sb / sth nitaisuru keī no ketsujo o shimeshiteimasu        
    129 Fait référence au manque de respect, à la grossièreté et au mépris 129 指不尊敬,无礼,轻蔑 129 zhǐ bù zūnjìng, wú lǐ, qīngmiè 129 指不敬、无礼、轻蔑 129 Refers to disrespect, rude, and contempt 129 Refere-se a desrespeito, rude e desprezo 129 Se refiere a la falta de respeto, la mala educación y el desprecio. 129 Bezieht sich auf Respektlosigkeit, Unhöflichkeit und Verachtung 129 Odnosi się do braku szacunku, niegrzeczności i pogardy 129 Относится к неуважению, грубости и презрению 129 Otnositsya k neuvazheniyu, grubosti i prezreniyu 129 يشير إلى عدم الاحترام والوقاحة والازدراء 129 yushir 'iilaa edm alaihtiram walwiqahat walaizdira' 129 अनादर, असभ्य और अवमानना ​​का संदर्भ देता है 129 anaadar, asabhy aur avamaanana ​​ka sandarbh deta hai 129 ਨਿਰਾਦਰ, ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਨਫ਼ਰਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 129 nirādara, kaṭhōra atē nafarata dā havālā didā hai 129 অসম্মান, অভদ্রতা এবং অবজ্ঞাকে বোঝায় 129 asam'māna, abhadratā ēbaṁ abajñākē bōjhāẏa 129 軽蔑、失礼、軽蔑を指します 129 軽蔑 、 失礼 、 軽蔑  指します 129 けいべつ 、 しつれい 、 けいべつ  さします 129 keibetsu , shitsurei , keibetsu o sashimasu        
    130 Manque de respect pour quelqu'un 130 缺乏对某人的尊重 130 quēfá duì mǒu rén de zūnzhòng 130 缺乏对某人的尊重 130 Lack of respect for someone 130 Falta de respeito por alguém 130 Falta de respeto por alguien 130 Mangel an Respekt für jemanden 130 Brak szacunku dla kogoś 130 Отсутствие уважения к кому-то 130 Otsutstviye uvazheniya k komu-to 130 عدم احترام شخص ما 130 edm aihtiram shakhs ma 130 किसी के प्रति सम्मान का अभाव 130 kisee ke prati sammaan ka abhaav 130 ਕਿਸੇ ਲਈ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਘਾਟ 130 kisē la'ī satikāra dī ghāṭa 130 কারও প্রতি শ্রদ্ধার অভাব 130 kāra'ō prati śrad'dhāra abhāba 130 誰かへの敬意の欠如 130 誰か   敬意  欠如 130 だれか   けいい  けつじょ 130 dareka e no keī no ketsujo        
    131 printemps 131 131 chūn 131 131 spring 131 Primavera 131 primavera 131 Frühling 131 wiosna 131 весна 131 vesna 131 ربيع 131 rbye 131 वसंत 131 vasant 131 ਬਸੰਤ 131 basata 131 বসন্ত 131 basanta 131 131 131 はる 131 haru        
    132 Gratuit 132 132 miǎn 132 132 Free 132 Livre 132 Gratis 132 Frei 132 Wolny 132 Бесплатно 132 Besplatno 132 مجانا 132 majana 132 नि: शुल्क 132 ni: shulk 132 ਮੁਫਤ 132 muphata 132 ফ্রি 132 phri 132 自由 132 自由 132 じゆう 132 jiyū        
    133 Certains avaient manqué de respect au Président dans son dernier discours. 133 有些人对总统的上次讲话不屑一顾。 133 yǒuxiē rén duì zǒngtǒng de shàng cì jiǎnghuà bùxiè yī gù. 133 Some had been disrespectful to the President in his last speech. 133 Some had been disrespectful to the President in his last speech. 133 Alguns foram desrespeitosos com o presidente em seu último discurso. 133 Algunos habían sido irrespetuosos con el presidente en su último discurso. 133 Einige waren dem Präsidenten in seiner letzten Rede gegenüber respektlos gewesen. 133 Niektórzy okazali prezydentowi brak szacunku w jego ostatnim przemówieniu. 133 Некоторые проявили неуважение к президенту в его последней речи. 133 Nekotoryye proyavili neuvazheniye k prezidentu v yego posledney rechi. 133 كان البعض لا يحترم الرئيس في خطابه الأخير. 133 kan albaed la yahtarim alrayiys fi khitabih al'akhir. 133 कुछ अपने आखिरी भाषण में राष्ट्रपति के प्रति अपमानजनक थे। 133 kuchh apane aakhiree bhaashan mein raashtrapati ke prati apamaanajanak the. 133 ਕੁਝ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਖਰੀ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕੀਤਾ ਸੀ. 133 kujha nē āpaṇē ākharī bhāśaṇa vica rāśaṭarapatī dā nirādara kītā sī. 133 কেউ কেউ তার শেষ বক্তৃতায় রাষ্ট্রপতির প্রতি অসম্মান প্রকাশ করেছিলেন। 133 kē'u kē'u tāra śēṣa baktr̥tāẏa rāṣṭrapatira prati asam'māna prakāśa karēchilēna. 133 大統領の最後の演説で、大統領を軽蔑していた人もいました。 133 大統領  最後  演説  、 大統領  軽蔑 していた   いました 。 133 だいとうりょう  さいご  えんぜつ  、 だいとうりょ  けいべつ していた ひと  いました 。 133 daitōryō no saigo no enzetsu de , daitōryō o keibetsu shiteita hito mo imashita .        
    134 Certaines personnes disent qu'il était impoli lorsqu'il a manqué de respect au président alors qu'il mangeait lors de son dernier discours 134 有些人说他在最近一次演讲中对总统不尊重吃东西的时候说话不礼貌 134 Yǒuxiē rén shuō tā zài zuìjìn yīcì yǎnjiǎng zhōng duì zǒngtǒng bù zūnzhòng chī dōngxī de shíhòu shuōhuà bù lǐmào 134 有些人说他在最近一次讲话中对总统不尊重吃东西的时候说话不礼貌 134 Some people say that he was impolite when he disrespect the president when he was eating in his last speech 134 Algumas pessoas dizem que ele foi indelicado ao desrespeitar o presidente quando ele comia em seu último discurso 134 Algunas personas dicen que fue descortés cuando le faltó el respeto al presidente cuando estaba comiendo en su último discurso. 134 Einige Leute sagen, dass er unhöflich war, als er den Präsidenten nicht respektierte, als er in seiner letzten Rede aß 134 Niektórzy mówią, że był niegrzeczny, kiedy nie szanował prezydenta, kiedy jadł w swoim ostatnim przemówieniu 134 Некоторые говорят, что он был невежлив, когда проявил неуважение к президенту, когда тот ел в своей последней речи. 134 Nekotoryye govoryat, chto on byl nevezhliv, kogda proyavil neuvazheniye k prezidentu, kogda tot yel v svoyey posledney rechi. 134 يقول البعض إنه كان غير مهذب عندما كان يحترم الرئيس عندما كان يأكل في خطابه الأخير 134 yaqul albaed 'iinah kan ghyr muhadhab eindama kan yahtarim alrayiys eindama kan yakul fi khitabih al'akhir 134 कुछ लोगों का कहना है कि जब वह राष्ट्रपति का अनादर कर रहे थे, जब वह अपने आखिरी भाषण में भोजन कर रहे थे, तब वह असहमत थे 134 kuchh logon ka kahana hai ki jab vah raashtrapati ka anaadar kar rahe the, jab vah apane aakhiree bhaashan mein bhojan kar rahe the, tab vah asahamat the 134 ਕੁਝ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਖ਼ਰੀ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿਚ ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਦਾ ਸੀ 134 Kujha lōka kahidē hana ki jadōṁ uha āpaṇē āḵẖarī bhāśaṇa vica khāṇā khā rihā sī tāṁ uha rāśaṭarapatī dī bē'izatī karadā sī 134 কিছু লোক বলে যে তিনি তার শেষ বক্তৃতায় খাওয়ার সময় রাষ্ট্রপতির অসম্মান করলে তিনি অসম্পূর্ণ ছিলেন 134 Kichu lōka balē yē tini tāra śēṣa baktr̥tāẏa khā'ōẏāra samaẏa rāṣṭrapatira asam'māna karalē tini asampūrṇa chilēna 134 彼が最後のスピーチで食事をしていたときに大統領を軽蔑したとき、彼は失礼だったと言う人もいます 134   最後  スピーチ  食事  していた とき  大統領  軽蔑 した とき 、   失礼だった  言う   います 134 かれ  さいご  スピーチ  しょくじ  していた とき  だいとうりょう  けいべつ した とき 、 かれ  しつれいだった  いう ひと  います 134 kare ga saigo no supīchi de shokuji o shiteita toki ni daitōryō o keibetsu shita toki , kare wa shitsureidatta to iu hito mo imasu        
    135 d'habitude 135 通常 135 tōngcháng 135 usually  135 usually 135 usualmente 135 generalmente 135 in der Regel 135 zazwyczaj 135 как правило 135 kak pravilo 135 عادة 135 eada 135 आमतौर पर 135 aamataur par 135 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 135 āma taura'tē 135 সাধারণত 135 sādhāraṇata 135 通常 135 通常 135 つうじょう 135 tsūjō        
    136 brut 136 原油 136 yuányóu 136 crude 136 crude 136 bruto 136 crudo 136 roh 136 surowy 136 сырой 136 syroy 136 الخام 136 alkham 136 अपरिष्कृत 136 aparishkrt 136 ਕੱਚਾ 136 kacā 136 অপরিশোধিত 136 apariśōdhita 136 原油 136 原油 136 げにゅ 136 genyu
    137  lié au sexe ou au corps d'une manière que les gens trouvent offensante ou embarrassante 137  与性或身体相关联,使人感到反感或尴尬 137  yǔ xìng huò shēntǐ xiāngguān lián, shǐ rén gǎndào fǎngǎn huò gāngà 137  connected with sex or the body in a way that people find offensive or embarrassing  137  connected with sex or the body in a way that people find offensive or embarrassing 137  ligada ao sexo ou ao corpo de uma forma que as pessoas consideram ofensiva ou constrangedora 137  conectado con el sexo o el cuerpo de una manera que la gente encuentra ofensiva o vergonzosa 137  in einer Weise mit Sex oder dem Körper verbunden, die Menschen beleidigend oder peinlich finden 137  związane z seksem lub ciałem w sposób, który ludzie uważają za obraźliwy lub krępujący 137  связаны с сексом или телом таким образом, что люди находят оскорбительным или смущающим 137  svyazany s seksom ili telom takim obrazom, chto lyudi nakhodyat oskorbitel'nym ili smushchayushchim 137  مرتبطة بالجنس أو بالجسد بطريقة يراها الناس مسيئة أو محرجة 137 murtabitatan bialjuns 'aw bialjusd bitariqat yaraha alnaas msyytan 'aw muhrajatan 137  सेक्स या शरीर से एक तरह से जुड़ा हुआ है जो लोगों को अपमानजनक या शर्मनाक लगता है 137  seks ya shareer se ek tarah se juda hua hai jo logon ko apamaanajanak ya sharmanaak lagata hai 137  ਸੈਕਸ ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਇਸ connectedੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਲੋਕ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਜਾਂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 137  saikasa jāṁ sarīra nāla isa connectedga nāla juṛi'ā hō'i'ā hai jisa nāla lōka apamānajanaka jāṁ śaramidā mahisūsa karadē hana 137  যৌনতা বা শরীরের সাথে এমনভাবে সংযুক্ত থাকে যাতে লোকেরা আপত্তিজনক বা বিব্রতকর লাগে 137  yaunatā bā śarīrēra sāthē ēmanabhābē sanyukta thākē yātē lōkērā āpattijanaka bā bibratakara lāgē 137  人々が不快または恥ずかしいと感じる方法でセックスや体に関連している 137 人々  不快 または 恥ずかしい  感じる 方法  セックス    関連 している 137 ひとびと  ふかい または はずかしい  かんじる ほうほ  セックス  からだ  かんれん している 137 hitobito ga fukai mataha hazukashī to kanjiru hōhō de sekkusu ya karada ni kanren shiteiru
    138 Wolfish 138 狼褒的;下流的 138 láng bāo de; xiàliú de 138 狼褒的;下流的 138 Wolfish 138 Wolfish 138 Lobo 138 Wolfisch 138 Wilczy 138 Волчий 138 Volchiy 138 ذئبي 138 dhiibi 138 wolfish 138 wolfish 138 ਬਘਿਆੜ 138 baghi'āṛa 138 নেকড়ে 138 nēkaṛē 138 ウルフィッシュ 138 ウルフィッシュ 138 うるふぃっしゅ 138 urufisshu        
    139 un geste grossier 139 粗鲁的手势 139 cūlǔ de shǒushì 139 a rude gesture  139 a rude gesture 139 um gesto rude 139 un gesto grosero 139 eine unhöfliche Geste 139 niegrzeczny gest 139 грубый жест 139 grubyy zhest 139 لفتة فظة 139 laftat fiza 139 एक कठोर इशारा 139 ek kathor ishaara 139 ਇੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਇਸ਼ਾਰੇ 139 ika aśudha iśārē 139 অভদ্র অঙ্গভঙ্গি 139 abhadra aṅgabhaṅgi 139 失礼なジェスチャー 139 失礼な ジェスチャー 139 しつれいな ジェスチャー 139 shitsureina jesuchā        
    140 Geste sale 140 下流的手势 140 xiàliú de shǒushì 140 下流的手势 140 Dirty gesture 140 Gesto sujo 140 Gesto sucio 140 Schmutzige Geste 140 Brudny gest 140 Грязный жест 140 Gryaznyy zhest 140 لفتة قذرة 140 laftat qadhra 140 गंदा इशारा 140 ganda ishaara 140 ਗੰਦੇ ਇਸ਼ਾਰੇ 140 gadē iśārē 140 নোংরা ইশারা 140 nōnrā iśārā 140 汚いジェスチャー 140 汚い ジェスチャー 140 きたない ジェスチャー 140 kitanai jesuchā        
    141 Quelqu'un a fait un bruit grossier 141 有人发出粗鲁的声音 141 Yǒurén fà chū cūlǔ de shēngyīn 141  Someone made a rude noise 141 Someone made a rude noise 141 Alguém fez um barulho grosseiro 141 Alguien hizo un ruido grosero 141 Jemand machte ein unhöfliches Geräusch 141 Ktoś wydał niegrzeczny dźwięk 141 Кто-то издал грубый звук 141 Kto-to izdal grubyy zvuk 141 قام شخص ما بعمل ضجيج فظ 141 qam shakhs ma bieamal dajij fiz 141 किसी ने शोर मचाया 141 kisee ne shor machaaya 141 ਕਿਸੇ ਨੇ ਬੇਤੁਕੀ ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੀ 141 Kisē nē bētukī āvāza kītī 141 কেউ অসভ্য শব্দ করেছে 141 Kē'u asabhya śabda karēchē 141 誰かが失礼な音を立てた 141 誰か  失礼な   立てた 141 だれか  しつれいな おと  たてた 141 dareka ga shitsureina oto o tateta
    142 Quelqu'un a fait un bruit obscène 142 有人发出了淫猥的噪音 142 yǒurén fà chū le yínwěi de zàoyīn 142 有人发出了淫猥的噪音 142 Someone made an obscene noise 142 Alguém fez um barulho obsceno 142 Alguien hizo un ruido obsceno 142 Jemand machte ein obszönes Geräusch 142 Ktoś wydał nieprzyzwoity dźwięk 142 Кто-то издал непристойный шум 142 Kto-to izdal nepristoynyy shum 142 قام شخص ما بعمل ضوضاء فاحشة 142 qam shakhs ma bieamal dawda' fahisha 142 किसी ने अश्लील आवाज की 142 kisee ne ashleel aavaaj kee 142 ਕਿਸੇ ਨੇ ਅਸ਼ਲੀਲ ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੀ 142 kisē nē aśalīla āvāza kītī 142 কেউ অশ্লীল শব্দ করলেন 142 kē'u aślīla śabda karalēna 142 誰かが卑猥な音を立てた 142 誰か  卑猥な   立てた 142 だれか  ひわいな おと  たてた 142 dareka ga hiwaina oto o tateta        
    143 la blague est trop grossière pour être répétée. 143 这个笑话太无礼了,无法重复。 143 zhège xiàohuà tài wú lǐle, wúfǎ chóngfù. 143 the joke is too rude  too to repeat. 143 the joke is too rude too to repeat. 143 a piada é muito rude para repetir. 143 la broma es demasiado grosera para repetirla. 143 Der Witz ist auch zu unhöflich, um ihn zu wiederholen. 143 żart jest zbyt niegrzeczny, by go powtórzyć. 143 шутка слишком грубая, чтобы ее повторять. 143 shutka slishkom grubaya, chtoby yeye povtoryat'. 143 النكتة وقحة للغاية لتكرارها. 143 alnaktat waqhat lilghayat litakrariha. 143 चुटकुला भी दोहराने के लिए बहुत कठोर है। 143 chutakula bhee doharaane ke lie bahut kathor hai. 143 ਮਜ਼ਾਕ ਦੁਹਰਾਉਣ ਲਈ ਵੀ ਬਹੁਤ ਰੁੱਖੇ ਹੈ. 143 mazāka duharā'uṇa la'ī vī bahuta rukhē hai. 143 রসিকতা পুনরাবৃত্তি করতে খুব অভদ্র। 143 rasikatā punarābr̥tti karatē khuba abhadra. 143 冗談は失礼すぎて繰り返すことができません。 143 冗談  失礼すぎて 繰り返す こと  できません 。 143 じょうだん  しつれいすぎて くりかえす こと  できませ 。 143 jōdan wa shitsureisugite kurikaesu koto ga dekimasen .        
    144 Cette blague est trop grossière pour être répétée 144 这个笑话太无礼了,无法重复 144 Zhège xiàohuà tài wú lǐle, wúfǎ chóngfù 144 这个笑话太无礼了,无法重复 144 This joke is too rude to repeat 144 Esta piada é muito rude para repetir 144 Esta broma es demasiado grosera para repetirla 144 Dieser Witz ist zu unhöflich, um ihn zu wiederholen 144 Ten żart jest zbyt niegrzeczny, by go powtarzać 144 Эта шутка слишком грубая, чтобы ее повторять 144 Eta shutka slishkom grubaya, chtoby yeye povtoryat' 144 هذه النكتة وقحة جدا لتكرارها 144 hadhih alnaktat waqihat jiddaan litakrariha 144 यह मजाक दोहराने के लिए बहुत कठोर है 144 yah majaak doharaane ke lie bahut kathor hai 144 ਇਹ ਚੁਟਕਲਾ ਦੁਹਰਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਰੁੱਖਾ ਹੈ 144 Iha cuṭakalā duharā'uṇa la'ī bahuta rukhā hai 144 এই রসিকতা পুনরাবৃত্তি করতে খুব অভদ্র 144 Ē'i rasikatā punarābr̥tti karatē khuba abhadra 144 この冗談は繰り返すには失礼すぎる 144 この 冗談  繰り返す   失礼すぎる 144 この じょうだん  くりかえす   しつれいすぎる 144 kono jōdan wa kurikaesu ni wa shitsureisugiru        
    145 Cette blague est trop méchante; elle ne doit pas être répétée 145 这个笑话太下流;不宜重复 145 zhège xiàohuà tài xiàliú; bùyí chóngfù 145 这个笑话太下流;重复 145 This joke is too nasty; it should not be repeated 145 Esta piada é muito desagradável; não deve ser repetida 145 Esta broma es demasiado desagradable; no debe repetirse 145 Dieser Witz ist zu böse, er sollte nicht wiederholt werden 145 Ten żart jest zbyt paskudny, nie należy go powtarzać 145 Эта шутка слишком мерзкая, ее не следует повторять 145 Eta shutka slishkom merzkaya, yeye ne sleduyet povtoryat' 145 هذه النكتة سيئة للغاية ولا يجب تكرارها 145 hadhih alnaktat sayiyat lilghayat wala yjbu takraraha 145 यह मजाक बहुत बुरा है, इसे दोहराया नहीं जाना चाहिए 145 yah majaak bahut bura hai, ise doharaaya nahin jaana chaahie 145 ਇਹ ਚੁਟਕਲਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 145 iha cuṭakalā bahuta hī aśudha hai, isa nū duharā'i'ā nahīṁ jāṇā cāhīdā 145 এই রসিকতা খুব কদর্য; এটি পুনরাবৃত্তি করা উচিত নয় 145 ē'i rasikatā khuba kadarya; ēṭi punarābr̥tti karā ucita naẏa 145 この冗談はあまりにも厄介です;それは繰り返されるべきではありません 145 この 冗談  あまりに  厄介です ; それ  繰り返されるべきで  ありません 145 この じょうだん  あまりに  やっかいです ; それ  くりかえされるべきで  ありません 145 kono jōdan wa amarini mo yakkaidesu ; sore wa kurikaesarerubekide wa arimasen        
    146 couler 146 146 liú 146 146 flow 146 fluxo 146 fluir 146 fließen 146 pływ 146 течь 146 tech' 146 تدفق 146 tadafuq 146 बहे 146 bahe 146 ਵਹਾਅ 146 vahā'a 146 প্রবাহ 146 prabāha 146 フロー 146 フロー 146 フロー 146 furō        
    147 devrait 147 147 147 147 should 147 devemos 147 debería 147 sollte 147 powinien 147 должен 147 dolzhen 147 ينبغي 147 ynbghy 147 चाहिए 147 chaahie 147 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 147 cāhīdā hai 147 উচিত 147 ucita 147 すべき 147 すべき 147 すべき 147 subeki        
    148 Accueil 148 148 jiā 148 148 Home 148 Casa 148 Casa 148 Zuhause 148 Dom 148 Главная 148 Glavnaya 148 الصفحة الرئيسية 148 alsafhat alrayiysia 148 घर 148 ghar 148 ਘਰ 148 ghara 148 বাড়ি 148 bāṛi 148 ホーム 148 ホーム 148 ホーム 148 hōmu        
    149 formel 149 正式 149 zhèngshì 149 formal 149 formal 149 formal 149 formal 149 formal 149 formalny 149 формальный 149 formal'nyy 149 رسمي 149 rasmi 149 औपचारिक 149 aupachaarik 149 ਰਸਮੀ 149 rasamī 149 প্রথাগত 149 prathāgata 149 フォーマル 149 フォーマル 149 フォーマル 149 fōmaru
    150 soudain, désagréable et inattendu 150 突然,不愉快和意外 150 túrán, bùyúkuài hé yìwài 150 sudden, unpleasant and unex­pected  150 sudden, unpleasant and unexpected 150 repentino, desagradável e inesperado 150 repentino, desagradable e inesperado 150 plötzlich, unangenehm und unerwartet 150 nagłe, nieprzyjemne i nieoczekiwane 150 внезапно, неприятно и неожиданно 150 vnezapno, nepriyatno i neozhidanno 150 مفاجئ وغير سار وغير متوقع 150 mafaji waghayr sar waghayr mutawaqae 150 अचानक, अप्रिय और अप्रत्याशित 150 achaanak, apriy aur apratyaashit 150 ਅਚਾਨਕ, ਕੋਝਾ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ 150 acānaka, kōjhā atē acānaka 150 আকস্মিক, অপ্রীতিকর এবং অপ্রত্যাশিত 150 ākasmika, aprītikara ēbaṁ apratyāśita 150 突然、不快で予期しない 150 突然 、 不快で 予期 しない 150 とつぜん 、 ふかいで よき しない 150 totsuzen , fukaide yoki shinai        
    151 Soudain; soudain; violent 151 突然的;突如其来的;猛烈的 151 túrán de; tūrúqílái de; měngliè de 151 然的; 突如其来的; 猛烈的  151 Sudden; sudden; violent 151 Súbito; repentino; violento 151 Repentino; repentino; violento 151 Plötzlich, plötzlich, gewalttätig 151 Nagłe; nagłe; gwałtowne 151 Внезапный; внезапный; жестокий 151 Vnezapnyy; vnezapnyy; zhestokiy 151 مفاجئ ، مفاجئ ، عنيف 151 mafaji , mafaji , eanif 151 अचानक; अचानक हिंसक 151 achaanak; achaanak hinsak 151 ਅਚਾਨਕ; ਅਚਾਨਕ; ਹਿੰਸਕ 151 acānaka; acānaka; hisaka 151 হঠাৎ; হঠাৎ; হিংস্র 151 haṭhāṯ; haṭhāṯ; hinsra 151 突然;突然;暴力的 151 突然 ; 突然 ; 暴力  151 とつぜん ; とつぜん ; ぼうりょく てき 151 totsuzen ; totsuzen ; bōryoku teki        
    152  Ceux qui s'attendent à de bonnes nouvelles auront un choc brutal 152  那些期待好消息的人会受到粗暴的震惊 152  nàxiē qídài hǎo xiāoxī de rén huì shòudào cūbào de zhènjīng 152  Those expecting good news will get a rude shock 152  Those expecting good news will get a rude shock 152  Aqueles que esperam boas notícias ficarão chocados 152  Aquellos que esperan buenas noticias recibirán un duro golpe 152  Diejenigen, die gute Nachrichten erwarten, werden einen groben Schock bekommen 152  Ci, którzy spodziewają się dobrych wiadomości, przeżyją niegrzeczny szok 152  Те, кто ждут хороших новостей, будут шокированы. 152  Te, kto zhdut khoroshikh novostey, budut shokirovany. 152  أولئك الذين يتوقعون أخبارًا جيدة سيصابون بصدمة وقحة 152 'uwlayik aldhyn yatawaqaeun akhbarana jayidatan sayusabun bisadmat waqiha 152  खुशखबरी की उम्मीद करने वालों को तगड़ा झटका लगेगा 152  khushakhabaree kee ummeed karane vaalon ko tagada jhataka lagega 152  ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਭ ਸਦਮਾ ਮਿਲੇਗਾ 152  khuśakhabarī dī umīda kara rahē lōkāṁ nū aśubha sadamā milēgā 152  যারা সুখবর প্রত্যাশা করে তারা একটি অভদ্র শক পাবে 152  yārā sukhabara pratyāśā karē tārā ēkaṭi abhadra śaka pābē 152  良いニュースを期待している人は失礼なショックを受けるでしょう 152 良い ニュース  期待 している   失礼な ショック  受けるでしょう 152 よい ニュース  きたい している ひと  しつれいな ショック  うけるでしょう 152 yoi nyūsu o kitai shiteiru hito wa shitsureina shokku o ukerudeshō        
    153 Ceux qui attendent d'entendre la bonne nouvelle seront surpris 153 那些等着听好消息的人会大吃一惊的 153 nàxiē děngzhe tīng hǎo xiāoxī de rén huì dàchīyījīng de 153 那些等着听好消息的人会大一惊的 153 Those who are waiting to hear the good news will be surprised 153 Aqueles que estão esperando para ouvir as boas novas ficarão surpresos 153 Aquellos que estén esperando escuchar las buenas nuevas se sorprenderán 153 Diejenigen, die darauf warten, die guten Nachrichten zu hören, werden überrascht sein 153 Ci, którzy czekają na dobrą nowinę, będą zaskoczeni 153 Те, кто ждут хороших новостей, будут удивлены 153 Te, kto zhdut khoroshikh novostey, budut udivleny 153 أولئك الذين ينتظرون سماع الأخبار السارة سوف يفاجأون 153 'uwlayik aldhyn yantazirun samae al'akhbar alsaarat sawf yufaji'uwn 153 जो लोग खुशखबरी सुनने का इंतजार कर रहे हैं, उन्हें आश्चर्य होगा 153 jo log khushakhabaree sunane ka intajaar kar rahe hain, unhen aashchary hoga 153 ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ਬਰੀ ਸੁਣਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ 153 jihaṛē lōka ḵẖuśa ḵẖabarī suṇana dī uḍīka kara rahē hana uha hairāna rahi jāṇagē 153 যারা সুখবর শোনার জন্য অপেক্ষা করছেন তারা অবাক হবেন 153 yārā sukhabara śōnāra jan'ya apēkṣā karachēna tārā abāka habēna 153 良い知らせを聞くのを待っている人は驚かれることでしょう 153 良い 知らせ  聞く   待っている   驚かれる ことでしょう 153 よい しらせ  きく   まっている ひと  おどろかれる ことでしょう 153 yoi shirase o kiku no o matteiru hito wa odorokareru kotodeshō        
    154 Bibliothèque 154 154 154 154 Library 154 Biblioteca 154 Biblioteca 154 Bibliothek 154 Biblioteka 154 Библиотека 154 Biblioteka 154 مكتبة 154 maktaba 154 पुस्तकालय 154 pustakaalay 154 ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ 154 lā'ibrērī 154 গ্রন্থাগার 154 granthāgāra 154 図書館 154 図書館 154 としょかん 154 toshokan
    155 Traitement 155 155 liáo 155 155 Treatment 155 Tratamento 155 Tratamiento 155 Behandlung 155 Leczenie 155 лечение 155 lecheniye 155 علاج او معاملة 155 eilaj 'aw mueamala 155 इलाज 155 ilaaj 155 ਇਲਾਜ 155 ilāja 155 চিকিত্সা 155 cikitsā 155 処理 155 処理 155 しょり 155 shori
    156 manger 156 156 chī 156 156 eat 156 comer 156 comer 156 Essen 156 jeść 156 есть 156 yest' 156 تأكل 156 takul 156 खा 156 kha 156 ਖਾਣਾ 156 khāṇā 156 খাওয়া 156 khā'ōẏā 156 食べる 156 食べる 156 たべる 156 taberu
    157 si les joueurs pensent qu'ils peuvent gagner facilement ce match, ils vont se réveiller brutalement. 157 如果玩家认为自己可以轻松赢得这场比赛,那么他们将处于粗鲁的觉醒状态。 157 rúguǒ wánjiā rènwéi zìjǐ kěyǐ qīngsōng yíngdé zhè chǎng bǐsài, nàme tāmen jiāng chǔyú cūlǔ de juéxǐng zhuàngtài. 157 if  the players think they can win this match easily, they are in for a rude awakening. 157 if the players think they can win this match easily, they are in for a rude awakening. 157 se os jogadores pensam que podem vencer esta partida facilmente, eles terão um rude despertar. 157 si los jugadores piensan que pueden ganar este partido fácilmente, les espera un rudo despertar. 157 Wenn die Spieler glauben, dass sie dieses Match leicht gewinnen können, stehen sie vor einem unhöflichen Erwachen. 157 jeśli gracze myślą, że mogą łatwo wygrać ten mecz, czeka ich niegrzeczne przebudzenie. 157 если игроки думают, что могут легко выиграть этот матч, их ждет грубое пробуждение. 157 yesli igroki dumayut, chto mogut legko vyigrat' etot match, ikh zhdet gruboye probuzhdeniye. 157 إذا اعتقد اللاعبون أنهم قادرون على الفوز بهذه المباراة بسهولة ، فإنهم في حالة استيقاظ وقح. 157 'iidha 'aetaqid alllaeibun 'anahum qadirun ealaa alfawz bihadhih almubarat bshwlt , fa'iinahum fi halat aistiqaz waqh. 157 अगर खिलाड़ियों को लगता है कि वे आसानी से इस मैच को जीत सकते हैं, तो वे एक असभ्य जागृति के लिए हैं। 157 agar khilaadiyon ko lagata hai ki ve aasaanee se is maich ko jeet sakate hain, to ve ek asabhy jaagrti ke lie hain. 157 ਜੇ ਖਿਡਾਰੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਇਹ ਮੈਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਇੱਕ ਬੇਤੁਕੀ ਜਾਗ੍ਰਿਤੀ ਲਈ ਹਨ. 157 jē khiḍārī sōcadē hana ki uha iha maica āsānī nāla jita sakadē hana, tāṁ uha ika bētukī jāgritī la'ī hana. 157 খেলোয়াড়রা যদি মনে করেন যে তারা সহজেই এই ম্যাচটি জিততে পারে, তবে তারা অভদ্র জাগরণের পক্ষে রয়েছে। 157 khēlōẏāṛarā yadi manē karēna yē tārā sahajē'i ē'i myācaṭi jitatē pārē, tabē tārā abhadra jāgaraṇēra pakṣē raẏēchē. 157 プレイヤーがこの試合に簡単に勝つことができると思うなら、彼らは失礼な目覚めを求めています。 157 プレイヤー  この 試合  簡単  勝つ こと  できる  思うなら 、 彼ら  失礼な 目覚め  求めています 。 157 プレイヤー  この しあい  かんたん  かつ こと  でき  おもうなら 、 かれら  しつれいな めざめ  もとめています 。 157 pureiyā ga kono shiai ni kantan ni katsu koto ga dekiru to omōnara , karera wa shitsureina mezame o motometeimasu .
    158 Si les joueurs pensent pouvoir gagner facilement la partie, ils seront saouls. 158 如果选手们认为他们可以轻而易举地赢得这场比赛,他们会遭到打击当头棒喝 158 Rúguǒ xuǎnshǒumen rènwéi tāmen kěyǐ qīng'éryìjǔ de yíngdé zhè chǎng bǐsài, tāmen huì zāo dào dǎjí dāngtóubànghè 158 如果手们认为他们可以轻而易举地贏得这场比赛,他们会遭到棒喝 158 If the players think they can win the game easily, they will be drunk. 158 Se os jogadores pensarem que podem vencer o jogo facilmente, eles ficarão bêbados. 158 Si los jugadores creen que pueden ganar el juego fácilmente, estarán borrachos. 158 Wenn die Spieler glauben, dass sie das Spiel leicht gewinnen können, sind sie betrunken. 158 Jeśli gracze myślą, że mogą łatwo wygrać grę, będą pijani. 158 Если игроки думают, что могут легко выиграть игру, они будут пьяны. 158 Yesli igroki dumayut, chto mogut legko vyigrat' igru, oni budut p'yany. 158 إذا اعتقد اللاعبون أنه يمكنهم الفوز باللعبة بسهولة ، فسيكونون في حالة سكر. 158 'iidha 'aetaqid alllaeibun 'anah yumkinuhum alfawz bialluebat bshwlt , fsykwnwn fi halat sikr. 158 अगर खिलाड़ियों को लगता है कि वे आसानी से खेल जीत सकते हैं, तो वे नशे में होंगे। 158 agar khilaadiyon ko lagata hai ki ve aasaanee se khel jeet sakate hain, to ve nashe mein honge. 158 ਜੇ ਖਿਡਾਰੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਗੇਮ ਨੂੰ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਸ਼ਰਾਬੀ ਹੋ ਜਾਣਗੇ. 158 Jē khiḍārī sōcadē hana ki uha gēma nū asānī nāla jita sakadē hana, tāṁ uha śarābī hō jāṇagē. 158 খেলোয়াড়রা যদি মনে করেন যে তারা সহজেই গেমটি জিততে পারে তবে তারা মাতাল হবে। 158 Khēlōẏāṛarā yadi manē karēna yē tārā sahajē'i gēmaṭi jitatē pārē tabē tārā mātāla habē. 158 プレイヤーが簡単にゲームに勝つことができると思うなら、彼らは酔うでしょう。 158 プレイヤー  簡単  ゲーム  勝つ こと  できる  思うなら 、 彼ら  酔うでしょう 。 158 プレイヤー  かんたん  ゲーム  かつ こと  できる  おもうなら 、 かれら  ようでしょう 。 158 pureiyā ga kantan ni gēmu ni katsu koto ga dekiru to omōnara , karera wa yōdeshō .        
    159 Si le joueur pense qu'il peut facilement gagner la partie, il sera dans un état d'éveil brutal. 159 如果玩家认为自己可以轻松赢得这场比赛,那么他们将位于粗鲁的觉醒状态 159 rúguǒ wánjiā rènwéi zìjǐ kěyǐ qīngsōng yíngdé zhè chǎng bǐsài, nàme tāmen jiāng wèiyú cūlǔ de juéxǐng zhuàngtài 159 如果玩家认为自己可以轻松赢得这场比赛,那么他们将处于粗鲁的觉醒状态 159 If the player thinks they can easily win the game, then they will be in a rude state of awakening 159 Se o jogador pensa que pode facilmente vencer o jogo, então ele estará em um estado rude de despertar 159 Si el jugador piensa que puede ganar fácilmente el juego, entonces estará en un estado de despertar grosero. 159 Wenn der Spieler glaubt, dass er das Spiel leicht gewinnen kann, befindet er sich in einem unhöflichen Zustand des Erwachens 159 Jeśli gracz myśli, że może z łatwością wygrać grę, będzie w nieuprzejmym stanie przebudzenia 159 Если игрок думает, что может легко выиграть игру, он будет в грубом состоянии. 159 Yesli igrok dumayet, chto mozhet legko vyigrat' igru, on budet v grubom sostoyanii. 159 إذا اعتقد اللاعب أنه بإمكانه الفوز باللعبة بسهولة ، فسيكون في حالة استيقاظ وقحة 159 'iidha 'aetaqid alllaeib 'anah bi'iimkanih alfawz bialluebat bshwlt , fsykwn fi halat aistiqaz waqiha 159 यदि खिलाड़ी को लगता है कि वे आसानी से खेल जीत सकते हैं, तो वे जागृत अवस्था में होंगे 159 yadi khilaadee ko lagata hai ki ve aasaanee se khel jeet sakate hain, to ve jaagrt avastha mein honge 159 ਜੇ ਖਿਡਾਰੀ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੇਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਗਣ ਦੀ ਇੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਹੋਣਗੇ 159 Jē khiḍārī sōcadā hai ki uha gēma nū āsānī nāla jita sakadē hana, tāṁ uha jāgaṇa dī ika aśudha avasathā vica hōṇagē 159 খেলোয়াড় যদি মনে করেন যে তারা সহজেই গেমটি জিততে পারে তবে তারা জাগ্রত হওয়ার অভদ্র অবস্থায় থাকবে 159 Khēlōẏāṛa yadi manē karēna yē tārā sahajē'i gēmaṭi jitatē pārē tabē tārā jāgrata ha'ōẏāra abhadra abasthāẏa thākabē 159 プレイヤーが簡単にゲームに勝つことができると思った場合、彼らは失礼な目覚めの状態になります 159 プレイヤー  簡単  ゲーム  勝つ こと  できる  思った 場合 、 彼ら  失礼な 目覚め  状態  なります 159 プレイヤー  かんたん  ゲーム  かつ こと  できる  おもった ばあい 、 かれら  しつれいな めざめ  じょうたい  なります 159 pureiyā ga kantan ni gēmu ni katsu koto ga dekiru to omotta bāi , karera wa shitsureina mezame no jōtai ni narimasu        
    160 Province 160 160 shěng 160 160 province 160 província 160 provincia 160 Provinz 160 województwo 160 провинция 160 provintsiya 160 المحافظة 160 almuhafaza 160 प्रांत 160 praant 160 ਸੂਬਾ 160 sūbā 160 প্রদেশ 160 pradēśa 160 160 160 しゅう 160 shū        
    161 quand 161 161 dāng 161 161 when 161 quando 161 cuando 161 wann 161 gdy 161 когда 161 kogda 161 متى 161 mataa 161 कब 161 kab 161 ਜਦੋਂ 161 jadōṁ 161 কখন 161 kakhana 161 いつ 161 いつ 161 いつ 161 itsu        
    162 tête 162 162 tóu 162 162 head 162 cabeça 162 cabeza 162 Kopf 162 głowa 162 голова 162 golova 162 رئيس 162 rayiys 162 सिर 162 sir 162 ਸਿਰ 162 sira 162 মাথা 162 māthā 162 162 162 あたま 162 atama        
    163 littéraire 163 文学的 163 wénxué de 163 literary 163 literary 163 literário 163 literario 163 literarisch 163 literacki 163 литературный 163 literaturnyy 163 أدبي 163 'adbi 163 साहित्यिक 163 saahityik 163 ਸਾਹਿਤਕ 163 sāhitaka 163 সাহিত্যিক 163 sāhityika 163 文学 163 文学 163 ぶんがく 163 bungaku
    164 fait de manière simple et basique 164 以简单,基本的方式制作 164 yǐ jiǎndān, jīběn de fāngshì zhìzuò 164 made in a simple, basic way 164 made in a simple, basic way 164 feito de uma maneira simples e básica 164 hecho de forma sencilla y básica 164 auf einfache, einfache Weise gemacht 164 wykonane w prosty, podstawowy sposób 164 сделано простым, основным способом 164 sdelano prostym, osnovnym sposobom 164 بطريقة بسيطة وأساسية 164 bitariqat basitat wa'asasia 164 एक सरल, बुनियादी तरीके से बनाया गया है 164 ek saral, buniyaadee tareeke se banaaya gaya hai 164 ਇੱਕ ਸਧਾਰਣ, ਮੁ basicਲੇ inੰਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ 164 ika sadhāraṇa, mu basiclē inga nāla baṇā'i'ā 164 একটি সাধারণ, মৌলিক উপায়ে তৈরি 164 ēkaṭi sādhāraṇa, maulika upāẏē tairi 164 シンプルで基本的な方法で作られました 164 シンプルで 基本 的な 方法  作られました 164 しんぷるで きほん てきな ほうほう  つくられました 164 shinpurude kihon tekina hōhō de tsukuraremashita        
    165  Simple; rugueux; primitif 165  简单的;粗糙的;原始的 165  jiǎndān de; cūcāo de; yuánshǐ de 165  简单的;粗糙的;原始的 165  Simple; rough; primitive 165  Simples; áspero; primitivo 165  Simple; tosco; primitivo 165  Einfach, rau, primitiv 165  Prosty; szorstki; prymitywny 165  Простой; грубый; примитивный 165  Prostoy; grubyy; primitivnyy 165  بسيط ؛ خشن ؛ بدائي 165 basit ; khashan ; bidayiy 165  सरल; खुरदरा; आदिम 165  saral; khuradara; aadim 165  ਸਧਾਰਣ; ਮੋਟਾ; ਆਦਿ 165  sadhāraṇa; mōṭā; ādi 165  সরল; রুক্ষ; আদিম 165  sarala; rukṣa; ādima 165  シンプル;ラフ;プリミティブ 165 シンプル ; ラフ ; プリミティブ 165 シンプル ; ラフ ; ぷりみてぃぶ 165 shinpuru ; rafu ; purimitibu        
    166 synonyme 166 代名词 166 dàimíngcí 166 synonym 166 synonym 166 sinônimo 166 sinónimo 166 Synonym 166 synonim 166 синоним 166 sinonim 166 مرادف 166 muradif 166 पर्याय 166 paryaay 166 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 166 samānārathī 166 প্রতিশব্দ 166 pratiśabda 166 シノニム 166 シノニム 166 シノニム 166 shinonimu        
    167 primitif 167 原始 167 yuánshǐ 167 primitive 167 primitive 167 primitivo 167 primitivo 167 Primitive 167 prymitywny 167 примитивный 167 primitivnyy 167 بدائي 167 bidayiy 167 प्राचीन 167 praacheen 167 ਆਦਿ 167 ādi 167 আদিম 167 ādima 167 プリミティブ 167 プリミティブ 167 ぷりみてぃぶ 167 purimitibu
    168 cabanes grossières 168 粗鲁的棚屋 168 cūlǔ de péng wū 168 rude shacks 168 rude shacks 168 barracos rudes 168 chozas groseras 168 unhöfliche Hütten 168 niegrzeczne chaty 168 грубые лачуги 168 grubyye lachugi 168 أكواخ وقحة 168 'akwakh waqiha 168 अशिष्ट हिलाता है 168 ashisht hilaata hai 168 ਕਠੋਰ ਝੰਡੇ 168 kaṭhōra jhaḍē 168 অভদ্র শেকস 168 abhadra śēkasa 168 失礼な小屋 168 失礼な 小屋 168 しつれいな こや 168 shitsureina koya        
    169  Cottage humble 169  简陋的小屋 169  jiǎnlòu de xiǎowū 169  简陋的小屋 169  Humble cottage 169  Cabana humilde 169  Humilde cabaña 169  Bescheidenes Häuschen 169  Skromny domek 169  Скромный коттедж 169  Skromnyy kottedzh 169  كوخ متواضع 169 kukh mutawadie 169  विनम्र कुटिया 169  vinamr kutiya 169  ਨਿਮਰ ਕਾਟੇਜ 169  nimara kāṭēja 169  বিনীত কুটির 169  binīta kuṭira 169  謙虚なコテージ 169 謙虚な コテージ 169 けんきょな コテージ 169 kenkyona kotēji        
    170 impolitesse 170 粗鲁 170 cūlǔ 170 rudeness 170 rudeness 170 grosseria 170 grosería 170 Grobheit 170 grubiaństwo 170 грубость 170 grubost' 170 فظاظة 170 fazaza 170 अशिष्टता 170 ashishtata 170 ਬੇਰਹਿਮੀ 170 bērahimī 170 অভদ্রতা 170 abhadratā 170 無礼 170 無礼 170 ぶれい 170 burei
    171  Elle était critique au point de la grossièreté. 171  她对粗鲁无礼。 171  tā duì cūlǔ wú lǐ. 171  She was critical to the point of rudeness. 171  She was critical to the point of rudeness. 171  Ela era crítica ao ponto da grosseria. 171  Ella fue crítica hasta el punto de la mala educación. 171  Sie war kritisch bis zur Unhöflichkeit. 171  Była krytyczna aż do chamstwa. 171  Она была критична до грубости. 171  Ona byla kritichna do grubosti. 171  كانت حاسمة لدرجة الوقاحة. 171 kanat hasimat lidarajat alwaqahati. 171  वह अशिष्टता की दृष्टि से आलोचनात्मक था। 171  vah ashishtata kee drshti se aalochanaatmak tha. 171  ਉਹ ਬੇਰਹਿਮੀ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਲੋਚਨਾਤਮਕ ਸੀ. 171  uha bērahimī dī gala karana la'ī alōcanātamaka sī. 171  অসভ্যতার বিষয়টি নিয়ে তিনি সমালোচনা করেছিলেন। 171  asabhyatāra biṣaẏaṭi niẏē tini samālōcanā karēchilēna. 171  彼女は無礼の点で批判的だった。 171 彼女  無礼    批判 的だった 。 171 かのじょ  ぶれい  てん  ひはん てきだった 。 171 kanojo wa burei no ten de hihan tekidatta .        
    172 Elle est presque impolie 172 她挑剔得近乎无礼 172 Tā tiāotì dé jìnhū wú lǐ 172 她挑剔得近乎无礼 172 She is almost impolite 172 Ela é quase indelicada 172 Ella es casi descortés 172 Sie ist fast unhöflich 172 Jest prawie niegrzeczna 172 Она почти невежливая 172 Ona pochti nevezhlivaya 172 إنها غير مهذبة تقريبًا 172 'iinaha ghyr muhdhabat tqrybana 172 वह लगभग अपवित्र है 172 vah lagabhag apavitr hai 172 ਉਹ ਲਗਭਗ ਅਪੰਗ ਹੈ 172 Uha lagabhaga apaga hai 172 তিনি প্রায় অসম্পূর্ণ 172 Tini prāẏa asampūrṇa 172 彼女はほとんど失礼です 172 彼女  ほとんど 失礼です 172 かのじょ  ほとんど しつれいです 172 kanojo wa hotondo shitsureidesu        
    173 en mauvaise santé 173 粗鲁的健康 173 cūlǔ de jiànkāng 173 in rude health  173 in rude health 173 na saúde rude 173 en mala salud 173 in unhöflicher Gesundheit 173 w niegrzecznym zdrowiu 173 в грубом здоровье 173 v grubom zdorov'ye 173 في صحة وقحة 173 fi sihat waqiha 173 अशिष्ट स्वास्थ्य में 173 ashisht svaasthy mein 173 ਕਠੋਰ ਸਿਹਤ ਵਿਚ 173 kaṭhōra sihata vica 173 অভদ্র স্বাস্থ্য 173 abhadra sbāsthya 173 失礼な健康で 173 失礼な 健康で 173 しつれいな けんこうで 173 shitsureina kenkōde        
    174 démodé 174 老式的 174 lǎoshì de 174 old-fashioned 174 old-fashioned 174 antiquado 174 Anticuado 174 altmodisch 174 staromodny 174 старомодный 174 staromodnyy 174 قديم الطراز 174 qadim altiraz 174 पुराने ज़माने का 174 puraane zamaane ka 174 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 174 purāṇē zamānē 174 পুরানো ধাঁচের 174 purānō dhām̐cēra 174 古風な 174 古風な 174 こふうな 174 kofūna
    175  avoir l'air ou se sentir en très bonne santé 175  看起来或感觉非常健康 175  kàn qǐlái huò gǎnjué fēicháng jiànkāng 175  looking or feeling very healthy 175  looking or feeling very healthy 175  parecendo ou se sentindo muito saudável 175  verse o sentirse muy saludable 175  sehr gesund aussehen oder sich sehr gesund fühlen 175  wyglądać lub czuć się bardzo zdrowo 175  выглядит или чувствует себя очень здоровым 175  vyglyadit ili chuvstvuyet sebya ochen' zdorovym 175  المظهر أو الشعور بصحة جيدة 175 almuzahir 'aw alshueur bisihat jayida 175  बहुत स्वस्थ दिखना या महसूस करना 175  bahut svasth dikhana ya mahasoos karana 175  ਦੇਖਣਾ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਸਿਹਤਮੰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 175  dēkhaṇā jāṁ bahuta sihatamada mahisūsa karanā 175  দেখতে বা খুব স্বাস্থ্যকর বোধ করা 175  dēkhatē bā khuba sbāsthyakara bōdha karā 175  非常に健康に見えるまたは感じる 175 非常  健康  見える また  感じる 175 ひじょう  けんこう  みえる また  かんじる 175 hijō ni kenkō ni mieru mata wa kanjiru        
    176 Très sain; très fort 176 非常健康;十分健壮 176 fēicháng jiànkāng; shífēn jiànzhuàng 176 非常健康;十分健壮 176 Very healthy; very strong 176 Muito saudável; muito forte 176 Muy saludable; muy fuerte 176 Sehr gesund, sehr stark 176 Bardzo zdrowy, bardzo silny 176 Очень здоровый; очень сильный 176 Ochen' zdorovyy; ochen' sil'nyy 176 صحي جدا قوي جدا 176 sihi jiddaan qawiun jiddaan 176 बहुत स्वस्थ; बहुत मजबूत 176 bahut svasth; bahut majaboot 176 ਬਹੁਤ ਤੰਦਰੁਸਤ; ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ 176 bahuta tadarusata; bahuta mazabūta 176 খুব স্বাস্থ্যকর; খুব শক্তিশালী 176 khuba sbāsthyakara; khuba śaktiśālī 176 非常に健康的;非常に強い 176 非常  健康  ; 非常  強い 176 ひじょう  けんこう てき ; ひじょう  つよい 176 hijō ni kenkō teki ; hijō ni tsuyoi        
    177 grossièrement 177 粗鲁地 177 cūlǔ de 177 rudely  177 rudely 177 rudemente 177 groseramente 177 grob 177 niegrzecznie 177 грубо 177 grubo 177 بوقاحة 177 biwaqaha 177 बेरूखी 177 berookhee 177 ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ 177 bērahimī nāla 177 অভদ্রভাবে 177 abhadrabhābē 177 失礼 177 失礼 177 しつれい 177 shitsurei
    178 s 178 178 lùn 178 178 s 178 s 178 s 178 s 178 s 178 s 178 s 178 س 178 s 178 रों 178 ron 178 ਐੱਸ 178 aisa 178 s 178 s 178 s 178 s 178 s 178 s        
    179 d'une manière qui montre un manque de respect envers les autres et leurs sentiments 179 以某种方式表现出对他人及其情感的尊重 179 yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎoxiàn chū duì tārén jí qí qínggǎn de zūnzhòng 179 in a way that shows a lack of respect for other people and their feelings  179 in a way that shows a lack of respect for other people and their feelings 179 de uma forma que mostra falta de respeito pelas outras pessoas e seus sentimentos 179 de una manera que muestre una falta de respeto por otras personas y sus sentimientos 179 auf eine Weise, die einen Mangel an Respekt für andere Menschen und ihre Gefühle zeigt 179 w sposób, który pokazuje brak szacunku dla innych ludzi i ich uczuć 179 таким образом, чтобы показать неуважение к другим людям и их чувствам 179 takim obrazom, chtoby pokazat' neuvazheniye k drugim lyudyam i ikh chuvstvam 179 بطريقة تظهر عدم احترام الآخرين ومشاعرهم 179 bitariqat tazhar edm aihtiram alakharin wamashaeirihim 179 एक तरह से जो अन्य लोगों और उनकी भावनाओं के प्रति सम्मान की कमी को दर्शाता है 179 ek tarah se jo any logon aur unakee bhaavanaon ke prati sammaan kee kamee ko darshaata hai 179 ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 179 isa tarīkē nāla jō dūjē lōkāṁ atē unhāṁ dī'āṁ bhāvanāvāṁ pratī satikāra dī kamī nū darasā'undā hai 179 এমন একটি উপায়ে যা অন্য ব্যক্তির প্রতি শ্রদ্ধার অভাব এবং তাদের অনুভূতি দেখায় 179 ēmana ēkaṭi upāẏē yā an'ya byaktira prati śrad'dhāra abhāba ēbaṁ tādēra anubhūti dēkhāẏa 179 他の人や彼らの気持ちへの敬意の欠如を示す方法で 179     彼ら  気持ち   敬意  欠如  示す 方法  179   ひと  かれら  きもち   けいい  けつじょ  しめす ほうほう  179 ta no hito ya karera no kimochi e no keī no ketsujo o shimesu hōhō de
    180 Rudement 180 粗鲁地;无礼地 180 cūlǔ de; wú lǐ de 180 粗鲁地;无礼地 180 Rudely 180 Rudemente 180 Groseramente 180 Rudely 180 Niegrzecznie 180 Грубо 180 Grubo 180 بوقاحة 180 biwaqaha 180 बेरूखी 180 berookhee 180 ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ 180 bērahimī nāla 180 অভদ্রভাবে 180 abhadrabhābē 180 失礼に 180 失礼 に 180 しつれい  180 shitsurei ni        
    181 ils nous ont frôlés brutalement. 181 他们无礼地掠过我们。 181 tāmen wú lǐ de lüèguò wǒmen. 181 they brushed rudely past us. 181 they brushed rudely past us. 181 eles passaram rudemente por nós. 181 nos rozaron con rudeza. 181 sie strichen grob an uns vorbei. 181 brutalnie przemknęli obok nas. 181 они грубо прошли мимо нас. 181 oni grubo proshli mimo nas. 181 لقد مروا بوقاحة أمامنا. 181 laqad maruu biwaqahat 'amamana. 181 उन्होंने हमें अशिष्ट तरीके से ब्रश किया। 181 unhonne hamen ashisht tareeke se brash kiya. 181 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਜ਼ੋਰ ਪਾਇਆ। 181 unhāṁ nē sāḍē nāla bērahimī nāla zōra pā'i'ā. 181 তারা আমাদেরকে অসভ্যভাবে অতীত করেছে। 181 tārā āmādērakē asabhyabhābē atīta karēchē. 181 彼らは私たちを無礼に通り過ぎました。 181 彼ら  私たち  無礼  通り過ぎました 。 181 かれら  わたしたち  ぶれい  とうりすぎました 。 181 karera wa watashitachi o burei ni tōrisugimashita .        
    182 Ils nous ont dépassés brutalement 182 他们粗暴无礼地与我们擦身而过 182 Tāmen cūbào wú lǐ de yǔ wǒmen cā shēn érguò 182 他们粗暴无礼地与我们擦身 182 They passed us rudely 182 Eles passaram por nós rudemente 182 Nos pasaron groseramente 182 Sie kamen grob an uns vorbei 182 Minęli nas niegrzecznie 182 Они грубо прошли мимо нас 182 Oni grubo proshli mimo nas 182 لقد مروا بنا بوقاحة 182 laqad maruu bina biwaqaha 182 उन्होंने हमें असभ्य रूप से पारित किया 182 unhonne hamen asabhy roop se paarit kiya 182 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਪਾਸ ਕੀਤਾ 182 Unhāṁ nē sānū bērahimī nāla pāsa kītā 182 তারা আমাদের অভদ্রভাবে পাস করেছে 182 Tārā āmādēra abhadrabhābē pāsa karēchē 182 彼らは私たちを無礼に通り過ぎました 182 彼ら  私たち  無礼  通り過ぎました 182 かれら  わたしたち  ぶれい  とうりすぎました 182 karera wa watashitachi o burei ni tōrisugimashita        
    183 Ils nous dépassent brutalement 183 他们无礼地掠过我们 183 tāmen wú lǐ de lüèguò wǒmen 183 们无礼地掠过我们 183 They pass us rudely 183 Eles passam por nós rudemente 183 Nos pasan groseramente 183 Sie kommen grob an uns vorbei 183 Mijają nas niegrzecznie 183 Они грубо передают нас 183 Oni grubo peredayut nas 183 يمرون بنا بوقاحة 183 yamuruwn bina biwaqaha 183 वे हमें असभ्य रूप से पारित करते हैं 183 ve hamen asabhy roop se paarit karate hain 183 ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਪਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 183 uha sānū bērahimī nāla pāsa karadē hana 183 তারা আমাদের অভদ্রভাবে পাস 183 tārā āmādēra abhadrabhābē pāsa 183 彼らは私たちを無礼に渡します 183 彼ら  私たち  無礼  渡します 183 かれら  わたしたち  ぶれい  わたします 183 karera wa watashitachi o burei ni watashimasu        
    184 Qu'est-ce que tu veux? Demanda-t-elle brutalement 184 你想要什么?她无礼地问 184 nǐ xiǎng yào shénme? Tā wú lǐ de wèn 184 What do you want? she asked rudely  184 What do you want? she asked rudely 184 O que você quer? Ela perguntou rudemente 184 ¿Qué quieres ?, preguntó ella con rudeza. 184 Was willst du?, Fragte sie grob 184 Czego chcesz? - zapytała niegrzecznie 184 Она спросила грубо 184 Ona sprosila grubo 184 سألت بوقاحة ماذا تريدين 184 sa'alt biwaqahat madha turidin 184 तुम क्या चाहते हो? उसने अशिष्टता से पूछा 184 tum kya chaahate ho? usane ashishtata se poochha 184 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 184 tuhānū kī cāhīdā hai? 184 আপনি কি চান? তিনি অভদ্রভাবে জিজ্ঞাসা করলেন 184 āpani ki cāna? Tini abhadrabhābē jijñāsā karalēna 184 あなたは何が欲しいですか?彼女は無礼に尋ねました 184 あなた    欲しいです  ? 彼女  無礼  尋ねました 184 あなた  なに  ほしいです  ? かのじょ  ぶれい  たずねました 184 anata wa nani ga hoshīdesu ka ? kanojo wa burei ni tazunemashita
    185 Que faites-vous? Elle a demandé grossièrement 185 你寒干什么?她粗鲁地问道 185 nǐ hán gànshénme? Tā cūlǔ de wèn dào 185 你寒什么 她粗鲁地问道 185 What are you doing? She asked rudely 185 O que você está fazendo? Ela perguntou rudemente 185 ¿Qué estás haciendo? Ella preguntó groseramente 185 Was tust du? Fragte sie grob 185 Co robisz? Zapytała niegrzecznie 185 Что ты делаешь? Она спросила грубо 185 Chto ty delayesh'? Ona sprosila grubo 185 ماذا تفعل؟ سألت بوقاحة 185 madha tfel? sa'alt biwaqaha 185 तुम क्या कर रहे हो? उसने अशिष्टता से पूछा 185 tum kya kar rahe ho? usane ashishtata se poochha 185 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਉਸਨੇ ਬੇਤੁੱਕੀ ਨਾਲ ਪੁੱਛਿਆ 185 Tusīṁ kī kara rahē hō? Usanē bētukī nāla puchi'ā 185 তুমি কি করছো? তিনি অভদ্রভাবে জিজ্ঞাসা 185 tumi ki karachō? Tini abhadrabhābē jijñāsā 185 何してるの?彼女は無礼に尋ねた 185  してるの ? 彼女  無礼  尋ねた 185 なに してるの ? かのじょ  ぶれい  たずねた 185 nani shiteruno ? kanojo wa burei ni tazuneta        
    186 Qu'est-ce que vous voulez? Elle a demandé grossièrement 186 你想要什么?她无礼地问 186 nǐ xiǎng yào shénme? Tā wú lǐ de wèn 186 你想要什么? 她无礼地问 186 what do you want? She asked rudely 186 o que você quer? Ela perguntou rudemente 186 ¿Qué deseas? Ella preguntó groseramente 186 was willst du? Fragte sie grob 186 co chcesz? Zapytała niegrzecznie 186 что ты хочешь? Она спросила грубо 186 chto ty khochesh'? Ona sprosila grubo 186 ماذا تريد؟ سألت بوقاحة 186 madha tryd? sa'alt biwaqaha 186 तुम क्या चाहते हो? उसने अशिष्टता से पूछा 186 tum kya chaahate ho? usane ashishtata se poochha 186 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? ਉਸਨੇ ਬੇਤੁੱਕੀ ਨਾਲ ਪੁੱਛਿਆ 186 tuhānū kī cāhudē hai? Usanē bētukī nāla puchi'ā 186 আপনি কি চান? তিনি অভদ্রভাবে জিজ্ঞাসা 186 āpani ki cāna? Tini abhadrabhābē jijñāsā 186 なんでしょう?彼女は無礼に尋ねた 186 なんでしょう ? 彼女  無礼  尋ねた 186 なんでしょう ? かのじょ  ぶれい  たずねた 186 nandeshō ? kanojo wa burei ni tazuneta        
    187 d'une manière soudaine, désagréable et inattendue 187 以突然,不愉快和意外的方式 187 yǐ túrán, bùyúkuài hé yìwài de fāngshì 187 in a way that is suddenunpleasant and unexpected 187 in a way that is sudden, unpleasant and unexpected 187 de uma forma repentina, desagradável e inesperada 187 de una manera repentina, desagradable e inesperada 187 auf eine Weise, die plötzlich, unangenehm und unerwartet ist 187 w sposób nagły, nieprzyjemny i nieoczekiwany 187 внезапно, неприятно и неожиданно 187 vnezapno, nepriyatno i neozhidanno 187 بطريقة مفاجئة وغير سارة وغير متوقعة 187 bitariqat mufajiat waghayr sart waghayr mutawaqaea 187 एक तरह से जो अचानक, अप्रिय और अप्रत्याशित है 187 ek tarah se jo achaanak, apriy aur apratyaashit hai 187 ਇਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਅਚਾਨਕ, ਕੋਝਾ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 187 ika tarīkē nāla jō acānaka, kōjhā atē acānaka hudā hai 187 এমনভাবে যা হঠাৎ, অপ্রীতিকর এবং অপ্রত্যাশিত 187 ēmanabhābē yā haṭhāṯ, aprītikara ēbaṁ apratyāśita 187 突然、不快で予期しない方法で 187 突然 、 不快で 予期 しない 方法  187 とつぜん 、 ふかいで よき しない ほうほう  187 totsuzen , fukaide yoki shinai hōhō de        
    188 Soudain; violemment; soudainement 188 突然地;猛烈地;突如其来地 188 túrán dì; měngliè de; tūrúqílái de 188 突然地;猛烈地;突如其来地 188 Suddenly; violently; suddenly 188 De repente; violentamente; de ​​repente 188 De repente, violentamente, de repente 188 Plötzlich, heftig, plötzlich 188 Nagle; gwałtownie; nagle 188 Вдруг; резко; внезапно 188 Vdrug; rezko; vnezapno 188 فجأة ، بعنف ، فجأة 188 faj'atan , bieunf , faj'a 188 अचानक; हिंसक 188 achaanak; hinsak 188 ਅਚਾਨਕ; ਹਿੰਸਕ; ਅਚਾਨਕ 188 acānaka; hisaka; acānaka 188 হঠাৎ; হিংস্রভাবে; হঠাৎ 188 haṭhāṯ; hinsrabhābē; haṭhāṯ 188 突然;激しく;突然; 188 突然 ; 激しく ; 突然 ; 188 とつぜん ; はげしく ; とつぜん ; 188 totsuzen ; hageshiku ; totsuzen ;        
    189 J'ai été brutalement réveillé par la sonnerie du téléphone. 189 电话铃响使我无礼地醒了。 189 diànhuà líng xiǎng shǐ wǒ wú lǐ de xǐngle. 189 I was rudely awakened by the phone ringing. 189 I was rudely awakened by the phone ringing. 189 Fui rudemente acordado pelo telefone tocando. 189 Me despertó bruscamente el timbre del teléfono. 189 Ich wurde grob geweckt, als das Telefon klingelte. 189 Byłem niegrzecznie obudzony dzwonkiem telefonu. 189 Меня грубо разбудил телефонный звонок. 189 Menya grubo razbudil telefonnyy zvonok. 189 استيقظت بوقاحة على رنين الهاتف. 189 aistayqazt biwaqahat ealaa runiyn alhatif. 189 फोन बजने से मैं बुरी तरह से जाग गया था। 189 phon bajane se main buree tarah se jaag gaya tha. 189 ਮੈਂ ਫੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜਦਿਆਂ ਬੇਤੁਕੀ ਜਾਗਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ. 189 maiṁ phōna dī ghaṭī vajadi'āṁ bētukī jāgi'ā hō'i'ā sī. 189 ফোন বেজে উঠলে আমি অভদ্রভাবে জাগ্রত হয়েছি। 189 phōna bējē uṭhalē āmi abhadrabhābē jāgrata haẏēchi. 189 電話が鳴って、私は無礼に目覚めました。 189 電話  鳴って 、   無礼  目覚めました 。 189 でんわ  なって 、 わたし  ぶれい  めざめました 。 189 denwa ga natte , watashi wa burei ni mezamemashita .        
    190 J'ai été réveillé par le bruit soudain de l'appel téléphonique 190 我被突如其来的电话钤声吵醒了 190 Wǒ bèi tūrúqílái de diànhuà qián shēng chǎo xǐngle 190 我被突如其来的电话钤声吵醒了 190 I was woken up by the sudden sound of the phone call 190 Eu fui acordado pelo som repentino de uma ligação 190 Me despertó el sonido repentino de la llamada telefónica 190 Ich wurde durch das plötzliche Geräusch des Telefonanrufs geweckt 190 Obudził mnie nagły dźwięk telefonu 190 Меня разбудил внезапный звук телефонного звонка 190 Menya razbudil vnezapnyy zvuk telefonnogo zvonka 190 أيقظت صوت المكالمة الهاتفية المفاجئ 190 'ayqazat sawt almukalamat alhatifiat almufaji 190 फोन कॉल की अचानक आवाज से मैं जाग गया था 190 phon kol kee achaanak aavaaj se main jaag gaya tha 190 ਅਚਾਨਕ ਫੋਨ ਕਾਲ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਮੈਂ ਜਾਗ ਗਿਆ 190 Acānaka phōna kāla dī avāza nāla maiṁ jāga gi'ā 190 হঠাৎ ফোন কলটি শুনে আমি জেগে উঠলাম 190 Haṭhāṯ phōna kalaṭi śunē āmi jēgē uṭhalāma 190 突然の電話の音で目が覚めた 190 突然  電話      覚めた 190 とつぜん  でんわ  おと    さめた 190 totsuzen no denwa no oto de me ga sameta        
    191 rudimentaire 191 初级的 191 chūjí de 191 rudimentary 191 rudimentary 191 rudimentar 191 rudimentario 191 rudimentär 191 prymitywny 191 рудиментарный 191 rudimentarnyy 191 بدائي 191 bidayiy 191 मौलिक 191 maulik 191 ਆਰੰਭਕ 191 ārabhaka 191 প্রাথমিক 191 prāthamika 191 初歩的 191 初歩  191 しょほ てき 191 shoho teki
    192 formel 192 正式 192 zhèngshì 192 formal 192 formal 192 formal 192 formal 192 formal 192 formalny 192 формальный 192 formal'nyy 192 رسمي 192 rasmi 192 औपचारिक 192 aupachaarik 192 ਰਸਮੀ 192 rasamī 192 প্রথাগত 192 prathāgata 192 フォーマル 192 フォーマル 192 フォーマル 192 fōmaru
    193  traiter uniquement des questions ou des idées les plus élémentaires 193  只处理最基本的问题或想法 193  zhǐ chǔlǐ zuì jīběn de wèntí huò xiǎngfǎ 193  dealing with only the most basic matters or ideas 193  dealing with only the most basic matters or ideas 193  lidando apenas com os assuntos ou idéias mais básicas 193  tratar solo los asuntos o ideas más básicos 193  sich nur mit den grundlegendsten Angelegenheiten oder Ideen befassen 193  zajmowanie się tylko najbardziej podstawowymi sprawami lub pomysłami 193  иметь дело только с самыми основными вопросами или идеями 193  imet' delo tol'ko s samymi osnovnymi voprosami ili ideyami 193  التعامل فقط مع أبسط الأمور أو الأفكار 193 altaeamul faqat mae 'absat al'umur 'aw al'afkar 193  केवल सबसे बुनियादी मामलों या विचारों से निपटना 193  keval sabase buniyaadee maamalon ya vichaaron se nipatana 193  ਸਿਰਫ ਸਭ ਤੋਂ ਮੁੱ basicਲੇ ਮਸਲਿਆਂ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ 193  sirapha sabha tōṁ mu basiclē masali'āṁ jāṁ vicārāṁ nāla najiṭhaṇā 193  শুধুমাত্র সর্বাধিক প্রাথমিক বিষয় বা ধারণা নিয়ে কাজ করা 193  śudhumātra sarbādhika prāthamika biṣaẏa bā dhāraṇā niẏē kāja karā 193  最も基本的な問題やアイデアのみを扱う 193 最も 基本 的な 問題  アイデア のみ  扱う 193 もっとも きほん てきな もんだい  アイデア のみ  あつかう 193 mottomo kihon tekina mondai ya aidea nomi o atsukau
    194  De base 194  基础放;基本的 194  jīchǔ fàng; jīběn de 194  基础放;基本的 194  Basic 194  Básico 194  Básico 194  Basic 194  Podstawowy 194  Базовый 194  Bazovyy 194  الأساسي 194 al'asasiu 194  बुनियादी 194  buniyaadee 194  ਮੁੱ .ਲਾ 194  mu.Lā 194  বেসিক 194  bēsika 194  基本 194 基本 194 きほん 194 kihon        
    195 synonyme 195 代名词 195 dàimíngcí 195 synonym 195 synonym 195 sinônimo 195 sinónimo 195 Synonym 195 synonim 195 синоним 195 sinonim 195 مرادف 195 muradif 195 पर्याय 195 paryaay 195 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 195 samānārathī 195 প্রতিশব্দ 195 pratiśabda 195 シノニム 195 シノニム 195 シノニム 195 shinonimu        
    196 de base 196 基本的 196 jīběn de 196 basic 196 basic 196 básico 196 básico 196 Basic 196 podstawowy 196 основной 196 osnovnoy 196 الأساسي 196 al'asasiu 196 बुनियादी 196 buniyaadee 196 ਮੁੱ .ਲਾ 196 mu.Lā 196 বেসিক 196 bēsika 196 基本 196 基本 196 きほん 196 kihon
    197  Ils n'ont reçu qu'une formation rudimentaire sur le tas. 197  他们仅接受了基本的工作培训。 197  tāmen jǐn jiēshòule jīběn de gōngzuò péixùn. 197  They were given only rudimentary training in the job. 197  They were given only rudimentary training in the job. 197  Eles receberam apenas um treinamento rudimentar no trabalho. 197  Solo recibieron una formación rudimentaria en el trabajo. 197  Sie erhielten nur eine rudimentäre Ausbildung im Beruf. 197  Przeszli tylko podstawowe szkolenie w tej pracy. 197  Им дали лишь элементарную подготовку для работы. 197  Im dali lish' elementarnuyu podgotovku dlya raboty. 197  تم إعطاؤهم تدريبًا أوليًا فقط في الوظيفة. 197 tam 'iietawuhum tdrybana awlyana faqat fi alwazifati. 197  उन्हें नौकरी में केवल अल्पविकसित प्रशिक्षण दिया गया। 197  unhen naukaree mein keval alpavikasit prashikshan diya gaya. 197  ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਵਿਚ ਸਿਰਫ ਮੁudiਲੀ ਸਿਖਲਾਈ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ. 197  unhāṁ nū naukarī vica sirapha muudilī sikhalā'ī ditī ga'ī sī. 197  চাকরিতে তাদের কেবলমাত্র প্রাথমিক প্রশিক্ষণ দেওয়া হয়েছিল। 197  cākaritē tādēra kēbalamātra prāthamika praśikṣaṇa dē'ōẏā haẏēchila. 197  彼らは仕事で初歩的な訓練だけを与えられました。 197 彼ら  仕事  初歩 的な 訓練 だけ  与えられました 。 197 かれら  しごと  しょほ てきな くんれん だけ  あたえられました 。 197 karera wa shigoto de shoho tekina kunren dake o ataeraremashita .        
    198 Ils n'ont reçu qu'une formation professionnelle de base 198 他们只是受到过基本的职业训练 198 Tāmen zhǐshì shòudàoguò jīběn de zhíyè xùnliàn 198 他们仅仅受到过基本的职业训练 198 They have only received basic vocational training 198 Eles só receberam formação profissional básica 198 Solo han recibido formación profesional básica 198 Sie haben nur eine berufliche Grundausbildung erhalten 198 Przeszli jedynie podstawowe szkolenie zawodowe 198 Они получили только базовую профессиональную подготовку. 198 Oni poluchili tol'ko bazovuyu professional'nuyu podgotovku. 198 لقد تلقوا فقط التدريب المهني الأساسي 198 laqad talaqawa faqat altadrib almahniu al'asasia 198 उन्होंने केवल बुनियादी व्यावसायिक प्रशिक्षण प्राप्त किया है 198 unhonne keval buniyaadee vyaavasaayik prashikshan praapt kiya hai 198 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਰਫ ਮੁ basicਲੀ ਕਿੱਤਾਮੁਖੀ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 198 Unhāṁ nē sirapha mu basiclī kitāmukhī sikhalā'ī prāpata kītī hai 198 তারা কেবলমাত্র বেসিক বৃত্তিমূলক প্রশিক্ষণ পেয়েছে 198 Tārā kēbalamātra bēsika br̥ttimūlaka praśikṣaṇa pēẏēchē 198 彼らは基本的な職業訓練を受けただけです 198 彼ら  基本 的な 職業 訓練  受けた だけです 198 かれら  きほん てきな しょくぎょう くんれん  うけた だけです 198 karera wa kihon tekina shokugyō kunren o uketa dakedesu        
    199 formel ou technique 199 正式的或技术的 199 zhèngshì de huò jìshù de 199 formal or technical 199 formal or technical 199 formal ou técnico 199 formal o técnico 199 formal oder technisch 199 formalne lub techniczne 199 формальный или технический 199 formal'nyy ili tekhnicheskiy 199 رسمي أو تقني 199 rasmiun 'aw taqniin 199 औपचारिक या तकनीकी 199 aupachaarik ya takaneekee 199 ਰਸਮੀ ਜ ਤਕਨੀਕੀ 199 rasamī ja takanīkī 199 প্রথাগত বা প্রযুক্তিগত 199 prathāgata bā prayuktigata 199 正式または技術的 199 正式 または 技術  199 せいしき または ぎじゅつ てき 199 seishiki mataha gijutsu teki
    200  pas très ou complètement développé 200  没有高度发展 200  méiyǒu gāodù fāzhǎn 200  not highly or fully developed  200  not highly or fully developed 200  não altamente ou totalmente desenvolvido 200  no muy o completamente desarrollado 200  nicht hoch oder voll entwickelt 200  niezbyt rozwinięte lub w pełni rozwinięte 200  не очень или полностью развитый 200  ne ochen' ili polnost'yu razvityy 200  لم يتم تطويره بدرجة عالية أو بشكل كامل 200 lm yatima tatwiruh bidarajat ealiat 'aw bishakl kamil 200  अत्यधिक या पूर्ण विकसित नहीं 200  atyadhik ya poorn vikasit nahin 200  ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ 200  bahuta zi'ādā jāṁ pūrī tarāṁ vikasata nahīṁ 200  উচ্চ বা সম্পূর্ণ বিকাশযুক্ত নয় 200  ucca bā sampūrṇa bikāśayukta naẏa 200  高度または完全に開発されていない 200 高度 または 完全  開発 されていない 200 こうど または かんぜん  かいはつ されていない 200 kōdo mataha kanzen ni kaihatsu sareteinai
    201 Sous-développé; primitif 201 未充分发展的;原始的 201 wèi chōngfèn fāzhǎn de; yuánshǐ de 201 未充分发展的;原始的 201 Underdeveloped; primitive 201 Subdesenvolvido; primitivo 201 Subdesarrollado; primitivo 201 Unterentwickelt, primitiv 201 Niedorozwinięty; prymitywny 201 Слаборазвитый; примитивный 201 Slaborazvityy; primitivnyy 201 متخلفة بدائية 201 mutakhalifat bidayiya 201 अविकसित; आदिम 201 avikasit; aadim 201 ਅੰਤਮ ਵਿਕਸਿਤ; 201 atama vikasita; 201 অনুন্নত; আদিম 201 anunnata; ādima 201 未発達;原始的 201  発達 ; 原始  201 み はったつ ; げんし てき 201 mi hattatsu ; genshi teki        
    202 synonyme 202 代名词 202 dàimíngcí 202 synonym 202 synonym 202 sinônimo 202 sinónimo 202 Synonym 202 synonim 202 синоним 202 sinonim 202 مرادف 202 muradif 202 पर्याय 202 paryaay 202 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 202 samānārathī 202 প্রতিশব্দ 202 pratiśabda 202 シノニム 202 シノニム 202 シノニム 202 shinonimu
    203 de base 203 基本的 203 jīběn de 203 basic 203 basic 203 básico 203 básico 203 Basic 203 podstawowy 203 основной 203 osnovnoy 203 الأساسي 203 al'asasiu 203 बुनियादी 203 buniyaadee 203 ਮੁੱ .ਲਾ 203 mu.Lā 203 বেসিক 203 bēsika 203 基本 203 基本 203 きほん 203 kihon
    204 Certains dinosaures n'avaient que des dents rudimentaires. 204 一些恐龙只有残齿。 204 yīxiē kǒnglóng zhǐyǒu cán chǐ. 204 Some dinosaurs had only  rudimentary teeth. 204 Some dinosaurs had only rudimentary teeth. 204 Alguns dinossauros tinham apenas dentes rudimentares. 204 Algunos dinosaurios solo tenían dientes rudimentarios. 204 Einige Dinosaurier hatten nur rudimentäre Zähne. 204 Niektóre dinozaury miały tylko szczątkowe zęby. 204 У некоторых динозавров были лишь рудиментарные зубы. 204 U nekotorykh dinozavrov byli lish' rudimentarnyye zuby. 204 كان لبعض الديناصورات أسنان بدائية فقط. 204 kan libaed aldynasuirat 'asnan bidayiyat faqt. 204 कुछ डायनासोरों के पास केवल अल्पविकसित दांत थे। 204 kuchh daayanaasoron ke paas keval alpavikasit daant the. 204 ਕੁਝ ਡਾਇਨੋਸੌਰਸ ਵਿਚ ਸਿਰਫ ਮੁੱudiਲੇ ਦੰਦ ਸਨ. 204 kujha ḍā'inōsaurasa vica sirapha muudilē dada sana. 204 কিছু ডাইনোসরগুলির কেবলমাত্র প্রাথমিক দাঁত ছিল। 204 kichu ḍā'inōsaragulira kēbalamātra prāthamika dām̐ta chila. 204 いくつかの恐竜は初歩的な歯しか持っていませんでした。 204 いくつ   恐竜  初歩 的な  しか 持っていませんでした 。 204 いくつ   きょうりゅう  しょほ てきな  しか もっていませんでした 。 204 ikutsu ka no kyōryū wa shoho tekina ha shika motteimasendeshita .        
    205 Certains dinosaures n'ont que des dents sous-développées 205 有些恐龙只有未充分长成的牙齿 205 Yǒuxiē kǒnglóng zhǐyǒu wèi chōngfèn zhǎng chéng de yáchǐ 205 恐龙只有未充分长成的牙齿 205 Some dinosaurs have only under-grown teeth 205 Alguns dinossauros têm apenas dentes rasteiros 205 Algunos dinosaurios solo tienen dientes poco desarrollados 205 Einige Dinosaurier haben nur untergewachsene Zähne 205 Niektóre dinozaury mają tylko niedojrzałe zęby 205 У некоторых динозавров только молодые зубы 205 U nekotorykh dinozavrov tol'ko molodyye zuby 205 بعض الديناصورات لها أسنان ناقصة النمو فقط 205 bed aldynaswrat laha 'asnan naqisat alnumui faqat 205 कुछ डायनोसोर के केवल दांत बड़े होते हैं 205 kuchh daayanosor ke keval daant bade hote hain 205 ਕੁਝ ਡਾਇਨੋਸੌਰਸ ਦੇ ਸਿਰਫ ਦੰਦ ਘੱਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 205 Kujha ḍā'inōsaurasa dē sirapha dada ghaṭa hudē hana 205 কিছু ডাইনোসরগুলির দাঁতগুলি মাত্র কম under 205 Kichu ḍā'inōsaragulira dām̐taguli mātra kama under 205 いくつかの恐竜は成長していない歯しか持っていません 205 いくつ か の 恐竜 は 成長 していない 歯 しか 持っていません 205 いくつ か の きょうりゅう わ せいちょう していない は しか もっていません 205 ikutsu ka no kyōryū wa seichō shiteinai ha shika motteimasen        
    206 Certains dinosaures n'ont que des dents résiduelles 206 一些恐龙只有残齿 206 yīxiē kǒnglóng zhǐyǒu cán chǐ 206 一些恐龙只有残齿 206 Some dinosaurs only have residual teeth 206 Alguns dinossauros têm apenas dentes residuais 206 Algunos dinosaurios solo tienen dientes residuales 206 Einige Dinosaurier haben nur Restzähne 206 Niektóre dinozaury mają tylko szczątkowe zęby 206 У некоторых динозавров есть только остаточные зубы 206 U nekotorykh dinozavrov yest' tol'ko ostatochnyye zuby 206 بعض الديناصورات لها أسنان متبقية فقط 206 bed aldynaswrat laha 'asnan mutabaqiyat faqat 206 कुछ डायनासोरों में केवल अवशिष्ट दांत होते हैं 206 kuchh daayanaasoron mein keval avashisht daant hote hain 206 ਕੁਝ ਡਾਇਨੋਸੌਰਸ ਵਿਚ ਸਿਰਫ ਬਚੇ ਹੋਏ ਦੰਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 206 kujha ḍā'inōsaurasa vica sirapha bacē hō'ē dada hudē hana 206 কিছু ডাইনোসরগুলির মধ্যে কেবলমাত্র দাঁত থাকে 206 kichu ḍā'inōsaragulira madhyē kēbalamātra dām̐ta thākē 206 一部の恐竜には歯が残っているだけです 206 一部 の 恐竜 に は 歯 が 残っている だけです 206 いちぶ の きょうりゅう に わ は が のこっている だけです 206 ichibu no kyōryū ni wa ha ga nokotteiru dakedesu        
    207 rudiments 207 雏形 207 chúxíng 207 rudiments 207 rudiments 207 rudimentos 207 rudimentos 207 Grundlagen 207 zasady 207 рудименты 207 rudimenty 207 اساسيات 207 asasyat 207 मूलतत्त्व 207 moolatattv 207 rudiments 207 rudiments 207 rudiments 207 rudiments 207 初歩 207 初歩 207 しょほ 207 shoho
    208  les rudiments de qc 208  某事的雏形 208  mǒu shì de chúxíng 208  the rudiments of sth  208  the rudiments of sth 208  os rudimentos de sth 208  los rudimentos de algo 208  die Grundlagen von etw 208  the rudiments of sth 208  зачатки чего-то 208  zachatki chego-to 208  اساسيات شيء 208 asasyat shay' 208  sth की अशिष्टता 208  sth kee ashishtata 208  ਸਟੈੱਮ ਦੇ ਨਿਯਮ 208  saṭaima dē niyama 208  sth এর rudiments 208  sth ēra rudiments 208  sthの基本 208 sth の 基本 208 sth  きほん 208 sth no kihon
    209 (formel) 209 (正式) 209 (zhèngshì) 209 (formal)  209 (formal) 209 (formal) 209 (formal) 209 (formell) 209 (formalny) 209 (формальный) 209 (formal'nyy) 209 (رسمي) 209 (rsimi) 209 (औपचारिक) 209 (aupachaarik) 209 (ਰਸਮੀ) 209 (rasamī) 209 (আনুষ্ঠানিক) 209 (ānuṣṭhānika) 209 (フォーマル) 209 ( フォーマル ) 209 ( フォーマル ) 209 ( fōmaru )        
    210 le plus basique ou essentiel 210 最基本或最基本的 210 zuì jīběn huò zuì jīběn de 210 the most basic or essential 210 the most basic or essential 210 o mais básico ou essencial 210 lo más básico o esencial 210 das grundlegendste oder wesentlichste 210 najbardziej podstawowe lub niezbędne 210 самый простой или важный 210 samyy prostoy ili vazhnyy 210 أبسط أو ضروري 210 'absat 'aw daruriun 210 सबसे बुनियादी या आवश्यक 210 sabase buniyaadee ya aavashyak 210 ਸਭ ਤੋਂ ਮੁੱ basicਲਾ ਜਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ 210 sabha tōṁ mu basiclā jāṁ zarūrī 210 সর্বাধিক প্রাথমিক বা প্রয়োজনীয় 210 sarbādhika prāthamika bā praẏōjanīẏa 210 最も基本的または不可欠な 210 最も 基本  または 不可欠な 210 もっとも きほん てき または ふかけつな 210 mottomo kihon teki mataha fukaketsuna
    211 synonyme 211 代名词 211 dàimíngcí 211 synonym 211 synonym 211 sinônimo 211 sinónimo 211 Synonym 211 synonim 211 синоним 211 sinonim 211 مرادف 211 muradif 211 पर्याय 211 paryaay 211 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 211 samānārathī 211 প্রতিশব্দ 211 pratiśabda 211 シノニム 211 シノニム 211 シノニム 211 shinonimu        
    212 basiques 212 基本 212 jīběn 212 basics 212 basics 212 Fundamentos 212 lo esencial 212 Grundlagen 212 podstawy 212 основы 212 osnovy 212 الأساسيات 212 al'asasiat 212 मूल बातें 212 mool baaten 212 ਬੁਨਿਆਦ 212 buni'āda 212 বুনিয়াদি 212 buniẏādi 212 基本 212 基本 212 きほん 212 kihon
    213 rue 213 后悔 213 hòuhuǐ 213 rue  213 rue 213 arruda 213 ruda 213 bereuen 213 żałować 213 рута 213 ruta 213 شارع 213 sharie 213 पछताना 213 pachhataana 213 Rue 213 Rue 213 অভ্যাস 213 abhyāsa 213 rue 213 rue 213 るえ 213 rue        
    214 triste 214 ru 214 ru 214 rueing 214 rueing 214 lamentando 214 lamentando 214 bereuen 214 rueing 214 сожаление 214 sozhaleniye 214 الندم 214 alndam 214 rueing 214 ruaiing 214 ਰੁਆਉਣਾ 214 ru'ā'uṇā 214 গর্জন 214 garjana 214 rueing 214 rueing 214 るえいんg 214 rueing
    215 ruing * 215 裁定* 215 cáidìng* 215 ruing* 215 ruing* 215 ruing * 215 arruinando * 215 ruinieren * 215 ruing * 215 руин * 215 ruin * 215 ندم * 215 nadm * 215 ruing * 215 ruing * 215 ਬਰਬਾਦ * 215 barabāda* 215 রুং * 215 ruṁ* 215 ルーイング* 215 ルーイング * 215 るういんぐ * 215 rūingu *        
    216 agité 216 鲁ed 216 lǔ ed 216 rued 216 rued 216 lamentou 216 lamentado 216 rued 216 zrujnowany 216 рухнул 216 rukhnul 216 خشن 216 khashin 216 rued 216 ruaid 216 ਪੱਕਾ 216 pakā 216 rued 216 rued 216 失礼 216 失礼 216 しつれい 216 shitsurei
    217 agité 217 鲁ed 217 lǔ ed 217 rued 217 rued 217 lamentou 217 lamentado 217 rued 217 zrujnowany 217 рухнул 217 rukhnul 217 خشن 217 khashin 217 rued 217 ruaid 217 ਪੱਕਾ 217 pakā 217 rued 217 rued 217 失礼 217 失礼 217 しつれい 217 shitsurei
    218 démodé ou formel 218 老式的或正式的 218 lǎoshì de huò zhèngshì de 218 old- fashioned or formal 218 old- fashioned or formal 218 antiquado ou formal 218 anticuado o formal 218 altmodisch oder formal 218 staromodny lub formalny 218 старомодный или формальный 218 staromodnyy ili formal'nyy 218 قديمة أو رسمية 218 qadimat 'aw rasmia 218 पुराने जमाने या औपचारिक 218 puraane jamaane ya aupachaarik 218 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਜ ਰਸਮੀ 218 purāṇē zamānē ja rasamī 218 পুরাতন বা ফর্মাল 218 purātana bā pharmāla 218 昔ながらのまたはフォーマル 218 昔ながら  または フォーマル 218 むかしながら  または フォーマル 218 mukashinagara no mataha fōmaru
    219 se sentir mal à propos de ce qui s'est passé ou de ce que vous avez fait parce que cela a eu de mauvais résultats 219 对发生的事情或所做的事情感到难过,因为结果不好 219 duì fāshēng de shìqíng huò suǒ zuò de shìqíng gǎndào nánguò, yīnwèi jiéguǒ bù hǎo 219 to feel bad about sth that happened or sth that you did because it had bad results  219 to feel bad about sth that happened or sth that you did because it had bad results 219 sentir-se mal com o que aconteceu ou com o que você fez porque teve resultados ruins 219 sentirse mal por algo que sucedió o algo que hizo porque tuvo malos resultados 219 sich schlecht fühlen über etw, was passiert ist oder was du getan hast, weil es schlechte Ergebnisse hatte 219 czuć się źle z powodu czegoś, co się wydarzyło lub czegoś, co zrobiłeś, ponieważ miało to złe skutki 219 чувствовать себя плохо из-за того, что случилось или что вы сделали, потому что это имело плохие результаты 219 chuvstvovat' sebya plokho iz-za togo, chto sluchilos' ili chto vy sdelali, potomu chto eto imelo plokhiye rezul'taty 219 أن تشعر بالسوء حيال ما حدث أو ما فعلته لأنه كان له نتائج سيئة 219 'ana tasheur bialsuw' hial ma hadath 'aw ma faealtuh li'anah kan lah natayij sayiya 219 जो बुरा हुआ या sth के बारे में बुरा महसूस करना जो आपने किया क्योंकि इसके बुरे परिणाम थे 219 jo bura hua ya sth ke baare mein bura mahasoos karana jo aapane kiya kyonki isake bure parinaam the 219 ਜੋ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ ਬਾਰੇ ਮਾੜਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੇ ਮਾੜੇ ਨਤੀਜੇ ਸਨ 219 jō vāpari'ā hai jāṁ jō tusīṁ kītā sī bārē māṛā mahisūsa karanā ki'uṅki isa dē māṛē natījē sana 219 যেটি ঘটেছে বা খারাপ ফলাফলগুলি পেয়েছে বলে আপনি কী করেছেন সে সম্পর্কে খারাপ লাগতে পারে 219 yēṭi ghaṭēchē bā khārāpa phalāphalaguli pēẏēchē balē āpani kī karēchēna sē samparkē khārāpa lāgatē pārē 219 起こったsthまたは悪い結果があったためにあなたがしたsthについて気分が悪くなる 219 起こった sth または 悪い 結果  あった ため  あなた  した sth について 気分  悪く なる 219 おこった sth または わるい けっか  あった ため  あな  した sth について きぶん  わるく なる 219 okotta sth mataha warui kekka ga atta tame ni anata ga shita sth nitsuite kibun ga waruku naru        
    220 Se sentir ennuyé; regretter 220 对...感到懊恼;懊悔 220 duì... Gǎndào àonǎo; àohuǐ 220 对…感到懊恼;懊悔  220 Feel annoyed at; regret 220 Ficar irritado com; arrependimento 220 Sentirse molesto; arrepentirse 220 Ärgern Sie sich über Bedauern 220 Poczuj się zirytowany; żałuj 220 Чувствовать себя раздраженным; сожалеть 220 Chuvstvovat' sebya razdrazhennym; sozhalet' 220 تشعر بالانزعاج من ؛ الأسف 220 tasheur bialainzieaj min ; alasf 220 पर गुस्सा आ रहा है, अफसोस 220 par gussa aa raha hai, aphasos 220 ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ; ਅਫਸੋਸ 220 nārāzagī mahisūsa karō; aphasōsa 220 বিরক্ত লাগছে; দুঃখিত 220 birakta lāgachē; duḥkhita 220 イライラする;後悔 220 イライラ する ; 後悔 220 イライラ する ; こうかい 220 iraira suru ; kōkai        
    221 synonyme 221 代名词 221 dàimíngcí 221 synonym 221 synonym 221 sinônimo 221 sinónimo 221 Synonym 221 synonim 221 синоним 221 sinonim 221 مرادف 221 muradif 221 पर्याय 221 paryaay 221 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 221 samānārathī 221 প্রতিশব্দ 221 pratiśabda 221 シノニム 221 シノニム 221 シノニム 221 shinonimu
    222 le regret 222 后悔 222 hòuhuǐ 222 regret 222 regret 222 arrepender 222 lamentar 222 Bedauern 222 żal 222 сожаление 222 sozhaleniye 222 يندم 222 yndim 222 खेद 222 khed 222 ਅਫਸੋਸ 222 aphasōsa 222 আফসোস 222 āphasōsa 222 後悔 222 後悔 222 こうかい 222 kōkai
    223 Il a rué le jour où ils avaient acheté une si grande maison 223 他们在那天买了这么大的房子 223 tāmen zài nèitiān mǎile zhème dà de fángzi 223 He rued the day they had bought such a large house 223 He rued the day they had bought such a large house 223 Ele lamentou o dia em que compraram uma casa tão grande 223 Lamentó el día que habían comprado una casa tan grande 223 Er schätzte den Tag, an dem sie ein so großes Haus gekauft hatten 223 Zrujnował dzień, w którym kupili tak duży dom 223 Он сожалел о том дне, когда они купили такой большой дом 223 On sozhalel o tom dne, kogda oni kupili takoy bol'shoy dom 223 كان يتأرجح في اليوم الذي اشتروا فيه مثل هذا المنزل الكبير 223 kan yata'arjah fi alyawm aldhy ashtarawa fih mithl hdha almanzil alkabir 223 उन्होंने उस दिन पर कब्जा कर लिया, जब उन्होंने इतना बड़ा घर खरीदा था 223 unhonne us din par kabja kar liya, jab unhonne itana bada ghar khareeda tha 223 ਉਸ ਦਿਨ ਉਸ ਨੇ ਰੋਣਾ ਪਾਇਆ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਘਰ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ 223 usa dina usa nē rōṇā pā'i'ā jadōṁ unhāṁ nē inā vaḍā ghara kharīdi'ā sī 223 যেদিন তারা এত বড় একটি বাড়ি কিনেছিল সেদিন তিনি তার কথা শুনে বললেন 223 yēdina tārā ēta baṛa ēkaṭi bāṛi kinēchila sēdina tini tāra kathā śunē balalēna 223 彼は彼らがそのような大きな家を買った日を破滅させた 223   彼ら  その ような 大きな   買った   破滅 させた 223 かれ  かれら  その ような おうきな いえ  かった   はめつ させた 223 kare wa karera ga sono yōna ōkina ie o katta hi o hametsu saseta
    224 . Il regrette qu’ils aient acheté une maison aussi grande que J 224 。他懊悔他们买J这样大的一*房子 224 . Tā àohuǐ tāmen mǎi J zhèyàng dà de yī*fángzi 224 .他懊悔他们买J这样大一*房子 224 . He regrets that they bought a house as big as J 224 . Ele lamenta que tenham comprado uma casa do tamanho de J 224 . Él lamenta haber comprado una casa tan grande como J 224 Er bedauert, dass sie ein Haus gekauft haben, das so groß ist wie J. 224 Żałuje, że kupili dom tak duży jak J. 224 Он сожалеет, что они купили дом размером с Дж. 224 On sozhaleyet, chto oni kupili dom razmerom s Dzh. 224 وهو يأسف لشراء منزل بحجم J 224 wahu yasaf lishira' manzil bihajm J 224 । उन्हें पछतावा है कि उन्होंने J जितना बड़ा घर खरीदा 224 . unhen pachhataava hai ki unhonne j jitana bada ghar khareeda 224 . ਉਸਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜੇ ਜਿੰਨਾ ਵੱਡਾ ਘਰ ਖਰੀਦਿਆ 224 . Usanū aphasōsa hai ki unhāṁ nē jē jinā vaḍā ghara kharīdi'ā 224 তিনি আফসোস করেন যে তারা জে এর চেয়ে বড় বাড়ি কিনেছিল 224 tini āphasōsa karēna yē tārā jē ēra cēẏē baṛa bāṛi kinēchila 224 。彼は彼らがJと同じくらい大きな家を買ったことを後悔している 224 。   彼ら  J  同じ くらい 大きな   買った こと  後悔 している 224 。 かれ  かれら  j  おなじ くらい おうきな いえ  った こと  こうかい している 224 kare wa karera ga J to onaji kurai ōkina ie o katta koto o kōkai shiteiru        
    225 Ils ont acheté une si grande maison ce jour-là 225 他们在那天买了这么大的房子 225 tāmen zài nèitiān mǎile zhème dà de fángzi 225 们在那天买了这么大的房子 225 They bought such a big house that day 225 Eles compraram uma casa tão grande naquele dia 225 Compraron una casa tan grande ese día 225 Sie haben an diesem Tag ein so großes Haus gekauft 225 Tego dnia kupili taki duży dom 225 В тот день они купили такой большой дом 225 V tot den' oni kupili takoy bol'shoy dom 225 اشتروا مثل هذا المنزل الكبير في ذلك اليوم 225 ashtarawa mithl hdha almanzil alkabir fi dhalik alyawm 225 उन्होंने उस दिन इतना बड़ा घर खरीदा था 225 unhonne us din itana bada ghar khareeda tha 225 ਉਸ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਘਰ ਖਰੀਦਿਆ 225 usa dina unhāṁ nē inā vaḍā ghara kharīdi'ā 225 তারা সেদিন এত বড় বাড়ি কিনেছিল 225 tārā sēdina ēta baṛa bāṛi kinēchila 225 彼らはその日そのような大きな家を買いました 225 彼ら  その  その ような 大きな   買いました 225 かれら  その  その ような おうきな いえ  かいました 225 karera wa sono hi sono yōna ōkina ie o kaimashita        
    226 Ge 226 226 226 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 Ge 226 जीई 226 jeeee 226 ਜੀ 226 226 জি 226 ji 226 Ge 226 Ge 226 226 Ge        
    227 Encore 227 227 shàng 227 227 Yet 227 Ainda 227 Todavía 227 Noch 227 Jeszcze 227 Все же 227 Vse zhe 227 بعد 227 baed 227 अभी तक 227 abhee tak 227 ਫਿਰ ਵੀ 227 phira vī 227 এখনো 227 ēkhanō 227 まだ 227 まだ 227 まだ 227 mada        
    228 impertinent 228 无礼的 228 wú lǐ de 228 impertinent 228 impertinent 228 impertinente 228 impertinente 228 unverschämt 228 impertynencki 228 дерзкий 228 derzkiy 228 وقح 228 waqah 228 अभेद्य 228 abhedy 228 ਬੇਅੰਤ 228 bē'ata 228 অবারিত 228 abārita 228 生意気 228 生意気 228 なまいき 228 namaiki        
    229  impoli; ne pas montrer de respect 229  无礼;没有表现出尊重 229  wú lǐ; méiyǒu biǎoxiàn chū zūnzhòng 229  rude; not showing respect 229  rude; not showing respect 229  rude; não mostrando respeito 229  grosero; sin mostrar respeto 229  unhöflich, keinen Respekt zeigen 229  niegrzeczny; nie okazuje szacunku 229  грубо; не проявлять уважения 229  grubo; ne proyavlyat' uvazheniya 229  وقح ؛ عدم إظهار الاحترام 229 waqah ; edm 'iizhar alaihtiram 229  अशिष्ट; सम्मान नहीं दिखा रहा है 229  ashisht; sammaan nahin dikha raha hai 229  ਕਠੋਰ 229  kaṭhōra 229  অভদ্র; শ্রদ্ধা দেখাচ্ছে না 229  abhadra; śrad'dhā dēkhācchē nā 229  失礼;敬意を表していない 229 失礼 ; 敬意  表していない 229 しつれい ; けいい  あらわしていない 229 shitsurei ; keī o arawashiteinai
    230  Se réfère au fait d'être impoli, impoli, maladroit 230  指粗鲁无礼,笨夺敬 230  zhǐ cūlǔ wú lǐ, bèn duó jìng 230  指粗鲁无礼、 笨奪敬 230  Refers to being rude, rude, clumsy 230  Refere-se a ser rude, rude, desajeitado 230  Se refiere a ser grosero, grosero, torpe 230  Bezieht sich darauf, unhöflich, unhöflich, ungeschickt zu sein 230  Odnosi się do bycia niegrzecznym, niegrzecznym, niezdarnym 230  Относится к грубости, грубости, неуклюжести 230  Otnositsya k grubosti, grubosti, neuklyuzhesti 230  يشير إلى كونه فظًا ، وقحًا ، وخرقًا 230 yushir 'iilaa kawnih fzana , wqhana , wkhrqana 230  अशिष्ट, असभ्य, अनाड़ी होने का हवाला देता है 230  ashisht, asabhy, anaadee hone ka havaala deta hai 230  ਕਠੋਰ, ਕਠੋਰ, ਬੇਈਮਾਨ ਹੋਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 230  kaṭhōra, kaṭhōra, bē'īmāna hōṇa dā havālā didā hai 230  অভদ্র, অভদ্র, আনাড়ি বলে উল্লেখ করে 230  abhadra, abhadra, ānāṛi balē ullēkha karē 230  失礼、失礼、不器用であることを指します 230 失礼 、 失礼 、 不器用である こと  指します 230 しつれい 、 しつれい 、 ぶきようである こと  さします 230 shitsurei , shitsurei , bukiyōdearu koto o sashimasu        
    231 Impertinent est souvent utilisé par des personnes comme les parents et les enseignants lorsqu'ils disent aux enfants qu'ils sont en colère contre eux parce qu'ils sont impolis et impertinents 231 当父母和老师告诉孩子他们对自己的粗鲁无礼而生他们的气时,父母和老师等人经常使用无礼的行为 231 dāng fùmǔ hé lǎoshī gàosù háizi tāmen duì zìjǐ de cūlǔ wú lǐ ér shēng tāmen de qì shí, fùmǔ hé lǎoshī děng rén jīngcháng shǐyòng wú lǐ de xíngwéi 231 Impertinent is often used by people such as parents and teachers when they are telling children that they are angry with them for being rude, impertinent 231 Impertinent is often used by people such as parents and teachers when they are telling children that they are angry with them for being rude, impertinent 231 Impertinente é frequentemente usado por pessoas como pais e professores quando dizem aos filhos que estão zangados com eles por serem rudes, impertinentes 231 Impertinent es a menudo utilizado por personas como padres y maestros cuando les dicen a los niños que están enojados con ellos por ser groseros, impertinentes. 231 Unverschämt wird oft von Menschen wie Eltern und Lehrern benutzt, wenn sie Kindern sagen, dass sie wütend auf sie sind, weil sie unhöflich und frech sind 231 Bezczelność jest często używana przez osoby takie jak rodzice i nauczyciele, gdy mówią dzieciom, że są na nie zła za to, że są niegrzeczne, zuchwałe 231 Такие люди, как родители и учителя, часто используют дерзость, когда говорят детям, что злятся на них за грубость, дерзость. 231 Takiye lyudi, kak roditeli i uchitelya, chasto ispol'zuyut derzost', kogda govoryat detyam, chto zlyatsya na nikh za grubost', derzost'. 231 غالبًا ما يستخدم الأشخاص الوقحون مثل الآباء والمعلمين عندما يخبرون الأطفال أنهم غاضبون منهم لكونهم وقحين وغير وقحين 231 ghalbana ma yustakhdam al'ashkhas alwaqhun mithl alaba' walmuelimin eindama yakhbirun al'atfal 'anahum ghadibun minhum likunihim waqahin waghayr waqahin 231 अभिजात्य व्यक्ति अक्सर माता-पिता और शिक्षकों जैसे लोगों द्वारा उपयोग किया जाता है जब वे बच्चों को बता रहे हैं कि वे असभ्य, असभ्य होने के लिए उनसे नाराज हैं 231 abhijaaty vyakti aksar maata-pita aur shikshakon jaise logon dvaara upayog kiya jaata hai jab ve bachchon ko bata rahe hain ki ve asabhy, asabhy hone ke lie unase naaraaj hain 231 ਮਹਾਂਪ੍ਰਭਾਵੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਮਾਪਿਆਂ ਅਤੇ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਵਰਗੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਬੇਰਹਿਮ, ਬੇਤੁੱਕੀ ਹੋਣ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਾਰਾਜ਼ ਹਨ. 231 mahāmprabhāvī dī varatōṁ akasara māpi'āṁ atē adhi'āpakāṁ varagē lōkāṁ du'ārā kītī jāndī hai jadōṁ uha baci'āṁ nū dasa rahē hana ki uha bērahima, bētukī hōṇa la'ī unhāṁ nāla nārāza hana. 231 অভিভাবকরা প্রায়শই লোকেরা বাবা-মা এবং শিক্ষকদের দ্বারা ব্যবহার করেন যখন তারা বাচ্চাদের বলছেন যে তারা অসভ্য, অনাগ্রহী বলে তাদের প্রতি রাগান্বিত হয় 231 abhibhābakarā prāẏaśa'i lōkērā bābā-mā ēbaṁ śikṣakadēra dbārā byabahāra karēna yakhana tārā bāccādēra balachēna yē tārā asabhya, anāgrahī balē tādēra prati rāgānbita haẏa 231 Impertinentは、親や教師などの人々が、失礼で無礼であることに腹を立てていると子供たちに話しているときによく使用されます。 231 Impertinent  、   教師 など  人々  、 失礼  無礼である こと    立てていると 子供たち  話している とき  よく 使用 されます 。 231 いmぺrてぃねんt  、 おや  きょうし など  ひとびと  、 しつれい  ぶれいである こと  はら  たてていると こどもたち  はなしている とき  よく しよう されます 。 231 Impertinent wa , oya ya kyōshi nado no hitobito ga , shitsurei de bureidearu koto ni hara o tateteiruto kodomotachi ni hanashiteiru toki ni yoku shiyō saremasu .        
    232 Souvent utilisé par les parents, les enseignants, etc. pour exprimer leur colère face au comportement impoli des enfants 232 常用于父母,老师等对孩子的粗鲁行为表示气愤 232 chángyòng yú fùmǔ, lǎoshī děng duì háizi de cūlǔ xíngwéi biǎoshì qìfèn 232 常用于父母、老师等对孩子的粗鲁行为表示气愤 232 Often used for parents, teachers, etc. to express anger at children's rude behavior 232 Frequentemente usado por pais, professores, etc. para expressar raiva pelo comportamento rude das crianças 232 A menudo se usa para padres, maestros, etc. para expresar enojo por el comportamiento grosero de los niños. 232 Wird oft für Eltern, Lehrer usw. verwendet, um Ärger über das unhöfliche Verhalten von Kindern auszudrücken 232 Często używany w przypadku rodziców, nauczycieli itp., Aby wyrazić złość z powodu niegrzecznego zachowania dzieci 232 Часто используется родителями, учителями и т. Д., Чтобы выразить гнев по поводу грубого поведения детей. 232 Chasto ispol'zuyetsya roditelyami, uchitelyami i t. D., Chtoby vyrazit' gnev po povodu grubogo povedeniya detey. 232 غالبًا ما يستخدم للآباء والمعلمين وما إلى ذلك للتعبير عن الغضب تجاه سلوك الأطفال الفظ 232 ghalbana ma yustakhdam lilaba' walmuealimin wama 'iilaa dhlk liltaebir ean alghadab tujah suluk al'atfal alfz 232 बच्चों के अशिष्ट व्यवहार पर गुस्सा व्यक्त करने के लिए अक्सर माता-पिता, शिक्षकों आदि के लिए उपयोग किया जाता है 232 bachchon ke ashisht vyavahaar par gussa vyakt karane ke lie aksar maata-pita, shikshakon aadi ke lie upayog kiya jaata hai 232 ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਕਠੋਰ ਵਿਵਹਾਰ 'ਤੇ ਗੁੱਸਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਕਸਰ ਮਾਪਿਆਂ, ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਆਦਿ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 232 Baci'āṁ dē kaṭhōra vivahāra'tē gusā zāhara karana la'ī akasara māpi'āṁ, adhi'āpakāṁ ādi dī varatōṁ kītī jāndī hai 232 শিশুদের অভদ্র আচরণের জন্য ক্ষোভ প্রকাশ করার জন্য প্রায়শই বাবা-মা, শিক্ষক ইত্যাদির জন্য ব্যবহৃত হয় 232 śiśudēra abhadra ācaraṇēra jan'ya kṣōbha prakāśa karāra jan'ya prāẏaśa'i bābā-mā, śikṣaka ityādira jan'ya byabahr̥ta haẏa 232 子供の失礼な行動に対する怒りを表現するために、親や教師などによく使用されます 232 子供  失礼な 行動 に対する 怒り  表現 する ため  、   教師 など  よく 使用 されます 232 こども  しつれいな こうどう にたいする いかり  ひょうげん する ため  、 おや  きょうし など  よく しよう されます 232 kodomo no shitsureina kōdō nitaisuru ikari o hyōgen suru tame ni , oya ya kyōshi nado ni yoku shiyō saremasu        
    233 Ne sois pas impertinent 233 别客气 233 bié kèqì 233 Don't  be impertinent 233 Don't be impertinent 233 Não seja impertinente 233 No seas impertinente 233 Sei nicht unverschämt 233 Nie bądź bezczelny 233 Не будь нахальным 233 Ne bud' nakhal'nym 233 لا تكن وقحًا 233 la takun wqhana 233 अभेद्य मत बनो 233 abhedy mat bano 233 ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਨਾ ਬਣੋ 233 huśi'āra nā baṇō 233 নীরব হয়ে উঠবেন না 233 nīraba haẏē uṭhabēna nā 233 無関心にならないでください 233  関心  ならないでください 233 む かんしん  ならないでください 233 mu kanshin ni naranaidekudasai
    234 Ne soyez pas impoli! 234 不要粗鲁无礼! 234 bùyào cūlǔ wú lǐ! 234 不要粗鲁无礼! 234 Don't be rude! 234 Não seja rude! 234 ¡No seas grosero! 234 Sei nicht unhöflich! 234 Nie bądź niegrzeczny! 234 Не будь грубым! 234 Ne bud' grubym! 234 لا تكن فظا! 234 la takun faza! 234 असभ्य मत बनो! 234 asabhy mat bano! 234 ਕਠੋਰ ਨਾ ਬਣੋ! 234 kaṭhōra nā baṇō! 234 অভদ্র হয়ে উঠবেন না! 234 abhadra haẏē uṭhabēna nā! 234 失礼なことはしないでください! 234 失礼な こと  しないでください ! 234 しつれいな こと  しないでください ! 234 shitsureina koto wa shinaidekudasai !        
    235  impoli 235  不礼貌 235  Bù lǐmào 235  impolite 235  impolite 235  indelicado 235  descortés 235  unhöflich 235  nieuprzejmy 235  невежливый 235  nevezhlivyy 235  غير مهذب 235 ghyr muhadhab 235  असभ्य 235  asabhy 235  ਅਪਰਾਧੀ 235  Aparādhī 235  অসম্পূর্ণ 235  Asampūrṇa 235  失礼 235 失礼 235 しつれい 235 shitsurei
    236 plutôt formel 236 相当正式 236 xiāngdāng zhèngshì 236 rather formal 236 rather formal 236 bastante formal 236 más bien formal 236 eher formal 236 raczej formalne 236 довольно формальный 236 dovol'no formal'nyy 236 أكثر رسمية 236 'akthar rasmia 236 बल्कि औपचारिक 236 balki aupachaarik 236 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ 236 nā ki rasamī 236 বরং আনুষ্ঠানিক 236 baraṁ ānuṣṭhānika 236 かなりフォーマル 236 かなり フォーマル 236 かなり フォーマル 236 kanari fōmaru        
    237  ne pas se comporter d'une manière agréable qui respecte les règles de la société 237  行为不宜遵循社会规则 237  xíngwéi bùyí zūnxún shèhuì guīzé 237  not behaving in a pleasant way that follows the rules of society 237  not behaving in a pleasant way that follows the rules of society 237  não se comportando de uma forma agradável que segue as regras da sociedade 237  no comportarse de una manera agradable que siga las reglas de la sociedad 237  sich nicht angenehm zu verhalten, was den Regeln der Gesellschaft folgt 237  nie zachowują się w przyjemny sposób, zgodny z zasadami społecznymi 237  не вести себя приятным образом, не соблюдая правила общества 237  ne vesti sebya priyatnym obrazom, ne soblyudaya pravila obshchestva 237  لا تتصرف بطريقة لطيفة تتبع قواعد المجتمع 237 la tatasaraf bitariqat litifat tatabie qawaeid almujtamae 237  एक सुखद व्यवहार नहीं करना जो समाज के नियमों का पालन करता है 237  ek sukhad vyavahaar nahin karana jo samaaj ke niyamon ka paalan karata hai 237  ਸੁਹਾਵਣੇ inੰਗ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਨਾ ਕਰਨਾ ਜੋ ਸਮਾਜ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 237  suhāvaṇē inga nāla vivahāra nā karanā jō samāja dē niyamāṁ dī pālaṇā karadā hai 237  সমাজের নিয়মাবলী অনুসরণ করে এমন মনোরম আচরণ করে না 237  samājēra niẏamābalī anusaraṇa karē ēmana manōrama ācaraṇa karē nā 237  社会のルールに従わない気持ちの良い行動をとらない 237 社会  ルール  従わない 気持ち  良い 行動  とらない 237 しゃかい  ルール  したがわない きもち  よい こうど  とらない 237 shakai no rūru ni shitagawanai kimochi no yoi kōdō o toranai        
    238  Signifie impoli, grossier 238  指不礼貌,粗鲁 238  zhǐ bù lǐmào, cūlǔ 238  指不礼貌、粗鲁 238  Means impolite, rude 238  Significa falta de educação, rude 238  Significa descortés, grosero 238  Bedeutet unhöflich, unhöflich 238  Oznacza niegrzeczne, niegrzeczne 238  Означает невежливо, грубо 238  Oznachayet nevezhlivo, grubo 238  يعني غير مهذب ، وقح 238 yaeni ghyr muhadhib , waqah 238  मतलब थोपा हुआ, असभ्य 238  matalab thopa hua, asabhy 238  ਦਾ ਮਤਲਬ ਅਪਰਾਧੀ, ਕਠੋਰ 238  dā matalaba aparādhī, kaṭhōra 238  অর্থ অসম্পূর্ণ, অভদ্র 238  artha asampūrṇa, abhadra 238  失礼、失礼を意味します 238 失礼 、 失礼  意味 します 238 しつれい 、 しつれい  いみ します 238 shitsurei , shitsurei o imi shimasu        
    239 Certaines personnes pensent qu'il est impoli de demander l'âge de quelqu'un. 239 有些人认为询问某人的年龄是不礼貌的。 239 yǒuxiē rén rènwéi xúnwèn mǒu rén de niánlíng shì bù lǐmào de. 239 Some people think it is impolite to ask someone's age.  239 Some people think it is impolite to ask someone's age. 239 Algumas pessoas pensam que é falta de educação perguntar a idade de alguém. 239 Algunas personas piensan que es de mala educación preguntar la edad de alguien. 239 Einige Leute halten es für unhöflich, nach dem Alter eines Menschen zu fragen. 239 Niektórzy uważają, że proszenie kogoś o wiek jest niegrzeczne. 239 Некоторые считают невежливым спрашивать чей-то возраст. 239 Nekotoryye schitayut nevezhlivym sprashivat' chey-to vozrast. 239 يعتقد بعض الناس أنه من غير المهذب السؤال عن عمر شخص ما. 239 yaetaqid bed alnaas 'anah min ghyr almuhadhab alsuwal ean eumr shakhs ma. 239 कुछ लोगों को लगता है कि यह किसी की उम्र पूछने के लिए अयोग्य है। 239 kuchh logon ko lagata hai ki yah kisee kee umr poochhane ke lie ayogy hai. 239 ਕੁਝ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਮਰ ਪੁੱਛਣਾ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੈ. 239 kujha lōka sōcadē hana ki kisē dī umara puchaṇā apavitara hai. 239 কিছু লোক কারও বয়স জিজ্ঞাসা করা অবৈধ বলে মনে করেন। 239 kichu lōka kāra'ō baẏasa jijñāsā karā abaidha balē manē karēna. 239 年齢を尋ねるのは失礼だと考える人もいます。 239 年齢  尋ねる   失礼だ  考える   います 。 239 ねんれい  たずねる   しつれいだ  かんがえる ひと  います 。 239 nenrei o tazuneru no wa shitsureida to kangaeru hito mo imasu .        
    240 Certaines personnes pensent qu'il est impoli de demander l'âge de quelqu'un 240 有些人认为询问别人的年龄是不礼貌的 240 Yǒuxiē rén rènwéi xúnwèn biérén de niánlíng shì bù lǐmào de 240 有些人认为询问别人的年龄是不礼貌的 240 Some people think it's impolite to ask someone's age 240 Algumas pessoas pensam que é falta de educação perguntar a idade de alguém 240 Algunas personas piensan que es de mala educación preguntarle la edad a alguien 240 Einige Leute halten es für unhöflich, nach dem Alter eines Menschen zu fragen 240 Niektórzy uważają, że proszenie kogoś o wiek jest niegrzeczne 240 Некоторые люди думают, что спрашивать чей-то возраст невежливо 240 Nekotoryye lyudi dumayut, chto sprashivat' chey-to vozrast nevezhlivo 240 يعتقد بعض الناس أنه من غير المهذب أن تسأل عن عمر شخص ما 240 yaetaqid bed alnaas 'anah min ghyr almuhadhab 'an tus'al ean eumr shakhs ma 240 कुछ लोगों को लगता है कि यह किसी की उम्र पूछने के लिए अयोग्य है 240 kuchh logon ko lagata hai ki yah kisee kee umr poochhane ke lie ayogy hai 240 ਕੁਝ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਮਰ ਪੁੱਛਣਾ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੈ 240 Kujha lōka sōcadē hana ki iha kisē dī umara puchaṇā apavitara hai 240 কিছু লোক মনে করে কারও বয়স জিজ্ঞাসা করা অসম্পূর্ণ 240 Kichu lōka manē karē kāra'ō baẏasa jijñāsā karā asampūrṇa 240 誰かの年齢を尋ねるのは失礼だと考える人もいます 240    年齢  尋ねる   失礼だ  考える   います 240 だれ   ねんれい  たずねる   しつれいだ  かんがえる ひと  います 240 dare ka no nenrei o tazuneru no wa shitsureida to kangaeru hito mo imasu        
    241 Certaines personnes pensent qu'il est impoli de demander l'âge de quelqu'un 241 有些人认为询问某人的年龄是不礼貌的 241 yǒuxiē rén rènwéi xúnwèn mǒu rén de niánlíng shì bù lǐmào de 241 有些人认为询问某人的年龄是不礼貌的 241 Some people think it's impolite to ask someone's age 241 Algumas pessoas pensam que é falta de educação perguntar a idade de alguém 241 Algunas personas piensan que es de mala educación preguntarle la edad a alguien 241 Einige Leute halten es für unhöflich, nach dem Alter eines Menschen zu fragen 241 Niektórzy uważają, że proszenie kogoś o wiek jest niegrzeczne 241 Некоторые люди думают, что спрашивать чей-то возраст невежливо 241 Nekotoryye lyudi dumayut, chto sprashivat' chey-to vozrast nevezhlivo 241 يعتقد بعض الناس أنه من غير المهذب أن تسأل عن عمر شخص ما 241 yaetaqid bed alnaas 'anah min ghyr almuhadhab 'an tus'al ean eumr shakhs ma 241 कुछ लोगों को लगता है कि यह किसी की उम्र पूछने के लिए अयोग्य है 241 kuchh logon ko lagata hai ki yah kisee kee umr poochhane ke lie ayogy hai 241 ਕੁਝ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਮਰ ਪੁੱਛਣਾ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੈ 241 kujha lōka sōcadē hana ki iha kisē dī umara puchaṇā apavitara hai 241 কিছু লোক মনে করে কারও বয়স জিজ্ঞাসা করা অসম্পূর্ণ 241 kichu lōka manē karē kāra'ō baẏasa jijñāsā karā asampūrṇa 241 誰かの年齢を尋ねるのは失礼だと考える人もいます 241    年齢  尋ねる   失礼だ  考える   います 241 だれ   ねんれい  たずねる   しつれいだ  かんがえる ひと  います 241 dare ka no nenrei o tazuneru no wa shitsureida to kangaeru hito mo imasu        
    242 L'impoli se produit fréquemment dans les phrases 242 不礼貌的词组中经常发生 242 bù lǐmào de cízǔ zhōng jīngcháng fāshēng 242 Impolite occurs frequently in the phrases  242 Impolite occurs frequently in the phrases 242 A falta de educação ocorre com frequência nas frases 242 La mala educación ocurre con frecuencia en las frases 242 Unhöflich kommt häufig in den Phrasen vor 242 Nieuprzejmość często pojawia się we frazach 242 В фразах часто встречается невежливость 242 V frazakh chasto vstrechayetsya nevezhlivost' 242 يتكرر الكلام غير المهذب في العبارات 242 yatakarar alkalam ghyr almuhadhab fi aleibarat 242 वाक्यांशों में अक्सर इमोलाइट होता है 242 vaakyaanshon mein aksar imolait hota hai 242 ਘੁੰਮਣਾ ਵਾਕਾਂ ਵਿਚ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 242 ghumaṇā vākāṁ vica akasara hudā hai 242 অভিব্যক্তি প্রায়ই বাক্যাংশগুলিতে ঘটে 242 abhibyakti prāẏa'i bākyānśagulitē ghaṭē 242 失礼はフレーズで頻繁に発生します 242 失礼  フレーズ  頻繁  発生 します 242 しつれい  フレーズ  ひんぱん  はっせい します 242 shitsurei wa furēzu de hinpan ni hassei shimasu
    243 Cela semblait impoli et ce serait impoli 243 看起来很不礼貌,那会很不礼貌 243 kàn qǐlái hěn bù lǐmào, nà huì hěn bù lǐmào 243 It seemed impolite and it would  be impolite 243 It seemed impolite and it would be impolite 243 Parecia indelicado e seria indelicado 243 Parecía descortés y sería descortés 243 Es schien unhöflich und es würde unhöflich sein 243 Wydawało się niegrzeczne i byłoby niegrzeczne 243 Это казалось невежливым и было бы невежливо 243 Eto kazalos' nevezhlivym i bylo by nevezhlivo 243 بدا الأمر غير مهذب وسيكون غير مهذب 243 bada al'amr ghyr muhadhab wasayakun ghyr muhadhab 243 यह थोपा हुआ लग रहा था और यह अपवित्र होगा 243 yah thopa hua lag raha tha aur yah apavitr hoga 243 ਇਹ ਅਪਵਿੱਤਰ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੋਵੇਗਾ 243 iha apavitara laga rihā sī atē iha apavitara hōvēgā 243 এটি অশান্ত মনে হয়েছিল এবং এটি অশান্ত হবে 243 ēṭi aśānta manē haẏēchila ēbaṁ ēṭi aśānta habē 243 それは失礼に見えた、そしてそれは失礼だろう 243 それ  失礼  見えた 、 そして それ  失礼だろう 243 それ  しつれい  みえた 、 そして それ  しつれいだろ 243 sore wa shitsurei ni mieta , soshite sore wa shitsureidarō
    244 impoli 244 不礼貌 244 bù lǐmào 244 impolite 244 impolite 244 indelicado 244 descortés 244 unhöflich 244 nieuprzejmy 244 невежливый 244 nevezhlivyy 244 غير مهذب 244 ghyr muhadhab 244 असभ्य 244 asabhy 244 ਅਪਰਾਧੀ 244 aparādhī 244 অসম্পূর্ণ 244 asampūrṇa 244 失礼 244 失礼 244 しつれい 244 shitsurei        
    245 Chang Xuyu 245 常续予 245 cháng xù yǔ 245 常續予 245 Chang Xuyu 245 Chang Xuyu 245 Chang Xuyu 245 Chang Xuyu 245 Chang Xuyu 245 Чанг Сюй 245 Chang Syuy 245 تشانغ Xuyu 245 tshangh Xuyu 245 चांग Xuyu 245 chaang xuyu 245 ਚਾਂਗ ਜ਼ੂਯ 245 cāṅga zūya 245 চ্যাং এক্সুয়ু 245 cyāṁ ēksuẏu 245 チャン・シュユ 245 チャン ・ シュユ 245 チャン ・ しゅゆ 245 chan shuyu        
    246 ça semblait impoli 246 看起来不礼貌 246 kàn qǐlái bu lǐmào 246 it seemed impolite  246 it seemed impolite 246 parecia indelicado 246 parecía descortés 246 es schien unhöflich 246 wydawało się niegrzeczne 246 это казалось невежливым 246 eto kazalos' nevezhlivym 246 بدا غير مهذب 246 bada ghyr muhadhab 246 यह अपवित्र लग रहा था 246 yah apavitr lag raha tha 246 ਇਹ ਅਪਵਿੱਤਰ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਸੀ 246 iha apavitara laga rihā sī 246 এটা অশান্ত মনে হয়েছিল 246 ēṭā aśānta manē haẏēchila 246 それは失礼に見えた 246 それ  失礼  見えた 246 それ  しつれい  みえた 246 sore wa shitsurei ni mieta        
    247 avec. 247 和。 247 hé. 247 . 247 with. 247 com. 247 con. 247 mit. 247 z. 247 с. 247 s. 247 مع. 247 mae. 247 साथ में। 247 saath mein. 247 ਦੇ ਨਾਲ. 247 dē nāla. 247 সঙ্গে. 247 saṅgē. 247 と。 247  。 247  。 247 to .        
    248 ce serait impoli 248 那是不礼貌的 248 Nà shì bù lǐmào de 248 it would be impolite 248 it would be impolite 248 seria indelicado 248 sería de mala educación 248 es wäre unhöflich 248 byłoby niegrzeczne 248 это было бы невежливо 248 eto bylo by nevezhlivo 248 سيكون غير مهذب 248 sayakun ghyr muhadhab 248 यह अपवित्र होगा 248 yah apavitr hoga 248 ਇਹ ਅਪਰਾਧੀ ਹੋਵੇਗਾ 248 Iha aparādhī hōvēgā 248 এটা অসম্পূর্ণ হবে 248 Ēṭā asampūrṇa habē 248 それは失礼だろう 248 それ  失礼だろう 248 それ  しつれいだろう 248 sore wa shitsureidarō        
    249  En phrase 249  开头中 249  kāitóu zhōng 249  短语中 249  In phrase 249  Na frase 249  En frase 249  In Phrase 249  W skrócie 249  Во фразе 249  Vo fraze 249  في العبارة 249 fi aleabbara 249  वाक्यांश में 249  vaakyaansh mein 249  ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ 249  vākānśa vica 249  বাক্যে 249  bākyē 249  フレーズで 249 フレーズ で 249 フレーズ  249 furēzu de        
    250 discourtois 250 不礼貌的 250 bù lǐmào de 250 discourteous 250 discourteous 250 descortês 250 descortés 250 unhöflich 250 nieuprzejmy 250 невежливый 250 nevezhlivyy 250 فظاظة 250 fazaza 250 अभद्र 250 abhadr 250 ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ 250 bē'izatī 250 অবাধ্য 250 abādhya 250 不謹慎 250 不謹慎 250 ふきんしん 250 fukinshin
    251 formel 251 正式 251 zhèngshì 251 formal 251 formal 251 formal 251 formal 251 formal 251 formalny 251 формальный 251 formal'nyy 251 رسمي 251 rasmi 251 औपचारिक 251 aupachaarik 251 ਰਸਮੀ 251 rasamī 251 প্রথাগত 251 prathāgata 251 フォーマル 251 フォーマル 251 フォーマル 251 fōmaru
    252  avoir de mauvaises manières et ne pas montrer de respect 252  举止不好,没有表现出尊重 252  jǔzhǐ bù hǎo, méiyǒu biǎoxiàn chū zūnzhòng 252  having bad manners and not showing respect  252  having bad manners and not showing respect 252  tendo má educação e não mostrando respeito 252  tener malos modales y no mostrar respeto 252  schlechte Manieren haben und keinen Respekt zeigen 252  złe maniery i brak szacunku 252  иметь плохие манеры и не проявлять уважения 252  imet' plokhiye manery i ne proyavlyat' uvazheniya 252  سوء الخلق وعدم الاحترام 252 su' alkhalq waeadim alaihtiram 252  बुरे व्यवहार और सम्मान न दिखाना 252  bure vyavahaar aur sammaan na dikhaana 252  ਮਾੜਾ ਸਲੂਕ ਰੱਖਣਾ ਅਤੇ ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਉਣਾ 252  māṛā salūka rakhaṇā atē satikāra nahīṁ dikhā'uṇā 252  খারাপ আচরণ এবং সম্মান প্রদর্শন না করা 252  khārāpa ācaraṇa ēbaṁ sam'māna pradarśana nā karā 252  マナーが悪く、敬意を表していない 252 マナー  悪く 、 敬意  表していない 252 マナー  わるく 、 けいい  あらわしていない 252 manā ga waruku , keī o arawashiteinai        
    253 Se réfère à impoli, poli, grossier 253 指不礼貌,礼,粗鲁 253 zhǐ bù lǐmào, lǐ, cūlǔ 253 指不礼貌、礼、粗鲁 253 Refers to impolite, polite, rude 253 Refere-se a indelicado, educado, rude 253 Se refiere a descortés, educado, grosero 253 Bezieht sich auf unhöflich, höflich, unhöflich 253 Odnosi się do niegrzecznego, uprzejmego, niegrzecznego 253 Относится к невежливым, вежливым, грубым 253 Otnositsya k nevezhlivym, vezhlivym, grubym 253 يشير إلى غير مهذب ، مهذب ، وقح 253 yushir 'iilaa ghyr muhadhib , muhadhib , waqah 253 थोपना, विनम्र, अशिष्टता को संदर्भित करता है 253 thopana, vinamr, ashishtata ko sandarbhit karata hai 253 ਗੁੰਝਲਦਾਰ, ਸ਼ਿਸ਼ਟ, ਕਠੋਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 253 gujhaladāra, śiśaṭa, kaṭhōra nū darasā'undā hai 253 অসম্পূর্ণ, নম্র, অভদ্রকে বোঝায় 253 asampūrṇa, namra, abhadrakē bōjhāẏa 253 失礼、礼儀正しく、失礼を指します 253 失礼 、 礼儀 正しく 、 失礼  指します 253 しつれい 、 れいぎ ただしく 、 しつれい  さします 253 shitsurei , reigi tadashiku , shitsurei o sashimasu        
    254 Il ne voulait pas paraître discorte 254 他不想显得杂乱无章 254 tā bùxiǎng xiǎndé záluànwúzhāng 254 He didn’t wish  to appear discorteous 254 He didn’t wish to appear discorteous 254 Ele não queria parecer desagradável 254 No quería parecer descortés 254 Er wollte nicht unangenehm erscheinen 254 Nie chciał wyglądać na dyskretnego 254 Он не хотел казаться дискордным 254 On ne khotel kazat'sya diskordnym 254 لم يكن يرغب في أن يظهر فظاظة 254 lm yakun yarghab fi 'an yuzhir fazazatan 254 वह प्रकट नहीं होना चाहता था 254 vah prakat nahin hona chaahata tha 254 ਉਹ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 254 uha bē'izata nahīṁ hōṇā cāhudā sī 254 তিনি বিতর্কিত হতে চান না 254 tini bitarkita hatē cāna nā 254 彼は無礼に見えることを望んでいませんでした 254   無礼  見える こと  望んでいませんでした 254 かれ  ぶれい  みえる こと  のぞんでいませんでした 254 kare wa burei ni mieru koto o nozondeimasendeshita        
    255 Il ne voulait pas être impoli. 255 他不想少年没礼貌。 255 tā bùxiǎng shàonián méi lǐmào. 255 他不想显礼貌。 255 He didn't want to be rude. 255 Ele não queria ser rude. 255 No quería ser grosero. 255 Er wollte nicht unhöflich sein. 255 Nie chciał być niegrzeczny. 255 Он не хотел показаться грубым. 255 On ne khotel pokazat'sya grubym. 255 لم يكن يريد أن يكون وقحًا. 255 lm yakun yurid 'an yakun wqhana. 255 वह असभ्य नहीं बनना चाहता था। 255 vah asabhy nahin banana chaahata tha. 255 ਉਹ ਕਠੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ. 255 uha kaṭhōra nahīṁ hōṇā cāhudā sī. 255 তিনি অভদ্র হতে চান না। 255 tini abhadra hatē cāna nā. 255 彼は失礼になりたくなかった。 255   失礼  なりたくなかった 。 255 かれ  しつれい  なりたくなかった 。 255 kare wa shitsurei ni naritakunakatta .        
    256 Il ne veut pas être poli 256 他不想少年不客气 256 Tā bùxiǎng shàonián bù kèqì 256 他不想显得不客气 256 He doesn't want to be polite 256 Ele não quer ser educado 256 No quiere ser cortés 256 Er will nicht höflich sein 256 Nie chce być uprzejmy 256 Он не хочет быть вежливым 256 On ne khochet byt' vezhlivym 256 لا يريد أن يكون مهذبًا 256 la yurid 'an yakun mhdhbana 256 वह विनम्र नहीं रहना चाहता 256 vah vinamr nahin rahana chaahata 256 ਉਹ ਨਿਮਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 256 Uha nimara nahīṁ hōṇā cāhudā 256 সে ভদ্র হতে চায় না 256 Sē bhadra hatē cāẏa nā 256 彼は礼儀正しくなりたくない 256   礼儀 正しく なりたくない 256 かれ  れいぎ ただしく なりたくない 256 kare wa reigi tadashiku naritakunai        
    257 un service 257 257 257 257 service 257 serviço 257 Servicio 257 Bedienung 257 usługa 257 служба 257 sluzhba 257 الخدمات 257 alkhadamat 257 सेवा 257 seva 257 ਸੇਵਾ 257 sēvā 257 পরিষেবা 257 pariṣēbā 257 サービス 257 サービス 257 サービス 257 sābisu        
    258 Non 258 258 méi 258 258 No 258 Não 258 No 258 Nein 258 Nie 258 Нет 258 Net 258 لا 258 la 258 नहीं 258 nahin 258 ਨਹੀਂ 258 nahīṁ 258 না 258 258 番号 258 番号 258 ばんごう 258 bangō        
    259 modèles et collocations 259 模式和搭配 259 móshì hé dāpèi 259 patterns and collocations 259 patterns and collocations 259 padrões e colocações 259 patrones y colocaciones 259 Muster und Kollokationen 259 wzory i kolokacje 259 шаблоны и словосочетания 259 shablony i slovosochetaniya 259 الأنماط والارتصاف 259 al'anmat walairtisaf 259 पैटर्न और टकराव 259 paitarn aur takaraav 259 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਟੱਕਰ 259 paiṭarana atē ṭakara 259 নিদর্শন এবং সংঘাত 259 nidarśana ēbaṁ saṅghāta 259 パターンとコロケーション 259 パターン と コロケーション 259 パターン  ころけえしょん 259 patān to korokēshon        
    260 apparaître 260 出现 260 chūxiàn 260 to appear 260 to appear 260 aparecer 260 a aparecer 260 erscheinen 260 pojawić się 260 появляться 260 poyavlyat'sya 260 لتظهر 260 latazahir 260 उपस्थित होना 260 upasthit hona 260 ਪੇਸ਼ ਹੋਣ ਲਈ 260 pēśa hōṇa la'ī 260 প্রদর্শিত 260 pradarśita 260 現れる 260 現れる 260 あらわれる 260 arawareru        
  261 être 261 261 shì 261 be 261 be 261 estar 261 ser 261 Sein 261 być 261 быть 261 byt' 261 يكون 261 yakun 261 होना 261 hona 261 ਹੋ 261 261 থাকা 261 thākā 261 されます 261 されます 261 されます 261 saremasu
    262 sembler 262 似乎 262 sìhū 262 seem 262 seem 262 parece 262 parecer 262 scheinen 262 wydać się 262 кажется 262 kazhetsya 262 بدا 262 bada 262 लगता है 262 lagata hai 262 ਲੱਗਦਾ ਹੈ 262 lagadā hai 262 মনে হয় 262 manē haẏa 262 思われる 262 思われる 262 おもわれる 262 omowareru        
  263 son impoli 263 粗鲁 263 cūlǔ 263 sound rude 263 sound rude 263 soar rude 263 suena grosero 263 klingt unhöflich 263 brzmi niegrzecznie 263 звучать грубо 263 zvuchat' grubo 263 تبدو فظا 263 tabdu fazana 263 कठोर आवाज 263 kathor aavaaj 263 ਅਵਾਜਵਾਨ 263 avājavāna 263 অভদ্র শব্দ 263 abhadra śabda 263 失礼な音 263 失礼な  263 しつれいな おと 263 shitsureina oto
    264 effronté 264 厚脸皮 264 hòu liǎnpí 264 cheeky 264 cheeky 264 atrevido 264 fresco 264 frech 264 bezczelny 264 нахальный 264 nakhal'nyy 264 صفيق 264 safiq 264 मुखर 264 mukhar 264 ਠੱਗ 264 ṭhaga 264 নির্লজ্জ 264 nirlajja 264 生意気 264 生意気 264 なまいき 264 namaiki        
    265 insolent 265 傲慢的 265 àomàn de 265 insolent 265 insolent 265 insolente 265 insolente 265 frech 265 bezczelny 265 наглый 265 naglyy 265 وقح 265 waqah 265 बदतमीज 265 badatameej 265 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 265 guḍāgaradī 265 গর্বিত 265 garbita 265 横柄 265 横柄 265 おうへい 265 ōhei        
  266 irrespectueux 266 不尊重 266 bù zūnzhòng 266 disrespectful 266 disrespectful 266 desrespeitoso 266 irrespetuoso 266 respektlos 266 lekceważący 266 неуважительный 266 neuvazhitel'nyy 266 عدم الاحترام 266 edm alaihtiram 266 अनुचित 266 anuchit 266 ਨਿਰਾਦਰਜਨਕ 266 nirādarajanaka 266 অসম্মানজনক 266 asam'mānajanaka 266 無礼 266 無礼 266 ぶれい 266 burei
  267 impertinent 267 无礼的 267 wú lǐ de 267 impertinent 267 impertinent 267 impertinente 267 impertinente 267 unverschämt 267 impertynencki 267 дерзкий 267 derzkiy 267 وقح 267 waqah 267 अभेद्य 267 abhedy 267 ਬੇਅੰਤ 267 bē'ata 267 অবারিত 267 abārita 267 生意気 267 生意気 267 なまいき 267 namaiki
    268 impoli 268 不礼貌 268 bù lǐmào 268 impolite 268 impolite 268 indelicado 268 descortés 268 unhöflich 268 nieuprzejmy 268 невежливый 268 nevezhlivyy 268 غير مهذب 268 ghyr muhadhab 268 असभ्य 268 asabhy 268 ਅਪਰਾਧੀ 268 aparādhī 268 অসম্পূর্ণ 268 asampūrṇa 268 失礼 268 失礼 268 しつれい 268 shitsurei        
  269 discourtois 269 不礼貌的 269 bù lǐmào de 269 discourteous 269 discourteous 269 descortês 269 descortés 269 unhöflich 269 nieuprzejmy 269 невежливый 269 nevezhlivyy 269 فظاظة 269 fazaza 269 अभद्र 269 abhadr 269 ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ 269 bē'izatī 269 অবাধ্য 269 abādhya 269 不謹慎 269 不謹慎 269 ふきんしん 269 fukinshin
    270 est carrément 270 是彻头彻尾的 270 shì chètóuchèwěi de 270 is downright 270 is downright 270 é absolutamente 270 es francamente 270 ist geradezu 270 jest w porządku 270 прямо 270 pryamo 270 بصراحة 270 bisaraha 270 सीधा है 270 seedha hai 270 ਸਿੱਧਾ ਹੈ 270 sidhā hai 270 নিখরচায় 270 nikharacāẏa 270 なんとも 270 なんとも 270 なんとも 270 nantomo        
  271 extrêmement 271 非常 271 fēicháng 271 extremely 271 extremely 271 extremamente 271 extremadamente 271 äußerst 271 niezwykle 271 чрезвычайно 271 chrezvychayno 271 الى ابعد حد 271 'iilaa 'abead hadun 271 अत्यंत 271 atyant 271 ਬਹੁਤ 271 bahuta 271 অত্যন্ত 271 atyanta 271 非常に 271 非常 に 271 ひじょう  271 hijō ni
    272 vraiment 272 272 zhēn 272 really 272 really 272 realmente 272 De Verdad 272 Ja wirklich 272 naprawdę 272 действительно 272 deystvitel'no 272 هل حقا 272 hal haqana 272 वास्तव में 272 vaastav mein 272 ਸਚਮੁਚ 272 sacamuca 272 সত্যিই 272 satyi'i 272 本当に 272 本当に 272 ほんとうに 272 hontōni        
  273 terriblement 273 可怕 273 kěpà 273 terribly 273 terribly 273 terrivelmente 273 terriblemente 273 fürchterlich 273 niemożliwie 273 ужасно 273 uzhasno 273 بشكل رهيب 273 bishakl rahib 273 बहुत 273 bahut 273 ਬਹੁਤ 273 bahuta 273 ভয়ানকভাবে 273 bhaẏānakabhābē 273 ひどく 273 ひどく 273 ひどく 273 hidoku
  274 très impoli 274 非常粗鲁 274 fēicháng cūlǔ 274 very rude 274 very rude 274 muito rude 274 muy rudo 274 sehr unhöflich 274 bardzo niegrzeczny 274 очень грубо 274 ochen' grubo 274 فج للغاية 274 fajin lilghaya 274 बोहोत अशिष्ट 274 bohot ashisht 274 ਬਹੁਤ ਕਠੋਰ 274 bahuta kaṭhōra 274 খুব অভদ্র 274 khuba abhadra 274 非常に失礼 274 非常  失礼 274 ひじょう  しつれい 274 hijō ni shitsurei
    275 effronté 275 厚脸皮 275 hòu liǎnpí 275 cheeky 275 cheeky 275 atrevido 275 fresco 275 frech 275 bezczelny 275 нахальный 275 nakhal'nyy 275 صفيق 275 safiq 275 मुखर 275 mukhar 275 ਠੱਗ 275 ṭhaga 275 নির্লজ্জ 275 nirlajja 275 生意気 275 生意気 275 なまいき 275 namaiki        
  276 insolent 276 傲慢的 276 àomàn de 276 insolent 276 insolent 276 insolente 276 insolente 276 frech 276 bezczelny 276 наглый 276 naglyy 276 وقح 276 waqah 276 बदतमीज 276 badatameej 276 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 276 guḍāgaradī 276 গর্বিত 276 garbita 276 横柄 276 横柄 276 おうへい 276 ōhei
    277 irrespectueux 277 不尊重 277 bù zūnzhòng 277 disrespectful 277 disrespectful 277 desrespeitoso 277 irrespetuoso 277 respektlos 277 lekceważący 277 неуважительный 277 neuvazhitel'nyy 277 عدم الاحترام 277 edm alaihtiram 277 अनुचित 277 anuchit 277 ਨਿਰਾਦਰਜਨਕ 277 nirādarajanaka 277 অসম্মানজনক 277 asam'mānajanaka 277 無礼 277 無礼 277 ぶれい 277 burei        
  278 impertinent 278 无礼的 278 wú lǐ de 278 impertinent 278 impertinent 278 impertinente 278 impertinente 278 unverschämt 278 impertynencki 278 дерзкий 278 derzkiy 278 وقح 278 waqah 278 अभेद्य 278 abhedy 278 ਬੇਅੰਤ 278 bē'ata 278 অবারিত 278 abārita 278 生意気 278 生意気 278 なまいき 278 namaiki
    279 impoli 279 不礼貌 279 bù lǐmào 279 impolite 279 impolite 279 indelicado 279 descortés 279 unhöflich 279 nieuprzejmy 279 невежливый 279 nevezhlivyy 279 غير مهذب 279 ghyr muhadhab 279 असभ्य 279 asabhy 279 ਅਪਰਾਧੀ 279 aparādhī 279 অসম্পূর্ণ 279 asampūrṇa 279 失礼 279 失礼 279 しつれい 279 shitsurei        
  280 discourtois 280 不礼貌的 280 bù lǐmào de 280 discourteous 280 discourteous 280 descortês 280 descortés 280 unhöflich 280 nieuprzejmy 280 невежливый 280 nevezhlivyy 280 فظاظة 280 fazaza 280 अभद्र 280 abhadr 280 ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ 280 bē'izatī 280 অবাধ্য 280 abādhya 280 不謹慎 280 不謹慎 280 ふきんしん 280 fukinshin
    281 grossier 281 无礼 281 wú lǐ 281 rude 281 rude 281 grosseiro 281 grosero 281 unhöflich 281 niegrzeczny 281 грубый 281 grubyy 281 قلة الادب 281 qlt al'adab 281 अशिष्ट 281 ashisht 281 ਕਠੋਰ 281 kaṭhōra 281 অভদ্র 281 abhadra 281 失礼 281 失礼 281 しつれい 281 shitsurei        
  282 effronté 282 厚脸皮 282 hòu liǎnpí 282 cheeky 282 cheeky 282 atrevido 282 fresco 282 frech 282 bezczelny 282 нахальный 282 nakhal'nyy 282 صفيق 282 safiq 282 मुखर 282 mukhar 282 ਠੱਗ 282 ṭhaga 282 নির্লজ্জ 282 nirlajja 282 生意気 282 生意気 282 なまいき 282 namaiki
    283 insolent 283 傲慢的 283 àomàn de 283 insolent 283 insolent 283 insolente 283 insolente 283 frech 283 bezczelny 283 наглый 283 naglyy 283 وقح 283 waqah 283 बदतमीज 283 badatameej 283 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 283 guḍāgaradī 283 গর্বিত 283 garbita 283 横柄 283 横柄 283 おうへい 283 ōhei        
    284 irrespectueux 284 不尊重 284 bù zūnzhòng 284 disrespectful 284 disrespectful 284 desrespeitoso 284 irrespetuoso 284 respektlos 284 lekceważący 284 неуважительный 284 neuvazhitel'nyy 284 عدم الاحترام 284 edm alaihtiram 284 अनुचित 284 anuchit 284 ਨਿਰਾਦਰਜਨਕ 284 nirādarajanaka 284 অসম্মানজনক 284 asam'mānajanaka 284 無礼 284 無礼 284 ぶれい 284 burei        
    285 impertinent 285 无礼的 285 wú lǐ de 285 impertinent 285 impertinent 285 impertinente 285 impertinente 285 unverschämt 285 impertynencki 285 дерзкий 285 derzkiy 285 وقح 285 waqah 285 अभेद्य 285 abhedy 285 ਬੇਅੰਤ 285 bē'ata 285 অবারিত 285 abārita 285 生意気 285 生意気 285 なまいき 285 namaiki        
  286 impoli 286 不礼貌 286 bù lǐmào 286 impolite 286 impolite 286 indelicado 286 descortés 286 unhöflich 286 nieuprzejmy 286 невежливый 286 nevezhlivyy 286 غير مهذب 286 ghyr muhadhab 286 असभ्य 286 asabhy 286 ਅਪਰਾਧੀ 286 aparādhī 286 অসম্পূর্ণ 286 asampūrṇa 286 失礼 286 失礼 286 しつれい 286 shitsurei
  287 comportement discourtois 287 不礼貌的行为 287 bù lǐmào de xíngwéi 287 discourteous behaviour 287 discourteous behaviour 287 comportamento descortês 287 comportamiento descortés 287 unhöfliches Verhalten 287 niegrzeczne zachowanie 287 невежливое поведение 287 nevezhlivoye povedeniye 287 سلوك فاضح 287 saluk fadih 287 हतोत्साहित करने वाला व्यवहार 287 hatotsaahit karane vaala vyavahaar 287 ਘਿਣਾਉਣੇ ਵਿਵਹਾਰ 287 ghiṇā'uṇē vivahāra 287 অস্বচ্ছল আচরণ 287 asbacchala ācaraṇa 287 不謹慎な行動 287 不謹慎な 行動 287 ふきんしんな こうどう 287 fukinshinna kōdō
  288 grossier 288 无礼 288 wú lǐ 288 rude 288 rude 288 grosseiro 288 grosero 288 unhöflich 288 niegrzeczny 288 грубый 288 grubyy 288 قلة الادب 288 qlt al'adab 288 अशिष्ट 288 ashisht 288 ਕਠੋਰ 288 kaṭhōra 288 অভদ্র 288 abhadra 288 失礼 288 失礼 288 しつれい 288 shitsurei
    289 effronté 289 厚脸皮 289 hòu liǎnpí 289 cheeky 289 cheeky 289 atrevido 289 fresco 289 frech 289 bezczelny 289 нахальный 289 nakhal'nyy 289 صفيق 289 safiq 289 मुखर 289 mukhar 289 ਠੱਗ 289 ṭhaga 289 নির্লজ্জ 289 nirlajja 289 生意気 289 生意気 289 なまいき 289 namaiki        
  290 insolent 290 傲慢的 290 àomàn de 290 insolent 290 insolent 290 insolente 290 insolente 290 frech 290 bezczelny 290 наглый 290 naglyy 290 وقح 290 waqah 290 बदतमीज 290 badatameej 290 ਗੁੰਡਾਗਰਦੀ 290 guḍāgaradī 290 গর্বিত 290 garbita 290 横柄 290 横柄 290 おうへい 290 ōhei
  291 irrespectueux 291 不尊重 291 bù zūnzhòng 291 disrespectful 291 disrespectful 291 desrespeitoso 291 irrespetuoso 291 respektlos 291 lekceważący 291 неуважительный 291 neuvazhitel'nyy 291 عدم الاحترام 291 edm alaihtiram 291 अनुचित 291 anuchit 291 ਨਿਰਾਦਰਜਨਕ 291 nirādarajanaka 291 অসম্মানজনক 291 asam'mānajanaka 291 無礼 291 無礼 291 ぶれい 291 burei
  292 impertinent 292 无礼的 292 wú lǐ de 292 impertinent 292 impertinent 292 impertinente 292 impertinente 292 unverschämt 292 impertynencki 292 дерзкий 292 derzkiy 292 وقح 292 waqah 292 अभेद्य 292 abhedy 292 ਬੇਅੰਤ 292 bē'ata 292 অবারিত 292 abārita 292 生意気 292 生意気 292 なまいき 292 namaiki
  293 impoli/ 293 不礼貌/ 293 bù lǐmào/ 293 impolite/ 293 impolite/ 293 indelicado/ 293 descortés/ 293 unhöflich/ 293 nieuprzejmy/ 293 невежливо / 293 nevezhlivo / 293 غير مهذب / 293 ghyr muhadhab / 293 असभ्य / 293 asabhy / 293 ਪੱਕਾ / 293 pakā/ 293 অসম্পূর্ণ / 293 asampūrṇa/ 293 失礼/ 293 失礼 / 293 しつれい / 293 shitsurei /
  294 discourtois envers qn 294 对某人不屑一顾 294 duì mǒu rén bùxiè yī gù 294 discourteous to sb 294 discourteous to sb 294 descortês com sb 294 descortés con alguien 294 unhöflich zu jdn 294 discourteous to sb 294 невежливый 294 nevezhlivyy 294 فظاظة لسب 294 fazazat lisabin 294 sb के लिए हतोत्साहित 294 sb ke lie hatotsaahit 294 ਬੇਲੋੜੀ ਐਸਬੀ ਨੂੰ 294 bēlōṛī aisabī nū 294 অসাধু to sb 294 asādhu to sb 294 sbに無礼 294 sb に 無礼  294 sb  ぶれい 294 sb ni burei