A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all actual
  francais portugais polonais japonais    
1  persecution complex Persecution complex 迫害复合体 Pòhài fùhé tǐ комплекс переслідування kompleks peresliduvannya
2  noun a type of mental illness in which sb believes that other people are trying to harm them  noun a type of mental illness in which sb believes that other people are trying to harm them  名词一种精神疾病,其中某人认为其他人正在试图伤害他们  míngcí yī zhǒng jīngshén jíbìng, qízhōng mǒu rén rènwéi qítā rén zhèngzài shìtú shānghài tāmen  іменник типу психічного захворювання, при якому sb вважає, що інші люди намагаються їм заподіяти шкоду  imennyk typu psykhichnoho zakhvoryuvannya, pry yakomu sb vvazhaye, shcho inshi lyudy namahayutʹsya yim zapodiyaty shkodu
3 受迫害妄想症 shòu pòhài wàngxiǎng zhèng 受迫害妄想症 shòu pòhài wàngxiǎng zhèng Параноя переслідування Paranoya peresliduvannya
4 persecutor  persecutor  迫害者 pòhài zhě переслідувач peresliduvach
5 a person who treats another person or group of people in a cruel and unfair way  a person who treats another person or group of people in a cruel and unfair way  以残酷和不公平的方式对待另一个人或一群人的人 yǐ cánkù hé bù gōngpíng de fāngshì duìdài lìng yīgè rén huò yīqún rén de rén людина, яка жорстоко і несправедливо поводиться з іншою людиною або групою людей lyudyna, yaka zhorstoko i nespravedlyvo povodytʹsya z inshoyu lyudynoyu abo hrupoyu lyudey
6 迫害者;残害者  pòhài zhě; cánhài zhě  迫害者;残害者 pòhài zhě; cánhài zhě Переслідувач Peresliduvach
7 perseverance perseverance 毅力 yìlì наполегливість napolehlyvistʹ
8 (approving) (approving) (正在批准) (zhèngzài pīzhǔn) (схвалює) (skhvalyuye)
9  the quality of continuing to try to achieve a particular aim despite difficulties  the quality of continuing to try to achieve a particular aim despite difficulties  在困难中继续努力实现特定目标的质量  zài kùnnán zhōng jìxù nǔlì shíxiàn tèdìng mùbiāo dì zhìliàng  якість продовжувати намагатися досягти певної мети, незважаючи на труднощі  yakistʹ prodovzhuvaty namahatysya dosyahty pevnoyi mety, nezvazhayuchy na trudnoshchi
10  毅力;韧性;不屈不 挠的精神  yìlì; rènxìng; bùqūbùnáo de jīngshén  毅力;实力;不屈不屈的精神  yìlì; shílì; bùqū bùqū de jīngshén  Наполегливість; наполегливість  Napolehlyvistʹ; napolehlyvistʹ
11 在困难中继续努力实现特定目标的质量 zài kùnnán zhōng jìxù nǔlì shíxiàn tèdìng mùbiāo dì zhìliàng 在困难中继续努力实现特定目标的质量 zài kùnnán zhōng jìxù nǔlì shíxiàn tèdìng mùbiāo dì zhìliàng Якість постійних зусиль для досягнення конкретних цілей у складних ситуаціях Yakistʹ postiynykh zusylʹ dlya dosyahnennya konkretnykh tsiley u skladnykh sytuatsiyakh
12 They showed great perseverance in the face of difficulties They showed great perseverance in the face of difficulties 面对困难,他们表现出极大的毅力 miàn duì kùnnán, tāmen biǎoxiàn chū jí dà de yìlì Вони виявили велику наполегливість перед труднощами Vony vyyavyly velyku napolehlyvistʹ pered trudnoshchamy
13 他们面对困难表现了坚强的毅力 tāmen miàn duì kùnnán biǎoxiànle jiānqiáng de yìlì 他们面对困难表现了坚强的毅力 tāmen miàn duì kùnnán biǎoxiànle jiānqiáng de yìlì Вони виявляли сильну наполегливість перед труднощами Vony vyyavlyaly sylʹnu napolehlyvistʹ pered trudnoshchamy
14 The only way to improve is through hard work and dogged persevercnce. The only way to improve is through hard work and dogged persevercnce. 改善的唯一途径是努力工作和顽强的毅力。 gǎishàn de wéiyī tújìng shì nǔlì gōngzuò hé wánqiáng de yìlì. Єдиний спосіб покращитись - це наполеглива праця та наполеглива наполегливість. Yedynyy sposib pokrashchytysʹ - tse napolehlyva pratsya ta napolehlyva napolehlyvistʹ.
15 要更上一层楼,唯一的途径就是艰苦奋斗,不屈不挠 Yào gèng shàng yī céng lóu, wéiyī de tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu, bùqūbùnáo 要更上一层楼,唯一的途径就是艰苦奋斗,不屈不挠 Yào gèng shàng yī céng lóu, wéiyī de tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu, bùqūbùnáo Єдиний спосіб вийти на наступний рівень - це наполегливо працювати та наполегливо Yedynyy sposib vyyty na nastupnyy rivenʹ - tse napolehlyvo pratsyuvaty ta napolehlyvo
16 persevere persevere 坚持不懈 jiānchí bùxiè наполегливо napolehlyvo
17 (in sth/in doing sth) 〜(in sth/in doing sth) 〜(做某事/做某事) 〜(zuò mǒu shì/zuò mǒu shì) ~ (У що-небудь / робити що-небудь) ~ (U shcho-nebudʹ / robyty shcho-nebudʹ)
18  ~ (with sth/sb) (approving) to continue trying to do or achieve sth despite difficulties   ~ (with sth/sb) (approving) to continue trying to do or achieve sth despite difficulties   〜(sth / sb)(批准)继续尝试做某事或取得某事,尽管遇到困难  〜(sth/ sb)(pīzhǔn) jìxù chángshì zuò mǒu shì huò qǔdé mǒu shì, jǐnguǎn yù dào kùnnán  ~ (з sth / sb) (схвалюючи) продовжувати намагатися робити або досягати sth, незважаючи на труднощі  ~ (z sth / sb) (skhvalyuyuchy) prodovzhuvaty namahatysya robyty abo dosyahaty sth, nezvazhayuchy na trudnoshchi
19 坚持;孜孜以求 jiānchí; zīzīyǐqiú 坚持;孜孜以求 jiānchí; zīzīyǐqiú Наполегливіше Napolehlyvishe
20 在困难中继续尝试做某事或取得成就 zài kùnnán zhōng jìxù chángshì zuò mǒu shì huò qǔdé chéngjiù 在困难中继续尝试做某事或取得成就 zài kùnnán zhōng jìxù chángshì zuò mǒu shì huò qǔdé chéngjiù Продовжуйте намагатися щось зробити або домогтися чогось у скруті Prodovzhuyte namahatysya shchosʹ zrobyty abo domohtysya chohosʹ u skruti
21 Despite a number of setbacks, they persevered in their attempts to fly around the world in a balloon Despite a number of setbacks, they persevered in their attempts to fly around the world in a balloon 尽管遭受了许多挫折,他们还是坚持不懈地尝试着乘坐气球环游世界 jǐnguǎn zāoshòule xǔduō cuòzhé, tāmen háishì jiānchí bùxiè de chángshìzhe chéngzuò qìqiú huán yóu shìjiè Незважаючи на низку невдач, вони наполегливо намагалися пролетіти навколо світу на повітряній кулі Nezvazhayuchy na nyzku nevdach, vony napolehlyvo namahalysya proletity navkolo svitu na povitryaniy kuli
22 虽屡遭挫折,他们扔不断尝试乘气球环游世界 suī lǚ zāo cuòzhé, tāmen rēng bùduàn chángshì chéng qìqiú huán yóu shìjiè 虽屡屡遭到挫折,他们扔不断尝试乘气球环游世界 suī lǚlǚ zāo dào cuòzhé, tāmen rēng bùduàn chángshì chéng qìqiú huán yóu shìjiè Незважаючи на неодноразові невдачі, вони кинули намагання подорожувати світом на повітряній кулі Nezvazhayuchy na neodnorazovi nevdachi, vony kynuly namahannya podorozhuvaty svitom na povitryaniy kuli
23 She persevered with her violin lessons She persevered with her violin lessons 她坚持不懈地学习小提琴课 tā jiānchí bùxiè dì xuéxí xiǎotíqín kè Вона наполягала на своїх уроках скрипки Vona napolyahala na svoyikh urokakh skrypky
24 她孜孜不倦地学习小提琴 tā zīzībùjuàn dì xuéxí xiǎotíqín 她孜孜不倦地学习小提琴 tā zīzībùjuàn dì xuéxí xiǎotíqín Вона невтомно вчиться скрипці Vona nevtomno vchytʹsya skryptsi
25 You have to persevere with difficult  students. You have to persevere with difficult  students. 您必须坚持不懈地对待困难的学生。 nín bìxū jiānchí bùxiè dì duìdài kùnnán de xuéshēng. Ви повинні наполегливо ставитись до складних учнів. Vy povynni napolehlyvo stavytysʹ do skladnykh uchniv.
26 对难教的学生你必须坚持诲人不倦的精神 Duì nán jiào de xuéshēng nǐ bìxū jiānchí huìrénbùjuàn de jīngshén 对难教的学生你必须坚持诲人不倦的精神 Duì nán jiào de xuéshēng nǐ bìxū jiānchí huìrénbùjuàn de jīngshén Ви повинні дотримуватися стомленого духу для важких студентів Vy povynni dotrymuvatysya stomlenoho dukhu dlya vazhkykh studentiv
27 您必须坚持不懈地对待困难的学生。 nín bìxū jiānchí bùxiè dì duìdài kùnnán de xuéshēng. 您必须坚持不懈地对待困难的学生。 nín bìxū jiānchí bùxiè dì duìdài kùnnán de xuéshēng. Ви повинні бути наполегливими у спілкуванні зі складними учнями. Vy povynni buty napolehlyvymy u spilkuvanni zi skladnymy uchnyamy.
28 persevering  Persevering  坚持不懈 Jiānchí bùxiè наполегливий napolehlyvyy
29  (approving)  (approving)  (正在批准)  (zhèngzài pīzhǔn)  (схвалює)  (skhvalyuye)
30  showing determination to achieve a particular aim despite difficulties  showing determination to achieve a particular aim despite difficulties  尽管困难重重,但仍决心实现特定目标  jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn réng juéxīn shíxiàn tèdìng mùbiāo  виявляючи рішучість досягти певної мети, незважаючи на труднощі  vyyavlyayuchy rishuchistʹ dosyahty pevnoyi mety, nezvazhayuchy na trudnoshchi
31  坚韧不拔的;不屈不挠的  jiānrèn bù bá de; bùqūbùnáo de  坚韧不拔的;不屈不挠的  jiānrèn bù bá de; bùqūbùnáo de  Наполегливий  Napolehlyvyy
32 尽管困难重重,但仍决心实现特定目标 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn réng juéxīn shíxiàn tèdìng mùbiāo 尽管困难重重,但仍决心实现特定目标 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn réng juéxīn shíxiàn tèdìng mùbiāo Визначений для досягнення конкретних цілей, незважаючи на труднощі Vyznachenyy dlya dosyahnennya konkretnykh tsiley, nezvazhayuchy na trudnoshchi
33 Persian Persian 波斯语 bōsī yǔ Перська Persʹka
34 a person from ancient Persia, or modern Persia, now called Iran  a person from ancient Persia, or modern Persia, now called Iran  来自古代波斯或现代波斯的人,现在称为伊朗 láizì gǔdài bōsī huò xiàndài bōsī de rén, xiànzài chēng wèi yīlǎng людина з давньої Персії, або сучасної Персії, яку тепер називають Іраном lyudyna z davnʹoyi Persiyi, abo suchasnoyi Persiyi, yaku teper nazyvayutʹ Iranom
35 波斯人  bōsī rén  波斯人 bōsī rén Перська Persʹka
36 also  also  також takozh
37 Farsi Farsi 波斯语 bōsī yǔ Фарси Farsy
38 波斯语 bōsī yǔ 波斯语 bōsī yǔ Перська Persʹka
39  the official language of Iran  the official language of Iran  伊朗的官方语言  yīlǎng de guānfāng yǔyán  офіційна мова Ірану  ofitsiyna mova Iranu
41 波斯语 bōsī yǔ 波斯语 bōsī yǔ Перська Persʹka
42   伊朗的官方语言   yīlǎng de guānfāng yǔyán 伊朗的官方语言 yīlǎng de guānfāng yǔyán Офіційна мова Ірану Ofitsiyna mova Iranu
43 Persian carpet Persian carpet 波斯地毯 bōsī dìtǎn Персидський килим Persydsʹkyy kylym
44 also also також takozh
45 Persian rug Persian rug 波斯地毯 bōsī dìtǎn Персидський килим Persydsʹkyy kylym
46  a carpet of traditional design from the Near East, made by hand from silk or wool  a carpet of traditional design from the Near East, made by hand from silk or wool  一种由近东传统设计的地毯,由丝绸或羊毛手工制成  yī zhǒng yóu jìndōng chuántǒng shèjì dì dìtǎn, yóu sīchóu huò yángmáo shǒugōng zhì chéng  килим традиційного дизайну з Близького Сходу, виготовлений вручну з шовку або вовни  kylym tradytsiynoho dyzaynu z Blyzʹkoho Skhodu, vyhotovlenyy vruchnu z shovku abo vovny
47  波斯地毯  bōsī dìtǎn  波斯地毯  bōsī dìtǎn  Перський килим  Persʹkyy kylym
48 Persian cat Persian cat 波斯猫 bōsī māo Перська кішка Persʹka kishka
49 also also також takozh
50 Persian Persian 波斯语 bōsī yǔ Перська Persʹka
51  a breed of cat with long hair, short legs and a. round flat face  a breed of cat with long hair, short legs and a. Round flat face  一只长毛,短腿的猫品种。圆形平面  yī zhǐ cháng máo, duǎn tuǐ de māo pǐnzhǒng. Yuán xíng píngmiàn  порода кішки з довгою шерстю, короткими ногами і круглим плоским обличчям  poroda kishky z dovhoyu sherstyu, korotkymy nohamy i kruhlym ploskym oblychchyam
52  波斯猫   bōsī māo   波斯猫  bōsī māo  Перська кішка  Persʹka kishka
53 persiflage persiflage 威胁 wēixié персифлаж persyflazh
54  (formal)  (formal)  (正式)  (zhèngshì)  (формальне)  (formalʹne)
55  comments and jokes in which people laugh at each other in a fairly unkind but not serious way  comments and jokes in which people laugh at each other in a fairly unkind but not serious way  评论和笑话,人们以一种不友好但不认真的方式互相嘲笑  pínglùn hé xiàohuà, rénmen yǐ yī zhǒng bù yǒuhǎo dàn bù rènzhēn de fāngshì hùxiāng cháoxiào  коментарі та жарти, в яких люди сміються одне одному досить недобре, але несерйозно  komentari ta zharty, v yakykh lyudy smiyutʹsya odne odnomu dosytʹ nedobre, ale neseryozno
56  取笑;插科打诨  qǔxiào; chākēdǎhùn  取笑;插科打诨  qǔxiào; chākēdǎhùn  Посмішитись;  Posmishytysʹ;
57 persimmon  persimmon  柿子 shìzi хурма khurma
58  a sweet tropical fruit that looks like a large orange tomato  a sweet tropical fruit that looks like a large orange tomato  一种甜美的热带水果,看起来像一个大的橙色番茄  yī zhǒng tiánměi de rèdài shuǐguǒ, kàn qǐlái xiàng yīgè dà de chéngsè fānqié  солодкий тропічний фрукт, схожий на великий апельсиновий помідор  solodkyy tropichnyy frukt, skhozhyy na velykyy apelʹsynovyy pomidor
59  柿子  shìzi  柿子  shìzi  Хурма  Khurma
60  picture  page R018   picture  page R018   图片页R018  túpiàn yè R018  сторінка зображення R018  storinka zobrazhennya R018
61 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
62 sharon fruit sharon fruit 沙龙水果 shālóng shuǐguǒ плід шарона plid sharona
63 persist persist 坚持 jiānchí зберігаються zberihayutʹsya
64  ~ (in sth/in doing sth)   ~ (in sth/in doing sth)   〜(某事/某事)  〜(mǒu shì/mǒu shì)  ~ (у що-небудь / робити що-небудь)  ~ (u shcho-nebudʹ / robyty shcho-nebudʹ)
65  ~ (with sth)   ~ (with sth)   〜(某物)  〜(mǒu wù)  ~ (з sth)  ~ (z sth)
66 to continue to do sth despite difficulties or opposition, in a way that can seem unreasonable to continue to do sth despite difficulties or opposition, in a way that can seem unreasonable 在遇到困难或反对的情况下继续做某事,这似乎是不合理的 zài yù dào kùnnán huò fǎnduì de qíngkuàng xià jìxù zuò mǒu shì, zhè sìhū shì bù hélǐ de продовжувати робити що-небудь, незважаючи на труднощі чи протидію, таким чином, що може здатися необґрунтованим prodovzhuvaty robyty shcho-nebudʹ, nezvazhayuchy na trudnoshchi chy protydiyu, takym chynom, shcho mozhe zdatysya neobgruntovanym
67 顽强地坚持;执著地做 wánqiáng de jiānchí; zhízhuó de zuò 顽强地坚持;执着地做 wánqiáng de jiānchí; zhízhuó de zuò Наполегливо наполегливо; Napolehlyvo napolehlyvo;
68 Why do you persist in blaming yourself for what happened? Why do you persist in blaming yourself for what happened? 您为什么坚持要为发生的事情指责自己? nín wèishéme jiānchí yào wèi fāshēng de shìqíng zhǐzé zìjǐ? Чому ви наполегливо звинувачуєте себе у тому, що сталося? Chomu vy napolehlyvo zvynuvachuyete sebe u tomu, shcho stalosya?
69 你**为已发生的事没完没了地自责? Nǐ**wéi yǐ fāshēng de shì méiwán méiliǎo dì zì zé? 你**为已发生的事没完没了地自责? Nǐ**wéi yǐ fāshēng de shì méiwán méiliǎo dì zì zé? Ви нескінченно звинувачуєте в тому, що сталося? Vy neskinchenno zvynuvachuyete v tomu, shcho stalosya?
70 您为什么坚持要为发生的事情指责自己? Nín wèishéme jiānchí yào wèi fāshēng de shìqíng zhǐzé zìjǐ? 您为什么坚持要为发生的事情指责自己? Nín wèishéme jiānchí yào wèi fāshēng de shìqíng zhǐzé zìjǐ? Чому ви наполягаєте на звинуваченні себе у тому, що сталося? Chomu vy napolyahayete na zvynuvachenni sebe u tomu, shcho stalosya?
71 心必何 Xīn bì hé 心必何 Xīn bì hé Що буде Shcho bude
72  She persisted in her search for the truth  She persisted in her search for the truth  她坚持寻找真理  tā jiānchí xúnzhǎo zhēnlǐ  Вона наполегливо шукала правди  Vona napolehlyvo shukala pravdy
73 她执著地追求真理 tā zhízhuó de zhuīqiú zhēnlǐ 她执着地追求真理 tā zhízhuó de zhuīqiú zhēnlǐ Вона наполегливо переслідує правду Vona napolehlyvo peresliduye pravdu
74 He persisted with his questioning.. He persisted with his questioning.. 他坚持询问。 tā jiānchí xúnwèn. Він наполягав на своєму питанні .. Vin napolyahav na svoyemu pytanni ..
75 他问个不停 Tā wèn gè bù tíng 他问个不​​停 Tā wèn gè bù​​tíng Він продовжував розпитувати Vin prodovzhuvav rozpytuvaty
76 So, did you agree or not?,he persisted So, did you agree or not?,He persisted 所以,你同意还是不同意? suǒyǐ, nǐ tóngyì háishì bù tóngyì? Отже, ти погодився чи ні? - наполягав він Otzhe, ty pohodyvsya chy ni? - napolyahav vin
77 那么你同意了没有? , 他叮问道 nàme nǐ tóngyìle méiyǒu? , Tā dīng wèn dào 那么你同意了没有?,他叮问道 Nàme nǐ tóngyìle méiyǒu?, Tā dīng wèn dào Так ви погодились? - спитав він Tak vy pohodylysʹ? - spytav vin
78 所以,你同意还是不同意? suǒyǐ, nǐ tóngyì háishì bù tóngyì? 所以,你同意还是不同意? suǒyǐ, nǐ tóngyì háishì bù tóngyì? Отже, ви згодні чи не згодні? Otzhe, vy z·hodni chy ne z·hodni?
79  to continue to exist _  To continue to exist _  继续存在_  Jìxù cúnzài_  продовжувати існувати _  prodovzhuvaty isnuvaty _
80 维持;保持;持续 存在 wéichí; bǎochí; chíxù cúnzài 维持;保持;持续存在 wéichí; bǎochí; chíxù cúnzài Підтримуйте Pidtrymuyte
81 继续存在 jìxù cúnzài 继续存在 jìxù cúnzài Продовжуйте існувати Prodovzhuyte isnuvaty
82 if the symptoms persist, consult your doctor. if the symptoms persist, consult your doctor. 如果症状持续,请咨询医生。 rúguǒ zhèngzhuàng chíxù, qǐng zīxún yīshēng. якщо симптоми зберігаються, проконсультуйтеся з лікарем. yakshcho symptomy zberihayutʹsya, prokonsulʹtuytesya z likarem.
83 如果症状持续不消除,就得去看医生 Rúguǒ zhèngzhuàng chíxù bù xiāochú, jiù dé qù kàn yīshēng 如果症状持续不消除,就得去看医生 Rúguǒ zhèngzhuàng chíxù bù xiāochú, jiù dé qù kàn yīshēng Якщо симптоми зберігаються, потрібно звернутися до лікаря Yakshcho symptomy zberihayutʹsya, potribno zvernutysya do likarya
84 persistence persistence 坚持不懈 jiānchí bùxiè наполегливість napolehlyvistʹ
85  the fact of continuing to try to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable   the fact of continuing to try to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable   尽管有困难,仍然继续尝试做某事的事实,尤其是当其他人反对您并且认为您令人讨厌或不合理时  jǐnguǎn yǒu kùnnán, réngrán jìxù chángshì zuò mǒu shì de shìshí, yóuqí shì dāng qítā rén fǎnduì nín bìngqiě rènwéi nín lìng rén tǎoyàn huò bù hélǐ shí  факт продовжувати намагатися робити що-небудь, незважаючи на труднощі, особливо коли інші люди проти вас і думають, що ви дратуєте чи нерозумно  fakt prodovzhuvaty namahatysya robyty shcho-nebudʹ, nezvazhayuchy na trudnoshchi, osoblyvo koly inshi lyudy proty vas i dumayutʹ, shcho vy dratuyete chy nerozumno
86 坚持;锲而不舍 jiānchí; qiè'érbùshě 坚持;锲而不舍 jiānchí; qiè'érbùshě Наполегливість Napolehlyvistʹ
87 His persistence was finally rewarded when the insurance company agreed to pay for the damage. His persistence was finally rewarded when the insurance company agreed to pay for the damage. 当保险公司同意赔偿损失时,他的坚持终于得到了回报。 dāng bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī shí, tā de jiānchí zhōngyú dédàole huíbào. Його наполегливість остаточно була винагороджена, коли страхова компанія погодилася виплатити шкоду. Yoho napolehlyvistʹ ostatochno bula vynahorodzhena, koly strakhova kompaniya pohodylasya vyplatyty shkodu.
88 保险公司同意赔偿损失,他的坚持不懈终于得到了回报 Bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī, tā de jiānchí bùxiè zhōngyú dédàole huíbào 保险公司同意赔偿损失,他的坚持不懈终于得到了回报 Bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī, tā de jiānchí bùxiè zhōngyú dédàole huíbào Страхова компанія погодилася відшкодувати збитки, і його наполегливість остаточно окупилась Strakhova kompaniya pohodylasya vidshkoduvaty zbytky, i yoho napolehlyvistʹ ostatochno okupylasʹ
89 当保险公司同意赔偿损失时,他的坚持终于得到了回报 dāng bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī shí, tā de jiānchí zhōngyú dédàole huíbào 当保险公司同意赔偿损失时,他的坚持终于得到了回报 dāng bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī shí, tā de jiānchí zhōngyú dédàole huíbào Коли страхова компанія погодилася відшкодувати збитки, його наполягання остаточно погасилось Koly strakhova kompaniya pohodylasya vidshkoduvaty zbytky, yoho napolyahannya ostatochno pohasylosʹ
90 it was her sheer persistence that wore them down in the end it was her sheer persistence that wore them down in the end 正是她的坚强毅力最终使他们感到沮丧 zhèng shì tā de jiānqiáng yìlì zuìzhōng shǐ tāmen gǎndào jǔsàng саме її наполегливість змусила їх врешті-решт same yiyi napolehlyvistʹ zmusyla yikh vreshti-resht
91 最终把他们拖垮的纯粹是她的不屈不挠 zuìzhōng bǎ tāmen tuō kuǎ de chúncuì shì tā de bùqūbùnáo 最终把他们拖垮的纯粹是她的不屈不屈 zuìzhōng bǎ tāmen tuō kuǎ de chúncuì shì tā de bùqū bùqū Саме її незламність зрештою збила їх Same yiyi nezlamnistʹ zreshtoyu zbyla yikh
92 the state of continuing to exist for a long period of time  the state of continuing to exist for a long period of time  长期存在的状态 chángqí cúnzài de zhuàngtài стан продовження існування протягом тривалого періоду часу stan prodovzhennya isnuvannya protyahom tryvaloho periodu chasu
93 持续存在;维持 chíxù cúnzài; wéichí 持续存在;维持 chíxù cúnzài; wéichí Наполегливо; підтримуйте Napolehlyvo; pidtrymuyte
94 the persistence of unemployment in the 1970s and 1970s the persistence of unemployment in the 1970s and 1970s 1970年代和1970年代失业的持续存在 1970 niándài hé 1970 niándài shīyè de chíxù cúnzài збереження безробіття в 1970-х та 1970-х роках zberezhennya bezrobittya v 1970-kh ta 1970-kh rokakh
95 20世纪70年代和80年代的持续失业状况  20 shìjì 70 niándài hé 80 niándài de chíxù shīyè zhuàngkuàng  20世纪70年代和80年代的持续失业状况 20 shìjì 70 niándài hé 80 niándài de chíxù shīyè zhuàngkuàng Стійке безробіття в 1970-х і 1980-х роках Stiyke bezrobittya v 1970-kh i 1980-kh rokakh
96 persistent persistent 持久的 chíjiǔ de наполегливі napolehlyvi
97  determined to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable  determined to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable  决心尽管有困难仍然做某事,尤其是当其他人反对你并且认为你在烦人或不合理时  juéxīn jìn guǎn yǒu kùnnán réngrán zuò mǒu shì, yóuqí shì dāng qítā rén fǎnduì nǐ bìngqiě rènwéi nǐ zài fánrén huò bù hélǐ shí  незважаючи на труднощі, рішуче робити щось, особливо коли інші люди проти вас і думають, що ви дратуєте чи нерозумно  nezvazhayuchy na trudnoshchi, rishuche robyty shchosʹ, osoblyvo koly inshi lyudy proty vas i dumayutʹ, shcho vy dratuyete chy nerozumno
98 执著的;不屈术挠的;坚持不解的 zhízhuó de; bùqū shù náo de; jiānchí bù jiě de 执着的;不屈术挠的;坚持不解的 zhízhuó de; bùqū shù náo de; jiānchí bù jiě de Наполегливість, непохитність; наполегливість Napolehlyvistʹ, nepokhytnistʹ; napolehlyvistʹ
99 How do you deal with persistent salesmen who won’t take no for an answer? How do you deal with persistent salesmen who won’t take no for an answer? 您如何应对那些不会拒绝的持久性推销员? nín rúhé yìngduì nàxiē bù huì jùjué de chíjiǔ xìng tuīxiāo yuán? Як ви маєте справу з наполегливими продавцями, які не приймають відповідь? Yak vy mayete spravu z napolehlyvymy prodavtsyamy, yaki ne pryymayutʹ vidpovidʹ?
100 你怎么对付那些不轻言放弃、一直纠缠下去的推销员? Nǐ zěnme duìfù nàxiē bù qīng yán fàngqì, yīzhí jiūchán xiàqù de tuīxiāo yuán? 你怎么对付那些不轻言放弃,一直纠缠下去的推销员? Nǐ zěnme duìfù nàxiē bù qīng yán fàngqì, yīzhí jiūchán xiàqù de tuīxiāo yuán? Як ти маєш справу з продавцями, які не здаються і не заплутуються? Yak ty mayesh spravu z prodavtsyamy, yaki ne zdayutʹsya i ne zaplutuyutʹsya?
   a persistent offender (a person who continues to commit crimes after they have been caught and punished)  A persistent offender (a person who continues to commit crimes after they have been caught and punished)  持续犯罪者(在被捕和惩罚后仍继续犯罪的人)  Chíxù fànzuì zhě (zài bèi bǔ hé chéngfá hòu réng jìxù fànzuì de rén)  постійний злочинець (особа, яка продовжує вчиняти злочини після того, як їх спіймали і покарали)  postiynyy zlochynetsʹ (osoba, yaka prodovzhuye vchynyaty zlochyny pislya toho, yak yikh spiymaly i pokaraly)
102 惯犯  guànfàn  惯犯 guànfàn Рецидивізм Retsydyvizm
103  continuing for a long period of time without interruption, or repeated frequently, especially in a way that is annoying and cannot be stopped  continuing for a long period of time without interruption, or repeated frequently, especially in a way that is annoying and cannot be stopped  持续很长时间不间断,或频繁重复,特别是令人烦恼且无法停止的方式  chíxù hěn cháng shíjiān bù jiànduàn, huò pínfán chóngfù, tèbié shì lìng rén fánnǎo qiě wúfǎ tíngzhǐ de fāngshì  триває тривалий час без перерви або повторюється часто, особливо таким чином, який дратує і не може бути зупинений  tryvaye tryvalyy chas bez perervy abo povtoryuyetʹsya chasto, osoblyvo takym chynom, yakyy dratuye i ne mozhe buty zupynenyy
104 连绵的;持续的;反复出现的 liánmián de; chíxù de; fǎnfù chūxiàn de 连绵的;持续的;反复出现的 liánmián de; chíxù de; fǎnfù chūxiàn de Безперервне, безперервне; Bezperervne, bezperervne;
105 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
106 unrelenting unrelenting 不懈 bùxiè невблаганна nevblahanna
107 persistent rain  persistent rain  持续降雨 chíxù jiàngyǔ постійний дощ postiynyy doshch
108 阴雨连绵 yīnyǔ liánmián 阴雨连绵 yīnyǔ liánmián Дощ і дощ Doshch i doshch
109 a persistent cough a persistent cough 持续咳嗽 chíxù késòu стійкий кашель stiykyy kashelʹ
110  持续不断的咳嗽  chíxù bùduàn de késòu  持续不断的咳嗽  chíxù bùduàn de késòu  Постійний кашель  Postiynyy kashelʹ
111 persistently persistently 执着地 zhízhuó de наполегливо napolehlyvo
112 They have persistently denied claims of illegal dealing They have persistently denied claims of illegal dealing 他们一直否认非法交易的主张 tāmen yīzhí fǒurèn fēifǎ jiāoyì de zhǔzhāng Вони наполегливо заперечували претензії на незаконні угоди Vony napolehlyvo zaperechuvaly pretenziyi na nezakonni uhody
113 他们一再否认进行非法交易的说法 tāmen yīzài fǒurèn jìnxíng fēifǎ jiāoyì de shuōfǎ 他们一再否认进行非法交易的说法 tāmen yīzài fǒurèn jìnxíng fēifǎ jiāoyì de shuōfǎ Вони неодноразово заперечували претензії на незаконні угоди Vony neodnorazovo zaperechuvaly pretenziyi na nezakonni uhody
114 他们一直否认非法交易的主张 tāmen yīzhí fǒurèn fēifǎ jiāoyì de zhǔzhāng 他们一直否认非法交易的宪法 tāmen yīzhí fǒurèn fēifǎ jiāoyì de xiànfǎ Вони постійно заперечують вимоги незаконних угод Vony postiyno zaperechuyutʹ vymohy nezakonnykh uhod
115 persistently high interest rates  Persistently high interest rates  持续高利率 Chíxù gāo lìlǜ стійкі високі процентні ставки stiyki vysoki protsentni stavky
116 居高不下的利率 jū gāo bùxià de lìlǜ 居高不下的利率 jū gāo bùxià de lìlǜ Високі процентні ставки Vysoki protsentni stavky
117 persistent vegetative state  persistent vegetative state  持续的植物状态 chíxù de zhíwù zhuàngtài стійкий вегетативний стан stiykyy vehetatyvnyy stan
118 a condition in which a person’s body is kept working by medical means but the person shows no sign of brain activity a condition in which a person’s body is kept working by medical means but the person shows no sign of brain activity 一种人的身体通过医疗手段保持工作状态但该人没有脑部活动迹象的情况 yī zhǒng rén de shēntǐ tōngguò yīliáo shǒuduàn bǎochí gōngzuò zhuàngtài dàn gāi rén méiyǒu nǎo bù huódòng jīxiàng de qíngkuàng стан, при якому тіло людини працює медичними засобами, але людина не виявляє ознак мозкової діяльності stan, pry yakomu tilo lyudyny pratsyuye medychnymy zasobamy, ale lyudyna ne vyyavlyaye oznak mozkovoyi diyalʹnosti
119 持续植物状裘;植物人状态 chíxù zhíwù zhuàng qiú; zhíwùrén zhuàngtài 持续植物状裘;植物人状态 chíxù zhíwù zhuàng qiú; zhíwùrén zhuàngtài Стійке вегетативне хутро; вегетативний стан Stiyke vehetatyvne khutro; vehetatyvnyy stan
120 persnickety persnickety s s завзяття zavzyattya
121 pernickety pernickety ni ni хитрість khytristʹ
122 person person rén особа osoba
123 people people rén людей lyudey
124  in formal use,  in formal use,  在正式使用中,  zài zhèngshì shǐyòng zhōng,  в офіційному використанні,  v ofitsiynomu vykorystanni,
125 正式用语常作 zhèngshì yòngyǔ cháng zuò 正式用语常作 zhèngshì yòngyǔ cháng zuò Формальні ідіоми Formalʹni idiomy
126  persons  per­sons  人  rén  осіб  osib
127 a human as an individual  a human as an individual  作为个人的人 zuòwéi gèrén de rén людина як індивід lyudyna yak indyvid
128 人;个人 rén; gèrén 人;个人 rén; gèrén Персона Persona
129 What sort of person would do a thing like  that? What sort of person would do a thing like  that? 什么样的人会做这样的事情? shénme yàng de rén huì zuò zhèyàng de shìqíng? Яка б людина робила подібне? Yaka b lyudyna robyla podibne?
130 存么人会干那样的事呢? Cún me rén huì gàn nàyàng de shì ne? 存么人会干那样的事呢? Cún me rén huì gàn nàyàng de shì ne? Хто б робив таке? Khto b robyv take?
131 什么样的人会做这样的事情? Shénme yàng de rén huì zuò zhèyàng de shìqíng? 什么样的人会做这样的事情? Shénme yàng de rén huì zuò zhèyàng de shìqíng? Яка людина зробила б таке? Yaka lyudyna zrobyla b take?
132 he's a  fascinating person He's a  fascinating person 他是一个迷人的人 Tā shì yīgè mírén de rén він захоплююча людина vin zakhoplyuyucha lyudyna
133 个魅力十足知入 tā shìgè mèilì shízú zhī rù 他是个魅力十足知入 tā shìgè mèilì shízú zhī rù Він такий харизматичний Vin takyy kharyzmatychnyy
134 他是一个迷人的人 tā shì yīgè mírén de rén 他是一个迷人的人 tā shì yīgè mírén de rén Він чарівна людина Vin charivna lyudyna
135 What is she like as a person? What is she like as a person? 她作为一个人是什么样的? tā zuòwéi yīgèrénshì shénme yàng de? Яка вона як людина? Yaka vona yak lyudyna?
136 她的人品怎么样?  Tā de rén pǐn zěnme yàng?  她的人品怎么样? Tā de rén pǐn zěnme yàng? Як у неї характер? Yak u neyi kharakter?
137 He’s just the person we need for the job He’s just the person we need for the job 他就是我们需要的人 Tā jiùshì wǒmen xūyào de rén Він просто людина, яка нам потрібна для роботи Vin prosto lyudyna, yaka nam potribna dlya roboty
138 他正是我们需要的适合这项工作的人 tā zhèng shì wǒmen xūyào de shìhé zhè xiàng gōngzuò de rén 他正是我们需要的适合这份工作的人 tā zhèngshì wǒmen xūyào de shìhé zhè fèn gōngzuò de rén Він саме та людина, яка нам потрібна для цієї роботи Vin same ta lyudyna, yaka nam potribna dlya tsiyeyi roboty
139 他就是我们需要的人 tā jiùshì wǒmen xūyào de rén 他就是我们需要的人 tā jiùshì wǒmen xūyào de rén Він нам потрібен Vin nam potriben
140 I had a letter from the people who used to live next door I had a letter from the people who used to live next door 我收到了过去住在隔壁的人的来信 wǒ shōu dàole guòqù zhù zài gébì de rén de láixìn У мене був лист від людей, які раніше жили поруч U mene buv lyst vid lyudey, yaki ranishe zhyly poruch
141 我接到了过圣的邻居脅来的一封信 wǒ jiē dàoleguò shèng de línjū xié lái de yī fēng xìn 我接到了过圣的邻居胁来的一封信 wǒ jiē dàoleguò shèng de línjū xié lái de yī fēng xìn Я отримав листа від свого сусіда YA otrymav lysta vid svoho susida
142  I’m not really a city person ( I don’t really like cities)  I’m not really a city person (I don’t really like cities)  我不是一个城市人(我不太喜欢城市)  wǒ bùshì yīgè chéngshì rén (wǒ bù tài xǐhuān chéngshì)  Я не дуже людина з міста (я не дуже люблю міста)  YA ne duzhe lyudyna z mista (ya ne duzhe lyublyu mista)
143 我不是一个很喜欢城市生洁的人 wǒ bùshì yīgè hěn xǐhuān chéngshì shēng jié de rén 我不是一个很喜欢城市生洁的人 wǒ bùshì yīgè hěn xǐhuān chéngshì shēng jié de rén Я не людина, яка любить чистоту в місті YA ne lyudyna, yaka lyubytʹ chystotu v misti
144 我不是真正的城市人(我不太喜欢城市) wǒ bùshì zhēnzhèng de chéngshì rén (wǒ bù tài xǐhuān chéngshì) 我不是真正的城市人(我不太喜欢城市) wǒ bùshì zhēnzhèng de chéngshì rén (wǒ bù tài xǐhuān chéngshì) Я не справжня міська людина (міста не дуже люблю) YA ne spravzhnya misʹka lyudyna (mista ne duzhe lyublyu)
145 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
146 people person people person rén людина людина lyudyna lyudyna
147 Use everyone or everybody instead of all people Use everyone or everybody instead of all people 使用所有人或所有人而不是所有人 shǐyòng suǒyǒurén huò suǒyǒu rén ér bùshì suǒyǒu rén Використовуйте всіх або всіх замість усіх людей Vykorystovuyte vsikh abo vsikh zamistʹ usikh lyudey
148 可用 kěyòng 可用 kěyòng Доступні Dostupni
149  everyone   everyone   大家  dàjiā  всі  vsi
150 huò huò Або Abo
151  everybody  everybody  大家  dàjiā  всі  vsi
152 本角  běn jiǎo  本角 běn jiǎo Хон Кок Khon Kok
153 all people all people 所有人 suǒyǒu rén всіх людей vsikh lyudey
154  (formal or disapproving)  (formal or disapproving)  (正式或不赞成)  (zhèngshì huò bù zànchéng)  (формальне або несхвальне)  (formalʹne abo neskhvalʹne)
155 a human, espe­cially one who is not identified a human, espe­cially one who is not identified 一个人,尤其是未被识别的人 yīgèrén, yóuqí shì wèi bèi shìbié de rén людини, особливо того, кого не ідентифікують lyudyny, osoblyvo toho, koho ne identyfikuyutʹ
156 人; 某人 rén; mǒu rén 人;某人 rén; mǒu rén Персона Persona
157  A certain person ( somebody that I do not wish to name) told me about it  A certain person (somebody that I do not wish to name) told me about it  某个人(我不想透露姓名)告诉了我  mǒu gèrén (wǒ bùxiǎng tòulù xìngmíng) gàosùle wǒ  Певна людина (хтось, кого я не бажаю називати) сказав мені про це  Pevna lyudyna (khtosʹ, koho ya ne bazhayu nazyvaty) skazav meni pro tse
158 有人告读了我这件事 yǒurén gào dúle wǒ zhè jiàn shì 有人告读了我这件事 yǒu rén gào dúle wǒ zhè jiàn shì Хтось читав мене про це Khtosʹ chytav mene pro tse
159 the price is $40 per person the price is $40 per person 价格是每人$ 40 jiàgé shì měi rén $ 40 ціна - 40 доларів за людину tsina - 40 dolariv za lyudynu
160 价格为每人 40 元 jiàgé wèi měi rén 40 yuán 价格为每人40元 jiàgé wèi měi rén 40 yuán Ціна 40 юанів на людину Tsina 40 yuaniv na lyudynu
161 This vehicle is licendes to carry 4 persons. ( in a notice) This vehicle is licendes to carry 4 persons. (In a notice) 该车辆为可携带4人的被许可人。 (在通知中) gāi chēliàng wèi kě xī dài 4 rén de bèi xǔkě rén. (Zài tōngzhī zhōng) Цей транспортний засіб - це вози для перевезення чотирьох осіб (у повідомленні) Tsey transportnyy zasib - tse vozy dlya perevezennya chotyrʹokh osib (u povidomlenni)
162 此车准乘 4 人 cǐ chē zhǔn chéng 4 rén 此车准乘4人 cǐ chē zhǔn chéng 4 rén У цій машині 4 людини U tsiy mashyni 4 lyudyny
163  law  law  法    закон  zakon
164      律    Закон  Zakon
165  The verdict was murder by a person or persons unknown.   The verdict was murder by a person or persons unknown.   判决是由一个或多个不知名人士谋杀。  pànjué shì yóu yīgè huò duō gè bùzhī míngrénshì móushā.  Вирок був вбивством особою або особами, невідомими.  Vyrok buv vbyvstvom osoboyu abo osobamy, nevidomymy.
166 裁断是一人或多人谋杀,凶手身份未明 Cáiduàn shì yīrén huò duō rén móushā, xiōngshǒu shēnfèn wèimíng 裁断是一人或多人谋杀,凶手身份未明 Cáiduàn shì yīrén huò duō rén móushā, xiōngshǒu shēnfèn wèimíng Знахідки вбивства однією або кількома особами, невідомим вбивцею Znakhidky vbyvstva odniyeyu abo kilʹkoma osobamy, nevidomym vbyvtseyu
167 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
168 vip vip 贵宾 guìbīn vip vip
169 person  person  rén особа osoba
170 in compounds in compounds 在化合物中 zài huàhéwù zhòng у сполуках u spolukakh
171  构成复合词  gòuchéng fùhécí  构成复合词  gòuchéng fùhécí  Складені слова  Skladeni slova
172 a person working in the area of business mentioned; a person concerned with the thing mentioned  a person working in the area of business mentioned; a person concerned with the thing mentioned  在所述业务领域工作的人;一个与所提到的事情有关的人 zài suǒ shù yèwù lǐngyù gōngzuò de rén; yīgè yǔ suǒ tí dào de shìqíng yǒuguān de rén особа, яка працює у зазначеній сфері бізнесу; особа, яка займається згаданою річчю osoba, yaka pratsyuye u zaznacheniy sferi biznesu; osoba, yaka zaymayetʹsya z·hadanoyu richchyu
173 从事…土作(或担任…职务)的人;人员 cóngshì…tǔ zuò (huò dānrèn…zhíwù) de rén; rényuán 军队...土作(或担任...职务)的人;人员 jūnduì... Tǔ zuò (huò dānrèn... Zhíwù) de rén; rényuán Особа, яка займається (або займає) роботу; людина Osoba, yaka zaymayetʹsya (abo zaymaye) robotu; lyudyna
174 a salesperson a salesperson 一名销售员 yī míng xiāoshòu yuán продавець prodavetsʹ
175 推燊员 tuī shēn yuán 推燊员 tuī shēn yuán Толкач Tolkach
176  a spokes­person   a spokes­person   发言人  fāyán rén  речник  rechnyk
177 发.言人 fā. Yán rén 发。言人 fā. Yán rén Доповідач Dopovidach
178  grammar  grammar  语法  yǔfǎ  граматика  hramatyka
179 语法 yǔfǎ 语法 yǔfǎ Граматика Hramatyka
180  any of the three classes of personal pronouns. The first person (I//we) refers to the person(s) speaking; the second person (you) refers to the person(s) spoken to; the third person (he/she/it/ they) refers to the person(s) or thing(s) spoken about.  any of the three classes of personal pronouns. The first person (I//we) refers to the person(s) speaking; the second person (you) refers to the person(s) spoken to; the third person (he/she/it/ they) refers to the person(s) or thing(s) spoken about.  这三种人称代词中的任何一种。第一人称(I //我们)是指说话的人;第二人称(您)是指与之交谈的人;第三人(他/她/它/他们)是指所谈论的人或事物。  zhè sān zhǒng rénchēng dàicí zhōng de rènhé yī zhǒng. Dì yīrénchēng (I//wǒmen) shì zhǐ shuōhuà de rén; dì èrrénchēng (nín) shì zhǐ yǔ zhī jiāotán de rén; dì sān rén (tā/tā/tā/tāmen) shì zhǐ suǒ tánlùn de rén huò shìwù.  будь-який із трьох класів особистих займенників. Перша особа (я // ми) відноситься до людини, яка розмовляє; друга особа (ви) посилається на особу (осіб), з якою спілкується; третя особа (він / вона) / це / вони позначають особу (осіб) чи речі (речі), про які говорили.  budʹ-yakyy iz trʹokh klasiv osobystykh zaymennykiv. Persha osoba (ya // my) vidnosytʹsya do lyudyny, yaka rozmovlyaye; druha osoba (vy) posylayetʹsya na osobu (osib), z yakoyu spilkuyetʹsya; tretya osoba (vin / vona) / tse / vony poznachayutʹ osobu (osib) chy rechi (rechi), pro yaki hovoryly.
181  人称(第一人称  Rénchēng (dì yīrénchēng  人称(第一人称  Rénchēng (dì yīrénchēng  Особа (перша особа)  Osoba (persha osoba)
182 I/we I/we 我我们 wǒ wǒmen Я / ми YA / my
183 指说话人,第二人称 zhǐ shuōhuà rén, dì èrrénchēng 指说话人,第二人称 zhǐ shuōhuà rén, dì èrrénchēng Значить доповідач, друга особа Znachytʹ dopovidach, druha osoba
184 you you nín ти ty
185 指听话的人,第三人称 zhǐ tīnghuà de rén, dì sānrénchēng 指听话的人,第三人称 zhǐ tīnghuà de rén, dì sānrénchēng Означає слухняність, третя особа Oznachaye slukhnyanistʹ, tretya osoba
186 he/she/it/they he/she/it/they 他/她/它/他们 tā/tā/tā/tāmen він / вона / це / вони vin / vona / tse / vony
187 指谈到的人或事物 zhǐ tán dào de rén huò shìwù 指涉的人或事物 zhǐ shè de rén huò shìwù Відноситься до людини чи речі Vidnosytʹsya do lyudyny chy rechi
188 about/on your person if you have or carry sth about/on your person, you carry it about with you, for example in your pocket about/on your person if you have or carry sth about/on your person, you carry it about with you, for example in your pocket 关于/随身携带(或携带)某物(随身携带),例如随身携带 guānyú/suíshēn xiédài (huò xiédài) mǒu wù (suíshēn xiédài), lìrú suíshēn xiédài про / на своїй особі, якщо у вас є або ви носите що-небудь про / на своїй особі, ви носите це з собою, наприклад у кишені pro / na svoyiy osobi, yakshcho u vas ye abo vy nosyte shcho-nebudʹ pro / na svoyiy osobi, vy nosyte tse z soboyu, napryklad u kysheni
189  身上带着;身上 有  shēnshang dàizhe; shēnshang yǒu  身上带着;身上有  shēnshang dàizhe; shēnshang yǒu  Продовжувати;  Prodovzhuvaty;
190 in person if you do sth in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing it by letter, asking sb else to do it, etc. in person if you do sth in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing it by letter, asking sb else to do it, etc. 如果亲自做某事,您可以亲自去某个地方去做,而不是通过书信来做,请别人去做,等等。 rúguǒ qīnzì zuò mǒu shì, nín kěyǐ qīnzì qù mǒu gè dìfāng qù zuò, ér bùshì tōngguò shūxìn lái zuò, qǐng biérén qù zuò, děng děng. особисто, якщо ти робиш що-небудь особисто, ти йдеш кудись і робиш це самостійно, замість того, щоб це робити за письмом, просивши sb else зробити це тощо. osobysto, yakshcho ty robysh shcho-nebudʹ osobysto, ty ydesh kudysʹ i robysh tse samostiyno, zamistʹ toho, shchob tse robyty za pysʹmom, prosyvshy sb else zrobyty tse toshcho.
191 亲自;亲身 Qīnzì; qīnshēn 亲自;亲身 Qīnzì; qīnshēn Особисто Osobysto
192 in the person of sb (formal) in the form or shape of sb  in the person of sb (formal) in the form or shape of sb  某人(某人)的形式或形状 mǒu rén (mǒu rén) de xíngshì huò xíngzhuàng в особі sb (формальна) у формі або формі sb v osobi sb (formalʹna) u formi abo formi sb
193 以某人的形骸;通过某人体现 yǐ mǒu rén de xínghái; tōngguò mǒu rén tǐxiàn 以某人的形骸;通过某人体现 yǐ mǒu rén de xínghái; tōngguò mǒu rén tǐxiàn У формі когось; U formi kohosʹ;
194 help arrived in the person of  his mother help arrived in the person of  his mother 帮助到达他母亲的身边 bāngzhù dàodá tā mǔqīn de shēnbiān допомога надійшла в особі його матері dopomoha nadiyshla v osobi yoho materi
195 来帮忙的是他的母亲 lái bāngmáng de shì tā de mǔqīn 来帮忙的是他的母亲 lái bāngmáng de shì tā de mǔqīn Саме його мати прийшла на допомогу Same yoho maty pryyshla na dopomohu
196 帮助到达他母亲的身边 bāngzhù dàodá tā mǔqīn de shēnbiān 帮助到达他母亲的身边 bāngzhù dàodá tā mǔqīn de shēnbiān Допоможіть досягти матері Dopomozhitʹ dosyahty materi
197 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
198 respecter respecter 尊重者 zūnzhòng zhě шановник shanovnyk
199 persona  persona  角色 juésè persona persona
200 person­ae person­ae 人­ rén­ personae personae
201 personas personas 角色 juésè персони persony
202 角色 juésè 角色 juésè Роль Rolʹ
203 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (формальне) (formalʹne)
204 the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different 他们向他人展示的一个人的性格方面,尤其是当他们的真实性格不同时 tāmen xiàng tārén zhǎnshì de yīgèrén dì xìnggé fāngmiàn, yóuqí shì dāng tāmen de zhēnshí xìnggé bùtóngshí аспекти характеру людини, які вони демонструють іншим людям, особливо коли їх реальний характер відрізняється aspekty kharakteru lyudyny, yaki vony demonstruyutʹ inshym lyudyam, osoblyvo koly yikh realʹnyy kharakter vidriznyayetʹsya
205  ; 假象;乂格面具  wèizhuāng; jiǎxiàng; yì gé miànjù  伪装;假象;乂格面具  wèizhuāng; jiǎxiàng; yì gé miànjù  Камуфляж  Kamuflyazh
206 他们向他人展示的一个人的性格方面,尤其是当他们的真实性格不同时 tāmen xiàng tārén zhǎnshì de yīgèrén dì xìnggé fāngmiàn, yóuqí shì dāng tāmen de zhēnshí xìnggé bù tóngshí 他们向他人展示的一个人的性格方面,尤其是当他们的真实性格不同时 tāmen xiàng tārén zhǎnshì de yīgèrén dì xìnggé fāngmiàn, yóuqí shì dāng tāmen de zhēnshí xìnggé bù tóngshí Аспекти особистості людини, які вони демонструють іншим, особливо коли їх справжня особистість Aspekty osobystosti lyudyny, yaki vony demonstruyutʹ inshym, osoblyvo koly yikh spravzhnya osobystistʹ
207 His public persona is quite different from the family man described in the book His public persona is quite different from the family man described in the book 他的公开角色与书中描述的有家室的人完全不同 tā de gōngkāi juésè yǔ shū zhōng miáoshù de yǒu jiā shì de rén wánquán bù tóng Його публічна персона дуже відрізняється від описаного в книзі сімейного чоловіка Yoho publichna persona duzhe vidriznyayetʹsya vid opysanoho v knyzi simeynoho cholovika
208 他的公开形象与书中描写恋家男人相去甚远 tā de gōngkāi xíngxiàng yǔ shū zhōng miáoxiě liànjiā nánrén xiāngqù shén yuǎn 他的公开形象与书中描写恋家男人相去甚远 tā de gōngkāi xíngxiàng yǔ shū zhōng miáoxiě liànjiā nánrén xiāngqù shén yuǎn Його публічний образ далекий від опису людини в книзі Yoho publichnyy obraz dalekyy vid opysu lyudyny v knyzi
209 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
210 dramatis personae dramatis personae 剧中人 jù zhōng rén dramatis personae dramatis personae
211 personable  personable  风度翩翩 fēngdù piānpiān персональний personalʹnyy
212 of a person of a person 一个人 yīgèrén людини lyudyny
213 attractive to other people because of having a pleasant appearance and character  attractive to other people because of having a pleasant appearance and character  具有令人愉悦的外观和个性,因此对其他人具有吸引力 jùyǒu lìng rén yúyuè de wàiguān hé gèxìng, yīncǐ duì qítā rén jùyǒu xīyǐn lì привабливий для інших людей через приємний зовнішній вигляд та характер pryvablyvyy dlya inshykh lyudey cherez pryyemnyy zovnishniy vyhlyad ta kharakter
214 貌兼优;英俊潇洒 pǐnmào jiān yōu; yīngjùn xiāosǎ 品貌兼优;英俊潇洒 pǐnmào jiān yōu; yīngjùn xiāosǎ Гарний вигляд; гарний Harnyy vyhlyad; harnyy
215 personage  personage  人士 rén shì персонаж personazh
216 formal formal 正式 zhèng shì формальним formalʹnym
217  an important or famous person  an important or famous person  重要人物  zhòngyào rénwù  важлива чи відома людина  vazhlyva chy vidoma lyudyna
218  要 人;名人  yào rén; míngrén  要人;名人  yào rén; míng rén  Люди; знаменитості  Lyudy; znamenytosti
219 a royal personage a royal personage 皇室人物 huángshì rénwù королівська особа korolivsʹka osoba
220 皇室人物 huángshì rénwù 皇室人物 huángshì rénwù Роялті Royalti
221 王室要人 wángshì yào rén 王室要人 wángshì yào rén Королівський персонаж Korolivsʹkyy personazh
222 personal personal 个人 gèrén особисті osobysti
223 your own your own 你自己 nǐ zìjǐ свій власний sviy vlasnyy
224  your own; not belonging to or connected with anyone else   your own; not belonging to or connected with anyone else   你自己;不属于或与任何其他人有联系  nǐ zìjǐ; bù shǔyú huò yǔ rènhé qítā rén yǒu liánxì  ваш власний; не належить до когось іншого чи не пов’язаний з ним  vash vlasnyy; ne nalezhytʹ do kohosʹ inshoho chy ne povʺyazanyy z nym
225 个人的;私人的 gèrén de; sīrén de 个人的;私人的 gèrén de; sīrén de Особисті Osobysti
226 personal effects/belongings/possessions personal effects/belongings/possessions 个人财物/财产/财产 gèrén cáiwù/cáichǎn/cáichǎn особисті речі / речі / володіння osobysti rechi / rechi / volodinnya
227  私人物品 / 财产 / 财物   sīrén wùpǐn/ cáichǎn/ cáiwù   私人物品/财产/财物  sīrén wùpǐn/cáichǎn/cáiwù  Особисті речі / майно / власність  Osobysti rechi / mayno / vlasnistʹ
228 personal details ( your name, age, etc.) personal details (your name, age, etc.) 个人详细信息(您的姓名,年龄等) gèrén xiángxì xìnxī (nín de xìngmíng, niánlíng děng) особисті дані (ваше ім’я, вік тощо) osobysti dani (vashe imʺya, vik toshcho)
229 个人基本资料 Gèrén jīběn zīliào 个人基本资料 gèrén jīběn zīliào Персональна основна інформація Personalʹna osnovna informatsiya
230 个人详细信息(您的姓名,年龄等) gèrén xiángxì xìnxī (nín de xìngmíng, niánlíng děng) 个人详细信息(您的姓名,年龄等) gèrén xiángxì xìnxī (nín de xìngmíng, niánlíng děng) Особисті дані (ваше ім’я, вік тощо) Osobysti dani (vashe imʺya, vik toshcho)
231 mǒu 某人 mǒu rén Деякі Deyaki
232 База Baza
233  of course, this is just a personal opinion  of course, this is just a personal opinion  当然,这只是个人意见  dāngrán, zhè zhǐshì gè rén yìjiàn  звичайно, це лише особиста думка  zvychayno, tse lyshe osobysta dumka
234 当然了,这只是个人意见 dāngránle, zhè zhǐshì gèrén yìjiàn 当然了,这只是个人意见 dāngránle, zhè zhǐshì gè rén yìjiàn Звичайно, це лише особиста думка Zvychayno, tse lyshe osobysta dumka
235 当然,这只是个人意见 dāngrán, zhè zhǐshì gèrén yìjiàn 当然,这只是个人意见 dāngrán, zhè zhǐshì gè rén yìjiàn Звичайно, це лише особиста думка Zvychayno, tse lyshe osobysta dumka
236 Coogan has run a personal best of just under four minutes Coogan has run a personal best of just under four minutes Coogan取得了不到4分钟的个人最好成绩 Coogan qǔ dé liǎo bù dào 4 fēnzhōng de gè rén zuì hǎo chéngjī Куган провів особисте найкраще трохи менше чотирьох хвилин Kuhan proviv osobyste naykrashche trokhy menshe chotyrʹokh khvylyn
237 库根好低于四分钟品个入最好成绩 kù gēn pǎo chūle gānghǎo dī yú sì fēnzhōng pǐn gè rù zuì hǎo chéngjī 库根跑出了刚好低于四分钟品个入最好成绩 kù gēn pǎo chūle gānghǎo dī yú sì fēnzhōng pǐn gè rù zuì hǎo chéngjī Куган закінчився найкращим результатом трохи менше чотирьох хвилин Kuhan zakinchyvsya naykrashchym rezulʹtatom trokhy menshe chotyrʹokh khvylyn
238 Coogan取得了不到4分钟的个人最好成绩 Coogan qǔ dé liǎo bù dào 4 fēnzhōng de gè rén zuì hǎo chéngjī Coogan获得了不到4分钟的个人最好成绩 Coogan huò dé liǎo bù dào 4 fēnzhōng de gè rén zuì hǎo chéngjī Куган досяг особистого успіху менше ніж за 4 хвилини Kuhan dosyah osobystoho uspikhu menshe nizh za 4 khvylyny
239 gēn gēn Корінь Korinʹ
240 pǎo pǎo Біжи Bizhy
  PRECEDENT NEXT all actual stiyki vysoki protsentni stavky Afficher moins
  francais portugais polonais japonais