|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
peanut |
1465 |
1465 |
peculiarly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
francais |
portugais |
polonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
peanut |
Peanut |
花生 |
Huāshēng |
peanut |
arachide |
amendoim |
arachide |
落花生 |
落花生 |
らっかせい |
rakkasei |
|
4 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
|
5 |
groundnut |
groundnut |
花生 |
huāshēng |
groundnut |
arachide |
amendoim |
arachide |
落花生 |
落花生 |
らっかせい |
rakkasei |
|
6 |
a nut that grows
underground in a thin shell |
a nut that grows
underground in a thin shell |
在薄壳中生长在地下的坚果 |
zài bó ké zhōng
shēngzhǎng zài dìxià de jiānguǒ |
a nut that grows
underground in a thin shell |
un écrou qui pousse
sous terre dans une coquille mince |
uma porca que cresce
no subsolo em uma casca fina |
un écrou qui pousse
sous terre dans une coquille mince |
薄い殻で地下に成長するナッツ |
薄い 殻 で 地下 に 成長 する ナッツ |
うすい から で ちか に せいちょう する ナッツ |
usui kara de chika ni seichō suru nattsu |
|
7 |
花生 |
huāshēng |
花生 |
huāshēng |
peanut |
Arachides |
Amendoim |
Arachides |
ピーナッツ |
ピーナッツ |
ピーナッツ |
pīnattsu |
|
8 |
a packet of salted
peanuts |
a packet of salted
peanuts |
一包咸花生 |
yī bāo xián
huāshēng |
a packet of salted
peanuts |
un paquet
d'arachides salées |
um pacote de
amendoins salgados |
un paquet
d'arachides salées |
塩漬けピーナッツのパケット |
塩漬け ピーナッツ の パケット |
しおずけ ピーナッツ の パケット |
shiozuke pīnattsu no paketto |
|
9 |
一袋咸花生 |
yī dài xián huāshēng |
一袋咸花生 |
yī dài xián huāshēng |
A bag of
salted peanuts |
Un sac
d'arachides salées |
Um saco de
amendoins salgados |
Un sac
d'arachides salées |
塩漬けピーナッツの袋 |
塩漬け ピーナッツ の 袋 |
しおずけ ピーナッツ の ふくろ |
shiozuke pīnattsu no fukuro |
|
10 |
一包咸花生 |
yī bāo
xián huāshēng |
一包咸花生 |
yī bāo xián
huāshēng |
A bag of salted
peanuts |
Un sac d'arachides
salées |
Um saco de amendoins
salgados |
Un sac d'arachides
salées |
塩漬けピーナッツの袋 |
塩漬け ピーナッツ の 袋 |
しおずけ ピーナッツ の ふくろ |
shiozuke pīnattsu no fukuro |
|
11 |
peanut oil |
peanut oil |
花生油 |
huāshēngyóu |
peanut oil |
huile d'arachide |
óleo de amendoim |
huile d'arachide |
落花生油 |
落花生油 |
らっかせいゆ |
rakkaseiyu |
|
12 |
花生油 |
huāshēngyóu |
花生油 |
huāshēngyóu |
Peanut oil |
Huile
d'arachide |
Óleo de
amendoim |
Huile
d'arachide |
落花生油 |
落花生油 |
らっかせいゆ |
rakkaseiyu |
|
13 |
picture nut |
picture nut |
图片螺母 |
túpiàn luómǔ |
picture nut |
écrou |
porca de imagem |
écrou |
絵の実 |
絵 の 実 |
え の じつ |
e no jitsu |
|
14 |
peanuts |
peanuts |
花生 |
huāshēng |
peanuts |
arachides |
amendoim |
arachides |
ピーナッツ |
ピーナッツ |
ピーナッツ |
pīnattsu |
|
15 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
|
16 |
a very small amount
of money |
a very small amount
of money |
很少的钱 |
hěn shǎo de qián |
a very small amount
of money |
une très petite
somme d'argent |
uma quantia muito
pequena de dinheiro |
une très petite
somme d'argent |
非常に少ない金額 |
非常 に 少ない 金額 |
ひじょう に すくない きんがく |
hijō ni sukunai kingaku |
|
17 |
很少的钱 |
hěn shǎo
de qián |
很少的钱 |
hěn shǎo de qián |
Very little money |
Très peu d'argent |
Muito pouco dinheiro |
Très peu d'argent |
非常に少ないお金 |
非常 に 少ない お金 |
ひじょう に すくない おかね |
hijō ni sukunai okane |
|
18 |
He gets paid peanuts
for doing that |
He gets paid peanuts
for doing that |
他因为这样做而获得报酬 |
tā yīnwèi zhèyàng zuò
ér huòdé bàochóu |
He gets paid peanuts
for doing that |
Il est payé des
arachides pour faire ça |
Ele recebe amendoins
pagos por fazer isso |
Il est payé des
arachides pour faire ça |
彼はそれをするためにピーナッツを支払われます |
彼 は それ を する ため に ピーナッツ を 支払われます |
かれ わ それ お する ため に ピーナッツ お しはらわれます |
kare wa sore o suru tame ni pīnattsu o shiharawaremasu |
|
19 |
他干那件工作报酬很低 |
tā gàn nà jiàn
gōngzuò bàochóu hěn dī |
他干那件工作报酬很低 |
tā gàn nà jiàn
gōngzuò bàochóu hěn dī |
He was paid very
little for that job |
Il était très peu
payé pour ce travail |
Ele foi pago muito
pouco por esse trabalho |
Il était très peu
payé pour ce travail |
彼はその仕事のためにほとんど支払われていません |
彼 は その 仕事 の ため に ほとんど 支払われていません |
かれ わ その しごと の ため に ほとんど しはらわれていません |
kare wa sono shigoto no tame ni hotondoshiharawareteimasen |
|
20 |
他因为这样做而获得报酬 |
tā yīnwèi
zhèyàng zuò ér huòdé bàochóu |
他因为这项而获得报酬 |
tā yīnwèi zhè xiàng
ér huòdé bàochóu |
He was paid for
doing so |
Il a été payé pour
cela |
Ele foi pago por
fazer isso |
Il a été payé pour
cela |
彼はそうするために支払われました |
彼 は そう する ため に 支払われました |
かれ わ そう する ため に しはらわれました |
kare wa sō suru tame ni shiharawaremashita |
|
21 |
peanut butter |
peanut butter |
花生酱 |
huāshēngjiàng |
peanut butter |
beurre d'arachide |
manteiga de amendoim |
beurre d'arachide |
ピーナッツバター |
ピーナッツ バター |
ピーナッツ バター |
pīnattsu batā |
|
22 |
花生酱 |
huāshēngjiàng |
花生酱 |
huāshēngjiàng |
peanut butter |
Beurre d'arachide |
Manteiga de amendoim |
Beurre d'arachide |
ピーナッツバター |
ピーナッツ バター |
ピーナッツ バター |
pīnattsu batā |
|
23 |
a thick soft
substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on
bread |
a thick soft
substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on
bread |
由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 |
yóu qiē suì de
huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài
miànbāo shàng shíyòng |
a thick soft
substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on
bread |
une substance molle
épaisse à base d'arachides très finement hachées, généralement consommée
tartinée sur du pain |
uma substância macia
e espessa feita de amendoins muito picados, geralmente consumidos espalhados
no pão |
une substance molle
épaisse à base d'arachides très finement hachées, généralement consommée
tartinée sur du pain |
非常に細かく刻んだピーナッツから作られた厚い柔らかい物質で、通常はパンに広げて食べられます |
非常 に 細かく 刻んだ ピーナッツ から 作られた 厚い柔らかい 物質 で 、 通常 は パン に 広げて 食べられます |
ひじょう に こまかく きざんだ ピーナッツ から つくられた あつい やわらかい ぶっしつ で 、 つうじょう わ パン にひろげて たべられます |
hijō ni komakaku kizanda pīnattsu kara tsukurareta atsuiyawarakai busshitsu de , tsūjō wa pan ni hirogetetaberaremasu |
|
24 |
由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 |
yóu qiē suì de
huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài
miànbāo shàng shíyòng |
由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 |
yóu qiē suì de
huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài
miànbāo shàng shíyòng |
Thick, soft
substance made from chopped peanuts, usually eaten on bread |
Substance épaisse et
molle à base d'arachides hachées, généralement consommée sur du pain |
Substância macia e
espessa feita de amendoim picado, geralmente consumido em pão |
Substance épaisse et
molle à base d'arachides hachées, généralement consommée sur du pain |
ピーナッツのみじん切りから作られた、厚くて柔らかい物質で、通常はパンで食べる |
ピーナッツ の みじん切り から 作られた 、 厚くて柔らかい 物質 で 、 通常 は パン で 食べる |
ピーナッツ の みじんぎり から つくられた 、 あつくて やわらかい ぶっしつ で 、 つうじょう わ パン で たべる |
pīnattsu no mijingiri kara tsukurareta , atsukute yawarakaibusshitsu de , tsūjō wa pan de taberu |
|
25 |
a peanut butter and
jelly sandwich |
a peanut butter and
jelly sandwich |
花生酱和果冻三明治 |
huāshēngjiàng hé
guǒdòng sānmíngzhì |
a peanut butter and
jelly sandwich |
un sandwich au
beurre d'arachide et à la gelée |
um sanduíche de
manteiga de amendoim e geléia |
un sandwich au
beurre d'arachide et à la gelée |
ピーナッツバターとゼリーのサンドイッチ |
ピーナッツ バター と ゼリー の サンドイッチ |
ピーナッツ バター と ゼリー の サンドイッチ |
pīnattsu batā to zerī no sandoicchi |
|
26 |
一份花生酱加桌酱三明治 |
yī fèn huāshēngjiàng jiā
zhuō jiàng sānmíngzhì |
一份花生酱加桌酱三明治 |
yī fèn huāshēngjiàng jiā
zhuō jiàng sānmíngzhì |
One peanut
butter and table sauce sandwich |
Un sandwich au
beurre d'arachide et à la sauce de table |
Um sanduíche
de manteiga de amendoim e molho de mesa |
Un sandwich au
beurre d'arachide et à la sauce de table |
1つのピーナッツバターとテーブルソースのサンドイッチ |
1つ の ピーナッツ バター と テーブル ソース のサンドイッチ |
つ の ピーナッツ バター と テーブル ソース の サンドイッチ |
tsu no pīnattsu batā to tēburu sōsu no sandoicchi |
|
27 |
花生酱和果冻三明治 |
huāshēngjiàng
hé guǒdòng sānmíngzhì |
花生酱和果冻三明治 |
huāshēngjiàng hé
guǒdòng sānmíngzhì |
Peanut butter and
jelly sandwich |
Sandwich au beurre
d'arachide et à la gelée |
Sanduíche de geléia
e manteiga de amendoim |
Sandwich au beurre
d'arachide et à la gelée |
ピーナッツバターとゼリーのサンドイッチ |
ピーナッツ バター と ゼリー の サンドイッチ |
ピーナッツ バター と ゼリー の サンドイッチ |
pīnattsu batā to zerī no sandoicchi |
|
28 |
pear |
pear |
梨 |
lí |
pear |
poire |
pera |
poire |
梨 |
梨 |
なし |
nashi |
|
29 |
a yellow or green fruit that is narrow at
the top and wide at the bottom |
a yellow or green fruit that is narrow at
the top and wide at the bottom |
黄色或绿色的水果,顶部狭窄,底部狭窄 |
huángsè huò lǜsè de shuǐguǒ,
dǐngbù xiázhǎi, dǐbù xiázhǎi |
a yellow or
green fruit that is narrow at the top and wide at the bottom |
un fruit jaune
ou vert qui est étroit en haut et large en bas |
uma fruta
amarela ou verde estreita no topo e larga no fundo |
un fruit jaune
ou vert qui est étroit en haut et large en bas |
上部が狭く下部が広い黄色または緑の果物 |
上部 が 狭く 下部 が 広い 黄色 または 緑 の 果物 |
じょうぶ が せまく かぶ が ひろい きいろ または みどりの くだもの |
jōbu ga semaku kabu ga hiroi kīro mataha midori nokudamono |
|
30 |
梨 |
lí |
梨 |
lí |
pear |
Poire |
Pêra |
Poire |
梨 |
梨 |
なし |
nashi |
|
31 |
a pear tree |
a pear tree |
一棵梨树 |
yī kē lí shù |
a pear tree |
un poirier |
uma pereira |
un poirier |
梨の木 |
梨の木 |
なしのき |
nashinoki |
|
32 |
梨树 |
lí shù |
梨树 |
lí shù |
Pear tree |
Poirier |
Pereira |
Poirier |
梨の木 |
梨の木 |
なしのき |
nashinoki |
|
33 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
34 |
prickly pear |
prickly pear |
花椒梨 |
huājiāo lí |
prickly pear |
figue de Barbarie |
pera espinhosa |
figue de Barbarie |
とげ梨 |
とげ 梨 |
とげ なし |
toge nashi |
|
35 |
pearl |
pearl |
珍珠 |
zhēnzhū |
pearl |
perle |
pérola |
perle |
真珠 |
真珠 |
しんじゅ |
shinju |
|
36 |
a small hard shiny white ball that forms
inside the shell of an oyster and is of great value as a jewel |
a small hard shiny white ball that forms
inside the shell of an oyster and is of great value as a jewel |
在牡蛎壳内形成的坚硬而闪亮的白色小球,作为珠宝具有很高的价值 |
zài mǔlì ké nèi xíngchéng de
jiānyìng ér shǎn liàng de báisè xiǎo qiú, zuòwéi
zhūbǎo jùyǒu hěn gāo de jiàzhí |
a small hard
shiny white ball that forms inside the shell of an oyster and is of great
value as a jewel |
une petite
boule blanche brillante dure qui se forme à l'intérieur de la coquille d'une
huître et qui a une grande valeur en tant que bijou |
uma pequena
bola branca dura e brilhante que se forma dentro da concha de uma ostra e é
de grande valor como uma jóia |
une petite
boule blanche brillante dure qui se forme à l'intérieur de la coquille d'une
huître et qui a une grande valeur en tant que bijou |
カキの殻の内側に形成され、宝石として大きな価値がある小さな硬く光沢のある白いボール |
カキ の 殻 の 内側 に 形成 され 、 宝石 として 大きな価値 が ある 小さな 硬く 光沢 の ある 白い ボール |
カキ の から の うちがわ に けいせい され 、 ほうせき として おうきな かち が ある ちいさな かたく こうたく の ある しろい ボール |
kaki no kara no uchigawa ni keisei sare , hōseki toshiteōkina kachi ga aru chīsana kataku kōtaku no aru shiroi bōru |
|
37 |
珍珠 |
zhēnzhū |
珍珠 |
zhēnzhū |
pearl |
Perle |
Pérola |
Perle |
真珠 |
真珠 |
しんじゅ |
shinju |
|
38 |
a string of
pearls |
a string of
pearls |
一串珍珠 |
yī chuàn zhēnzhū |
a string of pearls |
un collier de perles |
um colar de pérolas |
un collier de perles |
真珠の糸 |
真珠 の 糸 |
しんじゅ の いと |
shinju no ito |
|
39 |
一
挂珍珠 |
yī guà
zhēnzhū |
一挂珍珠 |
yī guà zhēnzhū |
1 hanging pearl |
1 perle suspendue |
1 pérola pendurada |
1 perle suspendue |
吊り真珠1個 |
吊り 真珠 1 個 |
つり しんじゅ 1 こ |
tsuri shinju 1 ko |
|
40 |
a pearl necklace |
a pearl necklace |
一条珍珠项链 |
yītiáo zhēnzhū xiàngliàn |
a pearl
necklace |
un collier de
perles |
um colar de
pérolas |
un collier de
perles |
真珠のネックレス |
真珠 の ネックレス |
しんじゅ の ネックレス |
shinju no nekkuresu |
|
41 |
珍珠项链 |
zhēnzhū xiàngliàn |
珍珠项链 |
zhēnzhū xiàngliàn |
Pearl necklace |
Collier de
perles |
Colar de
pérolas |
Collier de
perles |
真珠のネックレス |
真珠 の ネックレス |
しんじゅ の ネックレス |
shinju no nekkuresu |
|
42 |
She was wearing her
pearls ( a necklace of pearls). |
She was wearing her
pearls (a necklace of pearls). |
她戴着珍珠(一条珍珠项链)。 |
tā dàizhe
zhēnzhū (yītiáo zhēnzhū xiàngliàn). |
She was wearing her
pearls (a necklace of pearls). |
Elle portait ses
perles (un collier de perles). |
Ela estava usando
suas pérolas (um colar de pérolas). |
Elle portait ses
perles (un collier de perles). |
彼女は真珠(真珠のネックレス)を着ていました。 |
彼女 は 真珠 ( 真珠 の ネックレス ) を 着ていました。 |
かのじょ わ しんじゅ ( しんじゅ の ネックレス ) お きていました 。 |
kanojo wa shinju ( shinju no nekkuresu ) o kiteimashita . |
|
43 |
她戴着她的珍珠项链 |
Tā dàizhe
tā de zhēnzhū xiàngliàn |
她展现她的珍珠项链 |
Tā zhǎnxiàn tā
de zhēnzhū xiàngliàn |
She wears her pearl
necklace |
Elle porte son
collier de perles |
Ela usa seu colar de
pérolas |
Elle porte son
collier de perles |
彼女は彼女の真珠のネックレスを着ています |
彼女 は 彼女 の 真珠 の ネックレス を 着ています |
かのじょ わ かのじょ の しんじゅ の ネックレス お きています |
kanojo wa kanojo no shinju no nekkuresu o kiteimasu |
|
44 |
picture jewellery |
picture jewellery |
图片珠宝 |
túpiàn zhūbǎo |
picture
jewellery |
bijoux
d'image |
jóias de
imagem |
bijoux
d'image |
絵ジュエリー |
絵 ジュエリー |
え ジュエリー |
e juerī |
|
45 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
46 |
seed pearl |
seed pearl |
种子珍珠 |
zhǒngzǐ
zhēnzhū |
seed pearl |
perle de rocaille |
pérola semente |
perle de rocaille |
シードパール |
シード パール |
シード パール |
shīdo pāru |
|
47 |
a copy of a pearl
that is made artificially, |
a copy of a pearl
that is made artificially, |
人造珍珠的副本, |
rénzào zhēnzhū de
fùběn, |
a copy of a pearl
that is made artificially, |
une copie d'une
perle fabriquée artificiellement, |
uma cópia de uma
pérola que é feita artificialmente, |
une copie d'une
perle fabriquée artificiellement, |
人工的に作られた真珠のコピー、 |
人工 的 に 作られた 真珠 の コピー 、 |
じんこう てき に つくられた しんじゅ の コピー 、 |
jinkō teki ni tsukurareta shinju no kopī , |
|
48 |
人造珍珠 |
rénzào
zhēnzhū |
人造珍珠 |
rénzào zhēnzhū |
man-made Pearl |
Perle artificielle |
Pérola artificial |
Perle artificielle |
人工真珠 |
人工 真珠 |
じんこう しんじゅ |
jinkō shinju |
|
49 |
mother of pearl |
mother of pearl |
珍珠母 |
zhēnzhū mǔ |
mother of pearl |
nacre |
madrepérola |
nacre |
マザーオブパール |
マザーオブパール |
まざあおぶぱある |
mazāobupāru |
|
50 |
pearl buttons |
pearl buttons |
珍珠纽扣 |
zhēnzhū niǔkòu |
pearl buttons |
boutons de nacre |
botões de pérola |
boutons de nacre |
パールボタン |
パール ボタン |
パール ボタン |
pāru botan |
|
51 |
珍珠母纽扣 |
zhēnzhū mǔ niǔkòu |
珍珠母纽扣 |
zhēnzhū mǔ niǔkòu |
Mother-of-pearl
buttons |
Boutons en
nacre |
Botões em
madrepérola |
Boutons en
nacre |
マザーオブパールボタン |
マザーオブパールボタン |
まざあおぶぱあるぼたん |
mazāobupārubotan |
|
52 |
a thing that looks
like a pearl in shape or colour |
a thing that looks
like a pearl in shape or colour |
形状或颜色看起来像珍珠的东西 |
xíngzhuàng huò yánsè kàn
qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī |
a thing that looks
like a pearl in shape or colour |
une chose qui
ressemble à une perle de forme ou de couleur |
algo que parece uma
pérola em forma ou cor |
une chose qui
ressemble à une perle de forme ou de couleur |
形や色が真珠のように見えるもの |
形 や 色 が 真珠 の よう に 見える もの |
かたち や いろ が しんじゅ の よう に みえる もの |
katachi ya iro ga shinju no yō ni mieru mono |
|
53 |
(形状或颜色)像珍珠之物 |
(xíngzhuàng huò
yánsè) xiàng zhēnzhū zhī wù |
(形状或颜色)像珍珠之物 |
(xíngzhuàng huò yánsè) xiàng
zhēnzhū zhī wù |
(Shape or color)
like a pearl |
(Forme ou couleur)
comme une perle |
(Forma ou cor) como
uma pérola |
(Forme ou couleur)
comme une perle |
(形状または色)真珠のような |
( 形状 または 色 ) 真珠 の ような |
( けいじょう または いろ ) しんじゅ の ような |
( keijō mataha iro ) shinju no yōna |
|
54 |
形状或颜色看起来像珍珠的东西 |
xíngzhuàng huò yánsè
kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī |
形状或颜色看起来像珍珠的东西 |
xíngzhuàng huò yánsè kàn
qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī |
Something in shape
or color that looks like pearls |
Quelque chose de
forme ou de couleur qui ressemble à des perles |
Algo em forma ou cor
que se parece com pérolas |
Quelque chose de
forme ou de couleur qui ressemble à des perles |
真珠のように見える形または色の何か |
真珠 の よう に 見える 形 または 色 の 何 か |
しんじゅ の よう に みえる かたち または いろ の なに か |
shinju no yō ni mieru katachi mataha iro no nani ka |
|
55 |
pearls of dew on the
grass |
pearls of dew on the
grass |
露珠在草地上 |
lùzhū zài cǎodì shàng |
pearls of dew on the
grass |
perles de rosée sur
l'herbe |
pérolas de orvalho
na grama |
perles de rosée sur
l'herbe |
草の上の露の真珠 |
草 の 上 の 露 の 真珠 |
くさ の うえ の ろ の しんじゅ |
kusa no ue no ro no shinju |
|
56 |
草上的露珠 |
cǎo shàng de lùzhū |
草上的露珠 |
cǎo shàng de lùzhū |
Dew on grass |
Rosée sur
l'herbe |
Orvalho na
grama |
Rosée sur
l'herbe |
草の上の露 |
草 の 上 の 露 |
くさ の うえ の ろ |
kusa no ue no ro |
|
57 |
a thing that is very
highly valued |
a thing that is very
highly valued |
一件非常有价值的东西 |
yī jiàn fēicháng
yǒu jiàzhí de dōngxī |
a thing that is very
highly valued |
une chose qui est
très appréciée |
algo que é muito
valorizado |
une chose qui est
très appréciée |
非常に高く評価されているもの |
非常 に 高く 評価 されている もの |
ひじょう に たかく ひょうか されている もの |
hijō ni takaku hyōka sareteiru mono |
|
58 |
极有价值的东西 |
jí yǒu jiàzhí de dōngxī |
极优势的东西 |
jí yōushì de dōngxī |
Extremely
valuable |
Extrêmement
précieux |
Extremamente
valioso |
Extrêmement
précieux |
非常に貴重 |
非常 に 貴重 |
ひじょう に きちょう |
hijō ni kichō |
|
59 |
She is a peart among women. |
She is a peart among women. |
她是女人中的佼佼者。 |
tā shì nǚrén
zhōng de jiǎojiǎo zhě. |
She is a peart among
women. |
Elle est une perle
parmi les femmes. |
Ela é uma pérola
entre as mulheres. |
Elle est une perle
parmi les femmes. |
彼女は女性の間で心が痛む。 |
彼女 は 女性 の 間 で 心 が 痛む 。 |
かのじょ わ じょせい の ま で こころ が いたむ 。 |
kanojo wa josei no ma de kokoro ga itamu . |
|
60 |
她是红颜俊杰 |
Tā shì hóngyán
jùnjié |
她是红颜俊杰 |
Tā shì hóngyán jùnjié |
She is Hong Yan
Junjie |
Elle est Hong Yan
Junjie |
Ela é Hong Yan
Junjie |
Elle est Hong Yan
Junjie |
彼女はホン・ヤン・ジュンジエです |
彼女 は ホン・ヤン・ジュンジエです |
かのじょ わ です |
kanojo wa desu |
|
61 |
cast, throw, etc. pearls before swine to
give or offer valuable things to people who do not understand their value |
cast, throw, etc. Pearls before swine to
give or offer valuable things to people who do not understand their value |
在猪前投掷,抛掷珍珠等,以向不了解其价值的人提供或提供有价值的东西 |
zài zhū qián tóuzhí, pāozhì
zhēnzhū děng, yǐ xiàng bù liǎojiě qí jiàzhí de
rén tígōng huò tígōng yǒu jiàzhí de dōngxī |
cast, throw,
etc. pearls before swine to give or offer valuable things to people who do
not understand their value |
lancer,
lancer, etc. des perles avant les porcs pour donner ou offrir des choses
précieuses à des personnes qui ne comprennent pas leur valeur |
lance, jogue,
etc. pérolas antes dos porcos para dar ou oferecer coisas valiosas a pessoas
que não entendem seu valor |
lancer,
lancer, etc. des perles avant les porcs pour donner ou offrir des choses
précieuses à des personnes qui ne comprennent pas leur valeur |
ブタの前に真珠を投げたり投げたりして、価値を理解していない人に貴重なものを与えたり提供したりする |
ブタ の 前 に 真珠 を 投げ たり 投げ たり して 、 価値を 理解 していない 人 に 貴重な もの を 与え たり 提供し たり する |
ブタ の まえ に しんじゅ お なげ たり なげ たり して 、かち お りかい していない ひと に きちょうな もの お あたえ たり ていきょう し たり する |
buta no mae ni shinju o nage tari nage tari shite , kachi orikai shiteinai hito ni kichōna mono o atae tari teikyō shi tarisuru |
|
62 |
明珠暗投;对牛弹琴 |
míngzhū àn tóu; duìniútánqín |
明珠暗投;对牛弹琴 |
míngzhū àn tóu; duìniútánqín |
The pearl
casts secretly; |
La perle jette
secrètement; |
A pérola lança
secretamente; |
La perle jette
secrètement; |
真珠はひそかにキャストします。 |
真珠 は ひそか に キャスト します 。 |
しんじゅ わ ひそか に キャスト します 。 |
shinju wa hisoka ni kyasuto shimasu . |
|
63 |
a pearl of wisdom (usually ironic) |
a pearl of wisdom (usually ironic) |
智慧的明珠(通常具有讽刺意味) |
zhìhuì de míngzhū (tōngcháng
jùyǒu fèngcì yìwèi) |
a pearl of
wisdom (usually ironic) |
une perle de
sagesse (généralement ironique) |
uma pérola de
sabedoria (geralmente irônica) |
une perle de
sagesse (généralement ironique) |
知恵の真珠(通常は皮肉) |
知恵 の 真珠 ( 通常 は 皮肉 ) |
ちえ の しんじゅ ( つうじょう わ ひにく ) |
chie no shinju ( tsūjō wa hiniku ) |
|
64 |
a wise remark |
a wise remark |
明智的评论 |
míngzhì de pínglùn |
a wise remark |
une sage remarque |
uma observação sábia |
une sage remarque |
賢明な発言 |
賢明な 発言 |
けんめいな はつげん |
kenmeina hatsugen |
|
65 |
睿智的语言;隽语;妙语如珠 |
ruìzhì de yǔyán; juànyǔ;
miàoyǔ rú zhū |
睿智的语言;隽语;妙语如珠 |
ruìzhì de yǔyán; juànyǔ;
miàoyǔ rú zhū |
Wise language;
slang; |
Langage sage,
argot; |
Linguagem
sábia, gíria; |
Langage sage,
argot; |
賢い言語、スラング; |
賢い 言語 、 スラング ; |
かしこい げんご 、 スラング ; |
kashikoi gengo , surangu ; |
|
66 |
Thank you for those
pearls of wisdom |
Thank you for those
pearls of wisdom |
谢谢你的智慧 |
xièxiè nǐ de zhìhuì |
Thank you for those
pearls of wisdom |
Merci pour ces
perles de sagesse |
Obrigado por essas
pérolas de sabedoria |
Merci pour ces
perles de sagesse |
知恵の真珠をありがとう |
知恵 の 真珠 を ありがとう |
ちえ の しんじゅ お ありがとう |
chie no shinju o arigatō |
|
67 |
谢谢你的金玉良言 |
xièxiè nǐ de
jīnyù liángyán |
谢谢你的金玉良言 |
xièxiè nǐ de jīnyù
liángyán |
Thank you for your
kind words |
Merci pour vos
aimables paroles |
Obrigado por suas
amáveis palavras |
Merci pour vos
aimables paroles |
優しい言葉をありがとう |
優しい 言葉 を ありがとう |
やさしい ことば お ありがとう |
yasashī kotoba o arigatō |
|
68 |
pearl barley |
pearl barley |
大麦米 |
dàmài mǐ |
pearl barley |
orge perlé |
cevadinha |
orge perlé |
パール大麦 |
パール 大麦 |
パール おうむぎ |
pāru ōmugi |
|
69 |
smooth grains of barley, which are added to
soups and other dishes |
smooth grains of barley, which are added to
soups and other dishes |
大麦颗粒光滑,被添加到汤和其他菜肴中 |
dàmài kēlì guānghuá, bèi
tiānjiā dào tāng hé qítā càiyáo zhōng |
smooth grains
of barley, which are added to soups and other dishes |
grains d'orge
lisses, qui sont ajoutés aux soupes et autres plats |
grãos suaves
de cevada, que são adicionados a sopas e outros pratos |
grains d'orge
lisses, qui sont ajoutés aux soupes et autres plats |
スープや他の料理に加えられる大麦の滑らかな粒 |
スープ や 他 の 料理 に 加えられる 大麦 の 滑らかな 粒 |
スープ や た の りょうり に くわえられる おうむぎ の なめらかな つぶ |
sūpu ya ta no ryōri ni kuwaerareru ōmugi no namerakanatsubu |
|
70 |
珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) |
zhēnzhū
dàmài, dà màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) |
珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) |
zhēnzhū dàmài, dà
màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) |
Pearl barley, barley
flour (added to soups and dishes) |
Orge perlé, farine
d'orge (ajoutée aux soupes et plats) |
Cevadinha, farinha
de cevada (adicionada a sopas e pratos) |
Orge perlé, farine
d'orge (ajoutée aux soupes et plats) |
パール大麦、大麦粉(スープや料理に追加) |
パール 大麦 、 大 麦粉 ( スープ や 料理 に 追加 ) |
パール おうむぎ 、 だい むぎこ ( スープ や りょうり についか ) |
pāru ōmugi , dai mugiko ( sūpu ya ryōri ni tsuika ) |
|
71 |
pearly of or like a pearl |
pearly of or like a pearl |
珍珠般的或类似珍珠的 |
zhēnzhū bān de
huò lèisì zhēnzhū de |
pearly of or like a
pearl |
perlé ou comme une
perle |
pérola de ou como
uma pérola |
perlé ou comme une
perle |
真珠のようなまたは真珠のような |
真珠 の ような または 真珠 の ような |
しんじゅ の ような または しんじゅ の ような |
shinju no yōna mataha shinju no yōna |
|
72 |
珍珠的;似珍珠的 |
zhēnzhū
de; shì zhēnzhū de |
珍珠的;似珍珠的 |
zhēnzhū de; shì
zhēnzhū de |
Pearly |
Nacré |
Perolado |
Nacré |
パーリー |
パーリー |
ぱありい |
pārī |
|
73 |
pearly white teeth |
pearly white teeth |
珍珠洁白的牙齿 |
zhēnzhū jiébái de
yáchǐ |
pearly white teeth |
dents blanches
nacrées |
dentes brancos
perolados |
dents blanches
nacrées |
真珠のような白い歯 |
真珠 の ような 白い 歯 |
しんじゅ の ような しろい は |
shinju no yōna shiroi ha |
|
74 |
珍珠般的皓齿 |
zhēnzhū
bān de hào chǐ |
珍珠般的皓齿 |
zhēnzhū bān de
hào chǐ |
Pearly teeth |
Dents nacrées |
Dentes perolados |
Dents nacrées |
真珠のような歯 |
真珠 の ような 歯 |
しんじゅ の ような は |
shinju no yōna ha |
|
75 |
珍珠洁白的牙齿 |
zhēnzhū
jiébái de yáchǐ |
珍珠洁白的牙齿 |
zhēnzhū jiébái de
yáchǐ |
Pearl white teeth |
Dents blanches
nacrées |
Dentes brancos
pérola |
Dents blanches
nacrées |
パールホワイトの歯 |
パール ホワイト の 歯 |
パール ホワイト の は |
pāru howaito no ha |
|
76 |
the Pearly Gates |
the Pearly Gates |
珍珠门 |
zhēnzhū mén |
the Pearly
Gates |
les portes
nacrées |
os portões
perolados |
les portes
nacrées |
パーリーゲイツ |
パーリーゲイツ |
ぱありいげいつ |
pārīgeitsu |
|
77 |
(humorous) the gates
of heaven |
(humorous) the gates
of heaven |
(幽默)天堂之门 |
(yōumò) tiāntáng
zhī mén |
(humorous) the gates
of heaven |
(humoristique) les
portes du ciel |
(humorístico) os
portões do céu |
(humoristique) les
portes du ciel |
(ユーモラス)天国の門 |
( ユーモラス ) 天国 の 門 |
( ユーモラス ) てんごく の もん |
( yūmorasu ) tengoku no mon |
|
78 |
天堂之门 |
tiāntáng
zhī mén |
天堂之门 |
tiāntáng zhī mén |
Gate of heaven |
Porte du ciel |
Portão do céu |
Porte du ciel |
天国の門 |
天国 の 門 |
てんごく の もん |
tengoku no mon |
|
79 |
pear-shaped |
pear-shaped |
梨形 |
lí xíng |
pear-shaped |
en forme de poire |
em forma de pêra |
en forme de poire |
梨形 |
梨形 |
なしがた |
nashigata |
|
80 |
shaped like a pear |
shaped like a pear |
形状像梨 |
xíngzhuàng xiàng lí |
shaped like a
pear |
en forme de
poire |
em forma de
pêra |
en forme de
poire |
梨のような形 |
梨 の ような 形 |
なし の ような かたち |
nashi no yōna katachi |
|
81 |
梨形的;像梨一样的 |
lí xíng de; xiàng lí
yīyàng de |
梨形的;像梨一样的 |
lí xíng de; xiàng lí
yīyàng de |
Pear-shaped |
En forme de poire |
Em forma de pêra |
En forme de poire |
洋ナシ形 |
洋 ナシ形 |
よう なしがた |
yō nashigata |
|
82 |
a pear-shaped person
is wider around their waist and hips than around the top part of their body |
a pear-shaped person
is wider around their waist and hips than around the top part of their body |
梨形人的腰部和臀部比身体顶部更宽 |
lí xíng rén de yāobù hé
túnbù bǐ shēntǐ dǐngbù gèng kuān |
a pear-shaped person
is wider around their waist and hips than around the top part of their body |
une personne en
forme de poire est plus large autour de sa taille et de ses hanches que dans
la partie supérieure de son corps |
uma pessoa em forma
de pêra é mais larga em volta da cintura e quadris do que na parte superior
do corpo |
une personne en
forme de poire est plus large autour de sa taille et de ses hanches que dans
la partie supérieure de son corps |
洋ナシの形をした人は、体の上部よりもウエストとヒップのほうが広い |
洋 ナシ の 形 を した 人 は 、 体 の 上部 より もウエスト と ヒップ の ほう が 広い |
よう ナシ の かたち お した ひと わ 、 からだ の じょうぶより も ウエスト と ヒップ の ほう が ひろい |
yō nashi no katachi o shita hito wa , karada no jōbu yori mouesuto to hippu no hō ga hiroi |
|
83 |
(指人)罐子状的,腹大腰圆的 |
(zhǐ rén)
guànzi zhuàng de, fù dà yāo yuán de |
(指人)罐子状的,腹大腰圆的 |
(zhǐ rén) guànzi zhuàng
de, fù dà yāo yuán de |
(Of a person)
pot-shaped, with a big belly and a round waist |
(D'une personne) en
forme de pot, avec un gros ventre et une taille ronde |
(De uma pessoa) em
forma de pote, com uma barriga grande e uma cintura redonda |
(D'une personne) en
forme de pot, avec un gros ventre et une taille ronde |
(人の)鍋型 |
( 人 の ) 鍋型 |
( ひと の ) なべがた |
( hito no ) nabegata |
|
84 |
go pear-shaped (
informal) if things go pear-shaped, they go wrong |
go pear-shaped
(informal) if things go pear-shaped, they go wrong |
变成梨形(非正式的)如果事情变成梨形,那就错了 |
biàn chéng lí xíng (fēi
zhèngshì de) rúguǒ shìqíng biàn chéng lí xíng, nà jiù cuòle |
go pear-shaped
(informal) if things go pear-shaped, they go wrong |
aller en forme de
poire (informel) si les choses vont en forme de poire, elles vont mal |
ficam em forma de
pêra (informal) se as coisas ficam em forma de pêra, elas dão errado |
aller en forme de
poire (informel) si les choses vont en forme de poire, elles vont mal |
物が洋ナシ形になった場合、それらは間違って行きます |
物 が 洋 ナシ形 に なった 場合 、 それら は間違って行きます |
もの が よう なしがた に なった ばあい 、 それら わ まちがっていきます |
mono ga yō nashigata ni natta bāi , sorera wamachigatteikimasu |
|
85 |
出毛病;出问题 |
chūmáobìng;
chū wèntí |
出毛病;出问题 |
chūmáobìng; chū wèntí |
Something wrong |
Quelque chose ne va
pas |
Algo errado |
Quelque chose ne va
pas |
何かおかしい |
何 か おかしい |
なに か おかしい |
nani ka okashī |
|
86 |
peasant |
peasant |
农民 |
nóngmín |
peasant |
paysan |
camponês |
paysan |
農民 |
農民 |
のうみん |
nōmin |
|
87 |
( in poorer
countries) a farmer who owns or rents a small piece of land |
(in poorer
countries) a farmer who owns or rents a small piece of land |
(在较贫穷的国家)拥有或租用一小块土地的农民 |
(zài jiào pínqióng de
guójiā) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài
tǔdì de nóngmín |
(in poorer
countries) a farmer who owns or rents a small piece of land |
(dans les pays
pauvres) un agriculteur qui possède ou loue un petit lopin de terre |
(nos países mais
pobres) um agricultor que possui ou aluga um pequeno pedaço de terra |
(dans les pays
pauvres) un agriculteur qui possède ou loue un petit lopin de terre |
(貧しい国では)小さな土地を所有または借りている農民 |
( 貧しい 国 で は ) 小さな 土地 を 所有 または借りている 農民 |
( まずしい くに で わ ) ちいさな とち お しょゆう または かりている のうみん |
( mazushī kuni de wa ) chīsana tochi o shoyū matahakariteiru nōmin |
|
88 |
(尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,個农 |
(yóu zhǐ
xīrì huò pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng |
(尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,个农 |
(yóu zhǐ xīrì huò
pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng |
(Especially former
or poor countries) farmers, small farmers, individual farmers |
(En particulier les
pays anciens ou pauvres) agriculteurs, petits agriculteurs, agriculteurs
individuels |
(Especialmente nos
países velhos ou pobres) |
(En particulier les
pays anciens ou pauvres) agriculteurs, petits agriculteurs, agriculteurs
individuels |
(特に旧国または貧困国) |
( 特に 旧 国 または 貧困国 ) |
( とくに きゅう くに または ひんこんこく ) |
( tokuni kyū kuni mataha hinkonkoku ) |
|
89 |
农民 |
nóngmín |
农民 |
nóngmín |
Farmer |
Agriculteur |
Fazendeiro |
Agriculteur |
農夫 |
農夫 |
のうふ |
nōfu |
|
90 |
(在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 |
(zài pínqióng
guójiā zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo
kuài tǔdì de nóngmín |
(在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 |
(zài pínqióng guójiā
zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài
tǔdì de nóngmín |
Farmers (in poor
countries) who own or rent a small plot of land |
Agriculteurs (dans
les pays pauvres) qui possèdent ou louent une petite parcelle de terrain |
(Nos países pobres)
agricultores que possuem ou alugam um pequeno pedaço de terra |
Agriculteurs (dans
les pays pauvres) qui possèdent ou louent une petite parcelle de terrain |
小さな土地を所有または借りている農民(貧しい国) |
小さな 土地 を 所有 または 借りている 農民 ( 貧しい 国) |
ちいさな とち お しょゆう または かりている のうみん (まずしい くに ) |
chīsana tochi o shoyū mataha kariteiru nōmin ( mazushīkuni ) |
|
91 |
peasant farmers |
peasant farmers |
农民 |
nóngmín |
peasant farmers |
agriculteurs paysans |
camponeses |
agriculteurs paysans |
農民 |
農民 |
のうみん |
nōmin |
|
92 |
个体农民 |
gètǐ
nóngmín |
个体农民 |
gètǐ nóngmín |
Individual farmer |
Agriculteur
individuel |
Agricultor
individual |
Agriculteur
individuel |
個人農家 |
個人 農家 |
こじん のうか |
kojin nōka |
|
93 |
(informal,
disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education |
(informal,
disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education |
(非正式的,不赞成的)粗鲁,行为不良或受过教育的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) cūlǔ, xíngwéi bùliáng huò shòuguò jiàoyù de rén |
(informal,
disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education |
(informel,
désapprouvant) une personne qui est impolie, se comporte mal ou a peu
d'éducation |
(informal,
desaprovando) uma pessoa que é rude, se comporta mal ou tem pouca educação |
(informel,
désapprouvant) une personne qui est impolie, se comporte mal ou a peu
d'éducation |
(非公式、不承認)失礼な人、振る舞いが悪い人、または教育を受けていない人 |
( 非公式 、 不承認 ) 失礼な 人 、 振る舞い が 悪い 人、 または 教育 を 受けていない 人 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) しつれいな ひと 、 ふるまい が わるい ひと 、 または きょういく お うけていないひと |
( hikōshiki , fushōnin ) shitsureina hito , furumai ga waruihito , mataha kyōiku o uketeinai hito |
|
94 |
老粗;土包子;没教养的人 |
lǎocū;
tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén |
老粗;土包子;没教养的人 |
lǎocū;
tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén |
Old and rough; soil
buns; uneducated people |
Vieux et rugueux;
petits pains de terre; personnes sans instruction |
Velhos e ásperos;
pães no solo; pessoas sem instrução |
Vieux et rugueux;
petits pains de terre; personnes sans instruction |
古くて荒い、土まん、教育を受けていない人々 |
古くて 荒い 、 土 ま ん 、 教育 を 受けていない 人々 |
ふるくて あらい 、 ど ま ん 、 きょういく お うけていないひとびと |
furukute arai , do ma n , kyōiku o uketeinai hitobito |
|
95 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
96 |
lout |
lout |
运气 |
yùnqì |
lout |
voyou |
lout |
voyou |
無力 |
無力 |
むりょく |
muryoku |
|
97 |
peasantry |
peasantry |
农民 |
nóngmín |
peasantry |
paysannerie |
campesinato |
paysannerie |
農民 |
農民 |
のうみん |
nōmin |
|
98 |
all the peasants in
a region or country |
all the peasants in
a region or country |
一个地区或国家中的所有农民 |
yīgè dìqū huò
guójiā zhōng de suǒyǒu nóngmín |
all the peasants in
a region or country |
tous les paysans
d'une région ou d'un pays |
todos os camponeses
de uma região ou país |
tous les paysans
d'une région ou d'un pays |
地域または国のすべての農民 |
地域 または 国 の すべて の 農民 |
ちいき または くに の すべて の のうみん |
chīki mataha kuni no subete no nōmin |
|
99 |
(统称).(一个地区或国家的)农民 |
(tǒngchēng).(Yīgè
dìqū huò guójiā de) nóngmín |
(统称)。(一个地区或国家的)农民 |
(tǒngchēng).(Yīgè
dìqū huò guójiā de) nóngmín |
(Collectively). (A
region or country) farmers |
(Collectivement).
(Une région ou un pays) agriculteurs |
(Coletivamente).
(Uma região ou país) agricultores |
(Collectivement).
(Une région ou un pays) agriculteurs |
(集合的に)(地域または国)農家 |
( 集合 的 に ) ( 地域 または 国 ) 農家 |
( しゅうごう てき に ) ( ちいき または くに ) のうか |
( shūgō teki ni ) ( chīki mataha kuni ) nōka |
|
100 |
the local
peasantry |
the local
peasantry |
当地农民 |
dāngdì nóngmín |
the local peasantry |
la paysannerie
locale |
o campesinato local |
la paysannerie
locale |
地元の農民 |
地元 の 農民 |
じもと の のうみん |
jimoto no nōmin |
|
|
当地的农民 |
dāngdì de
nóngmín |
当地的农民 |
dāngdì de nóngmín |
Local farmer |
Agriculteur local |
Agricultor local |
Agriculteur local |
地元の農家 |
地元 の 農家 |
じもと の のうか |
jimoto no nōka |
|
102 |
当地农民 |
dāngdì nóngmín |
当地农民 |
dāngdì nóngmín |
Local farmer |
Agriculteur local |
Agricultor local |
Agriculteur local |
地元の農家 |
地元 の 農家 |
じもと の のうか |
jimoto no nōka |
|
103 |
pease pudding |
pease pudding |
豌豆布丁 |
wāndòu bùdīng |
pease pudding |
pudding aux pois |
pudim de pease |
pudding aux pois |
ピーズプリン |
ピーズプリン |
ぴいずぷりん |
pīzupurin |
|
104 |
a hot dish made from dried peas that are
left in water and then boiled until they form a soft mass, usually served
with ham or pork |
a hot dish made from dried peas that are
left in water and then boiled until they form a soft mass, usually served
with ham or pork |
由干豌豆制成的热菜,将其放在水中,然后煮沸直到形成软块,通常与火腿或猪肉一起食用 |
yóu gān wāndòu zhì chéng de rè
cài, jiāng qí fàng zài shuǐzhōng, ránhòu zhǔfèi zhídào
xíngchéng ruǎn kuài, tōngcháng yǔ huǒtuǐ huò
zhūròu yīqǐ shíyòng |
a hot dish
made from dried peas that are left in water and then boiled until they form a
soft mass, usually served with ham or pork |
un plat chaud
à base de pois secs qui sont laissés dans l'eau puis bouillis jusqu'à ce
qu'ils forment une masse molle, généralement servi avec du jambon ou du porc |
um prato
quente feito de ervilhas secas que são deixadas na água e fervidas até formar
uma massa macia, geralmente servida com presunto ou porco |
un plat chaud
à base de pois secs qui sont laissés dans l'eau puis bouillis jusqu'à ce
qu'ils forment une masse molle, généralement servi avec du jambon ou du porc |
乾燥エンドウから作られた温かい料理。水に入れた後、柔らかい塊になるまで煮て、通常はハムまたはポークを添えて |
乾燥 エンドウ から 作られた 温かい 料理 。 水 に入れた 後 、 柔らかい 塊 に なる まで 煮て 、 通常 はハム または ポーク を 添えて |
かんそう エンドウ から つくられた あたたかい りょうり。 みず に いれた のち 、 やわらかい かたまり に なる まで にて 、 つうじょう わ ハム または ポーク お そえて |
kansō endō kara tsukurareta atatakai ryōri . mizu ni iretanochi , yawarakai katamari ni naru made nite , tsūjō wahamu mataha pōku o soete |
|
105 |
豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) |
wāndòu
bùdīng (yòng zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng,
tōngcháng hé huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) |
豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) |
wāndòu bùdīng (yòng
zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé
huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) |
Pea pudding (made
with boiled and dried peas, usually eaten with ham or pork) |
Pudding aux pois
(fait avec des pois bouillis et séchés, généralement mangé avec du jambon ou
du porc) |
Pudim de ervilha
(feito com ervilhas cozidas e secas, geralmente consumidas com presunto ou
porco) |
Pudding aux pois
(fait avec des pois bouillis et séchés, généralement mangé avec du jambon ou
du porc) |
エンドウ豆のプリン(煮て乾燥させたエンドウ豆で作られ、通常はハムまたは豚肉と一緒に食べられます) |
エンドウ 豆 の プリン ( 煮て 乾燥 させた エンドウ 豆で 作られ 、 通常 は ハム または 豚肉 と 一緒 に食べられます ) |
エンドウ まめ の プリン ( にて かんそう させた エンドウまめ で つくられ 、 つうじょう わ ハム または ぶたにく といっしょ に たべられます ) |
endō mame no purin ( nite kansō saseta endō mame detsukurare , tsūjō wa hamu mataha butaniku to issho nitaberaremasu ) |
|
106 |
pea-shooter |
pea-shooter |
豌豆射手 |
wāndòu shèshǒu |
pea-shooter |
tireur de pois |
atirador de ervilha |
tireur de pois |
ピーシューター |
ピーシューター |
ぴいしゅうたあ |
pīshūtā |
|
107 |
a small tube that children use to blow small
objects such as dried peas at sb/sth, in order to hit them or it |
a small tube that children use to blow small
objects such as dried peas at sb/sth, in order to hit them or it |
孩子用来吹小东西的小管子,例如豌豆干,以一秒/秒的速度击打它们 |
háizi yòng lái chuī xiǎo
dōngxī de xiǎo guǎnzi, lìrú wāndòu gān, yǐ
yī miǎo/miǎo de sùdù jī dǎ tāmen |
a small tube
that children use to blow small objects such as dried peas at sb / sth, in
order to hit them or it |
un petit tube
que les enfants utilisent pour souffler de petits objets tels que les pois
secs à sb / sth, afin de les frapper ou |
um pequeno
tubo que as crianças usam para soprar objetos pequenos, como ervilhas secas
no sb / sth, para atingi-los ou |
un petit tube
que les enfants utilisent pour souffler de petits objets tels que les pois
secs à sb / sth, afin de les frapper ou |
子供たちがsb
/
sthで乾燥エンドウなどの小さな物体を吹き飛ばしてそれらを打つために使用する小さなチューブ |
子供たち が sb / sth で 乾燥 エンドウ など の 小さな物体 を 吹き飛ばして それら を 打つ ため に 使用 する小さな チューブ |
こどもたち が sb / sth で かんそう エンドウ など の ちいさな ぶったい お ふきとばして それら お うつ ため に しよう する ちいさな チューブ |
kodomotachi ga sb / sth de kansō endō nado no chīsanabuttai o fukitobashite sorera o utsu tame ni shiyō suruchīsana chūbu |
|
108 |
射豆吹管;射豆枪 |
shè dòu
chuīguǎn; shè dòu qiāng |
射豆吹管;射豆枪 |
shè dòu chuīguǎn; shè
dòu qiāng |
Shoot beans |
Tirez sur les
haricots |
Atire feijão |
Tirez sur les
haricots |
豆を撃つ |
豆 を 撃つ |
まめ お うつ |
mame o utsu |
|
109 |
pea-souper |
pea-souper |
豌豆晚餐 |
wāndòu wǎncān |
pea-souper |
soupe aux pois |
sopro de ervilha |
soupe aux pois |
エンドウマメ |
エンドウ マメ |
エンドウ マメ |
endō mame |
|
110 |
({old-fashioned,,
informal) a very thick yellowish fog |
({old-fashioned,,
informal) a very thick yellowish fog |
({老式,非正式的)非常浓的淡黄色雾 |
({lǎoshì, fēi
zhèngshì de) fēicháng nóng de dàn huángsè wù |
((old-fashioned ,,
informal) a very thick yellowish fog |
((démodé, informel)
un brouillard jaunâtre très épais |
((antiquado ,,
informal) um nevoeiro amarelado muito espesso |
((démodé, informel)
un brouillard jaunâtre très épais |
((昔ながらの、非公式)非常に濃い黄色がかった霧 |
( ( 昔ながら の 、 非公式 ) 非常 に 濃い黄色がかった 霧 |
( ( むかしながら の 、 ひこうしき ) ひじょう に こいきいろがかった きり |
( ( mukashinagara no , hikōshiki ) hijō ni koi kīrogakattakiri |
|
111 |
浓黄的雾 |
nóng huáng de wù |
浓黄的雾 |
nóng huáng de wù |
Thick yellow fog |
Brouillard jaune
épais |
Névoa amarela
espessa |
Brouillard jaune
épais |
濃い黄色の霧 |
濃い 黄色 の 霧 |
こい きいろ の きり |
koi kīro no kiri |
|
112 |
黄色浓雾 |
huángsè nóng wù |
黄色浓雾 |
huángsè nóng wù |
Yellow dense fog |
Brouillard dense
jaune |
Névoa densa amarela |
Brouillard dense
jaune |
黄色の濃霧 |
黄色 の 濃霧 |
きいろ の のうむ |
kīro no nōmu |
|
113 |
peat |
peat |
泥炭 |
nítàn |
peat |
tourbe |
turfa |
tourbe |
泥炭 |
泥炭 |
でいたん |
deitan |
|
114 |
a soft black or brown substance formed from
decaying plants just under the surface of the ground, especially in cool wet
areas. It is burned as a fuel or used to improve garden soil• |
a soft black or brown substance formed from
decaying plants just under the surface of the ground, especially in cool wet
areas. It is burned as a fuel or used to improve garden soil• |
一种软的黑色或棕色物质,由腐烂的植物刚好在地面下形成,特别是在阴凉潮湿的地方。它可以用作燃料燃烧或用于改善花园土壤• |
yī zhǒng ruǎn de hēisè
huò zōngsè wùzhí, yóu fǔlàn de zhíwù gānghǎo zài dìmiàn
xià xíngchéng, tèbié shì zài yīnliáng cháoshī dì dìfāng.
Tā kěyǐ yòng zuò ránliào ránshāo huò yòng yú gǎishàn
huāyuán tǔrǎng• |
a soft black
or brown substance formed from decaying plants just under the surface of the
ground, especially in cool wet areas. It is burned as a fuel or used to
improve garden soil • |
une substance
molle noire ou brune formée de plantes en décomposition juste sous la surface
du sol, en particulier dans les zones humides et fraîches, brûlée comme
combustible ou utilisée pour améliorer le sol du jardin • |
uma substância
preta ou marrom macia formada a partir de plantas em decomposição logo abaixo
da superfície do solo, especialmente em áreas úmidas e frias.É queimada como
combustível ou usada para melhorar o solo do jardim |
une substance
molle noire ou brune formée de plantes en décomposition juste sous la surface
du sol, en particulier dans les zones humides et fraîches, brûlée comme
combustible ou utilisée pour améliorer le sol du jardin • |
地面のすぐ下、特に冷湿地で腐敗した植物から形成される柔らかい黒または茶色の物質それは燃料として燃やされるか、庭の土壌を改善するために使用されます |
地面 の すぐ 下 、 特に 冷 湿地 で 腐敗 した 植物 から形成 される 柔らかい 黒 または 茶色 の 物質 それ は燃料 として 燃やされる か 、 庭 の 土壌 を 改善 するため に 使用 されます |
じめん の すぐ した 、 とくに ひや しっち で ふはい したしょくぶつ から けいせい される やわらかい くろ またはちゃいろ の ぶっしつ それ わ ねんりょう として もやされる か 、 にわ の どじょう お かいぜん する ため に しようされます |
jimen no sugu shita , tokuni hiya shicchi de fuhai shitashokubutsu kara keisei sareru yawarakai kuro matahachairo no busshitsu sore wa nenryō toshite moyasareru ka ,niwa no dojō o kaizen suru tame ni shiyō saremasu |
115 |
泥煤;泥炭: |
ní méi; nítàn: |
泥煤;泥炭: |
ní méi; nítàn: |
Peat |
Tourbe |
Turfa |
Tourbe |
泥炭 |
泥炭 |
でいたん |
deitan |
|
116 |
peat bogs |
Peat bogs |
泥炭沼泽 |
Nítàn zhǎozé |
peat bogs |
tourbières |
turfeiras |
tourbières |
泥炭湿原 |
泥炭 湿原 |
でいたん しつげん |
deitan shitsugen |
|
117 |
泥炭沼 |
nítàn zhǎo |
泥炭沼 |
nítàn zhǎo |
Peat bog |
Tourbière |
Turfeira |
Tourbière |
泥炭湿原 |
泥炭 湿原 |
でいたん しつげん |
deitan shitsugen |
|
118 |
peaty |
peaty |
虔诚的 |
qiánchéng de |
peaty |
tourbé |
turfoso |
tourbé |
泥炭 |
泥炭 |
でいたん |
deitan |
|
119 |
peaty soils |
peaty soils |
泥土 |
nítǔ |
peaty soils |
sols tourbeux |
solos turfosos |
sols tourbeux |
泥炭土壌 |
泥炭 土壌 |
でいたん どじょう |
deitan dojō |
|
120 |
泥炭土 |
nítàn tǔ |
泥炭土 |
nítàn tǔ |
Peat |
Sol tourbeux |
Solo de turfa |
Sol tourbeux |
泥炭土 |
泥炭土 |
でいたんど |
deitando |
|
121 |
pebble |
pebble |
卵石 |
luǎnshí |
pebble |
galet |
seixo |
galet |
小石 |
小石 |
こいし |
koishi |
|
122 |
a smooth, round stone that is found in or
near water |
a smooth, round stone that is found in or
near water |
在水中或附近发现的光滑的圆形石头 |
zài shuǐzhōng huò fùjìn
fāxiàn de guānghuá de yuán xíng shítou |
a smooth,
round stone that is found in or near water |
une pierre
lisse et ronde qui se trouve dans ou près de l'eau |
uma pedra lisa
e redonda encontrada na água ou perto dela |
une pierre
lisse et ronde qui se trouve dans ou près de l'eau |
水の中または近くにある滑らかで丸い石 |
水 の 中 または 近く に ある 滑らかで 丸い 石 |
みず の なか または ちかく に ある なめらかで まるい いし |
mizu no naka mataha chikaku ni aru namerakade maruiishi |
|
123 |
鹅卵石;烁石 |
éluǎnshí; shuò
shí |
鹅卵石;烁石 |
éluǎnshí; shuò shí |
Cobblestone |
Pavé |
Paralelepípedo |
Pavé |
玉石 |
玉石 |
ぎょくせき |
gyokuseki |
|
124 |
pebble-dash |
pebble-dash |
卵石破折号 |
luǎnshí pòzhéhào |
pebble-dash |
galet-tiret |
seixo-traço |
galet-tiret |
小石ダッシュ |
小石 ダッシュ |
こいし ダッシュ |
koishi dasshu |
|
125 |
卵石破折号 |
luǎnshí
pòzhéhào |
卵石破折号 |
luǎnshí pòzhéhào |
Pebble dash |
Dash de galets |
Pebble dash |
Dash de galets |
ペブルダッシュ |
ペブルダッシュ |
ぺぶるだっしゅ |
peburudasshu |
|
126 |
cement mixed with
small stones used for covering the outside walls of houses |
cement mixed with
small stones used for covering the outside walls of houses |
掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 |
càn yǒu xiǎo shítou
de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng |
cement mixed with
small stones used for covering the outside walls of houses |
ciment mélangé à de
petites pierres utilisé pour couvrir les murs extérieurs des maisons |
cimento misturado
com pequenas pedras usadas para cobrir as paredes externas das casas |
ciment mélangé à de
petites pierres utilisé pour couvrir les murs extérieurs des maisons |
家の外壁を覆うために使用される小さな石を混ぜたセメント |
家 の 外壁 を 覆う ため に 使用 される 小さな 石 を混ぜた セメント |
いえ の がいへき お おおう ため に しよう される ちいさないし お まぜた セメント |
ie no gaiheki o oō tame ni shiyō sareru chīsana ishi omazeta semento |
|
127 |
(抹房屋外墙的)小碑石灰浆 |
(mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo
bēishí huījiāng |
(抹房屋外墙的)小碑石灰浆 |
(mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo
bēishí huījiāng |
Small monument
limestone |
Petit monument
calcaire |
Calcário
pequeno monumento |
Petit monument
calcaire |
小さな記念碑の石灰岩 |
小さな 記念碑 の 石灰岩 |
ちいさな きねんひ の せっかいがん |
chīsana kinenhi no sekkaigan |
|
128 |
掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 |
càn yǒu
xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng |
掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 |
càn yǒu xiǎo shítou
de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng |
Cement mixed with
small stones for covering the exterior walls of houses |
Ciment mélangé à de
petites pierres |
Cimento misturado
com pequenas pedras para cobrir as paredes exteriores das casas |
Ciment mélangé à de
petites pierres |
家の外壁を覆うための小さな石を混ぜたセメント |
家 の 外壁 を 覆う ため の 小さな 石 を 混ぜた セメント |
いえ の がいへき お おおう ため の ちいさな いし お まぜた セメント |
ie no gaiheki o oō tame no chīsana ishi o mazeta semento |
|
129 |
pebbly |
pebbly |
卵石的 |
luǎnshí de |
pebbly |
caillouteux |
pedregoso |
caillouteux |
小石 |
小石 |
こいし |
koishi |
|
130 |
covered with pebbles |
covered with pebbles |
满卵石 |
mǎn luǎnshí |
covered with
pebbles |
recouvert de
galets |
coberto com
pedras |
recouvert de
galets |
小石で覆われている |
小石 で 覆われている |
こいし で おうわれている |
koishi de ōwareteiru |
|
131 |
烁石覆盖的 |
shuò shí fùgài de |
烁石覆盖的 |
shuò shí fùgài de |
Shimmering |
Chatoyant |
Cintilante |
Chatoyant |
きらめく |
きらめく |
きらめく |
kirameku |
|
132 |
a pebbly beach |
a pebbly beach |
卵石海滩 |
luǎnshí hǎitān |
a pebbly beach |
une plage de galets |
uma praia de seixos |
une plage de galets |
小石の多いビーチ |
小石 の 多い ビーチ |
こいし の おうい ビーチ |
koishi no ōi bīchi |
|
133 |
遍希卵石的海滩 |
biàn xī
luǎnshí dì hǎitān |
遍希卵石的海滩 |
biàn xī luǎnshí dì
hǎitān |
Pebble beach |
Plage de galets |
Praia de calhau |
Plage de galets |
小石のビーチ |
小石 の ビーチ |
こいし の ビーチ |
koishi no bīchi |
|
134 |
pecan |
pecan |
胡桃 |
hútáo |
pecan |
noix de pécan |
noz-pecã |
noix de pécan |
ピーカン |
ピーカン |
ぴいかん |
pīkan |
|
135 |
胡桃 |
hútáo |
胡桃 |
hútáo |
walnut |
Noyer |
Noz |
Noyer |
くるみ |
くるみ |
くるみ |
kurumi |
|
136 |
the nut of the American pecan tree with a
smooth pinkish-brown shell |
the nut of the American pecan tree with a
smooth pinkish-brown shell |
美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 |
měiguó shān hétáo shù de
jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké |
the nut of the
American pecan tree with a smooth pinkish-brown shell |
l'écrou du
pacanier américain à coque lisse rose-brun |
a noz da
noz-pecã americana com uma casca marrom-rosada suave |
l'écrou du
pacanier américain à coque lisse rose-brun |
滑らかなピンクがかった茶色の殻を持つアメリカのペカンの木の実 |
滑らかな ピンクがかった 茶色 の 殻 を 持つ アメリカの ペ カン の 木の実 |
なめらかな ぴんくがかった ちゃいろ の から お もつ アメリカ の ペ カン の このみ |
namerakana pinkugakatta chairo no kara o motsu amerikano pe kan no konomi |
|
137 |
美洲山核桃 |
měizhōu
shān hétáo |
美洲山核桃 |
měizhōu shān
hétáo |
Pecan |
Noix de pécan |
Noz-pecã |
Noix de pécan |
ピーカン |
ピーカン |
ぴいかん |
pīkan |
|
138 |
美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 |
měiguó
shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè
wàiké |
美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 |
měiguó shān hétáo shù
de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké |
Nuts of American
pecan tree, smooth tan shell |
Noix de pécan
américain, coquille de bronzage lisse |
Nozes da árvore de
noz-americana, casca marrom suave |
Noix de pécan
américain, coquille de bronzage lisse |
アメリカのピーカンナッツ、滑らかな日焼けの殻 |
アメリカ の ピーカンナッツ 、 滑らかな 日焼け の 殻 |
アメリカ の ぴいかんなっつ 、 なめらかな ひやけ の から |
amerika no pīkannattsu , namerakana hiyake no kara |
|
139 |
picture o nut |
picture o nut |
图片或螺母 |
túpiàn huò luómǔ |
picture o nut |
image o écrou |
foto o noz |
image o écrou |
絵の実 |
絵 の 実 |
え の じつ |
e no jitsu |
|
140 |
peccadillo |
Peccadillo |
佩卡迪略 |
Pèi kǎ dí lüè |
peccadillo |
peccadillo |
pecadilho |
peccadillo |
ペッカディロ |
ペッカディロ |
ぺっかぢろ |
pekkadiro |
|
141 |
peccadilloes |
peccadilloes |
佩卡迪约 |
pèi kǎ dí yuē |
peccadilloes |
peccadilloes |
pecadilhos |
peccadilloes |
ペッカディロ |
ペッカディロ |
ぺっかぢろ |
pekkadiro |
|
142 |
peccadillos |
peccadillos |
佩卡迪略斯 |
pèi kǎ dí lüè sī |
peccadillos |
peccadillos |
pecadilhos |
peccadillos |
ペッカディロ |
ペッカディロ |
ぺっかぢろ |
pekkadiro |
|
145 |
a small unimportant
thing that sb does wrong |
a small unimportant
thing that sb does wrong |
某人做错的小事 |
mǒu rén zuò cuò de
xiǎoshì |
a small unimportant
thing that sb does wrong |
une petite chose
sans importance que sb fait mal |
uma pequena coisa
sem importância que sb faz de errado |
une petite chose
sans importance que sb fait mal |
sbが間違っているという重要ではない小さなこと |
sb が 間違っている という 重要で はない 小さな こと |
sb が まちがっている という じゅうようで はない ちいさな こと |
sb ga machigatteiru toiu jūyōde hanai chīsana koto |
|
146 |
过失;岔子;轻罪 |
guòshī; chàzi; qīng zuì |
过失;分裂子;轻罪 |
guòshī; fēnliè zi; qīng zuì |
Negligence |
Négligence |
Negligência |
Négligence |
過失 |
過失 |
かしつ |
kashitsu |
|
147 |
peccary |
peccary |
野猪 |
yězhū |
peccary |
pécari |
queixada |
pécari |
ペッカリー |
ペッカリー |
ぺっかりい |
pekkarī |
|
148 |
peccaries |
peccaries |
野猪 |
yězhū |
peccaries |
pécaris |
queixadas |
pécaris |
ペッカリー |
ペッカリー |
ぺっかりい |
pekkarī |
|
149 |
an animal like a pig, which lives in the
southern US, Mexico and Central and S America |
an animal like a pig, which lives in the
southern US, Mexico and Central and S America |
像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲 |
xiàng zhū yīyàng de dòngwù,
shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng
měizhōu hé nán měizhōu |
an animal like
a pig, which lives in the southern US, Mexico and Central and S America |
un animal
comme un cochon, qui vit dans le sud des États-Unis, au Mexique et en
Amérique centrale et du Sud |
um animal como
um porco, que vive no sul dos EUA, México e América Central e do Sul |
un animal
comme un cochon, qui vit dans le sud des États-Unis, au Mexique et en
Amérique centrale et du Sud |
アメリカ南部、メキシコ、中南米に住むブタのような動物 |
アメリカ 南部 、 メキシコ 、 中南米 に 住む ブタ のような 動物 |
アメリカ なんぶ 、 メキシコ 、 ちゅうなんべい に すむブタ の ような どうぶつ |
amerika nanbu , mekishiko , chūnanbei ni sumu buta noyōna dōbutsu |
|
150 |
西貒,矛牙野猪(见于美国南部、墨西哥和美洲中南部) |
xī tuān,
máo yá yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé
měizhōu zhōng nánbù) |
西貒,矛牙野猪(见于美国南部,墨西哥和美洲中南部) |
xī tuān, máo yá
yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé
měizhōu zhōng nánbù) |
Western salamander,
spear-toothed boar (found in southern United States, Mexico, and
south-central America) |
Salamandre
occidentale, sanglier à dents de lance (trouvé dans le sud des États-Unis, le
Mexique et le centre-sud de l'Amérique) |
Salamandra
ocidental, javali com dentes de lança (encontrado no sul dos Estados Unidos,
México e América do Sul e Central) |
Salamandre
occidentale, sanglier à dents de lance (trouvé dans le sud des États-Unis, le
Mexique et le centre-sud de l'Amérique) |
ニホンサンショウウオ、ヤナギイノシシ(米国南部、メキシコ、南中米で発見) |
ニホンサンショウウオ 、 ヤナギ イノシシ ( 米国 南部、 メキシコ 、 南中米 で 発見 ) |
にほんさんしょううお 、 ヤナギ イノシシ ( べいこく なんぶ 、 メキシコ 、 なんちゅうまい で はっけん ) |
nihonsanshoūo , yanagi inoshishi ( beikoku nanbu ,mekishiko , nanchūmai de hakken ) |
|
151 |
野猪 |
yězhū |
野猪 |
yězhū |
Wild boar |
Sanglier |
Javali |
Sanglier |
イノシシ |
イノシシ |
イノシシ |
inoshishi |
|
152 |
像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲 |
xiàng zhū yīyàng de dòngwù,
shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng
měizhōu hé nán měizhōu |
像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲 |
xiàng zhū yīyàng de dòngwù,
shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng
měizhōu hé nán měizhōu |
Animals
like pigs that live in the southern United States, Mexico, Central and South
America |
Des
animaux comme les porcs qui vivent dans le sud des États-Unis, au Mexique, en
Amérique centrale et en Amérique du Sud |
Animais
como porcos que vivem no sul dos Estados Unidos, México, América Central e do
Sul |
Des
animaux comme les porcs qui vivent dans le sud des États-Unis, au Mexique, en
Amérique centrale et en Amérique du Sud |
米国南部、メキシコ、中南米に住む豚のような動物 |
米国 南部 、 メキシコ 、 中南米 に 住む 豚 の ような動物 |
べいこく なんぶ 、 メキシコ 、 ちゅうなんべい に すむぶた の ような どうぶつ |
beikoku nanbu , mekishiko , chūnanbei ni sumu buta noyōna dōbutsu |
|
153 |
peck |
peck |
啄 |
zhuó |
peck |
picorer |
beijinho |
picorer |
くちばし |
くちばし |
くちばし |
kuchibashi |
|
154 |
〜(at sth) (of birds
鸟) |
〜(at sth) (of birds niǎo) |
〜(某物) |
〜(mǒu wù) |
~ (At sth) (of
birds) |
~ (À qc)
(d'oiseaux) |
~ (No sth) (de
pássaros) |
~ (À qc)
(d'oiseaux) |
〜(sth)(鳥の) |
〜 ( sth ) ( 鳥 の ) |
〜 ( sth ) ( とり の ) |
〜 ( sth ) ( tori no ) |
|
155 |
to move the beak
forward quickly and hit or bite sth |
to move the beak
forward quickly and hit or bite sth |
使喙快速向前移动并击中或咬住某物 |
shǐ huì kuàisù xiàng qián
yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù |
to move the beak
forward quickly and hit or bite sth |
pour faire avancer
le bec rapidement et frapper ou mordre qc |
mover o bico para
frente rapidamente e bater ou morder |
pour faire avancer
le bec rapidement et frapper ou mordre qc |
くちばしをすばやく前方に移動し、sthを打つまたは噛む |
くちばし を すばやく 前方 に 移動 し 、 sth を 打つまたは 噛む |
くちばし お すばやく ぜんぽう に いどう し 、 sth お うつまたは かむ |
kuchibashi o subayaku zenpō ni idō shi , sth o utsu matahakamu |
|
156 |
琢 ; 鹐 |
zuó; qiān |
琢;鹐 |
zuó; qiān |
Cut; |
Couper; |
Corte; |
Couper; |
カット; |
カット ; |
カット ; |
katto ; |
|
157 |
〜(在stli)(鸟的) |
〜(zài stli)(niǎo de) |
〜(在stli)(鸟的) |
〜(zài stli)(niǎo de) |
~ (In stli)
(bird's) |
~ (In stli)
(oiseau) |
~ (In stli)
(pássaro) |
~ (In stli)
(oiseau) |
〜(In
Stli)(鳥の) |
〜 ( In Stli ) ( 鳥 の ) |
〜 ( いん stり ) ( とり の ) |
〜 ( In Stli ) ( tori no ) |
|
158 |
〜(在某处)(of birds |
〜(zài mǒu chù)(of birds |
〜(在某处)(鸟 |
〜(zài mǒu chù)(niǎo |
~
(Somewhere) (of birds |
~
(Quelque part) (d'oiseaux |
~ (Em
algum lugar) (de pássaros |
~
(Quelque part) (d'oiseaux |
〜(どこか)(鳥の |
〜 ( どこ か ) ( 鳥 の |
〜 ( どこ か ) ( とり の |
〜 ( doko ka ) ( tori no |
|
159 |
使喙快速向前移动并击中或咬住某物 |
shǐ huì kuàisù
xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù |
使喙快速向前移动并击中或咬住某物 |
shǐ huì kuàisù xiàng qián
yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù |
Make the beak move
forward quickly and hit or bit something |
Faites avancer le
bec rapidement et frappez ou mordez quelque chose |
Faça o bico avançar
rapidamente e bata ou morra algo |
Faites avancer le
bec rapidement et frappez ou mordez quelque chose |
くちばしを素早く前進させ、何かを叩くか噛む |
くちばし を 素早く 前進 させ 、 何 か を 叩く か 噛む |
くちばし お すばやく ぜんしん させ 、 なに か お たたくか かむ |
kuchibashi o subayaku zenshin sase , nani ka o tataku kakamu |
|
160 |
A robin was peeking at crumbs on the
ground. |
A robin was peeking at crumbs on the
ground. |
知更鸟在偷看地面上的面包屑。 |
zhī gēng niǎo zài tōu
kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè. |
A robin was
peeking at crumbs on the ground. |
Un rouge-gorge
regardait des miettes sur le sol. |
Um pisco de
peito vermelho espreitava migalhas no chão. |
Un rouge-gorge
regardait des miettes sur le sol. |
ロビンが地面のパンくずを覗いていました。 |
ロビン が 地面 の パンくず を 覗いていました 。 |
ロビン が じめん の ぱんくず お のぞいていました 。 |
robin ga jimen no pankuzu o nozoiteimashita . |
|
161 |
一只知更鸟在地上啄食面包渣 |
Yī zhǐ
zhī gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā |
一只知更鸟在地上啄食面包渣 |
Yī zhǐ zhī
gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā |
A robin pecks
breadcrumbs on the ground |
Un merle picore de
la chapelure sur le sol |
Um robin bica
migalhas de pão no chão |
Un merle picore de
la chapelure sur le sol |
ロビンは地面にパンくずをつけます |
ロビン は 地面 に パンくず を つけます |
ロビン わ じめん に ぱんくず お つけます |
robin wa jimen ni pankuzu o tsukemasu |
|
162 |
知更鸟在偷看地面上的面包屑 |
zhī gēng
niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè |
知更鸟在偷看地面上的面包屑 |
zhī gēng niǎo
zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè |
Robin peeking at
bread crumbs on the ground |
Robin furtivement
des miettes de pain sur le terrain |
Robin espreitando
migalhas de pão no chão |
Robin furtivement
des miettes de pain sur le terrain |
地面にパンくずを覗くロビン |
地面 に パンくず を 覗く ロビン |
じめん に ぱんくず お のぞく ロビン |
jimen ni pankuzu o nozoku robin |
|
163 |
A bird had pecked a
hole in the sack |
A bird had pecked a
hole in the sack |
一只鸟在麻袋上啄了一个洞 |
yī zhǐ niǎo zài
mádài shàng zhuóle yīgè dòng |
A bird had pecked a
hole in the sack |
Un oiseau avait
picoré un trou dans le sac |
Um pássaro tinha
feito um buraco no saco |
Un oiseau avait
picoré un trou dans le sac |
鳥が袋に穴を開けた |
鳥 が 袋 に 穴 を 開けた |
とり が ふくろ に あな お あけた |
tori ga fukuro ni ana o aketa |
|
164 |
一只鸟把袋子啄了个洞 |
yī zhǐ niǎo bǎ dàizi
zhuóle gè dòng |
一只鸟把袋子啄了个洞 |
yī zhǐ niǎo bǎ dàizi
zhuóle gè dòng |
A bird pecked
a hole in the bag |
Un oiseau a
picoré un trou dans le sac |
Um pássaro fez
um buraco na bolsa |
Un oiseau a
picoré un trou dans le sac |
鳥がバッグの穴をついた |
鳥 が バッグ の 穴 を ついた |
とり が バッグ の あな お ついた |
tori ga baggu no ana o tsuita |
|
165 |
Vultures had pecked
out the dead goat’s eyes |
Vultures had pecked
out the dead goat’s eyes |
秃鹰啄了死山羊的眼睛 |
tū yīng zhuóle
sǐ shānyáng de yǎnjīng |
Vultures had pecked
out the dead goat ’s eyes |
Les vautours avaient
picoré les yeux de la chèvre morte |
Os abutres tinham
riscado os olhos da cabra morta |
Les vautours avaient
picoré les yeux de la chèvre morte |
ハゲワシが死んだヤギの目を突き出した |
ハゲワシ が 死んだ ヤギ の 目 を 突き出した |
ハゲワシ が しんだ ヤギ の め お つきだした |
hagewashi ga shinda yagi no me o tsukidashita |
|
166 |
秃鹰啄出了死羊的眼睛 |
tū yīng
zhuó chūle sǐ yáng de yǎnjīng |
秃鹰啄出了死羊的眼睛 |
tū yīng zhuó
chūle sǐ yáng de yǎnjīng |
The buzzard pecked
the eyes of a dead sheep |
La buse a picoré les
yeux d'un mouton mort |
O urubu bicou os
olhos de uma ovelha morta |
La buse a picoré les
yeux d'un mouton mort |
ノスリは死んだ羊の目をついた |
ノスリ は 死んだ 羊 の 目 を ついた |
のすり わ しんだ ひつじ の め お ついた |
nosuri wa shinda hitsuji no me o tsuita |
|
167 |
秃鹰啄了死山羊的眼睛 |
tū yīng
zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng |
秃鹰啄了死山羊的眼睛 |
tū yīng zhuóle
sǐ shānyáng de yǎnjīng |
Buzzard pecked the
eyes of a dead goat |
Buzzard a picoré les
yeux d'une chèvre morte |
Urubu deu uma olhada
nos olhos de uma cabra morta |
Buzzard a picoré les
yeux d'une chèvre morte |
ノスリが死んだヤギの目をついた |
ノスリ が 死んだ ヤギ の 目 を ついた |
のすり が しんだ ヤギ の め お ついた |
nosuri ga shinda yagi no me o tsuita |
|
168 |
〜sb (on sth)
(informal) to kiss sb lightly and quickly |
〜sb (on sth)
(informal) to kiss sb lightly and quickly |
〜sb(on
sth)(非正式)轻轻轻吻sb |
〜sb(on sth)(fēi
zhèngshì) qīng qīng qīng wěn sb |
~ Sb (on sth)
(informal) to kiss sb lightly and quickly |
~ Sb (sur qc)
(informel) pour embrasser sb légèrement et rapidement |
~ Sb (no sth)
(informal) para beijar sb de maneira leve e rápida |
~ Sb (sur qc)
(informel) pour embrasser sb légèrement et rapidement |
〜sb(sth)(非公式)sbに軽く素早くキスする |
〜 sb ( sth ) ( 非公式 ) sb に 軽く 素早く キス する |
〜 sb ( sth ) ( ひこうしき ) sb に かるく すばやく キス する |
〜 sb ( sth ) ( hikōshiki ) sb ni karuku subayaku kisusuru |
|
169 |
匆匆地轻吻 |
cōngcōng
de qīng wěn |
匆匆地轻吻 |
cōngcōng de qīng
wěn |
Hurriedly kiss |
Baiser
précipitamment |
Beijo às pressas |
Baiser
précipitamment |
急いでキス |
急いで キス |
いそいで キス |
isoide kisu |
|
170 |
he pecked her on the
cheek as he went out |
he pecked her on the
cheek as he went out |
他出门时啄她的脸颊 |
tā chūmén shí zhuó
tā de liǎnjiá |
he pecked her on the
cheek as he went out |
il la picorait sur
la joue en sortant |
ele a beijou na
bochecha quando saiu |
il la picorait sur
la joue en sortant |
彼が出かけたとき、彼は彼女を頬につついた |
彼 が 出かけた とき 、 彼 は 彼女 を 頬 に つついた |
かれ が でかけた とき 、 かれ わ かのじょ お ほう に つついた |
kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo o hō ni tsutsuita |
|
171 |
他出门时匆匆轻兩了一下她的面颊 |
tā chūmén
shí cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá |
他出门时匆匆轻两了一下她的面颊 |
tā chūmén shí
cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá |
He doubled her cheek
when he went out |
Il a doublé sa joue
quand il est sorti |
Ele dobrou a
bochecha dela quando saiu |
Il a doublé sa joue
quand il est sorti |
彼が出かけたとき、彼は彼女の頬を2倍にしました |
彼 が 出かけた とき 、 彼 は 彼女 の 頬 を 2 倍 にしました |
かれ が でかけた とき 、 かれ わ かのじょ の ほう お 2 ばい に しました |
kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo no hō o 2 bai nishimashita |
|
172 |
他出门时啄她的脸颊 |
tā chūmén
shí zhuó tā de liǎnjiá |
他出门时啄她的脸颊 |
tā chūmén shí zhuó
tā de liǎnjiá |
He pecked her cheek
when he went out |
Il lui a picoré la
joue en sortant |
Ele deu um beijo na
bochecha dela quando saiu |
Il lui a picoré la
joue en sortant |
彼が出かけたとき、彼は彼女の頬をつついた |
彼 が 出かけた とき 、 彼 は 彼女 の 頬 を つついた |
かれ が でかけた とき 、 かれ わ かのじょ の ほう お つついた |
kare ga dekaketa toki , kare wa kanojo no hō o tsutsuita |
|
173 |
a/the pecking order
(informal, often humorous) the order of importance in relation to one another
among the members of a group |
a/the pecking order
(informal, often humorous) the order of importance in relation to one another
among the members of a group |
一群人之间的啄食顺序(非正式的,通常是幽默的)重要性顺序 |
yīqún rén zhī
jiān de zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì
yōumò de) zhòngyào xìng shùnxù |
a / the pecking
order (informal, often humorous) the order of importance in relation to one
another among the members of a group |
a / l'ordre
hiérarchique (informel, souvent humoristique) l'ordre d'importance les uns
par rapport aux autres parmi les membres d'un groupe |
a / a hierarquia
(informal, muitas vezes bem-humorada) a ordem de importância em relação entre
si entre os membros de um grupo |
a / l'ordre
hiérarchique (informel, souvent humoristique) l'ordre d'importance les uns
par rapport aux autres parmi les membres d'un groupe |
a
/序列(非公式、しばしばユーモラス)グループのメンバー間で互いに関連する重要度 |
a / 序列 ( 非公式 、 しばしば ユーモラス ) グループ のメンバー間 で 互いに 関連 する 重要度 |
あ / じょれつ ( ひこうしき 、 しばしば ユーモラス ) グループ の めんばあかん で たがいに かんれん する じゅうようど |
a / joretsu ( hikōshiki , shibashiba yūmorasu ) gurūpu nomenbākan de tagaini kanren suru jūyōdo |
|
174 |
等级排序 |
děngjí
páixù |
等级排序 |
děngjí páixù |
Ranked |
Classé |
Classificado |
Classé |
ランク |
ランク |
ランク |
ranku |
|
175 |
啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) |
zhuó shí shùnxù
(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) |
啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) |
zhuó shí shùnxù (fēi
zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) |
Pecking order
(informal, usually humorous) |
Ordre hiérarchique
(informel, généralement humoristique) |
Ordem de verificação
(informal, geralmente bem-humorada) |
Ordre hiérarchique
(informel, généralement humoristique) |
序列(非公式、通常ユーモラス) |
序列 ( 非公式 、 通常 ユーモラス ) |
じょれつ ( ひこうしき 、 つうじょう ユーモラス ) |
joretsu ( hikōshiki , tsūjō yūmorasu ) |
|
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
177 |
hierarchy |
hierarchy |
等级制度 |
děngjí zhìdù |
hierarchy |
hiérarchie |
hierarquia |
hiérarchie |
階層 |
階層 |
かいそう |
kaisō |
|
178 |
New Zealand is at
the top of the pecking order of rugby nations |
New Zealand is at
the top of the pecking order of rugby nations |
新西兰是橄榄球国家的首屈一指 |
xīnxīlán shì
gǎnlǎnqiú guójiā de shǒuqūyīzhǐ |
New Zealand is at
the top of the pecking order of rugby nations |
La Nouvelle-Zélande
est au sommet de l'ordre hiérarchique des nations de rugby |
A Nova Zelândia está
no topo da hierarquia das nações do rugby |
La Nouvelle-Zélande
est au sommet de l'ordre hiérarchique des nations de rugby |
ニュージーランドはラグビー国家の序列のトップです |
ニュージーランド は ラグビー 国家 の 序列 のトップです |
ニュージーランド わ ラグビー こっか の じょれつ の とっぷです |
nyūjīrando wa ragubī kokka no joretsu no toppudesu |
|
179 |
新西兰在橄榄球国家中首屈一指 |
xīnxīlán
zài gǎnlǎnqiú guójiā zhōng
shǒuqūyīzhǐ |
新西兰在橄榄球国家中首首屈一指 |
xīnxīlán zài
gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒu
shǒuqūyīzhǐ |
New Zealand is
second to none in rugby nations |
La Nouvelle-Zélande
est sans égal dans les nations de rugby |
A Nova Zelândia é
inigualável nos países do rugby |
La Nouvelle-Zélande
est sans égal dans les nations de rugby |
ニュージーランドはラグビー国では誰にも劣らない |
ニュージーランド は ラグビー国 で は 誰 に も 劣らない |
ニュージーランド わ らぐびいこく で わ だれ に も おとらない |
nyūjīrando wa ragubīkoku de wa dare ni mo otoranai |
|
180 |
peck at sth to eat
only a very small amount of a meal because you are not hungry |
peck at sth to eat
only a very small amount of a meal because you are not hungry |
啄,因为不饿,所以只吃很少的一餐 |
zhuó, yīn wéi bù è,
suǒyǐ zhǐ chī hěn shǎo de yī cān |
peck at sth to eat
only a very small amount of a meal because you are not hungry |
picorer qqch pour ne
manger qu'une très petite quantité de repas parce que vous n'avez pas faim |
bicar no sth para
comer apenas uma quantidade muito pequena de uma refeição, porque você não
está com fome |
picorer qqch pour ne
manger qu'une très petite quantité de repas parce que vous n'avez pas faim |
お腹が空いていないのでごく少量の食事だけを食べる |
お腹 が 空いていないので ごく 少量 の 食事 だけ を食べる |
おなか が あいていないので ごく しょうりょう の しょくじ だけ お たべる |
onaka ga aiteinainode goku shōryō no shokuji dake otaberu |
|
181 |
(因木饿而)浅尝几口 |
(yīn mù è ér)
qiǎncháng jǐ kǒu |
(因木饿而)浅尝几口 |
(yīn mù è ér)
qiǎncháng jǐ kǒu |
(Because of the wood
hungry) |
(À cause du bois
affamé) |
(Por causa da
madeira com fome) |
(À cause du bois
affamé) |
(木の空腹のため) |
( 木 の 空腹 の ため ) |
( き の くうふく の ため ) |
( ki no kūfuku no tame ) |
|
182 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
183 |
pick at |
pick at |
选择 |
xuǎnzé |
pick at |
choisir à |
escolher em |
choisir à |
で選ぶ |
で 選ぶ |
で えらぶ |
de erabu |
|
184 |
(informal)
a quick kiss |
(informal)
a quick kiss |
(非正式)快速接吻 |
(fēi zhèngshì) kuàisù jiēwěn |
(informal) a
quick kiss |
(informel) un
petit baiser |
(informal) um
beijo rápido |
(informel) un
petit baiser |
(非公式)クイックキス |
( 非公式 ) クイック キス |
( ひこうしき ) クイック キス |
( hikōshiki ) kuikku kisu |
|
185 |
匆匆的吻: |
cōngcōng de wěn: |
匆匆的吻: |
cōngcōng de wěn: |
Quick kiss: |
Baiser rapide: |
Beijo rápido: |
Baiser rapide: |
クイックキス: |
クイック キス : |
クイック キス : |
kuikku kisu : |
|
186 |
he gave her a
friendly on the cheek |
He gave her a
friendly on the cheek |
他给了她一个友好的脸颊 |
Tā gěile tā
yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá |
he gave her a
friendly on the cheek |
il lui a donné un
ami sur la joue |
ele lhe deu um
amigável na bochecha |
il lui a donné un
ami sur la joue |
彼は彼女に頬に優しいを与えました |
彼 は 彼女 に 頬 に 優しい を 与えました |
かれ わ かのじょ に ほう に やさしい お あたえました |
kare wa kanojo ni hō ni yasashī o ataemashita |
|
187 |
他友好地在她脸上轻轻一吻 |
tā
yǒuhǎo de zài tā liǎn shàng qīng qīng yī
wěn |
他友好地在她全身轻轻一吻 |
tā yǒuhǎo de zài
tā quánshēn qīng qīng yī wěn |
He kissed her gently
on her face |
Il l'embrassa
doucement sur son visage |
Ele a beijou
gentilmente no rosto |
Il l'embrassa
doucement sur son visage |
彼は彼女の顔に優しくキスをしました |
彼 は 彼女 の 顔 に 優しく キス を しました |
かれ わ かのじょ の かお に やさしく キス お しました |
kare wa kanojo no kao ni yasashiku kisu o shimashita |
|
188 |
他给了她一个友好的脸颊 |
tā gěile
tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá |
他给了她一个友好的脸颊 |
tā gěile tā
yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá |
He gave her a
friendly cheek |
Il lui a donné une
joue amicale |
Ele lhe deu uma
bochecha amigável |
Il lui a donné une
joue amicale |
彼は彼女に優しい頬を与えた |
彼 は 彼女 に 優しい 頬 を 与えた |
かれ わ かのじょ に やさしい ほう お あたえた |
kare wa kanojo ni yasashī hō o ataeta |
|
189 |
an act of pecking
sb/sth |
an act of pecking
sb/sth |
啄某人的行为 |
zhuó mǒu rén de xíngwéi |
an act of pecking sb
/ sth |
un acte de picorer
sb / sth |
um ato de bicar sb /
sth |
un acte de picorer
sb / sth |
sb /
sthをつつく行為 |
sb / sth を つつく 行為 |
sb / sth お つつく こうい |
sb / sth o tsutsuku kōi |
|
190 |
啄 |
zhuó |
啄 |
zhuó |
Peck |
Peck |
Peck |
Peck |
ペック |
ペック |
ぺっく |
pekku |
|
191 |
The budgerigar gave
a quick peck at the seed |
The budgerigar gave
a quick peck at the seed |
虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 |
hǔ pí yīngwǔ
xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ |
The budgerigar gave
a quick peck at the seed |
La perruche a donné
un rapide coup d'œil à la graine |
O periquito
australiano deu um rápido beijo na semente |
La perruche a donné
un rapide coup d'œil à la graine |
セキセイインコは種を素早くつついた |
セキセイインコ は種 を 素早く つついた |
セキセイインコ はしゅ お すばやく つついた |
sekiseīnko hashu o subayaku tsutsuita |
|
192 |
虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 |
hǔ pí
yīngwǔ cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ |
虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 |
hǔ pí yīngwǔ
cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ |
Budgie hastily pecks
the seeds |
Budgie picore à la
hâte les graines |
Budgie
apressadamente bica as sementes |
Budgie picore à la
hâte les graines |
セキセイインコは種を急いでつつく |
セキセイインコ は種 を 急いで つつく |
セキセイインコ はしゅ お いそいで つつく |
sekiseīnko hashu o isoide tsutsuku |
|
193 |
虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 |
hǔ pí
yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ |
虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 |
hǔ pí yīngwǔ
xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ |
Budgie quickly
pecked the seeds |
Budgie a rapidement
picoré les graines |
Budgie rapidamente
bicar as sementes |
Budgie a rapidement
picoré les graines |
セキセイインコはすぐに種をつつきました |
セキセイインコ は すぐ に 種 を つつきました |
セキセイインコ わ すぐ に たね お つつきました |
sekiseīnko wa sugu ni tane o tsutsukimashita |
|
194 |
pecker |
pecker |
啄木鸟 |
zhuómùniǎo |
pecker |
pecker |
pica-pau |
pecker |
くちばし |
くちばし |
くちばし |
kuchibashi |
|
195 |
(slang) |
(slang) |
(俚语) |
(lǐyǔ) |
(slang) |
(argot) |
(gíria) |
(argot) |
(スラング) |
( スラング ) |
( スラング ) |
( surangu ) |
|
196 |
a penis |
a penis |
阴茎 |
yīnjīng |
a penis |
un pénis |
um pênis |
un pénis |
ペニス |
ペニス |
ペニス |
penisu |
|
197 |
阴莲;鸡巴 |
yīn lián;
jībā |
阴莲;鸡巴 |
yīn lián; jībā |
Yin lotus |
Yin lotus |
Yin lotus |
Yin lotus |
陰の蓮 |
陰 の 蓮 |
かげ の はちす |
kage no hachisu |
|
198 |
keep your pecker up
( informal) to remain cheerful despite difficulties .( |
keep your pecker up
(informal) to remain cheerful despite difficulties.( |
尽管困难重重,但要保持雀跃(非正式)以保持开朗。 |
jǐnguǎn kùnnán
chóngchóng, dàn yào bǎochí quèyuè (fēi zhèngshì) yǐ
bǎochí kāilǎng. |
keep your pecker up
(informal) to remain cheerful despite difficulties. |
gardez votre becquet
(informel) pour rester joyeux malgré les difficultés. |
mantenha seu pau
(informal) para permanecer alegre, apesar das dificuldades. |
gardez votre becquet
(informel) pour rester joyeux malgré les difficultés. |
困難にもかかわらず元気を保つために、くちばしを(非公式に)保ちます。 |
困難 に も かかわらず 元気 を 保つ ため に 、 くちばしを ( 非公式 に ) 保ちます 。 |
こんなん に も かかわらず げんき お たもつ ため に 、 くちばし お ( ひこうしき に ) たもちます 。 |
konnan ni mo kakawarazu genki o tamotsu tame ni ,kuchibashi o ( hikōshiki ni ) tamochimasu . |
|
199 |
在困难中)振作精神,打起精神 |
Zài kùnnán
zhōng) zhènzuò jīngshén, dǎ qǐ jīngshén |
在困难中)振作精神,打起精神 |
Zài kùnnán zhōng) zhènzuò
jīngshén, dǎ qǐ jīngshén |
In difficulty) |
En difficulté) |
Em dificuldade) |
En difficulté) |
難易度で) |
難易度 で ) |
なにど で ) |
nanido de ) |
|
200 |
peckish |
peckish |
馁 |
něi |
peckish |
picorer |
com fome |
picorer |
くちばし |
くちばし |
くちばし |
kuchibashi |
|
201 |
slightly hungry |
slightly hungry |
有点饿 |
yǒudiǎn è |
slightly hungry |
un peu faim |
um pouco faminto |
un peu faim |
やや空腹 |
やや 空腹 |
やや くうふく |
yaya kūfuku |
|
202 |
有点饿的 |
yǒudiǎn è de |
有点饿的 |
yǒudiǎn è de |
A little
hungry |
Un peu faim |
Um pouco de
fome |
Un peu faim |
少しお腹がすいた |
少し お腹 が すいた |
すこし おなか が すいた |
sukoshi onaka ga suita |
|
203 |
pecs |
pecs |
佩奇 |
pèi qí |
pecs |
pecs |
pecs |
pecs |
ペーチ |
ペーチ |
ぺえち |
pēchi |
|
204 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
|
205 |
pectorals |
pectorals |
胸肌 |
xiōngjī |
pectorals |
pectoraux |
peitorais |
pectoraux |
胸 |
胸 |
むね |
mune |
|
206 |
pectin |
pectin |
果胶 |
guǒ jiāo |
pectin |
pectine |
pectina |
pectine |
ペクチン |
ペクチン |
ぺくちん |
pekuchin |
|
207 |
(chemistry ) |
(chemistry) |
(化学) |
(huàxué) |
(chemistry) |
(chimie) |
(química) |
(chimie) |
(化学) |
( 化学 ) |
( かがく ) |
( kagaku ) |
|
208 |
a substance similar
to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make
jam/jelly firm as it is cooked |
a substance similar
to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make
jam/jelly firm as it is cooked |
一种类似于糖的物质,形成于水果中,可以立即食用,用于煮熟时使果酱/果冻变硬 |
yī zhǒng lèisì yú
táng de wùzhí, xíngchéng yú shuǐguǒ zhōng, kěyǐ lìjí
shíyòng, yòng yú zhǔ shú shí shǐ guǒjiàng/guǒdòng biàn
yìng |
a substance similar
to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make jam /
jelly firm as it is cooked |
une substance
semblable au sucre qui se forme dans les fruits prêts à manger et qui est
utilisée pour raffermir la confiture / la gelée à la cuisson |
uma substância
semelhante ao açúcar que se forma na fruta pronta para comer e é usada para
tornar a geléia / geléia firme enquanto é cozida |
une substance
semblable au sucre qui se forme dans les fruits prêts à manger et qui est
utilisée pour raffermir la confiture / la gelée à la cuisson |
すぐに食べられる果物に形成される砂糖に似た物質で、調理時にジャム/ゼリーを固くするために使用されます |
すぐ に 食べられる 果物 に 形成 される 砂糖 に 似た物質 で 、 調理 時 に ジャム / ゼリー を 固く する ために 使用 されます |
すぐ に たべられる くだもの に けいせい される さとう ににた ぶっしつ で 、 ちょうり じ に ジャム / ゼリー お かたく する ため に しよう されます |
sugu ni taberareru kudamono ni keisei sareru satō ni nitabusshitsu de , chōri ji ni jamu / zerī o kataku suru tame nishiyō saremasu |
|
209 |
果胶 |
guǒ jiāo |
果胶 |
guǒ jiāo |
Pectin |
Pectine |
Pectina |
Pectine |
ペクチン |
ペクチン |
ぺくちん |
pekuchin |
|
210 |
pectoral |
pectoral |
胸饰 |
xiōng shì |
pectoral |
pectoral |
peitoral |
pectoral |
胸 |
胸 |
むね |
mune |
|
211 |
(anatomy) relating
to or connected with the chest or breast |
(anatomy) relating
to or connected with the chest or breast |
(解剖)与胸部或乳房有关或与之相关 |
(jiěpōu)
yǔ xiōngbù huò rǔfáng yǒuguān huò yǔ zhī
xiāngguān |
(anatomy) relating
to or connected with the chest or breast |
(anatomie) se
rapportant ou liée à la poitrine ou au sein |
(anatomia)
relacionada ou conectada ao peito ou à mama |
(anatomie) se
rapportant ou liée à la poitrine ou au sein |
(解剖学)胸または胸に関連する、または胸または胸に関連する |
( 解剖学 ) 胸 または 胸 に 関連 する 、 または 胸または 胸 に 関連 する |
( かいぼうがく ) むね または むね に かんれん する 、または むね または むね に かんれん する |
( kaibōgaku ) mune mataha mune ni kanren suru ,mataha mune mataha mune ni kanren suru |
|
212 |
胸部的;胸的 |
xiōngbù de;
xiōng de |
顶部的;胸的 |
dǐngbù de;
xiōng de |
Chest |
Poitrine |
Peito |
Poitrine |
チェスト |
チェスト |
cへすと |
chesuto |
|
213 |
pectoral
muscles |
pectoral
muscles |
胸肌 |
xiōngjī |
pectoral muscles |
muscles pectoraux |
músculos peitorais |
muscles pectoraux |
胸筋 |
胸筋 |
むねすじ |
munesuji |
|
214 |
胸肌 |
xiōngjī |
胸肌 |
xiōngjī |
Pectoral muscle |
Muscle pectoral |
Músculo peitoral |
Muscle pectoral |
胸筋 |
胸筋 |
むねすじ |
munesuji |
|
215 |
pectorals |
pectorals |
胸肌 |
xiōngjī |
pectorals |
pectoraux |
peitorais |
pectoraux |
胸 |
胸 |
むね |
mune |
|
216 |
also informal |
also informal |
也非正式 |
yě fēi
zhèngshì |
also informal |
aussi informel |
também informal |
aussi informel |
また非公式 |
また 非公式 |
また ひこうしき |
mata hikōshiki |
|
217 |
pecs |
pecs |
佩奇 |
pèi qí |
pecs |
pecs |
pecs |
pecs |
ペーチ |
ペーチ |
ぺえち |
pēchi |
|
218 |
the muscles of the
chest |
the muscles of the
chest |
胸部的肌肉 |
xiōngbù de
jīròu |
the muscles of the
chest |
les muscles de la
poitrine |
os músculos do peito |
les muscles de la
poitrine |
胸の筋肉 |
胸 の 筋肉 |
むね の きんにく |
mune no kinniku |
|
219 |
胸肌 |
xiōngjī |
胸肌 |
xiōngjī |
Pectoral muscle |
Muscle pectoral |
Músculo peitoral |
Muscle pectoral |
胸筋 |
胸筋 |
むねすじ |
munesuji |
|
220 |
peculiar |
peculiar |
特有 |
tèyǒu |
peculiar |
particulier |
peculiar |
particulier |
独特の |
独特 の |
どくとく の |
dokutoku no |
|
221 |
strange or unusual,
especially in a way that is unpleasant or worrying |
strange or unusual,
especially in a way that is unpleasant or worrying |
奇怪或不寻常的,尤其是以不愉快或令人担忧的方式 |
qíguài huò bù
xúncháng de, yóuqí shì yǐ bùyúkuài huò lìng rén dānyōu de
fāngshì |
strange or unusual,
especially in a way that is unpleasant or worrying |
étrange ou
inhabituel, surtout d'une manière désagréable ou inquiétante |
estranho ou incomum,
especialmente de uma maneira desagradável ou preocupante |
étrange ou
inhabituel, surtout d'une manière désagréable ou inquiétante |
奇妙または異常、特に不快または心配な方法で |
奇妙 または 異常 、 特に 不快 または 心配な 方法 で |
きみょう または いじょう 、 とくに ふかい または しんぱいな ほうほう で |
kimyō mataha ijō , tokuni fukai mataha shinpaina hōhō de |
|
222 |
怪异的;
奇怪的;不寻常的 |
guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de |
怪异的;奇怪的;不寻常的 |
guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de |
Weird weird |
Bizarre
bizarre |
Estranho
estranho |
Bizarre
bizarre |
奇妙な奇妙な |
奇妙な 奇妙な |
きみょうな きみょうな |
kimyōna kimyōna |
|
223 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
224 |
odd |
odd |
奇 |
qí |
odd |
bizarre |
estranho |
bizarre |
奇妙な |
奇妙な |
きみょうな |
kimyōna |
|
225 |
a peculiar smell/taste |
a peculiar smell/taste |
特殊的气味/味道 |
tèshū de qìwèi/wèidào |
a peculiar
smell / taste |
une odeur / un
goût particulier |
um cheiro /
sabor peculiar |
une odeur / un
goût particulier |
独特の匂い/味 |
独特 の 匂い /味 |
どくとく の におい み |
dokutoku no nioi mi |
|
226 |
奇怪的气味
/ 味道 |
qíguài de qìwèi/
wèidào |
奇怪的气味/味道 |
qíguài de
qìwèi/wèidào |
Strange smell /
taste |
Odeur / goût étrange |
Cheiro / sabor
estranho |
Odeur / goût étrange |
変なにおい/味 |
変な におい /味 |
へんな におい み |
henna nioi mi |
|
227 |
there was something
peculiar in the way he smiled |
there was something
peculiar in the way he smiled |
他微笑的方式有些特别 |
tā wéixiào de
fāngshì yǒuxiē tèbié |
there was something
peculiar in the way he smiled |
il y avait quelque
chose de particulier dans la façon dont il souriait |
havia algo peculiar
na maneira como ele sorria |
il y avait quelque
chose de particulier dans la façon dont il souriait |
彼が微笑んだ方法に独特のものがあった |
彼 が 微笑んだ 方法 に 独特 の もの が あった |
かれ が ほほえんだ ほうほう に どくとく の もの が あった |
kare ga hohoenda hōhō ni dokutoku no mono ga atta |
|
228 |
他笑起来有点怪 |
tā xiào qǐlái yǒudiǎn
guài |
他笑起来有点怪 |
tā xiào qǐlái yǒudiǎn
guài |
He laughs a
little bit strangely |
Il rit un peu
étrangement |
Ele ri um pouco
estranhamente |
Il rit un peu
étrangement |
彼は少し奇妙に笑う |
彼 は 少し 奇妙 に 笑う |
かれ わ すこし きみょう に わらう |
kare wa sukoshi kimyō ni warau |
|
229 |
I had a peculiar feeling we’d met before |
I had a peculiar feeling we’d met before |
我曾经有过特别的感觉 |
wǒ céngjīng
yǒuguò tèbié de gǎnjué |
I had a peculiar
feeling we ’d met before |
J'avais un sentiment
particulier que nous avions rencontré auparavant |
Tive uma sensação
peculiar que já havíamos conhecido antes |
J'avais un sentiment
particulier que nous avions rencontré auparavant |
以前に会ったことのある奇妙な感じがした |
以前 に 会った こと の ある 奇妙な 感じ が した |
いぜん に あった こと の ある きみょうな かんじ が した |
izen ni atta koto no aru kimyōna kanji ga shita |
|
230 |
我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 |
wǒ
yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen
yǐqián jiànguò miàn |
我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 |
wǒ
yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen
yǐqián jiànguò miàn |
I have a strange
feeling that we have met before |
J'ai un étrange
sentiment que nous nous sommes déjà rencontrés |
Tenho uma estranha
sensação de que nos conhecemos antes |
J'ai un étrange
sentiment que nous nous sommes déjà rencontrés |
以前に会ったことのある不思議な気持ち |
以前 に 会った こと の ある 不思議な 気持ち |
いぜん に あった こと の ある ふしぎな きもち |
izen ni atta koto no aru fushigina kimochi |
|
231 |
我曾经有过特别的感觉 |
wǒ
céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué |
我曾经有过特别的感觉 |
wǒ céngjīng
yǒuguò tèbié de gǎnjué |
I used to feel
special |
Je me sentais
spécial |
Eu costumava me
sentir especial |
Je me sentais
spécial |
特別な気分だった |
特別な 気分だった |
とくべつな きぶんだった |
tokubetsuna kibundatta |
|
232 |
For some peculiar
reason, she refused to come inside |
For some peculiar
reason, she refused to come inside |
由于某些特殊原因,她拒绝进来 |
yóuyú mǒu xiē
tèshū yuányīn, tā jùjué jìnlái |
For some peculiar
reason, she refused to come inside |
Pour une raison
particulière, elle a refusé d'entrer |
Por alguma razão
peculiar, ela se recusou a entrar |
Pour une raison
particulière, elle a refusé d'entrer |
何らかの奇妙な理由で、彼女は中に入ることを拒否しました |
何らかの 奇妙な 理由 で 、 彼女 は 中 に 入る こと を拒否 しました |
なんらかの きみょうな りゆう で 、 かのじょ わ なか に はいる こと お きょひ しました |
nanrakano kimyōna riyū de , kanojo wa naka ni hairu koto okyohi shimashita |
|
233 |
出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 |
chū yú mǒu
zhǒng qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái |
出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 |
chū yú mǒu zhǒng
qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái |
She refused to come
in for some strange reason |
Elle a refusé de
venir pour une raison étrange |
Ela se recusou a
entrar por algum motivo estranho |
Elle a refusé de
venir pour une raison étrange |
彼女は奇妙な理由で入ることを拒否した |
彼女 は 奇妙な 理由 で 入る こと を 拒否 した |
かのじょ わ きみょうな りゆう で はいる こと お きょひ した |
kanojo wa kimyōna riyū de hairu koto o kyohi shita |
|
234 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparer |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
|
235 |
odd |
odd |
奇 |
qí |
odd |
bizarre |
estranho |
bizarre |
奇妙な |
奇妙な |
きみょうな |
kimyōna |
|
236 |
~ (to sb/sth) belonging or relating to one
particular place, situation, person, etc., and not to others |
~ (to sb/sth) belonging or relating to one
particular place, situation, person, etc., And not to others |
〜(某人/某物)属于或与一个特定的地方,处境,人等有关,而不与其他人有关 |
〜(mǒu rén/mǒu wù)
shǔyú huò yǔ yīgè tèdìng dì dìfāng, chǔjìng, rén
děng yǒuguān, ér bù yǔ qítā rén yǒuguān |
~ (to sb / sth)
belonging or relating to one particular place, situation, person, etc., and
not to others |
~ (à sb / sth)
appartenant ou se rapportant à un lieu, une situation, une personne, etc., et
non à d'autres |
~ (para sb /
sth) pertencente ou relacionado a um local, situação, pessoa, etc., e não a
outros |
~ (à sb / sth)
appartenant ou se rapportant à un lieu, une situation, une personne, etc., et
non à d'autres |
〜(sb
/
sthへ)1つの特定の場所、状況、人などに属し、または関係し、他の人には関係しない |
〜 ( sb / sth へ ) 1つ の 特定 の 場所 、 状況 、 人など に 属し 、 または 関係 し 、 他 の 人 に は 関係しない |
〜 ( sb / sth え ) つ の とくてい の ばしょ 、 じょうきょう 、 ひと など に ぞくし 、 または かんけい し 、 た のひと に わ かんけい しない |
〜 ( sb / sth e ) tsu no tokutei no basho , jōkyō , hitonado ni zokushi , mataha kankei shi , ta no hito ni wa kankeishinai |
|
237 |
(某人,某地、某种情况等)特有的,特殊的 |
(mǒu rén,
mǒu dì, mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de,
tèshū de |
(某人,某地,某种情况等)特有的,特殊的 |
(mǒu rén, mǒu dì,
mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de |
(Someone, somewhere,
some situation, etc.) peculiar, special |
(Quelqu'un, quelque
part, une situation, etc.) particulier, spécial |
(Alguém, algum
lugar, alguma situação, etc.) |
(Quelqu'un, quelque
part, une situation, etc.) particulier, spécial |
(誰か、どこか、いくつかの状況など)特異な、特別な |
( 誰 か 、 どこ か 、 いくつ か の 状況 など ) 特異な、 特別な |
( だれ か 、 どこ か 、 いくつ か の じょうきょう など )とくいな 、 とくべつな |
( dare ka , doko ka , ikutsu ka no jōkyō nado ) tokuina ,tokubetsuna |
|
238 |
a humour that is
peculiar to American sitcoms |
a humour that is
peculiar to American sitcoms |
美国情景喜剧特有的幽默 |
měiguó qíngjǐng
xǐjù tèyǒu de yōumò |
a humour that is
peculiar to American sitcoms |
un humour propre aux
sitcoms américains |
um humor que é
peculiar às comédias americanas |
un humour propre aux
sitcoms américains |
アメリカのホームコメディに特有のユーモア |
アメリカ の ホーム コメディ に 特有 の ユーモア |
アメリカ の ホーム コメディ に とくゆう の ユーモア |
amerika no hōmu komedi ni tokuyū no yūmoa |
|
239 |
美国情景喜剧特有的幽默 |
měiguó
qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò |
美国情景喜剧特有的幽默 |
měiguó qíngjǐng
xǐjù tèyǒu de yōumò |
Humor peculiar to
American sitcoms |
L'humour propre aux
sitcoms américaines |
Humor peculiar aos
seriados americanos |
L'humour propre aux
sitcoms américaines |
アメリカのホームコメディに特有のユーモア |
アメリカ の ホーム コメディ に 特有 の ユーモア |
アメリカ の ホーム コメディ に とくゆう の ユーモア |
amerika no hōmu komedi ni tokuyū no yūmoa |
|
240 |
a species of
bird peculiar to Asia |
a species of
bird peculiar to Asia |
亚洲特有的鸟类 |
yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi |
a species of
bird peculiar to Asia |
une espèce
d'oiseau particulière à l'Asie |
uma espécie de
pássaro peculiar da Ásia |
une espèce
d'oiseau particulière à l'Asie |
アジア特有の鳥の種 |
アジア 特有 の 鳥 の 種 |
アジア とくゆう の とり の たね |
ajia tokuyū no tori no tane |
|
241 |
亚洲独有的鸟类 |
yàzhōu dú
yǒu de niǎo lèi |
亚洲独有的鸟类 |
yàzhōu dú yǒu de
niǎo lèi |
Birds unique to Asia |
Oiseaux uniques en
Asie |
Pássaros únicos na
Ásia |
Oiseaux uniques en
Asie |
アジア特有の鳥 |
アジア 特有 の 鳥 |
アジア とくゆう の とり |
ajia tokuyū no tori |
|
242 |
亚洲特有的鸟类 |
yàzhōu
tèyǒu de niǎo lèi |
亚洲特有的鸟类 |
yàzhōu tèyǒu de
niǎo lèi |
Asian endemic birds |
Oiseaux endémiques
d'Asie |
Aves endêmicas
asiáticas |
Oiseaux endémiques
d'Asie |
アジア固有の鳥 |
アジア 固有 の 鳥 |
アジア こゆう の とり |
ajia koyū no tori |
|
243 |
He has his own
peculiar style which you’ll soon get used to. |
He has his own
peculiar style which you’ll soon get used to. |
他有他独特的风格,您很快就会习惯。 |
tā yǒu
tā dútè de fēnggé, nín hěn kuài jiù huì xíguàn. |
He has his own
peculiar style which you ’ll soon get used to. |
Il a son propre style
particulier auquel vous vous habituerez bientôt. |
Ele tem seu próprio
estilo peculiar, com o qual você logo se acostumará. |
Il a son propre style
particulier auquel vous vous habituerez bientôt. |
彼はあなたがすぐに慣れる彼自身の独特なスタイルを持っています。 |
彼 は あなた が すぐ に 慣れる 彼 自身 の 独特なスタイル を 持っています 。 |
かれ わ あなた が すぐ に なれる かれ じしん の どくとくな スタイル お もっています 。 |
kare wa anata ga sugu ni nareru kare jishin no dokutokunasutairu o motteimasu . |
|
244 |
他有自己独特风格,你会很快习请的 |
Tā yǒu
zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de |
他有自己独特风格,你会很快习请的 |
Tā yǒu
zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de |
He has his own
unique style and you will soon learn |
Il a son propre
style unique et vous apprendrez bientôt |
Ele tem um estilo
único e você logo aprenderá |
Il a son propre
style unique et vous apprendrez bientôt |
彼は彼独自のスタイルを持っており、あなたはすぐに学びます |
彼 は 彼 独自 の スタイル を 持っており 、 あなた はすぐ に 学びます |
かれ わ かれ どくじ の スタイル お もっており 、 あなたわ すぐ に まなびます |
kare wa kare dokuji no sutairu o motteori , anata wa sugu nimanabimasu |
|
245 |
the peculiar
properties of mercury |
the peculiar
properties of mercury |
汞的特殊性质 |
gǒng de
tèshū xìngzhì |
the peculiar
properties of mercury |
les propriétés
particulières du mercure |
as propriedades
peculiares do mercúrio |
les propriétés
particulières du mercure |
水銀の特異な性質 |
水銀 の 特異な 性質 |
すいぎん の とくいな せいしつ |
suigin no tokuina seishitsu |
|
246 |
水银的特殊性质 |
shuǐyín de
tèshū xìngzhì |
水银的特殊性质 |
shuǐyín de
tèshū xìngzhì |
Special properties
of mercury |
Propriétés spéciales
du mercure |
Propriedades
especiais de mercúrio |
Propriétés spéciales
du mercure |
水銀の特殊な性質 |
水銀 の 特殊な 性質 |
すいぎん の とくしゅな せいしつ |
suigin no tokushuna seishitsu |
|
247 |
(informal)slightly
ill/sick |
(informal)slightly
ill/sick |
(非正式)轻重/生病 |
(fēi zhèngshì)
qīngzhòng/shēngbìng |
(informal) slightly
ill / sick |
(informel) légèrement
malade / malade |
(informal)
ligeiramente doente / doente |
(informel) légèrement
malade / malade |
(非公式)軽度の病気/病気 |
( 非公式 ) 軽度 の 病気 / 病気 |
( ひこうしき ) けいど の びょうき / びょうき |
( hikōshiki ) keido no byōki / byōki |
|
248 |
不*;不舒* |
bù*; bú shū* |
不*;不舒* |
bù*; bú shū* |
No *; not
comfortable * |
Non *; pas
confortable * |
Não *; não é
confortável * |
Non *; pas
confortable * |
いいえ*;快適ではない* |
いいえ *; 快適で は ない * |
いいえ *; かいてきで わ ない * |
īe *; kaitekide wa nai * |
|
249 |
轻病/生病 |
qīng
bìng/shēngbìng |
轻病/生病 |
qīng
bìng/shēngbìng |
Minor / Sick |
Mineur / malade |
Menor / Doente |
Mineur / malade |
軽度/病気 |
軽度 / 病気 |
けいど / びょうき |
keido / byōki |
|
250 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
see |
voir |
ver |
voir |
ほら |
ほら |
ほら |
hora |
|
251 |
funny |
funny |
滑稽 |
huájī |
funny |
drôle |
engraçado |
drôle |
おかしい |
おかしい |
おかしい |
okashī |
|
252 |
peculiarity |
peculiarity |
特点 |
tèdiǎn |
peculiarity |
particularité |
peculiaridade |
particularité |
特異性 |
特異性 |
とくいせい |
tokuisei |
|
253 |
peculiarities |
peculiarities |
特色 |
tèsè |
peculiarities |
particularités |
peculiaridades |
particularités |
特異点 |
特異点 |
とくいてん |
tokuiten |
|
254 |
a strange or unusual feature or habit |
a strange or unusual feature or habit |
奇怪或不寻常的特征或习惯 |
qíguài huò bù xúncháng de tèzhēng huò
xíguàn |
a strange or
unusual feature or habit |
une
caractéristique ou une habitude étrange ou inhabituelle |
uma
característica ou hábito estranho ou incomum |
une
caractéristique ou une habitude étrange ou inhabituelle |
奇妙または異常な特徴または習慣 |
奇妙 または 異常な 特徴 または 習慣 |
きみょう または いじょうな とくちょう または しゅうかん |
kimyō mataha ijōna tokuchō mataha shūkan |
|
255 |
怪异的性质(或习惯);怪癖 |
guàiyì dì xìngzhì
(huò xíguàn); guàipǐ |
怪异的性质(或习惯);怪癖 |
guàiyì dì xìngzhì
(huò xíguàn); guàipǐ |
Weird nature (or
habit); weirdness |
Nature (ou habitude)
étrange; étrangeté |
Natureza estranha
(ou hábito); estranheza |
Nature (ou habitude)
étrange; étrangeté |
奇妙な自然 |
奇妙な 自然 |
きみょうな しぜん |
kimyōna shizen |
|
256 |
a physical
peculiarity |
a physical
peculiarity |
身体上的特殊性 |
shēntǐ
shàng de tèshū xìng |
a physical
peculiarity |
une particularité
physique |
uma peculiaridade
física |
une particularité
physique |
物理的特性 |
物理 的 特性 |
ぶつり てき とくせい |
butsuri teki tokusei |
|
257 |
身体上命特征 |
shēntǐ
shàng mìng tèzhēng |
身体上命特征 |
shēntǐ
shàng mìng tèzhēng |
Physical
characteristics |
Caractéristiques
physiques |
Características
físicas |
Caractéristiques
physiques |
物理的特性 |
物理 的 特性 |
ぶつり てき とくせい |
butsuri teki tokusei |
|
258 |
身体上的特殊性 |
shēntǐ
shàng de tèshū xìng |
身体上的特殊性 |
shēntǐ
shàng de tèshū xìng |
Physical
particularity |
Particularité
physique |
Particularidade
física |
Particularité
physique |
身体的特殊性 |
身体 的 特殊性 |
しんたい てき とくしゅせい |
shintai teki tokushusei |
|
259 |
a feature that only
belongs to one particular person, thing,place, etc |
a feature that only
belongs to one particular person, thing,place, etc |
仅属于一个特定的人,事物,地点等的特征 |
jǐn shǔyú
yīgè tèdìng de rén, shìwù, dìdiǎn děng de tèzhēng |
a feature that only
belongs to one particular person, thing, place, etc |
une fonctionnalité
qui n'appartient qu'à une seule personne, chose, lieu, etc. |
um recurso que
pertence apenas a uma pessoa, coisa, lugar etc. |
une fonctionnalité
qui n'appartient qu'à une seule personne, chose, lieu, etc. |
特定の人、物、場所などにのみ属する機能 |
特定 の 人 、 物 、 場所 など に のみ 属する 機能 |
とくてい の ひと 、 もの 、 ばしょ など に のみ ぞくするきのう |
tokutei no hito , mono , basho nado ni nomi zokusuru kinō |
|
260 |
(人,
物、地等的)个性,特色,特点 |
(rén, wù, de
děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn |
(人,物,地等的)个性,特色,特点 |
(rén, wù, de
děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn |
(Person, thing,
land, etc.) |
(Personne, chose,
terre, etc.) |
(Pessoa, coisa,
terra, etc.) |
(Personne, chose,
terre, etc.) |
(人、物、土地など) |
( 人 、 物 、 土地 など ) |
( ひと 、 もの 、 とち など ) |
( hito , mono , tochi nado ) |
|
261 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
262 |
characteristic |
characteristic |
特性 |
tèxìng |
characteristic |
caractéristique |
característica |
caractéristique |
特徴的 |
特徴 的 |
とくちょう てき |
tokuchō teki |
|
263 |
the cultural
peculiarities of the English |
the cultural
peculiarities of the English |
英语的文化特点 |
yīngyǔ de
wénhuà tèdiǎn |
the cultural
peculiarities of the English |
les particularités
culturelles des anglais |
as peculiaridades
culturais dos ingleses |
les particularités
culturelles des anglais |
英語の文化的特性 |
英語 の 文化 的 特性 |
えいご の ぶんか てき とくせい |
eigo no bunka teki tokusei |
|
264 |
英国人的文化特点 |
yīngguó rén de
wénhuà tèdiǎn |
英国人的文化特色 |
yīngguó rén de
wénhuà tèsè |
British cultural
characteristics |
Caractéristiques
culturelles britanniques |
Características
culturais britânicas |
Caractéristiques
culturelles britanniques |
イギリスの文化的特徴 |
イギリス の 文化 的 特徴 |
イギリス の ぶんか てき とくちょう |
igirisu no bunka teki tokuchō |
|
265 |
the quality of being
strange or unusual |
the quality of being
strange or unusual |
奇怪或不寻常的质量 |
qíguài huò bù
xúncháng de zhìliàng |
the quality of being
strange or unusual |
la qualité d'être
étrange ou inhabituel |
a qualidade de ser
estranho ou incomum |
la qualité d'être
étrange ou inhabituel |
奇妙なまたは異常な性質 |
奇妙な または 異常な 性質 |
きみょうな または いじょうな せいしつ |
kimyōna mataha ijōna seishitsu |
|
266 |
奇怪.;怪异 |
qíguài.; Guàiyì |
奇怪。;怪异 |
qíguài.; Guàiyì |
Weird; weird |
Bizarre; bizarre |
Estranho; estranho |
Bizarre; bizarre |
奇妙な、奇妙な |
奇妙な 、 奇妙な |
きみょうな 、 きみょうな |
kimyōna , kimyōna |
|
267 |
peculiarly |
peculiarly |
特别地 |
tèbié de |
peculiarly |
singulièrement |
peculiarmente |
singulièrement |
特異な |
特異な |
とくいな |
tokuina |
|
268 |
very; more than usually |
very; more than usually |
非常;比平时更多 |
fēicháng; bǐ píngshí gèng duō |
very; more than
usually |
très; plus que
d'habitude |
muito; mais do
que normalmente |
très; plus que
d'habitude |
非常に;通常よりも |
非常 に ; 通常 より も |
ひじょう に ; つうじょう より も |
hijō ni ; tsūjō yori mo |
|
269 |
很;不寻常地;特别 |
hěn; bù
xúncháng de; tèbié |
很;不寻常地;特别 |
hěn; bù xúncháng
de; tèbié |
Very; unusually; |
Très,
inhabituellement; |
Muito invulgarmente; |
Très,
inhabituellement; |
非常に、異常に; |
非常 に 、 異常 に ; |
ひじょう に 、 いじょう に ; |
hijō ni , ijō ni ; |
|
270 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
271 |
particularly |
particularly |
尤其 |
yóuqí |
particularly |
en particulier |
particularmente |
en particulier |
特に |
特に |
とくに |
tokuni |
|
272 |
especially |
especially |
特别 |
tèbié |
especially |
surtout |
especialmente |
surtout |
特に |
特に |
とくに |
tokuni |
|
273 |
These plants are
peculiarly prone to disease. |
These plants are
peculiarly prone to disease. |
这些植物特别容易生病。 |
zhèxiē zhíwù
tèbié róngyì shēngbìng. |
These plants are
peculiarly prone to disease. |
Ces plantes sont
particulièrement sujettes aux maladies. |
Essas plantas são
particularmente propensas a doenças. |
Ces plantes sont
particulièrement sujettes aux maladies. |
これらの植物は特異的に病気になりやすいです。 |
これら の 植物 は 特異 的 に 病気 に なり やすいです 。 |
これら の しょくぶつ わ とくい てき に びょうき に なりやすいです 。 |
korera no shokubutsu wa tokui teki ni byōki ni nariyasuidesu . |
|
274 |
这些植物特别容易发生病变 |
Zhèxiē zhíwù
tèbié róngyì fāshēng bìngbiàn |
这些植物特别容易发生严重 |
Zhèxiē zhíwù
tèbié róngyì fāshēng yánzhòng |
These plants are
particularly prone to disease |
Ces plantes sont
particulièrement sujettes aux maladies |
Essas plantas são
particularmente propensas a doenças |
Ces plantes sont
particulièrement sujettes aux maladies |
これらの植物は特に病気になりやすいです |
これら の 植物 は 特に 病気 に なり やすいです |
これら の しょくぶつ わ とくに びょうき に なり やすいです |
korera no shokubutsu wa tokuni byōki ni nari yasuidesu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
peanut |
1465 |
1465 |
peculiarly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
francais |
portugais |
polonais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|