|
A |
B |
|
|
C |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
http://vanclik.free.fr/1478a.htm |
|
|
|
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
1 |
permit |
Permit |
允许 |
Yǔnxǔ |
permit |
permis |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
2 |
permitt |
permitt |
准许 |
zhǔnxǔ |
permitt |
permitt |
許可 |
許可 |
きょか |
kyoka |
3 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formel |
正式な |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
4 |
to allow sb to do sth or to allow sth to
happen |
to allow sb to do
sth or to allow sth to happen |
允许某人做某事或允许某事发生 |
yǔnxǔ mǒu rén
zuò mǒu shì huò yǔnxǔ mǒu shì fāshēng |
to allow sb to do
sth or to allow sth to happen |
pour permettre à sb
de faire qc ou pour permettre à qc de se produire |
sbがsthを実行できるようにする、またはsthが発生できるようにする |
sb が sth を 実行 できる よう に する 、 または sth が発生 できる よう に する |
sb が sth お じっこう できる よう に する 、 または sth がはっせい できる よう に する |
sb ga sth o jikkō dekiru yō ni suru , mataha sth ga hasseidekiru yō ni suru |
5 |
允许;准许 |
yǔnxǔ;
zhǔnxǔ |
允许;准许 |
yǔnxǔ;
zhǔnxǔ |
Allow |
Autoriser |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
6 |
Radios are not permitted in the library |
Radios are not
permitted in the library |
图书馆不允许收音机 |
túshū guǎn bù
yǔnxǔ shōuyīnjī |
Radios are not
permitted in the library |
Les radios ne sont
pas autorisées dans la bibliothèque |
図書館ではラジオは許可されていません |
図書館 で は ラジオ は 許可 されていません |
としょかん で わ ラジオ わ きょか されていません |
toshokan de wa rajio wa kyoka sareteimasen |
7 |
图书馆内不许使用收音机 |
túshū guǎn
nèi bùxǔ shǐyòng shōuyīnjī |
图书馆内不许使用收音机 |
túshū guǎn nèi
bùxǔ shǐyòng shōuyīnjī |
No radio in library |
Pas de radio dans la
bibliothèque |
図書館にラジオはありません |
図書館 に ラジオ は ありません |
としょかん に ラジオ わ ありません |
toshokan ni rajio wa arimasen |
8 |
图书馆不允许收音机 |
túshū guǎn
bù yǔnxǔ shōuyīnjī |
图书馆永久收音机 |
túshū guǎn
yǒngjiǔ shōuyīnjī |
Radios are not
allowed in the library |
Les radios ne sont
pas autorisées dans la bibliothèque |
図書館ではラジオは許可されていません |
図書館 で は ラジオ は 許可 されていません |
としょかん で わ ラジオ わ きょか されていません |
toshokan de wa rajio wa kyoka sareteimasen |
9 |
There are fines for exceeding permitted
levels of noise pollution |
There are fines for
exceeding permitted levels of noise pollution |
超出允许的噪声污染水平罚款 |
chāochū
yǔnxǔ de zàoshēng wūrǎn shuǐpíng fákuǎn |
There are fines for
exceeding permitted levels of noise pollution |
Il y a des amendes
pour dépassement des niveaux de pollution sonore autorisés |
騒音公害の許容レベルを超えると罰金が科せられます |
騒音 公害 の 許容 レベル を 超えると 罰金 が科せられます |
そうおん こうがい の きょよう レベル お こえると ばっきん が かせられます |
sōon kōgai no kyoyō reberu o koeruto bakkin gakaseraremasu |
10 |
噪音超柡会处以罚款 |
zàoyīn
chāo yǒng huì chùyǐ fákuǎn |
噪音超柡会处以罚款 |
zàoyīn chāo yǒng
huì chùyǐ fákuǎn |
Noise will be fined |
Le bruit sera
condamné à une amende |
ノイズは細かくなります |
ノイズ は 細かく なります |
ノイズ わ こまかく なります |
noizu wa komakaku narimasu |
11 |
超出允许的噪声污染水平罚款 |
chāochū
yǔnxǔ de zàoshēng wūrǎn shuǐpíng fákuǎn |
超过允许的噪声污染水平罚款 |
chāoguò yǔnxǔ de
zàoshēng wūrǎn shuǐpíng fákuǎn |
Fines exceeding
allowed noise pollution levels |
Amendes dépassant
les niveaux de pollution sonore autorisés |
許可された騒音公害レベルを超える罰金 |
許可 された 騒音 公害 レベル を 超える 罰金 |
きょか された そうおん こうがい レベル お こえる ばっきん |
kyoka sareta sōon kōgai reberu o koeru bakkin |
12 |
We were not permitted
any contact with each other |
We were not permitted any contact with each
other |
我们被禁止互相联系 |
wǒmen bèi jìnzhǐ hùxiāng
liánxì |
We were not
permitted any contact with each other |
Nous n'avons
pas été autorisés à entrer en contact les uns avec les autres |
互いに連絡することはできませんでした |
互いに 連絡 する こと は できませんでした |
たがいに れんらく する こと わ できませんでした |
tagaini renraku suru koto wa dekimasendeshita |
13 |
我们不许彼此有任何接触 |
wǒmen bùxǔ
bǐcǐ yǒu rènhé jiēchù |
我们不许彼此有任何接触 |
wǒmen bùxǔ
bǐcǐ yǒu rènhé jiēchù |
We must not have any
contact with each other |
Nous ne devons avoir
aucun contact les uns avec les autres |
互いに連絡を取ってはいけません |
互いに 連絡 を 取って はいけません |
たがいに れんらく お とって はいけません |
tagaini renraku o totte haikemasen |
14 |
我们被禁止互相联系 |
wǒmen bèi
jìnzhǐ hùxiāng liánxì |
我们被禁止互相联系 |
wǒmen bèi jìnzhǐ
hùxiāng liánxì |
We are forbidden to
contact each other |
Il nous est interdit
de nous contacter |
互いに連絡することは禁止されています |
互いに 連絡 する こと は 禁止 されています |
たがいに れんらく する こと わ きんし されています |
tagaini renraku suru koto wa kinshi sareteimasu |
15 |
Jim permitted himself a wry smile. |
Jim permitted
himself a wry smile. |
吉姆允许自己一个微笑的微笑。 |
jímǔ yǔnxǔ
zìjǐ yīgè wéixiào de wéixiào. |
Jim permitted
himself a wry smile. |
Jim s'autorisa un
sourire ironique. |
ジムは苦笑しました。 |
ジム は 苦笑 しました 。 |
ジム わ くしょう しました 。 |
jimu wa kushō shimashita . |
16 |
吉姆勉强苦笑了一下 |
Jímǔ
miǎnqiáng kǔxiàole yīxià |
吉姆勉强苦笑了一下 |
Jímǔ miǎnqiáng
kǔxiàole yīxià |
Jim smiled barely. |
Jim sourit à peine. |
ジムはかろうじて笑った。 |
ジム は かろうじて 笑った 。 |
ジム わ かろうじて わらった 。 |
jimu wa karōjite waratta . |
17 |
Visitors are not permitted to take
photographs |
Visitors are not
permitted to take photographs |
访客不得拍照 |
fǎngkè bùdé pāizhào |
Visitors are not
permitted to take photographs |
Les visiteurs ne
sont pas autorisés à prendre des photos |
訪問者は写真を撮ることができません |
訪問者 は 写真 を 撮る こと が できません |
ほうもんしゃ わ しゃしん お とる こと が できません |
hōmonsha wa shashin o toru koto ga dekimasen |
18 |
参观者请勿拍照 |
cānguān
zhě qǐng wù pāizhào |
参观者不要拍照 |
cānguān zhě
bùyào pāizhào |
Visitors are not
allowed to take pictures |
Les visiteurs ne
sont pas autorisés à prendre des photos |
訪問者は写真を撮ることができません |
訪問者 は 写真 を 撮る こと が できません |
ほうもんしゃ わ しゃしん お とる こと が できません |
hōmonsha wa shashin o toru koto ga dekimasen |
19 |
She would not permit herself to look at them. |
She would not permit
herself to look at them. |
她不允许自己看它们。 |
tā bù yǔnxǔ
zìjǐ kàn tāmen. |
She would not permit
herself to look at them. |
Elle ne se
permettrait pas de les regarder. |
彼女は自分がそれらを見ることを許可しませんでした。 |
彼女 は 自分 が それら を 見る こと を 許可しませんでした 。 |
かのじょ わ じぶん が それら お みる こと お きょか しませんでした 。 |
kanojo wa jibun ga sorera o miru koto o kyokashimasendeshita . |
20 |
她不允许自己看它们 |
Tā bù
yǔnxǔ zìjǐ kàn tāmen |
她永久自己看它们 |
Tā yǒngjiǔ
zìjǐ kàn tāmen |
She doesn't allow
herself to see them |
Elle ne se permet
pas de les voir |
彼女は自分でそれらを見ることができません |
彼女 は 自分 で それら を 見る こと が できません |
かのじょ わ じぶん で それら お みる こと が できません |
kanojo wa jibun de sorera o miru koto ga dekimasen |
21 |
她避色看他们 |
tā bì sè kàn
tāmen |
她避色看他们 |
tā bì sè kàn tāmen |
She avoids looking
at them |
Elle évite de les
regarder |
彼女はそれらを見ることを避けます |
彼女 は それら を 見る こと を 避けます |
かのじょ わ それら お みる こと お さけます |
kanojo wa sorera o miru koto o sakemasu |
22 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formel |
正式な |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
23 |
Permit me to offer you some advice, |
Permit me to offer
you some advice, |
请允许我给您一些建议, |
qǐng yǔnxǔ
wǒ gěi nín yīxiē jiànyì, |
Permit me to offer
you some advice, |
Permettez-moi de
vous offrir quelques conseils, |
アドバイスをお願いします。 |
アドバイス を お願い します 。 |
アドバイス お おねがい します 。 |
adobaisu o onegai shimasu . |
24 |
请允许我向你提些建议 |
qǐng
yǔnxǔ wǒ xiàng nǐ tí xiē jiànyì |
请允许我向你提些建议 |
qǐng yǔnxǔ
wǒ xiàng nǐ tí xiē jiànyì |
Allow me to give you
some suggestions |
Permettez-moi de
vous faire quelques suggestions |
いくつか提案をさせてください |
いくつ か 提案 を させてください |
いくつ か ていあん お させてください |
ikutsu ka teian o sasetekudasai |
25 |
请允许我给您一些建议 |
qǐng
yǔnxǔ wǒ gěi nín yīxiē jiànyì |
请允许我给您一些建议 |
qǐng yǔnxǔ
wǒ gěi nín yīxiē jiànyì |
Allow me to give you
some suggestions |
Permettez-moi de
vous faire quelques suggestions |
いくつか提案をさせてください |
いくつ か 提案 を させてください |
いくつ か ていあん お させてください |
ikutsu ka teian o sasetekudasai |
26 |
to make sth possible |
to make sth
possible |
使……成为可能 |
shǐ……chéngwéi kěnéng |
to make sth possible |
pour rendre qch
possible |
可能にする |
可能 に する |
かのう に する |
kanō ni suru |
27 |
允许;使有可能 |
yǔnxǔ;
shǐ yǒu kěnéng |
允许;使有可能 |
yǔnxǔ; shǐ
yǒu kěnéng |
Allow; make possible |
Autoriser; rendre
possible |
許可する;可能にする |
許可 する ; 可能 に する |
きょか する ; かのう に する |
kyoka suru ; kanō ni suru |
28 |
使……成为可能 |
shǐ……chéngwéi
kěnéng |
使……成为可能 |
shǐ……chéngwéi kěnéng |
Make possible |
Rendre possible |
可能にする |
可能 に する |
かのう に する |
kanō ni suru |
29 |
We hope to visit the cathedral, if time permits. |
We hope to visit the
cathedral, if time permits. |
如果时间允许,我们希望参观大教堂。 |
rúguǒ shíjiān
yǔnxǔ, wǒmen xīwàng cānguān dà jiàotáng. |
We hope to visit the
cathedral, if time permits. |
Nous espérons
visiter la cathédrale, si le temps le permet. |
時間が許せば、大聖堂を訪れたいと思います。 |
時間 が 許せば 、 大 聖堂 を 訪れたい と 思います 。 |
じかん が ゆるせば 、 だい せいどう お おとずれたい と おもいます 。 |
jikan ga yuruseba , dai seidō o otozuretai to omoimasu . |
30 |
如果时间允许,我们希望能参观一下主教座堂 |
Rúguǒ
shíjiān yǔnxǔ, wǒmen xīwàng néng cānguān
yīxià zhǔjiào zuò táng |
如果时间允许,我们希望能参观一下主教座堂 |
Rúguǒ shíjiān
yǔnxǔ, wǒmen xīwàng néng cānguān yīxià
zhǔjiào zuò táng |
If time permits, we
hope to visit the Cathedral |
Si le temps le
permet, nous espérons visiter la cathédrale |
時間が許せば、大聖堂を訪れたい |
時間 が 許せば 、 大 聖堂 を 訪れたい |
じかん が ゆるせば 、 だい せいどう お おとずれたい |
jikan ga yuruseba , dai seidō o otozuretai |
31 |
I'll come tomorrow, weather permitting ( if the weather is fine) |
I'll come tomorrow,
weather permitting (if the weather is fine) |
如果天气允许,我明天就来(如果天气好的话) |
rúguǒ tiānqì
yǔnxǔ, wǒ míngtiān jiù lái (rúguǒ tiānqì
hǎo dehuà) |
I'll come tomorrow,
weather permitting (if the weather is fine) |
Je viendrai demain,
si le temps le permet (si le temps le permet) |
天気がよければ明日来ます(天気がよければ) |
天気 が よければ 明日 来ます ( 天気 が よければ ) |
てんき が よければ あした きます ( てんき が よければ ) |
tenki ga yokereba ashita kimasu ( tenki ga yokereba ) |
32 |
天气许可的话,我明天过来 |
tiānqì
xǔkě dehuà, wǒ míngtiān guòlái |
天气许可的话,我明天过来 |
tiānqì xǔkě
dehuà, wǒ míngtiān guòlái |
If weather permits,
I will come tomorrow |
Si le temps le
permet, je viendrai demain |
天気がよければ明日来る |
天気 が よければ 明日 来る |
てんき が よければ あした くる |
tenki ga yokereba ashita kuru |
33 |
The password permits
access to all files on the hard disk |
The password permits
access to all files on the hard disk |
密码允许访问硬盘上的所有文件 |
mìmǎ yǔnxǔ
fǎngwèn yìngpán shàng de suǒyǒu wénjiàn |
The password permits
access to all files on the hard disk |
Le mot de passe
permet d'accéder à tous les fichiers du disque dur |
パスワードは、ハードディスク上のすべてのファイルへのアクセスを許可します |
パスワード は 、 ハードディスク 上 の すべて のファイル へ の アクセス を 許可 します |
パスワード わ 、 ハードディスク じょう の すべて の ファイル え の アクセス お きょか します |
pasuwādo wa , hādodisuku jō no subete no fairu e noakusesu o kyoka shimasu |
34 |
个密码可调出硬盘上的所有文档 |
gè mìmǎ kě
tiáo chū yìngpán shàng de suǒyǒu wéndàng |
一个密码可调出硬盘上的所有文档 |
yīgè mìmǎ kě
tiáo chū yìngpán shàng de suǒyǒu wéndàng |
Passwords recall all
documents on the hard drive |
Les mots de passe
rappellent tous les documents sur le disque dur |
パスワードはハードドライブ上のすべてのドキュメントをリコールします |
パスワード は ハード ドライブ 上 の すべて のドキュメント を リコール します |
パスワード わ ハード ドライブ じょう の すべて の ドキュメント お リコール します |
pasuwādo wa hādo doraibu jō no subete no dokyumento orikōru shimasu |
35 |
Cash machines
permit you to withdraw money at any time. |
Cash machines permit
you to withdraw money at any time. |
自动提款机允许您随时提取资金。 |
zìdòng tí kuǎn jī
yǔnxǔ nín suíshí tíqǔ zījīn. |
Cash machines permit
you to withdraw money at any time. |
Les distributeurs
automatiques de billets vous permettent de retirer de l'argent à tout moment. |
現金自動預け払い機はいつでもお金を引き出すことができます。 |
現金 自動 預け 払い機 は いつ でも お金 を 引き出すこと が できます 。 |
げんきん じどう あずけ はらいき わ いつ でも おかね お ひきだす こと が できます 。 |
genkin jidō azuke haraiki wa itsu demo okane o hikidasukoto ga dekimasu . |
36 |
取款机可让你随时取款 |
Qǔkuǎn
jī kě ràng nǐ suíshí qǔkuǎn |
取款机可让你随时取款 |
Qǔkuǎn jī
kě ràng nǐ suíshí qǔkuǎn |
ATM allows you to
withdraw money anytime |
ATM vous permet de
retirer de l'argent à tout moment |
ATMはいつでもお金を引き出すことができます |
ATM は いつ でも お金 を 引き出す こと が できます |
あtm わ いつ でも おかね お ひきだす こと が できます |
ATM wa itsu demo okane o hikidasu koto ga dekimasu |
37 |
an official
document that gives sb the right to do sth, especially for a limited period
of time |
an official document
that gives sb the right to do sth, especially for a limited period of time |
给予某人某人做某事的权利的正式文件,特别是在有限的时间内 |
jǐyǔ mǒu rén
mǒu rén zuò mǒu shì de quánlì de zhèngshì wénjiàn, tèbié shì zài
yǒuxiàn de shíjiān nèi |
an official document
that gives sb the right to do sth, especially for a limited period of time |
un document officiel
qui donne à sb le droit de faire qc, surtout pour une période limitée |
特に限られた期間、sbにsthを行う権利を与える公式文書 |
特に 限られた 期間 、 sb に sth を 行う 権利 を 与える公式 文書 |
とくに かぎられた きかん 、 sb に sth お おこなう けんりお あたえる こうしき ぶんしょ |
tokuni kagirareta kikan , sb ni sth o okonau kenri o ataerukōshiki bunsho |
38 |
许可证,特许证(尤指限期的) |
xǔkě
zhèng, tèxǔ zhèng (yóu zhǐ xiànqí de) |
许可证,特许证(尤指限期的) |
xǔkě zhèng, tèxǔ
zhèng (yóu zhǐ xiànqí de) |
License (especially
for a limited time) |
Licence (surtout
pour une durée limitée) |
ライセンス(特に期間限定) |
ライセンス ( 特に 期間 限定 ) |
ライセンス ( とくに きかん げんてい ) |
raisensu ( tokuni kikan gentei ) |
39 |
a
fishing/residence/parking,etc. permit |
a
fishing/residence/parking,etc. Permit |
钓鱼/住所/停车场等允许 |
diàoyú/zhùsuǒ/tíngchē
chǎng děng yǔnxǔ |
a fishing /
residence / parking, etc. permit |
un permis de pêche /
résidence / parking, etc. |
釣り/住居/駐車場などの許可 |
釣り / 住居 / 駐車場 など の 許可 |
つり / じゅうきょ / ちゅうしゃじょう など の きょか |
tsuri / jūkyo / chūshajō nado no kyoka |
40 |
钓鱼、居住、停车等许可证 |
diàoyú, jūzhù, tíngchē děng
xǔkě zhèng |
钓鱼,居住,停车等许可证 |
diàoyú, jūzhù, tíngchē děng
xǔkě zhèng |
Fishing,
residence, parking permits, etc. |
Pêche,
résidence, permis de stationnement, etc. |
釣り、居住、駐車許可証など |
釣り 、 居住 、 駐車 許可証 など |
つり 、 きょじゅう 、 ちゅうしゃ きょかしょう など |
tsuri , kyojū , chūsha kyokashō nado |
41 |
to apply for a permit |
to apply for a
permit |
申请许可证 |
shēnqǐng
xǔkě zhèng |
to apply for a
permit |
faire une demande de
permis |
許可を申請する |
許可 を 申請 する |
きょか お しんせい する |
kyoka o shinsei suru |
42 |
申请许可证 |
shēnqǐng
xǔkě zhèng |
申请许可证 |
shēnqǐng
xǔkě zhèng |
Apply for a permit |
Demander un permis |
許可を申請する |
許可 を 申請 する |
きょか お しんせい する |
kyoka o shinsei suru |
43 |
to
issue a permit |
to issue a permit |
签发许可证 |
qiānfā xǔkě zhèng |
to issue a
permit |
délivrer un
permis |
許可証を発行する |
許可証 を 発行 する |
きょかしょう お はっこう する |
kyokashō o hakkō suru |
44 |
签发许可证 |
qiānfā
xǔkě zhèng |
签发许可证 |
qiānfā xǔkě
zhèng |
Issue a permit |
Délivrer un permis |
許可証を発行する |
許可証 を 発行 する |
きょかしょう お はっこう する |
kyokashō o hakkō suru |
45 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
46 |
work permit |
work permit |
工作准证 |
gōngzuò zhǔn zhèng |
work permit |
permis de travail |
就労許可 |
就労 許可 |
しゅうろう きょか |
shūrō kyoka |
47 |
permutation |
permutation |
排列 |
páiliè |
permutation |
permutation |
順列 |
順列 |
じゅんれつ |
junretsu |
48 |
any
of the different ways in which a set of things can be ordered |
any of the different ways in which a set of
things can be ordered |
可以订购一套东西的任何不同方式 |
kěyǐ dìnggòu yī tào
dōngxī de rènhé bùtóng fāngshì |
any of the
different ways in which a set of things can be ordered |
l'une des
différentes façons dont un ensemble de choses peut être commandé |
一連の物を注文できるさまざまな方法のいずれか |
一連 の 物 を 注文 できる さまざまな 方法 の いずれ か |
いちれん の もの お ちゅうもん できる さまざまな ほうほう の いずれ か |
ichiren no mono o chūmon dekiru samazamana hōhō noizure ka |
49 |
排列(方式);组合(方式);置换 |
páiliè
(fāngshì); zǔhé (fāngshì); zhìhuàn |
排列(方式);组合(方式);替换 |
páiliè (fāngshì);
zǔhé (fāngshì); tìhuàn |
Permutation
(method); combination (method); replacement |
Permutation |
順列(メソッド);組み合わせ(メソッド);置換 |
順列 ( メソッド ); 組み合わせ ( メソッド ); 置換 |
じゅんれつ ( メソッド ); くみあわせ ( メソッド ); ちかん |
junretsu ( mesoddo ); kumiawase ( mesoddo ); chikan |
50 |
The possible
permutations of x, y and z are xyz, xzy, yxz, yzx, zxy
and zyx. |
The possible
permutations of x, y and z are xyz, xzy, yxz, yzx, zxy and zyx. |
x,y和z的可能排列是xyz,xzy,yxz,yzx,zxy和zyx。 |
x,y hé z de kěnéng páiliè
shì xyz,xzy,yxz,yzx,zxy hé zyx. |
The possible
permutations of x, y and z are xyz, xzy, yxz, yzx, zxy and zyx. |
Les permutations
possibles de x, y et z sont xyz, xzy, yxz, yzx, zxy et zyx. |
x、y、zの可能な順列はxyz、xzy、yxz、yzx、zxy、zyxです。 |
x 、 y 、 z の 可能な 順列 は xyz 、 xzy 、 yxz 、 yzx 、zxy 、 zyxです 。 |
x 、 y 、 z の かのうな じゅんれつ わ xyz 、 xzy 、 yxz 、yzx 、 zxy 、 です 。 |
x , y , z no kanōna junretsu wa xyz , xzy , yxz , yzx , zxy ,desu . |
51 |
x、y和z私可能的组合方式为
xyz、 xzy、 yxz、 yzx、 zxy 和 zyx |
X,y hé z sī kěnéng de zǔhé
fāngshì wèi xyz, xzy, yxz, yzx, zxy hé zyx |
x,y和z私可能的组合方式为xyz,xzy,yxz,yzx,zxy和zyx |
X,y hé z sī kěnéng de zǔhé
fāngshì wèi xyz,xzy,yxz,yzx,zxy hé zyx |
Possible
combinations of x, y and z are |
Les
combinaisons possibles de x, y et z sont xyz, xzy, yxz, yzx, zxy et zyx |
x、y、zの可能な組み合わせは次のとおりです。 |
x 、 y 、 z の 可能な 組み合わせ は 次 の とおりです。 |
x 、 y 、 z の かのうな くみあわせ わ つぎ の とうりです。 |
x , y , z no kanōna kumiawase wa tsugi no tōridesu . |
52 |
pernicious |
pernicious |
有害 |
yǒuhài |
pernicious |
pernicieux |
有害な |
有害な |
ゆうがいな |
yūgaina |
53 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formel |
正式な |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
54 |
having a very harmful effect on sb/sth, especially in a way
that is gradual and not easily noticed |
having a very harmful effect on sb/sth,
especially in a way that is gradual and not easily noticed |
对某人/某物有非常有害的影响,尤其是以渐进且不易被发现的方式 |
duì mǒu rén/mǒu wù yǒu
fēicháng yǒuhài de yǐngxiǎng, yóuqí shì yǐ jiànjìn
qiě bùyì pī fà xiàn de fāngshì |
having a very
harmful effect on sb / sth, especially in a way that is gradual and not
easily noticed |
ayant un effet
très néfaste sur sb / sth, notamment de manière progressive et difficilement
repérable |
sb /
sthに非常に有害な影響を及ぼします。特に、段階的で簡単に気付かない方法で |
sb / sth に 非常 に 有害な 影響 を 及ぼします 。 特に、 段階 的で 簡単 に 気付かない 方法 で |
sb / sth に ひじょう に ゆうがいな えいきょう お およぼします 。 とくに 、 だんかい てきで かんたん に きずかない ほうほう で |
sb / sth ni hijō ni yūgaina eikyō o oyoboshimasu . tokuni ,dankai tekide kantan ni kizukanai hōhō de |
55 |
有害的,恶性的(尤指潜移默化地) |
yǒuhài de,
èxìng de (yóu zhǐ qiányímòhuà dì) |
有害的,恶性的(尤指潜移默化地) |
yǒuhài de, èxìng de (yóu
zhǐ qiányímòhuà dì) |
Harmful (especially
imperceptibly) |
Nocif (surtout
imperceptiblement) |
有害(特に感知できない) |
有害 ( 特に 感知 できない ) |
ゆうがい ( とくに かんち できない ) |
yūgai ( tokuni kanchi dekinai ) |
56 |
对某人/某物有非常有害的影响,尤其是以渐进且不易被人们注意到的方式 |
duì mǒu
rén/mǒu wù yǒu fēicháng yǒuhài de yǐngxiǎng,
yóuqí shì yǐ jiànjìn qiě bùyì bèi rénmen zhùyì dào de fāngshì |
对某人/某物有非常有害的影响,尤其是渐进且不易被人们注意到的方式 |
duì mǒu rén/mǒu wù
yǒu fēicháng yǒuhài de yǐngxiǎng, yóuqí shì jiànjìn
qiě bùyì bèi rénmen zhùyì dào de fāngshì |
Have a very harmful
effect on someone / something, especially in a way that is gradual and not
easily noticeable |
Avoir un effet très
nocif sur quelqu'un / quelque chose, en particulier de manière progressive et
difficilement perceptible |
誰かに非常に有害な影響を与える |
誰 か に 非常 に 有害な 影響 を 与える |
だれ か に ひじょう に ゆうがいな えいきょう お あたえる |
dare ka ni hijō ni yūgaina eikyō o ataeru |
57 |
pernickety |
pernickety |
ni |
ni |
pernickety |
pernickety |
ひねり |
ひねり |
ひねり |
hineri |
58 |
persnickety |
persnickety |
s |
s |
persnickety |
persnickety |
ひねり |
ひねり |
ひねり |
hineri |
59 |
informal, disapproving |
informal,
disapproving |
非正式,不赞成 |
fēi zhèngshì, bù zànchéng |
informal,
disapproving |
informel,
désapprobateur |
非公式、不承認 |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
60 |
worrying too much about unimportant details; showing this |
worrying too much about unimportant details;
showing this |
过于担心无关紧要的细节;显示这个 |
guòyú dānxīn wúguān
jǐnyào de xìjié; xiǎnshì zhège |
worrying too
much about unimportant details; showing this |
trop se
soucier des détails sans importance; le montrer |
重要でない詳細を心配しすぎている;これを示す |
重要でない 詳細 を 心配 しすぎている ; これ を 示す |
じゅうようでない しょうさい お しんぱい しすぎている ;これ お しめす |
jūyōdenai shōsai o shinpai shisugiteiru ; kore o shimesu |
61 |
爱挑剔的;吹毛求疵的 |
ài tiāotì de;
chuīmáoqiúcī de |
爱挑剔的;吹毛求疵的 |
ài tiāotì de;
chuīmáoqiúcī de |
Picky; picky |
Difficile; difficile |
うるさい、うるさい |
うるさい 、 うるさい |
うるさい 、 うるさい |
urusai , urusai |
62 |
爱 |
ài |
爱 |
ài |
Love |
L'amour |
ラブ |
ラブ |
ラブ |
rabu |
63 |
差 |
chà |
差 |
chà |
difference |
Pauvre |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
64 |
过于担心无关紧要的细节; 显示这个 |
guòyú
dānxīn wúguān jǐnyào de xìjié; xiǎnshì zhège |
过于担心无关紧要的细节;显示这个 |
guòyú dānxīn
wúguān jǐnyào de xìjié; xiǎnshì zhège |
Overly worried about
insignificant details; show this |
Trop préoccupé par
des détails insignifiants; montrez cela |
重要でない詳細について過度に心配している;これを示す |
重要でない 詳細 について 過度 に 心配 している ; これを 示す |
じゅうようでない しょうさい について かど に しんぱいしている ; これ お しめす |
jūyōdenai shōsai nitsuite kado ni shinpai shiteiru ; kore oshimesu |
65 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
66 |
fussy |
fussy |
挑剔 |
tiāotì |
fussy |
difficile |
うるさい |
うるさい |
うるさい |
urusai |
67 |
peroration |
peroration |
穿孔 |
chuānkǒng |
peroration |
péroraison |
口説き |
口説き |
くどき |
kudoki |
68 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
formal |
formel |
正式な |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
69 |
the final part of a speech in which the speaker gives a
summary of the main points |
the final part of a speech in which the
speaker gives a summary of the main points |
演讲的最后部分,演讲者总结了要点 |
yǎnjiǎng de zuìhòu bùfèn,
yǎnjiǎng zhě zǒngjiéle yàodiǎn |
the final part
of a speech in which the speaker gives a summary of the main points |
la dernière
partie d'un discours dans lequel l'orateur résume les principaux points |
講演者が主要なポイントの要約を述べるスピーチの最後の部分 |
講演者 が 主要な ポイント の 要約 を 述べる スピーチの 最後 の 部分 |
こうえんしゃ が しゅような ポイント の ようやく お のべる スピーチ の さいご の ぶぶん |
kōensha ga shuyōna pointo no yōyaku o noberu supīchi nosaigo no bubun |
70 |
(讲话的)结尾,结论,总结 |
(jiǎnghuà de)
jiéwěi, jiélùn, zǒngjié |
(演讲的)结尾,数值,总结 |
(yǎnjiǎng de)
jiéwěi, shùzhí, zǒngjié |
Conclusion (of
speech) |
Conclusion (du
discours) |
結論(スピーチの) |
結論 ( スピーチ の ) |
けつろん ( スピーチ の ) |
ketsuron ( supīchi no ) |
71 |
disapproving |
disapproving |
不赞成 |
bù zànchéng |
disapproving |
désapprouver |
不承認 |
不承認 |
ふしょうにん |
fushōnin |
72 |
a long speech that is not very interesting |
a long speech that
is not very interesting |
演讲很有趣 |
yǎnjiǎng hěn
yǒuqù |
a long speech that
is not very interesting |
un long discours pas
très intéressant |
あまり面白くない長いスピーチ |
あまり 面白くない 長い スピーチ |
あまり おもしろくない ながい スピーチ |
amari omoshirokunai nagai supīchi |
73 |
冗长乏味的演说 |
rǒngcháng fáwèi de yǎnshuō |
冗长乏味的演说 |
rǒngcháng fáwèi de yǎnshuō |
Tedious speech |
Discours
fastidieux |
退屈なスピーチ |
退屈な スピーチ |
たいくつな スピーチ |
taikutsuna supīchi |
74 |
演讲很有趣 |
yǎnjiǎng
hěn yǒuqù |
演讲很有趣 |
yǎnjiǎng hěn
yǒu qù |
The speech was
interesting |
Le discours était
intéressant |
スピーチは面白かった |
スピーチ は 面白かった |
スピーチ わ おもしろかった |
supīchi wa omoshirokatta |
75 |
peroxide |
peroxide |
过氧化物 |
guò yǎnghuà wù |
peroxide |
peroxyde |
過酸化物 |
過 酸化物 |
か さんかぶつ |
ka sankabutsu |
76 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
77 |
hydrogen peroxide |
hydrogen peroxide |
过氧化氢 |
guò yǎnghuà qīng |
hydrogen peroxide |
peroxyde d'hydrogène |
過酸化水素 |
過酸化水素 |
かさんかすいそ |
kasankasuiso |
78 |
a clear liquid used to kill bacteria and to
bleach hair ( make it lighter) |
a clear liquid used
to kill bacteria and to bleach hair (make it lighter) |
一种透明的液体,用于杀死细菌和漂白头发(使其更亮) |
yī zhǒng tòumíng de
yètǐ, yòng yú shā sǐ xìjùn hé piǎobái tóufǎ
(shǐ qí gèng liàng) |
a clear liquid used
to kill bacteria and to bleach hair (make it lighter) |
un liquide clair
utilisé pour tuer les bactéries et pour décolorer les cheveux (les rendre
plus légers) |
細菌を殺し、髪を漂白するために使用される透明な液体(軽くする) |
細菌 を 殺し 、 髪 を 漂白 する ため に 使用 される透明な 液体 ( 軽く する ) |
さいきん お ころし 、 かみ お ひょうはく する ため に しよう される とうめいな えきたい ( かるく する ) |
saikin o koroshi , kami o hyōhaku suru tame ni shiyō sarerutōmeina ekitai ( karuku suru ) |
79 |
过氧化物;过氧化氢 |
guò yǎnghuà
wù;guò yǎnghuà qīng |
过氧化物;过氧化氢 |
guò yǎnghuà wù;guò
yǎnghuà qīng |
Peroxide |
Peroxyde |
過酸化物 |
過 酸化物 |
か さんかぶつ |
ka sankabutsu |
80 |
a woman with peroxide blonde hair |
a woman with
peroxide blonde hair |
过氧化物金色头发的女人 |
guò yǎnghuà wù jīnsè
tóufǎ de nǚrén |
a woman with
peroxide blonde hair |
une femme aux
cheveux blonds peroxyde |
過酸化物ブロンドの髪を持つ女性 |
過 酸化物 ブロンド の 髪 を 持つ 女性 |
か さんかぶつ ブロンド の かみ お もつ じょせい |
ka sankabutsu burondo no kami o motsu josei |
81 |
过氧化物金色头发的女人 |
guò yǎnghuà wù
jīnsè tóufǎ de nǚrén |
过氧化物金色头发的女人 |
guò yǎnghuà wù jīnsè
tóufǎ de nǚrén |
Woman with peroxide
blond hair |
Femme aux cheveux
blonds peroxyde |
過酸化物ブロンドの髪を持つ女性 |
過 酸化物 ブロンド の 髪 を 持つ 女性 |
か さんかぶつ ブロンド の かみ お もつ じょせい |
ka sankabutsu burondo no kami o motsu josei |
82 |
漂染金发的女人 |
piāorǎn
jīnfǎ de nǚrén |
漂染金发的女人 |
piāorǎn
jīnfǎ de nǚ rén |
Woman dyeing blonde
hair |
Teinture des cheveux
blonds femme |
ブロンドの髪を染める女性 |
ブロンド の 髪 を 染める 女性 |
ブロンド の かみ お そめる じょせい |
burondo no kami o someru josei |
83 |
染 |
rǎn |
染 |
rǎn |
dye |
Teinture |
染料 |
染料 |
せんりょう |
senryō |
84 |
湮 |
yān |
湮 |
yān |
submerged |
immergé |
サブマージ |
サブ マージ |
サブ マージ |
sabu māji |
85 |
溧 |
lì |
溧 |
lì |
Li River |
Li rivière |
漓江 |
漓江 |
漓江 |
漓江 |
86 |
漂 |
piào |
漂 |
piào |
drift |
Dérive |
ドリフト |
ドリフト |
ドリフト |
dorifuto |
87 |
perpendicular |
perpendicular |
垂直 |
chuízhí |
perpendicular |
perpendiculaire |
垂直 |
垂直 |
すいちょく |
suichoku |
88 |
~ (to sth) (usually technical 术语)forming an angle of 90° with another line or surface; vertical
and going straight up |
~ (to sth) (usually technical
shùyǔ)forming an angle of 90° with another line or surface; vertical and
going straight up |
〜(to
sth)(通常是技术术语)与另一条线或表面形成90°角;垂直并笔直向上 |
〜(to sth)(tōngcháng shìjìshù
shùyǔ) yǔ lìng yītiáo xiàn huò biǎomiàn xíngchéng
90°jiǎo; chuízhí bìng bǐzhíxiàngshàng |
~ (to sth)
(usually technical term) forming an angle of 90 ° with another line or
surface; vertical and going straight up |
~ (à sth)
(terme généralement technique) formant un angle de 90 ° avec une autre ligne
ou surface; vertical et montant droit |
〜(sth)(通常は専門用語)別の線または表面と90°の角度を形成;垂直でまっすぐに上へ |
〜 ( sth ) ( 通常 は 専門 用語 )別 の 線 または表面 と 90 ° の 角度 を 形成 ; 垂直 で まっすぐ に 上 へ |
〜 ( sth ) ( つうじょう わ せんもん ようご )べつ のせん または ひょうめん と 90 ° の かくど お けいせい ; すいちょく で まっすぐ に うえ え |
〜 ( sth ) ( tsūjō wa senmon yōgo )betsu no senmataha hyōmen to 90 ° no kakudo o keisei ; suichoku demassugu ni ue e |
89 |
垂直的;成直角的 |
chuízhí de; chéng
zhíjiǎo de |
垂直的;成直角的 |
chuízhí de; chéng zhíjiǎo
de |
Vertical |
Vertical |
縦 |
縦 線 は 互いに 垂直です か ? |
たて せん わ たがいに すいちょくです か ? |
tate sen wa tagaini suichokudesu ka ? |
90 |
Are the lines perpendicular to each other? |
Are the lines
perpendicular to each other? |
线是否彼此垂直? |
xiàn shìfǒu bǐcǐ
chuízhí? |
Are the lines
perpendicular to each other? |
Les lignes
sont-elles perpendiculaires entre elles? |
線は互いに垂直ですか? |
これら の 線 は 互いに 垂直です か ? |
これら の せん わ たがいに すいちょくです か ? |
korera no sen wa tagaini suichokudesu ka ? |
91 |
这些直线相互垂直吗? |
Zhèxiē zhíxiàn
xiānghù chuízhí ma? |
这些直线相互垂直吗? |
Zhèxiē zhí xiàn
xiānghù chuízhí ma? |
Are these lines
perpendicular to each other? |
Ces lignes
sont-elles perpendiculaires entre elles? |
これらの線は互いに垂直ですか? |
階段 は ほぼ 垂直でした ( 非常 に 急です ) 。 |
かいだん わ ほぼ すいちょくでした ( ひじょう に きゅうです ) 。 |
kaidan wa hobo suichokudeshita ( hijō ni kyūdesu ) . |
92 |
The staircase was
almost perpendicular (
very steep). |
The staircase was almost perpendicular (very
steep). |
楼梯几乎是垂直的(非常陡峭)。 |
Lóutī jīhū shì chuízhí de
(fēicháng dǒuqiào). |
The staircase
was almost perpendicular (very steep). |
L'escalier
était presque perpendiculaire (très raide). |
階段はほぼ垂直でした(非常に急です)。 |
階段 は ほぼ 垂直です |
かいだん わ ほぼ すいちょくです |
kaidan wa hobo suichokudesu |
93 |
楼梯几乎成垂直的了 |
Lóutī
jīhū chéng chuízhí dele |
楼梯几乎成垂直的了 |
Lóutī jīhū chéng
chuízhí dele |
The stairs are
almost vertical |
Les escaliers sont
presque verticaux |
階段はほぼ垂直です |
階段 は ほぼ 垂直です ( 非常 に 急です ) |
かいだん わ ほぼ すいちょくです ( ひじょう に きゅうです ) |
kaidan wa hobo suichokudesu ( hijō ni kyūdesu ) |
94 |
楼梯几乎是垂直的(非常陡峭) |
lóutī
jīhū shì chuízhí de (fēicháng dǒuqiào) |
楼梯几乎是垂直的(非常陡峭) |
lóutī jīhū shì
chuízhí de (fēicháng dǒuqiào) |
The stairs are
almost vertical (very steep) |
Les escaliers sont
presque verticaux (très raides) |
階段はほぼ垂直です(非常に急です) |
|
|
|
95 |
Perpendicular connected
with a style of architecture common in England in the 14th and 15th centuries, that makes
use of vertical lines and wide arches |
Perpendicular
connected with a style of architecture common in England in the 14th and 15th
centuries, that makes use of vertical lines and wide arches |
垂直线与14和15世纪在英国常见的建筑风格有关,利用垂直线和宽拱形 |
chuízhí xiàn yǔ 14 hé 15
shìjì zài yīngguó chángjiàn de jiànzhú fēnggé yǒuguān,
lìyòng chuízhí xiàn hé kuān gǒng xíng |
Perpendicular
connected with a style of architecture common in England in the 14th and 15th
centuries, that makes use of vertical lines and wide arches |
Perpendiculaire liée
à un style d'architecture courant en Angleterre aux 14e et 15e siècles, qui
utilise des lignes verticales et de larges arches |
14世紀および15世紀のイングランドで一般的な建築様式に直結し、垂直線と広いアーチを利用する |
14 世紀 および 15 世紀 の イングランド で 一般 的な建築 様式 に 直結 し 、 垂直線 と 広い アーチ を 利用する |
14 せいき および 15 せいき の イングランド で いっぱんてきな けんちく ようしき に ちょっけつ し 、 すいちょくせん と ひろい アーチ お りよう する |
14 seiki oyobi 15 seiki no ingurando de ippan tekinakenchiku yōshiki ni chokketsu shi , suichokusen to hiroi āchio riyō suru |
97 |
the perpendicular |
the perpendicular |
垂直的 |
chuízhí de |
the
perpendicular |
la
perpendiculaire |
垂線 |
|
|
|
98 |
a line, position or direction that is exactly
perpendicular |
a line, position or
direction that is exactly perpendicular |
完全垂直的线,位置或方向 |
wánquán chuízhí de xiàn, wèizhì
huò fāngxiàng |
a line, position or
direction that is exactly perpendicular |
une ligne, une
position ou une direction qui est exactement perpendiculaire |
正確に垂直な線、位置、または方向 |
正確 に 垂直な 線 、 位置 、 または 方向 |
せいかく に すいちょくな せん 、 いち 、 または ほうこう |
seikaku ni suichokuna sen , ichi , mataha hōkō |
99 |
垂童线(或位置、方向) |
chuí tóng xiàn (huò wèizhì, fāngxiàng) |
垂童线(或位置,方向) |
chuí tóng xiàn (huò wèizhì, fāngxiàng) |
Vertical child
line (or position, direction) |
Ligne enfant
verticale (ou position, direction) |
垂直子線(または位置、方向) |
垂直子線 ( または 位置 、 方向 ) |
すいちょくこせん ( または いち 、 ほうこう ) |
suichokukosen ( mataha ichi , hōkō ) |
100 |
the wall is a littte out
of the pe/pendicular. |
the wall is a littte out of the pe/pendicular. |
墙壁是从小窝/垂直小窝里出来的。 |
qiángbì shì cóng xiǎo
wō/chuízhí xiǎo wō li chūlái de. |
the wall is a littte
out of the pe / pendicular. |
le mur est un peu
hors du pe / pendiculaire. |
壁はpe /
pendicularから外れています。 |
壁 は pe / pendicular から 外れています 。 |
かべ わ ぺ / ぺんぢcうらr から はずれています 。 |
kabe wa pe / pendicular kara hazureteimasu . |
|
墙壁有点倾斜 |
Qiángbì
yǒudiǎn qīngxié |
侧面有点倾斜 |
Cèmiàn yǒudiǎn
qīngxié |
The walls are a bit
sloping |
Les murs sont un peu
en pente |
壁は少し傾斜しています |
壁 は 少し 傾斜 しています |
かべ わ すこし けいしゃ しています |
kabe wa sukoshi keisha shiteimasu |
102 |
perpetrate |
perpetrate |
犯 |
fàn |
perpetrate |
perpétrer |
犯す |
犯す |
おかす |
okasu |
103 |
something |
something |
某事 |
mǒu shì |
something |
quelque chose |
何か |
何 か |
なに か |
nani ka |
104 |
(against/upon/on sb) |
(against/upon/on
sb) |
(针对某人) |
(zhēnduì mǒu rén) |
(against / upon / on
sb) |
(contre / sur / sur
sb) |
(sb / on /
onに対して) |
( sb / on / on に対して ) |
( sb / おん / おん にたいして ) |
( sb / on / on nitaishite ) |
105 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(formal) |
(formel) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
106 |
to commit a crime or do sth wrong or evil |
to commit a crime or
do sth wrong or evil |
犯罪或做错或恶 |
fànzuì huò zuò cuò huò è |
to commit a crime or
do sth wrong or evil |
commettre un crime
ou faire quelque chose de mal ou de mal |
犯罪を犯したり、悪や悪を犯したりする |
犯罪 を 犯し たり 、 悪 や 悪 を 犯し たり する |
はんざい お おかし たり 、 あく や あく お おかし たり する |
hanzai o okashi tari , aku ya aku o okashi tari suru |
107 |
犯(罪);做(错事);干(坏事) |
fàn (zuì); zuò (cuò shì); gàn (huàishì) |
犯(罪);做(错事);干(坏事) |
fàn (zuì); zuò (cuò shì); gàn (huàishì) |
Commit (sin);
do (wrong); do |
Commettre
(péché); faire (mal); faire (mauvais) |
コミット(sin);
do(間違った);
do(悪い) |
コミット ( sin ) ; do ( 間違った ); do ( 悪い ) |
コミット ( sいん ) ; ど ( まちがった ); ど ( わるい) |
komitto ( sin ) ; do ( machigatta ); do ( warui ) |
108 |
犯罪或做错或恶 |
fànzuì huò zuò cuò
huò è |
犯罪或做错或恶 |
fànzuì huò zuò cuò huò è |
Sin or do wrong or
evil |
Pécher ou faire le
mal ou le mal |
罪を犯すか、間違っているか悪をしている |
罪 を 犯す か 、 間違っている か 悪 を している |
つみ お おかす か 、 まちがっている か あく お している |
tsumi o okasu ka , machigatteiru ka aku o shiteiru |
109 |
to perpetrate a crime/fraud/massacre |
to perpetrate a
crime/fraud/massacre |
犯罪/欺诈/大屠杀 |
fànzuì/qīzhà/dà túshā |
to perpetrate a
crime / fraud / massacre |
pour commettre un
crime / fraude / massacre |
犯罪/詐欺/虐殺を実行する |
犯罪 / 詐欺 / 虐殺 を 実行 する |
はんざい / さぎ / ぎゃくさつ お じっこう する |
hanzai / sagi / gyakusatsu o jikkō suru |
110 |
犯罪;行骗;进行屠杀 |
fànzuì; xíng piàn;
jìnxíng túshā |
犯罪;行骗;进行屠杀 |
fànzuì; xíng piàn; jìnxíng
túshā |
Crime; deception;
massacre |
Crime; tromperie;
massacre |
犯罪、欺ception、虐殺 |
犯罪 、 欺 ception 、 虐殺 |
はんざい 、 欺 cえpてぃおん 、 ぎゃくさつ |
hanzai , 欺 ception , gyakusatsu |
111 |
犯罪/欺诈/大屠杀 |
fànzuì/qīzhà/dà
túshā |
犯罪/欺诈/大屠杀 |
fànzuì/qīzhà/dà túshā |
Crime / fraud /
massacre |
Crime / fraude /
massacre |
犯罪/詐欺/虐殺 |
犯罪 / 詐欺 / 虐殺 |
はんざい / さぎ / ぎゃくさつ |
hanzai / sagi / gyakusatsu |
112 |
诈 |
zhà |
诈 |
zhà |
Fraud |
Fraude |
詐欺 |
詐欺 |
さぎ |
sagi |
113 |
violence perpetrated against women and children |
violence perpetrated
against women and children |
针对妇女和儿童的暴力 |
zhēnduì fùnǚ hé
értóng de bàolì |
violence perpetrated
against women and children |
violence perpétrée
contre les femmes et les enfants |
女性と子供に対する暴力 |
女性 と 子供 に対する 暴力 |
じょせい と こども にたいする ぼうりょく |
josei to kodomo nitaisuru bōryoku |
114 |
针对妇女和儿童的暴力行为 |
zhēnduì
fùnǚ hé értóng de bàolì xíngwéi |
针对妇女和儿童的暴力行为 |
zhēnduì fùnǚ hé
értóng de bàolì xíngwéi |
Violence against
women and children |
Violence contre les
femmes et les enfants |
女性と子供に対する暴力 |
女性 と 子供 に対する 暴力 |
じょせい と こども にたいする ぼうりょく |
josei to kodomo nitaisuru bōryoku |
115 |
perpetration |
perpetration |
犯法 |
fànfǎ |
perpetration |
perpétration |
犯行 |
犯行 |
はんこう |
hankō |
116 |
perpetrator |
perpetrator |
犯罪者 |
fànzuì zhě |
perpetrator |
auteur |
加害者 |
加害者 |
かがいしゃ |
kagaisha |
117 |
a
person who commits a crime or does sth that is wrong or evil |
a person who commits a crime or does sth
that is wrong or evil |
犯罪或做错或恶的人 |
fànzuì huò zuò cuò huò è de rén |
a person who
commits a crime or does sth that is wrong or evil |
une personne
qui commet un crime ou fait quelque chose de mal ou de mal |
犯罪を犯した人、または間違っているか悪である人 |
犯罪 を 犯した 人 、 または 間違っている か 悪である人 |
はんざい お おかした ひと 、 または まちがっている かあくである ひと |
hanzai o okashita hito , mataha machigatteiru ka akudearuhito |
118 |
作恶者;行凶者;犯罪者 |
zuò'è zhě; xíngxiōng zhě;
fànzuì zhě |
作恶者;行凶者;犯罪者 |
zuò'è zhě; xíngxiōng zhě;
fànzuì zhě |
Perpetrator;
perpetrator; perpetrator |
Auteur;
auteur; auteur |
加害者、加害者、加害者 |
加害者 、 加害者 、 加害者 |
かがいしゃ 、 かがいしゃ 、 かがいしゃ |
kagaisha , kagaisha , kagaisha |
119 |
the perpetrators of
the crime |
the perpetrators of
the crime |
犯罪者 |
fànzuì zhě |
the perpetrators of
the crime |
les auteurs du crime |
犯罪の加害者 |
犯罪 の 加害者 |
はんざい の かがいしゃ |
hanzai no kagaisha |
120 |
该项罪行的作恶者 |
gāi xiàng
zuìxíng de zuò'è zhě |
这场罪行的作恶者 |
zhè chǎng zuìxíng de zuò'è
zhě |
Perpetrator of the
crime |
Auteur du crime |
犯罪の加害者 |
犯罪 の 加害者 |
はんざい の かがいしゃ |
hanzai no kagaisha |
121 |
perpetual |
perpetual |
永动的 |
yǒng dòng de |
perpetual |
perpétuel |
永久 |
永久 |
えいきゅう |
eikyū |
122 |
continuing for a long
period of time without interruption |
continuing for a long period of time without
interruption |
持续很长时间不间断 |
chíxù hěn cháng shíjiān bù
jiànduàn |
continuing for
a long period of time without interruption |
continuer
pendant une longue période de temps sans interruption |
中断することなく長期間継続する |
中断 する こと なく 長期間 継続 する |
ちゅうだん する こと なく ちょうきかん けいぞく する |
chūdan suru koto naku chōkikan keizoku suru |
123 |
不间断的;持续的;长久的 |
bù jiànduàn de;
chíxù de; chángjiǔ de |
不间断的;持续的;长久的 |
bù jiànduàn de; chíxù de;
chángjiǔ de |
Uninterrupted |
Ininterrompu |
途切れない |
途切れない |
とぎれない |
togirenai |
124 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
125 |
continuous |
Continuous |
连续 |
razresheniye |
continuous |
continu |
連続的 |
連続 的 |
れんぞく てき |
renzoku teki |
126 |
the perpetual noise of traffic |
the perpetual noise of traffic |
持续的交通噪音 |
Liánxù |
the perpetual
noise of traffic |
le bruit
perpétuel du trafic |
交通の絶え間ない騒音 |
交通 の 絶え間 ない 騒音 |
こうつう の たえま ない そうおん |
kōtsū no taema nai sōon |
127 |
持续不断的交通噪声 |
chíxù bùduàn de jiāotōng
zàoshēng |
持续不断的交通噪音 |
chíxù de jiāotōng zàoyīn |
Constant
traffic noise |
Bruit de
circulation constant |
一定の交通騒音 |
一定 の 交通 騒音 |
いってい の こうつう そうおん |
ittei no kōtsū sōon |
128 |
we lived for years in a perpetual state of
fear |
we lived for years
in a perpetual state of fear |
我们生活在多年的恐惧中 |
chíxù bùduàn de jiāotōng
zàoyīn |
we lived for years
in a perpetual state of fear |
nous avons vécu
pendant des années dans un état de peur perpétuel |
私たちは何年もの間、絶え間ない恐怖の状態に住んでいました |
私たち は 何 年もの間 、 絶え間 ない 恐怖 の 状態 に住んでいました |
わたしたち わ なん ねんものかん 、 たえま ない きょうふの じょうたい に すんでいました |
watashitachi wa nan nenmonokan , taema nai kyōfu no jōtaini sundeimashita |
129 |
多年来籴我们一直生活在恐惧中 |
duōnián lái dí wǒmen yīzhí
shēnghuó zài kǒngjù zhōng |
多年籴我们一直生活在恐惧中 |
wǒmen shēnghuó zài
duōnián de kǒngjù zhōng |
For years we
have lived in fear |
Pendant des
années, nous avons vécu dans la peur |
何年もの間、私たちは恐怖の中で生きてきました |
何 年もの間 、 私たち は 恐怖 の 中 で 生きてきました |
なん ねんものかん 、 わたしたち わ きょうふ の なか でいきてきました |
nan nenmonokan , watashitachi wa kyōfu no naka deikitekimashita |
130 |
我们生活在多年的恐惧中 |
wǒmen
shēnghuó zài duōnián de kǒngjù zhōng |
我们生活在多年的恐惧中 |
duōnián dí wǒmen yīzhí
shēnghuó zài kǒngjù zhōng |
We live in years of
fear |
Nous vivons des
années de peur |
私たちは長年の恐怖の中で生きています |
私たち は 長年 の 恐怖 の 中 で 生きています |
わたしたち わ ながねん の きょうふ の なか で いきています |
watashitachi wa naganen no kyōfu no naka de ikiteimasu |
131 |
frequently
repeated, in a way that is annoying |
frequently repeated,
in a way that is annoying |
经常以令人讨厌的方式重复 |
wǒmen shēnghuó zài
duōnián de kǒngjù zhōng |
frequently repeated,
in a way that is annoying |
souvent répété,
d'une manière qui est ennuyeuse |
迷惑な方法で頻繁に繰り返される |
迷惑な 方法 で 頻繁 に 繰り返される |
めいわくな ほうほう で ひんぱん に くりかえされる |
meiwakuna hōhō de hinpan ni kurikaesareru |
132 |
一再反复的;无尽无休的;没完没了的 |
yīzài fǎnfù de; wújìn wú xiū
de; méiwán méiliǎo de |
一再反复的;无尽无休的;没完没了的 |
jīngcháng yǐ lìng rén
tǎoyàn de fāngshì chóngfù |
Repeatedly;
endlessly; endlessly |
À plusieurs
reprises; sans fin; sans fin |
繰り返し;際限なく;際限なく |
繰り返し ; 際限 なく ; 際限 なく |
くりかえし ; さいげん なく ; さいげん なく |
kurikaeshi ; saigen naku ; saigen naku |
133 |
经常以令人讨厌的方式重复 |
jīngcháng
yǐ lìng rén tǎoyàn de fāngshì chóngfù |
经常以令人讨厌的方式重复 |
yīzài fǎnfù de; wújìn wú xiū
de; méiwán méiliǎo de |
Repeat often in
annoying ways |
Répétez souvent de
manière ennuyeuse |
迷惑な方法で頻繁に繰り返す |
迷惑な 方法 で 頻繁 に 繰り返す |
めいわくな ほうほう で ひんぱん に くりかえす |
meiwakuna hōhō de hinpan ni kurikaesu |
134 |
synonym |
synonym |
代名词 |
jīngcháng yǐ lìng rén
tǎoyàn de fāngshì chóngfù |
synonym |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
135 |
continual |
continual |
连续的 |
dàimíngcí |
continual |
continu |
絶え間ない |
絶え間 ない |
たえま ない |
taema nai |
136 |
How can I work with these perpetual interruptions? |
How can I work with
these perpetual interruptions? |
如何处理这些永久性中断? |
liánxù de |
How can I work with
these perpetual interruptions? |
Comment puis-je
travailler avec ces interruptions perpétuelles? |
これらの永続的な中断をどのように処理できますか? |
これら の 永続 的な 中断 を どの よう に 処理 できますか ? |
これら の えいぞく てきな ちゅうだん お どの よう に しょり できます か ? |
korera no eizoku tekina chūdan o dono yō ni shori dekimasuka ? |
137 |
打扰不断,让我怎么工作? |
Dǎrǎo
bùduàn, ràng wǒ zěnme gōngzuò? |
打扰不断,让我怎么工作? |
rúhé chǔlǐ
zhèxiē yǒngjiǔ xìng zhòng duàn? |
Disturbing
constantly, how do I work? |
Vous dérange
constamment, comment dois-je travailler? |
常に邪魔をしているのですが、どうすればいいですか? |
常に 邪魔 を している のですが 、 どう すれば いいですか ? |
つねに じゃま お している のですが 、 どう すれば いいです か ? |
tsuneni jama o shiteiru nodesuga , dō sureba īdesu ka ? |
138 |
如何处理这些永久性中断? |
Rúhé chǔlǐ
zhèxiē yǒngjiǔ xìng zhòng duàn? |
如何处理这些永久性中断? |
Dǎrǎo bùduàn, ràng
wǒ zěnme gōngzuò? |
How to deal with
these permanent interruptions? |
Comment faire face à
ces interruptions permanentes? |
これらの永続的な中断に対処する方法は? |
これら の 永続 的な 中断 に 対処 する 方法 は ? |
これら の えいぞく てきな ちゅうだん に たいしょ する ほうほう わ ? |
korera no eizoku tekina chūdan ni taisho suru hōhō wa ? |
139 |
of a job or position |
Of a job or
position |
工作或职位 |
Rúhé chǔlǐ
zhèxiē yǒngjiǔ xìng zhòng duàn? |
of a job or position |
d'un emploi ou d'un
poste |
仕事や地位の |
仕事 や 地位 の |
しごと や ちい の |
shigoto ya chī no |
140 |
工作或职位 |
gōngzuò huò
zhíwèi |
工作或职位 |
Gōngzuò huò zhíwèi |
Job or position |
Emploi ou poste |
仕事または役職 |
仕事 または 役職 |
しごと または やくしょく |
shigoto mataha yakushoku |
141 |
lasting for the whole of sb’s life |
lasting for the
whole of sb’s life |
持续整个sb的一生 |
gōngzuò huò zhíwèi |
lasting for the
whole of sb ’s life |
durable pour toute
la vie de sb |
sbの生涯続く |
sb の 生涯 続く |
sb の しょうがい つずく |
sb no shōgai tsuzuku |
142 |
终身的;永久如 |
zhōngshēn
de; yǒngjiǔ rú |
终身的;永久如 |
chíxù zhěnggè sb de
yīshēng |
Lifelong |
À vie |
生涯 |
生涯 |
しょうがい |
shōgai |
143 |
He was elected perpetual president |
He was elected
perpetual president |
他当选为永久总统 |
zhōngshēn de;
yǒngjiǔ rú |
He was elected
perpetual president |
Il a été élu
président perpétuel |
彼は永久大統領に選出された |
彼 は 永久 大統領 に 選出 された |
かれ わ えいきゅう だいとうりょう に せんしゅつ された |
kare wa eikyū daitōryō ni senshutsu sareta |
144 |
他被选为终身会长 |
tā bèi
xuǎn wèi zhōngshēn huì zhǎng |
他被选为终身会长 |
tā dāngxuǎn wèi
yǒngjiǔ zǒngtǒng |
He was elected
president for life |
Il a été élu
président à vie |
彼は人生の大統領に選出されました |
彼 は 人生 の 大統領 に 選出 されました |
かれ わ じんせい の だいとうりょう に せんしゅつ されました |
kare wa jinsei no daitōryō ni senshutsu saremashita |
145 |
他当选为永久总统 |
tā
dāngxuǎn wèi yǒngjiǔ zǒngtǒng |
他当选为永久总统 |
tā bèi xuǎn wèi
zhōngshēn huì zhǎng |
He was elected
permanent president |
Il a été élu
président permanent |
彼は常任大統領に選出されました |
彼 は 常任 大統領 に 選出 されました |
かれ わ じょうにん だいとうりょう に せんしゅつ されました |
kare wa jōnin daitōryō ni senshutsu saremashita |
146 |
(humorous) She’s a perpetual student. |
(humorous) She’s a perpetual student. |
(幽默)她是一个永续的学生。 |
tā dāngxuǎn wèi
yǒngjiǔ zǒngtǒng |
(humorous) She
’s a perpetual student. |
(humoristique)
C'est une étudiante perpétuelle. |
(ユーモラス)彼女は永続的な学生です。 |
( ユーモラス ) 彼女 は 永続 的な 学生です 。 |
( ユーモラス ) かのじょ わ えいぞく てきな がくせいです 。 |
( yūmorasu ) kanojo wa eizoku tekina gakuseidesu . |
147 |
她是个终身学习者 |
Tā shìgè zhōngshēn xuéxí
zhě |
她是个终身学习者 |
(yōumò) tā shì yīgè yǒng
xù de xuéshēng. |
She is a
lifelong learner |
Elle est une
apprenante permanente |
彼女は生涯学習者です |
彼女 は 生涯 学習者です |
かのじょ わ しょうがい がくしゅうしゃです |
kanojo wa shōgai gakushūshadesu |
148 |
perpetually |
perpetually |
永久地 |
Tā shìgè zhōngshēn xuéxí
zhě |
perpetually |
perpétuellement |
永久に |
永久 に |
えいきゅう に |
eikyū ni |
149 |
perpetual
motion |
perpetual
motion |
永动机 |
yǒngjiǔ de |
perpetual motion |
mouvement perpétuel |
永久運動 |
永久 運動 |
えいきゅう うんどう |
eikyū undō |
150 |
a state in which sth moves continuously
without stopping, or appears to do so |
a state in which sth moves continuously
without stopping, or appears to do so |
一种状态,某物连续不断地运动而不停止 |
yǒng dòngjī |
a state in
which sth moves continuously without stopping, or appears to do so |
un état dans
lequel qch se déplace continuellement sans s'arrêter, ou semble le faire |
sthが停止せずに連続的に移動する状態、または停止するように見える状態 |
sth が 停止 せず に 連続 的 に 移動 する 状態 、 または停止 する よう に 見える 状態 |
sth が ていし せず に れんぞく てき に いどう する じょうたい 、 または ていし する よう に みえる じょうたい |
sth ga teishi sezu ni renzoku teki ni idō suru jōtai , matahateishi suru yō ni mieru jōtai |
151 |
永动 |
yǒng dòng |
永动 |
yī zhǒng zhuàngtài, mǒu wù
liánxù bùduàn de yùndòng ér bù tíngzhǐ |
Perpetual motion |
Mouvement perpétuel |
永久運動 |
永久 運動 |
えいきゅう うんどう |
eikyū undō |
152 |
We’re all in a
state of perpetual motion in this office ( we’re always moving around or changing things). |
We’re all in a state
of perpetual motion in this office (we’re always moving around or changing
things). |
我们所有人都在这个办公室里处于永无休止的状态(我们总是四处走动或改变事物)。 |
yǒng dòng |
We ’re all in a
state of perpetual motion in this office (we ’re always moving around or
changing things). |
Nous sommes tous en
perpétuel mouvement dans ce bureau (nous nous déplaçons toujours ou changeons
les choses). |
私たちは皆、このオフィスで永久に動いている状態です(私たちは常に動き回ったり、物事を変えたりしています)。 |
私たち は 皆 、 この オフィス で 永久 に 動いている状態です ( 私たち は 常に 動き回っ たり 、 物事 を変え たり しています ) 。 |
わたしたち わ みな 、 この オフィス で えいきゅう に うごいている じょうたいです ( わたしたち わ つねに うごきまわっ たり 、 ものごと お かえ たり しています ) 。 |
watashitachi wa mina , kono ofisu de eikyū ni ugoiteirujōtaidesu ( watashitachi wa tsuneni ugokimawat tari ,monogoto o kae tari shiteimasu ) . |
153 |
我们这个办公室里大家总是忙得团团转 |
Wǒmen zhège
bàngōngshì lǐ dàjiā zǒng shì máng dé tuántuánzhuàn |
我们这个办公室里大家总是忙得团团转 |
wǒmen suǒyǒu rén
dōu zài zhège bàngōngshì lǐ chǔyú yǒng wú
xiūzhǐ de zhuàngtài (wǒmen zǒng shì sìchù zǒudòng
huò gǎibiàn shìwù). |
Everyone in our
office is always busy |
Tout le monde dans
notre bureau est toujours occupé |
私たちのオフィスのみんなはいつも忙しい |
私たち の オフィス の みんな は いつも 忙しい |
わたしたち の オフィス の みんな わ いつも いそがしい |
watashitachi no ofisu no minna wa itsumo isogashī |
154 |
perpetuate |
perpetuate |
永存 |
Wǒmen zhège
bàngōngshì lǐ dàjiā zǒng shì máng dé tuántuánzhuàn |
perpetuate |
perpétuer |
永続する |
永続 する |
えいぞく する |
eizoku suru |
155 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
yǒngcún |
(formal) |
(formel) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
156 |
to make sth such as a bad situation, a
belief, etc. continue for a long time |
to make sth such as a bad situation, a
belief, etc. Continue for a long time |
使诸如坏事,信念等之类的东西持续很长时间 |
(zhèngshì) |
to make sth
such as a bad situation, a belief, etc. continue for a long time |
faire durer
une situation telle qu'une mauvaise situation, une croyance, etc. pendant
longtemps |
悪い状況や信念などの感情を長期間継続させる |
悪い 状況 や 信念 など の 感情 を 長期間 継続 させる |
わるい じょうきょう や しんねん など の かんじょう おちょうきかん けいぞく させる |
warui jōkyō ya shinnen nado no kanjō o chōkikan keizokusaseru |
157 |
使永久化;使持久化;使持续 |
shǐ
yǒngjiǔ huà; shǐ chíjiǔ huà; shǐ chíxù |
使永久化;使持久化;使持续 |
shǐ zhūrú huàishì, xìnniàn
děng zhī lèi de dōngxī chíxù hěn cháng shíjiān |
Make permanent |
Rendre permanent |
永続的にする |
永続 的 に する |
えいぞく てき に する |
eizoku teki ni suru |
158 |
to perpetuate injustice |
to perpetuate
injustice |
维持不公正 |
shǐ yǒngjiǔ huà;
shǐ chíjiǔ huà; shǐ chíxù |
to perpetuate
injustice |
perpétuer
l'injustice |
不正を永続させる |
不正 を 永続 させる |
ふせい お えいぞく させる |
fusei o eizoku saseru |
159 |
持续造成不公正 |
chíxù zàochéng bù
gōngzhèng |
持续造成不公正 |
wéichí bù gōngzhèng |
Continue to cause
injustice |
Continuer de
provoquer l'injustice |
不公平を引き起こし続ける |
不公平 を 引き起こし続ける |
ふこうへい お ひきおこしつずける |
fukōhei o hikiokoshitsuzukeru |
160 |
This system perpetuated itself for several centuries |
This system
perpetuated itself for several centuries |
这个系统使自己延续了几个世纪 |
chíxù zàochéng bù
gōngzhèng |
This system
perpetuated itself for several centuries |
Ce système s'est
perpétué pendant plusieurs siècles |
このシステムは何世紀にもわたって永続しました |
この システム は 何 世紀 に も わたって 永続 しました |
この システム わ なに せいき に も わたって えいぞく しました |
kono shisutemu wa nani seiki ni mo watatte eizokushimashita |
161 |
这一制度维持了几个世纪 |
zhè yī zhìdù wéichíle jǐ gè shìjì |
这一制度维持了几个世纪 |
zhège xìtǒng shǐ
zìjǐ yánxùle jǐ gè shìjì |
This system
has been maintained for centuries |
Ce système est
maintenu depuis des siècles |
このシステムは何世紀にもわたって維持されてきました |
この システム は 何 世紀 に も わたって 維持されてきました |
この システム わ なに せいき に も わたって いじ されてきました |
kono shisutemu wa nani seiki ni mo watatte ijisaretekimashita |
162 |
这个系统使自己延续了几个世纪 |
zhège xìtǒng
shǐ zìjǐ yánxùle jǐ gè shìjì |
这个系统使自己延续了几个世纪 |
zhè yī zhìdù wéichíle jǐ gè shìjì |
This system has
continued itself for centuries |
Ce système se
poursuit depuis des siècles |
このシステムは何世紀にもわたって継続しています |
この システム は 何 世紀 に も わたって 継続 しています |
この システム わ なに せいき に も わたって けいぞく しています |
kono shisutemu wa nani seiki ni mo watatte keizokushiteimasu |
163 |
Comics tend to
perpetuate the myth that ,boys don’t cry’ |
Comics tend to
perpetuate the myth that,boys don’t cry’ |
漫画往往会延续这样的神话:男孩不哭泣 |
zhège xìtǒng shǐ
zìjǐ yánxùle jǐ gè shìjì |
Comics tend to
perpetuate the myth that, boys do n’t cry ’ |
Les bandes dessinées
ont tendance à perpétuer le mythe selon lequel les garçons ne pleurent pas. |
漫画は、少年は泣かないという神話を永続させる傾向があります」 |
漫画 は 、 少年 は 泣かない という 神話 を 永続 させる傾向 が あります 」 |
まんが わ 、 しょうねん わ なかない という しんわ お えいぞく させる けいこう が あります 」 |
manga wa , shōnen wa nakanai toiu shinwa o eizoku saserukeikō ga arimasu " |
164 |
连环画往往在延续着,男儿有泪不轻弹,的神话 |
liánhuánhuà
wǎngwǎng zài yánxùzhe, nán'ér yǒu lèi bù qīng dàn, de
shénhuà |
连环画往往在延续着,男儿有泪不轻弹,的神话 |
mànhuà wǎngwǎng huì
yánxù zhèyàng de shénhuà: Nánhái bù kūqì |
The comics are often
continuing |
Les bandes dessinées
se poursuivent souvent, le mythe selon lequel les hommes ne pleurent pas
facilement |
漫画はしばしば続けられ、男性は泣きにくいという神話 |
漫画 は しばしば 続けられ 、 男性 は 泣き にくい という神話 |
まんが わ しばしば つずけられ 、 だんせい わ なき にくいという しんわ |
manga wa shibashiba tsuzukerare , dansei wa naki nikuitoiu shinwa |
165 |
perpetuation |
perpetuation |
永存 |
liánhuánhuà wǎngwǎng
zài yánxùzhe, nán'ér yǒu lèi bù qīng dàn, de shénhuà |
perpetuation |
perpétuation |
永続化 |
永続 化 |
えいぞく か |
eizoku ka |
166 |
perpetuity |
perpetuity |
永存 |
yǒngcún |
perpetuity |
perpétuité |
永久 |
永久 |
えいきゅう |
eikyū |
167 |
in perpetuity (formal) for all time in the future |
in perpetuity
(formal) for all time in the future |
在未来的所有时间永久存在(正式) |
yǒng cún |
in perpetuity
(formal) for all time in the future |
à perpétuité
(formelle) pour toujours dans le futur |
永久に(正式)将来にわたって |
永久 に ( 正式 ) 将来 にわたって |
えいきゅう に ( せいしき ) しょうらい にわたって |
eikyū ni ( seishiki ) shōrai niwatatte |
168 |
永远;永久 |
yǒngyuǎn; yǒngjiǔ |
永远;永久 |
zài wèilái de suǒyǒu
shíjiān yǒngjiǔ cúnzài (zhèngshì) |
Forever |
Pour toujours |
永遠に |
永遠 に |
えいえん に |
eien ni |
169 |
在未来的所有时间永久存在(正式) |
zài wèilái de
suǒyǒu shíjiān yǒngjiǔ cúnzài (zhèngshì) |
在未来的所有时间永久存在(正式) |
yǒngyuǎn; yǒngjiǔ |
Permanent (official)
at all times in the future |
Permanent (officiel)
à tout moment à l'avenir |
将来的には常時(公式) |
将来 的 に は 常時 ( 公式 ) |
しょうらい てき に わ じょうじ ( こうしき ) |
shōrai teki ni wa jōji ( kōshiki ) |
170 |
synonym |
synonym |
代名词 |
zài wèilái de suǒyǒu
shíjiān yǒngjiǔ cúnzài (zhèngshì) |
synonym |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
171 |
forever |
forever |
永远 |
dàimíngcí |
forever |
pour toujours |
永遠に |
永遠 に |
えいえん に |
eien ni |
172 |
They do not own
the land in perpetuity. |
They do not own the land in perpetuity. |
他们没有永久拥有土地。 |
yǒngyuǎn |
They do
not own the land in perpetuity. |
Ils ne
possèdent pas la terre à perpétuité. |
彼らは永久に土地を所有していません。 |
彼ら は 永久 に 土地 を 所有 していません 。 |
かれら わ えいきゅう に とち お しょゆう していません。 |
karera wa eikyū ni tochi o shoyū shiteimasen . |
173 |
他们并不永久拥有这片土地 |
Tāmen bìng bù
yǒngjiǔ yǒngyǒu zhè piàn tǔdì |
他们并不永久拥有这片土地 |
tāmen méiyǒu yǒngjiǔ
yǒngyǒu tǔdì. |
They do not own the
land permanently |
Ils ne possèdent pas
le terrain de façon permanente |
彼らは永久に土地を所有していません |
彼ら は 永久 に 土地 を 所有 していません |
かれら わ えいきゅう に とち お しょゆう していません |
karera wa eikyū ni tochi o shoyū shiteimasen |
174 |
他们没有永久拥有土地 |
tāmen
méiyǒu yǒngjiǔ yǒngyǒu tǔdì |
他们没有永久拥有土地 |
Tāmen bìng bù
yǒngjiǔ yǒngyǒu zhè piàn tǔdì |
They do not own the
land permanently |
Ils ne possèdent pas
le terrain de façon permanente |
彼らは永久に土地を所有していません |
彼ら は 永久 に 土地 を 所有 していません |
かれら わ えいきゅう に とち お しょゆう していません |
karera wa eikyū ni tochi o shoyū shiteimasen |
175 |
perplex |
perplex |
困扰 |
tāmen méiyǒu
yǒngjiǔ yǒngyǒu tǔdì |
perplex |
perplexe |
困惑 |
困惑 |
こんわく |
konwaku |
176 |
if sth perplexes you, it makes you confused
or worried because you do not understand it |
if sth perplexes you, it makes you confused
or worried because you do not understand it |
如果某事使您感到困惑,这会使您感到困惑或担心,因为您不了解它 |
kùnrǎo |
if sth
perplexes you, it makes you confused or worried because you do not understand
it |
si quelque
chose vous rend perplexe, cela vous rend confus ou inquiet parce que vous ne
le comprenez pas |
sthがあなたを困らせたら、あなたはそれを理解していないのであなたを混乱させたり心配させたりします |
sth が あなた を 困らせたら 、 あなた は それ を 理解していないので あなた を 混乱 させ たり 心配 させ たりします |
sth が あなた お こまらせたら 、 あなた わ それ お りかい していないので あなた お こんらん させ たり しんぱいさせ たり します |
sth ga anata o komarasetara , anata wa sore o rikaishiteinainode anata o konran sase tari shinpai sase tarishimasu |
177 |
迷惑;使困惑 |
míhuò; shǐ kùnhuò |
迷惑;使困惑 |
rúguǒ mǒu shì shǐ nín
gǎndào kùnhuò, zhè huì shǐ nín gǎndào kùnhuò huò
dānxīn, yīnwèi nín bù liǎojiě tā |
Confuse |
Confondre |
混乱させる |
混乱 させる |
こんらん させる |
konran saseru |
178 |
synonym |
synonym |
代名词 |
míhuò; shǐ kùnhuò |
synonym |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
179 |
puzzle |
puzzle |
难题 |
dàimíngcí |
puzzle |
puzzle |
パズル |
パズル |
パズル |
pazuru |
180 |
They were perplexed by her response |
They were perplexed
by her response |
她的回应让他们感到困惑 |
nántí |
They were perplexed
by her response |
Ils étaient
perplexes devant sa réponse |
彼らは彼女の反応に戸惑いました |
彼ら は 彼女 の 反応 に 戸惑いました |
かれら わ かのじょ の はんのう に とまどいました |
karera wa kanojo no hannō ni tomadoimashita |
181 |
她的答复令他们困惑不解 |
tā de dáfù lìng
tāmen kùnhuò bù jiě |
她的答复令他们怀疑不解 |
tā de huíyīng ràng
tāmen gǎndào kùnhuò |
Her reply puzzled
them |
Sa réponse les a
intrigués |
彼女の返事は彼らを困惑させた |
彼女 の 返事 は 彼ら を 困惑 させた |
かのじょ の へんじ わ かれら お こんわく させた |
kanojo no henji wa karera o konwaku saseta |
182 |
她的回应让他们感到困惑 |
tā de
huíyīng ràng tāmen gǎndào kùnhuò |
她的回应让他们感到困惑 |
tā de dáfù lìng tāmen
huáiyí bù jiě |
Her response
confused them |
Sa réponse les a
confondus |
彼女の応答はそれらを混乱させた |
彼女 の 応答 は それら を 混乱 させた |
かのじょ の おうとう わ それら お こんらん させた |
kanojo no ōtō wa sorera o konran saseta |
183 |
perplexing |
perplexing |
困惑 |
tā de huíyīng ràng
tāmen gǎndào kùnhuò |
perplexing |
perplexe |
困惑 |
困惑 |
こんわく |
konwaku |
184 |
a perplexing problem |
a perplexing problem |
一个困惑的问题 |
kùnhuò |
a perplexing problem |
un problème
déroutant |
困惑する問題 |
困惑 する 問題 |
こんわく する もんだい |
konwaku suru mondai |
185 |
令人不解的问题 |
lìng rén bù jiě
de wèntí |
令人不解的问题 |
yīgè kùnhuò de wèntí |
Puzzling question |
Question déroutante |
不可解な質問 |
不可解な 質問 |
ふかかいな しつもん |
fukakaina shitsumon |
186 |
一个困惑的问题 |
yīgè kùnhuò de
wèntí |
一个奇迹的问题 |
lìng rén bù jiě de wèntí |
A confused question |
Une question confuse |
混乱した質問 |
混乱 した 質問 |
こんらん した しつもん |
konran shita shitsumon |
187 |
perplexed |
perplexed |
困惑 |
yīgè qíjī de wèntí |
perplexed |
perplexe |
困惑した |
困惑 した |
こんわく した |
konwaku shita |
188 |
confused and anxious because you are unable to understand sth;
showing this |
confused and anxious because you are unable
to understand sth; showing this |
因为您无法理解某事而感到困惑和焦虑;显示这个 |
kùnhuò |
confused and
anxious because you are unable to understand sth; showing this |
confus et
anxieux parce que vous ne pouvez pas comprendre qch; montrer cela |
あなたがsthを理解することができないため、混乱して心配しています;これを示す |
あなた が sth を 理解 する こと が できない ため 、混乱 して 心配 しています ; これ を 示す |
あなた が sth お りかい する こと が できない ため 、 こんらん して しんぱい しています ; これ お しめす |
anata ga sth o rikai suru koto ga dekinai tame , konranshite shinpai shiteimasu ; kore o shimesu |
189 |
困惑的;迷惑不解的 |
kùnhuò de; míhuò bù
jiě de |
惊奇的;迷惑不解的 |
yīnwèi nín wúfǎ lǐjiě
mǒu shì ér gǎndào kùnhuò hé jiāolǜ; xiǎnshì zhège |
Perplexed |
Perplexe |
困惑 |
困惑 |
こんわく |
konwaku |
190 |
a perplexed expression |
a perplexed expression |
困惑的表情 |
jīngqí de; míhuò bù
jiě de |
a perplexed
expression |
une expression
perplexe |
困惑した式 |
困惑 した 式 |
こんわく した しき |
konwaku shita shiki |
191 |
困惑的表情 |
kùnhuò de
biǎoqíng |
惊奇的表情 |
kùnhuò de biǎoqíng |
Confused expression |
Expression confuse |
混乱した表現 |
混乱 した 表現 |
こんらん した ひょうげん |
konran shita hyōgen |
192 |
She looked
perplexed |
She looked perplexed |
她看上去很困惑 |
jīngqí de biǎoqíng |
She looked perplexed |
Elle avait l'air
perplexe |
彼女は当惑したように見えた |
彼女 は 当惑 した よう に 見えた |
かのじょ わ とうわく した よう に みえた |
kanojo wa tōwaku shita yō ni mieta |
193 |
她看来茫然若失 |
tā kàn lái
mángrán ruò shī |
她看来茫然若失 |
tā kàn shàngqù hěn
kùnhuò |
She looks lost |
Elle a l'air perdue |
彼女は迷子に見える |
彼女 は 迷子 に 見える |
かのじょ わ まいご に みえる |
kanojo wa maigo ni mieru |
194 |
她看上去很困惑 |
tā kàn shàngqù
hěn kùnhuò |
她看起来很怀疑 |
tā kàn lái mángrán ruò
shī |
She looks confused |
Elle a l'air confuse |
彼女は混乱して見える |
彼女 は 混乱 して 見える |
かのじょ わ こんらん して みえる |
kanojo wa konran shite mieru |
195 |
perplexedly |
perplexedly |
困惑地 |
tā kàn qǐlái hěn
huáiyí |
perplexedly |
perplexe |
戸惑う |
戸惑う |
とまどう |
tomadō |
196 |
perplexity |
perplexity |
困惑 |
kùnhuò de |
perplexity |
perplexité |
困惑 |
困惑 |
こんわく |
konwaku |
197 |
perplexities |
perplexities |
困惑 |
kùnhuò |
perplexities |
perplexités |
困惑 |
困惑 |
こんわく |
konwaku |
198 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
kùnhuò |
(formal) |
(formel) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
199 |
the
state of feeling confused and anxious because you do not understand sth |
the state of feeling confused and anxious
because you do not understand sth |
因为你不懂某事而感到困惑和焦虑的状态 |
(zhèngshì) |
the state of
feeling confused and anxious because you do not understand sth |
l'état de
confusion et d'anxiété parce que vous ne comprenez pas qc |
あなたがsthを理解していないために混乱し、不安を感じている状態 |
あなた が sth を 理解 していない ため に 混乱 し 、不安 を 感じている 状態 |
あなた が sth お りかい していない ため に こんらん し、 ふあん お かんじている じょうたい |
anata ga sth o rikai shiteinai tame ni konran shi , fuan okanjiteiru jōtai |
200 |
困惑;迷惘 |
kùnhuò;
míwǎng |
惊奇;迷惘 |
yīnwèi nǐ bù dǒng mǒu
shì ér gǎndào kùnhuò hé jiāolǜ de zhuàngtài |
Confused |
Confus |
混乱した |
混乱 した |
こんらん した |
konran shita |
201 |
synonym |
synonym |
代名词 |
jīngqí; míwǎng |
synonym |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
202 |
confusion |
confusion |
混乱 |
dàimíngcí |
confusion |
confusion |
混乱 |
混乱 |
こんらん |
konran |
203 |
Most of them just stared at her in perplexity |
Most of them just
stared at her in perplexity |
他们大多数人只是困惑地盯着她 |
hǔnluàn |
Most of them just
stared at her in perplexity |
La plupart d'entre
eux l'ont regardée avec perplexité |
それらのほとんどは困惑して彼女を見つめていた |
それら の ほとんど は 困惑 して 彼女 を 見つめていた |
それら の ほとんど わ こんわく して かのじょ お みつめていた |
sorera no hotondo wa konwaku shite kanojo o mitsumeteita |
204 |
他们多数人茫然地凝视着她 |
tāmen
duōshù rén mángrán dì níngshìzhe tā |
他们多数人茫然地凝视着她 |
tāmen dà duōshù rén
zhǐshì kùnhuò de dīngzhe tā |
Most of them stared
at her blankly |
La plupart d'entre
eux la regardèrent fixement |
それらのほとんどは彼女をぼんやりと見つめていた |
それら の ほとんど は 彼女 を ぼんやり と 見つめていた |
それら の ほとんど わ かのじょ お ぼにゃり と みつめていた |
sorera no hotondo wa kanojo o bonyari to mitsumeteita |
205 |
他们大多数人只是困惑地盯着她 |
tāmen dà
duōshù rén zhǐshì kùnhuò de dīngzhe tā |
他们大多数人只是怀疑地盯着她 |
tāmen duōshù rén
mángrán dì níngshìzhe tā |
Most of them just
stared at her in confusion |
La plupart d'entre
eux l'ont juste regardée avec confusion |
それらのほとんどは混乱して彼女を見つめていた |
それら の ほとんど は 混乱 して 彼女 を 見つめていた |
それら の ほとんど わ こんらん して かのじょ お みつめていた |
sorera no hotondo wa konran shite kanojo o mitsumeteita |
206 |
菠 |
bō |
菠 |
tāmen dà duōshù rén
zhǐshì huáiyí de dīngzhe tā |
spinach |
Épinards |
ほうれん草 |
ほうれん草 |
ほうれんそう |
hōrensō |
207 |
落 |
luò |
落 |
bō |
drop |
Automne |
秋 |
秋 |
あき |
aki |
208 |
芒 |
máng |
芒 |
luò |
mango |
Mang |
マング |
マング |
まんぐ |
mangu |
209 |
something that is
difficult to understand |
something that is
difficult to understand |
很难理解的东西 |
máng |
something that is
difficult to understand |
quelque chose de
difficile à comprendre |
理解しにくいもの |
理解 し にくい もの |
りかい し にくい もの |
rikai shi nikui mono |
210 |
难以理解的事物;疑团 |
nányǐ lǐjiě de shìwù; yítuán |
难以理解的事物;疑团 |
hěn nán
lǐjiě de dōngxī |
Incomprehensible
things |
Des choses
incompréhensibles |
理解できないもの |
理解 できない もの |
りかい できない もの |
rikai dekinai mono |
211 |
the perplexities
of life |
the perplexities of
life |
人生的困惑 |
nányǐ lǐjiě de shìwù; yítuán |
the perplexities of
life |
les perplexités de
la vie |
人生の困惑 |
人生 の 困惑 |
じんせい の こんわく |
jinsei no konwaku |
212 |
人生的困惑 |
rénshēng de
kùnhuò |
人生的困惑 |
rénshēng de
kùnhuò |
Confusion in life |
Confusion dans la
vie |
人生の混乱 |
人生 の 混乱 |
じんせい の こんらん |
jinsei no konran |
213 |
perquisite |
perquisite |
精湛的 |
rénshēng de
kùnhuò |
perquisite |
exquis |
必需品 |
必需品 |
ひつじゅひん |
hitsujuhin |
214 |
(format) |
(format) |
(格式) |
jīngzhàn de |
(format) |
(format) |
(フォーマット) |
( フォーマット ) |
( フォーマット ) |
( fōmatto ) |
215 |
〜(of sb) something to which sb has a
special right because of their social position |
〜(of sb) something to which sb has a
special right because of their social position |
〜(某人的)某人因其社会地位而享有特殊权利 |
(géshì) |
~ (Of sb)
something to which sb has a special right because of their social position |
~ (De sb)
quelque chose à laquelle sb a un droit spécial en raison de sa position
sociale |
〜(sbの)sbが社会的地位のために特別な権利を持つもの |
〜 ( sb の ) sb が 社会 的 地位 の ため に 特別な権利 を 持つ もの |
〜 ( sb の ) sb が しゃかい てき ちい の ため に とくべつな けんり お もつ もの |
〜 ( sb no ) sb ga shakai teki chī no tame nitokubetsuna kenri o motsu mono |
216 |
特权;利备 |
tèquán; lì bèi |
特权;利备 |
〜(mǒu rén de) mǒu rén
yīn qí shèhuì dìwèi ér xiǎngyǒu tèshū quánlì |
Privilege |
Privilège |
特権 |
特権 |
とっけん |
tokken |
217 |
Politics used to be the perquisite of the property-owning classes |
Politics used to be
the perquisite of the property-owning classes |
政治曾经是财产阶级的必备条件 |
tèquán; lì bèi |
Politics used to be
the perquisite of the property-owning classes |
La politique était la
condition préalable des classes propriétaires |
かつては政治が財産所有クラスの前提条件だった |
かつて は 政治 が 財産 所有 クラス の 前提 条件だった |
かつて わ せいじ が ざいさん しょゆう クラス の ぜんていじょうけんだった |
katsute wa seiji ga zaisan shoyū kurasu no zenteijōkendatta |
218 |
政治曾经是有产阶级的特权 |
zhèngzhì
céngjīng shì yǒu chǎn jiējí de tèquán |
政治曾经是有产阶级的特权 |
zhèngzhì
céngjīng shì cáichǎn jiējí de bì bèi tiáojiàn |
Politics used to be
the privilege of the class |
La politique était
le privilège de la classe |
かつて政治はクラスの特権でした |
かつて 政治 は クラス の 特権でした |
かつて せいじ わ クラス の とっけんでした |
katsute seiji wa kurasu no tokkendeshita |
219 |
perry |
perry |
佩里 |
zhèngzhì
céngjīng shì yǒu chǎn jiējí de tèquán |
perry |
poiré |
ペリー |
ペリー |
ペリー |
perī |
220 |
a
slightly sweet alcoholic drink made from the juice of pears |
a slightly sweet alcoholic drink made from
the juice of pears |
一种由梨汁制成的略带甜味的酒精饮料 |
pèi lǐ |
a slightly
sweet alcoholic drink made from the juice of pears |
une boisson
alcoolisée légèrement sucrée à base de jus de poire |
梨のジュースから作られた少し甘いアルコール飲料 |
梨 の ジュース から 作られた 少し 甘い アルコール飲料 |
なし の ジュース から つくられた すこし あまい アルコール いんりょう |
nashi no jūsu kara tsukurareta sukoshi amai arukōru inryō |
221 |
梨酒 |
lí jiǔ |
梨酒 |
yī zhǒng yóulí zhī zhì chéng
de lüè dài tián wèi de jiǔjīng yǐnliào |
Perry |
Perry |
ペリー |
ペリー |
ペリー |
perī |
222 |
compare |
compare |
比较 |
lí jiǔ |
compare |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
223 |
cider |
cider |
苹果酒 |
bǐjiào |
cider |
cidre |
サイダー |
サイダー |
サイダー |
saidā |
224 |
perse |
perse |
波斯语 |
píngguǒ
jiǔ |
perse |
perse |
ペルセ |
ペル セ |
ペル セ |
peru se |
225 |
波斯语 |
bōsī
yǔ |
波斯语 |
bōsī
yǔ |
Persian |
Persan |
ペルシャ語 |
ペルシャ語 |
ぺるしゃご |
perushago |
226 |
. (from Latin) used meaning by itself to show
that you are referring to sth on its own, rather than in connection with
other things |
. (From Latin) used
meaning by itself to show that you are referring to sth on its own, rather
than in connection with other things |
。
(来自拉丁语)本身就使用了含义来表明您是在指某事,而不是与其他事物联系在一起 |
bōsī
yǔ |
. (from Latin) used
meaning by itself to show that you are referring to sth on its own, rather
than in connection with other things |
(du latin) a utilisé
le sens par lui-même pour montrer que vous faites référence à qc seul, plutôt
qu'en rapport avec d'autres choses |
。(ラテン語から)単独で意味を使用して、他のものと関連するのではなく、自分でsthを参照していることを示した |
。 ( ラテン語 から ) 単独 で 意味 を 使用 して 、 他の もの と 関連 する ので はなく 、 自分 で sth を 参照している こと を 示した |
。 ( らてんご から ) たんどく で いみ お しよう して 、た の もの と かんれん する ので はなく 、 じぶん で sthお さんしょう している こと お しめした |
. ( ratengo kara ) tandoku de imi o shiyō shite , ta nomono to kanren suru node hanaku , jibun de sth o sanshōshiteiru koto o shimeshita |
227 |
本身;.本质上 |
běnshēn;.
Běnzhí shàng |
本身;。本质上 |
. (Láizì
lādīng yǔ) běnshēn jiù shǐyòngle hányì lái
biǎomíng nín shì zài zhǐ mǒu shì, ér bùshì yǔ qítā
shìwù liánxì zài yīqǐ |
Itself; in essence |
Lui-même; en
substance |
それ自体、本質的に |
それ 自体 、 本質 的 に |
それ じたい 、 ほんしつ てき に |
sore jitai , honshitsu teki ni |
228 |
(来自拉丁语)本身就使用了含义来表明您是在指某事,而不是与其他事物联系在一起 |
(láizì
lādīng yǔ) běnshēn jiù shǐyòngle hányì lái
biǎomíng nín shì zài zhǐ mǒu shì, ér bùshì yǔ qítā
shìwù liánxì zài yīqǐ |
(来自拉丁语)本身就使用了意味着来表明您是在指某事,而不是与其他事物联系在一起 |
běnshēn;.
Běnzhí shàng |
(From Latin) uses the
meaning itself to indicate that you are referring to something rather than to
something |
(Du latin) utilise le
sens lui-même pour indiquer que vous faites référence à quelque chose plutôt
qu'à quelque chose |
(ラテン語から)意味そのものを使用して、何かではなく何かを参照していることを示します |
( ラテン語 から ) 意味 そのもの を 使用 して 、 何 かで はなく 何 か を 参照 している こと を 示します |
( らてんご から ) いみ そのもの お しよう して 、 なにか で はなく なに か お さんしょう している こと お しめします |
( ratengo kara ) imi sonomono o shiyō shite , nani ka dehanaku nani ka o sanshō shiteiru koto o shimeshimasu |
229 |
The drug is not harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol |
The drug is not
harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol |
该药物本身无害,但与酒精一起服用时很危险 |
(láizì
lādīng yǔ) běnshēn jiù shǐyòngle yìwèizhe lái
biǎomíng nín shì zài zhǐ mǒu shì, ér bùshì yǔ qítā
shìwù liánxì zài yīqǐ |
The drug is not
harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol |
Le médicament n'est
pas nocif en soi, mais il est dangereux lorsqu'il est pris avec de l'alcool |
薬物自体は有害ではありませんが、アルコールと一緒に服用すると危険です |
薬物 自体 は 有害で は ありませんが 、 アルコール と一緒 に 服用 すると 危険です |
やくぶつ じたい わ ゆうがいで わ ありませんが 、 アルコール と いっしょ に ふくよう すると きけんです |
yakubutsu jitai wa yūgaide wa arimasenga , arukōru toissho ni fukuyō suruto kikendesu |
230 |
这种药本身无害,但与酒同服就危险了 |
zhè zhǒng yào
běnshēn wú hài, dàn yǔ jiǔ tóng fú jiù wéixiǎnle |
这种药本身无害,但与酒同服就危险了 |
gāi yàowù
běnshēn wú hài, dàn yǔ jiǔjīng yīqǐ fúyòng
shí hěn wéixiǎn |
This medicine is not
harmful by itself, but it is dangerous when taken with alcohol |
Ce médicament n'est
pas nocif en soi, mais il est dangereux lorsqu'il est pris avec de l'alcool |
この薬自体は有害ではありませんが、アルコールと一緒に服用すると危険です |
この 薬 自体 は 有害で は ありませんが 、 アルコール と一緒 に 服用 すると 危険です |
この くすり じたい わ ゆうがいで わ ありませんが 、 アルコール と いっしょ に ふくよう すると きけんです |
kono kusuri jitai wa yūgaide wa arimasenga , arukōru toissho ni fukuyō suruto kikendesu |
231 |
persecute |
persecute |
迫害 |
zhè zhǒng yào
běnshēn wú hài, dàn yǔ jiǔ tóng fú jiù wéixiǎnle |
persecute |
persécuter |
迫害する |
迫害 する |
はくがい する |
hakugai suru |
232 |
~ sb (for sth) to treat sb in a cruel
and unfair way, especially because of their race, religion or polit- ical
beliefs |
~ sb (for sth) to treat sb in a cruel and
unfair way, especially because of their race, religion or polit- ical
beliefs |
〜sb(for
sth)以残酷和不公平的方式对待某人,尤其是因为他们的种族,宗教或政治信仰 |
〜sb(for sth) yǐ cánkù hé bù
gōngpíng de fāngshì duìdài mǒu rén, yóuqí shì yīnwèi
tāmen de zhǒngzú, zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng |
~ sb (for sth)
to treat sb in a cruel and unfair way, especially because of their race,
religion or polit- ical beliefs |
~ sb (pour qc)
pour traiter sb de manière cruelle et injuste, notamment en raison de sa
race, de sa religion ou de ses convictions politiques |
〜sb(sthの場合)sbを残酷で不公平な方法で、特に人種、宗教、政治的信念のために |
〜 sb ( sth の 場合 ) sb を 残酷で 不公平な 方法 で、 特に 人種 、 宗教 、 政治 的 信念 の ため に |
〜 sb ( sth の ばあい ) sb お ざんこくで ふこうへいなほうほう で 、 とくに じんしゅ 、 しゅうきょう 、 せいじてき しんねん の ため に |
〜 sb ( sth no bāi ) sb o zankokude fukōheina hōhō de ,tokuni jinshu , shūkyō , seiji teki shinnen no tame ni |
233 |
(因种族、宗教或政治信仰)迫害,残害,压迫 |
(yīn
zhǒngzú, zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng) pòhài, cánhài,
yāpò |
(因种族,宗教或政治信仰)迫害,残害,压迫 |
(yīn zhǒngzú,
zōngjiào huò zhèngzhì xìnyǎng) pòhài, cánhài, yāpò |
To persecute (for
racial, religious or political beliefs) |
Pour persécuter
(pour des convictions raciales, religieuses ou politiques) |
迫害 |
迫害 |
はくがい |
hakugai |
234 |
Throughout history, people have been
persecuted for their religious beliefs |
Throughout history,
people have been persecuted for their religious beliefs |
纵观历史,人们因其宗教信仰而遭受迫害 |
zòng guān lìshǐ,
rénmen yīn qí zōngjiào xìnyǎng ér zāoshòu pòhài |
Throughout history,
people have been persecuted for their religious beliefs |
Tout au long de
l'histoire, les gens ont été persécutés pour leurs croyances religieuses |
歴史を通して、人々は彼らの宗教的信念のために迫害されてきました |
歴史 を通して 、 人々 は 彼ら の 宗教 的 信念 の ため に迫害 されてきました |
れきし をとうして 、 ひとびと わ かれら の しゅうきょうてき しんねん の ため に はくがい されてきました |
rekishi wotōshite , hitobito wa karera no shūkyō teki shinnenno tame ni hakugai saretekimashita |
235 |
人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史 |
rénmen yīn
zōngjiào xìnyǎng ér shòu pòhài de qíngkuàng guànchuānle
zhěnggè lìshǐ |
人们因宗教信仰而受迫害的情况过渡了整个历史 |
rénmen yīn zōngjiào
xìnyǎng ér shòu pòhài de qíngkuàng guòdùle zhěnggè lìshǐ |
Persecution of
people for their religion has run through history |
La persécution des
gens pour leur religion a traversé l'histoire |
宗教に対する人々の迫害 |
宗教 に対する 人々 の 迫害 |
しゅうきょう にたいする ひとびと の はくがい |
shūkyō nitaisuru hitobito no hakugai |
236 |
persecuted
minorities |
persecuted
minorities |
受迫害的少数民族 |
shòu pòhài de shǎoshù
mínzú |
persecuted minorities |
minorités persécutées |
迫害された少数民族 |
迫害 された 少数 民族 |
はくがい された しょうすう みんぞく |
hakugai sareta shōsū minzoku |
237 |
被迫害的少数群体 |
bèi pòhài de
shǎoshù qúntǐ |
被迫害的少数群体 |
bèi pòhài de shǎoshù
qúntǐ |
Persecuted
minorities |
Minorités
persécutées |
迫害された少数民族 |
迫害 された 少数 民族 |
はくがい された しょうすう みんぞく |
hakugai sareta shōsū minzoku |
238 |
受迫害的少数民族 |
shòu pòhài de
shǎoshù mínzú |
受迫害的实力 |
shòu pòhài de shílì |
Persecuted
minorities |
Minorités
persécutées |
迫害された少数民族 |
迫害 された 少数 民族 |
はくがい された しょうすう みんぞく |
hakugai sareta shōsū minzoku |
239 |
to deliberately annoy sb all the time and
make their life unpleasant |
to deliberately
annoy sb all the time and make their life unpleasant |
一直故意使某人烦恼并使他们的生活不愉快 |
yīzhí gùyì shǐ
mǒu rén fánnǎo bìng shǐ tāmen de shēnghuó bùyúkuài |
to deliberately annoy
sb all the time and make their life unpleasant |
pour déranger
délibérément sb tout le temps et rendre leur vie désagréable |
常に意図的にsbをいらいらさせ、人生を不快にする |
常に 意図 的 に sb を いらいら させ 、 人生 を 不快 にする |
つねに いと てき に sb お いらいら させ 、 じんせい お ふかい に する |
tsuneni ito teki ni sb o iraira sase , jinsei o fukai ni suru |
240 |
骚扰;打扰;为…找麻烦 |
sāorǎo;
dǎrǎo; wèi…zhǎo máfan |
骚扰;打扰;为...找麻烦 |
sāorǎo;
dǎrǎo; wèi... Zhǎo máfan |
Harass |
Harceler |
ハラス |
ハラス |
はらす |
harasu |
241 |
synonym
harass |
synonym harass |
同义词骚扰 |
tóngyìcí sāorǎo |
synonym harass |
synonyme de
harcèlement |
シノニムハラス |
シノニムハラス |
しのにむはらす |
shinonimuharasu |
242 |
Why are the media
persecuting him like this? |
Why are the media
persecuting him like this? |
为什么媒体会这样逼迫他? |
wèishéme méitǐ
huì zhèyàng bīpò tā? |
Why are the media
persecuting him like this? |
Pourquoi les médias
le persécutent-ils ainsi? |
なぜメディアは彼をこのように迫害しているのですか? |
なぜ メディア は 彼 を この よう に 迫害 しているのです か ? |
なぜ メディア わ かれ お この よう に はくがい しているのです か ? |
naze media wa kare o kono yō ni hakugai shiteiru nodesuka ? |
243 |
新闻媒体为什么总这样揪住他不放? |
Xīnwén méitǐ wèishéme zǒng
zhèyàng jiū zhù tā bù fàng? |
新闻媒体为什么总这样揪住他不放? |
Xīnwén méitǐ wèishéme zǒng
zhèyàng jiū zhù tā bù fàng? |
Why does the
news media always hold him like this? |
Pourquoi les
médias le tiennent-ils toujours comme ça? |
なぜニュースメディアはいつも彼をこのように抱いているのですか? |
なぜ ニュース メディア は いつも 彼 を この よう に抱いている のです か ? |
なぜ ニュース メディア わ いつも かれ お この よう に だいている のです か ? |
naze nyūsu media wa itsumo kare o kono yō ni daiteirunodesu ka ? |
244 |
persecution |
Persecution |
迫害 |
Pòhài |
persecution |
persécution |
迫害 |
迫害 |
はくがい |
hakugai |
245 |
the victims of religious
persecutions |
the victims of
religious persecutions |
宗教迫害的受害者 |
zōngjiào pòhài
de shòuhài zhě |
the victims of
religious persecutions |
les victimes des
persécutions religieuses |
宗教的迫害の犠牲者 |
宗教 的 迫害 の 犠牲者 |
しゅうきょう てき はくがい の ぎせいしゃ |
shūkyō teki hakugai no giseisha |
246 |
宗教迫害的受难者 |
zōngjiào pòhài
de shòunàn zhě |
宗教迫害的受难者 |
zōngjiào pòhài
de shòunàn zhě |
Victims of religious
persecution |
Victimes de
persécutions religieuses |
宗教的迫害の犠牲者 |
宗教 的 迫害 の 犠牲者 |
しゅうきょう てき はくがい の ぎせいしゃ |
shūkyō teki hakugai no giseisha |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
http://vanclik.free.fr/1478a.htm |
|
|
|
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|