A A   C     E   F     K   L M   I J                     N N O   P
    D FRANCAIS CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   POLONAIS RUSSE   RUSSE ARABE   ARABE HINDI   HINDI panjabi   panjabi bengali   bengali JAPONAIS JAPONAIS   KANA ROMAJI
1   NEXT s'opposer 反对 1 Fǎnduì 1 opposé opposé 1 opor 1 oponerse a 1 ablehnen 1 sprzeciwiać się противоположный 1 protivopolozhnyy معارض 1 muearid का विरोध 1 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 1 Virōdhīé বিরোধী 1 Birōdhī 反対
反対
1 はんたい
hantai
2   PRECEDENT faux 错误 2 cuòwù 2 wrong wrong 2 errado 2 incorrecto 2 falsch 2 źle неправильно 2 nepravil'no خطأ 2 khata गलत 2 galat ਗਲਤ 2 galata ভুল 2 bhula 違う 違う 2 ちがう chigau        
3   pc Ne pas manger 不吃 3 bù chī 3 note at  note at 3 não coma 3 No comer 3 nicht essen 3 nie jeść не есть 3 ne yest' لا يأكل 3 la yakul मत खाना 3 mat khaana 'ਤੇ ਨੋਟ 3 'tē nōṭa খেতে না 3 khētē nā 食べない 食べない 3 たべない tabenai
4 1 5g vrai 真正 4 zhēnzhèng 4 true true 4 verdade 4 cierto 4 wahr 4 prawdziwe правда 4 pravda صحيح 4 sahih सच 4 sach ਸੱਚ ਹੈ 4 saca hai সত্য 4 satya true true 4 tるえ true        
5 2 mobiles  corriger pour une situation ou une chose particulière, ou pour une personne en particulier  针对特定情况或事物,或针对特定人员而正确 5  zhēnduì tèdìng qíngkuàng huò shìwù, huò zhēnduì tèdìng rényuán ér zhèngquè 5  correct for a particular situation or thing, or for a particular person  correct for a particular situation or thing, or for a particular person 5  correto para uma situação ou coisa particular, ou para uma pessoa particular 5  corregir para una situación o cosa en particular, o para una persona en particular 5  richtig für eine bestimmte Situation oder Sache oder für eine bestimmte Person 5  odpowiednie dla konkretnej sytuacji lub rzeczy lub dla określonej osoby  подходит для конкретной ситуации или вещи, или для конкретного человека 5  podkhodit dlya konkretnoy situatsii ili veshchi, ili dlya konkretnogo cheloveka  صحيح لموقف أو شيء معين ، أو لشخص معين 5 sahih limawqif 'aw shay' mueayan , 'aw lishakhs maein  किसी विशेष स्थिति या बात के लिए, या किसी विशेष व्यक्ति के लिए सही 5  kisee vishesh sthiti ya baat ke lie, ya kisee vishesh vyakti ke lie sahee  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਸਹੀ 5  kisē khāsa sathitī jāṁ cīza jāṁ kisē viśēśa vi'akatī la'ī sahī  একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি বা জিনিস, বা একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তির জন্য সঠিক 5  ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti bā jinisa, bā ēkaṭi nirdiṣṭa byaktira jan'ya saṭhika  特定の状況や事柄、または特定の人のために正しい 特定  状況  事柄 、 または 特定    ため  正しい 5 とくてい  じょうきょう  ことがら 、 または とくてい  ひと  ため  ただしい tokutei no jōkyō ya kotogara , mataha tokutei no hito no tame ni tadashī        
6 3 ALLEMAND  Approprié  适当的;正好的;适当的 6  shìdàng de; zhènghǎo de; shìdàng de 6  适当的;正好的;恰当的  Appropriate 6  Apropriado 6  Apropiado 6  Angemessen 6  Właściwy  Подходящее 6  Podkhodyashcheye  مناسب 6 munasib  उपयुक्त 6  upayukt  ਉਚਿਤ 6  ucita  যথাযথ 6  yathāyatha  適切な 適切な 6 てきせつな tekisetsuna        
7 4 ANGLAIS as-tu le bon argent 你有合适的钱吗 7 nǐ yǒu héshì de qián ma 7 have you got the right money  have you got the right money 7 você tem o dinheiro certo? 7 tienes el dinero adecuado 7 Hast du das richtige Geld? 7 czy masz odpowiednie pieniądze у тебя есть нужные деньги 7 u tebya yest' nuzhnyye den'gi هل لديك المال المناسب 7 hal ladayk almal almunasib क्या आपको सही पैसा मिला है 7 kya aapako sahee paisa mila hai ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਹੀ ਪੈਸਾ ਹੈ? 7 kī tuhāḍē kōla sahī paisā hai? আপনি সঠিক টাকা পেয়েছেন? 7 āpani saṭhika ṭākā pēẏēchēna? あなたは正しいお金を手に入れましたか あなた  正しい お金    入れました  7 あなた  ただしい おかね    いれました  anata wa tadashī okane o te ni iremashita ka        
8 5 ARABE (le montant exact) (确切的金额) 8 (quèqiè de jīn'é) 8 ( the exact amount) (the exact amount) 8 (a quantidade exata) 8 (El monto exacto) 8 (die genaue Menge) 8 (dokładna kwota) (точная сумма) 8 (tochnaya summa) (المبلغ المحدد) 8 (almabalagh almuhadad) (सटीक राशि) 8 (sateek raashi) (ਸਹੀ ਰਕਮ) 8 (Sahī rakama) (সঠিক পরিমাণ) 8 (Saṭhika parimāṇa) (正確な金額) ( 正確な 金額 ) 8 ( せいかくな きんがく ) ( seikakuna kingaku )
9 6 BENGALI pour le prix du bus? 车费? 9 chē fèi? 9 for the bus fare? for the bus fare? 9 para a passagem de ônibus? 9 para la tarifa del autobús? 9 für den Busfahrpreis? 9 za bilet na autobus? за проезд в автобусе? 9 za proyezd v avtobuse? لأجرة الحافلة؟ 9 la'ajrat alhafilat? बस के लिए किराया? 9 bas ke lie kiraaya? ਬੱਸ ਕਿਰਾਇਆ? 9 basa kirā'i'ā? বাস ভাড়া? 9 bāsa bhāṛā? バス料金は? バス 料金  ? 9 バス りょうきん  ? basu ryōkin wa ?        
10 7 CHINOIS Avez-vous de la monnaie pour acheter un billet? 你有零钱买车票吗? 10 Nǐ yǒu língqián mǎi chēpiào ma? 10 你有零钱买车票吗?  Do you have change to buy a ticket? 10 Você tem troco para comprar uma passagem? 10 ¿Tienes cambio para comprar un boleto? 10 Haben Sie Wechselgeld, um ein Ticket zu kaufen? 10 Czy musisz kupić bilet? У вас есть сдача, чтобы купить билет? 10 U vas yest' sdacha, chtoby kupit' bilet? هل لديك نقود لشراء تذكرة؟ 10 hal ladayk naqud lishira' tadhkarat? क्या आपके पास टिकट खरीदने के लिए बदलाव है? 10 kya aapake paas tikat khareedane ke lie badalaav hai? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟਿਕਟ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ? 10 Kī tuhāḍē kōla ṭikaṭa kharīdaṇa la'ī tabadīlī hai? আপনার কি টিকিট কেনার পরিবর্তন আছে? 10 Āpanāra ki ṭikiṭa kēnāra paribartana āchē? チケットを購入するための変更はありますか? チケット  購入 する ため  変更  あります  ? 10 チケット  こうにゅう する ため  へんこう  あります  ? chiketto o kōnyū suru tame no henkō wa arimasu ka ?        
11 8 ESPAGNOL est-ce le bon chemin pour aller à la plage? 这是去海滩的正确方法吗? 11 Zhè shì qù hǎitān de zhèngquè fāngfǎ ma? 11 is this the right way to the beach? is this the right way to the beach? 11 este é o caminho certo para a praia? 11 ¿Es este el camino correcto a la playa? 11 Ist das der richtige Weg zum Strand? 11 czy to właściwa droga na plażę? это правильный путь к пляжу? 11 eto pravil'nyy put' k plyazhu? هل هذا هو الطريق الصحيح للشاطئ؟ 11 hal hadha hu altariq alsahih lilshaty? क्या यह समुद्र तट का सही रास्ता है? 11 kya yah samudr tat ka sahee raasta hai? ਕੀ ਇਹ ਸਮੁੰਦਰੀ ਕੰ ?ੇ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਹੈ? 11 Kī iha samudarī ka?̔Ē dā sahī rasatā hai? এটি কি সমুদ্র সৈকতের সঠিক পথ? 11 Ēṭi ki samudra saikatēra saṭhika patha? これはビーチへの正しい道ですか? これ  ビーチ   正しい 道です  ? 11 これ  ビーチ   ただしい みちです  ? kore wa bīchi e no tadashī michidesu ka ?        
12 9 FRANCAIS Est-ce la bonne façon d'aller à la plage? 这是去海岸的正确方法吗? 12 Zhè shì qù hǎi'àn de zhèngquè fāngfǎ ma? 12 这是去海滩的正确方法吗? Is this the right way to go to the beach? 12 É esse o jeito certo de ir à praia? 12 ¿Es esta la forma correcta de ir a la playa? 12 Ist das der richtige Weg zum Strand? 12 Czy to właściwa droga na plażę? Это правильный способ пойти на пляж? 12 Eto pravil'nyy sposob poyti na plyazh? هل هذه هي الطريقة الصحيحة للذهاب إلى الشاطئ؟ 12 hal hadhih hi altariqat alsahihat lildhahab 'iilaa alshaty? क्या समुद्र तट पर जाने का यह सही तरीका है? 12 kya samudr tat par jaane ka yah sahee tareeka hai? ਕੀ ਇਹ ਬੀਚ ਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ? 12 Kī iha bīca tē jāṇa dā sahī tarīkā hai? এটি কি সমুদ্র সৈকতে যাওয়ার সঠিক উপায়? 12 Ēṭi ki samudra saikatē yā'ōẏāra saṭhika upāẏa? これはビーチに行く正しい方法ですか? これ  ビーチ  行く 正しい 方法です  ? 12 これ  ビーチ  いく ただしい ほうほうです  ? kore wa bīchi ni iku tadashī hōhōdesu ka ?        
13 10 HINDI Est-ce la façon d'aller à la plage? 去海岸是走这条路吗? 13 Qù hǎi'àn shì zǒu zhè tiáo lù ma? 13 去海滩是条路吗 Is this the way to go to the beach? 13 É assim que se vai à praia? 13 ¿Es esta la forma de ir a la playa? 13 Ist das der Weg zum Strand? 13 Czy to jest droga na plażę? Это способ пойти на пляж? 13 Eto sposob poyti na plyazh? هل هذا هو الطريق للذهاب الى الشاطئ؟ 13 hal hadha hu altariq lildhahab 'iilaa alshaty? क्या यह समुद्र तट पर जाने का रास्ता है? 13 kya yah samudr tat par jaane ka raasta hai? ਕੀ ਇਹ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰ toੇ ਜਾਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ? 13 Kī iha samudara dē ka toē jāṇa dā tarīkā hai? এই কি সৈকতে যাওয়ার উপায়? 13 Ē'i ki saikatē yā'ōẏāra upāẏa? これはビーチに行く方法ですか? これ  ビーチ  行く 方法です  ? 13 これ  ビーチ  いく ほうほうです  ? kore wa bīchi ni iku hōhōdesu ka ?        
14 11 JAPONAIS  vous ne le tenez pas dans le bon sens  你没有正确地把握它 14  Nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā 14  you’re not holding it the right way up  you’re not holding it the right way up 14  você não está segurando do jeito certo 14  no lo estás sosteniendo de la manera correcta 14  Sie halten es nicht richtig hoch 14  nie trzymasz go we właściwej pozycji  ты не держишь это правильно 14  ty ne derzhish' eto pravil'no  أنت لا تمسكه بالطريقة الصحيحة 14 'ant la tamasukah bialtariqat alsahiha  आप इसे सही तरीके से नहीं पकड़ रहे हैं 14  aap ise sahee tareeke se nahin pakad rahe hain  ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਰਹੇ ਹੋ 14  Tusīṁ isa nū sahī tarīkē nāla nahīṁ rōka rahē hō  আপনি এটি সঠিকভাবে ধরে রাখছেন না 14  Āpani ēṭi saṭhikabhābē dharē rākhachēna nā  あなたはそれを正しい方法で保持していません あなた  それ  正しい 方法  保持 していません 14 あなた  それ  ただしい ほうほう  ほじ していません anata wa sore o tadashī hōhō de hoji shiteimasen
15 12 PANJABI Vous l'avez enlevé 你把它拿倒了 15 nǐ bǎ tā ná dàole 15 你把它倒了 You took it down 15 Você tirou isso 15 Lo derribaste 15 Du hast es runtergenommen 15 Zdjąłeś to Вы сняли это 15 Vy snyali eto قمت بإزالته 15 qumt bi'iizalatih आपने इसे नीचे ले लिया 15 aapane ise neeche le liya ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਥੱਲੇ ਲੈ ਗਏ 15 tusīṁ isa nū thalē lai ga'ē আপনি এটি নিচে নিয়ে গেছে 15 āpani ēṭi nicē niẏē gēchē あなたはそれを降ろした あなた  それ  降ろした 15 あなた  それ  おろした anata wa sore o oroshita        
16 13 POLONAIS Vous ne l'avez pas bien saisi 你没有正确地把握它 16 nǐ méiyǒu zhèngquè de bǎwò tā 16 你没有正确地把握它 You didn't grasp it correctly 16 Você não entendeu corretamente 16 No lo entendiste correctamente 16 Du hast es nicht richtig verstanden 16 Nie zrozumiałeś tego poprawnie Вы не правильно поняли 16 Vy ne pravil'no ponyali لم تفهمها بشكل صحيح 16 lm tafhamuha bishakl sahih आप इसे सही ढंग से समझ नहीं पाए 16 aap ise sahee dhang se samajh nahin pae ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ 16 tusīṁ isa nū sahī tar'hāṁ nahīṁ samajhi'ā আপনি এটি সঠিকভাবে বুঝতে পারেন নি 16 āpani ēṭi saṭhikabhābē bujhatē pārēna ni あなたはそれを正しく把握していませんでした あなた  それ  正しく 把握 していませんでした 16 あなた  それ  ただしく はあく していませんでした anata wa sore o tadashiku hāku shiteimasendeshita        
17 14 PORTUGAIS table 17 biǎo 17 table 17 mesa 17 mesa 17 Tabelle 17 stół Таблица 17 Tablitsa الطاولة 17 alttawila तालिका 17 taalika ਟੇਬਲ 17 ṭēbala টেবিল 17 ṭēbila テーブル テーブル 17 テーブル tēburu        
18 15 RUSSE  Etes-vous sûr que vous avez bien compris?  您确定正确的方法吗? 18  nín quèdìng zhèngquè de fāngfǎ ma? 18  Are you sure you've got that on the right way round?  Are you sure you've got that on the right way round? 18  Tem certeza de que está do jeito certo? 18  ¿Estás seguro de que tienes eso en el camino correcto? 18  Bist du sicher, dass du das auf dem richtigen Weg hast? 18  Czy na pewno masz to we właściwy sposób?  Вы уверены, что у вас все в порядке? 18  Vy uvereny, chto u vas vse v poryadke?  هل أنت متأكد من أنك حصلت على هذا بالطريقة الصحيحة؟ 18 hal 'ant mtakd min 'anak hasalt ealaa hadha bialtariqat alsahihat?  क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सही रास्ते पर हैं? 18  kya aap sunishchit hain ki aap sahee raaste par hain?  ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ? 18  kī tuhānū yakīna hai ki iha tuhānū sahī rasatē'tē mila gi'ā hai?  আপনি কি নিশ্চিত যে এটি সঠিক উপায়ে পেয়েছেন? 18  āpani ki niścita yē ēṭi saṭhika upāẏē pēẏēchēna?  あなたはそれを正しい方法で持っていると確信していますか? あなた  それ  正しい 方法  持っている  確信 しています  ? 18 あなた  それ  ただしい ほうほう  もっている  かくしん しています  ? anata wa sore o tadashī hōhō de motteiru to kakushin shiteimasu ka ?
19 16 help1 Pouvez-vous être sûr que vous ne le portez pas à l'envers? 你能肯定你没有穿反吗? 19 Nǐ néng kěndìng nǐ méiyǒu chuān fǎn ma? 19 你能肯定你沒有穿反吗? Can you be sure that you are not wearing it backwards? 19 Você pode ter certeza de que não está usando ao contrário? 19 ¿Puedes estar seguro de que no lo estás usando al revés? 19 Können Sie sicher sein, dass Sie es nicht rückwärts tragen? 19 Czy możesz być pewien, że nie nosisz go z powrotem Вы можете быть уверены, что не носите его задом наперед? 19 Vy mozhete byt' uvereny, chto ne nosite yego zadom napered? هل يمكنك التأكد من عدم ارتدائه للخلف؟ 19 hal yumkinuk alta'akud min edm airtidayih lilkhalaf? क्या आप यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि आपने इसे पीछे की ओर नहीं पहना है? 19 kya aap yah sunishchit kar sakate hain ki aapane ise peechhe kee or nahin pahana hai? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਪਹਿਨਾ ਰਹੇ ਹੋ? 19 Kī tuhānū yakīna hai ki tusīṁ isanū pichē vala nahīṁ pahinā rahē hō? আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এটি পিছনের দিকে পরেছেন না? 19 Āpani ki niścita yē āpani ēṭi pichanēra dikē parēchēna nā? 後ろ向きに着用していないことを確認できますか? 後ろ向き  着用 していない こと  確認 できます  ? 19 うしろむき  ちゃくよう していない こと  かくにん できます  ? ushiromuki ni chakuyō shiteinai koto o kakunin dekimasu ka ?        
20 17 help3  la prochaine fois, nous ferons les choses correctement.  下次我们会做对的。 20  Xià cì wǒmen huì zuò duì de. 20  next time we'll get it right.   next time we'll get it right. 20  da próxima vez, vamos acertar. 20  la próxima vez lo haremos bien. 20  Nächstes Mal werden wir es richtig machen. 20  następnym razem zrobimy to dobrze.  в следующий раз мы все исправим. 20  v sleduyushchiy raz my vse ispravim.  في المرة القادمة سنقوم بها بشكل صحيح. 20 fi almarat alqadimat sanaqum biha bishakl sahihin.  अगली बार हम इसे सही कर लेंगे। 20  agalee baar ham ise sahee kar lenge.  ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰਾਂਗੇ. 20  Agalī vāra asīṁ isa nū sahī karāṅgē.  পরের বার আমরা এটি সঠিক পেতে হবে। 20  Parēra bāra āmarā ēṭi saṭhika pētē habē.  次回はそれを正しくします。 次回  それ  正しく します 。 20 じかい  それ  ただしく します 。 jikai wa sore o tadashiku shimasu .
21 18 http://abcde.facile.free.fr Nous n'aurons pas tort la prochaine fois 下次我们就不会错了了 21 Xià cì wǒmen jiù bù huì cuòliǎoliǎo 21 下次我们不会错了 We won't be wrong next time 21 Não estaremos errados da próxima vez 21 No estaremos equivocados la próxima vez 21 Wir werden uns beim nächsten Mal nicht irren 21 Następnym razem nie pomylimy się В следующий раз мы не ошибемся 21 V sleduyushchiy raz my ne oshibemsya لن نكون مخطئين في المرة القادمة 21 ln nakun mukhtiiyn fi almarat alqadima हम अगली बार गलत नहीं होंगे 21 ham agalee baar galat nahin honge ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗੇ 21 Agalī vāra asīṁ galata nahīṁ hōvāṅgē আমরা পরের বার ভুল হবে না 21 Āmarā parēra bāra bhula habē nā 次回は間違いない 次回  間違いない 21 じかい  まちがいない jikai wa machigainai        
22 19 http://akirameru.free.fr La prochaine fois, nous le ferons bien 下次我们会做对的 22 xià cì wǒmen huì zuò duì de 22 下次我们会做对的 Next time we will do it right 22 Da próxima vez faremos certo 22 La próxima vez lo haremos bien 22 Nächstes Mal werden wir es richtig machen 22 Następnym razem zrobimy to dobrze В следующий раз мы сделаем это правильно 22 V sleduyushchiy raz my sdelayem eto pravil'no في المرة القادمة سنفعل ذلك بشكل صحيح 22 fi almarat alqadimat sanafeal dhlk bishakl sahih अगली बार हम इसे सही करेंगे 22 agalee baar ham ise sahee karenge ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਕਰਾਂਗੇ 22 agalī vāra asīṁ isa nū sahī karāṅgē পরবর্তী সময় আমরা এটি সঠিকভাবে করব 22 parabartī samaẏa āmarā ēṭi saṭhikabhābē karaba 次回はそれを正しく行います 次回  それ  正しく 行います 22 じかい  それ  まさしく おこないます jikai wa sore o masashiku okonaimasu        
23 20 http://jiaoyu.free.fr Il est le bon homme pour le poste 他是这份工作的合适人选 23 tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn 23 He’s the right man for the job He’s the right man for the job 23 Ele é o homem certo para o trabalho 23 Es el hombre adecuado para el trabajo 23 Er ist der richtige Mann für diesen Job 23 To właściwy człowiek do tego zadania Он подходящий человек для работы 23 On podkhodyashchiy chelovek dlya raboty إنه الرجل المناسب لهذا المنصب 23 'iinah alrajul almunasib lhdha almansib वह नौकरी के लिए सही आदमी है 23 vah naukaree ke lie sahee aadamee hai ਉਹ ਕੰਮ ਲਈ ਸਹੀ ਆਦਮੀ ਹੈ 23 uha kama la'ī sahī ādamī hai তিনি কাজের জন্য সঠিক ব্যক্তি 23 tini kājēra jan'ya saṭhika byakti 彼はその仕事にふさわしい人です   その 仕事  ふさわしい 人です 23 かれ  その しごと  ふさわしい ひとです kare wa sono shigoto ni fusawashī hitodesu        
24 21 http://wanclik.tade.free.fr/m001.htm Il est la bonne personne pour ce travail 他是这份工作的合适人选 24 tā shì zhè fèn gōngzuò de hé dí rénxuǎn 24 他是这份工作的合适人选 He is the right person for this job 24 Ele é a pessoa certa para este trabalho 24 Es la persona adecuada para este trabajo 24 Er ist die richtige Person für diesen Job 24 Jest odpowiednią osobą do tej pracy Он подходящий человек для этой работы 24 On podkhodyashchiy chelovek dlya etoy raboty إنه الشخص المناسب لهذه الوظيفة 24 'iinah alshakhs almunasib lihadhih alwazifa वह इस काम के लिए सही व्यक्ति है 24 vah is kaam ke lie sahee vyakti hai ਉਹ ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਸਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 24 uha isa naukarī la'ī sahī vi'akatī hai তিনি এই কাজের জন্য সঠিক ব্যক্তি 24 tini ē'i kājēra jan'ya saṭhika byakti 彼はこの仕事にふさわしい人物です   この 仕事  ふさわしい 人物です 24 かれ  この しごと  ふさわしい じんぶつです kare wa kono shigoto ni fusawashī jinbutsudesu        
25 22 http://abcde.facile.free.fr Je suis content que tu t'es séparé. Elle n'était pas faite pour toi 很高兴您能分手。她不适合你 25 hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bùshìhé nǐ 25 I’m glad you split up. She wasn’t right for you I’m glad you split up. She wasn’t right for you 25 Estou feliz que você se separou. Ela não era certa para você 25 Me alegro de que te hayas separado. Ella no era la adecuada para ti 25 Ich bin froh, dass du dich getrennt hast. Sie war nicht richtig für dich 25 Cieszę się, że się rozstałeś. Nie była dla ciebie odpowiednia Я рада, что ты расстался. Она тебе не подошла 25 YA rada, chto ty rasstalsya. Ona tebe ne podoshla أنا سعيد لأنك انفصلت. لم تكن مناسبة لك 25 'ana saeid li'anak anfasalat. lm takun munasabatan lak मुझे खुशी है कि आप अलग हो गए। वह आपके लिए सही नहीं थी 25 mujhe khushee hai ki aap alag ho gae. vah aapake lie sahee nahin thee ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ 25 mainū khuśī hai ki tusīṁ vakha hō ga'ē. Uha tuhāḍē la'ī sahī nahīṁ sī আমি খুশি হলাম আপনি বিচ্ছেদ হয়ে গেলেন She তিনি আপনার পক্ষে ঠিক ছিলেন না 25 āmi khuśi halāma āpani bicchēda haẏē gēlēna She tini āpanāra pakṣē ṭhika chilēna nā あなたが別れたことをうれしく思います。彼女はあなたにぴったりではありませんでした あなた  別れた こと  うれしく 思います 。 彼女  あなた  ぴったりで  ありませんでした 25 あなた  わかれた こと  うれしく おもいます 。 かのじょ  あなた  ぴったりで  ありませんでした anata ga wakareta koto o ureshiku omoimasu . kanojo wa anata ni pittaride wa arimasendeshita
26 23 http://akirameru.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi 我很高兴你们分手了。她不适合你 26 wǒ hěn gāoxìng nǐmen fēnshǒule. Tā bù shìhé nǐ 26 我很高兴你们分手了。她不适合你 I am glad you broke up. She is not for you 26 Estou feliz que você terminou. Ela não é para você 26 Me alegro de que hayas terminado. Ella no es para ti 26 Ich bin froh, dass du Schluss gemacht hast. Sie ist nicht für dich 26 Cieszę się, że zerwałeś. Ona nie jest dla ciebie Я рада, что вы расстались. Она не для тебя 26 YA rada, chto vy rasstalis'. Ona ne dlya tebya أنا سعيد لأنك انفصلت. هي ليست لك 26 'ana saeid li'anak ainfasalat. hi laysat lak मुझे खुशी है कि आप टूट गए। वह तुम्हारे लिए नहीं है 26 mujhe khushee hai ki aap toot gae. vah tumhaare lie nahin hai ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੁੱਟ ਗਏ. ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 26 mainū khuśī hai ki tusīṁ ṭuṭa ga'ē. Uha tuhāḍē la'ī nahīṁ hai আমি খুশী তুমি ভেঙে পড়েছি। তিনি আপনার জন্য নয় 26 āmi khuśī tumi bhēṅē paṛēchi. Tini āpanāra jan'ya naẏa あなたが別れたことをうれしく思います。彼女はあなたのためではありません あなた  別れた こと  うれしく 思います 。 彼女  あなた  ため   ありません 26 あなた  わかれた こと  うれしく おもいます 。 かのじょ  あなた  ため   ありません anata ga wakareta koto o ureshiku omoimasu . kanojo wa anata no tame de wa arimasen        
27 24 http://jiaoyu.free.fr Je suis content que vous ayez rompu. Elle n'est pas pour toi 很高兴您能分手。她不适合你 27 hěn gāoxìng nín néng fēnshǒu. Tā bù shìhé nǐ 27 很高兴您能分手。 她不适合你 I'm glad you broke up. She is not for you 27 Estou feliz que você terminou. Ela não é para você 27 Me alegro de que hayas terminado. Ella no es para ti 27 Ich bin froh, dass du Schluss gemacht hast. Sie ist nicht für dich 27 Cieszę się, że zerwałeś. Ona nie jest dla ciebie Я рада, что вы расстались. Она не для тебя 27 YA rada, chto vy rasstalis'. Ona ne dlya tebya أنا سعيد لأنك انفصلت. هي ليست لك 27 'ana saeid li'anak ainfasalat. hi laysat lak मुझे खुशी है कि आप टूट गए। वह तुम्हारे लिए नहीं है 27 mujhe khushee hai ki aap toot gae. vah tumhaare lie nahin hai ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੁੱਟ ਗਏ. ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 27 mainū khuśī hai ki tusīṁ ṭuṭa ga'ē. Uha tuhāḍē la'ī nahīṁ hai খুশি হলাম তুমি ভেঙে গেলো তিনি আপনার জন্য নয় 27 khuśi halāma tumi bhēṅē gēlō tini āpanāra jan'ya naẏa 解散してよかったです。彼女はあなたのためではありません 解散 して よかったです 。 彼女  あなた  ため   ありません 27 かいさん して よかったです 。 かのじょ  あなた  ため   ありません kaisan shite yokattadesu . kanojo wa anata no tame de wa arimasen        
28 25 lexos J'attendais le bon moment pour lui demander. 我在等待合适的时机问他。 28 wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā. 28 I  was waiting for the right moment to ask him. I was waiting for the right moment to ask him. 28 Eu estava esperando o momento certo para perguntar a ele. 28 Estaba esperando el momento adecuado para preguntarle. 28 Ich wartete auf den richtigen Moment, um ihn zu fragen. 28 Czekałem na odpowiedni moment, żeby go zapytać. Я ждал подходящего момента, чтобы спросить его. 28 YA zhdal podkhodyashchego momenta, chtoby sprosit' yego. كنت أنتظر اللحظة المناسبة لأسأله. 28 kunt 'antazir allahzat almunasibat li'as'alih. मैं उनसे पूछने के लिए सही पल का इंतजार कर रहा था। 28 main unase poochhane ke lie sahee pal ka intajaar kar raha tha. ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਸਹੀ ਪਲ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ. 28 maiṁ usa tōṁ puchaṇa la'ī sahī pala dī uḍīka kara rihā sī. আমি তাকে জিজ্ঞাসা করার জন্য সঠিক মুহুর্তের জন্য অপেক্ষা করছিলাম। 28 āmi tākē jijñāsā karāra jan'ya saṭhika muhurtēra jan'ya apēkṣā karachilāma. 私は彼に尋ねる適切な瞬間を待っていました。     尋ねる 適切な 瞬間  待っていました 。 28 わたし  かれ  たずねる てきせつな しゅんかん  まっていました 。 watashi wa kare ni tazuneru tekisetsuna shunkan o matteimashita .        
29 26 27500  J'attends l'opportunité de lui poser des questions à ce sujet  我含等待时机问他这件事 29  Wǒ hán děngdài shíjī wèn tā zhè jiàn shì 29  我含等待时机问他这件事  I am waiting for the opportunity to ask him about this 29  Estou esperando a oportunidade de perguntar a ele sobre isso 29  Estoy esperando la oportunidad de preguntarle sobre esto. 29  Ich warte auf die Gelegenheit, ihn danach zu fragen 29  Czekam na okazję, żeby go o to zapytać  Жду возможности спросить его об этом 29  Zhdu vozmozhnosti sprosit' yego ob etom  أنتظر الفرصة لأسأله عن هذا 29 'antazir alfursat li'as'alih ean hdha  मैं उनसे इस बारे में पूछने के मौके का इंतजार कर रहा हूं 29  main unase is baare mein poochhane ke mauke ka intajaar kar raha hoon  ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਦੇ ਮੌਕੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 29  Maiṁ isa bārē usa nū puchaṇa dē maukē dī uḍīka kara rihā hāṁ  আমি তাকে এ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার সুযোগের অপেক্ষায় রয়েছি 29  Āmi tākē ē samparkē jijñāsā karāra suyōgēra apēkṣāẏa raẏēchi  私は彼にそれについて尋ねる機会を待っています     それ について 尋ねる 機会  待っています 29 わたし  かれ  それ について たずねる きかい  まっています watashi wa kare ni sore nitsuite tazuneru kikai o matteimasu        
30 27 abc image J'attends le bon moment pour lui demander 我在等待合适的时机问他 30 wǒ zài děngdài héshì de shíjī wèn tā 30 我在等待合适的 I'm waiting for the right time to ask him 30 Estou esperando a hora certa para perguntar a ele 30 Estoy esperando el momento adecuado para preguntarle 30 Ich warte auf den richtigen Zeitpunkt, um ihn zu fragen 30 Czekam na odpowiedni moment, żeby go zapytać Я жду подходящего времени, чтобы спросить его 30 YA zhdu podkhodyashchego vremeni, chtoby sprosit' yego أنا أنتظر الوقت المناسب لأسأله 30 'ana 'antazir alwaqt almunasib li'as'alih मैं उनसे पूछने के लिए सही समय का इंतजार कर रहा हूं 30 main unase poochhane ke lie sahee samay ka intajaar kar raha hoon ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 30 maiṁ usa nū puchaṇa la'ī sahī samēṁ dī uḍīka kara rihā hāṁ আমি তাকে জিজ্ঞাসা করার জন্য সঠিক সময়টির জন্য অপেক্ষা করছি 30 āmi tākē jijñāsā karāra jan'ya saṭhika samaẏaṭira jan'ya apēkṣā karachi 私は彼に尋ねる適切な時期を待っています     尋ねる 適切な 時期  待っています 30 わたし  かれ  たずねる てきせつな じき  まっています watashi wa kare ni tazuneru tekisetsuna jiki o matteimasu        
31 28 KAKUKOTO sélectionner 31 31 select 31 selecionar 31 Seleccione 31 wählen 31 Wybierz Выбрать 31 Vybrat' تحديد 31 tahdid चुनते हैं 31 chunate hain ਚੁਣੋ 31 cuṇō নির্বাচন করুন 31 nirbācana karuna 選択する 選択 する 31 せんたく する sentaku suru        
32 29 arabe Elle connaît toutes les bonnes personnes 她认识所有合适的人 32 tā rènshí suǒyǒu héshì de rén 32 She knows all the right people  She knows all the right people 32 Ela conhece todas as pessoas certas 32 Ella conoce a todas las personas adecuadas 32 Sie kennt die richtigen Leute 32 Zna wszystkich właściwych ludzi Она знает всех нужных людей 32 Ona znayet vsekh nuzhnykh lyudey إنها تعرف كل الأشخاص المناسبين 32 'iinaha taerif kl al'ashkhas almunasibin वह सभी सही लोगों को जानती है 32 vah sabhee sahee logon ko jaanatee hai ਉਹ ਸਾਰੇ ਸਹੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 32 uha sārē sahī lōkāṁ nū jāṇadī hai তিনি সব সঠিক মানুষ জানেন 32 tini saba saṭhika mānuṣa jānēna 彼女はすべての適切な人々を知っています 彼女  すべて  適切な 人々  知っています 32 かのじょ  すべて  てきせつな ひとびと  しっています kanojo wa subete no tekisetsuna hitobito o shitteimasu        
33 30 JAPONAIS (personnes importantes, par exemple celles qui peuvent l'aider dans sa carrière) (重要人物,例如可以帮助她事业的人) 33 (zhòngyào rénwù, lìrú kěyǐ bāngzhù tā shìyè de rén) 33 (important people, for example those who can help her career) (important people, for example those who can help her career) 33 (pessoas importantes, por exemplo, aquelas que podem ajudar na carreira dela) 33 (personas importantes, por ejemplo, aquellas que pueden ayudarla en su carrera) 33 (wichtige Personen, zum Beispiel diejenigen, die ihrer Karriere helfen können) 33 (ważne osoby, na przykład te, które mogą pomóc jej w karierze) (важные люди, например те, кто может помочь ей в карьере) 33 (vazhnyye lyudi, naprimer te, kto mozhet pomoch' yey v kar'yere) (الأشخاص المهمون ، على سبيل المثال أولئك الذين يمكنهم المساعدة في حياتها المهنية) 33 (al'ashkhas almahimuwn , ealaa sabil almithal 'uwlayik aldhyn yumkinuhum almusaeadat fi hayataha almahnia) (महत्वपूर्ण लोग, उदाहरण के लिए जो उनके करियर में मदद कर सकते हैं) 33 (mahatvapoorn log, udaaharan ke lie jo unake kariyar mein madad kar sakate hain) (ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਲੋਕ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਕਰੀਅਰ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ) 33 (mahatavapūraṇa lōka, udāharaṇa vajōṁ uha jihaṛē usa dē karī'ara dī madada kara sakadē hana) (গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা, উদাহরণস্বরূপ যারা তার ক্যারিয়ারে সহায়তা করতে পারেন) 33 (gurutbapūrṇa byaktirā, udāharaṇasbarūpa yārā tāra kyāriẏārē sahāẏatā karatē pārēna) (重要な人々、例えば彼女のキャリアを助けることができる人々) ( 重要な 人々 、 例えば 彼女  キャリア  助ける こと  できる 人々 ) 33 ( じゅうような ひとびと 、 たとえば かのじょ  キャリア  たすける こと  できる ひとびと ) ( jūyōna hitobito , tatoeba kanojo no kyaria o tasukeru koto ga dekiru hitobito )
34 31 chinois Rencontrez toutes ces personnes clés 碰认识所有那些关键人物 34 pèng rènshí suǒyǒu nàxiē guānjiàn rénwù 34 碰认识所有那些关键人物 Meet all those key people 34 Conheça todas essas pessoas importantes 34 Conoce a todas esas personas clave 34 Treffen Sie all diese Schlüsselpersonen 34 Poznaj tych wszystkich kluczowych ludzi Познакомьтесь со всеми этими ключевыми людьми 34 Poznakom'tes' so vsemi etimi klyuchevymi lyud'mi قابل كل هؤلاء الأشخاص الرئيسيين 34 qabil kl hula' al'ashkhas alrayiysiayn उन सभी प्रमुख लोगों से मिलें 34 un sabhee pramukh logon se milen ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੋ 34 unhāṁ sārē mahatavapūraṇa lōkāṁ nū milō এই সমস্ত মূল লোকের সাথে দেখা করুন 34 ē'i samasta mūla lōkēra sāthē dēkhā karuna それらすべてのキーパーソンに会う それら すべて  キーパーソン  会う 34 それら すべて  きいぱあそん  あう sorera subete no kīpāson ni au        
35 32 chinois Son succès repose sur le fait d'être au bon endroit au bon moment 他的成功归功于在正确的时间正确的位置 35 tā de chénggōng guīgōng yú zài zhèngquè de shíjiān zhèngquè de wèizhì 35 His success was down to being in the right place at the right time  His success was down to being in the right place at the right time 35 Seu sucesso foi devido a estar no lugar certo na hora certa 35 Su éxito se debió a estar en el lugar correcto en el momento correcto. 35 Sein Erfolg war darauf zurückzuführen, zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein 35 Jego sukces sprowadzał się do znalezienia się we właściwym miejscu we właściwym czasie Его успех сводился к тому, что он оказался в нужном месте в нужное время 35 Yego uspekh svodilsya k tomu, chto on okazalsya v nuzhnom meste v nuzhnoye vremya كان نجاحه يعود إلى كونه في المكان المناسب في الوقت المناسب 35 kan najahuh yaeud 'iilaa kawnih fi almakan almunasib fi alwaqt almunasib उनकी सफलता सही समय पर सही जगह पर होने के कारण थी 35 unakee saphalata sahee samay par sahee jagah par hone ke kaaran thee ਉਸਦੀ ਸਫਲਤਾ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਸੀ 35 usadī saphalatā sahī samēṁ tē sahī jag'hā tē sī তাঁর সাফল্যটি সঠিক সময়ে সঠিক জায়গায় ছিল 35 tām̐ra sāphalyaṭi saṭhika samaẏē saṭhika jāẏagāẏa chila 彼の成功は、適切な場所に適切なタイミングでいることでした。   成功  、 適切な 場所  適切な タイミング  いる ことでした 。 35 かれ  せいこう  、 てきせつな ばしょ  てきせつな タイミング  いる ことでした 。 kare no seikō wa , tekisetsuna basho ni tekisetsuna taimingu de iru kotodeshita .        
36 33 pinyin (pouvoir saisir les opportunités quand elles sont arrivées). (能够抓住机会)。 36 (nénggòu zhuā zhù jīhuì). 36 (being able to take opportunities when they came). (being able to take opportunities when they came). 36 (ser capaz de aproveitar as oportunidades quando elas vierem). 36 (pudiendo aprovechar las oportunidades cuando llegaron). 36 (in der Lage sein, Chancen zu nutzen, wenn sie kamen). 36 (możliwość wykorzystania okazji, gdy nadejdą). (возможность использовать возможности, когда они появляются). 36 (vozmozhnost' ispol'zovat' vozmozhnosti, kogda oni poyavlyayutsya). (القدرة على اغتنام الفرص عندما يأتون). 36 (alqidrat ealaa aightinam alfuras eindama yatuna). (जब वे आए तो अवसर लेने में सक्षम होना)। 36 (jab ve aae to avasar lene mein saksham hona). (ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਏ ਤਾਂ ਮੌਕੇ ਲੈਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ). 36 (jadōṁ uha ā'ē tāṁ maukē laiṇa dē yōga hōṇa). (তারা এসেছিল সুযোগ নিতে সক্ষম হওয়া)। 36 (tārā ēsēchila suyōga nitē sakṣama ha'ōẏā). (彼らが来たときに機会をとることができる)。 ( 彼ら  来た とき  機会  とる こと  できる ) 。 36 ( かれら  きた とき  きかい  とる こと  できる ) 。 ( karera ga kita toki ni kikai o toru koto ga dekiru ) .
37 34 wanik Son succès réside dans la saisie de l'opportunité 他的成功之处就在于把握住了时机 37 Tā de chénggōng zhī chù jiù zàiyú bǎwò zhùle shíjī 37 他的成功之处就在于把握住了时机 His success lies in seizing the opportunity 37 Seu sucesso está em aproveitar a oportunidade 37 Su éxito radica en aprovechar la oportunidad 37 Sein Erfolg liegt darin, die Gelegenheit zu nutzen 37 Jego sukces polega na wykorzystaniu okazji Его успех заключается в том, чтобы воспользоваться возможностью 37 Yego uspekh zaklyuchayetsya v tom, chtoby vospol'zovat'sya vozmozhnost'yu نجاحه يكمن في اغتنام الفرصة 37 najahuh yakmun fi aightinam alfursa उसकी सफलता अवसर को भेदने में है 37 usakee saphalata avasar ko bhedane mein hai ਉਸਦੀ ਸਫਲਤਾ ਮੌਕਾ ਖੋਹਣ ਵਿਚ ਹੈ 37 Usadī saphalatā maukā khōhaṇa vica hai তার সাফল্য নিখোঁজ সুযোগ দখল মধ্যে 37 Tāra sāphalya nikhōm̐ja suyōga dakhala madhyē 彼の成功はチャンスをつかむことにあります   成功  チャンス  つかむ こと  あります 37 かれ  せいこう  チャンス  つかむ こと  あります kare no seikō wa chansu o tsukamu koto ni arimasu        
38 35 http://wanglik.free.fr/ s'opposer 反对 38 fǎnduì 38 opposé opposé 38 opor 38 oponerse a 38 ablehnen 38 sprzeciwiać się противоположный 38 protivopolozhnyy معارض 38 muearid का विरोध 38 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 38 virōdhīé বিরোধী 38 birōdhī 反対 反対 38 はんたい hantai
39 36 navire faux 错误 39 cuòwù 39 wrong wrong 39 errado 39 incorrecto 39 falsch 39 źle неправильно 39 nepravil'no خطأ 39 khata गलत 39 galat ਗਲਤ 39 galata ভুল 39 bhula 違う 違う 39 ちがう chigau        
40 37 http://bungo.free.fr/bungo-frcn/francais-chinois-alpha.htm ~ (À propos de qc) 〜(大约) 40 〜(dàyuē) 40 〜(about sth) ~ (About sth) 40 ~ (Sobre sth) 40 ~ (Acerca de algo) 40 ~ (Über etw) 40 ~ (O czymś) ~ (О чт) 40 ~ (O cht) ~ (حول شيء) 40 ~ (hwal shay') ~ (Sth के बारे में) 40 ~ (sth ke baare mein) ~ (ਬਾਰੇ sth) 40 ~ (bārē sth) ~ (স্টাথ সম্পর্কে) 40 ~ (sṭātha samparkē) 〜(sthについて) 〜 ( sth について ) 40 〜 ( sth について ) 〜 ( sth nitsuite )
41 38 http://bungo.free.fr/bungo-cn/chinese-francais-alpha.htm ~ (Faire qc) 〜(做某事) 41 〜(zuò mǒu shì) 41 〜(to do sth) ~ (To do sth) 41 ~ (Para fazer sth) 41 ~ (Hacer algo) 41 ~ (Um etw zu tun) 41 ~ (To do sth) ~ (Чтобы сделать что-то) 41 ~ (Chtoby sdelat' chto-to) ~ (لفعل شيء) 41 ~ (lfaeal shay') ~ (Sth करने के लिए) 41 ~ (sth karane ke lie) ~ (ਕਰਨਾ ਹੈ) 41 ~ (karanā hai) ~ (করণীয়) 41 ~ (karaṇīẏa) 〜(sthを行うには) 〜 ( sth を 行う に は ) 41 〜 ( sth  おこなう   ) 〜 ( sth o okonau ni wa )        
42 39 http://bungo.free.fr/claviersyllabes.htm ~ (En faisant qc) 〜(做某事) 42 〜(zuò mǒu shì) 42 〜(in doing sth)  ~ (In doing sth) 42 ~ (Ao fazer sth) 42 ~ (Al hacer algo) 42 ~ (In etw.) 42 ~ (Robiąc coś) ~ (Делая что-то) 42 ~ (Delaya chto-to) ~ (في فعل شيء) 42 ~ (fy faeal shi'an) ~ (Sth करने में) 42 ~ (sth karane mein) ~ (ਸਟੈਚਿੰਗ ਕਰਦਿਆਂ) 42 ~ (saṭaiciga karadi'āṁ) St (স্টাচ করার সময়) 42 St (sṭāca karāra samaẏa) 〜(sthを行う際に) 〜 ( sth  行う   ) 42 〜 ( sth  おこなう さい  ) 〜 ( sth o okonau sai ni )
43 40 http://bungo.free.fr/chinois-tableau.htm correct dans votre opinion ou votre jugement 您认为或判断正确 43 nín rènwéi huò pànduàn zhèngquè 43 correct in your opinion or judgement  correct in your opinion or judgement 43 correto em sua opinião ou julgamento 43 correcto en su opinión o juicio 43 richtig in Ihrer Meinung oder Beurteilung 43 poprawne w Twojej opinii lub ocenie правильно по вашему мнению или суждению 43 pravil'no po vashemu mneniyu ili suzhdeniyu صحيح في رأيك أو حكمك 43 sahih fi rayik 'aw hukmak आपकी राय या निर्णय में सही 43 aapakee raay ya nirnay mein sahee ਆਪਣੀ ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਵਿਚ ਸਹੀ ਕਰੋ 43 āpaṇī rā'ē jāṁ niraṇē vica sahī karō আপনার মতামত বা রায় সঠিক 43 āpanāra matāmata bā rāẏa saṭhika あなたの意見や判断で正しい あなた  意見  判断  正しい 43 あなた  いけん  はんだん  ただしい anata no iken ya handan de tadashī
44 41 http://benkyo.free.fr (Opinion ou jugement) exact, précis, approprié (意见或判断)准确,准确,正确 44 (yìjiàn huò pànduàn) zhǔnquè, zhǔnquè, zhèngquè 44 (意见或判断)准确,确切,恰当 (Opinion or judgment) accurate, precise, appropriate 44 (Opinião ou julgamento) exato, preciso, apropriado 44 (Opinión o juicio) exacto, preciso, apropiado 44 (Meinung oder Urteil) genau, präzise, ​​angemessen 44 (Opinia lub orzeczenie) dokładne, precyzyjne, odpowiednie (Мнение или суждение) точный, точный, соответствующий 44 (Mneniye ili suzhdeniye) tochnyy, tochnyy, sootvetstvuyushchiy (رأي أو حكم) دقيق ودقيق ومناسب 44 (raiya 'aw hkm)an daqiq wadaqiq wamunasib (राय या निर्णय) सटीक, सटीक, उचित 44 (raay ya nirnay) sateek, sateek, uchit (ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ) ਸਹੀ, ਸਹੀ, ਉਚਿਤ 44 (vicāra jāṁ niraṇā) sahī, sahī, ucita (মতামত বা রায়) সঠিক, সঠিক, যথাযথ appropriate 44 (matāmata bā rāẏa) saṭhika, saṭhika, yathāyatha appropriate (意見または判断)正確、正確、適切 ( 意見 または 判断 ) 正確 、 正確 、 適切 44 ( いけん または はんだん ) せいかく 、 せいかく 、 てきせつ ( iken mataha handan ) seikaku , seikaku , tekisetsu        
45 42 http://huduu.free.fr Elle avait raison de dire que Tom n'avait pas d'argent 她对汤姆没钱是正确的 45 tā duì tāngmǔ méi qián shì zhèngquè de 45 She was right about Tom having no money She was right about Tom having no money 45 Ela estava certa sobre Tom não ter dinheiro 45 Ella tenía razón sobre que Tom no tenía dinero 45 Sie hatte Recht damit, dass Tom kein Geld hatte 45 Miała rację co do tego, że Tom nie miał pieniędzy Она была права в том, что у Тома нет денег 45 Ona byla prava v tom, chto u Toma net deneg كانت محقة بشأن عدم امتلاك توم للمال 45 kanat mahaqat bishan edm aimtilak tawm lilmal वह टॉम के पास पैसे नहीं होने के बारे में सही था 45 vah tom ke paas paise nahin hone ke baare mein sahee tha ਉਹ ਟੋਮ ਬਾਰੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਸੀ 45 uha ṭōma bārē paisē nahīṁ hōṇa bārē sahī sī টমের কোনও টাকা নেই সে সম্পর্কে সে ঠিক ছিল 45 ṭamēra kōna'ō ṭākā nē'i sē samparkē sē ṭhika chila 彼女はトムがお金を持っていないことについて正しかった 彼女  トム  お金  持っていない こと について 正しかった 45 かのじょ  トム  おかね  もっていない こと について ただしかった kanojo wa tomu ga okane o motteinai koto nitsuite tadashikatta
46 43 http://wiedza.free.fr/Handbook-Of-Electrical-Science.htm Elle pense que Tom n'a pas d'argent et son jugement est correct 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 46 tā rènwéi tāngmǔ méiyǒu qián, tā de pànduàn shì duì de 46 她认为汤姆没有钱,她的判断是对的 She thinks Tom has no money, and her judgment is correct 46 Ela acha que Tom não tem dinheiro e seu julgamento está correto 46 Cree que Tom no tiene dinero y su juicio es correcto. 46 Sie denkt, Tom hat kein Geld und ihr Urteil ist richtig 46 Uważa, że ​​Tom nie ma pieniędzy, a jej ocena jest słuszna Она думает, что у Тома нет денег, и ее мнение верное 46 Ona dumayet, chto u Toma net deneg, i yeye mneniye vernoye إنها تعتقد أن توم ليس لديه مال ، وحكمها صحيح 46 'iinaha taetaqid 'ana tawm lays ladayh mal , wahukumuha sahih वह सोचती है कि टॉम के पास पैसा नहीं है, और उसका निर्णय सही है 46 vah sochatee hai ki tom ke paas paisa nahin hai, aur usaka nirnay sahee hai ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਕਿ ਟੌਮ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪੈਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਨਿਰਣਾ ਸਹੀ ਹੈ 46 uha sōcadī hai ki ṭauma kōla kō'ī paisā nahīṁ hai atē usadā niraṇā sahī hai তিনি মনে করেন টমের কোনও অর্থ নেই এবং তার রায় সঠিক 46 tini manē karēna ṭamēra kōna'ō artha nē'i ēbaṁ tāra rāẏa saṭhika 彼女はトムにはお金がなく、彼女の判断は正しいと思っています 彼女  トム   お金  なく 、 彼女  判断  正しい  思っています 46 かのじょ  トム   おかね  なく 、 かのじょ  はんだん  ただしい  おもっています kanojo wa tomu ni wa okane ga naku , kanojo no handan wa tadashī to omotteimasu        
47 44 http://xygrec.free.fr/1000pl04.htm vous avez raison d’être prudent. 您应该保持谨慎。 47 nín yīnggāi bǎochí jǐnshèn. 47 you’re right to be cautious. you’re right to be cautious. 47 você está certo em ser cauteloso. 47 tiene razón en ser cauteloso. 47 Sie haben Recht, vorsichtig zu sein. 47 masz rację, zachowując ostrożność. Вы правы, что осторожны. 47 Vy pravy, chto ostorozhny. أنت محق في توخي الحذر. 47 'ant mahaqun fi tawkhi alhadhr. आप सतर्क रहने के लिए सही हैं 47 aap satark rahane ke lie sahee hain ਤੁਸੀਂ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ 47 tusīṁ sāvadhāna rahō আপনি সতর্ক হতে সঠিক। 47 āpani satarka hatē saṭhika. あなたは用心するのが正しいです。 あなた  用心 する   正しいです 。 47 あなた  ようじん する   ただしいです 。 anata wa yōjin suru no ga tadashīdesu .
48 45 http://xygrec.free.fr/1000fr.htm Tu devrais être prudent 你保持谨慎是正确的 48 Nǐ bǎochí jǐnshèn shì zhèngquè de 48 你保持谨慎是应当的 You should be cautious 48 Você deve ser cauteloso 48 Deberías tener cuidado 48 Sie sollten vorsichtig sein 48 Powinieneś być ostrożny Ты должен быть осторожен 48 Ty dolzhen byt' ostorozhen يجب أن تكون حذرا 48 yjb 'an takun hadhiraan आपको सतर्क रहना चाहिए 48 aapako satark rahana chaahie ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 48 tuhānū sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai আপনার সতর্ক হওয়া উচিত 48 Āpanāra satarka ha'ōẏā ucita 注意する必要があります 注意 する 必要  あります 48 ちゅうい する ひつよう  あります chūi suru hitsuyō ga arimasu        
49 46 http://vanclik.free.fr/comparaisons.htm ce n’est pas facile. Ouais, vous avez raison 这是不容易的。是啊,你说得对 49 zhè shì bù róngyì de. Shì a, nǐ shuō dé duì 49 it’s not easy.  Yeah, you ’re right  it’s not easy. Yeah, you ’re right 49 não é fácil. Sim, você está certo 49 no es fácil. Sí, tienes razón 49 Es ist nicht einfach. Ja, du hast recht 49 to nie jest łatwe. Tak, masz rację это непросто. да, ты прав 49 eto neprosto. da, ty prav الأمر ليس سهلا. أجل ، أنت محق 49 al'amr lays sahlaan. ajl , 'ant mahaq यह आसान नहीं है। हाँ, आप सही हैं 49 yah aasaan nahin hai. haan, aap sahee hain ਇਹ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ 49 iha saukhā nahīṁ hai, hāṁ, tusīṁ sahī hō এটি সহজ নয়, হ্যাঁ, আপনি ঠিক বলেছেন 49 ēṭi sahaja naẏa, hyām̐, āpani ṭhika balēchēna 簡単ではありませんええあなたは正しいです 簡単で  ありません   あなた  正しいです 49 かんたんで  ありません え え あなた  ただしいです kantande wa arimasen e e anata wa tadashīdesu
50     Ce n'est pas facile. Oui, tu as raison 这不容易。对,你说得没错 50 zhè bù róngyì. Duì, nǐ shuō dé méi cuò 50 这不容易对, 你说得没错 This is not easy. Yes, you are right 50 Isso não é fácil. Sim você está certo 50 Esto no es facil. Sí, tiene usted razón 50 Das ist nicht einfach. Ja, du hast recht 50 To nie jest łatwe. Tak masz rację Это непросто. Да ты прав 50 Eto neprosto. Da ty prav هذا ليس سهلا. نعم كلامك صحيح 50 hadha lays sahla. nem kalamuk sahih यह आसान नहीं है। हाँ आप सही है 50 yah aasaan nahin hai. haan aap sahee hai ਇਹ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਹਾ, ਤੁਸੀ ਸਹੀ ਹੋ 50 iha saukhā nahīṁ hai. Hā, tusī sahī hō এটি সহজ নয়। হ্যাঁ তুমিই ঠিক 50 ēṭi sahaja naẏa. Hyām̐ tumi'i ṭhika これは簡単ではありません。はい、あなたは正しいです これ  簡単で  ありません 。 はい 、 あなた  正しいです 50 これ  かんたんで  ありません 。 はい 、 あなた  ただしいです kore wa kantande wa arimasen . hai , anata wa tadashīdesu        
51      Ai-je raison de penser que nous nous sommes déjà rencontrés?  我以为我们见过面是对的吗? 51  wǒ yǐwéi wǒmen jiànguò miàn shì duì de ma? 51  Am I right in thinking we’ve met before?  Am I right in thinking we’ve met before? 51  Estou certo em pensar que já nos conhecemos? 51  ¿Estoy en lo cierto al pensar que nos conocimos antes? 51  Habe ich Recht, wenn ich denke, dass wir uns schon einmal getroffen haben? 51  Czy mam rację, myśląc, że już się spotkaliśmy?  Правильно ли я думал, что мы встречались раньше? 51  Pravil'no li ya dumal, chto my vstrechalis' ran'she?  هل أنا محق في التفكير في أننا التقينا من قبل؟ 51 hal 'ana mahaqun fi altafkir fi 'anana altaqayuna min qibl?  क्या मैं यह सोचने में सही हूं कि हम पहले मिले थे? 51  kya main yah sochane mein sahee hoon ki ham pahale mile the?  ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿਲ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ? 51  kī maiṁ iha sōcaṇa vica sahī hāṁ ki asīṁ pahilāṁ mila cukē hāṁ?  আমরা কি এই ভেবে সঠিক হয়েছি যে আমরা এর আগে দেখা করেছি? 51  āmarā ki ē'i bhēbē saṭhika haẏēchi yē āmarā ēra āgē dēkhā karēchi?  私は以前に会ったと思っているのは正しいですか?   以前  会った  思っている   正しいです  ? 51 わたし  いぜん  あった  おもっている   ただしいです  ? watashi wa izen ni atta to omotteiru no wa tadashīdesu ka ?        
52     Nous nous sommes déjà rencontrés, ai-je raison? 我们以前见过面,我说得对码? 52 Wǒmen yǐqián jiànguò miàn, wǒ shuō dé duì mǎ? 52 我们以前见过面,我说得对码? We have met before, am I right? 52 Já nos conhecemos, certo? 52 Nos hemos conocido antes, ¿verdad? 52 Wir haben uns schon einmal getroffen, habe ich recht? 52 Spotkaliśmy się już wcześniej, mam rację? Мы встречались раньше, верно? 52 My vstrechalis' ran'she, verno? لقد التقينا من قبل ، هل أنا على حق؟ 52 laqad altqayna min qibal , hal 'ana ealaa hq? हम पहले मिल चुके हैं, क्या मैं सही हूं? 52 ham pahale mil chuke hain, kya main sahee hoon? ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿਲੇ, ਕੀ ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ? 52 Asīṁ pahilāṁ milē, kī maiṁ ṭhīka hāṁ? আমরা এর আগে দেখা করেছি, আমি ঠিক আছি? 52 Āmarā ēra āgē dēkhā karēchi, āmi ṭhika āchi? 私たちは以前に会ったことがあります、私は正しいですか? 私たち  以前  会った こと  あります 、   正しいです  ? 52 わたしたち  いぜん  あった こと  あります 、 わたし  ただしいです  ? watashitachi wa izen ni atta koto ga arimasu , watashi wa tadashīdesu ka ?        
53     s'opposer 反对 53 Fǎnduì 53 opposé opposé 53 opor 53 oponerse a 53 ablehnen 53 sprzeciwiać się противоположный 53 protivopolozhnyy معارض 53 muearid का विरोध 53 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 53 Virōdhīé বিরোধী 53 Birōdhī 反対 反対 53 はんたい hantai
54     faux 错误 54 cuòwù 54 wrong wrong 54 errado 54 incorrecto 54 falsch 54 źle неправильно 54 nepravil'no خطأ 54 khata गलत 54 galat ਗਲਤ 54 galata ভুল 54 bhula 違う 違う 54 ちがう chigau        
55     Ordinaire 正常 55 zhèngcháng 55 normal normal 55 normal 55 normal 55 normal 55 normalna обычный 55 obychnyy عادي 55 eadi साधारण 55 saadhaaran ਆਮ 55 āma সাধারণ 55 sādhāraṇa 正常 正常 55 せいじょう seijō
56     Ordinaire 正常 56 zhèngcháng 56 正常 normal 56 normal 56 normal 56 normal 56 normalna обычный 56 obychnyy عادي 56 eadi साधारण 56 saadhaaran ਆਮ 56 āma সাধারণ 56 sādhāraṇa 正常 正常 56 せいじょう seijō        
57     dans un état normal ou assez bon 在正常或足够好的条件下 57 zài zhèngcháng huò zúgòu hǎo de tiáojiàn xià 57 in a normal or good enough condition  in a normal or good enough condition 57 em uma condição normal ou boa o suficiente 57 en condiciones normales o suficientemente buenas 57 in einem normalen oder ausreichend guten Zustand 57 w normalnym lub dostatecznie dobrym stanie в нормальном или достаточно хорошем состоянии 57 v normal'nom ili dostatochno khoroshem sostoyanii في حالة طبيعية أو جيدة بدرجة كافية 57 fi halat tabieiat 'aw jayidat bidarajat kafia एक सामान्य या अच्छी पर्याप्त स्थिति में 57 ek saamaany ya achchhee paryaapt sthiti mein ਆਮ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 57 āma jāṁ cagī sathitī vica একটি স্বাভাবিক বা যথেষ্ট পর্যাপ্ত অবস্থায় 57 ēkaṭi sbābhābika bā yathēṣṭa paryāpta abasthāẏa 正常または十分な状態 正常 または 十分な 状態 57 せいじょう または じゅうぶんな じょうたい seijō mataha jūbunna jōtai
58     Normal; en bon état 正常;情况良好 58 zhèngcháng; qíngkuàng liánghǎo 58 正常;情况良好 Normal; in good condition 58 Normal; em boas condições 58 Normal; en buen estado 58 Normal, in gutem Zustand 58 Normalny; w dobrym stanie Нормальный; в хорошем состоянии 58 Normal'nyy; v khoroshem sostoyanii عادي ؛ في حالة جيدة 58 eadi ; fi halat jayida सामान्य; अच्छी स्थिति में 58 saamaany; achchhee sthiti mein ਸਧਾਰਣ; ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 58 sadhāraṇa; cagī sathitī vica সাধারণ; ভাল অবস্থায় 58 sādhāraṇa; bhāla abasthāẏa 正常;良好な状態 正常 ; 良好な 状態 58 せいじょう ; りょうこうな じょうたい seijō ; ryōkōna jōtai        
59     Je ne me sens pas bien aujourd'hui 我今天不太舒服 59 wǒ jīntiān bù tài shūfú 59 I don’t feel  quite right today  I don’t feel quite right today 59 Eu não me sinto muito bem hoje 59 No me siento del todo bien hoy 59 Ich fühle mich heute nicht ganz richtig 59 Nie czuję się dzisiaj dobrze Сегодня я чувствую себя не совсем хорошо 59 Segodnya ya chuvstvuyu sebya ne sovsem khorosho لا أشعر أنني على ما يرام اليوم 59 la 'asheur 'anani ealaa ma yaram alyawm मुझे आज बिलकुल ठीक नहीं लगता 59 mujhe aaj bilakul theek nahin lagata ਮੈਂ ਅੱਜ ਬਿਲਕੁਲ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ 59 maiṁ aja bilakula ṭhīka nahīṁ mahisūsa karadī আমি আজ ঠিক ঠিক অনুভব করছি না 59 āmi āja ṭhika ṭhika anubhaba karachi nā 今日は気分が悪い 今日  気分  悪い 59 きょう  きぶん  わるい kyō wa kibun ga warui        
60     (Je me sens mal / malade) (我感到不舒服/生病) 60 (wǒ gǎndào bú shūfú/shēngbìng) 60 ( I feel ill/sick) (I feel ill/sick) 60 (Eu me sinto mal / doente) 60 (Me siento enfermo / enfermo) 60 (Ich fühle mich krank / krank) 60 (Czuję się chory / chory) (Я плохо себя чувствую) 60 (YA plokho sebya chuvstvuyu) (أشعر بالمرض / المرض) 60 (ashueur bialmarad / almarad) (मैं बीमार / बीमार महसूस करता हूँ) 60 (main beemaar / beemaar mahasoos karata hoon) (ਮੈਂ ਬਿਮਾਰ / ਬਿਮਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ) 60 (maiṁ bimāra/ bimāra mahisūsa karadā hāṁ) (আমি অসুস্থ / অসুস্থ বোধ করছি) 60 (āmi asustha/ asustha bōdha karachi) (気分が悪い/気分が悪い) ( 気分  悪い / 気分  悪い ) 60 ( きぶん  わるい / きぶん  わるい ) ( kibun ga warui / kibun ga warui )
61     Je ne me sens pas bien aujourd'hui 我今天感觉不太舒服 61 wǒ jīntiān gǎnjué bù tài shūfú 61 我今天感觉不太舒服 I don't feel well today 61 Não me sinto bem hoje 61 No me siento bien hoy 61 Mir geht es heute nicht gut 61 Nie czuję się dzisiaj dobrze Я плохо себя чувствую сегодня 61 YA plokho sebya chuvstvuyu segodnya لا أشعر أنني بحالة جيدة اليوم 61 la 'asheur 'anani bihalat jayidat alyawm मुझे आज अच्छा नहीं लग रहा है 61 mujhe aaj achchha nahin lag raha hai ਮੈਂ ਅੱਜ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 61 maiṁ aja ṭhīka nahīṁ hāṁ আজ আমার ভাল লাগছে না 61 āja āmāra bhāla lāgachē nā 今日は気分が悪い 今日  気分  悪い 61 きょう  きぶん  わるい kyō wa kibun ga warui        
62      cette saucisse ne sent pas bon  香肠闻起来不对 62  xiāngcháng wén qǐlái bu duì 62  that sausage doesn’t smell right  that sausage doesn’t smell right 62  aquela salsicha não cheira bem 62  esa salchicha no huele bien 62  Diese Wurst riecht nicht richtig 62  ta kiełbasa nie pachnie dobrze  эта колбаса не пахнет 62  eta kolbasa ne pakhnet  هذا النقانق لا رائحة طيبة 62 hadha alnaqaniq la rayihat tayiba  उस सॉसेज में सही गंध नहीं है 62  us sosej mein sahee gandh nahin hai  ਉਹ ਲੰਗੂਚਾ ਸਹੀ ਗੰਧ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 62  uha lagūcā sahī gadha nahīṁ ā'undā  সেই সসেজ ঠিক গন্ধ পায় না 62  sē'i sasēja ṭhika gandha pāẏa nā  そのソーセージは正しく匂いがしません その ソーセージ  正しく 匂い  しません 62 その ソーセージ  まさしく におい  しません sono sōsēji wa masashiku nioi ga shimasen
63     Cette saucisse sent si fort 这香肠闻起来禾分劲 63 zhè xiāngcháng wén qǐlái hé fēn jìn 63 这香肠闻起来禾分劲 This sausage smells so strong 63 Esta salsicha cheira tão forte 63 Esta salchicha huele tan fuerte 63 Diese Wurst riecht so stark 63 Ta kiełbasa tak mocno pachnie Эта колбаса так сильно пахнет 63 Eta kolbasa tak sil'no pakhnet رائحة هذا النقانق قوية جدا 63 rayihat hdha alnaqaniq qawiat jiddaan इस सॉसेज से इतनी तेज खुशबू आ रही है 63 is sosej se itanee tej khushaboo aa rahee hai ਇਹ ਲੰਗੂਚਾ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੈ 63 iha lagūcā bahuta mazabūta ​​hai এই সসেজ এত গন্ধযুক্ত 63 ē'i sasēja ēta gandhayukta このソーセージはとても強いにおいがします この ソーセージ  とても 強い におい  します 63 この ソーセージ  とても つよい におい  します kono sōsēji wa totemo tsuyoi nioi ga shimasu        
64     La saucisse sent mauvais 香肠闻起来不对 64 xiāngcháng wén qǐlái bu duì 64 肠闻起来不对 Sausage smells wrong 64 Linguiça cheira mal 64 La salchicha huele mal 64 Wurst riecht falsch 64 Kiełbasa źle pachnie Колбаса неправильно пахнет 64 Kolbasa nepravil'no pakhnet رائحة السجق خاطئة 64 rayihat alsajaq khatia उमस से दुर्गंध आती है 64 umas se durgandh aatee hai ਲੰਗੂਚਾ ਗਲਤ ਬਦਬੂ 64 lagūcā galata badabū সসেজ ভুল গন্ধ 64 sasēja bhula gandha ソーセージの匂いが悪い ソーセージ  匂い  悪い 64 ソーセージ  におい  わるい sōsēji no nioi ga warui        
65     les choses ne vont pas entre ses parents 她父母之间的事情不对劲 65 tā fùmǔ zhī jiān de shìqíng bùduì jìn 65 things aren’t right between her parents things aren’t right between her parents 65 as coisas não vão bem entre os pais dela 65 las cosas no andan bien entre sus padres 65 Die Dinge zwischen ihren Eltern stimmen nicht 65 między jej rodzicami nie układa się dobrze что-то не так между ее родителями 65 chto-to ne tak mezhdu yeye roditelyami الأمور ليست صحيحة بين والديها 65 al'umur laysat sahihatan bayn walidiha उसके माता-पिता के बीच चीजें सही नहीं हैं 65 usake maata-pita ke beech cheejen sahee nahin hain ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ 65 cīzāṁ usa dē māpi'āṁ vicakāra sahī nahīṁ hudī'āṁ জিনিস তার মা-বাবার মধ্যে সঠিক নয় 65 jinisa tāra mā-bābāra madhyē saṭhika naẏa 彼女の両親の間で物事が正しくない 彼女  両親    物事  正しくない 65 かのじょ  りょうしん    ものごと  ただしくない kanojo no ryōshin no ma de monogoto ga tadashikunai        
66     La relation de ses parents n'est pas normale 她父母的关系不太正常 66 tā fùmǔ de guānxì bù tài zhèngcháng 66 她父母的关系不太正常 Her parents' relationship is not normal 66 O relacionamento dos pais dela não é normal 66 La relación de sus padres no es normal 66 Die Beziehung ihrer Eltern ist nicht normal 66 Relacja jej rodziców nie jest normalna Отношения ее родителей ненормальные 66 Otnosheniya yeye roditeley nenormal'nyye علاقة والديها ليست طبيعية 66 ealaqat walidiha laysat tabieiatan उसके माता-पिता का रिश्ता सामान्य नहीं है 66 usake maata-pita ka rishta saamaany nahin hai ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਸਧਾਰਣ ਨਹੀਂ ਹੈ 66 usa dē māpi'āṁ dā riśatā sadhāraṇa nahīṁ hai তার মা-বাবার সম্পর্ক স্বাভাবিক নয় 66 tāra mā-bābāra samparka sbābhābika naẏa 彼女の両親の関係は正常ではありません 彼女  両親  関係  正常で  ありません 66 かのじょ  りょうしん  かんけい  せいじょうで  ありません kanojo no ryōshin no kankei wa seijōde wa arimasen        
67     si seulement j'avais pu aider à arranger les choses 如果我能帮助解决问题 67 rúguǒ wǒ néng bāngzhù jiějué wèntí 67 if only I  could have helped put matters right if only I could have helped put matters right 67 se eu pudesse ter ajudado a corrigir as coisas 67 si tan solo pudiera haber ayudado a arreglar las cosas 67 Wenn ich nur hätte helfen können, die Dinge in Ordnung zu bringen 67 gdybym tylko mógł pomóc naprawić sytuację если бы я только мог помочь исправить положение 67 yesli by ya tol'ko mog pomoch' ispravit' polozheniye لو كان بإمكاني فقط المساعدة في تصحيح الأمور 67 law kan bi'iimkaniin faqat almusaeadat fi tashih al'umur अगर केवल मैं मामलों को सही रखने में मदद कर सकता था 67 agar keval main maamalon ko sahee rakhane mein madad kar sakata tha ਜੇ ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਸਹੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਿਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ 67 jē kāśa maiṁ sahī madada karana vica madada kara sakadā কেবল যদি আমি বিষয়গুলি সঠিকভাবে রাখতে সহায়তা করতে পারি 67 kēbala yadi āmi biṣaẏaguli saṭhikabhābē rākhatē sahāẏatā karatē pāri 私が問題を正しくするのを手伝うことができたなら   問題  正しく する   手伝う こと  できたなら 67 わたし  もんだい  ただしく する   てつだう こと  できたなら watashi ga mondai o tadashiku suru no o tetsudau koto ga dekitanara
68     Si seulement je pouvais aider à corriger l'erreur à ce moment-là 要是我当时能帮着把错误纠正过来就好了 68 yàoshi wǒ dāngshí néng bāngzhe bǎ cuòwù jiūzhèng guòlái jiù hǎole 68 要是我当时能帮着把错误纠正来就好了 If only I could help correct the mistake at that time 68 Se eu pudesse ajudar a corrigir o erro naquele momento 68 Si tan solo pudiera ayudar a corregir el error en ese momento 68 Wenn ich nur helfen könnte, den Fehler zu diesem Zeitpunkt zu korrigieren 68 Gdybym tylko mógł wtedy pomóc naprawić błąd Если бы я только мог помочь исправить ошибку в то время 68 Yesli by ya tol'ko mog pomoch' ispravit' oshibku v to vremya إذا كان بإمكاني فقط تصحيح الخطأ في ذلك الوقت 68 'iidha kan bi'iimkaniin faqat tashih alkhata fi dhalik alwaqt यदि केवल मैं ही उस समय की गलती को सुधारने में मदद कर सकता था 68 yadi keval main hee us samay kee galatee ko sudhaarane mein madad kar sakata tha ਜੇ ਸਿਰਫ ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਿਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦਾ 68 jē sirapha maiṁ usa samēṁ galatī nū sudhārana vica sahā'itā kara sakadā যদি কেবল আমি তখন ভুলটি সংশোধন করতে সহায়তা করতে পারি 68 yadi kēbala āmi takhana bhulaṭi sanśōdhana karatē sahāẏatā karatē pāri その時の間違いを正すのを手伝うことができれば その   間違い  正す   手伝う こと  できれば 68 その とき  まちがい  ただす   てつだう こと  できれば sono toki no machigai o tadasu no o tetsudau koto ga dekireba        
69     il n'a pas tout à fait raison dans la tête 他的脑袋不太正确 69 tā de nǎodai bù tài zhèngquè 69 he's not quite right in the head  he's not quite right in the head 69 ele não está bem da cabeça 69 no está del todo bien de la cabeza 69 Er ist nicht ganz richtig im Kopf 69 nie jest całkiem w głowie он не совсем в порядке в голове 69 on ne sovsem v poryadke v golove إنه ليس صحيحًا تمامًا في الرأس 69 'iinah lays shyhana tmamana fi alraas वह सिर में काफी सही नहीं है 69 vah sir mein kaaphee sahee nahin hai ਉਹ ਸਿਰ ਵਿਚ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 69 uha sira vica bilakula sahī nahīṁ hai তিনি মাথার ঠিক ঠিক নেই 69 tini māthāra ṭhika ṭhika nē'i 彼は頭の中で完全に正しくありません       完全  正しく ありません 69 かれ  あたま  なか  かんぜん  まさしく ありません kare wa atama no naka de kanzen ni masashiku arimasen
70     Sa tête n'est pas correcte 他的脑袋不太正确 70 tā de nǎodai bù tài zhèngquè 70 他的脑袋不太正确 His head is not correct 70 A cabeça dele não está correta 70 Su cabeza no es correcta 70 Sein Kopf ist nicht korrekt 70 Jego głowa nie jest poprawna Его голова не правильная 70 Yego golova ne pravil'naya رأسه غير صحيح 70 rasih ghyr sahih उसका सिर सही नहीं है 70 usaka sir sahee nahin hai ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 70 usadā sira sahī nahīṁ hai তাঁর মাথা ঠিক নেই 70 tām̐ra māthā ṭhika nē'i 彼の頭は正しくありません     正しく ありません 70 かれ  あたま  まさしく ありません kare no atama wa masashiku arimasen
71     (pas mentalement normal) (精神上不正常) 71 (jīngshén shàng bù zhèngcháng) 71 (not mentally normal) (not mentally normal) 71 (não mentalmente normal) 71 (no mentalmente normal) 71 (nicht geistig normal) 71 (nie normalne psychicznie) (психически ненормально) 71 (psikhicheski nenormal'no) (ليس طبيعيا عقليا) 71 (lys tabieiaan eqlya) (मानसिक रूप से सामान्य नहीं) 71 (maanasik roop se saamaany nahin) (ਦਿਮਾਗੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਮ ਨਹੀਂ) 71 (dimāgī taura'tē āma nahīṁ) (মানসিকভাবে স্বাভাবিক নয়) 71 (mānasikabhābē sbābhābika naẏa) (精神的に正常ではありません) ( 精神   正常で  ありません ) 71 ( せいしん てき  せいじょうで  ありません ) ( seishin teki ni seijōde wa arimasen )
72     Son esprit n'est pas normal 他的精神不太正常 72 tā de jīngshén bù tài zhèngcháng 72 的精不太正常 His spirit is not normal 72 O espirito dele nao e normal 72 Su espíritu no es normal 72 Sein Geist ist nicht normal 72 Jego duch nie jest normalny Его дух ненормальный 72 Yego dukh nenormal'nyy روحه ليست طبيعية 72 ruwhih laysat tabieia उसकी आत्मा सामान्य नहीं है 72 usakee aatma saamaany nahin hai ਉਸਦੀ ਆਤਮਾ ਆਮ ਨਹੀਂ ਹੈ 72 usadī ātamā āma nahīṁ hai তাঁর চেতনা স্বাভাবিক নয় 72 tām̐ra cētanā sbābhābika naẏa 彼の精神は正常ではありません   精神  正常で  ありません 72 かれ  せいしん  せいじょうで  ありません kare no seishin wa seijōde wa arimasen        
73     Dieu 73 shén 73 God 73 Deus 73 Dios 73 Gott 73 Bóg Бог 73 Bog الله 73 allah परमेश्वर 73 parameshvar ਰੱਬ 73 raba সৃষ্টিকর্তা 73 sr̥ṣṭikartā 73 かみ kami        
74     Gênant 74 zhòng 74 Awkward 74 Desajeitado 74 Torpe 74 Peinlich 74 Straszny Неловко 74 Nelovko غير ملائم 74 ghyr malayim भयंकर 74 bhayankar ਅਜੀਬ 74 ajība বিশ্রী 74 biśrī ぎこちない ぎこちない 74 ぎこちない gikochinai        
75     s'opposer 反对 75 fǎnduì 75 opposé opposé 75 opor 75 oponerse a 75 ablehnen 75 sprzeciwiać się противоположный 75 protivopolozhnyy معارض 75 muearid का विरोध 75 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 75 virōdhīé বিরোধী 75 birōdhī 反対 反対 75 はんたい hantai        
76     faux 错误 76 cuòwù 76 wrong wrong 76 errado 76 incorrecto 76 falsch 76 źle неправильно 76 nepravil'no خطأ 76 khata गलत 76 galat ਗਲਤ 76 galata ভুল 76 bhula 違う 違う 76 ちがう chigau
77     pas laissé 没有离开 77 méiyǒu líkāi 77 not left not left 77 não saiu 77 no queda nada 77 nicht links 77 nie zostało не оставил 77 ne ostavil لم تترك 77 lm tatrak नहीं छोड़ा 77 nahin chhoda ਨਾ ਛੱਡਿਆ 77 nā chaḍi'ā বাম না 77 bāma nā 残っていない 残っていない 77 のこっていない nokotteinai
78     Droite 右面 78 yòumiàn 78 右面 Right 78 Certo 78 Correcto 78 Recht 78 Dobrze Правильно 78 Pravil'no حق 78 haq सही 78 sahee ਸਹੀ 78 sahī ঠিক 78 ṭhika 正しい 正しい 78 ただしい tadashī        
79     de, sur ou vers le côté du corps qui est vers l'est quand une personne fait face au nord 当一个人朝北时,朝向东方的身体的侧面 79 dāng yīgè rén cháo běi shí, cháoxiàng dōngfāng de shēntǐ de cèmiàn 79 of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north of, on or towards the side of the body that is towards the east when a person faces north 79 de, sobre ou em direção ao lado do corpo que está em direção ao leste quando uma pessoa está voltada para o norte 79 de, en o hacia el lado del cuerpo que está hacia el este cuando una persona mira hacia el norte 79 von, auf oder in Richtung der Körperseite, die nach Osten zeigt, wenn eine Person nach Norden zeigt 79 na, na lub w kierunku strony ciała, czyli na wschód, gdy osoba jest zwrócona na północ стороны, на или в сторону той стороны тела, которая обращена к востоку, когда человек смотрит на север 79 storony, na ili v storonu toy storony tela, kotoraya obrashchena k vostoku, kogda chelovek smotrit na sever من أو على أو باتجاه جانب الجسم الذي يكون باتجاه الشرق عندما يكون الشخص متجهًا للشمال 79 min 'aw ealaa 'aw biaitijah janib aljism aldhy yakun biaitijah alshrq eindama yakun alshakhs mtjhana lilshamal शरीर की तरफ या उस तरफ की ओर जो पूर्व की ओर होता है जब व्यक्ति उत्तर की ओर होता है 79 shareer kee taraph ya us taraph kee or jo poorv kee or hota hai jab vyakti uttar kee or hota hai ਦੇ, ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਉਸ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਜੋ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 79 dē, jāṁ sarīra dē usa pāsē vala jō pūraba vala hai jadōṁ kō'ī vi'akatī utara vala jāndā hai যখন কোনও ব্যক্তি উত্তরের দিকে মুখ করে তখন পূর্ব দিকে বা শরীরের পাশের দিকে 79 yakhana kōna'ō byakti uttarēra dikē mukha karē takhana pūrba dikē bā śarīrēra pāśēra dikē 人が北を向いたときに東に向かう体の側面にある     向いた とき    向かう   側面  ある 79 ひと  きた  むいた とき  ひがし  むかう からだ  そくめん  ある hito ga kita o muita toki ni higashi ni mukau karada no sokumen ni aru
80     côté droit 右边的 80 yòubiān de 80 右边的 right side 80 lado direito 80 lado derecho 80 rechte Seite 80 prawa strona правая сторона 80 pravaya storona الجانب الأيمن 80 aljanib al'ayman दाईं ओर 80 daeen or ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 80 sajē pāsē ডান পাশ 80 ḍāna pāśa 右側 右側 80 みぎがわ migigawa        
81     mon oeil droit 我的右眼 81 wǒ de yòu yǎn 81 my right eye  my right eye 81 meu olho direito 81 mi ojo derecho 81 mein rechtes Auge 81 moje prawe oko мой правый глаз 81 moy pravyy glaz عيني اليمنى 81 eayni alyumnaa मेरी दाहिनी आँख 81 meree daahinee aankh ਮੇਰੀ ਸੱਜੀ ਅੱਖ 81 mērī sajī akha আমার ডান চোখ 81 āmāra ḍāna cōkha 私の右目   右目 81 わたし  みぎめ watashi no migime
82     Mon oeil droit 我的右眼 82 wǒ de yòu yǎn 82 我的右眼  My right eye 82 Meu olho direito 82 Mi ojo derecho 82 Mein rechtes Auge 82 Moje prawe oko Мой правый глаз 82 Moy pravyy glaz عيني اليمنى 82 eayni alyumnaa मेरी दाहिनी आंख 82 meree daahinee aankh ਮੇਰੀ ਸੱਜੀ ਅੱਖ 82 mērī sajī akha আমার ডান চোখ 82 āmāra ḍāna cōkha 私の右目   右目 82 わたし  みぎめ watashi no migime        
83     Restez sur le côté droit de la route 保持在路的右边 83 bǎochí zài lù de yòubiān 83 Keep on the right side of  the road Keep on the right side of the road 83 Mantenha-se do lado direito da estrada 83 Mantente en el lado derecho de la carretera 83 Halten Sie sich auf der rechten Straßenseite 83 Trzymaj się prawej strony drogi Держитесь правой стороны дороги 83 Derzhites' pravoy storony dorogi ابق على الجانب الأيمن من الطريق 83 'abaq ealaa aljanib al'ayman min altariq सड़क के दाईं ओर रखें 83 sadak ke daeen or rakhen ਸੜਕ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰਹੋ 83 saṛaka dē sajē pāsē rahō রাস্তার ডানদিকে রাখুন 83 rāstāra ḍānadikē rākhuna 道路の右側を進みます 道路  右側  進みます 83 どうろ  みぎがわ  すすみます dōro no migigawa o susumimasu        
84     Marchez sur le côté droit de la route 靠马路的右边行走 84 kào mǎlù de yòubiān xíngzǒu 84 靠马路的右边行走 Walk on the right side of the road 84 Ande do lado direito da estrada 84 Camina por el lado derecho de la carretera 84 Gehen Sie auf der rechten Straßenseite 84 Idź po prawej stronie drogi Идите по правой стороне дороги 84 Idite po pravoy storone dorogi امش على الجانب الأيمن من الطريق 84 amsh ealaa aljanib al'ayman min altariq सड़क के दाईं ओर चलें 84 sadak ke daeen or chalen ਸੜਕ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਚੱਲੋ 84 saṛaka dē sajē pāsē calō রাস্তার ডানদিকে হাঁটুন 84 rāstāra ḍānadikē hām̐ṭuna 道路の右側を歩く 道路  右側  歩く 84 どうろ  みぎがわ  あるく dōro no migigawa o aruku        
85     prendre un virage à l'intersection 在十字路口转弯 85 zài shízìlù kǒu zhuǎnwān 85 take a turn at the intersection take a turn at the intersection 85 vire no cruzamento 85 dar una vuelta en la intersección 85 Biegen Sie an der Kreuzung ab 85 skręcić na skrzyżowaniu повернуть на перекрестке 85 povernut' na perekrestke تأخذ منعطفا عند التقاطع 85 takhudh muneatafa eind altaqatue चौराहे पर एक मोड़ ले लो 85 chauraahe par ek mod le lo ਲਾਂਘਾ ਲਵੋ 85 lāṅghā lavō মোড়ে মোড় নিন 85 mōṛē mōṛa nina 交差点で曲がる 交差点  曲がる 85 こうさてん  まがる kōsaten de magaru        
86     Tourner à droite au carrefour 在十字路口向右拐 86 zài shízìlù kǒu xiàng yòu guǎi 86 在十字路口右拐 Turn right at the crossroad 86 Vire à direita no cruzamento 86 Gire a la derecha en el cruce 86 An der Kreuzung rechts abbiegen 86 Skręć w prawo na skrzyżowaniu На перекрестке поверните направо 86 Na perekrestke povernite napravo انعطف يمينًا عند مفترق الطرق 86 aineataf ymynana eind muftaraq alturuq चौराहे पर दाईं ओर मुड़ें 86 chauraahe par daeen or muden ਚੌਰਾਹੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 86 caurāhē tē sajē muṛō চৌমাথায় ডানদিকে ঘুরুন 86 caumāthāẏa ḍānadikē ghuruna 十字路を右に曲がって 十字路    曲がって 86 じゅうじろ  みぎ  まがって jūjiro o migi ni magatte        
87     Tourner au carrefour 在十字路口转弯 87 zài shízìlù kǒu zhuǎnwān 87 在十字路口转弯 Turn at the crossroad 87 Vire na encruzilhada 87 Gire en el cruce 87 Biegen Sie an der Kreuzung ab 87 Skręć na skrzyżowaniu Поверните на перекрестке 87 Povernite na perekrestke استدر عند مفترق الطرق 87 aistadara eind muftaraq alturuq चौराहे पर मुड़ें 87 chauraahe par muden ਚੁਰਾਹੇ ਤੇ ਮੁੜੋ 87 curāhē tē muṛō চৌমাথায় ঘুরুন 87 caumāthāẏa ghuruna 交差点で曲がる 交差点  曲がる 87 こうさてん  まがる kōsaten de magaru        
88     Sud 88 nán 88 south 88 sul 88 sur 88 Süden 88 południe юг 88 yug جنوب 88 janub दक्षिण 88 dakshin ਦੱਖਣ 88 dakhaṇa দক্ষিণ 88 dakṣiṇa 88 みなみ minami        
89      voir également  也可以看看 89  yě kěyǐ kàn kàn 89  see also   see also 89  Veja também 89  ver también 89  siehe auch 89  Zobacz też  смотрите также 89  smotrite takzhe  أنظر أيضا 89 'anzur 'aydaan  यह सभी देखें 89  yah sabhee dekhen  ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 89  iha vī vēkhō  আরো দেখুন 89  ārō dēkhuna  も参照してください  参照 してください 89  さんしょう してください mo sanshō shitekudasai
90     Aile droite 右翼 90 yòuyì 90 right wing right wing 90 ASA direita 90 ala derecha 90 rechter Flügel 90 prawica правое крыло 90 pravoye krylo الجناح الأيمن 90 aljanah al'ayman दांया विंग 90 daanya ving ਸੱਜਾ ਵਿੰਗ 90 sajā viga ডানপন্থী 90 ḍānapanthī 右翼 右翼 90 うよく uyoku        
91     s'opposer 反对 91 fǎnduì 91 opposé opposé 91 opor 91 oponerse a 91 ablehnen 91 sprzeciwiać się противоположный 91 protivopolozhnyy معارض 91 muearid का विरोध 91 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 91 virōdhīé বিরোধী 91 birōdhī 反対 反対 91 はんたい hantai        
92     la gauche 剩下 92 shèng xià 92 left left 92 esquerda 92 izquierda 92 links 92 lewo оставил 92 ostavil اليسار 92 alyasar बाएं 92 baen ਖੱਬੇ 92 khabē বাম 92 bāma 92 ひだり hidari        
93     Achevée 完成 93 wánchéng 93 complete complete 93 completo 93 completar 93 Komplett 93 kompletny полный 93 polnyy اكتمال 93 aiktimal पूर्ण 93 poorn ਮੁਕੰਮਲ 93 mukamala সম্পূর্ণ 93 sampūrṇa コンプリート コンプリート 93 こんぷりいと konpurīto
94     effectuer 完成 94 wánchéng 94 完成 carry out 94 executar 94 llevar a cabo 94 durchführen 94 wykonać осуществить 94 osushchestvit' تنفيذ 94 tanfidh अंजाम देना 94 anjaam dena ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਓ 94 bāhara lai jā'ō বহন করা 94 bahana karā 実施する 実施 する 94 じっし する jisshi suru        
95     Achevée 完全 95 wánquán 95 complete 95 completo 95 completar 95 Komplett 95 kompletny полный 95 polnyy اكتمال 95 aiktimal पूर्ण 95 poorn ਮੁਕੰਮਲ 95 mukamala সম্পূর্ণ 95 sampūrṇa コンプリート コンプリート 95 こんぷりいと konpurīto        
96     informel 非正式的 96 fēi zhèngshì de 96 informal informal 96 informal 96 informal 96 informell 96 nieformalny неофициальный 96 neofitsial'nyy غير رسمي 96 ghyr rasmiin अनौपचारिक 96 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 96 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 96 anānuṣṭhānika 非公式 非公式 96 ひこうしき hikōshiki
97     désapprobateur 不赞成 97 bù zànchéng 97 disapproving disapproving 97 desaprovando 97 desaprobando 97 missbilligend 97 krzywy неодобрительно 97 neodobritel'no الرافض 97 alrrafid अनुमोदन 97 anumodan ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ 97 nāmanazūra অস্বীকারকারী 97 asbīkārakārī 不承認 不承認 97 ふしょうにん fushōnin
98     utilisé pour souligner qc mauvais 过去常强调某事 98 guòqù cháng qiángdiào mǒu shì 98 used to emphasize sth bad  used to emphasize sth bad 98 usado para enfatizar o que é ruim 98 solía enfatizar algo malo 98 verwendet, um etw schlecht zu betonen 98 używany do podkreślania czegoś złego используется, чтобы подчеркнуть что-то плохое 98 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' chto-to plokhoye تستخدم للتأكيد على شيء سيء 98 tustakhdam liltaakid ealaa shay' sayi' sth खराब पर बल दिया जाता था 98 sth kharaab par bal diya jaata tha ਮਾੜੇ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 98 māṛē nū zōra dēṇa la'ī varati'ā খারাপ উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত 98 khārāpa upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta sthbadを強調するために使用されます sthbad  強調 する ため  使用 されます 98 sthばd  きょうちょう する ため  しよう されます sthbad o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
99     (Accent sur les mauvaises choses) réel, complet (专家坏事)真正的,完全的 99 (zhuānjiā huàishì) zhēnzhèng de, wánquán de 99 (强调事)真正的,完全的 (Emphasis on bad things) real, complete 99 (Ênfase nas coisas ruins) real, completo 99 (Énfasis en cosas malas) real, completo 99 (Betonung auf schlechten Dingen) echt, vollständig 99 (Nacisk na złe rzeczy) prawdziwe, kompletne (Акцент на плохих вещах) настоящий, полный 99 (Aktsent na plokhikh veshchakh) nastoyashchiy, polnyy (التركيز على الأشياء السيئة) حقيقي ، كامل 99 (altarkiz ealaa al'ashya' alsyy) haqiqiun , kamil (बुरी बातों पर जोर) वास्तविक, पूर्ण 99 (buree baaton par jor) vaastavik, poorn (ਮਾੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣਾ) ਅਸਲ, ਸੰਪੂਰਨ 99 (māṛī'āṁ cīzāṁ'tē zōra dēṇā) asala, sapūrana (খারাপ জিনিসের উপর জোর দেওয়া) বাস্তব, সম্পূর্ণ 99 (khārāpa jinisēra upara jōra dē'ōẏā) bāstaba, sampūrṇa (悪いことに重点を置く)本物の、完全な ( 悪い こと  重点  置く ) 本物  、 完全な 99 ( わるい こと  じゅうてん  おく ) ほんもの  、 かんぜんな ( warui koto ni jūten o oku ) honmono no , kanzenna        
100     Utilisé pour souligner quelque chose 过去常提案某事 100 guòqù cháng tí'àn mǒu shì 100 过去常强调某事 Used to emphasize something 100 Usado para enfatizar algo 100 Se usa para enfatizar algo 100 Wird verwendet, um etwas hervorzuheben 100 Używane do podkreślania czegoś Используется, чтобы что-то подчеркнуть 100 Ispol'zuyetsya, chtoby chto-to podcherknut' تستخدم للتأكيد على شيء ما 100 tustakhdam liltaakid ealaa shay' ma किसी बात पर जोर देना 100 kisee baat par jor dena ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 100 kisē cīza utē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī কোন কিছুর উপর জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হত 100 kōna kichura upara jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta hata 何かを強調するために使用されます    強調 する ため  使用 されます 100 なに   きょうちょう する ため  しよう されます nani ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
101     Vous en avez fait un bon bordel! 你说得很对! 101 nǐ shuō dé hěn duì! 101 You made a right mess of  that! You made a right mess of that! 101 Você fez uma bagunça certa disso! 101 ¡Hiciste un desastre con eso! 101 Du hast das richtig durcheinander gebracht! 101 Zrobiłeś z tego porządny bałagan! Вы все испортили! 101 Vy vse isportili! لقد صنعت الفوضى الصحيحة من ذلك! 101 laqad sunieat alfawdaa alsahihat min dhlk! आपने सही गड़बड़ की है! 101 aapane sahee gadabad kee hai! ਤੁਸੀਂ ਇਸਦੀ ਸਹੀ ਗੜਬੜ ਕੀਤੀ! 101 tusīṁ isadī sahī gaṛabaṛa kītī! আপনি যে একটি সঠিক জগাখিচুড়ি করেছেন! 101 āpani yē ēkaṭi saṭhika jagākhicuṛi karēchēna! あなたはそれを正しく混乱させました! あなた  それ  正しく 混乱 させました ! 101 あなた  それ  ただしく こんらん させました ! anata wa sore o tadashiku konran sasemashita !        
102     Vous avez complètement raté cette chose! 你把这件事完全给弄糟了! 102 Nǐ bǎ zhè jiàn shì wánquán gěi nòng zāole! 102 你把这件事完全给弄糟了! You completely messed up this thing! 102 Você bagunçou completamente essa coisa! 102 ¡Has arruinado completamente esto! 102 Du hast dieses Ding komplett durcheinander gebracht! 102 Całkowicie schrzaniłeś to! Вы все испортили! 102 Vy vse isportili! لقد أفسدت هذا الشيء تمامًا! 102 laqad 'ufsadat hdha alshay' tmamana! आपने इस बात को पूरी तरह से गड़बड़ कर दिया! 102 aapane is baat ko pooree tarah se gadabad kar diya! ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਲਝਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ! 102 Tusīṁ isa cīza nū pūrī tar'hāṁ ulajhā ditā hai! আপনি এই জিনিসটি পুরোপুরি গোলযোগ করেছেন! 102 Āpani ē'i jinisaṭi purōpuri gōlayōga karēchēna! あなたは完全にこのことを台無しにした! あなた  完全  この こと  台無し  した ! 102 あなた  かんぜん  この こと  だいなし  した ! anata wa kanzen ni kono koto o dainashi ni shita !        
103     tu as raison! 你说得很对! 103 Nǐ shuō dé hěn duì! 103 你说得很对! you are right! 103 você está certo! 103 ¡tienes razón! 103 Sie haben Recht! 103 masz rację! вы правы! 103 vy pravy! أنت محق! 103 'ant mhq! तुम सही हो! 103 tum sahee ho! ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ! 103 Tusīṁ ṭhīka kahi rahē hō! তুমি ঠিক! 103 Tumi ṭhika! あなたが正しいです! あなた  正しいです ! 103 あなた  ただしいです ! anata ga tadashīdesu !        
104      Je me sentais un bon idiot.  我觉得自己是个白痴。 104  Wǒ juédé zìjǐ shìgè báichī. 104  I felt a right idiot.  I felt a right idiot. 104  Eu me senti um verdadeiro idiota. 104  Me sentí un verdadero idiota. 104  Ich fühlte mich wie ein richtiger Idiot. 104  Poczułem się jak idiota.  Я чувствовал себя настоящим идиотом. 104  YA chuvstvoval sebya nastoyashchim idiotom.  شعرت بالحماقة. 104 shaeart bialhimaqati.  मुझे एक सही बेवकूफ लगा। 104  mujhe ek sahee bevakooph laga.  ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਈ. 104  Mainū ika sahī mūrakhatā mahisūsa hō'ī.  আমি একটি সঠিক বোকা অনুভূত। 104  Āmi ēkaṭi saṭhika bōkā anubhūta.  私は正しい馬鹿を感じました。   正しい 馬鹿  感じました 。 104 わたし  ただしい ばか  かんじました 。 watashi wa tadashī baka o kanjimashita .        
105     Je me sens complètement idiot 我觉得自己就像个十足的白痴 105 Wǒ juédé zìjǐ jiù xiàng gè shízú de báichī 105 我觉得自己就像个十足的白痴 I feel like a complete idiot 105 Me sinto um completo idiota 105 Me siento como un completo idiota 105 Ich fühle mich wie ein Vollidiot 105 Czuję się jak kompletny idiota Я чувствую себя полным идиотом 105 YA chuvstvuyu sebya polnym idiotom أشعر وكأنني أحمق كامل 105 'asheur waka'anani 'ahmaq kamil मैं एक पूर्ण बेवकूफ की तरह महसूस करता हूं 105 main ek poorn bevakooph kee tarah mahasoos karata hoon ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਮੂਰਖ ਵਰਗਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 105 Maiṁ ika pūrana mūrakha varagā mahisūsa karadā hāṁ আমি একটি সম্পূর্ণ বোকা মত মনে হয় 105 Āmi ēkaṭi sampūrṇa bōkā mata manē haẏa 私は完全な馬鹿のように感じます   完全な 馬鹿  よう  感じます 105 わたし  かんぜんな ばか  よう  かんじます watashi wa kanzenna baka no  ni kanjimasu        
106     voir également 也可以看看 106 yě kěyǐ kàn kàn 106 see also see also 106 Veja também 106 ver también 106 siehe auch 106 Zobacz też смотрите также 106 smotrite takzhe أنظر أيضا 106 'anzur 'aydaan यह सभी देखें 106 yah sabhee dekhen ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 106 iha vī vēkhō আরো দেখুন 106 ārō dēkhuna も参照してください  参照 してください 106  さんしょう してください mo sanshō shitekudasai        
107     d'accord 107 xíng 107 all right all right 107 Tudo certo 107 todo bien 107 gut 107 w porządku отлично 107 otlichno حسنا 107 hasananaan ठीक है 107 theek hai ਚੰਗਾ 107 cagā ঠিক আছে 107 ṭhika āchē 大丈夫 大丈夫 107 だいじょうぶ daijōbu        
108     justesse 正确性 108 zhèngquè xìng 108 rightness rightness 108 justiça 108 justicia 108 Richtigkeit 108 słuszność правота 108 pravota الصواب 108 alsawaab सच्चाई 108 sachchaee ਸਹੀ 108 sahī ন্যায়তা 108 n'yāẏatā 正しさ 正し  108 ただし  tadashi sa        
109     la justesse (justice) de leur cause 他们事业的正当性(正义) 109 tāmen shìyè de zhèngdàng xìng (zhèngyì) 109 the rightness ( justice) of  their cause  the rightness (justice) of their cause 109 a justeza (justiça) de sua causa 109 la rectitud (justicia) de su causa 109 die Richtigkeit (Gerechtigkeit) ihrer Sache 109 słuszność (sprawiedliwość) ich sprawy правота (справедливость) их дела 109 pravota (spravedlivost') ikh dela صواب (عدالة) قضيتهم 109 sawab (edal) qadiatuhum उनके कारण की सत्यता (न्याय) 109 unake kaaran kee satyata (nyaay) ਆਪਣੇ ਕਾਰਨ ਦੀ ਸਹੀ (ਨਿਆਂ) 109 āpaṇē kārana dī sahī (ni'āṁ) তাদের কারণ যথাযথতা (ন্যায়বিচার) 109 tādēra kāraṇa yathāyathatā (n'yāẏabicāra) 彼らの原因の正しさ(正義) 彼ら  原因  正し  ( 正義 ) 109 かれら  げにん  ただし  ( まさよし ) karera no genin no tadashi sa ( masayoshi )        
110     Il a une cause juste 他柄正义的事业 110 tā bǐng zhèngyì de shìyè 110 他柄正义的事业  He has a righteous cause 110 Ele tem uma causa justa 110 El tiene una causa justa 110 Er hat eine gerechte Sache 110 Ma słuszną sprawę У него правое дело 110 U nego pravoye delo لديه سبب صالح 110 ladayh sbb salih उसका एक धार्मिक कारण है 110 usaka ek dhaarmik kaaran hai ਉਸ ਕੋਲ ਇਕ ਧਰਮੀ ਕਾਰਨ ਹੈ 110 usa kōla ika dharamī kārana hai তার একটা সৎকর্ম আছে 110 tāra ēkaṭā saṯkarma āchē 彼には正当な理由があります    正当な 理由  あります 110 かれ   せいとうな りゆう  あります kare ni wa seitōna riyū ga arimasu
111     la justesse de sa décision 他决定的正确性 111 tā juédìng de zhèngquè xìng 111 the rightness of his decision the rightness of his decision 111 a justeza de sua decisão 111 la veracidad de su decisión 111 die Richtigkeit seiner Entscheidung 111 słuszność swojej decyzji правильность его решения 111 pravil'nost' yego resheniya صواب قراره 111 suab qararuh उसके निर्णय की शुद्धता 111 usake nirnay kee shuddhata ਉਸ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ ਸਹੀ 111 usa dē phaisalē dī sahī তার সিদ্ধান্তের ন্যায়তা 111 tāra sid'dhāntēra n'yāẏatā 彼の決定の正しさ   決定  正し  111 かれ  けってい  ただし  kare no kettei no tadashi sa        
112     Sa bonne décision 他的正确决定 112 tā de zhèngquè juédìng 112 他的正确决定 His right decision 112 Sua decisão certa 112 Su decisión correcta 112 Seine richtige Entscheidung 112 Jego słuszna decyzja Его правильное решение 112 Yego pravil'noye resheniye قراره الصحيح 112 qararuh alsahih उसका सही फैसला 112 usaka sahee phaisala ਉਸ ਦਾ ਸਹੀ ਫੈਸਲਾ 112 usa dā sahī phaisalā তার সঠিক সিদ্ধান্ত 112 tāra saṭhika sid'dhānta 彼の正しい決断   正しい 決断 112 かれ  ただしい けつだん kare no tadashī ketsudan        
113     La justesse de sa décision 他决定的正确性 113 tā juédìng de zhèngquè xìng 113 他决定的正确性 The correctness of his decision 113 A correção de sua decisão 113 La veracidad de su decisión 113 Die Richtigkeit seiner Entscheidung 113 Poprawność swojej decyzji Правильность его решения 113 Pravil'nost' yego resheniya صحة قراره 113 sihat qararuh उसके निर्णय की शुद्धता 113 usake nirnay kee shuddhata ਉਸ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ ਸਹੀ 113 usa dē phaisalē dī sahī তার সিদ্ধান্তের সঠিকতা 113 tāra sid'dhāntēra saṭhikatā 彼の決定の正しさ   決定  正し  113 かれ  けってい  ただし  kare no kettei no tadashi sa        
114     de 114 de 114 of 114 do 114 de 114 von 114 z из 114 iz من 114 min का 114 ka ਦੇ 114 এর 114 ēra 114 no        
115     positif 115 zhèng 115 positive 115 positivo 115 positivo 115 positiv 115 pozytywny положительный 115 polozhitel'nyy إيجابي 115 'iijabiin सकारात्मक 115 sakaaraatmak ਸਕਾਰਾਤਮਕ 115 sakārātamaka ধনাত্মক 115 dhanātmaka ポジティブ ポジティブ 115 ポジティブ pojitibu        
116     Sexe 116 xìng 116 Sex 116 Sexo 116 Sexo 116 Sex 116 Seks Секс 116 Seks الجنس 116 aljins लिंग 116 ling ਸੈਕਸ 116 saikasa লিঙ্গ 116 liṅga 性別 性別 116 せいべつ seibetsu        
117      donne ton bras droit pour qc / faire qc  做某事/做某事 117  zuò mǒu shì/zuò mǒu shì 117  give your right arm for sth/to do sth  give your right arm for sth/to do sth 117  dê seu braço direito para sth / para fazer sth 117  dale tu brazo derecho por algo / hacer algo 117  gib deinen rechten Arm für etw / um etw zu tun 117  give your right arm for sth / to do sth  отдать правую руку за что-то / сделать что-то 117  otdat' pravuyu ruku za chto-to / sdelat' chto-to  أعط ذراعك الأيمن لشيء / للقيام بشيء 117 'aeatu dhiraeak al'ayman lishay' / lilqiam bishay'  sth / sth करने के लिए अपना दाहिना हाथ दें 117  sth / sth karane ke lie apana daahina haath den  ਸਟੈਥ / ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਬਾਂਹ ਦਿਓ 117  saṭaitha/ karana la'ī āpaṇī sajī bānha di'ō  আপনার ডান বাহুটি স্টেএইচ / করার জন্য দিন 117  āpanāra ḍāna bāhuṭi sṭē'ē'ica/ karāra jan'ya dina  右腕をsthに与える/ sthを行う 右腕  sth  与える / sth  行う 117 うわん  sth  あたえる / sth  おこなう uwan o sth ni ataeru / sth o okonau        
118     informel 非正式的 118 fēi zhèngshì de 118 informal informal 118 informal 118 informal 118 informell 118 nieformalny неофициальный 118 neofitsial'nyy غير رسمي 118 ghyr rasmiin अनौपचारिक 118 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 118 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 118 anānuṣṭhānika 非公式 非公式 118 ひこうしき hikōshiki        
119      utilisé pour dire que qn est prêt à abandonner beaucoup pour avoir ou faire ce qu'il veut vraiment  过去常常说某人愿意放弃很多,以拥有或做某事,他们确实想要 119  guòqù chángcháng shuō mǒu rén yuànyì fàngqì hěnduō, yǐ yǒngyǒu huò zuò mǒu shì, tāmen quèshí xiǎng yào 119  used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want  used to say that sb is willing to give up a lot in order to have or do sth that they really want 119  costumava dizer que sb está disposto a desistir de muito para ter ou fazer o que eles realmente querem 119  solía decir que alguien está dispuesto a renunciar a mucho para tener o hacer algo que realmente quiere 119  pflegte zu sagen, dass jdn bereit ist, viel aufzugeben, um etw zu haben oder zu tun, was sie wirklich wollen 119  zwykł mawiać, że ktoś jest skłonny wiele poświęcić, aby mieć lub zrobić coś, czego naprawdę chce  Раньше говорили, что кто-то готов отказаться от многого, чтобы иметь или делать то, что они действительно хотят 119  Ran'she govorili, chto kto-to gotov otkazat'sya ot mnogogo, chtoby imet' ili delat' to, chto oni deystvitel'no khotyat  اعتاد القول أن sb على استعداد للتخلي عن الكثير من أجل الحصول أو فعل الأشياء التي يريدونها حقًا 119 aietad alqawl 'ana sb ealaa aistiedad liltakhaliy ean alkthyr min ajl alhusul 'aw faeal al'ashya' alty yuridunaha hqana  कहा करते थे कि sb के पास बहुत कुछ देने के लिए तैयार है या sth है कि वे वास्तव में चाहते हैं 119  kaha karate the ki sb ke paas bahut kuchh dene ke lie taiyaar hai ya sth hai ki ve vaastav mein chaahate hain  ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਕਰਨ ਜੋ ਉਹ ਸਚਮੁੱਚ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 119  kihā jāndā sī ki aisa bī bahuta zi'ādā ti'āga karana la'ī ti'āra hai jō uha cāhudē hana jāṁ karana jō uha sacamuca cāhudē hana  বলতেন যে এসবি সত্যই চায় সেগুলি করতে বা করার জন্য অনেক কিছু ত্যাগ করতে ইচ্ছুক 119  balatēna yē ēsabi satya'i cāẏa sēguli karatē bā karāra jan'ya anēka kichu tyāga karatē icchuka  sbは、彼らが本当に望んでいるsthを持っている、または実行するために、多くのことを諦めようとしていると言っていました。 sb  、 彼ら  本当に 望んでいる sth  持っている 、 または 実行 する ため  、 多く  こと  諦めよう  している  言っていました 。 119 sb  、 かれら  ほんとうに のぞんでいる sth  もっている 、 または じっこう する ため  、 おうく  こと  あきらめよう  している  いっていました 。 sb wa , karera ga hontōni nozondeiru sth o motteiru , mataha jikkō suru tame ni , ōku no koto o akirameyō to shiteiru to itteimashita .        
120     Prêt à abandonner beaucoup pour ..., à tout prix 为...情愿舍弃很多,不惜任何代价 120 wèi... Qíngyuàn shěqì hěnduō, bùxī rènhé dàijià 120 情愿舍弃很多,不惜任何代价 Willing to give up a lot for..., at any cost 120 Disposto a desistir de muito por ..., a qualquer custo 120 Dispuesto a renunciar a mucho por ..., a cualquier precio 120 Bereit, um jeden Preis viel für ... aufzugeben 120 Chętnych wiele dla ... za wszelką cenę Готов отдать многое ради ... любой ценой 120 Gotov otdat' mnogoye radi ... lyuboy tsenoy على استعداد للتخلي عن الكثير مقابل ... بأي ثمن 120 ealaa aistiedad liltakhaliy ean alkthyr mqabl ... bi'ayi thaman किसी भी कीमत पर ..., के लिए बहुत कुछ देने को तैयार 120 kisee bhee keemat par ..., ke lie bahut kuchh dene ko taiyaar ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ..., ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿਆਰ 120 kisē vī kīmata'tē..., La'ī bahuta kujha dēṇa la'ī ti'āra যে কোনও মূল্যে ..., এর জন্য প্রচুর ত্যাগ করতে ইচ্ছুক 120 yē kōna'ō mūlyē..., Ēra jan'ya pracura tyāga karatē icchuka とにかく...のためにたくさんあきらめることをいとわない とにかく ...  ため  たくさん あきらめる こと  いとわない 120 とにかく 。。。  ため  たくさん あきらめる こと  いとわない tonikaku ... no tame ni takusan akirameru koto o itowanai        
121     J'aurais donné mon bras droit pour être là avec eux 我本来可以让我的右臂和他们在一起 121 wǒ běnlái kěyǐ ràng wǒ de yòu bì hé tāmen zài yīqǐ 121 I'd have given my right arm to have been there with them I'd have given my right arm to have been there with them 121 Eu teria dado meu braço direito para estar lá com eles 121 Hubiera dado mi brazo derecho por haber estado ahí con ellos 121 Ich hätte meinen rechten Arm gegeben, um bei ihnen zu sein 121 Oddałbym prawą rękę, żeby być z nimi Я бы отдал свою правую руку, чтобы быть там с ними 121 YA by otdal svoyu pravuyu ruku, chtoby byt' tam s nimi كنت قد أعطيت ذراعي اليمنى لأكون هناك معهم 121 kunt qad 'uetiat dhraey alyumnaa li'akun hunak maeahum मैंने अपना दाहिना हाथ उनके साथ रखने के लिए दिया होगा 121 mainne apana daahina haath unake saath rakhane ke lie diya hoga ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਬਾਂਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ 121 maiṁ āpaṇī sajī bānha unhāṁ dē nāla hōṇa la'ī ditī hudī আমি আমার ডান হাতটি তাদের সাথে থাকার জন্য দিয়েছি 121 āmi āmāra ḍāna hātaṭi tādēra sāthē thākāra jan'ya diẏēchi 私は彼らと一緒にいたことを右腕に与えていただろう   彼ら  一緒  いた こと  右腕  与えていただろう 121 わたし  かれら  いっしょ  いた こと  うわん  あたえていただろう watashi wa karera to issho ni ita koto o uwan ni ataeteitadarō        
122     Si je peux y aller avec eux quand Cai peut y aller, je préfère tout abandonner 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 122 yàoshi dāng cái néng gēn tāmen yīqǐ qù nà'er, wǒ nìngyuàn fàngqì yīqiè 122 要是当财能跟他们一起去那儿,我宁愿放弃一切 If I can go there with them when Cai can go there, I would rather give up everything 122 Se eu puder ir com eles quando Cai puder ir, prefiro desistir de tudo 122 Si puedo ir allí con ellos cuando Cai puede ir allí, preferiría renunciar a todo. 122 Wenn ich mit ihnen dorthin gehen kann, wenn Cai dorthin gehen kann, würde ich lieber alles aufgeben 122 Jeśli mogę tam z nimi pojechać, kiedy tylko mogę, wolałbym raczej rzucić wszystko Если я смогу пойти туда с ними, когда сможет пойти Цай, я бы предпочел все бросить 122 Yesli ya smogu poyti tuda s nimi, kogda smozhet poyti Tsay, ya by predpochel vse brosit' إذا كان بإمكاني الذهاب معهم إلى هناك عندما يستطيع كاي الذهاب إلى هناك ، فإنني أفضل التخلي عن كل شيء 122 'iidha kan bi'iimkanii aldhahab maeahum 'iilaa hunak eindama yastatie kay aldhahab 'iilaa hunak , f'inny 'afdal altakhaliy ean kl shay' अगर मैं कै से वहां जा सकता हूं तो मैं उनके साथ वहां जा सकता हूं, बल्कि मैं सब कुछ छोड़ दूंगा 122 agar main kai se vahaan ja sakata hoon to main unake saath vahaan ja sakata hoon, balki main sab kuchh chhod doonga ਜੇ ਮੈਂ ਉਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾ ਸਕਾਂ, ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂਗਾ 122 jē maiṁ uthē unhāṁ dē nāla jā sakāṁ, maiṁ sabha kujha chaḍa dēvāṅgā আমি যদি তাদের সাথে সেখানে যেতে পারি তবে আমি বরং সমস্ত কিছু ছেড়ে দেব 122 āmi yadi tādēra sāthē sēkhānē yētē pāri tabē āmi baraṁ samasta kichu chēṛē dēba 彼らと一緒に行くことができれば、私はむしろすべてをあきらめたいです 彼ら  一緒  行く こと  できれば 、   むしろ すべて  あきらめたいです 122 かれら  いっしょ  いく こと  できれば 、 わたし  むしろ すべて  あきらめたいです karera to issho ni iku koto ga dekireba , watashi wa mushiro subete o akirametaidesu        
123     (pas) dans ton bon esprit (不)在你的右脑 123 (bù) zài nǐ de yòu nǎo 123 (not) in your right  mind (not) in your right mind 123 (não) em seu juízo perfeito 123 (no) en su sano juicio 123 (nicht) bei klarem Verstand 123 (nie) przy zdrowych zmysłach (не) в здравом уме 123 (ne) v zdravom ume (لا) في عقلك الصحيح 123 (la) fi eaqlik alsahih (नहीं) अपने सही दिमाग में 123 (nahin) apane sahee dimaag mein (ਨਾ) ਤੁਹਾਡੇ ਸਹੀ ਦਿਮਾਗ ਵਿਚ 123 (nā) tuhāḍē sahī dimāga vica (না) আপনার সঠিক মনে 123 (nā) āpanāra saṭhika manē (ではない)あなたの正しい心の中で (で  ない ) あなた  正しい     123 (で  ない ) あなた  ただしい こころ  なか  (de wa nai ) anata no tadashī kokoro no naka de
124     (pas) mentalement normal (不是)精神正常 124 (bù shì) jīngshén zhèngcháng 124 (not) mentally normal  (not) mentally normal 124 (não) mentalmente normal 124 (no) mentalmente normal 124 (nicht) geistig normal 124 (nie) normalne psychicznie (не) психически нормальный 124 (ne) psikhicheski normal'nyy (ليس) طبيعيا عقليا 124 (lys) tabieiaan eaqlia (नहीं) मानसिक रूप से सामान्य है 124 (nahin) maanasik roop se saamaany hai (ਨਾ) ਮਾਨਸਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਧਾਰਣ 124 (nā) mānasika taura tē sadhāraṇa (না) মানসিকভাবে স্বাভাবিক 124 (nā) mānasikabhābē sbābhābika (ではない)精神的に正常 (で  ない ) 精神   正常 124 (で  ない ) せいしん てき  せいじょう (de wa nai ) seishin teki ni seijō
125     Mentalement normal (ou anormal) 精神正常(或不正常) 125 jīngshén zhèngcháng (huò bù zhèngcháng) 125 精神正常(或不正常) Mentally normal (or abnormal) 125 Mentalmente normal (ou anormal) 125 Mentalmente normal (o anormal) 125 Geistig normal (oder abnormal) 125 Psychicznie normalne (lub nienormalne) Психически нормальный (или ненормальный) 125 Psikhicheski normal'nyy (ili nenormal'nyy) طبيعي عقليًا (أو غير طبيعي) 125 tabieiin eqlyana (aw ghyr tabiei) मानसिक रूप से सामान्य (या असामान्य) 125 maanasik roop se saamaany (ya asaamaany) ਮਾਨਸਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਮ (ਜਾਂ ਅਸਧਾਰਨ) 125 mānasika taura'tē āma (jāṁ asadhārana) মানসিকভাবে স্বাভাবিক (বা অস্বাভাবিক) 125 mānasikabhābē sbābhābika (bā asbābhābika) 精神的に正常(または異常) 精神   正常 ( または 異常 ) 125 せいしん てき  せいじょう ( または いじょう ) seishin teki ni seijō ( mataha ijō )        
126     Ne pas manger 不吃 126 bù chī 126 note at  note at 126 não coma 126 No comer 126 nicht essen 126 nie jeść не есть 126 ne yest' لا يأكل 126 la yakul मत खाना 126 mat khaana 'ਤੇ ਨੋਟ 126 'tē nōṭa খেতে না 126 khētē nā 食べない 食べない 126 たべない tabenai        
127     furieux 127 kuáng 127 mad mad 127 louco 127 enojado 127 wütend 127 szalony без ума 127 bez uma غاضب 127 ghadib पागल 127 paagal ਪਾਗਲ 127 pāgala পাগল 127 pāgala 狂った 狂った 127 くるった kurutta        
128     (comme) juste comme la pluie 就像下雨一样 128 jiù xiàng xià yǔ yīyàng 128 (as) right as rain  (as) right as rain 128 (Tão certo quanto a chuva 128 (como) justo como la lluvia 128 (as) richtig wie Regen 128 (jako prawo jako deszcz (как) прямо как дождь 128 (kak) pryamo kak dozhd' (محق كما المطر 128 (mhaq kama almatar (बिल्कुल सही होना 128 (bilkul sahee hona (ਜਿਵੇਂ) ਬਾਰਸ਼ ਵਾਂਗ 128 (jivēṁ) bāraśa vāṅga (বৃষ্টির মতো সঠিক 128 (br̥ṣṭira matō saṭhika (として)雨のように ( として )   よう  128 ( として ) あめ  よう  ( toshite ) ame no  ni        
129     informel 非正式的 129 fēi zhèngshì de 129 informal informal 129 informal 129 informal 129 informell 129 nieformalny неофициальный 129 neofitsial'nyy غير رسمي 129 ghyr rasmiin अनौपचारिक 129 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 129 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 129 anānuṣṭhānika 非公式 非公式 129 ひこうしき hikōshiki        
130     en excellente santé ou en excellent état 身体健康或状况良好 130 shēntǐ jiànkāng huò zhuàngkuàng liánghǎo 130 in excellent health or condition  in excellent health or condition 130 em excelente estado de saúde ou condição 130 en excelente estado de salud o condición 130 in ausgezeichneter Gesundheit oder Zustand 130 w doskonałym stanie zdrowia lub kondycji в отличном здоровье или состоянии 130 v otlichnom zdorov'ye ili sostoyanii في حالة صحية أو ممتازة 130 fi halat sihiyat 'aw mumtaza उत्कृष्ट स्वास्थ्य या स्थिति में 130 utkrsht svaasthy ya sthiti mein ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸਿਹਤ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 130 śānadāra sihata jāṁ sathitī vica চমৎকার স্বাস্থ্য বা অবস্থা 130 camaṯkāra sbāsthya bā abasthā 優れた健康状態または状態 優れた 健康 状態 または 状態 130 すぐれた けんこう じょうたい または じょうたい sugureta kenkō jōtai mataha jōtai
131     Très sain; très bon état 十分健康;状况奇佳 131 shífēn jiànkāng; zhuàngkuàng qí jiā 131 十分健康;状况奇佳 Very healthy; very good condition 131 Muito saudável; muito bom estado 131 Muy saludable; muy buen estado 131 Sehr gesund, sehr guter Zustand 131 Bardzo zdrowy, stan bardzo dobry Очень здорово; в очень хорошем состоянии 131 Ochen' zdorovo; v ochen' khoroshem sostoyanii صحية جدا حالة جيدة جدا 131 sihiyat jiddaan halat jayidat jiddaan बहुत स्वस्थ; बहुत अच्छी स्थिति 131 bahut svasth; bahut achchhee sthiti ਬਹੁਤ ਸਿਹਤਮੰਦ; ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਸਥਿਤੀ 131 bahuta sihatamada; bahuta cagī sathitī খুব স্বাস্থ্যকর; খুব ভাল অবস্থা 131 khuba sbāsthyakara; khuba bhāla abasthā とても健康的、とても良い状態 とても 健康  、 とても 良い 状態 131 とても けんこう てき 、 とても よい じょうたい totemo kenkō teki , totemo yoi jōtai        
132     assez bien 足够正确 132 zúgòu zhèngquè 132 right enough right enough 132 certo o suficiente 132 lo suficientemente bien 132 richtig genug 132 wystarczająco dobrze достаточно правильно 132 dostatochno pravil'no اكتب اي شي 132 aktab 'ayi shayin ठीक है 132 theek hai ਕਾਫ਼ੀ ਸਹੀ 132 kāfī sahī ঠিক আছে 132 ṭhika āchē 十分に正しい 十分  正しい 132 じゅうぶん  ただしい jūbun ni tadashī        
133     certainement; d'une manière qui ne peut être niée 当然;以无法否认的方式 133 dāngrán; yǐ wúfǎ fǒurèn de fāngshì 133 certainly; in a way that cannot be denied certainly; in a way that cannot be denied 133 certamente, de uma forma que não pode ser negada 133 ciertamente; de ​​una manera que no se puede negar 133 sicherlich auf eine Weise, die nicht geleugnet werden kann 133 z pewnością; w sposób, któremu nie można zaprzeczyć конечно; таким образом, что нельзя отрицать 133 konechno; takim obrazom, chto nel'zya otritsat' بالتأكيد ؛ بطريقة لا يمكن إنكارها 133 bialtaakid ; bitariqat la yumkin 'iinkaruha निश्चित रूप से; एक तरह से जिसे नकारा नहीं जा सकता 133 nishchit roop se; ek tarah se jise nakaara nahin ja sakata ਯਕੀਨਨ; ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 133 yakīnana; isa tarīkē nāla jisa tōṁ inakāra nahīṁ kītā jā sakadā অবশ্যই; এমনভাবে যা অস্বীকার করা যায় না 133 abaśya'i; ēmanabhābē yā asbīkāra karā yāẏa nā 確かに;否定できない方法で 確か  ; 否定 できない 方法  133 たしか  ; ひてい できない ほうほう  tashika ni ; hitei dekinai hōhō de        
134      Être une soeur  当妹;当然;木可否认 134  dāng mèi; dāngrán; mù kě fǒurèn 134  当妹;无疑;木可否认  Be a sister; no doubt; wood can be denied 134  Seja uma irmã; sem dúvida; a madeira pode ser negada 134  Sé hermana; sin duda; la madera se puede negar 134  Sei eine Schwester, kein Zweifel, Holz kann geleugnet werden 134  Bądź siostrą; bez wątpienia; można odmówić drewna  Будь сестрой; без сомнения; дерево можно отрицать 134  Bud' sestroy; bez somneniya; derevo mozhno otritsat'  كن أخت 134 kun 'ukht  बहन बनो; कोई संदेह नहीं; लकड़ी को नकारा नहीं जा सकता 134  bahan bano; koee sandeh nahin; lakadee ko nakaara nahin ja sakata  ਇਕ ਭੈਣ ਬਣੋ; ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਲੱਕੜ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 134  ika bhaiṇa baṇō; bināṁ śaka lakaṛa tōṁ inakāra kītā jā sakadā hai  বোন হোন; সন্দেহ নেই; কাঠকে অস্বীকার করা যায় 134  bōna hōna; sandēha nē'i; kāṭhakē asbīkāra karā yāẏa  姉妹であること;間違いなく;木は否定することができます 姉妹である こと ; 間違いなく ;   否定 する こと  できます 134 しまいである こと ; まちがいなく ;   ひてい する こと  できます shimaidearu koto ; machigainaku ; ki wa hitei suru koto ga dekimasu        
135     Tu m'as bien entendu 你听得很对 135 nǐ tīng dé hěn duì 135 You heard me right enough  You heard me right enough 135 Você me ouviu direito o suficiente 135 Me escuchaste lo suficientemente bien 135 Du hast mich richtig gehört 135 Słyszałeś mnie wystarczająco dobrze Вы меня правильно слышали 135 Vy menya pravil'no slyshali لقد سمعتني بشكل صحيح بما فيه الكفاية 135 laqad samaetani bishakl sahih bma fyh alkfay आपने मुझे सही सुना 135 aapane mujhe sahee suna ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਾਫ਼ੀ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 135 tusīṁ mainū kāfī suṇi'ā hai আপনি ঠিক শুনেছি 135 āpani ṭhika śunēchi あなたは私を十分に聞いた あなた    十分  聞いた 135 あなた  わたし  じゅうぶん  きいた anata wa watashi o jūbun ni kīta        
136     (alors ne prétendez pas que vous ne l'avez pas fait). (因此,不要假装您没有)。 136 (yīncǐ, bùyào jiǎzhuāng nín méiyǒu). 136 ( so don't pretend that you did not). (so don't pretend that you did not). 136 (então não finja que você não fez). 136 (así que no finjas que no lo hiciste). 136 (Tu also nicht so, als hättest du es nicht getan). 136 (więc nie udawaj, że tego nie zrobiłeś). (так что не делайте вид, что вы этого не сделали). 136 (tak chto ne delayte vid, chto vy etogo ne sdelali). (لذا لا تدعي أنك لم تفعل). 136 (ladhaa la tadaei 'anak lm tafel). (इसलिए यह ढोंग न करें कि आपने नहीं किया)। 136 (isalie yah dhong na karen ki aapane nahin kiya). (ਇਸ ਲਈ ਵਿਖਾਵਾ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ). 136 (isa la'ī vikhāvā nā karō ki tusīṁ nahīṁ kītā). (সুতরাং ভান করবেন না যে আপনি করেননি)। 136 (sutarāṁ bhāna karabēna nā yē āpani karēnani). (だから、あなたがしなかったふりをしないでください)。 ( だから 、 あなた  しなかった ふり  しないでください ) 。 136 ( だから 、 あなた  しなかった ふり  しないでください ) 。 ( dakara , anata ga shinakatta furi o shinaidekudasai ) .
137      Vous devez avoir entendu ce que j'ai dit  你肯定听到我说了什么 137  Nǐ kěndìng tīng dào wǒ shuōle shénme 137  你肯定听到我说了什么  You must have heard what i said 137  Você deve ter ouvido o que eu disse 137  Debes haber escuchado lo que dije 137  Sie müssen gehört haben, was ich gesagt habe 137  Musiałeś słyszeć, co powiedziałem  Вы, должно быть, слышали, что я сказал 137  Vy, dolzhno byt', slyshali, chto ya skazal  لابد أنك سمعت ما قلته 137 labd 'anak samiet ma qultuh  आपने सुना होगा कि मैंने क्या कहा 137  aapane suna hoga ki mainne kya kaha  ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਸੁਣਿਆ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਹੈ 137  Tusīṁ zarūra suṇi'ā hōvēgā jō maiṁ kihā hai  আমি যা বলেছি তা নিশ্চয়ই শুনেছেন 137  Āmi yā balēchi tā niścaẏa'i śunēchēna  あなたは私が言ったことを聞いたに違いない あなた    言った こと  聞いた  違いない 137 あなた  わたし  いった こと  きいた  ちがいない anata wa watashi ga itta koto o kīta ni chigainai        
138     droit sur 就在 138 jiù zài 138 right on right on 138 pode apostar 138 tocar el asunto exacto 138 direkt am 138 tak jest Право на 138 Pravo na الحق علي 138 alhaqu eali सही पर 138 sahee par ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 138 bilakula sahī ঠিক 138 ṭhika 右に 右 に 138 みぎ  migi ni
139     informel 非正式的 139 fēi zhèngshì de 139 informal informal 139 informal 139 informal 139 informell 139 nieformalny неофициальный 139 neofitsial'nyy غير رسمي 139 ghyr rasmiin अनौपचारिक 139 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 139 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 139 anānuṣṭhānika 非公式 非公式 139 ひこうしき hikōshiki        
140     utilisé pour exprimer une forte approbation ou un encouragement 表示强烈的赞同或鼓励 140 biǎoshì qiángliè de zàntóng huò gǔlì 140 used to express strong approval or encouragement  used to express strong approval or encouragement 140 usado para expressar forte aprovação ou incentivo 140 utilizado para expresar una fuerte aprobación o aliento 140 verwendet, um starke Zustimmung oder Ermutigung auszudrücken 140 używane do wyrażania silnej aprobaty lub zachęty используется для выражения сильного одобрения или поддержки 140 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya sil'nogo odobreniya ili podderzhki تستخدم للتعبير عن الموافقة القوية أو التشجيع 140 tustakhdam liltaebir ean almuafaqat alqawiat 'aw altashjie मजबूत अनुमोदन या प्रोत्साहन व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है 140 majaboot anumodan ya protsaahan vyakt karane ke lie upayog kiya jaata hai ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 140 zōradāra pravānagī jāṁ utaśāha nū pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai দৃ strong় অনুমোদন বা উত্সাহ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 140 dr̥ strong anumōdana bā utsāha prakāśa karatē byabahr̥ta 強い承認または励ましを表すために使用されます 強い 承認 または 励まし  表す ため  使用 されます 140 つよい しょうにん または はげまし  あらわす ため  しよう されます tsuyoi shōnin mataha hagemashi o arawasu tame ni shiyō saremasu
141     (Exprimant une approbation ou un encouragement clair) C'est tout à fait correct (表示明确的一致或鼓励)完全正确 141 (biǎoshì míngquè de yīzhì huò gǔlì) wánquán zhèngquè 141 (表示明确的赞同或鼓励)完全正确 (Expressing clear approval or encouragement) It is completely correct 141 (Expressando aprovação ou encorajamento claro) Está completamente correto 141 (Expresando una clara aprobación o aliento) Es completamente correcto 141 (Ausdrückliche Zustimmung oder Ermutigung) Es ist völlig richtig 141 (Wyrażając wyraźną aprobatę lub zachętę) To jest całkowicie poprawne (Выражая ясное одобрение или поддержку) Это совершенно правильно 141 (Vyrazhaya yasnoye odobreniye ili podderzhku) Eto sovershenno pravil'no (التعبير عن الموافقة أو التشجيع الواضح) صحيح تماما 141 (altaebir ean almuafaqat 'aw altashjie alwadh) sahih tamamaan (स्पष्ट अनुमोदन या प्रोत्साहन व्यक्त करना) यह पूरी तरह सही है 141 (spasht anumodan ya protsaahan vyakt karana) yah pooree tarah sahee hai (ਸਪੱਸ਼ਟ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨਾ) ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 141 (sapaśaṭa pravānagī jāṁ utaśāha dā pragaṭāvā karanā) iha pūrī tar'hāṁ sahī hai (স্পষ্ট অনুমোদন বা উত্সাহ প্রকাশ) এটি সম্পূর্ণ সঠিক 141 (spaṣṭa anumōdana bā utsāha prakāśa) ēṭi sampūrṇa saṭhika (明確な承認または励ましを表明する)それは完全に正しい ( 明確な 承認 または 励まし  表明 する ) それ  完全  正しい 141 ( めいかくな しょうにん または はげまし  ひょうめい する ) それ  かんぜん  ただしい ( meikakuna shōnin mataha hagemashi o hyōmei suru ) sore wa kanzen ni tadashī        
142     voir également 也可以看看 142 yě kěyǐ kàn kàn 142 see also see also 142 Veja também 142 ver también 142 siehe auch 142 Zobacz też смотрите также 142 smotrite takzhe أنظر أيضا 142 'anzur 'aydaan यह सभी देखें 142 yah sabhee dekhen ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 142 iha vī vēkhō আরো দেখুন 142 ārō dēkhuna も参照してください  参照 してください 142  さんしょう してください mo sanshō shitekudasai
143     droit sur 就在 143 jiù zài 143 right on right on 143 pode apostar 143 tocar el asunto exacto 143 direkt am 143 tak jest Право на 143 Pravo na الحق علي 143 alhaqu eali सही पर 143 sahee par ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 143 bilakula sahī ঠিক 143 ṭhika 右に 右 に 143 みぎ  migi ni        
144     côté droit vers le haut 右边向上 144 yòubiān xiàngshàng 144 right side up right side up 144 lado direito para cima 144 boca arriba 144 mit der rechten Seite nach oben 144 prawą stroną do góry правая сторона вверх 144 pravaya storona vverkh الجانب الأيمن الأعلى 144 aljanib al'ayman al'aelaa दाईं तरफ ऊपर 144 daeen taraph oopar ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 144 sajē pāsē ডান দিকে আপ 144 ḍāna dikē āpa 右側を上に 右側    144 みぎがわ  うえ  migigawa o ue ni        
145      avec la partie supérieure tournée vers le haut; dans la bonne position normale  顶部转向顶部;处于正确的正常位置 145  dǐngbù zhuǎnxiàng dǐngbù; chǔyú zhèngquè de zhèngcháng wèizhì 145  with the top part turned to the top; in the correct, normal position  with the top part turned to the top; in the correct, normal position 145  com a parte superior voltada para cima; na posição normal correta 145  con la parte superior vuelta hacia arriba; en la posición normal correcta 145  mit dem oberen Teil nach oben gedreht, in der richtigen, normalen Position 145  z górną częścią skierowaną do góry; we właściwej, normalnej pozycji  с верхней частью повернутой вверх; в правильном, нормальном положении 145  s verkhney chast'yu povernutoy vverkh; v pravil'nom, normal'nom polozhenii  مع الجزء العلوي مقلوب إلى الأعلى ؛ في الموضع الصحيح والطبيعي 145 mae aljuz' aleulawii maqlub 'iilaa al'aelaa ; fi almawdie alsahih waltabieii  शीर्ष भाग के साथ शीर्ष पर, सही स्थिति में 145  sheersh bhaag ke saath sheersh par, sahee sthiti mein  ਉਪਰਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਸਿਖਰ ਵੱਲ ਮੋੜਿਆ ਹੋਇਆ, ਸਹੀ, ਆਮ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ 145  uparalē hisē nū sikhara vala mōṛi'ā hō'i'ā, sahī, āma sathitī vica  উপরের অংশটি শীর্ষে পরিণত হয়েছে সঠিক, সাধারণ অবস্থানে 145  uparēra anśaṭi śīrṣē pariṇata haẏēchē saṭhika, sādhāraṇa abasthānē  上部を上に向けて、正しい通常の位置に 上部    向けて 、 正しい 通常  位置  145 じょうぶ  うえ  むけて 、 ただしい つうじょう  いち  jōbu o ue ni mukete , tadashī tsūjō no ichi ni
146     Face vers le haut; la position est correcte; toutes les positions normales 正面朝上;位置正确;全正常位置 146 zhèngmiàn cháo shàng; wèizhì zhèngquè; quán zhèngcháng wèizhì 146 正面朝上;位置正确;全正常位置 Face up; position is correct; all normal position 146 Face para cima; posição correta; posição normal 146 Boca arriba; posición correcta; posición normal 146 Gesicht nach oben, Position ist korrekt, alle normale Position 146 Awers do góry; pozycja jest poprawna; wszystkie normalne położenie Лицом вверх; положение правильное; все нормальное положение 146 Litsom vverkh; polozheniye pravil'noye; vse normal'noye polozheniye الوجه للأعلى ؛ الموضع صحيح ؛ كل الوضع الطبيعي 146 alwajh lil'aelaa ; almawdie sahih ; kl alwade altabieii चेहरा, स्थिति सही है, सभी सामान्य स्थिति 146 chehara, sthiti sahee hai, sabhee saamaany sthiti ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ; ਸਥਿਤੀ ਸਹੀ ਹੈ; ਸਾਰੀਆਂ ਆਮ ਸਥਿਤੀ 146 sāhamaṇā karanā; sathitī sahī hai; sārī'āṁ āma sathitī মুখোমুখি; অবস্থান সঠিক; সমস্ত স্বাভাবিক অবস্থান 146 mukhōmukhi; abasthāna saṭhika; samasta sbābhābika abasthāna フェイスアップ;位置は正しい;すべて通常の位置 フェイス アップ ; 位置  正しい ; すべて 通常  位置 146 フェイス アップ ; いち  ただしい ; すべて つうじょう  いち feisu appu ; ichi wa tadashī ; subete tsūjō no ichi        
147     J'ai laissé tomber mon pain grillé, mais heureusement, il est tombé à l'endroit 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 147 wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān 147 I dropped my toast, but luckily it fell right side up I dropped my toast, but luckily it fell right side up 147 Eu deixei cair minha torrada, mas felizmente ela caiu do lado certo 147 Dejé caer mi tostada, pero afortunadamente cayó boca arriba 147 Ich ließ meinen Toast fallen, aber zum Glück fiel er mit der rechten Seite nach oben 147 Upuściłem tosta, ale na szczęście spadł właściwą stroną do góry Я уронил тост, но, к счастью, он упал правой стороной вверх 147 YA uronil tost, no, k schast'yu, on upal pravoy storonoy vverkh لقد أسقطت الخبز المحمص ، لكن لحسن الحظ سقط الجانب الأيمن لأعلى 147 laqad 'asqatat alkhubz almuhamas , lkn lihusn alhazi saqat aljanib al'ayman li'aelaa मैंने अपना टोस्ट गिरा दिया, लेकिन सौभाग्य से यह दाहिनी ओर ऊपर गिर गया 147 mainne apana tost gira diya, lekin saubhaagy se yah daahinee or oopar gir gaya ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਟੋਸਟ ਸੁੱਟਿਆ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਗਿਆ 147 maiṁ āpaṇā ṭōsaṭa suṭi'ā, para khuśakisamatī nāla iha sajē pāsē tōṁ ḍiga gi'ā আমি আমার টোস্টটি ফেলেছি, তবে ভাগ্যক্রমে এটি ডানদিকে পড়েছে 147 āmi āmāra ṭōsṭaṭi phēlēchi, tabē bhāgyakramē ēṭi ḍānadikē paṛēchē トーストを落としましたが、幸いなことにそれは正しい向きに落ちました トースト  落としましたが 、 幸いな こと  それ  正しい 向き  落ちました 147 トースト  おとしましたが 、 さいわいな こと  それ  ただしい むき  おちました tōsuto o otoshimashitaga , saiwaina koto ni sore wa tadashī muki ni ochimashita
148     J'ai laissé tomber le pain grillé sur le sol, mais heureusement, il était tourné vers le haut 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 148 wǒ bǎ kǎo miànbāo diào zài dìshàng, dàn xìnghǎo tā zhèngmiàn cháo shàng 148 我把烤面包掉在地上,但幸好它正面朝上 I dropped the toast on the floor, but luckily it was facing up 148 Deixei cair a torrada no chão, mas felizmente ela estava voltada para cima 148 Dejé caer la tostada al suelo, pero afortunadamente estaba boca arriba 148 Ich ließ den Toast auf den Boden fallen, aber zum Glück war er nach oben gerichtet 148 Upuściłem tosta na podłogę, ale na szczęście był skierowany do góry Я уронил тост на пол, но, к счастью, он смотрел вверх 148 YA uronil tost na pol, no, k schast'yu, on smotrel vverkh أسقطت الخبز المحمص على الأرض ، لكن لحسن الحظ كان يواجه 148 'asqatat alkhubz almuhamas ealaa al'ard , lkn lihusn alhazi kan yuajih मैंने फर्श पर टोस्ट गिरा दिया, लेकिन सौभाग्य से यह सामना कर रहा था 148 mainne pharsh par tost gira diya, lekin saubhaagy se yah saamana kar raha tha ਮੈਂ ਟੋਸਟ ਫਰਸ਼ 'ਤੇ ਸੁੱਟਿਆ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 148 maiṁ ṭōsaṭa pharaśa'tē suṭi'ā, para khuśakisamatī nāla iha sāhamaṇā kara rihā sī আমি টোস্টটি মেঝেতে ফেলে দিলাম, তবে ভাগ্যক্রমে এটি মুখোমুখি হয়েছিল 148 āmi ṭōsṭaṭi mējhētē phēlē dilāma, tabē bhāgyakramē ēṭi mukhōmukhi haẏēchila トーストを床に落としましたが、幸い上向きでした トースト    落としましたが 、 幸い 上向きでした 148 トースト  ゆか  おとしましたが 、 さいわい うわむきでした tōsuto o yuka ni otoshimashitaga , saiwai uwamukideshita        
149     J'ai porté le toast, mais heureusement, il est tombé à droite 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 149 wǒ fàngxià kǎo miànbāo, dàn xìngyùn de shì tā diào dàole yòubiān 149 我放下烤面包,但幸运的是它掉到了右边 I put down the toast, but luckily it fell to the right 149 Larguei a torrada, mas felizmente caiu para a direita 149 Dejé la tostada, pero afortunadamente cayó a la derecha 149 Ich stellte den Toast ab, aber zum Glück fiel er nach rechts 149 Odłożyłem tosta, ale na szczęście spadł w prawo Я поставил тост, но, к счастью, он упал вправо 149 YA postavil tost, no, k schast'yu, on upal vpravo وضعت الخبز المحمص ، لكن لحسن الحظ سقط على اليمين 149 wadaeat alkhubz almuhamas , lkn lihusn alhazi saqat ealaa alyamin मैंने टोस्ट को नीचे रख दिया, लेकिन सौभाग्य से यह दाईं ओर गिर गया 149 mainne tost ko neeche rakh diya, lekin saubhaagy se yah daeen or gir gaya ਮੈਂ ਟੋਸਟ ਥੱਲੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਹ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜਾ ਡਿੱਗੀ 149 maiṁ ṭōsaṭa thalē rakha ditī, para khuśakisamatī nāla iha sajē pāsē jā ḍigī আমি টোস্টটি নামিয়ে রেখেছি, তবে ভাগ্যক্রমে এটি ডানদিকে পড়েছে 149 āmi ṭōsṭaṭi nāmiẏē rēkhēchi, tabē bhāgyakramē ēṭi ḍānadikē paṛēchē トーストを下ろしましたが、運良く右に倒れました トースト  下ろしましたが 、  良く   倒れました 149 トースト  おろしましたが 、 うん よく みぎ  たおれました tōsuto o oroshimashitaga , un yoku migi ni taoremashita        
150     à 150 xiàng 150 to 150 para 150 a 150 zu 150 do к 150 k إلى 150 'iilaa सेवा 150 seva ਨੂੰ 150 প্রতি 150 prati 150 ni        
151     s'opposer 反对 151 fǎnduì 151 opposé opposé 151 opor 151 oponerse a 151 ablehnen 151 sprzeciwiać się противоположный 151 protivopolozhnyy معارض 151 muearid का विरोध 151 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 151 virōdhīé বিরোধী 151 birōdhī 反対 反対 151 はんたい hantai
152     à l'envers 上下翻转 152 shàngxià fānzhuǎn 152 upside down upside down 152 de cabeça para baixo 152 al revés 152 kopfüber 152 do góry nogami с ног на голову 152 s nog na golovu رأسا على عقب 152 rasaan ealaa eaqib उल्टा 152 ulta ਉਲਟਿਆ 152 ulaṭi'ā উল্টা 152 ulṭā 逆さまに 逆さま に 152 さかさま  sakasama ni        
153     elle aura raison 她会是对的 153 tā huì shì duì de 153 she'll be right  she'll be right 153 ela vai ficar certa 153 ella tendrá razón 153 sie wird recht haben 153 ona będzie miała rację она будет права 153 ona budet prava ستكون على حق 153 satakun ealaa haqin वह सही हो जाएगा 153 vah sahee ho jaega ਉਹ ਸਹੀ ਹੋਏਗੀ 153 uha sahī hō'ēgī সে ঠিক হবে 153 sē ṭhika habē 彼女は正しいでしょう 彼女  正しいでしょう 153 かのじょ  ただしいでしょう kanojo wa tadashīdeshō        
154      informel  非正式的 154  fēi zhèngshì de 154  informal  informal 154  informal 154  informal 154  informell 154  nieformalny  неофициальный 154  neofitsial'nyy  غير رسمي 154 ghyr rasmiin  अनौपचारिक 154  anaupachaarik  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 154  gaira rasamī  অনানুষ্ঠানিক 154  anānuṣṭhānika  非公式 非公式 154 ひこうしき hikōshiki
155      utilisé pour dire que tout ira bien, même s'il y a un problème maintenant  曾经说即使现在有问题,一切都会好起来的 155  céngjīng shuō jíshǐ xiànzài yǒu wèntí, yīqiè dūhuì hǎo qǐlái de 155  used to say that everything will be all right, even if there is a problem now   used to say that everything will be all right, even if there is a problem now 155  costumava dizer que tudo vai ficar bem, mesmo que haja um problema agora 155  solía decir que todo estará bien, incluso si hay un problema ahora 155  pflegte zu sagen, dass alles in Ordnung sein wird, auch wenn es jetzt ein Problem gibt 155  mawiał, że wszystko będzie dobrze, nawet jeśli teraz jest jakiś problem  раньше говорили, что все будет хорошо, даже если есть проблема сейчас 155  ran'she govorili, chto vse budet khorosho, dazhe yesli yest' problema seychas  اعتاد القول أن كل شيء سيكون على ما يرام ، حتى لو كانت هناك مشكلة الآن 155 aietad alqawl 'ana kl shay' sayakun ealaa ma yaram , hataa law kanat hunak mushkilat alan  कहा करते थे कि सब ठीक हो जाएगा, भले ही अब कोई समस्या हो 155  kaha karate the ki sab theek ho jaega, bhale hee ab koee samasya ho  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਹੁਣ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 155  kahidē sana ki sabha kujha ṭhīka hō jāvēgā, bhāvēṁ huṇa kō'ī samasi'ā ā'undī hai  বলতেন যে এখনই সমস্যা থাকলেও সবকিছু ঠিকঠাক হবে 155  balatēna yē ēkhana'i samasyā thākalē'ō sabakichu ṭhikaṭhāka habē  今は問題があっても大丈夫だと言っていました   問題  あって  大丈夫だ  言っていました 155 いま  もんだい  あって  だいじょうぶだ  いっていました ima wa mondai ga atte mo daijōbuda to itteimashita
156     Tout ira bien (c'est-à-dire qu'il y a un problème avec la photo) 一切都会好的(即摄现在有问题) 156 yīqiè dūhuì hǎo de (jí shè xiànzài yǒu wèntí) 156 一切都会好的(即摄现在有问题) Everything will be fine (that is, there is a problem with the photo) 156 Tudo ficará bem (ou seja, há um problema com a foto) 156 Todo saldrá bien (es decir, hay un problema con la foto) 156 Alles wird gut (das heißt, es gibt ein Problem mit dem Foto) 156 Wszystko będzie dobrze (czyli jest problem ze zdjęciem) Все будет хорошо (то есть проблема с фото) 156 Vse budet khorosho (to yest' problema s foto) كل شيء سيكون على ما يرام (أي أن هناك مشكلة في الصورة) 156 kl shay' sayakun ealaa ma yaram (ay 'ana hnak mushkilat fi alsuwr) सब कुछ ठीक हो जाएगा (अर्थात, फोटो में कोई समस्या है) 156 sab kuchh theek ho jaega (arthaat, photo mein koee samasya hai) ਸੱਭ ਕੁੱਝ ਠੀਕ ਹੋਵੇਗਾ 156 sabha kujha ṭhīka hōvēgā সবকিছু ঠিকঠাক হবে (যা ফটোতে সমস্যা আছে) 156 sabakichu ṭhikaṭhāka habē (yā phaṭōtē samasyā āchē) すべてがうまくいくでしょう(つまり、写真に問題があります) すべて  うまく いくでしょう ( つまり 、 写真  問題  あります ) 156 すべて  うまく いくでしょう ( つまり 、 しゃしん  もんだい  あります ) subete ga umaku ikudeshō ( tsumari , shashin ni mondai ga arimasu )        
157     trop juste 太对了 157 tài duìle 157 too  right too right 157 muito certo 157 demasiado a la derecha 157 zu richtig 157 zbyt dobrze слишком правильно 157 slishkom pravil'no حق جدا 157 haqun jiddaan भी सही 157 bhee sahee ਬਹੁਤ ਸਹੀ 157 bahuta sahī খুব ঠিক 157 khuba ṭhika 右すぎる  すぎる 157 みぎ すぎる migi sugiru
158      informel  非正式的 158  fēi zhèngshì de 158  informal  informal 158  informal 158  informal 158  informell 158  nieformalny  неофициальный 158  neofitsial'nyy  غير رسمي 158 ghyr rasmiin  अनौपचारिक 158  anaupachaarik  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 158  gaira rasamī  অনানুষ্ঠানিক 158  anānuṣṭhānika  非公式 非公式 158 ひこうしき hikōshiki        
159      utilisé pour dire qu'il n'y a aucun doute sur qc  曾经说毫无疑问 159  céngjīng shuō háo wú yíwèn 159  used to say that there is no doubt about sth  used to say that there is no doubt about sth 159  costumava dizer que não há dúvidas sobre sth 159  solía decir que no hay duda de algo 159  pflegte zu sagen, dass es keinen Zweifel an etw gibt 159  mawiał, że co do czegoś nie ma wątpliwości  говорил, что нет никаких сомнений в ч 159  govoril, chto net nikakikh somneniy v ch  اعتاد القول أنه ليس هناك شك في شيء 159 aietad alqawl 'anah lays hunak shakun fi shay'  कहते थे कि sth के बारे में कोई संदेह नहीं है 159  kahate the ki sth ke baare mein koee sandeh nahin hai  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ sth ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 159  kahidē sana ki sth bārē kō'ī śaka nahīṁ hai  বলতেন যে স্টাচ সম্পর্কে কোনও সন্দেহ নেই 159  balatēna yē sṭāca samparkē kōna'ō sandēha nē'i  sthについては間違いないと言っていました sth について  間違いない  言っていました 159 sth について  まちがいない  いっていました sth nitsuite wa machigainai to itteimashita
160     Il n'y a aucun doute, ce n'est pas mal, c'est vrai 毫无疑问;一点不错;对极啦 160 háo wú yíwèn; yīdiǎn bùcuò; duì jí la 160 毫无疑问;一点不错;对极啦 There is no doubt; it’s not bad; that’s right 160 Não há dúvida; não é ruim; isso mesmo 160 No hay duda, no está mal, así es. 160 Es besteht kein Zweifel, es ist nicht schlecht, das ist richtig 160 Nie ma wątpliwości, nie jest źle, to prawda Нет сомнений, это неплохо, правильно 160 Net somneniy, eto neplokho, pravil'no ليس هناك شك ، إنه ليس سيئًا ، هذا صحيح 160 lays hunak shakun , 'iinah lays syyana , hdha sahih इसमें कोई शक नहीं है; यह बुरा नहीं है; सही है 160 isamen koee shak nahin hai; yah bura nahin hai; sahee hai ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ; ਇਹ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ 160 isa vica kō'ī śaka nahīṁ; iha burā nahīṁ hai; iha sahī hai কোনও সন্দেহ নেই; এটি খারাপ নয়; এটি সঠিক 160 kōna'ō sandēha nē'i; ēṭi khārāpa naẏa; ēṭi saṭhika 間違いありません;それは良いです;それは正しいです 間違い ありません ; それ  良いです ; それ  正しいです 160 まちがい ありません ; それ  よいです ; それ  ただしいです machigai arimasen ; sore wa yoidesu ; sore wa tadashīdesu        
161     Une fois dit il n'y a aucun doute 曾经说毫无疑问 161 céngjīng shuō háo wú yíwèn 161 曾经说毫无疑问 Once said there is no doubt 161 Uma vez dito, não há dúvida 161 Una vez dicho no hay duda 161 Einmal gesagt, gibt es keinen Zweifel 161 Kiedyś powiedział, że nie ma wątpliwości Однажды сказал, что нет никаких сомнений 161 Odnazhdy skazal, chto net nikakikh somneniy قال ذات مرة ليس هناك شك 161 qal dhat marat lays hunak shak एक बार कहा कि कोई संदेह नहीं है 161 ek baar kaha ki koee sandeh nahin hai ਇਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 161 ika vāra kihā ki isa vica kō'ī śaka nahīṁ hai একবার বলেছিলেন কোনও সন্দেহ নেই 161 ēkabāra balēchilēna kōna'ō sandēha nē'i かつては間違いなく言った かつて  間違いなく 言った 161 かつて  まちがいなく いった katsute wa machigainaku itta        
162     Gratuit 162 miǎn 162 Free 162 Livre 162 Gratis 162 Frei 162 Wolny Бесплатно 162 Besplatno مجانا 162 majana नि: शुल्क 162 ni: shulk ਮੁਫਤ 162 muphata ফ্রি 162 phri 自由 自由 162 じゆう jiyū        
163     Nous devons rester ensemble, trop bien! 我们需要团结在一起,太对了! 163 wǒmen xūyào tuánjié zài yīqǐ, tài duìle! 163 We need to stick  together.Too right! We need to stick together.Too right! 163 Precisamos ficar juntos. Muito bem! 163 Tenemos que mantenernos unidos ¡Demasiado bien! 163 Wir müssen zusammenhalten. Zu richtig! 163 Musimy trzymać się razem. No dobrze! Нам нужно держаться вместе. Слишком верно! 163 Nam nuzhno derzhat'sya vmeste. Slishkom verno! نحن بحاجة إلى أن نبقى سويًا. 163 nahn bihajat 'iilana 'an nabqaa swyana. हमें एक साथ रहने की जरूरत है। सही! 163 hamen ek saath rahane kee jaroorat hai. sahee! ਸਾਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਬਹੁਤ ਸਹੀ! 163 sānū ikaṭhē rahiṇa dī zarūrata hai. Bahuta sahī! আমাদের একসাথে থাকা দরকার oo খুব ঠিক! 163 āmādēra ēkasāthē thākā darakāra oo khuba ṭhika! 私たちは一緒に固執する必要があります。 私たち  一緒  固執 する 必要  あります 。 163 わたしたち  いっしょ  こしつ する ひつよう  あります 。 watashitachi wa issho ni koshitsu suru hitsuyō ga arimasu .
164      Nous devons être unis. C'est vrai!  我们得团结一致。对极啦! 164  Wǒmen dé tuánjié yīzhì. Duì jí la! 164  我们得团结一致对极啦  We have to be united. That's right! 164  Temos que estar unidos. Está certo! 164  Tenemos que estar unidos. ¡Así es! 164  Wir müssen vereint sein. Das ist richtig! 164  Musimy być zjednoczeni. Zgadza się!  Мы должны быть едины. Вот так! 164  My dolzhny byt' yediny. Vot tak!  يجب أن نكون متحدين. صحيح! 164 yjb 'an nakun mutahadiyna. sahihan!  हमें एकजुट होना होगा। ये सही है! 164  hamen ekajut hona hoga. ye sahee hai!  ਸਾਨੂੰ ਇਕਜੁੱਟ ਹੋਣਾ ਪਏਗਾ। ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ! 164  Sānū ikajuṭa hōṇā pa'ēgā. Iha ṭhīka hai!  আমাদের unitedক্যবদ্ধ হতে হবে। সেটা ঠিক! 164  Āmādēra unitedkyabad'dha hatē habē. Sēṭā ṭhika!  私たちは団結しなければなりません。そのとおり! 私たち  団結 しなければなりません 。 その とおり ! 164 わたしたち  だんけつ しなければなりません 。 その とうり ! watashitachi wa danketsu shinakerebanarimasen . sono tōri !        
165     Je vais devoir le refaire, trop bien tu le feras 我得再做一次,太对了 165 Wǒ dé zài zuò yīcì, tài duìle 165 I'll have to do it again,Too right you will  I'll have to do it again, Too right you will 165 Vou ter que fazer isso de novo, muito certo que você vai 165 Tendré que hacerlo de nuevo, demasiado bien lo harás 165 Ich muss es noch einmal tun 165 Będę musiał to zrobić ponownie, za dobrze Мне придется сделать это снова, ты тоже будешь 165 Mne pridetsya sdelat' eto snova, ty tozhe budesh' سأفعل ذلك مرة أخرى ، صحيح أنك ستفعل 165 sa'afeal dhlk maratan 'ukhraa , sahih 'anak satafeal मुझे इसे फिर से करना होगा, बहुत सही आप करेंगे 165 mujhe ise phir se karana hoga, bahut sahee aap karenge ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ, ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਗੇ 165 Mainū iha dubārā karanā pa'ēgā, bilakula sahī tusīṁ karōgē আমি আবার এটি করতে হবে, খুব ঠিক আপনি করতে হবে 165 Āmi ābāra ēṭi karatē habē, khuba ṭhika āpani karatē habē もう一度やらなきゃいけない もう一度 やらなきゃいけない 165 もういちど やらなきゃいけない mōichido yaranakyaikenai        
166     Je dois recommencer. Tu as raison 我得再做一次。你说得一点不错 166 wǒ dé zài zuò yīcì. Nǐ shuō dé yīdiǎn bùcuò 166 我得再做一次。你说得一点不错 I have to do it again. You are right 166 Eu tenho que fazer isso de novo. Você está certo 166 Tengo que volver a hacerlo. Tienes razón 166 Ich muss es nochmal machen Du hast recht 166 Muszę to powtórzyć. Masz rację Я должен сделать это снова. Вы правы 166 YA dolzhen sdelat' eto snova. Vy pravy لا بد لي من القيام بذلك مرة أخرى. أنت محق 166 la bd li min alqiam bdhlk marat 'ukhraa. 'ant mahaqun मुझे फिर से करना होगा। तुम सही हो 166 mujhe phir se karana hoga. tum sahee ho ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ. ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ 166 mainū iha dubārā karanā pavēgā. Tusīṁ ṭhīka kahi rahē hō আমি আবার এটি করতে হবে। তুমি ঠিক 166 āmi ābāra ēṭi karatē habē. Tumi ṭhika もう一度やらなきゃ。あなたが正しいです もう一度 やらなきゃ 。 あなた  正しいです 166 もういちど やらなきゃ 。 あなた  ただしいです mōichido yaranakya . anata ga tadashīdesu        
167     Plus à 更多 167 gèng duō 167 more at more at 167 mais em 167 mas en 167 mehr bei 167 Więcej w больше на 167 bol'she na أكثر في 167 'akthar fi अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 167 atirikt jaanakaaree ka sampark ਹੋਰ 'ਤੇ 167 hōra'tē আরো এ 167 ārō ē 詳細は 詳細 は 167 しょうさい  shōsai wa
168     bouton 纽扣 168 niǔkòu 168 button button 168 botão 168 botón 168 Taste 168 przycisk кнопка 168 knopka زر 168 zur बटन 168 batan ਬਟਨ 168 baṭana বোতাম 168 bōtāma ボタン ボタン 168 ボタン botan        
169     pied 脚丫子 169 jiǎoyāzi 169 foot foot 169 169 pie 169 Fuß 169 stopa стопа 169 stopa قدم 169 qadam पैर 169 pair ਪੈਰ 169 paira পা 169 169 あし ashi
170     tête 170 tóu 170 head head 170 cabeça 170 cabeza 170 Kopf 170 głowa голова 170 golova رئيس 170 rayiys सिर 170 sir ਸਿਰ 170 sira মাথা 170 māthā 170 あたま atama
171     idée 理念 171 lǐniàn 171 idea idea 171 idéia 171 idea 171 Idee 171 pomysł идея 171 ideya فكرة 171 fikra विचार 171 vichaar ਵਿਚਾਰ 171 vicāra ধারণা 171 dhāraṇā 考え 考え 171 かんがえ kangae        
172     m 先生 172 xiānshēng 172 Mr Mr 172 Sr 172 Señor 172 Herr 172 Pan г-н 172 g-n السيد 172 alsyd श्री 172 shree ਸ੍ਰੀ 172 srī জনাব 172 janāba 172 shi
173     Remarque 注意 173 zhùyì 173 note note 173 Nota 173 Nota 173 Hinweis 173 Uwaga нота 173 nota ملحوظة 173 malhuza ध्यान दें 173 dhyaan den ਨੋਟ 173 nōṭa বিঃদ্রঃ 173 biḥdraḥ 注意 注意 側 173 ちゅうい がわ chūi gawa        
174     côté 174 174 side side 174 lado 174 lado 174 Seite 174 bok сторона 174 storona جانب 174 janib पक्ष 174 paksh ਪਾਸੇ 174 Pāsē পাশ 174 Pāśa 追跡 174 ついせき tsuiseki
175     Piste 跟踪 175 gēnzōng 175 track track 175 pista 175 pista 175 Spur 175 tor трек 175 trek المسار 175 almasar धावन पथ 175 dhaavan path ਟਰੈਕ 175 ṭaraika ট্র্যাক 175 ṭryāka 追跡 丁度 175 ちょうど chōdo        
176     exactement 究竟 176 jiùjìng 176 exactly exactly 176 exatamente 176 exactamente 176 genau 176 dokładnie в яблочко 176 v yablochko بالضبط 176 baldbt बिल्कुल सही 176 bilkul sahee ਬਿਲਕੁਲ 176 bilakula ঠিক 176 ṭhika 丁度 ちょうど いい 176 ちょうど いい chōdo ī        
177     Juste à droite 正好 177 zhènghǎo 177 正好  Just right 177 Na medida 177 Solo bien 177 Genau richtig 177 Dokładnie В самый раз 177 V samyy raz مجرد حق 177 mjrd haqin बस सही 177 bas sahee ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 177 bilakula sahī একদম ঠিক 177 ēkadama ṭhika ちょうどいい 正確  ; 直接 177 せいかく  ; ちょくせつ seikaku ni ; chokusetsu        
178     exactement; directement 究竟;直 178 jiùjìng; zhí 178 exactly; directly  exactly; directly 178 exatamente; diretamente 178 exactamente; directamente 178 genau, direkt 178 dokładnie; bezpośrednio точно; прямо 178 tochno; pryamo بالضبط ؛ مباشرة 178 baldbt ; mubashara बिल्कुल; 178 bilkul; ਬਿਲਕੁਲ; ਸਿੱਧੇ 178 bilakula; sidhē ঠিক; সরাসরি 178 ṭhika; sarāsari 正確に;直接 正確  ; 正確  ; 直接 178 せいかく  ; せいかく  ; ちょくせつ seikaku ni ; seikaku ni ; chokusetsu        
179     Exactement; exactement; directement 正好;恰好;直接地 179 zhènghǎo; qiàhǎo; zhíjiē dì 179 正好;恰好;直接地 Exactly; exactly; directly 179 Exatamente; exatamente; diretamente 179 Exactamente; exactamente; directamente 179 Genau, genau, direkt 179 Dokładnie; dokładnie; bezpośrednio Точно; точно; прямо 179 Tochno; tochno; pryamo بالضبط ، بالضبط ، مباشرة 179 baldbt , baldbt , mubashara बिल्कुल; बिल्कुल; सीधे; 179 bilkul; bilkul; seedhe; ਬਿਲਕੁਲ; ਬਿਲਕੁਲ; ਸਿੱਧਾ; 179 bilakula; bilakula; sidhā; ঠিক; সরাসরি; সরাসরি 179 ṭhika; sarāsari; sarāsari 正確に;正確に;直接 リー  彼女  すぐ 後ろ  立っていた 179 リー  かのじょ  すぐ うしろ  たっていた  wa kanojo no sugu ushiro ni tatteita        
180     Lee se tenait juste derrière elle 李站在她身后 180 lǐ zhàn zài tā shēnhòu 180 Lee was standing right  behind her Lee was standing right behind her 180 Lee estava parado bem atrás dela 180 Lee estaba parado justo detrás de ella 180 Lee stand direkt hinter ihr 180 Lee stał tuż za nią Ли стоял прямо за ней 180 Li stoyal pryamo za ney كان لي يقف خلفها مباشرة 180 kan li yaqif khalfiha mubasharatan ली उसके ठीक पीछे खड़ा था 180 lee usake theek peechhe khada tha ਲੀ ਉਸਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਪਿੱਛੇ ਖੜ੍ਹੀ ਸੀ 180 lī usadē bilakula pichē khaṛhī sī লি তার ঠিক পিছনে দাঁড়িয়ে ছিল 180 li tāra ṭhika pichanē dām̐ṛiẏē chila リーは彼女のすぐ後ろに立っていた   彼女  後ろ  立っています 180   かのじょ  うしろ  たっています ri wa kanojo no ushiro ni tatteimasu        
181     Li se tient derrière elle 李就站在她身后 181 lǐ jiù zhàn zài tā shēnhòu 181 李就站在她身后 Li is standing behind her 181 Li está atrás dela 181 Li está de pie detrás de ella 181 Li steht hinter ihr 181 Li stoi za nią Ли стоит за ней 181 Li stoit za ney يقف لي خلفها 181 yaqif li khalfiha ली उसके पीछे खड़ा है 181 lee usake peechhe khada hai ਲੀ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੜੀ ਹੈ 181 lī usadē pichē khaṛī hai লি তার পিছনে দাঁড়িয়ে আছে 181 li tāra pichanē dām̐ṛiẏē āchē 李は彼女の後ろに立っています   私たち    正しかった 181 かぜ  わたしたち  かお  ただしかった kaze wa watashitachi no kao ni tadashikatta        
182     le vent était juste dans nos visages 风正对着我们 182 fēng zhèng duìzhe wǒmen 182 the wind was right in our faces the wind was right in our faces 182 o vento estava bem em nossos rostos 182 el viento estaba justo en nuestras caras 182 Der Wind war genau in unseren Gesichtern 182 wiatr był prosto w nasze twarze ветер был прямо в наши лица 182 veter byl pryamo v nashi litsa كانت الريح في وجوهنا 182 kanat alriyh fi wujuhina हमारे चेहरे में हवा सही थी 182 hamaare chehare mein hava sahee thee ਹਵਾ ਸਾਡੇ ਚਿਹਰਿਆਂ 'ਤੇ ਸੀ 182 havā sāḍē cihari'āṁ'tē sī বাতাসটি আমাদের মুখে ঠিক ছিল 182 bātāsaṭi āmādēra mukhē ṭhika chila 風は私たちの顔に正しかった   吹いている 182 かぜ  ふいている kaze ga fuiteiru        
183     Le vent souffle 风迎面吹来 183 fēng yíngmiàn chuī lái 183 风迎面吹来  The wind is blowing 183 O vento está soprando 183 El viento sopla 183 Der Wind weht 183 Wiatr wieje Дует ветер 183 Duyet veter تهب الرياح 183 tahib alriyah हवा चल रही है 183 hava chal rahee hai ਹਵਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ 183 havā cala rahī hai বাতাস বইছে 183 bātāsa ba'ichē 風が吹いている   これ  あなた  すぐ 後ろ  います 183 わたし  これ  あなた  すぐ うしろ  います watashi wa kore de anata no sugu ushiro ni imasu        
184     Je suis juste derrière toi sur celui-ci 我就在你身后 184 wǒ jiù zài nǐ shēnhòu 184 I’m right behind you on this one  I’m right behind you on this one 184 Eu estou bem atrás de você neste 184 Estoy justo detrás de ti en este 184 Ich bin in diesem Fall direkt hinter dir 184 W tym jestem tuż za tobą Я прямо за тобой на этом 184 YA pryamo za toboy na etom أنا خلفك تمامًا في هذا الأمر 184 'ana khalfak tmamana fi hadha al'amr मैं इस पर आपके पीछे हूँ 184 main is par aapake peechhe hoon ਮੈਂ ਇਸ ਪਿੱਛੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਹਾਂ 184 maiṁ isa pichē tuhāḍē pichē hāṁ আমি এই ঠিক আপনার পিছনে আছি 184 āmi ē'i ṭhika āpanāra pichanē āchi 私はこれであなたのすぐ後ろにいます ( 応援 してるよ ) 184 ( おうえん してるよ ) ( ōen shiteruyo )
185     (Je vous soutiens) (我支持你) 185 (wǒ zhīchí nǐ) 185 ( I am supporting you) (I am supporting you) 185 (Estou te apoiando) 185 (Te estoy apoyando) 185 (Ich unterstütze dich) 185 (Wspieram cię) (Я поддерживаю тебя) 185 (YA podderzhivayu tebya) (أنا أدعمك) 185 (anaa 'adeumuk) (मैं आपका समर्थन कर रहा हूं) 185 (main aapaka samarthan kar raha hoon) (ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 185 (maiṁ tuhāḍā samarathana kara rihā hāṁ) (আমি আপনাকে সমর্থন করছি) 185 (āmi āpanākē samarthana karachi) (応援してるよ)   この   あなた  完全  サポート します 185 わたし  この けん  あなた  かんぜん  サポート します watashi wa kono ken de anata o kanzen ni sapōto shimasu
186     Je vous soutiens totalement dans cette affaire 在这件事情上,我完全支持你 186 zài zhè jiàn shìqíng shàng, wǒ wánquán zhīchí nǐ 186 在这件事情上,我完全支持你 I totally support you in this matter 186 Eu te apoio totalmente neste assunto 186 Te apoyo totalmente en este asunto 186 Ich unterstütze Sie in dieser Angelegenheit voll und ganz 186 Całkowicie popieram Cię w tej sprawie Полностью поддерживаю вас в этом вопросе 186 Polnost'yu podderzhivayu vas v etom voprose أنا أؤيدك تمامًا في هذا الأمر 186 'ana 'uwayiduk tmamana fi hadha al'amr मैं इस मामले में आपका पूरा समर्थन करता हूं 186 main is maamale mein aapaka poora samarthan karata hoon ਮੈਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 186 maiṁ isa māmalē vica tuhāḍā pūrā samarathana karadā hāṁ আমি এই বিষয়ে আপনাকে সম্পূর্ণ সমর্থন করি 186 āmi ē'i biṣaẏē āpanākē sampūrṇa samarthana kari 私はこの件であなたを完全にサポートします バス  時間通り  来ました 。 186 バス  じかんどうり  きました 。 basu wa jikandōri ni kimashita .        
187     le bus est arrivé juste à l'heure. 公共汽车准时到了。 187 gōnggòng qìchē zhǔnshí dàole. 187 the bus came right on time. the bus came right on time. 187 o ônibus chegou na hora certa. 187 el autobús llegó justo a tiempo. 187 Der Bus kam pünktlich. 187 autobus przyjechał punktualnie. автобус приехал как раз вовремя. 187 avtobus priyekhal kak raz vovremya. أتت الحافلة في الوقت المناسب. 187 'atat alhafilat fi alwaqt almunasib. बस ठीक समय पर आई। 187 bas theek samay par aaee. ਬੱਸ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆ ਗਈ। 187 basa sahī samēṁ tē ā ga'ī. ঠিক সময়ে বাস এসেছিল। 187 ṭhika samaẏē bāsa ēsēchila. バスは時間通りに来ました。 バス  時間通り  到着 しました 187 バス  じかんどうり  とうちゃく しました basu wa jikandōri ni tōchaku shimashita        
188     Le bus est arrivé à l'heure 宝马正好准时到达 188 Bǎomǎ zhènghǎo zhǔnshí dàodá 188 公共汽车正好准时到达 The bus arrived on time 188 O ônibus chegou na hora 188 El bus llegó a tiempo 188 Der Bus kam pünktlich an 188 Autobus przyjechał punktualnie Автобус прибыл вовремя 188 Avtobus pribyl vovremya وصلت الحافلة في الوقت المحدد 188 wasalat alhafilat fi alwaqt almuhadad समय पर बस आ गई 188 samay par bas aa gaee ਬੱਸ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਆ ਗਈ 188 Basa samēṁ sira ā ga'ī সময়মতো বাস এলো 188 Samaẏamatō bāsa ēlō バスは時間通りに到着しました 完全 に 188 かんぜん  kanzen ni        
189     complètement 完全地 189 wánquán de 189 completely completely 189 completamente 189 completamente 189 vollständig 189 całkowicie полностью 189 polnost'yu تماما 189 tamamaan पूरी तरह 189 pooree tarah ਪੂਰੀ 189 pūrī সম্পূর্ণরূপে 189 sampūrṇarūpē 完全に コンプリート 189 こんぷりいと konpurīto        
190     Achevée 完全 190 wánquán 190 完全 complete 190 completo 190 completar 190 Komplett 190 kompletny полный 190 polnyy اكتمال 190 aiktimal पूर्ण 190 poorn ਮੁਕੰਮਲ 190 mukamala সম্পূর্ণ 190 sampūrṇa コンプリート ずっと ; 完全  ; 190 ずっと ; かんぜん  ; zutto ; kanzen ni ;        
191      tout le chemin; complètement  一路完全地 191  yīlù wánquán de 191  all the way; completely   all the way; completely 191  todo o caminho; completamente 191  todo el camino; completamente 191  den ganzen Weg, vollständig 191  całą drogę; całkowicie  полностью; полностью 191  polnost'yu; polnost'yu  على طول الطريق تماما 191 ealaa tul altariq tamamaan  सभी तरह से; 191  sabhee tarah se;  ਸਾਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ; ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ 191  sārē tarīkē nāla; pūrī tarāṁ  পুরোপুরি; সম্পূর্ণরূপে 191  purōpuri; sampūrṇarūpē  ずっと;完全に; 常に ; まっすぐ ; 完全  191 つねに ; まっすぐ ; かんぜん  tsuneni ; massugu ; kanzen ni
192     Toujours; droit; complètement 一直;径直;完全地 192 yīzhí; jìngzhí; wánquán de 192 直;直;完全地 Always; straight; completely 192 Sempre; direto; completamente 192 Siempre; recto; completamente 192 Immer, gerade, vollständig 192 Zawsze; prosto; całkowicie Всегда; прямо; полностью 192 Vsegda; pryamo; polnost'yu دائما ، على التوالي ، تماما 192 dayimaan , ealaa altawali , tamamaan हमेशा, सीधे; 192 hamesha, seedhe; ਹਮੇਸ਼ਾਂ; ਸਿੱਧਾ; ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ 192 hamēśāṁ; sidhā; pūrī tar'hāṁ সর্বদা; সরাসরি; সম্পূর্ণ 192 sarbadā; sarāsari; sampūrṇa 常に;まっすぐ;完全に ずっと 完全  192 ずっと かんぜん  zutto kanzen ni        
193     Tout le chemin complètement 一路完全地 193 yīlù wánquán de 193 一路 完全地 All the way completely 193 Todo o caminho completamente 193 Todo el camino completamente 193 Den ganzen Weg komplett 193 Całkowicie Полностью полностью 193 Polnost'yu polnost'yu على طول الطريق تماما 193 ealaa tul altariq tamamaan सभी तरह से पूरी तरह से 193 sabhee tarah se pooree tarah se ਸਾਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ 193 sārē tarīkē nāla pūrī পুরোপুরি পুরোপুরি 193 purōpuri purōpuri ずっと完全に 193 みち michi        
194     chemin 194 jìng 194 path 194 caminho 194 camino 194 Pfad 194 ścieżka дорожка 194 dorozhka مسار 194 masar पथ 194 path ਮਾਰਗ 194 māraga পথ 194 patha   トラック から すぐ  回転 しました 194 くるま  トラック から すぐ  かいてん しました kuruma wa torakku kara sugu ni kaiten shimashita        
195     La voiture est sortie de la piste 这辆车从赛道上飞出来了 195 zhè liàng chē cóng sài dàoshàng fēi chūláile 195 The car spun right off the track The car spun right off the track 195 O carro saiu da pista 195 El auto se salió de la pista 195 Das Auto drehte sich direkt von der Strecke 195 Samochód wypadł z toru Автомобиль завертелся прямо с трассы 195 Avtomobil' zavertelsya pryamo s trassy دارت السيارة بعيدًا عن المسار الصحيح 195 darat alsayarat beydana ean almasar alsahih कार पटरी से दूर छिटक गई 195 kaar pataree se door chhitak gaee ਕਾਰ ਟਰੈਕ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਨੇੜੇ ਹੀ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ 195 kāra ṭaraika dē bilakula nēṛē hī ghumadī hai গাড়িটি পুরোপুরি ট্র্যাকের বাইরে চলে গেল 195 gāṛiṭi purōpuri ṭryākēra bā'irē calē gēla 車はトラックからすぐに回転しました   完全  車線 から 外れました 195 くるま  かんぜん  しゃせん から はずれました kuruma wa kanzen ni shasen kara hazuremashita        
196     La voiture complètement hors de la voie 汽车完全开出了车道 196 qìchē wánquán kāi chūle chēdào 196 汽车完全开出了车道 The car completely out of the lane 196 O carro completamente fora da pista 196 El auto está completamente fuera del carril. 196 Das Auto ist komplett aus der Spur 196 Samochód całkowicie wyjechał z pasa Автомобиль полностью съехал с полосы движения 196 Avtomobil' polnost'yu s"yekhal s polosy dvizheniya السيارة خارج المسار بالكامل 196 alsayarat kharij almasar balkaml कार पूरी तरह से लेन से बाहर हो गई 196 kaar pooree tarah se len se baahar ho gaee ਕਾਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ ਗਈ 196 kāra pūrī tar'hāṁ lēna tōṁ bāhara hō ga'ī গাড়িটি পুরো লেনের বাইরে 196 gāṛiṭi purō lēnēra bā'irē 車は完全に車線から外れました   すぐ  アイデア  ありません 。 196 わたし  すぐ  アイデア  ありません 。 watashi wa sugu ni aidea ga arimasen .        
197     Je n’ai plus d’idées. 我没主意。 197 wǒ méi zhǔyì. 197 I’m right out of  ideas. I’m right out of ideas. 197 Estou sem ideias. 197 Me he quedado sin ideas. 197 Ich habe keine Ideen mehr. 197 Brakuje mi pomysłów. У меня нет идей. 197 U menya net idey. أنا على حق من الأفكار. 197 'ana ealaa haqin min al'afkar. मैं विचारों से बाहर हूं। 197 main vichaaron se baahar hoon. ਮੈਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਬਾਹਰ ਹਾਂ. 197 maiṁ vicārāṁ tōṁ bilakula bāhara hāṁ. আমি ঠিক ধারণা থেকে দূরে আছি। 197 āmi ṭhika dhāraṇā thēkē dūrē āchi. 私はすぐにアイデアがありません。   完全  アイデア  ありません 197 わたし  かんぜん  アイデア  ありません watashi wa kanzen ni aidea ga arimasen        
198     Je suis totalement à court d'idées 我完全没了主意 198 Wǒ wánquán méiliǎo zhǔyì 198 我完全没了主意 I am totally out of ideas 198 Estou totalmente sem ideias 198 Estoy totalmente sin ideas 198 Ich habe keine Ideen mehr 198 Całkowicie brak mi pomysłów У меня нет идей 198 U menya net idey أنا من الأفكار تماما 198 'ana min al'afkar tamamaan मैं पूरी तरह से विचारों से बाहर हूं 198 main pooree tarah se vichaaron se baahar hoon ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਾਂ 198 Maiṁ pūrī tar'hāṁ vicārāṁ tōṁ bāhara hāṁ আমি সম্পূর্ণ ধারণার বাইরে 198 Āmi sampūrṇa dhāraṇāra bā'irē 私は完全にアイデアがありません 彼女  反対側  着く まで 泳ぎ続けた 198 かのじょ  はんたいがわ  つく まで およぎつずけた kanojo wa hantaigawa ni tsuku made oyogitsuzuketa        
199     Elle a continué à nager jusqu'à ce qu'elle atteigne l'autre côté 她一直游泳直到到达另一边 199 tā yīzhí yóuyǒng zhídào dàodá lìng yībiān 199 She kept right on swimming until she reached the other side She kept right on swimming until she reached the other side 199 Ela continuou nadando até chegar ao outro lado 199 Siguió nadando hasta llegar al otro lado 199 Sie schwamm weiter, bis sie die andere Seite erreichte 199 Pływała dalej, aż dotarła na drugą stronę Она продолжала плавать, пока не достигла другой стороны 199 Ona prodolzhala plavat', poka ne dostigla drugoy storony استمرت في السباحة حتى وصلت إلى الجانب الآخر 199 aistamarat fi alsabbahat hataa wasalat 'iilaa aljanib alakhar जब तक वह दूसरी तरफ नहीं पहुंच जाती, तब तक वह तैरती रही 199 jab tak vah doosaree taraph nahin pahunch jaatee, tab tak vah tairatee rahee ਉਹ ਤੈਰਾਕੀ 'ਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰਹੀ ਜਦੋਂ ਤਕ ਉਹ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੀ 199 uha tairākī'tē sajē pāsē rahī jadōṁ taka uha dūjē pāsē nahīṁ pahucī তিনি অন্যদিকে না পৌঁছানো পর্যন্ত সাঁতার কাটতে থাকলেন 199 tini an'yadikē nā paum̐chānō paryanta sām̐tāra kāṭatē thākalēna 彼女は反対側に着くまで泳ぎ続けた 彼女  反対側  泳ぎます 199 かのじょ  はんたいがわ  およぎます kanojo wa hantaigawa ni oyogimasu
200     Elle nage de l'autre côté 她一直游到对岸 200 tā yīzhí yóu dào duì'àn 200 她一直游到对岸 She swims to the other side 200 Ela nada para o outro lado 200 Ella nada hacia el otro lado 200 Sie schwimmt auf die andere Seite 200 Przepływa na drugą stronę Она плывет на другую сторону 200 Ona plyvet na druguyu storonu تسبح إلى الجانب الآخر 200 tusabih 'iilaa aljanib alakhar वह दूसरी ओर तैरती है 200 vah doosaree or tairatee hai ਉਹ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੈਰਦੀ ਹੈ 200 uha dūjē pāsē tairadī hai তিনি অন্যদিকে সাঁতার কাটেন 200 tini an'yadikē sām̐tāra kāṭēna 彼女は反対側に泳ぎます すぐ に 200 すぐ  sugu ni        
201     immédiatement 立即 201 lìjí 201 immediately immediately 201 imediatamente 201 inmediatamente 201 sofort 201 natychmiast немедленно 201 nemedlenno فورا 201 fawraan हाथोंहाथ 201 haathonhaath ਤੁਰੰਤ 201 turata অবিলম্বে 201 abilambē すぐに すぐ に 201 すぐ  sugu ni
202     immédiatement 立即 202 lìjí 202 立即 immediately 202 imediatamente 202 inmediatamente 202 sofort 202 natychmiast немедленно 202 nemedlenno فورا 202 fawraan हाथोंहाथ 202 haathonhaath ਤੁਰੰਤ 202 turata অবিলম্বে 202 abilambē すぐに 非公式 202 ひこうしき hikōshiki        
203     informel 非正式的 203 fēi zhèngshì de 203 informal informal 203 informal 203 informal 203 informell 203 nieformalny неофициальный 203 neofitsial'nyy غير رسمي 203 ghyr rasmiin अनौपचारिक 203 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 203 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 203 anānuṣṭhānika 非公式 すぐ  ; 遅滞 なく 203 すぐ  ; ちたい なく sugu ni ; chitai naku
204     immédiatement; sans délai 立即;不延误 204 lìjí; bù yánwù 204 immediately; without delay immediately; without delay 204 imediatamente; sem demora 204 inmediatamente; sin demora 204 sofort, ohne Verzögerung 204 natychmiast; bez zwłoki немедленно; без промедления 204 nemedlenno; bez promedleniya على الفور ؛ دون تأخير 204 ealaa alfawr ; dun takhir बिना किसी देरी के तुरंत 204 bina kisee deree ke turant ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 204 turata; bināṁ dērī kītē অবিলম্বে; দেরি না করে 204 abilambē; dēri nā karē すぐに;遅滞なく すぐ に 204 すぐ  sugu ni        
205     Immédiatement 立即;马上;毫木耽搁 205 lìjí; mǎshàng; háo mù dāngē 205 立即;马上;毫木 Immediately 205 Imediatamente 205 Inmediatamente 205 Sofort 205 Natychmiast Немедленно 205 Nemedlenno فورا 205 fawraan तुरंत ही 205 turant hee ਤੁਰੰਤ 205 turata তাত্ক্ষণিকভাবে 205 tātkṣaṇikabhābē すぐに すぐ  ; 遅延 なし 205 すぐ  ; ちえん なし sugu ni ; chien nashi        
206     Immédiatement; aucun délai 立即;不延误 206 lìjí; bù yánwù 206 立即; 不延误 Immediately; no delay 206 Imediatamente; sem demora 206 Inmediatamente; sin demora 206 Sofort, keine Verzögerung 206 Natychmiast; bez opóźnienia Немедленно, без промедления 206 Nemedlenno, bez promedleniya على الفور ، بلا تأخير 206 ealaa alfawr , bila takhir तुरंत; कोई देरी नहीं 206 turant; koee deree nahin ਤੁਰੰਤ; ਕੋਈ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ 206 turata; kō'ī dērī nahīṁ তাত্ক্ষণিকভাবে; দেরি নেই 206 tātkṣaṇikabhābē; dēri nē'i すぐに;遅延なし アップ 206 アップ appu        
207     Vers le haut 207 yǎng 207 Up 207 Acima 207 Arriba 207 Oben 207 W górę Вверх 207 Vverkh فوق 207 fawq यूपी 207 yoopee ਉੱਪਰ 207 upara উপরে 207 uparē アップ すぐ 戻る 207 すぐ もどる sugu modoru        
208     je reviens tout de suite 我马上就回来 208 wǒ mǎshàng jiù huílái 208 I'll be right back I'll be right back 208 eu volto já 208 Ya vuelvo 208 Ich bin gleich wieder da 208 zaraz wracam Я скоро вернусь 208 YA skoro vernus' سأعود حالا 208 sa'aeud hala मैं अभी वापस आऊँगा 208 main abhee vaapas aaoonga ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਆਇਆ 208 maiṁ huṇē ā'i'ā আমি এখনি আসছি 208 āmi ēkhani āsachi すぐ戻る   すぐ  戻ってきます 208 わたし  すぐ  もどってきます watashi wa sugu ni modottekimasu
209     Je reviens vite 我马上就回来 209 wǒ mǎshàng jiù huílái 209 我马上就回来 I'll be back soon 209 eu volto em breve 209 volveré pronto 209 ich werde bald zurück sein 209 niedługo wrócę я скоро вернусь 209 ya skoro vernus' سأعود قريبا 209 sa'aeud qaribana मैं जल्द ही वापस आऊँगा 209 main jald hee vaapas aaoonga ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਵਾਪਸ ਆ ਜਾਵਾਂਗਾ 209 maiṁ jaladī vāpasa ā jāvāṅgā আমি শীঘ্রই ফিরে আসব 209 āmi śīghra'i phirē āsaba 私はすぐに戻ってきます   あなた  一緒  います 209 わたし  あなた  いっしょ  います watashi wa anata to issho ni imasu        
210     Je serai bien avec toi 我马上和你在一起 210 wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ 210 I'll be right with you  I'll be right with you 210 Eu estarei com você 210 Estaré contigo 210 Ich werde gleich bei Dir sein 210 Będę z tobą Я буду рядом с тобой 210 YA budu ryadom s toboy سأكون على حق معك 210 sa'akun ealaa haqin maeak मुझे तुम्हारे साथ रहना है 210 mujhe tumhaare saath rahana hai ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ 210 maiṁ tuhāḍē nāla hāṁ আমি ঠিক আপনার সাথে থাকব 210 āmi ṭhika āpanāra sāthē thākaba 私はあなたと一緒にいます   すぐ  あなた  一緒です 210 わたし  すぐ  あなた  いっしょです watashi wa sugu ni anata to isshodesu
211     Je suis avec toi tout de suite 我马上和你在一起 211 wǒ mǎshàng hé nǐ zài yīqǐ 211 我马上和你在一起 I'm with you right away 211 Estou com você imediatamente 211 Estoy contigo de inmediato 211 Ich bin sofort bei dir 211 Jestem z tobą od razu Я с тобой сразу 211 YA s toboy srazu أنا معك الآن 211 'ana maeak alan मैं अभी आपके साथ हूं 211 main abhee aapake saath hoon ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ 211 maiṁ huṇē tuhāḍē nāla hāṁ আমি এখনই তোমার সাথে আছি 211 āmi ēkhana'i tōmāra sāthē āchi 私はすぐにあなたと一緒です (   すぐ  来ます ) 。 211 ( わたし  すぐ  きます ) 。 ( watashi wa sugu ni kimasu ) .        
212     (J'arrive très bientôt). (我很快就会来)。 212 (wǒ hěn kuài jiù huì lái). 212 (I am coming very soon). (I am coming very soon). 212 (Estou chegando muito em breve). 212 (Vengo muy pronto). 212 (Ich komme sehr bald). 212 (Wkrótce przyjadę). (Я приеду очень скоро). 212 (YA priyedu ochen' skoro). (سآتي قريبًا جدًا). 212 (sati qrybana jdana). (मैं बहुत जल्द आ रहा हूं)। 212 (main bahut jald aa raha hoon). (ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹਾਂ). 212 (maiṁ bahuta jaladī ā rihā hāṁ). (আমি খুব শীঘ্রই আসছি)। 212 (āmi khuba śīghra'i āsachi). (私はすぐに来ます)。 ここ  来ます 212 ここ  きます koko ni kimasu
213     Je viendrai ici 我这就过来 213 Wǒ zhè jiù guòlái 213 这就过来 I will come here 213 Eu irei vir aqui 213 Voy a venir aqui 213 Ich werde hierher kommen 213 Ja tu przyjadę Я приду сюда 213 YA pridu syuda سآتي هنا 213 sati huna मैं यहां आऊंगा 213 main yahaan aaoonga ਮੈਂ ਇਥੇ ਆਵਾਂਗਾ 213 Maiṁ ithē āvāṅgā আমি এখানে আসব 213 Āmi ēkhānē āsaba ここに来ます 正しく 213 まさしく masashiku        
214     correctement 正确地 214 zhèngquè de 214 correctly correctly 214 corretamente 214 correctamente 214 korrekt 214 prawidłowo правильно 214 pravil'no بشكل صحيح 214 bishakl sahih सही ढंग से 214 sahee dhang se ਸਹੀ 214 sahī সঠিকভাবে 214 saṭhikabhābē 正しく 正しい 214 ただしい tadashī
215     correct 正确 215 zhèngquè 215 正确 correct 215 corrigir 215 correcto 215 richtig 215 poprawny верный 215 vernyy صيح 215 sih सही बात 215 sahee baat ਸਹੀ 215 sahī সঠিক 215 saṭhika 正しい 正しく 215 まさしく masashiku        
216     correctement 正确地 216 zhèngquè de 216 correctly correctly 216 corretamente 216 correctamente 216 korrekt 216 prawidłowo правильно 216 pravil'no بشكل صحيح 216 bishakl sahih सही ढंग से 216 sahee dhang se ਸਹੀ 216 sahī সঠিকভাবে 216 saṭhikabhābē 正しく    
217     Exactement 正确地;纠正地 217 zhèngquè de; jiūzhèng de 217 正确地;确切地 Exactly 217 Exatamente 217 Exactamente 217 Genau 217 Dokładnie В яблочко 217 V yablochko بالضبط 217 baldbt बिल्कुल सही 217 bilkul sahee ਬਿਲਕੁਲ 217 bilakula হুবহু 217 hubahu 丁度 丁度 216 ちょうど chōdo        
218     Vous avez bien deviné 你猜对了 218 nǐ cāi duìle 218 You guessed right  You guessed right 218 Você adivinhou certo 218 Lo adivinaste 218 Du hast richtig geraten 218 Zgadłeś Вы угадали 218 Vy ugadali هل تفكر في الحق 218 hal tufakir fi alhaqi आपने सही अनुमान लगाया 218 aapane sahee anumaan lagaaya ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ 218 tusīṁ sahī anumāna lagā'i'ā আপনি ঠিক অনুমান করেছেন 218 āpani ṭhika anumāna karēchēna あなたは正しいと思いました あなた  正しい  思いました 217 あなた  ただしい  おもいました anata wa tadashī to omoimashita
219     Tu l'as deviné 你猜着了 219 nǐ cāizháole 219 猜着了 You guessed it 219 Você adivinhou 219 Lo adivinaste 219 Du hast es erraten 219 Zgadłeś Ты угадал 219 Ty ugadal انت حزرتها 219 'ant hazratuha आपने यह अनुमान लगाया 219 aapane yah anumaan lagaaya ਤੁਸੀਂ ਇਸਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ 219 tusīṁ isadā anumāna lagā'i'ā আপনি এটা অনুমিত 219 āpani ēṭā anumita ご推察通り  推察通り 218 ご すいさつどうり go suisatsudōri        
220     tu as bien deviné 你猜对了 220 nǐ cāi duìle 220 你猜对了 you guessed right 220 você adivinhou certo 220 lo adivinaste 220 du hast richtig geraten 220 zgadłeś dobrze Вы угадали 220 Vy ugadali هل تفكر في الحق 220 hal tufakir fi alhaqi आपने सही अनुमान लगाया 220 aapane sahee anumaan lagaaya ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਹੈ 220 tusīṁ sahī anumāna lagā'i'ā hai আপনি ঠিক অনুমান করেছেন 220 āpani ṭhika anumāna karēchēna あなたは正しいと思いました あなた  正しい  思いました 219 あなた  ただしい  おもいました anata wa tadashī to omoimashita        
221     s'opposer 反对 221 fǎnduì 221 opposé opposé 221 opor 221 oponerse a 221 ablehnen 221 sprzeciwiać się противоположный 221 protivopolozhnyy معارض 221 muearid का विरोध 221 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 221 virōdhīé বিরোধী 221 birōdhī 反対 反対 220 はんたい hantai
222     faux 错误 222 cuòwù 222 wrong wrong 222 errado 222 incorrecto 222 falsch 222 źle неправильно 222 nepravil'no خطأ 222 khata गलत 222 galat ਗਲਤ 222 galata ভুল 222 bhula 違う 違う 221 ちがう chigau
223     de manière satisfaisante 满意地 223 mǎnyì dì 223 satisfactorily satisfactorily 223 satisfatoriamente 223 satisfactoriamente 223 zufriedenstellend 223 zadowalająco удовлетворительно 223 udovletvoritel'no بشكل مرضي 223 bishakl mardiin संतोषजनक ढंग से 223 santoshajanak dhang se ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਨਾਲ 223 satuśaṭī nāla সন্তোষজনকভাবে 223 santōṣajanakabhābē 十分に 十分 に 222 じゅうぶん  jūbun ni
224      de la façon dont les choses devraient se passer ou sont censées se produire  以应该发生或应该发生的方式 224  yǐ yīnggāi fāshēng huò yīnggāi fāshēng de fāngshì 224  in the way that things should happen or are supposed to happen  in the way that things should happen or are supposed to happen 224  na forma como as coisas deveriam acontecer ou deveriam acontecer 224  en la forma en que las cosas deberían suceder o se supone que suceden 224  auf die Art und Weise, wie Dinge passieren sollten oder sollen 224  w sposób, w jaki rzeczy powinny się wydarzyć lub powinny się wydarzyć  в том, как все должно происходить или должно произойти 224  v tom, kak vse dolzhno proiskhodit' ili dolzhno proizoyti  بالطريقة التي يجب أن تحدث بها الأشياء أو يفترض أن تحدث 224 bialtariqat alty yjb 'an tahadath biha al'ashya' 'aw yuftarad 'an tahduth  इस तरीके से कि चीजें होनी चाहिए या होने वाली हैं 224  is tareeke se ki cheejen honee chaahie ya hone vaalee hain  ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ 224  jisa tarīkē nāla cīzāṁ hōṇī'āṁ cāhīdī'āṁ hana jāṁ hōṇī'āṁ cāhīdī'āṁ hana  যেভাবে জিনিসগুলি হওয়া উচিত বা ঘটেছিল বলে মনে করা হচ্ছে 224  yēbhābē jinisaguli ha'ōẏā ucita bā ghaṭēchila balē manē karā hacchē  物事が起こるべきであるか、起こることになっている方法で 物事  起こるべきである  、 起こる こと  なっている 方法  223 ものごと  おこるべきである  、 おこる こと  なっている ほうほう  monogoto ga okorubekidearu ka , okoru koto ni natteiru hōhō de        
225      Lisse; normal  顺利;正常 225  shùnlì; zhèngcháng 225  顺利;正常  Smooth; normal 225  Suave; normal 225  Suave; normal 225  Glatt, normal 225  Gładkie; normalne  Гладкий; нормальный 225  Gladkiy; normal'nyy  ناعم ، عادي 225 naeim , eadi  चिकना; सामान्य 225  chikana; saamaany  ਨਿਰਵਿਘਨ; ਆਮ 225  niravighana; āma  মসৃণ; স্বাভাবিক 225  masr̥ṇa; sbābhābika  スムーズ;通常 スムーズ ; 通常 224 スムーズ ; つうじょう sumūzu ; tsūjō        
226     rien ne va pour moi aujourd'hui 今天没有什么适合我 226 jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ 226 nothing’s going right for me today nothing’s going right for me today 226 nada está dando certo para mim hoje 226 nada me va bien hoy 226 Für mich läuft heute nichts richtig 226 nic mi dzisiaj nie idzie dobrze у меня ничего не идет сегодня 226 u menya nichego ne idet segodnya لا شيء يسير على ما يرام بالنسبة لي اليوم 226 la shay' yasir ealaa ma yaram balnsbt li alyawm आज मेरे लिए कुछ भी सही नहीं हो रहा है 226 aaj mere lie kuchh bhee sahee nahin ho raha hai ਅੱਜ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਿਹਾ 226 aja mērē la'ī kujha vī sahī nahīṁ hō rihā আজ আমার জন্য কিছুই ঠিক হচ্ছে না 226 āja āmāra jan'ya kichu'i ṭhika hacchē nā 今日は何もうまくいかない 今日    うまく いかない 225 きょう  なに  うまく いかない kyō wa nani mo umaku ikanai
227     Aujourd'hui il n'y a rien qui me plaît 今天没有哪一件事让我顺心 227 jīntiān méiyǒu nǎ yī jiàn shì ràng wǒ shùnxīn 227 今天哪一件事让我顺心 Today there is nothing that pleases me 227 Hoje não há nada que me agrade 227 Hoy no hay nada que me agrade 227 Heute gefällt mir nichts 227 Dzisiaj nic mnie nie zadowala Сегодня нет ничего, что меня радует 227 Segodnya net nichego, chto menya raduyet اليوم لا يوجد شيء يسعدني 227 alyawm la yujad shay' yuseaduni आज ऐसा कुछ नहीं है जो मुझे प्रसन्न करे 227 aaj aisa kuchh nahin hai jo mujhe prasann kare ਅੱਜ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 227 aja ithē kujha vī nahīṁ hai jō mainū prasana karadā hai আজ এমন কিছু নেই যা আমাকে খুশি করে 227 āja ēmana kichu nē'i yā āmākē khuśi karē 今日、私を喜ばせるものは何もありません 今日 、   喜ばせる もの    ありません 226 きょう 、 わたし  よろこばせる もの  なに  ありません kyō , watashi o yorokobaseru mono wa nani mo arimasen        
228     Rien ne me convient aujourd'hui 今天没有什么适合我 228 jīntiān méiyǒu shé me shìhé wǒ 228 今天没有什么适合我 Nothing suits me today 228 Nada me convém hoje 228 Nada me queda hoy 228 Nichts passt mir heute 228 Nic mi dzisiaj nie pasuje Меня сегодня ничего не устраивает 228 Menya segodnya nichego ne ustraivayet لا شيء يناسبني اليوم 228 la shay' yunasibuni alyawm आज मुझे कुछ नहीं सूझा 228 aaj mujhe kuchh nahin soojha ਅੱਜ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 228 aja mainū kujha vī nahīṁ ā'undā আজ কিছুই আমার সাজে না 228 āja kichu'i āmāra sājē nā 今日は何も私に合いません 今日      合いません 227 きょう  なに  わたし  あいません kyō wa nani mo watashi ni aimasen        
229     s'opposer 反对 229 fǎnduì 229 opposé opposé 229 opor 229 oponerse a 229 ablehnen 229 sprzeciwiać się противоположный 229 protivopolozhnyy معارض 229 muearid का विरोध 229 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 229 virōdhīé বিরোধী 229 birōdhī 反対 反対 228 はんたい hantai
230     faux 错误 230 cuòwù 230 wrong wrong 230 errado 230 incorrecto 230 falsch 230 źle неправильно 230 nepravil'no خطأ 230 khata गलत 230 galat ਗਲਤ 230 galata ভুল 230 bhula 違う 違う 229 ちがう chigau        
231     pas laissé 没有离开 231 méiyǒu líkāi 231 not left not left 231 não saiu 231 no queda nada 231 nicht links 231 nie zostało не оставил 231 ne ostavil لم تترك 231 lm tatrak नहीं छोड़ा 231 nahin chhoda ਨਾ ਛੱਡਿਆ 231 nā chaḍi'ā বাম না 231 bāma nā 残っていない 残っていない 230 のこっていない nokotteinai        
232     Droite 右面 232 yòumiàn 232 右面 Right 232 Certo 232 Correcto 232 Recht 232 Dobrze Правильно 232 Pravil'no حق 232 haq सही 232 sahee ਸਹੀ 232 sahī ঠিক 232 ṭhika 正しい 正しい 231 ただしい tadashī        
233     sur ou sur le côté droit 在右边 233 zài yòubiān 233 on or to the right side  on or to the right side 233 no ou para o lado direito 233 en o hacia el lado derecho 233 auf oder rechts 233 po prawej lub po prawej stronie на или с правой стороны 233 na ili s pravoy storony على أو إلى الجانب الأيمن 233 ealaa 'aw 'iilaa aljanib al'ayman पर या दाईं ओर 233 par ya daeen or ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ 233 utē jāṁ sajē pāsē উপর বা ডানদিকে 233 upara bā ḍānadikē 右側または右側 右側 または 右側 232 みぎがわ または みぎがわ migigawa mataha migigawa
234     À droite; à droite 在右边;向右边 234 zài yòubiān; xiàng yòubiān 234 在右边;向右 On the right; to the right 234 À direita; à direita 234 A la derecha 234 Rechts, rechts 234 Po prawej; po prawej Справа; справа 234 Sprava; sprava على اليمين وعلى اليمين 234 ealaa alyamin waealaa alyamin दाईं ओर; दाईं ओर; 234 daeen or; daeen or; ਸੱਜੇ ਤੇ; ਸੱਜੇ ਵੱਲ 234 sajē tē; sajē vala ডানদিকে; ডানদিকে 234 ḍānadikē; ḍānadikē 右側;右側 右側 ; 右側 233 みぎがわ ; みぎがわ migigawa ; migigawa        
235     tourner à droite au bout de la rue. 在这条街的尽头右转。 235 zài zhè tiáo jiē de jìntóu yòu zhuǎn. 235 turn right at the end of  the street. turn right at the end of the street. 235 vire à direita no final da rua. 235 girar a la derecha al final de la calle. 235 Biegen Sie am Ende der Straße rechts ab. 235 skręć w prawo na końcu ulicy. поверните направо в конце улицы. 235 povernite napravo v kontse ulitsy. انعطف يمينًا عند نهاية الشارع. 235 aineataf ymynana eind nihayat alshaarie. सड़क के अंत में दाएँ मुड़ें। 235 sadak ke ant mein daen muden. ਗਲੀ ਦੇ ਅਖੀਰ ਵਿਚ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ. 235 galī dē akhīra vica sajē muṛō. রাস্তার শেষে ডানদিকে ঘুরুন। 235 rāstāra śēṣē ḍānadikē ghuruna. 通りの終わりで右折します。 通り  終わり  右折 します 。 234 とうり  おわり  うせつ します 。 tōri no owari de usetsu shimasu .
236     Tourner à droite à l'autre bout de la rue 在街的那头往右拐 236 Zài jiē dì nà tóu wǎng yòu guǎi 236 在街的那头往右 Turn right at the other end of the street 236 Vire à direita na outra extremidade da rua 236 Gire a la derecha en el otro extremo de la calle. 236 Biegen Sie am anderen Ende der Straße rechts ab 236 Skręć w prawo na drugim końcu ulicy На другом конце улицы поверните направо 236 Na drugom kontse ulitsy povernite napravo انعطف يمينًا عند الطرف الآخر من الشارع 236 aineataf ymynana eind altaraf alakhar min alshsharie सड़क के दूसरे छोर पर दाएँ मुड़ें 236 sadak ke doosare chhor par daen muden ਗਲੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 236 Galī dē dūjē sirē tōṁ sajē muṛō রাস্তার অন্য প্রান্তে ডানদিকে ঘুরুন 236 Rāstāra an'ya prāntē ḍānadikē ghuruna 通りの反対側で右折します 通り  反対側  右折 します 235 とうり  はんたいがわ  うせつ します tōri no hantaigawa de usetsu shimasu        
237     s'opposer 反对 237 fǎnduì 237 opposé opposé 237 opor 237 oponerse a 237 ablehnen 237 sprzeciwiać się противоположный 237 protivopolozhnyy معارض 237 muearid का विरोध 237 ka virodh ਵਿਰੋਧੀé 237 virōdhīé বিরোধী 237 birōdhī 反対 反対 236 はんたい hantai        
238     la gauche 剩下 238 shèng xià 238 left left 238 esquerda 238 izquierda 238 links 238 lewo оставил 238 ostavil اليسار 238 alyasar बाएं 238 baen ਖੱਬੇ 238 khabē বাম 238 bāma 237 ひだり hidari
239     droite et gauche 右边和左边 239 yòubiān hé zuǒbiān 239 right and left  right and left 239 direita e esquerda 239 derecha e izquierda 239 rechts und links 239 prawo i lewo Право и лево 239 Pravo i levo يمين و يسار 239 yamin w yasar दायें और बाएँ 239 daayen aur baen ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ 239 sajē atē khabē ডান এবং বাম 239 ḍāna ēbaṁ bāma 左右 左右 238 さゆう sayū        
240     partout 到处 240 dàochù 240 everywhere everywhere 240 em toda parte 240 En todas partes 240 überall 240 wszędzie везде 240 vezde في كل مكان 240 fi kl makan हर जगह 240 har jagah ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ 240 hara jag'hā সর্বত্র 240 sarbatra どこにでも どこ に でも 239 どこ  でも doko ni demo        
241      Partout  到处;处处 241  dàochù; chùchù 241  到处;处处  Everywhere 241  Em toda parte 241  En todas partes 241  Überall 241  Wszędzie  Везде 241  Vezde  في كل مكان 241 fi kl makan  हर जगह 241  har jagah  ਹਰ ਥਾਂ 241  hara thāṁ  সর্বত্র 241  sarbatra  どこにでも どこ に でも 240 どこ  でも doko ni demo        
242     Elle doit de l'argent à droite et à gauche 她左右欠钱 242 tā zuǒyòu qiàn qián 242 She owes money right and left She owes money right and left 242 Ela deve dinheiro a torto e a direito 242 Ella debe dinero a diestra y siniestra 242 Sie schuldet rechts und links Geld 242 Jest winna pieniądze po prawej i lewej stronie Она должна деньги направо и налево 242 Ona dolzhna den'gi napravo i nalevo هي مدينة بالمال يمينا ويسارا 242 hi madinat bialmal yamina wayusarana उसके पास दाएं और बाएं पैसे हैं 242 usake paas daen aur baen paise hain ਉਸ ਕੋਲ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਕਾਇਆ ਹੈ 242 usa kōla sajē atē khabē paisē dī bakā'i'ā hai তিনি ডান এবং বাম অর্থ পাওনা 242 tini ḍāna ēbaṁ bāma artha pā'ōnā 彼女は左右にお金を借りている 彼女  左右  お金  借りている 241 かのじょ  さゆう  おかね  かりている kanojo wa sayū ni okane o kariteiru
243     Elle a des dettes partout 她到处欠债 243 tā dàochù qiàn zhài 243 她到处欠债 She owes debts everywhere 243 Ela deve dívidas em todos os lugares 243 Ella debe deudas por todas partes 243 Sie schuldet überall Schulden 243 Wszędzie jest winna długi Она везде задолжала 243 Ona vezde zadolzhala إنها مدينة بالديون في كل مكان 243 'iinaha madinat bialduyun fi kli makan वह हर जगह कर्ज चुकाता है 243 vah har jagah karj chukaata hai ਉਸ ਦਾ ਹਰ ਪਾਸੇ ਕਰਜ਼ਾ ਹੈ 243 usa dā hara pāsē karazā hai তিনি সর্বত্র debtsণ পাওনা 243 tini sarbatra debtsṇa pā'ōnā 彼女はどこでも借金を負っている 彼女  どこ でも 借金  負っている 242 かのじょ  どこ でも しゃっきん  おっている kanojo wa doko demo shakkin o otteiru        
244     Elle doit de l'argent 她左右欠钱 244 tā zuǒyòu qiàn qián 244 她左右欠钱 She owes money 244 Ela deve dinheiro 244 Ella debe dinero 244 Sie schuldet Geld 244 Jest winna pieniądze Она должна деньги 244 Ona dolzhna den'gi هي مدينة بالمال 244 hi madinat bialmal उसके पास पैसे हैं 244 usake paas paise hain ਉਸ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਕਾਇਆ ਹੈ 244 usa kōla paisē dī bakā'i'ā hai তিনি টাকা পাওনা 244 tini ṭākā pā'ōnā 彼女はお金を借りている 彼女  お金  借りている 243 かのじょ  おかね  かりている kanojo wa okane o kariteiru        
245     tout droit 正确的路 245 zhèngquè de lù 245 right a way  off right a way off 245 bem longe 245 muy lejos 245 gleich weit weg 245 w prawo прямо подальше 245 pryamo podal'she حق بعيد المنال 245 haqa baeid almanal एक तरह से सही 245 ek tarah se sahee ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਬੰਦ 245 ika rasatā bada ঠিক এক পথ বন্ধ 245 ṭhika ēka patha bandha 正しい道 正しい  244 ただしい みち tadashī michi
246     immédiatement; sans délai 立即;不延误 246 lìjí; bù yánwù 246 immediately; without delay immediately; without delay 246 imediatamente; sem demora 246 inmediatamente; sin demora 246 sofort, ohne Verzögerung 246 natychmiast; bez zwłoki немедленно; без промедления 246 nemedlenno; bez promedleniya على الفور ؛ دون تأخير 246 ealaa alfawr ; dun takhir बिना किसी देरी के तुरंत 246 bina kisee deree ke turant ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 246 turata; bināṁ dērī kītē অবিলম্বে; দেরি না করে 246 abilambē; dēri nā karē すぐに;遅滞なく すぐ  ; 遅滞 なく 245 すぐ  ; ちたい なく sugu ni ; chitai naku        
247      Immédiatement; immédiatement; sans délai  立即;马上;毫。不故耽搁 247  lìjí; mǎshàng; háo. Bù gù dāngē 247  立即;马上;毫.不故  Immediately; immediately; without any delay 247  Imediatamente; imediatamente; sem qualquer demora 247  Inmediatamente; inmediatamente; sin demora 247  Sofort, sofort, ohne Verzögerung 247  Natychmiast; natychmiast; bez zwłoki  Немедленно; немедленно; без промедления 247  Nemedlenno; nemedlenno; bez promedleniya  على الفور ، فورًا ، دون أي تأخير 247 ealaa alfawr , fwrana , dun 'ayi takhir  बिना किसी देरी के तुरंत; 247  bina kisee deree ke turant;  ਤੁਰੰਤ; ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇਰੀ ਦੇ 247  turata; turata; bināṁ kisē dērī dē  অবিলম্বে; অবিলম্বে; কোনও বিলম্ব ছাড়াই 247  abilambē; abilambē; kōna'ō bilamba chāṛā'i  すぐに;すぐに;遅滞なく すぐ  ; すぐ  ; 遅滞 なく 246 すぐ  ; すぐ  ; ちたい なく sugu ni ; sugu ni ; chitai naku        
248     Je veux l'envoyer tout de suite 我希望它立即发送 248 wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng 248 I  want it sent right away I want it sent right away 248 Eu quero que seja enviado imediatamente 248 Quiero que me lo envíen de inmediato 248 Ich möchte, dass es sofort gesendet wird 248 Chcę to od razu wysłać Я хочу, чтобы он был отправлен прямо сейчас 248 YA khochu, chtoby on byl otpravlen pryamo seychas اريد ارساله على الفور 248 'urid 'iirsalih ealaa alfawr मैं चाहता हूं कि इसे तुरंत भेजा जाए 248 main chaahata hoon ki ise turant bheja jae ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ 248 maiṁ cāhudā hāṁ ki iha turata bhēji'ā jāvē আমি এটি এখনই প্রেরণ করতে চান 248 āmi ēṭi ēkhana'i prēraṇa karatē cāna すぐに送って欲しい すぐ  送って 欲しい 247 すぐ  おくって ほしい sugu ni okutte hoshī        
249     Envoyez-le immédiatement 马上把它发出去 249 mǎshàng bǎ tā fā chūqù 249 马上把它发出去 Send it out immediately 249 Envie imediatamente 249 Envíalo inmediatamente 249 Senden Sie es sofort aus 249 Wyślij to natychmiast Отправьте его немедленно 249 Otprav'te yego nemedlenno أرسلها على الفور 249 'arsiluha ealaa alfawr इसे तुरंत भेजें 249 ise turant bhejen ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜੋ 249 isa nū turata bhējō সঙ্গে সঙ্গে এটি প্রেরণ করুন 249 saṅgē saṅgē ēṭi prēraṇa karuna すぐに発送してください すぐ  発送 してください 248 すぐ  はっそう してください sugu ni hassō shitekudasai        
250     Je veux qu'il soit envoyé immédiatement 我希望它立即发送 250 wǒ xīwàng tā lìjí fāsòng 250 我希望它立即发送 I want it to be sent immediately 250 Quero que seja enviado imediatamente 250 Quiero que sea enviado inmediatamente 250 Ich möchte, dass es sofort gesendet wird 250 Chcę, żeby zostało wysłane natychmiast Я хочу, чтобы это пришло немедленно 250 YA khochu, chtoby eto prishlo nemedlenno أريد أن يتم إرسالها على الفور 250 'urid 'an yatima 'iirsaluha ealaa alfawr मैं चाहता हूं कि इसे तुरंत भेजा जाए 250 main chaahata hoon ki ise turant bheja jae ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ 250 maiṁ cāhudā hāṁ ki iha turata bhēji'ā jāvē আমি তাৎক্ষণিকভাবে প্রেরণ করা চাই 250 āmi tāṯkṣaṇikabhābē prēraṇa karā cā'i すぐに送って欲しい すぐ  送って 欲しい 249 すぐ  おくって ほしい sugu ni okutte hoshī        
251     Je lui ai dit juste ce que je pensais de lui 我对他说了我对他的看法 251 wǒ duì tā shuōle wǒ duì tā de kànfǎ 251 I told him right of what I thought of him I told him right of what I thought of him 251 Eu disse a ele direito o que pensei dele 251 Le dije bien lo que pensaba de él 251 Ich sagte ihm richtig, was ich von ihm hielt 251 Powiedziałem mu dobrze, co o nim myślę Я сказал ему правильно, что я о нем думаю 251 YA skazal yemu pravil'no, chto ya o nem dumayu قلت له الحق بما فكرت به 251 qult lah alhaqu bima fakart bih मैंने उसे वही बताया जो मैंने उसके बारे में सोचा था 251 mainne use vahee bataaya jo mainne usake baare mein socha tha ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਉਸ ਬਾਰੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ 251 maiṁ usanū usa bārē kihā jō maiṁ usadē bārē sōci'ā আমি তাকে যা ভেবেছিলাম তা সঠিক বলেছি 251 āmi tākē yā bhēbēchilāma tā saṭhika balēchi 私は彼について私が思ったことを正しく彼に話しました    について   思った こと  正しく   話しました 250 わたし  かれ について わたし  おもった こと  まさしく かれ  はなしました watashi wa kare nitsuite watashi ga omotta koto o masashiku kare ni hanashimashita
252     Je lui ai dit franchement ce que je pensais de lui 我直截了当地告诉了他我对他两看法 252 wǒ zhíjiéliǎodāng dì gàosùle tā wǒ duì tā liǎng kànfǎ 252 我直截了当地告诉了他我对他兩看法 I told him bluntly what I thought of him 252 Eu disse a ele sem rodeios o que eu pensava dele 252 Le dije sin rodeos lo que pensaba de el 252 Ich sagte ihm unverblümt, was ich von ihm hielt 252 Powiedziałem mu bez ogródek, co o nim myślę Я сказал ему прямо, что я о нем думаю 252 YA skazal yemu pryamo, chto ya o nem dumayu قلت له بصراحة ما فكرت به فيه 252 qult lah bisarahat ma fakart bih fih मैंने उसे स्पष्ट रूप से बताया कि मैंने उसके बारे में क्या सोचा था 252 mainne use spasht roop se bataaya ki mainne usake baare mein kya socha tha ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਧੌਖੇ ਨਾਲ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਿਆ 252 maiṁ usa nū dhaukhē nāla dasi'ā ki maiṁ usa bārē kī sōci'ā আমি তাঁর সম্পর্কে যা ভেবেছিলাম তা আমি কথায় কথায় জানালাম 252 āmi tām̐ra samparkē yā bhēbēchilāma tā āmi kathāẏa kathāẏa jānālāma 私は彼に私が彼についてどう思ったかを率直に話しました        について どう 思った   率直  話しました 251 わたし  かれ  わたし  かれ について どう おもった   そっちょく  はなしました watashi wa kare ni watashi ga kare nitsuite dō omotta ka o socchoku ni hanashimashita        
253     droite, gauche et centre 右,左和中心 253 yòu, zuǒ hé zhōngxīn 253 right, left and centre  right, left and centre 253 direita, esquerda e centro 253 derecha, izquierda y centro 253 rechts, links und mittig 253 prawo, lewo i środek справа, слева и по центру 253 sprava, sleva i po tsentru اليمين واليسار والوسط 253 alyamin walyasar walwasat दाएँ, बाएँ और केंद्र 253 daen, baen aur kendr ਸੱਜਾ, ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰ 253 sajā, khabā atē kēndara ডান, বাম এবং কেন্দ্র 253 ḍāna, bāma ēbaṁ kēndra 右、左、中央  、  、 中央 252 みぎ 、 ひだり 、 ちゅうおう migi , hidari , chūō
254     la gauche 剩下 254 shèng xià 254 left left 254 esquerda 254 izquierda 254 links 254 lewo оставил 254 ostavil اليسار 254 alyasar बाएं 254 baen ਖੱਬੇ 254 khabē বাম 254 bāma 253 ひだり hidari        
255     droite 255 duì 255 right right 255 certo 255 derecho 255 Recht 255 dobrze право 255 pravo حق 255 haq सही 255 sahee ਸਹੀ 255 sahī ঠিক 255 ṭhika 正しい 正しい 254 ただしい tadashī        
256   et centre 和中心 256 hé zhōngxīn 256 and centre and centre 256 e centro 256 y centro 256 und zentrieren 256 i środek и центр 256 i tsentr والمركز 256 walmarkaz और केंद्र 256 aur kendr ਅਤੇ ਕੇਂਦਰ 256 atē kēndara এবং কেন্দ্র 256 ēbaṁ kēndra とセンター と センター 255  センター to sentā
257     à gauche 在左边 257 zài zuǒbiān 257 at left at left 257 à esquerda 257 a la izquierda 257 links 257 po lewej слева 257 sleva على اليسار 257 ealaa alyasar बाईं ओर 257 baeen or ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ 257 khabē pāsē বাম দিকে 257 bāma dikē 256 ひだり hidari        
258   maintenant 马上 258 mǎshàng 258 right now  right now 258 agora mesmo 258 ahora mismo 258 jetzt sofort 258 teraz сейчас 258 seychas الآن 258 alan अभी 258 abhee ਹੁਣ ਸੱਜੇ 258 huṇa sajē এখনই 258 ēkhana'i たった今 たった今 257 たったいま tattaima
259      à ce moment là  此时此刻 259  cǐ shí cǐkè 259  at this moment   at this moment 259  neste momento 259  en este momento 259  in diesem Moment 259  w tym momencie  в этот момент 259  v etot moment  بهذه اللحظة 259 bihadhih allahza  इस पल 259  is pal  ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ 259  isa maukē tē  এই মুহূর্তে 259  ē'i muhūrtē  この瞬間 この 瞬間 258 この しゅんかん kono shunkan        
260     Ce moment 此刻;此时此刻 260 cǐkè; cǐ shí cǐkè 260 此刻;此时此刻 This moment 260 Este momento 260 Este momento 260 Dieser Moment 260 Ten moment Этот момент 260 Etot moment هذه اللحظة 260 hadhih allahza इस पल 260 is pal ਇਸ ਪਲ 260 isa pala এই মুহূর্তে 260 ē'i muhūrtē この瞬間 この 瞬間 259 この しゅんかん kono shunkan        
261   Il n’est pas au bureau en ce moment 他现在不在办公室 261 tā xiànzài bùzài bàngōngshì 261 He’s not in the office right now He’s not in the office right now 261 Ele não está no escritório agora 261 Él no está en la oficina ahora mismo 261 Er ist gerade nicht im Büro 261 Nie ma go teraz w biurze Его сейчас нет в офисе 261 Yego seychas net v ofise إنه ليس في المكتب الآن 261 'iinah lays fi almaktab alan वह अभी कार्यालय में नहीं है 261 vah abhee kaaryaalay mein nahin hai ਉਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਫਤਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 261 uha isa samēṁ daphatara vica nahīṁ hai তিনি এখনই অফিসে নেই 261 tini ēkhana'i aphisē nē'i 彼は今オフィスにいません    オフィス  いません 260 かれ  こん オフィス  いません kare wa kon ofisu ni imasen
262     Sa voiture n'est pas au bureau 他现车不在办公室 262 tā xiàn chē bùzài bàngōngshì 262 他现车不在办公室 His car is not in the office 262 O carro dele não está no escritório 262 Su auto no está en la oficina 262 Sein Auto steht nicht im Büro 262 Jego samochodu nie ma w biurze Его машины нет в офисе 262 Yego mashiny net v ofise سيارته ليست في المكتب 262 sayaratih laysat fi almaktab उनकी कार ऑफिस में नहीं है 262 unakee kaar ophis mein nahin hai ਉਸਦੀ ਕਾਰ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 262 usadī kāra daphatara vica nahīṁ hai তার গাড়ি অফিসে নেই 262 tāra gāṛi aphisē nē'i 彼の車はオフィスにありません     オフィス  ありません 261 かれ  くるま  オフィス  ありません kare no kuruma wa ofisu ni arimasen        
263    immédiatement  立即 263  lìjí 263  immediately  immediately 263  imediatamente 263  inmediatamente 263  sofort 263  natychmiast  немедленно 263  nemedlenno  فورا 263 fawraan  हाथोंहाथ 263  haathonhaath  ਤੁਰੰਤ 263  turata  অবিলম্বে 263  abilambē  すぐに すぐ に 262 すぐ  sugu ni
264     Immédiatement 立即;马上 264 lìjí; mǎshàng 264 立即;马上 Immediately 264 Imediatamente 264 Inmediatamente 264 Sofort 264 Natychmiast Немедленно 264 Nemedlenno فورا 264 fawraan तुरंत ही 264 turant hee ਤੁਰੰਤ 264 turata তাত্ক্ষণিকভাবে 264 tātkṣaṇikabhābē すぐに すぐ に 263 すぐ  sugu ni        
265     fais le maintenant! 现在就做! 265 xiànzài jiù zuò! 265 do it right now !  do it right now! 265 faça isso agora mesmo! 265 ¡Hazlo ahora! 265 Mach es jetzt! 265 Zrób to teraz! сделай это прямо сейчас! 265 sdelay eto pryamo seychas! تفعل ذلك الآن! 265 tafeal dhlk alana! इसे अभी करो! 265 ise abhee karo! ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਕਰੋ! 265 isa nū huṇē karō! এখনই কর! 265 ēkhana'i kara! 今すぐやってください!  すぐ やってください ! 264 いま すぐ やってください ! ima sugu yattekudasai !        
266     Faites-le tout de suite! 这件事马上做! 266 Zhè jiàn shì mǎshàng zuò! 266 这件马上做! Do this right away! 266 Faça isso agora mesmo! 266 ¡Hacer esto ahora! 266 Mach das sofort! 266 Zrób to od razu! Сделай это сейчас! 266 Sdelay eto seychas! افعل هذا على الفور! 266 afeal hdha ealaa alfawr! इसे तुरंत करो! 266 ise turant karo! ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਕਰੋ! 266 Isa nū turata karō! এই মুহূর্তে এটি করুন! 266 Ē'i muhūrtē ēṭi karuna! すぐにこれを実行してください! すぐ  これ  実行 してください ! 265 すぐ  これ  じっこう してください ! sugu ni kore o jikkō shitekudasai !        
267   Fais le maintenant! 现在就做! 267 Xiànzài jiù zuò! 267 现在就做!  Do it now! 267 Faça isso agora! 267 ¡Hazlo ahora! 267 Mach es jetzt! 267 Zrób to teraz! Сделай это сейчас! 267 Sdelay eto seychas! افعلها الآن! 267 afealha alana! अभी करो! 267 abhee karo! ਹੁਣ ਇਹ ਕਰੋ! 267 Huṇa iha karō! এখনি এটা কর! 267 Ēkhani ēṭā kara! 今やれ!  やれ ! 266 いま やれ ! ima yare !
268     dès le départ 马上 268 Mǎshàng 268 right off the bat right off the bat 268 logo de cara 268 la derecha del palo 268 sofort 268 od razu с места в карьер 268 s mesta v kar'yer مباشرة 268 mubashara सही बल्ले से 268 sahee balle se ਸੱਜੇ ਬੱਲੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 268 Sajē balē tōṁ bāhara ঠিক ব্যাট হতে 268 Ṭhika byāṭa hatē すぐに すぐ に 267 すぐ  sugu ni        
269   informel 非正式的 269 fēi zhèngshì de 269 informal informal 269 informal 269 informal 269 informell 269 nieformalny неофициальный 269 neofitsial'nyy غير رسمي 269 ghyr rasmiin अनौपचारिक 269 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 269 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 269 anānuṣṭhānika 非公式 非公式 268 ひこうしき hikōshiki
270     immédiatement; sans délai 立即;不延误 270 lìjí; bù yánwù 270 immediately; without delay  immediately; without delay 270 imediatamente; sem demora 270 inmediatamente; sin demora 270 sofort, ohne Verzögerung 270 natychmiast; bez zwłoki немедленно; без промедления 270 nemedlenno; bez promedleniya على الفور ؛ دون تأخير 270 ealaa alfawr ; dun takhir बिना किसी देरी के तुरंत 270 bina kisee deree ke turant ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 270 turata; bināṁ dērī kītē অবিলম্বে; দেরি না করে 270 abilambē; dēri nā karē すぐに;遅滞なく すぐ  ; 遅滞 なく 269 すぐ  ; ちたい なく sugu ni ; chitai naku        
271     Immédiatement; immédiatement; sans délai 立即;马上;毫不耽搁 271 lìjí; mǎshàng; háo bù dāngē 271 立即;马上;毫不耽摘 Immediately; immediately; without delay 271 Imediatamente; imediatamente; sem demora 271 Inmediatamente; inmediatamente; sin demora 271 Sofort, sofort, unverzüglich 271 Natychmiast; natychmiast; bez zwłoki Немедленно; немедленно; без промедления 271 Nemedlenno; nemedlenno; bez promedleniya على الفور ، فورًا ، بدون تأخير 271 ealaa alfawr , fwrana , bidun takhir बिना किसी देरी के तुरंत; 271 bina kisee deree ke turant; ਤੁਰੰਤ; ਤੁਰੰਤ; ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ 271 turata; turata; bināṁ dērī kītē অবিলম্বে; অবিলম্বে; দেরি না করে 271 abilambē; abilambē; dēri nā karē すぐに;すぐに;遅滞なく すぐ  ; すぐ  ; 遅滞 なく 270 すぐ  ; すぐ  ; ちたい なく sugu ni ; sugu ni ; chitai naku        
272     à 272 xiàng 272 to 272 para 272 a 272 zu 272 do к 272 k إلى 272 'iilaa सेवा 272 seva ਨੂੰ 272 প্রতি 272 prati 271 ni        
273   nous nous aimions tous les deux à droite du bâton 我们都喜欢蝙蝠的权利 273 wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì 273 we both liked each other right of the bat we both liked each other right of the bat 273 nós dois gostávamos um do outro na cara 273 ambos nos gustamos desde el principio 273 wir mochten uns beide von Anfang an 273 oboje lubiliśmy się od razu мы оба понравились друг другу сразу же 273 my oba ponravilis' drug drugu srazu zhe كلانا أحب بعضنا البعض حق الخفافيش 273 kulana 'uhiba bedna albaed haqa alkhafafish हम दोनों को एक-दूसरे का बल्ला पसंद आया 273 ham donon ko ek-doosare ka balla pasand aaya ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਬੱਲੇ ਦਾ ਸੱਜਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਸੀ 273 asīṁ dōvēṁ ika dūjē nū balē dā sajā pasada karadē sī আমরা দুজনেই একে অপরের পছন্দ ব্যাটের ডানদিকে 273 āmarā dujanē'i ēkē aparēra pachanda byāṭēra ḍānadikē 私たちは両方ともバットの権利をお互いに好きでした 私たち  両方 とも バット  権利  お互い  好きでした 272 わたしたち  りょうほう とも バット  けんり  おたがい  すきでした watashitachi wa ryōhō tomo batto no kenri o otagai ni sukideshita
274     Nous nous sommes bien entendus 我们俩一见如故 274 wǒmen liǎ yījiànrúgù 274 我们俩一见如故 We two hit it off 274 Nós dois nos demos bem 274 Los dos nos llevamos bien 274 Wir zwei verstanden uns 274 Zgodziliśmy się Мы двое поладили 274 My dvoye poladili نحن اثنان ضربها 274 nahn athnan durabaha हम दोनों ने इसे मारा 274 ham donon ne ise maara ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 274 asīṁ dōhāṁ nē isa nū māri'ā আমরা দুজন এটি বন্ধ 274 āmarā dujana ēṭi bandha 私たち二人はそれを打ちました 私たち    それ  打ちました 273 わたしたち  にん  それ  うちました watashitachi ni nin wa sore o uchimashita        
275     Nous aimons tous le droit des chauves-souris 我们都喜欢蝙蝠的权利 275 wǒmen dōu xǐhuān biānfú de quánlì 275 我们都喜欢蝙蝠的权利 We all love the right of bats 275 Todos nós amamos o direito dos morcegos 275 Todos amamos el derecho de los murciélagos 275 Wir alle lieben das Recht der Fledermäuse 275 Wszyscy kochamy prawo nietoperzy Мы все любим право летучих мышей 275 My vse lyubim pravo letuchikh myshey كلنا نحب حق الخفافيش 275 klna nuhib haqa alkhafafish हम सभी को चमगादड़ का अधिकार पसंद है 275 ham sabhee ko chamagaadad ka adhikaar pasand hai ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਬੱਲੇਬਾਜ਼ੀ ਦਾ ਹੱਕ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 275 asīṁ sārē balēbāzī dā haka pasada karadē hāṁ আমরা সবাই ব্যাটের অধিকার পছন্দ করি 275 āmarā sabā'i byāṭēra adhikāra pachanda kari 私たちは皆、コウモリの権利が大好きです 私たち   、 コウモリ  権利  大好きです 274 わたしたち  みな 、 コウモリ  けんり  だいすきです watashitachi wa mina , kōmori no kenri ga daisukidesu        
276     Payer 276 xiǎng 276 Pay 276 Pagamento 276 Pagar 276 Zahlen 276 Zapłacić Платить 276 Platit' دفع 276 dafe वेतन 276 vetan ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ 276 bhugatāna karō পে 276 支払う 支払う 275 しはらう shiharau        
277     voir qn à droite 看到某人右 277 kàn dào mǒu rén yòu 277 see sb right  see sb right 277 veja sb certo 277 ver sb a la derecha 277 siehe jdn rechts 277 zobacz kogoś dobrze видеть кого-то правильно 277 videt' kogo-to pravil'no انظر ما يلي الحق 277 anzur ma yali alhaqu सही देखें 277 sahee dekhen ਸਹੀ sb ਵੇਖੋ 277 sahī sb vēkhō ঠিক sb দেখুন 277 ṭhika sb dēkhuna sbrightを参照してください sbright  参照 してください 276 sbりght  さんしょう してください sbright o sanshō shitekudasai        
278   fais aussi bien qn 也做某事 278 yě zuò mǒu shì 278 also do sb ' right also do sb 'right 278 também faça sb 'certo 278 también haz algo bien 278 auch jdn richtig machen 278 też zrób coś dobrze также делай что-нибудь правильно 278 takzhe delay chto-nibud' pravil'no كما تفعل sb 'الحق 278 kama tafeal sb 'alhuqa sb 'सही भी करें 278 sb sahee bhee karen ਵੀ ਸਹੀ ਕਰੋ sb ' 278 vī sahī karō sb' এছাড়াও sb 'ঠিক আছে 278 ēchāṛā'ō sb'ṭhika āchē また、sb 'を正しく実行します また 、 sb '  正しく 実行 します 277 また 、 sb '  ただしく じっこう します mata , sb ' o tadashiku jikkō shimasu
279     informel 非正式的 279 fēi zhèngshì de 279 informal informal 279 informal 279 informal 279 informell 279 nieformalny неофициальный 279 neofitsial'nyy غير رسمي 279 ghyr rasmiin अनौपचारिक 279 anaupachaarik ਗੈਰ ਰਸਮੀ 279 gaira rasamī অনানুষ্ঠানিক 279 anānuṣṭhānika 非公式 非公式 278 ひこうしき hikōshiki        
280    pour s'assurer que qn a tout ce dont ils ont besoin ou veulent  确保某人拥有他们需要或想要的一切 280  quèbǎo mǒu rén yǒngyǒu tāmen xūyào huò xiǎng yào de yīqiè 280  to make sure that sb has all they need or want  to make sure that sb has all they need or want 280  para ter certeza de que o sb tem tudo o que eles precisam ou desejam 280  para asegurarse de que sb tenga todo lo que necesita o quiere 280  um sicherzustellen, dass jdn alles hat, was sie brauchen oder wollen 280  aby upewnić się, że ktoś ma wszystko, czego potrzebuje lub chce  чтобы убедиться, что у sb есть все, что им нужно или нужно 280  chtoby ubedit'sya, chto u sb yest' vse, chto im nuzhno ili nuzhno  للتأكد من أن sb لديه كل ما يحتاجونه أو يريدونه 280 lilta'akud min 'ana sb ladayh kl ma yahtajunah 'aw yuridunah  यह सुनिश्चित करने के लिए कि sb में वे सब हैं जिनकी उन्हें आवश्यकता है या वे चाहते हैं 280  yah sunishchit karane ke lie ki sb mein ve sab hain jinakee unhen aavashyakata hai ya ve chaahate hain  ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਹੈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 280  iha suniśacita karana la'ī ki aisa bī kōla uha sabha hai jō unhāṁ nū cāhīdā hai jāṁ cāhudē hana  এসবি-তে তাদের যা প্রয়োজন বা যা চান তা রয়েছে তা নিশ্চিত করতে 280  ēsabi-tē tādēra yā praẏōjana bā yā cāna tā raẏēchē tā niścita karatē  sbに必要なものや欲しいものがすべて揃っていることを確認する sb  必要な もの  欲しい もの  すべて 揃っている こと  確認 する 279 sb  ひつような もの  ほしい もの  すべて そろっている こと  かくにん する sb ni hitsuyōna mono ya hoshī mono ga subete sorotteiru koto o kakunin suru
281     Assurez-vous (sincère et responsable) de répondre à tous les besoins de quelqu'un 确保(诚负责)满足某人的一切需求 281 quèbǎo (chéng fùzé) mǎnzú mǒu rén de yīqiè xūqiú 281 确保(诚负责)满足某人的一切需求 Make sure (sincere and responsible) meet all the needs of someone 281 Certifique-se (sincero e responsável) de atender a todas as necessidades de alguém 281 Asegúrate (sincero y responsable) de satisfacer todas las necesidades de alguien. 281 Stellen Sie sicher, dass (aufrichtig und verantwortungsbewusst) alle Bedürfnisse von jemandem erfüllt werden 281 Upewnij się (szczerze i odpowiedzialnie) spełniasz czyjeś potrzeby Убедитесь, что (искренне и ответственно) удовлетворяют все потребности кого-то 281 Ubedites', chto (iskrenne i otvetstvenno) udovletvoryayut vse potrebnosti kogo-to تأكد (مخلص ومسؤول) من تلبية جميع احتياجات شخص ما 281 ta'akad (mkhils wamaswuwl)an min talbiat jmye 'ihtyajat shakhs ma सुनिश्चित करें (ईमानदार और जिम्मेदार) किसी की सभी जरूरतों को पूरा करें 281 sunishchit karen (eemaanadaar aur jimmedaar) kisee kee sabhee jarooraton ko poora karen ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ (ਸੁਹਿਰਦ ਅਤੇ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ) ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣ 281 iha suniśacita karō ki (suhirada atē zimēvāra) kisē dī'āṁ sārī'āṁ zarūratāṁ pūrī'āṁ hōṇa নিশ্চিত করুন (আন্তরিক এবং দায়িত্বশীল) কারও সমস্ত প্রয়োজন মেটাচ্ছেন 281 niścita karuna (āntarika ēbaṁ dāẏitbaśīla) kāra'ō samasta praẏōjana mēṭācchēna (誠実で責任ある)誰かのすべてのニーズを満たすことを確認してください ( 誠実で 責任 ある )    すべて  ニーズ  満たす こと  確認 してください 280 ( せいじつで せきにん ある ) だれ   すべて  ニーズ  みたす こと  かくにん してください ( seijitsude sekinin aru ) dare ka no subete no nīzu o mitasu koto o kakunin shitekudasai        
282   Vous n'avez pas à vous soucier de l'argent, je vous verrai bien. 你不用担心钱,我会见你的。 282 nǐ bùyòng dānxīn qián, wǒ huìjiàn nǐ de. 282 You needn't worry about money, I'll see you right. You needn't worry about money, I'll see you right. 282 Você não precisa se preocupar com dinheiro, vejo você bem. 282 No necesitas preocuparte por el dinero, te veo bien. 282 Sie brauchen sich keine Sorgen um Geld zu machen, wir sehen uns richtig. 282 Nie musisz martwić się o pieniądze, do zobaczenia. Не беспокойтесь о деньгах, увидимся. 282 Ne bespokoytes' o den'gakh, uvidimsya. لا داعي للقلق بشأن المال ، سأراك بشكل صحيح. 282 la daei lilqalaq bishan almal , sa'arak bishakl sahihin. आपको पैसे की चिंता नहीं है, मैं आपको सही देखूंगा। 282 aapako paise kee chinta nahin hai, main aapako sahee dekhoonga. ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਵੇਖਾਂਗਾ. 282 tuhānū paisē dī citā karana dī zarūrata nahīṁ hai, maiṁ tuhānū sahī vēkhāṅgā. আপনার অর্থের বিষয়ে চিন্তা করার দরকার নেই, আমি আপনাকে ঠিক দেখাব। 282 āpanāra arthēra biṣaẏē cintā karāra darakāra nē'i, āmi āpanākē ṭhika dēkhāba. あなたはお金について心配する必要はありません、私はあなたに正しく会います。 あなた  お金 について 心配 する 必要  ありません 、   あなた  正しく 会います 。 281 あなた  おかね について しんぱい する ひつよう  ありません 、 わたし  あなた  まさしく あいます 。 anata wa okane nitsuite shinpai suru hitsuyō wa arimasen , watashi wa anata ni masashiku aimasu .
283     Tu n'as pas à t'inquiéter de l'argent, je te le donnerai 你不必担心钱的问题;我会给你的 283 Nǐ bùbì dānxīn qián de wèntí; wǒ huì gěi nǐ de 283 你不必担心钱的问题;我会给你的 You don't have to worry about money; I will give it to you 283 Você não precisa se preocupar com dinheiro; vou dar a você 283 No tienes que preocuparte por el dinero, te lo daré 283 Sie müssen sich keine Sorgen um Geld machen, ich werde es Ihnen geben 283 Nie musisz się martwić o pieniądze, dam ci je Не беспокойтесь о деньгах, я вам их отдам 283 Ne bespokoytes' o den'gakh, ya vam ikh otdam لا داعي للقلق بشأن المال ؛ سأعطيك إياه 283 la daei lilqalaq bishan almal ; sa'uetik 'iyah आपको पैसे की चिंता करने की जरूरत नहीं है, मैं इसे आपको दे दूंगा 283 aapako paise kee chinta karane kee jaroorat nahin hai, main ise aapako de doonga ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ 283 Tuhānū paisē dī citā karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ hai, maiṁ iha tuhānū dē di'āṅgā আপনাকে অর্থের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে না, আমি এটি আপনাকে দেব 283 Āpanākē arthēra biṣaẏē cintā karatē habē nā, āmi ēṭi āpanākē dēba あなたはお金を心配する必要はありません;私はあなたにそれを与えます あなた  お金  心配 する 必要  ありません ;   あなた  それ  与えます 282 あなた  おかね  しんぱい する ひつよう  ありません ; わたし  あなた  それ  あたえます anata wa okane o shinpai suru hitsuyō wa arimasen ; watashi wa anata ni sore o ataemasu        
284     Plus à 更多 284 gèng duō 284 more at more at 284 mais em 284 mas en 284 mehr bei 284 Więcej w больше на 284 bol'she na أكثر في 284 'akthar fi अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 284 atirikt jaanakaaree ka sampark ਹੋਰ 'ਤੇ 284 hōra'tē আরো এ 284 ārō ē 詳細は 詳細 は 283 しょうさい  shōsai wa        
285     ruelle 胡同 285 hútòng 285 alley alley 285 beco 285 callejón 285 Gasse 285 aleja аллея 285 alleya زقاق 285 zaqaq गली 285 galee ਗਲੀ 285 galī গলি 285 gali 路地 路地 284 ろじ roji        
286   servir 服务 286 fúwù 286 serve serve 286 servir 286 servir 286 Dienen 286 służyć обслуживать 286 obsluzhivat' تخدم 286 takhdim सेवा कर 286 seva kar ਸੇਵਾ 286 sēvā পরিবেশন 286 paribēśana サーブ サーブ 285 サーブ sābu
287   quel mot? 哪个字? 287 nǎge zì? 287 which word? which word? 287 qual palavra? 287 ¿que palabra? 287 welches Wort? 287 które słowo? какое слово? 287 kakoye slovo? أي كلمة؟ 287 'ay kalama? कौन सा शब्द? 287 kaun sa shabd? ਕਿਹੜਾ ਸ਼ਬਦ 287 kihaṛā śabada কোন শব্দ? 287 kōna śabda? どっちの単語? どっち  単語 ? 286 どっち  たんご ? docchi no tango ?
288   Discrimination des mots 词辨析 288 Cí biànxī 288 词语辨析 Word discrimination 288 Discriminação de palavras 288 Discriminación de palabras 288 Wortdiskriminierung 288 Dyskryminacja słowna Слово дискриминация 288 Slovo diskriminatsiya كلمة تمييز 288 kalimat tamyiz शब्द भेदभाव 288 shabd bhedabhaav ਸ਼ਬਦ ਭੇਦਭਾਵ 288 śabada bhēdabhāva শব্দ বৈষম্য 288 Śabda baiṣamya 言葉の識別 言葉  識別 287 ことば  しきべつ kotoba no shikibetsu
289     droite 289 duì 289 right right 289 certo 289 derecho 289 Recht 289 dobrze право 289 pravo حق 289 haq सही 289 sahee ਸਹੀ 289 sahī ঠিক 289 ṭhika 正しい 正しい 288 ただしい tadashī        
290   justement 正确地 290 zhèngquè de 290 rightly rightly 290 com razão 290 correctamente 290 richtig 290 słusznie правильно 290 pravil'no بحق 290 bihaq ठीक 290 theek ਸਹੀ 290 sahī যথাযথভাবে 290 yathāyathabhābē 正しく 正しく 289 まさしく masashiku
291   Right et right peuvent tous deux être utilisés comme adverbes. 正确和正确都可以用作副词。 291 zhèngquè hé zhèngquè dōu kěyǐ yòng zuò fùcí. 291 Right and rightly can both be used as adverbs. Right and rightly can both be used as adverbs. 291 Certo e certo podem ser usados ​​como advérbios. 291 Tanto con razón como con razón pueden usarse como adverbios. 291 Richtig und richtig können beide als Adverbien verwendet werden. 291 Prawo i prawo mogą być używane jako przysłówki. Правильно и правильно могут использоваться как наречия. 291 Pravil'no i pravil'no mogut ispol'zovat'sya kak narechiya. يمكن استخدام كل من الصواب والحق كظروف. 291 yumkin aistikhdam kl min alsawab walhaqi kazarufin. अधिकार और अधिकार दोनों ही क्रियाविशेषण के रूप में उपयोग किए जा सकते हैं। 291 adhikaar aur adhikaar donon hee kriyaavisheshan ke roop mein upayog kie ja sakate hain. ਸਹੀ ਅਤੇ ਸਹੀ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਗਿਆਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. 291 sahī atē sahī dōvāṁ nū vigi'āna dē taura tē varati'ā jā sakadā hai. ডান এবং সঠিকভাবে উভয়ই অ্যাডওয়্যার হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। 291 ḍāna ēbaṁ saṭhikabhābē ubhaẏa'i ayāḍa'ōẏyāra hisābē byabahāra karā yētē pārē. 正しくそして正しく両方とも副詞として使用することができます。 正しく そして 正しく 両方 とも 副詞 として 使用 する こと  できます 。 290 まさしく そして まさしく りょうほう とも ふくし として しよう する こと  できます 。 masashiku soshite masashiku ryōhō tomo fukushi toshite shiyō suru koto ga dekimasu .
292    Dans le sens correct,  在正确的意义上, 292  Zài zhèngquè de yìyì shàng, 292  In the sense correctly,  In the sense correctly, 292  No sentido correto, 292  En el sentido correcto, 292  Im richtigen Sinne 292  W sensie poprawnie  В смысле правильно, 292  V smysle pravil'no,  بالمعنى الصحيح ، 292 bialmaenaa alsahih ,  सही अर्थों में, 292  sahee arthon mein,  ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ, 292  Sahī arathāṁ vica,  সঠিকভাবে অর্থে, 292  Saṭhikabhābē arthē,  ある意味で、 ある 意味  、 291 ある いみ  、 aru imi de ,
293    ou  要么 293  yàome 293  or   or 293  ou 293  o 293  oder 293  lub  или 293  ili  أو 293 'aw  या 293  ya  ਜਾਂ 293  jāṁ  বা 293    または または 292 または mataha
294   dans le bon sens 以正确的方式 294 yǐ zhèngquè de fāngshì 294 in the right way in the right way 294 no caminho certo 294 En el camino correcto 294 auf die richtige Weise 294 we właściwy sposób в правильном пути 294 v pravil'nom puti بالطريقة الصحيحة 294 bialtariqat alsahiha सही तरीके से 294 sahee tareeke se ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 294 sahī tarīkē nāla সঠিক পথে 294 saṭhika pathē 正しい方法で 正しい 方法  293 ただしい ほうほう  tadashī hōhō de
295     right est l'adverbe habituel. Il n'est utilisé qu'après les verbes 右边是通常的副词。仅在动词之后使 295 yòubiān shì tōngcháng de fùcí. Jǐn zài dòngcí zhīhòu shǐyòng 295 right is the usual adverb. It is only used after verbs right is the usual adverb. It is only used after verbs 295 direito é o advérbio usual. Só é usado depois de verbos 295 right es el adverbio habitual. Solo se usa después de los verbos 295 rechts ist das übliche Adverb. Es wird nur nach Verben verwendet 295 right to zwykły przysłówek, używany tylko po czasownikach right - обычное наречие. Оно используется только после глаголов 295 right - obychnoye narechiye. Ono ispol'zuyetsya tol'ko posle glagolov الحق هو الظرف المعتاد ، ولا يستخدم إلا بعد الأفعال 295 alhaqu hu alzarf almuetad , wala yustakhdam 'illa baed al'afeal अधिकार सामान्य क्रियाविशेषण है। इसका उपयोग केवल क्रिया के बाद किया जाता है 295 adhikaar saamaany kriyaavisheshan hai. isaka upayog keval kriya ke baad kiya jaata hai ਇਹ ਸਹੀ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 295 iha sahī kri'āvāṁ tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai ডান হ'ল স্বাভাবিক ক্রিয়া বিশেষণ এটি কেবল ক্রিয়াপদের পরে ব্যবহৃত হয় after 295 ḍāna ha'la sbābhābika kriẏā biśēṣaṇa ēṭi kēbala kriẏāpadēra parē byabahr̥ta haẏa after 右は通常の副詞です。動詞の後にのみ使用されます   通常  副詞です 。 動詞    のみ 使用 されます 294 みぎ  つうじょう  ふくしです 。 どうし  のち  のみ しよう されます migi wa tsūjō no fukushidesu . dōshi no nochi ni nomi shiyō saremasu        
296   droite 296 duì 296 right right 296 certo 296 derecho 296 Recht 296 dobrze право 296 pravo حق 296 haq सही 296 sahee ਸਹੀ 296 sahī ঠিক 296 ṭhika 正しい 正しい 295 ただしい tadashī
297   justement 正确地 297 zhèngquè de 297 rightly rightly 297 com razão 297 correctamente 297 richtig 297 słusznie правильно 297 pravil'no بحق 297 bihaq ठीक 297 theek ਸਹੀ 297 sahī যথাযথভাবে 297 yathāyathabhābē 正しく 正しく 296 まさしく masashiku
298     Peut être utilisé comme adverbe. Les adverbes sont généralement utilisés pour indiquer juste et approprié 均正确副词。表示正确地,正确地则通常用副词 298 jūn zhèngquè fùcí. Biǎoshì zhèngquè de, zhèngquè de zé tōngcháng yòng fùcí 298 均可用作副词。表示正确地、恰当地则通常用 副词 Can be used as an adverb. Adverbs are usually used to indicate right and appropriate 298 Pode ser usado como advérbio. Os advérbios são geralmente usados ​​para indicar certo e apropriado 298 Puede usarse como adverbio. Los adverbios se usan generalmente para indicar correctos y apropiados 298 Kann als Adverb verwendet werden. Adverbien werden normalerweise verwendet, um richtig und angemessen anzuzeigen 298 Może być używany jako przysłówek. Przysłówki są zwykle używane do wskazania właściwego i właściwego Может использоваться как наречие. Наречия обычно используются для обозначения правильного и подходящего 298 Mozhet ispol'zovat'sya kak narechiye. Narechiya obychno ispol'zuyutsya dlya oboznacheniya pravil'nogo i podkhodyashchego يمكن استخدامها كظرف. تستخدم الظروف عادة للإشارة إلى الحق والمناسب 298 yumkin aistikhdamuha kazaruf. tustakhdam alzuruf eadatan lil'iisharat 'iilaa alhaqi walmunasib एक क्रिया विशेषण के रूप में इस्तेमाल किया जा सकता है। क्रियाविशेषण आमतौर पर सही और उचित इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है 298 ek kriya visheshan ke roop mein istemaal kiya ja sakata hai. kriyaavisheshan aamataur par sahee aur uchit ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ਇੱਕ ਵਿਗਿਆਪਨ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹੀ ਅਤੇ indicateੁਕਵੇਂ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 298 ika vigi'āpana dē taura tē varati'ā jā sakadā hai. Viśēśatāvāṁ āma taura tē sahī atē indicateukavēṁ darasā'uṇa la'ī varatī'āṁ jāndī'āṁ hana একটি বিশেষণ হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। ক্রিয়াকলাপগুলি সাধারণত সঠিক এবং উপযুক্ত নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় 298 ēkaṭi biśēṣaṇa hisābē byabahāra karā yētē pārē. Kriẏākalāpaguli sādhāraṇata saṭhika ēbaṁ upayukta nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa 副詞として使用できます。副詞は通常、適切で適切であることを示すために使用されます 副詞 として 使用 できます 。 副詞  通常 、 適切で 適切である こと  示す ため  使用 されます 297 ふくし として しよう できます 。 ふくし  つうじょう 、 てきせつで てきせつである こと  しめす ため  しよう されます fukushi toshite shiyō dekimasu . fukushi wa tsūjō , tekisetsude tekisetsudearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
299   droite 299 duì 299 right right 299 certo 299 derecho 299 Recht 299 dobrze право 299 pravo حق 299 haq सही 299 sahee ਸਹੀ 299 sahī ঠিক 299 ṭhika 正しい 正しい 298 ただしい tadashī
300     Ce mot n'est utilisé qu'après les verbes 此词只用于动词乏后 300 cǐ cí zhǐ yòng yú dòngcí fá hòu 300 此词只用于动词乏后 This word is only used after verbs 300 Esta palavra é usada apenas após verbos 300 Esta palabra solo se usa después de los verbos 300 Dieses Wort wird erst verwendet, wenn das Verb fehlt 300 Tego słowa używa się tylko po braku czasownika Это слово используется только после того, как глагол отсутствует 300 Eto slovo ispol'zuyetsya tol'ko posle togo, kak glagol otsutstvuyet تستخدم هذه الكلمة فقط بعد نقص الفعل 300 tustakhdam hadhih alkalimat faqat baed naqs alfiel इस शब्द का उपयोग क्रिया के अभाव के बाद ही किया जाता है 300 is shabd ka upayog kriya ke abhaav ke baad hee kiya jaata hai ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ ਕਿਰਿਆ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 300 iha śabada sirapha kiri'ā dī ghāṭa hōṇa dē bā'ada varati'ā jāndā hai এই শব্দটি শুধুমাত্র ক্রিয়া অভাবের পরে ব্যবহৃত হয় 300 ē'i śabdaṭi śudhumātra kriẏā abhābēra parē byabahr̥ta haẏa この単語は、動詞が欠けている後にのみ使用されます この 単語  、 動詞  欠けている   のみ 使用 されます 299 この たんご  、 どうし  かけている のち  のみ しよう されます kono tango wa , dōshi ga kaketeiru nochi ni nomi shiyō saremasu        
301   il l'a bien fait 他做对了 301 tā zuò duìle 301 he did it right he did it right 301 ele fez certo 301 lo hizo bien 301 er hat es richtig gemacht 301 zrobił to dobrze он сделал это правильно 301 on sdelal eto pravil'no لقد فعل ذلك بشكل صحيح 301 laqad faeal dhlk bishakl sahih उसने सही किया 301 usane sahee kiya ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 301 usanē iha sahī kītā তিনি এটা সঠিকভাবে করেছেন 301 tini ēṭā saṭhikabhābē karēchēna 彼はそれを正しくやった   それ  正しく やった 300 かれ  それ  まさしく やった kare wa sore o masashiku yatta
302     Il l'a bien fait 他做得对 302 tā zuò dé duì 302 他做得对 He did it right 302 Ele fez certo 302 Lo hizo bien 302 Er hat es richtig gemacht 302 Zrobił to dobrze Он сделал это правильно 302 On sdelal eto pravil'no لقد فعل ذلك بشكل صحيح 302 laqad faeal dhlk bishakl sahih उसने सही किया 302 usane sahee kiya ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 302 usanē iha sahī kītā তিনি এটা সঠিকভাবে করেছেন 302 tini ēṭā saṭhikabhābē karēchēna 彼はそれを正しくやった   それ  正しく やった 301 かれ  それ  まさしく やった kare wa sore o masashiku yatta        
303   ai-je épelé votre nom correctement? 我的名字拼写正确吗? 303 wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 303 did I spell your name right? did I spell your name right? 303 soletrei o seu nome certo? 303 ¿Deletreé tu nombre bien? 303 Habe ich deinen Namen richtig geschrieben? 303 czy poprawnie przeliterowałem twoje imię? я правильно написал твое имя? 303 ya pravil'no napisal tvoye imya? هل هجأت اسمك بشكل صحيح؟ 303 hal haja'at asmuk bishakl sahihan? क्या मैंने आपका नाम सही बताया? 303 kya mainne aapaka naam sahee bataaya? ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਸਹੀ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ? 303 kī maiṁ tuhāḍā nāma sahī likhadā hāṁ? আমি কি আপনার নামটি বানান করেছিলাম? 303 āmi ki āpanāra nāmaṭi bānāna karēchilāma? 私はあなたの名前を正しく綴りましたか?   あなた  名前  正しく 綴りました  ? 302 わたし  あなた  なまえ  まさしく つずりました  ? watashi wa anata no namae o masashiku tsuzurimashita ka ?
304     Ai-je bien épelé votre nom? 你的名字我拼得对不对? 304 Nǐ de míngzì wǒ pīn dé duì bùduì? 304 你的字我得对不对? Did I spell your name right? 304 Eu soletrei seu nome certo? 304 ¿Deletreé bien tu nombre? 304 Habe ich deinen Namen richtig geschrieben? 304 Czy poprawnie przeliterowałem twoje imię? Я правильно написала твое имя? 304 YA pravil'no napisala tvoye imya? هل هجأت اسمك بشكل صحيح؟ 304 hal haja'at asmuk bishakl sahihan? क्या मैंने आपका नाम सही बताया? 304 kya mainne aapaka naam sahee bataaya? ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਸਹੀ ਲਿਖਿਆ ਸੀ? 304 Kī maiṁ tuhāḍā nāma sahī likhi'ā sī? আমি কি আপনার নামটি বানান করেছিলাম? 304 Āmi ki āpanāra nāmaṭi bānāna karēchilāma? 私はあなたの名前を正しく綴りましたか?   あなた  名前  正しく 綴りました  ? 303 わたし  あなた  なまえ  まさしく つずりました  ? watashi wa anata no namae o masashiku tsuzurimashita ka ?        
305     Mon nom est-il correctement orthographié? 我的名字拼写正确吗? 305 Wǒ de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 305 我的名字拼写正确吗?  Is my name spelled correctly? 305 Meu nome está escrito corretamente? 305 ¿Mi nombre está escrito correctamente? 305 Ist mein Name richtig geschrieben? 305 Czy moje imię jest poprawnie napisane? Мое имя написано правильно? 305 Moye imya napisano pravil'no? هل اسمي مكتوب بشكل صحيح؟ 305 hal aismi maktub bishakl sahihan? क्या मेरा नाम सही तरीके से लिखा गया है? 305 kya mera naam sahee tareeke se likha gaya hai? ਕੀ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 305 Kī mērā nāma ṭhīka tarāṁ likhi'ā hai? আমার নামটি বানানটি কি সঠিক? 305 Āmāra nāmaṭi bānānaṭi ki saṭhika? 私の名前のつづりは正しいですか?   名前  つづり  正しいです  ? 304 わたし  なまえ  つずり  ただしいです  ? watashi no namae no tsuzuri wa tadashīdesu ka ?        
306   Ne peut pas être utilisé à juste titre comme ça 不能这样使用 306 Bùnéng zhèyàng shǐyòng 306 Rightly cannot be used like this Rightly cannot be used like this 306 Com razão, não pode ser usado assim 306 Con razón no se puede usar así 306 Kann zu Recht nicht so verwendet werden 306 Słusznie nie można tego używać По праву нельзя использовать так 306 Po pravu nel'zya ispol'zovat' tak لا يمكن استخدام هذا بحق 306 la yumkin aistikhdam hdha bihaqi ठीक इस तरह इस्तेमाल नहीं किया जा सकता 306 theek is tarah istemaal nahin kiya ja sakata ਸਹੀ ਇਸ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 306 Sahī isa tarāṁ nahīṁ varati'ā jā sakadā ঠিক এইভাবে ব্যবহার করা যাবে না 306 Ṭhika ē'ibhābē byabahāra karā yābē nā 当然このように使用することはできません 当然 この よう  使用 する こと  できません 305 とうぜん この よう  しよう する こと  できません tōzen kono  ni shiyō suru koto wa dekimasen
307    Dans le langage formel correctement est utilisé  正确使用正式语言 307  zhèngquè shǐyòng zhèngshì yǔyán 307  In formal language correctly is used  In formal language correctly is used 307  Na linguagem formal é usado corretamente 307  En lenguaje formal se usa correctamente 307  In der formalen Sprache wird richtig verwendet 307  W języku formalnym jest używany poprawnie  На формальном языке правильно употреблено 307  Na formal'nom yazyke pravil'no upotrebleno  في اللغة الرسمية المستخدمة بشكل صحيح 307 fi allughat alrasmiat almustakhdimat bishakl sahih  औपचारिक भाषा में सही ढंग से उपयोग किया जाता है 307  aupachaarik bhaasha mein sahee dhang se upayog kiya jaata hai  ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸਹੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 307  rasamī bhāśā vica sahī varatōṁ kītī jāndī hai  আনুষ্ঠানিক ভাষায় সঠিকভাবে ব্যবহৃত হয় 307  ānuṣṭhānika bhāṣāẏa saṭhikabhābē byabahr̥ta haẏa  正式な言語で正しく使用されている 正式な 言語  正しく 使用 されている 306 せいしきな げんご  まさしく しよう されている seishikina gengo de masashiku shiyō sareteiru
308     L'utilisation de Shangmu ne peut pas être utilisée 上沐用法不能用 308 shàng mù yòngfǎ bùnéng yòng 308 上沐用法不能用 Shangmu usage cannot be used 308 O uso de Shangmu não pode ser usado 308 El uso de Shangmu no se puede utilizar 308 Die Verwendung von Shangmu kann nicht verwendet werden 308 Nie można użyć użycia Shangmu Использование Shangmu не может быть использовано 308 Ispol'zovaniye Shangmu ne mozhet byt' ispol'zovano لا يمكن استخدام استخدام Shangmu 308 la yumkin aistikhdam aistikhdam Shangmu शांगमु उपयोग नहीं किया जा सकता 308 shaangamu upayog nahin kiya ja sakata ਸ਼ੰਗਮੂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ 308 śagamū dī varatōṁ nahīṁ kītī jā sakadī শাংমু ব্যবহার করা যাবে না 308 śāmmu byabahāra karā yābē nā シャンム使用は使用できません シャンム 使用  使用 できません 307 しゃんむ しよう  しよう できません shanmu shiyō wa shiyō dekimasen        
309   justement 正确地 309 zhèngquè de 309 rightly rightly 309 com razão 309 correctamente 309 richtig 309 słusznie правильно 309 pravil'no بحق 309 bihaq ठीक 309 theek ਸਹੀ 309 sahī যথাযথভাবে 309 yathāyathabhābē 正しく 正しく 308 まさしく masashiku
310     Disponible en + langue officielle 在+正式用语中可用 310 zài +zhèngshì yòngyǔ zhòng kěyòng 310 在+正式用语中可用 Available in + formal language 310 Disponível em + linguagem formal 310 Disponible en + lenguaje formal 310 Verfügbar in + formaler Sprache 310 Dostępne w + języku formalnym Доступно на + официальном языке 310 Dostupno na + ofitsial'nom yazyke متوفر في + لغة رسمية 310 mutawafir fi + lughat rasmia #NOME? 310 #NOME? ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਉਪਲਬਧ 310 rasamī bhāśā vica upalabadha আনুষ্ঠানিক ভাষায় উপলব্ধ 310 ānuṣṭhānika bhāṣāẏa upalabdha #NOME? # NOME ? 309 # のめ ? # NOME ?        
311     angle 311 jiǎo 311 angle 311 ângulo 311 ángulo 311 Winkel 311 kąt угол 311 ugol زاوية 311 zawia कोण 311 kon ਕੋਣ 311 kōṇa কোণ 311 kōṇa 角度 角度 310 かくど kakudo        
312   correctement: votre nom est-il correctement orthographié? 正确:您的名字拼写正确吗? 312 zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 312 correctly: is your name spelled correctly?  correctly: is your name spelled correctly? 312 corretamente: seu nome está escrito corretamente? 312 correctamente: ¿está tu nombre escrito correctamente? 312 richtig: ist dein Name richtig geschrieben? 312 poprawnie: czy twoje imię jest napisane poprawnie? правильно: правильно ли написано ваше имя? 312 pravil'no: pravil'no li napisano vashe imya? بشكل صحيح: هل اسمك مكتوب بشكل صحيح؟ 312 bishakl sahih: hal asmuk maktub bishakl sahihan? सही ढंग से: क्या आपका नाम सही है? 312 sahee dhang se: kya aapaka naam sahee hai? ਸਹੀ: ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 312 sahī: Kī tuhāḍā nāma ṭhīka tarāṁ likhi'ā hai? সঠিকভাবে: আপনার নামটি সঠিকভাবে বানান? 312 saṭhikabhābē: Āpanāra nāmaṭi saṭhikabhābē bānāna? 正しく:あなたの名前は正しく綴られていますか? 正しく : あなた  名前  正しく 綴られています  ? 311 まさしく : あなた  なまえ  まさしく つずられています  ? masashiku : anata no namae wa masashiku tsuzurareteimasu ka ?
313     Avez-vous correctement épelé votre nom? 你的名字拼正确了吗? 313 Nǐ de míngzì pīn zhèngquèle ma? 313 你的名拼正确了吗? Did you spell your name correctly? 313 Você soletrou seu nome corretamente? 313 ¿Escribiste tu nombre correctamente? 313 Hast du deinen Namen richtig geschrieben? 313 Czy poprawnie przeliterowałeś swoje imię? Вы правильно написали свое имя? 313 Vy pravil'no napisali svoye imya? هل هجأت اسمك بشكل صحيح؟ 313 hal haja'at asmuk bishakl sahihan? क्या आपने अपना नाम सही बताया है? 313 kya aapane apana naam sahee bataaya hai? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ? 313 Kī tusīṁ āpaṇā nāma ṭhīka tar'hāṁ likhi'ā hai? আপনি কি আপনার নামটি সঠিকভাবে বানান করেছেন? 313 Āpani ki āpanāra nāmaṭi saṭhikabhābē bānāna karēchēna? 名前を正しく綴りましたか? 名前  正しく 綴りました  ? 312 なまえ  まさしく つずりました  ? namae o masashiku tsuzurimashita ka ?        
314     Correct: votre nom est-il correctement orthographié? 正确:您的名字拼写正确吗? 314 Zhèngquè: Nín de míngzì pīnxiě zhèngquè ma? 314 正确:您的名字拼写正确 Correct: Is your name spelled correctly? 314 Correto: seu nome está escrito corretamente? 314 Correcto: ¿Está tu nombre escrito correctamente? 314 Richtig: Ist Ihr Name richtig geschrieben? 314 Poprawnie: czy Twoje imię i nazwisko są zapisane poprawnie? Правильно: правильно ли написано ваше имя? 314 Pravil'no: pravil'no li napisano vashe imya? صحيح: هل اسمك مكتوب بشكل صحيح؟ 314 shyh: hal asmuk maktub bishakl sahihan? सही: क्या आपका नाम सही तरीके से लिखा गया है? 314 sahee: kya aapaka naam sahee tareeke se likha gaya hai? ਸਹੀ: ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਸਹੀ ਹੈ? 314 Sahī: Kī tuhāḍē nāma dī sapailiga sahī hai? সঠিক: আপনার নামটি সঠিকভাবে বানান হয়েছে? 314 Saṭhika: Āpanāra nāmaṭi saṭhikabhābē bānāna haẏēchē? 正解:あなたの名前のつづりは正しいですか? 正解 : あなた  名前  つづり  正しいです  ? 313 せいかい : あなた  なまえ  つずり  ただしいです  ? seikai : anata no namae no tsuzuri wa tadashīdesu ka ?        
315   Le sens habituel de justement est, pour une bonne raison, et il vient avant un adjectif 正当的通常含义是,有充分的理由,它在形容词之前出现 315 Zhèngdàng de tōngcháng hányì shì, yǒu chōngfèn de lǐyóu, tā zài xíngróngcí zhīqián chūxiàn 315 The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective The usual meaning of rightly is ,for a good reason, and it comes before an adjective 315 O significado usual de certo é, por um bom motivo, e vem antes de um adjetivo 315 El significado habitual de correctamente es, por una buena razón, y viene antes de un adjetivo 315 Die übliche Bedeutung von richtig ist aus gutem Grund, und es kommt vor einem Adjektiv 315 Nie bez powodu zwykłe znaczenie słowa „słusznie” jest poprzedzone przymiotnikiem Обычное значение правильно, по уважительной причине, стоит перед прилагательным. 315 Obychnoye znacheniye pravil'no, po uvazhitel'noy prichine, stoit pered prilagatel'nym. المعنى المعتاد لكلمة "صواب" هو لسبب وجيه ، ويأتي قبل صفة 315 almaenaa almuetad likalima "swab" hu lisabab wajih , wayati qabl sifa सही अर्थ का सामान्य अर्थ है, एक अच्छे कारण के लिए, और यह एक विशेषण से पहले आता है 315 sahee arth ka saamaany arth hai, ek achchhe kaaran ke lie, aur yah ek visheshan se pahale aata hai ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਦਾ ਆਮ ਅਰਥ ਚੰਗੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 315 Sahī arathāṁ dā āma aratha cagē kārana karakē hudā hai, atē iha viśēśaṇa tōṁ pahilāṁ ā'undā hai যথাযথরূপে সাধারণ অর্থটি হ'ল একটি ভাল কারণে এবং এটি একটি বিশেষণের আগে আসে 315 Yathāyatharūpē sādhāraṇa arthaṭi ha'la ēkaṭi bhāla kāraṇē ēbaṁ ēṭi ēkaṭi biśēṣaṇēra āgē āsē 正しくの通常の意味は、正当な理由で、そしてそれは形容詞の前に来る 正しく  通常  意味  、 正当な 理由  、 そして それ  形容詞    来る 314 まさしく  つうじょう  いみ  、 せいとうな りゆう  、 そして それ  けいようし  まえ  くる masashiku no tsūjō no imi wa , seitōna riyū de , soshite sore wa keiyōshi no mae ni kuru
316    justement  正确地 316  zhèngquè de 316  rightly  rightly 316  com razão 316  correctamente 316  richtig 316  słusznie  правильно 316  pravil'no  بحق 316 bihaq  ठीक 316  theek  ਸਹੀ 316  sahī  যথাযথভাবে 316  yathāyathabhābē  正しく 正しく 315 まさしく masashiku
317     Le sens habituel de est pris pour acquis, utilisé avant les adjectifs 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 317 de tōngcháng yìyì wèi lǐsuǒdāngrán dì, yòng yú xíngróngcí qián 317 的通常意义为理所当然地,用于形容词前 The usual meaning of is taken for granted, used before adjectives 317 O significado usual de é dado como certo, usado antes dos adjetivos 317 El significado habitual de se da por sentado, se utiliza antes de los adjetivos. 317 Die übliche Bedeutung von ist selbstverständlich und wird vor Adjektiven verwendet 317 Zwykłe znaczenie jest oczywiste, używane przed przymiotnikami Обычное значение считается само собой разумеющимся, используется перед прилагательными. 317 Obychnoye znacheniye schitayetsya samo soboy razumeyushchimsya, ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi. المعنى المعتاد يعتبر مفروغا منه ، ويستخدم قبل الصفات 317 almaenaa almuetad yuetabar mafrughaan minh , wayastakhdam qabl alsfat का सामान्य अर्थ दिया जाता है, विशेषण से पहले उपयोग किया जाता है 317 ka saamaany arth diya jaata hai, visheshan se pahale upayog kiya jaata hai ਸਧਾਰਣ ਅਰਥ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 317 sadhāraṇa aratha ditē jāndē hana, viśēśaṇāṁ tōṁ pahilāṁ varatē jāndē hana এর সাধারণ অর্থ গৃহীত হয়, বিশেষণের আগে ব্যবহৃত হয় 317 ēra sādhāraṇa artha gr̥hīta haẏa, biśēṣaṇēra āgē byabahr̥ta haẏa の通常の意味は当然のことと見なされ、形容詞の前に使用されます  通常  意味  当然  こと  見なされ 、 形容詞    使用 されます 316  つうじょう  いみ  とうぜん  こと  みなされ 、 けいようし  まえ  しよう されます no tsūjō no imi wa tōzen no koto to minasare , keiyōshi no mae ni shiyō saremasu        
318   ils sont à juste titre fiers de leurs enfants. 他们为自己的孩子感到自豪。 318 tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo. 318 they are rightly proud of their children. they are rightly proud of their children. 318 eles têm muito orgulho de seus filhos. 318 están orgullosos de sus hijos. 318 Sie sind zu Recht stolz auf ihre Kinder. 318 są słusznie dumni ze swoich dzieci. они по праву гордятся своими детьми. 318 oni po pravu gordyatsya svoimi det'mi. إنهم فخورون بحق بأطفالهم. 318 'iinahum fakhurun bihaqin bi'atfalihim. उन्हें अपने बच्चों पर गर्व है। 318 unhen apane bachchon par garv hai. ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਤੇ ਸਹੀ ਮਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ. 318 uha āpaṇē baci'āṁ tē sahī māṇa karadē hana. তারা সঠিকভাবে তাদের সন্তানদের জন্য গর্বিত। 318 tārā saṭhikabhābē tādēra santānadēra jan'ya garbita. 彼らは当然彼らの子供たちを誇りに思っています。 彼ら  当然 彼ら  子供たち  誇り  思っています 。 317 かれら  とうぜん かれら  こどもたち  ほこり  おもっています 。 karera wa tōzen karera no kodomotachi o hokori ni omotteimasu .
319   Bien sûr, ils sont fiers de leurs enfants 他们当然为他们的孩子而骄傲 319 Tāmen dāngrán wèi tāmen de háizi ér jiāo'ào 319 他们然为他们的孩子而骄傲 Of course they are proud of their children 319 Claro que eles têm orgulho de seus filhos 319 Por supuesto que están orgullosos de sus hijos. 319 Natürlich sind sie stolz auf ihre Kinder 319 Oczywiście są dumni ze swoich dzieci Конечно они гордятся своими детьми 319 Konechno oni gordyatsya svoimi det'mi بالطبع هم فخورون بأطفالهم 319 bialtabe hum fakhurun bi'atfalihim बेशक उन्हें अपने बच्चों पर गर्व है 319 beshak unhen apane bachchon par garv hai ਬੇਸ਼ਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ ਹੈ 319 Bēśaka unhāṁ nū āpaṇē baci'āṁ utē māṇa hai অবশ্যই তারা তাদের বাচ্চাদের জন্য গর্বিত 319 Abaśya'i tārā tādēra bāccādēra jan'ya garbita もちろん彼らは子供たちを誇りに思っています もちろん 彼ら  子供たち  誇り  思っています 318 もちろん かれら  こどもたち  ほこり  おもっています mochiron karera wa kodomotachi o hokori ni omotteimasu
320   Ils sont fiers de leurs enfants 他们为自己的孩子感到自豪 320 tāmen wèi zìjǐ de háizi gǎndào zìháo 320 他们为自己的孩子感到自豪 They are proud of their children 320 Eles têm orgulho de seus filhos 320 Estan orgullosos de sus hijos 320 Sie sind stolz auf ihre Kinder 320 Są dumni ze swoich dzieci Они гордятся своими детьми 320 Oni gordyatsya svoimi det'mi إنهم فخورون بأطفالهم 320 'iinahum fakhurun bi'atfalihim उन्हें अपने बच्चों पर गर्व है 320 unhen apane bachchon par garv hai ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ ਹੈ 320 unhāṁ nū āpaṇē baci'āṁ utē māṇa hai তারা তাদের বাচ্চাদের জন্য গর্বিত 320 tārā tādēra bāccādēra jan'ya garbita 彼らは子供たちを誇りに思っています 彼ら  子供たち  誇り  思っています 319 かれら  こどもたち  ほこり  おもっています karera wa kodomotachi o hokori ni omotteimasu
321   sens 321 gǎn 321 sense 321 sentido 321 sentido 321 Sinn 321 sens смысл 321 smysl إحساس 321 'iihsas समझ 321 samajh ਭਾਵਨਾ 321 bhāvanā ইন্দ্রিয় 321 indriẏa センス センス 320 センス sensu
322   Il peut être utilisé pour signifier, correctement, avant un verbe ou dans des phrases particulières 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 322 tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng duǎnyǔ zhīqián de yìsi 322 It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases It can be.used to mean,correctly, before a verb or in particular phrases 322 Pode ser usado para significar, corretamente, antes de um verbo ou em frases específicas 322 Puede usarse para significar, correctamente, antes de un verbo o en frases particulares 322 Es kann verwendet werden, um richtig vor einem Verb oder in bestimmten Phrasen zu bedeuten 322 Może być używany w znaczeniu poprawnym przed czasownikiem lub w poszczególnych frazach Его можно использовать для правильного значения перед глаголом или в определенных фразах. 322 Yego mozhno ispol'zovat' dlya pravil'nogo znacheniya pered glagolom ili v opredelennykh frazakh. يمكن استخدامها لتعني ، بشكل صحيح ، قبل الفعل أو في عبارات معينة 322 yumkin aistikhdamuha litaeni , bishakl sahih , qabl alfiel 'aw fi eibarat mueayana यह क्रिया के लिए, विशेष रूप से वाक्यांशों से पहले, सही ढंग से, उपयोग किया जा सकता है 322 yah kriya ke lie, vishesh roop se vaakyaanshon se pahale, sahee dhang se, upayog kiya ja sakata hai ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ, ਕਿਸੇ ਕ੍ਰਿਆ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿਚ 322 isadā aratha hai, sahī arathāṁ vica, kisē kri'ā tōṁ pahilāṁ jāṁ viśēśa vākānśa vica এটি কোনও ক্রিয়াপদের আগে বা নির্দিষ্ট বাক্যাংশগুলিতে, সঠিকভাবে বোঝাতে ব্যবহৃত হতে পারে 322 ēṭi kōna'ō kriẏāpadēra āgē bā nirdiṣṭa bākyānśagulitē, saṭhikabhābē bōjhātē byabahr̥ta hatē pārē 動詞または特定のフレーズの前を正しく意味するために使用できます 動詞 または 特定  フレーズ    正しく 意味 する ため  使用 できます 321 どうし または とくてい  フレーズ  まえ  ただしく いみ する ため  しよう できます dōshi mataha tokutei no furēzu no mae o tadashiku imi suru tame ni shiyō dekimasu
323     Le mot peut aussi signifier correctement, utilisé avant les verbes ou dans certaines phrases 该词也表示正确地,用于动词前或某些正确中 323 gāi cí yě biǎoshì zhèngquè de, yòng yú dòngcí qián huò mǒu xiē zhèngquè zhōng 323 该词亦可表示正确地,用动词前或某些短语中 The word can also mean correctly, used before verbs or in certain phrases 323 A palavra também pode significar corretamente, usada antes dos verbos ou em certas frases 323 La palabra también puede significar correctamente, usarse antes de verbos o en ciertas frases 323 Das Wort kann auch richtig bedeuten, vor Verben oder in bestimmten Phrasen verwendet 323 Słowo to może również oznaczać poprawnie, użyte przed czasownikami lub w niektórych frazach Это слово также может означать правильно, используется перед глаголами или в определенных фразах. 323 Eto slovo takzhe mozhet oznachat' pravil'no, ispol'zuyetsya pered glagolami ili v opredelennykh frazakh. يمكن أن تعني الكلمة أيضًا بشكل صحيح ، وتستخدم قبل الأفعال أو في عبارات معينة 323 ymkn 'an taeni alkalimat aydana bishakl sahih , watastakhdam qabl al'afeal 'aw fi eibarat mueayana शब्द का सही अर्थ भी हो सकता है, जिसका उपयोग क्रिया से पहले या कुछ वाक्यांशों में किया जाता है 323 shabd ka sahee arth bhee ho sakata hai, jisaka upayog kriya se pahale ya kuchh vaakyaanshon mein kiya jaata hai ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਹੀ ਅਰਥ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ 323 śabada dā sahī aratha vī hō sakadā hai, kri'āvāṁ tōṁ pahilāṁ jāṁ kujha vākānśa vica ক্রিয়াপদের আগে বা নির্দিষ্ট বাক্যাংশগুলিতে ব্যবহৃত শব্দটিও সঠিকভাবে অর্থ হতে পারে 323 kriẏāpadēra āgē bā nirdiṣṭa bākyānśagulitē byabahr̥ta śabdaṭi'ō saṭhikabhābē artha hatē pārē 単語はまた、動詞の前または特定のフレーズで使用される、正しく意味することができます 単語  また 、 動詞   または 特定  フレーズ  使用 される 、 正しく 意味 する こと  できます 322 たんご  また 、 どうし  まえ または とくてい  フレーズ  しよう される 、 まさしく いみ する こと  できます tango wa mata , dōshi no mae mataha tokutei no furēzu de shiyō sareru , masashiku imi suru koto ga dekimasu        
324     Il peut être utilisé pour exprimer correctement le sens avant un verbe ou une phrase spécifique 它可以用来正确地表示动词或特定先前之前的意思 324 tā kěyǐ yòng lái zhèngquè dì biǎoshì dòngcí huò tèdìng xiānqián zhīqián de yìsi 324 它可以用来正确地表示动词或特定短语之前的意思 It can be used to correctly express the meaning before a verb or a specific phrase 324 Pode ser usado para expressar corretamente o significado antes de um verbo ou frase específica 324 Se puede utilizar para expresar correctamente el significado antes de un verbo o una frase específica. 324 Es kann verwendet werden, um die Bedeutung vor einem Verb oder einer bestimmten Phrase korrekt auszudrücken 324 Może być używany do poprawnego wyrażenia znaczenia przed czasownikiem lub konkretną frazą Его можно использовать для правильного выражения значения перед глаголом или определенной фразой. 324 Yego mozhno ispol'zovat' dlya pravil'nogo vyrazheniya znacheniya pered glagolom ili opredelennoy frazoy. يمكن استخدامه للتعبير عن المعنى بشكل صحيح قبل فعل أو عبارة محددة 324 yumkin aistikhdamih liltaebir ean almaenaa bishakl sahih qabl faeal 'aw eibarat muhadada इसका उपयोग क्रिया या विशिष्ट वाक्यांश से पहले अर्थ को सही ढंग से व्यक्त करने के लिए किया जा सकता है 324 isaka upayog kriya ya vishisht vaakyaansh se pahale arth ko sahee dhang se vyakt karane ke lie kiya ja sakata hai ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਾਕੰਸ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ expressੰਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 324 iha kiri'ā jāṁ kisē viśēśa vākaśa tōṁ pahilāṁ arathāṁ nū sahī expressga nāla pragaṭa karana la'ī varati'ā jā sakadā hai এটি কোনও ক্রিয়া বা নির্দিষ্ট বাক্যাংশের আগে সঠিকভাবে অর্থটি প্রকাশ করতে ব্যবহার করা যেতে পারে 324 ēṭi kōna'ō kriẏā bā nirdiṣṭa bākyānśēra āgē saṭhikabhābē arthaṭi prakāśa karatē byabahāra karā yētē pārē 動詞や特定のフレーズの前に意味を正しく表現するために使用できます 動詞  特定  フレーズ    意味  正しく 表現 する ため  使用 できます 323 どうし  とくてい  フレーズ  まえ  いみ  ただしく ひょうげん する ため  しよう できます dōshi ya tokutei no furēzu no mae ni imi o tadashiku hyōgen suru tame ni shiyō dekimasu        
325     Tel que 325 325 Such as 325 Tal como 325 Como 325 Sowie 325 Jak na przykład Такие как 325 Takiye kak مثل 325 mathal जैसे कि 325 jaise ki ਜਿਵੇ ਕੀ 325 jivē kī যেমন 325 yēmana といった といった 324 といった toitta        
326   comme tu le dis à juste titre, nous avons un problème sérieux 正确地说,我们有一个严重的问题 326 zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí 326 as you rightly say, we have a serious problem as you rightly say, we have a serious problem 326 como você diz, temos um problema sério 326 como bien dices, tenemos un grave problema 326 Wie Sie zu Recht sagen, haben wir ein ernstes Problem 326 jak słusznie mówisz, mamy poważny problem как вы правильно сказали, у нас серьезная проблема 326 kak vy pravil'no skazali, u nas ser'yeznaya problema كما قلت بحق ، لدينا مشكلة خطيرة 326 kama qult bihaqin , ladayna mushkilat khatira जैसा कि आप सही कहते हैं, हमारे पास एक गंभीर समस्या है 326 jaisa ki aap sahee kahate hain, hamaare paas ek gambheer samasya hai ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 326 jivēṁ ki tusīṁ sahī kahidē hō, sānū ika gabhīra samasi'ā hai যেমনটি আপনি ঠিক বলেছেন, আমাদের একটি গুরুতর সমস্যা আছে 326 yēmanaṭi āpani ṭhika balēchēna, āmādēra ēkaṭi gurutara samasyā āchē あなたが正しく言うように、私たちは深刻な問題を抱えています あなた  正しく 言う よう  、 私たち  深刻な 問題  抱えています 325 あなた  まさしく いう よう  、 わたしたち  しんこくな もんだい  かかえています anata ga masashiku iu  ni , watashitachi wa shinkokuna mondai o kakaeteimasu
327     Vous avez raison, nous avons de sérieuses difficultés 你说得对,我们有严重困难 327 nǐ shuō dé duì, wǒmen yǒu yánzhòng kùnnán 327 你说得对,我们有严重困难 You are right, we have serious difficulties 327 Você está certo, temos sérias dificuldades 327 Tienes razón, tenemos serias dificultades 327 Sie haben Recht, wir haben ernsthafte Schwierigkeiten 327 Masz rację, mamy poważne trudności Вы правы, у нас серьезные трудности 327 Vy pravy, u nas ser'yeznyye trudnosti أنت على حق ، لدينا صعوبات خطيرة 327 'ant ealaa haqin , ladayna sueubat khatira आप सही हैं, हमें गंभीर कठिनाइयाँ हैं 327 aap sahee hain, hamen gambheer kathinaiyaan hain ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਸਾਨੂੰ ਗੰਭੀਰ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਹਨ 327 tusīṁ sahī hō, sānū gabhīra muśakalāṁ hana আপনি ঠিক বলেছেন, আমাদের গুরুতর অসুবিধা আছে 327 āpani ṭhika balēchēna, āmādēra gurutara asubidhā āchē あなたは正しいです、私たちは深刻な困難を抱えています あなた  正しいです 、 私たち  深刻な 困難  抱えています 326 あなた  ただしいです 、 わたしたち  しんこくな こんなん  かかえています anata wa tadashīdesu , watashitachi wa shinkokuna konnan o kakaeteimasu        
328     Pour être correct, nous avons un problème sérieux 正确地说,我们有一个严重的问题 328 zhèngquè de shuō, wǒmen yǒu yīgè yánzhòng de wèntí 328 正确地说,我们有一个严重的问题 To be correct, we have a serious problem 328 Para ser correto, temos um problema sério 328 Para ser correcto, tenemos un problema grave. 328 Um richtig zu sein, haben wir ein ernstes Problem 328 Prawdę mówiąc, mamy poważny problem Правильно, у нас серьезная проблема 328 Pravil'no, u nas ser'yeznaya problema لكي نكون على صواب ، لدينا مشكلة خطيرة 328 likay nakun ealaa sawwab , ladayna mushkilat khatira सही होने के लिए, हमारे पास एक गंभीर समस्या है 328 sahee hone ke lie, hamaare paas ek gambheer samasya hai ਸਹੀ ਹੋਣ ਲਈ, ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 328 sahī hōṇa la'ī, sānū ika gabhīra samasi'ā hai সঠিক হতে গেলে আমাদের একটি গুরুতর সমস্যা রয়েছে 328 saṭhika hatē gēlē āmādēra ēkaṭi gurutara samasyā raẏēchē 正直なところ、深刻な問題があります 正直な ところ 、 深刻な 問題  あります 327 しょうじきな ところ 、 しんこくな もんだい  あります shōjikina tokoro , shinkokuna mondai ga arimasu        
329    à juste titre n'est pas du tout courant  完全不常见 329  wánquán bù chángjiàn 329  rightly is not at all common  rightly is not at all common 329  com razão não é nada comum 329  con razón no es nada común 329  zu Recht ist überhaupt nicht üblich 329  słusznie, wcale nie jest powszechne  правильно совсем не обычное дело 329  pravil'no sovsem ne obychnoye delo  هذا ليس شائعًا على الإطلاق 329 hadha lays shayeana ealaa al'iitlaq  सही तो बिल्कुल नहीं है 329  sahee to bilkul nahin hai  ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 329  bilakula sahī nahīṁ hai  যথাযথভাবে মোটেই সাধারণ নয় 329  yathāyathabhābē mōṭē'i sādhāraṇa naẏa  当然、まったく一般的ではありません 当然 、 まったく 一般 的で  ありません 328 とうぜん 、 まったく いっぱん てきで  ありません tōzen , mattaku ippan tekide wa arimasen
330     En anglais du nord 在北英语中 330 zài běi yīngyǔ zhòng 330 在北英语中 In northern english 330 Em inglês do norte 330 En inglés del norte 330 In Nordenglisch 330 W północnym angielskim На северном английском 330 Na severnom angliyskom في اللغة الإنجليزية الشمالية 330 fi allughat al'iinjliziat alshamalia उत्तरी अंग्रेजी में 330 uttaree angrejee mein ਉੱਤਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ 330 utarī agarēzī vica উত্তর ইংরেজিতে In 330 uttara inrējitē In 北英語で  英語  329 きた えいご  kita eigo de        
331   justement 正确地 331 zhèngquè de 331 rightly rightly 331 com razão 331 correctamente 331 richtig 331 słusznie правильно 331 pravil'no بحق 331 bihaq ठीक 331 theek ਸਹੀ 331 sahī যথাযথভাবে 331 yathāyathabhābē 正しく 正しく 330 まさしく masashiku
332     Pas universel du tout 一点乜不通用 332 yīdiǎn miē bù tōngyòng 332 不通用 Not universal at all 332 Nem um pouco universal 332 No es universal en absoluto 332 Überhaupt nicht universell 332 Wcale nie uniwersalne Совсем не универсальный 332 Sovsem ne universal'nyy ليست عالمية على الإطلاق 332 laysat ealamiatan ealaa al'iitlaq सार्वभौमिक नहीं है 332 saarvabhaumik nahin hai ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਨਹੀਂ 332 saraba vi'āpaka nahīṁ মোটেও সর্বজনীন নয় 332 mōṭē'ō sarbajanīna naẏa 普遍的ではない 普遍 的で はない 331 ふへん てきで はない fuhen tekide hanai        
333     Correctement 正确地 333 zhèngquè de 333 正确地 Correctly 333 Corretamente 333 Correctamente 333 Korrekt 333 Prawidłowo Правильно 333 Pravil'no بشكل صحيح 333 bishakl sahih सही ढंग से 333 sahee dhang se ਸਹੀ 333 sahī সঠিকভাবে 333 saṭhikabhābē 正しく 正しく 332 まさしく masashiku        
334   qch moralement bon 道德上好 334 dàodé shàng hǎo 334 sth morally good sth morally good 334 sth moralmente bom 334 algo moralmente bueno 334 etw moralisch gut 334 coś dobrego moralnie что морально хорошо 334 chto moral'no khorosho شيء جيد أخلاقيا 334 shay' jayid 'akhlaqiaan sth नैतिक रूप से अच्छा है 334 sth naitik roop se achchha hai ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ 334 naitika taura tē cagā hai নীতিগতভাবে ভাল 334 nītigatabhābē bhāla sth道徳的に良い sth 道徳   良い 333 sth どうとく てき  よい sth dōtoku teki ni yoi
336     La bonne chose 正当的事 336 zhèngdàng de shì 336 正当的事  The right thing 336 A coisa certa 336 Lo correcto 336 Das Richtige 336 Właściwa rzecz Правильная вещь 336 Pravil'naya veshch' الشيء الصحيح 336 ma hu khayr 'aw sahih 'akhlaqiaan उचित वस्तु 336 uchit vastu ਸਹੀ ਗੱਲ 336 sahī gala আসল চিন্তা 336 āsala cintā 良い行い 良い 行い 334 よい おこない yoi okonai        
337    ce qui est moralement bon ou correct  什么在道德上是好的或正确的 337  shénme zài dàodé shàng shì hǎo de huò zhèngquè de 337  what is morally good or correct   what is morally good or correct 337  o que é moralmente bom ou correto 337  lo que es moralmente bueno o correcto 337  Was ist moralisch gut oder richtig? 337  co jest moralnie dobre lub poprawne  что морально хорошо или правильно 337  chto moral'no khorosho ili pravil'no  ما هو خير أو صحيح أخلاقيا 337 eadil ; eadalat ; eadalat ; haqun  नैतिक रूप से अच्छा या सही क्या है 337  naitik roop se achchha ya sahee kya hai  ਕੀ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 337  kī naitika taura tē cagā jāṁ sahī hai  নৈতিকভাবে ভাল বা সঠিক কি 337  naitikabhābē bhāla bā saṭhika ki  道徳的に良いまたは正しいものは何ですか 道徳   良い または 正しい もの  何です  336 どうとく てき  よい または ただしい もの  なにです  dōtoku teki ni yoi mataha tadashī mono wa nanidesu ka
338     Juste; justice;, justice; droit 正当;公正;,。正义;正确 338 zhèngdàng; gōngzhèng;,. Zhèngyì; zhèngquè 338 正当;公正;,.正; 正确 Just; justice;, justice; right 338 Justo; justiça ;, justiça; direito 338 Justo; justo; justicia; correcto 338 Gerecht, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit, richtig 338 Sprawiedliwość; sprawiedliwość; sprawiedliwość; racja Справедливый; справедливый; справедливый; правильный 338 Spravedlivyy; spravedlivyy; spravedlivyy; pravil'nyy عادل ؛ عدالة ؛ عدالة ؛ حق 338 'iinaha la tafham alfarq bayn alsawab walkhata. बस; न्याय; न्याय; सही; 338 bas; nyaay; nyaay; sahee; ਬੱਸ; ਨਿਆਂ ;, ਇਨਸਾਫ; ਸਹੀ 338 basa; ni'āṁ;, inasāpha; sahī ন্যায়বিচার; ন্যায়বিচার; সঠিক; 338 n'yāẏabicāra; n'yāẏabicāra; saṭhika; 正義;正義;正義;右 正義 ; 正義 ; 正義 ;  337 せいぎ ; せいぎ ; せいぎ ; みぎ seigi ; seigi ; seigi ; migi        
339   Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal. 她不理解对与错之间的区别。 339 tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié. 339 She doesn’t understand the difference between right and wrong.  She doesn’t understand the difference between right and wrong. 339 Ela não entende a diferença entre certo e errado. 339 Ella no comprende la diferencia entre el bien y el mal. 339 Sie versteht den Unterschied zwischen richtig und falsch nicht. 339 Nie rozumie różnicy między dobrem a złem. Она не понимает разницы между добром и злом. 339 Ona ne ponimayet raznitsy mezhdu dobrom i zlom. إنها لا تفهم الفرق بين الصواب والخطأ. 339 la ymknha altamyiz bayn alsuwwab walkhata वह सही और गलत के बीच के अंतर को नहीं समझती है। 339 vah sahee aur galat ke beech ke antar ko nahin samajhatee hai. ਉਹ ਸਹੀ ਅਤੇ ਗ਼ਲਤ ਦੇ ਅੰਤਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ. 339 uha sahī atē ġalata dē atara nū nahīṁ samajhadī. সে সঠিক এবং ভুলের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পারে না। 339 sē saṭhika ēbaṁ bhulēra madhyē pārthakya bujhatē pārē nā. 彼女は善悪の違いを理解していません。 彼女  善悪  違い  理解 していません 。 338 かのじょ  ぜなく  ちがい  りかい していません 。 kanojo wa zenaku no chigai o rikai shiteimasen .
340     Elle ne peut pas distinguer le bien du mal 她不能明辨是非 340 Tā bùnéng míngbiànshìfēi 340 她不能明辨是非 She can't tell right from wrong 340 Ela não consegue distinguir o certo do errado 340 Ella no puede distinguir el bien del mal 340 Sie kann nicht richtig von falsch unterscheiden 340 Nie potrafi odróżnić dobra od zła Она не может отличить правильное от неправильного 340 Ona ne mozhet otlichit' pravil'noye ot nepravil'nogo لا يمكنها التمييز بين الصواب والخطأ 340 'iinaha la tafham alfarq bayn alsawab walkhata वह गलत से सही नहीं बता सकती 340 vah galat se sahee nahin bata sakatee ਉਹ ਗਲਤ ਤੋਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੀ 340 Uha galata tōṁ sahī nahīṁ dasa sakadī সে ভুল থেকে সঠিক বলতে পারে না 340 Sē bhula thēkē saṭhika balatē pārē nā 彼女は正しいことと間違っていることを区別できません 彼女  正しい こと  間違っている こと  区別 できません 339 かのじょ  ただしい こと  まちがっている こと  くべつ できません kanojo wa tadashī koto to machigatteiru koto o kubetsu dekimasen        
341     Elle ne comprend pas la différence entre le bien et le mal 她不理解对与错之间的区别 341 tā bù lǐjiě duì yǔ cuò zhī jiān de qūbié 341 她不理解对与错之间的区别 She doesn't understand the difference between right and wrong 341 Ela não entende a diferença entre certo e errado 341 Ella no entiende la diferencia entre el bien y el mal 341 Sie versteht den Unterschied zwischen richtig und falsch nicht 341 Nie rozumie różnicy między dobrem a złem Она не понимает разницы между добром и злом 341 Ona ne ponimayet raznitsy mezhdu dobrom i zlom إنها لا تفهم الفرق بين الصواب والخطأ 341 laqad faealt alhaqu fi 'iikhbari bdhlk वह सही और गलत के बीच के अंतर को नहीं समझती है 341 vah sahee aur galat ke beech ke antar ko nahin samajhatee hai ਉਹ ਸਹੀ ਅਤੇ ਗ਼ਲਤ ਦੇ ਫ਼ਰਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ 341 uha sahī atē ġalata dē faraka nū nahīṁ samajhadī সে সঠিক এবং ভুলের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পারে না 341 sē saṭhika ēbaṁ bhulēra madhyē pārthakya bujhatē pārē nā 彼女は善悪の違いを理解していません 彼女  善悪  違い  理解 していません 340 かのじょ  ぜなく  ちがい  りかい していません kanojo wa zenaku no chigai o rikai shiteimasen        
342   tu as bien fait de m'en parler 你是正确的告诉我这件事 342 nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì 342 you did right to tell me about it you did right to tell me about it 342 você fez bem em me contar sobre isso 342 hiciste bien en contarme sobre eso 342 Du hast es richtig gemacht, mir davon zu erzählen 342 zrobiłeś dobrze, mówiąc mi o tym ты поступил правильно, сказав мне об этом 342 ty postupil pravil'no, skazav mne ob etom لقد فعلت الحق في إخباري بذلك 342 laqad 'akhbaratni ean dhlk , laqad faealt dhlk bishakl sahih आपने मुझे इसके बारे में बताने का अधिकार दिया 342 aapane mujhe isake baare mein bataane ka adhikaar diya ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 342 tusīṁ mainū isa bārē dasaṇā sahī kītā তুমি আমাকে এ সম্পর্কে বলার সঠিক কাজ করেছ 342 tumi āmākē ē samparkē balāra saṭhika kāja karēcha あなたはそれについて私に言うのは正しいことでした あなた  それ について   言う   正しい ことでした 341 あなた  それ について わたし  いう   ただしい ことでした anata wa sore nitsuite watashi ni iu no wa tadashī kotodeshita
343     Tu m'en as parlé, tu l'as bien fait 你把这件事告诉我,做得很对 343 nǐ bǎ zhè jiàn shì gàosù wǒ, zuò dé hěn duì 343 你把这件事告诉我,做得很对 You told me about it, you did it right 343 Você me contou sobre isso, você fez certo 343 Me lo dijiste, lo hiciste bien 343 Du hast mir davon erzählt, du hast es richtig gemacht 343 Powiedziałeś mi o tym, zrobiłeś to dobrze Ты сказал мне об этом, ты все сделал правильно 343 Ty skazal mne ob etom, ty vse sdelal pravil'no لقد أخبرتني عن ذلك ، لقد فعلت ذلك بشكل صحيح 343 'ant mahaqun fi 'iikhbari bdhlk आपने मुझे इसके बारे में बताया, आपने इसे सही किया 343 aapane mujhe isake baare mein bataaya, aapane ise sahee kiya ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹੀ ਕੀਤਾ 343 tusīṁ mainū isadē bārē dasi'ā, tusīṁ iha sahī kītā আপনি আমাকে এটি সম্পর্কে বলেছিলেন, আপনি এটি সঠিকভাবে করেছেন 343 āpani āmākē ēṭi samparkē balēchilēna, āpani ēṭi saṭhikabhābē karēchēna あなたはそれについて私に言った、あなたはそれを正しくやった あなた  それ について   言った 、 あなた  それ  正しく やった 342 あなた  それ について わたし  いった 、 あなた  それ  まさしく やった anata wa sore nitsuite watashi ni itta , anata wa sore o masashiku yatta        
344     Tu as raison de m'en parler 你是正确的告诉我这件事 344 nǐ shì zhèngquè de gàosù wǒ zhè jiàn shì 344 你是正确的告诉我这件事 You are right to tell me about it 344 Você está certo em me contar sobre isso 344 Tienes razón en contarme sobre eso 344 Sie haben Recht, mir davon zu erzählen 344 Masz rację, mówiąc mi o tym Вы правы, когда рассказываете мне об этом 344 Vy pravy, kogda rasskazyvayete mne ob etom أنت محق في إخباري بذلك 344 kilahuma ladayh bed alhaqi fi janbihim. आप मुझे इसके बारे में बताने के लिए सही हैं 344 aap mujhe isake baare mein bataane ke lie sahee hain ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਸਹੀ ਹੋ 344 tusīṁ mainū isa bārē dasaṇā sahī hō আপনি আমাকে এ সম্পর্কে বলার জন্য ঠিক বলেছেন 344 āpani āmākē ē samparkē balāra jan'ya ṭhika balēchēna あなたはそれについて私に言うのは正しいです あなた  それ について   言う   正しいです 343 あなた  それ について わたし  いう   ただしいです anata wa sore nitsuite watashi ni iu no wa tadashīdesu        
345   ils avaient tous les deux raison de leur côté. 他们俩都拥有一些权利。 345 tāmen liǎ dōu yǒngyǒu yīxiē quánlì. 345 they both had some right on their side. they both had some right on their side. 345 ambos tinham alguns direitos do seu lado. 345 ambos tenían algo de su lado. 345 Beide hatten etwas Recht auf ihrer Seite. 345 obaj mieli trochę po swojej stronie. у них обоих было какое-то право на их стороне. 345 u nikh oboikh bylo kakoye-to pravo na ikh storone. كلاهما لديه بعض الحق في جانبهم. 345 kilahuma ladayh bed alhaqiqa उन दोनों को अपनी तरफ से कुछ अधिकार था। 345 un donon ko apanee taraph se kuchh adhikaar tha. ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਕੁਝ ਸਹੀ ਸੀ. 345 unhāṁ dē dōvēṁ pāsē kujha sahī sī. তাদের উভয় পক্ষের কিছু ডান ছিল। 345 tādēra ubhaẏa pakṣēra kichu ḍāna chila. 彼らは両方とも彼らの側にいくつかの権利を持っていました。 彼ら  両方 とも 彼ら    いくつ   権利  持っていました 。 344 かれら  りょうほう とも かれら  がわ  いくつ   けんり  もっていました 。 karera wa ryōhō tomo karera no gawa ni ikutsu ka no kenri o motteimashita .
346     Les deux ont une part de vérité 他们双方都有一定的道理 346 Tāmen shuāngfāng dōu yǒu yīdìng de dàolǐ 346 他们双方都有一定的道理 Both of them have some truth 346 Ambos têm alguma verdade 346 Ambos tienen algo de verdad 346 Beide haben etwas Wahres 346 Obaj mają trochę prawdy У них обоих есть доля правды 346 U nikh oboikh yest' dolya pravdy كلاهما لديه بعض الحقيقة 346 lm yaetadhir. उन दोनों में कुछ सच्चाई है 346 un donon mein kuchh sachchaee hai ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਕੁਝ ਸੱਚਾਈ ਹੈ 346 Dōvāṁ dī kujha sacā'ī hai তাদের দুজনেরই কিছু সত্যতা রয়েছে 346 Tādēra dujanēra'i kichu satyatā raẏēchē それらの両方にいくつかの真実があります それら  両方  いくつ   真実  あります 345 それら  りょうほう  いくつ   しんじつ  あります sorera no ryōhō ni ikutsu ka no shinjitsu ga arimasu        
347   Il ne s’excuserait pas. 他不会道歉。 347 tā bù huì dàoqiàn. 347 He wouldn’t apologize. He wouldn’t apologize. 347 Ele não iria se desculpar. 347 No se disculparía. 347 Er würde sich nicht entschuldigen. 347 Nie przeprosiłby. Он не хотел извиняться. 347 On ne khotel izvinyat'sya. لم يعتذر. 347 kan yaelam 'anah kan ealaa haqin वह माफी नहीं मांगेंगे। 347 vah maaphee nahin maangenge. ਉਹ ਮੁਆਫੀ ਨਹੀਂ ਮੰਗੇਗਾ। 347 uha mu'āphī nahīṁ magēgā. সে ক্ষমা চাইবে না। 347 sē kṣamā cā'ibē nā. 彼は謝罪しませんでした。   謝罪 しませんでした 。 346 かれ  しゃざい しませんでした 。 kare wa shazai shimasendeshita .
348    Il savait qu'il avait raison  他知道他是对的 348  Tā zhīdào tā shì duì de 348  He knew he was in the right  He knew he was in the right 348  Ele sabia que estava certo 348  Sabía que estaba en lo cierto 348  Er wusste, dass er im Recht war 348  Wiedział, że ma rację  Он знал, что был прав 348  On znal, chto byl prav  كان يعلم أنه كان على حق 348 (kanat aleadalat 'iilaa janbh)  वह जानता था कि वह सही में है 348  vah jaanata tha ki vah sahee mein hai  ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ ਸੀ 348  Uha jāṇadā sī ki uha sahī sī  তিনি জানতেন যে তিনি ঠিক আছেন 348  Tini jānatēna yē tini ṭhika āchēna  彼は自分が正しいことを知っていました   自分  正しい こと  知っていました 347 かれ  じぶん  ただしい こと  しっていました kare wa jibun ga tadashī koto o shitteimashita
349    (avait la justice de son côté)  (有正义的一面) 349  (yǒu zhèngyì de yīmiàn) 349  (had justice on his side)  (had justice on his side) 349  (tinha a justiça do seu lado) 349  (tenía la justicia de su lado) 349  (hatte Gerechtigkeit auf seiner Seite) 349  (miał sprawiedliwość po swojej stronie)  (справедливость на его стороне) 349  (spravedlivost' na yego storone)  (كانت العدالة إلى جانبه) 349 rafad alaietidhar. 'iinah yaelam 'anah euqlani  (उसके पक्ष में न्याय था) 349  (usake paksh mein nyaay tha)  (ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਆਂ ਸੀ) 349  (usa dē nāla ni'āṁ sī)  (তার পক্ষে ন্যায়বিচার ছিল) 349  (tāra pakṣē n'yāẏabicāra chila)  (彼の側に正義があった) (     正義  あった ) 348 ( かれ  がわ  せいぎ  あった ) ( kare no gawa ni seigi ga atta )
350     Il a refusé de s'excuser. Il sait qu'il est raisonnable 他不肯道悔。他知道自己是有理的 350 tā bù kěn dào huǐ. Tā zhīdào zìjǐ shì yǒulǐ de 350 他不肯道歉。他知道自己是有理的 He refused to apologize. He knows he is reasonable 350 Ele se recusou a se desculpar. Ele sabe que é razoável 350 Se negó a disculparse. El sabe que es razonable 350 Er weigerte sich, sich zu entschuldigen. Er weiß, dass er vernünftig ist 350 Nie chciał przeprosić. Wie, że jest rozsądny Он отказался извиняться. Он знает, что он разумный 350 On otkazalsya izvinyat'sya. On znayet, chto on razumnyy رفض الاعتذار. إنه يعلم أنه عقلاني 350   उन्होंने माफी मांगने से इनकार कर दिया। वह जानता है कि वह उचित है 350 unhonne maaphee maangane se inakaar kar diya. vah jaanata hai ki vah uchit hai ਉਸਨੇ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵਾਜਬ ਹੈ 350 usanē mu'āphī magaṇa tōṁ inakāra kara ditā. Uha jāṇadā hai ki uha vājaba hai তিনি ক্ষমা চাইতে অস্বীকার করেছেন। সে জানে যে সে যুক্তিসঙ্গত 350 tini kṣamā cā'itē asbīkāra karēchēna. Sē jānē yē sē yuktisaṅgata 彼は謝罪することを拒否した。彼は自分が合理的であることを知っています   謝罪 する こと  拒否 した 。   自分  合理 的である こと  知っています  349 かれ  しゃざい する こと  きょひ した 。  kare wa shazai suru koto o kyohi shita . kare wa jibun ga gōri tekidearu koto o shitteimasu