A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all actual  
  perfection 1474 1474 percussion    
  francais portugais polonais japonais    
1 percussion Percussion 打击乐器 Dǎjí yuèqì перкуссия perkussiya
2  musical instruments that you play by hitting them with your hand or wkh a stick, for example drums  musical instruments that you play by hitting them with your hand or wkh a stick, for example drums  用手或用棍子敲打的乐器,例如鼓  yòng shǒu huò yòng gùnzi qiāodǎ di yuèqì, lìrú gǔ  музыкальные инструменты, на которых вы играете, ударяя по ним рукой или палкой, например барабаны  muzykal'nyye instrumenty, na kotorykh vy igrayete, udaryaya po nim rukoy ili palkoy, naprimer barabany
3  打击乐器;敲击乐器  dǎjí yuèqì; qiāo jí yuèqì  打击乐器;敲击乐器  dǎjí yuèqì; qiāo jí yuèqì  Ударный инструмент  Udarnyy instrument
4 percussion instruments  percussion instruments  打击乐器 dǎjí yuèqì ударные инструменты udarnyye instrumenty
5 打击乐器 dǎjí yuèqì 打击乐器 dǎjí yuèqì Ударный инструмент Udarnyy instrument
6 the track  features Joey, Langton on percussion. the track  features Joey, Langton on percussion. 轨道上有乔伊(Joey),兰顿(Langton)打击乐。 guǐdào shàng yǒu qiáo yī (Joey), lán dùn (Langton) dǎjí lè. На треке Джои, Лэнгтон на ударных. Na treke Dzhoi, Lengton na udarnykh.
7 唱片的这段乐曲是乔伊兰顿演奏的打击乐 Chàngpiàn de zhè duàn yuèqǔ shì qiáo yī lán dùn yǎnzòu de dǎjí lè 唱片的这段乐曲是乔伊兰顿演奏的打击乐 Chàngpiàn de zhè duàn yuèqǔ shì qiáo yī lán dùn yǎnzòu de dǎjí lè Это музыкальное произведение из пластинки - перкуссия в исполнении Джои Лэнгтона Eto muzykal'noye proizvedeniye iz plastinki - perkussiya v ispolnenii Dzhoi Lengtona
8 picture  page R002 picture  page R002 图片页R002 túpiàn yè R002 изображение страницы R002 izobrazheniye stranitsy R002
9 the percussion  the percussion  打击乐 dǎjí lè перкуссия perkussiya
10 also also также takzhe
11 percussion section percussion section 打击乐部分 dǎjí lè bùfèn ударная часть udarnaya chast'
12  the players of percussion instruments in an orchestra   the players of percussion instruments in an orchestra   乐队中的打击乐器演奏者  yuèduì zhōng de dǎjí yuèqì yǎnzòu zhě  исполнители на ударных инструментах в оркестре  ispolniteli na udarnykh instrumentakh v orkestre
13 (管弦乐团葯)打击乐器组 (guǎnxiányuè tuán yào) dǎjí yuèqì zǔ (管弦乐团药)打击乐器组 (guǎnxiányuè tuán yào) dǎjí yuèqì zǔ (Оркестр Медицина) Ударный Набор (Orkestr Meditsina) Udarnyy Nabor
14 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
15 brass brass 黄铜 huáng tóng латунь latun'
16 string string chuàn строка stroka
17 woodwind woodwind 木管乐器 mùguǎn yuèqì духовой dukhovoy
18 percussion drill percussion drill 冲击钻 chōngjí zuān ударная дрель udarnaya drel'
19 hammer drill hammer drill 锤钻 chuí zuān перфоратор perforator
20 percussionist  percussionist  打击乐手 dǎjí yuè shǒu ударник udarnik
21 a person who plays percussion instruments a person who plays percussion instruments 演奏打击乐器的人 yǎnzòu dǎjí yuèqì de rén человек, который играет на ударных инструментах chelovek, kotoryy igrayet na udarnykh instrumentakh
22  打击乐器演奏员  dǎjí yuèqì yǎnzòu yuán  打击乐器演奏员  dǎjí yuèqì yǎnzòu yuán  Ударник  Udarnik
23 percussive  percussive  打击乐 dǎjí lè ударный udarnyy
24 (technical ) (technical) (技术上) (jìshù shàng) (Технический) (Tekhnicheskiy)
25 connected with sounds made by hitting things, espe­cially percussion instruments  connected with sounds made by hitting things, espe­cially percussion instruments  与敲打东西产生的声音联系在一起,尤其是打击乐器 yǔ qiāodǎ dōngxī chǎnshēng de shēngyīn liánxì zài yīqǐ, yóuqí shì dǎjí yuèqì связан со звуками, производимыми ударами, особенно ударными инструментами svyazan so zvukami, proizvodimymi udarami, osobenno udarnymi instrumentami
26 打击声的; 打击乐备声的 dǎjí shēng de; dǎjí lè bèi shēng de 打击声的;打击乐备声的 dǎjí shēng de; dǎjí lè bèi shēng de Получение ударного звука; звук удара Polucheniye udarnogo zvuka; zvuk udara
27 percutaneous percutaneous 经皮的 jīng pí de чрескожная chreskozhnaya
28 经皮的 jīng pí de 经皮的 jīng pí de Чрескожная Chreskozhnaya
29  (medical 医)  (medical yī)  (医学医)  (yīxué yī)  (Врачи)  (Vrachi)
30 (医学医) (yīxué yī) (医学医) (yīxué yī) (Врач) (Vrach)
31 made or done through the skin  made or done through the skin  通过皮肤制成或完成的 tōngguò pífū zhì chéng huò wánchéng de сделано или сделано через кожу sdelano ili sdelano cherez kozhu
32 经皮的; 通过皮肤的 jīng pí de; tōngguò pífū de 经皮的;通过皮肤的 jīng pí de; tōngguò pífū de Трансдермальные, через кожу Transdermal'nyye, cherez kozhu
33  通过皮肤制成或完成的  tōngguò pífū zhì chéng huò wánchéng de 通过皮肤完成或完成的 tōngguò pífū wánchéng huò wánchéng de Сделано или завершено через кожу Sdelano ili zaversheno cherez kozhu
34 a percutaneous injection a percutaneous injection 经皮注射 jīng pí zhùshè чрескожная инъекция chreskozhnaya in"yektsiya
35 皮下注射 píxià zhùshè 皮下注射 píxià zhùshè Подкожная инъекция Podkozhnaya in"yektsiya
36 per diem  per diem  每日 měi rì в сутки v sutki
37 from Latin from Latin 来自拉丁文 láizì lādīng wén с латыни s latyni
38  (of money 钱)  (of money qián)  (钱)  (qián)  (денег)  (deneg)
39 for each day for each day 每天 měitiān за каждый день za kazhdyy den'
40 每日的;按日计的 měi rì de; àn rì jì de 每日的;按日计的 měi rì de; àn rì jì de Ежедневно, ежедневно Yezhednevno, yezhednevno
41 a per diem allowance a per diem allowance 每日津贴 měi rì jīntiē суточные sutochnyye
42 每日津贴 měi rì jīntiē 每日津贴 měi rì jīntiē Суточное пособие Sutochnoye posobiye
43 per diem  per diem  每日 měi rì в сутки v sutki
44 He agreed to pay at specified rates per diem He agreed to pay at specified rates per diem 他同意按指定的每日津贴率付款 tā tóngyì àn zhǐdìng de měi rì jīntiē lǜ fùkuǎn Он согласился платить по указанным ставкам в день On soglasilsya platit' po ukazannym stavkam v den'
45 他同意每天按规定的数额付款 tā tóngyì měitiān àn guīdìng de shù'é fùkuǎn 他同意每天按规定的平民付款 tā tóngyì měitiān àn guīdìng de píngmín fùkuǎn Он согласился платить необходимую сумму каждый день On soglasilsya platit' neobkhodimuyu summu kazhdyy den'
46 money paid, for example to employees, for things they need to buy every day money paid, for example to employees, for things they need to buy every day 支付给员工的钱,例如他们每天需要购买的东西 zhīfù gěi yuángōng de qián, lìrú tāmen měitiān xūyào gòumǎi de dōngxī например, деньги, выплачиваемые сотрудникам за вещи, которые им нужно покупать каждый день naprimer, den'gi, vyplachivayemyye sotrudnikam za veshchi, kotoryye im nuzhno pokupat' kazhdyy den'
47  日补贴;日津贴  rì bǔtiē; rì jīntiē  日津贴;日津贴  rì jīntiē; rì jīntiē  Суточное пособие  Sutochnoye posobiye
48 He will get $14 000 a year in per diem to help with the higher costs 0f living in Washington He will get $14 000 a year in per diem to help with the higher costs 0f living in Washington 他每年将获得14000美元的每日津贴,以帮助生活在华盛顿的0f费用更高 tā měinián jiāng huòdé 14000 měiyuán de měi rì jīntiē, yǐ bāngzhù shēnghuó zài huáshèngdùn de 0f fèiyòng gèng gāo Он будет получать 14 000 долларов в год в день, чтобы помочь с более высокими затратами на проживание в Вашингтоне On budet poluchat' 14 000 dollarov v god v den', chtoby pomoch' s boleye vysokimi zatratami na prozhivaniye v Vashingtone
49 他每年将得到 14 000 元的日补贴,以弥补华盛顿较高的生活费 tā měinián jiāng dédào 14 000 yuán de rì bǔtiē, yǐ míbǔ huáshèngdùn jiào gāo de shēnghuófèi 他每年将得到14 000元的日补贴,以超过华盛顿更高的生活费 tā měinián jiāng dédào 14 000 yuán de rì bǔtiē, yǐ chāoguò huáshèngdùn gèng gāo de shēnghuófèi Он будет получать ежедневную субсидию в размере 14 000 долларов для покрытия более высокой стоимости жизни в Вашингтоне. On budet poluchat' yezhednevnuyu subsidiyu v razmere 14 000 dollarov dlya pokrytiya boleye vysokoy stoimosti zhizni v Vashingtone.
50 perdition perdition 灭亡 mièwáng погибель pogibel'
51 (formal) punishment that lasts for ever after death. (formal) punishment that lasts for ever after death. 死后永远持续的(正式)惩罚。 sǐ hòu yǒngyuǎn chíxù de (zhèngshì) chéngfá. (формальное) наказание, которое длится вечно после смерти. (formal'noye) nakazaniye, kotoroye dlitsya vechno posle smerti.
52 永劫不复;堕地狱 Yǒngjié bù fù; duò dìyù 永劫不复;堕地狱 Yǒngjié bù fù; duò dìyù Никогда не грабил, падал в ад Nikogda ne grabil, padal v ad
53 peregrination  peregrination  百草枯 bǎicǎo kū странствование stranstvovaniye
54 百草枯 bǎicǎo kū 百草枯 bǎicǎo kū Paraquat Paraquat
55 (literary or humorous) a journey, especially a long slow one (literary or humorous) a journey, especially a long slow one (文学或幽默)旅程,尤其是漫长而缓慢的旅程 (wénxué huò yōumò) lǚchéng, yóuqí shì màncháng ér huǎnmàn de lǚchéng (литературное или юмористическое) путешествие, особенно длинное медленное (literaturnoye ili yumoristicheskoye) puteshestviye, osobenno dlinnoye medlennoye
56 (尤指漫长而缓慢的)旅程  (yóu zhǐ màncháng ér huǎnmàn de) lǚchéng  (尤指漫长而缓慢的)旅程 (yóu zhǐ màncháng ér huǎnmàn de) lǚchéng (Особенно долгое и медленное путешествие) (Osobenno dolgoye i medlennoye puteshestviye)
58  (文学或幽默)旅程,尤其是漫长而缓慢的旅程  (wénxué huò yōumò) lǚchéng, yóuqí shì màncháng ér huǎnmàn de lǚchéng  (文学或幽默)旅程,尤其是漫长而缓慢的旅程  (wénxué huò yōumò) lǚchéng, yóuqí shì màncháng ér huǎnmàn de lǚchéng  (Литературные или юмористические) путешествия, особенно длинные и медленные  (Literaturnyye ili yumoristicheskiye) puteshestviya, osobenno dlinnyye i medlennyye
59 peregrine peregrine 百富勤 bǎi fù qín сапсан sapsan
60 also also также takzhe
61 peregrine falcon peregrine falcon 游eg yóu eg сапсан sapsan
62 a grey and white bird of prey ( a bird that kills other creatures for food) that can be trained to hunt for sport a grey and white bird of prey (a bird that kills other creatures for food) that can be trained to hunt for sport 可以训练训练狩猎运动的灰白色和白色的猛禽(杀死其他生物作为食物的鸟) kěyǐ xùnliàn xùnliàn shòuliè yùndòng de huībáisè hé báisè de měngqín (shā sǐ qítā shēngwù zuòwéi shíwù de niǎo) серая и белая хищная птица (птица, которая убивает других существ для еды), которую можно научить охотиться за спортом seraya i belaya khishchnaya ptitsa (ptitsa, kotoraya ubivayet drugikh sushchestv dlya yedy), kotoruyu mozhno nauchit' okhotit'sya za sportom
63  游隼  yóu sǔn  游隼  yóu sǔn  Сапсан  Sapsan
64 peremptorily  peremptorily  专横地 zhuānhèng de безапелляционно bezapellyatsionno
65 专横地 zhuānhèng de 专横地 zhuānhèng de произвольно proizvol'no
66  (formal) in a way that allows no discussion or refusal   (formal) in a way that allows no discussion or refusal   (正式),不允许讨论或拒绝  (zhèngshì), bù yǔnxǔ tǎolùn huò jùjué  (формально) таким образом, что не допускается обсуждение или отказ  (formal'no) takim obrazom, chto ne dopuskayetsya obsuzhdeniye ili otkaz
67 专横地;霸道地; 不容商量地 zhuānhèng de; bàdào dì; bùróng shāngliáng de 专横地;霸道地;不容商量地 zhuānhèng de; bàdào dì; bùróng shāngliáng de Произвольно, властный, не подлежит обсуждению Proizvol'no, vlastnyy, ne podlezhit obsuzhdeniyu
68   (正式),不允许讨论或拒绝   (zhèngshì), bù yǔnxǔ tǎolùn huò jùjué (正式),例外讨论或拒绝 (zhèngshì), lìwài tǎolùn huò jùjué (Официально), не допускается для обсуждения или отклонения (Ofitsial'no), ne dopuskayetsya dlya obsuzhdeniya ili otkloneniya
69 She peremptorily rejected the request She peremptorily rejected the request 她一意孤行地拒绝了请求 tā yīyìgūxíng dì jùjuéle qǐngqiú Она безоговорочно отклонила просьбу Ona bezogovorochno otklonila pros'bu
70 她断然拒绝了请求 tā duànrán jùjuéle qǐngqiú 她断然拒绝了请求 tā duànrán jùjuéle qǐngqiú Она категорически отклонила просьбу Ona kategoricheski otklonila pros'bu
71 peremptory peremptory 蛮横 mánhèng безапелляционный bezapellyatsionnyy
72 蛮横 mánhèng 蛮横 mánhèng безапелляционный bezapellyatsionnyy
73  (formal, disapproving) (especially of sb’s manner or behaviour  (formal, disapproving) (especially of sb’s manner or behaviour  (正式,不赞成)(尤其是某人的举止或行为)  (zhèngshì, bù zànchéng)(yóuqí shì mǒu rén de jǔzhǐ huò xíngwéi)  (формально, неодобрительно) (особенно в манере или поведении sb  (formal'no, neodobritel'no) (osobenno v manere ili povedenii sb
74  尤指态、举止)   yóu zhǐ tàidù, jǔzhǐ)   尤指态度,举止)  yóu zhǐ tàidù, jǔzhǐ)  (Особенно отношение, манеры)  (Osobenno otnosheniye, manery)
75   (正式,不赞成)(尤其是某人的举止或行为)   (zhèngshì, bù zànchéng)(yóuqí shì mǒu rén de jǔzhǐ huò xíngwéi) (正式,不赞成)(尤其是某人的举止或行为) (zhèngshì, bù zànchéng)(yóuqí shì mǒu rén de jǔzhǐ huò xíngwéi) (Официально, неодобрение) (особенно чье-то поведение или поведение) (Ofitsial'no, neodobreniye) (osobenno ch'ye-to povedeniye ili povedeniye)
76  expecting to be obeyed immediately and without question or refusal  expecting to be obeyed immediately and without question or refusal  期望立即服从并且毫无疑问或拒绝  qīwàng lìjí fúcóng bìngqiě háo wú yíwèn huò jùjué  ожидая, что будет повиноваться немедленно и без вопросов или отказа  ozhidaya, chto budet povinovat'sya nemedlenno i bez voprosov ili otkaza
77 强硬由;强制的;不容分辩的 qiángyìng yóu; qiángzhì de; bùróng fēnbiàn de 强硬由;强制的;不容分辩的 qiángyìng yóu; qiángzhì de; bùróng fēnbiàn de Жесткий, неотразимый, неоспоримый Zhestkiy, neotrazimyy, neosporimyy
78 a peremptory summons  a peremptory summons  强制性传票 qiángzhì xìng chuánpiào императивный вызов imperativnyy vyzov
79 强制性传票 qiángzhì xìng chuánpiào 强制性传票 qiángzhì xìng chuánpiào Обязательный вызов Obyazatel'nyy vyzov
80  The letter was peremptory in tone.  The letter was peremptory in tone.  这封信语气强硬。  zhè fēng xìn yǔqì qiángyìng.  Письмо было императивным тоном.  Pis'mo bylo imperativnym tonom.
81 信中的语气强硬 Xìn zhōng de yǔqì qiángyìng 信中的语气强硬 Xìn zhōng de yǔqì qiángyìng Сильный тон в письме Sil'nyy ton v pis'me
82 这封信语气强硬 zhè fēng xìn yǔqì qiángyìng 这封信语气强硬 zhè fēng xìn yǔqì qiángyìng Письмо имеет сильный тон Pis'mo imeyet sil'nyy ton
83 yāng yāng центр tsentr
84 perennial perennial 多年生 duōniánshēng круглогодичный kruglogodichnyy
85  continuing for a very long time; happening again and again  continuing for a very long time; happening again and again  持续了很长时间一次又一次地发生  chíxùle hěn cháng shíjiān yīcì yòu yīcì de fāshēng  продолжается очень долго, повторяется снова и снова  prodolzhayetsya ochen' dolgo, povtoryayetsya snova i snova
86 矣久的;持续的;反复出现的 yǐ jiǔ de; chíxù de; fǎnfù chūxiàn de 矣久的;持续的;反复出现的 yǐ jiǔ de; chíxù de; fǎnfù chūxiàn de Носите длинные, продолжается; повторяющиеся Nosite dlinnyye, prodolzhayetsya; povtoryayushchiyesya
87 the perennial problem of water shortage the perennial problem of water shortage 长期缺水的问题 chángqí quē shuǐ de wèntí извечная проблема нехватки воды izvechnaya problema nekhvatki vody
88  缺水这个老何题  quē shuǐ zhège lǎo hé tí  缺水这个老何题  quē shuǐ zhège lǎo hé tí  Старый вопрос о нехватке воды  Staryy vopros o nekhvatke vody
89 that perennial favourite, hamburgers that perennial favourite, hamburgers 多年以来最喜欢的汉堡包 duōnián yǐlái zuì xǐhuān de hànbǎobāo этот многолетний фаворит, гамбургеры etot mnogoletniy favorit, gamburgery
90 汉堡包,这蛑永远受喜爱的食品 hànbǎobāo, zhè móu yǒngyuǎn shòu xǐ'ài de shípǐn 汉堡包,这蛑永远受喜爱的食品 hànbǎobāo, zhè móu yǒngyuǎn shòu xǐ'ài de shípǐn Гамбургер, это незабываемая еда Gamburger, eto nezabyvayemaya yeda
91 多年以来最喜欢的汉堡包 duōnián yǐlái zuì xǐhuān de hànbǎobāo 多年以来最喜欢的汉堡包 duōnián yǐlái zuì xǐhuān de hànbǎobāo Любимый гамбургер по годам Lyubimyy gamburger po godam
92 chà chà разница raznitsa
93  of plants   of plants   植物  zhíwù  растений  rasteniy
94 植物 zhíwù 植物 zhíwù завод zavod
95 living for two years or more  living for two years or more  生活两年以上 shēnghuó liǎng nián yǐshàng жить два года или больше zhit' dva goda ili bol'she
96 多年生的 duōniánshēng de 多年生的 duōniánshēng de круглогодичный kruglogodichnyy
97 perennially perennially 常年 chángnián вечно vechno
98  a perennially popular subject  a perennially popular subject  常年流行的主题  chángnián liúxíng de zhǔtí  постоянный популярный предмет  postoyannyy populyarnyy predmet
99 长年的热门话题 cháng nián de rèmén huàtí 长年的热门话题 cháng nián de rèmén huàtí Горячая тема на протяжении многих лет Goryachaya tema na protyazhenii mnogikh let
100 any plant that lives for more than two years  any plant that lives for more than two years  寿命超过两年的任何植物 shòumìng chāoguò liǎng nián de rènhé zhíwù любое растение, которое живет более двух лет lyuboye rasteniye, kotoroye zhivet boleye dvukh let
  多年生植物 duōniánshēng zhíwù 多年生植物 duōniánshēng zhíwù Многолетники Mnogoletniki
102 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
103 annual annual 年度 niándù годовой godovoy
104 biennial biennial 每两年一次 měi liǎng nián yīcì двухгодичный dvukhgodichnyy
105 perfect perfect 完善 wánshàn совершенный sovershennyy
106  having everything that is necessary; complete and without faults or weaknesses   having everything that is necessary; complete and without faults or weaknesses   拥有一切必要的东西;完整,没有缺陷或弱点  yǒngyǒu yīqiè bìyào de dōngxī; wánzhěng, méiyǒu quēxiàn huò ruòdiǎn  иметь все необходимое, полное и без недостатков или недостатков  imet' vse neobkhodimoye, polnoye i bez nedostatkov ili nedostatkov
107 完备的;完美的;完全的 wánbèi de; wánměi de; wánquán de 完备的;完美的;完全的 wánbèi de; wánměi de; wánquán de Завершено завершено Zaversheno zaversheno
108 in perfect condition in perfect condition 状况良好 zhuàngkuàng liánghǎo в идеальном состоянии v ideal'nom sostoyanii
109 状况极佳 zhuàngkuàng jí jiā 状况极佳 zhuàngkuàng jí jiā В отличном состоянии V otlichnom sostoyanii
110 a perfect set of  teeth a perfect set of  teeth 完美的牙齿 wánměi de yáchǐ идеальный набор зубов ideal'nyy nabor zubov
111  副完美的牙齿  fù wánměi de yáchǐ  副完美的牙齿  fù wánměi de yáchǐ  Идеальные зубы  Ideal'nyye zuby
112  Well I'm sorry, but nobody's perfect ( used when sb has criticized you)  Well I'm sorry, but nobody's perfect (used when sb has criticized you)  好吧,很抱歉,但是没人能完美(在某人批评你时使用)  hǎo ba, hěn bàoqiàn, dànshì méi rén néng wánměi (zài mǒu rén pīpíng nǐ shí shǐyòng)  Ну, извините, но никто не идеален (используется, когда sb критиковал вас)  Nu, izvinite, no nikto ne idealen (ispol'zuyetsya, kogda sb kritikoval vas)
113 呃,对不起。不过,人无完人嘛 è, duìbùqǐ. Bùguò, rén wú wán rén ma 呃,对不起。不过,人无完人嘛 è, duìbùqǐ. Bùguò, rén wú wán rén ma Извини. Но никто не идеален Izvini. No nikto ne idealen
114 completely correct; exact and accurate completely correct; exact and accurate 完全正确;准确而准确 wánquán zhèngquè; zhǔnquè ér zhǔnquè совершенно правильно, точно и точно sovershenno pravil'no, tochno i tochno
115 完全正确的;准确的;地道的 wánquán zhèngquè de; zhǔnquè de; dìdào de 完全正确的;准确的;地道的 wánquán zhèngquè de; zhǔnquè de; dìdào de Абсолютно правильно, точно, достоверно Absolyutno pravil'no, tochno, dostoverno
116 She speaks perfect English She speaks perfect English 她的英语说得很好 tā de yīngyǔ shuō dé hěn hǎo Она отлично говорит по английски Ona otlichno govorit po angliyski
117 她讲一口地道尚英语 tā jiǎng yīkǒu dìdào shàng yīngyǔ 她讲一口地道尚英语 tā jiǎng yīkǒu dìdào shàng yīngyǔ Она говорит на подлинном английском Ona govorit na podlinnom angliyskom
118 a perfect copy/fit/match a perfect copy/fit/match 完美的复制/匹配/匹配 wánměi de fùzhì/pǐpèi/pǐpèi идеальная копия / подгонка / соответствие ideal'naya kopiya / podgonka / sootvetstviye
119 精确的副本;绝对合身;天作之合 jīngquè de fùběn; juéduì héshēn; tiānzuòzhīhé 精确的副本;绝对合身;天作之合 jīngquè de fùběn; juéduì héshēn; tiānzuòzhīhé Точная копия; абсолютная подгонка; идеальная подгонка Tochnaya kopiya; absolyutnaya podgonka; ideal'naya podgonka
120 What perfect timing! What perfect timing! 多么完美的时机! duōme wánměi de shíjī! Какой идеальный выбор времени! Kakoy ideal'nyy vybor vremeni!
121 时机掌握得恰到好处! Shíjī zhǎngwò dé qiàdàohǎochù! 时机掌握得恰到好处! Shíjī zhǎngwò dé qiàdàohǎochù! Время подходит! Vremya podkhodit!
122 see also See also 也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
123 word perfect word perfect 完美的词 wánměi de cí идеальное слово ideal'noye slovo
124  the best of its kind  the best of its kind  最好的  zuì hǎo de  лучший в своем роде  luchshiy v svoyem rode
125  优秀的;最佳的  yōuxiù de; zuì jiā de  优秀的;最佳的  yōuxiù de; zuì jiā de  Отлично, лучший  Otlichno, luchshiy
126 a perfect example of  the painter's early style a perfect example of  the painter's early style 画家早期风格的完美典范 huàjiā zǎoqí fēnggé de wánměi diǎnfàn прекрасный пример раннего стиля художника prekrasnyy primer rannego stilya khudozhnika
127 这位画家早期风奋的典范 zhè wèi huàjiā zǎoqí fēng fèn de diǎnfàn 这位画家早期风奋的典范 zhè wèi huàjiā zǎoqí fēng fèn de diǎnfàn Ранний пример художника Ranniy primer khudozhnika
128 画家早期风格的完美典范 huàjiā zǎoqí fēnggé de wánměi diǎnfàn 画家早期风格的完美典范 huàjiā zǎoqí fēnggé de wánměi diǎnfàn Прекрасный пример раннего стиля художника Prekrasnyy primer rannego stilya khudozhnika
129 the perfect crime ( one in which the criminal is never discovered)  the perfect crime (one in which the criminal is never discovered) 完美的犯罪(从未发现罪犯的犯罪) wánměi de fànzuì (cóng wèi fāxiàn zuìfàn de fànzuì) совершенное преступление (в котором преступник никогда не обнаруживается) sovershennoye prestupleniye (v kotorom prestupnik nikogda ne obnaruzhivayetsya)
130 一桩免头案 Yī zhuāng wú miǎn tóu àn 一桩无免头案 Yī zhuāng wú miǎn tóu àn Nemynuchyy vypadok Neizbezhnyy sluchay
131 完美的犯罪(从未发现罪犯的犯罪) wánměi de fànzuì (cóng wèi fāxiàn zuìfàn de fànzuì) 完美的犯罪(从未发现罪犯的犯罪) wánměi de fànzuì (cóng wèi fāxiàn zuìfàn de fànzuì) Idealʹnyy zlochyn (zlochynu tak i ne znaydeno) Sovershennoye prestupleniye (prestupnik ne nayden)
132 excellent; very good  excellent; very good  优秀;很好 yōuxiù; hěn hǎo vidminno; duzhe dobre otlichno, ochen' khorosho
133 极好的;很好的 jí hǎo de; hěn hǎo de 极好的;很好的 jí hǎo de; hěn hǎo de Vidminno Otlichno, ochen' khorosho
134 the weather was perfect the weather was perfect 天气很好 tiānqì hěn hǎo pohoda bula idealʹnoyu pogoda byla ideal'noy
135 天气好极了 tiānqì hǎo jíle 天气好极了 tiānqì hǎo jíle Pohoda chudova Pogoda otlichnaya
136 note at  note at  不吃 bù chī prymitka na obratite vnimaniye na
137 excellent excellent 优秀 yōuxiù vidminna otlichno
138  〜for sb/sth exactly right for sb/sth  〜for sb/sth exactly right for sb/sth  〜对于sb / sth完全正确  〜duìyú sb/ sth wánquán zhèngquè  ~ Dlya sb / sth tochno pravylʹno dlya sb / sth  ~ Dlya SB / STH tochno podkhodit dlya SB / STH
139 正合适  zhèng héshì  正合适 zhèng héshì Prosto pravylʹno Prosto verno
140 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonim sinonim
141 ideal ideal 理想 lǐxiǎng ideal ideal'nyy
142 理想 lǐxiǎng 理想的 lǐxiǎng de Idealʹno ideal'nyy
143 It was a perfect day for a picnic It was a perfect day for a picnic 那是野餐的完美日子 nà shì yěcān de wánměi rìzi Tse buv idealʹnyy denʹ dlya piknika Eto byl ideal'nyy den' dlya piknika
144 那是野餐最理想的天气 nà shì yěcān zuì lǐxiǎng de tiānqì 那是黑人最理想的天气 nà shì hēirén zuì lǐxiǎng de tiānqì Osʹ idealʹna pohoda dlya piknika Eto ideal'naya pogoda dlya piknika
145 这是完美的一天,或者是野餐 zhè shì wánměi de yītiān, huòzhě shì yěcān 这是完美的一天,或者是殖民 zhè shì wánměi de yītiān, huòzhě shì zhímín Tse idealʹnyy denʹ abo piknik Eto ideal'nyy den' ili piknik
146 She’s the perfect candidate for  She’s the perfect candidate for  她是最适合的人选 tā shì zuì shìhé de rénxuǎn Vona idealʹnyy kandydat dlya Ona ideal'nyy kandidat na
147 她是这项工作的最佳人选 tā shì zhè xiàng gōngzuò de zuì jiā rénxuǎn 她是这次工作的最佳人选 tā shì zhè cì gōngzuò de zuì jiā rénxuǎn Vona ye naykrashchym kandydatom na robotu Ona luchshiy kandidat na rabotu
148 will 2.30 be ok for you? perfect thanks will 2.30 Be ok for you? Perfect thanks 2.30可以吗?很好,谢谢 2.30 Kěyǐ ma? Hěn hǎo, xièxiè 2.30 bude normalʹno dlya vas? 2.30 budet khorosho dlya vas?
149 2:30对你合适吗?正合造。谢谢 2:30 Duì nǐ héshì ma? Zhèng hézào. Xièxiè 2:30对你合适吗?正合造。谢谢 2:30 Duì nǐ héshì ma? Zhèng hézào. Xièxiè 2:30 pidkhodytʹ same vam? Chzhenkhezao. Dyakuyu 2:30 podkhodit dlya vas? Tselyy sdelali. Spasibo
150 total; complete  total; complete  总;完成 zǒng; wánchéng zahalʹnyy; povnyy itogo
151 全部的;完全的;纯然的 quánbù de; wánquán de; chúnrán de 全部的;完全的;纯然的 quánbù de; wánquán de; chúnrán de Vse; zaversheno Vse; zaversheno
152 I don’t know him,he’s a perfect stranger. I don’t know him,he’s a perfect stranger. 我不认识他,他是一个完美的陌生人。 wǒ bù rènshì tā, tā shì yīgè wánměi de mòshēng rén. YA yoho ne znayu, vin idealʹnyy neznayometsʹ. YA yego ne znayu, on ideal'nyy neznakomets.
153 我不认识他,他是百分之百的陌生人 Wǒ bù rènshì tā, tā shì bǎifēnzhībǎi de mòshēng rén 我不认识他,他是百分之百的陌生人 Wǒ bù rènshì tā, tā shì bǎifēnzhībǎi de mòshēng rén YA yoho ne znayu, vin 100% neznayometsʹ YA yego ne znayu, on na 100% neznakomets
154 (grammar 语法)connected with the form of a verb that consists of part of the verb have with the past participle of the main verb, used to express actions completed by the present or a particular point in the past or future  (grammar yǔfǎ)connected with the form of a verb that consists of part of the verb have with the past participle of the main verb, used to express actions completed by the present or a particular point in the past or future  (grammar语法)与动词的形式有关,该动词由部分动词组成,具有主动词的过去分词,用于表示由现在或过去或将来的某个特定点完成的动作 (grammar yǔfǎ) yǔ dòngcí de xíngshì yǒuguān, gāi dòngcí yóu bùfèn dòngcí zǔchéng, jùyǒu zhǔ dòngcí de guòqù fēncí, yòng yú biǎoshì yóu xiànzài huò guòqù huò jiānglái de mǒu gè tèdìng diǎn wánchéng de dòngzuò (hramatyka hramatyky), povʺyazana z formoyu diyeslova, shcho skladayetʹsya z chastyny diyeslova, maye mynulyy diyeprykmetnyk holovnoho diyeslova, shcho vykorystovuyetʹsya dlya vyrazhennya diy, zavershenykh teperishnim chy pevnym momentom u mynulomu chy maybutnʹomu (grammaticheskaya grammatika), svyazannaya s formoy glagola, kotoryy sostoit iz chasti glagola s prichastiyem proshlogo osnovnogo glagola, ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya deystviy, vypolnennykh nastoyashchim ili opredelennoy tochkoy v ​​proshlom ili budushchem
155 (动词) 完成时的,完成体的 (dòngcí) wánchéng shí de, wánchéng tǐ de (动词)完成时的,完成体的 (dòngcí) wánchéng shí de, wánchéng tǐ de (Diyeslovo) zavershennya (Glagol) zaversheniya
156 I have eaten is the present perfect tense of the verb ,to eat I have eaten is the present perfect tense of the verb,to eat 我吃过是动词的现在完成时 wǒ chīguò shì dòngcí de xiànzài wánchéng shí YA yiv - tse teperishniy idealʹnyy chas diyeslova, yisty YA yel nastoyashcheye sovershennoye vremya glagola, chtoby poyest'
157 I had eaten,is the past perfect and  I had eaten,is the past perfect and  我已经吃过了,过去是完美的, wǒ yǐjīng chīguòle, guòqù shì wánměi de, YA yiv, mynule idealʹne i YA yel, eto proshloye prekrasno i
158 I will have eaten is the future perfect. I will have eaten is the future perfect. 我会吃的是未来的完美。 wǒ huì chī de shì wèilái de wánměi. YA zʺyiv by tse maybutnye idealʹne. YA budu yest' eto ideal'noye budushcheye.
159 I have eaten I have eaten 我吃过了 Wǒ chīguòle YA yiv YA poyela
160 是动 词 shì dòngcí 是动词 shì dòngcí YE diyeslovom Eto glagol
161 我吃过了 wǒ chīguòle 我吃过了 wǒ chīguòle YA yiv YA poyela
162 eat eat chī yisty yest'
163 的现在完成时 de xiànzài wánchéng shí 的现在完成时 de xiànzài wánchéng shí Teper zaversheno Seychas zaversheno
164 I had eaten I had eaten 我吃了 wǒ chīle YA yiv YA yel
165 是过去完成时 shì guòqù wánchéng shí 是过去完成时 shì guòqù wánchéng shí Koly mynule zrobleno Kogda proshloye sdelano
166 I will have eaten I will have eaten 我会吃了 wǒ huì chīle YA yiv by YA s"yel
167  是将来完成时  shì jiānglái wánchéng shí  是将来完成时  shì jiānglái wánchéng shí  Koly tse bude zrobleno v maybutnʹomu  Kogda eto budet sdelano v budushchem
168 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn dyv. takozh smotri takzhe
169 future perfect future perfect 未来完美 wèilái wánměi maybutnye doskonale ideal'noye budushcheye
170 past perfect past perfect 过去完成时 guòqù wánchéng shí mynule doskonale proshloye ideal'noye
171 present  perfect present  perfect 现在完成 xiànzài wánchéng spravzhniy doskonalyy nastoyashcheye sovershennoye
172 See practice world See practice world 见练习世界 jiàn liànxí shìjiè Pobachyty svit praktyk Uvidet' mir praktiki
173 to make sth perfect or as good as you can to make sth perfect or as good as you can 使某事变得完美或尽可能好 shǐ mǒu shìbiàn dé wánměi huò jǐn kěnéng hǎo zrobyty shcho-nebudʹ idealʹnym abo harnym, naskilʹky vy mozhete sdelat' chto-to ideal'noye ili nastol'ko khorosheye, naskol'ko vy mozhete
174 使完善;使完美;使完备 shǐ wánshàn; shǐ wánměi; shǐ wánbèi 使完善;使完美;使完备 shǐ wánshàn; shǐ wánměi; shǐ wánbèi Zrobyty doskonalym; zrobyty doskonalym; zrobyty doskonalym Sdelay ideal'nym, sdelay ideal'nym, sdelay ideal'nym
175 As a musi­cian, she has spent years perfecting her technique As a musi­cian, she has spent years perfecting her technique 作为一名音乐家,她花了多年的时间完善自己的技术 zuòwéi yī míng yīnyuè jiā, tā huāle duōnián de shíjiān wánshàn zìjǐ de jìshù Yak muzykant, vona provodyla roky, udoskonalyuyuchy svoyu tekhniku Kak muzykant, ona godami sovershenstvovala svoyu tekhniku
176 身为音乐家,她多年来不断在技艺上精益求精 shēn wèi yīnyuè jiā, tā duōnián lái bu duàn zài jìyì shàng jīngyìqiújīng 身为音乐家,她一直不断在技艺上精益求精 shēn wèi yīnyuè jiā, tā yīzhí bùduàn zài jìyì shàng jīngyìqiújīng Yak muzykant, vona bahato rokiv postiyno vdoskonalyuye svoyu maysternistʹ. Kak muzykant, ona prodolzhala sovershenstvovat' svoi navyki na protyazhenii mnogikh let.
177 the perfect  the perfect  完美的 wánměi de idealʹnyy ideal'nyy
178 also also takozh takzhe
179 the perfect tense the perfect tense 完美时态 wánměi shí tài idealʹne chas ideal'noye vremya
180 (grammar ) (grammar) (语法 ) (yǔfǎ) (hramatyka) (Grammatika)
181 the form of a verb that expresses actions completed by the present or a particular point in the past or future, formed in English with part of the verb have and the past participle of the main verb the form of a verb that expresses actions completed by the present or a particular point in the past or future, formed in English with part of the verb have and the past participle of the main verb 动词的形式,表示由现在或过去或将来的特定时间点完成的动作,用英语构成,部分动词具有和主动词的过去分词 dòngcí de xíngshì, biǎoshì yóu xiànzài huò guòqù huò jiānglái de tèdìng shíjiān diǎn wánchéng de dòngzuò, yòng yīngyǔ gòuchéng, bùfèn dòngcí jùyǒu hé zhǔ dòngcí de guòqù fēncí forma diyeslova, yaka vyrazhaye diyi, zaversheni teperishnim chy pevnym momentom u mynulomu chy maybutnʹomu, utvorena anhliysʹkoyu movoyu z chastynoyu diyeslova have ta mynulym diyeprykmetnykom holovnoho diyeslova forma glagola, vyrazhayushchaya deystviya, sovershennyye nastoyashchim ili opredelennoy tochkoy v ​​proshlom ili budushchem, sformirovannaya na angliyskom yazyke s chast'yu glagola have i proshedshim prichastiyem osnovnogo glagola
182 (动词的) 完成时(态) (dòngcí de) wánchéng shí (tài) (动词的)完成时(态) (dòngcí de) wánchéng shí (tài) (Slovesne) napruzhenyy (Slovesnoye) vremya
183 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn dyv. takozh smotri takzhe
184 future perfect future perfect 未来完美 wèilái wánměi maybutnye doskonale ideal'noye budushcheye
185 past perfect past perfect 过去完成时 guòqù wánchéng shí mynule doskonale proshloye ideal'noye
186 present perfect present perfect 现在完成 xiànzài wánchéng spravzhniy doskonalyy nastoyashcheye sovershennoye
187 perfection  perfection  完美 wánměi doskonalistʹ sovershenstvo
188  the state of being perfect   the state of being perfect   完美的状态  wánměi de zhuàngtài  stan idealʹnoho  sostoyaniye ideal'nogo
189 完善;完美: wánshàn; wánměi: 完善;完美: wánshàn; wánměi: Idealʹno; idealʹno: Ideal'nyy
190 physical perfection Physical perfection 身体上的完美 Shēntǐ shàng de wánměi fizychna doskonalistʹ fizicheskoye sovershenstvo
191  体格健全  tǐgé jiànquán  体格健全  tǐgé jiànquán  V khoroshomu zdorovʺyi  V dobrom zdravii
192 the fish was cooled to perfection the fish was cooled to perfection 鱼被冷却到完美 yú bèi lěngquè dào wánměi rybu okholodzhuvaly do doskonalosti ryba ostyla do sovershenstva
193 这鱼烹得恰到好处 zhè yú pēng dé qiàdàohǎochù 这鱼煮得恰到好处 zhè yú zhǔ dé qiàdàohǎochù Tsya ryba hotuyetʹsya yak raz Eta ryba gotovitsya v samyy raz
194 The novel achieves a perfection of form that is quite new The novel achieves a perfection of form that is quite new 小说实现了形式上的完美 xiǎoshuō shíxiànle xíngshì shàng de wánměi Roman dosyahaye vdoskonalennya formy, yaka ye absolyutno novoyu Roman dostigayet sovershenstva formy, chto yavlyayetsya sovershenno novym
195 小说的形式新颖完美 xiǎoshuō de xíngshì xīnyǐng wánměi 小说的形式新颖完美 xiǎoshuō de xíngshì xīnyǐng wánměi Forma romanu doskonala Novaya forma ideal'no
196 his  performance was perfection ( sth perfect). his  performance was perfection (sth perfect). 他的表现非常完美。 tā de biǎoxiàn fēicháng wánměi. yoho vystup buv doskonalistyu (shcho idealʹno). yego ispolneniye bylo bezuprechnym (bezuprechnym).
197 他的演技真是炉火纯青 Tā de yǎnjì zhēnshi lúhuǒchúnqīng 他的演技真是炉火纯青 Tā de yǎnjì zhēnshi lúhuǒchúnqīng Yoho aktorsʹki zdibnosti spravdi khoroshi. Yego akterskiye navyki deystvitel'no khoroshi.
198 the act of making sth perfect by doing the final improvements  the act of making sth perfect by doing the final improvements  通过最后的改进使某事变得完美的行为 tōngguò zuìhòu de gǎijìn shǐ mǒu shìbiàn dé wánměi de xíngwéi akt vdoskonalennya sth, roblyachy ostatochni vdoskonalennya akt sovershenstvovaniya, delaya posledniye uluchsheniya
199 最后加工;.完美;圆满 zuìhòu jiāgōng;. Wánměi; yuánmǎn 最后加工;。完美;圆满 zuìhòu jiāgōng;. Wánměi; yuánmǎn Ostatochna obrobka; doskonala; povna Okonchatel'naya obrabotka; ideal'no; polnost'yu
200 they have been working on the perfection of the new model  they have been working on the perfection of the new model  他们一直在努力完善新模型 tāmen yīzhí zài nǔlì wánshàn xīn móxíng vony pratsyuvaly nad vdoskonalennyam novoyi modeli oni rabotali nad sovershenstvovaniyem novoy modeli
201 他们一直在努力完善新模型 tāmen yīzhí zài nǔlì wánshàn xīn móxíng 他们一直在努力完善新模型 tāmen yīzhí zài nǔlì wánshàn xīn móxíng Vony napolehlyvo pratsyuvaly nad vdoskonalennyam novoyi modeli Oni prilagayut vse usiliya, chtoby uluchshit' novuyu model'
202 see see 看到 kàn dào dyv uvidet'
203 councel councel ounce ounce kuntselʹ councel
204 perfecfionist  perfecfionist  完美主义者 wánměi zhǔyì zhě perfektsionist perfecfionist
205  (some­times disapproving)   (some­times disapproving)   (有时会拒登)  (yǒushí huì jù dēng)  (inodi neskhvalʹno)  (inogda neodobritel'no)
206 a person who likes to do things perfectly and not satisfied with anything less a person who likes to do things perfectly and not satisfied with anything less 一个喜欢完美地做事并且不满意的人 yīgè xǐhuān wánměi dì zuòshì bìngqiě bù mǎnyì de rén lyudyna, yaka lyubytʹ robyty rechi idealʹno i ne zadovolena nichym menshym chelovek, kotoryy lyubit delat' chto-to ideal'no i ne udovletvoren chem-to men'shim
207  完美主义者;至善论者  wánměi zhǔyì zhě; zhì shàn lùn zhě  完美主义者;至善论者  wánměi zhǔyì zhě; zhì shàn lùn zhě  Perfektsionist  Perfectionist; perfektsionist
208 perfectionism perfectionism 完美主义 wánměi zhǔyì perfektsionizm perfektsionizm
209 完美主义 wánměi zhǔyì 完美主义 wánměi zhǔyì Perfektsionizm Perfektsionizm
210 perfectly  perfectly  完美 wánměi idealʹno otlichno
211 完美 wánměi 完美 wánměi Idealʹno ideal'nyy
212  completely   completely   完全地  wánquán de  povnistyu  polnost'yu
213 完全地;非常;十分 wánquán de; fēicháng; shífēn 完全地;非常;十分 wánquán de; fēicháng; shífēn Povnistyu; duzhe; duzhe Polnost'yu, ochen', ochen'
214   完全地   wánquán de 完全地 wánquán de Povnistyu otlichno
215 it’s perfectly normal to to feel like this it’s perfectly normal to to feel like this 这样感觉很正常 zhèyàng gǎnjué hěn zhèngcháng absolyutno normalʹno vidchuvaty sebe takym eto sovershenno normal'no - chuvstvovat' sebya tak
216 有这样的感觉是完全正常的 yǒu zhèyàng de gǎnjué shì wánquán zhèngcháng de 有这样的感觉是完全正常的 yǒu zhèyàng de gǎnjué shì wánquán zhèngcháng de Tse absolyutno normalʹno Eto normal'no - chuvstvovat' sebya tak
217 it’s perfectly good as it is ( it doesn't need changing) it’s perfectly good as it is (it doesn't need changing) 它是完美的(不需要更改) tā shì wánměi de (bù xūyào gēnggǎi) tse absolyutno dobre, yak ye (yoho ne potribno zminyuvaty) eto ochen' khorosho, kak yest' (ne nuzhno menyat')
218 现在这私已经非常好了 xiànzài zhè sī yǐjīng fēicháng hǎole 现在这私已经非常好了 xiànzài zhè sī yǐjīng fēicháng hǎole Tsya pryvatna zaraz duzhe harna Eto lichnoye ochen' khorosho seychas
219 它是完美的(不需要更改) tā shì wánměi de (bù xūyào gēnggǎi) 它是完美的(不需要更改) tā shì wánměi de (bù xūyào gēnggǎi) Tse idealʹno (zminy ne potribni) Eto ideal'no (nikakikh izmeneniy ne trebuyetsya)
220 you know perfectly well what I mean you know perfectly well what I mean 你很清楚我的意思 nǐ hěn qīngchǔ wǒ de yìsi vy prekrasno znayete, shcho ya mayu na uvazi ty prekrasno znayesh', chto ya imeyu v vidu
221 我的意思你是一清二楚的 wǒ de yìsi nǐ shì yī qīng'èr chǔ de 我的意思你是一清二楚的 wǒ de yìsi nǐ shì yī qīng'èr chǔ de YA mayu na uvazi, shcho vam yasno YA imeyu v vidu, chto vy chisty
222 to be perfectly honest, I didn't want to go anyway to be perfectly honest, I didn't want to go anyway 老实说,我也不想去 lǎoshí shuō, wǒ yě bùxiǎng qù yakshcho buty absolyutno chesnym, ya vse odno ne khotiv yikhaty chestno govorya, ya ne khotel idti v lyubom sluchaye
223 老实说,我也不想去 lǎoshí shuō, wǒ yě bùxiǎng qù 老实说,我也不想去 lǎoshí shuō, wǒ yě bùxiǎng qù YA, chesno kazhuchy, ne khochu yty YA, chestno govorya, ne khochu idti
224 说真心话;无企如我是真的不想去 shuō zhēnxīn huà; wú qǐ rú cì wǒ shì zhēn de bùxiǎng qù 说真心话;无企如伺我是真的不想去 shuō zhēnxīn huà; wú qǐ rú cì wǒ shì zhēn de bùxiǎng qù Yakshcho chesno Yesli chestno
225 He stood perfectly still until the danger had passed. He stood perfectly still until the danger had passed. 他完全站着不动,直到危险过去。 tā wánquán zhànzhe bù dòng, zhídào wéixiǎn guòqù. Vin stoyav idealʹno nerukhomo, poky nebezpeka ne mynula. On stoyal sovershenno nepodvizhno, poka ne minovala opasnost'.
226 他一动不动地站在那里,直到危险解除 Tā yī dòngbùdòng dì zhàn zài nàlǐ, zhídào wéixiǎn jiěchú 他一动不动地站在那里,直到危险解除 Tā yī dòngbùdòng dì zhàn zài nàlǐ, zhídào wéixiǎn jiěchú Vin stoyav nerukhomo, poky nebezpeka ne bula znyata On stoyal na meste, poka opasnost' ne byla snyata
227 他完全站着不动,直到危险过去 tā wánquán zhànzhe bù dòng, zhídào wéixiǎn guòqù 他完全站着不动,直到危险过去 tā wánquán zhànzhe bù dòng, zhídào wéixiǎn guòqù Vin stoyav povnistyu, poky nebezpeka ne mynula On stoyal polnost'yu, poka opasnost' ne minovala
228 Do you understand? perfectly Do you understand? Perfectly 你理解吗?完美 nǐ lǐjiě ma? Wánměi Vy rozumiyete? Vy ponimayete? Otlichno
229 你明白吗?完全明白 nǐ míngbái ma? Wánquán míngbái 你明白吗?完全明白 nǐ míngbái ma? Wánquán míngbái Ty rozumiyesh Povnistyu rozumiyu Ty ponimayesh' Polnost'yu ponimayu
230 (old fashioned) How perfectly awfull! (old fashioned) How perfectly awfull! (老式)多么糟糕! (lǎoshì) duōme zāogāo! (staromodno) Yak chudovo! (staromodno) Kak prekrasno!
231 简直是一塌糊涂! Jiǎnzhí shì yītāhútú! 简直是一塌糊涂! Jiǎnzhí shì yītāhútú! Tse povnyy bezlad! Eto polnyy besporyadok!
232 in a perfect way In a perfect way 以完美的方式 Yǐ wánměi de fāngshì idealʹno v ideal'nom vide
233 完美地;完好地;圆满地 wánměi dì; wánhǎo de; yuánmǎn dì 完美地;完好地;圆满地 wánměi dì; wánhǎo de; yuánmǎn dì Tsilkom idealʹno Prekrasno otlichno
234 以完美的方式 yǐ wánměi de fāngshì 以完美的方式 yǐ wánměi de fāngshì U idealʹnyy sposib Ideal'nym sposobom
235 the TV works peefectly now. the TV works peefectly now. 电视现在可以正常播放了。 diànshì xiànzài kěyǐ zhèngcháng bòfàngle. televizor pratsyuye zaraz. seychas televizor rabotayet otlichno.
236 这台电视机现在效果好极了 Zhè tái diànshì jī xiànzài xiàoguǒ hǎo jíle 这台电视机现在效果好极了 Zhè tái diànshì jī xiànzài xiàoguǒ hǎo jíle Tsey televizor zaraz chudovo pratsyuye Etot televizor prekrasno rabotayet seychas
237 it fits perfectly now it fits perfectly now 现在非常适合 xiànzài fēicháng shìhé zaraz idealʹno pidkhodytʹ seychas ideal'no podkhodit
238 那正合适 nà zhèng héshì 那正合适 nà zhèng héshì Pravylʹno Eto verno
239 perfect pitch  perfect pitch  完美的音调 wánměi de yīndiào idealʹnyy krok ideal'nyy shag
240 (music the ability to identify or sing a musical note correctly without the help of an instrument (music the ability to identify or sing a musical note correctly without the help of an instrument (音乐无需借助乐器即可正确识别或演唱音符的能力 (yīnyuè wúxū jièzhù yuèqì jí kě zhèngquè shìbié huò yǎnchàng yīnfú de nénglì (muzyka zdatnistʹ pravylʹno identyfikuvaty chy spivaty muzychnu notu bez dopomohy instrumentu (muzyka - sposobnost' pravil'no identifitsirovat' ili pet' muzykal'nuyu notu bez pomoshchi instrumenta
241 绝对音高,绝对音感(指不须借助乐器准确识别或唱出音符的能力) juéduì yīn gāo, juéduì yīngǎn (zhǐ bù xū jièzhù yuèqì zhǔnquè shìbié huò chàng chū yīnfú de nénglì) 绝对音高,绝对音感(指不须重复乐器正确识别或唱出音符的能力) juéduì yīn gāo, juéduì yīngǎn (zhǐ bù xū chóngfù yuèqì zhèngquè shìbié huò chàng chū yīnfú de nénglì) Absolyutnyy krok Absolyutnaya podacha
242 perfect storm perfect storm 完美风暴 wánměi fēngbào idealʹna burya ideal'nyy shtorm
243 an occasion when several bad things happen at the same time, creating a situ­ation that couid not be worse  an occasion when several bad things happen at the same time, creating a situ­ation that couid not be worse  一次同时发生几件坏事的情况,导致情况不会恶化 yīcì tóngshí fāshēng jǐ jiàn huàishì de qíngkuàng, dǎozhì qíngkuàng bù huì èhuà vypadok, koly odnochasno traplyayetʹsya kilʹka pohanykh rechey, shcho stvoryuye sytuatsiyu, shcho kuyid ne bude hirshym sluchay, kogda neskol'ko plokhikh veshchey proiskhodyat odnovremenno, sozdavaya situatsiyu, kotoraya ne mozhet byt' khuzhe
244 祸不单行; 屋漏偏逢连夜雨 huòbùdānxíng; wū lòu piān féng liányè yǔ 祸不单行;屋漏偏逢连夜雨 huòbùdānxíng; wū lòu piān féng liányè yǔ Ne isnuye odnobichnoyi katastrofy; Net odnostoronnego bedstviya;
245 perfidious perfidious 背信弃义 bèixìnqìyì pidstupnyy verolomnyy
246 背信弃义 bèixìnqìyì 背信弃义 bèixìnqìyì Pidstupnyy verolomstvo
247 (literary) that cannot be trusted (literary) that cannot be trusted (文学)不可信任 (wénxué) bùkě xìnrèn (literaturna), yakiy ne mozhna doviryaty (literaturnyy), kotoromu nel'zya doveryat'
248 不可信任的;背叛的;示忠的 bùkě xìnrèn de; bèipàn de; shì zhōng de 不可信任的;背叛的;示忠的 bùkě xìnrèn de; bèipàn de; shì zhōng de Nenadiyni zrady Nenadezhnoye predatel'stvo
249 (文学)不可信任 (wénxué) bùkě xìnrèn (文学)不可信任 (wénxué) bùkě xìnrèn (Literaturne) nedovirlyve (Literaturnyy) nenadezhnyy
250 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonim sinonim
251 treacherous treacherous 奸诈 jiānzhà zradnytsʹkyy verolomnyy
252 perfidy (literary) unfair treatment of sb who trusts you perfidy (literary) unfair treatment of sb who trusts you 对信任您的某人的不正当(文学)待遇 duì xìnrèn nín de mǒu rén de bù zhèngdàng (wénxué) dàiyù khymerne (literaturne) nespravedlyve povodzhennya z sb, yakyy doviryaye vam verolomstvo (literaturnoye) nespravedlivoye otnosheniye k komu-to, kto tebe doveryayet
253  背叛;背信弃义  bèipàn; bèixìnqìyì  背叛;背信弃义  bèipàn; bèixìnqìyì  Zrada  ; Kovarstvo.
254 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonim sinonim
255 treachery treachery 背信弃义 bèixìnqìyì zrada verolomstvo
256  perforate   perforate   穿孔  chuānkǒng  perforatsiya  perforirovannyy
257 to make a hole or holes through sth  to make a hole or holes through sth  在某处打洞 zài mǒu chù dǎ dòng zrobyty otvir abo otvory cherez shcho-n sdelat' otverstiye ili otverstiya cherez ch
258 打孔;穿孔;打眼 dǎ kǒng; chuānkǒng; dǎyǎn 打孔;穿孔;打眼 dǎ kǒng; chuānkǒng; dǎyǎn Perforatsiya Shtampovka; perforatsiya; sverlo
259 The explosion perforated his eardrum The explosion perforated his eardrum 爆炸使他的耳膜穿孔 bàozhà shǐ tā de ěrmó chuānkǒng Vybukh pronyzav yoho barabannu peretynku Vzryv probil yego barabannuyu pereponku
260 爆炸震破了他的耳膜 bàozhà zhèn pòle tā de ěrmó 爆炸震破了他的耳膜 bàozhà zhèn pòle tā de ěrmó Vybukh zlamav yomu barabannu peretynku Vzryv slomal yego barabannuyu pereponku
261 爆炸使他的耳膜穿孔 bàozhà shǐ tā de ěrmó chuānkǒng 爆炸使他的耳膜穿孔 bàozhà shǐ tā de ěrmó chuānkǒng Vybukh pronyzav yoho barabannu peretynku Vzryv probil yego barabannuyu pereponku
        Afficher moins