|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
|
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
CHINOIS |
JAPONAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
francais1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
francais2 |
|
|
|
|
|
1 |
piercing
sadness |
Piercing sadness |
刺痛的悲伤 |
Cì tòng de
bēishāng |
piercing sadness |
tristesse perçante |
tristeza penetrante |
刺痛的悲伤 |
刺すような悲しみ |
刺す ような 悲しみ |
さす ような かなしみ |
sasu yōna kanashimi |
|
2 |
深深的悲哀 |
shēn shēn
de bēi'āi |
深深的悲哀 |
shēn shēn
de bēi'āi |
Deep sorrow |
Chagrin profond |
Profunda tristeza |
深深的悲哀 |
深い悲しみ |
深い 悲しみ |
ふかい かなしみ |
fukai kanashimi |
|
3 |
of
the wind or cold |
of the wind or
cold |
风或冷 |
fēng huò
lěng |
of the wind or cold |
du vent ou du froid |
do vento ou frio |
风或冷 |
風や寒さの |
風 や 寒さ の |
かぜ や さむさ の |
kaze ya samusa no |
|
4 |
风或寒气 |
fēng huò hánqì |
风或寒气 |
fēng huò hánqì |
Wind or cold |
Vent ou froid |
Vento ou frio |
风或寒气 |
風か寒い |
風 か 寒い |
かぜ か さむい |
kaze ka samui |
|
5 |
very
strong and feeling as if it can pass through your clothes and skin |
very strong and
feeling as if it can pass through your clothes and skin |
非常强壮,感觉好像可以穿透您的衣服和皮肤 |
fēicháng
qiángzhuàng, gǎnjué hǎoxiàng kěyǐ chuān tòu nín de
yīfú hé pífū |
very strong and
feeling as if it can pass through your clothes and skin |
très fort et se
sentir comme s'il pouvait traverser vos vêtements et votre peau |
muito forte e com a
sensação de que pode passar através de suas roupas e pele |
非常强壮,感觉好像可以穿透您的衣服和皮肤 |
とても強く、まるで服や肌を通り抜けられるような感覚 |
とても 強く 、 まるで 服 や 肌 を 通り抜けられる ような感覚 |
とても つよく 、 まるで ふく や はだ お とうりぬけられるような かんかく |
totemo tsuyoku , marude fuku ya hada o tōrinukerareruyōna kankaku |
|
6 |
刺骨的;德冽的 |
cìgǔ de; dé liè
de |
刺骨的;德冽的 |
cìgǔ de; dé liè
de |
Piercing |
Piercing |
Piercing |
刺骨的;德冽的 |
ピアス |
ピアス |
ピアス |
piasu |
|
7 |
sharp
and able to make a hole in sth |
sharp and able to
make a hole in sth |
敏锐的,能够在某处打洞 |
mǐnruì de,
nénggòu zài mǒu chù dǎ dòng |
sharp and able to
make a hole in sth |
tranchant et capable
de faire un trou dans qc |
afiado e capaz de
fazer um buraco no sth |
敏锐的,能够在某处打洞 |
鋭く、穴に穴を開けることができる |
鋭く 、 穴 に 穴 を 開ける こと が できる |
するどく 、 あな に あな お あける こと が できる |
surudoku , ana ni ana o akeru koto ga dekiru |
|
8 |
锋利的;锐利的 |
fēnglì de;
ruìlì de |
锋利的;锐利的 |
fēnglì de; ruìlì
de |
Sharp |
Sharp |
Sharp |
锋利的;锐利的 |
シャープ |
シャープ |
シャープ |
shāpu |
|
9 |
The
animal is covered in long piercing spines |
The animal is covered
in long piercing spines |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì
chuān de cháng cì cì fùgài |
The animal is covered
in long piercing spines |
L'animal est couvert
de longues épines perçantes |
O animal está coberto
de espinhos longos e penetrantes |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
動物は長い刺す刺で覆われています |
動物 は 長い 刺す 刺 で 覆われています |
どうぶつ わ ながい さす とげ で おうわれています |
dōbutsu wa nagai sasu toge de ōwareteimasu |
|
10 |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
zhè*dòngwù
húnshēn cháng mǎnle fēnglì de cháng cì |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
zhè*dòngwù
húnshēn cháng mǎnle fēnglì de cháng cì |
This * animal is
covered with sharp thorns |
Cet animal est
couvert d'épines pointues |
Este * animal está
coberto de espinhos afiados |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
この*動物は鋭いとげで覆われています |
この * 動物 は 鋭い とげ で 覆われています |
この * どうぶつ わ するどい とげ で おうわれています |
kono * dōbutsu wa surudoi toge de ōwareteimasu |
|
11 |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì
chuān de cháng cì cì fùgài |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì
chuān de cháng cì cì fùgài |
The animal is
covered with pierced thorns |
L'animal est
recouvert d'épines percées |
O animal está
coberto de espinhos perfurados |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
動物は刺されたとげで覆われています |
動物 は 刺された とげ で 覆われています |
どうぶつ わ さされた とげ で おうわれています |
dōbutsu wa sasareta toge de ōwareteimasu |
|
12 |
piercingly |
piercingly |
刺穿地 |
cì chuān de |
piercingly |
perçant |
penetrante |
刺穿地 |
鋭く |
鋭く |
するどく |
surudoku |
|
13 |
his
eyes were piercingly blue |
his eyes were
piercingly blue |
他的眼睛刺青 |
tā de
yǎnjīng cìqīng |
his eyes were
piercingly blue |
ses yeux étaient d'un
bleu perçant |
seus olhos eram
penetrantemente azuis |
他的眼睛刺青 |
彼の目は鋭く青い |
彼 の 目 は 鋭く 青い |
かれ の め わ するどく あおい |
kare no me wa surudoku aoi |
|
14 |
他有一双敏锐的蓝眼睛 |
tā
yǒuyīshuāng mǐnruì de lán yǎnjīng |
他加上双敏锐的蓝眼睛 |
tā jiā
shàng shuāng mǐnruì de lán yǎnjīng |
He has keen blue
eyes |
Il a des yeux bleus
vifs |
Ele tem olhos azuis
afiados |
他加上双敏锐的蓝眼睛 |
彼は青い目をしている |
彼 は 青い 目 を している |
かれ わ あおい め お している |
kare wa aoi me o shiteiru |
|
15 |
the
weather remained piercingly cold |
the weather remained
piercingly cold |
天气仍然酷冷 |
tiānqì réngrán
kù lěng |
the weather remained
piercingly cold |
le temps est resté
extrêmement froid |
o clima permaneceu
extremamente frio |
天气仍然酷冷 |
天気は猛烈に寒いままでした |
天気 は 猛烈 に 寒い ままでした |
てんき わ もうれつ に さむい ままでした |
tenki wa mōretsu ni samui mamadeshita |
|
16 |
天气依旧彻骨地寒冷 |
tiānqì
yījiù chègǔ de hánlěng |
天气依旧彻骨地寒冷 |
tiānqì
yījiù chègǔ de hánlěng |
The weather is still
so cold |
Le temps est encore
si froid |
O tempo ainda está
tão frio |
天气依旧彻骨地寒冷 |
まだまだ寒いです |
まだまだ 寒いです |
まだまだ さむいです |
madamada samuidesu |
|
17 |
body
piercing |
body piercing |
身体部位穿环 |
shēntǐ
bùwèi chuān huán |
body piercing |
piercing |
piercing no corpo |
身体部位穿环 |
ボディピアス |
ボディ ピアス |
ボディ ピアス |
bodi piasu |
|
18 |
the
hole that is made in your ear, nose or some other part of your body so that
you can wear jewellery there |
the hole that is made
in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear
jewellery there |
在您的耳朵,鼻子或身体其他部位形成的孔,以便您可以在那里佩戴珠宝 |
zài nín de
ěrduǒ, bízi huò shēntǐ qítā bùwèi xíngchéng de
kǒng, yǐbiàn nín kěyǐ zài nàlǐ pèidài
zhūbǎo |
the hole that is made
in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear
jewellery there |
le trou qui est fait
dans votre oreille, votre nez ou une autre partie de votre corps pour que
vous puissiez y porter des bijoux |
o buraco feito no
ouvido, nariz ou outra parte do corpo para que você possa usar jóias |
在您的耳朵,鼻子或身体其他部位形成的孔,以便您可以在那里佩戴珠宝 |
耳、鼻、または体の他の部分に作られた穴で、そこにジュエリーを着用できます |
耳 、 鼻 、 または 体 の 他 の 部分 に 作られた 穴 で 、そこ に ジュエリー を 着用 できます |
みみ 、 はな 、 または からだ の ほか の ぶぶん に つくられた あな で 、 そこ に ジュエリー お ちゃくよう できます |
mimi , hana , mataha karada no hoka no bubun nitsukurareta ana de , soko ni juerī o chakuyō dekimasu |
|
19 |
(耳朵、鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)穿孔,洞眼 |
(ěrduǒ,
bízi huò qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di)
chuānkǒng, dòng yǎn |
(耳朵,鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)打孔,洞眼 |
(ěrduǒ,
bízi huò qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di)
dǎ kǒng, dòng yǎn |
(Ears, nose, or
other body parts are worn with jewelry) Perforations, holes |
(Les oreilles, le
nez ou d'autres parties du corps sont portés avec des bijoux) Perforations,
trous |
(Orelhas, nariz ou
outras partes do corpo são usadas com jóias) Perfurações, orifícios |
(耳朵,鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)打孔,洞眼 |
(耳、鼻、または他の身体部分は宝石で着用されます)ミシン目、穴 |
( 耳 、 鼻 、 または 他 の 身体 部分 は 宝石 で 着用されます ) ミシン目 、 穴 |
( みみ 、 はな 、 または た の しんたい ぶぶん わ ほうせき で ちゃくよう されます ) みしんめ 、 あな |
( mimi , hana , mataha ta no shintai bubun wa hōseki dechakuyō saremasu ) mishinme , ana |
|
20 |
She
has a tongue piercing |
She has a tongue
piercing |
她有舌头刺穿 |
tā yǒu
shétou cì chuān |
She has a tongue
piercing |
Elle a un piercing à
la langue |
Ela tem um piercing
na língua |
她有舌头刺穿 |
彼女は舌ピアスを持っています |
彼女 は 舌 ピアス を 持っています |
かのじょ わ した ピアス お もっています |
kanojo wa shita piasu o motteimasu |
|
21 |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
tā wèi pèidài
shǒushì chuānle gè shé dòng |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
tā wèi pèidài
shǒushì chuānle gè shé dòng |
She wore a tongue
hole for wearing jewelry |
Elle portait un trou
de langue pour porter des bijoux |
Ela usava um buraco
na língua para usar jóias |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
彼女は宝石を身に着けるために舌の穴を着ていた |
彼女 は 宝石 を 身 に 着ける ため に 舌 の 穴 を着ていた |
かのじょ わ ほうせき お み に つける ため に した の あなお きていた |
kanojo wa hōseki o mi ni tsukeru tame ni shita no ana okiteita |
|
22 |
Pierrot |
Pierrot |
皮埃罗 |
pí āi luō |
Pierrot |
Pierrot |
Pierrot |
皮埃罗 |
ピエロ |
ピエロ |
ピエロ |
piero |
|
23 |
皮埃罗 |
pí āi luō |
皮埃罗 |
pí āi luō |
Pierrot |
Pierrot |
Pierrot |
皮埃罗 |
ピエロ |
ピエロ |
ピエロ |
piero |
|
24 |
a
male character in traditional French plays, with a sad white face and a
pointed hat |
a male character in
traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó
xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái
liǎn hé jiāndǐng de màozi |
a male character in
traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat |
un personnage
masculin dans les pièces traditionnelles françaises, avec un visage blanc
triste et un chapeau pointu |
um personagem
masculino nas peças tradicionais francesas, com um rosto triste e branco e um
chapéu pontudo |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
悲しい白い顔と先の尖った帽子で伝統的なフランスの演劇の男性キャラクター |
悲しい 白い 顔 と 先 の 尖った 帽子 で 伝統 的なフランス の 演劇 の 男性 キャラクター |
かなしい しろい かお と さき の とがった ぼうし で でんとう てきな フランス の えんげき の だんせい キャラクター |
kanashī shiroi kao to saki no togatta bōshi de dentō tekinafuransu no engeki no dansei kyarakutā |
|
25 |
(法国传统剧中表情哀伤、脸上用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(fàguó
chuántǒng jù zhōng biǎoqíng āishāng, liǎn shàng
yòng fěn tú chéng báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán
chǒujiǎo |
(法国传统剧中表情哀伤,制服用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(fàguó chuántǒng
jù zhōng biǎoqíng āishāng, zhìfú yòng fěn tú chéng
báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán chǒujiǎo |
(French traditional
drama with a sad expression, face painted with white powder, wearing a
pointed hat) |
(Drame traditionnel
français avec une expression triste, visage peint avec de la poudre blanche,
coiffé d'un chapeau pointu) |
(Expressão triste no
drama tradicional francês, rosto pintado com pó branco, vestindo um gorro
pontudo) Arlequim masculino de rosto branco |
(法国传统剧中表情哀伤,制服用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(伝統的なフランスのドラマでの悲しげな表情、白い粉で顔を描いた、先のとがった帽子をかぶっている)白い顔をした男性の道化師 |
( 伝統 的な フランス の ドラマ で の 悲しげな 表情 、白い 粉 で 顔 を 描いた 、 先 の とがった 帽子 をかぶっている ) 白い 顔 を した 男性 の 道化師 |
( でんとう てきな フランス の ドラマ で の かなしげな ひょうじょう 、 しろい こな で かお お えがいた 、 さき のとがった ぼうし お かぶっている ) しろい かお お した だんせい の どうけし |
( dentō tekina furansu no dorama de no kanashigenahyōjō , shiroi kona de kao o egaita , saki no togatta bōshi okabutteiru ) shiroi kao o shita dansei no dōkeshi |
|
26 |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó xìjù zhōng de
nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn hé
jiāndǐng de màozi |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó
xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái
liǎn hé jiāndǐng de màozi |
Masculine characters
in traditional French drama |
Personnages
masculins dans le drame français traditionnel avec des visages blancs tristes
et un chapeau pointu |
Personagens
masculinos no drama tradicional francês, com rostos brancos tristes e chapéus
pontudos |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
悲しい白い顔と先の尖った帽子を持つ伝統的なフランスのドラマの男性キャラクター |
悲しい 白い 顔 と 先 の 尖った 帽子 を 持つ 伝統 的なフランス の ドラマ の 男性 キャラクター |
かなしい しろい かお と さき の とがった ぼうし お もつでんとう てきな フランス の ドラマ の だんせい キャラクター |
kanashī shiroi kao to saki no togatta bōshi o motsu dentōtekina furansu no dorama no dansei kyarakutā |
|
27 |
pietà |
pietà |
皮埃塔 |
pí āi tǎ |
pietà |
pietà |
pietà |
皮埃塔 |
ピエタ |
ピエタ |
ぴえた |
pieta |
|
28 |
art |
art |
艺术 |
yìshù |
art |
art |
arte |
艺术 |
芸術 |
芸術 |
げいじゅつ |
geijutsu |
|
29 |
a
picture or sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
a picture or
sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu
jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn
huò diāosù |
a picture or
sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
une image ou une
sculpture de la Vierge Marie tenant le cadavre du Christ |
uma gravura ou
escultura da Virgem Maria segurando o cadáver de Cristo |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
キリストの死体を保持している聖母マリアの写真または彫刻 |
キリスト の 死体 を 保持 している 聖母 マリア の 写真または 彫刻 |
キリスト の したい お ほじ している せいぼ マリア の しゃしん または ちょうこく |
kirisuto no shitai o hoji shiteiru seibo maria no shashinmataha chōkoku |
|
30 |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
shèngmǔ lián
zǐ tú, shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì
shèngmǔ zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
shèngmǔ lián
zǐ tú, shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì
shèngmǔ zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) |
Pieta, Virgin Bitch
(or statue) (showing the Virgin supporting Jesus' body) |
Pieta, Virgin Bitch
(ou statue) (montrant la Vierge soutenant le corps de Jésus) |
Pieta, cadela virgem
(ou estátua) (mostrando a Virgem apoiando o corpo de Jesus) |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
ピエタ、処女ビッチ(または彫像)(イエスの体を支えている聖母を示す) |
ピエタ 、 処女 ビッチ ( または 彫像 ) ( イエス の 体を 支えている 聖母 を 示す ) |
ぴえた 、 しょじょ びっち ( または ちょうぞう ) ( イエス の からだ お ささえている せいぼ お しめす ) |
pieta , shojo bicchi ( mataha chōzō ) ( iesu no karadao sasaeteiru seibo o shimesu ) |
|
31 |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu
jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn
huò diāosù |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu
jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn
huò diāosù |
Photo or sculpture
of Virgin Mary holding the body of Christ |
Photo ou sculpture
de la Vierge Marie tenant le corps du Christ |
Foto ou escultura da
Virgem Maria segurando o corpo de Cristo |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
キリストの体を保持している聖母マリアの写真または彫刻 |
キリスト の 体 を 保持 している 聖母 マリア の 写真または 彫刻 |
キリスト の からだ お ほじ している せいぼ マリア の しゃしん または ちょうこく |
kirisuto no karada o hoji shiteiru seibo maria no shashinmataha chōkoku |
|
32 |
piety |
piety |
虔诚 |
qiánchéng |
piety |
la piété |
piedade |
虔诚 |
敬iety |
敬 iety |
たかし いえty |
takashi iety |
|
33 |
the state of having or showing a deep
respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being
pious |
the state of having or showing a deep
respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being
pious |
对某人,特别是对上帝和宗教的尊重或尊重的状态;虔诚的状态 |
duì mǒu rén, tèbié shì duì shàngdì hé
zōngjiào de zūnzhòng huò zūnzhòng de zhuàngtài; qiánchéng de
zhuàngtài |
the state of
having or showing a deep respect for sb / sth, especially for God and
religion; the state of being pious |
l'état d'avoir
ou de montrer un profond respect pour le sb / sth, en particulier pour Dieu
et la religion; l'état d'être pieux |
o estado de ter
ou mostrar um profundo respeito por sb / sth, especialmente por Deus e pela
religião; o estado de ser piedoso |
对某人,特别是对上帝和宗教的尊重或尊重的状态;虔诚的状态 |
sb /
sth、特に神と宗教に対する深い敬意を持っている、または示している状態;敬iousな状態 |
sb / sth 、 特に 神 と 宗教 に対する 深い 敬意 を持っている 、 または 示している 状態 ; 敬 iousな 状態 |
sb / sth 、 とくに かみ と しゅうきょう にたいする ふかい けいい お もっている 、 または しめしている じょうたい ; けい な じょうたい |
sb / sth , tokuni kami to shūkyō nitaisuru fukai keī omotteiru , mataha shimeshiteiru jōtai ; kei na jōtai |
|
34 |
虔诚 |
qiánchéng |
虔诚 |
qiánchéng |
Pious |
Pieux |
Piedoso |
虔诚 |
敬iousな |
敬 iousな |
たかし な |
takashi na |
|
36 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
oposto |
反对 |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
|
37 |
impiety |
impiety |
冲动 |
chōngdòng |
impiety |
impiété |
impiedade |
冲动 |
不信 |
不信 |
ふしん |
fushin |
|
38 |
piffle |
piffle |
废话 |
fèihuà |
piffle |
piffle |
piffle |
废话 |
揺れ |
揺れ |
ゆれ |
yure |
|
39 |
old-fashioned,
informal |
old-fashioned,
informal |
老式的,非正式的 |
lǎoshì de,
fēi zhèngshì de |
old-fashioned,
informal |
démodé, informel |
antiquado, informal |
老式的,非正式的 |
昔ながらの非公式 |
昔ながら の 非公式 |
むかしながら の ひこうしき |
mukashinagara no hikōshiki |
|
40 |
nonsense |
nonsense |
废话 |
fèihuà |
nonsense |
un non-sens |
bobagem |
废话 |
ナンセンス |
ナンセンス |
ナンセンス |
nansensu |
|
41 |
胡言乱语;废话;蠢话 |
húyán luàn yǔ;
fèihuà; chǔnhuà |
胡言乱语;废话;蠢话 |
húyán luàn yǔ;
fèihuà; chǔnhuà |
Nonsense nonsense
nonsense |
Un non-sens un
non-sens un non-sens |
Bobagem bobagem
bobagem |
胡言乱语;废话;蠢话 |
ナンセンスナンセンスナンセンス |
ナンセンスナンセンスナンセンス |
なんせんすなんせんすなんせんす |
nansensunansensunansensu |
|
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
代名词 |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
43 |
rubbish |
rubbish |
垃圾 |
lèsè |
rubbish |
ordures |
lixo |
垃圾 |
ごみ |
ごみ |
ごみ |
gomi |
|
44 |
piffling |
piffling |
iff |
iff |
piffling |
mouchard |
piffling |
iff |
ちくちくする |
ちくちく する |
ちくちく する |
chikuchiku suru |
|
45 |
informal,
disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù
zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
informal,
desaprovador |
非正式,不赞成 |
非公式、不承認 |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
46 |
small
and unimportant |
small and unimportant |
小而无关紧要 |
xiǎo ér
wúguān jǐnyào |
small and unimportant |
petit et sans
importance |
pequeno e sem
importância |
小而无关紧要 |
小さくて重要ではない |
小さくて 重要で はない |
ちいさくて じゅうようで はない |
chīsakute jūyōde hanai |
|
47 |
渺小的;微不足道的 |
miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de |
渺小的;微不足道的 |
miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de |
Insignificant |
Insignifiant |
Insignificante |
渺小的;微不足道的 |
取るに足らない |
取る に 足らない |
とる に たらない |
toru ni taranai |
|
48 |
小而无关紧要 |
xiǎo ér
wúguān jǐnyào |
小而无关紧要 |
xiǎo ér
wúguān jǐnyào |
Small but irrelevant |
Petit mais non
pertinent |
Pequeno, mas
irrelevante |
小而无关紧要 |
小さいが無関係 |
小さいが 無関係 |
ちいさいが むかんけい |
chīsaiga mukankei |
|
49 |
:piffling
amounts |
:Piffling
amounts |
:p量 |
:P liàng |
: Piffling amounts |
: Montants Piffling |
: Montantes de
ponderação |
:p量 |
:Piffling
amount |
: Piffling amount |
: ぴffりんg あもうんt |
: Piffling amōnt |
|
50 |
微不足道的数量 |
wēibùzúdào de
shùliàng |
微不足道的数量 |
wēibùzúdào de
shùliàng |
Trivial amount |
Montant trivial |
Montante trivial |
微不足道的数量 |
些細な量 |
些細な 量 |
ささいな りょう |
sasaina ryō |
|
51 |
pig |
pig |
猪 |
zhū |
pig |
cochon |
porco |
猪 |
豚 |
豚 |
ぶた |
buta |
|
52 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
也 |
また |
また |
また |
mata |
|
53 |
hog |
hog |
猪 |
zhū |
hog |
porc |
porco |
猪 |
豚 |
豚 |
ぶた |
buta |
|
54 |
an
animal with pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short
tail which curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called
pork) or live in the wild. |
an animal with pink, black or brown skin,
short legs, a broad nose and a short tail which curls round itself. Pigs are
kept on farms for their meat (called pork) or live in the wild. |
具有粉红色,黑色或棕色皮肤,短腿,宽鼻子和短尾巴的动物。猪被饲养在农场里以供食用(称为猪肉)或在野外生活。 |
jùyǒu fěnhóng sè, hēisè huò
zōngsè pífū, duǎn tuǐ, kuān bízi hé duǎn
wěibā de dòngwù. Zhū bèi sìyǎng zài nóngchǎng
lǐ yǐ gōng shíyòng (chēng wèi zhūròu) huò zài
yěwài shēnghuó. |
an animal with
pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short tail which
curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called pork) or
live in the wild. |
un animal à la
peau rose, noire ou brune, aux pattes courtes, au nez large et à la queue
courte qui s'enroule autour de lui. Les porcs sont élevés dans des fermes
pour leur viande (appelée porc) ou vivent à l'état sauvage. |
um animal com
pele rosada, preta ou marrom, pernas curtas, nariz largo e cauda curta que se
enrola.Porcos são mantidos em fazendas para a carne (chamada porco) ou vivem
em estado selvagem. |
具有粉红色,黑色或棕色皮肤,短腿,宽鼻子和短尾巴的动物。猪被饲养在农场里以供食用(称为猪肉)或在野外生活。 |
ピンク、黒または茶色の肌、短い足、広い鼻、そして丸くなる丸い尾を持つ動物豚は、肉(豚と呼ばれる)のために農場で飼われているか、野生に住んでいます。 |
ピンク 、 黒 または 茶色 の 肌 、 短い 足 、 広い 鼻、 そして 丸く なる 丸い 尾 を 持つ 動物 豚 は 、 肉 (豚 と 呼ばれる ) の ため に 農場 で 飼われている か 、野生 に 住んでいます 。 |
ピンク 、 くろ または ちゃいろ の はだ 、 みじかい あし、 ひろい はな 、 そして まるく なる まるい お お もつ どうぶつ ぶた わ 、 にく ( ぶた と よばれる ) の ため にのうじょう で かわれている か 、 やせい に すんでいます。 |
pinku , kuro mataha chairo no hada , mijikai ashi , hiroihana , soshite maruku naru marui o o motsu dōbutsu butawa , niku ( buta to yobareru ) no tame ni nōjō dekawareteiru ka , yasei ni sundeimasu . |
55 |
猪 |
Zhū |
猪 |
Zhū |
pig |
Cochon |
Porco |
猪 |
豚 |
豚 |
ぶた |
buta |
|
56 |
a
pig farmer |
a pig farmer |
养猪场 |
yǎng zhū
chǎng |
a pig farmer |
un éleveur de porcs |
um criador de porcos |
养猪场 |
養豚家 |
養豚家 |
ようとんか |
yōtonka |
|
57 |
养猪的农民 |
yǎng zhū de nóngmín |
养猪的农民 |
yǎng zhū de nóngmín |
Pig farmer |
Éleveur de
porcs |
Criador de
porcos |
养猪的农民 |
養豚農家 |
養豚 農家 |
ようとん のうか |
yōton nōka |
|
58 |
pigs
were grunting and squeezing in the yard |
pigs were grunting
and squeezing in the yard |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi
li gū grzhe jǐ |
pigs were grunting
and squeezing in the yard |
les cochons
grognaient et serraient dans la cour |
porcos estavam
grunhindo e apertando no quintal |
猪在院子里咕gr着挤 |
豚は庭でうなり声を上げて絞っていました |
豚 は 庭 で うなり声 を 上げて 絞っていました |
ぶた わ にわ で うなりごえ お あげて しぼっていました |
buta wa niwa de unarigoe o agete shibotteimashita |
|
59 |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
zhū zài yuànzi
lǐ hēng hēng de jiào gè bù tíng |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
zhū zài yuànzi
lǐ hēng hēng de jiào gè bù tíng |
The pig hummed in
the yard |
Le cochon a fredonné
dans la cour |
O porco cantarolava
no quintal |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
庭でぶつぶつ豚 |
庭 で ぶつぶつ 豚 |
にわ で ぶつぶつ ぶた |
niwa de butsubutsu buta |
|
60 |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi
li gū grzhe jǐ |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi
li gū grzhe jǐ |
Pigs grunted in the
yard |
Porcs grogna dans la
cour |
Porcos grunhiram no
quintal |
猪在院子里咕gr着挤 |
庭でぶつぶつ豚 |
庭 で ぶつぶつ 豚 |
にわ で ぶつぶつ ぶた |
niwa de butsubutsu buta |
|
61 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
也可以看看 |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
62 |
boar |
boar |
公猪 |
gōng zhū |
boar |
sanglier |
javali |
公猪 |
イノシシ |
イノシシ |
イノシシ |
inoshishi |
|
63 |
guinea
pig |
guinea pig |
豚鼠 |
túnshǔ |
guinea pig |
cochon d'Inde |
porquinho da índia |
豚鼠 |
モルモット |
モルモット |
モルモット |
morumotto |
|
64 |
piglet |
piglet |
小猪 |
xiǎo zhū |
piglet |
porcelet |
leitão |
小猪 |
子豚 |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
65 |
sow |
sow |
母猪 |
mǔ zhū |
sow |
semer |
semear |
母猪 |
種をまく |
種 を まく |
たね お まく |
tane o maku |
|
66 |
swine |
swine |
猪 |
zhū |
swine |
porcs |
suínos |
猪 |
豚 |
豚 |
ぶた |
buta |
|
67 |
informal,
disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù
zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
informal,
desaprovador |
非正式,不赞成 |
非公式、不承認 |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
68 |
an
unpleasant or offensive person; a person who is dirty or greedy |
an unpleasant or
offensive person; a person who is dirty or greedy |
不愉快的或令人反感的人;一个肮脏或贪婪的人 |
bùyúkuài de huò lìng
rén fǎngǎn de rén; yīgè āng zāng huò tānlán de
rén |
an unpleasant or
offensive person; a person who is dirty or greedy |
une personne
désagréable ou offensante; une personne sale ou gourmande |
uma pessoa
desagradável ou ofensiva, uma pessoa suja ou gananciosa |
不愉快的或令人反感的人;一个肮脏或贪婪的人 |
不快または不快な人;汚いまたは貪欲な人 |
不快 または 不快な 人 ; 汚い または 貪欲な 人 |
ふかい または ふかいな ひと ; きたない または どにょくなひと |
fukai mataha fukaina hito ; kitanai mataha donyokuna hito |
|
69 |
令人不决(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
lìng rén bù jué (huò
tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén |
令人惊叹(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
lìng rén jīngtàn
(huò tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén |
An indecisive (or
annoying) person; a greedy (or dirty) person |
Une personne
indécise (ou ennuyeuse); |
Uma pessoa indecisa
(ou irritante); uma pessoa gananciosa (ou suja) |
令人惊叹(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
優柔不断な(または迷惑な)人、貪欲な(または汚い)人 |
優柔不断な ( または 迷惑な ) 人 、 貪欲な ( または汚い ) 人 |
ゆうじゅうふだんな ( または めいわくな ) にん 、 どにょくな ( または きたない ) にん |
yūjūfudanna ( mataha meiwakuna ) nin , donyokuna (mataha kitanai ) nin |
|
70 |
Arrogant
pig! |
Arrogant pig! |
傲慢的猪! |
àomàn de zhū! |
Arrogant pig! |
Cochon arrogant! |
Porco arrogante! |
傲慢的猪! |
rog慢な豚! |
rog 慢な 豚 ! |
ろg な ぶた ! |
rog na buta ! |
|
71 |
傲慢的家伙! |
Àomàn de
jiāhuo! |
傲慢的家伙! |
Àomàn de jiāhuo! |
Arrogant guy! |
Mec arrogant! |
Cara arrogante! |
傲慢的家伙! |
rog慢な男! |
rog 慢な 男 ! |
ろg な おとこ ! |
rog na otoko ! |
|
72 |
Don’t be such a pig! |
Don’t be such a pig! |
别这样猪! |
Bié zhèyàng zhū! |
Do n’t be such
a pig! |
Ne soyez pas un
tel cochon! |
Não seja um
porco! |
别这样猪! |
そんなブタにならないで! |
そんな ブタ に ならないで ! |
そんな ブタ に ならないで ! |
sonna buta ni naranaide ! |
|
73 |
别那么讨厌嘛! |
Bié nàme tǎoyàn
ma! |
别那么讨厌嘛! |
Bié nàme tǎoyàn
ma! |
Don't be so
annoying! |
Ne sois pas si
ennuyeux! |
Não seja tão chato! |
别那么讨厌嘛! |
そんなに迷惑にならないでください! |
そんなに 迷惑 に ならないでください ! |
そんなに めいわく に ならないでください ! |
sonnani meiwaku ni naranaidekudasai ! |
|
74 |
The
greedy pig’s eaten all the biscuits! |
The greedy pig’s
eaten all the biscuits! |
贪吃的猪吃完了所有饼干! |
Tān chī de
zhū chī wánliǎo suǒyǒu bǐnggān! |
The greedy pig ’s
eaten all the biscuits! |
Les cochons gourmands
ont mangé tous les biscuits! |
O porco ganancioso
comeu todos os biscoitos! |
贪吃的猪吃完了所有饼干! |
貪欲な豚はすべてのビスケットを食べました! |
貪欲な 豚 は すべて の ビスケット を 食べました ! |
どにょくな ぶた わ すべて の ビスケット お たべました ! |
donyokuna buta wa subete no bisuketto o tabemashita ! |
|
75 |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
Nàgè chánmāo
bǎ bǐnggān dōu chī guāngle! |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
Nàgè chánmāo
bǎ bǐnggān dōu chī guāngle! |
That tortoise has
eaten all the cookies! |
Cette tortue a mangé
tous les cookies! |
Essa tartaruga comeu
todos os biscoitos! |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
そのカメはすべてのクッキーを食べました! |
その カメ は すべて の クッキー を 食べました ! |
その カメ わ すべて の クッキー お たべました ! |
sono kame wa subete no kukkī o tabemashita ! |
|
76 |
She made a pig of herself with the ice cream (ate too much). |
She made a pig of herself with the ice cream (ate too much). |
她用冰激凌自己吃了一顿(吃得太多)。 |
Tā yòng bīngjīlíng zìjǐ
chīle yī dùn (chī dé tài duō). |
She made a pig
of herself with the ice cream (ate too much). |
Elle a fait un
cochon d'elle-même avec la glace (mangeait trop). |
Ela fez um
porco com sorvete (comeu demais). |
她用冰激凌自己吃了一顿(吃得太多)。 |
彼女はアイスクリームで自分で豚を作りました(食べ過ぎ)。 |
彼女 は アイスクリーム で 自分 で 豚 を 作りました (食べ過ぎ ) 。 |
かのじょ わ アイスクリーム で じぶん で ぶた お つくりました ( たべすぎ ) 。 |
kanojo wa aisukurīmu de jibun de buta o tsukurimashita( tabesugi ) . |
|
77 |
她大吃了一通冰激凌 |
Tā dà
chīle yītòng bīngjīlíng |
她大吃了一通冰激凌 |
Tā dà chīle
yītòng bīngjīlíng |
She ate a lot of ice
cream |
Elle a mangé
beaucoup de glace |
Ela comeu muito
sorvete |
她大吃了一通冰激凌 |
彼女はアイスクリームをたくさん食べました |
彼女 は アイスクリーム を たくさん 食べました |
かのじょ わ アイスクリーム お たくさん たべました |
kanojo wa aisukurīmu o takusan tabemashita |
|
78 |
He’s
a real male chauvinist pig ( a man who does not think
women are equal to men) |
He’s a real male
chauvinist pig (a man who does not think women are equal to men) |
他是真正的沙文犬公猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì
zhēnzhèng de shāwén quǎn gōng zhū (yīgè nánrén
rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) |
He ’s a real male
chauvinist pig (a man who does not think women are equal to men) |
C'est un vrai cochon
chauvin masculin (un homme qui ne pense pas que les femmes sont égales aux
hommes) |
Ele é realmente um
porco machista chauvinista (um homem que não acha que as mulheres são iguais
aos homens) |
他是真正的沙文犬公猪(一个男人认为女人不等于男人) |
彼は本物の男性の盲導犬(女性は男性に等しいとは思わない男性) |
彼 は 本物 の 男性 の 盲導犬 ( 女性 は 男性 に 等しいと は 思わない 男性 ) |
かれ わ ほんもの の だんせい の もうどうけん ( じょせいわ だんせい に ひとしい と わ おもわない だんせい ) |
kare wa honmono no dansei no mōdōken ( josei wadansei ni hitoshī to wa omowanai dansei ) |
|
79 |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
tā shìgè
chètóuchèwěi de dà nánzǐ zhǔyì zhě |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
tā shìgè
chètóuchèwěi de dà nánzǐ zhǔyì zhě |
He is a downright
macho |
Il est carrément
macho |
Ele é um macho
absolutamente |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
彼は実にマッチョです |
彼 は 実に マッチョです |
かれ わ じつに です |
kare wa jitsuni desu |
|
80 |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì
yītóu zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén
rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì
yītóu zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén
rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) |
He is a real chaven
pig (a man thinks that a woman is not equal to a man) |
C'est un vrai cochon
chaven |
Ele é um porco de
verdade (um homem pensa que uma mulher não é igual a um homem) |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
彼は本物の剃った豚です(男性は女性は男性と等しくないと思います) |
彼 は 本物 の 剃った 豚です ( 男性 は 女性 は 男性 と等しくない と 思います ) |
かれ わ ほんもの の すった ぶたです ( だんせい わ じょせい わ だんせい と ひとしくない と おもいます ) |
kare wa honmono no sutta butadesu ( dansei wa josei wadansei to hitoshikunai to omoimasu ) |
|
81 |
slang |
slang |
俚语 |
lǐyǔ |
slang |
argot |
gíria |
俚语 |
スラング |
スラング |
スラング |
surangu |
|
82 |
an
offensive word for a police officer |
an offensive word for
a police officer |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de
màofàn xìng yòngyǔ |
an offensive word for
a police officer |
un mot offensant pour
un policier |
uma palavra ofensiva
para um policial |
对警察的冒犯性用语 |
警察官に対する不快な言葉 |
警察官 に対する 不快な 言葉 |
けいさつかん にたいする ふかいな ことば |
keisatsukan nitaisuru fukaina kotoba |
|
83 |
(对警察的蔑称) |
(duì jǐngchá de mièchēng) |
(对警察的蔑称) |
(duì jǐngchá de mièchēng) |
(Stigma to the
police) |
(Stigmatisation
envers la police) |
(Estigma para
a polícia) |
(对警察的蔑称) |
(警察への汚名) |
( 警察 へ の 汚名 ) |
( けいさつ え の おめい ) |
( keisatsu e no omei ) |
|
84 |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de
màofàn xìng yòngyǔ |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de
màofàn xìng yòngyǔ |
Offensive words to
the police |
Paroles offensantes
à la police |
Palavras ofensivas à
polícia |
对警察的冒犯性用语 |
警察への不快な言葉 |
警察 へ の 不快な 言葉 |
けいさつ え の ふかいな ことば |
keisatsu e no fukaina kotoba |
|
85 |
make
a pig's ear (out) of sth |
make a pig's ear
(out) of sth |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù
chéngwéi zhū ěr |
make a pig's ear
(out) of sth |
faire une oreille de
porc (hors) de qc |
fazer orelha de porco
(fora) de sth |
使某物成为猪耳 |
sthの豚の耳を作る |
sth の 豚 の 耳 を 作る |
sth の ぶた の みみ お つくる |
sth no buta no mimi o tsukuru |
|
86 |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù
chéngwéi zhū ěr |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù
chéngwéi zhū ěr |
Make something a
pig's ear |
Faire quelque chose
comme une oreille de porc |
Faça algo orelha de
porco |
使某物成为猪耳 |
豚の耳を作る |
豚 の 耳 を 作る |
ぶた の みみ お つくる |
buta no mimi o tsukuru |
|
87 |
to do sth badly; to
make a mess of sth |
to do sth badly; to make a mess of sth |
做某事弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
to do sth
badly; to make a mess of sth |
faire mal qqch,
faire un gâchis de qc |
fazer mal as
coisas; fazer uma bagunça nas coisas |
做某事弄乱 |
ひどいことをする;ひどいことをする |
ひどい こと を する ; ひどい こと を する |
ひどい こと お する ; ひどい こと お する |
hidoi koto o suru ; hidoi koto o suru |
|
88 |
把事情
办砸;弄得一团糟 |
bǎ shìqíng bàn
zá; nòng dé yītuánzāo |
把事情办砸;弄得一团糟 |
bǎ shìqíng bàn
zá; nòng dé yītuánzāo |
Mess things up; make
a mess |
Gâcher les choses;
gâcher |
Bagunçar as coisas;
fazer uma bagunça |
把事情办砸;弄得一团糟 |
物事を混乱させる、混乱を作る |
物事 を 混乱 させる 、 混乱 を 作る |
ものごと お こんらん させる 、 こんらん お つくる |
monogoto o konran saseru , konran o tsukuru |
|
89 |
做某事
弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
做某事弄乱 |
zuò mǒu shì nòng
luàn |
Do something mess |
Faites quelque chose
de désordonné |
Faça alguma bagunça |
做某事弄乱 |
何かをする |
何 か を する |
なに か お する |
nani ka o suru |
|
90 |
(buy) a pig in a poke if you buy a
pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough |
(buy) a pig in a poke
if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is
good enough |
(买)戳戳中的猪,如果您买戳中的猪,您买某物而没有看到它或不知道它是否足够好 |
(mǎi) chuō
chuō zhōng de zhū, rúguǒ nín mǎi chuō
zhōng de zhū, nín mǎi mǒu wù ér méiyǒu kàn dào
tā huò bùzhīdào tā shìfǒu zúgòu hǎo |
(Buy) a pig in a poke
if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is
good enough |
(Acheter) un cochon
dans un poke si vous achetez un cochon dans un poke, vous achetez qch sans le
voir ou sans savoir s'il est assez bon |
(Compre) um porco em
um puxão se você comprar um porco em um puxão, você compra sth sem vê-lo ou
saber se ele é bom o suficiente |
(买)戳戳中的猪,如果您买戳中的猪,您买某物而没有看到它或不知道它是否足够好 |
(購入)ポークで豚を購入する場合、ポークで豚を見るか、それが十分であるかどうかを知らずにsthを購入する |
( 購入 ) ポーク で 豚 を 購入 する 場合 、 ポーク で豚 を 見る か 、 それ が 十分である か どう か を 知らずに sth を 購入 する |
( こうにゅう ) ポーク で ぶた お こうにゅう する ばあい、 ポーク で ぶた お みる か 、 それ が じゅうぶんであるか どう か お しらず に sth お こうにゅう する |
( kōnyū ) pōku de buta o kōnyū suru bāi , pōku de butao miru ka , sore ga jūbundearu ka dō ka o shirazu ni sth okōnyū suru |
|
91 |
(买)未看过的东西;
(买)不知优劣的东西 |
(mǎi) wèi kànguò de dōngxī;
(mǎi) bùzhī yōu liè de dōngxī |
(买)未看过的东西;(买)不知优劣的东西 |
(mǎi) wèi kànguò de
dōngxī;(mǎi) bù zhī yōu liè de dōngxī |
(Buy) things
you have n’t seen; (buy) things you do n’t know about |
(Achetez) des
choses que vous n'avez jamais vues auparavant; |
(Compre)
coisas que você nunca viu antes; |
(买)未看过的东西;(买)不知优劣的东西 |
(購入)見たことがないもの;(購入)知らないもの |
( 購入 ) 見た こと が ない もの ;( 購入 ) 知らないもの |
( こうにゅう ) みた こと が ない もの ;( こうにゅう) しらない もの |
( kōnyū ) mita koto ga nai mono ;( kōnyū ) shiranaimono |
|
92 |
a pig of a sth |
a pig of a sth |
一头猪 |
yītóu zhū |
a pig of a sth |
un cochon d'un qc |
um porco de um sth |
一头猪 |
豚の |
豚 の |
ぶた の |
buta no |
|
93 |
一头猪 |
yītóu zhū |
一头猪 |
yītóu zhū |
A pig |
Un cochon |
Um porco |
一头猪 |
豚 |
豚 |
ぶた |
buta |
|
94 |
a difficult or unpleasant thing or task |
a difficult or unpleasant thing or task |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù |
a difficult or
unpleasant thing or task |
une tâche ou
une tâche difficile ou désagréable |
uma coisa ou
tarefa difícil ou desagradável |
困难或不愉快的事情或任务 |
困難または不快なものまたはタスク |
困難 または 不快な もの または タスク |
こんなん または ふかいな もの または タスク |
konnan mataha fukaina mono mataha tasuku |
|
95 |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
shāo tóu de
shì; fánrén de shì; kǔchāi |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
shāo tóu de shì;
fánrén de shì; kǔchāi |
Burning things;
Annoying things; Misery |
Brûler des choses;
Choses ennuyeuses; Misère |
Coisas ardentes;
Coisas irritantes; Miséria |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
燃えるようなもの、迷惑なもの、不幸 |
燃える ような もの 、 迷惑な もの 、 不幸 |
もえる ような もの 、 めいわくな もの 、 ふこう |
moeru yōna mono , meiwakuna mono , fukō |
|
96 |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài
de shìqíng huò rènwù |
Difficult or
unpleasant things or tasks |
Choses ou tâches
difficiles ou désagréables |
Coisas ou tarefas
difíceis ou desagradáveis |
困难或不愉快的事情或任务 |
困難または不快なものまたはタスク |
困難 または 不快な もの または タスク |
こんなん または ふかいな もの または タスク |
konnan mataha fukaina mono mataha tasuku |
|
97 |
I’ve had a pig of a day |
I’ve had a pig
of a day |
我有一天的猪 |
wǒ
yǒuyītiān de zhū |
I ’ve had a pig of a
day |
J'ai eu un cochon
d'un jour |
Eu tive um porco de
um dia |
我有一天的猪 |
私は一日の豚を食べました |
私 は 一 日 の 豚 を 食べました |
わたし わ いち にち の ぶた お たべました |
watashi wa ichi nichi no buta o tabemashita |
|
98 |
我这一天知霉透了 |
wǒ zhè
yītiān zhī méi tòule |
我这一天知霉透了 |
wǒ zhè
yītiān zhī méi tòule |
I know the mold this
day |
Je connais le moule
ce jour |
Eu sei o molde hoje |
我这一天知霉透了 |
今日はカビを知っています |
今日 は カビ を 知っています |
きょう わ カビ お しっています |
kyō wa kabi o shitteimasu |
|
99 |
pigs
might fly |
pigs might fly |
猪可能会飞 |
zhū kěnéng
huì fēi |
pigs might fly |
les porcs pourraient
voler |
porcos podem voar |
猪可能会飞 |
豚が飛ぶかもしれない |
豚 が 飛ぶ かも しれない |
ぶた が とぶ かも しれない |
buta ga tobu kamo shirenai |
|
100 |
when
pigs fly |
when pigs fly |
天方夜谭 |
tiān fāng
yè tán |
when pigs fly |
quand les cochons
volent |
quando os porcos voam |
天方夜谭 |
豚が飛ぶとき |
豚 が 飛ぶ とき |
ぶた が とぶ とき |
buta ga tobu toki |
|
101 |
ironic,
saying |
ironic, saying |
具有讽刺意味的说 |
jùyǒu fèngcì
yìwèi de shuō |
ironic, saying |
ironique, disant |
irônico, dizendo |
具有讽刺意味的说 |
皮肉なこと |
皮肉な こと |
ひにくな こと |
hinikuna koto |
|
102 |
used to show that you
do not believe sth will ever happen |
used to show that you do not believe sth
will ever happen |
过去表明你不相信某事会发生 |
guòqù biǎomíng nǐ bù xiāngxìn
mǒu shì huì fāshēng |
used to show
that you do not believe sth will ever happen |
utilisé pour
montrer que vous ne croyez pas que quelque chose arrivera |
costumava
mostrar que você não acredita que sth vai acontecer |
过去表明你不相信某事会发生 |
sthが起こるとは思わないことを示すために使用される |
sth が 起こる と は 思わない こと を 示す ため に 使用される |
sth が おこる と わ おもわない こと お しめす ため に しよう される |
sth ga okoru to wa omowanai koto o shimesu tame nishiyō sareru |
|
103 |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì
huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì
huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū |
(Indicating
that I don't believe something will happen) |
(Indiquant que
je ne crois pas qu'il se passera quelque chose) |
(Indicando que
não acredito que algo vai acontecer) |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(何かが起こるとは思わないことを示す) |
( 何 か が 起こる と は 思わない こと を 示す ) |
( なに か が おこる と わ おもわない こと お しめす ) |
( nani ka ga okoru to wa omowanai koto o shimesu ) |
|
104 |
With a bit of luck,
we'll be finished by the end of the year, |
With a bit of luck, we'll be finished by the
end of the year, |
幸运的是,我们将在今年年底前完成, |
xìngyùn de shì, wǒmen jiàng zài
jīnnián niándǐ qián wánchéng, |
With a bit of
luck, we'll be finished by the end of the year, |
Avec un peu de
chance, nous aurons fini d'ici la fin de l'année, |
Com um pouco de
sorte, terminaremos até o final do ano, |
幸运的是,我们将在今年年底前完成, |
少し運が良ければ、年末までに終わります。 |
少し 運 が 良ければ 、 年末 まで に 終わります 。 |
すこし うん が よければ 、 ねんまつ まで に おわります。 |
sukoshi un ga yokereba , nenmatsu made ni owarimasu . |
|
105 |
运气不错的话,我们年底就能完成 |
yùnqì bùcuò dehuà,
wǒmen niándǐ jiù néng wánchéng |
运气不错的话,我们最终就能完成 |
yùnqì bùcuò dehuà,
wǒmen zuìzhōng jiù néng wánchéng |
If you are lucky, we
can finish it by the end of the year. |
Si vous avez de la
chance, nous pourrons le terminer d'ici la fin de l'année. |
Se você tiver sorte,
podemos finalizá-lo até o final do ano. |
运气不错的话,我们最终就能完成 |
運がよければ、年末までに終了できます。 |
運 が よければ 、 年末 まで に 終了 できます 。 |
うん が よければ 、 ねんまつ まで に しゅうりょう できます 。 |
un ga yokereba , nenmatsu made ni shūryō dekimasu . |
|
106 |
Yes, and pigs might fly |
Yes, and pigs might fly |
是的,猪可能会飞 |
shì de, zhū kěnéng huì fēi |
Yes, and pigs
might fly |
Oui, et les
porcs pourraient voler |
Sim, e porcos
podem voar |
是的,猪可能会飞 |
はい、そして豚は飛ぶかもしれません |
はい 、 そして 豚 は 飛ぶ かも しれません |
はい 、 そして ぶた わ とぶ かも しれません |
hai , soshite buta wa tobu kamo shiremasen |
|
107 |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
shì a, tàiyángnéng
dǎ xībian chū ma! |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
shì a, tàiyángnéng
dǎ xībian chū ma! |
Yeah, solar energy
hits the west! |
Ouais, l'énergie
solaire frappe l'ouest! |
Sim, a energia solar
atinge o oeste! |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
ええ、太陽エネルギーは西に当たります! |
ええ 、 太陽 エネルギー は 西 に当たります ! |
ええ 、 たいよう エネルギー わ にし にあたります ! |
ē , taiyō enerugī wa nishi niatarimasu ! |
|
108 |
verb
(-gg-) |
Verb (-gg-) |
动词(-gg-) |
Dòngcí (-gg-) |
verb (-gg-) |
verbe (-gg-) |
verbo (-gg-) |
动词(-gg-) |
動詞(-gg-) |
動詞 (- gg -) |
どうし (- っg -) |
dōshi (- gg -) |
|
109 |
〜sth |
〜sth |
〜 |
〜 |
~ Sth |
~ Sth |
~ Sth |
〜 |
〜Sth |
〜 Sth |
〜 sth |
〜 Sth |
|
110 |
~
yourself (on sth) |
~ yourself (on sth) |
〜你自己(某物) |
〜nǐ
zìjǐ (mǒu wù) |
~ yourself (on sth) |
~ vous (sur qc) |
~ você mesmo (no sth) |
〜你自己(某物) |
〜自分(sth) |
〜 自分 ( sth ) |
〜 じぶん ( sth ) |
〜 jibun ( sth ) |
|
111 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非正式的 |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
112 |
to eat too much of sth |
to eat too much of sth |
吃太多东西 |
chī tài duō dōngxī |
to eat too much
of sth |
manger trop de
qch |
comer muito de
sth |
吃太多东西 |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
|
113 |
吃得过量;大吃特吃 |
chī dé
guòliàng; dà chī tè chī |
吃得过量;大吃特吃 |
chī dé guòliàng;
dà chī tè chī |
Overeating |
Trop manger |
Comer demais |
吃得过量;大吃特吃 |
過食 |
過食 |
かしょく |
kashoku |
|
114 |
I
had a whole box of chocolates and pigged the lot! |
I had a whole box of
chocolates and pigged the lot! |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
wǒ yǒu
yī zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
I had a whole box of
chocolates and pigged the lot! |
J'avais toute une
boîte de chocolats et je me suis foutu du lot! |
Eu tinha uma caixa
inteira de chocolates e lancei o lote! |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
私はチョコレートの箱を全部持っていて、たくさん詰めました! |
私 は チョコレート の 箱 を 全部 持っていて 、 たくさん詰めました ! |
わたし わ チョコレート の はこ お ぜんぶ もっていて 、 たくさん つめました ! |
watashi wa chokorēto no hako o zenbu motteite , takusantsumemashita ! |
|
115 |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
Wǒ bǎ
yī zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
Wǒ bǎ
yī zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! |
I ate up a whole box
of chocolates! |
J'ai mangé toute une
boîte de chocolats! |
Eu comi uma caixa
inteira de chocolates! |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
私はチョコレートの箱全体を食べました! |
私 は チョコレート の 箱 全体 を 食べました ! |
わたし わ チョコレート の はこ ぜんたい お たべました ! |
watashi wa chokorēto no hako zentai o tabemashita ! |
|
116 |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
Wǒ yǒu
yī zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
我一些整盒巧克力,吃了很多! |
Wǒ
yīxiē zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
I have a whole box
of chocolates and eat a lot! |
J'ai toute une boîte
de chocolats et je mange beaucoup! |
Eu tenho uma caixa
inteira de chocolates e como muito! |
我一些整盒巧克力,吃了很多! |
チョコレートの箱がいっぱいあり、たくさん食べます! |
チョコレート の 箱 が いっぱい あり 、 たくさん食べます ! |
チョコレート の はこ が いっぱい あり 、 たくさん たべます ! |
chokorēto no hako ga ippai ari , takusan tabemasu ! |
|
117 |
Don’t give me cakes?
I'll just pig myself. |
Don’t give me cakes? I'll just pig myself. |
不给我蛋糕吗?我会自己养猪。 |
Bù gěi wǒ dàngāo ma? Wǒ
huì zìjǐ yǎng zhū. |
Do n’t give me
cakes? I'll just pig myself. |
Ne me donne pas
de gâteaux? Je vais juste me cochon. |
Não me dê
bolos? Vou me sujar. |
不给我蛋糕吗?我会自己养猪。 |
ケーキをくれませんか?自分で豚を飼います。 |
ケーキ を くれません か ? 自分 で 豚 を 飼います 。 |
ケーキ お くれません か ? じぶん で ぶた お かいます 。 |
kēki o kuremasen ka ? jibun de buta o kaimasu . |
|
118 |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
Kě bié gěi
wǒ ná gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
Kě bié gěi
wǒ ná gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de |
Don't bring me
pastries, then I'll eat enough |
Ne m'apportez pas de
pâtisseries, alors je mangerai assez |
Não me traga doces,
então eu vou comer o suficiente |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
ペストリーを持ってこないで |
ペストリー を 持ってこないで |
ぺすとりい お もってこないで |
pesutorī o mottekonaide |
|
119 |
pig
out (on sth) |
pig out (on sth) |
放出(某物) |
fàngchū
(mǒu wù) |
pig out (on sth) |
racler (sur qc) |
porco fora (em sth) |
放出(某物) |
ブタアウト(sth) |
ブタ アウト ( sth ) |
ブタ アウト ( sth ) |
buta auto ( sth ) |
|
120 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非正式的 |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
121 |
to
eat too much food |
to eat too much food |
吃太多食物 |
chī tài duō
shíwù |
to eat too much food |
manger trop de
nourriture |
comer muita comida |
吃太多食物 |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
|
122 |
大吃;猛吃 |
dà chī; měng chī |
大吃;猛吃 |
dà chī; měng chī |
Eat big |
Mangez gros |
Coma grande |
大吃;猛吃 |
大きく食べる |
大きく 食べる |
おうきく たべる |
ōkiku taberu |
|
123 |
They
pigged out on pizza |
They pigged out on
pizza |
他们在披萨上掏钱 |
tāmen zài
pīsà shàng tāo qián |
They pigged out on
pizza |
Ils se sont piqués
sur la pizza |
Eles comeram pizza |
他们在披萨上掏钱 |
彼らはピザを食べた |
彼ら は ピザ を 食べた |
かれら わ ピザ お たべた |
karera wa piza o tabeta |
|
124 |
他们猛抢着吃比萨饼 |
tāmen měng
qiǎngzhe chī bǐsàbǐng |
他们猛抢着吃比萨饼 |
tāmen měng
qiǎngzhe chī bǐsàbǐng |
They rushed to eat
pizza |
Ils se sont
précipités pour manger de la pizza |
Eles correram para
comer pizza |
他们猛抢着吃比萨饼 |
彼らはピザを食べに急いだ |
彼ら は ピザ を 食べ に 急いだ |
かれら わ ピザ お たべ に いそいだ |
karera wa piza o tabe ni isoida |
|
125 |
pigeon |
pigeon |
鸽子 |
gēzi |
pigeon |
pigeon |
pombo |
鸽子 |
鳩 |
鳩 |
はと |
hato |
|
126 |
a fat grey and white bird with short legs |
a fat grey and white bird with short legs |
一只短腿的灰白胖胖的鸟 |
yī zhǐ duǎn tuǐ de
huībái pàng pàng de niǎo |
a fat grey and
white bird with short legs |
un gros oiseau
gris et blanc avec des pattes courtes |
um pássaro
gordo cinza e branco com pernas curtas |
一只短腿的灰白胖胖的鸟 |
短い脚を持つ灰色と白の太った鳥 |
短い 脚 を 持つ 灰色 と 白 の 太った 鳥 |
みじかい あし お もつ はいいろ と しろ の ふとった とり |
mijikai ashi o motsu haīro to shiro no futotta tori |
|
127 |
Pigeons
are common in cities and also live in woods and fields where people shoot
them for sport or food |
Pigeons are common in
cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or
food |
鸽子在城市很常见,也生活在树林和田野中,人们为运动或饮食而射击 |
gēzi zài
chéngshì hěn chángjiàn, yě shēnghuó zài shùlín hétiányě
zhōng, rénmen wèi yùndòng huò yǐnshí ér shèjí |
Pigeons are common in
cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or
food |
Les pigeons sont
communs dans les villes et vivent également dans les bois et les champs où
les gens les abattent pour le sport ou la nourriture |
Os pombos são comuns
nas cidades e também vivem em bosques e campos onde as pessoas os matam por
esporte ou comida |
鸽子在城市很常见,也生活在树林和田野中,人们为运动或饮食而射击 |
ハトは都市では一般的であり、スポーツや食べ物のために人々を撃つ森や野原にも住んでいます |
ハト は 都市 で は 一般 的であり 、 スポーツ や 食べ物の ため に 人々 を 撃つ 森 や 野原 に も 住んでいます |
ハト わ とし で わ いっぱん てきであり 、 スポーツ や たべもの の ため に ひとびと お うつ もり や のはら に も すんでいます |
hato wa toshi de wa ippan tekideari , supōtsu ya tabemonono tame ni hitobito o utsu mori ya nohara ni mosundeimasu |
|
128 |
鸽子 |
gēzi |
鸽子 |
gēzi |
pigeon |
Pigeon |
Pombo |
鸽子 |
ハト |
ハト |
ハト |
hato |
|
129 |
the
sound of pigeons cooing |
the sound of pigeons cooing |
鸽子的声音嘶哑 |
gēzi de
shēngyīn sīyǎ |
the sound of pigeons
cooing |
le bruit des pigeons
roucoulant |
o som de pombos
arrulhando |
鸽子的声音嘶哑 |
ハトの鳴き声 |
ハト の 鳴き声 |
ハト の なきごえ |
hato no nakigoe |
|
130 |
鹤 |
hè |
鹤 |
hè |
crane |
Grue |
Guindaste |
鹤 |
クレーン |
クレーン |
クレーン |
kurēn |
|
131 |
鸽子咕咕的叫声 |
gēzi gū
gū de jiào shēng |
鸽子咕咕的叫声 |
gēzi gū
gū de jiào shēng |
Cooing |
Roucoulant |
Cooing |
鸽子咕咕的叫声 |
クーニング |
クーニング |
くうにんぐ |
kūningu |
|
132 |
compare
dove |
compare dove |
比较鸽子 |
bǐjiào gēzi |
compare dove |
comparer colombe |
comparar pomba |
比较鸽子 |
鳩を比較する |
鳩 を 比較 する |
はと お ひかく する |
hato o hikaku suru |
|
133 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
也可以看看 |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
134 |
carrier
pigeon |
carrier pigeon |
信鸽 |
xìngē |
carrier pigeon |
pigeon voyageur |
pombo-correio |
信鸽 |
伝書鳩 |
伝書鳩 |
でんしょばと |
denshobato |
|
135 |
clay
pigeon shooting |
clay pigeon shooting |
粘土鸽子射击 |
niántǔ gēzi
shèjí |
clay pigeon shooting |
tir au pigeon
d'argile |
tiro ao prato |
粘土鸽子射击 |
クレー射撃 |
クレー 射撃 |
クレー しゃげき |
kurē shageki |
|
136 |
homing
pigeon |
homing pigeon |
鸽子 |
gēzi |
homing pigeon |
pigeon voyageur |
pombo-correio |
鸽子 |
伝書鳩 |
伝書鳩 |
でんしょばと |
denshobato |
|
137 |
wood
pigeon |
wood pigeon |
鹁 |
bó |
wood pigeon |
pigeon ramier |
pombo de madeira |
鹁 |
木鳩 |
木 鳩 |
き はと |
ki hato |
|
138 |
be
sb's pigeon |
be sb's pigeon |
成为某人的鸽子 |
chéngwéi mǒu rén
de gēzi |
be sb's pigeon |
être le pigeon de sb |
seja pombo do sb |
成为某人的鸽子 |
sbの鳩 |
sb の 鳩 |
sb の はと |
sb no hato |
|
139 |
old-fashioned |
Old-fashioned |
老式的 |
Lǎoshì de |
old-fashioned |
démodé |
antiquado |
老式的 |
昔ながらの |
昔ながら の |
むかしながら の |
mukashinagara no |
|
140 |
to
be sb’s responsibility or business |
to be sb’s
responsibility or business |
成为某人的责任或业务 |
chéngwéi mǒu rén
de zérèn huò yèwù |
to be sb ’s
responsibility or business |
être la
responsabilité ou les affaires de sb |
ser responsabilidade
ou negócio da sb |
成为某人的责任或业务 |
sbの責任またはビジネスであること |
sb の 責任 または ビジネスである こと |
sb の せきにん または びじねすである こと |
sb no sekinin mataha bijinesudearu koto |
|
141 |
是某人的职责(或事情) |
shì mǒu rén de
zhízé (huò shìqíng) |
是某人的职责(或事情) |
shì mǒu rén de
zhízé (huò shìqíng) |
Is someone's
responsibility (or thing) |
La responsabilité
(ou la chose) de quelqu'un |
É responsabilidade
de alguém (ou coisa) |
是某人的职责(或事情) |
誰かの責任(またはもの)です |
誰 か の 責任 ( または もの )です |
だれ か の せきにん ( または もの )です |
dare ka no sekinin ( mataha mono )desu |
|
142 |
more
at cat |
more at cat |
更多猫 |
gèng duō
māo |
more at cat |
plus au chat |
mais no gato |
更多猫 |
猫でもっと |
猫 で もっと |
ねこ で もっと |
neko de motto |
|
143 |
pigeon hole |
pigeon hole |
鸽子洞 |
gēzi dòng |
pigeon hole |
trou de pigeon |
buraco de pombo |
鸽子洞 |
鳩の穴 |
鳩 の 穴 |
はと の あな |
hato no ana |
|
144 |
one
of a set of small boxes that are fixed on a wall and open at the front, used
for putting letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that
are part of a desk, used for keeping papers, documents, etc. in |
one of a set of small
boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting
letters, messages, etc. In; one of a similar set of boxes that are part of a
desk, used for keeping papers, documents, etc. In |
固定在墙上并在前面打开的一组小盒子中的一个,用于放入信件,消息等;一组类似的盒子之一,它们是书桌的一部分,用于将纸张,文件等存放在 |
gùdìng zài qiáng
shàng bìng zài qiánmiàn dǎkāi de yī zǔ xiǎo hézi
zhōng de yīgè, yòng yú fàng rù xìnjiàn, xiāoxī děng;
yī zǔ lèisì de hé zǐ zhī yī, tāmen shì
shūzhuō de yībùfèn, yòng yú jiāng zhǐzhāng,
wénjiàn děng cúnfàng zài |
one of a set of small
boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting
letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that are part of a
desk, used for keeping papers, documents , etc. in |
l'un d'un ensemble de
petites boîtes fixées sur un mur et ouvertes à l'avant, utilisées pour mettre
des lettres, des messages, etc. dans; un ensemble similaire de boîtes faisant
partie d'un bureau, utilisé pour conserver des papiers, des documents , etc.
dans |
um de um conjunto de
caixas pequenas que são fixadas na parede e abertas na frente, usadas para
colocar cartas, mensagens etc. dentro; um de um conjunto semelhante de caixas
que fazem parte de uma mesa, usadas para guardar papéis, documentos etc. em |
固定在墙上并在前面打开的一组小盒子中的一个,用于放入信件,消息等;一组类似的盒子之一,它们是书桌的一部分,用于将纸张,文件等存放在 |
壁に固定され前面に開いている小さな箱のセットの1つで、手紙やメッセージなどを入れるために使用されます;机の一部であり、書類、文書の保管に使用される同様のボックスのセットの1つなど |
壁 に 固定 され 前面 に 開いている 小さな 箱 の セットの 1つで 、 手紙 や メッセージ など を 入れる ため に使用 されます ; 机 の 一部であり 、 書類 、 文書 の 保管に 使用 される 同様 の ボックス の セット の 1つ など |
かべ に こてい され ぜんめん に ひらいている ちいさな はこ の セット の つで 、 てがみ や メッセージ など お いれる ため に しよう されます ; つくえ の いちぶであり 、 しょるい 、 ぶんしょ の ほかん に しよう される どうよう のボックス の セット の つ など |
kabe ni kotei sare zenmen ni hiraiteiru chīsana hako nosetto no tsude , tegami ya messēji nado o ireru tame nishiyō saremasu ; tsukue no ichibudeari , shorui , bunshono hokan ni shiyō sareru dōyō no bokkusu no setto no tsunado |
145 |
信件格;开口文件格 |
xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé |
信件格;开口文件格 |
xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé |
Letter box |
Boîte aux
lettres |
Caixa de
correio |
信件格;开口文件格 |
レターボックス |
レター ボックス |
レター ボックス |
retā bokkusu |
|
146 |
if
you can’t come, leave a note in my pigeonhole |
if you can’t come,
leave a note in my pigeonhole |
如果你不能来,在我的鸽子洞里留下一张纸条 |
rúguǒ nǐ
bùnéng lái, zài wǒ de gēzi dòng lǐ liú xià yī zhāng
zhǐ tiáo |
if you ca n’t come,
leave a note in my pigeonhole |
si tu ne peux pas
venir, laisse une note dans mon pigeonnier |
se você não vier,
deixe uma nota no meu buraco de pombo |
如果你不能来,在我的鸽子洞里留下一张纸条 |
来ないなら、私の鳩の穴にメモを残して |
来ないなら 、 私 の 鳩 の 穴 に メモ を 残して |
こないなら 、 わたし の はと の あな に メモ お のこして |
konainara , watashi no hato no ana ni memo o nokoshite |
|
147 |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
nǐ ruò bùnéng
lái, zài wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
nǐ ruò bùnéng
lái, zài wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo |
If you can't come,
leave a note in my letter box |
Si vous ne pouvez pas
venir, laissez une note dans ma boîte aux lettres |
Se você não puder
vir, deixe uma nota na minha caixa de correio |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
来られない場合は、レターボックスにメモを残してください |
来られない 場合 は 、 レター ボックス に メモ を残してください |
こられない ばあい わ 、 レター ボックス に メモ お のこしてください |
korarenai bāi wa , retā bokkusu ni memo onokoshitekudasai |
|
148 |
〜sb
(as sth) |
〜sb (as
sth) |
〜sb(某物) |
〜sb(mǒu
wù) |
~ Sb (as sth) |
~ Sb (comme sth) |
~ Sb (como sth) |
〜sb(某物) |
〜Sb(sthとして) |
〜 Sb ( sth として ) |
〜 sb ( sth として ) |
〜 Sb ( sth toshite ) |
|
149 |
to
decide that sb belongs to a particular group or type without thinking deeply
enough about it and considering what other qualities they might have |
to decide that sb
belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it
and considering what other qualities they might have |
决定某人属于某个特定的群体或类型,而无需对其进行足够的思考并考虑他们可能具有的其他素质 |
juédìng mǒu rén
shǔyú mǒu gè tèdìng de qúntǐ huò lèixíng, ér wúxū duì qí
jìnxíng zúgòu de sīkǎo bìng kǎolǜ tāmen kěnéng
jùyǒu de qítā sùzhì |
to decide that sb
belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it
and considering what other qualities they might have |
décider que sb
appartient à un groupe ou à un type particulier sans y réfléchir suffisamment
et en considérant quelles autres qualités ils pourraient avoir |
decidir que sb
pertence a um grupo ou tipo específico, sem pensar profundamente o suficiente
e considerando que outras qualidades eles podem ter |
决定某人属于某个特定的群体或类型,而无需对其进行足够的思考并考虑他们可能具有的其他素质 |
sbが特定のグループまたはタイプに属していることを十分に深く考えずに、他のどのような資質があるかを考慮することなく決定する |
sb が 特定 の グループ または タイプ に 属している ことを 十分 に 深く 考えず に 、 他 の どの ような 資質 がある か を 考慮 する こと なく 決定 する |
sb が とくてい の グループ または タイプ に ぞくしていること お じゅうぶん に ふかく かんがえず に 、 た の どのような ししつ が ある か お こうりょ する こと なく けってい する |
sb ga tokutei no gurūpu mataha taipu ni zokushiteiru kotoo jūbun ni fukaku kangaezu ni , ta no dono yōna shishitsuga aru ka o kōryo suru koto naku kettei suru |
|
150 |
将(某人)轻率分类;主观划分
(某人)为 |
jiāng (mǒu
rén) qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén)
wèi |
将(某人)轻率分类;主观划分(某人)为 |
jiāng (mǒu
rén) qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén)
wèi |
Classify (someone)
hastily; subjectively (someone) as |
Classer (quelqu'un)
à la hâte; subjectivement (quelqu'un) comme |
Classifique (alguém)
às pressas; subjetivamente (alguém) como |
将(某人)轻率分类;主观划分(某人)为 |
急いで(誰か)を分類し、主観的に(誰か)として分類する |
急いで ( 誰 か ) を 分類 し 、 主観 的 に ( 誰 か )として 分類 する |
いそいで ( だれ か ) お ぶんるい し 、 しゅかん てき に( だれ か ) として ぶんるい する |
isoide ( dare ka ) o bunrui shi , shukan teki ni ( dare ka) toshite bunrui suru |
|
151 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
代名词 |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
152 |
categorize |
categorize |
分类 |
fēnlèi |
categorize |
classer |
categorizar |
分类 |
分類する |
分類 する |
ぶんるい する |
bunrui suru |
|
153 |
label |
label |
标签 |
biāoqiān |
label |
étiquette |
etiqueta |
标签 |
ラベル |
ラベル |
ラベル |
raberu |
|
154 |
He has been pigeonholed as a children's writer |
He has been pigeonholed as a children's
writer |
他是儿童作家 |
tā shì értóng zuòjiā |
He has been
pigeonholed as a children's writer |
Il a été classé
comme écrivain pour enfants |
Ele foi marcado
como escritor infantil |
他是儿童作家 |
彼は子供の作家としてピジョンホールされています |
彼 は 子供 の 作家 として ピジョン ホールされています |
かれ わ こども の さっか として ピジョン ホール されています |
kare wa kodomo no sakka toshite pijon hōru sareteimasu |
|
155 |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
tā yìng bèi
guī rù értóng wénxué zuòjiā zhī liè |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
tā yìng bèi
guī rù értóng wénxué zuòjiā zhī liè |
He was hardly
classified as a children's literature writer |
Il était à peine
classé comme écrivain pour enfants |
Ele dificilmente foi
classificado como escritor de literatura infantil |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
彼は子供の文学作家としてほとんど分類されませんでした |
彼 は 子供 の 文学 作家 として ほとんど 分類されませんでした |
かれ わ こども の ぶんがく さっか として ほとんど ぶんるい されませんでした |
kare wa kodomo no bungaku sakka toshite hotondo bunruisaremasendeshita |
|
156 |
to
decide to, deal with sth later or to forget it |
to decide to, deal
with sth later or to forget it |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
to decide to, deal
with sth later or to forget it |
de décider de faire
face à quelque chose plus tard ou de l'oublier |
decidir, lidar com
sth mais tarde ou esquecê-lo |
决定以后处理某事或忘记它 |
決定するか、後で対処するか、それを忘れる |
決定 する か 、 後で 対処 する か 、 それ を 忘れる |
けってい する か 、 あとで たいしょ する か 、 それ お わすれる |
kettei suru ka , atode taisho suru ka , sore o wasureru |
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
搁置;将…束之高阁;不予处理 |
gēzhì;
jiāng…shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ |
搁置;将...束之高阁;不予处理 |
gēzhì;
jiāng... Shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ |
Put on hold |
Mettre en attente |
Colocar em espera |
搁置;将...束之高阁;不予处理 |
保留にする |
保留 に する |
ほりゅう に する |
horyū ni suru |
|
159 |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
Decide to deal with
something later or forget it |
Décidez de faire
face à quelque chose plus tard ou d'oublier |
Decida lidar com
algo mais tarde ou esqueça |
决定以后处理某事或忘记它 |
後で何かを処理するか、それを忘れることを決めます |
後で 何 か を 処理 する か 、 それ を 忘れる こと を決めます |
あとで なに か お しょり する か 、 それ お わすれる ことお きめます |
atode nani ka o shori suru ka , sore o wasureru koto okimemasu |
|
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
代名词 |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
161 |
shelve |
shelve |
搁置 |
gēzhì |
shelve |
étagère |
arquivar |
搁置 |
棚上げ |
棚上げ |
たなあげ |
tanāge |
|
162 |
Plans
for a new school have been pigeonholed |
Plans for a new
school have been pigeonholed |
新学校的计划已经确定 |
xīn xuéxiào de
jìhuà yǐjīng quèdìng |
Plans for a new
school have been pigeonholed |
Les plans pour une
nouvelle école ont été mis de côté |
Os planos para uma
nova escola foram publicados |
新学校的计划已经确定 |
新しい学校の計画が鳩の巣にされました |
新しい 学校 の 計画 が 鳩 の 巣 に されました |
あたらしい がっこう の けいかく が はと の す に されました |
atarashī gakkō no keikaku ga hato no su ni saremashita |
|
163 |
建新学校的计划搁在一边了 |
jiànxīn xuéxiào
de jìhuà gē zài yībiānle |
建新学校的计划搁在一边了 |
jiànxīn xuéxiào
de jìhuà gē zài yībiānle |
Plans for a new
school are set aside |
Les plans pour une
nouvelle école sont mis de côté |
Os planos para uma
nova escola são anulados |
建新学校的计划搁在一边了 |
新しい学校の計画は取っておきます |
新しい 学校 の 計画 は 取っておきます |
あたらしい がっこう の けいかく わ とっておきます |
atarashī gakkō no keikaku wa totteokimasu |
|
164 |
pigeon-toed |
pigeon-toed |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
pigeon-toed |
pigeon |
dedos de pombo |
鸽子脚 |
鳩のつま先 |
鳩 の つま先 |
はと の つまさき |
hato no tsumasaki |
|
165 |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
Pigeon feet |
Pieds de pigeon |
Pés de pombo |
鸽子脚 |
鳩の足 |
鳩 の 足 |
はと の あし |
hato no ashi |
|
166 |
having
feet that point towards each other and not straight forward |
having feet that point towards each other
and not straight forward |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér
bùshì bǐzhí |
having feet
that point towards each other and not straight forward |
ayant des pieds
qui pointent l'un vers l'autre et pas droit |
ter pés que
apontam um para o outro e não para a frente |
脚指向彼此而不是笔直 |
足が互いに向いており、まっすぐではない |
足 が 互いに 向いており 、 まっすぐで はない |
あし が たがいに むいており 、 まっすぐで はない |
ashi ga tagaini muiteori , massugude hanai |
|
167 |
足内翻的;内八字脚的 |
zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo
de |
足内翻的;内八字脚的 |
zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo
de |
Foot inversion |
Inversion du
pied |
Inversão do pé |
足内翻的;内八字脚的 |
足の反転 |
足 の 反転 |
あし の はんてん |
ashi no hanten |
|
168 |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér
bùshì bǐzhí |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo
zhǐxiàng bǐcǐ ér bùshì bǐzhí |
Feet point towards
each other instead of straight |
Les pieds pointent
l'un vers l'autre au lieu d'être droits |
Os pés apontam um
para o outro em vez de retos |
脚指向彼此而不是笔直 |
足がまっすぐではなく、互いに向かっている |
足 が まっすぐで はなく 、 互いに 向かっている |
あし が まっすぐで はなく 、 たがいに むかっている |
ashi ga massugude hanaku , tagaini mukatteiru |
|
169 |
piggery |
piggery |
猪场 |
zhū chǎng |
piggery |
porcherie |
pocilga |
猪场 |
豚舎 |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
170 |
piggeries |
piggeries |
猪场 |
zhū chǎng |
piggeries |
porcheries |
porcos |
猪场 |
豚舎 |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
171 |
a
place where pigs are kept or bred |
a place where pigs
are kept or bred |
养猪或饲养猪的地方 |
yǎng zhū
huò sìyǎng zhū dì dìfāng |
a place where pigs
are kept or bred |
un endroit où les
porcs sont élevés ou élevés |
um local onde os
porcos são mantidos ou criados |
养猪或饲养猪的地方 |
豚を飼育または飼育する場所 |
豚 を 飼育 または 飼育 する 場所 |
ぶた お しいく または しいく する ばしょ |
buta o shīku mataha shīku suru basho |
|
172 |
猪圏;猪栏;养猪备 |
zhū quān;
zhū lán; yǎng zhū bèi |
猪圏;猪栏;养猪备 |
zhū quān;
zhū lán; yǎng zhū bèi |
Pig hoe |
Houe de porc |
Enxada para suínos |
猪圏;猪栏;养猪备 |
豚のhoe |
豚 の hoe |
ぶた の ほえ |
buta no hoe |
|
173 |
piggy |
piggy |
小猪 |
xiǎo zhū |
piggy |
cochon |
porquinho |
小猪 |
貯金箱 |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
174 |
piggies |
piggies |
猪圈 |
zhū quān |
piggies |
piggies |
porquinhos |
猪圈 |
子豚 |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
175 |
a
child’s word for a pig |
a child’s word for a
pig |
孩子对猪的话 |
háizi duì zhū
dehuà |
a child ’s word for a
pig |
le mot d’un enfant
pour un cochon |
a palavra de uma
criança para um porco |
孩子对猪的话 |
子供の豚の言葉 |
子供 の 豚 の 言葉 |
こども の ぶた の ことば |
kodomo no buta no kotoba |
|
176 |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(értóng yòngyǔ) zhū zhū,
xiǎo zhū |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(értóng yòngyǔ) zhū zhū,
xiǎo zhū |
(Children's
term) pig |
(Terme pour
enfants) cochon |
Porco (termo
infantil) |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(学期)ブタ |
( 学期 ) ブタ |
( がっき ) ブタ |
( gakki ) buta |
|
177 |
informal, disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù
zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
informal,
desaprovador |
非正式,不赞成 |
非公式、不承認 |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
178 |
of a
person’s eyes |
of a person’s eyes |
一个人的眼睛 |
yīgèrén de yǎnjīng |
of a person ’s
eyes |
des yeux d'une
personne |
dos olhos de
uma pessoa |
一个人的眼睛 |
人の目の |
人 の 目 の |
ひと の め の |
hito no me no |
|
179 |
人的眼睛 |
rén de yǎnjīng |
人的眼睛 |
rén de yǎnjīng |
Human eyes |
Yeux humains |
Olhos humanos |
人的眼睛 |
人間の目 |
人間 の 目 |
にんげん の め |
ningen no me |
|
180 |
like
those of a pig |
like those of a pig |
像猪一样 |
xiàng zhū
yīyàng |
like those of a pig |
comme ceux d'un
cochon |
como os de um porco |
像猪一样 |
豚のような |
豚 の ような |
ぶた の ような |
buta no yōna |
|
181 |
像猪一样的 |
xiàng zhū yīyàng de |
像猪一样的 |
xiàng zhū yīyàng de |
Like a pig |
Comme un
cochon |
Como um porco |
像猪一样的 |
豚のように |
豚 の よう に |
ぶた の よう に |
buta no yō ni |
|
182 |
像猪一样 |
xiàng zhū
yīyàng |
像猪一样 |
xiàng zhū
yīyàng |
Like a pig |
Comme un cochon |
Como um porco |
像猪一样 |
豚のように |
豚 の よう に |
ぶた の よう に |
buta no yō ni |
|
183 |
piggy-back |
piggy-back |
背back式 |
bèi back shì |
piggy-back |
ferroutage |
cavalinho |
背back式 |
おんぶ |
おんぶ |
おんぶ |
onbu |
|
184 |
a ride on sb's back, while he or she is
walking |
a ride on sb's back, while he or she is
walking |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén zǒulù shí zài mǒu rén
de bèi shàng qí |
a ride on sb's
back, while he or she is walking |
un tour sur le
dos de sb, alors qu'il ou elle marche |
um passeio nas
costas do sb, enquanto ele ou ela está andando |
某人走路时在某人的背上骑 |
彼または彼女が歩いている間に、sbの背中に乗る |
彼 または 彼女 が 歩いている 間 に 、 sb の 背中 に乗る |
かれ または かのじょ が あるいている ま に 、 sb の せなか に のる |
kare mataha kanojo ga aruiteiru ma ni , sb no senaka ninoru |
|
185 |
背着;肩驮 |
bèizhe; jiān
tuó |
背着;肩驮 |
bèizhe; jiān tuó |
Carry on one's
shoulders |
Porter sur ses
épaules |
Carregue nos ombros |
背着;肩驮 |
肩に乗せて |
肩 に 乗せて |
かた に のせて |
kata ni nosete |
|
186 |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén
zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén
zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí |
Ride on someone's
back while someone is walking |
Montez sur le dos de
quelqu'un pendant que quelqu'un marche |
Ande nas costas de
alguém enquanto alguém está andando |
某人走路时在某人的背上骑 |
誰かが歩いている間に誰かの背中に乗る |
誰か が 歩いている 間 に 誰 か の 背中 に 乗る |
だれか が あるいている ま に だれ か の せなか に のる |
dareka ga aruiteiru ma ni dare ka no senaka ni noru |
|
187 |
Give
me a piggyback Daddy! |
Give me a piggyback
Daddy! |
给我背上爸爸! |
gěi wǒ bèi
shàng bàba! |
Give me a piggyback
Daddy! |
Donnez-moi un papa
ferroutage! |
Dê-me um cavalinho
papai! |
给我背上爸爸! |
お父さんお父さんをください! |
お父さん お父さん を ください ! |
おとうさん おとうさん お ください ! |
otōsan otōsan o kudasai ! |
|
188 |
背背我,爸爸! |
Bèi bèi wǒ,
bàba! |
背背我,爸爸! |
Bèi bèi wǒ,
bàba! |
Carry me back, Dad! |
Ramenez-moi, papa! |
Leve-me de volta,
pai! |
背背我,爸爸! |
お父さん、連れて行ってくれ! |
お父さん 、 連れて行ってくれ ! |
おとうさん 、 つれていってくれ ! |
otōsan , tsureteittekure ! |
|
189 |
a piggy back ride |
A piggy back ride |
骑小猪 |
Qí xiǎo zhū |
a piggy back ride |
un tour de dos |
um passeio de
cavalinho |
骑小猪 |
おんぶ |
おんぶ |
おんぶ |
onbu |
|
190 |
肩驮 |
jiān tuó |
肩驮 |
jiān tuó |
Scapula |
Omoplate |
Escápula |
肩驮 |
肩甲骨 |
肩 甲骨 |
かた こうこつ |
kata kōkotsu |
|
191 |
piggyback |
piggyback |
背back式 |
bèi back shì |
piggyback |
ferroutage |
pegar carona |
背back式 |
おんぶ |
おんぶ |
おんぶ |
onbu |
|
192 |
to ride piggyback
ride |
to ride piggyback ride |
骑背piggy式 |
qí bèi piggy shì |
to ride
piggyback ride |
faire du
ferroutage |
montar
cavalinho |
骑背piggy式 |
おんぶする |
おんぶ する |
おんぶ する |
onbu suru |
|
193 |
骑在肩上 |
qí zài jiān
shàng |
骑在肩上 |
qí zài jiān
shàng |
Ride on shoulders |
Montez sur les
épaules |
Passeio nos ombros |
骑在肩上 |
肩に乗る |
肩 に 乗る |
かた に のる |
kata ni noru |
|
194 |
piggyback on sb/sth to use sth that already exists as a support for your own work;
to use a larger organization, etc. for your own advantage |
piggyback on sb/sth
to use sth that already exists as a support for your own work; to use a
larger organization, etc. For your own advantage |
背负某人以使用某物作为对自己工作的支持;为了自己的利益而使用更大的组织等 |
bèifù mǒu rén
yǐ shǐyòng mǒu wù zuòwéi duì zìjǐ gōngzuò de
zhīchí; wèile zìjǐ de lìyì ér shǐyòng gèng dà de
zǔzhī děng |
piggyback on sb / sth
to use sth that already exists as a support for your own work; to use a
larger organization, etc. for your own advantage |
ferroutage sur sb /
sth pour utiliser sth qui existe déjà comme support pour votre propre
travail; pour utiliser une organisation plus grande, etc. pour votre propre
avantage |
pegar carona no sb /
sth para usar o sth que já existe como suporte para seu próprio trabalho;
usar uma organização maior etc. para sua própria vantagem |
背负某人以使用某物作为对自己工作的支持;为了自己的利益而使用更大的组织等 |
sb /
sthに便乗して、自分の仕事のサポートとして既に存在するsthを使用します;あなた自身の利益のために、より大きな組織などを使用します |
sb / sth に 便乗 して 、 自分 の 仕事 の サポート として既に 存在 する sth を 使用 します ; あなた 自身 の 利益の ため に 、 より 大きな 組織 など を 使用 します |
sb / sth に びんじょう して 、 じぶん の しごと の サポート として すでに そんざい する sth お しよう します ; あなた じしん の りえき の ため に 、 より おうきな そしき など お しよう します |
sb / sth ni binjō shite , jibun no shigoto no sapōto toshitesudeni sonzai suru sth o shiyō shimasu ; anata jishin norieki no tame ni , yori ōkina soshiki nado o shiyō shimasu |
|
195 |
利用;借助;攀附利用 |
lìyòng; jièzhù; pānfù lìyòng |
利用;超越;攀附利用 |
lìyòng; chāoyuè; pānfù lìyòng |
Make use of |
Faire usage de |
Faça uso de |
利用;超越;攀附利用 |
活用する |
活用 する |
かつよう する |
katsuyō suru |
|
196 |
Piggy bank |
Piggy bank |
存钱罐 |
cún qián guàn |
Piggy bank |
Tirelire |
Mealheiro |
存钱罐 |
貯金箱 |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
197 |
a
container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting
coins in, used by children. to save money |
a container in the shape of a pig, with a
narrow opening in the top for putting coins in, used by children. To save
money |
猪形的容器,顶部有一个狭窄的开口,用于放入硬币,供儿童使用。为了省钱 |
zhū xíng de róngqì, dǐngbù
yǒu yīgè xiázhǎi de kāikǒu, yòng yú fàng rù yìngbì,
gōng értóng shǐyòng. Wèile shěng qián |
a container in
the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in,
used by children. to save money |
un récipient en
forme de cochon, avec une ouverture étroite dans le haut pour y mettre des
pièces, utilisé par les enfants. pour économiser de l'argent |
um recipiente
em forma de porco, com uma abertura estreita no topo para colocar moedas,
usado por crianças. para economizar dinheiro |
猪形的容器,顶部有一个狭窄的开口,用于放入硬币,供儿童使用。为了省钱 |
お金を節約するために、子供が使用する、コインを入れるための上部の狭い開口部を備えた豚の形の容器 |
お金 を 節約 する ため に 、 子供 が 使用 する 、コイン を 入れる ため の 上部 の 狭い 開口部 を 備えた豚 の 形 の 容器 |
おかね お せつやく する ため に 、 こども が しよう する、 コイン お いれる ため の じょうぶ の せまい かいこうぶお そなえた ぶた の かたち の ようき |
okane o setsuyaku suru tame ni , kodomo ga shiyō suru ,koin o ireru tame no jōbu no semai kaikōbu o sonaeta butano katachi no yōki |
|
198 |
猪形储钱罐;扑满 |
zhū xíng chǔ qián guàn;
pūmǎn |
猪形储钱罐;扑满 |
zhū xíng chǔ qián guàn;
pūmǎn |
Piggy bank |
Tirelire |
Mealheiro |
猪形储钱罐;扑满 |
貯金箱 |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
199 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparer |
comparar |
比较 |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
|
200 |
money
box |
money box |
钱箱 |
qián xiāng |
money box |
tirelire |
caixa de dinheiro |
钱箱 |
貯金箱 |
貯金箱 |
ちょきんばこ |
chokinbako |
|
201 |
piggy in the middle |
piggy in the middle |
小猪在中间 |
xiǎo zhū
zài zhōngjiān |
piggy in the middle |
cochon au milieu |
porquinho no meio |
小猪在中间 |
真ん中の貯金箱 |
真ん中 の 貯金箱 |
まんなか の ちょきんばこ |
mannaka no chokinbako |
|
202 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
也 |
また |
また |
また |
mata |
|
203 |
pig in the middle |
pig in the middle |
猪在中间 |
zhū zài
zhōngjiān |
pig in the middle |
cochon au milieu |
porco no meio |
猪在中间 |
真ん中の豚 |
真ん中 の 豚 |
まんなか の ぶた |
mannaka no buta |
|
204 |
monkey in the middle |
monkey in the middle |
中间的猴子 |
zhōngjiān
de hóuzi |
monkey in the middle |
singe au milieu |
macaco no meio |
中间的猴子 |
真ん中の猿 |
真ん中 の 猿 |
まんなか の さる |
mannaka no saru |
|
205 |
a
children’s game where two people throw a ball to each other over the head of
another person who tries to catch it |
a children’s game where two people throw a
ball to each other over the head of another person who tries to catch it |
一种儿童游戏,两个人在另一个试图接住球的人的头上互相掷球 |
yī zhǒng értóng yóuxì, liǎng
gè rén zài lìng yīgè shìtú jiē zhù qiú de rén de tóu shàng
hùxiāng zhì qiú |
a children ’s
game where two people throw a ball to each other over the head of another
person who tries to catch it |
un jeu
d’enfants où deux personnes se lancent une balle par-dessus la tête d’une
autre personne qui essaie de l’attraper |
um jogo
infantil em que duas pessoas jogam uma bola uma sobre a outra sobre a cabeça
de outra pessoa que tenta pegá-la |
一种儿童游戏,两个人在另一个试图接住球的人的头上互相掷球 |
二人がボールをキャッチしようとする他の人の頭の上にボールを投げる子供向けのゲーム |
二 人 が ボール を キャッチ しよう と する 他 の 人 の頭 の 上 に ボール を 投げる 子供向け の ゲーム |
に にん が ボール お キャッチ しよう と する ほか の ひと の あたま の うえ に ボール お なげる こどもむけ の ゲーム |
ni nin ga bōru o kyacchi shiyō to suru hoka no hito noatama no ue ni bōru o nageru kodomomuke no gēmu |
|
206 |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人
争抢) |
guò dǐng chuán
qiú (értóng yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān
yīrén zhēng qiǎng) |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人争抢) |
guò dǐng chuán
qiú (értóng yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān
yīrén zhēng qiǎng) |
Over the top pass
(children's game, two people throw the pass, the middle one competes) |
Au cours de la passe
supérieure (jeu pour enfants, deux personnes lancent la passe, celle du
milieu participe) |
Sobre o passe
superior (jogo infantil, duas pessoas jogam o passe, a do meio compete) |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人争抢) |
トップパス(子供のゲーム、2人がパスを投げ、中央の1人が競います) |
トップ パス ( 子供 の ゲーム 、 2 人 が パス を 投げ 、中央 の 1 人 が 競います ) |
トップ パス ( こども の ゲーム 、 2 にん が パス お なげ、 ちゅうおう の 1 にん が きそいます ) |
toppu pasu ( kodomo no gēmu , 2 nin ga pasu o nage ,chūō no 1 nin ga kisoimasu ) |
|
207 |
a
person who is caught between two people or groups who are fighting or
arguing |
a person who is
caught between two people or groups who are fighting or arguing |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè
zhèngzài zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā
zhù de rén |
a person who is
caught between two people or groups who are fighting or arguing |
une personne prise
entre deux personnes ou groupes qui se battent ou se disputent |
uma pessoa apanhada
entre duas pessoas ou grupos que estão brigando ou discutindo |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
戦っている、または争っている2人またはグループの間に挟まれた人 |
戦っている 、 または 争っている 2 人 または グループの 間 に 挟まれた 人 |
たたかっている 、 または あらそっている 2 にん または グループ の ま に はさまれた ひと |
tatakatteiru , mataha arasotteiru 2 nin mataha gurūpu noma ni hasamareta hito |
|
208 |
左右为难的人 |
zuǒyòu wéinán
de rén |
左右为难的人 |
zuǒyòu wéinán de
rén |
Dilemma |
Dilemme |
Dilema |
左右为难的人 |
ジレンマ |
ジレンマ |
ジレンマ |
jirenma |
|
209 |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè
zhèngzài zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā
zhù de rén |
被两个正在战斗或革命的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè
zhèngzài zhàndòu huò gémìng de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de
rén |
Someone caught
between two people or groups fighting or arguing |
Quelqu'un pris entre
deux personnes ou groupes se battant ou se disputant |
Alguém pego entre
duas pessoas ou grupos brigando |
被两个正在战斗或革命的人或团体所夹住的人 |
誰かが2人の人々またはグループの戦いに巻き込まれた |
誰か が 2 人 の 人々 または グループ の 戦い に巻き込まれた |
だれか が 2 にん の ひとびと または グループ の たたかいに まきこまれた |
dareka ga 2 nin no hitobito mataha gurūpu no tatakai nimakikomareta |
|
210 |
pig-headed |
pig-headed |
猪头 |
zhūtóu |
pig-headed |
tête de cochon |
cabeça de porco |
猪头 |
ブタの頭 |
ブタ の 頭 |
ブタ の あたま |
buta no atama |
|
211 |
unwilling to change your opinion about sth,
in a way that other people think is annoying and unreasonable |
unwilling to change your opinion about sth,
in a way that other people think is annoying and unreasonable |
不愿意以其他人认为令人讨厌和不合理的方式改变对某事的看法 |
bù yuànyì yǐ qítā rén rènwéi lìng
rén tǎoyàn hé bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn duì mǒu shì
de kànfǎ |
unwilling to
change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying
and unreasonable |
ne veut pas
changer votre opinion sur qc, d'une manière que les autres trouvent ennuyeuse
et déraisonnable |
relutante em
mudar sua opinião sobre sth, de uma maneira que outras pessoas acham
irritante e irracional |
不愿意以其他人认为令人讨厌和不合理的方式改变对某事的看法 |
他の人が迷惑で不合理だと思う方法で、sthに関するあなたの意見を変えたくない |
他 の 人 が 迷惑で 不合理だ と 思う 方法 で 、 sthに関する あなた の 意見 を 変えたくない |
た の ひと が めいわくで ふごうりだ と おもう ほうほうで 、 sth にかんする あなた の いけん お かえたくない |
ta no hito ga meiwakude fugōrida to omō hōhō de , sthnikansuru anata no iken o kaetakunai |
|
212 |
顽固的;固执的 |
wángù de; gùzhí de |
顽固的;固执的 |
wángù de; gùzhí de |
Stubborn |
Têtu |
Teimoso |
顽固的;固执的 |
頑固な |
頑固な |
がんこな |
gankona |
|
213 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
代名词 |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
214 |
obstinate |
obstinate |
顽固 |
wángù |
obstinate |
obstiné |
obstinado |
顽固 |
頑固な |
頑固な |
がんこな |
gankona |
|
215 |
stubborn |
stubborn |
顽固 |
wángù |
stubborn |
têtu |
teimoso |
顽固 |
頑固な |
頑固な |
がんこな |
gankona |
|
216 |
pig-headedness |
pig-headedness |
猪头 |
zhūtóu |
pig-headedness |
tête de cochon |
cabeça de porco |
猪头 |
ぶつかり |
ぶつかり |
ぶつかり |
butsukari |
|
217 |
pig-ignorant |
pig-ignorant |
猪无知 |
zhū wúzhī |
pig-ignorant |
ignorant les cochons |
ignorante |
猪无知 |
ブタ無知 |
ブタ 無知 |
ブタ むち |
buta muchi |
|
218 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非正式的 |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
219 |
very
stupid or badly educated |
very stupid or badly educated |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng yúchǔn huò jiàoyù chéngdù
hěn dī |
very stupid or
badly educated |
très stupide ou
mal éduqué |
muito estúpido
ou mal educado |
非常愚蠢或教育程度很低 |
非常に愚かまたは教育水準が低い |
非常 に 愚か または 教育 水準 が 低い |
ひじょう に おろか または きょういく すいじゅん が ひくい |
hijō ni oroka mataha kyōiku suijun ga hikui |
|
220 |
蠢笨的;粗鄙品 |
chǔnbèn de;
cūbǐ pǐn |
蠢笨的;粗鄙品 |
chǔnbèn de;
cūbǐ pǐn |
Stupid |
Stupide |
Estúpido |
蠢笨的;粗鄙品 |
愚かな |
愚かな |
おろかな |
orokana |
|
221 |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng
yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng
yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī |
Very stupid or low
education |
Éducation très
stupide ou faible |
Educação muito
estúpida ou baixa |
非常愚蠢或教育程度很低 |
非常に愚かまたは低学歴 |
非常 に 愚か または 低 学歴 |
ひじょう に おろか または てい がくれき |
hijō ni oroka mataha tei gakureki |
|
222 |
pig iron |
pig iron |
生铁 |
shēngtiě |
pig iron |
fonte |
ferro gusa |
生铁 |
pig鉄 |
pig 鉄 |
ぴg てつ |
pig tetsu |
|
223 |
a
form of iron that is not pure |
a form of iron that
is not pure |
一种不纯的铁 |
yī zhǒng bù
chún de tiě |
a form of iron that
is not pure |
une forme de fer qui
n'est pas pure |
uma forma de ferro
que não é pura |
一种不纯的铁 |
純粋ではない鉄の形 |
純粋で は ない 鉄 の 形 |
じゅんすいで わ ない てつ の かたち |
junsuide wa nai tetsu no katachi |
|
224 |
生铁;铸铁 |
shēngtiě; zhùtiě |
生铁;铸铁 |
shēngtiě; zhùtiě |
Pig iron |
Fonte brute |
Ferro gusa |
生铁;铸铁 |
Pig鉄 |
Pig 鉄 |
ぴg てつ |
Pig tetsu |
|
225 |
piglet |
piglet |
小猪 |
xiǎo zhū |
piglet |
porcelet |
leitão |
小猪 |
子豚 |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
226 |
a
young pig |
a young pig |
一头小猪 |
yītóu xiǎo
zhū |
a young pig |
un jeune cochon |
um porco jovem |
一头小猪 |
若いブタ |
若い ブタ |
わかい ブタ |
wakai buta |
|
227 |
猪仔;小猪 |
zhū zǎi;
xiǎo zhū |
猪仔;小猪 |
zhū zǎi;
xiǎo zhū |
Piglets |
Porcelets |
Leitões |
猪仔;小猪 |
子豚 |
子 豚 |
こ ぶた |
ko buta |
|
228 |
pigment |
pigment |
颜料 |
yánliào |
pigment |
pigment |
pigmento |
颜料 |
顔料 |
顔料 |
がんりょう |
ganryō |
|
229 |
a
substance that exists naturally in people, animals and plants and gives their
skin, leaves, etc. a particular colour |
a substance that exists naturally in people,
animals and plants and gives their skin, leaves, etc. A particular colour |
一种天然存在于人,动植物中并赋予其皮肤,树叶等特殊颜色的物质 |
yī zhǒng tiānrán cúnzài yú
rén, dòng zhíwù zhòng bìng fùyǔ qí pífū, shùyè děng tèshū
yánsè de wùzhí |
a substance
that exists naturally in people, animals and plants and gives their skin,
leaves, etc. a particular colour |
une substance
qui existe naturellement chez les humains, les animaux et les plantes et qui
donne à leur peau, leurs feuilles, etc. une couleur particulière |
uma substância
que existe naturalmente nas pessoas, animais e plantas e confere à pele,
folhas, etc. uma cor específica |
一种天然存在于人,动植物中并赋予其皮肤,树叶等特殊颜色的物质 |
人、動物、植物に自然に存在し、皮膚、葉などに特定の色を与える物質 |
人 、 動物 、 植物 に 自然 に 存在 し 、 皮膚 、 葉など に 特定 の 色 を 与える 物質 |
ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ に しぜん に そんざい し、 ひふ 、 は など に とくてい の いろ お あたえる ぶっしつ |
hito , dōbutsu , shokubutsu ni shizen ni sonzai shi , hifu ,ha nado ni tokutei no iro o ataeru busshitsu |
|
230 |
色素 |
sèsù |
色素 |
sèsù |
Pigment |
Pigment |
Pigmento |
色素 |
顔料 |
顔料 |
がんりょう |
ganryō |
|
231 |
a coloured powder that
is mixed with a liquid to produce paint, etc |
a coloured powder that is mixed with a
liquid to produce paint, etc |
与液体混合产生涂料的有色粉末等 |
yǔ yètǐ hùnhé chǎnshēng
túliào de yǒusè fěnmò děng |
a coloured
powder that is mixed with a liquid to produce paint, etc |
une poudre
colorée qui est mélangée à un liquide pour produire de la peinture, etc. |
um pó colorido
que é misturado com um líquido para produzir tinta, etc. |
与液体混合产生涂料的有色粉末等 |
液体と混合されて塗料などを生成する着色粉末 |
液体 と 混合 されて 塗料 など を 生成 する 着色 粉末 |
えきたい と こんごう されて とりょう など お せいせいする ちゃくしょく ふんまつ |
ekitai to kongō sarete toryō nado o seisei suruchakushoku funmatsu |
|
232 |
颜料 |
yánliào |
颜料 |
yánliào |
pigment |
Pigment |
Pigmento |
颜料 |
顔料 |
顔料 |
がんりょう |
ganryō |
|
233 |
pigmentation |
pigmentation |
色素沉着 |
sèsù chénzhuó |
pigmentation |
pigmentation |
pigmentação |
色素沉着 |
色素沈着 |
色素 沈着 |
しきそ ちんちゃく |
shikiso chinchaku |
|
234 |
the
presence of pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a
particular colour |
the presence of
pigments in skin, hair, leaves, etc. That causes them to be a particular
colour |
皮肤,头发,树叶等中存在色素,导致它们成为特定颜色 |
pífū,
tóufǎ, shùyè děng zhōng cúnzài sèsù, dǎozhì tāmen
chéngwéi tèdìng yánsè |
the presence of
pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a particular
colour |
la présence de
pigments dans la peau, les cheveux, les feuilles, etc. qui leur confèrent une
couleur particulière |
a presença de
pigmentos na pele, cabelos, folhas, etc. que os tornam uma cor específica |
皮肤,头发,树叶等中存在色素,导致它们成为特定颜色 |
皮膚、髪、葉などに特定の色になる色素の存在 |
皮膚 、 髪 、 葉 など に 特定 の 色 に なる 色素 の 存在 |
ひふ 、 かみ 、 は など に とくてい の いろ に なる しきその そんざい |
hifu , kami , ha nado ni tokutei no iro ni naru shikiso nosonzai |
|
235 |
色素沉着;夫然颜色 |
sèsù chénzhuó;
fū rán yánsè |
色素沉着;夫然颜色 |
sèsù chénzhuó;
fū rán yánsè |
Hyperpigmentation |
Hyperpigmentation |
Hiperpigmentação |
色素沉着;夫然颜色 |
色素沈着過剰 |
色素 沈着 過剰 |
しきそ ちんちゃく かじょう |
shikiso chinchaku kajō |
|
236 |
pigmented |
pigmented |
着色的 |
zhuósè de |
pigmented |
pigmenté |
pigmentado |
着色的 |
着色された |
着色 された |
ちゃくしょく された |
chakushoku sareta |
|
237 |
especially
of skin |
especially of
skin |
特别是皮肤 |
tèbié shì pífū |
especially of skin |
surtout de la peau |
especialmente de pele |
特别是皮肤 |
特に皮膚の |
特に 皮膚 の |
とくに ひふ の |
tokuni hifu no |
|
238 |
尤指皮肤 |
yóu zhǐ
pífū |
尤指皮肤 |
yóu zhǐ
pífū |
Especially the skin |
Surtout la peau |
Especialmente a pele |
尤指皮肤 |
特に肌 |
特に 肌 |
とくに はだ |
tokuni hada |
|
239 |
having
a natural colour |
having a natural
colour |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
having a natural
colour |
avoir une couleur
naturelle |
tendo uma cor natural |
具有自然色 |
自然な色をしている |
自然な 色 を している |
しぜんな いろ お している |
shizenna iro o shiteiru |
|
240 |
天然色的;本色的 |
tiānrán sè de;
běnsè de |
天然色的;本色的 |
tiānrán sè de;
běnsè de |
Natural color |
Couleur naturelle |
Cor natural |
天然色的;本色的 |
自然な色 |
自然な 色 |
しぜんな いろ |
shizenna iro |
|
241 |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
With natural color |
De couleur naturelle |
Com cor natural |
具有自然色 |
自然な色で |
自然な 色 で |
しぜんな いろ で |
shizenna iro de |
|
242 |
pigmy |
pigmy |
矮人 |
ǎirén |
pigmy |
pigmy |
pigmeu |
矮人 |
ピギー |
ピギー |
ぴぎい |
pigī |
|
243 |
pig-skin |
pig-skin |
猪皮 |
zhū pí |
pig-skin |
peau de porc |
pele de porco |
猪皮 |
豚皮 |
豚皮 |
ぶたがわ |
butagawa |
|
244 |
leather
made from the skin of a pig |
leather made from the
skin of a pig |
用猪皮制成的皮革 |
yòng zhū pí zhì
chéng de pígé |
leather made from the
skin of a pig |
cuir fait de peau de
porc |
couro feito da pele
de um porco |
用猪皮制成的皮革 |
豚の皮から作られた革 |
豚 の 皮 から 作られた 革 |
ぶた の かわ から つくられた かわ |
buta no kawa kara tsukurareta kawa |
|
245 |
猪皮革 |
zhū pígé |
猪皮革 |
zhū pígé |
Pig leather |
Cuir de porc |
Couro de porco |
猪皮革 |
豚革 |
豚 革 |
ぶた かわ |
buta kawa |
|
246 |
the ball used in |
the ball used in |
用于的球 |
yòng yú de qiú |
the ball
used in |
la balle
utilisée dans |
a bola
usada em |
用于的球 |
で使用されるボール |
で 使用 される ボール |
で しよう される ボール |
de shiyō sareru bōru |
|
247 |
american
football |
american football |
美式足球 |
měishì zúqiú |
american football |
football américain |
futebol americano |
美式足球 |
アメリカンフットボール |
アメリカンフットボール |
アメリカンフットボール |
amerikanfuttobōru |
|
248 |
(美式是球使用的)球 |
(měishì shì qiú
shǐyòng de) qiú |
(美式是球使用的)球 |
(měishì shì qiú
shǐyòng de) qiú |
(American is used
for ball) ball |
(L'Américain est
utilisé pour la balle) balle |
(Americano é usado
para bola) bola |
(美式是球使用的)球 |
(ボールにはアメリカが使用されています)ボール |
( ボール に は アメリカ が 使用 されています ) ボール |
( ボール に わ アメリカ が しよう されています ) ボール |
( bōru ni wa amerika ga shiyō sareteimasu ) bōru |
|
249 |
pigsty |
pigsty |
圊 |
qīng |
pigsty |
porcherie |
chiqueiro |
圊 |
豚舎 |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
250 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
也 |
また |
また |
また |
mata |
|
251 |
sty |
sty |
麦粒肿 |
màilìzhǒng |
sty |
sty |
chiqueiro |
麦粒肿 |
ものもらい |
もの も らい |
もの も らい |
mono mo rai |
|
252 |
sties |
sties |
姿势 |
zīshì |
sties |
sties |
sties |
姿势 |
ネクタイ |
ネクタイ |
ネクタイ |
nekutai |
|
253 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
也 |
また |
また |
また |
mata |
|
254 |
pigpen |
pigpen |
猪 |
zhū |
pigpen |
porcherie |
pigpen |
猪 |
豚 |
豚 |
ぶた |
buta |
|
255 |
a small building or a confined area where
pigs are kept |
a small building or a confined area where
pigs are kept |
饲养猪的小型建筑物或密闭区域 |
sìyǎng zhū de xiǎoxíng
jiànzhú wù huò mìbì qūyù |
a small
building or a confined area where pigs are kept |
un petit
bâtiment ou une zone confinée où les porcs sont détenus |
um pequeno
edifício ou uma área confinada onde os porcos são mantidos |
饲养猪的小型建筑物或密闭区域 |
豚が飼われている小さな建物または狭い場所 |
豚 が 飼われている 小さな 建物 または 狭い 場所 |
ぶた が かわれている ちいさな たてもの または せまい ばしょ |
buta ga kawareteiru chīsana tatemono mataha semaibasho |
|
256 |
猪圈;猪场 |
zhū quān;
zhū chǎng |
猪圈;猪场 |
zhū quān;
zhū chǎng |
Pigsty |
Porcherie |
Pigsty |
猪圈;猪场 |
豚舎 |
豚舎 |
とんしゃ |
tonsha |
|
257 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
非正式的 |
非公式 |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
|
258 |
a very dirty or
untidy place |
a very dirty or
untidy place |
一个非常肮脏或不整洁的地方 |
yīgè
fēicháng āng zāng huò bù zhěngjié dì dìfāng |
a very dirty or
untidy place |
un endroit très sale
ou en désordre |
um lugar muito sujo
ou desarrumado |
一个非常肮脏或不整洁的地方 |
非常に汚いまたは乱雑な場所 |
非常 に 汚い または 乱雑な 場所 |
ひじょう に きたない または らんざつな ばしょ |
hijō ni kitanai mataha ranzatsuna basho |
|
259 |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
āng zāng
dì dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
āng zāng dì
dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng |
A dirty place; |
Un endroit sale; |
Um lugar sujo; |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
汚れた場所; |
汚れた 場所 ; |
よごれた ばしょ ; |
yogoreta basho ; |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
CHINOIS |
JAPONAIS |
JAPONAIS |
KANA |
ROMAJI |
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
francais1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
francais2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|