A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all actual  
  pension 1471 1471 people    
  francais portugais polonais japonais    
1 pen-pusher  Pen-pusher  笔推 Bǐ tuī Ручка-толкатель Ruchka-tolkatel'
2 pencil- pusher pencil- pusher 铅笔推子 qiānbǐ tuī zi карандаш-толкатель karandash-tolkatel'
3 铅笔推子 qiānbǐ tuī zi 铅笔推子 qiānbǐ tuī zi Фейдер карандаша Feyder karandasha
4 a person with a boring job, especially in an office, that involves a lot of writing a person with a boring job, especially in an office, that involves a lot of writing 一个工作很无聊的人,尤其是在办公室里,涉及很多写作 yīgè gōngzuò hěn wúliáo de rén, yóuqí shì zài bàngōngshì lǐ, shèjí hěnduō xiězuò человек со скучной работой, особенно в офисе, который требует много письменности chelovek so skuchnoy rabotoy, osobenno v ofise, kotoryy trebuyet mnogo pis'mennosti
5 匠;文书 chāoxiě jiàng; wénshū 抄写匠;文书 chāoxiě jiàng; wénshū Писец Карпентер, инструменты Pisets Karpenter, instrumenty
6 一个工作很无聊的人,尤其是在办公室里,涉及很多写作 yīgè gōngzuò hěn wúliáo de rén, yóuqí shì zài bàngōngshì lǐ, shèjí hěnduō xiězuò 一个工作很无聊的人,尤其是在办公室里,涉及很多写作 yīgè gōngzuò hěn wúliáo de rén, yóuqí shì zài bàngōngshì lǐ, shèjí hěnduō xiězuò Человеку, которому скучно на работе, особенно в офисе, приходится много писать Cheloveku, kotoromu skuchno na rabote, osobenno v ofise, prikhoditsya mnogo pisat'
7 pension pension 养老金 yǎnglǎo jīn пенсия pensiya
8 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
9 pension pension 养老金 yǎnglǎo jīn пенсия pensiya
10  an amount of money paid regularly by a govern­ment or company to sb who is considered to be too old or too ill/sick to work  an amount of money paid regularly by a govern­ment or company to sb who is considered to be too old or too ill/sick to work  政府或公司定期支付给某人的钱,该人被认为年纪太大或生病/病倒无法工作  zhèngfǔ huò gōngsī dìngqí zhīfù gěi mǒu rén de qián, gāi rén bèi rènwéi niánjì tài dà huò shēngbìng/bìng dǎo wúfǎ gōngzuò  сумма денег, регулярно выплачиваемая правительством или компанией кому-то, кто считается слишком старым или слишком больным / больным для работы  summa deneg, regulyarno vyplachivayemaya pravitel'stvom ili kompaniyey komu-to, kto schitayetsya slishkom starym ili slishkom bol'nym / bol'nym dlya raboty
11 养老金;退休金;抚恤金 yǎnglǎo jīn; tuìxiū jīn; fǔxùjīn 退休金;退休金;抚恤金 tuìxiū jīn; tuìxiū jīn; fǔxùjīn Пенсии, пенсии, пенсии Pensii, pensii, pensii
12 to receive an old age/retirement pension to receive an old age/retirement pension 领取养老金/退休金 lǐngqǔ yǎnglǎo jīn/tuìxiū jīn получать пенсию по старости / пенсии poluchat' pensiyu po starosti / pensii
13 领养老金/退休 lǐng yǎnglǎo jīn/tuìxiū 领退休金/退休 lǐng tuìxiū jīn/tuìxiū Пенсия / выход на пенсию Pensiya / vykhod na pensiyu
14 领取养老金/退休金 lǐngqǔ yǎnglǎo jīn/tuìxiū jīn 领取退休金/退休金 lǐngqǔ tuìxiū jīn/tuìxiū jīn Получать пенсию / пенсию Poluchat' pensiyu / pensiyu
15 a disability/widow's pension  a disability/widow's pension  残疾/寡妇的抚恤金 cánjí/guǎfù de fǔxù jīn пенсия по инвалидности / вдове pensiya po invalidnosti / vdove
16 残疾 / 抚恤金 cánjí/ yíshuāng fǔxù jīn 残疾/遗孀抚恤金 cánjí/yíshuāng fǔxù jīn Пособие по инвалидности / вдове Posobiye po invalidnosti / vdove
17 残疾/寡妇的抚恤金 cánjí/guǎfù de fǔxù jīn 残疾人/寡妇的抚恤金 cánjí rén/guǎfù de fǔxù jīn Инвалидность / Вдовский пансионат Invalidnost' / Vdovskiy pansionat
18 a state pension  a state pension  国家养老金 guójiā yǎnglǎo jīn государственная пенсия gosudarstvennaya pensiya
19 国家抚恤金 guójiā fǔxù jīn 国家抚恤金 guójiā fǔxù jīn Государственная пенсия Gosudarstvennaya pensiya
20  to live on a pension  to live on a pension  靠养老金生活  kào yǎnglǎo jīn shēnghuó  жить на пенсии  zhit' na pensii
21  靠退休金生活  kào tuìxiū jīn shēnghuó  靠退休金生活  kào tuìxiū jīn shēnghuó  Проживание на пенсии  Prozhivaniye na pensii
22 靠养老金生活 kào yǎnglǎo jīn shēnghuó 靠养老金生活 kào yǎnglǎo jīn shēnghuó Проживание на пенсии Prozhivaniye na pensii
23 to take out a personal/private pension  to take out a personal/private pension  领取个人/私人养老金 lǐngqǔ gèrén/sīrén yǎnglǎo jīn получить личную / частную пенсию poluchit' lichnuyu / chastnuyu pensiyu
24 /私乂抚恤金 huòdé gèrén/sī yì fǔxù jīn 获得个人/私乂抚恤金 huòdé gèrén/sī yì fǔxù jīn Получить личную / частную пенсию Poluchit' lichnuyu / chastnuyu pensiyu
26 领取个人/私人养老金 lǐngqǔ gèrén/sīrén yǎnglǎo jīn 领取个人/私人养老金 lǐngqǔ gèrén/sīrén yǎnglǎo jīn Получать персональную / частную пенсию Poluchat' personal'nuyu / chastnuyu pensiyu
27 a pension fund a pension fund 养老基金 yǎnglǎo jījīn пенсионный фонд pensionnyy fond
28 退休金基金 tuìxiū jīn jījīn 退休金基金 tuìxiū jīn jījīn Пенсионный фонд Pensionnyy fond
29 pension sb off  pension sb off  退休金 tuìxiū jīn пенсия сб pensiya sb
30  to allow or force sb to retire and to pay them a pension  to allow or force sb to retire and to pay them a pension  允许或强迫某人退休并支付退休金  yǔnxǔ huò qiǎngpò mǒu rén tuìxiū bìng zhīfù tuìxiū jīn  разрешать или заставлять кого-либо выходить на пенсию и выплачивать им пенсию  razreshat' ili zastavlyat' kogo-libo vykhodit' na pensiyu i vyplachivat' im pensiyu
31 准许某人退休,强迫某人退休(并发给养老金) zhǔnxǔ mǒu rén tuìxiū, qiǎngpò mǒu rén tuìxiū (bìngfā jǐ yǎnglǎo jīn) 准许某人退休,强迫某人退休(并发给养老金) zhǔnxǔ mǒu rén tuìxiū, qiǎngpò mǒu rén tuìxiū (bìngfā jǐ yǎnglǎo jīn) Разрешить кому-то уйти в отставку, заставить кого-то уйти в отставку (с пенсией) Razreshit' komu-to uyti v otstavku, zastavit' kogo-to uyti v otstavku (s pensiyey)
32 He was pensioned off and his job given to a younger man. He was pensioned off and his job given to a younger man. 他已领取退休金,并将工作交给了一个年轻人。 tā yǐ lǐngqǔ tuìxiū jīn, bìng jiāng gōngzuò jiāo gěile yīgè niánqīng rén. Он был на пенсии, и его работа была отдана молодому человеку. On byl na pensii, i yego rabota byla otdana molodomu cheloveku.
33 他被迫退休,工作交给了一年轻一些的 人 Tā bèi pò tuìxiū, gōngzuò jiāo gěile yīgè niánqīng yīxiē de rén 他被迫退休,工作交给了一个年轻一些的人 Tā bèi pò tuìxiū, gōngzuò jiāo gěile yīgè niánqīng yīxiē de rén Он был вынужден уйти в отставку, и его работа была отдана молодому человеку On byl vynuzhden uyti v otstavku, i yego rabota byla otdana molodomu cheloveku
34  (informal, figurative)   (informal, figurative)   (非正式,具象)  (fēi zhèngshì, jùxiàng)  (неформальный, образный)  (neformal'nyy, obraznyy)
35 That car of yours should have been pensioned off years ago. That car of yours should have been pensioned off years ago. 您的那辆车应该在多年前就已经退休了。 nín dì nà liàng chē yīnggāi zài duōnián qián jiù yǐjīng tuìxiūle. Эта ваша машина должна была быть на пенсии несколько лет назад. Eta vasha mashina dolzhna byla byt' na pensii neskol'ko let nazad.
36 你那辆汽车早就该报废了 Nǐ nà liàng qìchē zǎo jiù gāi bàofèile 你那辆汽车早就该报废了 Nǐ nà liàng qìchē zǎo jiù gāi bàofèile Ваш автомобиль давно должен был быть списан Vash avtomobil' davno dolzhen byl byt' spisan
37 pension pension 养老金 yǎnglǎo jīn пенсия pensiya
38 养老金 yǎnglǎo jīn 养老金 yǎnglǎo jīn пенсия pensiya
39  (from French) a small, usually cheap, hotel in some European countries, especially France   (from French) a small, usually cheap, hotel in some European countries, especially France   (来自法国)在某些欧洲国家(尤其是法国)中通常很小的小旅馆  (láizì fàguó) zài mǒu xiē ōuzhōu guójiā (yóuqí shì fàguó) zhōng tōngcháng hěn xiǎo de xiǎo lǚguǎn  (от французского) небольшой, обычно дешевый отель в некоторых европейских странах, особенно во Франции  (ot frantsuzskogo) nebol'shoy, obychno deshevyy otel' v nekotorykh yevropeyskikh stranakh, osobenno vo Frantsii
40 (欧洲,尤指法国的)廉价小旅 (ōuzhōu, yóu zhǐ fàguó de) liánjià xiǎo lǚdiàn (欧洲,尤指法国的)廉价小旅馆 (ōuzhōu, yóu zhǐ fàguó de) liánjià xiǎo lǚguǎn (Европа, особенно французский) дешевая гостиница (Yevropa, osobenno frantsuzskiy) deshevaya gostinitsa
41   (来自法国)在某些欧洲国家(尤其是法国)中通常很小的小旅馆   (láizì fàguó) zài mǒu xiē ōuzhōu guójiā (yóuqí shì fàguó) zhōng tōngcháng hěn xiǎo de xiǎo lǚguǎn (来自法国)在某些欧洲国家(尤其是法国)中通常很小的小旅馆 (láizì fàguó) zài mǒu xiē ōuzhōu guójiā (yóuqí shì fàguó) zhōng tōngcháng hěn xiǎo de xiǎo lǚguǎn (Из Франции) небольшой отель, обычно маленький в некоторых европейских странах, особенно во Франции (Iz Frantsii) nebol'shoy otel', obychno malen'kiy v nekotorykh yevropeyskikh stranakh, osobenno vo Frantsii
42  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  смотри также  smotri takzhe
43 pension pension 养老金 yǎnglǎo jīn пенсия pensiya
44 pensionable  pensionable  可退休金 kě tuìxiū jīn засчитываемый для пенсии zaschityvayemyy dlya pensii
45 giving sb the right to receive a pension giving sb the right to receive a pension 给予某人领取养老金的权利 jǐyǔ mǒu rén lǐngqǔ yǎnglǎo jīn de quánlì давая право на получение пенсии davaya pravo na polucheniye pensii
46 有杈享受养老金(或抚恤金、退休金) 的 yǒu chā xiǎngshòu yǎnglǎo jīn (huò fǔxù jīn, tuìxiū jīn) de 有区分享受养老金(或抚恤金,退休金)的 yǒu qūfēn xiǎngshòu yǎnglǎo jīn (huò fǔxù jīn, tuìxiū jīn) de Те, кому нравятся пенсии (или пенсии, пенсии) Te, komu nravyatsya pensii (ili pensii, pensii)
47 people of pensionable age people of pensionable age 可退休年龄的人 kě tuìxiū niánlíng de rén люди пенсионного возраста lyudi pensionnogo vozrasta
48 达到领养老金年龄的人 dádào lǐng yǎnglǎo jīn niánlíng de rén 达到领退休金金年龄的人 dádào lǐng tuìxiū jīn jīn niánlíng de rén Люди, достигшие пенсионного возраста Lyudi, dostigshiye pensionnogo vozrasta
49 pensionable pay pensionable pay 应计养恤金工资 yīng jì yǎng xù jīn gōngzī зачитываемая для пенсии зарплата zachityvayemaya dlya pensii zarplata
50 供计养老金的薪金 gōng jìsuàn yǎnglǎo jīn de xīnjīn 供计算养老金的薪金 gōng jìsuàn yǎnglǎo jīn de xīnjīn Заработная плата для расчета пенсии Zarabotnaya plata dlya rascheta pensii
51 应计养恤金工资 yīng jì yǎng xù jīn gōngzī 应计养衬衫金工资 yīng jì yǎng chènshān jīn gōngzī Пенсионная заработная плата Pensionnaya zarabotnaya plata
52 pensioner  pensioner  退休金领取者 tuìxiū jīnlǐngqǔ zhě пенсионер pensioner
53  a person who is receiving a pension, especially from the government  a person who is receiving a pension, especially from the government  领取养老金的人,尤其是政府  lǐngqǔ yǎnglǎo jīn de rén, yóuqí shì zhèngfǔ  человек, который получает пенсию, особенно от правительства  chelovek, kotoryy poluchayet pensiyu, osobenno ot pravitel'stva
54 领养老余(遍退休余、、抚恤金)者 lǐng yǎnglǎo yú (biàn tuìxiū yú,, fǔxù jīn) zhě 领退休余(遍退休余、、抚恤金)者 lǐng tuìxiū yú (biàn tuìxiū yú,, fǔxù jīn) zhě Пенсии по старости (сверх пенсии, пенсии) Pensii po starosti (sverkh pensii, pensii)
55 an old age pensioner  an old age pensioner  老年养老金领取者 lǎonián yǎnglǎo jīn lǐngqǔ zhě пенсионер по старости pensioner po starosti
56 领赛老金的人 lǐng sài lǎo jīn de rén 领赛老金的人 lǐng sài lǎo jīn de rén Лидер старого золота Lider starogo zolota
57 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
58 oap oap 燕麦 yànmài ОАП OAP
59 senior senior 资深的 zīshēn de старший starshiy
60 citizen citizen 公民 gōngmín гражданин grazhdanin
61 pension plan  pension plan  退休金计划 tuìxiū jīn jìhuà пенсионный план pensionnyy plan
62 pension scheme pension scheme 养老金计划 yǎnglǎo jīn jìhuà пенсионная схема pensionnaya skhema
63 also also также takzhe
64 retirement plan retirement plan 退休计划 tuìxiū jìhuà пенсионный план pensionnyy plan
65  a system in which you, and usually your employer, pay money regularly into a fund while you are employed. You are then paid a pension when you retire.  a system in which you, and usually your employer, pay money regularly into a fund while you are employed. You are then paid a pension when you retire.  一种系统,在这种系统中,您(通常是您的雇主)在受雇期间会定期将款项支付给基金。退休后,您将获得退休金。  yī zhǒng xìtǒng, zài zhè zhǒng xìtǒng zhōng, nín (tōngcháng shì nín de gùzhǔ) zài shòu gù qíjiān huì dìngqí jiāng kuǎnxiàng zhīfù jǐ jījīn. Tuìxiū hòu, nín jiāng huòdé tuìxiū jīn.  система, в которой вы и, как правило, ваш работодатель регулярно платите деньги в фонд, пока вы работаете, и после выхода на пенсию вы получаете пенсию.  sistema, v kotoroy vy i, kak pravilo, vash rabotodatel' regulyarno platite den'gi v fond, poka vy rabotayete, i posle vykhoda na pensiyu vy poluchayete pensiyu.
66 退休金计划,养老金计戈(通常雇主定期交纳基金,雇员退休后便可领取退休金) Tuìxiū jīn jìhuà, yǎnglǎo jīn jì gē huà (tōngcháng gùzhǔ dìngqí jiāonà jījīn, gùyuán tuìxiū hòu biàn kě lǐngqǔ tuìxiū jīn) 退休金计划,退休金计划戈划(通常雇主定期交纳基金,雇员退休后重新领取退休金) Tuìxiū jīn jìhuà, tuìxiū jīn jìhuà gē huà (tōngcháng gùzhǔ dìngqí jiāonà jījīn, gùyuán tuìxiū hòu chóngxīn lǐngqǔ tuìxiū jīn) Пенсионный план, пенсионный план Pensionnyy plan, pensionnyy plan
67 pensive pensive 沉思的 chénsī de задумчивый zadumchivyy
68  thinking deeply about sthespe­cially because you are sad or worried   thinking deeply about sth,espe­cially because you are sad or worried   深思某事,特别是因为你难过或担心  shēnsī mǒu shì, tèbié shì yīnwèi nǐ nánguò huò dānxīn  думать о чём-то глубоко, особенно потому что ты грустишь или переживаешь  dumat' o chom-to gluboko, osobenno potomu chto ty grustish' ili perezhivayesh'
69 沉思的; 忧伤的; 忧戚的 chénsī de; yōushāng de; yōuqī de 沉思的;忧伤的;忧戚的 chénsī de; yōushāng de; yōuqī de Созерцательный, грустный, взаимоувязанных Sozertsatel'nyy, grustnyy, vzaimouvyazannykh
70 a pensive mood a pensive mood 沉思的心情 chénsī de xīnqíng задумчивое настроение zadumchivoye nastroyeniye
71 沉重的心情 chénzhòng de xīnqíng 沉重的心情 chénzhòng de xīnqíng Тяжелое настроение Tyazheloye nastroyeniye
72 to took pensive to took pensive 沉思 chénsī задуматься zadumat'sya
73 神情忧伤 shénqíng yōushāng 神情忧伤 shénqíng yōushāng Грустный взгляд Grustnyy vzglyad
74 pervsively pervsively 普遍地 pǔbiàn dì pervsively pervsively
75 penta penta пента penta
76 combining form  combining form  组合形式 zǔhé xíngshì объединяющая форма ob"yedinyayushchaya forma
77 (in nouns; adjectives and adverbs (in nouns; adjectives and adverbs (在名词中;形容词和副词 (zài míngcí zhōng; xíngróngcí hé fùcí (в существительных; прилагательные и наречия (v sushchestvitel'nykh; prilagatel'nyye i narechiya
78 构成遙词、形容和副词) gòuchéng yáo cí, xíngróng hé fùcí) 构成遥词,形容和副词) gòuchéng yáo cí, xíngróng hé fùcí) (Формирует отдаленные слова, прилагательные и наречия) (Formiruyet otdalennyye slova, prilagatel'nyye i narechiya)
79 five five пять pyat'
80 having five having five 有五个 yǒu wǔ gè имея пять imeya pyat'
81 五; 五 wǔ; wǔ…de 五;五…的 wǔ; wǔ…de Пять; пять Pyat'; pyat'
82 pentagon pentagon 五角大楼 wǔjiǎodàlóu пятиугольник pyatiugol'nik
83 五边形  wǔ biān xíng  五边形 wǔ biān xíng пятиугольник pyatiugol'nik
84 pentathlon pentathlon 五项全能 wǔ xiàng quánnéng пятиборье pyatibor'ye
85 现代五项运动 xiàndài wǔ xiàng yùndòng 现代五项运动 xiàndài wǔ xiàng yùndòng Современное пятиборье Sovremennoye pyatibor'ye
86 pentagon pentagon 五角大楼 wǔjiǎodàlóu пятиугольник pyatiugol'nik
87 geometry  geometry  几何 jǐhé геометрия geometriya
88 几何 jǐhé) 几何) jǐhé) Геометрия) Geometriya)
89 a flat shape with five straight sides and five angles  a flat shape with five straight sides and five angles  具有五个直边和五个角度的扁平形状 jùyǒu wǔ gè zhí biān hé wǔ gè jiǎodù de biǎnpíng xíngzhuàng плоская форма с пятью прямыми сторонами и пятью углами ploskaya forma s pyat'yu pryamymi storonami i pyat'yu uglami
90 五边形;五角形 wǔ biān xíng; wǔjiǎoxíng 五边形;五角形 wǔ biān xíng; wǔjiǎoxíng Пентагон; пятиугольник Pentagon; pyatiugol'nik
91 the Pentagon  the Pentagon  五角大楼 wǔjiǎodàlóu Пентагон Pentagon
92 the building near Washington DC that is the headquarters of the US Department of Defence and the military leaders the building near Washington DC that is the headquarters of the US Department of Defence and the military leaders 华盛顿特区附近的建筑物,它是美国国防部和军事领导人的总部 huáshèngdùn tèqū fùjìn de jiànzhú wù, tā shì měiguó guófáng bù hé jūnshì lǐngdǎo rén de zǒngbù здание под Вашингтоном, округ Колумбия, где находится штаб-квартира Министерства обороны США и военных руководителей zdaniye pod Vashingtonom, okrug Kolumbiya, gde nakhoditsya shtab-kvartira Ministerstva oborony SSHA i voyennykh rukovoditeley
93 五角大楼(指美国国防部 wǔjiǎodàlóu (zhǐ měiguó guófáng bù) 五角大楼(指美国国防部) wǔjiǎodàlóu (zhǐ měiguó guófáng bù) Пентагон (передан Министерству обороны США) Pentagon (peredan Ministerstvu oborony SSHA)
94 a spokesman for the Pentagon a spokesman for the Pentagon 五角大楼发言人 wǔjiǎodàlóu fāyán rén представитель Пентагона predstavitel' Pentagona
95 美国防部发言人  měiguó fáng bù fāyán rén  美国防部研究员 měiguó fáng bù yánjiùyuán Представитель Министерства обороны США Predstavitel' Ministerstva oborony SSHA
96 pentagonal  pentagonal  五边形 wǔ biān xíng пятиугольный pyatiugol'nyy
97  (geometry ) having five sides  (geometry) having five sides  (几何)有五个边  (jǐhé) yǒu wǔ gè biān  (геометрия), имеющий пять сторон  (geometriya), imeyushchiy pyat' storon
98 五边鉍的;五角形的  wǔ biān bì de; wǔjiǎoxíng de  五边铋的;五角形的 wǔ biān bì de; wǔjiǎoxíng de Пять-сторонний висмут; пятиугольной Pyat'-storonniy vismut; pyatiugol'noy
99 pentagram  pentagram  五角星 wǔjiǎo xīng пентаграмма pentagramma
100 a flat shape of a star with five points, formed by five straight lines. Pentagrams are often used as magic symbols. a flat shape of a star with five points, formed by five straight lines. Pentagrams are often used as magic symbols. 由五个直线形成的具有五个点的星形扁平形状。五角星形通常用作魔术符号。 yóu wǔ gè zhíxiàn xíngchéng de jùyǒu wǔ gè diǎn de xīng xíng biǎnpíng xíngzhuàng. Wǔjiǎo xīng xíng tōngchángyòng zuò móshù fúhào. плоская форма звезды с пятью точками, образованными пятью прямыми линиями. Пентаграммы часто используются в качестве магических символов. ploskaya forma zvezdy s pyat'yu tochkami, obrazovannymi pyat'yu pryamymi liniyami. Pentagrammy chasto ispol'zuyutsya v kachestve magicheskikh simvolov.
  五角星形 (常用于象征魔力) Wǔjiǎo xīng xíng (chángyòng yú xiàngzhēng mólì) 五角星形(常用于象征魔力) Wǔjiǎo xīng xíng (cháng yòng yú xiàngzhēng mólì) Пентаграмма (обычно используется для обозначения магии) Pentagramma (obychno ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya magii)
102 pentahedron  pentahedron  五面体 wǔ miàntǐ пятигранник pyatigrannik
103 geometry  geometry  几何 jǐhé геометрия geometriya
104 几何 jǐhé 几何 jǐhé геометрия geometriya
105 a solid shape with five flat sides  a solid shape with five flat sides  具有五个平坦侧面的实心形状 jùyǒu wǔ gè píngtǎn cèmiàn de shíxīn xíngzhuàng сплошная форма с пятью плоскими сторонами sploshnaya forma s pyat'yu ploskimi storonami
106 五面体  wǔ miàntǐ  五面体 wǔ miàntǐ Пять-сторонний Pyat'-storonniy
107 pentameter  pentameter  五度计 wǔ dù jì пентаметр pentametr
108 technical  technical  技术 jìshù технический tekhnicheskiy
109 a line of poetry with five stressed syllables; the rhythm of poetry with five stressed syllables to a line  a line of poetry with five stressed syllables; the rhythm of poetry with five stressed syllables to a line  一首诗,有五个重读音节;带有五个重读音节的诗歌节奏 yī shǒu shī, yǒu wǔ gè zhòngdú yīnjié; dài yǒu wǔ gè zhòngdú yīnjié de shīgē jiézòu строка стихов с пятью ударными слогами, ритм поэзии с пятью ударными слогами в линию stroka stikhov s pyat'yu udarnymi slogami, ritm poezii s pyat'yu udarnymi slogami v liniyu
110 五音步诗行;五音步诗律 wǔyīn bù shī háng; wǔyīn bù shīlǜ 五音步诗行;五音步诗律 wǔyīn bù shī háng; wǔyīn bù shīlǜ Пятиступенчатая поэзия Pyatistupenchataya poeziya
111 pentathlon pentathlon 五项全能 wǔ xiàng quánnéng пятиборье pyatibor'ye
112 五项全能 Wǔ xiàng quánnéng 五项全能 Wǔ xiàng quánnéng пятиборье pyatibor'ye
113  a sporting event in which people compete in five different sports (running, ridingswimming, shooting and fencing  a sporting event in which people compete in five different sports (running, riding,swimming, shooting and fencing  一项体育赛事,人们参加五项不同的运动项目(跑步,骑马,游泳,射击和击剑)  yī xiàng tǐyù sàishì, rénmen cānjiā wǔ xiàng bùtóng de yùndòng xiàngmù (pǎobù, qímǎ, yóuyǒng, shèjí hé jíjiàn)  спортивное мероприятие, в котором люди соревнуются в пяти видах спорта (бег, верховая езда, плавание, стрельба и фехтование)  sportivnoye meropriyatiye, v kotorom lyudi sorevnuyutsya v pyati vidakh sporta (beg, verkhovaya yezda, plavaniye, strel'ba i fekhtovaniye)
114 五项运动,五项全能运动(赛跑、骑马、游泳、射击、击剑) xiàndài wǔ xiàng yùndòng, wǔ xiàng quánnéng yùndòng (sàipǎo, qímǎ, yóuyǒng, shèjí, jíjiàn) 现代五项运动,五项全能运动(赛跑,骑马,游泳,射击,击剑) xiàndài wǔ xiàng yùndòng, wǔ xiàng quánnéng yùndòng (sàipǎo, qímǎ, yóuyǒng, shèjí, jíjiàn) Современное пятиборье, пятиборье (гонки, верховая езда, плавание, стрельба, фехтование) Sovremennoye pyatibor'ye, pyatibor'ye (gonki, verkhovaya yezda, plavaniye, strel'ba, fekhtovaniye)
115   一项体育赛事,人们参加五项不同的运动项目(跑步,骑马,游泳,射击和击剑)   yī xiàng tǐyù sàishì, rénmen cānjiā wǔ xiàng bùtóng de yùndòng xiàngmù (pǎobù, qímǎ, yóuyǒng, shèjí hé jíjiàn) 一项体育赛事,人们参加五项不同的运动项目(跑步,骑马,游泳,射击和击剑) yī xiàng tǐyù sàishì, rénmen cānjiā wǔ xiàng bùtóng de yùndòng xiàngmù (pǎobù, qímǎ, yóuyǒng, shèjí hé jíjiàn) Спортивное мероприятие, где люди участвуют в пяти различных видах спорта (бег, верховая езда, плавание, стрельба и фехтование) Sportivnoye meropriyatiye, gde lyudi uchastvuyut v pyati razlichnykh vidakh sporta (beg, verkhovaya yezda, plavaniye, strel'ba i fekhtovaniye)
116  compare  compare  比较  bǐjiào  сравнить  sravnit'
117 biathlon biathlon 冬季两项 dōngjì liǎng xiàng биатлон biatlon
118 decathlon decathlon 十项全能 shí xiàng quánnéng десятиборье desyatibor'ye
119 heptathlon heptathlon 七项全能 qī xiàng quánnéng семиборье semibor'ye
120 tetrathlon tetrathlon 四氟乙烯 sì fú yǐxī tetrathlon tetrathlon
121 triathlon triathlon 铁人三项 tiěrén sān xiàng троеборье troyebor'ye
122 pentatonic  pentatonic  五元 wǔ yuán пентатоника pentatonika
123 ({music  ({music  ({音乐 ({yīnyuè ({Музыка ({Muzyka
124 related to or based on a scale of five notes  related to or based on a scale of five notes  关于或基于五个音阶的 guānyú huò jīyú wǔ gè yīnjiē de связанные или основанные на пятибалльной шкале svyazannyye ili osnovannyye na pyatiball'noy shkale
125 五声音阶的;五音的 wǔ shēngyīn jiē de; wǔyīn de 五声音阶的;五音的 wǔ shēngyīn jiē de; wǔyīn de Пентатоника; пентатоника Pentatonika; pentatonika
126 Pentecost  Pentecost  五旬节 wǔ xún jié Троицын день Troitsyn den'
127  also   also   也    также  takzhe
128 Whit Sunday Whit Sunday 圣灵降临节 shènglíng jiànglín jié Ничто воскресенье Nichto voskresen'ye
129 in the Christian Church in the Christian Church 在基督教教堂 zài jīdūjiào jiàotáng в христианской церкви v khristianskoy tserkvi
130 the 7th Sunday after Easter when Christians celebrate the Holy Spirit coming to the apostles the 7th Sunday after Easter when Christians celebrate the Holy Spirit coming to the apostles 复活节后的第七个星期日,基督徒庆祝圣灵降临使徒 fùhuó jié hòu de dì qī gè xīngqírì, jīdū tú qìngzhù shènglíng jiànglín shǐtú 7-е воскресенье после Пасхи, когда христиане празднуют приход Святого Духа к апостолам 7-ye voskresen'ye posle Paskhi, kogda khristiane prazdnuyut prikhod Svyatogo Dukha k apostolam
131  圣灵降临节,五旬节(基督教节日,在复活节后的第7个星期日)  shènglíng jiànglín jié, wǔ xún jié (jīdūjiào jiérì, zài fùhuó jié hòu de dì 7 gè xīngqírì)  圣灵降临节,五旬节(基督教节日,在复活节后的第7个星期日)  shènglíng jiànglín jié, wǔ xún jié (jīdūjiào jiérì, zài fùhuó jié hòu de dì 7 gè xīngqírì)  Пятидесятница, Пятидесятница (христианский праздник, 7-е воскресенье после Пасхи)  Pyatidesyatnitsa, Pyatidesyatnitsa (khristianskiy prazdnik, 7-ye voskresen'ye posle Paskhi)
132  shavuoth  shavuoth  v  v  Шавуот  Shavuot
133 Pentecostal Pentecostal 五旬节 wǔ xún jié пятидесятник pyatidesyatnik
134 五旬节 wǔ xún jié 五旬节 wǔ xún jié Троицын день Troitsyn den'
135  connected with a group of Christian Churches that emphasize the gifts of the Holy Spirit, such as the power to heal the sick  connected with a group of Christian Churches that emphasize the gifts of the Holy Spirit, such as the power to heal the sick  与一群强调圣灵恩赐的基督教教堂建立联系,例如治愈病人的力量  yǔ yīqún qiángdiào shènglíng ēncì de jīdūjiào jiàotáng jiànlì liánxì, lìrú zhìyù bìngrén de lìliàng  связан с группой христианских церквей, которые подчеркивают дары Святого Духа, такие как сила исцелять больных  svyazan s gruppoy khristianskikh tserkvey, kotoryye podcherkivayut dary Svyatogo Dukha, takiye kak sila istselyat' bol'nykh
136 五旬节派的(强调神恩作用,如治 病的能力) wǔ xún jié pài de (qiángdiào shén ēn zuòyòng, rú zhì bìng de nénglì) 五旬节派的(专家神恩作用,如治病的能力) wǔ xún jié pài de (zhuānjiā shén ēn zuòyòng, rú zhì bìng de nénglì) Пятидесятники (акцент на божественную роль, такую ​​как целительная сила) Pyatidesyatniki (aktsent na bozhestvennuyu rol', takuyu ​​kak tselitel'naya sila)
137   与一群强调圣灵恩赐的基督教教堂建立联系,例如治愈病人的力量   yǔ yīqún qiángdiào shènglíng ēncì de jīdūjiào jiàotáng jiànlì liánxì, lìrú zhìyù bìngrén de lìliàng 与一群专家圣灵恩赐的基督教教堂建立联系,例如治愈病人的力量 yǔ yīqún zhuānjiā shènglíng ēncì de jīdūjiào jiàotáng jiànlì liánxì, lìrú zhìyù bìngrén de lìliàng Общайтесь с группой христианских церквей, которые подчеркивают дар Святого Духа, например, способность исцелять пациентов. Obshchaytes' s gruppoy khristianskikh tserkvey, kotoryye podcherkivayut dar Svyatogo Dukha, naprimer, sposobnost' istselyat' patsiyentov.
138 Pentecostalist Pentecostalist 五旬节派 wǔ xún jié pài пятидесятник pyatidesyatnik
139  penthouse  penthouse  顶层公寓  dǐngcéng gōngyù  пентхауз  pentkhauz
140  an expensive and com­fortable flat/apartment or set of rooms at the top of a tall building  an expensive and com­fortable flat/apartment or set of rooms at the top of a tall building  昂贵且舒适的公寓/公寓或高层建筑顶部的房间  ángguì qiě shūshì de gōngyù/gōngyù huò gāocéng jiànzhú dǐngbù de fángjiān  дорогая и удобная квартира / квартира или набор комнат на вершине высокого здания  dorogaya i udobnaya kvartira / kvartira ili nabor komnat na vershine vysokogo zdaniya
141 顶层豪华公寓;阁楼套虏 dǐngcéng háohuá gōngyù; gélóu tào lǔ 顶层豪华公寓;阁楼套蹲 dǐngcéng háohuá gōngyù; gélóu tào dūn Роскошные апартаменты в пентхаусе, лофт Roskoshnyye apartamenty v pentkhause, loft
142 pentup  pentup  压抑 yāyì pentup pentup
143 压抑 yāyì 压抑 yāyì Выжмите Vyzhmite
144 of feelings, energy, etc. of feelings, energy, etc. 感觉,精力等 gǎnjué, jīnglì děng чувств, энергии и т. д. chuvstv, energii i t. d.
145 感情、精力等 Gǎnqíng, jīnglì děng 感情,能量等 gǎnqíng, néngliàng děng Чувства, энергия и т. Д. Chuvstva, energiya i t. D.
146 感觉,精力等 gǎnjué, jīnglì děng 感觉,能量等 gǎnjué, néngliàng děng Чувство, энергия и т. Д. Chuvstvo, energiya i t. D.
147 that cannot be expressed or released that cannot be expressed or released 无法表达或释放 wúfǎ biǎodá huò shìfàng это не может быть выражено или выпущено eto ne mozhet byt' vyrazheno ili vypushcheno
148 压抑的;积压的 yāyì de; jīyā de 压抑的;积压的 yāyì de; jīyā de Репрессированные, накопившихся Repressirovannyye, nakopivshikhsya
149 pent-up frustrarion/energy pent-up frustrarion/energy 压抑的摩擦力/能量 yāyì de mócā lì/néngliàng сдерживаемое разочарование / энергия sderzhivayemoye razocharovaniye / energiya
150 压抑的挫折感/ 精力 yāyì de cuòzhé gǎn/ jīnglì 压抑的挫折感/能量 yāyì de cuòzhé gǎn/néngliàng Подавленное расстройство / энергия Podavlennoye rasstroystvo / energiya
151 having feelings that you cannot express having feelings that you cannot express 有无法表达的感觉 yǒu wúfǎ biǎodá de gǎnjué иметь чувства, которые вы не можете выразить imet' chuvstva, kotoryye vy ne mozhete vyrazit'
152  感情抑郁的;难以抒怀的  gǎnqíng yìyù de; nányǐ shūhuái de  感情抑郁的;难以抒怀的  gǎnqíng yìyù de; nányǐ shūhuái de  Депрессия, трудно выразить  Depressiya, trudno vyrazit'
153 She was too pent-up to speak She was too pent-up to speak 她太被压抑了,无法说话 tā tài bèi yāyìle, wúfǎ shuōhuà Она была слишком сдержана, чтобы говорить Ona byla slishkom sderzhana, chtoby govorit'
154 她闷闷不乐,不想说话 tā mènmènbùlè, bùxiǎng shuōhuà 她闷闷不乐,不想说话 tā mènmènbùlè, bùxiǎng shuōhuà Она несчастна и не хочет говорить Ona neschastna i ne khochet govorit'
155 penultimate penultimate 倒数第二 dàoshǔ dì èr предпоследний predposledniy
156 immediately before the last one immediately before the last one 在最后一个之前 zài zuìhòu yīgè zhīqián непосредственно перед последним neposredstvenno pered poslednim
157  倒数第二的   dàoshǔ dì èr de   倒数第二的  dàoshǔ dì èr de  предпоследний  predposledniy
158 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
159 last but one last but one 最后一个 zuìhòu yīgè последний, но один posledniy, no odin
160   the penultimate chapter/day/stage   the penultimate chapter/day/stage   倒数第二章/天/阶段   dàoshǔ dì èr zhāng/tiān/jiēduàn   Предпоследняя глава / день / этап   Predposlednyaya glava / den' / etap
161  倒数第二章/天/阶段  dàoshǔ dì èr zhāng/tiān/jiēduàn  倒数第二章/天/阶段  dàoshǔ dì èr zhāng/tiān/jiēduàn  Предпоследняя глава / день / этап  Predposlednyaya glava / den' / etap
162 penumbra  penumbra  半影 bàn yǐng полутень poluten'
163 technica technica 技术 jìshù Technica Technica
164  an area of shadow which is between fully dark and fully light  an area of shadow which is between fully dark and fully light  在完全黑暗和完全明亮之间的阴影区域  zài wánquán hēi'àn hé wánquán míngliàng zhī jiān de yīnyǐng qūyù  область тени, которая находится между полностью темным и полностью светлым  oblast' teni, kotoraya nakhoditsya mezhdu polnost'yu temnym i polnost'yu svetlym
165  (黑暗与光明之间的) 半影  (hēi'àn yǔ guāngmíng zhī jiān de) bàn yǐng  (黑暗与光明之间的)半影  (hēi'àn yǔ guāngmíng zhī jiān de) bàn yǐng  (Между тьмой и светом) полутень  (Mezhdu t'moy i svetom) poluten'
166 astronomy astronomy 天文学 tiānwénxué астрономия astronomiya
167 tiān tiān день den'
168 the shadow made by the earth or the moon during a partial eclipse  the shadow made by the earth or the moon during a partial eclipse  月食时地球或月球形成的阴影 yuè shí shí dìqiú huò yuèqiú xíngchéng de yīnyǐng тень, сделанная землей или луной во время частичного затмения ten', sdelannaya zemley ili lunoy vo vremya chastichnogo zatmeniya
169 (偏食期间的半影 (piānshí qíjiān de) bàn yǐng (偏食期间的)半影 (piānshí qíjiān de) bàn yǐng Полутень (частичное затмение периода) Poluten' (chastichnoye zatmeniye perioda)
170 月食时地球或月亮造成的阴影 yuè shí shí dìqiú huò yuèliàng zàochéng de yīnyǐng 月食时地球或月亮造成的阴影 yuè shí shí dìqiú huò yuèliàng zàochéng de yīnyǐng Тень Земли или Луны во время затмения Ten' Zemli ili Luny vo vremya zatmeniya
171 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
172 umbra umbra 本影 běn yǐng тень ten'
173 penurious  penurious  忧郁的 yōuyù de скудный skudnyy
174 form form 形成 xíngchéng форма forma
175 very poor  very poor  很差 hěn chà очень плохой ochen' plokhoy
176 贫穷的;穷困的;贫的 pínqióng de; qióngkùn de; chìpín de 贫穷的;穷困的;赤贫的 pínqióng de; qióngkùn de; chìpín de Бедный; плохой; очень плохой Bednyy; plokhoy; ochen' plokhoy
177 很差 hěn chà 很差 hěn chà Очень плохой Ochen' plokhoy
178 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
179 destitute destitute 贫困 pínkùn нуждающийся nuzhdayushchiysya
180 penniless penniless 身无分文 shēn wú fēn wén безденежный bezdenezhnyy
181 penury  penury  变质 biànzhí нужда nuzhda
182 formal formal 正式 zhèngshì формальный formal'nyy
183 the state of being very poor the state of being very poor 贫穷的状态 pínqióng de zhuàngtài состояние быть очень бедным sostoyaniye byt' ochen' bednym
184  贫困;贫穷   pínkùn; pínqióng   贫困;贫困  pínkùn; pínkùn  Бедность, бедность  Bednost', bednost'
185 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
186 poverty poverty 贫穷 pínqióng бедность bednost'
187 peon  peon  日工 rì gōng поденщик podenshchik
188 日工 rì gōng 日工 rì gōng День труда Den' truda
189 a worker on a farm in Latin America a worker on a farm in Latin America 拉丁美洲一个农场的工人 lādīng měizhōu yì gè nóngchǎng de gōngrén рабочий на ферме в Латинской Америке rabochiy na ferme v Latinskoy Amerike
190 ( 拉丁美洲的) 农场工人 (lādīng měizhōu de) nóngchǎng gōngrén (南部的)农场工人 (nánbù de) nóngchǎng gōngrén (Латиноамериканский) работник фермы (Latinoamerikanskiy) rabotnik fermy
191   拉丁美洲一个农场的工人   lādīng měizhōu yì gè nóngchǎng de gōngrén 圣地亚哥一个农场的工人 shèngdìyàgē yīgè nóngchǎng de gōngrén Работник фермы в Латинской Америке Rabotnik fermy v Latinskoy Amerike
192  (humorous)  (humorous)  (幽默)  (yōumò)  (Юмористическая)  (Yumoristicheskaya)
193  a person with a hard or boring job that is not well paid and not considered important   a person with a hard or boring job that is not well paid and not considered important   一个工作艰苦或无聊,薪水不高且不重要的人  yīgè gōngzuò jiānkǔ huò wúliáo, xīnshuǐ bù gāo qiě bù chóng yào de rén  человек с тяжелой или скучной работой, которая плохо оплачивается и не считается важной  chelovek s tyazheloy ili skuchnoy rabotoy, kotoraya plokho oplachivayetsya i ne schitayetsya vazhnoy
194 苦力;苦工 kǔlì; kǔgōng 苦力;苦工 kǔlì; kǔgōng Тяжелый труд Tyazhelyy trud
195 peony  peony  牡丹 mǔdān пион pion
196 peonies peonies 牡丹 mǔdān пионы piony
197 a garden plant with large round white, pink or red flowers  a garden plant with large round white, pink or red flowers  有大型圆形白色,粉红色或红色花朵的园林植物 yǒu dàxíng yuán xíng báisè, fěnhóngsè huò hóng sè huāduǒ de yuánlín zhíwù садовое растение с крупными круглыми белыми, розовыми или красными цветами sadovoye rasteniye s krupnymi kruglymi belymi, rozovymi ili krasnymi tsvetami
198 牡丹;苟药 mǔdān; gǒu yào 牡丹;苟药 mǔdān; gǒu yào Пион; Гоу медицина Pion; Gou meditsina
199 people  people  rén люди lyudi
200 persons; men, women and children persons; men, women and children 人男女老少 rén nánnǚ lǎoshào люди, мужчины, женщины и дети lyudi, muzhchiny, zhenshchiny i deti
201    rén  人  rén  люди  lyudi
202 At least ten people were in the crash. At least ten people were in the crash. 至少有十人坠毁。 zhìshǎo yǒu shí rén zhuìhuǐ. По меньшей мере десять человек попали в аварию. Po men'shey mere desyat' chelovek popali v avariyu.
203 至少有十人在撞车事故中丧生 Zhìshǎo yǒu shí rén zài zhuàngchē shìgù zhōng sàngshēng 至少有十人在撞车事故中丧生 Zhìshǎo yǒu shí rén zài zhuàngchē shìgù zhōng sàngshēng По меньшей мере десять человек погибли в аварии Po men'shey mere desyat' chelovek pogibli v avarii
204 There were a lot of people at the party. There were a lot of people at the party. 聚会上有很多人。 jùhuì shàng yǒu hěnduō rén. На вечеринке было много людей. Na vecherinke bylo mnogo lyudey.
205 有许多人参加聚会 Yǒu xǔduō rén shēn jiā jùhuì 有很多人参加聚会 Yǒu hěnduō rén shēn jiā jùhuì Многие люди посещают вечеринку Mnogiye lyudi poseshchayut vecherinku
206 聚会上有很多人 jùhuì shàng yǒu hěnduō rén 聚会上有很多人 jùhuì shàng yǒu hěnduō rén На вечеринке много людей Na vecherinke mnogo lyudey
207 Many young people are out of work Many young people are out of work 许多年轻人失业 xǔduō niánqīng rén shīyè Многие молодые люди не имеют работы Mnogiye molodyye lyudi ne imeyut raboty
208 很多年轻人失业 hěnduō niánqīng rén shīyè 很多年轻人失业 hěnduō niánqīng rén shīyè Многие молодые люди безработные Mnogiye molodyye lyudi bezrabotnyye
209 persons in general or everyone  persons in general or everyone  普通人或所有人 pǔtōng rén huò suǒyǒu rén человек в целом или все chelovek v tselom ili vse
210 人们;大家 rénmen; dàjiā 人们;大家 rénmen; dàjiā Люди, каждый Lyudi, kazhdyy
211 He doesn't care what people think of him He doesn't care what people think of him 他不在乎别人怎么看他 tā bùzàihū biérén zěnme kàn tā Ему все равно, что люди думают о нем Yemu vse ravno, chto lyudi dumayut o nem
212 他不在乎人们怎样看他 tā bùzàihū rénmen zěnyàng kàn tā 他不在乎人们怎样看他 tā bùzàihū rénmen zěnyàng kàn tā Ему все равно, что люди думают о нем Yemu vse ravno, chto lyudi dumayut o nem
213 他不在乎别人怎么看他 tā bùzàihū biérén zěnme kàn tā 他不在乎别人怎么看他 tā bùzàihū biérén zěnme kàn tā Ему все равно, что о нем думают другие Yemu vse ravno, chto o nem dumayut drugiye
214 She tends to annoy people She tends to annoy people 她会惹人讨厌 tā huì rě rén tǎoyàn Она имеет тенденцию раздражать людей Ona imeyet tendentsiyu razdrazhat' lyudey
215 她的举止往往惹人烦 tā de jǔzhǐ wǎngwǎng rě rén fán 她的举止常常惹人烦 tā de jǔzhǐ chángcháng rě rén fán Ее манеры часто раздражают Yeye manery chasto razdrazhayut
216 她会惹人讨厌 tā huì rě rén tǎoyàn 她会惹人讨厌 tā huì rě rén tǎoyàn Она будет раздражать Ona budet razdrazhat'
217 Use everyone or everybody instead of ,all people Use everyone or everybody instead of,all people 用所有人或所有人代替所有人 yòng suǒyǒu rén huò suǒyǒu rén dàitì suǒyǒu rén Используйте всех или всех вместо всех людей Ispol'zuyte vsekh ili vsekh vmesto vsekh lyudey
218 yòng yòng Использовать Ispol'zovat'
219  everyone  everyone  大家  dàjiā  все  vse
220     huò   或  huò  или  ili
221 everybody everybody 大家 dàjiā все vse
222 不用  bùyòng  不用 bùyòng Нет необходимости Net neobkhodimosti
223 all people all people 所有人 suǒyǒu rén все люди vse lyudi
224  all the persons who live in a particular place or belong to a particular country, race, etc  all the persons who live in a particular place or belong to a particular country, race, etc  居住在特定地方或属于特定国家,种族等的所有人员  jūzhù zài tèdìng dìfāng huò shǔyú tèdìng guójiā, zhǒngzú děng de suǒyǒu rényuán  все люди, которые живут в определенном месте или принадлежат к определенной стране, расе и т. д.  vse lyudi, kotoryye zhivut v opredelennom meste ili prinadlezhat k opredelennoy strane, rase i t. d.
225 (统称)人民,国民;民族;种族 (tǒngchēng) rénmín, guómín; mínzú; zhǒngzú (统称)人民,国民;民族;种族 (tǒngchēng) rénmín, guómín; mínzú; zhǒngzú (Коллективно) люди, граждане, нации, расы (Kollektivno) lyudi, grazhdane, natsii, rasy
226 the French people  the French people  法国人民 fàguó rénmín французы frantsuzy
227 法国人 fàguó rén 法国人 fàguó rén французский frantsuzskiy
228 the native peoples of  Siberia  the native peoples of  Siberia  西伯利亚的原住民 xībólìyǎ de yuán zhùmín коренные народы сибири korennyye narody sibiri
229 西伯利亚本 土昆族 xībólìyǎ běntǔ kūn zú 西伯利亚本土昆族 xībólìyǎ běntǔ kūn zú Сибирские аборигены Sibirskiye aborigeny
230 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
231 townpeople townpeople 镇民 zhèn mín townpeople townpeople
232 the people the people 人民 rénmín люди lyudi
233  the ordinary men and women of a country rather than those who govern or have a special position in society   the ordinary men and women of a country rather than those who govern or have a special position in society   一个国家的普通男女,而不是统治社会或在社会上具有特殊地位的人  yīgè guójiā de pǔtōng nánnǚ, ér bùshì tǒngzhì shèhuì huò zài shèhuì shàng jùyǒu tèshū dìwèi de rén  обычные мужчины и женщины страны, а не те, кто управляет или занимает особое положение в обществе  obychnyye muzhchiny i zhenshchiny strany, a ne te, kto upravlyayet ili zanimayet osoboye polozheniye v obshchestve
234 平民;百姓;大众 píngmín; bǎixìng; dàzhòng 平民;百姓;大众 píngmín; bǎixìng; dàzhòng Гражданские; люди, общественность Grazhdanskiye; lyudi, obshchestvennost'
235 the life of the common people the life of the common people 百姓的生活 bǎixìng de shēnghuó жизнь простых людей zhizn' prostykh lyudey
236 普通人的生活 pǔtōng rén de shēnghuó 普通人的生活 pǔtōng rén de shēnghuó Обычная жизнь Obychnaya zhizn'
237 it was felt that the government was no longer in touch with the people it was felt that the government was no longer in touch with the people 人们感到政府不再与人民保持联系 rénmen gǎndào zhèngfǔ bù zài yǔ rénmíng bǎochí liánxì Чувствовалось, что правительство больше не общается с людьми Chuvstvovalos', chto pravitel'stvo bol'she ne obshchayetsya s lyud'mi
238 觉得政府已脱离了民众 rénmen juédé zhèngfǔ yǐ tuōlíle mínzhòng 人们觉得政府已脱离了市民 rénmen juédé zhèngfǔ yǐ tuōlíle shìmín Люди чувствуют, что правительство отделено от народа Lyudi chuvstvuyut, chto pravitel'stvo otdeleno ot naroda
239 们感到政府不再与人民保持联系 rénmen gǎndào zhèngfǔ bù zài yǔ rénmíng bǎochí liánxì 人们感到政府不再与人民保持联系 rénmen gǎndào zhèngfǔ bù zài yǔ rénmíng bǎochí liánxì Люди чувствуют, что правительство больше не общается с людьми Lyudi chuvstvuyut, chto pravitel'stvo bol'she ne obshchayetsya s lyud'mi
240 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
241 little people little people 小小的人 xiǎo xiǎo de rén маленькие люди malen'kiye lyudi
242  men and women who work in a particular type of job or are involved in a particular area of activity :  men and women who work in a particular type of job or are involved in a particular area of activity:  在特定类型的工作中工作或参与特定活动领域的男人和女人:  zài tèdìng lèixíng de gōngzuò zhōng gōngzuò huò cānyù tèdìng huódòng lǐngyù de nánrén hé nǚrén:  мужчины и женщины, которые работают на определенном типе работы или вовлечены в определенную область деятельности:  muzhchiny i zhenshchiny, kotoryye rabotayut na opredelennom tipe raboty ili vovlecheny v opredelennuyu oblast' deyatel'nosti:
243 (统称某行业或领域的)人 (Tǒngchēng mǒu hángyè huò lǐngyù de) rén (统称某行业或领域的)人 (Tǒngchēng mǒu hángyè huò lǐngyù de) rén (Коллективно, отрасль или область) (Kollektivno, otrasl' ili oblast')
244 a meeting with business people and bankers a meeting with business people and bankers 与商人和银行家开会 yǔ shāngrén hé yínháng jiā kāihuì встреча с деловыми людьми и банкирами vstrecha s delovymi lyud'mi i bankirami
245 与商界和银行界人的会晤 yǔ shāngjiè hé yínháng jiè rénshì dì huìwù 与同事和银行界人士的会晤 yǔ tóngshìhé yínháng jiè rénshì dì huìwù Встречи с бизнесом и банковским делом Vstrechi s biznesom i bankovskim delom
246 与商人和银行家开会 yǔ shāngrén hé yínháng jiā kāihuì 与商人和银行家开会 yǔ shāngrén hé yínháng jiā kāihuì Встреча с бизнесменами и банкирами Vstrecha s biznesmenami i bankirami
247 These garments are intended for professional sports people These garments are intended for professional sports people 这些服装适合专业运动人士 zhèxiē fúzhuāng shìhé zhuānyè yùndòng rénshì Эта одежда предназначена для профессиональных спортивных людей. Eta odezhda prednaznachena dlya professional'nykh sportivnykh lyudey.
248 些服装是为专业运动员制作的 zhèxiē fúzhuāng shì wèi zhuānyè yùndòngyuán zhìzuò de 这些服装是为专业运动员制作的 zhèxiē fúzhuāng shì wèi zhuānyè yùndòngyuán zhìzuò de Эта одежда сделана для профессиональных спортсменов Eta odezhda sdelana dlya professional'nykh sportsmenov
249 这些服装适合专业运动人士 zhèxiē fúzhuāng shìhé zhuānyè yùndòng rénshì 这些服装适合专业运动人士 zhèxiē fúzhuāng shì hé zhuānyè yùndòng rénshì Эта одежда подходит для профессиональных спортсменов Eta odezhda podkhodit dlya professional'nykh sportsmenov
250 (literary) the men, women and children that a person leads  (literary) the men, women and children that a person leads  (文学)一个人领导的男人,女人和孩子 (wénxué) yīgè rén lǐngdǎo de nánrén, nǚrén hé háizi (литературные) мужчины, женщины и дети, которых ведет человек (literaturnyye) muzhchiny, zhenshchiny i deti, kotorykh vedet chelovek
251 国民;人民臣民;群众 guómín; rénmín chénmín; qúnzhòng 国民;人民臣民;人群 guómín; rénmín chénmín; rénqún Национальные, народные сюжеты, массы Natsional'nyye, narodnyye syuzhety, massy
252 The king urged his people to prepare for war The king urged his people to prepare for war 国王敦促他的人民为战争做准备 guówáng dūncù tā de rénmín wéi zhànzhēng zuò zhǔnbèi Король призвал свой народ готовиться к войне Korol' prizval svoy narod gotovit'sya k voyne
253 国王臣民百姓准备作战 guówáng hūyù chénmín bǎixìng zhǔnbèi zuòzhàn 国王黑人臣民百姓准备作战 guówáng hēirén chénmín bǎixìng zhǔnbèi zuòzhàn Король призывает субъектов готовиться к битве Korol' prizyvayet sub"yektov gotovit'sya k bitve
254 国王敦促他的人民为战争做准备 guówáng dūncù tā de rénmín wéi zhànzhēng zuò zhǔnbèi 国王敦促他的人民为战争做准备 guówáng dūncù tā de rénmín wéi zhànzhēng zuò zhǔnbèi Король призвал свой народ готовиться к войне Korol' prizval svoy narod gotovit'sya k voyne
255 the men and women who work for you or support you  the men and women who work for you or support you  为您工作或支持您的男人和女人 wèi nín gōngzuò huò zhīchí nín de nánrén hé nǚrén мужчины и женщины, которые работают на вас или поддерживают вас muzhchiny i zhenshchiny, kotoryye rabotayut na vas ili podderzhivayut vas
256 雇员;支持者;下属人员 gùyuán; zhīchí zhě; xiàshǔ rényuán 员工;支持者;下属人员 yuángōng; zhīchí zhě; xiàshǔ rényuán Сотрудники, сторонники, подчиненные Sotrudniki, storonniki, podchinennyye
257 I’ve had my people watching the house for a few days I’ve had my people watching the house for a few days 我让人们看了几天的房子 wǒ ràng rénmen kànle jǐ tiān de fángzi Мои люди наблюдали за домом несколько дней Moi lyudi nablyudali za domom neskol'ko dney
258 我让用人照看了几天房子 wǒ ràng yòngrén zhàokànle jǐ tiān fángzi 我让用人照看了几天房子 wǒ ràng yòngrén zhàokànle jǐ tiān fángzi Я позволил человеку присматривать за домом в течение нескольких дней YA pozvolil cheloveku prismatrivat' za domom v techeniye neskol'kikh dney
259 ( informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
260 guests or friends  guests or friends  客人或朋友 kèrén huò péngyǒu гости или друзья gosti ili druz'ya
261 客人;;朋友 kèrén;; péngyǒu 客人;;朋友 kèrén;; péngyǒu Гость ;; друг Gost' ;; drug
262 客人或朋 kèrén huò péng 客人或朋 kèrén huò péng Гость или друг Gost' ili drug
263 I'm having peopl to dinner this evening I'm having peopl to dinner this evening 今天晚上我要去吃饭 jīntiān wǎnshàng wǒ yào qù chīfàn Я собираюсь поужинать этим вечером YA sobirayus' pouzhinat' etim vecherom
264 今晚我告秦里宴请客人 jīn wǎn wǒ gào qín lǐ yànqǐng kèrén 今晚我告秦里宴请客人 jīn wǎn wǒ gào qín lǐ yànqǐng kèrén Сегодня вечером я сказал Цинь Либань пригласить гостей Segodnya vecherom ya skazal Tsin' Liban' priglasit' gostey
265 (old-fashioned) the men, women and children that you are closely related to, especially your parents, grandparents, etc (old-fashioned) the men, women and children that you are closely related to, especially your parents, grandparents, etc (过时的)与您有密切关系的男人,女人和孩子,尤其是您的父母,祖父母等 (guòshí de) yǔ nín yǒu mìqiè guānxì de nánrén, nǚrén hé háizi, yóuqí shì nín de fùmǔ, zǔfùmǔ děng (старомодно) мужчины, женщины и дети, с которыми вы тесно связаны, особенно ваши родители, бабушки и дедушки и т. д. (staromodno) muzhchiny, zhenshchiny i deti, s kotorymi vy tesno svyazany, osobenno vashi roditeli, babushki i dedushki i t. d.
266 家人;亲人;家属;(尤指);父母,祖父母 jiārén; qīnrén; jiāshǔ;(yóu zhǐ); fùmǔ, zǔfùmǔ 家人;亲人;家属;(尤指);父母,祖父母 jiārén; qīnrén; jiāshǔ;(yóu zhǐ); fùmǔ, zǔfùmǔ Семья, родственники, семья, (особенно), родители, бабушки и дедушки Sem'ya, rodstvenniki, sem'ya, (osobenno), roditeli, babushki i dedushki
  Afficher moins       Afficher moins