A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  peekaboo 1467 1467 peg    
  francais portugais polonais japonais    
1 peek Peek 窥视 Kuīshì заглянути zahlyanuty
2 I took a quick peek inside. I took a quick peek inside. 我快速浏览了一下内部。 wǒ kuàisù liúlǎnle yīxià nèibù. Я швидко зазирнув всередину. YA shvydko zazyrnuv vseredynu.
3 我匆匆向里面偷看了一眼 Wǒ cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn 我匆匆向里面偷看了一眼 Wǒ cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn Я швидко зазирнув всередину YA shvydko zazyrnuv vseredynu
4 peekaboo peekaboo 躲猫猫 duǒ māo māo пекабу pekabu
5 also also також takozh
6 peep-bo peep-bo 窥视 kuīshì піп-бо pip-bo
7  a simple game played to amuse young children, in which you keep hiding your face and then showing it again, saying ,Peekaboo! or Peep-bo!  a simple game played to amuse young children, in which you keep hiding your face and then showing it again, saying,Peekaboo! Or Peep-bo!  一个简单的游戏,用来娱乐年幼的孩子,在其中您一直隐藏自己的脸,然后再次露出来,说:“躲猫猫!或窥视宝!  yīgè jiǎndān de yóuxì, yòng lái yúlè nián yòu de háizi, zài qízhōng nín yīzhí yǐncáng zìjǐ de liǎn, ránhòu zàicì lùchū lái, shuō:“Duǒ māo māo! Huò kuīshì bǎo!  проста гра, яка розважає маленьких дітей, в якій ви постійно ховаєте своє обличчя, а потім знову показуєте, кажучи: Peekaboo! або Peep-bo!  prosta hra, yaka rozvazhaye malenʹkykh ditey, v yakiy vy postiyno khovayete svoye oblychchya, a potim znovu pokazuyete, kazhuchy: Peekaboo! abo Peep-bo!
8  藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿  Cángmāo māo (bǎ liǎn yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er  藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿  Cángmāo māo (bǎ liǎn yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er  Приховані коти (гра, яка приховує обличчя і спалахує, щоб розсміяти маленьких дітей);  Prykhovani koty (hra, yaka prykhovuye oblychchya i spalakhuye, shchob rozsmiyaty malenʹkykh ditey);
9  peel   peel   剥    шкірка  shkirka
10 to take the skin off fruit, vegetables, etc to take the skin off fruit, vegetables, etc 去掉水果,蔬菜等上的皮肤 qùdiào shuǐguǒ, shūcài děng shàng de pífū зняти шкіру з фруктів, овочів тощо znyaty shkiru z fruktiv, ovochiv toshcho
11 剥(水果、蔬菜等的)皮;去皮 bō (shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí 剥(水果,蔬菜等的)皮;去皮 bō (shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí Шкірка (фруктів, овочів тощо); Shkirka (fruktiv, ovochiv toshcho);
12 to peel an orange /a banana  to peel an orange/a banana  剥桔子/香蕉 bō júzi/xiāngjiāo очистити апельсин / банан ochystyty apelʹsyn / banan
13 剥橙子 / 香蕉 bō chéngzi/ xiāngjiāo 剥橙子/香蕉 bō chéngzi/xiāngjiāo Пілінг апельсинів / бананів Pilinh apelʹsyniv / bananiv
14  Have you peeled the potatoes?  Have you peeled the potatoes?  你把土豆去皮了吗?  nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma?  Ви очистили картоплю?  Vy ochystyly kartoplyu?
15 你给土豆刮皮了吗? Nǐ gěi tǔdòu guā píle ma? 你给土豆刮皮了吗? Nǐ gěi tǔdòu guā píle ma? Ти чистив картоплю? Ty chystyv kartoplyu?
16 你把土豆去皮了吗? Nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? 你把土豆去皮了吗? Nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? Ви очистили картоплю? Vy ochystyly kartoplyu?
17  ~ (sth) away/off/back to remove a layer, covering, etc. from the surface of sth; to come off the surface of sth   ~ (Sth) away/off/back to remove a layer, covering, etc. From the surface of sth; to come off the surface of sth   〜(sth)离开/关闭/后退,从sth的表面去除一层,覆盖物等;从某物的表面脱落  〜(Sth) líkāi/guānbì/hòutuì, cóng sth de biǎomiàn qùchú yī céng, fùgài wù děng; cóng mǒu wù de biǎomiàn tuōluò  ~ (sth) away / off / назад, щоб зняти шар, покриття тощо з поверхні sth; зійти з поверхні sth  ~ (sth) away / off / nazad, shchob znyaty shar, pokryttya toshcho z poverkhni sth; ziyty z poverkhni sth
18 剥掉;揭掉;剥落: bō diào; jiē diào; bōluò: 剥掉;揭掉;剥落: bō diào; jiē diào; bōluò: Очистіть шкірку Ochystitʹ shkirku
19 peel away the lining paper Peel away the lining paper 剥开衬纸 Bō kāi chèn zhǐ зняти підкладковий папір znyaty pidkladkovyy papir
20 小心剥掉衬着的那层纸 xiǎoxīn bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ 小心剥掉衬着的那层纸 xiǎoxīn bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ Ретельно очистіть викладений папір Retelʹno ochystitʹ vykladenyy papir
21 剥开衬纸 bō kāi chèn zhǐ 剥开衬纸 bō kāi chèn zhǐ Зніміть підкладку з паперу Znimitʹ pidkladku z paperu
22 the label will peel offif you soak it in water the label will peel offif you soak it in water 如果将其浸泡在水中,标签会脱落 rúguǒ jiāng qí jìnpào zài shuǐzhōng, biāoqiān huì tuōluò етикетка лущиться, якщо ви замочите її у воді etyketka lushchytʹsya, yakshcho vy zamochyte yiyi u vodi
23 标签浸到水中就会脱落 biāoqiān jìn dào shuǐzhōng jiù huì tuōluò 标签浸到水中就会重新放置 biāoqiān jìn dào shuǐzhōng jiù huì chóngxīn fàngzhì Етикетка відвалиться при зануренні у воду Etyketka vidvalytʹsya pry zanurenni u vodu
24 〜(off) (of a covering 覆盖层) to come off in strips or small pieces  〜(off) (of a covering fùgài céng) to come off in strips or small pieces  〜(off)(覆盖层的覆盖)以条状或小块状脱落 〜(off)(fùgài céng de fùgài) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò ~ (вимкнено) (з покриття), щоб вийти смужками або невеликими шматочками ~ (vymkneno) (z pokryttya), shchob vyyty smuzhkamy abo nevelykymy shmatochkamy
25 脱落;剥落 tuōluò; bōluò 沉淀;剥落 chéndiàn; bōluò Відвалитися Vidvalytysya
26 〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状脱落 〜(guānbì)(fùgài céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò 〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状移位 〜(guānbì)(fùgài céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng yí wèi ~ (Закрито) (накладення) виходить смужками або невеликими шматочками ~ (Zakryto) (nakladennya) vykhodytʹ smuzhkamy abo nevelykymy shmatochkamy
27 The wallpaper was beginning to peel  The wallpaper was beginning to peel  墙纸开始脱落 qiángzhǐ kāishǐ tuōluò Шпалери почали лущитися Shpalery pochaly lushchytysya
28 壁纸开始剥落了 bìzhǐ kāishǐ bōluòle 壁纸开始剥落了 bìzhǐ kāishǐ bōluòle Шпалери почали лущитися Shpalery pochaly lushchytysya
29 墙纸开始脱落 qiángzhǐ kāishǐ tuōluò 墙纸开始重新 qiángzhǐ kāishǐ chóngxīn Шпалери починають відвалюватися Shpalery pochynayutʹ vidvalyuvatysya
30 of a surface  of a surface  表面的 biǎomiàn de поверхні poverkhni
31 表 面 biǎomiàn 表面 biǎomiàn Поверхня Poverkhnya
32 to lose strips or small pieces of its covering to lose strips or small pieces of its covering 失去覆盖物的小条或小块 shīqù fùgài wù de xiǎo tiáo huò xiǎo kuài втратити смужки або невеликі шматочки його покриття vtratyty smuzhky abo nevelyki shmatochky yoho pokryttya
33  起皮; 剥落  qǐ pí; bōluò  起皮;剥落  qǐ pí; bōluò  Пілінг  Pilinh
34 Put on some cream to stop your nose from peeling Put on some cream to stop your nose from peeling 涂些乳霜以防止鼻子脱皮 tú xiē rǔ shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí Нанесіть трохи крему, щоб ніс не лущився Nanesitʹ trokhy kremu, shchob nis ne lushchyvsya
35 抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 mǒ diǎn rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí 抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 mǒ diǎn rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí Нанесіть трохи крему, щоб знову не лущився ніс Nanesitʹ trokhy kremu, shchob znovu ne lushchyvsya nis
36 涂些乳霜以防止鼻子脱皮 tú xiē rǔ shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí 涂些乳霜以防止鼻子脱皮 tú xiē rǔ shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí Нанесіть трохи крему для запобігання лущення носа Nanesitʹ trokhy kremu dlya zapobihannya lushchennya nosa
37 Довідка Dovidka
38 The walls have begun to peel The walls have begun to peel 墙壁开始剥落 qiángbì kāishǐ bōluò Стіни почали лущитися Stiny pochaly lushchytysya
39 墙壁开始破皮了 qiángbì kāishǐ pò píle 航班开始破皮了 hángbān kāishǐ pò píle Стіни лущаться Stiny lushchatʹsya
40 see eye see eye 看眼睛 kàn yǎnjīng бачити око bachyty oko
41 peel off  peel off  剥离 bōlí лущитися lushchytysya
42 to leave a group of vehicles, aircraft, etc. and turn to one side to leave a group of vehicles, aircraft, etc. And turn to one side 离开一组车辆,飞机等,然后转向一侧 líkāi yī zǔ chēliàng, fēijī děng, ránhòu zhuǎnxiàng yī cè покинути групу транспортних засобів, літаків тощо і повернути на один бік pokynuty hrupu transportnykh zasobiv, litakiv toshcho i povernuty na odyn bik
43  (车辆、飞机等)离队,转向一侧  (chēliàng, fēijī děng) líduì, zhuǎnxiàng yī cè  (车辆,飞机等)离队,转向转型  (chēliàng, fēijī děng) líduì, zhuǎnxiàng zhuǎnxíng  (Транспортний засіб, літак тощо) залишають команду і переходять на бік  (Transportnyy zasib, litak toshcho) zalyshayutʹ komandu i perekhodyatʹ na bik
44 The leading car in the motorcade peeled off to the right The leading car in the motorcade peeled off to the right 车队中的领先汽车向右剥落 chēduì zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò Провідна машина на автокарті лущилась праворуч Providna mashyna na avtokarti lushchylasʹ pravoruch
45 汽车队的先导芋转向右侧 qìchēduì de xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè 汽车队的先导芋转向右侧 qìchēduì de xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè Лідер автомобільної команди повернув праворуч Lider avtomobilʹnoyi komandy povernuv pravoruch
46 车队中的领先汽车向右剥落 chē duì zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò 车队中的领先汽车向右剥落 chē duì zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò Провідна машина в парковій пластівці праворуч Providna mashyna v parkoviy plastivtsi pravoruch
47 peel  off peel  off 剥落 bōluò лущитися lushchytysya
48 peel (sth)一 off peel (sth) yī off 剥落 bōluò шкірка (sth) одне shkirka (sth) odne
49 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (неофіційне) (neofitsiyne)
50  to remove some or all of your clothes   to remove some or all of your clothes   删除部分或全部衣服  shānchú bùfèn huò quánbù yīfú  зняти частину або весь одяг  znyaty chastynu abo vesʹ odyah
51 删除部分或全部衣服 shānchú bùfèn huò quánbù yīfú 删除部分或全部衣服 shānchú bùfèn huò quánbù yīfú Зніміть частину або весь одяг Znimitʹ chastynu abo vesʹ odyah
52 脱衣服 tuōyīfú 脱衣服 tuōyīfú Роздягніть Rozdyahnitʹ
53 You look hot,why don’t you peel off ? You look hot,why don’t you peel off? 你看起来很热,为什么不剥皮? nǐ kàn qǐlái hěn rè, wèishéme bù bāopí? Ти виглядаєш гаряче, чому ти не лущиться? Ty vyhlyadayesh haryache, chomu ty ne lushchytʹsya?
54 你看来很热,为何不脱掉衣服? Nǐ kàn lái hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? 你看来很热,为何不脱掉衣服? Nǐ kàn lái hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? Ти виглядаєш гаряче, чому б не зняти одяг? Ty vyhlyadayesh haryache, chomu b ne znyaty odyah?
55  he peeled off his shirt.  He peeled off his shirt.  他脱下衬衫。  Tā tuō xià chènshān.  він зняв сорочку.  vin znyav sorochku.
56 他脱下了衬衣 Tā tuō xiàle chènyī 他脱下了球衣 Tā tuō xiàle qiúyī Він зняв сорочку Vin znyav sorochku
57 peel out peel out 剥出 bō chū лущитися lushchytysya
58 (informal) to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. (informal) to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. (非正式)离开并以嘈杂的方式离开,尤其是在汽车,摩托车等中。 (fēi zhèngshì) líkāi bìng yǐ cáozá de fāngshì líkāi, yóuqí shì zài qìchē, mótuō chē děng zhōng. (неформально) їхати швидко та шумно, особливо в машині, на мотоциклі тощо. (neformalʹno) yikhaty shvydko ta shumno, osoblyvo v mashyni, na mototsykli toshcho.
59 (尤指乘汽车、摩托车等)喧嚣地迅速离去 (Yóu zhǐ chéng qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù (尤指乘汽车,摩托车等)喧嚣地迅速离去 (Yóu zhǐ chéng qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù (Особливо на машині, мотоциклі тощо), щоб залишити суєту (Osoblyvo na mashyni, mototsykli toshcho), shchob zalyshyty suyetu
60 the thick skin of some fruits and vegetables the thick skin of some fruits and vegetables 一些水果和蔬菜的厚皮 yīxiē shuǐguǒ hé shūcài de hòu pí товста шкіра деяких фруктів і овочів tovsta shkira deyakykh fruktiv i ovochiv
61 (某些水果、蔬菜的)外皮;果皮 (mǒu xiē shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí (某些水果,蔬菜的)外皮;果皮 (mǒu xiē shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí Шкірка (деяких фруктів або овочів); Shkirka (deyakykh fruktiv abo ovochiv);
62 an orange/ lemon peel an orange/ lemon peel 橙/柠檬皮 chéng/níngméng pí цедра апельсина / лимона tsedra apelʹsyna / lymona
63  一片橙子/檬皮  yīpiàn chéngzi/níngméng pí  一片橙子/柠檬皮  yīpiàn chéngzi/níngméng pí  Шматочок апельсинової / лимонної цедри  Shmatochok apelʹsynovoyi / lymonnoyi tsedry
64 橙/柠檬皮 chéng/níngméng pí 橙/柠檬皮 chéng/níngméng pí Апельсинова / лимонна шкірка Apelʹsynova / lymonna shkirka
65 picture o page R017  picture o page R017  R017页的图片 R017 yè de túpiàn малюнок на сторінці R017 malyunok na storintsi R017
66 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
67 rind rind 果皮 guǒpí шкірка shkirka
68 skin skin 皮肤 pífū шкіра shkira
69 zest zest 热情 rèqíng родзинка rodzynka
70 peels peels 果皮 guǒpí шкірки shkirky
71 peelings peelings 剥皮 bāopí шкірки shkirky
72 peeler  peeler  削皮器 xiāo pí qì лущильник lushchylʹnyk
73 usually in compounds  usually in compounds  通常在化合物中 tōngcháng zài huàhéwù zhòng зазвичай у сполуках zazvychay u spolukakh
74 通常构成复合甸 tōngcháng gòuchéng fùhé diān 通常构成复合甸 tōngcháng gòuchéng fùhé diān З'єднання Z'yednannya
75 a special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables a special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables 一种用于从水果和蔬菜上剥皮的特殊类型的刀 yī zhǒng yòng yú cóng shuǐguǒ hé shūcài shàng bāopí de tèshū lèixíng de dāo спеціальний тип ножа для зняття шкіри з фруктів та овочів spetsialʹnyy typ nozha dlya znyattya shkiry z fruktiv ta ovochiv
76  去皮器;削皮器  qù pí qì; xiāo pí qì  去皮器;削皮器  qù pí qì; xiāo pí qì  Пілер  Piler
77 a potato peeler  a potato peeler  土豆削皮器 tǔdòu xiāo pí qì шкірник картоплі shkirnyk kartopli
78 土豆去皮器 tǔdòu qù pí qì 土豆去皮器 tǔdòu qù pí qì Картопляний лущильник Kartoplyanyy lushchylʹnyk
79 picture kitchen picture kitchen 图片厨房 túpiàn chúfáng картина кухня kartyna kukhnya
80 peelings  peelings  剥皮 bāopí шкірки shkirky
81 also  also  також takozh
82 peels peels 果皮 guǒpí шкірки shkirky
83  the skin of fruit or vegetables that has been removed   the skin of fruit or vegetables that has been removed   被去除的水果或蔬菜的皮肤  bèi qùchú de shuǐguǒ huò shūcài de pífū  шкіру фруктів або овочів, яку вилучили  shkiru fruktiv abo ovochiv, yaku vyluchyly
84 刮掉的果皮(或菜皮) guā diào de guǒpí (huò cài pí) 刮掉的果皮(或菜皮) guā diào de guǒpí (huò cài pí) Голена шкірка (або овочева шкірка) Holena shkirka (abo ovocheva shkirka)
85 peep peep 窥视 kuīshì заглянути zahlyanuty
86 ~ (at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening ~ (at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening 〜(偷偷摸摸地)快速,秘密地看待某件事,尤其是通过一个小开口 〜(tōutōumōmō dì) kuàisù, mìmì de kàndài mǒu jiàn shì, yóuqí shì tōngguò yīgè xiǎo kāikǒu ~ (at sth) дивитись швидко і таємно на sth, особливо через невеликий отвір ~ (at sth) dyvytysʹ shvydko i tayemno na sth, osoblyvo cherez nevelykyy otvir
87 (尤指通过小孔)窥视,偷看 (yóu zhǐ tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn (尤指通过小孔)窥视,偷看 (yóu zhǐ tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn (Особливо через невеликий отвір) (Osoblyvo cherez nevelykyy otvir)
88 We caught her peeping through the keyhole.  We caught her peeping through the keyhole.  我们发现她从钥匙孔里偷窥。 wǒmen fāxiàn tā cóng yàoshi kǒng lǐ tōukuī. Ми зловили її, як заглядає через замкову щілину. My zlovyly yiyi, yak zahlyadaye cherez zamkovu shchilynu.
89 她从锁孔偷看时,被我们撞着了 Tā cóng suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele 她从锁孔偷看时,被我们撞着了 Tā cóng suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele Коли вона зазирнула через замкову щілину, вона вдарила нас Koly vona zazyrnula cherez zamkovu shchilynu, vona vdaryla nas
90 He was peeping at her through his fingers He was peeping at her through his fingers 他正在用手指窥视她。 tā zhèngzài yòng shǒuzhǐ kuīshì tā. Він визирав на неї крізь пальці Vin vyzyrav na neyi krizʹ palʹtsi
91 他从指缝偷看她 tā cóng zhǐ fèng tōu kàn tā 他从指缝偷看她 Tā cóng zhǐ fèng tōu kàn tā Він зазирнув у неї з пальців Vin zazyrnuv u neyi z palʹtsiv
92 Could I just peep inside? Could I just peep inside? 我可以偷窥里面吗? wǒ kěyǐ tōukuī lǐmiàn ma? Чи можу я просто заглянути всередину? Chy mozhu ya prosto zahlyanuty vseredynu?
93 我能不能看一眼里边?  Wǒ néng bùnéng kàn yīyǎn lǐbian?  我能不能看一眼里边? Wǒ néng bùnéng kàn yīyǎn lǐbian? Чи можу я заглянути всередину? Chy mozhu ya zahlyanuty vseredynu?
94 to be just visible To be just visible 可见 Kějiàn бути просто видно buty prosto vydno
95 微露出;部分现出: wēi lùchū; bùfèn xiàn chū: 微裂纹;部分现出: wēi lièwén; bùfèn xiàn chū: Трохи оголюються; деякі з'являються: Trokhy oholyuyutʹsya; deyaki z'yavlyayutʹsya:
96 The tower peeped above the trees The tower peeped above the trees 塔从树上窥视 Tǎ cóng shù shàng kuīshì Вежа визирала над деревами Vezha vyzyrala nad derevamy
97 塔尖从树梢上露出来 tǎ jiān cóng shù shāo shàng lùchū lái 塔尖从树梢上露出来 tǎ jiān cóng shù shāo shàng lùchū lái Шпиль нахилився від верхівки дерева Shpylʹ nakhylyvsya vid verkhivky dereva
98 塔从树上窥视 tǎ cóng shù shàng kuīshì 塔从树上窥视 tǎ cóng shù shàng kuīshì Башта визирає з дерева Bashta vyzyraye z dereva
99 The sun peeped out from behind the clouds The sun peeped out from behind the clouds 太阳从云层后面窥见 tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn kuījiàn Сонце визирало з-за хмар Sontse vyzyralo z-za khmar
100 太阳从云层里露了一下脸 tàiyáng cóng yúncéng lǐ lùle yīxià liǎn 太阳从云层里露露一下一下脸 tàiyáng cóng yúncéng lǐ lù lòu yīxià yīxià liǎn Сонце з’явилося з хмар Sontse zʺyavylosya z khmar
  太阳从云层后面窥见 tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn kuījiàn 太阳从云层后面窥见 tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn kuījiàn Сонце визирає з-за хмар Sontse vyzyraye z-za khmar
102 to make a short high sound; to make sth make this sound to make a short high sound; to make sth make this sound 发出短促的高音;发出声音 fāchū duǎncù de gāoyīn; fāchū shēngyīn зробити короткий високий звук; зробити що-небудь зробити цей звук zrobyty korotkyy vysokyy zvuk; zrobyty shcho-nebudʹ zrobyty tsey zvuk
103 .(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 .(Shǐ) fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng 。(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 .(Shǐ) fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng (Зробити) видавати різкий шум, писк (Zrobyty) vydavaty rizkyy shum, pysk
104 a quick or secret look at sth a quick or secret look at sth 快速或秘密地看某物 kuàisù huò mìmì de kàn mǒu wù швидкий або таємний погляд на що-небудь shvydkyy abo tayemnyy pohlyad na shcho-nebudʹ
105  偷偷一瞥  tōutōu yīpiē  偷偷一瞥  tōutōu yīpiē  Погляд  Pohlyad
106 快速或秘密地看某物 kuàisù huò mìmì de kàn mǒu wù 快速或秘密地看某物 kuàisù huò mìmì de kàn mǒu wù Подивіться на щось швидко або потай Podyvitʹsya na shchosʹ shvydko abo potay
108 Dave took a quick peep at the last page, Dave took a quick peep at the last page, 戴夫快速浏览了最后一页, dài fū kuàisù liúlǎnle zuìhòu yī yè, Дейв швидко поглянув на останню сторінку, Deyv shvydko pohlyanuv na ostannyu storinku,
109 戴夫迅速地瞟了一下最后一页 dài fū xùnsù de piǎole yīxià zuìhòu yī yè 戴夫迅速地瞟了一下最后一页 dài fū xùnsù de piǎole yīxià zuìhòu yī yè Дейв швидко поглянув на останню сторінку Deyv shvydko pohlyanuv na ostannyu storinku
110 戴夫快速浏览了最后一页 dài fū kuàisù liúlǎnle zuìhòu yī yè 戴夫快速浏览了最后一页 dài fū kuàisù liúlǎnle zuìhòu yī yè Дейв швидко поглянув на останню сторінку Deyv shvydko pohlyanuv na ostannyu storinku
111 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (неофіційне) (neofitsiyne)
112  something that sb says or a sound that sb makes   something that sb says or a sound that sb makes   某人说的话或某人发出的声音  mǒu rén shuō dehuà huò mǒu rén fà chū de shēngyīn  щось, що говорить sb або звук, який видає sb  shchosʹ, shcho hovorytʹ sb abo zvuk, yakyy vydaye sb
113 说话;出声音 shuōhuà; chū shēngyīn 说话;出声音 shuōhuà; chū shēngyīn Говоріть Hovoritʹ
114 We did not hear a peep out of the baby all night We did not hear a peep out of the baby all night 整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音 zhěnggè wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī de shēngyīn Ми цілу ніч не чули піску дитини My tsilu nich ne chuly pisku dytyny
115 我们整夜都没听到婴儿出声 wǒmen zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng 我们整夜都没听到婴儿出声 wǒmen zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng Ми не чули дитину всю ніч My ne chuly dytynu vsyu nich
116 整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 zhěnggè wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī de shēngyīn. 整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 zhěnggè wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī de shēngyīn. Ми не чули, як малюки визирали всю ніч. My ne chuly, yak malyuky vyzyraly vsyu nich.
117 a short high sound like the one made by a young bird or by a whistle  A short high sound like the one made by a young bird or by a whistle  短促的高音,如幼鸟或口哨发出的声音 Duǎncù de gāoyīn, rú yòu niǎo huò kǒushào fāchū de shēngyīn короткий високий звук, як той, який видає молода птах або свист korotkyy vysokyy zvuk, yak toy, yakyy vydaye moloda ptakh abo svyst
118 啾啾声;嘟嘲声  jiūjiū shēng; dū cháo shēng  声;嘟嘲声 shēng; dū cháo shēng Хропіння; Khropinnya;
119 also also також takozh
120 peep peep peep peep 窥视 kuīshì заглянути zahlyanuty
121  a word for the sound of a car’s hom, used especially by children  a word for the sound of a car’s hom, used especially by children  用来表示汽车的嗡嗡声,尤其是儿童使用  yòng lái biǎoshì qìchē de wēng wēng shēng, yóuqí shì értóng shǐyòng  слово для звуку домашнього автомобіля, яке вживають особливо діти  slovo dlya zvuku domashnʹoho avtomobilya, yake vzhyvayutʹ osoblyvo dity
122  嘟嘟(儿语, 指汽车喇叭声)  dū dū (ér yǔ, zhǐ qìchē lǎbā shēng)  嘟嘟(儿语,指汽车喇叭声)  dū dū (ér yǔ, zhǐ qìchē lǎbā shēng)  Звуковий сигнал (дитячою мовою, маючи на увазі звук автомобільного ріжка)  Zvukovyy syhnal (dytyachoyu movoyu, mayuchy na uvazi zvuk avtomobilʹnoho rizhka)
123 peep-bo  peep-bo  窥视 kuīshì піп-бо pip-bo
124 peekaboo peekaboo 躲猫猫 duǒ māo māo пекабу pekabu
125 peep-hole  peep-hole  窥孔 kuī kǒng задирка zadyrka
126  a small opening in a wall, door, etc. that you can look through  a small opening in a wall, door, etc. That you can look through  您可以看穿的墙壁,门等上的小开口  nín kěyǐ kànchuān de qiángbì, mén děng shàng de xiǎo kāikǒu  невеликий отвір у стіні, двері тощо, через який можна передивитися  nevelykyy otvir u stini, dveri toshcho, cherez yakyy mozhna peredyvytysya
127  (墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔  (qiáng hēng mén shàng děng de) kuīshì kǒng, liàowàng kǒng  (墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔  (qiáng hēng mén shàng děng de) kuīshì kǒng, liàowàng kǒng  Маточник  Matochnyk
128 Peeping Tom  Peeping Tom  偷窥狂 tōukuī kuáng Визирний Том Vyzyrnyy Tom
129  (disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are taking off their clothes  (disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are taking off their clothes  (不赞成)一个喜欢在脱衣服时偷偷看别人的人  (bù zànchéng) yīgè xǐhuān zài tuō yīfú shí tōutōu kàn biérén de rén  (несхвально) людина, яка любить таємно спостерігати за людьми, коли вони знімають одяг  (neskhvalʹno) lyudyna, yaka lyubytʹ tayemno sposterihaty za lyudʹmy, koly vony znimayutʹ odyah
130 窥视者汤姆;有窥裸癖者 kuīshì zhě tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě 窥视者汤姆;有窥裸癖者 kuīshì zhě tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě Том Піпер; Tom Piper;
131 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
132 voyeur voyeur 偷窥狂 tōukuī kuáng вуайерист vuayeryst
133 peep show peep show 窥视秀 kuīshì xiù peep show peep show
134 a series of moving pictures in a box that you look at through a small opening a series of moving pictures in a box that you look at through a small opening 盒子里的一系列动态图片,您可以通过一个小开口查看 hézi lǐ de yī xìliè dòngtài túpiàn, nín kěyǐ tōngguò yīgè xiǎo kāikǒu chákàn серія рухомих картинок у коробці, на яку ви дивитесь через невеликий отвір seriya rukhomykh kartynok u korobtsi, na yaku vy dyvytesʹ cherez nevelykyy otvir
135  拉祥片.西洋镜   lā xiáng piàn. Xīyáng jìng   拉祥片。西洋镜  lā xiáng piàn. Xīyáng jìng  La Xiang Pian. Diorama  La Xiang Pian. Diorama
136 a type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room  a type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room  一种表演,某人付钱看一个女人在一个小房间里脱下衣服 yī zhǒng biǎoyǎn, mǒu rén fù qián kàn yīgè nǚrén zài yīgè xiǎo fángjiān lǐ tuō xià yīfú тип шоу, в якому sb платить за те, щоб жінка знімала одяг у невеликій кімнаті typ shou, v yakomu sb platytʹ za te, shchob zhinka znimala odyah u nevelykiy kimnati
137 女子脱衣表演 nǚzǐ tuō yī biǎoyǎn 女子脱衣表演 nǚzǐ tuō yī biǎoyǎn Жіноче стрип-шоу Zhinoche stryp-shou
138 peer  peer  同伴 tóngbàn однолітка odnolitka
139  a person who is the same age or who has the same social status as you   a person who is the same age or who has the same social status as you   与您年龄相同或具有相同社会地位的人  yǔ nín niánlíng xiāngtóng huò jùyǒu xiāngtóng shèhuì dìwèi de rén  людина, яка має той самий вік або яка має такий же соціальний статус, як і ви  lyudyna, yaka maye toy samyy vik abo yaka maye takyy zhe sotsialʹnyy status, yak i vy
140 身份(或地位)相同的人;同龄人;同辈 shēnfèn (huò dìwèi) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi 身份(或相同)相同的人;同龄人;同辈 shēnfèn (huò xiāngtóng) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi Люди одного статусу (або статусу); однолітки; однолітки Lyudy odnoho statusu (abo statusu); odnolitky; odnolitky
141 She enjoys the respect of her peers  She enjoys the respect of her peers  她享有同龄人的尊重 Tā xiǎngyǒu tónglíng rén de zūnzhòng Вона користується повагою своїх однолітків Vona korystuyetʹsya povahoyu svoyikh odnolitkiv
142 她受到同侪的尊敬 tā shòudào tóngchái de zūnjìng 她受到同侪的尊敬 tā shòudào tóngchái de zūnjìng Її поважають однолітки Yiyi povazhayutʹ odnolitky
143 她享受她的尊重 tā xiǎngshòu tā de zūnzhòng 她享受她的尊重 tā xiǎngshòu tā de zūnzhòng Вона користується своєю повагою Vona korystuyetʹsya svoyeyu povahoyu
144 Children are worried about failing in front of their peers Children are worried about failing in front of their peers 孩子们担心在同龄人面前失败 háizimen dānxīn zài tónglíng rén miànqián shi bài Діти турбуються про те, що вони провалюються перед однолітками Dity turbuyutʹsya pro te, shcho vony provalyuyutʹsya pered odnolitkamy
145 儿童都怕在同伴面前失败 értóng dōu pà zài tóngbàn miànqián shi bài 儿童都怕在同伴面前失败 értóng dōu pà zài tóngbàn miànqián shi bài Діти бояться провалюватися перед однолітками Dity boyatʹsya provalyuvatysya pered odnolitkamy
146 Peer pressure is strong among young people ( they want to be like other people of the same age) Peer pressure is strong among young people (they want to be like other people of the same age) 年轻人之间的同伴压力很大(他们希望像同龄人一样) niánqīng rén zhī jiān de tóngbàn yālì hěn dà (tāmen xīwàng xiàng tónglíng rén yīyàng) Тиск однолітків сильний серед молоді (вони хочуть бути схожими на інших людей того ж віку) Tysk odnolitkiv sylʹnyy sered molodi (vony khochutʹ buty skhozhymy na inshykh lyudey toho zh viku)
147 年轻人受到强大的同辈压力 niánqīng rén shòudào qiángdà de tóngbèi yālì 年轻人受到强大的同辈压力 niánqīng rén shòudào qiángdà de tóngbèi yālì Молодь перебуває під сильним тиском однолітків Molodʹ perebuvaye pid sylʹnym tyskom odnolitkiv
148 (in Britain) a member of the nobility  (in Britain) a member of the nobility  (在英国)贵族成员 (zài yīngguó) guìzú chéngyuán (у Британії) член дворянства (u Brytaniyi) chlen dvoryanstva
149 (英国) 贵族成员 (yīngguó) guìzú chéngyuán (英国)贵族成员 (yīngguó) guìzú chéngyuán (Великобританія) Шляхетні члени (Velykobrytaniya) Shlyakhetni chleny
150 (在英国)贵族成员 (zài yīngguó) guìzú chéngyuán (在英国)贵族成员 (zài yīngguó) guìzú chéngyuán (У Великобританії) член дворянства (U Velykobrytaniyi) chlen dvoryanstva
151 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
152 lide peer lide peer 同行 tóngxíng лідер однолітків lider odnolitkiv
153 peeress peeress peeress peeress
154 to look closely or carefully at sth,especially .when you cannot see it dearly  to look closely or carefully at sth,especially.When you cannot see it dearly  仔细地或仔细地观察某物,尤其是当你看不到它的时候 zǐxì de huò zǐxì de guānchá mǒu wù, yóuqí shì dāng nǐ kàn bù dào tā de shíhòu уважно або уважно придивлятися до чого-небудь, особливо, коли ви його не бачите дорого uvazhno abo uvazhno prydyvlyatysya do choho-nebudʹ, osoblyvo, koly vy yoho ne bachyte doroho
155 仔细看;端详 zǐxì kàn; duānxiáng 仔细看;端详 zǐxì kàn; duānxiáng Подивіться уважно Podyvitʹsya uvazhno
156 We peered info the shadows We peered info the shadows 我们窥视信息的阴影 wǒmen kuīshì xìnxī de yīnyǐng Ми заглядали в тіні My zahlyadaly v tini
157 我们往阴暗仔细瞧 wǒmen wǎng yīn'àn zǐxì qiáo 我们往阴暗仔细瞧 wǒmen wǎng yīn'àn zǐxì qiáo Ми дивимось у темряву My dyvymosʹ u temryavu
158 he went to the window and peered out he went to the window and peered out 他去窗前凝视着 tā qù chuāng qián níngshìzhe він підійшов до вікна і визирнув vin pidiyshov do vikna i vyzyrnuv
159 他走到前仔细往外瞧 tā zǒu dào chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo 他走到窗前仔细往外瞧 tā zǒu dào chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo Він підійшов до вікна і уважно визирнув Vin pidiyshov do vikna i uvazhno vyzyrnuv
160 他去窗前凝视着 tā qù chuāng qián níngshìzhe 他去窗前凝视着 tā qù chuāng qián níngshìzhe Він підійшов до вікна і дивився Vin pidiyshov do vikna i dyvyvsya
161 She kept peering over her shoulder She kept peering over her shoulder 她一直凝视着她的肩膀 tā yīzhí níngshìzhe tā de jiānbǎng Вона постійно заглядала через плече Vona postiyno zahlyadala cherez pleche
162 她不停地回头看 tā bù tíng de huítóu kàn 她不停地回头看 tā bù tíng de huítóu kàn Вона постійно оглядалася Vona postiyno ohlyadalasya
163 她一直凝视着她的肩膀 tā yīzhí níngshìzhe tā de jiānbǎng 她一直凝视着她的视网膜 tā yīzhí níngshìzhe tā de shìwǎngmó Вона постійно дивилася на плечі Vona postiyno dyvylasya na plechi
164 he peered closely at the photograph he peered closely at the photograph 他凝视着这张照片 tā níngshìzhe zhè zhāng zhàopiàn він уважно придивився до фотографії vin uvazhno prydyvyvsya do fotohrafiyi
165 聚精会神地端详着相片 tā jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn 他聚精会神地端详着相片 tā jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn Він уважно вивчав фотографії. Vin uvazhno vyvchav fotohrafiyi.
166 他凝视着这张照片 tā níngshìzhe zhè zhāng zhàopiàn 他凝视着这张照片 tā níngshìzhe zhè zhāng zhàopiàn Він дивиться на цю фотографію Vin dyvytʹsya na tsyu fotohrafiyu
167 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
168 stare stare dīng дивитися dyvytysya
169 peerage  peerage  贵族 guìzú пияріння pyyarinnya
170  all the peers  all the peers  所有的同龄人  suǒyǒu de tónglíng rén  всі однолітки  vsi odnolitky
171  as a group  as a group  作为一个团队  zuòwéi yīgè tuánduì  як група  yak hrupa
172 (统称)贵族 (tǒngchēng) guìzú (统称)贵族 (tǒngchēng) guìzú (Колективно) шляхетність (Kolektyvno) shlyakhetnistʹ
173 a member of  the peerage a member of  the peerage 贵族成员 guìzú chéngyuán член перейгу chlen pereyhu
174 一位贵族成员 yī wèi guìzú chéngyuán 一位贵族成员 yī wèi guìzú chéngyuán Шляхетний член Shlyakhetnyy chlen
175 贵族成员 guìzú chéngyuán 贵族成员 guìzú chéngyuán Шляхетний член Shlyakhetnyy chlen
176 the rank of a peer the rank of a peer 同行的等级 tóngxíng de děngjí звання однолітка zvannya odnolitka
177 or peeress or peeress 或女peer huò nǚ peer або пієрес abo piyeres
178 贵族的爵位 guìzú de juéwèi 贵族的爵位 guìzú de juéwèi Благородний титул Blahorodnyy tytul
179 peeress  peeress  peeress peeress
180 a female peer a female peer 一个女同伴 yīgè nǚ tóngbàn жіноча однолітка zhinocha odnolitka
181 女贵族 nǚ guìzú 女贵族 nǚ guìzú Дворянка Dvoryanka
182 一个女同伴 yīgè nǚ tóngbàn 一个女同伴 yīgè nǚ tóngbàn Супутниця жінки Suputnytsya zhinky
183 peer group  peer group  同伴组 tóngbàn zǔ група однолітків hrupa odnolitkiv
184 a group of people of the same age or social status a group of people of the same age or social status 一群具有相同年龄或社会地位的人 yīqún jùyǒu xiāngtóng niánlíng huò shèhuì dìwèi de rén група людей того ж віку або соціального статусу hrupa lyudey toho zh viku abo sotsialʹnoho statusu
185 同龄群体;社会地位相同的群体 tónglíng qúntǐ; shèhuì dìwèi xiàng tóng de qúntǐ 同龄群体;社会相同相同的群体 tónglíng qúntǐ; shèhuì xiāngtóng xiàng tóng de qúntǐ Група однолітків Hrupa odnolitkiv
186 She gets on well with her peer group She gets on well with her peer group 她与同龄人相处融洽 tā yǔ tónglíng rén xiāngchǔ róngqià Вона прекрасно справляється зі своєю групою однолітків Vona prekrasno spravlyayetʹsya zi svoyeyu hrupoyu odnolitkiv
187 她和同龄人相处融洽 tā hé tónglíng rén xiāngchǔ róngqià 她和同龄人相处融洽 tā hé tónglíng rén xiāngchǔ róngqià Вона добре ладнає з однолітками Vona dobre ladnaye z odnolitkamy
188 peer-group pressure  peer-group pressure  同伴压力 tóngbàn yālì тиск одноліткової групи tysk odnolitkovoyi hrupy
189 同挤压丸 tóng jǐ yā wán 同挤压丸 tóng jǐ yā wán Ту ж таблетку віджати Tu zh tabletku vidzhaty
190 peerless  peerless  绝世 juéshì нестримний nestrymnyy
191  better than all others of its kind  better than all others of its kind  比其他同类产品都要好  bǐ qítā tónglèi chǎnpǐn dōu yàohǎo  кращий за всі інші подібні  krashchyy za vsi inshi podibni
192 无双的;杰出的;出众的 wúshuāng de; jiéchū de; chūzhòng de 无双的;杰出的;出众的 wúshuāng de; jiéchū de; chūzhòng de Неперевершений; видатний; видатний Neperevershenyy; vydatnyy; vydatnyy
193 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
194 unsurpassed unsurpassed 无与伦比 wúyǔlúnbǐ неперевершений neperevershenyy
195 a peerless  performance a peerless  performance 无与伦比的表演 wúyǔlúnbǐ de biǎoyǎn безперервне виступ bezperervne vystup
196  出色的表演   chūsè de biǎoyǎn   出色的表演  chūsè de biǎoyǎn  Видатне виконання  Vydatne vykonannya
197 peer-to-peer peer-to-peer 点对点 diǎnduìdiǎn однолітком odnolitkom
198 (computingf)* (computingf)* (计算f)* (jìsuàn f)* (computingf) * (computingf) *
199 of a computer system of a computer system 计算机系统 jìsuànjī xìtǒng комп'ютерної системи komp'yuternoyi systemy
200  计算机系统  jìsuànjī xìtǒng  计算机系统  jìsuànjī xìtǒng  Комп'ютерна система  Komp'yuterna systema
201 in which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need for a central server  in which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need for a central server  其中每台计算机都可以充当其他计算机的服务器,从而无需中央服务器即可共享数据 qízhōng měi tái jìsuànjī dōu kěyǐ chōngdāng qítā jìsuànjī de fúwùqì, cóng'ér wúxū zhōngyāng fúwùqì jí kě gòngxiǎng shùjù у якому кожен комп'ютер може виконувати роль сервера для інших, дозволяючи ділитися даними без необхідності центрального сервера u yakomu kozhen komp'yuter mozhe vykonuvaty rolʹ servera dlya inshykh, dozvolyayuchy dilytysya danymy bez neobkhidnosti tsentralʹnoho servera
202 对等的, 点对点的(系统中的任何一台计算机均可用作服务器,允许文件共享) duì děng de, diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái jìsuànjī jūn kě yòng zuò fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn gòngxiǎng) 对等的,点对点的(系统中的任何一台计算机均适用服务器,允许文件共享) duì děng de, diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái jìsuànjī jūn shìyòng fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn gòngxiǎng) Peer-to-peer (будь-який комп'ютер у системі може використовуватися як сервер, що дозволяє обмін файлами) Peer-to-peer (budʹ-yakyy komp'yuter u systemi mozhe vykorystovuvatysya yak server, shcho dozvolyaye obmin faylamy)
203 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
204 client seerver client seerver 客户观察者 kèhù guānchá zhě клієнт-сервер kliyent-server
205 peeve  peeve  忿怒 fèn nù півірувати piviruvaty
206 sb’s pet peeve sb’s pet peeve 某人的宠物 mǒu rén de chǒngwù sb 's pet peeve sb 's pet peeve
207 pet hate pet hate 宠物恨 chǒngwù hèn ненависть до домашніх тварин nenavystʹ do domashnikh tvaryn
208 at at zài у u
209 pet pet 宠物 chǒngwù домашня тварина domashnya tvaryna
210 peeved  peeved  激怒的 jīnù de очищений ochyshchenyy
211 (about sth)  (about sth)  (大约) (dàyuē) (про що-небудь) (pro shcho-nebudʹ)
212 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (неофіційне) (neofitsiyne)
213 annoyed annoyed 懊恼 àonǎo роздратований rozdratovanyy
214  恼怒的;生气的  nǎonù de; shēngqì de  恼怒的;生气的  nǎonù de; shēngqì de  Злий  Zlyy
215 He sounded peeved about not being told He sounded peeved about not being told 他对不被告知感到气愤 tā duì bù bèi gàozhī gǎndào qìfèn Він звучав поглядом про те, що йому не сказали Vin zvuchav pohlyadom pro te, shcho yomu ne skazaly
216  没人通知他,为此他气哼哼的  méi rén tōngzhī tā, wèi cǐ tā qì hēng hēng de  没人通知他,造成他气哼哼的  méi rén tōngzhī tā, zàochéng tā qì hēng hēng de  Ніхто не сказав йому, що він такий сердитий  Nikhto ne skazav yomu, shcho vin takyy serdytyy
217 他对不被告知感到气愤 tā duì bù bèi gàozhī gǎndào qìfèn 他对不被告知感到气愤 tā duì bù bèi gàozhī gǎndào qìfèn Він розсердився, що йому не сказали Vin rozserdyvsya, shcho yomu ne skazaly
218 peevish peevish 讨厌 tǎoyàn підступно pidstupno
219 讨厌 tǎoyàn 讨厌 tǎoyàn Ненависть Nenavystʹ
220  easily annoyed by unimportant things; bad-tempered  easily annoyed by unimportant things; bad-tempered  容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁  róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào  легко дратується неважливими речами;  lehko dratuyetʹsya nevazhlyvymy rechamy;
221 爱生气的;易怒的;脾气环的 ài shēngqì de; yì nù de; píqì huán de 爱生气的;易怒的;脾气环的 ài shēngqì de; yì nù de; píqì huán de Сердитий; дратівливий; темпераментний Serdytyy; drativlyvyy; temperamentnyy
222   容易被不重要的事情惹恼; 脾气暴躁    róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào  容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào Легко дратуватися неважливими речами; бурхливо Lehko dratuvatysya nevazhlyvymy rechamy; burkhlyvo
223 生物学 shēngwù xué 生物学 shēngwù xué Біологія Biolohiya
224 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
225 irritable irritable 烦躁 fánzào дратівливий drativlyvyy
226 peevishly peevishly 气愤地 qìfèn dì примхливо prymkhlyvo
227 peewit peewit 皮威特 pí wēi tè peewit peewit
228 lapwing lapwing 田lap tián lap lapwing lapwing
229  peg   peg   钉  dīng  кілочок  kilochok
230  a short piece of wood, metal or plastic used for holding things together, hanging things on, marking a position, etc.  a short piece of wood, metal or plastic used for holding things together, hanging things on, marking a position, etc.  用于将物品固定在一起,将物品悬挂在上面,标记位置等的短片木头,金属或塑料。  yòng yú jiāng wùpǐn gùdìng zài yīqǐ, jiāng wùpǐn xuánguà zài shàngmiàn, biāojì wèizhì děng de duǎnpiàn mùtou, jīnshǔ huò sùliào.  короткий шматок дерева, металу або пластику, який використовується для тримання речей разом, підвішування речей, маркування положення тощо.  korotkyy shmatok dereva, metalu abo plastyku, yakyy vykorystovuyetʹsya dlya trymannya rechey razom, pidvishuvannya rechey, markuvannya polozhennya toshcho.
231 (木、金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 (Mù, jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng (木,金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 (Mù, jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng Цвяхи Tsvyakhy
232 Therms a peg near the door to hang your coat on.  Therms a peg near the door to hang your coat on.  在门附近用钉子将外套挂起来。 zài mén fùjìn yòng dīngzi jiāng wàitào guà qǐlái. Приклеюємо кілочок біля дверей, щоб повісити пальто. Prykleyuyemo kilochok bilya dverey, shchob povisyty palʹto.
233 门边有个钩子可以挂衣服 Mén biān yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú 门边有个钩子可以挂衣服 Mén biān yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú Біля дверей є гачок, щоб повісити одяг Bilya dverey ye hachok, shchob povisyty odyah
234 also also також takozh
235 tent peg tent peg 帐篷钉 zhàngpéng dīng наметове кілочко nametove kilochko
236 a small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into the ground in order to hold the tent in place  a small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into the ground in order to hold the tent in place  一小块尖的木头或金属,您可以将其固定在帐篷的绳索上并推入地面,以将帐篷固定在适当的位置 yī xiǎo kuài jiān de mùtou huò jīnshǔ, nín kěyǐ jiāng qí gùdìng zài zhàngpéng de shéngsuǒ shàng bìng tuī rù dìmiàn, yǐ jiāng zhàngpéng gùdìng zài shìdàng de wèizhì невеликий загострений шматок дерева або металу, який ви кріпите до мотузок намету і штовхаєте в землю, щоб утримати намет на місці nevelykyy zahostrenyy shmatok dereva abo metalu, yakyy vy kripyte do motuzok nametu i shtovkhayete v zemlyu, shchob utrymaty namet na mistsi
237 (木制或金属)帐篷短桩,橛子 (mù zhì huò jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi (木制或金属)帐篷短桩,橛子 (mù zhì huò jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi (Дерево або метал) короткі намети, крокви (Derevo abo metal) korotki namety, krokvy
238  also   also   也    також  takozh
239 tuning peg tuning peg 音调钉 yīndiào dīng тюнінг-кілочок tyuninh-kilochok
240 clothes-pin clothes-pin 衣夹 yī jiā одяг-шпилька odyah-shpylʹka
241 a piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes line  a piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes line  用于将湿衣服附着在晾衣绳上的一块木头或塑料 yòng yú jiāng shī yīfú fùzhuó zài liàng yī shéng shàng de yīkuài mùtou huò sùliào шматок дерева або пластику, який використовується для кріплення мокрого одягу до лінії одягу shmatok dereva abo plastyku, yakyy vykorystovuyetʹsya dlya kriplennya mokroho odyahu do liniyi odyahu
242 腺衣夹子 xiàn yī jiázi 腺衣夹子 xiàn yī jiázi Защитна шпилька Zashchytna shpylʹka
243 also also також takozh
244 tuning peg tuning peg 音调钉 yīndiào dīng тюнінг-кілочок tyuninh-kilochok
245 a wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser a wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser 用来使乐器的弦更紧或更松的木螺钉 yòng lái shǐ yuèqì de xián gēng jǐn huò gèng sōng de mù luódīng дерев’яний гвинт для того, щоб зробити струни музичного інструменту жорсткішими або вільнішими derevʺyanyy hvynt dlya toho, shchob zrobyty struny muzychnoho instrumentu zhorstkishymy abo vilʹnishymy
246  弦钮;琴栓   xián niǔ; qín shuān   弦钮;琴栓  xián niǔ; qín shuān  Кнопка  Knopka
247 picture page  R008 picture page  R008 图片页R008 túpiàn yè R008 сторінка зображення R008 storinka zobrazhennya R008
248 off the peg off the peg 现成的 xiànchéng de геть кілочок hetʹ kilochok
249 off the rack off the rack 现成的 xiànchéng de зі стійки zi stiyky
250 of clothes of clothes 衣服 yīfú одягу odyahu
251  衣服  yīfú  衣服  yīfú  Одяг  Odyah
252 made to a standard average size and not made especially to fit you made to a standard average size and not made especially to fit you 制作成标准的平均尺寸,但并非特别适合您 zhìzuò chéng biāozhǔn dìpíngjūn chǐcùn, dàn bìngfēi tèbié shìhé nín виготовлені до стандартного середнього розміру і не зроблені спеціально для вас vyhotovleni do standartnoho serednʹoho rozmiru i ne zrobleni spetsialʹno dlya vas
253  成品的;现成的  chéngpǐn de; xiànchéng de  成品的;现成的  chéngpǐn de; xiànchéng de  Позастарення  Pozastarennya
254 He buys his dothes 0ff the peg He buys his dothes 0ff the peg 他以钉子买了他的东西。 tā yǐ dīngzi mǎile tā de dōngxī. Він купує свої думки 0ff кілочок Vin kupuye svoyi dumky 0ff kilochok
255 他买的是成衣 tā mǎi de shì chéngyī 他买的是成衣 Tā mǎi de shì chéngyī Він придбав готовий одяг Vin prydbav hotovyy odyah
256 他以钉子买了他的东西。 tā yǐ dīngzi mǎile tā de dōngxī. 他以钉子买了他的东西。 tā yǐ dīngzi mǎile tā de dōngxī. Він купував свої речі з цвяхами. Vin kupuvav svoyi rechi z tsvyakhamy.
257 off -the-peg fashions Off -the-peg fashions 流行服饰 Liúxíng fúshì мод-від-прив’язки mod-vid-pryvʺyazky
258  成衣的流行式样  chéngyī de liú háng shìyàng  成衣的流行式样  chéngyī de liú háng shìyàng  Модний стиль готового одягу  Modnyy stylʹ hotovoho odyahu
259 流行服饰 liúxíng fúshì 流行服饰 liúxíng fúshì Мода Moda
260 bring bring 带来 dài lái принести prynesty
261 take sb ’down a peg (or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. as they think they are  take sb’down a peg (or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. As they think they are  使某人(或两个)下钉,使某人意识到他们并不那么好,重要等。正如他们认为的那样 shǐ mǒu rén (huò liǎng gè) xià dīng, shǐ mǒu rén yìshí dào tāmen bìng bù nàme hǎo, zhòngyào děng. Zhèngrú tāmen rènwéi dì nàyàng зніміть sb 'кілочок (або два), щоб sb зрозумів, що вони не такі хороші, важливі тощо, як вони думають znimitʹ sb 'kilochok (abo dva), shchob sb zrozumiv, shcho vony ne taki khoroshi, vazhlyvi toshcho, yak vony dumayutʹ
262 杀某人的威风;挫某人的锐气 shā mǒu rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì 杀某人的威风;挫某人的锐气 shā mǒu rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì Сила когось вбити; Syla kohosʹ vbyty;
263 He needed to be taken down a peg or two. He needed to be taken down a peg or two. 他需要被钉住一两个钉子。 tā xūyào bèi dīng zhù yī liǎng gè dīngzi. Йому потрібно було зняти кілочок-два. Yomu potribno bulo znyaty kilochok-dva.
264  需要杀杀他的威风  Xūyào shā shā tā de wēifēng  需要杀杀他的威​​风  Xūyào shā shā tā de wēi​​fēng  Потрібно вбити його силу  Potribno vbyty yoho sylu
265 a peg to hang sth on something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth a peg to hang sth on something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth 挂住某事的钉子,让您有借口或机会讨论或解释某事 guà zhù mǒu shì de dīngzi, ràng nín yǒu jièkǒu huò jīhuì tǎolùn huò jiěshì mǒu shì кілочок, щоб повісити що-небудь на щось, що дає вам привід чи можливість обговорити чи пояснити що-небудь kilochok, shchob povisyty shcho-nebudʹ na shchosʹ, shcho daye vam pryvid chy mozhlyvistʹ obhovoryty chy poyasnyty shcho-nebudʹ
266  借口;理由;话头  jièkǒu; lǐyóu; huàtóu  借口;理由;话头  jièkǒu; lǐyóu; huàtóu  Виправдання  Vypravdannya
267 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
268 square square 广场 guǎngchǎng квадрат kvadrat
269  (-gg-)   (-gg-)   (-gg-)  (-gg-)  (-гг-)  (-hh-)
270 ~ sth (out) to fasten sth with pegs ~ sth (out) to fasten sth with pegs 某事用钉子固定 mǒu shì yòng dīng zǐ gùdìng ~ sth (out) скріплювати sth за допомогою кілочків ~ sth (out) skriplyuvaty sth za dopomohoyu kilochkiv
271 用夹子夹住;用楔子钉住 yòng jiázi jiā zhù; yòng xiēzi dīng zhù 用夹子夹住;用楔子钉住 yòng jiázi jiā zhù; yòng xiēzi dīng zhù Обрізати затискачем; цвях клином. Obrizaty zatyskachem; tsvyakh klynom.
272 某物(用某物固定) mǒu wù (yòng mǒu wù gùdìng) 某物(用某物固定) mǒu wù (yòng mǒu wù gùdìng) Щось (виправлене з чимось) Shchosʹ (vypravlene z chymosʹ)
273 All their wet clothes were pegged out on the line All their wet clothes were pegged out on the line 他们所有的湿衣服都挂在生产线上 tāmen suǒyǒu de shī yīfú dōu guà zài shēngchǎnxiàn shàng Весь їхній мокрий одяг був прив’язаний до лінії Vesʹ yikhniy mokryy odyah buv pryvʺyazanyy do liniyi
274 他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 tāmen de shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle 他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 tāmen de shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle Їх мокрий одяг притискають до мотузки назовні Yikh mokryy odyah prytyskayutʹ do motuzky nazovni
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  peekaboo 1467 1467 peg    
  francais portugais polonais japonais