|
A |
B |
|
|
L |
M |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
|
peekaboo |
1467 |
1467 |
peg |
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
1 |
peek |
Peek |
窥视 |
Kuīshì |
заглядывать |
zaglyadyvat' |
nozoku |
2 |
I
took a quick peek inside. |
I took a quick peek
inside. |
我快速浏览了一下内部。 |
wǒ kuàisù liúlǎnle
yīxià nèibù. |
Я
быстро
заглянул
внутрь. |
YA bystro zaglyanul vnutr'. |
chotto nozoitemimashita . |
3 |
我匆匆向里面偷看了一眼 |
Wǒ
cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn |
我匆匆向里面偷看了一眼 |
Wǒ cōngcōng
xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn |
Я
заглянул
внутрь
быстро |
YA zaglyanul vnutr' bystro |
watashi wa sugu ni naka o chiratto mita |
4 |
peekaboo |
peekaboo |
躲猫猫 |
duǒ māo māo |
игра
в прятки |
igra v pryatki |
pīkabū |
5 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
6 |
peep-bo |
peep-bo |
窥视 |
kuīshì |
пип-бо |
pip-bo |
nozoki mi |
7 |
a simple game played to amuse young
children, in which you keep hiding your face and then showing it again,
saying ,Peekaboo! or Peep-bo! |
a simple game played to amuse young
children, in which you keep hiding your face and then showing it again,
saying,Peekaboo! Or Peep-bo! |
一个简单的游戏,用来娱乐年幼的孩子,在其中您一直隐藏自己的脸,然后再次露出来,说:“躲猫猫!或窥视宝! |
yīgè jiǎndān de yóuxì, yòng
lái yúlè nián yòu de háizi, zài qízhōng nín yīzhí yǐncáng
zìjǐ de liǎn, ránhòu zàicì lùchū lái, shuō:“Duǒ
māo māo! Huò kuīshì bǎo! |
простая
игра, чтобы
развлечь
маленьких детей,
в которой вы
продолжаете
скрывать свое
лицо, а затем
снова
показываете
его, говоря: Peekaboo!
или Peep-bo! |
prostaya igra, chtoby razvlech' malen'kikh
detey, v kotoroy vy prodolzhayete skryvat' svoye litso, a zatem snova
pokazyvayete yego, govorya: Peekaboo! ili Peep-bo! |
osanai kodomotachi o tanoshimaseru tame ni purei surushinpuruna gēmu de , kao o kakushite kara futatabi misete ,pīkabū ! mataha pīpubō ! |
8 |
藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿 |
Cángmāo māo (bǎ liǎn
yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè
zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er |
藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿 |
Cángmāo māo (bǎ liǎn
yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè
zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er |
Скрытые
кошки (игра,
которая
скрывает
лицо и
вспышки,
чтобы
высмеять
маленьких
детей); |
Skrytyye koshki (igra, kotoraya skryvayet
litso i vspyshki, chtoby vysmeyat' malen'kikh detey); |
kakureta neko ( kao o kakushite tenmetsu shi , osanaikodomo o karakau gēmu ); |
9 |
peel |
peel |
剥 |
bō |
корка |
korka |
hagasu |
10 |
to
take the skin off fruit, vegetables, etc |
to take the skin off
fruit, vegetables, etc |
去掉水果,蔬菜等上的皮肤 |
qùdiào shuǐguǒ,
shūcài děng shàng de pífū |
снять
кожу с
фруктов,
овощей и т. д. |
snyat' kozhu s fruktov,
ovoshchey i t. d. |
kudamono , yasai nado kara hifu o torinozoku |
11 |
剥(水果、蔬菜等的)皮;去皮 |
bō
(shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí |
剥(水果,蔬菜等的)皮;去皮 |
bō (shuǐguǒ,
shūcài děng de) pí; qù pí |
Кожура
(фруктов,
овощей и т. Д.); |
Kozhura (fruktov, ovoshchey i
t. D.); |
kawa ( kudamono , yasai nado ); |
12 |
to
peel an orange /a banana |
to peel an orange/a
banana |
剥桔子/香蕉 |
bō
júzi/xiāngjiāo |
очистить
апельсин /
банан |
ochistit' apel'sin / banan |
orenji / banana no kawa o muku |
13 |
剥橙子
/ 香蕉 |
bō chéngzi/
xiāngjiāo |
剥橙子/香蕉 |
bō
chéngzi/xiāngjiāo |
Пилинг
апельсинов /
бананов |
Piling apel'sinov / bananov |
orenji / banana no kawa muki |
14 |
Have you peeled the potatoes? |
Have you peeled the potatoes? |
你把土豆去皮了吗? |
nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? |
Ты
чистил
картошку? |
Ty chistil kartoshku? |
jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? |
15 |
你给土豆刮皮了吗? |
Nǐ gěi
tǔdòu guā píle ma? |
你给土豆刮皮了吗? |
Nǐ gěi tǔdòu
guā píle ma? |
Ты
чистил
картошку? |
Ty chistil kartoshku? |
jagaimo no kawa o muita ? |
16 |
你把土豆去皮了吗? |
Nǐ bǎ
tǔdòu qù píle ma? |
你把土豆去皮了吗? |
Nǐ bǎ tǔdòu qù
píle ma? |
Ты
чистил
картошку? |
Ty chistil kartoshku? |
jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? |
17 |
~ (sth) away/off/back to remove a layer,
covering, etc. from the surface of sth; to come off the surface of sth |
~ (Sth) away/off/back to remove a layer,
covering, etc. From the surface of sth; to come off the surface of sth |
〜(sth)离开/关闭/后退,从sth的表面去除一层,覆盖物等;从某物的表面脱落 |
〜(Sth) líkāi/guānbì/hòutuì,
cóng sth de biǎomiàn qùchú yī céng, fùgài wù děng; cóng
mǒu wù de biǎomiàn tuōluò |
~ (sth)
прочь / выкл /
назад, чтобы
удалить
слой, покрытие
и т. д. с
поверхности
sth; чтобы
оторваться
от
поверхности
sth |
~ (sth) proch' / vykl / nazad, chtoby
udalit' sloy, pokrytiye i t. d. s poverkhnosti sth; chtoby otorvat'sya ot
poverkhnosti sth |
〜 ( sth ) away / off / back de sth no hyōmen kara reiyā, kabā nado o sakujo shimasu ; sth no hyōmen karahazuremasu |
18 |
剥掉;揭掉;剥落: |
bō diào;
jiē diào; bōluò: |
剥掉;揭掉;剥落: |
bō diào; jiē diào;
bōluò: |
Отслаиваться |
Otslaivat'sya |
hagasu |
19 |
peel away the lining
paper |
Peel away the lining
paper |
剥开衬纸 |
Bō kāi chèn zhǐ |
снимите
подкладочную
бумагу |
snimite podkladochnuyu bumagu |
urashi o hagashimasu |
20 |
小心剥掉衬着的那层纸 |
xiǎoxīn
bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ |
小心剥掉衬着的那层纸 |
xiǎoxīn bō diào
chènzhe dì nà céng zhǐ |
Тщательно
снимите
линованную
бумагу |
Tshchatel'no snimite
linovannuyu bumagu |
keisen iri no kami o shinchō ni hagashimasu |
21 |
剥开衬纸 |
bō kāi
chèn zhǐ |
剥开衬纸 |
bō kāi chèn zhǐ |
Снять
бумажную
подложку |
Snyat' bumazhnuyu podlozhku |
urashi o hagashimasu |
22 |
the
label will peel offif you soak it in water |
the label will peel
offif you soak it in water |
如果将其浸泡在水中,标签会脱落 |
rúguǒ jiāng qí jìnpào
zài shuǐzhōng, biāoqiān huì tuōluò |
этикетка
отклеится,
если вы
впитаете ее
в воду |
etiketka otkleitsya, yesli vy
vpitayete yeye v vodu |
raberu o mizu ni hitasu to hagaremasu |
23 |
标签浸到水中就会脱落 |
biāoqiān
jìn dào shuǐzhōng jiù huì tuōluò |
标签浸到水中就会重新放置 |
biāoqiān jìn dào
shuǐzhōng jiù huì chóngxīn fàngzhì |
Этикетка
будет
падать при
погружении
в воду |
Etiketka budet padat' pri
pogruzhenii v vodu |
raberu wa mizu ni hitaru to ochiru |
24 |
〜(off)
(of a covering 覆盖层) to come off in strips or small
pieces |
〜(off) (of a
covering fùgài céng) to come off in strips or small pieces |
〜(off)(覆盖层的覆盖)以条状或小块状脱落 |
〜(off)(fùgài céng de
fùgài) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò |
Off
(выкл)
(накрывающей
накладки),
чтобы
отделиться
в полоски
или
маленькие
кусочки |
Off (vykl) (nakryvayushchey
nakladki), chtoby otdelit'sya v poloski ili malen'kiye kusochki |
〜 ( ofu ) ( kabā no ) reiyā ga sutorippu matahachīsana hahen de hagareru |
25 |
脱落;剥落 |
tuōluò;
bōluò |
沉淀;剥落 |
chéndiàn; bōluò |
Упасть |
Upast' |
ochiru |
26 |
〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状脱落 |
〜(guānbì)(fùgài
céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò |
〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状移位 |
〜(guānbì)(fùgài
céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng yí wèi |
~
(Закрыто)
(наложение)
отрывается
как полоса
или
маленький |
~ (Zakryto) (nalozheniye)
otryvayetsya kak polosa ili malen'kiy |
〜 ( tojita jōtai ) ( ōbārei ) ga sutorippu mataha chīsaimono toshite hazureru |
27 |
The
wallpaper was beginning to peel |
The wallpaper was
beginning to peel |
墙纸开始脱落 |
qiángzhǐ kāishǐ
tuōluò |
Обои
начали
шелушиться |
Oboi nachali shelushit'sya |
kabegami ga hagarehajimeteita |
28 |
壁纸开始剥落了 |
bìzhǐ
kāishǐ bōluòle |
壁纸开始剥落了 |
bìzhǐ kāishǐ
bōluòle |
Обои
начали
отклеиваться |
Oboi nachali otkleivat'sya |
kabegami ga hagarehajimeta |
29 |
墙纸开始脱落 |
qiángzhǐ
kāishǐ tuōluò |
墙纸开始重新 |
qiángzhǐ kāishǐ
chóngxīn |
Обои
начинают
отваливаться |
Oboi nachinayut otvalivat'sya |
kabegami ga ochihajimeru |
30 |
of a surface |
of a surface |
表面的 |
biǎomiàn de |
поверхности |
poverkhnosti |
hyōmen no |
31 |
表
面 |
biǎomiàn |
表面 |
biǎomiàn |
поверхность |
poverkhnost' |
hyōmen |
32 |
to
lose strips or small pieces of its covering |
to lose strips or
small pieces of its covering |
失去覆盖物的小条或小块 |
shīqù fùgài wù de
xiǎo tiáo huò xiǎo kuài |
потерять
полоски или
мелкие
кусочки
своего
покрытия |
poteryat' poloski ili melkiye
kusochki svoyego pokrytiya |
sutorippu mataha kabā no shōhen o ushinau |
33 |
起皮; 剥落 |
qǐ pí; bōluò |
起皮;剥落 |
qǐ pí; bōluò |
Из
кожи,
отшелушивание |
Iz kozhi, otshelushivaniye |
hakuri |
34 |
Put
on some cream to stop your nose from peeling |
Put on some cream to
stop your nose from peeling |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ shuāng
yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
Нанесите
немного
крема, чтобы
остановить ваш
нос от
шелушения |
Nanesite nemnogo krema, chtoby
ostanovit' vash nos ot shelusheniya |
kurīmu o tsukete hana ga hagarenai yō ni suru |
35 |
抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 |
mǒ diǎn
rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí |
抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 |
mǒ diǎn rǔ
shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí |
Нанесите
немного
крема, чтобы
предотвратить
шелушение
носа |
Nanesite nemnogo krema, chtoby
predotvratit' shelusheniye nosa |
hana ga futatabi hagarenai yō ni kurīmu o nurimasu |
36 |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ
shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ shuāng
yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
Нанесите
немного
крема, чтобы
предотвратить
шелушение
носа. |
Nanesite nemnogo krema, chtoby
predotvratit' shelusheniye nosa. |
hana no hagare o fusegu tame ni kurīmu o nuru |
37 |
扶 |
fú |
扶 |
fú |
Помощь |
Pomoshch' |
tasukete |
38 |
The
walls have begun to peel |
The walls have begun
to peel |
墙壁开始剥落 |
qiángbì kāishǐ
bōluò |
Стены
начали
шелушиться |
Steny nachali shelushit'sya |
kabe ga hagarehajimemashita |
39 |
墙壁开始破皮了 |
qiángbì
kāishǐ pò píle |
航班开始破皮了 |
hángbān kāishǐ
pò píle |
Стены
шелушатся |
Steny shelushatsya |
kabe ga hagareteimasu |
40 |
see
eye |
see eye |
看眼睛 |
kàn yǎnjīng |
видеть
глаз |
videt' glaz |
me o miru |
41 |
peel off |
peel off |
剥离 |
bōlí |
отслаиваться |
otslaivat'sya |
hagasu |
42 |
to
leave a group of vehicles, aircraft, etc. and turn to one side |
to leave a group of
vehicles, aircraft, etc. And turn to one side |
离开一组车辆,飞机等,然后转向一侧 |
líkāi yī zǔ
chēliàng, fēijī děng, ránhòu zhuǎnxiàng yī cè |
покинуть
группу
транспортных
средств, самолетов
и т. д. и
повернуть в
сторону |
pokinut' gruppu transportnykh
sredstv, samoletov i t. d. i povernut' v storonu |
sharyō , kōkūki nado no gurūpu o sari , ippō ni mukau |
43 |
(车辆、飞机等)离队,转向一侧 |
(chēliàng, fēijī děng)
líduì, zhuǎnxiàng yī cè |
(车辆,飞机等)离队,转向转型 |
(chēliàng, fēijī děng)
líduì, zhuǎnxiàng zhuǎnxíng |
(Автомобиль,
самолет и т. Д.)
Покинуть
команду и
повернуть в
сторону |
(Avtomobil', samolet i t. D.) Pokinut'
komandu i povernut' v storonu |
( sharyō , hikōki nado ) chīmu o hanarete yoko nimagaru |
44 |
The
leading car in the motorcade peeled off to the right |
The leading car in
the motorcade peeled off to the right |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chēduì zhōng de
lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
Ведущая
машина в
кортеже
отклеилась
вправо |
Vedushchaya mashina v kortezhe
otkleilas' vpravo |
sharetsu no sentō no kuruma ga migi ni hagareta |
45 |
汽车队的先导芋转向右侧 |
qìchēduì de
xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè |
汽车队的先导芋转向右侧 |
qìchēduì de
xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè |
Лидер
автомобильной
команды
повернул направо |
Lider avtomobil'noy komandy
povernul napravo |
jidōsha chīmu no rīdā wa migi ni magatta |
46 |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chē duì
zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chē duì zhōng de
lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
Ведущая
машина по
флотским
хлопьям
направо |
Vedushchaya mashina po flotskim
khlop'yam napravo |
furīto furēku no sentō ni aru kuruma |
47 |
peel off |
peel off |
剥落 |
bōluò |
отслаиваться |
otslaivat'sya |
hagasu |
48 |
peel
(sth)一 off |
peel (sth) yī
off |
剥落 |
bōluò |
очистить |
ochistit' |
hagasu |
49 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
( hikōshiki ) |
50 |
to remove some or all of your clothes |
to remove some or all of your clothes |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn huò quánbù yīfú |
снять
часть или
всю вашу
одежду |
snyat' chast' ili vsyu vashu odezhdu |
anata no fuku no ichibu mataha subete o sakujo suru ni wa |
51 |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn
huò quánbù yīfú |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn huò quánbù
yīfú |
Снять
часть или
всю одежду |
Snyat' chast' ili vsyu odezhdu |
ichibu mataha subete no fuku o nugu |
52 |
脱衣服 |
tuōyīfú |
脱衣服 |
tuōyīfú |
раздевать |
razdevat' |
nugu |
53 |
You look hot,why don’t
you peel off ? |
You look hot,why
don’t you peel off? |
你看起来很热,为什么不剥皮? |
nǐ kàn qǐlái hěn
rè, wèishéme bù bāopí? |
Ты
выглядишь
горячо,
почему ты не
слезешь? |
Ty vyglyadish' goryacho,
pochemu ty ne slezesh'? |
atsu sō ni miemasuga , naze hegasanai nodesu ka ? |
54 |
你看来很热,为何不脱掉衣服? |
Nǐ kàn lái
hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? |
你看来很热,为何不脱掉衣服? |
Nǐ kàn lái hěn rè,
wèihé bù tuō diào yīfú? |
Ты
выглядишь
горячо,
почему бы не
снять одежду? |
Ty vyglyadish' goryacho,
pochemu by ne snyat' odezhdu? |
atsuku miemasuga , fuku o nuidemimasen ka ? |
55 |
he peeled off his shirt. |
He peeled off his shirt. |
他脱下衬衫。 |
Tā tuō xià chènshān. |
он
снял с себя
рубашку. |
on snyal s sebya rubashku. |
kare wa shatsu o hagashimashita . |
56 |
他脱下了衬衣 |
Tā tuō
xiàle chènyī |
他脱下了球衣 |
Tā tuō xiàle
qiúyī |
Снял
рубашку |
Snyal rubashku |
kare wa shatsu o nuida |
57 |
peel
out |
peel out |
剥出 |
bō chū |
отслаиваться |
otslaivat'sya |
hagasu |
58 |
(informal)
to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle,
etc. |
(informal) to leave
quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. |
(非正式)离开并以嘈杂的方式离开,尤其是在汽车,摩托车等中。 |
(fēi zhèngshì) líkāi
bìng yǐ cáozá de fāngshì líkāi, yóuqí shì zài qìchē,
mótuō chē děng zhōng. |
(неформально)
быстро и
шумно
выехать,
особенно в
машине, на
мотоцикле и
т. д. |
(neformal'no) bystro i shumno
vyyekhat', osobenno v mashine, na mototsikle i t. d. |
( hikōshiki ) jinsoku katsu sōzōshī hōhō de , tokunikuruma ya baiku nado de shuppatsu suru bāi |
59 |
(尤指乘汽车、摩托车等)喧嚣地迅速离去 |
(Yóu zhǐ chéng
qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù |
(尤指乘汽车,摩托车等)喧嚣地迅速离去 |
(Yóu zhǐ chéng qìchē,
mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù |
(Особенно
на машине,
мотоцикле и
т. Д.), Чтобы оставить
шум и суету |
(Osobenno na mashine,
mototsikle i t. D.), Chtoby ostavit' shum i suyetu |
( tokuni kuruma , baiku nado de ) h 騒 o hanareru |
60 |
the
thick skin of some fruits and vegetables |
the thick skin of
some fruits and vegetables |
一些水果和蔬菜的厚皮 |
yīxiē
shuǐguǒ hé shūcài de hòu pí |
толстая
кожура
некоторых
фруктов и
овощей |
tolstaya kozhura nekotorykh
fruktov i ovoshchey |
ikutsu ka no kudamono ya yasai no atsui kawa |
61 |
(某些水果、蔬菜的)外皮;果皮 |
(mǒu xiē
shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí |
(某些水果,蔬菜的)外皮;果皮 |
(mǒu xiē
shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí |
Кожура
(некоторых
фруктов или
овощей); |
Kozhura (nekotorykh fruktov ili
ovoshchey); |
( ichibu no kudamono mataha yasai no ) kawa ; |
62 |
an orange/ lemon
peel |
an orange/ lemon
peel |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
апельсиновая
/ лимонная
цедра |
apel'sinovaya / limonnaya
tsedra |
orenji / remon no kawa |
63 |
一片橙子/柠檬皮 |
yīpiàn chéngzi/níngméng pí |
一片橙子/柠檬皮 |
yīpiàn chéngzi/níngméng pí |
Ломтик
апельсиновой
/ лимонной
цедры |
Lomtik apel'sinovoy / limonnoy tsedry |
orenji / remon no kawa no suraisu |
64 |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
Апельсиновая
/ лимонная
цедра |
Apel'sinovaya / limonnaya
tsedra |
orenji / remonpīru |
65 |
picture
o page R017 |
picture o page
R017 |
R017页的图片 |
R017 yè de túpiàn |
изображение
на странице R017 |
izobrazheniye na stranitse R017 |
gazō R pēji R 017 |
66 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
kuraberu |
67 |
rind |
rind |
果皮 |
guǒpí |
кожура |
kozhura |
kawa |
68 |
skin |
skin |
皮肤 |
pífū |
кожа |
kozha |
hada |
69 |
zest |
zest |
热情 |
rèqíng |
цедра |
tsedra |
nesshin |
70 |
peels |
peels |
果皮 |
guǒpí |
пилинги |
pilingi |
kawa o muku |
71 |
peelings |
peelings |
剥皮 |
bāopí |
шелуха |
shelukha |
kawa muki |
72 |
peeler |
peeler |
削皮器 |
xiāo pí qì |
энергичный
человек |
energichnyy chelovek |
kawa mukiki |
73 |
usually
in compounds |
usually in
compounds |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
обычно
в
соединениях |
obychno v soyedineniyakh |
tsūjō , kagōbutsu de |
74 |
通常构成复合甸 |
tōngcháng
gòuchéng fùhé diān |
通常构成复合甸 |
tōngcháng gòuchéng fùhé
diān |
Как
правило,
изготовлены
из
композитного
Остина |
Kak pravilo, izgotovleny iz
kompozitnogo Ostina |
konpaundo |
75 |
a
special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables |
a special type of
knife for taking the skin off fruit and vegetables |
一种用于从水果和蔬菜上剥皮的特殊类型的刀 |
yī zhǒng yòng yú cóng
shuǐguǒ hé shūcài shàng bāopí de tèshū lèixíng de
dāo |
специальный
тип ножа для
снятия кожи
с фруктов и
овощей |
spetsial'nyy tip nozha dlya
snyatiya kozhi s fruktov i ovoshchey |
kudamono ya yasai kara kawa o torinozoku tame notokubetsuna taipu no naifu |
76 |
去皮器;削皮器 |
qù pí qì; xiāo pí qì |
去皮器;削皮器 |
qù pí qì; xiāo pí qì |
Peelers;
овощечистка |
Peelers; ovoshchechistka |
pīrā |
77 |
a
potato peeler |
a potato peeler |
土豆削皮器 |
tǔdòu xiāo pí qì |
картофелечистка |
kartofelechistka |
potetopīrā |
78 |
土豆去皮器 |
tǔdòu qù pí qì |
土豆去皮器 |
tǔdòu qù pí qì |
Картофелечистка |
Kartofelechistka |
jagaimo no kawa mukiki |
79 |
picture
kitchen |
picture kitchen |
图片厨房 |
túpiàn chúfáng |
картина
кухня |
kartina kukhnya |
e kicchin |
80 |
peelings |
peelings |
剥皮 |
bāopí |
шелуха |
shelukha |
kawa muki |
81 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
82 |
peels |
peels |
果皮 |
guǒpí |
пилинги |
pilingi |
kawa o muku |
83 |
the skin of fruit or vegetables that has
been removed |
the skin of fruit or vegetables that has
been removed |
被去除的水果或蔬菜的皮肤 |
bèi qùchú de shuǐguǒ huò
shūcài de pífū |
кожа
фруктов или
овощей,
которая
была удалена |
kozha fruktov ili ovoshchey, kotoraya byla
udalena |
torinozokareta kudamono ya yasai no kawa |
84 |
刮掉的果皮(或菜皮) |
guā diào de
guǒpí (huò cài pí) |
刮掉的果皮(或菜皮) |
guā diào de guǒpí
(huò cài pí) |
Бритая
кожура (или
кожура
овощей) |
Britaya kozhura (ili kozhura
ovoshchey) |
sutta kawa ( mataha yasai no kawa ) |
85 |
peep |
peep |
窥视 |
kuīshì |
писк |
pisk |
nozoki mi |
86 |
~
(at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small
opening |
~ (at sth) to look
quickly and secretly at sth, especially through a small opening |
〜(偷偷摸摸地)快速,秘密地看待某件事,尤其是通过一个小开口 |
〜(tōutōumōmō
dì) kuàisù, mìmì de kàndài mǒu jiàn shì, yóuqí shì tōngguò
yīgè xiǎo kāikǒu |
~ (на
что-то)
смотреть
быстро и
тайно на
что-то, особенно
через
небольшое
отверстие |
~ (na chto-to) smotret' bystro
i tayno na chto-to, osobenno cherez nebol'shoye otverstiye |
〜 ( sth ) , tokuni chīsana kaikōbu kara sth o subayakuhisoka ni miru |
87 |
(尤指通过小孔)窥视,偷看 |
(yóu zhǐ
tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn |
(尤指通过小孔)窥视,偷看 |
(yóu zhǐ tōngguò
xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn |
(Особенно
через
маленькое
отверстие) |
(Osobenno cherez malen'koye
otverstiye) |
( tokuni chīsana ana kara ) |
88 |
We caught her peeping through the keyhole. |
We caught her
peeping through the keyhole. |
我们发现她从钥匙孔里偷窥。 |
wǒmen fāxiàn tā
cóng yàoshi kǒng lǐ tōukuī. |
Мы
поймали ее
подглядывание
в замочную
скважину. |
My poymali yeye podglyadyvaniye
v zamochnuyu skvazhinu. |
watashitachi wa kanojo ga kagi ana kara nozoki mi shita . |
89 |
她从锁孔偷看时,被我们撞着了 |
Tā cóng
suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele |
她从锁孔偷看时,被我们撞着了 |
Tā cóng suǒ kǒng
tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele |
Когда
она
заглянула в
замочную
скважину, она
ударила нас |
Kogda ona zaglyanula v
zamochnuyu skvazhinu, ona udarila nas |
kanojo ga kagi ana o nozokuto , kanojo wa watashitachi niosowaremashita |
90 |
He
was peeping at her through his fingers |
He was peeping at
her through his fingers |
他正在用手指窥视她。 |
tā zhèngzài yòng
shǒuzhǐ kuīshì tā. |
Он
смотрел на
нее сквозь
пальцы |
On smotrel na neye skvoz'
pal'tsy |
kare wa kare no yubi de kanojo o nozoki mi shiteita |
91 |
他从指缝偷看她 |
tā cóng
zhǐ fèng tōu kàn tā |
他从指缝偷看她 |
Tā cóng zhǐ fèng
tōu kàn tā |
Он
посмотрел
на нее из
пальцев |
On posmotrel na neye iz
pal'tsev |
kare wa kanojo o yubi kara nozoita |
92 |
Could
I just peep inside? |
Could I just peep
inside? |
我可以偷窥里面吗? |
wǒ kěyǐ
tōukuī lǐmiàn ma? |
Могу
я заглянуть
внутрь? |
Mogu ya zaglyanut' vnutr'? |
naka o nozoitemimasen ka ? |
93 |
我能不能看一眼里边? |
Wǒ néng bùnéng
kàn yīyǎn lǐbian? |
我能不能看一眼里边? |
Wǒ néng bùnéng kàn
yīyǎn lǐbian? |
Могу
я заглянуть
внутрь? |
Mogu ya zaglyanut' vnutr'? |
naka o miru koto ga dekimasu ka ? |
94 |
to
be just visible |
To be just visible |
可见 |
Kějiàn |
быть
просто
видимым |
byt' prosto vidimym |
tada mieru yō ni |
95 |
微露出;部分现出: |
wēi lùchū;
bùfèn xiàn chū: |
微裂纹;部分现出: |
wēi lièwén; bùfèn xiàn
chū: |
Слегка
обнажены,
некоторые
выглядят
так: |
Slegka obnazheny, nekotoryye
vyglyadyat tak: |
wazuka ni roshutsu ; ichibu ga hyōji saremasu : |
96 |
The
tower peeped above the trees |
The tower peeped
above the trees |
塔从树上窥视 |
Tǎ cóng shù shàng
kuīshì |
Башня
заглянула
над
деревьями |
Bashnya zaglyanula nad
derev'yami |
ki no ue kara nozoku tō |
97 |
塔尖从树梢上露出来 |
tǎ jiān
cóng shù shāo shàng lùchū lái |
塔尖从树梢上露出来 |
tǎ jiān cóng shù
shāo shàng lùchū lái |
Шпиль
с кончиком
дерева |
Shpil' s konchikom dereva |
tsurī toppu kara no sentō |
98 |
塔从树上窥视 |
tǎ cóng shù
shàng kuīshì |
塔从树上窥视 |
tǎ cóng shù shàng
kuīshì |
Башня
выглядывает
из дерева |
Bashnya vyglyadyvayet iz dereva |
ki kara nozoku tō |
99 |
The sun peeped out from behind the clouds |
The sun peeped out
from behind the clouds |
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn
kuījiàn |
Солнце
выглядывало
из-за
облаков |
Solntse vyglyadyvalo iz-za
oblakov |
kumo no ushiro kara taiyō ga nozoita |
100 |
太阳从云层里露了一下脸 |
tàiyáng cóng yúncéng
lǐ lùle yīxià liǎn |
太阳从云层里露露一下一下脸 |
tàiyáng cóng yúncéng lǐ lù
lòu yīxià yīxià liǎn |
Солнце
появилось
из облаков |
Solntse poyavilos' iz oblakov |
kumo kara taiyō ga arawareta |
|
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng
hòumiàn kuījiàn |
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn
kuījiàn |
Солнце
выглядывает
из-за
облаков |
Solntse vyglyadyvayet iz-za
oblakov |
taiyō ga kumo no ushiro kara nozoku |
102 |
to make a short high
sound; to make sth make this sound |
to make a short high
sound; to make sth make this sound |
发出短促的高音;发出声音 |
fāchū duǎncù de
gāoyīn; fāchū shēngyīn |
сделать
короткий
высокий
звук, чтобы
сделать
этот звук |
sdelat' korotkiy vysokiy zvuk,
chtoby sdelat' etot zvuk |
mijikaku takai oto o dasu tame , kono oto o tsukuru tame ni |
103 |
.(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 |
.(Shǐ)
fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī
zīshēng |
。(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 |
.(Shǐ) fāchū
jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng |
(Сделать)
шуметь,
скрипеть |
(Sdelat') shumet', skripet' |
( tsukuru ) surudoi oto o tatete , kishimu |
104 |
a quick or secret
look at sth |
a quick or secret
look at sth |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de kàn mǒu
wù |
быстрый
или тайный
взгляд на
что-то |
bystryy ili taynyy vzglyad na
chto-to |
sth no kantanna mataha himitsu no gaikan |
105 |
偷偷一瞥 |
tōutōu yīpiē |
偷偷一瞥 |
tōutōu yīpiē |
Взгляд |
Vzglyad |
ichimoku |
106 |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de
kàn mǒu wù |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de kàn mǒu
wù |
Посмотри
на
что-нибудь
быстро или
тайно |
Posmotri na chto-nibud' bystro
ili tayno |
subayaku mataha hisoka ni nani ka o miru |
108 |
Dave
took a quick peep at the
last page, |
Dave took a quick
peep at the last page, |
戴夫快速浏览了最后一页, |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè, |
Дейв
быстро
взглянул на
последнюю
страницу, |
Deyv bystro vzglyanul na
poslednyuyu stranitsu, |
deibu wa saigo no pēji o subayaku nozoki , |
109 |
戴夫迅速地瞟了一下最后一页 |
dài fū xùnsù de
piǎole yīxià zuìhòu yī yè |
戴夫迅速地瞟了一下最后一页 |
dài fū xùnsù de
piǎole yīxià zuìhòu yī yè |
Дейв
быстро
взглянул на
последнюю
страницу |
Deyv bystro vzglyanul na
poslednyuyu stranitsu |
deibu wa saigo no pēji o subayaku mimashita |
110 |
戴夫快速浏览了最后一页 |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè |
戴夫快速浏览了最后一页 |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè |
Дэйв
бросил
быстрый
взгляд на
последнюю страницу |
Deyv brosil bystryy vzglyad na
poslednyuyu stranitsu |
deibu wa saigo no pēji o kantan ni mimashita |
111 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
( hikōshiki ) |
112 |
something that sb says or a sound that sb
makes |
something that sb says or a sound that sb
makes |
某人说的话或某人发出的声音 |
mǒu rén shuō dehuà huò mǒu
rén fà chū de shēngyīn |
то,
что говорит sb
или звук,
который
делает sb |
to, chto govorit sb ili zvuk, kotoryy
delayet sb |
sb ga iu koto ya sb ga dasu oto |
113 |
说话;出声音 |
shuōhuà;
chū shēngyīn |
说话;出声音 |
shuōhuà; chū
shēngyīn |
Говорят,
звук |
Govoryat, zvuk |
hanasu |
114 |
We
did not hear a peep out of the baby all night |
We did not hear a
peep out of the baby all night |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音 |
zhěnggè wǎnshàng
wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī
de shēngyīn |
Мы
не слышали
писк от
ребенка всю
ночь |
My ne slyshali pisk ot rebenka
vsyu noch' |
watashitachi wa ichi ban chū akachan no nozoki mi okikimasendeshita |
115 |
我们整夜都没听到婴儿出声 |
wǒmen
zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng |
我们整夜都没听到婴儿出声 |
wǒmen zhěng yè
dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng |
Мы
не слышали
ребенка всю
ночь |
My ne slyshali rebenka vsyu
noch' |
ichi ban chū akachan no koe ga kikoemasendeshita |
116 |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 |
zhěnggè
wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér
tōukuī de shēngyīn. |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 |
zhěnggè wǎnshàng
wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī
de shēngyīn. |
Мы
не слышали
младенцев,
подглядывающих
всю ночь. |
My ne slyshali mladentsev,
podglyadyvayushchikh vsyu noch'. |
akachan ga ichi ban chū nozoiteiru no o kikimasendeshita . |
117 |
a
short high sound like the one made by a young bird or by a whistle |
A short high sound
like the one made by a young bird or by a whistle |
短促的高音,如幼鸟或口哨发出的声音 |
Duǎncù de
gāoyīn, rú yòu niǎo huò kǒushào fāchū de
shēngyīn |
короткий
высокий
звук,
похожий на
звук молодой
птицы или
свистка |
korotkiy vysokiy zvuk,
pokhozhiy na zvuk molodoy ptitsy ili svistka |
yōchō ya whi ga tsukuru yōna mijikai takane |
118 |
啾啾声;嘟嘲声 |
jiūjiū
shēng; dū cháo shēng |
声;嘟嘲声 |
shēng; dū cháo
shēng |
Щебечет;
насмешки
сигнала
звукового |
Shchebechet; nasmeshki signala
zvukovogo |
ibiki ; |
119 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
120 |
peep
peep |
peep peep |
窥视 |
kuīshì |
выглядывать |
vyglyadyvat' |
nozoki |
121 |
a word for the sound of a car’s hom, used
especially by children |
a word for the sound of a car’s hom, used
especially by children |
用来表示汽车的嗡嗡声,尤其是儿童使用 |
yòng lái biǎoshì qìchē de
wēng wēng shēng, yóuqí shì értóng shǐyòng |
слово,
обозначающее
звук
автомобиля,
особенно
детей |
slovo, oboznachayushcheye zvuk avtomobilya,
osobenno detey |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru kuruma no nakigoe nokotoba |
122 |
嘟嘟(儿语,
指汽车喇叭声) |
dū dū (ér yǔ, zhǐ
qìchē lǎbā shēng) |
嘟嘟(儿语,指汽车喇叭声) |
dū dū (ér yǔ, zhǐ
qìchē lǎbā shēng) |
Звуковой
сигнал (на
детском
языке,
относящийся
к звуку
автомобильного
гудка) |
Zvukovoy signal (na detskom yazyke,
otnosyashchiysya k zvuku avtomobil'nogo gudka) |
on |
123 |
peep-bo |
peep-bo |
窥视 |
kuīshì |
пип-бо |
pip-bo |
nozoki mi |
124 |
peekaboo |
peekaboo |
躲猫猫 |
duǒ māo māo |
игра
в прятки |
igra v pryatki |
pīkabū |
125 |
peep-hole |
peep-hole |
窥孔 |
kuī kǒng |
глазок |
glazok |
nozoki ana |
126 |
a small opening in a wall, door, etc. that you can look
through |
a small opening in a wall, door, etc. That
you can look through |
您可以看穿的墙壁,门等上的小开口 |
nín kěyǐ kànchuān de qiángbì,
mén děng shàng de xiǎo kāikǒu |
небольшое
отверстие в
стене, двери
и т. д., которое
вы можете
просмотреть |
nebol'shoye otverstiye v stene, dveri i t.
d., kotoroye vy mozhete prosmotret' |
nozoku koto ga dekiru kabe , doa nado no chīsana kaikōbu |
127 |
(墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔 |
(qiáng hēng mén shàng děng de)
kuīshì kǒng, liàowàng kǒng |
(墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔 |
(qiáng hēng mén shàng děng de)
kuīshì kǒng, liàowàng kǒng |
Глазок
(Wall Повесьте
дверь
классным),
смотровая
площадка
отверстие |
Glazok (Wall Poves'te dver' klassnym),
smotrovaya ploshchadka otverstiye |
nozoki ana |
128 |
Peeping Tom |
Peeping Tom |
偷窥狂 |
tōukuī kuáng |
Подглядывающий
Том |
Podglyadyvayushchiy Tom |
nozoki tomu |
129 |
(disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are
taking off their clothes |
(disapproving) a person who likes to watch
people secretly when they are taking off their clothes |
(不赞成)一个喜欢在脱衣服时偷偷看别人的人 |
(bù zànchéng) yīgè xǐhuān zài
tuō yīfú shí tōutōu kàn biérén de rén |
(неодобрительно)
человек,
который
любит тайно
наблюдать
за людьми,
когда они
снимают
одежду |
(neodobritel'no) chelovek, kotoryy lyubit
tayno nablyudat' za lyud'mi, kogda oni snimayut odezhdu |
( fushōnin ) fuku o nuideiru hito o hisoka ni miru no gasukina hito |
130 |
窥视者汤姆;有窥裸癖者 |
kuīshì zhě
tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě |
窥视者汤姆;有窥裸癖者 |
kuīshì zhě
tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě |
Том
Пипер; |
Tom Piper; |
tomu za pīpā . |
131 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
132 |
voyeur |
voyeur |
偷窥狂 |
tōukuī kuáng |
вуайерист |
vuayyerist |
to to |
133 |
peep show |
peep show |
窥视秀 |
kuīshì xiù |
пип
шоу |
pip shou |
nozoki mi |
134 |
a
series of moving pictures in a box that you look at through a small opening |
a series of moving
pictures in a box that you look at through a small opening |
盒子里的一系列动态图片,您可以通过一个小开口查看 |
hézi lǐ de yī xìliè
dòngtài túpiàn, nín kěyǐ tōngguò yīgè xiǎo
kāikǒu chákàn |
серия
движущихся
картинок в
коробке,
которую вы
смотрите
через
небольшое
отверстие |
seriya dvizhushchikhsya
kartinok v korobke, kotoruyu vy smotrite cherez nebol'shoye otverstiye |
chīsana kaikōbu wotōshite miru hako no naka no ichiren nodōga |
135 |
拉祥片.西洋镜 |
lā xiáng piàn. Xīyáng jìng |
拉祥片。西洋镜 |
lā xiáng piàn. Xīyáng jìng |
La Xiang Pian.
Диорама |
La Xiang Pian. Diorama |
ra shan pianjiorama |
136 |
a
type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a
small room |
a type of show in
which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room |
一种表演,某人付钱看一个女人在一个小房间里脱下衣服 |
yī zhǒng
biǎoyǎn, mǒu rén fù qián kàn yīgè nǚrén zài
yīgè xiǎo fángjiān lǐ tuō xià yīfú |
тип
шоу, в
котором sb
платит,
чтобы
посмотреть,
как женщина
снимает
одежду в
маленькой комнате |
tip shou, v kotorom sb platit,
chtoby posmotret', kak zhenshchina snimayet odezhdu v malen'koy komnate |
josei ga chīsana heya de fuku o nugu no o miru tame ni sbga shiharau shō no isshu |
137 |
女子脱衣表演 |
nǚzǐ
tuō yī biǎoyǎn |
女子脱衣表演 |
nǚzǐ tuō yī
biǎoyǎn |
Стриптиз
женское |
Striptiz zhenskoye |
josei no sutorippu shō |
138 |
peer |
peer |
同伴 |
tóngbàn |
сверстников |
sverstnikov |
pia |
139 |
a person who is the same age or who has the
same social status as you |
a person who is the same age or who has the
same social status as you |
与您年龄相同或具有相同社会地位的人 |
yǔ nín niánlíng xiāngtóng huò
jùyǒu xiāngtóng shèhuì dìwèi de rén |
человек
того же
возраста
или тот же
социальный
статус, что и
у вас |
chelovek togo zhe vozrasta ili tot zhe
sotsial'nyy status, chto i u vas |
onaji nenrei no hito , mataha anata to onaji shakai teki chīno hito |
140 |
身份(或地位)相同的人;同龄人;同辈 |
shēnfèn (huò
dìwèi) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi |
身份(或相同)相同的人;同龄人;同辈 |
shēnfèn (huò
xiāngtóng) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi |
Люди
с
одинаковым
статусом
(или
статусом); сверстники;
сверстники |
Lyudi s odinakovym statusom
(ili statusom); sverstniki; sverstniki |
onaji sutētasu ( mataha sutētasu ) no hitobito , pia , pia |
141 |
She
enjoys the respect of her peers |
She enjoys the
respect of her peers |
她享有同龄人的尊重 |
Tā xiǎngyǒu
tónglíng rén de zūnzhòng |
Она
пользуется
уважением
своих
сверстников |
Ona pol'zuyetsya uvazheniyem
svoikh sverstnikov |
kanojo wa nakama no sonkei o tanoshindeimasu |
142 |
她受到同侪的尊敬 |
tā shòudào
tóngchái de zūnjìng |
她受到同侪的尊敬 |
tā shòudào tóngchái de
zūnjìng |
Ее
уважают ее
сверстники |
Yeye uvazhayut yeye sverstniki |
kanojo wa nakama kara sonkei sareteimasu |
143 |
她享受她的尊重 |
tā
xiǎngshòu tā de zūnzhòng |
她享受她的尊重 |
tā xiǎngshòu tā
de zūnzhòng |
Она
пользуется
ее
уважением |
Ona pol'zuyetsya yeye
uvazheniyem |
kanojo wa sonkei o tanoshindeimasu |
144 |
Children
are worried about failing in front of their peers |
Children are worried
about failing in front of their peers |
孩子们担心在同龄人面前失败 |
háizimen dānxīn zài
tónglíng rén miànqián shi bài |
Дети
обеспокоены
неудачей
перед
своими сверстниками |
Deti obespokoyeny neudachey
pered svoimi sverstnikami |
kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oshinpai shiteimasu |
145 |
儿童都怕在同伴面前失败 |
értóng dōu pà
zài tóngbàn miànqián shi bài |
儿童都怕在同伴面前失败 |
értóng dōu pà zài tóngbàn
miànqián shi bài |
Дети
боятся
потерпеть
неудачу
перед сверстниками |
Deti boyatsya poterpet'
neudachu pered sverstnikami |
kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oosoreteimasu |
146 |
Peer
pressure is strong among young people ( they want to be like other people of the same age) |
Peer pressure is
strong among young people (they want to be like other people of the same age) |
年轻人之间的同伴压力很大(他们希望像同龄人一样) |
niánqīng rén zhī
jiān de tóngbàn yālì hěn dà (tāmen xīwàng xiàng
tónglíng rén yīyàng) |
Среди
молодых
людей
сильное
давление со
стороны
сверстников
(они хотят
быть похожими
на других
людей того
же возраста) |
Sredi molodykh lyudey sil'noye
davleniye so storony sverstnikov (oni khotyat byt' pokhozhimi na drugikh
lyudey togo zhe vozrasta) |
wakamono no ma de nakama kara no puresshā ga tsuyoi( dō nenrei no hoka no hito to onaji yō ni naritai ) |
147 |
年轻人受到强大的同辈压力 |
niánqīng rén
shòudào qiángdà de tóngbèi yālì |
年轻人受到强大的同辈压力 |
niánqīng rén shòudào
qiángdà de tóngbèi yālì |
Молодые
люди
находятся
под сильным
давлением
со стороны
сверстников |
Molodyye lyudi nakhodyatsya pod
sil'nym davleniyem so storony sverstnikov |
wakamono wa tsuyoi nakama kara no puresshā nisarasareteimasu |
148 |
(in
Britain) a member of the nobility |
(in Britain) a
member of the nobility |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(в
Британии)
член
дворянства |
(v Britanii) chlen dvoryanstva |
( igirisu ) kizoku no ichīn |
149 |
(英国)
贵族成员 |
(yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(英国)贵族成员 |
(yīngguó) guìzú chéngyuán |
(Великобритания)
Благородные
члены |
(Velikobritaniya) Blagorodnyye
chleny |
( eikoku ) kōkina menbā |
150 |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó)
guìzú chéngyuán |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(В
Великобритании)
представитель
дворянства |
(V Velikobritanii)
predstavitel' dvoryanstva |
( eikoku de wa ) kizoku no menbā |
151 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
mata minasai |
152 |
lide
peer |
lide peer |
同行 |
tóngxíng |
сверстник |
sverstnik |
raidopia |
153 |
peeress |
peeress |
女 |
nǚ |
супруга
пэра |
supruga pera |
piaresu |
154 |
to
look closely or carefully at sth,especially .when you cannot see it
dearly |
to look closely or
carefully at sth,especially.When you cannot see it dearly |
仔细地或仔细地观察某物,尤其是当你看不到它的时候 |
zǐxì de huò zǐxì de
guānchá mǒu wù, yóuqí shì dāng nǐ kàn bù dào tā de
shíhòu |
внимательно
или
внимательно
присмотреться
к чему-либо,
особенно
когда вы не
можете
видеть это
нежно |
vnimatel'no ili vnimatel'no
prismotret'sya k chemu-libo, osobenno kogda vy ne mozhete videt' eto nezhno |
tokuni , anata ga sore o kokorokara miru koto ga dekinaitoki |
155 |
仔细看;端详 |
zǐxì kàn;
duānxiáng |
仔细看;端详 |
zǐxì kàn; duānxiáng |
Смотри
внимательно |
Smotri vnimatel'no |
yoku mite |
156 |
We
peered info the shadows |
We peered info the
shadows |
我们窥视信息的阴影 |
wǒmen kuīshì
xìnxī de yīnyǐng |
Мы
заглянули в
тени |
My zaglyanuli v teni |
kage no jōhō o jitto mita |
157 |
我们往阴暗仔细瞧 |
wǒmen wǎng
yīn'àn zǐxì qiáo |
我们往阴暗仔细瞧 |
wǒmen wǎng
yīn'àn zǐxì qiáo |
Смотрим
в темноту |
Smotrim v temnotu |
watashitachi wa kurayami no naka o miru |
158 |
he
went to the window and peered out |
he went to the
window and peered out |
他去窗前凝视着 |
tā qù chuāng qián
níngshìzhe |
он
подошел к
окну и
выглянул |
on podoshel k oknu i vyglyanul |
kare wa mado ni itte nozoki mita |
159 |
他走到窗前仔细往外瞧 |
tā zǒu dào
chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo |
他走到窗前仔细往外瞧 |
tā zǒu dào
chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo |
Он
подошел к
окну и
внимательно
выглянул |
On podoshel k oknu i
vnimatel'no vyglyanul |
kare wa mado ni iki , chūibukaku soto o nagameta |
160 |
他去窗前凝视着 |
tā qù
chuāng qián níngshìzhe |
他去窗前凝视着 |
tā qù chuāng qián
níngshìzhe |
Он
подошел к
окну и
уставился |
On podoshel k oknu i ustavilsya |
kare wa mado ni itte mitsumeta |
161 |
She
kept peering over her shoulder |
She kept peering
over her shoulder |
她一直凝视着她的肩膀 |
tā yīzhí níngshìzhe
tā de jiānbǎng |
Она
продолжала
смотреть
через плечо |
Ona prodolzhala smotret' cherez
plecho |
kanojo wa katagoshi ni nozokitsuzuketa |
162 |
她不停地回头看 |
tā bù tíng de
huítóu kàn |
她不停地回头看 |
tā bù tíng de huítóu kàn |
Она
продолжала
смотреть
назад |
Ona prodolzhala smotret' nazad |
kanojo wa furikaeritsuzuketa |
163 |
她一直凝视着她的肩膀 |
tā yīzhí
níngshìzhe tā de jiānbǎng |
她一直凝视着她的视网膜 |
tā yīzhí níngshìzhe
tā de shìwǎngmó |
Она
продолжала
смотреть на
ее плечи |
Ona prodolzhala smotret' na
yeye plechi |
kanojo wa kata o mitsumetsuzuketa |
164 |
he peered closely at
the photograph |
he peered closely at
the photograph |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe zhè
zhāng zhàopiàn |
он
внимательно
посмотрел
на
фотографию |
on vnimatel'no posmotrel na
fotografiyu |
kare wa shashin o jitto mitsumeta |
165 |
他聚精会神地端详着相片 |
tā
jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn |
他聚精会神地端详着相片 |
tā jùjīnghuìshén dì
duānxiángzhe xiàngpiàn |
Он
внимательно
изучил
фотографии. |
On vnimatel'no izuchil
fotografii. |
kare wa shashin o nesshin ni kenkyū shita . |
166 |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe
zhè zhāng zhàopiàn |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe zhè
zhāng zhàopiàn |
Он
смотрит на
это фото |
On smotrit na eto foto |
kare wa kono shashin o mitsumeteimasu |
167 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
обратите
внимание на |
obratite vnimaniye na |
ni chūi shitekudasai |
168 |
stare |
stare |
盯 |
dīng |
глазеть |
glazet' |
mitsumeru |
169 |
peerage |
peerage |
贵族 |
guìzú |
книга
пэров |
kniga perov |
nozoki mi |
170 |
all the peers |
all the peers |
所有的同龄人 |
suǒyǒu de tónglíng rén |
все
сверстники |
vse sverstniki |
subete no pia |
171 |
as a group |
as a group |
作为一个团队 |
zuòwéi yīgè tuánduì |
как
группа |
kak gruppa |
gurūpu toshite |
172 |
(统称)贵族 |
(tǒngchēng)
guìzú |
(统称)贵族 |
(tǒngchēng) guìzú |
(Коллективно)
дворянство |
(Kollektivno) dvoryanstvo |
( shūgō teki ni ) kizoku |
173 |
a
member of the peerage |
a member of the peerage |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
член
пэра |
chlen pera |
kizoku no ichīn |
174 |
一位贵族成员 |
yī wèi guìzú
chéngyuán |
一位贵族成员 |
yī wèi guìzú chéngyuán |
Благородный
член |
Blagorodnyy chlen |
kōkina menbā |
175 |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
Благородный
член |
Blagorodnyy chlen |
kizoku |
176 |
the
rank of a peer |
the rank of a peer |
同行的等级 |
tóngxíng de děngjí |
звание
пэра |
zvaniye pera |
pia no ranku |
177 |
or
peeress |
or peeress |
或女peer |
huò nǚ peer |
или
peeress |
ili peeress |
mataha piaresu |
178 |
贵族的爵位 |
guìzú de juéwèi |
贵族的爵位 |
guìzú de juéwèi |
Благородный
титул |
Blagorodnyy titul |
kōkina taitoru |
179 |
peeress |
peeress |
女 |
nǚ |
супруга
пэра |
supruga pera |
piaresu |
180 |
a
female peer |
a female peer |
一个女同伴 |
yīgè nǚ tóngbàn |
женщина-ровесница |
zhenshchina-rovesnitsa |
josei pia |
181 |
女贵族 |
nǚ guìzú |
女贵族 |
nǚ guìzú |
дворянка |
dvoryanka |
kifujin |
182 |
一个女同伴 |
yīgè nǚ
tóngbàn |
一个女同伴 |
yīgè nǚ tóngbàn |
Спутница |
Sputnitsa |
josei no nakama |
183 |
peer group |
peer group |
同伴组 |
tóngbàn zǔ |
группа
сверстников |
gruppa sverstnikov |
piagurūpu |
184 |
a
group of people of the same age or social status |
a group of people of
the same age or social status |
一群具有相同年龄或社会地位的人 |
yīqún jùyǒu
xiāngtóng niánlíng huò shèhuì dìwèi de rén |
группа
людей того
же возраста
или социального
статуса |
gruppa lyudey togo zhe vozrasta
ili sotsial'nogo statusa |
dō nenrei mataha shakai teki chī no hitobito no gurūpu |
185 |
同龄群体;社会地位相同的群体 |
tónglíng qúntǐ;
shèhuì dìwèi xiàng tóng de qúntǐ |
同龄群体;社会相同相同的群体 |
tónglíng qúntǐ; shèhuì
xiāngtóng xiàng tóng de qúntǐ |
Группа
сверстников |
Gruppa sverstnikov |
piagurūpu |
186 |
She
gets on well with her peer group |
She gets on well
with her peer group |
她与同龄人相处融洽 |
tā yǔ tónglíng rén
xiāngchǔ róngqià |
Она
хорошо
ладит со
своей
группой
сверстников |
Ona khorosho ladit so svoyey
gruppoy sverstnikov |
kanojo wa piagurūpu to umaku yatteimasu |
187 |
她和同龄人相处融洽 |
tā hé tónglíng
rén xiāngchǔ róngqià |
她和同龄人相处融洽 |
tā hé tónglíng rén
xiāngchǔ róngqià |
Она
хорошо
ладит со
своими
сверстниками |
Ona khorosho ladit so svoimi
sverstnikami |
kanojo wa nakama to nakayoku naru |
188 |
peer-group
pressure |
peer-group
pressure |
同伴压力 |
tóngbàn yālì |
давление
со стороны
сверстников |
davleniye so storony
sverstnikov |
piagurūpu no atsuryoku |
189 |
同挤压丸 |
tóng jǐ yā
wán |
同挤压丸 |
tóng jǐ yā wán |
Же
таблетки |
Zhe tabletki |
onaji sukuizu piru |
190 |
peerless |
peerless |
绝世 |
juéshì |
несравненный |
nesravnennyy |
hirui no nai |
191 |
better than all others of its kind |
better than all others of its kind |
比其他同类产品都要好 |
bǐ qítā tónglèi chǎnpǐn
dōu yàohǎo |
лучше
всех
остальных в
своем роде |
luchshe vsekh ostal'nykh v svoyem rode |
ta no subete no shurui yori mo sugureteiru |
192 |
无双的;杰出的;出众的 |
wúshuāng de;
jiéchū de; chūzhòng de |
无双的;杰出的;出众的 |
wúshuāng de; jiéchū
de; chūzhòng de |
Непревзойденный,
выдающийся,
выдающийся |
Neprevzoydennyy,
vydayushchiysya, vydayushchiysya |
hirui no nai , takuetsu shita , takuetsu shita |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
194 |
unsurpassed |
unsurpassed |
无与伦比 |
wúyǔlúnbǐ |
непревзойденный |
neprevzoydennyy |
takuetsu shita |
195 |
a
peerless performance |
a peerless performance |
无与伦比的表演 |
wúyǔlúnbǐ de
biǎoyǎn |
бесподобное
выступление |
bespodobnoye vystupleniye |
hirui naki pafōmansu |
196 |
出色的表演 |
chūsè de biǎoyǎn |
出色的表演 |
chūsè de biǎoyǎn |
Выдающаяся
производительность |
Vydayushchayasya proizvoditel'nost' |
takuetsu shita seinō |
197 |
peer-to-peer |
peer-to-peer |
点对点 |
diǎnduìdiǎn |
равный-равному |
ravnyy-ravnomu |
piatsūpia |
198 |
(computingf)* |
(computingf)* |
(计算f)* |
(jìsuàn f)* |
(вычисленияf)
* |
(vychisleniyaf) * |
( computingf ) * |
199 |
of
a computer system |
of a computer system |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
компьютерной
системы |
komp'yuternoy sistemy |
konpyūta shisutemu no |
200 |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
Компьютерная
система |
Komp'yuternaya sistema |
konpyūtā shisutemu |
201 |
in
which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need
for a central server |
in which each
computer can act as a server for the others, allowing data to be shared
without the need for a central server |
其中每台计算机都可以充当其他计算机的服务器,从而无需中央服务器即可共享数据 |
qízhōng měi tái
jìsuànjī dōu kěyǐ chōngdāng qítā
jìsuànjī de fúwùqì, cóng'ér wúxū zhōngyāng fúwùqì jí
kě gòngxiǎng shùjù |
в
котором
каждый
компьютер
может
выступать в
качестве
сервера для
других,
позволяя обмениваться
данными без
необходимости
центрального
сервера |
v kotorom kazhdyy komp'yuter
mozhet vystupat' v kachestve servera dlya drugikh, pozvolyaya obmenivat'sya
dannymi bez neobkhodimosti tsentral'nogo servera |
kaku konpyūtā ga ta no konpyūtā no sābā toshite kinō shi ,chūō sābā o hitsuyō to sezu ni dēta o kyōyū dekiru yō nisuru |
202 |
对等的,
点对点的(系统中的任何一台计算机均可用作服务器,允许文件共享) |
duì děng de,
diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái
jìsuànjī jūn kě yòng zuò fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn
gòngxiǎng) |
对等的,点对点的(系统中的任何一台计算机均适用服务器,允许文件共享) |
duì děng de,
diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái
jìsuànjī jūn shìyòng fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn
gòngxiǎng) |
Одноранговый
(любой
компьютер в
системе может
использоваться
как сервер,
позволяющий
обмениваться
файлами) |
Odnorangovyy (lyuboy komp'yuter
v sisteme mozhet ispol'zovat'sya kak server, pozvolyayushchiy obmenivat'sya
faylami) |
piatsūpia ( shisutemunai no nini no konpyūtā o sābātoshite shiyō deki , fairu kyōyū ga kanō ) |
203 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
kuraberu |
204 |
client
seerver |
client seerver |
客户观察者 |
kèhù guānchá zhě |
клиент
сервер |
kliyent server |
kuraianto senkensha |
205 |
peeve |
peeve |
忿怒 |
fèn nù |
надоедать |
nadoyedat' |
pību |
206 |
sb’s
pet peeve |
sb’s pet peeve |
某人的宠物 |
mǒu rén de chǒngwù |
любимая
мозоль sb |
lyubimaya mozol' sb |
sb no aijin |
207 |
pet
hate |
pet hate |
宠物恨 |
chǒngwù hèn |
домашняя
ненависть |
domashnyaya nenavist' |
pettogirai |
208 |
at |
at |
在 |
zài |
в |
v |
de |
209 |
pet |
pet |
宠物 |
chǒngwù |
домашнее
животное |
domashneye zhivotnoye |
petto |
210 |
peeved |
peeved |
激怒的 |
jīnù de |
раздраженный |
razdrazhennyy |
nozokareta |
211 |
(about
sth) |
(about sth) |
(大约) |
(dàyuē) |
(о
чем-то) |
(o chem-to) |
( yaku sth ) |
212 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
( hikōshiki ) |
213 |
annoyed |
annoyed |
懊恼 |
àonǎo |
раздраженный |
razdrazhennyy |
iraira suru |
214 |
恼怒的;生气的 |
nǎonù de; shēngqì de |
恼怒的;生气的 |
nǎonù de; shēngqì de |
Злой,
сердитый |
Zloy, serdityy |
ikari |
215 |
He
sounded peeved about not being told |
He sounded peeved
about not being told |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
Он
казался
раздраженным,
что ему не
сказали |
On kazalsya razdrazhennym, chto
yemu ne skazali |
kare wa iwarenakatta koto nitsuite nozoki mi sareta yō nikikoeta |
216 |
没人通知他,为此他气哼哼的 |
méi rén tōngzhī tā, wèi
cǐ tā qì hēng hēng de |
没人通知他,造成他气哼哼的 |
méi rén tōngzhī tā, zàochéng
tā qì hēng hēng de |
Никто
не сказал
ему, что он
был так зол |
Nikto ne skazal yemu, chto on byl tak zol |
dare mo kare ni sonnani okotteiru to wa iwanakatta |
217 |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
Он
был зол на то,
что ему не
сказали |
On byl zol na to,
chto yemu ne skazali |
kare wa iwarenakatta koto ni okotteita |
218 |
peevish |
peevish |
讨厌 |
tǎoyàn |
раздражительный |
razdrazhitel'nyy |
pībisshu |
219 |
讨厌 |
tǎoyàn |
讨厌 |
tǎoyàn |
Ненависть |
Nenavist' |
kirai |
220 |
easily annoyed by unimportant things;
bad-tempered |
easily annoyed by unimportant things;
bad-tempered |
容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng
rěnǎo; píqì bàozào |
легко
раздражаться
от неважных
вещей; |
legko razdrazhat'sya ot nevazhnykh veshchey; |
jūyōdenai mono ni kantan ni nayamasareru |
221 |
爱生气的;易怒的;脾气环的 |
ài shēngqì de;
yì nù de; píqì huán de |
爱生气的;易怒的;脾气环的 |
ài shēngqì de;
yì nù de; píqì huán de |
Злой,
раздражительный,
темпераментный |
Zloy,
razdrazhitel'nyy, temperamentnyy |
okori , iraira , |
222 |
容易被不重要的事情惹恼;
脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng
rěnǎo; píqì bàozào |
容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng
yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào |
Легко
раздражаться
от неважных
вещей, сварливых |
Legko razdrazhat'sya
ot nevazhnykh veshchey, svarlivykh |
jūyōdenai mono ni nayamasare yasui , fu kigen |
223 |
生物学 |
shēngwù xué |
生物学 |
shēngwù xué |
биология |
biologiya |
seibutsugaku |
224 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
225 |
irritable |
irritable |
烦躁 |
fánzào |
раздражительный |
razdrazhitel'nyy |
iraira suru |
226 |
peevishly |
peevishly |
气愤地 |
qìfèn dì |
ворчливо |
vorchlivo |
shitsukoku |
227 |
peewit |
peewit |
皮威特 |
pí wēi tè |
чибис |
chibis |
oshikko |
228 |
lapwing |
lapwing |
田lap |
tián lap |
чибис |
chibis |
rappingu |
229 |
peg |
peg |
钉 |
dīng |
колышек |
kolyshek |
pegu |
230 |
a short piece of wood, metal or plastic used
for holding things together, hanging things on, marking a position, etc. |
a short piece of wood, metal or plastic used
for holding things together, hanging things on, marking a position, etc. |
用于将物品固定在一起,将物品悬挂在上面,标记位置等的短片木头,金属或塑料。 |
yòng yú jiāng wùpǐn gùdìng zài
yīqǐ, jiāng wùpǐn xuánguà zài shàngmiàn, biāojì
wèizhì děng de duǎnpiàn mùtou, jīnshǔ huò sùliào. |
короткий
кусок
дерева,
металла или
пластика,
используемый
для
скрепления
вещей, подвешивания
вещей,
маркировки
позиции и т. д. |
korotkiy kusok dereva, metalla ili plastika,
ispol'zuyemyy dlya skrepleniya veshchey, podveshivaniya veshchey, markirovki
pozitsii i t. d. |
mono o issho ni hoji shi tari , mono o kake tari , ichi omāku shi tari suru tame ni shiyō sareru , mokuzai , kinzoku ,mataha purasuchikku no mijikai danpen |
231 |
(木、金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 |
(Mù,
jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn
zhuāng |
(木,金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 |
(Mù, jīnshǔ huò
sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng |
(Дерево,
металл или
пластик)
гвозди,
клинья, мулы,
короткие
кучи |
(Derevo, metall ili plastik)
gvozdi, klin'ya, muly, korotkiye kuchi |
( ki , kinzoku mataha purasuchikku ) kugi , kusabi , raba ,mijikai yama |
232 |
Therms
a peg near the door to hang your coat on. |
Therms a peg near
the door to hang your coat on. |
在门附近用钉子将外套挂起来。 |
zài mén fùjìn yòng dīngzi
jiāng wàitào guà qǐlái. |
Термов
колышек
возле двери,
чтобы
повесить
пальто. |
Termov kolyshek vozle dveri,
chtoby povesit' pal'to. |
anata no kōto o kakeru tame ni doa no chikaku ni pegu onesshimasu . |
233 |
门边有个钩子可以挂衣服 |
Mén biān
yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú |
门边有个钩子可以挂衣服 |
Mén biān yǒu gè
gōu zǐ kěyǐ guà yīfú |
У
двери есть
крючок для
одежды |
U dveri yest' kryuchok dlya
odezhdy |
fuku o kakeru fukku ga doa no soba ni arimasu |
234 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
235 |
tent
peg |
tent peg |
帐篷钉 |
zhàngpéng dīng |
колышек
для палатки |
kolyshek dlya palatki |
tentopegu |
236 |
a
small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent
and push into the ground in order to hold the tent in place |
a small pointed
piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into
the ground in order to hold the tent in place |
一小块尖的木头或金属,您可以将其固定在帐篷的绳索上并推入地面,以将帐篷固定在适当的位置 |
yī xiǎo kuài
jiān de mùtou huò jīnshǔ, nín kěyǐ jiāng qí
gùdìng zài zhàngpéng de shéngsuǒ shàng bìng tuī rù dìmiàn, yǐ
jiāng zhàngpéng gùdìng zài shìdàng de wèizhì |
маленький
заостренный
кусок
дерева или металла,
который вы
прикрепляете
к канатам палатки
и толкаете в
землю, чтобы
удерживать
палатку на
месте |
malen'kiy zaostrennyy kusok
dereva ili metalla, kotoryy vy prikreplyayete k kanatam palatki i tolkayete v
zemlyu, chtoby uderzhivat' palatku na meste |
tento no rōpu ni toritsukete , tento o shotei no ichi ni hojisuru tame ni jimen ni oshikomu ki mataha kinzoku nochīsana togatta bubun |
237 |
(木制或金属)帐篷短桩,橛子 |
(mù zhì huò
jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi |
(木制或金属)帐篷短桩,橛子 |
(mù zhì huò jīnshǔ)
zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi |
(Деревянные
или
металлические)
короткие палатки,
стропила |
(Derevyannyye ili
metallicheskiye) korotkiye palatki, stropila |
( ki mataha kinzoku ) mijikai tento , taruki |
238 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
239 |
tuning
peg |
tuning peg |
音调钉 |
yīndiào dīng |
камертон |
kamerton |
chūningupegu |
240 |
clothes-pin |
clothes-pin |
衣夹 |
yī jiā |
одежда-контактный |
odezhda-kontaktnyy |
yōfuku pin |
241 |
a
piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes
line |
a piece of wood or
plastic used for attaching wet clothes to a clothes line |
用于将湿衣服附着在晾衣绳上的一块木头或塑料 |
yòng yú jiāng shī
yīfú fùzhuó zài liàng yī shéng shàng de yīkuài mùtou huò
sùliào |
кусок
дерева или
пластика,
используемый
для
прикрепления
мокрой
одежды к
линии одежды |
kusok dereva ili plastika,
ispol'zuyemyy dlya prikrepleniya mokroy odezhdy k linii odezhdy |
nureta ifuku o ifuku no rain ni toritsukeru tame ni shiyōsareru mokuzai mataha purasuchikkuhen |
242 |
腺衣夹子 |
xiàn yī jiázi |
腺衣夹子 |
xiàn yī jiázi |
Сальник |
Sal'nik |
gurando pin |
243 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
mata |
244 |
tuning
peg |
tuning peg |
音调钉 |
yīndiào
dīng |
камертон |
kamerton |
chūningupegu |
245 |
a
wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser |
a wooden screw for
making the strings of a musical instrument tighter or looser |
用来使乐器的弦更紧或更松的木螺钉 |
yòng lái shǐ
yuèqì de xián gēng jǐn huò gèng sōng de mù luódīng |
деревянный
винт для
затягивания
или ослабления
струн
музыкального
инструмента |
derevyannyy vint
dlya zatyagivaniya ili oslableniya strun muzykal'nogo instrumenta |
gakki no tsuru o shime tari yurume tari suru tame nomokusei neji |
246 |
弦钮;琴栓 |
xián niǔ; qín shuān |
弦钮;琴栓 |
xián niǔ; qín shuān |
Кнопка
Chord, болт Qin |
Knopka Chord, bolt Qin |
botan |
247 |
picture
page R008 |
picture page R008 |
图片页R008 |
túpiàn yè R008 |
изображение
страницы R008 |
izobrazheniye
stranitsy R008 |
gazō pēji R 008 |
248 |
off
the peg |
off the peg |
现成的 |
xiànchéng de |
от
привязки |
ot privyazki |
pegu kara |
249 |
off
the rack |
off the rack |
现成的 |
xiànchéng de |
со
стойки |
so stoyki |
rakku kara |
250 |
of
clothes |
of clothes |
衣服 |
yīfú |
одежды |
odezhdy |
fuku no |
251 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
одежда |
odezhda |
yōfuku |
252 |
made
to a standard average size and not made especially to fit you |
made to a standard
average size and not made especially to fit you |
制作成标准的平均尺寸,但并非特别适合您 |
zhìzuò chéng
biāozhǔn dìpíngjūn chǐcùn, dàn bìngfēi tèbié shìhé
nín |
сделан
в
стандартном
среднем
размере и не сделан
специально
для вас |
sdelan v standartnom
srednem razmere i ne sdelan spetsial'no dlya vas |
hyōjun tekina heikin saizu ni tsukurare , tokuni anata ni auyō ni tsukurareteinai |
253 |
成品的;现成的 |
chéngpǐn de; xiànchéng de |
成品的;现成的 |
chéngpǐn de; xiànchéng de |
Готовая
продукция;
готовая из |
Gotovaya produktsiya; gotovaya iz |
kisei |
254 |
He
buys his dothes 0ff the peg |
He buys his dothes
0ff the peg |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
Он
покупает
свои деньги |
On pokupayet svoi
den'gi |
kare wa kare no dotesu 0 ff pegu o kau |
255 |
他买的是成衣 |
tā mǎi de
shì chéngyī |
他买的是成衣 |
Tā mǎi de
shì chéngyī |
Он
купил
готовую
одежду |
On kupil gotovuyu
odezhdu |
kare wa kiseifuku o katta |
256 |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
Он
купил свои
вещи с
гвоздями. |
On kupil svoi
veshchi s gvozdyami. |
kare wa tsume de mono o kaimashita . |
257 |
off -the-peg
fashions |
Off -the-peg fashions |
流行服饰 |
Liúxíng fúshì |
модная
мода |
modnaya moda |
ofuzapegufasshon |
258 |
成衣的流行式样 |
chéngyī de liú háng shìyàng |
成衣的流行式样 |
chéngyī de liú háng shìyàng |
Модный
стиль
готовой
одежды |
Modnyy stil' gotovoy odezhdy |
kiseifuku no fasshon sutairu |
259 |
流行服饰 |
liúxíng fúshì |
流行服饰 |
liúxíng fúshì |
мода |
moda |
fasshon |
260 |
bring |
bring |
带来 |
dài lái |
приносить |
prinosit' |
jisan |
261 |
take
sb ’down a peg (or two) to make sb realize that they are
not as good, important,etc. as they think they are |
take sb’down a peg
(or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. As they
think they are |
使某人(或两个)下钉,使某人意识到他们并不那么好,重要等。正如他们认为的那样 |
shǐ mǒu rén
(huò liǎng gè) xià dīng, shǐ mǒu rén yìshí dào tāmen
bìng bù nàme hǎo, zhòngyào děng. Zhèngrú tāmen rènwéi dì
nàyàng |
уберите
sb 'колышек (или
два), чтобы
заставить sb понять,
что они не
так хороши,
важны и т. д. |
uberite sb 'kolyshek
(ili dva), chtoby zastavit' sb ponyat', chto oni ne tak khoroshi, vazhny i t.
d. |
sb o pegu ( mataha tsu ) de oroshite , sb ga jibun gaomotteiru hodo yoku mo jūyō demonai koto o ninshikisaseru |
262 |
杀某人的威风;挫某人的锐气 |
shā mǒu
rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì |
杀某人的威风;挫某人的锐气 |
shā mǒu rén
de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì |
Сила,
чтобы убить
кого-то; |
Sila, chtoby ubit'
kogo-to; |
dare ka o korosu chikara . |
263 |
He
needed to be taken down a peg or two. |
He needed to be taken
down a peg or two. |
他需要被钉住一两个钉子。 |
tā xūyào
bèi dīng zhù yī liǎng gè dīngzi. |
Ему
нужно было
снять
колышек или
два. |
Yemu nuzhno bylo
snyat' kolyshek ili dva. |
kare wa pegu mataha tsu o orosu hitsuyō ga arimashita . |
264 |
需要杀杀他的威风 |
Xūyào shā shā tā de
wēifēng |
需要杀杀他的威风 |
Xūyào shā shā tā de
wēifēng |
Нужно
убить его
власть |
Nuzhno ubit' yego vlast' |
kare no chikara o korosu hitsuyō ga aru |
265 |
a
peg to hang sth on something that gives you an excuse or
opportunity to discuss or explain sth |
a peg to hang sth on
something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth |
挂住某事的钉子,让您有借口或机会讨论或解释某事 |
guà zhù mǒu shì
de dīngzi, ràng nín yǒu jièkǒu huò jīhuì tǎolùn huò
jiěshì mǒu shì |
колышек,
чтобы
повесить
что-то, что
дает вам
оправдание
или
возможность
обсудить
или объяснить |
kolyshek, chtoby
povesit' chto-to, chto dayet vam opravdaniye ili vozmozhnost' obsudit' ili
ob"yasnit' |
sth o giron mataha setsumei suru īwake ya kikai o ataerunani ka ni sth o kakeru pegu |
266 |
借口;理由;话头 |
jièkǒu; lǐyóu; huàtóu |
借口;理由;话头 |
jièkǒu; lǐyóu; huàtóu |
Извините,
причина; BuddisT |
Izvinite, prichina; BuddisT |
īwake |
267 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
больше
в |
bol'she v |
de motto |
268 |
square |
square |
广场 |
guǎngchǎng |
квадрат |
kvadrat |
shikaku |
269 |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-Gg-) |
(-Gg-) |
(- gg -) |
270 |
~
sth (out) to fasten sth with pegs |
~ sth (out) to fasten
sth with pegs |
某事用钉子固定 |
mǒu shì yòng
dīng zǐ gùdìng |
~ sth (out),
чтобы
закрепить
что-либо с
помощью
колышков |
~ sth (out), chtoby
zakrepit' chto-libo s pomoshch'yu kolyshkov |
〜 sth ( ōt ) de pegu de sth o kotei suru |
271 |
用夹子夹住;用楔子钉住 |
yòng jiázi jiā
zhù; yòng xiēzi dīng zhù |
用夹子夹住;用楔子钉住 |
yòng jiázi jiā
zhù; yòng xiēzi dīng zhù |
Зажим
с помощью
зажима,
гвоздь с
клином. |
Zazhim s pomoshch'yu
zazhima, gvozd' s klinom. |
kurippu de kurippu suru ni wa , kusabi de tsume . |
272 |
某物(用某物固定) |
mǒu wù (yòng
mǒu wù gùdìng) |
某物(用某物固定) |
mǒu wù (yòng
mǒu wù gùdìng) |
Что-то
(исправлено
с чем-то) |
Chto-to (ispravleno
s chem-to) |
nani ka ( nani ka shūseizumi ) |
273 |
All
their wet clothes were pegged out on the line |
All their wet clothes
were pegged out on the line |
他们所有的湿衣服都挂在生产线上 |
tāmen
suǒyǒu de shī yīfú dōu guà zài
shēngchǎnxiàn shàng |
Вся
их мокрая
одежда была
привязана к
линии |
Vsya ikh mokraya
odezhda byla privyazana k linii |
nureta fuku wa subete rain ni kotei sareteita |
274 |
他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 |
tāmen de
shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle |
他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 |
tāmen de
shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle |
Их
мокрая
одежда
пристегнута
к веревке снаружи |
Ikh mokraya odezhda
pristegnuta k verevke snaruzhi |
nureta fuku wa soto no rōpu ni tomerareteimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
|
peekaboo |
1467 |
1467 |
peg |
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|