|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
|
|
1 |
piercing
sadness |
Piercing sadness |
刺痛的悲伤 |
Cì tòng de
bēishāng |
piercing sadness |
tristesse perçante |
tristeza penetrante |
пронзительная
печаль |
pronzitel'naya
pechal' |
2 |
深深的悲哀 |
shēn shēn
de bēi'āi |
深深的悲哀 |
shēn shēn
de bēi'āi |
Deep sorrow |
Chagrin profond |
Profunda tristeza |
Глубокая
печаль |
Glubokaya pechal' |
3 |
of
the wind or cold |
of the wind or
cold |
风或冷 |
fēng huò
lěng |
of the wind or cold |
du vent ou du froid |
do vento ou frio |
ветра
или холода |
vetra ili kholoda |
4 |
风或寒气 |
fēng huò hánqì |
风或寒气 |
fēng huò hánqì |
Wind or cold |
Vent ou froid |
Vento ou frio |
Ветер
или холод |
Veter ili kholod |
5 |
very
strong and feeling as if it can pass through your clothes and skin |
very strong and
feeling as if it can pass through your clothes and skin |
非常强壮,感觉好像可以穿透您的衣服和皮肤 |
fēicháng
qiángzhuàng, gǎnjué hǎoxiàng kěyǐ chuān tòu nín de
yīfú hé pífū |
very strong and
feeling as if it can pass through your clothes and skin |
très fort et se
sentir comme s'il pouvait traverser vos vêtements et votre peau |
muito forte e com a
sensação de que pode passar através de suas roupas e pele |
очень
сильный и
чувствующий,
как будто он
может
пройти
через вашу
одежду и
кожу |
ochen' sil'nyy i
chuvstvuyushchiy, kak budto on mozhet proyti cherez vashu odezhdu i kozhu |
6 |
刺骨的;德冽的 |
cìgǔ de; dé liè
de |
刺骨的;德冽的 |
cìgǔ de; dé liè
de |
Piercing |
Piercing |
Piercing |
Укусы,
аромат
Германии |
Ukusy, aromat
Germanii |
7 |
sharp
and able to make a hole in sth |
sharp and able to
make a hole in sth |
敏锐的,能够在某处打洞 |
mǐnruì de,
nénggòu zài mǒu chù dǎ dòng |
sharp and able to
make a hole in sth |
tranchant et capable
de faire un trou dans qc |
afiado e capaz de
fazer um buraco no sth |
острый
и способен
сделать
отверстие в
ч |
ostryy i sposoben
sdelat' otverstiye v ch |
8 |
锋利的;锐利的 |
fēnglì de;
ruìlì de |
锋利的;锐利的 |
fēnglì de; ruìlì
de |
Sharp |
Sharp |
Sharp |
Sharp,
острый |
Sharp, ostryy |
9 |
The
animal is covered in long piercing spines |
The animal is covered
in long piercing spines |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì
chuān de cháng cì cì fùgài |
The animal is covered
in long piercing spines |
L'animal est couvert
de longues épines perçantes |
O animal está coberto
de espinhos longos e penetrantes |
Животное
покрыто
длинными
колючими
шипами |
Zhivotnoye pokryto
dlinnymi kolyuchimi shipami |
10 |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
zhè*dòngwù
húnshēn cháng mǎnle fēnglì de cháng cì |
这*动物浑身长满了锋利的长刺 |
zhè*dòngwù
húnshēn cháng mǎnle fēnglì de cháng cì |
This * animal is
covered with sharp thorns |
Cet animal est
couvert d'épines pointues |
Este * animal está
coberto de espinhos afiados |
Это
* животное
покрыто
острыми
шипами |
Eto * zhivotnoye
pokryto ostrymi shipami |
11 |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì
chuān de cháng cì cì fùgài |
动物被刺穿的长刺刺覆盖 |
dòngwù bèi cì
chuān de cháng cì cì fùgài |
The animal is
covered with pierced thorns |
L'animal est
recouvert d'épines percées |
O animal está
coberto de espinhos perfurados |
Животное
покрыто
колючими
шипами |
Zhivotnoye pokryto
kolyuchimi shipami |
12 |
piercingly |
piercingly |
刺穿地 |
cì chuān de |
piercingly |
perçant |
penetrante |
пронзительно |
pronzitel'no |
13 |
his
eyes were piercingly blue |
his eyes were
piercingly blue |
他的眼睛刺青 |
tā de
yǎnjīng cìqīng |
his eyes were
piercingly blue |
ses yeux étaient d'un
bleu perçant |
seus olhos eram
penetrantemente azuis |
его
глаза были
ярко-голубыми |
yego glaza byli
yarko-golubymi |
14 |
他有一双敏锐的蓝眼睛 |
tā
yǒuyīshuāng mǐnruì de lán yǎnjīng |
他加上双敏锐的蓝眼睛 |
tā jiā
shàng shuāng mǐnruì de lán yǎnjīng |
He has keen blue
eyes |
Il a des yeux bleus
vifs |
Ele tem olhos azuis
afiados |
У
него острые
голубые
глаза |
U nego ostryye
golubyye glaza |
15 |
the
weather remained piercingly cold |
the weather remained
piercingly cold |
天气仍然酷冷 |
tiānqì réngrán
kù lěng |
the weather remained
piercingly cold |
le temps est resté
extrêmement froid |
o clima permaneceu
extremamente frio |
погода
оставалась
невероятно
холодной |
pogoda ostavalas'
neveroyatno kholodnoy |
16 |
天气依旧彻骨地寒冷 |
tiānqì
yījiù chègǔ de hánlěng |
天气依旧彻骨地寒冷 |
tiānqì
yījiù chègǔ de hánlěng |
The weather is still
so cold |
Le temps est encore
si froid |
O tempo ainda está
tão frio |
Погода
все еще
такая
холодная |
Pogoda vse yeshche
takaya kholodnaya |
17 |
body
piercing |
body piercing |
身体部位穿环 |
shēntǐ
bùwèi chuān huán |
body piercing |
piercing |
piercing no corpo |
пирсинг |
pirsing |
18 |
the
hole that is made in your ear, nose or some other part of your body so that
you can wear jewellery there |
the hole that is made
in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear
jewellery there |
在您的耳朵,鼻子或身体其他部位形成的孔,以便您可以在那里佩戴珠宝 |
zài nín de
ěrduǒ, bízi huò shēntǐ qítā bùwèi xíngchéng de
kǒng, yǐbiàn nín kěyǐ zài nàlǐ pèidài
zhūbǎo |
the hole that is made
in your ear, nose or some other part of your body so that you can wear
jewellery there |
le trou qui est fait
dans votre oreille, votre nez ou une autre partie de votre corps pour que
vous puissiez y porter des bijoux |
o buraco feito no
ouvido, nariz ou outra parte do corpo para que você possa usar jóias |
отверстие,
которое
сделано в
вашем ухе,
носу или
какой-либо
другой
части
вашего тела,
чтобы вы
могли
носить там
украшения |
otverstiye, kotoroye
sdelano v vashem ukhe, nosu ili kakoy-libo drugoy chasti vashego tela, chtoby
vy mogli nosit' tam ukrasheniya |
19 |
(耳朵、鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)穿孔,洞眼 |
(ěrduǒ,
bízi huò qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di)
chuānkǒng, dòng yǎn |
(耳朵,鼻子或其他身体部位为戴首饰打的)打孔,洞眼 |
(ěrduǒ,
bízi huò qítā shēntǐ bùwèi wèi dài shǒushì dǎ di)
dǎ kǒng, dòng yǎn |
(Ears, nose, or
other body parts are worn with jewelry) Perforations, holes |
(Les oreilles, le
nez ou d'autres parties du corps sont portés avec des bijoux) Perforations,
trous |
(Orelhas, nariz ou
outras partes do corpo são usadas com jóias) Perfurações, orifícios |
(Уши,
нос или
другие
части тела
носят с драгоценностями)
Перфорация,
отверстия |
(Ushi, nos ili
drugiye chasti tela nosyat s dragotsennostyami) Perforatsiya, otverstiya |
20 |
She
has a tongue piercing |
She has a tongue
piercing |
她有舌头刺穿 |
tā yǒu
shétou cì chuān |
She has a tongue
piercing |
Elle a un piercing à
la langue |
Ela tem um piercing
na língua |
У
нее пирсинг
языка |
U neye pirsing yazyka |
21 |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
tā wèi pèidài
shǒushì chuānle gè shé dòng |
她为佩戴首饰穿了个舌洞 |
tā wèi pèidài
shǒushì chuānle gè shé dòng |
She wore a tongue
hole for wearing jewelry |
Elle portait un trou
de langue pour porter des bijoux |
Ela usava um buraco
na língua para usar jóias |
Она
носила
язычковую
дыру для
ношения украшений |
Ona nosila
yazychkovuyu dyru dlya nosheniya ukrasheniy |
22 |
Pierrot |
Pierrot |
皮埃罗 |
pí āi luō |
Pierrot |
Pierrot |
Pierrot |
Пьеро |
P'yero |
23 |
皮埃罗 |
pí āi luō |
皮埃罗 |
pí āi luō |
Pierrot |
Pierrot |
Pierrot |
Пьеро |
P'yero |
24 |
a
male character in traditional French plays, with a sad white face and a
pointed hat |
a male character in
traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó
xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái
liǎn hé jiāndǐng de màozi |
a male character in
traditional French plays, with a sad white face and a pointed hat |
un personnage
masculin dans les pièces traditionnelles françaises, avec un visage blanc
triste et un chapeau pointu |
um personagem
masculino nas peças tradicionais francesas, com um rosto triste e branco e um
chapéu pontudo |
мужской
персонаж в
традиционных
французских
пьесах с
грустным
белым лицом
и остроконечной
шляпой |
muzhskoy personazh v
traditsionnykh frantsuzskikh p'yesakh s grustnym belym litsom i
ostrokonechnoy shlyapoy |
25 |
(法国传统剧中表情哀伤、脸上用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(fàguó
chuántǒng jù zhōng biǎoqíng āishāng, liǎn shàng
yòng fěn tú chéng báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán
chǒujiǎo |
(法国传统剧中表情哀伤,制服用粉涂成白色,头戴尖顶帽的)白面男丑角 |
(fàguó chuántǒng
jù zhōng biǎoqíng āishāng, zhìfú yòng fěn tú chéng
báisè, tóu dài jiāndǐng mào de) báimiàn nán chǒujiǎo |
(French traditional
drama with a sad expression, face painted with white powder, wearing a
pointed hat) |
(Drame traditionnel
français avec une expression triste, visage peint avec de la poudre blanche,
coiffé d'un chapeau pointu) |
(Expressão triste no
drama tradicional francês, rosto pintado com pó branco, vestindo um gorro
pontudo) Arlequim masculino de rosto branco |
(Традиционная
французская
драма с
грустным
выражением
лица,
окрашенная
белой пудрой,
в
остроконечной
шляпе) |
(Traditsionnaya
frantsuzskaya drama s grustnym vyrazheniyem litsa, okrashennaya beloy pudroy,
v ostrokonechnoy shlyape) |
26 |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó xìjù zhōng de
nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái liǎn hé
jiāndǐng de màozi |
传统法国戏剧中的男性角色,有着悲伤的白脸和尖顶的帽子 |
chuántǒng fàguó
xìjù zhōng de nánxìng juésè, yǒuzhe bēishāng de bái
liǎn hé jiāndǐng de màozi |
Masculine characters
in traditional French drama |
Personnages
masculins dans le drame français traditionnel avec des visages blancs tristes
et un chapeau pointu |
Personagens
masculinos no drama tradicional francês, com rostos brancos tristes e chapéus
pontudos |
Мужские
персонажи в
традиционной
французской
драме с
грустными
белыми
лицами и остроконечными
шляпами |
Muzhskiye personazhi
v traditsionnoy frantsuzskoy drame s grustnymi belymi litsami i
ostrokonechnymi shlyapami |
27 |
pietà |
pietà |
皮埃塔 |
pí āi tǎ |
pietà |
pietà |
pietà |
pietà |
pietà |
28 |
art |
art |
艺术 |
yìshù |
art |
art |
arte |
искусство |
iskusstvo |
29 |
a
picture or sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
a picture or
sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu
jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn
huò diāosù |
a picture or
sculpture of the Virgin Mary holding the dead body of Christ |
une image ou une
sculpture de la Vierge Marie tenant le cadavre du Christ |
uma gravura ou
escultura da Virgem Maria segurando o cadáver de Cristo |
картина
или
скульптура
Девы Марии с
мертвым
телом
Христа |
kartina ili
skul'ptura Devy Marii s mertvym telom Khrista |
30 |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
shèngmǔ lián
zǐ tú, shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì
shèngmǔ zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) |
圣母怜子图,圣母恸子图(或雕像)(显示圣母支撑着耶稣的遗体) |
shèngmǔ lián
zǐ tú, shèngmǔ tòng zǐ tú (huò diāoxiàng)(xiǎnshì
shèngmǔ zhīchēngzhe yēsū de yítǐ) |
Pieta, Virgin Bitch
(or statue) (showing the Virgin supporting Jesus' body) |
Pieta, Virgin Bitch
(ou statue) (montrant la Vierge soutenant le corps de Jésus) |
Pieta, cadela virgem
(ou estátua) (mostrando a Virgem apoiando o corpo de Jesus) |
Пьета,
Богородица
(или статуя)
(изображающая
Богородицу,
поддерживающую
тело Иисуса) |
P'yeta, Bogoroditsa
(ili statuya) (izobrazhayushchaya Bogoroditsu, podderzhivayushchuyu telo
Iisusa) |
31 |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu
jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn
huò diāosù |
持有基督尸体的圣母玛利亚的照片或雕塑 |
chí yǒu
jīdū shītǐ de shèngmǔ mǎ lì yǎ de zhàopiàn
huò diāosù |
Photo or sculpture
of Virgin Mary holding the body of Christ |
Photo ou sculpture
de la Vierge Marie tenant le corps du Christ |
Foto ou escultura da
Virgem Maria segurando o corpo de Cristo |
Фотография
или
скульптура
Девы Марии с
телом
Христа |
Fotografiya ili
skul'ptura Devy Marii s telom Khrista |
32 |
piety |
piety |
虔诚 |
qiánchéng |
piety |
la piété |
piedade |
благочестие |
blagochestiye |
33 |
the state of having or showing a deep
respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being
pious |
the state of having or showing a deep
respect for sb/sth, especially for God and religion; the state of being
pious |
对某人,特别是对上帝和宗教的尊重或尊重的状态;虔诚的状态 |
duì mǒu rén, tèbié shì duì shàngdì hé
zōngjiào de zūnzhòng huò zūnzhòng de zhuàngtài; qiánchéng de
zhuàngtài |
the state of
having or showing a deep respect for sb / sth, especially for God and
religion; the state of being pious |
l'état d'avoir
ou de montrer un profond respect pour le sb / sth, en particulier pour Dieu
et la religion; l'état d'être pieux |
o estado de ter
ou mostrar um profundo respeito por sb / sth, especialmente por Deus e pela
religião; o estado de ser piedoso |
состояние
наличия или
глубокого
уважения к
кому-либо,
особенно к
Богу и
религии, состояние
благочестия |
sostoyaniye nalichiya ili glubokogo
uvazheniya k komu-libo, osobenno k Bogu i religii, sostoyaniye blagochestiya |
34 |
虔诚 |
qiánchéng |
虔诚 |
qiánchéng |
Pious |
Pieux |
Piedoso |
душевный |
dushevnyy |
36 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
opposé |
oposto |
оппонировать |
opponirovat' |
37 |
impiety |
impiety |
冲动 |
chōngdòng |
impiety |
impiété |
impiedade |
непочтительность |
nepochtitel'nost' |
38 |
piffle |
piffle |
废话 |
fèihuà |
piffle |
piffle |
piffle |
болтовня |
boltovnya |
39 |
old-fashioned,
informal |
old-fashioned,
informal |
老式的,非正式的 |
lǎoshì de,
fēi zhèngshì de |
old-fashioned,
informal |
démodé, informel |
antiquado, informal |
старомодный,
неформальный |
staromodnyy,
neformal'nyy |
40 |
nonsense |
nonsense |
废话 |
fèihuà |
nonsense |
un non-sens |
bobagem |
вздор |
vzdor |
41 |
胡言乱语;废话;蠢话 |
húyán luàn yǔ;
fèihuà; chǔnhuà |
胡言乱语;废话;蠢话 |
húyán luàn yǔ;
fèihuà; chǔnhuà |
Nonsense nonsense
nonsense |
Un non-sens un
non-sens un non-sens |
Bobagem bobagem
bobagem |
Ерунда
ерунда |
Yerunda yerunda |
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
синоним |
sinonim |
43 |
rubbish |
rubbish |
垃圾 |
lèsè |
rubbish |
ordures |
lixo |
мусор |
musor |
44 |
piffling |
piffling |
iff |
iff |
piffling |
mouchard |
piffling |
ничтожный |
nichtozhnyy |
45 |
informal,
disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù
zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
informal,
desaprovador |
неформальный,
неодобрительно |
neformal'nyy,
neodobritel'no |
46 |
small
and unimportant |
small and unimportant |
小而无关紧要 |
xiǎo ér
wúguān jǐnyào |
small and unimportant |
petit et sans
importance |
pequeno e sem
importância |
маленький
и неважный |
malen'kiy i nevazhnyy |
47 |
渺小的;微不足道的 |
miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de |
渺小的;微不足道的 |
miǎoxiǎo de; wēibùzúdào de |
Insignificant |
Insignifiant |
Insignificante |
Крошка,
незначителен |
Kroshka, neznachitelen |
48 |
小而无关紧要 |
xiǎo ér
wúguān jǐnyào |
小而无关紧要 |
xiǎo ér
wúguān jǐnyào |
Small but irrelevant |
Petit mais non
pertinent |
Pequeno, mas
irrelevante |
Маленький,
но не имеет
значения |
Malen'kiy, no ne
imeyet znacheniya |
49 |
:piffling
amounts |
:Piffling
amounts |
:p量 |
:P liàng |
: Piffling amounts |
: Montants Piffling |
: Montantes de
ponderação |
:
Подсчет
суммы |
: Podschet summy |
50 |
微不足道的数量 |
wēibùzúdào de
shùliàng |
微不足道的数量 |
wēibùzúdào de
shùliàng |
Trivial amount |
Montant trivial |
Montante trivial |
Тривиальная
сумма |
Trivial'naya summa |
51 |
pig |
pig |
猪 |
zhū |
pig |
cochon |
porco |
свинья |
svin'ya |
52 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
также |
takzhe |
53 |
hog |
hog |
猪 |
zhū |
hog |
porc |
porco |
боров |
borov |
54 |
an
animal with pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short
tail which curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called
pork) or live in the wild. |
an animal with pink, black or brown skin,
short legs, a broad nose and a short tail which curls round itself. Pigs are
kept on farms for their meat (called pork) or live in the wild. |
具有粉红色,黑色或棕色皮肤,短腿,宽鼻子和短尾巴的动物。猪被饲养在农场里以供食用(称为猪肉)或在野外生活。 |
jùyǒu fěnhóng sè, hēisè huò
zōngsè pífū, duǎn tuǐ, kuān bízi hé duǎn
wěibā de dòngwù. Zhū bèi sìyǎng zài nóngchǎng
lǐ yǐ gōng shíyòng (chēng wèi zhūròu) huò zài
yěwài shēnghuó. |
an animal with
pink, black or brown skin, short legs, a broad nose and a short tail which
curls round itself. Pigs are kept on farms for their meat (called pork) or
live in the wild. |
un animal à la
peau rose, noire ou brune, aux pattes courtes, au nez large et à la queue
courte qui s'enroule autour de lui. Les porcs sont élevés dans des fermes
pour leur viande (appelée porc) ou vivent à l'état sauvage. |
um animal com
pele rosada, preta ou marrom, pernas curtas, nariz largo e cauda curta que se
enrola.Porcos são mantidos em fazendas para a carne (chamada porco) ou vivem
em estado selvagem. |
животное
с розовой,
черной или
коричневой
кожей,
короткими
ногами,
широким
носом и коротким
хвостом,
который
обвивается
вокруг себя.
Свиньи
содержатся
на фермах за
мясом (так
называемая
свинина) или
живут в дикой
природе. |
zhivotnoye s rozovoy, chernoy ili
korichnevoy kozhey, korotkimi nogami, shirokim nosom i korotkim khvostom,
kotoryy obvivayetsya vokrug sebya. Svin'i soderzhatsya na fermakh za myasom
(tak nazyvayemaya svinina) ili zhivut v dikoy prirode. |
55 |
猪 |
Zhū |
猪 |
Zhū |
pig |
Cochon |
Porco |
свинья |
svin'ya |
56 |
a
pig farmer |
a pig farmer |
养猪场 |
yǎng zhū
chǎng |
a pig farmer |
un éleveur de porcs |
um criador de porcos |
свиновод |
svinovod |
57 |
养猪的农民 |
yǎng zhū de nóngmín |
养猪的农民 |
yǎng zhū de nóngmín |
Pig farmer |
Éleveur de
porcs |
Criador de
porcos |
Свиновод |
Svinovod |
58 |
pigs
were grunting and squeezing in the yard |
pigs were grunting
and squeezing in the yard |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi
li gū grzhe jǐ |
pigs were grunting
and squeezing in the yard |
les cochons
grognaient et serraient dans la cour |
porcos estavam
grunhindo e apertando no quintal |
свиньи
хрюкали и
сжимали во
дворе |
svin'i khryukali i
szhimali vo dvore |
59 |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
zhū zài yuànzi
lǐ hēng hēng de jiào gè bù tíng |
猪在院子里哼哼地叫个不停 |
zhū zài yuànzi
lǐ hēng hēng de jiào gè bù tíng |
The pig hummed in
the yard |
Le cochon a fredonné
dans la cour |
O porco cantarolava
no quintal |
Свинья
гудела во
дворе |
Svin'ya gudela vo
dvore |
60 |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi
li gū grzhe jǐ |
猪在院子里咕gr着挤 |
zhū zài yuànzi
li gū grzhe jǐ |
Pigs grunted in the
yard |
Porcs grogna dans la
cour |
Porcos grunhiram no
quintal |
Свиньи
крякнули во
дворе |
Svin'i kryaknuli vo
dvore |
61 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
смотри
также |
smotri takzhe |
62 |
boar |
boar |
公猪 |
gōng zhū |
boar |
sanglier |
javali |
боров |
borov |
63 |
guinea
pig |
guinea pig |
豚鼠 |
túnshǔ |
guinea pig |
cochon d'Inde |
porquinho da índia |
морская
свинка |
morskaya svinka |
64 |
piglet |
piglet |
小猪 |
xiǎo zhū |
piglet |
porcelet |
leitão |
поросенок |
porosenok |
65 |
sow |
sow |
母猪 |
mǔ zhū |
sow |
semer |
semear |
свиноматка |
svinomatka |
66 |
swine |
swine |
猪 |
zhū |
swine |
porcs |
suínos |
свинья |
svin'ya |
67 |
informal,
disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù
zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
informal,
desaprovador |
неформальный,
неодобрительно |
neformal'nyy,
neodobritel'no |
68 |
an
unpleasant or offensive person; a person who is dirty or greedy |
an unpleasant or
offensive person; a person who is dirty or greedy |
不愉快的或令人反感的人;一个肮脏或贪婪的人 |
bùyúkuài de huò lìng
rén fǎngǎn de rén; yīgè āng zāng huò tānlán de
rén |
an unpleasant or
offensive person; a person who is dirty or greedy |
une personne
désagréable ou offensante; une personne sale ou gourmande |
uma pessoa
desagradável ou ofensiva, uma pessoa suja ou gananciosa |
неприятный
или
оскорбительный
человек, грязный
или жадный
человек |
nepriyatnyy ili
oskorbitel'nyy chelovek, gryaznyy ili zhadnyy chelovek |
69 |
令人不决(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
lìng rén bù jué (huò
tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén |
令人惊叹(或讨厌)的人;贪婪(或肮脏)的人 |
lìng rén jīngtàn
(huò tǎoyàn) de rén; tānlán (huò āng zāng) de rén |
An indecisive (or
annoying) person; a greedy (or dirty) person |
Une personne
indécise (ou ennuyeuse); |
Uma pessoa indecisa
(ou irritante); uma pessoa gananciosa (ou suja) |
Нерешительный
(или
раздражающий)
человек; |
Nereshitel'nyy (ili
razdrazhayushchiy) chelovek; |
70 |
Arrogant
pig! |
Arrogant pig! |
傲慢的猪! |
àomàn de zhū! |
Arrogant pig! |
Cochon arrogant! |
Porco arrogante! |
Высокомерная
свинья! |
Vysokomernaya
svin'ya! |
71 |
傲慢的家伙! |
Àomàn de
jiāhuo! |
傲慢的家伙! |
Àomàn de jiāhuo! |
Arrogant guy! |
Mec arrogant! |
Cara arrogante! |
Высокомерный
парень! |
Vysokomernyy paren'! |
72 |
Don’t be such a pig! |
Don’t be such a pig! |
别这样猪! |
Bié zhèyàng zhū! |
Do n’t be such
a pig! |
Ne soyez pas un
tel cochon! |
Não seja um
porco! |
Не
будь такой
свиньей! |
Ne bud' takoy svin'yey! |
73 |
别那么讨厌嘛! |
Bié nàme tǎoyàn
ma! |
别那么讨厌嘛! |
Bié nàme tǎoyàn
ma! |
Don't be so
annoying! |
Ne sois pas si
ennuyeux! |
Não seja tão chato! |
Не
будь таким
раздражающим! |
Ne bud' takim
razdrazhayushchim! |
74 |
The
greedy pig’s eaten all the biscuits! |
The greedy pig’s
eaten all the biscuits! |
贪吃的猪吃完了所有饼干! |
Tān chī de
zhū chī wánliǎo suǒyǒu bǐnggān! |
The greedy pig ’s
eaten all the biscuits! |
Les cochons gourmands
ont mangé tous les biscuits! |
O porco ganancioso
comeu todos os biscoitos! |
Жадная
свинья
съела все
печенья! |
Zhadnaya svin'ya
s"yela vse pechen'ya! |
75 |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
Nàgè chánmāo
bǎ bǐnggān dōu chī guāngle! |
那个馋猫把饼干都吃光了! |
Nàgè chánmāo
bǎ bǐnggān dōu chī guāngle! |
That tortoise has
eaten all the cookies! |
Cette tortue a mangé
tous les cookies! |
Essa tartaruga comeu
todos os biscoitos! |
Эта
черепаха
съела все
печенье! |
Eta cherepakha
s"yela vse pechen'ye! |
76 |
She made a pig of herself with the ice cream (ate too much). |
She made a pig of herself with the ice cream (ate too much). |
她用冰激凌自己吃了一顿(吃得太多)。 |
Tā yòng bīngjīlíng zìjǐ
chīle yī dùn (chī dé tài duō). |
She made a pig
of herself with the ice cream (ate too much). |
Elle a fait un
cochon d'elle-même avec la glace (mangeait trop). |
Ela fez um
porco com sorvete (comeu demais). |
Она
сделала
свинью из
себя с
мороженым
(съела
слишком
много). |
Ona sdelala svin'yu iz sebya s morozhenym
(s"yela slishkom mnogo). |
77 |
她大吃了一通冰激凌 |
Tā dà
chīle yītòng bīngjīlíng |
她大吃了一通冰激凌 |
Tā dà chīle
yītòng bīngjīlíng |
She ate a lot of ice
cream |
Elle a mangé
beaucoup de glace |
Ela comeu muito
sorvete |
Она
съела много
мороженого |
Ona s"yela mnogo
morozhenogo |
78 |
He’s
a real male chauvinist pig ( a man who does not think
women are equal to men) |
He’s a real male
chauvinist pig (a man who does not think women are equal to men) |
他是真正的沙文犬公猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì
zhēnzhèng de shāwén quǎn gōng zhū (yīgè nánrén
rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) |
He ’s a real male
chauvinist pig (a man who does not think women are equal to men) |
C'est un vrai cochon
chauvin masculin (un homme qui ne pense pas que les femmes sont égales aux
hommes) |
Ele é realmente um
porco machista chauvinista (um homem que não acha que as mulheres são iguais
aos homens) |
Он
настоящий
шовинистический
свинья мужского
пола
(мужчина,
который не
считает женщин
равными
мужчинам) |
On nastoyashchiy
shovinisticheskiy svin'ya muzhskogo pola (muzhchina, kotoryy ne schitayet
zhenshchin ravnymi muzhchinam) |
79 |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
tā shìgè
chètóuchèwěi de dà nánzǐ zhǔyì zhě |
他是个彻头彻尾的大男子主义者 |
tā shìgè
chètóuchèwěi de dà nánzǐ zhǔyì zhě |
He is a downright
macho |
Il est carrément
macho |
Ele é um macho
absolutamente |
Он
настоящий
мачо |
On nastoyashchiy
macho |
80 |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì
yītóu zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén
rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) |
他是一头真正的沙文犬猪(一个男人认为女人不等于男人) |
tā shì
yītóu zhēnzhèng de shāwén quǎn zhū (yīgè nánrén
rènwéi nǚrén bù děngyú nánrén) |
He is a real chaven
pig (a man thinks that a woman is not equal to a man) |
C'est un vrai cochon
chaven |
Ele é um porco de
verdade (um homem pensa que uma mulher não é igual a um homem) |
Он
настоящая
чавка
(мужчина
думает, что
женщина не
равна
мужчине) |
On nastoyashchaya
chavka (muzhchina dumayet, chto zhenshchina ne ravna muzhchine) |
81 |
slang |
slang |
俚语 |
lǐyǔ |
slang |
argot |
gíria |
арго |
argo |
82 |
an
offensive word for a police officer |
an offensive word for
a police officer |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de
màofàn xìng yòngyǔ |
an offensive word for
a police officer |
un mot offensant pour
un policier |
uma palavra ofensiva
para um policial |
оскорбительное
слово для
полицейского |
oskorbitel'noye slovo
dlya politseyskogo |
83 |
(对警察的蔑称) |
(duì jǐngchá de mièchēng) |
(对警察的蔑称) |
(duì jǐngchá de mièchēng) |
(Stigma to the
police) |
(Stigmatisation
envers la police) |
(Estigma para
a polícia) |
(Стигма
в полицию) |
(Stigma v politsiyu) |
84 |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de
màofàn xìng yòngyǔ |
对警察的冒犯性用语 |
duì jǐngchá de
màofàn xìng yòngyǔ |
Offensive words to
the police |
Paroles offensantes
à la police |
Palavras ofensivas à
polícia |
Обидные
слова в
полицию |
Obidnyye slova v
politsiyu |
85 |
make
a pig's ear (out) of sth |
make a pig's ear
(out) of sth |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù
chéngwéi zhū ěr |
make a pig's ear
(out) of sth |
faire une oreille de
porc (hors) de qc |
fazer orelha de porco
(fora) de sth |
сделать
из свиного
уха |
sdelat' iz svinogo
ukha |
86 |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù
chéngwéi zhū ěr |
使某物成为猪耳 |
shǐ mǒu wù
chéngwéi zhū ěr |
Make something a
pig's ear |
Faire quelque chose
comme une oreille de porc |
Faça algo orelha de
porco |
Сделай
что-нибудь
свиное ухо |
Sdelay chto-nibud'
svinoye ukho |
87 |
to do sth badly; to
make a mess of sth |
to do sth badly; to make a mess of sth |
做某事弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
to do sth
badly; to make a mess of sth |
faire mal qqch,
faire un gâchis de qc |
fazer mal as
coisas; fazer uma bagunça nas coisas |
плохо
делать
что-то |
plokho delat' chto-to |
88 |
把事情
办砸;弄得一团糟 |
bǎ shìqíng bàn
zá; nòng dé yītuánzāo |
把事情办砸;弄得一团糟 |
bǎ shìqíng bàn
zá; nòng dé yītuánzāo |
Mess things up; make
a mess |
Gâcher les choses;
gâcher |
Bagunçar as coisas;
fazer uma bagunça |
Испортить
вещи |
Isportit' veshchi |
89 |
做某事
弄乱 |
zuò mǒu shì nòng luàn |
做某事弄乱 |
zuò mǒu shì nòng
luàn |
Do something mess |
Faites quelque chose
de désordonné |
Faça alguma bagunça |
Сделать
что-нибудь
беспорядок |
Sdelat' chto-nibud'
besporyadok |
90 |
(buy) a pig in a poke if you buy a
pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough |
(buy) a pig in a poke
if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is
good enough |
(买)戳戳中的猪,如果您买戳中的猪,您买某物而没有看到它或不知道它是否足够好 |
(mǎi) chuō
chuō zhōng de zhū, rúguǒ nín mǎi chuō
zhōng de zhū, nín mǎi mǒu wù ér méiyǒu kàn dào
tā huò bùzhīdào tā shìfǒu zúgòu hǎo |
(Buy) a pig in a poke
if you buy a pig in a poke, you buy sth without seeing it or knowing if it is
good enough |
(Acheter) un cochon
dans un poke si vous achetez un cochon dans un poke, vous achetez qch sans le
voir ou sans savoir s'il est assez bon |
(Compre) um porco em
um puxão se você comprar um porco em um puxão, você compra sth sem vê-lo ou
saber se ele é bom o suficiente |
(Купить)
свинью в
мешке, если
вы
покупаете свинью
в мешке, вы
покупаете
что-то, не
видя ее или
не зная,
достаточно
ли она
хороша |
(Kupit') svin'yu v
meshke, yesli vy pokupayete svin'yu v meshke, vy pokupayete chto-to, ne vidya
yeye ili ne znaya, dostatochno li ona khorosha |
91 |
(买)未看过的东西;
(买)不知优劣的东西 |
(mǎi) wèi kànguò de dōngxī;
(mǎi) bùzhī yōu liè de dōngxī |
(买)未看过的东西;(买)不知优劣的东西 |
(mǎi) wèi kànguò de
dōngxī;(mǎi) bù zhī yōu liè de dōngxī |
(Buy) things
you have n’t seen; (buy) things you do n’t know about |
(Achetez) des
choses que vous n'avez jamais vues auparavant; |
(Compre)
coisas que você nunca viu antes; |
(Купить)
вещи,
которые вы
раньше не
видели; |
(Kupit') veshchi, kotoryye vy ran'she ne
videli; |
92 |
a pig of a sth |
a pig of a sth |
一头猪 |
yītóu zhū |
a pig of a sth |
un cochon d'un qc |
um porco de um sth |
свинья |
svin'ya |
93 |
一头猪 |
yītóu zhū |
一头猪 |
yītóu zhū |
A pig |
Un cochon |
Um porco |
Свинья |
Svin'ya |
94 |
a difficult or unpleasant thing or task |
a difficult or unpleasant thing or task |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù |
a difficult or
unpleasant thing or task |
une tâche ou
une tâche difficile ou désagréable |
uma coisa ou
tarefa difícil ou desagradável |
трудная
или
неприятная
вещь или
задача |
trudnaya ili nepriyatnaya veshch' ili
zadacha |
95 |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
shāo tóu de
shì; fánrén de shì; kǔchāi |
烧头的事;烦人的事;苦差 |
shāo tóu de shì;
fánrén de shì; kǔchāi |
Burning things;
Annoying things; Misery |
Brûler des choses;
Choses ennuyeuses; Misère |
Coisas ardentes;
Coisas irritantes; Miséria |
Горящие
вещи,
Раздражающие
вещи,
Несчастье |
Goryashchiye veshchi,
Razdrazhayushchiye veshchi, Neschast'ye |
96 |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng huò rènwù |
困难或不愉快的事情或任务 |
kùnnán huò bùyúkuài
de shìqíng huò rènwù |
Difficult or
unpleasant things or tasks |
Choses ou tâches
difficiles ou désagréables |
Coisas ou tarefas
difíceis ou desagradáveis |
Сложные
или
неприятные
вещи или
задачи |
Slozhnyye ili
nepriyatnyye veshchi ili zadachi |
97 |
I’ve had a pig of a day |
I’ve had a pig
of a day |
我有一天的猪 |
wǒ
yǒuyītiān de zhū |
I ’ve had a pig of a
day |
J'ai eu un cochon
d'un jour |
Eu tive um porco de
um dia |
У
меня была
свинья дня |
U menya byla svin'ya
dnya |
98 |
我这一天知霉透了 |
wǒ zhè
yītiān zhī méi tòule |
我这一天知霉透了 |
wǒ zhè
yītiān zhī méi tòule |
I know the mold this
day |
Je connais le moule
ce jour |
Eu sei o molde hoje |
Я
знаю
плесень в
этот день |
YA znayu plesen' v
etot den' |
99 |
pigs
might fly |
pigs might fly |
猪可能会飞 |
zhū kěnéng
huì fēi |
pigs might fly |
les porcs pourraient
voler |
porcos podem voar |
свиньи
могут
летать |
svin'i mogut letat' |
100 |
when
pigs fly |
when pigs fly |
天方夜谭 |
tiān fāng
yè tán |
when pigs fly |
quand les cochons
volent |
quando os porcos voam |
когда
свиньи
летают |
kogda svin'i letayut |
101 |
ironic,
saying |
ironic, saying |
具有讽刺意味的说 |
jùyǒu fèngcì
yìwèi de shuō |
ironic, saying |
ironique, disant |
irônico, dizendo |
иронично,
говоря |
ironichno, govorya |
102 |
used to show that you
do not believe sth will ever happen |
used to show that you do not believe sth
will ever happen |
过去表明你不相信某事会发生 |
guòqù biǎomíng nǐ bù xiāngxìn
mǒu shì huì fāshēng |
used to show
that you do not believe sth will ever happen |
utilisé pour
montrer que vous ne croyez pas que quelque chose arrivera |
costumava
mostrar que você não acredita que sth vai acontecer |
раньше
показывал,
что ты не
веришь, что
когда-нибудь
случится |
ran'she pokazyval, chto ty ne verish', chto
kogda-nibud' sluchitsya |
103 |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì
huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū |
(表示不相信某事会发生)太阳从西出 |
(biǎoshì bù xiāngxìn mǒu shì
huì fāshēng) tàiyáng cóng xī chū |
(Indicating
that I don't believe something will happen) |
(Indiquant que
je ne crois pas qu'il se passera quelque chose) |
(Indicando que
não acredito que algo vai acontecer) |
(Указывая,
что я не верю,
что что-то
случится) |
(Ukazyvaya, chto ya ne veryu, chto chto-to
sluchitsya) |
104 |
With a bit of luck,
we'll be finished by the end of the year, |
With a bit of luck, we'll be finished by the
end of the year, |
幸运的是,我们将在今年年底前完成, |
xìngyùn de shì, wǒmen jiàng zài
jīnnián niándǐ qián wánchéng, |
With a bit of
luck, we'll be finished by the end of the year, |
Avec un peu de
chance, nous aurons fini d'ici la fin de l'année, |
Com um pouco de
sorte, terminaremos até o final do ano, |
Если
повезет, мы
закончим к
концу года, |
Yesli povezet, my zakonchim k kontsu goda, |
105 |
运气不错的话,我们年底就能完成 |
yùnqì bùcuò dehuà,
wǒmen niándǐ jiù néng wánchéng |
运气不错的话,我们最终就能完成 |
yùnqì bùcuò dehuà,
wǒmen zuìzhōng jiù néng wánchéng |
If you are lucky, we
can finish it by the end of the year. |
Si vous avez de la
chance, nous pourrons le terminer d'ici la fin de l'année. |
Se você tiver sorte,
podemos finalizá-lo até o final do ano. |
Если
вам повезет,
мы можем
закончить
его к концу
года. |
Yesli vam povezet, my
mozhem zakonchit' yego k kontsu goda. |
106 |
Yes, and pigs might fly |
Yes, and pigs might fly |
是的,猪可能会飞 |
shì de, zhū kěnéng huì fēi |
Yes, and pigs
might fly |
Oui, et les
porcs pourraient voler |
Sim, e porcos
podem voar |
Да
и свиньи
могут
летать |
Da i svin'i mogut letat' |
107 |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
shì a, tàiyángnéng
dǎ xībian chū ma! |
是啊,太阳能打西边出嘛! |
shì a, tàiyángnéng
dǎ xībian chū ma! |
Yeah, solar energy
hits the west! |
Ouais, l'énergie
solaire frappe l'ouest! |
Sim, a energia solar
atinge o oeste! |
Да,
солнечная
энергия
поражает
запад! |
Da, solnechnaya
energiya porazhayet zapad! |
108 |
verb
(-gg-) |
Verb (-gg-) |
动词(-gg-) |
Dòngcí (-gg-) |
verb (-gg-) |
verbe (-gg-) |
verbo (-gg-) |
глагол
(-gg-) |
glagol (-gg-) |
109 |
〜sth |
〜sth |
〜 |
〜 |
~ Sth |
~ Sth |
~ Sth |
~ Sth |
~ Sth |
110 |
~
yourself (on sth) |
~ yourself (on sth) |
〜你自己(某物) |
〜nǐ
zìjǐ (mǒu wù) |
~ yourself (on sth) |
~ vous (sur qc) |
~ você mesmo (no sth) |
~
себя (на
что-то) |
~ sebya (na chto-to) |
111 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
неформальная |
neformal'naya |
112 |
to eat too much of sth |
to eat too much of sth |
吃太多东西 |
chī tài duō dōngxī |
to eat too much
of sth |
manger trop de
qch |
comer muito de
sth |
есть
слишком
много
чего-нибудь |
yest' slishkom mnogo chego-nibud' |
113 |
吃得过量;大吃特吃 |
chī dé
guòliàng; dà chī tè chī |
吃得过量;大吃特吃 |
chī dé guòliàng;
dà chī tè chī |
Overeating |
Trop manger |
Comer demais |
Переедать;
Bingeing |
Pereyedat'; Bingeing |
114 |
I
had a whole box of chocolates and pigged the lot! |
I had a whole box of
chocolates and pigged the lot! |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
wǒ yǒu
yī zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
I had a whole box of
chocolates and pigged the lot! |
J'avais toute une
boîte de chocolats et je me suis foutu du lot! |
Eu tinha uma caixa
inteira de chocolates e lancei o lote! |
У
меня была
целая
коробка
шоколадных
конфет, и я
наделал
много! |
U menya byla tselaya
korobka shokoladnykh konfet, i ya nadelal mnogo! |
115 |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
Wǒ bǎ
yī zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! |
我把一整盒巧克力吃了个精光! |
Wǒ bǎ
yī zhěng hé qiǎokèlì chīle gè jīngguāng! |
I ate up a whole box
of chocolates! |
J'ai mangé toute une
boîte de chocolats! |
Eu comi uma caixa
inteira de chocolates! |
Я
съел целую
коробку
конфет! |
YA s"yel tseluyu
korobku konfet! |
116 |
我有一整盒巧克力,吃了很多! |
Wǒ yǒu
yī zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
我一些整盒巧克力,吃了很多! |
Wǒ
yīxiē zhěng hé qiǎokèlì, chīle hěnduō! |
I have a whole box
of chocolates and eat a lot! |
J'ai toute une boîte
de chocolats et je mange beaucoup! |
Eu tenho uma caixa
inteira de chocolates e como muito! |
У
меня есть
целая
коробка
конфет и я ем
много! |
U menya yest' tselaya
korobka konfet i ya yem mnogo! |
117 |
Don’t give me cakes?
I'll just pig myself. |
Don’t give me cakes? I'll just pig myself. |
不给我蛋糕吗?我会自己养猪。 |
Bù gěi wǒ dàngāo ma? Wǒ
huì zìjǐ yǎng zhū. |
Do n’t give me
cakes? I'll just pig myself. |
Ne me donne pas
de gâteaux? Je vais juste me cochon. |
Não me dê
bolos? Vou me sujar. |
Разве
мне не дают
пирожные? |
Razve mne ne dayut pirozhnyye? |
118 |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
Kě bié gěi
wǒ ná gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de |
可别给我拿糕点,那我会吃个没够的 |
Kě bié gěi
wǒ ná gāodiǎn, nà wǒ huì chī gè méi gòu de |
Don't bring me
pastries, then I'll eat enough |
Ne m'apportez pas de
pâtisseries, alors je mangerai assez |
Não me traga doces,
então eu vou comer o suficiente |
Не
приноси мне
пирожные,
тогда я буду
есть достаточно |
Ne prinosi mne
pirozhnyye, togda ya budu yest' dostatochno |
119 |
pig
out (on sth) |
pig out (on sth) |
放出(某物) |
fàngchū
(mǒu wù) |
pig out (on sth) |
racler (sur qc) |
porco fora (em sth) |
свинья |
svin'ya |
120 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
неформальная |
neformal'naya |
121 |
to
eat too much food |
to eat too much food |
吃太多食物 |
chī tài duō
shíwù |
to eat too much food |
manger trop de
nourriture |
comer muita comida |
есть
слишком
много еды |
yest' slishkom mnogo
yedy |
122 |
大吃;猛吃 |
dà chī; měng chī |
大吃;猛吃 |
dà chī; měng chī |
Eat big |
Mangez gros |
Coma grande |
Ешь
большой |
Yesh' bol'shoy |
123 |
They
pigged out on pizza |
They pigged out on
pizza |
他们在披萨上掏钱 |
tāmen zài
pīsà shàng tāo qián |
They pigged out on
pizza |
Ils se sont piqués
sur la pizza |
Eles comeram pizza |
Они
сварили
пиццу |
Oni svarili pitstsu |
124 |
他们猛抢着吃比萨饼 |
tāmen měng
qiǎngzhe chī bǐsàbǐng |
他们猛抢着吃比萨饼 |
tāmen měng
qiǎngzhe chī bǐsàbǐng |
They rushed to eat
pizza |
Ils se sont
précipités pour manger de la pizza |
Eles correram para
comer pizza |
Они
бросились
есть пиццу |
Oni brosilis' yest'
pitstsu |
125 |
pigeon |
pigeon |
鸽子 |
gēzi |
pigeon |
pigeon |
pombo |
голубиный |
golubinyy |
126 |
a fat grey and white bird with short legs |
a fat grey and white bird with short legs |
一只短腿的灰白胖胖的鸟 |
yī zhǐ duǎn tuǐ de
huībái pàng pàng de niǎo |
a fat grey and
white bird with short legs |
un gros oiseau
gris et blanc avec des pattes courtes |
um pássaro
gordo cinza e branco com pernas curtas |
толстая
серая и
белая птица
с короткими
ногами |
tolstaya seraya i belaya ptitsa s korotkimi
nogami |
127 |
Pigeons
are common in cities and also live in woods and fields where people shoot
them for sport or food |
Pigeons are common in
cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or
food |
鸽子在城市很常见,也生活在树林和田野中,人们为运动或饮食而射击 |
gēzi zài
chéngshì hěn chángjiàn, yě shēnghuó zài shùlín hétiányě
zhōng, rénmen wèi yùndòng huò yǐnshí ér shèjí |
Pigeons are common in
cities and also live in woods and fields where people shoot them for sport or
food |
Les pigeons sont
communs dans les villes et vivent également dans les bois et les champs où
les gens les abattent pour le sport ou la nourriture |
Os pombos são comuns
nas cidades e também vivem em bosques e campos onde as pessoas os matam por
esporte ou comida |
Голуби
распространены
в городах, а
также живут
в лесах и на
полях, где
люди
стреляют в них
для спорта
или еды |
Golubi rasprostraneny
v gorodakh, a takzhe zhivut v lesakh i na polyakh, gde lyudi strelyayut v
nikh dlya sporta ili yedy |
128 |
鸽子 |
gēzi |
鸽子 |
gēzi |
pigeon |
Pigeon |
Pombo |
голубиный |
golubinyy |
129 |
the
sound of pigeons cooing |
the sound of pigeons cooing |
鸽子的声音嘶哑 |
gēzi de
shēngyīn sīyǎ |
the sound of pigeons
cooing |
le bruit des pigeons
roucoulant |
o som de pombos
arrulhando |
звуки
ворчания
голубей |
zvuki vorchaniya
golubey |
130 |
鹤 |
hè |
鹤 |
hè |
crane |
Grue |
Guindaste |
кран |
kran |
131 |
鸽子咕咕的叫声 |
gēzi gū
gū de jiào shēng |
鸽子咕咕的叫声 |
gēzi gū
gū de jiào shēng |
Cooing |
Roucoulant |
Cooing |
Голуби
курлыканье |
Golubi kurlykan'ye |
132 |
compare
dove |
compare dove |
比较鸽子 |
bǐjiào gēzi |
compare dove |
comparer colombe |
comparar pomba |
сравнить
голубя |
sravnit' golubya |
133 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
смотри
также |
smotri takzhe |
134 |
carrier
pigeon |
carrier pigeon |
信鸽 |
xìngē |
carrier pigeon |
pigeon voyageur |
pombo-correio |
почтовый
голубь |
pochtovyy golub' |
135 |
clay
pigeon shooting |
clay pigeon shooting |
粘土鸽子射击 |
niántǔ gēzi
shèjí |
clay pigeon shooting |
tir au pigeon
d'argile |
tiro ao prato |
стрельба
по глиняным
голубям |
strel'ba po glinyanym
golubyam |
136 |
homing
pigeon |
homing pigeon |
鸽子 |
gēzi |
homing pigeon |
pigeon voyageur |
pombo-correio |
почтовый
голубь |
pochtovyy golub' |
137 |
wood
pigeon |
wood pigeon |
鹁 |
bó |
wood pigeon |
pigeon ramier |
pombo de madeira |
лесной
голубь |
lesnoy golub' |
138 |
be
sb's pigeon |
be sb's pigeon |
成为某人的鸽子 |
chéngwéi mǒu rén
de gēzi |
be sb's pigeon |
être le pigeon de sb |
seja pombo do sb |
быть
голубем |
byt' golubem |
139 |
old-fashioned |
Old-fashioned |
老式的 |
Lǎoshì de |
old-fashioned |
démodé |
antiquado |
старомодный |
staromodnyy |
140 |
to
be sb’s responsibility or business |
to be sb’s
responsibility or business |
成为某人的责任或业务 |
chéngwéi mǒu rén
de zérèn huò yèwù |
to be sb ’s
responsibility or business |
être la
responsabilité ou les affaires de sb |
ser responsabilidade
ou negócio da sb |
быть
ответственным
за бизнес
или бизнес |
byt' otvetstvennym za
biznes ili biznes |
141 |
是某人的职责(或事情) |
shì mǒu rén de
zhízé (huò shìqíng) |
是某人的职责(或事情) |
shì mǒu rén de
zhízé (huò shìqíng) |
Is someone's
responsibility (or thing) |
La responsabilité
(ou la chose) de quelqu'un |
É responsabilidade
de alguém (ou coisa) |
Это
чья-то
ответственность
(или вещь) |
Eto ch'ya-to
otvetstvennost' (ili veshch') |
142 |
more
at cat |
more at cat |
更多猫 |
gèng duō
māo |
more at cat |
plus au chat |
mais no gato |
больше
у кошки |
bol'she u koshki |
143 |
pigeon hole |
pigeon hole |
鸽子洞 |
gēzi dòng |
pigeon hole |
trou de pigeon |
buraco de pombo |
голубиная
дыра |
golubinaya dyra |
144 |
one
of a set of small boxes that are fixed on a wall and open at the front, used
for putting letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that
are part of a desk, used for keeping papers, documents, etc. in |
one of a set of small
boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting
letters, messages, etc. In; one of a similar set of boxes that are part of a
desk, used for keeping papers, documents, etc. In |
固定在墙上并在前面打开的一组小盒子中的一个,用于放入信件,消息等;一组类似的盒子之一,它们是书桌的一部分,用于将纸张,文件等存放在 |
gùdìng zài qiáng
shàng bìng zài qiánmiàn dǎkāi de yī zǔ xiǎo hézi
zhōng de yīgè, yòng yú fàng rù xìnjiàn, xiāoxī děng;
yī zǔ lèisì de hé zǐ zhī yī, tāmen shì
shūzhuō de yībùfèn, yòng yú jiāng zhǐzhāng,
wénjiàn děng cúnfàng zài |
one of a set of small
boxes that are fixed on a wall and open at the front, used for putting
letters, messages, etc. in; one of a similar set of boxes that are part of a
desk, used for keeping papers, documents , etc. in |
l'un d'un ensemble de
petites boîtes fixées sur un mur et ouvertes à l'avant, utilisées pour mettre
des lettres, des messages, etc. dans; un ensemble similaire de boîtes faisant
partie d'un bureau, utilisé pour conserver des papiers, des documents , etc.
dans |
um de um conjunto de
caixas pequenas que são fixadas na parede e abertas na frente, usadas para
colocar cartas, mensagens etc. dentro; um de um conjunto semelhante de caixas
que fazem parte de uma mesa, usadas para guardar papéis, documentos etc. em |
один
из набора
небольших
коробок,
которые крепятся
на стене и
открываются
спереди, используются
для
размещения
писем,
сообщений и
т. д .; один из
аналогичных
наборов
коробок,
являющихся
частью
письменного
стола, используется
для
хранения
бумаг,
документов
и т. д. в |
odin iz nabora
nebol'shikh korobok, kotoryye krepyatsya na stene i otkryvayutsya speredi,
ispol'zuyutsya dlya razmeshcheniya pisem, soobshcheniy i t. d .; odin iz
analogichnykh naborov korobok, yavlyayushchikhsya chast'yu pis'mennogo stola,
ispol'zuyetsya dlya khraneniya bumag, dokumentov i t. d. v |
145 |
信件格;开口文件格 |
xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé |
信件格;开口文件格 |
xìnjiàn gé; kāikǒu wénjiàn gé |
Letter box |
Boîte aux
lettres |
Caixa de
correio |
Почтовый
ящик |
Pochtovyy yashchik |
146 |
if
you can’t come, leave a note in my pigeonhole |
if you can’t come,
leave a note in my pigeonhole |
如果你不能来,在我的鸽子洞里留下一张纸条 |
rúguǒ nǐ
bùnéng lái, zài wǒ de gēzi dòng lǐ liú xià yī zhāng
zhǐ tiáo |
if you ca n’t come,
leave a note in my pigeonhole |
si tu ne peux pas
venir, laisse une note dans mon pigeonnier |
se você não vier,
deixe uma nota no meu buraco de pombo |
если
ты не
придешь,
оставь
записку в
моей яме |
yesli ty ne pridesh',
ostav' zapisku v moyey yame |
147 |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
nǐ ruò bùnéng
lái, zài wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo |
你若不能来,在我的信件格里留张便条 |
nǐ ruò bùnéng
lái, zài wǒ de xìnjiàn gé lǐ liú zhāng biàntiáo |
If you can't come,
leave a note in my letter box |
Si vous ne pouvez pas
venir, laissez une note dans ma boîte aux lettres |
Se você não puder
vir, deixe uma nota na minha caixa de correio |
Если
вы не можете
прийти,
оставьте
записку в
моем
почтовом
ящике |
Yesli vy ne mozhete
priyti, ostav'te zapisku v moyem pochtovom yashchike |
148 |
〜sb
(as sth) |
〜sb (as
sth) |
〜sb(某物) |
〜sb(mǒu
wù) |
~ Sb (as sth) |
~ Sb (comme sth) |
~ Sb (como sth) |
~ Sb
(как sth) |
~ Sb (kak sth) |
149 |
to
decide that sb belongs to a particular group or type without thinking deeply
enough about it and considering what other qualities they might have |
to decide that sb
belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it
and considering what other qualities they might have |
决定某人属于某个特定的群体或类型,而无需对其进行足够的思考并考虑他们可能具有的其他素质 |
juédìng mǒu rén
shǔyú mǒu gè tèdìng de qúntǐ huò lèixíng, ér wúxū duì qí
jìnxíng zúgòu de sīkǎo bìng kǎolǜ tāmen kěnéng
jùyǒu de qítā sùzhì |
to decide that sb
belongs to a particular group or type without thinking deeply enough about it
and considering what other qualities they might have |
décider que sb
appartient à un groupe ou à un type particulier sans y réfléchir suffisamment
et en considérant quelles autres qualités ils pourraient avoir |
decidir que sb
pertence a um grupo ou tipo específico, sem pensar profundamente o suficiente
e considerando que outras qualidades eles podem ter |
решить,
что sb
принадлежит
к
определенной
группе или
типу, не
задумываясь
об этом
достаточно
глубоко и
обдумывая,
какие еще
качества
они могут
иметь |
reshit', chto sb
prinadlezhit k opredelennoy gruppe ili tipu, ne zadumyvayas' ob etom
dostatochno gluboko i obdumyvaya, kakiye yeshche kachestva oni mogut imet' |
150 |
将(某人)轻率分类;主观划分
(某人)为 |
jiāng (mǒu
rén) qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén)
wèi |
将(某人)轻率分类;主观划分(某人)为 |
jiāng (mǒu
rén) qīngshuài fēnlèi; zhǔguān huàfēn (mǒu rén)
wèi |
Classify (someone)
hastily; subjectively (someone) as |
Classer (quelqu'un)
à la hâte; subjectivement (quelqu'un) comme |
Classifique (alguém)
às pressas; subjetivamente (alguém) como |
Классифицировать
(кого-то)
легко; |
Klassifitsirovat'
(kogo-to) legko; |
151 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
синоним |
sinonim |
152 |
categorize |
categorize |
分类 |
fēnlèi |
categorize |
classer |
categorizar |
Categorize |
Categorize |
153 |
label |
label |
标签 |
biāoqiān |
label |
étiquette |
etiqueta |
этикетка |
etiketka |
154 |
He has been pigeonholed as a children's writer |
He has been pigeonholed as a children's
writer |
他是儿童作家 |
tā shì értóng zuòjiā |
He has been
pigeonholed as a children's writer |
Il a été classé
comme écrivain pour enfants |
Ele foi marcado
como escritor infantil |
Он
был засран в
качестве
детского
писателя |
On byl zasran v kachestve detskogo pisatelya |
155 |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
tā yìng bèi
guī rù értóng wénxué zuòjiā zhī liè |
他硬被归入儿童文学作家之列 |
tā yìng bèi
guī rù értóng wénxué zuòjiā zhī liè |
He was hardly
classified as a children's literature writer |
Il était à peine
classé comme écrivain pour enfants |
Ele dificilmente foi
classificado como escritor de literatura infantil |
Он
едва ли был
классифицирован
как писатель
детской
литературы |
On yedva li byl
klassifitsirovan kak pisatel' detskoy literatury |
156 |
to
decide to, deal with sth later or to forget it |
to decide to, deal
with sth later or to forget it |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
to decide to, deal
with sth later or to forget it |
de décider de faire
face à quelque chose plus tard ou de l'oublier |
decidir, lidar com
sth mais tarde ou esquecê-lo |
решить,
разобраться
с чем-либо
позже или забыть
об этом |
reshit', razobrat'sya
s chem-libo pozzhe ili zabyt' ob etom |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
搁置;将…束之高阁;不予处理 |
gēzhì;
jiāng…shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ |
搁置;将...束之高阁;不予处理 |
gēzhì;
jiāng... Shùzhīgāogé; bù yǔ chǔlǐ |
Put on hold |
Mettre en attente |
Colocar em espera |
Поставить
на
удержание |
Postavit' na
uderzhaniye |
159 |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
决定以后处理某事或忘记它 |
juédìng yǐhòu
chǔlǐ mǒu shì huò wàngjì tā |
Decide to deal with
something later or forget it |
Décidez de faire
face à quelque chose plus tard ou d'oublier |
Decida lidar com
algo mais tarde ou esqueça |
Решите
разобраться
с чем-то
позже или
забудьте об
этом |
Reshite razobrat'sya
s chem-to pozzhe ili zabud'te ob etom |
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
синоним |
sinonim |
161 |
shelve |
shelve |
搁置 |
gēzhì |
shelve |
étagère |
arquivar |
Shelve |
Shelve |
162 |
Plans
for a new school have been pigeonholed |
Plans for a new
school have been pigeonholed |
新学校的计划已经确定 |
xīn xuéxiào de
jìhuà yǐjīng quèdìng |
Plans for a new
school have been pigeonholed |
Les plans pour une
nouvelle école ont été mis de côté |
Os planos para uma
nova escola foram publicados |
Планы
новой школы
были
загнаны в
тупик |
Plany novoy shkoly
byli zagnany v tupik |
163 |
建新学校的计划搁在一边了 |
jiànxīn xuéxiào
de jìhuà gē zài yībiānle |
建新学校的计划搁在一边了 |
jiànxīn xuéxiào
de jìhuà gē zài yībiānle |
Plans for a new
school are set aside |
Les plans pour une
nouvelle école sont mis de côté |
Os planos para uma
nova escola são anulados |
Планы
новой школы
отложены |
Plany novoy shkoly
otlozheny |
164 |
pigeon-toed |
pigeon-toed |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
pigeon-toed |
pigeon |
dedos de pombo |
косолапый |
kosolapyy |
165 |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
鸽子脚 |
gēzi jiǎo |
Pigeon feet |
Pieds de pigeon |
Pés de pombo |
Голубиные
ноги |
Golubinyye nogi |
166 |
having
feet that point towards each other and not straight forward |
having feet that point towards each other
and not straight forward |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér
bùshì bǐzhí |
having feet
that point towards each other and not straight forward |
ayant des pieds
qui pointent l'un vers l'autre et pas droit |
ter pés que
apontam um para o outro e não para a frente |
ноги,
которые
направлены
друг на
друга, а не
прямо |
nogi, kotoryye napravleny drug na druga, a
ne pryamo |
167 |
足内翻的;内八字脚的 |
zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo
de |
足内翻的;内八字脚的 |
zú nèi fān de; nèi bāzì jiǎo
de |
Foot inversion |
Inversion du
pied |
Inversão do pé |
Инверсия
ног |
Inversiya nog |
168 |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo zhǐxiàng bǐcǐ ér
bùshì bǐzhí |
脚指向彼此而不是笔直 |
jiǎo
zhǐxiàng bǐcǐ ér bùshì bǐzhí |
Feet point towards
each other instead of straight |
Les pieds pointent
l'un vers l'autre au lieu d'être droits |
Os pés apontam um
para o outro em vez de retos |
Ноги
направлены
навстречу
друг другу, а
не прямо |
Nogi napravleny
navstrechu drug drugu, a ne pryamo |
169 |
piggery |
piggery |
猪场 |
zhū chǎng |
piggery |
porcherie |
pocilga |
свинарник |
svinarnik |
170 |
piggeries |
piggeries |
猪场 |
zhū chǎng |
piggeries |
porcheries |
porcos |
свинарники |
svinarniki |
171 |
a
place where pigs are kept or bred |
a place where pigs
are kept or bred |
养猪或饲养猪的地方 |
yǎng zhū
huò sìyǎng zhū dì dìfāng |
a place where pigs
are kept or bred |
un endroit où les
porcs sont élevés ou élevés |
um local onde os
porcos são mantidos ou criados |
место,
где свиньи
содержатся
или
разводятся |
mesto, gde svin'i
soderzhatsya ili razvodyatsya |
172 |
猪圏;猪栏;养猪备 |
zhū quān;
zhū lán; yǎng zhū bèi |
猪圏;猪栏;养猪备 |
zhū quān;
zhū lán; yǎng zhū bèi |
Pig hoe |
Houe de porc |
Enxada para suínos |
Свинья
мотыга |
Svin'ya motyga |
173 |
piggy |
piggy |
小猪 |
xiǎo zhū |
piggy |
cochon |
porquinho |
поросенок |
porosenok |
174 |
piggies |
piggies |
猪圈 |
zhū quān |
piggies |
piggies |
porquinhos |
поросенка |
porosenka |
175 |
a
child’s word for a pig |
a child’s word for a
pig |
孩子对猪的话 |
háizi duì zhū
dehuà |
a child ’s word for a
pig |
le mot d’un enfant
pour un cochon |
a palavra de uma
criança para um porco |
слово
ребенка для
свиньи |
slovo rebenka dlya
svin'i |
176 |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(értóng yòngyǔ) zhū zhū,
xiǎo zhū |
(儿童用语)猪猪,小猪 |
(értóng yòngyǔ) zhū zhū,
xiǎo zhū |
(Children's
term) pig |
(Terme pour
enfants) cochon |
Porco (termo
infantil) |
(Детский
термин)
свинья |
(Detskiy termin) svin'ya |
177 |
informal, disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù
zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
informal,
desaprovador |
неформальный,
неодобрительно |
neformal'nyy,
neodobritel'no |
178 |
of a
person’s eyes |
of a person’s eyes |
一个人的眼睛 |
yīgèrén de yǎnjīng |
of a person ’s
eyes |
des yeux d'une
personne |
dos olhos de
uma pessoa |
глазами
человека |
glazami cheloveka |
179 |
人的眼睛 |
rén de yǎnjīng |
人的眼睛 |
rén de yǎnjīng |
Human eyes |
Yeux humains |
Olhos humanos |
Человеческие
глаза |
Chelovecheskiye glaza |
180 |
like
those of a pig |
like those of a pig |
像猪一样 |
xiàng zhū
yīyàng |
like those of a pig |
comme ceux d'un
cochon |
como os de um porco |
как
у свиньи |
kak u svin'i |
181 |
像猪一样的 |
xiàng zhū yīyàng de |
像猪一样的 |
xiàng zhū yīyàng de |
Like a pig |
Comme un
cochon |
Como um porco |
Как
свинья |
Kak svin'ya |
182 |
像猪一样 |
xiàng zhū
yīyàng |
像猪一样 |
xiàng zhū
yīyàng |
Like a pig |
Comme un cochon |
Como um porco |
Как
свинья |
Kak svin'ya |
183 |
piggy-back |
piggy-back |
背back式 |
bèi back shì |
piggy-back |
ferroutage |
cavalinho |
контрейлерных |
kontreylernykh |
184 |
a ride on sb's back, while he or she is
walking |
a ride on sb's back, while he or she is
walking |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén zǒulù shí zài mǒu rén
de bèi shàng qí |
a ride on sb's
back, while he or she is walking |
un tour sur le
dos de sb, alors qu'il ou elle marche |
um passeio nas
costas do sb, enquanto ele ou ela está andando |
поездка
по спине,
пока он или
она гуляет |
poyezdka po spine, poka on ili ona gulyayet |
185 |
背着;肩驮 |
bèizhe; jiān
tuó |
背着;肩驮 |
bèizhe; jiān tuó |
Carry on one's
shoulders |
Porter sur ses
épaules |
Carregue nos ombros |
Носить
на плечах |
Nosit' na plechakh |
186 |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén
zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí |
某人走路时在某人的背上骑 |
mǒu rén
zǒulù shí zài mǒu rén de bèi shàng qí |
Ride on someone's
back while someone is walking |
Montez sur le dos de
quelqu'un pendant que quelqu'un marche |
Ande nas costas de
alguém enquanto alguém está andando |
Кататься
на спине,
пока кто-то
идет |
Katat'sya na spine,
poka kto-to idet |
187 |
Give
me a piggyback Daddy! |
Give me a piggyback
Daddy! |
给我背上爸爸! |
gěi wǒ bèi
shàng bàba! |
Give me a piggyback
Daddy! |
Donnez-moi un papa
ferroutage! |
Dê-me um cavalinho
papai! |
Отдай
мне папу! |
Otday mne papu! |
188 |
背背我,爸爸! |
Bèi bèi wǒ,
bàba! |
背背我,爸爸! |
Bèi bèi wǒ,
bàba! |
Carry me back, Dad! |
Ramenez-moi, papa! |
Leve-me de volta,
pai! |
Неси
меня
обратно,
папа! |
Nesi menya obratno,
papa! |
189 |
a piggy back ride |
A piggy back ride |
骑小猪 |
Qí xiǎo zhū |
a piggy back ride |
un tour de dos |
um passeio de
cavalinho |
свиная
спина |
svinaya spina |
190 |
肩驮 |
jiān tuó |
肩驮 |
jiān tuó |
Scapula |
Omoplate |
Escápula |
Плечи
пакет |
Plechi paket |
191 |
piggyback |
piggyback |
背back式 |
bèi back shì |
piggyback |
ferroutage |
pegar carona |
комбинированный |
kombinirovannyy |
192 |
to ride piggyback
ride |
to ride piggyback ride |
骑背piggy式 |
qí bèi piggy shì |
to ride
piggyback ride |
faire du
ferroutage |
montar
cavalinho |
кататься
на спине |
katat'sya na spine |
193 |
骑在肩上 |
qí zài jiān
shàng |
骑在肩上 |
qí zài jiān
shàng |
Ride on shoulders |
Montez sur les
épaules |
Passeio nos ombros |
Кататься
на плечах |
Katat'sya na plechakh |
194 |
piggyback on sb/sth to use sth that already exists as a support for your own work;
to use a larger organization, etc. for your own advantage |
piggyback on sb/sth
to use sth that already exists as a support for your own work; to use a
larger organization, etc. For your own advantage |
背负某人以使用某物作为对自己工作的支持;为了自己的利益而使用更大的组织等 |
bèifù mǒu rén
yǐ shǐyòng mǒu wù zuòwéi duì zìjǐ gōngzuò de
zhīchí; wèile zìjǐ de lìyì ér shǐyòng gèng dà de
zǔzhī děng |
piggyback on sb / sth
to use sth that already exists as a support for your own work; to use a
larger organization, etc. for your own advantage |
ferroutage sur sb /
sth pour utiliser sth qui existe déjà comme support pour votre propre
travail; pour utiliser une organisation plus grande, etc. pour votre propre
avantage |
pegar carona no sb /
sth para usar o sth que já existe como suporte para seu próprio trabalho;
usar uma organização maior etc. para sua própria vantagem |
использовать
sb / sth для
использования
уже существующего
sth в качестве
поддержки
вашей собственной
работы, для
использования
более
крупной
организации
и т. д. в ваших
собственных
интересах |
ispol'zovat' sb / sth
dlya ispol'zovaniya uzhe sushchestvuyushchego sth v kachestve podderzhki
vashey sobstvennoy raboty, dlya ispol'zovaniya boleye krupnoy organizatsii i
t. d. v vashikh sobstvennykh interesakh |
195 |
利用;借助;攀附利用 |
lìyòng; jièzhù; pānfù lìyòng |
利用;超越;攀附利用 |
lìyòng; chāoyuè; pānfù lìyòng |
Make use of |
Faire usage de |
Faça uso de |
Использовать |
Ispol'zovat' |
196 |
Piggy bank |
Piggy bank |
存钱罐 |
cún qián guàn |
Piggy bank |
Tirelire |
Mealheiro |
Копилка |
Kopilka |
197 |
a
container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting
coins in, used by children. to save money |
a container in the shape of a pig, with a
narrow opening in the top for putting coins in, used by children. To save
money |
猪形的容器,顶部有一个狭窄的开口,用于放入硬币,供儿童使用。为了省钱 |
zhū xíng de róngqì, dǐngbù
yǒu yīgè xiázhǎi de kāikǒu, yòng yú fàng rù yìngbì,
gōng értóng shǐyòng. Wèile shěng qián |
a container in
the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in,
used by children. to save money |
un récipient en
forme de cochon, avec une ouverture étroite dans le haut pour y mettre des
pièces, utilisé par les enfants. pour économiser de l'argent |
um recipiente
em forma de porco, com uma abertura estreita no topo para colocar moedas,
usado por crianças. para economizar dinheiro |
контейнер
в форме
свиньи с
узким
отверстием
в верхней
части для
размещения
монет, используемый
детьми.
чтобы
сэкономить
деньги |
konteyner v forme svin'i s uzkim otverstiyem
v verkhney chasti dlya razmeshcheniya monet, ispol'zuyemyy det'mi. chtoby
sekonomit' den'gi |
198 |
猪形储钱罐;扑满 |
zhū xíng chǔ qián guàn;
pūmǎn |
猪形储钱罐;扑满 |
zhū xíng chǔ qián guàn;
pūmǎn |
Piggy bank |
Tirelire |
Mealheiro |
Копилка |
Kopilka |
199 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparer |
comparar |
сравнить |
sravnit' |
200 |
money
box |
money box |
钱箱 |
qián xiāng |
money box |
tirelire |
caixa de dinheiro |
копилка |
kopilka |
201 |
piggy in the middle |
piggy in the middle |
小猪在中间 |
xiǎo zhū
zài zhōngjiān |
piggy in the middle |
cochon au milieu |
porquinho no meio |
поросенок
посередине |
porosenok poseredine |
202 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
также |
takzhe |
203 |
pig in the middle |
pig in the middle |
猪在中间 |
zhū zài
zhōngjiān |
pig in the middle |
cochon au milieu |
porco no meio |
свинья
посередине |
svin'ya poseredine |
204 |
monkey in the middle |
monkey in the middle |
中间的猴子 |
zhōngjiān
de hóuzi |
monkey in the middle |
singe au milieu |
macaco no meio |
обезьяна
в середине |
obez'yana v seredine |
205 |
a
children’s game where two people throw a ball to each other over the head of
another person who tries to catch it |
a children’s game where two people throw a
ball to each other over the head of another person who tries to catch it |
一种儿童游戏,两个人在另一个试图接住球的人的头上互相掷球 |
yī zhǒng értóng yóuxì, liǎng
gè rén zài lìng yīgè shìtú jiē zhù qiú de rén de tóu shàng
hùxiāng zhì qiú |
a children ’s
game where two people throw a ball to each other over the head of another
person who tries to catch it |
un jeu
d’enfants où deux personnes se lancent une balle par-dessus la tête d’une
autre personne qui essaie de l’attraper |
um jogo
infantil em que duas pessoas jogam uma bola uma sobre a outra sobre a cabeça
de outra pessoa que tenta pegá-la |
детская
игра, в
которой два
человека
бросают
друг другу
мяч над
головой
другого человека,
который
пытается
его поймать |
detskaya igra, v kotoroy dva cheloveka
brosayut drug drugu myach nad golovoy drugogo cheloveka, kotoryy pytayetsya
yego poymat' |
206 |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人
争抢) |
guò dǐng chuán
qiú (értóng yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān
yīrén zhēng qiǎng) |
过顶传球(儿童游戏,由两人抛传球,中间一人争抢) |
guò dǐng chuán
qiú (értóng yóuxì, yóu liǎng rén pāo chuán qiú, zhōngjiān
yīrén zhēng qiǎng) |
Over the top pass
(children's game, two people throw the pass, the middle one competes) |
Au cours de la passe
supérieure (jeu pour enfants, deux personnes lancent la passe, celle du
milieu participe) |
Sobre o passe
superior (jogo infantil, duas pessoas jogam o passe, a do meio compete) |
За
верхний
проход
(детская
игра, два
человека
бросают пас,
средний
соревнуется) |
Za verkhniy prokhod
(detskaya igra, dva cheloveka brosayut pas, sredniy sorevnuyetsya) |
207 |
a
person who is caught between two people or groups who are fighting or
arguing |
a person who is
caught between two people or groups who are fighting or arguing |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè
zhèngzài zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā
zhù de rén |
a person who is
caught between two people or groups who are fighting or arguing |
une personne prise
entre deux personnes ou groupes qui se battent ou se disputent |
uma pessoa apanhada
entre duas pessoas ou grupos que estão brigando ou discutindo |
человек,
который
пойман
между двумя
людьми или
группами,
которые
борются или
спорят |
chelovek, kotoryy
poyman mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami, kotoryye boryutsya ili sporyat |
208 |
左右为难的人 |
zuǒyòu wéinán
de rén |
左右为难的人 |
zuǒyòu wéinán de
rén |
Dilemma |
Dilemme |
Dilema |
Дилемма
людей |
Dilemma lyudey |
209 |
被两个正在战斗或争论的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè
zhèngzài zhàndòu huò zhēnglùn de rén huò tuántǐ suǒ jiā
zhù de rén |
被两个正在战斗或革命的人或团体所夹住的人 |
bèi liǎng gè
zhèngzài zhàndòu huò gémìng de rén huò tuántǐ suǒ jiā zhù de
rén |
Someone caught
between two people or groups fighting or arguing |
Quelqu'un pris entre
deux personnes ou groupes se battant ou se disputant |
Alguém pego entre
duas pessoas ou grupos brigando |
Кто-то
попал между
двумя
людьми или
группами,
сражающимися |
Kto-to popal mezhdu
dvumya lyud'mi ili gruppami, srazhayushchimisya |
210 |
pig-headed |
pig-headed |
猪头 |
zhūtóu |
pig-headed |
tête de cochon |
cabeça de porco |
несговорчивого |
nesgovorchivogo |
211 |
unwilling to change your opinion about sth,
in a way that other people think is annoying and unreasonable |
unwilling to change your opinion about sth,
in a way that other people think is annoying and unreasonable |
不愿意以其他人认为令人讨厌和不合理的方式改变对某事的看法 |
bù yuànyì yǐ qítā rén rènwéi lìng
rén tǎoyàn hé bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn duì mǒu shì
de kànfǎ |
unwilling to
change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying
and unreasonable |
ne veut pas
changer votre opinion sur qc, d'une manière que les autres trouvent ennuyeuse
et déraisonnable |
relutante em
mudar sua opinião sobre sth, de uma maneira que outras pessoas acham
irritante e irracional |
не
желая
изменить
свое мнение
о чём-либо, таким
образом, что
другие люди
считают это
раздражающим
и
неразумным |
ne zhelaya izmenit' svoye mneniye o
chom-libo, takim obrazom, chto drugiye lyudi schitayut eto razdrazhayushchim
i nerazumnym |
212 |
顽固的;固执的 |
wángù de; gùzhí de |
顽固的;固执的 |
wángù de; gùzhí de |
Stubborn |
Têtu |
Teimoso |
Упрямый,
упрямый |
Upryamyy, upryamyy |
213 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
синоним |
sinonim |
214 |
obstinate |
obstinate |
顽固 |
wángù |
obstinate |
obstiné |
obstinado |
упрямый |
upryamyy |
215 |
stubborn |
stubborn |
顽固 |
wángù |
stubborn |
têtu |
teimoso |
упрямый |
upryamyy |
216 |
pig-headedness |
pig-headedness |
猪头 |
zhūtóu |
pig-headedness |
tête de cochon |
cabeça de porco |
свинка
Головокружение |
svinka
Golovokruzheniye |
217 |
pig-ignorant |
pig-ignorant |
猪无知 |
zhū wúzhī |
pig-ignorant |
ignorant les cochons |
ignorante |
свинья-невежественный |
svin'ya-nevezhestvennyy |
218 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
неформальная |
neformal'naya |
219 |
very
stupid or badly educated |
very stupid or badly educated |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng yúchǔn huò jiàoyù chéngdù
hěn dī |
very stupid or
badly educated |
très stupide ou
mal éduqué |
muito estúpido
ou mal educado |
очень
глупый или
плохо
образованный |
ochen' glupyy ili plokho obrazovannyy |
220 |
蠢笨的;粗鄙品 |
chǔnbèn de;
cūbǐ pǐn |
蠢笨的;粗鄙品 |
chǔnbèn de;
cūbǐ pǐn |
Stupid |
Stupide |
Estúpido |
Глупый,
вульгарные
продукты |
Glupyy, vul'garnyye
produkty |
221 |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng
yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī |
非常愚蠢或教育程度很低 |
fēicháng
yúchǔn huò jiàoyù chéngdù hěn dī |
Very stupid or low
education |
Éducation très
stupide ou faible |
Educação muito
estúpida ou baixa |
Очень
глупое или
низкое
образование |
Ochen' glupoye ili
nizkoye obrazovaniye |
222 |
pig iron |
pig iron |
生铁 |
shēngtiě |
pig iron |
fonte |
ferro gusa |
чугун |
chugun |
223 |
a
form of iron that is not pure |
a form of iron that
is not pure |
一种不纯的铁 |
yī zhǒng bù
chún de tiě |
a form of iron that
is not pure |
une forme de fer qui
n'est pas pure |
uma forma de ferro
que não é pura |
форма
железа,
которая не
является
чистой |
forma zheleza,
kotoraya ne yavlyayetsya chistoy |
224 |
生铁;铸铁 |
shēngtiě; zhùtiě |
生铁;铸铁 |
shēngtiě; zhùtiě |
Pig iron |
Fonte brute |
Ferro gusa |
Чугун |
Chugun |
225 |
piglet |
piglet |
小猪 |
xiǎo zhū |
piglet |
porcelet |
leitão |
поросенок |
porosenok |
226 |
a
young pig |
a young pig |
一头小猪 |
yītóu xiǎo
zhū |
a young pig |
un jeune cochon |
um porco jovem |
молодая
свинья |
molodaya svin'ya |
227 |
猪仔;小猪 |
zhū zǎi;
xiǎo zhū |
猪仔;小猪 |
zhū zǎi;
xiǎo zhū |
Piglets |
Porcelets |
Leitões |
Поросята;
поросята |
Porosyata; porosyata |
228 |
pigment |
pigment |
颜料 |
yánliào |
pigment |
pigment |
pigmento |
пигмент |
pigment |
229 |
a
substance that exists naturally in people, animals and plants and gives their
skin, leaves, etc. a particular colour |
a substance that exists naturally in people,
animals and plants and gives their skin, leaves, etc. A particular colour |
一种天然存在于人,动植物中并赋予其皮肤,树叶等特殊颜色的物质 |
yī zhǒng tiānrán cúnzài yú
rén, dòng zhíwù zhòng bìng fùyǔ qí pífū, shùyè děng tèshū
yánsè de wùzhí |
a substance
that exists naturally in people, animals and plants and gives their skin,
leaves, etc. a particular colour |
une substance
qui existe naturellement chez les humains, les animaux et les plantes et qui
donne à leur peau, leurs feuilles, etc. une couleur particulière |
uma substância
que existe naturalmente nas pessoas, animais e plantas e confere à pele,
folhas, etc. uma cor específica |
вещество,
которое
существует
в природе у людей,
животных и
растений и
придает их
коже,
листьям и т. д.
особый цвет |
veshchestvo, kotoroye sushchestvuyet v
prirode u lyudey, zhivotnykh i rasteniy i pridayet ikh kozhe, list'yam i t.
d. osobyy tsvet |
230 |
色素 |
sèsù |
色素 |
sèsù |
Pigment |
Pigment |
Pigmento |
пигмент |
pigment |
231 |
a coloured powder that
is mixed with a liquid to produce paint, etc |
a coloured powder that is mixed with a
liquid to produce paint, etc |
与液体混合产生涂料的有色粉末等 |
yǔ yètǐ hùnhé chǎnshēng
túliào de yǒusè fěnmò děng |
a coloured
powder that is mixed with a liquid to produce paint, etc |
une poudre
colorée qui est mélangée à un liquide pour produire de la peinture, etc. |
um pó colorido
que é misturado com um líquido para produzir tinta, etc. |
цветной
порошок,
который
смешивают с
жидкостью
для
получения
краски и т. д. |
tsvetnoy poroshok, kotoryy smeshivayut s
zhidkost'yu dlya polucheniya kraski i t. d. |
232 |
颜料 |
yánliào |
颜料 |
yánliào |
pigment |
Pigment |
Pigmento |
пигмент |
pigment |
233 |
pigmentation |
pigmentation |
色素沉着 |
sèsù chénzhuó |
pigmentation |
pigmentation |
pigmentação |
пигментация |
pigmentatsiya |
234 |
the
presence of pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a
particular colour |
the presence of
pigments in skin, hair, leaves, etc. That causes them to be a particular
colour |
皮肤,头发,树叶等中存在色素,导致它们成为特定颜色 |
pífū,
tóufǎ, shùyè děng zhōng cúnzài sèsù, dǎozhì tāmen
chéngwéi tèdìng yánsè |
the presence of
pigments in skin, hair, leaves, etc. that causes them to be a particular
colour |
la présence de
pigments dans la peau, les cheveux, les feuilles, etc. qui leur confèrent une
couleur particulière |
a presença de
pigmentos na pele, cabelos, folhas, etc. que os tornam uma cor específica |
наличие
пигментов в
коже,
волосах,
листьях и т. д.,
что делает
их
определенного
цвета |
nalichiye pigmentov v
kozhe, volosakh, list'yakh i t. d., chto delayet ikh opredelennogo tsveta |
235 |
色素沉着;夫然颜色 |
sèsù chénzhuó;
fū rán yánsè |
色素沉着;夫然颜色 |
sèsù chénzhuó;
fū rán yánsè |
Hyperpigmentation |
Hyperpigmentation |
Hiperpigmentação |
Пигментация;
муж RAN цвета |
Pigmentatsiya; muzh
RAN tsveta |
236 |
pigmented |
pigmented |
着色的 |
zhuósè de |
pigmented |
pigmenté |
pigmentado |
пигментированный |
pigmentirovannyy |
237 |
especially
of skin |
especially of
skin |
特别是皮肤 |
tèbié shì pífū |
especially of skin |
surtout de la peau |
especialmente de pele |
особенно
кожи |
osobenno kozhi |
238 |
尤指皮肤 |
yóu zhǐ
pífū |
尤指皮肤 |
yóu zhǐ
pífū |
Especially the skin |
Surtout la peau |
Especialmente a pele |
Особенно
кожа |
Osobenno kozha |
239 |
having
a natural colour |
having a natural
colour |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
having a natural
colour |
avoir une couleur
naturelle |
tendo uma cor natural |
имеющий
естественный
цвет |
imeyushchiy
yestestvennyy tsvet |
240 |
天然色的;本色的 |
tiānrán sè de;
běnsè de |
天然色的;本色的 |
tiānrán sè de;
běnsè de |
Natural color |
Couleur naturelle |
Cor natural |
Натуральный
цвет |
Natural'nyy tsvet |
241 |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
具有自然色 |
jùyǒu zìrán sè |
With natural color |
De couleur naturelle |
Com cor natural |
С
натуральным
цветом |
S natural'nym tsvetom |
242 |
pigmy |
pigmy |
矮人 |
ǎirén |
pigmy |
pigmy |
pigmeu |
карликовый |
karlikovyy |
243 |
pig-skin |
pig-skin |
猪皮 |
zhū pí |
pig-skin |
peau de porc |
pele de porco |
свино-кожа |
svino-kozha |
244 |
leather
made from the skin of a pig |
leather made from the
skin of a pig |
用猪皮制成的皮革 |
yòng zhū pí zhì
chéng de pígé |
leather made from the
skin of a pig |
cuir fait de peau de
porc |
couro feito da pele
de um porco |
кожа
из кожи
свиньи |
kozha iz kozhi svin'i |
245 |
猪皮革 |
zhū pígé |
猪皮革 |
zhū pígé |
Pig leather |
Cuir de porc |
Couro de porco |
Свиная
кожа |
Svinaya kozha |
246 |
the ball used in |
the ball used in |
用于的球 |
yòng yú de qiú |
the ball
used in |
la balle
utilisée dans |
a bola
usada em |
мяч
используется
в |
myach ispol'zuyetsya v |
247 |
american
football |
american football |
美式足球 |
měishì zúqiú |
american football |
football américain |
futebol americano |
американский
футбол |
amerikanskiy futbol |
248 |
(美式是球使用的)球 |
(měishì shì qiú
shǐyòng de) qiú |
(美式是球使用的)球 |
(měishì shì qiú
shǐyòng de) qiú |
(American is used
for ball) ball |
(L'Américain est
utilisé pour la balle) balle |
(Americano é usado
para bola) bola |
(Американский
используется
для мяча) мяч |
(Amerikanskiy
ispol'zuyetsya dlya myacha) myach |
249 |
pigsty |
pigsty |
圊 |
qīng |
pigsty |
porcherie |
chiqueiro |
свинарник |
svinarnik |
250 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
также |
takzhe |
251 |
sty |
sty |
麦粒肿 |
màilìzhǒng |
sty |
sty |
chiqueiro |
свинарник |
svinarnik |
252 |
sties |
sties |
姿势 |
zīshì |
sties |
sties |
sties |
воспользовалась
ими |
vospol'zovalas' imi |
253 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
также |
takzhe |
254 |
pigpen |
pigpen |
猪 |
zhū |
pigpen |
porcherie |
pigpen |
свинарник |
svinarnik |
255 |
a small building or a confined area where
pigs are kept |
a small building or a confined area where
pigs are kept |
饲养猪的小型建筑物或密闭区域 |
sìyǎng zhū de xiǎoxíng
jiànzhú wù huò mìbì qūyù |
a small
building or a confined area where pigs are kept |
un petit
bâtiment ou une zone confinée où les porcs sont détenus |
um pequeno
edifício ou uma área confinada onde os porcos são mantidos |
небольшое
здание или
ограниченное
пространство,
где
содержатся
свиньи |
nebol'shoye zdaniye ili ogranichennoye
prostranstvo, gde soderzhatsya svin'i |
256 |
猪圈;猪场 |
zhū quān;
zhū chǎng |
猪圈;猪场 |
zhū quān;
zhū chǎng |
Pigsty |
Porcherie |
Pigsty |
Свинарнике;
фермы |
Svinarnike; fermy |
257 |
informal |
informal |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
informal |
informel |
informal |
неформальная |
neformal'naya |
258 |
a very dirty or
untidy place |
a very dirty or
untidy place |
一个非常肮脏或不整洁的地方 |
yīgè
fēicháng āng zāng huò bù zhěngjié dì dìfāng |
a very dirty or
untidy place |
un endroit très sale
ou en désordre |
um lugar muito sujo
ou desarrumado |
очень
грязное или
неопрятное
место |
ochen' gryaznoye ili
neopryatnoye mesto |
259 |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
āng zāng
dì dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng |
肮脏的地方;猪窝般邋遢的地方 |
āng zāng dì
dìfāng; zhū wō bān lātà dì dìfāng |
A dirty place; |
Un endroit sale; |
Um lugar sujo; |
Грязное
место; |
Gryaznoye mesto; |
|
CHINOIS |
PINYIN |
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
staromodnyy |
Afficher moins |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
actual |
actual2 |
|
|
|
|
|
francais1 |
portugais1 |
polonais1 |
japonais1 |
arabe1 |
|
|
|
|
|
francais2 |
portugais2 |
polonais2 |
japonais2 |
arabe2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|