|
A |
B |
|
|
|
|
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
macedonien |
macedonien |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
|
peekaboo |
1467 |
1467 |
peg |
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
1 |
peek |
Peek |
窥视 |
Kuīshì |
peиркаат |
peirkaat |
nozoku |
2 |
I
took a quick peek inside. |
I took a quick peek
inside. |
我快速浏览了一下内部。 |
wǒ kuàisù liúlǎnle
yīxià nèibù. |
Брзо
peирнав
внатре. |
Brzo peirnav vnatre. |
chotto nozoitemimashita . |
3 |
我匆匆向里面偷看了一眼 |
Wǒ
cōngcōng xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn |
我匆匆向里面偷看了一眼 |
Wǒ cōngcōng
xiàng lǐmiàn tōu kànle yīyǎn |
Погледнав
внатре брзо |
Poglednav vnatre brzo |
watashi wa sugu ni naka o chiratto mita |
4 |
peekaboo |
peekaboo |
躲猫猫 |
duǒ māo māo |
peekaboo |
peekaboo |
pīkabū |
5 |
also |
also |
也 |
yě |
исто
така |
isto taka |
mata |
6 |
peep-bo |
peep-bo |
窥视 |
kuīshì |
пип-бо |
pip-bo |
nozoki mi |
7 |
a simple game played to amuse young
children, in which you keep hiding your face and then showing it again,
saying ,Peekaboo! or Peep-bo! |
a simple game played to amuse young
children, in which you keep hiding your face and then showing it again,
saying,Peekaboo! Or Peep-bo! |
一个简单的游戏,用来娱乐年幼的孩子,在其中您一直隐藏自己的脸,然后再次露出来,说:“躲猫猫!或窥视宝! |
yīgè jiǎndān de yóuxì, yòng
lái yúlè nián yòu de háizi, zài qízhōng nín yīzhí yǐncáng
zìjǐ de liǎn, ránhòu zàicì lùchū lái, shuō:“Duǒ
māo māo! Huò kuīshì bǎo! |
едноставна
игра која се
забавуваше
со малите
деца, во која
постојано
го криете
лицето, а
потоа
повторно го
покажувате,
велејќи: Peekaboo!
или Peep-bo! |
ednostavna igra koja se zabavuvaše so malite
deca, vo koja postojano go kriete liceto, a potoa povtorno go pokažuvate,
velejḱi: Peekaboo! ili Peep-bo! |
osanai kodomotachi o tanoshimaseru tame ni purei surushinpuruna gēmu de , kao o kakushite kara futatabi misete ,pīkabū ! mataha pīpubō ! |
8 |
藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿 |
Cángmāo māo (bǎ liǎn
yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè
zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er |
藏猫猫(把脸隐藏而后闪现以逗幼儿的游戏);(做这种游戏时发的声音)猫儿 |
Cángmāo māo (bǎ liǎn
yǐncáng érhòu shǎnxiàn yǐ dòu yòu'ér de yóuxì);(zuò zhè
zhǒng yóuxì shí fā de shēngyīn) māo er |
Скриени
мачки (игра
што го крие
лицето и трепка
да ги
забавува
малите деца);
(звук направен
кога се игра
оваа игра) |
Skrieni mački (igra što go krie liceto
i trepka da gi zabavuva malite deca); (zvuk napraven koga se igra ovaa igra) |
kakureta neko ( kao o kakushite tenmetsu shi , osanaikodomo o karakau gēmu ); |
9 |
peel |
peel |
剥 |
bō |
кора |
kora |
hagasu |
10 |
to
take the skin off fruit, vegetables, etc |
to take the skin off
fruit, vegetables, etc |
去掉水果,蔬菜等上的皮肤 |
qùdiào shuǐguǒ,
shūcài děng shàng de pífū |
да се
отстрани
кожата од
овошје,
зеленчук, итн |
da se otstrani kožata od
ovošje, zelenčuk, itn |
kudamono , yasai nado kara hifu o torinozoku |
11 |
剥(水果、蔬菜等的)皮;去皮 |
bō
(shuǐguǒ, shūcài děng de) pí; qù pí |
剥(水果,蔬菜等的)皮;去皮 |
bō (shuǐguǒ,
shūcài děng de) pí; qù pí |
Кора
(од овошје,
зеленчук,
итн.); |
Kora (od ovošje, zelenčuk,
itn.); |
kawa ( kudamono , yasai nado ); |
12 |
to
peel an orange /a banana |
to peel an orange/a
banana |
剥桔子/香蕉 |
bō
júzi/xiāngjiāo |
да
лупа
портокал /
банана |
da lupa portokal / banana |
orenji / banana no kawa o muku |
13 |
剥橙子
/ 香蕉 |
bō chéngzi/
xiāngjiāo |
剥橙子/香蕉 |
bō
chéngzi/xiāngjiāo |
Пилинг
портокали /
банани |
Piling portokali / banani |
orenji / banana no kawa muki |
14 |
Have you peeled the potatoes? |
Have you peeled the potatoes? |
你把土豆去皮了吗? |
nǐ bǎ tǔdòu qù píle ma? |
Дали
сте
излупени
компири? |
Dali ste izlupeni kompiri? |
jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? |
15 |
你给土豆刮皮了吗? |
Nǐ gěi
tǔdòu guā píle ma? |
你给土豆刮皮了吗? |
Nǐ gěi tǔdòu
guā píle ma? |
Дали
ги излупите
компирите? |
Dali gi izlupite kompirite? |
jagaimo no kawa o muita ? |
16 |
你把土豆去皮了吗? |
Nǐ bǎ
tǔdòu qù píle ma? |
你把土豆去皮了吗? |
Nǐ bǎ tǔdòu qù
píle ma? |
Дали
сте
излупени
компири? |
Dali ste izlupeni kompiri? |
jagaimo no kawa o muiteimasu ka ? |
17 |
~ (sth) away/off/back to remove a layer,
covering, etc. from the surface of sth; to come off the surface of sth |
~ (Sth) away/off/back to remove a layer,
covering, etc. From the surface of sth; to come off the surface of sth |
〜(sth)离开/关闭/后退,从sth的表面去除一层,覆盖物等;从某物的表面脱落 |
〜(Sth) líkāi/guānbì/hòutuì,
cóng sth de biǎomiàn qùchú yī céng, fùgài wù děng; cóng
mǒu wù de biǎomiàn tuōluò |
st (sth)
далеку /
исклучено /
назад за да
се отстрани
слој,
покривка,
итн. од
површината
на sth; да излезе
од
површината
на sth; |
st (sth) daleku / isklučeno / nazad za
da se otstrani sloj, pokrivka, itn. od površinata na sth; da izleze od
površinata na sth; |
〜 ( sth ) away / off / back de sth no hyōmen kara reiyā, kabā nado o sakujo shimasu ; sth no hyōmen karahazuremasu |
18 |
剥掉;揭掉;剥落: |
bō diào;
jiē diào; bōluò: |
剥掉;揭掉;剥落: |
bō diào; jiē diào;
bōluò: |
Излупете |
Izlupete |
hagasu |
19 |
peel away the lining
paper |
Peel away the lining
paper |
剥开衬纸 |
Bō kāi chèn zhǐ |
излупете
ја
поставата
хартија |
izlupete ja postavata hartija |
urashi o hagashimasu |
20 |
小心剥掉衬着的那层纸 |
xiǎoxīn
bō diào chènzhe dì nà céng zhǐ |
小心剥掉衬着的那层纸 |
xiǎoxīn bō diào
chènzhe dì nà céng zhǐ |
Внимателно
излупете ја
обрасната
хартија |
Vnimatelno izlupete ja
obrasnata hartija |
keisen iri no kami o shinchō ni hagashimasu |
21 |
剥开衬纸 |
bō kāi
chèn zhǐ |
剥开衬纸 |
bō kāi chèn zhǐ |
Излупете
ја
хартијата
за поддршка |
Izlupete ja hartijata za
poddrška |
urashi o hagashimasu |
22 |
the
label will peel offif you soak it in water |
the label will peel
offif you soak it in water |
如果将其浸泡在水中,标签会脱落 |
rúguǒ jiāng qí jìnpào
zài shuǐzhōng, biāoqiān huì tuōluò |
етикетата
ќе се олупи
ако ја
впиете во
вода |
etiketata ḱe se olupi ako
ja vpiete vo voda |
raberu o mizu ni hitasu to hagaremasu |
23 |
标签浸到水中就会脱落 |
biāoqiān
jìn dào shuǐzhōng jiù huì tuōluò |
标签浸到水中就会重新放置 |
biāoqiān jìn dào
shuǐzhōng jiù huì chóngxīn fàngzhì |
Етикетата
ќе падне
кога ќе се
потопи во
вода |
Etiketata ḱe padne koga
ḱe se potopi vo voda |
raberu wa mizu ni hitaru to ochiru |
24 |
〜(off)
(of a covering 覆盖层) to come off in strips or small
pieces |
〜(off) (of a
covering fùgài céng) to come off in strips or small pieces |
〜(off)(覆盖层的覆盖)以条状或小块状脱落 |
〜(off)(fùgài céng de
fùgài) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò |
~
(исклучено)
(на
прекривка)
што треба да
се појави во
ленти или
мали
парчиња |
~ (isklučeno) (na
prekrivka) što treba da se pojavi vo lenti ili mali parčinja |
〜 ( ofu ) ( kabā no ) reiyā ga sutorippu matahachīsana hahen de hagareru |
25 |
脱落;剥落 |
tuōluò;
bōluò |
沉淀;剥落 |
chéndiàn; bōluò |
Отпаднете |
Otpadnete |
ochiru |
26 |
〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状脱落 |
〜(guānbì)(fùgài
céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng tuōluò |
〜(关闭)(覆盖层的)以条状或小块状移位 |
〜(guānbì)(fùgài
céng de) yǐ tiáo zhuàng huò xiǎo kuài zhuàng yí wèi |
~
(Затворено)
(преклопување)
се
исклучува
во ленти или
мали
парчиња |
~ (Zatvoreno) (preklopuvanje)
se isklučuva vo lenti ili mali parčinja |
〜 ( tojita jōtai ) ( ōbārei ) ga sutorippu mataha chīsaimono toshite hazureru |
27 |
The
wallpaper was beginning to peel |
The wallpaper was
beginning to peel |
墙纸开始脱落 |
qiángzhǐ kāishǐ
tuōluò |
Позадината
почна да се
лупи |
Pozadinata počna da se
lupi |
kabegami ga hagarehajimeteita |
28 |
壁纸开始剥落了 |
bìzhǐ
kāishǐ bōluòle |
壁纸开始剥落了 |
bìzhǐ kāishǐ
bōluòle |
Позадината
почна да се
олупи |
Pozadinata počna da se
olupi |
kabegami ga hagarehajimeta |
29 |
墙纸开始脱落 |
qiángzhǐ
kāishǐ tuōluò |
墙纸开始重新 |
qiángzhǐ kāishǐ
chóngxīn |
Позадината
почнува да
паѓа |
Pozadinata počnuva da
paǵa |
kabegami ga ochihajimeru |
30 |
of a surface |
of a surface |
表面的 |
biǎomiàn de |
на
површина |
na površina |
hyōmen no |
31 |
表
面 |
biǎomiàn |
表面 |
biǎomiàn |
Површина |
Površina |
hyōmen |
32 |
to
lose strips or small pieces of its covering |
to lose strips or
small pieces of its covering |
失去覆盖物的小条或小块 |
shīqù fùgài wù de
xiǎo tiáo huò xiǎo kuài |
да
изгубат
ленти или
мали
парчиња од
неговата
обвивка |
da izgubat lenti ili mali
parčinja od negovata obvivka |
sutorippu mataha kabā no shōhen o ushinau |
33 |
起皮; 剥落 |
qǐ pí; bōluò |
起皮;剥落 |
qǐ pí; bōluò |
Пилинг |
Piling |
hakuri |
34 |
Put
on some cream to stop your nose from peeling |
Put on some cream to
stop your nose from peeling |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ shuāng
yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
Ставете
малку крем
за да го
спречите
носот да не
се лупи |
Stavete malku krem za da go
sprečite nosot da ne se lupi |
kurīmu o tsukete hana ga hagarenai yō ni suru |
35 |
抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 |
mǒ diǎn
rǔ shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí |
抹点乳霜,以免你的鼻子再脱皮 |
mǒ diǎn rǔ
shuāng, yǐmiǎn nǐ de bízi zài tuōpí |
Нанесете
малку крем
за да
спречите
повторно да
се лупи
носот |
Nanesete malku krem za da
sprečite povtorno da se lupi nosot |
hana ga futatabi hagarenai yō ni kurīmu o nurimasu |
36 |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ
shuāng yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
涂些乳霜以防止鼻子脱皮 |
tú xiē rǔ shuāng
yǐ fángzhǐ bízi tuōpí |
Нанесете
малку крем
за да
спречите
лупење на
носот |
Nanesete malku krem za da
sprečite lupenje na nosot |
hana no hagare o fusegu tame ni kurīmu o nuru |
37 |
扶 |
fú |
扶 |
fú |
Помош |
Pomoš |
tasukete |
38 |
The
walls have begun to peel |
The walls have begun
to peel |
墙壁开始剥落 |
qiángbì kāishǐ
bōluò |
Theидовите
почнаа да
лупат |
Theidovite počnaa da lupat |
kabe ga hagarehajimemashita |
39 |
墙壁开始破皮了 |
qiángbì
kāishǐ pò píle |
航班开始破皮了 |
hángbān kāishǐ
pò píle |
Идовите
се лупат |
Idovite se lupat |
kabe ga hagareteimasu |
40 |
see
eye |
see eye |
看眼睛 |
kàn yǎnjīng |
види
око |
vidi oko |
me o miru |
41 |
peel off |
peel off |
剥离 |
bōlí |
излупете |
izlupete |
hagasu |
42 |
to
leave a group of vehicles, aircraft, etc. and turn to one side |
to leave a group of
vehicles, aircraft, etc. And turn to one side |
离开一组车辆,飞机等,然后转向一侧 |
líkāi yī zǔ
chēliàng, fēijī děng, ránhòu zhuǎnxiàng yī cè |
да се
остави
група на
возила,
авиони, итн. и
да се сврти
на едната
страна |
da se ostavi grupa na vozila,
avioni, itn. i da se svrti na ednata strana |
sharyō , kōkūki nado no gurūpu o sari , ippō ni mukau |
43 |
(车辆、飞机等)离队,转向一侧 |
(chēliàng, fēijī děng)
líduì, zhuǎnxiàng yī cè |
(车辆,飞机等)离队,转向转型 |
(chēliàng, fēijī děng)
líduì, zhuǎnxiàng zhuǎnxíng |
(Возило,
авион и сл.) Го
напуштаат
тимот и се свртуваат
на страна |
(Vozilo, avion i sl.) Go napuštaat timot i
se svrtuvaat na strana |
( sharyō , hikōki nado ) chīmu o hanarete yoko nimagaru |
44 |
The
leading car in the motorcade peeled off to the right |
The leading car in
the motorcade peeled off to the right |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chēduì zhōng de
lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
Водечкиот
автомобил
во
поворката
се крена од
десно |
Vodečkiot avtomobil vo
povorkata se krena od desno |
sharetsu no sentō no kuruma ga migi ni hagareta |
45 |
汽车队的先导芋转向右侧 |
qìchēduì de
xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè |
汽车队的先导芋转向右侧 |
qìchēduì de
xiāndǎo yù zhuǎnxiàng yòu cè |
Лидерот
на тимот на
автомобили
се сврте десно |
Liderot na timot na avtomobili
se svrte desno |
jidōsha chīmu no rīdā wa migi ni magatta |
46 |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chē duì
zhōng de lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
车队中的领先汽车向右剥落 |
chē duì zhōng de
lǐngxiān qìchē xiàng yòu bōluò |
Водечки
автомобил
во снегулки
со флота десно |
Vodečki avtomobil vo
snegulki so flota desno |
furīto furēku no sentō ni aru kuruma |
47 |
peel off |
peel off |
剥落 |
bōluò |
излупете |
izlupete |
hagasu |
48 |
peel
(sth)一 off |
peel (sth) yī
off |
剥落 |
bōluò |
излупете
(sth) едно
исклучување |
izlupete (sth) edno
isklučuvanje |
hagasu |
49 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(неформално) |
(neformalno) |
( hikōshiki ) |
50 |
to remove some or all of your clothes |
to remove some or all of your clothes |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn huò quánbù yīfú |
да
отстраните
некоја или
целата ваша
облека |
da otstranite nekoja ili celata vaša obleka |
anata no fuku no ichibu mataha subete o sakujo suru ni wa |
51 |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn
huò quánbù yīfú |
删除部分或全部衣服 |
shānchú bùfèn huò quánbù
yīfú |
Отстранете
ја оваа или
целата
облека |
Otstranete ja ovaa ili celata
obleka |
ichibu mataha subete no fuku o nugu |
52 |
脱衣服 |
tuōyīfú |
脱衣服 |
tuōyīfú |
Соблечете
се |
Soblečete se |
nugu |
53 |
You look hot,why don’t
you peel off ? |
You look hot,why
don’t you peel off? |
你看起来很热,为什么不剥皮? |
nǐ kàn qǐlái hěn
rè, wèishéme bù bāopí? |
Изгледате
жешко, зошто
не се
олупите? |
Izgledate žeško, zošto ne se
olupite? |
atsu sō ni miemasuga , naze hegasanai nodesu ka ? |
54 |
你看来很热,为何不脱掉衣服? |
Nǐ kàn lái
hěn rè, wèihé bù tuō diào yīfú? |
你看来很热,为何不脱掉衣服? |
Nǐ kàn lái hěn rè,
wèihé bù tuō diào yīfú? |
Изгледате
жешко, зошто
да не ја
соблечете облеката? |
Izgledate žeško, zošto da ne ja
soblečete oblekata? |
atsuku miemasuga , fuku o nuidemimasen ka ? |
55 |
he peeled off his shirt. |
He peeled off his shirt. |
他脱下衬衫。 |
Tā tuō xià chènshān. |
ја
излупи
кошулата. |
ja izlupi košulata. |
kare wa shatsu o hagashimashita . |
56 |
他脱下了衬衣 |
Tā tuō
xiàle chènyī |
他脱下了球衣 |
Tā tuō xiàle
qiúyī |
Ја
соблече
маицата |
Ja sobleče maicata |
kare wa shatsu o nuida |
57 |
peel
out |
peel out |
剥出 |
bō chū |
излупете |
izlupete |
hagasu |
58 |
(informal)
to leave quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle,
etc. |
(informal) to leave
quickly and in a noisy way, especially in a car, on a motorcycle, etc. |
(非正式)离开并以嘈杂的方式离开,尤其是在汽车,摩托车等中。 |
(fēi zhèngshì) líkāi
bìng yǐ cáozá de fāngshì líkāi, yóuqí shì zài qìchē,
mótuō chē děng zhōng. |
(неформално)
да замине
брзо и на
бучен начин,
особено во
автомобил,
на мотор, итн. |
(neformalno) da zamine brzo i
na bučen način, osobeno vo avtomobil, na motor, itn. |
( hikōshiki ) jinsoku katsu sōzōshī hōhō de , tokunikuruma ya baiku nado de shuppatsu suru bāi |
59 |
(尤指乘汽车、摩托车等)喧嚣地迅速离去 |
(Yóu zhǐ chéng
qìchē, mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù |
(尤指乘汽车,摩托车等)喧嚣地迅速离去 |
(Yóu zhǐ chéng qìchē,
mótuō chē děng) xuānxiāo de xùnsù lí qù |
(Особено
со
автомобил,
мотор, итн.) Да
остави метеж
и врева |
(Osobeno so avtomobil, motor,
itn.) Da ostavi metež i vreva |
( tokuni kuruma , baiku nado de ) h 騒 o hanareru |
60 |
the
thick skin of some fruits and vegetables |
the thick skin of
some fruits and vegetables |
一些水果和蔬菜的厚皮 |
yīxiē
shuǐguǒ hé shūcài de hòu pí |
густата
кожа на
некои
овошја и
зеленчук |
gustata koža na nekoi ovošja i
zelenčuk |
ikutsu ka no kudamono ya yasai no atsui kawa |
61 |
(某些水果、蔬菜的)外皮;果皮 |
(mǒu xiē
shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí |
(某些水果,蔬菜的)外皮;果皮 |
(mǒu xiē
shuǐguǒ, shūcài de) wàipí; guǒpí |
Ринд
(од некои
овошја или
зеленчук); |
Rind (od nekoi ovošja ili
zelenčuk); |
( ichibu no kudamono mataha yasai no ) kawa ; |
62 |
an orange/ lemon
peel |
an orange/ lemon
peel |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
кора
од портокал /
лимон |
kora od portokal / limon |
orenji / remon no kawa |
63 |
一片橙子/柠檬皮 |
yīpiàn chéngzi/níngméng pí |
一片橙子/柠檬皮 |
yīpiàn chéngzi/níngméng pí |
Парче
кора од
портокал /
лимон |
Parče kora od portokal / limon |
orenji / remon no kawa no suraisu |
64 |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
橙/柠檬皮 |
chéng/níngméng pí |
Портокал
/ кора од
лимон |
Portokal / kora od limon |
orenji / remonpīru |
65 |
picture
o page R017 |
picture o page
R017 |
R017页的图片 |
R017 yè de túpiàn |
слика
o страна R017 |
slika o strana R017 |
gazō R pēji R 017 |
66 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
спореди |
sporedi |
kuraberu |
67 |
rind |
rind |
果皮 |
guǒpí |
корен |
koren |
kawa |
68 |
skin |
skin |
皮肤 |
pífū |
кожа |
koža |
hada |
69 |
zest |
zest |
热情 |
rèqíng |
кора
од лимон |
kora od limon |
nesshin |
70 |
peels |
peels |
果皮 |
guǒpí |
лушпи |
lušpi |
kawa o muku |
71 |
peelings |
peelings |
剥皮 |
bāopí |
лупење |
lupenje |
kawa muki |
72 |
peeler |
peeler |
削皮器 |
xiāo pí qì |
кора |
kora |
kawa mukiki |
73 |
usually
in compounds |
usually in
compounds |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
обично
во
соединенија |
obično vo soedinenija |
tsūjō , kagōbutsu de |
74 |
通常构成复合甸 |
tōngcháng
gòuchéng fùhé diān |
通常构成复合甸 |
tōngcháng gòuchéng fùhé
diān |
Соединение |
Soedinenie |
konpaundo |
75 |
a
special type of knife for taking the skin off fruit and vegetables |
a special type of
knife for taking the skin off fruit and vegetables |
一种用于从水果和蔬菜上剥皮的特殊类型的刀 |
yī zhǒng yòng yú cóng
shuǐguǒ hé shūcài shàng bāopí de tèshū lèixíng de
dāo |
посебен
вид нож за
вадење на
кожата од
овошје и
зеленчук |
poseben vid nož za vadenje na
kožata od ovošje i zelenčuk |
kudamono ya yasai kara kawa o torinozoku tame notokubetsuna taipu no naifu |
76 |
去皮器;削皮器 |
qù pí qì; xiāo pí qì |
去皮器;削皮器 |
qù pí qì; xiāo pí qì |
Пилер |
Piler |
pīrā |
77 |
a
potato peeler |
a potato peeler |
土豆削皮器 |
tǔdòu xiāo pí qì |
кора
од компири |
kora od kompiri |
potetopīrā |
78 |
土豆去皮器 |
tǔdòu qù pí qì |
土豆去皮器 |
tǔdòu qù pí qì |
Корач
за компири |
Korač za kompiri |
jagaimo no kawa mukiki |
79 |
picture
kitchen |
picture kitchen |
图片厨房 |
túpiàn chúfáng |
слика
кујна |
slika kujna |
e kicchin |
80 |
peelings |
peelings |
剥皮 |
bāopí |
лупење |
lupenje |
kawa muki |
81 |
also |
also |
也 |
yě |
исто
така |
isto taka |
mata |
82 |
peels |
peels |
果皮 |
guǒpí |
лушпи |
lušpi |
kawa o muku |
83 |
the skin of fruit or vegetables that has
been removed |
the skin of fruit or vegetables that has
been removed |
被去除的水果或蔬菜的皮肤 |
bèi qùchú de shuǐguǒ huò
shūcài de pífū |
кожата
на овошје
или
зеленчук
што е отстранета |
kožata na ovošje ili zelenčuk što e
otstraneta |
torinozokareta kudamono ya yasai no kawa |
84 |
刮掉的果皮(或菜皮) |
guā diào de
guǒpí (huò cài pí) |
刮掉的果皮(或菜皮) |
guā diào de guǒpí
(huò cài pí) |
Избричена
кора (или
кора од
зеленчук) |
Izbričena kora (ili kora
od zelenčuk) |
sutta kawa ( mataha yasai no kawa ) |
85 |
peep |
peep |
窥视 |
kuīshì |
epиркаат |
epirkaat |
nozoki mi |
86 |
~
(at sth) to look quickly and secretly at sth, especially through a small
opening |
~ (at sth) to look
quickly and secretly at sth, especially through a small opening |
〜(偷偷摸摸地)快速,秘密地看待某件事,尤其是通过一个小开口 |
〜(tōutōumōmō
dì) kuàisù, mìmì de kàndài mǒu jiàn shì, yóuqí shì tōngguò
yīgè xiǎo kāikǒu |
~ (во
сте) да се
погледне
брзо и тајно
во sth, особено
преку мал
отвор |
~ (vo ste) da se pogledne brzo
i tajno vo sth, osobeno preku mal otvor |
〜 ( sth ) , tokuni chīsana kaikōbu kara sth o subayakuhisoka ni miru |
87 |
(尤指通过小孔)窥视,偷看 |
(yóu zhǐ
tōngguò xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn |
(尤指通过小孔)窥视,偷看 |
(yóu zhǐ tōngguò
xiǎo kǒng) kuīshì, tōu kàn |
(Особено
преку мала
дупка) |
(Osobeno preku mala dupka) |
( tokuni chīsana ana kara ) |
88 |
We caught her peeping through the keyhole. |
We caught her
peeping through the keyhole. |
我们发现她从钥匙孔里偷窥。 |
wǒmen fāxiàn tā
cóng yàoshi kǒng lǐ tōukuī. |
Ја
фативме
како epingирка
низ
клучалка. |
Ja fativme kako epingirka niz
klučalka. |
watashitachi wa kanojo ga kagi ana kara nozoki mi shita . |
89 |
她从锁孔偷看时,被我们撞着了 |
Tā cóng
suǒ kǒng tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele |
她从锁孔偷看时,被我们撞着了 |
Tā cóng suǒ kǒng
tōu kàn shí, bèi wǒmen zhuàngzhele |
Кога
peиркаше низ
клучалката,
таа беше
удрена од
нас |
Koga peirkaše niz
klučalkata, taa beše udrena od nas |
kanojo ga kagi ana o nozokuto , kanojo wa watashitachi niosowaremashita |
90 |
He
was peeping at her through his fingers |
He was peeping at
her through his fingers |
他正在用手指窥视她。 |
tā zhèngzài yòng
shǒuzhǐ kuīshì tā. |
Peиркаше
кон неа низ
прстите |
Peirkaše kon nea niz prstite |
kare wa kare no yubi de kanojo o nozoki mi shiteita |
91 |
他从指缝偷看她 |
tā cóng
zhǐ fèng tōu kàn tā |
他从指缝偷看她 |
Tā cóng zhǐ fèng
tōu kàn tā |
Peиркаше
од неа од
прстите |
Peirkaše od nea od prstite |
kare wa kanojo o yubi kara nozoita |
92 |
Could
I just peep inside? |
Could I just peep
inside? |
我可以偷窥里面吗? |
wǒ kěyǐ
tōukuī lǐmiàn ma? |
Може
ли само да
peиркам
внатре? |
Može li samo da peirkam vnatre? |
naka o nozoitemimasen ka ? |
93 |
我能不能看一眼里边? |
Wǒ néng bùnéng
kàn yīyǎn lǐbian? |
我能不能看一眼里边? |
Wǒ néng bùnéng kàn
yīyǎn lǐbian? |
Може
ли да гледам
внатре? |
Može li da gledam vnatre? |
naka o miru koto ga dekimasu ka ? |
94 |
to
be just visible |
To be just visible |
可见 |
Kějiàn |
да
бидат само
видливи |
da bidat samo vidlivi |
tada mieru yō ni |
95 |
微露出;部分现出: |
wēi lùchū;
bùfèn xiàn chū: |
微裂纹;部分现出: |
wēi lièwén; bùfèn xiàn
chū: |
Малку
изложени;
некои се
појавуваат: |
Malku izloženi; nekoi se
pojavuvaat: |
wazuka ni roshutsu ; ichibu ga hyōji saremasu : |
96 |
The
tower peeped above the trees |
The tower peeped
above the trees |
塔从树上窥视 |
Tǎ cóng shù shàng
kuīshì |
Кулата
epиркаше над
дрвјата |
Kulata epirkaše nad drvjata |
ki no ue kara nozoku tō |
97 |
塔尖从树梢上露出来 |
tǎ jiān
cóng shù shāo shàng lùchū lái |
塔尖从树梢上露出来 |
tǎ jiān cóng shù
shāo shàng lùchū lái |
Спирот
се нафрли од
шарата |
Spirot se nafrli od šarata |
tsurī toppu kara no sentō |
98 |
塔从树上窥视 |
tǎ cóng shù
shàng kuīshì |
塔从树上窥视 |
tǎ cóng shù shàng
kuīshì |
Кула
која peирка од
дрво |
Kula koja peirka od drvo |
ki kara nozoku tō |
99 |
The sun peeped out from behind the clouds |
The sun peeped out
from behind the clouds |
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn
kuījiàn |
Сонцето
epиркаше од
зад
облаците |
Sonceto epirkaše od zad
oblacite |
kumo no ushiro kara taiyō ga nozoita |
100 |
太阳从云层里露了一下脸 |
tàiyáng cóng yúncéng
lǐ lùle yīxià liǎn |
太阳从云层里露露一下一下脸 |
tàiyáng cóng yúncéng lǐ lù
lòu yīxià yīxià liǎn |
Сонцето
се појави од
облаците |
Sonceto se pojavi od oblacite |
kumo kara taiyō ga arawareta |
|
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng
hòumiàn kuījiàn |
太阳从云层后面窥见 |
tàiyáng cóng yúncéng hòumiàn
kuījiàn |
Сонцето
eksирка од зад
облаците |
Sonceto eksirka od zad oblacite |
taiyō ga kumo no ushiro kara nozoku |
102 |
to make a short high
sound; to make sth make this sound |
to make a short high
sound; to make sth make this sound |
发出短促的高音;发出声音 |
fāchū duǎncù de
gāoyīn; fāchū shēngyīn |
да се
направи
краток
висок звук;
да се направи
овој звук |
da se napravi kratok visok
zvuk; da se napravi ovoj zvuk |
mijikaku takai oto o dasu tame , kono oto o tsukuru tame ni |
103 |
.(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 |
.(Shǐ)
fāchū jiān xì de shēng wú, fāchū zhī
zīshēng |
。(使)发出尖细的声吾,发出吱吱声 |
.(Shǐ) fāchū
jiān xì de shēng wú, fāchū zhī zīshēng |
(Направете)
да
направите
остар шум,
стискаш |
(Napravete) da napravite ostar
šum, stiskaš |
( tsukuru ) surudoi oto o tatete , kishimu |
104 |
a quick or secret
look at sth |
a quick or secret
look at sth |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de kàn mǒu
wù |
брз
или таен
поглед на чл |
brz ili taen pogled na čl |
sth no kantanna mataha himitsu no gaikan |
105 |
偷偷一瞥 |
tōutōu yīpiē |
偷偷一瞥 |
tōutōu yīpiē |
Поглед |
Pogled |
ichimoku |
106 |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de
kàn mǒu wù |
快速或秘密地看某物 |
kuàisù huò mìmì de kàn mǒu
wù |
Погледнете
нешто брзо
или тајно |
Poglednete nešto brzo ili tajno |
subayaku mataha hisoka ni nani ka o miru |
108 |
Dave
took a quick peep at the
last page, |
Dave took a quick
peep at the last page, |
戴夫快速浏览了最后一页, |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè, |
Дејв
зеде брз
epиркање на
последната
страница, |
Dejv zede brz epirkanje na
poslednata stranica, |
deibu wa saigo no pēji o subayaku nozoki , |
109 |
戴夫迅速地瞟了一下最后一页 |
dài fū xùnsù de
piǎole yīxià zuìhòu yī yè |
戴夫迅速地瞟了一下最后一页 |
dài fū xùnsù de
piǎole yīxià zuìhòu yī yè |
Дејв
погледна
брзо на
последната
страница |
Dejv pogledna brzo na
poslednata stranica |
deibu wa saigo no pēji o subayaku mimashita |
110 |
戴夫快速浏览了最后一页 |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè |
戴夫快速浏览了最后一页 |
dài fū kuàisù
liúlǎnle zuìhòu yī yè |
Дејв
погледна
бргу на
последната
страница |
Dejv pogledna brgu na
poslednata stranica |
deibu wa saigo no pēji o kantan ni mimashita |
111 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(неформално) |
(neformalno) |
( hikōshiki ) |
112 |
something that sb says or a sound that sb
makes |
something that sb says or a sound that sb
makes |
某人说的话或某人发出的声音 |
mǒu rén shuō dehuà huò mǒu
rén fà chū de shēngyīn |
нешто
што вели sb или
звук што го
прави sb |
nešto što veli sb ili zvuk što go pravi sb |
sb ga iu koto ya sb ga dasu oto |
113 |
说话;出声音 |
shuōhuà;
chū shēngyīn |
说话;出声音 |
shuōhuà; chū
shēngyīn |
Зборувај |
Zboruvaj |
hanasu |
114 |
We
did not hear a peep out of the baby all night |
We did not hear a
peep out of the baby all night |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音 |
zhěnggè wǎnshàng
wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī
de shēngyīn |
Цела
ноќ не
слушнавме
peиркање од
бебето |
Cela noḱ ne slušnavme
peirkanje od bebeto |
watashitachi wa ichi ban chū akachan no nozoki mi okikimasendeshita |
115 |
我们整夜都没听到婴儿出声 |
wǒmen
zhěng yè dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng |
我们整夜都没听到婴儿出声 |
wǒmen zhěng yè
dōu méi tīng dào yīng'ér chū shēng |
Ние
не го
слушнавме
бебето цела
ноќ |
Nie ne go slušnavme bebeto cela
noḱ |
ichi ban chū akachan no koe ga kikoemasendeshita |
116 |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 |
zhěnggè
wǎnshàng wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér
tōukuī de shēngyīn. |
整个晚上我们都没有听到婴儿偷窥的声音。 |
zhěnggè wǎnshàng
wǒmen dōu méiyǒu tīng dào yīng'ér tōukuī
de shēngyīn. |
Не
слушнавме
бебиња да
гледаат
цела ноќ. |
Ne slušnavme bebinja da gledaat
cela noḱ. |
akachan ga ichi ban chū nozoiteiru no o kikimasendeshita . |
117 |
a
short high sound like the one made by a young bird or by a whistle |
A short high sound
like the one made by a young bird or by a whistle |
短促的高音,如幼鸟或口哨发出的声音 |
Duǎncù de
gāoyīn, rú yòu niǎo huò kǒushào fāchū de
shēngyīn |
краток
висок звук
како оној
што го
направи млада
птица или
свиреж |
kratok visok zvuk kako onoj što
go napravi mlada ptica ili svirež |
yōchō ya whi ga tsukuru yōna mijikai takane |
118 |
啾啾声;嘟嘲声 |
jiūjiū
shēng; dū cháo shēng |
声;嘟嘲声 |
shēng; dū cháo
shēng |
'Рчење; |
'Rčenje; |
ibiki ; |
119 |
also |
also |
也 |
yě |
исто
така |
isto taka |
mata |
120 |
peep
peep |
peep peep |
窥视 |
kuīshì |
peиркајте
peиркајте |
peirkajte peirkajte |
nozoki |
121 |
a word for the sound of a car’s hom, used
especially by children |
a word for the sound of a car’s hom, used
especially by children |
用来表示汽车的嗡嗡声,尤其是儿童使用 |
yòng lái biǎoshì qìchē de
wēng wēng shēng, yóuqí shì értóng shǐyòng |
збор
за звук на
домашен
автомобил,
што го користат
особено
децата |
zbor za zvuk na domašen avtomobil, što go
koristat osobeno decata |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru kuruma no nakigoe nokotoba |
122 |
嘟嘟(儿语,
指汽车喇叭声) |
dū dū (ér yǔ, zhǐ
qìchē lǎbā shēng) |
嘟嘟(儿语,指汽车喇叭声) |
dū dū (ér yǔ, zhǐ
qìchē lǎbā shēng) |
Бип
(на детски
јазик,
осврнувајќи
се на звукот
на рог на
автомобил) |
Bip (na detski jazik, osvrnuvajḱi se
na zvukot na rog na avtomobil) |
on |
123 |
peep-bo |
peep-bo |
窥视 |
kuīshì |
пип-бо |
pip-bo |
nozoki mi |
124 |
peekaboo |
peekaboo |
躲猫猫 |
duǒ māo māo |
peekaboo |
peekaboo |
pīkabū |
125 |
peep-hole |
peep-hole |
窥孔 |
kuī kǒng |
epиркаат
дупка |
epirkaat dupka |
nozoki ana |
126 |
a small opening in a wall, door, etc. that you can look
through |
a small opening in a wall, door, etc. That
you can look through |
您可以看穿的墙壁,门等上的小开口 |
nín kěyǐ kànchuān de qiángbì,
mén děng shàng de xiǎo kāikǒu |
мал
отвор во ид,
врата и сл.
што може да
се погледне
низ |
mal otvor vo id, vrata i sl. što može da se
pogledne niz |
nozoku koto ga dekiru kabe , doa nado no chīsana kaikōbu |
127 |
(墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔 |
(qiáng hēng mén shàng děng de)
kuīshì kǒng, liàowàng kǒng |
(墙亨门上等的)窥视孔,瞭望孔 |
(qiáng hēng mén shàng děng de)
kuīshì kǒng, liàowàng kǒng |
Ephирка |
Ephirka |
nozoki ana |
128 |
Peeping Tom |
Peeping Tom |
偷窥狂 |
tōukuī kuáng |
Epingиркајќи
Том |
Epingirkajḱi Tom |
nozoki tomu |
129 |
(disapproving) a person who likes to watch people secretly when they are
taking off their clothes |
(disapproving) a person who likes to watch
people secretly when they are taking off their clothes |
(不赞成)一个喜欢在脱衣服时偷偷看别人的人 |
(bù zànchéng) yīgè xǐhuān zài
tuō yīfú shí tōutōu kàn biérén de rén |
(негодувајќи)
за личност
која сака да
ги гледа
луѓето
тајно кога
ќе ја
соблекуваат
облеката |
(negoduvajḱi) za ličnost koja
saka da gi gleda luǵeto tajno koga ḱe ja soblekuvaat oblekata |
( fushōnin ) fuku o nuideiru hito o hisoka ni miru no gasukina hito |
130 |
窥视者汤姆;有窥裸癖者 |
kuīshì zhě
tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě |
窥视者汤姆;有窥裸癖者 |
kuīshì zhě
tāngmǔ; yǒu kuī luǒ pǐ zhě |
Том
Пипер; |
Tom Piper; |
tomu za pīpā . |
131 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
132 |
voyeur |
voyeur |
偷窥狂 |
tōukuī kuáng |
воајер |
voajer |
to to |
133 |
peep show |
peep show |
窥视秀 |
kuīshì xiù |
epиркаат
шоу |
epirkaat šou |
nozoki mi |
134 |
a
series of moving pictures in a box that you look at through a small opening |
a series of moving
pictures in a box that you look at through a small opening |
盒子里的一系列动态图片,您可以通过一个小开口查看 |
hézi lǐ de yī xìliè
dòngtài túpiàn, nín kěyǐ tōngguò yīgè xiǎo
kāikǒu chákàn |
серија
на подвижни
слики во
кутија што
ја гледате
низ мал
отвор |
serija na podvižni sliki vo
kutija što ja gledate niz mal otvor |
chīsana kaikōbu wotōshite miru hako no naka no ichiren nodōga |
135 |
拉祥片.西洋镜 |
lā xiáng piàn. Xīyáng jìng |
拉祥片。西洋镜 |
lā xiáng piàn. Xīyáng jìng |
Ла
Ксијанг
Пјан.Диорама |
La Ksijang Pjan.Diorama |
ra shan pianjiorama |
136 |
a
type of show in which sb pays to watch a woman take off her clothes in a
small room |
a type of show in
which sb pays to watch a woman take off her clothes in a small room |
一种表演,某人付钱看一个女人在一个小房间里脱下衣服 |
yī zhǒng
biǎoyǎn, mǒu rén fù qián kàn yīgè nǚrén zài
yīgè xiǎo fángjiān lǐ tuō xià yīfú |
еден
вид на шоу во
кое sb плаќа за
да се види жена
ја
соблекува
облеката во
мала
просторија |
eden vid na šou vo koe sb
plaḱa za da se vidi žena ja soblekuva oblekata vo mala prostorija |
josei ga chīsana heya de fuku o nugu no o miru tame ni sbga shiharau shō no isshu |
137 |
女子脱衣表演 |
nǚzǐ
tuō yī biǎoyǎn |
女子脱衣表演 |
nǚzǐ tuō yī
biǎoyǎn |
Stripенски
стрип шоу |
Stripenski strip šou |
josei no sutorippu shō |
138 |
peer |
peer |
同伴 |
tóngbàn |
врсничка |
vrsnička |
pia |
139 |
a person who is the same age or who has the
same social status as you |
a person who is the same age or who has the
same social status as you |
与您年龄相同或具有相同社会地位的人 |
yǔ nín niánlíng xiāngtóng huò
jùyǒu xiāngtóng shèhuì dìwèi de rén |
личност
која е во
иста
возраст или
која има ист
социјален
статус како
тебе |
ličnost koja e vo ista vozrast ili koja
ima ist socijalen status kako tebe |
onaji nenrei no hito , mataha anata to onaji shakai teki chīno hito |
140 |
身份(或地位)相同的人;同龄人;同辈 |
shēnfèn (huò
dìwèi) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi |
身份(或相同)相同的人;同龄人;同辈 |
shēnfèn (huò
xiāngtóng) xiāngtóng de rén; tónglíng rén; tóngbèi |
Луѓе
со ист
статус (или
статус);
врсници; врсници |
Luǵe so ist status (ili
status); vrsnici; vrsnici |
onaji sutētasu ( mataha sutētasu ) no hitobito , pia , pia |
141 |
She
enjoys the respect of her peers |
She enjoys the
respect of her peers |
她享有同龄人的尊重 |
Tā xiǎngyǒu
tónglíng rén de zūnzhòng |
Таа
ужива во
почитта кон
своите
врсници |
Taa uživa vo počitta kon
svoite vrsnici |
kanojo wa nakama no sonkei o tanoshindeimasu |
142 |
她受到同侪的尊敬 |
tā shòudào
tóngchái de zūnjìng |
她受到同侪的尊敬 |
tā shòudào tóngchái de
zūnjìng |
Таа е
почитувана
од
нејзините
врсници |
Taa e počituvana od
nejzinite vrsnici |
kanojo wa nakama kara sonkei sareteimasu |
143 |
她享受她的尊重 |
tā
xiǎngshòu tā de zūnzhòng |
她享受她的尊重 |
tā xiǎngshòu tā
de zūnzhòng |
Таа
ужива во
нејзината
почит |
Taa uživa vo nejzinata
počit |
kanojo wa sonkei o tanoshindeimasu |
144 |
Children
are worried about failing in front of their peers |
Children are worried
about failing in front of their peers |
孩子们担心在同龄人面前失败 |
háizimen dānxīn zài
tónglíng rén miànqián shi bài |
Децата
се
загрижени
поради тоа
што не успеваат
пред своите
врсници |
Decata se zagriženi poradi toa
što ne uspevaat pred svoite vrsnici |
kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oshinpai shiteimasu |
145 |
儿童都怕在同伴面前失败 |
értóng dōu pà
zài tóngbàn miànqián shi bài |
儿童都怕在同伴面前失败 |
értóng dōu pà zài tóngbàn
miànqián shi bài |
Децата
се плашат да
не успеат
пред
врсниците |
Decata se plašat da ne uspeat
pred vrsnicite |
kodomotachi wa nakama no mae de shippai suru koto oosoreteimasu |
146 |
Peer
pressure is strong among young people ( they want to be like other people of the same age) |
Peer pressure is
strong among young people (they want to be like other people of the same age) |
年轻人之间的同伴压力很大(他们希望像同龄人一样) |
niánqīng rén zhī
jiān de tóngbàn yālì hěn dà (tāmen xīwàng xiàng
tónglíng rén yīyàng) |
Притисокот
од врсници е
силен кај
младите луѓе
(тие сакаат
да бидат
како
другите
луѓе на иста
возраст) |
Pritisokot od vrsnici e silen
kaj mladite luǵe (tie sakaat da bidat kako drugite luǵe na ista
vozrast) |
wakamono no ma de nakama kara no puresshā ga tsuyoi( dō nenrei no hoka no hito to onaji yō ni naritai ) |
147 |
年轻人受到强大的同辈压力 |
niánqīng rén
shòudào qiángdà de tóngbèi yālì |
年轻人受到强大的同辈压力 |
niánqīng rén shòudào
qiángdà de tóngbèi yālì |
Младите
се под силен
притисок од
врсници |
Mladite se pod silen pritisok
od vrsnici |
wakamono wa tsuyoi nakama kara no puresshā nisarasareteimasu |
148 |
(in
Britain) a member of the nobility |
(in Britain) a
member of the nobility |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(во
Британија)
член на
благородништвото |
(vo Britanija) člen na
blagorodništvoto |
( igirisu ) kizoku no ichīn |
149 |
(英国)
贵族成员 |
(yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(英国)贵族成员 |
(yīngguó) guìzú chéngyuán |
(Велика
Британија)
Благородни
членови |
(Velika Britanija) Blagorodni
členovi |
( eikoku ) kōkina menbā |
150 |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó)
guìzú chéngyuán |
(在英国)贵族成员 |
(zài yīngguó) guìzú
chéngyuán |
(Во
Велика
Британија)
член на
благородништвото |
(Vo Velika Britanija) člen
na blagorodništvoto |
( eikoku de wa ) kizoku no menbā |
151 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
видете
исто така |
videte isto taka |
mata minasai |
152 |
lide
peer |
lide peer |
同行 |
tóngxíng |
лидер |
lider |
raidopia |
153 |
peeress |
peeress |
女 |
nǚ |
peeress |
peeress |
piaresu |
154 |
to
look closely or carefully at sth,especially .when you cannot see it
dearly |
to look closely or
carefully at sth,especially.When you cannot see it dearly |
仔细地或仔细地观察某物,尤其是当你看不到它的时候 |
zǐxì de huò zǐxì de
guānchá mǒu wù, yóuqí shì dāng nǐ kàn bù dào tā de
shíhòu |
да се
погледне
внимателно
или
внимателно во
чл., особено
кога не
можете да го
видите тоа
скапо |
da se pogledne vnimatelno ili
vnimatelno vo čl., osobeno koga ne možete da go vidite toa skapo |
tokuni , anata ga sore o kokorokara miru koto ga dekinaitoki |
155 |
仔细看;端详 |
zǐxì kàn;
duānxiáng |
仔细看;端详 |
zǐxì kàn; duānxiáng |
Погледнете
внимателно |
Poglednete vnimatelno |
yoku mite |
156 |
We
peered info the shadows |
We peered info the
shadows |
我们窥视信息的阴影 |
wǒmen kuīshì
xìnxī de yīnyǐng |
Ние
погледнавме
информации
за сенките |
Nie poglednavme informacii za
senkite |
kage no jōhō o jitto mita |
157 |
我们往阴暗仔细瞧 |
wǒmen wǎng
yīn'àn zǐxì qiáo |
我们往阴暗仔细瞧 |
wǒmen wǎng
yīn'àn zǐxì qiáo |
Ние
гледаме во
мракот |
Nie gledame vo mrakot |
watashitachi wa kurayami no naka o miru |
158 |
he
went to the window and peered out |
he went to the
window and peered out |
他去窗前凝视着 |
tā qù chuāng qián
níngshìzhe |
тој
отиде на
прозорецот
и eredирна |
toj otide na prozorecot i
eredirna |
kare wa mado ni itte nozoki mita |
159 |
他走到窗前仔细往外瞧 |
tā zǒu dào
chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo |
他走到窗前仔细往外瞧 |
tā zǒu dào
chuāng qián zǐxì wǎngwài qiáo |
Отиде
до
прозорецот
и
внимателно
погледна |
Otide do prozorecot i
vnimatelno pogledna |
kare wa mado ni iki , chūibukaku soto o nagameta |
160 |
他去窗前凝视着 |
tā qù
chuāng qián níngshìzhe |
他去窗前凝视着 |
tā qù chuāng qián
níngshìzhe |
Отиде
до
прозорецот
и се загледа |
Otide do prozorecot i se
zagleda |
kare wa mado ni itte mitsumeta |
161 |
She
kept peering over her shoulder |
She kept peering
over her shoulder |
她一直凝视着她的肩膀 |
tā yīzhí níngshìzhe
tā de jiānbǎng |
Продолжуваше
да eringирнува
над рамото |
Prodolžuvaše da eringirnuva nad
ramoto |
kanojo wa katagoshi ni nozokitsuzuketa |
162 |
她不停地回头看 |
tā bù tíng de
huítóu kàn |
她不停地回头看 |
tā bù tíng de huítóu kàn |
Постојано
гледаше
наназад |
Postojano gledaše nanazad |
kanojo wa furikaeritsuzuketa |
163 |
她一直凝视着她的肩膀 |
tā yīzhí
níngshìzhe tā de jiānbǎng |
她一直凝视着她的视网膜 |
tā yīzhí níngshìzhe
tā de shìwǎngmó |
Постојано
зјапаше во
рамената |
Postojano zjapaše vo ramenata |
kanojo wa kata o mitsumetsuzuketa |
164 |
he peered closely at
the photograph |
he peered closely at
the photograph |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe zhè
zhāng zhàopiàn |
тој
погледна
одблизу на
фотографијата |
toj pogledna odblizu na
fotografijata |
kare wa shashin o jitto mitsumeta |
165 |
他聚精会神地端详着相片 |
tā
jùjīnghuìshén dì duānxiángzhe xiàngpiàn |
他聚精会神地端详着相片 |
tā jùjīnghuìshén dì
duānxiángzhe xiàngpiàn |
Тој
интензивно
ги
проучувал
фотографиите. |
Toj intenzivno gi
proučuval fotografiite. |
kare wa shashin o nesshin ni kenkyū shita . |
166 |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe
zhè zhāng zhàopiàn |
他凝视着这张照片 |
tā níngshìzhe zhè
zhāng zhàopiàn |
Тој
зјапа во
оваа
фотографија |
Toj zjapa vo ovaa fotografija |
kare wa kono shashin o mitsumeteimasu |
167 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
белешка
на |
beleška na |
ni chūi shitekudasai |
168 |
stare |
stare |
盯 |
dīng |
загледан |
zagledan |
mitsumeru |
169 |
peerage |
peerage |
贵族 |
guìzú |
врсничка |
vrsnička |
nozoki mi |
170 |
all the peers |
all the peers |
所有的同龄人 |
suǒyǒu de tónglíng rén |
сите
врсници |
site vrsnici |
subete no pia |
171 |
as a group |
as a group |
作为一个团队 |
zuòwéi yīgè tuánduì |
како
група |
kako grupa |
gurūpu toshite |
172 |
(统称)贵族 |
(tǒngchēng)
guìzú |
(统称)贵族 |
(tǒngchēng) guìzú |
(Колективно)
благородништво |
(Kolektivno) blagorodništvo |
( shūgō teki ni ) kizoku |
173 |
a
member of the peerage |
a member of the peerage |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
член
на
врсничката |
člen na vrsničkata |
kizoku no ichīn |
174 |
一位贵族成员 |
yī wèi guìzú
chéngyuán |
一位贵族成员 |
yī wèi guìzú chéngyuán |
Благороден
член |
Blagoroden člen |
kōkina menbā |
175 |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
贵族成员 |
guìzú chéngyuán |
Благородна
членка |
Blagorodna členka |
kizoku |
176 |
the
rank of a peer |
the rank of a peer |
同行的等级 |
tóngxíng de děngjí |
ранг
на врсничка |
rang na vrsnička |
pia no ranku |
177 |
or
peeress |
or peeress |
或女peer |
huò nǚ peer |
или
писар |
ili pisar |
mataha piaresu |
178 |
贵族的爵位 |
guìzú de juéwèi |
贵族的爵位 |
guìzú de juéwèi |
Благородна
титула |
Blagorodna titula |
kōkina taitoru |
179 |
peeress |
peeress |
女 |
nǚ |
peeress |
peeress |
piaresu |
180 |
a
female peer |
a female peer |
一个女同伴 |
yīgè nǚ tóngbàn |
женска
врсничка |
ženska vrsnička |
josei pia |
181 |
女贵族 |
nǚ guìzú |
女贵族 |
nǚ guìzú |
Благородничка |
Blagorodnička |
kifujin |
182 |
一个女同伴 |
yīgè nǚ
tóngbàn |
一个女同伴 |
yīgè nǚ tóngbàn |
Companен
придружник |
Companen pridružnik |
josei no nakama |
183 |
peer group |
peer group |
同伴组 |
tóngbàn zǔ |
група
на врсници |
grupa na vrsnici |
piagurūpu |
184 |
a
group of people of the same age or social status |
a group of people of
the same age or social status |
一群具有相同年龄或社会地位的人 |
yīqún jùyǒu
xiāngtóng niánlíng huò shèhuì dìwèi de rén |
група
на луѓе од
иста
возраст или
социјален
статус |
grupa na luǵe od ista
vozrast ili socijalen status |
dō nenrei mataha shakai teki chī no hitobito no gurūpu |
185 |
同龄群体;社会地位相同的群体 |
tónglíng qúntǐ;
shèhuì dìwèi xiàng tóng de qúntǐ |
同龄群体;社会相同相同的群体 |
tónglíng qúntǐ; shèhuì
xiāngtóng xiàng tóng de qúntǐ |
Група
од врсници |
Grupa od vrsnici |
piagurūpu |
186 |
She
gets on well with her peer group |
She gets on well
with her peer group |
她与同龄人相处融洽 |
tā yǔ tónglíng rén
xiāngchǔ róngqià |
Добро
напредува
со групата
на врсници |
Dobro napreduva so grupata na
vrsnici |
kanojo wa piagurūpu to umaku yatteimasu |
187 |
她和同龄人相处融洽 |
tā hé tónglíng
rén xiāngchǔ róngqià |
她和同龄人相处融洽 |
tā hé tónglíng rén
xiāngchǔ róngqià |
Добро
се снаоѓа со
своите
врсници |
Dobro se snaoǵa so svoite
vrsnici |
kanojo wa nakama to nakayoku naru |
188 |
peer-group
pressure |
peer-group
pressure |
同伴压力 |
tóngbàn yālì |
притисок
од врсничка
група |
pritisok od vrsnička grupa |
piagurūpu no atsuryoku |
189 |
同挤压丸 |
tóng jǐ yā
wán |
同挤压丸 |
tóng jǐ yā wán |
Иста
пилула за
стискање |
Ista pilula za stiskanje |
onaji sukuizu piru |
190 |
peerless |
peerless |
绝世 |
juéshì |
безумен |
bezumen |
hirui no nai |
191 |
better than all others of its kind |
better than all others of its kind |
比其他同类产品都要好 |
bǐ qítā tónglèi chǎnpǐn
dōu yàohǎo |
подобро
од сите
други во
ваков вид |
podobro od site drugi vo vakov vid |
ta no subete no shurui yori mo sugureteiru |
192 |
无双的;杰出的;出众的 |
wúshuāng de;
jiéchū de; chūzhòng de |
无双的;杰出的;出众的 |
wúshuāng de; jiéchū
de; chūzhòng de |
Неспоредлив;
извонреден;
извонреден |
Nesporedliv; izvonreden;
izvonreden |
hirui no nai , takuetsu shita , takuetsu shita |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
194 |
unsurpassed |
unsurpassed |
无与伦比 |
wúyǔlúnbǐ |
ненадмината |
nenadminata |
takuetsu shita |
195 |
a
peerless performance |
a peerless performance |
无与伦比的表演 |
wúyǔlúnbǐ de
biǎoyǎn |
беспрекорна
изведба |
besprekorna izvedba |
hirui naki pafōmansu |
196 |
出色的表演 |
chūsè de biǎoyǎn |
出色的表演 |
chūsè de biǎoyǎn |
Извонредни
перформанси |
Izvonredni performansi |
takuetsu shita seinō |
197 |
peer-to-peer |
peer-to-peer |
点对点 |
diǎnduìdiǎn |
врснички
до врсници |
vrsnički do vrsnici |
piatsūpia |
198 |
(computingf)* |
(computingf)* |
(计算f)* |
(jìsuàn f)* |
(компјутери)
* |
(kompjuteri) * |
( computingf ) * |
199 |
of
a computer system |
of a computer system |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
на
компјутерски
систем |
na kompjuterski sistem |
konpyūta shisutemu no |
200 |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
计算机系统 |
jìsuànjī xìtǒng |
Компјутерски
систем |
Kompjuterski sistem |
konpyūtā shisutemu |
201 |
in
which each computer can act as a server for the others, allowing data to be shared without the need
for a central server |
in which each
computer can act as a server for the others, allowing data to be shared
without the need for a central server |
其中每台计算机都可以充当其他计算机的服务器,从而无需中央服务器即可共享数据 |
qízhōng měi tái
jìsuànjī dōu kěyǐ chōngdāng qítā
jìsuànjī de fúwùqì, cóng'ér wúxū zhōngyāng fúwùqì jí
kě gòngxiǎng shùjù |
во
кој секој
компјутер
може да
дејствува како
сервер за
другите,
дозволувајќи
им да се
споделат
податоците
без потреба
од централен
сервер |
vo koj sekoj kompjuter može da
dejstvuva kako server za drugite, dozvoluvajḱi im da se spodelat
podatocite bez potreba od centralen server |
kaku konpyūtā ga ta no konpyūtā no sābā toshite kinō shi ,chūō sābā o hitsuyō to sezu ni dēta o kyōyū dekiru yō nisuru |
202 |
对等的,
点对点的(系统中的任何一台计算机均可用作服务器,允许文件共享) |
duì děng de,
diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái
jìsuànjī jūn kě yòng zuò fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn
gòngxiǎng) |
对等的,点对点的(系统中的任何一台计算机均适用服务器,允许文件共享) |
duì děng de,
diǎnduìdiǎn de (xìtǒng zhōng de rènhé yī tái
jìsuànjī jūn shìyòng fúwùqì, yǔnxǔ wénjiàn
gòngxiǎng) |
Peer-to-peer
(кој било
компјутер
во системот
може да се
користи
како сервер,
дозволувајќи
им споделување
на датотеки) |
Peer-to-peer (koj bilo
kompjuter vo sistemot može da se koristi kako server, dozvoluvajḱi im
spodeluvanje na datoteki) |
piatsūpia ( shisutemunai no nini no konpyūtā o sābātoshite shiyō deki , fairu kyōyū ga kanō ) |
203 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
спореди |
sporedi |
kuraberu |
204 |
client
seerver |
client seerver |
客户观察者 |
kèhù guānchá zhě |
прегледувач
на клиенти |
pregleduvač na klienti |
kuraianto senkensha |
205 |
peeve |
peeve |
忿怒 |
fèn nù |
пив |
piv |
pību |
206 |
sb’s
pet peeve |
sb’s pet peeve |
某人的宠物 |
mǒu rén de chǒngwù |
милениче
ѓубре |
mileniče ǵubre |
sb no aijin |
207 |
pet
hate |
pet hate |
宠物恨 |
chǒngwù hèn |
мразам
миленичиња |
mrazam mileničinja |
pettogirai |
208 |
at |
at |
在 |
zài |
на |
na |
de |
209 |
pet |
pet |
宠物 |
chǒngwù |
милениче |
mileniče |
petto |
210 |
peeved |
peeved |
激怒的 |
jīnù de |
пијат |
pijat |
nozokareta |
211 |
(about
sth) |
(about sth) |
(大约) |
(dàyuē) |
(околу
sth) |
(okolu sth) |
( yaku sth ) |
212 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(неформално) |
(neformalno) |
( hikōshiki ) |
213 |
annoyed |
annoyed |
懊恼 |
àonǎo |
изнервиран |
iznerviran |
iraira suru |
214 |
恼怒的;生气的 |
nǎonù de; shēngqì de |
恼怒的;生气的 |
nǎonù de; shēngqì de |
Лута |
Luta |
ikari |
215 |
He
sounded peeved about not being told |
He sounded peeved
about not being told |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
Тој
звучеше
смирено за
тоа што не му
беше кажано |
Toj zvučeše smireno za toa
što ne mu beše kažano |
kare wa iwarenakatta koto nitsuite nozoki mi sareta yō nikikoeta |
216 |
没人通知他,为此他气哼哼的 |
méi rén tōngzhī tā, wèi
cǐ tā qì hēng hēng de |
没人通知他,造成他气哼哼的 |
méi rén tōngzhī tā, zàochéng
tā qì hēng hēng de |
Никој
не му кажа
дека е толку
лут |
Nikoj ne mu kaža deka e tolku lut |
dare mo kare ni sonnani okotteiru to wa iwanakatta |
217 |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
他对不被告知感到气愤 |
tā duì bù bèi
gàozhī gǎndào qìfèn |
Тој
беше лут што
не му беше
кажано |
Toj beše lut što ne
mu beše kažano |
kare wa iwarenakatta koto ni okotteita |
218 |
peevish |
peevish |
讨厌 |
tǎoyàn |
peevish |
peevish |
pībisshu |
219 |
讨厌 |
tǎoyàn |
讨厌 |
tǎoyàn |
Омраза |
Omraza |
kirai |
220 |
easily annoyed by unimportant things;
bad-tempered |
easily annoyed by unimportant things;
bad-tempered |
容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng
rěnǎo; píqì bàozào |
лесно
се
нервираат
од неважни
работи; |
lesno se nerviraat od nevažni raboti; |
jūyōdenai mono ni kantan ni nayamasareru |
221 |
爱生气的;易怒的;脾气环的 |
ài shēngqì de;
yì nù de; píqì huán de |
爱生气的;易怒的;脾气环的 |
ài shēngqì de;
yì nù de; píqì huán de |
Лут;
иритирачки;
темпераментен |
Lut;
iritirački; temperamenten |
okori , iraira , |
222 |
容易被不重要的事情惹恼;
脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng yào de shìqíng
rěnǎo; píqì bàozào |
容易被不重要的事情惹恼;脾气暴躁 |
róngyì bèi bù chóng
yào de shìqíng rěnǎo; píqì bàozào |
Лесно
е да се
нервирате
од неважни
работи; незгодни |
Lesno e da se
nervirate od nevažni raboti; nezgodni |
jūyōdenai mono ni nayamasare yasui , fu kigen |
223 |
生物学 |
shēngwù xué |
生物学 |
shēngwù xué |
Биологија |
Biologija |
seibutsugaku |
224 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
dōgigo |
225 |
irritable |
irritable |
烦躁 |
fánzào |
иритирачки |
iritirački |
iraira suru |
226 |
peevishly |
peevishly |
气愤地 |
qìfèn dì |
peevishly |
peevishly |
shitsukoku |
227 |
peewit |
peewit |
皮威特 |
pí wēi tè |
пијалак |
pijalak |
oshikko |
228 |
lapwing |
lapwing |
田lap |
tián lap |
замавнување |
zamavnuvanje |
rappingu |
229 |
peg |
peg |
钉 |
dīng |
колче |
kolče |
pegu |
230 |
a short piece of wood, metal or plastic used
for holding things together, hanging things on, marking a position, etc. |
a short piece of wood, metal or plastic used
for holding things together, hanging things on, marking a position, etc. |
用于将物品固定在一起,将物品悬挂在上面,标记位置等的短片木头,金属或塑料。 |
yòng yú jiāng wùpǐn gùdìng zài
yīqǐ, jiāng wùpǐn xuánguà zài shàngmiàn, biāojì
wèizhì děng de duǎnpiàn mùtou, jīnshǔ huò sùliào. |
кратко
парче дрво,
метал или
пластика
што се
користи за
одржување
на нештата
заедно, за
обесување
на нештата,
за
обележување
на позиција
и сл |
kratko parče drvo, metal ili plastika
što se koristi za održuvanje na neštata zaedno, za obesuvanje na neštata, za
obeležuvanje na pozicija i sl |
mono o issho ni hoji shi tari , mono o kake tari , ichi omāku shi tari suru tame ni shiyō sareru , mokuzai , kinzoku ,mataha purasuchikku no mijikai danpen |
231 |
(木、金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 |
(Mù,
jīnshǔ huò sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn
zhuāng |
(木,金属或塑料)钉子,楔子,橛子,短桩 |
(Mù, jīnshǔ huò
sùliào) dīngzi, xiēzi, juézi, duǎn zhuāng |
(Дрвени,
метални или
пластични)
нокти, клинови,
мусли,
кратки
купови |
(Drveni, metalni ili
plastični) nokti, klinovi, musli, kratki kupovi |
( ki , kinzoku mataha purasuchikku ) kugi , kusabi , raba ,mijikai yama |
232 |
Therms
a peg near the door to hang your coat on. |
Therms a peg near
the door to hang your coat on. |
在门附近用钉子将外套挂起来。 |
zài mén fùjìn yòng dīngzi
jiāng wàitào guà qǐlái. |
Термира
колче близу
вратата за
да го обеси палтото. |
Termira kolče blizu
vratata za da go obesi paltoto. |
anata no kōto o kakeru tame ni doa no chikaku ni pegu onesshimasu . |
233 |
门边有个钩子可以挂衣服 |
Mén biān
yǒu gè gōu zǐ kěyǐ guà yīfú |
门边有个钩子可以挂衣服 |
Mén biān yǒu gè
gōu zǐ kěyǐ guà yīfú |
Има
врата од
врата за да
виси облека |
Ima vrata od vrata za da visi
obleka |
fuku o kakeru fukku ga doa no soba ni arimasu |
234 |
also |
also |
也 |
yě |
исто
така |
isto taka |
mata |
235 |
tent
peg |
tent peg |
帐篷钉 |
zhàngpéng dīng |
шаторска
штипалка |
šatorska štipalka |
tentopegu |
236 |
a
small pointed piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent
and push into the ground in order to hold the tent in place |
a small pointed
piece of wood or metal that you attach to the ropes of a tent and push into
the ground in order to hold the tent in place |
一小块尖的木头或金属,您可以将其固定在帐篷的绳索上并推入地面,以将帐篷固定在适当的位置 |
yī xiǎo kuài
jiān de mùtou huò jīnshǔ, nín kěyǐ jiāng qí
gùdìng zài zhàngpéng de shéngsuǒ shàng bìng tuī rù dìmiàn, yǐ
jiāng zhàngpéng gùdìng zài shìdàng de wèizhì |
мало
зашилено
парче дрво
или метал
што ќе го
прикачите
на јажињата
од шатор и да
туркате во
земјата за
да го држите
шаторот на
место |
malo zašileno parče drvo
ili metal što ḱe go prikačite na jažinjata od šator i da turkate
vo zemjata za da go držite šatorot na mesto |
tento no rōpu ni toritsukete , tento o shotei no ichi ni hojisuru tame ni jimen ni oshikomu ki mataha kinzoku nochīsana togatta bubun |
237 |
(木制或金属)帐篷短桩,橛子 |
(mù zhì huò
jīnshǔ) zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi |
(木制或金属)帐篷短桩,橛子 |
(mù zhì huò jīnshǔ)
zhàngpéng duǎn zhuāng, juézi |
(Дрво
или метал)
кратки
шатори,
рафтери |
(Drvo ili metal) kratki šatori,
rafteri |
( ki mataha kinzoku ) mijikai tento , taruki |
238 |
also |
also |
也 |
yě |
исто
така |
isto taka |
mata |
239 |
tuning
peg |
tuning peg |
音调钉 |
yīndiào dīng |
колче
за
прилагодување |
kolče za prilagoduvanje |
chūningupegu |
240 |
clothes-pin |
clothes-pin |
衣夹 |
yī jiā |
облека-пин |
obleka-pin |
yōfuku pin |
241 |
a
piece of wood or plastic used for attaching wet clothes to a clothes
line |
a piece of wood or
plastic used for attaching wet clothes to a clothes line |
用于将湿衣服附着在晾衣绳上的一块木头或塑料 |
yòng yú jiāng shī
yīfú fùzhuó zài liàng yī shéng shàng de yīkuài mùtou huò
sùliào |
парче
дрво или
пластика
што се
користи за прицврстување
на влажна
облека на
линија за
облека |
parče drvo ili plastika
što se koristi za pricvrstuvanje na vlažna obleka na linija za obleka |
nureta ifuku o ifuku no rain ni toritsukeru tame ni shiyōsareru mokuzai mataha purasuchikkuhen |
242 |
腺衣夹子 |
xiàn yī jiázi |
腺衣夹子 |
xiàn yī jiázi |
Gолчка
игла |
Golčka igla |
gurando pin |
243 |
also |
also |
也 |
yě |
исто
така |
isto taka |
mata |
244 |
tuning
peg |
tuning peg |
音调钉 |
yīndiào
dīng |
колче
за
прилагодување |
kolče za
prilagoduvanje |
chūningupegu |
245 |
a
wooden screw for making the strings of a musical instrument tighter or looser |
a wooden screw for
making the strings of a musical instrument tighter or looser |
用来使乐器的弦更紧或更松的木螺钉 |
yòng lái shǐ
yuèqì de xián gēng jǐn huò gèng sōng de mù luódīng |
дрвена
завртка за
правење
жици на
музички инструмент
поцврста
или
полабава |
drvena zavrtka za
pravenje žici na muzički instrument pocvrsta ili polabava |
gakki no tsuru o shime tari yurume tari suru tame nomokusei neji |
246 |
弦钮;琴栓 |
xián niǔ; qín shuān |
弦钮;琴栓 |
xián niǔ; qín shuān |
Копче |
Kopče |
botan |
247 |
picture
page R008 |
picture page R008 |
图片页R008 |
túpiàn yè R008 |
страница
со слики R008 |
stranica so sliki
R008 |
gazō pēji R 008 |
248 |
off
the peg |
off the peg |
现成的 |
xiànchéng de |
надвор
од колкот |
nadvor od kolkot |
pegu kara |
249 |
off
the rack |
off the rack |
现成的 |
xiànchéng de |
надвор
од
решетката |
nadvor od rešetkata |
rakku kara |
250 |
of
clothes |
of clothes |
衣服 |
yīfú |
на
облека |
na obleka |
fuku no |
251 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
Облека |
Obleka |
yōfuku |
252 |
made
to a standard average size and not made especially to fit you |
made to a standard
average size and not made especially to fit you |
制作成标准的平均尺寸,但并非特别适合您 |
zhìzuò chéng
biāozhǔn dìpíngjūn chǐcùn, dàn bìngfēi tèbié shìhé
nín |
направено
до
стандардна
просечна
големина и
не е
направена
специјално
за да ви одговара |
napraveno do
standardna prosečna golemina i ne e napravena specijalno za da vi
odgovara |
hyōjun tekina heikin saizu ni tsukurare , tokuni anata ni auyō ni tsukurareteinai |
253 |
成品的;现成的 |
chéngpǐn de; xiànchéng de |
成品的;现成的 |
chéngpǐn de; xiànchéng de |
Надвор
од полицата |
Nadvor od policata |
kisei |
254 |
He
buys his dothes 0ff the peg |
He buys his dothes
0ff the peg |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
Тој
ги купува
своите
облеки од
колче |
Toj gi kupuva svoite
obleki od kolče |
kare wa kare no dotesu 0 ff pegu o kau |
255 |
他买的是成衣 |
tā mǎi de
shì chéngyī |
他买的是成衣 |
Tā mǎi de
shì chéngyī |
Тој
купи готова
облека |
Toj kupi gotova
obleka |
kare wa kiseifuku o katta |
256 |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
他以钉子买了他的东西。 |
tā yǐ
dīngzi mǎile tā de dōngxī. |
Тој
ги купи
своите
работи со
нокти. |
Toj gi kupi svoite
raboti so nokti. |
kare wa tsume de mono o kaimashita . |
257 |
off -the-peg
fashions |
Off -the-peg fashions |
流行服饰 |
Liúxíng fúshì |
модни
множества |
modni množestva |
ofuzapegufasshon |
258 |
成衣的流行式样 |
chéngyī de liú háng shìyàng |
成衣的流行式样 |
chéngyī de liú háng shìyàng |
Моден
стил на
готов за
носење |
Moden stil na gotov za nosenje |
kiseifuku no fasshon sutairu |
259 |
流行服饰 |
liúxíng fúshì |
流行服饰 |
liúxíng fúshì |
Мода |
Moda |
fasshon |
260 |
bring |
bring |
带来 |
dài lái |
донесе |
donese |
jisan |
261 |
take
sb ’down a peg (or two) to make sb realize that they are
not as good, important,etc. as they think they are |
take sb’down a peg
(or two) to make sb realize that they are not as good, important,etc. As they
think they are |
使某人(或两个)下钉,使某人意识到他们并不那么好,重要等。正如他们认为的那样 |
shǐ mǒu rén
(huò liǎng gè) xià dīng, shǐ mǒu rén yìshí dào tāmen
bìng bù nàme hǎo, zhòngyào děng. Zhèngrú tāmen rènwéi dì
nàyàng |
земете
sb 'до колче (или
две) за да
сфатиме
дека тие не
се толку
добри, важни
и сл. |
zemete sb 'do
kolče (ili dve) za da sfatime deka tie ne se tolku dobri, važni i sl. |
sb o pegu ( mataha tsu ) de oroshite , sb ga jibun gaomotteiru hodo yoku mo jūyō demonai koto o ninshikisaseru |
262 |
杀某人的威风;挫某人的锐气 |
shā mǒu
rén de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì |
杀某人的威风;挫某人的锐气 |
shā mǒu rén
de wēifēng; cuò mǒu rén de ruìqì |
Моќ
да убие
некого; |
Moḱ da ubie
nekogo; |
dare ka o korosu chikara . |
263 |
He
needed to be taken down a peg or two. |
He needed to be taken
down a peg or two. |
他需要被钉住一两个钉子。 |
tā xūyào
bèi dīng zhù yī liǎng gè dīngzi. |
Требаше
да биде
симнат од
колче или
два. |
Trebaše da bide
simnat od kolče ili dva. |
kare wa pegu mataha tsu o orosu hitsuyō ga arimashita . |
264 |
需要杀杀他的威风 |
Xūyào shā shā tā de
wēifēng |
需要杀杀他的威风 |
Xūyào shā shā tā de
wēifēng |
Треба
да се убие
неговата
моќ |
Treba da se ubie negovata moḱ |
kare no chikara o korosu hitsuyō ga aru |
265 |
a
peg to hang sth on something that gives you an excuse or
opportunity to discuss or explain sth |
a peg to hang sth on
something that gives you an excuse or opportunity to discuss or explain sth |
挂住某事的钉子,让您有借口或机会讨论或解释某事 |
guà zhù mǒu shì
de dīngzi, ràng nín yǒu jièkǒu huò jīhuì tǎolùn huò
jiěshì mǒu shì |
колче
за да се
откажам од
нешто што ви
дава изговор
или можност
да
разговарате
или објаснете |
kolče za da se
otkažam od nešto što vi dava izgovor ili možnost da razgovarate ili objasnete |
sth o giron mataha setsumei suru īwake ya kikai o ataerunani ka ni sth o kakeru pegu |
266 |
借口;理由;话头 |
jièkǒu; lǐyóu; huàtóu |
借口;理由;话头 |
jièkǒu; lǐyóu; huàtóu |
Извинете |
Izvinete |
īwake |
267 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
повеќе
на |
poveḱe na |
de motto |
268 |
square |
square |
广场 |
guǎngchǎng |
квадрат |
kvadrat |
shikaku |
269 |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-gg-) |
(-гг-) |
(-gg-) |
(- gg -) |
270 |
~
sth (out) to fasten sth with pegs |
~ sth (out) to fasten
sth with pegs |
某事用钉子固定 |
mǒu shì yòng
dīng zǐ gùdìng |
~ sth
(надвор) да се
зацврсти sth со
штипки |
~ sth (nadvor) da se
zacvrsti sth so štipki |
〜 sth ( ōt ) de pegu de sth o kotei suru |
271 |
用夹子夹住;用楔子钉住 |
yòng jiázi jiā
zhù; yòng xiēzi dīng zhù |
用夹子夹住;用楔子钉住 |
yòng jiázi jiā
zhù; yòng xiēzi dīng zhù |
Да
се
клипува
со клип,
помине со
клин. |
Da se
klipuva so klip, pomine so klin. |
kurippu de kurippu suru ni wa , kusabi de tsume . |
272 |
某物(用某物固定) |
mǒu wù (yòng
mǒu wù gùdìng) |
某物(用某物固定) |
mǒu wù (yòng
mǒu wù gùdìng) |
Нешто
(фиксирано
со нешто) |
Nešto (fiksirano so
nešto) |
nani ka ( nani ka shūseizumi ) |
273 |
All
their wet clothes were pegged out on the line |
All their wet clothes
were pegged out on the line |
他们所有的湿衣服都挂在生产线上 |
tāmen
suǒyǒu de shī yīfú dōu guà zài
shēngchǎnxiàn shàng |
Целата
нивна
влажна
облека беше
врзана од линијата |
Celata nivna vlažna
obleka beše vrzana od linijata |
nureta fuku wa subete rain ni kotei sareteita |
274 |
他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 |
tāmen de
shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle |
他们的湿衣服都夹在外面的绳子上了 |
tāmen de
shī yīfú dōu jiā zài wàimiàn de shéngzi shàngle |
Нивната
влажна
облека е
истегната
на јажето
надвор |
Nivnata vlažna
obleka e istegnata na jažeto nadvor |
nureta fuku wa soto no rōpu ni tomerareteimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
macedonien |
macedonien |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
|
peekaboo |
1467 |
1467 |
peg |
|
|
|
|
francais |
portugais |
polonais |
japonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|