A B        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin macedonien macedonien
  PRECEDENT NEXT all actual    
  francais portugais polonais japonais    
1  persecution complex Persecution complex 迫害复合体 Pòhài fùhé tǐ прогонтен комплекс progonten kompleks
2  noun a type of mental illness in which sb believes that other people are trying to harm them  noun a type of mental illness in which sb believes that other people are trying to harm them  名词一种精神疾病,其中某人认为其他人正在试图伤害他们  míngcí yī zhǒng jīngshén jíbìng, qízhōng mǒu rén rènwéi qítā rén zhèngzài shìtú shānghài tāmen  именка вид психичка болест во која sb верува дека другите луѓе се обидуваат да им наштетат  imenka vid psihička bolest vo koja sb veruva deka drugite luǵe se obiduvaat da im naštetat
3 受迫害妄想症 shòu pòhài wàngxiǎng zhèng 受迫害妄想症 shòu pòhài wàngxiǎng zhèng Прогон параноја Progon paranoja
4 persecutor  persecutor  迫害者 pòhài zhě прогонител progonitel
5 a person who treats another person or group of people in a cruel and unfair way  a person who treats another person or group of people in a cruel and unfair way  以残酷和不公平的方式对待另一个人或一群人的人 yǐ cánkù hé bù gōngpíng de fāngshì duìdài lìng yīgè rén huò yīqún rén de rén лице кое постапува со друго лице или група на луѓе на суров и неправеден начин lice koe postapuva so drugo lice ili grupa na luǵe na surov i nepraveden način
6 迫害者;残害者  pòhài zhě; cánhài zhě  迫害者;残害者 pòhài zhě; cánhài zhě Прогонител Progonitel
7 perseverance perseverance 毅力 yìlì упорност upornost
8 (approving) (approving) (正在批准) (zhèngzài pīzhǔn) (одобрување) (odobruvanje)
9  the quality of continuing to try to achieve a particular aim despite difficulties  the quality of continuing to try to achieve a particular aim despite difficulties  在困难中继续努力实现特定目标的质量  zài kùnnán zhōng jìxù nǔlì shíxiàn tèdìng mùbiāo dì zhìliàng  квалитетот на продолжувањето на обидот да се постигне одредена цел и покрај тешкотиите  kvalitetot na prodolžuvanjeto na obidot da se postigne odredena cel i pokraj teškotiite
10  毅力;韧性;不屈不 挠的精神  yìlì; rènxìng; bùqūbùnáo de jīngshén  毅力;实力;不屈不屈的精神  yìlì; shílì; bùqū bùqū de jīngshén  Упорност; упорност  Upornost; upornost
11 在困难中继续努力实现特定目标的质量 zài kùnnán zhōng jìxù nǔlì shíxiàn tèdìng mùbiāo dì zhìliàng 在困难中继续努力实现特定目标的质量 zài kùnnán zhōng jìxù nǔlì shíxiàn tèdìng mùbiāo dì zhìliàng Квалитет на континуирани напори за постигнување на специфични цели во тешки ситуации Kvalitet na kontinuirani napori za postignuvanje na specifični celi vo teški situacii
12 They showed great perseverance in the face of difficulties They showed great perseverance in the face of difficulties 面对困难,他们表现出极大的毅力 miàn duì kùnnán, tāmen biǎoxiàn chū jí dà de yìlì Тие покажаа голема упорност во тешкотии Tie pokažaa golema upornost vo teškotii
13 他们面对困难表现了坚强的毅力 tāmen miàn duì kùnnán biǎoxiànle jiānqiáng de yìlì 他们面对困难表现了坚强的毅力 tāmen miàn duì kùnnán biǎoxiànle jiānqiáng de yìlì Тие покажаа силна упорност во тешкотии Tie pokažaa silna upornost vo teškotii
14 The only way to improve is through hard work and dogged persevercnce. The only way to improve is through hard work and dogged persevercnce. 改善的唯一途径是努力工作和顽强的毅力。 gǎishàn de wéiyī tújìng shì nǔlì gōngzuò hé wánqiáng de yìlì. Единствениот начин да се подобри е преку напорна работа и упорна упорност. Edinstveniot način da se podobri e preku naporna rabota i uporna upornost.
15 要更上一层楼,唯一的途径就是艰苦奋斗,不屈不挠 Yào gèng shàng yī céng lóu, wéiyī de tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu, bùqūbùnáo 要更上一层楼,唯一的途径就是艰苦奋斗,不屈不挠 Yào gèng shàng yī céng lóu, wéiyī de tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu, bùqūbùnáo Единствениот начин да се дојде до следното ниво е да работиме напорно и да истраеме Edinstveniot način da se dojde do slednoto nivo e da rabotime naporno i da istraeme
16 persevere persevere 坚持不懈 jiānchí bùxiè истрае istrae
17 (in sth/in doing sth) 〜(in sth/in doing sth) 〜(做某事/做某事) 〜(zuò mǒu shì/zuò mǒu shì) ~ (Во sth / при правење sth) ~ (Vo sth / pri pravenje sth)
18  ~ (with sth/sb) (approving) to continue trying to do or achieve sth despite difficulties   ~ (with sth/sb) (approving) to continue trying to do or achieve sth despite difficulties   〜(sth / sb)(批准)继续尝试做某事或取得某事,尽管遇到困难  〜(sth/ sb)(pīzhǔn) jìxù chángshì zuò mǒu shì huò qǔdé mǒu shì, jǐnguǎn yù dào kùnnán  ~ (со sth / sb) (одобрување) да продолжите да се обидувате да направите или да постигнете и покрај тешкотиите  ~ (so sth / sb) (odobruvanje) da prodolžite da se obiduvate da napravite ili da postignete i pokraj teškotiite
19 坚持;孜孜以求 jiānchí; zīzīyǐqiú 坚持;孜孜以求 jiānchí; zīzīyǐqiú Упорно Uporno
20 在困难中继续尝试做某事或取得成就 zài kùnnán zhōng jìxù chángshì zuò mǒu shì huò qǔdé chéngjiù 在困难中继续尝试做某事或取得成就 zài kùnnán zhōng jìxù chángshì zuò mǒu shì huò qǔdé chéngjiù Продолжете да се обидувате да направите нешто или да постигнете нешто во тешкотија Prodolžete da se obiduvate da napravite nešto ili da postignete nešto vo teškotija
21 Despite a number of setbacks, they persevered in their attempts to fly around the world in a balloon Despite a number of setbacks, they persevered in their attempts to fly around the world in a balloon 尽管遭受了许多挫折,他们还是坚持不懈地尝试着乘坐气球环游世界 jǐnguǎn zāoshòule xǔduō cuòzhé, tāmen háishì jiānchí bùxiè de chángshìzhe chéngzuò qìqiú huán yóu shìjiè И покрај голем број на неуспеси, тие истрајуваа во обидите да летаат низ светот во балон I pokraj golem broj na neuspesi, tie istrajuvaa vo obidite da letaat niz svetot vo balon
22 虽屡遭挫折,他们扔不断尝试乘气球环游世界 suī lǚ zāo cuòzhé, tāmen rēng bùduàn chángshì chéng qìqiú huán yóu shìjiè 虽屡屡遭到挫折,他们扔不断尝试乘气球环游世界 suī lǚlǚ zāo dào cuòzhé, tāmen rēng bùduàn chángshì chéng qìqiú huán yóu shìjiè И покрај повторните неуспеси, тие се фрлија обидувајќи се да го пропатуваат светот балон I pokraj povtornite neuspesi, tie se frlija obiduvajḱi se da go propatuvaat svetot balon
23 She persevered with her violin lessons She persevered with her violin lessons 她坚持不懈地学习小提琴课 tā jiānchí bùxiè dì xuéxí xiǎotíqín kè Таа опстојуваше со своите часови по виолина Taa opstojuvaše so svoite časovi po violina
24 她孜孜不倦地学习小提琴 tā zīzībùjuàn dì xuéxí xiǎotíqín 她孜孜不倦地学习小提琴 tā zīzībùjuàn dì xuéxí xiǎotíqín Таа неуморно учи виолина Taa neumorno uči violina
25 You have to persevere with difficult  students. You have to persevere with difficult  students. 您必须坚持不懈地对待困难的学生。 nín bìxū jiānchí bùxiè dì duìdài kùnnán de xuéshēng. Мора да истраете со тешки студенти. Mora da istraete so teški studenti.
26 对难教的学生你必须坚持诲人不倦的精神 Duì nán jiào de xuéshēng nǐ bìxū jiānchí huìrénbùjuàn de jīngshén 对难教的学生你必须坚持诲人不倦的精神 Duì nán jiào de xuéshēng nǐ bìxū jiānchí huìrénbùjuàn de jīngshén Мора да се држите до заморен дух за тешките студенти Mora da se držite do zamoren duh za teškite studenti
27 您必须坚持不懈地对待困难的学生。 nín bìxū jiānchí bùxiè dì duìdài kùnnán de xuéshēng. 您必须坚持不懈地对待困难的学生。 nín bìxū jiānchí bùxiè dì duìdài kùnnán de xuéshēng. Мора да бидете упорни во справувањето со тешки студенти. Mora da bidete uporni vo spravuvanjeto so teški studenti.
28 persevering  Persevering  坚持不懈 Jiānchí bùxiè упорно uporno
29  (approving)  (approving)  (正在批准)  (zhèngzài pīzhǔn)  (одобрување)  (odobruvanje)
30  showing determination to achieve a particular aim despite difficulties  showing determination to achieve a particular aim despite difficulties  尽管困难重重,但仍决心实现特定目标  jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn réng juéxīn shíxiàn tèdìng mùbiāo  покажувајќи решеност да се постигне одредена цел и покрај тешкотиите  pokažuvajḱi rešenost da se postigne odredena cel i pokraj teškotiite
31  坚韧不拔的;不屈不挠的  jiānrèn bù bá de; bùqūbùnáo de  坚韧不拔的;不屈不挠的  jiānrèn bù bá de; bùqūbùnáo de  Тежок  Težok
32 尽管困难重重,但仍决心实现特定目标 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn réng juéxīn shíxiàn tèdìng mùbiāo 尽管困难重重,但仍决心实现特定目标 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn réng juéxīn shíxiàn tèdìng mùbiāo Решен да постигне специфични цели и покрај тешкотиите Rešen da postigne specifični celi i pokraj teškotiite
33 Persian Persian 波斯语 bōsī yǔ Персиски Persiski
34 a person from ancient Persia, or modern Persia, now called Iran  a person from ancient Persia, or modern Persia, now called Iran  来自古代波斯或现代波斯的人,现在称为伊朗 láizì gǔdài bōsī huò xiàndài bōsī de rén, xiànzài chēng wèi yīlǎng личност од античка Персија или модерна Персија, сега наречена Иран ličnost od antička Persija ili moderna Persija, sega narečena Iran
35 波斯人  bōsī rén  波斯人 bōsī rén Персиски Persiski
36 also  also  исто така isto taka
37 Farsi Farsi 波斯语 bōsī yǔ Персиски Persiski
38 波斯语 bōsī yǔ 波斯语 bōsī yǔ Персиски Persiski
39  the official language of Iran  the official language of Iran  伊朗的官方语言  yīlǎng de guānfāng yǔyán  официјалниот јазик на Иран  oficijalniot jazik na Iran
41 波斯语 bōsī yǔ 波斯语 bōsī yǔ Персиски Persiski
42   伊朗的官方语言   yīlǎng de guānfāng yǔyán 伊朗的官方语言 yīlǎng de guānfāng yǔyán Официјалниот јазик на Иран Oficijalniot jazik na Iran
43 Persian carpet Persian carpet 波斯地毯 bōsī dìtǎn Персиски тепих Persiski tepih
44 also also исто така isto taka
45 Persian rug Persian rug 波斯地毯 bōsī dìtǎn Персиски килим Persiski kilim
46  a carpet of traditional design from the Near East, made by hand from silk or wool  a carpet of traditional design from the Near East, made by hand from silk or wool  一种由近东传统设计的地毯,由丝绸或羊毛手工制成  yī zhǒng yóu jìndōng chuántǒng shèjì dì dìtǎn, yóu sīchóu huò yángmáo shǒugōng zhì chéng  тепих со традиционален дизајн од Блискиот исток, направен со рака од свила или волна  tepih so tradicionalen dizajn od Bliskiot istok, napraven so raka od svila ili volna
47  波斯地毯  bōsī dìtǎn  波斯地毯  bōsī dìtǎn  Персиски килим  Persiski kilim
48 Persian cat Persian cat 波斯猫 bōsī māo Персиска мачка Persiska mačka
49 also also исто така isto taka
50 Persian Persian 波斯语 bōsī yǔ Персиски Persiski
51  a breed of cat with long hair, short legs and a. round flat face  a breed of cat with long hair, short legs and a. Round flat face  一只长毛,短腿的猫品种。圆形平面  yī zhǐ cháng máo, duǎn tuǐ de māo pǐnzhǒng. Yuán xíng píngmiàn  раса на мачка со долга коса, кратки нозе и тркалезно рамно лице  rasa na mačka so dolga kosa, kratki noze i trkalezno ramno lice
52  波斯猫   bōsī māo   波斯猫  bōsī māo  Персиска мачка  Persiska mačka
53 persiflage persiflage 威胁 wēixié persiflage persiflage
54  (formal)  (formal)  (正式)  (zhèngshì)  (формално)  (formalno)
55  comments and jokes in which people laugh at each other in a fairly unkind but not serious way  comments and jokes in which people laugh at each other in a fairly unkind but not serious way  评论和笑话,人们以一种不友好但不认真的方式互相嘲笑  pínglùn hé xiàohuà, rénmen yǐ yī zhǒng bù yǒuhǎo dàn bù rènzhēn de fāngshì hùxiāng cháoxiào  коментари и шеги во кои луѓето се смеат едни на други на прилично неkубезен, но не и сериозен начин  komentari i šegi vo koi luǵeto se smeat edni na drugi na prilično nekubezen, no ne i seriozen način
56  取笑;插科打诨  qǔxiào; chākēdǎhùn  取笑;插科打诨  qǔxiào; chākēdǎhùn  Забавувајте се;  Zabavuvajte se;
57 persimmon  persimmon  柿子 shìzi persimmon persimmon
58  a sweet tropical fruit that looks like a large orange tomato  a sweet tropical fruit that looks like a large orange tomato  一种甜美的热带水果,看起来像一个大的橙色番茄  yī zhǒng tiánměi de rèdài shuǐguǒ, kàn qǐlái xiàng yīgè dà de chéngsè fānqié  слатко тропско овошје кое личи на голем домат од портокал  slatko tropsko ovošje koe liči na golem domat od portokal
59  柿子  shìzi  柿子  shìzi  Persimmon  Persimmon
60  picture  page R018   picture  page R018   图片页R018  túpiàn yè R018  страница со слики R018  stranica so sliki R018
61 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka
62 sharon fruit sharon fruit 沙龙水果 shālóng shuǐguǒ шаронско овошје šaronsko ovošje
63 persist persist 坚持 jiānchí опстојува opstojuva
64  ~ (in sth/in doing sth)   ~ (in sth/in doing sth)   〜(某事/某事)  〜(mǒu shì/mǒu shì)  ~ (во sth / во правење sth)  ~ (vo sth / vo pravenje sth)
65  ~ (with sth)   ~ (with sth)   〜(某物)  〜(mǒu wù)  ~ (со чл)  ~ (so čl)
66 to continue to do sth despite difficulties or opposition, in a way that can seem unreasonable to continue to do sth despite difficulties or opposition, in a way that can seem unreasonable 在遇到困难或反对的情况下继续做某事,这似乎是不合理的 zài yù dào kùnnán huò fǎnduì de qíngkuàng xià jìxù zuò mǒu shì, zhè sìhū shì bù hélǐ de да продолжиме да правиме и покрај тешкотиите или спротивставувањето, на начин што може да изгледа неразумно da prodolžime da pravime i pokraj teškotiite ili sprotivstavuvanjeto, na način što može da izgleda nerazumno
67 顽强地坚持;执著地做 wánqiáng de jiānchí; zhízhuó de zuò 顽强地坚持;执着地做 wánqiáng de jiānchí; zhízhuó de zuò Упорно истрајно; Uporno istrajno;
68 Why do you persist in blaming yourself for what happened? Why do you persist in blaming yourself for what happened? 您为什么坚持要为发生的事情指责自己? nín wèishéme jiānchí yào wèi fāshēng de shìqíng zhǐzé zìjǐ? Зошто истраете да се обвинувате себеси за она што се случи? Zošto istraete da se obvinuvate sebesi za ona što se sluči?
69 你**为已发生的事没完没了地自责? Nǐ**wéi yǐ fāshēng de shì méiwán méiliǎo dì zì zé? 你**为已发生的事没完没了地自责? Nǐ**wéi yǐ fāshēng de shì méiwán méiliǎo dì zì zé? Вие ** обвинувате бескрајно за она што се случи? Vie ** obvinuvate beskrajno za ona što se sluči?
70 您为什么坚持要为发生的事情指责自己? Nín wèishéme jiānchí yào wèi fāshēng de shìqíng zhǐzé zìjǐ? 您为什么坚持要为发生的事情指责自己? Nín wèishéme jiānchí yào wèi fāshēng de shìqíng zhǐzé zìjǐ? Зошто инсистирате да се обвинувате себе си за она што се случи? Zošto insistirate da se obvinuvate sebe si za ona što se sluči?
71 心必何 Xīn bì hé 心必何 Xīn bì hé Што ќе биде Što ḱe bide
72  She persisted in her search for the truth  She persisted in her search for the truth  她坚持寻找真理  tā jiānchí xúnzhǎo zhēnlǐ  Таа опстојуваше во потрагата по вистината  Taa opstojuvaše vo potragata po vistinata
73 她执著地追求真理 tā zhízhuó de zhuīqiú zhēnlǐ 她执着地追求真理 tā zhízhuó de zhuīqiú zhēnlǐ Таа опстојува во потрага по вистината Taa opstojuva vo potraga po vistinata
74 He persisted with his questioning.. He persisted with his questioning.. 他坚持询问。 tā jiānchí xúnwèn. Тој опстојуваше со неговото испрашување .. Toj opstojuvaše so negovoto isprašuvanje ..
75 他问个不停 Tā wèn gè bù tíng 他问个不​​停 Tā wèn gè bù​​tíng Тој постојано прашуваше Toj postojano prašuvaše
76 So, did you agree or not?,he persisted So, did you agree or not?,He persisted 所以,你同意还是不同意? suǒyǐ, nǐ tóngyì háishì bù tóngyì? Значи, се согласивте или не ?, упорно продолжи тој Znači, se soglasivte ili ne ?, uporno prodolži toj
77 那么你同意了没有? , 他叮问道 nàme nǐ tóngyìle méiyǒu? , Tā dīng wèn dào 那么你同意了没有?,他叮问道 Nàme nǐ tóngyìle méiyǒu?, Tā dīng wèn dào Па, дали се согласивте? - праша Pa, dali se soglasivte? - praša
78 所以,你同意还是不同意? suǒyǐ, nǐ tóngyì háishì bù tóngyì? 所以,你同意还是不同意? suǒyǐ, nǐ tóngyì háishì bù tóngyì? Значи, се согласувате или не се согласувате? Znači, se soglasuvate ili ne se soglasuvate?
79  to continue to exist _  To continue to exist _  继续存在_  Jìxù cúnzài_  да продолжи да постои _  da prodolži da postoi _
80 维持;保持;持续 存在 wéichí; bǎochí; chíxù cúnzài 维持;保持;持续存在 wéichí; bǎochí; chíxù cúnzài Одржувајте Održuvajte
81 继续存在 jìxù cúnzài 继续存在 jìxù cúnzài Продолжи да постоиш Prodolži da postoiš
82 if the symptoms persist, consult your doctor. if the symptoms persist, consult your doctor. 如果症状持续,请咨询医生。 rúguǒ zhèngzhuàng chíxù, qǐng zīxún yīshēng. ако симптомите продолжат, консултирајте се со вашиот лекар. ako simptomite prodolžat, konsultirajte se so vašiot lekar.
83 如果症状持续不消除,就得去看医生 Rúguǒ zhèngzhuàng chíxù bù xiāochú, jiù dé qù kàn yīshēng 如果症状持续不消除,就得去看医生 Rúguǒ zhèngzhuàng chíxù bù xiāochú, jiù dé qù kàn yīshēng Ако симптомите продолжат, треба да посетите лекар Ako simptomite prodolžat, treba da posetite lekar
84 persistence persistence 坚持不懈 jiānchí bùxiè упорност upornost
85  the fact of continuing to try to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable   the fact of continuing to try to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable   尽管有困难,仍然继续尝试做某事的事实,尤其是当其他人反对您并且认为您令人讨厌或不合理时  jǐnguǎn yǒu kùnnán, réngrán jìxù chángshì zuò mǒu shì de shìshí, yóuqí shì dāng qítā rén fǎnduì nín bìngqiě rènwéi nín lìng rén tǎoyàn huò bù hélǐ shí  фактот дека продолжуваш да се обидуваш да правиш и покрај тешкотиите, особено кога другите луѓе се против тебе и мислат дека се вознемируваш или неразумно  faktot deka prodolžuvaš da se obiduvaš da praviš i pokraj teškotiite, osobeno koga drugite luǵe se protiv tebe i mislat deka se voznemiruvaš ili nerazumno
86 坚持;锲而不舍 jiānchí; qiè'érbùshě 坚持;锲而不舍 jiānchí; qiè'érbùshě Упорност Upornost
87 His persistence was finally rewarded when the insurance company agreed to pay for the damage. His persistence was finally rewarded when the insurance company agreed to pay for the damage. 当保险公司同意赔偿损失时,他的坚持终于得到了回报。 dāng bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī shí, tā de jiānchí zhōngyú dédàole huíbào. Неговата упорност конечно беше наградена кога осигурителната компанија се согласи да ја плати штетата. Negovata upornost konečno beše nagradena koga osiguritelnata kompanija se soglasi da ja plati štetata.
88 保险公司同意赔偿损失,他的坚持不懈终于得到了回报 Bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī, tā de jiānchí bùxiè zhōngyú dédàole huíbào 保险公司同意赔偿损失,他的坚持不懈终于得到了回报 Bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī, tā de jiānchí bùxiè zhōngyú dédàole huíbào Осигурителната компанија се согласи да ја надомести загубата, а неговата упорност конечно се исплати Osiguritelnata kompanija se soglasi da ja nadomesti zagubata, a negovata upornost konečno se isplati
89 当保险公司同意赔偿损失时,他的坚持终于得到了回报 dāng bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī shí, tā de jiānchí zhōngyú dédàole huíbào 当保险公司同意赔偿损失时,他的坚持终于得到了回报 dāng bǎoxiǎn gōngsī tóngyì péicháng sǔnshī shí, tā de jiānchí zhōngyú dédàole huíbào Кога осигурителната компанија се согласи да ја надомести загубата, неговото инсистирање конечно се исплатеше Koga osiguritelnata kompanija se soglasi da ja nadomesti zagubata, negovoto insistiranje konečno se isplateše
90 it was her sheer persistence that wore them down in the end it was her sheer persistence that wore them down in the end 正是她的坚强毅力最终使他们感到沮丧 zhèng shì tā de jiānqiáng yìlì zuìzhōng shǐ tāmen gǎndào jǔsàng тоа беше нејзината чиста упорност што ги спушти на крајот toa beše nejzinata čista upornost što gi spušti na krajot
91 最终把他们拖垮的纯粹是她的不屈不挠 zuìzhōng bǎ tāmen tuō kuǎ de chúncuì shì tā de bùqūbùnáo 最终把他们拖垮的纯粹是她的不屈不屈 zuìzhōng bǎ tāmen tuō kuǎ de chúncuì shì tā de bùqū bùqū Нејзината неусогласеност ги натера да ги сруши Nejzinata neusoglasenost gi natera da gi sruši
92 the state of continuing to exist for a long period of time  the state of continuing to exist for a long period of time  长期存在的状态 chángqí cúnzài de zhuàngtài состојбата на продолжување на постоењето подолг временски период sostojbata na prodolžuvanje na postoenjeto podolg vremenski period
93 持续存在;维持 chíxù cúnzài; wéichí 持续存在;维持 chíxù cúnzài; wéichí Продолжете; одржувајте Prodolžete; održuvajte
94 the persistence of unemployment in the 1970s and 1970s the persistence of unemployment in the 1970s and 1970s 1970年代和1970年代失业的持续存在 1970 niándài hé 1970 niándài shīyè de chíxù cúnzài упорноста на невработеноста во 1970-тите и 70-тите години upornosta na nevrabotenosta vo 1970-tite i 70-tite godini
95 20世纪70年代和80年代的持续失业状况  20 shìjì 70 niándài hé 80 niándài de chíxù shīyè zhuàngkuàng  20世纪70年代和80年代的持续失业状况 20 shìjì 70 niándài hé 80 niándài de chíxù shīyè zhuàngkuàng Постојана невработеност во 1970-тите и 1980-тите Postojana nevrabotenost vo 1970-tite i 1980-tite
96 persistent persistent 持久的 chíjiǔ de упорен uporen
97  determined to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable  determined to do sth despite difficulties, especially when other people are against you and think that you are being annoying or unreasonable  决心尽管有困难仍然做某事,尤其是当其他人反对你并且认为你在烦人或不合理时  juéxīn jìn guǎn yǒu kùnnán réngrán zuò mǒu shì, yóuqí shì dāng qítā rén fǎnduì nǐ bìngqiě rènwéi nǐ zài fánrén huò bù hélǐ shí  решени да сторат и покрај тешкотиите, особено кога другите луѓе се против вас и мислат дека ве нервира или неразумно  rešeni da storat i pokraj teškotiite, osobeno koga drugite luǵe se protiv vas i mislat deka ve nervira ili nerazumno
98 执著的;不屈术挠的;坚持不解的 zhízhuó de; bùqū shù náo de; jiānchí bù jiě de 执着的;不屈术挠的;坚持不解的 zhízhuó de; bùqū shù náo de; jiānchí bù jiě de Упорен; непостојан; упорен Uporen; nepostojan; uporen
99 How do you deal with persistent salesmen who won’t take no for an answer? How do you deal with persistent salesmen who won’t take no for an answer? 您如何应对那些不会拒绝的持久性推销员? nín rúhé yìngduì nàxiē bù huì jùjué de chíjiǔ xìng tuīxiāo yuán? Како се справувате со упорните продавачи кои нема да преземат одговор за одговор? Kako se spravuvate so upornite prodavači koi nema da prezemat odgovor za odgovor?
100 你怎么对付那些不轻言放弃、一直纠缠下去的推销员? Nǐ zěnme duìfù nàxiē bù qīng yán fàngqì, yīzhí jiūchán xiàqù de tuīxiāo yuán? 你怎么对付那些不轻言放弃,一直纠缠下去的推销员? Nǐ zěnme duìfù nàxiē bù qīng yán fàngqì, yīzhí jiūchán xiàqù de tuīxiāo yuán? Како се справувате со продавачите кои не се откажуваат лесно и постојано се заплеткаат? Kako se spravuvate so prodavačite koi ne se otkažuvaat lesno i postojano se zapletkaat?
   a persistent offender (a person who continues to commit crimes after they have been caught and punished)  A persistent offender (a person who continues to commit crimes after they have been caught and punished)  持续犯罪者(在被捕和惩罚后仍继续犯罪的人)  Chíxù fànzuì zhě (zài bèi bǔ hé chéngfá hòu réng jìxù fànzuì de rén)  упорен сторител (лице кое продолжува да стори кривични дела откако ќе бидат фатени и казнети)  uporen storitel (lice koe prodolžuva da stori krivični dela otkako ḱe bidat fateni i kazneti)
102 惯犯  guànfàn  惯犯 guànfàn Рецидивизам Recidivizam
103  continuing for a long period of time without interruption, or repeated frequently, especially in a way that is annoying and cannot be stopped  continuing for a long period of time without interruption, or repeated frequently, especially in a way that is annoying and cannot be stopped  持续很长时间不间断,或频繁重复,特别是令人烦恼且无法停止的方式  chíxù hěn cháng shíjiān bù jiànduàn, huò pínfán chóngfù, tèbié shì lìng rén fánnǎo qiě wúfǎ tíngzhǐ de fāngshì  продолжувајќи подолг временски период без прекини или често се повторува, особено на начин што е вознемирувачки и не може да се запре  prodolžuvajḱi podolg vremenski period bez prekini ili često se povtoruva, osobeno na način što e voznemiruvački i ne može da se zapre
104 连绵的;持续的;反复出现的 liánmián de; chíxù de; fǎnfù chūxiàn de 连绵的;持续的;反复出现的 liánmián de; chíxù de; fǎnfù chūxiàn de Континуирано; континуирано; повторливо Kontinuirano; kontinuirano; povtorlivo
105 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
106 unrelenting unrelenting 不懈 bùxiè непопустливо nepopustlivo
107 persistent rain  persistent rain  持续降雨 chíxù jiàngyǔ постојан дожд postojan dožd
108 阴雨连绵 yīnyǔ liánmián 阴雨连绵 yīnyǔ liánmián Дожд и дожд Dožd i dožd
109 a persistent cough a persistent cough 持续咳嗽 chíxù késòu постојана кашлица postojana kašlica
110  持续不断的咳嗽  chíxù bùduàn de késòu  持续不断的咳嗽  chíxù bùduàn de késòu  Постојана кашлица  Postojana kašlica
111 persistently persistently 执着地 zhízhuó de упорно uporno
112 They have persistently denied claims of illegal dealing They have persistently denied claims of illegal dealing 他们一直否认非法交易的主张 tāmen yīzhí fǒurèn fēifǎ jiāoyì de zhǔzhāng Тие упорно ги негираа тврдењата за нелегално работење Tie uporno gi negiraa tvrdenjata za nelegalno rabotenje
113 他们一再否认进行非法交易的说法 tāmen yīzài fǒurèn jìnxíng fēifǎ jiāoyì de shuōfǎ 他们一再否认进行非法交易的说法 tāmen yīzài fǒurèn jìnxíng fēifǎ jiāoyì de shuōfǎ Тие повеќе пати ги негираа тврдењата за нелегални трансакции Tie poveḱe pati gi negiraa tvrdenjata za nelegalni transakcii
114 他们一直否认非法交易的主张 tāmen yīzhí fǒurèn fēifǎ jiāoyì de zhǔzhāng 他们一直否认非法交易的宪法 tāmen yīzhí fǒurèn fēifǎ jiāoyì de xiànfǎ Тие постојано ги негираа тврдењата за нелегални трансакции Tie postojano gi negiraa tvrdenjata za nelegalni transakcii
115 persistently high interest rates  Persistently high interest rates  持续高利率 Chíxù gāo lìlǜ упорно високи каматни стапки uporno visoki kamatni stapki
116 居高不下的利率 jū gāo bùxià de lìlǜ 居高不下的利率 jū gāo bùxià de lìlǜ Високи каматни стапки Visoki kamatni stapki
117 persistent vegetative state  persistent vegetative state  持续的植物状态 chíxù de zhíwù zhuàngtài постојана вегетативна состојба postojana vegetativna sostojba
118 a condition in which a person’s body is kept working by medical means but the person shows no sign of brain activity a condition in which a person’s body is kept working by medical means but the person shows no sign of brain activity 一种人的身体通过医疗手段保持工作状态但该人没有脑部活动迹象的情况 yī zhǒng rén de shēntǐ tōngguò yīliáo shǒuduàn bǎochí gōngzuò zhuàngtài dàn gāi rén méiyǒu nǎo bù huódòng jīxiàng de qíngkuàng состојба во која телото на едно лице се работи со медицински средства, но лицето не покажува знаци на мозочна активност sostojba vo koja teloto na edno lice se raboti so medicinski sredstva, no liceto ne pokažuva znaci na mozočna aktivnost
119 持续植物状裘;植物人状态 chíxù zhíwù zhuàng qiú; zhíwùrén zhuàngtài 持续植物状裘;植物人状态 chíxù zhíwù zhuàng qiú; zhíwùrén zhuàngtài Постојано вегетативно крзно; вегетативна состојба Postojano vegetativno krzno; vegetativna sostojba
120 persnickety persnickety s s упорност upornost
121 pernickety pernickety ni ni пердекничност perdekničnost
122 person person rén личност ličnost
123 people people rén луѓе luǵe
124  in formal use,  in formal use,  在正式使用中,  zài zhèngshì shǐyòng zhōng,  во формална употреба,  vo formalna upotreba,
125 正式用语常作 zhèngshì yòngyǔ cháng zuò 正式用语常作 zhèngshì yòngyǔ cháng zuò Формални идиоми Formalni idiomi
126  persons  per­sons  人  rén  лица  lica
127 a human as an individual  a human as an individual  作为个人的人 zuòwéi gèrén de rén човек како индивидуа čovek kako individua
128 人;个人 rén; gèrén 人;个人 rén; gèrén Личност Ličnost
129 What sort of person would do a thing like  that? What sort of person would do a thing like  that? 什么样的人会做这样的事情? shénme yàng de rén huì zuò zhèyàng de shìqíng? Каков човек би направил такво нешто? Kakov čovek bi napravil takvo nešto?
130 存么人会干那样的事呢? Cún me rén huì gàn nàyàng de shì ne? 存么人会干那样的事呢? Cún me rén huì gàn nàyàng de shì ne? Кој би направил такво нешто? Koj bi napravil takvo nešto?
131 什么样的人会做这样的事情? Shénme yàng de rén huì zuò zhèyàng de shìqíng? 什么样的人会做这样的事情? Shénme yàng de rén huì zuò zhèyàng de shìqíng? Каква личност би направила такво нешто? Kakva ličnost bi napravila takvo nešto?
132 he's a  fascinating person He's a  fascinating person 他是一个迷人的人 Tā shì yīgè mírén de rén тој е фасцинантен човек toj e fascinanten čovek
133 个魅力十足知入 tā shìgè mèilì shízú zhī rù 他是个魅力十足知入 tā shìgè mèilì shízú zhī rù Тој е толку харизматичен Toj e tolku harizmatičen
134 他是一个迷人的人 tā shì yīgè mírén de rén 他是一个迷人的人 tā shì yīgè mírén de rén Тој е шармантен човек Toj e šarmanten čovek
135 What is she like as a person? What is she like as a person? 她作为一个人是什么样的? tā zuòwéi yīgèrénshì shénme yàng de? Како изгледа таа како личност? Kako izgleda taa kako ličnost?
136 她的人品怎么样?  Tā de rén pǐn zěnme yàng?  她的人品怎么样? Tā de rén pǐn zěnme yàng? Како е нејзиниот лик? Kako e nejziniot lik?
137 He’s just the person we need for the job He’s just the person we need for the job 他就是我们需要的人 Tā jiùshì wǒmen xūyào de rén Тој е само личноста што ни е потребна за работата Toj e samo ličnosta što ni e potrebna za rabotata
138 他正是我们需要的适合这项工作的人 tā zhèng shì wǒmen xūyào de shìhé zhè xiàng gōngzuò de rén 他正是我们需要的适合这份工作的人 tā zhèngshì wǒmen xūyào de shìhé zhè fèn gōngzuò de rén Тој е токму личноста што ни е потребна за оваа работа Toj e tokmu ličnosta što ni e potrebna za ovaa rabota
139 他就是我们需要的人 tā jiùshì wǒmen xūyào de rén 他就是我们需要的人 tā jiùshì wǒmen xūyào de rén Тој е оној што ни треба Toj e onoj što ni treba
140 I had a letter from the people who used to live next door I had a letter from the people who used to live next door 我收到了过去住在隔壁的人的来信 wǒ shōu dàole guòqù zhù zài gébì de rén de láixìn Имав писмо од луѓето кои порано живееја покрај соседството Imav pismo od luǵeto koi porano živeeja pokraj sosedstvoto
141 我接到了过圣的邻居脅来的一封信 wǒ jiē dàoleguò shèng de línjū xié lái de yī fēng xìn 我接到了过圣的邻居胁来的一封信 wǒ jiē dàoleguò shèng de línjū xié lái de yī fēng xìn Добив писмо од соседот Dobiv pismo od sosedot
142  I’m not really a city person ( I don’t really like cities)  I’m not really a city person (I don’t really like cities)  我不是一个城市人(我不太喜欢城市)  wǒ bùshì yīgè chéngshì rén (wǒ bù tài xǐhuān chéngshì)  Јас не сум градска личност (не ми се допаѓаат градови)  Jas ne sum gradska ličnost (ne mi se dopaǵaat gradovi)
143 我不是一个很喜欢城市生洁的人 wǒ bùshì yīgè hěn xǐhuān chéngshì shēng jié de rén 我不是一个很喜欢城市生洁的人 wǒ bùshì yīgè hěn xǐhuān chéngshì shēng jié de rén Јас не сум личност што ја сака чистотата на градот Jas ne sum ličnost što ja saka čistotata na gradot
144 我不是真正的城市人(我不太喜欢城市) wǒ bùshì zhēnzhèng de chéngshì rén (wǒ bù tài xǐhuān chéngshì) 我不是真正的城市人(我不太喜欢城市) wǒ bùshì zhēnzhèng de chéngshì rén (wǒ bù tài xǐhuān chéngshì) Јас не сум вистинска урбана личност (многу не ги сакам градовите) Jas ne sum vistinska urbana ličnost (mnogu ne gi sakam gradovite)
145 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka
146 people person people person rén личност личност ličnost ličnost
147 Use everyone or everybody instead of all people Use everyone or everybody instead of all people 使用所有人或所有人而不是所有人 shǐyòng suǒyǒurén huò suǒyǒu rén ér bùshì suǒyǒu rén Користете ги сите или сите наместо сите луѓе Koristete gi site ili site namesto site luǵe
148 可用 kěyòng 可用 kěyòng Достапно Dostapno
149  everyone   everyone   大家  dàjiā  сите  site
150 huò huò Или Ili
151  everybody  everybody  大家  dàjiā  сите  site
152 本角  běn jiǎo  本角 běn jiǎo Хон Кок Hon Kok
153 all people all people 所有人 suǒyǒu rén сите луѓе site luǵe
154  (formal or disapproving)  (formal or disapproving)  (正式或不赞成)  (zhèngshì huò bù zànchéng)  (формално или неодобрувачко)  (formalno ili neodobruvačko)
155 a human, espe­cially one who is not identified a human, espe­cially one who is not identified 一个人,尤其是未被识别的人 yīgèrén, yóuqí shì wèi bèi shìbié de rén човек, особено оној што не е идентификуван čovek, osobeno onoj što ne e identifikuvan
156 人; 某人 rén; mǒu rén 人;某人 rén; mǒu rén Личност Ličnost
157  A certain person ( somebody that I do not wish to name) told me about it  A certain person (somebody that I do not wish to name) told me about it  某个人(我不想透露姓名)告诉了我  mǒu gèrén (wǒ bùxiǎng tòulù xìngmíng) gàosùle wǒ  За тоа ми кажа одредена личност (некој што не сакам да ја именувам)  Za toa mi kaža odredena ličnost (nekoj što ne sakam da ja imenuvam)
158 有人告读了我这件事 yǒurén gào dúle wǒ zhè jiàn shì 有人告读了我这件事 yǒu rén gào dúle wǒ zhè jiàn shì Некој ме прочита за тоа Nekoj me pročita za toa
159 the price is $40 per person the price is $40 per person 价格是每人$ 40 jiàgé shì měi rén $ 40 цената е 40 долари по човек cenata e 40 dolari po čovek
160 价格为每人 40 元 jiàgé wèi měi rén 40 yuán 价格为每人40元 jiàgé wèi měi rén 40 yuán Цената е 40 јуани по лице Cenata e 40 juani po lice
161 This vehicle is licendes to carry 4 persons. ( in a notice) This vehicle is licendes to carry 4 persons. (In a notice) 该车辆为可携带4人的被许可人。 (在通知中) gāi chēliàng wèi kě xī dài 4 rén de bèi xǔkě rén. (Zài tōngzhī zhōng) Ова возило е лиценца за превоз на 4 лица. (Во известување) Ova vozilo e licenca za prevoz na 4 lica. (Vo izvestuvanje)
162 此车准乘 4 人 cǐ chē zhǔn chéng 4 rén 此车准乘4人 cǐ chē zhǔn chéng 4 rén 4 лица во овој автомобил 4 lica vo ovoj avtomobil
163  law  law  法    закон  zakon
164      律    Закон  Zakon
165  The verdict was murder by a person or persons unknown.   The verdict was murder by a person or persons unknown.   判决是由一个或多个不知名人士谋杀。  pànjué shì yóu yīgè huò duō gè bùzhī míngrénshì móushā.  Пресудата беше убиство од лице или непознати лица.  Presudata beše ubistvo od lice ili nepoznati lica.
166 裁断是一人或多人谋杀,凶手身份未明 Cáiduàn shì yīrén huò duō rén móushā, xiōngshǒu shēnfèn wèimíng 裁断是一人或多人谋杀,凶手身份未明 Cáiduàn shì yīrén huò duō rén móushā, xiōngshǒu shēnfèn wèimíng Наоди за убиство од една или повеќе лица, непознат убиец Naodi za ubistvo od edna ili poveḱe lica, nepoznat ubiec
167 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka
168 vip vip 贵宾 guìbīn Вип Vip
169 person  person  rén личност ličnost
170 in compounds in compounds 在化合物中 zài huàhéwù zhòng во соединенија vo soedinenija
171  构成复合词  gòuchéng fùhécí  构成复合词  gòuchéng fùhécí  Сложени зборови  Složeni zborovi
172 a person working in the area of business mentioned; a person concerned with the thing mentioned  a person working in the area of business mentioned; a person concerned with the thing mentioned  在所述业务领域工作的人;一个与所提到的事情有关的人 zài suǒ shù yèwù lǐngyù gōngzuò de rén; yīgè yǔ suǒ tí dào de shìqíng yǒuguān de rén лице кое работи во делот на споменатата деловна активност; лице засегнато со споменатото нешто lice koe raboti vo delot na spomenatata delovna aktivnost; lice zasegnato so spomenatoto nešto
173 从事…土作(或担任…职务)的人;人员 cóngshì…tǔ zuò (huò dānrèn…zhíwù) de rén; rényuán 军队...土作(或担任...职务)的人;人员 jūnduì... Tǔ zuò (huò dānrèn... Zhíwù) de rén; rényuán Лице кое се занимава со (или има) работа; личност Lice koe se zanimava so (ili ima) rabota; ličnost
174 a salesperson a salesperson 一名销售员 yī míng xiāoshòu yuán продавач prodavač
175 推燊员 tuī shēn yuán 推燊员 tuī shēn yuán Туркач Turkač
176  a spokes­person   a spokes­person   发言人  fāyán rén  портпарол  portparol
177 发.言人 fā. Yán rén 发。言人 fā. Yán rén Звучник Zvučnik
178  grammar  grammar  语法  yǔfǎ  граматика  gramatika
179 语法 yǔfǎ 语法 yǔfǎ Граматика Gramatika
180  any of the three classes of personal pronouns. The first person (I//we) refers to the person(s) speaking; the second person (you) refers to the person(s) spoken to; the third person (he/she/it/ they) refers to the person(s) or thing(s) spoken about.  any of the three classes of personal pronouns. The first person (I//we) refers to the person(s) speaking; the second person (you) refers to the person(s) spoken to; the third person (he/she/it/ they) refers to the person(s) or thing(s) spoken about.  这三种人称代词中的任何一种。第一人称(I //我们)是指说话的人;第二人称(您)是指与之交谈的人;第三人(他/她/它/他们)是指所谈论的人或事物。  zhè sān zhǒng rénchēng dàicí zhōng de rènhé yī zhǒng. Dì yīrénchēng (I//wǒmen) shì zhǐ shuōhuà de rén; dì èrrénchēng (nín) shì zhǐ yǔ zhī jiāotán de rén; dì sān rén (tā/tā/tā/tāmen) shì zhǐ suǒ tánlùn de rén huò shìwù.  која било од трите класи на лични заменки.Првата личност (јас // ние) се однесува на лицето (-ите) што зборува; втората личност (вие) се однесува на лицето (-ите) со кои се зборува, третиот (тој / таа / тоа / тие) се однесува на лицето (а) или на нешто (-ите) за кои се зборува.  koja bilo od trite klasi na lični zamenki.Prvata ličnost (jas // nie) se odnesuva na liceto (-ite) što zboruva; vtorata ličnost (vie) se odnesuva na liceto (-ite) so koi se zboruva, tretiot (toj / taa / toa / tie) se odnesuva na liceto (a) ili na nešto (-ite) za koi se zboruva.
181  人称(第一人称  Rénchēng (dì yīrénchēng  人称(第一人称  Rénchēng (dì yīrénchēng  Лице (прва личност)  Lice (prva ličnost)
182 I/we I/we 我我们 wǒ wǒmen Јас / ние Jas / nie
183 指说话人,第二人称 zhǐ shuōhuà rén, dì èrrénchēng 指说话人,第二人称 zhǐ shuōhuà rén, dì èrrénchēng Значи звучник, второ лице Znači zvučnik, vtoro lice
184 you you nín ти ti
185 指听话的人,第三人称 zhǐ tīnghuà de rén, dì sānrénchēng 指听话的人,第三人称 zhǐ tīnghuà de rén, dì sānrénchēng Значи послушен, трето лице Znači poslušen, treto lice
186 he/she/it/they he/she/it/they 他/她/它/他们 tā/tā/tā/tāmen тој / таа / тие / тие toj / taa / tie / tie
187 指谈到的人或事物 zhǐ tán dào de rén huò shìwù 指涉的人或事物 zhǐ shè de rén huò shìwù Се однесува на личност или нешто Se odnesuva na ličnost ili nešto
188 about/on your person if you have or carry sth about/on your person, you carry it about with you, for example in your pocket about/on your person if you have or carry sth about/on your person, you carry it about with you, for example in your pocket 关于/随身携带(或携带)某物(随身携带),例如随身携带 guānyú/suíshēn xiédài (huò xiédài) mǒu wù (suíshēn xiédài), lìrú suíshēn xiédài за / врз твоето лице ако имаш или носиш / на твоето лице, го носиш со себе, на пример во џеб za / vrz tvoeto lice ako imaš ili nosiš / na tvoeto lice, go nosiš so sebe, na primer vo džeb
189  身上带着;身上 有  shēnshang dàizhe; shēnshang yǒu  身上带着;身上有  shēnshang dàizhe; shēnshang yǒu  Продолжете;  Prodolžete;
190 in person if you do sth in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing it by letter, asking sb else to do it, etc. in person if you do sth in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing it by letter, asking sb else to do it, etc. 如果亲自做某事,您可以亲自去某个地方去做,而不是通过书信来做,请别人去做,等等。 rúguǒ qīnzì zuò mǒu shì, nín kěyǐ qīnzì qù mǒu gè dìfāng qù zuò, ér bùshì tōngguò shūxìn lái zuò, qǐng biérén qù zuò, děng děng. лично ако лично се чувствувате, одите некаде и го правите тоа сами, наместо тоа да го правите по писмо, да правите sb друго да го сторите тоа итн. lično ako lično se čuvstvuvate, odite nekade i go pravite toa sami, namesto toa da go pravite po pismo, da pravite sb drugo da go storite toa itn.
191 亲自;亲身 Qīnzì; qīnshēn 亲自;亲身 Qīnzì; qīnshēn Лично Lično
192 in the person of sb (formal) in the form or shape of sb  in the person of sb (formal) in the form or shape of sb  某人(某人)的形式或形状 mǒu rén (mǒu rén) de xíngshì huò xíngzhuàng во лицето на sb (формално) во форма или облик на sb vo liceto na sb (formalno) vo forma ili oblik na sb
193 以某人的形骸;通过某人体现 yǐ mǒu rén de xínghái; tōngguò mǒu rén tǐxiàn 以某人的形骸;通过某人体现 yǐ mǒu rén de xínghái; tōngguò mǒu rén tǐxiàn Во форма на некој; Vo forma na nekoj;
194 help arrived in the person of  his mother help arrived in the person of  his mother 帮助到达他母亲的身边 bāngzhù dàodá tā mǔqīn de shēnbiān помош пристигна кај лицето на неговата мајка pomoš pristigna kaj liceto na negovata majka
195 来帮忙的是他的母亲 lái bāngmáng de shì tā de mǔqīn 来帮忙的是他的母亲 lái bāngmáng de shì tā de mǔqīn Тоа беше неговата мајка која дојде да помогне Toa beše negovata majka koja dojde da pomogne
196 帮助到达他母亲的身边 bāngzhù dàodá tā mǔqīn de shēnbiān 帮助到达他母亲的身边 bāngzhù dàodá tā mǔqīn de shēnbiān Помогне да стигне до неговата мајка Pomogne da stigne do negovata majka
197 more at  more at  更多 gèng duō повеќе на poveḱe na
198 respecter respecter 尊重者 zūnzhòng zhě почитувач počituvač
199 persona  persona  角色 juésè персона persona
200 person­ae person­ae 人­ rén­ персона persona
201 personas personas 角色 juésè лични lični
202 角色 juésè 角色 juésè Улога Uloga
203 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (формално) (formalno)
204 the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different 他们向他人展示的一个人的性格方面,尤其是当他们的真实性格不同时 tāmen xiàng tārén zhǎnshì de yīgèrén dì xìnggé fāngmiàn, yóuqí shì dāng tāmen de zhēnshí xìnggé bùtóngshí аспектите на карактерот на една личност што им ги покажува на другите луѓе, особено кога нивниот вистински карактер е различен aspektite na karakterot na edna ličnost što im gi pokažuva na drugite luǵe, osobeno koga nivniot vistinski karakter e različen
205  ; 假象;乂格面具  wèizhuāng; jiǎxiàng; yì gé miànjù  伪装;假象;乂格面具  wèizhuāng; jiǎxiàng; yì gé miànjù  Камуфлажа  Kamuflaža
206 他们向他人展示的一个人的性格方面,尤其是当他们的真实性格不同时 tāmen xiàng tārén zhǎnshì de yīgèrén dì xìnggé fāngmiàn, yóuqí shì dāng tāmen de zhēnshí xìnggé bù tóngshí 他们向他人展示的一个人的性格方面,尤其是当他们的真实性格不同时 tāmen xiàng tārén zhǎnshì de yīgèrén dì xìnggé fāngmiàn, yóuqí shì dāng tāmen de zhēnshí xìnggé bù tóngshí Аспекти на личноста на една личност што им ги покажува на другите, особено кога нивните вистински личности се различни Aspekti na ličnosta na edna ličnost što im gi pokažuva na drugite, osobeno koga nivnite vistinski ličnosti se različni
207 His public persona is quite different from the family man described in the book His public persona is quite different from the family man described in the book 他的公开角色与书中描述的有家室的人完全不同 tā de gōngkāi juésè yǔ shū zhōng miáoshù de yǒu jiā shì de rén wánquán bù tóng Неговата јавна личност е сосема различна од семејниот човек опишан во книгата Negovata javna ličnost e sosema različna od semejniot čovek opišan vo knigata
208 他的公开形象与书中描写恋家男人相去甚远 tā de gōngkāi xíngxiàng yǔ shū zhōng miáoxiě liànjiā nánrén xiāngqù shén yuǎn 他的公开形象与书中描写恋家男人相去甚远 tā de gōngkāi xíngxiàng yǔ shū zhōng miáoxiě liànjiā nánrén xiāngqù shén yuǎn Неговата јавна слика е далеку од описот на човекот во книгата Negovata javna slika e daleku od opisot na čovekot vo knigata
209 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka
210 dramatis personae dramatis personae 剧中人 jù zhōng rén dramatis personae dramatis personae
211 personable  personable  风度翩翩 fēngdù piānpiān персонален personalen
212 of a person of a person 一个人 yīgèrén на личност na ličnost
213 attractive to other people because of having a pleasant appearance and character  attractive to other people because of having a pleasant appearance and character  具有令人愉悦的外观和个性,因此对其他人具有吸引力 jùyǒu lìng rén yúyuè de wàiguān hé gèxìng, yīncǐ duì qítā rén jùyǒu xīyǐn lì привлечни за другите луѓе затоа што имаат пријатен изглед и карактер privlečni za drugite luǵe zatoa što imaat prijaten izgled i karakter
214 貌兼优;英俊潇洒 pǐnmào jiān yōu; yīngjùn xiāosǎ 品貌兼优;英俊潇洒 pǐnmào jiān yōu; yīngjùn xiāosǎ Добар изглед, убав Dobar izgled, ubav
215 personage  personage  人士 rén shì личност ličnost
216 formal formal 正式 zhèng shì формално formalno
217  an important or famous person  an important or famous person  重要人物  zhòngyào rénwù  важна или позната личност  važna ili poznata ličnost
218  要 人;名人  yào rén; míngrén  要人;名人  yào rén; míng rén  Луѓе; познати личности  Luǵe; poznati ličnosti
219 a royal personage a royal personage 皇室人物 huángshì rénwù кралска личност kralska ličnost
220 皇室人物 huángshì rénwù 皇室人物 huángshì rénwù Royalty Royalty
221 王室要人 wángshì yào rén 王室要人 wángshì yào rén Кралска личност Kralska ličnost
222 personal personal 个人 gèrén личен ličen
223 your own your own 你自己 nǐ zìjǐ свој svoj
224  your own; not belonging to or connected with anyone else   your own; not belonging to or connected with anyone else   你自己;不属于或与任何其他人有联系  nǐ zìjǐ; bù shǔyú huò yǔ rènhé qítā rén yǒu liánxì  свои; не припаѓаат или не се поврзани со некој друг  svoi; ne pripaǵaat ili ne se povrzani so nekoj drug
225 个人的;私人的 gèrén de; sīrén de 个人的;私人的 gèrén de; sīrén de Лична Lična
226 personal effects/belongings/possessions personal effects/belongings/possessions 个人财物/财产/财产 gèrén cáiwù/cáichǎn/cáichǎn лични ефекти / предмети / имот lični efekti / predmeti / imot
227  私人物品 / 财产 / 财物   sīrén wùpǐn/ cáichǎn/ cáiwù   私人物品/财产/财物  sīrén wùpǐn/cáichǎn/cáiwù  Лични предмети / имот / имот  Lični predmeti / imot / imot
228 personal details ( your name, age, etc.) personal details (your name, age, etc.) 个人详细信息(您的姓名,年龄等) gèrén xiángxì xìnxī (nín de xìngmíng, niánlíng děng) лични детали (вашето име, возраст, итн.) lični detali (vašeto ime, vozrast, itn.)
229 个人基本资料 Gèrén jīběn zīliào 个人基本资料 gèrén jīběn zīliào Лични основни информации Lični osnovni informacii
230 个人详细信息(您的姓名,年龄等) gèrén xiángxì xìnxī (nín de xìngmíng, niánlíng děng) 个人详细信息(您的姓名,年龄等) gèrén xiángxì xìnxī (nín de xìngmíng, niánlíng děng) Лични детали (вашето име, возраст, итн.) Lični detali (vašeto ime, vozrast, itn.)
231 mǒu 某人 mǒu rén Некои Nekoi
232 База Baza
233  of course, this is just a personal opinion  of course, this is just a personal opinion  当然,这只是个人意见  dāngrán, zhè zhǐshì gè rén yìjiàn  се разбира, ова е само лично мислење  se razbira, ova e samo lično mislenje
234 当然了,这只是个人意见 dāngránle, zhè zhǐshì gèrén yìjiàn 当然了,这只是个人意见 dāngránle, zhè zhǐshì gè rén yìjiàn Се разбира, ова е само лично мислење Se razbira, ova e samo lično mislenje
235 当然,这只是个人意见 dāngrán, zhè zhǐshì gèrén yìjiàn 当然,这只是个人意见 dāngrán, zhè zhǐshì gè rén yìjiàn Се разбира, ова е само лично мислење Se razbira, ova e samo lično mislenje
236 Coogan has run a personal best of just under four minutes Coogan has run a personal best of just under four minutes Coogan取得了不到4分钟的个人最好成绩 Coogan qǔ dé liǎo bù dào 4 fēnzhōng de gè rén zuì hǎo chéngjī Кооган истрча личен успех од нешто помалку од четири минути Koogan istrča ličen uspeh od nešto pomalku od četiri minuti
237 库根好低于四分钟品个入最好成绩 kù gēn pǎo chūle gānghǎo dī yú sì fēnzhōng pǐn gè rù zuì hǎo chéngjī 库根跑出了刚好低于四分钟品个入最好成绩 kù gēn pǎo chūle gānghǎo dī yú sì fēnzhōng pǐn gè rù zuì hǎo chéngjī Коаган истрча од најдобриот резултат нешто помалку од четири минути Koagan istrča od najdobriot rezultat nešto pomalku od četiri minuti
238 Coogan取得了不到4分钟的个人最好成绩 Coogan qǔ dé liǎo bù dào 4 fēnzhōng de gè rén zuì hǎo chéngjī Coogan获得了不到4分钟的个人最好成绩 Coogan huò dé liǎo bù dào 4 fēnzhōng de gè rén zuì hǎo chéngjī Кооган постигнал лични најдобри од помалку од 4 минути Koogan postignal lični najdobri od pomalku od 4 minuti
239 gēn gēn Корен Koren
240 pǎo pǎo Стартувај Startuvaj
  PRECEDENT NEXT all actual    
  francais portugais polonais japonais