A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all      
  penalty 1469 1469 penetration                              
  francais portugais polonais japonais                              
1 in football In football 在足球里 Zài zúqiú lǐ в футболе v futbole                          
2 soccer soccer 足球 zúqiú футбол futbol                          
3 and some other similar sports and some other similar sports 和其他一些类似的运动 hé qítā yīxiē lèisì de yùndòng и некоторые другие подобные виды спорта i nekotoryye drugiye podobnyye vidy sporta                          
4 足命和其他类体育运动 zú mìng hé qítā lèisì tǐyù yùndòng 足命和其他类似体育运动 zú mìng hé qítā lèisì tǐyù yùndòng Судьба и другие подобные виды спорта Sud'ba i drugiye podobnyye vidy sporta                        
5 a chance to score a goal or point without any defending players, except the goalkeeper, trying to stop it; the goal or point that is given if it is successful. This chance is given because the other team has broken the rules a chance to score a goal or point without any defending players, except the goalkeeper, trying to stop it; the goal or point that is given if it is successful. This chance is given because the other team has broken the rules 除守门员外,没有任何防守球员试图进球或得分的机会;成功的目标或要点。之所以会这样,是因为另一支球队违反了规则 chú shǒuményuán wài, méiyǒu rènhé fángshǒu qiúyuán shìtú jìn qiú huò défēn de jīhuì; chénggōng de mùbiāo huò yàodiǎn. Zhī suǒyǐ huì zhèyàng, shì yīnwèi lìng yī zhī qiú duì wéifǎnle guīzé шанс забить гол или очко без защиты игроков, кроме вратаря, пытающегося его остановить, цель или очко, которое дается в случае успеха. Этот шанс дается, потому что другая команда нарушила правила shans zabit' gol ili ochko bez zashchity igrokov, krome vratarya, pytayushchegosya yego ostanovit', tsel' ili ochko, kotoroye dayetsya v sluchaye uspekha. Etot shans dayetsya, potomu chto drugaya komanda narushila pravila  
6 点球.;罚点球得分 diǎn qiú.; Fá diǎn qiú défēn 点球。;罚点球轰 diǎn qiú.; Fá diǎn qiú hōng Штрафы. Штрафы Shtrafy. Shtrafy                          
7 Two minutes later Ford equalized with a penalty Two minutes later Ford equalized with a penalty 两分钟后,福特被罚平分 liǎng fēnzhōng hòu, fútè bèi fá píngfēn Через две минуты Форд сравнял счет с пенальти Cherez dve minuty Ford sravnyal schet s penal'ti                          
8 两分钟后,福特以一记点球将比分扳平 liǎng fēnzhōng hòu, fútè yǐ yī jì diǎn qiú jiāng bǐfēn bānpíng 两分钟后,福特以一记点球将比分扳平 liǎng fēnzhōng hòu, fútè yǐ yī jì diǎn qiú jiāng bǐfēn bānpíng Через две минуты Форд связал счет с пенальти Cherez dve minuty Ford svyazal schet s penal'ti                          
9 两分钟后,福特被罚平分 liǎng fēnzhōng hòu, fútè bèi fá píngfēn 两分钟后,福特被罚平分 liǎng fēnzhōng hòu, fútè bèi fá píngfēn Через две минуты Форд был разделен поровну Cherez dve minuty Ford byl razdelen porovnu                          
10 we were awarded a penalty after a late tackle we were awarded a penalty after a late tackle 迟到后我们被判罚款 chídào hòu wǒmen bèi pàn fákuǎn мы получили штраф после поздней борьбы my poluchili shtraf posle pozdney bor'by                          
11 对方铲球犯规后,我们得了一点球 duìfāng chǎn qiú fànguī hòu, wǒmen déliǎo yīgè diǎn qiú 对方铲球犯规后,我们得了一个点球 duìfāng chǎn qiú fànguī hòu, wǒmen déliǎo yīgè diǎn qiú После фола соперника мы получили пенальти. Posle fola sopernika my poluchili penal'ti.                          
12 迟到后我们被判罚款 chídào hòu wǒmen bèi pàn fákuǎn 迟到后我们被判罚款 chídào hòu wǒmen bèi pàn fákuǎn Мы были оштрафованы за опоздание My byli oshtrafovany za opozdaniye                          
13 I volunteered to take the penalty ( be the person who tries to score the goal/point) I volunteered to take the penalty (be the person who tries to score the goal/point) 我自愿接受惩罚(成为试图得分/得分的人) wǒ zìyuàn jiēshòu chéngfá (chéngwéi shìtú défēn/défēn de rén) Я вызвался взять штраф (быть человеком, который пытается забить гол / очко) YA vyzvalsya vzyat' shtraf (byt' chelovekom, kotoryy pytayetsya zabit' gol / ochko)                          
14 我自愿主罚点球 wǒ zìyuàn zhǔ fá diǎn qiú 我自愿主罚点球 wǒ zìyuàn zhǔ fá diǎn qiú Я вызвался пенальти YA vyzvalsya penal'ti                          
15 我自愿接受惩罚(成为试图得分/得分的人) wǒ zìyuàn jiēshòu chéngfá (chéngwéi shìtú défēn/défēn de rén) 我自愿接受惩罚(成为试图流行/扮演的人) wǒ zìyuàn jiēshòu chéngfá (chéngwéi shìtú liúxíng/bànyǎn de rén) Я добровольно принимаю наказание (становлюсь тем, кто пытается набрать / забить) YA dobrovol'no prinimayu nakazaniye (stanovlyus' tem, kto pytayetsya nabrat' / zabit')                          
16 he missed a penalty in the last minute of  the game he missed a penalty in the last minute of  the game 他在比赛的最后一刻错过了点球 tā zài bǐsài de zuìhòu yīkè cuòguòle diǎn qiú он пропустил пенальти в последнюю минуту игры on propustil penal'ti v poslednyuyu minutu igry                          
17 在比赛的最后一刻,他初失了点球 zài bǐsài de zuìhòu yīkè, tā chū shīle diǎn qiú 在比赛的最后一刻,他初失了点球 zài bǐsài de zuìhòu yīkè, tā chū shīle diǎn qiú На последней минуте игры он потерял свой первый штрафной. Na posledney minute igry on poteryal svoy pervyy shtrafnoy.                          
18 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'                          
19 pay pay 工资 gōngzī платить platit'                          
20 penalty area penalty area 禁区 jìnqū штрафная площадка shtrafnaya ploshchadka                          
21 also also также takzhe                          
22 penalty box, area penalty box, area 罚款箱,区域 fákuǎn xiāng, qūyù штрафной, площадь shtrafnoy, ploshchad'                          
23 (in football  (in football  (在足球中 (zài zúqiú zhōng (в футболе (v futbole                        
24 soccer soccer 足球 zúqiú футбол futbol  
25 足球 zúqiú 足球 zúqiú футбол futbol                        
26 the area in front of the goal. If the defending team breaks the rules within this area, the other team is given a penalty. the area in front of the goal. If the defending team breaks the rules within this area, the other team is given a penalty. 球门前方的区域。如果防守队违反了该区域的规则,则另一支球队将受到处罚。 qiúmén qiánfāng de qūyù. Rúguǒ fángshǒu duì wéifǎnle gāi qūyù de guīzé, zé lìng yī zhī qiú duì jiāng shòudào chǔfá. область перед целью. Если защищающаяся команда нарушает правила в этой области, другая команда получает штраф. oblast' pered tsel'yu. Yesli zashchishchayushchayasya komanda narushayet pravila v etoy oblasti, drugaya komanda poluchayet shtraf.  
27 罚球区;禁区 Fáqiú qū; jìnqū 罚球区;禁区 Fáqiú qū; jìnqū Штрафная зона Shtrafnaya zona                        
28 penalty box  penalty box  罚款箱 fákuǎn xiāng штраф shtraf
29 penalty area penalty area 禁区 jìnqū штрафная площадка shtrafnaya ploshchadka  
30 in ice hockey in ice hockey 在冰上曲棍球 zài bīng shàng qūgùnqiú в хоккее v khokkeye                          
31  冰上曲棍球  bīng shàng qūgùnqiú  冰上曲棍球  bīng shàng qūgùnqiú  Хоккей на льду  Khokkey na l'du                        
32 an area next to the ice where a player who has broken the rules must wait for a short time an area next to the ice where a player who has broken the rules must wait for a short time 靠近冰​​块的区域,违反规则的玩家必须等待一小段时间 kàojìn bīng​​kuài de qūyù, wéifǎn guīzé de wánjiā bìxū děngdài yī xiǎoduàn shíjiān область рядом со льдом, где игрок, нарушивший правила, должен немного подождать oblast' ryadom so l'dom, gde igrok, narushivshiy pravila, dolzhen nemnogo podozhdat'  
33 犯规队员临时座席;受罚席 fànguī duìyuán línshí zuòxí; shòufá xí 犯规队员临时座席;受罚席 fànguī duìyuán línshí zuòxí; shòufá xí Временное место фол игрока; штрафное место Vremennoye mesto fol igroka; shtrafnoye mesto                          
34  penalty kick  penalty kick  罚球  fáqiú  пенальти  penal'ti                          
35 also also также takzhe                          
36 spot kick spot kick 踢踢 tī tī точечный удар tochechnyy udar                          
37 a kick that is taken as a penalty a kick that is taken as a penalty 被踢为罚球 bèi tī wèi fáqiú удар, который считается штрафом udar, kotoryy schitayetsya shtrafom                          
38 in the game of football (soccer)  in the game of football (soccer)  在足球比赛中(足球) zài zúqiú bǐsài zhōng (zúqiú) в игре в футбол (футбол) v igre v futbol (futbol)                          
39 (足球比赛的)罚点球,罚球 (zúqiú bǐsài de) fá diǎn qiú, fáqiú (足球比赛的)罚点球,罚球 (zúqiú bǐsài de) fá diǎn qiú, fáqiú Штрафной удар Shtrafnoy udar                          
40 penalty point penalty point 罚分 fá fēn пенальти penal'ti                          
41 罚分 fá fēn 罚分 fá fēn неустойка neustoyka                        
42 a note on sb's driving license showing they have committed an offence while driving a note on sb's driving license showing they have committed an offence while driving 某人的驾驶执照上的便条,表明他们在驾驶时犯了罪 mǒu rén de jiàshǐ zhízhào shàng de biàntiáo, biǎomíng tāmen zài jiàshǐ shí fànle zuì примечание на водительские права sb показывает, что они совершили преступление во время вождения primechaniye na voditel'skiye prava sb pokazyvayet, chto oni sovershili prestupleniye vo vremya vozhdeniya  
43  (司机的)违章驾驶记录  (sījī de) wéizhāng jiàshǐ jìlù  (司机的)违章驾驶记录  (sījī de) wéizhāng jiàshǐ jìlù  Водительская запись  Voditel'skaya zapis'                          
44 某人的驾驶执照上的便条,表明他们在驾驶时犯了罪 mǒu rén de jiàshǐ zhízhào shàng de biàntiáo, biǎomíng tāmen zài jiàshǐ shí fànle zuì 某人的驾驶执照上的便条,表明他们在驾驶时犯了罪 mǒu rén de jiàshǐ zhízhào shàng de biàntiáo, biǎomíng tāmen zài jiàshǐ shí fànle zuì Примечание о чьих-то водительских правах, указывающее, что они совершили преступление во время вождения Primechaniye o ch'ikh-to voditel'skikh pravakh, ukazyvayushcheye, chto oni sovershili prestupleniye vo vremya vozhdeniya                          
45 penalty shoot-out  penalty shoot-out  点球大战 diǎn qiú dàzhàn пенальти penal'ti                        
46 (in football (soccer) a way of deciding the winner when both teams have the same score at the end of a game. Each team is given a number of chances to kick the ball into the goal and the team that scores the most goals wins. (in football (soccer) a way of deciding the winner when both teams have the same score at the end of a game. Each team is given a number of chances to kick the ball into the goal and the team that scores the most goals wins. (在足球(足球)中,一种在比赛结束时两队得分均相同的情况下决定获胜者的方法。每支球队都有很多机会将球踢入球门,而得分最高的队则获胜) 。 (zài zúqiú (zúqiú) zhōng, yī zhǒng zài bǐsài jiéshù shí liǎng duì défēn jūn xiāngtóng de qíngkuàng xià juédìng huòshèng zhě de fāngfǎ. Měi zhī qiú duì dōu yǒu hěnduō jīhuì jiāng qiú tī rù qiúmén, ér défēn zuìgāo de duì zé huòshèng). (в футболе (футбол) - способ определения победителя, когда обе команды имеют одинаковый счет в конце игры. Каждой команде предоставляется несколько шансов забить мяч в ворота, и команда, забившая наибольшее количество голов, выигрывает , (v futbole (futbol) - sposob opredeleniya pobeditelya, kogda obe komandy imeyut odinakovyy schet v kontse igry. Kazhdoy komande predostavlyayetsya neskol'ko shansov zabit' myach v vorota, i komanda, zabivshaya naibol'sheye kolichestvo golov, vyigryvayet ,  
47 罚点球决定胜负 Fá diǎn qiú juédìng shèng fù 罚点球决定胜负 Fá diǎn qiú juédìng shèng fù Пенальти Penal'ti                        
48 penance  penance  苦修 kǔ xiū епитимья yepitim'ya  
49 ~ (for sth) (especially in particular religions ~ (for sth) (especially in particular religions 〜(某物)(尤其是在特定宗教中) 〜(mǒu wù)(yóuqí shì zài tèdìng zōngjiào zhōng) ~ (для чего-либо) (особенно в отдельных религиях ~ (dlya chego-libo) (osobenno v otdel'nykh religiyakh                          
50  尤见于某些宗教  yóu jiànyú mǒu xiē zōngjiào  尤见于某些宗教  yóu jiànyú mǒu xiē zōngjiào  Видно особенно в определенных религиях  Vidno osobenno v opredelennykh religiyakh                          
51 an act that you give yourself to do, or that a priest gives you to do in order to show that you are sorry for sth you have done wrong an act that you give yourself to do, or that a priest gives you to do in order to show that you are sorry for sth you have done wrong 为了让自己对某事做错而感到抱歉 wèile ràng zìjǐ duì mǒu shì zuò cuò ér gǎndào bàoqiàn поступок, который вы даете себе, или который священник дает вам, чтобы показать, что вы сожалеете о том, что сделали неправильно postupok, kotoryy vy dayete sebe, ili kotoryy svyashchennik dayet vam, chtoby pokazat', chto vy sozhaleyete o tom, chto sdelali nepravil'no                          
52  补赎;悔罪 :修和圣事  bǔ shú; huǐzuì: Xiū hé shèng shì  补赎;悔罪:修和圣事  bǔ shú; huǐzuì: Xiū hé shèng shì  Искупление; Покаяние: Примирение  Iskupleniye; Pokayaniye: Primireniye                          
53 为了让自己为某件事感到遗憾而做的事情 wèile ràng zìjǐ wèi mǒu jiàn shì gǎndào yíhàn ér zuò de shìqíng 为了让自己为某件事感到遗憾而做的事情 wèile ràng zìjǐ wèi mǒu jiàn shì gǎndào yíhàn ér zuò de shìqíng Чтобы сделать что-то, чтобы сожалеть о чем-то Chtoby sdelat' chto-to, chtoby sozhalet' o chem-to                          
54 an act of penance  an act of penance  pen悔的行为 pen huǐ de xíngwéi акт покаяния akt pokayaniya                          
55 赎罪善功 shúzuì shàngōng 赎罪善功 shúzuì shàngōng добрые дела Искупления dobryye dela Iskupleniya                          
56 to do penance for your sins to do penance for your sins 为自己的罪做pen悔 wèi zìjǐ de zuì zuò pen huǐ совершать покаяние за свои грехи sovershat' pokayaniye za svoi grekhi                          
57 为自己的罪过做补赎  wèi zìjǐ de zuìguo zuò bǔ shú  为自己的罪过做补赎 wèi zìjǐ de zuìguo zuò bǔ shú Искупи свои грехи Iskupi svoi grekhi                          
58 为自己的罪做pen wèi zìjǐ de zuì zuò pen huǐ 为自己的罪做pen悔 wèi zìjǐ de zuì zuò pen huǐ Покаяние за ваши грехи Pokayaniye za vashi grekhi                          
59 something that you have to do even though you do not like doing it  something that you have to do even though you do not like doing it  即使您不喜欢做的事情也必须做 jíshǐ nín bù xǐhuān zuò de shìqíng yě bìxū zuò то, что вы должны сделать, даже если вам не нравится это делать to, chto vy dolzhny sdelat', dazhe yesli vam ne nravitsya eto delat'                          
60 事.被迫做的事 kǔchāi shì. Bèi pò zuò de shì 苦差事。被迫做的事 kǔchāi shì. Bèi pò zuò de shì Chore вынуждены делать Chore vynuzhdeny delat'                          
61 即使您不喜欢做的事情也必须做 jíshǐ nín bù xǐhuān zuò de shìqíng yě bìxū zuò 即使您不喜欢做的事情也必须做 jíshǐ nín bù xǐhuān zuò de shìqíng yě bìxū zuò Должен делать, даже если вам не нравится это делать Dolzhen delat', dazhe yesli vam ne nravitsya eto delat'                          
62 She regards living in New York as a penance; she hates big cities She regards living in New York as a penance; she hates big cities 她认为住在纽约是一种pen悔。她讨厌大城市 tā rènwéi zhù zài niǔyuē shì yī zhǒng pen huǐ. Tā tǎoyàn dà chéngshì Она расценивает жизнь в Нью-Йорке как покаяние, она ненавидит большие города Ona rastsenivayet zhizn' v N'yu-Yorke kak pokayaniye, ona nenavidit bol'shiye goroda                          
63 她把住在纽约为一件苦事,她讨厌大都市 tā bǎ zhù zài niǔyuē shì wéi yī jiàn kǔ shì, tā tǎoyàn dà dūshì 她把住在纽约视为一件苦事,她讨厌大都市 tā bǎ zhù zài niǔyuē shì wéi yī jiàn kǔ shì, tā tǎoyàn dà dūshì Она видит в Нью-Йорке горькую работу и ненавидит мегаполисы. Ona vidit v N'yu-Yorke gor'kuyu rabotu i nenavidit megapolisy.                          
64 pen-and-ink  pen-and-ink  笔墨 bǐmò нарисованное перо narisovannoye pero                        
65 drawn with a pen drawn with a pen 用笔画 yòng bǐhuà обращается с ручкой obrashchayetsya s ruchkoy  
66 用钢笔画的: yòng gāngbǐ huà de: 用钢笔画的: yòng gāngbǐ huà de: Рисуем ручкой: Risuyem ruchkoy:                          
67 pen and ink drawings Pen and ink drawings 钢笔和墨水图纸 Gāngbǐ hé mòshuǐ túzhǐ рисунки пером и чернилами risunki perom i chernilami                          
68 钢笔画  gāngbǐ huà  钢笔画 gāngbǐ huà Рисунок пером Risunok perom                          
69 pence pence 便士 biànshì пенни penni                          
70 (abbr. p) (abbr. P) (缩写p) (suōxiě p) (сокр. р) (sokr. r)                          
71  plural. of  penny  plural. Of  penny  复数。一分钱  fùshù. Yī fēn qián  множественное число пенни  mnozhestvennoye chislo penni                        
72 penchant  penchant  爱好 àihào склонность sklonnost'  
73 for sth a special liking for sth  〜for sth a special liking for sth  〜对某事特别喜欢 〜duì mǒu shì tèbié xǐhuān ~ Для чего-то особенного ~ Dlya chego-to osobennogo                          
74 爱好;嗜爱 àihào; shì ài 爱好;嗜爱 àihào; shì ài Хобби; увлекаются любви Khobbi; uvlekayutsya lyubvi                          
75 synonym fondness synonym fondness 同义词喜爱 tóngyìcí xǐ'ài синоним любви sinonim lyubvi                          
76 She has a penchant for champagne She has a penchant for champagne 她喜欢喝香槟 tā xǐhuān hē xiāngbīn У нее склонность к шампанскому U neye sklonnost' k shampanskomu                          
77 她酷爱香槟酒 tā kù'ài xiāngbīnjiǔ 她酷爱香槟酒 tā kù'ài xiāngbīnjiǔ Она любит шампанское Ona lyubit shampanskoye                          
78  pencil  pencil  铅笔  qiānbǐ  карандаш  karandash                          
79  a narrow piece of wood, or a metal or plastic case, containing a black or coloured substance, used for drawing or writing   a narrow piece of wood, or a metal or plastic case, containing a black or coloured substance, used for drawing or writing   用于绘画或书写的包含黑色或有色物质的一块狭窄的木头或金属或塑料盒  yòng yú huìhuà huò shūxiě de bāohán hēisè huò yǒusè wùzhí de yīkuài xiázhǎi de mùtou huò jīnshǔ huò sùliào hé  узкий кусок дерева или металлический или пластиковый корпус, содержащий черное или цветное вещество, используемый для рисования или письма  uzkiy kusok dereva ili metallicheskiy ili plastikovyy korpus, soderzhashchiy chernoye ili tsvetnoye veshchestvo, ispol'zuyemyy dlya risovaniya ili pis'ma                          
80 铅笔 qiānbǐ 铅笔 qiānbǐ карандаш karandash                          
81 a pencil drawing  a pencil drawing  铅笔画 qiānbǐhuà карандашный рисунок karandashnyy risunok                          
82 铅笔画 qiānbǐhuà 铅笔画 qiānbǐhuà Карандашный рисунок Karandashnyy risunok                          
83 I'll  get a pencil and paper I'll  get a pencil and paper 我去拿铅笔和纸 wǒ qù ná qiānbǐ hé zhǐ Я возьму карандаш и бумагу YA voz'mu karandash i bumagu                          
84 我去拿铅笔和纸 wǒ qù ná qiānbǐ hé zhǐ 我去拿铅笔和纸 wǒ qù ná qiānbǐ hé zhǐ Я иду за карандашом и бумагой YA idu za karandashom i bumagoy                          
85 She scribbled a note in pencil. She scribbled a note in pencil. 她用铅笔写了一张便条。 tā yòng qiānbǐ xiěle yī zhāng biàntiáo. Она набросала записку карандашом. Ona nabrosala zapisku karandashom.                          
86 地用学笔草草写了张便条 De yòng xué bǐ cǎocǎo xiěle zhāng biàntiáo 地用学笔草草写了张便条 De yòng xué bǐ cǎocǎo xiěle zhāng biàntiáo Набросал записку каракули Nabrosal zapisku karakuli                          
87 她用铅笔写了一张便条。 tā yòng qiānbǐ xiěle yī zhāng biàntiáo. 她用铅笔写了一张纸便条。 tā yòng qiānbǐ xiěle yī zhāng zhǐ biàntiáo. Она написала записку карандашом. Ona napisala zapisku karandashom.                        
88 coloured pencils Coloured pencils 彩色铅笔 Cǎisè qiānbǐ цветные карандаши tsvetnyye karandashi  
89  彩色铅笔  cǎisè qiānbǐ  彩色铅笔  cǎisè qiānbǐ  Цветные карандаши  Tsvetnyye karandashi                        
90 picture picture 图片 túpiàn картина kartina  
91 stationary stationary 平稳的 píngwěn de стационарный statsionarnyy                        
92  see also   see also   也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  смотри также  smotri takzhe  
93 eyebrow pencil eyebrow pencil 眉笔 méi bǐ карандаш для бровей karandash dlya brovey                        
94 propelling pencil propelling pencil 推进铅笔 tuījìn qiānbǐ метательный карандаш metatel'nyy karandash  
95  verb (-II-,  -I-)  verb (-II-,  -I-)  动词(-II-,-I-)  dòngcí (-II-,-I-)  глагол (-II-, -I-)  glagol (-II-, -I-)                        
96 to write, draw or mark sth with a pencil  to write, draw or mark sth with a pencil  用铅笔写字,画图或标记某物 yòng qiānbǐ xiězì, huàtú huò biāojì mǒu wù написать, нарисовать или пометить карандашом napisat', narisovat' ili pometit' karandashom  
97 用铅笔写(或画、作记号 yòng qiānbǐ xiě (huò huà, zuò jìhào 用铅笔写(或画,作记号 yòng qiānbǐ xiě (huò huà, zuò jìhào Пишите карандашом (или рисуйте, отмечайте Pishite karandashom (ili risuyte, otmechayte                          
98 用铅笔写字,画图或标记某物 yòng qiānbǐ xiězì, huàtú huò biāojì mǒu wù 用铅笔写字,画图或标记某物 yòng qiānbǐ xiězì, huàtú huò biāojì mǒu wù Напишите карандашом, нарисуйте или отметьте что-нибудь Napishite karandashom, narisuyte ili otmet'te chto-nibud'                          
99 a pencilled portrait  a pencilled portrait  铅笔肖像 qiānbǐ xiàoxiàng карандашный портрет karandashnyy portret                          
100 铅笔画像  qiānbǐ huàxiàng  铅笔画像 qiānbǐ huàxiàng Карандашный портрет Karandashnyy portret                          
  A previous owner had pencilled,First Edition, inside the book’s cover A previous owner had pencilled,First Edition, inside the book’s cover 先前的所有者在书的封面内写了第一版 xiānqián de suǒyǒu zhě zài shū de fēngmiàn nèi xiěle dì yī bǎn Предыдущий владелец написал первое издание на обложке книги Predydushchiy vladelets napisal pervoye izdaniye na oblozhke knigi                          
102 以前的书圭在书的封二上角铅笔写了 ,第一版 yǐqián de shū guī zài shū de fēng èr shàng jiǎo qiānbǐ xiěle, dì yī bǎn 以前的书圭在书的封二上角铅笔写了,第一版 yǐqián de shū guī zài shū de fēng èr shàng jiǎo qiānbǐ xiěle, dì yī bǎn Предыдущая книга была написана карандашом на верхней обложке книги, первое издание Predydushchaya kniga byla napisana karandashom na verkhney oblozhke knigi, pervoye izdaniye                          
103 pencil sth/sb in  pencil sth/sb in  铅笔/某物 qiānbǐ/mǒu wù карандаш стх / сб в karandash stkh / sb v                        
104 to write down sb's name or details of an arrangement with them that you know might have to be changed later  to write down sb's name or details of an arrangement with them that you know might have to be changed later  写下某人的名字或与他们的安排的细节,您知道以后可能需要更改 xiě xià mǒu rén de míngzì huò yǔ tāmen de ānpái de xìjié, nín zhīdào yǐhòu kěnéng xūyào gēnggǎi записать имя или детали sb соглашения с ними, которое, как вы знаете, может быть изменено позже zapisat' imya ili detali sb soglasheniya s nimi, kotoroye, kak vy znayete, mozhet byt' izmeneno pozzhe  
105 临时记下(约会的人名或安排细节 línshí jì xià (yuēhuì de rénmíng huò ānpái xìjié) 临时记下(约会的人名或安排细节) línshí jì xià (yuēhuì de rénmíng huò ānpái xìjié) Временная заметка (имя человека или расписание) Vremennaya zametka (imya cheloveka ili raspisaniye)                        
106 We've pencilled in a meeting for , Tuesday afternoon We've pencilled in a meeting for, Tuesday afternoon 我们在星期二下午开会 wǒmen zài xīngqí'èr xiàwǔ kāihuì Мы собрались на встречу во вторник днем My sobralis' na vstrechu vo vtornik dnem  
107 我们暂定星期二下午开会 wǒmen zhàn dìng xīngqí'èr xiàwǔ kāihuì 我们暂定星期二下午参加 wǒmen zhàn dìng xīngqí'èr xiàwǔ cānjiā Мы предварительно встречаемся во вторник днем My predvaritel'no vstrechayemsya vo vtornik dnem                          
108 我们在星期二下午开会 wǒmen zài xīngqí'èr xiàwǔ kāihuì 我们在星期二下午参加 wǒmen zài xīngqí'èr xiàwǔ cānjiā У нас встреча во вторник днем U nas vstrecha vo vtornik dnem                        
109 Shall I pencil  you in for Friday? ( for a meeting)  Shall I pencil  you in for Friday? (For a meeting)  我可以在星期五给你铅笔吗? (开会) wǒ kěyǐ zài xīngqíwǔ gěi nǐ qiānbǐ ma? (Kāihuì) Должен ли я подвести вас на пятницу? (Для встреч Dolzhen li ya podvesti vas na pyatnitsu? (Dlya vstrechi)  
110 我要不要先记下星期五开会? wǒ yào bùyào xiān jì xià xīngqíwǔ kāihuì? 我要不要先记下星期五参加? wǒ yào bùyào xiān jì xià xīngqíwǔ cānjiā?   Dolzhen li ya zapisat' sobraniye v pyatnitsu pervym?                          
111 我可以在星期五给你铅笔吗 (开会) Wǒ kěyǐ zài xīngqíwǔ gěi nǐ qiānbǐ ma? (Kāihuì) 我可以在星期五给你铅笔吗?(参加) Wǒ kěyǐ zài xīngqíwǔ gěi nǐ qiānbǐ ma?(Cānjiā)   Mogu li ya dat' vam karandash v pyatnitsu? (Konferents-zal)                          
112 pencil case  pencil case 铅笔盒 qiānbǐ hé   penal                          
113 a small bag, etc. for holding pencils and pens A small bag, etc. For holding pencils and pens 一个小袋子等,用于存放铅笔和钢笔 Yīgè xiǎo dàizi děng, yòng yú cúnfàng qiānbǐ hé gāngbǐ небольшая сумка и т. д. для хранения карандашей и ручек nebol'shaya sumka i t. d. dlya khraneniya karandashey i ruchek                          
114 铅笔盒;铅笔袋  qiānbǐ hé; qiānbǐ dài  铅笔盒;铅笔袋 qiānbǐ hé; qiānbǐ dài Пенал Penal                          
115 pencil pusher  pencil pusher  铅笔推子 qiānbǐ tuī zi толкатель для карандашей tolkatel' dlya karandashey                        
116 pen pusher pen pusher 笔推器 bǐ tuī qì ручка толкателя ruchka tolkatelya  
117 pencil sharpener pencil sharpener 卷笔刀 juàn bǐ dāo точилка для карандашей tochilka dlya karandashey                        
118 a small device with a blade inside, used for making pencils sharp  a small device with a blade inside, used for making pencils sharp  带有刀片的小型设备,用于使铅笔锋利 dài yǒu dāopiàn de xiǎoxíng shèbèi, yòng yú shǐ qiānbǐ fēnglì небольшое устройство с лезвием внутри, для острой карандаши nebol'shoye ustroystvo s lezviyem vnutri, dlya ostroy karandashi  
119 削铅笔器;转笔刀  xuē qiānbǐ qì; zhuǎn bǐ dāo  削铅笔器;转笔刀 xuē qiānbǐ qì; zhuǎn bǐ dāo Точилка для карандашей Tochilka dlya karandashey                          
120 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina                          
121 stationary stationary 平稳的 píngwěn de стационарный statsionarnyy                        
122 pencil skirt pencil skirt 铅笔裙 qiānbǐ qún юбка-карандаш yubka-karandash  
123 a narrow straight skirt  a narrow straight skirt  窄直裙 zhǎi zhí qún узкая прямая юбка uzkaya pryamaya yubka                          
124 窄身直筒裙;铅笔裙 zhǎi shēn zhítǒng qún; qiānbǐ qún 窄身直筒裙;铅笔裙 zhǎi shēn zhítǒng qún; qiānbǐ qún Узкая юбка Uzkaya yubka                          
125 pendant pendant 吊坠 diàozhuì кулон kulon                          
126 a piece of jewellery that you wear around your neck on a chain  a piece of jewellery that you wear around your neck on a chain  戴在脖子上的珠宝 dài zài bózi shàng de zhūbǎo украшения, которые вы носите на шее на цепочке ukrasheniya, kotoryye vy nosite na sheye na tsepochke                          
127 (项链上的)垂饰, 饰坠 (xiàngliàn shàng de) chuí shì, shì zhuì (项链上的)垂饰,饰坠 (xiàngliàn shàng de) chuí shì, shì zhuì Подвеска (на ожерелье) Podveska (na ozherel'ye)                          
128 picture jewellery picture jewellery 图片珠宝 túpiàn zhūbǎo художественные украшения khudozhestvennyye ukrasheniya                        
129 pending  pending  待定 dàidìng в ожидании v ozhidanii  
130 待定 dàidìng 待定 dàidìng Быть определенным Byt' opredelennym                          
131 formal) while waiting for sth to happen; until sth happens  (formal) while waiting for sth to happen; until sth happens  (正式的)等待某事发生的时候;直到某事发生 (zhèngshì de) děngdài mǒu shì fāshēng de shíhòu; zhídào mǒu shì fāshēng (Официально) в ожидании чего-либо, пока это не произойдет (Ofitsial'no) v ozhidanii chego-libo, poka eto ne proizoydet                          
132 时期;直到.为止 zài děngdài…shíqí; zhídào. Wéizhǐ 在等待…时期;直到。为止 zài děngdài…shíqí; zhídào. Wéizhǐ В период ожидания; до V period ozhidaniya; do                          
133 (正式的)等待某事发生的时候 直到某事发生 (zhèngshì de) děngdài mǒu shì fāshēng de shíhòu; zhídào mǒu shì fāshēng (正式的)等待某事发生的时候;直到某事发生 (zhèngshì de) děngdài mǒu shì fāshēng de shíhòu; zhídào mǒu shì fāshēng (Официальный) в ожидании чего-то, пока что-то не произойдет (Ofitsial'nyy) v ozhidanii chego-to, poka chto-to ne proizoydet                        
134 He was released on bad pending further inquiries He was released on bad pending further inquiries 他被释放以待进一步调查 tā bèi shìfàng yǐ dài jìnyībù diàochá Он был освобожден в ожидании дальнейших расследований. On byl osvobozhden v ozhidanii dal'neyshikh rassledovaniy.  
135 他获得保释,等候进一步调查 tā huòdé bǎoshì, děnghòu jìnyībù diàochá 他获得保释,等候进一步调查 tā huòdé bǎoshì, děnghòu jìnyībù diàochá Он освобожден под залог в ожидании дальнейшего расследования On osvobozhden pod zalog v ozhidanii dal'neyshego rassledovaniya                        
136 (formal)waiting to be decided or settled  (formal)waiting to be decided or settled  (正式)等待决定或解决 (zhèngshì) děngdài juédìng huò jiějué (формальный) в ожидании решения или урегулирования (formal'nyy) v ozhidanii resheniya ili uregulirovaniya  
137 待定待决 dàidìng dài jué 待定待决 dàidìng dài jué Быть определенным Byt' opredelennym                          
138 nine  cases are still pending nine  cases are still pending 九宗案件仍在审理中 jiǔ zōng ànjiàn réng zài shěnlǐ zhōng девять дел все еще находятся на рассмотрении devyat' del vse yeshche nakhodyatsya na rassmotrenii                          
139 尚有九宗案件待决 shàng yǒu jiǔ zōng ànjiàn dài jué 尚有九宗案件待决 shàng yǒu jiǔ zōng ànjiàn dài jué Девять дел находятся на рассмотрении Devyat' del nakhodyatsya na rassmotrenii                          
140 九宗案仍在审理中 jiǔ zōng ànjiàn réng zài shěnlǐ zhōng 九宗案件仍在审理中 jiǔ zōng ànjiàn réng zài shěnlǐ zhōng Девять дел еще не рассмотрены Devyat' del yeshche ne rassmotreny                          
141 a pending file/tray ( where you put letters, etc. you are going to deal with soon) a pending file/tray (where you put letters, etc. You are going to deal with soon) 待处理的文件/托盘(您放置信件等的地方,很快就会处理) dài chǔlǐ de wénjiàn/tuōpán (nín fàngzhì xìnjiàn děng dì dìfāng, hěn kuài jiù huì chǔlǐ) ожидающий файл / лоток (куда вы положите письма и т. д., с которыми вы скоро будете иметь дело) ozhidayushchiy fayl / lotok (kuda vy polozhite pis'ma i t. d., s kotorymi vy skoro budete imet' delo)                          
142 待方'卷宗 / 文件盘 dài fāng'juànzōng/ wénjiàn pán 待方'卷宗/文件盘 dài fāng'juànzōng/wénjiàn pán Досье / файл подноса ожидающей стороны Dos'ye / fayl podnosa ozhidayushchey storony                          
143 going to happen soon  going to happen soon  即将发生 jíjiāng fāshēng скоро произойдет skoro proizoydet                          
144 即将发生的 jíjiāng fāshēng de 即将发生的 jíjiāng fāshēng de неизбежный neizbezhnyy                        
145 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim  
146 imminent imminent 即将来临 jíjiāng láilín неизбежный neizbezhnyy                          
147  An election is pending.  An election is pending.  选举待定。  xuǎnjǔ dàidìng.  Выборы ожидаются.  Vybory ozhidayutsya.                          
148 意太利即将行选举 Yì tài lì jíjiāng bèng xíng xuǎnjǔ 意太利即将迸行选举 Yì tài lì jíjiāng bèng xíng xuǎnjǔ Предстоящие выборы в Италии Predstoyashchiye vybory v Italii                          
149 xiān xiān Бедствие от земного беспорядка Bedstviye ot zemnogo besporyadka                          
150 шаг shag                          
151 his pending departure  his pending departure  他即将离开 tā jíjiāng líkāi его ожидающий отъезд yego ozhidayushchiy ot"yezd                          
152 即将离if tā jíjiāng lí if 他即将离if tā jíjiāng lí if Он собирается уйти, если On sobirayetsya uyti, yesli                          
153 pendulum pendulum bǎi маятник mayatnik                          
154  (formal) hanging down loosely and swinging from side to side   (formal) hanging down loosely and swinging from side to side   (正式)宽松地垂下并左右摇摆  (zhèngshì) kuānsōng de chuíxià bìng zuǒyòu yáobǎi  (формально) свисает свободно и качается из стороны в сторону  (formal'no) svisayet svobodno i kachayetsya iz storony v storonu                          
155 悬垂摆动的 xuánchuí bǎidòng de 悬垂摆动的 xuánchuí bǎidòng de висячие качели visyachiye kacheli                          
156 pendulum  pendulum  bǎi маятник mayatnik                          
157  a long straight part with a weight at the end that moves regu­larly from side to side to control the movement of a clock  a long straight part with a weight at the end that moves regu­larly from side to side to control the movement of a clock  一个长而直的零件,末端带有重物,可以左右移动,以控制时钟的移动  yīgè cháng ér zhí de língjiàn, mòduān dài yǒu zhòng wù, kěyǐ zuǒyòu yídòng, yǐ kòngzhì shízhōng de yídòng  длинная прямая часть с грузом на конце, который регулярно перемещается из стороны в сторону, чтобы контролировать движение часов  dlinnaya pryamaya chast' s gruzom na kontse, kotoryy regulyarno peremeshchayetsya iz storony v storonu, chtoby kontrolirovat' dvizheniye chasov                          
158  钟摆  zhōngbǎi  钟摆  zhōngbǎi  маятниковый  mayatnikovyy                          
159 (figurative) (figurative) (象征性的) (xiàngzhēng xìng de) (Фигуративная) (Figurativnaya)                          
160 In education, the pendulum has swong back to traditional teaching methods In education, the pendulum has swong back to traditional teaching methods 在教育方面,钟摆已转向传统的教学方法 zài jiàoyù fāngmiàn, zhōngbǎi yǐ zhuǎnxiàng chuántǒng de jiàoxué fāngfǎ В образовании маятник вернулся к традиционным методам обучения V obrazovanii mayatnik vernulsya k traditsionnym metodam obucheniya                          
161 教育界又恢复了传统教 jiàoyù jiè yòu huīfùle chuántǒng jiào fǎ 教育界又恢复了传统教法 jiàoyù jiè yòu huīfùle chuántǒng jiào fǎ Образование восстановило традиционные методы обучения Obrazovaniye vosstanovilo traditsionnyye metody obucheniya                          
162 the pendulum of public opinion the pendulum of public opinion 舆论钟摆 yúlùn zhōngbǎi маятник общественного мнения mayatnik obshchestvennogo mneniya                          
163  舆论的转*  yúlùn de zhuǎn*  舆论的转*  yúlùn de zhuǎn*  Поворот мнения *  Povorot mneniya *                          
164 舆论钟摆 yúlùn zhōngbǎi 舆论钟摆 yúlùn zhōngbǎi Маятник общественного мнения Mayatnik obshchestvennogo mneniya                        
165 picture clock picture clock 图片时钟 túpiàn shízhōng часы с картинками chasy s kartinkami  
166 penetrable penetrable 穿透性的 chuān tòu xìng de проницаемый pronitsayemyy                        
167 . (format) that allows sth to be pushed into or through it; that can have a way made through it . (Format) that allows sth to be pushed into or through it; that can have a way made through it 。 (格式)允许某物插入或穿过某物;可以有办法做到 . (Géshì) yǔnxǔ mǒu wù chārù huò chuānguò mǒu wù; kěyǐ yǒu bànfǎ zuò dào (формат), который позволяет вставлять в него или через него, что может быть сделано через него (format), kotoryy pozvolyayet vstavlyat' v nego ili cherez nego, chto mozhet byt' sdelano cherez nego  
168 可被穿透的;能穿透的 kě bèi chuān tòu de; néng chuān tòu de 可被突破的;能突破的 kě bèi túpò dì; néng túpò dì Это может быть пробит, пробивается Eto mozhet byt' probit, probivayetsya                          
169 soil that is easily penetrable with a fork soil that is easily penetrable with a fork 用叉子容易穿透的土壤 yòng chāzi róngyì chuān tòu de tǔrǎng грунт, который легко проникает с помощью вилки grunt, kotoryy legko pronikayet s pomoshch'yu vilki                          
170 轻易下耙的土壤 néng qīngyì xià bà de tǔrǎng 能轻易下螺杆的土壤 néng qīngyì xià luógān de tǔrǎng Почва, которую можно легко разгребать Pochva, kotoruyu mozhno legko razgrebat'                          
171 用叉子容易穿透的土壤 yòng chāzi róngyì chuān tòu de tǔrǎng 用叉子容易穿透的土壤 yòng chāzi róngyì chuān tòu de tǔrǎng Почва легко проникает вилкой Pochva legko pronikayet vilkoy                          
172 opposé impenetrable opposé impenetrable 对立的 duìlì de непроницаемый nepronitsayemyy                          
173 penetrate  penetrate  穿透 chuān tòu всепроникающее vsepronikayushcheye                          
174  ~ (into/through/to) sth to go into or through sth  ~ (into/through/to) sth to go into or through sth  〜(进入/通过/进入)某事物  〜(jìnrù/tōngguò/jìnrù) mǒu shìwù  ~ (в / через / в) что-либо, чтобы войти в или через что-либо  ~ (v / cherez / v) chto-libo, chtoby voyti v ili cherez chto-libo                          
175  穿过;进入  chuānguò; jìnrù  前后;进入  qiánhòu; jìnrù  Пройти через  Proyti cherez                          
176 The knife had penetrated his chest The knife had penetrated his chest 刀刺入了他的胸部 dāo cì rùle tā de xiōngbù Нож проник в его грудь Nozh pronik v yego grud'                          
177 刀子刺入了他的胸膛 dāozi cì rùle tā de xiōngtáng 刀子刺入了他的胸膛 dāozi cì rùle tā de xiōngtáng Нож пронзил его грудь Nozh pronzil yego grud'                          
178 刀刺入了他的胸部 dāo cì rùle tā de xiōngbù 刀刺入了他的胸部 dāo cì rùle tā de xiōngbù Нож проник в его грудь Nozh pronik v yego grud'                          
179 The sun’s radiation penetrates the skin The sun’s radiation penetrates the skin 太阳的辐射穿透皮肤 tàiyáng de fúshè chuān tòu pífū Солнечное излучение проникает в кожу Solnechnoye izlucheniye pronikayet v kozhu                          
180 太阳的辐射穿透皮肤 tàiyáng de fúshè chuān tòu pífū 太阳的辐射穿透皮肤 tàiyáng de fúshè chuān tòu pífū Солнечное излучение проникает в кожу Solnechnoye izlucheniye pronikayet v kozhu                          
181 太阳的辐射能穿透进皮肤 tàiyáng de fúshè néng chuān tòu jìn pífū 太阳的辐射能穿透进皮肤 tàiyáng de fúshè néng chuān tòu jìn pífū Солнечная радиация может проникать в кожу Solnechnaya radiatsiya mozhet pronikat' v kozhu                          
182 (figurative) The war penetrates every area of the nation’s life (figurative) The war penetrates every area of the nation’s life (象征性的)战争深入到了国家生活的每个领域 (xiàngzhēng xìng de) zhànzhēng shēnrù dàole guójiā shēnghuó de měi gè lǐngyù (фигуративно) Война пронизывает все сферы жизни нации (figurativno) Voyna pronizyvayet vse sfery zhizni natsii                          
183 战争波及全国国民生活的各个领域 zhànzhēng bōjí quánguó guómín shēnghuó de gège lǐngyù 战争波及全国国民生活的各个领域 zhànzhēng bōjí quánguó guómín shēnghuó de gège lǐngyù Война затронула все сферы национальной жизни Voyna zatronula vse sfery natsional'noy zhizni                        
184 These particles penetrate deep into the lungs. These particles penetrate deep into the lungs. 这些颗粒深入肺部。 zhèxiē kēlì shēnrù fèi bù. Эти частицы проникают глубоко в легкие. Eti chastitsy pronikayut gluboko v legkiye.  
185 这些微小的尘可深深地吸入肺部 Zhèxiē wéixiǎo de chén'āi kě shēn shēn de xīrù fèi bù 这些微小的尘埃可深深地吸入肺部 Zhèxiē wéixiǎo de chén'āi kě shēn shēn de xīrù fèi bù Эти крошечные частицы могут глубоко всасываться в легкие. Eti kroshechnyye chastitsy mogut gluboko vsasyvat'sya v legkiye.                          
186 to succeed in entering or joining an organization, a group, etc. especially when this is difficult to do  to succeed in entering or joining an organization, a group, etc. Especially when this is difficult to do  成功地加入或加入组织,团体等,尤其是当这很难做到时 chénggōng de jiārù huò jiārù zǔzhī, tuántǐ děng, yóuqí shì dāng zhè hěn nán zuò dào shí преуспеть во вступлении или вступлении в организацию, группу и т. д., особенно когда это трудно сделать preuspet' vo vstuplenii ili vstuplenii v organizatsiyu, gruppu i t. d., osobenno kogda eto trudno sdelat'                          
187 渗透,打入 (组织、团体等) shèntòu, dǎ rù (zǔzhī, tuántǐ děng) 渗透,打入(组织,团体等) shèntòu, dǎ rù (zǔzhī, tuántǐ děng) Проникновение, проникновение (организация, группа и т. Д.) Proniknoveniye, proniknoveniye (organizatsiya, gruppa i t. D.)                        
188 They had penetrated airport security. They had penetrated airport security. 他们已经侵入了机场安全系统。 tāmen yǐjīng qīnrùle jīchǎng ānquán xìtǒng. Они проникли в охрану аэропорта. Oni pronikli v okhranu aeroporta.  
189 他们已打入机场保安通织 Tāmen yǐ dǎ rù jīchǎng bǎo'ān tōng zhī 他们已打入机场保安通织 Tāmen yǐ dǎ rù jīchǎng bǎo'ān tōng zhī Они вошли в агентство безопасности аэропорта Oni voshli v agentstvo bezopasnosti aeroporta                          
190 他们已经侵入了机场安全系统 tāmen yǐjīng qīnrùle jīchǎng ānquán xìtǒng 他们已经侵入了机场安全系统 tāmen yǐjīng qīnrùle jīchǎng ānquán xìtǒng Они взломали систему безопасности аэропорта Oni vzlomali sistemu bezopasnosti aeroporta                        
191 The party has been penetrated by extremists The party has been penetrated by extremists 该党已经被极端分子渗透 gāi dǎng yǐjīng bèi jíduān fēnzǐ shèntòu Партия была пронизана экстремистами Partiya byla pronizana ekstremistami  
192 子已经打入了这个党 jíduān fēnzǐ yǐjīng dǎ rùle zhège dǎng 极端分子已经打入了这个党 jíduān fēnzǐ yǐjīng dǎ rùle zhège dǎng Экстремисты ворвались в эту партию Ekstremisty vorvalis' v etu partiyu                          
193 该党已经被极端分子渗透 gāi dǎng yǐjīng bèi jíduān fēnzǐ shèntòu 该党已经被极端分子渗透 gāi dǎng yǐjīng bèi jíduān fēnzǐ shèntòu Партия была проникнута экстремистами Partiya byla proniknuta ekstremistami                          
194 This year the company has been trying to penetrate new markets( to start selling their products there) This year the company has been trying to penetrate new markets(to start selling their products there) 今年,该公司一直在努力开拓新市场(开始在那里销售产品) jīnnián, gāi gōngsī yīzhí zài nǔlì kāità xīn shìchǎng (kāishǐ zài nàlǐ xiāoshòu chǎnpǐn) В этом году компания пытается выйти на новые рынки (чтобы начать продавать свою продукцию там) V etom godu kompaniya pytayetsya vyyti na novyye rynki (chtoby nachat' prodavat' svoyu produktsiyu tam)                          
195 今年这家公司一试图新市场 jīnnián zhè jiā gōngsī yīzhí shìtú dǎ rù xīn shìchǎng 今年这家公司一直试图打入新市场 jīnnián zhè jiā gōngsī yīzhí shìtú dǎ rù xīn shìchǎng В этом году компания пытается выйти на новые рынки V etom godu kompaniya pytayetsya vyyti na novyye rynki                          
196 今年,该公司一直在努力开拓新市场(开始在那里销售产品) jīnnián, gāi gōngsī yīzhí zài nǔlì kāità xīn shìchǎng (kāishǐ zài nàlǐ xiāoshòu chǎnpǐn) 今年,该公司一直在努力开拓新市场(开始那里销售产品) jīnnián, gāi gōngsī yīzhí zài nǔlì kāità xīn shìchǎng (kāishǐ nàlǐ xiāoshòu chǎnpǐn) В этом году компания усердно работала над открытием новых рынков (начиная с продажи продукции там) V etom godu kompaniya userdno rabotala nad otkrytiyem novykh rynkov (nachinaya s prodazhi produktsii tam)                        
197 The troops had penetrated deep into enemy lines The troops had penetrated deep into enemy lines 部队深入敌军 bùduì shēnrù dí jūn Войска проникли глубоко в линии врага Voyska pronikli gluboko v linii vraga  
198  部队已经深入敌军防线  bùduì yǐjīng shēnrù dí jūn fángxiàn  部队已经深入敌军防线  bùduì yǐjīng shēnrù dí jūn fángxiàn  Войска проникли на линию обороны противника.  Voyska pronikli na liniyu oborony protivnika.                          
199 部队深入敌军 bùduì shēnrù dí jūn 部队深入敌军 bùduì shēnrù dí jūn Войска проникают во врага Voyska pronikayut vo vraga                          
200 to see or show a way into or through .sth to see or show a way into or through.Sth 看到或显示进入或通过.sth的方法 kàn dào huò xiǎnshì jìnrù huò tōngguò.Sth de fāngfǎ чтобы увидеть или показать путь в или через .sth chtoby uvidet' ili pokazat' put' v ili cherez .sth                          
201  看透;透过…看见  kàntòu; tòuguò…kànjiàn  看透;透过...看见  kàntòu; tòuguò... Kànjiàn  Видеть сквозь  Videt' skvoz'                          
202 Our eyes could not penetrate the darkness Our eyes could not penetrate the darkness 我们的眼睛无法穿透黑暗 wǒmen de yǎnjīng wúfǎ chuān tòu hēi'àn Наши глаза не могли проникнуть во тьму Nashi glaza ne mogli proniknut' vo t'mu                          
203 我们的眼睛在黑暗中什么也看不见 wǒmen de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shénme yě kàn bùjiàn 我们的眼睛在黑暗中什么也看不见 wǒmen de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shénme yě kàn bùjiàn Наши глаза ничего не видят в темноте Nashi glaza nichego ne vidyat v temnote                        
204 The flashlights barely penetrated the gloom. The flashlights barely penetrated the gloom. 手电几乎无法穿透阴暗处。 shǒudiàn jīhū wúfǎ chuān tòu yīn'àn chù. Фонари едва проникали во мрак. Fonari yedva pronikali vo mrak.  
205 手电筒勉强照见那* Shǒudiàntǒng miǎnqiáng zhào jiàn nà*àn chù. 手电筒勉强照见那*暗处。 Shǒudiàntǒng miǎnqiáng zhào jiàn nà*àn chù. Фонарик едва светил в темное место. Fonarik yedva svetil v temnoye mesto.                          
206 几乎没有穿透阴暗 Shǒudiàn jīhū méiyǒu chuān tòu yīn'àn chù 手电几乎没有穿透阴暗处 Shǒudiàn jīhū méiyǒu chuān tòu yīn'àn chù Фонарик едва проникает в тень Fonarik yedva pronikayet v ten'                          
207 to understand or discover sth that is difficult to understand or is hidden to understand or discover sth that is difficult to understand or is hidden 理解或发现难以理解或隐藏的事物 lǐjiě huò fāxiàn nányǐ lǐjiě huò yǐncáng de shìwù понять или обнаружить что-то, что трудно понять или скрыто ponyat' ili obnaruzhit' chto-to, chto trudno ponyat' ili skryto                          
208  洞察;发现;揭示  dòngchá; fāxiàn; jiēshì  洞察;发现;揭示  dòngchá; fāxiàn; jiēshì  Insights; найдено; Раскрытые  Insights; naydeno; Raskrytyye                          
209 Science can penetrate many of nature’s mysteries. Science can penetrate many of nature’s mysteries. 科学可以渗透到自然界的许多谜团。 kēxué kěyǐ shèntòu dào zìránjiè de xǔduō mítuán. Наука может проникнуть во многие тайны природы. Nauka mozhet proniknut' vo mnogiye tayny prirody.                          
210 科学揭示自然界的许多奧秘 Kēxué néng jiēshì zìránjiè de xǔduō àomì 科学能揭示自然界的许多奥秘 Kēxué néng jiēshì zìránjiè de xǔduō àomì Наука может раскрыть множество загадок природы Nauka mozhet raskryt' mnozhestvo zagadok prirody                          
211 科学可以穿透许多自然之谜 kēxué kěyǐ chuān tòu xǔduō zìrán zhī mí 科学可以突破许多自然之谜 kēxué kěyǐ túpò xǔduō zìrán zhī mí Наука может проникнуть во многие природные загадки Nauka mozhet proniknut' vo mnogiye prirodnyye zagadki                          
212 to be understood or realized by sb to be understood or realized by sb 被某人理解或意识到 bèi mǒu rén lǐjiě huò yìshí dào быть понятым или осознанным byt' ponyatym ili osoznannym                          
213  被领悟;被理解  bèi lǐngwù; bèi lǐjiě  被领悟;被理解  bèi lǐngwù; bèi lǐjiě  Быть понятым  Byt' ponyatym                          
214 I was at the door before his words penetrated. I was at the door before his words penetrated. 在他的话语渗透之前,我在门口。 zài tā dehuàyǔ shèntòu zhīqián, wǒ zài ménkǒu. Я был у двери, прежде чем его слова проникли. YA byl u dveri, prezhde chem yego slova pronikli.                          
215 我走到门口才听懂了他说的话 Wǒ zǒu dào ménkǒu cái tīng dǒngle tā shuō dehuà 我走到门口才听懂了他说的话 Wǒ zǒu dào ménkǒu cái tīng dǒngle tā shuō de huà Я подошел к двери, чтобы понять, что он сказал YA podoshel k dveri, chtoby ponyat', chto on skazal                          
216 none of my advice seems to have penetrated his thick skull ( he has not listened to any of it). none of my advice seems to have penetrated his thick skull (he has not listened to any of it). 我的建议似乎都没有刺穿他那厚厚的头骨(他没有听过)。 wǒ de jiànyì sìhū dōu méiyǒu cì chuān tā nà hòu hòu de tóugǔ (tā méiyǒu tīngguò). ни один из моих советов, похоже, не проник в его толстый череп (он не слушал ни одного из них). ni odin iz moikh sovetov, pokhozhe, ne pronik v yego tolstyy cherep (on ne slushal ni odnogo iz nikh).                          
217 他那木脑袋似乎一点也听不进我的忠告 Tā nà mù nǎodai sìhū yīdiǎn yě tīng bù jìn wǒ de zhōnggào 他那木脑袋似乎一点也听不进我的忠告 Tā nà mù nǎodai sìhū yīdiǎn yě tīng bù jìn wǒ de zhōnggào Его деревянная голова, казалось, совсем не слушала мой совет Yego derevyannaya golova, kazalos', sovsem ne slushala moy sovet                          
218 of a man  of a man  一个男人的 yīgè nánrén de мужчины muzhchiny                          
219 男人 nánrén 男人 nánrén человек chelovek                          
220 o put the penis into the vagina or anus of a sexual partner o put the penis into the vagina or anus of a sexual partner o将阴茎放入性伴侣的阴道或肛门中 o jiāng yīnjīng fàng rù xìng bànlǚ de yīndào huò gāngmén zhōng o положить половой член во влагалище или задний проход полового партнера o polozhit' polovoy chlen vo vlagalishche ili zadniy prokhod polovogo partnera                          
221 (以阴)插入 (yǐ yīnjīng) chārù (以阴茎)插入 (yǐ yīnjīng) chārù (К пенису) (K penisu)                          
222 将阴茎插入性伴侣的阴道或肛门 jiāng yīnjīng chārù xìng bànlǚ de yīndào huò gāngmén 将阴茎插入性伴侣的阴道或肛门 jiāng yīnjīng chārù xìng bànlǚ de yīndào huò gāngmén Вставьте пенис во влагалище или задний проход полового партнера Vstav'te penis vo vlagalishche ili zadniy prokhod polovogo partnera                          
223 penetrating penetrating 穿透性 chuān tòu xìng пронзительный pronzitel'nyy                        
224  (of sb's eyes or the way they look at you  (of sb's eyes or the way they look at you  (某人的眼睛或他们看你的方式  (mǒu rén de yǎnjīng huò tāmen kàn nǐ de fāngshì  (из глаз sb или как они смотрят на тебя  (iz glaz sb ili kak oni smotryat na tebya  
225  眼睛或眼神)  yǎnjīng huò yǎnshén)  眼睛或眼神)  yǎnjīng huò yǎnshén)  Глаза или глаза)  Glaza ili glaza)                          
226 making you feel uncomfortable because the person seems to know what you are thinking making you feel uncomfortable because the person seems to know what you are thinking 让您感到不舒服,因为对方似乎知道您在想什么 ràng nín gǎndào bú shūfú, yīnwèi duìfāng sìhū zhīdào nín zài xiǎng shénme заставляет вас чувствовать себя некомфортно, потому что человек, кажется, знает, о чем вы думаете zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya nekomfortno, potomu chto chelovek, kazhetsya, znayet, o chem vy dumayete                          
227 锐利尚;犀利的;尖利的 ruìlì shàng; xīlì de; jiānlì de 锐利尚;犀利的;尖利的 ruìlì shàng; xīlì de; jiānlì de Острый, острый, острый Ostryy, ostryy, ostryy                        
228 penetrating blue eyes penetrating blue eyes 穿透的蓝眼睛 chuān tòu de lán yǎnjīng пронизывающие голубые глаза pronizyvayushchiye golubyye glaza  
229  锐利的蓝眼睛  ruìlì de lán yǎnjīng  锐利的蓝眼睛  ruìlì de lán yǎnjīng  Острые голубые глаза  Ostryye golubyye glaza                          
230 a penetrating gaze/look/stare  a penetrating gaze/look/stare  凝视/凝视/凝视 níngshì/níngshì/níngshì проницательный взгляд / взгляд / взгляд pronitsatel'nyy vzglyad / vzglyad / vzglyad                          
231 洞察一切的凝视/目光/注视 dòngchá yīqiè de níngshì/mùguāng/zhùshì 洞察一切的凝视/目光/注视 dòngchá yīqiè de níngshì/mùguāng/zhùshì Взгляд / Взгляд / Взгляд с проницательностью Vzglyad / Vzglyad / Vzglyad s pronitsatel'nost'yu                        
232 of a sound or voice of a sound or voice 声音或声音 shēngyīn huò shēngyīn звука или голоса zvuka ili golosa  
233 声音或嗓音 shēngyīn huò sǎngyīn 声音或嗓音 shēngyīn huò sǎngyīn Голос или голос Golos ili golos                          
234 loud and hard loud and hard 大声而艰苦 dàshēng ér jiānkǔ громко и сильно gromko i sil'no                          
235 响亮的;尖厉的 xiǎngliàng de; jiānlì de 响亮的;尖厉的 xiǎngliàng de; jiānlì de Громкий, пронзительный Gromkiy, pronzitel'nyy                        
236 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim  
237 piercing piercing 冲孔 chōng kǒng пирсинг pirsing                        
238 Her voice was shrill and penetrating Her voice was shrill and penetrating 她的声音刺耳而刺耳 tā de shēngyīn cì'ěr ér cì'ěr Ее голос был пронзительным и проницательным Yeye golos byl pronzitel'nym i pronitsatel'nym  
239 她的声音尖厉剌耳 tā de shēngyīn jiānlì lá ěr 她的声音尖厉剌耳 tā de shēngyīn jiānlì lá ěr Ее голос острый Yeye golos ostryy                        
240 showing that you have understood sth quickly and completely showing that you have understood sth quickly and completely 表明您已经快速,完全了解 biǎomíng nín yǐjīng kuàisù, wánquán liǎojiě показывая, что вы поняли что-то быстро и полностью pokazyvaya, chto vy ponyali chto-to bystro i polnost'yu  
241  深刻由;精辟的  shēnkè yóu; jīngpì de  深刻由;精辟的  shēnkè yóu; jīngpì de  Глубокая причина  Glubokaya prichina                          
242 a penetrating comment/ criticisism/question a penetrating comment/ criticisism/question 深刻的评论/批评/问题 shēnkè de pínglùn/pīpíng/wèntí проницательный комментарий / критика / вопрос pronitsatel'nyy kommentariy / kritika / vopros                          
243 精辟的评论;入木三分的批评;尖锐的问题 jīngpì de pínglùn; rùmùsānfēn de pīpíng; jiānruì de wèntí 精辟的评论;入木三分的批评;尖锐的问题 jīngpì de pínglùn; rùmùsānfēn de pīpíng; jiānruì de wèntí Резкий комментарий; Критика точка-точка; Острые вопросы Rezkiy kommentariy; Kritika tochka-tochka; Ostryye voprosy                        
244 spreading deeply or widely spreading deeply or widely 深入或广泛传播 shēnrù huò guǎngfàn chuánbò распространяется глубоко или широко rasprostranyayetsya gluboko ili shiroko  
245 弥漫的;渗透的 mímàn de; shèntòu de 弥漫的;渗透的 mímàn de; shèntòu de Диффузный; проникновение Diffuznyy; proniknoveniye                        
246 a penetrating smell a penetrating smell 刺鼻的气味 cì bí de qìwèi проникающий запах pronikayushchiy zapakh  
247 刺鼻的气味 cì bí de qìwèi 刺鼻的气味 cì bí de qìwèi Зловонный запах Zlovonnyy zapakh                        
248 the penetrating cold/ damp the penetrating cold/ damp 穿透性的寒冷/潮湿 chuān tòu xìng de hánlěng/cháoshī проникающий холод / сырость pronikayushchiy kholod / syrost'  
249 刺骨的寒气;很重的湿气 cìgǔ de hánqì; hěn zhòng de shī qì 刺骨的寒气;很重的湿气 cìgǔ de hánqì; hěn zhòng de shī qì Пирсинг холодный, тяжелая влага Pirsing kholodnyy, tyazhelaya vlaga                        
250 penetration penetration 渗透 shèntòu проникновение proniknoveniye
251 the act or process of making a way into or through sth  the act or process of making a way into or through sth  进入或通过某物的行为或过程 jìnrù huò tōngguò mǒu wù de xíngwéi huò guòchéng акт или процесс пробивания в или через akt ili protsess probivaniya v ili cherez  
252 穿透;渗透;进入 chuān tòu; shèntòu; jìnrù 穿透;渗透;进入 chuān tòu; shèntòu; jìnrù Проникновение, проникновение, введите Proniknoveniye, proniknoveniye, vvedite                        
  CHINOIS PINYIN chinois Afficher moins RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all      
  penalty 1469 1469 penetration                              
  francais portugais polonais japonais