A B         P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin macedonien macedonien romaji
  PRECEDENT NEXT all        
  peekaboo 1467 1467 peg      
  francais portugais polonais japonais      
1 peek Peek 窥视 Kuīshì peиркаат peirkaat nozoku 
2 I took a quick peek inside. I took a quick peek inside. 我快速浏览了一下内部。 wǒ kuàisù liúlǎnle yīxià nèibù. Брзо peирнав внатре. Brzo peirnav vnatre. chotto nozoitemimashita . 
3 我匆匆向里面偷看了一眼 Wǒ cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn 我匆匆向里面偷看了一眼 Wǒ cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn Погледнав внатре брзо Poglednav vnatre brzo watashi wa sugu ni naka o chiratto mita 
4 peekaboo peekaboo 躲猫猫 duǒ māo māo peekaboo peekaboo pīkabū 
5 also also исто така isto taka mata 
6 peep-bo peep-bo 窥视 kuīshì пип-бо pip-bo nozoki mi 
7  a simple game played to amuse young children, in which you keep hiding your face and then showing it again, saying ,Peekaboo! or Peep-bo!  a simple game played to amuse young children, in which you keep hiding your face and then showing it again, saying,Peekaboo! Or Peep-bo!  一个简单的游戏,用来娱乐年幼的孩子,在其中您一直隐藏自己的脸,然后再次露出来,说:“躲猫猫!或窥视宝!  yīgè jiǎndān de yóuxì, yòng lái yúlè nián yòu de háizi, zài qízhōng nín yīzhí yǐncáng zìjǐ de liǎn, ránhòu zàicì lùchū lái, shuō:“Duǒ māo māo! Huò kuīshì bǎo!  едноставна игра која се забавуваше со малите деца, во која постојано го криете лицето, а потоа повторно го покажувате, велејќи: Peekaboo! или Peep-bo!  ednostavna igra koja se zabavuvaše so malite deca, vo koja postojano go kriete liceto, a potoa povtorno go pokažuvate, velejḱi: Peekaboo! ili Peep-bo!   osanai kodomotachi o tanoshimaseru tame ni purei surushinpuruna gēmu de , kao o kakushite kara futatabi misete ,pīkabū ! mataha pīpubō ! 
8  藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿  Cángmāo māo (bǎ liǎn yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er  藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿  Cángmāo māo (bǎ liǎn yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er  Скриени мачки (игра што го крие лицето и трепка да ги забавува малите деца); (звук направен кога се игра оваа игра)  Skrieni mački (igra što go krie liceto i trepka da gi zabavuva malite deca); (zvuk napraven koga se igra ovaa igra)   kakureta neko ( kao o kakushite tenmetsu shi , osanaikodomo o karakau gēmu ); 
9  peel   peel   剥    кора  kora   hagasu 
10 to take the skin off fruit, vegetables, etc to take the skin off fruit, vegetables, etc 去掉水果,蔬菜等上的皮肤 qùdiào shuǐguǒ, shūcài děng shàng de pífū да се отстрани кожата од овошје, зеленчук, итн da se otstrani kožata od ovošje, zelenčuk, itn kudamono , yasai nado kara hifu o torinozoku 
11 剥(水果、蔬菜等的)皮;去皮 bō (shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí 剥(水果,蔬菜等的)皮;去皮 bō (shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí Кора (од овошје, зеленчук, итн.); Kora (od ovošje, zelenčuk, itn.); kawa ( kudamono , yasai nado ); 
12 to peel an orange /a banana  to peel an orange/a banana  剥桔子/香蕉 bō júzi/xiāngjiāo да лупа портокал / банана da lupa portokal / banana orenji / banana no kawa o muku 
13 剥橙子 / 香蕉 bō chéngzi/ xiāngjiāo 剥橙子/香蕉 bō chéngzi/xiāngjiāo Пилинг портокали / банани Piling portokali / banani orenji / banana no kawa muki 
14  Have you peeled the potatoes?  Have you peeled the potatoes?  你把土豆去皮了吗?  nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma?  Дали сте излупени компири?  Dali ste izlupeni kompiri?   jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? 
15 你给土豆刮皮了吗? Nǐ gěi tǔdòu guā píle ma? 你给土豆刮皮了吗? Nǐ gěi tǔdòu guā píle ma? Дали ги излупите компирите? Dali gi izlupite kompirite? jagaimo no kawa o muita ? 
16 你把土豆去皮了吗? Nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? 你把土豆去皮了吗? Nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? Дали сте излупени компири? Dali ste izlupeni kompiri? jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? 
17  ~ (sth) away/off/back to remove a layer, covering, etc. from the surface of sth; to come off the surface of sth   ~ (Sth) away/off/back to remove a layer, covering, etc. From the surface of sth; to come off the surface of sth   〜(sth)离开/关闭/后退,从sth的表面去除一层,覆盖物等;从某物的表面脱落  〜(Sth) líkāi/guānbì/hòutuì, cóng sth de biǎomiàn qùchú yī céng, fùgài wù děng; cóng mǒu wù de biǎomiàn tuōluò  st (sth) далеку / исклучено / назад за да се отстрани слој, покривка, итн. од површината на sth; да излезе од површината на sth;  st (sth) daleku / isklučeno / nazad za da se otstrani sloj, pokrivka, itn. od površinata na sth; da izleze od površinata na sth;   〜 ( sth ) away / off / back de sth no hyōmen kara reiyākabā nado o sakujo shimasu ; sth no hyōmen karahazuremasu 
18 剥掉;揭掉;剥落: bō diào; jiē diào; bōluò: 剥掉;揭掉;剥落: bō diào; jiē diào; bōluò: Излупете Izlupete hagasu 
19 peel away the lining paper Peel away the lining paper 剥开衬纸 Bō kāi chèn zhǐ излупете ја поставата хартија izlupete ja postavata hartija urashi o hagashimasu 
20 小心剥掉衬着的那层纸 xiǎoxīn bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ 小心剥掉衬着的那层纸 xiǎoxīn bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ Внимателно излупете ја обрасната хартија Vnimatelno izlupete ja obrasnata hartija keisen iri no kami o shinchō ni hagashimasu 
21 剥开衬纸 bō kāi chèn zhǐ 剥开衬纸 bō kāi chèn zhǐ Излупете ја хартијата за поддршка Izlupete ja hartijata za poddrška urashi o hagashimasu 
22 the label will peel offif you soak it in water the label will peel offif you soak it in water 如果将其浸泡在水中,标签会脱落 rúguǒ jiāng qí jìnpào zài shuǐzhōng, biāoqiān huì tuōluò етикетата ќе се олупи ако ја впиете во вода etiketata ḱe se olupi ako ja vpiete vo voda raberu o mizu ni hitasu to hagaremasu 
23 标签浸到水中就会脱落 biāoqiān jìn dào shuǐzhōng jiù huì tuōluò 标签浸到水中就会重新放置 biāoqiān jìn dào shuǐzhōng jiù huì chóngxīn fàngzhì Етикетата ќе падне кога ќе се потопи во вода Etiketata ḱe padne koga ḱe se potopi vo voda raberu wa mizu ni hitaru to ochiru 
24 〜(off) (of a covering 覆盖层) to come off in strips or small pieces  〜(off) (of a covering fùgài céng) to come off in strips or small pieces  〜(off)(覆盖层的覆盖)以条状或小块状脱落 〜(off)(fùgài céng de fùgài) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò ~ (исклучено) (на прекривка) што треба да се појави во ленти или мали парчиња ~ (isklučeno) (na prekrivka) što treba da se pojavi vo lenti ili mali parčinja 〜 ( ofu ) ( kabā no ) reiyā ga sutorippu matahachīsana hahen de hagareru 
25 脱落;剥落 tuōluò; bōluò 沉淀;剥落 chéndiàn; bōluò Отпаднете Otpadnete ochiru 
26 〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状脱落 〜(guānbì)(fùgài céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò 〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状移位 〜(guānbì)(fùgài céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng yí wèi ~ (Затворено) (преклопување) се исклучува во ленти или мали парчиња ~ (Zatvoreno) (preklopuvanje) se isklučuva vo lenti ili mali parčinja 〜 ( tojita jōtai ) ( ōbārei ) ga sutorippu mataha chīsaimono toshite hazureru 
27 The wallpaper was beginning to peel  The wallpaper was beginning to peel  墙纸开始脱落 qiángzhǐ kāishǐ tuōluò Позадината почна да се лупи Pozadinata počna da se lupi kabegami ga hagarehajimeteita 
28 壁纸开始剥落了 bìzhǐ kāishǐ bōluòle 壁纸开始剥落了 bìzhǐ kāishǐ bōluòle Позадината почна да се олупи Pozadinata počna da se olupi kabegami ga hagarehajimeta 
29 墙纸开始脱落 qiángzhǐ kāishǐ tuōluò 墙纸开始重新 qiángzhǐ kāishǐ chóngxīn Позадината почнува да паѓа Pozadinata počnuva da paǵa kabegami ga ochihajimeru 
30 of a surface  of a surface  表面的 biǎomiàn de на површина na površina hyōmen no 
31 表 面 biǎomiàn 表面 biǎomiàn Површина Površina hyōmen 
32 to lose strips or small pieces of its covering to lose strips or small pieces of its covering 失去覆盖物的小条或小块 shīqù fùgài wù de xiǎo tiáo huò xiǎo kuài да изгубат ленти или мали парчиња од неговата обвивка da izgubat lenti ili mali parčinja od negovata obvivka sutorippu mataha kabā no shōhen o ushinau 
33  起皮; 剥落  qǐ pí; bōluò  起皮;剥落  qǐ pí; bōluò  Пилинг  Piling   hakuri 
34 Put on some cream to stop your nose from peeling Put on some cream to stop your nose from peeling 涂些乳霜以防止鼻子脱皮 tú xiē rǔ shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí Ставете малку крем за да го спречите носот да не се лупи Stavete malku krem za da go sprečite nosot da ne se lupi kurīmu o tsukete hana ga hagarenai  ni suru 
35 抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 mǒ diǎn rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí 抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 mǒ diǎn rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí Нанесете малку крем за да спречите повторно да се лупи носот Nanesete malku krem za da sprečite povtorno da se lupi nosot hana ga futatabi hagarenai  ni kurīmu o nurimasu 
36 涂些乳霜以防止鼻子脱皮 tú xiē rǔ shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí 涂些乳霜以防止鼻子脱皮 tú xiē rǔ shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí Нанесете малку крем за да спречите лупење на носот Nanesete malku krem za da sprečite lupenje na nosot hana no hagare o fusegu tame ni kurīmu o nuru 
37 Помош Pomoš tasukete 
38 The walls have begun to peel The walls have begun to peel 墙壁开始剥落 qiángbì kāishǐ bōluò Theидовите почнаа да лупат Theidovite počnaa da lupat kabe ga hagarehajimemashita 
39 墙壁开始破皮了 qiángbì kāishǐ pò píle 航班开始破皮了 hángbān kāishǐ pò píle Идовите се лупат Idovite se lupat kabe ga hagareteimasu 
40 see eye see eye 看眼睛 kàn yǎnjīng види око vidi oko me o miru 
41 peel off  peel off  剥离 bōlí излупете izlupete hagasu 
42 to leave a group of vehicles, aircraft, etc. and turn to one side to leave a group of vehicles, aircraft, etc. And turn to one side 离开一组车辆,飞机等,然后转向一侧 líkāi yī zǔ chēliàng, fēijī děng, ránhòu zhuǎnxiàng yī cè да се остави група на возила, авиони, итн. и да се сврти на едната страна da se ostavi grupa na vozila, avioni, itn. i da se svrti na ednata strana sharyō , kōkūki nado no gurūpu o sari , ippō ni mukau 
43  (车辆、飞机等)离队,转向一侧  (chēliàng, fēijī děng) líduì, zhuǎnxiàng yī cè  (车辆,飞机等)离队,转向转型  (chēliàng, fēijī děng) líduì, zhuǎnxiàng zhuǎnxíng  (Возило, авион и сл.) Го напуштаат тимот и се свртуваат на страна  (Vozilo, avion i sl.) Go napuštaat timot i se svrtuvaat na strana   ( sharyō , hikōki nado ) chīmu o hanarete yoko nimagaru 
44 The leading car in the motorcade peeled off to the right The leading car in the motorcade peeled off to the right 车队中的领先汽车向右剥落 chēduì zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò Водечкиот автомобил во поворката се крена од десно Vodečkiot avtomobil vo povorkata se krena od desno sharetsu no sentō no kuruma ga migi ni hagareta 
45 汽车队的先导芋转向右侧 qìchēduì de xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè 汽车队的先导芋转向右侧 qìchēduì de xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè Лидерот на тимот на автомобили се сврте десно Liderot na timot na avtomobili se svrte desno jidōsha chīmu no rīdā wa migi ni magatta 
46 车队中的领先汽车向右剥落 chē duì zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò 车队中的领先汽车向右剥落 chē duì zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò Водечки автомобил во снегулки со флота десно Vodečki avtomobil vo snegulki so flota desno furīto furēku no sentō ni aru kuruma 
47 peel  off peel  off 剥落 bōluò излупете izlupete hagasu 
48 peel (sth)一 off peel (sth) yī off 剥落 bōluò излупете (sth) едно исклучување izlupete (sth) edno isklučuvanje hagasu 
49 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (неформално) (neformalno) ( hikōshiki ) 
50  to remove some or all of your clothes   to remove some or all of your clothes   删除部分或全部衣服  shānchú bùfèn huò quánbù yīfú  да отстраните некоја или целата ваша облека  da otstranite nekoja ili celata vaša obleka   anata no fuku no ichibu mataha subete o sakujo suru ni wa
51 删除部分或全部衣服 shānchú bùfèn huò quánbù yīfú 删除部分或全部衣服 shānchú bùfèn huò quánbù yīfú Отстранете ја оваа или целата облека Otstranete ja ovaa ili celata obleka ichibu mataha subete no fuku o nugu 
52 脱衣服 tuōyīfú 脱衣服 tuōyīfú Соблечете се Soblečete se nugu 
53 You look hot,why don’t you peel off ? You look hot,why don’t you peel off? 你看起来很热,为什么不剥皮? nǐ kàn qǐlái hěn rè, wèishéme bù bāopí? Изгледате жешко, зошто не се олупите? Izgledate žeško, zošto ne se olupite? atsu  ni miemasuga , naze hegasanai nodesu ka ? 
54 你看来很热,为何不脱掉衣服? Nǐ kàn lái hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? 你看来很热,为何不脱掉衣服? Nǐ kàn lái hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? Изгледате жешко, зошто да не ја соблечете облеката? Izgledate žeško, zošto da ne ja soblečete oblekata? atsuku miemasuga , fuku o nuidemimasen ka ? 
55  he peeled off his shirt.  He peeled off his shirt.  他脱下衬衫。  Tā tuō xià chènshān.  ја излупи кошулата.  ja izlupi košulata.   kare wa shatsu o hagashimashita . 
56 他脱下了衬衣 Tā tuō xiàle chènyī 他脱下了球衣 Tā tuō xiàle qiúyī Ја соблече маицата Ja sobleče maicata kare wa shatsu o nuida 
57 peel out peel out 剥出 bō chū излупете izlupete hagasu 
58 (informal) to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. (informal) to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. (非正式)离开并以嘈杂的方式离开,尤其是在汽车,摩托车等中。 (fēi zhèngshì) líkāi bìng yǐ cáozá de fāngshì líkāi, yóuqí shì zài qìchē, mótuō chē děng zhōng. (неформално) да замине брзо и на бучен начин, особено во автомобил, на мотор, итн. (neformalno) da zamine brzo i na bučen način, osobeno vo avtomobil, na motor, itn. ( hikōshiki ) jinsoku katsu sōzōshī hōhō de , tokunikuruma ya baiku nado de shuppatsu suru bāi 
59 (尤指乘汽车、摩托车等)喧嚣地迅速离去 (Yóu zhǐ chéng qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù (尤指乘汽车,摩托车等)喧嚣地迅速离去 (Yóu zhǐ chéng qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù (Особено со автомобил, мотор, итн.) Да остави метеж и врева (Osobeno so avtomobil, motor, itn.) Da ostavi metež i vreva ( tokuni kuruma , baiku nado de ) h  o hanareru 
60 the thick skin of some fruits and vegetables the thick skin of some fruits and vegetables 一些水果和蔬菜的厚皮 yīxiē shuǐguǒ hé shūcài de hòu pí густата кожа на некои овошја и зеленчук gustata koža na nekoi ovošja i zelenčuk ikutsu ka no kudamono ya yasai no atsui kawa 
61 (某些水果、蔬菜的)外皮;果皮 (mǒu xiē shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí (某些水果,蔬菜的)外皮;果皮 (mǒu xiē shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí Ринд (од некои овошја или зеленчук); Rind (od nekoi ovošja ili zelenčuk); ( ichibu no kudamono mataha yasai no ) kawa ; 
62 an orange/ lemon peel an orange/ lemon peel 橙/柠檬皮 chéng/níngméng pí кора од портокал / лимон kora od portokal / limon orenji / remon no kawa 
63  一片橙子/檬皮  yīpiàn chéngzi/níngméng pí  一片橙子/柠檬皮  yīpiàn chéngzi/níngméng pí  Парче кора од портокал / лимон  Parče kora od portokal / limon   orenji / remon no kawa no suraisu 
64 橙/柠檬皮 chéng/níngméng pí 橙/柠檬皮 chéng/níngméng pí Портокал / кора од лимон Portokal / kora od limon orenji / remonpīru 
65 picture o page R017  picture o page R017  R017页的图片 R017 yè de túpiàn слика o страна R017 slika o strana R017 gazō R pēji R 017 
66 compare  compare  比较 bǐjiào спореди sporedi kuraberu 
67 rind rind 果皮 guǒpí корен koren kawa 
68 skin skin 皮肤 pífū кожа koža hada 
69 zest zest 热情 rèqíng кора од лимон kora od limon nesshin 
70 peels peels 果皮 guǒpí лушпи lušpi kawa o muku 
71 peelings peelings 剥皮 bāopí лупење lupenje kawa muki 
72 peeler  peeler  削皮器 xiāo pí qì кора kora kawa mukiki 
73 usually in compounds  usually in compounds  通常在化合物中 tōngcháng zài huàhéwù zhòng обично во соединенија obično vo soedinenija tsūjō , kagōbutsu de 
74 通常构成复合甸 tōngcháng gòuchéng fùhé diān 通常构成复合甸 tōngcháng gòuchéng fùhé diān Соединение Soedinenie konpaundo 
75 a special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables a special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables 一种用于从水果和蔬菜上剥皮的特殊类型的刀 yī zhǒng yòng yú cóng shuǐguǒ hé shūcài shàng bāopí de tèshū lèixíng de dāo посебен вид нож за вадење на кожата од овошје и зеленчук poseben vid nož za vadenje na kožata od ovošje i zelenčuk kudamono ya yasai kara kawa o torinozoku tame notokubetsuna taipu no naifu 
76  去皮器;削皮器  qù pí qì; xiāo pí qì  去皮器;削皮器  qù pí qì; xiāo pí qì  Пилер  Piler   pīrā 
77 a potato peeler  a potato peeler  土豆削皮器 tǔdòu xiāo pí qì кора од компири kora od kompiri potetopīrā 
78 土豆去皮器 tǔdòu qù pí qì 土豆去皮器 tǔdòu qù pí qì Корач за компири Korač za kompiri jagaimo no kawa mukiki 
79 picture kitchen picture kitchen 图片厨房 túpiàn chúfáng слика кујна slika kujna e kicchin 
80 peelings  peelings  剥皮 bāopí лупење lupenje kawa muki 
81 also  also  исто така isto taka mata 
82 peels peels 果皮 guǒpí лушпи lušpi kawa o muku 
83  the skin of fruit or vegetables that has been removed   the skin of fruit or vegetables that has been removed   被去除的水果或蔬菜的皮肤  bèi qùchú de shuǐguǒ huò shūcài de pífū  кожата на овошје или зеленчук што е отстранета  kožata na ovošje ili zelenčuk što e otstraneta   torinozokareta kudamono ya yasai no kawa 
84 刮掉的果皮(或菜皮) guā diào de guǒpí (huò cài pí) 刮掉的果皮(或菜皮) guā diào de guǒpí (huò cài pí) Избричена кора (или кора од зеленчук) Izbričena kora (ili kora od zelenčuk) sutta kawa ( mataha yasai no kawa ) 
85 peep peep 窥视 kuīshì epиркаат epirkaat nozoki mi 
86 ~ (at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening ~ (at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening 〜(偷偷摸摸地)快速,秘密地看待某件事,尤其是通过一个小开口 〜(tōutōumōmō dì) kuàisù, mìmì de kàndài mǒu jiàn shì, yóuqí shì tōngguò yīgè xiǎo kāikǒu ~ (во сте) да се погледне брзо и тајно во sth, особено преку мал отвор ~ (vo ste) da se pogledne brzo i tajno vo sth, osobeno preku mal otvor 〜 ( sth ) , tokuni chīsana kaikōbu kara sth o subayakuhisoka ni miru 
87 (尤指通过小孔)窥视,偷看 (yóu zhǐ tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn (尤指通过小孔)窥视,偷看 (yóu zhǐ tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn (Особено преку мала дупка) (Osobeno preku mala dupka) ( tokuni chīsana ana kara ) 
88 We caught her peeping through the keyhole.  We caught her peeping through the keyhole.  我们发现她从钥匙孔里偷窥。 wǒmen fāxiàn tā cóng yàoshi kǒng lǐ tōukuī. Ја фативме како epingирка низ клучалка. Ja fativme kako epingirka niz klučalka. watashitachi wa kanojo ga kagi ana kara nozoki mi shita . 
89 她从锁孔偷看时,被我们撞着了 Tā cóng suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele 她从锁孔偷看时,被我们撞着了 Tā cóng suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele Кога peиркаше низ клучалката, таа беше удрена од нас Koga peirkaše niz klučalkata, taa beše udrena od nas kanojo ga kagi ana o nozokuto , kanojo wa watashitachi niosowaremashita 
90 He was peeping at her through his fingers He was peeping at her through his fingers 他正在用手指窥视她。 tā zhèngzài yòng shǒuzhǐ kuīshì tā. Peиркаше кон неа низ прстите Peirkaše kon nea niz prstite kare wa kare no yubi de kanojo o nozoki mi shiteita 
91 他从指缝偷看她 tā cóng zhǐ fèng tōu kàn tā 他从指缝偷看她 Tā cóng zhǐ fèng tōu kàn tā Peиркаше од неа од прстите Peirkaše od nea od prstite kare wa kanojo o yubi kara nozoita 
92 Could I just peep inside? Could I just peep inside? 我可以偷窥里面吗? wǒ kěyǐ tōukuī lǐmiàn ma? Може ли само да peиркам внатре? Može li samo da peirkam vnatre? naka o nozoitemimasen ka ? 
93 我能不能看一眼里边?  Wǒ néng bùnéng kàn yīyǎn lǐbian?  我能不能看一眼里边? Wǒ néng bùnéng kàn yīyǎn lǐbian? Може ли да гледам внатре? Može li da gledam vnatre? naka o miru koto ga dekimasu ka ? 
94 to be just visible To be just visible 可见 Kějiàn да бидат само видливи da bidat samo vidlivi tada mieru  ni 
95 微露出;部分现出: wēi lùchū; bùfèn xiàn chū: 微裂纹;部分现出: wēi lièwén; bùfèn xiàn chū: Малку изложени; некои се појавуваат: Malku izloženi; nekoi se pojavuvaat: wazuka ni roshutsu ; ichibu ga hyōji saremasu : 
96 The tower peeped above the trees The tower peeped above the trees 塔从树上窥视 Tǎ cóng shù shàng kuīshì Кулата epиркаше над дрвјата Kulata epirkaše nad drvjata ki no ue kara nozoku  
97 塔尖从树梢上露出来 tǎ jiān cóng shù shāo shàng lùchū lái 塔尖从树梢上露出来 tǎ jiān cóng shù shāo shàng lùchū lái Спирот се нафрли од шарата Spirot se nafrli od šarata tsurī toppu kara no sentō 
98 塔从树上窥视 tǎ cóng shù shàng kuīshì 塔从树上窥视 tǎ cóng shù shàng kuīshì Кула која peирка од дрво Kula koja peirka od drvo ki kara nozoku  
99 The sun peeped out from behind the clouds The sun peeped out from behind the clouds 太阳从云层后面窥见 tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn kuījiàn Сонцето epиркаше од зад облаците Sonceto epirkaše od zad oblacite kumo no ushiro kara taiyō ga nozoita 
100 太阳从云层里露了一下脸 tàiyáng cóng yúncéng lǐ lùle yīxià liǎn 太阳从云层里露露一下一下脸 tàiyáng cóng yúncéng lǐ lù lòu yīxià yīxià liǎn Сонцето се појави од облаците Sonceto se pojavi od oblacite kumo kara taiyō ga arawareta 
  太阳从云层后面窥见 tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn kuījiàn 太阳从云层后面窥见 tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn kuījiàn Сонцето eksирка од зад облаците Sonceto eksirka od zad oblacite taiyō ga kumo no ushiro kara nozoku 
102 to make a short high sound; to make sth make this sound to make a short high sound; to make sth make this sound 发出短促的高音;发出声音 fāchū duǎncù de gāoyīn; fāchū shēngyīn да се направи краток висок звук; да се направи овој звук da se napravi kratok visok zvuk; da se napravi ovoj zvuk mijikaku takai oto o dasu tame , kono oto o tsukuru tame ni 
103 .(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 .(Shǐ) fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng 。(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 .(Shǐ) fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng (Направете) да направите остар шум, стискаш (Napravete) da napravite ostar šum, stiskaš ( tsukuru ) surudoi oto o tatete , kishimu 
104 a quick or secret look at sth a quick or secret look at sth 快速或秘密地看某物 kuàisù huò mìmì de kàn mǒu wù брз или таен поглед на чл brz ili taen pogled na čl sth no kantanna mataha himitsu no gaikan 
105  偷偷一瞥  tōutōu yīpiē  偷偷一瞥  tōutōu yīpiē  Поглед  Pogled   ichimoku 
106 快速或秘密地看某物 kuàisù huò mìmì de kàn mǒu wù 快速或秘密地看某物 kuàisù huò mìmì de kàn mǒu wù Погледнете нешто брзо или тајно Poglednete nešto brzo ili tajno subayaku mataha hisoka ni nani ka o miru 
108 Dave took a quick peep at the last page, Dave took a quick peep at the last page, 戴夫快速浏览了最后一页, dài fū kuàisù liúlǎnle zuìhòu yī yè, Дејв зеде брз epиркање на последната страница, Dejv zede brz epirkanje na poslednata stranica, deibu wa saigo no pēji o subayaku nozoki , 
109 戴夫迅速地瞟了一下最后一页 dài fū xùnsù de piǎole yīxià zuìhòu yī yè 戴夫迅速地瞟了一下最后一页 dài fū xùnsù de piǎole yīxià zuìhòu yī yè Дејв погледна брзо на последната страница Dejv pogledna brzo na poslednata stranica deibu wa saigo no pēji o subayaku mimashita 
110 戴夫快速浏览了最后一页 dài fū kuàisù liúlǎnle zuìhòu yī yè 戴夫快速浏览了最后一页 dài fū kuàisù liúlǎnle zuìhòu yī yè Дејв погледна бргу на последната страница Dejv pogledna brgu na poslednata stranica deibu wa saigo no pēji o kantan ni mimashita 
111 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (неформално) (neformalno) ( hikōshiki ) 
112  something that sb says or a sound that sb makes   something that sb says or a sound that sb makes   某人说的话或某人发出的声音  mǒu rén shuō dehuà huò mǒu rén fà chū de shēngyīn  нешто што вели sb или звук што го прави sb  nešto što veli sb ili zvuk što go pravi sb   sb ga iu koto ya sb ga dasu oto 
113 说话;出声音 shuōhuà; chū shēngyīn 说话;出声音 shuōhuà; chū shēngyīn Зборувај Zboruvaj hanasu 
114 We did not hear a peep out of the baby all night We did not hear a peep out of the baby all night 整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音 zhěnggè wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī de shēngyīn Цела ноќ не слушнавме peиркање од бебето Cela noḱ ne slušnavme peirkanje od bebeto watashitachi wa ichi ban chū akachan no nozoki mi okikimasendeshita 
115 我们整夜都没听到婴儿出声 wǒmen zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng 我们整夜都没听到婴儿出声 wǒmen zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng Ние не го слушнавме бебето цела ноќ Nie ne go slušnavme bebeto cela noḱ ichi ban chū akachan no koe ga kikoemasendeshita 
116 整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 zhěnggè wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī de shēngyīn. 整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 zhěnggè wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī de shēngyīn. Не слушнавме бебиња да гледаат цела ноќ. Ne slušnavme bebinja da gledaat cela noḱ. akachan ga ichi ban chū nozoiteiru no o kikimasendeshita . 
117 a short high sound like the one made by a young bird or by a whistle  A short high sound like the one made by a young bird or by a whistle  短促的高音,如幼鸟或口哨发出的声音 Duǎncù de gāoyīn, rú yòu niǎo huò kǒushào fāchū de shēngyīn краток висок звук како оној што го направи млада птица или свиреж kratok visok zvuk kako onoj što go napravi mlada ptica ili svirež yōchō ya whi ga tsukuru yōna mijikai takane 
118 啾啾声;嘟嘲声  jiūjiū shēng; dū cháo shēng  声;嘟嘲声 shēng; dū cháo shēng 'Рчење; 'Rčenje; ibiki ; 
119 also also исто така isto taka mata 
120 peep peep peep peep 窥视 kuīshì peиркајте peиркајте peirkajte peirkajte nozoki 
121  a word for the sound of a car’s hom, used especially by children  a word for the sound of a car’s hom, used especially by children  用来表示汽车的嗡嗡声,尤其是儿童使用  yòng lái biǎoshì qìchē de wēng wēng shēng, yóuqí shì értóng shǐyòng  збор за звук на домашен автомобил, што го користат особено децата  zbor za zvuk na domašen avtomobil, što go koristat osobeno decata   tokuni kodomotachi ga shiyō suru kuruma no nakigoe nokotoba 
122  嘟嘟(儿语, 指汽车喇叭声)  dū dū (ér yǔ, zhǐ qìchē lǎbā shēng)  嘟嘟(儿语,指汽车喇叭声)  dū dū (ér yǔ, zhǐ qìchē lǎbā shēng)  Бип (на детски јазик, осврнувајќи се на звукот на рог на автомобил)  Bip (na detski jazik, osvrnuvajḱi se na zvukot na rog na avtomobil)   on 
123 peep-bo  peep-bo  窥视 kuīshì пип-бо pip-bo nozoki mi 
124 peekaboo peekaboo 躲猫猫 duǒ māo māo peekaboo peekaboo pīkabū 
125 peep-hole  peep-hole  窥孔 kuī kǒng epиркаат дупка epirkaat dupka nozoki ana 
126  a small opening in a wall, door, etc. that you can look through  a small opening in a wall, door, etc. That you can look through  您可以看穿的墙壁,门等上的小开口  nín kěyǐ kànchuān de qiángbì, mén děng shàng de xiǎo kāikǒu  мал отвор во ид, врата и сл. што може да се погледне низ  mal otvor vo id, vrata i sl. što može da se pogledne niz   nozoku koto ga dekiru kabe , doa nado no chīsana kaikōbu
127  (墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔  (qiáng hēng mén shàng děng de) kuīshì kǒng, liàowàng kǒng  (墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔  (qiáng hēng mén shàng děng de) kuīshì kǒng, liàowàng kǒng  Ephирка  Ephirka   nozoki ana 
128 Peeping Tom  Peeping Tom  偷窥狂 tōukuī kuáng Epingиркајќи Том Epingirkajḱi Tom nozoki tomu 
129  (disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are taking off their clothes  (disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are taking off their clothes  (不赞成)一个喜欢在脱衣服时偷偷看别人的人  (bù zànchéng) yīgè xǐhuān zài tuō yīfú shí tōutōu kàn biérén de rén  (негодувајќи) за личност која сака да ги гледа луѓето тајно кога ќе ја соблекуваат облеката  (negoduvajḱi) za ličnost koja saka da gi gleda luǵeto tajno koga ḱe ja soblekuvaat oblekata   ( fushōnin ) fuku o nuideiru hito o hisoka ni miru no gasukina hito 
130 窥视者汤姆;有窥裸癖者 kuīshì zhě tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě 窥视者汤姆;有窥裸癖者 kuīshì zhě tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě Том Пипер; Tom Piper; tomu za pīpā . 
131 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim dōgigo 
132 voyeur voyeur 偷窥狂 tōukuī kuáng воајер voajer to to 
133 peep show peep show 窥视秀 kuīshì xiù epиркаат шоу epirkaat šou nozoki mi 
134 a series of moving pictures in a box that you look at through a small opening a series of moving pictures in a box that you look at through a small opening 盒子里的一系列动态图片,您可以通过一个小开口查看 hézi lǐ de yī xìliè dòngtài túpiàn, nín kěyǐ tōngguò yīgè xiǎo kāikǒu chákàn серија на подвижни слики во кутија што ја гледате низ мал отвор serija na podvižni sliki vo kutija što ja gledate niz mal otvor chīsana kaikōbu wotōshite miru hako no naka no ichiren nodōga 
135  拉祥片.西洋镜   lā xiáng piàn. Xīyáng jìng   拉祥片。西洋镜  lā xiáng piàn. Xīyáng jìng  Ла Ксијанг Пјан.Диорама  La Ksijang Pjan.Diorama   ra shan pianjiorama 
136 a type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room  a type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room  一种表演,某人付钱看一个女人在一个小房间里脱下衣服 yī zhǒng biǎoyǎn, mǒu rén fù qián kàn yīgè nǚrén zài yīgè xiǎo fángjiān lǐ tuō xià yīfú еден вид на шоу во кое sb плаќа за да се види жена ја соблекува облеката во мала просторија eden vid na šou vo koe sb plaḱa za da se vidi žena ja soblekuva oblekata vo mala prostorija josei ga chīsana heya de fuku o nugu no o miru tame ni sbga shiharau shō no isshu 
137 女子脱衣表演 nǚzǐ tuō yī biǎoyǎn 女子脱衣表演 nǚzǐ tuō yī biǎoyǎn Stripенски стрип шоу Stripenski strip šou josei no sutorippu shō 
138 peer  peer  同伴 tóngbàn врсничка vrsnička pia 
139  a person who is the same age or who has the same social status as you   a person who is the same age or who has the same social status as you   与您年龄相同或具有相同社会地位的人  yǔ nín niánlíng xiāngtóng huò jùyǒu xiāngtóng shèhuì dìwèi de rén  личност која е во иста возраст или која има ист социјален статус како тебе  ličnost koja e vo ista vozrast ili koja ima ist socijalen status kako tebe   onaji nenrei no hito , mataha anata to onaji shakai teki chīno hito 
140 身份(或地位)相同的人;同龄人;同辈 shēnfèn (huò dìwèi) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi 身份(或相同)相同的人;同龄人;同辈 shēnfèn (huò xiāngtóng) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi Луѓе со ист статус (или статус); врсници; врсници Luǵe so ist status (ili status); vrsnici; vrsnici onaji sutētasu ( mataha sutētasu ) no hitobito , pia , pia 
141 She enjoys the respect of her peers  She enjoys the respect of her peers  她享有同龄人的尊重 Tā xiǎngyǒu tónglíng rén de zūnzhòng Таа ужива во почитта кон своите врсници Taa uživa vo počitta kon svoite vrsnici kanojo wa nakama no sonkei o tanoshindeimasu 
142 她受到同侪的尊敬 tā shòudào tóngchái de zūnjìng 她受到同侪的尊敬 tā shòudào tóngchái de zūnjìng Таа е почитувана од нејзините врсници Taa e počituvana od nejzinite vrsnici kanojo wa nakama kara sonkei sareteimasu 
143 她享受她的尊重 tā xiǎngshòu tā de zūnzhòng 她享受她的尊重 tā xiǎngshòu tā de zūnzhòng Таа ужива во нејзината почит Taa uživa vo nejzinata počit kanojo wa sonkei o tanoshindeimasu 
144 Children are worried about failing in front of their peers Children are worried about failing in front of their peers 孩子们担心在同龄人面前失败 háizimen dānxīn zài tónglíng rén miànqián shi bài Децата се загрижени поради тоа што не успеваат пред своите врсници Decata se zagriženi poradi toa što ne uspevaat pred svoite vrsnici kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oshinpai shiteimasu 
145 儿童都怕在同伴面前失败 értóng dōu pà zài tóngbàn miànqián shi bài 儿童都怕在同伴面前失败 értóng dōu pà zài tóngbàn miànqián shi bài Децата се плашат да не успеат пред врсниците Decata se plašat da ne uspeat pred vrsnicite kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oosoreteimasu 
146 Peer pressure is strong among young people ( they want to be like other people of the same age) Peer pressure is strong among young people (they want to be like other people of the same age) 年轻人之间的同伴压力很大(他们希望像同龄人一样) niánqīng rén zhī jiān de tóngbàn yālì hěn dà (tāmen xīwàng xiàng tónglíng rén yīyàng) Притисокот од врсници е силен кај младите луѓе (тие сакаат да бидат како другите луѓе на иста возраст) Pritisokot od vrsnici e silen kaj mladite luǵe (tie sakaat da bidat kako drugite luǵe na ista vozrast) wakamono no ma de nakama kara no puresshā ga tsuyoi( dō nenrei no hoka no hito to onaji  ni naritai ) 
147 年轻人受到强大的同辈压力 niánqīng rén shòudào qiángdà de tóngbèi yālì 年轻人受到强大的同辈压力 niánqīng rén shòudào qiángdà de tóngbèi yālì Младите се под силен притисок од врсници Mladite se pod silen pritisok od vrsnici wakamono wa tsuyoi nakama kara no puresshā nisarasareteimasu 
148 (in Britain) a member of the nobility  (in Britain) a member of the nobility  (在英国)贵族成员 (zài yīngguó) guìzú chéngyuán (во Британија) член на благородништвото (vo Britanija) člen na blagorodništvoto ( igirisu ) kizoku no ichīn 
149 (英国) 贵族成员 (yīngguó) guìzú chéngyuán (英国)贵族成员 (yīngguó) guìzú chéngyuán (Велика Британија) Благородни членови (Velika Britanija) Blagorodni členovi ( eikoku ) kōkina menbā 
150 (在英国)贵族成员 (zài yīngguó) guìzú chéngyuán (在英国)贵族成员 (zài yīngguó) guìzú chéngyuán (Во Велика Британија) член на благородништвото (Vo Velika Britanija) člen na blagorodništvoto ( eikoku de wa ) kizoku no menbā 
151 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka mata minasai 
152 lide peer lide peer 同行 tóngxíng лидер lider raidopia 
153 peeress peeress peeress peeress piaresu 
154 to look closely or carefully at sth,especially .when you cannot see it dearly  to look closely or carefully at sth,especially.When you cannot see it dearly  仔细地或仔细地观察某物,尤其是当你看不到它的时候 zǐxì de huò zǐxì de guānchá mǒu wù, yóuqí shì dāng nǐ kàn bù dào tā de shíhòu да се погледне внимателно или внимателно во чл., особено кога не можете да го видите тоа скапо da se pogledne vnimatelno ili vnimatelno vo čl., osobeno koga ne možete da go vidite toa skapo tokuni , anata ga sore o kokorokara miru koto ga dekinaitoki 
155 仔细看;端详 zǐxì kàn; duānxiáng 仔细看;端详 zǐxì kàn; duānxiáng Погледнете внимателно Poglednete vnimatelno yoku mite 
156 We peered info the shadows We peered info the shadows 我们窥视信息的阴影 wǒmen kuīshì xìnxī de yīnyǐng Ние погледнавме информации за сенките Nie poglednavme informacii za senkite kage no jōhō o jitto mita 
157 我们往阴暗仔细瞧 wǒmen wǎng yīn'àn zǐxì qiáo 我们往阴暗仔细瞧 wǒmen wǎng yīn'àn zǐxì qiáo Ние гледаме во мракот Nie gledame vo mrakot watashitachi wa kurayami no naka o miru 
158 he went to the window and peered out he went to the window and peered out 他去窗前凝视着 tā qù chuāng qián níngshìzhe тој отиде на прозорецот и eredирна toj otide na prozorecot i eredirna kare wa mado ni itte nozoki mita 
159 他走到前仔细往外瞧 tā zǒu dào chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo 他走到窗前仔细往外瞧 tā zǒu dào chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo Отиде до прозорецот и внимателно погледна Otide do prozorecot i vnimatelno pogledna kare wa mado ni iki , chūibukaku soto o nagameta 
160 他去窗前凝视着 tā qù chuāng qián níngshìzhe 他去窗前凝视着 tā qù chuāng qián níngshìzhe Отиде до прозорецот и се загледа Otide do prozorecot i se zagleda kare wa mado ni itte mitsumeta 
161 She kept peering over her shoulder She kept peering over her shoulder 她一直凝视着她的肩膀 tā yīzhí níngshìzhe tā de jiānbǎng Продолжуваше да eringирнува над рамото Prodolžuvaše da eringirnuva nad ramoto kanojo wa katagoshi ni nozokitsuzuketa 
162 她不停地回头看 tā bù tíng de huítóu kàn 她不停地回头看 tā bù tíng de huítóu kàn Постојано гледаше наназад Postojano gledaše nanazad kanojo wa furikaeritsuzuketa 
163 她一直凝视着她的肩膀 tā yīzhí níngshìzhe tā de jiānbǎng 她一直凝视着她的视网膜 tā yīzhí níngshìzhe tā de shìwǎngmó Постојано зјапаше во рамената Postojano zjapaše vo ramenata kanojo wa kata o mitsumetsuzuketa 
164 he peered closely at the photograph he peered closely at the photograph 他凝视着这张照片 tā níngshìzhe zhè zhāng zhàopiàn тој погледна одблизу на фотографијата toj pogledna odblizu na fotografijata kare wa shashin o jitto mitsumeta 
165 聚精会神地端详着相片 tā jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn 他聚精会神地端详着相片 tā jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn Тој интензивно ги проучувал фотографиите. Toj intenzivno gi proučuval fotografiite. kare wa shashin o nesshin ni kenkyū shita . 
166 他凝视着这张照片 tā níngshìzhe zhè zhāng zhàopiàn 他凝视着这张照片 tā níngshìzhe zhè zhāng zhàopiàn Тој зјапа во оваа фотографија Toj zjapa vo ovaa fotografija kare wa kono shashin o mitsumeteimasu 
167 note at note at 不吃 bù chī белешка на beleška na ni chūi shitekudasai 
168 stare stare dīng загледан zagledan mitsumeru 
169 peerage  peerage  贵族 guìzú врсничка vrsnička nozoki mi 
170  all the peers  all the peers  所有的同龄人  suǒyǒu de tónglíng rén  сите врсници  site vrsnici   subete no pia 
171  as a group  as a group  作为一个团队  zuòwéi yīgè tuánduì  како група  kako grupa   gurūpu toshite 
172 (统称)贵族 (tǒngchēng) guìzú (统称)贵族 (tǒngchēng) guìzú (Колективно) благородништво (Kolektivno) blagorodništvo ( shūgō teki ni ) kizoku 
173 a member of  the peerage a member of  the peerage 贵族成员 guìzú chéngyuán член на врсничката člen na vrsničkata kizoku no ichīn 
174 一位贵族成员 yī wèi guìzú chéngyuán 一位贵族成员 yī wèi guìzú chéngyuán Благороден член Blagoroden člen kōkina menbā 
175 贵族成员 guìzú chéngyuán 贵族成员 guìzú chéngyuán Благородна членка Blagorodna členka kizoku 
176 the rank of a peer the rank of a peer 同行的等级 tóngxíng de děngjí ранг на врсничка rang na vrsnička pia no ranku 
177 or peeress or peeress 或女peer huò nǚ peer или писар ili pisar mataha piaresu 
178 贵族的爵位 guìzú de juéwèi 贵族的爵位 guìzú de juéwèi Благородна титула Blagorodna titula kōkina taitoru 
179 peeress  peeress  peeress peeress piaresu 
180 a female peer a female peer 一个女同伴 yīgè nǚ tóngbàn женска врсничка ženska vrsnička josei pia 
181 女贵族 nǚ guìzú 女贵族 nǚ guìzú Благородничка Blagorodnička kifujin 
182 一个女同伴 yīgè nǚ tóngbàn 一个女同伴 yīgè nǚ tóngbàn Companен придружник Companen pridružnik josei no nakama 
183 peer group  peer group  同伴组 tóngbàn zǔ група на врсници grupa na vrsnici piagurūpu 
184 a group of people of the same age or social status a group of people of the same age or social status 一群具有相同年龄或社会地位的人 yīqún jùyǒu xiāngtóng niánlíng huò shèhuì dìwèi de rén група на луѓе од иста возраст или социјален статус grupa na luǵe od ista vozrast ili socijalen status dō nenrei mataha shakai teki chī no hitobito no gurūpu 
185 同龄群体;社会地位相同的群体 tónglíng qúntǐ; shèhuì dìwèi xiàng tóng de qúntǐ 同龄群体;社会相同相同的群体 tónglíng qúntǐ; shèhuì xiāngtóng xiàng tóng de qúntǐ Група од врсници Grupa od vrsnici piagurūpu 
186 She gets on well with her peer group She gets on well with her peer group 她与同龄人相处融洽 tā yǔ tónglíng rén xiāngchǔ róngqià Добро напредува со групата на врсници Dobro napreduva so grupata na vrsnici kanojo wa piagurūpu to umaku yatteimasu 
187 她和同龄人相处融洽 tā hé tónglíng rén xiāngchǔ róngqià 她和同龄人相处融洽 tā hé tónglíng rén xiāngchǔ róngqià Добро се снаоѓа со своите врсници Dobro se snaoǵa so svoite vrsnici kanojo wa nakama to nakayoku naru 
188 peer-group pressure  peer-group pressure  同伴压力 tóngbàn yālì притисок од врсничка група pritisok od vrsnička grupa piagurūpu no atsuryoku 
189 同挤压丸 tóng jǐ yā wán 同挤压丸 tóng jǐ yā wán Иста пилула за стискање Ista pilula za stiskanje onaji sukuizu piru 
190 peerless  peerless  绝世 juéshì безумен bezumen hirui no nai 
191  better than all others of its kind  better than all others of its kind  比其他同类产品都要好  bǐ qítā tónglèi chǎnpǐn dōu yàohǎo  подобро од сите други во ваков вид  podobro od site drugi vo vakov vid   ta no subete no shurui yori mo sugureteiru 
192 无双的;杰出的;出众的 wúshuāng de; jiéchū de; chūzhòng de 无双的;杰出的;出众的 wúshuāng de; jiéchū de; chūzhòng de Неспоредлив; извонреден; извонреден Nesporedliv; izvonreden; izvonreden hirui no nai , takuetsu shita , takuetsu shita 
193 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim dōgigo 
194 unsurpassed unsurpassed 无与伦比 wúyǔlúnbǐ ненадмината nenadminata takuetsu shita 
195 a peerless  performance a peerless  performance 无与伦比的表演 wúyǔlúnbǐ de biǎoyǎn беспрекорна изведба besprekorna izvedba hirui naki pafōmansu 
196  出色的表演   chūsè de biǎoyǎn   出色的表演  chūsè de biǎoyǎn  Извонредни перформанси  Izvonredni performansi   takuetsu shita seinō 
197 peer-to-peer peer-to-peer 点对点 diǎnduìdiǎn врснички до врсници vrsnički do vrsnici piatsūpia 
198 (computingf)* (computingf)* (计算f)* (jìsuàn f)* (компјутери) * (kompjuteri) * ( computingf ) * 
199 of a computer system of a computer system 计算机系统 jìsuànjī xìtǒng на компјутерски систем na kompjuterski sistem konpyūta shisutemu no 
200  计算机系统  jìsuànjī xìtǒng  计算机系统  jìsuànjī xìtǒng  Компјутерски систем  Kompjuterski sistem   konpyūtā shisutemu 
201 in which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need for a central server  in which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need for a central server  其中每台计算机都可以充当其他计算机的服务器,从而无需中央服务器即可共享数据 qízhōng měi tái jìsuànjī dōu kěyǐ chōngdāng qítā jìsuànjī de fúwùqì, cóng'ér wúxū zhōngyāng fúwùqì jí kě gòngxiǎng shùjù во кој секој компјутер може да дејствува како сервер за другите, дозволувајќи им да се споделат податоците без потреба од централен сервер vo koj sekoj kompjuter može da dejstvuva kako server za drugite, dozvoluvajḱi im da se spodelat podatocite bez potreba od centralen server kaku konpyūtā ga ta no konpyūtā no sābā toshite kinō shi ,chūō sābā o hitsuyō to sezu ni dēta o kyōyū dekiru  nisuru 
202 对等的, 点对点的(系统中的任何一台计算机均可用作服务器,允许文件共享) duì děng de, diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái jìsuànjī jūn kě yòng zuò fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn gòngxiǎng) 对等的,点对点的(系统中的任何一台计算机均适用服务器,允许文件共享) duì děng de, diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái jìsuànjī jūn shìyòng fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn gòngxiǎng) Peer-to-peer (кој било компјутер во системот може да се користи како сервер, дозволувајќи им споделување на датотеки) Peer-to-peer (koj bilo kompjuter vo sistemot može da se koristi kako server, dozvoluvajḱi im spodeluvanje na datoteki) piatsūpia ( shisutemunai no nini no konpyūtā o sābātoshite shiyō deki , fairu kyōyū ga kanō ) 
203 compare  compare  比较 bǐjiào спореди sporedi kuraberu 
204 client seerver client seerver 客户观察者 kèhù guānchá zhě прегледувач на клиенти pregleduvač na klienti kuraianto senkensha 
205 peeve  peeve  忿怒 fèn nù пив piv pību 
206 sb’s pet peeve sb’s pet peeve 某人的宠物 mǒu rén de chǒngwù милениче ѓубре mileniče ǵubre sb no aijin 
207 pet hate pet hate 宠物恨 chǒngwù hèn мразам миленичиња mrazam mileničinja pettogirai 
208 at at zài на na de 
209 pet pet 宠物 chǒngwù милениче mileniče petto 
210 peeved  peeved  激怒的 jīnù de пијат pijat nozokareta 
211 (about sth)  (about sth)  (大约) (dàyuē) (околу sth) (okolu sth) ( yaku sth ) 
212 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (неформално) (neformalno) ( hikōshiki ) 
213 annoyed annoyed 懊恼 àonǎo изнервиран iznerviran iraira suru 
214  恼怒的;生气的  nǎonù de; shēngqì de  恼怒的;生气的  nǎonù de; shēngqì de  Лута  Luta   ikari 
215 He sounded peeved about not being told He sounded peeved about not being told 他对不被告知感到气愤 tā duì bù bèi gàozhī gǎndào qìfèn Тој звучеше смирено за тоа што не му беше кажано Toj zvučeše smireno za toa što ne mu beše kažano kare wa iwarenakatta koto nitsuite nozoki mi sareta  nikikoeta 
216  没人通知他,为此他气哼哼的  méi rén tōngzhī tā, wèi cǐ tā qì hēng hēng de  没人通知他,造成他气哼哼的  méi rén tōngzhī tā, zàochéng tā qì hēng hēng de  Никој не му кажа дека е толку лут  Nikoj ne mu kaža deka e tolku lut   dare mo kare ni sonnani okotteiru to wa iwanakatta 
217 他对不被告知感到气愤 tā duì bù bèi gàozhī gǎndào qìfèn 他对不被告知感到气愤 tā duì bù bèi gàozhī gǎndào qìfèn Тој беше лут што не му беше кажано Toj beše lut što ne mu beše kažano kare wa iwarenakatta koto ni okotteita 
218 peevish peevish 讨厌 tǎoyàn peevish peevish pībisshu 
219 讨厌 tǎoyàn 讨厌 tǎoyàn Омраза Omraza kirai 
220  easily annoyed by unimportant things; bad-tempered  easily annoyed by unimportant things; bad-tempered  容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁  róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào  лесно се нервираат од неважни работи;  lesno se nerviraat od nevažni raboti;   jūyōdenai mono ni kantan ni nayamasareru 
221 爱生气的;易怒的;脾气环的 ài shēngqì de; yì nù de; píqì huán de 爱生气的;易怒的;脾气环的 ài shēngqì de; yì nù de; píqì huán de Лут; иритирачки; темпераментен Lut; iritirački; temperamenten okori , iraira , 
222   容易被不重要的事情惹恼; 脾气暴躁    róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào  容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào Лесно е да се нервирате од неважни работи; незгодни Lesno e da se nervirate od nevažni raboti; nezgodni jūyōdenai mono ni nayamasare yasui , fu kigen 
223 生物学 shēngwù xué 生物学 shēngwù xué Биологија Biologija seibutsugaku 
224 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim dōgigo 
225 irritable irritable 烦躁 fánzào иритирачки iritirački iraira suru 
226 peevishly peevishly 气愤地 qìfèn dì peevishly peevishly shitsukoku 
227 peewit peewit 皮威特 pí wēi tè пијалак pijalak oshikko 
228 lapwing lapwing 田lap tián lap замавнување zamavnuvanje rappingu 
229  peg   peg   钉  dīng  колче  kolče   pegu 
230  a short piece of wood, metal or plastic used for holding things together, hanging things on, marking a position, etc.  a short piece of wood, metal or plastic used for holding things together, hanging things on, marking a position, etc.  用于将物品固定在一起,将物品悬挂在上面,标记位置等的短片木头,金属或塑料。  yòng yú jiāng wùpǐn gùdìng zài yīqǐ, jiāng wùpǐn xuánguà zài shàngmiàn, biāojì wèizhì děng de duǎnpiàn mùtou, jīnshǔ huò sùliào.  кратко парче дрво, метал или пластика што се користи за одржување на нештата заедно, за обесување на нештата, за обележување на позиција и сл  kratko parče drvo, metal ili plastika što se koristi za održuvanje na neštata zaedno, za obesuvanje na neštata, za obeležuvanje na pozicija i sl   mono o issho ni hoji shi tari , mono o kake tari , ichi omāku shi tari suru tame ni shiyō sareru , mokuzai , kinzoku ,mataha purasuchikku no mijikai danpen 
231 (木、金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 (Mù, jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng (木,金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 (Mù, jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng (Дрвени, метални или пластични) нокти, клинови, мусли, кратки купови (Drveni, metalni ili plastični) nokti, klinovi, musli, kratki kupovi ( ki , kinzoku mataha purasuchikku ) kugi , kusabi , raba ,mijikai yama 
232 Therms a peg near the door to hang your coat on.  Therms a peg near the door to hang your coat on.  在门附近用钉子将外套挂起来。 zài mén fùjìn yòng dīngzi jiāng wàitào guà qǐlái. Термира колче близу вратата за да го обеси палтото. Termira kolče blizu vratata za da go obesi paltoto. anata no kōto o kakeru tame ni doa no chikaku ni pegu onesshimasu . 
233 门边有个钩子可以挂衣服 Mén biān yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú 门边有个钩子可以挂衣服 Mén biān yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú Има врата од врата за да виси облека Ima vrata od vrata za da visi obleka fuku o kakeru fukku ga doa no soba ni arimasu 
234 also also исто така isto taka mata 
235 tent peg tent peg 帐篷钉 zhàngpéng dīng шаторска штипалка šatorska štipalka tentopegu 
236 a small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into the ground in order to hold the tent in place  a small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into the ground in order to hold the tent in place  一小块尖的木头或金属,您可以将其固定在帐篷的绳索上并推入地面,以将帐篷固定在适当的位置 yī xiǎo kuài jiān de mùtou huò jīnshǔ, nín kěyǐ jiāng qí gùdìng zài zhàngpéng de shéngsuǒ shàng bìng tuī rù dìmiàn, yǐ jiāng zhàngpéng gùdìng zài shìdàng de wèizhì мало зашилено парче дрво или метал што ќе го прикачите на јажињата од шатор и да туркате во земјата за да го држите шаторот на место malo zašileno parče drvo ili metal što ḱe go prikačite na jažinjata od šator i da turkate vo zemjata za da go držite šatorot na mesto tento no rōpu ni toritsukete , tento o shotei no ichi ni hojisuru tame ni jimen ni oshikomu ki mataha kinzoku nochīsana togatta bubun 
237 (木制或金属)帐篷短桩,橛子 (mù zhì huò jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi (木制或金属)帐篷短桩,橛子 (mù zhì huò jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi (Дрво или метал) кратки шатори, рафтери (Drvo ili metal) kratki šatori, rafteri ( ki mataha kinzoku ) mijikai tento , taruki 
238  also   also   也    исто така  isto taka   mata 
239 tuning peg tuning peg 音调钉 yīndiào dīng колче за прилагодување kolče za prilagoduvanje chūningupegu 
240 clothes-pin clothes-pin 衣夹 yī jiā облека-пин obleka-pin yōfuku pin 
241 a piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes line  a piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes line  用于将湿衣服附着在晾衣绳上的一块木头或塑料 yòng yú jiāng shī yīfú fùzhuó zài liàng yī shéng shàng de yīkuài mùtou huò sùliào парче дрво или пластика што се користи за прицврстување на влажна облека на линија за облека parče drvo ili plastika što se koristi za pricvrstuvanje na vlažna obleka na linija za obleka nureta ifuku o ifuku no rain ni toritsukeru tame ni shiyōsareru mokuzai mataha purasuchikkuhen 
242 腺衣夹子 xiàn yī jiázi 腺衣夹子 xiàn yī jiázi Gолчка игла Golčka igla gurando pin 
243 also also исто така isto taka mata 
244 tuning peg tuning peg 音调钉 yīndiào dīng колче за прилагодување kolče za prilagoduvanje chūningupegu 
245 a wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser a wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser 用来使乐器的弦更紧或更松的木螺钉 yòng lái shǐ yuèqì de xián gēng jǐn huò gèng sōng de mù luódīng дрвена завртка за правење жици на музички инструмент поцврста или полабава drvena zavrtka za pravenje žici na muzički instrument pocvrsta ili polabava gakki no tsuru o shime tari yurume tari suru tame nomokusei neji 
246  弦钮;琴栓   xián niǔ; qín shuān   弦钮;琴栓  xián niǔ; qín shuān  Копче  Kopče   botan 
247 picture page  R008 picture page  R008 图片页R008 túpiàn yè R008 страница со слики R008 stranica so sliki R008 gazō pēji R 008 
248 off the peg off the peg 现成的 xiànchéng de надвор од колкот nadvor od kolkot pegu kara 
249 off the rack off the rack 现成的 xiànchéng de надвор од решетката nadvor od rešetkata rakku kara 
250 of clothes of clothes 衣服 yīfú на облека na obleka fuku no 
251  衣服  yīfú  衣服  yīfú  Облека  Obleka   yōfuku 
252 made to a standard average size and not made especially to fit you made to a standard average size and not made especially to fit you 制作成标准的平均尺寸,但并非特别适合您 zhìzuò chéng biāozhǔn dìpíngjūn chǐcùn, dàn bìngfēi tèbié shìhé nín направено до стандардна просечна големина и не е направена специјално за да ви одговара napraveno do standardna prosečna golemina i ne e napravena specijalno za da vi odgovara hyōjun tekina heikin saizu ni tsukurare , tokuni anata ni au ni tsukurareteinai 
253  成品的;现成的  chéngpǐn de; xiànchéng de  成品的;现成的  chéngpǐn de; xiànchéng de  Надвор од полицата  Nadvor od policata   kisei 
254 He buys his dothes 0ff the peg He buys his dothes 0ff the peg 他以钉子买了他的东西。 tā yǐ dīngzi mǎile tā de dōngxī. Тој ги купува своите облеки од колче Toj gi kupuva svoite obleki od kolče kare wa kare no dotesu 0 ff pegu o kau 
255 他买的是成衣 tā mǎi de shì chéngyī 他买的是成衣 Tā mǎi de shì chéngyī Тој купи готова облека Toj kupi gotova obleka kare wa kiseifuku o katta 
256 他以钉子买了他的东西。 tā yǐ dīngzi mǎile tā de dōngxī. 他以钉子买了他的东西。 tā yǐ dīngzi mǎile tā de dōngxī. Тој ги купи своите работи со нокти. Toj gi kupi svoite raboti so nokti. kare wa tsume de mono o kaimashita . 
257 off -the-peg fashions Off -the-peg fashions 流行服饰 Liúxíng fúshì модни множества modni množestva ofuzapegufasshon 
258  成衣的流行式样  chéngyī de liú háng shìyàng  成衣的流行式样  chéngyī de liú háng shìyàng  Моден стил на готов за носење  Moden stil na gotov za nosenje   kiseifuku no fasshon sutairu 
259 流行服饰 liúxíng fúshì 流行服饰 liúxíng fúshì Мода Moda fasshon 
260 bring bring 带来 dài lái донесе donese jisan 
261 take sb ’down a peg (or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. as they think they are  take sb’down a peg (or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. As they think they are  使某人(或两个)下钉,使某人意识到他们并不那么好,重要等。正如他们认为的那样 shǐ mǒu rén (huò liǎng gè) xià dīng, shǐ mǒu rén yìshí dào tāmen bìng bù nàme hǎo, zhòngyào děng. Zhèngrú tāmen rènwéi dì nàyàng земете sb 'до колче (или две) за да сфатиме дека тие не се толку добри, важни и сл. zemete sb 'do kolče (ili dve) za da sfatime deka tie ne se tolku dobri, važni i sl. sb o pegu ( mataha tsu ) de oroshite , sb ga jibun gaomotteiru hodo yoku mo jūyō demonai koto o ninshikisaseru 
262 杀某人的威风;挫某人的锐气 shā mǒu rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì 杀某人的威风;挫某人的锐气 shā mǒu rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì Моќ да убие некого; Moḱ da ubie nekogo; dare ka o korosu chikara . 
263 He needed to be taken down a peg or two. He needed to be taken down a peg or two. 他需要被钉住一两个钉子。 tā xūyào bèi dīng zhù yī liǎng gè dīngzi. Требаше да биде симнат од колче или два. Trebaše da bide simnat od kolče ili dva. kare wa pegu mataha tsu o orosu hitsuyō ga arimashita . 
264  需要杀杀他的威风  Xūyào shā shā tā de wēifēng  需要杀杀他的威​​风  Xūyào shā shā tā de wēi​​fēng  Треба да се убие неговата моќ  Treba da se ubie negovata moḱ   kare no chikara o korosu hitsuyō ga aru 
265 a peg to hang sth on something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth a peg to hang sth on something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth 挂住某事的钉子,让您有借口或机会讨论或解释某事 guà zhù mǒu shì de dīngzi, ràng nín yǒu jièkǒu huò jīhuì tǎolùn huò jiěshì mǒu shì колче за да се откажам од нешто што ви дава изговор или можност да разговарате или објаснете kolče za da se otkažam od nešto što vi dava izgovor ili možnost da razgovarate ili objasnete sth o giron mataha setsumei suru īwake ya kikai o ataerunani ka ni sth o kakeru pegu 
266  借口;理由;话头  jièkǒu; lǐyóu; huàtóu  借口;理由;话头  jièkǒu; lǐyóu; huàtóu  Извинете  Izvinete   īwake 
267 more at  more at  更多 gèng duō повеќе на poveḱe na de motto 
268 square square 广场 guǎngchǎng квадрат kvadrat shikaku 
269  (-gg-)   (-gg-)   (-gg-)  (-gg-)  (-гг-)  (-gg-)   (- gg -) 
270 ~ sth (out) to fasten sth with pegs ~ sth (out) to fasten sth with pegs 某事用钉子固定 mǒu shì yòng dīng zǐ gùdìng ~ sth (надвор) да се зацврсти sth со штипки ~ sth (nadvor) da se zacvrsti sth so štipki 〜 sth ( ōt ) de pegu de sth o kotei suru 
271 用夹子夹住;用楔子钉住 yòng jiázi jiā zhù; yòng xiēzi dīng zhù 用夹子夹住;用楔子钉住 yòng jiázi jiā zhù; yòng xiēzi dīng zhù Да се ​​клипува со клип, помине со клин. Da se ​​klipuva so klip, pomine so klin. kurippu de kurippu suru ni wa , kusabi de tsume . 
272 某物(用某物固定) mǒu wù (yòng mǒu wù gùdìng) 某物(用某物固定) mǒu wù (yòng mǒu wù gùdìng) Нешто (фиксирано со нешто) Nešto (fiksirano so nešto) nani ka ( nani ka shūseizumi ) 
273 All their wet clothes were pegged out on the line All their wet clothes were pegged out on the line 他们所有的湿衣服都挂在生产线上 tāmen suǒyǒu de shī yīfú dōu guà zài shēngchǎnxiàn shàng Целата нивна влажна облека беше врзана од линијата Celata nivna vlažna obleka beše vrzana od linijata nureta fuku wa subete rain ni kotei sareteita 
274 他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 tāmen de shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle 他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 tāmen de shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle Нивната влажна облека е истегната на јажето надвор Nivnata vlažna obleka e istegnata na jažeto nadvor nureta fuku wa soto no rōpu ni tomerareteimasu
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin macedonien macedonien romaji
  PRECEDENT NEXT all        
  peekaboo 1467 1467 peg      
  francais portugais polonais japonais