|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
http://vanclik.free.fr/1481a.htm |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
|
|
|
|
|
français |
portugais |
polonais |
japonais |
arabe |
|
|
|
|
|
|
1 |
I’m
afraid he took your remarks personally |
I’m afraid he took
your remarks personally |
恐怕他亲自发表了你的评论 |
Kǒngpà tā qīnzì
fābiǎole nǐ de pínglùn |
I ’m afraid he took
your remarks personally |
J'ai peur qu'il
prenne personnellement vos remarques |
Receio que ele tenha
levado suas observações pessoalmente |
彼はあなたの発言を個人的に受けたのではないかと心配しています |
彼 は あなた の 発言 を 個人 的 に 受けた ので はない かと 心配 しています |
かれ わ あなた の はつげん お こじん てき に うけた のではない か と しんぱい しています |
kare wa anata no hatsugen o kojin teki ni uketa node hanaika to shinpai shiteimasu |
2 |
恐怕你的话激怒了他 |
kǒngpà nǐ
dehuà jīnùle tā |
恐怕你的话激怒了他 |
kǒngpà nǐ dehuà
jīnùle tā |
I'm afraid your
words offended him |
J'ai peur que tes
mots l'aient offensé |
Receio que suas
palavras o ofendam |
あなたの言葉が彼を怒らせたのではないか |
あなた の 言葉 が 彼 を 怒らせた ので はない か |
あなた の ことば が かれ お おこらせた ので はない か |
anata no kotoba ga kare o okoraseta node hanai ka |
3 |
personal organizer |
personal organizer |
个人组织者 |
gèrén zǔzhī zhě |
personal organizer |
organisateur
personnel |
organizador pessoal |
パーソナルオーガナイザー |
パーソナルオーガナイザー |
ぱあそなるおうがないざあ |
pāsonaruōganaizā |
4 |
personal organiser |
personal organiser |
个人组织者 |
gèrén zǔzhī zhě |
personal organiser |
organisateur
personnel |
organizador pessoal |
パーソナルオーガナイザー |
パーソナルオーガナイザー |
ぱあそなるおうがないざあ |
pāsonaruōganaizā |
5 |
a small file with loose
sheets of paper in which you write down information, addresses, what you have
arranged to do, etc.; a very small computer for the same purpose 私人记事本;电子记事簿 |
a small file with loose sheets of paper in
which you write down information, addresses, what you have arranged to do,
etc.; A very small computer for the same purpose sīrén jìshì běn;
diànzǐ jìshì bù |
一个带有松散纸片的小文件,您可以在其中写下信息,地址,安排的工作等。用途相同的小型计算机私人记事本;电子记事本 |
yīgè dài yǒu sōngsǎn
zhǐ piàn de xiǎo wénjiàn, nín kěyǐ zài qízhōng
xiě xià xìnxī, dìzhǐ, ānpái de gōngzuò děng.
Yòngtú xiāngtóng de xiǎoxíng jìsuànjī sīrén jìshì
běn; diànzǐ jìshì běn |
a small file
with loose sheets of paper in which you write down information, addresses,
what you have arranged to do, etc .; a very small computer for the same
purpose |
un petit
fichier avec des feuilles de papier en vrac dans lequel vous notez des
informations, des adresses, ce que vous avez prévu de faire, etc.; un très
petit ordinateur dans le même but |
um pequeno
arquivo com folhas soltas de papel, nas quais você anota informações,
endereços, o que você organizou para fazer, etc;; um computador muito pequeno
para a mesma finalidade |
情報、住所、やるべきことなどを書き留めた紙のゆるいシートの小さなファイル;同じ目的のための非常に小さなコンピューター |
情報 、 住所 、 やるべき こと など を 書き留めた 紙 のゆるい シート の 小さな ファイル ; 同じ 目的 の ため の非常 に 小さな コンピューター |
じょうほう 、 じゅうしょ 、 やるべき こと など お かきとめた かみ の ゆるい シート の ちいさな ファイル ; おなじ もくてき の ため の ひじょう に ちいさな コンピューター |
jōhō , jūsho , yarubeki koto nado o kakitometa kami noyurui shīto no chīsana fairu ; onaji mokuteki no tame no hijōni chīsana konpyūtā |
6 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
7 |
filofax |
filofax |
filofax |
filofax |
filofax |
filofax |
filofax |
フィロファックス |
フィロファックス |
ふぃろfあっくす |
firofakkusu |
8 |
personal pronoun |
personal
pronoun |
人称代词 |
rénchēng dàicí |
personal pronoun |
pronom personnel |
pronome pessoal |
個人代名詞 |
個人 代名詞 |
こじん だいめいし |
kojin daimeishi |
9 |
(grammar any of the pronouns I, you, he, she, it, we, they, me, him, her, us,
them |
(grammar any of the
pronouns I, you, he, she, it, we, they, me, him, her, us, them |
(语法任何我,你,他,她,它,我们,他们,我,他,她,我们,他们的代词 |
(yǔfǎ rènhé wǒ,
nǐ, tā, tā, tā, wǒmen, tāmen, wǒ, tā,
tā, wǒmen, tāmen de dàicí |
(grammar any of the
pronouns I, you, he, she, it, we, they, me, him, her, us, them |
(grammaire l'un des
pronoms I, you, he, she, it, we, they, me, him, her, us, them |
(gramática qualquer
dos pronomes eu, você, ele, ela, nós, eles, eu, ele, ela, nós, eles) |
(私、あなた、彼、彼女、それ、私たち、彼ら、私、彼、彼女、私たち、彼らの代名詞の文法 |
( 私 、 あなた 、 彼 、 彼女 、 それ 、 私たち 、 彼ら、 私 、 彼 、 彼女 、 私たち 、 彼ら の 代名詞 の 文法 |
( わたし 、 あなた 、 かれ 、 かのじょ 、 それ 、 わたしたち 、 かれら 、 わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 わたしたち 、 かれら の だいめいし の ぶんぽう |
( watashi , anata , kare , kanojo , sore , watashitachi ,karera , watashi , kare , kanojo , watashitachi , karera nodaimeishi no bunpō |
10 |
人称代词 |
rénchēng dàicí |
人称代词 |
rénchēng dàicí |
Personal Pronouns |
Pronom personnel |
Pronome pessoal |
個人代名詞 |
個人 代名詞 |
こじん だいめいし |
kojin daimeishi |
11 |
personal shopper |
personal
shopper |
个人客户 |
gèrén kèhù |
personal shopper |
personal shopper |
comprador pessoal |
個人的な買い物客 |
個人 的な 買い物 客 |
こじん てきな かいもの きゃく |
kojin tekina kaimono kyaku |
12 |
a
person whose job is to help sb else buy things, either by going with them
around a shop/store or by doing their shopping for them |
a person whose job
is to help sb else buy things, either by going with them around a shop/store
or by doing their shopping for them |
一个工作是帮助其他人买东西的人,要么与他们一起逛商店/商店,要么为他们购物 |
yīgè gōngzuò shì
bāngzhù qítārén mǎi dōngxī de rén, yàome yǔ
tāmen yīqǐ guàng shāngdiàn/shāngdiàn, yàome wèi
tāmen gòuwù |
a person whose job
is to help sb else buy things, either by going with them around a shop /
store or by doing their shopping for them |
une personne dont le
travail consiste à aider les autres à acheter des choses, soit en les
accompagnant dans un magasin ou en faisant leurs courses pour eux |
uma pessoa cujo
trabalho é ajudar as outras pessoas a comprar coisas, indo com elas por uma
loja ou fazendo suas compras |
sbが物を買うのを手伝うことを仕事とする人。店/店を回ったり、買い物をしたりする |
sb が 物 を 買う の を 手伝う こと を 仕事 と する 人 。店 /店 を 回っ たり 、 買い物 を し たり する |
sb が もの お かう の お てつだう こと お しごと と するひと 。 みせ てん お まわっ たり 、 かいもの お し たり する |
sb ga mono o kau no o tetsudau koto o shigoto to suru hito .mise ten o mawat tari , kaimono o shi tari suru |
13 |
(私人 > 购物助理,购物代理人 |
(sīrén > gòuwù zhùlǐ, gòuwù
dàilǐ rén |
(私人>购物助理,购物代理人 |
(sīrén >gòuwù zhùlǐ, gòuwù
dàilǐ rén |
(Private>
Shopping Assistant, Shopping Agent |
(Privé>
Assistant commercial, Agent commercial |
(Particular>
Assistente de compras, agente de compras |
(プライベート>ショッピングアシスタント、ショッピングエージェント |
( プライベート > ショッピング アシスタント 、ショッピング エージェント |
( プライベート > ショッピング アシスタント 、 ショッピング エージェント |
( puraibēto > shoppingu ashisutanto , shoppingu ējento |
14 |
personal space |
personal space |
个人空间 |
gèrén kōngjiān |
personal space |
espace personnel |
espaço pessoal |
パーソナルスペース |
パーソナル スペース |
パーソナル スペース |
pāsonaru supēsu |
15 |
个人空间 |
gèrén
kōngjiān |
个人空间 |
gèrén kōngjiān |
personal space |
Espace personnel |
Espaço pessoal |
パーソナルスペース |
パーソナル スペース |
パーソナル スペース |
pāsonaru supēsu |
16 |
the
space directly around where you are standing or sitting |
the space directly
around where you are standing or sitting |
您站立或坐着的地方周围的空间 |
nín zhànlì huò zuòzhe dì
dìfāng zhōuwéi de kōngjiān |
the space directly
around where you are standing or sitting |
l'espace directement
autour de l'endroit où vous êtes debout ou assis |
o espaço diretamente
ao redor de onde você está de pé ou sentado |
立っているまたは座っている場所のすぐ周りのスペース |
立っている また は 座っている 場所 の すぐ 周り のスペース |
たっている また わ すわっている ばしょ の すぐ まわり のスペース |
tatteiru mata wa suwatteiru basho no sugu mawari nosupēsu |
17 |
个人空间(站立或坐着时与他人保持的距离范围) |
gèrén
kōngjiān (zhànlì huò zuòzhe shí yǔ tārén bǎochí de
jùlí fànwéi) |
个人空间(初步或坐着时与他人保持的距离范围) |
gèrén kōngjiān
(chūbù huò zuòzhe shí yǔ tā rén bǎochí de jùlí fànwéi) |
Personal space
(range of distance to be kept from others when standing or sitting) |
Espace personnel
(distance à garder à distance des autres en position debout ou assise) |
Espaço pessoal
(faixa de distância a ser mantida dos outros em pé ou sentado) |
個人用スペース(立っているときや座っているときに他の人から遠ざける距離の範囲) |
個人用 スペース ( 立っている とき や 座っている ときに 他 の 人 から 遠ざける 距離 の 範囲 ) |
こじにょう スペース ( たっている とき や すわっているとき に た の ひと から とうざける きょり の はに ) |
kojinyō supēsu ( tatteiru toki ya suwatteiru toki ni ta no hitokara tōzakeru kyori no hani ) |
18 |
您站立或坐着的地方周围的空间 |
nín zhànlì huò
zuòzhe dì dìfāng zhōuwéi de kōngjiān |
您优秀或坐着的地方周围的空间 |
nín yōuxiù huò zuòzhe dì
dìfāng zhōuwéi de kōngjiān |
Space around where
you stand or sit |
Espace autour duquel
vous vous tenez ou vous asseyez |
Espaço ao redor de
onde você está ou senta |
立ったり座ったりする場所の周りのスペース |
立っ たり 座っ たり する 場所 の 周り の スペース |
たっ たり すわっ たり する ばしょ の まわり の スペース |
tat tari suwat tari suru basho no mawari no supēsu |
19 |
he leaned towards her and
she stiffened, at this invasion of her personal space |
he leaned towards her and she stiffened, at
this invasion of her personal space |
在她侵扰她的个人空间时,他向她倾斜,她变得僵硬 |
zài tā qīnrǎo tā de
gèrén kōngjiān shí, tā xiàng tā qīngxié, tā
biàn dé jiāngyìng |
he leaned
towards her and she stiffened, at this invasion of her personal space |
il se pencha
vers elle et elle se raidit, à cette invasion de son espace personnel |
ele se
inclinou na direção dela e ela ficou rígida diante dessa invasão de seu
espaço pessoal |
彼は彼女に寄りかかって、彼女は彼女の個人的なスペースのこの侵略で硬直しました |
彼 は 彼女 に 寄りかかって 、 彼女 は 彼女 の 個人的な スペース の この 侵略 で 硬直 しました |
かれ わ かのじょ に よりかかって 、 かのじょ わ かのじょ の こじん てきな スペース の この しんりゃく で こうちょく しました |
kare wa kanojo ni yorikakatte , kanojo wa kanojo no kojintekina supēsu no kono shinryaku de kōchoku shimashita |
20 |
他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子 |
tā xiàng
tā fǔguò shēn qù, zhè zhǒng qīnfàn tā gèrén
kōngjiān de jǔdòng ràng tā bēng jǐnle
shēnzi |
他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子 |
tā xiàng tā
fǔguò shēn qù, zhè zhǒng qīnfàn tā gèrén
kōngjiān de jǔdòng ràng tā bēng jǐnle
shēnzi |
He leaned over to
her, a gesture that violated her personal space and strained her. |
Il se pencha vers
elle, un geste qui viola son espace personnel et la tendit. |
Ele se inclinou para
ela, um gesto que violou seu espaço pessoal e a forçou. |
彼は彼女に寄りかかったが、それは彼女の個人的な空間を侵害し、彼女を緊張させた。 |
彼 は 彼女 に 寄りかかったが 、 それ は 彼女 の 個人的な 空間 を 侵害 し 、 彼女 を 緊張 させた 。 |
かれ わ かのじょ に よりかかったが 、 それ わ かのじょ のこじん てきな くうかん お しんがい し 、 かのじょ お きんちょう させた 。 |
kare wa kanojo ni yorikakattaga , sore wa kanojo no kojintekina kūkan o shingai shi , kanojo o kinchō saseta . |
21 |
personal stereo |
personal stereo |
随身听 |
suíshēn tīng |
personal stereo |
chaîne stéréo
personnelle |
aparelho de som
pessoal |
パーソナルステレオ |
パーソナル ステレオ |
パーソナル ステレオ |
pāsonaru sutereo |
22 |
a
small CD or cassette player
with headphones that you carry with you and use while you are moving around |
a small CD or
cassette player with headphones that you carry with you and use while you are
moving around |
随身携带并随身携带时使用的带有耳机的小型CD或盒带播放器 |
suíshēn xiédài bìng
suíshēn xiédài shí shǐyòng de dài yǒu ěrjī de
xiǎoxíng CD huò hédài bòfàng qì |
a small CD or
cassette player with headphones that you carry with you and use while you are
moving around |
un petit lecteur CD
ou cassette avec un casque que vous emportez avec vous et que vous utilisez
lorsque vous vous déplacez |
um pequeno CD ou
toca-fitas com fones de ouvido que você carrega consigo e que usa enquanto se
desloca |
持ち運び、移動中に使用するヘッドフォン付きの小さなCDまたはカセットプレーヤー |
持ち運び 、 移動 中 に 使用 する ヘッド フォン付き の小さな CD または カセット プレーヤー |
もちはこび 、 いどう ちゅう に しよう する ヘッド ふぉんつき の ちいさな cd または カセット プレーヤー |
mochihakobi , idō chū ni shiyō suru heddo fontsuki nochīsana CD mataha kasetto purēyā |
23 |
个人音响(可随身携带的备有耳机的激光唱片或磁带小型放音机) |
gèrén
yīnxiǎng (kě suíshēn xiédài de bèi yǒu
ěrjī de jīguāng chàngpiàn huò cídài xiǎoxíng fàng
yīn jī) |
个人音响(可随身携带的备有耳机的激光唱片或磁带小型放音机) |
gèrén yīnxiǎng
(kě suíshēn xiédài de bèi yǒu ěrjī de
jīguāng chàngpiàn huò cídài xiǎoxíng fàng yīn jī) |
Personal audio
(carry-on compact disc player with headphones or compact disc player) |
Audio personnel
(lecteur de disque compact à main avec casque ou lecteur de disque compact) |
Áudio pessoal
(tocador de CD compacto com fones de ouvido ou tocador de CD) |
パーソナルオーディオ(ヘッドフォン付きコンパクトディスクプレーヤーまたはCDプレーヤー) |
パーソナル オーディオ ( ヘッド フォン付きコンパクトディスク プレーヤー または CD プレーヤー ) |
パーソナル オーディオ ( ヘッド ふぉんつき コンパクトディスク プレーヤー または cd プレーヤー ) |
pāsonaru ōdio ( heddo fontsuki konpakutodisuku purēyāmataha CD purēyā ) |
24 |
personal trainer |
personal
trainer |
私人教练 |
sīrén jiàoliàn |
personal trainer |
entraîneur personnel |
personal trainer |
パーソナルトレーナー |
パーソナル トレーナー |
パーソナル トレーナー |
pāsonaru torēnā |
25 |
a person who is paid by sb to help them
exercise, especially by deciding what types of exercise are best for
them |
a person who is paid by sb to help them
exercise, especially by deciding what types of exercise are best for
them |
被某人付酬以帮助他们运动的人,尤其是通过决定哪种运动最适合他们 |
bèi mǒu rén fù chóu yǐ
bāngzhù tāmen yùndòng de rén, yóuqí shì tōngguò juédìng
nǎ zhǒng yùndòng zuì shìhé tāmen |
a person who
is paid by sb to help them exercise, especially by deciding what types of
exercise are best for them |
une personne
qui est payée par sb pour les aider à faire de l'exercice, en particulier en
décidant quels types d'exercice leur conviennent le mieux |
uma pessoa que
é paga pelo sb para ajudá-la a se exercitar, especialmente ao decidir quais
tipos de exercício são melhores para ela |
特に自分に最適な運動の種類を決定することにより、運動を支援するためにsbから支払われる |
特に 自分 に 最適な 運動 の 種類 を 決定 する ことにより 、 運動 を 支援 する ため に sb から 支払われる |
とくに じぶん に さいてきな うんどう の しゅるい お けってい する こと により 、 うんどう お しえん する ために sb から しはらわれる |
tokuni jibun ni saitekina undō no shurui o kettei suru kotoniyori , undō o shien suru tame ni sb kara shiharawareru |
26 |
私人健身教练 |
sīrén
jiànshēn jiàoliàn |
私人健身教练 |
sīrén jiànshēn
jiàoliàn |
Personal fitness
trainer |
Entraîneur personnel
de fitness |
Personal trainer |
パーソナルフィットネストレーナー |
パーソナルフィットネストレーナー |
ぱあそなるふぃっとねすとれえなあ |
pāsonarufittonesutorēnā |
27 |
persona non grata |
persona non grata |
不受欢迎的角色 |
bù shòu huānyíng de juésè |
persona non
grata |
persona non
grata |
persona non
grata |
ペルソナノングラタ |
ペルソナノングラタ |
ぺるそなのんぐらた |
perusonanongurata |
28 |
(from Latin) |
(from Latin) |
(来自拉丁文) |
(láizì lādīng wén) |
(from Latin) |
(du latin) |
(do latim) |
(ラテン語から) |
( ラテン語 から ) |
( らてんご から ) |
( ratengo kara ) |
29 |
a
person who is not welcome in a particular place because of sth they have said
or done, especially one who is told to leave a country by the government |
a person who is not
welcome in a particular place because of sth they have said or done,
especially one who is told to leave a country by the government |
由于某人说或做某事而在某个特定地方不受欢迎的人,尤其是被政府告知要离开某个国家的人 |
yóuyú mǒu rén shuō
huò zuò mǒu shì ér zài mǒu gè tèdìng dìfāng bù shòu
huānyíng de rén, yóuqí shì bèi zhèngfǔ gàozhī yào líkāi
mǒu gè guójiā de rén |
a person who is not
welcome in a particular place because of sth they have said or done,
especially one who is told to leave a country by the government |
une personne qui
n'est pas la bienvenue dans un endroit particulier en raison de ce qu'elle a
dit ou fait, en particulier une personne qui est invitée à quitter un pays
par le gouvernement |
uma pessoa que não é
bem-vinda em um determinado local por causa do que disse ou fez,
especialmente uma pessoa que é instruída a deixar um país pelo governo |
特定の場所で彼らが言った、または行ったために歓迎されない人、特に政府から出国するように言われた人 |
特定 の 場所 で 彼ら が 言った 、 または 行った ため に歓迎 されない 人 、 特に 政府 から 出国 する よう に言われた 人 |
とくてい の ばしょ で かれら が いった 、 または おこなった ため に かんげい されない ひと 、 とくに せいふ からしゅっこく する よう に いわれた ひと |
tokutei no basho de karera ga itta , mataha okonatta tameni kangei sarenai hito , tokuni seifu kara shukkoku suru yōni iwareta hito |
30 |
不受欢迎的人(尤指政府令其离开某国者) |
bù shòu
huānyíng de rén (yóu zhǐ zhèngfǔ lìng qí líkāi
mǒuguó zhě) |
不受欢迎的人(尤指政府令其离开某国者) |
bù shòu huānyíng de rén
(yóu zhǐ zhèngfǔ lìng qí líkāi mǒuguó zhě) |
Unwelcome people
(especially those who are ordered to leave a country by the government) |
Personnes importunes
(en particulier celles à qui le gouvernement a ordonné de quitter un pays) |
Pessoas indesejadas
(especialmente aquelas que são ordenadas a deixar um país pelo governo) |
歓迎されない人々(特に政府から出国を命じられた人々) |
歓迎 されない 人々 ( 特に 政府 から 出国 を 命じられた人々 ) |
かんげい されない ひとびと ( とくに せいふ から しゅっこく お めいじられた ひとびと ) |
kangei sarenai hitobito ( tokuni seifu kara shukkoku omeijirareta hitobito ) |
31 |
personification |
personification |
人格化 |
réngéhuà |
personification |
personnification |
personificação |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
32 |
〜of sth a
person who has a lot of a particular quality or characteristic |
〜of sth a
person who has a lot of a particular quality or characteristic |
〜某人具有很多特殊的品质或特征 |
〜mǒu rén jùyǒu
hěnduō tèshū de pǐnzhí huò tèzhēng |
~ Of sth a person
who has a lot of a particular quality or characteristic |
~ De quh une
personne qui a beaucoup d'une qualité ou d'une caractéristique particulière |
~ De uma pessoa que
tenha muita qualidade ou característica específica |
〜特定の品質または特性を多く持っている人 |
〜 特定 の 品質 または 特性 を 多く 持っている 人 |
〜 とくてい の ひんしつ または とくせい お おうく もっている ひと |
〜 tokutei no hinshitsu mataha tokusei o ōku motteiru hito |
33 |
体现某品质或特点的人;化身;典型 |
tǐxiàn mǒu
pǐnzhí huò tèdiǎn de rén; huàshēn; diǎnxíng |
体现某人品质或特点的人;化身;典型 |
tǐxiàn mǒu rén
pǐnzhí huò tèdiǎn de rén; huàshēn; diǎnxíng |
A person who
embodies a certain quality or characteristic; avatar; typical |
Une personne qui
incarne une certaine qualité ou caractéristique; avatar; typique |
Pessoa que incorpora
uma certa qualidade ou característica; avatar; típico |
特定の品質または特性を具現化する人、アバター、典型的な |
特定 の 品質 または 特性 を 具現 化 する 人 、 アバター、 典型 的な |
とくてい の ひんしつ または とくせい お ぐげん か する ひと 、 あばたあ 、 てんけい てきな |
tokutei no hinshitsu mataha tokusei o gugen ka suru hito ,abatā , tenkei tekina |
34 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
35 |
epitome |
epitome |
缩影 |
suōyǐng |
epitome |
incarnation |
epítome |
縮図 |
縮図 |
しゅくず |
shukuzu |
36 |
She was the personification of elegance |
She was the personification of elegance |
她是优雅的化身 |
tā shì yōuyǎ de huàshēn |
She was the
personification of elegance |
Elle était la
personnification de l'élégance |
Ela era a
personificação da elegância |
彼女は優雅さの擬人化でした |
彼女 は 優雅 さ の 擬人 化でした |
かのじょ わ ゆうが さ の ぎじん かでした |
kanojo wa yūga sa no gijin kadeshita |
37 |
她是典雅的化身 |
tā shì
diǎnyǎ de huàshēn |
她是典雅的化身 |
tā shì diǎnyǎ de
huàshēn |
She is the
embodiment of elegance |
Elle incarne
l'élégance |
Ela é a
personificação da elegância |
彼女は優雅さの具現化です |
彼女 は 優雅 さ の 具現 化です |
かのじょ わ ゆうが さ の ぐげん かです |
kanojo wa yūga sa no gugen kadesu |
38 |
the
practice of representing objects, qualities, etc. as humans, in art and
literature; an object, quality, etc. that is represented in this way |
the practice of
representing objects, qualities, etc. As humans, in art and literature; an
object, quality, etc. That is represented in this way |
在艺术和文学作品中将对象,品质等表现为人类的实践;以这种方式表示的对象,质量等 |
zài yìshù hé wénxué zuòpǐn
zhōng jiàng duìxiàng, pǐnzhí děng biǎoxiàn wéi rénlèi de
shíjiàn; yǐ zhè zhǒng fāngshì biǎoshì de duìxiàng,
zhìliàng děng |
the practice of
representing objects, qualities, etc. as humans, in art and literature; an
object, quality, etc. that is represented in this way |
la pratique de
représenter des objets, des qualités, etc. en tant qu'êtres humains, dans
l'art et la littérature; un objet, une qualité, etc. qui est représenté de
cette manière |
a prática de
representar objetos, qualidades etc. como seres humanos, na arte e na
literatura; um objeto, qualidade etc. que é representado dessa maneira |
芸術や文学において、オブジェクト、品質などを人間として表現する慣習;このように表現されるオブジェクト、品質など |
芸術 や 文学 において 、 オブジェクト 、 品質 など を人間 として 表現 する 慣習 ; この よう に 表現 されるオブジェクト 、 品質 など |
げいじゅつ や ぶんがく において 、 オブジェクト 、 ひんしつ など お にんげん として ひょうげん する かんしゅう ;この よう に ひょうげん される オブジェクト 、 ひんしつなど |
geijutsu ya bungaku nioite , obujekuto , hinshitsu nado oningen toshite hyōgen suru kanshū ; kono yō ni hyōgensareru obujekuto , hinshitsu nado |
39 |
拟人;人格化;拟人化的东西
(或品质等) |
nǐrén;
réngéhuà; nǐrén huà de dōngxī (huò pǐnzhí děng) |
拟人;人格化;拟人化的东西(或品质等) |
nǐrén; réngéhuà;
nǐrén huà de dōngxī (huò pǐnzhí děng) |
Anthropomorphic;
personification; anthropomorphic things (or qualities, etc.) |
Anthropomorphe;
personnification; choses (ou qualités, etc.) anthropomorphes |
Antropomórfico;
personificação; coisas antropomórficas (ou qualidades, etc.) |
擬人化;擬人化;擬人化(または品質など) |
擬人 化 ; 擬人 化 ; 擬人 化 ( または 品質 など ) |
ぎじん か ; ぎじん か ; ぎじん か ( または ひんしつ など) |
gijin ka ; gijin ka ; gijin ka ( mataha hinshitsu nado ) |
40 |
the
personification of autumn in Keats’s poem |
the personification
of autumn in Keats’s poem |
济慈诗歌中的秋天拟人化 |
jì cí shīgē
zhōng de qiūtiān nǐrén huà |
the personification
of autumn in Keats ’s poem |
la personnification
de l'automne dans le poème de Keats |
a personificação do
outono no poema de Keats |
キーツの詩における秋の擬人化 |
キーツ の 詩 における 秋 の 擬人 化 |
きいつ の し における あき の ぎじん か |
kītsu no shi niokeru aki no gijin ka |
41 |
济慈诗歌中对秋天的拟人化 |
jì cí
shīgē zhōng duì qiūtiān de nǐrén huà |
济慈诗歌中对秋天的拟人化 |
jì cí shīgē
zhōng duì qiūtiān de nǐrén huà |
Anthropomorphic
autumn in Keats' poetry |
L'automne
anthropomorphe dans la poésie de Keats |
Outono
antropomórfico na poesia de Keats |
キーツの詩における擬人化された秋 |
キーツ の 詩 における 擬人 化 された 秋 |
きいつ の し における ぎじん か された あき |
kītsu no shi niokeru gijin ka sareta aki |
42 |
personify |
personify |
拟人化 |
nǐrén huà |
personify |
personnifier |
personificar |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
43 |
personifies |
personifies |
人格 |
réngé |
personifies |
personnifie |
personifica |
人格 |
人格 |
じんかく |
jinkaku |
44 |
personifying |
personifying |
拟人化 |
nǐrén huà |
personifying |
personnifier |
personificando |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
45 |
personified |
personified |
拟人化 |
nǐrén huà |
personified |
personnifié |
personificado |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
46 |
personified |
personified |
拟人化 |
nǐrén huà |
personified |
personnifié |
personificado |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
47 |
拟人化 |
nǐrén huà |
拟人化 |
nǐrén huà |
personification |
Personnification |
Personificação |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
48 |
to be an example of a
quality or characteristic, or to have a lot of it |
to be an example of a quality or
characteristic, or to have a lot of it |
成为品质或特征的典范,或拥有很多 |
chéngwéi pǐnzhí huò tèzhēng de
diǎnfàn, huò yǒngyǒu hěnduō |
to be an
example of a quality or characteristic, or to have a lot of it |
être un
exemple de qualité ou de caractéristique, ou en avoir beaucoup |
ser um exemplo
de qualidade ou característica, ou ter muito disso |
品質や特性の例、またはそれをたくさん持つため |
品質 や 特性 の 例 、 または それ を たくさん 持つため |
ひんしつ や とくせい の れい 、 または それ お たくさんもつ ため |
hinshitsu ya tokusei no rei , mataha sore o takusan motsutame |
49 |
是…的典型;集中表现 |
shì…de
diǎnxíng; jízhōng biǎoxiàn |
是...的典型;集中表现 |
shì... De diǎnxíng;
jízhōng biǎoxiàn |
Typical of;
concentrated |
Typique de;
concentré |
Típico de;
concentrado |
典型的な;集中 |
典型 的な ; 集中 |
てんけい てきな ; しゅうちゅう |
tenkei tekina ; shūchū |
50 |
成为品质或特征的典范,或拥有很多 |
chéngwéi pǐnzhí huò tèzhēng de
diǎnfàn, huò yǒngyǒu hěnduō |
成为品质或特征的典范,或拥有很多 |
chéngwéi pǐnzhí huò
tèzhēng de diǎnfàn, huò yǒngyǒu hěnduō |
Become a model of
quality or characteristics, or have many |
Devenir un modèle de
qualité ou de caractéristiques, ou en avoir beaucoup |
Torne-se um modelo
de qualidade ou características ou tenha muitos |
品質または特性のモデルになるか、多くの |
品質 または 特性 の モデル に なる か 、 多く の |
ひんしつ または とくせい の モデル に なる か 、 おうくの |
hinshitsu mataha tokusei no moderu ni naru ka , ōku no |
51 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
52 |
typify |
typify |
代表 |
dàibiǎo |
typify |
typifier |
tipificar |
代表する |
代表 する |
だいひょう する |
daihyō suru |
53 |
These
children personify all that is wrong with the education system. |
These children
personify all that is wrong with the education system. |
这些孩子体现了教育系统中所有的错误。 |
zhèxiē hái zǐ
tǐxiànle jiàoyù xìtǒng zhōng suǒyǒu de cuòwù. |
These children
personify all that is wrong with the education system. |
Ces enfants
incarnent tout ce qui ne va pas dans le système éducatif. |
Essas crianças
personificam tudo o que há de errado com o sistema educacional. |
これらの子供たちは、教育システムのすべての間違いを体現しています。 |
これら の 子供たち は 、 教育 システム の すべて の間違い を 体現 しています 。 |
これら の こどもたち わ 、 きょういく システム の すべての まちがい お たいげん しています 。 |
korera no kodomotachi wa , kyōiku shisutemu no subete nomachigai o taigen shiteimasu . |
54 |
这些儿童充分体现了教育制度的缺陷 |
Zhèxiē értóng
chōngfèn tǐxiànle jiàoyù zhìdù de quēxiàn |
这些儿童充分体现了教育制度的缺陷 |
Zhèxiē értóng
chōngfèn tǐxiànle jiàoyù zhìdù de quēxiàn |
These children fully
demonstrate the shortcomings of the education system |
Ces enfants
démontrent pleinement les lacunes du système éducatif |
Essas crianças
demonstram plenamente as deficiências do sistema educacional |
これらの子供たちは、教育システムの欠点を完全に示しています |
これら の 子供たち は 、 教育 システム の 欠点 を 完全に 示しています |
これら の こどもたち わ 、 きょういく システム の けってん お かんぜん に しめしています |
korera no kodomotachi wa , kyōiku shisutemu no ketten okanzen ni shimeshiteimasu |
55 |
He
is kindness personifyd |
He is kindness
personifyd |
他是仁慈的化身 |
tā shì réncí de
huàshēn |
He is kindness
personifyd |
Il est gentil
personifyd |
Ele é bondade
personificada |
彼は親切に擬人化されています |
彼 は 親切 に 擬人 化 されています |
かれ わ しんせつ に ぎじん か されています |
kare wa shinsetsu ni gijin ka sareteimasu |
56 |
他是仁慈的化身 |
tā shì réncí de
huàshēn |
他是仁慈的化身 |
tā shì réncí de
huàshēn |
He is the embodiment
of kindness |
Il est l'incarnation
de la gentillesse |
Ele é a
personificação da bondade |
彼は優しさの具現化です |
彼 は 優し さ の 具現 化です |
かれ わ やさし さ の ぐげん かです |
kare wa yasashi sa no gugen kadesu |
57 |
~ sth (as sb) to
show or think of an object, quality, etc. as a person |
~ sth (as sb) to show or think of an object,
quality, etc. As a person |
〜某人(某人)以某人的身份展示或思考一个物体,质量等 |
〜mǒu rén (mǒu rén) yǐ
mǒu rén de shēnfèn zhǎnshì huò sīkǎo yīgè
wùtǐ, zhìliàng děng |
~ sth (as sb)
to show or think of an object, quality, etc. as a person |
~ qch (comme
sb) pour montrer ou penser un objet, une qualité, etc. en tant que personne |
~ sth (como
sb) para mostrar ou pensar em um objeto, qualidade etc. como pessoa |
〜sth(sbとして)オブジェクト、品質などを人として表示または考える |
〜 sth ( sb として ) オブジェクト 、 品質 など を 人として 表示 または 考える |
〜 sth ( sb として ) オブジェクト 、 ひんしつ など おひと として ひょうじ または かんがえる |
〜 sth ( sb toshite ) obujekuto , hinshitsu nado o hitotoshite hyōji mataha kangaeru |
58 |
拟人化;把…人格化 |
nǐrén huà;
bǎ…réngéhuà |
拟人化;把…人格化 |
nǐrén huà;
bǎ…réngéhuà |
Personify |
Personnifier |
Personificar |
擬人化 |
擬人 化 |
ぎじん か |
gijin ka |
59 |
The
river was personified as a goddess |
The river was
personified as a goddess |
这条河被人格化为女神 |
zhè tiáo hé bèi réngéhuà wéi
nǚshén |
The river was
personified as a goddess |
La rivière a été
personnifiée comme une déesse |
O rio foi
personificado como uma deusa |
川は女神として擬人化された |
川 は 女神 として 擬人 化 された |
かわ わ めがみ として ぎじん か された |
kawa wa megami toshite gijin ka sareta |
60 |
这条河被人格化,成为一位女神 |
zhè tiáo hé bèi
réngéhuà, chéngwéi yī wèi nǚshén |
这条河被人格化,成为一位女神 |
zhè tiáo hé bèi réngéhuà,
chéngwéi yī wèi nǚshén |
The river was
personified and became a goddess |
La rivière a été
personnifiée et est devenue une déesse |
O rio foi
personificado e se tornou uma deusa |
川は擬人化され、女神になりました |
川 は 擬人 化 され 、 女神 に なりました |
かわ わ ぎじん か され 、 めがみ に なりました |
kawa wa gijin ka sare , megami ni narimashita |
61 |
personnel |
personnel |
人员 |
rényuán |
personnel |
personnel |
pessoal |
人事 |
人事 |
じんじ |
jinji |
62 |
the people who work for an organization or one of the armed
forces |
the people who work for an organization or
one of the armed forces |
在一个组织或其中一支军队中工作的人 |
zài yīgè zǔzhī huò
qízhōng yī zhī jūnduì zhōng gōngzuò de rén |
the people who
work for an organization or one of the armed forces |
les personnes
qui travaillent pour une organisation ou l'une des forces armées |
as pessoas que
trabalham para uma organização ou uma das forças armadas |
組織または軍隊の1つで働く人々 |
組織 または 軍隊 の 1つ で 働く 人々 |
そしき または ぐんたい の つ で はたらく ひとびと |
soshiki mataha guntai no tsu de hataraku hitobito |
63 |
(组织或军队中的)全体人员,职员 |
(zǔzhī huò
jūnduì zhōng de) quántǐ rényuán, zhíyuán |
(组织或军队中的)全体人员,职员 |
(zǔzhī huò
jūnduì zhōng de) quántǐ rényuán, zhíyuán |
(Of an organization
or army) |
(D'une organisation
ou d'une armée) |
(De uma organização
ou exército) |
(組織または軍の) |
( 組織 または 軍 の ) |
( そしき または ぐん の ) |
( soshiki mataha gun no ) |
64 |
skilled
personnel |
skilled
personnel |
技术人员 |
jìshù rényuán |
skilled personnel |
personnel qualifié |
pessoal qualificado |
熟練者 |
熟練者 |
じゅくれんしゃ |
jukurensha |
65 |
熟练人员 |
shúliàn rényuán |
熟练人员 |
shúliàn rényuán |
Skilled person |
Personne qualifiée |
Pessoa qualificada |
熟練者 |
熟練者 |
じゅくれんしゃ |
jukurensha |
66 |
sales/technical/medical/ security/military, etc. personnel |
sales/technical/medical/ security/military,
etc. Personnel |
销售/技术/医疗/安全/军事等人员 |
xiāoshòu/jìshù/yīliáo/ānquán/jūnshì
děng rényuán |
sales /
technical / medical / security / military, etc. personnel |
personnel de
vente / technique / médical / sécurité / militaire, etc. |
pessoal de
vendas / técnico / médico / de segurança / militar etc. |
営業/技術/医療/セキュリティ/軍隊など |
営業 / 技術 / 医療 / セキュリティ / 軍隊 など |
えいぎょう / ぎじゅつ / いりょう / セキュリティ / ぐんたい など |
eigyō / gijutsu / iryō / sekyuriti / guntai nado |
67 |
推销、技术、:医务、
保安、军事等人员 |
tuīxiāo,
jìshù,: Yīwù, bǎo'ān, jūnshì děng rényuán |
推销,技术,:医务,保安,军事等人员 |
tuīxiāo, jìshù,:
Yīwù, bǎo'ān, jūnshì děng rényuán |
Sales, technology,
medical, security, military, etc. |
Ventes, technologie,
médical, sécurité, militaire, etc. |
Vendas, tecnologia,
medicina, segurança, serviço militar, etc. |
販売、技術、医療、セキュリティ、軍事など |
販売 、 技術 、 医療 、 セキュリティ 、 軍事 など |
はんばい 、 ぎじゅつ 、 いりょう 、 セキュリティ 、 ぐんじ など |
hanbai , gijutsu , iryō , sekyuriti , gunji nado |
68 |
销售/技术/医疗/安全/军事等人员 |
xiāoshòu/jìshù/yīliáo/ānquán/jūnshì
děng rényuán |
销售/技术/医疗/安全/军事等人员 |
xiāoshòu/jìshù/yīliáo/ānquán/jūnshì
děng rényuán |
Sales / technical /
medical / security / military personnel |
Ventes / personnel
technique / médical / sécurité / militaire |
Vendas / pessoal
técnico / médico / de segurança / militar |
営業/技術/医療/セキュリティ/軍人 |
営業 / 技術 / 医療 / セキュリティ / 軍人 |
えいぎょう / ぎじゅつ / いりょう / セキュリティ / ぐんじん |
eigyō / gijutsu / iryō / sekyuriti / gunjin |
69 |
the
department in a company that deals with employing and training people |
the department in a
company that deals with employing and training people |
公司中负责雇用和培训人员的部门 |
gōngsī zhōng
fùzé gùyòng hé péixùn rényuán de bùmén |
the department in a
company that deals with employing and training people |
le département dans
une entreprise qui s'occupe de l'emploi et de la formation des personnes |
o departamento de
uma empresa que lida com o emprego e o treinamento de pessoas |
従業員の雇用とトレーニングを扱う会社の部門 |
従業員 の 雇用 と トレーニング を 扱う 会社 の 部門 |
じゅうぎょういん の こよう と トレーニング お あつかうかいしゃ の ぶもん |
jūgyōin no koyō to torēningu o atsukau kaisha no bumon |
70 |
人事部门 |
rénshì bùmén |
人事部门 |
rénshì bùmén |
Personnel
department |
Département du
personnel |
Departamento
pessoal |
人事部 |
人事部 |
じんじぶ |
jinjibu |
71 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
72 |
human resources |
human resources |
人力资源 |
rénlì zīyuán |
human resources |
ressources humaines |
recursos humanos |
人事 |
人事 |
じんじ |
jinji |
73 |
人力资源 |
rénlì zīyuán |
人力资源 |
rénlì zīyuán |
Human Resources |
Les ressources
humaines |
Recursos humanos |
人財 |
人財 |
ひとざい |
hitozai |
74 |
the personnel
department/manager |
the personnel
department/manager |
人事部门/经理 |
rénshì bùmén/jīnglǐ |
the personnel
department / manager |
le service /
directeur du personnel |
o departamento /
gerente de pessoal |
人事部/マネージャー |
人事部 / マネージャー |
じんじぶ / マネージャー |
jinjibu / manējā |
75 |
人事部门/经理 |
rénshì
bùmén/jīnglǐ |
人事部门/经理 |
rénshì bùmén/jīnglǐ |
Personnel department
/ manager |
Département /
responsable du personnel |
Departamento /
gerente de pessoal |
人事部/マネージャー |
人事部 / マネージャー |
じんじぶ / マネージャー |
jinjibu / manējā |
76 |
She works in personnel |
She works in personnel |
她在人事部门工作 |
tā zài rénshì bùmén gōngzuò |
She works in
personnel |
Elle travaille
en personnel |
Ela trabalha
em pessoal |
彼女は人事で働いています |
彼女 は 人事 で 働いています |
かのじょ わ じんじ で はたらいています |
kanojo wa jinji de hataraiteimasu |
77 |
她在人事部工作 |
tā zài rénshì
bù gōngzuò |
她在人事部工作 |
tā zài rénshì bù
gōngzuò |
She works in the
personnel department |
Elle travaille au
service du personnel |
Ela trabalha no
departamento de pessoal |
彼女は人事部で働いています |
彼女 は 人事部 で 働いています |
かのじょ わ じんじぶ で はたらいています |
kanojo wa jinjibu de hataraiteimasu |
78 |
Personnel is/are currency reviewing pay scales. |
Personnel is/are
currency reviewing pay scales. |
人员正在/正在审查货币等级。 |
rényuán zhèngzài/zhèngzài
shěnchá huòbì děngjí. |
Personnel is / are
currency reviewing pay scales. |
Le personnel examine
actuellement les barèmes de rémunération. |
O pessoal é / está
revisando as escalas de pagamento. |
人員は、賃金スケールを確認する通貨です。 |
人員 は 、 賃金 スケール を 確認 する 通貨です 。 |
じにん わ 、 ちんぎん スケール お かくにん する つうかです 。 |
jinin wa , chingin sukēru o kakunin suru tsūkadesu . |
79 |
人事部现在正审核工资级别 |
Rénshì bù xiànzài
zhèng shěnhé gōngzī jíbié |
人事部现在正审核工资等级 |
Rénshì bù xiànzài zhèng
shěnhé gōngzī děngjí |
The personnel
department is now reviewing salary levels |
Le service du
personnel examine actuellement les niveaux de salaire |
O departamento de
pessoal agora está revisando os níveis salariais |
人事部は現在、給与レベルを見直しています |
人事部 は 現在 、 給与 レベル を 見直しています |
じんじぶ わ げんざい 、 きゅうよ レベル お みなおしています |
jinjibu wa genzai , kyūyo reberu o minaoshiteimasu |
80 |
personnel carrier |
personnel carrier |
人员运输车 |
rényuán yùnshū chē |
personnel carrier |
transport de
personnel |
veículo pessoal |
人員運搬車 |
人員 運搬車 |
じにん うんぱんしゃ |
jinin unpansha |
81 |
a military vehicle
for carrying soldiers |
a military vehicle
for carrying soldiers |
运送士兵的军车 |
yùnsòng shìbīng de
jūnchē |
a military vehicle
for carrying soldiers |
un véhicule
militaire pour transporter des soldats |
um veículo militar
para transportar soldados |
兵士を運ぶための軍用車両 |
兵士 を 運ぶ ため の 軍用 車両 |
へいし お はこぶ ため の ぐにょう しゃりょう |
heishi o hakobu tame no gunyō sharyō |
82 |
运兵车;士兵运输车 |
yùn
bīngchē; shìbīng yùnshū chē |
运兵车;士兵运输车 |
yùn bīngchē;
shìbīng yùnshū chē |
Troop carrier |
Transporteur de
troupes |
Transportador de
tropas |
軍隊のキャリア |
軍隊 の キャリア |
ぐんたい の キャリア |
guntai no kyaria |
83 |
person-to- person |
person-to- person |
人与人 |
rén yǔ rén |
person-to- person |
de personne à
personne |
pessoa a pessoa |
人から人へ |
人 から 人 へ |
ひと から ひと え |
hito kara hito e |
84 |
人与人 |
rén yǔ rén |
人与人 |
rén yǔ rén |
Person to person |
Personne à personne |
Pessoa a pessoa |
人から人へ |
人 から 人 へ |
ひと から ひと え |
hito kara hito e |
85 |
happening
between two or more people who deal directly with each other rather than
through another person |
happening between
two or more people who deal directly with each other rather than through
another person |
在两个或两个以上彼此直接交易而不是通过另一个人交易的人之间 |
zài liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng bǐcǐ zhíjiē jiāoyì ér bùshì
tōngguò lìng yīgèrén jiāoyì de rén zhī jiān |
happening between
two or more people who deal directly with each other rather than through
another person |
se produit entre
deux personnes ou plus qui traitent directement entre elles plutôt que par
l'intermédiaire d'une autre personne |
acontecendo entre
duas ou mais pessoas que lidam diretamente entre si e não através de outra
pessoa |
他の人を介してではなく、互いに直接やり取りする2人以上の人の間の幸福感 |
他 の 人 を 介してで はなく 、 互いに 直接 やり取りする 2 人 以上 の 人 の 間 の 幸福感 |
た の ひと お かいしてで はなく 、 たがいに ちょくせつ やりとり する 2 にん いじょう の ひと の ま の こうふくかん |
ta no hito o kaishitede hanaku , tagaini chokusetsu yaritorisuru 2 nin ijō no hito no ma no kōfukukan |
86 |
通过个人接触的;个人之间的 |
tōngguò gèrén jiēchù de; gèrén
zhī jiān de |
通过个人接触的;个人之间的 |
tōngguò gèrén jiēchù de; gèrén
zhī jiān de |
Through
personal contact; between individuals |
Par contact
personnel, entre individus |
Através do
contato pessoal; entre indivíduos |
個人的な連絡を通じて、個人間で |
個人 的な 連絡 を通じて 、 個人間 で |
こじん てきな れんらく をつうじて 、 こじんかん で |
kojin tekina renraku wotsūjite , kojinkan de |
87 |
发生在两个或两个以上彼此直接打交道而不是通过另一个人打交道的人之间 |
fāshēng
zài liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng bǐcǐ zhíjiē
dǎjiāodào ér bùshì tōngguò lìng yīgèrén
dǎjiāodào de rén zhī jiān |
发生在两个或两个以上彼此直接打交道而不是通过另一个人打交道的人之间 |
fāshēng zài
liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng bǐcǐ zhíjiē
dǎjiāodào ér bùshì tōngguò lìng yīgèrén
dǎjiāodào de rén zhī jiān |
Occurs between two
or more people who deal directly with each other rather than through another
person |
Se produit entre
deux personnes ou plus qui traitent directement entre elles plutôt que par
l'intermédiaire d'une autre personne |
Ocorre entre duas ou
mais pessoas que lidam diretamente entre si e não através de outra pessoa |
他の人を介さずに直接やり取りする2人以上の人の間で発生する |
他 の 人 を 介さず に 直接 やり取り する 2 人 以上 の 人の 間 で 発生 する |
た の ひと お かいさず に ちょくせつ やりとり する 2 にんいじょう の ひと の ま で はっせい する |
ta no hito o kaisazu ni chokusetsu yaritori suru 2 nin ijō nohito no ma de hassei suru |
88 |
Technical
support is offered on a person-to-person basis |
Technical support is
offered on a person-to-person basis |
基于个人提供技术支持 |
jīyú gè rén tígōng
jìshù zhīchí |
Technical support is
offered on a person-to-person basis |
Le support technique
est offert sur une base de personne à personne |
O suporte técnico é
oferecido pessoa a pessoa |
技術サポートは個人対個人ベースで提供されます |
技術 サポート は 個人 対 個人 ベース で 提供 されます |
ぎじゅつ サポート わ こじん たい こじん ベース で ていきょう されます |
gijutsu sapōto wa kojin tai kojin bēsu de teikyō saremasu |
89 |
技术支持是向个人直读提供的 |
jìshù zhīchí
shì xiàng gè rén zhí dú tígōng de |
技术支持是向个人直读提供的 |
jìshù zhīchí shì xiàng gè
rén zhí dú tígōng de |
Technical support is
provided for personal direct reading |
Un support technique
est fourni pour une lecture directe personnelle |
É fornecido suporte
técnico para leitura direta pessoal |
個人的な直読のための技術サポートが提供されます |
個人 的な 直読 の ため の 技術 サポート が 提供されます |
こじん てきな ちょくどく の ため の ぎじゅつ サポート がていきょう されます |
kojin tekina chokudoku no tame no gijutsu sapōto ga teikyōsaremasu |
90 |
of a telephone
call |
of a telephone
call |
电话的 |
diànhuà de |
of a telephone call |
d'un appel
téléphonique |
de uma chamada
telefônica |
電話の |
電話 の |
でんわ の |
denwa no |
91 |
电话 |
diànhuà |
电话 |
diànhuà |
phone |
Téléphone |
Telefone |
電話番号 |
電話 番号 |
でんわ ばんごう |
denwa bangō |
92 |
made by calling the
operator ( a person who works at a telephone exchange) and asking to speak to
a particular person. If that person is not available, the call does not have to be paid for. |
made by calling the
operator (a person who works at a telephone exchange) and asking to speak to
a particular person. If that person is not available, the call does not have
to be paid for. |
通过致电接线员(在电话交换局工作的人)并要求与特定人员讲话来完成。如果该人不可用,则不必为该通话付费。 |
tōngguò zhìdiàn
jiēxiànyuán (zài diànhuà jiāohuàn jú gōngzuò de rén) bìng
yāoqiú yǔ tèdìng rényuán jiǎnghuà lái wánchéng. Rúguǒ
gāi rén bùkě yòng, zé bùbì wèi gāi tōnghuà fùfèi. |
made by calling the
operator (a person who works at a telephone exchange) and asking to speak to
a particular person. If that person is not available, the call does not have
to be paid for. |
effectué en appelant
l'opérateur (une personne qui travaille dans un central téléphonique) et en
demandant à parler à une personne en particulier. Si cette personne n'est pas
disponible, l'appel n'a pas à être payé. |
feita telefonando
para o operador (uma pessoa que trabalha em uma central telefônica) e pedindo
para falar com uma pessoa em particular.Se essa pessoa não estiver
disponível, a chamada não precisará ser paga. |
オペレーター(電話交換で働く人)に電話をかけ、特定の人に話をするように頼むことによって行われます。 |
オペレーター ( 電話 交換 で 働く 人 ) に 電話 を かけ、 特定 の 人 に 話 を する よう に 頼む こと によって行われます 。 |
オペレーター ( でんわ こうかん で はたらく ひと ) に でんわ お かけ 、 とくてい の ひと に はなし お する よう にたのむ こと によって おこなわれます 。 |
operētā ( denwa kōkan de hataraku hito ) ni denwa okake , tokutei no hito ni hanashi o suru yō ni tanomu kotoniyotte okonawaremasu . |
93 |
指定受话人的,叫人的(请接线员接通;如果指定受话人不在,可免交电话费) |
Zhǐdìng shòu
huà rén de, jiào rén de (qǐng jiēxiànyuán jiē tōng;
rúguǒ zhǐdìng shòu huà rén bùzài, kě miǎn jiāo
diànhuà fèi) |
指定受话人的,叫人的(请接线员相连;如果指定受话人不在,可免交电话费) |
Zhǐdìng shòu huà rén de,
jiào rén de (qǐng jiēxiànyuán xiānglián; rúguǒ
zhǐdìng shòu huà rén bùzài, kě miǎn jiāo diànhuà fèi) |
If you designate a
callee, please call (please connect with the operator; if the designated
callee is not present, you can avoid paying the telephone fee) |
Si vous désignez un
appelé, veuillez appeler (veuillez vous connecter avec l'opérateur; si
l'appelé désigné n'est pas présent, vous pouvez éviter de payer les frais de
téléphone) |
Se você designar um
chamado, entre em contato (conecte-se com a operadora; se o chamado designado
não estiver presente, você poderá renunciar à taxa telefônica) |
呼び出し先を指定する場合は、電話してください(オペレーターに連絡してください。指定された呼び出し先が存在しない場合は、電話料金を免除できます) |
呼び出し先 を 指定 する 場合 は 、 電話 してください (オペレーター に 連絡 してください 。 指定 された呼び出し先 が 存在 しない 場合 は 、 電話 料金 を 免除できます ) |
よびだしさき お してい する ばあい わ 、 でんわ してください ( オペレーター に れんらく してください 。 していされた よびだしさき が そんざい しない ばあい わ 、 でんわ りょうきん お めんじょ できます ) |
yobidashisaki o shitei suru bāi wa , denwa shitekudasai (operētā ni renraku shitekudasai . shitei sareta yobidashisakiga sonzai shinai bāi wa , denwa ryōkin o menjo dekimasu) |
94 |
a person- to-person
call |
a person- to-person call |
人与人之间的通话 |
rén yǔ rén zhī jiān de
tōnghuà |
a person-
to-person call |
un appel de
personne à personne |
uma chamada
pessoa a pessoa |
人から人への電話 |
人 から 人 へ の 電話 |
ひと から ひと え の でんわ |
hito kara hito e no denwa |
95 |
叫人的电话. |
jiào rén de diànhuà. |
叫人的电话。 |
jiào rén de diànhuà. |
Calling people. |
Appel aux gens. |
Chamando pessoas. |
呼び出し人。 |
呼び出し人 。 |
よびだしじん 。 |
yobidashijin . |
96 |
perspective |
Perspective |
透视 |
Tòushì |
perspective |
perspective |
perspectiva |
遠近法 |
遠近法 |
えんきんほう |
enkinhō |
97 |
〜(on sth) a particular attitude towards sth; a way of thinking about
sth |
〜(on sth) a
particular attitude towards sth; a way of thinking about sth |
〜(对某事物)对某事物的一种特殊态度;一种思考的方式 |
〜(duì mǒu shìwù)
duì mǒu shìwù de yī zhǒng tèshū tàidù; yī zhǒng
sīkǎo de fāngshì |
~ (On sth) a
particular attitude towards sth; a way of thinking about sth |
~ (Sur qc) une
attitude particulière envers qc; une façon de penser qc |
~ (Sobre sth) uma
atitude particular em relação a sth; uma maneira de pensar sobre sth |
〜(sth)sthに対する特定の態度;
sthについての考え方 |
〜 ( sth ) sth に対する 特定 の 態度 ; sth について の考え方 |
〜 ( sth ) sth にたいする とくてい の たいど ; sth について の かんがえかた |
〜 ( sth ) sth nitaisuru tokutei no taido ; sth nitsuite nokangaekata |
98 |
态度;观点;思考方法 |
tàidù;
guāndiǎn; sīkǎo fāngfǎ |
态度;观点;思考方法 |
tàidù; guāndiǎn;
sīkǎo fāngfǎ |
Attitude |
Attitude |
Atitude |
態度 |
態度 |
たいど |
taido |
99 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
100 |
viewpoint |
viewpoint |
观点 |
guāndiǎn |
viewpoint |
point de vue |
ponto de vista |
視点 |
視点 |
してん |
shiten |
|
a
global perspective |
a global perspective |
全球视野 |
quánqiú shìyě |
a global perspective |
une perspective
globale |
uma perspectiva
global |
グローバルな視点 |
グローバルな 視点 |
ぐろうばるな してん |
gurōbaruna shiten |
102 |
全球视野 |
quánqiú shìyě |
全球视野 |
quánqiú shìyě |
global vision |
Perspective globale |
Perspectiva global |
グローバルな視点 |
グローバルな 視点 |
ぐろうばるな してん |
gurōbaruna shiten |
103 |
全面的看法 |
quánmiàn de
kànfǎ |
全面的看法 |
quánmiàn de kànfǎ |
Comprehensive view |
Vue globale |
Visão abrangente |
包括的なビュー |
包括 的な ビュー |
ほうかつ てきな びゅう |
hōkatsu tekina byū |
104 |
Try to see the issue
from a different perspective |
Try to see the issue from a different
perspective |
尝试从不同的角度看问题 |
chángshì cóng bùtóng de jiǎodù kàn
wèntí |
Try to see the
issue from a different perspective |
Essayez de
voir le problème sous un angle différent |
Tente ver o
problema de uma perspectiva diferente |
別の視点から問題を見てみてください |
別 の 視点 から 問題 を 見てみてください |
べつ の してん から もんだい お みてみてください |
betsu no shiten kara mondai o mitemitekudasai |
105 |
试以不同的角度看待这件事 |
shì yǐ bùtóng
de jiǎodù kàndài zhè jiàn shì |
试以不同的角度看待这件事 |
shì yǐ bùtóng de
jiǎodù kàndài zhè jiàn shì |
Try to look at it
differently |
Essayez de voir les
choses différemment |
Tente olhar de forma
diferente |
別に見てみてください |
別 に 見てみてください |
べつ に みてみてください |
betsu ni mitemitekudasai |
106 |
a report that looks at the education system from the perspective of deaf people |
a report that looks
at the education system from the perspective of deaf people |
从聋人的角度看教育系统的报告 |
cóng lóng rén de jiǎodù
kàn jiàoyù xìtǒng de bàogào |
a report that looks
at the education system from the perspective of deaf people |
un rapport qui
examine le système éducatif du point de vue des sourds |
um relatório que
analisa o sistema educacional da perspectiva dos surdos |
聴覚障害者の視点から教育システムを見た報告書 |
聴覚 障害者 の 視点 から 教育 システム を 見た 報告書 |
ちょうかく しょうがいしゃ の してん から きょういく システム お みた ほうこくしょ |
chōkaku shōgaisha no shiten kara kyōiku shisutemu o mitahōkokusho |
107 |
从聋人的角度看待教育制度的报告 |
cóng lóng rén de
jiǎodù kàndài jiàoyù zhìdù de bàogào |
从聋人的角度看待教育制度的报告 |
cóng lóng rén de jiǎodù
kàndài jiàoyù zhìdù de bàogào |
Report on the
education system from a deaf perspective |
Rapport sur le
système éducatif du point de vue des sourds |
Relatório sobre o
sistema educacional sob uma perspectiva surda |
聴覚障害者の視点からの教育システムに関する報告 |
聴覚 障害者 の 視点 から の 教育 システム に関する 報告 |
ちょうかく しょうがいしゃ の してん から の きょういくシステム にかんする ほうこく |
chōkaku shōgaisha no shiten kara no kyōiku shisutemunikansuru hōkoku |
108 |
从聋人的角度看教育系统的报告 |
cóng lóng rén de
jiǎodù kàn jiàoyù xìtǒng de bàogào |
从聋人的角度看教育系统的报告 |
cóng lóng rén de jiǎodù
kàn jiàoyù xìtǒng de bàogào |
Reports on the
education system from the perspective of the deaf |
Rapports sur le
système éducatif du point de vue des sourds |
Relatórios sobre o
sistema educacional na perspectiva dos surdos |
聴覚障害者の視点からの教育制度に関する報告 |
聴覚 障害者 の 視点 から の 教育 制度 に関する 報告 |
ちょうかく しょうがいしゃ の してん から の きょういくせいど にかんする ほうこく |
chōkaku shōgaisha no shiten kara no kyōiku seidonikansuru hōkoku |
109 |
His
experience abroad provides a wider perspective on the
problem |
His experience
abroad provides a wider perspective on the problem |
他在国外的经验为这个问题提供了更广阔的视野 |
tā zài guówài de
jīngyàn wèi zhège wèntí tígōngle gèng guǎngkuò de shìyě |
His experience
abroad provides a wider perspective on the problem |
Son expérience à
l'étranger offre une perspective plus large du problème |
Sua experiência no
exterior oferece uma perspectiva mais ampla sobre o problema |
彼の海外での経験は、問題に関するより広い視野を提供します |
彼 の 海外 で の 経験 は 、 問題 に関する より 広い 視野を 提供 します |
かれ の かいがい で の けいけん わ 、 もんだい にかんするより ひろい しや お ていきょう します |
kare no kaigai de no keiken wa , mondai nikansuru yori hiroishiya o teikyō shimasu |
110 |
他在国外的经历使他以更广阔的视角看待这个问题 |
tā zài guówài
de jīnglì shǐ tā yǐ gèng guǎngkuò de shìjiǎo
kàndài zhège wèntí |
他在国外的经历使他以更广阔的视角看待这个问题 |
tā zài guówài de
jīnglì shǐ tā yǐ gèng guǎngkuò de shìjiǎo
kàndài zhège wèntí |
His experience
abroad has given him a broader perspective on the issue |
Son expérience à
l'étranger lui a donné une perspective plus large sur la question |
Sua experiência no
exterior deu-lhe uma perspectiva mais ampla sobre o assunto |
彼の海外での経験は、彼にこの問題に関するより広い視野を与えました。 |
彼 の 海外 で の 経験 は 、 彼 に この 問題 に関するより 広い 視野 を 与えました 。 |
かれ の かいがい で の けいけん わ 、 かれ に この もんだい にかんする より ひろい しや お あたえました 。 |
kare no kaigai de no keiken wa , kare ni kono mondainikansuru yori hiroi shiya o ataemashita . |
111 |
the
ability to think about problems and decisions in a reasonable way without
exaggerating their importance |
The ability to think
about problems and decisions in a reasonable way without exaggerating their
importance |
以合理的方式思考问题和决策的能力,而不会夸大其重要性 |
the ability to think about
problems and decisions in a reasonable way without exaggerating their
importance |
the ability to think
about problems and decisions in a reasonable way without exaggerating their
importance |
la capacité de
penser aux problèmes et aux décisions de manière raisonnable sans exagérer
leur importance |
a capacidade de
pensar sobre problemas e decisões de maneira razoável sem exagerar sua
importância |
問題や決定について、その重要性を誇張することなく合理的な方法で考える能力 |
問題 や 決定 について 、 その 重要性 を 誇張 する ことなく 合理 的な 方法 で 考える 能力 |
もんだい や けってい について 、 その じゅうようせい おこちょう する こと なく ごうり てきな ほうほう で かんがえる のうりょく |
mondai ya kettei nitsuite , sono jūyōsei o kochō suru kotonaku gōri tekina hōhō de kangaeru nōryoku |
112 |
客观判断力;板衡轻重的能力 |
kèguān pànduàn
lì; bǎn héng qīngzhòng de nénglì |
客观判断力;板衡轻重的能力 |
客观判断力;板衡轻重的能力 |
Objective judgment |
Jugement objectif |
Julgamento objetivo |
客観的な判断 |
客観 的な 判断 |
きゃっかん てきな はんだん |
kyakkan tekina handan |
113 |
She
was aware that she was losing all sense of perspective |
She was aware that
she was losing all sense of perspective |
她意识到自己正在失去所有的透视感 |
She was aware that she was
losing all sense of perspective |
She was aware that
she was losing all sense of perspective |
Elle était
consciente qu'elle perdait tout sens de la perspective |
Ela estava ciente de
que estava perdendo todo o senso de perspectiva |
彼女は彼女がすべての遠近感を失っていることを知っていました |
彼女 は 彼女 が すべて の 遠近感 を 失っている こと を知っていました |
かのじょ わ かのじょ が すべて の えんきんかん お うしなっている こと お しっていました |
kanojo wa kanojo ga subete no enkinkan o ushinatteiru kotoo shitteimashita |
114 |
她意识到自己正在失掉一切正确判断的能力 |
tā yìshí dào
zìjǐ zhèngzài shīdiào yīqiè zhèngquè pànduàn de nénglì |
她具备自己正在失掉一切正确判断的能力 |
她意识到自己正在失掉一切正确判断的能力 |
She realized that
she was losing all her ability to judge correctly |
Elle a réalisé
qu'elle perdait toute sa capacité à juger correctement |
Ela percebeu que
estava perdendo toda a sua capacidade de julgar corretamente |
彼女は自分が正しく判断する能力をすべて失っていることに気付いた |
彼女 は 自分 が 正しく 判断 する 能力 を すべて失っている こと に 気付いた |
かのじょ わ じぶん が ただしく はんだん する のうりょくお すべて うしなっている こと に きずいた |
kanojo wa jibun ga tadashiku handan suru nōryoku o subeteushinatteiru koto ni kizuita |
115 |
她意识到自己正在失去所有的透视感 |
tā yìshí dào
zìjǐ zhèngzài shīqù suǒyǒu de tòushì gǎn |
她体现自己正在失去所有的透视感 |
她意识到自己正在失去所有的透视感 |
She realized that
she was losing all perspective |
Elle a réalisé
qu'elle perdait toute perspective |
Ela percebeu que
estava perdendo toda perspectiva |
彼女はすべての視点を失っていることに気づきました |
彼女 は すべて の 視点 を 失っている こと に気づきました |
かのじょ わ すべて の してん お うしなっている こと に きずきました |
kanojo wa subete no shiten o ushinatteiru koto nikizukimashita |
116 |
Try
to keep these issues in perspective |
Try to keep these
issues in perspective |
尝试透视这些问题 |
Try to keep these issues in
perspective |
Try to keep these
issues in perspective |
Essayez de garder
ces questions en perspective |
Tente manter esses
problemas em perspectiva |
これらの問題を視野に入れてください |
これら の 問題 を 視野 に 入れてください |
これら の もんだい お しや に いれてください |
korera no mondai o shiya ni iretekudasai |
117 |
要尽量恰当地处理这些问题 |
yào jǐnliàng
qiàdàng de chǔlǐ zhèxiē wèntí |
要正确地地处理这些问题 |
要尽量恰当地处理这些问题 |
Try to deal with
these issues as appropriately as possible |
Essayez de traiter
ces problèmes de la manière la plus appropriée possible |
Tente lidar com
esses problemas da maneira mais apropriada possível |
これらの問題に可能な限り適切に対処してください |
これら の 問題 に 可能な 限り 適切 に 対処 してください |
これら の もんだい に かのうな かぎり てきせつ に たいしょ してください |
korera no mondai ni kanōna kagiri tekisetsu ni taishoshitekudasai |
118 |
Talking
to others can often help to put your
own problems into perspective |
Talking to others
can often help to put your own
problems into perspective |
与他人交谈通常可以帮助您了解自己的问题 |
Talking to others can often
help to put your own problems into
perspective |
Talking to others
can often help to put your own problems into perspective |
Parler aux autres
peut souvent aider à mettre vos propres problèmes en perspective |
Conversar com outras
pessoas geralmente pode ajudar a colocar seus próprios problemas em
perspectiva |
他の人と話すことは、自分の問題を視野に入れるのに役立ちます。 |
他 の 人 と 話す こと は 、 自分 の 問題 を 視野 に入れる の に 役立ちます 。 |
た の ひと と はなす こと わ 、 じぶん の もんだい お しやに いれる の に やくだちます 。 |
ta no hito to hanasu koto wa , jibun no mondai o shiya niireru no ni yakudachimasu . |
119 |
跟别人谈谈往往有助于正确紅置自己的问题 |
gēn biérén tán
tán wǎngwǎng yǒu zhù yú zhèngquè hóng zhì zìjǐ de wèntí |
跟别人谈谈往往有助于正确正确置位自己的问题 |
跟别人谈谈往往有助于正确紅置自己的问题 |
Talking to others
often helps to redefine yourself properly |
Parler aux autres
aide souvent à se redéfinir correctement |
Conversar com os
outros geralmente ajuda a se redefinir adequadamente |
他の人と話すことは、しばしば自分自身を適切に再定義するのに役立ちます |
他 の 人 と 話す こと は 、 しばしば 自分 自身 を 適切に 再 定義 する の に 役立ちます |
た の ひと と はなす こと わ 、 しばしば じぶん じしん おてきせつ に さい ていぎ する の に やくだちます |
ta no hito to hanasu koto wa , shibashiba jibun jishin otekisetsu ni sai teigi suru no ni yakudachimasu |
120 |
it
is important not to let thirds get out of perspective |
it is important not
to let thirds get out of perspective |
重要的是不要让三分之二的人脱颖而出 |
it is important not to let
thirds get out of perspective |
it is important not
to let thirds get out of perspective |
il est important de
ne pas laisser les tiers perdre de vue |
é importante não
deixar terços fora de perspectiva |
サードが遠近感を出さないようにすることが重要です |
サード が 遠近感 を 出さない よう に する こと が重要です |
サード が えんきんかん お ださない よう に する こと がじゅうようです |
sādo ga enkinkan o dasanai yō ni suru koto ga jūyōdesu |
121 |
重要的不要把事情轻重倒置 |
zhòngyào de bùyào
bǎ shìqíng qīngzhòng dàozhì |
重要的不要把事情轻重倒置 |
重要的不要把事情轻重倒置 |
It's important not
to put things upside down |
Il est important de
ne pas mettre les choses à l'envers |
É importante não
colocar as coisas de cabeça para baixo |
物を逆さまにしないことが重要です |
物 を 逆さま に しない こと が 重要です |
もの お さかさま に しない こと が じゅうようです |
mono o sakasama ni shinai koto ga jūyōdesu |
122 |
the
art of creating an effect of depth and distance in a picture by representing
people and things that are far away as being smaller than those that are
nearer the front |
the art of creating
an effect of depth and distance in a picture by representing people and
things that are far away as being smaller than those that are nearer the
front |
通过将远处的人和事物表示为比近处的人和事物小来在图片中产生深度和距离效果的艺术 |
the art of creating an effect
of depth and distance in a picture by representing people and things that are
far away as being smaller than those that are nearer the front |
the art of creating
an effect of depth and distance in a picture by representing people and
things that are far away as being smaller than those that are nearer the
front |
l'art de créer un
effet de profondeur et de distance dans une image en représentant des
personnes et des choses qui sont loin comme plus petites que celles qui sont
plus proches de l'avant |
a arte de criar um
efeito de profundidade e distância em uma imagem, representando pessoas e
coisas que estão longe como sendo menores do que aquelas que estão mais
próximas da frente |
遠くにいる人や物を前にいる人よりも小さく表現することで、写真に奥行きと距離の効果を作り出す芸術 |
遠く に いる 人 や 物 を 前 に いる 人 より も 小さく表現 する ことで 、 写真 に 奥行き と 距離 の 効果 を作り出す 芸術 |
とうく に いる ひと や もの お まえ に いる ひと より も ちいさく ひょうげん する ことで 、 しゃしん に おくゆき ときょり の こうか お つくりだす げいじゅつ |
tōku ni iru hito ya mono o mae ni iru hito yori mo chīsakuhyōgen suru kotode , shashin ni okuyuki to kyori no kōka otsukuridasu geijutsu |
123 |
透视法 |
tòushì fǎ |
透视法 |
透视法 |
Perspective |
Perspective |
Perspectiva |
遠近法 |
遠近法 |
えんきんほう |
enkinhō |
124 |
We learnt how to
draw buildings in perspective. |
We learnt how to
draw buildings in perspective. |
我们学习了如何以透视图绘制建筑物。 |
We learnt how to draw buildings
in perspective. |
We learnt how to
draw buildings in perspective. |
Nous avons appris à
dessiner des bâtiments en perspective. |
Nós aprendemos a
desenhar edifícios em perspectiva. |
建物を遠近法で描く方法を学びました。 |
建物 を 遠近法 で 描く 方法 を 学びました 。 |
たてもの お えんきんほう で えがく ほうほう お まなびました 。 |
tatemono o enkinhō de egaku hōhō o manabimashita . |
125 |
我们学习如何用透视法画建筑物 |
Wǒmen xuéxí
rúhé yòng tòushì fǎ huà jiànzhú wù |
我们学习如何用透视法画建筑物 |
我们学习如何用透视法画建筑物 |
We learn how to draw
buildings with perspective |
Nous apprenons à
dessiner des bâtiments en perspective |
Aprendemos a
desenhar edifícios com perspectiva |
建物を遠近法で描く方法を学びます |
建物 を 遠近法 で 描く 方法 を 学びます |
たてもの お えんきんほう で えがく ほうほう お まなびます |
tatemono o enkinhō de egaku hōhō o manabimasu |
126 |
the tree on the is out of perspective |
the tree on the is out of perspective |
上的树不可见 |
the tree on the is out of perspective |
the tree on
the is out of perspective |
l'arbre est
hors de perspective |
a árvore no
está fora de perspectiva |
上のツリーは遠近法です |
上 の ツリー は 遠近法です |
うえ の ツリー わ えんきんほうです |
ue no tsurī wa enkinhōdesu |
127 |
左侧的树不成比例 |
zuǒ cè de shù
bùchéng bǐlì |
顶端的树不成比例 |
左侧的树不成比例 |
The tree on the left
is disproportionate |
L'arbre de gauche
est disproportionné |
A árvore à esquerda
é desproporcional |
左のツリーは不均衡です |
左 の ツリー は 不 均衡です |
ひだり の ツリー わ ふ きんこうです |
hidari no tsurī wa fu kinkōdesu |
128 |
a
view, especially one in which you can see far into the distance |
a view, especially
one in which you can see far into the distance |
一种视图,尤其是可以远眺的视图 |
a view, especially one in which
you can see far into the distance |
a view, especially
one in which you can see far into the distance |
une vue, en
particulier une vue dans laquelle vous pouvez voir au loin |
uma visão,
especialmente aquela em que você pode ver longe |
ビュー、特に遠くを見ることができるビュー |
ビュー 、 特に 遠く を 見る こと が できる ビュー |
びゅう 、 とくに とうく お みる こと が できる びゅう |
byū , tokuni tōku o miru koto ga dekiru byū |
129 |
景观;远景 |
jǐngguān; yuǎnjǐng |
景观;远景 |
景观;远景 |
Landscape |
Le paysage |
Paisagem |
風景 |
風景 |
ふうけい |
fūkei |
130 |
一种视图,尤其是可以远眺的视图 |
yī zhǒng
shìtú, yóuqí shì kěyǐ yuǎn tiào de shìtú |
一种视图,尤其是可以远眺的视图 |
一种视图,尤其是可以远眺的视图 |
A view, especially a
view from a distance |
Une vue, surtout une
vue de loin |
Uma visão,
especialmente uma visão à distância |
ビュー、特に遠くからのビュー |
ビュー 、 特に 遠く から の ビュー |
びゅう 、 とくに とうく から の びゅう |
byū , tokuni tōku kara no byū |
131 |
a
perspective of the whole valley |
a perspective of the
whole valley |
整个山谷的全景 |
a perspective of the whole
valley |
a perspective of the
whole valley |
une perspective de
toute la vallée |
uma perspectiva de
todo o vale |
谷全体の視点 |
谷 全体 の 視点 |
たに ぜんたい の してん |
tani zentai no shiten |
132 |
山谷全景 |
shāngǔ
quánjǐng |
山谷全景 |
山谷全景 |
Valley panorama |
Panorama sur la
vallée |
Panorama do vale |
谷のパノラマ |
谷 の パノラマ |
たに の パノラマ |
tani no panorama |
133 |
Perspex |
Perspex |
有机玻璃 |
Perspex |
Perspex |
Perspex |
Perspex |
パースペックス |
パースペックス |
ぱあすぺっくす |
pāsupekkusu |
134 |
Plexiglas |
Plexiglas |
Plexiglas |
Plexiglas |
Plexiglas |
Plexiglas |
Plexiglas |
プレキシグラス |
プレキシグラス |
ぷれきしぐらす |
purekishigurasu |
135 |
a strong transparent plastic material that
is often used instead of glass |
a strong transparent plastic material that
is often used instead of glass |
一种坚固的透明塑料材料,通常代替玻璃 |
a strong transparent plastic material that
is often used instead of glass |
a strong
transparent plastic material that is often used instead of glass |
une matière
plastique transparente solide qui est souvent utilisée à la place du verre |
um material
plástico transparente forte que é frequentemente usado em vez de vidro |
ガラスの代わりによく使用される強力な透明プラスチック材料 |
ガラス の 代わり に よく 使用 される 強力な 透明プラスチック 材料 |
ガラス の かわり に よく しよう される きょうりょくなとうめい プラスチック ざいりょう |
garasu no kawari ni yoku shiyō sareru kyōryokuna tōmeipurasuchikku zairyō |
136 |
拍斯佩有机玻璃 |
pāi sī pèi yǒujī
bōlí |
拍斯佩有机玻璃 |
拍斯佩有机玻璃 |
Pasper
Plexiglas |
Plexiglas
Pasper |
Pasper
Plexiglas |
パスパープレキシグラス |
パスパープレキシグラス |
ぱすぱあぷれきしぐらす |
pasupāpurekishigurasu |
137 |
perspicacious |
perspicacious |
敏锐的 |
perspicacious |
perspicacious |
perspicace |
perspicaz |
辛spな |
辛 spな |
からし な |
karashi na |
138 |
formal |
formal |
正式 |
formal |
formal |
formel |
formal |
正式な |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
139 |
able to understand sb/sth quickly and accurately; showing this |
able to understand sb/sth quickly and
accurately; showing this |
能够快速准确地了解某人/某事;显示这个 |
able to understand sb/sth quickly and
accurately; showing this |
able to
understand sb / sth quickly and accurately; showing this |
capable de
comprendre sb / sth rapidement et avec précision; |
capaz de
entender sb / sth com rapidez e precisão; mostrando isso |
sb /
sthを迅速かつ正確に理解できる、これを示す |
sb / sth を 迅速 かつ 正確 に 理解 できる 、 これ を示す |
sb / sth お じんそく かつ せいかく に りかい できる 、 これ お しめす |
sb / sth o jinsoku katsu seikaku ni rikai dekiru , kore oshimesu |
140 |
敏锐的;有洞察力的;精辟的 |
mǐnruì de;
yǒu dòngchá lì de; jīngpì de |
敏锐的;有洞察力的;精辟的 |
敏锐的;有洞察力的;精辟的 |
Keen; insightful;
insightful |
Vif; perspicace;
perspicace |
Afiado; perspicaz;
perspicaz |
鋭敏;洞察力;洞察力 |
鋭敏 ; 洞察力 ; 洞察力 |
えいびん ; どうさつりょく ; どうさつりょく |
eibin ; dōsatsuryoku ; dōsatsuryoku |
141 |
a perspicacious
remark |
a perspicacious
remark |
言辞深刻 |
a perspicacious remark |
a perspicacious
remark |
une remarque
perspicace |
uma observação
perspicaz |
辛spな発言 |
辛 spな 発言 |
からし な はつげん |
karashi na hatsugen |
142 |
入木三分的评论 |
rùmùsānfēn
de pínglùn |
入木三分的评论 |
入木三分的评论 |
Reviews on Into the
Wood |
Avis sur Into the
Wood |
Avaliações no Into
the Wood |
Into the
Woodのレビュー |
Into the Wood の レビュー |
いんと tへ をうd の レビュー |
Into the Wōd no rebyū |
143 |
perspicacity |
perspicacity |
洞察力 |
perspicacity |
perspicacity |
perspicacité |
perspicácia |
直視 |
直視 |
ちょくし |
chokushi |
144 |
perspiration |
perspiration |
汗 |
perspiration |
perspiration |
transpiration |
suor |
汗 |
汗 |
あせ |
ase |
145 |
drops
of liquid that form on your skin when you are hot |
drops of liquid that
form on your skin when you are hot |
热时在皮肤上形成的水滴 |
drops of liquid that form on
your skin when you are hot |
drops of liquid that
form on your skin when you are hot |
gouttes de liquide
qui se forment sur votre peau lorsque vous avez chaud |
gotas de líquido que
se formam na pele quando você está com calor |
暑いときに肌につく液体の滴 |
暑い とき に 肌 に つく 液体 の 滴 |
あつい とき に はだ に つく えきたい の しずく |
atsui toki ni hada ni tsuku ekitai no shizuku |
146 |
汗;汗珠 |
hàn; hàn zhū |
汗;汗珠 |
汗;汗珠 |
Sweat |
La sueur |
Suor |
汗 |
汗 |
あせ |
ase |
147 |
synonym |
synonym |
代名词 |
synonym |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
148 |
sweat |
sweat |
流汗 |
sweat |
sweat |
transpirer |
suor |
汗をかく |
汗 を かく |
あせ お かく |
ase o kaku |
149 |
流汗 |
liú hàn |
流汗 |
流汗 |
sweat |
Transpiration |
Sudorese |
発汗 |
発汗 |
はっかん |
hakkan |
150 |
Beads of perspiration
stood out on his forehead |
Beads of perspiration stood out on his
forehead |
汗珠在他的额头上突出 |
Beads of perspiration stood out on his
forehead |
Beads of
perspiration stood out on his forehead |
Des perles de
transpiration ressortaient sur son front |
Gotas de suor
se destacavam em sua testa |
額に汗のビーズが目立った |
額 に 汗 の ビーズ が 目立った |
がく に あせ の ビーズ が めだった |
gaku ni ase no bīzu ga medatta |
151 |
他的前额上挂着汗珠 |
tā de qián'é
shàng guàzhe hàn zhū |
他的前额上挂着汗珠 |
他的前额上挂着汗珠 |
There were beads of
sweat on his forehead |
Il y avait des
gouttes de sueur sur son front |
Havia gotas de suor
na testa |
彼の額に汗のビーズがありました |
彼 の 額 に 汗 の ビーズ が ありました |
かれ の がく に あせ の ビーズ が ありました |
kare no gaku ni ase no bīzu ga arimashita |
152 |
汗珠在他的额头上突出 |
hàn zhū zài tā de étóu shàng
túchū |
汗珠在他的额头上突出 |
汗珠在他的额头上突出 |
Sweat beads
protruding on his forehead |
Des perles de sueur
dépassant sur son front |
Contas de suor
salientes na testa |
彼の額に突き出ている汗ビーズ |
彼 の 額 に 突き出ている 汗 ビーズ |
かれ の がく に つきでている あせ ビーズ |
kare no gaku ni tsukideteiru ase bīzu |
153 |
Her
skin was damp with perspiration |
Her skin was damp
with perspiration |
她的皮肤因出汗而潮湿 |
Her skin was damp with
perspiration |
Her skin was damp
with perspiration |
Sa peau était humide
de transpiration |
Sua pele estava
úmida de suor |
彼女の肌は汗で湿っていた |
彼女 の 肌 は 汗 で 湿っていた |
かのじょ の はだ わ あせ で しめっていた |
kanojo no hada wa ase de shimetteita |
154 |
她的皮肤上汗津津的 |
tā de pífū
shàng hànjīnjīn de |
她的皮肤上汗津津的 |
她的皮肤上汗津津的 |
Sweaty on her skin |
Sueur sur sa peau |
Suado na pele |
彼女の肌に汗をかく |
彼女 の 肌 に 汗 を かく |
かのじょ の はだ に あせ お かく |
kanojo no hada ni ase o kaku |
155 |
她的皮肤因出汗而潮湿 |
tā de pífū
yīn chū hàn ér cháoshī |
她的皮肤因出汗而接近 |
她的皮肤因出汗而潮湿 |
Her skin is wet from
sweating |
Sa peau est mouillée
par la transpiration |
Sua pele está
molhada de suar |
彼女の肌は発汗で濡れている |
彼女 の 肌 は 発汗 で 濡れている |
かのじょ の はだ わ はっかん で ぬれている |
kanojo no hada wa hakkan de nureteiru |
156 |
the
act of perspiring |
the act of
perspiring |
出汗的行为 |
the act of perspiring |
the act of
perspiring |
l'acte de transpirer |
o ato de transpirar |
汗をかく行為 |
汗 を かく 行為 |
あせ お かく こうい |
ase o kaku kōi |
157 |
排汗;出汗 |
pái hàn; chū
hàn |
排汗;出汗 |
排汗;出汗 |
Perspiration |
Transpiration |
Suor |
汗 |
汗 |
あせ |
ase |
158 |
Perspiration
cools the skin in hot weather |
Perspiration cools
the skin in hot weather |
在炎热的天气中,汗液可冷却皮肤 |
Perspiration cools the skin in
hot weather |
Perspiration cools
the skin in hot weather |
La transpiration
refroidit la peau par temps chaud |
A transpiração
esfria a pele em climas quentes |
暑い日には汗が肌を冷やす |
暑い 日 に は 汗 が 肌 を 冷やす |
あつい ひ に わ あせ が はだ お ひやす |
atsui hi ni wa ase ga hada o hiyasu |
159 |
热天出汗可使皮肤降温 |
rètiān chū
hàn kě shǐ pífū jiàngwēn |
热天出汗可使皮肤降温 |
热天出汗可使皮肤降温 |
Sweating on a hot
day can cool the skin |
Transpirer par une
journée chaude peut refroidir la peau |
Suar em um dia
quente pode esfriar a pele |
暑い日に汗をかくと肌が冷える |
暑い 日 に 汗 を かくと 肌 が 冷える |
あつい ひ に あせ お かくと はだ が ひえる |
atsui hi ni ase o kakuto hada ga hieru |
160 |
在炎热的天气中,汗液可冷却皮肤。 |
zài yánrè de
tiānqì zhòng, hànyè kě lěngquè pífū. |
在炎热的天气中,汗液可冷却皮肤。 |
在炎热的天气中,汗液可冷却皮肤。 |
In hot weather,
sweat can cool the skin. |
Par temps chaud, la
transpiration peut refroidir la peau. |
Em clima quente, o
suor pode esfriar a pele. |
暑い日には、汗が肌を冷やすことがあります。 |
暑い 日 に は 、 汗 が 肌 を 冷やす こと が あります 。 |
あつい ひ に わ 、 あせ が はだ お ひやす こと が あります。 |
atsui hi ni wa , ase ga hada o hiyasu koto ga arimasu . |
161 |
perspire |
Perspire |
出汗 |
perspire |
perspire |
transpirer |
transpirar |
汗をかく |
汗 を かく |
あせ お かく |
ase o kaku |
162 |
出汗 |
chū hàn |
出汗 |
出汗 |
Sweating |
Transpiration |
Sudorese |
発汗 |
発汗 |
はっかん |
hakkan |
163 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
(formal) |
(formal) |
(formel) |
(formal) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
164 |
to
produce sweat on your body |
to produce sweat on
your body |
在你身上流汗 |
to produce sweat on your body |
to produce sweat on
your body |
pour produire de la
sueur sur votre corps |
para produzir suor
no seu corpo |
体に汗をかく |
体 に 汗 を かく |
からだ に あせ お かく |
karada ni ase o kaku |
165 |
出汗;排汗;发汗 |
chū hàn; pái hàn; fāhàn |
出汗;排汗;发汗 |
出汗;排汗;发汗 |
Sweating |
Transpiration |
Sudorese |
発汗 |
発汗 |
はっかん |
hakkan |
166 |
在你身上流汗 |
zài nǐ
shēnshang liú hàn |
在你身上流汗 |
在你身上流汗 |
Sweat on you |
Transpire sur toi |
Suar com você |
汗をかいて |
汗 を かいて |
あせ お かいて |
ase o kaite |
167 |
synonym |
synonym |
代名词 |
synonym |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
168 |
sweat |
sweat |
流汗 |
sweat |
sweat |
transpirer |
suor |
汗をかく |
汗 を かく |
あせ お かく |
ase o kaku |
169 |
which word? |
which word? |
哪个字? |
which word? |
which word? |
quel mot? |
qual palavra? |
どの言葉? |
どの 言葉 ? |
どの ことば ? |
dono kotoba ? |
170 |
词语辨析 |
Cíyǔ
biànxī |
词辨析 |
词语辨析 |
Analysis of words |
Analyse des mots |
Análise de palavras |
言葉の分析 |
言葉 の 分析 |
ことば の ぶんせき |
kotoba no bunseki |
171 |
persuade |
persuade |
说服 |
persuade |
persuade |
persuader |
persuadir |
説得する |
説得 する |
せっとく する |
settoku suru |
172 |
convince |
convince |
说服 |
convince |
convince |
convaincre |
convencer |
納得させる |
納得 させる |
なっとく させる |
nattoku saseru |
173 |
The main meaning of persuade is to make someone agree
to do something by giving them good reasons for doing it. |
The main meaning of
persuade is to make someone agree to do something by giving them good reasons
for doing it. |
说服的主要含义是通过给别人做某事的充分理由,使他们同意做某事。 |
The main meaning of persuade is
to make someone agree to do something by giving them good reasons for doing
it. |
The main meaning of
persuade is to make someone agree to do something by giving them good reasons
for doing it. |
Le sens principal de
persuader est de faire accepter à quelqu'un de faire quelque chose en lui
donnant de bonnes raisons de le faire. |
O principal
significado de persuadir é fazer alguém concordar em fazer algo, dando-lhe
boas razões para fazê-lo. |
説得の主な意味は、誰かにそれをする正当な理由を与えることによって、何かをすることに同意させることです。 |
説得 の 主な 意味 は 、 誰 か に それ を する 正当な理由 を 与える こと によって 、 何 か を する こと に同意 させる ことです 。 |
せっとく の おもな いみ わ 、 だれ か に それ お する せいとうな りゆう お あたえる こと によって 、 なに か お する こと に どうい させる ことです 。 |
settoku no omona imi wa , dare ka ni sore o suru seitōnariyū o ataeru koto niyotte , nani ka o suru koto ni dōi saserukotodesu . |
174 |
persuade |
Persuade |
说服 |
persuade |
persuade |
persuader |
persuadir |
説得する |
説得 する |
せっとく する |
settoku suru |
175 |
的主要意思为说服、劝说 |
de zhǔyào yìsi
wéi shuōfú, quànshuō |
的主要意思为说服,劝说 |
的主要意思为说服、劝说 |
Persuasion |
Persuasion |
Persuasão |
説得 |
説得 |
せっとく |
settoku |
176 |
I tried to persuade her to see a doctor |
I tried to persuade
her to see a doctor |
我试图说服她去看医生 |
I tried to persuade her to see
a doctor |
I tried to persuade
her to see a doctor |
J'ai essayé de la
persuader de voir un médecin |
Eu tentei
convencê-la a ver um médico |
私は彼女に医者に診てもらうよう説得しようとした |
私 は 彼女 に 医者 に 診てもらう よう 説得 しよう とした |
わたし わ かのじょ に いしゃ に みてもらう よう せっとくしよう と した |
watashi wa kanojo ni isha ni mitemorau yō settoku shiyō toshita |
177 |
我极力劝她去看释生 |
wǒ jílì quàn
tā qù kàn shì shēng |
我极力劝她去看释生 |
我极力劝她去看释生 |
I strongly advise
her to see Shi Sheng |
Je lui conseille
fortement de voir Shi Sheng |
Eu recomendo
fortemente que ela veja Shi Sheng |
私は彼女にShi
Shengを見るよう強く勧めます |
私 は 彼女 に Shi Sheng を 見る よう 強く 勧めます |
わたし わ かのじょ に し sへんg お みる よう つよく すすめます |
watashi wa kanojo ni Shi Sheng o miru yō tsuyokususumemasu |
178 |
我试图说服她去看医生 |
wǒ shìtú
shuōfú tā qù kàn yīshēng |
我试图说服她去看医生 |
我试图说服她去看医生 |
I tried to persuade
her to see a doctor |
J'ai essayé de la
persuader de voir un médecin |
Eu tentei
convencê-la a ver um médico |
私は彼女に医者に診てもらうよう説得しようとした |
私 は 彼女 に 医者 に 診てもらう よう 説得 しよう とした |
わたし わ かのじょ に いしゃ に みてもらう よう せっとくしよう と した |
watashi wa kanojo ni isha ni mitemorau yō settoku shiyō toshita |
179 |
The
main meaning of convince is
to make someone believe that something is true. |
The main meaning of
convince is to make someone believe that something is true. |
说服的主要意思是使某人相信某事是真实的。 |
The main meaning of convince is
to make someone believe that something is true. |
The main meaning of
convince is to make someone believe that something is true. |
Le sens principal de
convaincre est de faire croire à quelqu'un que quelque chose est vrai. |
O principal
significado de convencer é fazer alguém acreditar que algo é verdadeiro. |
納得させる主な意味は、誰かに何かが真実であると信じさせることです。 |
納得 させる 主な 意味 は 、 誰 か に 何 か が 真実であると 信じさせる ことです 。 |
なっとく させる おもな いみ わ 、 だれ か に なに か が しんじつである と しんじさせる ことです 。 |
nattoku saseru omona imi wa , dare ka ni nani ka gashinjitsudearu to shinjisaseru kotodesu . |
180 |
convince |
Convince |
说服 |
convince |
convince |
convaincre |
convencer |
納得させる |
納得 させる |
なっとく させる |
nattoku saseru |
181 |
的主要意思为使确信、信服 |
de zhǔyào yìsi
wèi shǐ quèxìn, xìnfú |
的主要意思是使自信,信服 |
的主要意思为使确信、信服 |
The main meaning is
to convince and convince |
Le sens principal
est de convaincre et de convaincre |
O significado
principal é convencer e convencer |
主な意味は、納得させることです |
主な 意味 は 、 納得 させる ことです |
おもな いみ わ 、 なっとく させる ことです |
omona imi wa , nattoku saseru kotodesu |
182 |
he
convinced me he was right |
he convinced me he
was right |
他说服我说对了 |
he convinced me he was
right |
he convinced me he
was right |
il m'a convaincu
qu'il avait raison |
ele me convenceu de
que ele estava certo |
彼は正しいと私に確信させた |
彼 は 正しい と 私 に 確信 させた |
かれ わ ただしい と わたし に かくしん させた |
kare wa tadashī to watashi ni kakushin saseta |
183 |
他使我相信他是正确的 |
tā shǐ
wǒ xiāngxìn tā shì zhèngquè de |
他使我相信他是正确的 |
他使我相信他是正确的 |
He convinced me that
he was right |
Il m'a convaincu
qu'il avait raison |
Ele me convenceu de
que ele estava certo |
彼は自分が正しいと確信した |
彼 は 自分 が 正しい と 確信 した |
かれ わ じぶん が ただしい と かくしん した |
kare wa jibun ga tadashī to kakushin shita |
184 |
It
is quite common, however,for each of these words to be used with both meanings,
especially for convince to be used as a synonym for persuade |
It is quite common,
however,for each of these words to be used with both meanings, especially for
convince to be used as a synonym for persuade |
然而,这两个词中的每一个都具有两种含义是很普遍的,特别是为了说服它们被用作说服的同义词。 |
It is quite common,
however,for each of these words to be used with both meanings,
especially for convince to be used as a synonym for persuade |
It is quite common,
however, for each of these words to be used with both meanings, especially
for convince to be used as a synonym for persuade |
Il est assez
courant, cependant, que chacun de ces mots soit utilisé avec les deux sens,
en particulier pour convaincre d'être utilisé comme synonyme de persuader |
É bastante comum, no
entanto, que cada uma dessas palavras seja usada com ambos os significados,
especialmente para convencer a ser usada como sinônimo de persuadir |
ただし、これらの各単語が両方の意味で使用されることは非常に一般的です。特に、説得の同義語として使用されることを確信させるために |
ただし 、 これら の 各 単語 が 両方 の 意味 で 使用される こと は 非常 に 一般 的です 。 特に 、 説得 の同義語 として 使用 される こと を 確信 させる ため に |
ただし 、 これら の かく たんご が りょうほう の いみ でしよう される こと わ ひじょう に いっぱん てきです 。 とくに 、 せっとく の どうぎご として しよう される こと おかくしん させる ため に |
tadashi , korera no kaku tango ga ryōhō no imi de shiyōsareru koto wa hijō ni ippan tekidesu . tokuni , settoku nodōgigo toshite shiyō sareru koto o kakushin saseru tame ni |
185 |
不过,上述两词两种含义都用的情况相当普遍,尤其是 |
bùguò, shàngshù
liǎng cí liǎng zhǒng hányì dōu yòng de qíngkuàng
xiāngdāng pǔbiàn, yóuqí shì |
不过,上述两词两种含义都用的情况相当普遍,尤其是 |
不过,上述两词两种含义都用的情况相当普遍,尤其是 |
However, it is quite
common to use both meanings, especially |
Cependant, il est
assez courant d'utiliser les deux sens, en particulier |
No entanto, é
bastante comum usar ambos os significados, especialmente |
ただし、両方の意味、特に |
ただし 、 両方 の 意味 、 特に |
ただし 、 りょうほう の いみ 、 とくに |
tadashi , ryōhō no imi , tokuni |
186 |
convince |
convince |
说服 |
convince |
convince |
convaincre |
convencer |
納得させる |
納得 させる |
なっとく させる |
nattoku saseru |
187 |
常作同义词替代 |
cháng zuò tóngyìcí
tìdài |
常作名词替代 |
常作同义词替代 |
Often used as
synonyms |
Souvent utilisé
comme synonyme |
Freqüentemente usado
como sinônimos |
同義語としてよく使用されます |
同義語 として よく 使用 されます |
どうぎご として よく しよう されます |
dōgigo toshite yoku shiyō saremasu |
188 |
persuade |
persuade |
说服 |
persuade |
persuade |
persuader |
persuadir |
説得する |
説得 する |
せっとく する |
settoku suru |
189 |
I persuaded/ convinced her to see a doctor |
I persuaded/
convinced her to see a doctor |
我说服/说服她去看医生 |
I persuaded/ convinced her to
see a doctor |
I persuaded /
convinced her to see a doctor |
Je l'ai persuadée /
convaincue de voir un médecin |
Eu convenci / a
convenci a ver um médico |
私は彼女に医者に診てもらうよう説得した/説得した |
私 は 彼女 に 医者 に 診てもらう よう 説得 した / 説得した |
わたし わ かのじょ に いしゃ に みてもらう よう せっとくした / せっとく した |
watashi wa kanojo ni isha ni mitemorau yō settoku shita /settoku shita |
190 |
我说服/说服她去看医生. |
wǒ
shuōfú/shuōfú tā qù kàn yīshēng. |
我说服/说服她去看医生。 |
我说服/说服她去看医生. |
I persuaded /
convinced her to see a doctor. |
Je l'ai persuadée /
convaincue de voir un médecin. |
Eu convenci / a
convenci a ver um médico. |
私は彼女に医者に診てもらうよう説得した/説得した。 |
私 は 彼女 に 医者 に 診てもらう よう 説得 した / 説得した 。 |
わたし わ かのじょ に いしゃ に みてもらう よう せっとくした / せっとく した 。 |
watashi wa kanojo ni isha ni mitemorau yō settoku shita /settoku shita . |
191 |
我劝她去看医生 |
Wǒ quàn tā
qù kàn yīshēng |
我劝她去看医生 |
我劝她去看医生 |
I advised her to see
a doctor |
Je lui ai conseillé
de voir un médecin |
Eu a aconselhei a
ver um médico |
私は彼女に医者に相談するようにアドバイスしました |
私 は 彼女 に 医者 に 相談 する よう に アドバイスしました |
わたし わ かのじょ に いしゃ に そうだん する よう に アドバイス しました |
watashi wa kanojo ni isha ni sōdan suru yō ni adobaisushimashita |
192 |
Some
speakers think that, this is not
correct. |
Some speakers think that, this is not correct. |
一些发言者认为,这是不正确的。 |
Some speakers think that, this is not correct. |
Some speakers think
that, this is not correct. |
Certains orateurs
pensent que ce n'est pas correct. |
Alguns oradores
acham que isso não está correto. |
一部のスピーカーは、これは正しくないと考えています。 |
一部 の スピーカー は 、 これ は 正しくない と考えています 。 |
いちぶ の スピーカー わ 、 これ わ ただしくない と かんがえています 。 |
ichibu no supīkā wa , kore wa tadashikunai tokangaeteimasu . |
193 |
有些说英国英语的人认为此用法不正确 |
Yǒuxiē
shuō yīngguó yīngyǔ de rén rènwéi cǐ yòngfǎ bù
zhèngquè |
有些说英国英语的人认为此用法不正确 |
有些说英国英语的人认为此用法不正确 |
Some
English-speakers think this usage is incorrect |
Certains anglophones
pensent que cette utilisation est incorrecte |
Alguns falantes de
inglês acham que esse uso está incorreto |
一部の英語話者は、この使用法が間違っていると考えています |
一部 の 英語 話者 は 、 この 使用法 が 間違っている と考えています |
いちぶ の えいご わしゃ わ 、 この しようほう が まちがっている と かんがえています |
ichibu no eigo washa wa , kono shiyōhō ga machigatteiru tokangaeteimasu |
194 |
persuade |
persuade |
说服 |
persuade |
persuade |
persuader |
persuadir |
説得する |
説得 する |
せっとく する |
settoku suru |
195 |
〜sb (into sth/into doing
sth) to make sb do sth by giving them good
reasons for doing it |
〜sb (into sth/into doing sth) to make
sb do sth by giving them good reasons for doing it |
〜sb(into
sth / into done
sth)通过给予他们做某事的充分理由使某人做某事 |
〜sb (into sth/into doing sth) to make
sb do sth by giving them good reasons for doing it |
~ Sb (into sth
/ into doing sth) to make sb do sth by giving them good reasons for doing it |
~ Sb (en sth /
en faire qc) pour faire sb faire qc en leur donnant de bonnes raisons de le
faire |
~ Sb (em sth /
into sth) para fazer sb do sth, dando-lhes boas razões para fazê-lo |
〜sb(sthへ/
sthへ) |
〜 sb ( sth へ / sth へ ) |
〜 sb ( sth え / sth え ) |
〜 sb ( sth e / sth e ) |
196 |
劝说;说服 |
quànshuō;
shuōfú |
劝说;说服 |
劝说;说服 |
Persuasion |
Persuasion |
Persuasão |
説得 |
説得 |
せっとく |
settoku |
197 |
try to persuade him to
come |
try to persuade him to come |
试图说服他来 |
try to persuade him to come |
try to persuade him
to come |
essayez de le
persuader de venir |
tente convencê-lo a
vir |
彼が来るように説得してみてください |
彼 が 来る よう に 説得 してみてください |
かれ が くる よう に せっとく してみてください |
kare ga kuru yō ni settoku shitemitekudasai |
198 |
尽量劝他来 |
jǐnliàng quàn
tā lái |
尽量劝他来 |
尽量劝他来 |
Try to persuade him |
Essayez de le
persuader |
Tente convencê-lo |
彼を説得してみてください |
彼 を 説得 してみてください |
かれ お せっとく してみてください |
kare o settoku shitemitekudasai |
199 |
试图说服他来 |
shìtú shuōfú
tā lái |
试图说服他来 |
试图说服他来 |
Trying to convince
him to come |
Essayer de le
convaincre de venir |
Tentando convencê-lo
a vir |
彼が来るように説得しようとしている |
彼 が 来る よう に 説得 しよう と している |
かれ が くる よう に せっとく しよう と している |
kare ga kuru yō ni settoku shiyō to shiteiru |
200 |
please try and persuade her |
please try and
persuade her |
请尝试说服她 |
please try and persuade her |
please try and
persuade her |
s'il vous plaît
essayez de la persuader |
por favor, tente
convencê-la |
彼女を説得してみてください |
彼女 を 説得 してみてください |
かのじょ お せっとく してみてください |
kanojo o settoku shitemitekudasai |
201 |
请尽力说滅她 |
qǐng jìnlì
shuō miè tā |
请尽力说灭她 |
请尽力说滅她 |
Please try to say
her |
S'il vous plaît
essayez de lui dire |
Por favor, tente
dizê-la |
彼女に言ってみてください |
彼女 に 言ってみてください |
かのじょ に いってみてください |
kanojo ni ittemitekudasai |
202 |
She’s
easily persuaded |
She’s easily
persuaded |
她很容易说服 |
She’s easily persuaded |
She ’s easily
persuaded |
Elle est facilement
convaincue |
Ela é facilmente
persuadida |
彼女は簡単に説得した |
彼女 は 簡単 に 説得 した |
かのじょ わ かんたん に せっとく した |
kanojo wa kantan ni settoku shita |
203 |
她向来禁不住劝 |
tā xiànglái
jīnbuzhù quàn |
她向来禁不住劝 |
她向来禁不住劝 |
She can't help but
persuade |
Elle ne peut
s'empêcher de persuader |
Ela não pode deixar
de convencer |
彼女は説得せずにはいられません |
彼女 は 説得 せず に はいられません |
かのじょ わ せっとく せず に はいられません |
kanojo wa settoku sezu ni hairaremasen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
http://vanclik.free.fr/1481a.htm |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
|
|
|
|
|
français |
portugais |
polonais |
japonais |
arabe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|