|
A |
B |
|
|
L |
M |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
|
pelvic
floor |
1468 |
1468 |
pegleg |
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
1 |
She
was pegging her tent to the ground. |
She was pegging her
tent to the ground. |
她正在把帐篷钉在地上。 |
Tā zhèngzài bǎ
zhàngpéng dīng zài dìshàng. |
Она
привязывала
свою
палатку к
земле. |
Ona privyazyvala svoyu palatku
k zemle. |
kanojo wa tento o jimen ni tsunaideita . |
2 |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng
juézi bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng juézi
bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
Она
была занята,
держа
палатку на
земле с мулом |
Ona byla zanyata, derzha
palatku na zemle s mulom |
kanojo wa raba de tento o jimen ni tsukamu no niisogashikatta |
3 |
〜sth
(at/to sth) to fix or keep prices, wages, etc. at a particular level |
〜sth (at/to
sth) to fix or keep prices, wages, etc. At a particular level |
〜(固定)某物,将价格,工资等固定或保持在特定水平 |
〜(gùdìng) mǒu wù,
jiāng jiàgé, gōngzī děng gùdìng huò bǎochí zài
tèdìng shuǐpíng |
~ Sth (at / to sth)
для
фиксирования
или
удержания
цен, заработной
платы и т. Д. На
определенном
уровне |
~ Sth (at / to sth) dlya
fiksirovaniya ili uderzhaniya tsen, zarabotnoy platy i t. D. Na opredelennom
urovne |
〜 Sth ( at / to sth ) wa , tokutei no reberu de kakaku ,chingin nado o shūsei mataha iji shimasu |
4 |
使工资、价格等固定于某水平(或与…挂钩) |
shǐ
gōngzī, jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò
yǔ…guàgōu) |
使工资,价格等固定于某水平(或与...挂钩) |
shǐ gōngzī,
jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò yǔ... Guàgōu) |
Фикс
заработной
платы, цен и т.
Д. На определенном
уровне (или
ссылка на) |
Fiks zarabotnoy platy, tsen i
t. D. Na opredelennom urovne (ili ssylka na) |
chingin , kakaku nado o tokutei no reberu de shūsei suru (mataha rinku suru ) |
5 |
Pay
increases will be pegged at 5% |
Pay increases will
be pegged at 5% |
加薪幅度为5% |
jiā xīn fúdù wèi 5% |
Повышение
заработной
платы будет
привязано к 5% |
Povysheniye zarabotnoy platy
budet privyazano k 5% |
shōkyū wa 5 pāsento ni kotei saremasu |
6 |
工资调升率将限定在
5% |
gōngzī
diào shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
工资调升率将限定在5% |
gōngzī diào
shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
Коэффициент
повышения
заработной
платы будет
ограничен 5% |
Koeffitsiyent povysheniya
zarabotnoy platy budet ogranichen 5% |
chingin jōshōritsu wa 5 pāsento ni seigen saremasu |
7 |
loan
repayments are pegged to your income• |
loan repayments are
pegged to your income• |
还贷与您的收入挂钩• |
hái dài yǔ nín de
shōurù guàgōu• |
выплаты
по кредиту
привязаны к
вашему доходу
• |
vyplaty po kreditu privyazany k
vashemu dokhodu • |
rōn no hensai wa anata no shūnyū ni kotei saremasu • |
8 |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái
dàikuǎn àn nǐ de shōurù jìsuàn |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái dàikuǎn
àn nǐ de shōurù jìsuàn |
Погашение
кредита
рассчитывается
исходя из
вашего
дохода |
Pogasheniye kredita
rasschityvayetsya iskhodya iz vashego dokhoda |
rōn no hensai wa shūnyū ni motozuite keisan saremasu |
9 |
〜sb
as sth ( informal) to think
of sb in a particular way |
〜sb as sth
(informal) to think of sb in a particular way |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Sb
как sth
(неформальный),
чтобы
думать о sb
определенным
образом |
~ Sb kak sth (neformal'nyy),
chtoby dumat' o sb opredelennym obrazom |
〜 tokutei no hōhō de sb o kangaeru tame no sth (hikōshiki ) toshite no Sb |
10 |
视为;看做: |
shì wéi; kàn zuò: |
见;看做: |
jiàn; kàn zuò: |
Рассматривать
как |
Rassmatrivat' kak |
toshite atsukau |
11 |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén
yǐ mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de)
xiǎngdào mǒu rén |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~
Кто-то
думает о
ком-то
определенным
образом
(неформально) |
~ Kto-to dumayet o kom-to
opredelennym obrazom (neformal'no) |
〜 dareka ga tokutei no hōhō de dare ka nitsuite kangaeru( hikōshiki ) |
12 |
She pegged him as a big spender |
She pegged him as a
big spender |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
Она
привязала
его как
большой
спонсор |
Ona privyazala yego kak
bol'shoy sponsor |
kanojo wa kare o ōganemochi toshite kugizuke ni shita |
13 |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé
tā shìgè dàshǒudàjiǎo de rén |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé tā shìgè
dàshǒudàjiǎo de rén |
Она
думает, что
он большой
человек |
Ona dumayet, chto on bol'shoy
chelovek |
kanojo wa kare ga ōkina otokoda to omō |
14 |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ
tā dīng wéi dà bǐ zhīchū |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
Она
прибила его
за большие
деньги |
Ona pribila yego za bol'shiye
den'gi |
kanojo wa ōkina hiyō de kare o kugizuke ni shita |
15 |
see level |
see level |
看水平 |
kàn shuǐpíng |
видеть
уровень |
videt' uroven' |
reberu o miru |
16 |
peg a way (at sth) (informal) to continue working hard
at sth or trying to achieve sth difficult |
peg a way (at sth)
(informal) to continue working hard at sth or trying to achieve sth difficult |
钉住(在某处)(非正式)继续努力工作或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì gōngzuò huò shìtú shíxiàn
mǒu xiàng kùnnán de fāngfǎ |
Привязать
способ (в
чём-то)
(неформальный)
продолжать
усердно
работать в
чём-либо или пытаться
добиться
чего-то
трудного |
Privyazat' sposob (v chom-to)
(neformal'nyy) prodolzhat' userdno rabotat' v chom-libo ili pytat'sya
dobit'sya chego-to trudnogo |
sth de isshōkenmei hatarakitsuzukeru ka , sth o tassei shiyōto suru hōhō o ( sth de ) ( hikōshiki ni ) tomemasu |
17 |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè
dì gōngzuò (huò nǔ yī) |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè dì
gōngzuò (huò nǔ yī) |
Работать
не покладая
рук |
Rabotat' ne pokladaya ruk |
tsukareshirazu ni hataraku |
18 |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài
mǒu chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu
xiàng kùnnán de fāngfǎ |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu xiàng
kùnnán de fāngfǎ |
Прикрепить
(где-то)
(неформально)
способ продолжить
работу или
попытаться
достичь чего-то
сложного |
Prikrepit' (gde-to)
(neformal'no) sposob prodolzhit' rabotu ili popytat'sya dostich' chego-to
slozhnogo |
( doko ka ) ( hikōshiki ni ) shigoto o tsuzukeru ka ,muzukashī koto o tassei shiyō to suru hōhō o kotei suru |
19 |
peg
sb/sth back |
peg sb/sth back |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
привязка
sb / sth назад |
privyazka sb / sth nazad |
pegu sb / sth bakku |
20 |
钉住某人 |
dīng zhù
mǒu rén |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
Прибить
кого-то |
Pribit' kogo-to |
dare ka o kugizuke ke suru |
21 |
especially
in sport |
especially in
sport |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
особенно
в спорте |
osobenno v sporte |
tokuni supōtsu de |
22 |
尤用于体育會运动 |
yóu yòng yú
tǐyù huì yùndòng |
尤用于体育会运动 |
yóu yòng yú tǐyù huì
yùndòng |
Особенно
используется
в спорте |
Osobenno ispol'zuyetsya v
sporte |
tokuni supōtsu de shiyō sareru |
23 |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài
yùndòng zhōng |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
Особенно
в спорте |
Osobenno v sporte |
tokuni supōtsu de |
24 |
to
stop sb/sth from winning or increasing the amount by which they are
ahead |
to stop sb/sth from
winning or increasing the amount by which they are ahead |
阻止某人/某人获胜或增加其领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā qí lǐngxiān
yōushì |
остановить
sb / sth от
выигрыша
или
увеличения
суммы, на
которую они
опережают |
ostanovit' sb / sth ot
vyigrysha ili uvelicheniya summy, na kotoruyu oni operezhayut |
sb / sth ga katsu koto o yameru ka , saki ni susumu ryō ofuyasu |
25 |
扼止住;拖住 |
è zhǐ zhù;
tuō zhù |
最初止住;拖住 |
zuìchū zhǐ zhù;
tuō zhù |
Сдерживать |
Sderzhivat' |
enryo suru |
26 |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ
mǒu rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
Не
позволяйте
кому-либо /
кому-либо
выиграть
или
увеличить
преимущество |
Ne pozvolyayte komu-libo /
komu-libo vyigrat' ili uvelichit' preimushchestvo |
dare ka / dareka ga katsu koto o fusegu ka , rīdo o fuyasu |
27 |
each
time we scored we were pegged back minutes later |
each time we scored
we were pegged back minutes later |
每次我们得分时,我们在几分钟后被钉住 |
měi cì wǒmen
défēn shí, wǒmen zài jǐ fēnzhōng hòu bèi dīng
zhù |
каждый
раз, когда мы
забивали, мы
возвращались
на
несколько
минут позже |
kazhdyy raz, kogda my zabivali,
my vozvrashchalis' na neskol'ko minut pozzhe |
tokuten suru tabi ni , sū fun go ni pegu bakku saremashita |
28 |
每次我们得分,几分钟后便被追上 |
měi cì
wǒmen défēn, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī
shàng |
每次我们俩,几分钟后便被追上 |
měi cì wǒmen
liǎ, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī shàng |
Каждый
раз, когда мы
забиваем, мы
попадаемся
на
несколько
минут |
Kazhdyy raz, kogda my
zabivayem, my popadayemsya na neskol'ko minut |
tokuten suru tabi ni , sū fun de oitsuku |
29 |
peg
out |
peg out |
钉住 |
dīng zhù |
привязать |
privyazat' |
peguauto |
30 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
( hikōshiki ) |
31 |
to die |
to die |
去死 |
qù sǐ |
умереть |
umeret' |
shinu |
32 |
死 |
sǐ |
死 |
sǐ |
умершие |
umershiye |
shinu |
33 |
断气 |
duànqì |
断气 |
duànqì |
Не
хватает
газа |
Ne khvatayet gaza |
gasu fusoku |
34 |
peg
leg noun (informal) an
artificial leg, especially one made of wood |
peg leg noun
(informal) an artificial leg, especially one made of wood |
钉腿(非正式的)假腿,尤指木头 |
dīng tuǐ (fēi
zhèngshì de) jiǎ tuǐ, yóu zhǐ mùtou |
искусственная
нога
(неформальная)
искусственная
нога,
особенно
деревянная |
iskusstvennaya noga
(neformal'naya) iskusstvennaya noga, osobenno derevyannaya |
pegu ashi meishi ( hikōshiki ) gisoku , tokuni ki de dekitamono |
35 |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ
(yóu zhǐ mù zhì de) |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ (yóu zhǐ
mù zhì de) |
Протез
ноги
(особенно
деревянный) |
Protez nogi (osobenno
derevyannyy) |
gisoku ( tokuni mokusei ) |
36 |
pejorative |
pejorative |
贬义的 |
biǎnyì de |
уничижительный |
unichizhitel'nyy |
kei jor tekina |
37 |
(formal) a word or remark that is pejorative expresses disapproval or
criticism |
(formal) a word or
remark that is pejorative expresses disapproval or criticism |
(正式的)带有贬义的单词或言论表示不赞成或批评 |
(zhèngshì de) dài yǒu
biǎnyì de dāncí huò yánlùn biǎoshì bù zànchéng huò pīpíng |
(формальное)
уничижительное
слово или
замечание,
выражающее
неодобрение
или критику |
(formal'noye) unichizhitel'noye
slovo ili zamechaniye, vyrazhayushcheye neodobreniye ili kritiku |
( seishikina ) kei is tekina kotoba ya hatsugen wafushōnin ya hihan o arawashimasu |
38 |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
Дерогаторы,
презрительные |
Derogatory, prezritel'nyye |
kei rog teki , kei empt teki : |
39 |
I’m
using the word,academic, here in a pejorative sense |
I’m using the
word,academic, here in a pejorative sense |
我用的是学术性这个词 |
Wǒ yòng de shì xuéshù xìng
zhège cí |
Я
использую
слово
«академический»
здесь в уничижительном
смысле |
YA ispol'zuyu slovo
«akademicheskiy» zdes' v unichizhitel'nom smysle |
koko de wa , akademikku toiu kotoba o kei pe tekina imi deshiyō shiteimasu |
40 |
我这里使用的
,学术, 一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ
shǐyòng de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
我这里使用的,学术,一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ shǐyòng
de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
Слово,
которое я
здесь
использую,
академическое,
уничижительно |
Slovo, kotoroye ya zdes'
ispol'zuyu, akademicheskoye, unichizhitel'no |
koko de watashi ga tsukatteiru akademikkuna kotoba wa keide tekidesu |
41 |
pejoratively |
pejoratively |
贬义地 |
biǎnyì dì |
уничижительно |
unichizhitel'no |
kei jor teki ni |
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
43 |
derogatory |
derogatory |
贬 |
biǎn |
уничижительный |
unichizhitel'nyy |
kei rog tekina |
44 |
Pekinese |
Pekinese |
北京人 |
běijīng rén |
пекинес |
pekines |
pekinīzu |
45 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
46 |
Pekingese |
Pekingese |
北京人 |
běijīng rén |
пекинес |
pekines |
pekinīzu |
47 |
Pekinese |
Pekinese |
北京人 |
běijīng rén |
пекинес |
pekines |
pekinīzu |
48 |
or |
or |
要么 |
yàome |
или |
ili |
mataha |
49 |
Pekineses |
Pekineses |
北京人 |
běijīng rén |
пекинесов |
pekinesov |
pekināze |
50 |
a very small dog with long soft hair, short
legs and a flat nose |
a very small dog
with long soft hair, short legs and a flat nose |
一只长而柔软的头发,短腿和扁平鼻子的小狗 |
yī zhǐ cháng ér
róuruǎn de tóufǎ, duǎn tuǐ hé biǎnpíng bízi de
xiǎo gǒu |
очень
маленькая
собака с
длинными
мягкими
волосами,
короткими
ногами и
плоским носом |
ochen' malen'kaya sobaka s
dlinnymi myagkimi volosami, korotkimi nogami i ploskim nosom |
nagaku yawarakai kami , mijikai ashi , tairana hana o motsuhijō ni chīsana inu |
51 |
北京狗;狮子狗 |
běijīng
gǒu; shīzigǒu |
北京狗;狮子狗 |
běijīng gǒu;
shīzigǒu |
Пекинская
собака |
Pekinskaya sobaka |
pekin inu |
52 |
Peking duck |
Peking duck |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Утка
по-пекински |
Utka po-pekinski |
pekin dakku |
53 |
a
Chinese dish consisting of strips of duck that has been cooked so that the
skin is crisp and sweet |
a Chinese dish consisting of strips of duck
that has been cooked so that the skin is crisp and sweet |
一种中国菜,由煮熟的鸭条组成,使表皮酥脆甜美 |
yī zhǒng zhōngguó cài, yóu
zhǔ shú de yā tiáo zǔchéng, shǐ biǎopí sūcuì
tiánměi |
китайское
блюдо,
состоящее
из кусочков
утки,
приготовленных
так, чтобы
кожа была свежей
и сладкой |
kitayskoye blyudo, sostoyashcheye iz
kusochkov utki, prigotovlennykh tak, chtoby kozha byla svezhey i sladkoy |
kawa ga karikaride amai yō ni chōri sareta ahiru nosutorippu de kōsei sareru chūka ryōri |
54 |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Жареная
утка
по-пекински |
Zharenaya utka po-pekinski |
pekin rōsutodakku |
55 |
pelagic |
pelagic |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
пелагический |
pelagicheskiy |
enyō no |
56 |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
Верхняя
середина |
Verkhnyaya seredina |
kaminaka |
57 |
(technical 术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(технический
термин) |
(tekhnicheskiy termin) |
( senmon yōgo ) |
58 |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Технический
термин) |
(Tekhnicheskiy termin) |
( senmon yōgo ) |
59 |
connected with, or living in, the parts of
the sea that are far from land |
connected with, or
living in, the parts of the sea that are far from land |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
связанных
или живущих
в тех частях
моря, которые
далеки от
суши |
svyazannykh ili zhivushchikh v
tekh chastyakh morya, kotoryye daleki ot sushi |
rikuchi kara tōku hanareta umi no bubun ni setsuzokusareteiru , mataha soko ni sundeiru |
60 |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi
de; yuǎnyáng de |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi de;
yuǎnyáng de |
Открытое
море |
Otkrytoye more |
kōkai |
61 |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí
lùdì dì hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
Связанные
или
населенные
частями
океана вдали
от суши |
Svyazannyye ili naselennyye
chastyami okeana vdali ot sushi |
rikuchi kara tōku hanareta umi no ichibu ni setsuzokumataha kyojū shiteiru |
62 |
pelican |
pelican |
鹈 |
tí |
пеликан |
pelikan |
perikan |
63 |
a large bird that lives near water, with a
bag of skin under its long beak for storing food |
a large bird that
lives near water, with a bag of skin under its long beak for storing food |
一只生活在水边的大鸟,在其长喙下有一层皮,用于储存食物 |
yī zhǐ shēnghuó
zài shuǐ biān de dà niǎo, zài qí zhǎng huì xià
yǒuyī céng pí, yòng yú chúcún shíwù |
большая
птица,
которая
живет около
воды, с длинным
клювом под
мешком кожи
для хранения
еды |
bol'shaya ptitsa, kotoraya
zhivet okolo vody, s dlinnym klyuvom pod meshkom kozhi dlya khraneniya yedy |
mizu no chikaku ni sundeiru ōkina tori , tabemono o hozonsuru tame no nagai kuchibashi no shita ni hifu no fukuro |
64 |
洳鹕 |
rù hú |
洳鹈 |
rù tí |
Чиу
пеликан |
Chiu pelikan |
perikan |
65 |
pelican crossing |
pelican
crossing |
鹈鹕穿越 |
tí hú chuānyuè |
Пеликан |
Pelikan |
perikan no kōsaten |
66 |
(in Britain) a place on
a road where you can stop the traffic and cross by operating a set of
traffice lights |
(in Britain) a place on a road where you can
stop the traffic and cross by operating a set of traffice lights |
(在英国)道路上的一个地方,您可以通过操作一组交通信号灯来阻止交通和通过 |
(zài yīngguó) dàolù shàng de yīgè
dìfāng, nín kěyǐ tōngguò cāozuò yī zǔ
jiāotōng xìnhàodēng lái zǔzhǐ jiāotōng hé
tōngguò |
(в
Британии)
место на
дороге, где
вы можете остановить
движение и
пересечь,
используя
набор
светофоров |
(v Britanii) mesto na doroge, gde vy mozhete
ostanovit' dvizheniye i peresech', ispol'zuya nabor svetoforov |
( igirisu ) shingōki no setto o sōsa shite , kōtsū o tometeōdan dekiru dōro jō no basho |
67 |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(Управляемый
пешеходами
светофор в
Великобритании),
пешеходный
переход,
пешеходный
переход |
(Upravlyayemyy peshekhodami svetofor v
Velikobritanii), peshekhodnyy perekhod, peshekhodnyy perekhod |
( eikoku no hokōsha seigyo no shingōki ) , ōdan hodō ,ōdan hodō |
68 |
pellagra |
pellagra |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
пеллагра |
pellagra |
peragura |
69 |
佩拉格拉 |
pèi lā
gélā |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
Пера
Глазго |
Pera Glazgo |
peragura |
70 |
a
disease caused by a lack of good food, that causes the skin to crack and may
lead to mental illness |
a disease caused by a lack of good food,
that causes the skin to crack and may lead to mental illness |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
болезнь,
вызванная
нехваткой
хорошей пищи,
которая
вызывает
растрескивание
кожи и может
привести к
психическому
заболеванию |
bolezn', vyzvannaya nekhvatkoy khoroshey
pishchi, kotoraya vyzyvayet rastreskivaniye kozhi i mozhet privesti k
psikhicheskomu zabolevaniyu |
yoi shokumotsu no fusoku niyotte hikiokosareru byōki , hifuga ware , seishin shikkan ni tsunagaru kanōsei ga arimasu |
71 |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng,
yùmǐ hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér
yǐnqǐ de pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén
zhàng'ài) |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng, yùmǐ
hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér yǐnqǐ de
pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén zhàng'ài) |
Зерновой
дерматоз,
эритематоз
кукурузы (потрескавшаяся
кожа из-за
недостатка
питания,
может
вызвать
психические
расстройства) |
Zernovoy dermatoz, eritematoz
kukuruzy (potreskavshayasya kozha iz-za nedostatka pitaniya, mozhet vyzvat'
psikhicheskiye rasstroystva) |
kokumotsu no hifubyō , tōmorokoshi no eritematōdesu (eiyō fusoku no tame ni hada ga are , seishin shōgai ohikiokosu kanōsei ga arimasu ) |
72 |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú
quēfá yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng
dǎozhì pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
Болезнь,
вызванная
нехваткой
качественной
пищи,
которая
вызывает
разрыв кожи
и может
вызвать
психическое
заболевание |
Bolezn', vyzvannaya nekhvatkoy
kachestvennoy pishchi, kotoraya vyzyvayet razryv kozhi i mozhet vyzvat'
psikhicheskoye zabolevaniye |
hifu no hibiware o hikiokoshi , seishin shikkan o hikiokosukanōsei no aru shitsu no takai shokumotsu no fusokuniyotte hikiokosareru byōki |
73 |
pellet |
pellet |
颗粒 |
kēlì |
гранула |
granula |
pe retto |
74 |
a small hard ball of any substance, often of
soft material that has become hard |
a small hard ball of any substance, often of
soft material that has become hard |
任何物质的硬小球,通常是变硬的软材料 |
rènhé wùzhí de yìng xiǎo qiú,
tōngcháng shì biàn yìng de ruǎn cáiliào |
маленький
твердый
шарик из
любого
вещества,
часто из
мягкого
материала,
который стал
твердым |
malen'kiy tverdyy sharik iz lyubogo
veshchestva, chasto iz myagkogo materiala, kotoryy stal tverdym |
ōku no bāi , kataku natta yawarakai sozai no , arayurubusshitsu no chīsana katai bōru |
75 |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú;
tuánlì; wán |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú; tuánlì; wán |
Пеллеты;
гранулы;
таблетки |
Pellety; granuly; tabletki |
pe retto |
76 |
food
pellets for chickens |
food pellets for
chickens |
鸡肉食品颗粒 |
jīròu shípǐn
kēlì |
пищевые
пеллеты для
цыплят |
pishchevyye pellety dlya
tsyplyat |
niwatoriyō shokuhin pe retto |
77 |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
Куриная
еда |
Kurinaya yeda |
chikin fūdo |
78 |
a
very small metal ball that is fired from a gun |
a very small metal
ball that is fired from a gun |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
очень
маленький
металлический
шар, который
стреляет из
пистолета |
ochen' malen'kiy metallicheskiy
shar, kotoryy strelyayet iz pistoleta |
jū kara hassha sareru hijō ni chīsana kinzokudama |
79 |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
Мелкие
пеллеты |
Melkiye pellety |
chīsana pe retto |
80 |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng
shèjí de hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
Маленький
металлический
шар
выстрелил из
ружья |
Malen'kiy metallicheskiy shar
vystrelil iz ruzh'ya |
jū de utta chīsana kinzoku bōru |
81 |
pell-mell |
pell-mell |
拼写 |
pīnxiě |
вперемешку |
vperemeshku |
perumeru |
82 |
(old fashioned) |
(old fashioned) |
(老式) |
(lǎoshì) |
(старомодно) |
(staromodno) |
( kyūshiki ) |
83 |
very quickly and in a way that is not
controlled |
very quickly and in a way that is not
controlled |
很快并且以不受控制的方式 |
hěn kuài bìngqiě yǐ bù shòu
kòngzhì de fāngshì |
очень
быстро и
неконтролируемым
образом |
ochen' bystro i nekontroliruyemym obrazom |
hijō ni jinsoku katsu seigyo sarenai hōhō de |
84 |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
Спешите,
так сказать,
путаницы |
Speshite, tak skazat', putanitsy |
isoide |
85 |
pellucid |
pellucid |
透明的 |
tòumíng de |
прозрачный |
prozrachnyy |
tōmeina |
86 |
(literary) |
(literary) |
(文学) |
(wénxué) |
(Литературный) |
(Literaturnyy) |
( bungaku ) |
87 |
extremely clear |
extremely clear |
非常清楚 |
fēicháng qīngchǔ |
предельно
ясно |
predel'no yasno |
hijō ni meikaku |
88 |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
Ясно,
ясно |
Yasno, yasno |
kuria |
89 |
synonym |
synonym |
同义词 |
tóngyìcí |
синоним
$ |
sinonim $ |
dōgigo $ |
90 |
transparent |
transparent |
透明 |
tòumíng |
прозрачный |
prozrachnyy |
tōmeina |
91 |
Pelmanism |
Pelmanism |
肢体主义 |
zhītǐ zhǔyì |
Pelmanism |
Pelmanism |
perumanizumu |
92 |
a game
in which players must remember cards or other objects that they have seen |
a game in which players must remember cards
or other objects that they have seen |
玩家必须记住自己看过的纸牌或其他物体的游戏 |
wánjiā bìxū jì zhù zìjǐ
kànguò de zhǐpái huò qítā wùtǐ de yóuxì |
игра,
в которой
игроки
должны
помнить карты
или другие
объекты,
которые они
видели |
igra, v kotoroy igroki dolzhny pomnit' karty
ili drugiye ob"yekty, kotoryye oni videli |
purēyā ga mita kādo mataha ta no obujekuto ooboenakerebanaranai gēmu |
93 |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì
xùnliàn zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ
jiàn dào de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì xùnliàn
zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ jiàn dào
de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
Карточная
игра памяти
Перлмана
(участники
должны
помнить
карты или
другие
предметы,
которые они
видят) |
Kartochnaya igra pamyati
Perlmana (uchastniki dolzhny pomnit' karty ili drugiye predmety, kotoryye oni
vidyat) |
pāru man no memoritorēningukādogēmu ( sankasha wakādo ya ta no aitemu o oboeteoku hitsuyō ga arimasu ) |
94 |
pelmet |
pelmet |
药丸 |
yàowán |
ламбрекен |
lambreken |
kazariban |
95 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
96 |
valance |
valance |
价 |
jià |
балдахин |
baldakhin |
baransu |
97 |
a strip of wood or doth
above a window that hides the curtain rail |
a strip of wood or doth above a window that
hides the curtain rail |
窗户上方隐藏窗帘栏杆的一块木头或木板 |
chuānghù shàngfāng yǐncáng
chuānglián lángān de yīkuài mùtou huò mùbǎn |
полоса
дерева или
над окном,
которое
скрывает
карниз |
polosa dereva ili nad oknom, kotoroye
skryvayet karniz |
kāten rēru o kakusu mado no ue no mokuhen matahadosu |
98 |
窗帘盒;窗帘短帷幔 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéimàn |
窗帘盒;窗帘短帷窗帘 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéi chuānglián |
Коробка
для штор |
Korobka dlya shtor |
kāten bokkusu |
99 |
pelota |
pelota |
佩洛塔 |
pèi luò tǎ |
пелота |
pelota |
perota |
100 |
a game
from Spain in which players hit a ball against a wall using a kind of basket
attached to their hand |
a game from Spain in which players hit a
ball against a wall using a kind of basket attached to their hand |
西班牙的一款游戏,其中的玩家使用附在手中的篮子将球击中墙壁 |
xībānyá de yī kuǎn
yóuxì, qízhōng de wánjiā shǐyòng fù zài shǒuzhōng de
lánzi jiāng qiú jí zhòng qiángbì |
игра
из Испании, в
которой
игроки бьют
по стене
мячом с
помощью
своего рода
корзины, прикрепленной
к их руке |
igra iz Ispanii, v kotoroy igroki b'yut po
stene myachom s pomoshch'yu svoyego roda korziny, prikreplennoy k ikh ruke |
supein no gēmu de , pureiyā wa te ni tsukerareta isshu nobasuketto o shiyō shite kabe ni bōru o uchimasu |
|
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá
huílì qiú yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá huílì qiú
yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
Испанская
пелота
(спортсмен в
перчатках против
стены) |
Ispanskaya pelota (sportsmen v
perchatkakh protiv steny) |
supein no perota ( kabe ni basuketto gurōbu o mi nitsuketeiru senshu ) |
102 |
the ball used in the game of pelota |
the ball used in the
game of pelota |
回力球比赛中使用的球 |
huílì qiú bǐsài zhōng
shǐyòng de qiú |
мяч
используется
в игре
пелота |
myach ispol'zuyetsya v igre
pelota |
perota no gēmu de shiyō sareru bōru |
103 |
回力球 |
huílì qiú |
回力球 |
huílì qiú |
Ракетбол |
Raketbol |
perota |
104 |
the peloton |
the peloton |
细气管 |
xì qìguǎn |
пелотон |
peloton |
peroton |
105 |
细气管 |
xì qìguǎn |
细气管 |
xì qìguǎn |
Тонкая
трахеи |
Tonkaya trakhei |
kikanshi |
106 |
from French |
from French |
来自法国 |
láizì fàguó |
с
французского |
s frantsuzskogo |
furansugo kara |
107 |
来自法国 |
láizì fàguó |
来自法国 |
láizì fàguó |
Из
франции |
Iz frantsii |
furansu kara |
108 |
the main group of
riders in a bicycle race |
the main group of riders in a bicycle
race |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
основная
группа
гонщиков в
велогонке |
osnovnaya gruppa gonshchikov v velogonke |
jitensha rēsu no raidā no mein gurūpu |
109 |
(自 行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài
zhōng de) zhǔ chē qún |
(自行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài zhōng
de) zhǔ chē qún |
Принимающая
группа
автомобилей |
Prinimayushchaya gruppa
avtomobiley |
hosutokāgurūpu |
110 |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài
zhōng de zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
Основные
райдеры в
велогонках |
Osnovnyye raydery v velogonkakh |
jitensha rēsu no shuyōna raidā gurūpu |
111 |
pelt |
pelt |
毛皮 |
máopí |
шкура |
shkura |
kegawa |
112 |
~ sb (with sth) to attack sb by throwing
things at them |
~ sb (with sth) to
attack sb by throwing things at them |
〜sb(with
sth)通过向某人投掷东西来攻击某人 |
〜sb(with sth)
tōngguò xiàng mǒu réntóuzhí dōngxī lái
gōngjí mǒu rén |
~ sb (с
помощью sth)
атаковать sb,
бросая в них
вещи |
~ sb (s pomoshch'yu sth)
atakovat' sb, brosaya v nikh veshchi |
〜 sb ( with sth ) de monogoto o nagete sb o kōgeki suru |
113 |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
Бросить
что-то в; |
Brosit' chto-to v; |
nani ka o nageru |
114 |
The children pelted him with snowballs |
The children pelted
him with snowballs |
孩子们用雪球砸他 |
háizimen yòng xuě qiú zá
tā |
Дети
забросали
его
снежками |
Deti zabrosali yego snezhkami |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nagetsuketa |
115 |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng
tā tóuzhí xuě qiú |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng tā tóuzhí
xuě qiú |
Дети
кидают в
него снежки |
Deti kidayut v nego snezhki |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nageru |
116 |
~ (down) |
~ (down) |
〜(下) |
〜(xià) |
~
(вниз) |
~ (vniz) |
〜 ( daun ) |
117 |
of rain |
of rain |
雨 |
yǔ |
дождя |
dozhdya |
ame no |
118 |
雨 |
yǔ |
雨 |
yǔ |
дождь |
dozhd' |
ame |
119 |
to fall very heavily |
to fall very heavily |
摔得很厉害 |
shuāi dé hěn lìhài |
падать
очень
сильно |
padat' ochen' sil'no |
hijō ni hidoku ochiru |
120 |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
Лить
вниз; |
Lit' vniz; |
furisosogu . |
121 |
(informal) to run somewhere very fast |
(informal) to run somewhere very fast |
(非正式)在某处快速运行 |
(fēi zhèngshì) zài mǒu chù kuàisù
yùnxíng |
(неформально)
бежать
куда-то
очень
быстро |
(neformal'no) bezhat' kuda-to ochen' bystro |
( hikōshiki ) doko ka de hijō ni kōsoku ni jikkō suru |
122 |
飞跑 |
fēi
pǎo |
飞跑 |
fēi pǎo |
галоп |
galop |
furaingu |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
124 |
dash |
dash |
短跑 |
duǎnpǎo |
тир |
tir |
dasshu |
125 |
We pelted down the hill after the car |
We pelted down the
hill after the car |
开车后我们从山上摔下来了 |
kāichē hòu wǒmen
cóng shānshàng shuāi xiàláile |
Мы
скинули
холм за
машиной |
My skinuli kholm za mashinoy |
kuruma no nochi , oka o kudatte |
126 |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi
bēn xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi bēn
xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
Мы
спустились
с горы и
преследовали
машину |
My spustilis' s gory i
presledovali mashinu |
yama o tonde kuruma o oikaketa |
127 |
the
skin of an animal, especially with the fur or hair still on it |
the skin of an
animal, especially with the fur or hair still on it |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqí shì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
кожа
животного,
особенно с
мехом или
волосами |
kozha zhivotnogo, osobenno s
mekhom ili volosami |
tokuni kegawa ya kaminoke ga mada nokotteiru dōbutsu nohifu |
128 |
(动物的 ) 皮.,. 毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,.
Máopí |
(动物的)皮。,。毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,. Máopí |
(Животное)
мех |
(Zhivotnoye) mekh |
( dōbutsu ) kegawa |
129 |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū,
yóuqí shì máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqíshì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
Шкура
животного,
особенно
мех или
волосы все
еще на нем |
Shkura zhivotnogo, osobenno
mekh ili volosy vse yeshche na nem |
dōbutsu no hifu , tokuni sono ue ni mada kegawa ya kami |
130 |
(at)
full pelt/ tilt |
(at) full pelt/ tilt |
全皮/倾斜 |
quán pí/qīngxié |
(в)
полный
шкура /
наклон |
(v) polnyy shkura / naklon |
( at ) furuperuto / tiruto |
131 |
as fast as
possible |
as fast as possible |
尽可能快地 |
jǐn kěnéng kuài dì |
как
можно
быстрее |
kak mozhno bystreye |
dekirudake hayaku |
132 |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù;
jǐnkuài |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù; jǐnkuài |
Быстро,
быстро, как
только
возможно |
Bystro, bystro, kak tol'ko
vozmozhno |
kyūsoku ; |
133 |
pelvic floor |
pelvic floor |
骨盆底 |
gǔpén dǐ |
тазовое
дно |
tazovoye dno |
kotsuban soko |
134 |
(anatomy) |
(anatomy) |
(解剖学) |
(jiěpōu xué) |
(Анатомия) |
(Anatomiya) |
( kaibōgaku ) |
135 |
the muscles at the base of the
abdomen,attached to the pelvis |
the muscles at the base of the
abdomen,attached to the pelvis |
附在骨盆上的腹部底部的肌肉 |
fù zài gǔpén shàng de fùbù dǐbù de
jīròu |
мышцы
у основания
живота,
прикрепленные
к тазу |
myshtsy u osnovaniya zhivota, prikreplennyye
k tazu |
kotsuban ni fuchaku shita fukubu no kibu no kinniku |
136 |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(Кости)
мышцы
тазового
дна |
(Kosti) myshtsy tazovogo dna |
( hone ) kotsuban sokosuji |
137 |
pelvis |
pelvis |
骨盆 |
gǔpén |
таз |
taz |
kotsuban |
138 |
the wide curved set of bones at the bottom of the body that
the legs and spine are
connected to |
the wide curved set of bones at the bottom
of the body that the legs and spine are connected to |
腿和脊椎连接到的身体底部弯曲的宽骨集合 |
tuǐ hé jǐchuí liánjiē dào de
shēntǐ dǐbù wānqū de kuān gǔ jíhé |
широкий
изогнутый
набор
костей в
нижней части
тела, с
которыми
связаны
ноги и позвоночник |
shirokiy izognutyy nabor kostey v nizhney
chasti tela, s kotorymi svyazany nogi i pozvonochnik |
ashi to sebone ga setsuzoku sareteiru karada no kabu niaru hiroku wankyoku shita hone no setto |
139 |
骨盆 |
gǔpén |
骨盆 |
gǔpén |
таз |
taz |
kotsuban |
140 |
picture body |
picture body |
图片主体 |
túpiàn zhǔtǐ |
фотография
тела |
fotografiya tela |
gazō hontai |
141 |
pelvic |
pelvic |
骨盆 |
gǔpén |
тазовый |
tazovyy |
kotsuban |
142 |
the
pelvic bones |
the pelvic bones |
骨盆骨头 |
gǔpén gǔtou |
тазовые
кости |
tazovyye kosti |
kotsuban no hone |
143 |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
Тазовая
кость |
Tazovaya kost' |
kotsuban no hone |
144 |
pemmican |
pemmican |
培美根 |
péi měi gēn |
пеммикан |
pemmikan |
pe mikan |
145 |
a food made from crushed dried meat,
originally made by Native Americans |
a food made from crushed dried meat,
originally made by Native Americans |
一种由碎肉制成的食物,最初是由美洲原住民制作的 |
yī zhǒng yóu suì ròu zhì chéng de
shíwù, zuìchū shì yóu měizhōu yuán zhùmín zhìzuò de |
еда,
приготовленная
из
измельченного
вяленого
мяса,
первоначально
сделанная
коренными
американцами |
yeda, prigotovlennaya iz izmel'chennogo
vyalenogo myasa, pervonachal'no sdelannaya korennymi amerikantsami |
honrai wa amerika senjūmin niyotte tsukurareta , funsaisareta kansō niku kara tsukurareta shokuhin |
146 |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng,
ròumí bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng, ròumí
bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
Сушеные
котлеты,
фарш
(изначально
индейская
еда) |
Sushenyye kotlety, farsh
(iznachal'no indeyskaya yeda) |
kansō pate , hikiniku ( moto wa neitibuamerikan notabemono ) |
147 |
pen |
pen |
钢笔 |
gāngbǐ |
перо |
pero |
pen |
148 |
often in compounds |
often in compounds |
通常在复合物中 |
tōngcháng zài fùhé wù zhòng |
часто
в
соединениях |
chasto v soyedineniyakh |
shibashiba kagōbutsu de |
149 |
an instrument made of plastic or metal used
for writing with ink |
an instrument made of plastic or metal used
for writing with ink |
由塑料或金属制成的用于用墨水书写的仪器 |
yóu sùliào huò jīnshǔ zhì chéng de
yòng yú yòng mòshuǐ shūxiě de yíqì |
инструмент
из пластика
или металла,
используемый
для письма
чернилами |
instrument iz plastika ili metalla,
ispol'zuyemyy dlya pis'ma chernilami |
inku de kaku tame ni shiyō sareru purasuchikku matahakinzokusei no kigu |
150 |
笔;钢笔: |
bǐ;
gāngbǐ: |
笔;钢笔: |
bǐ; gāngbǐ: |
Ручки;
ручки: |
Ruchki; ruchki: |
pen |
151 |
pen
and ink |
Pen and ink |
笔墨 |
Bǐmò |
перо
и чернила |
pero i chernila |
pen to inku |
152 |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé
mòshuǐ |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé mòshuǐ |
Перо
и чернила |
Pero i chernila |
pen to inku |
153 |
a new book from the pen of Martin Amis |
a new book from the
pen of Martin Amis |
马丁·阿米斯(Martin
Amis)的新书 |
mǎdīng·ā mǐ
sī (Martin Amis) de xīnshū |
новая
книга от
ручки
Мартина
Амиса |
novaya kniga ot ruchki Martina
Amisa |
mātin
amisu no pen kara no atarashī hon |
154 |
马丁 •埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
马丁•埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
Новая
книга
Мартина
Амиса |
Novaya kniga Martina Amisa |
mātin
amisu niyoru atarashī hon |
155 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
mata minasai |
156 |
ballpoint |
ballpoint |
圆珠笔 |
yuánzhūbǐ |
шариковая
ручка |
sharikovaya ruchka |
bōrupen |
157 |
felt
tip pen |
felt tip pen |
毡尖笔 |
zhān jiān bǐ |
фломастер |
flomaster |
feruto pen |
158 |
fountain
pen |
fountain pen |
钢笔 |
gāngbǐ |
авторучка |
avtoruchka |
mannenhitsu |
159 |
a small piece of land surrounded by a fence
in which farm animals are kept |
a small piece of land surrounded by a fence
in which farm animals are kept |
围栏围起来的一小片土地,饲养着牲畜 |
wéilán wéi qǐlái de yī
xiǎopiàn tǔdì, sìyǎngzhe shēngchù |
небольшой
участок
земли,
окруженный
забором, в
котором
содержатся
сельскохозяйственные
животные |
nebol'shoy uchastok zemli, okruzhennyy
zaborom, v kotorom soderzhatsya sel'skokhozyaystvennyye zhivotnyye |
nōjō no dōbutsu ga kawareteiru fensu ni kakomaretachīsana tochi |
160 |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
Круг,
забор, загон |
Krug, zabor, zagon |
sākuru |
161 |
a
sheep pen |
a sheep pen |
羊圈 |
yáng juàn |
овечья
ручка |
ovech'ya ruchka |
hitsuji no pen |
162 |
羊圈 |
yáng juàn |
羊圈 |
yáng juàn |
Овечья
ручка |
Ovech'ya ruchka |
hitsuji no pen |
163 |
(slang) |
(slang) |
(俚语) |
(lǐyǔ) |
(Сленг) |
(Sleng) |
( surangu ) |
164 |
penitenciary |
penitenciary |
监狱的 |
jiānyù de |
penitenciary |
penitenciary |
penisenshiarī |
165 |
the , pen is .mightier than the sword (saying) people
who write books, poems, etc. have a greater effect on history and human
affairs than soldiers and wars |
the, pen is.Mightier than the sword (saying)
people who write books, poems, etc. Have a greater effect on history and
human affairs than soldiers and wars |
笔比说剑的人威武。说书,写诗等的人比士兵和战争对历史和人类事务的影响更大。 |
bǐ bǐ shuō jiàn de rén
wēiwǔ. Shuōshū, xiě shī děng de rén
bǐ shìbīng hé zhànzhēng duì lìshǐ hé rénlèi shìwù de
yǐngxiǎng gèng dà. |
ручка
сильнее
меча
(говорят),
люди,
которые пишут
книги, стихи
и т. д.,
оказывают
большее влияние
на историю и
человеческие
дела, чем
солдаты и
войны |
ruchka sil'neye mecha (govoryat), lyudi,
kotoryye pishut knigi, stikhi i t. d., okazyvayut bol'sheye vliyaniye na
istoriyu i chelovecheskiye dela, chem soldaty i voyny |
hon , shi nado o kaku hitobito wa , heishi ya sensō yori morekishi ya ningen ni ōkina eikyō o oyobosu |
166 |
笔诛胜于剑丧 |
bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
笔诛胜于剑丧 |
Bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
Ручка
лучше меча |
Ruchka luchshe mecha |
pen wa ken yori mo sugureteimasu shi ni pen o okimasushi ni pen o oku |
167 |
put
pen to paper |
put pen to
paper |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
положить
ручку на
бумагу |
polozhit' ruchku na bumagu |
kakikomu ka , kakikomi o kaishi suru |
168 |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng
zài zhǐ shàng |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
Положите
ручку на
бумагу |
Polozhite ruchku na bumagu |
kaku ; |
169 |
to
write or start to write sth |
to write or start to
write sth |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
написать
или начать
писать что-н |
napisat' ili nachat' pisat'
chto-n |
nani ka o kaku ka , nani ka o kakihajimeru |
170 |
写; 动笔 |
xiě; dòngbǐ |
写;动笔 |
xiě; dòngbǐ |
Написание,
перо к
бумаге |
Napisaniye, pero k bumage |
de motto |
171 |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu
shì huò kāishǐ xiě mǒu shì |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
Напишите
что-нибудь
или начните
что-то писать |
Napishite chto-nibud' ili
nachnite chto-to pisat' |
suberu |
172 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
больше
в |
bol'she v |
dōshi (- nn -) |
173 |
slip |
slip |
滑 |
huá |
слип |
slip |
suberu |
174 |
verb(-nn-) |
verb(-nn-) |
动词(-nn-) |
dòng cí (-nn-) |
глагол
(-nn-) |
glagol (-nn-) |
dōshi (- nn -) |
175 |
to
write sth |
to write sth |
写某事 |
xiě mǒu shì |
написать
что-н |
napisat' chto-n |
sth o kaku |
176 |
写 |
xiě |
写 |
xiě |
Написать |
Napisat' |
kakimasu |
177 |
he
penned a letter to the local paper. |
he penned a letter
to the local paper. |
他给当地报纸写了一封信。 |
tā gěi dāngdì
bàozhǐ xiěle yī fēng xìn. |
он
написал
письмо в
местную
газету. |
on napisal pis'mo v mestnuyu
gazetu. |
kare wa jimoto no kami ni tegami o kaita . |
178 |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi
dāngdì bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi dāngdì
bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
Он
написал
письмо в
местную
газету |
On napisal pis'mo v mestnuyu
gazetu |
kare wa jimoto no shinbun ni tegami o kakimashita |
179 |
〜sb/sth (in/up) to shut an animal
or a person in a small space |
〜sb/sth
(in/up) to shut an animal or a person in a small space |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in /
up), чтобы
закрыть
животное
или
человека в маленьком
пространстве |
~ Sb / sth (in / up), chtoby
zakryt' zhivotnoye ili cheloveka v malen'kom prostranstve |
〜 Sb / sth ( in / up ) de dōbutsu ya hito o chīsanasupēsu ni tojikome |
180 |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(Закрыть
...) |
(Zakryt' ...) |
( tojiru ...) |
181 |
〜sb
/ sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/
up) jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān
nèi |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in / up)
Держать
животных
или людей в
небольшом
пространстве |
~ Sb / sth (in / up) Derzhat'
zhivotnykh ili lyudey v nebol'shom prostranstve |
〜 Sb / sth ( in / up ) dōbutsu ya hito o chīsana supēsu nihokan suru |
182 |
At
clipping time sheep need to be penned. |
At clipping time
sheep need to be penned. |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
Во
время
стрижки
овец нужно
вывешивать. |
Vo vremya strizhki ovets nuzhno
vyveshivat'. |
kirinuki ji ni wa , hitsuji o shēp deru hitsuyō ga arimasu . |
183 |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn
yángmáo shí, xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn yángmáo shí,
xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
Нужно
позвонить
овце при
стрижке? |
Nuzhno pozvonit' ovtse pri
strizhke? |
sendan suru toki ni hitsuji o narasu hitsuyō ga arimasu ka? |
184 |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn
fǎ de shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
При
стрижке
волос
необходимо
регистрировать
овец. |
Pri strizhke volos neobkhodimo
registrirovat' ovets. |
kami o kiru toki , hitsuji o kiroku suru hitsuyō ga arimasu . |
185 |
The
whole family were penned up in one room for a month |
The whole family
were penned up in one room for a month |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
Zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
Вся
семья была
заключена в
одной
комнате на
месяц |
Vsya sem'ya byla zaklyuchena v
odnoy komnate na mesyats |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni tojikomerareta |
186 |
全家人被关在一间屋子里达一个月之久 |
quánjiā rén bèi
guān zài yī jiàn wūzi lǐ dá yīgè yuè zhī
jiǔ |
全家人被关在一间屋子里里一个月之久 |
quánjiā rén bèi guān
zài yī jiàn wūzi lǐ lǐ yīgè yuè zhī jiǔ |
Всю
семью
держали в
комнате
месяц |
Vsyu sem'yu derzhali v komnate
mesyats |
kazoku zenin ga ichi kagetsukan heya ni irerareta |
187 |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè
jiātíng zài yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
Вся
семья
осталась в
одной
комнате на
месяц |
Vsya sem'ya ostalas' v odnoy
komnate na mesyats |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni taizaishimashita |
188 |
penal |
penal |
刑事 |
xíngshì |
уголовный |
ugolovnyy |
bassoku |
189 |
connected with or used
for punishment, especially by law |
connected with or used for punishment,
especially by law |
与惩罚有关或用于惩罚的,特别是根据法律 |
yǔ chéngfá yǒuguān huò yòng
yú chéngfá de, tèbié shì gēnjù fǎlǜ |
связаны
или
используются
для
наказания, особенно
по закону |
svyazany ili ispol'zuyutsya dlya nakazaniya,
osobenno po zakonu |
tokuni hōritsu niyori , keibatsu ni kanren suru , matahabachi no tame ni shiyō sareru |
190 |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá
de |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá de |
Штрафы,
пеня |
Shtrafy, penya |
chōbatsu teki |
191 |
penal
reforms |
penal reforms |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
пенитенциарные
реформы |
penitentsiarnyye reformy |
bassoku kaikaku |
192 |
刑罚改革 |
xíngfá
gǎigé |
刑罚改革 |
xíngfá gǎigé |
Уголовная
реформа |
Ugolovnaya reforma |
keiji kaikaku |
193 |
刑法改革 |
xíngfǎ
gǎigé |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
Реформа
уголовного
права |
Reforma ugolovnogo prava |
keihō kaikaku |
194 |
the
penal system |
the penal system |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
пенитенциарная
система |
penitentsiarnaya sistema |
keiji seido |
195 |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
Система
наказаний |
Sistema nakazaniy |
penaruti seido |
196 |
Criminals
could at one time be sentenced to penal servitude ( prison with hard physical work). |
Criminals could at
one time be sentenced to penal servitude (prison with hard physical work). |
罪犯可以一次被判处劳役(从事艰苦体力劳动的监狱)。 |
zuìfàn kěyǐ yīcì
bèi pànchǔ láoyì (cóngshì jiānkǔ tǐlì láodòng de
jiānyù). |
Преступники
могут быть
приговорены
к тюремному
заключению
(тюрьма с
тяжелым
физическим
трудом). |
Prestupniki mogut byt'
prigovoreny k tyuremnomu zaklyucheniyu (tyur'ma s tyazhelym fizicheskim
trudom). |
hanzaisha wa , katsute keimusho de no chōekikei nifukusuru kanōsei ga arimashita ( nikutai rōdō ni kurushimu) . |
197 |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng
yǒu gè shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng yǒu gè
shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
Было
время, когда
преступники
могли быть приговорены
к
принудительному
труду |
Bylo vremya, kogda prestupniki
mogli byt' prigovoreny k prinuditel'nomu trudu |
hanzaisha ni kyōsei rōdō o senkoku dekiru jidai ga atta |
198 |
a
penal colony(a place where criminals were sent as a punishment in the past) |
a penal colony(a
place where criminals were sent as a punishment in the past) |
刑事殖民地(过去曾将罪犯送交刑罚的地方) |
xíngshì zhímíndì (guòqù céng
jiāng zuìfàn sòng jiāo xíngfá dì dìfāng) |
исправительная
колония
(место, где
преступники
были
отправлены
в качестве
наказания в
прошлом) |
ispravitel'naya koloniya
(mesto, gde prestupniki byli otpravleny v kachestve nakazaniya v proshlom) |
keimusho no shokuminchi ( kako ni hanzaisha ga bachitoshite okurareta basho ) |
199 |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng
de |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng de |
Уголовное
изгнание |
Ugolovnoye izgnaniye |
keiji tsuihō |
200 |
that
can be punished by law |
that can be punished
by law |
可以受到法律的惩罚 |
kěyǐ shòudào
fǎlǜ de chéngfá |
это
может быть
наказано по
закону |
eto mozhet byt' nakazano po
zakonu |
hōritsu de basserareru koto ga arimasu |
201 |
应受刑罚的 |
yīng shòu
xíngfá de |
应受刑罚的 |
yīng shòuxíngfá de |
Подлежит
наказанию |
Podlezhit nakazaniyu |
bassuru |
202 |
a
penal offence |
a penal offence |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
уголовное
преступление |
ugolovnoye prestupleniye |
keiji hanzai |
203 |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
Уголовное
преступление |
Ugolovnoye prestupleniye |
hanzai kōi |
204 |
very
severe |
very severe |
非常严重 |
fēicháng yánzhòng |
очень
тяжелый |
ochen' tyazhelyy |
hijō ni kibishī |
205 |
严熏的;
严厉的 |
yán xūn de;
yánlì de |
严熏的;严厉的 |
yán xūn de; yánlì de |
Сильно
копченый |
Sil'no kopchenyy |
hidoku sumōku |
206 |
penal
rates of interest |
penal rates of
interest |
罚款利率 |
fákuǎn lìlǜ |
штрафные
проценты |
shtrafnyye protsenty |
bakkin no riritsu |
207 |
很重的利率 |
hěn zhòng de
lìlǜ |
很重的利率 |
hěn zhòng de lìlǜ |
Высокие
процентные
ставки |
Vysokiye protsentnyye stavki |
jū kinri |
208 |
penal
code |
penal code |
刑法 |
xíngfǎ |
уголовный
кодекс |
ugolovnyy kodeks |
keihō |
209 |
a
system of laws connected with crime and punishment |
a system of laws
connected with crime and punishment |
与犯罪和惩罚有关的法律制度 |
yǔ fànzuì hé chéngfá
yǒuguān de fǎlǜ zhìdù |
система
законов,
связанных с
преступностью
и
наказанием |
sistema zakonov, svyazannykh s
prestupnost'yu i nakazaniyem |
hanzai to keibatsu ni kanren suru hōritsu seido |
210 |
兩法典 |
liǎng fǎdiǎn |
两法典 |
liǎng fǎdiǎn |
Два
кода |
Dva koda |
tsu no kōdo |
211 |
penalize |
penalize |
惩罚 |
chéngfá |
Штрафуется |
Shtrafuyetsya |
bassuru |
212 |
penalise |
penalise |
惩罚 |
chéngfá |
Штрафуется |
Shtrafuyetsya |
bassuru |
213 |
〜sb
(for sth) to punish sb for breaking a rule or law by
making them suffer a disadvantage |
〜sb (for sth)
to punish sb for breaking a rule or law by making them suffer a disadvantage |
〜sb(for
sth)惩罚某人违反规则或法律,使他们遭受不利待遇 |
〜sb(for sth)
chéngfá mǒu rén wéifǎn guīzé huò fǎlǜ, shǐ
tāmen zāoshòu bùlì dàiyù |
~ Sb
(для sth)
наказать sb за
нарушение
правил или
законов,
заставляя
их страдать
от
недостатка |
~ Sb (dlya sth) nakazat' sb za
narusheniye pravil ili zakonov, zastavlyaya ikh stradat' ot nedostatka |
〜 sb ( sth no bāi ) rūru mataha hōritsu o furina jōtai nisuru koto de sb o bassuru |
214 |
处罚;惩罚;处以刑罚 |
chǔfá; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
诽谤;惩罚;处以刑罚 |
fěibàng; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
Наказание,
наказание,
приговор |
Nakazaniye, nakazaniye, prigovor |
bachi |
215 |
You
will be penalized for poor spelling |
You will be
penalized for poor spelling |
您将因拼写错误而受到处罚 |
nín jiāng
yīn pīnxiě cuòwù ér shòudào chǔfá |
Вы
будете
оштрафованы
за плохое
написание |
Vy budete oshtrafovany za
plokhoye napisaniye |
superu ga warui to basseraremasu |
216 |
你拼写不好将会受到处罚 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào chǔfá |
你拼写不好将会受到歧视 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào qí shì |
Вы
будете
наказаны за
плохое
написание |
Vy budete nakazany za plokhoye
napisaniye |
tsuzuri ga warui to basseraremasu |
217 |
〜sb (for sth) to punish sb for
breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to their opponent . |
〜sb (for sth)
to punish sb for breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to
their opponent. |
〜sb(for
sth)借以给某人以优势,惩罚某人在一项运动或游戏中违反规则。 |
〜sb(for sth)
jièyǐ gěi mǒu rén yǐ yōushì, chéngfá mǒu rén
zài yī xiàng yùndòng huò yóuxì zhōng wéifǎn guīzé. |
~ Sb
(для sth)
наказать sb за
нарушение
правила в
спорте или
игре, дав
преимущество
своему противнику. |
~ Sb (dlya sth)
nakazat' sb za narusheniye pravila v sporte ili igre, dav preimushchestvo
svoyemu protivniku. |
〜 Sb ( sth no bāi ) taisen aite ni adobantēji o ataeru kotoniyori , supōtsu mataha gēmu no rūru o yabutta sb obassuru . |
218 |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(В
спорте) |
(V sporte) |
( supōtsu de ) |
219 |
He
was penelized for time-wasting |
He was penelized for
time-wasting |
他因浪费时间而受刑 |
tā yīn
làngfèi shíjiān ér shòu xíng |
Он
был
пенализирован
за трату
времени |
On byl penalizirovan
za tratu vremeni |
kare wa jikan no rōhi de penaruti o ukemashita |
220 |
他因拖延时间命受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòufá |
他因拖延时间命受受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòu shòufá |
Он
был наказан
за то, что
задержал
его жизнь |
On byl nakazan za
to, chto zaderzhal yego zhizn' |
kare wa kare no jinsei o okuraseta tame nibasseraremashita |
221 |
foul
play will be severely penalized |
foul play will be
severely penalized |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
нечестная
игра будет
сурово
наказана |
nechestnaya igra
budet surovo nakazana |
faurupurei wa kibishiku basseraremasu |
222 |
比赛犯规訑将受到严厉处罚 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì chǔfá |
比赛犯规訑将受到严厉打击 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì dǎjí |
Фолы
игры будут
сурово
наказаны |
Foly igry budut
surovo nakazany |
gēmu no fauru wa kibishiku basseraremasu |
223 |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
犯规行为将受到严重制裁 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng zhìcái |
Фолы
будут
сурово
наказаны |
Foly budut surovo
nakazany |
fauru wa kibishiku basseraremasu |
224 |
to
put sb at a disadvantage by treating them unfairly |
to put sb at a
disadvantage by treating them unfairly |
通过不公正地对待某人而使他们处于不利地位 |
tōngguò bu
gōngzhèng dì duìdài mǒu rén ér shǐ tāmen chǔyú bùlì
dìwèi |
ставить
кого-то в
невыгодное
положение,
относясь к
ним
несправедливо |
stavit' kogo-to v
nevygodnoye polozheniye, otnosyas' k nim nespravedlivo |
sb o futō ni atsukau koto niyori furina tachiba ni oku |
225 |
置于不利地位,
不公正地对待 |
zhì yú bùlì dìwèi,
bù gōngzhèng dì duìdài |
初步不利后果,不公正地对待 |
chūbù bùlì
hòuguǒ, bù gōngzhèng dì duìdài |
В
невыгодном
положении,
несправедливо |
V nevygodnom
polozhenii, nespravedlivo |
furina |
226 |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
Поместите
их в
невыгодное
положение,
рассматривая
их |
Pomestite ikh v
nevygodnoye polozheniye, rassmatrivaya ikh |
sorera o shori suru koto de furina tachiba ni oku |
227 |
The
new law appears to penalize the poorest members of society |
The new law appears
to penalize the poorest members of society |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
Новый
закон,
кажется,
наказывает
самых бедных
членов
общества |
Novyy zakon,
kazhetsya, nakazyvayet samykh bednykh chlenov obshchestva |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
228 |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
Новые
правила,
кажется,
наносят
ущерб самым
бедным в
обществе |
Novyye pravila,
kazhetsya, nanosyat ushcherb samym bednym v obshchestve |
atarashī kisei wa , shakai de mottomo mazushī hitobitonitotte yūgaide aru to omowareru |
229 |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
Новый
закон,
кажется,
наказывает
самых бедных
членов
общества |
Novyy zakon,
kazhetsya, nakazyvayet samykh bednykh chlenov obshchestva |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
230 |
penalty |
penalty |
罚款 |
fákuǎn |
штраф |
shtraf |
penaruti |
231 |
penalties |
penalties |
罚款 |
fákuǎn |
штрафы |
shtrafy |
bassoku |
232 |
〜(for sth) a punishment for
breaking a law, rule or contract |
〜(for sth) a punishment for breaking
a law, rule or contract |
〜(某物)违反法律,法规或合同的处罚 |
〜(mǒu wù) wéifǎn
fǎlǜ, fǎguī huò hétóng de chǔfá |
~
(За что)
наказание
за
нарушение
закона, правила
или
договора |
~ (Za chto) nakazaniye za narusheniye
zakona, pravila ili dogovora |
〜 ( sth ) hōritsu , kisoku , mataha keiyaku ihannitaisuru bachi |
233 |
惩罚;
处罚.; 刑罚 |
chéngfá;
chǔfá.; Xíngfá |
惩罚;惩罚。;刑罚 |
chéngfá; chéngfá.; Xíngfá |
Наказание;
наказание;
Штрафы |
Nakazaniye; nakazaniye; Shtrafy |
bachi |
234 |
to
impose a penalty |
to impose a
penalty |
处以罚款 |
chùyǐ fákuǎn |
налагать
штраф |
nalagat' shtraf |
penaruti o kasu |
235 |
予以惩窃 |
yǔyǐ chéng
qiè |
初步惩窃 |
chūbù chéng qiè |
Коррекционная
быть
украдены |
Korrektsionnaya byt' ukradeny |
bassuru |
236 |
Assault
carries a maximum penalty of seven years imprisonment. |
Assault carries a
maximum penalty of seven years imprisonment. |
殴打最高可判处七年徒刑。 |
ōudǎ zuìgāo
kě pànchǔ qī nián túxíng. |
Штурм
предусматривает
максимальное
наказание в
виде семи
лет лишения
свободы. |
Shturm predusmatrivayet
maksimal'noye nakazaniye v vide semi let lisheniya svobody. |
bōkō wa saidai 7 nen no chōekikei o kashimasu . |
237 |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn
rénshēn zuì kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn rénshēn zuì
kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
Преступления
против
личности
наказываются
лишением
свободы на
срок до 27 лет |
Prestupleniya protiv lichnosti
nakazyvayutsya lisheniyem svobody na srok do 27 let |
chōeki 27 nen made ni shobatsu sareru mono nitaisuruhanzai |
238 |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì
gāo kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì gāo
kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
Нападения
наказываются
лишением
свободы на
срок до семи
лет |
Napadeniya nakazyvayutsya
lisheniyem svobody na srok do semi let |
chōeki 7 nen made ni shobatsu sareru bōkō |
239 |
the
penalty for travelling without a ticket is £200 |
the penalty for
travelling without a ticket is £200 |
没有机票旅行的罚款为200英镑 |
méiyǒu jīpiào
lǚxíng de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
штраф
за проезд
без билета
составляет £ 200 |
shtraf za proyezd bez bileta
sostavlyayet £ 200 |
chiketto nashide ryokō suru bāi no penaruti wa pondo desu |
240 |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng
chē de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng chē de
fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
Штраф
в размере £ 200
за
безбилетные
поездки |
Shtraf v razmere £ 200 za
bezbiletnyye poyezdki |
chiketto resu jōsha no bāi wa pondo 200 no bakkin |
241 |
Contractors
who fall behind schedule incur heavy financial penalties |
Contractors who fall
behind schedule incur heavy financial penalties |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de chéngbāo
shāng jiāng shòudào zhòng fá |
Подрядчики,
которые
отстают от
графика, несут
большие
финансовые
штрафы |
Podryadchiki, kotoryye otstayut
ot grafika, nesut bol'shiye finansovyye shtrafy |
sukejūru ni okure o toru ukeoi gyōsha wa , omoi zaisei tekipenaruti o kōmuru |
242 |
承包商如延误工期将被处以巨额罚款 |
chéngbāo
shāng rú yánwù gōngqí jiāng bèi chǔ yǐ jù'é
fákuǎn |
预算如延误工期将被处以巨额票据 |
yùsuàn rú yánwù gōngqí
jiāng bèi chǔ yǐ jù'é piàojù |
Подрядчик
будет
оштрафован
за задержку |
Podryadchik budet oshtrafovan
za zaderzhku |
ukeoi gyōsha wa chien nitaishite omoi bakkin o kasaremasu |
243 |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
chéngbāo shāng jiāng shòudào zhòng fá |
进度落后的预算将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
yùsuàn jiāng shòudào zhòng fá |
Задержанные
подрядчики
будут
сурово наказаны |
Zaderzhannyye
podryadchiki budut surovo nakazany |
okureta ukeoi gyōsha wa kibishiku basseraremasu |
244 |
a
penalty clause in a contract |
a penalty clause in
a contract |
合同中的惩罚条款 |
hétóng zhōng de
chéngfá tiáokuǎn |
пункт
штрафа в
договоре |
punkt shtrafa v
dogovore |
keiyaku no bassoku jōkō |
245 |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
Рядом
с пунктом
штрафной |
Ryadom s punktom
shtrafnoy |
bassoku |
246 |
You can withdraw money
from the account at any time without penalty |
You can withdraw money from the account at
any time without penalty |
您可以随时从帐户中提取资金而不会受到罚款 |
nín kěyǐ suíshí cóng zhànghù
zhōng tíqǔ zījīn ér bù huì shòudào fákuǎn |
Вы
можете
снять
деньги со
счета в
любое время
без штрафа |
Vy mozhete snyat' den'gi so scheta v lyuboye
vremya bez shtrafa |
penaruti nashide itsu demo kōza kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
247 |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
Вы
можете
снять
деньги со
своего
счета в любое
время без
штрафа. |
Vy mozhete snyat'
den'gi so svoyego scheta v lyuboye vremya bez shtrafa. |
penaruti nashide itsu demo akaunto kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
248 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
mata minasai |
249 |
death
penalty |
death penalty |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
смертная
казнь |
smertnaya kazn' |
shikei |
250 |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
Приговорен
к смерти |
Prigovoren k smerti |
shikei senkoku |
251 |
~
(of sth) a disadvantage suffered as a result of sth |
~ (of sth) a
disadvantage suffered as a result of sth |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bùlì |
~
(из-за чего-то)
ущерб,
понесенный
в результате
чего-то |
~ (iz-za chego-to)
ushcherb, ponesennyy v rezul'tate chego-to |
〜 ( sth no ) sth no kekka toshite kōmutta furieki |
252 |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
Вред,
неблагоприятный |
Vred, neblagopriyatnyy |
gai |
253 |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu
wù) yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bù lì |
〜(某物)由于某物而对抗的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér duìkàng de bùlì |
~
(Что-то) в
невыгодном
положении
чем-то |
~ (Chto-to) v
nevygodnom polozhenii chem-to |
〜 ( nani ka ) furina ten |
254 |
One
of the penalties of fame is loss of
privacy |
One of the penalties of fame is loss of privacy |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
Одним
из
наказаний
за
известность
является
потеря
конфиденциальности |
Odnim iz nakazaniy za
izvestnost' yavlyayetsya poterya konfidentsial'nosti |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
255 |
成名的弊端之一是是掉了隐私 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole yǐnsī |
成名的弊端之一是是掉了很多 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole hěnduō |
Одним
из
недостатков
славы
является
потеря
конфиденциальности |
Odnim iz nedostatkov
slavy yavlyayetsya poterya konfidentsial'nosti |
meisei no ketten no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
256 |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
成名的惩罚之一是失去财富 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù cáifù |
Одним
из
наказаний
за
известность
является
потеря
конфиденциальности |
Odnim iz nakazaniy
za izvestnost' yavlyayetsya poterya konfidentsial'nosti |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
257 |
in sports and
games |
in sports and
games |
在体育和游戏中 |
zài tǐyù hé
yóuxì zhōng |
в
спорте и
играх |
v sporte i igrakh |
supōtsu ya gēmu de |
258 |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
体育 |
tǐyù |
спортивный |
sportivnyy |
supōtsu |
259 |
a
disadvantage given to a player or a team when they break, a rule |
a disadvantage given
to a player or a team when they break, a rule |
规则规定了球员或球队在犯规时的不利之处 |
guīzé
guīdìngle qiúyuán huò qiú duì zài fànguī shí de bù lì zhī chù |
недостаток,
данный
игроку или
команде, когда
они
ломаются,
правило |
nedostatok, dannyy
igroku ili komande, kogda oni lomayutsya, pravilo |
purēyā mataha chīmu ga kowareta toki ni ataeru furieki ,rūru |
260 |
(对犯规者的)和罚,处罚 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, chǔfá |
(对犯规者的)和罚,涉嫌 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, shèxián |
(Обидчиков)
и штрафы |
(Obidchikov) i
shtrafy |
( ihansha no ) oyobi bassoku |
261 |
He
incurred a ten second penalty in the first round |
He incurred a ten
second penalty in the first round |
他在第一轮中受到10秒的罚款 |
tā zài dì
yī lún zhōng shòudào 10 miǎo de fákuǎn |
Он
понес
десять
секунд
штрафа в
первом раунде |
On pones desyat'
sekund shtrafa v pervom raunde |
kare wa saisho no raundo de 10 byō no penaruti o kōmutta |
262 |
他在第一轮受到停赛十秒钟.的处罚 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De chǔfá |
他在第一轮受到停赛十秒钟。的认可 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De rènkě |
Он
был
приостановлен
на десять
секунд в первом
раунде. |
On byl priostanovlen
na desyat' sekund v pervom raunde. |
kare wa saisho no raundo de 10 byōkan teishi saremashita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
|
pelvic
floor |
1468 |
1468 |
pegleg |
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|