|
A |
B |
|
|
C |
A |
E |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
anglais |
francais |
PORTUGAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index 214. |
PRECEDENT |
index-francais/ |
|
|
|
|
|
pelvic
floor |
1468 |
1468 |
pegleg |
|
pelvic
floor |
|
|
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
francais |
|
|
|
|
|
1 |
She
was pegging her tent to the ground. |
She was pegging her
tent to the ground. |
她正在把帐篷钉在地上。 |
Tā zhèngzài bǎ
zhàngpéng dīng zài dìshàng. |
She was pegging her
tent to the ground. |
Elle clouait sa
tente au sol. |
Ela estava prendendo
sua barraca no chão. |
彼女はテントを地面につないでいた。 |
彼女 は テント を 地面 に つないでいた 。 |
かのじょ わ テント お じめん に つないでいた 。 |
kanojo wa tento o jimen ni tsunaideita . |
2 |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng
juézi bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng juézi
bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
She was busy holding
the tent to the ground with a mule |
Elle était occupée à
tenir la tente au sol avec une mule |
Ela estava ocupada
segurando a barraca no chão com uma mula |
彼女はラバでテントを地面につかむのに忙しかった |
彼女 は ラバ で テント を 地面 に つかむ の に忙しかった |
かのじょ わ ラバ で テント お じめん に つかむ の に いそがしかった |
kanojo wa raba de tento o jimen ni tsukamu no niisogashikatta |
3 |
〜sth
(at/to sth) to fix or keep prices, wages, etc. at a particular level |
〜sth (at/to
sth) to fix or keep prices, wages, etc. At a particular level |
〜(固定)某物,将价格,工资等固定或保持在特定水平 |
〜(gùdìng) mǒu wù,
jiāng jiàgé, gōngzī děng gùdìng huò bǎochí zài
tèdìng shuǐpíng |
~ Sth (at / to sth)
to fix or keep prices, wages, etc. at a particular level |
~ Sth (at / to sth)
pour fixer ou maintenir les prix, les salaires, etc. à un niveau particulier |
~ Sth (at / to sth)
para fixar ou manter preços, salários, etc. em um nível específico |
〜Sth(at
/ to
sth)は、特定のレベルで価格、賃金などを修正または維持します |
〜 Sth ( at / to sth ) は 、 特定 の レベル で 価格 、賃金 など を 修正 または 維持 します |
〜 sth ( あt / と sth ) わ 、 とくてい の レベル で かかく、 ちんぎん など お しゅうせい または いじ します |
〜 Sth ( at / to sth ) wa , tokutei no reberu de kakaku ,chingin nado o shūsei mataha iji shimasu |
4 |
使工资、价格等固定于某水平(或与…挂钩) |
shǐ
gōngzī, jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò
yǔ…guàgōu) |
使工资,价格等固定于某水平(或与...挂钩) |
shǐ gōngzī,
jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò yǔ... Guàgōu) |
Fix wages, prices,
etc. at a certain level (or link to) |
Fixer les salaires,
les prix, etc. à un certain niveau (ou lien vers) |
Fixar salários,
preços etc. em um determinado nível (ou link para) |
賃金、価格などを特定のレベルで修正する(またはリンクする) |
賃金 、 価格 など を 特定 の レベル で 修正 する (または リンク する ) |
ちんぎん 、 かかく など お とくてい の レベル で しゅうせい する ( または リンク する ) |
chingin , kakaku nado o tokutei no reberu de shūsei suru (mataha rinku suru ) |
5 |
Pay
increases will be pegged at 5% |
Pay increases will
be pegged at 5% |
加薪幅度为5% |
jiā xīn fúdù wèi 5% |
Pay increases will
be pegged at 5% |
Les augmentations de
salaire seront fixées à 5% |
Os aumentos
salariais serão fixados em 5% |
昇給は5%に固定されます |
昇給 は 5 % に 固定 されます |
しょうきゅう わ 5 ぱあせんと に こてい されます |
shōkyū wa 5 pāsento ni kotei saremasu |
6 |
工资调升率将限定在
5% |
gōngzī
diào shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
工资调升率将限定在5% |
gōngzī diào
shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
Wage increase rate
will be limited to 5% |
Le taux
d'augmentation des salaires sera limité à 5% |
Taxa de aumento
salarial será limitada a 5% |
賃金上昇率は5%に制限されます |
賃金 上昇率 は 5 % に 制限 されます |
ちんぎん じょうしょうりつ わ 5 ぱあせんと に せいげん されます |
chingin jōshōritsu wa 5 pāsento ni seigen saremasu |
7 |
loan
repayments are pegged to your income• |
loan repayments are
pegged to your income• |
还贷与您的收入挂钩• |
hái dài yǔ nín de
shōurù guàgōu• |
loan repayments are
pegged to your income • |
les remboursements
de prêts sont liés à votre revenu • |
os pagamentos de
empréstimos estão atrelados à sua renda |
ローンの返済はあなたの収入に固定されます• |
ローン の 返済 は あなた の 収入 に 固定 されます • |
ローン の へんさい わ あなた の しゅうにゅう に こてい されます • |
rōn no hensai wa anata no shūnyū ni kotei saremasu • |
8 |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái
dàikuǎn àn nǐ de shōurù jìsuàn |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái dàikuǎn
àn nǐ de shōurù jìsuàn |
Loan repayments are
calculated based on your income |
Les remboursements
de prêts sont calculés en fonction de vos revenus |
Os reembolsos de
empréstimos são calculados com base no seu rendimento |
ローンの返済は収入に基づいて計算されます |
ローン の 返済 は 収入 に 基づいて 計算 されます |
ローン の へんさい わ しゅうにゅう に もとずいて けいさん されます |
rōn no hensai wa shūnyū ni motozuite keisan saremasu |
9 |
〜sb
as sth ( informal) to think
of sb in a particular way |
〜sb as sth
(informal) to think of sb in a particular way |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Sb as sth
(informal) to think of sb in a particular way |
~ Sb comme sth
(informel) pour penser à sb d'une manière particulière |
~ Sb como sth
(informal) pensar em sb de uma maneira particular |
〜特定の方法でsbを考えるためのsth(非公式)としてのSb |
〜 特定 の 方法 で sb を 考える ため の sth ( 非公式 )として の Sb |
〜 とくてい の ほうほう で sb お かんがえる ため の sth (ひこうしき ) として の sb |
〜 tokutei no hōhō de sb o kangaeru tame no sth (hikōshiki ) toshite no Sb |
10 |
视为;看做: |
shì wéi; kàn zuò: |
见;看做: |
jiàn; kàn zuò: |
Treat as |
Traiter comme |
Tratar como |
として扱う |
として 扱う |
として あつかう |
toshite atsukau |
11 |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén
yǐ mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de)
xiǎngdào mǒu rén |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Someone think of
someone in a certain way (informally) |
~ Quelqu'un pense à
quelqu'un d'une certaine manière (de manière informelle) |
~ Alguém pensa em
alguém de uma certa maneira (informalmente) |
〜誰かが特定の方法で誰かについて考える(非公式) |
〜 誰か が 特定 の 方法 で 誰 か について 考える (非公式 ) |
〜 だれか が とくてい の ほうほう で だれ か について かんがえる ( ひこうしき ) |
〜 dareka ga tokutei no hōhō de dare ka nitsuite kangaeru( hikōshiki ) |
12 |
She pegged him as a big spender |
She pegged him as a
big spender |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
She pegged him as a
big spender |
Elle l'a arrimé
comme un gros dépensier |
Ela o considerou um
grande gastador |
彼女は彼を大金持ちとして釘付けにした |
彼女 は 彼 を 大金持ち として 釘付け に した |
かのじょ わ かれ お おうがねもち として くぎずけ に した |
kanojo wa kare o ōganemochi toshite kugizuke ni shita |
13 |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé
tā shìgè dàshǒudàjiǎo de rén |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé tā shìgè
dàshǒudàjiǎo de rén |
She thinks he is a
big man |
Elle pense que c'est
un grand homme |
Ela acha que ele é
um homem grande |
彼女は彼が大きな男だと思う |
彼女 は 彼 が 大きな 男だ と 思う |
かのじょ わ かれ が おうきな おとこだ と おもう |
kanojo wa kare ga ōkina otokoda to omō |
14 |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ
tā dīng wéi dà bǐ zhīchū |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
She nailed him for a
big expense |
Elle l'a cloué pour
une grosse dépense |
Ela o prendeu por
uma grande despesa |
彼女は大きな費用で彼を釘付けにした |
彼女 は 大きな 費用 で 彼 を 釘付け に した |
かのじょ わ おうきな ひよう で かれ お くぎずけ に した |
kanojo wa ōkina hiyō de kare o kugizuke ni shita |
15 |
see level |
see level |
看水平 |
kàn shuǐpíng |
see level |
voir le niveau |
ver nível |
レベルを見る |
レベル を 見る |
レベル お みる |
reberu o miru |
16 |
peg a way (at sth) (informal) to continue working hard
at sth or trying to achieve sth difficult |
peg a way (at sth)
(informal) to continue working hard at sth or trying to achieve sth difficult |
钉住(在某处)(非正式)继续努力工作或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì gōngzuò huò shìtú shíxiàn
mǒu xiàng kùnnán de fāngfǎ |
peg a way (at sth)
(informal) to continue working hard at sth or trying to achieve sth difficult |
arranger un moyen (à
qc) (informel) de continuer à travailler dur à qc ou essayer de réaliser qc
difficile |
identifique uma
maneira (no sth) (informal) de continuar trabalhando duro no sth ou tentando
obter sth difícil |
sthで一生懸命働き続けるか、sthを達成しようとする方法を(sthで)(非公式に)止めます |
sth で 一生懸命 働き続ける か 、 sth を 達成 しよう とする 方法 を ( sth で ) ( 非公式 に ) 止めます |
sth で いっしょうけんめい はたらきつずける か 、 sth おたっせい しよう と する ほうほう お ( sth で ) ( ひこうしき に ) とめます |
sth de isshōkenmei hatarakitsuzukeru ka , sth o tassei shiyōto suru hōhō o ( sth de ) ( hikōshiki ni ) tomemasu |
17 |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè
dì gōngzuò (huò nǔ yī) |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè dì
gōngzuò (huò nǔ yī) |
Work tirelessly |
Travaillez sans
relâche |
Trabalhe
incansavelmente |
疲れ知らずに働く |
疲れ知らず に 働く |
つかれしらず に はたらく |
tsukareshirazu ni hataraku |
18 |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài
mǒu chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu
xiàng kùnnán de fāngfǎ |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu xiàng
kùnnán de fāngfǎ |
Pin (somewhere)
(informally) a way to continue working or trying to achieve something
difficult |
Épinglez (quelque
part) (de manière informelle) un moyen de continuer à travailler ou d'essayer
de réaliser quelque chose de difficile |
Fixar (em algum
lugar) (informalmente) maneiras de continuar trabalhando ou tentando
conseguir algo |
(どこか)(非公式に)仕事を続けるか、難しいことを達成しようとする方法を固定する |
( どこ か ) ( 非公式 に ) 仕事 を 続ける か 、難しい こと を 達成 しよう と する 方法 を 固定 する |
( どこ か ) ( ひこうしき に ) しごと お つずける か 、むずかしい こと お たっせい しよう と する ほうほう お こてい する |
( doko ka ) ( hikōshiki ni ) shigoto o tsuzukeru ka ,muzukashī koto o tassei shiyō to suru hōhō o kotei suru |
19 |
peg
sb/sth back |
peg sb/sth back |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
peg sb / sth back |
cheville sb / sth
retour |
peg sb / sth de
volta |
ペグsb /
sthバック |
ペグ sb / sth バック |
ぺぐ sb / sth バック |
pegu sb / sth bakku |
20 |
钉住某人 |
dīng zhù
mǒu rén |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
Nail someone |
Clouer quelqu'un |
Pregar alguém |
誰かを釘付けする |
誰 か を 釘付 け する |
だれ か お くぎずけ け する |
dare ka o kugizuke ke suru |
21 |
especially
in sport |
especially in
sport |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
especially in sport |
surtout dans le
sport |
especialmente no
esporte |
特にスポーツで |
特に スポーツ で |
とくに スポーツ で |
tokuni supōtsu de |
22 |
尤用于体育會运动 |
yóu yòng yú
tǐyù huì yùndòng |
尤用于体育会运动 |
yóu yòng yú tǐyù huì
yùndòng |
Especially used in
sports |
Particulièrement
utilisé dans les sports |
Especialmente usado
em esportes |
特にスポーツで使用される |
特に スポーツ で 使用 される |
とくに スポーツ で しよう される |
tokuni supōtsu de shiyō sareru |
23 |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài
yùndòng zhōng |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
Especially in sports |
Surtout dans le
sport |
Especialmente nos
esportes |
特にスポーツで |
特に スポーツ で |
とくに スポーツ で |
tokuni supōtsu de |
24 |
to
stop sb/sth from winning or increasing the amount by which they are
ahead |
to stop sb/sth from
winning or increasing the amount by which they are ahead |
阻止某人/某人获胜或增加其领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā qí lǐngxiān
yōushì |
to stop sb / sth
from winning or increasing the amount by which they are ahead |
pour empêcher sb /
sth de gagner ou d'augmenter le montant de leur avance |
parar sb / sth de
ganhar ou aumentar a quantia pela qual estão à frente |
sb /
sthが勝つことをやめるか、先に進む量を増やす |
sb / sth が 勝つ こと を やめる か 、 先 に 進む 量 を増やす |
sb / sth が かつ こと お やめる か 、 さき に すすむ りょうお ふやす |
sb / sth ga katsu koto o yameru ka , saki ni susumu ryō ofuyasu |
25 |
扼止住;拖住 |
è zhǐ zhù;
tuō zhù |
最初止住;拖住 |
zuìchū zhǐ zhù;
tuō zhù |
Hold back |
Retenez |
Segure |
遠慮する |
遠慮 する |
えんりょ する |
enryo suru |
26 |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ
mǒu rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
Prevent someone /
someone from winning or increase the lead |
Empêcher quelqu'un /
quelqu'un de gagner ou d'augmenter le lead |
Impedir que alguém
ganhe ou aumente a liderança |
誰か/誰かが勝つことを防ぐか、リードを増やす |
誰 か / 誰か が 勝つ こと を 防ぐ か 、 リード を 増やす |
だれ か / だれか が かつ こと お ふせぐ か 、 リード お ふやす |
dare ka / dareka ga katsu koto o fusegu ka , rīdo o fuyasu |
27 |
each
time we scored we were pegged back minutes later |
each time we scored
we were pegged back minutes later |
每次我们得分时,我们在几分钟后被钉住 |
měi cì wǒmen
défēn shí, wǒmen zài jǐ fēnzhōng hòu bèi dīng
zhù |
each time we scored
we were pegged back minutes later |
chaque fois que nous
avons marqué, nous avons été arrimés quelques minutes plus tard |
cada vez que
marcamos, ficamos atrasados minutos depois |
得点するたびに、数分後にペグバックされました |
得点 する たび に 、 数 分 後 に ペグ バック されました |
とくてん する たび に 、 すう ふん ご に ぺぐ バック されました |
tokuten suru tabi ni , sū fun go ni pegu bakku saremashita |
28 |
每次我们得分,几分钟后便被追上 |
měi cì
wǒmen défēn, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī
shàng |
每次我们俩,几分钟后便被追上 |
měi cì wǒmen
liǎ, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī shàng |
Every time we score,
we are caught up in a few minutes |
Chaque fois que nous
marquons, nous sommes rattrapés en quelques minutes |
Toda vez que
marcamos, somos apanhados em alguns minutos |
得点するたびに、数分で追いつく |
得点 する たび に 、 数 分 で 追いつく |
とくてん する たび に 、 すう ふん で おいつく |
tokuten suru tabi ni , sū fun de oitsuku |
29 |
peg
out |
peg out |
钉住 |
dīng zhù |
peg out |
arracher |
ficar fora |
ペグアウト |
ペグアウト |
ぺぐあうと |
peguauto |
30 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(informal) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
31 |
to die |
to die |
去死 |
qù sǐ |
to die |
mourir |
morrer |
死ぬ |
死ぬ |
しぬ |
shinu |
32 |
死 |
sǐ |
死 |
sǐ |
dead |
Mourir |
Morrer |
死ぬ |
死ぬ |
しぬ |
shinu |
33 |
断气 |
duànqì |
断气 |
duànqì |
Run out of gas |
À court de gaz |
Ficar sem gás |
ガス不足 |
ガス 不足 |
ガス ふそく |
gasu fusoku |
34 |
peg
leg noun (informal) an
artificial leg, especially one made of wood |
peg leg noun
(informal) an artificial leg, especially one made of wood |
钉腿(非正式的)假腿,尤指木头 |
dīng tuǐ (fēi
zhèngshì de) jiǎ tuǐ, yóu zhǐ mùtou |
peg leg noun
(informal) an artificial leg, especially one made of wood |
nom de jambe de
cheville (informel) une jambe artificielle, en particulier une en bois |
peg leg noun
(informal) uma perna artificial, especialmente uma feita de madeira |
ペグ脚名詞(非公式)義足、特に木でできたもの |
ペグ 脚 名詞 ( 非公式 ) 義足 、 特に 木 で できた もの |
ぺぐ あし めいし ( ひこうしき ) ぎそく 、 とくに き でできた もの |
pegu ashi meishi ( hikōshiki ) gisoku , tokuni ki de dekitamono |
35 |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ
(yóu zhǐ mù zhì de) |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ (yóu zhǐ
mù zhì de) |
Prosthetic leg |
Jambe prothétique
(surtout en bois) |
Perna protética
(especialmente de madeira) |
義足(特に木製) |
義足 ( 特に 木製 ) |
ぎそく ( とくに もくせい ) |
gisoku ( tokuni mokusei ) |
36 |
pejorative |
pejorative |
贬义的 |
biǎnyì de |
pejorative |
péjoratif |
pejorativo |
軽jor的な |
軽 jor 的な |
けい じょr てきな |
kei jor tekina |
37 |
(formal) a word or remark that is pejorative expresses disapproval or
criticism |
(formal) a word or
remark that is pejorative expresses disapproval or criticism |
(正式的)带有贬义的单词或言论表示不赞成或批评 |
(zhèngshì de) dài yǒu
biǎnyì de dāncí huò yánlùn biǎoshì bù zànchéng huò pīpíng |
(formal) a word or
remark that is pejorative expresses disapproval or criticism |
(formel) un mot ou
une remarque péjorative exprime la désapprobation ou la critique |
(formal) uma palavra
ou comentário pejorativo expressa desaprovação ou crítica |
(正式な)軽is的な言葉や発言は不承認や批判を表します |
( 正式な ) 軽 is 的な 言葉 や 発言 は 不承認 や 批判を 表します |
( せいしきな ) けい いs てきな ことば や はつげん わ ふしょうにん や ひはん お あらわします |
( seishikina ) kei is tekina kotoba ya hatsugen wafushōnin ya hihan o arawashimasu |
38 |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
Derogatory;
contemptuous: |
Dérogatoire;
méprisant: |
Derrogatório;
desdenhoso: |
軽rog的、軽empt的: |
軽 rog 的 、 軽 empt 的 : |
けい ろg てき 、 けい えmpt てき : |
kei rog teki , kei empt teki : |
39 |
I’m
using the word,academic, here in a pejorative sense |
I’m using the
word,academic, here in a pejorative sense |
我用的是学术性这个词 |
Wǒ yòng de shì xuéshù xìng
zhège cí |
I ’m using the word,
academic, here in a pejorative sense |
J'utilise le mot
académique ici dans un sens péjoratif |
Eu estou usando a
palavra acadêmico aqui em um sentido pejorativo |
ここでは、アカデミックという言葉を軽pe的な意味で使用しています |
ここ で は 、 アカデミック という 言葉 を 軽 pe 的な意味 で 使用 しています |
ここ で わ 、 アカデミック という ことば お けい ぺ てきな いみ で しよう しています |
koko de wa , akademikku toiu kotoba o kei pe tekina imi deshiyō shiteimasu |
40 |
我这里使用的
,学术, 一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ
shǐyòng de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
我这里使用的,学术,一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ shǐyòng
de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
The word I use here,
academic, is derogatory |
Le mot que j'utilise
ici, académique, est péjoratif |
A palavra acadêmico,
acadêmico, eu uso aqui |
ここで私が使っているアカデミックな言葉は軽de的です |
ここ で 私 が 使っている アカデミックな 言葉 は 軽 de的です |
ここ で わたし が つかっている あかでみっくな ことば わけい で てきです |
koko de watashi ga tsukatteiru akademikkuna kotoba wa keide tekidesu |
41 |
pejoratively |
pejoratively |
贬义地 |
biǎnyì dì |
pejoratively |
péjorativement |
pejorativamente |
軽jor的に |
軽 jor 的 に |
けい じょr てき に |
kei jor teki ni |
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
43 |
derogatory |
derogatory |
贬 |
biǎn |
derogatory |
désobligeant |
depreciativo |
軽rog的な |
軽 rog 的な |
けい ろg てきな |
kei rog tekina |
44 |
Pekinese |
Pekinese |
北京人 |
běijīng rén |
Pekinese |
Pékinois |
Pequinês |
ペキニーズ |
ペキニーズ |
ぺきにいず |
pekinīzu |
45 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
また |
mata |
46 |
Pekingese |
Pekingese |
北京人 |
běijīng rén |
Pekingese |
Pékinois |
Pequinês |
ペキニーズ |
ペキニーズ |
ぺきにいず |
pekinīzu |
47 |
Pekinese |
Pekinese |
北京人 |
běijīng rén |
Pekinese |
Pékinois |
Pequinês |
ペキニーズ |
ペキニーズ |
ぺきにいず |
pekinīzu |
48 |
or |
or |
要么 |
yàome |
or |
ou |
ou |
または |
または |
または |
mataha |
49 |
Pekineses |
Pekineses |
北京人 |
běijīng rén |
Pekineses |
Pékinois |
Pekineses |
ペキナーゼ |
ペキナーゼ |
ぺきなあぜ |
pekināze |
50 |
a very small dog with long soft hair, short
legs and a flat nose |
a very small dog
with long soft hair, short legs and a flat nose |
一只长而柔软的头发,短腿和扁平鼻子的小狗 |
yī zhǐ cháng ér
róuruǎn de tóufǎ, duǎn tuǐ hé biǎnpíng bízi de
xiǎo gǒu |
a very small dog
with long soft hair, short legs and a flat nose |
un tout petit chien
aux longs cheveux doux, aux pattes courtes et au nez plat |
um cachorro muito
pequeno, com cabelos compridos e macios, pernas curtas e nariz achatado |
長く柔らかい髪、短い脚、平らな鼻を持つ非常に小さな犬 |
長く 柔らかい 髪 、 短い 脚 、 平らな 鼻 を 持つ 非常 に小さな 犬 |
ながく やわらかい かみ 、 みじかい あし 、 たいらな はなお もつ ひじょう に ちいさな いぬ |
nagaku yawarakai kami , mijikai ashi , tairana hana o motsuhijō ni chīsana inu |
51 |
北京狗;狮子狗 |
běijīng
gǒu; shīzigǒu |
北京狗;狮子狗 |
běijīng gǒu;
shīzigǒu |
Beijing dog |
Chien de Pékin |
Cão de Pequim |
北京犬 |
北京 犬 |
ぺきん いぬ |
pekin inu |
52 |
Peking duck |
Peking duck |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Peking duck |
Canard laqué |
Pato de Pequim |
北京ダック |
北京 ダック |
ぺきん だっく |
pekin dakku |
53 |
a
Chinese dish consisting of strips of duck that has been cooked so that the
skin is crisp and sweet |
a Chinese dish consisting of strips of duck
that has been cooked so that the skin is crisp and sweet |
一种中国菜,由煮熟的鸭条组成,使表皮酥脆甜美 |
yī zhǒng zhōngguó cài, yóu
zhǔ shú de yā tiáo zǔchéng, shǐ biǎopí sūcuì
tiánměi |
a Chinese dish
consisting of strips of duck that has been cooked so that the skin is crisp
and sweet |
un plat
chinois composé de lanières de canard cuites pour que la peau soit nette et
douce |
um prato
chinês que consiste em tiras de pato que foram cozidas para que a pele fique
crocante e doce |
皮がカリカリで甘いように調理されたアヒルのストリップで構成される中華料理 |
皮 が カリカリで 甘い よう に 調理 された アヒル のストリップ で 構成 される 中華 料理 |
かわ が かりかりで あまい よう に ちょうり された アヒル の ストリップ で こうせい される ちゅうか りょうり |
kawa ga karikaride amai yō ni chōri sareta ahiru nosutorippu de kōsei sareru chūka ryōri |
54 |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Peking duck |
Canard rôti de Pékin |
Pato assado em
Pequim |
北京ローストダック |
北京 ローストダック |
ぺきん ろうすとだっく |
pekin rōsutodakku |
55 |
pelagic |
pelagic |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
pelagic |
pélagique |
pelágico |
遠洋の |
遠洋 の |
えにょう の |
enyō no |
56 |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
Upper middle |
Milieu supérieur |
Meio superior |
上中 |
上中 |
かみなか |
kaminaka |
57 |
(technical 术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(technical term) |
(terme technique) |
(termo técnico) |
(専門用語) |
( 専門 用語 ) |
( せんもん ようご ) |
( senmon yōgo ) |
58 |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Technical term) |
(Terme technique) |
(Termo técnico) |
(専門用語) |
( 専門 用語 ) |
( せんもん ようご ) |
( senmon yōgo ) |
59 |
connected with, or living in, the parts of
the sea that are far from land |
connected with, or
living in, the parts of the sea that are far from land |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
connected with, or
living in, the parts of the sea that are far from land |
liés ou vivant dans
des parties de la mer éloignées de la terre |
conectado ou vivendo
nas partes do mar que estão longe da terra |
陸地から遠く離れた海の部分に接続されている、またはそこに住んでいる |
陸地 から 遠く 離れた 海 の 部分 に 接続 されている 、または そこ に 住んでいる |
りくち から とうく はなれた うみ の ぶぶん に せつぞく されている 、 または そこ に すんでいる |
rikuchi kara tōku hanareta umi no bubun ni setsuzokusareteiru , mataha soko ni sundeiru |
60 |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi
de; yuǎnyáng de |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi de;
yuǎnyáng de |
High seas |
Haute mer |
Alto mar |
公海 |
公海 |
こうかい |
kōkai |
61 |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí
lùdì dì hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
Connected or
inhabited with parts of the ocean far from land |
Connecté ou habité
avec des parties de l'océan loin de la terre |
Conectados ou
habitados com partes do oceano distantes da terra |
陸地から遠く離れた海の一部に接続または居住している |
陸地 から 遠く 離れた 海 の 一部 に 接続 または 居住している |
りくち から とうく はなれた うみ の いちぶ に せつぞく または きょじゅう している |
rikuchi kara tōku hanareta umi no ichibu ni setsuzokumataha kyojū shiteiru |
62 |
pelican |
pelican |
鹈 |
tí |
pelican |
pélican |
pelicano |
ペリカン |
ペリカン |
ペリカン |
perikan |
63 |
a large bird that lives near water, with a
bag of skin under its long beak for storing food |
a large bird that
lives near water, with a bag of skin under its long beak for storing food |
一只生活在水边的大鸟,在其长喙下有一层皮,用于储存食物 |
yī zhǐ shēnghuó
zài shuǐ biān de dà niǎo, zài qí zhǎng huì xià
yǒuyī céng pí, yòng yú chúcún shíwù |
a large bird that
lives near water, with a bag of skin under its long beak for storing food |
un grand oiseau qui
vit près de l'eau, avec un sac de peau sous son long bec pour stocker la
nourriture |
um pássaro grande
que vive perto da água, com um saco de pele sob o bico longo para armazenar
alimentos |
水の近くに住んでいる大きな鳥、食べ物を保存するための長いくちばしの下に皮膚の袋 |
水 の 近く に 住んでいる 大きな 鳥 、 食べ物 を 保存する ため の 長い くちばし の 下 に 皮膚 の 袋 |
みず の ちかく に すんでいる おうきな とり 、 たべもの おほぞん する ため の ながい くちばし の した に ひふ の ふくろ |
mizu no chikaku ni sundeiru ōkina tori , tabemono o hozonsuru tame no nagai kuchibashi no shita ni hifu no fukuro |
64 |
洳鹕 |
rù hú |
洳鹈 |
rù tí |
Pelican |
Pelican |
Pelican |
ペリカン |
ペリカン |
ペリカン |
perikan |
65 |
pelican crossing |
pelican
crossing |
鹈鹕穿越 |
tí hú chuānyuè |
pelican crossing |
traversée du pélican |
travessia de
pelicano |
ペリカンの交差点 |
ペリカン の 交差点 |
ペリカン の こうさてん |
perikan no kōsaten |
66 |
(in Britain) a place on
a road where you can stop the traffic and cross by operating a set of
traffice lights |
(in Britain) a place on a road where you can
stop the traffic and cross by operating a set of traffice lights |
(在英国)道路上的一个地方,您可以通过操作一组交通信号灯来阻止交通和通过 |
(zài yīngguó) dàolù shàng de yīgè
dìfāng, nín kěyǐ tōngguò cāozuò yī zǔ
jiāotōng xìnhàodēng lái zǔzhǐ jiāotōng hé
tōngguò |
(in Britain) a
place on a road where you can stop the traffic and cross by operating a set
of traffice lights |
(en
Grande-Bretagne) un endroit sur une route où vous pouvez arrêter la
circulation et traverser en utilisant un ensemble de feux de circulation |
(na
Grã-Bretanha) um lugar em uma estrada onde você pode parar o tráfego e
atravessar operando um conjunto de semáforos |
(イギリス)信号機のセットを操作して、交通を止めて横断できる道路上の場所 |
( イギリス ) 信号機 の セット を 操作 して 、 交通を 止めて 横断 できる 道路 上 の 場所 |
( イギリス ) しんごうき の セット お そうさ して 、 こうつう お とめて おうだん できる どうろ じょう の ばしょ |
( igirisu ) shingōki no setto o sōsa shite , kōtsū o tometeōdan dekiru dōro jō no basho |
67 |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(Pedestrian-controlled
traffic lights in the UK), crosswalk, pedestrian crossing |
(Feux de
circulation contrôlés par les piétons au Royaume-Uni), passage pour piétons,
passage pour piétons |
(Semáforos
controlados por pedestres no Reino Unido), faixa de pedestres, faixa de
pedestres |
(英国の歩行者制御の信号機)、横断歩道、横断歩道 |
( 英国 の 歩行者 制御 の 信号機 ) 、 横断 歩道 、横断 歩道 |
( えいこく の ほこうしゃ せいぎょ の しんごうき ) 、おうだん ほどう 、 おうだん ほどう |
( eikoku no hokōsha seigyo no shingōki ) , ōdan hodō ,ōdan hodō |
68 |
pellagra |
pellagra |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
pellagra |
pellagre |
pelagra |
ペラグラ |
ペラグラ |
ぺらぐら |
peragura |
69 |
佩拉格拉 |
pèi lā
gélā |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
Peragra |
Peragra |
Peragra |
ペラグラ |
ペラグラ |
ぺらぐら |
peragura |
70 |
a
disease caused by a lack of good food, that causes the skin to crack and may
lead to mental illness |
a disease caused by a lack of good food,
that causes the skin to crack and may lead to mental illness |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
a disease
caused by a lack of good food, that causes the skin to crack and may lead to
mental illness |
une maladie
causée par un manque de bonne nourriture, qui fait craquer la peau et peut
entraîner une maladie mentale |
uma doença
causada pela falta de boa comida, que causa rachaduras na pele e pode levar a
doenças mentais |
良い食物の不足によって引き起こされる病気、皮膚が割れ、精神疾患につながる可能性があります |
良い 食物 の 不足 によって 引き起こされる 病気 、皮膚 が 割れ 、 精神 疾患 に つながる 可能性 があります |
よい しょくもつ の ふそく によって ひきおこされる びょうき 、 ひふ が われ 、 せいしん しっかん に つながる かのうせい が あります |
yoi shokumotsu no fusoku niyotte hikiokosareru byōki , hifuga ware , seishin shikkan ni tsunagaru kanōsei ga arimasu |
71 |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng,
yùmǐ hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér
yǐnqǐ de pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén
zhàng'ài) |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng, yùmǐ
hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér yǐnqǐ de
pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén zhàng'ài) |
Grain dermatosis,
maize erythematosus (chapped skin due to lack of nutrition, can cause mental
disorders) |
Dermatose des
grains, érythémateux du maïs (peau gercée par manque de nutrition, peut
provoquer des troubles mentaux) |
Dermatose de grãos,
milho eritematoso (pele rachada devido à falta de nutrição, pode causar
distúrbios mentais) |
穀物の皮膚病、トウモロコシのエリテマトーデス(栄養不足のために肌が荒れ、精神障害を引き起こす可能性があります) |
穀物 の 皮膚病 、 トウモロコシ の エリテマトーデス (栄養 不足 の ため に 肌 が 荒れ 、 精神 障害 を引き起こす 可能性 が あります ) |
こくもつ の ひふびょう 、 トウモロコシ の えりてまとうです ( えいよう ふそく の ため に はだ が あれ 、 せいしん しょうがい お ひきおこす かのうせい が あります ) |
kokumotsu no hifubyō , tōmorokoshi no eritematōdesu (eiyō fusoku no tame ni hada ga are , seishin shōgai ohikiokosu kanōsei ga arimasu ) |
72 |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú
quēfá yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng
dǎozhì pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
A disease caused by
a lack of quality food that causes skin rupture and can cause mental illness |
Une maladie causée
par un manque de nourriture de qualité qui provoque une rupture cutanée et
peut provoquer une maladie mentale |
Doença causada pela
falta de alimentos de qualidade que causa ruptura da pele e pode causar
doença mental |
皮膚のひび割れを引き起こし、精神疾患を引き起こす可能性のある質の高い食物の不足によって引き起こされる病気 |
皮膚 の ひび割れ を 引き起こし 、 精神 疾患 を引き起こす 可能性 の ある 質 の 高い 食物 の 不足によって 引き起こされる 病気 |
ひふ の ひびわれ お ひきおこし 、 せいしん しっかん お ひきおこす かのうせい の ある しつ の たかい しょくもつ のふそく によって ひきおこされる びょうき |
hifu no hibiware o hikiokoshi , seishin shikkan o hikiokosukanōsei no aru shitsu no takai shokumotsu no fusokuniyotte hikiokosareru byōki |
73 |
pellet |
pellet |
颗粒 |
kēlì |
pellet |
granule |
pellet |
ペレット |
ペ レット |
ペ レット |
pe retto |
74 |
a small hard ball of any substance, often of
soft material that has become hard |
a small hard ball of any substance, often of
soft material that has become hard |
任何物质的硬小球,通常是变硬的软材料 |
rènhé wùzhí de yìng xiǎo qiú,
tōngcháng shì biàn yìng de ruǎn cáiliào |
a small hard
ball of any substance, often of soft material that has become hard |
une petite
boule dure de n'importe quelle substance, souvent d'un matériau mou devenu
dur |
uma pequena
bola dura de qualquer substância, geralmente de material macio que se tornou
duro |
多くの場合、硬くなった柔らかい素材の、あらゆる物質の小さな硬いボール |
多く の 場合 、 硬く なった 柔らかい 素材 の 、あらゆる 物質 の 小さな 硬い ボール |
おうく の ばあい 、 かたく なった やわらかい そざい の、 あらゆる ぶっしつ の ちいさな かたい ボール |
ōku no bāi , kataku natta yawarakai sozai no , arayurubusshitsu no chīsana katai bōru |
75 |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú;
tuánlì; wán |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú; tuánlì; wán |
Pellets |
Pellets |
Pellets |
ペレット |
ペ レット |
ペ レット |
pe retto |
76 |
food
pellets for chickens |
food pellets for
chickens |
鸡肉食品颗粒 |
jīròu shípǐn
kēlì |
food pellets for
chickens |
granulés
alimentaires pour poulets |
pellets de alimentos
para galinhas |
鶏用食品ペレット |
鶏用 食品 ペ レット |
にわとりよう しょくひん ペ レット |
niwatoriyō shokuhin pe retto |
77 |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
Chicken Food |
Nourriture au
poulet |
Comida de
Frango |
チキンフード |
チキン フード |
チキン フード |
chikin fūdo |
78 |
a
very small metal ball that is fired from a gun |
a very small metal
ball that is fired from a gun |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
a very small metal
ball that is fired from a gun |
une très petite
boule de métal tirée d'un pistolet |
uma bola de metal
muito pequena que é disparada de uma arma |
銃から発射される非常に小さな金属球 |
銃 から 発射 される 非常 に 小さな 金属球 |
じゅう から はっしゃ される ひじょう に ちいさな きんぞくだま |
jū kara hassha sareru hijō ni chīsana kinzokudama |
79 |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
Small pellets |
Petits granulés |
Pequenos pellets |
小さなペレット |
小さな ペ レット |
ちいさな ペ レット |
chīsana pe retto |
80 |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng
shèjí de hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
Small metal ball
shot with a gun |
Petite balle en
métal tourné avec un pistolet |
Pequena bola de
metal baleado com uma arma |
銃で撃った小さな金属ボール |
銃 で 撃った 小さな 金属 ボール |
じゅう で うった ちいさな きんぞく ボール |
jū de utta chīsana kinzoku bōru |
81 |
pell-mell |
pell-mell |
拼写 |
pīnxiě |
pell-mell |
pell-mell |
pell-mell |
ペルメル |
ペルメル |
ぺるめる |
perumeru |
82 |
(old fashioned) |
(old fashioned) |
(老式) |
(lǎoshì) |
(old fashioned) |
(à l'ancienne) |
(antiquado) |
(旧式) |
( 旧式 ) |
( きゅうしき ) |
( kyūshiki ) |
83 |
very quickly and in a way that is not
controlled |
very quickly and in a way that is not
controlled |
很快并且以不受控制的方式 |
hěn kuài bìngqiě yǐ bù shòu
kòngzhì de fāngshì |
very quickly
and in a way that is not controlled |
très
rapidement et d'une manière qui n'est pas contrôlée |
muito
rapidamente e de uma maneira que não é controlada |
非常に迅速かつ制御されない方法で |
非常 に 迅速 かつ 制御 されない 方法 で |
ひじょう に じんそく かつ せいぎょ されない ほうほう で |
hijō ni jinsoku katsu seigyo sarenai hōhō de |
84 |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
Hurriedly |
À la hâte |
Apressadamente |
急いで |
急いで |
いそいで |
isoide |
85 |
pellucid |
pellucid |
透明的 |
tòumíng de |
pellucid |
pellucide |
pelúcido |
透明な |
透明な |
とうめいな |
tōmeina |
86 |
(literary) |
(literary) |
(文学) |
(wénxué) |
(literary) |
(littéraire) |
(literário) |
(文学) |
( 文学 ) |
( ぶんがく ) |
( bungaku ) |
87 |
extremely clear |
extremely clear |
非常清楚 |
fēicháng qīngchǔ |
extremely
clear |
extrêmement
clair |
extremamente
claro |
非常に明確 |
非常 に 明確 |
ひじょう に めいかく |
hijō ni meikaku |
88 |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
Clear |
Clair |
Limpar |
クリア |
クリア |
クリア |
kuria |
89 |
synonym |
synonym |
同义词 |
tóngyìcí |
synonym $ |
synonyme $ |
sinônimo $ |
同義語$ |
同義語 $ |
どうぎご $ |
dōgigo $ |
90 |
transparent |
transparent |
透明 |
tòumíng |
transparent |
transparent |
transparente |
透明な |
透明な |
とうめいな |
tōmeina |
91 |
Pelmanism |
Pelmanism |
肢体主义 |
zhītǐ zhǔyì |
Pelmanism |
Pélmanisme |
Pelmanismo |
ペルマニズム |
ペルマニズム |
ぺるまにずむ |
perumanizumu |
92 |
a game
in which players must remember cards or other objects that they have seen |
a game in which players must remember cards
or other objects that they have seen |
玩家必须记住自己看过的纸牌或其他物体的游戏 |
wánjiā bìxū jì zhù zìjǐ
kànguò de zhǐpái huò qítā wùtǐ de yóuxì |
a game in
which players must remember cards or other objects that they have seen |
un jeu dans
lequel les joueurs doivent se souvenir des cartes ou d'autres objets qu'ils
ont vus |
um jogo em que
os jogadores devem se lembrar de cartas ou outros objetos que viram |
プレーヤーが見たカードまたは他のオブジェクトを覚えなければならないゲーム |
プレーヤー が 見た カード または 他 の オブジェクトを 覚えなければならない ゲーム |
プレーヤー が みた カード または た の オブジェクト おおぼえなければならない ゲーム |
purēyā ga mita kādo mataha ta no obujekuto ooboenakerebanaranai gēmu |
93 |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì
xùnliàn zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ
jiàn dào de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì xùnliàn
zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ jiàn dào
de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
Perlman memory
training card game (participants must remember the cards or other items they
see) |
Jeu de cartes
d'entraînement à la mémoire Perlman (les participants doivent se souvenir des
cartes ou des autres objets qu'ils voient) |
Jogo de cartas de
treinamento em memória Perlman (os participantes devem lembrar as cartas ou
outros itens que vêem) |
パールマンのメモリトレーニングカードゲーム(参加者はカードや他のアイテムを覚えておく必要があります) |
パール マン の メモリトレーニングカードゲーム (参加者 は カード や 他 の アイテム を 覚えておく 必要が あります ) |
パール マン の めもりとれえにんぐかあどげえむ ( さんかしゃ わ カード や た の アイテム お おぼえておく ひつようが あります ) |
pāru man no memoritorēningukādogēmu ( sankasha wakādo ya ta no aitemu o oboeteoku hitsuyō ga arimasu ) |
94 |
pelmet |
pelmet |
药丸 |
yàowán |
pelmet |
pelmet |
sanefa |
飾り板 |
飾り板 |
かざりばん |
kazariban |
95 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
また |
mata |
96 |
valance |
valance |
价 |
jià |
valance |
cantonnière |
valência |
バランス |
バランス |
バランス |
baransu |
97 |
a strip of wood or doth
above a window that hides the curtain rail |
a strip of wood or doth above a window that
hides the curtain rail |
窗户上方隐藏窗帘栏杆的一块木头或木板 |
chuānghù shàngfāng yǐncáng
chuānglián lángān de yīkuài mùtou huò mùbǎn |
a strip of
wood or doth above a window that hides the curtain rail |
une bande de
bois ou doth au-dessus d'une fenêtre qui cache le rail de rideau |
uma tira de
madeira ou doth acima de uma janela que esconde o trilho da cortina |
カーテンレールを隠す窓の上の木片またはドス |
カーテン レール を 隠す 窓 の 上 の 木片 または ドス |
カーテン レール お かくす まど の うえ の もくへん または ドス |
kāten rēru o kakusu mado no ue no mokuhen matahadosu |
98 |
窗帘盒;窗帘短帷幔 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéimàn |
窗帘盒;窗帘短帷窗帘 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéi chuānglián |
Curtain box |
Boîte à rideaux |
Caixa cortina |
カーテンボックス |
カーテン ボックス |
カーテン ボックス |
kāten bokkusu |
99 |
pelota |
pelota |
佩洛塔 |
pèi luò tǎ |
pelota |
pelote |
pelota |
ペロタ |
ペロタ |
ぺろた |
perota |
100 |
a game
from Spain in which players hit a ball against a wall using a kind of basket
attached to their hand |
a game from Spain in which players hit a
ball against a wall using a kind of basket attached to their hand |
西班牙的一款游戏,其中的玩家使用附在手中的篮子将球击中墙壁 |
xībānyá de yī kuǎn
yóuxì, qízhōng de wánjiā shǐyòng fù zài shǒuzhōng de
lánzi jiāng qiú jí zhòng qiángbì |
a game from
Spain in which players hit a ball against a wall using a kind of basket
attached to their hand |
un jeu
d'Espagne dans lequel les joueurs frappent une balle contre un mur en
utilisant une sorte de panier attaché à leur main |
um jogo da
Espanha no qual os jogadores batem uma bola contra uma parede usando um tipo
de cesto preso à mão |
スペインのゲームで、プレイヤーは手に付けられた一種のバスケットを使用して壁にボールを打ちます |
スペイン の ゲーム で 、 プレイヤー は 手 に付けられた 一種 の バスケット を 使用 して 壁 に ボールを 打ちます |
スペイン の ゲーム で 、 プレイヤー わ て に つけられたいっしゅ の バスケット お しよう して かべ に ボール おうちます |
supein no gēmu de , pureiyā wa te ni tsukerareta isshu nobasuketto o shiyō shite kabe ni bōru o uchimasu |
|
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá
huílì qiú yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá huílì qiú
yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
Spanish pelota
(athlete wearing basket gloves against the wall) |
Pelote espagnole
(athlète portant des gants de basket contre le mur) |
Pelota espanhola
(atleta usando luvas de cesto na parede) |
スペインのペロタ(壁にバスケットグローブを身に着けている選手) |
スペイン の ペロタ ( 壁 に バスケット グローブ を 身に 着けている 選手 ) |
スペイン の ぺろた ( かべ に バスケット グローブ お みに つけている せんしゅ ) |
supein no perota ( kabe ni basuketto gurōbu o mi nitsuketeiru senshu ) |
102 |
the ball used in the game of pelota |
the ball used in the
game of pelota |
回力球比赛中使用的球 |
huílì qiú bǐsài zhōng
shǐyòng de qiú |
the ball used in the
game of pelota |
le ballon utilisé
dans le jeu de pelote |
a bola usada no jogo
da pelota |
ペロタのゲームで使用されるボール |
ペロタ の ゲーム で 使用 される ボール |
ぺろた の ゲーム で しよう される ボール |
perota no gēmu de shiyō sareru bōru |
103 |
回力球 |
huílì qiú |
回力球 |
huílì qiú |
Pelota |
Pelota |
Pelota |
ペロタ |
ペロタ |
ぺろた |
perota |
104 |
the peloton |
the peloton |
细气管 |
xì qìguǎn |
the peloton |
le peloton |
o pelotão |
ペロトン |
ペロトン |
ぺろとん |
peroton |
105 |
细气管 |
xì qìguǎn |
细气管 |
xì qìguǎn |
Bronchi |
Bronches |
Brônquios |
気管支 |
気管支 |
きかんし |
kikanshi |
106 |
from French |
from French |
来自法国 |
láizì fàguó |
from French |
du français |
do francês |
フランス語から |
フランス語 から |
ふらんすご から |
furansugo kara |
107 |
来自法国 |
láizì fàguó |
来自法国 |
láizì fàguó |
from France |
De France |
Da França |
フランスから |
フランス から |
フランス から |
furansu kara |
108 |
the main group of
riders in a bicycle race |
the main group of riders in a bicycle
race |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
the main group
of riders in a bicycle race |
le groupe
principal de coureurs dans une course cycliste |
o principal
grupo de pilotos em uma corrida de bicicleta |
自転車レースのライダーのメイングループ |
自転車 レース の ライダー の メイン グループ |
じてんしゃ レース の ライダー の メイン グループ |
jitensha rēsu no raidā no mein gurūpu |
109 |
(自 行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài
zhōng de) zhǔ chē qún |
(自行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài zhōng
de) zhǔ chē qún |
Host car group |
Groupe de voitures
hôtes |
Grupo de carros
anfitriões |
ホストカーグループ |
ホストカーグループ |
ほすとかあぐるうぷ |
hosutokāgurūpu |
110 |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài
zhōng de zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
Major rider groups
in bicycle races |
Grands groupes de
cyclistes dans les courses cyclistes |
Principais grupos de
ciclistas em corridas de bicicleta |
自転車レースの主要なライダーグループ |
自転車 レース の 主要な ライダー グループ |
じてんしゃ レース の しゅような ライダー グループ |
jitensha rēsu no shuyōna raidā gurūpu |
111 |
pelt |
pelt |
毛皮 |
máopí |
pelt |
peau |
pelt |
毛皮 |
毛皮 |
けがわ |
kegawa |
112 |
~ sb (with sth) to attack sb by throwing
things at them |
~ sb (with sth) to
attack sb by throwing things at them |
〜sb(with
sth)通过向某人投掷东西来攻击某人 |
〜sb(with sth)
tōngguò xiàng mǒu réntóuzhí dōngxī lái
gōngjí mǒu rén |
~ sb (with sth) to
attack sb by throwing things at them |
~ sb (avec sth) pour
attaquer sb en leur lançant des objets |
~ sb (com sth) para
atacar sb jogando coisas neles |
〜sb(with
sth)で物事を投げてsbを攻撃する |
〜 sb ( with sth ) で 物事 を 投げて sb を 攻撃 する |
〜 sb ( うぃth sth ) で ものごと お なげて sb お こうげきする |
〜 sb ( with sth ) de monogoto o nagete sb o kōgeki suru |
113 |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
To throw something
at; |
Pour lancer quelque
chose; |
Jogar algo; |
何かを投げる |
何 か を 投げる |
なに か お なげる |
nani ka o nageru |
114 |
The children pelted him with snowballs |
The children pelted
him with snowballs |
孩子们用雪球砸他 |
háizimen yòng xuě qiú zá
tā |
The children pelted
him with snowballs |
Les enfants l'ont
bombardé de boules de neige |
As crianças atiraram
bolas de neve nele |
子供たちは彼に雪玉を投げつけた |
子供たち は 彼 に 雪玉 を 投げつけた |
こどもたち わ かれ に ゆきだま お なげつけた |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nagetsuketa |
115 |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng
tā tóuzhí xuě qiú |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng tā tóuzhí
xuě qiú |
Children throw
snowballs at him |
Des enfants lui
lancent des boules de neige |
As crianças jogam
bolas de neve nele |
子供たちは彼に雪玉を投げる |
子供たち は 彼 に 雪玉 を 投げる |
こどもたち わ かれ に ゆきだま お なげる |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nageru |
116 |
~ (down) |
~ (down) |
〜(下) |
〜(xià) |
~ (down) |
~ (bas) |
~ (para baixo) |
〜(ダウン) |
〜 ( ダウン ) |
〜 ( ダウン ) |
〜 ( daun ) |
117 |
of rain |
of rain |
雨 |
yǔ |
of rain |
de pluie |
de chuva |
雨の |
雨 の |
あめ の |
ame no |
118 |
雨 |
yǔ |
雨 |
yǔ |
rain |
La pluie |
Chuva |
雨 |
雨 |
あめ |
ame |
119 |
to fall very heavily |
to fall very heavily |
摔得很厉害 |
shuāi dé hěn lìhài |
to fall very heavily |
tomber très
lourdement |
cair muito
pesadamente |
非常にひどく落ちる |
非常 に ひどく 落ちる |
ひじょう に ひどく おちる |
hijō ni hidoku ochiru |
120 |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
Pouring down; |
Verser; |
Derramando; |
降り注ぐ。 |
降り注ぐ 。 |
ふりそそぐ 。 |
furisosogu . |
121 |
(informal) to run somewhere very fast |
(informal) to run somewhere very fast |
(非正式)在某处快速运行 |
(fēi zhèngshì) zài mǒu chù kuàisù
yùnxíng |
(informal) to
run somewhere very fast |
(informel)
pour courir quelque part très rapidement |
(informal)
para executar em algum lugar muito rápido |
(非公式)どこかで非常に高速に実行する |
( 非公式 ) どこ か で 非常 に 高速 に 実行 する |
( ひこうしき ) どこ か で ひじょう に こうそく に じっこう する |
( hikōshiki ) doko ka de hijō ni kōsoku ni jikkō suru |
122 |
飞跑 |
fēi
pǎo |
飞跑 |
fēi pǎo |
Flying |
Voler |
Voar |
フライング |
フライング |
フライング |
furaingu |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
124 |
dash |
dash |
短跑 |
duǎnpǎo |
dash |
tiret |
traço |
ダッシュ |
ダッシュ |
ダッシュ |
dasshu |
125 |
We pelted down the hill after the car |
We pelted down the
hill after the car |
开车后我们从山上摔下来了 |
kāichē hòu wǒmen
cóng shānshàng shuāi xiàláile |
We pelted down the
hill after the car |
Nous avons dévalé la
colline après la voiture |
Descemos a colina
atrás do carro |
車の後、丘を下って |
車 の 後 、 丘 を 下って |
くるま の のち 、 おか お くだって |
kuruma no nochi , oka o kudatte |
126 |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi
bēn xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi bēn
xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
We flew down the
mountain and chased the car |
Nous avons descendu
la montagne et avons poursuivi la voiture |
Voamos descendo a
montanha e perseguimos o carro |
山を飛んで車を追いかけた |
山 を 飛んで 車 を 追いかけた |
やま お とんで くるま お おいかけた |
yama o tonde kuruma o oikaketa |
127 |
the
skin of an animal, especially with the fur or hair still on it |
the skin of an
animal, especially with the fur or hair still on it |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqí shì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
the skin of an
animal, especially with the fur or hair still on it |
la peau d'un animal,
en particulier avec la fourrure ou les poils encore dessus |
a pele de um animal,
especialmente com o pêlo ou o cabelo ainda nele |
特に毛皮や髪の毛がまだ残っている動物の皮膚 |
特に 毛皮 や 髪の毛 が まだ 残っている 動物 の 皮膚 |
とくに けがわ や かみのけ が まだ のこっている どうぶつの ひふ |
tokuni kegawa ya kaminoke ga mada nokotteiru dōbutsu nohifu |
128 |
(动物的 ) 皮.,. 毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,.
Máopí |
(动物的)皮。,。毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,. Máopí |
(Animal) fur |
Fourrure (animale) |
Peles (animais) |
(動物)毛皮 |
( 動物 ) 毛皮 |
( どうぶつ ) けがわ |
( dōbutsu ) kegawa |
129 |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū,
yóuqí shì máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqíshì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
Animal skin,
especially fur or hair still on it |
Peau d'animal, en
particulier fourrure ou poils encore dessus |
Pele de animal,
especialmente peles ou pêlos, ainda nela |
動物の皮膚、特にその上にまだ毛皮や髪 |
動物 の 皮膚 、 特に その 上 に まだ 毛皮 や 髪 |
どうぶつ の ひふ 、 とくに その うえ に まだ けがわ や かみ |
dōbutsu no hifu , tokuni sono ue ni mada kegawa ya kami |
130 |
(at)
full pelt/ tilt |
(at) full pelt/ tilt |
全皮/倾斜 |
quán pí/qīngxié |
(at) full pelt /
tilt |
(at) pleine peau /
inclinaison |
(at) pelt /
inclinação total |
(at)フルペルト/ティルト |
( at ) フルペルト / ティルト |
( あt ) ふるぺると / てぃると |
( at ) furuperuto / tiruto |
131 |
as fast as
possible |
as fast as possible |
尽可能快地 |
jǐn kěnéng kuài dì |
as fast as
possible |
aussi vite que
possible |
o mais rápido
possível |
できるだけ早く |
できるだけ 早く |
できるだけ はやく |
dekirudake hayaku |
132 |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù;
jǐnkuài |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù; jǐnkuài |
Rapid; |
Rapide; |
Rápido; |
急速; |
急速 ; |
きゅうそく ; |
kyūsoku ; |
133 |
pelvic floor |
pelvic floor |
骨盆底 |
gǔpén dǐ |
pelvic floor |
plancher pelvien |
assoalho pélvico |
骨盤底 |
骨盤 底 |
こつばん そこ |
kotsuban soko |
134 |
(anatomy) |
(anatomy) |
(解剖学) |
(jiěpōu xué) |
(anatomy) |
(anatomie) |
(anatomia) |
(解剖学) |
( 解剖学 ) |
( かいぼうがく ) |
( kaibōgaku ) |
135 |
the muscles at the base of the
abdomen,attached to the pelvis |
the muscles at the base of the
abdomen,attached to the pelvis |
附在骨盆上的腹部底部的肌肉 |
fù zài gǔpén shàng de fùbù dǐbù de
jīròu |
the muscles at
the base of the abdomen, attached to the pelvis |
les muscles à
la base de l'abdomen, attachés au bassin |
os músculos na
base do abdome, ligados à pelve |
骨盤に付着した腹部の基部の筋肉 |
骨盤 に 付着 した 腹部 の 基部 の 筋肉 |
こつばん に ふちゃく した ふくぶ の きぶ の きんにく |
kotsuban ni fuchaku shita fukubu no kibu no kinniku |
136 |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(Bone) pelvic
floor muscles |
(Os) muscles
du plancher pelvien |
Músculos do
assoalho pélvico (osso) |
(骨)骨盤底筋 |
( 骨 ) 骨盤 底筋 |
( ほね ) こつばん そこすじ |
( hone ) kotsuban sokosuji |
137 |
pelvis |
pelvis |
骨盆 |
gǔpén |
pelvis |
bassin |
pelve |
骨盤 |
骨盤 |
こつばん |
kotsuban |
138 |
the wide curved set of bones at the bottom of the body that
the legs and spine are
connected to |
the wide curved set of bones at the bottom
of the body that the legs and spine are connected to |
腿和脊椎连接到的身体底部弯曲的宽骨集合 |
tuǐ hé jǐchuí liánjiē dào de
shēntǐ dǐbù wānqū de kuān gǔ jíhé |
the wide
curved set of bones at the bottom of the body that the legs and spine are
connected to |
le large
ensemble incurvé d'os au bas du corps auquel les jambes et la colonne
vertébrale sont reliées |
o amplo
conjunto curvado de ossos na parte inferior do corpo ao qual as pernas e a
coluna estão conectadas |
脚と背骨が接続されている体の下部にある広く湾曲した骨のセット |
脚 と 背骨 が 接続 されている 体 の 下部 に ある 広く湾曲 した 骨 の セット |
あし と せぼね が せつぞく されている からだ の かぶ にある ひろく わんきょく した ほね の セット |
ashi to sebone ga setsuzoku sareteiru karada no kabu niaru hiroku wankyoku shita hone no setto |
139 |
骨盆 |
gǔpén |
骨盆 |
gǔpén |
pelvis |
Bassin |
Pelve |
骨盤 |
骨盤 |
こつばん |
kotsuban |
140 |
picture body |
picture body |
图片主体 |
túpiàn zhǔtǐ |
picture body |
corps d'image |
corpo da imagem |
画像本体 |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
141 |
pelvic |
pelvic |
骨盆 |
gǔpén |
pelvic |
pelvienne |
pélvico |
骨盤 |
骨盤 |
こつばん |
kotsuban |
142 |
the
pelvic bones |
the pelvic bones |
骨盆骨头 |
gǔpén gǔtou |
the pelvic bones |
les os pelviens |
os ossos pélvicos |
骨盤の骨 |
骨盤 の 骨 |
こつばん の ほね |
kotsuban no hone |
143 |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
Pelvic bone |
Os pelvien |
Osso pélvico |
骨盤の骨 |
骨盤 の 骨 |
こつばん の ほね |
kotsuban no hone |
144 |
pemmican |
pemmican |
培美根 |
péi měi gēn |
pemmican |
pemmican |
pemmican |
ペミカン |
ペ ミカン |
ペ ミカン |
pe mikan |
145 |
a food made from crushed dried meat,
originally made by Native Americans |
a food made from crushed dried meat,
originally made by Native Americans |
一种由碎肉制成的食物,最初是由美洲原住民制作的 |
yī zhǒng yóu suì ròu zhì chéng de
shíwù, zuìchū shì yóu měizhōu yuán zhùmín zhìzuò de |
a food made
from crushed dried meat, originally made by Native Americans |
un aliment à
base de viande séchée écrasée, à l'origine fabriqué par les Amérindiens |
um alimento
feito de carne seca esmagada, originalmente feita por nativos americanos |
本来はアメリカ先住民によって作られた、粉砕された乾燥肉から作られた食品 |
本来 は アメリカ 先住民 によって 作られた 、 粉砕された 乾燥 肉 から 作られた 食品 |
ほんらい わ アメリカ せんじゅうみん によって つくられた 、 ふんさい された かんそう にく から つくられた しょくひん |
honrai wa amerika senjūmin niyotte tsukurareta , funsaisareta kansō niku kara tsukurareta shokuhin |
146 |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng,
ròumí bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng, ròumí
bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
Dried patties,
minced meat (originally Native American food) |
Galettes séchées,
viande hachée (à l'origine de la nourriture amérindienne) |
Rissóis secos, carne
picada (originalmente comida nativa americana) |
乾燥パテ、ひき肉(元はネイティブアメリカンの食べ物) |
乾燥 パテ 、 ひき肉 ( 元 は ネイティブアメリカン の食べ物 ) |
かんそう パテ 、 ひきにく ( もと わ ネイティブアメリカン の たべもの ) |
kansō pate , hikiniku ( moto wa neitibuamerikan notabemono ) |
147 |
pen |
pen |
钢笔 |
gāngbǐ |
pen |
stylo |
caneta |
ペン |
ペン |
ペン |
pen |
148 |
often in compounds |
often in compounds |
通常在复合物中 |
tōngcháng zài fùhé wù zhòng |
often in
compounds |
souvent dans
des composés |
frequentemente
em compostos |
しばしば化合物で |
しばしば 化合物 で |
しばしば かごうぶつ で |
shibashiba kagōbutsu de |
149 |
an instrument made of plastic or metal used
for writing with ink |
an instrument made of plastic or metal used
for writing with ink |
由塑料或金属制成的用于用墨水书写的仪器 |
yóu sùliào huò jīnshǔ zhì chéng de
yòng yú yòng mòshuǐ shūxiě de yíqì |
an instrument
made of plastic or metal used for writing with ink |
un instrument
en plastique ou en métal utilisé pour écrire à l'encre |
um instrumento
de plástico ou metal usado para escrever com tinta |
インクで書くために使用されるプラスチックまたは金属製の器具 |
インク で 書く ため に 使用 される プラスチックまたは 金属製 の 器具 |
インク で かく ため に しよう される プラスチック または きんぞくせい の きぐ |
inku de kaku tame ni shiyō sareru purasuchikku matahakinzokusei no kigu |
150 |
笔;钢笔: |
bǐ;
gāngbǐ: |
笔;钢笔: |
bǐ; gāngbǐ: |
Pen |
Pen |
Caneta |
ペン |
ペン |
ペン |
pen |
151 |
pen
and ink |
Pen and ink |
笔墨 |
Bǐmò |
pen and ink |
plume et encre |
caneta e tinta |
ペンとインク |
ペン と インク |
ペン と インク |
pen to inku |
152 |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé
mòshuǐ |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé mòshuǐ |
Pen and ink |
Plume et encre |
Caneta e tinta |
ペンとインク |
ペン と インク |
ペン と インク |
pen to inku |
153 |
a new book from the pen of Martin Amis |
a new book from the
pen of Martin Amis |
马丁·阿米斯(Martin
Amis)的新书 |
mǎdīng·ā mǐ
sī (Martin Amis) de xīnshū |
a new book from the
pen of Martin Amis |
un nouveau livre de
la plume de Martin Amis |
um novo livro da
caneta de Martin Amis |
マーティン・アミスのペンからの新しい本 |
マーティン・アミス の ペン から の 新しい 本 |
まあてぃん
あみす の ペン から の あたらしい ほん |
mātin
amisu no pen kara no atarashī hon |
154 |
马丁 •埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
马丁•埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
New book by Martin
Amis |
Nouveau livre de
Martin Amis |
Novo livro de Martin
Amis |
マーティン・アミスによる新しい本 |
マーティン・アミス による 新しい 本 |
まあてぃん
あみす による あたらしい ほん |
mātin
amisu niyoru atarashī hon |
155 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
156 |
ballpoint |
ballpoint |
圆珠笔 |
yuánzhūbǐ |
ballpoint |
stylo à bille |
esferográfica |
ボールペン |
ボールペン |
ボールペン |
bōrupen |
157 |
felt
tip pen |
felt tip pen |
毡尖笔 |
zhān jiān bǐ |
felt tip pen |
stylo feutre |
caneta de ponta de
feltro |
フェルトペン |
フェルト ペン |
フェルト ペン |
feruto pen |
158 |
fountain
pen |
fountain pen |
钢笔 |
gāngbǐ |
fountain pen |
stylo plume |
caneta-tinteiro |
万年筆 |
万年筆 |
まんねんひつ |
mannenhitsu |
159 |
a small piece of land surrounded by a fence
in which farm animals are kept |
a small piece of land surrounded by a fence
in which farm animals are kept |
围栏围起来的一小片土地,饲养着牲畜 |
wéilán wéi qǐlái de yī
xiǎopiàn tǔdì, sìyǎngzhe shēngchù |
a small
piece of land surrounded by a fence in which farm animals are kept |
une
petite parcelle de terrain entourée d'une clôture dans laquelle sont élevés
des animaux de ferme |
um
pequeno pedaço de terra cercado por uma cerca na qual animais de criação são
mantidos |
農場の動物が飼われているフェンスに囲まれた小さな土地 |
農場 の 動物 が 飼われている フェンス に 囲まれた小さな 土地 |
のうじょう の どうぶつ が かわれている フェンス に かこまれた ちいさな とち |
nōjō no dōbutsu ga kawareteiru fensu ni kakomaretachīsana tochi |
160 |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
Circle |
Cercle |
Círculo |
サークル |
サークル |
サークル |
sākuru |
161 |
a
sheep pen |
a sheep pen |
羊圈 |
yáng juàn |
a sheep pen |
un enclos à moutons |
uma caneta de ovelha |
羊のペン |
羊 の ペン |
ひつじ の ペン |
hitsuji no pen |
162 |
羊圈 |
yáng juàn |
羊圈 |
yáng juàn |
sheep pen |
Enclos à moutons |
Caneta de ovelhas |
羊のペン |
羊 の ペン |
ひつじ の ペン |
hitsuji no pen |
163 |
(slang) |
(slang) |
(俚语) |
(lǐyǔ) |
(slang) |
(argot) |
(gíria) |
(スラング) |
( スラング ) |
( スラング ) |
( surangu ) |
164 |
penitenciary |
penitenciary |
监狱的 |
jiānyù de |
penitenciary |
pénitencier |
penitenciary |
ペニセンシアリー |
ペニセンシアリー |
ぺにせんしありい |
penisenshiarī |
165 |
the , pen is .mightier than the sword (saying) people
who write books, poems, etc. have a greater effect on history and human
affairs than soldiers and wars |
the, pen is.Mightier than the sword (saying)
people who write books, poems, etc. Have a greater effect on history and
human affairs than soldiers and wars |
笔比说剑的人威武。说书,写诗等的人比士兵和战争对历史和人类事务的影响更大。 |
bǐ bǐ shuō jiàn de rén
wēiwǔ. Shuōshū, xiě shī děng de rén
bǐ shìbīng hé zhànzhēng duì lìshǐ hé rénlèi shìwù de
yǐngxiǎng gèng dà. |
the, pen is
.mightier than the sword (saying) people who write books, poems, etc. have a
greater effect on history and human affairs than soldiers and wars |
la plume est
plus puissante que l'épée (en disant) les gens qui écrivent des livres, des
poèmes, etc. ont un plus grand effet sur l'histoire et les affaires humaines
que les soldats et les guerres |
a caneta é
mais pesada que a espada (dizendo) pessoas que escrevem livros, poemas etc.
têm um efeito maior na história e nos assuntos humanos do que soldados e
guerras |
本、詩などを書く人々は、兵士や戦争よりも歴史や人間に大きな影響を及ぼす |
本 、 詩 など を 書く 人々 は 、 兵士 や 戦争 より も歴史 や 人間 に 大きな 影響 を 及ぼす |
ほん 、 し など お かく ひとびと わ 、 へいし や せんそうより も れきし や にんげん に おうきな えいきょう お およぼす |
hon , shi nado o kaku hitobito wa , heishi ya sensō yori morekishi ya ningen ni ōkina eikyō o oyobosu |
166 |
笔诛胜于剑丧 |
bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
笔诛胜于剑丧 |
Bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
A pen is
better than a sword |
Un stylo vaut
mieux qu'une épée |
Uma caneta é
melhor que uma espada |
ペンは剣よりも優れています |
ペン は 剣 より も 優れています 紙 に ペン を 置きます紙 に ペン を 置く |
ペン わ けん より も すぐれています し に ペン お おきます し に ペン お おく |
pen wa ken yori mo sugureteimasu shi ni pen o okimasushi ni pen o oku |
167 |
put
pen to paper |
put pen to
paper |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
put pen to paper |
mettre le stylo sur
du papier |
coloque a caneta no
papel |
紙にペンを置きます |
書き込む か 、 書き込み を 開始 する |
かきこむ か 、 かきこみ お かいし する |
kakikomu ka , kakikomi o kaishi suru |
168 |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng
zài zhǐ shàng |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
Put pen on paper |
Mettre du stylo sur
du papier |
Coloque a caneta no
papel |
紙にペンを置く |
書く ; |
かく ; |
kaku ; |
169 |
to
write or start to write sth |
to write or start to
write sth |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
to write or start to
write sth |
écrire ou commencer
à écrire qc |
para escrever ou
começar a escrever sth |
書き込むか、書き込みを開始する |
何 か を 書く か 、 何 か を 書き始める |
なに か お かく か 、 なに か お かきはじめる |
nani ka o kaku ka , nani ka o kakihajimeru |
170 |
写; 动笔 |
xiě; dòngbǐ |
写;动笔 |
xiě; dòngbǐ |
Write; |
Écrire; |
Escreva; |
書く; |
で もっと |
で もっと |
de motto |
171 |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu
shì huò kāishǐ xiě mǒu shì |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
Write something or
start writing something |
Écrivez quelque
chose ou commencez à écrire quelque chose |
Escreva algo ou
comece a escrever algo |
何かを書くか、何かを書き始める |
滑る |
すべる |
suberu |
172 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
more at |
plus à |
mais em |
でもっと |
動詞 (- nn -) |
どうし (- んん -) |
dōshi (- nn -) |
173 |
slip |
slip |
滑 |
huá |
slip |
glisser |
escorregar |
滑る |
滑る |
すべる |
suberu |
174 |
verb(-nn-) |
verb(-nn-) |
动词(-nn-) |
dòng cí (-nn-) |
verb (-nn-) |
verbe (-nn-) |
verbo (-nn-) |
動詞(-nn-) |
動詞 (- nn -) |
どうし (- んん -) |
dōshi (- nn -) |
175 |
to
write sth |
to write sth |
写某事 |
xiě mǒu shì |
to write sth |
écrire qc |
escrever sth |
sthを書く |
sth を 書く |
sth お かく |
sth o kaku |
176 |
写 |
xiě |
写 |
xiě |
write |
Écrire |
Escreva |
書きます |
書きます |
かきます |
kakimasu |
177 |
he
penned a letter to the local paper. |
he penned a letter
to the local paper. |
他给当地报纸写了一封信。 |
tā gěi dāngdì
bàozhǐ xiěle yī fēng xìn. |
he penned a letter
to the local paper. |
il a écrit une
lettre au journal local. |
ele escreveu uma
carta para o jornal local. |
彼は地元の紙に手紙を書いた。 |
彼 は 地元 の 紙 に 手紙 を 書いた 。 |
かれ わ じもと の かみ に てがみ お かいた 。 |
kare wa jimoto no kami ni tegami o kaita . |
178 |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi
dāngdì bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi dāngdì
bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
He wrote a letter to
the local newspaper |
Il a écrit une
lettre au journal local |
Ele escreveu uma
carta ao jornal local |
彼は地元の新聞に手紙を書きました |
彼 は 地元 の 新聞 に 手紙 を 書きました |
かれ わ じもと の しんぶん に てがみ お かきました |
kare wa jimoto no shinbun ni tegami o kakimashita |
179 |
〜sb/sth (in/up) to shut an animal
or a person in a small space |
〜sb/sth
(in/up) to shut an animal or a person in a small space |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in / up)
to shut an animal or a person in a small space |
~ Sb / sth (in / up)
pour enfermer un animal ou une personne dans un petit espace |
~ Sb / sth (in / up)
para fechar um animal ou uma pessoa em um espaço pequeno |
〜Sb /
sth(in /
up)で動物や人を小さなスペースに閉じ込め |
〜 Sb / sth ( in / up ) で 動物 や 人 を 小さなスペース に 閉じ込め |
〜 sb / sth ( いん / うp ) で どうぶつ や ひと お ちいさなスペース に とじこめ |
〜 Sb / sth ( in / up ) de dōbutsu ya hito o chīsanasupēsu ni tojikome |
180 |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(Close ...) |
(Fermer ...) |
(Fechar ...) |
(閉じる...) |
( 閉じる ...) |
( とじる 。。。) |
( tojiru ...) |
181 |
〜sb
/ sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/
up) jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān
nèi |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in / up)
Keep animals or people in a small space |
~ Sb / sth (in / up)
Gardez les animaux ou les personnes dans un petit espace |
~ Sb / sth (in / up)
Mantenha animais ou pessoas em um espaço pequeno |
〜Sb /
sth(in /
up)動物や人を小さなスペースに保管する |
〜 Sb / sth ( in / up ) 動物 や 人 を 小さな スペースに 保管 する |
〜 sb / sth ( いん / うp ) どうぶつ や ひと お ちいさな スペース に ほかん する |
〜 Sb / sth ( in / up ) dōbutsu ya hito o chīsana supēsu nihokan suru |
182 |
At
clipping time sheep need to be penned. |
At clipping time
sheep need to be penned. |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
At clipping time
sheep need to be penned. |
Au moment de la
tonte, les moutons doivent être parqués. |
No momento do
recorte, ovelhas precisam ser escritas. |
切り抜き時には、羊をsheepでる必要があります。 |
切り抜き 時 に は 、 羊 を sheep でる 必要 が あります。 |
きりぬき じ に わ 、 ひつじ お sへえp でる ひつよう が あります 。 |
kirinuki ji ni wa , hitsuji o shēp deru hitsuyō ga arimasu . |
183 |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn
yángmáo shí, xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn yángmáo shí,
xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
Need to ring the
sheep when shearing? |
Besoin de sonner les
moutons lors de la tonte? |
Precisa tocar as
ovelhas ao cortar? |
せん断するときに羊を鳴らす必要がありますか? |
せん断 する とき に 羊 を 鳴らす 必要 が あります か ? |
せんだん する とき に ひつじ お ならす ひつよう が あります か ? |
sendan suru toki ni hitsuji o narasu hitsuyō ga arimasu ka? |
184 |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn
fǎ de shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
When cutting hair,
sheep need to be recorded. |
Lors de la coupe des
cheveux, les moutons doivent être enregistrés. |
Ao cortar cabelos,
as ovelhas precisam ser registradas. |
髪を切るとき、羊を記録する必要があります。 |
髪 を 切る とき 、 羊 を 記録 する 必要 が あります 。 |
かみ お きる とき 、 ひつじ お きろく する ひつよう が あります 。 |
kami o kiru toki , hitsuji o kiroku suru hitsuyō ga arimasu . |
185 |
The
whole family were penned up in one room for a month |
The whole family
were penned up in one room for a month |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
Zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
The whole family
were penned up in one room for a month |
Toute la famille a
été enfermée dans une pièce pendant un mois |
Toda a família ficou
presa em um quarto por um mês |
家族全員が1か月間1つの部屋に閉じ込められた |
家族 全員 が 1 か月間 1つ の 部屋 に 閉じ込められた |
かぞく ぜにん が 1 かげつかん つ の へや に とじこめられた |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni tojikomerareta |
186 |
全家人被关在一间屋子里达一个月之久 |
quánjiā rén bèi
guān zài yī jiàn wūzi lǐ dá yīgè yuè zhī
jiǔ |
全家人被关在一间屋子里里一个月之久 |
quánjiā rén bèi guān
zài yī jiàn wūzi lǐ lǐ yīgè yuè zhī jiǔ |
The whole family was
kept in a room for a month |
Toute la famille a
été maintenue dans une pièce pendant un mois |
Toda a família foi
mantida em um quarto por um mês |
家族全員が一ヶ月間部屋に入れられた |
家族 全員 が 一 ヶ月間 部屋 に 入れられた |
かぞく ぜにん が いち かげつかん へや に いれられた |
kazoku zenin ga ichi kagetsukan heya ni irerareta |
187 |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè
jiātíng zài yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
The whole family
stayed in one room for a month |
Toute la famille est
restée dans une chambre pendant un mois |
Toda a família ficou
em um quarto por um mês |
家族全員が1ヶ月間1つの部屋に滞在しました |
家族 全員 が 1 ヶ月間 1つ の 部屋 に 滞在 しました |
かぞく ぜにん が 1 かげつかん つ の へや に たいざい しました |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni taizaishimashita |
188 |
penal |
penal |
刑事 |
xíngshì |
penal |
pénal |
penal |
罰則 |
罰則 |
ばっそく |
bassoku |
189 |
connected with or used
for punishment, especially by law |
connected with or used for punishment,
especially by law |
与惩罚有关或用于惩罚的,特别是根据法律 |
yǔ chéngfá yǒuguān huò yòng
yú chéngfá de, tèbié shì gēnjù fǎlǜ |
connected with
or used for punishment, especially by law |
liés ou punis,
notamment par la loi |
relacionados
ou usados para punição, especialmente por lei |
特に法律により、刑罰に関連する、または罰のために使用される |
特に 法律 により 、 刑罰 に 関連 する 、 または 罰 のため に 使用 される |
とくに ほうりつ により 、 けいばつ に かんれん する 、または ばち の ため に しよう される |
tokuni hōritsu niyori , keibatsu ni kanren suru , matahabachi no tame ni shiyō sareru |
190 |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá
de |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá de |
Punitive |
Punitif |
Punitivo |
懲罰的 |
懲罰 的 |
ちょうばつ てき |
chōbatsu teki |
191 |
penal
reforms |
penal reforms |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
penal reforms |
réformes pénales |
reformas penais |
罰則改革 |
罰則 改革 |
ばっそく かいかく |
bassoku kaikaku |
192 |
刑罚改革 |
xíngfá
gǎigé |
刑罚改革 |
xíngfá gǎigé |
Penal Reform |
Réforme pénale |
Reforma Penal |
刑事改革 |
刑事 改革 |
けいじ かいかく |
keiji kaikaku |
193 |
刑法改革 |
xíngfǎ
gǎigé |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
Criminal law reform |
Réforme du droit
pénal |
Reforma do Direito
Penal |
刑法改革 |
刑法 改革 |
けいほう かいかく |
keihō kaikaku |
194 |
the
penal system |
the penal system |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
the penal system |
le système pénal |
o sistema penal |
刑事制度 |
刑事 制度 |
けいじ せいど |
keiji seido |
195 |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
Penalty system |
Système de
pénalité |
Sistema de
penalidades |
ペナルティ制度 |
ペナルティ 制度 |
ペナルティ せいど |
penaruti seido |
196 |
Criminals
could at one time be sentenced to penal servitude ( prison with hard physical work). |
Criminals could at
one time be sentenced to penal servitude (prison with hard physical work). |
罪犯可以一次被判处劳役(从事艰苦体力劳动的监狱)。 |
zuìfàn kěyǐ yīcì
bèi pànchǔ láoyì (cóngshì jiānkǔ tǐlì láodòng de
jiānyù). |
Criminals could at
one time be sentenced to penal servitude (prison with hard physical work). |
Les criminels
pouvaient à un moment donné être condamnés à la servitude pénale (prison avec
travaux physiques pénibles). |
Os criminosos
poderiam ao mesmo tempo ser condenados à servidão penal (prisão com muito
trabalho físico). |
犯罪者は、かつて刑務所での懲役刑に服する可能性がありました(肉体労働に苦しむ)。 |
犯罪者 は 、 かつて 刑務所 で の 懲役刑 に 服する可能性 が ありました ( 肉体 労働 に 苦しむ ) 。 |
はんざいしゃ わ 、 かつて けいむしょ で の ちょうえきけい に ふくする かのうせい が ありました ( にくたい ろうどう に くるしむ ) 。 |
hanzaisha wa , katsute keimusho de no chōekikei nifukusuru kanōsei ga arimashita ( nikutai rōdō ni kurushimu) . |
197 |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng
yǒu gè shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng yǒu gè
shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
There was a time
when criminals could be sentenced to forced labor |
Il fut un temps où
des criminels pouvaient être condamnés aux travaux forcés |
Houve um tempo em
que criminosos podiam ser condenados a trabalho forçado |
犯罪者に強制労働を宣告できる時代があった |
犯罪者 に 強制 労働 を 宣告 できる 時代 が あった |
はんざいしゃ に きょうせい ろうどう お せんこく できるじだい が あった |
hanzaisha ni kyōsei rōdō o senkoku dekiru jidai ga atta |
198 |
a
penal colony(a place where criminals were sent as a punishment in the past) |
a penal colony(a
place where criminals were sent as a punishment in the past) |
刑事殖民地(过去曾将罪犯送交刑罚的地方) |
xíngshì zhímíndì (guòqù céng
jiāng zuìfàn sòng jiāo xíngfá dì dìfāng) |
a penal colony (a
place where criminals were sent as a punishment in the past) |
une colonie
pénitentiaire (un endroit où des criminels ont été envoyés comme punition
dans le passé) |
uma colônia penal
(um local onde criminosos foram enviados como punição no passado) |
刑務所の植民地(過去に犯罪者が罰として送られた場所) |
刑務所 の 植民地 ( 過去 に 犯罪者 が 罰 として送られた 場所 ) |
けいむしょ の しょくみんち ( かこ に はんざいしゃ が ばち として おくられた ばしょ ) |
keimusho no shokuminchi ( kako ni hanzaisha ga bachitoshite okurareta basho ) |
199 |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng
de |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng de |
Criminal exile |
Exil criminel |
Exílio criminoso |
刑事追放 |
刑事 追放 |
けいじ ついほう |
keiji tsuihō |
200 |
that
can be punished by law |
that can be punished
by law |
可以受到法律的惩罚 |
kěyǐ shòudào
fǎlǜ de chéngfá |
that can be punished
by law |
qui peut être puni
par la loi |
que pode ser punido
por lei |
法律で罰せられることがあります |
法律 で 罰せられる こと が あります |
ほうりつ で ばっせられる こと が あります |
hōritsu de basserareru koto ga arimasu |
201 |
应受刑罚的 |
yīng shòu
xíngfá de |
应受刑罚的 |
yīng shòuxíngfá de |
Punishable |
Punissable |
Punível |
罰する |
罰する |
ばっする |
bassuru |
202 |
a
penal offence |
a penal offence |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
a penal offence |
une infraction
pénale |
uma ofensa penal |
刑事犯罪 |
刑事 犯罪 |
けいじ はんざい |
keiji hanzai |
203 |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
Criminal offense |
Infraction pénale |
Ofensa criminal |
犯罪行為 |
犯罪 行為 |
はんざい こうい |
hanzai kōi |
204 |
very
severe |
very severe |
非常严重 |
fēicháng yánzhòng |
very severe |
très sévère |
muito grave |
非常に厳しい |
非常 に 厳しい |
ひじょう に きびしい |
hijō ni kibishī |
205 |
严熏的;
严厉的 |
yán xūn de;
yánlì de |
严熏的;严厉的 |
yán xūn de; yánlì de |
Severely smoked |
Gravement fumé |
Fumado severamente |
ひどくスモーク |
ひどく スモーク |
ひどく すもうく |
hidoku sumōku |
206 |
penal
rates of interest |
penal rates of
interest |
罚款利率 |
fákuǎn lìlǜ |
penal rates of
interest |
taux d'intérêt pénal |
taxas de juros
penais |
罰金の利率 |
罰金 の 利率 |
ばっきん の りりつ |
bakkin no riritsu |
207 |
很重的利率 |
hěn zhòng de
lìlǜ |
很重的利率 |
hěn zhòng de lìlǜ |
Heavy interest rates |
Taux d'intérêt
élevés |
Taxas de juros
pesadas |
重金利 |
重 金利 |
じゅう きんり |
jū kinri |
208 |
penal
code |
penal code |
刑法 |
xíngfǎ |
penal code |
code pénal |
código penal |
刑法 |
刑法 |
けいほう |
keihō |
209 |
a
system of laws connected with crime and punishment |
a system of laws
connected with crime and punishment |
与犯罪和惩罚有关的法律制度 |
yǔ fànzuì hé chéngfá
yǒuguān de fǎlǜ zhìdù |
a system of laws
connected with crime and punishment |
un système de lois
liées au crime et à la punition |
um sistema de leis
relacionadas ao crime e à punição |
犯罪と刑罰に関連する法律制度 |
犯罪 と 刑罰 に 関連 する 法律 制度 |
はんざい と けいばつ に かんれん する ほうりつ せいど |
hanzai to keibatsu ni kanren suru hōritsu seido |
210 |
兩法典 |
liǎng fǎdiǎn |
两法典 |
liǎng fǎdiǎn |
Two codes |
Deux codes |
Dois códigos |
2つのコード |
2つ の コード |
つ の コード |
tsu no kōdo |
211 |
penalize |
penalize |
惩罚 |
chéngfá |
penalize |
pénaliser |
penalizar |
罰する |
罰する |
ばっする |
bassuru |
212 |
penalise |
penalise |
惩罚 |
chéngfá |
penalise |
pénaliser |
penalizar |
罰する |
罰する |
ばっする |
bassuru |
213 |
〜sb
(for sth) to punish sb for breaking a rule or law by
making them suffer a disadvantage |
〜sb (for sth)
to punish sb for breaking a rule or law by making them suffer a disadvantage |
〜sb(for
sth)惩罚某人违反规则或法律,使他们遭受不利待遇 |
〜sb(for sth)
chéngfá mǒu rén wéifǎn guīzé huò fǎlǜ, shǐ
tāmen zāoshòu bùlì dàiyù |
~ Sb (for sth) to
punish sb for breaking a rule or law by making them suffer a disadvantage |
~ Sb (pour qc) pour
punir sb pour avoir enfreint une règle ou une loi en leur faisant subir un
désavantage |
~ Sb (para sth) punir
sb por violar uma regra ou lei, fazendo-os sofrer uma desvantagem |
〜sb(sthの場合)ルールまたは法律を不利な状態にすることでsbを罰する |
〜 sb ( sth の 場合 ) ルール または 法律 を 不利な状態 に する こと で sb を 罰する |
〜 sb ( sth の ばあい ) ルール または ほうりつ お ふりなじょうたい に する こと で sb お ばっする |
〜 sb ( sth no bāi ) rūru mataha hōritsu o furina jōtai nisuru koto de sb o bassuru |
214 |
处罚;惩罚;处以刑罚 |
chǔfá; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
诽谤;惩罚;处以刑罚 |
fěibàng; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
Punishment |
La punition |
Punição |
罰 |
罰 |
ばち |
bachi |
215 |
You
will be penalized for poor spelling |
You will be
penalized for poor spelling |
您将因拼写错误而受到处罚 |
nín jiāng
yīn pīnxiě cuòwù ér shòudào chǔfá |
You will be penalized
for poor spelling |
Vous serez pénalisé
pour mauvaise orthographe |
Você será penalizado
por má ortografia |
スペルが悪いと罰せられます |
スペル が 悪い と 罰せられます |
スペル が わるい と ばっせられます |
superu ga warui to basseraremasu |
216 |
你拼写不好将会受到处罚 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào chǔfá |
你拼写不好将会受到歧视 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào qí shì |
You will be punished
for bad spelling |
Vous serez puni pour
mauvaise orthographe |
Você será punido por
má ortografia |
綴りが悪いと罰せられます |
綴り が 悪い と 罰せられます |
つずり が わるい と ばっせられます |
tsuzuri ga warui to basseraremasu |
217 |
〜sb (for sth) to punish sb for
breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to their opponent . |
〜sb (for sth)
to punish sb for breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to
their opponent. |
〜sb(for
sth)借以给某人以优势,惩罚某人在一项运动或游戏中违反规则。 |
〜sb(for sth)
jièyǐ gěi mǒu rén yǐ yōushì, chéngfá mǒu rén
zài yī xiàng yùndòng huò yóuxì zhōng wéifǎn guīzé. |
~ Sb (for sth) to
punish sb for breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to
their opponent. |
~ Sb (pour qc) pour
punir sb pour avoir enfreint une règle dans un sport ou un jeu en donnant un
avantage à son adversaire. |
~ Sb (para sth) punir
sb por violar uma regra em um esporte ou jogo, dando uma vantagem ao
oponente. |
〜Sb(sthの場合)対戦相手にアドバンテージを与えることにより、スポーツまたはゲームのルールを破ったsbを罰する。 |
〜 Sb ( sth の 場合 ) 対戦 相手 に アドバンテージ を与える こと により 、 スポーツ または ゲーム の ルールを 破った sb を 罰する 。 |
〜 sb ( sth の ばあい ) たいせん あいて に アドバンテージ お あたえる こと により 、 スポーツ または ゲーム のルール お やぶった sb お ばっする 。 |
〜 Sb ( sth no bāi ) taisen aite ni adobantēji o ataeru kotoniyori , supōtsu mataha gēmu no rūru o yabutta sb obassuru . |
218 |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(In sports) |
(Dans le sport) |
(Nos esportes) |
(スポーツで) |
( スポーツ で ) |
( スポーツ で ) |
( supōtsu de ) |
219 |
He
was penelized for time-wasting |
He was penelized for
time-wasting |
他因浪费时间而受刑 |
tā yīn
làngfèi shíjiān ér shòu xíng |
He was penelized for
time-wasting |
Il a été pénalisé
pour avoir perdu du temps |
Ele foi penelizado
por perder tempo |
彼は時間の浪費でペナルティを受けました |
彼 は 時間 の 浪費 で ペナルティ を 受けました |
かれ わ じかん の ろうひ で ペナルティ お うけました |
kare wa jikan no rōhi de penaruti o ukemashita |
220 |
他因拖延时间命受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòufá |
他因拖延时间命受受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòu shòufá |
He was punished for
delaying his life |
Il a été puni pour
avoir retardé sa vie |
Ele foi punido por
adiar sua vida |
彼は彼の人生を遅らせたために罰せられました |
彼 は 彼 の 人生 を 遅らせた ため に 罰せられました |
かれ わ かれ の じんせい お おくらせた ため に ばっせられました |
kare wa kare no jinsei o okuraseta tame nibasseraremashita |
221 |
foul
play will be severely penalized |
foul play will be
severely penalized |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
foul play will be
severely penalized |
le jeu déloyal sera
sévèrement pénalisé |
jogo sujo será
severamente penalizado |
ファウルプレイは厳しく罰せられます |
ファウルプレイ は 厳しく 罰せられます |
fあうるぷれい わ きびしく ばっせられます |
faurupurei wa kibishiku basseraremasu |
222 |
比赛犯规訑将受到严厉处罚 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì chǔfá |
比赛犯规訑将受到严厉打击 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì dǎjí |
Game fouls will be
severely punished |
Les fautes de jeu
seront sévèrement punies |
Faltas no jogo serão
severamente punidas |
ゲームのファウルは厳しく罰せられます |
ゲーム の ファウル は 厳しく 罰せられます |
ゲーム の fあうる わ きびしく ばっせられます |
gēmu no fauru wa kibishiku basseraremasu |
223 |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
犯规行为将受到严重制裁 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng zhìcái |
Fouls will be
severely punished |
Les fautes seront
sévèrement punies |
Faltas serão
severamente punidas |
ファウルは厳しく罰せられます |
ファウル は 厳しく 罰せられます |
fあうる わ きびしく ばっせられます |
fauru wa kibishiku basseraremasu |
224 |
to
put sb at a disadvantage by treating them unfairly |
to put sb at a
disadvantage by treating them unfairly |
通过不公正地对待某人而使他们处于不利地位 |
tōngguò bu
gōngzhèng dì duìdài mǒu rén ér shǐ tāmen chǔyú bùlì
dìwèi |
to put sb at a
disadvantage by treating them unfairly |
désavantager les sb
en les traitant injustement |
colocar sb em
desvantagem, tratando-os injustamente |
sbを不当に扱うことにより不利な立場に置く |
sb を 不当 に 扱う こと により 不利な 立場 に 置く |
sb お ふとう に あつかう こと により ふりな たちば に おく |
sb o futō ni atsukau koto niyori furina tachiba ni oku |
225 |
置于不利地位,
不公正地对待 |
zhì yú bùlì dìwèi,
bù gōngzhèng dì duìdài |
初步不利后果,不公正地对待 |
chūbù bùlì
hòuguǒ, bù gōngzhèng dì duìdài |
Disadvantaged |
Défavorisé |
Desfavorecidos |
不利な |
不利な |
ふりな |
furina |
226 |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
Put them at a
disadvantage by treating them |
Les défavoriser en
les traitant |
Coloque-os em
desvantagem, tratando-os |
それらを処理することで不利な立場に置く |
それら を 処理 する こと で 不利な 立場 に 置く |
それら お しょり する こと で ふりな たちば に おく |
sorera o shori suru koto de furina tachiba ni oku |
227 |
The
new law appears to penalize the poorest members of society |
The new law appears
to penalize the poorest members of society |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
The new law appears
to penalize the poorest members of society |
La nouvelle loi
semble pénaliser les membres les plus pauvres de la société |
A nova lei parece
penalizar os membros mais pobres da sociedade |
新しい法律は社会の最も貧しい人々を罰するようです |
新しい 法律 は 社会 の 最も 貧しい 人々 を 罰するようです |
あたらしい ほうりつ わ しゃかい の もっとも まずしい ひとびと お ばっする ようです |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
228 |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
New regulations seem
to be detrimental to the poorest in society |
Les nouvelles
réglementations semblent nuire aux plus pauvres de la société |
Novas
regulamentações parecem prejudiciais para os mais pobres da sociedade |
新しい規制は、社会で最も貧しい人々にとって有害であると思われる |
新しい 規制 は 、 社会 で 最も 貧しい 人々 にとって有害で ある と 思われる |
あたらしい きせい わ 、 しゃかい で もっとも まずしい ひとびと にとって ゆうがいで ある と おもわれる |
atarashī kisei wa , shakai de mottomo mazushī hitobitonitotte yūgaide aru to omowareru |
229 |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
New law seems to
punish the poorest members of society |
La nouvelle loi
semble punir les membres les plus pauvres de la société |
Nova lei parece
punir os membros mais pobres da sociedade |
新しい法律は社会の最も貧しい人々を罰するようです |
新しい 法律 は 社会 の 最も 貧しい 人々 を 罰するようです |
あたらしい ほうりつ わ しゃかい の もっとも まずしい ひとびと お ばっする ようです |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
230 |
penalty |
penalty |
罚款 |
fákuǎn |
penalty |
pénalité |
penalidade |
ペナルティ |
ペナルティ |
ペナルティ |
penaruti |
231 |
penalties |
penalties |
罚款 |
fákuǎn |
penalties |
pénalités |
sanções |
罰則 |
罰則 |
ばっそく |
bassoku |
232 |
〜(for sth) a punishment for
breaking a law, rule or contract |
〜(for sth) a punishment for breaking
a law, rule or contract |
〜(某物)违反法律,法规或合同的处罚 |
〜(mǒu wù) wéifǎn
fǎlǜ, fǎguī huò hétóng de chǔfá |
~ (For sth) a
punishment for breaking a law, rule or contract |
~ (Pour qqch)
une punition pour avoir enfreint une loi, une règle ou un contrat |
~ (Para sth)
uma punição por violar uma lei, regra ou contrato |
〜(sth)法律、規則、または契約違反に対する罰 |
〜 ( sth ) 法律 、 規則 、 または 契約 違反 に対する罰 |
〜 ( sth ) ほうりつ 、 きそく 、 または けいやく いはん にたいする ばち |
〜 ( sth ) hōritsu , kisoku , mataha keiyaku ihannitaisuru bachi |
233 |
惩罚;
处罚.; 刑罚 |
chéngfá;
chǔfá.; Xíngfá |
惩罚;惩罚。;刑罚 |
chéngfá; chéngfá.; Xíngfá |
Punishment |
La punition |
Punição |
罰 |
罰 |
ばち |
bachi |
234 |
to
impose a penalty |
to impose a
penalty |
处以罚款 |
chùyǐ fákuǎn |
to impose a penalty |
infliger une
pénalité |
impor uma penalidade |
ペナルティを課す |
ペナルティ を 課す |
ペナルティ お かす |
penaruti o kasu |
235 |
予以惩窃 |
yǔyǐ chéng
qiè |
初步惩窃 |
chūbù chéng qiè |
Punish |
Punir |
Punir |
罰する |
罰する |
ばっする |
bassuru |
236 |
Assault
carries a maximum penalty of seven years imprisonment. |
Assault carries a
maximum penalty of seven years imprisonment. |
殴打最高可判处七年徒刑。 |
ōudǎ zuìgāo
kě pànchǔ qī nián túxíng. |
Assault carries a
maximum penalty of seven years imprisonment. |
Les voies de fait
entraînent une peine maximale de sept ans d'emprisonnement. |
O assalto acarreta
uma pena máxima de sete anos de prisão. |
暴行は最大7年の懲役刑を科します。 |
暴行 は 最大 7 年 の 懲役刑 を 科します 。 |
ぼうこう わ さいだい 7 ねん の ちょうえきけい お かします 。 |
bōkō wa saidai 7 nen no chōekikei o kashimasu . |
237 |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn
rénshēn zuì kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn rénshēn zuì
kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
Offences against the
person punishable by up to 27 years in prison |
Infractions contre
la personne passible d'une peine pouvant aller jusqu'à 27 ans de prison |
Crimes contra a
pessoa punível com até 27 anos de prisão |
懲役27年までに処罰される者に対する犯罪 |
懲役 27 年 まで に 処罰 される 者 に対する 犯罪 |
ちょうえき 27 ねん まで に しょばつ される もの にたいする はんざい |
chōeki 27 nen made ni shobatsu sareru mono nitaisuruhanzai |
238 |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì
gāo kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì gāo
kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
Assaults punishable
by up to seven years in prison |
Voies de fait
passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à sept ans de prison |
Assaltos puníveis
com até sete anos de prisão |
懲役7年までに処罰される暴行 |
懲役 7 年 まで に 処罰 される 暴行 |
ちょうえき 7 ねん まで に しょばつ される ぼうこう |
chōeki 7 nen made ni shobatsu sareru bōkō |
239 |
the
penalty for travelling without a ticket is £200 |
the penalty for
travelling without a ticket is £200 |
没有机票旅行的罚款为200英镑 |
méiyǒu jīpiào
lǚxíng de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
the penalty for
travelling without a ticket is £ 200 |
la pénalité pour
voyager sans billet est de 200 £ |
a multa para viajar
sem bilhete é de £ 200 |
チケットなしで旅行する場合のペナルティは£200です |
チケット なしで 旅行 する 場合 の ペナルティ は £200です |
チケット なしで りょこう する ばあい の ペナルティ わ ぽんど です |
chiketto nashide ryokō suru bāi no penaruti wa pondo desu |
240 |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng
chē de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng chē de
fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
£ 200 fine for
ticketless rides |
200 £ d'amende pour
les trajets sans billet |
£ 200 de multa para
passeios sem bilhetes |
チケットレス乗車の場合は£200の罰金 |
チケット レス 乗車 の 場合 は £ 200 の 罰金 |
チケット レス じょうしゃ の ばあい わ ぽんど 200 の ばっきん |
chiketto resu jōsha no bāi wa pondo 200 no bakkin |
241 |
Contractors
who fall behind schedule incur heavy financial penalties |
Contractors who fall
behind schedule incur heavy financial penalties |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de chéngbāo
shāng jiāng shòudào zhòng fá |
Contractors who fall
behind schedule incur heavy financial penalties |
Les entrepreneurs
qui prennent du retard encourent de lourdes sanctions financières |
Os empreiteiros que
ficam atrasados incorrem em grandes penalidades financeiras |
スケジュールに遅れをとる請負業者は、重い財政的ペナルティを被る |
スケジュール に 遅れ を とる 請負 業者 は 、 重い 財政的 ペナルティ を 被る |
スケジュール に おくれ お とる うけおい ぎょうしゃ わ 、おもい ざいせい てき ペナルティ お こうむる |
sukejūru ni okure o toru ukeoi gyōsha wa , omoi zaisei tekipenaruti o kōmuru |
242 |
承包商如延误工期将被处以巨额罚款 |
chéngbāo
shāng rú yánwù gōngqí jiāng bèi chǔ yǐ jù'é
fákuǎn |
预算如延误工期将被处以巨额票据 |
yùsuàn rú yánwù gōngqí
jiāng bèi chǔ yǐ jù'é piàojù |
Contractor will be
fined heavily for delays |
L'entrepreneur sera
lourdement condamné à une amende pour retard |
O contratado será
multado pesadamente por atrasos |
請負業者は遅延に対して重い罰金を科されます |
請負 業者 は 遅延 に対して 重い 罰金 を 科されます |
うけおい ぎょうしゃ わ ちえん にたいして おもい ばっきん お かされます |
ukeoi gyōsha wa chien nitaishite omoi bakkin o kasaremasu |
243 |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
chéngbāo shāng jiāng shòudào zhòng fá |
进度落后的预算将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
yùsuàn jiāng shòudào zhòng fá |
Delayed contractors
will be heavily punished |
Les entrepreneurs
retardés seront lourdement punis |
Empreiteiros
atrasados serão fortemente punidos |
遅れた請負業者は厳しく罰せられます |
遅れた 請負 業者 は 厳しく 罰せられます |
おくれた うけおい ぎょうしゃ わ きびしく ばっせられます |
okureta ukeoi gyōsha wa kibishiku basseraremasu |
244 |
a
penalty clause in a contract |
a penalty clause in
a contract |
合同中的惩罚条款 |
hétóng zhōng de
chéngfá tiáokuǎn |
a penalty clause in a
contract |
une clause pénale
dans un contrat |
uma cláusula penal de
contrato |
契約の罰則条項 |
契約 の 罰則 条項 |
けいやく の ばっそく じょうこう |
keiyaku no bassoku jōkō |
245 |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
Penalties |
Sanctions |
Sanções |
罰則 |
罰則 |
ばっそく |
bassoku |
246 |
You can withdraw money
from the account at any time without penalty |
You can withdraw money from the account at
any time without penalty |
您可以随时从帐户中提取资金而不会受到罚款 |
nín kěyǐ suíshí cóng zhànghù
zhōng tíqǔ zījīn ér bù huì shòudào fákuǎn |
You can
withdraw money from the account at any time without penalty |
Vous pouvez
retirer de l'argent du compte à tout moment sans pénalité |
Você pode
retirar dinheiro da conta a qualquer momento, sem penalidade |
ペナルティなしでいつでも口座からお金を引き出すことができます |
ペナルティ なしで いつ でも 口座 から お金 を引き出す こと が できます |
ペナルティ なしで いつ でも こうざ から おかね お ひきだす こと が できます |
penaruti nashide itsu demo kōza kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
247 |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
You can withdraw
money from your account at any time without penalty |
Vous pouvez retirer
de l'argent de votre compte à tout moment sans pénalité |
Você pode retirar
dinheiro da sua conta a qualquer momento, sem penalidade |
ペナルティなしでいつでもアカウントからお金を引き出すことができます |
ペナルティ なしで いつ でも アカウント から お金 を引き出す こと が できます |
ペナルティ なしで いつ でも アカウント から おかね お ひきだす こと が できます |
penaruti nashide itsu demo akaunto kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
248 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
249 |
death
penalty |
death penalty |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
death penalty |
peine de mort |
pena de morte |
死刑 |
死刑 |
しけい |
shikei |
250 |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
Sentenced to death |
Condamné à mort |
Condenado à morte |
死刑宣告 |
死刑 宣告 |
しけい せんこく |
shikei senkoku |
251 |
~
(of sth) a disadvantage suffered as a result of sth |
~ (of sth) a
disadvantage suffered as a result of sth |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bùlì |
~ (of sth) a
disadvantage suffered as a result of sth |
~ (de qc) un
désavantage subi du fait de qc |
~ (de sth) uma
desvantagem sofrida como resultado de sth |
〜(sthの)sthの結果として被った不利益 |
〜 ( sth の ) sth の 結果 として 被った 不利益 |
〜 ( sth の ) sth の けっか として こうむった ふりえき |
〜 ( sth no ) sth no kekka toshite kōmutta furieki |
252 |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
Harm |
Harm |
Prejudicar |
害 |
害 |
がい |
gai |
253 |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu
wù) yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bù lì |
〜(某物)由于某物而对抗的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér duìkàng de bùlì |
~ (Something)
disadvantaged by something |
~ (Quelque chose)
désavantagé par quelque chose |
~ (Algo) em
desvantagem por algo |
〜(何か)不利な点 |
〜 ( 何 か ) 不利な 点 |
〜 ( なに か ) ふりな てん |
〜 ( nani ka ) furina ten |
254 |
One
of the penalties of fame is loss of
privacy |
One of the penalties of fame is loss of privacy |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
One of the penalties
of fame is loss of privacy |
L'une des sanctions
de la renommée est la perte de la vie privée |
Uma das penalidades
da fama é a perda de privacidade |
名声のペナルティの1つはプライバシーの損失です |
名声 の ペナルティ の 1つ は プライバシー の 損失です |
めいせい の ペナルティ の つ わ プライバシー の そんしつです |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
255 |
成名的弊端之一是是掉了隐私 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole yǐnsī |
成名的弊端之一是是掉了很多 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole hěnduō |
One of the
disadvantages of fame is the loss of privacy |
L'un des
inconvénients de la célébrité est la perte d'intimité |
Uma das desvantagens
da fama é a perda de privacidade |
名声の欠点の1つはプライバシーの損失です |
名声 の 欠点 の 1つ は プライバシー の 損失です |
めいせい の けってん の つ わ プライバシー の そんしつです |
meisei no ketten no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
256 |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
成名的惩罚之一是失去财富 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù cáifù |
One of the penalties
of fame is the loss of privacy |
L'une des sanctions
de la renommée est la perte de la vie privée |
Uma das penalidades
da fama é a perda de privacidade |
名声のペナルティの1つはプライバシーの損失です |
名声 の ペナルティ の 1つ は プライバシー の 損失です |
めいせい の ペナルティ の つ わ プライバシー の そんしつです |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
257 |
in sports and
games |
in sports and
games |
在体育和游戏中 |
zài tǐyù hé
yóuxì zhōng |
in sports and games |
dans les sports et
les jeux |
em esportes e jogos |
スポーツやゲームで |
スポーツ や ゲーム で |
スポーツ や ゲーム で |
supōtsu ya gēmu de |
258 |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
体育 |
tǐyù |
Sports |
Sports |
Esportes |
スポーツ |
スポーツ |
スポーツ |
supōtsu |
259 |
a
disadvantage given to a player or a team when they break, a rule |
a disadvantage given
to a player or a team when they break, a rule |
规则规定了球员或球队在犯规时的不利之处 |
guīzé
guīdìngle qiúyuán huò qiú duì zài fànguī shí de bù lì zhī chù |
a disadvantage given
to a player or a team when they break, a rule |
un désavantage donné
à un joueur ou à une équipe quand ils cassent, une règle |
uma desvantagem dada
a um jogador ou um time quando eles quebram, uma regra |
プレーヤーまたはチームが壊れたときに与える不利益、ルール |
プレーヤー または チーム が 壊れた とき に 与える不利益 、 ルール |
プレーヤー または チーム が こわれた とき に あたえる ふりえき 、 ルール |
purēyā mataha chīmu ga kowareta toki ni ataeru furieki ,rūru |
260 |
(对犯规者的)和罚,处罚 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, chǔfá |
(对犯规者的)和罚,涉嫌 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, shèxián |
(Of offenders) and
penalties |
(Des délinquants) et
des sanctions |
(Dos infratores) e
multas |
(違反者の)および罰則 |
( 違反者 の ) および 罰則 |
( いはんしゃ の ) および ばっそく |
( ihansha no ) oyobi bassoku |
261 |
He
incurred a ten second penalty in the first round |
He incurred a ten
second penalty in the first round |
他在第一轮中受到10秒的罚款 |
tā zài dì
yī lún zhōng shòudào 10 miǎo de fákuǎn |
He incurred a ten
second penalty in the first round |
Il a encouru une
pénalité de dix secondes au premier tour |
Ele sofreu uma
penalidade de dez segundos no primeiro turno |
彼は最初のラウンドで10秒のペナルティを被った |
彼 は 最初 の ラウンド で 10 秒 の ペナルティ を 被った |
かれ わ さいしょ の ラウンド で 10 びょう の ペナルティお こうむった |
kare wa saisho no raundo de 10 byō no penaruti o kōmutta |
262 |
他在第一轮受到停赛十秒钟.的处罚 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De chǔfá |
他在第一轮受到停赛十秒钟。的认可 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De rènkě |
He was suspended for
ten seconds in the first round |
Il a été suspendu
pendant dix secondes au premier tour. |
Ele foi suspenso por
dez segundos no primeiro turno. |
彼は最初のラウンドで10秒間停止されました。 |
彼 は 最初 の ラウンド で 10 秒間 停止 されました |
かれ わ さいしょ の ラウンド で 10 びょうかん ていし されました 。 |
kare wa saisho no raundo de 10 byōkan teishi saremashita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
anglais |
francais |
PORTUGAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index 214. |
PRECEDENT |
index-francais/ |
|
|
|
|
|
pelvic
floor |
1468 |
1468 |
pegleg |
|
pelvic
floor |
|
|
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
francais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|