|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
peekaboo |
1467 |
1467 |
peg |
|
|
|
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
1 |
peek |
Peek |
窥视 |
Kuīshì |
espiar |
jeter un œil |
覗く |
覗く |
のぞく |
nozoku |
2 |
I
took a quick peek inside. |
I took a quick peek
inside. |
我快速浏览了一下内部。 |
wǒ kuàisù liúlǎnle
yīxià nèibù. |
Dei uma olhada
rápida lá dentro. |
J'ai jeté un rapide
coup d'œil à l'intérieur. |
ちょっと覗いてみました。 |
ちょっと 覗いてみました 。 |
ちょっと のぞいてみました 。 |
chotto nozoitemimashita . |
3 |
我匆匆向里面偷看了一眼 |
Wǒ
cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn |
我匆匆向里面偷看了一眼 |
Wǒ cōngcōng
xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn |
Olhei para dentro
rapidamente |
J'ai jeté un coup
d'œil à l'intérieur rapidement |
私はすぐに中をちらっと見た |
私 は すぐ に 中 を ちらっと 見た |
わたし わ すぐ に なか お ちらっと みた |
watashi wa sugu ni naka o chiratto mita |
4 |
peekaboo |
peekaboo |
躲猫猫 |
duǒ māo māo |
peekaboo |
peekaboo |
ピーカブー |
ピーカブー |
ぴいかぶう |
pīkabū |
5 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
6 |
peep-bo |
peep-bo |
窥视 |
kuīshì |
peep-bo |
peep-bo |
のぞき見 |
のぞき 見 |
のぞき み |
nozoki mi |
7 |
a simple game played to amuse young
children, in which you keep hiding your face and then showing it again,
saying ,Peekaboo! or Peep-bo! |
a simple game played to amuse young
children, in which you keep hiding your face and then showing it again,
saying,Peekaboo! Or Peep-bo! |
一个简单的游戏,用来娱乐年幼的孩子,在其中您一直隐藏自己的脸,然后再次露出来,说:“躲猫猫!或窥视宝! |
yīgè jiǎndān de yóuxì, yòng
lái yúlè nián yòu de háizi, zài qízhōng nín yīzhí yǐncáng
zìjǐ de liǎn, ránhòu zàicì lùchū lái, shuō:“Duǒ
māo māo! Huò kuīshì bǎo! |
um jogo
simples para divertir crianças pequenas, em que você fica escondendo o rosto
e depois mostra de novo, dizendo: Peekaboo! ou Peep-bo! |
un jeu simple
joué pour amuser les jeunes enfants, dans lequel vous continuez à cacher
votre visage et à le montrer à nouveau, en disant: Peekaboo! ou Peep-bo! |
幼い子供たちを楽しませるためにプレイするシンプルなゲームで、顔を隠してから再び見せて、ピーカブー!またはピープボー! |
幼い 子供たち を 楽しませる ため に プレイ するシンプルな ゲーム で 、 顔 を 隠して から 再び 見せて、 ピーカブー ! または ピープボー ! |
おさない こどもたち お たのしませる ため に ぷれい するしんぷるな ゲーム で 、 かお お かくして から ふたたび みせて 、 ぴいかぶう ! または ぴいぷぼう ! |
osanai kodomotachi o tanoshimaseru tame ni purei surushinpuruna gēmu de , kao o kakushite kara futatabi misete ,pīkabū ! mataha pīpubō ! |
8 |
藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿 |
Cángmāo māo (bǎ liǎn
yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè
zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er |
藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿 |
Cángmāo māo (bǎ liǎn
yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè
zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er |
Gatos ocultos
(um jogo que esconde o rosto e pisca para tirar sarro de crianças pequenas);
(sons feitos ao fazer este jogo) gatos |
Chats cachés
(un jeu qui cache le visage et clignote pour faire rire un enfant); |
隠れた猫(顔を隠して点滅し、幼い子供をからかうゲーム); |
隠れた 猫 ( 顔 を 隠して 点滅 し 、 幼い 子供 をからかう ゲーム ); |
かくれた ねこ ( かお お かくして てんめつ し 、 おさない こども お からかう ゲーム ); |
kakureta neko ( kao o kakushite tenmetsu shi , osanaikodomo o karakau gēmu ); |
9 |
peel |
peel |
剥 |
bō |
descascar |
peler |
はがす |
はがす |
はがす |
hagasu |
10 |
to
take the skin off fruit, vegetables, etc |
to take the skin off
fruit, vegetables, etc |
去掉水果,蔬菜等上的皮肤 |
qùdiào shuǐguǒ,
shūcài děng shàng de pífū |
para tirar a pele de
frutas, vegetais, etc |
pour enlever la peau
des fruits, légumes, etc. |
果物、野菜などから皮膚を取り除く |
果物 、 野菜 など から 皮膚 を 取り除く |
くだもの 、 やさい など から ひふ お とりのぞく |
kudamono , yasai nado kara hifu o torinozoku |
11 |
剥(水果、蔬菜等的)皮;去皮 |
bō
(shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí |
剥(水果,蔬菜等的)皮;去皮 |
bō (shuǐguǒ,
shūcài děng de) pí; qù pí |
Casca (de frutas,
vegetais, etc.); |
Peler (de fruits,
légumes, etc.); |
皮(果物、野菜など); |
皮 ( 果物 、 野菜 など ); |
かわ ( くだもの 、 やさい など ); |
kawa ( kudamono , yasai nado ); |
12 |
to
peel an orange /a banana |
to peel an orange/a
banana |
剥桔子/香蕉 |
bō
júzi/xiāngjiāo |
descascar uma
laranja / uma banana |
peler une orange /
une banane |
オレンジ/バナナの皮をむく |
オレンジ / バナナ の 皮 を むく |
オレンジ / バナナ の かわ お むく |
orenji / banana no kawa o muku |
13 |
剥橙子
/ 香蕉 |
bō chéngzi/
xiāngjiāo |
剥橙子/香蕉 |
bō
chéngzi/xiāngjiāo |
Descascar laranjas /
bananas |
Peler les oranges /
bananes |
オレンジ/バナナの皮むき |
オレンジ / バナナ の 皮 むき |
オレンジ / バナナ の かわ むき |
orenji / banana no kawa muki |
14 |
Have you peeled the potatoes? |
Have you peeled the potatoes? |
你把土豆去皮了吗? |
nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? |
Você descascou
as batatas? |
Avez-vous
épluché les pommes de terre? |
ジャガイモの皮をむいていますか? |
ジャガイモ の 皮 を むいています か ? |
ジャガイモ の かわ お むいています か ? |
jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? |
15 |
你给土豆刮皮了吗? |
Nǐ gěi
tǔdòu guā píle ma? |
你给土豆刮皮了吗? |
Nǐ gěi tǔdòu
guā píle ma? |
Você descascou as
batatas? |
Avez-vous épluché
les pommes de terre? |
ジャガイモの皮をむいた? |
ジャガイモ の 皮 を むいた ? |
ジャガイモ の かわ お むいた ? |
jagaimo no kawa o muita ? |
16 |
你把土豆去皮了吗? |
Nǐ bǎ
tǔdòu qù píle ma? |
你把土豆去皮了吗? |
Nǐ bǎ tǔdòu qù
píle ma? |
Você descascou as
batatas? |
Avez-vous épluché
les pommes de terre? |
ジャガイモの皮をむいていますか? |
ジャガイモ の 皮 を むいています か ? |
ジャガイモ の かわ お むいています か ? |
jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? |
17 |
~ (sth) away/off/back to remove a layer,
covering, etc. from the surface of sth; to come off the surface of sth |
~ (Sth) away/off/back to remove a layer,
covering, etc. From the surface of sth; to come off the surface of sth |
〜(sth)离开/关闭/后退,从sth的表面去除一层,覆盖物等;从某物的表面脱落 |
〜(Sth) líkāi/guānbì/hòutuì,
cóng sth de biǎomiàn qùchú yī céng, fùgài wù děng; cóng
mǒu wù de biǎomiàn tuōluò |
~ (sth)
afastar / desligar / voltar para remover uma camada, cobertura, etc. da
superfície do sth; para sair da superfície do sth |
~ (sth) loin /
off / back pour enlever une couche, un revêtement, etc. de la surface de sth;
pour se détacher de la surface de sth |
〜(sth)away
/ off /
backでsthの表面からレイヤー、カバーなどを削除します;
sthの表面から外れます |
〜 ( sth ) away / off / back で sth の 表面 からレイヤー 、 カバー など を 削除 します ; sth の 表面から 外れます |
〜 ( sth ) あわy / おff / ばck で sth の ひょうめん かられいやあ 、 カバー など お さくじょ します ; sth の ひょうめん から はずれます |
〜 ( sth ) away / off / back de sth no hyōmen kara reiyā, kabā nado o sakujo shimasu ; sth no hyōmen karahazuremasu |
18 |
剥掉;揭掉;剥落: |
bō diào;
jiē diào; bōluò: |
剥掉;揭掉;剥落: |
bō diào; jiē diào;
bōluò: |
Descasque |
Décoller |
はがす |
はがす |
はがす |
hagasu |
19 |
peel away the lining
paper |
Peel away the lining
paper |
剥开衬纸 |
Bō kāi chèn zhǐ |
retire o papel de
revestimento |
décoller le papier
de doublure |
裏紙をはがします |
裏紙 を はがします |
うらし お はがします |
urashi o hagashimasu |
20 |
小心剥掉衬着的那层纸 |
xiǎoxīn
bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ |
小心剥掉衬着的那层纸 |
xiǎoxīn bō diào
chènzhe dì nà céng zhǐ |
Retire
cuidadosamente o papel pautado |
Décollez
soigneusement le papier ligné |
罫線入りの紙を慎重に剥がします |
罫線 入り の 紙 を 慎重 に 剥がします |
けいせん いり の かみ お しんちょう に はがします |
keisen iri no kami o shinchō ni hagashimasu |
21 |
剥开衬纸 |
bō kāi
chèn zhǐ |
剥开衬纸 |
bō kāi chèn zhǐ |
Retire o papel de
apoio |
Décollez le papier
support |
裏紙をはがします |
裏紙 を はがします |
うらし お はがします |
urashi o hagashimasu |
22 |
the
label will peel offif you soak it in water |
the label will peel
offif you soak it in water |
如果将其浸泡在水中,标签会脱落 |
rúguǒ jiāng qí jìnpào
zài shuǐzhōng, biāoqiān huì tuōluò |
a etiqueta
descascará se você a molhar na água |
l'étiquette se
décollera si vous la trempez dans l'eau |
ラベルを水に浸すと剥がれます |
ラベル を 水 に 浸す と 剥がれます |
ラベル お みず に ひたす と はがれます |
raberu o mizu ni hitasu to hagaremasu |
23 |
标签浸到水中就会脱落 |
biāoqiān
jìn dào shuǐzhōng jiù huì tuōluò |
标签浸到水中就会重新放置 |
biāoqiān jìn dào
shuǐzhōng jiù huì chóngxīn fàngzhì |
A etiqueta cai
quando imersa em água |
L'étiquette tombera
lorsqu'elle sera immergée dans l'eau |
ラベルは水に浸ると落ちる |
ラベル は 水 に 浸る と 落ちる |
ラベル わ みず に ひたる と おちる |
raberu wa mizu ni hitaru to ochiru |
24 |
〜(off)
(of a covering 覆盖层) to come off in strips or small
pieces |
〜(off) (of a
covering fùgài céng) to come off in strips or small pieces |
〜(off)(覆盖层的覆盖)以条状或小块状脱落 |
〜(off)(fùgài céng de
fùgài) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò |
Off (desligado) (de
uma cobertura) para sair em tiras ou pedaços pequenos |
~ (off) (d'un
recouvrement) pour se détacher en bandes ou en petits morceaux |
〜(オフ)(カバーの)レイヤーがストリップまたは小さな破片で剥がれる |
〜 ( オフ ) ( カバー の ) レイヤー が ストリップまたは 小さな 破片 で 剥がれる |
〜 ( おふ ) ( カバー の ) れいやあ が ストリップ または ちいさな はへん で はがれる |
〜 ( ofu ) ( kabā no ) reiyā ga sutorippu matahachīsana hahen de hagareru |
25 |
脱落;剥落 |
tuōluò;
bōluò |
沉淀;剥落 |
chéndiàn; bōluò |
Cair |
Tomber |
落ちる |
落ちる |
おちる |
ochiru |
26 |
〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状脱落 |
〜(guānbì)(fùgài
céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò |
〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状移位 |
〜(guānbì)(fùgài
céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng yí wèi |
~ (Fechado)
(sobreposição) sai em tiras ou pedaços pequenos |
~ (Fermé)
(superposition) se détache en bandes ou en petits morceaux |
〜(閉じた状態)(オーバーレイ)がストリップまたは小さいものとして外れる |
〜 ( 閉じた 状態 ) ( オーバーレイ ) が ストリップまたは 小さい もの として 外れる |
〜 ( とじた じょうたい ) ( オーバーレイ ) が ストリップ または ちいさい もの として はずれる |
〜 ( tojita jōtai ) ( ōbārei ) ga sutorippu mataha chīsaimono toshite hazureru |
27 |
The
wallpaper was beginning to peel |
The wallpaper was
beginning to peel |
墙纸开始脱落 |
qiángzhǐ kāishǐ
tuōluò |
O papel de parede
estava começando a descascar |
Le papier peint
commençait à peler |
壁紙が剥がれ始めていた |
壁紙 が 剥がれ始めていた |
かべがみ が はがれはじめていた |
kabegami ga hagarehajimeteita |
28 |
壁纸开始剥落了 |
bìzhǐ
kāishǐ bōluòle |
壁纸开始剥落了 |
bìzhǐ kāishǐ
bōluòle |
O papel de parede
começou a descascar |
Le papier peint a
commencé à se décoller |
壁紙が剥がれ始めた |
壁紙 が 剥がれ始めた |
かべがみ が はがれはじめた |
kabegami ga hagarehajimeta |
29 |
墙纸开始脱落 |
qiángzhǐ
kāishǐ tuōluò |
墙纸开始重新 |
qiángzhǐ kāishǐ
chóngxīn |
O papel de parede
começa a cair |
Le papier peint
commence à tomber |
壁紙が落ち始める |
壁紙 が 落ち始める |
かべがみ が おちはじめる |
kabegami ga ochihajimeru |
30 |
of a surface |
of a surface |
表面的 |
biǎomiàn de |
de uma superfície |
d'une surface |
表面の |
表面 の |
ひょうめん の |
hyōmen no |
31 |
表
面 |
biǎomiàn |
表面 |
biǎomiàn |
Superfície |
Surface |
表面 |
表面 |
ひょうめん |
hyōmen |
32 |
to
lose strips or small pieces of its covering |
to lose strips or
small pieces of its covering |
失去覆盖物的小条或小块 |
shīqù fùgài wù de
xiǎo tiáo huò xiǎo kuài |
perder tiras ou
pequenos pedaços de sua cobertura |
de perdre des bandes
ou de petits morceaux de son revêtement |
ストリップまたはカバーの小片を失う |
ストリップ または カバー の 小片 を 失う |
ストリップ または カバー の しょうへん お うしなう |
sutorippu mataha kabā no shōhen o ushinau |
33 |
起皮; 剥落 |
qǐ pí; bōluò |
起皮;剥落 |
qǐ pí; bōluò |
Peeling |
Peler |
剥離 |
剥離 |
はくり |
hakuri |
34 |
Put
on some cream to stop your nose from peeling |
Put on some cream to
stop your nose from peeling |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ shuāng
yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
Coloque um pouco de
creme para parar o nariz de descascar |
Mettez de la crème
pour empêcher votre nez de peler |
クリームをつけて鼻がはがれないようにする |
クリーム を つけて 鼻 が はがれない よう に する |
クリーム お つけて はな が はがれない よう に する |
kurīmu o tsukete hana ga hagarenai yō ni suru |
35 |
抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 |
mǒ diǎn
rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí |
抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 |
mǒ diǎn rǔ
shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí |
Aplique um pouco de
creme para evitar que seu nariz descasque novamente |
Appliquez de la
crème pour éviter que votre nez ne se décolle à nouveau |
鼻が再び剥がれないようにクリームを塗ります |
鼻 が 再び 剥がれない よう に クリーム を 塗ります |
はな が ふたたび はがれない よう に クリーム お ぬります |
hana ga futatabi hagarenai yō ni kurīmu o nurimasu |
36 |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ
shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ shuāng
yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
Aplique um pouco de
creme para evitar a descamação do nariz |
Appliquez de la
crème pour éviter le desquamation du nez |
鼻のはがれを防ぐためにクリームを塗る |
鼻 の はがれ を 防ぐ ため に クリーム を 塗る |
はな の はがれ お ふせぐ ため に クリーム お ぬる |
hana no hagare o fusegu tame ni kurīmu o nuru |
37 |
扶 |
fú |
扶 |
fú |
Ajuda |
Aide |
助けて |
助けて |
たすけて |
tasukete |
38 |
The
walls have begun to peel |
The walls have begun
to peel |
墙壁开始剥落 |
qiángbì kāishǐ
bōluò |
As paredes começaram
a descascar |
Les murs ont
commencé à peler |
壁がはがれ始めました |
壁 が はがれ始めました |
かべ が はがれはじめました |
kabe ga hagarehajimemashita |
39 |
墙壁开始破皮了 |
qiángbì
kāishǐ pò píle |
航班开始破皮了 |
hángbān kāishǐ
pò píle |
As paredes estão
descascando |
Les murs s'écaillent |
壁がはがれています |
壁 が はがれています |
かべ が はがれています |
kabe ga hagareteimasu |
40 |
see
eye |
see eye |
看眼睛 |
kàn yǎnjīng |
veja olho |
voir les yeux |
目を見る |
目 を 見る |
め お みる |
me o miru |
41 |
peel off |
peel off |
剥离 |
bōlí |
descolar |
décoller |
はがす |
はがす |
はがす |
hagasu |
42 |
to
leave a group of vehicles, aircraft, etc. and turn to one side |
to leave a group of
vehicles, aircraft, etc. And turn to one side |
离开一组车辆,飞机等,然后转向一侧 |
líkāi yī zǔ
chēliàng, fēijī děng, ránhòu zhuǎnxiàng yī cè |
deixar um grupo de
veículos, aeronaves etc. e virar para o lado |
quitter un groupe de
véhicules, avions, etc. et tourner de côté |
車両、航空機などのグループを去り、一方に向かう |
車両 、 航空機 など の グループ を 去り 、 一方 に向かう |
しゃりょう 、 こうくうき など の グループ お さり 、 いっぽう に むかう |
sharyō , kōkūki nado no gurūpu o sari , ippō ni mukau |
43 |
(车辆、飞机等)离队,转向一侧 |
(chēliàng, fēijī děng)
líduì, zhuǎnxiàng yī cè |
(车辆,飞机等)离队,转向转型 |
(chēliàng, fēijī děng)
líduì, zhuǎnxiàng zhuǎnxíng |
(Veículo,
avião, etc.) deixe a equipe e vire para o lado |
(Véhicule,
avion, etc.) quittez l'équipe et tournez-vous sur le côté |
(車両、飛行機など)チームを離れて横に曲がる |
( 車両 、 飛行機 など ) チーム を 離れて 横 に曲がる |
( しゃりょう 、 ひこうき など ) チーム お はなれて よこ に まがる |
( sharyō , hikōki nado ) chīmu o hanarete yoko nimagaru |
44 |
The
leading car in the motorcade peeled off to the right |
The leading car in
the motorcade peeled off to the right |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chēduì zhōng de
lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
O carro líder na
carreata partiu para a direita |
La voiture de tête
du cortège a décollé vers la droite |
車列の先頭の車が右に剥がれた |
車列 の 先頭 の 車 が 右 に 剥がれた |
しゃれつ の せんとう の くるま が みぎ に はがれた |
sharetsu no sentō no kuruma ga migi ni hagareta |
45 |
汽车队的先导芋转向右侧 |
qìchēduì de
xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè |
汽车队的先导芋转向右侧 |
qìchēduì de
xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè |
O líder da equipe do
carro virou à direita |
Le chef de l'équipe
automobile s'est tourné vers la droite |
自動車チームのリーダーは右に曲がった |
自動車 チーム の リーダー は 右 に 曲がった |
じどうしゃ チーム の リーダー わ みぎ に まがった |
jidōsha chīmu no rīdā wa migi ni magatta |
46 |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chē duì
zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chē duì zhōng de
lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
Carro líder em
flocos de frota para a direita |
La voiture leader de
la flotte s'effrite à droite |
フリートフレークの先頭にある車 |
フリート フレーク の 先頭 に ある 車 |
フリート フレーク の せんとう に ある くるま |
furīto furēku no sentō ni aru kuruma |
47 |
peel off |
peel off |
剥落 |
bōluò |
descolar |
décoller |
はがす |
はがす |
はがす |
hagasu |
48 |
peel
(sth)一 off |
peel (sth) yī
off |
剥落 |
bōluò |
descasque (sth) um
fora |
peler (qc) une seule
fois |
はがす |
はがす |
はがす |
hagasu |
49 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
50 |
to remove some or all of your clothes |
to remove some or all of your clothes |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn huò quánbù yīfú |
para remover
algumas ou todas as suas roupas |
pour enlever
tout ou partie de vos vêtements |
あなたの服の一部またはすべてを削除するには |
あなた の 服 の 一部 または すべて を 削除 する に は |
あなた の ふく の いちぶ または すべて お さくじょ するに わ |
anata no fuku no ichibu mataha subete o sakujo suru ni wa |
51 |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn
huò quánbù yīfú |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn huò quánbù
yīfú |
Remova algumas ou
todas as roupas |
Retirez certains ou
tous les vêtements |
一部またはすべての服を脱ぐ |
一部 または すべて の 服 を 脱ぐ |
いちぶ または すべて の ふく お ぬぐ |
ichibu mataha subete no fuku o nugu |
52 |
脱衣服 |
tuōyīfú |
脱衣服 |
tuōyīfú |
Despir |
Déshabiller |
脱ぐ |
脱ぐ |
ぬぐ |
nugu |
53 |
You look hot,why don’t
you peel off ? |
You look hot,why
don’t you peel off? |
你看起来很热,为什么不剥皮? |
nǐ kàn qǐlái hěn
rè, wèishéme bù bāopí? |
Você está com calor,
por que não tira? |
Vous avez l'air
sexy, pourquoi ne vous décollez-vous pas? |
暑そうに見えますが、なぜ剥がさないのですか? |
暑 そう に 見えますが 、 なぜ 剥がさない のです か ? |
あつ そう に みえますが 、 なぜ へがさない のです か ? |
atsu sō ni miemasuga , naze hegasanai nodesu ka ? |
54 |
你看来很热,为何不脱掉衣服? |
Nǐ kàn lái
hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? |
你看来很热,为何不脱掉衣服? |
Nǐ kàn lái hěn rè,
wèihé bù tuō diào yīfú? |
Você está com calor,
por que não tirar a roupa? |
Tu as l'air sexy,
pourquoi ne pas enlever tes vêtements? |
暑く見えますが、服を脱いでみませんか? |
暑く 見えますが 、 服 を 脱いでみません か ? |
あつく みえますが 、 ふく お ぬいでみません か ? |
atsuku miemasuga , fuku o nuidemimasen ka ? |
55 |
he peeled off his shirt. |
He peeled off his shirt. |
他脱下衬衫。 |
Tā tuō xià chènshān. |
ele tirou a
camisa. |
il a enlevé sa
chemise. |
彼はシャツをはがしました。 |
彼 は シャツ を はがしました 。 |
かれ わ シャツ お はがしました 。 |
kare wa shatsu o hagashimashita . |
56 |
他脱下了衬衣 |
Tā tuō
xiàle chènyī |
他脱下了球衣 |
Tā tuō xiàle
qiúyī |
Ele tirou a camisa |
Il a enlevé sa
chemise |
彼はシャツを脱いだ |
彼 は シャツ を 脱いだ |
かれ わ シャツ お ぬいだ |
kare wa shatsu o nuida |
57 |
peel
out |
peel out |
剥出 |
bō chū |
descascar |
décoller |
はがす |
はがす |
はがす |
hagasu |
58 |
(informal)
to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle,
etc. |
(informal) to leave
quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. |
(非正式)离开并以嘈杂的方式离开,尤其是在汽车,摩托车等中。 |
(fēi zhèngshì) líkāi
bìng yǐ cáozá de fāngshì líkāi, yóuqí shì zài qìchē,
mótuō chē děng zhōng. |
(informal) para sair
rapidamente e de maneira barulhenta, principalmente em um carro, em uma
motocicleta etc. |
(informel) de partir
rapidement et de façon bruyante, notamment en voiture, à moto, etc. |
(非公式)迅速かつ騒々しい方法で、特に車やバイクなどで出発する場合 |
( 非公式 ) 迅速 かつ 騒々しい 方法 で 、 特に 車 やバイク など で 出発 する 場合 |
( ひこうしき ) じんそく かつ そうぞうしい ほうほう で、 とくに くるま や バイク など で しゅっぱつ する ばあい |
( hikōshiki ) jinsoku katsu sōzōshī hōhō de , tokunikuruma ya baiku nado de shuppatsu suru bāi |
59 |
(尤指乘汽车、摩托车等)喧嚣地迅速离去 |
(Yóu zhǐ chéng
qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù |
(尤指乘汽车,摩托车等)喧嚣地迅速离去 |
(Yóu zhǐ chéng qìchē,
mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù |
(Especialmente de
carro, moto, etc.) para deixar a agitação |
(Surtout en voiture,
en moto, etc.) pour laisser l'agitation |
(特に車、バイクなどで)h騒を離れる |
( 特に 車 、 バイク など で ) h 騒 を 離れる |
( とくに くるま 、 バイク など で ) h 騒 お はなれる |
( tokuni kuruma , baiku nado de ) h 騒 o hanareru |
60 |
the
thick skin of some fruits and vegetables |
the thick skin of
some fruits and vegetables |
一些水果和蔬菜的厚皮 |
yīxiē
shuǐguǒ hé shūcài de hòu pí |
a pele grossa de
algumas frutas e legumes |
la peau épaisse de
certains fruits et légumes |
いくつかの果物や野菜の厚い皮 |
いくつ か の 果物 や 野菜 の 厚い 皮 |
いくつ か の くだもの や やさい の あつい かわ |
ikutsu ka no kudamono ya yasai no atsui kawa |
61 |
(某些水果、蔬菜的)外皮;果皮 |
(mǒu xiē
shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí |
(某些水果,蔬菜的)外皮;果皮 |
(mǒu xiē
shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí |
Casca (de algumas
frutas ou legumes); |
Écorce (de certains
fruits ou légumes); |
(一部の果物または野菜の)皮; |
( 一部 の 果物 または 野菜 の ) 皮 ; |
( いちぶ の くだもの または やさい の ) かわ ; |
( ichibu no kudamono mataha yasai no ) kawa ; |
62 |
an orange/ lemon
peel |
an orange/ lemon
peel |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
uma casca de laranja
/ limão |
un zeste d'orange /
citron |
オレンジ/レモンの皮 |
オレンジ / レモン の 皮 |
オレンジ / レモン の かわ |
orenji / remon no kawa |
63 |
一片橙子/柠檬皮 |
yīpiàn chéngzi/níngméng pí |
一片橙子/柠檬皮 |
yīpiàn chéngzi/níngméng pí |
Uma fatia de
casca de laranja / limão |
Une tranche
d'écorce d'orange / citron |
オレンジ/レモンの皮のスライス |
オレンジ / レモン の 皮 の スライス |
オレンジ / レモン の かわ の スライス |
orenji / remon no kawa no suraisu |
64 |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
Casca de Laranja /
Limão |
Orange / zeste de
citron |
オレンジ/レモンピール |
オレンジ / レモンピール |
オレンジ / れもんぴいる |
orenji / remonpīru |
65 |
picture
o page R017 |
picture o page
R017 |
R017页的图片 |
R017 yè de túpiàn |
foto da página R017 |
image de la page
R017 |
画像RページR017 |
画像 R ページ R 017 |
がぞう r ページ r 017 |
gazō R pēji R 017 |
66 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
67 |
rind |
rind |
果皮 |
guǒpí |
casca |
écorce |
皮 |
皮 |
かわ |
kawa |
68 |
skin |
skin |
皮肤 |
pífū |
pele |
peau |
肌 |
肌 |
はだ |
hada |
69 |
zest |
zest |
热情 |
rèqíng |
entusiasmo |
zeste |
熱心 |
熱心 |
ねっしん |
nesshin |
70 |
peels |
peels |
果皮 |
guǒpí |
cascas |
épluche |
皮をむく |
皮 を むく |
かわ お むく |
kawa o muku |
71 |
peelings |
peelings |
剥皮 |
bāopí |
cascas |
pelures |
皮むき |
皮 むき |
かわ むき |
kawa muki |
72 |
peeler |
peeler |
削皮器 |
xiāo pí qì |
descascador |
éplucheur |
皮むき器 |
皮 むき器 |
かわ むきき |
kawa mukiki |
73 |
usually
in compounds |
usually in
compounds |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
geralmente em
compostos |
généralement dans
les composés |
通常、化合物で |
通常 、 化合物 で |
つうじょう 、 かごうぶつ で |
tsūjō , kagōbutsu de |
74 |
通常构成复合甸 |
tōngcháng
gòuchéng fùhé diān |
通常构成复合甸 |
tōngcháng gòuchéng fùhé
diān |
Composto |
Composé |
コンパウンド |
コンパウンド |
こんぱうんど |
konpaundo |
75 |
a
special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables |
a special type of
knife for taking the skin off fruit and vegetables |
一种用于从水果和蔬菜上剥皮的特殊类型的刀 |
yī zhǒng yòng yú cóng
shuǐguǒ hé shūcài shàng bāopí de tèshū lèixíng de
dāo |
um tipo especial de
faca para tirar a pele de frutas e legumes |
un type spécial de
couteau pour enlever la peau des fruits et légumes |
果物や野菜から皮を取り除くための特別なタイプのナイフ |
果物 や 野菜 から 皮 を 取り除く ため の 特別な タイプの ナイフ |
くだもの や やさい から かわ お とりのぞく ため の とくべつな タイプ の ナイフ |
kudamono ya yasai kara kawa o torinozoku tame notokubetsuna taipu no naifu |
76 |
去皮器;削皮器 |
qù pí qì; xiāo pí qì |
去皮器;削皮器 |
qù pí qì; xiāo pí qì |
Descascador |
Peeler |
ピーラー |
ピーラー |
ぴいらあ |
pīrā |
77 |
a
potato peeler |
a potato peeler |
土豆削皮器 |
tǔdòu xiāo pí qì |
um descascador de
batatas |
un éplucheur de
pommes de terre |
ポテトピーラー |
ポテトピーラー |
ぽてとぴいらあ |
potetopīrā |
78 |
土豆去皮器 |
tǔdòu qù pí qì |
土豆去皮器 |
tǔdòu qù pí qì |
Descascador de
batatas |
Éplucheur de pommes
de terre |
ジャガイモの皮むき器 |
ジャガイモ の 皮 むき器 |
ジャガイモ の かわ むきき |
jagaimo no kawa mukiki |
79 |
picture
kitchen |
picture kitchen |
图片厨房 |
túpiàn chúfáng |
imagem cozinha |
photo cuisine |
絵キッチン |
絵 キッチン |
え キッチン |
e kicchin |
80 |
peelings |
peelings |
剥皮 |
bāopí |
cascas |
pelures |
皮むき |
皮 むき |
かわ むき |
kawa muki |
81 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
82 |
peels |
peels |
果皮 |
guǒpí |
cascas |
épluche |
皮をむく |
皮 を むく |
かわ お むく |
kawa o muku |
83 |
the skin of fruit or vegetables that has
been removed |
the skin of fruit or vegetables that has
been removed |
被去除的水果或蔬菜的皮肤 |
bèi qùchú de shuǐguǒ huò
shūcài de pífū |
a pele de
frutas ou vegetais removidos |
la peau de
fruits ou de légumes qui a été enlevée |
取り除かれた果物や野菜の皮 |
取り除かれた 果物 や 野菜 の 皮 |
とりのぞかれた くだもの や やさい の かわ |
torinozokareta kudamono ya yasai no kawa |
84 |
刮掉的果皮(或菜皮) |
guā diào de
guǒpí (huò cài pí) |
刮掉的果皮(或菜皮) |
guā diào de guǒpí
(huò cài pí) |
Casca raspada (ou
casca de vegetais) |
Zeste rasé (ou zeste
de légumes) |
剃った皮(または野菜の皮) |
剃った 皮 ( または 野菜 の 皮 ) |
すった かわ ( または やさい の かわ ) |
sutta kawa ( mataha yasai no kawa ) |
85 |
peep |
peep |
窥视 |
kuīshì |
espreitar |
coup d'oeil |
のぞき見 |
のぞき 見 |
のぞき み |
nozoki mi |
86 |
~
(at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small
opening |
~ (at sth) to look
quickly and secretly at sth, especially through a small opening |
〜(偷偷摸摸地)快速,秘密地看待某件事,尤其是通过一个小开口 |
〜(tōutōumōmō
dì) kuàisù, mìmì de kàndài mǒu jiàn shì, yóuqí shì tōngguò
yīgè xiǎo kāikǒu |
~ (no sth) para
olhar rapidamente e secretamente ao sth, especialmente através de uma pequena
abertura |
~ (à qch) pour
regarder rapidement et secrètement à qch, surtout à travers une petite
ouverture |
〜(sth)、特に小さな開口部からsthをすばやく密かに見る |
〜 ( sth ) 、 特に 小さな 開口部 から sth を すばやく密か に 見る |
〜 ( sth ) 、 とくに ちいさな かいこうぶ から sth お すばやく ひそか に みる |
〜 ( sth ) , tokuni chīsana kaikōbu kara sth o subayakuhisoka ni miru |
87 |
(尤指通过小孔)窥视,偷看 |
(yóu zhǐ
tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn |
(尤指通过小孔)窥视,偷看 |
(yóu zhǐ tōngguò
xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn |
(Especialmente
através de um pequeno buraco) |
(Surtout à travers
un petit trou) |
(特に小さな穴から) |
( 特に 小さな 穴 から ) |
( とくに ちいさな あな から ) |
( tokuni chīsana ana kara ) |
88 |
We caught her peeping through the keyhole. |
We caught her
peeping through the keyhole. |
我们发现她从钥匙孔里偷窥。 |
wǒmen fāxiàn tā
cóng yàoshi kǒng lǐ tōukuī. |
Nós a pegamos
espiando pelo buraco da fechadura. |
Nous l'avons
surprise en train de regarder à travers le trou de la serrure. |
私たちは彼女が鍵穴からのぞき見した。 |
私たち は 彼女 が 鍵 穴 から のぞき 見 した 。 |
わたしたち わ かのじょ が かぎ あな から のぞき み した。 |
watashitachi wa kanojo ga kagi ana kara nozoki mi shita . |
89 |
她从锁孔偷看时,被我们撞着了 |
Tā cóng
suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele |
她从锁孔偷看时,被我们撞着了 |
Tā cóng suǒ kǒng
tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele |
Quando ela espiou
pelo buraco da fechadura, ela foi atingida por nós |
Quand elle a jeté un
coup d'œil par le trou de la serrure, elle a été frappée par nous |
彼女が鍵穴を覗くと、彼女は私たちに襲われました |
彼女 が 鍵 穴 を 覗くと 、 彼女 は 私たち に襲われました |
かのじょ が かぎ あな お のぞくと 、 かのじょ わ わたしたち に おそわれました |
kanojo ga kagi ana o nozokuto , kanojo wa watashitachi niosowaremashita |
90 |
He
was peeping at her through his fingers |
He was peeping at
her through his fingers |
他正在用手指窥视她。 |
tā zhèngzài yòng
shǒuzhǐ kuīshì tā. |
Ele estava olhando
para ela por entre os dedos |
Il la regardait
entre ses doigts |
彼は彼の指で彼女をのぞき見していた |
彼 は 彼 の 指 で 彼女 を のぞき 見 していた |
かれ わ かれ の ゆび で かのじょ お のぞき み していた |
kare wa kare no yubi de kanojo o nozoki mi shiteita |
91 |
他从指缝偷看她 |
tā cóng
zhǐ fèng tōu kàn tā |
他从指缝偷看她 |
Tā cóng zhǐ fèng
tōu kàn tā |
Ele a espiou pelos
dedos |
Il la regarda des
doigts |
彼は彼女を指から覗いた |
彼 は 彼女 を 指 から 覗いた |
かれ わ かのじょ お ゆび から のぞいた |
kare wa kanojo o yubi kara nozoita |
92 |
Could
I just peep inside? |
Could I just peep
inside? |
我可以偷窥里面吗? |
wǒ kěyǐ
tōukuī lǐmiàn ma? |
Eu poderia apenas
espiar por dentro? |
Puis-je jeter un œil
à l'intérieur? |
中を覗いてみませんか? |
中 を 覗いてみません か ? |
なか お のぞいてみません か ? |
naka o nozoitemimasen ka ? |
93 |
我能不能看一眼里边? |
Wǒ néng bùnéng
kàn yīyǎn lǐbian? |
我能不能看一眼里边? |
Wǒ néng bùnéng kàn
yīyǎn lǐbian? |
Posso olhar para
dentro? |
Puis-je regarder à
l'intérieur? |
中を見ることができますか? |
中 を 見る こと が できます か ? |
なか お みる こと が できます か ? |
naka o miru koto ga dekimasu ka ? |
94 |
to
be just visible |
To be just visible |
可见 |
Kějiàn |
ser apenas visível |
être juste visible |
ただ見えるように |
ただ 見える よう に |
ただ みえる よう に |
tada mieru yō ni |
95 |
微露出;部分现出: |
wēi lùchū;
bùfèn xiàn chū: |
微裂纹;部分现出: |
wēi lièwén; bùfèn xiàn
chū: |
Pouco exposto;
alguns aparecem: |
Légèrement exposé;
certains apparaissent: |
わずかに露出;一部が表示されます: |
わずか に 露出 ; 一部 が 表示 されます : |
わずか に ろしゅつ ; いちぶ が ひょうじ されます : |
wazuka ni roshutsu ; ichibu ga hyōji saremasu : |
96 |
The
tower peeped above the trees |
The tower peeped
above the trees |
塔从树上窥视 |
Tǎ cóng shù shàng
kuīshì |
A torre espiou acima
das árvores |
La tour a regardé
au-dessus des arbres |
木の上からのぞく塔 |
木 の 上 から のぞく 塔 |
き の うえ から のぞく とう |
ki no ue kara nozoku tō |
97 |
塔尖从树梢上露出来 |
tǎ jiān
cóng shù shāo shàng lùchū lái |
塔尖从树梢上露出来 |
tǎ jiān cóng shù
shāo shàng lùchū lái |
A torre caiu da copa
das árvores |
La flèche a basculé
de la cime des arbres |
ツリートップからの尖塔 |
ツリー トップ から の 尖塔 |
ツリー トップ から の せんとう |
tsurī toppu kara no sentō |
98 |
塔从树上窥视 |
tǎ cóng shù
shàng kuīshì |
塔从树上窥视 |
tǎ cóng shù shàng
kuīshì |
Torre espiando da
árvore |
Tour lorgnant
d'arbre |
木からのぞく塔 |
木 から のぞく 塔 |
き から のぞく とう |
ki kara nozoku tō |
99 |
The sun peeped out from behind the clouds |
The sun peeped out
from behind the clouds |
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn
kuījiàn |
O sol apareceu por
trás das nuvens |
Le soleil jaillit de
derrière les nuages |
雲の後ろから太陽がのぞいた |
雲 の 後ろ から 太陽 が のぞいた |
くも の うしろ から たいよう が のぞいた |
kumo no ushiro kara taiyō ga nozoita |
100 |
太阳从云层里露了一下脸 |
tàiyáng cóng yúncéng
lǐ lùle yīxià liǎn |
太阳从云层里露露一下一下脸 |
tàiyáng cóng yúncéng lǐ lù
lòu yīxià yīxià liǎn |
O sol apareceu das
nuvens |
Le soleil est apparu
des nuages |
雲から太陽が現れた |
雲 から 太陽 が 現れた |
くも から たいよう が あらわれた |
kumo kara taiyō ga arawareta |
|
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng
hòumiàn kuījiàn |
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn
kuījiàn |
O sol espreita por
trás das nuvens |
Le soleil sort de
derrière les nuages |
太陽が雲の後ろから覗く |
太陽 が 雲 の 後ろ から 覗く |
たいよう が くも の うしろ から のぞく |
taiyō ga kumo no ushiro kara nozoku |
102 |
to make a short high
sound; to make sth make this sound |
to make a short high
sound; to make sth make this sound |
发出短促的高音;发出声音 |
fāchū duǎncù de
gāoyīn; fāchū shēngyīn |
para fazer um som
alto e curto; para fazer sth fazer esse som |
pour faire un son
court et aigu; pour le faire faire ce son |
短く高い音を出すため、この音を作るために |
短く 高い 音 を 出す ため 、 この 音 を 作る ため に |
みじかく たかい おと お だす ため 、 この おと お つくるため に |
mijikaku takai oto o dasu tame , kono oto o tsukuru tame ni |
103 |
.(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 |
.(Shǐ)
fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī
zīshēng |
。(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 |
.(Shǐ) fāchū
jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng |
(Faça) faça um
barulho agudo, chie |
(Faire) faire un
bruit aigu, grincer |
(作る)鋭い音を立てて、きしむ |
( 作る ) 鋭い 音 を 立てて 、 きしむ |
( つくる ) するどい おと お たてて 、 きしむ |
( tsukuru ) surudoi oto o tatete , kishimu |
104 |
a quick or secret
look at sth |
a quick or secret
look at sth |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de kàn mǒu
wù |
uma olhada rápida ou
secreta no sth |
un regard rapide ou
secret sur qc |
sthの簡単なまたは秘密の外観 |
sth の 簡単な または 秘密 の 外観 |
sth の かんたんな または ひみつ の がいかん |
sth no kantanna mataha himitsu no gaikan |
105 |
偷偷一瞥 |
tōutōu yīpiē |
偷偷一瞥 |
tōutōu yīpiē |
Um olhar |
Un coup d'oeil |
一目 |
一目 |
いちもく |
ichimoku |
106 |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de
kàn mǒu wù |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de kàn mǒu
wù |
Olhe para algo
rapidamente ou secretamente |
Regardez quelque
chose rapidement ou secrètement |
素早くまたは密かに何かを見る |
素早く または 密か に 何 か を 見る |
すばやく または ひそか に なに か お みる |
subayaku mataha hisoka ni nani ka o miru |
108 |
Dave
took a quick peep at the
last page, |
Dave took a quick
peep at the last page, |
戴夫快速浏览了最后一页, |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè, |
Dave deu uma espiada
rápida na última página, |
Dave a jeté un coup
d'œil à la dernière page, |
デイブは最後のページをすばやく覗き、 |
デイブ は 最後 の ページ を すばやく 覗き 、 |
でいぶ わ さいご の ページ お すばやく のぞき 、 |
deibu wa saigo no pēji o subayaku nozoki , |
109 |
戴夫迅速地瞟了一下最后一页 |
dài fū xùnsù de
piǎole yīxià zuìhòu yī yè |
戴夫迅速地瞟了一下最后一页 |
dài fū xùnsù de
piǎole yīxià zuìhòu yī yè |
Dave olhou
rapidamente para a última página |
Dave regarda
rapidement la dernière page |
デイブは最後のページをすばやく見ました |
デイブ は 最後 の ページ を すばやく 見ました |
でいぶ わ さいご の ページ お すばやく みました |
deibu wa saigo no pēji o subayaku mimashita |
110 |
戴夫快速浏览了最后一页 |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè |
戴夫快速浏览了最后一页 |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè |
Dave deu uma olhada
rápida na última página |
Dave a jeté un coup
d'œil à la dernière page |
デイブは最後のページを簡単に見ました |
デイブ は 最後 の ページ を 簡単 に 見ました |
でいぶ わ さいご の ページ お かんたん に みました |
deibu wa saigo no pēji o kantan ni mimashita |
111 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
112 |
something that sb says or a sound that sb
makes |
something that sb says or a sound that sb
makes |
某人说的话或某人发出的声音 |
mǒu rén shuō dehuà huò mǒu
rén fà chū de shēngyīn |
algo que sb
diz ou um som que sb faz |
quelque chose
que sb dit ou un son que sb fait |
sbが言うことやsbが出す音 |
sb が 言う こと や sb が 出す 音 |
sb が いう こと や sb が だす おと |
sb ga iu koto ya sb ga dasu oto |
113 |
说话;出声音 |
shuōhuà;
chū shēngyīn |
说话;出声音 |
shuōhuà; chū
shēngyīn |
Falar |
Parler |
話す |
話す |
はなす |
hanasu |
114 |
We
did not hear a peep out of the baby all night |
We did not hear a
peep out of the baby all night |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音 |
zhěnggè wǎnshàng
wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī
de shēngyīn |
Não ouvimos um pio
do bebê a noite toda |
Nous n'avons pas
entendu un coup d'œil du bébé toute la nuit |
私たちは一晩中赤ちゃんののぞき見を聞きませんでした |
私たち は 一 晩 中 赤ちゃん の のぞき 見 を聞きませんでした |
わたしたち わ いち ばん ちゅう あかちゃん の のぞき み おききませんでした |
watashitachi wa ichi ban chū akachan no nozoki mi okikimasendeshita |
115 |
我们整夜都没听到婴儿出声 |
wǒmen
zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng |
我们整夜都没听到婴儿出声 |
wǒmen zhěng yè
dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng |
Nós não ouvimos o
bebê a noite toda |
Nous n'avons pas
entendu le bébé toute la nuit |
一晩中赤ちゃんの声が聞こえませんでした |
一 晩 中 赤ちゃん の 声 が 聞こえませんでした |
いち ばん ちゅう あかちゃん の こえ が きこえませんでした |
ichi ban chū akachan no koe ga kikoemasendeshita |
116 |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 |
zhěnggè
wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér
tōukuī de shēngyīn. |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 |
zhěnggè wǎnshàng
wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī
de shēngyīn. |
Não ouvimos bebês
espiando a noite toda. |
Nous n'avons pas
entendu de bébés lorgner toute la nuit. |
赤ちゃんが一晩中覗いているのを聞きませんでした。 |
赤ちゃん が 一 晩 中 覗いている の を 聞きませんでした。 |
あかちゃん が いち ばん ちゅう のぞいている の お ききませんでした 。 |
akachan ga ichi ban chū nozoiteiru no o kikimasendeshita . |
117 |
a
short high sound like the one made by a young bird or by a whistle |
A short high sound
like the one made by a young bird or by a whistle |
短促的高音,如幼鸟或口哨发出的声音 |
Duǎncù de
gāoyīn, rú yòu niǎo huò kǒushào fāchū de
shēngyīn |
um som alto e curto
como o de um pássaro jovem ou de um apito |
un son court et aigu
comme celui d'un jeune oiseau ou d'un sifflet |
幼鳥やwhiが作るような短い高音 |
幼鳥 や whi が 作る ような 短い 高音 |
ようちょう や wひ が つくる ような みじかい たかね |
yōchō ya whi ga tsukuru yōna mijikai takane |
118 |
啾啾声;嘟嘲声 |
jiūjiū
shēng; dū cháo shēng |
声;嘟嘲声 |
shēng; dū cháo
shēng |
Ronco; |
Ronflement; |
いびき; |
いびき ; |
いびき ; |
ibiki ; |
119 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
120 |
peep
peep |
peep peep |
窥视 |
kuīshì |
peep peep |
peep peep |
のぞき |
のぞき |
のぞき |
nozoki |
121 |
a word for the sound of a car’s hom, used
especially by children |
a word for the sound of a car’s hom, used
especially by children |
用来表示汽车的嗡嗡声,尤其是儿童使用 |
yòng lái biǎoshì qìchē de
wēng wēng shēng, yóuqí shì értóng shǐyòng |
uma palavra
para o som de um carro, usado especialmente por crianças |
un mot pour le
son de la maison d'une voiture, utilisé surtout par les enfants |
特に子供たちが使用する車の鳴き声の言葉 |
特に 子供たち が 使用 する 車 の 鳴き声 の 言葉 |
とくに こどもたち が しよう する くるま の なきごえ のことば |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru kuruma no nakigoe nokotoba |
122 |
嘟嘟(儿语,
指汽车喇叭声) |
dū dū (ér yǔ, zhǐ
qìchē lǎbā shēng) |
嘟嘟(儿语,指汽车喇叭声) |
dū dū (ér yǔ, zhǐ
qìchē lǎbā shēng) |
Bip |
Bip |
ビープ音 |
ビープ音 |
おん |
on |
123 |
peep-bo |
peep-bo |
窥视 |
kuīshì |
peep-bo |
peep-bo |
のぞき見 |
のぞき 見 |
のぞき み |
nozoki mi |
124 |
peekaboo |
peekaboo |
躲猫猫 |
duǒ māo māo |
peekaboo |
peekaboo |
ピーカブー |
ピーカブー |
ぴいかぶう |
pīkabū |
125 |
peep-hole |
peep-hole |
窥孔 |
kuī kǒng |
espiar |
judas |
のぞき穴 |
のぞき 穴 |
のぞき あな |
nozoki ana |
126 |
a small opening in a wall, door, etc. that you can look
through |
a small opening in a wall, door, etc. That
you can look through |
您可以看穿的墙壁,门等上的小开口 |
nín kěyǐ kànchuān de qiángbì,
mén děng shàng de xiǎo kāikǒu |
uma pequena
abertura em uma parede, porta etc. que você pode ver |
une petite
ouverture dans un mur, une porte, etc. que vous pouvez regarder à travers |
覗くことができる壁、ドアなどの小さな開口部 |
覗く こと が できる 壁 、 ドア など の 小さな 開口部 |
のぞく こと が できる かべ 、 ドア など の ちいさな かいこうぶ |
nozoku koto ga dekiru kabe , doa nado no chīsana kaikōbu |
127 |
(墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔 |
(qiáng hēng mén shàng děng de)
kuīshì kǒng, liàowàng kǒng |
(墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔 |
(qiáng hēng mén shàng děng de)
kuīshì kǒng, liàowàng kǒng |
Olho mágico |
Judas |
のぞき穴 |
のぞき 穴 |
のぞき あな |
nozoki ana |
128 |
Peeping Tom |
Peeping Tom |
偷窥狂 |
tōukuī kuáng |
Peeping Tom |
Peeping Tom |
のぞきトム |
のぞき トム |
のぞき トム |
nozoki tomu |
129 |
(disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are
taking off their clothes |
(disapproving) a person who likes to watch
people secretly when they are taking off their clothes |
(不赞成)一个喜欢在脱衣服时偷偷看别人的人 |
(bù zànchéng) yīgè xǐhuān zài
tuō yīfú shí tōutōu kàn biérén de rén |
(reprovação)
uma pessoa que gosta de assistir secretamente quando tira a roupa |
(désapprouve)
une personne qui aime regarder les gens en secret quand ils enlèvent leurs
vêtements |
(不承認)服を脱いでいる人をひそかに見るのが好きな人 |
( 不承認 ) 服 を 脱いでいる 人 を ひそか に 見る のが 好きな 人 |
( ふしょうにん ) ふく お ぬいでいる ひと お ひそか にみる の が すきな ひと |
( fushōnin ) fuku o nuideiru hito o hisoka ni miru no gasukina hito |
130 |
窥视者汤姆;有窥裸癖者 |
kuīshì zhě
tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě |
窥视者汤姆;有窥裸癖者 |
kuīshì zhě
tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě |
Tom the Peeper; |
Tom le Peeper; |
トム・ザ・ピーパー。 |
トム ・ ザ・ピーパー 。 |
トム ・ ざ ぴいぱあ 。 |
tomu za pīpā . |
131 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
132 |
voyeur |
voyeur |
偷窥狂 |
tōukuī kuáng |
voyeur |
voyeur |
盗撮 |
盗 撮 |
と と |
to to |
133 |
peep show |
peep show |
窥视秀 |
kuīshì xiù |
peep show |
peep show |
のぞき見 |
のぞき 見 |
のぞき み |
nozoki mi |
134 |
a
series of moving pictures in a box that you look at through a small opening |
a series of moving
pictures in a box that you look at through a small opening |
盒子里的一系列动态图片,您可以通过一个小开口查看 |
hézi lǐ de yī xìliè
dòngtài túpiàn, nín kěyǐ tōngguò yīgè xiǎo
kāikǒu chákàn |
uma série de imagens
em movimento em uma caixa que você vê através de uma pequena abertura |
une série d'images
animées dans une boîte que vous regardez à travers une petite ouverture |
小さな開口部を通して見る箱の中の一連の動画 |
小さな 開口部 を通して 見る 箱 の 中 の 一連 の 動画 |
ちいさな かいこうぶ をとうして みる はこ の なか の いちれん の どうが |
chīsana kaikōbu wotōshite miru hako no naka no ichiren nodōga |
135 |
拉祥片.西洋镜 |
lā xiáng piàn. Xīyáng jìng |
拉祥片。西洋镜 |
lā xiáng piàn. Xīyáng jìng |
La Xiang Pian.
Diorama |
La Xiang Pian.
Diorama |
ラ・シャン・ピアンジオラマ |
ラ・シャン・ピアンジオラマ |
ら
しゃん
ぴあんじおらま |
ra shan pianjiorama |
136 |
a
type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a
small room |
a type of show in
which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room |
一种表演,某人付钱看一个女人在一个小房间里脱下衣服 |
yī zhǒng
biǎoyǎn, mǒu rén fù qián kàn yīgè nǚrén zài
yīgè xiǎo fángjiān lǐ tuō xià yīfú |
um tipo de show em
que sb paga para assistir uma mulher tirar a roupa em uma pequena sala |
un type de spectacle
dans lequel sb paie pour regarder une femme se déshabiller dans une petite
pièce |
女性が小さな部屋で服を脱ぐのを見るためにsbが支払うショーの一種 |
女性 が 小さな 部屋 で 服 を 脱ぐ の を 見る ため に sbが 支払う ショー の 一種 |
じょせい が ちいさな へや で ふく お ぬぐ の お みる ために sb が しはらう ショー の いっしゅ |
josei ga chīsana heya de fuku o nugu no o miru tame ni sbga shiharau shō no isshu |
137 |
女子脱衣表演 |
nǚzǐ
tuō yī biǎoyǎn |
女子脱衣表演 |
nǚzǐ tuō yī
biǎoyǎn |
Strip show das
mulheres |
Spectacle de strip
femme |
女性のストリップショー |
女性 の ストリップ ショー |
じょせい の ストリップ ショー |
josei no sutorippu shō |
138 |
peer |
peer |
同伴 |
tóngbàn |
par |
pair |
ピア |
ピア |
ぴあ |
pia |
139 |
a person who is the same age or who has the
same social status as you |
a person who is the same age or who has the
same social status as you |
与您年龄相同或具有相同社会地位的人 |
yǔ nín niánlíng xiāngtóng huò
jùyǒu xiāngtóng shèhuì dìwèi de rén |
uma pessoa com
a mesma idade ou o mesmo status social que você |
une personne
qui a le même âge ou qui a le même statut social que vous |
同じ年齢の人、またはあなたと同じ社会的地位の人 |
同じ 年齢 の 人 、 または あなた と 同じ 社会 的 地位の 人 |
おなじ ねんれい の ひと 、 または あなた と おなじ しゃかい てき ちい の ひと |
onaji nenrei no hito , mataha anata to onaji shakai teki chīno hito |
140 |
身份(或地位)相同的人;同龄人;同辈 |
shēnfèn (huò
dìwèi) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi |
身份(或相同)相同的人;同龄人;同辈 |
shēnfèn (huò
xiāngtóng) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi |
Pessoas com o mesmo
status (ou status); pares; pares |
Personnes du même
statut (ou statut); pairs; pairs |
同じステータス(またはステータス)の人々、ピア、ピア |
同じ ステータス ( または ステータス ) の 人々 、 ピア、 ピア |
おなじ ステータス ( または ステータス ) の ひとびと 、ぴあ 、 ぴあ |
onaji sutētasu ( mataha sutētasu ) no hitobito , pia , pia |
141 |
She
enjoys the respect of her peers |
She enjoys the
respect of her peers |
她享有同龄人的尊重 |
Tā xiǎngyǒu
tónglíng rén de zūnzhòng |
Ela gosta do
respeito de seus colegas |
Elle aime le respect
de ses pairs |
彼女は仲間の尊敬を楽しんでいます |
彼女 は 仲間 の 尊敬 を 楽しんでいます |
かのじょ わ なかま の そんけい お たのしんでいます |
kanojo wa nakama no sonkei o tanoshindeimasu |
142 |
她受到同侪的尊敬 |
tā shòudào
tóngchái de zūnjìng |
她受到同侪的尊敬 |
tā shòudào tóngchái de
zūnjìng |
Ela é respeitada por
seus pares |
Elle est respectée
par ses pairs |
彼女は仲間から尊敬されています |
彼女 は 仲間 から 尊敬 されています |
かのじょ わ なかま から そんけい されています |
kanojo wa nakama kara sonkei sareteimasu |
143 |
她享受她的尊重 |
tā
xiǎngshòu tā de zūnzhòng |
她享受她的尊重 |
tā xiǎngshòu tā
de zūnzhòng |
Ela gosta de seu
respeito |
Elle aime son
respect |
彼女は尊敬を楽しんでいます |
彼女 は 尊敬 を 楽しんでいます |
かのじょ わ そんけい お たのしんでいます |
kanojo wa sonkei o tanoshindeimasu |
144 |
Children
are worried about failing in front of their peers |
Children are worried
about failing in front of their peers |
孩子们担心在同龄人面前失败 |
háizimen dānxīn zài
tónglíng rén miànqián shi bài |
As crianças estão
preocupadas com falhas na frente de seus pares |
Les enfants
craignent d'échouer devant leurs pairs |
子どもたちは仲間の前で失敗することを心配しています |
子どもたち は 仲間 の 前 で 失敗 する こと を 心配しています |
こどもたち わ なかま の まえ で しっぱい する こと お しんぱい しています |
kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oshinpai shiteimasu |
145 |
儿童都怕在同伴面前失败 |
értóng dōu pà
zài tóngbàn miànqián shi bài |
儿童都怕在同伴面前失败 |
értóng dōu pà zài tóngbàn
miànqián shi bài |
As crianças têm medo
de falhar na frente dos colegas |
Les enfants ont peur
d'échouer devant leurs pairs |
子供たちは仲間の前で失敗することを恐れています |
子供たち は 仲間 の 前 で 失敗 する こと を恐れています |
こどもたち わ なかま の まえ で しっぱい する こと お おそれています |
kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oosoreteimasu |
146 |
Peer
pressure is strong among young people ( they want to be like other people of the same age) |
Peer pressure is
strong among young people (they want to be like other people of the same age) |
年轻人之间的同伴压力很大(他们希望像同龄人一样) |
niánqīng rén zhī
jiān de tóngbàn yālì hěn dà (tāmen xīwàng xiàng
tónglíng rén yīyàng) |
A pressão dos
colegas é forte entre os jovens (eles querem ser como outras pessoas da mesma
idade) |
La pression des
pairs est forte chez les jeunes (ils veulent être comme les autres du même
âge) |
若者の間で仲間からのプレッシャーが強い(同年齢の他の人と同じようになりたい) |
若者 の 間 で 仲間 から の プレッシャー が 強い ( 同年齢 の 他 の 人 と 同じ よう に なりたい ) |
わかもの の ま で なかま から の プレッシャー が つよい( どう ねんれい の ほか の ひと と おなじ よう に なりたい ) |
wakamono no ma de nakama kara no puresshā ga tsuyoi( dō nenrei no hoka no hito to onaji yō ni naritai ) |
147 |
年轻人受到强大的同辈压力 |
niánqīng rén
shòudào qiángdà de tóngbèi yālì |
年轻人受到强大的同辈压力 |
niánqīng rén shòudào
qiángdà de tóngbèi yālì |
Os jovens estão sob
forte pressão dos colegas |
Les jeunes subissent
une forte pression des pairs |
若者は強い仲間からのプレッシャーにさらされています |
若者 は 強い 仲間 から の プレッシャー にさらされています |
わかもの わ つよい なかま から の プレッシャー に さらされています |
wakamono wa tsuyoi nakama kara no puresshā nisarasareteimasu |
148 |
(in
Britain) a member of the nobility |
(in Britain) a
member of the nobility |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(na Grã-Bretanha) um
membro da nobreza |
(en Grande-Bretagne)
un membre de la noblesse |
(イギリス)貴族の一員 |
( イギリス ) 貴族 の 一員 |
( イギリス ) きぞく の いちいん |
( igirisu ) kizoku no ichīn |
149 |
(英国)
贵族成员 |
(yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(英国)贵族成员 |
(yīngguó) guìzú chéngyuán |
(UK) Nobres membros |
(UK) Membres nobles |
(英国)高貴なメンバー |
( 英国 ) 高貴な メンバー |
( えいこく ) こうきな メンバー |
( eikoku ) kōkina menbā |
150 |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó)
guìzú chéngyuán |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(No Reino Unido) um
membro da nobreza |
(Au Royaume-Uni) un
membre de la noblesse |
(英国では)貴族のメンバー |
( 英国 で は ) 貴族 の メンバー |
( えいこく で わ ) きぞく の メンバー |
( eikoku de wa ) kizoku no menbā |
151 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
152 |
lide
peer |
lide peer |
同行 |
tóngxíng |
lado a lado |
lide peer |
ライドピア |
ライドピア |
らいどぴあ |
raidopia |
153 |
peeress |
peeress |
女 |
nǚ |
peeress |
pair |
ピアレス |
ピアレス |
ぴあれす |
piaresu |
154 |
to
look closely or carefully at sth,especially .when you cannot see it
dearly |
to look closely or
carefully at sth,especially.When you cannot see it dearly |
仔细地或仔细地观察某物,尤其是当你看不到它的时候 |
zǐxì de huò zǐxì de
guānchá mǒu wù, yóuqí shì dāng nǐ kàn bù dào tā de
shíhòu |
olhar atentamente ou
atentamente para sth, especialmente quando você não pode vê-lo |
regarder de près ou
attentivement qch, surtout quand vous ne pouvez pas le voir |
特に、あなたがそれを心から見ることができないとき |
特に 、 あなた が それ を 心から 見る こと が できないとき |
とくに 、 あなた が それ お こころから みる こと が できない とき |
tokuni , anata ga sore o kokorokara miru koto ga dekinaitoki |
155 |
仔细看;端详 |
zǐxì kàn;
duānxiáng |
仔细看;端详 |
zǐxì kàn; duānxiáng |
Olhe atentamente |
Regardez
attentivement |
よく見て |
よく 見て |
よく みて |
yoku mite |
156 |
We
peered info the shadows |
We peered info the
shadows |
我们窥视信息的阴影 |
wǒmen kuīshì
xìnxī de yīnyǐng |
Observamos as
sombras |
Nous avons regardé
les ombres |
影の情報をじっと見た |
影 の 情報 を じっと 見た |
かげ の じょうほう お じっと みた |
kage no jōhō o jitto mita |
157 |
我们往阴暗仔细瞧 |
wǒmen wǎng
yīn'àn zǐxì qiáo |
我们往阴暗仔细瞧 |
wǒmen wǎng
yīn'àn zǐxì qiáo |
Nós olhamos para o
escuro |
Nous regardons dans
le noir |
私たちは暗闇の中を見る |
私たち は 暗闇 の 中 を 見る |
わたしたち わ くらやみ の なか お みる |
watashitachi wa kurayami no naka o miru |
158 |
he
went to the window and peered out |
he went to the
window and peered out |
他去窗前凝视着 |
tā qù chuāng qián
níngshìzhe |
ele foi até a janela
e espiou |
il est allé à la
fenêtre et a regardé |
彼は窓に行って覗き見た |
彼 は 窓 に 行って 覗き 見た |
かれ わ まど に いって のぞき みた |
kare wa mado ni itte nozoki mita |
159 |
他走到窗前仔细往外瞧 |
tā zǒu dào
chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo |
他走到窗前仔细往外瞧 |
tā zǒu dào
chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo |
Ele foi até a janela
e olhou cuidadosamente |
Il est allé à la
fenêtre et a regardé attentivement |
彼は窓に行き、注意深く外を眺めた |
彼 は 窓 に 行き 、 注意深く 外 を 眺めた |
かれ わ まど に いき 、 ちゅういぶかく そと お ながめた |
kare wa mado ni iki , chūibukaku soto o nagameta |
160 |
他去窗前凝视着 |
tā qù
chuāng qián níngshìzhe |
他去窗前凝视着 |
tā qù chuāng qián
níngshìzhe |
Ele foi até a janela
e olhou |
Il est allé à la
fenêtre et a regardé fixement |
彼は窓に行って見つめた |
彼 は 窓 に 行って 見つめた |
かれ わ まど に いって みつめた |
kare wa mado ni itte mitsumeta |
161 |
She
kept peering over her shoulder |
She kept peering
over her shoulder |
她一直凝视着她的肩膀 |
tā yīzhí níngshìzhe
tā de jiānbǎng |
Ela continuou
espiando por cima do ombro |
Elle regardait
par-dessus son épaule |
彼女は肩越しに覗き続けた |
彼女 は 肩越し に 覗き続けた |
かのじょ わ かたごし に のぞきつずけた |
kanojo wa katagoshi ni nozokitsuzuketa |
162 |
她不停地回头看 |
tā bù tíng de
huítóu kàn |
她不停地回头看 |
tā bù tíng de huítóu kàn |
Ela continuou
olhando para trás |
Elle a continué à
regarder en arrière |
彼女は振り返り続けた |
彼女 は 振り返り続けた |
かのじょ わ ふりかえりつずけた |
kanojo wa furikaeritsuzuketa |
163 |
她一直凝视着她的肩膀 |
tā yīzhí
níngshìzhe tā de jiānbǎng |
她一直凝视着她的视网膜 |
tā yīzhí níngshìzhe
tā de shìwǎngmó |
Ela continuou
olhando para seus ombros |
Elle regardait
toujours ses épaules |
彼女は肩を見つめ続けた |
彼女 は 肩 を 見つめ続けた |
かのじょ わ かた お みつめつずけた |
kanojo wa kata o mitsumetsuzuketa |
164 |
he peered closely at
the photograph |
he peered closely at
the photograph |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe zhè
zhāng zhàopiàn |
ele olhou
atentamente para a fotografia |
il regarda
attentivement la photo |
彼は写真をじっと見つめた |
彼 は 写真 を じっと 見つめた |
かれ わ しゃしん お じっと みつめた |
kare wa shashin o jitto mitsumeta |
165 |
他聚精会神地端详着相片 |
tā
jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn |
他聚精会神地端详着相片 |
tā jùjīnghuìshén dì
duānxiángzhe xiàngpiàn |
Ele estudou as fotos
atentamente. |
Il a étudié
attentivement les photos. |
彼は写真を熱心に研究した。 |
彼 は 写真 を 熱心 に 研究 した 。 |
かれ わ しゃしん お ねっしん に けんきゅう した 。 |
kare wa shashin o nesshin ni kenkyū shita . |
166 |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe
zhè zhāng zhàopiàn |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe zhè
zhāng zhàopiàn |
Ele olha para esta
foto |
Il regarde cette
photo |
彼はこの写真を見つめています |
彼 は この 写真 を 見つめています |
かれ わ この しゃしん お みつめています |
kare wa kono shashin o mitsumeteimasu |
167 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note em |
note à |
に注意してください |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
168 |
stare |
stare |
盯 |
dīng |
olhar |
regarder |
見つめる |
見つめる |
みつめる |
mitsumeru |
169 |
peerage |
peerage |
贵族 |
guìzú |
pariato |
pairie |
覗き見 |
覗き 見 |
のぞき み |
nozoki mi |
170 |
all the peers |
all the peers |
所有的同龄人 |
suǒyǒu de tónglíng rén |
todos os
colegas |
tous les pairs |
すべてのピア |
すべて の ピア |
すべて の ぴあ |
subete no pia |
171 |
as a group |
as a group |
作为一个团队 |
zuòwéi yīgè tuánduì |
como um grupo |
en groupe |
グループとして |
グループ として |
グループ として |
gurūpu toshite |
172 |
(统称)贵族 |
(tǒngchēng)
guìzú |
(统称)贵族 |
(tǒngchēng) guìzú |
(Coletivamente)
nobreza |
Noblesse
(collective) |
(集合的に)貴族 |
( 集合 的 に ) 貴族 |
( しゅうごう てき に ) きぞく |
( shūgō teki ni ) kizoku |
173 |
a
member of the peerage |
a member of the peerage |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
um membro do grupo |
membre de la pairie |
貴族の一員 |
貴族 の 一員 |
きぞく の いちいん |
kizoku no ichīn |
174 |
一位贵族成员 |
yī wèi guìzú
chéngyuán |
一位贵族成员 |
yī wèi guìzú chéngyuán |
Um membro nobre |
Un noble membre |
高貴なメンバー |
高貴な メンバー |
こうきな メンバー |
kōkina menbā |
175 |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
Membro nobre |
Membre noble |
貴族 |
貴族 |
きぞく |
kizoku |
176 |
the
rank of a peer |
the rank of a peer |
同行的等级 |
tóngxíng de děngjí |
a classificação de
um par |
le rang d'un pair |
ピアのランク |
ピア の ランク |
ぴあ の ランク |
pia no ranku |
177 |
or
peeress |
or peeress |
或女peer |
huò nǚ peer |
ou peeress |
ou pair |
またはピアレス |
または ピアレス |
または ぴあれす |
mataha piaresu |
178 |
贵族的爵位 |
guìzú de juéwèi |
贵族的爵位 |
guìzú de juéwèi |
Título nobre |
Titre noble |
高貴なタイトル |
高貴な タイトル |
こうきな タイトル |
kōkina taitoru |
179 |
peeress |
peeress |
女 |
nǚ |
peeress |
pair |
ピアレス |
ピアレス |
ぴあれす |
piaresu |
180 |
a
female peer |
a female peer |
一个女同伴 |
yīgè nǚ tóngbàn |
um colega do sexo
feminino |
un pair féminin |
女性ピア |
女性 ピア |
じょせい ぴあ |
josei pia |
181 |
女贵族 |
nǚ guìzú |
女贵族 |
nǚ guìzú |
Noblewoman |
Noblewoman |
貴婦人 |
貴婦人 |
きふじん |
kifujin |
182 |
一个女同伴 |
yīgè nǚ
tóngbàn |
一个女同伴 |
yīgè nǚ tóngbàn |
Uma companheira |
Une compagne |
女性の仲間 |
女性 の 仲間 |
じょせい の なかま |
josei no nakama |
183 |
peer group |
peer group |
同伴组 |
tóngbàn zǔ |
grupo de pares |
groupe de pairs |
ピアグループ |
ピアグループ |
ぴあぐるうぷ |
piagurūpu |
184 |
a
group of people of the same age or social status |
a group of people of
the same age or social status |
一群具有相同年龄或社会地位的人 |
yīqún jùyǒu
xiāngtóng niánlíng huò shèhuì dìwèi de rén |
um grupo de pessoas
da mesma idade ou status social |
un groupe de
personnes du même âge ou du même statut social |
同年齢または社会的地位の人々のグループ |
同 年齢 または 社会 的 地位 の 人々 の グループ |
どう ねんれい または しゃかい てき ちい の ひとびと の グループ |
dō nenrei mataha shakai teki chī no hitobito no gurūpu |
185 |
同龄群体;社会地位相同的群体 |
tónglíng qúntǐ;
shèhuì dìwèi xiàng tóng de qúntǐ |
同龄群体;社会相同相同的群体 |
tónglíng qúntǐ; shèhuì
xiāngtóng xiàng tóng de qúntǐ |
Grupo de pares |
Groupe de pairs |
ピアグループ |
ピアグループ |
ぴあぐるうぷ |
piagurūpu |
186 |
She
gets on well with her peer group |
She gets on well
with her peer group |
她与同龄人相处融洽 |
tā yǔ tónglíng rén
xiāngchǔ róngqià |
Ela se dá bem com
seu grupo de colegas |
Elle s'entend bien
avec son groupe de pairs |
彼女はピアグループとうまくやっています |
彼女 は ピアグループ と うまく やっています |
かのじょ わ ぴあぐるうぷ と うまく やっています |
kanojo wa piagurūpu to umaku yatteimasu |
187 |
她和同龄人相处融洽 |
tā hé tónglíng
rén xiāngchǔ róngqià |
她和同龄人相处融洽 |
tā hé tónglíng rén
xiāngchǔ róngqià |
Ela se dá bem com
seus colegas |
Elle s'entend bien
avec ses pairs |
彼女は仲間と仲良くなる |
彼女 は 仲間 と 仲良く なる |
かのじょ わ なかま と なかよく なる |
kanojo wa nakama to nakayoku naru |
188 |
peer-group
pressure |
peer-group
pressure |
同伴压力 |
tóngbàn yālì |
pressão do grupo de
pares |
pression des groupes
de pairs |
ピアグループの圧力 |
ピアグループ の 圧力 |
ぴあぐるうぷ の あつりょく |
piagurūpu no atsuryoku |
189 |
同挤压丸 |
tóng jǐ yā
wán |
同挤压丸 |
tóng jǐ yā wán |
Mesma pílula |
Même pilule
compressible |
同じスクイズピル |
同じ スクイズ ピル |
おなじ スクイズ ピル |
onaji sukuizu piru |
190 |
peerless |
peerless |
绝世 |
juéshì |
inigualável |
sans égal |
比類のない |
比類 の ない |
ひるい の ない |
hirui no nai |
191 |
better than all others of its kind |
better than all others of its kind |
比其他同类产品都要好 |
bǐ qítā tónglèi chǎnpǐn
dōu yàohǎo |
melhor do que
todos os outros de seu tipo |
mieux que tous
les autres du genre |
他のすべての種類よりも優れている |
他 の すべて の 種類 より も 優れている |
た の すべて の しゅるい より も すぐれている |
ta no subete no shurui yori mo sugureteiru |
192 |
无双的;杰出的;出众的 |
wúshuāng de;
jiéchū de; chūzhòng de |
无双的;杰出的;出众的 |
wúshuāng de; jiéchū
de; chūzhòng de |
Inigualável;
excelente; excelente |
Inégalée;
exceptionnelle; exceptionnelle |
比類のない、卓越した、卓越した |
比類 の ない 、 卓越 した 、 卓越 した |
ひるい の ない 、 たくえつ した 、 たくえつ した |
hirui no nai , takuetsu shita , takuetsu shita |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
194 |
unsurpassed |
unsurpassed |
无与伦比 |
wúyǔlúnbǐ |
insuperável |
inégalé |
卓越した |
卓越 した |
たくえつ した |
takuetsu shita |
195 |
a
peerless performance |
a peerless performance |
无与伦比的表演 |
wúyǔlúnbǐ de
biǎoyǎn |
um desempenho
inigualável |
une performance hors
pair |
比類なきパフォーマンス |
比類 なき パフォーマンス |
ひるい なき パフォーマンス |
hirui naki pafōmansu |
196 |
出色的表演 |
chūsè de biǎoyǎn |
出色的表演 |
chūsè de biǎoyǎn |
Excelente
desempenho |
Des
performances exceptionnelles |
卓越した性能 |
卓越 した 性能 |
たくえつ した せいのう |
takuetsu shita seinō |
197 |
peer-to-peer |
peer-to-peer |
点对点 |
diǎnduìdiǎn |
ponto a ponto |
poste à poste |
ピアツーピア |
ピアツーピア |
ぴあつうぴあ |
piatsūpia |
198 |
(computingf)* |
(computingf)* |
(计算f)* |
(jìsuàn f)* |
(computingf) * |
(computingf) * |
(computingf)* |
( computingf ) * |
( cおmぷてぃんgf ) * |
( computingf ) * |
199 |
of
a computer system |
of a computer system |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
de um sistema de
computador |
d'un système
informatique |
コンピュータシステムの |
コンピュータ システム の |
コンピュータ システム の |
konpyūta shisutemu no |
200 |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
Sistema de
computador |
Système
informatique |
コンピューターシステム |
コンピューター システム |
コンピューター システム |
konpyūtā shisutemu |
201 |
in
which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need
for a central server |
in which each
computer can act as a server for the others, allowing data to be shared
without the need for a central server |
其中每台计算机都可以充当其他计算机的服务器,从而无需中央服务器即可共享数据 |
qízhōng měi tái
jìsuànjī dōu kěyǐ chōngdāng qítā
jìsuànjī de fúwùqì, cóng'ér wúxū zhōngyāng fúwùqì jí
kě gòngxiǎng shùjù |
em que cada
computador pode atuar como servidor para os outros, permitindo que os dados
sejam compartilhados sem a necessidade de um servidor central |
dans lequel chaque
ordinateur peut servir de serveur pour les autres, ce qui permet de partager
des données sans avoir besoin d'un serveur central |
各コンピューターが他のコンピューターのサーバーとして機能し、中央サーバーを必要とせずにデータを共有できるようにする |
各 コンピューター が 他 の コンピューター の サーバーとして 機能 し 、 中央 サーバー を 必要 と せず にデータ を 共有 できる よう に する |
かく コンピューター が た の コンピューター の サーバーとして きのう し 、 ちゅうおう サーバー お ひつよう と せず に データ お きょうゆう できる よう に する |
kaku konpyūtā ga ta no konpyūtā no sābā toshite kinō shi ,chūō sābā o hitsuyō to sezu ni dēta o kyōyū dekiru yō nisuru |
202 |
对等的,
点对点的(系统中的任何一台计算机均可用作服务器,允许文件共享) |
duì děng de,
diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái
jìsuànjī jūn kě yòng zuò fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn
gòngxiǎng) |
对等的,点对点的(系统中的任何一台计算机均适用服务器,允许文件共享) |
duì děng de,
diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái
jìsuànjī jūn shìyòng fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn
gòngxiǎng) |
Ponto a ponto |
Peer-to-peer
(n'importe quel ordinateur du système peut être utilisé comme serveur,
permettant le partage de fichiers) |
ピアツーピア(システム内の任意のコンピューターをサーバーとして使用でき、ファイル共有が可能) |
ピアツーピア ( システム内 の 任意 の コンピューターを サーバー として 使用 でき 、 ファイル 共有 が 可能) |
ぴあつうぴあ ( しすてむない の にに の コンピューターお サーバー として しよう でき 、 ファイル きょうゆう がかのう ) |
piatsūpia ( shisutemunai no nini no konpyūtā o sābātoshite shiyō deki , fairu kyōyū ga kanō ) |
203 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
204 |
client
seerver |
client seerver |
客户观察者 |
kèhù guānchá zhě |
servidor de clientes |
serveur client |
クライアント先見者 |
クライアント 先見者 |
くらいあんと せんけんしゃ |
kuraianto senkensha |
205 |
peeve |
peeve |
忿怒 |
fèn nù |
irritar |
peeve |
ピーブ |
ピーブ |
ぴいぶ |
pību |
206 |
sb’s
pet peeve |
sb’s pet peeve |
某人的宠物 |
mǒu rén de chǒngwù |
a irritação de
estimação de sb |
bête noire de sb |
sbの愛人 |
sb の 愛人 |
sb の あいじん |
sb no aijin |
207 |
pet
hate |
pet hate |
宠物恨 |
chǒngwù hèn |
ódio animal de
estimação |
la haine des animaux |
ペット嫌い |
ペット嫌い |
ぺっとぎらい |
pettogirai |
208 |
at |
at |
在 |
zài |
às |
à |
で |
で |
で |
de |
209 |
pet |
pet |
宠物 |
chǒngwù |
animal de estimação |
animal |
ペット |
ペット |
ペット |
petto |
210 |
peeved |
peeved |
激怒的 |
jīnù de |
irritado |
irrité |
覗かれた |
覗かれた |
のぞかれた |
nozokareta |
211 |
(about
sth) |
(about sth) |
(大约) |
(dàyuē) |
(sobre sth) |
(à propos de qc) |
(約sth) |
( 約 sth ) |
( やく sth ) |
( yaku sth ) |
212 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
213 |
annoyed |
annoyed |
懊恼 |
àonǎo |
irritado |
ennuyé |
イライラする |
イライラ する |
イライラ する |
iraira suru |
214 |
恼怒的;生气的 |
nǎonù de; shēngqì de |
恼怒的;生气的 |
nǎonù de; shēngqì de |
Zangado |
Fâché |
怒り |
怒り |
いかり |
ikari |
215 |
He
sounded peeved about not being told |
He sounded peeved
about not being told |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
Ele parecia irritado
por não ter sido avisado |
Il semblait irrité de
ne pas avoir été informé |
彼は言われなかったことについてのぞき見されたように聞こえた |
彼 は 言われなかった こと について のぞき 見 されたよう に 聞こえた |
かれ わ いわれなかった こと について のぞき み された よう に きこえた |
kare wa iwarenakatta koto nitsuite nozoki mi sareta yō nikikoeta |
216 |
没人通知他,为此他气哼哼的 |
méi rén tōngzhī tā, wèi
cǐ tā qì hēng hēng de |
没人通知他,造成他气哼哼的 |
méi rén tōngzhī tā, zàochéng
tā qì hēng hēng de |
Ninguém lhe
disse que ele estava com tanta raiva |
Personne ne
lui a dit qu'il était si en colère |
誰も彼にそんなに怒っているとは言わなかった |
誰 も 彼 に そんなに 怒っている と は 言わなかった |
だれ も かれ に そんなに おこっている と わ いわなかった |
dare mo kare ni sonnani okotteiru to wa iwanakatta |
217 |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
Ele estava com raiva
de não ser informado |
Il était en colère
de ne pas avoir été informé |
彼は言われなかったことに怒っていた |
彼 は 言われなかった こと に 怒っていた |
かれ わ いわれなかった こと に おこっていた |
kare wa iwarenakatta koto ni okotteita |
218 |
peevish |
peevish |
讨厌 |
tǎoyàn |
irritadiço |
grincheux |
ピービッシュ |
ピービッシュ |
ぴいびっしゅ |
pībisshu |
219 |
讨厌 |
tǎoyàn |
讨厌 |
tǎoyàn |
Odeio |
Déteste |
嫌い |
嫌い |
きらい |
kirai |
220 |
easily annoyed by unimportant things;
bad-tempered |
easily annoyed by unimportant things;
bad-tempered |
容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng
rěnǎo; píqì bàozào |
irritado
facilmente por coisas sem importância; de mau humor |
facilement
ennuyé par des choses sans importance; de mauvaise humeur |
重要でないものに簡単に悩まされる |
重要でない もの に 簡単 に 悩まされる |
じゅうようでない もの に かんたん に なやまされる |
jūyōdenai mono ni kantan ni nayamasareru |
221 |
爱生气的;易怒的;脾气环的 |
ài shēngqì de;
yì nù de; píqì huán de |
爱生气的;易怒的;脾气环的 |
ài shēngqì de;
yì nù de; píqì huán de |
Irritado; irritável;
temperamental |
En colère;
irritable; capricieux |
怒り、いらいら、 |
怒り 、 いらいら 、 |
おこり 、 いらいら 、 |
okori , iraira , |
222 |
容易被不重要的事情惹恼;
脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng
rěnǎo; píqì bàozào |
容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng
yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào |
Fácil de se
incomodar com coisas sem importância; rabugento |
Facile à être ennuyé
par des choses sans importance; grincheux |
重要でないものに悩まされやすい、不機嫌 |
重要でない もの に 悩まされ やすい 、 不 機嫌 |
じゅうようでない もの に なやまされ やすい 、 ふ きげん |
jūyōdenai mono ni nayamasare yasui , fu kigen |
223 |
生物学 |
shēngwù xué |
生物学 |
shēngwù xué |
Biologia |
La biologie |
生物学 |
生物学 |
せいぶつがく |
seibutsugaku |
224 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
225 |
irritable |
irritable |
烦躁 |
fánzào |
irritável |
irritable |
イライラする |
イライラ する |
イライラ する |
iraira suru |
226 |
peevishly |
peevishly |
气愤地 |
qìfèn dì |
irritadamente |
maussade |
しつこく |
しつこく |
しつこく |
shitsukoku |
227 |
peewit |
peewit |
皮威特 |
pí wēi tè |
peewit |
peewit |
おしっこ |
おしっこ |
おしっこ |
oshikko |
228 |
lapwing |
lapwing |
田lap |
tián lap |
abibe |
vanneau |
ラッピング |
ラッピング |
らっぴんぐ |
rappingu |
229 |
peg |
peg |
钉 |
dīng |
peg |
cheville |
ペグ |
ペグ |
ぺぐ |
pegu |
230 |
a short piece of wood, metal or plastic used
for holding things together, hanging things on, marking a position, etc. |
a short piece of wood, metal or plastic used
for holding things together, hanging things on, marking a position, etc. |
用于将物品固定在一起,将物品悬挂在上面,标记位置等的短片木头,金属或塑料。 |
yòng yú jiāng wùpǐn gùdìng zài
yīqǐ, jiāng wùpǐn xuánguà zài shàngmiàn, biāojì
wèizhì děng de duǎnpiàn mùtou, jīnshǔ huò sùliào. |
um pequeno
pedaço de madeira, metal ou plástico usado para manter as coisas unidas,
pendurar, marcar uma posição etc. |
un petit
morceau de bois, de métal ou de plastique utilisé pour maintenir les choses
ensemble, les accrocher, marquer une position, etc. |
物を一緒に保持したり、物を掛けたり、位置をマークしたりするために使用される、木材、金属、またはプラスチックの短い断片 |
物 を 一緒 に 保持 し たり 、 物 を 掛け たり 、 位置を マーク し たり する ため に 使用 される 、 木材 、金属 、 または プラスチック の 短い 断片 |
もの お いっしょ に ほじ し たり 、 もの お かけ たり 、いち お マーク し たり する ため に しよう される 、 もくざい 、 きんぞく 、 または プラスチック の みじかい だんぺん |
mono o issho ni hoji shi tari , mono o kake tari , ichi omāku shi tari suru tame ni shiyō sareru , mokuzai , kinzoku ,mataha purasuchikku no mijikai danpen |
231 |
(木、金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 |
(Mù,
jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn
zhuāng |
(木,金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 |
(Mù, jīnshǔ huò
sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng |
Pregos (madeira,
metal ou plástico), cunhas, mulas, estacas pequenas |
(Bois, métal ou
plastique) clous, coins, mules, pieux courts |
(木、金属またはプラスチック)釘、くさび、ラバ、短い山 |
( 木 、 金属 または プラスチック ) 釘 、 くさび 、ラバ 、 短い 山 |
( き 、 きんぞく または プラスチック ) くぎ 、 くさび、 ラバ 、 みじかい やま |
( ki , kinzoku mataha purasuchikku ) kugi , kusabi , raba ,mijikai yama |
232 |
Therms
a peg near the door to hang your coat on. |
Therms a peg near
the door to hang your coat on. |
在门附近用钉子将外套挂起来。 |
zài mén fùjìn yòng dīngzi
jiāng wàitào guà qǐlái. |
Termina um pino perto
da porta para pendurar o casaco. |
Agite une cheville
près de la porte pour accrocher votre manteau. |
あなたのコートを掛けるためにドアの近くにペグを熱します。 |
あなた の コート を 掛ける ため に ドア の 近く に ペグを 熱します 。 |
あなた の コート お かける ため に ドア の ちかく に ぺぐお ねっします 。 |
anata no kōto o kakeru tame ni doa no chikaku ni pegu onesshimasu . |
233 |
门边有个钩子可以挂衣服 |
Mén biān
yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú |
门边有个钩子可以挂衣服 |
Mén biān yǒu gè
gōu zǐ kěyǐ guà yīfú |
Há um gancho na
porta para pendurar roupas |
Il y a un crochet
près de la porte pour accrocher les vêtements |
服を掛けるフックがドアのそばにあります |
服 を 掛ける フック が ドア の そば に あります |
ふく お かける フック が ドア の そば に あります |
fuku o kakeru fukku ga doa no soba ni arimasu |
234 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
235 |
tent
peg |
tent peg |
帐篷钉 |
zhàngpéng dīng |
estaca |
piquet de tente |
テントペグ |
テントペグ |
てんとぺぐ |
tentopegu |
236 |
a
small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent
and push into the ground in order to hold the tent in place |
a small pointed
piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into
the ground in order to hold the tent in place |
一小块尖的木头或金属,您可以将其固定在帐篷的绳索上并推入地面,以将帐篷固定在适当的位置 |
yī xiǎo kuài
jiān de mùtou huò jīnshǔ, nín kěyǐ jiāng qí
gùdìng zài zhàngpéng de shéngsuǒ shàng bìng tuī rù dìmiàn, yǐ
jiāng zhàngpéng gùdìng zài shìdàng de wèizhì |
um pequeno pedaço
pontudo de madeira ou metal que você prende às cordas de uma barraca e
empurra o chão para manter a barraca no lugar |
un petit morceau
pointu de bois ou de métal que vous attachez aux cordes d'une tente et
enfoncez dans le sol afin de maintenir la tente en place |
テントのロープに取り付けて、テントを所定の位置に保持するために地面に押し込む木または金属の小さな尖った部分 |
テント の ロープ に 取り付けて 、 テント を 所定 の位置 に 保持 する ため に 地面 に 押し込む 木 または金属 の 小さな 尖った 部分 |
テント の ロープ に とりつけて 、 テント お しょてい のいち に ほじ する ため に じめん に おしこむ き または きんぞく の ちいさな とがった ぶぶん |
tento no rōpu ni toritsukete , tento o shotei no ichi ni hojisuru tame ni jimen ni oshikomu ki mataha kinzoku nochīsana togatta bubun |
237 |
(木制或金属)帐篷短桩,橛子 |
(mù zhì huò
jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi |
(木制或金属)帐篷短桩,橛子 |
(mù zhì huò jīnshǔ)
zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi |
Estacas curtas (de
madeira ou de metal) |
Tentes courtes (bois
ou métal), chevrons |
(木または金属)短いテント、垂木 |
( 木 または 金属 ) 短い テント 、 垂木 |
( き または きんぞく ) みじかい テント 、 たるき |
( ki mataha kinzoku ) mijikai tento , taruki |
238 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
239 |
tuning
peg |
tuning peg |
音调钉 |
yīndiào dīng |
cravelha |
cheville de réglage |
チューニングペグ |
チューニングペグ |
ちゅうにんぐぺぐ |
chūningupegu |
240 |
clothes-pin |
clothes-pin |
衣夹 |
yī jiā |
prendedor de roupa |
épingle à linge |
洋服ピン |
洋服 ピン |
ようふく ピン |
yōfuku pin |
241 |
a
piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes
line |
a piece of wood or
plastic used for attaching wet clothes to a clothes line |
用于将湿衣服附着在晾衣绳上的一块木头或塑料 |
yòng yú jiāng shī
yīfú fùzhuó zài liàng yī shéng shàng de yīkuài mùtou huò
sùliào |
um pedaço de madeira
ou plástico usado para prender roupas molhadas a um varal |
un morceau de bois ou
de plastique utilisé pour attacher des vêtements mouillés à une corde à linge |
濡れた衣服を衣服のラインに取り付けるために使用される木材またはプラスチック片 |
濡れた 衣服 を 衣服 の ライン に 取り付ける ため に使用 される 木材 または プラスチック片 |
ぬれた いふく お いふく の ライン に とりつける ため にしよう される もくざい または ぷらすちっくへん |
nureta ifuku o ifuku no rain ni toritsukeru tame ni shiyōsareru mokuzai mataha purasuchikkuhen |
242 |
腺衣夹子 |
xiàn yī jiázi |
腺衣夹子 |
xiàn yī jiázi |
Pino da glândula |
Broche presse-étoupe |
グランドピン |
グランド ピン |
グランド ピン |
gurando pin |
243 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
244 |
tuning
peg |
tuning peg |
音调钉 |
yīndiào
dīng |
cravelha |
cheville de réglage |
チューニングペグ |
チューニングペグ |
ちゅうにんぐぺぐ |
chūningupegu |
245 |
a
wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser |
a wooden screw for
making the strings of a musical instrument tighter or looser |
用来使乐器的弦更紧或更松的木螺钉 |
yòng lái shǐ
yuèqì de xián gēng jǐn huò gèng sōng de mù luódīng |
um parafuso de
madeira para tornar as cordas de um instrumento musical mais apertadas ou
mais soltas |
une vis en bois pour
resserrer ou desserrer les cordes d'un instrument de musique |
楽器の弦を締めたり緩めたりするための木製ネジ |
楽器 の 弦 を 締め たり 緩め たり する ため の 木製 ネジ |
がっき の つる お しめ たり ゆるめ たり する ため の もくせい ネジ |
gakki no tsuru o shime tari yurume tari suru tame nomokusei neji |
246 |
弦钮;琴栓 |
xián niǔ; qín shuān |
弦钮;琴栓 |
xián niǔ; qín shuān |
Botão |
Bouton |
ボタン |
ボタン |
ボタン |
botan |
247 |
picture
page R008 |
picture page R008 |
图片页R008 |
túpiàn yè R008 |
página de imagem R008 |
page image R008 |
画像ページR008 |
画像 ページ R 008 |
がぞう ページ r 008 |
gazō pēji R 008 |
248 |
off
the peg |
off the peg |
现成的 |
xiànchéng de |
fora do cabide |
au large de la
cheville |
ペグから |
ペグ から |
ぺぐ から |
pegu kara |
249 |
off
the rack |
off the rack |
现成的 |
xiànchéng de |
fora do rack |
sur le rack |
ラックから |
ラック から |
ラック から |
rakku kara |
250 |
of
clothes |
of clothes |
衣服 |
yīfú |
de roupas |
de vêtements |
服の |
服 の |
ふく の |
fuku no |
251 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
Roupas |
Les vêtements |
洋服 |
洋服 |
ようふく |
yōfuku |
252 |
made
to a standard average size and not made especially to fit you |
made to a standard
average size and not made especially to fit you |
制作成标准的平均尺寸,但并非特别适合您 |
zhìzuò chéng
biāozhǔn dìpíngjūn chǐcùn, dàn bìngfēi tèbié shìhé
nín |
feito para um tamanho
médio padrão e não feito especialmente para você |
fait à une taille
moyenne standard et non fait spécialement pour vous |
標準的な平均サイズに作られ、特にあなたに合うように作られていない |
標準 的な 平均 サイズ に 作られ 、 特に あなた に 合うよう に 作られていない |
ひょうじゅん てきな へいきん サイズ に つくられ 、 とくに あなた に あう よう に つくられていない |
hyōjun tekina heikin saizu ni tsukurare , tokuni anata ni auyō ni tsukurareteinai |
253 |
成品的;现成的 |
chéngpǐn de; xiànchéng de |
成品的;现成的 |
chéngpǐn de; xiànchéng de |
Pronto para
uso |
Sur étagère |
既製 |
既製 |
きせい |
kisei |
254 |
He
buys his dothes 0ff the peg |
He buys his dothes
0ff the peg |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
Ele compra suas
roupas 0ff o peg |
Il achète son dothes
0ff la cheville |
彼は彼のドテス0ffペグを買う |
彼 は 彼 の ドテス 0 ff ペグ を 買う |
かれ わ かれ の どてす 0 ff ぺぐ お かう |
kare wa kare no dotesu 0 ff pegu o kau |
255 |
他买的是成衣 |
tā mǎi de
shì chéngyī |
他买的是成衣 |
Tā mǎi de
shì chéngyī |
Ele comprou roupas
prontas |
Il a acheté des
vêtements prêts à l'emploi |
彼は既製服を買った |
彼 は 既製服 を 買った |
かれ わ きせいふく お かった |
kare wa kiseifuku o katta |
256 |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
Ele comprou suas
coisas com unhas. |
Il a acheté ses
affaires avec des clous. |
彼は爪で物を買いました。 |
彼 は 爪 で 物 を 買いました 。 |
かれ わ つめ で もの お かいました 。 |
kare wa tsume de mono o kaimashita . |
257 |
off -the-peg
fashions |
Off -the-peg fashions |
流行服饰 |
Liúxíng fúshì |
modas descoladas |
modes décontractées |
オフザペグファッション |
オフザペグファッション |
おふざぺぐfあっしょん |
ofuzapegufasshon |
258 |
成衣的流行式样 |
chéngyī de liú háng shìyàng |
成衣的流行式样 |
chéngyī de liú háng shìyàng |
Estilo de moda
de pronto-a-vestir |
Style de
prêt-à-porter |
既製服のファッションスタイル |
既製服 の ファッション スタイル |
きせいふく の ファッション スタイル |
kiseifuku no fasshon sutairu |
259 |
流行服饰 |
liúxíng fúshì |
流行服饰 |
liúxíng fúshì |
Moda |
La mode |
ファッション |
ファッション |
ファッション |
fasshon |
260 |
bring |
bring |
带来 |
dài lái |
trazer |
apporter |
持参 |
持参 |
じさん |
jisan |
261 |
take
sb ’down a peg (or two) to make sb realize that they are
not as good, important,etc. as they think they are |
take sb’down a peg
(or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. As they
think they are |
使某人(或两个)下钉,使某人意识到他们并不那么好,重要等。正如他们认为的那样 |
shǐ mǒu rén
(huò liǎng gè) xià dīng, shǐ mǒu rén yìshí dào tāmen
bìng bù nàme hǎo, zhòngyào děng. Zhèngrú tāmen rènwéi dì
nàyàng |
abaixe um pino (ou
dois) para sb perceber que eles não são tão bons, importantes etc. como
pensam que são |
prendre sb ’une
cheville (ou deux) pour que sb se rende compte qu’ils ne sont pas aussi bons,
importants, etc. qu’ils le pensent |
sbをペグ(または2つ)で下ろして、sbが自分が思っているほど良くも重要でもないことを認識させる |
sb を ペグ ( または 2つ ) で 下ろして 、 sb が 自分 が思っている ほど 良く も 重要 でもない こと を 認識させる |
sb お ぺぐ ( または つ ) で おろして 、 sb が じぶん がおもっている ほど よく も じゅうよう でもない こと お にんしき させる |
sb o pegu ( mataha tsu ) de oroshite , sb ga jibun gaomotteiru hodo yoku mo jūyō demonai koto o ninshikisaseru |
262 |
杀某人的威风;挫某人的锐气 |
shā mǒu
rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì |
杀某人的威风;挫某人的锐气 |
shā mǒu rén
de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì |
O poder de matar
alguém; |
Le pouvoir de tuer
quelqu'un; |
誰かを殺す力。 |
誰 か を 殺す 力 。 |
だれ か お ころす ちから 。 |
dare ka o korosu chikara . |
263 |
He
needed to be taken down a peg or two. |
He needed to be taken
down a peg or two. |
他需要被钉住一两个钉子。 |
tā xūyào
bèi dīng zhù yī liǎng gè dīngzi. |
Ele precisava ser
derrubado um ou dois pinos. |
Il devait être retiré
d'une cheville ou deux. |
彼はペグまたは2つを降ろす必要がありました。 |
彼 は ペグ または 2つ を 降ろす 必要 が ありました 。 |
かれ わ ぺぐ または つ お おろす ひつよう が ありました。 |
kare wa pegu mataha tsu o orosu hitsuyō ga arimashita . |
264 |
需要杀杀他的威风 |
Xūyào shā shā tā de
wēifēng |
需要杀杀他的威风 |
Xūyào shā shā tā de
wēifēng |
Precisa matar
seu poder |
Besoin de tuer
son pouvoir |
彼の力を殺す必要がある |
彼 の 力 を 殺す 必要 が ある |
かれ の ちから お ころす ひつよう が ある |
kare no chikara o korosu hitsuyō ga aru |
265 |
a
peg to hang sth on something that gives you an excuse or
opportunity to discuss or explain sth |
a peg to hang sth on
something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth |
挂住某事的钉子,让您有借口或机会讨论或解释某事 |
guà zhù mǒu shì
de dīngzi, ràng nín yǒu jièkǒu huò jīhuì tǎolùn huò
jiěshì mǒu shì |
um pino para pendurar
algo em algo que lhe dê uma desculpa ou oportunidade para discutir ou
explicar |
une cheville pour
accrocher qc à quelque chose qui vous donne une excuse ou l'occasion de
discuter ou d'expliquer qc |
sthを議論または説明する言い訳や機会を与える何かにsthを掛けるペグ |
sth を 議論 または 説明 する 言い訳 や 機会 を 与える 何か に sth を 掛ける ペグ |
sth お ぎろん または せつめい する いいわけ や きかい おあたえる なに か に sth お かける ぺぐ |
sth o giron mataha setsumei suru īwake ya kikai o ataerunani ka ni sth o kakeru pegu |
266 |
借口;理由;话头 |
jièkǒu; lǐyóu; huàtóu |
借口;理由;话头 |
jièkǒu; lǐyóu; huàtóu |
Desculpa |
Excuse |
言い訳 |
言い訳 |
いいわけ |
īwake |
267 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mais em |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
268 |
square |
square |
广场 |
guǎngchǎng |
quadrado |
carré |
四角 |
四角 |
しかく |
shikaku |
269 |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(- gg -) |
(- っg -) |
(- gg -) |
270 |
~
sth (out) to fasten sth with pegs |
~ sth (out) to fasten
sth with pegs |
某事用钉子固定 |
mǒu shì yòng
dīng zǐ gùdìng |
~ sth (fora) para
prender sth com pinos |
~ qch (dehors) pour
fixer qch avec des chevilles |
〜sth(out)でペグでsthを固定する |
〜 sth ( out ) で ペグ で sth を 固定 する |
〜 sth ( おうt ) で ぺぐ で sth お こてい する |
〜 sth ( ōt ) de pegu de sth o kotei suru |
271 |
用夹子夹住;用楔子钉住 |
yòng jiázi jiā
zhù; yòng xiēzi dīng zhù |
用夹子夹住;用楔子钉住 |
yòng jiázi jiā
zhù; yòng xiēzi dīng zhù |
Para cortar com um
clipe, pregue com uma cunha. |
Pour couper avec un
clip; clouer avec un coin. |
クリップでクリップするには、くさびで爪。 |
クリップ で クリップ する に は 、 くさび で 爪 。 |
クリップ で クリップ する に わ 、 くさび で つめ 。 |
kurippu de kurippu suru ni wa , kusabi de tsume . |
272 |
某物(用某物固定) |
mǒu wù (yòng
mǒu wù gùdìng) |
某物(用某物固定) |
mǒu wù (yòng
mǒu wù gùdìng) |
Algo (consertado com
algo) |
Quelque chose (fixé
avec quelque chose) |
何か(何か修正済み) |
何 か ( 何 か 修正済み ) |
なに か ( なに か しゅうせいずみ ) |
nani ka ( nani ka shūseizumi ) |
273 |
All
their wet clothes were pegged out on the line |
All their wet clothes
were pegged out on the line |
他们所有的湿衣服都挂在生产线上 |
tāmen
suǒyǒu de shī yīfú dōu guà zài
shēngchǎnxiàn shàng |
Todas as roupas
molhadas estavam presas na linha |
Tous leurs vêtements
mouillés étaient arrimés sur la ligne |
濡れた服はすべてラインに固定されていた |
濡れた 服 は すべて ライン に 固定 されていた |
ぬれた ふく わ すべて ライン に こてい されていた |
nureta fuku wa subete rain ni kotei sareteita |
274 |
他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 |
tāmen de
shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle |
他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 |
tāmen de
shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle |
Suas roupas molhadas
estão presas à corda do lado de fora |
Leurs vêtements
mouillés sont attachés à la corde à l'extérieur |
濡れた服は外のロープに留められています |
濡れた 服 は 外 の ロープ に 留められています |
ぬれた ふく わ そと の ロープ に とめられています |
nureta fuku wa soto no rōpu ni tomerareteimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
peekaboo |
1467 |
1467 |
peg |
|
|
|
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|