|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
|
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
PINYIN |
JAPONAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
portugais1 |
|
|
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
portugais2 |
|
|
|
|
1 |
badge |
Badge |
徽章 |
Huīzhāng |
badge |
badge |
crachá |
Huīzhāng |
バッジ |
バッジ |
バッジ |
bajji |
2 |
证章 |
zhèngzhāng |
证章 |
zhèngzhāng |
badge |
Insigne |
Distintivo |
zhèngzhāng |
バッジ |
バッジ |
バッジ |
bajji |
3 |
a
type of badge that is fastened with a pin at the back |
a type of badge that
is fastened with a pin at the back |
一种徽章,背面用别针固定 |
yī zhǒng
huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng |
a type of badge that
is fastened with a pin at the back |
un type de badge qui
est attaché avec une épingle à l'arrière |
um tipo de crachá
preso com um alfinete na parte de trás |
yī zhǒng
huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng |
背面にピンで固定されているバッジのタイプ |
背面 に ピン で 固定 されている バッジ の タイプ |
はいめん に ピン で こてい されている バッジ の タイプ |
haimen ni pin de kotei sareteiru bajji no taipu |
4 |
(有别针的)徽章 |
(yǒu
biézhēn de) huīzhāng |
(有别针的)徽章 |
(yǒu
biézhēn de) huīzhāng |
(With pin) badge |
(Avec épingle) badge |
Emblema (com pino) |
(yǒu
biézhēn de) huīzhāng |
(ピン付き)バッジ |
( ピン付き ) バッジ |
( ぴんつき ) バッジ |
( pintsuki ) bajji |
5 |
一种徽章,背面用别针固定 |
yī zhǒng
huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng |
一种徽章,背面用别针固定 |
yī zhǒng
huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng |
A badge fixed on the
back with a pin |
Un badge fixé au dos
avec une épingle |
Um crachá fixado nas
costas com um alfinete |
yī zhǒng
huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng |
背面にピンで固定されたバッジ |
背面 に ピン で 固定 された バッジ |
はいめん に ピン で こてい された バッジ |
haimen ni pin de kotei sareta bajji |
6 |
He
supports the group and wears its pin on his lapel |
He supports the group
and wears its pin on his lapel |
他支持该团体并将其别针戴在翻领上 |
tā zhīchí
gāi tuántǐ bìng jiāng qí biézhēn dài zài
fānlǐng shàng |
He supports the group
and wears its pin on his lapel |
Il soutient le groupe
et porte sa broche sur son revers |
Ele apóia o grupo e
usa o alfinete na lapela |
tā zhīchí
gāi tuántǐ bìng jiāng qí biézhēn dài zài
fānlǐng shàng |
彼はグループをサポートし、彼の襟にそのピンを着用します |
彼 は グループ を サポート し 、 彼 の 襟 に その ピンを 着用 します |
かれ わ グループ お サポート し 、 かれ の えり に その ピン お ちゃくよう します |
kare wa gurūpu o sapōto shi , kare no eri ni sono pin ochakuyō shimasu |
7 |
他支持这个团体,并在翻领上佩戴它的徽章 |
tā zhīchí
zhège tuántǐ, bìng zài fānlǐng shàng pèidài tā de
huīzhāng |
他支持这个团体,并在翻领上加入它的徽章 |
tā zhīchí
zhège tuántǐ, bìng zài fānlǐng shàng jiārù tā de
huīzhāng |
He supports the
group and wears its badge on the lapel |
Il soutient le
groupe et porte son badge sur le revers |
Ele apóia o grupo e
usa seu distintivo na lapela |
tā zhīchí
zhège tuántǐ, bìng zài fānlǐng shàng jiārù tā de
huīzhāng |
彼はグループを支持し、襟にバッジをつけます |
彼 は グループ を 支持 し 、 襟 に バッジ を つけます |
かれ わ グループ お しじ し 、 えり に バッジ お つけます |
kare wa gurūpu o shiji shi , eri ni bajji o tsukemasu |
8 |
他支持该团体并将其别针戴在翻领上 |
tā zhīchí
gāi tuántǐ bìng jiāng qí biézhēn dài zài
fānlǐng shàng |
他支持该团体共有其别针戴在翻领上 |
tā zhīchí
gāi tuántǐ gòngyǒu qí biézhēn dài zài fānlǐng
shàng |
He supports the
group and wears his pin on the lapel |
Il soutient le
groupe et porte son épingle sur le revers |
Ele apóia o grupo e
usa o alfinete na lapela |
tā zhīchí
gāi tuántǐ gòngyǒu qí biézhēn dài zài fānlǐng
shàng |
彼はグループをサポートし、襟にピンをつけます |
彼 は グループ を サポート し 、 襟 に ピン を つけます |
かれ わ グループ お サポート し 、 えり に ピン お つけます |
kare wa gurūpu o sapōto shi , eri ni pin o tsukemasu |
9 |
medical |
medical |
医疗 |
yīliáo |
medical |
médical |
médico |
yīliáo |
医療の |
医療 の |
いりょう の |
iryō no |
10 |
医疗 |
yīliáo |
医疗 |
yīliáo |
Medical |
Médical |
Médico (a) |
yīliáo |
メディカル |
メディカル |
メディカル |
medikaru |
11 |
a
piece of steel used to support a bone in your body when it has been
broken |
a piece of steel used
to support a bone in your body when it has been broken |
一块用来支撑骨骼断裂的钢材 |
yīkuài yòng lái
zhīchēng gǔgé duànliè de gāngcái |
a piece of steel used
to support a bone in your body when it has been broken |
un morceau d'acier
utilisé pour soutenir un os dans votre corps lorsqu'il a été brisé |
um pedaço de aço
usado para sustentar um osso em seu corpo quando ele foi quebrado |
yīkuài yòng lái
zhīchēng gǔgé duànliè de gāngcái |
骨が折れたときに身体の骨を支えるために使用される鋼片 |
骨 が 折れた とき に 身体 の 骨 を 支える ため に 使用される 鋼片 |
ほね が おれた とき に しんたい の ほね お ささえる ために しよう される はがねへん |
hone ga oreta toki ni shintai no hone o sasaeru tame nishiyō sareru haganehen |
12 |
(接骨用的)钢钉 |
(jiēgǔ
yòng de) gāng dīng |
(接骨用的)钢钉 |
(jiēgǔ yòng
de) gāng dīng |
(For bones) steel
nails |
(Pour les os) clous
en acier |
(Para ossos) pregos
de aço |
(jiēgǔ yòng
de) gāng dīng |
(骨用)スチールネイル |
( 骨用 ) スチールネイル |
( ほねよう ) すちいるねいる |
( honeyō ) suchīruneiru |
13 |
electrical |
electrical |
电的 |
diàn de |
electrical |
électrique |
elétrica |
diàn de |
電気的 |
電気 的 |
でんき てき |
denki teki |
14 |
电器 |
diànqì |
电器 |
diànqì |
Electrical
appliances |
Appareils
électriques |
Aparelhos elétricos |
diànqì |
電化製品 |
電化 製品 |
でんか せいひん |
denka seihin |
15 |
one
of the metal parts that stick, out of an electric plug and fit into a
socket |
one of the metal
parts that stick, out of an electric plug and fit into a socket |
从电插头伸出并插入插座的金属零件之一 |
cóng diàn chātóu
shēn chū bìng chārù chāzuò de jīnshǔ língjiàn
zhī yī |
one of the metal
parts that stick, out of an electric plug and fit into a socket |
l'une des pièces
métalliques qui collent, hors d'une prise électrique et s'insèrent dans une
prise |
uma das peças de
metal que ficam presas em um plugue elétrico e encaixadas em um soquete |
cóng diàn chātóu
shēn chū bìng chārù chāzuò de jīnshǔ língjiàn
zhī yī |
電気プラグから出て、ソケットに収まる金属部品の1つ |
電気 プラグ から 出て 、 ソケット に 収まる 金属 部品の 1つ |
でんき プラグ から でて 、 ソケット に おさまる きんぞくぶひん の つ |
denki puragu kara dete , soketto ni osamaru kinzoku buhinno tsu |
16 |
(插头的)管脚 |
(chātóu de)
guǎn jiǎo |
(插头的)管脚 |
(chātóu de)
guǎn jiǎo |
(Of a plug) |
(D'une prise) |
(De um plugue) |
(chātóu de)
guǎn jiǎo |
(プラグの) |
( プラグ の ) |
( プラグ の ) |
( puragu no ) |
17 |
a 2-pin plug |
a 2-pin plug |
2针插头 |
2 zhēn
chātóu |
a 2-pin plug |
une prise à 2 broches |
um plugue de 2 pinos |
2 zhēn
chātóu |
2ピンプラグ |
2 ピン プラグ |
2 ピン プラグ |
2 pin puragu |
18 |
双芯插头 |
shuāng xīn
chātóu |
双芯插头 |
shuāng xīn
chātóu |
Double core plug |
Fiche à double noyau |
Plugue de núcleo
duplo |
shuāng xīn
chātóu |
ダブルコアプラグ |
ダブルコアプラグ |
だぶるこあぷらぐ |
daburukoapuragu |
19 |
picture plug |
picture plug |
图片插头 |
túpiàn chātóu |
picture plug |
prise d'image |
plugue de imagem |
túpiàn chātóu |
画像プラグ |
画像 プラグ |
がぞう プラグ |
gazō puragu |
20 |
in games |
in games |
在游戏中 |
zài yóuxì zhōng |
in games |
dans les jeux |
em jogos |
zài yóuxì zhōng |
ゲームで |
ゲーム で |
ゲーム で |
gēmu de |
21 |
游戏 |
yóuxì |
游戏 |
yóuxì |
game |
Jeu |
Jogo |
yóuxì |
ゲーム |
ゲーム |
ゲーム |
gēmu |
22 |
a
wooden or plastic object that is shaped like a bottle and that players try to
knock down in games such as bowling |
a wooden or plastic
object that is shaped like a bottle and that players try to knock down in
games such as bowling |
形状像瓶子的木制或塑料物体,玩家在打保龄球等游戏时会试图撞倒 |
xíngzhuàng xiàng
píngzi de mù zhì huò sùliào wùtǐ, wánjiā zài dǎ
bǎolíngqiú děng yóuxì shí huì shìtú zhuàng dǎo |
a wooden or plastic
object that is shaped like a bottle and that players try to knock down in
games such as bowling |
un objet en bois ou
en plastique qui a la forme d'une bouteille et que les joueurs essaient de
faire tomber dans des jeux comme le bowling |
um objeto de madeira
ou plástico com a forma de uma garrafa e que os jogadores tentam derrubar em
jogos como boliche |
xíngzhuàng xiàng
píngzi de mù zhì huò sùliào wùtǐ, wánjiā zài dǎ
bǎolíngqiú děng yóuxì shí huì shìtú zhuàng dǎo |
ボトルのような形をした木製またはプラスチックのオブジェクトで、ボウリングなどのゲームでプレイヤーが倒そうとするもの |
ボトル の ような 形 を した 木製 または プラスチック のオブジェクト で 、 ボウリング など の ゲーム でプレイヤー が 倒そう と する もの |
ボトル の ような かたち お した もくせい または プラスチック の オブジェクト で 、 ボウリング など の ゲーム でプレイヤー が たおそう と する もの |
botoru no yōna katachi o shita mokusei matahapurasuchikku no obujekuto de , bōringu nado no gēmu depureiyā ga taosō to suru mono |
23 |
(保龄球等的)木瓶,瓶柱 |
(bǎolíngqiú
děng de) mù píng, píng zhù |
(保龄球等的)木瓶,瓶柱 |
(bǎolíngqiú
děng de) mù píng, píng zhù |
(Bottles, etc.)
wooden bottles |
(Bouteilles, etc.)
bouteilles en bois |
(Garrafas, etc.)
garrafas de madeira |
(bǎolíngqiú
děng de) mù píng, píng zhù |
(ボトルなど)木製ボトル |
( ボトル など ) 木製 ボトル |
( ボトル など ) もくせい ボトル |
( botoru nado ) mokusei botoru |
24 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
yě
kěyǐ kàn kàn |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
25 |
ninepins |
ninepins |
九针 |
jiǔ zhēn |
ninepins |
neuf broches |
ninepins |
jiǔ zhēn |
ナインピン |
ナイン ピン |
ナイン ピン |
nain pin |
26 |
tenpin |
tenpin |
腾品 |
téng pǐn |
tenpin |
tenpin |
tenpin |
téng pǐn |
テンピン |
テン ピン |
テン ピン |
ten pin |
27 |
腾品 |
téng pǐn |
腾品 |
téng pǐn |
Tengpin |
Tengpin |
Tengpin |
téng pǐn |
テンピン |
テン ピン |
テン ピン |
ten pin |
28 |
in golf |
in golf |
在高尔夫 |
zài
gāo'ěrfū |
in golf |
au golf |
no golfe |
zài
gāo'ěrfū |
ゴルフで |
ゴルフ で |
ゴルフ で |
gorufu de |
29 |
高尔夫球 |
gāo'ěrfū
qiú |
高尔夫球 |
gāo'ěrfū
qiú |
golf |
Balle de golf |
Bola de golfe |
gāo'ěrfū
qiú |
ゴルフボール |
ゴルフ ボール |
ゴルフ ボール |
gorufu bōru |
30 |
在高尔夫 |
zài
gāo'ěrfū |
在高尔夫 |
zài
gāo'ěrfū |
In golf |
Au golf |
No golfe |
zài
gāo'ěrfū |
ゴルフで |
ゴルフ で |
ゴルフ で |
gorufu de |
31 |
a stick with a flag on
top of it, placed in a hole so that players can see where they are aiming
for |
a stick with a flag on top of it, placed in
a hole so that players can see where they are aiming for |
上面有一个旗子的棍子,放在洞里,这样玩家就可以看到他们瞄准的地方 |
shàngmiàn yǒu yīgè qízi de gùnzi,
fàng zài dòng lǐ, zhèyàng wánjiā jiù kěyǐ kàn dào
tāmen miáozhǔn dì dìfāng |
a stick with a
flag on top of it, placed in a hole so that players can see where they are
aiming for |
un bâton avec
un drapeau dessus, placé dans un trou pour que les joueurs puissent voir où
ils visent |
uma vara com
uma bandeira em cima dela, colocada em um buraco para que os jogadores possam
ver para onde estão apontando |
shàngmiàn yǒu yīgè qízi de gùnzi,
fàng zài dòng lǐ, zhèyàng wánjiā jiù kěyǐ kàn dào
tāmen miáozhǔn dì dìfāng |
プレーヤーが自分がどこを目指しているかを見ることができるように、その上に旗のある棒を穴に入れます |
プレーヤー が 自分 が どこ を 目指している か を 見ること が できる よう に 、 その 上 に 旗 の ある 棒 を 穴に 入れます |
プレーヤー が じぶん が どこ お めざしている か お みること が できる よう に 、 その うえ に はた の ある ぼうお あな に いれます |
purēyā ga jibun ga doko o mezashiteiru ka o miru koto gadekiru yō ni , sono ue ni hata no aru bō o ana ni iremasu |
32 |
旗杆 |
qígān |
旗杆 |
qígān |
flagpole |
Mât de drapeau |
Mastro de bandeira |
qígān |
フラッグポール |
フラッグ ポール |
フラッグ ポール |
furaggu pōru |
33 |
legs |
legs |
腿 |
tuǐ |
legs |
les jambes |
pernas |
tuǐ |
足 |
足 |
あし |
ashi |
34 |
腿 |
tuǐ |
腿 |
tuǐ |
Leg |
Jambe |
Perna |
tuǐ |
脚 |
脚 |
あし |
ashi |
35 |
pins |
pins |
别针 |
biézhēn |
pins |
épingles |
alfinetes |
biézhēn |
ピン |
ピン |
ピン |
pin |
36 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
37 |
a
person’s legs |
a person’s legs |
一个人的腿 |
yīgèrén de
tuǐ |
a person ’s legs |
les jambes d'une
personne |
pernas de uma pessoa |
yīgèrén de
tuǐ |
人の足 |
人 の 足 |
ひと の あし |
hito no ashi |
38 |
(人的) |
(rén de) |
(人的) |
(rén de) |
(Human) |
(Humain) |
(Humano) |
(rén de) |
(人間) |
( 人間 ) |
( にんげん ) |
( ningen ) |
39 |
双腿 |
shuāng tuǐ |
双腿 |
shuāng tuǐ |
Legs |
Les jambes |
Pernas |
shuāng tuǐ |
足 |
足 |
あし |
ashi |
40 |
on small bomb |
on small bomb |
在小炸弹上 |
zài xiǎo zhàdàn
shàng |
on small bomb |
sur petite bombe |
em pequena bomba |
zài xiǎo zhàdàn
shàng |
小さな爆弾 |
小さな 爆弾 |
ちいさな ばくだん |
chīsana bakudan |
41 |
小炸弹 |
xiǎo
zhàdàn |
小炸弹 |
xiǎo zhàdàn |
Small bomb |
Petite bombe |
Pequena bomba |
xiǎo zhàdàn |
小さな爆弾 |
小さな 爆弾 |
ちいさな ばくだん |
chīsana bakudan |
42 |
a
small piece of metal on a hand grenade that stops it from exploding and 'is
pulled out just before the hand grenade is thrown |
a small piece of
metal on a hand grenade that stops it from exploding and'is pulled out just
before the hand grenade is thrown |
手榴弹上的一小块金属可阻止其爆炸,并在掷出手榴弹之前将其拉出 |
shǒuliúdàn shàng
de yī xiǎo kuài jīnshǔ kě zǔzhǐ qí bàozhà,
bìng zài zhí chū shǒuliúdàn zhīqián jiāng qí lā
chū |
a small piece of
metal on a hand grenade that stops it from exploding and 'is pulled out just
before the hand grenade is thrown |
un petit morceau de
métal sur une grenade à main qui l'empêche d'exploser et «est retiré juste
avant le lancement de la grenade à main |
um pequeno pedaço de
metal em uma granada de mão que o impede de explodir e 'é retirado pouco
antes de a granada de mão ser lançada |
shǒuliúdàn shàng
de yī xiǎo kuài jīnshǔ kě zǔzhǐ qí bàozhà,
bìng zài zhí chū shǒuliúdàn zhīqián jiāng qí lā
chū |
手g弾の小さな金属片が爆発を防ぎ、手hand弾が投げられる直前に引き出される |
手 g弾 の 小さな 金属片 が 爆発 を 防ぎ 、 手 hand弾 が投げられる 直前 に 引き出される |
て だん の ちいさな きんぞくへん が ばくはつ お ふせぎ 、て だん が なげられる ちょくぜん に ひきだされる |
te dan no chīsana kinzokuhen ga bakuhatsu o fusegi , tedan ga nagerareru chokuzen ni hikidasareru |
43 |
(手榴弹上的)保险栓,保险针 |
(shǒuliúdàn
shàng de) bǎoxiǎn shuān, bǎoxiǎn zhēn |
(手榴弹上的)保险栓,保险针 |
(shǒuliúdàn
shàng de) bǎoxiǎn shuān, bǎoxiǎn zhēn |
A safety pin on a
grenade |
Une épingle de
sûreté sur une grenade |
Um pino de segurança
em uma granada |
(shǒuliúdàn
shàng de) bǎoxiǎn shuān, bǎoxiǎn zhēn |
手g弾の安全ピン |
手 g弾 の 安全ピン |
て だん の あんぜんぴん |
te dan no anzenpin |
44 |
for two pins |
for two pins |
两个针 |
liǎng gè
zhēn |
for two pins |
pour deux broches |
para dois pinos |
liǎng gè
zhēn |
2ピン用 |
2 ピン用 |
2 ぴにょう |
2 pinyō |
45 |
(old-fashioned) |
(old-fashioned) |
(老式的) |
(lǎoshì de) |
(old-fashioned) |
(à l'ancienne) |
(antiquado) |
(lǎoshì de) |
(旧式) |
( 旧式 ) |
( きゅうしき ) |
( kyūshiki ) |
46 |
used
to say that you would like to do sth, even though you know that it would not
be sensible |
used to say that you would like to do sth,
even though you know that it would not be sensible |
曾经说过您想做某事,即使您知道这样做并不明智 |
céngjīng shuōguò nín xiǎng
zuò mǒu shì, jíshǐ nín zhīdào zhèyàng zuò bìng bù míngzhì |
used to say
that you would like to do sth, even though you know that it would not be
sensible |
avait
l'habitude de dire que vous aimeriez faire qc, même si vous savez que ce ne
serait pas judicieux |
Costumava dizer
que você gostaria de fazer algo, mesmo sabendo que não seria sensato |
céngjīng shuōguò nín xiǎng
zuò mǒu shì, jíshǐ nín zhīdào zhèyàng zuò bìng bù míngzhì |
賢明ではないと知っていても、あなたはsthをやりたいと言っていました |
賢明で は ない と 知っていて も 、 あなた は sth をやりたい と 言っていました |
けんめいで わ ない と しっていて も 、 あなた わ sth おやりたい と いっていました |
kenmeide wa nai to shitteite mo , anata wa sth o yaritai toitteimashita |
47 |
恨不得;恨不能 |
hènbudé; hèn bu néng |
恨不得;恨不能 |
hènbudé; hèn bu néng |
Hate |
Déteste |
Odeio |
hènbudé; hèn bu néng |
嫌い |
嫌い |
きらい |
kirai |
48 |
I’d kill him for two pins |
I’d kill him for two
pins |
我要杀了他两针 |
wǒ yào
shāle tā liǎng zhēn |
I ’d kill him for two
pins |
Je le tuerais pour
deux épingles |
Eu o mataria por dois
pinos |
wǒ yào
shāle tā liǎng zhēn |
私は彼を2本のピンで殺します |
私 は 彼 を 2 本 の ピン で 殺します |
わたし わ かれ お 2 ほん の ピン で ころします |
watashi wa kare o 2 hon no pin de koroshimasu |
49 |
我恨不得杀了他 |
wǒ hènbudé
shāle tā |
我恨不得杀了他 |
wǒ hènbudé
shāle tā |
I can't wait to kill
him |
J'ai hâte de le tuer |
Mal posso esperar
para matá-lo |
wǒ hènbudé
shāle tā |
彼を殺すのが待ちきれない |
彼 を 殺す の が 待ちきれない |
かれ お ころす の が まちきれない |
kare o korosu no ga machikirenai |
50 |
我要杀了他两针 |
wǒ yào
shāle tā liǎng zhēn |
我要杀了他两针 |
wǒ yào
shāle tā liǎng zhēn |
I want to kill him
two shots |
Je veux le tuer deux
coups |
Eu quero matá-lo
dois tiros |
wǒ yào
shāle tā liǎng zhēn |
彼を2発殺したい |
彼 を 2 発 殺したい |
かれ お 2 はつ ころしたい |
kare o 2 hatsu koroshitai |
51 |
more
at hear |
more at hear |
听到更多 |
tīng dào gèng
duō |
more at hear |
plus à entendre |
mais a ouvir |
tīng dào gèng
duō |
もっと聞く |
もっと 聞く |
もっと きく |
motto kiku |
52 |
(verb nn) |
(verb nn) |
(动词nn) |
(dòngcí nn) |
(verb nn) |
(verbe nn) |
(verbo nn) |
(dòngcí nn) |
(動詞nn) |
( 動詞 nn ) |
( どうし んん ) |
( dōshi nn ) |
53 |
fasten/join |
fasten/join |
系紧/连接 |
xì
jǐn/liánjiē |
fasten / join |
attacher / joindre |
prender / juntar |
xì
jǐn/liánjiē |
留める/参加する |
留める / 参加 する |
とめる / さんか する |
tomeru / sanka suru |
54 |
固定;连接 |
gùdìng; liánjiē |
固定;连接 |
gùdìng; liánjiē |
Fixed; connected |
Fixe; connecté |
Fixo; conectado |
gùdìng; liánjiē |
固定;接続済み |
固定 ; 接続済み |
こてい ; せつぞくずみ |
kotei ; setsuzokuzumi |
55 |
系紧/连接 |
xì
jǐn/liánjiē |
系紧/连接 |
xì
jǐn/liánjiē |
Fasten / connect |
Fixer / connecter |
Apertar / conectar |
xì
jǐn/liánjiē |
固定/接続 |
固定 / 接続 |
こてい / せつぞく |
kotei / setsuzoku |
56 |
to
attach sth onto another thing or fasten things together with a pin, etc. |
to attach sth onto
another thing or fasten things together with a pin, etc. |
将某物附在另一物上或用别针将其固定等 |
jiāng mǒu
wù fù zài lìng yī wù shàng huò yòng biézhēn jiāng qí gùdìng
děng |
to attach sth onto
another thing or fasten things together with a pin, etc. |
pour attacher qc sur
une autre chose ou attacher des choses avec une épingle, etc. |
anexar sth a outra
coisa ou prender coisas com um alfinete, etc. |
jiāng mǒu
wù fù zài lìng yī wù shàng huò yòng biézhēn jiāng qí gùdìng
děng |
sthを別のものに取り付けたり、ピンなどで固定したりするために |
sth を 別 の もの に 取り付け たり 、 ピン など で 固定し たり する ため に |
sth お べつ の もの に とりつけ たり 、 ピン など で こてい し たり する ため に |
sth o betsu no mono ni toritsuke tari , pin nado de kotei shitari suru tame ni |
57 |
(用大头钉等)周定;别上,钉住 |
(Yòng dàtóu
dīng děng) zhōu dìng; bié shàng, dīng zhù |
(用大头钉等)周定;别上,钉住 |
(yòng dàtóu dīng
děng) zhōu dìng; bié shàng, dīng zhù |
(Using tacks, etc.)
Zhou Ding; |
(À l'aide de
punaises, etc.) Zhou Ding; |
(Usando tachas,
etc.) Zhou Ding; |
(yòng dàtóu dīng
děng) zhōu dìng; bié shàng, dīng zhù |
(tackなどを使用)周丁; |
( tack など を 使用 ) 周 丁 ; |
( たck など お しよう ) しゅう ひのと ; |
( tack nado o shiyō ) shū hinoto ; |
58 |
She
pinned the badge onto her jacket |
She pinned the badge
onto her jacket |
她将徽章固定在夹克上 |
tā jiāng
huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng |
She pinned the badge
onto her jacket |
Elle a épinglé le
badge sur sa veste |
Ela colocou o
distintivo na jaqueta |
tā jiāng
huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng |
彼女はジャケットにバッジを固定しました |
彼女 は ジャケット に バッジ を 固定 しました |
かのじょ わ ジャケット に バッジ お こてい しました |
kanojo wa jaketto ni bajji o kotei shimashita |
59 |
她将徽章固定在夹克上 |
tā jiāng
huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng |
她将徽章固定在夹克上 |
tā jiāng
huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng |
She pinned the badge
on the jacket |
Elle a épinglé le
badge sur la veste |
Ela colocou o
distintivo na jaqueta |
tā jiāng
huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng |
彼女はジャケットにバッジを固定しました |
彼女 は ジャケット に バッジ を 固定 しました |
かのじょ わ ジャケット に バッジ お こてい しました |
kanojo wa jaketto ni bajji o kotei shimashita |
60 |
她把徽章别到外衣上 |
tā bǎ
huīzhāng bié dào wàiyī shàng |
她把徽章别到外衣上 |
tā bǎ
huīzhāng bié dào wàiyī shàng |
She pinned the badge
to her coat |
Elle a épinglé
l'insigne sur son manteau |
Ela prendeu o
distintivo no casaco |
tā bǎ
huīzhāng bié dào wàiyī shàng |
彼女はバッジをコートに固定しました |
彼女 は バッジ を コート に 固定 しました |
かのじょ わ バッジ お コート に こてい しました |
kanojo wa bajji o kōto ni kotei shimashita |
61 |
定在夹克上 |
dìng zài jiákè shàng |
定在夹克上 |
dìng zài jiákè shàng |
Set on the jacket |
Sur la veste |
Conjunto na jaqueta |
dìng zài jiákè shàng |
ジャケットにセット |
ジャケット に セット |
ジャケット に セット |
jaketto ni setto |
62 |
A message had been pinned to the noticeboard |
A message had been pinned to the noticeboard |
一条消息已固定在布告栏上 |
yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng
zài bùgào lán shàng |
A message had
been pinned to the noticeboard |
Un message
avait été épinglé au tableau d'affichage |
Uma mensagem
foi afixada no quadro de avisos |
yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng
zài bùgào lán shàng |
メッセージが掲示板に固定されていた |
メッセージ が 掲示板 に 固定 されていた |
メッセージ が けいじばん に こてい されていた |
messēji ga keijiban ni kotei sareteita |
63 |
布告牌上钉着一条消息 |
bùgào pái shàng dìng
zhe yītiáo xiāoxī |
布告牌上钉着一条消息 |
bùgào pái shàng dìng
zhe yītiáo xiāoxī |
A message pinned on
the notice board |
Un message épinglé
sur le tableau d'affichage |
Uma mensagem afixada
no quadro de avisos |
bùgào pái shàng dìng
zhe yītiáo xiāoxī |
掲示板に固定されたメッセージ |
掲示板 に 固定 された メッセージ |
けいじばん に こてい された メッセージ |
keijiban ni kotei sareta messēji |
64 |
一条消息已固定在布告栏 |
yītiáo
xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán |
一条消息已固定在布告栏 |
yītiáo
xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán |
A message has been
pinned on the bulletin board |
Un message a été
épinglé sur le babillard |
Uma mensagem foi
afixada no quadro de avisos |
yītiáo
xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán |
掲示板にメッセージが固定されています |
掲示板 に メッセージ が 固定 されています |
けいじばん に メッセージ が こてい されています |
keijiban ni messēji ga kotei sareteimasu |
65 |
Pin all the pieces
of material together |
Pin all the pieces of
material together |
将所有材料钉在一起 |
jiāng
suǒyǒu cáiliào dīng zài yīqǐ |
Pin all the pieces of
material together |
Épinglez tous les
morceaux de matériau ensemble |
Junte todas as peças
de material |
jiāng
suǒyǒu cáiliào dīng zài yīqǐ |
材料のすべての部分をピンで留める |
材料 の すべて の 部分 を ピン で 留める |
ざいりょう の すべて の ぶぶん お ピン で とめる |
zairyō no subete no bubun o pin de tomeru |
66 |
把这些材也都钉到一起 |
bǎ zhèxiē
cái yě dū dīng dào yīqǐ |
把这些材也都钉到一起 |
bǎ zhèxiē
cái yě dū dīng dào yīqǐ |
Nail all these
materials together |
Clouez tous ces
matériaux ensemble |
Pregue todos esses
materiais juntos |
bǎ zhèxiē
cái yě dū dīng dào yīqǐ |
これらすべての材料を一緒に釘付けします |
これら すべて の 材料 を 一緒 に 釘付け します |
これら すべて の ざいりょう お いっしょ に くぎずけ します |
korera subete no zairyō o issho ni kugizuke shimasu |
67 |
She always, wears
her hair pinned back |
She always, wears her
hair pinned back |
她总是,头发扎成一束 |
tā zǒng
shì, tóufǎ zhā chéngyī shù |
She always, wears her
hair pinned back |
Elle porte toujours
ses cheveux épinglés |
Ela sempre usa os
cabelos presos para trás |
tā zǒng
shì, tóufǎ zhā chéngyī shù |
彼女はいつも、髪をピンで留めて |
彼女 は いつも 、 髪 を ピン で 留めて |
かのじょ わ いつも 、 かみ お ピン で とめて |
kanojo wa itsumo , kami o pin de tomete |
68 |
她总是把头发往后别 |
tā zǒng
shì bǎtóufǎ wǎng hòu bié |
她总是把头发往后别 |
tā zǒng shì
bǎtóufǎ wǎng hòu bié |
She always puts her
hair back |
Elle remet toujours
ses cheveux |
Ela sempre coloca o
cabelo para trás |
tā zǒng shì
bǎtóufǎ wǎng hòu bié |
彼女はいつも髪を戻す |
彼女 は いつも 髪 を 戻す |
かのじょ わ いつも かみ お もどす |
kanojo wa itsumo kami o modosu |
69 |
她总是,头发扎成一束 |
tā zǒng
shì, tóu fǎ zhā chéngyī shù |
她总是,头发扎成一束 |
tā zǒng
shì, tóu fǎ zhā chéngyī shù |
She always has her
hair tied up |
Elle a toujours les
cheveux attachés |
Ela sempre tem o
cabelo amarrado |
tā zǒng
shì, tóu fǎ zhā chéngyī shù |
彼女はいつも髪を縛っています |
彼女 は いつも 髪 を 縛っています |
かのじょ わ いつも かみ お しばっています |
kanojo wa itsumo kami o shibatteimasu |
70 |
prevent
movement |
prevent movement |
防止运动 |
fángzhǐ yùndòng |
prevent movement |
empêcher le mouvement |
impedir o movimento |
fángzhǐ yùndòng |
動きを防ぐ |
動き を 防ぐ |
うごき お ふせぐ |
ugoki o fusegu |
71 |
阻碍 |
zǔ'ài |
对抗 |
duìkàng |
Hinder |
Gêner |
Dificultar |
duìkàng |
邪魔 |
邪魔 |
じゃま |
jama |
72 |
防止运动 |
fángzhǐ yùndòng |
防止运动 |
fángzhǐ yùndòng |
Prevent movement |
Empêcher le
mouvement |
Impedir o movimento |
fángzhǐ yùndòng |
動きを防ぐ |
動き を 防ぐ |
うごき お ふせぐ |
ugoki o fusegu |
73 |
to
make sb unable to move by holding them or pressing them against sth |
to make sb unable to
move by holding them or pressing them against sth |
握住某人或向某人施压,使某人无法移动 |
wò zhù mǒu rén
huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ
yídòng |
to make sb unable to
move by holding them or pressing them against sth |
rendre sb incapable
de bouger en les tenant ou en les appuyant contre qc |
para tornar sb
incapaz de se mover segurando-os ou pressionando-os contra sth |
wò zhù mǒu rén
huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ
yídòng |
sbを保持するか、sthに押し付けることで、sbが移動できないようにする |
sb を 保持 する か 、 sth に 押し付ける ことで 、 sb が移動 できない よう に する |
sb お ほじ する か 、 sth に おしつける ことで 、 sb が いどう できない よう に する |
sb o hoji suru ka , sth ni oshitsukeru kotode , sb ga idōdekinai yō ni suru |
74 |
使不能动弹;按住;银住 |
shǐ bu néng
dòngtán; àn zhù; yín zhù |
使不能动弹;承受;银住 |
shǐ bu néng
dòngtán; chéngshòu; yín zhù |
Make immovable; hold
down; |
Rendre immobile,
maintenir |
Tornar imóvel,
segurar; |
shǐ bu néng
dòngtán; chéngshòu; yín zhù |
不動にする;押し続ける; |
不動 に する ; 押し続ける ; |
ふどう に する ; おしつずける ; |
fudō ni suru ; oshitsuzukeru ; |
75 |
握住某人或向某人施压,使某人无法移动 |
wò zhù mǒu rén
huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ
yídòng |
握住某人或向某人施压,使某人无法移动 |
wò zhù mǒu rén
huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ
yídòng |
Hold or pressure
someone so that someone cannot move |
Tenir ou faire
pression sur quelqu'un pour qu'il ne puisse pas bouger |
Segure ou pressione
alguém para que ele não possa se mover |
wò zhù mǒu rén
huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ
yídòng |
誰かが動かないように誰かを押さえる |
誰か が 動かない よう に 誰 か を 押さえる |
だれか が うごかない よう に だれ か お おさえる |
dareka ga ugokanai yō ni dare ka o osaeru |
76 |
They
pinned him against a wall and stole his wallet. |
They pinned him
against a wall and stole his wallet. |
他们把他钉在墙上,偷了他的钱包。 |
tāmen bǎ
tā dīng zài qiáng shàng, tōule tā de qiánbāo. |
They pinned him
against a wall and stole his wallet. |
Ils l'ont plaqué
contre un mur et lui ont volé son portefeuille. |
Eles o prenderam
contra uma parede e roubaram sua carteira. |
tāmen bǎ
tā dīng zài qiáng shàng, tōule tā de qiánbāo. |
彼らは彼を壁に固定し、財布を盗んだ。 |
彼ら は 彼 を 壁 に 固定 し 、 財布 を 盗んだ 。 |
かれら わ かれ お かべ に こてい し 、 さいふ お ぬすんだ。 |
karera wa kare o kabe ni kotei shi , saifu o nusunda . |
77 |
他们把他按在墙边,偷走了他的钱包 |
Tāmen bǎ
tā àn zài qiáng biān, tōu zǒule tā de qiánbāo |
他们把他按在墙边,偷走了他的钱包 |
Tāmen bǎ
tā àn zài qiáng biān, tōu zǒule tā de qiánbāo |
They pressed him by
the wall and stole his wallet |
Ils l'ont pressé par
le mur et lui ont volé son portefeuille |
Eles o pressionaram
contra a parede e roubaram sua carteira |
Tāmen bǎ
tā àn zài qiáng biān, tōu zǒule tā de qiánbāo |
彼らは彼を壁に押しつけ、彼の財布を盗んだ |
彼ら は 彼 を 壁 に 押しつけ 、 彼 の 財布 を 盗んだ |
かれら わ かれ お かべ に おしつけ 、 かれ の さいふ お ぬすんだ |
karera wa kare o kabe ni oshitsuke , kare no saifu onusunda |
78 |
He
grabbed her arms and pinned them to her sides |
He grabbed her arms
and pinned them to her sides |
他抓住她的手臂,将它们固定在她的两侧 |
tā zhuā zhù
tā de shǒubì, jiāng tāmen gùdìng zài tā de
liǎng cè |
He grabbed her arms
and pinned them to her sides |
Il lui attrapa les
bras et les plaqua sur ses côtés |
Ele agarrou os braços
dela e os prendeu ao lado do corpo |
tā zhuā zhù
tā de shǒubì, jiāng tāmen gùdìng zài tā de
liǎng cè |
彼は彼女の腕をつかみ、彼女の側に固定しました |
彼 は 彼女 の 腕 を つかみ 、 彼女 の 側 に 固定しました |
かれ わ かのじょ の うで お つかみ 、 かのじょ の がわ にこてい しました |
kare wa kanojo no ude o tsukami , kanojo no gawa ni koteishimashita |
79 |
他抓住她的双臂,按在她的腰间 |
tā zhuā
zhù tā de shuāng bì, àn zài tā de yāo jiān |
他抓住她的民主,按在她的腰间 |
tā zhuā zhù
tā de mínzhǔ, àn zài tā de yāo jiān |
He grabbed her arms
and pressed them around her waist |
Il lui attrapa les
bras et les pressa autour de sa taille |
Ele agarrou os
braços dela e os pressionou em volta da cintura |
tā zhuā zhù
tā de mínzhǔ, àn zài tā de yāo jiān |
彼は彼女の腕をつかみ、彼女の腰に押し付けた |
彼 は 彼女 の 腕 を つかみ 、 彼女 の 腰 に 押し付けた |
かれ わ かのじょ の うで お つかみ 、 かのじょ の こし におしつけた |
kare wa kanojo no ude o tsukami , kanojo no koshi nioshitsuketa |
80 |
他抓住她的手臂,将它们固定在她的两侧 |
tā zhuā
zhù tā de shǒubì, jiāng tāmen gùdìng zài tā de
liǎng cè |
他抓住她的手臂,将其固定在她的双重 |
tā zhuā zhù
tā de shǒubì, jiāng qí gùdìng zài tā de shuāngchóng |
He grabbed her arms
and fixed them on her sides |
Il lui attrapa les
bras et les fixa sur ses côtés |
Ele a agarrou pelos
braços e os colocou nas laterais do corpo. |
tā zhuā zhù
tā de shǒubì, jiāng qí gùdìng zài tā de shuāngchóng |
彼は彼女の腕をつかみ、彼女の側面に固定しました |
彼 は 彼女 の 腕 を つかみ 、 彼女 の 側面 に 固定しました |
かれ わ かのじょ の うで お つかみ 、 かのじょ の そくめん に こてい しました |
kare wa kanojo no ude o tsukami , kanojo no sokumen nikotei shimashita |
81 |
They
found him pinned under the wreckage 0f the car |
They found him pinned
under the wreckage 0f the car |
他们发现他被钉在汽车0f的残骸下 |
tāmen
fāxiàn tā bèi dīng zài qìchē 0f de cánhái xià |
They found him pinned
under the wreckage 0f the car |
Ils l'ont trouvé
coincé sous l'épave de la voiture |
Eles o encontraram
preso sob os destroços do carro |
tāmen
fāxiàn tā bèi dīng zài qìchē 0f de cánhái xià |
彼らは彼が車の残骸の下にピン留めされているのを見つけました |
彼ら は 彼 が 車 の 残骸 の 下 に ピン 留め されているの を 見つけました |
かれら わ かれ が くるま の ざんがい の した に ピン とめされている の お みつけました |
karera wa kare ga kuruma no zangai no shita ni pin tomesareteiru no o mitsukemashita |
82 |
人们爱现他被卡在汽幸残骸下 |
rénmen ài xiàn
tā bèi kǎ zài qì xìng cánhái xià |
人们爱现他被卡在汽幸残骸下 |
rénmen ài xiàn
tā bèi kǎ zài qì xìng cánhái xià |
People love to see
him stuck under the wreckage |
Les gens aiment le
voir coincé sous l'épave |
As pessoas gostam de
vê-lo preso sob os destroços |
rénmen ài xiàn
tā bèi kǎ zài qì xìng cánhái xià |
人々は彼が残骸の下で立ち往生しているのを見るのが大好きです |
人々 は 彼 が 残骸 の 下 で 立ち往生 している の を 見るの が 大好きです |
ひとびと わ かれ が ざんがい の した で たちおうじょう している の お みる の が だいすきです |
hitobito wa kare ga zangai no shita de tachiōjō shiteiru no omiru no ga daisukidesu |
83 |
pin
(all) your hopes on sb/sth |
pin (all) your hopes
on sb/sth |
将所有希望寄托在某人身上 |
jiāng
suǒyǒu xīwàng jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
pin (all) your hopes
on sb / sth |
épinglez (tous) vos
espoirs sur sb / sth |
pino (todas) suas
esperanças em sb / sth |
jiāng
suǒyǒu xīwàng jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
ピン(すべて)sb
/ sthにあなたの希望 |
ピン ( すべて ) sb / sth に あなた の 希望 |
ピン ( すべて ) sb / sth に あなた の きぼう |
pin ( subete ) sb / sth ni anata no kibō |
84 |
将所有希望寄托在某人身上 |
jiāng
suǒyǒu xīwàng jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
将所有希望寄托托在某人身上 |
jiāng
suǒyǒu xīwàng jìtuō tuō zài mǒu rén
shēnshang |
Pin all hope on
someone |
Épinglez tout espoir
sur quelqu'un |
Colocar toda a
esperança em alguém |
jiāng
suǒyǒu xīwàng jìtuō tuō zài mǒu rén
shēnshang |
すべての希望を誰かに固定する |
すべて の 希望 を 誰 か に 固定 する |
すべて の きぼう お だれ か に こてい する |
subete no kibō o dare ka ni kotei suru |
85 |
pin
your faith on sb/sth |
pin your faith on
sb/sth |
将您的信念寄托在某人身上 |
jiāng nín de
xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
pin your faith on sb
/ sth |
épinglez votre foi
sur sb / sth |
fixe sua fé em sb /
sth |
jiāng nín de
xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
SB /
STHにあなたの信仰をピン |
SB / STH に あなた の 信仰 を ピン |
sb / sth に あなた の しんこう お ピン |
SB / STH ni anata no shinkō o pin |
86 |
将您的信念寄托在某人身上 |
jiāng nín de
xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
将您的信念寄托在某人身上 |
jiāng nín de
xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
Pin your beliefs on
someone |
Épinglez vos
croyances sur quelqu'un |
Coloque suas crenças
em alguém |
jiāng nín de
xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang |
あなたの信念を誰かに固定する |
あなた の 信念 を 誰 か に 固定 する |
あなた の しんねん お だれ か に こてい する |
anata no shinnen o dare ka ni kotei suru |
87 |
to
rely on sb/sth completely for success or help |
to rely on sb/sth
completely for success or help |
完全依靠某人来获得成功或帮助 |
wánquán yīkào
mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù |
to rely on sb / sth
completely for success or help |
compter entièrement
sur sb / sth pour réussir ou aider |
confiar completamente
no sb / sth para obter sucesso ou ajudar |
wánquán yīkào
mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù |
成功または支援のためにsb
/ sthに完全に依存する |
成功 または 支援 の ため に sb / sth に 完全 に 依存する |
せいこう または しえん の ため に sb / sth に かんぜん にいぞん する |
seikō mataha shien no tame ni sb / sth ni kanzen ni izonsuru |
88 |
完全依赖 ;寄希望于;指望 |
wánquán yīlài;
jì xīwàng yú; zhǐwàng |
完全依赖;寄希望于;指望 |
wánquán yīlài;
jì xīwàng yú; zhǐwàng |
Totally dependent
on; hope in; hope |
Totalement dépendant
de, d'espoir, d'espoir |
Totalmente
dependente de; esperança em; esperança |
wánquán yīlài;
jì xīwàng yú; zhǐwàng |
完全に依存する、希望する、希望する |
完全 に 依存 する 、 希望 する 、 希望 する |
かんぜん に いぞん する 、 きぼう する 、 きぼう する |
kanzen ni izon suru , kibō suru , kibō suru |
89 |
完全依靠某人来获得成功或帮助 |
wánquán yīkào
mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù |
完全竞争力某人来获得成功或帮助 |
wánquán jìn
zhēng lì mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù |
Relying solely on
someone for success or help |
S'appuyer uniquement
sur quelqu'un pour réussir ou aider |
Confiar apenas em
alguém para obter sucesso ou ajuda |
wánquán jìn
zhēng lì mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù |
成功または支援を誰かに頼る |
成功 または 支援 を 誰 か に 頼る |
せいこう または しえん お だれ か に たよる |
seikō mataha shien o dare ka ni tayoru |
90 |
The
company is pinning its hopes on the new project |
The company is
pinning its hopes on the new project |
该公司将希望寄托在新项目上 |
gāi
gōngsī jiāng xīwàng jìtuō zài xīn xiàngmù shàng |
The company is
pinning its hopes on the new project |
L'entreprise place
ses espoirs dans le nouveau projet |
A empresa está
depositando suas esperanças no novo projeto |
gāi
gōngsī jiāng xīwàng jìtuō zài xīn xiàngmù shàng |
同社は新しいプロジェクトに期待をかけています |
同社 は 新しい プロジェクト に 期待 を かけています |
どうしゃ わ あたらしい プロジェクト に きたい お かけています |
dōsha wa atarashī purojekuto ni kitai o kaketeimasu |
91 |
这家公司对此新项目寄予厚望 |
zhè jiā gōngsī duì cǐ
xīn xiàngmù jìyǔ hòuwàng |
这家公司由此新项目寄予厚望 |
zhè jiā gōngsī yóu cǐ
xīn xiàngmù jìyǔ hòuwàng |
The company
has high hopes for this new project |
L'entreprise a
de grands espoirs pour ce nouveau projet |
A empresa tem
grandes esperanças para este novo projeto |
zhè jiā gōngsī yóu cǐ
xīn xiàngmù jìyǔ hòuwàng |
同社はこの新しいプロジェクトに大きな期待を寄せています |
同社 は この 新しい プロジェクト に 大きな 期待 を寄せています |
どうしゃ わ この あたらしい プロジェクト に おうきな きたい お よせています |
dōsha wa kono atarashī purojekuto ni ōkina kitai oyoseteimasu |
92 |
该公司将希望寄托在新项目上 |
gāi
gōngsī jiāng xīwàng jìtuō zài xīn xiàngmù shàng |
该公司将希望寄托托在新项目上 |
gāi
gōngsī jiāng xīwàng jìtuō tuō zài xīn
xiàngmù shàng |
The company will pin
its hopes on new projects |
L'entreprise placera
ses espoirs dans de nouveaux projets |
A empresa depositará
suas esperanças em novos projetos |
gāi
gōngsī jiāng xīwàng jìtuō tuō zài xīn
xiàngmù shàng |
同社は新しいプロジェクトに期待をかけます |
同社 は 新しい プロジェクト に 期待 を かけます |
どうしゃ わ あたらしい プロジェクト に きたい お かけます |
dōsha wa atarashī purojekuto ni kitai o kakemasu |
93 |
pin
sb down |
pin sb down |
钉住某人 |
dīng zhù
mǒu rén |
pin sb down |
pin sb down |
pin sb down |
dīng zhù
mǒu rén |
ピンsbダウン |
ピン sb ダウン |
ピン sb ダウン |
pin sb daun |
94 |
to
make unable to move by holding them firmly |
to make unable to
move by holding them firmly |
牢牢抓住他们,使他们无法移动 |
láo láo zhuā zhù
tāmen, shǐ tāmen wúfǎ yídòng |
to make unable to
move by holding them firmly |
rendre incapable de
bouger en les tenant fermement |
para tornar incapaz
de se mover, segurando-os firmemente |
láo láo zhuā zhù
tāmen, shǐ tāmen wúfǎ yídòng |
しっかり持って動かせないようにする |
しっかり 持って 動かせない よう に する |
しっかり もって うごかせない よう に する |
shikkari motte ugokasenai yō ni suru |
95 |
按住 |
àn zhù |
对抗 |
duìkàng |
Hold |
Maintenez |
Hold |
duìkàng |
ホールド |
ホールド |
ホールド |
hōrudo |
96 |
Two
men pinned him down until the police arrived |
Two men pinned him
down until the police arrived |
两个男人把他钉住,直到警察赶到 |
liǎng gè nánrén
bǎ tā dīng zhù, zhídào jǐngchá gǎn dào |
Two men pinned him
down until the police arrived |
Deux hommes l'ont
immobilisé jusqu'à l'arrivée des policiers |
Dois homens o
prenderam até a polícia chegar |
liǎng gè nánrén
bǎ tā dīng zhù, zhídào jǐngchá gǎn dào |
警察が到着するまで二人の男が彼をピン留めした |
警察 が 到着 する まで 二 人 の 男 が 彼 を ピン 留めした |
けいさつ が とうちゃく する まで に にん の おとこ が かれ お ピン とめ した |
keisatsu ga tōchaku suru made ni nin no otoko ga kare opin tome shita |
97 |
两个人按住他直到警察赶来 |
liǎng gèrén àn
zhù tā zhídào jǐngchá gǎn lái |
两个人官员他直到警察赶来 |
liǎng gè rén
guānyuán tā zhídào jǐngchá gǎn lái |
Two people hold him
until the police come |
Deux personnes le
retiennent jusqu'à l'arrivée des policiers |
Duas pessoas o
seguram até a polícia chegar |
liǎng gè rén
guānyuán tā zhídào jǐngchá gǎn lái |
警察が来るまで二人で彼を抱きしめる |
警察 が 来る まで 二 人 で 彼 を 抱きしめる |
けいさつ が くる まで に にん で かれ お だきしめる |
keisatsu ga kuru made ni nin de kare o dakishimeru |
98 |
to
find sb and make them answer a question or tell you sth you need to know |
to find sb and make
them answer a question or tell you sth you need to know |
找到某人并使他们回答问题或告诉你某事,你需要知道 |
zhǎodào mǒu
rén bìng shǐ tāmen huídá wèntí huò gàosù nǐ mǒu shì,
nǐ xūyào zhīdào |
to find sb and make
them answer a question or tell you sth you need to know |
pour trouver des sb
et leur faire répondre à une question ou vous dire qqch que vous devez savoir |
para encontrar sb e
fazê-los responder a uma pergunta ou dizer a você que você precisa saber |
zhǎodào mǒu
rén bìng shǐ tāmen huídá wèntí huò gàosù nǐ mǒu shì,
nǐ xūyào zhīdào |
sbを見つけて、質問に答えさせたり、知っておく必要があることを伝えたりする |
sb を 見つけて 、 質問 に 答えさせ たり 、 知っておく必要 が ある こと を 伝え たり する |
sb お みつけて 、 しつもん に こたえさせ たり 、 しっておく ひつよう が ある こと お つたえ たり する |
sb o mitsukete , shitsumon ni kotaesase tari , shitteokuhitsuyō ga aru koto o tsutae tari suru |
99 |
找某人査问;使说清楚 |
zhǎo mǒu
rén zhā wèn; shǐ shuō qīngchǔ |
找某人查问;使说清楚 |
zhǎo mǒu
rén cháwèn; shǐ shuō qīngchǔ |
Make inquiries to
someone |
Renseignez-vous
auprès de quelqu'un |
Faça perguntas a
alguém |
zhǎo mǒu
rén cháwèn; shǐ shuō qīngchǔ |
誰かに問い合わせる |
誰 か に 問い合わせる |
だれ か に といあわせる |
dare ka ni toiawaseru |
100 |
I need the up-to-date sales figures
but I can never pin him down at the office |
I need the up-to-date
sales figures but I can never pin him down at the office |
我需要最新的销售数字,但我永远无法将他固定在办公室 |
wǒ xūyào
zuìxīn de xiāoshòu shùzì, dàn wǒ yǒngyuǎn wúfǎ
jiāng tā gùdìng zài bàngōngshì |
I need the up-to-date
sales figures but I can never pin him down at the office |
J'ai besoin de
chiffres de ventes à jour mais je ne peux jamais le localiser au bureau |
Preciso dos números
de vendas atualizados, mas nunca consigo identificá-lo no escritório |
wǒ xūyào
zuìxīn de xiāoshòu shùzì, dàn wǒ yǒngyuǎn wúfǎ
jiāng tā gùdìng zài bàngōngshì |
最新の売上高が必要ですが、オフィスで彼をピン留めすることはできません |
最新 の 売上高 が 必要ですが 、 オフィス で 彼 を ピン留め する こと は できません |
さいしん の うりあげだか が ひつようですが 、 オフィスで かれ お ピン とめ する こと わ できません |
saishin no uriagedaka ga hitsuyōdesuga , ofisu de kare opin tome suru koto wa dekimasen |
101 |
我需要最新的销售数字,可就是不能在办公室找到他问清楚 |
wǒ xūyào zuìxīn de
xiāoshòu shùzì, kě jiùshì bùnéng zài bàngōngshì zhǎodào
tā wèn qīngchǔ |
我需要最新的销售数字,可就是不能在办公室找到他问清楚 |
wǒ xūyào zuìxīn de
xiāoshòu shùzì, kě jiùshì bùnéng zài bàngōngshì zhǎodào
tā wèn qīngchǔ |
I need the
latest sales figures, but I ca n’t find him in the office and ask |
J'ai besoin
des derniers chiffres de vente, mais je ne peux pas le trouver au bureau et
lui demander |
Preciso dos
números de vendas mais recentes, mas não o encontro no escritório e pergunto |
wǒ xūyào zuìxīn de
xiāoshòu shùzì, kě jiùshì bùnéng zài bàngōngshì zhǎodào
tā wèn qīngchǔ |
最新の売上高が必要ですが、オフィスで彼を見つけられないので |
最新 の 売上高 が 必要ですが 、 オフィス で 彼 を見つけられないので |
さいしん の うりあげだか が ひつようですが 、 オフィスで かれ お みつけられないので |
saishin no uriagedaka ga hitsuyōdesuga , ofisu de kare omitsukerarenainode |
102 |
pin sth down (to
sth/doing sth) |
pin sth down (to
sth/doing sth) |
钉住某物(某物/某事) |
dīng zhù
mǒu wù (mǒu wù/mǒu shì) |
pin sth down (to sth
/ doing sth) |
épingler sth down
(pour sth / faire qc) |
pin sth down (para
sth / sth) |
dīng zhù
mǒu wù (mǒu wù/mǒu shì) |
ピンsthダウン(sthへ/
sthを実行) |
ピン sth ダウン ( sth へ / sth を 実行 ) |
ピン sth ダウン ( sth え / sth お じっこう ) |
pin sth daun ( sth e / sth o jikkō ) |
103 |
to
make sb make a decision or say clearly what they think or what they intend to
do |
to make sb make a
decision or say clearly what they think or what they intend to do |
使某人做出决定或明确说出他们的想法或打算做什么 |
shǐ mǒu rén
zuò chū juédìng huò míngquè shuō chū tāmen de
xiǎngfǎ huò dǎsuàn zuò shénme |
to make sb make a
decision or say clearly what they think or what they intend to do |
pour que sb prenne
une décision ou dise clairement ce qu'il pense ou ce qu'il a l'intention de
faire |
tomar decisões ou
dizer claramente o que pensam ou o que pretendem fazer |
shǐ mǒu rén
zuò chū juédìng huò míngquè shuō chū tāmen de
xiǎngfǎ huò dǎsuàn zuò shénme |
sbが決断を下すか、彼らが何を考えているか、何をしようとしているのかを明確に言う |
sb が 決断 を 下す か 、 彼ら が 何 を 考えている か 、何 を しよう と している の か を 明確 に 言う |
sb が けつだん お くだす か 、 かれら が なに お かんがえている か 、 なに お しよう と している の か お めいかくに いう |
sb ga ketsudan o kudasu ka , karera ga nani okangaeteiru ka , nani o shiyō to shiteiru no ka o meikaku niiu |
104 |
使决迨;使说明意向 |
shǐ jué dài; shǐ shuōmíng
yìxiàng |
使决迨;使说明意向 |
shǐ jué dài; shǐ shuōmíng
yìxiàng |
Make a
decision |
Prendre une
décision |
Tomar uma
decisão |
shǐ jué dài; shǐ shuōmíng
yìxiàng |
決定する |
決定 する |
けってい する |
kettei suru |
105 |
It’s
difficult to pin her down to fixing a date for a meeting |
It’s difficult to pin
her down to fixing a date for a meeting |
很难确定她的开会日期 |
hěn nán quèdìng
tā de kāihuì rìqí |
It ’s difficult to
pin her down to fixing a date for a meeting |
Il est difficile de
l’identifier pour fixer une date pour une réunion |
É difícil defini-la
para marcar uma data para uma reunião |
hěn nán quèdìng
tā de kāihuì rìqí |
ミーティングの日付を修正するために彼女を固定するのは難しい |
ミーティング の 日付 を 修正 する ため に 彼女 を 固定する の は 難しい |
ミーティング の ひずけ お しゅうせい する ため に かのじょ お こてい する の わ むずかしい |
mītingu no hizuke o shūsei suru tame ni kanojo o koteisuru no wa muzukashī |
106 |
让她确定个开会日期实在是难 |
ràng tā quèdìng
gè kāihuì rìqí shízài shì nán |
让她确定个参加日期实在是难 |
ràng tā quèdìng
gè cānjiā rìqí shízài shì nán |
It was difficult for
her to determine a meeting date |
Il lui était
difficile de déterminer une date de réunion |
Foi difícil para ela
determinar uma data da reunião |
ràng tā quèdìng
gè cānjiā rìqí shízài shì nán |
彼女は会議の日付を決定することは困難でした |
彼女 は 会議 の 日付 を 決定 する こと は 困難でした |
かのじょ わ かいぎ の ひずけ お けってい する こと わ こんなんでした |
kanojo wa kaigi no hizuke o kettei suru koto wakonnandeshita |
107 |
很难确定她的开会日期 |
hěn nán quèdìng
tā de kāihuì rìqí |
很难确定她的参加日期 |
hěn nán quèdìng
tā de cānjiā rìqí |
Difficult to
determine her meeting date |
Difficile de
déterminer sa date de rencontre |
Difícil determinar a
data da reunião |
hěn nán quèdìng
tā de cānjiā rìqí |
彼女の会議日を決定するのが難しい |
彼女 の 会議日 を 決定 する の が 難しい |
かのじょ の かいぎび お けってい する の が むずかしい |
kanojo no kaigibi o kettei suru no ga muzukashī |
108 |
pin
sth down |
pin sth down |
固定下来 |
gùdìng xiàlái |
pin sth down |
épingler qc |
pin sth down |
gùdìng xiàlái |
ピンダウン |
ピン ダウン |
ピン ダウン |
pin daun |
109 |
to
explain or understand sth exactly |
to explain or
understand sth exactly |
确切地解释或理解 |
quèqiè de jiěshì
huò lǐjiě |
to explain or
understand sth exactly |
expliquer ou
comprendre qc exactement |
para explicar ou
entender exatamente o sth |
quèqiè de jiěshì
huò lǐjiě |
sthを正確に説明または理解するため |
sth を 正確 に 説明 または 理解 する ため |
sth お せいかく に せつめい または りかい する ため |
sth o seikaku ni setsumei mataha rikai suru tame |
110 |
确切说明(或理解) |
quèqiè shuōmíng
(huò lǐjiě) |
强调说明(或理解) |
qiángdiào
shuōmíng (huò lǐjiě) |
Explain (or
understand) exactly |
Expliquez (ou
comprenez) exactement |
Explique (ou
entenda) exatamente |
qiángdiào
shuōmíng (huò lǐjiě) |
正確に説明(または理解)する |
正確 に 説明 ( または 理解 ) する |
せいかく に せつめい ( または りかい ) する |
seikaku ni setsumei ( mataha rikai ) suru |
111 |
the
cause of the disease is difficult to pin down precisely |
the cause of the disease is difficult to pin down
precisely |
疾病的原因很难精确定位 |
jíbìng de
yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi |
the cause of the
disease is difficult to pin down precisely |
la cause de la
maladie est difficile à cerner avec précision |
a causa da doença é
difícil de definir com precisão |
jíbìng de
yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi |
病気の原因を正確に特定するのは難しい |
病気 の 原因 を 正確 に 特定 する の は 難しい |
びょうき の げにん お せいかく に とくてい する の わ むずかしい |
byōki no genin o seikaku ni tokutei suru no wa muzukashī |
112 |
病因目前还难以解释清楚 |
bìngyīn mùqián
hái nányǐ jiěshì qīngchǔ |
病因目前还难以解释清楚 |
bìngyīn mùqián
hái nányǐ jiěshì qīngchǔ |
The cause is still
difficult to explain |
La cause est encore
difficile à expliquer |
A causa ainda é
difícil de explicar |
bìngyīn mùqián
hái nányǐ jiěshì qīngchǔ |
原因はまだ説明が難しい |
原因 は まだ 説明 が 難しい |
げにん わ まだ せつめい が むずかしい |
genin wa mada setsumei ga muzukashī |
113 |
疾病的原因很难精确定位 |
jíbìng de
yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi |
疾病的原因很难精确定位 |
jíbìng de
yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi |
The cause of the
disease is difficult to pinpoint |
La cause de la
maladie est difficile à identifier |
É difícil
identificar a causa da doença |
jíbìng de
yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi |
病気の原因を特定するのは難しい |
病気 の 原因 を 特定 する の は 難しい |
びょうき の げにん お とくてい する の わ むずかしい |
byōki no genin o tokutei suru no wa muzukashī |
114 |
pin
sth on sb |
pin sth on sb |
某人某事 |
mǒu rén mǒu
shì |
pin sth on sb |
broche sth sur sb |
pin sth on sb |
mǒu rén mǒu
shì |
sbのピンsth |
sb の ピン sth |
sb の ピン sth |
sb no pin sth |
115 |
to
make sb be blamed for sth, especially for sth they did not do |
to make sb be blamed
for sth, especially for sth they did not do |
使某人受到责备,尤其是某人没有做某事 |
shǐ mǒu rén
shòudào zébèi, yóuqí shì mǒu rén méiyǒu zuò mǒu shì |
to make sb be blamed
for sth, especially for sth they did not do |
pour faire sb être
blâmé pour qc, surtout pour qc qu'ils n'ont pas fait |
fazer com que sb seja
responsabilizado pelo sth, especialmente pelo sth que eles não fizeram |
shǐ mǒu rén
shòudào zébèi, yóuqí shì mǒu rén méiyǒu zuò mǒu shì |
sbをsthのせいにする、特に彼らがしなかったsthのせいにする |
sb を sth の せい に する 、 特に 彼ら が しなかった sthの せい に する |
sb お sth の せい に する 、 とくに かれら が しなかったsth の せい に する |
sb o sth no sei ni suru , tokuni karera ga shinakatta sth nosei ni suru |
116 |
使承担过失 |
shǐ chéngdān guòshī |
使承担过失 |
shǐ chéngdān guòshī |
Negligence |
Négligence |
Negligência |
shǐ chéngdān guòshī |
過失 |
過失 |
かしつ |
kashitsu |
117 |
No
one would admit responsibility |
No one would admit
responsibility |
没有人愿意承担责任 |
méiyǒu rén
yuànyì chéngdān zérèn |
No one would admit
responsibility |
Personne n'admettrait
sa responsabilité |
Ninguém admitiria
responsabilidade |
méiyǒu rén
yuànyì chéngdān zérèn |
誰も責任を認めません |
誰 も 責任 を 認めません |
だれ も せきにん お みとめません |
dare mo sekinin o mitomemasen |
118 |
没有人愿意承担责任 |
méiyǒu rén
yuànyì chéngdān zérèn |
没有人愿意承担责任 |
méiyǒu rén
yuànyì chéngdān zérèn |
No one wants to take
responsibility |
Personne ne veut
prendre ses responsabilités |
Ninguém quer assumir
a responsabilidade |
méiyǒu rén
yuànyì chéngdān zérèn |
誰も責任を取りたくない |
誰 も 責任 を 取りたくない |
だれ も せきにん お とりたくない |
dare mo sekinin o toritakunai |
119 |
They
all tried to pin the blame on
someone else |
They all tried to pin
the blame on someone else |
他们都试图把责任归咎于别人 |
Tāmen dōu
shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén |
They all tried to pin
the blame on someone else |
Ils ont tous essayé
de rejeter la faute sur quelqu'un d'autre |
Todos eles tentaram
atribuir a culpa a outra pessoa |
Tāmen dōu
shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén |
彼らは皆、他の誰かに責任を課そうとしました |
彼ら は 皆 、 他 の 誰か に 責任 を 課そう と しました |
かれら わ みな 、 た の だれか に せきにん お かそう と しました |
karera wa mina , ta no dareka ni sekinin o kasō toshimashita |
120 |
谁也不肯负责,大家都竭为把过朱推给别人 |
shéi yě bù
kěn fùzé, dàjiā dōu jié wèi bǎguò zhū tuī
gěi biérén |
谁也不肯负责,大家都竭为把过朱推给别人 |
shéi yě bù
kěn fùzé, dàjiā dōu jié wèi bǎguò zhū tuī
gěi biérén |
No one is willing to
take responsibility, everyone tried to push Zhu to others |
Personne n'est prêt
à prendre ses responsabilités, tout le monde a essayé de pousser Zhu vers les
autres |
Ninguém está
disposto a assumir a responsabilidade, todo mundo tentou empurrar Zhu para os
outros |
shéi yě bù
kěn fùzé, dàjiā dōu jié wèi bǎguò zhū tuī
gěi biérén |
誰も責任を負いません、誰も朱を他の人に押し付けようとしました |
誰 も 責任 を 負いません 、 誰 も 朱 を 他 の 人 に押し付けよう と しました |
だれ も せきにん お おいません 、 だれ も しゅ お た の ひと に おしつけよう と しました |
dare mo sekinin o oimasen , dare mo shu o ta no hito nioshitsukeyō to shimashita |
121 |
他们都试图把责任归咎于别人 |
tāmen dōu
shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén |
他们都试图把责任归咎于别人 |
tāmen dōu
shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén |
They all try to
blame others |
Ils essaient tous de
blâmer les autres |
Todos eles tentam
culpar os outros |
tāmen dōu
shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén |
彼らは皆他人を責めようとします |
彼ら は 皆 他人 を 責めよう と します |
かれら わ みな たにん お せめよう と します |
karera wa mina tanin o semeyō to shimasu |
122 |
You
can’t pin this one on me, I wasn’t even there! |
You can’t pin this
one on me, I wasn’t even there! |
你不能把这个钉在我身上,我什至不在那里! |
nǐ bùnéng
bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bùzài
nàlǐ! |
You ca n’t pin this
one on me, I was n’t even there! |
Tu ne peux pas
épingler celui-ci sur moi, je n'y étais même pas! |
Você não colocou este
em mim, eu nem estava lá! |
nǐ bùnéng
bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bùzài
nàlǐ! |
あなたは私にこれをピン留めすることはできません、私もそこにいませんでした! |
あなた は 私 に これ を ピン 留め する こと はできません 、 私 も そこ に いませんでした ! |
あなた わ わたし に これ お ピン とめ する こと わ できません 、 わたし も そこ に いませんでした ! |
anata wa watashi ni kore o pin tome suru koto wadekimasen , watashi mo soko ni imasendeshita ! |
123 |
这事你不能怪罪我。我当时根本不在场! |
Zhè shì nǐ
bùnéng guàizuì wǒ. Wǒ dāngshí gēnběn
bùzàichǎng! |
这事你不能怪罪我。我当时根本不在场! |
Zhè shì nǐ
bùnéng guàizuì wǒ. Wǒ dāngshí gēnběn
bùzàichǎng! |
You can't blame me
for this. I was not present at all! |
Tu ne peux pas m'en
vouloir. Je n'étais pas du tout présent! |
Você não pode me
culpar por isso. Eu não estava presente! |
Zhè shì nǐ
bùnéng guàizuì wǒ. Wǒ dāngshí gēnběn
bùzàichǎng! |
これは私を責めることはできません。私はまったく出席していませんでした! |
これ は 私 を 責める こと は できません 。 私 はまったく 出席 していませんでした ! |
これ わ わたし お せめる こと わ できません 。 わたし わまったく しゅっせき していませんでした ! |
kore wa watashi o semeru koto wa dekimasen . watashiwa mattaku shusseki shiteimasendeshita ! |
124 |
你不能把这个钉在我身上,我什至不在那里! |
Nǐ bùnéng
bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bù zài
nàlǐ! |
你不能把这个钉在我身上,我什至不在那里! |
Nǐ bùnéng
bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bù zài
nàlǐ! |
You can't nail this
to me, I'm not even there! |
Vous ne pouvez pas
me le dire, je ne suis même pas là! |
Você não pode pregar
isso em mim, eu nem estou lá! |
Nǐ bùnéng
bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bù zài
nàlǐ! |
あなたは私にこれを釘付けすることはできません、私もそこにいません! |
あなた は 私 に これ を 釘付け する こと は できません、 私 も そこ に いません ! |
あなた わ わたし に これ お くぎずけ する こと わ できません 、 わたし も そこ に いません ! |
anata wa watashi ni kore o kugizuke suru koto wadekimasen , watashi mo soko ni imasen ! |
125 |
pina
colada |
Pina colada |
皮纳·科拉达 |
Pí nà·kē lā
dá |
pina colada |
pina colada |
pina colada |
Pí nà·kē lā
dá |
ピニャコラーダ |
ピニャコラーダ |
ぴにゃこらあだ |
pinyakorāda |
126 |
皮纳·科拉达(Pina
colada) |
pí nà·kē lā
dá (Pina colada) |
皮纳·科拉达(Pina
colada) |
pí nà·kē lā
dá (Pina colada) |
Pina colada |
Pina colada |
Pina colada |
pí nà·kē lā
dá (Pina colada) |
ピナ・コラーダ |
ピナ・コラーダ |
ぴな
こらあだ |
pina
korāda |
127 |
an alcoholic drink made by mixing rum with
pinapple juice and coconut |
an alcoholic drink made by mixing rum with
pinapple juice and coconut |
通过将朗姆酒与菠萝汁和椰子混合制成的酒精饮料 |
tōngguò jiāng lǎng mǔ
jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de
jiǔjīng yǐnliào |
an alcoholic
drink made by mixing rum with pinapple juice and coconut |
une boisson
alcoolisée faite en mélangeant du rhum avec du jus d'ananas et de la noix de
coco |
uma bebida
alcoólica feita misturando rum com suco de abacaxi e coco |
tōngguò jiāng lǎng mǔ
jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de
jiǔjīng yǐnliào |
ラム酒とパイナップルジュースとココナッツを混ぜたアルコール飲料 |
ラム酒 と パイナップル ジュース と ココナッツ を混ぜた アルコール 飲料 |
らむしゅ と パイナップル ジュース と ココナッツ お まぜた アルコール いんりょう |
ramushu to painappuru jūsu to kokonattsu o mazetaarukōru inryō |
128 |
菠萝汁朗姆酒(用朗姆酒和菠萝汁、椰汁调制而成) |
bōluó zhī
lǎng mǔ jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé bōluó
zhī, yē zhī tiáozhì ér chéng) |
菠萝汁朗姆酒(用朗姆酒和菠萝汁,椰汁调制而成) |
bōluó zhī
lǎng mǔ jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé bōluó
zhī, yē zhī tiáozhì ér chéng) |
Pineapple Juice Rum
(prepared from rum and pineapple juice, coconut milk) |
Rhum au jus d'ananas
(préparé à partir de rhum et de jus d'ananas, lait de coco) |
Rum de suco de
abacaxi (preparado com rum e suco de abacaxi, leite de coco) |
bōluó zhī
lǎng mǔ jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé bōluó
zhī, yē zhī tiáozhì ér chéng) |
パイナップルジュースラム(ラム酒とパイナップルジュース、ココナッツミルクから調製) |
パイナップルジュースラム ( ラム酒 と パイナップルジュース 、 ココナッツ ミルク から 調製 ) |
ぱいなっぷるじゅうすらむ ( らむしゅ と パイナップル ジュース 、 ココナッツ ミルク から ちょうせい ) |
painappurujūsuramu ( ramushu to painappuru jūsu ,kokonattsu miruku kara chōsei ) |
129 |
通过将朗姆酒与菠萝汁和椰子混合制成的酒精饮料 |
tōngguò
jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé
yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào |
通过将朗姆酒与菠萝汁和椰子混合制成的酒精饮料 |
tōngguò
jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé
yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào |
Alcoholic beverage
made by mixing rum with pineapple juice and coconut |
Boisson alcoolisée
faite en mélangeant du rhum avec du jus d'ananas et de la noix de coco |
Bebida alcoólica
feita misturando rum com suco de abacaxi e coco |
tōngguò
jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé
yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào |
ラム酒とパイナップルジュースとココナッツを混ぜて作ったアルコール飲料 |
ラム酒 と パイナップル ジュース と ココナッツ を混ぜて 作った アルコール 飲料 |
らむしゅ と パイナップル ジュース と ココナッツ お まぜて つくった アルコール いんりょう |
ramushu to painappuru jūsu to kokonattsu o mazetetsukutta arukōru inryō |
130 |
pina-fore |
pina-fore |
围裙 |
wéiqún |
pina-fore |
pina-fore |
pioneiro |
wéiqún |
ピナフォア |
ピナフォア |
ぴなふぉあ |
pinafoa |
131 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
yě |
また |
また |
また |
mata |
132 |
pinafore dress |
pinafore dress |
羽绒服 |
yǔróngfú |
pinafore dress |
robe chasuble |
vestido de avental |
yǔróngfú |
ピナフォアドレス |
ピナフォアドレス |
ぴなふぉあどれす |
pinafoadoresu |
133 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
usually |
habituellement |
geralmente |
tōngcháng |
通常 |
通常 |
つうじょう |
tsūjō |
134 |
jumper |
jumper |
跳线 |
tiào xiàn |
jumper |
pull |
saltador |
tiào xiàn |
ジャンパー |
ジャンパー |
ジャンパー |
janpā |
135 |
a
loose dress with no sleeves, usually worn over a blouse or sweater |
a loose dress with no
sleeves, usually worn over a blouse or sweater |
没有袖子的宽松连衣裙,通常穿在上衣或毛衣上 |
méiyǒu xiùzi de
kuānsōng liányīqún, tōngcháng chuān zài shàngyī
huò máoyī shàng |
a loose dress with no
sleeves, usually worn over a blouse or sweater |
une robe ample sans
manches, généralement portée par-dessus un chemisier ou un pull |
um vestido largo sem
mangas, geralmente usado sobre uma blusa ou suéter |
méiyǒu xiùzi de
kuānsōng liányīqún, tōngcháng chuān zài shàngyī
huò máoyī shàng |
通常、ブラウスやセーターの上に着用される、袖のないゆったりしたドレス |
通常 、 ブラウス や セーター の 上 に 着用 される 、 袖の ない ゆったり した ドレス |
つうじょう 、 ブラウス や セーター の うえ に ちゃくようされる 、 そで の ない ゆったり した ドレス |
tsūjō , burausu ya sētā no ue ni chakuyō sareru , sode nonai yuttari shita doresu |
136 |
无袖女装(通常套在衬衣或针织套衫外面
)围裙装 |
wú xiù
nǚzhuāng (tōngcháng tào zài chènyī huò zhēnzhī
tàoshān wàimiàn) wéiqún zhuāng |
无袖女装(通常套在球衣或针织套衫外面)围裙装 |
wú xiù
nǚzhuāng (tōngcháng tào zài qiúyī huò zhēnzhī
tàoshān wàimiàn) wéiqún zhuāng |
Sleeveless women's
clothing (usually worn over a shirt or knitted pullover) |
Vêtements pour
femmes sans manches (généralement portés sur une chemise ou un pull en
tricot) |
Roupas femininas sem
mangas (geralmente usadas sobre uma camisa ou pulôver de malha) |
wú xiù
nǚzhuāng (tōngcháng tào zài qiúyī huò zhēnzhī
tàoshān wàimiàn) wéiqún zhuāng |
ノースリーブの婦人服(通常はシャツまたはニットのプルオーバーに着用) |
ノースリーブ の 婦人服 ( 通常 は シャツ または ニットの プルオーバー に 着用 ) |
ノースリーブ の ふじんふく ( つうじょう わ シャツ または ニット の プルオーバー に ちゃくよう ) |
nōsurību no fujinfuku ( tsūjō wa shatsu mataha nitto nopuruōbā ni chakuyō ) |
137 |
old fashioned |
old fashioned |
老式的 |
lǎoshì de |
old fashioned |
démodé |
antiquado |
lǎoshì de |
昔ながらの |
昔ながら の |
むかしながら の |
mukashinagara no |
138 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
yě |
また |
また |
また |
mata |
139 |
pinny |
pinny |
皮尼 |
pí ní |
pinny |
pinny |
pinny |
pí ní |
ピンニー |
ピンニー |
ぴんにい |
pinnī |
140 |
a long loose piece of clothing without
sleeves, worn by women over the front of their clothes to keep them clean,
for example when cooking |
a long loose piece of clothing without
sleeves, worn by women over the front of their clothes to keep them clean,
for example when cooking |
妇女穿着一件没有袖子的长而宽松的衣服,穿在衣服的前部以保持衣服清洁,例如在烹饪时 |
fùnǚ chuānzhuó yī jiàn
méiyǒu xiùzi de cháng ér kuānsōng de yīfú, chuān zài
yīfú de qián bù yǐ bǎochí yīfú qīngjié, lìrú zài
pēngrèn shí |
a long loose
piece of clothing without sleeves, worn by women over the front of their
clothes to keep them clean, for example when cooking |
un vêtement
long et ample sans manches, porté par les femmes sur le devant de leurs
vêtements pour les garder propres, par exemple lors de la cuisson |
uma peça longa
e solta de roupa, sem mangas, usada por mulheres na frente das roupas para
mantê-las limpas, por exemplo, ao cozinhar |
fùnǚ chuānzhuó yī jiàn
méiyǒu xiùzi de cháng ér kuānsōng de yīfú, chuān zài
yīfú de qián bù yǐ bǎochí yīfú qīngjié, lìrú zài
pēngrèn shí |
袖のない長いゆったりした衣類。女性が衣服の前面に着用して、例えば料理をするときなどに清潔に保つ |
袖 の ない 長い ゆったり した 衣類 。 女性 が 衣服 の前面 に 着用 して 、 例えば 料理 を する とき など に清潔 に 保つ |
そで の ない ながい ゆったり した いるい 。 じょせい がいふく の ぜんめん に ちゃくよう して 、 たとえば りょうり お する とき など に せいけつ に たもつ |
sode no nai nagai yuttari shita irui . josei ga ifuku nozenmen ni chakuyō shite , tatoeba ryōri o suru toki nado niseiketsu ni tamotsu |
141 |
(女用 )围裙 |
(nǚ yòng) wéiqún |
(女用)围裙 |
(nǚ yòng) wéiqún |
(Women) Apron |
(Femmes)
Tablier |
Avental (das
mulheres) |
(nǚ yòng) wéiqún |
(女性)エプロン |
( 女性 ) エプロン |
( じょせい ) エプロン |
( josei ) epuron |
142 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparer |
comparar |
bǐjiào |
する |
する |
する |
suru |
143 |
apron |
apron |
围裙 |
wéiqún |
apron |
tablier |
avental |
wéiqún |
エプロン |
エプロン |
エプロン |
epuron |
144 |
围裙 |
wéiqún |
围裙 |
wéiqún |
apron |
Tablier |
Avental |
wéiqún |
エプロン |
エプロン |
エプロン |
epuron |
145 |
a loose piece of clothing like a dress
without sleeves, worn by children over their clothes to keep them clean, or
by young girls over a dress |
a loose piece of clothing like a dress
without sleeves, worn by children over their clothes to keep them clean, or
by young girls over a dress |
一件宽松的衣服,如没有袖子的衣服,孩子穿在衣服上以保持衣服清洁,或年轻女孩穿在衣服上 |
yī jiàn kuānsōng de
yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú
shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng
nǚhái chuān zài yīfú shàng |
a loose piece
of clothing like a dress without sleeves, worn by children over their clothes
to keep them clean, or by young girls over a dress |
un vêtement
ample comme une robe sans manches, porté par les enfants sur leurs vêtements
pour les garder propres, ou par les jeunes filles sur une robe |
uma peça solta
de roupa, como um vestido sem mangas, usado por crianças por cima de suas
roupas para mantê-las limpas, ou por meninas jovens por cima de um vestido |
yī jiàn kuānsōng de
yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú
shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng
nǚhái chuān zài yīfú shàng |
袖なしのドレスのようなゆったりとした衣服。子供たちが衣服を清潔に保つために着用するか、若い女の子がドレスを着用します。 |
袖 なし の ドレス の ような ゆったり と した 衣服 。子供たち が 衣服 を 清潔 に 保つ ため に 着用 する か 、若い 女の子 が ドレス を 着用 します 。 |
そで なし の ドレス の ような ゆったり と した いふく 。こどもたち が いふく お せいけつ に たもつ ため に ちゃくよう する か 、 わかい おんなのこ が ドレス お ちゃくようします 。 |
sode nashi no doresu no yōna yuttari to shita ifuku .kodomotachi ga ifuku o seiketsu ni tamotsu tame nichakuyō suru ka , wakai onnanoko ga doresu o chakuyōshimasu . |
146 |
(
小孩) |
(xiǎohái) |
(小孩) |
(xiǎohái) |
( Child) |
(Enfant) |
(Criança) |
(xiǎohái) |
(子) |
( 子 ) |
( こ ) |
( ko ) |
147 |
围裙,围嘴;(女孩的)连胸围裙 |
wéiqún, wéi zuǐ;(nǚhái de) lián
xiōng wéiqún |
围裙,围嘴;(女孩的)连胸围裙 |
wéiqún, wéi zuǐ;(nǚhái de) lián
xiōng wéiqún |
Apron n. |
Tablier n. |
Avental n. |
wéiqún, wéi zuǐ;(nǚhái de) lián
xiōng wéiqún |
エプロンn |
エプロン n |
エプロン ん |
epuron n |
148 |
一件宽松的衣服,如没有袖子的衣服,孩子穿在衣服上以保持衣服清洁,或年轻女孩穿在衣服上 |
yī jiàn kuānsōng de
yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú
shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng
nǚhái chuān zài yīfú shàng |
一件宽松的衣服,如没有袖子的衣服,孩子穿在衣服上以保持衣服清洁,或年轻女孩穿在衣服上 |
yī jiàn
kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi
chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié,
huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng |
A loose piece of
clothing, such as one without sleeves, worn by a child to keep it clean, or a
young girl |
Un vêtement ample,
comme un sans manches, porté par un enfant pour le garder propre, ou une
jeune fille |
Uma peça solta de
roupa, como uma sem mangas, usada por uma criança para mantê-la limpa ou por
uma menina |
yī jiàn
kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi
chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié,
huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng |
子供が清潔に保つために着用する袖のない衣服や、若い女の子などのゆったりした衣服 |
子供 が 清潔 に 保つ ため に 着用 する 袖 の ない 衣服や 、 若い 女の子 など の ゆったり した 衣服 |
こども が せいけつ に たもつ ため に ちゃくよう する そでの ない いふく や 、 わかい おんなのこ など の ゆったりした いふく |
kodomo ga seiketsu ni tamotsu tame ni chakuyō surusode no nai ifuku ya , wakai onnanoko nado no yuttarishita ifuku |
149 |
piñata |
piñata |
皮纳塔 |
pí nà tǎ |
piñata |
piñata |
piñata |
pí nà tǎ |
ピニャータ |
ピニャータ |
ぴにゃあた |
pinyāta |
150 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
yě |
また |
また |
また |
mata |
151 |
pinata |
pinata |
皮纳塔 |
pí nà tǎ |
pinata |
pinata |
pinata |
pí nà tǎ |
ピニャータ |
ピニャータ |
ぴにゃあた |
pinyāta |
152 |
from
Spanish |
from Spanish |
来自西班牙 |
láizì
xībānyá |
from Spanish |
de l'espagnol |
do espanhol |
láizì
xībānyá |
スペイン語から |
スペイン語 から |
すぺいんご から |
supeingo kara |
153 |
(in
Spanish-speaking communities in the US) |
(in Spanish-speaking
communities in the US) |
(在美国的西班牙语社区) |
(zài měiguó de
xībānyá yǔ shèqū) |
(in Spanish-speaking
communities in the US) |
(dans les communautés
hispanophones aux États-Unis) |
(em comunidades de
língua espanhola nos EUA) |
(zài měiguó de
xībānyá yǔ shèqū) |
(米国のスペイン語圏のコミュニティ) |
( 米国 の スペイン語圏 の コミュニティ ) |
( べいこく の すぺいんごけん の コミュニティ ) |
( beikoku no supeingoken no komyuniti ) |
154 |
a
brightly decorated figure, filled with toys and sweets/candy, which children
try to hit with a stick with their eyes covered in order to break it open, as
a party game |
a brightly decorated
figure, filled with toys and sweets/candy, which children try to hit with a
stick with their eyes covered in order to break it open, as a party game |
装饰明亮的人物,里面装满玩具和糖果/糖果,孩子们在聚会游戏中试图用棍子遮住眼睛击打以使其打开, |
zhuāngshì
míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé
tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng
gùnzi zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ shǐ qí
dǎkāi, |
a brightly decorated
figure, filled with toys and sweets / candy, which children try to hit with a
stick with their eyes covered in order to break it open, as a party game |
une figure joliment
décorée, remplie de jouets et de bonbons / bonbons, que les enfants essaient
de frapper avec un bâton avec les yeux couverts pour le casser, comme un jeu
de société |
uma figura
brilhantemente decorada, cheia de brinquedos e balas / doces, que as crianças
tentam acertar com um pau com os olhos cobertos para abri-lo, como um jogo de
festa |
zhuāngshì
míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé
tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng
gùnzi zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ shǐ qí
dǎkāi, |
おもちゃやお菓子/キャンディーで満たされた明るい装飾が施されたフィギュア。パーティーゲームとして、子供たちは目を覆ってそれを破るために棒で叩きます |
おもちゃ や お菓子 / キャンディー で 満たされた 明るい装飾 が 施された フィギュア 。 パーティー ゲームとして 、 子供たち は 目 を 覆って それ を 破る ため に棒 で 叩きます |
おもちゃ や おかし / キャンディー で みたされた あかるいそうしょく が ほどこされた フィギュア 。 パーティー ゲーム として 、 こどもたち わ め お おうって それ お やぶる ため に ぼう で はたきます |
omocha ya okashi / kyandī de mitasareta akarui sōshokuga hodokosareta figyua . pātī gēmu toshite , kodomotachiwa me o ōtte sore o yaburu tame ni bō de hatakimasu |
155 |
彩色礼品包(内装玩具和糖果,美国西班牙语社群儿童聚会玩游戏时蒙眼用小棍戳破) |
cǎisè
lǐpǐn bāo (nèizhuāng wánjù hé tángguǒ, měiguó
xībānyá yǔ shè qún értóng jùhuì wán yóuxì shí méng yǎn
yòng xiǎo gùn chuō pò) |
彩色礼品包(内装玩具和糖果,美国黑人社区儿童聚会玩游戏时蒙眼用小棍戳破) |
cǎisè
lǐpǐn bāo (nèizhuāng wánjù hé tángguǒ, měiguó
hēirén shèqū értóng jùhuì wán yóuxì shí méng yǎn yòng
xiǎo gùn chuō pò) |
Colorful gift packs
(with toys and candy inside, blindfolded with a stick when playing games at a
children's party in the American Spanish community) |
Coffrets cadeaux
colorés (avec des jouets et des bonbons à l'intérieur, les yeux bandés avec
un bâton lorsque vous jouez à des jeux lors d'une fête pour enfants dans la
communauté espagnole américaine) |
Pacotes de presente
coloridos (com brinquedos e balas dentro, com os olhos vendados com um palito
ao jogar em uma festa infantil na comunidade espanhola americana) |
cǎisè
lǐpǐn bāo (nèizhuāng wánjù hé tángguǒ, měiguó
hēirén shèqū értóng jùhuì wán yóuxì shí méng yǎn yòng
xiǎo gùn chuō pò) |
カラフルなギフトパック(おもちゃやキャンディーを中に入れ、アメリカスペイン語コミュニティの子供たちのパーティーでゲームをするときにスティックで目隠しをしたもの) |
カラフルな ギフト パック ( おもちゃ や キャンディーを 中 に 入れ 、 アメリカ スペイン語 コミュニティ の子供たち の パーティー で ゲーム を する とき にスティック で 目隠し を した もの ) |
からふるな ギフト パック ( おもちゃ や キャンディー おなか に いれ 、 アメリカ すぺいんご コミュニティ の こどもたち の パーティー で ゲーム お する とき に スティックで めかくし お した もの ) |
karafuruna gifuto pakku ( omocha ya kyandī o naka ni ire, amerika supeingo komyuniti no kodomotachi no pātī degēmu o suru toki ni sutikku de mekakushi o shita mono ) |
156 |
(在美国的西班牙语社区) |
(zài měiguó de
xībānyá yǔ shèqū) |
(在美国的预设社区) |
(zài měiguó de
yù shè shèqū) |
(Spanish community in
the United States) |
(Communauté espagnole
aux États-Unis) |
(Comunidade espanhola
nos Estados Unidos) |
(zài měiguó de
yù shè shèqū) |
(米国のスペイン語コミュニティ) |
( 米国 の スペイン語 コミュニティ ) |
( べいこく の すぺいんご コミュニティ ) |
( beikoku no supeingo komyuniti ) |
157 |
装饰明亮的人物,里面装满玩具和糖果/糖果,孩子们在聚会游戏中试图用棍子遮住眼睛击打以使其打开, |
zhuāngshì
míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé
tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng
gùnzi zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ shǐ qí
dǎkāi, |
装饰明亮的人物,里面装满玩具和糖果/糖果,孩子们在聚会游戏中试图用细长遮住眼睛击打以替换打开, |
zhuāngshì
míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé
tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng xì
cháng zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ tìhuàn
dǎkāi, |
Decorated with bright
characters filled with toys and candy / candies, children try to cover their
eyes with sticks to make them open during party games, |
Décoré de personnages
brillants remplis de jouets et de bonbons / bonbons, les enfants essaient de
se couvrir les yeux avec des bâtons pour les ouvrir pendant les jeux de
société, |
Decoradas com
personagens brilhantes cheios de brinquedos e balas / doces, as crianças
tentam cobrir os olhos com paus para abri-los durante os jogos de festa, |
zhuāngshì
míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé
tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng xì
cháng zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ tìhuàn
dǎkāi, |
おもちゃやキャンディー/キャンディーで満たされた明るいキャラクターで飾られた子供たちは、パーティーゲーム中に目を開いて開けるようにしようとしています。 |
おもちゃ や キャンディー / キャンディー で 満たされた明るい キャラクター で 飾られた 子供たち は 、パーティー ゲーム 中 に 目 を 開いて 開ける よう にしよう と しています 。 |
おもちゃ や キャンディー / キャンディー で みたされた あかるい キャラクター で かざられた こどもたち わ 、 パーティー ゲーム ちゅう に め お ひらいて あける よう に しよう と しています 。 |
omocha ya kyandī / kyandī de mitasareta akarui kyarakutāde kazarareta kodomotachi wa , pātī gēmu chū ni me ohiraite akeru yō ni shiyō to shiteimasu . |
158 |
pin-ball |
pin-ball |
弹球 |
dàn qiú |
pin-ball |
flipper |
pin-ball |
dàn qiú |
ピンボール |
ピン ボール |
ピン ボール |
pin bōru |
159 |
a game played on a pinball
machine, in which the player sends a small metal
ball up a sloping board and scores points as it bounces off objects. |
a game played on a pinball machine, in which
the player sends a small metal ball up a sloping board and scores points as
it bounces off objects. |
在弹球机上玩的游戏,其中玩家将一个小的金属球送至斜板上,并在弹起物体时得分。 |
zài dàn qiú jīshàng wán de yóuxì,
qízhōng wánjiā jiāng yīgè xiǎo de jīnshǔ
qiú sòng zhì xié bǎn shàng, bìng zài dàn qǐ wùtǐ shí
défēn. |
a game played
on a pinball machine, in which the player sends a small metal ball up a
sloping board and scores points as it bounces off objects. |
un jeu joué sur
un flipper, dans lequel le joueur envoie une petite boule de métal sur une
planche inclinée et marque des points en rebondissant sur des objets. |
um jogo jogado
em uma máquina de pinball, no qual o jogador envia uma pequena bola de metal
para cima de um tabuleiro inclinado e marca pontos ao rebater objetos. |
zài dàn qiú jīshàng wán de yóuxì,
qízhōng wánjiā jiāng yīgè xiǎo de jīnshǔ
qiú sòng zhì xié bǎn shàng, bìng zài dàn qǐ wùtǐ shí
défēn. |
ピンボールマシンでプレイするゲーム。プレーヤーは小さな金属製のボールを傾斜板の上に送り、オブジェクトが跳ね返るときにポイントを獲得します。 |
ピンボールマシン で プレイ する ゲーム 。 プレーヤーは 小さな 金属製 の ボール を 傾斜板 の 上 に 送り 、オブジェクト が 跳ね返る とき に ポイント を 獲得します 。 |
ぴんぼうるましん で ぷれい する ゲーム 。 プレーヤー わちいさな きんぞくせい の ボール お けいしゃばん の うえに おくり 、 オブジェクト が はねかえる とき に ポイントお かくとく します 。 |
pinbōrumashin de purei suru gēmu . purēyā wa chīsanakinzokusei no bōru o keishaban no ue ni okuri , obujekutoga hanekaeru toki ni pointo o kakutoku shimasu . |
160 |
The
player tries to prevent the ball from reaching the bottom of the machine by
pressing two buttons at the side |
The player tries to
prevent the ball from reaching the bottom of the machine by pressing two
buttons at the side |
玩家尝试通过按侧面的两个按钮来防止球到达机器底部 |
Wánjiā chángshì
tōngguò àn cèmiàn de liǎng gè ànniǔ lái fángzhǐ qiú dàodá
jīqì dǐbù |
The player tries to
prevent the ball from reaching the bottom of the machine by pressing two
buttons at the side |
Le joueur essaie
d'empêcher le ballon d'atteindre le bas de la machine en appuyant sur deux
boutons sur le côté |
O jogador tenta
impedir que a bola chegue ao fundo da máquina pressionando dois botões ao
lado |
Wánjiā chángshì
tōngguò àn cèmiàn de liǎng gè ànniǔ lái fángzhǐ qiú dàodá
jīqì dǐbù |
プレーヤーは、側面にある2つのボタンを押して、ボールがマシンの底に到達しないようにします。 |
プレーヤー は 、 側面 に ある 2つ の ボタン を 押して、 ボール が マシン の 底 に 到達 しない よう に します。 |
プレーヤー わ 、 そくめん に ある つ の ボタン お おして、 ボール が マシン の そこ に とうたつ しない よう に します 。 |
purēyā wa , sokumen ni aru tsu no botan o oshite , bōruga mashin no soko ni tōtatsu shinai yō ni shimasu . |
161 |
弹球游戏 |
dàn qiú yóuxì |
弹球游戏 |
dàn qiú yóuxì |
Pinball game |
Jeu de flipper |
Jogo de pinball |
dàn qiú yóuxì |
ピンボールゲーム |
ピンボールゲーム |
ぴんぼうるげえむ |
pinbōrugēmu |
162 |
pin-board |
pin-board |
针板 |
zhēn bǎn |
pin-board |
panneau d'affichage |
quadro de avisos |
zhēn bǎn |
ピンボード |
ピンボード |
ピンボード |
pinbōdo |
163 |
针板 |
zhēn bǎn |
针板 |
zhēn bǎn |
Pin plate |
Plaque à broches |
Placa de pinos |
zhēn bǎn |
ピンプレート |
ピン プレート |
ピン プレート |
pin purēto |
164 |
a
board made of cork that is fixed to an indoor wall,on which you can
display messages, notices,etc. |
a board made of cork
that is fixed to an indoor wall,on which you can display messages,
notices,etc. |
用软木制成的木板,固定在室内墙上,可以在上面显示消息,通知等。 |
yòng ruǎnmù zhì
chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi qiáng shàng, kěyǐ zài
shàngmiàn xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng. |
a board made of cork
that is fixed to an indoor wall, on which you can display messages, notices,
etc. |
un panneau en liège
fixé à un mur intérieur, sur lequel vous pouvez afficher des messages, des
avis, etc. |
uma placa de cortiça
fixada em uma parede interna, na qual é possível exibir mensagens, avisos
etc. |
yòng ruǎnmù zhì
chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi qiáng shàng, kěyǐ zài
shàngmiàn xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng. |
屋内の壁に固定されたコルクで作られたボードで、メッセージや通知などを表示できます。 |
屋内 の 壁 に 固定 された コルク で 作られた ボード で、 メッセージ や 通知 など を 表示 できます 。 |
おくない の かべ に こてい された コルク で つくられた ボード で 、 メッセージ や つうち など お ひょうじ できます。 |
okunai no kabe ni kotei sareta koruku de tsukurareta bōdode , messēji ya tsūchi nado o hyōji dekimasu . |
165 |
软木告示牌(用于留言、发布通知等) |
Ruǎnmù gàoshì
pái (yòng yú liúyán, fābù tōngzhī děng) |
软木告示牌(用于留言,发布通知等) |
Ruǎnmù gàoshì
pái (yòng yú liúyán, fābù tōngzhī děng) |
Cork notice boards
(for messages, announcements, etc.) |
Tableaux d'affichage
en liège (pour les messages, les annonces, etc.) |
Quadros de avisos em
cortiça (para mensagens, anúncios, etc.) |
Ruǎnmù gàoshì
pái (yòng yú liúyán, fābù tōngzhī děng) |
コルク掲示板(メッセージ、アナウンスなど) |
コルク 掲示板 ( メッセージ 、 アナウンス など ) |
コルク けいじばん ( メッセージ 、 アナウンス など ) |
koruku keijiban ( messēji , anaunsu nado ) |
166 |
用软木制成的木板,固定在室内墙上,可以在其上显示消息,通知等 |
yòng ruǎnmù zhì
chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi qiáng shàng, kěyǐ zài qí
shàng xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng |
用软木制成的木板,固定在室内木板,可以在其上显示消息,通知等 |
yòng ruǎnmù zhì
chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi mùbǎn, kěyǐ zài qí
shàng xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng |
Cork board, fixed to
the interior wall, can display messages, notifications, etc. |
Le panneau de liège,
fixé au mur intérieur, peut afficher des messages, des notifications, etc. |
Placa de cortiça,
fixada na parede interior, pode exibir mensagens, notificações etc. |
yòng ruǎnmù zhì
chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi mùbǎn, kěyǐ zài qí
shàng xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng |
内壁に固定されたコルク板は、メッセージ、通知などを表示できます |
内壁 に 固定 された コルク板 は 、 メッセージ 、 通知など を 表示 できます |
ないへき に こてい された こるくばん わ 、 メッセージ 、つうち など お ひょうじ できます |
naiheki ni kotei sareta korukuban wa , messēji , tsūchinado o hyōji dekimasu |
167 |
pince-nez |
pince-nez |
皮涅斯 |
pí niè sī |
pince-nez |
pince-nez |
pince-nez |
pí niè sī |
鼻をかむ |
鼻 を かむ |
はな お かむ |
hana o kamu |
168 |
pince-nez |
pince-nez |
皮涅斯 |
pí niè sī |
pince-nez |
pince-nez |
pince-nez |
pí niè sī |
鼻をかむ |
鼻 を かむ |
はな お かむ |
hana o kamu |
169 |
from
French |
from French |
来自法国 |
láizì fàguó |
from French |
du français |
do francês |
láizì fàguó |
フランス語から |
フランス語 から |
ふらんすご から |
furansugo kara |
170 |
a pair of glasses, worn
in the past, with a spring that fits on the nose, instead of parts at the
sides that fit over the ears |
a pair of glasses, worn in the past, with a
spring that fits on the nose, instead of parts at the sides that fit over the
ears |
一副过去戴过的眼镜,带有适合鼻子的弹簧,而不是适合耳朵的侧面部分 |
yī fù guòqù dàiguò de yǎnjìng, dài
yǒu shìhé bízi de tánhuáng, ér bùshì shìhé ěrduǒ de cèmiàn
bùfèn |
a pair of
glasses, worn in the past, with a spring that fits on the nose, instead of
parts at the sides that fit over the ears |
une paire de
lunettes, portées dans le passé, avec un ressort qui s'adapte sur le nez, au
lieu de pièces sur les côtés qui s'adaptent sur les oreilles |
um par de
óculos, usado no passado, com uma mola que se encaixa no nariz, em vez de
peças nos lados que se encaixam nas orelhas |
yī fù guòqù dàiguò de yǎnjìng, dài
yǒu shìhé bízi de tánhuáng, ér bùshì shìhé ěrduǒ de cèmiàn
bùfèn |
耳にフィットする側面の部品の代わりに、鼻にフィットするスプリングを備えた、過去に着用した眼鏡 |
耳 に フィット する 側面 の 部品 の 代わり に 、 鼻 にフィット する スプリング を 備えた 、 過去 に 着用 した眼鏡 |
みみ に フィット する そくめん の ぶひん の かわり に 、はな に フィット する スプリング お そなえた 、 かこ にちゃくよう した めがね |
mimi ni fitto suru sokumen no buhin no kawari ni , hana nifitto suru supuringu o sonaeta , kako ni chakuyō shitamegane |
171 |
(旧时的)夹鼻南镜 |
(jiùshí de) jiā bí nán jìng |
(旧时的)夹鼻南镜 |
(jiùshí de) jiā bí nán jìng |
(Old)
South-nose clip |
(Ancien) clip
de nez sud |
Clipe de nariz
sul (antigo) |
(jiùshí de) jiā bí nán jìng |
(旧)南鼻クリップ |
( 旧 ) 南 鼻 クリップ |
( きゅう ) みなみ はな クリップ |
( kyū ) minami hana kurippu |
172 |
pincer |
pincer |
钳子 |
qiánzi |
pincer |
tenaille |
pinça |
qiánzi |
はさみ |
はさみ |
はさみ |
hasami |
173 |
pincers |
pincers |
钳 |
qián |
pincers |
tenailles |
pinças |
qián |
はさみ |
はさみ |
はさみ |
hasami |
174 |
a tool
made of two crossed pieces of metal, used for holding things firmly and
pulling things, for example nails out of wood |
a tool made of two crossed pieces of metal,
used for holding things firmly and pulling things, for example nails out of
wood |
用两块交叉的金属制成的工具,用于牢固地固定物品并拉动物品,例如用木头钉子 |
yòng liǎng kuài jiāochā de
jīnshǔ zhì chéng de gōngjù, yòng yú láogù de gùdìng wùpǐn
bìng lādòngwùpǐn, lìrú yòng mùtou dīngzi |
a tool made of
two crossed pieces of metal, used for holding things firmly and pulling
things, for example nails out of wood |
un outil
composé de deux pièces métalliques croisées, utilisé pour tenir fermement les
choses et tirer des choses, par exemple des clous en bois |
uma ferramenta
feita de duas peças cruzadas de metal, usadas para segurar com firmeza e
puxar coisas, por exemplo pregos de madeira |
yòng liǎng kuài jiāochā de
jīnshǔ zhì chéng de gōngjù, yòng yú láogù de gùdìng wùpǐn
bìng lādòngwùpǐn, lìrú yòng mùtou dīngzi |
物をしっかりと保持し、物を引っ張るために使用される2つの交差した金属片で作られたツール、例えば木から釘 |
物 を しっかり と 保持 し 、 物 を 引っ張る ため に使用 される 2つ の 交差 した 金属片 で 作られた ツール、 例えば 木 から 釘 |
もの お しっかり と ほじ し 、 もの お ひっぱる ため にしよう される つ の こうさ した きんぞくへん で つくられた ツール 、 たとえば き から くぎ |
mono o shikkari to hoji shi , mono o hipparu tame ni shiyōsareru tsu no kōsa shita kinzokuhen de tsukurareta tsūru ,tatoeba ki kara kugi |
175 |
钳子 |
qiánzi |
钳子 |
qiánzi |
pliers |
Une pince |
Alicates |
qiánzi |
プライヤー |
プライヤー |
プライヤー |
puraiyā |
176 |
a
pair of pincers |
a pair of pincers |
一对钳子 |
yī duì qiánzi |
a pair of pincers |
une paire de
tenailles |
um par de pinças |
yī duì qiánzi |
はさみのペア |
はさみ の ペア |
はさみ の ペア |
hasami no pea |
177 |
一把钳子 |
yī bǎ qiánzi |
一把钳子 |
yī bǎ qiánzi |
A pair of
pliers |
Une paire de
pinces |
Um alicate |
yī bǎ qiánzi |
ペンチのペア |
ペンチ の ペア |
ペンチ の ペア |
penchi no pea |
178 |
one
of a pair of curved claws of some types of animal, for example crabs and
lobsters |
one of a pair of
curved claws of some types of animal, for example crabs and lobsters |
某些动物的一对弯曲爪中的一个,例如螃蟹和龙虾 |
mǒu xiē
dòng wù de yī duì wānqū zhǎo zhōng de yīgè,
lìrú pángxiè hé lóngxiā |
one of a pair of
curved claws of some types of animal, for example crabs and lobsters |
l'une d'une paire de
griffes incurvées de certains types d'animaux, par exemple les crabes et les
homards |
um de um par de
garras curvas de alguns tipos de animais, por exemplo, caranguejos e lagostas |
mǒu xiē
dòng wù de yī duì wānqū zhǎo zhōng de yīgè,
lìrú pángxiè hé lóngxiā |
カニやロブスターなど、いくつかの種類の動物の湾曲した爪のペアの1つ |
カニ や ロブスター など 、 いくつ か の 種類 の 動物 の湾曲 した 爪 の ペア の 1つ |
カニ や ろぶすたあ など 、 いくつ か の しゅるい の どうぶつ の わんきょく した つめ の ペア の つ |
kani ya robusutā nado , ikutsu ka no shurui no dōbutsu nowankyoku shita tsume no pea no tsu |
179 |
(螯、虾等的)螯 |
(áo, xiā děng de) áo |
(螯,虾等的)螯 |
(áo, xiā děng de) áo |
Chelate |
Chelate |
Quelato |
(áo, xiā děng de) áo |
キレート |
キレート |
きれえと |
kirēto |
180 |
picture
page R029 |
picture page R029 |
图片页R029 |
túpiàn yè R029 |
picture page R029 |
page photo R029 |
página de imagem R029 |
túpiàn yè R029 |
画像ページR029 |
画像 ページ R 029 |
がぞう ページ r 029 |
gazō pēji R 029 |
181 |
pincer movement |
pincer movement |
钳运动 |
qián yùndòng |
pincer movement |
mouvement de tenaille |
movimento de pinça |
qián yùndòng |
はさみの動き |
はさみ の 動き |
はさみ の うごき |
hasami no ugoki |
182 |
a military attack in which an army attacks
the enemy from two sides at the same time |
a military attack in which an army attacks
the enemy from two sides at the same time |
军事攻击,军队同时从两侧攻击敌人 |
jūnshì gōngjí, jūnduì tóngshí
cóng liǎng cè gōngjí dírén |
a military
attack in which an army attacks the enemy from two sides at the same time |
une attaque
militaire dans laquelle une armée attaque l'ennemi de deux côtés en même
temps |
um ataque
militar em que um exército ataca o inimigo de dois lados ao mesmo tempo |
jūnshì gōngjí, jūnduì tóngshí
cóng liǎng cè gōngjí dírén |
軍隊が同時に両側から敵を攻撃する軍事攻撃 |
軍隊 が 同時に 両側 から 敵 を 攻撃 する 軍事 攻撃 |
ぐんたい が どうじに りょうがわ から てき お こうげきする ぐんじ こうげき |
guntai ga dōjini ryōgawa kara teki o kōgeki suru gunjikōgeki |
183 |
钳形运动;钳形攻势 |
qián xíng yùndòng;
qián xíng gōngshì |
钳形运动;钳形攻势 |
qián xíng yùndòng;
qián xíng gōngshì |
Pincer movement |
Mouvement de pince |
Movimento de pinça |
qián xíng yùndòng;
qián xíng gōngshì |
ピンサームーブメント |
ピンサームーブメント |
ぴんさあむうぶめんと |
pinsāmūbumento |
184 |
pinch |
pinch |
捏 |
niē |
pinch |
pincer |
beliscar |
niē |
ピンチ |
ピンチ |
ピンチ |
pinchi |
185 |
with
a thumb and finger |
with a thumb and
finger |
用拇指和手指 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
with a thumb and
finger |
avec un pouce et un
doigt |
com o polegar e o
dedo |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
親指と指で |
親指 と 指 で |
おやゆび と ゆび で |
oyayubi to yubi de |
186 |
用拇指和手指 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
用拇指和手指 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
With thumb and
fingers |
Avec le pouce et les
doigts |
Com polegar e dedos |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
親指と指で |
親指 と 指 で |
おやゆび と ゆび で |
oyayubi to yubi de |
187 |
to
take a piece of sb^ skin between your thumb and first finger and squeeze
hard, especially to hurt the person |
to take a piece of
sb^ skin between your thumb and first finger and squeeze hard, especially to
hurt the person |
在您的拇指和无名指之间取一块sb
^皮肤并用力挤压,尤其是伤害到人 |
zài nín de
mǔzhǐ hé wúmíngzhǐ zhī jiān qǔ yīkuài sb
^pífū bìng yònglì jǐ yā, yóuqí shì shānghài dào rén |
to take a piece of sb
^ skin between your thumb and first finger and squeeze hard, especially to
hurt the person |
prendre un morceau de
peau entre le pouce et l'index et serrer fort, surtout pour blesser la
personne |
pegue um pedaço de
pele entre o polegar e o primeiro dedo e aperte com força, principalmente
para machucar a pessoa |
zài nín de
mǔzhǐ hé wúmíngzhǐ zhī jiān qǔ yīkuài sb
^pífū bìng yònglì jǐ yā, yóuqí shì shānghài dào rén |
特に人を傷つけるために、親指と人差し指の間にsbの皮を取り、強く絞る |
特に 人 を 傷つける ため に 、 親指 と 人差し指 の 間 にsb の 皮 を 取り 、 強く 絞る |
とくに ひと お きずつける ため に 、 おやゆび と ひとさしゆび の ま に sb の かわ お とり 、 つよく しぼる |
tokuni hito o kizutsukeru tame ni , oyayubi to hitosashiyubino ma ni sb no kawa o tori , tsuyoku shiboru |
188 |
拧 ;捏;掐 |
níng; niē;
qiā |
拧;捏;掐 |
níng; niē;
qiā |
To twist |
Tordre |
Torcer |
níng; niē;
qiā |
ねじる |
ねじる |
ねじる |
nejiru |
189 |
My sister's always pinching me and it really hurts |
My sister's always
pinching me and it really hurts |
我姐姐一直在捏我,真的好痛 |
wǒ
jiějiě yīzhí zài niē wǒ, zhēn de hǎo tòng |
My sister's always
pinching me and it really hurts |
Ma sœur me pince
toujours et ça fait vraiment mal |
Minha irmã está
sempre me beliscando e isso realmente dói |
wǒ
jiějiě yīzhí zài niē wǒ, zhēn de hǎo tòng |
私の妹はいつも私をつまんで、それは本当に痛いです |
私 の 妹 は いつも 私 を つまんで 、 それ は 本当に痛いです |
わたし の いもうと わ いつも わたし お つまんで 、 それわ ほんとうに いたいです |
watashi no imōto wa itsumo watashi o tsumande , sore wahontōni itaidesu |
190 |
我姐姐老拧我,好痛喔 |
wǒ
jiějiě lǎo níng wǒ, hǎo tòng ō |
我姐姐老拧我,好痛喔 |
wǒ
jiějiě lǎo níng wǒ, hǎo tòng ō |
My sister always
twists me, it hurts |
Ma sœur me tord
toujours, ça fait mal |
Minha irmã sempre me
torce, dói |
wǒ
jiějiě lǎo níng wǒ, hǎo tòng ō |
私の妹はいつも私をひねります、それは痛いです |
私 の 妹 は いつも 私 を ひねります 、 それ は 痛いです |
わたし の いもうと わ いつも わたし お ひねります 、 それわ いたいです |
watashi no imōto wa itsumo watashi o hinerimasu , sorewa itaidesu |
191 |
He
pinched the baby’s cheek playfully |
He pinched the baby’s
cheek playfully |
他调皮地捏着婴儿的脸颊 |
tā tiáopí de
niēzhe yīng'ér de liǎnjiá |
He pinched the baby
’s cheek playfully |
Il a pincé la joue du
bébé avec espièglerie |
Ele beliscou a
bochecha do bebê de brincadeira |
tā tiáopí de
niēzhe yīng'ér de liǎnjiá |
彼は赤ちゃんの頬をふざけてつまんだ |
彼 は 赤ちゃん の 頬 を ふざけて つまんだ |
かれ わ あかちゃん の ほう お ふざけて つまんだ |
kare wa akachan no hō o fuzakete tsumanda |
192 |
拖捏着宝宝的脸颊逗着玩 |
tuō niēzhe
bǎobǎo de liǎnjiá dòuzhe wán |
拖拽着宝宝的脸颊逗着玩 |
tuō
zhuāizhe bǎobǎo de liǎnjiá dòuzhe wán |
Scratching baby's
cheeks for fun |
Se gratter les joues
de bébé pour s'amuser |
Coçando as bochechas
do bebê por diversão |
tuō
zhuāizhe bǎobǎo de liǎnjiá dòuzhe wán |
赤ちゃんの頬を楽しもう |
赤ちゃん の 頬 を 楽しもう |
あかちゃん の ほう お たのしもう |
akachan no hō o tanoshimō |
193 |
他调皮地捏着婴儿的脸颊 |
tā tiáopí de
niēzhe yīng'ér de liǎnjiá |
他调皮地捏着婴儿的脸颊 |
tā tiáopí de
niēzhe yīng'ér de liǎnjiá |
He naughtily pinched
the baby's cheek |
Il pinça méchamment
la joue du bébé |
Ele beliscou com
nostalgia a bochecha do bebê |
tā tiáopí de
niēzhe yīng'ér de liǎnjiá |
彼はいたずらに赤ちゃんの頬をつまんだ |
彼 は いたずら に 赤ちゃん の 頬 を つまんだ |
かれ わ いたずら に あかちゃん の ほう お つまんだ |
kare wa itazura ni akachan no hō o tsumanda |
194 |
figurative |
figurative |
比喻的 |
bǐyù de |
figurative |
figuratif |
figurativo |
bǐyù de |
比ur |
比 ur |
ひ うr |
hi ur |
195 |
She
had to pinch herself to make sure she was not dreaming |
She had to pinch
herself to make sure she was not dreaming |
她不得不捏自己以确保自己没有做梦 |
tā bùdé bù
niē zìjǐ yǐ quèbǎo zìjǐ méiyǒu zuòmèng |
She had to pinch
herself to make sure she was not dreaming |
Elle devait se pincer
pour s'assurer qu'elle ne rêvait pas |
Ela teve que se
beliscar para ter certeza de que não estava sonhando |
tā bùdé bù
niē zìjǐ yǐ quèbǎo zìjǐ méiyǒu zuòmèng |
彼女は夢を見ていないことを確かめるために自分をつまなければなりませんでした |
彼女 は 夢 を 見ていない こと を 確かめる ため に 自分を つまなければなりませんでした |
かのじょ わ ゆめ お みていない こと お たしかめる ため にじぶん お つまなければなりませんでした |
kanojo wa yume o miteinai koto o tashikameru tame nijibun o tsumanakerebanarimasendeshita |
196 |
她不得不掐一下自己,弄清楚自己不是在做梦 |
tā bùdé bù
qiā yīxià zìjǐ, nòng qīngchǔ zìjǐ bùshì zài
zuòmèng |
她不得不掐一下自己,弄清楚自己不是在做梦 |
tā bùdé bù
qiā yīxià zìjǐ, nòng qīngchǔ zìjǐ bùshì zài
zuòmèng |
She had to scratch
herself to figure out she wasn't dreaming |
Elle a dû se gratter
pour comprendre qu'elle ne rêvait pas |
Ela teve que se
coçar para descobrir que não estava sonhando |
tā bùdé bù
qiā yīxià zìjǐ, nòng qīngchǔ zìjǐ bùshì zài
zuòmèng |
彼女は夢を見ていなかったと理解するために自分自身を傷つけなければなりませんでした |
彼女 は 夢 を 見ていなかった と 理解 する ため に 自分自身 を 傷つけなければなりませんでした |
かのじょ わ ゆめ お みていなかった と りかい する ため にじぶん じしん お きずつけなければなりませんでした |
kanojo wa yume o miteinakatta to rikai suru tame ni jibunjishin o kizutsukenakerebanarimasendeshita |
197 |
to
hold sth tightly between the thumb and finger or between two things that are
pressed together |
to hold sth tightly
between the thumb and finger or between two things that are pressed
together |
紧紧握住拇指和手指之间的东西 |
jǐn jǐn wò
zhù mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān de
dōngxī |
to hold sth tightly
between the thumb and finger or between two things that are pressed together |
tenir fermement qch
entre le pouce et le doigt ou entre deux choses qui sont pressées l'une
contre l'autre |
segurar sth
firmemente entre o polegar e o dedo ou entre duas coisas que são pressionadas
juntas |
jǐn jǐn wò
zhù mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān de
dōngxī |
親指と指の間、または一緒に押される2つのものの間をしっかりと保持する |
親指 と 指 の 間 、 または 一緒 に 押される 2つ の ものの 間 を しっかり と 保持 する |
おやゆび と ゆび の ま 、 または いっしょ に おされる つの もの の ま お しっかり と ほじ する |
oyayubi to yubi no ma , mataha issho ni osareru tsu nomono no ma o shikkari to hoji suru |
198 |
捏住;夹紧 |
niē zhù;
jiā jǐn |
捏住;夹紧 |
niē zhù;
jiā jǐn |
Pinch |
Pincer |
Beliscar |
niē zhù;
jiā jǐn |
ピンチ |
ピンチ |
ピンチ |
pinchi |
199 |
pinch
the nostrils together between your thumb and finger to
stop the bleeding |
pinch the nostrils
together between your thumb and finger to stop the bleeding |
用拇指和手指夹住鼻孔以止血 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě |
pinch the nostrils
together between your thumb and finger to stop the bleeding |
pincer les narines
entre votre pouce et votre doigt pour arrêter le saignement |
aperte as narinas
entre o polegar e o dedo para parar o sangramento |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě |
親指と指で鼻孔をつまんで、出血を止めます |
親指 と 指 で 鼻孔 を つまんで 、 出血 を 止めます |
おやゆび と ゆび で びこう お つまんで 、 しゅっけつ おとめます |
oyayubi to yubi de bikō o tsumande , shukketsu otomemasu |
200 |
用拇指和手指夹住鼻孔以止血 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě |
用拇指和手指夹住鼻孔以止血 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě |
Hold your nostrils
with your thumb and fingers to stop bleeding |
Tenez vos narines
avec votre pouce et vos doigts pour arrêter le saignement |
Segure as narinas
com o polegar e os dedos para parar de sangrar |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě |
鼻孔を親指と指で持ち、出血を止めます |
鼻孔 を 親指 と 指 で 持ち 、 出血 を 止めます |
びこう お おやゆび と ゆび で もち 、 しゅっけつ お とめます |
bikō o oyayubi to yubi de mochi , shukketsu o tomemasu |
201 |
用手指捏住鼻孔止血 |
yòng
shǒuzhǐ niē zhù bíkǒng zhǐxiě |
用手指捏住鼻孔止血 |
yòng
shǒuzhǐ niē zhù bíkǒng zhǐxiě |
Hold your nostril
with your fingers to stop bleeding |
Tenez votre narine
avec vos doigts pour arrêter le saignement |
Segure a narina com
os dedos para parar de sangrar |
yòng
shǒuzhǐ niē zhù bíkǒng zhǐxiě |
鼻孔を指で押さえて出血を止めます |
鼻孔 を 指 で 押さえて 出血 を 止めます |
びこう お ゆび で おさえて しゅっけつ お とめます |
bikō o yubi de osaete shukketsu o tomemasu |
202 |
a
pinched nerve in the neck |
a pinched nerve in
the neck |
脖子上的神经受压 |
bózi shàng de
shénjīng shòu yā |
a pinched nerve in
the neck |
un nerf pincé dans le
cou |
um nervo comprimido
no pescoço |
bózi shàng de
shénjīng shòu yā |
首のつままれた神経 |
首 の つままれた 神経 |
くび の つままれた しんけい |
kubi no tsumamareta shinkei |
203 |
脖字上一条被挤压的神经 |
bó zì shàng
yītiáo bèi jǐ yā de shénjīng |
脖字上一条被挤压的神经 |
bó zì shàng
yītiáo bèi jǐ yā de shénjīng |
A squeezed nerve on
the neck |
Un nerf serré sur le
cou |
Um nervo apertado no
pescoço |
bó zì shàng
yītiáo bèi jǐ yā de shénjīng |
首の絞られた神経 |
首 の 絞られた 神経 |
くび の しぼられた しんけい |
kubi no shiborareta shinkei |
204 |
脖子上的神经受压 |
bózi shàng de
shénjīng shòu yā |
脖子上的神经受压 |
bózi shàng de
shénjīng shòu yā |
Nerve compression on
the neck |
Compression nerveuse
sur le cou |
Compressão do nervo
no pescoço |
bózi shàng de
shénjīng shòu yā |
首の神経圧迫 |
首 の 神経 圧迫 |
くび の しんけい あっぱく |
kubi no shinkei appaku |
205 |
挤 |
jǐ |
挤 |
jǐ |
squeeze |
Presser |
Apertar |
jǐ |
スクイーズ |
スクイーズ |
すくいいず |
sukuīzu |
206 |
条 |
tiáo |
条 |
tiáo |
article |
Bande |
Strip |
tiáo |
ストリップ |
ストリップ |
ストリップ |
sutorippu |
207 |
of
a shoe |
of a shoe |
一双鞋子 |
yīshuāng
xiézi |
of a shoe |
d'une chaussure |
de um sapato |
yīshuāng
xiézi |
靴の |
靴 の |
くつ の |
kutsu no |
208 |
鞋 |
xié |
鞋 |
xié |
Shoes |
Chaussures |
Sapatos |
xié |
くつ |
くつ |
くつ |
kutsu |
209 |
if
sth such as a shoe pinches part of your body, .it hurts you because it is too
tight |
if sth such as a shoe
pinches part of your body, .It hurts you because it is too tight |
如果诸如鞋子之类的东西夹住您的身体的一部分,它会因太紧而伤害您 |
rúguǒ zhūrú
xié zǐ zhī lèi de dōngxī jiā zhù nín de
shēntǐ de yībùfèn, tā huì yīn tài jǐn ér
shānghài nín |
if sth such as a shoe
pinches part of your body, .it hurts you because it is too tight |
si une chaussure
pince une partie de votre corps, elle vous fait mal car elle est trop serrée |
se algo como um
sapato aperta parte do seu corpo, machuca você porque é muito apertado |
rúguǒ zhūrú
xié zǐ zhī lèi de dōngxī jiā zhù nín de
shēntǐ de yībùfèn, tā huì yīn tài jǐn ér
shānghài nín |
靴などの足が体の一部をつまむと、きつすぎるために痛い |
靴 など の 足 が 体 の 一部 を つまむと 、 きつすぎるため に 痛い |
くつ など の あし が からだ の いちぶ お つまむと 、 きつすぎる ため に いたい |
kutsu nado no ashi ga karada no ichibu o tsumamuto ,kitsusugiru tame ni itai |
210 |
夹(脚);夹痛 |
jiā
(jiǎo); jiā tòng |
夹(脚);夹痛 |
jiā (jiǎo);
jiā tòng |
Pinch (foot);
pinching pain |
Pincement (pied);
pincement de la douleur |
Beliscar (pé); dor
de beliscar |
jiā (jiǎo);
jiā tòng |
ピンチ(足)、つまむ痛み |
ピンチ ( 足 ) 、 つまむ 痛み |
ピンチ ( あし ) 、 つまむ いたみ |
pinchi ( ashi ) , tsumamu itami |
211 |
These
new shoes pinch |
These new shoes pinch |
这些新鞋捏 |
zhèxiē xīn
xié niē |
These new shoes pinch |
Ces nouvelles
chaussures pincent |
Estes novos sapatos
apertam |
zhèxiē xīn
xié niē |
これらの新しい靴のピンチ |
これら の 新しい 靴 の ピンチ |
これら の あたらしい くつ の ピンチ |
korera no atarashī kutsu no pinchi |
212 |
这双新鞋夹脚 |
zhè shuāng
xīn xié jiā jiǎo |
这双新鞋夹脚 |
zhè shuāng
xīn xié jiā jiǎo |
This new shoe clip |
Ce nouveau clip de
chaussure |
Este novo clipe de
sapato |
zhè shuāng
xīn xié jiā jiǎo |
この新しい靴クリップ |
この 新しい 靴 クリップ |
この あたらしい くつ クリップ |
kono atarashī kutsu kurippu |
213 |
steal |
steal |
偷 |
tōu |
steal |
voler |
roubar |
tōu |
盗む |
盗む |
ぬすむ |
nusumu |
214 |
偷窃 |
tōuqiè |
偷窃 |
tōuqiè |
theft |
Voler |
Roubar |
tōuqiè |
盗む |
盗む |
ぬすむ |
nusumu |
215 |
~ sth (from sb/sth) |
~ sth (from sb/sth) |
〜sth(来自sb
/ sth) |
〜sth(láizì sb/
sth) |
~ sth (from sb / sth) |
~ qc (de sb / sth) |
~ sth (de sb / sth) |
〜sth(láizì sb/
sth) |
〜sth(sb
/ sthから) |
〜 sth ( sb / sth から ) |
〜 sth ( sb / sth から ) |
〜 sth ( sb / sth kara ) |
216 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
217 |
to
steal sth, especially sth small and not very valuable |
to steal sth,
especially sth small and not very valuable |
偷东西,尤其是小而不是很有价值 |
tōu
dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn yǒu jiàzhí |
to steal sth,
especially sth small and not very valuable |
pour voler qch,
surtout qch petit et pas très précieux |
roubar sth,
especialmente sth pequeno e não muito valioso |
tōu
dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn yǒu jiàzhí |
sth、特にsthを盗み、あまり価値がない |
sth 、 特に sth を 盗み 、 あまり 価値 が ない |
sth 、 とくに sth お ぬすみ 、 あまり かち が ない |
sth , tokuni sth o nusumi , amari kachi ga nai |
218 |
偷摸;行窃 |
tōumō;
xíngqiè |
偷摸;行窃 |
tōumō;
xíngqiè |
Sneak |
Se faufiler |
Esgueirar-se |
tōumō;
xíngqiè |
こっそり |
こっそり |
こっそり |
kossori |
219 |
偷东西,尤其是小而不是很有价值 |
tōu
dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn yǒu jiàzhí |
偷东西,尤其是小而不是很可能 |
tōu
dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn kěnéng |
Stealing, especially
small but not very valuable |
Vol, surtout petit
mais pas très précieux |
Roubo, especialmente
pequeno, mas não muito valioso |
tōu
dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn kěnéng |
盗み、特に小さいがあまり価値がない |
盗み 、 特に 小さいが あまり 価値 が ない |
ぬすみ 、 とくに ちいさいが あまり かち が ない |
nusumi , tokuni chīsaiga amari kachi ga nai |
220 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
dàimíngcí |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
221 |
nick |
nick |
缺口 |
quēkǒu |
nick |
nick |
nick |
quēkǒu |
ニックネーム |
ニックネーム |
ニックネーム |
nikkunēmu |
222 |
Who’s pinched my
pen? |
Who’s pinched my pen? |
谁在捏我的笔? |
shéi zài niē
wǒ de bǐ? |
Who ’s pinched my
pen? |
Qui a pincé mon
stylo? |
Quem beliscou minha
caneta? |
shéi zài niē
wǒ de bǐ? |
誰が私のペンをつまんでいますか? |
誰 が 私 の ペン を つまんでいます か ? |
だれ が わたし の ペン お つまんでいます か ? |
dare ga watashi no pen o tsumandeimasu ka ? |
223 |
谁拿了我的笔? |
Shéi nále wǒ de
bǐ? |
谁拿了我的笔? |
Shéi nále wǒ de
bǐ? |
Who took my pen? |
Qui a pris mon
stylo? |
Quem pegou minha
caneta? |
Shéi nále wǒ de
bǐ? |
誰が私のペンを取ったの? |
誰 が 私 の ペン を 取ったの ? |
だれ が わたし の ペン お とったの ? |
dare ga watashi no pen o tottano ? |
224 |
cost too much |
Cost too much |
花费太多 |
Huāfèi tài
duō |
cost too much |
trop cher |
custa muito |
Huāfèi tài
duō |
費用がかかりすぎる |
費用 が かかりすぎる |
ひよう が かかりすぎる |
hiyō ga kakarisugiru |
225 |
昂贵 |
ángguì |
昂贵 |
ángguì |
Expensive |
Cher |
Caro |
ángguì |
高価な |
高価な |
こうかな |
kōkana |
226 |
to cost a person or
an organization a lot of money or more than they can spend |
to cost a person or
an organization a lot of money or more than they can spend |
花费一个人或一个组织很多钱或更多的钱 |
huāfèi yīgè
rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de
qián |
to cost a person or
an organization a lot of money or more than they can spend |
coûter beaucoup
d'argent ou plus à une personne ou à une organisation |
custar a uma pessoa
ou organização muito dinheiro ou mais do que eles podem gastar |
huāfèi yīgè
rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de
qián |
人や組織に多額の費用をかける、または彼らが使うことができる以上の費用をかける |
人 や 組織 に 多額 の 費用 を かける 、 または 彼ら が使う こと が できる 以上 の 費用 を かける |
ひと や そしき に たがく の ひよう お かける 、 または かれら が つかう こと が できる いじょう の ひよう お かける |
hito ya soshiki ni tagaku no hiyō o kakeru , mataha kareraga tsukau koto ga dekiru ijō no hiyō o kakeru |
227 |
使花费过多;使入不敷出 |
shǐ
huāfèiguò duō; shǐ rùbùfūchū |
使花费过多;使入不敷出 |
shǐ
huāfèiguò duō; shǐ rùbùfūchū |
Spend too much; make
ends meet |
Dépenser trop,
joindre les deux bouts |
Gastar demais; fazer
face às despesas |
shǐ
huāfèiguò duō; shǐ rùbùfūchū |
使いすぎて、やりくりする |
使いすぎて 、 やりくり する |
つかいすぎて 、 やりくり する |
tsukaisugite , yarikuri suru |
228 |
花费一个人或一个组织很多钱或更多的钱 |
huāfèi
yīgè rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng
duō de qián |
花一个人或一个组织很多钱或更多的钱 |
huā yīgè
rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de
qián |
Cost a lot of money
for one person or one organization |
Coût beaucoup
d'argent pour une personne ou une organisation |
Custa muito dinheiro
para uma pessoa ou uma organização |
huā yīgè
rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de
qián |
1人または1つの組織に多額の費用がかかる |
1 人 または 1つ の 組織 に 多額 の 費用 が かかる |
1 にん または つ の そしき に たがく の ひよう が かかる |
1 nin mataha tsu no soshiki ni tagaku no hiyō ga kakaru |
229 |
敫 |
jiǎo |
敫 |
jiǎo |
Jiao |
Jiao |
Jiao |
jiǎo |
交通 |
交通 |
こうつう |
kōtsū |
230 |
higher
interest rates are aready pinching the housing industry. |
higher interest rates
are aready pinching the housing industry. |
较高的利率严重挤压了住房行业。 |
jiào gāo de
lìlǜ yánzhòng jǐ yāle zhùfáng hángyè. |
higher interest rates
are aready pinching the housing industry. |
des taux d'intérêt
plus élevés sont déjà en train de pincer l'industrie du logement. |
as taxas de juros
mais altas estão apertando o setor imobiliário. |
jiào gāo de
lìlǜ yánzhòng jǐ yāle zhùfáng hángyè. |
より高い金利は住宅産業を圧迫しています。 |
より 高い 金利 は 住宅 産業 を 圧迫 しています 。 |
より たかい きんり わ じゅうたく さんぎょう お あっぱくしています 。 |
yori takai kinri wa jūtaku sangyō o appaku shiteimasu . |
231 |
提高利率已使住房产业不堪负荷 |
Tígāo lìlǜ
yǐ shǐ zhùfáng chǎnyè bùkān fùhè |
提高利率已使住房产业不堪负荷 |
Tígāo lìlǜ
yǐ shǐ zhùfáng chǎnyè bùkān fùhè |
Raising interest
rates has overwhelmed the housing industry |
La hausse des taux
d'intérêt a submergé l'industrie du logement |
O aumento das taxas
de juros sobrecarregou o setor imobiliário |
Tígāo lìlǜ
yǐ shǐ zhùfáng chǎnyè bùkān fùhè |
金利を上げることは住宅産業を圧倒した |
金利 を 上げる こと は 住宅 産業 を 圧倒 した |
きんり お あげる こと わ じゅうたく さんぎょう お あっとう した |
kinri o ageru koto wa jūtaku sangyō o attō shita |
232 |
arrest |
arrest |
逮捕 |
dàibǔ |
arrest |
arrestation |
prender |
dàibǔ |
逮捕する |
逮捕 する |
たいほ する |
taiho suru |
233 |
拘捕 |
jūbǔ |
拘捕 |
jūbǔ |
Arrest |
Arrestation |
Prisão |
jūbǔ |
逮捕 |
逮捕 |
たいほ |
taiho |
234 |
old
fashioned |
old fashioned |
老式的 |
lǎoshì de |
old fashioned |
démodé |
antiquado |
lǎoshì de |
昔ながらの |
昔ながら の |
むかしながら の |
mukashinagara no |
235 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
236 |
to
arrest sb |
to arrest sb |
逮捕某人 |
dàibǔ mǒu
rén |
to arrest sb |
arrêter sb |
prender sb |
dàibǔ mǒu
rén |
sbを逮捕する |
sb を 逮捕 する |
sb お たいほ する |
sb o taiho suru |
237 |
逮捕 |
dàibǔ |
罢免 |
bàmiǎn |
arrest |
Arrestation |
Prisão |
bàmiǎn |
逮捕 |
逮捕 |
たいほ |
taiho |
238 |
I
was pinched for dangerous driving |
I was pinched
for dangerous driving |
我因危险驾驶而被挤压 |
wǒ yīn
wéixiǎn jiàshǐ ér bèi jǐ yā |
I was pinched for
dangerous driving |
J'ai été pincé pour
conduite dangereuse |
Eu fui beliscado por
dirigir perigoso |
wǒ yīn
wéixiǎn jiàshǐ ér bèi jǐ yā |
危険な運転に挟まれた |
危険な 運転 に 挟まれた |
きけんな うんてん に はさまれた |
kikenna unten ni hasamareta |
239 |
我因危险驾驶而被抓住 |
wǒ yīn
wéixiǎn jiàshǐ ér bèi zhuā zhù |
我因危险驾驶而被抓住 |
wǒ yīn
wéixiǎn jiàshǐ ér bèi zhuā zhù |
I was caught for
driving dangerously |
J'ai été pris pour
avoir conduit dangereusement |
Eu fui pego por
dirigir perigosamente |
wǒ yīn
wéixiǎn jiàshǐ ér bèi zhuā zhù |
危険な運転で捕まった |
危険な 運転 で 捕まった |
きけんな うんてん で つかまった |
kikenna unten de tsukamatta |
240 |
pinch
pennies |
pinch pennies |
几分钱 |
jǐ fēn qián |
pinch pennies |
pincer quelques
centimes |
pitada de um centavo |
jǐ fēn qián |
ピンチペニー |
ピンチ ペニー |
ピンチ ペニー |
pinchi penī |
241 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
fēi zhèngshì de |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
242 |
to try to spend as little money as possible |
to try to spend as little money as possible |
尽量少花钱 |
jǐnliàng shǎo huā qián |
to try to spend
as little money as possible |
pour essayer de
dépenser le moins d'argent possible |
para tentar
gastar o mínimo de dinheiro possível |
jǐnliàng shǎo huā qián |
できるだけ少ないお金を使うように |
できるだけ 少ない お金 を 使う よう に |
できるだけ すくない おかね お つかう よう に |
dekirudake sukunai okane o tsukau yō ni |
243 |
一毛不拨;吝啬 |
yī máo bù
bō; lìnsè |
一毛不拨;吝啬 |
yī máo bù
bō; lìnsè |
Nothing to say; |
Rien à dire; |
Nada a dizer; |
yī máo bù
bō; lìnsè |
言うことはありません。 |
言う こと は ありません 。 |
いう こと わ ありません 。 |
iu koto wa arimasen . |
244 |
尽量少花钱 |
jǐnliàng
shǎo huā qián |
尽量少花钱 |
jǐnliàng
shǎo huā qián |
Spend as little as
possible |
Dépensez le moins
possible |
Gaste o mínimo
possível |
jǐnliàng
shǎo huā qián |
できるだけ少なく使う |
できるだけ 少なく 使う |
できるだけ すくなく つかう |
dekirudake sukunaku tsukau |
245 |
pinch sth off/out |
pinch sth off/out |
捏/捏 |
niē/niē |
pinch sth off /
out |
pincer sth off
/ out |
pitada sth off
/ out |
niē/niē |
ピンチオフ/アウト |
ピンチオフ / アウト |
ぴんちおふ / アウト |
pinchiofu / auto |
246 |
to remove sth by
pressing your fingers together and pulling |
to remove sth by pressing your fingers
together and pulling |
按住手指并拉动以消除某物 |
àn zhù shǒuzhǐ bìng lādòng
yǐ xiāochú mǒu wù |
to remove sth
by pressing your fingers together and pulling |
pour retirer qc
en appuyant vos doigts ensemble et en tirant |
para remover
sth pressionando os dedos juntos e puxando |
àn zhù shǒuzhǐ bìng lādòng
yǐ xiāochú mǒu wù |
指を押して一緒に引いて |
指 を 押して 一緒 に 引いて |
ゆび お おして いっしょ に ひいて |
yubi o oshite issho ni hīte |
247 |
掐掉;
摘掉 |
qiā diào;
zhāi diào |
掐掉;摘掉 |
qiā diào;
zhāi diào |
Take off |
Décoller |
Decolar |
qiā diào;
zhāi diào |
離陸 |
離陸 |
りりく |
ririku |
248 |
with thumb and finger |
with thumb and finger |
用拇指和手指 |
yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ |
with thumb and
finger |
avec le pouce
et le doigt |
com o polegar e
o dedo |
yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ |
親指と指で |
親指 と 指 で |
おやゆび と ゆび で |
oyayubi to yubi de |
249 |
用拇指和手指 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
用拇指和手指 |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
With thumb and
fingers |
Avec le pouce et les
doigts |
Com polegar e dedos |
yòng mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ |
親指と指で |
親指 と 指 で |
おやゆび と ゆび で |
oyayubi to yubi de |
250 |
an act of squeezing a
part of sb’s skin tightly between your thumb and finger, especially in order
to hurt them |
an act of squeezing a part of sb’s skin
tightly between your thumb and finger, especially in order to hurt them |
在拇指和手指之间紧紧挤压某人皮肤的一种行为,特别是为了伤害他们 |
zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ
zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū
de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen |
an act of
squeezing a part of sb ’s skin tightly between your thumb and finger,
especially in order to hurt them |
un acte
consistant à serrer une partie de la peau de sb étroitement entre votre pouce
et votre doigt, en particulier pour les blesser |
um ato de
apertar uma parte da pele de sb firmemente entre o polegar e o dedo,
especialmente para machucá-los |
zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ
zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū
de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen |
親指と指でsbの皮膚の一部を強く握る行為、特にそれらを傷つけるために |
親指 と 指 で sb の 皮膚 の 一部 を 強く 握る 行為 、特に それら を 傷つける ため に |
おやゆび と ゆび で sb の ひふ の いちぶ お つよく にぎる こうい 、 とくに それら お きずつける ため に |
oyayubi to yubi de sb no hifu no ichibu o tsuyoku nigirukōi , tokuni sorera o kizutsukeru tame ni |
251 |
在拇指和手指之间紧紧挤压某人皮肤的一种行为,特别是为了伤害他们 |
zài mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā
mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile
shānghài tāmen |
在拇指和手指之间紧紧挤压某人皮肤的一种行为,特别是为了伤害他们 |
zài mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā
mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile
shānghài tāmen |
The act of squeezing
someone's skin between your thumb and fingers, especially to hurt them |
L'acte de serrer la
peau de quelqu'un entre votre pouce et vos doigts, surtout pour leur faire
mal |
O ato de apertar a
pele de alguém entre o polegar e os dedos, especialmente para machucá-los |
zài mǔzhǐ
hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā
mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile
shānghài tāmen |
親指と指で誰かの皮膚を圧迫する行為、特にそれらを傷つける行為 |
親指 と 指 で 誰 か の 皮膚 を 圧迫 する 行為 、 特にそれら を 傷つける 行為 |
おやゆび と ゆび で だれ か の ひふ お あっぱく する こうい 、 とくに それら お きずつける こうい |
oyayubi to yubi de dare ka no hifu o appaku suru kōi ,tokuni sorera o kizutsukeru kōi |
252 |
捏掐;抒 |
niē qiā;
shū |
掐掐;抒 |
qiā qiā;
shū |
Pinch |
Pincer |
Beliscar |
qiā qiā;
shū |
ピンチ |
ピンチ |
ピンチ |
pinchi |
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
Afficher moins |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
Afficher moins |
JAPONAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
portugais1 |
|
|
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
portugais2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|