|
A |
B |
|
|
H |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ALLEMAND |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
rx |
|
|
pelvic
floor |
1468 |
1468 |
pegleg |
abc image |
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
1 |
She
was pegging her tent to the ground. |
She was pegging her
tent to the ground. |
她正在把帐篷钉在地上。 |
Tā zhèngzài bǎ
zhàngpéng dīng zài dìshàng. |
Sie warf ihr Zelt zu
Boden. |
kanojo wa tento o jimen ni tsunaideita . |
2 |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng
juézi bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
她忙着用橛子把帐篷钉牵在地上 |
Tā máng zheyòng juézi
bǎ zhàngpéng dīng qiān zài dìshàng |
Sie war damit
beschäftigt, das Zelt mit einem Maultier am Boden zu halten |
kanojo wa raba de tento o jimen ni tsukamu no niisogashikatta |
3 |
〜sth
(at/to sth) to fix or keep prices, wages, etc. at a particular level |
〜sth (at/to
sth) to fix or keep prices, wages, etc. At a particular level |
〜(固定)某物,将价格,工资等固定或保持在特定水平 |
〜(gùdìng) mǒu wù,
jiāng jiàgé, gōngzī děng gùdìng huò bǎochí zài
tèdìng shuǐpíng |
~ Sth (at / to sth),
um Preise, Löhne usw. auf einem bestimmten Niveau zu halten oder zu fixieren |
〜 Sth ( at / to sth ) wa , tokutei no reberu de kakaku ,chingin nado o shūsei mataha iji shimasu |
4 |
使工资、价格等固定于某水平(或与…挂钩) |
shǐ
gōngzī, jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò
yǔ…guàgōu) |
使工资,价格等固定于某水平(或与...挂钩) |
shǐ gōngzī,
jiàgé děng gùdìng yú mǒu shuǐpíng (huò yǔ... Guàgōu) |
Fixe Löhne, Preise
etc. auf einem bestimmten Level (oder Link zu) |
chingin , kakaku nado o tokutei no reberu de shūsei suru (mataha rinku suru ) |
5 |
Pay
increases will be pegged at 5% |
Pay increases will
be pegged at 5% |
加薪幅度为5% |
jiā xīn fúdù wèi 5% |
Lohnerhöhungen
werden auf 5% festgelegt |
shōkyū wa 5 pāsento ni kotei saremasu |
6 |
工资调升率将限定在
5% |
gōngzī
diào shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
工资调升率将限定在5% |
gōngzī diào
shēng lǜ jiāng xiàndìng zài 5% |
Lohnerhöhungsrate
wird auf 5% begrenzt |
chingin jōshōritsu wa 5 pāsento ni seigen saremasu |
7 |
loan
repayments are pegged to your income• |
loan repayments are
pegged to your income• |
还贷与您的收入挂钩• |
hái dài yǔ nín de
shōurù guàgōu• |
Kreditrückzahlungen
sind an Ihr Einkommen gebunden |
rōn no hensai wa anata no shūnyū ni kotei saremasu • |
8 |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái
dàikuǎn àn nǐ de shōurù jìsuàn |
分期付还贷款按你的收入计算 |
fēnqí fù hái dàikuǎn
àn nǐ de shōurù jìsuàn |
Darlehensrückzahlungen
werden basierend auf Ihrem Einkommen berechnet |
rōn no hensai wa shūnyū ni motozuite keisan saremasu |
9 |
〜sb
as sth ( informal) to think
of sb in a particular way |
〜sb as sth
(informal) to think of sb in a particular way |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Sb als etw
(informell), um jdn auf eine bestimmte Art und Weise zu verstehen |
〜 tokutei no hōhō de sb o kangaeru tame no sth (hikōshiki ) toshite no Sb |
10 |
视为;看做: |
shì wéi; kàn zuò: |
见;看做: |
jiàn; kàn zuò: |
Behandeln als |
toshite atsukau |
11 |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén
yǐ mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de)
xiǎngdào mǒu rén |
〜某人以某一种方式(非正式地)想到某人 |
〜Mǒu rén yǐ
mǒu yī zhǒng fāngshì (fēi zhèngshì de) xiǎngdào
mǒu rén |
~ Jemand denkt auf
eine bestimmte Weise an jemanden (informell) |
〜 dareka ga tokutei no hōhō de dare ka nitsuite kangaeru( hikōshiki ) |
12 |
She pegged him as a big spender |
She pegged him as a
big spender |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
Sie hat ihn als
großen Spender eingestuft |
kanojo wa kare o ōganemochi toshite kugizuke ni shita |
13 |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé
tā shìgè dàshǒudàjiǎo de rén |
她觉得他是个大手大脚的人 |
tā juédé tā shìgè
dàshǒudàjiǎo de rén |
Sie hält ihn für
einen großen Mann |
kanojo wa kare ga ōkina otokoda to omō |
14 |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ
tā dīng wéi dà bǐ zhīchū |
她把他钉为大笔支出 |
tā bǎ tā
dīng wéi dà bǐ zhīchū |
Sie hat ihn für eine
große Ausgabe genagelt |
kanojo wa ōkina hiyō de kare o kugizuke ni shita |
15 |
see level |
see level |
看水平 |
kàn shuǐpíng |
siehe Ebene |
reberu o miru |
16 |
peg a way (at sth) (informal) to continue working hard
at sth or trying to achieve sth difficult |
peg a way (at sth)
(informal) to continue working hard at sth or trying to achieve sth difficult |
钉住(在某处)(非正式)继续努力工作或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì gōngzuò huò shìtú shíxiàn
mǒu xiàng kùnnán de fāngfǎ |
einen Weg finden (an
etw) (informell), um weiterhin hart an etw zu arbeiten oder zu versuchen, etw
schwer zu erreichen |
sth de isshōkenmei hatarakitsuzukeru ka , sth o tassei shiyōto suru hōhō o ( sth de ) ( hikōshiki ni ) tomemasu |
17 |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè
dì gōngzuò (huò nǔ yī) |
坚持不懈地工作(或努衣) |
jiānchí bùxiè dì
gōngzuò (huò nǔ yī) |
Arbeite unermüdlich |
tsukareshirazu ni hataraku |
18 |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài
mǒu chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu
xiàng kùnnán de fāngfǎ |
钉住(在某处)(非正式)继续努力或试图实现某项困难的方法 |
dīng zhù (zài mǒu
chù)(fēi zhèngshì) jìxù nǔlì huò shìtú shíxiàn mǒu xiàng
kùnnán de fāngfǎ |
(Irgendwo)
(informell) Wege finden, um weiterzuarbeiten oder etwas zu erreichen |
( doko ka ) ( hikōshiki ni ) shigoto o tsuzukeru ka ,muzukashī koto o tassei shiyō to suru hōhō o kotei suru |
19 |
peg
sb/sth back |
peg sb/sth back |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
jdn / etw
zurückstecken |
pegu sb / sth bakku |
20 |
钉住某人 |
dīng zhù
mǒu rén |
钉住某人 |
dīng zhù mǒu rén |
Jemanden nageln |
dare ka o kugizuke ke suru |
21 |
especially
in sport |
especially in
sport |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
vor allem im sport |
tokuni supōtsu de |
22 |
尤用于体育會运动 |
yóu yòng yú
tǐyù huì yùndòng |
尤用于体育会运动 |
yóu yòng yú tǐyù huì
yùndòng |
Besonders im Sport
eingesetzt |
tokuni supōtsu de shiyō sareru |
23 |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài
yùndòng zhōng |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài yùndòng
zhōng |
Besonders im Sport |
tokuni supōtsu de |
24 |
to
stop sb/sth from winning or increasing the amount by which they are
ahead |
to stop sb/sth from
winning or increasing the amount by which they are ahead |
阻止某人/某人获胜或增加其领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā qí lǐngxiān
yōushì |
jdn / etw am
Gewinnen hindern oder den Vorsprung erhöhen |
sb / sth ga katsu koto o yameru ka , saki ni susumu ryō ofuyasu |
25 |
扼止住;拖住 |
è zhǐ zhù;
tuō zhù |
最初止住;拖住 |
zuìchū zhǐ zhù;
tuō zhù |
Zurückhalten |
enryo suru |
26 |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ
mǒu rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
阻止某人/某人获胜或增加领先优势 |
zǔzhǐ mǒu
rén/mǒu rén huòshèng huò zēngjiā lǐngxiān
yōushì |
Verhindern Sie, dass
jemand gewinnt, oder erhöhen Sie den Vorsprung |
dare ka / dareka ga katsu koto o fusegu ka , rīdo o fuyasu |
27 |
each
time we scored we were pegged back minutes later |
each time we scored
we were pegged back minutes later |
每次我们得分时,我们在几分钟后被钉住 |
měi cì wǒmen
défēn shí, wǒmen zài jǐ fēnzhōng hòu bèi dīng
zhù |
Jedes Mal, wenn wir
ein Tor erzielten, wurden wir Minuten später zurückgesteckt |
tokuten suru tabi ni , sū fun go ni pegu bakku saremashita |
28 |
每次我们得分,几分钟后便被追上 |
měi cì
wǒmen défēn, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī
shàng |
每次我们俩,几分钟后便被追上 |
měi cì wǒmen
liǎ, jǐ fēnzhōng hòu biàn bèi zhuī shàng |
Jedes Mal, wenn wir
ein Tor erzielen, sind wir in wenigen Minuten eingeholt |
tokuten suru tabi ni , sū fun de oitsuku |
29 |
peg
out |
peg out |
钉住 |
dīng zhù |
raushaken |
peguauto |
30 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informell) |
( hikōshiki ) |
31 |
to die |
to die |
去死 |
qù sǐ |
zu sterben |
shinu |
32 |
死 |
sǐ |
死 |
sǐ |
Stirb |
shinu |
33 |
断气 |
duànqì |
断气 |
duànqì |
Das Benzin geht zur
Neige |
gasu fusoku |
34 |
peg
leg noun (informal) an
artificial leg, especially one made of wood |
peg leg noun
(informal) an artificial leg, especially one made of wood |
钉腿(非正式的)假腿,尤指木头 |
dīng tuǐ (fēi
zhèngshì de) jiǎ tuǐ, yóu zhǐ mùtou |
Heringsbein
Substantiv (informell) ein künstliches Bein, insbesondere aus Holz |
pegu ashi meishi ( hikōshiki ) gisoku , tokuni ki de dekitamono |
35 |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ
(yóu zhǐ mù zhì de) |
假腿(尤指木制的) |
jiǎ tuǐ (yóu zhǐ
mù zhì de) |
Beinprothese
(besonders aus Holz) |
gisoku ( tokuni mokusei ) |
36 |
pejorative |
pejorative |
贬义的 |
biǎnyì de |
abwertend |
kei jor tekina |
37 |
(formal) a word or remark that is pejorative expresses disapproval or
criticism |
(formal) a word or
remark that is pejorative expresses disapproval or criticism |
(正式的)带有贬义的单词或言论表示不赞成或批评 |
(zhèngshì de) dài yǒu
biǎnyì de dāncí huò yánlùn biǎoshì bù zànchéng huò pīpíng |
(formal) Ein
abwertendes Wort oder eine abwertende Bemerkung drückt Missbilligung oder
Kritik aus |
( seishikina ) kei is tekina kotoba ya hatsugen wafushōnin ya hihan o arawashimasu |
38 |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
贬损的;轻蔑的: |
biǎnsǔn de; qīngmiè de: |
Abfällig,
verächtlich: |
kei rog teki , kei empt teki : |
39 |
I’m
using the word,academic, here in a pejorative sense |
I’m using the
word,academic, here in a pejorative sense |
我用的是学术性这个词 |
Wǒ yòng de shì xuéshù xìng
zhège cí |
Ich verwende das
Wort "akademisch" hier in einem abwertenden Sinn |
koko de wa , akademikku toiu kotoba o kei pe tekina imi deshiyō shiteimasu |
40 |
我这里使用的
,学术, 一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ
shǐyòng de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
我这里使用的,学术,一词是贬义的 |
wǒ zhèlǐ shǐyòng
de, xuéshù, yī cí shì biǎnyì de |
Das Wort, das ich
hier als akademisch verwende, ist abwertend |
koko de watashi ga tsukatteiru akademikkuna kotoba wa keide tekidesu |
41 |
pejoratively |
pejoratively |
贬义地 |
biǎnyì dì |
verächtlich |
kei jor teki ni |
42 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
dōgigo |
43 |
derogatory |
derogatory |
贬 |
biǎn |
abfällig |
kei rog tekina |
44 |
Pekinese |
Pekinese |
北京人 |
běijīng rén |
Pekinese |
pekinīzu |
45 |
also |
also |
也 |
yě |
auch |
mata |
46 |
Pekingese |
Pekingese |
北京人 |
běijīng rén |
Pekingese |
pekinīzu |
47 |
Pekinese |
Pekinese |
北京人 |
běijīng rén |
Pekinese |
pekinīzu |
48 |
or |
or |
要么 |
yàome |
oder |
mataha |
49 |
Pekineses |
Pekineses |
北京人 |
běijīng rén |
Pekinesen |
pekināze |
50 |
a very small dog with long soft hair, short
legs and a flat nose |
a very small dog
with long soft hair, short legs and a flat nose |
一只长而柔软的头发,短腿和扁平鼻子的小狗 |
yī zhǐ cháng ér
róuruǎn de tóufǎ, duǎn tuǐ hé biǎnpíng bízi de
xiǎo gǒu |
Ein sehr kleiner
Hund mit langen weichen Haaren, kurzen Beinen und einer flachen Nase |
nagaku yawarakai kami , mijikai ashi , tairana hana o motsuhijō ni chīsana inu |
51 |
北京狗;狮子狗 |
běijīng
gǒu; shīzigǒu |
北京狗;狮子狗 |
běijīng gǒu;
shīzigǒu |
Peking-Hund |
pekin inu |
52 |
Peking duck |
Peking duck |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Pekingente |
pekin dakku |
53 |
a
Chinese dish consisting of strips of duck that has been cooked so that the
skin is crisp and sweet |
a Chinese dish consisting of strips of duck
that has been cooked so that the skin is crisp and sweet |
一种中国菜,由煮熟的鸭条组成,使表皮酥脆甜美 |
yī zhǒng zhōngguó cài, yóu
zhǔ shú de yā tiáo zǔchéng, shǐ biǎopí sūcuì
tiánměi |
Ein
chinesisches Gericht, bestehend aus Entenstreifen, die so gekocht wurden,
dass die Haut knusprig und süß ist |
kawa ga karikaride amai yō ni chōri sareta ahiru nosutorippu de kōsei sareru chūka ryōri |
54 |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
北京烤鸭 |
běijīng
kǎoyā |
Peking-Entenbraten |
pekin rōsutodakku |
55 |
pelagic |
pelagic |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
pelagisch |
enyō no |
56 |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
中上层 |
zhōng shàngcéng |
Obere Mitte |
kaminaka |
57 |
(technical 术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Fachbegriff) |
( senmon yōgo ) |
58 |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Fachbegriff) |
( senmon yōgo ) |
59 |
connected with, or living in, the parts of
the sea that are far from land |
connected with, or
living in, the parts of the sea that are far from land |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
verbunden mit oder
in den Teilen des Meeres leben, die weit vom Land sind |
rikuchi kara tōku hanareta umi no bubun ni setsuzokusareteiru , mataha soko ni sundeiru |
60 |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi
de; yuǎnyáng de |
公海的;远洋的 |
gōnghǎi de;
yuǎnyáng de |
Hohe See |
kōkai |
61 |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí
lùdì dì hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
与远离陆地的海洋部分连接或居住 |
yǔ yuǎnlí lùdì dì
hǎiyáng bùfèn liánjiē huò jūzhù |
Verbunden oder
bewohnt mit Teilen des Ozeans fernab vom Land |
rikuchi kara tōku hanareta umi no ichibu ni setsuzokumataha kyojū shiteiru |
62 |
pelican |
pelican |
鹈 |
tí |
Pelikan |
perikan |
63 |
a large bird that lives near water, with a
bag of skin under its long beak for storing food |
a large bird that
lives near water, with a bag of skin under its long beak for storing food |
一只生活在水边的大鸟,在其长喙下有一层皮,用于储存食物 |
yī zhǐ shēnghuó
zài shuǐ biān de dà niǎo, zài qí zhǎng huì xià
yǒuyī céng pí, yòng yú chúcún shíwù |
Ein großer Vogel,
der in der Nähe von Wasser lebt, mit einer Tüte Haut unter dem langen
Schnabel, um Nahrung aufzubewahren |
mizu no chikaku ni sundeiru ōkina tori , tabemono o hozonsuru tame no nagai kuchibashi no shita ni hifu no fukuro |
64 |
洳鹕 |
rù hú |
洳鹈 |
rù tí |
Pelikan |
perikan |
65 |
pelican crossing |
pelican
crossing |
鹈鹕穿越 |
tí hú chuānyuè |
Pelikanüberquerung |
perikan no kōsaten |
66 |
(in Britain) a place on
a road where you can stop the traffic and cross by operating a set of
traffice lights |
(in Britain) a place on a road where you can
stop the traffic and cross by operating a set of traffice lights |
(在英国)道路上的一个地方,您可以通过操作一组交通信号灯来阻止交通和通过 |
(zài yīngguó) dàolù shàng de yīgè
dìfāng, nín kěyǐ tōngguò cāozuò yī zǔ
jiāotōng xìnhàodēng lái zǔzhǐ jiāotōng hé
tōngguò |
(in
Großbritannien) ein Ort an einer Straße, an dem Sie den Verkehr unterbrechen
und überqueren können, indem Sie eine Reihe von Ampeln bedienen |
( igirisu ) shingōki no setto o sōsa shite , kōtsū o tometeōdan dekiru dōro jō no basho |
67 |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(英国由行人控制红绿灯的),人行横道,行人穿越道 |
(yīngguó yóu xíngrén kòngzhì
hónglǜdēng de), rénxínghéngdào, xíngrén chuānyuè dào |
(Fußgängerampel
in Großbritannien), Zebrastreifen, Fußgängerüberweg |
( eikoku no hokōsha seigyo no shingōki ) , ōdan hodō ,ōdan hodō |
68 |
pellagra |
pellagra |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
Pellagra |
peragura |
69 |
佩拉格拉 |
pèi lā
gélā |
佩拉格拉 |
pèi lā gélā |
Peragra |
peragura |
70 |
a
disease caused by a lack of good food, that causes the skin to crack and may
lead to mental illness |
a disease caused by a lack of good food,
that causes the skin to crack and may lead to mental illness |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
Eine
Krankheit, die durch einen Mangel an gutem Essen verursacht wird und die Haut
zum Knacken bringt und zu psychischen Erkrankungen führen kann |
yoi shokumotsu no fusoku niyotte hikiokosareru byōki , hifuga ware , seishin shikkan ni tsunagaru kanōsei ga arimasu |
71 |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng,
yùmǐ hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér
yǐnqǐ de pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén
zhàng'ài) |
粮皮病,玉米红斑病(因缺乏营养而引起的皮肤皲裂,可导致精神障碍) |
liáng pí bìng, yùmǐ
hóngbān bìng (yīn quēfá yíngyǎng ér yǐnqǐ de
pífū jūnliè, kě dǎozhì jīngshén zhàng'ài) |
Getreidedermatose,
Mais Erythematodes (rissige Haut aufgrund von Mangelernährung, kann
psychische Störungen verursachen) |
kokumotsu no hifubyō , tōmorokoshi no eritematōdesu (eiyō fusoku no tame ni hada ga are , seishin shōgai ohikiokosu kanōsei ga arimasu ) |
72 |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú quēfá
yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng dǎozhì
pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
一种由于缺乏优质食物而导致的疾病,该疾病导致皮肤破裂并可能导致精神疾病 |
yī zhǒng yóuyú
quēfá yōuzhì shíwù ér dǎozhì de jíbìng, gāi jíbìng
dǎozhì pífū pòliè bìng kěnéng dǎozhì jīngshén jíbìng |
Eine Krankheit, die
durch einen Mangel an qualitativ hochwertiger Nahrung verursacht wird, die zu
Hautrissen und psychischen Erkrankungen führen kann |
hifu no hibiware o hikiokoshi , seishin shikkan o hikiokosukanōsei no aru shitsu no takai shokumotsu no fusokuniyotte hikiokosareru byōki |
73 |
pellet |
pellet |
颗粒 |
kēlì |
Pellet |
pe retto |
74 |
a small hard ball of any substance, often of
soft material that has become hard |
a small hard ball of any substance, often of
soft material that has become hard |
任何物质的硬小球,通常是变硬的软材料 |
rènhé wùzhí de yìng xiǎo qiú,
tōngcháng shì biàn yìng de ruǎn cáiliào |
eine kleine
harte Kugel aus irgendeinem Stoff, oft aus weichem Material, das hart
geworden ist |
ōku no bāi , kataku natta yawarakai sozai no , arayurubusshitsu no chīsana katai bōru |
75 |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú;
tuánlì; wán |
小球;团粒;丸 |
xiǎo qiú; tuánlì; wán |
Pellets |
pe retto |
76 |
food
pellets for chickens |
food pellets for
chickens |
鸡肉食品颗粒 |
jīròu shípǐn
kēlì |
Futterpellets für
Hühner |
niwatoriyō shokuhin pe retto |
77 |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
团粒鸡食 |
tuánlì jī shí |
Hühnernahrung |
chikin fūdo |
78 |
a
very small metal ball that is fired from a gun |
a very small metal
ball that is fired from a gun |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
eine sehr kleine
Metallkugel, die von einer Waffe abgefeuert wird |
jū kara hassha sareru hijō ni chīsana kinzokudama |
79 |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
小弹丸 |
xiǎo dànwán |
Kleine Pellets |
chīsana pe retto |
80 |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng
shèjí de hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
用枪射击的很小的金属球 |
yòng qiāng shèjí de
hěn xiǎo de jīnshǔ qiú |
Kleine Metallkugel
mit einer Waffe erschossen |
jū de utta chīsana kinzoku bōru |
81 |
pell-mell |
pell-mell |
拼写 |
pīnxiě |
Pell-Mell |
perumeru |
82 |
(old fashioned) |
(old fashioned) |
(老式) |
(lǎoshì) |
(altmodisch) |
( kyūshiki ) |
83 |
very quickly and in a way that is not
controlled |
very quickly and in a way that is not
controlled |
很快并且以不受控制的方式 |
hěn kuài bìngqiě yǐ bù shòu
kòngzhì de fāngshì |
sehr schnell
und unkontrolliert |
hijō ni jinsoku katsu seigyo sarenai hōhō de |
84 |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
匆忙地;令说;混乱地 |
cōngmáng de; lìng shuō;
hǔnluàn de |
Hastig |
isoide |
85 |
pellucid |
pellucid |
透明的 |
tòumíng de |
pellucid |
tōmeina |
86 |
(literary) |
(literary) |
(文学) |
(wénxué) |
(literarisch) |
( bungaku ) |
87 |
extremely clear |
extremely clear |
非常清楚 |
fēicháng qīngchǔ |
extrem klar |
hijō ni meikaku |
88 |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
清澈的;清晰的 |
qīngchè de;
qīngxī de |
Klar |
kuria |
89 |
synonym |
synonym |
同义词 |
tóngyìcí |
synonym $ |
dōgigo $ |
90 |
transparent |
transparent |
透明 |
tòumíng |
transparent |
tōmeina |
91 |
Pelmanism |
Pelmanism |
肢体主义 |
zhītǐ zhǔyì |
Pelmanismus |
perumanizumu |
92 |
a game
in which players must remember cards or other objects that they have seen |
a game in which players must remember cards
or other objects that they have seen |
玩家必须记住自己看过的纸牌或其他物体的游戏 |
wánjiā bìxū jì zhù zìjǐ
kànguò de zhǐpái huò qítā wùtǐ de yóuxì |
ein Spiel, in
dem sich die Spieler Karten oder andere Gegenstände merken müssen, die sie
gesehen haben |
purēyā ga mita kādo mataha ta no obujekuto ooboenakerebanaranai gēmu |
93 |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì
xùnliàn zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ
jiàn dào de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
佩尔曼记忆训练纸牌戏(参加者必须记住所见到的纸牌或其他物品) |
pèi ěr màn jìyì xùnliàn
zhǐpái xì (cānjiā zhě bìxū jì zhù suǒ jiàn dào
de zhǐpái huò qítā wùpǐn) |
Perlman Memory
Training Kartenspiel (Teilnehmer müssen sich an die Karten oder andere
Gegenstände erinnern, die sie sehen) |
pāru man no memoritorēningukādogēmu ( sankasha wakādo ya ta no aitemu o oboeteoku hitsuyō ga arimasu ) |
94 |
pelmet |
pelmet |
药丸 |
yàowán |
Pelmet |
kazariban |
95 |
also |
also |
也 |
yě |
auch |
mata |
96 |
valance |
valance |
价 |
jià |
Volant |
baransu |
97 |
a strip of wood or doth
above a window that hides the curtain rail |
a strip of wood or doth above a window that
hides the curtain rail |
窗户上方隐藏窗帘栏杆的一块木头或木板 |
chuānghù shàngfāng yǐncáng
chuānglián lángān de yīkuài mùtou huò mùbǎn |
Ein Streifen
Holz oder etwas anderes über einem Fenster, das die Gardinenstange verbirgt |
kāten rēru o kakusu mado no ue no mokuhen matahadosu |
98 |
窗帘盒;窗帘短帷幔 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéimàn |
窗帘盒;窗帘短帷窗帘 |
chuānglián hé;
chuānglián duǎn wéi chuānglián |
Vorhangkasten |
kāten bokkusu |
99 |
pelota |
pelota |
佩洛塔 |
pèi luò tǎ |
Pelota |
perota |
100 |
a game
from Spain in which players hit a ball against a wall using a kind of basket
attached to their hand |
a game from Spain in which players hit a
ball against a wall using a kind of basket attached to their hand |
西班牙的一款游戏,其中的玩家使用附在手中的篮子将球击中墙壁 |
xībānyá de yī kuǎn
yóuxì, qízhōng de wánjiā shǐyòng fù zài shǒuzhōng de
lánzi jiāng qiú jí zhòng qiángbì |
Ein Spiel aus
Spanien, bei dem die Spieler einen Ball mit einer Art Korb an der Hand gegen
eine Wand schlagen |
supein no gēmu de , pureiyā wa te ni tsukerareta isshu nobasuketto o shiyō shite kabe ni bōru o uchimasu |
|
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá
huílì qiú yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
西班牙回力球运动(运动员戴篮状手套对墙击球) |
xībānyá huílì qiú
yùndòng (yùndòngyuán dài lán zhuàng shǒutào duì qiáng jí qiú) |
Spanisches Pelota
(Athlet mit Korbhandschuhen an der Wand) |
supein no perota ( kabe ni basuketto gurōbu o mi nitsuketeiru senshu ) |
102 |
the ball used in the game of pelota |
the ball used in the
game of pelota |
回力球比赛中使用的球 |
huílì qiú bǐsài zhōng
shǐyòng de qiú |
der Ball im Spiel
von Pelota verwendet |
perota no gēmu de shiyō sareru bōru |
103 |
回力球 |
huílì qiú |
回力球 |
huílì qiú |
Pelota |
perota |
104 |
the peloton |
the peloton |
细气管 |
xì qìguǎn |
das Peloton |
peroton |
105 |
细气管 |
xì qìguǎn |
细气管 |
xì qìguǎn |
Bronchien |
kikanshi |
106 |
from French |
from French |
来自法国 |
láizì fàguó |
aus dem
Französischen |
furansugo kara |
107 |
来自法国 |
láizì fàguó |
来自法国 |
láizì fàguó |
Aus frankreich |
furansu kara |
108 |
the main group of
riders in a bicycle race |
the main group of riders in a bicycle
race |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
die
Hauptgruppe der Fahrer in einem Radrennen |
jitensha rēsu no raidā no mein gurūpu |
109 |
(自 行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài
zhōng de) zhǔ chē qún |
(自行车赛中的)主车群 |
(zìxíngchē sài zhōng
de) zhǔ chē qún |
Gastwagengruppe |
hosutokāgurūpu |
110 |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài zhōng de
zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
自行车比赛中的主要骑手群体 |
zìxíngchē bǐsài
zhōng de zhǔyào qíshǒu qúntǐ |
Wichtige
Fahrergruppen bei Radrennen |
jitensha rēsu no shuyōna raidā gurūpu |
111 |
pelt |
pelt |
毛皮 |
máopí |
Fell |
kegawa |
112 |
~ sb (with sth) to attack sb by throwing
things at them |
~ sb (with sth) to
attack sb by throwing things at them |
〜sb(with
sth)通过向某人投掷东西来攻击某人 |
〜sb(with sth)
tōngguò xiàng mǒu réntóuzhí dōngxī lái
gōngjí mǒu rén |
jdn (mit etw)
angreifen, indem er Dinge auf ihn wirft |
〜 sb ( with sth ) de monogoto o nagete sb o kōgeki suru |
113 |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
投物攻击;向…投掷 |
tóu wù gōngjí;
xiàng…tóuzhí |
Etwas nach etwas
werfen; |
nani ka o nageru |
114 |
The children pelted him with snowballs |
The children pelted
him with snowballs |
孩子们用雪球砸他 |
háizimen yòng xuě qiú zá
tā |
Die Kinder haben ihn
mit Schneebällen beworfen |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nagetsuketa |
115 |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng
tā tóuzhí xuě qiú |
孩子们向他投掷雪球 |
háizimen xiàng tā tóuzhí
xuě qiú |
Kinder werfen
Schneebälle auf ihn |
kodomotachi wa kare ni yukidama o nageru |
116 |
~ (down) |
~ (down) |
〜(下) |
〜(xià) |
~ (runter) |
〜 ( daun ) |
117 |
of rain |
of rain |
雨 |
yǔ |
vom regen |
ame no |
118 |
雨 |
yǔ |
雨 |
yǔ |
Regen |
ame |
119 |
to fall very heavily |
to fall very heavily |
摔得很厉害 |
shuāi dé hěn lìhài |
sehr schwer fallen |
hijō ni hidoku ochiru |
120 |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
倾泻;下得很大 |
qīngxiè; xià dé hěn dà |
Gießen nach
unten; |
furisosogu . |
121 |
(informal) to run somewhere very fast |
(informal) to run somewhere very fast |
(非正式)在某处快速运行 |
(fēi zhèngshì) zài mǒu chù kuàisù
yùnxíng |
(informell)
irgendwo sehr schnell laufen |
( hikōshiki ) doko ka de hijō ni kōsoku ni jikkō suru |
122 |
飞跑 |
fēi
pǎo |
飞跑 |
fēi pǎo |
Fliegen |
furaingu |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
dōgigo |
124 |
dash |
dash |
短跑 |
duǎnpǎo |
Bindestrich |
dasshu |
125 |
We pelted down the hill after the car |
We pelted down the
hill after the car |
开车后我们从山上摔下来了 |
kāichē hòu wǒmen
cóng shānshàng shuāi xiàláile |
Wir stürzten hinter
dem Auto den Hügel hinunter |
kuruma no nochi , oka o kudatte |
126 |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi
bēn xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
我们飞奔下山追赶那辆汽车 |
wǒmen fēi bēn
xiàshān zhuīgǎn nà liàng qìchē |
Wir flogen den Berg
hinunter und jagten dem Auto nach |
yama o tonde kuruma o oikaketa |
127 |
the
skin of an animal, especially with the fur or hair still on it |
the skin of an
animal, especially with the fur or hair still on it |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqí shì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
die Haut eines
Tieres, insbesondere mit dem Fell oder den Haaren noch darauf |
tokuni kegawa ya kaminoke ga mada nokotteiru dōbutsu nohifu |
128 |
(动物的 ) 皮.,. 毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,.
Máopí |
(动物的)皮。,。毛皮 |
(Dòngwù de) pí.,. Máopí |
(Tier-) Fell |
( dōbutsu ) kegawa |
129 |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū,
yóuqí shì máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
动物的皮肤,尤其是毛皮或毛发仍在其上 |
dòngwù de pífū, yóuqíshì
máopí huò máofǎ réng zài qí shàng |
Tierhaut,
insbesondere Fell oder Haare, sind noch darauf |
dōbutsu no hifu , tokuni sono ue ni mada kegawa ya kami |
130 |
(at)
full pelt/ tilt |
(at) full pelt/ tilt |
全皮/倾斜 |
quán pí/qīngxié |
(at) volles Fell /
Neigung |
( at ) furuperuto / tiruto |
131 |
as fast as
possible |
as fast as possible |
尽可能快地 |
jǐn kěnéng kuài dì |
so schnell wie
möglich |
dekirudake hayaku |
132 |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù;
jǐnkuài |
急速;疾速;尽快 |
jísù; jí sù; jǐnkuài |
Rapid; |
kyūsoku ; |
133 |
pelvic floor |
pelvic floor |
骨盆底 |
gǔpén dǐ |
Beckenboden |
kotsuban soko |
134 |
(anatomy) |
(anatomy) |
(解剖学) |
(jiěpōu xué) |
(Anatomie) |
( kaibōgaku ) |
135 |
the muscles at the base of the
abdomen,attached to the pelvis |
the muscles at the base of the
abdomen,attached to the pelvis |
附在骨盆上的腹部底部的肌肉 |
fù zài gǔpén shàng de fùbù dǐbù de
jīròu |
die Muskeln an
der Basis des Abdomens, die am Becken befestigt sind |
kotsuban ni fuchaku shita fukubu no kibu no kinniku |
136 |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(骨)盆底肌 |
(gǔ) pén dǐ jī |
(Knochen-)
Beckenbodenmuskulatur |
( hone ) kotsuban sokosuji |
137 |
pelvis |
pelvis |
骨盆 |
gǔpén |
Becken |
kotsuban |
138 |
the wide curved set of bones at the bottom of the body that
the legs and spine are
connected to |
the wide curved set of bones at the bottom
of the body that the legs and spine are connected to |
腿和脊椎连接到的身体底部弯曲的宽骨集合 |
tuǐ hé jǐchuí liánjiē dào de
shēntǐ dǐbù wānqū de kuān gǔ jíhé |
Das breite,
gebogene Knochenset am unteren Ende des Körpers, mit dem Beine und
Wirbelsäule verbunden sind |
ashi to sebone ga setsuzoku sareteiru karada no kabu niaru hiroku wankyoku shita hone no setto |
139 |
骨盆 |
gǔpén |
骨盆 |
gǔpén |
Becken |
kotsuban |
140 |
picture body |
picture body |
图片主体 |
túpiàn zhǔtǐ |
Bildkörper |
gazō hontai |
141 |
pelvic |
pelvic |
骨盆 |
gǔpén |
Becken |
kotsuban |
142 |
the
pelvic bones |
the pelvic bones |
骨盆骨头 |
gǔpén gǔtou |
die Beckenknochen |
kotsuban no hone |
143 |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
骨盆骨 |
gǔpén gǔ |
Beckenknochen |
kotsuban no hone |
144 |
pemmican |
pemmican |
培美根 |
péi měi gēn |
pemmican |
pe mikan |
145 |
a food made from crushed dried meat,
originally made by Native Americans |
a food made from crushed dried meat,
originally made by Native Americans |
一种由碎肉制成的食物,最初是由美洲原住民制作的 |
yī zhǒng yóu suì ròu zhì chéng de
shíwù, zuìchū shì yóu měizhōu yuán zhùmín zhìzuò de |
ein
Lebensmittel aus zerkleinertem getrocknetem Fleisch, ursprünglich von
amerikanischen Ureinwohnern hergestellt |
honrai wa amerika senjūmin niyotte tsukurareta , funsaisareta kansō niku kara tsukurareta shokuhin |
146 |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng,
ròumí bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
干肉饼,肉糜饼(最初为美洲土著的食品} |
gàn ròu bǐng, ròumí
bǐng (zuìchū wèi měizhōu tǔzhù de shípǐn} |
Pastetchen mit
getrocknetem Fleisch |
kansō pate , hikiniku ( moto wa neitibuamerikan notabemono ) |
147 |
pen |
pen |
钢笔 |
gāngbǐ |
Stift |
pen |
148 |
often in compounds |
often in compounds |
通常在复合物中 |
tōngcháng zài fùhé wù zhòng |
oft in
Verbindungen |
shibashiba kagōbutsu de |
149 |
an instrument made of plastic or metal used
for writing with ink |
an instrument made of plastic or metal used
for writing with ink |
由塑料或金属制成的用于用墨水书写的仪器 |
yóu sùliào huò jīnshǔ zhì chéng de
yòng yú yòng mòshuǐ shūxiě de yíqì |
ein Instrument
aus Kunststoff oder Metall, das zum Schreiben mit Tinte verwendet wird |
inku de kaku tame ni shiyō sareru purasuchikku matahakinzokusei no kigu |
150 |
笔;钢笔: |
bǐ;
gāngbǐ: |
笔;钢笔: |
bǐ; gāngbǐ: |
Pen |
pen |
151 |
pen
and ink |
Pen and ink |
笔墨 |
Bǐmò |
Feder und Tinte |
pen to inku |
152 |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé
mòshuǐ |
钢笔和墨水 |
gāngbǐ hé mòshuǐ |
Feder und Tinte |
pen to inku |
153 |
a new book from the pen of Martin Amis |
a new book from the
pen of Martin Amis |
马丁·阿米斯(Martin
Amis)的新书 |
mǎdīng·ā mǐ
sī (Martin Amis) de xīnshū |
ein neues Buch aus
der Feder von Martin Amis |
mātin
amisu no pen kara no atarashī hon |
154 |
马丁 •埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
马丁•埃米斯写的新书 |
mǎdīng•āi
mǐ sī xiě de xīnshū |
Neues Buch von
Martin Amis |
mātin
amisu niyoru atarashī hon |
155 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
siehe auch |
mata minasai |
156 |
ballpoint |
ballpoint |
圆珠笔 |
yuánzhūbǐ |
Kugelschreiber |
bōrupen |
157 |
felt
tip pen |
felt tip pen |
毡尖笔 |
zhān jiān bǐ |
Filzstift |
feruto pen |
158 |
fountain
pen |
fountain pen |
钢笔 |
gāngbǐ |
Füllfederhalter |
mannenhitsu |
159 |
a small piece of land surrounded by a fence
in which farm animals are kept |
a small piece of land surrounded by a fence
in which farm animals are kept |
围栏围起来的一小片土地,饲养着牲畜 |
wéilán wéi qǐlái de yī
xiǎopiàn tǔdì, sìyǎngzhe shēngchù |
Ein
kleines Stück Land, umgeben von einem Zaun, in dem Nutztiere gehalten werden |
nōjō no dōbutsu ga kawareteiru fensu ni kakomaretachīsana tochi |
160 |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
圈;围栏;畜栏 |
quān; wéilán; xù lán |
Kreis |
sākuru |
161 |
a
sheep pen |
a sheep pen |
羊圈 |
yáng juàn |
ein Schafstall |
hitsuji no pen |
162 |
羊圈 |
yáng juàn |
羊圈 |
yáng juàn |
Schafstall |
hitsuji no pen |
163 |
(slang) |
(slang) |
(俚语) |
(lǐyǔ) |
(Slang) |
( surangu ) |
164 |
penitenciary |
penitenciary |
监狱的 |
jiānyù de |
Strafvollzug |
penisenshiarī |
165 |
the , pen is .mightier than the sword (saying) people
who write books, poems, etc. have a greater effect on history and human
affairs than soldiers and wars |
the, pen is.Mightier than the sword (saying)
people who write books, poems, etc. Have a greater effect on history and
human affairs than soldiers and wars |
笔比说剑的人威武。说书,写诗等的人比士兵和战争对历史和人类事务的影响更大。 |
bǐ bǐ shuō jiàn de rén
wēiwǔ. Shuōshū, xiě shī děng de rén
bǐ shìbīng hé zhànzhēng duì lìshǐ hé rénlèi shìwù de
yǐngxiǎng gèng dà. |
Die Feder ist
mächtiger als das Schwert (Sprichwort). Menschen, die Bücher, Gedichte usw.
schreiben, haben einen größeren Einfluss auf die Geschichte und die
menschlichen Angelegenheiten als Soldaten und Kriege |
hon , shi nado o kaku hitobito wa , heishi ya sensō yori morekishi ya ningen ni ōkina eikyō o oyobosu |
166 |
笔诛胜于剑丧 |
bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
笔诛胜于剑丧 |
Bǐ zhū shèng yú jiàn sàng |
Ein Stift ist
besser als ein Schwert |
pen wa ken yori mo sugureteimasu shi ni pen o okimasushi ni pen o oku |
167 |
put
pen to paper |
put pen to
paper |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
Stift zu Papier
bringen |
kakikomu ka , kakikomi o kaishi suru |
168 |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng
zài zhǐ shàng |
把笔放在纸上 |
bǎ bǐ fàng zài
zhǐ shàng |
Stift auf Papier
legen |
kaku ; |
169 |
to
write or start to write sth |
to write or start to
write sth |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
schreiben oder
anfangen, etw. zu schreiben |
nani ka o kaku ka , nani ka o kakihajimeru |
170 |
写; 动笔 |
xiě; dòngbǐ |
写;动笔 |
xiě; dòngbǐ |
Schreiben; |
de motto |
171 |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu
shì huò kāishǐ xiě mǒu shì |
写某事或开始写某事 |
xiě mǒu shì huò
kāishǐ xiě mǒu shì |
Schreibe etwas oder
beginne etwas zu schreiben |
suberu |
172 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mehr bei |
dōshi (- nn -) |
173 |
slip |
slip |
滑 |
huá |
ausrutschen |
suberu |
174 |
verb(-nn-) |
verb(-nn-) |
动词(-nn-) |
dòng cí (-nn-) |
Verb (-nn-) |
dōshi (- nn -) |
175 |
to
write sth |
to write sth |
写某事 |
xiě mǒu shì |
etw. schreiben |
sth o kaku |
176 |
写 |
xiě |
写 |
xiě |
Schreiben |
kakimasu |
177 |
he
penned a letter to the local paper. |
he penned a letter
to the local paper. |
他给当地报纸写了一封信。 |
tā gěi dāngdì
bàozhǐ xiěle yī fēng xìn. |
er schrieb einen
Brief an die Lokalzeitung. |
kare wa jimoto no kami ni tegami o kaita . |
178 |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi
dāngdì bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
他给当地报朵写了一封信 |
Tā gěi dāngdì
bào duǒ xiěle yī fēng xìn |
Er schrieb einen
Brief an die lokale Zeitung |
kare wa jimoto no shinbun ni tegami o kakimashita |
179 |
〜sb/sth (in/up) to shut an animal
or a person in a small space |
〜sb/sth
(in/up) to shut an animal or a person in a small space |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / etw (ein /
aus), um ein Tier oder eine Person auf kleinem Raum einzuschließen |
〜 Sb / sth ( in / up ) de dōbutsu ya hito o chīsanasupēsu ni tojikome |
180 |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(把…)关起来,圈起来 |
(bǎ…) guān qǐlái, quān
qǐlái |
(Schließen
...) |
( tojiru ...) |
181 |
〜sb
/ sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/
up) jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān
nèi |
〜sb /
sth(in /
up)将动物或人关在狭小空间内 |
〜sb/ sth(in/ up)
jiāng dòngwù huò rén guān zài xiáxiǎo kōngjiān nèi |
~ Sb / sth (in / up)
Halten Sie Tiere oder Menschen auf kleinem Raum |
〜 Sb / sth ( in / up ) dōbutsu ya hito o chīsana supēsu nihokan suru |
182 |
At
clipping time sheep need to be penned. |
At clipping time
sheep need to be penned. |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
Zum Zeitpunkt des
Clippings müssen Schafe geschrieben werden. |
kirinuki ji ni wa , hitsuji o shēp deru hitsuyō ga arimasu . |
183 |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn
yángmáo shí, xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
在剪羊毛时,需要把羊圈起来? |
Zài jiǎn yángmáo shí,
xūyào bǎ yáng juàn qǐlái? |
Müssen Sie die
Schafe beim Scheren anrufen? |
sendan suru toki ni hitsuji o narasu hitsuyō ga arimasu ka? |
184 |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn
fǎ de shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
在剪发的时候,羊需要被记录。 |
Zài jiǎn fǎ de
shíhòu, yáng xūyào bèi jìlù. |
Beim Haare schneiden
müssen Schafe aufgezeichnet werden. |
kami o kiru toki , hitsuji o kiroku suru hitsuyō ga arimasu . |
185 |
The
whole family were penned up in one room for a month |
The whole family
were penned up in one room for a month |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
Zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
Die ganze Familie
war für einen Monat in einem Raum eingesperrt |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni tojikomerareta |
186 |
全家人被关在一间屋子里达一个月之久 |
quánjiā rén bèi
guān zài yī jiàn wūzi lǐ dá yīgè yuè zhī
jiǔ |
全家人被关在一间屋子里里一个月之久 |
quánjiā rén bèi guān
zài yī jiàn wūzi lǐ lǐ yīgè yuè zhī jiǔ |
Die ganze Familie
wurde einen Monat lang in einem Raum festgehalten |
kazoku zenin ga ichi kagetsukan heya ni irerareta |
187 |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè
jiātíng zài yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
整个家庭在一个房间里呆了一个月 |
zhěnggè jiātíng zài
yīgè fángjiān lǐ dāile yīgè yuè |
Die ganze Familie
blieb einen Monat in einem Raum |
kazoku zenin ga 1 kagetsukan tsu no heya ni taizaishimashita |
188 |
penal |
penal |
刑事 |
xíngshì |
strafrechtlich |
bassoku |
189 |
connected with or used
for punishment, especially by law |
connected with or used for punishment,
especially by law |
与惩罚有关或用于惩罚的,特别是根据法律 |
yǔ chéngfá yǒuguān huò yòng
yú chéngfá de, tèbié shì gēnjù fǎlǜ |
im
Zusammenhang mit oder zur Bestrafung verwendet, insbesondere durch das Gesetz |
tokuni hōritsu niyori , keibatsu ni kanren suru , matahabachi no tame ni shiyō sareru |
190 |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá
de |
惩罚的;刑罚的 |
chéngfá de; xíngfá de |
Bestrafung |
chōbatsu teki |
191 |
penal
reforms |
penal reforms |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
Strafreformen |
bassoku kaikaku |
192 |
刑罚改革 |
xíngfá
gǎigé |
刑罚改革 |
xíngfá gǎigé |
Strafreform |
keiji kaikaku |
193 |
刑法改革 |
xíngfǎ
gǎigé |
刑法改革 |
xíngfǎ gǎigé |
Reform des
Strafrechts |
keihō kaikaku |
194 |
the
penal system |
the penal system |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
das Strafsystem |
keiji seido |
195 |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
刑罚制度 |
xíngfá zhìdù |
Strafsystem |
penaruti seido |
196 |
Criminals
could at one time be sentenced to penal servitude ( prison with hard physical work). |
Criminals could at
one time be sentenced to penal servitude (prison with hard physical work). |
罪犯可以一次被判处劳役(从事艰苦体力劳动的监狱)。 |
zuìfàn kěyǐ yīcì
bèi pànchǔ láoyì (cóngshì jiānkǔ tǐlì láodòng de
jiānyù). |
Kriminelle konnten
zu einer Zeit zu Strafvollzug verurteilt werden (Gefängnis mit harter
körperlicher Arbeit). |
hanzaisha wa , katsute keimusho de no chōekikei nifukusuru kanōsei ga arimashita ( nikutai rōdō ni kurushimu) . |
197 |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng
yǒu gè shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
曾经有个时期,罪犯可以被判服劳役刑 |
Céngjīng yǒu gè
shíqí, zuìfàn kěyǐ bèi pàn fú láoyì xíng |
Es gab eine Zeit, in
der Kriminelle zu Zwangsarbeit verurteilt werden konnten |
hanzaisha ni kyōsei rōdō o senkoku dekiru jidai ga atta |
198 |
a
penal colony(a place where criminals were sent as a punishment in the past) |
a penal colony(a
place where criminals were sent as a punishment in the past) |
刑事殖民地(过去曾将罪犯送交刑罚的地方) |
xíngshì zhímíndì (guòqù céng
jiāng zuìfàn sòng jiāo xíngfá dì dìfāng) |
eine Strafkolonie
(ein Ort, an den Kriminelle in der Vergangenheit zur Bestrafung geschickt
wurden) |
keimusho no shokuminchi ( kako ni hanzaisha ga bachitoshite okurareta basho ) |
199 |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng
de |
罪犯流放地 |
zuìfàn liúfàng de |
Kriminelles Exil |
keiji tsuihō |
200 |
that
can be punished by law |
that can be punished
by law |
可以受到法律的惩罚 |
kěyǐ shòudào
fǎlǜ de chéngfá |
das kann gesetzlich
bestraft werden |
hōritsu de basserareru koto ga arimasu |
201 |
应受刑罚的 |
yīng shòu
xíngfá de |
应受刑罚的 |
yīng shòuxíngfá de |
Bestrafbar |
bassuru |
202 |
a
penal offence |
a penal offence |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
eine Straftat |
keiji hanzai |
203 |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
刑事犯罪 |
xíngshì fànzuì |
Straftat |
hanzai kōi |
204 |
very
severe |
very severe |
非常严重 |
fēicháng yánzhòng |
sehr schwer |
hijō ni kibishī |
205 |
严熏的;
严厉的 |
yán xūn de;
yánlì de |
严熏的;严厉的 |
yán xūn de; yánlì de |
Stark geraucht |
hidoku sumōku |
206 |
penal
rates of interest |
penal rates of
interest |
罚款利率 |
fákuǎn lìlǜ |
Strafzinssätze |
bakkin no riritsu |
207 |
很重的利率 |
hěn zhòng de
lìlǜ |
很重的利率 |
hěn zhòng de lìlǜ |
Starke Zinsen |
jū kinri |
208 |
penal
code |
penal code |
刑法 |
xíngfǎ |
Strafgesetzbuch |
keihō |
209 |
a
system of laws connected with crime and punishment |
a system of laws
connected with crime and punishment |
与犯罪和惩罚有关的法律制度 |
yǔ fànzuì hé chéngfá
yǒuguān de fǎlǜ zhìdù |
ein System von
Gesetzen, die mit Verbrechen und Bestrafung verbunden sind |
hanzai to keibatsu ni kanren suru hōritsu seido |
210 |
兩法典 |
liǎng fǎdiǎn |
两法典 |
liǎng fǎdiǎn |
Zwei Codes |
tsu no kōdo |
211 |
penalize |
penalize |
惩罚 |
chéngfá |
bestrafen |
bassuru |
212 |
penalise |
penalise |
惩罚 |
chéngfá |
bestrafen |
bassuru |
213 |
〜sb
(for sth) to punish sb for breaking a rule or law by
making them suffer a disadvantage |
〜sb (for sth)
to punish sb for breaking a rule or law by making them suffer a disadvantage |
〜sb(for
sth)惩罚某人违反规则或法律,使他们遭受不利待遇 |
〜sb(for sth)
chéngfá mǒu rén wéifǎn guīzé huò fǎlǜ, shǐ
tāmen zāoshòu bùlì dàiyù |
~ Sb (für etw), um
jdn zu bestrafen, wenn er gegen eine Regel oder ein Gesetz verstößt, indem er
sie benachteiligt |
〜 sb ( sth no bāi ) rūru mataha hōritsu o furina jōtai nisuru koto de sb o bassuru |
214 |
处罚;惩罚;处以刑罚 |
chǔfá; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
诽谤;惩罚;处以刑罚 |
fěibàng; chéngfá; chùyǐ xíngfá |
Bestrafung |
bachi |
215 |
You
will be penalized for poor spelling |
You will be
penalized for poor spelling |
您将因拼写错误而受到处罚 |
nín jiāng
yīn pīnxiě cuòwù ér shòudào chǔfá |
Sie werden für
schlechte Rechtschreibung bestraft |
superu ga warui to basseraremasu |
216 |
你拼写不好将会受到处罚 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào chǔfá |
你拼写不好将会受到歧视 |
nǐ
pīnxiě bù hǎo jiāng huì shòudào qí shì |
Sie werden für
schlechte Rechtschreibung bestraft |
tsuzuri ga warui to basseraremasu |
217 |
〜sb (for sth) to punish sb for
breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to their opponent . |
〜sb (for sth)
to punish sb for breaking a rule in a sport or game by giving an advantage to
their opponent. |
〜sb(for
sth)借以给某人以优势,惩罚某人在一项运动或游戏中违反规则。 |
〜sb(for sth)
jièyǐ gěi mǒu rén yǐ yōushì, chéngfá mǒu rén
zài yī xiàng yùndòng huò yóuxì zhōng wéifǎn guīzé. |
~ Sb (für etw), um
jdn für die Verletzung einer Regel in einer Sportart oder einem Spiel zu
bestrafen, indem er seinem Gegner einen Vorteil verschafft. |
〜 Sb ( sth no bāi ) taisen aite ni adobantēji o ataeru kotoniyori , supōtsu mataha gēmu no rūru o yabutta sb obassuru . |
218 |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(体育运动中)判罚 |
(Tǐyù yùndòng
zhōng) pànfá |
(Im Sport) |
( supōtsu de ) |
219 |
He
was penelized for time-wasting |
He was penelized for
time-wasting |
他因浪费时间而受刑 |
tā yīn
làngfèi shíjiān ér shòu xíng |
Er wurde wegen
Zeitverschwendung bestraft |
kare wa jikan no rōhi de penaruti o ukemashita |
220 |
他因拖延时间命受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòufá |
他因拖延时间命受受罚 |
tā yīn
tuōyán shíjiān mìng shòu shòufá |
Er wurde für die
Verzögerung seines Lebens bestraft |
kare wa kare no jinsei o okuraseta tame nibasseraremashita |
221 |
foul
play will be severely penalized |
foul play will be
severely penalized |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
Foulspiel wird schwer
bestraft |
faurupurei wa kibishiku basseraremasu |
222 |
比赛犯规訑将受到严厉处罚 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì chǔfá |
比赛犯规訑将受到严厉打击 |
bǐsài
fànguī yí jiāng shòudào yánlì dǎjí |
Spielfouls werden
streng bestraft |
gēmu no fauru wa kibishiku basseraremasu |
223 |
犯规行为将受到严重处罚 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng chǔfá |
犯规行为将受到严重制裁 |
fànguī xíngwéi
jiāng shòudào yánzhòng zhìcái |
Fouls werden hart
bestraft |
fauru wa kibishiku basseraremasu |
224 |
to
put sb at a disadvantage by treating them unfairly |
to put sb at a
disadvantage by treating them unfairly |
通过不公正地对待某人而使他们处于不利地位 |
tōngguò bu
gōngzhèng dì duìdài mǒu rén ér shǐ tāmen chǔyú bùlì
dìwèi |
jdn durch unfaire
Behandlung benachteiligen |
sb o futō ni atsukau koto niyori furina tachiba ni oku |
225 |
置于不利地位,
不公正地对待 |
zhì yú bùlì dìwèi,
bù gōngzhèng dì duìdài |
初步不利后果,不公正地对待 |
chūbù bùlì
hòuguǒ, bù gōngzhèng dì duìdài |
Benachteiligt |
furina |
226 |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
通过对待某人使他们处于不利地位 |
tōngguò duìdài
mǒu rén shǐ tāmen chǔyú bùlì dìwèi |
Benachteiligen Sie
sie, indem Sie sie behandeln |
sorera o shori suru koto de furina tachiba ni oku |
227 |
The
new law appears to penalize the poorest members of society |
The new law appears
to penalize the poorest members of society |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
Das neue Gesetz
scheint die ärmsten Mitglieder der Gesellschaft zu bestrafen |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
228 |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
新法规似乎不利于社会中的最贫困者 |
xīn
fǎguī sìhū bùlìyú shèhuì zhōng de zuì pínkùn zhě |
Neue Regelungen
scheinen den Ärmsten in der Gesellschaft abträglich zu sein |
atarashī kisei wa , shakai de mottomo mazushī hitobitonitotte yūgaide aru to omowareru |
229 |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
新法律似乎在惩罚社会中最贫穷的成员 |
xīn
fǎlǜ sìhū zài chéngfá shèhuì zhōng zuì pínqióng de
chéngyuán |
Das neue Gesetz
scheint die ärmsten Mitglieder der Gesellschaft zu bestrafen |
atarashī hōritsu wa shakai no mottomo mazushī hitobito obassuru yōdesu |
230 |
penalty |
penalty |
罚款 |
fákuǎn |
Strafe |
penaruti |
231 |
penalties |
penalties |
罚款 |
fákuǎn |
Strafen |
bassoku |
232 |
〜(for sth) a punishment for
breaking a law, rule or contract |
〜(for sth) a punishment for breaking
a law, rule or contract |
〜(某物)违反法律,法规或合同的处罚 |
〜(mǒu wù) wéifǎn
fǎlǜ, fǎguī huò hétóng de chǔfá |
~ (Für etw)
eine Strafe für das Brechen eines Gesetzes, einer Regel oder eines Vertrags |
〜 ( sth ) hōritsu , kisoku , mataha keiyaku ihannitaisuru bachi |
233 |
惩罚;
处罚.; 刑罚 |
chéngfá;
chǔfá.; Xíngfá |
惩罚;惩罚。;刑罚 |
chéngfá; chéngfá.; Xíngfá |
Bestrafung |
bachi |
234 |
to
impose a penalty |
to impose a
penalty |
处以罚款 |
chùyǐ fákuǎn |
eine Strafe
verhängen |
penaruti o kasu |
235 |
予以惩窃 |
yǔyǐ chéng
qiè |
初步惩窃 |
chūbù chéng qiè |
Bestrafen |
bassuru |
236 |
Assault
carries a maximum penalty of seven years imprisonment. |
Assault carries a
maximum penalty of seven years imprisonment. |
殴打最高可判处七年徒刑。 |
ōudǎ zuìgāo
kě pànchǔ qī nián túxíng. |
Der Angriff kann mit
einer Freiheitsstrafe von maximal sieben Jahren geahndet werden. |
bōkō wa saidai 7 nen no chōekikei o kashimasu . |
237 |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn
rénshēn zuì kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
侵犯人身罪可判处最髙七年的监禁 |
Qīnfàn rénshēn zuì
kě pànchǔ zuìgāo qī nián de jiānjìn |
Straftaten gegen die
Person, die mit bis zu 27 Jahren Haft bestraft werden kann |
chōeki 27 nen made ni shobatsu sareru mono nitaisuruhanzai |
238 |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì
gāo kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
殴打最高可判处七年有期徒刑 |
ōudǎ zuì gāo
kě pànchǔ qī nián yǒu qí túxíng |
Übergriffe mit
Freiheitsstrafe bis zu sieben Jahren geahndet |
chōeki 7 nen made ni shobatsu sareru bōkō |
239 |
the
penalty for travelling without a ticket is £200 |
the penalty for
travelling without a ticket is £200 |
没有机票旅行的罚款为200英镑 |
méiyǒu jīpiào
lǚxíng de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
Die Strafe für Reisen
ohne Ticket beträgt £ 200 |
chiketto nashide ryokō suru bāi no penaruti wa pondo desu |
240 |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng
chē de fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
无票乘车的罚款为200英镑 |
wú piào chéng chē de
fákuǎn wèi 200 yīngbàng |
200 Pfund Strafe für
fahrkartenlose Fahrten |
chiketto resu jōsha no bāi wa pondo 200 no bakkin |
241 |
Contractors
who fall behind schedule incur heavy financial penalties |
Contractors who fall
behind schedule incur heavy financial penalties |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de chéngbāo
shāng jiāng shòudào zhòng fá |
Auftragnehmer, die
hinter dem Zeitplan zurückbleiben, müssen mit hohen finanziellen Sanktionen
rechnen |
sukejūru ni okure o toru ukeoi gyōsha wa , omoi zaisei tekipenaruti o kōmuru |
242 |
承包商如延误工期将被处以巨额罚款 |
chéngbāo
shāng rú yánwù gōngqí jiāng bèi chǔ yǐ jù'é
fákuǎn |
预算如延误工期将被处以巨额票据 |
yùsuàn rú yánwù gōngqí
jiāng bèi chǔ yǐ jù'é piàojù |
Auftragnehmer wird
schwer für Verzögerungen bestraft |
ukeoi gyōsha wa chien nitaishite omoi bakkin o kasaremasu |
243 |
进度落后的承包商将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
chéngbāo shāng jiāng shòudào zhòng fá |
进度落后的预算将受到重罚 |
jìndù luòhòu de
yùsuàn jiāng shòudào zhòng fá |
Verspätete
Auftragnehmer werden schwer bestraft |
okureta ukeoi gyōsha wa kibishiku basseraremasu |
244 |
a
penalty clause in a contract |
a penalty clause in
a contract |
合同中的惩罚条款 |
hétóng zhōng de
chéngfá tiáokuǎn |
eine Vertragsstrafe
Klausel |
keiyaku no bassoku jōkō |
245 |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
合向中的惩罚条款 |
hé xiàng zhōng
de chéngfá tiáokuǎn |
Strafen |
bassoku |
246 |
You can withdraw money
from the account at any time without penalty |
You can withdraw money from the account at
any time without penalty |
您可以随时从帐户中提取资金而不会受到罚款 |
nín kěyǐ suíshí cóng zhànghù
zhōng tíqǔ zījīn ér bù huì shòudào fákuǎn |
Sie können
jederzeit ohne Strafgebühr Geld von Ihrem Konto abheben |
penaruti nashide itsu demo kōza kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
247 |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
您可以随时从账户中提款,不收罚金 |
nín kěyǐ
suíshí cóng zhànghù zhōng tí kuǎn, bù shōu fájīn |
Sie können jederzeit
ohne Strafgebühr Geld von Ihrem Konto abheben |
penaruti nashide itsu demo akaunto kara okane o hikidasukoto ga dekimasu |
248 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
siehe auch |
mata minasai |
249 |
death
penalty |
death penalty |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
Todesstrafe |
shikei |
250 |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
判死刑 |
pàn sǐxíng |
Zum Tode verurteilt |
shikei senkoku |
251 |
~
(of sth) a disadvantage suffered as a result of sth |
~ (of sth) a
disadvantage suffered as a result of sth |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bùlì |
(von etw) einen
Nachteil erlitten durch etw |
〜 ( sth no ) sth no kekka toshite kōmutta furieki |
252 |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
害处;不利 |
hàichu; bùlì |
Schaden |
gai |
253 |
〜(某物)由于某物而遭受的不利 |
〜(mǒu
wù) yóuyú mǒu wù ér zāoshòu de bù lì |
〜(某物)由于某物而对抗的不利 |
〜(mǒu wù)
yóuyú mǒu wù ér duìkàng de bùlì |
~ (Etwas) durch
etwas benachteiligt |
〜 ( nani ka ) furina ten |
254 |
One
of the penalties of fame is loss of
privacy |
One of the penalties of fame is loss of privacy |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
Eine der Strafen des
Ruhmes ist der Verlust der Privatsphäre |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
255 |
成名的弊端之一是是掉了隐私 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole yǐnsī |
成名的弊端之一是是掉了很多 |
chéngmíng de
bìduān zhī yī shì shì diàole hěnduō |
Einer der Nachteile
des Ruhmes ist der Verlust der Privatsphäre |
meisei no ketten no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
256 |
成名的惩罚之一是失去隐私 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù yǐnsī |
成名的惩罚之一是失去财富 |
chéngmíng de chéngfá
zhī yī shì shīqù cáifù |
Eine der Strafen des
Ruhmes ist der Verlust der Privatsphäre |
meisei no penaruti no tsu wa puraibashī no sonshitsudesu |
257 |
in sports and
games |
in sports and
games |
在体育和游戏中 |
zài tǐyù hé
yóuxì zhōng |
in Sport und Spiel |
supōtsu ya gēmu de |
258 |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
体育 |
tǐyù |
Sport |
supōtsu |
259 |
a
disadvantage given to a player or a team when they break, a rule |
a disadvantage given
to a player or a team when they break, a rule |
规则规定了球员或球队在犯规时的不利之处 |
guīzé
guīdìngle qiúyuán huò qiú duì zài fànguī shí de bù lì zhī chù |
ein Nachteil für
einen Spieler oder eine Mannschaft, wenn sie brechen, eine Regel |
purēyā mataha chīmu ga kowareta toki ni ataeru furieki ,rūru |
260 |
(对犯规者的)和罚,处罚 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, chǔfá |
(对犯规者的)和罚,涉嫌 |
(duì fànguī
zhě de) hé fá, shèxián |
(Von Straftätern)
und Strafen |
( ihansha no ) oyobi bassoku |
261 |
He
incurred a ten second penalty in the first round |
He incurred a ten
second penalty in the first round |
他在第一轮中受到10秒的罚款 |
tā zài dì
yī lún zhōng shòudào 10 miǎo de fákuǎn |
Er erlitt in der
ersten Runde eine Zehn-Sekunden-Strafe |
kare wa saisho no raundo de 10 byō no penaruti o kōmutta |
262 |
他在第一轮受到停赛十秒钟.的处罚 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De chǔfá |
他在第一轮受到停赛十秒钟。的认可 |
tā zài dì
yī lún shòudào tíng sài shí miǎo zhōng. De rènkě |
In der ersten Runde
wurde er für zehn Sekunden gesperrt. |
kare wa saisho no raundo de 10 byōkan teishi saremashita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ALLEMAND |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
rx |
|
|
pelvic
floor |
1468 |
1468 |
pegleg |
abc image |
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|