A B     C D E   N N O P
  CHINOIS PINYIN CHINOIS PINYIN ANGLAIS FRANCAIS PORTUGAIS PINYIN JAPONAIS JAPONAIS KANA ROMAJI
    PRECEDENT NEXT all actual actual2 NEXT        
      francais1 portugais1 polonais1 japonais1 arabe1 portugais1        
      francais2 portugais2 polonais2 japonais2 arabe2 portugais2        
1 badge Badge 徽章 Huīzhāng badge badge crachá Huīzhāng バッジ バッジ  バッジ  bajji 
2  证章  zhèngzhāng  证章  zhèngzhāng  badge  Insigne  Distintivo  zhèngzhāng  バッジ   バッジ    バッジ    bajji 
3 a type of badge that is fastened with a pin at the back  a type of badge that is fastened with a pin at the back  一种徽章,背面用别针固定 yī zhǒng huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng a type of badge that is fastened with a pin at the back un type de badge qui est attaché avec une épingle à l'arrière um tipo de crachá preso com um alfinete na parte de trás yī zhǒng huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng 背面にピンで固定されているバッジのタイプ 背面  ピン  固定 されている バッジ  タイプ  はいめん  ピン  こてい されている バッジ  タイプ  haimen ni pin de kotei sareteiru bajji no taipu 
4 (有别针的)徽章 (yǒu biézhēn de) huīzhāng (有别针的)徽章 (yǒu biézhēn de) huīzhāng (With pin) badge (Avec épingle) badge Emblema (com pino) (yǒu biézhēn de) huīzhāng (ピン付き)バッジ ( ピン付き ) バッジ  ( ぴんつき ) バッジ  ( pintsuki ) bajji 
5 一种徽章,背面用别针固定 yī zhǒng huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng 一种徽章,背面用别针固定 yī zhǒng huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng A badge fixed on the back with a pin Un badge fixé au dos avec une épingle Um crachá fixado nas costas com um alfinete yī zhǒng huīzhāng, bèimiàn yòng biézhēn gùdìng 背面にピンで固定されたバッジ 背面  ピン  固定 された バッジ  はいめん  ピン  こてい された バッジ  haimen ni pin de kotei sareta bajji 
6 He supports the group and wears its pin on his lapel He supports the group and wears its pin on his lapel 他支持该团体并将其别针戴在翻领上 tā zhīchí gāi tuántǐ bìng jiāng qí biézhēn dài zài fānlǐng shàng He supports the group and wears its pin on his lapel Il soutient le groupe et porte sa broche sur son revers Ele apóia o grupo e usa o alfinete na lapela tā zhīchí gāi tuántǐ bìng jiāng qí biézhēn dài zài fānlǐng shàng 彼はグループをサポートし、彼の襟にそのピンを着用します   グループ  サポート  、     その ピン 着用 します  かれ  グループ  サポート  、 かれ  えり  その ピン  ちゃくよう します  kare wa gurūpu o sapōto shi , kare no eri ni sono pin ochakuyō shimasu 
7 他支持这个团体,并在翻领上佩戴它的徽章 tā zhīchí zhège tuántǐ, bìng zài fānlǐng shàng pèidài tā de huīzhāng 他支持这个团体,并在翻领上加入它的徽章 tā zhīchí zhège tuántǐ, bìng zài fānlǐng shàng jiārù tā de huīzhāng He supports the group and wears its badge on the lapel Il soutient le groupe et porte son badge sur le revers Ele apóia o grupo e usa seu distintivo na lapela tā zhīchí zhège tuántǐ, bìng zài fānlǐng shàng jiārù tā de huīzhāng 彼はグループを支持し、襟にバッジをつけます   グループ  支持  、   バッジ  つけます  かれ  グループ  しじ  、 えり  バッジ  つけます  kare wa gurūpu o shiji shi , eri ni bajji o tsukemasu 
8 他支持该团体并将其别针戴在翻领上 tā zhīchí gāi tuántǐ bìng jiāng qí biézhēn dài zài fānlǐng shàng 他支持该团体共有其别针戴在翻领上 tā zhīchí gāi tuántǐ gòngyǒu qí biézhēn dài zài fānlǐng shàng He supports the group and wears his pin on the lapel Il soutient le groupe et porte son épingle sur le revers Ele apóia o grupo e usa o alfinete na lapela tā zhīchí gāi tuántǐ gòngyǒu qí biézhēn dài zài fānlǐng shàng 彼はグループをサポートし、襟にピンをつけます   グループ  サポート  、   ピン  つけます  かれ  グループ  サポート  、 えり  ピン  つけます  kare wa gurūpu o sapōto shi , eri ni pin o tsukemasu 
9 medical medical 医疗 yīliáo medical médical médico yīliáo 医療の 医療 の  いりょう   iryō no 
10 医疗 yīliáo 医疗 yīliáo Medical Médical Médico (a) yīliáo メディカル メディカル  メディカル  medikaru 
11 a piece of steel used to support a bone in your body when it has been broken  a piece of steel used to support a bone in your body when it has been broken  一块用来支撑骨骼断裂的钢材 yīkuài yòng lái zhīchēng gǔgé duànliè de gāngcái a piece of steel used to support a bone in your body when it has been broken un morceau d'acier utilisé pour soutenir un os dans votre corps lorsqu'il a été brisé um pedaço de aço usado para sustentar um osso em seu corpo quando ele foi quebrado yīkuài yòng lái zhīchēng gǔgé duànliè de gāngcái 骨が折れたときに身体の骨を支えるために使用される鋼片   折れた とき  身体    支える ため  使用される 鋼片  ほね  おれた とき  しんたい  ほね  ささえる ため しよう される はがねへん  hone ga oreta toki ni shintai no hone o sasaeru tame nishiyō sareru haganehen 
12 (接骨用的)钢钉 (jiēgǔ yòng de) gāng dīng (接骨用的)钢钉 (jiēgǔ yòng de) gāng dīng (For bones) steel nails (Pour les os) clous en acier (Para ossos) pregos de aço (jiēgǔ yòng de) gāng dīng (骨用)スチールネイル ( 骨用 ) スチールネイル  ( ほねよう ) すちいるねいる  ( honeyō ) suchīruneiru 
13 electrical electrical 电的 diàn de electrical électrique elétrica diàn de 電気的 電気   でんき てき  denki teki 
14 电器 diànqì 电器 diànqì Electrical appliances Appareils électriques Aparelhos elétricos diànqì 電化製品 電化 製品  でんか せいひん  denka seihin 
15 one of the metal parts that stick, out of an electric plug and fit into a socket  one of the metal parts that stick, out of an electric plug and fit into a socket  从电插头伸出并插入插座的金属零件之一 cóng diàn chātóu shēn chū bìng chārù chāzuò de jīnshǔ língjiàn zhī yī one of the metal parts that stick, out of an electric plug and fit into a socket l'une des pièces métalliques qui collent, hors d'une prise électrique et s'insèrent dans une prise uma das peças de metal que ficam presas em um plugue elétrico e encaixadas em um soquete cóng diàn chātóu shēn chū bìng chārù chāzuò de jīnshǔ língjiàn zhī yī 電気プラグから出て、ソケットに収まる金属部品の1つ 電気 プラグ から 出て 、 ソケット  収まる 金属 部品 1つ  でんき プラグ から でて 、 ソケット  おさまる きんぞくぶひん    denki puragu kara dete , soketto ni osamaru kinzoku buhinno tsu 
16 (插头的)管脚 (chātóu de) guǎn jiǎo (插头的)管脚 (chātóu de) guǎn jiǎo (Of a plug) (D'une prise) (De um plugue) (chātóu de) guǎn jiǎo (プラグの) ( プラグ の )  ( プラグ  )  ( puragu no ) 
17 a 2-pin plug a 2-pin plug 2针插头 2 zhēn chātóu a 2-pin plug une prise à 2 broches um plugue de 2 pinos 2 zhēn chātóu 2ピンプラグ 2 ピン プラグ  2 ピン プラグ  2 pin puragu 
18 双芯插头 shuāng xīn chātóu 双芯插头 shuāng xīn chātóu Double core plug Fiche à double noyau Plugue de núcleo duplo shuāng xīn chātóu ダブルコアプラグ ダブルコアプラグ  だぶるこあぷらぐ  daburukoapuragu 
19 picture plug picture plug 图片插头 túpiàn chātóu picture plug prise d'image plugue de imagem túpiàn chātóu 画像プラグ 画像 プラグ  がぞう プラグ  gazō puragu 
20 in games in games 在游戏中 zài yóuxì zhōng in games dans les jeux em jogos zài yóuxì zhōng ゲームで ゲーム で  ゲーム   gēmu de 
21 游戏 yóuxì 游戏 yóuxì game Jeu Jogo yóuxì ゲーム ゲーム  ゲーム  gēmu 
22 a wooden or plastic object that is shaped like a bottle and that players try to knock down in games such as bowling a wooden or plastic object that is shaped like a bottle and that players try to knock down in games such as bowling 形状像瓶子的木制或塑料物体,玩家在打保龄球等游戏时会试图撞倒 xíngzhuàng xiàng píngzi de mù zhì huò sùliào wùtǐ, wánjiā zài dǎ bǎolíngqiú děng yóuxì shí huì shìtú zhuàng dǎo a wooden or plastic object that is shaped like a bottle and that players try to knock down in games such as bowling un objet en bois ou en plastique qui a la forme d'une bouteille et que les joueurs essaient de faire tomber dans des jeux comme le bowling um objeto de madeira ou plástico com a forma de uma garrafa e que os jogadores tentam derrubar em jogos como boliche xíngzhuàng xiàng píngzi de mù zhì huò sùliào wùtǐ, wánjiā zài dǎ bǎolíngqiú děng yóuxì shí huì shìtú zhuàng dǎo ボトルのような形をした木製またはプラスチックのオブジェクトで、ボウリングなどのゲームでプレイヤーが倒そうとするもの ボトル  ような   した 木製 または プラスチック オブジェクト  、 ボウリング など  ゲーム プレイヤー  倒そう  する もの  ボトル  ような かたち  した もくせい または プラスチック  オブジェクト  、 ボウリング など  ゲーム プレイヤー  たおそう  する もの  botoru no yōna katachi o shita mokusei matahapurasuchikku no obujekuto de , bōringu nado no gēmu depureiyā ga taosō to suru mono 
23 (保龄球等的)木瓶,瓶柱 (bǎolíngqiú děng de) mù píng, píng zhù (保龄球等的)木瓶,瓶柱 (bǎolíngqiú děng de) mù píng, píng zhù (Bottles, etc.) wooden bottles (Bouteilles, etc.) bouteilles en bois (Garrafas, etc.) garrafas de madeira (bǎolíngqiú děng de) mù píng, píng zhù (ボトルなど)木製ボトル ( ボトル など ) 木製 ボトル  ( ボトル など ) もくせい ボトル  ( botoru nado ) mokusei botoru 
24 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also voir aussi veja também yě kěyǐ kàn kàn また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
25 ninepins ninepins 九针 jiǔ zhēn ninepins neuf broches ninepins jiǔ zhēn ナインピン ナイン ピン  ナイン ピン  nain pin 
26 tenpin tenpin 腾品 téng pǐn tenpin tenpin tenpin téng pǐn テンピン テン ピン  テン ピン  ten pin 
27 腾品 téng pǐn 腾品 téng pǐn Tengpin Tengpin Tengpin téng pǐn テンピン テン ピン  テン ピン  ten pin 
28 in golf in golf 在高尔夫 zài gāo'ěrfū in golf au golf no golfe zài gāo'ěrfū ゴルフで ゴルフ で  ゴルフ   gorufu de 
29 尔夫球 gāo'ěrfū qiú 高尔夫球 gāo'ěrfū qiú golf Balle de golf Bola de golfe gāo'ěrfū qiú ゴルフボール ゴルフ ボール  ゴルフ ボール  gorufu bōru 
30 在高尔夫 zài gāo'ěrfū 在高尔夫 zài gāo'ěrfū In golf Au golf No golfe zài gāo'ěrfū ゴルフで ゴルフ で  ゴルフ   gorufu de 
31  a stick with a flag on top of it, placed in a hole so that players can see where they are aiming for   a stick with a flag on top of it, placed in a hole so that players can see where they are aiming for   上面有一个旗子的棍子,放在洞里,这样玩家就可以看到他们瞄准的地方  shàngmiàn yǒu yīgè qízi de gùnzi, fàng zài dòng lǐ, zhèyàng wánjiā jiù kěyǐ kàn dào tāmen miáozhǔn dì dìfāng  a stick with a flag on top of it, placed in a hole so that players can see where they are aiming for  un bâton avec un drapeau dessus, placé dans un trou pour que les joueurs puissent voir où ils visent  uma vara com uma bandeira em cima dela, colocada em um buraco para que os jogadores possam ver para onde estão apontando  shàngmiàn yǒu yīgè qízi de gùnzi, fàng zài dòng lǐ, zhèyàng wánjiā jiù kěyǐ kàn dào tāmen miáozhǔn dì dìfāng  プレーヤーが自分がどこを目指しているかを見ることができるように、その上に旗のある棒を穴に入れます   プレーヤー  自分  どこ  目指している   見ること  できる よう  、 その     ある    入れます    プレーヤー  じぶん  どこ  めざしている   みること  できる よう  、 その うえ  はた  ある ぼう あな  いれます    purēyā ga jibun ga doko o mezashiteiru ka o miru koto gadekiru  ni , sono ue ni hata no aru  o ana ni iremasu 
32 旗杆 qígān 旗杆 qígān flagpole Mât de drapeau Mastro de bandeira qígān フラッグポール フラッグ ポール  フラッグ ポール  furaggu pōru 
33 legs legs tuǐ legs les jambes pernas tuǐ 足  あし  ashi 
34   tuǐ  tuǐ Leg Jambe Perna tuǐ 脚  あし  ashi 
35 pins pins 别针 biézhēn pins épingles alfinetes biézhēn ピン ピン  ピン  pin 
36 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal fēi zhèngshì de 非公式 非公式  ひこうしき  hikōshiki 
37 a person’s legs  a person’s legs  一个人的腿 yīgèrén de tuǐ a person ’s legs les jambes d'une personne pernas de uma pessoa yīgèrén de tuǐ 人の足     ひと  あし  hito no ashi 
38 (人的) (rén de) (人的) (rén de) (Human) (Humain) (Humano) (rén de) (人間) ( 人間 )  ( にんげん )  ( ningen ) 
39 双腿 shuāng tuǐ 双腿 shuāng tuǐ Legs Les jambes Pernas shuāng tuǐ 足  あし  ashi 
40 on small bomb on small bomb 在小炸弹上 zài xiǎo zhàdàn shàng on small bomb sur petite bombe em pequena bomba zài xiǎo zhàdàn shàng 小さな爆弾 小さな 爆弾  ちいさな ばくだん  chīsana bakudan 
41 小炸弹  xiǎo zhàdàn  小炸弹 xiǎo zhàdàn Small bomb Petite bombe Pequena bomba xiǎo zhàdàn 小さな爆弾 小さな 爆弾  ちいさな ばくだん  chīsana bakudan 
42 a small piece of metal on a hand grenade that stops it from exploding and 'is pulled out just before the hand grenade is thrown a small piece of metal on a hand grenade that stops it from exploding and'is pulled out just before the hand grenade is thrown 手榴弹上的一小块金属可阻止其爆炸,并在掷出手榴弹之前将其拉出 shǒuliúdàn shàng de yī xiǎo kuài jīnshǔ kě zǔzhǐ qí bàozhà, bìng zài zhí chū shǒuliúdàn zhīqián jiāng qí lā chū a small piece of metal on a hand grenade that stops it from exploding and 'is pulled out just before the hand grenade is thrown un petit morceau de métal sur une grenade à main qui l'empêche d'exploser et «est retiré juste avant le lancement de la grenade à main um pequeno pedaço de metal em uma granada de mão que o impede de explodir e 'é retirado pouco antes de a granada de mão ser lançada shǒuliúdàn shàng de yī xiǎo kuài jīnshǔ kě zǔzhǐ qí bàozhà, bìng zài zhí chū shǒuliúdàn zhīqián jiāng qí lā chū 手g弾の小さな金属片が爆発を防ぎ、手hand弾が投げられる直前に引き出される  g弾  小さな 金属片  爆発  防ぎ 、  hand弾 投げられる 直前  引き出される   だん  ちいさな きんぞくへん  ばくはつ  ふせぎ 、 だん  なげられる ちょくぜん  ひきだされる  te dan no chīsana kinzokuhen ga bakuhatsu o fusegi , tedan ga nagerareru chokuzen ni hikidasareru 
43 (手榴弹上的)保险栓,保险针 (shǒuliúdàn shàng de) bǎoxiǎn shuān, bǎoxiǎn zhēn (手榴弹上的)保险栓,保险针 (shǒuliúdàn shàng de) bǎoxiǎn shuān, bǎoxiǎn zhēn A safety pin on a grenade Une épingle de sûreté sur une grenade Um pino de segurança em uma granada (shǒuliúdàn shàng de) bǎoxiǎn shuān, bǎoxiǎn zhēn 手g弾の安全ピン  g弾  安全ピン   だん  あんぜんぴん  te dan no anzenpin 
44 for two pins  for two pins  两个针 liǎng gè zhēn for two pins pour deux broches para dois pinos liǎng gè zhēn 2ピン用 2 ピン用  2 ぴにょう  2 pinyō 
45 (old-fashioned) (old-fashioned) (老式的) (lǎoshì de) (old-fashioned) (à l'ancienne) (antiquado) (lǎoshì de) (旧式) ( 旧式 )  ( きゅうしき )  ( kyūshiki ) 
46  used to say that you would like to do sth, even though you know that it would not be sensible   used to say that you would like to do sth, even though you know that it would not be sensible   曾经说过您想做某事,即使您知道这样做并不明智  céngjīng shuōguò nín xiǎng zuò mǒu shì, jíshǐ nín zhīdào zhèyàng zuò bìng bù míngzhì  used to say that you would like to do sth, even though you know that it would not be sensible  avait l'habitude de dire que vous aimeriez faire qc, même si vous savez que ce ne serait pas judicieux  Costumava dizer que você gostaria de fazer algo, mesmo sabendo que não seria sensato  céngjīng shuōguò nín xiǎng zuò mǒu shì, jíshǐ nín zhīdào zhèyàng zuò bìng bù míngzhì  賢明ではないと知っていても、あなたはsthをやりたいと言っていました   賢明で  ない  知っていて  、 あなた  sth やりたい  言っていました    けんめいで  ない  しっていて  、 あなた  sth やりたい  いっていました    kenmeide wa nai to shitteite mo , anata wa sth o yaritai toitteimashita 
47 恨不得;恨不能 hènbudé; hèn bu néng 恨不得;恨不能 hènbudé; hèn bu néng Hate Déteste Odeio hènbudé; hèn bu néng 嫌い 嫌い  きらい  kirai 
48 I’d kill him for two pins I’d kill him for two pins 我要杀了他两针 wǒ yào shāle tā liǎng zhēn I ’d kill him for two pins Je le tuerais pour deux épingles Eu o mataria por dois pinos wǒ yào shāle tā liǎng zhēn 私は彼を2本のピンで殺します     2   ピン  殺します  わたし  かれ  2 ほん  ピン  ころします  watashi wa kare o 2 hon no pin de koroshimasu 
49 我恨不得杀了他 wǒ hènbudé shāle tā 我恨不得杀了他 wǒ hènbudé shāle tā I can't wait to kill him J'ai hâte de le tuer Mal posso esperar para matá-lo wǒ hènbudé shāle tā 彼を殺すのが待ちきれない   殺す   待ちきれない  かれ  ころす   まちきれない  kare o korosu no ga machikirenai 
50 我要杀了他两针 wǒ yào shāle tā liǎng zhēn 我要杀了他两针 wǒ yào shāle tā liǎng zhēn I want to kill him two shots Je veux le tuer deux coups Eu quero matá-lo dois tiros wǒ yào shāle tā liǎng zhēn 彼を2発殺したい   2  殺したい  かれ  2 はつ ころしたい  kare o 2 hatsu koroshitai 
51 more at hear more at hear 听到更多 tīng dào gèng duō more at hear plus à entendre mais a ouvir tīng dào gèng duō もっと聞く もっと 聞く  もっと きく  motto kiku 
52 (verb nn) (verb nn) (动词nn) (dòngcí nn) (verb nn) (verbe nn) (verbo nn) (dòngcí nn) (動詞nn) ( 動詞 nn )  ( どうし んん )  ( dōshi nn ) 
53 fasten/join fasten/join 系紧/连接 xì jǐn/liánjiē fasten / join attacher / joindre prender / juntar xì jǐn/liánjiē 留める/参加する 留める / 参加 する  とめる / さんか する  tomeru / sanka suru 
54 固定;连接 gùdìng; liánjiē 固定;连接 gùdìng; liánjiē Fixed; connected Fixe; connecté Fixo; conectado gùdìng; liánjiē 固定;接続済み 固定 ; 接続済み  こてい ; せつぞくずみ  kotei ; setsuzokuzumi 
55 系紧/连接 xì jǐn/liánjiē 系紧/连接 xì jǐn/liánjiē Fasten / connect Fixer / connecter Apertar / conectar xì jǐn/liánjiē 固定/接続 固定 / 接続  こてい / せつぞく  kotei / setsuzoku 
56 to attach sth onto another thing or fasten things together with a pin, etc. to attach sth onto another thing or fasten things together with a pin, etc. 将某物附在另一物上或用别针将其固定等 jiāng mǒu wù fù zài lìng yī wù shàng huò yòng biézhēn jiāng qí gùdìng děng to attach sth onto another thing or fasten things together with a pin, etc. pour attacher qc sur une autre chose ou attacher des choses avec une épingle, etc. anexar sth a outra coisa ou prender coisas com um alfinete, etc. jiāng mǒu wù fù zài lìng yī wù shàng huò yòng biézhēn jiāng qí gùdìng děng sthを別のものに取り付けたり、ピンなどで固定したりするために sth    もの  取り付け たり 、 ピン など  固定 たり する ため   sth  べつ  もの  とりつけ たり 、 ピン など  こてい  たり する ため   sth o betsu no mono ni toritsuke tari , pin nado de kotei shitari suru tame ni 
57 (用大头钉等)周定;别上,钉住 (Yòng dàtóu dīng děng) zhōu dìng; bié shàng, dīng zhù (用大头钉等)周定;别上,钉住 (yòng dàtóu dīng děng) zhōu dìng; bié shàng, dīng zhù (Using tacks, etc.) Zhou Ding; (À l'aide de punaises, etc.) Zhou Ding; (Usando tachas, etc.) Zhou Ding; (yòng dàtóu dīng děng) zhōu dìng; bié shàng, dīng zhù (tackなどを使用)周丁; ( tack など  使用 )   ;  ( たck など  しよう ) しゅう ひのと ;  ( tack nado o shiyō ) shū hinoto ; 
58 She pinned the badge onto her jacket She pinned the badge onto her jacket 她将徽章固定在夹克上 tā jiāng huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng She pinned the badge onto her jacket Elle a épinglé le badge sur sa veste Ela colocou o distintivo na jaqueta tā jiāng huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng 彼女はジャケットにバッジを固定しました 彼女  ジャケット  バッジ  固定 しました  かのじょ  ジャケット  バッジ  こてい しました  kanojo wa jaketto ni bajji o kotei shimashita 
59 她将徽章固定在夹克上 tā jiāng huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng 她将徽章固定在夹克上 tā jiāng huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng She pinned the badge on the jacket Elle a épinglé le badge sur la veste Ela colocou o distintivo na jaqueta tā jiāng huīzhāng gùdìng zài jiákè shàng 彼女はジャケットにバッジを固定しました 彼女  ジャケット  バッジ  固定 しました  かのじょ  ジャケット  バッジ  こてい しました  kanojo wa jaketto ni bajji o kotei shimashita 
60 徽章别外衣上 tā bǎ huīzhāng bié dào wàiyī shàng 她把徽章别到外衣上 tā bǎ huīzhāng bié dào wàiyī shàng She pinned the badge to her coat Elle a épinglé l'insigne sur son manteau Ela prendeu o distintivo no casaco tā bǎ huīzhāng bié dào wàiyī shàng 彼女はバッジをコートに固定しました 彼女  バッジ  コート  固定 しました  かのじょ  バッジ  コート  こてい しました  kanojo wa bajji o kōto ni kotei shimashita 
61 定在夹克上 dìng zài jiákè shàng 定在夹克上 dìng zài jiákè shàng Set on the jacket Sur la veste Conjunto na jaqueta dìng zài jiákè shàng ジャケットにセット ジャケット  セット  ジャケット  セット  jaketto ni setto 
62  A message had been pinned to the noticeboard  A message had been pinned to the noticeboard  一条消息已固定在布告栏上  yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán shàng  A message had been pinned to the noticeboard  Un message avait été épinglé au tableau d'affichage  Uma mensagem foi afixada no quadro de avisos  yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán shàng  メッセージが掲示板に固定されていた   メッセージ  掲示板  固定 されていた    メッセージ  けいじばん  こてい されていた    messēji ga keijiban ni kotei sareteita 
63 布告上钉着一条消息 bùgào pái shàng dìng zhe yītiáo xiāoxī 布告牌上钉着一条消息 bùgào pái shàng dìng zhe yītiáo xiāoxī A message pinned on the notice board Un message épinglé sur le tableau d'affichage Uma mensagem afixada no quadro de avisos bùgào pái shàng dìng zhe yītiáo xiāoxī 掲示板に固定されたメッセージ 掲示板  固定 された メッセージ  けいじばん  こてい された メッセージ  keijiban ni kotei sareta messēji 
64 一条消息已固定在布告栏 yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán 一条消息已固定在布告栏 yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán A message has been pinned on the bulletin board Un message a été épinglé sur le babillard Uma mensagem foi afixada no quadro de avisos yītiáo xiāoxī yǐ gùdìng zài bùgào lán 掲示板にメッセージが固定されています 掲示板  メッセージ  固定 されています  けいじばん  メッセージ  こてい されています  keijiban ni messēji ga kotei sareteimasu 
65 Pin all the pieces of material together Pin all the pieces of material together 将所有材料钉在一起 jiāng suǒyǒu cáiliào dīng zài yīqǐ Pin all the pieces of material together Épinglez tous les morceaux de matériau ensemble Junte todas as peças de material jiāng suǒyǒu cáiliào dīng zài yīqǐ 材料のすべての部分をピンで留める 材料  すべて  部分  ピン  留める  ざいりょう  すべて  ぶぶん  ピン  とめる  zairyō no subete no bubun o pin de tomeru 
66 这些材也都钉到一起 bǎ zhèxiē cái yě dū dīng dào yīqǐ 把这些材也都钉到一起 bǎ zhèxiē cái yě dū dīng dào yīqǐ Nail all these materials together Clouez tous ces matériaux ensemble Pregue todos esses materiais juntos bǎ zhèxiē cái yě dū dīng dào yīqǐ これらすべての材料を一緒に釘付けします これら すべて  材料  一緒  釘付け します  これら すべて  ざいりょう  いっしょ  くぎずけ します  korera subete no zairyō o issho ni kugizuke shimasu 
67 She always, wears her hair pinned back She always, wears her hair pinned back 她总是,头发扎成一束 tā zǒng shì, tóufǎ zhā chéngyī shù She always, wears her hair pinned back Elle porte toujours ses cheveux épinglés Ela sempre usa os cabelos presos para trás tā zǒng shì, tóufǎ zhā chéngyī shù 彼女はいつも、髪をピンで留めて 彼女  いつも 、   ピン  留めて  かのじょ  いつも 、 かみ  ピン  とめて  kanojo wa itsumo , kami o pin de tomete 
68 是把头发往后别 tā zǒng shì bǎtóufǎ wǎng hòu bié 她总是把头发往后别 tā zǒng shì bǎtóufǎ wǎng hòu bié She always puts her hair back Elle remet toujours ses cheveux Ela sempre coloca o cabelo para trás tā zǒng shì bǎtóufǎ wǎng hòu bié 彼女はいつも髪を戻す 彼女  いつも   戻す  かのじょ  いつも かみ  もどす  kanojo wa itsumo kami o modosu 
69 她总是,头发扎成一束 tā zǒng shì, tóu fǎ zhā chéngyī shù 她总是,头发扎成一束 tā zǒng shì, tóu fǎ zhā chéngyī shù She always has her hair tied up Elle a toujours les cheveux attachés Ela sempre tem o cabelo amarrado tā zǒng shì, tóu fǎ zhā chéngyī shù 彼女はいつも髪を縛っています 彼女  いつも   縛っています  かのじょ  いつも かみ  しばっています  kanojo wa itsumo kami o shibatteimasu 
70 prevent movement prevent movement 防止运动 fángzhǐ yùndòng prevent movement empêcher le mouvement impedir o movimento fángzhǐ yùndòng 動きを防ぐ 動き  防ぐ  うごき  ふせぐ  ugoki o fusegu 
71 zǔ'ài 对抗 duìkàng Hinder Gêner Dificultar duìkàng 邪魔 邪魔  じゃま  jama 
72 防止运动 fángzhǐ yùndòng 防止运动 fángzhǐ yùndòng Prevent movement Empêcher le mouvement Impedir o movimento fángzhǐ yùndòng 動きを防ぐ 動き  防ぐ  うごき  ふせぐ  ugoki o fusegu 
73 to make sb unable to move by holding them or pressing them against sth  to make sb unable to move by holding them or pressing them against sth  握住某人或向某人施压,使某人无法移动 wò zhù mǒu rén huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ yídòng to make sb unable to move by holding them or pressing them against sth rendre sb incapable de bouger en les tenant ou en les appuyant contre qc para tornar sb incapaz de se mover segurando-os ou pressionando-os contra sth wò zhù mǒu rén huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ yídòng sbを保持するか、sthに押し付けることで、sbが移動できないようにする sb  保持 する  、 sth  押し付ける ことで 、 sb 移動 できない よう  する  sb  ほじ する  、 sth  おしつける ことで 、 sb  いどう できない よう  する  sb o hoji suru ka , sth ni oshitsukeru kotode , sb ga idōdekinai  ni suru 
74 使不能动;按住;银住 shǐ bu néng dòngtán; àn zhù; yín zhù 使不能动弹;承受;银住 shǐ bu néng dòngtán; chéngshòu; yín zhù Make immovable; hold down; Rendre immobile, maintenir Tornar imóvel, segurar; shǐ bu néng dòngtán; chéngshòu; yín zhù 不動にする;押し続ける; 不動  する ; 押し続ける ;  ふどう  する ; おしつずける ;  fudō ni suru ; oshitsuzukeru ; 
75 握住某人或向某人施压,使某人无法移动 wò zhù mǒu rén huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ yídòng 握住某人或向某人施压,使某人无法移动 wò zhù mǒu rén huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ yídòng Hold or pressure someone so that someone cannot move Tenir ou faire pression sur quelqu'un pour qu'il ne puisse pas bouger Segure ou pressione alguém para que ele não possa se mover wò zhù mǒu rén huò xiàng mǒu rén shī yā, shǐ mǒu rén wúfǎ yídòng 誰かが動かないように誰かを押さえる 誰か  動かない よう     押さえる  だれか  うごかない よう  だれ   おさえる  dareka ga ugokanai  ni dare ka o osaeru 
76 They pinned him against a wall and stole his wallet. They pinned him against a wall and stole his wallet. 他们把他钉在墙上,偷了他的钱包。 tāmen bǎ tā dīng zài qiáng shàng, tōule tā de qiánbāo. They pinned him against a wall and stole his wallet. Ils l'ont plaqué contre un mur et lui ont volé son portefeuille. Eles o prenderam contra uma parede e roubaram sua carteira. tāmen bǎ tā dīng zài qiáng shàng, tōule tā de qiánbāo. 彼らは彼を壁に固定し、財布を盗んだ。 彼ら      固定  、 財布  盗んだ 。  かれら  かれ  かべ  こてい  、 さいふ  ぬすんだ。  karera wa kare o kabe ni kotei shi , saifu o nusunda . 
77 他们把他按在墙边,偷走了他的钱包 Tāmen bǎ tā àn zài qiáng biān, tōu zǒule tā de qiánbāo 他们把他按在墙边,偷走了他的钱包 Tāmen bǎ tā àn zài qiáng biān, tōu zǒule tā de qiánbāo They pressed him by the wall and stole his wallet Ils l'ont pressé par le mur et lui ont volé son portefeuille Eles o pressionaram contra a parede e roubaram sua carteira Tāmen bǎ tā àn zài qiáng biān, tōu zǒule tā de qiánbāo 彼らは彼を壁に押しつけ、彼の財布を盗んだ 彼ら      押しつけ 、   財布  盗んだ  かれら  かれ  かべ  おしつけ 、 かれ  さいふ  ぬすんだ  karera wa kare o kabe ni oshitsuke , kare no saifu onusunda 
78 He grabbed her arms and pinned them to her sides He grabbed her arms and pinned them to her sides 他抓住她的手臂,将它们固定在她的两侧 tā zhuā zhù tā de shǒubì, jiāng tāmen gùdìng zài tā de liǎng cè He grabbed her arms and pinned them to her sides Il lui attrapa les bras et les plaqua sur ses côtés Ele agarrou os braços dela e os prendeu ao lado do corpo tā zhuā zhù tā de shǒubì, jiāng tāmen gùdìng zài tā de liǎng cè 彼は彼女の腕をつかみ、彼女の側に固定しました   彼女    つかみ 、 彼女    固定しました  かれ  かのじょ  うで  つかみ 、 かのじょ  がわ こてい しました  kare wa kanojo no ude o tsukami , kanojo no gawa ni koteishimashita 
79 他抓住她的双臂,按在她的腰间 tā zhuā zhù tā de shuāng bì, àn zài tā de yāo jiān 他抓住她的民主,按在她的腰间 tā zhuā zhù tā de mínzhǔ, àn zài tā de yāo jiān He grabbed her arms and pressed them around her waist Il lui attrapa les bras et les pressa autour de sa taille Ele agarrou os braços dela e os pressionou em volta da cintura tā zhuā zhù tā de mínzhǔ, àn zài tā de yāo jiān 彼は彼女の腕をつかみ、彼女の腰に押し付けた   彼女    つかみ 、 彼女    押し付けた  かれ  かのじょ  うで  つかみ 、 かのじょ  こし おしつけた  kare wa kanojo no ude o tsukami , kanojo no koshi nioshitsuketa 
80 他抓住她的手臂,将它们固定在她的两侧 tā zhuā zhù tā de shǒubì, jiāng tāmen gùdìng zài tā de liǎng cè 他抓住她的手臂,将其固定在她的双重 tā zhuā zhù tā de shǒubì, jiāng qí gùdìng zài tā de shuāngchóng He grabbed her arms and fixed them on her sides Il lui attrapa les bras et les fixa sur ses côtés Ele a agarrou pelos braços e os colocou nas laterais do corpo. tā zhuā zhù tā de shǒubì, jiāng qí gùdìng zài tā de shuāngchóng 彼は彼女の腕をつかみ、彼女の側面に固定しました   彼女    つかみ 、 彼女  側面  固定しました  かれ  かのじょ  うで  つかみ 、 かのじょ  そくめん  こてい しました  kare wa kanojo no ude o tsukami , kanojo no sokumen nikotei shimashita 
81 They found him pinned under the wreckage 0f the car They found him pinned under the wreckage 0f the car 他们发现他被钉在汽车0f的残骸下 tāmen fāxiàn tā bèi dīng zài qìchē 0f de cánhái xià They found him pinned under the wreckage 0f the car Ils l'ont trouvé coincé sous l'épave de la voiture Eles o encontraram preso sob os destroços do carro tāmen fāxiàn tā bèi dīng zài qìchē 0f de cánhái xià 彼らは彼が車の残骸の下にピン留めされているのを見つけました 彼ら      残骸    ピン 留め されている  見つけました  かれら  かれ  くるま  ざんがい  した  ピン とめされている   みつけました  karera wa kare ga kuruma no zangai no shita ni pin tomesareteiru no o mitsukemashita 
82 人们爱现他被卡在汽幸残骸下 rénmen ài xiàn tā bèi kǎ zài qì xìng cánhái xià 人们爱现他被卡在汽幸残骸下 rénmen ài xiàn tā bèi kǎ zài qì xìng cánhái xià People love to see him stuck under the wreckage Les gens aiment le voir coincé sous l'épave As pessoas gostam de vê-lo preso sob os destroços rénmen ài xiàn tā bèi kǎ zài qì xìng cánhái xià 人々は彼が残骸の下で立ち往生しているのを見るのが大好きです 人々    残骸    立ち往生 している   見る  大好きです  ひとびと  かれ  ざんがい  した  たちおうじょう している   みる   だいすきです  hitobito wa kare ga zangai no shita de tachiōjō shiteiru no omiru no ga daisukidesu 
83 pin (all) your hopes on sb/sth pin (all) your hopes on sb/sth 将所有希望寄托在某人身上 jiāng suǒyǒu xīwàng jìtuō zài mǒu rén shēnshang pin (all) your hopes on sb / sth épinglez (tous) vos espoirs sur sb / sth pino (todas) suas esperanças em sb / sth jiāng suǒyǒu xīwàng jìtuō zài mǒu rén shēnshang ピン(すべて)sb / sthにあなたの希望 ピン ( すべて ) sb / sth  あなた  希望  ピン ( すべて ) sb / sth  あなた  きぼう  pin ( subete ) sb / sth ni anata no kibō 
84 将所有希望寄托在某人身上 jiāng suǒyǒu xīwàng jìtuō zài mǒu rén shēnshang 将所有希望寄托托在某人身上 jiāng suǒyǒu xīwàng jìtuō tuō zài mǒu rén shēnshang Pin all hope on someone Épinglez tout espoir sur quelqu'un Colocar toda a esperança em alguém jiāng suǒyǒu xīwàng jìtuō tuō zài mǒu rén shēnshang すべての希望を誰かに固定する すべて  希望     固定 する  すべて  きぼう  だれ   こてい する  subete no kibō o dare ka ni kotei suru 
85 pin your faith on sb/sth  pin your faith on sb/sth  将您的信念寄托在某人身上 jiāng nín de xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang pin your faith on sb / sth épinglez votre foi sur sb / sth fixe sua fé em sb / sth jiāng nín de xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang SB / STHにあなたの信仰をピン SB / STH  あなた  信仰  ピン  sb / sth  あなた  しんこう  ピン  SB / STH ni anata no shinkō o pin 
86 将您的信念寄托在某人身上 jiāng nín de xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang 将您的信念寄托在某人身上 jiāng nín de xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang Pin your beliefs on someone Épinglez vos croyances sur quelqu'un Coloque suas crenças em alguém jiāng nín de xìnniàn jìtuō zài mǒu rén shēnshang あなたの信念を誰かに固定する あなた  信念     固定 する  あなた  しんねん  だれ   こてい する  anata no shinnen o dare ka ni kotei suru 
87 to rely on sb/sth completely for success or help to rely on sb/sth completely for success or help 完全依靠某人来获得成功或帮助 wánquán yīkào mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù to rely on sb / sth completely for success or help compter entièrement sur sb / sth pour réussir ou aider confiar completamente no sb / sth para obter sucesso ou ajudar wánquán yīkào mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù 成功または支援のためにsb / sthに完全に依存する 成功 または 支援  ため  sb / sth  完全  依存する  せいこう または しえん  ため  sb / sth  かんぜん いぞん する  seikō mataha shien no tame ni sb / sth ni kanzen ni izonsuru 
88 完全依 ;寄希望于;指望 wánquán yīlài; jì xīwàng yú; zhǐwàng 完全依赖;寄希望于;指望 wánquán yīlài; jì xīwàng yú; zhǐwàng Totally dependent on; hope in; hope Totalement dépendant de, d'espoir, d'espoir Totalmente dependente de; esperança em; esperança wánquán yīlài; jì xīwàng yú; zhǐwàng 完全に依存する、希望する、希望する 完全  依存 する 、 希望 する 、 希望 する  かんぜん  いぞん する 、 きぼう する 、 きぼう する  kanzen ni izon suru , kibō suru , kibō suru 
89 完全依靠某人来获得成功或帮助 wánquán yīkào mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù 完全竞争力某人来获得成功或帮助 wánquán jìn zhēng lì mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù Relying solely on someone for success or help S'appuyer uniquement sur quelqu'un pour réussir ou aider Confiar apenas em alguém para obter sucesso ou ajuda wánquán jìn zhēng lì mǒu rén lái huòdé chénggōng huò bāngzhù 成功または支援を誰かに頼る 成功 または 支援     頼る  せいこう または しえん  だれ   たよる  seikō mataha shien o dare ka ni tayoru 
90 The company is pinning its hopes on the new project The company is pinning its hopes on the new project 该公司将希望寄托在新项目上 gāi gōngsī jiāng xīwàng jìtuō zài xīn xiàngmù shàng The company is pinning its hopes on the new project L'entreprise place ses espoirs dans le nouveau projet A empresa está depositando suas esperanças no novo projeto gāi gōngsī jiāng xīwàng jìtuō zài xīn xiàngmù shàng 同社は新しいプロジェクトに期待をかけています 同社  新しい プロジェクト  期待  かけています  どうしゃ  あたらしい プロジェクト  きたい  かけています  dōsha wa atarashī purojekuto ni kitai o kaketeimasu 
91  公司对此新项目寄予厚望  zhè jiā gōngsī duì cǐ xīn xiàngmù jìyǔ hòuwàng  这家公司由此新项目寄予厚望  zhè jiā gōngsī yóu cǐ xīn xiàngmù jìyǔ hòuwàng  The company has high hopes for this new project  L'entreprise a de grands espoirs pour ce nouveau projet  A empresa tem grandes esperanças para este novo projeto  zhè jiā gōngsī yóu cǐ xīn xiàngmù jìyǔ hòuwàng  同社はこの新しいプロジェクトに大きな期待を寄せています   同社  この 新しい プロジェクト  大きな 期待 寄せています    どうしゃ  この あたらしい プロジェクト  おうきな きたい  よせています    dōsha wa kono atarashī purojekuto ni ōkina kitai oyoseteimasu 
92 该公司将希望寄托在新项目上 gāi gōngsī jiāng xīwàng jìtuō zài xīn xiàngmù shàng 该公司将希望寄托托在新项目上 gāi gōngsī jiāng xīwàng jìtuō tuō zài xīn xiàngmù shàng The company will pin its hopes on new projects L'entreprise placera ses espoirs dans de nouveaux projets A empresa depositará suas esperanças em novos projetos gāi gōngsī jiāng xīwàng jìtuō tuō zài xīn xiàngmù shàng 同社は新しいプロジェクトに期待をかけます 同社  新しい プロジェクト  期待  かけます  どうしゃ  あたらしい プロジェクト  きたい  かけます  dōsha wa atarashī purojekuto ni kitai o kakemasu 
93 pin sb down pin sb down 钉住某人 dīng zhù mǒu rén pin sb down pin sb down pin sb down dīng zhù mǒu rén ピンsbダウン ピン sb ダウン  ピン sb ダウン  pin sb daun 
94 to make unable to move by holding them firmly  to make unable to move by holding them firmly  牢牢抓住他们,使他们无法移动 láo láo zhuā zhù tāmen, shǐ tāmen wúfǎ yídòng to make unable to move by holding them firmly rendre incapable de bouger en les tenant fermement para tornar incapaz de se mover, segurando-os firmemente láo láo zhuā zhù tāmen, shǐ tāmen wúfǎ yídòng しっかり持って動かせないようにする しっかり 持って 動かせない よう  する  しっかり もって うごかせない よう  する  shikkari motte ugokasenai  ni suru 
95 按住  àn zhù  对抗 duìkàng Hold Maintenez Hold duìkàng ホールド ホールド  ホールド  hōrudo 
96 Two men pinned him down until the police arrived Two men pinned him down until the police arrived 两个男人把他钉住,直到警察赶到 liǎng gè nánrén bǎ tā dīng zhù, zhídào jǐngchá gǎn dào Two men pinned him down until the police arrived Deux hommes l'ont immobilisé jusqu'à l'arrivée des policiers Dois homens o prenderam até a polícia chegar liǎng gè nánrén bǎ tā dīng zhù, zhídào jǐngchá gǎn dào 警察が到着するまで二人の男が彼をピン留めした 警察  到着 する まで        ピン 留めした  けいさつ  とうちゃく する まで  にん  おとこ  かれ  ピン とめ した  keisatsu ga tōchaku suru made ni nin no otoko ga kare opin tome shita 
97 两个人按住他直到警察赶来 liǎng gèrén àn zhù tā zhídào jǐngchá gǎn lái 两个人官员他直到警察赶来 liǎng gè rén guānyuán tā zhídào jǐngchá gǎn lái Two people hold him until the police come Deux personnes le retiennent jusqu'à l'arrivée des policiers Duas pessoas o seguram até a polícia chegar liǎng gè rén guānyuán tā zhídào jǐngchá gǎn lái 警察が来るまで二人で彼を抱きしめる 警察  来る まで      抱きしめる  けいさつ  くる まで  にん  かれ  だきしめる  keisatsu ga kuru made ni nin de kare o dakishimeru 
98 to find sb and make them answer a question or tell you sth you need to know to find sb and make them answer a question or tell you sth you need to know 找到某人并使他们回答问题或告诉你某事,你需要知道 zhǎodào mǒu rén bìng shǐ tāmen huídá wèntí huò gàosù nǐ mǒu shì, nǐ xūyào zhīdào to find sb and make them answer a question or tell you sth you need to know pour trouver des sb et leur faire répondre à une question ou vous dire qqch que vous devez savoir para encontrar sb e fazê-los responder a uma pergunta ou dizer a você que você precisa saber zhǎodào mǒu rén bìng shǐ tāmen huídá wèntí huò gàosù nǐ mǒu shì, nǐ xūyào zhīdào sbを見つけて、質問に答えさせたり、知っておく必要があることを伝えたりする sb  見つけて 、 質問  答えさせ たり 、 知っておく必要  ある こと  伝え たり する  sb  みつけて 、 しつもん  こたえさせ たり 、 しっておく ひつよう  ある こと  つたえ たり する  sb o mitsukete , shitsumon ni kotaesase tari , shitteokuhitsuyō ga aru koto o tsutae tari suru 
99 找某人査问;使说清楚 zhǎo mǒu rén zhā wèn; shǐ shuō qīngchǔ 找某人查问;使说清楚 zhǎo mǒu rén cháwèn; shǐ shuō qīngchǔ Make inquiries to someone Renseignez-vous auprès de quelqu'un Faça perguntas a alguém zhǎo mǒu rén cháwèn; shǐ shuō qīngchǔ 誰かに問い合わせる    問い合わせる  だれ   といあわせる  dare ka ni toiawaseru 
100 I need the up-to-date sales figures but I can never pin him down at the office I need the up-to-date sales figures but I can never pin him down at the office 我需要最新的销售数字,但我永远无法将他固定在办公室 wǒ xūyào zuìxīn de xiāoshòu shùzì, dàn wǒ yǒngyuǎn wúfǎ jiāng tā gùdìng zài bàngōngshì I need the up-to-date sales figures but I can never pin him down at the office J'ai besoin de chiffres de ventes à jour mais je ne peux jamais le localiser au bureau Preciso dos números de vendas atualizados, mas nunca consigo identificá-lo no escritório wǒ xūyào zuìxīn de xiāoshòu shùzì, dàn wǒ yǒngyuǎn wúfǎ jiāng tā gùdìng zài bàngōngshì 最新の売上高が必要ですが、オフィスで彼をピン留めすることはできません 最新  売上高  必要ですが 、 オフィス    ピン留め する こと  できません  さいしん  うりあげだか  ひつようですが 、 オフィス かれ  ピン とめ する こと  できません  saishin no uriagedaka ga hitsuyōdesuga , ofisu de kare opin tome suru koto wa dekimasen 
101  我需要最新的销售数字,可就是不能在办公室找到他问清楚  wǒ xūyào zuìxīn de xiāoshòu shùzì, kě jiùshì bùnéng zài bàngōngshì zhǎodào tā wèn qīngchǔ  我需要最新的销售数字,可就是不能在办公室找到他问清楚  wǒ xūyào zuìxīn de xiāoshòu shùzì, kě jiùshì bùnéng zài bàngōngshì zhǎodào tā wèn qīngchǔ  I need the latest sales figures, but I ca n’t find him in the office and ask  J'ai besoin des derniers chiffres de vente, mais je ne peux pas le trouver au bureau et lui demander  Preciso dos números de vendas mais recentes, mas não o encontro no escritório e pergunto  wǒ xūyào zuìxīn de xiāoshòu shùzì, kě jiùshì bùnéng zài bàngōngshì zhǎodào tā wèn qīngchǔ  最新の売上高が必要ですが、オフィスで彼を見つけられないので   最新  売上高  必要ですが 、 オフィス   見つけられないので    さいしん  うりあげだか  ひつようですが 、 オフィス かれ  みつけられないので    saishin no uriagedaka ga hitsuyōdesuga , ofisu de kare omitsukerarenainode 
102 pin sth down (to sth/doing sth)  pin sth down (to sth/doing sth)  钉住某物(某物/某事) dīng zhù mǒu wù (mǒu wù/mǒu shì) pin sth down (to sth / doing sth) épingler sth down (pour sth / faire qc) pin sth down (para sth / sth) dīng zhù mǒu wù (mǒu wù/mǒu shì) ピンsthダウン(sthへ/ sthを実行) ピン sth ダウン ( sth  / sth  実行 )  ピン sth ダウン ( sth  / sth  じっこう )  pin sth daun ( sth e / sth o jikkō ) 
103 to make sb make a decision or say clearly what they think or what they intend to do to make sb make a decision or say clearly what they think or what they intend to do 使某人做出决定或明确说出他们的想法或打算做什么 shǐ mǒu rén zuò chū juédìng huò míngquè shuō chū tāmen de xiǎngfǎ huò dǎsuàn zuò shénme to make sb make a decision or say clearly what they think or what they intend to do pour que sb prenne une décision ou dise clairement ce qu'il pense ou ce qu'il a l'intention de faire tomar decisões ou dizer claramente o que pensam ou o que pretendem fazer shǐ mǒu rén zuò chū juédìng huò míngquè shuō chū tāmen de xiǎngfǎ huò dǎsuàn zuò shénme sbが決断を下すか、彼らが何を考えているか、何をしようとしているのかを明確に言う sb  決断  下す  、 彼ら    考えている  、  しよう  している    明確  言う  sb  けつだん  くだす  、 かれら  なに  かんがえている  、 なに  しよう  している    めいかく いう  sb ga ketsudan o kudasu ka , karera ga nani okangaeteiru ka , nani o shiyō to shiteiru no ka o meikaku niiu 
104  使决迨;使说明意向  shǐ jué dài; shǐ shuōmíng yìxiàng  使决迨;使说明意向  shǐ jué dài; shǐ shuōmíng yìxiàng  Make a decision  Prendre une décision  Tomar uma decisão  shǐ jué dài; shǐ shuōmíng yìxiàng  決定する   決定 する    けってい する    kettei suru 
105 It’s difficult to pin her down to fixing a date for a meeting It’s difficult to pin her down to fixing a date for a meeting 很难确定她的开会日期 hěn nán quèdìng tā de kāihuì rìqí It ’s difficult to pin her down to fixing a date for a meeting Il est difficile de l’identifier pour fixer une date pour une réunion É difícil defini-la para marcar uma data para uma reunião hěn nán quèdìng tā de kāihuì rìqí ミーティングの日付を修正するために彼女を固定するのは難しい ミーティング  日付  修正 する ため  彼女  固定する   難しい  ミーティング  ひずけ  しゅうせい する ため  かのじょ  こてい する   むずかしい  mītingu no hizuke o shūsei suru tame ni kanojo o koteisuru no wa muzukashī 
106 让她确定开会日期实在是难 ràng tā quèdìng gè kāihuì rìqí shízài shì nán 让她确定个参加日期实在是难 ràng tā quèdìng gè cānjiā rìqí shízài shì nán It was difficult for her to determine a meeting date Il lui était difficile de déterminer une date de réunion Foi difícil para ela determinar uma data da reunião ràng tā quèdìng gè cānjiā rìqí shízài shì nán 彼女は会議の日付を決定することは困難でした 彼女  会議  日付  決定 する こと  困難でした  かのじょ  かいぎ  ひずけ  けってい する こと  こんなんでした  kanojo wa kaigi no hizuke o kettei suru koto wakonnandeshita 
107 很难确定她的开会日期 hěn nán quèdìng tā de kāihuì rìqí 很难确定她的参加日期 hěn nán quèdìng tā de cānjiā rìqí Difficult to determine her meeting date Difficile de déterminer sa date de rencontre Difícil determinar a data da reunião hěn nán quèdìng tā de cānjiā rìqí 彼女の会議日を決定するのが難しい 彼女  会議日  決定 する   難しい  かのじょ  かいぎび  けってい する   むずかしい  kanojo no kaigibi o kettei suru no ga muzukashī 
108 pin sth down  pin sth down  固定下来 gùdìng xiàlái pin sth down épingler qc pin sth down gùdìng xiàlái ピンダウン ピン ダウン  ピン ダウン  pin daun 
109 to explain or understand sth exactly  to explain or understand sth exactly  确切地解释或理解 quèqiè de jiěshì huò lǐjiě to explain or understand sth exactly expliquer ou comprendre qc exactement para explicar ou entender exatamente o sth quèqiè de jiěshì huò lǐjiě sthを正確に説明または理解するため sth  正確  説明 または 理解 する ため  sth  せいかく  せつめい または りかい する ため  sth o seikaku ni setsumei mataha rikai suru tame 
110 确切说明或理解 quèqiè shuōmíng (huò lǐjiě) 强调说明(或理解) qiángdiào shuōmíng (huò lǐjiě) Explain (or understand) exactly Expliquez (ou comprenez) exactement Explique (ou entenda) exatamente qiángdiào shuōmíng (huò lǐjiě) 正確に説明(または理解)する 正確  説明 ( または 理解 ) する  せいかく  せつめい ( または りかい ) する  seikaku ni setsumei ( mataha rikai ) suru 
111 the cause of  the disease is difficult to pin down precisely the cause of  the disease is difficult to pin down precisely 疾病的原因很难精确定位 jíbìng de yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi the cause of the disease is difficult to pin down precisely la cause de la maladie est difficile à cerner avec précision a causa da doença é difícil de definir com precisão jíbìng de yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi 病気の原因を正確に特定するのは難しい 病気  原因  正確  特定 する   難しい  びょうき  げにん  せいかく  とくてい する   むずかしい  byōki no genin o seikaku ni tokutei suru no wa muzukashī 
112 病因目前难以解释清楚 bìngyīn mùqián hái nányǐ jiěshì qīngchǔ 病因目前还难以解释清楚 bìngyīn mùqián hái nányǐ jiěshì qīngchǔ The cause is still difficult to explain La cause est encore difficile à expliquer A causa ainda é difícil de explicar bìngyīn mùqián hái nányǐ jiěshì qīngchǔ 原因はまだ説明が難しい 原因  まだ 説明  難しい  げにん  まだ せつめい  むずかしい  genin wa mada setsumei ga muzukashī 
113 疾病的原因很难精确定位 jíbìng de yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi 疾病的原因很难精确定位 jíbìng de yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi The cause of the disease is difficult to pinpoint La cause de la maladie est difficile à identifier É difícil identificar a causa da doença jíbìng de yuányīn hěn nán jīngquè dìngwèi 病気の原因を特定するのは難しい 病気  原因  特定 する   難しい  びょうき  げにん  とくてい する   むずかしい  byōki no genin o tokutei suru no wa muzukashī 
114 pin sth on sb pin sth on sb 某人某事 mǒu rén mǒu shì pin sth on sb broche sth sur sb pin sth on sb mǒu rén mǒu shì sbのピンsth sb の ピン sth  sb  ピン sth  sb no pin sth 
115 to make sb be blamed for sth, especially for sth they did not do to make sb be blamed for sth, especially for sth they did not do 使某人受到责备,尤其是某人没有做某事 shǐ mǒu rén shòudào zébèi, yóuqí shì mǒu rén méiyǒu zuò mǒu shì to make sb be blamed for sth, especially for sth they did not do pour faire sb être blâmé pour qc, surtout pour qc qu'ils n'ont pas fait fazer com que sb seja responsabilizado pelo sth, especialmente pelo sth que eles não fizeram shǐ mǒu rén shòudào zébèi, yóuqí shì mǒu rén méiyǒu zuò mǒu shì sbをsthのせいにする、特に彼らがしなかったsthのせいにする sb  sth  せい  する 、 特に 彼ら  しなかった sth せい  する  sb  sth  せい  する 、 とくに かれら  しなかったsth  せい  する  sb o sth no sei ni suru , tokuni karera ga shinakatta sth nosei ni suru 
116  使承担过失  shǐ chéngdān guòshī  使承担过失  shǐ chéngdān guòshī  Negligence  Négligence  Negligência  shǐ chéngdān guòshī  過失   過失    かしつ    kashitsu 
117 No one would admit responsibility No one would admit responsibility 没有人愿意承担责任 méiyǒu rén yuànyì chéngdān zérèn No one would admit responsibility Personne n'admettrait sa responsabilité Ninguém admitiria responsabilidade méiyǒu rén yuànyì chéngdān zérèn 誰も責任を認めません   責任  認めません  だれ  せきにん  みとめません  dare mo sekinin o mitomemasen 
118 没有人愿意承担责任 méiyǒu rén yuànyì chéngdān zérèn 没有人愿意承担责任 méiyǒu rén yuànyì chéngdān zérèn No one wants to take responsibility Personne ne veut prendre ses responsabilités Ninguém quer assumir a responsabilidade méiyǒu rén yuànyì chéngdān zérèn 誰も責任を取りたくない   責任  取りたくない  だれ  せきにん  とりたくない  dare mo sekinin o toritakunai 
119 They all tried to pin the blame on someone else They all tried to pin the blame on someone else 他们都试图把责任归咎于别人 Tāmen dōu shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén They all tried to pin the blame on someone else Ils ont tous essayé de rejeter la faute sur quelqu'un d'autre Todos eles tentaram atribuir a culpa a outra pessoa Tāmen dōu shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén 彼らは皆、他の誰かに責任を課そうとしました 彼ら   、   誰か  責任  課そう  しました  かれら  みな 、   だれか  せきにん  かそう  しました  karera wa mina , ta no dareka ni sekinin o kasō toshimashita 
120 谁也不肯负责,大家都竭为把过朱推给别人 shéi yě bù kěn fùzé, dàjiā dōu jié wèi bǎguò zhū tuī gěi biérén 谁也不肯负责,大家都竭为把过朱推给别人 shéi yě bù kěn fùzé, dàjiā dōu jié wèi bǎguò zhū tuī gěi biérén No one is willing to take responsibility, everyone tried to push Zhu to others Personne n'est prêt à prendre ses responsabilités, tout le monde a essayé de pousser Zhu vers les autres Ninguém está disposto a assumir a responsabilidade, todo mundo tentou empurrar Zhu para os outros shéi yě bù kěn fùzé, dàjiā dōu jié wèi bǎguò zhū tuī gěi biérén 誰も責任を負いません、誰も朱を他の人に押し付けようとしました   責任  負いません 、        押し付けよう  しました  だれ  せきにん  おいません 、 だれ  しゅ    ひと  おしつけよう  しました  dare mo sekinin o oimasen , dare mo shu o ta no hito nioshitsukeyō to shimashita 
121 他们都试图把责任归咎于别人 tāmen dōu shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén 他们都试图把责任归咎于别人 tāmen dōu shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén They all try to blame others Ils essaient tous de blâmer les autres Todos eles tentam culpar os outros tāmen dōu shìtú bǎ zérèn guījiù yú biérén 彼らは皆他人を責めようとします 彼ら   他人  責めよう  します  かれら  みな たにん  せめよう  します  karera wa mina tanin o semeyō to shimasu 
122 You can’t pin this one on me, I wasn’t even there! You can’t pin this one on me, I wasn’t even there! 你不能把这个钉在我身上,我什至不在那里! nǐ bùnéng bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bùzài nàlǐ! You ca n’t pin this one on me, I was n’t even there! Tu ne peux pas épingler celui-ci sur moi, je n'y étais même pas! Você não colocou este em mim, eu nem estava lá! nǐ bùnéng bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bùzài nàlǐ! あなたは私にこれをピン留めすることはできません、私もそこにいませんでした! あなた    これ  ピン 留め する こと できません 、   そこ  いませんでした !  あなた  わたし  これ  ピン とめ する こと  できません 、 わたし  そこ  いませんでした !  anata wa watashi ni kore o pin tome suru koto wadekimasen , watashi mo soko ni imasendeshita ! 
123 这事你不能怪罪我。我当时根本不在场! Zhè shì nǐ bùnéng guàizuì wǒ. Wǒ dāngshí gēnběn bùzàichǎng! 这事你不能怪罪我。我当时根本不在场! Zhè shì nǐ bùnéng guàizuì wǒ. Wǒ dāngshí gēnběn bùzàichǎng! You can't blame me for this. I was not present at all! Tu ne peux pas m'en vouloir. Je n'étais pas du tout présent! Você não pode me culpar por isso. Eu não estava presente! Zhè shì nǐ bùnéng guàizuì wǒ. Wǒ dāngshí gēnběn bùzàichǎng! これは私を責めることはできません。私はまったく出席していませんでした! これ    責める こと  できません 。  まったく 出席 していませんでした !  これ  わたし  せめる こと  できません 。 わたし まったく しゅっせき していませんでした !  kore wa watashi o semeru koto wa dekimasen . watashiwa mattaku shusseki shiteimasendeshita ! 
124 你不能把这个钉在我身上,我什至不在那里! Nǐ bùnéng bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bù zài nàlǐ! 你不能把这个钉在我身上,我什至不在那里! Nǐ bùnéng bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bù zài nàlǐ! You can't nail this to me, I'm not even there! Vous ne pouvez pas me le dire, je ne suis même pas là! Você não pode pregar isso em mim, eu nem estou lá! Nǐ bùnéng bǎ zhège dīng zài wǒ shēnshang, wǒ shén zhì bù zài nàlǐ! あなたは私にこれを釘付けすることはできません、私もそこにいません! あなた    これ  釘付け する こと  できません、   そこ  いません !  あなた  わたし  これ  くぎずけ する こと  できません 、 わたし  そこ  いません !  anata wa watashi ni kore o kugizuke suru koto wadekimasen , watashi mo soko ni imasen ! 
125 pina colada  Pina colada  皮纳·科拉达 Pí nà·kē lā dá pina colada pina colada pina colada Pí nà·kē lā dá ピニャコラーダ ピニャコラーダ  ぴにゃこらあだ  pinyakorāda 
126 皮纳·科拉达(Pina colada) pí nà·kē lā dá (Pina colada) 皮纳·科拉达(Pina colada) pí nà·kē lā dá (Pina colada) Pina colada Pina colada Pina colada pí nà·kē lā dá (Pina colada) ピナ・コラーダ ピナ・コラーダ  ぴな こらあだ  pina korāda 
127  an alcoholic drink made by mixing rum with pinapple juice and coconut  an alcoholic drink made by mixing rum with pinapple juice and coconut  通过将朗姆酒与菠萝汁和椰子混合制成的酒精饮料  tōngguò jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào  an alcoholic drink made by mixing rum with pinapple juice and coconut  une boisson alcoolisée faite en mélangeant du rhum avec du jus d'ananas et de la noix de coco  uma bebida alcoólica feita misturando rum com suco de abacaxi e coco  tōngguò jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào  ラム酒とパイナップルジュースとココナッツを混ぜたアルコール飲料   ラム酒  パイナップル ジュース  ココナッツ 混ぜた アルコール 飲料    らむしゅ  パイナップル ジュース  ココナッツ  まぜた アルコール いんりょう    ramushu to painappuru jūsu to kokonattsu o mazetaarukōru inryō 
128 菠萝汁朗姆酒(用朗姆酒和菠萝汁、椰汁调制而成) bōluó zhī lǎng mǔ jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé bōluó zhī, yē zhī tiáozhì ér chéng) 菠萝汁朗姆酒(用朗姆酒和菠萝汁,椰汁调制而成) bōluó zhī lǎng mǔ jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé bōluó zhī, yē zhī tiáozhì ér chéng) Pineapple Juice Rum (prepared from rum and pineapple juice, coconut milk) Rhum au jus d'ananas (préparé à partir de rhum et de jus d'ananas, lait de coco) Rum de suco de abacaxi (preparado com rum e suco de abacaxi, leite de coco) bōluó zhī lǎng mǔ jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé bōluó zhī, yē zhī tiáozhì ér chéng) パイナップルジュースラム(ラム酒とパイナップルジュース、ココナッツミルクから調製) パイナップルジュースラム ( ラム酒  パイナップルジュース 、 ココナッツ ミルク から 調製 )  ぱいなっぷるじゅうすらむ ( らむしゅ  パイナップル ジュース 、 ココナッツ ミルク から ちょうせい )  painappurujūsuramu ( ramushu to painappuru jūsu ,kokonattsu miruku kara chōsei ) 
129 通过将朗姆酒与菠萝汁和椰子混合制成的酒精饮料 tōngguò jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào 通过将朗姆酒与菠萝汁和椰子混合制成的酒精饮料 tōngguò jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Alcoholic beverage made by mixing rum with pineapple juice and coconut Boisson alcoolisée faite en mélangeant du rhum avec du jus d'ananas et de la noix de coco Bebida alcoólica feita misturando rum com suco de abacaxi e coco tōngguò jiāng lǎng mǔ jiǔ yǔ bōluó zhī hé yēzi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào ラム酒とパイナップルジュースとココナッツを混ぜて作ったアルコール飲料 ラム酒  パイナップル ジュース  ココナッツ 混ぜて 作った アルコール 飲料  らむしゅ  パイナップル ジュース  ココナッツ  まぜて つくった アルコール いんりょう  ramushu to painappuru jūsu to kokonattsu o mazetetsukutta arukōru inryō 
130 pina-fore pina-fore 围裙 wéiqún pina-fore pina-fore pioneiro wéiqún ピナフォア ピナフォア  ぴなふぉあ  pinafoa 
131 also also also aussi também また また  また  mata 
132 pinafore dress  pinafore dress  羽绒服 yǔróngfú pinafore dress robe chasuble vestido de avental yǔróngfú ピナフォアドレス ピナフォアドレス  ぴなふぉあどれす  pinafoadoresu 
133 usually usually 通常 tōngcháng usually habituellement geralmente tōngcháng 通常 通常  つうじょう  tsūjō 
134 jumper jumper 跳线 tiào xiàn jumper pull saltador tiào xiàn ジャンパー ジャンパー  ジャンパー  janpā 
135 a loose dress with no sleeves, usually worn over a blouse or sweater a loose dress with no sleeves, usually worn over a blouse or sweater 没有袖子的宽松连衣裙,通常穿在上衣或毛衣上 méiyǒu xiùzi de kuānsōng liányīqún, tōngcháng chuān zài shàngyī huò máoyī shàng a loose dress with no sleeves, usually worn over a blouse or sweater une robe ample sans manches, généralement portée par-dessus un chemisier ou un pull um vestido largo sem mangas, geralmente usado sobre uma blusa ou suéter méiyǒu xiùzi de kuānsōng liányīqún, tōngcháng chuān zài shàngyī huò máoyī shàng 通常、ブラウスやセーターの上に着用される、袖のないゆったりしたドレス 通常 、 ブラウス  セーター    着用 される 、  ない ゆったり した ドレス  つうじょう 、 ブラウス  セーター  うえ  ちゃくようされる 、 そで  ない ゆったり した ドレス  tsūjō , burausu ya sētā no ue ni chakuyō sareru , sode nonai yuttari shita doresu 
136 无袖女装(通常套在衬衣或针织套衫外面 )围裙装 wú xiù nǚzhuāng (tōngcháng tào zài chènyī huò zhēnzhī tàoshān wàimiàn) wéiqún zhuāng 无袖女装(通常套在球衣或针织套衫外面)围裙装 wú xiù nǚzhuāng (tōngcháng tào zài qiúyī huò zhēnzhī tàoshān wàimiàn) wéiqún zhuāng Sleeveless women's clothing (usually worn over a shirt or knitted pullover) Vêtements pour femmes sans manches (généralement portés sur une chemise ou un pull en tricot) Roupas femininas sem mangas (geralmente usadas sobre uma camisa ou pulôver de malha) wú xiù nǚzhuāng (tōngcháng tào zài qiúyī huò zhēnzhī tàoshān wàimiàn) wéiqún zhuāng ノースリーブの婦人服(通常はシャツまたはニットのプルオーバーに着用) ノースリーブ  婦人服 ( 通常  シャツ または ニット プルオーバー  着用 )  ノースリーブ  ふじんふく ( つうじょう  シャツ または ニット  プルオーバー  ちゃくよう )  nōsurību no fujinfuku ( tsūjō wa shatsu mataha nitto nopuruōbā ni chakuyō ) 
137  old fashioned  old fashioned  老式的  lǎoshì de  old fashioned  démodé  antiquado  lǎoshì de  昔ながらの   昔ながら の    むかしながら     mukashinagara no 
138 also also also aussi também また また  また  mata 
139 pinny pinny 皮尼 pí ní pinny pinny pinny pí ní ピンニー ピンニー  ぴんにい  pinnī 
140  a long loose piece of clothing without sleeves, worn by women over the front of their clothes to keep them clean, for example when cooking  a long loose piece of clothing without sleeves, worn by women over the front of their clothes to keep them clean, for example when cooking  妇女穿着一件没有袖子的长而宽松的衣服,穿在衣服的前部以保持衣服清洁,例如在烹饪时  fùnǚ chuānzhuó yī jiàn méiyǒu xiùzi de cháng ér kuānsōng de yīfú, chuān zài yīfú de qián bù yǐ bǎochí yīfú qīngjié, lìrú zài pēngrèn shí  a long loose piece of clothing without sleeves, worn by women over the front of their clothes to keep them clean, for example when cooking  un vêtement long et ample sans manches, porté par les femmes sur le devant de leurs vêtements pour les garder propres, par exemple lors de la cuisson  uma peça longa e solta de roupa, sem mangas, usada por mulheres na frente das roupas para mantê-las limpas, por exemplo, ao cozinhar  fùnǚ chuānzhuó yī jiàn méiyǒu xiùzi de cháng ér kuānsōng de yīfú, chuān zài yīfú de qián bù yǐ bǎochí yīfú qīngjié, lìrú zài pēngrèn shí  袖のない長いゆったりした衣類。女性が衣服の前面に着用して、例えば料理をするときなどに清潔に保つ     ない 長い ゆったり した 衣類 。 女性  衣服 前面  着用 して 、 例えば 料理  する とき など 清潔  保つ    そで  ない ながい ゆったり した いるい 。 じょせい いふく  ぜんめん  ちゃくよう して 、 たとえば りょうり  する とき など  せいけつ  たもつ    sode no nai nagai yuttari shita irui . josei ga ifuku nozenmen ni chakuyō shite , tatoeba ryōri o suru toki nado niseiketsu ni tamotsu 
141  (女用 )围裙  (nǚ yòng) wéiqún  (女用)围裙  (nǚ yòng) wéiqún  (Women) Apron  (Femmes) Tablier  Avental (das mulheres)  (nǚ yòng) wéiqún  (女性)エプロン   ( 女性 ) エプロン    ( じょせい ) エプロン    ( josei ) epuron 
142 compare com­pare 比较 bǐjiào com­pare comparer comparar bǐjiào ­する  する  する  suru 
143 apron apron 围裙 wéiqún apron tablier avental wéiqún エプロン エプロン  エプロン  epuron 
144 围裙 wéiqún 围裙 wéiqún apron Tablier Avental wéiqún エプロン エプロン  エプロン  epuron 
145  a loose piece of clothing like a dress without sleeves, worn by children over their clothes to keep them clean, or by young girls over a dress  a loose piece of clothing like a dress without sleeves, worn by children over their clothes to keep them clean, or by young girls over a dress  一件宽松的衣服,如没有袖子的衣服,孩子穿在衣服上以保持衣服清洁,或年轻女孩穿在衣服上  yī jiàn kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng  a loose piece of clothing like a dress without sleeves, worn by children over their clothes to keep them clean, or by young girls over a dress  un vêtement ample comme une robe sans manches, porté par les enfants sur leurs vêtements pour les garder propres, ou par les jeunes filles sur une robe  uma peça solta de roupa, como um vestido sem mangas, usado por crianças por cima de suas roupas para mantê-las limpas, ou por meninas jovens por cima de um vestido  yī jiàn kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng  袖なしのドレスのようなゆったりとした衣服。子供たちが衣服を清潔に保つために着用するか、若い女の子がドレスを着用します。    なし  ドレス  ような ゆったり  した 衣服 。子供たち  衣服  清潔  保つ ため  着用 する  、若い 女の子  ドレス  着用 します 。    そで なし  ドレス  ような ゆったり  した いふく 。こどもたち  いふく  せいけつ  たもつ ため  ちゃくよう する  、 わかい おんなのこ  ドレス  ちゃくようします 。    sode nashi no doresu no yōna yuttari to shita ifuku .kodomotachi ga ifuku o seiketsu ni tamotsu tame nichakuyō suru ka , wakai onnanoko ga doresu o chakuyōshimasu . 
146 ( 小孩) (xiǎohái) (小孩) (xiǎohái) ( Child) (Enfant) (Criança) (xiǎohái) (子) ( 子 )  (  )  ( ko ) 
147  围裙,围嘴;(女孩的)连胸围裙  wéiqún, wéi zuǐ;(nǚhái de) lián xiōng wéiqún  围裙,围嘴;(女孩的)连胸围裙  wéiqún, wéi zuǐ;(nǚhái de) lián xiōng wéiqún  Apron n.  Tablier n.  Avental n.  wéiqún, wéi zuǐ;(nǚhái de) lián xiōng wéiqún  エプロンn   エプロン n    エプロン     epuron n 
148   一件宽松的衣服,如没有袖子的衣服,孩子穿在衣服上以保持衣服清洁,或年轻女孩穿在衣服上   yī jiàn kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng 一件宽松的衣服,如没有袖子的衣服,孩子穿在衣服上以保持衣服清洁,或年轻女孩穿在衣服上 yī jiàn kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng A loose piece of clothing, such as one without sleeves, worn by a child to keep it clean, or a young girl Un vêtement ample, comme un sans manches, porté par un enfant pour le garder propre, ou une jeune fille Uma peça solta de roupa, como uma sem mangas, usada por uma criança para mantê-la limpa ou por uma menina yī jiàn kuānsōng de yīfú, rú méiyǒu xiùzi de yīfú, háizi chuān zài yīfú shàng yǐ bǎochí yīfú qīngjié, huò niánqīng nǚhái chuān zài yīfú shàng 子供が清潔に保つために着用する袖のない衣服や、若い女の子などのゆったりした衣服 子供  清潔  保つ ため  着用 する   ない 衣服 、 若い 女の子 など  ゆったり した 衣服  こども  せいけつ  たもつ ため  ちゃくよう する そで ない いふく  、 わかい おんなのこ など  ゆったりした いふく  kodomo ga seiketsu ni tamotsu tame ni chakuyō surusode no nai ifuku ya , wakai onnanoko nado no yuttarishita ifuku 
149 piñata  piñata  皮纳塔 pí nà tǎ piñata piñata piñata pí nà tǎ ピニャータ ピニャータ  ぴにゃあた  pinyāta 
150 also also also aussi também また また  また  mata 
151 pinata pinata 皮纳塔 pí nà tǎ pinata pinata pinata pí nà tǎ ピニャータ ピニャータ  ぴにゃあた  pinyāta 
152 from Spanish from Spanish 来自西班牙 láizì xībānyá from Spanish de l'espagnol do espanhol láizì xībānyá スペイン語から スペイン語 から  すぺいんご から  supeingo kara 
153 (in Spanish-speaking communities in the US)  (in Spanish-speaking communities in the US)  (在美国的西班牙语社区) (zài měiguó de xībānyá yǔ shèqū) (in Spanish-speaking communities in the US) (dans les communautés hispanophones aux États-Unis) (em comunidades de língua espanhola nos EUA) (zài měiguó de xībānyá yǔ shèqū) (米国のスペイン語圏のコミュニティ) ( 米国  スペイン語圏  コミュニティ )  ( べいこく  すぺいんごけん  コミュニティ )  ( beikoku no supeingoken no komyuniti ) 
154 a brightly decorated figure, filled with toys and sweets/candy, which children try to hit with a stick with their eyes covered in order to break it open, as a party game  a brightly decorated figure, filled with toys and sweets/candy, which children try to hit with a stick with their eyes covered in order to break it open, as a party game  装饰明亮的人物,里面装满玩具和糖果/糖果,孩子们在聚会游戏中试图用棍子遮住眼睛击打以使其打开, zhuāngshì míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng gùnzi zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ shǐ qí dǎkāi, a brightly decorated figure, filled with toys and sweets / candy, which children try to hit with a stick with their eyes covered in order to break it open, as a party game une figure joliment décorée, remplie de jouets et de bonbons / bonbons, que les enfants essaient de frapper avec un bâton avec les yeux couverts pour le casser, comme un jeu de société uma figura brilhantemente decorada, cheia de brinquedos e balas / doces, que as crianças tentam acertar com um pau com os olhos cobertos para abri-lo, como um jogo de festa zhuāngshì míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng gùnzi zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ shǐ qí dǎkāi, おもちゃやお菓子/キャンディーで満たされた明るい装飾が施されたフィギュア。パーティーゲームとして、子供たちは目を覆ってそれを破るために棒で叩きます おもちゃ  お菓子 / キャンディー  満たされた 明るい装飾  施された フィギュア 。 パーティー ゲームとして 、 子供たち    覆って それ  破る ため   叩きます  おもちゃ  おかし / キャンディー  みたされた あかるいそうしょく  ほどこされた フィギュア 。 パーティー ゲーム として 、 こどもたち    おうって それ  やぶる ため  ぼう  はたきます  omocha ya okashi / kyandī de mitasareta akarui sōshokuga hodokosareta figyua . pātī gēmu toshite , kodomotachiwa me o ōtte sore o yaburu tame ni  de hatakimasu 
155 彩色礼品包(内装玩具和糖果,美国西班牙语社群儿童聚会玩游戏时蒙眼用小棍戳破) cǎisè lǐpǐn bāo (nèizhuāng wánjù hé tángguǒ, měiguó xībānyá yǔ shè qún értóng jùhuì wán yóuxì shí méng yǎn yòng xiǎo gùn chuō pò) 彩色礼品包(内装玩具和糖果,美国黑人社区儿童聚会玩游戏时蒙眼用小棍戳破) cǎisè lǐpǐn bāo (nèizhuāng wánjù hé tángguǒ, měiguó hēirén shèqū értóng jùhuì wán yóuxì shí méng yǎn yòng xiǎo gùn chuō pò) Colorful gift packs (with toys and candy inside, blindfolded with a stick when playing games at a children's party in the American Spanish community) Coffrets cadeaux colorés (avec des jouets et des bonbons à l'intérieur, les yeux bandés avec un bâton lorsque vous jouez à des jeux lors d'une fête pour enfants dans la communauté espagnole américaine) Pacotes de presente coloridos (com brinquedos e balas dentro, com os olhos vendados com um palito ao jogar em uma festa infantil na comunidade espanhola americana) cǎisè lǐpǐn bāo (nèizhuāng wánjù hé tángguǒ, měiguó hēirén shèqū értóng jùhuì wán yóuxì shí méng yǎn yòng xiǎo gùn chuō pò) カラフルなギフトパック(おもちゃやキャンディーを中に入れ、アメリカスペイン語コミュニティの子供たちのパーティーでゲームをするときにスティックで目隠しをしたもの) カラフルな ギフト パック ( おもちゃ  キャンディー   入れ 、 アメリカ スペイン語 コミュニティ 子供たち  パーティー  ゲーム  する とき スティック  目隠し  した もの )  からふるな ギフト パック ( おもちゃ  キャンディー なか  いれ 、 アメリカ すぺいんご コミュニティ  こどもたち  パーティー  ゲーム  する とき  スティック めかくし  した もの )  karafuruna gifuto pakku ( omocha ya kyandī o naka ni ireamerika supeingo komyuniti no kodomotachi no pātī degēmu o suru toki ni sutikku de mekakushi o shita mono ) 
156 (在美国的西班牙语社区) (zài měiguó de xībānyá yǔ shèqū) (在美国的预设社区) (zài měiguó de yù shè shèqū) (Spanish community in the United States) (Communauté espagnole aux États-Unis) (Comunidade espanhola nos Estados Unidos) (zài měiguó de yù shè shèqū) (米国のスペイン語コミュニティ) ( 米国  スペイン語 コミュニティ )  ( べいこく  すぺいんご コミュニティ )  ( beikoku no supeingo komyuniti ) 
157 装饰明亮的人物,里面装满玩具和糖果/糖果,孩子们在聚会游戏中试图用棍子遮住眼睛击打以使其打开, zhuāngshì míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng gùnzi zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ shǐ qí dǎkāi, 装饰明亮的人物,里面装满玩具和糖果/糖果,孩子们在聚会游戏中试图用细长遮住眼睛击打以替换打开, zhuāngshì míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng xì cháng zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ tìhuàn dǎkāi, Decorated with bright characters filled with toys and candy / candies, children try to cover their eyes with sticks to make them open during party games, Décoré de personnages brillants remplis de jouets et de bonbons / bonbons, les enfants essaient de se couvrir les yeux avec des bâtons pour les ouvrir pendant les jeux de société, Decoradas com personagens brilhantes cheios de brinquedos e balas / doces, as crianças tentam cobrir os olhos com paus para abri-los durante os jogos de festa, zhuāngshì míngliàng de rénwù, lǐmiàn zhuāng mǎn wánjù hé tángguǒ/tángguǒ, háizimen zài jùhuì yóuxì zhōng shìtú yòng xì cháng zhē zhù yǎnjīng jī dǎ yǐ tìhuàn dǎkāi, おもちゃやキャンディー/キャンディーで満たされた明るいキャラクターで飾られた子供たちは、パーティーゲーム中に目を開いて開けるようにしようとしています。 おもちゃ  キャンディー / キャンディー  満たされた明るい キャラクター  飾られた 子供たち  、パーティー ゲーム     開いて 開ける よう しよう  しています 。  おもちゃ  キャンディー / キャンディー  みたされた あかるい キャラクター  かざられた こどもたち  、 パーティー ゲーム ちゅう    ひらいて あける よう  しよう  しています 。  omocha ya kyandī / kyandī de mitasareta akarui kyarakutāde kazarareta kodomotachi wa , pātī gēmu chū ni me ohiraite akeru  ni shiyō to shiteimasu . 
158 pin-ball  pin-ball  弹球 dàn qiú pin-ball flipper pin-ball dàn qiú ピンボール ピン ボール  ピン ボール  pin bōru 
159  a game played on a pinball machine, in which the player sends a small metal ball up a sloping board and scores points as it bounces off objects.   a game played on a pinball machine, in which the player sends a small metal ball up a sloping board and scores points as it bounces off objects.   在弹球机上玩的游戏,其中玩家将一个小的金属球送至斜板上,并在弹起物体时得分。  zài dàn qiú jīshàng wán de yóuxì, qízhōng wánjiā jiāng yīgè xiǎo de jīnshǔ qiú sòng zhì xié bǎn shàng, bìng zài dàn qǐ wùtǐ shí défēn.  a game played on a pinball machine, in which the player sends a small metal ball up a sloping board and scores points as it bounces off objects.  un jeu joué sur un flipper, dans lequel le joueur envoie une petite boule de métal sur une planche inclinée et marque des points en rebondissant sur des objets.  um jogo jogado em uma máquina de pinball, no qual o jogador envia uma pequena bola de metal para cima de um tabuleiro inclinado e marca pontos ao rebater objetos.  zài dàn qiú jīshàng wán de yóuxì, qízhōng wánjiā jiāng yīgè xiǎo de jīnshǔ qiú sòng zhì xié bǎn shàng, bìng zài dàn qǐ wùtǐ shí défēn.  ピンボールマシンでプレイするゲーム。プレーヤーは小さな金属製のボールを傾斜板の上に送り、オブジェクトが跳ね返るときにポイントを獲得します。   ピンボールマシン  プレイ する ゲーム 。 プレーヤー 小さな 金属製  ボール  傾斜板    送り 、オブジェクト  跳ね返る とき  ポイント  獲得します 。    ぴんぼうるましん  ぷれい する ゲーム 。 プレーヤー ちいさな きんぞくせい  ボール  けいしゃばん  うえ おくり 、 オブジェクト  はねかえる とき  ポイント かくとく します 。    pinbōrumashin de purei suru gēmu . purēyā wa chīsanakinzokusei no bōru o keishaban no ue ni okuri , obujekutoga hanekaeru toki ni pointo o kakutoku shimasu . 
160 The player tries to prevent the ball from reaching the bottom of the machine by pressing two buttons at the side The player tries to prevent the ball from reaching the bottom of the machine by pressing two buttons at the side 玩家尝试通过按侧面的两个按钮来防止球到达机器底部 Wánjiā chángshì tōngguò àn cèmiàn de liǎng gè ànniǔ lái fángzhǐ qiú dàodá jīqì dǐbù The player tries to prevent the ball from reaching the bottom of the machine by pressing two buttons at the side Le joueur essaie d'empêcher le ballon d'atteindre le bas de la machine en appuyant sur deux boutons sur le côté O jogador tenta impedir que a bola chegue ao fundo da máquina pressionando dois botões ao lado Wánjiā chángshì tōngguò àn cèmiàn de liǎng gè ànniǔ lái fángzhǐ qiú dàodá jīqì dǐbù プレーヤーは、側面にある2つのボタンを押して、ボールがマシンの底に到達しないようにします。 プレーヤー  、 側面  ある 2つ  ボタン  押して、 ボール  マシン    到達 しない よう  します。  プレーヤー  、 そくめん  ある   ボタン  おして、 ボール  マシン  そこ  とうたつ しない よう  します 。  purēyā wa , sokumen ni aru tsu no botan o oshite , bōruga mashin no soko ni tōtatsu shinai  ni shimasu . 
161 弹球游戏 dàn qiú yóuxì 弹球游戏 dàn qiú yóuxì Pinball game Jeu de flipper Jogo de pinball dàn qiú yóuxì ピンボールゲーム ピンボールゲーム  ぴんぼうるげえむ  pinbōrugēmu 
162 pin-board pin-board 针板 zhēn bǎn pin-board panneau d'affichage quadro de avisos zhēn bǎn ピンボード ピンボード  ピンボード  pinbōdo 
163 针板 zhēn bǎn 针板 zhēn bǎn Pin plate Plaque à broches Placa de pinos zhēn bǎn ピンプレート ピン プレート  ピン プレート  pin purēto 
164 a board made of cork that is fixed to an indoor wall,on which you can display messages, noticesetc. a board made of cork that is fixed to an indoor wall,on which you can display messages, notices,etc. 用软木制成的木板,固定在室内墙上,可以在上面显示消息,通知等。 yòng ruǎnmù zhì chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi qiáng shàng, kěyǐ zài shàngmiàn xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng. a board made of cork that is fixed to an indoor wall, on which you can display messages, notices, etc. un panneau en liège fixé à un mur intérieur, sur lequel vous pouvez afficher des messages, des avis, etc. uma placa de cortiça fixada em uma parede interna, na qual é possível exibir mensagens, avisos etc. yòng ruǎnmù zhì chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi qiáng shàng, kěyǐ zài shàngmiàn xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng. 屋内の壁に固定されたコルクで作られたボードで、メッセージや通知などを表示できます。 屋内    固定 された コルク  作られた ボード 、 メッセージ  通知 など  表示 できます 。  おくない  かべ  こてい された コルク  つくられた ボード  、 メッセージ  つうち など  ひょうじ できます。  okunai no kabe ni kotei sareta koruku de tsukurareta bōdode , messēji ya tsūchi nado o hyōji dekimasu . 
165 软木告示牌(用留言、发布通知等)  Ruǎnmù gàoshì pái (yòng yú liúyán, fābù tōngzhī děng)  软木告示牌(用于留言,发布通知等) Ruǎnmù gàoshì pái (yòng yú liúyán, fābù tōngzhī děng) Cork notice boards (for messages, announcements, etc.) Tableaux d'affichage en liège (pour les messages, les annonces, etc.) Quadros de avisos em cortiça (para mensagens, anúncios, etc.) Ruǎnmù gàoshì pái (yòng yú liúyán, fābù tōngzhī děng) コルク掲示板(メッセージ、アナウンスなど) コルク 掲示板 ( メッセージ 、 アナウンス など )  コルク けいじばん ( メッセージ 、 アナウンス など )  koruku keijiban ( messēji , anaunsu nado ) 
166 用软木制成的木板,固定在室内墙上,可以在其上显示消息,通知等 yòng ruǎnmù zhì chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi qiáng shàng, kěyǐ zài qí shàng xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng 用软木制成的木板,固定在室内木板,可以在其上显示消息,通知等 yòng ruǎnmù zhì chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi mùbǎn, kěyǐ zài qí shàng xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng Cork board, fixed to the interior wall, can display messages, notifications, etc. Le panneau de liège, fixé au mur intérieur, peut afficher des messages, des notifications, etc. Placa de cortiça, fixada na parede interior, pode exibir mensagens, notificações etc. yòng ruǎnmù zhì chéng de mùbǎn, gùdìng zài shìnèi mùbǎn, kěyǐ zài qí shàng xiǎnshì xiāoxī, tōngzhī děng 内壁に固定されたコルク板は、メッセージ、通知などを表示できます 内壁  固定 された コルク板  、 メッセージ 、 通知など  表示 できます  ないへき  こてい された こるくばん  、 メッセージ 、つうち など  ひょうじ できます  naiheki ni kotei sareta korukuban wa , messēji , tsūchinado o hyōji dekimasu 
167 pince-nez pince-nez 皮涅斯 pí niè sī pince-nez pince-nez pince-nez pí niè sī 鼻をかむ   かむ  はな  かむ  hana o kamu 
168 pince-nez pince-nez 皮涅斯 pí niè sī pince-nez pince-nez pince-nez pí niè sī 鼻をかむ   かむ  はな  かむ  hana o kamu 
169 from French from French 来自法国 láizì fàguó from French du français do francês láizì fàguó フランス語から フランス語 から  ふらんすご から  furansugo kara 
170  a pair of glasses, worn in the past, with a spring that fits on the nose, instead of parts at the sides that fit over the ears  a pair of glasses, worn in the past, with a spring that fits on the nose, instead of parts at the sides that fit over the ears  一副过去戴过的眼镜,带有适合鼻子的弹簧,而不是适合耳朵的侧面部分  yī fù guòqù dàiguò de yǎnjìng, dài yǒu shìhé bízi de tánhuáng, ér bùshì shìhé ěrduǒ de cèmiàn bùfèn  a pair of glasses, worn in the past, with a spring that fits on the nose, instead of parts at the sides that fit over the ears  une paire de lunettes, portées dans le passé, avec un ressort qui s'adapte sur le nez, au lieu de pièces sur les côtés qui s'adaptent sur les oreilles  um par de óculos, usado no passado, com uma mola que se encaixa no nariz, em vez de peças nos lados que se encaixam nas orelhas  yī fù guòqù dàiguò de yǎnjìng, dài yǒu shìhé bízi de tánhuáng, ér bùshì shìhé ěrduǒ de cèmiàn bùfèn  耳にフィットする側面の部品の代わりに、鼻にフィットするスプリングを備えた、過去に着用した眼鏡     フィット する 側面  部品  代わり  、  フィット する スプリング  備えた 、 過去  着用 した眼鏡    みみ  フィット する そくめん  ぶひん  かわり  、はな  フィット する スプリング  そなえた 、 かこ ちゃくよう した めがね    mimi ni fitto suru sokumen no buhin no kawari ni , hana nifitto suru supuringu o sonaeta , kako ni chakuyō shitamegane 
171  (旧时的)夹鼻南镜  (jiùshí de) jiā bí nán jìng  (旧时的)夹鼻南镜  (jiùshí de) jiā bí nán jìng  (Old) South-nose clip  (Ancien) clip de nez sud  Clipe de nariz sul (antigo)  (jiùshí de) jiā bí nán jìng  (旧)南鼻クリップ   (  )   クリップ    ( きゅう ) みなみ はな クリップ    ( kyū ) minami hana kurippu 
172  pincer   pincer   钳子  qiánzi  pincer  tenaille  pinça  qiánzi  はさみ   はさみ    はさみ    hasami 
173 pincers pincers qián pincers tenailles pinças qián はさみ はさみ  はさみ  hasami 
174  a tool made of two crossed pieces of metal, used for holding things firmly and pulling things, for example nails out of wood  a tool made of two crossed pieces of metal, used for holding things firmly and pulling things, for example nails out of wood  用两块交叉的金属制成的工具,用于牢固地固定物品并拉动物品,例如用木头钉子  yòng liǎng kuài jiāochā de jīnshǔ zhì chéng de gōngjù, yòng yú láogù de gùdìng wùpǐn bìng lādòngwùpǐn, lìrú yòng mùtou dīngzi  a tool made of two crossed pieces of metal, used for holding things firmly and pulling things, for example nails out of wood  un outil composé de deux pièces métalliques croisées, utilisé pour tenir fermement les choses et tirer des choses, par exemple des clous en bois  uma ferramenta feita de duas peças cruzadas de metal, usadas para segurar com firmeza e puxar coisas, por exemplo pregos de madeira  yòng liǎng kuài jiāochā de jīnshǔ zhì chéng de gōngjù, yòng yú láogù de gùdìng wùpǐn bìng lādòngwùpǐn, lìrú yòng mùtou dīngzi  物をしっかりと保持し、物を引っ張るために使用される2つの交差した金属片で作られたツール、例えば木から釘     しっかり  保持  、   引っ張る ため 使用 される 2つ  交差 した 金属片  作られた ツール、 例えば  から     もの  しっかり  ほじ  、 もの  ひっぱる ため しよう される   こうさ した きんぞくへん  つくられた ツール 、 たとえば  から くぎ    mono o shikkari to hoji shi , mono o hipparu tame ni shiyōsareru tsu no kōsa shita kinzokuhen de tsukurareta tsūru ,tatoeba ki kara kugi 
175    qiánzi  钳子  qiánzi  pliers  Une pince  Alicates  qiánzi  プライヤー   プライヤー    プライヤー    puraiyā 
176 a pair of pincers a pair of pincers 一对钳子 yī duì qiánzi a pair of pincers une paire de tenailles um par de pinças yī duì qiánzi はさみのペア はさみ  ペア  はさみ  ペア  hasami no pea 
177  一把  yī bǎ qiánzi  一把钳子  yī bǎ qiánzi  A pair of pliers  Une paire de pinces  Um alicate  yī bǎ qiánzi  ペンチのペア   ペンチ  ペア    ペンチ  ペア    penchi no pea 
178 one of a pair of curved claws of some types of animal, for example crabs and lobsters one of a pair of curved claws of some types of animal, for example crabs and lobsters 某些动物的一对弯曲爪中的一个,例如螃蟹和龙虾 mǒu xiē dòng wù de yī duì wānqū zhǎo zhōng de yīgè, lìrú pángxiè hé lóngxiā one of a pair of curved claws of some types of animal, for example crabs and lobsters l'une d'une paire de griffes incurvées de certains types d'animaux, par exemple les crabes et les homards um de um par de garras curvas de alguns tipos de animais, por exemplo, caranguejos e lagostas mǒu xiē dòng wù de yī duì wānqū zhǎo zhōng de yīgè, lìrú pángxiè hé lóngxiā カニやロブスターなど、いくつかの種類の動物の湾曲した爪のペアの1つ カニ  ロブスター など 、 いくつ   種類  動物 湾曲 した   ペア  1つ  カニ  ろぶすたあ など 、 いくつ   しゅるい  どうぶつ  わんきょく した つめ  ペア    kani ya robusutā nado , ikutsu ka no shurui no dōbutsu nowankyoku shita tsume no pea no tsu 
179  (螯虾等的)螯  (áo, xiā děng de) áo  (螯,虾等的)螯  (áo, xiā děng de) áo  Chelate  Chelate  Quelato  (áo, xiā děng de) áo  キレート   キレート    きれえと    kirēto 
180 picture page R029 picture page R029 图片页R029 túpiàn yè R029 picture page R029 page photo R029 página de imagem R029 túpiàn yè R029 画像ページR029 画像 ページ R 029  がぞう ページ r 029  gazō pēji R 029 
181 pincer movement  pincer movement  钳运动 qián yùndòng pincer movement mouvement de tenaille movimento de pinça qián yùndòng はさみの動き はさみ  動き  はさみ  うごき  hasami no ugoki 
182  a military attack in which an army attacks the enemy from two sides at the same time  a military attack in which an army attacks the enemy from two sides at the same time  军事攻击,军队同时从两侧攻击敌人  jūnshì gōngjí, jūnduì tóngshí cóng liǎng cè gōngjí dírén  a military attack in which an army attacks the enemy from two sides at the same time  une attaque militaire dans laquelle une armée attaque l'ennemi de deux côtés en même temps  um ataque militar em que um exército ataca o inimigo de dois lados ao mesmo tempo  jūnshì gōngjí, jūnduì tóngshí cóng liǎng cè gōngjí dírén  軍隊が同時に両側から敵を攻撃する軍事攻撃   軍隊  同時に 両側 から   攻撃 する 軍事 攻撃    ぐんたい  どうじに りょうがわ から てき  こうげきする ぐんじ こうげき    guntai ga dōjini ryōgawa kara teki o kōgeki suru gunjikōgeki 
183 钳形运动;钳形攻势 qián xíng yùndòng; qián xíng gōngshì 钳形运动;钳形攻势 qián xíng yùndòng; qián xíng gōngshì Pincer movement Mouvement de pince Movimento de pinça qián xíng yùndòng; qián xíng gōngshì ピンサームーブメント ピンサームーブメント  ぴんさあむうぶめんと  pinsāmūbumento 
184  pinch   pinch   捏  niē  pinch  pincer  beliscar  niē  ピンチ   ピンチ    ピンチ    pinchi 
185 with a thumb and finger with a thumb and finger 用拇指和手指 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ with a thumb and finger avec un pouce et un doigt com o polegar e o dedo yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ 親指と指で 親指     おやゆび  ゆび   oyayubi to yubi de 
186 用拇指和手指  yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ  用拇指和手指 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ With thumb and fingers Avec le pouce et les doigts Com polegar e dedos yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ 親指と指で 親指     おやゆび  ゆび   oyayubi to yubi de 
187 to take a piece of sb^ skin between your thumb and first finger and squeeze hard, especially to hurt the person to take a piece of sb^ skin between your thumb and first finger and squeeze hard, especially to hurt the person 在您的拇指和无名指之间取一块sb ^皮肤并用力挤压,尤其是伤害到人 zài nín de mǔzhǐ hé wúmíngzhǐ zhī jiān qǔ yīkuài sb ^pífū bìng yònglì jǐ yā, yóuqí shì shānghài dào rén to take a piece of sb ^ skin between your thumb and first finger and squeeze hard, especially to hurt the person prendre un morceau de peau entre le pouce et l'index et serrer fort, surtout pour blesser la personne pegue um pedaço de pele entre o polegar e o primeiro dedo e aperte com força, principalmente para machucar a pessoa zài nín de mǔzhǐ hé wúmíngzhǐ zhī jiān qǔ yīkuài sb ^pífū bìng yònglì jǐ yā, yóuqí shì shānghài dào rén 特に人を傷つけるために、親指と人差し指の間にsbの皮を取り、強く絞る 特に   傷つける ため  、 親指  人差し指   sb    取り 、 強く 絞る  とくに ひと  きずつける ため  、 おやゆび  ひとさしゆび    sb  かわ  とり 、 つよく しぼる  tokuni hito o kizutsukeru tame ni , oyayubi to hitosashiyubino ma ni sb no kawa o tori , tsuyoku shiboru 
188 ;捏;掐 níng; niē; qiā 拧;捏;掐 níng; niē; qiā To twist Tordre Torcer níng; niē; qiā ねじる ねじる  ねじる  nejiru 
189 My sister's always pinching me and it really hurts My sister's always pinching me and it really hurts 我姐姐一直在捏我,真的好痛 wǒ jiějiě yīzhí zài niē wǒ, zhēn de hǎo tòng My sister's always pinching me and it really hurts Ma sœur me pince toujours et ça fait vraiment mal Minha irmã está sempre me beliscando e isso realmente dói wǒ jiějiě yīzhí zài niē wǒ, zhēn de hǎo tòng 私の妹はいつも私をつまんで、それは本当に痛いです     いつも   つまんで 、 それ  本当に痛いです  わたし  いもうと  いつも わたし  つまんで 、 それ ほんとうに いたいです  watashi no imōto wa itsumo watashi o tsumande , sore wahontōni itaidesu 
190 我姐姐老我,好痛喔 wǒ jiějiě lǎo níng wǒ, hǎo tòng ō 我姐姐老拧我,好痛喔 wǒ jiějiě lǎo níng wǒ, hǎo tòng ō My sister always twists me, it hurts Ma sœur me tord toujours, ça fait mal Minha irmã sempre me torce, dói wǒ jiějiě lǎo níng wǒ, hǎo tòng ō 私の妹はいつも私をひねります、それは痛いです     いつも   ひねります 、 それ  痛いです  わたし  いもうと  いつも わたし  ひねります 、 それ いたいです  watashi no imōto wa itsumo watashi o hinerimasu , sorewa itaidesu 
191 He pinched the baby’s cheek playfully He pinched the baby’s cheek playfully 他调皮地捏着婴儿的脸颊 tā tiáopí de niēzhe yīng'ér de liǎnjiá He pinched the baby ’s cheek playfully Il a pincé la joue du bébé avec espièglerie Ele beliscou a bochecha do bebê de brincadeira tā tiáopí de niēzhe yīng'ér de liǎnjiá 彼は赤ちゃんの頬をふざけてつまんだ   赤ちゃん    ふざけて つまんだ  かれ  あかちゃん  ほう  ふざけて つまんだ  kare wa akachan no  o fuzakete tsumanda 
192 拖捏着宝宝的脸颊逗着玩 tuō niēzhe bǎobǎo de liǎnjiá dòuzhe wán 拖拽着宝宝的脸颊逗着玩 tuō zhuāizhe bǎobǎo de liǎnjiá dòuzhe wán Scratching baby's cheeks for fun Se gratter les joues de bébé pour s'amuser Coçando as bochechas do bebê por diversão tuō zhuāizhe bǎobǎo de liǎnjiá dòuzhe wán 赤ちゃんの頬を楽しもう 赤ちゃん    楽しもう  あかちゃん  ほう  たのしもう  akachan no  o tanoshimō 
193 他调皮地捏着婴儿的脸颊 tā tiáopí de niēzhe yīng'ér de liǎnjiá 他调皮地捏着婴儿的脸颊 tā tiáopí de niēzhe yīng'ér de liǎnjiá He naughtily pinched the baby's cheek Il pinça méchamment la joue du bébé Ele beliscou com nostalgia a bochecha do bebê tā tiáopí de niēzhe yīng'ér de liǎnjiá 彼はいたずらに赤ちゃんの頬をつまんだ   いたずら  赤ちゃん    つまんだ  かれ  いたずら  あかちゃん  ほう  つまんだ  kare wa itazura ni akachan no  o tsumanda 
194 figurative  figurative  比喻的 bǐyù de figurative figuratif figurativo bǐyù de 比ur 比 ur   うr  hi ur 
195 She had to pinch herself to make sure she was not dreaming She had to pinch herself to make sure she was not dreaming 她不得不捏自己以确保自己没有做梦 tā bùdé bù niē zìjǐ yǐ quèbǎo zìjǐ méiyǒu zuòmèng She had to pinch herself to make sure she was not dreaming Elle devait se pincer pour s'assurer qu'elle ne rêvait pas Ela teve que se beliscar para ter certeza de que não estava sonhando tā bùdé bù niē zìjǐ yǐ quèbǎo zìjǐ méiyǒu zuòmèng 彼女は夢を見ていないことを確かめるために自分をつまなければなりませんでした 彼女    見ていない こと  確かめる ため  自分 つまなければなりませんでした  かのじょ  ゆめ  みていない こと  たしかめる ため じぶん  つまなければなりませんでした  kanojo wa yume o miteinai koto o tashikameru tame nijibun o tsumanakerebanarimasendeshita 
196 她不得不掐一下自己,弄清楚自己不是在做 tā bùdé bù qiā yīxià zìjǐ, nòng qīngchǔ zìjǐ bùshì zài zuòmèng 她不得不掐一下自己,弄清楚自己不是在做梦 tā bùdé bù qiā yīxià zìjǐ, nòng qīngchǔ zìjǐ bùshì zài zuòmèng She had to scratch herself to figure out she wasn't dreaming Elle a dû se gratter pour comprendre qu'elle ne rêvait pas Ela teve que se coçar para descobrir que não estava sonhando tā bùdé bù qiā yīxià zìjǐ, nòng qīngchǔ zìjǐ bùshì zài zuòmèng 彼女は夢を見ていなかったと理解するために自分自身を傷つけなければなりませんでした 彼女    見ていなかった  理解 する ため  自分自身  傷つけなければなりませんでした  かのじょ  ゆめ  みていなかった  りかい する ため じぶん じしん  きずつけなければなりませんでした  kanojo wa yume o miteinakatta to rikai suru tame ni jibunjishin o kizutsukenakerebanarimasendeshita 
197 to hold sth tightly between the thumb and finger or between two things that are pressed together  to hold sth tightly between the thumb and finger or between two things that are pressed together  紧紧握住拇指和手指之间的东西 jǐn jǐn wò zhù mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān de dōngxī to hold sth tightly between the thumb and finger or between two things that are pressed together tenir fermement qch entre le pouce et le doigt ou entre deux choses qui sont pressées l'une contre l'autre segurar sth firmemente entre o polegar e o dedo ou entre duas coisas que são pressionadas juntas jǐn jǐn wò zhù mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān de dōngxī 親指と指の間、または一緒に押される2つのものの間をしっかりと保持する 親指     、 または 一緒  押される 2つ  もの   しっかり  保持 する  おやゆび  ゆび   、 または いっしょ  おされる  もの    しっかり  ほじ する  oyayubi to yubi no ma , mataha issho ni osareru tsu nomono no ma o shikkari to hoji suru 
198 捏住;夹紧 niē zhù; jiā jǐn 捏住;夹紧 niē zhù; jiā jǐn Pinch Pincer Beliscar niē zhù; jiā jǐn ピンチ ピンチ  ピンチ  pinchi 
199 pinch the nostrils together between your thumb and finger to stop the bleeding pinch the nostrils together between your thumb and finger to stop the bleeding 用拇指和手指夹住鼻孔以止血 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě pinch the nostrils together between your thumb and finger to stop the bleeding pincer les narines entre votre pouce et votre doigt pour arrêter le saignement aperte as narinas entre o polegar e o dedo para parar o sangramento yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě 親指と指で鼻孔をつまんで、出血を止めます 親指    鼻孔  つまんで 、 出血  止めます  おやゆび  ゆび  びこう  つまんで 、 しゅっけつ とめます  oyayubi to yubi de bikō o tsumande , shukketsu otomemasu 
200 用拇指和手指夹住鼻孔以止血 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě 用拇指和手指夹住鼻孔以止血 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě Hold your nostrils with your thumb and fingers to stop bleeding Tenez vos narines avec votre pouce et vos doigts pour arrêter le saignement Segure as narinas com o polegar e os dedos para parar de sangrar yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ jiā zhù bíkǒng yǐ zhǐxiě 鼻孔を親指と指で持ち、出血を止めます 鼻孔  親指    持ち 、 出血  止めます  びこう  おやゆび  ゆび  もち 、 しゅっけつ  とめます  bikō o oyayubi to yubi de mochi , shukketsu o tomemasu 
201 用手指捏住鼻孔止血 yòng shǒuzhǐ niē zhù bíkǒng zhǐxiě 用手指捏住鼻孔止血 yòng shǒuzhǐ niē zhù bíkǒng zhǐxiě Hold your nostril with your fingers to stop bleeding Tenez votre narine avec vos doigts pour arrêter le saignement Segure a narina com os dedos para parar de sangrar yòng shǒuzhǐ niē zhù bíkǒng zhǐxiě 鼻孔を指で押さえて出血を止めます 鼻孔    押さえて 出血  止めます  びこう  ゆび  おさえて しゅっけつ  とめます  bikō o yubi de osaete shukketsu o tomemasu 
202 a pinched nerve in the neck  a pinched nerve in the neck  脖子上的神经受压 bózi shàng de shénjīng shòu yā a pinched nerve in the neck un nerf pincé dans le cou um nervo comprimido no pescoço bózi shàng de shénjīng shòu yā 首のつままれた神経   つままれた 神経  くび  つままれた しんけい  kubi no tsumamareta shinkei 
203 字上压的神经 bó zì shàng yītiáo bèi jǐ yā de shénjīng 脖字上一条被挤压的神经 bó zì shàng yītiáo bèi jǐ yā de shénjīng A squeezed nerve on the neck Un nerf serré sur le cou Um nervo apertado no pescoço bó zì shàng yītiáo bèi jǐ yā de shénjīng 首の絞られた神経   絞られた 神経  くび  しぼられた しんけい  kubi no shiborareta shinkei 
204 脖子上的神经受压 bózi shàng de shénjīng shòu yā 脖子上的神经受压 bózi shàng de shénjīng shòu yā Nerve compression on the neck Compression nerveuse sur le cou Compressão do nervo no pescoço bózi shàng de shénjīng shòu yā 首の神経圧迫   神経 圧迫  くび  しんけい あっぱく  kubi no shinkei appaku 
205 squeeze Presser Apertar スクイーズ スクイーズ  すくいいず  sukuīzu 
206 tiáo tiáo article Bande Strip tiáo ストリップ ストリップ  ストリップ  sutorippu 
207 of a shoe of a shoe 一双鞋子 yīshuāng xiézi of a shoe d'une chaussure de um sapato yīshuāng xiézi 靴の 靴 の  くつ   kutsu no 
208   xié  xié Shoes Chaussures Sapatos xié くつ くつ  くつ  kutsu 
209 if sth such as a shoe pinches part of your body, .it hurts you because it is too tight  if sth such as a shoe pinches part of your body, .It hurts you because it is too tight  如果诸如鞋子之类的东西夹住您的身体的一部分,它会因太紧而伤害您 rúguǒ zhūrú xié zǐ zhī lèi de dōngxī jiā zhù nín de shēntǐ de yībùfèn, tā huì yīn tài jǐn ér shānghài nín if sth such as a shoe pinches part of your body, .it hurts you because it is too tight si une chaussure pince une partie de votre corps, elle vous fait mal car elle est trop serrée se algo como um sapato aperta parte do seu corpo, machuca você porque é muito apertado rúguǒ zhūrú xié zǐ zhī lèi de dōngxī jiā zhù nín de shēntǐ de yībùfèn, tā huì yīn tài jǐn ér shānghài nín 靴などの足が体の一部をつまむと、きつすぎるために痛い  など      一部  つまむと 、 きつすぎるため  痛い  くつ など  あし  からだ  いちぶ  つまむと 、 きつすぎる ため  いたい  kutsu nado no ashi ga karada no ichibu o tsumamuto ,kitsusugiru tame ni itai 
210 (脚);夹痛 jiā (jiǎo); jiā tòng 夹(脚);夹痛 jiā (jiǎo); jiā tòng Pinch (foot); pinching pain Pincement (pied); pincement de la douleur Beliscar (pé); dor de beliscar jiā (jiǎo); jiā tòng ピンチ(足)、つまむ痛み ピンチ (  ) 、 つまむ 痛み  ピンチ ( あし ) 、 つまむ いたみ  pinchi ( ashi ) , tsumamu itami 
211 These new shoes pinch These new shoes pinch 这些新鞋捏 zhèxiē xīn xié niē These new shoes pinch Ces nouvelles chaussures pincent Estes novos sapatos apertam zhèxiē xīn xié niē これらの新しい靴のピンチ これら  新しい   ピンチ  これら  あたらしい くつ  ピンチ  korera no atarashī kutsu no pinchi 
212 这双新鞋夹脚 zhè shuāng xīn xié jiā jiǎo 这双新鞋夹脚 zhè shuāng xīn xié jiā jiǎo This new shoe clip Ce nouveau clip de chaussure Este novo clipe de sapato zhè shuāng xīn xié jiā jiǎo この新しい靴クリップ この 新しい  クリップ  この あたらしい くつ クリップ  kono atarashī kutsu kurippu 
213 steal steal tōu steal voler roubar tōu 盗む 盗む  ぬすむ  nusumu 
214 偷窃 tōuqiè 偷窃 tōuqiè theft Voler Roubar tōuqiè 盗む 盗む  ぬすむ  nusumu 
215 ~ sth (from sb/sth) ~ sth (from sb/sth) 〜sth(来自sb / sth) 〜sth(láizì sb/ sth) ~ sth (from sb / sth) ~ qc (de sb / sth) ~ sth (de sb / sth) 〜sth(láizì sb/ sth) 〜sth(sb / sthから) 〜 sth ( sb / sth から )  〜 sth ( sb / sth から )  〜 sth ( sb / sth kara ) 
216 informal  informal  非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal fēi zhèngshì de 非公式 非公式  ひこうしき  hikōshiki 
217 to steal sth, especially sth small and not very valuable to steal sth, especially sth small and not very valuable 偷东西,尤其是小而不是很有价值 tōu dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn yǒu jiàzhí to steal sth, especially sth small and not very valuable pour voler qch, surtout qch petit et pas très précieux roubar sth, especialmente sth pequeno e não muito valioso tōu dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn yǒu jiàzhí sth、特にsthを盗み、あまり価値がない sth 、 特に sth  盗み 、 あまり 価値  ない  sth 、 とくに sth  ぬすみ 、 あまり かち  ない  sth , tokuni sth o nusumi , amari kachi ga nai 
218 摸;行 tōumō; xíngqiè 偷摸;行窃 tōumō; xíngqiè Sneak Se faufiler Esgueirar-se tōumō; xíngqiè こっそり こっそり  こっそり  kossori 
219 偷东西,尤其是小而不是很有价值 tōu dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn yǒu jiàzhí 偷东西,尤其是小而不是很可能 tōu dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn kěnéng Stealing, especially small but not very valuable Vol, surtout petit mais pas très précieux Roubo, especialmente pequeno, mas não muito valioso tōu dōngxī, yóuqí shì xiǎo ér bùshì hěn kěnéng 盗み、特に小さいがあまり価値がない 盗み 、 特に 小さいが あまり 価値  ない  ぬすみ 、 とくに ちいさいが あまり かち  ない  nusumi , tokuni chīsaiga amari kachi ga nai 
220 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonym synonyme sinônimo dàimíngcí 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
221 nick nick 缺口 quēkǒu nick nick nick quēkǒu ニックネーム ニックネーム  ニックネーム  nikkunēmu 
222 Who’s pinched my pen? Who’s pinched my pen? 谁在捏我的笔? shéi zài niē wǒ de bǐ? Who ’s pinched my pen? Qui a pincé mon stylo? Quem beliscou minha caneta? shéi zài niē wǒ de bǐ? 誰が私のペンをつまんでいますか?     ペン  つまんでいます  ?  だれ  わたし  ペン  つまんでいます  ?  dare ga watashi no pen o tsumandeimasu ka ? 
223 谁拿了我的笔? Shéi nále wǒ de bǐ? 谁拿了我的笔? Shéi nále wǒ de bǐ? Who took my pen? Qui a pris mon stylo? Quem pegou minha caneta? Shéi nále wǒ de bǐ? 誰が私のペンを取ったの?     ペン  取ったの ?  だれ  わたし  ペン  とったの ?  dare ga watashi no pen o tottano ? 
224 cost too much Cost too much 花费太多 Huāfèi tài duō cost too much trop cher custa muito Huāfèi tài duō 費用がかかりすぎる 費用  かかりすぎる  ひよう  かかりすぎる  hiyō ga kakarisugiru 
225 昂贵  ángguì  昂贵 ángguì Expensive Cher Caro ángguì 高価な 高価な  こうかな  kōkana 
226 to cost a person or an organization a lot of money or more than they can spend to cost a person or an organization a lot of money or more than they can spend 花费一个人或一个组织很多钱或更多的钱 huāfèi yīgè rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de qián to cost a person or an organization a lot of money or more than they can spend coûter beaucoup d'argent ou plus à une personne ou à une organisation custar a uma pessoa ou organização muito dinheiro ou mais do que eles podem gastar huāfèi yīgè rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de qián 人や組織に多額の費用をかける、または彼らが使うことができる以上の費用をかける   組織  多額  費用  かける 、 または 彼ら 使う こと  できる 以上  費用  かける  ひと  そしき  たがく  ひよう  かける 、 または かれら  つかう こと  できる いじょう  ひよう  かける  hito ya soshiki ni tagaku no hiyō o kakeru , mataha kareraga tsukau koto ga dekiru ijō no hiyō o kakeru 
227 使花费过多;使入不 shǐ huāfèiguò duō; shǐ rùbùfūchū 使花费过多;使入不敷出 shǐ huāfèiguò duō; shǐ rùbùfūchū Spend too much; make ends meet Dépenser trop, joindre les deux bouts Gastar demais; fazer face às despesas shǐ huāfèiguò duō; shǐ rùbùfūchū 使いすぎて、やりくりする 使いすぎて 、 やりくり する  つかいすぎて 、 やりくり する  tsukaisugite , yarikuri suru 
228 花费一个人或一个组织很多钱或更多的钱 huāfèi yīgè rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de qián 花一个人或一个组织很多钱或更多的钱 huā yīgè rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de qián Cost a lot of money for one person or one organization Coût beaucoup d'argent pour une personne ou une organisation Custa muito dinheiro para uma pessoa ou uma organização huā yīgè rén huò yīgè zǔzhī hěnduō qián huò gèng duō de qián 1人または1つの組織に多額の費用がかかる 1  または 1つ  組織  多額  費用  かかる  1 にん または   そしき  たがく  ひよう  かかる  1 nin mataha tsu no soshiki ni tagaku no hiyō ga kakaru 
229 jiǎo jiǎo Jiao Jiao Jiao jiǎo 交通 交通  こうつう  kōtsū 
230 higher interest rates are aready pinching the housing industry. higher interest rates are aready pinching the housing industry. 较高的利率严重挤压了住房行业。 jiào gāo de lìlǜ yánzhòng jǐ yāle zhùfáng hángyè. higher interest rates are aready pinching the housing industry. des taux d'intérêt plus élevés sont déjà en train de pincer l'industrie du logement. as taxas de juros mais altas estão apertando o setor imobiliário. jiào gāo de lìlǜ yánzhòng jǐ yāle zhùfáng hángyè. より高い金利は住宅産業を圧迫しています。 より 高い 金利  住宅 産業  圧迫 しています 。  より たかい きんり  じゅうたく さんぎょう  あっぱくしています 。  yori takai kinri wa jūtaku sangyō o appaku shiteimasu . 
231 提高利率已使住房产业不堪负荷 Tígāo lìlǜ yǐ shǐ zhùfáng chǎnyè bùkān fùhè 提高利率已使住房产业不堪负荷 Tígāo lìlǜ yǐ shǐ zhùfáng chǎnyè bùkān fùhè Raising interest rates has overwhelmed the housing industry La hausse des taux d'intérêt a submergé l'industrie du logement O aumento das taxas de juros sobrecarregou o setor imobiliário Tígāo lìlǜ yǐ shǐ zhùfáng chǎnyè bùkān fùhè 金利を上げることは住宅産業を圧倒した 金利  上げる こと  住宅 産業  圧倒 した  きんり  あげる こと  じゅうたく さんぎょう  あっとう した  kinri o ageru koto wa jūtaku sangyō o attō shita 
232 arrest arrest 逮捕 dàibǔ arrest arrestation prender dàibǔ 逮捕する 逮捕 する  たいほ する  taiho suru 
233 拘捕  jūbǔ  拘捕 jūbǔ Arrest Arrestation Prisão jūbǔ 逮捕 逮捕  たいほ  taiho 
234 old fashioned old fashioned 老式的 lǎoshì de old fashioned démodé antiquado lǎoshì de 昔ながらの 昔ながら の  むかしながら   mukashinagara no 
235 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal fēi zhèngshì de 非公式 非公式  ひこうしき  hikōshiki 
236 to arrest sb to arrest sb 逮捕某人 dàibǔ mǒu rén to arrest sb arrêter sb prender sb dàibǔ mǒu rén sbを逮捕する sb  逮捕 する  sb  たいほ する  sb o taiho suru 
237 逮捕 dàibǔ 罢免 bàmiǎn arrest Arrestation Prisão bàmiǎn 逮捕 逮捕  たいほ  taiho 
238 I was pinched for  dangerous driving I was pinched for  dangerous driving 我因危险驾驶而被挤压 wǒ yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi jǐ yā I was pinched for dangerous driving J'ai été pincé pour conduite dangereuse Eu fui beliscado por dirigir perigoso wǒ yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi jǐ yā 危険な運転に挟まれた 危険な 運転  挟まれた  きけんな うんてん  はさまれた  kikenna unten ni hasamareta 
239 我因危险驾驶而被抓住 wǒ yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi zhuā zhù 我因危险驾驶而被抓住 wǒ yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi zhuā zhù I was caught for driving dangerously J'ai été pris pour avoir conduit dangereusement Eu fui pego por dirigir perigosamente wǒ yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi zhuā zhù 危険な運転で捕まった 危険な 運転  捕まった  きけんな うんてん  つかまった  kikenna unten de tsukamatta 
240 pinch pennies pinch pennies 几分钱 jǐ fēn qián pinch pennies pincer quelques centimes pitada de um centavo jǐ fēn qián ピンチペニー ピンチ ペニー  ピンチ ペニー  pinchi penī 
241 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal fēi zhèngshì de 非公式 非公式  ひこうしき  hikōshiki 
242  to try to spend as little money as possible  to try to spend as little money as possible  尽量少花钱  jǐnliàng shǎo huā qián  to try to spend as little money as possible  pour essayer de dépenser le moins d'argent possible  para tentar gastar o mínimo de dinheiro possível  jǐnliàng shǎo huā qián  できるだけ少ないお金を使うように   できるだけ 少ない お金  使う よう     できるだけ すくない おかね  つかう よう     dekirudake sukunai okane o tsukau  ni 
243 毛不拨;吝啬 yī máo bù bō; lìnsè 一毛不拨;吝啬 yī máo bù bō; lìnsè Nothing to say; Rien à dire; Nada a dizer; yī máo bù bō; lìnsè 言うことはありません。 言う こと  ありません 。  いう こと  ありません 。  iu koto wa arimasen . 
244 尽量少花钱 jǐnliàng shǎo huā qián 尽量少花钱 jǐnliàng shǎo huā qián Spend as little as possible Dépensez le moins possible Gaste o mínimo possível jǐnliàng shǎo huā qián できるだけ少なく使う できるだけ 少なく 使う  できるだけ すくなく つかう  dekirudake sukunaku tsukau 
245  pinch sth off/out  pinch sth off/out  捏/捏  niē/niē  pinch sth off / out  pincer sth off / out  pitada sth off / out  niē/niē  ピンチオフ/アウト   ピンチオフ / アウト    ぴんちおふ / アウト    pinchiofu / auto 
246  to remove sth by pressing your fingers to­gether and pulling   to remove sth by pressing your fingers to­gether and pulling   按住手指并拉动以消除某物  àn zhù shǒuzhǐ bìng lādòng yǐ xiāochú mǒu wù  to remove sth by pressing your fingers to­gether and pulling  pour retirer qc en appuyant vos doigts ensemble et en tirant  para remover sth pressionando os dedos juntos e puxando  àn zhù shǒuzhǐ bìng lādòng yǐ xiāochú mǒu wù  指を押して一緒に引いて     押して 一緒  引いて    ゆび  おして いっしょ  ひいて    yubi o oshite issho ni hīte 
247 掐掉; 摘掉 qiā diào; zhāi diào 掐掉;摘掉 qiā diào; zhāi diào Take off Décoller Decolar qiā diào; zhāi diào 離陸 離陸  りりく  ririku 
248  with thumb and finger  with thumb and finger  用拇指和手指  yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ  with thumb and finger  avec le pouce et le doigt  com o polegar e o dedo  yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ  親指と指で   親指       おやゆび  ゆび     oyayubi to yubi de 
249 用拇指和手指 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ 用拇指和手指 yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ With thumb and fingers Avec le pouce et les doigts Com polegar e dedos yòng mǔzhǐ hé shǒuzhǐ 親指と指で 親指     おやゆび  ゆび   oyayubi to yubi de 
250  an act of squeezing a part of sb’s skin tightly between your thumb and finger, especially in order to hurt them  an act of squeezing a part of sb’s skin tightly between your thumb and finger, especially in order to hurt them  在拇指和手指之间紧紧挤压某人皮肤的一种行为,特别是为了伤害他们  zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen  an act of squeezing a part of sb ’s skin tightly between your thumb and finger, especially in order to hurt them  un acte consistant à serrer une partie de la peau de sb étroitement entre votre pouce et votre doigt, en particulier pour les blesser  um ato de apertar uma parte da pele de sb firmemente entre o polegar e o dedo, especialmente para machucá-los  zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen  親指と指でsbの皮膚の一部を強く握る行為、特にそれらを傷つけるために   親指    sb  皮膚  一部  強く 握る 行為 、特に それら  傷つける ため     おやゆび  ゆび  sb  ひふ  いちぶ  つよく にぎる こうい 、 とくに それら  きずつける ため     oyayubi to yubi de sb no hifu no ichibu o tsuyoku nigirukōi , tokuni sorera o kizutsukeru tame ni 
251 在拇指和手指之间紧紧压某人皮肤的一种行为,特别是为了伤害他们 zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen 在拇指和手指之间紧紧挤压某人皮肤的一种行为,特别是为了伤害他们 zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen The act of squeezing someone's skin between your thumb and fingers, especially to hurt them L'acte de serrer la peau de quelqu'un entre votre pouce et vos doigts, surtout pour leur faire mal O ato de apertar a pele de alguém entre o polegar e os dedos, especialmente para machucá-los zài mǔzhǐ hé shǒuzhǐ zhī jiān jǐn jǐn jǐ yā mǒu rén pífū de yī zhǒng xíngwéi, tèbié shì wèile shānghài tāmen 親指と指で誰かの皮膚を圧迫する行為、特にそれらを傷つける行為 親指       皮膚  圧迫 する 行為 、 特にそれら  傷つける 行為  おやゆび  ゆび  だれ   ひふ  あっぱく する こうい 、 とくに それら  きずつける こうい  oyayubi to yubi de dare ka no hifu o appaku suru kōi ,tokuni sorera o kizutsukeru kōi 
252 掐;抒 niē qiā; shū 掐掐;抒 qiā qiā; shū Pinch Pincer Beliscar qiā qiā; shū ピンチ ピンチ  ピンチ pinchi
  CHINOIS PINYIN CHINOIS Afficher moins ANGLAIS FRANCAIS PORTUGAIS Afficher moins JAPONAIS JAPONAIS KANA ROMAJI
    PRECEDENT NEXT all actual actual2 NEXT        
      francais1 portugais1 polonais1 japonais1 arabe1 portugais1        
      francais2 portugais2 polonais2 japonais2 arabe2 portugais2