A B     C D E L M
  CHINOIS PINYIN CHINOIS PINYIN ANGLAIS FRANCAIS PORTUGAIS RUSSE RUSSE
    PRECEDENT NEXT all actual actual2  
      francais1 portugais1 polonais1 japonais1 arabe1    
      francais2 portugais2 polonais2 japonais2 arabe2    
1 piercing sadness Piercing sadness 刺痛的悲伤 Cì tòng de bēishāng piercing sadness tristesse perçante tristeza penetrante пронзительная печаль pronzitel'naya pechal'
2 深深的悲哀 shēn shēn de bēi'āi 深深的悲哀 shēn shēn de bēi'āi Deep sorrow Chagrin profond Profunda tristeza Глубокая печаль Glubokaya pechal'
3 of the wind or cold  of the wind or cold  风或冷 fēng huò lěng of the wind or cold du vent ou du froid do vento ou frio ветра или холода vetra ili kholoda
4 风或寒气 fēng huò hánqì 风或寒气 fēng huò hánqì Wind or cold Vent ou froid Vento ou frio Ветер или холод Veter ili kholod
5 very strong and feeling as if it can pass through your clothes and skin  very strong and feeling as if it can pass through your clothes and skin  非常强壮,感觉好像可以穿透您的衣服和皮肤 fēicháng qiángzhuàng, gǎnjué hǎoxiàng kěyǐ chuān tòu nín de yīfú hé pífū very strong and feeling as if it can pass through your clothes and skin très fort et se sentir comme s'il pouvait traverser vos vêtements et votre peau muito forte e com a sensação de que pode passar através de suas roupas e pele очень сильный и чувствующий, как будто он может пройти через вашу одежду и кожу ochen' sil'nyy i chuvstvuyushchiy, kak budto on mozhet proyti cherez vashu odezhdu i kozhu
6 刺骨的;德冽的  cìgǔ de; dé liè de  刺骨的;德冽的 cìgǔ de; dé liè de Piercing Piercing Piercing Укусы, аромат Германии Ukusy, aromat Germanii
7 sharp and able to make a hole in sth  sharp and able to make a hole in sth  敏锐的,能够在某处打洞 mǐnruì de, nénggòu zài mǒu chù dǎ dòng sharp and able to make a hole in sth tranchant et capable de faire un trou dans qc afiado e capaz de fazer um buraco no sth острый и способен сделать отверстие в ч ostryy i sposoben sdelat' otverstiye v ch
8 锋利的;锐利的 fēnglì de; ruìlì de 锋利的;锐利的 fēnglì de; ruìlì de Sharp Sharp Sharp Sharp, острый Sharp, ostryy
9 The animal is covered in long piercing spines The animal is covered in long piercing spines 动物被刺穿的长刺刺覆盖 dòngwù bèi cì chuān de cháng cì cì fùgài The animal is covered in long piercing spines L'animal est couvert de longues épines perçantes O animal está coberto de espinhos longos e penetrantes Животное покрыто длинными колючими шипами Zhivotnoye pokryto dlinnymi kolyuchimi shipami
10 *动物浑身长满了锋利的长刺 zhè*dòngwù húnshēn cháng mǎnle fēnglì de cháng cì 这*动物浑身长满了锋利的长刺 zhè*dòngwù húnshēn cháng mǎnle fēnglì de cháng cì This * animal is covered with sharp thorns Cet animal est couvert d'épines pointues Este * animal está coberto de espinhos afiados Это * животное покрыто острыми шипами Eto * zhivotnoye pokryto ostrymi shipami
11 动物被刺穿的长刺刺覆盖 dòngwù bèi cì chuān de cháng cì cì fùgài 动物被刺穿的长刺刺覆盖 dòngwù bèi cì chuān de cháng cì cì fùgài The animal is covered with pierced thorns L'animal est recouvert d'épines percées O animal está coberto de espinhos perfurados Животное покрыто колючими шипами Zhivotnoye pokryto kolyuchimi shipami
12 piercingly  piercingly  刺穿地 cì chuān de piercingly perçant penetrante пронзительно pronzitel'no
13 his eyes were piercingly blue his eyes were piercingly blue 他的眼睛刺青 tā de yǎnjīng cìqīng his eyes were piercingly blue ses yeux étaient d'un bleu perçant seus olhos eram penetrantemente azuis его глаза были ярко-голубыми yego glaza byli yarko-golubymi
14 他有一双敏锐的蓝眼睛 tā yǒuyīshuāng mǐnruì de lán yǎnjīng 他加上双敏锐的蓝眼睛 tā jiā shàng shuāng mǐnruì de lán yǎnjīng He has keen blue eyes Il a des yeux bleus vifs Ele tem olhos azuis afiados У него острые голубые глаза U nego ostryye golubyye glaza
15 the weather remained piercingly cold the weather remained piercingly cold 天气仍然酷冷 tiānqì réngrán kù lěng the weather remained piercingly cold le temps est resté extrêmement froid o clima permaneceu extremamente frio погода оставалась невероятно холодной pogoda ostavalas' neveroyatno kholodnoy
16 天气依旧彻骨地寒冷 tiānqì yījiù chègǔ de hánlěng 天气依旧彻骨地寒冷 tiānqì yījiù chègǔ de hánlěng The weather is still so cold Le temps est encore si froid O tempo ainda está tão frio Погода все еще такая холодная Pogoda vse yeshche takaya kholodnaya
17 body piercing body piercing 身体部位穿环 shēntǐ bùwèi chuān huán body piercing piercing piercing no corpo пирсинг pirsing
18 the hole that is made in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear jewellery there the hole that is made in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear jewellery there 在您的耳朵,鼻子或身体其他部位形成的孔,以便您可以在那里佩戴珠宝 zài nín de ěrduǒ, bízi huò shēntǐ qítā bùwèi xíngchéng de kǒng, yǐbiàn nín kěyǐ zài nàlǐ pèidài zhūbǎo the hole that is made in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear jewellery there le trou qui est fait dans votre oreille, votre nez ou une autre partie de votre corps pour que vous puissiez y porter des bijoux o buraco feito no ouvido, nariz ou outra parte do corpo para que você possa usar jóias отверстие, которое сделано в вашем ухе, носу или какой-либо другой части вашего тела, чтобы вы могли носить там украшения otverstiye, kotoroye sdelano v vashem ukhe, nosu ili kakoy-libo drugoy chasti vashego tela, chtoby vy mogli nosit' tam ukrasheniya
19 (耳朵、鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)穿孔,洞眼 (ěrduǒ, bízi huò qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di) chuānkǒng, dòng yǎn (耳朵,鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)打孔,洞眼 (ěrduǒ, bízi huò qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di) dǎ kǒng, dòng yǎn (Ears, nose, or other body parts are worn with jewelry) Perforations, holes (Les oreilles, le nez ou d'autres parties du corps sont portés avec des bijoux) Perforations, trous (Orelhas, nariz ou outras partes do corpo são usadas com jóias) Perfurações, orifícios (Уши, нос или другие части тела носят с драгоценностями) Перфорация, отверстия (Ushi, nos ili drugiye chasti tela nosyat s dragotsennostyami) Perforatsiya, otverstiya
20 She has a tongue piercing She has a tongue piercing 她有舌头刺穿 tā yǒu shétou cì chuān She has a tongue piercing Elle a un piercing à la langue Ela tem um piercing na língua У нее пирсинг языка U neye pirsing yazyka
21 她为佩戴首饰穿了个舌洞 tā wèi pèidài shǒushì chuānle gè shé dòng 她为佩戴首饰穿了个舌洞 tā wèi pèidài shǒushì chuānle gè shé dòng She wore a tongue hole for wearing jewelry Elle portait un trou de langue pour porter des bijoux Ela usava um buraco na língua para usar jóias Она носила язычковую дыру для ношения украшений Ona nosila yazychkovuyu dyru dlya nosheniya ukrasheniy
22 Pierrot  Pierrot  皮埃罗 pí āi luō Pierrot Pierrot Pierrot Пьеро P'yero
23 皮埃罗 pí āi luō 皮埃罗 pí āi luō Pierrot Pierrot Pierrot Пьеро P'yero
24 a male character in traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat  a male character in traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat  传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 chuántǒng fàguó xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn hé jiāndǐng de màozi a male character in traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat un personnage masculin dans les pièces traditionnelles françaises, avec un visage blanc triste et un chapeau pointu um personagem masculino nas peças tradicionais francesas, com um rosto triste e branco e um chapéu pontudo мужской персонаж в традиционных французских пьесах с грустным белым лицом и остроконечной шляпой muzhskoy personazh v traditsionnykh frantsuzskikh p'yesakh s grustnym belym litsom i ostrokonechnoy shlyapoy
25 (法国传统剧中表情哀伤、脸上用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角  (fàguó chuántǒng jù zhōng biǎoqíng āishāng, liǎn shàng yòng fěn tú chéng báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán chǒujiǎo  (法国传统剧中表情哀伤,制服用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 (fàguó chuántǒng jù zhōng biǎoqíng āishāng, zhìfú yòng fěn tú chéng báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán chǒujiǎo (French traditional drama with a sad expression, face painted with white powder, wearing a pointed hat) (Drame traditionnel français avec une expression triste, visage peint avec de la poudre blanche, coiffé d'un chapeau pointu) (Expressão triste no drama tradicional francês, rosto pintado com pó branco, vestindo um gorro pontudo) Arlequim masculino de rosto branco (Традиционная французская драма с грустным выражением лица, окрашенная белой пудрой, в остроконечной шляпе) (Traditsionnaya frantsuzskaya drama s grustnym vyrazheniyem litsa, okrashennaya beloy pudroy, v ostrokonechnoy shlyape)
26   传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子   chuántǒng fàguó xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn hé jiāndǐng de màozi 传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 chuántǒng fàguó xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn hé jiāndǐng de màozi Masculine characters in traditional French drama Personnages masculins dans le drame français traditionnel avec des visages blancs tristes et un chapeau pointu Personagens masculinos no drama tradicional francês, com rostos brancos tristes e chapéus pontudos Мужские персонажи в традиционной французской драме с грустными белыми лицами и остроконечными шляпами Muzhskiye personazhi v traditsionnoy frantsuzskoy drame s grustnymi belymi litsami i ostrokonechnymi shlyapami
27 pietà  pietà  皮埃塔 pí āi tǎ pietà pietà pietà pietà pietà
28 art art 艺术 yìshù art art arte искусство iskusstvo
29 a picture or sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ  a picture or sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ  持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 chí yǒu jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn huò diāosù a picture or sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ une image ou une sculpture de la Vierge Marie tenant le cadavre du Christ uma gravura ou escultura da Virgem Maria segurando o cadáver de Cristo картина или скульптура Девы Марии с мертвым телом Христа kartina ili skul'ptura Devy Marii s mertvym telom Khrista
30 圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的体) shèngmǔ lián zǐ tú, shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì shèngmǔ zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) 圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) shèngmǔ lián zǐ tú, shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì shèngmǔ zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) Pieta, Virgin Bitch (or statue) (showing the Virgin supporting Jesus' body) Pieta, Virgin Bitch (ou statue) (montrant la Vierge soutenant le corps de Jésus) Pieta, cadela virgem (ou estátua) (mostrando a Virgem apoiando o corpo de Jesus) Пьета, Богородица (или статуя) (изображающая Богородицу, поддерживающую тело Иисуса) P'yeta, Bogoroditsa (ili statuya) (izobrazhayushchaya Bogoroditsu, podderzhivayushchuyu telo Iisusa)
31 持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 chí yǒu jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn huò diāosù 持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 chí yǒu jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn huò diāosù Photo or sculpture of Virgin Mary holding the body of Christ Photo ou sculpture de la Vierge Marie tenant le corps du Christ Foto ou escultura da Virgem Maria segurando o corpo de Cristo Фотография или скульптура Девы Марии с телом Христа Fotografiya ili skul'ptura Devy Marii s telom Khrista
32 piety  piety  虔诚 qiánchéng piety la piété piedade благочестие blagochestiye
33  the state of having or showing a deep respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being pious   the state of having or showing a deep respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being pious   对某人,特别是对上帝和宗教的尊重或尊重的状态;虔诚的状态  duì mǒu rén, tèbié shì duì shàngdì hé zōngjiào de zūnzhòng huò zūnzhòng de zhuàngtài; qiánchéng de zhuàngtài  the state of having or showing a deep respect for sb / sth, especially for God and religion; the state of being pious  l'état d'avoir ou de montrer un profond respect pour le sb / sth, en particulier pour Dieu et la religion; l'état d'être pieux  o estado de ter ou mostrar um profundo respeito por sb / sth, especialmente por Deus e pela religião; o estado de ser piedoso  состояние наличия или глубокого уважения к кому-либо, особенно к Богу и религии, состояние благочестия  sostoyaniye nalichiya ili glubokogo uvazheniya k komu-libo, osobenno k Bogu i religii, sostoyaniye blagochestiya
34 虔诚  qiánchéng  虔诚 qiánchéng Pious Pieux Piedoso душевный dushevnyy
36 opposé opposé 反对 fǎnduì opposé opposé oposto оппонировать opponirovat'
37 impiety impiety 冲动 chōngdòng impiety impiété impiedade непочтительность nepochtitel'nost'
38 piffle  piffle  废话 fèihuà piffle piffle piffle болтовня boltovnya
39 old-fashioned, informal old-fashioned, informal 老式的,非正式的 lǎoshì de, fēi zhèngshì de old-fashioned, informal démodé, informel antiquado, informal старомодный, неформальный staromodnyy, neformal'nyy
40 nonsense  nonsense  废话 fèihuà nonsense un non-sens bobagem вздор vzdor
41 胡言乱语;废话;蠢话 húyán luàn yǔ; fèihuà; chǔnhuà 胡言乱语;废话;蠢话 húyán luàn yǔ; fèihuà; chǔnhuà Nonsense nonsense nonsense Un non-sens un non-sens un non-sens Bobagem bobagem bobagem Ерунда ерунда Yerunda yerunda
42 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonym synonyme sinônimo синоним sinonim
43 rubbish rubbish 垃圾 lèsè rubbish ordures lixo мусор musor
44 piffling  piffling  iff iff piffling mouchard piffling ничтожный nichtozhnyy
45 informal, disapproving informal, disapproving 非正式,不赞成 fēi zhèngshì, bù zànchéng informal, disapproving informel, désapprobateur informal, desaprovador неформальный, неодобрительно neformal'nyy, neodobritel'no
46 small and unimportant small and unimportant 小而无关紧要 xiǎo ér wúguān jǐnyào small and unimportant petit et sans importance pequeno e sem importância маленький и неважный malen'kiy i nevazhnyy
47  渺小的;微不足  miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de  渺小的;微不足道的  miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de  Insignificant  Insignifiant  Insignificante  Крошка, незначителен  Kroshka, neznachitelen
48 小而无关紧要 xiǎo ér wúguān jǐnyào 小而无关紧要 xiǎo ér wúguān jǐnyào Small but irrelevant Petit mais non pertinent Pequeno, mas irrelevante Маленький, но не имеет значения Malen'kiy, no ne imeyet znacheniya
49 :piffling amounts  :Piffling amounts  :p量 :P liàng : Piffling amounts : Montants Piffling : Montantes de ponderação : Подсчет суммы : Podschet summy
50 微不足道的数量 wēibùzúdào de shùliàng 微不足道的数量 wēibùzúdào de shùliàng Trivial amount Montant trivial Montante trivial Тривиальная сумма Trivial'naya summa
51  pig  pig  猪  zhū  pig  cochon  porco  свинья  svin'ya
52 also also also aussi também также takzhe
53 hog  hog  zhū hog porc porco боров borov
54  an animal with pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short tail which curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called pork) or live in the wild.   an animal with pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short tail which curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called pork) or live in the wild.   具有粉红色,黑色或棕色皮肤,短腿,宽鼻子和短尾巴的动物。猪被饲养在农场里以供食用(称为猪肉)或在野外生活。  jùyǒu fěnhóng sè, hēisè huò zōngsè pífū, duǎn tuǐ, kuān bízi hé duǎn wěibā de dòngwù. Zhū bèi sìyǎng zài nóngchǎng lǐ yǐ gōng shíyòng (chēng wèi zhūròu) huò zài yěwài shēnghuó.  an animal with pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short tail which curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called pork) or live in the wild.  un animal à la peau rose, noire ou brune, aux pattes courtes, au nez large et à la queue courte qui s'enroule autour de lui. Les porcs sont élevés dans des fermes pour leur viande (appelée porc) ou vivent à l'état sauvage.  um animal com pele rosada, preta ou marrom, pernas curtas, nariz largo e cauda curta que se enrola.Porcos são mantidos em fazendas para a carne (chamada porco) ou vivem em estado selvagem.  животное с розовой, черной или коричневой кожей, короткими ногами, широким носом и коротким хвостом, который обвивается вокруг себя. Свиньи содержатся на фермах за мясом (так называемая свинина) или живут в дикой природе.  zhivotnoye s rozovoy, chernoy ili korichnevoy kozhey, korotkimi nogami, shirokim nosom i korotkim khvostom, kotoryy obvivayetsya vokrug sebya. Svin'i soderzhatsya na fermakh za myasom (tak nazyvayemaya svinina) ili zhivut v dikoy prirode.
55 Zhū Zhū pig Cochon Porco свинья svin'ya
56 a pig farmer a pig farmer 养猪场 yǎng zhū chǎng a pig farmer un éleveur de porcs um criador de porcos свиновод svinovod
57  养猪的农民  yǎng zhū de nóngmín  养猪的农民  yǎng zhū de nóngmín  Pig farmer  Éleveur de porcs  Criador de porcos  Свиновод  Svinovod
58 pigs were grunting and squeezing in the yard pigs were grunting and squeezing in the yard 猪在院子里咕gr着挤 zhū zài yuànzi li gū grzhe jǐ pigs were grunting and squeezing in the yard les cochons grognaient et serraient dans la cour porcos estavam grunhindo e apertando no quintal свиньи хрюкали и сжимали во дворе svin'i khryukali i szhimali vo dvore
59 猪在院子里哼哼地叫个不停 zhū zài yuànzi lǐ hēng hēng de jiào gè bù tíng 猪在院子里哼哼地叫个不停 zhū zài yuànzi lǐ hēng hēng de jiào gè bù tíng The pig hummed in the yard Le cochon a fredonné dans la cour O porco cantarolava no quintal Свинья гудела во дворе Svin'ya gudela vo dvore
60 猪在院子里咕gr着挤 zhū zài yuànzi li gū grzhe jǐ 猪在院子里咕gr着挤 zhū zài yuànzi li gū grzhe jǐ Pigs grunted in the yard Porcs grogna dans la cour Porcos grunhiram no quintal Свиньи крякнули во дворе Svin'i kryaknuli vo dvore
61 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also voir aussi veja também смотри также smotri takzhe
62 boar boar 公猪 gōng zhū boar sanglier javali боров borov
63 guinea pig guinea pig 豚鼠 túnshǔ guinea pig cochon d'Inde porquinho da índia морская свинка morskaya svinka
64 piglet piglet 小猪 xiǎo zhū piglet porcelet leitão поросенок porosenok
65 sow sow 母猪 mǔ zhū sow semer semear свиноматка svinomatka
66 swine swine zhū swine porcs suínos свинья svin'ya
67 informal, disapproving  informal, disapproving  非正式,不赞成 fēi zhèngshì, bù zànchéng informal, disapproving informel, désapprobateur informal, desaprovador неформальный, неодобрительно neformal'nyy, neodobritel'no
68 an unpleasant or offensive person; a person who is dirty or greedy  an unpleasant or offensive person; a person who is dirty or greedy  不愉快的或令人反感的人;一个肮脏或贪婪的人 bùyúkuài de huò lìng rén fǎngǎn de rén; yīgè āng zāng huò tānlán de rén an unpleasant or offensive person; a person who is dirty or greedy une personne désagréable ou offensante; une personne sale ou gourmande uma pessoa desagradável ou ofensiva, uma pessoa suja ou gananciosa неприятный или оскорбительный человек, грязный или жадный человек nepriyatnyy ili oskorbitel'nyy chelovek, gryaznyy ili zhadnyy chelovek
69 令人不决(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 lìng rén bù jué (huò tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén 令人惊叹(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 lìng rén jīngtàn (huò tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén An indecisive (or annoying) person; a greedy (or dirty) person Une personne indécise (ou ennuyeuse); Uma pessoa indecisa (ou irritante); uma pessoa gananciosa (ou suja) Нерешительный (или раздражающий) человек; Nereshitel'nyy (ili razdrazhayushchiy) chelovek;
70 Arrogant pig! Arrogant pig! 傲慢的猪! àomàn de zhū! Arrogant pig! Cochon arrogant! Porco arrogante! Высокомерная свинья! Vysokomernaya svin'ya!
71 傲慢的家伙! Àomàn de jiāhuo! 傲慢的家伙! Àomàn de jiāhuo! Arrogant guy! Mec arrogant! Cara arrogante! Высокомерный парень! Vysokomernyy paren'!
72  Don’t be such a pig!  Don’t be such a pig!  别这样猪!  Bié zhèyàng zhū!  Do n’t be such a pig!  Ne soyez pas un tel cochon!  Não seja um porco!  Не будь такой свиньей!  Ne bud' takoy svin'yey!
73 别那么讨厌嘛! Bié nàme tǎoyàn ma! 别那么讨厌嘛! Bié nàme tǎoyàn ma! Don't be so annoying! Ne sois pas si ennuyeux! Não seja tão chato! Не будь таким раздражающим! Ne bud' takim razdrazhayushchim!
74 The greedy pig’s eaten all the biscuits! The greedy pig’s eaten all the biscuits! 贪吃的猪吃完了所有饼干! Tān chī de zhū chī wánliǎo suǒyǒu bǐnggān! The greedy pig ’s eaten all the biscuits! Les cochons gourmands ont mangé tous les biscuits! O porco ganancioso comeu todos os biscoitos! Жадная свинья съела все печенья! Zhadnaya svin'ya s"yela vse pechen'ya!
75 那个馋猫把饼干都吃光了! Nàgè chánmāo bǎ bǐnggān dōu chī guāngle! 那个馋猫把饼干都吃光了! Nàgè chánmāo bǎ bǐnggān dōu chī guāngle! That tortoise has eaten all the cookies! Cette tortue a mangé tous les cookies! Essa tartaruga comeu todos os biscoitos! Эта черепаха съела все печенье! Eta cherepakha s"yela vse pechen'ye!
76  She made a pig of  herself with the ice cream (ate too much).  She made a pig of  herself with the ice cream (ate too much).  她用冰激凌自己吃了一顿(吃得太多)。  Tā yòng bīngjīlíng zìjǐ chīle yī dùn (chī dé tài duō).  She made a pig of herself with the ice cream (ate too much).  Elle a fait un cochon d'elle-même avec la glace (mangeait trop).  Ela fez um porco com sorvete (comeu demais).  Она сделала свинью из себя с мороженым (съела слишком много).  Ona sdelala svin'yu iz sebya s morozhenym (s"yela slishkom mnogo).
77 她大吃了一通冰激凌 Tā dà chīle yītòng bīngjīlíng 她大吃了一通冰激凌 Tā dà chīle yītòng bīngjīlíng She ate a lot of ice cream Elle a mangé beaucoup de glace Ela comeu muito sorvete Она съела много мороженого Ona s"yela mnogo morozhenogo
78 He’s a real male chauvinist pig ( a man who does not think women are equal to men) He’s a real male chauvinist pig (a man who does not think women are equal to men) 他是真正的沙文犬公猪(一个男人认为女人不等于男人) tā shì zhēnzhèng de shāwén quǎn gōng zhū (yīgè nánrén rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) He ’s a real male chauvinist pig (a man who does not think women are equal to men) C'est un vrai cochon chauvin masculin (un homme qui ne pense pas que les femmes sont égales aux hommes) Ele é realmente um porco machista chauvinista (um homem que não acha que as mulheres são iguais aos homens) Он настоящий шовинистический свинья мужского пола (мужчина, который не считает женщин равными мужчинам) On nastoyashchiy shovinisticheskiy svin'ya muzhskogo pola (muzhchina, kotoryy ne schitayet zhenshchin ravnymi muzhchinam)
79 是个彻头彻尾的大男义者 tā shìgè chètóuchèwěi de dà nánzǐ zhǔyì zhě 他是个彻头彻尾的大男子主义者 tā shìgè chètóuchèwěi de dà nánzǐ zhǔyì zhě He is a downright macho Il est carrément macho Ele é um macho absolutamente Он настоящий мачо On nastoyashchiy macho
80 他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) tā shì yītóu zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) 他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) tā shì yītóu zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) He is a real chaven pig (a man thinks that a woman is not equal to a man) C'est un vrai cochon chaven Ele é um porco de verdade (um homem pensa que uma mulher não é igual a um homem) Он настоящая чавка (мужчина думает, что женщина не равна мужчине) On nastoyashchaya chavka (muzhchina dumayet, chto zhenshchina ne ravna muzhchine)
81 slang slang 俚语 lǐyǔ slang argot gíria арго argo
82 an offensive word for a police officer an offensive word for a police officer 对警察的冒犯性用语 duì jǐngchá de màofàn xìng yòngyǔ an offensive word for a police officer un mot offensant pour un policier uma palavra ofensiva para um policial оскорбительное слово для полицейского oskorbitel'noye slovo dlya politseyskogo
83  (对警察的  (duì jǐngchá de mièchēng)  (对警察的蔑称)  (duì jǐngchá de mièchēng)  (Stigma to the police)  (Stigmatisation envers la police)  (Estigma para a polícia)  (Стигма в полицию)  (Stigma v politsiyu)
84 对警察的冒犯性用语 duì jǐngchá de màofàn xìng yòngyǔ 对警察的冒犯性用语 duì jǐngchá de màofàn xìng yòngyǔ Offensive words to the police Paroles offensantes à la police Palavras ofensivas à polícia Обидные слова в полицию Obidnyye slova v politsiyu
85 make a pig's ear (out) of sth  make a pig's ear (out) of sth  使某物成为猪耳 shǐ mǒu wù chéngwéi zhū ěr make a pig's ear (out) of sth faire une oreille de porc (hors) de qc fazer orelha de porco (fora) de sth сделать из свиного уха sdelat' iz svinogo ukha
86 使某物成为猪耳 shǐ mǒu wù chéngwéi zhū ěr 使某物成为猪耳 shǐ mǒu wù chéngwéi zhū ěr Make something a pig's ear Faire quelque chose comme une oreille de porc Faça algo orelha de porco Сделай что-нибудь свиное ухо Sdelay chto-nibud' svinoye ukho
87  to do sth badly; to make a mess of sth   to do sth badly; to make a mess of sth   做某事弄乱  zuò mǒu shì nòng luàn  to do sth badly; to make a mess of sth  faire mal qqch, faire un gâchis de qc  fazer mal as coisas; fazer uma bagunça nas coisas  плохо делать что-то  plokho delat' chto-to
88 把事情 办砸;弄得一团糟 bǎ shìqíng bàn zá; nòng dé yītuánzāo 把事情办砸;弄得一团糟 bǎ shìqíng bàn zá; nòng dé yītuánzāo Mess things up; make a mess Gâcher les choses; gâcher Bagunçar as coisas; fazer uma bagunça Испортить вещи Isportit' veshchi
89  做某事 弄乱  zuò mǒu shì nòng luàn 做某事弄乱 zuò mǒu shì nòng luàn Do something mess Faites quelque chose de désordonné Faça alguma bagunça Сделать что-нибудь беспорядок Sdelat' chto-nibud' besporyadok
90 buy) a pig in a poke if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough (buy) a pig in a poke if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough (买)戳戳中的猪,如果您买戳中的猪,您买某物而没有看到它或不知道它是否足够好 (mǎi) chuō chuō zhōng de zhū, rúguǒ nín mǎi chuō zhōng de zhū, nín mǎi mǒu wù ér méiyǒu kàn dào tā huò bùzhīdào tā shìfǒu zúgòu hǎo (Buy) a pig in a poke if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough (Acheter) un cochon dans un poke si vous achetez un cochon dans un poke, vous achetez qch sans le voir ou sans savoir s'il est assez bon (Compre) um porco em um puxão se você comprar um porco em um puxão, você compra sth sem vê-lo ou saber se ele é bom o suficiente (Купить) свинью в мешке, если вы покупаете свинью в мешке, вы покупаете что-то, не видя ее или не зная, достаточно ли она хороша (Kupit') svin'yu v meshke, yesli vy pokupayete svin'yu v meshke, vy pokupayete chto-to, ne vidya yeye ili ne znaya, dostatochno li ona khorosha
91  (买)未看过的东西; (买)不知优劣的东西   (mǎi) wèi kànguò de dōngxī; (mǎi) bùzhī yōu liè de dōngxī   (买)未看过的东西;(买)不知优劣的东西  (mǎi) wèi kànguò de dōngxī;(mǎi) bù zhī yōu liè de dōngxī  (Buy) things you have n’t seen; (buy) things you do n’t know about  (Achetez) des choses que vous n'avez jamais vues auparavant;  (Compre) coisas que você nunca viu antes;  (Купить) вещи, которые вы раньше не видели;  (Kupit') veshchi, kotoryye vy ran'she ne videli;
92 a pig of a sth  a pig of a sth  一头猪 yītóu zhū a pig of a sth un cochon d'un qc um porco de um sth свинья svin'ya
93 一头猪 yītóu zhū 一头猪 yītóu zhū A pig Un cochon Um porco Свинья Svin'ya
94  a difficult or unpleasant thing or task   a difficult or unpleasant thing or task   困难或不愉快的事情或任务  kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù  a difficult or unpleasant thing or task  une tâche ou une tâche difficile ou désagréable  uma coisa ou tarefa difícil ou desagradável  трудная или неприятная вещь или задача  trudnaya ili nepriyatnaya veshch' ili zadacha
95 烧头的事;烦人的事;苦差 shāo tóu de shì; fánrén de shì; kǔchāi 烧头的事;烦人的事;苦差 shāo tóu de shì; fánrén de shì; kǔchāi Burning things; Annoying things; Misery Brûler des choses; Choses ennuyeuses; Misère Coisas ardentes; Coisas irritantes; Miséria Горящие вещи, Раздражающие вещи, Несчастье Goryashchiye veshchi, Razdrazhayushchiye veshchi, Neschast'ye
96   困难或不愉快的事情或任务   kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù 困难或不愉快的事情或任务 kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù Difficult or unpleasant things or tasks Choses ou tâches difficiles ou désagréables Coisas ou tarefas difíceis ou desagradáveis Сложные или неприятные вещи или задачи Slozhnyye ili nepriyatnyye veshchi ili zadachi
97 I’ve had a pig of  a day I’ve had a pig of  a day 我有一天的猪 wǒ yǒuyītiān de zhū I ’ve had a pig of a day J'ai eu un cochon d'un jour Eu tive um porco de um dia У меня была свинья дня U menya byla svin'ya dnya
98 我这一天知霉透了 wǒ zhè yītiān zhī méi tòule 我这一天知霉透了 wǒ zhè yītiān zhī méi tòule I know the mold this day Je connais le moule ce jour Eu sei o molde hoje Я знаю плесень в этот день YA znayu plesen' v etot den'
99 pigs might fly pigs might fly 猪可能会飞 zhū kěnéng huì fēi pigs might fly les porcs pourraient voler porcos podem voar свиньи могут летать svin'i mogut letat'
100 when pigs fly when pigs fly 天方夜谭 tiān fāng yè tán when pigs fly quand les cochons volent quando os porcos voam когда свиньи летают kogda svin'i letayut
101 ironic, saying ironic, saying 具有讽刺意味的说 jùyǒu fèngcì yìwèi de shuō ironic, saying ironique, disant irônico, dizendo иронично, говоря ironichno, govorya
102  used to show that you do not believe sth will ever happen  used to show that you do not believe sth will ever happen  过去表明你不相信某事会发生  guòqù biǎomíng nǐ bù xiāngxìn mǒu shì huì fāshēng  used to show that you do not believe sth will ever happen  utilisé pour montrer que vous ne croyez pas que quelque chose arrivera  costumava mostrar que você não acredita que sth vai acontecer  раньше показывал, что ты не веришь, что когда-нибудь случится  ran'she pokazyval, chto ty ne verish', chto kogda-nibud' sluchitsya
103  (表示不相信某事会发生)太阳从西出  (biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū  (表示不相信某事会发生)太阳从西出  (biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū  (Indicating that I don't believe something will happen)  (Indiquant que je ne crois pas qu'il se passera quelque chose)  (Indicando que não acredito que algo vai acontecer)  (Указывая, что я не верю, что что-то случится)  (Ukazyvaya, chto ya ne veryu, chto chto-to sluchitsya)
104  With a bit of luck, we'll be finished by the end of the year,  With a bit of luck, we'll be finished by the end of the year,  幸运的是,我们将在今年年底前完成,  xìngyùn de shì, wǒmen jiàng zài jīnnián niándǐ qián wánchéng,  With a bit of luck, we'll be finished by the end of the year,  Avec un peu de chance, nous aurons fini d'ici la fin de l'année,  Com um pouco de sorte, terminaremos até o final do ano,  Если повезет, мы закончим к концу года,  Yesli povezet, my zakonchim k kontsu goda,
105 运气不错的话,我们年底就能完成 yùnqì bùcuò dehuà, wǒmen niándǐ jiù néng wánchéng 运气不错的话,我们最终就能完成 yùnqì bùcuò dehuà, wǒmen zuìzhōng jiù néng wánchéng If you are lucky, we can finish it by the end of the year. Si vous avez de la chance, nous pourrons le terminer d'ici la fin de l'année. Se você tiver sorte, podemos finalizá-lo até o final do ano. Если вам повезет, мы можем закончить его к концу года. Yesli vam povezet, my mozhem zakonchit' yego k kontsu goda.
106  Yes, and pigs might fly  Yes, and pigs might fly  是的,猪可能会飞  shì de, zhū kěnéng huì fēi  Yes, and pigs might fly  Oui, et les porcs pourraient voler  Sim, e porcos podem voar  Да и свиньи могут летать  Da i svin'i mogut letat'
107 是啊,太阳能打西边出嘛! shì a, tàiyángnéng dǎ xībian chū ma! 是啊,太阳能打西边出嘛! shì a, tàiyángnéng dǎ xībian chū ma! Yeah, solar energy hits the west! Ouais, l'énergie solaire frappe l'ouest! Sim, a energia solar atinge o oeste! Да, солнечная энергия поражает запад! Da, solnechnaya energiya porazhayet zapad!
108 verb (-gg-) Verb (-gg-) 动词(-gg-) Dòngcí (-gg-) verb (-gg-) verbe (-gg-) verbo (-gg-) глагол (-gg-) glagol (-gg-)
109 〜sth  〜sth  ~ Sth ~ Sth ~ Sth ~ Sth ~ Sth
110 ~ yourself (on sth) ~ yourself (on sth) 〜你自己(某物) 〜nǐ zìjǐ (mǒu wù) ~ yourself (on sth) ~ vous (sur qc) ~ você mesmo (no sth) ~ себя (на что-то) ~ sebya (na chto-to)
111 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal неформальная neformal'naya
112  to eat too much of sth  to eat too much of sth  吃太多东西  chī tài duō dōngxī  to eat too much of sth  manger trop de qch  comer muito de sth  есть слишком много чего-нибудь  yest' slishkom mnogo chego-nibud'
113 吃得过量;大吃特吃 chī dé guòliàng; dà chī tè chī 吃得过量;大吃特吃 chī dé guòliàng; dà chī tè chī Overeating Trop manger Comer demais Переедать; Bingeing Pereyedat'; Bingeing
114 I had a whole box of chocolates and pigged the lot! I had a whole box of chocolates and pigged the lot! 我有一整盒巧克力,吃了很多! wǒ yǒu yī zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! I had a whole box of chocolates and pigged the lot! J'avais toute une boîte de chocolats et je me suis foutu du lot! Eu tinha uma caixa inteira de chocolates e lancei o lote! У меня была целая коробка шоколадных конфет, и я наделал много! U menya byla tselaya korobka shokoladnykh konfet, i ya nadelal mnogo!
115 一整盒巧克力吃了个精光! Wǒ bǎ yī zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! 我把一整盒巧克力吃了个精光! Wǒ bǎ yī zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! I ate up a whole box of chocolates! J'ai mangé toute une boîte de chocolats! Eu comi uma caixa inteira de chocolates! Я съел целую коробку конфет! YA s"yel tseluyu korobku konfet!
116 我有一整盒巧克力,吃了很多! Wǒ yǒu yī zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! 我一些整盒巧克力,吃了很多! Wǒ yīxiē zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! I have a whole box of chocolates and eat a lot! J'ai toute une boîte de chocolats et je mange beaucoup! Eu tenho uma caixa inteira de chocolates e como muito! У меня есть целая коробка конфет и я ем много! U menya yest' tselaya korobka konfet i ya yem mnogo!
117  Don’t give me cakes? I'll  just pig myself.  Don’t give me cakes? I'll  just pig myself.  不给我蛋糕吗?我会自己养猪。  Bù gěi wǒ dàngāo ma? Wǒ huì zìjǐ yǎng zhū.  Do n’t give me cakes? I'll just pig myself.  Ne me donne pas de gâteaux? Je vais juste me cochon.  Não me dê bolos? Vou me sujar.  Разве мне не дают пирожные?  Razve mne ne dayut pirozhnyye?
118 可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 Kě bié gěi wǒ ná gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de 可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 Kě bié gěi wǒ ná gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de Don't bring me pastries, then I'll eat enough Ne m'apportez pas de pâtisseries, alors je mangerai assez Não me traga doces, então eu vou comer o suficiente Не приноси мне пирожные, тогда я буду есть достаточно Ne prinosi mne pirozhnyye, togda ya budu yest' dostatochno
119 pig out (on sth)  pig out (on sth)  放出(某物) fàngchū (mǒu wù) pig out (on sth) racler (sur qc) porco fora (em sth) свинья svin'ya
120 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal неформальная neformal'naya
121 to eat too much food to eat too much food 吃太多食物 chī tài duō shíwù to eat too much food manger trop de nourriture comer muita comida есть слишком много еды yest' slishkom mnogo yedy
122  大吃;猛吃  dà chī; měng chī  大吃;猛吃  dà chī; měng chī  Eat big  Mangez gros  Coma grande  Ешь большой  Yesh' bol'shoy
123 They pigged out on pizza They pigged out on pizza 他们在披萨上掏钱 tāmen zài pīsà shàng tāo qián They pigged out on pizza Ils se sont piqués sur la pizza Eles comeram pizza Они сварили пиццу Oni svarili pitstsu
124 他们猛抢着吃比萨饼 tāmen měng qiǎngzhe chī bǐsàbǐng 他们猛抢着吃比萨饼 tāmen měng qiǎngzhe chī bǐsàbǐng They rushed to eat pizza Ils se sont précipités pour manger de la pizza Eles correram para comer pizza Они бросились есть пиццу Oni brosilis' yest' pitstsu
125 pigeon  pigeon  鸽子 gēzi pigeon pigeon pombo голубиный golubinyy
126  a fat grey and white bird with short legs  a fat grey and white bird with short legs  一只短腿的灰白胖胖的鸟  yī zhǐ duǎn tuǐ de huībái pàng pàng de niǎo  a fat grey and white bird with short legs  un gros oiseau gris et blanc avec des pattes courtes  um pássaro gordo cinza e branco com pernas curtas  толстая серая и белая птица с короткими ногами  tolstaya seraya i belaya ptitsa s korotkimi nogami
127 Pigeons are common in cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or food Pigeons are common in cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or food 鸽子在城市很常见,也生活在树林和田野中,人们为运动或饮食而射击 gēzi zài chéngshì hěn chángjiàn, yě shēnghuó zài shùlín hétiányě zhōng, rénmen wèi yùndòng huò yǐnshí ér shèjí Pigeons are common in cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or food Les pigeons sont communs dans les villes et vivent également dans les bois et les champs où les gens les abattent pour le sport ou la nourriture Os pombos são comuns nas cidades e também vivem em bosques e campos onde as pessoas os matam por esporte ou comida Голуби распространены в городах, а также живут в лесах и на полях, где люди стреляют в них для спорта или еды Golubi rasprostraneny v gorodakh, a takzhe zhivut v lesakh i na polyakh, gde lyudi strelyayut v nikh dlya sporta ili yedy
128 鸽子 gēzi 鸽子 gēzi pigeon Pigeon Pombo голубиный golubinyy
129 the sound of  pigeons cooing the sound of  pigeons cooing 鸽子的声音嘶哑 gēzi de shēngyīn sīyǎ the sound of pigeons cooing le bruit des pigeons roucoulant o som de pombos arrulhando звуки ворчания голубей zvuki vorchaniya golubey
130      鹤    crane  Grue  Guindaste  кран  kran
131 鸽子咕咕的叫声 gēzi gū gū de jiào shēng 鸽子咕咕的叫声 gēzi gū gū de jiào shēng Cooing Roucoulant Cooing Голуби курлыканье Golubi kurlykan'ye
132 compare dove compare dove 比较鸽子 bǐjiào gēzi compare dove comparer colombe comparar pomba сравнить голубя sravnit' golubya
133 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also voir aussi veja também смотри также smotri takzhe
134 carrier pigeon carrier pigeon 信鸽 xìngē carrier pigeon pigeon voyageur pombo-correio почтовый голубь pochtovyy golub'
135 clay pigeon shooting clay pigeon shooting 粘土鸽子射击 niántǔ gēzi shèjí clay pigeon shooting tir au pigeon d'argile tiro ao prato стрельба по глиняным голубям strel'ba po glinyanym golubyam
136 homing pigeon homing pigeon 鸽子 gēzi homing pigeon pigeon voyageur pombo-correio почтовый голубь pochtovyy golub'
137 wood pigeon wood pigeon wood pigeon pigeon ramier pombo de madeira лесной голубь lesnoy golub'
138 be sb's pigeon  be sb's pigeon 成为某人的鸽子 chéngwéi mǒu rén de gēzi be sb's pigeon être le pigeon de sb seja pombo do sb быть голубем byt' golubem
139 old-fashioned Old-fashioned 老式的 Lǎoshì de old-fashioned démodé antiquado старомодный staromodnyy
140 to be sb’s responsibility or business  to be sb’s responsibility or business  成为某人的责任或业务 chéngwéi mǒu rén de zérèn huò yèwù to be sb ’s responsibility or business être la responsabilité ou les affaires de sb ser responsabilidade ou negócio da sb быть ответственным за бизнес или бизнес byt' otvetstvennym za biznes ili biznes
141 是某人的职责(或事情)  shì mǒu rén de zhízé (huò shìqíng)  是某人的职责(或事情) shì mǒu rén de zhízé (huò shìqíng) Is someone's responsibility (or thing) La responsabilité (ou la chose) de quelqu'un É responsabilidade de alguém (ou coisa) Это чья-то ответственность (или вещь) Eto ch'ya-to otvetstvennost' (ili veshch')
142 more at cat more at cat 更多猫 gèng duō māo more at cat plus au chat mais no gato больше у кошки bol'she u koshki
143 pigeon hole pigeon hole 鸽子洞 gēzi dòng pigeon hole trou de pigeon buraco de pombo голубиная дыра golubinaya dyra
144 one of a set of small boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that are part of a desk, used for keeping papers, documents, etc. in one of a set of small boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting letters, messages, etc. In; one of a similar set of boxes that are part of a desk, used for keeping papers, documents, etc. In 固定在墙上并在前面打开的一组小盒子中的一个,用于放入信件,消息等;一组类似的盒子之一,它们是书桌的一部分,用于将纸张,文件等存放在 gùdìng zài qiáng shàng bìng zài qiánmiàn dǎkāi de yī zǔ xiǎo hézi zhōng de yīgè, yòng yú fàng rù xìnjiàn, xiāoxī děng; yī zǔ lèisì de hé zǐ zhī yī, tāmen shì shūzhuō de yībùfèn, yòng yú jiāng zhǐzhāng, wénjiàn děng cúnfàng zài one of a set of small boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that are part of a desk, used for keeping papers, documents , etc. in l'un d'un ensemble de petites boîtes fixées sur un mur et ouvertes à l'avant, utilisées pour mettre des lettres, des messages, etc. dans; un ensemble similaire de boîtes faisant partie d'un bureau, utilisé pour conserver des papiers, des documents , etc. dans um de um conjunto de caixas pequenas que são fixadas na parede e abertas na frente, usadas para colocar cartas, mensagens etc. dentro; um de um conjunto semelhante de caixas que fazem parte de uma mesa, usadas para guardar papéis, documentos etc. em один из набора небольших коробок, которые крепятся на стене и открываются спереди, используются для размещения писем, сообщений и т. д .; один из аналогичных наборов коробок, являющихся частью письменного стола, используется для хранения бумаг, документов и т. д. в odin iz nabora nebol'shikh korobok, kotoryye krepyatsya na stene i otkryvayutsya speredi, ispol'zuyutsya dlya razmeshcheniya pisem, soobshcheniy i t. d .; odin iz analogichnykh naborov korobok, yavlyayushchikhsya chast'yu pis'mennogo stola, ispol'zuyetsya dlya khraneniya bumag, dokumentov i t. d. v
145  信件格;开口文件格  xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé  信件格;开口文件格  xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé  Letter box  Boîte aux lettres  Caixa de correio  Почтовый ящик  Pochtovyy yashchik
146 if you can’t come, leave a note in my pigeonhole if you can’t come, leave a note in my pigeonhole 如果你不能来,在我的鸽子洞里留下一张纸条 rúguǒ nǐ bùnéng lái, zài wǒ de gēzi dòng lǐ liú xià yī zhāng zhǐ tiáo if you ca n’t come, leave a note in my pigeonhole si tu ne peux pas venir, laisse une note dans mon pigeonnier se você não vier, deixe uma nota no meu buraco de pombo если ты не придешь, оставь записку в моей яме yesli ty ne pridesh', ostav' zapisku v moyey yame
147 你若不能来,在我的信件格里留张便条 nǐ ruò bùnéng lái, zài wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo 你若不能来,在我的信件格里留张便条 nǐ ruò bùnéng lái, zài wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo If you can't come, leave a note in my letter box Si vous ne pouvez pas venir, laissez une note dans ma boîte aux lettres Se você não puder vir, deixe uma nota na minha caixa de correio Если вы не можете прийти, оставьте записку в моем почтовом ящике Yesli vy ne mozhete priyti, ostav'te zapisku v moyem pochtovom yashchike
148 〜sb (as sth)  〜sb (as sth)  〜sb(某物) 〜sb(mǒu wù) ~ Sb (as sth) ~ Sb (comme sth) ~ Sb (como sth) ~ Sb (как sth) ~ Sb (kak sth)
149 to decide that sb belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it and considering what other qualities they might have to decide that sb belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it and considering what other qualities they might have 决定某人属于某个特定的群体或类型,而无需对其进行足够的思考并考虑他们可能具有的其他素质 juédìng mǒu rén shǔyú mǒu gè tèdìng de qúntǐ huò lèixíng, ér wúxū duì qí jìnxíng zúgòu de sīkǎo bìng kǎolǜ tāmen kěnéng jùyǒu de qítā sùzhì to decide that sb belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it and considering what other qualities they might have décider que sb appartient à un groupe ou à un type particulier sans y réfléchir suffisamment et en considérant quelles autres qualités ils pourraient avoir decidir que sb pertence a um grupo ou tipo específico, sem pensar profundamente o suficiente e considerando que outras qualidades eles podem ter решить, что sb принадлежит к определенной группе или типу, не задумываясь об этом достаточно глубоко и обдумывая, какие еще качества они могут иметь reshit', chto sb prinadlezhit k opredelennoy gruppe ili tipu, ne zadumyvayas' ob etom dostatochno gluboko i obdumyvaya, kakiye yeshche kachestva oni mogut imet'
150 (某人)轻率分类;主观划分 (人)为 jiāng (mǒu rén) qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén) wèi 将(某人)轻率分类;主观划分(某人)为 jiāng (mǒu rén) qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén) wèi Classify (someone) hastily; subjectively (someone) as Classer (quelqu'un) à la hâte; subjectivement (quelqu'un) comme Classifique (alguém) às pressas; subjetivamente (alguém) como Классифицировать (кого-то) легко; Klassifitsirovat' (kogo-to) legko;
151 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonym synonyme sinônimo синоним sinonim
152 categorize categorize 分类 fēnlèi categorize classer categorizar Categorize Categorize
153 label label 标签 biāoqiān label étiquette etiqueta этикетка etiketka
154  He has been pigeonholed as a children's writer  He has been pigeonholed as a children's writer  他是儿童作家  tā shì értóng zuòjiā  He has been pigeonholed as a children's writer  Il a été classé comme écrivain pour enfants  Ele foi marcado como escritor infantil  Он был засран в качестве детского писателя  On byl zasran v kachestve detskogo pisatelya
155 他硬被归入儿童文学作家之列 tā yìng bèi guī rù értóng wénxué zuòjiā zhī liè 他硬被归入儿童文学作家之列 tā yìng bèi guī rù értóng wénxué zuòjiā zhī liè He was hardly classified as a children's literature writer Il était à peine classé comme écrivain pour enfants Ele dificilmente foi classificado como escritor de literatura infantil Он едва ли был классифицирован как писатель детской литературы On yedva li byl klassifitsirovan kak pisatel' detskoy literatury
156 to decide to, deal with sth later or to forget it to decide to, deal with sth later or to forget it 决定以后处理某事或忘记它 juédìng yǐhòu chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā to decide to, deal with sth later or to forget it de décider de faire face à quelque chose plus tard ou de l'oublier decidir, lidar com sth mais tarde ou esquecê-lo решить, разобраться с чем-либо позже или забыть об этом reshit', razobrat'sya s chem-libo pozzhe ili zabyt' ob etom
157              
158 置;将…束之高阁;不予处理 gēzhì; jiāng…shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ 搁置;将...束之高阁;不予处理 gēzhì; jiāng... Shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ Put on hold Mettre en attente Colocar em espera Поставить на удержание Postavit' na uderzhaniye
159 决定以后处理某事或忘记它  juédìng yǐhòu chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā  决定以后处理某事或忘记它 juédìng yǐhòu chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā Decide to deal with something later or forget it Décidez de faire face à quelque chose plus tard ou d'oublier Decida lidar com algo mais tarde ou esqueça Решите разобраться с чем-то позже или забудьте об этом Reshite razobrat'sya s chem-to pozzhe ili zabud'te ob etom
160 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonym synonyme sinônimo синоним sinonim
161 shelve  shelve  搁置 gēzhì shelve étagère arquivar Shelve Shelve
162 Plans for a new school have been pigeonholed Plans for a new school have been pigeonholed 新学校的计划已经确定 xīn xuéxiào de jìhuà yǐjīng quèdìng Plans for a new school have been pigeonholed Les plans pour une nouvelle école ont été mis de côté Os planos para uma nova escola foram publicados Планы новой школы были загнаны в тупик Plany novoy shkoly byli zagnany v tupik
163 建新学校的计划搁在一边了 jiànxīn xuéxiào de jìhuà gē zài yībiānle 建新学校的计划搁在一边了 jiànxīn xuéxiào de jìhuà gē zài yībiānle Plans for a new school are set aside Les plans pour une nouvelle école sont mis de côté Os planos para uma nova escola são anulados Планы новой школы отложены Plany novoy shkoly otlozheny
164 pigeon-toed pigeon-toed 鸽子脚 gēzi jiǎo pigeon-toed pigeon dedos de pombo косолапый kosolapyy
165 鸽子脚 gēzi jiǎo 鸽子脚 gēzi jiǎo Pigeon feet Pieds de pigeon Pés de pombo Голубиные ноги Golubinyye nogi
166  having feet that point towards each other and not straight forward  having feet that point towards each other and not straight forward  脚指向彼此而不是笔直  jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér bùshì bǐzhí  having feet that point towards each other and not straight forward  ayant des pieds qui pointent l'un vers l'autre et pas droit  ter pés que apontam um para o outro e não para a frente  ноги, которые направлены друг на друга, а не прямо  nogi, kotoryye napravleny drug na druga, a ne pryamo
167  足内的;内八字脚的  zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo de  足内翻的;内八字脚的  zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo de  Foot inversion  Inversion du pied  Inversão do pé  Инверсия ног  Inversiya nog
168   脚指向彼此而不是笔直   jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér bùshì bǐzhí 脚指向彼此而不是笔直 jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér bùshì bǐzhí Feet point towards each other instead of straight Les pieds pointent l'un vers l'autre au lieu d'être droits Os pés apontam um para o outro em vez de retos Ноги направлены навстречу друг другу, а не прямо Nogi napravleny navstrechu drug drugu, a ne pryamo
169 piggery piggery 猪场 zhū chǎng piggery porcherie pocilga свинарник svinarnik
170 piggeries piggeries 猪场 zhū chǎng piggeries porcheries porcos свинарники svinarniki
171 a place where pigs are kept or bred a place where pigs are kept or bred 养猪或饲养猪的地方 yǎng zhū huò sìyǎng zhū dì dìfāng a place where pigs are kept or bred un endroit où les porcs sont élevés ou élevés um local onde os porcos são mantidos ou criados место, где свиньи содержатся или разводятся mesto, gde svin'i soderzhatsya ili razvodyatsya
172 ;猪栏;养猪备 zhū quān; zhū lán; yǎng zhū bèi 猪圏;猪栏;养猪备 zhū quān; zhū lán; yǎng zhū bèi Pig hoe Houe de porc Enxada para suínos Свинья мотыга Svin'ya motyga
173 piggy piggy 小猪 xiǎo zhū piggy cochon porquinho поросенок porosenok
174 piggies piggies 猪圈 zhū quān piggies piggies porquinhos поросенка porosenka
175 a child’s word for a pig  a child’s word for a pig  孩子对猪的话 háizi duì zhū dehuà a child ’s word for a pig le mot d’un enfant pour un cochon a palavra de uma criança para um porco слово ребенка для свиньи slovo rebenka dlya svin'i
176  (儿童用语)猪猪,小猪  (értóng yòngyǔ) zhū zhū, xiǎo zhū  (儿童用语)猪猪,小猪  (értóng yòngyǔ) zhū zhū, xiǎo zhū  (Children's term) pig  (Terme pour enfants) cochon  Porco (termo infantil)  (Детский термин) свинья  (Detskiy termin) svin'ya
177 informal, disapproving informal, disapproving 非正式,不赞成 fēi zhèngshì, bù zànchéng informal, disapproving informel, désapprobateur informal, desaprovador неформальный, неодобрительно neformal'nyy, neodobritel'no
178  of a person’s eyes  of a person’s eyes  一个人的眼睛  yīgèrén de yǎnjīng  of a person ’s eyes  des yeux d'une personne  dos olhos de uma pessoa  глазами человека  glazami cheloveka
179  人的眼睛  rén de yǎnjīng  人的眼睛  rén de yǎnjīng  Human eyes  Yeux humains  Olhos humanos  Человеческие глаза  Chelovecheskiye glaza
180 like those of a pig like those of a pig 像猪一样 xiàng zhū yīyàng like those of a pig comme ceux d'un cochon como os de um porco как у свиньи kak u svin'i
181  像猪一样的  xiàng zhū yīyàng de  像猪一样的  xiàng zhū yīyàng de  Like a pig  Comme un cochon  Como um porco  Как свинья  Kak svin'ya
182 像猪一样 xiàng zhū yīyàng 像猪一样 xiàng zhū yīyàng Like a pig Comme un cochon Como um porco Как свинья Kak svin'ya
183  piggy-back   piggy-back   背back式  bèi back shì  piggy-back  ferroutage  cavalinho  контрейлерных  kontreylernykh
184  a ride on sb's back, while he or she is walking   a ride on sb's back, while he or she is walking   某人走路时在某人的背上骑  mǒu rén zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí  a ride on sb's back, while he or she is walking  un tour sur le dos de sb, alors qu'il ou elle marche  um passeio nas costas do sb, enquanto ele ou ela está andando  поездка по спине, пока он или она гуляет  poyezdka po spine, poka on ili ona gulyayet
185 背着;肩驮 bèizhe; jiān tuó 背着;肩驮 bèizhe; jiān tuó Carry on one's shoulders Porter sur ses épaules Carregue nos ombros Носить на плечах Nosit' na plechakh
186 某人走路时在某人的背上骑 mǒu rén zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí 某人走路时在某人的背上骑 mǒu rén zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí Ride on someone's back while someone is walking Montez sur le dos de quelqu'un pendant que quelqu'un marche Ande nas costas de alguém enquanto alguém está andando Кататься на спине, пока кто-то идет Katat'sya na spine, poka kto-to idet
187 Give me a piggyback Daddy!  Give me a piggyback Daddy!  给我背上爸爸! gěi wǒ bèi shàng bàba! Give me a piggyback Daddy! Donnez-moi un papa ferroutage! Dê-me um cavalinho papai! Отдай мне папу! Otday mne papu!
188 背背我,爸爸! Bèi bèi wǒ, bàba! 背背我,爸爸! Bèi bèi wǒ, bàba! Carry me back, Dad! Ramenez-moi, papa! Leve-me de volta, pai! Неси меня обратно, папа! Nesi menya obratno, papa!
189 a piggy back  ride A piggy back  ride 骑小猪 Qí xiǎo zhū a piggy back ride un tour de dos um passeio de cavalinho свиная спина svinaya spina
190 肩驮 jiān tuó 肩驮 jiān tuó Scapula Omoplate Escápula Плечи пакет Plechi paket
191 piggyback  piggyback  背back式 bèi back shì piggyback ferroutage pegar carona комбинированный kombinirovannyy
192  to ride piggyback ride   to ride piggyback ride   骑背piggy式  qí bèi piggy shì  to ride piggyback ride  faire du ferroutage  montar cavalinho  кататься на спине  katat'sya na spine
193 在肩上 qí zài jiān shàng 骑在肩上 qí zài jiān shàng Ride on shoulders Montez sur les épaules Passeio nos ombros Кататься на плечах Katat'sya na plechakh
194 piggyback on sb/sth to use sth that already exists as a support for your own work; to use a larger organization, etc. for your own advantage  piggyback on sb/sth to use sth that already exists as a support for your own work; to use a larger organization, etc. For your own advantage  背负某人以使用某物作为对自己工作的支持;为了自己的利益而使用更大的组织等 bèifù mǒu rén yǐ shǐyòng mǒu wù zuòwéi duì zìjǐ gōngzuò de zhīchí; wèile zìjǐ de lìyì ér shǐyòng gèng dà de zǔzhī děng piggyback on sb / sth to use sth that already exists as a support for your own work; to use a larger organization, etc. for your own advantage ferroutage sur sb / sth pour utiliser sth qui existe déjà comme support pour votre propre travail; pour utiliser une organisation plus grande, etc. pour votre propre avantage pegar carona no sb / sth para usar o sth que já existe como suporte para seu próprio trabalho; usar uma organização maior etc. para sua própria vantagem использовать sb / sth для использования уже существующего sth в качестве поддержки вашей собственной работы, для использования более крупной организации и т. д. в ваших собственных интересах ispol'zovat' sb / sth dlya ispol'zovaniya uzhe sushchestvuyushchego sth v kachestve podderzhki vashey sobstvennoy raboty, dlya ispol'zovaniya boleye krupnoy organizatsii i t. d. v vashikh sobstvennykh interesakh
195  利用;借助;攀附利用  lìyòng; jièzhù; pānfù lìyòng  利用;超越;攀附利用  lìyòng; chāoyuè; pānfù lìyòng  Make use of  Faire usage de  Faça uso de  Использовать  Ispol'zovat'
196 Piggy bank Piggy bank 存钱罐 cún qián guàn Piggy bank Tirelire Mealheiro Копилка Kopilka
197  a container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in, used by children. to save money  a container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in, used by children. To save money  猪形的容器,顶部有一个狭窄的开口,用于放入硬币,供儿童使用。为了省钱  zhū xíng de róngqì, dǐngbù yǒu yīgè xiázhǎi de kāikǒu, yòng yú fàng rù yìngbì, gōng értóng shǐyòng. Wèile shěng qián  a container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in, used by children. to save money  un récipient en forme de cochon, avec une ouverture étroite dans le haut pour y mettre des pièces, utilisé par les enfants. pour économiser de l'argent  um recipiente em forma de porco, com uma abertura estreita no topo para colocar moedas, usado por crianças. para economizar dinheiro  контейнер в форме свиньи с узким отверстием в верхней части для размещения монет, используемый детьми. чтобы сэкономить деньги  konteyner v forme svin'i s uzkim otverstiyem v verkhney chasti dlya razmeshcheniya monet, ispol'zuyemyy det'mi. chtoby sekonomit' den'gi
198  猪形储钱罐;扑满  zhū xíng chǔ qián guàn; pūmǎn  猪形储钱罐;扑满  zhū xíng chǔ qián guàn; pūmǎn  Piggy bank  Tirelire  Mealheiro  Копилка  Kopilka
199  compare  compare  比较  bǐjiào  compare  comparer  comparar  сравнить  sravnit'
200 money box money box 钱箱 qián xiāng money box tirelire caixa de dinheiro копилка kopilka
201 piggy in the middle piggy in the middle 小猪在中间 xiǎo zhū zài zhōngjiān piggy in the middle cochon au milieu porquinho no meio поросенок посередине porosenok poseredine
202 also  also  also aussi também также takzhe
203 pig in the middle pig in the middle 猪在中间 zhū zài zhōngjiān pig in the middle cochon au milieu porco no meio свинья посередине svin'ya poseredine
204 monkey in the middle monkey in the middle 中间的猴子 zhōngjiān de hóuzi monkey in the middle singe au milieu macaco no meio обезьяна в середине obez'yana v seredine
205  a children’s game where two people throw a ball to each other over the head of another person who tries to catch it  a children’s game where two people throw a ball to each other over the head of another person who tries to catch it  一种儿童游戏,两个人在另一个试图接住球的人的头上互相掷球  yī zhǒng értóng yóuxì, liǎng gè rén zài lìng yīgè shìtú jiē zhù qiú de rén de tóu shàng hùxiāng zhì qiú  a children ’s game where two people throw a ball to each other over the head of another person who tries to catch it  un jeu d’enfants où deux personnes se lancent une balle par-dessus la tête d’une autre personne qui essaie de l’attraper  um jogo infantil em que duas pessoas jogam uma bola uma sobre a outra sobre a cabeça de outra pessoa que tenta pegá-la  детская игра, в которой два человека бросают друг другу мяч над головой другого человека, который пытается его поймать  detskaya igra, v kotoroy dva cheloveka brosayut drug drugu myach nad golovoy drugogo cheloveka, kotoryy pytayetsya yego poymat'
206 过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人 争抢) guò dǐng chuán qiú (értóng yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān yīrén zhēng qiǎng) 过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人争抢) guò dǐng chuán qiú (értóng yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān yīrén zhēng qiǎng) Over the top pass (children's game, two people throw the pass, the middle one competes) Au cours de la passe supérieure (jeu pour enfants, deux personnes lancent la passe, celle du milieu participe) Sobre o passe superior (jogo infantil, duas pessoas jogam o passe, a do meio compete) За верхний проход (детская игра, два человека бросают пас, средний соревнуется) Za verkhniy prokhod (detskaya igra, dva cheloveka brosayut pas, sredniy sorevnuyetsya)
207 a person who is caught between two people or groups who are fighting or arguing  a person who is caught between two people or groups who are fighting or arguing  被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 bèi liǎng gè zhèngzài zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de rén a person who is caught between two people or groups who are fighting or arguing une personne prise entre deux personnes ou groupes qui se battent ou se disputent uma pessoa apanhada entre duas pessoas ou grupos que estão brigando ou discutindo человек, который пойман между двумя людьми или группами, которые борются или спорят chelovek, kotoryy poyman mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami, kotoryye boryutsya ili sporyat
208 为难的人 zuǒyòu wéinán de rén 左右为难的人 zuǒyòu wéinán de rén Dilemma Dilemme Dilema Дилемма людей Dilemma lyudey
209 被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 bèi liǎng gè zhèngzài zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de rén 被两个正在战斗或革命的人或团体所夹住的人 bèi liǎng gè zhèngzài zhàndòu huò gémìng de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de rén Someone caught between two people or groups fighting or arguing Quelqu'un pris entre deux personnes ou groupes se battant ou se disputant Alguém pego entre duas pessoas ou grupos brigando Кто-то попал между двумя людьми или группами, сражающимися Kto-to popal mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami, srazhayushchimisya
210  pig-headed  pig-headed  猪头  zhūtóu  pig-headed  tête de cochon  cabeça de porco  несговорчивого  nesgovorchivogo
211  unwilling to change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying and unreasonable   unwilling to change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying and unreasonable   不愿意以其他人认为令人讨厌和不合理的方式改变对某事的看法  bù yuànyì yǐ qítā rén rènwéi lìng rén tǎoyàn hé bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn duì mǒu shì de kànfǎ  unwilling to change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying and unreasonable  ne veut pas changer votre opinion sur qc, d'une manière que les autres trouvent ennuyeuse et déraisonnable  relutante em mudar sua opinião sobre sth, de uma maneira que outras pessoas acham irritante e irracional  не желая изменить свое мнение о чём-либо, таким образом, что другие люди считают это раздражающим и неразумным  ne zhelaya izmenit' svoye mneniye o chom-libo, takim obrazom, chto drugiye lyudi schitayut eto razdrazhayushchim i nerazumnym
212 顽固的;固执的 wángù de; gùzhí de 顽固的;固执的 wángù de; gùzhí de Stubborn Têtu Teimoso Упрямый, упрямый Upryamyy, upryamyy
213 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonym synonyme sinônimo синоним sinonim
214 obstinate obstinate 顽固 wángù obstinate obstiné obstinado упрямый upryamyy
215 stubborn stubborn 顽固 wángù stubborn têtu teimoso упрямый upryamyy
216 pig-headedness  pig-headedness  猪头 zhūtóu pig-headedness tête de cochon cabeça de porco свинка Головокружение svinka Golovokruzheniye
217 pig-ignorant  pig-ignorant  猪无知 zhū wúzhī pig-ignorant ignorant les cochons ignorante свинья-невежественный svin'ya-nevezhestvennyy
218 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal неформальная neformal'naya
219  very stupid or badly educated  very stupid or badly educated  非常愚蠢或教育程度很低  fēicháng yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī  very stupid or badly educated  très stupide ou mal éduqué  muito estúpido ou mal educado  очень глупый или плохо образованный  ochen' glupyy ili plokho obrazovannyy
220 蠢笨的;粗 chǔnbèn de; cūbǐ pǐn 蠢笨的;粗鄙品 chǔnbèn de; cūbǐ pǐn Stupid Stupide Estúpido Глупый, вульгарные продукты Glupyy, vul'garnyye produkty
221 非常愚蠢或教育程度很低 fēicháng yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī 非常愚蠢或教育程度很低 fēicháng yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī Very stupid or low education Éducation très stupide ou faible Educação muito estúpida ou baixa Очень глупое или низкое образование Ochen' glupoye ili nizkoye obrazovaniye
222 pig iron pig iron 生铁 shēngtiě pig iron fonte ferro gusa чугун chugun
223 a form of iron that is not pure a form of iron that is not pure 一种不纯的铁 yī zhǒng bù chún de tiě a form of iron that is not pure une forme de fer qui n'est pas pure uma forma de ferro que não é pura форма железа, которая не является чистой forma zheleza, kotoraya ne yavlyayetsya chistoy
224  生铁;铸铁  shēngtiě; zhùtiě  生铁;铸铁  shēngtiě; zhùtiě  Pig iron  Fonte brute  Ferro gusa  Чугун  Chugun
225 piglet piglet 小猪 xiǎo zhū piglet porcelet leitão поросенок porosenok
226 a young pig  a young pig  一头小猪 yītóu xiǎo zhū a young pig un jeune cochon um porco jovem молодая свинья molodaya svin'ya
227 猪仔;小猪  zhū zǎi; xiǎo zhū  猪仔;小猪 zhū zǎi; xiǎo zhū Piglets Porcelets Leitões Поросята; поросята Porosyata; porosyata
228 pigment  pigment  颜料 yánliào pigment pigment pigmento пигмент pigment
229  a substance that exists naturally in people, animals and plants and gives their skin, leaves, etc. a particular colour  a substance that exists naturally in people, animals and plants and gives their skin, leaves, etc. A particular colour  一种天然存在于人,动植物中并赋予其皮肤,树叶等特殊颜色的物质  yī zhǒng tiānrán cúnzài yú rén, dòng zhíwù zhòng bìng fùyǔ qí pífū, shùyè děng tèshū yánsè de wùzhí  a substance that exists naturally in people, animals and plants and gives their skin, leaves, etc. a particular colour  une substance qui existe naturellement chez les humains, les animaux et les plantes et qui donne à leur peau, leurs feuilles, etc. une couleur particulière  uma substância que existe naturalmente nas pessoas, animais e plantas e confere à pele, folhas, etc. uma cor específica  вещество, которое существует в природе у людей, животных и растений и придает их коже, листьям и т. д. особый цвет  veshchestvo, kotoroye sushchestvuyet v prirode u lyudey, zhivotnykh i rasteniy i pridayet ikh kozhe, list'yam i t. d. osobyy tsvet
230  色素   sèsù   色素  sèsù  Pigment  Pigment  Pigmento  пигмент  pigment
231  a coloured powder that is mixed with a liquid to produce paint, etc  a coloured powder that is mixed with a liquid to produce paint, etc  与液体混合产生涂料的有色粉末等  yǔ yètǐ hùnhé chǎnshēng túliào de yǒusè fěnmò děng  a coloured powder that is mixed with a liquid to produce paint, etc  une poudre colorée qui est mélangée à un liquide pour produire de la peinture, etc.  um pó colorido que é misturado com um líquido para produzir tinta, etc.  цветной порошок, который смешивают с жидкостью для получения краски и т. д.  tsvetnoy poroshok, kotoryy smeshivayut s zhidkost'yu dlya polucheniya kraski i t. d.
232 颜料 yánliào 颜料 yánliào pigment Pigment Pigmento пигмент pigment
233 pigmentation  pigmentation  色素沉着 sèsù chénzhuó pigmentation pigmentation pigmentação пигментация pigmentatsiya
234 the presence of pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a particular colour the presence of pigments in skin, hair, leaves, etc. That causes them to be a particular colour 皮肤,头发,树叶等中存在色素,导致它们成为特定颜色 pífū, tóufǎ, shùyè děng zhōng cúnzài sèsù, dǎozhì tāmen chéngwéi tèdìng yánsè the presence of pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a particular colour la présence de pigments dans la peau, les cheveux, les feuilles, etc. qui leur confèrent une couleur particulière a presença de pigmentos na pele, cabelos, folhas, etc. que os tornam uma cor específica наличие пигментов в коже, волосах, листьях и т. д., что делает их определенного цвета nalichiye pigmentov v kozhe, volosakh, list'yakh i t. d., chto delayet ikh opredelennogo tsveta
235 色素沉着;夫然颜色 sèsù chénzhuó; fū rán yánsè 色素沉着;夫然颜色 sèsù chénzhuó; fū rán yánsè Hyperpigmentation Hyperpigmentation Hiperpigmentação Пигментация; муж RAN цвета Pigmentatsiya; muzh RAN tsveta
236 pigmented  pigmented  着色的 zhuósè de pigmented pigmenté pigmentado пигментированный pigmentirovannyy
237 especially of skin  especially of skin  特别是皮肤 tèbié shì pífū especially of skin surtout de la peau especialmente de pele особенно кожи osobenno kozhi
238 尤指皮肤 yóu zhǐ pífū 尤指皮肤 yóu zhǐ pífū Especially the skin Surtout la peau Especialmente a pele Особенно кожа Osobenno kozha
239 having a natural colour having a natural colour 具有自然色 jùyǒu zìrán sè having a natural colour avoir une couleur naturelle tendo uma cor natural имеющий естественный цвет imeyushchiy yestestvennyy tsvet
240 然色的;本色的 tiānrán sè de; běnsè de 天然色的;本色的 tiānrán sè de; běnsè de Natural color Couleur naturelle Cor natural Натуральный цвет Natural'nyy tsvet
241 具有自然色 jùyǒu zìrán sè 具有自然色 jùyǒu zìrán sè With natural color De couleur naturelle Com cor natural С натуральным цветом S natural'nym tsvetom
242 pigmy pigmy 矮人 ǎirén pigmy pigmy pigmeu карликовый karlikovyy
243 pig-skin  pig-skin  猪皮 zhū pí pig-skin peau de porc pele de porco свино-кожа svino-kozha
244 leather made from the skin of a pig  leather made from the skin of a pig  用猪皮制成的皮革 yòng zhū pí zhì chéng de pígé leather made from the skin of a pig cuir fait de peau de porc couro feito da pele de um porco кожа из кожи свиньи kozha iz kozhi svin'i
245 猪皮革 zhū pígé 猪皮革 zhū pígé Pig leather Cuir de porc Couro de porco Свиная кожа Svinaya kozha
246   the ball used in   the ball used in   用于的球   yòng yú de qiú   the ball used in   la balle utilisée dans   a bola usada em   мяч используется в   myach ispol'zuyetsya v
247 american football american football 美式足球 měishì zúqiú american football football américain futebol americano американский футбол amerikanskiy futbol
248 (美式是球使用的)球 (měishì shì qiú shǐyòng de) qiú (美式是球使用的)球 (měishì shì qiú shǐyòng de) qiú (American is used for ball) ball (L'Américain est utilisé pour la balle) balle (Americano é usado para bola) bola (Американский используется для мяча) мяч (Amerikanskiy ispol'zuyetsya dlya myacha) myach
249  pigsty   pigsty   圊  qīng  pigsty  porcherie  chiqueiro  свинарник  svinarnik
250 also also also aussi também также takzhe
251  sty  sty  麦粒肿  màilìzhǒng  sty  sty  chiqueiro  свинарник  svinarnik
252 sties  sties  姿势 zīshì sties sties sties воспользовалась ими vospol'zovalas' imi
253 also also also aussi também также takzhe
254 pig­pen  pig­pen  猪­ zhū­ pig­pen porcherie pigpen свинарник svinarnik
255  a small building or a confined area where pigs are kept   a small building or a confined area where pigs are kept   饲养猪的小型建筑物或密闭区域  sìyǎng zhū de xiǎoxíng jiànzhú wù huò mìbì qūyù  a small building or a confined area where pigs are kept  un petit bâtiment ou une zone confinée où les porcs sont détenus  um pequeno edifício ou uma área confinada onde os porcos são mantidos  небольшое здание или ограниченное пространство, где содержатся свиньи  nebol'shoye zdaniye ili ogranichennoye prostranstvo, gde soderzhatsya svin'i
256 猪圈;猪场  zhū quān; zhū chǎng  猪圈;猪场 zhū quān; zhū chǎng Pigsty Porcherie Pigsty Свинарнике; фермы Svinarnike; fermy
257 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de informal informel informal неформальная neformal'naya
258 a very dirty or untidy place a very dirty or untidy place 一个非常肮脏或不整洁的地方 yīgè fēicháng āng zāng huò bù zhěngjié dì dìfāng a very dirty or untidy place un endroit très sale ou en désordre um lugar muito sujo ou desarrumado очень грязное или неопрятное место ochen' gryaznoye ili neopryatnoye mesto
259 肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 āng zāng dì dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng 肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 āng zāng dì dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng A dirty place; Un endroit sale; Um lugar sujo; Грязное место; Gryaznoye mesto;
  CHINOIS PINYIN CHINOIS PINYIN ANGLAIS FRANCAIS PORTUGAIS staromodnyy Afficher moins
    PRECEDENT NEXT all actual actual2  
      francais1 portugais1 polonais1 japonais1 arabe1    
      francais2 portugais2 polonais2 japonais2 arabe2